e2038cf68e83176b6b4d369c2aed509d9a172aec
[vuplus_dvbapp] / po / da.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Enigma2\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-09-03 15:08+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-08-10 14:06+0100\n"
7 "Last-Translator: Ingmar Jørgensen <dreambox@ingmar.dk>\n"
8 "Language-Team: jazzydane <dreambox@ingmar.dk>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Poedit-Language: Danish\n"
14 "X-Poedit-Country: DENMARK\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
16
17 msgid ""
18 "\n"
19 "Advanced options and settings."
20 msgstr ""
21 "\n"
22 "Avancerede indstillinger og opsætning."
23
24 msgid ""
25 "\n"
26 "After pressing OK, please wait!"
27 msgstr ""
28 "\n"
29 "Efter tryk på OK, vent venligst!"
30
31 msgid ""
32 "\n"
33 "Backup your Dreambox settings."
34 msgstr ""
35 "\n"
36 "Lav backup af din Dreambox opsætning."
37
38 msgid ""
39 "\n"
40 "Edit the upgrade source address."
41 msgstr ""
42 "\n"
43 "Rediger kildeadressen til opgradering."
44
45 msgid ""
46 "\n"
47 "Online update of your Dreambox software."
48 msgstr ""
49 "\n"
50 "Online opdatering af din Dreambox software."
51
52 msgid ""
53 "\n"
54 "Press OK on your remote control to continue."
55 msgstr ""
56 "\n"
57 "Tryk OK på din fjernbetjening for at fortsætte."
58
59 msgid ""
60 "\n"
61 "Restore your Dreambox settings."
62 msgstr ""
63 "\n"
64 "Gendan din Dreambox opsætning."
65
66 msgid ""
67 "\n"
68 "Restore your Dreambox with a new firmware."
69 msgstr ""
70 "\n"
71 "Gendan din Dreambox med ny firmware."
72
73 msgid ""
74 "\n"
75 "Restore your backups by date."
76 msgstr ""
77 "\n"
78 "Gendan dine backups efter dato."
79
80 msgid ""
81 "\n"
82 "Scan for local packages and install them."
83 msgstr ""
84 "\n"
85 "Scan efter lokale pakker og installer dem."
86
87 msgid ""
88 "\n"
89 "Select your backup device.\n"
90 "Current device: "
91 msgstr ""
92 "\n"
93 "Vælg din backup enhed.\n"
94 "Nuværende enhed: "
95
96 msgid ""
97 "\n"
98 "View, install and remove available or installed packages."
99 msgstr ""
100 "\n"
101 "Se, installer og fjern nuværende eller installerede pakker."
102
103 msgid " "
104 msgstr " "
105
106 msgid " extensions."
107 msgstr "filendelser."
108
109 msgid " packages selected."
110 msgstr "pakker valgt."
111
112 msgid " updates available."
113 msgstr "opdateringer tilgængelig."
114
115 msgid "#000000"
116 msgstr "#000000"
117
118 msgid "#0064c7"
119 msgstr "#0064c7"
120
121 msgid "#25062748"
122 msgstr "#25062748"
123
124 msgid "#389416"
125 msgstr "#389416"
126
127 msgid "#80000000"
128 msgstr "#80000000"
129
130 msgid "#80ffffff"
131 msgstr "#80ffffff"
132
133 msgid "#bab329"
134 msgstr "#bab329"
135
136 msgid "#f23d21"
137 msgstr "#f23d21"
138
139 msgid "#ffffff"
140 msgstr "#ffffff"
141
142 msgid "#ffffffff"
143 msgstr "#ffffffff"
144
145 msgid "%H:%M"
146 msgstr "%T:%M"
147
148 #, python-format
149 msgid "%d jobs are running in the background!"
150 msgstr "%d jobs kører i baggrunden!"
151
152 #, python-format
153 msgid "%d min"
154 msgstr "%d min"
155
156 #, python-format
157 msgid "%d services found!"
158 msgstr "%d kanaler fundet!"
159
160 msgid "%d.%B %Y"
161 msgstr "%d.%M %Å"
162
163 #, python-format
164 msgid ""
165 "%s\n"
166 "(%s, %d MB free)"
167 msgstr ""
168 "%s\n"
169 "(%s, %d MB fri)"
170
171 #, python-format
172 msgid "%s (%s)\n"
173 msgstr "%s (%s)\n"
174
175 msgid "(ZAP)"
176 msgstr "(ZAP)"
177
178 msgid "(empty)"
179 msgstr "(Tom)"
180
181 msgid "(show optional DVD audio menu)"
182 msgstr "(Vis ekstra DVD lyd menu)"
183
184 msgid "* Only available if more than one interface is active."
185 msgstr "* Kun tilgængelig hvis mere end et interface er aktivt."
186
187 msgid "* Only available when entering hidden SSID or network key"
188 msgstr "* Kun tilgængelig ved indtastning af skjult SSID eller netværks nøgle"
189
190 msgid ".NFI Download failed:"
191 msgstr ".NFI download fejlede:"
192
193 msgid ""
194 ".NFI file passed md5sum signature check. You can safely flash this image!"
195 msgstr ""
196 ".NFI filen godkendt af md5sum signatur tjek. Du kan flashe dette image "
197 "sikkert!"
198
199 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
200 msgstr "/usr/share/enigma2 mappe"
201
202 msgid "/var directory"
203 msgstr "/var mappe"
204
205 msgid "0"
206 msgstr "0"
207
208 msgid "1"
209 msgstr "1"
210
211 msgid "1.0"
212 msgstr "1.0"
213
214 msgid "1.1"
215 msgstr "1.1"
216
217 msgid "1.2"
218 msgstr "1.2"
219
220 msgid "12V output"
221 msgstr "12V Output"
222
223 msgid "13 V"
224 msgstr "13 V"
225
226 msgid "16:10"
227 msgstr "16:10"
228
229 msgid "16:10 Letterbox"
230 msgstr "16:10 BrevBox"
231
232 msgid "16:10 PanScan"
233 msgstr "16:10 PanScan"
234
235 msgid "16:9"
236 msgstr "16:9"
237
238 msgid "16:9 Letterbox"
239 msgstr "16:9 Brevbox"
240
241 msgid "16:9 always"
242 msgstr "16:9 Altid"
243
244 msgid "18 V"
245 msgstr "18 V"
246
247 msgid "2"
248 msgstr "2"
249
250 msgid "3"
251 msgstr "3"
252
253 msgid "30 minutes"
254 msgstr "30 minutter"
255
256 msgid "4"
257 msgstr "4"
258
259 msgid "4:3"
260 msgstr "4:3"
261
262 msgid "4:3 Letterbox"
263 msgstr "4:3 BrevBox"
264
265 msgid "4:3 PanScan"
266 msgstr "4:3 PanScan"
267
268 msgid "5"
269 msgstr "5"
270
271 msgid "5 minutes"
272 msgstr "5 minutter"
273
274 msgid "50 Hz"
275 msgstr "50 Hz"
276
277 msgid "6"
278 msgstr "6"
279
280 msgid "60 minutes"
281 msgstr "60 minutter"
282
283 msgid "7"
284 msgstr "7"
285
286 msgid "8"
287 msgstr "8"
288
289 msgid "9"
290 msgstr "9"
291
292 msgid "<unknown>"
293 msgstr "<ukendt>"
294
295 msgid "??"
296 msgstr "??"
297
298 msgid "A"
299 msgstr "A"
300
301 #, python-format
302 msgid ""
303 "A configuration file (%s) was modified since Installation.\n"
304 "Do you want to keep your version?"
305 msgstr ""
306 "En konfigurations fil (%s) er ændret siden installation.\n"
307 "Vil du beholde denne version?"
308
309 msgid ""
310 "A finished record timer wants to set your\n"
311 "Dreambox to standby. Do that now?"
312 msgstr ""
313 "En afsluttet optagelses timer vil gerne sætte din\n"
314 "Dreambox til standby.Vil du gøre det nu?"
315
316 msgid ""
317 "A finished record timer wants to shut down\n"
318 "your Dreambox. Shutdown now?"
319 msgstr ""
320 "En afsluttet optagelses timer vil gerne slukke\n"
321 "din Dreambox. Slukke nu?"
322
323 msgid "A graphical EPG for all services of an specific bouquet"
324 msgstr "Grafisk EPG for alle kanaler i en specifik buket"
325
326 #, python-format
327 msgid ""
328 "A record has been started:\n"
329 "%s"
330 msgstr ""
331 "En optagelse er startet:\n"
332 "%s"
333
334 msgid ""
335 "A recording is currently running.\n"
336 "What do you want to do?"
337 msgstr ""
338 "En optagelse er i gang.\n"
339 "Hvad vil du gøre?"
340
341 msgid ""
342 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
343 "configure the positioner."
344 msgstr ""
345 "En optagelse er igang. Stop, venligst denne optagelse før konfigurering af "
346 "Motoren."
347
348 msgid ""
349 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
350 "start the satfinder."
351 msgstr ""
352 "En optagelse er igang. Stop, venligst denne optagelse før start af Satfinder."
353
354 #, python-format
355 msgid "A required tool (%s) was not found."
356 msgstr "Et nødvendigt værktøj (%s) ikke fundet."
357
358 msgid ""
359 "A sleep timer wants to set your\n"
360 "Dreambox to standby. Do that now?"
361 msgstr ""
362 "En sleep timer vil gerne sætte din\n"
363 "Dreambox til standby. Vil du gøre det nu?"
364
365 msgid ""
366 "A sleep timer wants to shut down\n"
367 "your Dreambox. Shutdown now?"
368 msgstr ""
369 "En sleep timer vil gerne slukke\n"
370 "din Dreambox. Slukke nu?"
371
372 msgid ""
373 "A timer failed to record!\n"
374 "Disable TV and try again?\n"
375 msgstr ""
376 "Timeroptagelse slået fejl.\n"
377 "Skift kanal og prøv igen?\n"
378
379 msgid "A/V Settings"
380 msgstr "A/V Indstillinger"
381
382 msgid "AA"
383 msgstr "AA"
384
385 msgid "AB"
386 msgstr "AB"
387
388 msgid "AC3 default"
389 msgstr "AC3 Standard"
390
391 msgid "AC3 downmix"
392 msgstr "AC3 Nedmix"
393
394 msgid "Abort"
395 msgstr "Afbryd"
396
397 msgid "About"
398 msgstr "Info"
399
400 msgid "About..."
401 msgstr "Dreambox info"
402
403 msgid "Action on long powerbutton press"
404 msgstr "Aktion ved langt powerknap tryk"
405
406 msgid "Action:"
407 msgstr "Handling:"
408
409 msgid "Activate Picture in Picture"
410 msgstr "Aktiver Billed i Billed"
411
412 msgid "Activate network settings"
413 msgstr "Aktiver netværks indstilling"
414
415 msgid "Adapter settings"
416 msgstr "Adapter indstillinger"
417
418 msgid "Add"
419 msgstr "Tilføj"
420
421 msgid "Add Bookmark"
422 msgstr "Tilføj bogmærke"
423
424 msgid "Add WLAN configuration?"
425 msgstr ""
426
427 msgid "Add a mark"
428 msgstr "Tilføj en markør"
429
430 msgid "Add a new title"
431 msgstr "Tilføj en ny titel"
432
433 msgid "Add network configuration?"
434 msgstr ""
435
436 msgid "Add timer"
437 msgstr "Tilføj timer"
438
439 msgid "Add title"
440 msgstr "Tilføj titel"
441
442 msgid "Add to bouquet"
443 msgstr "Tilføj til pakke..."
444
445 msgid "Add to favourites"
446 msgstr "Tilføj til favoritter"
447
448 msgid ""
449 "Adds enigma2 settings and dreambox model informations like SN, rev... if "
450 "enabled."
451 msgstr ""
452
453 msgid "Adds network configuration if enabled."
454 msgstr ""
455
456 msgid "Adds wlan configuration if enabled."
457 msgstr ""
458
459 msgid ""
460 "Adjust the color settings so that all the color shades are distinguishable, "
461 "but appear as saturated as possible. If you are happy with the result, press "
462 "OK to close the video fine-tuning, or use the number keys to select other "
463 "test screens."
464 msgstr ""
465 "Juster alle farver, så alle farvebjælker kan næsten tydes, men optræder så "
466 "gennemtrængende som muligt. Er du tilfreds med resultatet, tryk OK for at "
467 "lukke Video-Finjustering, eller brug nummer knapper, for at vælge andre "
468 "testbilleder."
469
470 msgid "Advanced"
471 msgstr "Avanceret"
472
473 msgid "Advanced Options"
474 msgstr "Avancerede indstillinger"
475
476 msgid "Advanced Video Setup"
477 msgstr "Avanceret video indstilling"
478
479 msgid "Advanced restore"
480 msgstr "Avanceret gendannelse"
481
482 msgid "After event"
483 msgstr "Efter film"
484
485 msgid ""
486 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
487 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
488 msgstr ""
489 "Efter start guiden er færdig, skal du beskytte enkelte kanaler. Se venligst "
490 "i din DreamBox's manual hvordan du gør det."
491
492 msgid "Album"
493 msgstr "Album"
494
495 msgid "All"
496 msgstr "Alle"
497
498 msgid "All Satellites"
499 msgstr "Alle satellitter"
500
501 msgid "Alpha"
502 msgstr "Alpha"
503
504 msgid "Alternative radio mode"
505 msgstr "Alternativ radio type"
506
507 msgid "Alternative services tuner priority"
508 msgstr "Alternativ kanal tuner prioritet"
509
510 msgid "Always ask before sending"
511 msgstr "Spørg altid inden afsendelse"
512
513 msgid "An empty filename is illegal."
514 msgstr "Et tomt filnavn er ugyldigt."
515
516 msgid "An unknown error occured!"
517 msgstr "Der opstod en ukendt fejl!"
518
519 msgid "Anonymize crashlog?"
520 msgstr ""
521
522 msgid "Arabic"
523 msgstr "Arabisk"
524
525 msgid ""
526 "Are you sure you want to activate this network configuration?\n"
527 "\n"
528 msgstr ""
529 "Er du sikker på, at du vil aktivere denne netværks opsætning?\n"
530 "\n"
531
532 msgid ""
533 "Are you sure you want to delete\n"
534 "following backup:\n"
535 msgstr ""
536 "Bekræft at du vil slette\n"
537 "følgende backup:\n"
538
539 msgid ""
540 "Are you sure you want to restart your network interfaces?\n"
541 "\n"
542 msgstr ""
543 "Er du sikker på at du vil genstarte dine interfaces?\n"
544 "\n"
545
546 msgid ""
547 "Are you sure you want to restore\n"
548 "following backup:\n"
549 msgstr ""
550 "Er du sikker på, at du vil gendanne\n"
551 "følgende backup:\n"
552
553 msgid ""
554 "Are you sure you want to restore your Enigma2 backup?\n"
555 "Enigma2 will restart after the restore"
556 msgstr ""
557 "Er du sikker på, at du vil gendanne dit Enigma2 backup?\n"
558 "Enigma2 vil genstarte efter gendannelsen"
559
560 msgid "Artist"
561 msgstr "Kunstner"
562
563 msgid "Ask before shutdown:"
564 msgstr "Spørg for slukning:"
565
566 msgid "Ask user"
567 msgstr "Spørg bruger"
568
569 msgid "Aspect Ratio"
570 msgstr "Billed format"
571
572 msgid "Audio"
573 msgstr "Lyd"
574
575 msgid "Audio Options..."
576 msgstr "Lyd Valg..."
577
578 msgid "Author: "
579 msgstr "Forfatter:"
580
581 msgid "Authoring mode"
582 msgstr "Oprettelses type"
583
584 msgid "Auto"
585 msgstr "Auto"
586
587 msgid "Auto chapter split every ? minutes (0=never)"
588 msgstr "Auto kapitel oprettelse hvert ? minut (0=aldrig) "
589
590 msgid "Auto scart switching"
591 msgstr "Auto Scart skift"
592
593 msgid "Automatic"
594 msgstr "Automatisk"
595
596 msgid "Automatic Scan"
597 msgstr "Automatisk søgning"
598
599 msgid "Available format variables"
600 msgstr "Tilgængelige format variabler"
601
602 msgid "B"
603 msgstr "B"
604
605 msgid "BA"
606 msgstr "BA"
607
608 msgid "BB"
609 msgstr "BB"
610
611 msgid "BER"
612 msgstr "BER"
613
614 msgid "BER:"
615 msgstr "BER:"
616
617 msgid "Back"
618 msgstr "Tilbage"
619
620 msgid "Background"
621 msgstr "Baggrund"
622
623 msgid "Backup"
624 msgstr "Kopi"
625
626 msgid "Backup Location"
627 msgstr "Kopi placering"
628
629 msgid "Backup Mode"
630 msgstr "Kopi Type"
631
632 msgid "Backup done."
633 msgstr "Backup gennemført."
634
635 msgid "Backup failed."
636 msgstr "Backup mislykkedes."
637
638 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
639 msgstr "Kopien er færdig. Tryk OK for at se resultat."
640
641 msgid "Backup running"
642 msgstr "Backup kører"
643
644 msgid "Backup running..."
645 msgstr "Backup kører..."
646
647 msgid "Backup system settings"
648 msgstr "Lav backup af systemindstillinger"
649
650 msgid "Band"
651 msgstr "Bånd"
652
653 msgid "Bandwidth"
654 msgstr "Båndbredde"
655
656 msgid "Begin time"
657 msgstr "Start tid"
658
659 msgid "Behavior of 'pause' when paused"
660 msgstr "Opførsel af 'pause' ved aktivering"
661
662 msgid "Behavior of 0 key in PiP-mode"
663 msgstr "Opførsel af 0 tast i PiP-type"
664
665 msgid "Behavior when a movie is started"
666 msgstr "Opførsel når en film startes"
667
668 msgid "Behavior when a movie is stopped"
669 msgstr "Opførsel når en film stoppes"
670
671 msgid "Behavior when a movie reaches the end"
672 msgstr "Opførsel når filmen er næsten slut"
673
674 msgid "Bookmarks"
675 msgstr "Bogmærker"
676
677 msgid "Brightness"
678 msgstr "Lysstyrke"
679
680 msgid "Burn DVD"
681 msgstr "Brænde DVD"
682
683 msgid "Burn existing image to DVD"
684 msgstr "Brænd eksisterende image til DVD"
685
686 msgid "Burn to DVD..."
687 msgstr "Brænd til DVD..."
688
689 msgid "Bus: "
690 msgstr "Bus:"
691
692 msgid ""
693 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
694 "displayed."
695 msgstr "For at se infobjælke, tryk på OK."
696
697 msgid "C"
698 msgstr "C"
699
700 msgid "C-Band"
701 msgstr "C-Bånd"
702
703 msgid "CF Drive"
704 msgstr "CF Disk"
705
706 msgid "CI assignment"
707 msgstr "CI  tildeling"
708
709 msgid "CVBS"
710 msgstr "CVBS"
711
712 msgid "Cable"
713 msgstr "Kabel"
714
715 msgid "Cache Thumbnails"
716 msgstr "Hente Oversigt"
717
718 msgid "Call monitoring"
719 msgstr "Overvåg opkald"
720
721 msgid "Cancel"
722 msgstr "Fortryd"
723
724 msgid "Cannot parse feed directory"
725 msgstr "Kan ikke bearbejde feed mappe"
726
727 msgid "Capacity: "
728 msgstr "Kapacitet:"
729
730 msgid "Card"
731 msgstr "Kort"
732
733 msgid "Catalan"
734 msgstr "Katalansk"
735
736 msgid "Change bouquets in quickzap"
737 msgstr "Skifte pakke i hurtigzap"
738
739 msgid "Change dir."
740 msgstr "Skift mappe"
741
742 msgid "Change pin code"
743 msgstr "Skifte pin kode"
744
745 msgid "Change service pin"
746 msgstr "Skifte kanal kode"
747
748 msgid "Change service pins"
749 msgstr "Skifte kanal koder"
750
751 msgid "Change setup pin"
752 msgstr "Skifte opsætnings kode"
753
754 msgid "Channel"
755 msgstr "Kanal Info..."
756
757 msgid "Channel Selection"
758 msgstr "Kanal Vælger"
759
760 msgid "Channel not in services list"
761 msgstr "Kanalen er ikke kanal oplistningen"
762
763 msgid "Channel:"
764 msgstr "Kanal:"
765
766 msgid "Channellist menu"
767 msgstr "Kanalliste Menu"
768
769 msgid "Chap."
770 msgstr "Kap."
771
772 msgid "Chapter"
773 msgstr "Kapitel"
774
775 msgid "Chapter:"
776 msgstr "Kapitel:"
777
778 msgid "Check"
779 msgstr "Undersøg"
780
781 msgid "Checking Filesystem..."
782 msgstr "Undersøge Filsystem..."
783
784 msgid "Choose Tuner"
785 msgstr "Vælg Tuner"
786
787 msgid "Choose backup files"
788 msgstr "Vælg backup filer"
789
790 msgid "Choose backup location"
791 msgstr "Vælg backup placering"
792
793 msgid "Choose bouquet"
794 msgstr "Vælg pakke"
795
796 msgid "Choose source"
797 msgstr "Vælg kilde"
798
799 msgid "Choose target folder"
800 msgstr "Vælg folder du vil bruge"
801
802 msgid "Choose upgrade source"
803 msgstr "Vælg kilde for opgradering"
804
805 msgid "Choose your Skin"
806 msgstr "Vælg dit grafiske tema"
807
808 msgid "Circular left"
809 msgstr "Venstre-cirkulær"
810
811 msgid "Circular right"
812 msgstr "Højre-cirkulær"
813
814 msgid "Cleanup"
815 msgstr "Oprydning"
816
817 msgid "Cleanup Wizard"
818 msgstr ""
819
820 msgid "Clear before scan"
821 msgstr "Slet før søgning"
822
823 msgid "Clear log"
824 msgstr "Slet log"
825
826 msgid "Close"
827 msgstr "Afslut"
828
829 msgid "Code rate high"
830 msgstr "Kode rate høj"
831
832 msgid "Code rate low"
833 msgstr "Kode rate lav"
834
835 msgid "Coderate HP"
836 msgstr "Koderate HP"
837
838 msgid "Coderate LP"
839 msgstr "Koderate LP"
840
841 msgid "Collection name"
842 msgstr "Kollektions navn"
843
844 msgid "Collection settings"
845 msgstr "Kollektions indstillinger"
846
847 msgid "Color Format"
848 msgstr "Farve Format"
849
850 msgid "Command execution..."
851 msgstr "Kommando udføres..."
852
853 msgid "Command order"
854 msgstr "Kommando rækkefølge"
855
856 msgid "Committed DiSEqC command"
857 msgstr "Kommiteret DiSEqC kommando"
858
859 msgid "Common Interface"
860 msgstr "CA Modul"
861
862 msgid "Common Interface Assignment"
863 msgstr "Common interface tildeling"
864
865 msgid "CommonInterface"
866 msgstr "Common interface"
867
868 msgid "Communication"
869 msgstr "Kommunikation"
870
871 msgid "Compact Flash"
872 msgstr "Kompakt Flash"
873
874 msgid "Compact flash card"
875 msgstr "Kompakt flash kort"
876
877 msgid "Complete"
878 msgstr "Færdig"
879
880 msgid "Complex (allows mixing audio tracks and aspects)"
881 msgstr "Kompleks (tillader blanding af lydspor og billedformater)"
882
883 msgid "Config"
884 msgstr "Indtilling"
885
886 msgid "Configuration Mode"
887 msgstr "Konfigurations Type"
888
889 msgid "Configuring"
890 msgstr "Konfigurerer"
891
892 msgid "Conflicting timer"
893 msgstr "Timer konflikt"
894
895 msgid "Connect"
896 msgstr "Forbind"
897
898 msgid "Connected to"
899 msgstr "Forbundet til"
900
901 msgid "Connected to Fritz!Box!"
902 msgstr "Forbindelse Ok til Fritz!Box!"
903
904 msgid "Connected!"
905 msgstr "Forbundet!"
906
907 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
908 msgstr "Forbinder til Fritz!Box..."
909
910 #, python-format
911 msgid ""
912 "Connection to Fritz!Box\n"
913 "failed! (%s)\n"
914 "retrying..."
915 msgstr ""
916 "Forbindelse til Fritz!Box\n"
917 "fejlede! (%s)\n"
918 "prøver igen..."
919
920 msgid "Constellation"
921 msgstr "Konstellation"
922
923 msgid "Content does not fit on DVD!"
924 msgstr "Indholdet kan ikke være på DVD'en!"
925
926 msgid "Continue"
927 msgstr "Fortsæt"
928
929 msgid "Continue in background"
930 msgstr "Fortsæt i baggrunden"
931
932 msgid "Continue playing"
933 msgstr "Fortsæt afspilning"
934
935 msgid "Contrast"
936 msgstr "Kontrast"
937
938 msgid "Could not connect to Dreambox .NFI Image Feed Server:"
939 msgstr "Kunne ikke forbinde til Dreambox .NFI image feed serveren:"
940
941 msgid "Could not load Medium! No disc inserted?"
942 msgstr "Kunne ikke indlæse media! Ingen disk isat?"
943
944 #, python-format
945 msgid "Couldn't record due to conflicting timer %s"
946 msgstr "Kan ikke optage på grund af konfliktende timere %s"
947
948 msgid "Crashlog settings"
949 msgstr ""
950
951 msgid "CrashlogAutoSubmit"
952 msgstr "NedbrudslogAutoUnderretning"
953
954 msgid "CrashlogAutoSubmit settings"
955 msgstr ""
956
957 msgid "CrashlogAutoSubmit settings..."
958 msgstr ""
959
960 msgid ""
961 "Crashlogs found!\n"
962 "Send them to Dream Multimedia ?"
963 msgstr ""
964 "Der er fundet nedbrudslog!\n"
965 "Vil du sende dem til Dream Multimedia ?"
966
967 msgid "Create DVD-ISO"
968 msgstr "Opret DVD-ISO"
969
970 msgid "Create movie folder failed"
971 msgstr "Oprette Movie folder fejlede"
972
973 #, python-format
974 msgid "Creating directory %s failed."
975 msgstr "Oprettelse af mappen %s mislykkedes."
976
977 msgid "Creating partition failed"
978 msgstr "Oprettelse af partition fejlede"
979
980 msgid "Croatian"
981 msgstr "Kroatisk"
982
983 msgid "Current Transponder"
984 msgstr "Nuværende Transponder"
985
986 msgid "Current settings:"
987 msgstr "Nuværende Indstilling:"
988
989 msgid "Current version:"
990 msgstr "Nuværende Version:"
991
992 msgid "Custom skip time for '1'/'3'-keys"
993 msgstr "Bruger skip tid for '1'/'3'-taster"
994
995 msgid "Custom skip time for '4'/'6'-keys"
996 msgstr "Bruger skip tid for '4'/'6'-taster"
997
998 msgid "Custom skip time for '7'/'9'-keys"
999 msgstr "Bruger skip tid for '7'/'9'-taster"
1000
1001 msgid "Customize"
1002 msgstr "Bruger indstillinger"
1003
1004 msgid "Cut"
1005 msgstr "Klip"
1006
1007 msgid "Cutlist editor..."
1008 msgstr "Klipliste editor..."
1009
1010 msgid "Czech"
1011 msgstr "Tjekkisk"
1012
1013 msgid "D"
1014 msgstr "D"
1015
1016 msgid "DHCP"
1017 msgstr "DHCP"
1018
1019 msgid "DVB-S"
1020 msgstr "DVB-S"
1021
1022 msgid "DVB-S2"
1023 msgstr "DVB-S2"
1024
1025 msgid "DVD Player"
1026 msgstr "DVD afspiller"
1027
1028 msgid "DVD media toolbox"
1029 msgstr "DVD media værktøjskasse"
1030
1031 msgid "Danish"
1032 msgstr "Dansk"
1033
1034 msgid "Date"
1035 msgstr "Dato"
1036
1037 msgid "Decide what should be done when crashlogs are found."
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid "Decide what should happen to the crashlogs after submission."
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid "Deep Standby"
1044 msgstr "Afbryde"
1045
1046 msgid "Default Settings"
1047 msgstr "Standard opsætning"
1048
1049 msgid "Default services lists"
1050 msgstr "Standard kanallister "
1051
1052 msgid "Default settings"
1053 msgstr "Standard indstillinger"
1054
1055 msgid "Delay"
1056 msgstr "Forsinkelse"
1057
1058 msgid "Delete"
1059 msgstr "Slet"
1060
1061 msgid "Delete crashlogs"
1062 msgstr "Slet nedbrudslogs"
1063
1064 msgid "Delete entry"
1065 msgstr "Slet indgang"
1066
1067 msgid "Delete failed!"
1068 msgstr "Slette fejl!"
1069
1070 #, python-format
1071 msgid ""
1072 "Delete no more configured satellite\n"
1073 "%s?"
1074 msgstr ""
1075 "Slette ikke konfigurede satelliter\n"
1076 "%s?"
1077
1078 msgid "Description"
1079 msgstr "Beskrivelse"
1080
1081 msgid "Deselect"
1082 msgstr "Fravælg"
1083
1084 msgid "Destination directory"
1085 msgstr "Destinations mappe"
1086
1087 msgid "Detected HDD:"
1088 msgstr "HDD fundet:"
1089
1090 msgid "Detected NIMs:"
1091 msgstr "Fundne NIMs:"
1092
1093 msgid "DiSEqC"
1094 msgstr "DiSEqC"
1095
1096 msgid "DiSEqC A/B"
1097 msgstr "DiSEqC A/B"
1098
1099 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
1100 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
1101
1102 msgid "DiSEqC mode"
1103 msgstr "DiSEqC type"
1104
1105 msgid "DiSEqC repeats"
1106 msgstr "DiSEqC gentagelser"
1107
1108 msgid "Dialing:"
1109 msgstr "Ringer op:"
1110
1111 msgid "Direct playback of linked titles without menu"
1112 msgstr "Direkte afspilning af lænkede titler uden menu"
1113
1114 #, python-format
1115 msgid "Directory %s nonexistent."
1116 msgstr "Mappen %s findes ikke."
1117
1118 msgid "Disable"
1119 msgstr "Afbryd"
1120
1121 msgid "Disable Picture in Picture"
1122 msgstr "Afbryd Billed i Billed"
1123
1124 msgid "Disable Subtitles"
1125 msgstr "Stoppe undertekster"
1126
1127 msgid "Disable crashlog reporting"
1128 msgstr "Afbryd indrapportering af nedbrudslog"
1129
1130 msgid "Disable timer"
1131 msgstr "Afbryd timer"
1132
1133 msgid "Disabled"
1134 msgstr "Afbrudt"
1135
1136 msgid "Disconnect"
1137 msgstr "Afbryd"
1138
1139 #, python-format
1140 msgid ""
1141 "Disconnected from\n"
1142 "Fritz!Box! (%s)\n"
1143 "retrying..."
1144 msgstr ""
1145 "Forbindelse afbrudt til\n"
1146 "Fritz!Box! (%s)\n"
1147 "prøver igen..."
1148
1149 msgid "Dish"
1150 msgstr "Parabol"
1151
1152 msgid "Display 16:9 content as"
1153 msgstr "Vis 16:9 indhold som"
1154
1155 msgid "Display 4:3 content as"
1156 msgstr "Vis 4:3 indhold som"
1157
1158 msgid "Display >16:9 content as"
1159 msgstr "Vis > 16:9 indhold som"
1160
1161 msgid "Display Setup"
1162 msgstr "Display Indstillinger"
1163
1164 msgid "Display and Userinterface"
1165 msgstr "Visning og bruger interface"
1166
1167 #, python-format
1168 msgid ""
1169 "Do you really want to REMOVE\n"
1170 "the plugin \"%s\"?"
1171 msgstr ""
1172 "Vil du virkelig FJERNE\n"
1173 "pluginet \"%s\"?"
1174
1175 msgid ""
1176 "Do you really want to check the filesystem?\n"
1177 "This could take lots of time!"
1178 msgstr ""
1179 "Vil du virkelig kontrolere filsystemet?\n"
1180 "Dette kan tage lang tid!"
1181
1182 #, python-format
1183 msgid "Do you really want to delete %s?"
1184 msgstr "Vil du virkelig slette %s?"
1185
1186 #, python-format
1187 msgid ""
1188 "Do you really want to download\n"
1189 "the plugin \"%s\"?"
1190 msgstr ""
1191 "Vil du virkelig downloade\n"
1192 "pluginet \"%s\"?"
1193
1194 msgid ""
1195 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
1196 "All data on the disk will be lost!"
1197 msgstr ""
1198 "Vil du virkelig formatere harddisken?\n"
1199 "Alle data på disk går tabt!"
1200
1201 #, python-format
1202 msgid "Do you really want to remove directory %s from the disk?"
1203 msgstr "Vil du virkelig fjerne mappen %s fra disken?"
1204
1205 #, python-format
1206 msgid "Do you really want to remove your bookmark of %s?"
1207 msgstr "Vil du virkelig fjerne dit bogmærke af %s?"
1208
1209 msgid ""
1210 "Do you want to backup now?\n"
1211 "After pressing OK, please wait!"
1212 msgstr ""
1213 "Vil du lave backup nu?\n"
1214 "Efter tryk på OK, vent venligst!"
1215
1216 msgid "Do you want to burn this collection to DVD medium?"
1217 msgstr "Vil du brænde denne kollektion til DVD media?"
1218
1219 msgid "Do you want to do a service scan?"
1220 msgstr "Vil du lave en kanal søgning?"
1221
1222 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
1223 msgstr "Vil du lave en anden manuel søgning?"
1224
1225 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
1226 msgstr "Vil du aktivere forældre kontrol muligheden på DreamBoxen?"
1227
1228 msgid "Do you want to install default sat lists?"
1229 msgstr "Vil du installere standard satellit lister?"
1230
1231 msgid "Do you want to install the package:\n"
1232 msgstr "Vil du installere pakken:\n"
1233
1234 msgid "Do you want to play DVD in drive?"
1235 msgstr "Vil du afspille DVD i drevet?"
1236
1237 msgid "Do you want to preview this DVD before burning?"
1238 msgstr "Vil du gennemse denne DVD inden brænding?"
1239
1240 msgid "Do you want to reboot your Dreambox?"
1241 msgstr "Vil du genstarte din Dreambox?"
1242
1243 msgid "Do you want to remove the package:\n"
1244 msgstr "Vil du fjerne pakken:\n"
1245
1246 msgid "Do you want to restore your settings?"
1247 msgstr "Vil du genskabe dine indstillinger?"
1248
1249 msgid "Do you want to resume this playback?"
1250 msgstr "Vil du genoptage denne afspilning?"
1251
1252 msgid ""
1253 "Do you want to submit your email address and name so that we can contact you "
1254 "if needed?"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "Do you want to update your Dreambox?"
1258 msgstr "Vil du opdatere din Dreambox?"
1259
1260 msgid ""
1261 "Do you want to update your Dreambox?\n"
1262 "After pressing OK, please wait!"
1263 msgstr ""
1264 "Vil du opdatere din Dreambox?\n"
1265 "Efter tryk på OK, vent venligst!"
1266
1267 msgid "Do you want to upgrade the package:\n"
1268 msgstr "Vil du opgradere pakken:\n"
1269
1270 msgid "Do you want to view a tutorial?"
1271 msgstr "Vil du se en oversigt?"
1272
1273 msgid "Don't ask, just send"
1274 msgstr "Spørg ikke, bare send"
1275
1276 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
1277 msgstr "Stop ikke nuværende program men slå kommende programmer fra"
1278
1279 #, python-format
1280 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
1281 msgstr "Færdig - Installerede og opgraderede %d pakker"
1282
1283 #, python-format
1284 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
1285 msgstr "Færdig - Installerede og opgraderede %d pakker med %d fejl"
1286
1287 #, python-format
1288 msgid "Done - Installed, upgraded or removed %d packages with %d errors"
1289 msgstr "Færdig - Installeret, opgraferet eller fjernet %d pakker med %d fejl"
1290
1291 msgid "Download"
1292 msgstr "Download"
1293
1294 msgid "Download .NFI-Files for USB-Flasher"
1295 msgstr "Download .NFI-filer til USB flash"
1296
1297 msgid "Download Plugins"
1298 msgstr "Hente Plugins"
1299
1300 msgid "Download of USB flasher boot image failed: "
1301 msgstr "Download af USB flash boot image mislykkedes: "
1302
1303 msgid "Downloadable new plugins"
1304 msgstr "Hente nye Plugins"
1305
1306 msgid "Downloadable plugins"
1307 msgstr "Plugins der kan hentes"
1308
1309 msgid "Downloading"
1310 msgstr "Henter"
1311
1312 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
1313 msgstr "Henter plugin informationer. Vent venligst..."
1314
1315 msgid "Dreambox format data DVD (HDTV compatible)"
1316 msgstr "Dreambox format data DVD (HDTV kompatibel)"
1317
1318 msgid "Dreambox software because updates are available."
1319 msgstr "Dreambox software fordi der er tilgængelige opdateringer."
1320
1321 msgid "Dutch"
1322 msgstr "Hollandsk"
1323
1324 msgid "E"
1325 msgstr "Ø"
1326
1327 msgid "EPG Selection"
1328 msgstr "EPG Valg"
1329
1330 #, python-format
1331 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
1332 msgstr "FEJL - kan ikke søge (%s)!"
1333
1334 msgid "East"
1335 msgstr "Øst"
1336
1337 msgid "Edit"
1338 msgstr "Rediger"
1339
1340 msgid "Edit DNS"
1341 msgstr "Ændre DNS"
1342
1343 msgid "Edit IPKG source URL..."
1344 msgstr "Rediger IPKG kilde URL..."
1345
1346 msgid "Edit Title"
1347 msgstr "Rediger titel"
1348
1349 msgid "Edit chapters of current title"
1350 msgstr "Rediger kapitler i aktuel titel"
1351
1352 msgid "Edit services list"
1353 msgstr "Ændre kanallister"
1354
1355 msgid "Edit settings"
1356 msgstr "Ændre indstillinger"
1357
1358 msgid "Edit the Nameserver configuration of your Dreambox.\n"
1359 msgstr "Ændre Navneserver konfiguration på din Dreambox.\n"
1360
1361 msgid "Edit the network configuration of your Dreambox.\n"
1362 msgstr "Ændre din netværks konfiguration på  Dreamboxen.\n"
1363
1364 msgid "Edit title"
1365 msgstr "Rediger titel"
1366
1367 msgid "Electronic Program Guide"
1368 msgstr "Elektronisk Program Guide"
1369
1370 msgid "Enable"
1371 msgstr "Aktiver"
1372
1373 msgid "Enable 5V for active antenna"
1374 msgstr "Aktivere 5V for aktiv antenne"
1375
1376 msgid "Enable multiple bouquets"
1377 msgstr "Aktivere multi pakker"
1378
1379 msgid "Enable parental control"
1380 msgstr "Aktivere forældre kontrol?"
1381
1382 msgid "Enable timer"
1383 msgstr "Aktiver timer"
1384
1385 msgid "Enabled"
1386 msgstr "Aktiveret"
1387
1388 msgid "Encryption"
1389 msgstr "Kodning"
1390
1391 msgid "Encryption Key"
1392 msgstr "Kodnings Nøgle"
1393
1394 msgid "Encryption Keytype"
1395 msgstr "Kodnings nøgletype"
1396
1397 msgid "Encryption Type"
1398 msgstr "Kodnings Type"
1399
1400 msgid "End time"
1401 msgstr "Stop tid"
1402
1403 msgid "EndTime"
1404 msgstr "SlutTid"
1405
1406 msgid "English"
1407 msgstr "Engelsk"
1408
1409 msgid ""
1410 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
1411 "\n"
1412 "If you experience any problems please contact\n"
1413 "stephan@reichholf.net\n"
1414 "\n"
1415 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1416 msgstr ""
1417 "Enigma2 grafisk temavælger v0.5 BETA\n"
1418 "\n"
1419 "Ved problemer venligst kontakt\n"
1420 "stephan@reichholf.net\n"
1421 "\n"
1422 "© 2006 - Stephan Reichholf"
1423
1424 #. #-#-#-#-#  enigma2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
1425 #.   TRANSLATORS: Note that "Enter" in the two strings below should *not*
1426 #.       be interpreted as "Give speed as input". The intended meaning is
1427 #.       instead "Initial speed when starting winding", i.e. the speed at
1428 #.       which "winding mode" is entered when first pressing "rewind" or
1429 #.       "fast forward". 
1430 msgid "Enter Fast Forward at speed"
1431 msgstr "Nuværende hastighed ved spoling"
1432
1433 msgid "Enter Rewind at speed"
1434 msgstr "Sæt tilbagespolings hastighed"
1435
1436 msgid "Enter WLAN network name/SSID:"
1437 msgstr "Indtast WLAN netværks navn/SSID"
1438
1439 msgid "Enter WLAN passphrase/key:"
1440 msgstr "Indtast WLAN kodesætning/nøgle:"
1441
1442 msgid "Enter main menu..."
1443 msgstr "Åbne hoved menu..."
1444
1445 msgid "Enter the service pin"
1446 msgstr "Skriv service koden"
1447
1448 msgid "Enter your email address so that we can contact you if needed."
1449 msgstr ""
1450
1451 msgid "Error"
1452 msgstr "Fejl"
1453
1454 msgid "Error executing plugin"
1455 msgstr "Fejl ved kørsel af plugin"
1456
1457 #, python-format
1458 msgid ""
1459 "Error: %s\n"
1460 "Retry?"
1461 msgstr ""
1462 "Fejl: %s\n"
1463 "Prøve igen?"
1464
1465 msgid "Eventview"
1466 msgstr "Programoversigt"
1467
1468 msgid "Everything is fine"
1469 msgstr "Alt er i orden"
1470
1471 msgid "Execution Progress:"
1472 msgstr "Kommando status:"
1473
1474 msgid "Execution finished!!"
1475 msgstr "Kommandoen udført!!"
1476
1477 msgid "Exif"
1478 msgstr "Afslut"
1479
1480 msgid "Exit"
1481 msgstr "Afslut"
1482
1483 msgid "Exit editor"
1484 msgstr "Afslut editor"
1485
1486 msgid "Exit the cleanup wizard"
1487 msgstr ""
1488
1489 msgid "Exit the wizard"
1490 msgstr "Afslut guiden"
1491
1492 msgid "Exit wizard"
1493 msgstr "Afslut start hjælpen?"
1494
1495 msgid "Expert"
1496 msgstr "Ekspert"
1497
1498 msgid "Extended Networksetup Plugin..."
1499 msgstr "Udvidet netværk opsætnings plugin..."
1500
1501 msgid "Extended Setup..."
1502 msgstr "Udvidet opsætning..."
1503
1504 msgid "Extensions"
1505 msgstr "Ekstra menu"
1506
1507 msgid "FEC"
1508 msgstr "FEC"
1509
1510 msgid "Factory reset"
1511 msgstr "Gendan fabriksindstilling"
1512
1513 msgid "Failed"
1514 msgstr "Fejlet"
1515
1516 msgid "Fast"
1517 msgstr "Hurtig"
1518
1519 msgid "Fast DiSEqC"
1520 msgstr "Hurtig DiSEqC"
1521
1522 msgid "Fast Forward speeds"
1523 msgstr "Hurtig frem hastigheder"
1524
1525 msgid "Fast epoch"
1526 msgstr "Hurtig epoch"
1527
1528 msgid "Favourites"
1529 msgstr "Favoritter"
1530
1531 msgid "Filesystem Check..."
1532 msgstr "Filsystem kontrol..."
1533
1534 msgid "Filesystem contains uncorrectable errors"
1535 msgstr "Filsystem indeholder ikke rettelige fejl"
1536
1537 msgid "Finetune"
1538 msgstr "Fintuning"
1539
1540 msgid "Finished"
1541 msgstr "Færdig"
1542
1543 msgid "Finished configuring your network"
1544 msgstr "Afsluttede opsætning af dit netværk"
1545
1546 msgid "Finished restarting your network"
1547 msgstr "Afsluttede genstart af dit netværk"
1548
1549 msgid "Finnish"
1550 msgstr "Finsk"
1551
1552 msgid ""
1553 "First we need to download the latest boot environment for the USB flasher."
1554 msgstr "Først skal vi downloade seneste boot miljø for USB flash."
1555
1556 msgid "Flash"
1557 msgstr "Flash"
1558
1559 msgid "Flashing failed"
1560 msgstr "Flash mislykkedes"
1561
1562 msgid "Following tasks will be done after you press continue."
1563 msgstr "Følgende opgaver vil blive udført efter du har trykket fortsæt."
1564
1565 msgid "Format"
1566 msgstr "Formatere"
1567
1568 msgid "Frame repeat count during non-smooth winding"
1569 msgstr "Billed gentagelses tæller ved hurtig spoling"
1570
1571 msgid "Frame size in full view"
1572 msgstr "Billed størrelse i fuld "
1573
1574 msgid "French"
1575 msgstr "Fransk"
1576
1577 msgid "Frequency"
1578 msgstr "Frekvens"
1579
1580 msgid "Frequency bands"
1581 msgstr "Frekvens bånd"
1582
1583 msgid "Frequency scan step size(khz)"
1584 msgstr "Frekvens søgnings trin størrelse(khz)"
1585
1586 msgid "Frequency steps"
1587 msgstr "Frekvens trin"
1588
1589 msgid "Fri"
1590 msgstr "Fre"
1591
1592 msgid "Friday"
1593 msgstr "Fredag"
1594
1595 msgid "Frisian"
1596 msgstr "Frisisk"
1597
1598 msgid "Fritz!Box FON IP address"
1599 msgstr "Fritz!Box TELEFON IP adresse"
1600
1601 #, python-format
1602 msgid "Frontprocessor version: %d"
1603 msgstr "Frontprocessor Version: %d"
1604
1605 msgid "Fsck failed"
1606 msgstr "Fsck fejlede"
1607
1608 msgid "Function not yet implemented"
1609 msgstr "Funktion endnu ikke tilgængelig"
1610
1611 msgid ""
1612 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
1613 "Do you want to Restart the GUI now?"
1614 msgstr ""
1615 "GUI skal genstartes for aktivering af nyt grafisk tema\n"
1616 "Vil du genstarte GUI nu?"
1617
1618 msgid "Gateway"
1619 msgstr "Router adresse"
1620
1621 msgid "General AC3 Delay"
1622 msgstr "Almindelig AC3 forsinkelse"
1623
1624 msgid "General AC3 delay"
1625 msgstr "Almindelig AC3 forsinkelse"
1626
1627 msgid "General PCM Delay"
1628 msgstr "Almindelig PCM forsinkelse"
1629
1630 msgid "General PCM delay"
1631 msgstr "Almindelig PCM forsinkelse"
1632
1633 msgid "Genre"
1634 msgstr "Genre"
1635
1636 msgid "German"
1637 msgstr "Tysk"
1638
1639 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
1640 msgstr "Henter plugin information. Vent venligst..."
1641
1642 msgid "Goto 0"
1643 msgstr "Gå til 0"
1644
1645 msgid "Goto position"
1646 msgstr "Gå til position"
1647
1648 msgid "Graphical Multi EPG"
1649 msgstr "Grafisk multi EPG"
1650
1651 msgid "Greek"
1652 msgstr "Græsk"
1653
1654 msgid "Guard Interval"
1655 msgstr "Sikkerhedsinterval"
1656
1657 msgid "Guard interval mode"
1658 msgstr "Sikkerhedsinterval type"
1659
1660 msgid "Harddisk"
1661 msgstr "Harddisk..."
1662
1663 msgid "Harddisk setup"
1664 msgstr "Harddisk opsætning"
1665
1666 msgid "Harddisk standby after"
1667 msgstr "Harddisk slumre efter:"
1668
1669 msgid "Here is a small overview of the available icon states."
1670 msgstr "Her er en lille oversigt over de tilgængelig ikon tilstande."
1671
1672 msgid "Hidden network SSID"
1673 msgstr "Skjult netværks SSID"
1674
1675 msgid "Hierarchy Information"
1676 msgstr "Hieraki information"
1677
1678 msgid "Hierarchy mode"
1679 msgstr "Hieraki type"
1680
1681 msgid "High bitrate support"
1682 msgstr "Høj bitrate understøtning"
1683
1684 msgid "Horizontal"
1685 msgstr "Horisontal"
1686
1687 msgid "How many minutes do you want to record?"
1688 msgstr "Hvor mange minutter vil du optage?"
1689
1690 msgid "How to handle found crashlogs?"
1691 msgstr ""
1692
1693 msgid "Hungarian"
1694 msgstr "Ungarsk"
1695
1696 msgid "IP Address"
1697 msgstr "IP-Adresse"
1698
1699 msgid "ISO file is too large for this filesystem!"
1700 msgstr "ISO filen er for stor til dette filsystem!"
1701
1702 msgid "ISO path"
1703 msgstr "ISO stien"
1704
1705 msgid "Icelandic"
1706 msgstr "Islandsk"
1707
1708 msgid "If you can see this page, please press OK."
1709 msgstr "Hvis du kan se denne side, venligst tryk OK."
1710
1711 msgid ""
1712 "If you see this, something is wrong with\n"
1713 "your scart connection. Press OK to return."
1714 msgstr ""
1715 "Hvis du ser dette, så er noget galt med\n"
1716 "din scart forbindelse. Tryk OK for at komme tilbage."
1717
1718 msgid ""
1719 "If your TV has a brightness or contrast enhancement, disable it. If there is "
1720 "something called \"dynamic\", set it to standard. Adjust the backlight level "
1721 "to a value suiting your taste. Turn down contrast on your TV as much as "
1722 "possible.\n"
1723 "Then turn the brightness setting as low as possible, but make sure that the "
1724 "two lowermost shades of gray stay distinguishable.\n"
1725 "Do not care about the bright shades now. They will be set up in the next "
1726 "step.\n"
1727 "If you are happy with the result, press OK."
1728 msgstr ""
1729 "Hvis dit TV har Lysstyrke eller Kontrast indstilling, så slå dette fra. "
1730 "Forefindes en \"dynamisk\" indstilling, sæt denne til standard. Juster "
1731 "baglysstyrke så den passer til din smag. Skru ned for din Kontrast så meget "
1732 "som muligt.\n"
1733 "Derefter skru din Lysstyrke så langt ned, så du stadig kan se skyggerne af "
1734 "de Grå bjælker.\n"
1735 "Tænk ikke på de lyse skygger nu. De vil blive indstillet i næste trin.\n"
1736 "Hvis du er tilfreds med resultatet, tryk OK."
1737
1738 msgid "Image flash utility"
1739 msgstr "Image flash redskab"
1740
1741 msgid "Image-Upgrade"
1742 msgstr "Image-opgradering"
1743
1744 msgid "In Progress"
1745 msgstr "Under udførelse"
1746
1747 msgid ""
1748 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
1749 msgstr "For at optage via timer, er TV skiftet til optage kanal!\n"
1750
1751 msgid "Include your email and name (optional) in the mail?"
1752 msgstr ""
1753
1754 msgid "Increased voltage"
1755 msgstr "Øget spænding"
1756
1757 msgid "Index"
1758 msgstr "Oversigt"
1759
1760 msgid "InfoBar"
1761 msgstr "InfoBjælke"
1762
1763 msgid "Infobar timeout"
1764 msgstr "Infobar tid"
1765
1766 msgid "Information"
1767 msgstr "Information"
1768
1769 msgid "Init"
1770 msgstr "Initialiser"
1771
1772 msgid "Initialization..."
1773 msgstr "Initialisere harddisk..."
1774
1775 msgid "Initialize"
1776 msgstr "Formatere"
1777
1778 msgid "Initializing Harddisk..."
1779 msgstr "Initialiserer harddisk..."
1780
1781 msgid "Input"
1782 msgstr "Indgang"
1783
1784 msgid "Install"
1785 msgstr "Installer"
1786
1787 msgid "Install a new image with a USB stick"
1788 msgstr "Installer et nyt image med en USB stick"
1789
1790 msgid "Install a new image with your web browser"
1791 msgstr "Installer et nyt image med din web browser"
1792
1793 msgid "Install local IPKG"
1794 msgstr "Installer lokal IPKG"
1795
1796 msgid "Install or remove finished."
1797 msgstr "Installer og fjern færdige."
1798
1799 msgid "Install settings, skins, software..."
1800 msgstr "Installer opsætning, grafisk tema, software..."
1801
1802 msgid "Install software updates..."
1803 msgstr "Installer software opdateringer..."
1804
1805 msgid "Installation finished."
1806 msgstr "Installation afsluttet"
1807
1808 msgid "Installing"
1809 msgstr "Installerer"
1810
1811 msgid "Installing Software..."
1812 msgstr "Installerer software..."
1813
1814 msgid "Installing default sat lists... Please wait..."
1815 msgstr "Installerer standard sat liste... Vent venligst..."
1816
1817 msgid "Installing defaults... Please wait..."
1818 msgstr "Installerer standarder.. Vent venligst..."
1819
1820 msgid "Installing package content... Please wait..."
1821 msgstr "Installerer pakke indhold... Vent venligst..."
1822
1823 msgid "Instant Record..."
1824 msgstr "Hurtig optagelse..."
1825
1826 msgid "Integrated Ethernet"
1827 msgstr "Internt ethernet"
1828
1829 msgid "Integrated Wireless"
1830 msgstr "Integreret trådløs"
1831
1832 msgid "Intermediate"
1833 msgstr "Normal"
1834
1835 msgid "Internal Flash"
1836 msgstr "Intern Flash"
1837
1838 msgid "Invalid Location"
1839 msgstr "Ugyldig placering"
1840
1841 #, python-format
1842 msgid "Invalid directory selected: %s"
1843 msgstr "Ugyldig mappe valgt: %s"
1844
1845 msgid "Inversion"
1846 msgstr "Invertere"
1847
1848 msgid "Invert display"
1849 msgstr "Inverter display"
1850
1851 msgid "Ipkg"
1852 msgstr "Ipkg"
1853
1854 msgid "Is this videomode ok?"
1855 msgstr "Er denne videotilstand ok?"
1856
1857 msgid "Italian"
1858 msgstr "Italiensk"
1859
1860 msgid "Job View"
1861 msgstr "Job oversigt"
1862
1863 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, even if this breaks the aspect)
1864 msgid "Just Scale"
1865 msgstr "Fyld billede helt ud"
1866
1867 msgid "Keyboard"
1868 msgstr "Tastatur"
1869
1870 msgid "Keyboard Map"
1871 msgstr "Tastatur layout"
1872
1873 msgid "Keyboard Setup"
1874 msgstr "Tastatur indstilling"
1875
1876 msgid "Keymap"
1877 msgstr "Tastelayout"
1878
1879 msgid "LAN Adapter"
1880 msgstr "LAN adapter"
1881
1882 msgid "LNB"
1883 msgstr "LNB"
1884
1885 msgid "LOF"
1886 msgstr "LOF"
1887
1888 msgid "LOF/H"
1889 msgstr "LOF/H"
1890
1891 msgid "LOF/L"
1892 msgstr "LOF/V"
1893
1894 msgid "Language selection"
1895 msgstr "Valg af sprog"
1896
1897 msgid "Language..."
1898 msgstr "Sprog..."
1899
1900 msgid "Last speed"
1901 msgstr "Sidste hastighed"
1902
1903 msgid "Latitude"
1904 msgstr "Breddegrad"
1905
1906 msgid "Latvian"
1907 msgstr "Lettisk"
1908
1909 msgid "Leave DVD Player?"
1910 msgstr "Forlade DVD afspiller?"
1911
1912 msgid "Left"
1913 msgstr "Venstre"
1914
1915 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on top/bottom) in doubt, keep english term.
1916 msgid "Letterbox"
1917 msgstr "Sorte striber i top og bund af billede"
1918
1919 msgid "Limit east"
1920 msgstr "Øst begrænsning"
1921
1922 msgid "Limit west"
1923 msgstr "Vest begrænsning"
1924
1925 msgid "Limited character set for recording filenames"
1926 msgstr "Begrænset tegnsætning for optagelsesfilnavne"
1927
1928 msgid "Limits off"
1929 msgstr "Begrænsning fra"
1930
1931 msgid "Limits on"
1932 msgstr "Begrænsning til"
1933
1934 msgid "Link:"
1935 msgstr "Link:"
1936
1937 msgid "Linked titles with a DVD menu"
1938 msgstr "Lænkede titler med en DVD menu"
1939
1940 msgid "List of Storage Devices"
1941 msgstr "Oplistning af hukommelsesenheder"
1942
1943 msgid "Lithuanian"
1944 msgstr "Litauisk"
1945
1946 msgid "Load"
1947 msgstr "Indlæs"
1948
1949 msgid "Load Length of Movies in Movielist"
1950 msgstr "Indlæs længden af film i filmlisten"
1951
1952 msgid "Local Network"
1953 msgstr "Lokalt netværk"
1954
1955 msgid "Location"
1956 msgstr "Placering"
1957
1958 msgid "Lock:"
1959 msgstr "Lås:"
1960
1961 msgid "Log results to harddisk"
1962 msgstr "Log resultaterne til harddisken"
1963
1964 msgid "Long Keypress"
1965 msgstr "Langt tastetryk"
1966
1967 msgid "Longitude"
1968 msgstr "Længdegrad"
1969
1970 msgid "MMC Card"
1971 msgstr "MMC kort"
1972
1973 msgid "MORE"
1974 msgstr "MERE"
1975
1976 msgid "Main menu"
1977 msgstr "Hovedmenu"
1978
1979 msgid "Mainmenu"
1980 msgstr "Hovedmenu"
1981
1982 msgid "Make this mark an 'in' point"
1983 msgstr "Lave dette mærke til 'ind' point"
1984
1985 msgid "Make this mark an 'out' point"
1986 msgstr "Lave dette mærke til 'ud' point"
1987
1988 msgid "Make this mark just a mark"
1989 msgstr "Lave dette mærke til kun et mærke"
1990
1991 msgid "Manage your receiver's software"
1992 msgstr "Styring af din modtagers software"
1993
1994 msgid "Manual Scan"
1995 msgstr "Manuel søgning"
1996
1997 msgid "Manual transponder"
1998 msgstr "Manuel transponder"
1999
2000 msgid "Manufacturer"
2001 msgstr "Fabrikant"
2002
2003 msgid "Margin after record"
2004 msgstr "Margin efter optagelse"
2005
2006 msgid "Margin before record (minutes)"
2007 msgstr "Margin før optagelse (minutter)"
2008
2009 msgid "Media player"
2010 msgstr "Medie afspiller"
2011
2012 msgid "MediaPlayer"
2013 msgstr "Medie afspiller"
2014
2015 msgid "Medium is not a writeable DVD!"
2016 msgstr "Media er ikke skrivbar DVD!"
2017
2018 msgid "Medium is not empty!"
2019 msgstr "Media er ikke tomt!"
2020
2021 msgid "Menu"
2022 msgstr "Menu"
2023
2024 msgid "Message"
2025 msgstr "Besked"
2026
2027 msgid "Message..."
2028 msgstr "Besked..."
2029
2030 msgid "Mkfs failed"
2031 msgstr "Mkfs fejlede"
2032
2033 msgid "Mode"
2034 msgstr "Type"
2035
2036 msgid "Model: "
2037 msgstr "Model:"
2038
2039 msgid "Modulation"
2040 msgstr "Modulation"
2041
2042 msgid "Modulator"
2043 msgstr "Modulator"
2044
2045 msgid "Mon"
2046 msgstr "Man"
2047
2048 msgid "Mon-Fri"
2049 msgstr "Man-Fre"
2050
2051 msgid "Monday"
2052 msgstr "Mandag"
2053
2054 msgid "Mount failed"
2055 msgstr "Mount fejlede"
2056
2057 msgid "Move Picture in Picture"
2058 msgstr "Flytte Billed i Billed"
2059
2060 msgid "Move east"
2061 msgstr "Drej mod øst"
2062
2063 msgid "Move west"
2064 msgstr "Drej mod vest"
2065
2066 msgid "Movielist menu"
2067 msgstr "Filmliste menu"
2068
2069 msgid "Multi EPG"
2070 msgstr "Multi EPG"
2071
2072 msgid "Multimedia"
2073 msgstr "Multimedia"
2074
2075 msgid "Multiple service support"
2076 msgstr "Multi kanal support"
2077
2078 msgid "Multisat"
2079 msgstr "Mange satellitter"
2080
2081 msgid "Mute"
2082 msgstr "Lyd fra"
2083
2084 msgid "N/A"
2085 msgstr "Ikke tilgængelig"
2086
2087 msgid "NEXT"
2088 msgstr "NÆSTE"
2089
2090 msgid "NFI image flashing completed. Press Yellow to Reboot!"
2091 msgstr "NFI image flash gennemført. Tryk gul knap for at genstarte!"
2092
2093 msgid "NOW"
2094 msgstr "NU"
2095
2096 msgid "NTSC"
2097 msgstr "NTSC"
2098
2099 msgid "Name"
2100 msgstr "Navn"
2101
2102 msgid "Nameserver"
2103 msgstr "Navneserver"
2104
2105 #, python-format
2106 msgid "Nameserver %d"
2107 msgstr "Navneserver %d"
2108
2109 msgid "Nameserver Setup"
2110 msgstr "Navneserver opsætning"
2111
2112 msgid "Nameserver settings"
2113 msgstr "Navneserver indstillinger"
2114
2115 msgid "Netmask"
2116 msgstr "Netmaske"
2117
2118 msgid "Network"
2119 msgstr "Netværk"
2120
2121 msgid "Network Configuration..."
2122 msgstr "Netværks opsætning..."
2123
2124 msgid "Network Mount"
2125 msgstr "Netværks indstilling"
2126
2127 msgid "Network SSID"
2128 msgstr "Netværks SSID"
2129
2130 msgid "Network Setup"
2131 msgstr "Netværks opsætning"
2132
2133 msgid "Network scan"
2134 msgstr "Netværks søgning"
2135
2136 msgid "Network setup"
2137 msgstr "Netværks opsætning"
2138
2139 msgid "Network test"
2140 msgstr "Netværks test"
2141
2142 msgid "Network test..."
2143 msgstr "Netværks test..."
2144
2145 msgid "Network..."
2146 msgstr "Netværk..."
2147
2148 msgid "Network:"
2149 msgstr "Netværk:"
2150
2151 msgid "NetworkWizard"
2152 msgstr "NetværksHjælp"
2153
2154 msgid "New"
2155 msgstr "Ny"
2156
2157 msgid "New pin"
2158 msgstr "Ny pin kode"
2159
2160 msgid "New version:"
2161 msgstr "Ny Version:"
2162
2163 msgid "Next"
2164 msgstr "Næste"
2165
2166 msgid "No"
2167 msgstr "Nej"
2168
2169 msgid "No (supported) DVDROM found!"
2170 msgstr "Ingen (understøttet) DVDROM fundet!"
2171
2172 msgid "No 50 Hz, sorry. :("
2173 msgstr "Ingen 50 Hz, desværre. :("
2174
2175 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
2176 msgstr ""
2177 "Ingen HDD fundet eller\n"
2178 "HDD ikke initialiseret!."
2179
2180 msgid "No Networks found"
2181 msgstr "Ingen netværk fundet"
2182
2183 msgid "No backup needed"
2184 msgstr "Ingen backup nødvendig"
2185
2186 msgid ""
2187 "No data on transponder!\n"
2188 "(Timeout reading PAT)"
2189 msgstr ""
2190 "Ingen data på transponder!\n"
2191 "(Timeout læsning i PAT)"
2192
2193 msgid "No description available."
2194 msgstr "Ingen tilgængelig beskrivelse."
2195
2196 msgid "No details for this image file"
2197 msgstr "Ingen detaljer for denne image fil"
2198
2199 msgid "No displayable files on this medium found!"
2200 msgstr "Der findes ingen visbare filer på dette medie!"
2201
2202 msgid "No event info found, recording indefinitely."
2203 msgstr "Ingen program-data fundet, optagelse startet."
2204
2205 msgid "No free tuner!"
2206 msgstr "Ingen fri tuner!"
2207
2208 msgid ""
2209 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
2210 msgstr ""
2211 "Ingen pakker opgraderet endnu. Tjek venligst dit netværk igen og prøv igen."
2212
2213 msgid "No picture on TV? Press EXIT and retry."
2214 msgstr "Ingen billede på TV? Tryk på EXIT og prøv igen."
2215
2216 msgid "No positioner capable frontend found."
2217 msgstr "Ingen brugbar motor frontend fundet."
2218
2219 msgid "No satellite frontend found!!"
2220 msgstr "Ingen satellit frontend fundet!!"
2221
2222 msgid "No tags are set on these movies."
2223 msgstr "Ingen tags er sat på disse film"
2224
2225 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
2226 msgstr "Ingen Tuner er konfigureret til brug af diseqc Motor!"
2227
2228 msgid ""
2229 "No tuner is enabled!\n"
2230 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2231 msgstr ""
2232 "Ingen Tuner er aktiveret!\n"
2233 "Venligst udfør Tuner indstilling før du starter en kanal søgning."
2234
2235 msgid "No useable USB stick found"
2236 msgstr "Ingen brugbar USB stick fundet"
2237
2238 msgid ""
2239 "No valid service PIN found!\n"
2240 "Do you like to change the service PIN now?\n"
2241 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
2242 msgstr ""
2243 "Ingen gyldig kanal PIN kode fundet!\n"
2244 "Vil du skifte kanal PIN kode nu?\n"
2245 "Siger du 'Nej' her vil kanal beskyttelsen ikke være tilsluttet!"
2246
2247 msgid ""
2248 "No valid setup PIN found!\n"
2249 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
2250 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
2251 msgstr ""
2252 "Ingen gyldig  PIN kode opsætning fundet!\n"
2253 "Vil du gerne ændre PIN kode opsætning nu?\n"
2254 "Siger du 'Nej' her vil opsætnings beskyttelsen ikke være tilsluttet!"
2255
2256 msgid ""
2257 "No working local network adapter found.\n"
2258 "Please verify that you have attached a network cable and your network is "
2259 "configured correctly."
2260 msgstr ""
2261 "Der kunne ikke findes en fungerende netværksadapter.\n"
2262 "Undersøg venligst, at du har tilsluttet kabler og at dit netværk er korrekt "
2263 "opsat."
2264
2265 msgid ""
2266 "No working wireless network adapter found.\n"
2267 "Please verify that you have attached a compatible WLAN device and your "
2268 "network is configured correctly."
2269 msgstr ""
2270 "Der kunne ikke findes en fungerende trådløs netværksadapter.\n"
2271 "Undersøg venligst, at du har tilsluttet en kompatibel WLAN enhed og at "
2272 "netværket er korrekt opsat."
2273
2274 msgid ""
2275 "No working wireless network interface found.\n"
2276 " Please verify that you have attached a compatible WLAN device or enable "
2277 "your local network interface."
2278 msgstr ""
2279 "Der kunne ikke findes et trådløs netværks interface.\n"
2280 "Undersøg venligst, at du har tilsluttet en kompatibel WLAN enhed eller "
2281 "aktiver dit lokale netværks interface."
2282
2283 msgid "No, but restart from begin"
2284 msgstr "Nej, men genstart fra begyndelse"
2285
2286 msgid "No, do nothing."
2287 msgstr "Nej, gør intet."
2288
2289 msgid "No, just start my dreambox"
2290 msgstr "Nej, bare start min Dreambox"
2291
2292 msgid "No, not now"
2293 msgstr ""
2294
2295 msgid "No, scan later manually"
2296 msgstr "Nej, søg senere manuelt"
2297
2298 msgid "No, send them never"
2299 msgstr ""
2300
2301 msgid "None"
2302 msgstr "Ingen"
2303
2304 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: display as fullscreen, with stretching the left/right)
2305 msgid "Nonlinear"
2306 msgstr "Fuldt billede, venstre/højre"
2307
2308 msgid "North"
2309 msgstr "Nord"
2310
2311 msgid "Norwegian"
2312 msgstr "Norsk"
2313
2314 #, python-format
2315 msgid ""
2316 "Not enough diskspace. Please free up some diskspace and try again. (%d MB "
2317 "required, %d MB available)"
2318 msgstr ""
2319 "Ikke diskplads nok. Venligst skab mere plads på disken og prøv igen. (%d MB "
2320 "nødvendig, %d MB ledig)"
2321
2322 msgid ""
2323 "Nothing to scan!\n"
2324 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
2325 msgstr ""
2326 "Intet at søge!\n"
2327 "Venligst opsæt Tuner indstilling op før du starter søgning."
2328
2329 msgid "Now Playing"
2330 msgstr "Nu Afspilles"
2331
2332 msgid ""
2333 "Now, use the contrast setting to turn up the brightness of the background as "
2334 "much as possible, but make sure that you can still see the difference "
2335 "between the two brightest levels of shades.If you have done that, press OK."
2336 msgstr ""
2337 "Nu, kan du bruge Kontrast indstilling og skrue op for Lystyrken på "
2338 "baggrunden, så meget som muligt, men vær sikker på, at du stadig kan se "
2339 "forskel mellem de 2 lyseste skygger. Hvis du har gjort det, tryk OK."
2340
2341 msgid "OK"
2342 msgstr "OK"
2343
2344 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
2345 msgstr "OK, hjælp mig igennem opdateringsprocessen"
2346
2347 msgid "OK, remove another extensions"
2348 msgstr ""
2349
2350 msgid "OK, remove some extensions"
2351 msgstr ""
2352
2353 msgid "OSD Settings"
2354 msgstr "OSD indstilling"
2355
2356 msgid "OSD visibility"
2357 msgstr "OSD synlighed"
2358
2359 msgid "Off"
2360 msgstr "Fra"
2361
2362 msgid "On"
2363 msgstr "Til"
2364
2365 msgid "One"
2366 msgstr "En"
2367
2368 msgid "Online-Upgrade"
2369 msgstr "Online-opgradering"
2370
2371 msgid "Only Free scan"
2372 msgstr "Søg kun ukodet"
2373
2374 msgid "Optionally enter your name if you want to."
2375 msgstr ""
2376
2377 msgid "Orbital Position"
2378 msgstr "Kredsløbsposition"
2379
2380 msgid "PAL"
2381 msgstr "PAL"
2382
2383 msgid "PIDs"
2384 msgstr "PIDs"
2385
2386 msgid "Package details for: "
2387 msgstr "Pakkedetaljer for:"
2388
2389 msgid "Package list update"
2390 msgstr "Pakke liste opdatering"
2391
2392 msgid "Package removal failed.\n"
2393 msgstr ""
2394
2395 msgid "Package removed successfully.\n"
2396 msgstr ""
2397
2398 msgid "Packet management"
2399 msgstr "Pakke kontrol"
2400
2401 msgid "Packet manager"
2402 msgstr "Pakkestyring"
2403
2404 msgid "Page"
2405 msgstr "Side"
2406
2407 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: cropped content on left/right) in doubt, keep english term
2408 msgid "Pan&Scan"
2409 msgstr "Sorte striber lodret samt top og bund"
2410
2411 msgid "Parent Directory"
2412 msgstr "Aktuel mappe"
2413
2414 msgid "Parental control"
2415 msgstr "Forældre Kontrol"
2416
2417 msgid "Parental control services Editor"
2418 msgstr "Forældrekontrol kanalredigering"
2419
2420 msgid "Parental control setup"
2421 msgstr "Forældrekontrol opsætning"
2422
2423 msgid "Parental control type"
2424 msgstr "Forældrekontrol type"
2425
2426 msgid "Password"
2427 msgstr "Kodeord"
2428
2429 msgid "Pause movie at end"
2430 msgstr "Pause ved filmslutning"
2431
2432 msgid "Phone number"
2433 msgstr "Telefonnummer"
2434
2435 msgid "PiPSetup"
2436 msgstr "PiP opsætning"
2437
2438 msgid "PicturePlayer"
2439 msgstr "Billed afspiller"
2440
2441 #. TRANSLATORS: (aspect ratio policy: black bars on left/right) in doubt, keep english term.
2442 msgid "Pillarbox"
2443 msgstr "Sort stribe i top og bund af billede"
2444
2445 msgid "Pilot"
2446 msgstr "Pilot"
2447
2448 msgid "Pin code needed"
2449 msgstr "Pin kode nødvendig"
2450
2451 msgid "Play"
2452 msgstr "Afspil"
2453
2454 msgid "Play Audio-CD..."
2455 msgstr "Afspil Lyd-CD"
2456
2457 msgid "Play DVD"
2458 msgstr "Afspil DVD"
2459
2460 msgid "Play Music..."
2461 msgstr "Afspil musik..."
2462
2463 msgid "Play recorded movies..."
2464 msgstr "Afspil optagede film..."
2465
2466 msgid "Please Reboot"
2467 msgstr "Genstart Venligst"
2468
2469 msgid "Please Select Medium to be Scanned"
2470 msgstr "Venligst vælg media som skal scannes"
2471
2472 msgid "Please change recording endtime"
2473 msgstr "Venligst skift optagelses sluttid"
2474
2475 msgid "Please check your network settings!"
2476 msgstr "Tjek venligst din netværks opsætning!"
2477
2478 msgid "Please choose .NFI image file from feed server to download"
2479 msgstr "Vælg venligst .NFI image fil til download fra feed serveren"
2480
2481 msgid "Please choose an extension..."
2482 msgstr "Vælg venligst en udvidelse..."
2483
2484 msgid "Please choose he package..."
2485 msgstr "Vælg venligst en pakke..."
2486
2487 msgid "Please choose the default services lists you want to install."
2488 msgstr "Vælg venligst standard kanal lister som du ønsker at installere."
2489
2490 msgid ""
2491 "Please disconnect all USB devices from your Dreambox and (re-)attach the "
2492 "target USB stick (minimum size is 64 MB) now!"
2493 msgstr ""
2494 "Fjern venligst alle USB enheder fra din Dreambox og (gen-)indsæt mål USB "
2495 "sticken (minimum størrelse 64 MB) nu!"
2496
2497 msgid "Please do not change any values unless you know what you are doing!"
2498 msgstr "Venligst ikke ændre værdier hvis du ikke ved hvad du gør!"
2499
2500 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
2501 msgstr "Indtast venligst navn for ny pakke"
2502
2503 msgid "Please enter a name for the new marker"
2504 msgstr "Indtast venligst navn for ny markør"
2505
2506 msgid "Please enter a new filename"
2507 msgstr "Indtast venligst nyt filnavn"
2508
2509 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
2510 msgstr "Skriv venligst filnavn (tom = brug nuværende dato)"
2511
2512 msgid "Please enter name of the new directory"
2513 msgstr "Indtast venligst navn på den ny mappe"
2514
2515 msgid "Please enter the correct pin code"
2516 msgstr "Indtast venligst korrekt pin kode"
2517
2518 msgid "Please enter the old pin code"
2519 msgstr "Indtast venligst den gamle pin kode"
2520
2521 msgid "Please enter your email address here:"
2522 msgstr ""
2523
2524 msgid "Please enter your name here (optional):"
2525 msgstr ""
2526
2527 msgid "Please follow the instructions on the TV"
2528 msgstr "Følg venligst instruktionerne på dit TV"
2529
2530 msgid ""
2531 "Please note that the previously selected media could not be accessed and "
2532 "therefore the default directory is being used instead."
2533 msgstr ""
2534 "Bemærk venligst at det tidligere valgte medie ikke kunne tilgås og derfor "
2535 "benyttes standard mappen i stedet for."
2536
2537 msgid "Please press OK to continue."
2538 msgstr "Tryk venligst på OK for at fortsætte."
2539
2540 msgid "Please press OK!"
2541 msgstr "Tryk venligst OK!"
2542
2543 msgid "Please select .NFI flash image file from medium"
2544 msgstr "Vælg venligst .NFI flash image filen fra media"
2545
2546 msgid "Please select a playlist to delete..."
2547 msgstr "Vælg venligst en spilleliste til sletning..."
2548
2549 msgid "Please select a playlist..."
2550 msgstr "Vælg venligst en spilleliste..."
2551
2552 msgid "Please select a subservice to record..."
2553 msgstr "Vælg en underkanal til at optagelse..."
2554
2555 msgid "Please select a subservice..."
2556 msgstr "Vælg venligst en underkanal..."
2557
2558 msgid "Please select an extension to remove."
2559 msgstr ""
2560
2561 msgid "Please select an option below."
2562 msgstr ""
2563
2564 msgid "Please select medium to use as backup location"
2565 msgstr "Vælg venligst medie der skal benyttes som backup placering"
2566
2567 msgid "Please select tag to filter..."
2568 msgstr "Vælg venligst tag til filtrering..."
2569
2570 msgid "Please select target directory or medium"
2571 msgstr "Vælg venligst destinations mappe eller media"
2572
2573 msgid "Please select the movie path..."
2574 msgstr "Venligst vælg en film sti..."
2575
2576 msgid "Please set up tuner B"
2577 msgstr "Venligst indstil tuner B"
2578
2579 msgid "Please set up tuner C"
2580 msgstr "Venligst indstil tuner C"
2581
2582 msgid "Please set up tuner D"
2583 msgstr "Venligst indstil tuner D"
2584
2585 msgid ""
2586 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
2587 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
2588 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
2589 msgstr ""
2590 "Venligst brug pile knapper for at flytte PiP vindue.\n"
2591 "Tryk Bouquet +/- for at ændre vinduestørrelse.\n"
2592 "Tryk OK for at gå tilbage til TV eller EXIT for ikke at udføre flytning."
2593
2594 msgid ""
2595 "Please use the UP and DOWN keys to select your language. Afterwards press "
2596 "the OK button."
2597 msgstr ""
2598 "Benyt venligst OP og NED tasten til at vælge sprog. Tryk bagefter på OK "
2599 "knappen."
2600
2601 msgid "Please wait for activation of your network configuration..."
2602 msgstr "Vent venligt på aktivering af din netværks opsætning..."
2603
2604 msgid "Please wait while removing selected package..."
2605 msgstr ""
2606
2607 msgid "Please wait while scanning is in progress..."
2608 msgstr "Vent venligst mens scanningsprocessen er i gang...."
2609
2610 msgid "Please wait while searching for removable packages..."
2611 msgstr ""
2612
2613 msgid "Please wait while we configure your network..."
2614 msgstr "Vent venligts, mens vi opsætter dit netværk..."
2615
2616 msgid "Please wait while your network is restarting..."
2617 msgstr "Vent venligst, mens dit netværk genstartes..."
2618
2619 msgid "Please wait..."
2620 msgstr "Vent venligst..."
2621
2622 msgid "Please wait... Loading list..."
2623 msgstr "Vent venligst... Henter liste..."
2624
2625 msgid "Plugin browser"
2626 msgstr "Plugin menu"
2627
2628 msgid "Plugin manager"
2629 msgstr "Plugin styring"
2630
2631 msgid "Plugin manager help..."
2632 msgstr "Hjælp til pluginstyring..."
2633
2634 msgid "Plugin manager process information..."
2635 msgstr "Pluginstyring berarbejdningsinformation..."
2636
2637 msgid "Plugins"
2638 msgstr "Plugins"
2639
2640 msgid "Polarity"
2641 msgstr "Polaritet"
2642
2643 msgid "Polarization"
2644 msgstr "Polarisation"
2645
2646 msgid "Polish"
2647 msgstr "Polsk"
2648
2649 msgid "Port A"
2650 msgstr "Port A"
2651
2652 msgid "Port B"
2653 msgstr "Port B"
2654
2655 msgid "Port C"
2656 msgstr "Port C"
2657
2658 msgid "Port D"
2659 msgstr "Port D"
2660
2661 msgid "Portuguese"
2662 msgstr "Portugisisk"
2663
2664 msgid "Positioner"
2665 msgstr "Motor"
2666
2667 msgid "Positioner fine movement"
2668 msgstr "Fin justering af motor"
2669
2670 msgid "Positioner movement"
2671 msgstr "Motor bevægelse"
2672
2673 msgid "Positioner setup"
2674 msgstr "Motor Opsætning"
2675
2676 msgid "Positioner storage"
2677 msgstr "Gem position"
2678
2679 msgid "Power threshold in mA"
2680 msgstr "Strøm forbrug i mA"
2681
2682 msgid "Predefined transponder"
2683 msgstr "Predefineret transponder"
2684
2685 msgid "Preparing... Please wait"
2686 msgstr "Forbereder... Vent venligst"
2687
2688 msgid "Press OK on your remote control to continue."
2689 msgstr "Tryk OK på din fjernbetjening for at fortsætte."
2690
2691 msgid "Press OK to activate the settings."
2692 msgstr "Tryk OK for at aktivere indstillinger."
2693
2694 msgid "Press OK to edit the settings."
2695 msgstr "Tryk på OK for at redigere indstillinger."
2696
2697 #, python-format
2698 msgid "Press OK to get further details for %s"
2699 msgstr "Tryk på OK for at se yderligere detaljer for %s"
2700
2701 msgid "Press OK to scan"
2702 msgstr "Tryk OK for at søge"
2703
2704 msgid "Press OK to start the scan"
2705 msgstr "Tryk OK for at starte søgningen"
2706
2707 msgid "Press OK to view full changelog"
2708 msgstr ""
2709
2710 msgid "Prev"
2711 msgstr "Forrige"
2712
2713 msgid "Preview menu"
2714 msgstr "Fremvisnnigsmenu"
2715
2716 msgid "Primary DNS"
2717 msgstr "Primær DNS"
2718
2719 msgid "Priority"
2720 msgstr "Prioritet"
2721
2722 msgid "Process"
2723 msgstr "Bearbejdning"
2724
2725 msgid "Properties of current title"
2726 msgstr "Egenskaber for den aktuelle titel"
2727
2728 msgid "Protect services"
2729 msgstr "Beskytte kanaler?"
2730
2731 msgid "Protect setup"
2732 msgstr "Beskytte opsætning?"
2733
2734 msgid "Provider"
2735 msgstr "Udbyder"
2736
2737 msgid "Provider to scan"
2738 msgstr "Udbyder til søgning"
2739
2740 msgid "Providers"
2741 msgstr "Udbydere"
2742
2743 msgid "Python frontend for /tmp/mmi.socket"
2744 msgstr "Python frontend til /tmp/mmi.socket"
2745
2746 msgid "Quick"
2747 msgstr "Kvik"
2748
2749 msgid "Quickzap"
2750 msgstr "Hurtigskift"
2751
2752 msgid "RC Menu"
2753 msgstr "Fjernbetjenings menu"
2754
2755 msgid "RF output"
2756 msgstr "RF Udgang"
2757
2758 msgid "RGB"
2759 msgstr "RGB"
2760
2761 msgid "RSS Feed URI"
2762 msgstr "RSS feed URI"
2763
2764 msgid "Radio"
2765 msgstr "Radio"
2766
2767 msgid "Ram Disk"
2768 msgstr "Ram disk"
2769
2770 msgid "Random"
2771 msgstr "Tilfældig"
2772
2773 msgid "Really close without saving settings?"
2774 msgstr "Vil du virkelig lukke uden at gemme indstillinger?"
2775
2776 msgid "Really delete done timers?"
2777 msgstr "Slette udførte timere?"
2778
2779 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
2780 msgstr "Vil du afslutte underkanals hurtigskift?"
2781
2782 msgid "Really reboot now?"
2783 msgstr "Virkelig reboote nu?"
2784
2785 msgid "Really restart now?"
2786 msgstr "Virkelig genstarte nu?"
2787
2788 msgid "Really shutdown now?"
2789 msgstr "Virkelig slukke nu?"
2790
2791 msgid "Reboot"
2792 msgstr "Genstart"
2793
2794 msgid "Reception Settings"
2795 msgstr "Modtage Indstillinger"
2796
2797 msgid "Record"
2798 msgstr "Optage"
2799
2800 #, python-format
2801 msgid "Record time limited due to conflicting timer %s"
2802 msgstr "Optagelsestid begrænset på grund af konfliktende timer %s"
2803
2804 msgid "Recorded files..."
2805 msgstr "Optagede filer..."
2806
2807 msgid "Recording"
2808 msgstr "Optager"
2809
2810 msgid "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds!"
2811 msgstr "Optagelse(r) igang eller starter om få sekunder!"
2812
2813 msgid "Recordings"
2814 msgstr "Optaggelser"
2815
2816 msgid "Recordings always have priority"
2817 msgstr "Optagelser har altid prioritet"
2818
2819 msgid "Reenter new pin"
2820 msgstr "Gentag ny kode"
2821
2822 msgid "Refresh Rate"
2823 msgstr "Opdateringsrate"
2824
2825 msgid "Refresh rate selection."
2826 msgstr "Opdateringsrate vælger."
2827
2828 msgid "Reload"
2829 msgstr "Genindlæs"
2830
2831 msgid "Remove"
2832 msgstr "Fjern"
2833
2834 msgid "Remove Bookmark"
2835 msgstr "Fjern bogmærke"
2836
2837 msgid "Remove Plugins"
2838 msgstr "Fjerne plugins"
2839
2840 msgid "Remove a mark"
2841 msgstr "Fjerne et mærke"
2842
2843 msgid "Remove currently selected title"
2844 msgstr "Fjerne nuværende valgte titel"
2845
2846 msgid "Remove failed."
2847 msgstr ""
2848
2849 msgid "Remove finished."
2850 msgstr "Sletning afsluttet"
2851
2852 msgid "Remove plugins"
2853 msgstr "Fjerne plugins"
2854
2855 msgid "Remove the broken .NFI file?"
2856 msgstr "Fjern den ødelagte .NFI fil?"
2857
2858 msgid "Remove the incomplete .NFI file?"
2859 msgstr "Fjern den ukomplette .NFI fil?"
2860
2861 msgid "Remove timer"
2862 msgstr "Fjern timer"
2863
2864 msgid "Remove title"
2865 msgstr "Fjerne titel"
2866
2867 msgid "Removed successfully."
2868 msgstr ""
2869
2870 msgid "Removing"
2871 msgstr "Sletter"
2872
2873 #, python-format
2874 msgid "Removing directory %s failed. (Maybe not empty.)"
2875 msgstr "Fjernelsen af mappen %s mislykkedes. (Måske ikke tom.)"
2876
2877 msgid "Rename"
2878 msgstr "Omdøb"
2879
2880 msgid "Rename crashlogs"
2881 msgstr "Omdøb nedbrudslog"
2882
2883 msgid "Repeat"
2884 msgstr "Gentag"
2885
2886 msgid "Repeat Type"
2887 msgstr "Gentage type"
2888
2889 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
2890 msgstr "Gentage program optagelse som er igang... Hvad vil du foretage dig?"
2891
2892 msgid "Repeats"
2893 msgstr "Gentagelser"
2894
2895 msgid "Reset"
2896 msgstr "Genstart"
2897
2898 msgid "Reset and renumerate title names"
2899 msgstr "Nulstiller og genoptæller titel navne"
2900
2901 msgid "Resolution"
2902 msgstr "Opløsning"
2903
2904 msgid "Restart"
2905 msgstr "Genstarte"
2906
2907 msgid "Restart GUI"
2908 msgstr "Genstarte GUI"
2909
2910 msgid "Restart GUI now?"
2911 msgstr "Genstarte GUI nu?"
2912
2913 msgid "Restart network"
2914 msgstr "Genstart netværk"
2915
2916 msgid "Restart test"
2917 msgstr "Genstart Test"
2918
2919 msgid "Restart your network connection and interfaces.\n"
2920 msgstr "Genstart din netværk opkobling og interfaces.\n"
2921
2922 msgid "Restore"
2923 msgstr "Gendanne"
2924
2925 msgid "Restore backups..."
2926 msgstr "Gendan backup..."
2927
2928 msgid "Restore running"
2929 msgstr "Gendanelse afvikles"
2930
2931 msgid "Restore running..."
2932 msgstr "Gendanelse afvikles..."
2933
2934 msgid "Restore system settings"
2935 msgstr "Gendan system opsætning"
2936
2937 msgid ""
2938 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
2939 "settings now."
2940 msgstr "Indstillinger genskabt. Tryk OK for at aktivere indstillingerne nu."
2941
2942 msgid "Resume from last position"
2943 msgstr "Genoptag fra sidste position"
2944
2945 #. TRANSLATORS: The string "Resuming playback" flashes for a moment
2946 #. TRANSLATORS: at the start of a movie, when the user has selected
2947 #. TRANSLATORS: "Resume from last position" as start behavior.
2948 #. TRANSLATORS: The purpose is to notify the user that the movie starts
2949 #. TRANSLATORS: in the middle somewhere and not from the beginning.
2950 #. TRANSLATORS: (Some translators seem to have interpreted it as a
2951 #. TRANSLATORS: question or a choice, but it is a statement.)
2952 msgid "Resuming playback"
2953 msgstr "Genoptag afspilning"
2954
2955 msgid "Return to file browser"
2956 msgstr "Tilbage til fil oversigt"
2957
2958 msgid "Return to movie list"
2959 msgstr "Tilbage til filmliste"
2960
2961 msgid "Return to previous service"
2962 msgstr "Tilbage til forrige kanal"
2963
2964 msgid "Rewind speeds"
2965 msgstr "Tilbagespolings hastighed"
2966
2967 msgid "Right"
2968 msgstr "Højre"
2969
2970 msgid "Rolloff"
2971 msgstr "Rulleaf"
2972
2973 msgid "Rotor turning speed"
2974 msgstr "Motor dreje hastighed"
2975
2976 msgid "Running"
2977 msgstr "Aktiveret"
2978
2979 msgid "Russian"
2980 msgstr "Russisk"
2981
2982 msgid "S-Video"
2983 msgstr "S-Video"
2984
2985 msgid "SNR"
2986 msgstr "SNR"
2987
2988 msgid "SNR:"
2989 msgstr "SNR:"
2990
2991 msgid "Sat"
2992 msgstr "Lør"
2993
2994 msgid "Sat / Dish Setup"
2995 msgstr "Sat / Parabol indstilling"
2996
2997 msgid "Satellite"
2998 msgstr "Satellit"
2999
3000 msgid "Satellite Equipment Setup"
3001 msgstr "Sat udstyrs kontrol"
3002
3003 msgid "Satellites"
3004 msgstr "Satellitter"
3005
3006 msgid "Satfinder"
3007 msgstr "Sat Søger"
3008
3009 msgid "Sats"
3010 msgstr "Satellitter"
3011
3012 msgid "Satteliteequipment"
3013 msgstr "Satellitudstyr"
3014
3015 msgid "Saturday"
3016 msgstr "Lørdag"
3017
3018 msgid "Save"
3019 msgstr "Gem"
3020
3021 msgid "Save Playlist"
3022 msgstr "Gemme Spilleliste"
3023
3024 msgid "Scaling Mode"
3025 msgstr "Skalerings Type"
3026
3027 msgid "Scan "
3028 msgstr "Søgning"
3029
3030 msgid "Scan Files..."
3031 msgstr "Scan filer..."
3032
3033 msgid "Scan QAM128"
3034 msgstr "Søge QAM128"
3035
3036 msgid "Scan QAM16"
3037 msgstr "Søge QAM16"
3038
3039 msgid "Scan QAM256"
3040 msgstr "Søge QAM256"
3041
3042 msgid "Scan QAM32"
3043 msgstr "Søge QAM32"
3044
3045 msgid "Scan QAM64"
3046 msgstr "Søge QAM64"
3047
3048 msgid "Scan SR6875"
3049 msgstr "Søge SR6875"
3050
3051 msgid "Scan SR6900"
3052 msgstr "Søge SR6900"
3053
3054 msgid "Scan Wireless Networks"
3055 msgstr "Søge trådløse netværk"
3056
3057 msgid "Scan additional SR"
3058 msgstr "Søge yderligere SR"
3059
3060 msgid "Scan band EU HYPER"
3061 msgstr "Søge bånd EU HYPER"
3062
3063 msgid "Scan band EU MID"
3064 msgstr "Søge bånd EU MID"
3065
3066 msgid "Scan band EU SUPER"
3067 msgstr "Søge bånd EU SUPER"
3068
3069 msgid "Scan band EU UHF IV"
3070 msgstr "Søge bånd EU UHF IV"
3071
3072 msgid "Scan band EU UHF V"
3073 msgstr "Søge bånd EU UHF V"
3074
3075 msgid "Scan band EU VHF I"
3076 msgstr "Søge bånd EU VHF I"
3077
3078 msgid "Scan band EU VHF III"
3079 msgstr "Søge bånd EU VHF III"
3080
3081 msgid "Scan band US HIGH"
3082 msgstr "Søge bånd US HØJ"
3083
3084 msgid "Scan band US HYPER"
3085 msgstr "Søge bånd US HYPER"
3086
3087 msgid "Scan band US LOW"
3088 msgstr "Søge bånd US LAV"
3089
3090 msgid "Scan band US MID"
3091 msgstr "Søge bånd US MID"
3092
3093 msgid "Scan band US SUPER"
3094 msgstr "Søge bånd US SUPER"
3095
3096 msgid ""
3097 "Scan your network for wireless Access Points and connect to them using your "
3098 "WLAN USB Stick\n"
3099 msgstr ""
3100 "Søg efter netværk med trådløs adgang og tilslut disse med din WLAN USB "
3101 "stick\n"
3102
3103 msgid ""
3104 "Scans default lamedbs sorted by satellite with a connected dish positioner"
3105 msgstr ""
3106 "Søge standard lamedbs sorteret efter satelit med tilsluttet Parabol Motor"
3107
3108 msgid "Search east"
3109 msgstr "Søg Øst"
3110
3111 msgid "Search west"
3112 msgstr "Søg Vest"
3113
3114 msgid "Searching for new installed or removed packages. Please wait..."
3115 msgstr "Søger efter nyinstallerede eller fjernede pakker. Vent venligst..."
3116
3117 msgid "Secondary DNS"
3118 msgstr "Sekundær DNS"
3119
3120 msgid "Seek"
3121 msgstr "Søg"
3122
3123 msgid "Select"
3124 msgstr "Vælg"
3125
3126 msgid "Select HDD"
3127 msgstr "Vælg Filsystem"
3128
3129 msgid "Select IPKG source to edit..."
3130 msgstr "Vælg IPKG kilde, der skal redigeres..."
3131
3132 msgid "Select Location"
3133 msgstr "Vælg placering"
3134
3135 msgid "Select Network Adapter"
3136 msgstr "Vælg Netværks Adapter"
3137
3138 msgid "Select a movie"
3139 msgstr "Vælg en film"
3140
3141 msgid "Select audio mode"
3142 msgstr "Vælg lyd type"
3143
3144 msgid "Select audio track"
3145 msgstr "Vælg lyd spor"
3146
3147 msgid "Select channel to record from"
3148 msgstr "Vælg optagekanal"
3149
3150 msgid "Select files for backup. Currently selected:\n"
3151 msgstr "Vælg filer til backup. Nuværende valgte:\n"
3152
3153 msgid "Select files/folders to backup..."
3154 msgstr "Vælg filer/mapper til backup..."
3155
3156 msgid "Select image"
3157 msgstr "Vælg image"
3158
3159 msgid "Select package"
3160 msgstr ""
3161
3162 msgid "Select provider to add..."
3163 msgstr "Vælg udbyder, der skal tilføjes..."
3164
3165 msgid "Select refresh rate"
3166 msgstr "Vælg opdaterings rate"
3167
3168 msgid "Select service to add..."
3169 msgstr "Vælg kanal der skal tilføjes..."
3170
3171 msgid "Select video input"
3172 msgstr "Vælg video indgang"
3173
3174 msgid "Select video input with up/down buttons"
3175 msgstr "Vælg video input med op/ned knapperne"
3176
3177 msgid "Select video mode"
3178 msgstr "Vælg video type"
3179
3180 msgid "Selected source image"
3181 msgstr "Vælg kilde image"
3182
3183 msgid "Send DiSEqC"
3184 msgstr "Sender DiSEqC"
3185
3186 msgid "Send DiSEqC only on satellite change"
3187 msgstr "Sender DiSEqC kun ved satellite skifte"
3188
3189 msgid "Seperate titles with a main menu"
3190 msgstr "Adskil titler med en hoved menu"
3191
3192 msgid "Sequence repeat"
3193 msgstr "Sekvens gentagelse"
3194
3195 msgid "Serbian"
3196 msgstr "Serbisk"
3197
3198 msgid "Service"
3199 msgstr "Kanal info"
3200
3201 msgid "Service Scan"
3202 msgstr "Kanal søgning"
3203
3204 msgid "Service Searching"
3205 msgstr "Kanal søgning"
3206
3207 msgid "Service has been added to the favourites."
3208 msgstr "Kanal er nu tilføjet favoritter."
3209
3210 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
3211 msgstr "Kanal er tilføjet den valgte pakke."
3212
3213 msgid ""
3214 "Service invalid!\n"
3215 "(Timeout reading PMT)"
3216 msgstr ""
3217 "Kanal fejl!\n"
3218 "(Timeout læsning i PMT)"
3219
3220 msgid ""
3221 "Service not found!\n"
3222 "(SID not found in PAT)"
3223 msgstr ""
3224 "Kanal ikke fundet!\n"
3225 "(SID ikke fundet i PAT)"
3226
3227 msgid "Service scan"
3228 msgstr "Kanal søgning"
3229
3230 msgid ""
3231 "Service unavailable!\n"
3232 "Check tuner configuration!"
3233 msgstr ""
3234 "Kanal ikke fundet!\n"
3235 "Kontroler tuner konfigurationen!"
3236
3237 msgid "Serviceinfo"
3238 msgstr "Kanalinfo"
3239
3240 msgid "Services"
3241 msgstr "Kanaler"
3242
3243 msgid "Set Voltage and 22KHz"
3244 msgstr "Sætter spænding og 22KHz"
3245
3246 msgid "Set as default Interface"
3247 msgstr "Sæt som standard interface"
3248
3249 msgid "Set interface as default Interface"
3250 msgstr "Sætter interfacet om standard interface"
3251
3252 msgid "Set limits"
3253 msgstr "Indstil limits"
3254
3255 msgid "Settings"
3256 msgstr "Indstillings menu"
3257
3258 msgid "Setup"
3259 msgstr "Indstillinger"
3260
3261 msgid "Setup Mode"
3262 msgstr "Opsætnings type"
3263
3264 msgid "Show Info"
3265 msgstr "Vis info"
3266
3267 msgid "Show Message when Recording starts"
3268 msgstr "Vis besked, når optagelse starter"
3269
3270 msgid "Show WLAN Status"
3271 msgstr "Vis WLAN Status"
3272
3273 msgid "Show blinking clock in display during recording"
3274 msgstr "Vis blinkende klokke i display under optagelse"
3275
3276 msgid "Show infobar on channel change"
3277 msgstr "Vis infobjælke ved kanal skifte"
3278
3279 msgid "Show infobar on event change"
3280 msgstr "Vis infobjælke ved program skifte"
3281
3282 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
3283 msgstr "Vis infobjælke ved skip fremspoling/tilbagespoling"
3284
3285 msgid "Show positioner movement"
3286 msgstr "Vis motor bevægelse"
3287
3288 msgid "Show services beginning with"
3289 msgstr "Vis kanaler begyndende med"
3290
3291 msgid "Show the radio player..."
3292 msgstr "Vis radio afspilleren..."
3293
3294 msgid "Show the tv player..."
3295 msgstr "Vis TV afspiller..."
3296
3297 msgid "Shows the state of your wireless LAN connection.\n"
3298 msgstr "Vis tilstanden af din trådløse LAN opkobling.\n"
3299
3300 msgid "Shutdown Dreambox after"
3301 msgstr "Slukke Dreambox efter"
3302
3303 msgid "Similar"
3304 msgstr "Samme"
3305
3306 msgid "Similar broadcasts:"
3307 msgstr "Samme udsendelser:"
3308
3309 msgid "Simple"
3310 msgstr "Simpel"
3311
3312 msgid "Simple titleset (compatibility for legacy players)"
3313 msgstr "Enkelt titelopsætning (kompatibel med legacy afspillere)"
3314
3315 msgid "Single"
3316 msgstr "Enkelt"
3317
3318 msgid "Single EPG"
3319 msgstr "Enkelt EPG"
3320
3321 msgid "Single satellite"
3322 msgstr "Enkelt satellit"
3323
3324 msgid "Single transponder"
3325 msgstr "Enkelt transponder"
3326
3327 msgid "Singlestep (GOP)"
3328 msgstr "Enkelt trin (GOP)"
3329
3330 msgid "Skin..."
3331 msgstr "Grafisk tema..."
3332
3333 msgid "Skins"
3334 msgstr "Grafiske temaer"
3335
3336 msgid "Sleep Timer"
3337 msgstr "Sleep Timer"
3338
3339 msgid "Sleep timer action:"
3340 msgstr "Sleep timer aktion:"
3341
3342 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
3343 msgstr "Slideshow Interval (sek.)"
3344
3345 #, python-format
3346 msgid "Slot %d"
3347 msgstr "Slot %d"
3348
3349 msgid "Slovakian"
3350 msgstr "Slovakisk"
3351
3352 msgid "Slovenian"
3353 msgstr "Slovensk"
3354
3355 msgid "Slow"
3356 msgstr "Langsom"
3357
3358 msgid "Slow Motion speeds"
3359 msgstr "Langsom bevægelse hastigheder"
3360
3361 msgid "Software"
3362 msgstr "Software"
3363
3364 msgid "Software manager"
3365 msgstr "Software styring"
3366
3367 msgid "Software manager..."
3368 msgstr "Software styring..."
3369
3370 msgid "Software restore"
3371 msgstr "Software gendannelse"
3372
3373 msgid "Software update"
3374 msgstr "Software opdatering"
3375
3376 msgid "Some plugins are not available:\n"
3377 msgstr "Nogle plugins er ikke tilstede:\n"
3378
3379 msgid "Somewhere else"
3380 msgstr "Andet steds"
3381
3382 msgid "Sorry MediaScanner is not installed!"
3383 msgstr "Desværre, MediaScanner er ikke installeret!"
3384
3385 msgid "Sorry no backups found!"
3386 msgstr "Beklager, ingen backup fundet!"
3387
3388 msgid ""
3389 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
3390 "\n"
3391 "Please choose an other one."
3392 msgstr ""
3393 "Desværre, din backup destination eksisterer ikke\n"
3394 "\n"
3395 "Vælg venligst en anden."
3396
3397 msgid ""
3398 "Sorry your backup destination is not writeable.\n"
3399 "Please choose an other one."
3400 msgstr ""
3401 "Din placering af backup er desværre ikke skrivbar.\n"
3402 "Vælg venligst en anden."
3403
3404 msgid "Sorry, no Details available!"
3405 msgstr "Desværre, ingen detaljer er angivet!"
3406
3407 msgid ""
3408 "Sorry, your backup destination is not writeable.\n"
3409 "\n"
3410 "Please choose another one."
3411 msgstr ""
3412 "Din placering af backup er desværre ikke skrivbar.\n"
3413 "\n"
3414 "Vælg venligst en anden."
3415
3416 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3417 msgid "Sort A-Z"
3418 msgstr "Sorter A-Z"
3419
3420 #. TRANSLATORS: This must fit into the header button in the EPG-List
3421 msgid "Sort Time"
3422 msgstr "Sorter tid"
3423
3424 msgid "Sound"
3425 msgstr "Lyd"
3426
3427 msgid "Soundcarrier"
3428 msgstr "Lydfrekvens"
3429
3430 msgid "South"
3431 msgstr "Syd"
3432
3433 msgid "Spanish"
3434 msgstr "Spansk"
3435
3436 msgid "Standby"
3437 msgstr "Standby"
3438
3439 msgid "Standby / Restart"
3440 msgstr "Afbryde / Genstarte"
3441
3442 msgid "Start from the beginning"
3443 msgstr "Start fra begyndelse"
3444
3445 msgid "Start recording?"
3446 msgstr "Start optagelse?"
3447
3448 msgid "Start test"
3449 msgstr "Start test"
3450
3451 msgid "StartTime"
3452 msgstr "StartTid"
3453
3454 msgid "Starting on"
3455 msgstr "Starter på"
3456
3457 msgid "Step east"
3458 msgstr "Drej mod Øst"
3459
3460 msgid "Step west"
3461 msgstr "Drej mod Vest"
3462
3463 msgid "Stereo"
3464 msgstr "Stereo"
3465
3466 msgid "Stop"
3467 msgstr "Stop"
3468
3469 msgid "Stop Timeshift?"
3470 msgstr "Stoppe Timeskift?"
3471
3472 msgid "Stop current event and disable coming events"
3473 msgstr "Stoppe nuværende program og slå kommende programmer fra"
3474
3475 msgid "Stop current event but not coming events"
3476 msgstr "Stoppe nuværende program men ikke kommende programmer"
3477
3478 msgid "Stop playing this movie?"
3479 msgstr "Stoppe afspilning af denne film?"
3480
3481 msgid "Stop test"
3482 msgstr "Stoppe test"
3483
3484 msgid "Stop testing plane after # failed transponders"
3485 msgstr "Stop afprøvning af flade efter # fejlende transpondere"
3486
3487 msgid "Stop testing plane after # successful transponders"
3488 msgstr "Stop afprøvning af flade efter # fungerende transpondere"
3489
3490 msgid "Store position"
3491 msgstr "Gemme position"
3492
3493 msgid "Stored position"
3494 msgstr "Gemt position"
3495
3496 msgid "Subservice list..."
3497 msgstr "Underkanal liste..."
3498
3499 msgid "Subservices"
3500 msgstr "Underkanaler"
3501
3502 msgid "Subtitle selection"
3503 msgstr "Undertekst vælger"
3504
3505 msgid "Subtitles"
3506 msgstr "Undertekster"
3507
3508 msgid "Sun"
3509 msgstr "Søn"
3510
3511 msgid "Sunday"
3512 msgstr "Søndag"
3513
3514 msgid "Swap Services"
3515 msgstr "Bytte kanaler"
3516
3517 msgid "Swedish"
3518 msgstr "Svensk"
3519
3520 msgid "Switch to next subservice"
3521 msgstr "Skift til næste underkanal"
3522
3523 msgid "Switch to previous subservice"
3524 msgstr "Skift til forrige underkanal"
3525
3526 msgid "Symbol Rate"
3527 msgstr "Symbolrate"
3528
3529 msgid "Symbolrate"
3530 msgstr "Symbolrate"
3531
3532 msgid "System"
3533 msgstr "System"
3534
3535 #. TRANSLATORS: Add here whatever should be shown in the "translator" about screen, up to 6 lines (use \n for newline)
3536 msgid "TRANSLATOR_INFO"
3537 msgstr ""
3538 "Sidste opdatering: 12. Juni 2008\n"
3539 "\n"
3540 "Har du ændringer, forslag eller andet, så kontakt mig venligst!.\n"
3541 "\n"
3542 "Find mere om DreamBox her:\n"
3543 "\n"
3544 "http://www.dream-multimedia-tv.de/board/index.php?sid="
3545
3546 msgid "TS file is too large for ISO9660 level 1!"
3547 msgstr "TS filen er for stor til ISO9660 level 1!"
3548
3549 msgid "TV System"
3550 msgstr "TV system"
3551
3552 msgid "Table of content for collection"
3553 msgstr "Indholdsfortegnelse for kollektion"
3554
3555 msgid "Tag 1"
3556 msgstr "Tag 1"
3557
3558 msgid "Tag 2"
3559 msgstr "Tag 2"
3560
3561 msgid "Tags"
3562 msgstr "Tags"
3563
3564 msgid "Terrestrial"
3565 msgstr "DVB T"
3566
3567 msgid "Terrestrial provider"
3568 msgstr "DVB T udbyder"
3569
3570 msgid "Test DiSEqC settings"
3571 msgstr "Afprøv DiSEqC indstillinger"
3572
3573 msgid "Test Type"
3574 msgstr "Afprøv type"
3575
3576 msgid "Test mode"
3577 msgstr "Test type"
3578
3579 msgid "Test the network configuration of your Dreambox.\n"
3580 msgstr "Test netværks konfiguration på din Dreambox.\n"
3581
3582 msgid "Test-Messagebox?"
3583 msgstr "Test-Beskedbox?"
3584
3585 msgid ""
3586 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
3587 "Please press OK to start using your Dreambox."
3588 msgstr ""
3589 "Tak fordi du brugte Start Hjælpen. Din Dreambox er nu klar til brug .\n"
3590 "Tryk venligst OK, for at starte den."
3591
3592 msgid ""
3593 "The DVD standard doesn't support H.264 (HDTV) video streams. Do you want to "
3594 "create a Dreambox format data DVD (which will not play in stand-alone DVD "
3595 "players) instead?"
3596 msgstr ""
3597 "DVD standarderne understøtter ikke H.264 (HDTV) video streams. Vil du i "
3598 "stedet oprette en Dreambox format DVD (som ikke kan afspilles i en "
3599 "almindelig DVD afspiller)? "
3600
3601 msgid ""
3602 "The USB stick is now bootable. Do you want to download the latest image from "
3603 "the feed server and save it on the stick?"
3604 msgstr ""
3605 "USB sticken er nu bootbar. Vil du downloade det seneste image fra feed "
3606 "serveren og gemme det på sticken?"
3607
3608 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
3609 msgstr "Backup har slået fejl. Vælg en anden måde at lave backup på."
3610
3611 #, python-format
3612 msgid ""
3613 "The following device was found:\n"
3614 "\n"
3615 "%s\n"
3616 "\n"
3617 "Do you want to write the USB flasher to this stick?"
3618 msgstr ""
3619 "Følgende device blev fundet:\n"
3620 "\n"
3621 "%s\n"
3622 "\n"
3623 "Vil du skrive USB flash til denne stick?"
3624
3625 msgid "The following files were found..."
3626 msgstr "Følgende filer fandtes..."
3627
3628 msgid ""
3629 "The input port should be configured now.\n"
3630 "You can now configure the screen by displaying some test pictures. Do you "
3631 "want to do that now?"
3632 msgstr ""
3633 "Indgangs port skal nu konfigureres.\n"
3634 "Du kan nu konfigurere billedet ved at vise nogle test billeder. Vil du "
3635 "udføre dette lige nu?"
3636
3637 msgid "The installation of the default services lists is finished."
3638 msgstr "Installationen af standard kanal lister er færdig."
3639
3640 msgid ""
3641 "The installation of the default settings is finished. You can now continue "
3642 "configuring your Dreambox by pressing the OK button on the remote control."
3643 msgstr ""
3644 "Installationen af standard indstillinger er fuldført. Du kan nu fortsætte "
3645 "med konfigurationen af din Dreambox ved at trykke OK på din fjernbetjening."
3646
3647 msgid ""
3648 "The md5sum validation failed, the file may be corrupted! Are you sure that "
3649 "you want to burn this image to flash memory? You are doing this at your own "
3650 "risk!"
3651 msgstr ""
3652 "Validering af md5sum mislykkedes, filen er måske ødelagt! Er du sikker på, "
3653 "at du vil brænde dette image til flash hukommelsen? Du gør dette på din egen "
3654 "risiko!"
3655
3656 msgid ""
3657 "The md5sum validation failed, the file may be downloaded incompletely or be "
3658 "corrupted!"
3659 msgstr ""
3660 "Validering af md5sum mislykkedes, filen er måske downloadet ukomplet eller "
3661 "ødelagt!"
3662
3663 msgid "The package doesn't contain anything."
3664 msgstr "Pakken indeholder ingenting."
3665
3666 msgid "The package:"
3667 msgstr ""
3668
3669 #, python-format
3670 msgid "The path %s already exists."
3671 msgstr "Stien %s findes allerede."
3672
3673 msgid "The pin code has been changed successfully."
3674 msgstr "Din pin kode ændring var succesfuld."
3675
3676 msgid "The pin code you entered is wrong."
3677 msgstr "Din indtastede pin kode er forkert."
3678
3679 msgid "The pin codes you entered are different."
3680 msgstr "De indtastede pin koder er forskellige."
3681
3682 #, python-format
3683 msgid "The results have been written to %s."
3684 msgstr "Resultaterne skal skrives til %s."
3685
3686 msgid "The sleep timer has been activated."
3687 msgstr "Sleep timeren er blevet aktiveret."
3688
3689 msgid "The sleep timer has been disabled."
3690 msgstr "Sleep timeren er ikke aktiveret."
3691
3692 msgid "The timer file (timers.xml) is corrupt and could not be loaded."
3693 msgstr "Timer filen (timers.xml) er korrupt og kan ikke bruges."
3694
3695 msgid ""
3696 "The wireless LAN plugin is not installed!\n"
3697 "Please install it."
3698 msgstr ""
3699 "Trådløs LAN plugin er ikke installeret!\n"
3700 "Installer det venligst."
3701
3702 msgid ""
3703 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
3704 msgstr ""
3705 "Hjælpen kan gemme dine nuværende indstillinger. Vil du gemme dine "
3706 "indstillinger nu?"
3707
3708 msgid "The wizard is finished now."
3709 msgstr "Brugen af hjælpen er færdig nu."
3710
3711 msgid "There are at least "
3712 msgstr "Der er mindst"
3713
3714 msgid "There are no default services lists in your image."
3715 msgstr "Der er ingen standard kanallister i dit Image."
3716
3717 msgid "There are no default settings in your image."
3718 msgstr "Der er ingen standard indstillinger i dit Image."
3719
3720 msgid "There are now "
3721 msgstr ""
3722
3723 msgid ""
3724 "There might not be enough Space on the selected Partition.\n"
3725 "Do you really want to continue?"
3726 msgstr ""
3727 "Der kan være for lidt plads på den valgte Partition.\n"
3728 "Vil du virkelig fortsætte?"
3729
3730 msgid "There was an error downloading the packetlist. Please try again."
3731 msgstr "Der opstod en fejl under download af pakkelisten. Prøv venligst igen."
3732
3733 msgid "There was an error. The package:"
3734 msgstr ""
3735
3736 #, python-format
3737 msgid "This .NFI file does not contain a valid %s image!"
3738 msgstr "Denne .NFI fil indehodler ikke et gyldigt %s image!"
3739
3740 msgid ""
3741 "This .NFI file does not have a md5sum signature and is not guaranteed to "
3742 "work. Do you really want to burn this image to flash memory?"
3743 msgstr ""
3744 "Denne .NFI fil har ikke en gyldig md5 signatur og kan ikke garanteres at "
3745 "virke. Vil du virkelig brænde dette image til flash hukommelsen?"
3746
3747 msgid ""
3748 "This .NFI file has a valid md5 signature. Continue programming this image to "
3749 "flash memory?"
3750 msgstr ""
3751 "Denne .NFI fil har en gyldig md5 signatur. Vil du fortsætte prorammering af "
3752 "imaget til flash hukommelsen?"
3753
3754 msgid ""
3755 "This DVD RW medium is already formatted - reformatting will erase all "
3756 "content on the disc."
3757 msgstr ""
3758 "Denne DVD RW er allerede formatteret - reformattering vil slette alt indhold "
3759 "på disken."
3760
3761 #, python-format
3762 msgid "This Dreambox can't decode %s streams!"
3763 msgstr "Dreamboxen kan ikke afkode %s streams!"
3764
3765 #, python-format
3766 msgid "This Dreambox can't decode %s video streams!"
3767 msgstr "Denne Dreambox kan ikke afkode %s video strams!"
3768
3769 msgid "This is step number 2."
3770 msgstr "Dette er skridt nummer 2."
3771
3772 msgid "This is unsupported at the moment."
3773 msgstr "Denne funktion er ikke understøttet."
3774
3775 msgid "This plugin is installed."
3776 msgstr "Dette plugin er installeret"
3777
3778 msgid "This plugin is not installed."
3779 msgstr "Dette plugin er ikke installeret"
3780
3781 msgid "This plugin will be installed."
3782 msgstr "Dette plugin vil blive installeret"
3783
3784 msgid "This plugin will be removed."
3785 msgstr "Dette plugin vil blive fjernet"
3786
3787 msgid ""
3788 "This test checks for configured Nameservers.\n"
3789 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3790 "- please check your DHCP, cabling and Adapter setup\n"
3791 "- if you configured your Nameservers manually please verify your entries in "
3792 "the \"Nameserver\" Configuration"
3793 msgstr ""
3794 "Denne test søger efter konfigurerede Navneservere.\n"
3795 "Hvis du får en \"ubekræftet\" besked:\n"
3796 "- venligst tjek din DHCP, kabel og Adapter opsætning\n"
3797 "- hvis du har konfigureret dine Navneservere manuelt venligst kontroler dine "
3798 "indtastninger i din \"Navneserver\" Konfiguration"
3799
3800 msgid ""
3801 "This test checks whether a network cable is connected to your LAN-Adapter.\n"
3802 "If you get a \"disconnected\" message:\n"
3803 "- verify that a network cable is attached\n"
3804 "- verify that the cable is not broken"
3805 msgstr ""
3806 "Denne test tjekker om et netværks kabel er tilsluttet din LAN-Adapter.\n"
3807 "Hvis du får en \"afbrudt\" besked:\n"
3808 "- sikker på at et netværks kabel er tilsluttet\n"
3809 "- sikker på at kablet ikke er i stykker"
3810
3811 msgid ""
3812 "This test checks whether a valid IP Address is found for your LAN Adapter.\n"
3813 "If you get a \"unconfirmed\" message:\n"
3814 "- no valid IP Address was found\n"
3815 "- please check your DHCP, cabling and adapter setup"
3816 msgstr ""
3817 "Denne test søger efter en virkende IP Adresse er fundet til din LAN "
3818 "Adapter.\n"
3819 "Hvis du får en \"ubekræftet\" besked:\n"
3820 "- ingen virkende IP Adresse fundet\n"
3821 "- venligst tjek DHCP, kabler og adapter opsætning"
3822
3823 msgid ""
3824 "This test checks whether your LAN Adapter is set up for automatic IP Address "
3825 "configuration with DHCP.\n"
3826 "If you get a \"disabled\" message:\n"
3827 " - then your LAN Adapter is configured for manual IP Setup\n"
3828 "- verify thay you have entered correct IP informations in the AdapterSetup "
3829 "dialog.\n"
3830 "If you get an \"enabeld\" message:\n"
3831 "-verify that you have a configured and working DHCP Server in your network."
3832 msgstr ""
3833 "Denne test undersøger om din LAN Adapter er sat op til automatisk IP Adresse "
3834 "konfiguration med DHCP.\n"
3835 "Hvis du får en \"afbrudt\" besked:\n"
3836 " - så er din LAN Adapter konfigureret til manual IP Opsætning\n"
3837 "- undersøg om du har korrekt IP informationer i AdapterOpsætnings dialog.\n"
3838 "Hvis du får en \"aktiveret\" besked:\n"
3839 "-undersøg om du har en konfigureret og virkende DHCP Server i dit netværk."
3840
3841 msgid "This test detects your configured LAN-Adapter."
3842 msgstr "Denne test finder din konfigurerede LAN-Adapter."
3843
3844 msgid "Three"
3845 msgstr "Tre"
3846
3847 msgid "Threshold"
3848 msgstr "Tærskelværdi"
3849
3850 msgid "Thu"
3851 msgstr "Tor"
3852
3853 msgid "Thumbnails"
3854 msgstr "Miniaturbilleder"
3855
3856 msgid "Thursday"
3857 msgstr "Torsdag"
3858
3859 msgid "Time"
3860 msgstr "Tid"
3861
3862 msgid "Time/Date Input"
3863 msgstr "Tid/Dato input"
3864
3865 msgid "Timer"
3866 msgstr "Timer"
3867
3868 msgid "Timer Edit"
3869 msgstr "Timer redigering"
3870
3871 msgid "Timer Editor"
3872 msgstr "Timer redigering"
3873
3874 msgid "Timer Type"
3875 msgstr "Timer type"
3876
3877 msgid "Timer entry"
3878 msgstr "Indstil timer"
3879
3880 msgid "Timer log"
3881 msgstr "Timer log"
3882
3883 msgid ""
3884 "Timer overlap in timers.xml detected!\n"
3885 "Please recheck it!"
3886 msgstr ""
3887 "Konstateret timer overlap i timers.xml!\n"
3888 "Vær venlig at undersøge det!"
3889
3890 msgid "Timer sanity error"
3891 msgstr "Timer sanity fejl"
3892
3893 msgid "Timer selection"
3894 msgstr "Timer valg"
3895
3896 msgid "Timer status:"
3897 msgstr "Timer status:"
3898
3899 msgid "Timeshift"
3900 msgstr "Tidsskift"
3901
3902 msgid "Timeshift not possible!"
3903 msgstr "Timeskift ikke mulig!."
3904
3905 msgid "Timeshift path..."
3906 msgstr "Timeshift stien..."
3907
3908 msgid "Timezone"
3909 msgstr "Tidszone"
3910
3911 msgid "Title"
3912 msgstr "Titel"
3913
3914 msgid "Title properties"
3915 msgstr "Titel egenskaber"
3916
3917 msgid "Titleset mode"
3918 msgstr "Titelopsætning modus"
3919
3920 msgid ""
3921 "To update your Dreambox firmware, please follow these steps:\n"
3922 "1) Turn off your box with the rear power switch and plug in the bootable USB "
3923 "stick.\n"
3924 "2) Turn mains back on and hold the DOWN button on the front panel pressed "
3925 "for 10 seconds.\n"
3926 "3) Wait for bootup and follow instructions of the wizard."
3927 msgstr ""
3928 "Du skal følge disse trin, for at opdatere din Dreambox software:\n"
3929 "1) Sluk din box med afbryderknappen på bagsiden og indsæt din bootbare USB "
3930 "stick.\n"
3931 "2) Tænd igen på afbryderknappen og samtidig NED knappen på forsiden inde i "
3932 "10 sekunder.\n"
3933 "3) Afvent bootup og følg instruktionerne fra hjælperen på skærmen."
3934
3935 msgid "Today"
3936 msgstr "Idag"
3937
3938 msgid "Tone mode"
3939 msgstr "Lyd type"
3940
3941 msgid "Toneburst"
3942 msgstr "Toneburst"
3943
3944 msgid "Toneburst A/B"
3945 msgstr "Toneburst A/B"
3946
3947 msgid "Track"
3948 msgstr "Spor"
3949
3950 msgid "Translation"
3951 msgstr "Sprog info"
3952
3953 msgid "Translation:"
3954 msgstr "Oversætter:"
3955
3956 msgid "Transmission Mode"
3957 msgstr "Transmissions type"
3958
3959 msgid "Transmission mode"
3960 msgstr "Transmissions type"
3961
3962 msgid "Transponder"
3963 msgstr "Transponder"
3964
3965 msgid "Transponder Type"
3966 msgstr "Transponder type"
3967
3968 msgid "Tries left:"
3969 msgstr "Forsøg tilbage:"
3970
3971 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
3972 msgstr "Prøver at finde transpondere i kabel netværk.. vent venligst..."
3973
3974 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
3975 msgstr "Prøver at finde transpondere i kabel netværk.. vent venligst..."
3976
3977 msgid "Trying to download a new packetlist. Please wait..."
3978 msgstr "Prøver at downloade ny pakkeliste. Vent venligst..."
3979
3980 msgid "Tue"
3981 msgstr "Tir"
3982
3983 msgid "Tuesday"
3984 msgstr "Tirsdag"
3985
3986 msgid "Tune"
3987 msgstr "Tune"
3988
3989 msgid "Tune failed!"
3990 msgstr "Tuning fejlede!"
3991
3992 msgid "Tuner"
3993 msgstr "Tuner"
3994
3995 msgid "Tuner "
3996 msgstr "Tuner"
3997
3998 msgid "Tuner Slot"
3999 msgstr "Tuner slot"
4000
4001 msgid "Tuner configuration"
4002 msgstr "Tuner opsætning"
4003
4004 msgid "Tuner status"
4005 msgstr "Tuner status"
4006
4007 msgid "Turkish"
4008 msgstr "Tyrkisk"
4009
4010 msgid "Two"
4011 msgstr "To"
4012
4013 msgid "Type"
4014 msgstr "Type"
4015
4016 msgid "Type of scan"
4017 msgstr "Søge type"
4018
4019 msgid "USALS"
4020 msgstr "USALS"
4021
4022 msgid "USB"
4023 msgstr "USB"
4024
4025 msgid "USB Stick"
4026 msgstr "USB stick"
4027
4028 msgid "USB stick wizard"
4029 msgstr "USB stick hjælper"
4030
4031 msgid "Ukrainian"
4032 msgstr "Ukrainsk"
4033
4034 msgid ""
4035 "Unable to complete filesystem check.\n"
4036 "Error: "
4037 msgstr ""
4038 "Kan ikke kontrolere filsystemet.\n"
4039 "Fejl:"
4040
4041 msgid ""
4042 "Unable to initialize harddisk.\n"
4043 "Error: "
4044 msgstr ""
4045 "Kan ikke initialisere harddisk.\n"
4046 "Fejl:"
4047
4048 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
4049 msgstr "Ukommiteret DiSEqC kommando"
4050
4051 msgid ""
4052 "Undo\n"
4053 "Install"
4054 msgstr ""
4055 "Fortryd\n"
4056 "Installer"
4057
4058 msgid ""
4059 "Undo\n"
4060 "Remove"
4061 msgstr ""
4062 "Fortryd\n"
4063 "Fjern"
4064
4065 msgid "Unicable"
4066 msgstr "Unikabel"
4067
4068 msgid "Unicable LNB"
4069 msgstr "Unikabel LNB"
4070
4071 msgid "Unicable Martix"
4072 msgstr "Unikabel matrix"
4073
4074 msgid "Universal LNB"
4075 msgstr "Universal LNB"
4076
4077 msgid "Unmount failed"
4078 msgstr "Unmount fejlede"
4079
4080 msgid "Update"
4081 msgstr "Opdater"
4082
4083 msgid "Updates your receiver's software"
4084 msgstr "Opdaterer din Dreambox's software"
4085
4086 msgid "Updating finished. Here is the result:"
4087 msgstr "Opdatering er udført. Her er resultatet:"
4088
4089 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
4090 msgstr "Opdaterer... Vent venligst...  Dette kan tage adskillige minutter..."
4091
4092 msgid "Upgrade"
4093 msgstr "Opgrader"
4094
4095 msgid "Upgrade finished."
4096 msgstr "Opgradering afsluttet"
4097
4098 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
4099 msgstr "Opgradering færdig. Vil du genstarte din DreamBox?"
4100
4101 msgid "Upgrading"
4102 msgstr "Opdaterer"
4103
4104 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
4105 msgstr "Opdaterer Dreambox... Vent venligst"
4106
4107 msgid "Use"
4108 msgstr "Brug"
4109
4110 msgid "Use DHCP"
4111 msgstr "Brug (DHCP)"
4112
4113 msgid "Use Interface"
4114 msgstr "Benyt interface"
4115
4116 msgid "Use Power Measurement"
4117 msgstr "Brug strømmåling"
4118
4119 msgid "Use a gateway"
4120 msgstr "Brug af Router"
4121
4122 #. #-#-#-#-#  enigma2.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
4123 #.   TRANSLATORS: The effect of "Non-smooth winding" is that rather
4124 #.       than using ordinary "continuous" or "smooth" winding, a fast
4125 #.       sequence of stills is shown when winding at high speeds. This
4126 #.       makes it much easier too follow when almost each frame comes from
4127 #.       a new scene. The effect is achieved by repeating each shown frame
4128 #.       a couple of times. The settings control both at which speed this
4129 #.       winding mode sets in, and how many times each frame should be
4130 #.       repeated. This was previously called "Discontinuous playback"
4131 #.       which was incomprehensible. "Non-smooth winding" may be a better
4132 #.       term, but note that there is nothing irregular about it. Synonyms
4133 #.       better suited for translation to other languages may be "stepwise
4134 #.       winding/playback", or "winding/playback using stills". 
4135 msgid "Use non-smooth winding at speeds above"
4136 msgstr "Spoling/afspilning ved brug af stillbilleder"
4137
4138 msgid "Use power measurement"
4139 msgstr "Brug strømmåling"
4140
4141 msgid "Use the Networkwizard to configure your Network\n"
4142 msgstr "Brug Netværkshjælpen til at konfigurere dit Netværk\n"
4143
4144 msgid ""
4145 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
4146 "\n"
4147 "Please set up tuner A"
4148 msgstr ""
4149 "Brug venstre/højre pil for at vælge.\n"
4150 "\n"
4151 "Indstilling for Tuner A"
4152
4153 msgid ""
4154 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
4155 "press OK."
4156 msgstr ""
4157 "Brug pil op/ned for at vælge på din fjernbetjening. Derefter tryk på OK."
4158
4159 msgid "Use usals for this sat"
4160 msgstr "Brug USALS til denne position"
4161
4162 msgid "Use wizard to set up basic features"
4163 msgstr "Bruge Start Hjælpen til grundindstilling?"
4164
4165 msgid "Used service scan type"
4166 msgstr "Brugt kanal søgnings type"
4167
4168 msgid "User defined"
4169 msgstr "Brugerdefineret"
4170
4171 msgid "Username"
4172 msgstr "Brugernavn"
4173
4174 msgid "VCR scart"
4175 msgstr "Scart / Video"
4176
4177 msgid "VMGM (intro trailer)"
4178 msgstr "VMGM (intro trailer)"
4179
4180 msgid "Vertical"
4181 msgstr "Vertikal"
4182
4183 msgid "Video Fine-Tuning"
4184 msgstr "Video finindstilling..."
4185
4186 msgid "Video Fine-Tuning Wizard"
4187 msgstr "Video-finjusterings Hjælp"
4188
4189 msgid "Video Output"
4190 msgstr "Video udgang"
4191
4192 msgid "Video Setup"
4193 msgstr "Video Opsætning..."
4194
4195 msgid "Video Wizard"
4196 msgstr "Video Hjælp"
4197
4198 msgid ""
4199 "Video input selection\n"
4200 "\n"
4201 "Please press OK if you can see this page on your TV (or select a different "
4202 "input port).\n"
4203 "\n"
4204 "The next input port will be automatically probed in 10 seconds."
4205 msgstr ""
4206 "Video indgangs vælger\n"
4207 "\n"
4208 "Venligst tryk OK hvis du kan se denne side på dit TV (eller vælg en anden "
4209 "indgangs port).\n"
4210 "\n"
4211 "Næste indgangs port vil automatisk blive testet i 10 sekunder."
4212
4213 msgid "Video mode selection."
4214 msgstr "Video type vælger."
4215
4216 msgid "View Movies..."
4217 msgstr "Vis film..."
4218
4219 msgid "View Photos..."
4220 msgstr "Vis fotos..."
4221
4222 msgid "View Rass interactive..."
4223 msgstr "Se Rass interaktiv..."
4224
4225 msgid "View Video CD..."
4226 msgstr "Vis video CD"
4227
4228 msgid "View details"
4229 msgstr "Se detaljer"
4230
4231 msgid "View list of available "
4232 msgstr "Se liste over tilgængelige"
4233
4234 msgid "View list of available CommonInterface extensions"
4235 msgstr "Vis oplistning af alle tilgængelige Common Interface udvidelser"
4236
4237 msgid "View list of available Display and Userinterface extensions."
4238 msgstr ""
4239 "Vis oplistning af tilgængelige visnings- og brugerinterface udvidelser."
4240
4241 msgid "View list of available EPG extensions."
4242 msgstr "Vis oplistning af tilgængelige EPG udvidelser."
4243
4244 msgid "View list of available Satteliteequipment extensions."
4245 msgstr "Vis oplistning af tilgængelige satellitudstyrsudvidelser"
4246
4247 msgid "View list of available communication extensions."
4248 msgstr "Vis oplistning af tilgængelige kommunikationsudvidelser"
4249
4250 msgid "View list of available default settings"
4251 msgstr "Vis oplistning af tilgængelige standardopsætninger"
4252
4253 msgid "View list of available multimedia extensions."
4254 msgstr "Vis oplistning af tilgængelige multimediaudvidelser"
4255
4256 msgid "View list of available networking extensions"
4257 msgstr "Vis oplistning af tilgængelige netværksudvidelser"
4258
4259 msgid "View list of available recording extensions"
4260 msgstr "Vis oplistning af tilgængelige optagelsesudvidelser"
4261
4262 msgid "View list of available skins"
4263 msgstr "Vis oplistning af tilgængelige grafiske temaer"
4264
4265 msgid "View list of available software extensions"
4266 msgstr "Vis oplistning af tilgængelige software udvidelser"
4267
4268 msgid "View list of available system extensions"
4269 msgstr "Vis oplistning af tilgængelige systemudvidelser"
4270
4271 msgid "View teletext..."
4272 msgstr "Se teletekst..."
4273
4274 msgid "Virtual KeyBoard"
4275 msgstr "Virtuelt tastatur"
4276
4277 msgid "Voltage mode"
4278 msgstr "Spændings type"
4279
4280 msgid "Volume"
4281 msgstr "Lydstyrke"
4282
4283 msgid "W"
4284 msgstr "V"
4285
4286 msgid "WEP"
4287 msgstr "WEP"
4288
4289 msgid "WPA"
4290 msgstr "WPA"
4291
4292 msgid "WPA or WPA2"
4293 msgstr "WPA eller WPA2"
4294
4295 msgid "WPA2"
4296 msgstr "WPA2"