1 # translation of ca.po to
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
5 # Automatically generated, 2006.
6 # Oriol Pellicer i Sabrià <oriol@elsud.org>, 2006, 2007.
9 "Project-Id-Version: ca\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-06-10 22:28+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-04-17 19:26+0200\n"
13 "Last-Translator: Oriol Pellicer <oriol@elsud.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
20 "X-Poedit-Country: CATALONIA\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26 "Enigma2 will restart after the restore"
29 "Enigma2 tornarà a arrencar després de la restauració"
92 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
93 msgstr "directori /usr/share/enigma2"
95 msgid "/var directory"
96 msgstr "directori /var"
120 msgid "16:10 Letterbox"
121 msgstr "16:10 Letterbox"
124 msgid "16:10 PanScan"
125 msgstr "16:10 PanScan"
130 msgid "16:9 Letterbox"
152 msgid "4:3 Letterbox"
153 msgstr "4:3 Letterbox"
181 msgstr "<desconegut>"
190 "A finished record timer wants to set your\n"
191 "Dreambox to standby. Do that now?"
193 "Una gravació acabada pretén posar\n"
194 "la Dreambox en repòs. Vols fer-ho ara?"
197 "A finished record timer wants to shut down\n"
198 "your Dreambox. Shutdown now?"
200 "Una gravació acabada pretén apagar\n"
201 "la Dreambox ara. Vols apagar-la?"
205 "A record has been started:\n"
210 "A recording is currently running.\n"
211 "What do you want to do?"
213 "En aquests moments s'està realitzant una gravació.\n"
217 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
218 "configure the positioner."
220 "En aquests moments s'està realitzant una gravació. Sisplau, atura-la abans "
221 "de configurar el motor."
224 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
225 "start the satfinder."
227 "En aquests moments s'està realitzant una gravació. Sisplau, atura-la abans "
228 "de posar en marxa el satfinder."
231 "A sleep timer wants to set your\n"
232 "Dreambox to standby. Do that now?"
234 "Una programació d'apagada vol posar\n"
235 "la Dreambox en repòs. Vols fer-ho ara?"
238 "A sleep timer wants to shut down\n"
239 "your Dreambox. Shutdown now?"
241 "Una programació d'apagada vol apagar\n"
242 "la Dreambox ara mateix. Vols fer-ho?"
245 "A timer failed to record!\n"
246 "Disable TV and try again?\n"
248 "Ha fallat la gravació!\n"
249 "Vols desactivar la TV i tornar-ho a provar?\n"
261 msgstr "AC3 per defecte"
272 msgid "Activate Picture in Picture"
275 msgid "Activate network settings"
276 msgstr "Activar la configuració de la xarxa"
282 msgstr "Afegir una marca"
284 msgid "Add files to playlist"
285 msgstr "Afegir fitxers a la llista"
290 msgid "Add to bouquet"
291 msgstr "Afegir a la llista"
293 msgid "Add to favourites"
294 msgstr "Afegir als preferits"
300 msgstr "Després del programa"
303 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
304 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
306 "Quan acabi aquest assistent caldrà protegir els canals desitjats. Mira el "
307 "manual de la Dreambox per saber com fer-ho."
321 msgid "Alternative radio mode"
322 msgstr "Mode de ràdio alternatiu"
330 msgid "Ask before shutdown:"
331 msgstr "Pregunta abans d'apagar:"
334 msgstr "Relació d'aspecte"
339 msgid "Audio Options..."
340 msgstr "Opcions d'àudio"
345 msgid "Automatic Scan"
346 msgstr "Recerca automàtica"
363 msgid "Backup Location"
364 msgstr "Localització del backup"
367 msgstr "Mode del backup"
369 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
370 msgstr "Backup realitzat. Prem OK per a veure els resultats."
376 msgstr "Ample de banda"
385 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
388 "Prement el botó OK del comandament, la barra d'informació es farà visible."
402 msgid "Cache Thumbnails"
403 msgstr "Cache de les miniatures"
405 msgid "Call monitoring"
406 msgstr "Monitorització de trucades"
420 msgid "Change bouquets in quickzap"
421 msgstr "Canviar de llista en el zàpping ràpid"
423 msgid "Change pin code"
424 msgstr "Canviar codi pin"
426 msgid "Change service pin"
427 msgstr "Canviar pin canal"
429 msgid "Change service pins"
430 msgstr "Canviar pins canal"
432 msgid "Change setup pin"
433 msgstr "Canviar pin configuració"
438 msgid "Channel Selection"
439 msgstr "Selecció de canal"
444 msgid "Channellist menu"
445 msgstr "Menú de llista de canals"
450 msgid "Choose bouquet"
451 msgstr "Escollir llista"
453 msgid "Choose source"
454 msgstr "Escull origen"
459 msgid "Clear before scan"
460 msgstr "Netejar abans de buscar"
463 msgstr "Esborrar log"
466 msgid "Code rate high"
467 msgstr "\"Code rate\" alt"
470 msgid "Code rate low"
471 msgstr "\"Code rate\" baix"
475 msgstr "\"Coderate\" HP"
479 msgstr "\"Coderate\" LP"
482 msgstr "Format de color"
484 msgid "Command order"
485 msgstr "Ordre de comanda"
487 msgid "Committed DiSEqC command"
488 msgstr "Comanda DISEqC enviada"
490 msgid "Common Interface"
491 msgstr "Interfície comuna"
493 msgid "Compact Flash"
494 msgstr "Compact Flash"
496 msgid "Compact flash card"
497 msgstr "Tarja Compact Flash"
502 msgid "Configuration Mode"
503 msgstr "Mode configuració"
508 msgid "Conflicting timer"
509 msgstr "Gravació en conflicte"
511 msgid "Connected to Fritz!Box!"
512 msgstr "Connectat a Fritz!Box!"
514 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
515 msgstr "Connectant a Fritz!Box..."
519 "Connection to Fritz!Box\n"
523 "Ha fallat la connexió a Fritz!Box\n"
527 msgid "Constellation"
528 msgstr "Constel·lació"
533 msgid "Create movie folder failed"
534 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de la pel·lícula"
536 msgid "Creating partition failed"
537 msgstr "No s'ha pogut crear la partició"
542 msgid "Current version:"
543 msgstr "Versió actual:"
546 msgstr "Personalitzar"
551 msgid "Cutlist editor..."
570 msgstr "Apagat complet"
579 msgstr "Esborrar entrada"
581 msgid "Delete failed!"
582 msgstr "Ha fallat l'eliminació!"
587 msgid "Detected HDD:"
588 msgstr "Disc dur detectat:"
590 msgid "Detected NIMs:"
591 msgstr "NIMs detectats:"
593 msgid "Device Setup..."
594 msgstr "Configuració del dispositiu..."
602 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
603 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
611 msgid "DiSEqC repeats"
612 msgstr "Repetir DiSEqC"
615 msgstr "Deshabilitar"
617 msgid "Disable Picture in Picture"
618 msgstr "Desactivar PiP"
620 msgid "Disable Subtitles"
621 msgstr "Desactivar subtítols"
628 "Disconnected from\n"
639 msgid "Display Setup"
643 "Do you really want to REMOVE\n"
646 "Segur que vols ESBORRAR\n"
650 msgid "Do you really want to delete %s?"
651 msgstr "Segur que vols esborrar %s?"
654 "Do you really want to download\n"
657 "Segur que vols descarregar\n"
661 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
662 "All data on the disk will be lost!"
664 "Segur que vols inicialitzar el disc dur?\n"
665 "Es perdran totes les dades!"
668 "Do you want to backup now?\n"
669 "After pressing OK, please wait!"
671 "Vols fer el backup ara?\n"
672 "Després de prémer OK, sisplau espera!"
674 msgid "Do you want to do a service scan?"
675 msgstr "Vols fer una recerca de canals?"
677 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
678 msgstr "Vols fer una altra recerca manual?"
680 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
681 msgstr "Vols habilitar el control parental?"
683 msgid "Do you want to restore your settings?"
684 msgstr "Vols restaurar la configuració?"
686 msgid "Do you want to resume this playback?"
687 msgstr "Vols continuar on ho havies deixat?"
690 "Do you want to update your Dreambox?\n"
691 "After pressing OK, please wait!"
693 "Vols actualitzar la Dreambox?\n"
694 "Després de prémer OK, espera!"
696 msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
697 msgstr "Vols veure un manual d'edició?"
699 msgid "Do you want to view a tutorial?"
700 msgstr "Vols veure un manual?"
702 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
703 msgstr "No aturar el programa en curs, però deshabilitar els següents"
706 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
707 msgstr "Fet. %d paquets instal·lats o actualitzats"
710 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
711 msgstr "Fet. %d paquets instal·lats o actualitzats amb %d errors"
713 msgid "Download Plugins"
714 msgstr "Descarregar plugins"
716 msgid "Downloadable new plugins"
717 msgstr "Nous plugins disponibles"
719 msgid "Downloadable plugins"
720 msgstr "Plugins descarregables"
723 msgstr "Descarregant"
725 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
726 msgstr "Descarregant informació del plugin. Espera..."
734 msgid "EPG Selection"
735 msgstr "Selecció EPG"
738 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
739 msgstr "ERROR - ha fallat la recerca (%s)!"
744 msgid "Edit services list"
745 msgstr "Editar llista de canals"
750 msgid "Enable 5V for active antenna"
751 msgstr "Activar 5V per a antena activa"
753 msgid "Enable multiple bouquets"
754 msgstr "Activar llistes múltiples"
756 msgid "Enable parental control"
757 msgstr "Activar control parental"
772 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
774 "If you experience any problems please contact\n"
775 "stephan@reichholf.net\n"
777 "© 2006 - Stephan Reichholf"
779 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
781 "Si tens algun problema, sisplau contacta amb\n"
782 "stephan@reichholf.net\n"
784 "© 2006 - Stephan Reichholf"
786 msgid "Enter main menu..."
787 msgstr "Entrar al menú principal..."
789 msgid "Enter the service pin"
790 msgstr "Entra el pin del canal"
796 msgstr "Veure programes"
798 msgid "Everything is fine"
799 msgstr "Tot correcte"
801 msgid "Execution Progress:"
802 msgstr "Progrés d'execució:"
804 msgid "Execution finished!!"
805 msgstr "Ha finalitzat l'execució"
808 msgstr "Sortir de l'editor"
810 msgid "Exit the wizard"
811 msgstr "Sortir de l'assistent"
814 msgstr "Sortir de l'assistent"
816 msgid "Extended Setup..."
817 msgstr "Configuració avançada..."
826 msgstr "DiSEqC ràpid"
832 msgstr "Ajustaments delicats"
843 msgid "Frequency bands"
846 msgid "Frequency scan step size(khz)"
849 msgid "Frequency steps"
858 msgid "Fritz!Box FON IP address"
859 msgstr "Adreça IP de Fritz!Box FON"
862 msgid "Frontprocessor version: %d"
863 msgstr "Versió processador: %d"
865 msgid "Function not yet implemented"
866 msgstr "Funció encara no implementada"
869 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
870 "Do you want to Restart the GUI now?"
872 "Cal reengegar la IGU per activar la nova aparença\n"
875 msgid "Games / Plugins"
876 msgstr "Jocs / plugins"
887 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
888 msgstr "Llegint la informació del plugin. Espera..."
893 msgid "Goto position"
894 msgstr "Anar a la posició"
896 msgid "Guard Interval"
897 msgstr "Interval de guarda"
899 msgid "Guard interval mode"
900 msgstr "Mode interval segur"
905 msgid "Harddisk setup"
906 msgstr "Configuració del disc dur"
908 msgid "Harddisk standby after"
909 msgstr "Posar el disc dur en repòs després de"
911 msgid "Hierarchy Information"
912 msgstr "Informació jeràrquica"
914 msgid "Hierarchy mode"
915 msgstr "Mode jeràrquic"
917 msgid "How many minutes do you want to record?"
918 msgstr "Quants minuts vols gravar?"
930 "If you see this, something is wrong with\n"
931 "your scart connection. Press OK to return."
933 "Si pots veure això és que hi ha algun problema\n"
934 "amb la connexió SCART. Prem OK per tornar."
936 msgid "Image-Upgrade"
937 msgstr "Actualització imatge"
940 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
942 "Per a poder fer una gravació programada, s'ha canviat al canal adequat!\n"
944 msgid "Increased voltage"
945 msgstr "Voltatge incrementat"
951 msgstr "Barra d'informació"
953 msgid "Infobar timeout"
954 msgstr "Temps d'aparició de la barra d'informació"
962 msgid "Initialization..."
963 msgstr "Inicialització..."
966 msgstr "Inicialitzar"
968 msgid "Initializing Harddisk..."
969 msgstr "Inicialitzant disc dur..."
977 msgid "Installing Software..."
978 msgstr "Instal·lant programari..."
980 msgid "Instant Record..."
981 msgstr "Gravació instantània..."
983 msgid "Internal Flash"
984 msgstr "Flash interna"
989 msgid "Invert display"
990 msgstr "Invertir display"
996 msgstr "Mapa del teclat"
998 msgid "Keyboard Setup"
999 msgstr "Configuració teclat"
1002 msgstr "Mapa de teclat"
1016 msgid "Language selection"
1017 msgstr "Selecció d'idioma"
1035 msgstr "Treure límits"
1038 msgstr "Posar límits"
1040 msgid "List of Storage Devices"
1041 msgstr "Dispositius d'emmagatzematge"
1053 msgstr "Menú principal"
1056 msgstr "Menú principal"
1058 msgid "Make this mark an 'in' point"
1059 msgstr "Fer que aquesta marca sigui un punt 'in'"
1061 msgid "Make this mark an 'out' point"
1062 msgstr "Fer que aquesta marca sigui un punt 'out'"
1064 msgid "Make this mark just a mark"
1065 msgstr "Fer que aquesta marca sigui només una marca"
1068 msgstr "Recerca manual"
1070 msgid "Manual transponder"
1071 msgstr "Transponedor manual"
1073 msgid "Margin after record"
1074 msgstr "Marge després de gravar"
1076 msgid "Margin before record (minutes)"
1077 msgstr "Marge abans de gravar (minuts)"
1079 msgid "Media player"
1080 msgstr "Reproductor"
1083 msgstr "Reproductor"
1092 msgstr "Ha fallat el mkfs"
1112 msgid "Mount failed"
1113 msgstr "Ha fallat el mount"
1115 msgid "Move Picture in Picture"
1116 msgstr "Moure Picture in Picture"
1119 msgstr "Moure a l'est"
1122 msgstr "Moure a l'oest"
1125 msgstr "Menú de pel·lícules"
1130 msgid "Multiple service support"
1131 msgstr "Suport per a serveis múltiples"
1155 msgstr "Servidor de noms"
1158 msgid "Nameserver %d"
1159 msgstr "Servidor de noms %d"
1161 msgid "Nameserver Setup"
1162 msgstr "Configuració dels DNS"
1164 msgid "Nameserver Setup..."
1165 msgstr "Configuració dels DNS..."
1170 msgid "Network Mount"
1171 msgstr "Muntatge per xarxa"
1173 msgid "Network Setup"
1174 msgstr "Config xarxa"
1176 msgid "Network scan"
1177 msgstr "Escanejar xarxa"
1179 msgid "Network setup"
1180 msgstr "Configuració de xarxa"
1191 msgid "New version:"
1192 msgstr "Nova versió:"
1200 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1201 msgstr "No hi ha disc dur o no està inicialitzat!"
1203 msgid "No backup needed"
1204 msgstr "No cal backup"
1208 "No data on transponder!\n"
1209 "(Timeout reading PAT)"
1211 "Transponedor sense dades!\n"
1212 "(Timeout llegint el PAT)"
1214 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1215 msgstr "No hi ha info del programa, gravant indefinidament."
1217 msgid "No free tuner!"
1218 msgstr "No hi ha cap sintonitzador lliure!"
1221 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1222 msgstr "No s'ha actualitzat cap paquet. Comprova la xarxa i torna-ho a provar."
1224 msgid "No positioner capable frontend found."
1225 msgstr "No s'ha trobat cap motor."
1228 msgid "No satellite frontend found!!"
1229 msgstr "No s'ha trobat cap 'frontend' de satèŀlit!!"
1231 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1233 "No hi ha cap sintonitzador configurat per a utilitzar amb un motor diseqc!"
1236 "No tuner is enabled!\n"
1237 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1241 "No valid service PIN found!\n"
1242 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1243 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1245 "No s'ha trobat un PIN vàlid per al canal!\n"
1246 "Vols canviar-lo ara?\n"
1247 "Si contestes 'No' es deshabilitarà la protecció del canal!"
1250 "No valid setup PIN found!\n"
1251 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1252 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1254 "No s'ha trobat un PIN vàlid de configuració!\n"
1255 "Vols canviar-lo ara?\n"
1256 "Si contestes 'No' es deshabilitarà la protecció de la configuració!"
1258 msgid "No, do nothing."
1259 msgstr "No, no cal."
1261 msgid "No, just start my dreambox"
1262 msgstr "No, només arrenca la Dreambox"
1264 msgid "No, scan later manually"
1265 msgstr "No, buscar manualment més tard"
1277 "Nothing to scan!\n"
1278 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1281 "Sisplau configura el sintonitzador abans de buscar un canal."
1289 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1290 msgstr "D'acord, guia'm a través del procés d'actualizació"
1292 msgid "OSD Settings"
1304 msgid "Online-Upgrade"
1305 msgstr "Actualització online"
1307 msgid "Orbital Position"
1308 msgstr "Posició orbital"
1320 msgid "Package list update"
1321 msgstr "Actualització de la llista de paquets"
1323 msgid "Packet management"
1324 msgstr "Gestió de paquets"
1329 msgid "Parental control"
1330 msgstr "Control parental"
1332 msgid "Parental control services Editor"
1333 msgstr "Editor dels canals del control parental"
1335 msgid "Parental control setup"
1336 msgstr "Configuració control parental"
1338 msgid "Parental control type"
1339 msgstr "Tipus de control parental"
1342 msgstr "Configuració PiP"
1344 msgid "Pin code needed"
1345 msgstr "Cal un codi pin"
1347 msgid "Play recorded movies..."
1348 msgstr "Reproduir pel·lícules gravades..."
1350 msgid "Please change recording endtime"
1353 msgid "Please choose an extension..."
1354 msgstr "Sisplau escull una extensió..."
1356 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1357 msgstr "Sisplau, no canviïs els valors si no n'estàs segur!"
1359 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1360 msgstr "Introdueix un nom per a la nova llista"
1362 msgid "Please enter a name for the new marker"
1363 msgstr "Introdueix un nom per al nou marcador"
1365 msgid "Please enter the correct pin code"
1366 msgstr "Sisplau introdueix el pin"
1368 msgid "Please enter the old pin code"
1369 msgstr "Sisplau, introdueix el pin vell"
1371 msgid "Please press OK!"
1372 msgstr "Sisplau prem OK!"
1374 msgid "Please select a subservice to record..."
1375 msgstr "Sisplau selecciona un subservei a gravar..."
1377 msgid "Please select a subservice..."
1378 msgstr "Sisplau selecciona un subservei..."
1380 msgid "Please select keyword to filter..."
1381 msgstr "Sisplau selecciona la paraula a filtrar..."
1383 msgid "Please set up tuner B"
1384 msgstr "Configura el sintonitzador B"
1386 msgid "Please set up tuner C"
1389 msgid "Please set up tuner D"
1393 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1394 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1395 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1397 "Sisplau ulititza les fletxes per a moure la finestra PiP.\n"
1398 "Prem Bouquet +/- per canviar la mida de la finestra.\n"
1399 "Prem OK per a tornar al mode TV o EXIT per a cancel·lar el moviment."
1401 msgid "Please wait... Loading list..."
1402 msgstr "Carregant la llista... espera..."
1404 msgid "Plugin browser"
1405 msgstr "Plugin navegador"
1410 msgid "Polarization"
1411 msgstr "Polarització"
1428 msgid "Positioner fine movement"
1429 msgstr "Moviment fi del motor"
1431 msgid "Positioner movement"
1432 msgstr "Moviment del motor"
1434 msgid "Positioner setup"
1435 msgstr "Configuració del motor"
1437 msgid "Positioner storage"
1438 msgstr "Emmagatzemar posició del motor"
1440 msgid "Predefined transponder"
1441 msgstr "Transponedor predefinit"
1443 msgid "Preparing... Please wait"
1444 msgstr "Preparant... Sisplau espera"
1446 msgid "Press OK to activate the settings."
1447 msgstr "Prem OK per a activar la configuració."
1449 msgid "Press OK to scan"
1450 msgstr "Prem OK per a buscar"
1452 msgid "Press OK to start the scan"
1453 msgstr "Prem OK per a començar la recerca"
1458 msgid "Protect services"
1459 msgstr "Protegir canals"
1461 msgid "Protect setup"
1462 msgstr "Protegir configuració"
1467 msgid "Provider to scan"
1474 msgstr "Zappeig ràpid"
1485 msgid "RSS Feed URI"
1486 msgstr "URI del Feed RSS"
1489 msgstr "Disc en RAM"
1491 msgid "Really close without saving settings?"
1492 msgstr "Sortir sense guardar els canvis?"
1494 msgid "Really delete done timers?"
1495 msgstr "Vols esborrar les programacions ja finalitzades?"
1497 msgid "Really delete this timer?"
1498 msgstr "Esborrar aquesta programació?"
1500 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1501 msgstr "Sortir del zappeig ràpid dels subserveis?"
1503 msgid "Reception Settings"
1504 msgstr "Configuració de recepció"
1509 msgid "Recorded files..."
1510 msgstr "Arxius gravats..."
1516 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1521 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1526 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1530 msgid "Recordings always have priority"
1531 msgstr "Les gravacions tenen prioritat"
1533 msgid "Reenter new pin"
1534 msgstr "Torna a entrar el nou pin"
1536 msgid "Remove Plugins"
1537 msgstr "Esborrar plugins"
1539 msgid "Remove a mark"
1540 msgstr "Esborrar una marca"
1542 msgid "Remove plugins"
1543 msgstr "Esborrar plugins"
1549 msgstr "Tipus de repetició"
1551 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1552 msgstr "S'està gravant un canal programat repetidament... Què vols fer?"
1554 msgid "Replace current playlist"
1555 msgstr "Substituïr la llista actual"
1563 msgid "Restart GUI now?"
1564 msgstr "Reengegar la IGU ara?"
1570 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1572 msgstr "S'ha restaurat la configuració. Prem OK per a activar-la."
1590 msgid "Sat / Dish Setup"
1591 msgstr "Configuració antena"
1596 msgid "Satellite Equipment Setup"
1597 msgstr "Configuració de l'equip de satèl·lit"
1603 msgstr "Localitzador de satèl·lits"
1608 msgid "Scaling Mode"
1609 msgstr "Mode d'escalat"
1635 msgid "Scan additional SR"
1638 msgid "Scan band EU HYPER"
1641 msgid "Scan band EU MID"
1644 msgid "Scan band EU SUPER"
1647 msgid "Scan band EU UHF IV"
1650 msgid "Scan band EU UHF V"
1653 msgid "Scan band EU VHF I"
1656 msgid "Scan band EU VHF III"
1659 msgid "Scan band US HIGH"
1662 msgid "Scan band US HYPER"
1665 msgid "Scan band US LOW"
1668 msgid "Scan band US MID"
1671 msgid "Scan band US SUPER"
1675 msgstr "Buscar a l'est"
1678 msgstr "Buscar a l'oest"
1684 msgstr "Seleccionar disc dur"
1686 msgid "Select Network Adapter"
1687 msgstr "Selecciona interfície de xarxa"
1689 msgid "Select a movie"
1690 msgstr "Seleccionar una pel·lícula"
1692 msgid "Select audio mode"
1693 msgstr "Seleccionar mode àudio"
1695 msgid "Select audio track"
1696 msgstr "Seleccionar pista d'àudio"
1698 msgid "Select channel to record from"
1699 msgstr "Selecciona el canal a gravar"
1701 msgid "Sequence repeat"
1702 msgstr "Repetir seqüència"
1707 msgid "Service Scan"
1708 msgstr "Recerca de canal"
1710 msgid "Service Searching"
1711 msgstr "Buscar canals"
1713 msgid "Service has been added to the favourites."
1714 msgstr "S'ha afegit el canal als preferits."
1716 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1717 msgstr "S'ha afegit el canal a la llista seleccionada."
1721 "Service invalid!\n"
1722 "(Timeout reading PMT)"
1725 "(Timeout llegint el PMT)"
1729 "Service not found!\n"
1730 "(SID not found in PAT)"
1732 "No s'ha trobat el canal!\n"
1733 "(No s'ha trobat el SID al PAT)"
1735 msgid "Service scan"
1736 msgstr "Buscar canals"
1739 msgstr "Info del canal"
1745 msgstr "Límits activats"
1748 msgstr "Configuracions"
1751 msgstr "Configuració"
1753 msgid "Show infobar on channel change"
1754 msgstr "Mostrar la barra d'info canviant de canal"
1756 msgid "Show infobar on event change"
1757 msgstr "Mostrar la barra en canviar el programa"
1759 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1760 msgstr "Mostrar la barra anant endavant/enrere"
1762 msgid "Show positioner movement"
1763 msgstr "Mostrar el moviment del motor"
1765 msgid "Show services beginning with"
1766 msgstr "Mostra els canals que comencen per"
1768 msgid "Show the radio player..."
1769 msgstr "Reproductor de ràdio..."
1771 msgid "Show the tv player..."
1772 msgstr "Mostrar el reproductor de tv..."
1774 msgid "Shutdown Dreambox after"
1775 msgstr "Apagar la Dreambox després de"
1780 msgid "Similar broadcasts:"
1781 msgstr "Emisions similars:"
1787 msgstr "EPG senzill"
1789 msgid "Single satellite"
1790 msgstr "Satèl·lit únic"
1792 msgid "Single transponder"
1793 msgstr "Transponedor únic"
1796 msgstr "Programació d'apagada"
1798 msgid "Sleep timer action:"
1799 msgstr "Acció de la programació d'apagada"
1801 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1802 msgstr "Segons entre diapositives"
1809 msgid "Some plugins are not available:\n"
1810 msgstr "Alguns plugins no estan disponibles:\n"
1812 msgid "Somewhere else"
1813 msgstr "A algun altre lloc"
1816 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1818 "Please choose an other one."
1820 "El destí del backup no existeix\n"
1822 "Sisplau, escull-ne un altre."
1827 msgid "Soundcarrier"
1828 msgstr "Portadora de so"
1839 msgid "Standby / Restart"
1840 msgstr "Repòs / Reiniciar"
1845 msgid "Start recording?"
1846 msgstr "Iniciar gravació?"
1852 msgstr "Assistent d'inici"
1858 msgstr "Pas a l'est"
1861 msgstr "Pas a l'oest"
1869 msgid "Stop Timeshift?"
1870 msgstr "Cancel·lar la pausa?"
1872 msgid "Stop current event and disable coming events"
1873 msgstr "Aturar el programa actual i deshabilitar els següents"
1875 msgid "Stop current event but not coming events"
1876 msgstr "Aturar el programa actual però no els següents"
1878 msgid "Stop playing this movie?"
1879 msgstr "Aturar la reproducció de la pel·lícula?"
1881 msgid "Store position"
1882 msgstr "Guardar la posició"
1884 msgid "Stored position"
1885 msgstr "Posició guardada"
1887 msgid "Subservice list..."
1888 msgstr "Llista de subserveis..."
1893 msgid "Subtitle selection"
1894 msgstr "Selecció de subtítols"
1905 msgid "Swap Services"
1906 msgstr "Intercanviar canals"
1911 msgid "Switch to next subservice"
1912 msgstr "Canviar al següent subservei"
1914 msgid "Switch to previous subservice"
1915 msgstr "Canviar al subservei anterior"
1919 msgstr "Symbol rate"
1929 msgstr "Sistema de TV"
1934 msgid "Terrestrial provider"
1935 msgstr "Proveïdor terrestre"
1941 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
1942 "Please press OK to start using you Dreambox."
1944 "Gràcies per utilitzar l'assistent. La Dreambox ara ja està llesta per a ser "
1946 "Sisplau, prem OK per a començar a fer-la servir."
1948 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
1949 msgstr "El backup ha fallat. Escull un altre destí."
1951 msgid "The pin code has been changed successfully."
1952 msgstr "S'ha canviat el pin correctament"
1954 msgid "The pin code you entered is wrong."
1955 msgstr "El pin és incorrecte"
1957 msgid "The pin codes you entered are different."
1958 msgstr "Els pins entrats són diferents"
1960 msgid "The sleep timer has been activated."
1961 msgstr "S'ha activat la programació d'aturada."
1963 msgid "The sleep timer has been disabled."
1964 msgstr "S'ha desactivat la programació d'aturada."
1967 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
1969 "L'assistent pot fer un backup de la teva configuració actual. Vols fer-lo "
1972 msgid "The wizard is finished now."
1973 msgstr "L'assistent ha finalitzat."
1975 msgid "This is step number 2."
1976 msgstr "Aquest és el pas número 2."
1978 msgid "This is unsupported at the moment."
1979 msgstr "Actualment això no està suportat."
1996 msgid "Time/Date Input"
1997 msgstr "Entrada Hora/Data"
2000 msgstr "Programació"
2003 msgstr "Editar hora"
2005 msgid "Timer Editor"
2006 msgstr "Editor de programacions"
2009 msgstr "Tipus de gravació"
2015 msgstr "Registre de gravació"
2017 msgid "Timer sanity error"
2018 msgstr "Error de programació"
2020 msgid "Timer selection"
2021 msgstr "Selecció de gravació"
2023 msgid "Timer status:"
2024 msgstr "Estat de la programació:"
2029 msgid "Timeshift not possible!"
2030 msgstr "No és possible la pausa!"
2033 msgstr "Zona horària"
2042 msgstr "Mode del to"
2049 msgid "Toneburst A/B"
2050 msgstr "Toneburst A/B"
2052 msgid "Transmission Mode"
2053 msgstr "Mode Transmissió"
2055 msgid "Transmission mode"
2056 msgstr "Mode transmissió"
2059 msgstr "Transponedor"
2061 msgid "Transponder Type"
2062 msgstr "Tipus Transponedor"
2067 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2070 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2080 msgstr "Sintonitzar"
2082 msgid "Tune failed!"
2083 msgstr "Ha fallat la sintonització!"
2086 msgstr "Sintonitzador"
2092 msgstr "Slot del sintonitzador"
2094 msgid "Tuner configuration"
2095 msgstr "Configuració del sintonitzador"
2097 msgid "Tuner status"
2098 msgstr "Estat del sintonitzador"
2106 msgid "Type of scan"
2107 msgstr "Tipus de recerca"
2116 msgstr "Memòria USB"
2119 "Unable to initialize harddisk.\n"
2120 "Please refer to the user manual.\n"
2123 "Impossible inicialitzar el disc dur.\n"
2124 "Sisplau repassa el manual d'usuari.\n"
2127 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2128 msgstr "Comanda DiSEqC no enviada"
2130 msgid "Universal LNB"
2131 msgstr "LNB universal"
2133 msgid "Unmount failed"
2134 msgstr "Ha fallat la comanda unmount"
2136 msgid "Updates your receiver's software"
2137 msgstr "Actualitza el programari del receptor"
2139 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2140 msgstr "Actualització acabada. Resultat:"
2142 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2143 msgstr "Actualitzant... espera... Pot trigar uns quants minuts..."
2145 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2146 msgstr "S'ha acabat l'actualització. Vols tornar a arrancar la Dreambox?"
2149 msgstr "Actualitzant"
2151 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2152 msgstr "Actualitzant la Dreambox... Sisplau espera"
2155 msgstr "Utilitzar DHCP"
2157 msgid "Use a gateway"
2158 msgstr "Utilitzar una porta d'enllaç"
2160 msgid "Use power measurement"
2161 msgstr "Utilitza les mesures de corrent"
2164 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2166 "Please set up tuner A"
2168 "Utilitza els botons dreta/esquerra per a canviar una opció.\n"
2170 "Sisplau configura el sintonitzador A"
2173 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2176 "Utilitza les fletxes del comandament per a seleccionar una opció. Després, "
2179 msgid "Use usals for this sat"
2180 msgstr "Utilitzar usals per a aquest sat"
2182 msgid "Use wizard to set up basic features"
2183 msgstr "Utilitzar l'assistent per a la configuració bàsica"
2185 msgid "Used service scan type"
2188 msgid "User defined"
2189 msgstr "Definit per l'usuari"
2192 msgstr "Canviar a VCR"
2195 msgstr "Euroconnector VCR"
2198 msgid "View Rass interactive..."
2199 msgstr "Veure Rass interactiu..."
2201 msgid "View teletext..."
2202 msgstr "Veure teletext..."
2204 msgid "Voltage mode"
2205 msgstr "Mode voltatge"
2226 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2227 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2228 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2230 "Benvingut a l'assistent per a l'actualització de la imatge. Aquest t'ajudarà "
2231 "a actualitzar el firmware de la Dreambox, donant-te la possibilitat de fer "
2232 "una còpia de seguretat de la configuració actual, i amb una petita "
2233 "explicació sobre com actualitzar-ne el firmware."
2238 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2239 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2243 "Aquest asistent et guiarà a través de la configuració bàsica de la "
2245 "Prem el botó OK del comandament a distància per anar al següent pas."
2250 msgid "What do you want to scan?"
2251 msgstr "Què vols buscar?"
2253 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2254 msgstr "On vols guardar el backup de la configuració?"
2256 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2268 msgid "Yes, backup my settings!"
2269 msgstr "Sí, fes un backup de la configuració!"
2271 msgid "Yes, do a manual scan now"
2272 msgstr "Si, fes una recerca manual ara"
2274 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2275 msgstr "Si, fes una recerca automàtica ara"
2277 msgid "Yes, do another manual scan now"
2278 msgstr "Si, fer una altra recerca manual ara"
2280 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2281 msgstr "Si, apaga ara."
2283 msgid "Yes, restore the settings now"
2284 msgstr "Si, restaura la configuració ara"
2286 msgid "Yes, view the tutorial"
2287 msgstr "Si, veure el tutorial"
2289 msgid "You cannot delete this!"
2290 msgstr "Això no es pot eliminar!"
2293 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2294 "harddisk is not an option for you."
2296 "Sembla que no hi ha cap disc dur connectat a la Dreambox. Per tant, no "
2297 "podràs fer un backup en disc."
2300 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2301 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2302 "to the harddisk!\n"
2303 "Please press OK to start the backup now."
2305 "Has escollit fer el backup a una tarja Compact Flash. La tarja ha d'estar "
2306 "introduïda correctament, però no es comprova si realment funciona, per la "
2307 "qual cosa es recomana fer els backups al disc dur.\n"
2308 "Prem OK per a començar el backup ara."
2311 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2312 "Please press OK to start the backup now."
2314 "Has escollit fer el backup a una unitat USB (tot i saber que és més "
2315 "recomanable fer-lo al disc dur).\n"
2316 "Prem OK per a començar el backup."
2319 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2322 "Has escollit fer un backup al disc dur. Prem OK per a començar el backup ara."
2324 msgid "You have to wait for"
2325 msgstr "Has d'esperar"
2328 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2329 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2330 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2331 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2334 "Et caldrà un PC connectat a la dreambox. Si necesites més instruccions, "
2335 "consulta la pàgina web http://www.dm7025.de.\n"
2336 "Ara s'apagarà la dreambox. Després d'haver fer l'actualització segons les "
2337 "instruccions de la web, el nou firmware et demanarà actualitzar la "
2341 "You need to define some keywords first!\n"
2342 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2343 "Do you want to define keywords now?"
2345 "Prèviament has de definir paraules clau\n"
2346 "(per a fer-ho prem el botó del menú).\n"
2347 "Vols definir-les ara?"
2350 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2352 "Do you want to set the pin now?"
2354 "Has d'entrar un codi i amagar-lo de la mainada.\n"
2356 "Vols entrar-lo ara?"
2358 msgid "You selected a playlist"
2359 msgstr "Has seleccionat una llista"
2362 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2365 "El backup ha acabat. Ara continuarem explicant el procés d'actualització."
2367 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2368 msgstr "La dreambox s'està reiniciant. Espera un moment..."
2371 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2374 "La connexió a internet no és correcta. Sisplau comprova-ho i torna-ho a "
2378 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2379 "Press OK to start upgrade."
2381 "El firmware del frontprocessor ha de ser actualitzat.\n"
2382 "Prem OK per a començar l'actualizació."
2384 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2385 msgstr "Tornar al canal abans de configurar el motor?"
2387 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2388 msgstr "Tornar al canal abans d'executar el satfinder?"
2390 msgid "[alternative edit]"
2391 msgstr "[edició alternatives]"
2393 msgid "[bouquet edit]"
2394 msgstr "[editar llista]"
2396 msgid "[favourite edit]"
2397 msgstr "[editar preferits]"
2400 msgstr "[mode moure]"
2402 msgid "abort alternatives edit"
2403 msgstr "abortar l'edició d'alternatives"
2405 msgid "abort bouquet edit"
2406 msgstr "cancel·lar l'edició de llistes"
2408 msgid "abort favourites edit"
2409 msgstr "cancel·lar l'edició de preferits"
2411 msgid "about to start"
2412 msgstr "per a començar"
2414 msgid "add alternatives"
2415 msgstr "afegir alternatives"
2418 msgstr "afegir llista"
2420 msgid "add directory to playlist"
2421 msgstr "afegir el directori a la llista"
2423 msgid "add file to playlist"
2424 msgstr "afegir el fitxer a la llista"
2427 msgstr "afegir marcador"
2429 msgid "add recording (enter recording duration)"
2430 msgstr "afegir gravació (introdueix la durada)"
2432 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2435 msgid "add recording (indefinitely)"
2436 msgstr "afegir gravació (indefinidament)"
2438 msgid "add recording (stop after current event)"
2439 msgstr "afegir gravació (fins que s'acabi el programa)"
2441 msgid "add service to bouquet"
2442 msgstr "afegir el canal a la llista"
2444 msgid "add service to favourites"
2445 msgstr "afegir el canal als preferits"
2447 msgid "add to parental protection"
2448 msgstr "afegir a la protecció parental"
2454 "are you sure you want to restore\n"
2455 "following backup:\n"
2457 "segur que vols restaurar\n"
2458 "el següent backup:\n"
2467 msgstr "llista negra"
2472 msgid "change recording (duration)"
2473 msgstr "canviar la gravació (durada)"
2475 msgid "change recording (endtime)"
2478 msgid "circular left"
2479 msgstr "circular esq."
2481 msgid "circular right"
2482 msgstr "circular dreta"
2484 msgid "clear playlist"
2485 msgstr "netejar la llista"
2491 msgstr "menú configuració"
2496 msgid "copy to bouquets"
2497 msgstr "copiar a les llistes"
2506 msgstr "esborrar tall"
2509 msgstr "esborrar..."
2512 msgstr "deshabilitar"
2514 msgid "disable move mode"
2515 msgstr "desactivar mode moviment"
2520 msgid "do not change"
2524 msgstr "no facis res"
2526 msgid "don't record"
2532 msgid "edit alternatives"
2533 msgstr "editar alternatives"
2541 msgid "enable bouquet edit"
2542 msgstr "activar l'edició de la llista"
2544 msgid "enable favourite edit"
2545 msgstr "activar l'edició dels preferits"
2547 msgid "enable move mode"
2548 msgstr "activar mode moviment"
2553 msgid "end alternatives edit"
2554 msgstr "fi de l'edició d'alternatives"
2556 msgid "end bouquet edit"
2557 msgstr "fi de l'edició de llistes"
2559 msgid "end cut here"
2560 msgstr "acabar el tall aquí"
2562 msgid "end favourites edit"
2563 msgstr "fi de l'edició de preferits"
2565 msgid "equal to Socket A"
2566 msgstr "igual al Socket A"
2568 msgid "free diskspace"
2569 msgstr "espai lliure al disc"
2571 msgid "full /etc directory"
2572 msgstr "tot el directori /etc"
2574 msgid "go to deep standby"
2575 msgstr "aturar completament"
2577 msgid "go to standby"
2578 msgstr "posar en repòs"
2580 msgid "hear radio..."
2581 msgstr "escoltar la ràdio..."
2587 msgstr "amagar reproductor"
2590 msgstr "horitzontal"
2603 "Trucada entrant!\n"
2604 "%s trucades el %s!"
2607 msgstr "iniciar mòdul"
2609 msgid "insert mark here"
2610 msgstr "inserir marca aquí"
2612 msgid "leave movie player..."
2613 msgstr "sortir del reproductor de pel·lícules..."
2621 msgid "loopthrough to socket A"
2622 msgstr "connectat al socket A"
2646 msgid "next channel"
2647 msgstr "canal següent"
2649 msgid "next channel in history"
2650 msgstr "canal següent en l'històric"
2655 msgid "no HDD found"
2656 msgstr "no hi ha disc dur"
2658 msgid "no Picture found"
2659 msgstr "no s'han trobat imatges"
2661 msgid "no module found"
2662 msgstr "no hi ha el mòdul"
2666 msgstr "sense standby"
2670 msgstr "sense timeout"
2676 msgstr "desbloquejat"
2678 msgid "nothing connected"
2679 msgstr "res connectat"
2690 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2691 msgstr "només el directori /etc/enigma2"
2693 msgid "open servicelist"
2694 msgstr "obrir llista de canals"
2696 msgid "open servicelist(down)"
2697 msgstr "obrir llista de canals(avall)"
2699 msgid "open servicelist(up)"
2700 msgstr "obrir llista de canals(amunt)"
2708 msgid "please press OK when ready"
2709 msgstr "prem OK quan estiguis a punt"
2711 msgid "please wait, loading picture..."
2712 msgstr "sisplau espera, carregant imatge..."
2714 msgid "previous channel"
2715 msgstr "canal anterior"
2717 msgid "previous channel in history"
2718 msgstr "canal anterior en l'històric"
2723 msgid "recording..."
2726 msgid "remove after this position"
2727 msgstr "esborra després d'aquesta posició"
2729 msgid "remove all alternatives"
2730 msgstr "esborrar totes les alternatives"
2732 msgid "remove all new found flags"
2733 msgstr "esborrar totes les marques trobades"
2735 msgid "remove before this position"
2736 msgstr "esborra abans d'aquesta posició"
2738 msgid "remove entry"
2739 msgstr "eliminar entrada"
2741 msgid "remove from parental protection"
2742 msgstr "esborrar de la protecció parental"
2744 msgid "remove new found flag"
2745 msgstr "esborrar nova marca trobada"
2747 msgid "remove this mark"
2748 msgstr "esborrar aquesta marca"
2759 "%d services found!"
2762 "S'han trobat %d canals!"
2769 "No s'ha trobat cap canal!"
2773 "One service found!"
2776 "S'ha trobat un canal!"
2780 "scan in progress - %d %% done!\n"
2781 "%d services found!"
2783 "Buscant... - %d %% fet!\n"
2784 "S'han trobat %d canals"
2787 msgstr "estat de la recerca"
2792 msgid "second cable of motorized LNB"
2793 msgstr "segon cable del LNB motoritzat"
2802 msgstr "pin del canal"
2805 msgstr "pin de la configuració"
2808 msgstr "mostrar EPG..."
2810 msgid "show alternatives"
2811 msgstr "mostrar alternatives"
2813 msgid "show event details"
2814 msgstr "mostrar detalls del programa"
2816 msgid "show transponder info"
2817 msgstr "mostrar info del transponedor"
2825 msgid "skip backward"
2826 msgstr "saltar endarrere"
2828 msgid "skip forward"
2829 msgstr "saltar endavant"
2834 msgid "start cut here"
2835 msgstr "començar tall aquí"
2837 msgid "start timeshift"
2838 msgstr "activar pausa"
2843 msgid "stop recording"
2844 msgstr "aturar gravació"
2846 msgid "stop timeshift"
2847 msgstr "cancel·lar pausa"
2849 msgid "switch to filelist"
2850 msgstr "canviar a la llista de fitxers"
2852 msgid "switch to playlist"
2853 msgstr "canviar a la llista"
2858 msgid "this recording"
2859 msgstr "aquesta gravació"
2861 msgid "this service is protected by a parental control pin"
2862 msgstr "aquest canal està protegit per un pin de control parental"
2864 msgid "unknown service"
2865 msgstr "canal desconegut"
2867 msgid "until restart"
2868 msgstr "fins que es reiniciï"
2870 msgid "user defined"
2871 msgstr "definit per l'usuari"
2876 msgid "view extensions..."
2877 msgstr "veure extensions..."
2879 msgid "view recordings..."
2880 msgstr "veure gravacions..."
2882 msgid "wait for ci..."
2889 msgstr "setmanalment"
2892 msgstr "llista blanca"
2897 msgid "yes (keep feeds)"
2898 msgstr "si (mantenir feeds)"
2901 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
2902 "assistance before rebooting your dreambox."
2904 "Ara la Dreambox podria ser inusable. Sisplau consulta el manual abans de "
2913 #~ msgid "LCD Setup"
2914 #~ msgstr "Configuració LCD"
2923 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
2926 #~ "Hi ha gravacions en curs o que s'iniciaran en breu. Realment vols "
2930 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
2933 #~ "Hi ha gravacions en curs o que s'iniciaran en breu. Realment vols tornar "
2934 #~ "a arrancar ara?"
2937 #~ "Recording(s) are in progress or comming up in few seconds... really "
2940 #~ "Hi ha gravacions en curs o que s'iniciaran en breu. Realment vols apagar "
2947 #~ msgstr "Escanejar NIM"
2949 #~ msgid "Service scan type needed"
2950 #~ msgstr "Cal el tipus de recerca de canal"
2960 #~ msgid "Test-Messagebox?"
2961 #~ msgstr "Provar el Messagebox?"
2963 #~ msgid "Transpondertype"
2964 #~ msgstr "Tipustransponedor"
2966 #~ msgid "empty/unknown"
2967 #~ msgstr "buit/desconegut"
2972 #~ msgid "select Slot"
2973 #~ msgstr "seleccionar Slot"