1 # translation of ca.po to
\r
2 # Copyright (C) 2006 THE tuxbox-enigma'S COPYRIGHT HOLDER
\r
3 # This file is distributed under the same license as the tuxbox-enigma package.
\r
5 # Automatically generated, 2006.
\r
6 # Oriol Pellicer i Sabrià <oriol@elsud.org>, 2006, 2007.
\r
9 "Project-Id-Version: ca\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-07-22 12:00+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-06-11 17:14+0200\n"
13 "Last-Translator: Oriol Pellicer <oriol@elsud.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
20 "X-Poedit-Country: CATALONIA\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26 "Enigma2 will restart after the restore"
29 "Enigma2 tornarà a arrencar després de la restauració"
95 msgid "/usr/share/enigma2 directory"
96 msgstr "directori /usr/share/enigma2"
98 msgid "/var directory"
99 msgstr "directori /var"
123 msgid "16:10 Letterbox"
124 msgstr "16:10 Letterbox"
127 msgid "16:10 PanScan"
128 msgstr "16:10 PanScan"
134 msgid "16:9 Letterbox"
135 msgstr "16:9 Letterbox"
156 msgid "4:3 Letterbox"
157 msgstr "4:3 Letterbox"
185 msgstr "<desconegut>"
194 "A finished record timer wants to set your\n"
195 "Dreambox to standby. Do that now?"
197 "Una gravació acabada pretén posar\n"
198 "la Dreambox en repòs. Vols fer-ho ara?"
201 "A finished record timer wants to shut down\n"
202 "your Dreambox. Shutdown now?"
204 "Una gravació acabada pretén apagar\n"
205 "la Dreambox ara. Vols apagar-la?"
209 "A record has been started:\n"
212 "S'ha iniciat una gravació:\n"
216 "A recording is currently running.\n"
217 "What do you want to do?"
219 "En aquests moments s'està realitzant una gravació.\n"
223 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
224 "configure the positioner."
226 "En aquests moments s'està realitzant una gravació. Sisplau, atura-la abans "
227 "de configurar el motor."
230 "A recording is currently running. Please stop the recording before trying to "
231 "start the satfinder."
233 "En aquests moments s'està realitzant una gravació. Sisplau, atura-la abans "
234 "de posar en marxa el satfinder."
237 "A sleep timer wants to set your\n"
238 "Dreambox to standby. Do that now?"
240 "Una programació d'apagada vol posar\n"
241 "la Dreambox en repòs. Vols fer-ho ara?"
244 "A sleep timer wants to shut down\n"
245 "your Dreambox. Shutdown now?"
247 "Una programació d'apagada vol apagar\n"
248 "la Dreambox ara mateix. Vols fer-ho?"
251 "A timer failed to record!\n"
252 "Disable TV and try again?\n"
254 "Ha fallat la gravació!\n"
255 "Vols desactivar la TV i tornar-ho a provar?\n"
267 msgstr "AC3 per defecte"
278 msgid "Activate Picture in Picture"
281 msgid "Activate network settings"
282 msgstr "Activar la configuració de la xarxa"
288 msgstr "Afegir una marca"
293 msgid "Add to bouquet"
294 msgstr "Afegir a la llista"
296 msgid "Add to favourites"
297 msgstr "Afegir als preferits"
303 msgstr "Després del programa"
306 "After the start wizard is completed, you need to protect single services. "
307 "Refer to your dreambox's manual on how to do that."
309 "Quan acabi aquest assistent caldrà protegir els canals desitjats. Mira el "
310 "manual de la Dreambox per saber com fer-ho."
324 msgid "Alternative radio mode"
325 msgstr "Mode de ràdio alternatiu"
333 msgid "Ask before shutdown:"
334 msgstr "Pregunta abans d'apagar:"
337 msgstr "Relació d'aspecte"
342 msgid "Audio Options..."
343 msgstr "Opcions d'àudio"
348 msgid "Automatic Scan"
349 msgstr "Recerca automàtica"
366 msgid "Backup Location"
367 msgstr "Localització del backup"
370 msgstr "Mode del backup"
372 msgid "Backup is done. Please press OK to see the result."
373 msgstr "Backup realitzat. Prem OK per a veure els resultats."
379 msgstr "Ample de banda"
391 "By pressing the OK Button on your remote control, the info bar is being "
394 "Prement el botó OK del comandament, la barra d'informació es farà visible."
408 msgid "Cache Thumbnails"
409 msgstr "Cache de les miniatures"
411 msgid "Call monitoring"
412 msgstr "Monitorització de trucades"
426 msgid "Change bouquets in quickzap"
427 msgstr "Canviar de llista en el zàpping ràpid"
429 msgid "Change pin code"
430 msgstr "Canviar codi pin"
432 msgid "Change service pin"
433 msgstr "Canviar pin canal"
435 msgid "Change service pins"
436 msgstr "Canviar pins canal"
438 msgid "Change setup pin"
439 msgstr "Canviar pin configuració"
444 msgid "Channel Selection"
445 msgstr "Selecció de canal"
450 msgid "Channellist menu"
451 msgstr "Menú de llista de canals"
454 msgstr "Escull sintonitzador"
456 msgid "Choose bouquet"
457 msgstr "Escollir llista"
459 msgid "Choose source"
460 msgstr "Escull origen"
465 msgid "Clear before scan"
466 msgstr "Netejar abans de buscar"
469 msgstr "Esborrar log"
472 msgid "Code rate high"
473 msgstr "\"Code rate\" alt"
476 msgid "Code rate low"
477 msgstr "\"Code rate\" baix"
481 msgstr "\"Coderate\" HP"
485 msgstr "\"Coderate\" LP"
488 msgstr "Format de color"
490 msgid "Command order"
491 msgstr "Ordre de comanda"
493 msgid "Committed DiSEqC command"
494 msgstr "Comanda DISEqC enviada"
496 msgid "Common Interface"
497 msgstr "Interfície comuna"
499 msgid "Compact Flash"
500 msgstr "Compact Flash"
502 msgid "Compact flash card"
503 msgstr "Tarja Compact Flash"
508 msgid "Configuration Mode"
509 msgstr "Mode configuració"
514 msgid "Conflicting timer"
515 msgstr "Gravació en conflicte"
517 msgid "Connected to Fritz!Box!"
518 msgstr "Connectat a Fritz!Box!"
520 msgid "Connecting to Fritz!Box..."
521 msgstr "Connectant a Fritz!Box..."
525 "Connection to Fritz!Box\n"
529 "Ha fallat la connexió a Fritz!Box\n"
533 msgid "Constellation"
534 msgstr "Constel·lació"
539 msgid "Create movie folder failed"
540 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de la pel·lícula"
542 msgid "Creating partition failed"
543 msgstr "No s'ha pogut crear la partició"
548 msgid "Current version:"
549 msgstr "Versió actual:"
551 msgid "Custom skip time for 1/3 keys"
555 msgstr "Personalitzar"
560 msgid "Cutlist editor..."
579 msgstr "Apagat complet"
588 msgstr "Esborrar entrada"
590 msgid "Delete failed!"
591 msgstr "Ha fallat l'eliminació!"
596 msgid "Detected HDD:"
597 msgstr "Disc dur detectat:"
599 msgid "Detected NIMs:"
600 msgstr "NIMs detectats:"
602 msgid "Device Setup..."
603 msgstr "Configuració del dispositiu..."
611 msgid "DiSEqC A/B/C/D"
612 msgstr "DiSEqC A/B/C/D"
620 msgid "DiSEqC repeats"
621 msgstr "Repetir DiSEqC"
624 msgstr "Deshabilitar"
626 msgid "Disable Picture in Picture"
627 msgstr "Desactivar PiP"
629 msgid "Disable Subtitles"
630 msgstr "Desactivar subtítols"
637 "Disconnected from\n"
649 msgid "Display Setup"
650 msgstr "Configuració LCD"
653 "Do you really want to REMOVE\n"
656 "Segur que vols ESBORRAR\n"
660 msgid "Do you really want to delete %s?"
661 msgstr "Segur que vols esborrar %s?"
664 "Do you really want to download\n"
667 "Segur que vols descarregar\n"
670 msgid "Do you really want to exit?"
674 "Do you really want to initialize the harddisk?\n"
675 "All data on the disk will be lost!"
677 "Segur que vols inicialitzar el disc dur?\n"
678 "Es perdran totes les dades!"
681 "Do you want to backup now?\n"
682 "After pressing OK, please wait!"
684 "Vols fer el backup ara?\n"
685 "Després de prémer OK, sisplau espera!"
687 msgid "Do you want to do a service scan?"
688 msgstr "Vols fer una recerca de canals?"
690 msgid "Do you want to do another manual service scan?"
691 msgstr "Vols fer una altra recerca manual?"
693 msgid "Do you want to enable the parental control feature on your dreambox?"
694 msgstr "Vols habilitar el control parental?"
696 msgid "Do you want to restore your settings?"
697 msgstr "Vols restaurar la configuració?"
699 msgid "Do you want to resume this playback?"
700 msgstr "Vols continuar on ho havies deixat?"
703 "Do you want to update your Dreambox?\n"
704 "After pressing OK, please wait!"
706 "Vols actualitzar la Dreambox?\n"
707 "Després de prémer OK, espera!"
709 msgid "Do you want to view a tutorial?"
710 msgstr "Vols veure un manual?"
712 msgid "Don't stop current event but disable coming events"
713 msgstr "No aturar el programa en curs, però deshabilitar els següents"
716 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages"
717 msgstr "Fet. %d paquets instal·lats o actualitzats"
720 msgid "Done - Installed or upgraded %d packages with %d errors"
721 msgstr "Fet. %d paquets instal·lats o actualitzats amb %d errors"
723 msgid "Download Plugins"
724 msgstr "Descarregar plugins"
726 msgid "Downloadable new plugins"
727 msgstr "Nous plugins disponibles"
729 msgid "Downloadable plugins"
730 msgstr "Plugins descarregables"
733 msgstr "Descarregant"
735 msgid "Downloading plugin information. Please wait..."
736 msgstr "Descarregant informació del plugin. Espera..."
744 msgid "EPG Selection"
745 msgstr "Selecció EPG"
748 msgid "ERROR - failed to scan (%s)!"
749 msgstr "ERROR - ha fallat la recerca (%s)!"
754 msgid "Edit services list"
755 msgstr "Editar llista de canals"
760 msgid "Enable 5V for active antenna"
761 msgstr "Activar 5V per a antena activa"
763 msgid "Enable multiple bouquets"
764 msgstr "Activar llistes múltiples"
766 msgid "Enable parental control"
767 msgstr "Activar control parental"
785 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
787 "If you experience any problems please contact\n"
788 "stephan@reichholf.net\n"
790 "© 2006 - Stephan Reichholf"
792 "Enigma2 Skinselector v0.5 BETA\n"
794 "Si tens algun problema, sisplau contacta amb\n"
795 "stephan@reichholf.net\n"
797 "© 2006 - Stephan Reichholf"
799 msgid "Enter main menu..."
800 msgstr "Entrar al menú principal..."
802 msgid "Enter the service pin"
803 msgstr "Entra el pin del canal"
809 msgstr "Veure programes"
811 msgid "Everything is fine"
812 msgstr "Tot correcte"
814 msgid "Execution Progress:"
815 msgstr "Progrés d'execució:"
817 msgid "Execution finished!!"
818 msgstr "Ha finalitzat l'execució"
821 msgstr "Sortir de l'editor"
823 msgid "Exit the wizard"
824 msgstr "Sortir de l'assistent"
827 msgstr "Sortir de l'assistent"
829 msgid "Extended Setup..."
830 msgstr "Configuració avançada..."
842 msgstr "DiSEqC ràpid"
851 msgstr "Ajustaments delicats"
863 msgid "Frequency bands"
864 msgstr "Bandes de freqüència"
867 msgid "Frequency scan step size(khz)"
868 msgstr "Mida dels passos de l'escaneig de freqüència(khz)"
871 msgid "Frequency steps"
872 msgstr "Passos de freqüència"
880 msgid "Fritz!Box FON IP address"
881 msgstr "Adreça IP de Fritz!Box FON"
884 msgid "Frontprocessor version: %d"
885 msgstr "Versió processador: %d"
887 msgid "Function not yet implemented"
888 msgstr "Funció encara no implementada"
891 "GUI needs a restart to apply a new skin\n"
892 "Do you want to Restart the GUI now?"
894 "Cal reengegar la IGU per activar la nova aparença\n"
897 msgid "Games / Plugins"
898 msgstr "Jocs / plugins"
909 msgid "Getting plugin information. Please wait..."
910 msgstr "Llegint la informació del plugin. Espera..."
915 msgid "Goto position"
916 msgstr "Anar a la posició"
921 msgid "Guard Interval"
922 msgstr "Interval de guarda"
924 msgid "Guard interval mode"
925 msgstr "Mode interval segur"
930 msgid "Harddisk setup"
931 msgstr "Configuració del disc dur"
933 msgid "Harddisk standby after"
934 msgstr "Posar el disc dur en repòs després de"
936 msgid "Hierarchy Information"
937 msgstr "Informació jeràrquica"
939 msgid "Hierarchy mode"
940 msgstr "Mode jeràrquic"
942 msgid "How many minutes do you want to record?"
943 msgstr "Quants minuts vols gravar?"
955 "If you see this, something is wrong with\n"
956 "your scart connection. Press OK to return."
958 "Si pots veure això és que hi ha algun problema\n"
959 "amb la connexió SCART. Prem OK per tornar."
961 msgid "Image-Upgrade"
962 msgstr "Actualització imatge"
965 "In order to record a timer, the TV was switched to the recording service!\n"
967 "Per a poder fer una gravació programada, s'ha canviat al canal adequat!\n"
969 msgid "Increased voltage"
970 msgstr "Voltatge incrementat"
976 msgstr "Barra d'informació"
978 msgid "Infobar timeout"
979 msgstr "Temps d'aparició de la barra d'informació"
987 msgid "Initialization..."
988 msgstr "Inicialització..."
991 msgstr "Inicialitzar"
993 msgid "Initializing Harddisk..."
994 msgstr "Inicialitzant disc dur..."
1000 msgstr "Instal·lant"
1002 msgid "Installing Software..."
1003 msgstr "Instal·lant programari..."
1005 msgid "Instant Record..."
1006 msgstr "Gravació instantània..."
1008 msgid "Internal Flash"
1009 msgstr "Flash interna"
1014 msgid "Invert display"
1015 msgstr "Invertir display"
1020 msgid "Keyboard Map"
1021 msgstr "Mapa del teclat"
1023 msgid "Keyboard Setup"
1024 msgstr "Configuració teclat"
1027 msgstr "Mapa de teclat"
1041 msgid "Language selection"
1042 msgstr "Selecció d'idioma"
1060 msgstr "Treure límits"
1063 msgstr "Posar límits"
1065 msgid "List of Storage Devices"
1066 msgstr "Dispositius d'emmagatzematge"
1068 msgid "Long Keypress"
1081 msgstr "Menú principal"
1084 msgstr "Menú principal"
1086 msgid "Make this mark an 'in' point"
1087 msgstr "Fer que aquesta marca sigui un punt 'in'"
1089 msgid "Make this mark an 'out' point"
1090 msgstr "Fer que aquesta marca sigui un punt 'out'"
1092 msgid "Make this mark just a mark"
1093 msgstr "Fer que aquesta marca sigui només una marca"
1096 msgstr "Recerca manual"
1098 msgid "Manual transponder"
1099 msgstr "Transponedor manual"
1101 msgid "Margin after record"
1102 msgstr "Marge després de gravar"
1104 msgid "Margin before record (minutes)"
1105 msgstr "Marge abans de gravar (minuts)"
1107 msgid "Media player"
1108 msgstr "Reproductor"
1111 msgstr "Reproductor"
1120 msgstr "Ha fallat el mkfs"
1140 msgid "Mount failed"
1141 msgstr "Ha fallat el mount"
1143 msgid "Move Picture in Picture"
1144 msgstr "Moure Picture in Picture"
1147 msgstr "Moure a l'est"
1150 msgstr "Moure a l'oest"
1153 msgstr "Menú de pel·lícules"
1158 msgid "Multiple service support"
1159 msgstr "Suport per a serveis múltiples"
1183 msgstr "Servidor de noms"
1186 msgid "Nameserver %d"
1187 msgstr "Servidor de noms %d"
1189 msgid "Nameserver Setup"
1190 msgstr "Configuració dels DNS"
1192 msgid "Nameserver Setup..."
1193 msgstr "Configuració dels DNS..."
1198 msgid "Network Mount"
1199 msgstr "Muntatge per xarxa"
1201 msgid "Network Setup"
1202 msgstr "Config xarxa"
1204 msgid "Network scan"
1205 msgstr "Escanejar xarxa"
1207 msgid "Network setup"
1208 msgstr "Configuració de xarxa"
1219 msgid "New version:"
1220 msgstr "Nova versió:"
1228 msgid "No HDD found or HDD not initialized!"
1229 msgstr "No hi ha disc dur o no està inicialitzat!"
1231 msgid "No backup needed"
1232 msgstr "No cal backup"
1236 "No data on transponder!\n"
1237 "(Timeout reading PAT)"
1239 "Transponedor sense dades!\n"
1240 "(Timeout llegint el PAT)"
1242 msgid "No event info found, recording indefinitely."
1243 msgstr "No hi ha info del programa, gravant indefinidament."
1245 msgid "No free tuner!"
1246 msgstr "No hi ha cap sintonitzador lliure!"
1249 "No packages were upgraded yet. So you can check your network and try again."
1250 msgstr "No s'ha actualitzat cap paquet. Comprova la xarxa i torna-ho a provar."
1252 msgid "No positioner capable frontend found."
1253 msgstr "No s'ha trobat cap motor."
1256 msgid "No satellite frontend found!!"
1257 msgstr "No s'ha trobat cap 'frontend' de satèŀlit!!"
1259 msgid "No tuner is configured for use with a diseqc positioner!"
1261 "No hi ha cap sintonitzador configurat per a utilitzar amb un motor diseqc!"
1264 "No tuner is enabled!\n"
1265 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1267 "No hi ha cap sintonitzador habilitat! \n"
1268 "Sisplau configura algun sintonitzador abans de fer una recerca de canals."
1271 "No valid service PIN found!\n"
1272 "Do you like to change the service PIN now?\n"
1273 "When you say 'No' here the service protection stay disabled!"
1275 "No s'ha trobat un PIN vàlid per al canal!\n"
1276 "Vols canviar-lo ara?\n"
1277 "Si contestes 'No' es deshabilitarà la protecció del canal!"
1280 "No valid setup PIN found!\n"
1281 "Do you like to change the setup PIN now?\n"
1282 "When you say 'No' here the setup protection stay disabled!"
1284 "No s'ha trobat un PIN vàlid de configuració!\n"
1285 "Vols canviar-lo ara?\n"
1286 "Si contestes 'No' es deshabilitarà la protecció de la configuració!"
1288 msgid "No, do nothing."
1289 msgstr "No, no cal."
1291 msgid "No, just start my dreambox"
1292 msgstr "No, només arrenca la Dreambox"
1294 msgid "No, scan later manually"
1295 msgstr "No, buscar manualment més tard"
1307 "Nothing to scan!\n"
1308 "Please setup your tuner settings before you start a service scan."
1311 "Sisplau configura el sintonitzador abans de buscar un canal."
1319 msgid "OK, guide me through the upgrade process"
1320 msgstr "D'acord, guia'm a través del procés d'actualizació"
1322 msgid "OSD Settings"
1334 msgid "Online-Upgrade"
1335 msgstr "Actualització online"
1337 msgid "Orbital Position"
1338 msgstr "Posició orbital"
1350 msgid "Package list update"
1351 msgstr "Actualització de la llista de paquets"
1353 msgid "Packet management"
1354 msgstr "Gestió de paquets"
1359 msgid "Parental control"
1360 msgstr "Control parental"
1362 msgid "Parental control services Editor"
1363 msgstr "Editor dels canals del control parental"
1365 msgid "Parental control setup"
1366 msgstr "Configuració control parental"
1368 msgid "Parental control type"
1369 msgstr "Tipus de control parental"
1372 msgstr "Configuració PiP"
1374 msgid "Pin code needed"
1375 msgstr "Cal un codi pin"
1377 msgid "Play recorded movies..."
1378 msgstr "Reproduir pel·lícules gravades..."
1380 msgid "Please change recording endtime"
1381 msgstr "Sisplau canvia l'hora d'aturar la gravació"
1383 msgid "Please choose an extension..."
1384 msgstr "Sisplau escull una extensió..."
1386 msgid "Please do not change values when you not know what you do!"
1387 msgstr "Sisplau, no canviïs els valors si no n'estàs segur!"
1389 msgid "Please enter a name for the new bouquet"
1390 msgstr "Introdueix un nom per a la nova llista"
1392 msgid "Please enter a name for the new marker"
1393 msgstr "Introdueix un nom per al nou marcador"
1395 msgid "Please enter filename (empty = use current date)"
1398 msgid "Please enter the correct pin code"
1399 msgstr "Sisplau introdueix el pin"
1401 msgid "Please enter the old pin code"
1402 msgstr "Sisplau, introdueix el pin vell"
1404 msgid "Please press OK!"
1405 msgstr "Sisplau prem OK!"
1407 msgid "Please select a playlist to delete..."
1410 msgid "Please select a playlist..."
1413 msgid "Please select a subservice to record..."
1414 msgstr "Sisplau selecciona un subservei a gravar..."
1416 msgid "Please select a subservice..."
1417 msgstr "Sisplau selecciona un subservei..."
1419 msgid "Please select keyword to filter..."
1420 msgstr "Sisplau selecciona la paraula a filtrar..."
1422 msgid "Please set up tuner B"
1423 msgstr "Configura el sintonitzador B"
1425 msgid "Please set up tuner C"
1426 msgstr "Configura el sintonitzador C"
1428 msgid "Please set up tuner D"
1429 msgstr "Configura el sintonitzador D"
1432 "Please use direction keys to move the PiP window.\n"
1433 "Press Bouquet +/- to resize the window.\n"
1434 "Press OK to go back to the TV mode or EXIT to cancel the moving."
1436 "Sisplau ulititza les fletxes per a moure la finestra PiP.\n"
1437 "Prem Bouquet +/- per canviar la mida de la finestra.\n"
1438 "Prem OK per a tornar al mode TV o EXIT per a cancel·lar el moviment."
1440 msgid "Please wait... Loading list..."
1441 msgstr "Carregant la llista... espera..."
1443 msgid "Plugin browser"
1444 msgstr "Plugin navegador"
1449 msgid "Polarization"
1450 msgstr "Polarització"
1470 msgid "Positioner fine movement"
1471 msgstr "Moviment fi del motor"
1473 msgid "Positioner movement"
1474 msgstr "Moviment del motor"
1476 msgid "Positioner setup"
1477 msgstr "Configuració del motor"
1479 msgid "Positioner storage"
1480 msgstr "Emmagatzemar posició del motor"
1482 msgid "Power threshold in mA"
1485 msgid "Predefined transponder"
1486 msgstr "Transponedor predefinit"
1488 msgid "Preparing... Please wait"
1489 msgstr "Preparant... Sisplau espera"
1491 msgid "Press OK to activate the settings."
1492 msgstr "Prem OK per a activar la configuració."
1494 msgid "Press OK to scan"
1495 msgstr "Prem OK per a buscar"
1497 msgid "Press OK to start the scan"
1498 msgstr "Prem OK per a començar la recerca"
1503 msgid "Protect services"
1504 msgstr "Protegir canals"
1506 msgid "Protect setup"
1507 msgstr "Protegir configuració"
1512 msgid "Provider to scan"
1513 msgstr "Proveïdor a escanejar"
1519 msgstr "Zappeig ràpid"
1530 msgid "RSS Feed URI"
1531 msgstr "URI del Feed RSS"
1534 msgstr "Disc en RAM"
1536 msgid "Really close without saving settings?"
1537 msgstr "Sortir sense guardar els canvis?"
1539 msgid "Really delete done timers?"
1540 msgstr "Vols esborrar les programacions ja finalitzades?"
1542 msgid "Really delete this timer?"
1543 msgstr "Esborrar aquesta programació?"
1545 msgid "Really exit the subservices quickzap?"
1546 msgstr "Sortir del zappeig ràpid dels subserveis?"
1548 msgid "Reception Settings"
1549 msgstr "Configuració de recepció"
1554 msgid "Recorded files..."
1555 msgstr "Arxius gravats..."
1562 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really reboot "
1565 "Hi ha gravacions en progrés o que començaran en breu. Realment vols "
1570 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really restart "
1573 "Hi ha gravacions en progrés o que començaran en breu. Realment vols tornar a "
1578 "Recording(s) are in progress or coming up in few seconds... really shutdown "
1581 "Hi ha gravacions en progrés o que començaran en breu. Realment vols apagar "
1584 msgid "Recordings always have priority"
1585 msgstr "Les gravacions tenen prioritat"
1587 msgid "Reenter new pin"
1588 msgstr "Torna a entrar el nou pin"
1590 msgid "Remove Plugins"
1591 msgstr "Esborrar plugins"
1593 msgid "Remove a mark"
1594 msgstr "Esborrar una marca"
1596 msgid "Remove plugins"
1597 msgstr "Esborrar plugins"
1603 msgstr "Tipus de repetició"
1605 msgid "Repeating event currently recording... What do you want to do?"
1606 msgstr "S'està gravant un canal programat repetidament... Què vols fer?"
1614 msgid "Restart GUI now?"
1615 msgstr "Reengegar la IGU ara?"
1621 "Restoring the settings is done. Please press OK to activate the restored "
1623 msgstr "S'ha restaurat la configuració. Prem OK per a activar-la."
1632 msgid "Rotor turning speed"
1647 msgid "Sat / Dish Setup"
1648 msgstr "Configuració antena"
1653 msgid "Satellite Equipment Setup"
1654 msgstr "Configuració de l'equip de satèl·lit"
1660 msgstr "Localitzador de satèl·lits"
1665 msgid "Save Playlist"
1668 msgid "Scaling Mode"
1669 msgstr "Mode d'escalat"
1675 msgstr "Escanejar QAM128"
1678 msgstr "Escanejar QAM16"
1681 msgstr "Escanejar QAM256"
1684 msgstr "Escanejar QAM32"
1687 msgstr "Escanejar QAM64"
1690 msgstr "Escanejar SR6875"
1693 msgstr "Escanejar SR6900"
1695 msgid "Scan additional SR"
1696 msgstr "Escanejar SR addicional"
1698 msgid "Scan band EU HYPER"
1699 msgstr "Escanejar banda EU HYPER"
1701 msgid "Scan band EU MID"
1702 msgstr "Escanejar banda EU MID"
1704 msgid "Scan band EU SUPER"
1705 msgstr "Escanejar banda EU SUPER"
1707 msgid "Scan band EU UHF IV"
1708 msgstr "Escanejar banda EU UHF IV"
1710 msgid "Scan band EU UHF V"
1711 msgstr "Escanejar banda EU UHF V"
1713 msgid "Scan band EU VHF I"
1714 msgstr "Escanejar banda EU VHF I"
1716 msgid "Scan band EU VHF III"
1717 msgstr "Escanejar banda EU VHF III"
1719 msgid "Scan band US HIGH"
1720 msgstr "Escanejar banda US HIGH"
1722 msgid "Scan band US HYPER"
1723 msgstr "Escanejar banda US HYPER"
1725 msgid "Scan band US LOW"
1726 msgstr "Escanejar banda US LOW"
1728 msgid "Scan band US MID"
1729 msgstr "Escanejar banda US MID"
1731 msgid "Scan band US SUPER"
1732 msgstr "Escanejar banda US SUPER"
1735 msgstr "Buscar a l'est"
1738 msgstr "Buscar a l'oest"
1744 msgstr "Seleccionar disc dur"
1746 msgid "Select Network Adapter"
1747 msgstr "Selecciona interfície de xarxa"
1749 msgid "Select a movie"
1750 msgstr "Seleccionar una pel·lícula"
1752 msgid "Select audio mode"
1753 msgstr "Seleccionar mode àudio"
1755 msgid "Select audio track"
1756 msgstr "Seleccionar pista d'àudio"
1758 msgid "Select channel to record from"
1759 msgstr "Selecciona el canal a gravar"
1761 msgid "Sequence repeat"
1762 msgstr "Repetir seqüència"
1767 msgid "Service Scan"
1768 msgstr "Recerca de canal"
1770 msgid "Service Searching"
1771 msgstr "Buscar canals"
1773 msgid "Service has been added to the favourites."
1774 msgstr "S'ha afegit el canal als preferits."
1776 msgid "Service has been added to the selected bouquet."
1777 msgstr "S'ha afegit el canal a la llista seleccionada."
1781 "Service invalid!\n"
1782 "(Timeout reading PMT)"
1785 "(Timeout llegint el PMT)"
1789 "Service not found!\n"
1790 "(SID not found in PAT)"
1792 "No s'ha trobat el canal!\n"
1793 "(No s'ha trobat el SID al PAT)"
1795 msgid "Service scan"
1796 msgstr "Buscar canals"
1799 msgstr "Info del canal"
1805 msgstr "Límits activats"
1808 msgstr "Configuracions"
1811 msgstr "Configuració"
1813 msgid "Show infobar on channel change"
1814 msgstr "Mostrar la barra d'info canviant de canal"
1816 msgid "Show infobar on event change"
1817 msgstr "Mostrar la barra en canviar el programa"
1819 msgid "Show infobar on skip forward/backward"
1820 msgstr "Mostrar la barra anant endavant/enrere"
1822 msgid "Show positioner movement"
1823 msgstr "Mostrar el moviment del motor"
1825 msgid "Show services beginning with"
1826 msgstr "Mostra els canals que comencen per"
1828 msgid "Show the radio player..."
1829 msgstr "Reproductor de ràdio..."
1831 msgid "Show the tv player..."
1832 msgstr "Mostrar el reproductor de tv..."
1834 msgid "Shutdown Dreambox after"
1835 msgstr "Apagar la Dreambox després de"
1840 msgid "Similar broadcasts:"
1841 msgstr "Emisions similars:"
1847 msgstr "EPG senzill"
1849 msgid "Single satellite"
1850 msgstr "Satèl·lit únic"
1852 msgid "Single transponder"
1853 msgstr "Transponedor únic"
1856 msgstr "Programació d'apagada"
1858 msgid "Sleep timer action:"
1859 msgstr "Acció de la programació d'apagada"
1861 msgid "Slideshow Interval (sec.)"
1862 msgstr "Segons entre diapositives"
1864 #, fuzzy, python-format
1872 msgid "Some plugins are not available:\n"
1873 msgstr "Alguns plugins no estan disponibles:\n"
1875 msgid "Somewhere else"
1876 msgstr "A algun altre lloc"
1879 "Sorry your Backup destination does not exist\n"
1881 "Please choose an other one."
1883 "El destí del backup no existeix\n"
1885 "Sisplau, escull-ne un altre."
1890 msgid "Soundcarrier"
1891 msgstr "Portadora de so"
1902 msgid "Standby / Restart"
1903 msgstr "Repòs / Reiniciar"
1908 msgid "Start recording?"
1909 msgstr "Iniciar gravació?"
1918 msgstr "Assistent d'inici"
1924 msgstr "Pas a l'est"
1927 msgstr "Pas a l'oest"
1935 msgid "Stop Timeshift?"
1936 msgstr "Cancel·lar la pausa?"
1938 msgid "Stop current event and disable coming events"
1939 msgstr "Aturar el programa actual i deshabilitar els següents"
1941 msgid "Stop current event but not coming events"
1942 msgstr "Aturar el programa actual però no els següents"
1944 msgid "Stop playing this movie?"
1945 msgstr "Aturar la reproducció de la pel·lícula?"
1947 msgid "Store position"
1948 msgstr "Guardar la posició"
1950 msgid "Stored position"
1951 msgstr "Posició guardada"
1953 msgid "Subservice list..."
1954 msgstr "Llista de subserveis..."
1959 msgid "Subtitle selection"
1960 msgstr "Selecció de subtítols"
1971 msgid "Swap Services"
1972 msgstr "Intercanviar canals"
1977 msgid "Switch to next subservice"
1978 msgstr "Canviar al següent subservei"
1980 msgid "Switch to previous subservice"
1981 msgstr "Canviar al subservei anterior"
1985 msgstr "Symbol rate"
1995 msgstr "Sistema de TV"
2000 msgid "Terrestrial provider"
2001 msgstr "Proveïdor terrestre"
2006 msgid "Test-Messagebox?"
2010 "Thank you for using the wizard. Your box is now ready to use.\n"
2011 "Please press OK to start using you Dreambox."
2013 "Gràcies per utilitzar l'assistent. La Dreambox ara ja està llesta per a ser "
2015 "Sisplau, prem OK per a començar a fer-la servir."
2017 msgid "The backup failed. Please choose a different backup location."
2018 msgstr "El backup ha fallat. Escull un altre destí."
2020 msgid "The pin code has been changed successfully."
2021 msgstr "S'ha canviat el pin correctament"
2023 msgid "The pin code you entered is wrong."
2024 msgstr "El pin és incorrecte"
2026 msgid "The pin codes you entered are different."
2027 msgstr "Els pins entrats són diferents"
2029 msgid "The sleep timer has been activated."
2030 msgstr "S'ha activat la programació d'aturada."
2032 msgid "The sleep timer has been disabled."
2033 msgstr "S'ha desactivat la programació d'aturada."
2036 "The wizard can backup your current settings. Do you want to do a backup now?"
2038 "L'assistent pot fer un backup de la teva configuració actual. Vols fer-lo "
2041 msgid "The wizard is finished now."
2042 msgstr "L'assistent ha finalitzat."
2044 msgid "This is step number 2."
2045 msgstr "Aquest és el pas número 2."
2047 msgid "This is unsupported at the moment."
2048 msgstr "Actualment això no està suportat."
2065 msgid "Time/Date Input"
2066 msgstr "Entrada Hora/Data"
2069 msgstr "Programació"
2072 msgstr "Editar hora"
2074 msgid "Timer Editor"
2075 msgstr "Editor de programacions"
2078 msgstr "Tipus de gravació"
2084 msgstr "Registre de gravació"
2086 msgid "Timer sanity error"
2087 msgstr "Error de programació"
2089 msgid "Timer selection"
2090 msgstr "Selecció de gravació"
2092 msgid "Timer status:"
2093 msgstr "Estat de la programació:"
2098 msgid "Timeshift not possible!"
2099 msgstr "No és possible la pausa!"
2102 msgstr "Zona horària"
2111 msgstr "Mode del to"
2118 msgid "Toneburst A/B"
2119 msgstr "Toneburst A/B"
2121 msgid "Transmission Mode"
2122 msgstr "Mode Transmissió"
2124 msgid "Transmission mode"
2125 msgstr "Mode transmissió"
2128 msgstr "Transponedor"
2130 msgid "Transponder Type"
2131 msgstr "Tipus Transponedor"
2137 msgid "Try to find used Transponders in cable network.. please wait..."
2138 msgstr "Buscant Transponedors a la xarxa de cable... sisplau espera..."
2141 msgid "Try to find used transponders in cable network.. please wait..."
2142 msgstr "Buscant transponedors a la xarxa de cable... sisplau espera..."
2151 msgstr "Sintonitzar"
2153 msgid "Tune failed!"
2154 msgstr "Ha fallat la sintonització!"
2157 msgstr "Sintonitzador"
2160 msgstr "Sintonitzador"
2164 msgstr "Slot del sintonitzador"
2166 msgid "Tuner configuration"
2167 msgstr "Configuració del sintonitzador"
2169 msgid "Tuner status"
2170 msgstr "Estat del sintonitzador"
2178 msgid "Type of scan"
2179 msgstr "Tipus de recerca"
2188 msgstr "Memòria USB"
2191 "Unable to initialize harddisk.\n"
2192 "Please refer to the user manual.\n"
2195 "Impossible inicialitzar el disc dur.\n"
2196 "Sisplau repassa el manual d'usuari.\n"
2199 msgid "Uncommitted DiSEqC command"
2200 msgstr "Comanda DiSEqC no enviada"
2202 msgid "Universal LNB"
2203 msgstr "LNB universal"
2205 msgid "Unmount failed"
2206 msgstr "Ha fallat la comanda unmount"
2208 msgid "Updates your receiver's software"
2209 msgstr "Actualitza el programari del receptor"
2211 msgid "Updating finished. Here is the result:"
2212 msgstr "Actualització acabada. Resultat:"
2214 msgid "Updating... Please wait... This can take some minutes..."
2215 msgstr "Actualitzant... espera... Pot trigar uns quants minuts..."
2217 msgid "Upgrade finished. Do you want to reboot your Dreambox?"
2218 msgstr "S'ha acabat l'actualització. Vols tornar a arrancar la Dreambox?"
2221 msgstr "Actualitzant"
2223 msgid "Upgrading Dreambox... Please wait"
2224 msgstr "Actualitzant la Dreambox... Sisplau espera"
2227 msgstr "Utilitzar DHCP"
2229 msgid "Use Power Measurement"
2232 msgid "Use a gateway"
2233 msgstr "Utilitzar una porta d'enllaç"
2235 msgid "Use power measurement"
2236 msgstr "Utilitza les mesures de corrent"
2239 "Use the left and right buttons to change an option.\n"
2241 "Please set up tuner A"
2243 "Utilitza els botons dreta/esquerra per a canviar una opció.\n"
2245 "Sisplau configura el sintonitzador A"
2248 "Use the up/down keys on your remote control to select an option. After that, "
2251 "Utilitza les fletxes del comandament per a seleccionar una opció. Després, "
2254 msgid "Use usals for this sat"
2255 msgstr "Utilitzar usals per a aquest sat"
2257 msgid "Use wizard to set up basic features"
2258 msgstr "Utilitzar l'assistent per a la configuració bàsica"
2260 msgid "Used service scan type"
2261 msgstr "Tipus d'escaneig de canals usat"
2263 msgid "User defined"
2264 msgstr "Definit per l'usuari"
2267 msgstr "Canviar a VCR"
2270 msgstr "Euroconnector VCR"
2273 msgid "View Rass interactive..."
2274 msgstr "Veure Rass interactiu..."
2276 msgid "View teletext..."
2277 msgstr "Veure teletext..."
2279 msgid "Voltage mode"
2280 msgstr "Mode voltatge"
2301 "Welcome to the Image upgrade wizard. The wizard will assist you in upgrading "
2302 "the firmware of your Dreambox by providing a backup facility for your "
2303 "current settings and a short explanation of how to upgrade your firmware."
2305 "Benvingut a l'assistent per a l'actualització de la imatge. Aquest t'ajudarà "
2306 "a actualitzar el firmware de la Dreambox, donant-te la possibilitat de fer "
2307 "una còpia de seguretat de la configuració actual, i amb una petita "
2308 "explicació sobre com actualitzar-ne el firmware."
2313 "This start wizard will guide you through the basic setup of your Dreambox.\n"
2314 "Press the OK button on your remote control to move to the next step."
2318 "Aquest asistent et guiarà a través de la configuració bàsica de la "
2320 "Prem el botó OK del comandament a distància per anar al següent pas."
2325 msgid "What do you want to scan?"
2326 msgstr "Què vols buscar?"
2328 msgid "Where do you want to backup your settings?"
2329 msgstr "On vols guardar el backup de la configuració?"
2331 msgid "Write error while recording. Disk full?\n"
2332 msgstr "Error d'escriptura durant la gravació. Disc ple?\n"
2343 msgid "Yes, backup my settings!"
2344 msgstr "Sí, fes un backup de la configuració!"
2346 msgid "Yes, do a manual scan now"
2347 msgstr "Si, fes una recerca manual ara"
2349 msgid "Yes, do an automatic scan now"
2350 msgstr "Si, fes una recerca automàtica ara"
2352 msgid "Yes, do another manual scan now"
2353 msgstr "Si, fer una altra recerca manual ara"
2355 msgid "Yes, perform a shutdown now."
2356 msgstr "Si, apaga ara."
2358 msgid "Yes, restore the settings now"
2359 msgstr "Si, restaura la configuració ara"
2361 msgid "Yes, view the tutorial"
2362 msgstr "Si, veure el tutorial"
2364 msgid "You cannot delete this!"
2365 msgstr "Això no es pot eliminar!"
2368 "You do not seem to have a harddisk in your Dreambox. So backing up to a "
2369 "harddisk is not an option for you."
2371 "Sembla que no hi ha cap disc dur connectat a la Dreambox. Per tant, no "
2372 "podràs fer un backup en disc."
2375 "You have chosen to backup to a compact flash card. The card must be in the "
2376 "slot. We do not verify if it is really used at the moment. So better backup "
2377 "to the harddisk!\n"
2378 "Please press OK to start the backup now."
2380 "Has escollit fer el backup a una tarja Compact Flash. La tarja ha d'estar "
2381 "introduïda correctament, però no es comprova si realment funciona, per la "
2382 "qual cosa es recomana fer els backups al disc dur.\n"
2383 "Prem OK per a començar el backup ara."
2386 "You have chosen to backup to an usb drive. Better backup to the harddisk!\n"
2387 "Please press OK to start the backup now."
2389 "Has escollit fer el backup a una unitat USB (tot i saber que és més "
2390 "recomanable fer-lo al disc dur).\n"
2391 "Prem OK per a començar el backup."
2394 "You have chosen to backup to your harddisk. Please press OK to start the "
2397 "Has escollit fer un backup al disc dur. Prem OK per a començar el backup ara."
2399 msgid "You have to wait for"
2400 msgstr "Has d'esperar"
2403 "You need a PC connected to your dreambox. If you need further instructions, "
2404 "please visit the website http://www.dm7025.de.\n"
2405 "Your dreambox will now be halted. After you have performed the update "
2406 "instructions from the website, your new firmware will ask you to restore "
2409 "Et caldrà un PC connectat a la dreambox. Si necesites més instruccions, "
2410 "consulta la pàgina web http://www.dm7025.de.\n"
2411 "Ara s'apagarà la dreambox. Després d'haver fer l'actualització segons les "
2412 "instruccions de la web, el nou firmware et demanarà actualitzar la "
2416 "You need to define some keywords first!\n"
2417 "Press the menu-key to define keywords.\n"
2418 "Do you want to define keywords now?"
2420 "Prèviament has de definir paraules clau\n"
2421 "(per a fer-ho prem el botó del menú).\n"
2422 "Vols definir-les ara?"
2425 "You need to set a pin code and hide it from your children.\n"
2427 "Do you want to set the pin now?"
2429 "Has d'entrar un codi i amagar-lo de la mainada.\n"
2431 "Vols entrar-lo ara?"
2434 "Your backup succeeded. We will now continue to explain the further upgrade "
2437 "El backup ha acabat. Ara continuarem explicant el procés d'actualització."
2439 msgid "Your dreambox is shutting down. Please stand by..."
2440 msgstr "La dreambox s'està reiniciant. Espera un moment..."
2443 "Your dreambox isn't connected to the internet properly. Please check it and "
2446 "La connexió a internet no és correcta. Sisplau comprova-ho i torna-ho a "
2450 "Your frontprocessor firmware must be upgraded.\n"
2451 "Press OK to start upgrade."
2453 "El firmware del frontprocessor ha de ser actualitzat.\n"
2454 "Prem OK per a començar l'actualizació."
2456 msgid "Zap back to service before positioner setup?"
2457 msgstr "Tornar al canal abans de configurar el motor?"
2459 msgid "Zap back to service before satfinder?"
2460 msgstr "Tornar al canal abans d'executar el satfinder?"
2462 msgid "[alternative edit]"
2463 msgstr "[edició alternatives]"
2465 msgid "[bouquet edit]"
2466 msgstr "[editar llista]"
2468 msgid "[favourite edit]"
2469 msgstr "[editar preferits]"
2472 msgstr "[mode moure]"
2474 msgid "abort alternatives edit"
2475 msgstr "abortar l'edició d'alternatives"
2477 msgid "abort bouquet edit"
2478 msgstr "cancel·lar l'edició de llistes"
2480 msgid "abort favourites edit"
2481 msgstr "cancel·lar l'edició de preferits"
2483 msgid "about to start"
2484 msgstr "per a començar"
2486 msgid "add alternatives"
2487 msgstr "afegir alternatives"
2490 msgstr "afegir llista"
2492 msgid "add directory to playlist"
2493 msgstr "afegir el directori a la llista"
2495 msgid "add file to playlist"
2496 msgstr "afegir el fitxer a la llista"
2498 msgid "add files to playlist"
2502 msgstr "afegir marcador"
2504 msgid "add recording (enter recording duration)"
2505 msgstr "afegir gravació (introduint la durada)"
2507 msgid "add recording (enter recording endtime)"
2508 msgstr "afegir gravació (introduint l'hora d'acabada)"
2510 msgid "add recording (indefinitely)"
2511 msgstr "afegir gravació (indefinidament)"
2513 msgid "add recording (stop after current event)"
2514 msgstr "afegir gravació (fins que s'acabi el programa)"
2516 msgid "add service to bouquet"
2517 msgstr "afegir el canal a la llista"
2519 msgid "add service to favourites"
2520 msgstr "afegir el canal als preferits"
2522 msgid "add to parental protection"
2523 msgstr "afegir a la protecció parental"
2529 "are you sure you want to restore\n"
2530 "following backup:\n"
2532 "segur que vols restaurar\n"
2533 "el següent backup:\n"
2542 msgstr "llista negra"
2547 msgid "change recording (duration)"
2548 msgstr "canviar la gravació (durada)"
2550 msgid "change recording (endtime)"
2551 msgstr "canviar la gravació (hora d'acabada)"
2553 msgid "circular left"
2554 msgstr "circular esq."
2556 msgid "circular right"
2557 msgstr "circular dreta"
2559 msgid "clear playlist"
2560 msgstr "netejar la llista"
2566 msgstr "menú configuració"
2571 msgid "copy to bouquets"
2572 msgstr "copiar a les llistes"
2581 msgstr "esborrar tall"
2583 msgid "delete playlist entry"
2586 msgid "delete saved playlist"
2590 msgstr "esborrar..."
2595 msgid "disable move mode"
2596 msgstr "desactivar mode moviment"
2601 msgid "do not change"
2605 msgstr "no facis res"
2607 msgid "don't record"
2613 msgid "edit alternatives"
2614 msgstr "editar alternatives"
2622 msgid "enable bouquet edit"
2623 msgstr "activar l'edició de la llista"
2625 msgid "enable favourite edit"
2626 msgstr "activar l'edició dels preferits"
2628 msgid "enable move mode"
2629 msgstr "activar mode moviment"
2634 msgid "end alternatives edit"
2635 msgstr "fi de l'edició d'alternatives"
2637 msgid "end bouquet edit"
2638 msgstr "fi de l'edició de llistes"
2640 msgid "end cut here"
2641 msgstr "acabar el tall aquí"
2643 msgid "end favourites edit"
2644 msgstr "fi de l'edició de preferits"
2646 msgid "equal to Socket A"
2647 msgstr "igual al Socket A"
2649 msgid "exit mediaplayer"
2652 msgid "free diskspace"
2653 msgstr "espai lliure al disc"
2655 msgid "full /etc directory"
2656 msgstr "tot el directori /etc"
2658 msgid "go to deep standby"
2659 msgstr "aturar completament"
2661 msgid "go to standby"
2662 msgstr "posar en repòs"
2664 msgid "hear radio..."
2665 msgstr "escoltar la ràdio..."
2671 msgstr "amagar reproductor"
2674 msgstr "horitzontal"
2687 "Trucada entrant!\n"
2688 "%s trucades el %s!"
2691 msgstr "iniciar mòdul"
2693 msgid "insert mark here"
2694 msgstr "inserir marca aquí"
2696 msgid "jump to listbegin"
2699 msgid "jump to listend"
2702 msgid "jump to next marked position"
2705 msgid "jump to previous marked position"
2708 msgid "leave movie player..."
2709 msgstr "sortir del reproductor de pel·lícules..."
2714 msgid "load playlist"
2720 msgid "loopthrough to socket A"
2721 msgstr "connectat al socket A"
2751 msgid "next channel"
2752 msgstr "canal següent"
2754 msgid "next channel in history"
2755 msgstr "canal següent en l'històric"
2760 msgid "no HDD found"
2761 msgstr "no hi ha disc dur"
2763 msgid "no Picture found"
2764 msgstr "no s'han trobat imatges"
2766 msgid "no module found"
2767 msgstr "no hi ha el mòdul"
2771 msgstr "sense standby"
2775 msgstr "sense timeout"
2781 msgstr "desbloquejat"
2783 msgid "nothing connected"
2784 msgstr "res connectat"
2795 msgid "only /etc/enigma2 directory"
2796 msgstr "només el directori /etc/enigma2"
2798 msgid "open servicelist"
2799 msgstr "obrir llista de canals"
2801 msgid "open servicelist(down)"
2802 msgstr "obrir llista de canals(avall)"
2804 msgid "open servicelist(up)"
2805 msgstr "obrir llista de canals(amunt)"
2816 msgid "play next playlist entry"
2819 msgid "play previous playlist entry"
2822 msgid "please press OK when ready"
2823 msgstr "prem OK quan estiguis a punt"
2825 msgid "please wait, loading picture..."
2826 msgstr "sisplau espera, carregant imatge..."
2828 msgid "previous channel"
2829 msgstr "canal anterior"
2831 msgid "previous channel in history"
2832 msgstr "canal anterior en l'històric"
2837 msgid "recording..."
2840 msgid "remove after this position"
2841 msgstr "esborra després d'aquesta posició"
2843 msgid "remove all alternatives"
2844 msgstr "esborrar totes les alternatives"
2846 msgid "remove all new found flags"
2847 msgstr "esborrar totes les marques trobades"
2849 msgid "remove before this position"
2850 msgstr "esborra abans d'aquesta posició"
2852 msgid "remove entry"
2853 msgstr "eliminar entrada"
2855 msgid "remove from parental protection"
2856 msgstr "esborrar de la protecció parental"
2858 msgid "remove new found flag"
2859 msgstr "esborrar nova marca trobada"
2861 msgid "remove this mark"
2862 msgstr "esborrar aquesta marca"
2870 msgid "save playlist"
2876 "%d services found!"
2879 "S'han trobat %d canals!"
2886 "No s'ha trobat cap canal!"
2890 "One service found!"
2893 "S'ha trobat un canal!"
2897 "scan in progress - %d %% done!\n"
2898 "%d services found!"
2900 "Buscant... - %d %% fet!\n"
2901 "S'han trobat %d canals"
2904 msgstr "estat de la recerca"
2909 msgid "second cable of motorized LNB"
2910 msgstr "segon cable del LNB motoritzat"
2919 msgstr "pin del canal"
2922 msgstr "pin de la configuració"
2925 msgstr "mostrar EPG..."
2927 msgid "show alternatives"
2928 msgstr "mostrar alternatives"
2930 msgid "show event details"
2931 msgstr "mostrar detalls del programa"
2933 msgid "show transponder info"
2934 msgstr "mostrar info del transponedor"
2936 msgid "shuffle playlist"
2945 msgid "skip backward"
2946 msgstr "saltar endarrere"
2948 msgid "skip backward (enter time)"
2951 msgid "skip backward (self defined)"
2954 msgid "skip forward"
2955 msgstr "saltar endavant"
2957 msgid "skip forward (enter time)"
2960 msgid "skip forward (self defined)"
2966 msgid "start cut here"
2967 msgstr "començar tall aquí"
2969 msgid "start timeshift"
2970 msgstr "activar pausa"
2978 msgid "stop recording"
2979 msgstr "aturar gravació"
2981 msgid "stop timeshift"
2982 msgstr "cancel·lar pausa"
2984 msgid "switch to filelist"
2985 msgstr "canviar a la llista de fitxers"
2987 msgid "switch to playlist"
2988 msgstr "canviar a la llista"
2993 msgid "this recording"
2994 msgstr "aquesta gravació"
2996 msgid "this service is protected by a parental control pin"
2997 msgstr "aquest canal està protegit per un pin de control parental"
2999 msgid "toggle a cut mark at the current position"
3002 msgid "unknown service"
3003 msgstr "canal desconegut"
3005 msgid "until restart"
3006 msgstr "fins que es reiniciï"
3008 msgid "user defined"
3009 msgstr "definit per l'usuari"
3014 msgid "view extensions..."
3015 msgstr "veure extensions..."
3017 msgid "view recordings..."
3018 msgstr "veure gravacions..."
3020 msgid "wait for ci..."
3027 msgstr "setmanalment"
3030 msgstr "llista blanca"
3035 msgid "yes (keep feeds)"
3036 msgstr "si (mantenir feeds)"
3039 "your dreambox might be unusable now. Please consult the manual for further "
3040 "assistance before rebooting your dreambox."
3042 "Ara la Dreambox podria ser inusable. Sisplau consulta el manual abans de "
3051 #~ msgid "Add files to playlist"
3052 #~ msgstr "Afegir fitxers a la llista"
3054 #~ msgid "Do you want to view a cutlist tutorial?"
3055 #~ msgstr "Vols veure un manual d'edició?"
3057 #~ msgid "Replace current playlist"
3058 #~ msgstr "Substituïr la llista actual"
3060 #~ msgid "You selected a playlist"
3061 #~ msgstr "Has seleccionat una llista"