# Spanish translations for enigma2-plugins package. # Copyright (C) 2009 THE enigma2-plugins'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the enigma2-plugins package. # Automatically generated, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: enigma2-plugins 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-10-06 19:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-10 14:27+0100\n" "Last-Translator: José Juan Zapater \n" "Language-Team: none\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Abort this Wizard." msgstr "Abortar este Asistente." msgid "Add" msgstr "Añadir" msgid "Add new AutoTimer" msgstr "Añadir nueva AutoProgramación" msgid "Add timer as disabled on conflict" msgstr "Añadir programación como desactivar en conflicto" msgid "Add zap timer instead of record timer?" msgstr "" msgid "After event" msgstr "Después del evento" msgid "All non-repeating timers" msgstr "Todas programaciones no-repetidas" msgid "Ammount of recordings left" msgstr "Cantidad de grabaciones que quedan" msgid "AutoTimer Editor" msgstr "Editor de AutoProgramación" msgid "AutoTimer Filters" msgstr "Filtros de AutoProgramación" msgid "AutoTimer Services" msgstr "Canales AutoProgramación" msgid "AutoTimer Settings" msgstr "Configuración AutoProgramación" msgid "AutoTimer overview" msgstr "Vista previa de AutoProgramación" msgid "Begin of \"after event\" timespan" msgstr "Comienzo de Tiempo después del Evento" msgid "Begin of timespan" msgstr "Comienzo de Tiempo" msgid "Bouquets" msgstr "Listas" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgid "Change default recording offset?" msgstr "" msgid "Channel Selection" msgstr "Seleccionar canal" msgid "Channels" msgstr "Canales" msgid "Choose target folder" msgstr "Elija carpeta destino" msgid "Classic" msgstr "Clásico" msgid "Close and forget changes" msgstr "Cerrar y olvidar cambios" msgid "Close and save changes" msgstr "Cerrar y guardar cambios" msgid "Configure AutoTimer behavior" msgstr "Configurar comportamiento de AutoProgramación" msgid "Create a new AutoTimer." msgstr "Crear una nueva AutoProgramación." msgid "Create a new timer using the classic editor" msgstr "Crear un nueva programación usando un editor clásico" msgid "Create a new timer using the wizard" msgstr "Crear una nueva programación usando el asistente" #, python-format msgid "Custom (%s)" msgstr "Personalizado (%s)" msgid "Custom location" msgstr "Localización Personalizada" msgid "Custom offset" msgstr "Compensación Personalizada" msgid "Delete" msgstr "Borrar" msgid "Description" msgstr "Descripción" #, python-format msgid "Do you really want to delete %s?" msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?" msgid "EPG encoding" msgstr "Codificación EPG" msgid "Edit AutoTimer" msgstr "Editar AutoProgramación" msgid "Edit AutoTimer filters" msgstr "Editar Filtros de AutoProgramación" msgid "Edit AutoTimer services" msgstr "Editar Canales de AutoProgramación" msgid "Edit Timers and scan for new Events" msgstr "Editar Programaciones y buscar nuevos Eventos" msgid "Edit new timer defaults" msgstr "Editar el por defecto de nueva programación" msgid "Edit selected AutoTimer" msgstr "Editar la AutoProgramación seleccionada" msgid "Editing" msgstr "Editando" msgid "Editor for new AutoTimers" msgstr "Editor para nuevas AutoProgramaciones" msgid "Enable Filtering" msgstr "Activar Filtro" msgid "Enable Service Restriction" msgstr "Activar Restricción de Canales" msgid "" "Enable this to be able to access the AutoTimer Overview from within the " "extension menu." msgstr "" msgid "Enabled" msgstr "Activado" msgid "" "Encoding the channel uses for it's EPG data. You only need to change this if " "you're searching for special characters like the german umlauts." msgstr "" msgid "End of \"after event\" timespan" msgstr "Fin de Tiempo después del Evento" msgid "End of timespan" msgstr "Fin de Tiempo" msgid "Exact match" msgstr "Coincidencia exacta" msgid "Exclude" msgstr "Excluir" msgid "Execute \"after event\" during timespan" msgstr "Ejectuar el después del Evento durante el Tiempo" msgid "Filter" msgstr "Filtro" msgid "" "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be " "restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg " "it's Description.\n" "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one." msgstr "" "Los Filtros son otra herramienta potente cuando coinciden eventos. Una " "AutoProgramación puede ser restringida a entre semana o sólo concidir un " "evento con el texto dentro de por ej. su Descripción.\n" "Pulse AZUL para añadir una nueva restricción y AMARILLO para eliminar la " "seleccionada." #, python-format msgid "" "Found a total of %d matching Events.\n" "%d Timer were added and %d modified." msgstr "" "Encontré un total de %d Eventos coincidentes.\n" "La programación %d fué añadida y %d modificada." msgid "Friday" msgstr "Viernes" msgid "Guess existing timer based on begin/end" msgstr "Las programaciones existentes están basadas en Inicio/Fin" #, python-format msgid "" "If this is enabled an existing timer will also be considered recording an " "event if it records at least 80% of the it." msgstr "" msgid "Import AutoTimer" msgstr "Importar AutoProgramación" msgid "Import existing Timer" msgstr "Importar Programación existente" msgid "Import from EPG" msgstr "Importar desde el EPG" msgid "Include" msgstr "Incluir" msgid "" "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to " "deny specific ones.\n" "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied " "Service (inside a Bouquet).\n" "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one." msgstr "" "Es posible restringir una AutoProgramación a ciertos canales/lista or " "denegar otros concretos.\n" "Un Evento sólo coincide esta AutoProgramación si está en un canal específico " "y no denegado (dentro de una lista).\n" "Pulse AZUL para añadir una nueva restricción y AMARILLO para borrar la " "seleccionada." msgid "Location" msgstr "Localización" msgid "Lower bound of timespan." msgstr "" msgid "" "Lower bound of timespan. Nothing before this time will be matched. Offsets " "are not taken into account!" msgstr "" #, python-format msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d" msgstr "Coincide Tiempo: %02d:%02d - %02d:%02d" msgid "Match title" msgstr "Coincide Título" #, python-format msgid "Match title: %s" msgstr "Coincide Título: %s" msgid "Maximum duration (in m)" msgstr "Máxima Duración (en m)" msgid "" "Maximum event duration to match. If an event is longer than this ammount of " "time (without offset) it won't be matched." msgstr "" msgid "Modify existing timers" msgstr "Modificar Programaciones existentes" msgid "Monday" msgstr "Lunes" msgid "Monthly" msgstr "Mensualmente" msgid "Never" msgstr "Nunca" msgid "New" msgstr "Nuevo" msgid "No" msgstr "No" msgid "No, remove them." msgstr "No, borrarlo." msgid "None" msgstr "Ninguno" msgid "Number of scheduled recordings left." msgstr "" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "Offset after recording (in m)" msgstr "Tiempo después de grabar (en m)" msgid "Offset before recording (in m)" msgstr "Tiempo antes de grabar (en m)" msgid "On any service" msgstr "En cualquier canal" msgid "On same service" msgstr "En el mismo canal" msgid "Only AutoTimers created during this session" msgstr "Solo AutoGrabaciones creadas en esta Sesión" msgid "Only match during timespan" msgstr "Solo coincidir durante el Tiempo" #, python-format msgid "Only on Service: %s" msgstr "Sólo en el Canal: %s" msgid "Open Context Menu" msgstr "Abrir Menú Contextual" msgid "Override found with alternative service" msgstr "" msgid "Please provide a Text to match" msgstr "Introduzca un texto a coincidir" msgid "Poll Interval (in h)" msgstr "Intervalo de refresco (en h)" msgid "Poll automatically" msgstr "Refresco automático" msgid "" "Power state to change to after recordings. Select \"standard\" to not change " "the default behaviour of enigma2 or values changed by yourself." msgstr "" msgid "Preview" msgstr "Previsualizar" msgid "Preview AutoTimer" msgstr "Previsualizar AutoProgramación" msgid "Really close without saving settings?" msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin guardar los cambios?" msgid "Record a maximum of x times" msgstr "Grabar un máximo de x veces" msgid "Record on" msgstr "Guardar en" msgid "Remove selected AutoTimer" msgstr "Borrar la AutoProgramación seleccionada" msgid "Require description to be unique" msgstr "Obligar a que la Descripción sea única" msgid "Reset count" msgstr "Borrar Contador" msgid "Restrict \"after event\" to a certain timespan?" msgstr "" msgid "Saturday" msgstr "Sábado" msgid "Save" msgstr "Guardar" msgid "Search strictness" msgstr "Búsqueda extricta" msgid "Search type" msgstr "Tipo de Búsqueda" msgid "" "Select \"exact match\" to enforce \"Match title\" to match exactly or " "\"partial match\" if you only want to search for a part of the event title." msgstr "" msgid "Select a timer to import" msgstr "Seleccionar una Programación a Importar" msgid "Select bouquet to record on" msgstr "Seleccionar lista a grabar" msgid "Select channel to record on" msgstr "Seleccionar canal a grabar" msgid "Select the location to save the recording to." msgstr "" msgid "Select type of Filter" msgstr "Seleccionar tipo de Filtro" msgid "Select whether or not you want to enforce case correctness." msgstr "" msgid "Set maximum duration" msgstr "Máxima Duración" msgid "Set this NO to disable this AutoTimer." msgstr "" msgid "Setup" msgstr "Configurar" msgid "Should this AutoTimer be restricted to a timespan?" msgstr "" msgid "Should this AutoTimer only match up to a certain event duration?" msgstr "" msgid "" "Should timers created by this AutoTimer be recorded to a custom location?" msgstr "" msgid "Show in extension menu" msgstr "" msgid "Sort AutoTimer" msgstr "Ordenar AutoProgramación" msgid "Sort Time" msgstr "Ordenar por Hora" msgid "Sunday" msgstr "Domingo" msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" msgid "Tags the Timer/Recording will have." msgstr "" msgid "" "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the " "List.\n" "Please press OK to continue." msgstr "" "Gracias por usar el asistente. Su nueva AutoProgramación ha sido añadida a " "la Lista.\n" "Pulse OK para continuar." msgid "" "The Timer will not be added to the List.\n" "Please press OK to close this Wizard." msgstr "" "La Programación no puede ser añadida a la Lista.\n" "Pulse OK para cerrar este asistente." msgid "" "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a " "timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies " "inside of this timespan." msgstr "" "El Tiempo de una AutoProgramación es el primer atributo 'avanzado'. Si un " "tiempo es especificado, un evento sólo coincide si se encuentra dentro de " "ese tiempo." msgid "" "The counter can automatically be reset to the limit at certain intervals." msgstr "" msgid "" "The editor to be used for new AutoTimers. This can either be the Wizard or " "the classic editor." msgstr "" msgid "The match attribute is mandatory." msgstr "El atributo a coincidir es obligatorio." msgid "" "This is a name you can give the AutoTimer. It will be shown in the Overview " "and the Preview." msgstr "" msgid "" "This is the delay in hours that the AutoTimer will wait after a search to " "search the EPG again." msgstr "" msgid "" "This is what will be looked for in event titles. Note that looking for e.g. " "german umlauts can be tricky as you have to know the encoding the channel " "uses." msgstr "" msgid "This setting controls the behaviour when a timer matches a found event." msgstr "" msgid "" "This toggles the behaviour on timer conflicts. If an AutoTimer matches an " "event that conflicts with an existing timer it will not ignore this event " "but add it disabled." msgstr "" msgid "Thursday" msgstr "Jueves" msgid "Time in minutes to append to recording." msgstr "" msgid "Time in minutes to prepend to recording." msgstr "" msgid "Timer type" msgstr "Tipo de Programación" msgid "Tuesday" msgstr "Martes" msgid "" "Unless this is enabled AutoTimer will NOT automatically look for events " "matching your AutoTimers but only when you leave the GUI with the green " "button." msgstr "" msgid "Upper bound of timespan." msgstr "" msgid "" "Upper bound of timespan. Nothing after this time will be matched. Offsets " "are not taken into account!" msgstr "" msgid "Use a custom location" msgstr "Usar una localización concreta" msgid "Wednesday" msgstr "Miércoles" msgid "Weekday" msgstr "Entre semana" msgid "Weekend" msgstr "Fin de semana" msgid "Weekly (Monday)" msgstr "Semanalmente (Lunes)" msgid "Weekly (Sunday)" msgstr "Semanalmente (Domingo)" msgid "" "Welcome.\n" "\n" "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing " "descriptions for common settings." msgstr "" "Bienvenido.\n" "\n" "Este Asistente le ayudará a crear una nueva AutoProgramación, dándole " "asistencia para las configuraciones habituales." msgid "" "When this option is enabled the AutoTimer won't match events where another " "timer with the same description already exists in the timer list." msgstr "" msgid "" "With this option enabled the channel to record on can be changed to a " "alternative service it is restricted to." msgstr "" msgid "" "With this option you can restrict the AutoTimer to a certain ammount of " "scheduled recordings. Set this to 0 to disable this functionality." msgstr "" msgid "Wizard" msgstr "Asistente" msgid "Yes" msgstr "Si" msgid "Yes, keep them." msgstr "Si, consérvalo." msgid "" "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n" "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match " "in title' is what is looked for in the EPG." msgstr "" "Puede poner las propiedades básicas de una AutoProgramación aquí.\n" "Mientras 'Nombre' es sólo un nombre visualizado en la vista previa, " "'Concidir en título' es lo que buscará en el EPG." msgid "" "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new " "AutoTimer.\n" "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so." msgstr "" "No ha puesto un Atributo válido 'Coincidir en el título' para su nueva " "AutoProgramación.\n" "Como es un Atributo obligatorio no puede continuar sin eso." #, python-format msgid "" "You entered \"%s\" as Text to match.\n" "Do you want to remove trailing whitespaces?" msgstr "" "Ha introducido \"%s\" como Texto a coincidir.\n" "¿Quiere eliminar los espacios del inicio y fin?" msgid "" "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the " "list?\n" "\n" "You can go back a step by pressing EXIT on your remote." msgstr "" "Ha configurado correctamente una nueva AutoProgramación. ¿Quiere añadirla a " "la lista?\n" "\n" "Puede volver atrás un paso, presionando EXIT en su mando." msgid "" "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n" "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed." msgstr "" "Su Atributo 'Coincidir en el título' termina con un espacio blanco.\n" "Confirme si es intencionado o si quiere eliminarlo." #, python-format msgid "" "Your config file is not well-formed:\n" "%s" msgstr "" "Su fichero de configuración no es correcto:\n" "%s" msgid "add AutoTimer..." msgstr "Añadir AutoProgramación..." msgid "add filters" msgstr "Añadir Filtros" msgid "add services" msgstr "Añadir Canales" msgid "auto" msgstr "auto" msgid "case-insensitive search" msgstr "búsqueda sin-may/min" msgid "case-sensitive search" msgstr "búsqueda may/min" msgid "delete" msgstr "borrar" msgid "disable" msgstr "desactivar" msgid "do nothing" msgstr "no hacer nada" msgid "edit filters" msgstr "Editar Filtros" msgid "edit services" msgstr "Editar Canales" msgid "enable" msgstr "activar" msgid "exact match" msgstr "coindencia exacta" msgid "go to deep standby" msgstr "ir a reposo profundo" msgid "go to standby" msgstr "ir a reposo" msgid "in Description" msgstr "en Descripción" msgid "in Shortdescription" msgstr "en Descripción Corta" msgid "in Title" msgstr "en Título" msgid "mins" msgstr "mins" msgid "on Weekday" msgstr "en entre semana" msgid "partial match" msgstr "coincidencia parcial" msgid "record" msgstr "grabar" msgid "standard" msgstr "estándar" msgid "zap" msgstr "zapear"