# Spanish translations for enigma2-plugins package. # Copyright (C) 2009 THE enigma2-plugins'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the enigma2-plugins package. # Automatically generated, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: enigma2-plugins 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-02-10 13:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-10 14:27+0100\n" "Last-Translator: José Juan Zapater \n" "Language-Team: none\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Abort this Wizard." msgstr "Abortar este Asistente." msgid "Add" msgstr "Añadir" msgid "Add AutoTimer..." msgstr "Añadir AutoProgramación..." msgid "Add Filters" msgstr "Añadir Filtros" msgid "Add Services" msgstr "Añadir Canales" msgid "Add new AutoTimer" msgstr "Añadir nueva AutoProgramación" msgid "Add timer as disabled on conflict" msgstr "Añadir programación como desactivar en conflicto" msgid "After event" msgstr "Después del evento" msgid "All non-repeating Timers" msgstr "Todas programaciones no-repetidas" msgid "Ammount of recordings left" msgstr "Cantidad de grabaciones que quedan" msgid "AutoTimer Editor" msgstr "Editor de AutoProgramación" msgid "AutoTimer Filters" msgstr "Filtros de AutoProgramación" msgid "AutoTimer Overview" msgstr "Vista previa de AutoProgramación" msgid "AutoTimer Services" msgstr "Canales AutoProgramación" msgid "AutoTimer Settings" msgstr "Configuración AutoProgramación" msgid "Begin of Timespan" msgstr "Comienzo de Tiempo" msgid "Begin of after Event Timespan" msgstr "Comienzo de Tiempo después del Evento" msgid "Bouquets" msgstr "Listas" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgid "Channel Selection" msgstr "Seleccionar canal" msgid "Channels" msgstr "Canales" msgid "Choose target folder" msgstr "Elija carpeta destino" msgid "Classic" msgstr "Clásico" msgid "Close and forget changes" msgstr "Cerrar y olvidar cambios" msgid "Close and save changes" msgstr "Cerrar y guardar cambios" msgid "Configure AutoTimer behavior" msgstr "Configurar comportamiento de AutoProgramación" msgid "Create a new AutoTimer." msgstr "Crear una nueva AutoProgramación." msgid "Create a new timer using the classic editor" msgstr "Crear un nueva programación usando un editor clásico" msgid "Create a new timer using the wizard" msgstr "Crear una nueva programación usando el asistente" #, python-format msgid "Custom (%s)" msgstr "Personalizado (%s)" msgid "Custom Location" msgstr "Localización Personalizada" msgid "Custom offset" msgstr "Compensación Personalizada" msgid "Delete" msgstr "Borrar" msgid "Description" msgstr "Descripción" #, python-format msgid "Do you really want to delete %s?" msgstr "¿Seguro que quiere borrar %s?" msgid "EPG Encoding" msgstr "Codificación EPG" msgid "Edit AutoTimer" msgstr "Editar AutoProgramación" msgid "Edit AutoTimer Filters" msgstr "Editar Filtros de AutoProgramación" msgid "Edit AutoTimer Services" msgstr "Editar Canales de AutoProgramación" msgid "Edit Filters" msgstr "Editar Filtros" msgid "Edit Services" msgstr "Editar Canales" msgid "Edit Timers and scan for new Events" msgstr "Editar Programaciones y buscar nuevos Eventos" msgid "Edit new timer defaults" msgstr "Editar el por defecto de nueva programación" msgid "Edit selected AutoTimer" msgstr "Editar la AutoProgramación seleccionada" msgid "Editing" msgstr "Editando" msgid "Editor for new AutoTimers" msgstr "Editor para nuevas AutoProgramaciones" msgid "Enable Filtering" msgstr "Activar Filtro" msgid "Enable Service Restriction" msgstr "Activar Restricción de Canales" msgid "Enabled" msgstr "Activado" msgid "End of Timespan" msgstr "Fin de Tiempo" msgid "End of after Event Timespan" msgstr "Fin de Tiempo después del Evento" msgid "Exact match" msgstr "Coincidencia exacta" msgid "Exclude" msgstr "Excluir" msgid "Execute after Event during Timespan" msgstr "Ejectuar el después del Evento durante el Tiempo" msgid "Filter" msgstr "Filtro" msgid "" "Filters are another powerful tool when matching events. An AutoTimer can be restricted to certain Weekdays or only match an event with a text inside eg it's Description.\n" "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one." msgstr "" "Los Filtros son otra herramienta potente cuando coinciden eventos. Una AutoProgramación puede ser restringida a entre semana o sólo concidir un evento con el texto dentro de por ej. su Descripción.\n" "Pulse AZUL para añadir una nueva restricción y AMARILLO para eliminar la seleccionada." #, python-format msgid "" "Found a total of %d matching Events.\n" "%d Timer were added and %d modified." msgstr "" "Encontré un total de %d Eventos coincidentes.\n" "La programación %d fué añadida y %d modificada." msgid "Friday" msgstr "Viernes" msgid "Guess existing Timer based on Begin/End" msgstr "Las programaciones existentes están basadas en Inicio/Fin" msgid "Import AutoTimer" msgstr "Importar AutoProgramación" msgid "Import existing Timer" msgstr "Importar Programación existente" msgid "Import from EPG" msgstr "Importar desde el EPG" msgid "Include" msgstr "Incluir" msgid "" "It's possible to restrict an AutoTimer to certain Services or Bouquets or to deny specific ones.\n" "An Event will only match this AutoTimer if it's on a specific and not denied Service (inside a Bouquet).\n" "Press BLUE to add a new restriction and YELLOW to remove the selected one." msgstr "" "Es posible restringir una AutoProgramación a ciertos canales/lista or denegar otros concretos.\n" "Un Evento sólo coincide esta AutoProgramación si está en un canal específico y no denegado (dentro de una lista).\n" "Pulse AZUL para añadir una nueva restricción y AMARILLO para borrar la seleccionada." msgid "Location" msgstr "Localización" #, python-format msgid "Match Timespan: %02d:%02d - %02d:%02d" msgstr "Coincide Tiempo: %02d:%02d - %02d:%02d" msgid "Match Title" msgstr "Coincide Título" #, python-format msgid "Match title: %s" msgstr "Coincide Título: %s" msgid "Maximum Duration (in m)" msgstr "Máxima Duración (en m)" msgid "Modify existing Timers" msgstr "Modificar Programaciones existentes" msgid "Monday" msgstr "Lunes" msgid "Monthly" msgstr "Mensualmente" msgid "Never" msgstr "Nunca" msgid "New" msgstr "Nuevo" msgid "No" msgstr "No" msgid "No, remove them." msgstr "No, borrarlo." msgid "None" msgstr "Ninguno" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "Offset after recording (in m)" msgstr "Tiempo después de grabar (en m)" msgid "Offset before recording (in m)" msgstr "Tiempo antes de grabar (en m)" msgid "On any service" msgstr "En cualquier canal" msgid "On same service" msgstr "En el mismo canal" msgid "Only AutoTimers created during this Session" msgstr "Solo AutoGrabaciones creadas en esta Sesión" msgid "Only match during Timespan" msgstr "Solo coincidir durante el Tiempo" #, python-format msgid "Only on Service: %s" msgstr "Sólo en el Canal: %s" msgid "Open Context Menu" msgstr "Abrir Menú Contextual" msgid "Please provide a Text to match" msgstr "Introduzca un texto a coincidir" msgid "Poll Interval (in h)" msgstr "Intervalo de refresco (en h)" msgid "Poll automatically" msgstr "Refresco automático" msgid "Preview" msgstr "Previsualizar" msgid "Preview AutoTimer" msgstr "Previsualizar AutoProgramación" msgid "Really close without saving settings?" msgstr "¿Seguro que quiere cerrar sin guardar los cambios?" msgid "Record a maximum of x times" msgstr "Grabar un máximo de x veces" msgid "Record on" msgstr "Guardar en" msgid "Remove selected AutoTimer" msgstr "Borrar la AutoProgramación seleccionada" msgid "Require Description to be unique" msgstr "Obligar a que la Descripción sea única" msgid "Reset Count" msgstr "Borrar Contador" msgid "Saturday" msgstr "Sábado" msgid "Save" msgstr "Guardar" msgid "Search Type" msgstr "Tipo de Búsqueda" msgid "Search strictness" msgstr "Búsqueda extricta" msgid "Select a Timer to Import" msgstr "Seleccionar una Programación a Importar" msgid "Select bouquet to record on" msgstr "Seleccionar lista a grabar" msgid "Select channel to record on" msgstr "Seleccionar canal a grabar" msgid "Select type of Filter" msgstr "Seleccionar tipo de Filtro" msgid "Set maximum Duration" msgstr "Máxima Duración" msgid "Setup" msgstr "Configurar" msgid "Sort AutoTimer" msgstr "Ordenar AutoProgramación" msgid "Sort Time" msgstr "Ordenar por Hora" msgid "Sunday" msgstr "Domingo" msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" msgid "" "Thank you for using the wizard. Your new AutoTimer has been added to the List.\n" "Please press OK to continue." msgstr "" "Gracias por usar el asistente. Su nueva AutoProgramación ha sido añadida a la Lista.\n" "Pulse OK para continuar." msgid "" "The Timer will not be added to the List.\n" "Please press OK to close this Wizard." msgstr "" "La Programación no puede ser añadida a la Lista.\n" "Pulse OK para cerrar este asistente." msgid "The Timespan of an AutoTimer is the first 'advanced' attribute. If a timespan is specified an event will only match this AutoTimer if it lies inside of this timespan." msgstr "El Tiempo de una AutoProgramación es el primer atributo 'avanzado'. Si un tiempo es especificado, un evento sólo coincide si se encuentra dentro de ese tiempo." msgid "The match attribute is mandatory." msgstr "El atributo a coincidir es obligatorio." msgid "Thursday" msgstr "Jueves" msgid "Timer Type" msgstr "Tipo de Programación" msgid "Tuesday" msgstr "Martes" msgid "Use a custom location" msgstr "Usar una localización concreta" msgid "Wednesday" msgstr "Miércoles" msgid "Weekday" msgstr "Entre semana" msgid "Weekend" msgstr "Fin de semana" msgid "Weekly (Monday)" msgstr "Semanalmente (Lunes)" msgid "Weekly (Sunday)" msgstr "Semanalmente (Domingo)" msgid "" "Welcome.\n" "\n" "This Wizard will help you to create a new AutoTimer by providing descriptions for common settings." msgstr "" "Bienvenido.\n" "\n" "Este Asistente le ayudará a crear una nueva AutoProgramación, dándole asistencia para las configuraciones habituales." msgid "Wizard" msgstr "Asistente" msgid "Yes" msgstr "Si" msgid "Yes, keep them." msgstr "Si, consérvalo." msgid "" "You can set the basic properties of an AutoTimer here.\n" "While 'Name' is just a human-readable name displayed in the Overview, 'Match in title' is what is looked for in the EPG." msgstr "" "Puede poner las propiedades básicas de una AutoProgramación aquí.\n" "Mientras 'Nombre' es sólo un nombre visualizado en la vista previa, 'Concidir en título' es lo que buscará en el EPG." msgid "" "You did not provide a valid 'Match in title' Attribute for your new AutoTimer.\n" "As this is a mandatory Attribute you cannot continue without doing so." msgstr "" "No ha puesto un Atributo válido 'Coincidir en el título' para su nueva AutoProgramación.\n" "Como es un Atributo obligatorio no puede continuar sin eso." #, python-format msgid "" "You entered \"%s\" as Text to match.\n" "Do you want to remove trailing whitespaces?" msgstr "" "Ha introducido \"%s\" como Texto a coincidir.\n" "¿Quiere eliminar los espacios del inicio y fin?" msgid "" "You successfully configured a new AutoTimer. Do you want to add it to the list?\n" "\n" "You can go back a step by pressing EXIT on your remote." msgstr "" "Ha configurado correctamente una nueva AutoProgramación. ¿Quiere añadirla a la lista?\n" "\n" "Puede volver atrás un paso, presionando EXIT en su mando." msgid "" "Your 'Match in title' Attribute ends with a Whitespace.\n" "Please confirm if this was intentional, if not they will be removed." msgstr "" "Su Atributo 'Coincidir en el título' termina con un espacio blanco.\n" "Confirme si es intencionado o si quiere eliminarlo." #, python-format msgid "" "Your config file is not well-formed:\n" "%s" msgstr "" "Su fichero de configuración no es correcto:\n" "%s" msgid "auto" msgstr "auto" msgid "case-insensitive search" msgstr "búsqueda sin-may/min" msgid "case-sensitive search" msgstr "búsqueda may/min" msgid "delete" msgstr "borrar" msgid "disable" msgstr "desactivar" msgid "do nothing" msgstr "no hacer nada" msgid "enable" msgstr "activar" msgid "exact match" msgstr "coindencia exacta" msgid "go to deep standby" msgstr "ir a reposo profundo" msgid "go to standby" msgstr "ir a reposo" msgid "in Description" msgstr "en Descripción" msgid "in Shortdescription" msgstr "en Descripción Corta" msgid "in Title" msgstr "en Título" msgid "mins" msgstr "mins" msgid "on Weekday" msgstr "en entre semana" msgid "partial match" msgstr "coincidencia parcial" msgid "record" msgstr "grabar" msgid "standard" msgstr "estándar" msgid "zap" msgstr "zapear" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importar"