Merge pull request #4875 from koying/fixdroidremotekeyboard
[vuplus_xbmc] / language / Spanish (Argentina) / strings.po
index 491a296..24a8021 100644 (file)
@@ -391,7 +391,7 @@ msgstr "Confirmar mover"
 
 msgctxt "#122"
 msgid "Confirm file delete?"
-msgstr "Confirmar eliminar"
+msgstr "Confirmar eliminacion"
 
 msgctxt "#123"
 msgid "Copy these files?"
@@ -499,11 +499,11 @@ msgstr "DHCP"
 
 msgctxt "#149"
 msgid "MAC address"
-msgstr "MAC"
+msgstr "Dirección MAC"
 
 msgctxt "#150"
 msgid "IP address"
-msgstr "IP"
+msgstr "Dirección IP"
 
 msgctxt "#151"
 msgid "Link:"
@@ -583,7 +583,7 @@ msgstr "Resolución"
 
 msgctxt "#170"
 msgid "Adjust display refresh rate to match video"
-msgstr "Ajustar la frecuencia de actualización de la pantalla para coincidir con la del vídeo"
+msgstr "Ajustar tasa de refresco de pantalla para que coincida con la del video"
 
 msgctxt "#171"
 msgid "Sort title"
@@ -771,7 +771,7 @@ msgstr "Desplazamiento vertical"
 
 msgctxt "#226"
 msgid "Test patterns..."
-msgstr "Probar patrones..."
+msgstr "Patrones de prueba..."
 
 msgctxt "#227"
 msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org"
@@ -783,7 +783,7 @@ msgstr "Lista de reproducción aleatoria al cargar"
 
 msgctxt "#229"
 msgid "HDD spindown time"
-msgstr "Parar el disco rígido tras"
+msgstr "Detener el disco rígido tras"
 
 msgctxt "#230"
 msgid "Video filters"
@@ -835,7 +835,7 @@ msgstr "Pantalla completa #%d"
 
 msgctxt "#242"
 msgid "Windowed"
-msgstr "En Ventana"
+msgstr "En ventana"
 
 msgctxt "#243"
 msgid "Refresh Rate"
@@ -867,7 +867,11 @@ msgstr "Visualización"
 
 msgctxt "#251"
 msgid "Select destination directory"
-msgstr "Selecciona el directorio destino"
+msgstr "Seleccione el directorio destino"
+
+msgctxt "#252"
+msgid "Stereo upmix"
+msgstr "Mezcla estereo"
 
 msgctxt "#253"
 msgid "Number of channels"
@@ -1081,6 +1085,10 @@ msgctxt "#308"
 msgid "Original stream's language"
 msgstr "Idioma de audio original"
 
+msgctxt "#309"
+msgid "User interface language"
+msgstr "Idioma de la interfaz de usuario"
+
 msgctxt "#312"
 msgid "(0=auto)"
 msgstr "(0=auto)"
@@ -1167,11 +1175,11 @@ msgstr "Error comprimiendo la base de datos"
 
 msgctxt "#333"
 msgid "Do you want to clean the library?"
-msgstr "¿Querés limpiar la base de datos de la colección?"
+msgstr "¿Quiere limpiar la base de datos de la Colección?"
 
 msgctxt "#334"
 msgid "Clean library..."
-msgstr "Limpiar la base de datos de la colección..."
+msgstr "Limpiar la base de datos de la Colección..."
 
 msgctxt "#335"
 msgid "Start"
@@ -1179,7 +1187,7 @@ msgstr "Inicio"
 
 msgctxt "#336"
 msgid "Framerate conversion"
-msgstr "Conversión de imágenes por segundo"
+msgstr "Conversión de imagenes por segundo"
 
 msgctxt "#337"
 msgid "Output configuration"
@@ -1207,7 +1215,7 @@ msgstr "Películas"
 
 msgctxt "#343"
 msgid "Adjust framerate"
-msgstr "Ajustar imágenes/seg"
+msgstr "Ajustar imagenes/seg"
 
 msgctxt "#344"
 msgid "Actors"
@@ -1225,6 +1233,10 @@ msgctxt "#347"
 msgid "DTS-HD capable receiver"
 msgstr "Receptor compatible con DTS-HD"
 
+msgctxt "#348"
+msgid "Enable passthrough"
+msgstr "Activar 'passthrough'"
+
 msgctxt "#349"
 msgid "TrueHD capable receiver"
 msgstr "Receptor compatible con TrueHD"
@@ -1415,7 +1427,7 @@ msgstr "Bruma"
 
 msgctxt "#396"
 msgid "Select location"
-msgstr "Selecciona un lugar"
+msgstr "Seleccione un lugar"
 
 msgctxt "#397"
 msgid "Refresh time"
@@ -1501,6 +1513,14 @@ msgctxt "#419"
 msgid "High"
 msgstr "Max"
 
+msgctxt "#420"
+msgid "Best Match"
+msgstr "Mejor coincidencia"
+
+msgctxt "#421"
+msgid "Keep audio device alive"
+msgstr "Mantener dispositivo de sonido activado"
+
 msgctxt "#422"
 msgid "Delete album info"
 msgstr "Eliminar información del álbum"
@@ -1543,7 +1563,7 @@ msgstr "Sin caché"
 
 msgctxt "#432"
 msgid "Remove movie from library"
-msgstr "Eliminar película de la colección"
+msgstr "Eliminar película de la Colección"
 
 msgctxt "#433"
 msgid "Really remove '%s'?"
@@ -1575,7 +1595,7 @@ msgstr "Caché"
 
 msgctxt "#440"
 msgid "Hard disk"
-msgstr "Disco duro"
+msgstr "Disco rígido"
 
 msgctxt "#441"
 msgid "UDF"
@@ -1643,7 +1663,11 @@ msgstr "Modo"
 
 msgctxt "#457"
 msgid "Switch view"
-msgstr "Cambiar vista"
+msgstr "Cambiar Vista"
+
+msgctxt "#458"
+msgid "Limit sampling rate (kHz)"
+msgstr "Limitar frecuencia de muestreo (kHz)"
 
 msgctxt "#459"
 msgid "Subs"
@@ -1875,7 +1899,7 @@ msgstr "Añadir a lista de reproducción"
 
 msgctxt "#527"
 msgid "Manually add to library"
-msgstr "Añadir manualmente a la colección"
+msgstr "Añadir manualmente a la Colección"
 
 msgctxt "#528"
 msgid "Enter title"
@@ -2087,7 +2111,7 @@ msgstr "Modo de vista"
 
 msgctxt "#583"
 msgid "Remember views for different folders"
-msgstr "Recordar vistas para distintos directorios"
+msgstr "Recordar Vistas para distintos directorios"
 
 msgctxt "#584"
 msgid "Ascending"
@@ -2261,6 +2285,10 @@ msgctxt "#636"
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizado"
 
+msgctxt "#637"
+msgid "ReplayGain"
+msgstr "ReplayGain"
+
 msgctxt "#638"
 msgid "ReplayGain volume adjustments"
 msgstr "Ajustes de volumen Replay Gain"
@@ -2295,15 +2323,15 @@ msgstr "Es necesario descomprimir un archivos grande. ¿Continuar?"
 
 msgctxt "#646"
 msgid "Remove from library"
-msgstr "Eliminar de la colección"
+msgstr "Eliminar de la Colección"
 
 msgctxt "#647"
 msgid "Export video library"
-msgstr "Exportar la base de datos de la colección de video"
+msgstr "Exportar la base de datos de la Colección de video"
 
 msgctxt "#648"
 msgid "Import video library"
-msgstr "Importar la base de datos de la colección de video"
+msgstr "Importar hacia la base de datos de la Colección de video"
 
 msgctxt "#649"
 msgid "Importing"
@@ -2315,7 +2343,7 @@ msgstr "Exportando"
 
 msgctxt "#651"
 msgid "Browse for library"
-msgstr "Explorar para la colección"
+msgstr "Explorar en búsqueda de una Colección"
 
 msgctxt "#652"
 msgid "Years"
@@ -2323,7 +2351,7 @@ msgstr "Años"
 
 msgctxt "#653"
 msgid "Update library"
-msgstr "Actualizar la colección"
+msgstr "Actualizar la Colección"
 
 msgctxt "#654"
 msgid "Show debug info"
@@ -2363,7 +2391,7 @@ msgstr "Éste archivo ya no está disponible"
 
 msgctxt "#663"
 msgid "Would you like to remove it from the library?"
-msgstr "¿Le gustaría eliminarlo de la colección?"
+msgstr "¿Le gustaría eliminarlo de la Colección?"
 
 msgctxt "#664"
 msgid "Browse for Script"
@@ -2377,13 +2405,17 @@ msgctxt "#666"
 msgid "Verbose logging..."
 msgstr "Registro detallado..."
 
+msgctxt "#667"
+msgid "Enable Dolby Digital transcoding"
+msgstr "Activar transcodificación digital Dolby "
+
 msgctxt "#700"
 msgid "Cleaning up library"
-msgstr "Limpiar la colección"
+msgstr "Limpiar la Colección"
 
 msgctxt "#701"
 msgid "Removing old songs from the library"
-msgstr "Eliminando canciones antiguas de la colección"
+msgstr "Eliminando canciones antiguas de la Colección"
 
 msgctxt "#702"
 msgid "This path has been scanned before"
@@ -2399,7 +2431,7 @@ msgstr "Servidor"
 
 msgctxt "#708"
 msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet"
-msgstr "Usar un proxy HTTP para acceder a internet"
+msgstr "Usar un proxy HTTP para acceder a Internet"
 
 msgctxt "#711"
 msgid "Internet Protocol (IP)"
@@ -2523,11 +2555,11 @@ msgstr "Archivos"
 
 msgctxt "#745"
 msgid "No scanned information for this view"
-msgstr "No se ha explorado información para esta vista"
+msgstr "No se ha explorado información para esta Vista"
 
 msgctxt "#746"
 msgid "Please turn off library mode"
-msgstr "Por favor desactive el modo colección"
+msgstr "Por favor desactive el modo Colección"
 
 msgctxt "#747"
 msgid "Error loading image"
@@ -2543,7 +2575,7 @@ msgstr "Espejar imagen"
 
 msgctxt "#750"
 msgid "Are you sure?"
-msgstr "¿Estás seguro?"
+msgstr "¿Esta seguro?"
 
 msgctxt "#751"
 msgid "Removing source"
@@ -2711,7 +2743,7 @@ msgstr "Número máximo de clientes"
 
 msgctxt "#798"
 msgid "Internet access"
-msgstr "Acceso a internet"
+msgstr "Acceso a Internet"
 
 msgctxt "#799"
 msgid "Library Update"
@@ -2719,11 +2751,11 @@ msgstr "Actualización de Colección"
 
 msgctxt "#800"
 msgid "Music library needs to rescan tags from files."
-msgstr "La biblioteca de música necesita volver a analizar las etiquetas de los archivos."
+msgstr "La Colección de música necesita volver a analizar las etiquetas de los archivos."
 
 msgctxt "#801"
 msgid "Would you like to scan now?"
-msgstr "¿Deseas que se escaneen ahora?"
+msgstr "¿Desea que se escaneen ahora?"
 
 msgctxt "#850"
 msgid "Invalid port number entered"
@@ -2767,7 +2799,7 @@ msgstr "Podría ser debido a que la red no esté conectada."
 
 msgctxt "#1004"
 msgid "Would you like to add it anyway?"
-msgstr "¿Deseas añadirla de todos modos?"
+msgstr "¿Desea añadirla de todos modos?"
 
 msgctxt "#1006"
 msgid "IP address"
@@ -3107,7 +3139,7 @@ msgstr "Anunciar estos servicios a otros sistemas a través de Zeroconf"
 
 msgctxt "#1269"
 msgid "Allow volume control"
-msgstr "Permitir control del volúmen"
+msgstr "Permitir control del volumen"
 
 msgctxt "#1270"
 msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content"
@@ -3509,9 +3541,13 @@ msgctxt "#10040"
 msgid "Add-on browser"
 msgstr "Buscador de Add-ons"
 
+msgctxt "#10041"
+msgid "Reset above settings to default"
+msgstr "Establecer ajustes de arriba a sus valores por defecto"
+
 msgctxt "#10042"
 msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?"
-msgstr "¿Estás seguro de que deseas reiniciar las configuraciones en esta categoría?  "
+msgstr "¿Está seguro de que desea reiniciar las configuraciones en esta categoría?  "
 
 msgctxt "#10043"
 msgid "Help"
@@ -3529,6 +3565,10 @@ msgctxt "#10046"
 msgid "No categories available"
 msgstr "No hay categorías disponibles"
 
+msgctxt "#10047"
+msgid "Try changing the setting level to see additional categories and settings."
+msgstr "Intente cambiar el nivel de ajuste para ver categorías y ajustes adicionales."
+
 msgctxt "#10100"
 msgid "Yes/No dialogue"
 msgstr "Cuadro de diálogo Sí/No"
@@ -3671,7 +3711,7 @@ msgstr "Reproduciendo - Video"
 
 msgctxt "#10523"
 msgid "Album info"
-msgstr "Información de álbum"
+msgstr "Información de álbumes"
 
 msgctxt "#10524"
 msgid "Movie info"
@@ -3875,7 +3915,7 @@ msgstr "Elemento bloqueado"
 
 msgctxt "#12349"
 msgid "Updating video library art"
-msgstr "Actualizando arte de la colección de video"
+msgstr "Actualizando arte de la Colección de video"
 
 msgctxt "#12350"
 msgid "Processing %s"
@@ -3883,7 +3923,7 @@ msgstr "Procesando %s"
 
 msgctxt "#12351"
 msgid "The art cache in your video library needs updating."
-msgstr "El caché de arte en tu colección de video necesita actualizarse."
+msgstr "El caché de arte en su Colección de video necesita actualizarse."
 
 msgctxt "#12352"
 msgid "No downloading is needed."
@@ -3895,7 +3935,7 @@ msgstr "Reactivar bloqueo"
 
 msgctxt "#12354"
 msgid "Would you like to update it now?"
-msgstr "¿Deseas actualizarlo ahora?"
+msgstr "¿Desea actualizarlo ahora?"
 
 msgctxt "#12356"
 msgid "Change lock"
@@ -4067,7 +4107,7 @@ msgstr "Permitir apagado por temporizador de uso"
 
 msgctxt "#13020"
 msgid "Is another session active, perhaps over ssh?"
-msgstr "Existe otra sesión activa, ¿tal vez sobre ssh?"
+msgstr "Existe otra sesión activa, ¿Tal vez vía ssh?"
 
 msgctxt "#13021"
 msgid "Mounted removable harddrive"
@@ -4171,7 +4211,7 @@ msgstr "¿Grabar resolución?"
 
 msgctxt "#13111"
 msgid "Would you like to keep this change?"
-msgstr "¿Deseas mantener este cambio?"
+msgstr "¿Desea mantener este cambio?"
 
 msgctxt "#13112"
 msgid "High quality upscaling"
@@ -4243,7 +4283,7 @@ msgstr "Si continúa, puede que pierda el control de XBMC"
 
 msgctxt "#13142"
 msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?"
-msgstr "¿Estás seguro de que deseas detener el servidor de eventos?"
+msgstr "¿Está seguro de que desea detener el servidor de eventos?"
 
 msgctxt "#13144"
 msgid "Change Apple Remote mode?"
@@ -4251,15 +4291,15 @@ msgstr "¿Cambiar modo del mando Apple?"
 
 msgctxt "#13145"
 msgid "If you are currently using the Apple Remote to control"
-msgstr "Si estás usando el mando Apple para controlar"
+msgstr "Si está usando el mando Apple para controlar"
 
 msgctxt "#13146"
 msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability"
-msgstr "XBMC, cambiar éste ajuste puede afectar tu capacidad"
+msgstr "XBMC, cambiar éste ajuste puede afectar su capacidad"
 
 msgctxt "#13147"
 msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?"
-msgstr "para continuar controlándolo. ¿Deseas continuar?"
+msgstr "para continuar controlándolo. ¿Desea continuar?"
 
 msgctxt "#13159"
 msgid "Subnet mask"
@@ -4291,11 +4331,11 @@ msgstr "Después de %i segs."
 
 msgctxt "#13173"
 msgid "HDD install date:"
-msgstr "Fecha de instalación del disco duro:"
+msgstr "Fecha de instalación del disco rígido:"
 
 msgctxt "#13174"
 msgid "HDD power cycle count:"
-msgstr "Contador de encendidos del disco duro:"
+msgstr "Contador de encendidos del disco rígido:"
 
 msgctxt "#13200"
 msgid "Profiles"
@@ -4379,7 +4419,7 @@ msgstr "Conectado, pero no hay un DNS disponible."
 
 msgctxt "#13275"
 msgid "Hard Disk"
-msgstr "Disco duro"
+msgstr "Disco rígido"
 
 msgctxt "#13276"
 msgid "DVD-ROM"
@@ -4459,7 +4499,7 @@ msgstr "Control manual del ventilador"
 
 msgctxt "#13303"
 msgid "Fonts"
-msgstr "Fuentes"
+msgstr "Tipografía"
 
 msgctxt "#13304"
 msgid "Enable flipping bi-directional strings"
@@ -4479,7 +4519,7 @@ msgstr "Plantilla de nombrado de pistas"
 
 msgctxt "#13308"
 msgid "Do you wish to reboot your system"
-msgstr "¿Deseas reiniciar tu equipo"
+msgstr "¿Desea reiniciar su equipo"
 
 msgctxt "#13309"
 msgid "instead of just XBMC?"
@@ -4521,6 +4561,10 @@ msgctxt "#13318"
 msgid "Recursive slideshow"
 msgstr "Presentación recursiva"
 
+msgctxt "#13319"
+msgid "Randomise"
+msgstr "Distribuir al azar"
+
 msgctxt "#13320"
 msgid "Stereo"
 msgstr "Estéreo"
@@ -4639,7 +4683,7 @@ msgstr "Información del álbum"
 
 msgctxt "#13352"
 msgid "Scan item to library"
-msgstr "Explorar todo para la base de datos de la colección"
+msgstr "Explorar item y agregarlo a la Colección"
 
 msgctxt "#13353"
 msgid "Stop scanning"
@@ -4687,7 +4731,7 @@ msgstr "Volumen"
 
 msgctxt "#13377"
 msgid "Default view mode"
-msgstr "Modo de vista por defecto"
+msgstr "Modo de Vista por defecto"
 
 msgctxt "#13378"
 msgid "Default brightness"
@@ -4735,11 +4779,11 @@ msgstr "Ajustes predeterminados"
 
 msgctxt "#13389"
 msgid "There are no presets available\nfor this visualisation"
-msgstr "No hay ajustes por defecto disponibles para esta visualización"
+msgstr "No hay ajustes por defecto\ndisponibles para esta visualización"
 
 msgctxt "#13390"
 msgid "There are no settings available\nfor this visualisation"
-msgstr "No hay ajustes disponibles para esta visualización"
+msgstr "No hay ajustes disponibles para\nesta visualización"
 
 msgctxt "#13391"
 msgid "Eject/Load"
@@ -4911,7 +4955,7 @@ msgstr "Permitir aceleración de hardware (VideoToolbox)"
 
 msgctxt "#13433"
 msgid "Play the next video automatically"
-msgstr "Reproducir el siguiente video automáticamente"
+msgstr "Reproducir el próximo video automáticamente"
 
 msgctxt "#13434"
 msgid "Play only this"
@@ -4925,6 +4969,10 @@ msgctxt "#13436"
 msgid "Allow hardware acceleration (libstagefright)"
 msgstr "Permitir aceleración por hardware (libstagefright)"
 
+msgctxt "#13437"
+msgid "Prefer VDPAU Video Mixer"
+msgstr "Preferir mezclador de video VDPAU"
+
 msgctxt "#13438"
 msgid "Allow hardware acceleration (amcodec)"
 msgstr "Permitir aceleración de hardware (amcodec)"
@@ -4933,34 +4981,70 @@ msgctxt "#13439"
 msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)"
 msgstr "Permitir aceleración de hardware (MediaCodec)"
 
+msgctxt "#13440"
+msgid "Allow multi threaded software decoding"
+msgstr "Permitir decodificación por software multi-hilo"
+
 msgctxt "#13441"
 msgid "Use Mpeg-2 VDPAU"
 msgstr "Usar Mpeg-2 VDPAU"
 
+msgctxt "#13442"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for Mpeg-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Older Radeon Cards tend to segfault with this enabled."
+msgstr "Active esta opción para usar aceleración por hardware en códecs Mpeg-(1/2). Si no, se usará la CPU en su lugar. Las placas Radeon antiguas tienden fallar con esta opción."
+
 msgctxt "#13443"
 msgid "Use Mpeg-4 VDPAU"
 msgstr "Usar Mpeg-4 VDPAU"
 
+msgctxt "#13444"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead. Some ION Hardware has problems with this being enabled by default."
+msgstr "Active esta opción para usar aceleración por hardware del códec Mpeg-4. Si no, se usará la CPU en su lugar. Algunos sistemas con chipset ION pueden fallar con esta opción."
+
 msgctxt "#13445"
 msgid "Use VC-1 VDPAU"
 msgstr "Usar VC-1 VDPAU"
 
+msgctxt "#13446"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. AMD Hardware with VDPAU cannot decode VC-1 Simple."
+msgstr "Active esta opción para usar aceleración por hardware con códecs basados en VC-1. Si no, se usará la CPU en su lugar. Los sistemas AMD con VDPAU activado no funcionan para el perfil VC-1 Simple."
+
 msgctxt "#13447"
 msgid "Use Mpeg-2 VAAPI"
 msgstr "Usar Mpeg-2 VAAPI"
 
+msgctxt "#13448"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for Mpeg-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Some Mpeg-2 Videos might have green artifacts."
+msgstr "Active esta opción para usar aceleración por hardware en códecs Mpeg-(1/2). Si no, se usará la CPU en su lugar. Algunos videos Mpeg-2 pueden presentar \"pixelado\" verde."
+
 msgctxt "#13449"
 msgid "Use Mpeg-4 VAAPI"
 msgstr "Usar Mpeg-4 VAAPI"
 
+msgctxt "#13450"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead."
+msgstr "Active esta opción para usar aceleración por hardware con códec Mpeg-4. Si no, se usará la CPU en su lugar."
+
 msgctxt "#13451"
 msgid "Use VC-1 VAAPI"
 msgstr "Usar VC-1 VAAPI"
 
+msgctxt "#13452"
+msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. Especially VC-1 Interlaced fails hard on Intel hardware."
+msgstr "Active esta opción para usar aceleración por hardware con códecs VC-1. Si no, se usará la CPU en su lugar. Los videos con VC-1 Entrelazado pueden ser especialmente problemáticos con placas Intel."
+
+msgctxt "#13454"
+msgid "Decoding method"
+msgstr "Método de decodificación"
+
 msgctxt "#13455"
 msgid "Software"
 msgstr "Software"
 
+msgctxt "#13456"
+msgid "Hardware accelerated"
+msgstr "Aceleración por hardware"
+
 msgctxt "#13500"
 msgid "A/V sync method"
 msgstr "Método sincronización de A/V"
@@ -4977,6 +5061,10 @@ msgctxt "#13503"
 msgid "Video clock (Resample audio)"
 msgstr "Reloj de video (remuestreo de audio)"
 
+msgctxt "#13504"
+msgid "Maximum speedup/slowdown amount (%)"
+msgstr "Cantidad máxima de aceleración/ralentización (%)"
+
 msgctxt "#13505"
 msgid "Resample quality"
 msgstr "Calidad remuestreo"
@@ -5027,7 +5115,7 @@ msgstr "Añadir arte"
 
 msgctxt "#13550"
 msgid "Pause during refresh rate change"
-msgstr "Pausar durante el cambio de frec. de actualización"
+msgstr "Pausar durante el cambio de tasa de actualización"
 
 msgctxt "#13551"
 msgid "Off"
@@ -5051,11 +5139,11 @@ msgstr "%d Minutos"
 
 msgctxt "#13600"
 msgid "Apple remote"
-msgstr "Mando Apple"
+msgstr "Control remoto Apple"
 
 msgctxt "#13602"
 msgid "Allow start of XBMC using the remote"
-msgstr "Permitir el inicio de XBMC usando el mando"
+msgstr "Permitir el inicio de XBMC usando el control remoto"
 
 msgctxt "#13603"
 msgid "Sequence delay time"
@@ -5071,7 +5159,7 @@ msgstr "Estándar"
 
 msgctxt "#13612"
 msgid "Universal Remote"
-msgstr "Mando universal"
+msgstr "Control remoto universal"
 
 msgctxt "#13613"
 msgid "Multi Remote (Harmony)"
@@ -5082,8 +5170,8 @@ msgid "Apple Remote Error"
 msgstr "Error de mando Apple"
 
 msgctxt "#13621"
-msgid "Apple Remote support could be enabled."
-msgstr "No se puede activar el soporte para el mando Apple."
+msgid "Apple Remote support could not be enabled."
+msgstr "No se pudo activar el soporte de remoto Apple."
 
 msgctxt "#14000"
 msgid "Stack"
@@ -5179,16 +5267,32 @@ msgstr "Introduzca la ciudad grande más cercana"
 
 msgctxt "#14025"
 msgid "Video/Audio/DVD cache - Hard disk"
-msgstr "Caché de video/sonido/DVD - Disco duro"
+msgstr "Caché de video/sonido/DVD - Disco rígido"
 
 msgctxt "#14026"
 msgid "Video cache - DVD-ROM"
 msgstr "Caché de video - DVDRom"
 
+msgctxt "#14027"
+msgid "Video cache - Local Network"
+msgstr "Caché de video - Red Local"
+
+msgctxt "#14028"
+msgid "Video cache - Internet"
+msgstr "Caché de video - Internet"
+
 msgctxt "#14030"
 msgid "Audio cache - DVD-ROM"
 msgstr "Caché de sonido - DVD-ROM"
 
+msgctxt "#14031"
+msgid "Audio cache - Local Network"
+msgstr "Caché de audio - Red Local"
+
+msgctxt "#14032"
+msgid "Audio cache - Internet"
+msgstr "Caché de audio - Internet"
+
 msgctxt "#14034"
 msgid "DVD cache - DVD-ROM"
 msgstr "Caché de DVD - DVD-ROM"
@@ -5201,9 +5305,13 @@ msgctxt "#14036"
 msgid "Services"
 msgstr "Servicios"
 
+msgctxt "#14037"
+msgid "DVD cache - Local Network"
+msgstr "Caché de DVD - Red Local"
+
 msgctxt "#14038"
 msgid "Network settings changed"
-msgstr "Configuración de red cambiada"
+msgstr "Configuración de red modificada"
 
 msgctxt "#14039"
 msgid "XBMC requires to restart to change your"
@@ -5211,7 +5319,7 @@ msgstr "XBMC necesita reiniciar para poder cambiar su"
 
 msgctxt "#14040"
 msgid "network setup.  Would you like to restart now?"
-msgstr "configuración de red. ¿Deseas reiniciar ahora?"
+msgstr "configuración de red. ¿Desea reiniciar ahora?"
 
 msgctxt "#14041"
 msgid "Internet connection bandwidth limitation"
@@ -5319,7 +5427,7 @@ msgstr "Introduzca la dirección IP"
 
 msgctxt "#14069"
 msgid "Apply these settings now?"
-msgstr "¿Deseas aplicar las opciones ahora?"
+msgstr "¿Desea aplicar las opciones ahora?"
 
 msgctxt "#14070"
 msgid "Apply changes now"
@@ -5387,7 +5495,7 @@ msgstr "Reproducir DVDs de forma automática"
 
 msgctxt "#14089"
 msgid "Font to use for text subtitles"
-msgstr "Fuente para subtítulos"
+msgstr "Tipografía para subtítulos"
 
 msgctxt "#14090"
 msgid "International"
@@ -5433,9 +5541,21 @@ msgctxt "#14100"
 msgid "Stop ripping CD"
 msgstr "Detener el ripeo del CD"
 
+msgctxt "#14101"
+msgid "Acceleration"
+msgstr "Aceleración"
+
 msgctxt "#15012"
 msgid "Unavailable source"
-msgstr "Fuentes no disponible"
+msgstr "Fuente no disponible"
+
+msgctxt "#15013"
+msgid "What would you like to do with media items from %s"
+msgstr "Qué le gustaría hacer con los elementos de %s"
+
+msgctxt "#15014"
+msgid "Keep"
+msgstr "Mantener"
 
 msgctxt "#15015"
 msgid "Remove"
@@ -5487,7 +5607,7 @@ msgstr "Sonidos de Navegación"
 
 msgctxt "#15109"
 msgid "Skin default"
-msgstr "Por defecto"
+msgstr "Skin Por defecto"
 
 msgctxt "#15111"
 msgid "Theme"
@@ -5519,7 +5639,7 @@ msgstr "Usar sincronización A/V suavizada"
 
 msgctxt "#15215"
 msgid "Hide file names in thumbs view"
-msgstr "Ocultar nombres de archivo en vista de miniaturas"
+msgstr "Ocultar nombres de archivo en Vista de miniaturas"
 
 msgctxt "#15216"
 msgid "Play in party mode"
@@ -5555,7 +5675,7 @@ msgstr "General"
 
 msgctxt "#16002"
 msgid "Internet lookup"
-msgstr "Consulta en internet"
+msgstr "Consulta en Internet"
 
 msgctxt "#16003"
 msgid "Player"
@@ -5655,7 +5775,7 @@ msgstr "Modo fiesta abortado."
 
 msgctxt "#16031"
 msgid "No matching songs in the library."
-msgstr "No hay canciones coincidentes en la colección."
+msgstr "No hay canciones coincidentes en la Colección."
 
 msgctxt "#16032"
 msgid "Could not initialise database."
@@ -5721,6 +5841,14 @@ msgctxt "#16105"
 msgid "Edit title"
 msgstr "Editar título"
 
+msgctxt "#16106"
+msgid "Manage..."
+msgstr "Gestionar ..."
+
+msgctxt "#16107"
+msgid "Edit sort title"
+msgstr "Editar orden de título"
+
 msgctxt "#16200"
 msgid "Operation was aborted"
 msgstr "Operación abortada"
@@ -5895,7 +6023,7 @@ msgstr "Buscar programas similares"
 
 msgctxt "#19004"
 msgid "Importing EPG from clients"
-msgstr "Importando EPG desde los clientes"
+msgstr "Importando GEP desde los clientes"
 
 msgctxt "#19005"
 msgid "PVR stream information"
@@ -5949,6 +6077,10 @@ msgctxt "#19017"
 msgid "TV recordings"
 msgstr "Grabaciones de TV"
 
+msgctxt "#19018"
+msgid "Folder with channel icons"
+msgstr "Carpeta con iconos de canales"
+
 msgctxt "#19019"
 msgid "Channels"
 msgstr "Canales"
@@ -5987,7 +6119,7 @@ msgstr "Búsqueda sin resultados"
 
 msgctxt "#19028"
 msgid "No EPG entries"
-msgstr "Sin información de EPG"
+msgstr "Sin información de GEP"
 
 msgctxt "#19029"
 msgid "Channel"
@@ -6015,7 +6147,7 @@ msgstr "Ya se está grabando este canal"
 
 msgctxt "#19035"
 msgid "%s could not be played. Check the log for details."
-msgstr "%s no pudo ser reproducido. Consulte el log para más detalles."
+msgstr "No se pudo ser reproducir %s. Consulte el log para más detalles."
 
 msgctxt "#19036"
 msgid "This recording cannot be played. Check the log for details."
@@ -6031,7 +6163,7 @@ msgstr "No soportado por el backend PVR."
 
 msgctxt "#19039"
 msgid "Are you sure you want to hide this channel?"
-msgstr "¿Estás seguro de que deseas ocultar este canal?"
+msgstr "¿Está seguro de que desea ocultar este canal?"
 
 msgctxt "#19040"
 msgid "Timer"
@@ -6039,11 +6171,11 @@ msgstr "Temporizadores"
 
 msgctxt "#19041"
 msgid "Are you sure you want to rename this recording?"
-msgstr "¿Estás seguro de que deseas renombrar esta grabación?"
+msgstr "¿Está seguro de que desea renombrar esta grabación?"
 
 msgctxt "#19042"
 msgid "Are you sure you want to rename this timer?"
-msgstr "¿Estás seguro de que deseas renombrar este temporizador?"
+msgstr "¿Está seguro de que desea renombrar este temporizador?"
 
 msgctxt "#19043"
 msgid "Recording"
@@ -6051,7 +6183,7 @@ msgstr "Grabación"
 
 msgctxt "#19044"
 msgid "Please check your configuration or check the log for details."
-msgstr "Por favor, revisa tu configuración o consulta el log para más detalles."
+msgstr "Por favor, revise su configuración o consulte el log para más detalles."
 
 msgctxt "#19045"
 msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details."
@@ -6135,7 +6267,7 @@ msgstr "Ir a final"
 
 msgctxt "#19065"
 msgid "Default EPG window"
-msgstr "Vista de EPG por defecto"
+msgstr "Vista de Guía electrónica de programación (GEP) por defecto"
 
 msgctxt "#19066"
 msgid "Channel icons"
@@ -6151,7 +6283,7 @@ msgstr "Esta grabación no se ha podido eliminar. Consulte el log para más deta
 
 msgctxt "#19069"
 msgid "EPG"
-msgstr "EPG"
+msgstr "GEP"
 
 msgctxt "#19070"
 msgid "Go to now"
@@ -6159,11 +6291,11 @@ msgstr "Ir a ahora"
 
 msgctxt "#19071"
 msgid "EPG update interval"
-msgstr "Intervalo de actualización de EPG"
+msgstr "Intervalo de actualización de GEP"
 
 msgctxt "#19072"
 msgid "Do not store the EPG in the database"
-msgstr "No almacenar la EPG en la base de datos"
+msgstr "No almacenar la GEP en la base de datos"
 
 msgctxt "#19073"
 msgid "Delay channel switch"
@@ -6275,7 +6407,7 @@ msgstr "Servicio"
 
 msgctxt "#19100"
 msgid "Mux"
-msgstr "Mezclador"
+msgstr "Multiplex"
 
 msgctxt "#19101"
 msgid "Provider"
@@ -6330,8 +6462,8 @@ msgid "Cannot use PVR functions while searching."
 msgstr "No se pueden utilizar funciones PVR mientras durante la búsqueda."
 
 msgctxt "#19119"
-msgid "On which server you want to search?"
-msgstr "¿En qué servidor deseas buscar?"
+msgid "On which server do you want to search?"
+msgstr "¿En qué servidor quiere buscar?"
 
 msgctxt "#19120"
 msgid "Client number"
@@ -6343,7 +6475,7 @@ msgstr "Evitar repeticiones"
 
 msgctxt "#19122"
 msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?"
-msgstr "Este temporizador todavía está grabando. ¿Estás seguro de que deseas eliminarlo?"
+msgstr "Este temporizador todavía está grabando. ¿Está seguro de que desea eliminarlo?"
 
 msgctxt "#19123"
 msgid "Free to air channels only"
@@ -6571,7 +6703,7 @@ msgstr "Menú/OSD"
 
 msgctxt "#19182"
 msgid "Days to display in the EPG"
-msgstr "Días a mostrar de EPG"
+msgstr "Días a mostrar de GEP"
 
 msgctxt "#19184"
 msgid "Channel information duration"
@@ -6587,11 +6719,11 @@ msgstr "Se está borrando toda la información de la base de datos PVR"
 
 msgctxt "#19187"
 msgid "Reset the EPG database"
-msgstr "Reiniciar la base de datos de EPG"
+msgstr "Reiniciar la base de datos de GEP"
 
 msgctxt "#19188"
 msgid "EPG is being reset"
-msgstr "La EPG se está reiniciando"
+msgstr "La GEP se está reiniciando"
 
 msgctxt "#19189"
 msgid "Continue last channel on startup"
@@ -6639,7 +6771,7 @@ msgstr "Gestor de canales"
 
 msgctxt "#19200"
 msgid "EPG source:"
-msgstr "Fuente de EPG:"
+msgstr "Fuente de GEP:"
 
 msgctxt "#19201"
 msgid "Channel name:"
@@ -6663,7 +6795,7 @@ msgstr "Gestión de grupos"
 
 msgctxt "#19206"
 msgid "Activate EPG:"
-msgstr "Activar EPG:"
+msgstr "Activar GEP:"
 
 msgctxt "#19207"
 msgid "Group:"
@@ -6721,13 +6853,17 @@ msgctxt "#19220"
 msgid "Channels in"
 msgstr "Canales en"
 
+msgctxt "#19221"
+msgid "Synchronise channel groups with backend(s)"
+msgstr "Sincronizar grupos de canales con backend(s)"
+
 msgctxt "#19222"
 msgid "EPG"
-msgstr "EPG"
+msgstr "GEP"
 
 msgctxt "#19223"
 msgid "No PVR Add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info."
-msgstr "No se pudo activar ningún add-on PVR. Revisa tu configuración o consulta el log para más detalles."
+msgstr "No se pudo activar ningún Add-on PVR. Revise su configuración o consulte el log para más detalles."
 
 msgctxt "#19224"
 msgid "Recording aborted"
@@ -6753,9 +6889,13 @@ msgctxt "#19229"
 msgid "Close channel OSD after switching channels"
 msgstr "Cerrar OSD del canal al cambiar de canal"
 
+msgctxt "#19230"
+msgid "Prevent EPG updates during playback"
+msgstr "Evitar actualizaciones de GEP durante la reproducción"
+
 msgctxt "#19231"
 msgid "Always use the channel order from the backend(s)"
-msgstr "Usar siempre el orden de canales de backend"
+msgstr "Usar siempre el orden de canales de backend(s)"
 
 msgctxt "#19232"
 msgid "Clear search results"
@@ -6767,7 +6907,7 @@ msgstr "Mostrar una notificación en las actualizaciones de temporizadores"
 
 msgctxt "#19234"
 msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR Add-on)"
-msgstr "Usar los números de canal del backend (sólo funciona cuando hay 1 addon PVR activo)"
+msgstr "Usar los números de canal del backend (sólo funciona cuando hay un Add-on PVR activo)"
 
 msgctxt "#19235"
 msgid "PVR manager is starting up"
@@ -6791,7 +6931,7 @@ msgstr "Comenzando hilos en segundo plano "
 
 msgctxt "#19240"
 msgid "No PVR Add-on enabled"
-msgstr "No hay ningún add-on PVR activo"
+msgstr "No hay ningún Add-on PVR activo"
 
 msgctxt "#19241"
 msgid "The PVR manager has been enabled without any"
@@ -6799,7 +6939,7 @@ msgstr "El gestor PVR se ha activado sin ningún"
 
 msgctxt "#19242"
 msgid "enabled PVR Add-on. Enable at least one Add-on"
-msgstr "Add-on PVR activado. Active al menos un add-on"
+msgstr "Add-on PVR activado. Active al menos un Add-on"
 
 msgctxt "#19243"
 msgid "in order to use the PVR functionality."
@@ -6831,23 +6971,23 @@ msgstr "Filtrar canales"
 
 msgctxt "#19250"
 msgid "Loading EPG from database"
-msgstr "Cargando EPG de la base de datos"
+msgstr "Cargando GEP de la base de datos"
 
 msgctxt "#19251"
 msgid "Update EPG information"
-msgstr "Actualizar información de EPG"
+msgstr "Actualizar información de GEP"
 
 msgctxt "#19252"
 msgid "Schedule EPG update for this channel?"
-msgstr "¿Programar una actualización de EPG para este canal?"
+msgstr "¿Programar una actualización de GEP para este canal?"
 
 msgctxt "#19253"
 msgid "EPG update scheduled for channel"
-msgstr "Actualización de EPG programada para el canal"
+msgstr "Actualización de GEP programada para el canal"
 
 msgctxt "#19254"
 msgid "EPG update failed for channel"
-msgstr "Actualización de EPG programada fallida para el canal"
+msgstr "Actualización de GEP programada fallida para el canal"
 
 msgctxt "#19255"
 msgid "Start recording"
@@ -6915,11 +7055,11 @@ msgstr "* Todas las grabaciones"
 
 msgctxt "#19271"
 msgid "No PVR Add-ons could be found"
-msgstr "No se encontraron add-ons de PVR"
+msgstr "No se encontraron Add-ons de PVR"
 
 msgctxt "#19272"
 msgid "You need a tuner, backend software, and an"
-msgstr "Es necesario una sintonizadora, un soft backend y un"
+msgstr "Es necesario una sintonizadora, un software backend y un"
 
 msgctxt "#19273"
 msgid "Add-on for the backend to be able to use PVR."
@@ -6963,15 +7103,15 @@ msgstr "Ícono actual"
 
 msgctxt "#19283"
 msgid "No icon"
-msgstr "Sin ícono"
+msgstr "Sin icono"
 
 msgctxt "#19284"
 msgid "Choose icon"
-msgstr "Elegir ícono"
+msgstr "Elegir icono"
 
 msgctxt "#19285"
 msgid "Browse for icon"
-msgstr "Buscar un ícono"
+msgstr "Buscar un icono"
 
 msgctxt "#19499"
 msgid "Other/Unknown"
@@ -7257,6 +7397,10 @@ msgctxt "#19647"
 msgid "Motoring"
 msgstr "Automovilismo"
 
+msgctxt "#19648"
+msgid "Fitness & Health"
+msgstr "Fitness & Salud"
+
 msgctxt "#19649"
 msgid "Cooking"
 msgstr "Cocina"
@@ -7279,7 +7423,7 @@ msgstr "Idioma Original"
 
 msgctxt "#19662"
 msgid "Black & White"
-msgstr "Blanco & Negro"
+msgstr "Blanco & Negro"
 
 msgctxt "#19663"
 msgid "Unpublished"
@@ -7367,11 +7511,11 @@ msgstr "Listas rep. música"
 
 msgctxt "#20012"
 msgid "Video playlists"
-msgstr "Listas rep. video"
+msgstr "Listas reproducción video"
 
 msgctxt "#20013"
 msgid "Do you wish to launch the game?"
-msgstr "¿Deseas ejecutar el juego?"
+msgstr "¿Desea ejecutar el juego?"
 
 msgctxt "#20014"
 msgid "Sort by: Playlist"
@@ -7683,7 +7827,7 @@ msgstr "Encontrados ajustes antiguos."
 
 msgctxt "#20105"
 msgid "Do you want to use them?"
-msgstr "¿Deseas usarlos?"
+msgstr "¿Desea usarlos?"
 
 msgctxt "#20106"
 msgid "Old media sources found."
@@ -7739,7 +7883,7 @@ msgstr "Esto requiere asignar el bloqueo maestro."
 
 msgctxt "#20119"
 msgid "Would you like to set it now?"
-msgstr "Deseas hacerlo ahora?"
+msgstr "Desea hacerlo ahora?"
 
 msgctxt "#20120"
 msgid "Loading program information"
@@ -7799,7 +7943,7 @@ msgstr "Eliminar dirección de red"
 
 msgctxt "#20135"
 msgid "Do you want to scan the folder?"
-msgstr "¿Deseas realizar una exploración del directorio?"
+msgstr "¿Desea realizar una exploración del directorio?"
 
 msgctxt "#20136"
 msgid "Memory unit"
@@ -7883,7 +8027,7 @@ msgstr "Información de almacenamiento"
 
 msgctxt "#20156"
 msgid "Hard disk information"
-msgstr "Información de disco duro"
+msgstr "Información de disco rígido"
 
 msgctxt "#20157"
 msgid "DVD-ROM information"
@@ -7999,7 +8143,7 @@ msgstr "Rotar usando la información EXIF"
 
 msgctxt "#20185"
 msgid "Use poster view styles for TV shows"
-msgstr "Usar vistas de posters para series de TV"
+msgstr "Usar Vista de posters para series de TV"
 
 msgctxt "#20186"
 msgid "Please wait"
@@ -8011,11 +8155,11 @@ msgstr "UPnP"
 
 msgctxt "#20188"
 msgid "Announce library updates via UPnP"
-msgstr "Anunciar actualizaciones de la colección via UPnP"
+msgstr "Anunciar actualizaciones de la Colección vía UPnP"
 
 msgctxt "#20189"
 msgid "Enable auto scrolling for plot & review"
-msgstr "Permitir desplazamiento automático para el argumento y la reseña"
+msgstr "Permitir desplazamiento automático de la sinopsis y la reseña"
 
 msgctxt "#20190"
 msgid "Custom"
@@ -8031,7 +8175,7 @@ msgstr "Obtener la información del álbum cuando sea añadido"
 
 msgctxt "#20193"
 msgid "Default service for album information"
-msgstr "Servicio por defecto para la información de album"
+msgstr "Servicio por defecto para la información de álbumes"
 
 msgctxt "#20194"
 msgid "Default service for artist information"
@@ -8043,11 +8187,11 @@ msgstr "Cambiar scraper"
 
 msgctxt "#20196"
 msgid "Export music library"
-msgstr "Exportar la base de datos de la colección de música"
+msgstr "Exportar la base de datos de la Colección de música"
 
 msgctxt "#20197"
 msgid "Import music library"
-msgstr "Importar la base de datos de la colección de música"
+msgstr "Importar hacia la base de datos de la Colección de música"
 
 msgctxt "#20198"
 msgid "No artist found!"
@@ -8057,6 +8201,14 @@ msgctxt "#20199"
 msgid "Downloading artist info failed"
 msgstr "Falló la descarga de información de artista"
 
+msgctxt "#20220"
+msgid "Override song tags with online information"
+msgstr "Sobreescribir las etiquetas de la canción con información online"
+
+msgctxt "#20221"
+msgid "With this enabled, any information that is downloaded for albums and artists will override anything you have set in your song tags, such as genres, year, song artists etc. Useful if you have MusicBrainz identifiers in your song tags."
+msgstr "Con esta opción habilitada, cualquier información que se descargue de álbumes y artistas sobrescribirá todo lo que se haya establecido en las etiquetas de las canciones, como géneros, año, artistas etc. Es útil si dispones de indentificadores de MusicBrainz en las etiquetas."
+
 msgctxt "#20240"
 msgid "Android music"
 msgstr "Música Android"
@@ -8099,7 +8251,7 @@ msgstr "Servidor WebDAV (HTTPS)"
 
 msgctxt "#20255"
 msgid "First logon, edit your profile"
-msgstr "Inicia sesión y edita tu perfil"
+msgstr "Primer inicio de sesión, edite su perfil"
 
 msgctxt "#20256"
 msgid "HTS Tvheadend client"
@@ -8139,7 +8291,7 @@ msgstr "No se puede escribir en la carpeta:"
 
 msgctxt "#20303"
 msgid "Do you want to skip and proceed?"
-msgstr "¿Deseas omitir y continuar?"
+msgstr "¿Desea omitir y continuar?"
 
 msgctxt "#20304"
 msgid "RSS Feed"
@@ -8159,7 +8311,7 @@ msgstr "Crear nuevo directorio"
 
 msgctxt "#20311"
 msgid "Unknown or onboard (protected)"
-msgstr "Desconocido o en placa (protegido)"
+msgstr "Desconocido u onboard (protegido)"
 
 msgctxt "#20314"
 msgid "Videos - Library"
@@ -8191,7 +8343,7 @@ msgstr "Analizando la música usando %s"
 
 msgctxt "#20323"
 msgid "Movie plot"
-msgstr "Argumento de la película"
+msgstr "Sinopsis de la película"
 
 msgctxt "#20324"
 msgid "Play part..."
@@ -8205,6 +8357,10 @@ msgctxt "#20326"
 msgid "This will reset the calibration values for %s"
 msgstr "Esto reiniciará los valores de calibración de %s"
 
+msgctxt "#20327"
+msgid "to its default values."
+msgstr "a sus valores por defecto."
+
 msgctxt "#20328"
 msgid "Browse for destination"
 msgstr "Buscar destino"
@@ -8255,11 +8411,11 @@ msgstr "Director"
 
 msgctxt "#20340"
 msgid "Do you want to remove all items within"
-msgstr "¿Deseas eliminar todos los elementos de"
+msgstr "¿Desea eliminar todos los elementos de"
 
 msgctxt "#20341"
 msgid "this path from the XBMC library?"
-msgstr "esta ruta de la base de datos de la colección de XBMC?"
+msgstr "esta ruta de la base de datos de la Colección de XBMC?"
 
 msgctxt "#20342"
 msgid "Movies"
@@ -8319,7 +8475,7 @@ msgstr "Cargando info de episodios en directorio"
 
 msgctxt "#20356"
 msgid "Select TV show:"
-msgstr "Selecciona serie de TV:"
+msgstr "Seleccione serie de TV:"
 
 msgctxt "#20357"
 msgid "Enter the TV show name"
@@ -8343,11 +8499,11 @@ msgstr "Cargando detalles del episodio"
 
 msgctxt "#20362"
 msgid "Remove episode from library"
-msgstr "Eliminar episodio de colección"
+msgstr "Eliminar episodio de Colección"
 
 msgctxt "#20363"
 msgid "Remove TV show from library"
-msgstr "Eliminar serie de TV de la colección"
+msgstr "Eliminar serie de TV de la Colección"
 
 msgctxt "#20364"
 msgid "TV show"
@@ -8371,7 +8527,7 @@ msgstr "Código de Prod."
 
 msgctxt "#20369"
 msgid "Show plot for unwatched items"
-msgstr "Mostrar el argumento de los elementos no vistos"
+msgstr "Mostrar sinopsis de elementos no vistos"
 
 msgctxt "#20370"
 msgid "* Hidden to prevent spoilers *"
@@ -8459,7 +8615,7 @@ msgstr "Videoclip"
 
 msgctxt "#20392"
 msgid "Remove music video from library"
-msgstr "Eliminar videoclip de la colección"
+msgstr "Eliminar videoclip de la Colección"
 
 msgctxt "#20393"
 msgid "Music video information"
@@ -8537,13 +8693,17 @@ msgctxt "#20411"
 msgid "Flatten"
 msgstr "Acoplar"
 
+msgctxt "#20412"
+msgid "Flatten TV show seasons"
+msgstr "Combinar temporadas de series"
+
 msgctxt "#20413"
 msgid "Get fanart"
 msgstr "Descargar fanart"
 
 msgctxt "#20414"
 msgid "Show fanart in video and music libraries"
-msgstr "Mostrar fanarts en biblioteca de música y video "
+msgstr "Mostrar fanarts en COlecciones de música y video "
 
 msgctxt "#20415"
 msgid "Scanning for new content"
@@ -8563,7 +8723,7 @@ msgstr "Escritores"
 
 msgctxt "#20419"
 msgid "Replace file names with library titles"
-msgstr "Mostrar datos de media en el modo de Archivos"
+msgstr "Reemplazar nombres de archivo con títulos de la Colección"
 
 msgctxt "#20420"
 msgid "Never"
@@ -8615,7 +8775,7 @@ msgstr "¿Sobrescribir archivos antiguos?"
 
 msgctxt "#20432"
 msgid "Exclude path from library updates"
-msgstr "Excluir ruta de actualizaciones de la colección"
+msgstr "Excluir ruta de actualizaciones de la Colección"
 
 msgctxt "#20433"
 msgid "Extract thumbnails and video information"
@@ -8625,6 +8785,10 @@ msgctxt "#20434"
 msgid "Sets"
 msgstr "Colecciones"
 
+msgctxt "#20435"
+msgid "Combine split video items"
+msgstr "Combinar trozos de video"
+
 msgctxt "#20436"
 msgid "Export actor thumbs?"
 msgstr "Exportar miniaturas de actor"
@@ -8655,7 +8819,7 @@ msgstr "Cambiar el contenido"
 
 msgctxt "#20443"
 msgid "Do you want to refresh info for all"
-msgstr "¿Deseas actualizar la información para todos"
+msgstr "¿Desea actualizar la información para todos"
 
 msgctxt "#20444"
 msgid "items within this path?"
@@ -8671,7 +8835,7 @@ msgstr "Se ha encontrado información ya guardada."
 
 msgctxt "#20447"
 msgid "Ignore and refresh from internet?"
-msgstr "¿Deseas ignorarla y actualizarla de Internet?"
+msgstr "¿Desea ignorarla y actualizarla de Internet?"
 
 msgctxt "#20448"
 msgid "Could not download information"
@@ -8683,7 +8847,7 @@ msgstr "No se puede conectar al servidor remoto"
 
 msgctxt "#20450"
 msgid "Would you like to continue scanning?"
-msgstr "¿Deseas continuar escaneando?"
+msgstr "¿Desea continuar escaneando?"
 
 msgctxt "#20451"
 msgid "Countries"
@@ -8705,9 +8869,13 @@ msgctxt "#20455"
 msgid "Listeners"
 msgstr "Oyentes"
 
+msgctxt "#20456"
+msgid "Flatten library hierarchy"
+msgstr "Ignorar la jerarquía de la Colección"
+
 msgctxt "#20457"
 msgid "Movie set"
-msgstr "Colección de Películas"
+msgstr "Colección de películas"
 
 msgctxt "#20458"
 msgid "Group movies in sets"
@@ -8739,23 +8907,23 @@ msgstr "Seleccionar %s"
 
 msgctxt "#20465"
 msgid "Manage movie set"
-msgstr "Administrar colección de películas"
+msgstr "Administrar Colección de películas"
 
 msgctxt "#20466"
 msgid "Select movie set"
-msgstr "Seleccionar colección de películas"
+msgstr "Seleccionar set de películas"
 
 msgctxt "#20467"
 msgid "No set (Remove from %s)"
-msgstr "No establecido (Removido de %s)"
+msgstr "No establecido (Remover de %s)"
 
 msgctxt "#20468"
 msgid "Add movie to a new set"
-msgstr "Agregar película a nueva colección"
+msgstr "Agregar película a un nuevo set"
 
 msgctxt "#20469"
 msgid "Keep current set (%s)"
-msgstr "Mantener la colección actual (%s)"
+msgstr "Mantener el set actual (%s)"
 
 msgctxt "#21330"
 msgid "Show hidden files and directories"
@@ -8779,7 +8947,7 @@ msgstr "Cambio al canal: %s fallido!"
 
 msgctxt "#21335"
 msgid "Are you sure to start the stream?"
-msgstr "¿Seguro que deseas iniciar el medio?"
+msgstr "¿Seguro que desea iniciar el medio?"
 
 msgctxt "#21336"
 msgid "Connecting to: %s"
@@ -8795,7 +8963,7 @@ msgstr "Añadir recurso compartido..."
 
 msgctxt "#21360"
 msgid "Share video and music libraries through UPnP"
-msgstr "Compartir las bibliotecas de video y música a través de UPnP"
+msgstr "Compartir las Colecciones de video y música a través de UPnP"
 
 msgctxt "#21361"
 msgid "Look for remote UPnP players"
@@ -8827,7 +8995,11 @@ msgstr "Directorio de los subtítulos de películas y otros"
 
 msgctxt "#21368"
 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
-msgstr "Sobrescribir fuentes de subtítulos ASS/SSA"
+msgstr "Sobrescribir tipografía de subtítulos ASS/SSA"
+
+msgctxt "#21369"
+msgid "Enable mouse and touch screen support"
+msgstr "Activar soporte de mouse y pantalla táctil"
 
 msgctxt "#21370"
 msgid "Play navigation sounds during media playback"
@@ -8879,7 +9051,7 @@ msgstr "Introduzca nombre de nueva lista de rep."
 
 msgctxt "#21382"
 msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists"
-msgstr "Mostrar \"Añadir fuente\" en las listas de archivos"
+msgstr "Mostrar botones \"Añadir fuente\" en las listas de archivos"
 
 msgctxt "#21383"
 msgid "Enable scrollbars"
@@ -8887,7 +9059,7 @@ msgstr "Habilitar barras de desplazamiento"
 
 msgctxt "#21384"
 msgid "Make watched filtering a toggle in video library"
-msgstr "Convertir el filtro mostrado en una opción de la colección de video"
+msgstr "Convertir el filtro mostrado en una opción de la Colección de video"
 
 msgctxt "#21385"
 msgid "Open"
@@ -9143,7 +9315,7 @@ msgstr "Idioma de subtítulos"
 
 msgctxt "#21449"
 msgid "Remote control sends keyboard presses"
-msgstr "El mando a distancia envía pulsaciones de teclado"
+msgstr "El control remoto envía pulsaciones de teclado"
 
 msgctxt "#21450"
 msgid "Edit"
@@ -9185,6 +9357,10 @@ msgctxt "#21459"
 msgid "mixed"
 msgstr "mezclado"
 
+msgctxt "#21460"
+msgid "Subtitle position on screen"
+msgstr "Posición de subtítulos en pantalla"
+
 msgctxt "#21461"
 msgid "Fixed"
 msgstr "Fijo"
@@ -9531,11 +9707,11 @@ msgstr "Nacido/Formado"
 
 msgctxt "#22000"
 msgid "Update library on startup"
-msgstr "Actualizar la colección en el arranque"
+msgstr "Actualizar la Colección en el arranque"
 
 msgctxt "#22001"
 msgid "Hide progress of library updates"
-msgstr "Ocultar el progreso de actualización de la colección"
+msgstr "Ocultar el progreso de actualización de la Colección"
 
 msgctxt "#22002"
 msgid "DNS suffix"
@@ -9807,7 +9983,7 @@ msgstr "Información de álbum"
 
 msgctxt "#24017"
 msgid "Artist information"
-msgstr "Información del artista"
+msgstr "Información de artista"
 
 msgctxt "#24018"
 msgid "Services"
@@ -9835,7 +10011,7 @@ msgstr "Deshabilitado"
 
 msgctxt "#24024"
 msgid "Add-on disabled"
-msgstr "El add-on está desactivado"
+msgstr "El Add-on está desactivado"
 
 msgctxt "#24027"
 msgid "Weather"
@@ -9851,7 +10027,7 @@ msgstr "Servicio de información meteorológica"
 
 msgctxt "#24030"
 msgid "This Add-on can not be configured"
-msgstr "Este add-on no se puede configurar"
+msgstr "Este Add-on no se puede configurar"
 
 msgctxt "#24031"
 msgid "Error loading settings"
@@ -9905,17 +10081,21 @@ msgctxt "#24043"
 msgid "Available Updates"
 msgstr "Actualizaciones disponibles"
 
+msgctxt "#24044"
+msgid "Dependencies not met. Please contact Add-on author."
+msgstr "No se han encontrado las dependencias. Por favor, contacte al autor del Add-on"
+
 msgctxt "#24045"
 msgid "Add-on does not have the correct structure"
 msgstr "El Add-on no tiene la estructura correcta"
 
 msgctxt "#24046"
 msgid "%s is used by the following installed Add-on(s)"
-msgstr "%s es usado por los siguientes add-ons instalados"
+msgstr "%s es usado por los siguientes Add-ons instalados"
 
 msgctxt "#24047"
 msgid "This Add-on cannot be uninstalled"
-msgstr "Este add-on no se puede desinstalar"
+msgstr "Este Add-on no se puede desinstalar"
 
 msgctxt "#24048"
 msgid "Rollback"
@@ -9947,11 +10127,11 @@ msgstr "Cambios"
 
 msgctxt "#24059"
 msgid "Would you like to enable this Add-on?"
-msgstr "¿Deseas activar este Add-on?"
+msgstr "¿Desea activar este Add-on?"
 
 msgctxt "#24060"
 msgid "Would you like to disable this Add-on?"
-msgstr "¿Deseas desactivar este Add-on?"
+msgstr "¿Desea desactivar este Add-on?"
 
 msgctxt "#24061"
 msgid "Add-on update available!"
@@ -9979,7 +10159,7 @@ msgstr "¿Cancelar descarga de Add-on?"
 
 msgctxt "#24067"
 msgid "Currently downloading Add-ons"
-msgstr "Add-ons descargando ahora"
+msgstr "Descargando Add-ons"
 
 msgctxt "#24068"
 msgid "Update available"
@@ -9991,7 +10171,7 @@ msgstr "Actualizar"
 
 msgctxt "#24070"
 msgid "Add-on could not be loaded."
-msgstr "El add-on no se pudo cargar."
+msgstr "El Add-on no se pudo cargar."
 
 msgctxt "#24071"
 msgid "An unknown error has occurred."
@@ -10031,7 +10211,7 @@ msgstr "Bloquear el gestor de Add-ons"
 
 msgctxt "#24091"
 msgid "This Add-on cannot be disabled"
-msgstr "Este add-on no se puede desactivar"
+msgstr "Este Add-on no se puede desactivar"
 
 msgctxt "#24094"
 msgid "(current)"
@@ -10043,11 +10223,11 @@ msgstr "(en la lista negra)"
 
 msgctxt "#24096"
 msgid "Add-on is incompatible or has been marked broken in repository."
-msgstr "El add-on es incompatible o está marcado como roto en el repositorio."
+msgstr "El Add-on es incompatible o está marcado como roto en el repositorio."
 
 msgctxt "#24097"
 msgid "Would you like to disable it on your system?"
-msgstr "¿Deseas deshabilitarlo en el sistema?"
+msgstr "¿Desea deshabilitarlo en el sistema?"
 
 msgctxt "#24098"
 msgid "Broken"
@@ -10055,7 +10235,7 @@ msgstr "Roto"
 
 msgctxt "#24099"
 msgid "Would you like to switch to this skin?"
-msgstr "¿Deseas cambiar a este skin?"
+msgstr "¿Desea cambiar a este skin?"
 
 msgctxt "#24100"
 msgid "To use this feature you must download an Add-on:"
@@ -10063,7 +10243,7 @@ msgstr "Para utilizar esta característica debe descargar un Add-on:"
 
 msgctxt "#24101"
 msgid "Would you like to download this Add-on?"
-msgstr "¿Deseas descargar este Add-on?"
+msgstr "¿Desea descargar este Add-on?"
 
 msgctxt "#24102"
 msgid "Unable to load skin"
@@ -10075,12 +10255,16 @@ msgstr "No se encuentran algunos archivos del skin"
 
 msgctxt "#24104"
 msgid "Add-on is incompatible due to unmet dependencies."
-msgstr "El add-on es incompatible debido a dependencias insatisfechas."
+msgstr "El Add-on es incompatible debido a dependencias insatisfechas."
 
 msgctxt "#24105"
 msgid "Pause when searching for subtitles"
 msgstr "Pausar mientras se buscan los subtítulos"
 
+msgctxt "#24106"
+msgid "Specify where downloaded subtitles should be saved, the same location as the video or a custom location."
+msgstr "Especificar dónde guardar los subtítulos descargados, en la misma ubicación que el video u otra personalizada."
+
 msgctxt "#24107"
 msgid "Searching for subtitles ..."
 msgstr "Buscando subtítulos..."
@@ -10097,6 +10281,14 @@ msgctxt "#24110"
 msgid "Downloading subtitles ..."
 msgstr "Descargando subtítulos ..."
 
+msgctxt "#24111"
+msgid "Languages to download subtitles for"
+msgstr "Idiomas para los cuales descargar subtítulos"
+
+msgctxt "#24112"
+msgid "Set languages to use when searching for subtitles. Not all subtitle services will use all languages."
+msgstr "Establecer idiomas a usar cuando se busquen subtítulos. No todos los servicios de subtítulos usarán todos los idiomas."
+
 msgctxt "#24113"
 msgid "Failed to download subtitle"
 msgstr "No se pudieron descargar los subtítulos"
@@ -10105,14 +10297,26 @@ msgctxt "#24114"
 msgid "No subtitle services installed"
 msgstr "No hay servicios de subtítulos instalados"
 
+msgctxt "#24115"
+msgid "Subtitle storage location"
+msgstr "Ubicación de almacenamiento de subtítulos"
+
 msgctxt "#24116"
 msgid "Default TV Service"
 msgstr "Servicio de TV por defecto"
 
+msgctxt "#24117"
+msgid "Select service that will be used as default to search for TV Show subtitles."
+msgstr "Seleccionar el servicio que se usará por defecto para subtítulos de series."
+
 msgctxt "#24118"
 msgid "Default Movie Service"
 msgstr "Servicio de películas por defecto"
 
+msgctxt "#24119"
+msgid "Select service that will be used as default to search for Movie subtitles."
+msgstr "Seleccionar el servicio que se usará por defecto para subtítulos de películas."
+
 msgctxt "#24120"
 msgid "Manual search string"
 msgstr "Cadena de búsqueda manual"
@@ -10121,6 +10325,22 @@ msgctxt "#24121"
 msgid "Enter search string"
 msgstr "Introduzca la cadena de búsqueda"
 
+msgctxt "#24122"
+msgid "Update all"
+msgstr "Actualizar todo"
+
+msgctxt "#24123"
+msgid "Pause the current video while searching for subtitles and resume once the subtitle is available."
+msgstr "Pausar el video actual mientras se buscan subtítulos y continuar cuando estén disponibles."
+
+msgctxt "#24124"
+msgid "Next to the video"
+msgstr "Junto al video"
+
+msgctxt "#24125"
+msgid "Custom location"
+msgstr "Ubicación personalizada"
+
 msgctxt "#25000"
 msgid "Notifications"
 msgstr "Notificaciones"
@@ -10134,8 +10354,8 @@ msgid "Select from all titles ..."
 msgstr "Seleccionar entre todos los títulos ..."
 
 msgctxt "#25003"
-msgid "Show bluray menus"
-msgstr "Mostrar menú de bluray"
+msgid "Show Blu-ray menus"
+msgstr "Mostrar menús de Blu-ray"
 
 msgctxt "#25004"
 msgid "Play main title: %d"
@@ -10147,19 +10367,19 @@ msgstr "Título: %d"
 
 msgctxt "#25006"
 msgid "Select playback item"
-msgstr "Selecciona elemento a reproducir"
+msgstr "Seleccione elemento a reproducir"
 
 msgctxt "#25007"
 msgid "Chapters: %u - duration: %s"
 msgstr "Capítulos: %u - duración: %s"
 
 msgctxt "#25008"
-msgid "Blu-ray Disc playback failed"
-msgstr "Fallo al reproducir Blu-ray"
+msgid "Playback of Blu-ray failed"
+msgstr "Falló la reproducción de Blu-ray"
 
 msgctxt "#25009"
-msgid "The menu of this Blu-ray Disc is not supported"
-msgstr "El menú de este disco Blu-ray no está soportado"
+msgid "The menu of this Blu-ray is not supported"
+msgstr "El menú de este Blu-ray no está soportado"
 
 msgctxt "#29800"
 msgid "Library Mode"
@@ -10171,7 +10391,7 @@ msgstr "Teclado QWERTY"
 
 msgctxt "#29802"
 msgid "Passthrough Audio in use"
-msgstr "Pasarela de audio en uso"
+msgstr "'Passthrough' de audio en uso"
 
 msgctxt "#33001"
 msgid "Trailer quality"
@@ -10239,7 +10459,7 @@ msgstr "Clips"
 
 msgctxt "#33017"
 msgid "Restart plug-in to enable"
-msgstr "Reiniciar el plug-in para habilitarlo"
+msgstr "Reiniciar el plug-in para activarlo"
 
 msgctxt "#33018"
 msgid "Tonight"
@@ -10335,7 +10555,7 @@ msgstr "Alertas"
 
 msgctxt "#33051"
 msgid "Choose Your"
-msgstr "Elegir tus"
+msgstr "Elegir sus"
 
 msgctxt "#33052"
 msgid "Check"
@@ -10351,11 +10571,11 @@ msgstr "Temporadas"
 
 msgctxt "#33055"
 msgid "Use your"
-msgstr "Usar tus"
+msgstr "Usar sus"
 
 msgctxt "#33056"
 msgid "Watch your"
-msgstr "Mirar tus"
+msgstr "Mirar sus"
 
 msgctxt "#33057"
 msgid "Listen to"
@@ -10363,7 +10583,7 @@ msgstr "Escuchar"
 
 msgctxt "#33058"
 msgid "View your"
-msgstr "Ver tus"
+msgstr "Ver sus"
 
 msgctxt "#33059"
 msgid "Configure the"
@@ -10431,7 +10651,7 @@ msgstr "revisión XBMC %s o mayor para funcionar."
 
 msgctxt "#33076"
 msgid "Please update XBMC."
-msgstr "Por favor, actualiza tu XBMC."
+msgstr "Por favor, actualice su XBMC."
 
 msgctxt "#33077"
 msgid "No data found!"
@@ -10451,7 +10671,7 @@ msgstr "No me gusta"
 
 msgctxt "#33081"
 msgid "This file is stacked, select the part you want to play from."
-msgstr "Este archivo está partido. Selecciona la parte que deseas reproducir."
+msgstr "Este archivo está partido. Seleccione la parte que desea reproducir."
 
 msgctxt "#33082"
 msgid "Path to script"
@@ -10561,6 +10781,10 @@ msgctxt "#34110"
 msgid "7.1"
 msgstr "7.1"
 
+msgctxt "#34111"
+msgid "Select the behaviour when no sound is required for either playback or GUI sounds. [Always] - continuous inaudible signal is output, this keeps the receiving audio device alive for any new sounds, however this might also block sound from other applications. [1- 10 Minutes] - same as Always except that after the selected period of time audio enters a suspended state [Off] - audio output enters a suspended state. Note - sounds can be missed if audio enters suspended state."
+msgstr "Seleccione el comportamiento cuando no se requiere sonido tanto para la reproducción como para la interfaz. [Siempre] -La señal de salida será inaudible de forma continua, lo que podría bloquear el sonido de otras aplicaciones. [1-10 Minutos] - Igual que \"Siempre\", excepto que tras ese periodo, la señal de audio se suspende. [Apagado] - La señal de audio se suspende. Nota: Algunos sonidos pueden perderse si el audio se suspende."
+
 msgctxt "#34120"
 msgid "Play GUI sounds"
 msgstr "Reproducir sonidos de la interfaz de usuario"
@@ -10639,7 +10863,7 @@ msgstr "Fallo al inicializar el dispositivo de audio"
 
 msgctxt "#34403"
 msgid "Check your audiosettings"
-msgstr "Revisa tu configuración de audio"
+msgstr "Revise su configuración de audio"
 
 msgctxt "#34404"
 msgid "Use gestures for navigation:"
@@ -10709,6 +10933,10 @@ msgctxt "#35102"
 msgid "Disable joystick when this device is present"
 msgstr "Deshabilitar el joystick cuando este dispositivo esté presente"
 
+msgctxt "#35103"
+msgid "Enable system keys in fullscreen"
+msgstr "Habilitar teclas de sistema en pantalla completa"
+
 msgctxt "#35500"
 msgid "Location"
 msgstr "Ubicación"
@@ -10791,7 +11019,7 @@ msgstr "Conectado"
 
 msgctxt "#36017"
 msgid "Could not initialise the CEC adaptor: libCEC was not found on your system."
-msgstr "Adaptador encontrado, pero libCEC no está disponible"
+msgstr "No se pudo inicializar el adaptador CEC: libCEC no se ha encontrado en el sistema."
 
 msgctxt "#36018"
 msgid "Use the TV's language setting"
@@ -10819,7 +11047,7 @@ msgstr "Configuración actualizada"
 
 msgctxt "#36024"
 msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings."
-msgstr "Fallo al establecer la nueva configuración. Por favor, revisa tu configuración."
+msgstr "Fallo al establecer la nueva configuración. Por favor, revise su configuración."
 
 msgctxt "#36025"
 msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC"
@@ -10851,7 +11079,7 @@ msgstr "Este usuario no tiene permiso para usar el adaptador CEC"
 
 msgctxt "#36032"
 msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adaptor"
-msgstr "El puerto está ocupado. Sólo un programa puede acceder al CEC"
+msgstr "El puerto está ocupado. Sólo un programa puede acceder al adaptado CEC"
 
 msgctxt "#36033"
 msgid "Pause playback when switching to another source"
@@ -10889,37 +11117,73 @@ msgctxt "#36042"
 msgid "Use limited colour range (16-235)"
 msgstr "Usar rango de colores limitado (16-235)"
 
+msgctxt "#36101"
+msgid "Change the look and feel of the user interface."
+msgstr "Cambiar la apariencia de la interfaz de usuario."
+
+msgctxt "#36102"
+msgid "Category containing all Skin related settings."
+msgstr "Categoría que contiene los ajustes de Skin."
+
+msgctxt "#36103"
+msgid "Select the skin for the user interface. This will define the look and feel of XBMC."
+msgstr "Seleccionar el skin para la interfaz de usuario. Esto definirá la apariencia de XBMC."
+
 msgctxt "#36104"
 msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used."
 msgstr "Cambia la configuración específica del skin. Las opciones disponibles dependerán del skin utilizado."
 
 msgctxt "#36105"
 msgid "Change the theme associated with your selected skin."
-msgstr "Cambia el tema asociado con el skin seleccionado."
+msgstr "Cambia el tema asociado al skin seleccionado."
 
 msgctxt "#36106"
 msgid "Change the colours of your selected skin."
 msgstr "Cambiar los colores del skin seleccionado."
 
+msgctxt "#36107"
+msgid "Choose the fonts displayed in the user interface. The font sets are configured by your skin."
+msgstr "Elegir las tipografías a mostrar en la interfaz de usuario. Los grupos de itipografías son definidas por el skin."
+
+msgctxt "#36108"
+msgid "Resize the view of the user interface."
+msgstr "Redimensionar la visualización de la interfaz de usuario."
+
 msgctxt "#36109"
 msgid "Select the media window that XBMC displays on startup."
 msgstr "Selecciona la ventana de medios que XBMC mostrará al inicio."
 
+msgctxt "#36110"
+msgid "Select or disable the sound scheme used in the user interface."
+msgstr "Selecciona o deshabilita el esquema de sonidos usado en la interfaz de usuario."
+
 msgctxt "#36111"
 msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker."
-msgstr "Desactiva esta opción para eliminar las noticias RSS."
+msgstr "Desactive esta opción para eliminar las noticias RSS."
 
 msgctxt "#36112"
 msgid "Edit the RSS feeds."
-msgstr "Editar el canal RSS."
+msgstr "Modificar canales RSS."
+
+msgctxt "#36113"
+msgid "Category containing all locale/regional settings."
+msgstr "Categoría que contiene las configuraciones locales/regionales."
+
+msgctxt "#36114"
+msgid "Chooses the language of the user interface."
+msgstr "Elige el idioma de la interfaz de usuario."
 
 msgctxt "#36115"
 msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language."
 msgstr "Selecciona el formato de temperatura, hora y fecha. Las opciones disponibles dependen del idioma seleccionado."
 
+msgctxt "#36116"
+msgid "Choose which character set is used for displaying text in the user interface."
+msgstr "Elija el conjunto de caracteres a usarse para mostrar el texto en la interfaz de usuario."
+
 msgctxt "#36117"
 msgid "Select country location."
-msgstr "Seleccione su país."
+msgstr "Seleccione el país."
 
 msgctxt "#36118"
 msgid "Select your current timezone."
@@ -10933,6 +11197,10 @@ msgctxt "#36120"
 msgid "Select the default subtitles when different languages are available."
 msgstr "Seleccionar los subtítulos por defecto cuando estén disponibles varios idiomas."
 
+msgctxt "#36121"
+msgid "Category containing settings related to how file lists are displayed."
+msgstr "Categoría que contiene los ajustes sobre como serán mostradas las listas de archivos."
+
 msgctxt "#36122"
 msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder."
 msgstr "Muestra el ítem (..) en los listados para llegar al directorio superior."
@@ -10941,22 +11209,50 @@ msgctxt "#36123"
 msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'."
 msgstr "Muestra las extensiones de los archivos para el contenido multimedia. Por ejemplo, 'You Enjoy Myself.mp3' se mostraría como 'You Enjoy Myself'."
 
+msgctxt "#36124"
+msgid "Ignore certain tokens during sort operations. For example, 'The Simpsons' would be sorted as 'Simpsons'."
+msgstr "Ignora ciertas claves durante las operaciones de ordenado. Por ejemplo: 'Los Simpsons' se ordenaría simplemente usando el término 'Simpsons'"
+
 msgctxt "#36125"
 msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)."
 msgstr "Permitir que los archivos sean eliminados y renombrados mediante la interfaz de usuario, a través del menu contextual (presiona la tecla C, por ejemplo, para mostrar este menu)."
 
+msgctxt "#36126"
+msgid "Show the add source button in root sections of the user interface."
+msgstr "Mostrar el botón de añadir fuente en las secciones básicas de la interfaz de usuario."
+
+msgctxt "#36127"
+msgid "Show hidden files and directories when listing files."
+msgstr "Mostrar archivos ocultos al mostrar listados de archivos."
+
+msgctxt "#36128"
+msgid "Category containing all screensaver settings."
+msgstr "Categoría que contiene la configuración del protector de pantalla."
+
 msgctxt "#36129"
 msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver."
-msgstr "Establece la cantidad de tiempo de inactividad requerida antes de activar el salvapantallas."
+msgstr "Establece la cantidad de tiempo de inactividad requerida antes de activar el protector de pantalla."
+
+msgctxt "#36130"
+msgid "Select the screensaver. XBMC will force the 'Dim' screensaver when fullscreen video playback is paused or a dialogue box is active."
+msgstr "Seleccione el protector de pantalla. XBMC forzará el protector de pantalla 'Dim' cuando la reproducción de video a pantalla completa esté en pausa o un cuadro de diálogo esté activo."
 
 msgctxt "#36131"
 msgid "Change specific screensaver settings. The available options are dependent on the screensaver used."
-msgstr "Cambia la configuración específica del salvapantallas. Las opciones disponibles dependen del salvapantallas usado."
+msgstr "Cambia la configuración específica del protector de pantalla. Las opciones disponibles dependen del protector de pantalla usado."
 
 msgctxt "#36132"
 msgid "Preview the selected screensaver."
 msgstr "Vista previa del protector de pantalla seleccionado."
 
+msgctxt "#36133"
+msgid "If music is being played, XBMC will start the selected visualisation instead of displaying the screensaver."
+msgstr "Si se está reproduciendo música, XBMC iniciará la visualización seleccionada en lugar de mostrar el salvapantallas."
+
+msgctxt "#36134"
+msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the 'Dim' screensaver mode."
+msgstr "Atenuar pantalla cuando la reproducción está pausada. No es válido para el modo 'Dim' del protector de pantalla."
+
 msgctxt "#36135"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "Aún no hay información disponible."
@@ -10969,17 +11265,33 @@ msgctxt "#36137"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "Aún no hay información disponible."
 
+msgctxt "#36138"
+msgid "Section that contains settings related to videos and how they are handled."
+msgstr "Sección que contiene la configuración relacionada con los videos y la forma en que se manejan."
+
+msgctxt "#36139"
+msgid "Category containing the settings for how the video library is handled."
+msgstr "Categoría que contiene la configuración de cómo se maneja la Colección de video."
+
+msgctxt "#36140"
+msgid "Enable the video library."
+msgstr "Habilitar la Colección de video."
+
 msgctxt "#36141"
 msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library."
-msgstr "Mostrar el argumento para los medios no vistos en la Colección de Videos."
+msgstr "Mostrar sinopsis para los medios no vistos en la Colección de Videos."
 
 msgctxt "#36143"
 msgid "Get thumbnails for actors when scanning media."
 msgstr "Obtener miniaturas para actores cuando se escanean los medios."
 
+msgctxt "#36144"
+msgid "Remove the TV show season node, toggles between 'If only one season' (default), 'Always' and 'Never'."
+msgstr "Elimina el nodo de Temporada de serie, conmuta entre 'Sólo si hay una temporada' (por defecto), 'Siempre' y 'Nunca'."
+
 msgctxt "#36145"
 msgid "Group movies into 'Movie sets' when browsing the movie library."
-msgstr "Agrupa películas en 'Colecciones' cuando se explora la biblioteca de películas."
+msgstr "Agrupa películas en 'Colecciones' cuando se explora la Colección de películas."
 
 msgctxt "#36146"
 msgid "Check for new media files on XBMC startup."
@@ -10987,107 +11299,479 @@ msgstr "Comprobar nuevos medios al inicio de XBMC."
 
 msgctxt "#36147"
 msgid "Hide the library scanning progress bar during scans."
-msgstr "Esconder la barra de progreso durante la exploración de la biblioteca."
+msgstr "Ocultar la barra de progreso durante la exploración de la Colección."
 
 msgctxt "#36148"
 msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)."
-msgstr "Remover elementos de la biblioteca que no pueden ser encontrados (ya  sean renombrados, eliminados o en dispositivos removibles actualmente no conectados)."
+msgstr "Remover elementos de la Colección que no pueden ser encontrados (ya sean renombrados, eliminados o en dispositivos removibles actualmente no conectados)."
 
-msgctxt "#36157"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Aún no hay información disponible."
+msgctxt "#36149"
+msgid "Export the Video Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
+msgstr "Exporta la base de datos de la Colección de Video a archivos XML. Puede sobreescribir los archivos XML existentes en forma opcional."
+
+msgctxt "#36150"
+msgid "Import a XML file into the Video Library database."
+msgstr "Exporta desde un archivo XML la base de datos de la Colección de Video."
+
+msgctxt "#36151"
+msgid "Category containing settings for how video playback is handled."
+msgstr "Categoría que contiene la configuración de cómo se maneja la reproducción de video."
+
+msgctxt "#36152"
+msgid "Enable automatic playback of the next file in the list."
+msgstr "Habilita la reproducción automática del siguiente archivo en la lista."
+
+msgctxt "#36153"
+msgid "Adjust the method used to process and display video."
+msgstr "Ajustes para el método usado para procesar y mostrar video."
+
+msgctxt "#36154"
+msgid "Use high quality scalers when upscaling a video by at least this percentage."
+msgstr "Usar escaladores de alta calidad cuando se escale un video de al menos este porcentaje."
+
+msgctxt "#36155"
+msgid "Enable VDPAU hardware decoding of video files, mainly used for NVIDIA graphics and in some circumstances AMD graphics."
+msgstr "Habilitar decodificación por hardware VDPAU para archivos de video, se utilizan principalmente para gráficos NVIDIA y en algunas circunstancias gráficos AMD."
+
+msgctxt "#36156"
+msgid "Enable VAAPI hardware decoding of video files, mainly used for Intel graphics and in some circumstances AMD graphics."
+msgstr "Habilitar decodificación por hardware VAAPI de archivos de video, usados principalmente para los gráficos de Intel y en algunas circunstancias gráficos AMD."
+
+msgctxt "#36158"
+msgid "Enable DXVA2 hardware decoding of video files."
+msgstr "Habilitar DXVA2 decodificación por hardware de archivos de video."
+
+msgctxt "#36159"
+msgid "Enable CrystalHD decoding of video files."
+msgstr "Habilitar la decodificación CrystalHD para archivos de video."
+
+msgctxt "#36160"
+msgid "Enable VDA hardware decoding of video files."
+msgstr "Habilitar decodificación VDA por hardware de archivos de video."
+
+msgctxt "#36161"
+msgid "Enable OpenMax hardware decoding of video files."
+msgstr "Habilitar decodificación por hardware OpenMax de archivos de video."
+
+msgctxt "#36162"
+msgid "Enable VideoToolbox hardware decoding of video files."
+msgstr "Habilitar decodificación por hardware VideoToolbox de archivos de video."
+
+msgctxt "#36163"
+msgid "Enable decoding of video files using pixel buffer objects."
+msgstr "Habilitar descodificación de archivos de video utilizando búfer de píxeles de objetos."
+
+msgctxt "#36164"
+msgid "Allow the refresh rate of the display to be changed so that it best matches the video frame rate. This may yield smoother video playback."
+msgstr "Permitir cambiar la frecuencia de refresco de pantalla al modo que mejor se adapte a la velocidad de fotogramas de video. Esto puede producir una reproducción de video más suave."
+
+msgctxt "#36165"
+msgid "Pause for a small amount of time during a refresh rate change."
+msgstr "Hacer una pequeña pausa de tiempo durante el cambio de tasa de refresco."
+
+msgctxt "#36166"
+msgid "Synchronise the video to the refresh rate of the monitor."
+msgstr "Sincroniza el video a la tasa de refresco del monitor."
+
+msgctxt "#36167"
+msgid "Audio has to stay in sync, this can either be done by resampling, skipping/duplicating packets, or adjusting the clock if it gets out of sync too far."
+msgstr "XBMC debe mantener el audio sincronizado. Lo hará mediante re-muestreo, salteando/duplicando paquetes, o ajustando el reloj si se desincroniza demasiado."
+
+msgctxt "#36168"
+msgid "Maximum video speed adjust to match actual screen refresh rate."
+msgstr "Máximo ajuste de la velocidad de video para coincida con la tasa de refresco de la pantalla."
+
+msgctxt "#36169"
+msgid "Select the quality of resampling for cases where the audio output needs to be at a different sampling rate from that used by the source. [Low] is fast and will have minimal impact on system resources such as the use of the CPU, [Medium] & [High] will use progressively more system resources."
+msgstr "Seleccione la calidad del re-muestreo, para casos en los que la salida de audio necesita una tasa de muestreo diferente de la de la fuente original. [Baja] es más rápida y tendrá un impacto mínimo en el uso de la CPU y otros recursos del sistema. [Media] y [Alta] usarán grdualmente más recursos del sistema."
+
+msgctxt "#36170"
+msgid "Allow video player to ignoring aspect ratio by a certain amount to fill a larger amount of the screen with video."
+msgstr "Permite al reproductor de video ignorar la relación de aspecto en cierta cantidad para rellenar de forma mas completa la pantalla con el video."
+
+msgctxt "#36171"
+msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays."
+msgstr "Seleccionar el nivel de zoom que los videos 4:3 muestran en pantallas anchas."
+
+msgctxt "#36172"
+msgid "VDPAU studio level conversion provides a way for advanced applications like XBMC to influence the colour space conversion."
+msgstr "Conversión de nivel de estudio VDPAU proporciona los medios para que aplicaciones avanzadas como XBMC influyan en la conversión de espacio de color."
+
+msgctxt "#36173"
+msgid "Enable upscaling using VDPAU."
+msgstr "Habilitar 'upscaling' utilizando VDPAU."
+
+msgctxt "#36174"
+msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream."
+msgstr "Habilitar el teletexto cuando se vea streaming de TV en directo."
+
+msgctxt "#36175"
+msgid "Scale Teletext to 4:3 ratio."
+msgstr "Escalar el teletexto al ratio 4:3"
+
+msgctxt "#36176"
+msgid "Category containing settings for how video file lists are handled."
+msgstr "Categoría que contiene la configuración de cómo se manejan las listas de archivos de video."
+
+msgctxt "#36177"
+msgid "Toggle between Choose, Play (default), Resume and Show Information. Choose will select an item, e.g. open a directory in files mode. Resume will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system."
+msgstr "Escoja entre Elegir, Reproducir (por defecto), Continuar o Mostrar Información. Elegir seleccionará un elemento; por ejemplo, abrir un directorio en el modo Archivos. Continuar seguirá automáticamente con el video desde la posición en que quedó desde el último visionado, incluso después de reiniciar el sistema."
+
+msgctxt "#36178"
+msgid "Extract thumbnails and metadata information such as codec and aspect ratio from videos."
+msgstr "Extraer miniaturas y meta-información, tales como codecs y relación de aspecto de los videos."
+
+msgctxt "#36179"
+msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name."
+msgstr "Cuando un fichero sea agregado a la Colección, mostrará el título contenido en los metadatos en lugar del nombre de archivo."
+
+msgctxt "#36180"
+msgid "Extract thumbnails and information, such as codecs and aspect ratio, to display in Library Mode."
+msgstr "Extraer miniaturas y información, tales como codecs y relación de aspecto, para mostrarla en el Modo Colección."
 
 msgctxt "#36181"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "Aún no hay información disponible."
 
+msgctxt "#36182"
+msgid "Combines multi-part video files, DVD folders, and movie folders down to a single item in non-library views."
+msgstr "Combina los archivos de varias partes de video, carpetas de DVD y carpetas de películas en un solo elemento en las Vistas que no son de la Colección."
+
+msgctxt "#36183"
+msgid "Removes the title, genre etc nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view."
+msgstr "Borra título, género, etc. de la Vista de librería. Cuando seleccione una categoría será llevado directamente a la Vista de título."
+
+msgctxt "#36184"
+msgid "Category containing settings for how subtitles are handled."
+msgstr "Categoría que contiene la configuración de cómo se manejan los subtítulos."
+
+msgctxt "#36185"
+msgid "Set the font type to be used for subtitles."
+msgstr "Establecer la tipografía usada para los subtítulos."
+
+msgctxt "#36186"
+msgid "Set the font size to be used for subtitles."
+msgstr "Establecer el tamaño de la tipografía usada para los subtítulos."
+
+msgctxt "#36187"
+msgid "Set the font style to be used for subtitles."
+msgstr "Establecer el estilo de la tipografía usada para los subtítulos."
+
+msgctxt "#36188"
+msgid "Set the font colour to be used for subtitles."
+msgstr "Establecer el color de la tipografía usada para los subtítulos."
+
+msgctxt "#36189"
+msgid "Set the font character set to be used for subtitles."
+msgstr "Establecer la codificación de caracteres usada para los subtítulos."
+
+msgctxt "#36190"
+msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts."
+msgstr "Sobrescribir tipografías de subtítulos ASS/SSA"
+
+msgctxt "#36191"
+msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share."
+msgstr "Establece un directorio personalizado para los subtítulos. Puede ser un recurso compartido."
+
+msgctxt "#36192"
+msgid "Location of subtitles on the screen."
+msgstr "Posición de los subtítulos en la pantalla."
+
+msgctxt "#36193"
+msgid "Category containing settings for how DVDs are handled."
+msgstr "Categoría que contiene la configuración de cómo se manejan los DVDs."
+
+msgctxt "#36194"
+msgid "Autorun DVD video when inserted in drive."
+msgstr "Reproducir video de un DVD automáticamente cuando es colocado en el lector."
+
+msgctxt "#36195"
+msgid "Force a region for DVD playback."
+msgstr "Forzar una región al reproducir un DVD."
+
+msgctxt "#36196"
+msgid "Attempt to skip 'unskippable' introductions before DVD menu."
+msgstr "Intentar saltar la introducción 'obligatoria' antes del menú de DVD."
+
 msgctxt "#36197"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "Aún no hay información disponible."
 
+msgctxt "#36198"
+msgid "Select the default movie information source. See the Add-ons Manager for options."
+msgstr "Selecciona la fuente de información por defecto para las películas. Vea el gestor de Add-ons para las opciones."
+
+msgctxt "#36199"
+msgid "Select the default TV show information source. See the Add-ons Manager for options."
+msgstr "Selecciona la fuente de información por defecto para los programas de televisión. Vea el gestor de Add-ons para las opciones."
+
+msgctxt "#36200"
+msgid "Default scraper used for adding music videos to your library."
+msgstr "Scraper por defecto para agregar videos musicales a la Colección."
+
 msgctxt "#36201"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Aún no hay información disponible."
+msgid "Settings for PVR/Live TV features."
+msgstr "Configuración de PVR/TV en vivo"
 
 msgctxt "#36202"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Aún no hay información disponible."
+msgid "Category for general settings for PVR/Live TV features."
+msgstr "Categoría de la configuración general de las funciones de PVR/TV en vivo."
+
+msgctxt "#36203"
+msgid "Enable the Personal Video Recorder (PVR) features in XBMC. This requires that at least one PVR Add-on is installed."
+msgstr "Habilitar las funciones de grabadora de video personal (PVR) en XBMC. Para ello es necesario que se haya instalado al menos un Add-on PVR."
+
+msgctxt "#36204"
+msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend."
+msgstr "Importar grupos de canales del backend PVR (si lo soporta). Borrará grupos creados por el usuario si no coinciden con los proporcionados por el backend."
+
+msgctxt "#36205"
+msgid "Sort the channels by channel number on the backend, but use XBMC's own numbering for channels."
+msgstr "Ordena los canales por número de canal en el backend, pero usando la numeración propia de XBMC para los canales."
+
+msgctxt "#36206"
+msgid "Use numbering from the backend, instead of configuring them manually over XBMC."
+msgstr "Usar la numeración del backend PVR, en lugar de hacerlo manualmente en XBMC."
+
+msgctxt "#36207"
+msgid "Open the channel manager, which allows modifying the channel order, channel name, icon, etc."
+msgstr "Abrir el administrador de canales, que permite modificar el orden, nombre, icono, etc. de los canales."
+
+msgctxt "#36208"
+msgid "Instruct the backend to search for channels (if supported)."
+msgstr "Pedir al backend PVR que busque canales (si lo soporta)."
+
+msgctxt "#36209"
+msgid "Delete channel/EPG database and reimport the data from the backend afterwards."
+msgstr "Borrar la base de datos de canales y GEP. A continuación volver a importar estos datos del backend PVR."
 
 msgctxt "#36210"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Aún no hay información disponible."
+msgid "Prevent the 'connection lost' notification window from displaying when XBMC is unable to talk to the PVR backend server."
+msgstr "No mostrar la ventana de notificación \"conexión perdida\" cuando XBMC es incapaz de comunicarse con el servidor backend PVR."
 
 msgctxt "#36211"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Aún no hay información disponible."
+msgid "Category for PVR menus and on-screen display settings, as well as channel info windows."
+msgstr "Categoría para los menús de PVR y de visualización en pantalla, así como ventanas de información del canal."
 
 msgctxt "#36212"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Aún no hay información disponible."
+msgid "Display programming information when changing channels, such as the current TV show."
+msgstr "Visualizar la información de programación al cambiar de canal, tales como el programa de televisión actual."
 
 msgctxt "#36213"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Aún no hay información disponible."
+msgid "Hide the programming information automatically after a few seconds, defined below."
+msgstr "Ocultar la información de programación de forma automática después de unos segundos, se definen a continuación."
 
 msgctxt "#36214"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Aún no hay información disponible."
+msgid "Close the on screen display controls after switching channels."
+msgstr "Cerrar los controles de visualización en pantalla después de cambiar de canal."
 
 msgctxt "#36215"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Aún no hay información disponible."
+msgid "How long the programming information is displayed when the 'automatically hide' setting is turned on."
+msgstr "Define por cuánto tiempo se muestra la información de programación cuando la opción \"ocultar automáticamente\" está activado"
 
 msgctxt "#36216"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Aún no hay información disponible."
+msgid "Folder where channel icons are stored."
+msgstr "Carpeta donde se almacenan los iconos de los canales."
 
 msgctxt "#36217"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Aún no hay información disponible."
+msgid "Scan for missing channel icons."
+msgstr "Analizar en busca de iconos de canales desaparecidos."
 
 msgctxt "#36218"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Aún no hay información disponible."
+msgid "Category for electronic programming guide settings."
+msgstr "Categoría para los ajustes de la guía de programación electrónica."
+
+msgctxt "#36219"
+msgid "Default electronic programming guide window to show."
+msgstr "Ventana de Guía electrónica de programación (GEP) a mostrar por defecto."
+
+msgctxt "#36220"
+msgid "Number of days of EPG data to import from backends."
+msgstr "Número de días de datos GEP a importar."
+
+msgctxt "#36221"
+msgid "Time between EPG data imports from backends."
+msgstr "Tiempo entre importación de datos GEP."
+
+msgctxt "#36222"
+msgid "Do not import EPG data while playing TV to minimise CPU usage."
+msgstr "No importar información GEP mientras se ve la televisión para minimizar el consumo de CPU."
+
+msgctxt "#36223"
+msgid "By default, EPG data is stored in a local database to speed up importing when XBMC is restarted."
+msgstr "Por defecto, la información GEP se almacena un una base de datos local, para aumentar la velocidad de carga cuando se reinicia XBMC."
+
+msgctxt "#36224"
+msgid "Hide \"no information available\" labels when no EPG data can be retrieved for a channel."
+msgstr "Ocultar \"sin información disponible\" cuando no se puede obtener información GEP para un canal."
+
+msgctxt "#36225"
+msgid "Delete the EPG database in XBMC and reimport the data afterwards from the backend."
+msgstr "Eliminar la base de datos GEP en XBMC y volver a importar los datos después del backend."
 
 msgctxt "#36226"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Aún no hay información disponible."
+msgid "Category for PVR playback and channel switching settings."
+msgstr "Categoría para la configuración de reproducción de PVR y la conmutación de canal."
+
+msgctxt "#36227"
+msgid "Display stream of selected channel in a small box instead of fullscreen."
+msgstr "Mostrar los canales seleccionados en una ventana pequeña en lugar de a pantalla completa."
+
+msgctxt "#36228"
+msgid "Continue with the last viewed channel on startup."
+msgstr "Continuar en el último canal al iniciar"
+
+msgctxt "#36229"
+msgid "Display signal quality information in the codec information window (if supported by the Add-on and backend)."
+msgstr "Mostrar información de calidad de la señal en la ventana de información del codec (si el backend y el Add-on lo soportan)"
 
 msgctxt "#36230"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Aún no hay información disponible."
+msgid "How long XBMC will wait to change the channel if the channel isn't being received. Useful for over-the-air channels that occasionally lose signal strength."
+msgstr "Tiempo que va a esperar XBMC para cambiar el canal si no se recibe señal. Útil para canales de aire que en ocasiones pierden intensidad de señal."
+
+msgctxt "#36231"
+msgid "Pressing a number button in full screen mode will automatically switch to the channel number that was entered after 1 second."
+msgstr "Presionando un botón de número en modo de pantalla completa, cambiará automaticamente al canal introducido luego de 1 segundo."
 
 msgctxt "#36232"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Aún no hay información disponible."
+msgid "When pressing channel up or down, the actual channel switch is delayed, allowing the user to flip to a channel number without waiting for each channel switch."
+msgstr "Al pulsar canal hacia arriba o hacia abajo, el interruptor de canal real se retrasa, lo que permite al usuario volver a un número de canal sin tener que esperar para cada cambio de canal."
 
 msgctxt "#36233"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Aún no hay información disponible."
+msgid "Category for default recording duration settings."
+msgstr "Categoría para los ajustes de tiempo de grabación predeterminado."
+
+msgctxt "#36234"
+msgid "Duration of instant recordings when pressing the record button."
+msgstr "Duración de las grabaciones instantáneas al pulsar el botón de grabación."
+
+msgctxt "#36235"
+msgid "Priority of the recording. Higher number means higher priority. Not supported by all Add-ons and backends."
+msgstr "Prioridad de la grabación. Números más grandes indican prioridad más alta. No soportado por todos los Add-ons y Backends."
+
+msgctxt "#36236"
+msgid "Delete recording after this time. Not supported by all Add-ons and backends."
+msgstr "Eliminar la grabación después de este tiempo. No soportado por todos los Add-ons y backends."
+
+msgctxt "#36237"
+msgid "Start recordings before the actual time. Not supported by all Add-ons and backends."
+msgstr "Iniciar las grabaciones antes de la hora real. No soportado por todos los Add-ons y backends."
+
+msgctxt "#36238"
+msgid "End recordings after the actual time. Not supported by all Add-ons and backends."
+msgstr "Terminar grabaciones después de la hora real. No soportado por todos los Add-ons y backends."
+
+msgctxt "#36239"
+msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend."
+msgstr "Mostrar una notificación cuando el backend agregue, finalice o elimine temporizadores."
 
 msgctxt "#36240"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Aún no hay información disponible."
+msgid "Category for PVR power management settings, such as when to wake the PVR backend server."
+msgstr "Categoría para la configuración de administración de energía de PVR, como por ejemplo cuándo despertar el servidor backend PVR."
+
+msgctxt "#36241"
+msgid "Execute the \"wakeup command\" below when XBMC exits or is going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter."
+msgstr "Ejecuta el comando \"wakeup\" antes de XBMC salga de o si va a entrar en modo hibernación. El tiempo establecido para la próxima programación de grabado es pasado como parámetro."
+
+msgctxt "#36242"
+msgid "The command will not be executed when a recording will be started within this timeout."
+msgstr "El comando no se ejecutará cuando se inicia una grabación dentro de este tiempo de espera."
+
+msgctxt "#36243"
+msgid "The command to execute."
+msgstr "Comando a ejecutar."
+
+msgctxt "#36244"
+msgid "Time to subtract from the start time of the next scheduled recording."
+msgstr "Tiempo a restar a la hora de inicio de la próxima grabación programada."
+
+msgctxt "#36245"
+msgid "Execute the wakeup command every day at the given time."
+msgstr "Ejecutar el comando despertador cada día a la hora fijada."
+
+msgctxt "#36246"
+msgid "When to execute the daily wakeup command."
+msgstr "Cuándo ejecutar el comando despertador diario."
 
 msgctxt "#36247"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Aún no hay información disponible."
+msgid "Category for parental control settings if the PVR backend server supports parental controls."
+msgstr "Categoría de configuración del control paterno si el servidor backend PVR es compatible con ese tipo de controles."
+
+msgctxt "#36248"
+msgid "Asks for a pin code to access parental locked channels. Channels can be marked as locked in the channels editor on the general tab. Parental locked channels can not be played or recorded without entering a pin code, and the EPG information is hidden for those channels."
+msgstr "Pregunta un código pin para acceder a canales bloqueados por control paterno. Los canales pueden ser marcados como bloqueados en el editor de canales en la pestaña general. Los canales con bloqueo paterno no pueden ser reproducidos o grabados sin ingresar el código pin, y no se muestra la información GEP para estos canales."
+
+msgctxt "#36249"
+msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels."
+msgstr "Introducir un nuevo código PIN para desbloquear los canales con bloqueo paterno."
+
+msgctxt "#36250"
+msgid "Ask for the pin code again when trying to access a parental locked channel and the code hasn't been asked for this duration."
+msgstr "Pedir el código pin de nuevo cuando se trate de acceder al bloqueo paterno de canales y el código no haya sido pedido durante este tiempo."
 
 msgctxt "#36251"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Aún no hay información disponible."
+msgid "Category for any specific settings for your PVR backend, if the PVR backend supports changing those settings in XBMC."
+msgstr "Categoría de las configuraciones específicas para su backend PVR, si el backend PVR admite cambiar estos ajustes en XBMC."
 
 msgctxt "#36252"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Aún no hay información disponible."
+msgid "This option will bring you to any specific settings for your PVR backend, if the PVR backend supports changing those settings in XBMC."
+msgstr "Esta opción lo llevará a las configuraciones específicas de su Backend de PVR, si éste soporta realizar dichos cambios desde XBMC."
+
+msgctxt "#36253"
+msgid "Section that contains settings related to music files and how they are handled."
+msgstr "Sección que contiene la configuración relacionada con los archivos de música y la forma en que se manejan."
+
+msgctxt "#36254"
+msgid "Enable the music library."
+msgstr "Habilitar la Colección de música."
+
+msgctxt "#36255"
+msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view."
+msgstr "Determina si los artistas que aparecen solo en compilaciones son mostrados en la vista artista de la Coleción."
+
+msgctxt "#36256"
+msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan."
+msgstr "Obtener automáticamente la información de álbum y artista usando scrapers durante el escaneo."
+
+msgctxt "#36257"
+msgid "Select the default album information source."
+msgstr "Seleccionar el servicio de información de álbumes por defecto."
+
+msgctxt "#36258"
+msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options."
+msgstr "Seleccione la fuente pre-determinada para la información de artista. Vea los Ajustes de Add-ons para más opciones."
+
+msgctxt "#36259"
+msgid "Check for new and removed media files on XBMC startup."
+msgstr "Comprueba si se han eliminado o hay nuevos archivos multimedia en el arranque de XBMC."
 
 msgctxt "#36260"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "Aún no hay información disponible."
 
-msgctxt "#36261"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Aún no hay información disponible."
+msgctxt "#36262"
+msgid "Export the Music Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
+msgstr "Exporta la base de datos de la Colección de música a archivos XML. Esta opción sobre-escribirá sus archivos XML actuales."
+
+msgctxt "#36263"
+msgid "Import a XML file into the Music Library database."
+msgstr "Importa un archivo XML a la base de datos de la Colección de música."
+
+msgctxt "#36264"
+msgid "Category containing settings for how music playback is handled."
+msgstr "Categoría que contiene la configuración de cómo se maneja la reproducción de música."
+
+msgctxt "#36265"
+msgid "XBMC automatically plays the next item in the current folder. For example, in Files View: After a track has been played, XBMC would automatically play the next track in the same folder."
+msgstr "XBMC reproducirá automaticamente el siguiente elemento de la carpeta actual. Por ejemplo, en la Vista de Archivo: despues de que ha sido reproducida una pista, XBMC automaticamente reproducirá la siguiente pista de la misma carpeta."
+
+msgctxt "#36266"
+msgid "When songs are selected they are queued instead of playback starting immediately."
+msgstr "Cuando se seleccionan canciones, estas se ponen en cola en lugar de comenzar inmediatamente con la reproducción."
+
+msgctxt "#36267"
+msgid "XBMC will read the ReplayGain information encoded in your audio files by a program such as MP3Gain and normalise the sound levels accordingly."
+msgstr "XBMC leerá la información de ganancia de repetición (ReplayGain) codificada en sus archivos de audio por un programa como MP3Gain y normalizará el sonido en función de los valores obtenidos."
 
 msgctxt "#36268"
 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
@@ -11097,6 +11781,130 @@ msgctxt "#36269"
 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
 msgstr "El valor por defecto estándar es 89dB. Cambiar con precaución."
 
+msgctxt "#36270"
+msgid "Reduce the volume of the file if clipping will occur."
+msgstr "Reducir el volumen del archivo si aparece saturación."
+
+msgctxt "#36271"
+msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds."
+msgstr "Transición suave de una pista a la siguiente. Se puede indicar el tiempo de solapamiento de 1 a 15 segundos."
+
+msgctxt "#36272"
+msgid "Allow crossfading to occur when both tracks are from the same album."
+msgstr "Permitir transición cuando ambas pistas son del mismo álbum."
+
+msgctxt "#36273"
+msgid "Select the visualisation that will be displayed while listening to music."
+msgstr "Selecciona la visualización que se mostrará mientras suena la música."
+
+msgctxt "#36274"
+msgid "Read the tag information from song files. For large directories this can slow down read time, especially over a network."
+msgstr "Lee la información contenida en las etiquetas de los archivos de canciones. En directorios de gran tamaño, esto puede aumentar el tiempo de lectura, especialmente a través de una red."
+
+msgctxt "#36275"
+msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the user interface. In order to function properly, tag reading needs to be enabled."
+msgstr "Controla la forma en que los nombres de las canciones se muestran en la Interfaz de usuario. Para funcionar correctamente, la lectura de etiquetas debe estar habilitada."
+
+msgctxt "#36276"
+msgid "Used for formatting the second column in file lists."
+msgstr "Se utiliza para dar formato a la segunda columna en las listas de archivos."
+
+msgctxt "#36277"
+msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the now playing list."
+msgstr "Controla la forma en la que los nombres de las canciones aparecen en la lista \"Reproduciendo...\""
+
+msgctxt "#36278"
+msgid "Used for formatting the second column in the now playing list."
+msgstr "Usado para dar formato a la segunda columna en la lista \"Reproduciendo...\""
+
+msgctxt "#36279"
+msgid "Control the way that the names of songs are displayed in library lists."
+msgstr "Controla la forma en que se muestran los nombres de las canciones en las listas de la Colección."
+
+msgctxt "#36280"
+msgid "Used for formatting the second column in library lists."
+msgstr "Se utiliza para dar formato a la segunda columna de las listas de la Colección."
+
+msgctxt "#36281"
+msgid "XBMC will search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders."
+msgstr "XBMC buscará miniaturas en recursos compartidos y en medios ópticos. Esto normalmente demorará los listados de carpetas en red."
+
+msgctxt "#36282"
+msgid "Category containing settings for how CDs are handled."
+msgstr "Categoría que contiene la configuración de cómo se manejan los CDs."
+
+msgctxt "#36283"
+msgid "Autorun CDs when inserted in drive."
+msgstr "Arranque automático del CD cuando se inserte en la unidad"
+
+msgctxt "#36284"
+msgid "Read the information belonging to an audio CD from an internet database."
+msgstr "Leer la información perteneciente a un CD de audio desde una base de datos de internet."
+
+msgctxt "#36285"
+msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to."
+msgstr "Seleccione la ubicación en su disco rígido donde se guardarán las pistas de audio extraídas del CD."
+
+msgctxt "#36286"
+msgid "Control how saved music is named from the tags. Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize."
+msgstr "Controla cómo se compondrá el nombre de la música grabada a partir de las etiquetas. Etiquetas: [B]%N[/B]: Número de pista, [B]%S[/B]: Número de disco, [B]%A[/B]: Artista, [B]%T[/B]: Título, [B]%B[/B]: Álbum, [B]%G[/B]: Género, [B]%Y[/B]: Año, [B]%F[/B]: Nombre de archivo, [B]%D[/B]: Duración, [B]%J[/B]: Fecha, [B]%R[/B]: Clasificación, [B]%I[/B]: Tamaño de archivo."
+
+msgctxt "#36287"
+msgid "Select which audio encoder to use when ripping."
+msgstr "Seleccionar el codificador a usar en la extracción de audio."
+
+msgctxt "#36288"
+msgid "Select which quality you want to rip your files."
+msgstr "Seleccione la calidad con la que se ripearan los archivos."
+
+msgctxt "#36289"
+msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio compression."
+msgstr "Seleccione el bitrate a usar para el codificador de audio especificado para la compresión de audio."
+
+msgctxt "#36290"
+msgid "For FLAC define compression level, default 5."
+msgstr "Definir el nivel de compresión para FLAC, por defecto 5."
+
+msgctxt "#36291"
+msgid "Auto eject disc after rip is complete."
+msgstr "Expulsar disco cuando se complete el ripeo"
+
+msgctxt "#36292"
+msgid "Category containing the settings for how karaoke is handled."
+msgstr "Categoría que contiene la configuración de cómo se maneja el karaoke."
+
+msgctxt "#36293"
+msgid "When playing any music file, XBMC will look for a matching .cdg file and display its graphics."
+msgstr "Cuando se reproduzca cualquier archivo de música, XBMC buscará el archivo .cdg correspondiente y mostrará sus gráficas."
+
+msgctxt "#36294"
+msgid "Show song selection dialog once the last song in the queue has been played."
+msgstr "Mostrar el diálogo de selección de canción una vez que se ha reproducido la última canción de la cola."
+
+msgctxt "#36295"
+msgid "Select the font type used during karaoke."
+msgstr "Seleccionar la tipogragía usada por el karaoke."
+
+msgctxt "#36296"
+msgid "Select the size of the font used during karaoke."
+msgstr "Seleccionar el tamaño de la tipografía usada por el karaoke."
+
+msgctxt "#36297"
+msgid "Select the font colour used during karaoke."
+msgstr "Seleccionar el color de la tipografía usada por el karaoke."
+
+msgctxt "#36298"
+msgid "Select the character set used during karaoke."
+msgstr "Seleccionar la codificación de caracteres a usar en el karaoke."
+
+msgctxt "#36299"
+msgid "Export the karaoke numbered songs to HTML or CSV files."
+msgstr "Exportar las canciones de karaoke numeradas a HTML o CSV."
+
+msgctxt "#36300"
+msgid "Import the karaoke numbered songs from HTML or CSV files."
+msgstr "Importar las canciones de karaoke numeradas de archivos HTML o CSV."
+
 msgctxt "#36301"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "Aún no hay información disponible."
@@ -11109,17 +11917,313 @@ msgctxt "#36303"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "Aún no hay información disponible."
 
+msgctxt "#36304"
+msgid "Section that contains settings related to pictures and how they are handled."
+msgstr "Sección que contiene ajustes relacionados con las imágenes y la forma en que se manejan."
+
+msgctxt "#36305"
+msgid "Category containing settings for how picture file lists are handled."
+msgstr "Categoría que contiene la configuración de cómo se manejan las listas de archivos de imagen."
+
+msgctxt "#36306"
+msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed."
+msgstr "Si existe información EXIF (fecha, hora, cámara usada, etc.), ésta será mostrada."
+
+msgctxt "#36307"
+msgid "Automatically generate picture thumbnails when entering picture folder."
+msgstr "Generar miniaturas automáticamente cuando se entre en una carpeta de imágenes."
+
+msgctxt "#36308"
+msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF tag, if found."
+msgstr "Lás imágenes se rotarán automáticamente de acuerdo a la información de la etiqueta EXIF, si dicha info está disponible."
+
+msgctxt "#36309"
+msgid "Show videos in picture file lists."
+msgstr "Mostrar videos en listas de archivos de imagen."
+
 msgctxt "#36310"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "Aún no hay información disponible."
 
+msgctxt "#36311"
+msgid "Category containing settings for how picture slideshows are handled."
+msgstr "Categoría que contiene la configuración de cómo se manejan las presentaciones de diapositivas."
+
+msgctxt "#36312"
+msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow."
+msgstr "Seleccione la cantidad de tiempo que se muestra cada imagen en una presentación."
+
+msgctxt "#36313"
+msgid "Images in a slideshow will pan and zoom while displayed."
+msgstr "Se hará zoom o panorámica de las imágenes en una presentación."
+
+msgctxt "#36314"
+msgid "View slideshow images in a random order."
+msgstr "Ver imágenes de una presentación en orden aleatorio."
+
+msgctxt "#36315"
+msgid "Section that contains weather related settings."
+msgstr "Sección que contiene la configuración relacionada con el clima."
+
+msgctxt "#36316"
+msgid "Category containing settings for how weather addons are handled."
+msgstr "Categoría que contiene la configuración de cómo se manejan los Add-ons meteorológicos."
+
+msgctxt "#36317"
+msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed."
+msgstr "Seleccione hasta tres ubicaciones para las cuales mostrar el clima."
+
+msgctxt "#36318"
+msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options."
+msgstr "Selecciona la fuente de información meteorológica por defecto. Vea el gestor de Add-ons para las opciones."
+
+msgctxt "#36319"
+msgid "Section containing settings for how network services are handled."
+msgstr "Sección que contiene la configuración de cómo se manejan los servicios de red."
+
+msgctxt "#36320"
+msgid "Category containing settings used for all services."
+msgstr "Categoría que contiene ajustes utilizados por todos los servicios."
+
+msgctxt "#36321"
+msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services."
+msgstr "Nombre que se mostrará para esta instalación de XBMC cuando se usen varios de los servicios de red."
+
+msgctxt "#36322"
+msgid "Category containing settings for how the UPnP service is handled."
+msgstr "Categoría que contiene la configuración de cómo se maneja el servicio UPnP."
+
+msgctxt "#36323"
+msgid "Enable the UPnP server. This allows you to stream media to a UPnP client."
+msgstr "Activar el servidor UPnP. Esto le permite enviar flujos a un cliente UPnP."
+
+msgctxt "#36324"
+msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients."
+msgstr "Cuando se actualice manual o automáticamente la Colección, notificar a los clientes UPnP."
+
+msgctxt "#36325"
+msgid "Enable the UPnP client. This allows you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server."
+msgstr "Habilitar el cliente UPnP. Esto le permite transmitir los medios desde cualquier servidor UPnP que posea un punto de control y controlar la reproducción desde ese servidor."
+
+msgctxt "#36326"
+msgid "Enable the UPnP control point. This allows you to stream media to any UPnP client and control playback from XBMC."
+msgstr "Activar el punto de control UPnP. Esto le permite transmitir los medios a cualquier cliente UPnP y controlar la reproducción desde XBMC."
+
+msgctxt "#36327"
+msgid "Category containing settings for how the webserver service is handled."
+msgstr "Categoría que contiene la configuración de cómo se maneja el servicio de servidor web."
+
+msgctxt "#36328"
+msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver."
+msgstr "Permitir que usuarios remotos controlen XBMC a través del servidor web incorporado."
+
+msgctxt "#36329"
+msgid "Define the webserver port."
+msgstr "Define el puerto del servidor web."
+
+msgctxt "#36330"
+msgid "Define the webserver username."
+msgstr "Define el usuario del servidor web."
+
+msgctxt "#36331"
+msgid "Define the webserver password."
+msgstr "Define la contraseña del servidor web."
+
+msgctxt "#36332"
+msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager."
+msgstr "Selecciona entre las diferentes interfaces web instaladas a través del gestor de Add-ons."
+
+msgctxt "#36333"
+msgid "Category containing settings for how the remote control service is handled."
+msgstr "Categoría que contiene la configuración de cómo se maneja el servicio de control remoto."
+
+msgctxt "#36334"
+msgid "Allow programs on this computer to control XBMC via the Web Interface or the JSON-RPC interface protocol."
+msgstr "Permitir que programas en esta computadora controlen XBMC a través de la Interface Web o el protocolo JSON-RPC."
+
+msgctxt "#36335"
+msgid "Define the remote control port."
+msgstr "Define el puerto de control remoto."
+
+msgctxt "#36336"
+msgid "Define the remote control port range."
+msgstr "Define el rango de puertos de control remoto."
+
+msgctxt "#36337"
+msgid "Define the maximum number of clients that can connect."
+msgstr "Define el número máximo de clientes que pueden conectarse."
+
+msgctxt "#36338"
+msgid "Allow programs on the network to control XBMC."
+msgstr "Permite que programas controlen XBMC a través de la red."
+
+msgctxt "#36339"
+msgid "Initial repeat delay (ms)."
+msgstr "Retardo inicial para repetición (ms)."
+
+msgctxt "#36340"
+msgid "Continuous repeat delay (ms)."
+msgstr "Retardo de repetición continua (ms)."
+
+msgctxt "#36341"
+msgid "Category containing settings for how the zeroconf network discovery service is handled, required for AirPlay."
+msgstr "Categoría que contiene la configuración de cómo se maneja el servicio de detección de redes zeroconf, requerido para AirPlay."
+
+msgctxt "#36342"
+msgid "Allows applications on the network to discover XBMC's running services."
+msgstr "Permite a las aplicaciones en la red descubrir servicios en ejecución de XBMC."
+
+msgctxt "#36343"
+msgid "Allows XBMC to receive content from other AirPlay devices or applications."
+msgstr "Permite a XBMC recibir el contenido de otros dispositivos AirPlay o aplicaciones."
+
+msgctxt "#36344"
+msgid "Enable AirPlay password protection."
+msgstr "Activar protección por contraseña de AirPlay."
+
+msgctxt "#36345"
+msgid "Sets the AirPlay password."
+msgstr "Establece la contraseña de AirPlay."
+
+msgctxt "#36346"
+msgid "Category containing settings for how the SMB Client (samba) service is handled."
+msgstr "Categoría que contiene la configuración de cómo se maneja el servicio de cliente SMB (Samba)."
+
+msgctxt "#36347"
+msgid "If a WINS server is running on the network, enter its IP address here. Otherwise, leave blank."
+msgstr "Si un servidor WINS se está ejecutando en la red, introduzca su dirección IP aquí. De lo contrario, déjelo en blanco."
+
+msgctxt "#36348"
+msgid "If a WINS server is running on the network, enter its workgroup name here. Otherwise, leave blank."
+msgstr "Si un servidor WINS se está ejecutando en la red, escriba el nombre de grupo de trabajo aquí. De lo contrario, déjelo en blanco."
+
+msgctxt "#36349"
+msgid "Section that contains the System related settings for the device XBMC is installed on."
+msgstr "Sección que contiene la configuración relacionada con el sistema en el cual está instalado XBMC."
+
+msgctxt "#36350"
+msgid "Automatically send 'Wake-On-Lan' to server(s) right before trying to access shared files or services."
+msgstr "Enviar automáticamente una señal 'Wake-On-Lan' a los servidores antes de intentar acceder a archivos o servicios compartidos."
+
+msgctxt "#36351"
+msgid "Display XBMC in a window, or fullscreen on the selected screen."
+msgstr "Visualizar XBMC en una ventana o a pantalla completa en la pantalla seleccionada."
+
+msgctxt "#36352"
+msgid "Changes the resolution that the user interface is displayed in."
+msgstr "Cambia la resolución de la interfaz de usuario."
+
+msgctxt "#36353"
+msgid "Changes the refresh rate that the user interface is displayed in."
+msgstr "Cambia la frecuencia de refresco de la interfaz de usuario."
+
+msgctxt "#36354"
+msgid "Display XBMC in a fullscreen window. The main benefit is for multi-screen configurations, so that XBMC can be used without minimising other applications. This uses more resources so playback may be less smooth."
+msgstr "Visualizar XBMC en una ventana que ocupa toda la pantalla. El beneficio principal es para configuraciones multi-pantalla, de manera que XBMC se puede utilizar sin minimizar otras aplicaciones. Esto utiliza más recursos por lo que la reproducción puede ser menos suave."
+
+msgctxt "#36355"
+msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out."
+msgstr "En sistemas con múltiples pantallas, oscurecer aquellas en las que no se muestra XBMC."
+
+msgctxt "#36356"
+msgid "Eliminate vertical tearing."
+msgstr "Eliminar desincronización vertical."
+
+msgctxt "#36357"
+msgid "Calibrate the user interface by adjusting the overscan. Use this tool if the image being displayed is too large or small for your display."
+msgstr "Calibrar la interfaz de usuario ajustando el overscan. Utilice esta herramienta si la imagen visualizada es demasiado grande o demasiado pequeña para su pantalla."
+
+msgctxt "#36358"
+msgid "Test patterns for display hardware calibration."
+msgstr "Patrones de prueba para calibrar el hardware de pantalla."
+
+msgctxt "#36359"
+msgid "Use limited colour range (16-235) instead of full colour range (0-255). Limited range should be used if your display is a regular HDMI TV and doesn't have a PC or other mode to display full range colour, however if your display is a PC monitor then leave this disabled to get proper blacks."
+msgstr "Utilizar gama de colores limitada (16-235) en lugar de gama de color completa (0-255). El rango limitado debe utilizarse si su pantalla es un televisor común HDMI y no tiene una PC u otro modo para visualizar gama a todo color, sin embargo, si la pantalla es un monitor de PC, entonces deje esta opción deshabilitada para conseguir negros adecuados."
+
+msgctxt "#36360"
+msgid "Category containing settings for how audio output is handled."
+msgstr "Categoría que contiene la configuración de cómo se maneja la salida de audio."
+
+msgctxt "#36361"
+msgid "Select how the properties of the audio output are set: [Fixed] - output properties are set to the specified sampling rate & speaker configuration at all times; [Best Match] - output properties are set to always be as close a match to the source properties as possible; [Optimized] - output properties are set at the start of playback and will not change if the properties of the source changes."
+msgstr "Seleccionar cómo se establecen las opciones de salida de audio: [Fijo] - las propiedades de salida se establecen a una frecuencia de muestreo especificada y a la configuración de los altavoces en todo momento; [Mejor opción] - las propiedades de salida se establecen para parecerse lo más posible a las propiedades de la fuente; [Optimizado] - las propiedades de salida se establecen al inicio de la reproducción y no cambiarán aunque varíen las propiedades de la fuente de sonido."
+
+msgctxt "#36362"
+msgid "Select the number of channels supported by the audio connection, or the number of speakers if connected by analog connections. This setting does not apply to passthrough audio. Note - SPDIF supports 2.0 channels only but can still output multichannel audio using a format supported by passthrough."
+msgstr "Seleccione el número de canales soportados por la conexión de audio, o el número de altavoces si están conectados mediante conexiones analógicas. Este ajuste no se aplica en passthrough. Nota - SPDIF soporta sólo canales 2.0, pero se puede sacar audio multicanal usando un formato soportado por passthrough."
+
+msgctxt "#36363"
+msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels."
+msgstr "Amplificar streams AC3 que han sido reducidos a 2 canales."
+
+msgctxt "#36364"
+msgid "Select to enable upmixing of 2 channel audio to the number of audio channels specified by the channel configuration."
+msgstr "Seleccione esta opción para habilitar la combinación de 2 canales de audio para el número de canales de audio especificado por la configuración del canal."
+
+msgctxt "#36365"
+msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams."
+msgstr "Seleccione esta opción si su receptor es capaz de decodificar flujos AC3."
+
+msgctxt "#36366"
+msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams."
+msgstr "Seleccione esta opción si su receptor es capaz de decodificar flujos DTS."
+
+msgctxt "#36367"
+msgid "Select the maximum number of audio channels/speakers available for audio decoded. If optical/coax digital outputs are used this must be set to 2.0"
+msgstr "Seleccionar el número máximo de canales de audio/altavoces disponibles para la decodificación de audio. Si se usan salidas ópticas/coaxial digital debe ser puesto a 2.0"
+
+msgctxt "#36368"
+msgid "Select to enable the passthrough audio options for playback of encoded audio such as Dolby Digital."
+msgstr "Seleccione para activar passthrough en las opciones de audio para la reproducción de audio codificado como Dolby Digital."
+
+msgctxt "#36369"
+msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams."
+msgstr "Seleccione esta opción si su receptor es capaz de decodificar flujos TrueHD."
+
+msgctxt "#36370"
+msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams."
+msgstr "Seleccione esta opción si su receptor es capaz de decodificar flujos DTS-HD."
+
+msgctxt "#36371"
+msgid "Select the device to be used for playback of audio that has been decoded such as mp3."
+msgstr "Seleccione el dispositivo a utilizar para la reproducción de audio que ha sido decodificado, por ejemplo mp3."
+
+msgctxt "#36372"
+msgid "Select the device to be used for playback of encoded formats, these are any of the formats below in the 'capable receiver' options."
+msgstr "Elige el dispositivo a usar para la reproducción de los distintos formatos, estos son algunos de los formatos abajo indicados en las opciones de 'receptores disponibles'."
+
+msgctxt "#36373"
+msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications."
+msgstr "Configure el modo en que se manejan los sonidos de interface, como las la navegación del menú y las notificaciones importantes."
+
+msgctxt "#36374"
+msgid "Category containing settings for how input devices are handled."
+msgstr "Categoría que contiene la configuración de cómo se manejan los dispositivos de entrada."
+
+msgctxt "#36375"
+msgid "Configure any attached peripheral devices."
+msgstr "Configura los dispositivos periféricos conectados."
+
+msgctxt "#36376"
+msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text."
+msgstr "Si está activado, las flechas del teclado moverán la selección en el teclado virtual. Si está desactivado, sacarán el cursor del texto."
+
+msgctxt "#36377"
+msgid "Use a mouse or touch screen device to control XBMC. Note: disabling will cause you to lose control over XBMC when no keyboard or remote is present."
+msgstr "Usar un mouse o tocar la pantalla del dispositivo para usar XBMC. Nota: deshabilitarlo provocará que se pierda el control de XBMC cuando no haya un teclado o control remoto presente."
+
 msgctxt "#36378"
 msgid "Use a joystick to control XBMC."
 msgstr "Usar un joystick para controlar XBMC"
 
+msgctxt "#36379"
+msgid "Category containing settings for internet access."
+msgstr "Categoría que contiene la configuración de acceso a Internet."
+
 msgctxt "#36380"
 msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here."
-msgstr "Si su conexión a internet usa un proxy, configúrelo aquí."
+msgstr "Si su conexión a Internet usa un proxy, configúrelo aquí."
 
 msgctxt "#36381"
 msgid "Configure which proxy type is used."
@@ -11145,6 +12249,14 @@ msgctxt "#36386"
 msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within these limits."
 msgstr "Si tenés ancho de banda limitado, XBMC intentará mantenerlo dentro de estos límites."
 
+msgctxt "#36387"
+msgid "Category containing settings for power saving."
+msgstr "Categoría que contiene la configuración de ahorro de energía."
+
+msgctxt "#36388"
+msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected."
+msgstr "Apague la pantalla cuando está inactivo. Útil para los televisores que se apagan cuando no hay señal de visualización detectada."
+
 msgctxt "#36389"
 msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down."
 msgstr "Definir cuánto tiempo XBMC permanecerá sin actividad antes de apagarse."
@@ -11153,6 +12265,14 @@ msgctxt "#36390"
 msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period of time."
 msgstr "Definir qué acción deberá tomar XBMC cuando ha permanecido sin actividad por un largo período de tiempo."
 
+msgctxt "#36391"
+msgid "Category containing settings for debugging functions."
+msgstr "Categoría que contiene ajustes para las funciones de depuración."
+
+msgctxt "#36392"
+msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting."
+msgstr "Activar o desactivar el registro de depuración. Útil para la solución de problemas."
+
 msgctxt "#36393"
 msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC."
 msgstr "Carpeta utilizada para guardar capturas de pantalla tomadas por XBMC."
@@ -11161,14 +12281,66 @@ msgctxt "#36394"
 msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log."
 msgstr "Especificar biblitecas adocionales que se incluirán en el log de debug."
 
+msgctxt "#36395"
+msgid "Category containing settings for the master lock function."
+msgstr "Categoría que contiene los ajustes para la función de bloqueo maestro."
+
 msgctxt "#36396"
 msgid "Define the PIN code used for the master lock."
 msgstr "Definir el código PIN para bloqueo maestro."
 
+msgctxt "#36397"
+msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock XBMC on startup."
+msgstr "Si se activa, se requiere el código de bloqueo maestro para desbloquear XBMC en el arranque."
+
 msgctxt "#36398"
 msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down."
 msgstr "Definir el número máximo de reintentos antes de que XMBC se cierre."
 
+msgctxt "#36399"
+msgid "Category containing settings for the cache function."
+msgstr "Categoría que contiene los ajustes para la función de caché."
+
+msgctxt "#36400"
+msgid "Enable cache for playback of Video, Audio or DVDs from hard disk."
+msgstr "Activar la memoria caché para la reproducción de video, audio o DVDs desde el disco rígido."
+
+msgctxt "#36401"
+msgid "Enable cache for playback of Video from DVD-ROM."
+msgstr "Activar la memoria caché para la reproducción de video de DVD-ROM."
+
+msgctxt "#36402"
+msgid "Enable cache for Video playback from Local Network."
+msgstr "Activar la memoria caché para la reproducción de video de red Local."
+
+msgctxt "#36403"
+msgid "Enable cache for Video playback from Internet."
+msgstr "Habilitar caché para la reproducción de video por internet"
+
+msgctxt "#36404"
+msgid "Enable cache for playback of Audio from DVD-ROM."
+msgstr "Habilitar la caché para la reproducción de audio desde el DVD."
+
+msgctxt "#36405"
+msgid "Enable cache for Audio playback from Local Network."
+msgstr "Habilitar la caché para la reproducción de audio desde red local."
+
+msgctxt "#36406"
+msgid "Enable cache for Audio playback from Internet."
+msgstr "Habilitar caché para la reproducción de audio desde internet."
+
+msgctxt "#36407"
+msgid "Enable cache for playback of DVD from DVD-ROM."
+msgstr "Habilitar caché para la reproducción de DVD desde el lector de DVD."
+
+msgctxt "#36408"
+msgid "Enable cache for DVD playback from Local Network."
+msgstr "Habilitar caché para la reproducción de DVD desde red local."
+
+msgctxt "#36409"
+msgid "Enable cache of unknown types from Internet."
+msgstr "Habilitar caché para tipos desconocidos desde Internet."
+
 msgctxt "#36410"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "Aún no hay información disponible."
@@ -11193,13 +12365,37 @@ msgctxt "#36415"
 msgid "No info available yet."
 msgstr "Aún no hay información disponible."
 
+msgctxt "#36416"
+msgid "Specify the type of remote used."
+msgstr "Especificar el tipo de mando usado."
+
+msgctxt "#36417"
+msgid "Always run an XBMC helper so that the remote can be used to start XBMC."
+msgstr "Ejecutar siempre un ayudante XBMC para que el control remoto pueda utilizarse para iniciar XBMC."
+
+msgctxt "#36418"
+msgid "Specify the delay between button sequences on a universal remote."
+msgstr "Especifique el tiempo transcurrido entre las secuencias de botones en un control remoto universal."
+
 msgctxt "#36419"
 msgid "Define locations used for retrieving weather information."
 msgstr "Definir la ubicación para buscar información del clima."
 
-msgctxt "#36420"
-msgid "No info available yet."
-msgstr "Aún no hay información disponible."
+msgctxt "#36421"
+msgid "Bypassing VDPAU mixer saves resources on low power systems but slightly reduces picture quality."
+msgstr "Evitando el mezclador VDPAU se ahorra recursos en sistemas de baja potencia pero reduce ligeramente la calidad de imagen."
+
+msgctxt "#36422"
+msgid "Enable hardware video decode using AMLogic decoder."
+msgstr "Activar la decodificación de video por hardware utilizando decodificador AMLogic."
+
+msgctxt "#36423"
+msgid "Enables frame-multi-threaded software decoding (less reliable than the default single threaded mode)."
+msgstr "Activar la decodificación por software multi-hilo (menos fiable que el modo de un solo hilo predeterminado)."
+
+msgctxt "#36424"
+msgid "Select what will happen when an EPG item is selected: [Show context menu] will trigger the contextual menu from where you can choose further actions; [Switch to channel] will instantly tune to the related channel; [Show information] will display a detailed information with plot and further options; [Record] will create a recording timer for the selected item."
+msgstr "Seleccione lo que sucederá cuando un elemento de la GEP está seleccionado: [Mostrar menú contextual] activará el menú contextual desde el que puede elegir otras acciones; [Cambiar a canal] instantáneamente sintonice el canal correspondiente; [Mostrar información] mostrará información detallada con el argumento y otras opciones; [Record] creará un temporizador de grabación para el elemento seleccionado."
 
 msgctxt "#36425"
 msgid "Show context menu"
@@ -11217,6 +12413,18 @@ msgctxt "#36428"
 msgid "Record"
 msgstr "Grabar"
 
+msgctxt "#36429"
+msgid "Select this if the audio out connection only supports multichannel audio as Dolby Digital 5.1, such as an SPDIF connection.  If your system supports LPCM multichannel sound via HDMI, leave this disabled."
+msgstr "Seleccione esta opción si la salida de audio de la conexión sólo es compatible con audio multicanal como Dolby Digital 5.1, tales como una conexión SPDIF. Si su sistema es compatible con sonido multicanal LPCM a través de HDMI, déjelo desactivado."
+
+msgctxt "#36430"
+msgid "Configure how video processing will be accelerated. This includes things like decoding and scaling."
+msgstr "Configurar cómo se acelerará el procesamiento de video. Esto incluye cosas como la decodificación y el escalado."
+
+msgctxt "#36431"
+msgid "Defines whether video decoding should be performed in software (requires more CPU) or with hardware acceleration where possible."
+msgstr "Define si la decodificación de video debe ser realizada por software (requiere más CPU) o con aceleración por hardware cuando sea posible."
+
 msgctxt "#36500"
 msgid "Stereoscopic mode (current)"
 msgstr "Modo estereoscópico (actual)"
@@ -11229,14 +12437,38 @@ msgctxt "#36502"
 msgid "None"
 msgstr "Ninguno"
 
+msgctxt "#36503"
+msgid "Over/Under"
+msgstr "Por encima/por abajo"
+
+msgctxt "#36504"
+msgid "Side by side"
+msgstr "Al lado"
+
+msgctxt "#36505"
+msgid "Anaglyph Red/Cyan"
+msgstr "Anaglifos en rojo/cian"
+
+msgctxt "#36506"
+msgid "Anaglyph Green/Magenta"
+msgstr "Anaglifos Verde/Magenta"
+
 msgctxt "#36507"
 msgid "Interlaced"
 msgstr "Entrelazado"
 
+msgctxt "#36508"
+msgid "Hardware Based"
+msgstr "Por hardware"
+
 msgctxt "#36509"
 msgid "Monoscopic - 2D"
 msgstr "Monoscopic - 2D"
 
+msgctxt "#36520"
+msgid "Playback mode of stereoscopic videos."
+msgstr "Modo de reproducción de videos estereoscópicos."
+
 msgctxt "#36521"
 msgid "Ask me"
 msgstr "Preguntarme"
@@ -11245,10 +12477,30 @@ msgctxt "#36522"
 msgid "Use preferred mode"
 msgstr "Usar modo preferido"
 
+msgctxt "#36523"
+msgid "Maximum sampling rate for spdif or sampling rate for fixed output configuration."
+msgstr "Frecuencia de muestreo máxima de SPDIF o frecuencia de muestreo fija para la configuración de salida."
+
 msgctxt "#36524"
 msgid "Preferred mode"
 msgstr "Modo preferido"
 
+msgctxt "#36525"
+msgid "Same as movie (autodetect)"
+msgstr "Igual que en película (auto detectar)"
+
+msgctxt "#36526"
+msgid "Disable stereoscopic mode when playback is stopped"
+msgstr "Desactivar modo estereoscópico cuando la reproducción se detiene"
+
+msgctxt "#36527"
+msgid "This video is stereoscopic. Select playback mode"
+msgstr "Este video es estereoscópico. Seleccione el modo de reproducción"
+
+msgctxt "#36528"
+msgid "Select stereoscopic mode"
+msgstr "Seleccionar modo estereoscópico"
+
 msgctxt "#36529"
 msgid "Mono (2D)"
 msgstr "Mono (2D)"
@@ -11261,17 +12513,89 @@ msgctxt "#36531"
 msgid "Select alternate mode..."
 msgstr "Seleccionar modo alternativo..."
 
+msgctxt "#36532"
+msgid "Same as movie"
+msgstr "Igual que la película"
+
+msgctxt "#36533"
+msgid "Select how audio is downmixed, for example from 5.1 to 2.0: [Enabled] maintains the dynamic range of the original audio source when downmixed however volume will be lower [Disabled] maintains volume level of the original audio source however the dynamic range is compressed. Note - Dynamic range is the difference between the quietest and loudest sounds in a audio source."
+msgstr "Elige como el audio es reducido en cantidad de canales, por ejemplo: de 5.1 a 2.0: [Habilitado] mantiene el rango dinámico de la fuente de audio original en la reducción aunque el volumen será menor [Deshabilitado] mantiene el nivel de volumen de la fuente original del audio aunque se comprima el rango dinámico. Nota - El rango dinámico es la diferencia entre el menor y mayor sonido de la fuente de audio."
+
+msgctxt "#36535"
+msgid "Stereoscopic mode of video"
+msgstr "Modo de video estereoscópico"
+
+msgctxt "#36536"
+msgid "Stereoscopic mode inverted"
+msgstr "Modo estereoscópico invertido"
+
+msgctxt "#36537"
+msgid "Set playback mode of stereoscopic 3D videos."
+msgstr "Establecer el modo de reproducción para videos estereoscópicos 3D."
+
+msgctxt "#36538"
+msgid "Prevents XBMC exiting out of stereoscopic 3D mode when playback is stopped as not all TVs will recognise the switch from 3D back to 2D without the viewing mode being toggled on the TV."
+msgstr "Evita que XBMC salga del modo 3D estereoscópico cuando la reproducción está detenida ya que no todos los televisores reconocerán el cambio de 3D a 2D sin volver al modo de visualización en el televisor."
+
+msgctxt "#36539"
+msgid "Changes the stereoscopic 3D mode of the user interface."
+msgstr "Cambia el modo 3D estereoscópico de la interfaz de usuario."
+
+msgctxt "#36540"
+msgid "The preferred stereoscopic 3D mode."
+msgstr "Modo 3D estereoscópico preferido."
+
 msgctxt "#36541"
 msgid "Allows volume control from AirPlay clients."
 msgstr "Permite controlar el volúmen desde cientes AirPlay"
 
+msgctxt "#36542"
+msgid "Output to both analogue (headphones) and HDMI"
+msgstr "Salida simultánea a analógico (auriculares) y HDMI"
+
+msgctxt "#36543"
+msgid "Enable this to make dialogue louder compared to background sounds when downmixing multichannel audio"
+msgstr "Activar para potenciar los diálogos frente al sonido ambiente cuando se reduzca el número de canales"
+
 msgctxt "#36544"
 msgid "Enable hardware decoding of video files."
 msgstr "Habilitar decodificación por hardware de archivos de video."
 
+msgctxt "#36545"
+msgid "Subtitle stereoscopic depth"
+msgstr "Profundidad estereoscópica para los subtítulos"
+
+msgctxt "#36546"
+msgid "Sets the visual depth of subtitles for stereoscopic 3D videos. The higher the value, the closer the subtitles will appear to the viewer."
+msgstr "Ajusta la profundidad visual de subtítulos para videos 3D estereoscópicos. Cuanto mayor sea el valor, más cercanos al espectador aparecerán los subtítulos."
+
+msgctxt "#36547"
+msgid "Use higher quality textures for covers and fanart (uses more memory)"
+msgstr "Usar texturas de mayor calidad para cubiertas y fanart (usa más memoria)"
+
+msgctxt "#36548"
+msgid "Limits resolution of GUI to save memory. Does not affect video playback. Use 1080 for unlimited. Requires restart."
+msgstr "Limita la resolución de la interfaz de usuario para ahorrar memoria. No afecta a la reproducción de video. Usar 1080 para ilimitada. Requiere reiniciar."
+
+msgctxt "#36600"
+msgid "Category containing the settings for how the music library is handled."
+msgstr "Categoría que contiene la configuración de cómo se maneja la Colección de música."
+
+msgctxt "#36601"
+msgid "Category containing settings for how music file lists are handled."
+msgstr "Categoría que contiene la configuración de cómo se manejan las listas de archivos de música."
+
+msgctxt "#36602"
+msgid "Category containing settings for how the AirPlay service is handled."
+msgstr "Categoría que contiene la configuración de cómo se maneja el servicio AirPlay."
+
+msgctxt "#36603"
+msgid "Category containing settings for how video output is handled."
+msgstr "Categoría que contiene la configuración de cómo se maneja la salida de video."
+
 msgctxt "#37000"
 msgid "(Visually Impaired)"
-msgstr "(Discapacitados visuales)"
+msgstr "(con problemas de visión)"
 
 msgctxt "#37001"
 msgid "(Directors Comments)"
@@ -11301,10 +12625,38 @@ msgctxt "#37015"
 msgid "Browse Into"
 msgstr "Buscar en"
 
+msgctxt "#37016"
+msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding E-AC3 streams."
+msgstr "Seleccione esta opción si su receptor es capaz de decodificar flujos E-AC3."
+
 msgctxt "#37017"
 msgid "Dual audio output"
 msgstr "Salida de audio dual"
 
+msgctxt "#37018"
+msgid "Boost centre channel when downmixing"
+msgstr "Potenciar el canal central cuando se reduzca el número de canales"
+
+msgctxt "#37019"
+msgid "Enables system keys like printscreen, alt-tab and volume keys when in fullscreen."
+msgstr "Habilitar teclas del sistema como printscreen, alt-tab y volúmen cuando se está en pantalla completa."
+
+msgctxt "#37020"
+msgid "Enable higher colour depth artwork"
+msgstr "Habilitar mayor profundidad de color en artwork"
+
+msgctxt "#37021"
+msgid "Set GUI resolution limit"
+msgstr "Establecer límite de resolución de la interfaz de usuario"
+
 msgctxt "#37022"
 msgid "UPnP Player"
 msgstr "Reproductor UPnP"
+
+msgctxt "#37023"
+msgid "Do you wish to stop playback on the remote device?"
+msgstr "¿Desea detener la reproducción en el dispositivo remoto?"
+
+msgctxt "#37024"
+msgid "Select this if the audio out connection only supports multichannel audio as Dolby Digital 5.1, this allows multichannel audio such as AAC5.1 or FLAC5.1 to be listened to in 5.1 surround sound. Note - Not recommended on Pi as this requires a lot of CPU."
+msgstr "Seleccione esta opción si la salida de audio sólo soporta sonido multicanal como Dolby Digital 5.1. Esto permite escuchar audio AAC5.1 o FLAC5.1 como sonido surround 5.1. Nota - No recomendado en Raspberry Pi ya que requiere mucha CPU."