msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Pedro_Newbie \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" msgid "sh '/usr/lib/enigma2/python/Plugins/Extensions/BackupSuiteHDD/backup.sh' en_EN" msgstr "sh '/usr/lib/enigma2/python/Plugins/Extensions/BackupSuiteHDD/backup.sh' nl_NL" msgid "sh '/usr/lib/enigma2/python/Plugins/Extensions/BackupSuiteUSB/backup.sh' en_EN" msgstr "sh '/usr/lib/enigma2/python/Plugins/Extensions/BackupSuiteUSB/backup.sh' nl_NL" msgid "not found, the backup process will be aborted!" msgstr "niet gevonden, het back-up proces zal worden afgebroken!" msgid "-> no space left on back-up device" msgstr "-> geen ruimte meer op de bestemming" msgid "-> no writing permission on back-up device" msgstr "-> geen schrijfbevoegdheid op de bestemming" msgid "Almost there... Now building the USB-Image!" msgstr "Bijna klaar... Nu wordt de USB-image in elkaar gezet!" msgid "and there is made an extra copy in: " msgstr "en er is een extra kopie gemaakt in: " msgid "Backup finished and copied to your USB-flashdrive." msgstr "Backup klaar en gekopieerd naar de USB-stick." msgid "BACK-UP TOOL, FOR MAKING A COMPLETE BACK-UP" msgstr "BACK-UP GEREEDSCHAP, VOOR HET MAKEN VAN EEN VOLLEDIGE BACK-UP" msgid "backupstick or" msgstr "backupstick of" msgid "backupstick.txt" msgstr "backupstick.txt" msgid "Additional backup -> " msgstr "Extra backup -> " msgid "Create: kerneldump" msgstr "Maak nu de kerneldump" msgid "Create: root.ubifs" msgstr "Maak nu het bestand: root.ubifs" msgid "Follow the instructions on the front-display." msgstr "Volg de instructies op het display." msgid "available " msgstr "beschikbaar " msgid "Full 1:1 back-up direct on USB" msgstr "Volledige 1:1 back-up direct op een USB-stick" msgid "Full 1:1 back-up in USB format" msgstr "Volledige 1:1 back-up in USB formaat" msgid "Full back-up direct to USB" msgstr "Volledige back-up direct op USB" msgid "Full back-up on HDD" msgstr "Volledige back-up op de harddisk" msgid "Full back-up to the harddisk" msgstr "Volledige Backup op de harde schijf" msgid "Full back-up on HDD/USB" msgstr "Volledige back-up op HDD/USB" msgid "Full back-up to USB" msgstr "Volledige back-up naar USB" msgid "If you place an USB-stick containing this file then the back-up will be automatically made onto the USB-stick and can be used to restore the current image if necessary." msgstr "Als je een USB-stick plaatst met dit bestand dan wordt de back-up automatisch op de USB-stick geplaatst en kan dan gebruikt worden om de image te herstellen." msgid "Image creation FAILED!" msgstr "Back-up maken is NIET gelukt!" msgid "No supported receiver found!" msgstr "Geen ondersteunde ontvanger gevonden!" msgid "Old version bootloader found." msgstr "Oude versie van de bootloader gevonden." msgid "Place the USB-flash drive in the (front) USB-port and switch the receiver off and on with the powerswitch on the back of the receiver." msgstr "Plaats de USB-stick in de (voorste) USB-poort en schakel de receiver uit en aan met de schakelaar op de achterkant van de receiver." msgid "Please be patient, a backup will now be made, because of the used filesystem the back-up will take about 5-7 minutes for this system." msgstr "Een ogenblik geduld, de back-up wordt nu gemaakt, door het gebruikte bestandssyteem UBIFS duurt de back-up ongeveer tussen de 5 en 7 minuten." msgid "Please check the manual of the receiver on how to restore the image." msgstr "Raadpleeg de handleiding van de box hoe je een back-up terug kan plaatsen." msgid "PLEASE READ THIS:" msgstr "LEES DIT A.U.B." msgid "Please wait.... almost ready!" msgstr "Nog heel even wachten.... bijna klaar!" msgid "Press arrow up from frontpanel to start loading." msgstr "Druk op pijl-omhoog op het voorpaneel om het laden te starten." msgid "Probable causes could be:" msgstr "Mogelijke oorzaken kunnen zijn: " msgid "The content of the folder is:" msgstr "De inhoud van de map is:" msgid "The program will exit now." msgstr "Het programma sluit nu af." msgid "There is a valid USB-flashdrive detected in one of the USB-ports, therefore an extra copy of the back-up image will now be copied to that USB-flashdrive." msgstr "Er is een geldige USB-stick gevonden in een van de USB-poorten, daarom wordt er nu een extra kopie van de back-up gekopieerd naar de USB-stick." msgid "There is NO valid USB-stick found, so I've got nothing to do." msgstr "Er is GEEN geldige USB-stick gevonden, dus ik heb niets te doen." msgid "This only takes about 20 seconds....." msgstr "Dit duurt maar ongeveer 20 seconden....." msgid "To back-up directly to the USB-stick, the USB-stick MUST contain a file with the name:" msgstr "Om direct een back-up op de USB-stick te maken MOET er een bestand op staan met de naam:" msgid "Time required for this process: " msgstr "Tijd die nodig was voor dit proces: " msgid "To restore the image:" msgstr "Om de back-up terug te plaatsen:" msgid "USB Image created in: " msgstr "USB-image gemaakt in: " msgid "Version" msgstr "Versie" msgid "" "Do you want to make an USB-back-up image on HDD? \n" "\n" "This only takes a few minutes and is fully automatic.\n" msgstr "" "Wil je een USB-back-up maken op je harddisk? \n" "\n" "Dit duurt enige minuten afhankelijk van het bestandssysteem en is volledig automatisch.\n" msgid "" "Do you want to make a back-up on USB?\n" "\n" "This only takes a few minutes depending on the used filesystem and is fully automatic.\n" "\n" "Make sure you first insert an USB flash drive before you select Yes." msgstr "" "Wil je een back-up maken direct op een USB-stick?\n" "\n" "Dit duurt enige minuten afhankelijk van het bestandssysteem.\n" "\n" "Zorg er voor dat een USB-stick is geplaatst in de USB-poort voordat je JA kiest." msgid "minutes" msgstr "minuten"