# XBMC Media Center language file msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: XBMC Main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: XBMC Translation Team\n" "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tr\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" msgctxt "#0" msgid "Programs" msgstr "Programlar" msgctxt "#1" msgid "Pictures" msgstr "Resimler" msgctxt "#2" msgid "Music" msgstr "Müzik" msgctxt "#3" msgid "Videos" msgstr "Videolar" msgctxt "#4" msgid "TV-Guide" msgstr "TV-Rehberi" msgctxt "#5" msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" msgctxt "#6" msgid "XBMC SVN" msgstr "XBMC SVN" msgctxt "#7" msgid "File manager" msgstr "Dosya yöneticisi" msgctxt "#8" msgid "Weather" msgstr "Hava Durumu" msgctxt "#9" msgid "xbmc media center" msgstr "xbmc medya merkezi" msgctxt "#11" msgid "Monday" msgstr "Pazartesi" msgctxt "#12" msgid "Tuesday" msgstr "Salı" msgctxt "#13" msgid "Wednesday" msgstr "Çarşamba" msgctxt "#14" msgid "Thursday" msgstr "Perşembe" msgctxt "#15" msgid "Friday" msgstr "Cuma" msgctxt "#16" msgid "Saturday" msgstr "Cumartesi" msgctxt "#17" msgid "Sunday" msgstr "Pazar" msgctxt "#21" msgid "January" msgstr "Ocak" msgctxt "#22" msgid "February" msgstr "Şubat" msgctxt "#23" msgid "March" msgstr "Mart" msgctxt "#24" msgid "April" msgstr "Nisan" msgctxt "#25" msgid "May" msgstr "Mayıs" msgctxt "#26" msgid "June" msgstr "Haziran" msgctxt "#27" msgid "July" msgstr "Temmuz" msgctxt "#28" msgid "August" msgstr "Ağustos" msgctxt "#29" msgid "September" msgstr "Eylül" msgctxt "#30" msgid "October" msgstr "Ekim" msgctxt "#31" msgid "November" msgstr "Kasım" msgctxt "#32" msgid "December" msgstr "Aralık" msgctxt "#41" msgid "Mon" msgstr "Pzt" msgctxt "#42" msgid "Tue" msgstr "Sal" msgctxt "#43" msgid "Wed" msgstr "Çar" msgctxt "#44" msgid "Thu" msgstr "Per" msgctxt "#45" msgid "Fri" msgstr "Cum" msgctxt "#46" msgid "Sat" msgstr "Cmt" msgctxt "#47" msgid "Sun" msgstr "Paz" msgctxt "#51" msgid "Jan" msgstr "Oca" msgctxt "#52" msgid "Feb" msgstr "Şub" msgctxt "#53" msgid "Mar" msgstr "Mar" msgctxt "#54" msgid "Apr" msgstr "Nis" msgctxt "#55" msgid "May" msgstr "May" msgctxt "#56" msgid "Jun" msgstr "Haz" msgctxt "#57" msgid "Jul" msgstr "Tem" msgctxt "#58" msgid "Aug" msgstr "Ağu" msgctxt "#59" msgid "Sep" msgstr "Eyl" msgctxt "#60" msgid "Oct" msgstr "Eki" msgctxt "#61" msgid "Nov" msgstr "Kas" msgctxt "#62" msgid "Dec" msgstr "Ara" msgctxt "#71" msgid "N" msgstr "K" msgctxt "#72" msgid "NNE" msgstr "KKD" msgctxt "#73" msgid "NE" msgstr "KD" msgctxt "#74" msgid "ENE" msgstr "DKD" msgctxt "#75" msgid "E" msgstr "D" msgctxt "#76" msgid "ESE" msgstr "DGD" msgctxt "#77" msgid "SE" msgstr "GD" msgctxt "#78" msgid "SSE" msgstr "GGD" msgctxt "#79" msgid "S" msgstr "G" msgctxt "#80" msgid "SSW" msgstr "GGB" msgctxt "#81" msgid "SW" msgstr "GB" msgctxt "#82" msgid "WSW" msgstr "BGB" msgctxt "#83" msgid "W" msgstr "B" msgctxt "#84" msgid "WNW" msgstr "BKB" msgctxt "#85" msgid "NW" msgstr "KB" msgctxt "#86" msgid "NNW" msgstr "KKB" msgctxt "#87" msgid "VAR" msgstr "VAR" msgctxt "#88" msgid "South" msgstr "Güney" msgctxt "#89" msgid "North" msgstr "Kuzey" msgctxt "#90" msgid "West" msgstr "Batı" msgctxt "#91" msgid "East" msgstr "Doğu" msgctxt "#92" msgid "Variable" msgstr "Değişken" msgctxt "#98" msgid "View: Auto" msgstr "Görünüm: Otomatik" msgctxt "#99" msgid "View: Auto big" msgstr "Görünüm: Otomatik büyük" msgctxt "#100" msgid "View: Icons" msgstr "Görünüm: Simgeler" msgctxt "#101" msgid "View: List" msgstr "Görünüm: Liste" msgctxt "#102" msgid "Scan" msgstr "Tara" msgctxt "#103" msgid "Sort by: Name" msgstr "Sırala: İsim" msgctxt "#104" msgid "Sort by: Date" msgstr "Sırala: Tarih" msgctxt "#105" msgid "Sort by: Size" msgstr "Sırala: Boyut" msgctxt "#106" msgid "No" msgstr "Hayır" msgctxt "#107" msgid "Yes" msgstr "Evet" msgctxt "#108" msgid "Slideshow" msgstr "Slayt Gösterisi" msgctxt "#109" msgid "Create thumbs" msgstr "Küçük resimleri oluştur" msgctxt "#110" msgid "Create thumbnails" msgstr "Küçük resimleri oluştur" msgctxt "#111" msgid "Shortcuts" msgstr "Kısayollar" msgctxt "#112" msgid "Paused" msgstr "Duraklatıldı" msgctxt "#113" msgid "Update failed" msgstr "Güncelleme başarısız" msgctxt "#114" msgid "Installation failed" msgstr "Yükleme başarısız" msgctxt "#115" msgid "Copy" msgstr "Kopyala" msgctxt "#116" msgid "Move" msgstr "Taşı" msgctxt "#117" msgid "Delete" msgstr "Sil" msgctxt "#118" msgid "Rename" msgstr "Yeniden adlandır" msgctxt "#119" msgid "New folder" msgstr "Yeni klasör" msgctxt "#120" msgid "Confirm file copy" msgstr "Dosya kopyalamayı onayla" msgctxt "#121" msgid "Confirm file move" msgstr "Dosya taşımayı onayla" msgctxt "#122" msgid "Confirm file delete?" msgstr "Dosya silmeyi onaylıyor musunuz?" msgctxt "#123" msgid "Copy these files?" msgstr "Bu dosyalar kopyalansın mı?" msgctxt "#124" msgid "Move these files?" msgstr "Bu dosyalar taşınsın mı?" msgctxt "#125" msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!" msgstr "Bu dosyalar silinsin mi? - Silinen dosyalar geri alınamaz!" msgctxt "#126" msgid "Status" msgstr "Durum" msgctxt "#127" msgid "Objects" msgstr "Nesneler" msgctxt "#128" msgid "General" msgstr "Genel" msgctxt "#129" msgid "Slideshow" msgstr "Slayt Gösterisi" msgctxt "#130" msgid "System info" msgstr "Sistem bilgisi" msgctxt "#131" msgid "Display" msgstr "Görüntü" msgctxt "#132" msgid "Albums" msgstr "Albümler" msgctxt "#133" msgid "Artists" msgstr "Sanatçılar" msgctxt "#134" msgid "Songs" msgstr "Şarkılar" msgctxt "#135" msgid "Genres" msgstr "Tarzlar" msgctxt "#136" msgid "Playlists" msgstr "Çalma listeleri" msgctxt "#137" msgid "Search" msgstr "Ara" msgctxt "#138" msgid "System Information" msgstr "Sistem Bilgisi" msgctxt "#139" msgid "Temperatures:" msgstr "Sıcaklıklar:" msgctxt "#140" msgid "CPU:" msgstr "CPU:" msgctxt "#141" msgid "GPU:" msgstr "GPU:" msgctxt "#142" msgid "Time:" msgstr "Zaman:" msgctxt "#143" msgid "Current:" msgstr "Geçerli:" msgctxt "#144" msgid "Build:" msgstr "Versiyon:" msgctxt "#145" msgid "Network:" msgstr "Ağ:" msgctxt "#146" msgid "Type:" msgstr "Tür:" msgctxt "#147" msgid "Static" msgstr "Statik" msgctxt "#148" msgid "DHCP" msgstr "DHCP" msgctxt "#149" msgid "MAC address" msgstr "MAC adresi" msgctxt "#150" msgid "IP address" msgstr "IP adresi" msgctxt "#151" msgid "Link:" msgstr "Bağlantı:" msgctxt "#152" msgid "Half duplex" msgstr "Yarı çift yönlü" msgctxt "#153" msgid "Full duplex" msgstr "Tam çift yönlü" msgctxt "#154" msgid "Storage" msgstr "Depolama" msgctxt "#155" msgid "Drive" msgstr "Sürücü" msgctxt "#156" msgid "Free" msgstr "Boş" msgctxt "#157" msgid "Video" msgstr "Video" msgctxt "#158" msgid "Free memory" msgstr "Boş bellek" msgctxt "#159" msgid "No link" msgstr "Bağlantı yok" msgctxt "#160" msgid "Free" msgstr "Boş" msgctxt "#161" msgid "Unavailable" msgstr "Kullanılamıyor" msgctxt "#162" msgid "Tray open" msgstr "Tepsi açık" msgctxt "#163" msgid "Reading" msgstr "Okunuyor" msgctxt "#164" msgid "No disc" msgstr "Disk yok" msgctxt "#165" msgid "Disc present" msgstr "Disk var" msgctxt "#166" msgid "Skin" msgstr "Dış Görünüm" msgctxt "#167" msgid "Cancel file operations" msgstr "Dosya işlemlerini iptal et" msgctxt "#168" msgid "%s- %s" msgstr "%s- %s" msgctxt "#169" msgid "Resolution" msgstr "Çözünürlük" msgctxt "#170" msgid "Adjust display refresh rate to match video" msgstr "Görüntü yenileme hızını video ile eşleşecek şekilde ayarla" msgctxt "#171" msgid "Sort title" msgstr "Başlığa göre sırala" msgctxt "#172" msgid "Release date" msgstr "Çıkış tarihi" msgctxt "#173" msgid "Display 4:3 videos as" msgstr "4:3 videoları görüntüleme biçimi" msgctxt "#175" msgid "Moods" msgstr "Nitelik" msgctxt "#176" msgid "Styles" msgstr "Stiller" msgctxt "#179" msgid "Song" msgstr "Şarkı" msgctxt "#180" msgid "Duration" msgstr "Süre" msgctxt "#181" msgid "Select album" msgstr "Albüm seç" msgctxt "#182" msgid "Tracks" msgstr "Parçalar" msgctxt "#183" msgid "Review" msgstr "Yorum" msgctxt "#184" msgid "Refresh" msgstr "Yenile" msgctxt "#185" msgid "Searching album" msgstr "Albüm aranıyor" msgctxt "#186" msgid "OK" msgstr "Tamam" msgctxt "#187" msgid "No albums found!" msgstr "Hiç albüm bulunamadı!" msgctxt "#188" msgid "Select all" msgstr "Tümünü seç" msgctxt "#189" msgid "Scanning media info" msgstr "Ortam bilgisi taranıyor" msgctxt "#190" msgid "Save" msgstr "Kaydet" msgctxt "#191" msgid "Shuffle" msgstr "Karıştır" msgctxt "#192" msgid "Clear" msgstr "Temizle" msgctxt "#193" msgid "Scan" msgstr "Tara" msgctxt "#194" msgid "Searching..." msgstr "Aranıyor..." msgctxt "#195" msgid "No info found!" msgstr "Bilgi bulunamadı!" msgctxt "#196" msgid "Select movie:" msgstr "Film seç:" msgctxt "#197" msgid "Querying %s info" msgstr "%s bilgisi sorgulanıyor" msgctxt "#198" msgid "Loading movie details" msgstr "Film ayrıntıları yükleniyor" msgctxt "#199" msgid "Web interface" msgstr "Web arabirimi" msgctxt "#202" msgid "Tagline" msgstr "Hakkında" msgctxt "#203" msgid "Plot outline" msgstr "İçerik" msgctxt "#205" msgid "Votes" msgstr "Oylar" msgctxt "#206" msgid "Cast" msgstr "Oyuncular" msgctxt "#207" msgid "Plot" msgstr "İçerik" msgctxt "#208" msgid "Play" msgstr "Oynat" msgctxt "#209" msgid "Next" msgstr "Sonraki" msgctxt "#210" msgid "Previous" msgstr "Önceki" msgctxt "#213" msgid "Calibrate user interface..." msgstr "Kullanıcı arabirimini ayarla..." msgctxt "#214" msgid "Video calibration..." msgstr "Video ayarı..." msgctxt "#215" msgid "Soften" msgstr "Yumuşat" msgctxt "#216" msgid "Zoom amount" msgstr "Yakınlaştırma miktarı" msgctxt "#217" msgid "Pixel ratio" msgstr "Piksel oranı" msgctxt "#218" msgid "DVD drive" msgstr "DVD sürücü" msgctxt "#219" msgid "Please insert disc" msgstr "Lütfen bir disk yerleştirin" msgctxt "#220" msgid "Remote share" msgstr "Uzak paylaşım" msgctxt "#221" msgid "Network is not connected" msgstr "Ağ bağlantısı yok" msgctxt "#222" msgid "Cancel" msgstr "İptal" msgctxt "#224" msgid "Speed" msgstr "Hız" msgctxt "#225" msgid "Vertical Shift" msgstr "Dikey Kaydırma" msgctxt "#226" msgid "Test patterns..." msgstr "Desenleri test et..." msgctxt "#227" msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org" msgstr "Ses CD'lerinin parça isimlerini freedb.org'da ara" msgctxt "#228" msgid "Shuffle playlist on load" msgstr "Çalma listesini karıştır" msgctxt "#229" msgid "HDD spindown time" msgstr "Sabit disk yavaşlatma zamanı" msgctxt "#230" msgid "Video filters" msgstr "Video filtreleri" msgctxt "#231" msgid "None" msgstr "Hiçbiri" msgctxt "#232" msgid "Point" msgstr "Nokta" msgctxt "#233" msgid "Linear" msgstr "Çizgisel" msgctxt "#234" msgid "Anisotropic" msgstr "Anizotropic" msgctxt "#235" msgid "Quincunx" msgstr "Quincunx" msgctxt "#236" msgid "Gaussian cubic" msgstr "Gaussian cubic" msgctxt "#237" msgid "Minification" msgstr "Küçültme" msgctxt "#238" msgid "Magnification" msgstr "Büyültme" msgctxt "#239" msgid "Clear playlist on finish" msgstr "Oynatma bittiğinde çalma listesini temizle" msgctxt "#240" msgid "Display Mode" msgstr "Görüntü Modu" msgctxt "#241" msgid "Full Screen #%d" msgstr "Tam Ekran #%d" msgctxt "#242" msgid "Windowed" msgstr "Pencere" msgctxt "#243" msgid "Refresh Rate" msgstr "Yenileme Hızı" msgctxt "#244" msgid "Full screen" msgstr "Tam ekran" msgctxt "#245" msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)" msgstr "Boyutlandırma: (%i,%i)->(%i,%i) (Yakınlaştırma x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pikseller: %2.2f:1) (DKaydırma: %2.2f)" msgctxt "#247" msgid "Scripts" msgstr "Betikler" msgctxt "#248" msgid "Language" msgstr "Dil" msgctxt "#249" msgid "Music" msgstr "Müzik" msgctxt "#250" msgid "Visualisation" msgstr "Görsel öğe" msgctxt "#251" msgid "Select destination directory" msgstr "Hedef dizini seç" msgctxt "#252" msgid "Stereo upmix" msgstr "Stereo upmix" msgctxt "#253" msgid "Number of channels" msgstr "Kanal sayısı" msgctxt "#254" msgid "DTS capable receiver" msgstr "DTS destekli alıcı" msgctxt "#255" msgid "CDDB" msgstr "CDDB" msgctxt "#256" msgid "Fetching CD information" msgstr "CD bilgileri getiriliyor" msgctxt "#257" msgid "Error" msgstr "Hata" msgctxt "#258" msgid "Enable tag reading" msgstr "Etiket okumasını etkinleştir" msgctxt "#259" msgid "Opening" msgstr "Açılıyor" msgctxt "#260" msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast" msgctxt "#261" msgid "Waiting for start..." msgstr "Başlaması bekleniyor..." msgctxt "#262" msgid "Scripts output" msgstr "Betik çıktısı" msgctxt "#263" msgid "Allow control of XBMC via HTTP" msgstr "HTTP üzerinden XBMC kontrolüne izin ver" msgctxt "#264" msgid "Record" msgstr "Kayıt" msgctxt "#265" msgid "Stop Rec." msgstr "Kaydı Durdur" msgctxt "#266" msgid "Sort by: Track" msgstr "Sırala: Parça" msgctxt "#267" msgid "Sort by: Time" msgstr "Sırala: Süre" msgctxt "#268" msgid "Sort by: Title" msgstr "Sırala: Başlık" msgctxt "#269" msgid "Sort by: Artist" msgstr "Sırala: Sanatçı" msgctxt "#270" msgid "Sort by: Album" msgstr "Sırala: Albüm" msgctxt "#271" msgid "Top 100" msgstr "En İyi 100" msgctxt "#272" msgid "Top-Left overscan compensation" msgstr "Sol-Üst tarama dengelemesi" msgctxt "#273" msgid "Bottom-Right overscan compensation" msgstr "Sağ-Alt tarama dengelemesi" msgctxt "#274" msgid "Subtitle positioning" msgstr "Altyazı konumlandırması" msgctxt "#275" msgid "Pixel ratio adjustment" msgstr "Piksel oranı ayarı" msgctxt "#276" msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan" msgstr "Ok işaretini resmi ayarlamak için kaydır" msgctxt "#277" msgid "Adjust the bar to change the subtitles position" msgstr "Altyazı konumunu değiştirmek için çubuğu kaydırın" msgctxt "#278" msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square" msgstr "Dörtgeni tam olarak kare olacak şekilde ayarla" msgctxt "#279" msgid "Unable to load settings" msgstr "Ayarlar yüklenemiyor" msgctxt "#280" msgid "Using default settings" msgstr "Varsayılan ayarlar kullanılıyor" msgctxt "#281" msgid "Please check the XML files" msgstr "Lütfen XML dosyalarını denetleyin" msgctxt "#282" msgid "Found %i items" msgstr "%i öğe bulundu" msgctxt "#283" msgid "Search results" msgstr "Arama sonuçları" msgctxt "#284" msgid "No results found" msgstr "Hiçbir sonuç bulunamadı" msgctxt "#285" msgid "Preferred audio language" msgstr "Tercih edilen ses dili" msgctxt "#286" msgid "Preferred subtitle language" msgstr "Tercih edilen altyazı dili" msgctxt "#287" msgid "Subtitles" msgstr "Altyazılar" msgctxt "#288" msgid "Font" msgstr "Yazı tipi" msgctxt "#289" msgid "Size" msgstr "Boyut" msgctxt "#290" msgid "Dynamic range compression" msgstr "Dinamik aralık sıkıştırma" msgctxt "#291" msgid "Video" msgstr "Video" msgctxt "#292" msgid "Audio" msgstr "Ses" msgctxt "#293" msgid "Browse for subtitles" msgstr "Altyazılara gözat" msgctxt "#294" msgid "Create bookmark" msgstr "Yer işareti oluştur" msgctxt "#296" msgid "Clear bookmarks" msgstr "Yer işaretlerini temizle" msgctxt "#297" msgid "Audio offset" msgstr "Ses gecikmesi" msgctxt "#298" msgid "Bookmarks" msgstr "Yer İşaretleri" msgctxt "#300" msgid "MP1 capable receiver" msgstr "MP1 destekli alıcı" msgctxt "#301" msgid "MP2 capable receiver" msgstr "MP2 destekli alıcı" msgctxt "#302" msgid "MP3 capable receiver" msgstr "MP3 destekli alıcı" msgctxt "#303" msgid "Delay" msgstr "Geciktirme" msgctxt "#304" msgid "Language" msgstr "Dil" msgctxt "#305" msgid "Enabled" msgstr "Etkin" msgctxt "#306" msgid "Non-interleaved" msgstr "Non-interleaved" msgctxt "#308" msgid "Original stream's language" msgstr "Akışın özgün dili" msgctxt "#309" msgid "User interface language" msgstr "Kullanıcı arabirimi dili" msgctxt "#312" msgid "(0=auto)" msgstr "(0=otomatik)" msgctxt "#313" msgid "Cleaning database" msgstr "Veritabanı temizleniyor" msgctxt "#314" msgid "Preparing..." msgstr "Hazırlanıyor..." msgctxt "#315" msgid "Database error" msgstr "Veritabanı hatası" msgctxt "#316" msgid "Searching songs..." msgstr "Şarkılar aranıyor..." msgctxt "#317" msgid "Cleaned database successfully" msgstr "Veritabanı başarıyla temizlendi" msgctxt "#318" msgid "Cleaning songs..." msgstr "Şarkılar temizleniyor..." msgctxt "#319" msgid "Error cleaning songs" msgstr "Şarkılar temizlenirken hata oluştu" msgctxt "#320" msgid "Cleaning artists..." msgstr "Sanatçılar temizleniyor..." msgctxt "#321" msgid "Error cleaning artists" msgstr "Sanatçılar temizlenirken hata oluştu" msgctxt "#322" msgid "Cleaning genres..." msgstr "Tarzlar temizleniyor..." msgctxt "#323" msgid "Error cleaning genres" msgstr "Tarzlar temizlenirken hata oluştu" msgctxt "#324" msgid "Cleaning paths..." msgstr "Yollar temizleniyor..." msgctxt "#325" msgid "Error cleaning paths" msgstr "Yollar temizlenirken hata oluştu" msgctxt "#326" msgid "Cleaning albums..." msgstr "Albümler temizleniyor..." msgctxt "#327" msgid "Error cleaning albums" msgstr "Albümler temizlenirken hata oluştu" msgctxt "#328" msgid "Writing changes..." msgstr "Değişiklikler yazılıyor..." msgctxt "#329" msgid "Error writing changes" msgstr "Değişiklikler yazılırken hata oluştu" msgctxt "#330" msgid "This may take some time..." msgstr "Bu biraz zaman alabilir..." msgctxt "#331" msgid "Compressing database..." msgstr "Veritabanı sıkıştırılıyor..." msgctxt "#332" msgid "Error compressing database" msgstr "Veritabanı sıkıştırılırken hata oluştu" msgctxt "#333" msgid "Do you want to clean the library?" msgstr "Kitaplığı temizlemek istiyor musunuz?" msgctxt "#334" msgid "Clean library..." msgstr "Kitaplığı temizle..." msgctxt "#335" msgid "Start" msgstr "Başlat" msgctxt "#336" msgid "Framerate conversion" msgstr "Çerçeve hızı çeviricisi" msgctxt "#337" msgid "Output configuration" msgstr "Çıkış yapılandırması" msgctxt "#338" msgid "Fixed" msgstr "Sabit" msgctxt "#339" msgid "Optimized" msgstr "İyileştirilmiş" msgctxt "#340" msgid "Various artists" msgstr "Çeşitli sanatçılar" msgctxt "#341" msgid "Play disc" msgstr "Diski oynat" msgctxt "#342" msgid "Movies" msgstr "Filmler" msgctxt "#343" msgid "Adjust framerate" msgstr "Kare hızını ayarla" msgctxt "#344" msgid "Actors" msgstr "Aktörler" msgctxt "#345" msgid "Year" msgstr "Yıl" msgctxt "#346" msgid "Normalize levels on downmix" msgstr "Downmix'te düzeyleri normalleştir" msgctxt "#347" msgid "DTS-HD capable receiver" msgstr "DTS-HD destekli alıcı" msgctxt "#348" msgid "Enable passthrough" msgstr "Doğrudan geçişi etkinleştir" msgctxt "#349" msgid "TrueHD capable receiver" msgstr "TrueHD destekli alıcı" msgctxt "#350" msgid "Programs" msgstr "Programlar" msgctxt "#351" msgid "Off" msgstr "Kapalı" msgctxt "#352" msgid "Dim" msgstr "Karart" msgctxt "#353" msgid "Black" msgstr "Siyah" msgctxt "#354" msgid "Matrix trails" msgstr "Matrix trails" msgctxt "#355" msgid "Screensaver time" msgstr "Ekran koruyucu süresi" msgctxt "#356" msgid "Screensaver mode" msgstr "Ekran koruyucu modu" msgctxt "#357" msgid "Shutdown function timer" msgstr "Kapatma işlevi zamanlayıcısı" msgctxt "#358" msgid "All albums" msgstr "Bütün albümler" msgctxt "#359" msgid "Recently added albums" msgstr "Yeni eklenen albümler" msgctxt "#360" msgid "Screensaver" msgstr "Ekran Koruyucu" msgctxt "#361" msgid "R. Slideshow" msgstr "Yinelemeli Slayt Gösterisi" msgctxt "#362" msgid "Screensaver dim level" msgstr "Ekran koruyucu karartma seviyesi" msgctxt "#363" msgid "Sort by: File" msgstr "Sırala: Dosya" msgctxt "#364" msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver" msgstr "Dolby Digital (AC3) destekli alıcı" msgctxt "#365" msgid "Sort by: Name" msgstr "Sırala: İsim" msgctxt "#366" msgid "Sort by: Year" msgstr "Sırala: Yıl" msgctxt "#367" msgid "Sort by: Rating" msgstr "Sırala: Beğeni" msgctxt "#368" msgid "IMDb" msgstr "IMDb" msgctxt "#369" msgid "Title" msgstr "Başlık" msgctxt "#370" msgid "Thunderstorms" msgstr "Gök gürültülü" msgctxt "#371" msgid "Partly" msgstr "Parçalı" msgctxt "#372" msgid "Mostly" msgstr "Genelde" msgctxt "#373" msgid "Sunny" msgstr "Güneşli" msgctxt "#374" msgid "Cloudy" msgstr "Bulutlu" msgctxt "#375" msgid "Snow" msgstr "Karlı" msgctxt "#376" msgid "Rain" msgstr "Yağmurlu" msgctxt "#377" msgid "Light" msgstr "Hafif" msgctxt "#378" msgid "AM" msgstr "Sabah" msgctxt "#379" msgid "PM" msgstr "Akşam" msgctxt "#380" msgid "Showers" msgstr "Yağışlı" msgctxt "#381" msgid "Few" msgstr "Daha az" msgctxt "#382" msgid "Scattered" msgstr "Bazen" msgctxt "#383" msgid "Wind" msgstr "Rüzgarlı" msgctxt "#384" msgid "Strong" msgstr "Kuvvetli" msgctxt "#385" msgid "Fair" msgstr "Güzel" msgctxt "#386" msgid "Clear" msgstr "Açık" msgctxt "#387" msgid "Clouds" msgstr "Bulutlu" msgctxt "#388" msgid "Early" msgstr "Erken" msgctxt "#389" msgid "Shower" msgstr "Yağmurlu" msgctxt "#390" msgid "Flurries" msgstr "Kar yağışlı" msgctxt "#391" msgid "Low" msgstr "Düşük" msgctxt "#392" msgid "Medium" msgstr "Orta" msgctxt "#393" msgid "High" msgstr "Yüksek" msgctxt "#394" msgid "Fog" msgstr "Sisli" msgctxt "#395" msgid "Haze" msgstr "Puslu" msgctxt "#396" msgid "Select location" msgstr "Konum seçin" msgctxt "#397" msgid "Refresh time" msgstr "Yenileme zamanı" msgctxt "#398" msgid "Temperature units" msgstr "Sıcaklık birimi" msgctxt "#399" msgid "Speed units" msgstr "Hız birimi" msgctxt "#400" msgid "Weather" msgstr "Hava" msgctxt "#401" msgid "Temp" msgstr "Hava sıcaklığı" msgctxt "#402" msgid "Feels like" msgstr "Hissedilen sıcaklık" msgctxt "#403" msgid "UV index" msgstr "UV değeri" msgctxt "#404" msgid "Wind" msgstr "Rüzgar" msgctxt "#405" msgid "Dew point" msgstr "Donma noktası" msgctxt "#406" msgid "Humidity" msgstr "Nem oranı" msgctxt "#409" msgid "Defaults" msgstr "Varsayılanlar" msgctxt "#410" msgid "Accessing weather service" msgstr "Hava durumu hizmetine erişiliyor" msgctxt "#411" msgid "Getting weather for:" msgstr "Hava durumu bilgileri alınıyor:" msgctxt "#412" msgid "Unable to get weather data" msgstr "Hava durumu bilgileri alınamıyor" msgctxt "#413" msgid "Manual" msgstr "El ile" msgctxt "#414" msgid "No review for this album" msgstr "Bu albüm için yorum mevcut değil" msgctxt "#415" msgid "Downloading thumbnail..." msgstr "Küçük resim karşıdan yükleniyor..." msgctxt "#416" msgid "Not available" msgstr "Kullanılamaz" msgctxt "#417" msgid "View: Big icons" msgstr "Görünüm: Büyük simgeler" msgctxt "#418" msgid "Low" msgstr "Düşük" msgctxt "#419" msgid "High" msgstr "Yüksek" msgctxt "#420" msgid "Best Match" msgstr "En İyi Eşleşme" msgctxt "#421" msgid "Keep audio device alive" msgstr "Ses aygıtını etkin tut" msgctxt "#422" msgid "Delete album info" msgstr "Albüm bilgisini sil" msgctxt "#423" msgid "Delete CD information" msgstr "CD bilgisini sil" msgctxt "#424" msgid "Select" msgstr "Seç" msgctxt "#425" msgid "No album information found" msgstr "Albüm bilgisi bulunamadı" msgctxt "#426" msgid "No CD information found" msgstr "CD bilgisi bulunamadı" msgctxt "#427" msgid "Disc" msgstr "Disk" msgctxt "#428" msgid "Insert correct CD/DVD" msgstr "Doğru CD/DVD'yi koyunuz" msgctxt "#429" msgid "Please insert the following disc:" msgstr "Lütfen sıradaki diski yerleştirin:" msgctxt "#430" msgid "Sort by: DVD#" msgstr "Sırala: DVD#" msgctxt "#431" msgid "No cache" msgstr "Önbellek yok" msgctxt "#432" msgid "Remove movie from library" msgstr "Filmi kitaplıktan kaldır" msgctxt "#433" msgid "Really remove '%s'?" msgstr "'%s' gerçekten kaldırılsın mı?" msgctxt "#434" msgid "From %s at %i %s" msgstr "%s yönünden %i %s" msgctxt "#435" msgid "No optical disc drive detected" msgstr "Optik disk sürücü bulunamadı" msgctxt "#436" msgid "You need an optical disc drive to play this video" msgstr "Bu videoyu oynatabilmek için optik disk sürücüsüne ihtiyacınız var" msgctxt "#437" msgid "Removable disk" msgstr "Çıkartılabilir disk" msgctxt "#438" msgid "Opening file" msgstr "Dosya açılıyor" msgctxt "#439" msgid "Cache" msgstr "Önbellek" msgctxt "#440" msgid "Hard disk" msgstr "Sabit disk" msgctxt "#441" msgid "UDF" msgstr "UDF" msgctxt "#442" msgid "Local network" msgstr "Yerel ağ" msgctxt "#443" msgid "Internet" msgstr "İnternet" msgctxt "#444" msgid "Video" msgstr "Video" msgctxt "#445" msgid "Audio" msgstr "Ses" msgctxt "#446" msgid "DVD" msgstr "DVD" msgctxt "#447" msgid "Autorun media" msgstr "Ortamları otomatik başlat" msgctxt "#448" msgid "Dolby Digital Plus (E-AC3) capable receiver" msgstr "Dolby Digital Plus (E-AC3) destekli alıcı" msgctxt "#449" msgid "Enabled" msgstr "Etkin" msgctxt "#450" msgid "Columns" msgstr "Sütunlar" msgctxt "#451" msgid "Row 1 address" msgstr "1. Sıra adresi" msgctxt "#452" msgid "Row 2 address" msgstr "2. Sıra adresi" msgctxt "#453" msgid "Row 3 address" msgstr "3. Sıra adresi" msgctxt "#454" msgid "Row 4 address" msgstr "4. Sıra adresi" msgctxt "#455" msgid "Rows" msgstr "Sıralar" msgctxt "#456" msgid "Mode" msgstr "Mod" msgctxt "#457" msgid "Switch view" msgstr "Görünümü değiştir" msgctxt "#458" msgid "Limit sampling rate (kHz)" msgstr "Örnekleme hızını sınırla (kHz)" msgctxt "#459" msgid "Subs" msgstr "Altyazılar" msgctxt "#460" msgid "Audio stream" msgstr "Ses akışı" msgctxt "#461" msgid "[active]" msgstr "[etkin]" msgctxt "#462" msgid "Subtitle" msgstr "Altyazı" msgctxt "#463" msgid "Backlight" msgstr "Arka Işık" msgctxt "#464" msgid "Brightness" msgstr "Parlaklık" msgctxt "#465" msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" msgctxt "#466" msgid "Gamma" msgstr "Gama" msgctxt "#467" msgid "Type" msgstr "Tür" msgctxt "#468" msgid "Move the bar to change the OSD position" msgstr "OSD konumunu değiştirmek için çubuğu kaydırın" msgctxt "#469" msgid "OSD position" msgstr "OSD konumu" msgctxt "#470" msgid "Credits" msgstr "Jenerik" msgctxt "#474" msgid "Off" msgstr "Kapalı" msgctxt "#475" msgid "Music only" msgstr "Sadece müzik" msgctxt "#476" msgid "Music & video" msgstr "Müzik ve video" msgctxt "#477" msgid "Unable to load playlist" msgstr "Çalma listesi yüklenemedi" msgctxt "#478" msgid "OSD" msgstr "OSD" msgctxt "#479" msgid "Skin & language" msgstr "Dış görünüm ve dil" msgctxt "#480" msgid "Appearance" msgstr "Görünüm" msgctxt "#481" msgid "Audio options" msgstr "Ses seçenekleri" msgctxt "#482" msgid "About XBMC" msgstr "XBMC Hakkında" msgctxt "#485" msgid "Delete album" msgstr "Albümü sil" msgctxt "#486" msgid "Repeat" msgstr "Tekrar" msgctxt "#487" msgid "Repeat one" msgstr "Birini tekrarla" msgctxt "#488" msgid "Repeat folder" msgstr "Klasörü tekrarla" msgctxt "#489" msgid "Play the next song automatically" msgstr "Sonraki şarkıyı otomatik olarak çal" msgctxt "#491" msgid "- Use big icons" msgstr "- Büyük simge kullan" msgctxt "#492" msgid "Resize VobSubs" msgstr "VobAltyazıları yeniden boyutlandır" msgctxt "#493" msgid "Advanced options (Experts Only!)" msgstr "Gelişmiş seçenekler (Uzmanlar İçin!)" msgctxt "#494" msgid "Overall audio headroom" msgstr "Genel ses boşluk payı" msgctxt "#495" msgid "Upsample videos to GUI resolution" msgstr "Videoları Grafik Kullanıcı Arabirimi çözünürlüğüne yükselt" msgctxt "#496" msgid "Calibration" msgstr "Ayarlama" msgctxt "#497" msgid "Show file extensions" msgstr "Dosya uzantılarını göster" msgctxt "#498" msgid "Sort by: Type" msgstr "Sırala: Tür" msgctxt "#499" msgid "Unable to connect to online lookup service" msgstr "Çevrimiçi arama hizmetine bağlanılamıyor" msgctxt "#500" msgid "Downloading album information failed" msgstr "Albüm bilgileri indirilemedi" msgctxt "#501" msgid "Looking for album names..." msgstr "Albüm adları aranıyor..." msgctxt "#502" msgid "Open" msgstr "Açık" msgctxt "#503" msgid "Busy" msgstr "Meşgul" msgctxt "#504" msgid "Empty" msgstr "Boş" msgctxt "#505" msgid "Loading media info from files..." msgstr "Dosyalardan ortam bilgileri yükleniyor..." msgctxt "#507" msgid "Sort by: Usage" msgstr "Sırala: Kullanım" msgctxt "#510" msgid "Enable visualisations" msgstr "Görsel öğeleri etkinleştir" msgctxt "#511" msgid "Enable video mode switching" msgstr "Video modu geçişini etkinleştir" msgctxt "#512" msgid "Startup window" msgstr "Başlangıç penceresi" msgctxt "#513" msgid "Home window" msgstr "Giriş penceresi" msgctxt "#514" msgid "Manual settings" msgstr "El ile yapılan ayarlar" msgctxt "#515" msgid "Genre" msgstr "Tarz" msgctxt "#517" msgid "Recently played albums" msgstr "Yeni çalınan albümler" msgctxt "#518" msgid "Launch" msgstr "Başlat" msgctxt "#519" msgid "Launch in..." msgstr "Başlat..." msgctxt "#521" msgid "Compilations" msgstr "Derlemeler" msgctxt "#522" msgid "Remove source" msgstr "Kaynağı kaldır" msgctxt "#523" msgid "Switch media" msgstr "Ortamı değiştir" msgctxt "#524" msgid "Select playlist" msgstr "Çalma listesini seç" msgctxt "#525" msgid "New playlist..." msgstr "Yeni çalma listesi..." msgctxt "#526" msgid "Add to playlist" msgstr "Çalma listesine ekle" msgctxt "#527" msgid "Manually add to library" msgstr "Kitaplığa el ile ekle" msgctxt "#528" msgid "Enter title" msgstr "Başlığı gir" msgctxt "#529" msgid "Error: Duplicate title" msgstr "Hata: Yinelenen başlık" msgctxt "#530" msgid "Select genre" msgstr "Tarz seçin" msgctxt "#531" msgid "New genre" msgstr "Yeni tarz" msgctxt "#532" msgid "Manual addition" msgstr "El ile ekle" msgctxt "#533" msgid "Enter genre" msgstr "Tarz girin" msgctxt "#534" msgid "View: %s" msgstr "Görünüm: %s" msgctxt "#535" msgid "List" msgstr "Liste" msgctxt "#536" msgid "Icons" msgstr "Simgeler" msgctxt "#537" msgid "Big list" msgstr "Büyük liste" msgctxt "#538" msgid "Big icons" msgstr "Büyük simgeler" msgctxt "#539" msgid "Wide" msgstr "Geniş" msgctxt "#540" msgid "Big wide" msgstr "Büyük geniş" msgctxt "#541" msgid "Album icons" msgstr "Albüm simgeleri" msgctxt "#542" msgid "DVD icons" msgstr "DVD simgeleri" msgctxt "#543" msgid "DVD" msgstr "DVD" msgctxt "#544" msgid "Media info" msgstr "Ortam bilgisi" msgctxt "#545" msgid "Audio output device" msgstr "Ses çıkış aygıtı" msgctxt "#546" msgid "Passthrough output device" msgstr "Doğrudan geçiş çıkış aygıtı" msgctxt "#547" msgid "No biography for this artist" msgstr "Bu sanatçı için biyografi yok" msgctxt "#548" msgid "Downmix multichannel audio to stereo" msgstr "Çok kanallı sesleri stereo'ya dönüştür" msgctxt "#550" msgid "Sort by: %s" msgstr "Sırala: %s" msgctxt "#551" msgid "Name" msgstr "İsim" msgctxt "#552" msgid "Date" msgstr "Tarih" msgctxt "#553" msgid "Size" msgstr "Boyut" msgctxt "#554" msgid "Track" msgstr "Parça" msgctxt "#555" msgid "Time" msgstr "Zaman" msgctxt "#556" msgid "Title" msgstr "Başlık" msgctxt "#557" msgid "Artist" msgstr "Sanatçı" msgctxt "#558" msgid "Album" msgstr "Albüm" msgctxt "#559" msgid "Playlist" msgstr "Çalma listesi" msgctxt "#560" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "#561" msgid "File" msgstr "Dosya" msgctxt "#562" msgid "Year" msgstr "Yıl" msgctxt "#563" msgid "Rating" msgstr "Derecelendirme" msgctxt "#564" msgid "Type" msgstr "Tür" msgctxt "#565" msgid "Usage" msgstr "Kullanım" msgctxt "#566" msgid "Album artist" msgstr "Albüm sanatçısı" msgctxt "#567" msgid "Play count" msgstr "Çalma sayısı" msgctxt "#568" msgid "Last played" msgstr "Son çalınan" msgctxt "#569" msgid "Comment" msgstr "Açıklama" msgctxt "#570" msgid "Date added" msgstr "Eklenme tarihi" msgctxt "#571" msgid "Default" msgstr "Varsayılan" msgctxt "#572" msgid "Studio" msgstr "Stüdyo" msgctxt "#573" msgid "Path" msgstr "Yol" msgctxt "#574" msgid "Country" msgstr "Ülke" msgctxt "#575" msgid "In progress" msgstr "Devam ediyor" msgctxt "#576" msgid "Times played" msgstr "Yürütme sayısı" msgctxt "#577" msgid "Date Taken" msgstr "Kayıt Tarihi" msgctxt "#580" msgid "Sort direction" msgstr "Sıralama yönü" msgctxt "#581" msgid "Sort method" msgstr "Sıralama yöntemi" msgctxt "#582" msgid "View mode" msgstr "Görünüm modu" msgctxt "#583" msgid "Remember views for different folders" msgstr "Farklı klasörlerin görünümlerini hatırla" msgctxt "#584" msgid "Ascending" msgstr "Artan" msgctxt "#585" msgid "Descending" msgstr "Azalan" msgctxt "#586" msgid "Edit playlist" msgstr "Çalma listesini düzenle" msgctxt "#587" msgid "Filter" msgstr "Filtre" msgctxt "#588" msgid "Cancel party mode" msgstr "Parti modundan çık" msgctxt "#589" msgid "Party mode" msgstr "Parti modu" msgctxt "#590" msgid "Random" msgstr "Rastgele" msgctxt "#591" msgid "Off" msgstr "Kapalı" msgctxt "#592" msgid "One" msgstr "Biri" msgctxt "#593" msgid "All" msgstr "Hepsi" msgctxt "#594" msgid "Off" msgstr "Kapalı" msgctxt "#595" msgid "Repeat: Off" msgstr "Tekrar: Kapalı" msgctxt "#596" msgid "Repeat: One" msgstr "Tekrar: Birini" msgctxt "#597" msgid "Repeat: All" msgstr "Tekrar: Hepsini" msgctxt "#600" msgid "Rip audio CD" msgstr "Ses CD'sini kopyala" msgctxt "#601" msgid "Medium" msgstr "Orta" msgctxt "#602" msgid "Standard" msgstr "Standart" msgctxt "#603" msgid "Extreme" msgstr "Extreme" msgctxt "#604" msgid "Constant bitrate" msgstr "Değişken bit oranı" msgctxt "#605" msgid "Ripping..." msgstr "Kopyalanıyor..." msgctxt "#607" msgid "To:" msgstr "Nereye:" msgctxt "#608" msgid "Could not rip CD or track" msgstr "CD veya parça kopyalanamıyor" msgctxt "#609" msgid "CDDARipPath is not set." msgstr "CDDA kopyalama yolu ayarlanmamış" msgctxt "#610" msgid "Rip audio track" msgstr "Parçayı kopyala" msgctxt "#611" msgid "Enter number" msgstr "Numara gir" msgctxt "#612" msgid "Bits/sample" msgstr "Bits/sample" msgctxt "#613" msgid "Sample rate" msgstr "Örnek hızı" msgctxt "#614" msgid "Virtual folder" msgstr "Sanal klasör" msgctxt "#620" msgid "Audio CDs" msgstr "Ses CD'leri" msgctxt "#621" msgid "Encoder" msgstr "Kodlayıcı" msgctxt "#622" msgid "Quality" msgstr "Kalite" msgctxt "#623" msgid "Bitrate" msgstr "Bit oranı" msgctxt "#624" msgid "Include track number" msgstr "Parça numarasını dahil et" msgctxt "#625" msgid "All songs of" msgstr "Bütün şarkılar" msgctxt "#626" msgid "In progress TV shows" msgstr "Devam etmekte olan TV programları" msgctxt "#629" msgid "View mode" msgstr "Görünüm modu" msgctxt "#630" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgctxt "#631" msgid "Zoom" msgstr "Yakınlaştır" msgctxt "#632" msgid "Stretch 4:3" msgstr "4:3'e genişlet" msgctxt "#633" msgid "Wide Zoom" msgstr "Geniş yakınlaştırma" msgctxt "#634" msgid "Stretch 16:9" msgstr "16:9'a genişlet" msgctxt "#635" msgid "Original Size" msgstr "Özgün Boyut" msgctxt "#636" msgid "Custom" msgstr "Özel" msgctxt "#637" msgid "ReplayGain" msgstr "ReplayGain" msgctxt "#638" msgid "ReplayGain volume adjustments" msgstr "ReplayGain ses düzeyi ayarları" msgctxt "#639" msgid "Use track levels" msgstr "Parça seviyesini kullan" msgctxt "#640" msgid "Use album levels" msgstr "Albüm seviyesini kullan" msgctxt "#641" msgid "PreAmp Level - ReplayGained files" msgstr "PreAmp Düzeyi - ReplayGain olan dosyalar" msgctxt "#642" msgid "PreAmp Level - Non ReplayGained files" msgstr "PreAmp Düzeyi - ReplayGain olmayan dosyalar" msgctxt "#643" msgid "Avoid clipping on ReplayGained files" msgstr "ReplayGain olan dosyalarda ses kırpılmasından kaçın" msgctxt "#644" msgid "Crop black bars" msgstr "Siyah çubukları kırp" msgctxt "#645" msgid "Need to unpack a big file. Continue?" msgstr "Büyük bir dosyayı açmak gerekiyor. Devam edilsin mi?" msgctxt "#646" msgid "Remove from library" msgstr "Kitaplıktan kaldır" msgctxt "#647" msgid "Export video library" msgstr "Video kitaplığını dışa aktar" msgctxt "#648" msgid "Import video library" msgstr "Video kitaplığını içe aktar" msgctxt "#649" msgid "Importing" msgstr "İçe aktar" msgctxt "#650" msgid "Exporting" msgstr "Dışa aktar" msgctxt "#651" msgid "Browse for library" msgstr "Kitaplığa gözat" msgctxt "#652" msgid "Years" msgstr "Yıllar" msgctxt "#653" msgid "Update library" msgstr "Kitaplığı güncelle" msgctxt "#654" msgid "Show debug info" msgstr "Hata ayıklama bilgisini göster" msgctxt "#655" msgid "Browse for executable" msgstr "Çalıştırılabilirlere gözat" msgctxt "#656" msgid "Browse for playlist" msgstr "Çalma listesine gözat" msgctxt "#657" msgid "Browse for folder" msgstr "Klasöre gözat" msgctxt "#658" msgid "Song information" msgstr "Şarkı bilgisi" msgctxt "#659" msgid "Non-linear stretch" msgstr "Doğrusal olmayan genişletme" msgctxt "#660" msgid "Volume amplification" msgstr "Ses yükseltici" msgctxt "#661" msgid "Choose export folder" msgstr "Dışa aktarma klasörü seç" msgctxt "#662" msgid "This file is no longer available." msgstr "Bu dosya artık mevcut değil." msgctxt "#663" msgid "Would you like to remove it from the library?" msgstr "Kitaplıktan kaldırmak ister misiniz?" msgctxt "#664" msgid "Browse for Script" msgstr "Betiklere gözat" msgctxt "#665" msgid "Compression level" msgstr "Sıkıştırma düzeyi" msgctxt "#666" msgid "Verbose logging..." msgstr "Ayrıntılı günlük..." msgctxt "#667" msgid "Enable Dolby Digital transcoding" msgstr "Dolby Digital kod çevrimini etkinleştir." msgctxt "#700" msgid "Cleaning up library" msgstr "Kitaplık temizleniyor" msgctxt "#701" msgid "Removing old songs from the library" msgstr "Eski şarkılar kitaplıktan kaldırılıyor" msgctxt "#702" msgid "This path has been scanned before" msgstr "Bu yol daha önceden taranmıştı" msgctxt "#705" msgid "Network" msgstr "Ağ Bağlantıları" msgctxt "#706" msgid "Server" msgstr "Sunucu" msgctxt "#708" msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet" msgstr "İnternet erişimi için HTTP vekil sunucusu kullan" msgctxt "#711" msgid "Internet Protocol (IP)" msgstr "İnternet Protokolü (IP)" msgctxt "#712" msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535." msgstr "Geçersiz bağlantı noktası belirtildi. Değer 1 ile 65535 arası olmalı." msgctxt "#713" msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP vekil sunucu" msgctxt "#715" msgid "Assignment" msgstr "Atama" msgctxt "#716" msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Otomatik (DHCP)" msgctxt "#717" msgid "Manual (Static)" msgstr "Kişisel (Statik)" msgctxt "#719" msgid "IP address" msgstr "IP adresi" msgctxt "#720" msgid "Netmask" msgstr "Ağ Maskesi" msgctxt "#721" msgid "Default gateway" msgstr "Varsayılan Ağ Geçidi" msgctxt "#722" msgid "DNS server" msgstr "DNS sunucu" msgctxt "#723" msgid "Save & restart" msgstr "Kaydet ve yeniden başlat" msgctxt "#724" msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD" msgstr "Geçersiz adres girildi. Değer AAA.BBB.CCC.DDD şeklinde" msgctxt "#725" msgid "with numbers between 0 and 255." msgstr "0 ile 255 arası bir rakam olmalıdır." msgctxt "#726" msgid "Changes not saved. Continue without saving?" msgstr "Değişiklikler kaydedilmedi. Kaydetmeden devam etmek istiyor musunuz?" msgctxt "#727" msgid "Web server" msgstr "Web sunucusu" msgctxt "#728" msgid "FTP server" msgstr "FTP sunucusu" msgctxt "#730" msgid "Port" msgstr "Bağlantı noktası" msgctxt "#732" msgid "Save & apply" msgstr "Kaydet ve uygula" msgctxt "#733" msgid "Password" msgstr "Parola" msgctxt "#734" msgid "No pass" msgstr "Parola yok" msgctxt "#735" msgid "Character set" msgstr "Karakter kümesi" msgctxt "#736" msgid "Style" msgstr "Stil" msgctxt "#737" msgid "Colour" msgstr "Renk" msgctxt "#738" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgctxt "#739" msgid "Bold" msgstr "Kalın" msgctxt "#740" msgid "Italics" msgstr "İtalik" msgctxt "#741" msgid "Bold italics" msgstr "Kalın italik" msgctxt "#742" msgid "White" msgstr "Beyaz" msgctxt "#743" msgid "Yellow" msgstr "Sarı" msgctxt "#744" msgid "Files" msgstr "Dosyalar" msgctxt "#745" msgid "No scanned information for this view" msgstr "Bu görünüm için taranmış bilgi yok" msgctxt "#746" msgid "Please turn off library mode" msgstr "Lütfen kitaplık modunu kapatın" msgctxt "#747" msgid "Error loading image" msgstr "Resim yüklenirken hata oluştu" msgctxt "#748" msgid "Edit path" msgstr "Yolu düzenle" msgctxt "#749" msgid "Mirror image" msgstr "Resmi aynala" msgctxt "#750" msgid "Are you sure?" msgstr "Emin misiniz?" msgctxt "#751" msgid "Removing source" msgstr "Kaynak kaldırılıyor" msgctxt "#754" msgid "Add program link" msgstr "Program bağlantısı ekle" msgctxt "#755" msgid "Edit program path" msgstr "Program yolunu düzenle" msgctxt "#756" msgid "Edit program name" msgstr "Program adını düzenle" msgctxt "#757" msgid "Edit path depth" msgstr "Yolun derinliğini düzenle" msgctxt "#759" msgid "View: Big list" msgstr "Görünüm: Büyük liste" msgctxt "#760" msgid "Yellow" msgstr "Sarı" msgctxt "#761" msgid "White" msgstr "Beyaz" msgctxt "#762" msgid "Blue" msgstr "Mavi" msgctxt "#763" msgid "Bright green" msgstr "Açık yeşil" msgctxt "#764" msgid "Yellow green" msgstr "Turkuaz" msgctxt "#765" msgid "Cyan" msgstr "Çiyan" msgctxt "#766" msgid "Light grey" msgstr "Açık gri" msgctxt "#767" msgid "Grey" msgstr "Gri" msgctxt "#770" msgid "Error %i: share not available" msgstr "Hata %i: paylaşım bulunamıyor" msgctxt "#772" msgid "Audio output" msgstr "Ses çıkışı" msgctxt "#773" msgid "Seeking" msgstr "Arama" msgctxt "#774" msgid "Slideshow folder" msgstr "Slayt gösterisi klasörü" msgctxt "#775" msgid "Network interface" msgstr "Ağ arabirimi" msgctxt "#776" msgid "Wireless network name (ESSID)" msgstr "Kablosuz ağ adı (ESSID)" msgctxt "#777" msgid "Wireless password" msgstr "Kablosuz Ağ şifresi" msgctxt "#778" msgid "Wireless security" msgstr "Kablosuz Ağ güvenliği" msgctxt "#779" msgid "Save and apply network interface settings" msgstr "Ağ arabirimi ayarlarını kaydet ve uygula" msgctxt "#780" msgid "No encryption" msgstr "Şifreleme yok" msgctxt "#781" msgid "WEP" msgstr "WEP" msgctxt "#782" msgid "WPA" msgstr "WPA" msgctxt "#783" msgid "WPA2" msgstr "WPA2" msgctxt "#784" msgid "Applying network interface settings. Please wait." msgstr "Ağ arabirim ayarları uygulanıyor. Lütfen bekleyin." msgctxt "#785" msgid "Network interface restarted successfully." msgstr "Ağ arabirimi yeniden başlatıldı." msgctxt "#786" msgid "Network interface did not start successfully." msgstr "Ağ arabirimi başlatılamadı." msgctxt "#787" msgid "Interface disabled" msgstr "Arabirim devre dışı" msgctxt "#788" msgid "Network interface disabled successfully." msgstr "Ağ arabirimi başarıyla devre dışı bırakıldı." msgctxt "#789" msgid "Wireless network name (ESSID)" msgstr "Kablosuz ağ adı (ESSID)" msgctxt "#790" msgid "Remote control" msgstr "Uzaktan kontrol" msgctxt "#791" msgid "Allow programs on this system to control XBMC" msgstr "Bu sistemdeki programların XBMC'yi kontrol etmesine izin ver" msgctxt "#792" msgid "Port" msgstr "Bağlantı noktası" msgctxt "#793" msgid "Port range" msgstr "Bağlantı noktası aralığı" msgctxt "#794" msgid "Allow programs on other systems to control XBMC" msgstr "Diğer sistemlerdeki programların XBMC'yi kontrol etmesine izin ver" msgctxt "#795" msgid "Initial repeat delay (ms)" msgstr "Başlangıçtaki yineleme gecikmesi (ms)" msgctxt "#796" msgid "Continuous repeat delay (ms)" msgstr "Kesintisiz yineleme gecikmesi (ms)" msgctxt "#797" msgid "Maximum number of clients" msgstr "Azami istemci sayısı" msgctxt "#798" msgid "Internet access" msgstr "İnternet erişimi" msgctxt "#799" msgid "Library Update" msgstr "Kitaplık Güncellemesi" msgctxt "#800" msgid "Music library needs to rescan tags from files." msgstr "Müzik kütüphanesinin etiketler için dosyadan tekrar taramaya ihtiyacı var." msgctxt "#801" msgid "Would you like to scan now?" msgstr "Şimdi tarama yapmak ister misiniz?" msgctxt "#850" msgid "Invalid port number entered" msgstr "Geçersiz bağlantı noktası numarası girildi" msgctxt "#851" msgid "Valid port range is 1-65535" msgstr "Geçerli bağlantı noktası aralığı 1-65535" msgctxt "#852" msgid "Valid port range is 1024-65535" msgstr "Geçerli bağlantı noktası aralığı 1024-65535" msgctxt "#997" msgid "Add Pictures..." msgstr "Resim Ekle..." msgctxt "#998" msgid "Add Music..." msgstr "Müzik Ekle..." msgctxt "#999" msgid "Add Videos..." msgstr "Video Ekle..." msgctxt "#1000" msgid "Preview" msgstr "Önizleme" msgctxt "#1001" msgid "Unable to connect" msgstr "Bağlanamıyor" msgctxt "#1002" msgid "XBMC was unable to connect to the network location." msgstr "XBMC ağ konumuna bağlanamadı." msgctxt "#1003" msgid "This could be due to the network not being connected." msgstr "Bu olay ağın bağlı olmamasından kaynaklanabilir." msgctxt "#1004" msgid "Would you like to add it anyway?" msgstr "Yine de eklemek istiyor musunuz?" msgctxt "#1006" msgid "IP address" msgstr "IP adresi" msgctxt "#1007" msgid "Add network location" msgstr "Ağ konumu ekle" msgctxt "#1008" msgid "Protocol" msgstr "Protokol" msgctxt "#1009" msgid "Server address" msgstr "Sunucu adresi" msgctxt "#1010" msgid "Server name" msgstr "Sunucu adı" msgctxt "#1011" msgid "Remote path" msgstr "Uzak yol" msgctxt "#1012" msgid "Shared folder" msgstr "Paylaştırılmış klasör" msgctxt "#1013" msgid "Port" msgstr "Bağlantı noktası" msgctxt "#1014" msgid "Username" msgstr "Kullanıcı adı" msgctxt "#1015" msgid "Browse for network server" msgstr "Ağ sunucusuna gözat" msgctxt "#1016" msgid "Enter the network address of the server" msgstr "Sunucunun ağ adresini girin" msgctxt "#1017" msgid "Enter the path on the server" msgstr "Sunucu üstündeki yolu girin" msgctxt "#1018" msgid "Enter the port number" msgstr "Bağlantı noktası numarasını girin" msgctxt "#1019" msgid "Enter the username" msgstr "Kullanıcı adını girin" msgctxt "#1020" msgid "Add %s source" msgstr "%s kaynağını ekle" msgctxt "#1021" msgid "Enter the paths or browse for the media locations." msgstr "Yolları gir veya ortam konumlarına gözat." msgctxt "#1022" msgid "Enter a name for this media Source." msgstr "Bu ortam kaynağı için bir isim girin." msgctxt "#1023" msgid "Browse for new share" msgstr "Yeni paylaşımlara gözat" msgctxt "#1024" msgid "Browse" msgstr "Gözat" msgctxt "#1025" msgid "Could not retrieve directory information." msgstr "Dizin bilgileri alınamıyor." msgctxt "#1026" msgid "Add source" msgstr "Kaynak ekle" msgctxt "#1027" msgid "Edit source" msgstr "Kaynağı düzenle" msgctxt "#1028" msgid "Edit %s source" msgstr "%s kaynağını düzenle" msgctxt "#1029" msgid "Enter the new label" msgstr "Yeni etiket girin" msgctxt "#1030" msgid "Browse for image" msgstr "Resme gözat" msgctxt "#1031" msgid "Browse for image folder" msgstr "Resim klasörüne gözat" msgctxt "#1032" msgid "Add network location..." msgstr "Ağ adresi ekle..." msgctxt "#1033" msgid "Browse for file" msgstr "Dosyaya gözat" msgctxt "#1034" msgid "Submenu" msgstr "Alt menü" msgctxt "#1035" msgid "Enable submenu buttons" msgstr "Alt menü tuşlarını etkinleştir" msgctxt "#1036" msgid "Favourites" msgstr "Sık Kullanılanlar" msgctxt "#1037" msgid "Video Add-ons" msgstr "Video Eklentileri" msgctxt "#1038" msgid "Music Add-ons" msgstr "Müzik Eklentileri" msgctxt "#1039" msgid "Picture Add-ons" msgstr "Resim Eklentileri" msgctxt "#1040" msgid "Loading directory" msgstr "Dizin yükleniyor" msgctxt "#1041" msgid "Retrieved %i items" msgstr "%i öğe alındı" msgctxt "#1042" msgid "Retrieved %i of %i items" msgstr "%i / %i öğe alındı" msgctxt "#1043" msgid "Program Add-ons" msgstr "Program Eklentileri" msgctxt "#1044" msgid "Set plug-in thumb" msgstr "Eklenti küçük resmini ayarla" msgctxt "#1045" msgid "Add-on settings" msgstr "Eklenti ayarları" msgctxt "#1046" msgid "Access points" msgstr "Giriş noktaları" msgctxt "#1047" msgid "Other..." msgstr "Diğer..." msgctxt "#1048" msgid "Username" msgstr "Kullanıcı adı" msgctxt "#1049" msgid "Script settings" msgstr "Betik ayarları" msgctxt "#1050" msgid "Singles" msgstr "Tek Parçalık Albümler" msgctxt "#1051" msgid "Enter web address" msgstr "İnternet adresini girin" msgctxt "#1180" msgid "Proxy type" msgstr "Vekil sunucu tipi" msgctxt "#1181" msgid "HTTP" msgstr "HTTP" msgctxt "#1182" msgid "SOCKS4" msgstr "SOCKS4" msgctxt "#1183" msgid "SOCKS4A" msgstr "SOCKS4A" msgctxt "#1184" msgid "SOCKS5" msgstr "SOCKS5" msgctxt "#1185" msgid "SOCKS5 with remote dns resolving" msgstr "Uzak dns çözümlemeli SOCKS5" msgctxt "#1200" msgid "SMB client" msgstr "SMB istemcisi" msgctxt "#1202" msgid "Workgroup" msgstr "Çalışma grubu" msgctxt "#1203" msgid "Default username" msgstr "Varsayılan kullanıcı adı" msgctxt "#1204" msgid "Default password" msgstr "Varsayılan parola" msgctxt "#1207" msgid "WINS server" msgstr "WINS sunucusu" msgctxt "#1208" msgid "Mount SMB shares" msgstr "SMB paylaşımlarını bağla" msgctxt "#1210" msgid "Remove" msgstr "Kaldır" msgctxt "#1211" msgid "Music" msgstr "Müzik" msgctxt "#1212" msgid "Video" msgstr "Video" msgctxt "#1213" msgid "Pictures" msgstr "Resimler" msgctxt "#1214" msgid "Files" msgstr "Dosyalar" msgctxt "#1215" msgid "Music & video " msgstr "Müzik ve video " msgctxt "#1216" msgid "Music & pictures" msgstr "Müzik ve resimler" msgctxt "#1217" msgid "Music & files" msgstr "Müzik ve dosyalar" msgctxt "#1218" msgid "Video & pictures" msgstr "Video ve resimler" msgctxt "#1219" msgid "Video & files" msgstr "Video ve dosyalar" msgctxt "#1220" msgid "Pictures & files" msgstr "Resimler ve dosyalar" msgctxt "#1221" msgid "Music & video & pictures" msgstr "Müzik, video ve resimler" msgctxt "#1222" msgid "Music & video & pictures & files" msgstr "Müzik, video, resimler ve dosyalar" msgctxt "#1223" msgid "Disabled" msgstr "Devre dışı" msgctxt "#1226" msgid "Files & music & video" msgstr "Dosyalar, müzik ve video" msgctxt "#1227" msgid "Files & pictures & music" msgstr "Dosyalar, resimler ve müzik" msgctxt "#1228" msgid "Files & pictures & video" msgstr "Dosyalar, resimler ve video" msgctxt "#1229" msgid "Music & programs" msgstr "Müzik ve programlar" msgctxt "#1230" msgid "Video & programs" msgstr "Video ve programlar" msgctxt "#1231" msgid "Pictures & programs" msgstr "Resimler ve programlar" msgctxt "#1232" msgid "Music & video & pictures & programs" msgstr "Müzik, video, resimler ve programlar" msgctxt "#1233" msgid "Programs & video & music" msgstr "Programlar, video ve müzik" msgctxt "#1234" msgid "Programs & pictures & music" msgstr "Programlar, resimler ve müzik" msgctxt "#1235" msgid "Programs & pictures & video" msgstr "Programlar, resimler ve video" msgctxt "#1259" msgid "Zeroconf" msgstr "Zeroconf" msgctxt "#1260" msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf" msgstr "Bu hizmetleri Zeroconf üzerinden diğer sistemlere bildir" msgctxt "#1269" msgid "Allow volume control" msgstr "Ses kontrolünü aç" msgctxt "#1270" msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content" msgstr "XBMC'nin AirPlay içeriğini almasına izin ver" msgctxt "#1271" msgid "Device name" msgstr "Aygıt adı" msgctxt "#1272" msgid "Use password protection" msgstr "Parola koruma kullan" msgctxt "#1273" msgid "AirPlay" msgstr "AirPlay" msgctxt "#1274" msgid "AirTunes" msgstr "AirTunes" msgctxt "#1275" msgid "Filter %s" msgstr "Filtrele: %s" msgctxt "#1300" msgid "Custom audio device" msgstr "Özel ses aygıtı" msgctxt "#1301" msgid "Custom passthrough device" msgstr "Özel doğrudan geçiş aygıtı" msgctxt "#1396" msgid "Drifting" msgstr "Kaygan" msgctxt "#1397" msgid "and" msgstr "ve" msgctxt "#1398" msgid "Freezing" msgstr "Donma noktası" msgctxt "#1399" msgid "Late" msgstr "Gecikmiş" msgctxt "#1400" msgid "Isolated" msgstr "Tecrit edilmiş" msgctxt "#1401" msgid "Thundershowers" msgstr "Sağanak yağışlı" msgctxt "#1402" msgid "Thunder" msgstr "Gök gürültülü" msgctxt "#1403" msgid "Sun" msgstr "Güneşli" msgctxt "#1404" msgid "Heavy" msgstr "Sağanak" msgctxt "#1405" msgid "in" msgstr "içinde" msgctxt "#1406" msgid "the" msgstr "​" msgctxt "#1407" msgid "Vicinity" msgstr "Görüş mesafesi" msgctxt "#1408" msgid "Ice" msgstr "Buz" msgctxt "#1409" msgid "Crystals" msgstr "Kristal" msgctxt "#1410" msgid "Calm" msgstr "Ilık" msgctxt "#1411" msgid "with" msgstr "ile" msgctxt "#1412" msgid "windy" msgstr "rüzgarlı" msgctxt "#1413" msgid "Patches" msgstr "İzler" msgctxt "#1414" msgid "Thunderstorm" msgstr "Gök gürültülü sağanak" msgctxt "#1415" msgid "Drizzle" msgstr "Çiseleyen" msgctxt "#1416" msgid "Foggy" msgstr "Sisli" msgctxt "#1417" msgid "Grains" msgstr "Serpiştiren" msgctxt "#1418" msgid "Thunderstorms" msgstr "Gök gürültülü" msgctxt "#1419" msgid "Shallow" msgstr "Alçak" msgctxt "#1420" msgid "Moderate" msgstr "Hafif" msgctxt "#1421" msgid "Very High" msgstr "Çok Yüksek" msgctxt "#1422" msgid "Windy" msgstr "Rüzgarlı" msgctxt "#1423" msgid "Mist" msgstr "Sisli" msgctxt "#1424" msgid "Overcast" msgstr "Bulutlu" msgctxt "#1425" msgid "Pellets" msgstr "Tanecikleri" msgctxt "#1426" msgid "Hail" msgstr "Dolu" msgctxt "#1427" msgid "Smoke" msgstr "Duman" msgctxt "#1428" msgid "Volcanic" msgstr "Volkanik" msgctxt "#1429" msgid "Ash" msgstr "Kül" msgctxt "#1430" msgid "Widespread" msgstr "Yaygın" msgctxt "#1431" msgid "Dust" msgstr "Toz" msgctxt "#1432" msgid "Sand" msgstr "Kum" msgctxt "#1433" msgid "Spray" msgstr "Serpinti" msgctxt "#1434" msgid "Whirls" msgstr "Kasırgaları" msgctxt "#1435" msgid "Sandstorm" msgstr "Kum fırtınası" msgctxt "#1436" msgid "Blowing" msgstr "Esinti" msgctxt "#1437" msgid "Pellet" msgstr "Tanecik" msgctxt "#1438" msgid "Small" msgstr "Küçük" msgctxt "#1439" msgid "and" msgstr "ve" msgctxt "#1440" msgid "Sleet" msgstr "Karla karışık yağmur" msgctxt "#1441" msgid "with" msgstr "ile" msgctxt "#1442" msgid "Chance" msgstr "Olasılığı" msgctxt "#1443" msgid "of" msgstr "​" msgctxt "#1444" msgid "Funnel" msgstr "Bulutlu" msgctxt "#1445" msgid "Cloud" msgstr "Bulut" msgctxt "#1446" msgid "Unknown" msgstr "Bilinmiyor" msgctxt "#1447" msgid "Squals" msgstr "Yağmurlu" msgctxt "#1448" msgid "Precipitation" msgstr "Düşen Yağış" msgctxt "#1449" msgid "Partial" msgstr "Kısmi" msgctxt "#1450" msgid "Put display to sleep when idle" msgstr "Boştayken ekranı uyku moduna geçir" msgctxt "#2050" msgid "Runtime" msgstr "Süre" msgctxt "#2080" msgid "Empty list" msgstr "Boş liste" msgctxt "#2081" msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied" msgstr "Etkin liste boşaltıldığı için üst listeye geri gidiliyor" msgctxt "#2100" msgid "Script failed! : %s" msgstr "Betik başarısız! : %s" msgctxt "#2101" msgid "Newer version needed - See log" msgstr "Yeni bir sürümü gerekli - Günlüğe bakın" msgctxt "#10000" msgid "Home" msgstr "Giriş" msgctxt "#10001" msgid "Programs" msgstr "Programlar" msgctxt "#10002" msgid "Pictures" msgstr "Resimler" msgctxt "#10003" msgid "File manager" msgstr "Dosya yöneticisi" msgctxt "#10004" msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" msgctxt "#10005" msgid "Music" msgstr "Müzik" msgctxt "#10006" msgid "Videos" msgstr "Videolar" msgctxt "#10007" msgid "System information" msgstr "Sistem bilgisi" msgctxt "#10008" msgid "Settings - General" msgstr "Ayarlar - Genel" msgctxt "#10009" msgid "Settings - Screen" msgstr "Ayarlar - Ekran" msgctxt "#10010" msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration" msgstr "Ayarlar - Görünüm - Grafik Kullanıcı Arabirimi Ayarlama" msgctxt "#10011" msgid "Settings - Videos - Screen Calibration" msgstr "Ayarlar - Videolar - Ekran Ayarı" msgctxt "#10012" msgid "Settings - Pictures" msgstr "Ayarlar - Resimler" msgctxt "#10013" msgid "Settings - Programs" msgstr "Ayarlar - Programlar" msgctxt "#10014" msgid "Settings - Weather" msgstr "Ayarlar - Hava Durumu" msgctxt "#10015" msgid "Settings - Music" msgstr "Ayarlar - Müzik" msgctxt "#10016" msgid "Settings - System" msgstr "Ayarlar - Sistem" msgctxt "#10017" msgid "Settings - Videos" msgstr "Ayarlar - Videolar" msgctxt "#10018" msgid "Settings - Network" msgstr "Ayarlar - Ağ Bağlantısı" msgctxt "#10019" msgid "Settings - Appearance" msgstr "Ayarlar - Görünüm" msgctxt "#10020" msgid "Scripts" msgstr "Betikler" msgctxt "#10021" msgid "Web Browser" msgstr "Web Tarayıcısı" msgctxt "#10025" msgid "Videos" msgstr "Videolar" msgctxt "#10028" msgid "Videos/Playlist" msgstr "Videolar/Çalma Listesi" msgctxt "#10029" msgid "Login screen" msgstr "Giriş ekranı" msgctxt "#10034" msgid "Settings - Profiles" msgstr "Ayarlar - Profiller" msgctxt "#10035" msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" msgctxt "#10036" msgid "Basic" msgstr "Temel" msgctxt "#10037" msgid "Standard" msgstr "Standart" msgctxt "#10038" msgid "Advanced" msgstr "Gelişmiş" msgctxt "#10039" msgid "Expert" msgstr "Uzman" msgctxt "#10040" msgid "Add-on browser" msgstr "Eklenti tarayıcısı" msgctxt "#10041" msgid "Reset above settings to default" msgstr "Yukarıdaki ayarları varsayılana sıfırla" msgctxt "#10042" msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?" msgstr "Bu kategorideki ayarları sıfırlamak istediğinize emin misiniz?" msgctxt "#10043" msgid "Help" msgstr "Yardım" msgctxt "#10044" msgid "No help available" msgstr "Yardım mevcut değil" msgctxt "#10045" msgid "Resets all the visible settings to their default values." msgstr "Görünen bütün ayarları varsayılan değerlerine sıfırlar." msgctxt "#10046" msgid "No categories available" msgstr "Kategori mevcut değil." msgctxt "#10047" msgid "Try changing the setting level to see additional categories and settings." msgstr "Ek kategorileri ve ayarları görmek için ayar düzeyini değiştirmeyi deneyin." msgctxt "#10100" msgid "Yes/No dialogue" msgstr "Evet/Hayır iletişim kutusu" msgctxt "#10101" msgid "Progress dialogue" msgstr "İlerleme iletişim kutusu" msgctxt "#10126" msgid "File browser" msgstr "Dosya gezgini" msgctxt "#10128" msgid "Network setup" msgstr "Ağ kurulumu" msgctxt "#10129" msgid "Media source" msgstr "Medya kaynağı" msgctxt "#10130" msgid "Profile settings" msgstr "Profil ayarları" msgctxt "#10131" msgid "Lock settings" msgstr "Ayarları kilitle" msgctxt "#10132" msgid "Content settings" msgstr "İçerik ayarları" msgctxt "#10134" msgid "Favourites" msgstr "Sık Kullanılanlar" msgctxt "#10135" msgid "Songs/Info" msgstr "Şarkılar/Bilgi" msgctxt "#10136" msgid "Smart playlist editor" msgstr "Akıllı çalma listesi düzenleyicisi" msgctxt "#10137" msgid "Smart playlist rule editor" msgstr "Akıllı çalma listesi kural düzenleyicisi" msgctxt "#10139" msgid "Pictures/Info" msgstr "Resimler/Bilgi" msgctxt "#10140" msgid "Add-on settings" msgstr "Eklenti ayarları" msgctxt "#10146" msgid "Add-ons/Info" msgstr "Ekler/Bilgi" msgctxt "#10210" msgid "Looking for subtitles..." msgstr "Altyazılara bakılıyor..." msgctxt "#10211" msgid "Looking for or caching subtitles..." msgstr "Altyazılara bakılıyor veya önbelleğe alınıyor..." msgctxt "#10212" msgid "terminating" msgstr "sonlandırılıyor" msgctxt "#10213" msgid "buffering" msgstr "ara belleğe alınıyor" msgctxt "#10214" msgid "Opening stream" msgstr "Akış açılıyor" msgctxt "#10500" msgid "Music/Playlist" msgstr "Müzik/Çalma Listesi" msgctxt "#10501" msgid "Music/Files" msgstr "Müzik/Dosyalar" msgctxt "#10502" msgid "Music/Library" msgstr "Müzik/Kitaplık" msgctxt "#10503" msgid "Playlist editor" msgstr "Çalma listesi düzenleyicisi" msgctxt "#10504" msgid "Top 100 songs" msgstr "En iyi 100 şarkı" msgctxt "#10505" msgid "Top 100 albums" msgstr "En iyi 100 albüm" msgctxt "#10506" msgid "Programs" msgstr "Programlar" msgctxt "#10507" msgid "Configuration" msgstr "Yapılandırma" msgctxt "#10508" msgid "Weather forecast" msgstr "Hava tahmini" msgctxt "#10509" msgid "Network gaming" msgstr "Ağ üzerinden oyun" msgctxt "#10510" msgid "Extensions" msgstr "Uzantılar" msgctxt "#10511" msgid "System info" msgstr "Sistem bilgisi" msgctxt "#10516" msgid "Music - Library" msgstr "Müzik - Kitaplık" msgctxt "#10517" msgid "Now Playing - Music" msgstr "Şimdi Çalınıyor - Müzik" msgctxt "#10522" msgid "Now Playing - Videos" msgstr "Şimdi Oynatılıyor - Videolar" msgctxt "#10523" msgid "Album info" msgstr "Albüm bilgisi" msgctxt "#10524" msgid "Movie info" msgstr "Film bilgisi" msgctxt "#12000" msgid "Select dialogue" msgstr "Seçim iletişim kutusu" msgctxt "#12001" msgid "Music/Info" msgstr "Müzik/Bilgi" msgctxt "#12002" msgid "Dialogue OK" msgstr "Tamam iletişim kutusu" msgctxt "#12003" msgid "Videos/Info" msgstr "Videolar/Bilgi" msgctxt "#12004" msgid "Scripts/Info" msgstr "Betikler/Bilgi" msgctxt "#12005" msgid "Fullscreen video" msgstr "Tam Ekran Video" msgctxt "#12006" msgid "Audio visualisation" msgstr "Ses görsel öğesi" msgctxt "#12008" msgid "File stacking dialogue" msgstr "Dosya yığınlama iletişim kutusu" msgctxt "#12009" msgid "Rebuild index..." msgstr "Dizini yeniden oluştur..." msgctxt "#12010" msgid "Return to music window" msgstr "Müzik penceresine dön" msgctxt "#12011" msgid "Return to videos window" msgstr "Videolar penceresine dön" msgctxt "#12021" msgid "Start from beginning" msgstr "Baştan başlat" msgctxt "#12022" msgid "Resume from %s" msgstr "Sürdür: %s" msgctxt "#12310" msgid "0" msgstr "0" msgctxt "#12311" msgid "1" msgstr "1" msgctxt "#12312" msgid "2" msgstr "2" msgctxt "#12313" msgid "3" msgstr "3" msgctxt "#12314" msgid "4" msgstr "4" msgctxt "#12315" msgid "5" msgstr "5" msgctxt "#12316" msgid "6" msgstr "6" msgctxt "#12317" msgid "7" msgstr "7" msgctxt "#12318" msgid "8" msgstr "8" msgctxt "#12319" msgid "9" msgstr "9" msgctxt "#12320" msgid "c" msgstr "c" msgctxt "#12321" msgid "Ok" msgstr "Tamam" msgctxt "#12322" msgid "*" msgstr "*" msgctxt "#12325" msgid "Locked! Enter code..." msgstr "Kilitli! Kodu girin..." msgctxt "#12326" msgid "Enter password" msgstr "Parola girin" msgctxt "#12327" msgid "Enter master code" msgstr "Yönetici kodunu girin" msgctxt "#12328" msgid "Enter unlock code" msgstr "Kilit açma kodunu girin" msgctxt "#12329" msgid "or press C to cancel" msgstr "veya çıkmak için C'ye basın" msgctxt "#12330" msgid "Enter gamepad button combo and" msgstr "Gamepad tuş kombinasyonunu girin ve" msgctxt "#12331" msgid "press OK, or Back to cancel" msgstr "Start'a basın veya çıkmak için Back'e basın" msgctxt "#12332" msgid "Set lock" msgstr "Kilidi ayarla" msgctxt "#12333" msgid "Unlock" msgstr "Kilidi aç" msgctxt "#12334" msgid "Reset lock" msgstr "Kilidi sıfırla" msgctxt "#12335" msgid "Remove lock" msgstr "Kilidi kaldır" msgctxt "#12337" msgid "Numeric password" msgstr "Sayısal parola" msgctxt "#12338" msgid "Gamepad button combo" msgstr "Gamepad tuş kombinasyonu" msgctxt "#12339" msgid "Full-text password" msgstr "Tam metin parola" msgctxt "#12340" msgid "Enter new password" msgstr "Yeni parolayı girin" msgctxt "#12341" msgid "Re-Enter new password" msgstr "Yeni parolayı tekrar girin" msgctxt "#12342" msgid "Incorrect password," msgstr "Yanlış parola," msgctxt "#12343" msgid "retries left " msgstr "deneme hakkı kaldı " msgctxt "#12344" msgid "Passwords entered did not match." msgstr "Girilen parola eşleşmedi." msgctxt "#12345" msgid "Access denied" msgstr "Giriş reddedildi" msgctxt "#12346" msgid "Password retry limit exceeded." msgstr "Parola deneme hakkı tükendi." msgctxt "#12347" msgid "The system will now power down." msgstr "Sistem şimdi kapatılacak." msgctxt "#12348" msgid "Item locked" msgstr "Öğe kilitli" msgctxt "#12349" msgid "Updating video library art" msgstr "Video kitaplığı resmi güncelleniyor" msgctxt "#12350" msgid "Processing %s" msgstr "İşleniyor: %s" msgctxt "#12351" msgid "The art cache in your video library needs updating." msgstr "Video kitaplığındaki resim önbelleğinin güncellenmesi gerekiyor." msgctxt "#12352" msgid "No downloading is needed." msgstr "İndirmeye gerek yok" msgctxt "#12353" msgid "Reactivate lock" msgstr "Kilidi yeniden etkinleştir" msgctxt "#12354" msgid "Would you like to update it now?" msgstr "Bunu şimdi güncellemek ister misiniz?" msgctxt "#12356" msgid "Change lock" msgstr "Kilidi değiştir" msgctxt "#12357" msgid "Source lock" msgstr "Kaynak kilidi" msgctxt "#12358" msgid "Password entry was blank. Try again." msgstr "Boş parola girildi. Yeniden deneyin." msgctxt "#12360" msgid "Master lock" msgstr "Yönetici kilidi" msgctxt "#12362" msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded" msgstr "Eğer Yönetici Kilidi denemesi aşılırsa sistemi kapat" msgctxt "#12367" msgid "Master code is not valid" msgstr "Geçersiz yönetici kodu" msgctxt "#12368" msgid "Please enter a valid master code" msgstr "Lütfen doğru yönetici şifresini girin" msgctxt "#12373" msgid "Settings & file manager" msgstr "Ayarlar ve dosya yöneticisi" msgctxt "#12376" msgid "Set as default for all videos" msgstr "Tüm videolar için varsayılan olarak ayarla" msgctxt "#12377" msgid "This will reset any previously saved values" msgstr "Bu işlem önceden kaydedilmiş değerleri sıfırlar" msgctxt "#12378" msgid "Amount of time to display each image" msgstr "Her resim için görüntüleme zamanı miktarı" msgctxt "#12379" msgid "Use pan and zoom effects" msgstr "Kaydırma ve yakınlaştırma efektleri kullan" msgctxt "#12383" msgid "12 hour clock" msgstr "12 saatlik zaman biçimi" msgctxt "#12384" msgid "24 hour clock" msgstr "24 saatlik zaman biçimi" msgctxt "#12385" msgid "Day/Month" msgstr "Gün/Ay" msgctxt "#12386" msgid "Month/Day" msgstr "Ay/Gün" msgctxt "#12390" msgid "System uptime" msgstr "Sistemin çalışma süresi" msgctxt "#12391" msgid "Minutes" msgstr "Dakika" msgctxt "#12392" msgid "Hours" msgstr "Saat" msgctxt "#12393" msgid "Days" msgstr "Gün" msgctxt "#12394" msgid "Total uptime" msgstr "Toplam çalışma süresi" msgctxt "#12395" msgid "Battery level" msgstr "Pil düzeyi" msgctxt "#12600" msgid "Weather" msgstr "Hava Durumu" msgctxt "#12900" msgid "Screensaver" msgstr "Ekran Koruyucu" msgctxt "#12901" msgid "Fullscreen OSD" msgstr "Tam Ekran OSD" msgctxt "#13000" msgid "System" msgstr "Sistem" msgctxt "#13001" msgid "Immediate HD spindown" msgstr "Anlık sabit disk yavaşlatma" msgctxt "#13002" msgid "Video only" msgstr "Sadece Video" msgctxt "#13003" msgid "- Delay" msgstr "- Gecikme" msgctxt "#13004" msgid "- Minimum file duration" msgstr "- Minimum dosya süresi" msgctxt "#13005" msgid "Shutdown" msgstr "Kapat" msgctxt "#13008" msgid "Shutdown function" msgstr "Kapatma işlevi" msgctxt "#13009" msgid "Quit" msgstr "Çık" msgctxt "#13010" msgid "Hibernate" msgstr "Hazırda Beklet" msgctxt "#13011" msgid "Suspend" msgstr "Askıya Al" msgctxt "#13012" msgid "Exit" msgstr "Çıkış" msgctxt "#13013" msgid "Reboot" msgstr "Yeniden Başlat" msgctxt "#13014" msgid "Minimise" msgstr "Simge Durumuna Küçült" msgctxt "#13015" msgid "Power button action" msgstr "Güç düğmesi eylemi" msgctxt "#13016" msgid "Power off System" msgstr "Sistemi Kapat" msgctxt "#13017" msgid "Inhibit idle shutdown" msgstr "Boşta kalma kapatmasını engelle" msgctxt "#13018" msgid "Allow idle shutdown" msgstr "Boşta kalma kapatmasına izin ver" msgctxt "#13020" msgid "Is another session active, perhaps over ssh?" msgstr "Başka bir oturum mu etkin, ssh üzerinden olabilir mi?" msgctxt "#13021" msgid "Mounted removable harddrive" msgstr "Çıkarılabilir sabit disk bağlandı" msgctxt "#13022" msgid "Unsafe device removal" msgstr "Aygıt güvensiz bir şekilde kaldırıldı" msgctxt "#13023" msgid "Successfully removed device" msgstr "Aygıt başarıyla kaldırıldı" msgctxt "#13024" msgid "Joystick plugged" msgstr "Joystick takılı" msgctxt "#13025" msgid "Joystick unplugged" msgstr "Joystick takılı değil" msgctxt "#13026" msgid "Try to wake remote servers on access" msgstr "Ulaşıldığında uzak sunucuları uyandırmaya çalış" msgctxt "#13027" msgid "Wake on Lan (%s)" msgstr "Ağ üzerinden Uyanma (%s)" msgctxt "#13028" msgid "Waiting for network to connect..." msgstr "Ağ bağlantı için bekleniyor..." msgctxt "#13029" msgid "Failed to execute Wake on Lan!" msgstr "Ağ üzerinden uyanma gerçekleştirilemedi!" msgctxt "#13030" msgid "Waiting for server to wake up..." msgstr "Sunucunun uyanması bekleniyor..." msgctxt "#13031" msgid "Extended wait for server to wake up..." msgstr "Sunucunun uyanması için fazladan bekleniyor..." msgctxt "#13032" msgid "Waiting for services to launch..." msgstr "Servislerin başlaması bekleniyor..." msgctxt "#13033" msgid "MAC Discovery" msgstr "MAC araştırması" msgctxt "#13034" msgid "Updated for %s" msgstr "%s için güncellendi" msgctxt "#13035" msgid "Found for %s" msgstr "%s için bulundu" msgctxt "#13036" msgid "Failed for %s" msgstr "%s hatası" msgctxt "#13050" msgid "Running low on battery" msgstr "Düşük pil ile çalışıyor" msgctxt "#13100" msgid "Flicker filter" msgstr "Titreme filtresi" msgctxt "#13101" msgid "Let driver choose (requires restart)" msgstr "Sürücü seçsin (yeniden başlatmak gerekir)" msgctxt "#13105" msgid "Vertical blank sync" msgstr "Dikey boşluk senkronizasyonu" msgctxt "#13106" msgid "Disabled" msgstr "Devre dışı" msgctxt "#13107" msgid "Enabled during video playback" msgstr "Video oynatılırken etkinleştir" msgctxt "#13108" msgid "Always enabled" msgstr "Her zaman etkin" msgctxt "#13109" msgid "Test & apply resolution" msgstr "Çözünürlüğü test et ve uygula" msgctxt "#13110" msgid "Save resolution?" msgstr "Çözünürlük kaydedilsin mi?" msgctxt "#13111" msgid "Would you like to keep this change?" msgstr "Bu değişikliği korumak ister misiniz?" msgctxt "#13112" msgid "High quality upscaling" msgstr "Yüksek kalite upscaling" msgctxt "#13113" msgid "Disabled" msgstr "Devre dışı" msgctxt "#13114" msgid "Enabled for SD content" msgstr "SD içeriği için etkinleştir" msgctxt "#13115" msgid "Always enabled" msgstr "Her zaman etkin" msgctxt "#13116" msgid "Upscaling method" msgstr "Upscaling yöntemi" msgctxt "#13117" msgid "Bicubic" msgstr "Bicubic" msgctxt "#13118" msgid "Lanczos" msgstr "Lanczos" msgctxt "#13119" msgid "Sinc" msgstr "Sinc" msgctxt "#13120" msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU" msgctxt "#13121" msgid "VDPAU HQ Upscaling level" msgstr "VDPAU HQ Upscaling düzeyi" msgctxt "#13122" msgid "VDPAU Studio level colour conversion" msgstr "VDPAU Stüdyo düzeyi renk dönüştürme" msgctxt "#13123" msgid "Keep skin?" msgstr "Dış görünüm korunsun mu?" msgctxt "#13130" msgid "Blank other displays" msgstr "Diğer görüntüleri temizle" msgctxt "#13131" msgid "Disabled" msgstr "Devre dışı" msgctxt "#13132" msgid "Blank displays" msgstr "Görüntüleri temizle" msgctxt "#13140" msgid "Active connections detected!" msgstr "Etkin bağlantılar algılandı!" msgctxt "#13141" msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC" msgstr "Devam ederseniz, XBMC'yi kontrol etmek mümkün olmayabilir." msgctxt "#13142" msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?" msgstr "Olay sunucusunu durdurmak istediğinize emin misiniz?" msgctxt "#13144" msgid "Change Apple Remote mode?" msgstr "Apple Kumanda modu değiştirilsin mi?" msgctxt "#13145" msgid "If you are currently using the Apple Remote to control" msgstr "XBMC'yi kontrol etmek için Apple Kumandayı kullanıyorsanız," msgctxt "#13146" msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability" msgstr "bu ayarı değiştirmek kontrol yeteneğini etkileyebilir." msgctxt "#13147" msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?" msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?" msgctxt "#13159" msgid "Subnet mask" msgstr "Alt ağ maskesi" msgctxt "#13160" msgid "Gateway" msgstr "Ağ geçidi" msgctxt "#13161" msgid "Primary DNS" msgstr "Birincil DNS" msgctxt "#13162" msgid "Initialise failed" msgstr "Başlatma işlemi başarısız" msgctxt "#13170" msgid "Never" msgstr "Hiçbir zaman" msgctxt "#13171" msgid "Immediately" msgstr "Hemen" msgctxt "#13172" msgid "After %i secs" msgstr "%i saniye sonra" msgctxt "#13173" msgid "HDD install date:" msgstr "HDD yükleme tarihi:" msgctxt "#13174" msgid "HDD power cycle count:" msgstr "HDD güç döngüsü sayısı:" msgctxt "#13200" msgid "Profiles" msgstr "Profiller" msgctxt "#13201" msgid "Delete profile '%s'?" msgstr "'%s' profili silinsin mi?" msgctxt "#13204" msgid "Last loaded profile:" msgstr "En son yüklenen profil:" msgctxt "#13205" msgid "Unknown" msgstr "Bilinmiyor" msgctxt "#13206" msgid "Overwrite" msgstr "Üzerine yaz" msgctxt "#13208" msgid "Alarm clock" msgstr "Çalar saat" msgctxt "#13209" msgid "Alarm clock interval (in minutes)" msgstr "Çalar saat aralığı (dakika şeklinde)" msgctxt "#13210" msgid "Started, alarm in %im" msgstr "Alarm Etkin: %idk" msgctxt "#13211" msgid "Alarm!" msgstr "Alarm!" msgctxt "#13212" msgid "Cancelled with %im%is left" msgstr "%idk:%isn kala iptal edildi" msgctxt "#13213" msgid "%2.0fm" msgstr "%2.0fm" msgctxt "#13214" msgid "%2.0fs" msgstr "%2.0fs" msgctxt "#13249" msgid "Search for subtitles in RARs" msgstr "Altyazıları sıkıştırılmış klasörlerde ara" msgctxt "#13250" msgid "Browse for subtitle..." msgstr "Altyazıya gözat..." msgctxt "#13251" msgid "Move item" msgstr "Taşı" msgctxt "#13252" msgid "Move item here" msgstr "Buraya taşı" msgctxt "#13253" msgid "Cancel move" msgstr "Taşımayı iptal et" msgctxt "#13270" msgid "Hardware:" msgstr "Donanım:" msgctxt "#13271" msgid "CPU Usage:" msgstr "CPU kullanımı:" msgctxt "#13274" msgid "Connected, but no DNS is available." msgstr "Bağlı, fakat DNS yok." msgctxt "#13275" msgid "Hard Disk" msgstr "Sabit Disk" msgctxt "#13276" msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" msgctxt "#13277" msgid "Storage" msgstr "Depolama" msgctxt "#13278" msgid "Default" msgstr "Varsayılan" msgctxt "#13279" msgid "Network" msgstr "Ağ Bağlantıları" msgctxt "#13280" msgid "Video" msgstr "Video" msgctxt "#13281" msgid "Hardware" msgstr "Donanım" msgctxt "#13283" msgid "Operating system:" msgstr "İşletim sistemi:" msgctxt "#13284" msgid "CPU speed:" msgstr "CPU hızı:" msgctxt "#13286" msgid "Video encoder:" msgstr "Video kodlayıcı:" msgctxt "#13287" msgid "Screen resolution:" msgstr "Ekran çözünülürlüğü:" msgctxt "#13292" msgid "A/V cable:" msgstr "Görüntü/Ses kablosu:" msgctxt "#13294" msgid "DVD region:" msgstr "DVD bölgesi:" msgctxt "#13295" msgid "Internet:" msgstr "İnternet:" msgctxt "#13296" msgid "Connected" msgstr "Bağlı" msgctxt "#13297" msgid "Not connected. Check network settings." msgstr "Bağlı değil. Ağ ayarlarını denetleyin." msgctxt "#13299" msgid "Target temperature" msgstr "Hedef sıcaklık" msgctxt "#13300" msgid "Fan speed" msgstr "Fan hızı" msgctxt "#13301" msgid "Auto temperature control" msgstr "Otomatik ısı kontrolü" msgctxt "#13302" msgid "Fan speed override" msgstr "Fan hızını geçersiz kıl" msgctxt "#13303" msgid "Fonts" msgstr "Yazı tipleri" msgctxt "#13304" msgid "Enable flipping bi-directional strings" msgstr "Çift yönlü dizeleri çevirmeyi etkinleştir" msgctxt "#13305" msgid "Show RSS news feeds" msgstr "RSS haber kaynaklarını göster" msgctxt "#13306" msgid "Show parent folder items" msgstr "Geri gitme simgesini göster" msgctxt "#13307" msgid "Track naming template" msgstr "Parça adlandırma şablonu" msgctxt "#13308" msgid "Do you wish to reboot your system" msgstr "XBMC'yi yeniden başlatmak yerine sistemi" msgctxt "#13309" msgid "instead of just XBMC?" msgstr "yeniden başlatmak ister misiniz?" msgctxt "#13310" msgid "Zoom effect" msgstr "Yakınlaştırma efekti" msgctxt "#13311" msgid "Float effect" msgstr "Kaydırma efekti" msgctxt "#13312" msgid "Black bar reduction" msgstr "Siyah çubuk azaltma" msgctxt "#13313" msgid "Restart" msgstr "Yeniden Başlat" msgctxt "#13314" msgid "Crossfade between songs" msgstr "Şarkılar arasında çapraz geçiş yap" msgctxt "#13315" msgid "Regenerate thumbnails" msgstr "Küçük resimleri yeniden oluştur" msgctxt "#13316" msgid "Recursive thumbnails" msgstr "Yinelemeli küçük resimler" msgctxt "#13317" msgid "View slideshow" msgstr "Slayt gösterisini görüntüle" msgctxt "#13318" msgid "Recursive slideshow" msgstr "Yinelemeli slayt gösterisi" msgctxt "#13319" msgid "Randomise" msgstr "Rastgele" msgctxt "#13320" msgid "Stereo" msgstr "Stereo" msgctxt "#13321" msgid "Left only" msgstr "Sadece sol" msgctxt "#13322" msgid "Right only" msgstr "Sadece sağ" msgctxt "#13323" msgid "Enable karaoke support" msgstr "Karaoke desteğini etkinleştir" msgctxt "#13324" msgid "Background transparency" msgstr "Arka plan şeffaflığı" msgctxt "#13325" msgid "Foreground transparency" msgstr "Ön plan şeffaflığı" msgctxt "#13326" msgid "A/V delay" msgstr "Ses/Video gecikmesi" msgctxt "#13327" msgid "Karaoke" msgstr "Karaoke" msgctxt "#13328" msgid "%s not found" msgstr "%s bulunamadı" msgctxt "#13329" msgid "Error opening %s" msgstr "%s açılırken bir hata oluştu" msgctxt "#13330" msgid "Unable to load %s" msgstr "%s yüklenemiyor" msgctxt "#13331" msgid "Error: Out of memory" msgstr "Hata: Bellek yetersiz" msgctxt "#13332" msgid "Move up" msgstr "Yukarı taşı" msgctxt "#13333" msgid "Move down" msgstr "Aşağı taşı" msgctxt "#13334" msgid "Edit label" msgstr "Etiketi düzenle" msgctxt "#13335" msgid "Make default" msgstr "Varsayılan yap" msgctxt "#13336" msgid "Remove button" msgstr "Düğmeyi kaldır" msgctxt "#13340" msgid "Leave as is" msgstr "Aynen bırak" msgctxt "#13341" msgid "Green" msgstr "Yeşil" msgctxt "#13342" msgid "Orange" msgstr "Turuncu" msgctxt "#13343" msgid "Red" msgstr "Kırmızı" msgctxt "#13344" msgid "Cycle" msgstr "Karışık" msgctxt "#13345" msgid "Switch LED off on playback" msgstr "Ortam oynatırken LED' i kapat" msgctxt "#13346" msgid "Movie information" msgstr "Film bilgisi" msgctxt "#13347" msgid "Queue item" msgstr "Kuyruğa ekle" msgctxt "#13348" msgid "Search IMDb..." msgstr "IMDb'de ara..." msgctxt "#13349" msgid "Scan for new content" msgstr "Yeni içerik için tara" msgctxt "#13350" msgid "Current playlist" msgstr "Geçerli çalma listesi" msgctxt "#13351" msgid "Album information" msgstr "Albüm bilgisi" msgctxt "#13352" msgid "Scan item to library" msgstr "Öğeleri kitaplık için tara" msgctxt "#13353" msgid "Stop scanning" msgstr "Taramayı durdur" msgctxt "#13354" msgid "Render method" msgstr "İşleyici yöntemi" msgctxt "#13355" msgid "Low quality pixel shader" msgstr "Düşük kalite piksel gölgeleme" msgctxt "#13356" msgid "Hardware overlays" msgstr "Donanım Yerpaylaşımları" msgctxt "#13357" msgid "High quality pixel shader" msgstr "Yüksek kalite piksel gölgeleme" msgctxt "#13358" msgid "Play item" msgstr "Oynat" msgctxt "#13359" msgid "Set artist thumb" msgstr "Sanatçı küçük resmini ayarla" msgctxt "#13360" msgid "Automatically generate thumbnails" msgstr "Küçük resimleri otomatik olarak oluştur" msgctxt "#13361" msgid "Enable voice" msgstr "Sesi etkinleştir" msgctxt "#13375" msgid "Enable device" msgstr "Donanımı etkinleştir" msgctxt "#13376" msgid "Volume" msgstr "Ses Düzeyi" msgctxt "#13377" msgid "Default view mode" msgstr "Varsayılan görünüm modu" msgctxt "#13378" msgid "Default brightness" msgstr "Varsayılan parlaklık" msgctxt "#13379" msgid "Default contrast" msgstr "Varsayılan kontrast" msgctxt "#13380" msgid "Default gamma" msgstr "Varsayılan gama" msgctxt "#13381" msgid "Resume video" msgstr "Videoyu sürdür" msgctxt "#13382" msgid "Voice mask - Port 1" msgstr "Ses maskesi - Bağlantı noktası 1" msgctxt "#13383" msgid "Voice mask - Port 2" msgstr "Ses maskesi - Bağlantı noktası 2" msgctxt "#13384" msgid "Voice mask - Port 3" msgstr "Ses maskesi - Bağlantı noktası 3" msgctxt "#13385" msgid "Voice mask - Port 4" msgstr "Ses maskesi - Bağlantı noktası 4" msgctxt "#13386" msgid "Use time based seeking" msgstr "Zamana dayalı arama kullan" msgctxt "#13387" msgid "Track naming template - right" msgstr "Parça adlandırma şablonu - sağ" msgctxt "#13388" msgid "Preset" msgstr "Önayar" msgctxt "#13389" msgid "There are no presets available\nfor this visualisation" msgstr "Bu görsel öğenin⏎\nkullanılabilir önayarları yok" msgctxt "#13390" msgid "There are no settings available\nfor this visualisation" msgstr "Bu görsel öğenin⏎\nkullanılabilir ayarları yok" msgctxt "#13391" msgid "Eject/Load" msgstr "Çıkart/Tak" msgctxt "#13392" msgid "Use visualisation if playing audio" msgstr "Eğer ses çalıyorsa görsel öğe kullan" msgctxt "#13393" msgid "Calculate size" msgstr "Boyutu hesapla" msgctxt "#13394" msgid "Calculating folder size" msgstr "Klasör boyutu hesaplanıyor" msgctxt "#13395" msgid "Video settings" msgstr "Video ayarları" msgctxt "#13396" msgid "Audio and subtitle settings" msgstr "Ses ve altyazı ayarları" msgctxt "#13397" msgid "Enable subtitles" msgstr "Altyazıları etkinleştir" msgctxt "#13398" msgid "Shortcuts" msgstr "Kısayollar" msgctxt "#13399" msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")" msgstr "Sıralarken tanımlık ekleri yoksay (\"the\" vb.)" msgctxt "#13400" msgid "Crossfade between songs on the same album" msgstr "Aynı albümdeki şarkılar arasında çapraz geçiş yap" msgctxt "#13401" msgid "Browse for %s" msgstr "%s gözat" msgctxt "#13402" msgid "Show track position" msgstr "Parça konumunu göster" msgctxt "#13403" msgid "Clear default" msgstr "Varsayılanı temizle" msgctxt "#13404" msgid "Resume" msgstr "Sürdür" msgctxt "#13405" msgid "Get thumb" msgstr "Küçük resim al" msgctxt "#13406" msgid "Picture information" msgstr "Resim bilgisi" msgctxt "#13407" msgid "%s presets" msgstr "%s önayarları" msgctxt "#13408" msgid "(IMDb user rating)" msgstr "(IMDb kullanıcı derecelendirmesi)" msgctxt "#13409" msgid "Top 250" msgstr "En İyi 250" msgctxt "#13410" msgid "Tune in on Last.fm" msgstr "Last.fm'de bul" msgctxt "#13411" msgid "Minimum fan speed" msgstr "Asgari fan hızı" msgctxt "#13412" msgid "Play from here" msgstr "Buradan oynat" msgctxt "#13413" msgid "Downloading" msgstr "Karşıdan yükleniyor" msgctxt "#13414" msgid "Include artists who appear only on compilations" msgstr "Sadece derlemelerde görünen sanatçıları dahil et" msgctxt "#13415" msgid "Render method" msgstr "İşleyici yöntemi" msgctxt "#13416" msgid "Auto detect" msgstr "Otomatik algıla" msgctxt "#13417" msgid "Basic shaders (ARB)" msgstr "Basit gölgeleme (ARB)" msgctxt "#13418" msgid "Advanced shaders (GLSL)" msgstr "Gelişmiş gölgeleme (GLSL)" msgctxt "#13419" msgid "Software" msgstr "Yazılım" msgctxt "#13420" msgid "Remove safely" msgstr "Güvenli kaldır" msgctxt "#13421" msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU" msgctxt "#13422" msgid "Start slideshow here" msgstr "Slayt gösterisine buradan başla" msgctxt "#13423" msgid "Remember for this path" msgstr "Bu yolu hatırla" msgctxt "#13424" msgid "Use pixel buffer objects" msgstr "Piksel tampon nesnelerini kullan" msgctxt "#13425" msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)" msgstr "Donanım hızlandırmasına izin ver (VDPAU)" msgctxt "#13426" msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)" msgstr "Donanım hızlandırmasına izin ver (VAAPI)" msgctxt "#13427" msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)" msgstr "Donanım hızlandırmasına izin ver (DXVA2)" msgctxt "#13428" msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)" msgstr "Donanım hızlandırmasına izin ver (CrystalHD)" msgctxt "#13429" msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)" msgstr "Donanım hızlandırmasına izin ver (VDADecoder)" msgctxt "#13430" msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)" msgstr "Donanım hızlandırmasına izin ver (OpenMax)" msgctxt "#13431" msgid "Pixel Shaders" msgstr "Piksel Gölgelendiriciler" msgctxt "#13432" msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)" msgstr "Donanım hızlandırmasına izin ver (VideoToolbox)" msgctxt "#13433" msgid "Play the next video automatically" msgstr "Bir sonraki videoyu otomatik olarak oynat" msgctxt "#13434" msgid "Play only this" msgstr "Sadece bunu oynat" msgctxt "#13435" msgid "Enable HQ Scalers for scalings above" msgstr "Yukarıdaki ölçeklendirmeler için Yüksek Kalite Ölçekleyiciyi etkinleştir" msgctxt "#13436" msgid "Allow hardware acceleration (libstagefright)" msgstr "Donanımsal hızlandırmasına izin ver (libstagefright)" msgctxt "#13437" msgid "Prefer VDPAU Video Mixer" msgstr "VDPAU Video Mixer tercih et" msgctxt "#13438" msgid "Allow hardware acceleration (amcodec)" msgstr "Donanım hızlandırmasına izin ver (amcodec)" msgctxt "#13439" msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)" msgstr "Donanım hızlandırmasına izin ver (MediaCodec)" msgctxt "#13440" msgid "Allow multi threaded software decoding" msgstr "Çok iş parçacıklı yazılım kod çözmesine izin ver." msgctxt "#13441" msgid "Use Mpeg-2 VDPAU" msgstr "Mpeg-2 VDPAU Kullan" msgctxt "#13442" msgid "Enable this option to use hardware acceleration for Mpeg-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Older Radeon Cards tend to segfault with this enabled." msgstr "Mpeg-(1/2) codec bileşenleri donanım hızlandırmasını kullanmak için bu seçeneği etkinleştir. Eğer devre dışı ise CPU kullanılır. Eski Radeon kartları bu etkin ise hata verme eğilimindedir." msgctxt "#13443" msgid "Use Mpeg-4 VDPAU" msgstr "Mpeg-4 VDPAU Kullan" msgctxt "#13444" msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead. Some ION Hardware has problems with this being enabled by default." msgstr "Mpeg-4 codec bileşenleri donanım hızlandırmasını kullanmak için bu seçeneği etkinleştir. Eğer devre dışı ise CPU kullanılır. Bazı ION Donanımının bunun varsayılan olarak etkin olmasından dolayı problemleri vardır." msgctxt "#13445" msgid "Use VC-1 VDPAU" msgstr "VC-1 VDPAU Kullan" msgctxt "#13446" msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. AMD Hardware with VDPAU cannot decode VC-1 Simple." msgstr "VC-1 tabanlı codec bileşenleri donanım hızlandırmasını kullanmak için bu seçeneği etkinleştir. Eğer devre dışı ise CPU kullanılır. VDPAU bulunan AMD Donanımı VC-1 Simple kodunu çözemez." msgctxt "#13447" msgid "Use Mpeg-2 VAAPI" msgstr "Mpeg-2 VAAPI Kullan" msgctxt "#13448" msgid "Enable this option to use hardware acceleration for Mpeg-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Some Mpeg-2 Videos might have green artifacts." msgstr "Mpeg-(1/2) codec bileşenleri donanım hızlandırmasını kullanmak için bu seçeneği etkinleştir. Eğer devre dışı ise CPU kullanılır. Bazı Mpeg-2 videolarda yeşil yapılar olabilir." msgctxt "#13449" msgid "Use Mpeg-4 VAAPI" msgstr "Mpeg-4 VAAPI Kullan" msgctxt "#13450" msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead." msgstr "Mpeg-4 codec bileşenleri donanım hızlandırmasını kullanmak için bu seçeneği etkinleştir. Eğer devre dışı ise CPU kullanılır." msgctxt "#13451" msgid "Use VC-1 VAAPI" msgstr "VC-1 VAAPI Kullan" msgctxt "#13452" msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. Especially VC-1 Interlaced fails hard on Intel hardware." msgstr "VC-1 tabanlı codec bileşenleri donanım hızlandırmasını kullanmak için bu seçeneği etkinleştir. Eğer devre dışı ise CPU kullanılır. Özellikle Intel donanımlarında VC-1 Interlaced çok başarısızdır." msgctxt "#13454" msgid "Decoding method" msgstr "Kod çözme yöntemi" msgctxt "#13455" msgid "Software" msgstr "Yazılım" msgctxt "#13456" msgid "Hardware accelerated" msgstr "Donanım hızlandırmalı" msgctxt "#13500" msgid "A/V sync method" msgstr "Ses/Video eşitleme yöntemi" msgctxt "#13501" msgid "Audio clock" msgstr "Ses saati" msgctxt "#13502" msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)" msgstr "Video saati (Drop/Dupe audio)" msgctxt "#13503" msgid "Video clock (Resample audio)" msgstr "Video saati (yeniden ses örnekleme)" msgctxt "#13504" msgid "Maximum speedup/slowdown amount (%)" msgstr "En fazla hızlandırma/yavaşlatma miktarı (%)" msgctxt "#13505" msgid "Resample quality" msgstr "Yeniden örnekleme kalitesi" msgctxt "#13506" msgid "Low(fast)" msgstr "Düşük(hızlı)" msgctxt "#13507" msgid "Medium" msgstr "Orta" msgctxt "#13508" msgid "High" msgstr "Yüksek" msgctxt "#13509" msgid "Really high(slow!)" msgstr "Gerçekten yüksek(yavaş!)" msgctxt "#13510" msgid "Sync playback to display" msgstr "Oynatımı görüntüye eşitle" msgctxt "#13511" msgid "Choose art" msgstr "Resim seç" msgctxt "#13512" msgid "Current art" msgstr "Geçerli resim" msgctxt "#13513" msgid "Remote art" msgstr "Resmi kaldır" msgctxt "#13514" msgid "Local art" msgstr "Yerel resim" msgctxt "#13515" msgid "No art" msgstr "Resim yok" msgctxt "#13516" msgid "Add art" msgstr "Resim ekle" msgctxt "#13550" msgid "Pause during refresh rate change" msgstr "Yenileme hızını değiştirirken duraklat" msgctxt "#13551" msgid "Off" msgstr "Kapalı" msgctxt "#13552" msgid "%.1f Second" msgstr "%.1f Saniye" msgctxt "#13553" msgid "%.1f Seconds" msgstr "%.1f Saniye" msgctxt "#13554" msgid "%d Minute" msgstr "%d Dakika" msgctxt "#13555" msgid "%d Minutes" msgstr "%d Dakika" msgctxt "#13600" msgid "Apple remote" msgstr "Apple kumanda" msgctxt "#13602" msgid "Allow start of XBMC using the remote" msgstr "XBMC'nin kumandayı kullanarak başlamasına izin ver" msgctxt "#13603" msgid "Sequence delay time" msgstr "Sıra gecikme süresi" msgctxt "#13610" msgid "Disabled" msgstr "Devre dışı" msgctxt "#13611" msgid "Standard" msgstr "Standart" msgctxt "#13612" msgid "Universal Remote" msgstr "Evrensel Kumanda" msgctxt "#13613" msgid "Multi Remote (Harmony)" msgstr "Çoklu Kumanda (Harmony)" msgctxt "#13620" msgid "Apple Remote Error" msgstr "Apple Kumanda Hatası" msgctxt "#13621" msgid "Apple Remote support could not be enabled." msgstr "Apple Kumanda desteği etkinleştirilemedi." msgctxt "#14000" msgid "Stack" msgstr "Yığın" msgctxt "#14001" msgid "Unstack" msgstr "Yığını kaldır" msgctxt "#14003" msgid "Downloading playlist file..." msgstr "Çalma listesi karşıdan yükleniyor..." msgctxt "#14004" msgid "Downloading streams list..." msgstr "Akış listeleri karşıdan yükleniyor..." msgctxt "#14005" msgid "Parsing streams list..." msgstr "Akış listeleri alınıyor..." msgctxt "#14006" msgid "Downloading streams list failed" msgstr "Akış listesi karşıdan yüklemesi başarısız oldu" msgctxt "#14007" msgid "Downloading playlist file failed" msgstr "Çalma listesi karşıdan yüklemesi başarısız oldu" msgctxt "#14009" msgid "Games directory" msgstr "Oyun dizini" msgctxt "#14010" msgid "Auto switch to thumbs based on" msgstr "Küçük resimlere göre otomatik değiştir" msgctxt "#14011" msgid "Enable auto switching to thumbs view" msgstr "Küçük resim görünümüne otomatik değiştirmeyi etkinleştir" msgctxt "#14012" msgid "- Use large icons" msgstr "- Büyük simgeleri kullan" msgctxt "#14013" msgid "- Switch based on" msgstr "- Değiştirme temeli" msgctxt "#14014" msgid "- Percentage" msgstr "- Oran" msgctxt "#14015" msgid "No files and at least one thumb" msgstr "Dosya yok ve en az bir küçük resim" msgctxt "#14016" msgid "At least one file and thumb" msgstr "En az bir dosya ve küçük resim" msgctxt "#14017" msgid "Percentage of thumbs" msgstr "Küçük resimlerin boyutu" msgctxt "#14018" msgid "View options" msgstr "Görünüm seçenekleri" msgctxt "#14019" msgid "Change area code 1" msgstr "1. bölge kodunu değiştir" msgctxt "#14020" msgid "Change area code 2" msgstr "2. bölge kodunu değiştir" msgctxt "#14021" msgid "Change area code 3" msgstr "3. bölge kodunu değiştir" msgctxt "#14022" msgid "Library" msgstr "Kitaplık" msgctxt "#14023" msgid "No TV" msgstr "TV Yok" msgctxt "#14024" msgid "Enter the nearest large town" msgstr "En yakındaki büyük şehrin ismini girin" msgctxt "#14025" msgid "Video/Audio/DVD cache - Hard disk" msgstr "Video/Audio/DVD önbelleği - Sabit disk" msgctxt "#14026" msgid "Video cache - DVD-ROM" msgstr "Video önbelleği - DVD-ROM" msgctxt "#14027" msgid "Video cache - Local Network" msgstr "Video önbelleği - Yerel Ağ" msgctxt "#14028" msgid "Video cache - Internet" msgstr "Video önbelleği - İnternet" msgctxt "#14030" msgid "Audio cache - DVD-ROM" msgstr "Ses önbelleği - DVD-ROM" msgctxt "#14031" msgid "Audio cache - Local Network" msgstr "Ses önbelleği - Yerel Ağ" msgctxt "#14032" msgid "Audio cache - Internet" msgstr "Ses önbelleği - İnternet" msgctxt "#14034" msgid "DVD cache - DVD-ROM" msgstr "DVD önbelleği - DVD-ROM" msgctxt "#14035" msgid "Local Network" msgstr "Yerel Ağ" msgctxt "#14036" msgid "Services" msgstr "Hizmetler" msgctxt "#14037" msgid "DVD cache - Local Network" msgstr "DVD önbelleği - Yerel Ağ" msgctxt "#14038" msgid "Network settings changed" msgstr "Ağ ayarları değişti" msgctxt "#14039" msgid "XBMC requires to restart to change your" msgstr "Ağ ayarlarınızın değiştirilebilmesi için XBMC'yi yeniden" msgctxt "#14040" msgid "network setup. Would you like to restart now?" msgstr "başlatmanız gerekli. Şimdi yeniden başlatmak istiyor musunuz?" msgctxt "#14041" msgid "Internet connection bandwidth limitation" msgstr "İnternet bağlantısı bant genişliği sınırlaması" msgctxt "#14043" msgid "- Shutdown while playing" msgstr "- Ortam oynatılıyor olsa bile kapat" msgctxt "#14044" msgid "%i min" msgstr "%i dk" msgctxt "#14045" msgid "%i sec" msgstr "%i sn" msgctxt "#14046" msgid "%i ms" msgstr "%i ms" msgctxt "#14047" msgid "%i %%" msgstr "%i %%" msgctxt "#14048" msgid "%i kbps" msgstr "%i kbps" msgctxt "#14049" msgid "%i kb" msgstr "%i kb" msgctxt "#14050" msgid "%i.0 dB" msgstr "%i.0 dB" msgctxt "#14051" msgid "Time format" msgstr "Saat biçimi" msgctxt "#14052" msgid "Date format" msgstr "Tarih biçimi" msgctxt "#14053" msgid "GUI filters" msgstr "Grafik Kullanıcı Arabirimi filtreleri" msgctxt "#14055" msgid "Use background scanning" msgstr "Arka plan taramasını kullan" msgctxt "#14056" msgid "Stop scan" msgstr "Taramayı durdur" msgctxt "#14057" msgid "Not possible while scanning for media info" msgstr "Medya bilgileri için taranırken yapılamaz" msgctxt "#14058" msgid "Film grain effect" msgstr "Film toz efekti" msgctxt "#14059" msgid "Search for thumbnails on remote shares" msgstr "Küçük resimleri uzak paylaşımlarda ara" msgctxt "#14060" msgid "Unknown type cache - Internet" msgstr "Bilinmeyen dosya türü önbelleği - İnternet" msgctxt "#14061" msgid "Auto" msgstr "Otomatik" msgctxt "#14062" msgid "Enter username for" msgstr "Kullanıcı adı girin" msgctxt "#14063" msgid "Date & time" msgstr "Tarih ve saat" msgctxt "#14064" msgid "Set date" msgstr "Tarihi ayarla" msgctxt "#14065" msgid "Set time" msgstr "Saati ayarla" msgctxt "#14066" msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format" msgstr "Zamanı 24 saatlik SS:DD biçiminde girin" msgctxt "#14067" msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format" msgstr "Tarihi GG/AA/YYYY biçiminde girin" msgctxt "#14068" msgid "Enter the IP address" msgstr "IP adresini girin" msgctxt "#14069" msgid "Apply these settings now?" msgstr "Bu ayarlar şimdi uygulansın mı?" msgctxt "#14070" msgid "Apply changes now" msgstr "Değişiklikleri şimdi uygula" msgctxt "#14071" msgid "Allow file renaming and deletion" msgstr "Dosyaları silmeye ve yeniden adlandırmaya izin ver" msgctxt "#14074" msgid "Set timezone" msgstr "Saat dilimini ayarla" msgctxt "#14075" msgid "Use daylight saving time" msgstr "Yaz saati uygulamasını kullan" msgctxt "#14076" msgid "Add to favourites" msgstr "Sık kullanılanlara ekle" msgctxt "#14077" msgid "Remove from favourites" msgstr "Sık kullanılanlardan kaldır" msgctxt "#14078" msgid "Colours" msgstr "Renkler" msgctxt "#14079" msgid "Timezone country" msgstr "Ülke zaman dilimi" msgctxt "#14080" msgid "Timezone" msgstr "Zaman dilimi" msgctxt "#14081" msgid "File lists" msgstr "Dosya listesi" msgctxt "#14082" msgid "Show EXIF picture information" msgstr "EXIF resim bilgilerini göster" msgctxt "#14083" msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen" msgstr "Gerçek tam ekran yerine tam ekran penceresini kullan" msgctxt "#14084" msgid "Queue songs on selection" msgstr "Seçilen şarkıları kuyruğa ekle" msgctxt "#14086" msgid "Playback" msgstr "Kayıttan yürüt" msgctxt "#14087" msgid "DVDs" msgstr "DVD'ler" msgctxt "#14088" msgid "Play DVDs automatically" msgstr "DVD'leri otomatik olarak oynat" msgctxt "#14089" msgid "Font to use for text subtitles" msgstr "Altyazı metni için kullanılacak yazı tipi" msgctxt "#14090" msgid "International" msgstr "Uluslararası" msgctxt "#14091" msgid "Character set" msgstr "Karakter kümesi" msgctxt "#14092" msgid "Debugging" msgstr "Hata ayıklama" msgctxt "#14093" msgid "Security" msgstr "Güvenlik" msgctxt "#14094" msgid "Input devices" msgstr "Giriş aygıtları" msgctxt "#14095" msgid "Power saving" msgstr "Güç tasarrufu" msgctxt "#14096" msgid "Rip" msgstr "Kopyala" msgctxt "#14097" msgid "Audio CD Insert Action" msgstr "Ses CD'si Takılınca Yapılacak Eylem" msgctxt "#14098" msgid "Play" msgstr "Çal" msgctxt "#14099" msgid "Eject disc when CD ripping is complete" msgstr "CD kopyalama işlemi bitince diski çıkar" msgctxt "#14100" msgid "Stop ripping CD" msgstr "CD kopyalamayı durdur" msgctxt "#14101" msgid "Acceleration" msgstr "Video Hızlandırma" msgctxt "#15012" msgid "Unavailable source" msgstr "Kullanılamayan kaynak" msgctxt "#15013" msgid "What would you like to do with media items from %s" msgstr "%s ortam öğeleri ile ne yapmak istiyor sunuz?" msgctxt "#15014" msgid "Keep" msgstr "Sakla" msgctxt "#15015" msgid "Remove" msgstr "Kaldır" msgctxt "#15016" msgid "Games" msgstr "Oyunlar" msgctxt "#15019" msgid "Add" msgstr "Ekle" msgctxt "#15052" msgid "Password" msgstr "Parola" msgctxt "#15100" msgid "Library" msgstr "Kitaplık" msgctxt "#15101" msgid "Database" msgstr "Veritabanı" msgctxt "#15102" msgid "* All albums" msgstr "* Bütün albümler" msgctxt "#15103" msgid "* All artists" msgstr "* Bütün sanatçılar" msgctxt "#15104" msgid "* All songs" msgstr "* Bütün şarkılar" msgctxt "#15105" msgid "* All genres" msgstr "* Bütün tarzlar" msgctxt "#15107" msgid "Buffering..." msgstr "Arabelleğe alınıyor..." msgctxt "#15108" msgid "Navigation sounds" msgstr "Menü sesleri" msgctxt "#15109" msgid "Skin default" msgstr "Dış görünüm varsayılanı" msgctxt "#15111" msgid "Theme" msgstr "Tema" msgctxt "#15112" msgid "Default theme" msgstr "Varsayılan tema" msgctxt "#15200" msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" msgctxt "#15207" msgid "Connected" msgstr "Bağlandı" msgctxt "#15208" msgid "Not connected" msgstr "Bağlanamadı" msgctxt "#15213" msgid "Play using..." msgstr "...Kullanarak oynat" msgctxt "#15214" msgid "Use smoothed A/V synchronisation" msgstr "Yumulatılmış A/V sekronizasyonu kullan" msgctxt "#15215" msgid "Hide file names in thumbs view" msgstr "Küçük resim görünümünde dosya isimlerini sakla" msgctxt "#15216" msgid "Play in party mode" msgstr "Parti modunda çal" msgctxt "#15300" msgid "Path not found or invalid" msgstr "Yol bulunamadı veya geçersiz" msgctxt "#15301" msgid "Could not connect to network server" msgstr "Ağ sunucusuna bağlanamıyor" msgctxt "#15302" msgid "No servers found" msgstr "Sunucu bulunamadı" msgctxt "#15303" msgid "Workgroup not found" msgstr "Çalışma grubu bulunamadı" msgctxt "#15310" msgid "Opening multi-path source" msgstr "Çok yollu kaynak açılıyor" msgctxt "#15311" msgid "Path:" msgstr "Yol:" msgctxt "#16000" msgid "General" msgstr "Genel" msgctxt "#16002" msgid "Internet lookup" msgstr "İnternet'te ara" msgctxt "#16003" msgid "Player" msgstr "Yürütücü" msgctxt "#16004" msgid "Play media from disc" msgstr "Ortamları CD/DVD'den oynat" msgctxt "#16008" msgid "Enter new title" msgstr "Yeni başlığı girin" msgctxt "#16009" msgid "Enter the movie name" msgstr "Film adını girin" msgctxt "#16010" msgid "Enter the profile name" msgstr "Profil adını girin" msgctxt "#16011" msgid "Enter the album name" msgstr "Albüm adını girin" msgctxt "#16012" msgid "Enter the playlist name" msgstr "Çalma listesi adını girin" msgctxt "#16013" msgid "Enter new filename" msgstr "Yeni dosya adını girin" msgctxt "#16014" msgid "Enter folder name" msgstr "Klasör adını girin" msgctxt "#16015" msgid "Enter directory" msgstr "Dizin girin" msgctxt "#16016" msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S" msgstr "Kullanılabilir seçenekler: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S" msgctxt "#16017" msgid "Enter search string" msgstr "Arama dizesi girin" msgctxt "#16018" msgid "None" msgstr "Yok" msgctxt "#16019" msgid "Auto select" msgstr "Otomatik seç" msgctxt "#16020" msgid "De-interlace" msgstr "De-interlace" msgctxt "#16021" msgid "Bob" msgstr "Bob" msgctxt "#16022" msgid "Bob (inverted)" msgstr "Bob (inverted)" msgctxt "#16024" msgid "Cancelling..." msgstr "İptal ediliyor..." msgctxt "#16025" msgid "Enter the artist name" msgstr "Sanatçı adını girin" msgctxt "#16026" msgid "Playback failed" msgstr "Çalma başarısız" msgctxt "#16027" msgid "One or more items failed to play." msgstr "Bir veya daha fazla öğe çalınamadı" msgctxt "#16028" msgid "Enter value" msgstr "Değeri girin" msgctxt "#16029" msgid "Check the log file for details." msgstr "Detaylar için günlük dosyasını denetleyin." msgctxt "#16030" msgid "Party mode aborted." msgstr "Parti modu durduruldu." msgctxt "#16031" msgid "No matching songs in the library." msgstr "Kitaplıkta eşleşen şarkı yok." msgctxt "#16032" msgid "Could not initialise database." msgstr "Veritabanı başlatılamadı." msgctxt "#16033" msgid "Could not open database." msgstr "Veritabanı açılamıyor." msgctxt "#16034" msgid "Could not get songs from database." msgstr "Veritabanından şarkılar alınamıyor." msgctxt "#16035" msgid "Party mode playlist" msgstr "Parti modu çalma listesi" msgctxt "#16036" msgid "De-interlace (Half)" msgstr "De-interlace (Yarım)" msgctxt "#16037" msgid "Deinterlace video" msgstr "Deinterlace video" msgctxt "#16038" msgid "Deinterlace method" msgstr "Deinterlace yöntemi" msgctxt "#16039" msgid "Off" msgstr "Kapalı" msgctxt "#16040" msgid "Auto" msgstr "Otomatik" msgctxt "#16041" msgid "On" msgstr "Açık" msgctxt "#16100" msgid "All Videos" msgstr "Bütün Videolar" msgctxt "#16101" msgid "Unwatched" msgstr "İzlenmedi" msgctxt "#16102" msgid "Watched" msgstr "İzlendi" msgctxt "#16103" msgid "Mark as watched" msgstr "İzlendi olarak işaretle" msgctxt "#16104" msgid "Mark as unwatched" msgstr "İzlenmedi olarak işaretle" msgctxt "#16105" msgid "Edit title" msgstr "Başlığı düzenle" msgctxt "#16106" msgid "Manage..." msgstr "Yönet..." msgctxt "#16107" msgid "Edit sort title" msgstr "Sıralama başlığını düzenle" msgctxt "#16200" msgid "Operation was aborted" msgstr "İşlem durduruldu" msgctxt "#16201" msgid "Copy failed" msgstr "Kopyalanamadı" msgctxt "#16202" msgid "Failed to copy at least one file" msgstr "En az bir dosya kopyalanamadı" msgctxt "#16203" msgid "Move failed" msgstr "Taşınamadı" msgctxt "#16204" msgid "Failed to move at least one file" msgstr "En az bir dosya taşınamadı" msgctxt "#16205" msgid "Delete failed" msgstr "Silinemedi" msgctxt "#16206" msgid "Failed to delete at least one file" msgstr "En az bir dosya silinemedi" msgctxt "#16300" msgid "Video scaling method" msgstr "Video ölçekleme yöntemi" msgctxt "#16301" msgid "Nearest neighbour" msgstr "En yakın komşu" msgctxt "#16302" msgid "Bilinear" msgstr "Bilinear" msgctxt "#16303" msgid "Bicubic" msgstr "Bicubic" msgctxt "#16304" msgid "Lanczos2" msgstr "Lanczos2" msgctxt "#16305" msgid "Lanczos3" msgstr "Lanczos3" msgctxt "#16306" msgid "Sinc8" msgstr "Sinc8" msgctxt "#16307" msgid "Bicubic (software)" msgstr "Bicubic (yazılım)" msgctxt "#16308" msgid "Lanczos (software)" msgstr "Lanczos (yazılım)" msgctxt "#16309" msgid "Sinc (software)" msgstr "Sinc (yazılım)" msgctxt "#16310" msgid "Temporal" msgstr "Temporal" msgctxt "#16311" msgid "Temporal/Spatial" msgstr "Temporal/Spatial" msgctxt "#16312" msgid "(VDPAU)Noise Reduction" msgstr "(VDPAU)Gürültü Azaltma" msgctxt "#16313" msgid "(VDPAU)Sharpness" msgstr "(VDPAU)Netlik" msgctxt "#16314" msgid "Inverse Telecine" msgstr "Ters Telesine" msgctxt "#16315" msgid "Lanczos3 optimised" msgstr "İyileştirilmiş Lanczos3" msgctxt "#16316" msgid "Auto" msgstr "Otomatik" msgctxt "#16317" msgid "Temporal (Half)" msgstr "Temporal (Yarım)" msgctxt "#16318" msgid "Temporal/Spatial (Half)" msgstr "Temporal/Spatial (Yarım)" msgctxt "#16319" msgid "DXVA" msgstr "DXVA" msgctxt "#16320" msgid "DXVA Bob" msgstr "DXVA Bob" msgctxt "#16321" msgid "DXVA Best" msgstr "DXVA Best" msgctxt "#16322" msgid "Spline36" msgstr "Spline36" msgctxt "#16323" msgid "Spline36 optimised" msgstr "İyileştirilmiş Spline36" msgctxt "#16324" msgid "Software Blend" msgstr "Software Blend" msgctxt "#16325" msgid "VDPAU - Bob" msgstr "VDPAU - Bob" msgctxt "#16326" msgid "DXVA-HD" msgstr "DXVA-HD" msgctxt "#16400" msgid "Post-processing" msgstr "Post-processing" msgctxt "#17500" msgid "Display sleep timeout" msgstr "Görüntü uyku zaman aşımı" msgctxt "#17997" msgid "%i MByte" msgstr "%i MByte" msgctxt "#17998" msgid "%i hours" msgstr "%i saat" msgctxt "#17999" msgid "%i days" msgstr "%i gün" msgctxt "#19000" msgid "Switch to channel" msgstr "Kanal değiştir" msgctxt "#19001" msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT." msgstr "Arama kelimelerini AND, OR ve/veya NOT kullanarak ayırın." msgctxt "#19002" msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"." msgstr "veya tam bir eşleşme bulmak için \"The wizard of Oz\" gibi ifadeleri kullanabilirsiniz." msgctxt "#19003" msgid "Find similar programs" msgstr "Benzer programları bul" msgctxt "#19004" msgid "Importing EPG from clients" msgstr "EPG istemcilerden alınıyor" msgctxt "#19005" msgid "PVR stream information" msgstr "PVR akış bilgisi" msgctxt "#19006" msgid "Receiving device" msgstr "Cihaz alınıyor" msgctxt "#19007" msgid "Device status" msgstr "Cihaz durumu" msgctxt "#19008" msgid "Signal quality" msgstr "Sinyal kalitesi" msgctxt "#19009" msgid "SNR" msgstr "SNR" msgctxt "#19010" msgid "BER" msgstr "BER" msgctxt "#19011" msgid "UNC" msgstr "UNC" msgctxt "#19012" msgid "PVR Backend" msgstr "PVR Arka Uç" msgctxt "#19013" msgid "Free to air" msgstr "Şifresiz" msgctxt "#19014" msgid "Fixed" msgstr "Sabit" msgctxt "#19015" msgid "Encryption" msgstr "Şifreleme" msgctxt "#19016" msgid "PVR Backend %i - %s" msgstr "PVR Arka Uç %i - %s" msgctxt "#19017" msgid "TV recordings" msgstr "TV kayıtları" msgctxt "#19018" msgid "Folder with channel icons" msgstr "Kanal simgelerini içeren klasör" msgctxt "#19019" msgid "Channels" msgstr "Kanallar" msgctxt "#19020" msgid "TV" msgstr "TV" msgctxt "#19021" msgid "Radio" msgstr "Radyo" msgctxt "#19022" msgid "Hidden" msgstr "Gizli" msgctxt "#19023" msgid "TV channels" msgstr "TV kanalları" msgctxt "#19024" msgid "Radio channels" msgstr "Radyo kanalları" msgctxt "#19025" msgid "Upcoming recordings" msgstr "Yaklaşan kayıtlar" msgctxt "#19026" msgid "Add timer..." msgstr "Zamanlayıcı ekle..." msgctxt "#19027" msgid "No search results" msgstr "Arama sonucu yok" msgctxt "#19028" msgid "No EPG entries" msgstr "EPG girişi yok" msgctxt "#19029" msgid "Channel" msgstr "Kanal" msgctxt "#19030" msgid "Now" msgstr "Şimdi" msgctxt "#19031" msgid "Next" msgstr "Sonraki" msgctxt "#19032" msgid "Timeline" msgstr "Zaman çizelgesi" msgctxt "#19033" msgid "Information" msgstr "Bilgi" msgctxt "#19034" msgid "Already started recording on this channel" msgstr "Bu kanal kaydı zaten başlamış." msgctxt "#19035" msgid "%s could not be played. Check the log for details." msgstr "%s oynatılamıyor. Detaylı bilgi için lütfen kayıtlara bakınız." msgctxt "#19036" msgid "This recording cannot be played. Check the log for details." msgstr "Bu kayıt oynatılamaz. Detaylar için günlük dosyasına bakın." msgctxt "#19037" msgid "Show signal quality" msgstr "Sinyal kalitesini göster" msgctxt "#19038" msgid "Not supported by the PVR backend." msgstr "PVR arka uç tarafından desteklenmiyor." msgctxt "#19039" msgid "Are you sure you want to hide this channel?" msgstr "Bu kanalı gizlemek istediğinize emin misiniz?" msgctxt "#19040" msgid "Timer" msgstr "Zamanlayıcı" msgctxt "#19041" msgid "Are you sure you want to rename this recording?" msgstr "Bu kayıdın ismini değiştirmek istediğinizden emin misiniz?" msgctxt "#19042" msgid "Are you sure you want to rename this timer?" msgstr "Bu zamanlayıcının adını değiştirmek istediğinizden emin misiniz?" msgctxt "#19043" msgid "Recording" msgstr "Kayıt" msgctxt "#19044" msgid "Please check your configuration or check the log for details." msgstr "Lütfen yapılandırmanızı veya detaylar için günlük dosyasını denetleyin." msgctxt "#19045" msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details." msgstr "PVR istemcileri henüz başlamadı. PVR istemcilerinin başlamasını bekleyin veya detaylar için günlük dosyasına bakın. " msgctxt "#19046" msgid "New channel" msgstr "Yeni kanal" msgctxt "#19047" msgid "Programme info" msgstr "Program bilgisi" msgctxt "#19048" msgid "Group management" msgstr "Grup yönetimi" msgctxt "#19049" msgid "Show channel" msgstr "Kanalı göster" msgctxt "#19050" msgid "Show visible channels" msgstr "Görünür kanalları göster" msgctxt "#19051" msgid "Show hidden channels" msgstr "Gizlenen kanalları göster" msgctxt "#19052" msgid "Move channel to:" msgstr "Kanalı taşı:" msgctxt "#19053" msgid "Recording information" msgstr "Kayıt bilgisi" msgctxt "#19054" msgid "Hide channel" msgstr "Kanalı gizle" msgctxt "#19055" msgid "No information available" msgstr "Bilgi yok" msgctxt "#19056" msgid "New timer" msgstr "Yeni zamanlayıcı" msgctxt "#19057" msgid "Edit timer" msgstr "Zamanlayıcıyı düzenle" msgctxt "#19058" msgid "Timer enabled" msgstr "Zamanlayıcı etkin" msgctxt "#19059" msgid "Stop recording" msgstr "Kaydı durdur" msgctxt "#19060" msgid "Delete timer" msgstr "Zamanlayıcı sil" msgctxt "#19061" msgid "Add timer" msgstr "Zamanlayıcı ekle" msgctxt "#19062" msgid "Sort by: Channel" msgstr "Sırala: Kanal" msgctxt "#19063" msgid "Go to begin" msgstr "Başa git" msgctxt "#19064" msgid "Go to end" msgstr "Sona git" msgctxt "#19065" msgid "Default EPG window" msgstr "Varsayılan EPG penceresi" msgctxt "#19066" msgid "Channel icons" msgstr "Kanal simgeleri" msgctxt "#19067" msgid "This event is already being recorded." msgstr "Bu olay zaten kaydedilmektedir." msgctxt "#19068" msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details." msgstr "Bu kayıt silinemez. Detaylar için günlük dosyasına bakın." msgctxt "#19069" msgid "EPG" msgstr "EPG" msgctxt "#19070" msgid "Go to now" msgstr "Şimdi git" msgctxt "#19071" msgid "EPG update interval" msgstr "EPG güncelleme aralığı" msgctxt "#19072" msgid "Do not store the EPG in the database" msgstr "EPG bilgisini veritabanında depolama" msgctxt "#19073" msgid "Delay channel switch" msgstr "Kanal değiştirme gecikmesi" msgctxt "#19074" msgid "Active:" msgstr "Etkin:" msgctxt "#19075" msgid "Name:" msgstr "İsim:" msgctxt "#19076" msgid "Folder:" msgstr "Klasör:" msgctxt "#19077" msgid "Radio:" msgstr "Radyo:" msgctxt "#19078" msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" msgctxt "#19079" msgid "Day:" msgstr "Gün:" msgctxt "#19080" msgid "Begin:" msgstr "Başla:" msgctxt "#19081" msgid "End:" msgstr "Son:" msgctxt "#19082" msgid "Priority:" msgstr "Öncelik:" msgctxt "#19083" msgid "Lifetime (days):" msgstr "Yaşam Süresi (gün):" msgctxt "#19084" msgid "First day:" msgstr "İlk gün:" msgctxt "#19085" msgid "Unknown channel %u" msgstr "Bilinmeyen kanal %u" msgctxt "#19086" msgid "Mo-__-__-__-__-__-__" msgstr "Pt-__-__-__-__-__-__" msgctxt "#19087" msgid "__-Tu-__-__-__-__-__" msgstr "__-Sa-__-__-__-__-__" msgctxt "#19088" msgid "__-__-We-__-__-__-__" msgstr "__-__-Ça-__-__-__-__" msgctxt "#19089" msgid "__-__-__-Th-__-__-__" msgstr "__-__-__-Pe-__-__-__" msgctxt "#19090" msgid "__-__-__-__-Fr-__-__" msgstr "__-__-__-__-Cu-__-__" msgctxt "#19091" msgid "__-__-__-__-__-Sa-__" msgstr "__-__-__-__-__-Ct-__" msgctxt "#19092" msgid "__-__-__-__-__-__-Su" msgstr "__-__-__-__-__-__-Pz" msgctxt "#19093" msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__" msgstr "Pt-Sa-Ça-Pe-Cu-__-__" msgctxt "#19094" msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__" msgstr "Pt-Sa-Ça-Pe-Cu-Ct-__" msgctxt "#19095" msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su" msgstr "Pt-Sa-Ça-Pe-Cu-Ct-Pz" msgctxt "#19096" msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su" msgstr "__-__-__-__-__-Ct-Pz" msgctxt "#19097" msgid "Enter the name for the recording" msgstr "Kayıt için ad girin" msgctxt "#19098" msgid "Warning" msgstr "Uyarı" msgctxt "#19099" msgid "Service" msgstr "Hizmet" msgctxt "#19100" msgid "Mux" msgstr "Mux" msgctxt "#19101" msgid "Provider" msgstr "Sağlayıcı" msgctxt "#19102" msgid "Please switch to another channel." msgstr "Lütfen başka kanala geçiniz." msgctxt "#19104" msgid "Enter the name of the folder for the recording" msgstr "Kayıt için klasör adını girin" msgctxt "#19106" msgid "Next timer on" msgstr "Bir sonraki zamanlayıcı" msgctxt "#19107" msgid "at" msgstr "​" msgctxt "#19109" msgid "Couldn't save timer. Check the log for details." msgstr "Zamanlayıcı kaydedilemiyor. Detaylar için günlük dosyasına bakın." msgctxt "#19110" msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details." msgstr "Beklenmeyen bir hata oluştu. Daha sonra tekrar deneyin veya detaylar için günlük dosyasına bakın." msgctxt "#19111" msgid "PVR backend error. Check the log for details." msgstr "PVR arka uç hatası. Detaylar için günlük dosyasına bakın." msgctxt "#19114" msgid "Version" msgstr "Sürüm" msgctxt "#19115" msgid "Address" msgstr "Adres" msgctxt "#19116" msgid "Disksize" msgstr "Disk boyutu" msgctxt "#19117" msgid "Search for channels" msgstr "Kanalları ara" msgctxt "#19118" msgid "Cannot use PVR functions while searching." msgstr "Arama yaparken PVR işlevleri kullanılamıyor." msgctxt "#19119" msgid "On which server do you want to search?" msgstr "Hangi sunucuda arama yapmak istersiniz?" msgctxt "#19120" msgid "Client number" msgstr "İstemci numarası" msgctxt "#19121" msgid "Avoid repeats" msgstr "Tekrarlardan kaçın" msgctxt "#19122" msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?" msgstr "Bu zamanlayıcı halen kaydediyor. Bu zamanlayıcıyı silmek istediğinizden emin misiniz?" msgctxt "#19123" msgid "Free to air channels only" msgstr "Sadece şifresiz kanallar" msgctxt "#19124" msgid "Ignore present timers" msgstr "Varolan zamanlayıcıları yoksay" msgctxt "#19125" msgid "Ignore present recordings" msgstr "Varolan kayıtları yoksay" msgctxt "#19126" msgid "Start time" msgstr "Başlangıç zamanı" msgctxt "#19127" msgid "End time" msgstr "Bitiiş zamanı" msgctxt "#19128" msgid "Start date" msgstr "Başlangıç tarihi" msgctxt "#19129" msgid "End date" msgstr "Bitiş tarihi" msgctxt "#19130" msgid "Minimum duration" msgstr "En az süre" msgctxt "#19131" msgid "Maximum duration" msgstr "En uzun süre" msgctxt "#19132" msgid "Include unknown genres" msgstr "Bilinmeyen tarzları dahil et" msgctxt "#19133" msgid "Search string" msgstr "Arama dizesi" msgctxt "#19134" msgid "Include description" msgstr "Açıklamayı dahil et" msgctxt "#19135" msgid "Case sensitive" msgstr "Büyük küçük harf duyarlı" msgctxt "#19136" msgid "Channel unavailable" msgstr "Kanal kullanılamıyor" msgctxt "#19137" msgid "No groups defined" msgstr "Grup tanımlanmamış" msgctxt "#19138" msgid "Please create a group first" msgstr "Lütfen önce bir grup oluşturun" msgctxt "#19139" msgid "Name of the new group" msgstr "Yeni grubun adı" msgctxt "#19141" msgid "Group" msgstr "Grup" msgctxt "#19142" msgid "Search guide" msgstr "Kılavuzda ara" msgctxt "#19143" msgid "Group management" msgstr "Grup yönetimi" msgctxt "#19144" msgid "No groups defined" msgstr "Grup tanımlanmamış" msgctxt "#19145" msgid "Grouped" msgstr "Gruplanmış" msgctxt "#19146" msgid "Groups" msgstr "Gruplar" msgctxt "#19147" msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details." msgstr "PVR arka uç bu eylemi desteklemiyor. Detaylar için günlük dosyasına bakın." msgctxt "#19148" msgid "Channel" msgstr "Kanal" msgctxt "#19149" msgid "Mo" msgstr "Pt" msgctxt "#19150" msgid "Tu" msgstr "Sa" msgctxt "#19151" msgid "We" msgstr "Ça" msgctxt "#19152" msgid "Th" msgstr "Pe" msgctxt "#19153" msgid "Fr" msgstr "Cu" msgctxt "#19154" msgid "Sa" msgstr "Ct" msgctxt "#19155" msgid "Su" msgstr "Pz" msgctxt "#19156" msgid "from" msgstr "​" msgctxt "#19157" msgid "Next recording" msgstr "Sonraki kayıt" msgctxt "#19158" msgid "Currently recording" msgstr "Şu anda kaydedilen" msgctxt "#19159" msgid "from" msgstr "​" msgctxt "#19160" msgid "to" msgstr "​" msgctxt "#19162" msgid "Recording active" msgstr "Kaydetme etkin" msgctxt "#19163" msgid "Recordings" msgstr "Kayıtlar" msgctxt "#19164" msgid "Cannot start recording. Check the log for details." msgstr "Kayıt başlatılamıyor. Detaylar için günlük dosyasına bakın." msgctxt "#19165" msgid "Switch" msgstr "Geçiş yap" msgctxt "#19166" msgid "PVR information" msgstr "PVR bilgisi" msgctxt "#19167" msgid "Scan for missing icons" msgstr "Eksik simgeler için tara" msgctxt "#19169" msgid "Hide video information box" msgstr "Video bilgisi kutusunu gizle" msgctxt "#19170" msgid "Timeout when starting playback" msgstr "Oynatma başlarken zaman aşımı" msgctxt "#19171" msgid "Start playback minimised" msgstr "Oynatımı simge durumuna küçültülmüş başlat" msgctxt "#19172" msgid "Instant recording duration" msgstr "Anlık kayıt süresi" msgctxt "#19173" msgid "Default recording priority" msgstr "Varsayılan kayıt önceliği" msgctxt "#19174" msgid "Default recording lifetime" msgstr "Varsayılan kayıt ömrü" msgctxt "#19175" msgid "Margin at the start of a recording" msgstr "Kayıt başlangıcındaki boşluk" msgctxt "#19176" msgid "Margin at the end of a recording" msgstr "Kayıt sonundaki boşluk" msgctxt "#19177" msgid "Playback" msgstr "Oynatım" msgctxt "#19178" msgid "Show channel information when switching channels" msgstr "Kanalları değiştirirken kanal bilgisini göster" msgctxt "#19179" msgid "Automatically hide channel information" msgstr "Kanal bilgisini otomatik olarak gizle" msgctxt "#19180" msgid "TV" msgstr "TV" msgctxt "#19181" msgid "Menu/OSD" msgstr "Menü/OSD" msgctxt "#19182" msgid "Days to display in the EPG" msgstr "EPG'de görüntülenecek günler" msgctxt "#19184" msgid "Channel information duration" msgstr "Kanal bilgisi süresi" msgctxt "#19185" msgid "Reset the PVR database" msgstr "PVR veritabanını sıfırla" msgctxt "#19186" msgid "All data in the PVR database is being erased" msgstr "PVR veritabanındaki bütün veri siliniyor" msgctxt "#19187" msgid "Reset the EPG database" msgstr "EPG veritabanını sıfırla" msgctxt "#19188" msgid "EPG is being reset" msgstr "EPG sıfırlanıyor" msgctxt "#19189" msgid "Continue last channel on startup" msgstr "Başlangıçta son kanala devam et" msgctxt "#19190" msgid "Minimised" msgstr "Simge Durumuna Küçültülmüş" msgctxt "#19191" msgid "PVR service" msgstr "PVR hizmeti" msgctxt "#19192" msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels." msgstr "Bağlı olan hiçbir PVR arka ucu kanal taramasını desteklemiyor." msgctxt "#19193" msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details." msgstr "Kanal tarama başlatılamıyor. Ayrıntılar için günlük dosyasına bakın." msgctxt "#19194" msgid "Continue?" msgstr "Devam edilsin mi?" msgctxt "#19195" msgid "Client actions" msgstr "İstemci eylemleri" msgctxt "#19196" msgid "PVR client specific actions" msgstr "PVR istemcisine özel eylemler" msgctxt "#19197" msgid "Recording started on: %s" msgstr "Kayıt başladı: %s" msgctxt "#19198" msgid "Recording finished on: %s" msgstr "Kayıt bitti: %s" msgctxt "#19199" msgid "Channel manager" msgstr "Kanal yöneticisi" msgctxt "#19200" msgid "EPG source:" msgstr "EPG kaynağı" msgctxt "#19201" msgid "Channel name:" msgstr "Kanal adı:" msgctxt "#19202" msgid "Channel icon:" msgstr "Kanal simgesi:" msgctxt "#19203" msgid "Edit channel" msgstr "Kanalı düzenle" msgctxt "#19204" msgid "New channel" msgstr "Yeni kanal" msgctxt "#19205" msgid "Group management" msgstr "Grup yönetimi" msgctxt "#19206" msgid "Activate EPG:" msgstr "EPG'yi etkinleştir:" msgctxt "#19207" msgid "Group:" msgstr "Grup:" msgctxt "#19208" msgid "Enter the name of the new channel" msgstr "Yeni kanalın adını girin" msgctxt "#19209" msgid "XBMC virtual backend" msgstr "XBMC sanal arka uç" msgctxt "#19210" msgid "Client" msgstr "İstemci" msgctxt "#19211" msgid "Delete channel" msgstr "Kanalı sil" msgctxt "#19212" msgid "This list contains changes" msgstr "Bu liste değişiklikleri içerir" msgctxt "#19213" msgid "Select backend" msgstr "Arka uç seçin" msgctxt "#19214" msgid "Enter a valid URL for the new channel" msgstr "Yeni kanal için geçerli bir URL girin" msgctxt "#19215" msgid "The PVR backend does not support timers." msgstr "PVR arka uç zamanlayıcıları desteklemiyor." msgctxt "#19216" msgid "All radio channels" msgstr "Bütün radyo kanalları" msgctxt "#19217" msgid "All TV channels" msgstr "Bütün TV kanalları" msgctxt "#19218" msgid "Visible" msgstr "Görünür" msgctxt "#19219" msgid "Ungrouped channels" msgstr "Gruplanmamış kanallar" msgctxt "#19220" msgid "Channels in" msgstr "Kanallar" msgctxt "#19221" msgid "Synchronise channel groups with backend(s)" msgstr "Kanal guruplarını arka uç(lar) ile eşitle" msgctxt "#19222" msgid "EPG" msgstr "EPG" msgctxt "#19223" msgid "No PVR Add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info." msgstr "PVR eklentisi etkin olmayabilir. Ayarlarınızı veya daha fazla bilgi için günlük dosyasını kontrol edin." msgctxt "#19224" msgid "Recording aborted" msgstr "Kayıt durduruldu" msgctxt "#19225" msgid "Recording scheduled" msgstr "Kayıt zamanlandı" msgctxt "#19226" msgid "Recording started" msgstr "Kayıt başladı" msgctxt "#19227" msgid "Recording completed" msgstr "Kayıt tamamlandı" msgctxt "#19228" msgid "Recording deleted" msgstr "Kayıt silindi" msgctxt "#19229" msgid "Close channel OSD after switching channels" msgstr "OSD'yi kanal değiştirdikten sonra kapat" msgctxt "#19230" msgid "Prevent EPG updates during playback" msgstr "Oynatım sırasında EPG güncellemelerini engelle" msgctxt "#19231" msgid "Always use the channel order from the backend(s)" msgstr "Her zaman arka uç(ların) kanal sırasını kullan" msgctxt "#19232" msgid "Clear search results" msgstr "Arama sonuçlarını temizle" msgctxt "#19233" msgid "Display a notification on timer updates" msgstr "Zamanlayıcı güncellemelerinde bildirim göster" msgctxt "#19234" msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR Add-on)" msgstr "Arka uç kanal numaralarını kullan (sadece 1 tane etkin PVR eklentisi ile çalışır)" msgctxt "#19235" msgid "PVR manager is starting up" msgstr "PVR yöneticisi başlatılıyor" msgctxt "#19236" msgid "Loading channels from clients" msgstr "İstemcilerden kanallar yükleniyor" msgctxt "#19237" msgid "Loading timers from clients" msgstr "İstemcilerden zamanlayıcılar yükleniyor" msgctxt "#19238" msgid "Loading recordings from clients" msgstr "İstemcilerden kayıtlar yükleniyor" msgctxt "#19239" msgid "Starting background threads" msgstr "Arka plan iş parçacıkları başlatılıyor" msgctxt "#19240" msgid "No PVR Add-on enabled" msgstr "Hiçbir PVR eklentisi etkin değil" msgctxt "#19241" msgid "The PVR manager has been enabled without any" msgstr "PVR yöneticisi hiçbir PVR eklentisi olmadan" msgctxt "#19242" msgid "enabled PVR Add-on. Enable at least one Add-on" msgstr "etkinleştirildi. PVR işlevselliğini kullanabilmek için" msgctxt "#19243" msgid "in order to use the PVR functionality." msgstr "en azından bir eklenti etkinleştirin." msgctxt "#19244" msgid "Backend idle time" msgstr "Arka uç boşta kalma süresi" msgctxt "#19245" msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])" msgstr "Uyandırma komutu ayarla (cmd [timestamp])" msgctxt "#19246" msgid "Wakeup before recording" msgstr "Kayıttan önce uyan" msgctxt "#19247" msgid "Daily wakeup" msgstr "Günlük uyanma" msgctxt "#19248" msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)" msgstr "Günlük uyanma zamanı (HH:MM:SS)" msgctxt "#19249" msgid "Filter channels" msgstr "Kanalları filtrele" msgctxt "#19250" msgid "Loading EPG from database" msgstr "EPG veritabanından yükleniyor" msgctxt "#19251" msgid "Update EPG information" msgstr "EPG bilgisini güncelle" msgctxt "#19252" msgid "Schedule EPG update for this channel?" msgstr "Bu kanal için EPG güncellemesi zamanlansın mı?" msgctxt "#19253" msgid "EPG update scheduled for channel" msgstr "Kanal için EPG güncelleme zamanlandı" msgctxt "#19254" msgid "EPG update failed for channel" msgstr "Kanal için EPG güncelleme başarısız" msgctxt "#19255" msgid "Start recording" msgstr "Kaydı başlat" msgctxt "#19256" msgid "Stop recording" msgstr "Kaydı durdur" msgctxt "#19257" msgid "Lock channel" msgstr "Kanalı kilitle" msgctxt "#19258" msgid "Unlock channel" msgstr "Kanal kilidini aç" msgctxt "#19259" msgid "Parental control" msgstr "Ebeveyn denetimi" msgctxt "#19260" msgid "Unlock duration" msgstr "Kilit açma süresi" msgctxt "#19261" msgid "Change PIN" msgstr "PİN'i değiştir" msgctxt "#19262" msgid "Parental control. Enter PIN:" msgstr "Ebeveyn denetimi. PİN'i girin:" msgctxt "#19263" msgid "Locked channel. Enter PIN:" msgstr "Kanal kilitli. PİN'i girin:" msgctxt "#19264" msgid "Incorrect PIN" msgstr "Yanlış PİN" msgctxt "#19265" msgid "The entered PIN number was incorrect." msgstr "Girilen PİN numarası yanlış." msgctxt "#19266" msgid "Parental locked" msgstr "Ebeveyn kilitli" msgctxt "#19267" msgid "Parental locked:" msgstr "Ebeveyn kilitli:" msgctxt "#19268" msgid "Do not show 'no information available' labels" msgstr "'hiçbir bilgi yok' etiketlerini gösterme" msgctxt "#19269" msgid "Do not show 'connection lost' warnings" msgstr "'bağlantı kesildi' uyarılarını gösterme" msgctxt "#19270" msgid "* All recordings" msgstr "* Bütün kayıtlar" msgctxt "#19271" msgid "No PVR Add-ons could be found" msgstr "Hiçbir PVR eklentisi bulunamadı" msgctxt "#19272" msgid "You need a tuner, backend software, and an" msgstr "PVR'yi kullanabilmek için tv tarayıcısı, arka uç yazılımı" msgctxt "#19273" msgid "Add-on for the backend to be able to use PVR." msgstr "ve arka uç için eklentiye ihtiyacınınız var." msgctxt "#19274" msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more." msgstr "Daha fazla bilgi için xbmc.org/pvr sitesini ziyaret ediniz." msgctxt "#19275" msgid "Conflict warning" msgstr "Çakışma uyarısı" msgctxt "#19276" msgid "Conflict error" msgstr "Çakışma hatası" msgctxt "#19277" msgid "Recording conflict" msgstr "Kayıt çakışması" msgctxt "#19278" msgid "Recording error" msgstr "Kayıt hatası" msgctxt "#19279" msgid "Client specific" msgstr "İstemciye özel" msgctxt "#19280" msgid "Client specific settings" msgstr "İstemciye özel ayarlar" msgctxt "#19281" msgid "Confirm channel switches by pressing OK" msgstr "Kanal değiştirmeyi OK'e basarak onaylayın" msgctxt "#19282" msgid "Current icon" msgstr "Varsayılan simge" msgctxt "#19283" msgid "No icon" msgstr "Simge yok" msgctxt "#19284" msgid "Choose icon" msgstr "Simge seç" msgctxt "#19285" msgid "Browse for icon" msgstr "Simgeye gözat" msgctxt "#19499" msgid "Other/Unknown" msgstr "Diğer/Bilinmeyen" msgctxt "#19500" msgid "Movie/Drama" msgstr "Film/Drama" msgctxt "#19501" msgid "Detective/Thriller" msgstr "Dedektif/Gerilim" msgctxt "#19502" msgid "Adventure/Western/War" msgstr "Macera/Western/Savaş" msgctxt "#19503" msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror" msgstr "Bilim Kurgu/Fantastik/Korku" msgctxt "#19504" msgid "Comedy" msgstr "Komedi" msgctxt "#19505" msgid "Soap/Melodrama/Folkloric" msgstr "Melodram/​​Folklorik" msgctxt "#19506" msgid "Romance" msgstr "Romantizm" msgctxt "#19507" msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama" msgstr "Ciddi/Klasik/Dini/Tarihsel Film/Drama" msgctxt "#19508" msgid "Adult Movie/Drama" msgstr "Yetişkin Film/Dram" msgctxt "#19516" msgid "News/Current Affairs" msgstr "Haberler/Güncel Olaylar" msgctxt "#19517" msgid "News/Weather Report" msgstr "Haberler/Hava Durumu Raporu" msgctxt "#19518" msgid "News Magazine" msgstr "Haber Magazini" msgctxt "#19519" msgid "Documentary" msgstr "Belgesel" msgctxt "#19520" msgid "Discussion/Interview/Debate" msgstr "Sohbet/Röportaj/Tartışma" msgctxt "#19532" msgid "Show/Game Show" msgstr "Program/Oyun Programı" msgctxt "#19533" msgid "Game Show/Quiz/Contest" msgstr "Oyun Programı/Bilgi Yarışması/Yarışma" msgctxt "#19534" msgid "Variety Show" msgstr "Eğlence Programı" msgctxt "#19535" msgid "Talk Show" msgstr "Sohbet Programı" msgctxt "#19548" msgid "Sports" msgstr "Spor" msgctxt "#19549" msgid "Special Event" msgstr "Özel Etkinlik" msgctxt "#19550" msgid "Sport Magazine" msgstr "Spor Magazini" msgctxt "#19551" msgid "Football" msgstr "Futbol" msgctxt "#19552" msgid "Tennis/Squash" msgstr "Tenis/Squash" msgctxt "#19553" msgid "Team Sports" msgstr "Takım Sporları" msgctxt "#19554" msgid "Athletics" msgstr "Atletizm" msgctxt "#19555" msgid "Motor Sport" msgstr "Motor Sporları" msgctxt "#19556" msgid "Water Sport" msgstr "Su Sporları" msgctxt "#19557" msgid "Winter Sports" msgstr "Kış Sporları" msgctxt "#19558" msgid "Equestrian" msgstr "Binicilik" msgctxt "#19559" msgid "Martial Sports" msgstr "Dövüş Sporları" msgctxt "#19564" msgid "Children's/Youth Programmes" msgstr "Çocuk/Gençlik Programları" msgctxt "#19565" msgid "Pre-school Children's Programmes" msgstr "Okul Öncesi Çocuk Programları" msgctxt "#19566" msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14" msgstr "6-14 yaş Eğlence Programları" msgctxt "#19567" msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16" msgstr "10-16 yaş Eğlence Programları" msgctxt "#19568" msgid "Informational/Educational/School Programme" msgstr "Bilgilendirici/Eğitici/Okul Programı" msgctxt "#19569" msgid "Cartoons/Puppets" msgstr "Çizgi Film/Kukla" msgctxt "#19580" msgid "Music/Ballet/Dance" msgstr "Müzik/Bale/Dans" msgctxt "#19581" msgid "Rock/Pop" msgstr "Rock/Pop" msgctxt "#19582" msgid "Serious/Classical Music" msgstr "Ciddi/Klasik Müzik" msgctxt "#19583" msgid "Folk/Traditional Music" msgstr "Geleneksel/Halk Müziği" msgctxt "#19584" msgid "Musical/Opera" msgstr "Müzikal/Opera" msgctxt "#19585" msgid "Ballet" msgstr "Bale" msgctxt "#19596" msgid "Arts/Culture" msgstr "Sanat/Kültür" msgctxt "#19597" msgid "Performing Arts" msgstr "Sahne Sanatları" msgctxt "#19598" msgid "Fine Arts" msgstr "Güzel Sanatlar" msgctxt "#19599" msgid "Religion" msgstr "Din" msgctxt "#19600" msgid "Popular Culture/Traditional Arts" msgstr "Popüler Kültür/Geleneksel Sanatlar" msgctxt "#19601" msgid "Literature" msgstr "Edebiyat" msgctxt "#19602" msgid "Film/Cinema" msgstr "Film/Sinema" msgctxt "#19603" msgid "Experimental Film/Video" msgstr "Deneysel Film/Video" msgctxt "#19604" msgid "Broadcasting/Press" msgstr "Basın/Yayın" msgctxt "#19605" msgid "New Media" msgstr "Yeni Medya" msgctxt "#19606" msgid "Arts/Culture Magazines" msgstr "Kültür/Sanat Programı" msgctxt "#19607" msgid "Fashion" msgstr "Moda" msgctxt "#19612" msgid "Social/Political/Economics" msgstr "Sosyal/Siyaset/Ekonomi" msgctxt "#19613" msgid "Magazines/Reports/Documentary" msgstr "Magazin/Haber/Belgesel" msgctxt "#19614" msgid "Economics/Social Advisory" msgstr "Ekonomi/Sosyal Danışma" msgctxt "#19615" msgid "Remarkable People" msgstr "Olağanüstü İnsanlar" msgctxt "#19628" msgid "Education/Science/Factual" msgstr "Eğitim/Bilim/Gerçekçi" msgctxt "#19629" msgid "Nature/Animals/Environment" msgstr "Doğa/Hayvanlar/Çevre" msgctxt "#19630" msgid "Technology/Natural Sciences" msgstr "Teknoloji/Fen ve Doğa Bilimleri" msgctxt "#19631" msgid "Medicine/Physiology/Psychology" msgstr "Tıp/Fizyoloji/Psikoloji" msgctxt "#19632" msgid "Foreign Countries/Expeditions" msgstr "Yabancı Ülkeler/Seyahat" msgctxt "#19633" msgid "Social/Spiritual Sciences" msgstr "Sosyal/Ruhsal Bilimler" msgctxt "#19634" msgid "Further Education" msgstr "İleri Eğitim" msgctxt "#19635" msgid "Languages" msgstr "Diller" msgctxt "#19644" msgid "Leisure/Hobbies" msgstr "Boş Zaman/Hobiler" msgctxt "#19645" msgid "Tourism/Travel" msgstr "Turizm/Seyahat" msgctxt "#19646" msgid "Handicraft" msgstr "El Sanatı" msgctxt "#19647" msgid "Motoring" msgstr "Motor" msgctxt "#19648" msgid "Fitness & Health" msgstr "Spor ve Sağlık" msgctxt "#19649" msgid "Cooking" msgstr "Yemek Pişirme" msgctxt "#19650" msgid "Advertisement/Shopping" msgstr "Reklam/Alışveriş" msgctxt "#19651" msgid "Gardening" msgstr "Bahçıvanlık" msgctxt "#19660" msgid "Special Characteristics" msgstr "Karakteristik" msgctxt "#19661" msgid "Original Language" msgstr "Özgün Dil" msgctxt "#19662" msgid "Black & White" msgstr "Siyah ve Beyaz" msgctxt "#19663" msgid "Unpublished" msgstr "Yayımdan kaldırıldı" msgctxt "#19664" msgid "Live Broadcast" msgstr "Canlı Yayın" msgctxt "#19676" msgid "Drama" msgstr "Drama" msgctxt "#19677" msgid "Detective/Thriller" msgstr "Dedektif/Gerilim" msgctxt "#19678" msgid "Adventure/Western/War" msgstr "Macera/Western/Savaş" msgctxt "#19679" msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror" msgstr "Bilim Kurgu/Fantastik/Korku" msgctxt "#19680" msgid "Comedy" msgstr "Komedi" msgctxt "#19681" msgid "Soap/Melodrama/Folkloric" msgstr "Melodram/​​Folklorik" msgctxt "#19682" msgid "Romance" msgstr "Romantizm" msgctxt "#19683" msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical" msgstr "Ciddi/Klasik Din/Tarihi" msgctxt "#19684" msgid "Adult" msgstr "Yetişkin" msgctxt "#20000" msgid "Saved music folder" msgstr "Kaydedilen müzik klasörü" msgctxt "#20001" msgid "Use external DVD player" msgstr "Harici DVD oynatıcıyı kullan" msgctxt "#20002" msgid "External DVD player" msgstr "Harici DVD oynatıcı" msgctxt "#20003" msgid "Trainers folder" msgstr "Hile klasörü" msgctxt "#20004" msgid "Screenshot folder" msgstr "Ekran görüntüsü klasörü" msgctxt "#20006" msgid "Playlists folder" msgstr "Çalma listesi klasörü" msgctxt "#20007" msgid "Recordings" msgstr "Kayıtlar" msgctxt "#20008" msgid "Screenshots" msgstr "Ekran görüntüleri" msgctxt "#20009" msgid "Use XBMC" msgstr "XBMC Kullanımı" msgctxt "#20011" msgid "Music playlists" msgstr "Müzik çalma listeleri" msgctxt "#20012" msgid "Video playlists" msgstr "Video oynatma listeleri" msgctxt "#20013" msgid "Do you wish to launch the game?" msgstr "Oyunu başlatmak istiyor musunuz?" msgctxt "#20014" msgid "Sort by: Playlist" msgstr "Sırala: Çalma listesi" msgctxt "#20015" msgid "Remote thumb" msgstr "Uzak küçük resim" msgctxt "#20016" msgid "Current thumb" msgstr "Geçerli küçük resim" msgctxt "#20017" msgid "Local thumb" msgstr "Yerel küçük resim" msgctxt "#20018" msgid "No thumb" msgstr "Küçük resim yok" msgctxt "#20019" msgid "Choose thumbnail" msgstr "Küçük resim seç" msgctxt "#20023" msgid "Conflict" msgstr "Çakışma" msgctxt "#20024" msgid "Scan new" msgstr "Yenileri tara" msgctxt "#20025" msgid "Scan all" msgstr "Hepsini tara" msgctxt "#20026" msgid "Region" msgstr "Ülke" msgctxt "#20037" msgid "Summary" msgstr "Özet" msgctxt "#20038" msgid "Lock music window" msgstr "Müzik penceresini kilitle" msgctxt "#20039" msgid "Lock videos window" msgstr "Video penceresini kilitle" msgctxt "#20040" msgid "Lock pictures window" msgstr "Resim penceresini kilitle" msgctxt "#20041" msgid "Lock programs & scripts windows" msgstr "Programlar ve betikler penceresini kilitle" msgctxt "#20042" msgid "Lock file manager" msgstr "Dosya yöneticisini kilitle" msgctxt "#20043" msgid "Lock settings" msgstr "Ayarları kilitle" msgctxt "#20044" msgid "Start fresh" msgstr "Yeni başlangıç" msgctxt "#20045" msgid "Enter master mode" msgstr "Yönetici moduna gir" msgctxt "#20046" msgid "Leave master mode" msgstr "Yönetici modundan çık" msgctxt "#20047" msgid "Create profile '%s'?" msgstr "'%s' profili oluşturulsun mu?" msgctxt "#20048" msgid "Start with fresh settings" msgstr "Yeni ayarlarla başlat" msgctxt "#20049" msgid "Best available" msgstr "En uygun" msgctxt "#20050" msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3" msgstr "16x9 ve 4x3 arasında otomatik geçiş yap" msgctxt "#20051" msgid "Treat stacked files as single file" msgstr "Yığınlanmış dosyalara tek dosya gibi davran" msgctxt "#20052" msgid "Caution" msgstr "Dikkat" msgctxt "#20053" msgid "Left master mode" msgstr "Yönetici modundan ayrıl" msgctxt "#20054" msgid "Entered master mode" msgstr "Yönetici moduna giriliyor" msgctxt "#20055" msgid "Allmusic.com thumb" msgstr "Allmusic.com küçük resimleri" msgctxt "#20057" msgid "Remove thumbnail" msgstr "Küçük resimleri kaldır" msgctxt "#20058" msgid "Add profile..." msgstr "Profil ekle..." msgctxt "#20059" msgid "Query info for all albums" msgstr "Bütün albümler için bilgileri sorgula" msgctxt "#20060" msgid "Media info" msgstr "Ortam bilgisi" msgctxt "#20061" msgid "Separate" msgstr "Ayrı" msgctxt "#20062" msgid "Shares with default" msgstr "Varsayılan paylaşımlar" msgctxt "#20063" msgid "Shares with default (read only)" msgstr "Varsayılan paylaşımlar (salt okunur)" msgctxt "#20064" msgid "Copy default" msgstr "Varsayılanı kopyala" msgctxt "#20065" msgid "Profile picture" msgstr "Profil resmi" msgctxt "#20066" msgid "Lock preferences" msgstr "Tercihleri kilitle" msgctxt "#20067" msgid "Edit profile" msgstr "Profili düzenle" msgctxt "#20068" msgid "Profile lock" msgstr "Profil kilidi" msgctxt "#20069" msgid "Could not create folder" msgstr "Klasör oluşturulamadı" msgctxt "#20070" msgid "Profile directory" msgstr "Profil dizini" msgctxt "#20071" msgid "Start with fresh media sources" msgstr "Yeni ortam kaynakları ile başlat" msgctxt "#20072" msgid "Make sure the selected folder is writable" msgstr "Seçili klasörün yazılabilir ve klasör adının" msgctxt "#20073" msgid "and that the new folder name is valid" msgstr "geçerli olduğundan emin olun" msgctxt "#20074" msgid "MPAA rating" msgstr "MPAA derecelendirmesi" msgctxt "#20075" msgid "Enter master lock code" msgstr "Yönetici kilit kodunu girin" msgctxt "#20076" msgid "Ask for master lock code on startup" msgstr "Başlangıçta yönetici kilit kodunu sor" msgctxt "#20077" msgid "Skin settings" msgstr "Dış görünüm ayarları" msgctxt "#20078" msgid "- no link set -" msgstr "- bağlantı ayarlanmamış -" msgctxt "#20079" msgid "Enable animations" msgstr "Animasyonları etkinleştir" msgctxt "#20080" msgid "Disable RSS during music" msgstr "Müzik çalarken RSS beslemelerini devre dışı bırak" msgctxt "#20081" msgid "Enable shortcut buttons" msgstr "Kısayol tuşlarını etkinleştir" msgctxt "#20082" msgid "Show programs in main menu" msgstr "Programları ana menüde göster" msgctxt "#20083" msgid "Show music info" msgstr "Müzik bilgisini göster" msgctxt "#20084" msgid "Show weather info" msgstr "Hava Durumu bilgisini göster" msgctxt "#20085" msgid "Show system info" msgstr "Sistem bilgisini göster" msgctxt "#20086" msgid "Show available disk space C: E: F:" msgstr "Kullanılabilir disk alanını göster C: E: F:" msgctxt "#20087" msgid "Show available disk space E: F: G:" msgstr "Kullanılabilir disk alanını göster E: F: G:" msgctxt "#20088" msgid "Weather info" msgstr "Hava Durumu bilgisi" msgctxt "#20089" msgid "Drive space free" msgstr "Boş disk alanı" msgctxt "#20090" msgid "Enter the name of an existing share" msgstr "Mevcut bir paylaşım adı girin" msgctxt "#20091" msgid "Lock code" msgstr "Kilit kodu" msgctxt "#20092" msgid "Load profile" msgstr "Profili yükle" msgctxt "#20093" msgid "Profile name" msgstr "Profil adı" msgctxt "#20094" msgid "Media sources" msgstr "Ortam kaynakları" msgctxt "#20095" msgid "Enter profile lock code" msgstr "Profil kilit kodunu girin" msgctxt "#20096" msgid "Login screen" msgstr "Giriş ekranı" msgctxt "#20097" msgid "Fetching album info" msgstr "Albüm bilgileri getiriliyor" msgctxt "#20098" msgid "Fetching info for album" msgstr "Albüm için bilgiler getiriliyor" msgctxt "#20099" msgid "Can't rip CD or track while playing from CD" msgstr "CD'den çalınırken CD veya parça aktarılamaz" msgctxt "#20100" msgid "Master lock code and settings" msgstr "Yönetici kilit kodu ve ayarları" msgctxt "#20101" msgid "Entering master lock code always enables master mode" msgstr "Yönetici kilit kodunu girmek her zaman yönetici modunu etkinleştirir" msgctxt "#20102" msgid "or copy from default?" msgstr "veya varsayılanı kopyala?" msgctxt "#20103" msgid "Save changes to profile?" msgstr "Değişiklikler profile kaydedilsin mi?" msgctxt "#20104" msgid "Old settings found." msgstr "Eski ayarlar bulundu." msgctxt "#20105" msgid "Do you want to use them?" msgstr "Onları kullanmak istiyor musunuz?" msgctxt "#20106" msgid "Old media sources found." msgstr "Eski ortam kaynakları bulundu." msgctxt "#20107" msgid "Separate (locked)" msgstr "Ayrı (kilitli)" msgctxt "#20108" msgid "Root" msgstr "Kök" msgctxt "#20109" msgid "Zoom" msgstr "Yakınlaştır" msgctxt "#20110" msgid "UPnP settings" msgstr "UPnP ayarları" msgctxt "#20111" msgid "Autostart UPnP client" msgstr "UPnP istemcisini otomatik başlat" msgctxt "#20112" msgid "Last login: %s" msgstr "Son giriş: %s" msgctxt "#20113" msgid "Never logged on" msgstr "Hiç giriş yapılmamış" msgctxt "#20114" msgid "Profile %i / %i" msgstr "Profil %i / %i" msgctxt "#20115" msgid "User login / Select a profile" msgstr "Kullanıcı girişi / Profil seçin" msgctxt "#20116" msgid "Use lock on login screen" msgstr "Giriş ekranında kilit kullan" msgctxt "#20117" msgid "Invalid lock code." msgstr "Geçersiz kilit kodu." msgctxt "#20118" msgid "This requires the master lock to be set." msgstr "Bunun için yönetici kilidinin ayarlanması gerekli." msgctxt "#20119" msgid "Would you like to set it now?" msgstr "Şimdi ayarlamak ister misiniz?" msgctxt "#20120" msgid "Loading program information" msgstr "Program bilgisi yükleniyor" msgctxt "#20121" msgid "Party on!" msgstr "Partiye devam!" msgctxt "#20122" msgid "True" msgstr "Doğru" msgctxt "#20123" msgid "Mixing drinks" msgstr "İçecekler karıştırılıyor" msgctxt "#20124" msgid "Filling glasses" msgstr "Bardaklar dolduruluyor" msgctxt "#20125" msgid "Logged on as" msgstr "Oturum açan kullanıcı" msgctxt "#20126" msgid "Log off" msgstr "Oturumu kapat" msgctxt "#20128" msgid "Go to root" msgstr "Kök dizine git" msgctxt "#20129" msgid "Weave" msgstr "Weave" msgctxt "#20130" msgid "Weave (inverted)" msgstr "Weave (ters)" msgctxt "#20131" msgid "Blend" msgstr "Karıştır" msgctxt "#20132" msgid "Restart video" msgstr "Video'yu yeniden başlat" msgctxt "#20133" msgid "Edit network location" msgstr "Ağ konumunu düzenle" msgctxt "#20134" msgid "Remove network location" msgstr "Ağ konumunu kaldır" msgctxt "#20135" msgid "Do you want to scan the folder?" msgstr "Klasörü taramak istiyor musunuz?" msgctxt "#20136" msgid "Memory unit" msgstr "Bellek birimi" msgctxt "#20137" msgid "Memory unit mounted" msgstr "Bellek birimi bağlandı" msgctxt "#20138" msgid "Unable to mount memory unit" msgstr "Bellek birimine bağlanamıyor" msgctxt "#20139" msgid "In port %i, slot %i" msgstr "Bağlantı noktası %i, yuvası %i" msgctxt "#20140" msgid "Lock screensaver" msgstr "Ekran koruyucuyu kilitle" msgctxt "#20141" msgid "Set" msgstr "Ayarla" msgctxt "#20142" msgid "Username" msgstr "Kullanıcı Adı" msgctxt "#20143" msgid "Enter password for" msgstr "Parola girin" msgctxt "#20144" msgid "Shutdown timer" msgstr "Kapatma zamanlayıcısı" msgctxt "#20145" msgid "Shutdown interval (in minutes)" msgstr "Kapatma zaman aralığı (dakika olarak)" msgctxt "#20146" msgid "Started, shutdown in %im" msgstr "%idk içinde kapatılacak" msgctxt "#20147" msgid "Shutdown in 30 minutes" msgstr "30 dakika içinde kapat" msgctxt "#20148" msgid "Shutdown in 60 minutes" msgstr "60 dakika içinde kapat" msgctxt "#20149" msgid "Shutdown in 120 minutes" msgstr "120 dakika içinde kapat" msgctxt "#20150" msgid "Custom shutdown timer" msgstr "Özel kapatma zamanlayıcısı" msgctxt "#20151" msgid "Cancel shutdown timer" msgstr "Kapatma zamanlayıcısını iptal et" msgctxt "#20152" msgid "Lock preferences for %s" msgstr "%s için tercihleri kilitle" msgctxt "#20153" msgid "Browse..." msgstr "Gözat..." msgctxt "#20154" msgid "Summary information" msgstr "Özet bilgiler" msgctxt "#20155" msgid "Storage information" msgstr "Depolama bilgisi" msgctxt "#20156" msgid "Hard disk information" msgstr "Sabit sürücü bilgisi" msgctxt "#20157" msgid "DVD-ROM information" msgstr "DVD-ROM bilgisi" msgctxt "#20158" msgid "Network information" msgstr "Ağ bilgisi" msgctxt "#20159" msgid "Video information" msgstr "Video bilgisi" msgctxt "#20160" msgid "Hardware information" msgstr "Donanım bilgisi" msgctxt "#20161" msgid "Total" msgstr "Toplam" msgctxt "#20162" msgid "Used" msgstr "Kullanılan" msgctxt "#20163" msgid "of" msgstr "​" msgctxt "#20164" msgid "Locking not supported" msgstr "Kilitleme desteklenmiyor" msgctxt "#20165" msgid "Not locked" msgstr "Kilitli değil" msgctxt "#20166" msgid "Locked" msgstr "Kilitli" msgctxt "#20167" msgid "Frozen" msgstr "Donmuş" msgctxt "#20168" msgid "Requires reset" msgstr "Yeniden başlatmak gerekli" msgctxt "#20169" msgid "Week" msgstr "Hafta" msgctxt "#20170" msgid "Line" msgstr "Satır" msgctxt "#20171" msgid "Windows network (SMB)" msgstr "Windows ağı (SMB)" msgctxt "#20172" msgid "XBMSP server" msgstr "XBMSP sunucusu" msgctxt "#20173" msgid "FTP server" msgstr "FTP sunucusu" msgctxt "#20174" msgid "iTunes music share (DAAP)" msgstr "iTunes müzik paylaşımı (DAAP)" msgctxt "#20175" msgid "UPnP server" msgstr "UPnP sunucusu" msgctxt "#20176" msgid "Show video info" msgstr "Video bilgisini göster" msgctxt "#20177" msgid "Done" msgstr "Tamam" msgctxt "#20178" msgid "Shift" msgstr "Üst Karakter" msgctxt "#20179" msgid "Caps Lock" msgstr "Büyük Harf Kilidi" msgctxt "#20180" msgid "Symbols" msgstr "Semboller" msgctxt "#20181" msgid "Backspace" msgstr "Sil" msgctxt "#20182" msgid "Space" msgstr "Boşluk" msgctxt "#20183" msgid "Reload skin" msgstr "Dış görünümü yeniden yükle" msgctxt "#20184" msgid "Rotate pictures using EXIF information" msgstr "Resimleri EXIF bilgilerini kullanarak döndür" msgctxt "#20185" msgid "Use poster view styles for TV shows" msgstr "TV programları için poster görünümünü kullan" msgctxt "#20186" msgid "Please wait" msgstr "Lütfen bekleyin" msgctxt "#20187" msgid "UPnP" msgstr "UPnP" msgctxt "#20188" msgid "Announce library updates via UPnP" msgstr "Kitaplık güncellemelerini UPnP üzerinden bildir." msgctxt "#20189" msgid "Enable auto scrolling for plot & review" msgstr "İçerik ve yorum için otomatik kaydırmayı etkinleştir" msgctxt "#20190" msgid "Custom" msgstr "Özel" msgctxt "#20191" msgid "Enable debug logging" msgstr "Hata ayıklama günlüğünü etkinleştir" msgctxt "#20192" msgid "Download additional information during updates" msgstr "Güncellemeler sırasında ek bilgileri karşıdan yükle" msgctxt "#20193" msgid "Default service for album information" msgstr "Albüm bilgileri için varsayılan hizmet" msgctxt "#20194" msgid "Default service for artist information" msgstr "Sanatçı bilgileri için varsayılan hizmet" msgctxt "#20195" msgid "Change scraper" msgstr "Scraper'ı değiştir" msgctxt "#20196" msgid "Export music library" msgstr "Müzik kitaplığını dışa aktar" msgctxt "#20197" msgid "Import music library" msgstr "Müzik kitaplığını içe aktar" msgctxt "#20198" msgid "No artist found!" msgstr "Sanatçı bulunamadı!" msgctxt "#20199" msgid "Downloading artist info failed" msgstr "Sanatçı bilgisi indirilemedi" msgctxt "#20220" msgid "Override song tags with online information" msgstr "Çevrimiçi bilgiyi kullanarak şarkı etiketlerinin üzerine yaz" msgctxt "#20221" msgid "With this enabled, any information that is downloaded for albums and artists will override anything you have set in your song tags, such as genres, year, song artists etc. Useful if you have MusicBrainz identifiers in your song tags." msgstr "Bu etkinleştirildiğinde, albümler ve sanatçılar için indirilen herhangi bir bilgi, sizin ayarladığınız türler, yıl, sanatçı, tarz vb. gibi şarkı etiketlerinizin üzerine yazılır. Eğer şarkı etiketlerinde MusicBrainz tanımlayıcıları varsa yararlıdır." msgctxt "#20240" msgid "Android music" msgstr "Android müzik" msgctxt "#20241" msgid "Android videos" msgstr "Android videolar" msgctxt "#20242" msgid "Android pictures" msgstr "Android resimler" msgctxt "#20243" msgid "Android photos" msgstr "Android fotoğrafları" msgctxt "#20244" msgid "Android Apps" msgstr "Android Eklentileri" msgctxt "#20250" msgid "Party on! (videos)" msgstr "Partiye devam! (videolar)" msgctxt "#20251" msgid "Mixing drinks (videos)" msgstr "İçecekler karıştırılıyor (videolar)" msgctxt "#20252" msgid "Filling glasses (videos)" msgstr "Bardaklar dolduruluyor (videolar)" msgctxt "#20253" msgid "WebDAV server (HTTP)" msgstr "WebDAV sunucu (HTTP)" msgctxt "#20254" msgid "WebDAV server (HTTPS)" msgstr "WebDAV sunucu (HTTPS)" msgctxt "#20255" msgid "First logon, edit your profile" msgstr "İlk oturum açılışı, profilinizi düzenleyin" msgctxt "#20256" msgid "HTS Tvheadend client" msgstr "HTS Tvheadend istemcisi" msgctxt "#20257" msgid "VDR Streamdev client" msgstr "VDR Streamdev istemcisi" msgctxt "#20258" msgid "MythTV client" msgstr "MythTV istemcisi" msgctxt "#20259" msgid "Network Filesystem (NFS)" msgstr "Ağ Dosya Sistemi (NFS)" msgctxt "#20260" msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)" msgstr "Güvenli Kabuk (SSH/SFTP)" msgctxt "#20261" msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)" msgctxt "#20300" msgid "Web server directory (HTTP)" msgstr "Web sunucu dizini (HTTP)" msgctxt "#20301" msgid "Web server directory (HTTPS)" msgstr "Web sunucu dizini (HTTPS)" msgctxt "#20302" msgid "Unable to write to folder:" msgstr "Klasöre yazılamıyor:" msgctxt "#20303" msgid "Do you want to skip and proceed?" msgstr "Bu adımı atlayıp devam etme istiyor musunuz?" msgctxt "#20304" msgid "RSS Feed" msgstr "RSS Akışı" msgctxt "#20307" msgid "Secondary DNS" msgstr "İkincil DNS" msgctxt "#20308" msgid "DHCP server:" msgstr "DHCP sunucusu:" msgctxt "#20309" msgid "Make new folder" msgstr "Yeni klasör yarat" msgctxt "#20311" msgid "Unknown or onboard (protected)" msgstr "Yerleşik veya bilinmiyor (korumalı)" msgctxt "#20314" msgid "Videos - Library" msgstr "Videolar - Kitaplık" msgctxt "#20316" msgid "Sort by: ID" msgstr "Sırala: ID" msgctxt "#20317" msgid "Scanning movies using %s" msgstr "Filmler %s kullanılarak taranıyor" msgctxt "#20318" msgid "Scanning music videos using %s" msgstr "Müzik videoları %s kullanılarak taranıyor" msgctxt "#20319" msgid "Scanning tvshows using %s" msgstr "TV programları %s kullanılarak taranıyor" msgctxt "#20320" msgid "Scanning artists using %s" msgstr "Sanatçılar %s kullanılarak taranıyor" msgctxt "#20321" msgid "Scanning albums using %s" msgstr "Albümler %s kullanılarak taranıyor" msgctxt "#20323" msgid "Movie plot" msgstr "Film içeriği" msgctxt "#20324" msgid "Play part..." msgstr "...Bölümü oynat" msgctxt "#20325" msgid "Calibration reset" msgstr "Ayarları sıfırla" msgctxt "#20326" msgid "This will reset the calibration values for %s" msgstr "Bu %s için olan ayarlama değerlerini" msgctxt "#20327" msgid "to its default values." msgstr "varsayılan değerlerine sıfırlayacak." msgctxt "#20328" msgid "Browse for destination" msgstr "Hedefe gözat" msgctxt "#20329" msgid "Movies are in separate folders that match the movie title" msgstr "Filmler ayrı klasörlerde film başlığı ile eşleşecek şekilde bulunuyor" msgctxt "#20330" msgid "Use folder names for lookups" msgstr "Arama için klasör adlarını kullan" msgctxt "#20331" msgid "File" msgstr "Dosya" msgctxt "#20332" msgid "Use file or folder names in lookups?" msgstr "Aramalarda dosya veya klasör adları kullanılsın mı?" msgctxt "#20333" msgid "Set content" msgstr "İçeriği ayarla" msgctxt "#20334" msgid "Folder" msgstr "Klasör" msgctxt "#20335" msgid "Look for content recursively?" msgstr "İçeriğe özyinelemeli olarak bakılsın mı?" msgctxt "#20336" msgid "Unlock sources" msgstr "Kaynakların kilidini kaldır" msgctxt "#20337" msgid "Actor" msgstr "Aktör" msgctxt "#20338" msgid "Movie" msgstr "Film" msgctxt "#20339" msgid "Director" msgstr "Yönetmen" msgctxt "#20340" msgid "Do you want to remove all items within" msgstr "Bu yol içindeki tüm öğeleri XBMC kitaplığından" msgctxt "#20341" msgid "this path from the XBMC library?" msgstr "kaldırmak istiyor musunuz?" msgctxt "#20342" msgid "Movies" msgstr "Filmler" msgctxt "#20343" msgid "TV shows" msgstr "TV programları" msgctxt "#20344" msgid "This directory contains" msgstr "Bu dizinin içeriği" msgctxt "#20345" msgid "Run automated scan" msgstr "Otomatik taramayı çalıştır" msgctxt "#20346" msgid "Scan recursively" msgstr "Alt dizinleride tara" msgctxt "#20347" msgid "as" msgstr "​" msgctxt "#20348" msgid "Directors" msgstr "Yönetmenler" msgctxt "#20349" msgid "No video files found in this path!" msgstr "Bu yolda video dosyası bulunamadı!" msgctxt "#20350" msgid "votes" msgstr "oylar" msgctxt "#20351" msgid "TV show information" msgstr "TV programı bilgisi" msgctxt "#20352" msgid "Episode information" msgstr "Bölüm bilgisi" msgctxt "#20353" msgid "Loading TV show details" msgstr "TV programının ayrıntıları yükleniyor" msgctxt "#20354" msgid "Fetching episode guide" msgstr "Bölüm rehberi getiriliyor" msgctxt "#20355" msgid "Loading info for episodes in directory" msgstr "Dizindeki bölümlerin bilgileri yükleniyor" msgctxt "#20356" msgid "Select TV show:" msgstr "TV programı seçin:" msgctxt "#20357" msgid "Enter the TV show name" msgstr "TV programının adını girin" msgctxt "#20358" msgid "Season %i" msgstr "Sezon %i" msgctxt "#20359" msgid "Episode" msgstr "Bölüm" msgctxt "#20360" msgid "Episodes" msgstr "Bölüm" msgctxt "#20361" msgid "Loading episode details" msgstr "Bölüm ayrıntıları yükleniyor" msgctxt "#20362" msgid "Remove episode from library" msgstr "Bölümü kitaplıktan kaldır" msgctxt "#20363" msgid "Remove TV show from library" msgstr "TV programını kitaplıktan kaldır" msgctxt "#20364" msgid "TV show" msgstr "TV programı" msgctxt "#20365" msgid "Episode plot" msgstr "Bölüm içeriği" msgctxt "#20366" msgid "* All seasons" msgstr "* Bütün sezonlar" msgctxt "#20367" msgid "Hide watched" msgstr "İzlenenleri gizle" msgctxt "#20368" msgid "Prod code" msgstr "Üretim kodu" msgctxt "#20369" msgid "Show plot for unwatched items" msgstr "İzlenmemiş öğelerin içeriğini göster" msgctxt "#20370" msgid "* Hidden to prevent spoilers *" msgstr "* Spoilerleri önlemek için gizli *" msgctxt "#20371" msgid "Set season thumb" msgstr "Sezon küçük resmini ayarla" msgctxt "#20372" msgid "Season image" msgstr "Sezon resmi" msgctxt "#20373" msgid "Season" msgstr "Sezon" msgctxt "#20374" msgid "Downloading movie information" msgstr "Film bilgileri karşıdan yükleniyor" msgctxt "#20375" msgid "Unassign content" msgstr "Atanmamış içerik" msgctxt "#20376" msgid "Original title" msgstr "Özgün başlık" msgctxt "#20377" msgid "Refresh TV show information" msgstr "TV programının bilgilerini yenile" msgctxt "#20378" msgid "Refresh info for all episodes?" msgstr "Tüm bölümlerin bilgileri yenilensin mi?" msgctxt "#20379" msgid "Selected folder contains a single TV show" msgstr "Seçilen klasör tek bir TV programı içerir" msgctxt "#20380" msgid "Exclude selected folder from scans" msgstr "Seçilen klasörü taramalara dahil etme" msgctxt "#20381" msgid "Specials" msgstr "Specials" msgctxt "#20383" msgid "Selected folder contains a single video" msgstr "Seçilen klasör tek bir video içeriyor" msgctxt "#20384" msgid "Link to TV show" msgstr "TV programına bağla" msgctxt "#20385" msgid "Remove link to TV show" msgstr "TV program bağlantısını kaldır" msgctxt "#20386" msgid "Recently added movies" msgstr "Son eklenen filmler" msgctxt "#20387" msgid "Recently added episodes" msgstr "Son eklenen bölümler" msgctxt "#20388" msgid "Studios" msgstr "Stüdyolar" msgctxt "#20389" msgid "Music videos" msgstr "Müzik videoları" msgctxt "#20390" msgid "Recently added music videos" msgstr "Son eklenen müzik videoları" msgctxt "#20391" msgid "Music video" msgstr "Müzik videosu" msgctxt "#20392" msgid "Remove music video from library" msgstr "Müzik videosunu kitaplıktan kaldır" msgctxt "#20393" msgid "Music video information" msgstr "Müzik video bilgisi" msgctxt "#20394" msgid "Loading music video information" msgstr "Müzik videosu bilgisi yükleniyor" msgctxt "#20395" msgid "Mixed" msgstr "Karışık" msgctxt "#20396" msgid "Go to albums by artist" msgstr "Sanatçıya göre albümlere git" msgctxt "#20397" msgid "Go to album" msgstr "Albüme git" msgctxt "#20398" msgid "Play song" msgstr "Şarkıyı çal" msgctxt "#20399" msgid "Go to music videos from album" msgstr "Albümden müzik videolarına git" msgctxt "#20400" msgid "Go to music videos by artist" msgstr "Sanatçıya göre müzik videolarına git" msgctxt "#20401" msgid "Play music video" msgstr "Müzik videosunu oynat" msgctxt "#20402" msgid "Download actor thumbnails when adding to library" msgstr "Kitaplığa eklendiğinde aktör küçük resimlerini karşıdan yükle" msgctxt "#20403" msgid "Set actor thumb" msgstr "Aktör küçük resmini ayarla" msgctxt "#20404" msgid "Remove bookmark" msgstr "Yer işaretini kaldır" msgctxt "#20405" msgid "Remove episode bookmark" msgstr "Bölüm yer işaretini kaldır" msgctxt "#20406" msgid "Set episode bookmark" msgstr "Bölüm yer işaretini ayarla" msgctxt "#20407" msgid "Scraper settings" msgstr "Scraper ayarları" msgctxt "#20408" msgid "Downloading music video information" msgstr "Müzik videosu bilgisi karşıdan yükleniyor" msgctxt "#20409" msgid "Downloading TV show information" msgstr "TV programı bilgisi karşıdan yükleniyor" msgctxt "#20410" msgid "Trailer" msgstr "Fragman" msgctxt "#20411" msgid "Flatten" msgstr "Düzleştir" msgctxt "#20412" msgid "Flatten TV show seasons" msgstr "TV programı sezonlarını düzleştir" msgctxt "#20413" msgid "Get fanart" msgstr "Fanart al" msgctxt "#20414" msgid "Show fanart in video and music libraries" msgstr "Video ve müzik kitaplıklarında fanart'ı göster" msgctxt "#20415" msgid "Scanning for new content" msgstr "Yeni içerik için taranıyor" msgctxt "#20416" msgid "First aired" msgstr "İlk gösterim" msgctxt "#20417" msgid "Writer" msgstr "Yazar" msgctxt "#20418" msgid "Writers" msgstr "Yazarlar" msgctxt "#20419" msgid "Replace file names with library titles" msgstr "Dosya adlarını kitaplık başlıkları ile değiştir" msgctxt "#20420" msgid "Never" msgstr "Asla" msgctxt "#20421" msgid "If only one season" msgstr "Yalnızca bir sezon ise" msgctxt "#20422" msgid "Always" msgstr "Her zaman" msgctxt "#20423" msgid "Has trailer" msgstr "Fragmanı var" msgctxt "#20424" msgid "False" msgstr "Yanlış" msgctxt "#20425" msgid "Fanart slideshow" msgstr "Fanart slayt gösterisi" msgctxt "#20426" msgid "Export to a single file or separate" msgstr "Dışarı aktarma işlemi tek bir dosya mı," msgctxt "#20427" msgid "files per entry?" msgstr "ayrı dosyalar halinde mi olsun?" msgctxt "#20428" msgid "Single file" msgstr "Tek dosya" msgctxt "#20429" msgid "Separate" msgstr "Ayrı" msgctxt "#20430" msgid "Export thumbnails and fanart?" msgstr "Küçük resimler ve fanart dışarı aktarılsın mı?" msgctxt "#20431" msgid "Overwrite old files?" msgstr "Eski dosyaların üzerine yazılsın mı?" msgctxt "#20432" msgid "Exclude path from library updates" msgstr "Bu yolu kitaplık güncellemelerine dahil etme" msgctxt "#20433" msgid "Extract thumbnails and video information" msgstr "Küçük resimleri ve video bilgilerini çıkart" msgctxt "#20434" msgid "Sets" msgstr "Setler" msgctxt "#20435" msgid "Combine split video items" msgstr "Bölünmüş videoları birleştir" msgctxt "#20436" msgid "Export actor thumbs?" msgstr "Aktör küçük resimleri dışarı aktarılsın mı?" msgctxt "#20437" msgid "Choose fanart" msgstr "Fanart seç" msgctxt "#20438" msgid "Local fanart" msgstr "Yerel fanart" msgctxt "#20439" msgid "No fanart" msgstr "Fanart yok" msgctxt "#20440" msgid "Current fanart" msgstr "Geçerli fanart" msgctxt "#20441" msgid "Remote fanart" msgstr "Uzak fanart" msgctxt "#20442" msgid "Change content" msgstr "İçeriği değiştir" msgctxt "#20443" msgid "Do you want to refresh info for all" msgstr "Bu yolun içindeki tüm öğelerin bilgilerini" msgctxt "#20444" msgid "items within this path?" msgstr "yenilemek istiyor musunuz?" msgctxt "#20445" msgid "Fanart" msgstr "Fanart" msgctxt "#20446" msgid "Locally stored information found." msgstr "Yerel olarak depolanan bilgi bulundu." msgctxt "#20447" msgid "Ignore and refresh from internet?" msgstr "Yoksayıp internetten yenilensin mi?" msgctxt "#20448" msgid "Could not download information" msgstr "Bilgi indirilemiyor" msgctxt "#20449" msgid "Unable to connect to remote server" msgstr "Uzak sunucu ile bağlantı kurulamıyor" msgctxt "#20450" msgid "Would you like to continue scanning?" msgstr "Taramaya devam etmek istiyor musunuz?" msgctxt "#20451" msgid "Countries" msgstr "Ülkeler" msgctxt "#20452" msgid "episode" msgstr "bölüm" msgctxt "#20453" msgid "episodes" msgstr "bölüm" msgctxt "#20454" msgid "Listener" msgstr "Dinleyici" msgctxt "#20455" msgid "Listeners" msgstr "Dinleyiciler" msgctxt "#20456" msgid "Flatten library hierarchy" msgstr "Kitaplık hiyerarşisini düzleştir" msgctxt "#20457" msgid "Movie set" msgstr "Film kümesi" msgctxt "#20458" msgid "Group movies in sets" msgstr "Kümelerin içindeki filmleri grupla" msgctxt "#20459" msgid "Tags" msgstr "Etiketler" msgctxt "#20460" msgid "Add %s" msgstr "Ekle: %s" msgctxt "#20461" msgid "Remove %s" msgstr "Kaldır: %s" msgctxt "#20462" msgid "New tag..." msgstr "Yeni etiket..." msgctxt "#20463" msgid "A tag with the name '%s' already exists." msgstr " '%s' adındaki etiket zaten var." msgctxt "#20464" msgid "Select %s" msgstr "Seç: %s" msgctxt "#20465" msgid "Manage movie set" msgstr "Film dizisini yönet" msgctxt "#20466" msgid "Select movie set" msgstr "Film serisini seç" msgctxt "#20467" msgid "No set (Remove from %s)" msgstr "Ayarlanmamış (%s'dan sonrasını kaldır)" msgctxt "#20468" msgid "Add movie to a new set" msgstr "Filmi yeni seriye ekle" msgctxt "#20469" msgid "Keep current set (%s)" msgstr "Geçerli ayarları (%s) koru" msgctxt "#21330" msgid "Show hidden files and directories" msgstr "Gizli dosyaları ve dizinleri göster" msgctxt "#21331" msgid "TuxBox client" msgstr "TuxBox istemcisi" msgctxt "#21332" msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!" msgstr "UYARI: Hedef TuxBox aygıtı kayıt modunda!" msgctxt "#21333" msgid "The stream will be stopped!" msgstr "Akış durdurulacak!" msgctxt "#21334" msgid "Zap to channel: %s failed!" msgstr "Kanalı zapla: %s zaplanamadı!" msgctxt "#21335" msgid "Are you sure to start the stream?" msgstr "Akışı başlatmak istediğinize emin misiniz?" msgctxt "#21336" msgid "Connecting to: %s" msgstr "Bağlanıyor: %s" msgctxt "#21337" msgid "TuxBox device" msgstr "TuxBox aygıtı" msgctxt "#21359" msgid "Add media share..." msgstr "Ortam paylaşımı ekle..." msgctxt "#21360" msgid "Share video and music libraries through UPnP" msgstr "Video ve müzik kitaplıklarını UPnP üzerinden paylaş" msgctxt "#21361" msgid "Look for remote UPnP players" msgstr "Uzak UPnP oynatıcılarını ara" msgctxt "#21362" msgid "Bookmark created" msgstr "Yer işareti oluşturuldu" msgctxt "#21363" msgid "Episode Bookmark created" msgstr "Bölüm Yerimi oluşturuldu" msgctxt "#21364" msgid "Edit media share" msgstr "Ortam paylaşımını düzenle" msgctxt "#21365" msgid "Remove media share" msgstr "Ortam paylaşımını kaldır" msgctxt "#21366" msgid "Custom subtitle folder" msgstr "Özel altyazı klasörü" msgctxt "#21367" msgid "Movie & alternate subtitle directory" msgstr "Film ve alternatif altyazı dizini" msgctxt "#21368" msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts" msgstr "ASS/SSA altyazı yazı tiplerini geçersiz kıl" msgctxt "#21369" msgid "Enable mouse and touch screen support" msgstr "Fareyi ve dokunmatik ekran desteğini etkinleştir" msgctxt "#21370" msgid "Play navigation sounds during media playback" msgstr "Ortam oynatılırken gezinti seslerini çal" msgctxt "#21371" msgid "Thumbnail" msgstr "Küçük resimler" msgctxt "#21372" msgid "Forced DVD player region" msgstr "DVD bölge kodunu zorla" msgctxt "#21373" msgid "Video output" msgstr "Video çıkışı" msgctxt "#21374" msgid "Video aspect" msgstr "Video en boy oranı" msgctxt "#21375" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgctxt "#21376" msgid "Letterbox" msgstr "Sinemaskop" msgctxt "#21377" msgid "Widescreen" msgstr "Geniş ekran" msgctxt "#21378" msgid "Enable 480p" msgstr "480p'yi etkinleştir" msgctxt "#21379" msgid "Enable 720p" msgstr "720p'yi etkinleştir" msgctxt "#21380" msgid "Enable 1080i" msgstr "1080i'yi etkinleştir" msgctxt "#21381" msgid "Enter name of new playlist" msgstr "Yeni çalma listesinin adını girin" msgctxt "#21382" msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists" msgstr "Dosya listesindeki \"Kaynak ekle\" tuşunu göster" msgctxt "#21383" msgid "Enable scrollbars" msgstr "Kaydırma çubuklarını etkinleştir" msgctxt "#21384" msgid "Make watched filtering a toggle in video library" msgstr "Video kitaplığında izlenmiş filtresini aç/kapat" msgctxt "#21385" msgid "Open" msgstr "Aç" msgctxt "#21386" msgid "Acoustic management level" msgstr "Akustik yönetim düzeyi" msgctxt "#21387" msgid "Fast" msgstr "Hızlı" msgctxt "#21388" msgid "Quiet" msgstr "Sessiz" msgctxt "#21389" msgid "Enable custom background" msgstr "Özel arka planları etkinleştir" msgctxt "#21390" msgid "Power management level" msgstr "Güç yönetimi düzeyi" msgctxt "#21391" msgid "High power" msgstr "Yüksek güç" msgctxt "#21392" msgid "Low power" msgstr "Düşük güç" msgctxt "#21393" msgid "High standby" msgstr "Yüksek bekleme" msgctxt "#21394" msgid "Low standby" msgstr "Düşük bekleme" msgctxt "#21395" msgid "Unable to cache files bigger than 4GB" msgstr "4GB'den büyük dosyalar önbelleğe alınamıyor" msgctxt "#21396" msgid "Chapter" msgstr "Bölüm" msgctxt "#21397" msgid "High quality pixel shader v2" msgstr "Yüksek kalite piksel gölgeleme v2" msgctxt "#21398" msgid "Enable playlist at startup" msgstr "Çalma listesini başlangıçta etkinleştir" msgctxt "#21399" msgid "Use tween animations" msgstr "Ara animasyonları kullan" msgctxt "#21400" msgid "contains" msgstr "içeriyor" msgctxt "#21401" msgid "does not contain" msgstr "içermiyor" msgctxt "#21402" msgid "is" msgstr "​" msgctxt "#21403" msgid "is not" msgstr "​" msgctxt "#21404" msgid "starts with" msgstr "başlangıçta" msgctxt "#21405" msgid "ends with" msgstr "bitişte" msgctxt "#21406" msgid "greater than" msgstr "daha fazla" msgctxt "#21407" msgid "less than" msgstr "daha az" msgctxt "#21408" msgid "after" msgstr "sonra" msgctxt "#21409" msgid "before" msgstr "önce" msgctxt "#21410" msgid "in the last" msgstr "sonuncu" msgctxt "#21411" msgid "not in the last" msgstr "en sonuncu değil" msgctxt "#21412" msgid "Scrapers" msgstr "Scraperlar" msgctxt "#21413" msgid "Default movie scraper" msgstr "Varsayılan film scraper" msgctxt "#21414" msgid "Default tvshow scraper" msgstr "Varsayılan tv programı scraper" msgctxt "#21415" msgid "Default music video scraper" msgstr "Varsayılan müzik video scraper" msgctxt "#21417" msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" msgctxt "#21418" msgid "Multilingual" msgstr "Çok dilli" msgctxt "#21419" msgid "No scrapers present" msgstr "Scraper yok" msgctxt "#21420" msgid "Value to match" msgstr "Uygun değer" msgctxt "#21421" msgid "Smart playlist rule" msgstr "Akıllı çalma listesi kuralı" msgctxt "#21422" msgid "Match items where" msgstr "Eşleşen öğeler nerede" msgctxt "#21423" msgid "New rule..." msgstr "Yeni kural..." msgctxt "#21424" msgid "Items must match" msgstr "Öğeler eşleşmelidir" msgctxt "#21425" msgid "all of the rules" msgstr "tüm kurallar" msgctxt "#21426" msgid "one or more of the rules" msgstr "bir veya daha fazla kural" msgctxt "#21427" msgid "Limit to" msgstr "Sınırla" msgctxt "#21428" msgid "No limit" msgstr "Sınırsız" msgctxt "#21429" msgid "Order by" msgstr "Sırala" msgctxt "#21430" msgid "ascending" msgstr "artan" msgctxt "#21431" msgid "descending" msgstr "azalan" msgctxt "#21432" msgid "Edit smart playlist" msgstr "Akıllı çalma listesini düzenle" msgctxt "#21433" msgid "Name of the playlist" msgstr "Çalma listesinin adı" msgctxt "#21434" msgid "Find items where" msgstr "Öğeleri bulun" msgctxt "#21435" msgid "Edit" msgstr "Düzenle" msgctxt "#21436" msgid "%i items" msgstr "%i öğeleri" msgctxt "#21437" msgid "New smart playlist..." msgstr "Yeni akıllı çalma listesi..." msgctxt "#21438" msgid "%c Drive" msgstr "%c Sürücüsü" msgctxt "#21439" msgid "Edit party mode rules" msgstr "Parti modu kurallarını düzenle" msgctxt "#21440" msgid "Home folder" msgstr "Ana klasör" msgctxt "#21441" msgid "Watched count" msgstr "İzlenme sayısı" msgctxt "#21442" msgid "Episode title" msgstr "Bölüm başlığı" msgctxt "#21443" msgid "Video resolution" msgstr "Video çözünürlüğü" msgctxt "#21444" msgid "Audio channels" msgstr "Ses kanalları" msgctxt "#21445" msgid "Video codec" msgstr "Video codec" msgctxt "#21446" msgid "Audio codec" msgstr "Ses codec" msgctxt "#21447" msgid "Audio language" msgstr "Ses dili" msgctxt "#21448" msgid "Subtitle language" msgstr "Altyazı dili" msgctxt "#21449" msgid "Remote control sends keyboard presses" msgstr "Remote control sends keyboard presses" msgctxt "#21450" msgid "Edit" msgstr "Düzenle" msgctxt "#21451" msgid "Internet connection required." msgstr "İnternet bağlantısı gereklidir." msgctxt "#21452" msgid "Get More..." msgstr "Daha Fazla..." msgctxt "#21453" msgid "Root filesystem" msgstr "Kök dosya sistemi" msgctxt "#21454" msgid "Cache full" msgstr "Önbellek dolu" msgctxt "#21455" msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback" msgstr "Önbellek sürekli oynatma için gerekli miktara ulaşamadan doldu" msgctxt "#21456" msgid "External storage" msgstr "Harici depolama" msgctxt "#21457" msgid "Watched episode count" msgstr "İzlenen bölüm sayısı" msgctxt "#21458" msgid "Group by" msgstr "Grup" msgctxt "#21459" msgid "mixed" msgstr "karışık" msgctxt "#21460" msgid "Subtitle position on screen" msgstr "Altyazının ekrandaki konumu" msgctxt "#21461" msgid "Fixed" msgstr "Sabit" msgctxt "#21462" msgid "Bottom of video" msgstr "Videonun en altında" msgctxt "#21463" msgid "Below video" msgstr "Videonun altında" msgctxt "#21464" msgid "Top of video" msgstr "Videonun en üstünde" msgctxt "#21465" msgid "Above video" msgstr "Videonun üstünde" msgctxt "#21467" msgid "%.1f to %.1f" msgstr "%.1f ile %.1f arasında" msgctxt "#21468" msgid "%d to %d" msgstr "%d ile %d arasında" msgctxt "#21469" msgid "%s to %s" msgstr "%s ile %s arasında" msgctxt "#21602" msgid "(External)" msgstr "(Harici)" msgctxt "#21800" msgid "File name" msgstr "Dosya adı" msgctxt "#21801" msgid "File path" msgstr "Dosya yolu" msgctxt "#21802" msgid "File size" msgstr "Dosya boyutu" msgctxt "#21803" msgid "File date/time" msgstr "Dosya tarihi/saati" msgctxt "#21804" msgid "Slide index" msgstr "Slayt içeriği" msgctxt "#21805" msgid "Resolution" msgstr "Çözünürlük" msgctxt "#21806" msgid "Comment" msgstr "Açıklama" msgctxt "#21807" msgid "Colour/B&W" msgstr "Renkli/B&W" msgctxt "#21808" msgid "JPEG process" msgstr "JPEG yöntemi" msgctxt "#21820" msgid "Date/Time" msgstr "Tarih/Saat" msgctxt "#21821" msgid "Description" msgstr "Açıklama" msgctxt "#21822" msgid "Camera make" msgstr "Kamera" msgctxt "#21823" msgid "Camera model" msgstr "Kamera modeli" msgctxt "#21824" msgid "EXIF comment" msgstr "EXIF açıklaması" msgctxt "#21825" msgid "Firmware" msgstr "Firmware" msgctxt "#21826" msgid "Aperture" msgstr "Diyafram" msgctxt "#21827" msgid "Focal length" msgstr "Odak uzaklığı" msgctxt "#21828" msgid "Focus distance" msgstr "Odak mesafesi" msgctxt "#21829" msgid "Exposure" msgstr "Pozlama" msgctxt "#21830" msgid "Exposure time" msgstr "Pozlama süresi" msgctxt "#21831" msgid "Exposure bias" msgstr "Pozlama sapması" msgctxt "#21832" msgid "Exposure mode" msgstr "Pozlama modu" msgctxt "#21833" msgid "Flash used" msgstr "Flaş kullanımı" msgctxt "#21834" msgid "White-balance" msgstr "Beyaz oranı" msgctxt "#21835" msgid "Light source" msgstr "Işık kaynağı" msgctxt "#21836" msgid "Metering mode" msgstr "Ölçüm modu" msgctxt "#21837" msgid "ISO" msgstr "ISO" msgctxt "#21838" msgid "Digital zoom" msgstr "Dijital yakınlaştırma" msgctxt "#21839" msgid "CCD width" msgstr "CCD genişliği" msgctxt "#21840" msgid "GPS latitude" msgstr "GPS enlem" msgctxt "#21841" msgid "GPS longitude" msgstr "GPS boylam" msgctxt "#21842" msgid "GPS altitude" msgstr "GPS rakım" msgctxt "#21843" msgid "Orientation" msgstr "Oryantasyon" msgctxt "#21857" msgid "Sub-location" msgstr "Alt-konum" msgctxt "#21858" msgid "Image type" msgstr "İmaj tipi" msgctxt "#21859" msgid "Time created" msgstr "Oluşturulma zamanı" msgctxt "#21860" msgid "Supplemental categories" msgstr "Ek sınıflandırmalar" msgctxt "#21861" msgid "Keywords" msgstr "Anahtar sözcük" msgctxt "#21862" msgid "Caption" msgstr "Resim yazısı" msgctxt "#21863" msgid "Author" msgstr "Yazar" msgctxt "#21864" msgid "Headline" msgstr "Manşet" msgctxt "#21865" msgid "Special instructions" msgstr "Özel talimatlar" msgctxt "#21866" msgid "Category" msgstr "Kategori" msgctxt "#21867" msgid "Byline" msgstr "Byline" msgctxt "#21868" msgid "Byline title" msgstr "Byline title" msgctxt "#21869" msgid "Credit" msgstr "Jenerik" msgctxt "#21870" msgid "Source" msgstr "Kaynak" msgctxt "#21871" msgid "Copyright notice" msgstr "Telif Hakkı uyarısı" msgctxt "#21872" msgid "Object name" msgstr "Nesne adı" msgctxt "#21873" msgid "City" msgstr "Şehir" msgctxt "#21874" msgid "State" msgstr "Eyalet" msgctxt "#21875" msgid "Country" msgstr "Ülke" msgctxt "#21876" msgid "Original Tx Reference" msgstr "Özgün Tx Referansı" msgctxt "#21877" msgid "Date created" msgstr "Oluşturma tarihi" msgctxt "#21878" msgid "Urgency" msgstr "Aciliyet" msgctxt "#21879" msgid "Country code" msgstr "Ülke kodu" msgctxt "#21880" msgid "Reference service" msgstr "Başvuru hizmeti" msgctxt "#21881" msgid "Allow control of XBMC via UPnP" msgstr "UPnP üzerinden XBMC kontrolüne izin ver" msgctxt "#21882" msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu" msgstr "DVD menüsünden önceki tanıtımı geçmeyi dene" msgctxt "#21883" msgid "Saved music" msgstr "Kaydedilen müzik" msgctxt "#21884" msgid "Query info for all artists" msgstr "Bütün sanatçılar için bilgileri sorgula" msgctxt "#21885" msgid "Downloading album information" msgstr "Albüm bilgisi karşıdan yükleniyor" msgctxt "#21886" msgid "Downloading artist information" msgstr "Sanatçı bilgisi karşıdan yükleniyor" msgctxt "#21887" msgid "Biography" msgstr "Biyografi" msgctxt "#21888" msgid "Discography" msgstr "Diskografi" msgctxt "#21889" msgid "Searching artist" msgstr "Sanatçı aranıyor" msgctxt "#21890" msgid "Select artist" msgstr "Sanatçı seç" msgctxt "#21891" msgid "Artist information" msgstr "Sanatçı bilgisi" msgctxt "#21892" msgid "Instruments" msgstr "Enstrümanlar" msgctxt "#21893" msgid "Born" msgstr "Doğum" msgctxt "#21894" msgid "Formed" msgstr "Biçimlendirilmiş" msgctxt "#21895" msgid "Themes" msgstr "Temalar" msgctxt "#21896" msgid "Disbanded" msgstr "Dağılmış" msgctxt "#21897" msgid "Died" msgstr "Ölüm" msgctxt "#21898" msgid "Years active" msgstr "Etkin yıllar" msgctxt "#21899" msgid "Label" msgstr "Etiket" msgctxt "#21900" msgid "Born/Formed" msgstr "Doğum" msgctxt "#22000" msgid "Update library on startup" msgstr "Kitaplığı başlangıçta güncelle" msgctxt "#22001" msgid "Hide progress of library updates" msgstr "Kitaplık güncellemelerinin ilerleme durumunu gizle" msgctxt "#22002" msgid "DNS suffix" msgstr "DNS eki" msgctxt "#22003" msgid "%2.3fs" msgstr "%2.3fs" msgctxt "#22004" msgid "Delayed by: %2.3fs" msgstr "Geriye :% 2.3fs" msgctxt "#22005" msgid "Ahead by: %2.3fs" msgstr "İleriye: %2.3fs" msgctxt "#22006" msgid "Subtitle offset" msgstr "Altyazı gecikmesi" msgctxt "#22007" msgid "OpenGL vendor:" msgstr "OpenGL sağlayıcısı:" msgctxt "#22008" msgid "OpenGL renderer:" msgstr "OpenGL işleyicisi:" msgctxt "#22009" msgid "OpenGL version:" msgstr "OpenGL sürümü:" msgctxt "#22010" msgid "GPU temperature:" msgstr "GPU sıcaklığı:" msgctxt "#22011" msgid "CPU temperature:" msgstr "CPU sıcaklığı:" msgctxt "#22012" msgid "Total memory" msgstr "Toplam bellek" msgctxt "#22013" msgid "Profile data" msgstr "Profil verisi" msgctxt "#22014" msgid "Use dim if paused during video playback" msgstr "Video duraklatılırsa karartma efekti kullan" msgctxt "#22015" msgid "All recordings" msgstr "Bütün kayıtlar" msgctxt "#22016" msgid "By title" msgstr "Başlığa göre" msgctxt "#22017" msgid "By group" msgstr "Gruba göre" msgctxt "#22018" msgid "Live channels" msgstr "Canlı kanallar" msgctxt "#22019" msgid "Recordings by title" msgstr "Başlığa göre kayıtlar" msgctxt "#22020" msgid "Guide" msgstr "Rehber" msgctxt "#22021" msgid "Allowed error in aspect ratio to minimise black bars" msgstr "Siyah çubukları azaltmak için izin verilen görüntü oranı hatası" msgctxt "#22022" msgid "Show video files in listings" msgstr "Listelerde video dosyalarını göster" msgctxt "#22023" msgid "DirectX vendor:" msgstr "DirectX sağlayıcısı:" msgctxt "#22024" msgid "Direct3D version:" msgstr "Direct3D sürümü:" msgctxt "#22030" msgid "Font" msgstr "Yazı tipi" msgctxt "#22031" msgid "Size" msgstr "Boyut" msgctxt "#22032" msgid "Colours" msgstr "Renkler" msgctxt "#22033" msgid "Charset" msgstr "Karakter seti" msgctxt "#22034" msgid "Export karaoke titles as HTML" msgstr "Karaoke başlıklarını HTML olarak dışa aktar" msgctxt "#22035" msgid "Export karaoke titles as CSV" msgstr "Karaoke başlıklarını CVS olarak dışa aktar" msgctxt "#22036" msgid "Import karaoke titles..." msgstr "Karaoke başlıklarını içe aktar..." msgctxt "#22037" msgid "Show song selector automatically" msgstr "Şarkı seçiciyi otomatik olarak göster" msgctxt "#22038" msgid "Export karaoke titles..." msgstr "Karaoke başlıklarını dışa aktar..." msgctxt "#22039" msgid "Enter song number" msgstr "Şarkı numarasını girin" msgctxt "#22040" msgid "white/green" msgstr "beyaz/yeşil" msgctxt "#22041" msgid "white/red" msgstr "beyaz/kırmızı" msgctxt "#22042" msgid "white/blue" msgstr "beyaz/mavi" msgctxt "#22043" msgid "black/white" msgstr "siyah/beyaz" msgctxt "#22079" msgid "Default select action" msgstr "Varsayılan seçme eylemi" msgctxt "#22080" msgid "Choose" msgstr "Seç" msgctxt "#22081" msgid "Show Information" msgstr "Bilgileri görüntüle" msgctxt "#22082" msgid "More..." msgstr "Daha fazla..." msgctxt "#22083" msgid "Play all" msgstr "Tümünü yürüt" msgctxt "#23049" msgid "Teletext not available" msgstr "Teletext mevcut değil" msgctxt "#23050" msgid "Activate Teletext" msgstr "Teletext'i Etkinleştir" msgctxt "#23051" msgid "Part %i" msgstr "Bölüm %i" msgctxt "#23052" msgid "Buffering %i bytes" msgstr "%i bayt arabelleğe alındı" msgctxt "#23053" msgid "Stopping" msgstr "Durduruluyor" msgctxt "#23054" msgid "Running" msgstr "Çalışıyor" msgctxt "#23055" msgid "Scale Teletext to 4:3" msgstr "Teletext'i 4:3'e ölçeklendir" msgctxt "#23100" msgid "External Player Active" msgstr "Harici Oynatıcı Etkin" msgctxt "#23101" msgid "Click OK to terminate the player" msgstr "Oynatıcıyı sonlandırmak için Tamam'a basın" msgctxt "#23104" msgid "Click OK when playback has ended" msgstr "Oynatma bitince Tamam'a basın" msgctxt "#24000" msgid "Add-on" msgstr "Eklenti" msgctxt "#24001" msgid "Add-ons" msgstr "Eklentiler" msgctxt "#24002" msgid "Add-on options" msgstr "Eklenti seçenekleri" msgctxt "#24003" msgid "Add-on Information" msgstr "Eklenti Bilgisi" msgctxt "#24005" msgid "Media sources" msgstr "Ortam kaynakları" msgctxt "#24007" msgid "Movie information" msgstr "Film bilgisi" msgctxt "#24008" msgid "Screensaver" msgstr "Ekran koruyucu" msgctxt "#24009" msgid "Script" msgstr "Betik" msgctxt "#24010" msgid "Visualisation" msgstr "Görsel öğe" msgctxt "#24011" msgid "Add-on repository" msgstr "Eklenti deposu" msgctxt "#24012" msgid "Subtitles" msgstr "Altyazılar" msgctxt "#24013" msgid "Lyrics" msgstr "Şakı Sözleri" msgctxt "#24014" msgid "TV information" msgstr "TV bilgisi" msgctxt "#24015" msgid "Music video information" msgstr "Müzik videosu bilgisi" msgctxt "#24016" msgid "Album information" msgstr "Albüm bilgisi" msgctxt "#24017" msgid "Artist information" msgstr "Sanatçı bilgisi" msgctxt "#24018" msgid "Services" msgstr "Hizmetler" msgctxt "#24019" msgid "PVR clients" msgstr "PVR istemcileri" msgctxt "#24020" msgid "Configure" msgstr "Yapılandır" msgctxt "#24021" msgid "Disable" msgstr "Devre dışı bırak" msgctxt "#24022" msgid "Enable" msgstr "Etkinleştir" msgctxt "#24023" msgid "Disabled" msgstr "Devre dışı" msgctxt "#24024" msgid "Add-on disabled" msgstr "Eklenti devre dışı" msgctxt "#24027" msgid "Weather" msgstr "Hava Durumu" msgctxt "#24028" msgid "Weather.com (standard)" msgstr "Weather.com (standart)" msgctxt "#24029" msgid "Service for weather information" msgstr "Hava durumu bilgisi hizmeti" msgctxt "#24030" msgid "This Add-on can not be configured" msgstr "Bu eklenti yapılandırılamaz" msgctxt "#24031" msgid "Error loading settings" msgstr "Ayarlar yüklenirken hata oluştu" msgctxt "#24032" msgid "All Add-ons" msgstr "Tüm Eklentiler" msgctxt "#24033" msgid "Get Add-ons" msgstr "Eklentileri Al" msgctxt "#24034" msgid "Check for updates" msgstr "Güncellemeleri denetle" msgctxt "#24035" msgid "Force refresh" msgstr "Yenileme işlemini zorla" msgctxt "#24036" msgid "Change log" msgstr "Değişim günlüğü" msgctxt "#24037" msgid "Uninstall" msgstr "Kaldır" msgctxt "#24038" msgid "Install" msgstr "Yükle" msgctxt "#24039" msgid "Disabled Add-ons" msgstr "Devre Dışı Bırakılan Eklentiler" msgctxt "#24040" msgid "(Clear the current setting)" msgstr "(Geçerli ayarı temizle)" msgctxt "#24041" msgid "Install from zip file" msgstr "Zip dosyasından yükle" msgctxt "#24042" msgid "Downloading %i%%" msgstr "Karşıdan yükleniyor %i%%" msgctxt "#24043" msgid "Available Updates" msgstr "Kullanılabilir Güncellemeler" msgctxt "#24044" msgid "Dependencies not met. Please contact Add-on author." msgstr "Bağımlılıklar karşılanmadı. Lütfen eklenti yazarı ile iletişime geçin." msgctxt "#24045" msgid "Add-on does not have the correct structure" msgstr "Eklenti doğru bir yapıya sahip değil" msgctxt "#24046" msgid "%s is used by the following installed Add-on(s)" msgstr "%s aşağıdaki yüklü eklenti(ler) tarafından kullanılıyor" msgctxt "#24047" msgid "This Add-on cannot be uninstalled" msgstr "Bu eklenti kaldırılamaz" msgctxt "#24048" msgid "Rollback" msgstr "Geri alma" msgctxt "#24049" msgid "Incompatible" msgstr "Uyumsuz" msgctxt "#24050" msgid "Available Add-ons" msgstr "Kullanılabilir Eklentiler" msgctxt "#24051" msgid "Version:" msgstr "Sürüm:" msgctxt "#24052" msgid "Disclaimer" msgstr "Yasal Uyarı" msgctxt "#24053" msgid "License:" msgstr "Lisans:" msgctxt "#24054" msgid "Changelog" msgstr "Değişim günlüğü" msgctxt "#24059" msgid "Would you like to enable this Add-on?" msgstr "Bu eklentiyi etkinleştirmek ister misiniz?" msgctxt "#24060" msgid "Would you like to disable this Add-on?" msgstr "Bu eklentiyi devre dışı bırakmak ister misiniz?" msgctxt "#24061" msgid "Add-on update available!" msgstr "Eklenti güncellemesi var!" msgctxt "#24062" msgid "Enabled Add-ons" msgstr "Etkin Eklentiler" msgctxt "#24063" msgid "Auto update" msgstr "Otomatik güncelle" msgctxt "#24064" msgid "Add-on enabled" msgstr "Eklenti etkin" msgctxt "#24065" msgid "Add-on updated" msgstr "Eklenti güncellendi" msgctxt "#24066" msgid "Cancel Add-on download?" msgstr "Karşıdan yüklenen eklenti iptal edilsin mi?" msgctxt "#24067" msgid "Currently downloading Add-ons" msgstr "Şu anda karşıdan yüklenen eklentiler" msgctxt "#24068" msgid "Update available" msgstr "Güncelleme var" msgctxt "#24069" msgid "Update" msgstr "Güncelle" msgctxt "#24070" msgid "Add-on could not be loaded." msgstr "Eklenti yüklenemedi." msgctxt "#24071" msgid "An unknown error has occurred." msgstr "Bilinmeyen bir hata oluştu." msgctxt "#24072" msgid "Settings required" msgstr "Gerekli ayarlar" msgctxt "#24073" msgid "Could not connect" msgstr "Bağlanılamadı" msgctxt "#24074" msgid "Needs to restart" msgstr "Yeniden başlatmak gerekiyor" msgctxt "#24075" msgid "Disable" msgstr "Devre dışı bırak" msgctxt "#24076" msgid "Add-on Required" msgstr "Gerekli Eklenti" msgctxt "#24080" msgid "Try to reconnect?" msgstr "Yeniden bağlanmayı denemek istiyor musunuz?" msgctxt "#24089" msgid "Add-on restarts" msgstr "Eklenti yeniden başlatılır" msgctxt "#24090" msgid "Lock Add-on manager" msgstr "Eklenti yöneticisini kilitle" msgctxt "#24091" msgid "This Add-on cannot be disabled" msgstr "Bu eklenti devre dışı bırakılamaz" msgctxt "#24094" msgid "(current)" msgstr "(geçerli)" msgctxt "#24095" msgid "(blacklisted)" msgstr "(kara listede)" msgctxt "#24096" msgid "Add-on is incompatible or has been marked broken in repository." msgstr "Eklenti uyumsuz veya depoda bozuk olarak işaretlenmiş." msgctxt "#24097" msgid "Would you like to disable it on your system?" msgstr "Sisteminizde devre dışı bırakmak ister misiniz?" msgctxt "#24098" msgid "Broken" msgstr "Bozuk" msgctxt "#24099" msgid "Would you like to switch to this skin?" msgstr "Bu dış görünüme geçmek ister misiniz?" msgctxt "#24100" msgid "To use this feature you must download an Add-on:" msgstr "Bu özelliği kullanabilmek için indirmeniz gereken eklenti:" msgctxt "#24101" msgid "Would you like to download this Add-on?" msgstr "Bu eklentiyi indirmek istiyor musunuz?" msgctxt "#24102" msgid "Unable to load skin" msgstr "Dış görünüm yüklenemiyor" msgctxt "#24103" msgid "Skin is missing some files" msgstr "Bazı dış görünüm dosyaları eksik" msgctxt "#24104" msgid "Add-on is incompatible due to unmet dependencies." msgstr "Eklenti karşılanamayan bağımlılıklar olduğu için uyumsuz." msgctxt "#24105" msgid "Pause when searching for subtitles" msgstr "Altyazılar aranırken duraklat" msgctxt "#24106" msgid "Specify where downloaded subtitles should be saved, the same location as the video or a custom location." msgstr "İndirilen altyazıların video ile aynı konuma veya özel bir konuma mı kaydedileceğini belirtin." msgctxt "#24107" msgid "Searching for subtitles ..." msgstr "Altyazılar aranıyor ..." msgctxt "#24108" msgid "%d subtitles found" msgstr "%d altyazı bulundu" msgctxt "#24109" msgid "No subtitles found" msgstr "Altyazı bulunamadı" msgctxt "#24110" msgid "Downloading subtitles ..." msgstr "Altyazılar indiriliyor..." msgctxt "#24111" msgid "Languages to download subtitles for" msgstr "Altyazıları indirmek için diller:" msgctxt "#24112" msgid "Set languages to use when searching for subtitles. Not all subtitle services will use all languages." msgstr "Altyazıları ararken kullanılacak dilleri ayarlayın. Bütün altyazı hizmetleri her dili desteklemez." msgctxt "#24113" msgid "Failed to download subtitle" msgstr "Altyazı indirilemedi" msgctxt "#24114" msgid "No subtitle services installed" msgstr "Hiçbir altyazı hizmeti yüklü değil" msgctxt "#24115" msgid "Subtitle storage location" msgstr "Altyazı depolama konumu" msgctxt "#24116" msgid "Default TV Service" msgstr "Varsayılan TV Hizmeti" msgctxt "#24117" msgid "Select service that will be used as default to search for TV Show subtitles." msgstr "TV Programı altyazılarını aramak için kullanılacak varsayılan hizmeti seçin." msgctxt "#24118" msgid "Default Movie Service" msgstr "Varsayılan Film Hizmeti" msgctxt "#24119" msgid "Select service that will be used as default to search for Movie subtitles." msgstr "Film altyazılarını aramak için kullanılacak varsayılan hizmeti seçin." msgctxt "#24120" msgid "Manual search string" msgstr "El ile arama dizesi" msgctxt "#24121" msgid "Enter search string" msgstr "Arama dizesi girin" msgctxt "#24122" msgid "Update all" msgstr "Tümünü güncelle" msgctxt "#24123" msgid "Pause the current video while searching for subtitles and resume once the subtitle is available." msgstr "Altyazıları ararken geçerli videoyu duraklat ve altyazı kullanılabilir ise videoyu devam ettir." msgctxt "#24124" msgid "Next to the video" msgstr "Videonun yanında" msgctxt "#24125" msgid "Custom location" msgstr "Özel konum" msgctxt "#25000" msgid "Notifications" msgstr "Bildirimler" msgctxt "#25001" msgid "Hide foreign" msgstr "Yabancıları gizle" msgctxt "#25002" msgid "Select from all titles ..." msgstr "Bütün başlıklardan seç ..." msgctxt "#25003" msgid "Show Blu-ray menus" msgstr "Blu-ray menülerini göster" msgctxt "#25004" msgid "Play main title: %d" msgstr "Ana başlığı çal: %d" msgctxt "#25005" msgid "Title: %d" msgstr "Başlık: %d" msgctxt "#25006" msgid "Select playback item" msgstr "Çalınacak öğeyi seç" msgctxt "#25007" msgid "Chapters: %u - duration: %s" msgstr "Bölümler: %u - süre: %s" msgctxt "#25008" msgid "Playback of Blu-ray failed" msgstr "Blu-ray oynatımı başarısız" msgctxt "#25009" msgid "The menu of this Blu-ray is not supported" msgstr "Bu Blu-ray menüsü desteklenmiyor" msgctxt "#29800" msgid "Library Mode" msgstr "Kitaplık Modu" msgctxt "#29801" msgid "QWERTY keyboard" msgstr "QWERTY klavye" msgctxt "#29802" msgid "Passthrough Audio in use" msgstr "Doğrudan Geçiş Ses kullanımda" msgctxt "#33001" msgid "Trailer quality" msgstr "Fragman kalitesi" msgctxt "#33002" msgid "Stream" msgstr "Akış" msgctxt "#33003" msgid "Download" msgstr "İndir" msgctxt "#33004" msgid "Download & play" msgstr "İndir ve oynat" msgctxt "#33005" msgid "Download & save" msgstr "İndir ve kaydet" msgctxt "#33006" msgid "Today" msgstr "Bugün" msgctxt "#33007" msgid "Tomorrow" msgstr "Yarın" msgctxt "#33008" msgid "Saving" msgstr "Kaydediliyor" msgctxt "#33009" msgid "Copying" msgstr "Kopyalanıyor" msgctxt "#33010" msgid "Set download directory" msgstr "İndirme dizinini ayarla" msgctxt "#33011" msgid "Search duration" msgstr "Arama süresi" msgctxt "#33012" msgid "Short" msgstr "Kısa" msgctxt "#33013" msgid "Long" msgstr "Uzun" msgctxt "#33014" msgid "Use DVD player instead of regular player" msgstr "Herzamanki oynatıcı yerine DVD oynatıcıyı kullan" msgctxt "#33015" msgid "Ask for download before playing video" msgstr "Videoyu oynatmadan önce indirmek için sor" msgctxt "#33016" msgid "Clips" msgstr "Klipler" msgctxt "#33017" msgid "Restart plug-in to enable" msgstr "Etkinleştirmek için eklentiyi yeniden başlat" msgctxt "#33018" msgid "Tonight" msgstr "Bu Gece" msgctxt "#33019" msgid "Tomorrow Night" msgstr "Yarın Gece" msgctxt "#33020" msgid "Condition" msgstr "Durum" msgctxt "#33021" msgid "Precipitation" msgstr "Düşen Yağış" msgctxt "#33022" msgid "Precip" msgstr "Yağış" msgctxt "#33023" msgid "Humid" msgstr "Nemli" msgctxt "#33024" msgid "Feels" msgstr "Hissedilen" msgctxt "#33025" msgid "Observed" msgstr "Görünen" msgctxt "#33026" msgid "Departure from normal" msgstr "Departure from normal" msgctxt "#33027" msgid "Sunrise" msgstr "Gündoğumu" msgctxt "#33028" msgid "Sunset" msgstr "Günbatımı" msgctxt "#33029" msgid "Details" msgstr "Ayrıntılar" msgctxt "#33030" msgid "Outlook" msgstr "Outlook" msgctxt "#33031" msgid "Coverflow" msgstr "Coverflow" msgctxt "#33032" msgid "Translate text" msgstr "Metni tercüme et" msgctxt "#33033" msgid "Map list %s category" msgstr "%s kategorisinin harita listesi" msgctxt "#33034" msgid "36 Hour" msgstr "36 Saatlik" msgctxt "#33035" msgid "Maps" msgstr "Haritalar" msgctxt "#33036" msgid "Hourly" msgstr "Saatlik" msgctxt "#33037" msgid "Weekend" msgstr "Hafta Sonu" msgctxt "#33038" msgid "%s day" msgstr "%s günlük" msgctxt "#33049" msgid "Alert" msgstr "Uyarı" msgctxt "#33050" msgid "Alerts" msgstr "Uyarılar" msgctxt "#33051" msgid "Choose Your" msgstr "Seç" msgctxt "#33052" msgid "Check" msgstr "Denetle" msgctxt "#33053" msgid "Configure the" msgstr "Yapılandır" msgctxt "#33054" msgid "Seasons" msgstr "Sezonlar" msgctxt "#33055" msgid "Use your" msgstr "Kullan" msgctxt "#33056" msgid "Watch your" msgstr "İzle" msgctxt "#33057" msgid "Listen to" msgstr "Dinle" msgctxt "#33058" msgid "View your" msgstr "Görüntüle" msgctxt "#33059" msgid "Configure the" msgstr "Yapılandır" msgctxt "#33060" msgid "Power" msgstr "Güç" msgctxt "#33061" msgid "Menu" msgstr "Menü" msgctxt "#33062" msgid "Play the" msgstr "Oynat" msgctxt "#33063" msgid "Options" msgstr "Seçenekler" msgctxt "#33065" msgid "Editor" msgstr "Düzenleyici" msgctxt "#33066" msgid "About your" msgstr "Hakkında" msgctxt "#33067" msgid "Star rating" msgstr "Yıldız derecelendirmesi" msgctxt "#33068" msgid "Background" msgstr "Arka Plan" msgctxt "#33069" msgid "Backgrounds" msgstr "Arka Planlar" msgctxt "#33070" msgid "Custom background" msgstr "Özel arka plan" msgctxt "#33071" msgid "Custom backgrounds" msgstr "Özel arka planlar" msgctxt "#33072" msgid "View Readme" msgstr "Benioku'yu Görüntüle" msgctxt "#33073" msgid "View Changelog" msgstr "Değişim Günlüğünü Görüntüle" msgctxt "#33074" msgid "This version of %s requires an" msgstr "%s sürümünün çalışması için" msgctxt "#33075" msgid "XBMC revision of %s or greater to run." msgstr "%s veya daha büyük bir XBMC sürümü gerekli." msgctxt "#33076" msgid "Please update XBMC." msgstr "Lütfen XBMC'yi güncelleyin." msgctxt "#33077" msgid "No data found!" msgstr "Hiç veri bulunamadı!" msgctxt "#33078" msgid "Next page" msgstr "Sonraki sayfa" msgctxt "#33079" msgid "Love" msgstr "Aşk" msgctxt "#33080" msgid "Hate" msgstr "Nefret" msgctxt "#33081" msgid "This file is stacked, select the part you want to play from." msgstr "Bu dosya yığınlandı, oynatmak istediğiniz bölümü seçin." msgctxt "#33082" msgid "Path to script" msgstr "Betik yolu" msgctxt "#33083" msgid "Enable custom script button" msgstr "Özel betik düğmesini etkinleştir" msgctxt "#33084" msgid "Auto login" msgstr "Otomatik giriş" msgctxt "#33100" msgid "Failed to start" msgstr "Başlatılamadı" msgctxt "#33101" msgid "Webserver" msgstr "Web Sunucusu" msgctxt "#33102" msgid "Event Server" msgstr "Olay Sunucusu" msgctxt "#33103" msgid "Remote communication server" msgstr "Uzak iletişim sunucusu" msgctxt "#33200" msgid "Detected New Connection" msgstr "Yeni Bağlantı Algılandı" msgctxt "#34000" msgid "Lame" msgstr "Lame" msgctxt "#34001" msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" msgctxt "#34002" msgid "Wav" msgstr "Wav" msgctxt "#34003" msgid "DXVA2" msgstr "DXVA2" msgctxt "#34004" msgid "VAAPI" msgstr "VAAPI" msgctxt "#34005" msgid "Flac" msgstr "Flac" msgctxt "#34006" msgid "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)" msgstr "MPEG-4 Ses (FFmpeg M4A AAC)" msgctxt "#34007" msgid "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)" msgstr "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)" msgctxt "#34100" msgid "Number of channels" msgstr "Kanal sayısı" msgctxt "#34101" msgid "2.0" msgstr "2.0" msgctxt "#34102" msgid "2.1" msgstr "2.1" msgctxt "#34103" msgid "3.0" msgstr "3.0" msgctxt "#34104" msgid "3.1" msgstr "3.1" msgctxt "#34105" msgid "4.0" msgstr "4.0" msgctxt "#34106" msgid "4.1" msgstr "4.1" msgctxt "#34107" msgid "5.0" msgstr "5.0" msgctxt "#34108" msgid "5.1" msgstr "5.1" msgctxt "#34109" msgid "7.0" msgstr "7.0" msgctxt "#34110" msgid "7.1" msgstr "7.1" msgctxt "#34111" msgid "Select the behaviour when no sound is required for either playback or GUI sounds. [Always] - continuous inaudible signal is output, this keeps the receiving audio device alive for any new sounds, however this might also block sound from other applications. [1- 10 Minutes] - same as Always except that after the selected period of time audio enters a suspended state [Off] - audio output enters a suspended state. Note - sounds can be missed if audio enters suspended state." msgstr "Oynatma veya GUI sesleri için herhangi bir ses gerekli olmadığındaki davranışı seçin. [Her zaman] - sürekli duyulamaz sinyal çıkışı, bu yeni sesler için çıktı aygıtını canlı tutar ancak bu da diğer uygulamaların seslerini engelleyebilir. [1- 10 Dakika] - Her zaman ile aynı olmasının dışında seçilen süreden sonra askıda bekleme durumuna girer [Kapalı] - ses çıkışı askıda bekleme durumuna girer. Not - ses askıda bekleme durumuna girerse sesler çalmayabilir." msgctxt "#34120" msgid "Play GUI sounds" msgstr "Grafik Kullanıcı Arabirimi seslerini çal" msgctxt "#34121" msgid "Only when playback stopped" msgstr "Sadece kayıttan yürütme durduğunda" msgctxt "#34122" msgid "Always" msgstr "Her zaman" msgctxt "#34123" msgid "Never" msgstr "Hiçbir zaman" msgctxt "#34124" msgid "44.1" msgstr "44.1" msgctxt "#34125" msgid "48.0" msgstr "48.0" msgctxt "#34126" msgid "88.2" msgstr "88.2" msgctxt "#34127" msgid "96.0" msgstr "96.0" msgctxt "#34128" msgid "192.0" msgstr "192.0" msgctxt "#34201" msgid "Can't find a next item to play" msgstr "Çalınacak sonraki öğeyi bulamıyor" msgctxt "#34202" msgid "Can't find a previous item to play" msgstr "Çalınacak önceki öğeyi bulamıyor" msgctxt "#34300" msgid "Failed to start Zeroconf" msgstr "Zeroconf başlatılamadı" msgctxt "#34301" msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info." msgstr "Apple'ın Bonjour Hizmeti yüklü mü? Daha fazla bilgi için günlük dosyasına bakın." msgctxt "#34302" msgid "AirPlay requires Zeroconf to be enabled." msgstr "AirPlay için Zeroconf'un etkin olması gerekir." msgctxt "#34303" msgid "Unable to stop Zeroconf" msgstr "Zeroconf durdurulamıyor" msgctxt "#34304" msgid "AirPlay and AirTunes depend on Zeroconf running." msgstr "AirPlay ve AirTunes çalışan Zeroconf a bağımlıdır." msgctxt "#34400" msgid "Video Rendering" msgstr "Video İşleme" msgctxt "#34401" msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling" msgstr "Video filtreleri/ölçekleyiciler başlatılamadı, bilinear ölçeklendirmeye dönülüyor" msgctxt "#34402" msgid "Failed to initialise audio device" msgstr "Ses aygıtı başlatılamadı" msgctxt "#34403" msgid "Check your audiosettings" msgstr "Ses ayarlarınızı denetleyin" msgctxt "#34404" msgid "Use gestures for navigation:" msgstr "Gezinti için herektleri kullan" msgctxt "#34405" msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors" msgstr "İmleçler için 1 parmakla sola,sağa,yukarı,aşağıya kaydır" msgctxt "#34406" msgid "2 finger swipe left for backspace" msgstr "Backspace için 2 parmakla sola kaydır" msgctxt "#34407" msgid "1 finger single tap for enter" msgstr "Enter için 1 parmakla tek dokunma" msgctxt "#34408" msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu" msgstr "İçerik menüsü için 2 parmakla tek dokunma veya 1 parmakla uzun bas" msgctxt "#35000" msgid "Peripherals" msgstr "Çevre birimleri" msgctxt "#35001" msgid "Generic HID device" msgstr "Genel HID aygıtı" msgctxt "#35002" msgid "Generic network adaptor" msgstr "Genel ağ bağdaştırıcısı" msgctxt "#35003" msgid "Generic disk" msgstr "Genel disk" msgctxt "#35004" msgid "There are no settings available\nfor this peripheral." msgstr "Bu çevre birimi için ayar mevcut değil." msgctxt "#35005" msgid "New device configured" msgstr "Yani aygıt yapılandırıldı" msgctxt "#35006" msgid "Device removed" msgstr "Aygıt kaldırıldı" msgctxt "#35007" msgid "Keymap to use for this device" msgstr "Bu aygıt için kullanılacak keymap" msgctxt "#35008" msgid "Keymap enabled" msgstr "Keymap etkin" msgctxt "#35009" msgid "Do not use the custom keymap for this device" msgstr "Bu aygıt için özel keymap kullanma" msgctxt "#35100" msgid "Enable joystick and gamepad support" msgstr "Joystick ve gamepad desteğini etkinleştir" msgctxt "#35102" msgid "Disable joystick when this device is present" msgstr "Bu aygıt mevcut iken oyun çubuğunu kullanma" msgctxt "#35103" msgid "Enable system keys in fullscreen" msgstr "Tam ekranda sistem tuşlarını etkinleştir" msgctxt "#35500" msgid "Location" msgstr "Konum" msgctxt "#35501" msgid "Class" msgstr "Sınıf" msgctxt "#35502" msgid "Name" msgstr "Ad" msgctxt "#35503" msgid "Vendor" msgstr "Sağlayıcı" msgctxt "#35504" msgid "Product ID" msgstr "Ürün Kimliği" msgctxt "#36000" msgid "Pulse-Eight CEC adaptor" msgstr "Pulse-Eight CEC bağdaştırıcısı" msgctxt "#36001" msgid "Pulse-Eight Nyxboard" msgstr "Pulse-Eight Nyxboard" msgctxt "#36002" msgid "Switch to keyboard side command" msgstr "Switch to keyboard side command" msgctxt "#36003" msgid "Switch to remote side command" msgstr "Switch to remote side command" msgctxt "#36004" msgid "Press \"user\" button command" msgstr "\"kullanıcı\" komut düğmesine bas" msgctxt "#36005" msgid "Enable switch side commands" msgstr "Yan geçiş komutlarını etkinleştir" msgctxt "#36006" msgid "Could not open the adaptor" msgstr "Bağdaştırıcı açılamıyor" msgctxt "#36007" msgid "Devices to power on when starting XBMC" msgstr "XBMC başlatılınca aygıtları aç" msgctxt "#36008" msgid "Devices to power off when stopping XBMC" msgstr "XBMC durdurulunca aygıtları kapat" msgctxt "#36009" msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver" msgstr "Ekran koruyucu devreye girince aygıtı bekleme moduna geçir" msgctxt "#36010" msgid "Wake devices when deactivating screensaver" msgstr "Ekran koruyucuyu kapatır iken aygıtları uyanıdır" msgctxt "#36011" msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually." msgstr "CEC iletişim bağlantı noktası algılanamadı. El ile ayarla." msgctxt "#36012" msgid "Could not initialise the CEC adaptor. Please check your settings." msgstr "CEC bağdaştırıcısı başlatılamadı. Lütfen ayarlarınızı denetleyin." msgctxt "#36015" msgid "HDMI port number" msgstr "HDMI bağlantı noktası numarası" msgctxt "#36016" msgid "Connected" msgstr "Bağlandı" msgctxt "#36017" msgid "Could not initialise the CEC adaptor: libCEC was not found on your system." msgstr "CEC bağdaştırıcısı başlatılamadı. libCEC sisteminizde bulunamadı." msgctxt "#36018" msgid "Use the TV's language setting" msgstr "Televizyonun dil ayarlarını kullan" msgctxt "#36019" msgid "Connected to HDMI device" msgstr "HDMI aygıtına bağlandı" msgctxt "#36020" msgid "Make XBMC the active source when starting" msgstr "Başlatırken XBMC etkin kaynak olsun" msgctxt "#36021" msgid "Physical address (overrules HDMI port)" msgstr "Fiziksel adres (overrules HDMI bağlantı noktası)" msgctxt "#36022" msgid "COM port (leave empty unless needed)" msgstr "İletişim bağlantı noktası (gerekmedikçe boş bırakın)" msgctxt "#36023" msgid "Configuration updated" msgstr "Yapılandırma güncellendi" msgctxt "#36024" msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings." msgstr "Yeni yapılandırma değeri ayarlanamadı. Lütfen ayarlarınızı denetleyin." msgctxt "#36025" msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC" msgstr "XBMC durdurulunca 'etkin olmayan kaynak' komutu yolla" msgctxt "#36026" msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby" msgstr "PC'yi beklemeye alırken cihazlarıda bekleme moduna alın" msgctxt "#36027" msgid "This device needs servicing" msgstr "Bu cihazın bakıma ihtiyacı var" msgctxt "#36028" msgid "Ignore" msgstr "Yoksay" msgctxt "#36029" msgid "When the TV is switched off" msgstr "TV kapatıldığında" msgctxt "#36030" msgid "Connection lost" msgstr "Bağlantı kesildi" msgctxt "#36031" msgid "This user does not have permissions to open the CEC adaptor" msgstr "Bu kullanıcının CEC bağdaştırıcısını açmak için izni yok" msgctxt "#36032" msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adaptor" msgstr "Bağlantı noktası meşgul. Sadece bir program CEC bağdaştırıcısına erişebilir" msgctxt "#36033" msgid "Pause playback when switching to another source" msgstr "Başka bir kaynağa geçince oynatımı duraklat" msgctxt "#36035" msgid "Always" msgstr "Her zaman" msgctxt "#36036" msgid "On start/stop" msgstr "başlangıçta/dururken" msgctxt "#36037" msgid "TV" msgstr "TV" msgctxt "#36038" msgid "Amplifier / AVR device" msgstr "Amplifikatör / AVR aygıtı" msgctxt "#36039" msgid "TV and AVR device (explicit)" msgstr "TV ve AVR aygıtı (kesin)" msgctxt "#36040" msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)" msgstr "Desteklenmeyen libCEC arabirim sürümü. %x sürümü XBMC'nin desteklediği sürümden (%x) daha düşük." msgctxt "#36041" msgid "* Item folder" msgstr "* Öğe klasörü" msgctxt "#36042" msgid "Use limited colour range (16-235)" msgstr "Sınırlı renk aralığı kullan (16-235)" msgctxt "#36101" msgid "Change the look and feel of the user interface." msgstr "Kullanıcı arabiriminin görünüm ve düzenini değiştir." msgctxt "#36102" msgid "Category containing all Skin related settings." msgstr "Bütün Dış Görünüm ile ilgili ayarları içeren kategori." msgctxt "#36103" msgid "Select the skin for the user interface. This will define the look and feel of XBMC." msgstr "Kullanıcı arabirimi için bir dış görünüm seçiniz. Bu seçim XBMC'nin nasıl görüneceğini tanımlayacaktır." msgctxt "#36104" msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used." msgstr "Özel dış görünüm ayarlarını değiştir. Kullanılabilir seçenekler kullanılan dış görünüme bağlıdır." msgctxt "#36105" msgid "Change the theme associated with your selected skin." msgstr "Seçtiğiniz kaplamaya bağlı olan temayı değştirin." msgctxt "#36106" msgid "Change the colours of your selected skin." msgstr "Seçtiğiniz kaplamanın renklerini değiştirin." msgctxt "#36107" msgid "Choose the fonts displayed in the user interface. The font sets are configured by your skin." msgstr "Kullanıcı arabiriminde görüntülenen yazı tiplerini seç. Yazı tipi kümeleri dış görünüm tarafından yapılandırılır." msgctxt "#36108" msgid "Resize the view of the user interface." msgstr "Kullanıcı arabirimi görünümünü yeniden boyutlandır." msgctxt "#36109" msgid "Select the media window that XBMC displays on startup." msgstr "XBMC nin başlangıç ekranında görüntüleyeceği medya penceresini seçiniz." msgctxt "#36110" msgid "Select or disable the sound scheme used in the user interface." msgstr "Kullanıcı arabiriminde kullanılan ses düzenini seç veya devre dışı bırak." msgctxt "#36111" msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker." msgstr "RSS'in otomatik kaydırmasını kapat." msgctxt "#36112" msgid "Edit the RSS feeds." msgstr "RSS beslemelerini düzenle." msgctxt "#36113" msgid "Category containing all locale/regional settings." msgstr "Bütün yerel/bölgesel ayarları içeren kategori." msgctxt "#36114" msgid "Chooses the language of the user interface." msgstr "Kullanıcı arabirimi dilini seçer." msgctxt "#36115" msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language." msgstr "Sıcaklık, tarih ve zaman formatını seçin. Mevcut seçenekler seçtiğiniz dile bağlıdır." msgctxt "#36116" msgid "Choose which character set is used for displaying text in the user interface." msgstr "Kullanıcı arabirimini gösterirken hangi karakter kümesinin kullanılacağını seçiniz." msgctxt "#36117" msgid "Select country location." msgstr "Ülke seçiniz." msgctxt "#36118" msgid "Select your current timezone." msgstr "Geçerli zaman dilimini seçiniz." msgctxt "#36119" msgid "Select the default audio track when different language tracks are available." msgstr "Farklı dil seçenekleri mevcut olduğunda geçerli ses dilini seçiniz." msgctxt "#36120" msgid "Select the default subtitles when different languages are available." msgstr "Farklı dil seçenekleri mevcut olduğunda geçerli altyazı dilini seçiniz." msgctxt "#36121" msgid "Category containing settings related to how file lists are displayed." msgstr "Dosya listelerinin nasıl görüntüleneceği ile ilgili ayarları içeren kategori." msgctxt "#36122" msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder." msgstr "Üst klasöre gitmek için (..) öğesini listelerde göster." msgctxt "#36123" msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'." msgstr "Dosya uzantısını göster. Örneğin \"Benimle Eğlen.mp3\" kısaca \"Benimle Eğlen\" olarak gösterilecek." msgctxt "#36124" msgid "Ignore certain tokens during sort operations. For example, 'The Simpsons' would be sorted as 'Simpsons'." msgstr "Sıralama işlemleri sırasında bazı belirteçleri yoksay. Örneğin, 'The Simpsons' sadece 'Simpsons' olarak sıralanır." msgctxt "#36125" msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)." msgstr "İçerik menüsü aracılığıyla, kullanıcı arabirimi üzerinden dosyaları silmeye ve yeniden adlandırmaya izin ver. (bu menüyü getirmek için klavyeden C'ye basın)" msgctxt "#36126" msgid "Show the add source button in root sections of the user interface." msgstr "Kullanıcı arabiriminin kök bölümlerinde kaynak ekle düğmesini göster." msgctxt "#36127" msgid "Show hidden files and directories when listing files." msgstr "Dosyaları listelerken gizli dosya ve dizinleri göster." msgctxt "#36128" msgid "Category containing all screensaver settings." msgstr "Bütün ekran koruyucusu ayarlarını içeren kategori." msgctxt "#36129" msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver." msgstr "Ekran koruyucusunu göstermeden önce gereken boşta kalma süresi miktarını ayarla" msgctxt "#36130" msgid "Select the screensaver. XBMC will force the 'Dim' screensaver when fullscreen video playback is paused or a dialogue box is active." msgstr "Ekran koruyucu seçin. Tam ekran video oynatma duraklatılırsa veya bir iletişim kutusu etkin olduğunda XBMC 'Karart' ekran koruyucusunu zorlar." msgctxt "#36131" msgid "Change specific screensaver settings. The available options are dependent on the screensaver used." msgstr "Özel ekran koruyucu ayarlarını değiştir. Kullanılabilir seçenekler kullanılan ekran koruyucuya bağlıdır." msgctxt "#36132" msgid "Preview the selected screensaver." msgstr "Seçilen ekran koruyucuyu göster." msgctxt "#36133" msgid "If music is being played, XBMC will start the selected visualisation instead of displaying the screensaver." msgstr "Müzik çalınıyorsa, XBMC ekran koruyucuyu görüntülemek yerine seçilen görsel öğeyi başlatacaktır." msgctxt "#36134" msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the 'Dim' screensaver mode." msgstr "Medya duraklatıldığında ekranı karart. Karartma ekran koruyucu modu için geçerli değil." msgctxt "#36135" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36136" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36137" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36138" msgid "Section that contains settings related to videos and how they are handled." msgstr "Videolar ile ilgili ayarları içeren bölüm." msgctxt "#36139" msgid "Category containing the settings for how the video library is handled." msgstr "Video kitaplığı ile ilgili ayarları içeren kategori." msgctxt "#36140" msgid "Enable the video library." msgstr "Video kitaplığını etkinleştir." msgctxt "#36141" msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library." msgstr "İzlenmemiş bölüm bilgisini Video Kütüphanesinde göster." msgctxt "#36143" msgid "Get thumbnails for actors when scanning media." msgstr "Medya taranırken aktör küçük resimlerini al." msgctxt "#36144" msgid "Remove the TV show season node, toggles between 'If only one season' (default), 'Always' and 'Never'." msgstr "TV Programı sezon düğümünü kaldır, 'Yalnızca bir sezon ise' (varsayılan) ile 'Her zaman' ve 'Asla' arasında geçiş yapar." msgctxt "#36145" msgid "Group movies into 'Movie sets' when browsing the movie library." msgstr "Film kitaplığına göz atarken 'Film kümeleri'ndeki filmleri grupla." msgctxt "#36146" msgid "Check for new media files on XBMC startup." msgstr "XBMC başlatılırken yeni medya dosyalarını kontrol et." msgctxt "#36147" msgid "Hide the library scanning progress bar during scans." msgstr "Tarama sırasında kitaplık tarama durum çubuğunu gizle." msgctxt "#36148" msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)." msgstr "Kıtaplığınızda bulunamayan öğeleri kaldır (herhangi bir yeniden adlandırma, silinme, veya şu anda bağlı olmayan bir çıkarılabilir depolama biriminde olan)" msgctxt "#36149" msgid "Export the Video Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files." msgstr "Video Kıtaplığı veritabanını XML dosyasına dışa aktar. Bu isteğe bağlı olarak geçerli XML dosyalarının üzerine yazılır." msgctxt "#36150" msgid "Import a XML file into the Video Library database." msgstr "XML dosyasından Video Kitaplığı veritabanı içine aktar." msgctxt "#36151" msgid "Category containing settings for how video playback is handled." msgstr "Video oynatımı ile ilgili ayarları içeren kategori." msgctxt "#36152" msgid "Enable automatic playback of the next file in the list." msgstr "Listedeki bir sonraki dosyayı otomatik oynatmayı etkinleştir." msgctxt "#36153" msgid "Adjust the method used to process and display video." msgstr "Videoyu işlemek ve görüntülemek için kullanılan metodu ayarla." msgctxt "#36154" msgid "Use high quality scalers when upscaling a video by at least this percentage." msgstr "Video ölçeklemede en azından bu yüzdeyle yüksek kalite ölçerler kullan." msgctxt "#36155" msgid "Enable VDPAU hardware decoding of video files, mainly used for NVIDIA graphics and in some circumstances AMD graphics." msgstr "Video dosyalarının VDPAU donanımsal kod çözmesini etkinleştir, çoğunlukla NVIDIA ve bazı durumlarda AMD grafik işlemcileri için kullanılır." msgctxt "#36156" msgid "Enable VAAPI hardware decoding of video files, mainly used for Intel graphics and in some circumstances AMD graphics." msgstr "Video dosyalarının VAAPI donanımsal kod çözmesini etkinleştir, çoğunlukla Intel ve bazı durumlarda AMD grafik işlemcileri için kullanılır." msgctxt "#36158" msgid "Enable DXVA2 hardware decoding of video files." msgstr "Video dosyalarının DXVA2 donanımsal kod çözmesini etkinleştir." msgctxt "#36159" msgid "Enable CrystalHD decoding of video files." msgstr "Video dosyalarının CrystalHD kod çözmesini etkinleştir." msgctxt "#36160" msgid "Enable VDA hardware decoding of video files." msgstr "Video dosyalarının VDA donanımsal kod çözmesini etkinleştir." msgctxt "#36161" msgid "Enable OpenMax hardware decoding of video files." msgstr "Video dosyalarının OpenMax donanımsal kod çözmesini etkinleştir." msgctxt "#36162" msgid "Enable VideoToolbox hardware decoding of video files." msgstr "Video dosyalarının VideoToolbox donanımsal kod çözmesini etkinleştir." msgctxt "#36163" msgid "Enable decoding of video files using pixel buffer objects." msgstr "Piksel arabelleği nesnelerini kullanarak video dosyalarının kod çözümünü etkinleştir." msgctxt "#36164" msgid "Allow the refresh rate of the display to be changed so that it best matches the video frame rate. This may yield smoother video playback." msgstr "Ekranın yenileme hızını video kare hızı ile en iyi eşleşecek şekilde değiştirilmesine izin. Bu daha yumuşak video oynatımı sağlar." msgctxt "#36165" msgid "Pause for a small amount of time during a refresh rate change." msgstr "Yenileme hızını değiştirirken kısa bir zaman için duraklat." msgctxt "#36166" msgid "Synchronise the video to the refresh rate of the monitor." msgstr "Videoyu monitörün yenileme hızı ile eşitle." msgctxt "#36167" msgid "Audio has to stay in sync, this can either be done by resampling, skipping/duplicating packets, or adjusting the clock if it gets out of sync too far." msgstr "Ses zaman uyumlu kalmak zorunda, bu da paketleri yeniden örnekleyerek, atlayarak/çoğaltarak, veya zaman uyumu çok uzakta kaldıysa saat ayarlama ile yapılabilir." msgctxt "#36168" msgid "Maximum video speed adjust to match actual screen refresh rate." msgstr "Ekranın gerçek yenileme hızı ile eşleşecek en fazla video hızı ayarlaması." msgctxt "#36169" msgid "Select the quality of resampling for cases where the audio output needs to be at a different sampling rate from that used by the source. [Low] is fast and will have minimal impact on system resources such as the use of the CPU, [Medium] & [High] will use progressively more system resources." msgstr "Ses çıkış kaynağı tarafından kullanılandan farklı bir örnekleme oranında olması gereken durumlar için yeniden örnekleme kalitesini seçin. [Düşük] hızlı ve CPU kullanımı gibi sistem kaynakları üzerinde çok az etkisi olur, [Orta] ve [Yüksek] giderek daha fazla sistem kaynaklarını kullanır." msgctxt "#36170" msgid "Allow video player to ignoring aspect ratio by a certain amount to fill a larger amount of the screen with video." msgstr "Video ile ekranın daha büyük bir miktarını doldurmak için video oynatıcının belli bir miktar en boy oranını görmezden gelmesine izin ver." msgctxt "#36171" msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays." msgstr "4:3 videolarının geniş ekranlarda görüntüleneceği yakınlaştırma düzeyini seçin." msgctxt "#36172" msgid "VDPAU studio level conversion provides a way for advanced applications like XBMC to influence the colour space conversion." msgstr "VDPAU stüdyo düzey dönüştürme XBMC gibi gelişmiş uygulamalarda renk alanı dönüşümünü etkilemek için bir yol sağlar." msgctxt "#36173" msgid "Enable upscaling using VDPAU." msgstr "VDPAU kullanarak upscaling yapmayı etkinleştir." msgctxt "#36174" msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream." msgstr "Canlı TV akışını izlerken Teletext'i etkinleştir." msgctxt "#36175" msgid "Scale Teletext to 4:3 ratio." msgstr "Teleteksi 4:3 orantısına ayarla." msgctxt "#36176" msgid "Category containing settings for how video file lists are handled." msgstr "Video dosyası listeleri ile ilgili ayarları içeren kategori." msgctxt "#36177" msgid "Toggle between Choose, Play (default), Resume and Show Information. Choose will select an item, e.g. open a directory in files mode. Resume will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system." msgstr "Seç, Oynat (varsayılan), Sürdür ve Bilgi Göster arasında geçiş yapın. Seç bir öğe seçer, örneğin dosyalar modunda bir dizin açmak. Sürdür, sistem yeniden başlatıldıktan sonra bile, görüntülediğiniz videoların son konumundan otomatik olarak devam ettirir." msgctxt "#36178" msgid "Extract thumbnails and metadata information such as codec and aspect ratio from videos." msgstr "Videolardan codec, en boy oranı gibi meta veri bilgilerini ve küçük resimleri çıkart." msgctxt "#36179" msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name." msgstr "Bir dosya kütüphaneye tarandığında başlık olarak dosya adı yerine metadata başlığı görüntülenir." msgctxt "#36180" msgid "Extract thumbnails and information, such as codecs and aspect ratio, to display in Library Mode." msgstr "Kitaplık Modunda göstermek için codec, en boy oranı gibi bilgileri ve küçük resimleri çıkart." msgctxt "#36181" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36182" msgid "Combines multi-part video files, DVD folders, and movie folders down to a single item in non-library views." msgstr "Kitaplık görünümü dışındaki görünümlerde çok parçalı video dosyalarını, DVD klasörlerini ve film klasörlerini tek bir öğede birleştirir." msgctxt "#36183" msgid "Removes the title, genre etc nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view." msgstr "Başlık, tarz gibi düğümleri kitaplık görünümünden kaldırır. Bir kategoriyi seçmek sizi direk olarak başlık görünümüne götürür." msgctxt "#36184" msgid "Category containing settings for how subtitles are handled." msgstr "Alyazılar ile ilgili ayarları içeren kategori." msgctxt "#36185" msgid "Set the font type to be used for subtitles." msgstr "Altyazılar için kullanılacak yazı tipi türünü ayarla." msgctxt "#36186" msgid "Set the font size to be used for subtitles." msgstr "Altyazılar için kullanılacak yazı tipi boyutunu ayarla." msgctxt "#36187" msgid "Set the font style to be used for subtitles." msgstr "Altyazılar için kullanılacak yazı tipi stilini ayarla." msgctxt "#36188" msgid "Set the font colour to be used for subtitles." msgstr "Altyazılar için kullanılacak yazı tipi rengini ayarla." msgctxt "#36189" msgid "Set the font character set to be used for subtitles." msgstr "Altyazılar için kullanılacak yazı tipi karakter kümesini ayarla." msgctxt "#36190" msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts." msgstr "ASS/SSA altyazıları yazı tiplerini geçersiz kıl." msgctxt "#36191" msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share." msgstr "Altyazılarınız için özel bir dizin ayarlayın. Bu bir dosya paylaşımı olabilir." msgctxt "#36192" msgid "Location of subtitles on the screen." msgstr "Altyazıların ekrandaki konumu." msgctxt "#36193" msgid "Category containing settings for how DVDs are handled." msgstr "DVD'ler ile ilgili ayarları içeren kategori." msgctxt "#36194" msgid "Autorun DVD video when inserted in drive." msgstr "Sürücüye takıldığında DVD videoyu otomatik başlat." msgctxt "#36195" msgid "Force a region for DVD playback." msgstr "DVD gösteriminde bölge ayarını zorunlu tut." msgctxt "#36196" msgid "Attempt to skip 'unskippable' introductions before DVD menu." msgstr "DVD menüsünden önceki 'geçilemeyen' giriş bölümünü geçmeyi dene." msgctxt "#36197" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36198" msgid "Select the default movie information source. See the Add-ons Manager for options." msgstr "Varsayılan film bilgisi kaynağını seçin. Seçenekler için Eklenti Yöneticisi'ne bakın." msgctxt "#36199" msgid "Select the default TV show information source. See the Add-ons Manager for options." msgstr "Varsayılan TV programları bilgisi kaynağını seçin. Seçenekler için Eklenti Yöneticisi'ne bakın." msgctxt "#36200" msgid "Default scraper used for adding music videos to your library." msgstr "Müzik videolarını kitaplığınıza eklemek için kullanılan varsayılan scraper." msgctxt "#36201" msgid "Settings for PVR/Live TV features." msgstr "PVR/Canlı TV özellikleri için ayarlar." msgctxt "#36202" msgid "Category for general settings for PVR/Live TV features." msgstr "PVR/Canlı TV özellikleri genel ayarları kategorisi." msgctxt "#36203" msgid "Enable the Personal Video Recorder (PVR) features in XBMC. This requires that at least one PVR Add-on is installed." msgstr "XBMC'nin Kişisel Video Kaydedici (PVR) özelliklerini etkinleştir. En az bir PVR eklentisinin yüklü olması gerekir." msgctxt "#36204" msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend." msgstr "Kanal guruplarını PVR arka uçtan al (destekleniyorsa). Eğer arka uçta bulunmuyorsa kullanıcının oluşturduğu guruplar silinir." msgctxt "#36205" msgid "Sort the channels by channel number on the backend, but use XBMC's own numbering for channels." msgstr "Kanalları arka uç kanal numarasına göre sırala, fakat kanallar için XBMC'nin kendi numaralandırmasını kullan." msgctxt "#36206" msgid "Use numbering from the backend, instead of configuring them manually over XBMC." msgstr "XBMC üzerinde el ile yapılandırmak yerine arka uç numaralarını kullan." msgctxt "#36207" msgid "Open the channel manager, which allows modifying the channel order, channel name, icon, etc." msgstr "Kanal sırası, kanal ismi, simge vb. değiştirmeye izin veren kanal yöneticisini aç." msgctxt "#36208" msgid "Instruct the backend to search for channels (if supported)." msgstr "Kanalları aramak için arka uça talimat ver (destekleniyorsa)." msgctxt "#36209" msgid "Delete channel/EPG database and reimport the data from the backend afterwards." msgstr "Kanal ve EPG veritabanını sil ve sonra veriyi arka uçtan tekrar al." msgctxt "#36210" msgid "Prevent the 'connection lost' notification window from displaying when XBMC is unable to talk to the PVR backend server." msgstr "Eğer XBMC PVR arka uç sunucusu ile iletişim kuramaz ise 'bağlantı kesildi' bildirim penceresini göstermeyi engelle." msgctxt "#36211" msgid "Category for PVR menus and on-screen display settings, as well as channel info windows." msgstr "PVR menüleri ve ekran menüsü ayarları yanı sıra kanal bilgisi pencereleri kategorisi." msgctxt "#36212" msgid "Display programming information when changing channels, such as the current TV show." msgstr "Kanal değiştirirken geçerli TV programının program bilgisini görüntüle." msgctxt "#36213" msgid "Hide the programming information automatically after a few seconds, defined below." msgstr "Aşağıda tanımlanan program bilgisini birkaç saniye sonra otomatik olarak gizle." msgctxt "#36214" msgid "Close the on screen display controls after switching channels." msgstr "Kanal değiştirdikten sonra ekran kontrolleri menüsünü kapat." msgctxt "#36215" msgid "How long the programming information is displayed when the 'automatically hide' setting is turned on." msgstr "'otomatik olarak gizle' ayarı açıldığında program bilgisi ne kadar süre boyunca gösterilsin." msgctxt "#36216" msgid "Folder where channel icons are stored." msgstr "Kanal simgelerinin depolandığı klasör." msgctxt "#36217" msgid "Scan for missing channel icons." msgstr "Eksik kanal simgeleri için tara." msgctxt "#36218" msgid "Category for electronic programming guide settings." msgstr "Elektronik program rehberi ayarları kategorisi." msgctxt "#36219" msgid "Default electronic programming guide window to show." msgstr "Göstermek için varsayılan elektronik program rehberi penceresi." msgctxt "#36220" msgid "Number of days of EPG data to import from backends." msgstr "EPG verisini arka uçtan alma gün sayısı." msgctxt "#36221" msgid "Time between EPG data imports from backends." msgstr "EPG verisini arka uçtan alma süresi." msgctxt "#36222" msgid "Do not import EPG data while playing TV to minimise CPU usage." msgstr "CPU kullanımını azaltmak için TV oynatılırken EPG verilerini alma." msgctxt "#36223" msgid "By default, EPG data is stored in a local database to speed up importing when XBMC is restarted." msgstr "EPG verisi, varsayılan olarak XBMC yeniden başlatıldığında EPG verisinin alınmasını hızlandırmak için yerel veritabanında depolanır." msgctxt "#36224" msgid "Hide \"no information available\" labels when no EPG data can be retrieved for a channel." msgstr "Kanal için EPG verisi alınamaz ise 'hiçbir bilgi yok' etiketlerini gizle." msgctxt "#36225" msgid "Delete the EPG database in XBMC and reimport the data afterwards from the backend." msgstr "XBMC'nin içindeki EPG veritabanını sil ve sonra veriyi arka uçtan tekrar al." msgctxt "#36226" msgid "Category for PVR playback and channel switching settings." msgstr "PVR oynatımı ve kanal değiştirme ayarları kategorisi." msgctxt "#36227" msgid "Display stream of selected channel in a small box instead of fullscreen." msgstr "Seçilen kanalın görüntüsünü tam ekran yerine küçük bir kutuda görüntüleyin." msgctxt "#36228" msgid "Continue with the last viewed channel on startup." msgstr "Başlangıçta son izlenen kanala devam et." msgctxt "#36229" msgid "Display signal quality information in the codec information window (if supported by the Add-on and backend)." msgstr "Codec bilgisi penceresinde sinyal kalitesi bilgisini göster (eklenti ve arka uç tarafından destekleniyorsa)." msgctxt "#36230" msgid "How long XBMC will wait to change the channel if the channel isn't being received. Useful for over-the-air channels that occasionally lose signal strength." msgstr "Kanal alınamadığı zaman XBMC kanal değiştirmek için ne kadar bekleyecek. Zaman zaman sinyal gücünü kaybeden havadan yayın kanalları için kullanışlıdır." msgctxt "#36231" msgid "Pressing a number button in full screen mode will automatically switch to the channel number that was entered after 1 second." msgstr "Tam ekran modundayken bir sayı tuşlanırsa, sayı tuşlandıktan 1 saniye sonra otomatik olarak tuşlanan kanalı açar." msgctxt "#36232" msgid "When pressing channel up or down, the actual channel switch is delayed, allowing the user to flip to a channel number without waiting for each channel switch." msgstr "Yukarı veya aşağı kanal değiştirmeye basarken, kullanıcının her kanal geçişini beklemeden bir kanal numarası çevirmesi için gerçek kanal değiştirme gecikir." msgctxt "#36233" msgid "Category for default recording duration settings." msgstr "Varsayılan kayıt süresi ayarları kategorisi." msgctxt "#36234" msgid "Duration of instant recordings when pressing the record button." msgstr "Kayıt düğmesine basıldığında anlık kayıtların süresi." msgctxt "#36235" msgid "Priority of the recording. Higher number means higher priority. Not supported by all Add-ons and backends." msgstr "Kayıt önceliği. Daha yüksek bir sayı daha yüksek öncelik anlamına gelir. Bütün eklentiler ve arka uçlar tarafından desteklenmez." msgctxt "#36236" msgid "Delete recording after this time. Not supported by all Add-ons and backends." msgstr "Kayıdı bu zamandan sonra sil. Bütün eklentiler ve arka uçlar tarafından desteklenmez." msgctxt "#36237" msgid "Start recordings before the actual time. Not supported by all Add-ons and backends." msgstr "Gerçek zamanından önce kayıtları başlat. Bütün eklentiler ve arka uçlar tarafından desteklenmez." msgctxt "#36238" msgid "End recordings after the actual time. Not supported by all Add-ons and backends." msgstr "Gerçek zamanından sonra kayıtları durdur. Bütün eklentiler ve arka uçlar tarafından desteklenmez." msgctxt "#36239" msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend." msgstr "Arka uç tarafından zamanlayıcılar eklenince, bitince veya kaldırılında bildirim göster." msgctxt "#36240" msgid "Category for PVR power management settings, such as when to wake the PVR backend server." msgstr "PVR güç yönetimi ayarları kategorisi, örneğin PVR arka uç sunucusu ne zaman uyansın." msgctxt "#36241" msgid "Execute the \"wakeup command\" below when XBMC exits or is going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter." msgstr "XBMC çıkar veya hazırda bekletme moduna giderse aşağıdaki \"uyandırma\" komutunu çalıştırın. Sonraki zamanlanmış kayıt damgası parametre olarak geçirilir." msgctxt "#36242" msgid "The command will not be executed when a recording will be started within this timeout." msgstr "Bir kayıt bu zaman aşımı içinde başladığında komut çalıştırılmaz." msgctxt "#36243" msgid "The command to execute." msgstr "Çalıştırılacak komut." msgctxt "#36244" msgid "Time to subtract from the start time of the next scheduled recording." msgstr "Zamanlanmış sonraki kaydı başlangıç saatinden çıkarma vakti geldi." msgctxt "#36245" msgid "Execute the wakeup command every day at the given time." msgstr "Hergün belirtilen zamanda uyandırma komutunu çalıştır." msgctxt "#36246" msgid "When to execute the daily wakeup command." msgstr "Günlük uyandırma komutunun çalıştırılma zamanı." msgctxt "#36247" msgid "Category for parental control settings if the PVR backend server supports parental controls." msgstr "PVR arka uç sunucusu ebeveyn denetimlerini destekliyorsa ebeveyn denetimi ayarları kategorisi." msgctxt "#36248" msgid "Asks for a pin code to access parental locked channels. Channels can be marked as locked in the channels editor on the general tab. Parental locked channels can not be played or recorded without entering a pin code, and the EPG information is hidden for those channels." msgstr "Ebeveyn kilitli kanallara erişmek için bir pin kodu sorar. Kanallar, genel sekmesinde kanal editörü ile kilitli kanal olarak işaretlenebilir. Ebeveyn kilitli kanallar pin kodu girmeden oynatılamaz veya kaydedilemez, ve bu kanallar için EPG bilgisi gizlidir." msgctxt "#36249" msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels." msgstr "Erişkin erişimi için kilitli kanallar için yeni bir PIN kodu giriniz." msgctxt "#36250" msgid "Ask for the pin code again when trying to access a parental locked channel and the code hasn't been asked for this duration." msgstr "Bir ebeveyn kilitli kanala erişmeye çalışırken tekrar pin kodu iste ve bu süre dolana kadar kodu sorma." msgctxt "#36251" msgid "Category for any specific settings for your PVR backend, if the PVR backend supports changing those settings in XBMC." msgstr "PVR arka uç XBMC'de bu ayarları değiştirmeyi destekliyorsa, PVR arka uca özel ayarlar kategorisi." msgctxt "#36252" msgid "This option will bring you to any specific settings for your PVR backend, if the PVR backend supports changing those settings in XBMC." msgstr "Bu seçenek eğer PVR arka uç ayarları destekliyorsa ve XBMC'de bu ayarlar değiştirilebiliyorsa PVR arka uca özel ayarları getirir." msgctxt "#36253" msgid "Section that contains settings related to music files and how they are handled." msgstr "Müzik dosyaları ile ilgili ayarları içeren bölüm." msgctxt "#36254" msgid "Enable the music library." msgstr "Müzik kitaplığını etkinleştir." msgctxt "#36255" msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view." msgstr "Kitaplık sanatçı görünümünde sadece derlemelerde görünen sanatçıların gösterilip gösterilmeyeceğini belirle." msgctxt "#36256" msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan." msgstr "Tarama sırasında albüm ve sanatçı bilgilerini scrapers aracılığıyla otomatik olarak getir." msgctxt "#36257" msgid "Select the default album information source." msgstr "Varsayılan albüm bilgisi kaynağını seç." msgctxt "#36258" msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options." msgstr "Varsayılan sanatçı bilgisi kaynağını seçin. Seçenekler için Eklenti Yöneticisi'ne bakın." msgctxt "#36259" msgid "Check for new and removed media files on XBMC startup." msgstr "XBMC başlatılırken yeni ve kaldırılmış medya dosyalarını kontrol et." msgctxt "#36260" msgid "No info available yet." msgstr "Hiçbir bilgi mevcut değil." msgctxt "#36262" msgid "Export the Music Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files." msgstr "MüzikKıtaplığı veritabanını XML dosyasına dışa aktar. Bu isteğe bağlı olarak geçerli XML dosyalarının üzerine yazılır." msgctxt "#36263" msgid "Import a XML file into the Music Library database." msgstr "XML dosyasından Müzik Kitaplığı veritabanı içine aktar." msgctxt "#36264" msgid "Category containing settings for how music playback is handled." msgstr "Müzik çalma ile ilgili ayarları içeren kategori." msgctxt "#36265" msgid "XBMC automatically plays the next item in the current folder. For example, in Files View: After a track has been played, XBMC would automatically play the next track in the same folder." msgstr "XBMC otomatik olarak geçerli klasördeki sonraki öğeyi çalar. Örneğin, Dosyalar Görünümü: Bir parça çalındıktan sonra, XBMC otomatik olarak aynı klasördeki sonraki parçayı çalar." msgctxt "#36266" msgid "When songs are selected they are queued instead of playback starting immediately." msgstr "Şarkılar seçildiğinde hemen çalmak yerine sıraya alınır." msgctxt "#36267" msgid "XBMC will read the ReplayGain information encoded in your audio files by a program such as MP3Gain and normalise the sound levels accordingly." msgstr "XBMC, MP3Gain gibi bir program tarafından ses dosyalarına kodlanmış ReplayGain bilgisini okur ve buna göre ses seviyelerini normalleştirir." msgctxt "#36268" msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution." msgstr "Standartlara göre 89dB ayarlıdır. Lütfen dikkatle değiştirin." msgctxt "#36269" msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution." msgstr "Standartlara göre 89dB ayarlıdır. Lütfen dikkatle değiştirin." msgctxt "#36270" msgid "Reduce the volume of the file if clipping will occur." msgstr "Kırpma oluşursa dosyasının ses düzeyini azalt." msgctxt "#36271" msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds." msgstr "Yavaşça azalarak bir sonraki ses parçasına geçer. Örtüşme miktarını 1-15 saniye arasında ayarlayabilirsiniz. " msgctxt "#36272" msgid "Allow crossfading to occur when both tracks are from the same album." msgstr "Aynı albümden iki parça ise çapraz geçişe izin ver." msgctxt "#36273" msgid "Select the visualisation that will be displayed while listening to music." msgstr "Müzik dinlerken hangi görsel öğenin gösterileceğini seç." msgctxt "#36274" msgid "Read the tag information from song files. For large directories this can slow down read time, especially over a network." msgstr "Şarkı dosyalarının etiket bilgilerini oku. Bu büyük dizinler için okuma süresini yavaşlatır, özellikle ağ üzerinden." msgctxt "#36275" msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the user interface. In order to function properly, tag reading needs to be enabled." msgstr "Şarkı isimlerinin kullanıcı arabiriminde görüntülenme şeklini denetler. Düzgün çalışması için, etiket okuma etkin olması gerekiyor." msgctxt "#36276" msgid "Used for formatting the second column in file lists." msgstr "Dosya listelerindeki ikinci sütununu biçimlendirmek için kullanılır." msgctxt "#36277" msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the now playing list." msgstr "Şarkı isimlerinin şimdi çalınıyor listesindeki görüntülenme şeklini denetler." msgctxt "#36278" msgid "Used for formatting the second column in the now playing list." msgstr "Şimdi çalınıyor listesindeki ikinci sütunu biçimlendirmek için kullanılır." msgctxt "#36279" msgid "Control the way that the names of songs are displayed in library lists." msgstr "Şarkı isimlerinin kitaplık listelerindeki görüntülenme şeklini denetler." msgctxt "#36280" msgid "Used for formatting the second column in library lists." msgstr "Kitaplık listelerindeki ikinci sütunu biçimlendirmek için kullanılır." msgctxt "#36281" msgid "XBMC will search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders." msgstr "XBMC küçük resimleri uzak paylaşımlarda ve optik medya üzerinde arayacaktır. Bu genellikle ağ klasörlerinin listelenmesini yavaşlatabilir." msgctxt "#36282" msgid "Category containing settings for how CDs are handled." msgstr "CD'ler ile ilgili ayarları içeren kategori." msgctxt "#36283" msgid "Autorun CDs when inserted in drive." msgstr "CD lerin sürücüye konulduklarında otomatik olarak başlatır." msgctxt "#36284" msgid "Read the information belonging to an audio CD from an internet database." msgstr "Bir ses CD'sine ait olan bilgileri internet veritabanından oku." msgctxt "#36285" msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to." msgstr "Kopyalanan parçaların sabit sürücünüzde kaydedileceği konumu seçin." msgctxt "#36286" msgid "Control how saved music is named from the tags. Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize." msgstr "Kaydedilmiş müziğin etiketler tarafından nasıl adlandırılacağını kontrol et. Etiketler: [B]%N[/B]: ParçaNumarası, [B]%S[/B]: DiskNumarası, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Başlık, [B]%B[/B]: Albüm, [B]%G[/B]: Tarz, [B]%Y[/B]: Yıl, [B]%F[/B]: DosyaAdı, [B]%D[/B]: Süre, [B]%J[/B]: Tarih, [B]%R[/B]: Derecelendirme, [B]%I[/B]: DosyaBoyutu." msgctxt "#36287" msgid "Select which audio encoder to use when ripping." msgstr "Kopyalarken hangi ses kodlayıcıyı kullanacağınızı seçin." msgctxt "#36288" msgid "Select which quality you want to rip your files." msgstr "Dosyalarınızı hangi kalitede kopyalayacağınızı seçin." msgctxt "#36289" msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio compression." msgstr "Belirtilen ses kodlayıcının ses sıkıştırması için hangi bit oranı kullanılacağını seçin." msgctxt "#36290" msgid "For FLAC define compression level, default 5." msgstr "FLAC için sıkıştırma düzeyini tanımla, varsayılan 5." msgctxt "#36291" msgid "Auto eject disc after rip is complete." msgstr "CD kopyalama işlemi bitince otomatik olarak diski çıkar" msgctxt "#36292" msgid "Category containing the settings for how karaoke is handled." msgstr "Karaoke ile ilgili ayarları içeren kategori." msgctxt "#36293" msgid "When playing any music file, XBMC will look for a matching .cdg file and display its graphics." msgstr "Herhangi bir müzik dosyasını çalarken, XBMC eşleşen .cdg dosyasına bakar ve grafikleri görüntüler." msgctxt "#36294" msgid "Show song selection dialog once the last song in the queue has been played." msgstr "Kuyruktaki son şarkı çalındıktan sonra şarkı seçimi iletişim kutusunu göster." msgctxt "#36295" msgid "Select the font type used during karaoke." msgstr "Karaoke sırasında kullanılacak yazı tipini türünü seçiniz." msgctxt "#36296" msgid "Select the size of the font used during karaoke." msgstr "Karaoke sırasında kullanılacak yazı tipinin boyutunu seçiniz." msgctxt "#36297" msgid "Select the font colour used during karaoke." msgstr "Karaoke sırasında kullanılacak yazı tipi rengini seçiniz." msgctxt "#36298" msgid "Select the character set used during karaoke." msgstr "Karaoke sırasında kullanılacak karakter kümesini seçiniz." msgctxt "#36299" msgid "Export the karaoke numbered songs to HTML or CSV files." msgstr "Karaoke numaralı şarkıları HTML veya CSV dosyası olarak dışa aktar." msgctxt "#36300" msgid "Import the karaoke numbered songs from HTML or CSV files." msgstr "Karaoke numaralı şarkıları HTML veya CSV dosyası olarak içe aktar." msgctxt "#36301" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36302" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36303" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36304" msgid "Section that contains settings related to pictures and how they are handled." msgstr "Resimler ile ilgili ayarları içeren bölüm." msgctxt "#36305" msgid "Category containing settings for how picture file lists are handled." msgstr "Resim dosyası listeleri ile ilgili ayarları içeren kategori." msgctxt "#36306" msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed." msgstr "Eğer EXIF bilgisi varsa (tarih, kullanılan kamera, vs.), görüntülenecek." msgctxt "#36307" msgid "Automatically generate picture thumbnails when entering picture folder." msgstr "Resim klasörüne girerken küçük resimleri otomatik olarak oluştur." msgctxt "#36308" msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF tag, if found." msgstr "Eğer varsa EXIF etiketindeki bilgiye göre resimler otomatik olarak döndürülecek." msgctxt "#36309" msgid "Show videos in picture file lists." msgstr "Resim dosyası listelerinde videoları göster." msgctxt "#36310" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36311" msgid "Category containing settings for how picture slideshows are handled." msgstr "Resim slayt gösterileri ile ilgili ayarları içeren kategori." msgctxt "#36312" msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow." msgstr "Slayt gösterisinde her bir resmin görüntüleneceği süreyi seçin." msgctxt "#36313" msgid "Images in a slideshow will pan and zoom while displayed." msgstr "Slayt gösterisindeki resimler görüntülenirken kaydırma ve yakınlaştırma kullanılır. " msgctxt "#36314" msgid "View slideshow images in a random order." msgstr "Slayt gösterisinde resimleri rastgele sırayla göster." msgctxt "#36315" msgid "Section that contains weather related settings." msgstr "Hava durumu ile ilgili ayarları içeren bölüm." msgctxt "#36316" msgid "Category containing settings for how weather addons are handled." msgstr "Hava durumu eklentileri ile ilgili ayarları içeren kategori." msgctxt "#36317" msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed." msgstr "Hava durumunun gösterileceği üç konumu seçin." msgctxt "#36318" msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options." msgstr "Varsayılan hava durumu bilgisi kaynağını belirtin. Eklenti Yöneticisi'nden yapabilirsini." msgctxt "#36319" msgid "Section containing settings for how network services are handled." msgstr "Ağ hizmetleri ile ilgili ayarları içeren bölüm." msgctxt "#36320" msgid "Category containing settings used for all services." msgstr "Bütün hizmetler için kullanılan ayarları içeren kategori." msgctxt "#36321" msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services." msgstr "Çeşitli ağ hizmetlerini kullanırken XBMC kurulumu adını görüntüle." msgctxt "#36322" msgid "Category containing settings for how the UPnP service is handled." msgstr "UPnP hizmeti ile ilgili ayarları içeren kategori." msgctxt "#36323" msgid "Enable the UPnP server. This allows you to stream media to a UPnP client." msgstr "UPnP sunucusunu etkinleştir. Bu özellik herhangi bir UPnP istemcisine ortam akışı yapmanızı sağlar." msgctxt "#36324" msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients." msgstr "El ile ya da otomatik kitaplık güncellemesi olduğunda UPnP istemcilerine bildir." msgctxt "#36325" msgid "Enable the UPnP client. This allows you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server." msgstr "UPnP istemcisini etkinleştir. Bu özellik herhangi bir UPnP sunucusundan ortam akışı yapmanızı ve oynatımı sunucudan kontrol etmenizi sağlar." msgctxt "#36326" msgid "Enable the UPnP control point. This allows you to stream media to any UPnP client and control playback from XBMC." msgstr "UPnP denetim noktasını etkinleştir. Bu özellik herhangi bir UPnP istemcisine ortam akışı yapmanızı sağlar ve oynatımı XBMC üzerinden kontrol etmenizi sağlar." msgctxt "#36327" msgid "Category containing settings for how the webserver service is handled." msgstr "Web sunucusu hizmeti ile ilgili ayarları içeren kategori." msgctxt "#36328" msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver." msgstr "Dahili web sunucusu aracılığıyla XBMC kontrolü için uzak kullanıcıları etkinleştirin." msgctxt "#36329" msgid "Define the webserver port." msgstr "Web sunucu bağlantı noktasını tanımlayın." msgctxt "#36330" msgid "Define the webserver username." msgstr "Web sunucu kullanıcı adını tanımlayın." msgctxt "#36331" msgid "Define the webserver password." msgstr "Web sunucu parolasını tanımlayın." msgctxt "#36332" msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager." msgstr "Eklenti Yöneticisi ile hangi web arayüzünü kullanmak istediğinizi seçin." msgctxt "#36333" msgid "Category containing settings for how the remote control service is handled." msgstr "Uzaktan denetim hizmeti ile ilgili ayarları içeren kategori." msgctxt "#36334" msgid "Allow programs on this computer to control XBMC via the Web Interface or the JSON-RPC interface protocol." msgstr "Bu bilgisayardaki programların XBMC'yi Web arabirimi veya JSON-RPC arabirimi protokolü tarafından kontrol etmesine izin ver." msgctxt "#36335" msgid "Define the remote control port." msgstr "Uzaktan denetim bağlantı noktasını tanımlayın." msgctxt "#36336" msgid "Define the remote control port range." msgstr "Uzaktan denetim bağlantı noktası aralığını tanımlayın." msgctxt "#36337" msgid "Define the maximum number of clients that can connect." msgstr "Bağlanabilecek en çok istemciyi tanımla." msgctxt "#36338" msgid "Allow programs on the network to control XBMC." msgstr "Ağ üzerindeki programların XBMC yi kontrol etmesine izin ver." msgctxt "#36339" msgid "Initial repeat delay (ms)." msgstr "Başlangıçtaki yineleme gecikmesi (ms)." msgctxt "#36340" msgid "Continuous repeat delay (ms)." msgstr "Kesintisiz yineleme gecikmesi (ms)." msgctxt "#36341" msgid "Category containing settings for how the zeroconf network discovery service is handled, required for AirPlay." msgstr "AirPlay için gereken zeroconf ağ bulma hizmeti ile ilgili ayarları içeren kategori." msgctxt "#36342" msgid "Allows applications on the network to discover XBMC's running services." msgstr "Ağdaki uygulamaların XBMC'nin çalışan hizmetlerini bulmasına izin ver." msgctxt "#36343" msgid "Allows XBMC to receive content from other AirPlay devices or applications." msgstr "XBMC'nin AirPlay aygıtlarından veya uygulamalardan içerik almasına izin ver." msgctxt "#36344" msgid "Enable AirPlay password protection." msgstr "AirPlay parola korumasını etkinleştir." msgctxt "#36345" msgid "Sets the AirPlay password." msgstr "AirPlay parolasını ayarlar." msgctxt "#36346" msgid "Category containing settings for how the SMB Client (samba) service is handled." msgstr "SMB İstemcisi (samba) hizmeti ile ilgili ayarları içeren kategori." msgctxt "#36347" msgid "If a WINS server is running on the network, enter its IP address here. Otherwise, leave blank." msgstr "Ağ üzerinde bir WINS sunucusu çalışıyorsa, buraya IP adresini girin. Aksi halde, boş bırakın." msgctxt "#36348" msgid "If a WINS server is running on the network, enter its workgroup name here. Otherwise, leave blank." msgstr "Ağ üzerinde bir WINS sunucusu çalışıyorsa, buraya çalışma grubu adını girin. Aksi halde, boş bırakın." msgctxt "#36349" msgid "Section that contains the System related settings for the device XBMC is installed on." msgstr "XBMC'nin kurulu olduğu sistem ile ilgili ayarları içeren bölüm." msgctxt "#36350" msgid "Automatically send 'Wake-On-Lan' to server(s) right before trying to access shared files or services." msgstr "Paylaşılan dosyalar veya hizmetlere erişmeye çalışmadan hemen önce sunucu(ya/lara) otomatik olarak 'Wake-On-Lan' gönder." msgctxt "#36351" msgid "Display XBMC in a window, or fullscreen on the selected screen." msgstr "Seçilen ekranda XBMC'yi pencere içinde veya tam ekranda görüntüle." msgctxt "#36352" msgid "Changes the resolution that the user interface is displayed in." msgstr "Kullanıcı arabirimi çözünürlüğünü değiştirir." msgctxt "#36353" msgid "Changes the refresh rate that the user interface is displayed in." msgstr "Kullanıcı arabirimi yenileme hızını değiştirir." msgctxt "#36354" msgid "Display XBMC in a fullscreen window. The main benefit is for multi-screen configurations, so that XBMC can be used without minimising other applications. This uses more resources so playback may be less smooth." msgstr "XBMC'yi tam ekran pencere içinde göster. Ana kazanç çoklu ekran yapılandırmaları içindir. XBMC diğer uygulamaları simge durumuna küçültmeden kullanılabilir. Bu daha fazla kaynak kullandığı için oynatım çok akıcı olmayabilir." msgctxt "#36355" msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out." msgstr "Bir çoklu ekran yapılandırmasında, XBMC'yi görüntülemeyen ekranlar karartılmıştır." msgctxt "#36356" msgid "Eliminate vertical tearing." msgstr "Dikey kopmayı ortadan kaldır." msgctxt "#36357" msgid "Calibrate the user interface by adjusting the overscan. Use this tool if the image being displayed is too large or small for your display." msgstr "Kullanıcı arabirimi taramasını ayarlar. Görüntülenen resimin ekranınız için çok büyük veya küçük olması durumunda bu aracı kullanın." msgctxt "#36358" msgid "Test patterns for display hardware calibration." msgstr "Ekran donanım kalibrasyonu için test kalıpları." msgctxt "#36359" msgid "Use limited colour range (16-235) instead of full colour range (0-255). Limited range should be used if your display is a regular HDMI TV and doesn't have a PC or other mode to display full range colour, however if your display is a PC monitor then leave this disabled to get proper blacks." msgstr "Tam renk aralığı (0-255) yerine sınırlı renk aralığı (16-235) kullan. Sınırlı aralık eğer ekranınız normal HDMI TV ise ve PC veya tam renk aralığını gösterecek bir moda sahip değilse kullanılmalıdır, ancak ekranınız bir PC monitörü ise o zaman doğru siyah renkleri almak için bunu devre dışı bırakın." msgctxt "#36360" msgid "Category containing settings for how audio output is handled." msgstr "Ses çıkışı ile ilgili ayarları içeren kategori." msgctxt "#36361" msgid "Select how the properties of the audio output are set: [Fixed] - output properties are set to the specified sampling rate & speaker configuration at all times; [Best Match] - output properties are set to always be as close a match to the source properties as possible; [Optimized] - output properties are set at the start of playback and will not change if the properties of the source changes." msgstr "Ses çıkışı özelliklerinin nasıl ayarlanacağını seçin: [Sabit] - çıkış özellikleri her zaman belirlenen örnekleme hızı ve hoparlör yapılandırmasına göre ayarlanır; [En İyi Eşleşme] - çıkış özellikleri her zaman mümkün olduğunca kaynak özelliklerine yakın olarak ayarlanır; [İyileştirilmiş] - çıkış özellikleri oynatımın başında ayarlanır ve kaynak özellikleri değişse bile çıkış özellikleri değişmez." msgctxt "#36362" msgid "Select the number of channels supported by the audio connection, or the number of speakers if connected by analog connections. This setting does not apply to passthrough audio. Note - SPDIF supports 2.0 channels only but can still output multichannel audio using a format supported by passthrough." msgstr "Ses bağlantısı tarafından desteklenen kanal sayısını, veya analog bağlantı ile bağlıysa hoparlörlerin sayısını seçin. Bu ayar, doğrudan ses geçişi için geçerli değildir. Not - SPDIF sadece 2.0 kanal destekler ama yine de çok kanallı ses çıkışını doğrudan geçiş tarafından desteklenen bir format kullanarak yapabilirsiniz." msgctxt "#36363" msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels." msgstr "2 kanala indirgenen AC3 akışlarını artır." msgctxt "#36364" msgid "Select to enable upmixing of 2 channel audio to the number of audio channels specified by the channel configuration." msgstr "2 kanal ses için kanal yapılandırmasında belirtilen ses kanal sayısına upmix'i etkinleştirmek için bu seçeneği seçin." msgctxt "#36365" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams." msgstr "Eğer alıcınız AC3 kod çözme desteğine sahipse bu seçeneği seçin." msgctxt "#36366" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams." msgstr "Eğer alıcınız DTS kod çözme desteğine sahipse bu seçeneği seçin." msgctxt "#36367" msgid "Select the maximum number of audio channels/speakers available for audio decoded. If optical/coax digital outputs are used this must be set to 2.0" msgstr "Çözülen ses kodu için en fazla kaç ses kanalı/hoparlör kullanılabileceğini seçin. Eğer optik/koaksiyel dijital çıkışları kullanılıyor ise bu 2.0 olarak ayarlanmış olmalıdır." msgctxt "#36368" msgid "Select to enable the passthrough audio options for playback of encoded audio such as Dolby Digital." msgstr "Dolby Digital gibi kodlanmış ses çalma için doğrudan geçiş ses seçeneklerini etkinleştirmek için seçin." msgctxt "#36369" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams." msgstr "Eğer alıcınız TrueHD kod çözme desteğine sahipse bu seçeneği seçin." msgctxt "#36370" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams." msgstr "Eğer alıcınız DTS-HD kod çözme desteğine sahipse bu seçeneği seçin." msgctxt "#36371" msgid "Select the device to be used for playback of audio that has been decoded such as mp3." msgstr "mp3 gibi kod çözülerek ses çalması için kullanılacak cihazı seçin." msgctxt "#36372" msgid "Select the device to be used for playback of encoded formats, these are any of the formats below in the 'capable receiver' options." msgstr "Kodlanmış biçimleri oynatmak için kullanılacak cihazı seçin, bunlar 'destekli alıcı' seçeneklerinin altında olan biçimlerdir." msgctxt "#36373" msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications." msgstr "Menü gezintisi ve önemli bildirimler gibi arayüz seslerinin nasıl işlendiğini yapılandır." msgctxt "#36374" msgid "Category containing settings for how input devices are handled." msgstr "Giriş aygıtları ile ilgili ayarları içeren kategori." msgctxt "#36375" msgid "Configure any attached peripheral devices." msgstr "Takılı çevre aygıtlarını yapılandır." msgctxt "#36376" msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text." msgstr "Etkinleştirildiğinde, klavye okları sanal klavye üzerindeki seçimi hareket ettirir. Devre dışı olduğunda, metin üzerindeki imleci hareket ettirir." msgctxt "#36377" msgid "Use a mouse or touch screen device to control XBMC. Note: disabling will cause you to lose control over XBMC when no keyboard or remote is present." msgstr "XBMC'yi kontrol etmek için bir fare veya dokunmatik ekran aygıtı kullanın. Not: devre dışı bırakmak klavye veya uzaktan kumanda mevcut değilse XBMC üzerindeki kontrolü kaybetmenize neden olacaktır." msgctxt "#36378" msgid "Use a joystick to control XBMC." msgstr "XBMC yi kontrol etmek için joystick kullan." msgctxt "#36379" msgid "Category containing settings for internet access." msgstr "İnternet erişimi ile ilgili ayarları içeren kategori." msgctxt "#36380" msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here." msgstr "İnternet bağlantınız bir vekil sunucu kullanıyor ise, burada ayarlayınız." msgctxt "#36381" msgid "Configure which proxy type is used." msgstr "Ne tip bir vekil sunucu kullanıldığını ayarlayınız." msgctxt "#36382" msgid "Configure the proxy server address." msgstr "Vekil sunucu adresini ayarlayınız." msgctxt "#36383" msgid "Configure the proxy server port." msgstr "Vekil sunucu bağlantı noktasını yapılandır." msgctxt "#36384" msgid "Configure the proxy server username." msgstr "Vekil sunucu kullanıcı adını ayarlayınız." msgctxt "#36385" msgid "Configure the proxy server password." msgstr "Vekil sunucu şifresini ayarlayınız." msgctxt "#36386" msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within these limits." msgstr "Eğer sınırlı bant genişliğine sahipseniz, XBMC bu sınırlar içinde kalmaya çalışacaktır." msgctxt "#36387" msgid "Category containing settings for power saving." msgstr "Güç tasarrufu ile ilgili ayarları içeren kategori." msgctxt "#36388" msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected." msgstr "Boştayken ekranı kapat. Hiçbir görüntü sinyali algılanmadığında ekranı kapatan TV'ler için kullanışlıdır." msgctxt "#36389" msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down." msgstr "Kapatılmadan önce XBMC'nin ne kadar süre boşta kalacağını tanımlayın." msgctxt "#36390" msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period of time." msgstr "Uzun bir süre boşta kaldığında XBMC'nin ne yapması gerektiğini tanımlayın." msgctxt "#36391" msgid "Category containing settings for debugging functions." msgstr "Hata ayıklama işlevleri ile ilgili ayarları içeren kategori." msgctxt "#36392" msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting." msgstr "Hata ayıklama günlüğünü aç veya kapat. Sorun giderme için kullanışlıdır." msgctxt "#36393" msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC." msgstr "XBMC'nin içide alınan ekran görüntülerinin kaydedileceği klasör." msgctxt "#36394" msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log." msgstr "Hata ayıklama günlüğüne eklenecek ek kitaplıkları belirle." msgctxt "#36395" msgid "Category containing settings for the master lock function." msgstr "Yönetici kilit işlevi ile ilgili ayarları içeren kategori." msgctxt "#36396" msgid "Define the PIN code used for the master lock." msgstr "Yönetici kilidi için kullanılacak PIN kodunu tanımlayın." msgctxt "#36397" msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock XBMC on startup." msgstr "Eğer etkinse, başlangıçta XBMC'nin kilidini açmak için yönetici kilit kodu gereklidir." msgctxt "#36398" msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down." msgstr "XBMC kapatılmadan önce en fazla yeniden deneme sayısını tanımlayın." msgctxt "#36399" msgid "Category containing settings for the cache function." msgstr "Önbellek işlevi ile ilgili ayarları içeren kategori." msgctxt "#36400" msgid "Enable cache for playback of Video, Audio or DVDs from hard disk." msgstr "Video, ses veya sabit diskten DVD oynatmak için önbelleği etkinleştir." msgctxt "#36401" msgid "Enable cache for playback of Video from DVD-ROM." msgstr "DVD-ROM'dan video oynatmak için önbelleği etkinleştir." msgctxt "#36402" msgid "Enable cache for Video playback from Local Network." msgstr "Yerel Ağ'dan Video oynatmak için önbelleği etkinleştir." msgctxt "#36403" msgid "Enable cache for Video playback from Internet." msgstr "İnternetten Video oynatmak için önbelleği etkinleştir." msgctxt "#36404" msgid "Enable cache for playback of Audio from DVD-ROM." msgstr "DVD-ROM'dan ses çalmak için önbelleği etkinleştir." msgctxt "#36405" msgid "Enable cache for Audio playback from Local Network." msgstr "Yerel Ağ'dan Ses çalmak için önbelleği etkinleştir." msgctxt "#36406" msgid "Enable cache for Audio playback from Internet." msgstr "İnternetten Ses çalmak için önbelleği etkinleştir." msgctxt "#36407" msgid "Enable cache for playback of DVD from DVD-ROM." msgstr "DVD-ROM'dan DVD oynatmak için önbelleği etkinleştir." msgctxt "#36408" msgid "Enable cache for DVD playback from Local Network." msgstr "Yerel Ağ'dan DVD oynatmak için önbelleği etkinleştir." msgctxt "#36409" msgid "Enable cache of unknown types from Internet." msgstr "İnternetten bilinmeyen türler için önbelleği etkinleştir." msgctxt "#36410" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36411" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36412" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36413" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36414" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36415" msgid "No info available yet." msgstr "Bilgi mevcut değil." msgctxt "#36416" msgid "Specify the type of remote used." msgstr "Kullanılan uzaktan kumanda türünü belirt." msgctxt "#36417" msgid "Always run an XBMC helper so that the remote can be used to start XBMC." msgstr "Her zaman XBMC yardımcısını çalıştırın, böylece uzaktan kumanda XBMC'yi başlatmak için kullanılabilir." msgctxt "#36418" msgid "Specify the delay between button sequences on a universal remote." msgstr "Evrensel uzaktan kumandada düğme sıralamaları arasındaki gecikmeyi belirtin." msgctxt "#36419" msgid "Define locations used for retrieving weather information." msgstr "Hava durumu bilgisi için kullanılacak yer bilgisini tanımlayın." msgctxt "#36421" msgid "Bypassing VDPAU mixer saves resources on low power systems but slightly reduces picture quality." msgstr "VDPAU mikseri atlayarak düşük güçlü sistemlerde kaynak tasarrufu sağlar ancak görüntü kalitesini biraz düşürür." msgctxt "#36422" msgid "Enable hardware video decode using AMLogic decoder." msgstr "AMLogic kod çözücü kullanarak donanımsal video kod çözmesini etkinleştir" msgctxt "#36423" msgid "Enables frame-multi-threaded software decoding (less reliable than the default single threaded mode)." msgstr "Kare çok iş parçacıklı yazılım kod çözmeyi etkinleştirir (varsayılan tek iş parçacıklı moda göre daha az güvenilir)." msgctxt "#36424" msgid "Select what will happen when an EPG item is selected: [Show context menu] will trigger the contextual menu from where you can choose further actions; [Switch to channel] will instantly tune to the related channel; [Show information] will display a detailed information with plot and further options; [Record] will create a recording timer for the selected item." msgstr "Bir EPG öğesi seçildiğinde ne olacağını seçin: [İçerik menüsünü göster] daha fazla eylem seçebileceğiniz içerik menüsünü tetikler; [Kanal değiştir] ilgili kanala ağnında geçer; [Bilgileri görüntüle] içerik ile ayrıntılı bilgi ve daha fazla seçenek gösterir; [Kayıt] seçili öğe için bir kayıt zamanlayıcısı yaratır." msgctxt "#36425" msgid "Show context menu" msgstr "İçerik menüsünü göster" msgctxt "#36426" msgid "Switch to channel" msgstr "Kanal değiştir" msgctxt "#36427" msgid "Show information" msgstr "Bilgileri görüntüle" msgctxt "#36428" msgid "Record" msgstr "Kayıt" msgctxt "#36429" msgid "Select this if the audio out connection only supports multichannel audio as Dolby Digital 5.1, such as an SPDIF connection. If your system supports LPCM multichannel sound via HDMI, leave this disabled." msgstr "Ses çıkış bağlantısı yalnızca Dolby Digital 5.1 gibi çok kanallı ses desteği varsa, bir SPDIF bağlantısı gibi, bunu seçin. Eğer sisteminiz HDMI üzerinden LPCM çok kanallı sesi destekliyorsa, bunu devre dışı durumda bırakın." msgctxt "#36430" msgid "Configure how video processing will be accelerated. This includes things like decoding and scaling." msgstr "Görüntü İşleme hızlandırmasının nasıl olacağını yapılandırın. Bu, kod çözme ve ölçeklendirme gibi şeyleri içerir." msgctxt "#36431" msgid "Defines whether video decoding should be performed in software (requires more CPU) or with hardware acceleration where possible." msgstr "Video kod çözmesinin yazılım (daha fazla CPU gerektirir) veya mümkünse donanım hızlandırması olup olmayacağını tanımlar." msgctxt "#36500" msgid "Stereoscopic mode (current)" msgstr "Stereoskopik mod (varsayılan)" msgctxt "#36501" msgid "Stereoscopic mode" msgstr "Stereoskopik mod" msgctxt "#36502" msgid "None" msgstr "Hiçbiri" msgctxt "#36503" msgid "Over/Under" msgstr "Üstünde/Altında" msgctxt "#36504" msgid "Side by side" msgstr "Yan yana" msgctxt "#36505" msgid "Anaglyph Red/Cyan" msgstr "Anaglif Kırmızı/Cyan" msgctxt "#36506" msgid "Anaglyph Green/Magenta" msgstr "Anaglif Yeşil/Mor" msgctxt "#36507" msgid "Interlaced" msgstr "Geçmeli" msgctxt "#36508" msgid "Hardware Based" msgstr "Donanım Temelli" msgctxt "#36509" msgid "Monoscopic - 2D" msgstr "Monoscopic - 2D" msgctxt "#36520" msgid "Playback mode of stereoscopic videos." msgstr "Stereoskopik videoların oynatma modu." msgctxt "#36521" msgid "Ask me" msgstr "Bana sor" msgctxt "#36522" msgid "Use preferred mode" msgstr "Tercih edilen modu kullan" msgctxt "#36523" msgid "Maximum sampling rate for spdif or sampling rate for fixed output configuration." msgstr "Sabit bir çıkış yapılandırması için veya spdif için maksimum örnekleme hızı." msgctxt "#36524" msgid "Preferred mode" msgstr "Tercih edilen mod" msgctxt "#36525" msgid "Same as movie (autodetect)" msgstr "Film ile aynı (otomatik)" msgctxt "#36526" msgid "Disable stereoscopic mode when playback is stopped" msgstr "Oynatma durdurulunca stereoskopik modu devre dışı bırak" msgctxt "#36527" msgid "This video is stereoscopic. Select playback mode" msgstr "Bu video stereoskopik. Oynatma modunu seçin" msgctxt "#36528" msgid "Select stereoscopic mode" msgstr "Stereoskopik modu seç" msgctxt "#36529" msgid "Mono (2D)" msgstr "Mono (2D)" msgctxt "#36530" msgid "Preferred mode" msgstr "Tercih edilen mod" msgctxt "#36531" msgid "Select alternate mode..." msgstr "Alternatif mod seç..." msgctxt "#36532" msgid "Same as movie" msgstr "Film ile aynı" msgctxt "#36533" msgid "Select how audio is downmixed, for example from 5.1 to 2.0: [Enabled] maintains the dynamic range of the original audio source when downmixed however volume will be lower [Disabled] maintains volume level of the original audio source however the dynamic range is compressed. Note - Dynamic range is the difference between the quietest and loudest sounds in a audio source." msgstr "Sesin nasıl downmix yapılacağını seçin, mesela 5.1'den 2.0'a: [Etkin] downmix yaparken orijinal ses kaynağının dinamik aralığını korur ancak ses şiddeti düşük olacaktır [Devre dışı] dinamik aralık sıkıştırılır ancak orijinal ses kaynağının ses seviyesini korur. Not - Dinamik aralık bir ses kaynağının en sessiz ve en gürültülü sesleri arasındaki farktır." msgctxt "#36535" msgid "Stereoscopic mode of video" msgstr "Stereoskopik video modu" msgctxt "#36536" msgid "Stereoscopic mode inverted" msgstr "Ters çevrilmiş stereoskopik mod" msgctxt "#36537" msgid "Set playback mode of stereoscopic 3D videos." msgstr "Stereoskopik 3B videoların oynatma modunu ayarla." msgctxt "#36538" msgid "Prevents XBMC exiting out of stereoscopic 3D mode when playback is stopped as not all TVs will recognise the switch from 3D back to 2D without the viewing mode being toggled on the TV." msgstr "Oynatma durdurulduğunda XBMC'nin stereoskopik 3B modundan çıkmasını önler, bazı TV'ler TV'de görüntüleme modu değiştirilmeden 3 Boyutludan 2 Boyutluya geçişi tanımaz." msgctxt "#36539" msgid "Changes the stereoscopic 3D mode of the user interface." msgstr "Kullanıcı arabiriminin stereoskopik 3B modunu değiştirir." msgctxt "#36540" msgid "The preferred stereoscopic 3D mode." msgstr "Tercih edilen Stereoskopik 3B modu." msgctxt "#36541" msgid "Allows volume control from AirPlay clients." msgstr "AirPlay istemcilerinin ses düzeyi kontrolüne izin ver" msgctxt "#36542" msgid "Output to both analogue (headphones) and HDMI" msgstr "Analog (kulaklık) ve HDMI'a çıkış ver" msgctxt "#36543" msgid "Enable this to make dialogue louder compared to background sounds when downmixing multichannel audio" msgstr "Çok kanallı ses downmix yapılınca diyalog seslerini arka plan seslerinden daha yüksek yapmak için bunu etkinleştirin." msgctxt "#36544" msgid "Enable hardware decoding of video files." msgstr "Video dosyalarının donanımsal kod çözmesini etkinleştir." msgctxt "#36545" msgid "Subtitle stereoscopic depth" msgstr "Stereoskopik altyazı derinliği" msgctxt "#36546" msgid "Sets the visual depth of subtitles for stereoscopic 3D videos. The higher the value, the closer the subtitles will appear to the viewer." msgstr "Stereoskopik 3B videolar için altyazı görsel derinliğini ayarlar. Değer ne kadar yüksek olursa altyazı izleyiciye daha yakın görünecektir." msgctxt "#36547" msgid "Use higher quality textures for covers and fanart (uses more memory)" msgstr "Kapaklar ve fanart için yüksek kaliteli dokular kullan (daha fazla bellek kullanır)" msgctxt "#36548" msgid "Limits resolution of GUI to save memory. Does not affect video playback. Use 1080 for unlimited. Requires restart." msgstr "Bellek tasarrufu için Grafik Kullanıcı Arabirimi çözünürlüğünü sınırlar. Video oynatımını etkilemez. Sınırsız için 1080 kullanın. Yeniden başlatma gerektirir." msgctxt "#36600" msgid "Category containing the settings for how the music library is handled." msgstr "Müzik kitaplığı ile ilgili ayarları içeren kategori." msgctxt "#36601" msgid "Category containing settings for how music file lists are handled." msgstr "Müzik dosyası listeleri ile ilgili ayarları içeren kategori." msgctxt "#36602" msgid "Category containing settings for how the AirPlay service is handled." msgstr "AirPlay hizmeti ile ilgili ayarları içeren kategori." msgctxt "#36603" msgid "Category containing settings for how video output is handled." msgstr "Video çıkışı ile ilgili ayarları içeren kategori." msgctxt "#37000" msgid "(Visually Impaired)" msgstr "(Görme Engelliler)" msgctxt "#37001" msgid "(Directors Comments)" msgstr "(Yönetmen Yorumları)" msgctxt "#37002" msgid "(Directors Comments 2)" msgstr "(Yönetmenin Yorumları 2)" msgctxt "#37011" msgid "(CC)" msgstr "(CC)" msgctxt "#37012" msgid "(Forced)" msgstr "(Zorlanmış)" msgctxt "#37013" msgid "(Directors Comments)" msgstr "(Yönetmen Yorumları)" msgctxt "#37014" msgid "Last used profile" msgstr "Son kullanılan profil" msgctxt "#37015" msgid "Browse Into" msgstr "İçine gözat" msgctxt "#37016" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding E-AC3 streams." msgstr "Eğer alıcınız E-AC3 kod çözme desteğine sahipse bu seçeneği seçin." msgctxt "#37017" msgid "Dual audio output" msgstr "Çift ses çıkışı" msgctxt "#37018" msgid "Boost centre channel when downmixing" msgstr "Downmix yaparken orta kanalı artır." msgctxt "#37019" msgid "Enables system keys like printscreen, alt-tab and volume keys when in fullscreen." msgstr "Tam ekranda printscreen, alt-tab ve ses ayarı tuşları gibi sistem tuşlarını etkinleştirir." msgctxt "#37020" msgid "Enable higher colour depth artwork" msgstr "Daha yüksek artwork renk derinliğini etkinleştir" msgctxt "#37021" msgid "Set GUI resolution limit" msgstr "Grafik Kullanıcı Arabirimi çözünürlük sınırını ayarla" msgctxt "#37022" msgid "UPnP Player" msgstr "UPnP Oynatıcı" msgctxt "#37023" msgid "Do you wish to stop playback on the remote device?" msgstr "Uzak aygıttaki oynatımı durdurmak istiyor musunuz?" msgctxt "#37024" msgid "Select this if the audio out connection only supports multichannel audio as Dolby Digital 5.1, this allows multichannel audio such as AAC5.1 or FLAC5.1 to be listened to in 5.1 surround sound. Note - Not recommended on Pi as this requires a lot of CPU." msgstr "Ses çıkış bağlantısı üzerinden sadece Dolby Digital 5.1 gibi çok kanallı ses desteği varsa bunu seçin, bu AAC5.1 veya FLAC5.1 gibi çok kanallı sesi 5.1 saran ses ile dinlemenizi sağlar. Not - Bu çok fazla CPU gücü gerektirir bu yüzden Pi'de tavsiye edilmez."