# XBMC Media Center language file msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: XBMC Main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: XBMC Translation Team\n" "Language-Team: Spanish (Mexico) (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/es_MX/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es_MX\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgctxt "#0" msgid "Programs" msgstr "Programas" msgctxt "#1" msgid "Pictures" msgstr "Imágenes" msgctxt "#2" msgid "Music" msgstr "Música" msgctxt "#3" msgid "Videos" msgstr "Videos" msgctxt "#4" msgid "TV-Guide" msgstr "Guia-TV" msgctxt "#5" msgid "Settings" msgstr "Ajustes" msgctxt "#6" msgid "XBMC SVN" msgstr "XBMC SVN" msgctxt "#7" msgid "File manager" msgstr "Administrador archivos" msgctxt "#8" msgid "Weather" msgstr "Clima" msgctxt "#9" msgid "xbmc media center" msgstr "centro multimedia xbmc" msgctxt "#11" msgid "Monday" msgstr "Lunes" msgctxt "#12" msgid "Tuesday" msgstr "Martes" msgctxt "#13" msgid "Wednesday" msgstr "Miercoles" msgctxt "#14" msgid "Thursday" msgstr "Jueves" msgctxt "#15" msgid "Friday" msgstr "Viernes" msgctxt "#16" msgid "Saturday" msgstr "Sabado" msgctxt "#17" msgid "Sunday" msgstr "Domingo" msgctxt "#21" msgid "January" msgstr "Enero" msgctxt "#22" msgid "February" msgstr "Febrero" msgctxt "#23" msgid "March" msgstr "Marzo" msgctxt "#24" msgid "April" msgstr "Abril" msgctxt "#25" msgid "May" msgstr "Mayo" msgctxt "#26" msgid "June" msgstr "Junio" msgctxt "#27" msgid "July" msgstr "Julio" msgctxt "#28" msgid "August" msgstr "Agosto" msgctxt "#29" msgid "September" msgstr "Septiembre" msgctxt "#30" msgid "October" msgstr "Octubre" msgctxt "#31" msgid "November" msgstr "Noviembre" msgctxt "#32" msgid "December" msgstr "Diciembre" msgctxt "#41" msgid "Mon" msgstr "Lun" msgctxt "#42" msgid "Tue" msgstr "Mar" msgctxt "#43" msgid "Wed" msgstr "Mie" msgctxt "#44" msgid "Thu" msgstr "Jue" msgctxt "#45" msgid "Fri" msgstr "Vie" msgctxt "#46" msgid "Sat" msgstr "Sab" msgctxt "#47" msgid "Sun" msgstr "Dom" msgctxt "#51" msgid "Jan" msgstr "Ene" msgctxt "#52" msgid "Feb" msgstr "Feb" msgctxt "#53" msgid "Mar" msgstr "Mar" msgctxt "#54" msgid "Apr" msgstr "Abr" msgctxt "#55" msgid "May" msgstr "May" msgctxt "#56" msgid "Jun" msgstr "Jun" msgctxt "#57" msgid "Jul" msgstr "Jul" msgctxt "#58" msgid "Aug" msgstr "Ago" msgctxt "#59" msgid "Sep" msgstr "Sep" msgctxt "#60" msgid "Oct" msgstr "Oct" msgctxt "#61" msgid "Nov" msgstr "Nov" msgctxt "#62" msgid "Dec" msgstr "Dic" msgctxt "#71" msgid "N" msgstr "N" msgctxt "#72" msgid "NNE" msgstr "NNE" msgctxt "#73" msgid "NE" msgstr "NE" msgctxt "#74" msgid "ENE" msgstr "ENE" msgctxt "#75" msgid "E" msgstr "E" msgctxt "#76" msgid "ESE" msgstr "ESE" msgctxt "#77" msgid "SE" msgstr "SE" msgctxt "#78" msgid "SSE" msgstr "SSE" msgctxt "#79" msgid "S" msgstr "S" msgctxt "#80" msgid "SSW" msgstr "SSO" msgctxt "#81" msgid "SW" msgstr "SO" msgctxt "#82" msgid "WSW" msgstr "OSO" msgctxt "#83" msgid "W" msgstr "O" msgctxt "#84" msgid "WNW" msgstr "ONO" msgctxt "#85" msgid "NW" msgstr "NO" msgctxt "#86" msgid "NNW" msgstr "NNO" msgctxt "#87" msgid "VAR" msgstr "VAR" msgctxt "#88" msgid "South" msgstr "Sur" msgctxt "#89" msgid "North" msgstr "Norte" msgctxt "#90" msgid "West" msgstr "Oeste" msgctxt "#91" msgid "East" msgstr "Este" msgctxt "#92" msgid "Variable" msgstr "Variable" msgctxt "#98" msgid "View: Auto" msgstr "Ver: Auto" msgctxt "#99" msgid "View: Auto big" msgstr "Ver: Auto agrandar" msgctxt "#100" msgid "View: Icons" msgstr "Ver: Iconos" msgctxt "#101" msgid "View: List" msgstr "Ver: Lista" msgctxt "#102" msgid "Scan" msgstr "Analizar" msgctxt "#103" msgid "Sort by: Name" msgstr "Ordenar por: Nombre" msgctxt "#104" msgid "Sort by: Date" msgstr "Ordenar por: Fecha" msgctxt "#105" msgid "Sort by: Size" msgstr "Ordenar por: Tamaño" msgctxt "#106" msgid "No" msgstr "No" msgctxt "#107" msgid "Yes" msgstr "Sí" msgctxt "#108" msgid "Slideshow" msgstr "Presentacion" msgctxt "#109" msgid "Create thumbs" msgstr "Crear miniat." msgctxt "#110" msgid "Create thumbnails" msgstr "Crear miniaturas" msgctxt "#111" msgid "Shortcuts" msgstr "Accesos directos" msgctxt "#112" msgid "Paused" msgstr "Pausado" msgctxt "#113" msgid "Update failed" msgstr "Fallo la Actualizacion" msgctxt "#114" msgid "Installation failed" msgstr "Fallo la instalacion" msgctxt "#115" msgid "Copy" msgstr "Copiar" msgctxt "#116" msgid "Move" msgstr "Mover" msgctxt "#117" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" msgctxt "#118" msgid "Rename" msgstr "Renombrar" msgctxt "#119" msgid "New folder" msgstr "Nueva carpeta" msgctxt "#120" msgid "Confirm file copy" msgstr "Confirmar copiar archivo" msgctxt "#121" msgid "Confirm file move" msgstr "Confirmar mover archivo" msgctxt "#122" msgid "Confirm file delete?" msgstr "Confirmar eliminar archivo?" msgctxt "#123" msgid "Copy these files?" msgstr "Copiar estos archivos?" msgctxt "#124" msgid "Move these files?" msgstr "Mover estos archivos?" msgctxt "#125" msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!" msgstr "Eliminar estos archivos? - No puede deshacerse!" msgctxt "#126" msgid "Status" msgstr "Estado" msgctxt "#127" msgid "Objects" msgstr "Objetos" msgctxt "#128" msgid "General" msgstr "General" msgctxt "#129" msgid "Slideshow" msgstr "Presentacion" msgctxt "#130" msgid "System info" msgstr "Info del sistema" msgctxt "#131" msgid "Display" msgstr "Pantalla" msgctxt "#132" msgid "Albums" msgstr "Albumes" msgctxt "#133" msgid "Artists" msgstr "Interpretes" msgctxt "#134" msgid "Songs" msgstr "Canciones" msgctxt "#135" msgid "Genres" msgstr "Generos" msgctxt "#136" msgid "Playlists" msgstr "Listas de reproduccion" msgctxt "#137" msgid "Search" msgstr "Buscar" msgctxt "#138" msgid "System Information" msgstr "Informacion del Sistema" msgctxt "#139" msgid "Temperatures:" msgstr "Temperaturas:" msgctxt "#140" msgid "CPU:" msgstr "CPU:" msgctxt "#141" msgid "GPU:" msgstr "GPU:" msgctxt "#142" msgid "Time:" msgstr "Hora:" msgctxt "#143" msgid "Current:" msgstr "Actual:" msgctxt "#144" msgid "Build:" msgstr "Compilación:" msgctxt "#145" msgid "Network:" msgstr "Red:" msgctxt "#146" msgid "Type:" msgstr "Tipo:" msgctxt "#147" msgid "Static" msgstr "Estatica" msgctxt "#148" msgid "DHCP" msgstr "DHCP" msgctxt "#149" msgid "MAC address" msgstr "Direccion MAC" msgctxt "#150" msgid "IP address" msgstr "Direccion IP" msgctxt "#151" msgid "Link:" msgstr "Enlace: " msgctxt "#152" msgid "Half duplex" msgstr "Half duplex" msgctxt "#153" msgid "Full duplex" msgstr "Full duplex" msgctxt "#154" msgid "Storage" msgstr "Almacenamiento" msgctxt "#155" msgid "Drive" msgstr "Unidad" msgctxt "#156" msgid "Free" msgstr "Libre" msgctxt "#157" msgid "Video" msgstr "Vídeo" msgctxt "#158" msgid "Free memory" msgstr "Memoria libre" msgctxt "#159" msgid "No link" msgstr "No hay enlace" msgctxt "#160" msgid "Free" msgstr "Libre" msgctxt "#161" msgid "Unavailable" msgstr "No disponible" msgctxt "#162" msgid "Tray open" msgstr "Bandeja abierta" msgctxt "#163" msgid "Reading" msgstr "Leyendo" msgctxt "#164" msgid "No disc" msgstr "Sin Disco" msgctxt "#165" msgid "Disc present" msgstr "Disco Presente" msgctxt "#166" msgid "Skin" msgstr "Mascara" msgctxt "#167" msgid "Cancel file operations" msgstr "Cancelar operaciones de archivo" msgctxt "#168" msgid "%s- %s" msgstr "%s- %s" msgctxt "#169" msgid "Resolution" msgstr "Resolución" msgctxt "#170" msgid "Adjust display refresh rate to match video" msgstr "Ajustar frecuencia de refresco de pantalla al video" msgctxt "#171" msgid "Sort title" msgstr "Ordenar título" msgctxt "#172" msgid "Release date" msgstr "Fecha de publicación" msgctxt "#173" msgid "Display 4:3 videos as" msgstr "Mostrar videos 4:3 como" msgctxt "#175" msgid "Moods" msgstr "Estados de ánimo" msgctxt "#176" msgid "Styles" msgstr "Estilos" msgctxt "#179" msgid "Song" msgstr "Canción" msgctxt "#180" msgid "Duration" msgstr "Duración" msgctxt "#181" msgid "Select album" msgstr "Seleccionar álbum" msgctxt "#182" msgid "Tracks" msgstr "Pistas" msgctxt "#183" msgid "Review" msgstr "Crítica" msgctxt "#184" msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" msgctxt "#185" msgid "Searching album" msgstr "Buscando álbum" msgctxt "#186" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "#187" msgid "No albums found!" msgstr "¡No se encontraron álbumes!" msgctxt "#188" msgid "Select all" msgstr "Seleccionar todo" msgctxt "#189" msgid "Scanning media info" msgstr "Obteniendo información de medios" msgctxt "#190" msgid "Save" msgstr "Guardar" msgctxt "#191" msgid "Shuffle" msgstr "Mezclar" msgctxt "#192" msgid "Clear" msgstr "Limpiar" msgctxt "#193" msgid "Scan" msgstr "Analizar" msgctxt "#194" msgid "Searching..." msgstr "Buscando..." msgctxt "#195" msgid "No info found!" msgstr "¡No se encontró información!" msgctxt "#196" msgid "Select movie:" msgstr "Seleccione película:" msgctxt "#197" msgid "Querying %s info" msgstr "Consultando %s" msgctxt "#198" msgid "Loading movie details" msgstr "Cargando detalles de la película" msgctxt "#199" msgid "Web interface" msgstr "Interfaz Web" msgctxt "#202" msgid "Tagline" msgstr "Eslogan" msgctxt "#203" msgid "Plot outline" msgstr "Resumen" msgctxt "#205" msgid "Votes" msgstr "Votos" msgctxt "#206" msgid "Cast" msgstr "Reparto" msgctxt "#207" msgid "Plot" msgstr "Argumento" msgctxt "#208" msgid "Play" msgstr "Reproducir" msgctxt "#209" msgid "Next" msgstr "Siguiente" msgctxt "#210" msgid "Previous" msgstr "Anterior" msgctxt "#213" msgid "Calibrate user interface..." msgstr "Calibrar interfaz de usuario..." msgctxt "#214" msgid "Video calibration..." msgstr "Calibrar vídeo..." msgctxt "#215" msgid "Soften" msgstr "Suavizar" msgctxt "#216" msgid "Zoom amount" msgstr "Cantidad de zoom" msgctxt "#217" msgid "Pixel ratio" msgstr "Relación de aspecto" msgctxt "#218" msgid "DVD drive" msgstr "Unidad DVD" msgctxt "#219" msgid "Please insert disc" msgstr "Por favor, inserte disco" msgctxt "#220" msgid "Remote share" msgstr "Recurso compartido remoto" msgctxt "#221" msgid "Network is not connected" msgstr "La red no está conectada" msgctxt "#222" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "#224" msgid "Speed" msgstr "Velocidad" msgctxt "#225" msgid "Vertical Shift" msgstr "Desplazamiento vertical" msgctxt "#226" msgid "Test patterns..." msgstr "Patrones de prueba" msgctxt "#227" msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org" msgstr "Consultar CDs de audio en freedb.org" msgctxt "#228" msgid "Shuffle playlist on load" msgstr "Mezclar lista de reproducción al cargar" msgctxt "#229" msgid "HDD spindown time" msgstr "Detener el disco duro tras" msgctxt "#230" msgid "Video filters" msgstr "Filtros de vídeo" msgctxt "#231" msgid "None" msgstr "Ninguno" msgctxt "#232" msgid "Point" msgstr "Punto" msgctxt "#233" msgid "Linear" msgstr "Lineal" msgctxt "#234" msgid "Anisotropic" msgstr "Anisotrópico" msgctxt "#235" msgid "Quincunx" msgstr "Quincunx" msgctxt "#236" msgid "Gaussian cubic" msgstr "Cúbico gaussiano" msgctxt "#237" msgid "Minification" msgstr "Minimificación" msgctxt "#238" msgid "Magnification" msgstr "Magnificación" msgctxt "#239" msgid "Clear playlist on finish" msgstr "Borrar lista de reproducción al finalizar" msgctxt "#240" msgid "Display Mode" msgstr "Modo de Pantalla" msgctxt "#241" msgid "Full Screen #%d" msgstr "Pant. Completa #%d" msgctxt "#242" msgid "Windowed" msgstr "En ventana" msgctxt "#243" msgid "Refresh Rate" msgstr "Tasa de Refresco" msgctxt "#244" msgid "Full screen" msgstr "Pant. Completa" msgctxt "#245" msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)" msgstr "Tamaño: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixeles: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)" msgctxt "#247" msgid "Scripts" msgstr "Scripts" msgctxt "#248" msgid "Language" msgstr "Idioma" msgctxt "#249" msgid "Music" msgstr "Música" msgctxt "#250" msgid "Visualisation" msgstr "Visualización" msgctxt "#251" msgid "Select destination directory" msgstr "Seleccione carpeta destino" msgctxt "#253" msgid "Number of channels" msgstr "Número de canales" msgctxt "#254" msgid "DTS capable receiver" msgstr "Receptor DTS compatible" msgctxt "#255" msgid "CDDB" msgstr "CDDB" msgctxt "#256" msgid "Fetching CD information" msgstr "Consultando información del CD" msgctxt "#257" msgid "Error" msgstr "Error" msgctxt "#258" msgid "Enable tag reading" msgstr "Habilitar lectura de etiquetas" msgctxt "#259" msgid "Opening" msgstr "Abriendo" msgctxt "#260" msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast" msgctxt "#261" msgid "Waiting for start..." msgstr "Esperando para empezar...." msgctxt "#262" msgid "Scripts output" msgstr "Salida de secuencias de comandos" msgctxt "#263" msgid "Allow control of XBMC via HTTP" msgstr "Permitir controlar XBMC via HTTP" msgctxt "#264" msgid "Record" msgstr "Grabar" msgctxt "#265" msgid "Stop Rec." msgstr "Detener grabación" msgctxt "#266" msgid "Sort by: Track" msgstr "Por: Pista" msgctxt "#267" msgid "Sort by: Time" msgstr "Por: Duración" msgctxt "#268" msgid "Sort by: Title" msgstr "Por: Título" msgctxt "#269" msgid "Sort by: Artist" msgstr "Por: Intérprete" msgctxt "#270" msgid "Sort by: Album" msgstr "Por: Álbum" msgctxt "#271" msgid "Top 100" msgstr "Top 100" msgctxt "#272" msgid "Top-Left overscan compensation" msgstr "Compensación esquina superior izquierda" msgctxt "#273" msgid "Bottom-Right overscan compensation" msgstr "Compensación esquina inferior derecha" msgctxt "#274" msgid "Subtitle positioning" msgstr "Posición de los subtítulos" msgctxt "#275" msgid "Pixel ratio adjustment" msgstr "Ajuste de la relación de aspecto de pixel" msgctxt "#276" msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan" msgstr "Mueva la flecha para variar la cantidad de imagen perdida por los lados" msgctxt "#277" msgid "Adjust the bar to change the subtitles position" msgstr "Mueva la flecha para variar la posición de los subtítulos" msgctxt "#278" msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square" msgstr "Modifique el rectángulo hasta que sea un cuadrado perfecto" msgctxt "#279" msgid "Unable to load settings" msgstr "Imposible cargar la configuración" msgctxt "#280" msgid "Using default settings" msgstr "Usando valores por defecto" msgctxt "#281" msgid "Please check the XML files" msgstr "Por favor compruebe los archivos .xml" msgctxt "#282" msgid "Found %i items" msgstr "Encontrados %i elementos" msgctxt "#283" msgid "Search results" msgstr "Resultados de la búsqueda" msgctxt "#284" msgid "No results found" msgstr "No se encontraron resultados" msgctxt "#285" msgid "Preferred audio language" msgstr "Lenguaje de audio preferido" msgctxt "#286" msgid "Preferred subtitle language" msgstr "Lenguaje de subtítulos preferido" msgctxt "#287" msgid "Subtitles" msgstr "Subtítulos" msgctxt "#288" msgid "Font" msgstr "Tipografía" msgctxt "#289" msgid "Size" msgstr "Tamaño" msgctxt "#290" msgid "Dynamic range compression" msgstr "Compresión de Rango Dinámico" msgctxt "#291" msgid "Video" msgstr "Vídeo" msgctxt "#292" msgid "Audio" msgstr "Sonido" msgctxt "#293" msgid "Browse for subtitles" msgstr "Buscar subtítulos" msgctxt "#294" msgid "Create bookmark" msgstr "Crear marcador" msgctxt "#296" msgid "Clear bookmarks" msgstr "Borrar marcadores" msgctxt "#297" msgid "Audio offset" msgstr "Retardo de sonido" msgctxt "#298" msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" msgctxt "#300" msgid "MP1 capable receiver" msgstr "Receptor MP1 compatible" msgctxt "#301" msgid "MP2 capable receiver" msgstr "Receptor MP2 compatible" msgctxt "#302" msgid "MP3 capable receiver" msgstr "Receptor MP3 compatible" msgctxt "#303" msgid "Delay" msgstr "Retardo" msgctxt "#304" msgid "Language" msgstr "Idioma" msgctxt "#305" msgid "Enabled" msgstr "Activado" msgctxt "#306" msgid "Non-interleaved" msgstr "No-Interpolado" msgctxt "#308" msgid "Original stream's language" msgstr "Lenguaje original del flujo" msgctxt "#312" msgid "(0=auto)" msgstr "(0=auto)" msgctxt "#313" msgid "Cleaning database" msgstr "Limpiando base de datos" msgctxt "#314" msgid "Preparing..." msgstr "Preparando..." msgctxt "#315" msgid "Database error" msgstr "Error en base de datos" msgctxt "#316" msgid "Searching songs..." msgstr "Buscando canciones..." msgctxt "#317" msgid "Cleaned database successfully" msgstr "Limpieza completada con éxito" msgctxt "#318" msgid "Cleaning songs..." msgstr "Limpiando canciones..." msgctxt "#319" msgid "Error cleaning songs" msgstr "Error limpiando canciones" msgctxt "#320" msgid "Cleaning artists..." msgstr "Limpiando intérpretes..." msgctxt "#321" msgid "Error cleaning artists" msgstr "Error limpiando intérpretes" msgctxt "#322" msgid "Cleaning genres..." msgstr "Limpiando géneros..." msgctxt "#323" msgid "Error cleaning genres" msgstr "Error limpiando géneros" msgctxt "#324" msgid "Cleaning paths..." msgstr "Limpiando rutas..." msgctxt "#325" msgid "Error cleaning paths" msgstr "Error limpiando rutas" msgctxt "#326" msgid "Cleaning albums..." msgstr "Limpiando álbumes..." msgctxt "#327" msgid "Error cleaning albums" msgstr "Error limpiando álbumes" msgctxt "#328" msgid "Writing changes..." msgstr "Escribiendo cambios..." msgctxt "#329" msgid "Error writing changes" msgstr "Error escribiendo cambios" msgctxt "#330" msgid "This may take some time..." msgstr "Esto puede llevar algún tiempo..." msgctxt "#331" msgid "Compressing database..." msgstr "Comprimiendo base de datos..." msgctxt "#332" msgid "Error compressing database" msgstr "Error comprimiendo base de datos" msgctxt "#333" msgid "Do you want to clean the library?" msgstr "¿Quiere limpiar la Bibloteca?" msgctxt "#334" msgid "Clean library..." msgstr "Limpiar biblioteca..." msgctxt "#335" msgid "Start" msgstr "Iniciar" msgctxt "#336" msgid "Framerate conversion" msgstr "Conversión de imágenes por segundo" msgctxt "#337" msgid "Output configuration" msgstr "Configuración de salida" msgctxt "#338" msgid "Fixed" msgstr "Fijo" msgctxt "#339" msgid "Optimized" msgstr "Optimizado" msgctxt "#340" msgid "Various artists" msgstr "Varios Intérpretes" msgctxt "#341" msgid "Play disc" msgstr "Reprod. disco" msgctxt "#342" msgid "Movies" msgstr "Películas" msgctxt "#343" msgid "Adjust framerate" msgstr "Ajustar Imágenes/seg" msgctxt "#344" msgid "Actors" msgstr "Actores" msgctxt "#345" msgid "Year" msgstr "Año" msgctxt "#346" msgid "Normalize levels on downmix" msgstr "Normalizar niveles al hacer downmix" msgctxt "#347" msgid "DTS-HD capable receiver" msgstr "Receptor DTS-HD compatible" msgctxt "#348" msgid "Enable passthrough" msgstr "Habilite paso a través" msgctxt "#349" msgid "TrueHD capable receiver" msgstr "Receptor TrueHD compatible" msgctxt "#350" msgid "Programs" msgstr "Programas" msgctxt "#351" msgid "Off" msgstr "Apagado" msgctxt "#352" msgid "Dim" msgstr "Atenuar" msgctxt "#353" msgid "Black" msgstr "Negro" msgctxt "#354" msgid "Matrix trails" msgstr "Tipo Matrix" msgctxt "#355" msgid "Screensaver time" msgstr "Activar salvapantallas tras" msgctxt "#356" msgid "Screensaver mode" msgstr "Modo del salvapantallas" msgctxt "#357" msgid "Shutdown function timer" msgstr "Apagar consola tras" msgctxt "#358" msgid "All albums" msgstr "Todos los álbumes" msgctxt "#359" msgid "Recently added albums" msgstr "Álbumes recientes" msgctxt "#360" msgid "Screensaver" msgstr "Salvapantallas" msgctxt "#361" msgid "R. Slideshow" msgstr "Pres. Recurs." msgctxt "#362" msgid "Screensaver dim level" msgstr "Nivel de atenuación" msgctxt "#363" msgid "Sort by: File" msgstr "Por: Archivo" msgctxt "#364" msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver" msgstr "Receptor Dolby Digital (AC3) compatible" msgctxt "#365" msgid "Sort by: Name" msgstr "Por: Nombre" msgctxt "#366" msgid "Sort by: Year" msgstr "Por: Año" msgctxt "#367" msgid "Sort by: Rating" msgstr "Por: Valoración" msgctxt "#368" msgid "IMDb" msgstr "IMDb" msgctxt "#369" msgid "Title" msgstr "Título" msgctxt "#370" msgid "Thunderstorms" msgstr "Tormentas" msgctxt "#371" msgid "Partly" msgstr "Parcialmente" msgctxt "#372" msgid "Mostly" msgstr "Mayormente" msgctxt "#373" msgid "Sunny" msgstr "Soleado" msgctxt "#374" msgid "Cloudy" msgstr "Nublado" msgctxt "#375" msgid "Snow" msgstr "Nieve" msgctxt "#376" msgid "Rain" msgstr "Lluvia" msgctxt "#377" msgid "Light" msgstr "Débil" msgctxt "#378" msgid "AM" msgstr "AM" msgctxt "#379" msgid "PM" msgstr "PM" msgctxt "#380" msgid "Showers" msgstr "Chubascos" msgctxt "#381" msgid "Few" msgstr "Un poco" msgctxt "#382" msgid "Scattered" msgstr "Aislados" msgctxt "#383" msgid "Wind" msgstr "Viento" msgctxt "#384" msgid "Strong" msgstr "Fuerte" msgctxt "#385" msgid "Fair" msgstr "Bueno" msgctxt "#386" msgid "Clear" msgstr "Despejado" msgctxt "#387" msgid "Clouds" msgstr "Nublado" msgctxt "#388" msgid "Early" msgstr "Temprano" msgctxt "#389" msgid "Shower" msgstr "Chubascos" msgctxt "#390" msgid "Flurries" msgstr "Ráfagas de aire" msgctxt "#391" msgid "Low" msgstr "Bajo" msgctxt "#392" msgid "Medium" msgstr "Medio" msgctxt "#393" msgid "High" msgstr "Alto" msgctxt "#394" msgid "Fog" msgstr "Niebla" msgctxt "#395" msgid "Haze" msgstr "Bruma" msgctxt "#396" msgid "Select location" msgstr "Seleccione Lugar" msgctxt "#397" msgid "Refresh time" msgstr "Actualizar cada" msgctxt "#398" msgid "Temperature units" msgstr "Temperatura en" msgctxt "#399" msgid "Speed units" msgstr "Velocidad en" msgctxt "#400" msgid "Weather" msgstr "El Tiempo" msgctxt "#401" msgid "Temp" msgstr "Temperatura" msgctxt "#402" msgid "Feels like" msgstr "Sensación térmica" msgctxt "#403" msgid "UV index" msgstr "Índice UV" msgctxt "#404" msgid "Wind" msgstr "Viento" msgctxt "#405" msgid "Dew point" msgstr "Punto Rocío" msgctxt "#406" msgid "Humidity" msgstr "Humedad" msgctxt "#409" msgid "Defaults" msgstr "Predef." msgctxt "#410" msgid "Accessing weather service" msgstr "Accediendo servicio de clima" msgctxt "#411" msgid "Getting weather for:" msgstr "Obteniendo clima para:" msgctxt "#412" msgid "Unable to get weather data" msgstr "Imposible obtener datos de clima" msgctxt "#413" msgid "Manual" msgstr "Manual" msgctxt "#414" msgid "No review for this album" msgstr "No hay crítica para este álbum" msgctxt "#415" msgid "Downloading thumbnail..." msgstr "Descargando miniatura..." msgctxt "#416" msgid "Not available" msgstr "No disponible" msgctxt "#417" msgid "View: Big icons" msgstr "Ver: I. grandes" msgctxt "#418" msgid "Low" msgstr "Min" msgctxt "#419" msgid "High" msgstr "Max" msgctxt "#420" msgid "Best Match" msgstr "Mejor coincidencia" msgctxt "#421" msgid "Keep audio device alive" msgstr "Mantener dispositivo de audio activo" msgctxt "#422" msgid "Delete album info" msgstr "Eliminar información del álbum" msgctxt "#423" msgid "Delete CD information" msgstr "Eliminar información CDDB" msgctxt "#424" msgid "Select" msgstr "Seleccionar" msgctxt "#425" msgid "No album information found" msgstr "No se encontró información del álbum." msgctxt "#426" msgid "No CD information found" msgstr "No se encontró información CDDB." msgctxt "#427" msgid "Disc" msgstr "Disco" msgctxt "#428" msgid "Insert correct CD/DVD" msgstr "Inserte el CD/DVD correcto" msgctxt "#429" msgid "Please insert the following disc:" msgstr "Por favor, inserte el siguiente CD/DVD" msgctxt "#430" msgid "Sort by: DVD#" msgstr "Por: DVD" msgctxt "#431" msgid "No cache" msgstr "Sin Caché" msgctxt "#432" msgid "Remove movie from library" msgstr "Eliminar película de la base de datos" msgctxt "#433" msgid "Really remove '%s'?" msgstr "¿Eliminar realmente '%s'?" msgctxt "#434" msgid "From %s at %i %s" msgstr "Del %s a %i %s" msgctxt "#435" msgid "No optical disc drive detected" msgstr "Unidad de disco óptico no detectada" msgctxt "#436" msgid "You need an optical disc drive to play this video" msgstr "Necesitas una unidad de disco óptico para reproducir este video" msgctxt "#437" msgid "Removable disk" msgstr "Disco Removible" msgctxt "#438" msgid "Opening file" msgstr "Abriendo fichero" msgctxt "#439" msgid "Cache" msgstr "Cache" msgctxt "#440" msgid "Hard disk" msgstr "DIsco duro" msgctxt "#441" msgid "UDF" msgstr "UDF" msgctxt "#442" msgid "Local network" msgstr "Red Local" msgctxt "#443" msgid "Internet" msgstr "Internet" msgctxt "#444" msgid "Video" msgstr "Vídeo" msgctxt "#445" msgid "Audio" msgstr "Sonido" msgctxt "#446" msgid "DVD" msgstr "DVD" msgctxt "#447" msgid "Autorun media" msgstr "Reproducir automáticamente" msgctxt "#448" msgid "Dolby Digital Plus (E-AC3) capable receiver" msgstr "Receptor Dolby Digital (AC3) compatible" msgctxt "#449" msgid "Enabled" msgstr "Activado" msgctxt "#450" msgid "Columns" msgstr "Columnas" msgctxt "#451" msgid "Row 1 address" msgstr "Posición línea 1" msgctxt "#452" msgid "Row 2 address" msgstr "Posición línea 2" msgctxt "#453" msgid "Row 3 address" msgstr "Posición línea 3" msgctxt "#454" msgid "Row 4 address" msgstr "Posición línea 4" msgctxt "#455" msgid "Rows" msgstr "Líneas" msgctxt "#456" msgid "Mode" msgstr "Modo" msgctxt "#457" msgid "Switch view" msgstr "Cambiar vista" msgctxt "#458" msgid "Limit sampling rate (kHz)" msgstr "Limitar frecuencia de muestreo (kHz)" msgctxt "#459" msgid "Subs" msgstr "Subtítulos" msgctxt "#460" msgid "Audio stream" msgstr "Canal de sonido" msgctxt "#461" msgid "[active]" msgstr "[activo]" msgctxt "#462" msgid "Subtitle" msgstr "Subtítulos" msgctxt "#463" msgid "Backlight" msgstr "Retroiluminación" msgctxt "#464" msgid "Brightness" msgstr "Brillo" msgctxt "#465" msgid "Contrast" msgstr "Contraste" msgctxt "#466" msgid "Gamma" msgstr "Gamma" msgctxt "#467" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "#468" msgid "Move the bar to change the OSD position" msgstr "Mueva la barra para variar la posición del OSD" msgctxt "#469" msgid "OSD position" msgstr "Posición del OSD" msgctxt "#470" msgid "Credits" msgstr "Créditos" msgctxt "#474" msgid "Off" msgstr "Apagado" msgctxt "#475" msgid "Music only" msgstr "Sólo Música" msgctxt "#476" msgid "Music & video" msgstr "Música y Vídeo" msgctxt "#477" msgid "Unable to load playlist" msgstr "Imposible cargar la lista de reproducción" msgctxt "#478" msgid "OSD" msgstr "OSD" msgctxt "#479" msgid "Skin & language" msgstr "Skin e idioma" msgctxt "#480" msgid "Appearance" msgstr "Apariencia" msgctxt "#481" msgid "Audio options" msgstr "Opciones de Sonido" msgctxt "#482" msgid "About XBMC" msgstr "Acerca de XBMC" msgctxt "#485" msgid "Delete album" msgstr "Eliminar álbum" msgctxt "#486" msgid "Repeat" msgstr "Repetir" msgctxt "#487" msgid "Repeat one" msgstr "Repetir Uno" msgctxt "#488" msgid "Repeat folder" msgstr "Repetir carpetas" msgctxt "#489" msgid "Play the next song automatically" msgstr "Reproducir automáticamente la próxima canción" msgctxt "#491" msgid "- Use big icons" msgstr "- Usar iconos grandes" msgctxt "#492" msgid "Resize VobSubs" msgstr "Redimensionar subtítulos VOB" msgctxt "#493" msgid "Advanced options (Experts Only!)" msgstr "Opciones Avanzadas (¡Sólo expertos!)" msgctxt "#494" msgid "Overall audio headroom" msgstr "Margen total de sonido" msgctxt "#495" msgid "Upsample videos to GUI resolution" msgstr "Agrandar vídeos a resolución XBMC" msgctxt "#496" msgid "Calibration" msgstr "Calibración" msgctxt "#497" msgid "Show file extensions" msgstr "Mostrar extensiones" msgctxt "#498" msgid "Sort by: Type" msgstr "Por: Tipo" msgctxt "#499" msgid "Unable to connect to online lookup service" msgstr "Imposible conectar al servicio enlinea " msgctxt "#500" msgid "Downloading album information failed" msgstr "Error al obtener información de album" msgctxt "#501" msgid "Looking for album names..." msgstr "Buscando nombres de los álbumes..." msgctxt "#502" msgid "Open" msgstr "Abierto" msgctxt "#503" msgid "Busy" msgstr "Ocupado" msgctxt "#504" msgid "Empty" msgstr "Vacío" msgctxt "#505" msgid "Loading media info from files..." msgstr "Cargando informacion de archivos..." msgctxt "#507" msgid "Sort by: Usage" msgstr "Por: Uso" msgctxt "#510" msgid "Enable visualisations" msgstr "Habilitar visualzaciones" msgctxt "#511" msgid "Enable video mode switching" msgstr "Habilitar cambio de modo de vídeo" msgctxt "#512" msgid "Startup window" msgstr "Pantalla de inicio" msgctxt "#513" msgid "Home window" msgstr "Pantalla principal" msgctxt "#514" msgid "Manual settings" msgstr "Ajustes manuales" msgctxt "#515" msgid "Genre" msgstr "Género" msgctxt "#517" msgid "Recently played albums" msgstr "Álbumes reproducidos recientemente" msgctxt "#518" msgid "Launch" msgstr "Lanzar" msgctxt "#519" msgid "Launch in..." msgstr "Lanzar en.." msgctxt "#521" msgid "Compilations" msgstr "Compilaciones" msgctxt "#522" msgid "Remove source" msgstr "Eliminar fuente" msgctxt "#523" msgid "Switch media" msgstr "Cambiar medio" msgctxt "#524" msgid "Select playlist" msgstr "Seleccione lista de reproducción" msgctxt "#525" msgid "New playlist..." msgstr "Nueva Lista de reproducción" msgctxt "#526" msgid "Add to playlist" msgstr "Añadir a Lista de reproducción" msgctxt "#527" msgid "Manually add to library" msgstr "Añadir manualmente a biblioteca" msgctxt "#528" msgid "Enter title" msgstr "Introduzca Título" msgctxt "#529" msgid "Error: Duplicate title" msgstr "Error: Título duplicado" msgctxt "#530" msgid "Select genre" msgstr "Seleccione Género" msgctxt "#531" msgid "New genre" msgstr "Nuevo género" msgctxt "#532" msgid "Manual addition" msgstr "Adición manual" msgctxt "#533" msgid "Enter genre" msgstr "Introduzca género" msgctxt "#534" msgid "View: %s" msgstr "Ver: %s" msgctxt "#535" msgid "List" msgstr "Lista" msgctxt "#536" msgid "Icons" msgstr "Iconos" msgctxt "#537" msgid "Big list" msgstr "Lista grande" msgctxt "#538" msgid "Big icons" msgstr "I. Grandes" msgctxt "#539" msgid "Wide" msgstr "Amplio" msgctxt "#540" msgid "Big wide" msgstr "Amplio Grande" msgctxt "#541" msgid "Album icons" msgstr "Iconos de Album" msgctxt "#542" msgid "DVD icons" msgstr "Iconos de DVD" msgctxt "#543" msgid "DVD" msgstr "DVD" msgctxt "#544" msgid "Media info" msgstr "Info de Medio" msgctxt "#545" msgid "Audio output device" msgstr "Dispositivo de salida de sonido" msgctxt "#546" msgid "Passthrough output device" msgstr "Dispositivo de salida passthrough" msgctxt "#547" msgid "No biography for this artist" msgstr "No hay biografía para este artista" msgctxt "#548" msgid "Downmix multichannel audio to stereo" msgstr "Convertir audio multicanal a stereo" msgctxt "#550" msgid "Sort by: %s" msgstr "Ordenar por: %s" msgctxt "#551" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "#552" msgid "Date" msgstr "Fecha" msgctxt "#553" msgid "Size" msgstr "Tamaño" msgctxt "#554" msgid "Track" msgstr "Pista" msgctxt "#555" msgid "Time" msgstr "Hora" msgctxt "#556" msgid "Title" msgstr "Título" msgctxt "#557" msgid "Artist" msgstr "Artista" msgctxt "#558" msgid "Album" msgstr "Álbum" msgctxt "#559" msgid "Playlist" msgstr "Lista de reproducción" msgctxt "#560" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "#561" msgid "File" msgstr "Fichero" msgctxt "#562" msgid "Year" msgstr "Año" msgctxt "#563" msgid "Rating" msgstr "Calificación" msgctxt "#564" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "#565" msgid "Usage" msgstr "Uso" msgctxt "#566" msgid "Album artist" msgstr "Artista álbum" msgctxt "#567" msgid "Play count" msgstr "Contador de reproducción" msgctxt "#568" msgid "Last played" msgstr "Reproducido por última vez" msgctxt "#569" msgid "Comment" msgstr "Comentario" msgctxt "#570" msgid "Date added" msgstr "Fecha de inclusión" msgctxt "#571" msgid "Default" msgstr "Por defecto" msgctxt "#572" msgid "Studio" msgstr "Estudio" msgctxt "#573" msgid "Path" msgstr "Ruta" msgctxt "#574" msgid "Country" msgstr "País" msgctxt "#575" msgid "In progress" msgstr "En progreso" msgctxt "#576" msgid "Times played" msgstr "Veces reproducida" msgctxt "#577" msgid "Date Taken" msgstr "Fecha Tomada" msgctxt "#580" msgid "Sort direction" msgstr "Dirección de ordenación" msgctxt "#581" msgid "Sort method" msgstr "Método de ordenación" msgctxt "#582" msgid "View mode" msgstr "Modo de vista" msgctxt "#583" msgid "Remember views for different folders" msgstr "Recordar vistas para distintas carpetas" msgctxt "#584" msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" msgctxt "#585" msgid "Descending" msgstr "Descendente" msgctxt "#586" msgid "Edit playlist" msgstr "Editar lista de reproducción" msgctxt "#587" msgid "Filter" msgstr "Filtro" msgctxt "#588" msgid "Cancel party mode" msgstr "Cancelar modo fiesta" msgctxt "#589" msgid "Party mode" msgstr "Modo fiesta" msgctxt "#590" msgid "Random" msgstr "Aleatorio" msgctxt "#591" msgid "Off" msgstr "Off" msgctxt "#592" msgid "One" msgstr "Uno" msgctxt "#593" msgid "All" msgstr "Todos" msgctxt "#594" msgid "Off" msgstr "Off" msgctxt "#595" msgid "Repeat: Off" msgstr "Repetir: Off" msgctxt "#596" msgid "Repeat: One" msgstr "Repetir: Uno" msgctxt "#597" msgid "Repeat: All" msgstr "Repetir: Todos" msgctxt "#600" msgid "Rip audio CD" msgstr "Ripear CD de Audio" msgctxt "#601" msgid "Medium" msgstr "Media" msgctxt "#602" msgid "Standard" msgstr "Estándar" msgctxt "#603" msgid "Extreme" msgstr "Extrema" msgctxt "#604" msgid "Constant bitrate" msgstr "Bitrate constante" msgctxt "#605" msgid "Ripping..." msgstr "Ripeando..." msgctxt "#607" msgid "To:" msgstr "A:" msgctxt "#608" msgid "Could not rip CD or track" msgstr "No se puede copiar CD o Pista" msgctxt "#609" msgid "CDDARipPath is not set." msgstr "CDDARipPath no está definido." msgctxt "#610" msgid "Rip audio track" msgstr "Copiar pista de audio" msgctxt "#611" msgid "Enter number" msgstr "Introducir número" msgctxt "#612" msgid "Bits/sample" msgstr "Bits/muestreo" msgctxt "#613" msgid "Sample rate" msgstr "Tasa de muestreo" msgctxt "#614" msgid "Virtual folder" msgstr "Carpeta virtual" msgctxt "#620" msgid "Audio CDs" msgstr "CDs de audio" msgctxt "#621" msgid "Encoder" msgstr "Codificador" msgctxt "#622" msgid "Quality" msgstr "Calidad" msgctxt "#623" msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" msgctxt "#624" msgid "Include track number" msgstr "Incluir número de pista" msgctxt "#625" msgid "All songs of" msgstr "Todas las canciones de" msgctxt "#626" msgid "In progress TV shows" msgstr "Series de TV en progreso" msgctxt "#629" msgid "View mode" msgstr "Modo de vista" msgctxt "#630" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgctxt "#631" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" msgctxt "#632" msgid "Stretch 4:3" msgstr "Adaptar a 4:3" msgctxt "#633" msgid "Wide Zoom" msgstr "Zoom amplio" msgctxt "#634" msgid "Stretch 16:9" msgstr "Adaptar a 16:9" msgctxt "#635" msgid "Original Size" msgstr "Tamaño Original" msgctxt "#636" msgid "Custom" msgstr "Personalizado" msgctxt "#637" msgid "ReplayGain" msgstr "ReplayGain" msgctxt "#638" msgid "ReplayGain volume adjustments" msgstr "Ajustes de volumen ReplayGain" msgctxt "#639" msgid "Use track levels" msgstr "Usar volumen de la pista" msgctxt "#640" msgid "Use album levels" msgstr "Usar volumen del álbum" msgctxt "#641" msgid "PreAmp Level - ReplayGained files" msgstr "Nivel de Preamplificacion - Archivos con ReplayGain" msgctxt "#642" msgid "PreAmp Level - Non ReplayGained files" msgstr "Nivel de Preamplificacion - Archivos sin ReplayGain" msgctxt "#643" msgid "Avoid clipping on ReplayGained files" msgstr "Evitar distorsión en archivos con ReplayGain" msgctxt "#644" msgid "Crop black bars" msgstr "Eliminar bordes negros" msgctxt "#645" msgid "Need to unpack a big file. Continue?" msgstr "Es necesario descomprimir un fichero grande. ¿Continuar?" msgctxt "#646" msgid "Remove from library" msgstr "Eliminar de la base de datos" msgctxt "#647" msgid "Export video library" msgstr "Exportar biblioteca de vídeo" msgctxt "#648" msgid "Import video library" msgstr "Importar biblioteca de vídeo" msgctxt "#649" msgid "Importing" msgstr "Importando" msgctxt "#650" msgid "Exporting" msgstr "Exportando" msgctxt "#651" msgid "Browse for library" msgstr "Buscar biblioteca" msgctxt "#652" msgid "Years" msgstr "Años" msgctxt "#653" msgid "Update library" msgstr "Actualizar biblioteca" msgctxt "#654" msgid "Show debug info" msgstr "Ver Info Depuración" msgctxt "#655" msgid "Browse for executable" msgstr "Buscar Ejecutable" msgctxt "#656" msgid "Browse for playlist" msgstr "Buscar lista de reproducción" msgctxt "#657" msgid "Browse for folder" msgstr "Buscar carpeta" msgctxt "#658" msgid "Song information" msgstr "Info. de la Canción" msgctxt "#659" msgid "Non-linear stretch" msgstr "Estiramiento No-lineal" msgctxt "#660" msgid "Volume amplification" msgstr "Amplificación de Volumen" msgctxt "#661" msgid "Choose export folder" msgstr "Escoja la carpeta de exportación" msgctxt "#662" msgid "This file is no longer available." msgstr "Éste archivo ya no está disponible" msgctxt "#663" msgid "Would you like to remove it from the library?" msgstr "¿Le gustaría eliminarlo de la biblioteca?" msgctxt "#664" msgid "Browse for Script" msgstr "Buscar Script" msgctxt "#665" msgid "Compression level" msgstr "Nivel de compresión" msgctxt "#666" msgid "Verbose logging..." msgstr "Registro verbal..." msgctxt "#667" msgid "Enable Dolby Digital transcoding" msgstr "Habilitar transcodificación Dolby Digital" msgctxt "#700" msgid "Cleaning up library" msgstr "Limpiando la biblioteca" msgctxt "#701" msgid "Removing old songs from the library" msgstr "Eliminando canciones antiguas de la biblioteca" msgctxt "#702" msgid "This path has been scanned before" msgstr "Esta ruta ya ha sido explorada anteriormente" msgctxt "#705" msgid "Network" msgstr "Red" msgctxt "#706" msgid "Server" msgstr "Servidor" msgctxt "#708" msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet" msgstr "Usar servidor proxy para acceder a internet" msgctxt "#711" msgid "Internet Protocol (IP)" msgstr "Protololo Internet (IP)" msgctxt "#712" msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535." msgstr "Puerto especificado no válido. El valor debe estar entre 1 y 65535." msgctxt "#713" msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" msgctxt "#715" msgid "Assignment" msgstr "Asignacion" msgctxt "#716" msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Automática (DHCP)" msgctxt "#717" msgid "Manual (Static)" msgstr "Manual (Estática)" msgctxt "#719" msgid "IP address" msgstr "IP" msgctxt "#720" msgid "Netmask" msgstr "Mascara de Red" msgctxt "#721" msgid "Default gateway" msgstr "Puerta de enlace predeterminada" msgctxt "#722" msgid "DNS server" msgstr "Servidor dns" msgctxt "#723" msgid "Save & restart" msgstr "Guardar y Reiniciar" msgctxt "#724" msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD" msgstr "Dirección especificada no válida. El valor debe ser AAA.BBB.CCC.DDD" msgctxt "#725" msgid "with numbers between 0 and 255." msgstr "con números entre 0 y 255" msgctxt "#726" msgid "Changes not saved. Continue without saving?" msgstr "¿Continuar sin guardar los cambios?" msgctxt "#727" msgid "Web server" msgstr "Servidor Web" msgctxt "#728" msgid "FTP server" msgstr "Servidor FTP" msgctxt "#730" msgid "Port" msgstr "Puerto" msgctxt "#732" msgid "Save & apply" msgstr "Guardar y Aplicar" msgctxt "#733" msgid "Password" msgstr "Contraseña" msgctxt "#734" msgid "No pass" msgstr "Sin contraseña" msgctxt "#735" msgid "Character set" msgstr "Juego de carácteres" msgctxt "#736" msgid "Style" msgstr "Estilo" msgctxt "#737" msgid "Colour" msgstr "Color" msgctxt "#738" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgctxt "#739" msgid "Bold" msgstr "Negrita" msgctxt "#740" msgid "Italics" msgstr "Cursiva" msgctxt "#741" msgid "Bold italics" msgstr "Negrita Cursiva" msgctxt "#742" msgid "White" msgstr "Blanco" msgctxt "#743" msgid "Yellow" msgstr "Amarillo" msgctxt "#744" msgid "Files" msgstr "Archivos" msgctxt "#745" msgid "No scanned information for this view" msgstr "No se ha explorado información para esta vista" msgctxt "#746" msgid "Please turn off library mode" msgstr "Por favor apague el modo de biblioteca" msgctxt "#747" msgid "Error loading image" msgstr "Error cargando imagen" msgctxt "#748" msgid "Edit path" msgstr "Editar ruta" msgctxt "#749" msgid "Mirror image" msgstr "Añadir fuente" msgctxt "#750" msgid "Are you sure?" msgstr "¿Está seguro?" msgctxt "#751" msgid "Removing source" msgstr "Eliminando fuente" msgctxt "#754" msgid "Add program link" msgstr "Añadir Enlace a Programa" msgctxt "#755" msgid "Edit program path" msgstr "Editar Ruta Programa" msgctxt "#756" msgid "Edit program name" msgstr "Editar Nombre Programa" msgctxt "#757" msgid "Edit path depth" msgstr "Editar Profundidad Ruta" msgctxt "#759" msgid "View: Big list" msgstr "Ver: Lista Grande" msgctxt "#760" msgid "Yellow" msgstr "Amarillo" msgctxt "#761" msgid "White" msgstr "Blanco" msgctxt "#762" msgid "Blue" msgstr "Azul" msgctxt "#763" msgid "Bright green" msgstr "Verde Claro" msgctxt "#764" msgid "Yellow green" msgstr "Verde amarillento" msgctxt "#765" msgid "Cyan" msgstr "Verde azulado" msgctxt "#766" msgid "Light grey" msgstr "Gris claro" msgctxt "#767" msgid "Grey" msgstr "Gris" msgctxt "#770" msgid "Error %i: share not available" msgstr "Error %i: recurso no disponible" msgctxt "#772" msgid "Audio output" msgstr "Hardware Sonido" msgctxt "#773" msgid "Seeking" msgstr "Buscando" msgctxt "#774" msgid "Slideshow folder" msgstr "Carpeta de presentacion de diapositivas" msgctxt "#775" msgid "Network interface" msgstr "Interfaz de red" msgctxt "#776" msgid "Wireless network name (ESSID)" msgstr "Nombre de la red inalámbrica (ESSID)" msgctxt "#777" msgid "Wireless password" msgstr "Contraseña de red inalambrica" msgctxt "#778" msgid "Wireless security" msgstr "Seguridad de red inalambrica" msgctxt "#779" msgid "Save and apply network interface settings" msgstr "Guardar y aplicar la configuración del interfaz de red" msgctxt "#780" msgid "No encryption" msgstr "Sin cifrado" msgctxt "#781" msgid "WEP" msgstr "WEP" msgctxt "#782" msgid "WPA" msgstr "WPA" msgctxt "#783" msgid "WPA2" msgstr "WPA2" msgctxt "#784" msgid "Applying network interface settings. Please wait." msgstr "Aplicando la configuración del interfaz de red. Por favor, espere." msgctxt "#785" msgid "Network interface restarted successfully." msgstr "La interfaz de red se reinició con éxito." msgctxt "#786" msgid "Network interface did not start successfully." msgstr "La interfaz de red no se inició con éxito." msgctxt "#787" msgid "Interface disabled" msgstr "Interfaz deshabilitada" msgctxt "#788" msgid "Network interface disabled successfully." msgstr "La interfaz de red se deshabilitó con éxito." msgctxt "#789" msgid "Wireless network name (ESSID)" msgstr "Nombre de la red inalámbrica (ESSID)" msgctxt "#790" msgid "Remote control" msgstr "Control remoto" msgctxt "#791" msgid "Allow programs on this system to control XBMC" msgstr "Permitir que programas en este equipo manejen a XBMC" msgctxt "#792" msgid "Port" msgstr "Puerto" msgctxt "#793" msgid "Port range" msgstr "Rango de puertos de eventos remotos" msgctxt "#794" msgid "Allow programs on other systems to control XBMC" msgstr "Permitir que programas de otros equipos manejen a XBMC" msgctxt "#795" msgid "Initial repeat delay (ms)" msgstr "Retraso inicial de repetición (ms)" msgctxt "#796" msgid "Continuous repeat delay (ms)" msgstr "Retraso continuo de repetición (ms)" msgctxt "#797" msgid "Maximum number of clients" msgstr "Número máximo de clientes" msgctxt "#798" msgid "Internet access" msgstr "Accesso a Internet" msgctxt "#799" msgid "Library Update" msgstr "Actualización de Biblioteca" msgctxt "#800" msgid "Music library needs to rescan tags from files." msgstr "La biblioteca de musica necesita reescanear las etiquetas de los archivos." msgctxt "#801" msgid "Would you like to scan now?" msgstr "¿Desea escanear ahora?" msgctxt "#850" msgid "Invalid port number entered" msgstr "Se ingresó un número de puerto inválido" msgctxt "#851" msgid "Valid port range is 1-65535" msgstr "El rango válido de puerto es 1-65535" msgctxt "#852" msgid "Valid port range is 1024-65535" msgstr "El rango válido de puerto es 1024-65535" msgctxt "#997" msgid "Add Pictures..." msgstr "Agregar Imagenes..." msgctxt "#998" msgid "Add Music..." msgstr "Agregar Música..." msgctxt "#999" msgid "Add Videos..." msgstr "Agregar Videos..." msgctxt "#1000" msgid "Preview" msgstr "Previsualizar" msgctxt "#1001" msgid "Unable to connect" msgstr "Imposible conectar" msgctxt "#1002" msgid "XBMC was unable to connect to the network location." msgstr "XBMC no se puede conectar a la dirección de red." msgctxt "#1003" msgid "This could be due to the network not being connected." msgstr "Podría ser debido a que la red no esté conectada." msgctxt "#1004" msgid "Would you like to add it anyway?" msgstr "¿Desea añadirla de todos modos?" msgctxt "#1006" msgid "IP address" msgstr "Dirección IP" msgctxt "#1007" msgid "Add network location" msgstr "Añadir Dirección de Red" msgctxt "#1008" msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" msgctxt "#1009" msgid "Server address" msgstr "Dirección del Servidor" msgctxt "#1010" msgid "Server name" msgstr "Nombre del Servidor" msgctxt "#1011" msgid "Remote path" msgstr "Ruta Remota" msgctxt "#1012" msgid "Shared folder" msgstr "Carpeta compartida" msgctxt "#1013" msgid "Port" msgstr "Puerto" msgctxt "#1014" msgid "Username" msgstr "Usuario" msgctxt "#1015" msgid "Browse for network server" msgstr "servidor de red" msgctxt "#1016" msgid "Enter the network address of the server" msgstr "Introduzca la dirección de red del servidor" msgctxt "#1017" msgid "Enter the path on the server" msgstr "Introduzca la ruta en el servidor" msgctxt "#1018" msgid "Enter the port number" msgstr "Introduzca el número de puerto" msgctxt "#1019" msgid "Enter the username" msgstr "Introduzca el nombre de usuario" msgctxt "#1020" msgid "Add %s source" msgstr "Añadir fuente %s" msgctxt "#1021" msgid "Enter the paths or browse for the media locations." msgstr "Introduzca las rutas o busque la ubicación del medio." msgctxt "#1022" msgid "Enter a name for this media Source." msgstr "Introduzca un nombre para la Fuente." msgctxt "#1023" msgid "Browse for new share" msgstr "Buscar un nuevo recurso compartido" msgctxt "#1024" msgid "Browse" msgstr "Buscar" msgctxt "#1025" msgid "Could not retrieve directory information." msgstr "No se ha podido recuperar información de la carpeta." msgctxt "#1026" msgid "Add source" msgstr "Añadir fuente" msgctxt "#1027" msgid "Edit source" msgstr "Editar fuente" msgctxt "#1028" msgid "Edit %s source" msgstr "Editar fuente %s" msgctxt "#1029" msgid "Enter the new label" msgstr "Introduzca la nueva etiqueta" msgctxt "#1030" msgid "Browse for image" msgstr "Buscar imagen" msgctxt "#1031" msgid "Browse for image folder" msgstr "Buscar carpeta de imágenes" msgctxt "#1032" msgid "Add network location..." msgstr "Añadir sitio de red..." msgctxt "#1033" msgid "Browse for file" msgstr "Buscar fichero" msgctxt "#1034" msgid "Submenu" msgstr "Submenú" msgctxt "#1035" msgid "Enable submenu buttons" msgstr "Habilitar Botones de Submenú" msgctxt "#1036" msgid "Favourites" msgstr "Favoritos" msgctxt "#1037" msgid "Video Add-ons" msgstr "Complementos de Vídeo" msgctxt "#1038" msgid "Music Add-ons" msgstr "Complementos de Música" msgctxt "#1039" msgid "Picture Add-ons" msgstr "Complementos de Imágenes" msgctxt "#1040" msgid "Loading directory" msgstr "Cargando carpeta" msgctxt "#1041" msgid "Retrieved %i items" msgstr "%i elementos obtenidos" msgctxt "#1042" msgid "Retrieved %i of %i items" msgstr "%i de %i elementos obtenidos" msgctxt "#1043" msgid "Program Add-ons" msgstr "Complementos de Aplicaciones" msgctxt "#1044" msgid "Set plug-in thumb" msgstr "Establecer miniatura de plugin" msgctxt "#1045" msgid "Add-on settings" msgstr "Configuración del Addon" msgctxt "#1046" msgid "Access points" msgstr "Puntos de acceso" msgctxt "#1047" msgid "Other..." msgstr "Otro..." msgctxt "#1048" msgid "Username" msgstr "Usuario" msgctxt "#1049" msgid "Script settings" msgstr "Configuración de Script" msgctxt "#1050" msgid "Singles" msgstr "Simples" msgctxt "#1051" msgid "Enter web address" msgstr "Ingrese dir. web" msgctxt "#1180" msgid "Proxy type" msgstr "Tipo de proxy" msgctxt "#1181" msgid "HTTP" msgstr "HTTP" msgctxt "#1182" msgid "SOCKS4" msgstr "SOCKS4" msgctxt "#1183" msgid "SOCKS4A" msgstr "SOCKS4A" msgctxt "#1184" msgid "SOCKS5" msgstr "SOCKS5" msgctxt "#1185" msgid "SOCKS5 with remote dns resolving" msgstr "SOCKS5 con resolucion dns remota" msgctxt "#1200" msgid "SMB client" msgstr "Cliente SMB" msgctxt "#1202" msgid "Workgroup" msgstr "Grupo de trabajo" msgctxt "#1203" msgid "Default username" msgstr "Usuario por defecto" msgctxt "#1204" msgid "Default password" msgstr "Contraseña por defecto" msgctxt "#1207" msgid "WINS server" msgstr "Servidor WINS" msgctxt "#1208" msgid "Mount SMB shares" msgstr "Montar recursos compartidos SMB" msgctxt "#1210" msgid "Remove" msgstr "Eliminar" msgctxt "#1211" msgid "Music" msgstr "Música" msgctxt "#1212" msgid "Video" msgstr "Vídeo" msgctxt "#1213" msgid "Pictures" msgstr "Imágenes" msgctxt "#1214" msgid "Files" msgstr "Archivos" msgctxt "#1215" msgid "Music & video " msgstr "Música y vídeo " msgctxt "#1216" msgid "Music & pictures" msgstr "Música e imágenes" msgctxt "#1217" msgid "Music & files" msgstr "Música y archivos" msgctxt "#1218" msgid "Video & pictures" msgstr "Vídeo e imágenes" msgctxt "#1219" msgid "Video & files" msgstr "Vídeo y archivos" msgctxt "#1220" msgid "Pictures & files" msgstr "Imágenes y archivos" msgctxt "#1221" msgid "Music & video & pictures" msgstr "Música, vídeo e imágenes" msgctxt "#1222" msgid "Music & video & pictures & files" msgstr "Música, vídeo, imágenes y archivos" msgctxt "#1223" msgid "Disabled" msgstr "Deshabilitado" msgctxt "#1226" msgid "Files & music & video" msgstr "Archivos, música y video" msgctxt "#1227" msgid "Files & pictures & music" msgstr "Archivos, imágenes y música" msgctxt "#1228" msgid "Files & pictures & video" msgstr "Archivos, imágenes y video" msgctxt "#1229" msgid "Music & programs" msgstr "Música y programas" msgctxt "#1230" msgid "Video & programs" msgstr "Vídeo y programas" msgctxt "#1231" msgid "Pictures & programs" msgstr "Imágenes y programas" msgctxt "#1232" msgid "Music & video & pictures & programs" msgstr "Música, video, imágenes y programas" msgctxt "#1233" msgid "Programs & video & music" msgstr "Programas, video y música" msgctxt "#1234" msgid "Programs & pictures & music" msgstr "Programas, imágenes y música" msgctxt "#1235" msgid "Programs & pictures & video" msgstr "Programas, imágenes y video" msgctxt "#1259" msgid "Zeroconf" msgstr "Zeroconf" msgctxt "#1260" msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf" msgstr "Publicar servicios con Zeroconf" msgctxt "#1269" msgid "Allow volume control" msgstr "Permitir control de volumen" msgctxt "#1270" msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content" msgstr "Permitir que XBMC reciba contenido AirPlay" msgctxt "#1271" msgid "Device name" msgstr "Nombre de dispositivo" msgctxt "#1272" msgid "Use password protection" msgstr "Usar proteccion con contraseña" msgctxt "#1273" msgid "AirPlay" msgstr "AirPlay" msgctxt "#1274" msgid "AirTunes" msgstr "AirTunes" msgctxt "#1275" msgid "Filter %s" msgstr "Filtrar %s" msgctxt "#1300" msgid "Custom audio device" msgstr "Dispositivo de audio especial" msgctxt "#1301" msgid "Custom passthrough device" msgstr "Dispositivo passthrough especial" msgctxt "#1396" msgid "Drifting" msgstr "A la deriva" msgctxt "#1397" msgid "and" msgstr "y" msgctxt "#1398" msgid "Freezing" msgstr "Helando" msgctxt "#1399" msgid "Late" msgstr "Tarde" msgctxt "#1400" msgid "Isolated" msgstr "Aisladas" msgctxt "#1401" msgid "Thundershowers" msgstr "Tormentas" msgctxt "#1402" msgid "Thunder" msgstr "Truenos" msgctxt "#1403" msgid "Sun" msgstr "Sol" msgctxt "#1404" msgid "Heavy" msgstr "Fuerte" msgctxt "#1405" msgid "in" msgstr "en" msgctxt "#1406" msgid "the" msgstr "la" msgctxt "#1407" msgid "Vicinity" msgstr "Vecindad" msgctxt "#1408" msgid "Ice" msgstr "Hielo" msgctxt "#1409" msgid "Crystals" msgstr "Granizo" msgctxt "#1410" msgid "Calm" msgstr "Calma" msgctxt "#1411" msgid "with" msgstr "con" msgctxt "#1412" msgid "windy" msgstr "ventoso" msgctxt "#1413" msgid "Patches" msgstr "Parches" msgctxt "#1414" msgid "Thunderstorm" msgstr "Tormenta Eléctrica" msgctxt "#1415" msgid "Drizzle" msgstr "Llovizna" msgctxt "#1416" msgid "Foggy" msgstr "Brumoso" msgctxt "#1417" msgid "Grains" msgstr "Granos" msgctxt "#1418" msgid "Thunderstorms" msgstr "Tormentas" msgctxt "#1419" msgid "Shallow" msgstr "Despejado" msgctxt "#1420" msgid "Moderate" msgstr "Moderado" msgctxt "#1421" msgid "Very High" msgstr "Muy Alta" msgctxt "#1422" msgid "Windy" msgstr "Ventoso" msgctxt "#1423" msgid "Mist" msgstr "Niebla" msgctxt "#1424" msgid "Overcast" msgstr "Nublado" msgctxt "#1425" msgid "Pellets" msgstr "Perdigones de hielo" msgctxt "#1426" msgid "Hail" msgstr "Granizo" msgctxt "#1427" msgid "Smoke" msgstr "Humo" msgctxt "#1428" msgid "Volcanic" msgstr "Volcánico" msgctxt "#1429" msgid "Ash" msgstr "Ceniza" msgctxt "#1430" msgid "Widespread" msgstr "Extenso" msgctxt "#1431" msgid "Dust" msgstr "Polvo" msgctxt "#1432" msgid "Sand" msgstr "Arena" msgctxt "#1433" msgid "Spray" msgstr "Rocio" msgctxt "#1434" msgid "Whirls" msgstr "Remolinos" msgctxt "#1435" msgid "Sandstorm" msgstr "Tormenta de Arena" msgctxt "#1436" msgid "Blowing" msgstr "Soplando" msgctxt "#1437" msgid "Pellet" msgstr "Perdigon de hielo" msgctxt "#1438" msgid "Small" msgstr "Chico" msgctxt "#1439" msgid "and" msgstr "y" msgctxt "#1440" msgid "Sleet" msgstr "Aguanieve" msgctxt "#1441" msgid "with" msgstr "con" msgctxt "#1442" msgid "Chance" msgstr "Probabilidad" msgctxt "#1443" msgid "of" msgstr "de" msgctxt "#1444" msgid "Funnel" msgstr "Embudo" msgctxt "#1445" msgid "Cloud" msgstr "Nube" msgctxt "#1446" msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" msgctxt "#1447" msgid "Squals" msgstr "Turbonada" msgctxt "#1448" msgid "Precipitation" msgstr "Precipitación" msgctxt "#1449" msgid "Partial" msgstr "Parcial" msgctxt "#1450" msgid "Put display to sleep when idle" msgstr "Poner pantalla en reposo cuando este inactiva" msgctxt "#2050" msgid "Runtime" msgstr "Duración:" msgctxt "#2080" msgid "Empty list" msgstr "Lista vacía" msgctxt "#2081" msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied" msgstr "Regresamos a la lista de padres porque la lista activa a sido vaciada " msgctxt "#2100" msgid "Script failed! : %s" msgstr "Falló script : %s" msgctxt "#2101" msgid "Newer version needed - See log" msgstr "Se necesita nueva versión - Vea log" msgctxt "#10000" msgid "Home" msgstr "Inicio" msgctxt "#10001" msgid "Programs" msgstr "Programas" msgctxt "#10002" msgid "Pictures" msgstr "Imágenes" msgctxt "#10003" msgid "File manager" msgstr "Administrador de archivos" msgctxt "#10004" msgid "Settings" msgstr "Configuración" msgctxt "#10005" msgid "Music" msgstr "Música" msgctxt "#10006" msgid "Videos" msgstr "Vídeos" msgctxt "#10007" msgid "System information" msgstr "Información del Sistema" msgctxt "#10008" msgid "Settings - General" msgstr "Configuración - General" msgctxt "#10009" msgid "Settings - Screen" msgstr "Configuración - Pantalla" msgctxt "#10010" msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration" msgstr "Configuración - Pantalla - Calibración GUI" msgctxt "#10011" msgid "Settings - Videos - Screen Calibration" msgstr "Configuración - Videos - Calibración Pantalla" msgctxt "#10012" msgid "Settings - Pictures" msgstr "Configuración - Imágenes" msgctxt "#10013" msgid "Settings - Programs" msgstr "Configuración - Programas" msgctxt "#10014" msgid "Settings - Weather" msgstr "Configuración - Clima" msgctxt "#10015" msgid "Settings - Music" msgstr "Configuración - Música" msgctxt "#10016" msgid "Settings - System" msgstr "Configuración - Sistema" msgctxt "#10017" msgid "Settings - Videos" msgstr "Configuración - Videos" msgctxt "#10018" msgid "Settings - Network" msgstr "Configuración - Red" msgctxt "#10019" msgid "Settings - Appearance" msgstr "Configuración - Apariencia" msgctxt "#10020" msgid "Scripts" msgstr "Scripts" msgctxt "#10021" msgid "Web Browser" msgstr "Navegador Web" msgctxt "#10025" msgid "Videos" msgstr "Videos" msgctxt "#10028" msgid "Videos/Playlist" msgstr "Vídeos/Lista de reproducción" msgctxt "#10029" msgid "Login screen" msgstr "Pantalla de inicio" msgctxt "#10034" msgid "Settings - Profiles" msgstr "Configuración - Perfiles" msgctxt "#10035" msgid "Reset" msgstr "Resetear" msgctxt "#10036" msgid "Basic" msgstr "Básico" msgctxt "#10037" msgid "Standard" msgstr "Estándar" msgctxt "#10038" msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" msgctxt "#10039" msgid "Expert" msgstr "Experto" msgctxt "#10040" msgid "Add-on browser" msgstr "Navegador de complementos" msgctxt "#10041" msgid "Reset above settings to default" msgstr "Resetear ajustes de arriba a sus valores predeterminados" msgctxt "#10042" msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?" msgstr "Estas seguro de querer resetear los ajustes en esta categoria?" msgctxt "#10043" msgid "Help" msgstr "Ayuda" msgctxt "#10044" msgid "No help available" msgstr "No hay ayuda disponible" msgctxt "#10045" msgid "Resets all the visible settings to their default values." msgstr "Resetear todas los ajustes visibles a sus valores predeterminados." msgctxt "#10046" msgid "No categories available" msgstr "No hay categorías disponibles" msgctxt "#10047" msgid "Try changing the setting level to see additional categories and settings." msgstr "Trate cambiando el nivel de ajuste para ver categorías y ajustes adicionales." msgctxt "#10100" msgid "Yes/No dialogue" msgstr "Cuadro de diálogo Sí/No" msgctxt "#10101" msgid "Progress dialogue" msgstr "Diálogo de Progreso" msgctxt "#10126" msgid "File browser" msgstr "Navegador de Archivos" msgctxt "#10128" msgid "Network setup" msgstr "Ajustes de red" msgctxt "#10129" msgid "Media source" msgstr "Fuente de medios" msgctxt "#10130" msgid "Profile settings" msgstr "Ajustes de perfil" msgctxt "#10131" msgid "Lock settings" msgstr "Bloquear ajustes" msgctxt "#10132" msgid "Content settings" msgstr "Ajustes de contenido" msgctxt "#10134" msgid "Favourites" msgstr "Favoritos" msgctxt "#10135" msgid "Songs/Info" msgstr "Canciones/Info" msgctxt "#10136" msgid "Smart playlist editor" msgstr "Editor de lista de reproduccion inteligente" msgctxt "#10137" msgid "Smart playlist rule editor" msgstr "Editor de reglas de lista de reproduccion inteligente" msgctxt "#10139" msgid "Pictures/Info" msgstr "Imagenes/Info" msgctxt "#10140" msgid "Add-on settings" msgstr "Configuración del Addon" msgctxt "#10146" msgid "Add-ons/Info" msgstr "Complementos/Info" msgctxt "#10210" msgid "Looking for subtitles..." msgstr "Buscando subtítulos..." msgctxt "#10211" msgid "Looking for or caching subtitles..." msgstr "Cacheando subtítulos..." msgctxt "#10212" msgid "terminating" msgstr "finalizando" msgctxt "#10213" msgid "buffering" msgstr "buffering" msgctxt "#10214" msgid "Opening stream" msgstr "Abriendo flujo" msgctxt "#10500" msgid "Music/Playlist" msgstr "Música/Lista de reproducción" msgctxt "#10501" msgid "Music/Files" msgstr "Música/Archivos" msgctxt "#10502" msgid "Music/Library" msgstr "Música/Biblioteca" msgctxt "#10503" msgid "Playlist editor" msgstr "Editor de listas de reproducción" msgctxt "#10504" msgid "Top 100 songs" msgstr "Top 100 Canciones" msgctxt "#10505" msgid "Top 100 albums" msgstr "Top 100 Albumes" msgctxt "#10506" msgid "Programs" msgstr "Programas" msgctxt "#10507" msgid "Configuration" msgstr "Configuración" msgctxt "#10508" msgid "Weather forecast" msgstr "Pronóstico del Tiempo" msgctxt "#10509" msgid "Network gaming" msgstr "Juego en Red" msgctxt "#10510" msgid "Extensions" msgstr "Extensiones" msgctxt "#10511" msgid "System info" msgstr "Info Sistema" msgctxt "#10516" msgid "Music - Library" msgstr "Música - Biblioteca" msgctxt "#10517" msgid "Now Playing - Music" msgstr "Música - Reproduciendo" msgctxt "#10522" msgid "Now Playing - Videos" msgstr "Vídeo - Reproduciendo" msgctxt "#10523" msgid "Album info" msgstr "Info de álbum" msgctxt "#10524" msgid "Movie info" msgstr "Infor de película" msgctxt "#12000" msgid "Select dialogue" msgstr "Seleccionar Dialogo" msgctxt "#12001" msgid "Music/Info" msgstr "Música/info" msgctxt "#12002" msgid "Dialogue OK" msgstr "Diálogo Bien \"OK\"" msgctxt "#12003" msgid "Videos/Info" msgstr "Vídeos/Info" msgctxt "#12004" msgid "Scripts/Info" msgstr "Secuencias de Comandos/Info" msgctxt "#12005" msgid "Fullscreen video" msgstr "Vídeo a pantalla completa" msgctxt "#12006" msgid "Audio visualisation" msgstr "Visualización de audio" msgctxt "#12008" msgid "File stacking dialogue" msgstr " Diálogo de apilado de archivos" msgctxt "#12009" msgid "Rebuild index..." msgstr "Reconstruir índice..." msgctxt "#12010" msgid "Return to music window" msgstr "Volver a Ventana Música" msgctxt "#12011" msgid "Return to videos window" msgstr "Volver a Ventana Vídeos" msgctxt "#12021" msgid "Start from beginning" msgstr "Comenzar desde el principio" msgctxt "#12022" msgid "Resume from %s" msgstr "Continuar desde la posición %s" msgctxt "#12310" msgid "0" msgstr "0" msgctxt "#12311" msgid "1" msgstr "1" msgctxt "#12312" msgid "2" msgstr "2" msgctxt "#12313" msgid "3" msgstr "3" msgctxt "#12314" msgid "4" msgstr "4" msgctxt "#12315" msgid "5" msgstr "5" msgctxt "#12316" msgid "6" msgstr "6" msgctxt "#12317" msgid "7" msgstr "7" msgctxt "#12318" msgid "8" msgstr "8" msgctxt "#12319" msgid "9" msgstr "9" msgctxt "#12320" msgid "c" msgstr "c" msgctxt "#12321" msgid "Ok" msgstr "Ok" msgctxt "#12322" msgid "*" msgstr "*" msgctxt "#12325" msgid "Locked! Enter code..." msgstr "¡Bloqueado! Introduzca código..." msgctxt "#12326" msgid "Enter password" msgstr "Introduzca la contraseña" msgctxt "#12327" msgid "Enter master code" msgstr "Introduzca el código maestro" msgctxt "#12328" msgid "Enter unlock code" msgstr "Introduzca el código de desbloqueo" msgctxt "#12329" msgid "or press C to cancel" msgstr "o pulse C para cancelar" msgctxt "#12330" msgid "Enter gamepad button combo and" msgstr "Introduzca la combinación de botones en el gamepad y" msgctxt "#12331" msgid "press OK, or Back to cancel" msgstr "pulse Start, o Back para cancelar" msgctxt "#12332" msgid "Set lock" msgstr "Bloquear" msgctxt "#12333" msgid "Unlock" msgstr "Desbloquear" msgctxt "#12334" msgid "Reset lock" msgstr "Reiniciar bloqueo" msgctxt "#12335" msgid "Remove lock" msgstr "Quitar Bloqueo" msgctxt "#12337" msgid "Numeric password" msgstr "Contraseña numérica" msgctxt "#12338" msgid "Gamepad button combo" msgstr "Combinación de botones del mando de juego" msgctxt "#12339" msgid "Full-text password" msgstr "Contraseña alfanumérica" msgctxt "#12340" msgid "Enter new password" msgstr "Introduzca la nueva contraseña" msgctxt "#12341" msgid "Re-Enter new password" msgstr "Reintroduzca la nueva contraseña" msgctxt "#12342" msgid "Incorrect password," msgstr "Contraseña incorrecta," msgctxt "#12343" msgid "retries left " msgstr "reintentos restantes" msgctxt "#12344" msgid "Passwords entered did not match." msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden." msgctxt "#12345" msgid "Access denied" msgstr "Acceso Denegado" msgctxt "#12346" msgid "Password retry limit exceeded." msgstr "Límite de intentos de contraseña excedidos." msgctxt "#12347" msgid "The system will now power down." msgstr "El equipo se apagará ahora." msgctxt "#12348" msgid "Item locked" msgstr "Elemento Bloqueado" msgctxt "#12349" msgid "Updating video library art" msgstr "Actualizando arte de biblioteca de video" msgctxt "#12350" msgid "Processing %s" msgstr "Procesando %s" msgctxt "#12351" msgid "The art cache in your video library needs updating." msgstr "La cache de caratulas en tu biblioteca de videos necesita actualizar." msgctxt "#12352" msgid "No downloading is needed." msgstr "No se necesita ninguna descarga." msgctxt "#12353" msgid "Reactivate lock" msgstr "Reactivar Bloqueo" msgctxt "#12354" msgid "Would you like to update it now?" msgstr "Desea actualizar ahora?" msgctxt "#12356" msgid "Change lock" msgstr "Cambiar Bloqueo" msgctxt "#12357" msgid "Source lock" msgstr "Bloqueo de Recurso" msgctxt "#12358" msgid "Password entry was blank. Try again." msgstr "Contraseña introducida en blanco. Inténtelo de nuevo." msgctxt "#12360" msgid "Master lock" msgstr "Bloqueo Maestro" msgctxt "#12362" msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded" msgstr "Apagar equipo si se excede el máximo de intentos" msgctxt "#12367" msgid "Master code is not valid" msgstr "¡Código Maestro no válido!" msgctxt "#12368" msgid "Please enter a valid master code" msgstr "¡Por favor, introduzca un Código Maestro Válido!" msgctxt "#12373" msgid "Settings & file manager" msgstr "Configuración y Archivos" msgctxt "#12376" msgid "Set as default for all videos" msgstr "Establecer como predeterminado para todos los videos" msgctxt "#12377" msgid "This will reset any previously saved values" msgstr "Esto eliminará cualquier valor previamente salvado" msgctxt "#12378" msgid "Amount of time to display each image" msgstr "Cantidad de tiempo para mostrar cada imagen" msgctxt "#12379" msgid "Use pan and zoom effects" msgstr "Usar efectos de movimiento y ampliación" msgctxt "#12383" msgid "12 hour clock" msgstr "Reloj de 12 horas" msgctxt "#12384" msgid "24 hour clock" msgstr "Reloj de 24 horas" msgctxt "#12385" msgid "Day/Month" msgstr "Día/Mes" msgctxt "#12386" msgid "Month/Day" msgstr "Mes/Día" msgctxt "#12390" msgid "System uptime" msgstr "Encendido hace" msgctxt "#12391" msgid "Minutes" msgstr "Minutos" msgctxt "#12392" msgid "Hours" msgstr "Horas" msgctxt "#12393" msgid "Days" msgstr "Días" msgctxt "#12394" msgid "Total uptime" msgstr "Tiempo total encendido" msgctxt "#12395" msgid "Battery level" msgstr "Nivel de batería" msgctxt "#12600" msgid "Weather" msgstr "Clima" msgctxt "#12900" msgid "Screensaver" msgstr "Salvapantallas" msgctxt "#12901" msgid "Fullscreen OSD" msgstr "OSD a pantalla completa" msgctxt "#13000" msgid "System" msgstr "Sistema" msgctxt "#13001" msgid "Immediate HD spindown" msgstr "Parar el disco duro inmediatamente" msgctxt "#13002" msgid "Video only" msgstr "Sólo Vídeo" msgctxt "#13003" msgid "- Delay" msgstr "- Retardo" msgctxt "#13004" msgid "- Minimum file duration" msgstr "- Duración mínima del fichero" msgctxt "#13005" msgid "Shutdown" msgstr "Apagar" msgctxt "#13008" msgid "Shutdown function" msgstr "Acción de apagar" msgctxt "#13009" msgid "Quit" msgstr "Salir" msgctxt "#13010" msgid "Hibernate" msgstr "Hibernar" msgctxt "#13011" msgid "Suspend" msgstr "Suspender" msgctxt "#13012" msgid "Exit" msgstr "Salir" msgctxt "#13013" msgid "Reboot" msgstr "Reiniciar" msgctxt "#13014" msgid "Minimise" msgstr "Minimizar" msgctxt "#13015" msgid "Power button action" msgstr "Acción del boton de Encendido" msgctxt "#13016" msgid "Power off System" msgstr "Apagar sistema" msgctxt "#13017" msgid "Inhibit idle shutdown" msgstr "Inhibir Apagado cuando se encuentre Inactivo" msgctxt "#13018" msgid "Allow idle shutdown" msgstr "Permitir Apagado cuando se encuentre Inactivo" msgctxt "#13020" msgid "Is another session active, perhaps over ssh?" msgstr "Existe otra sesión activa, ¿tal vez ssh?" msgctxt "#13021" msgid "Mounted removable harddrive" msgstr "Disco duro remoto montado" msgctxt "#13022" msgid "Unsafe device removal" msgstr "Expulsión de dispositivo no segura" msgctxt "#13023" msgid "Successfully removed device" msgstr "Dispositivo eliminado correctamente" msgctxt "#13024" msgid "Joystick plugged" msgstr "Joystick conectado" msgctxt "#13025" msgid "Joystick unplugged" msgstr "Joystick desconectado" msgctxt "#13026" msgid "Try to wake remote servers on access" msgstr "Tratar de despertar los servidores remotos al acceder" msgctxt "#13027" msgid "Wake on Lan (%s)" msgstr "Despertar en Lan (%s)" msgctxt "#13028" msgid "Waiting for network to connect..." msgstr "Esperando la red para conectar..." msgctxt "#13029" msgid "Failed to execute Wake on Lan!" msgstr "Fallo al ejecutar Despertar en Lan!" msgctxt "#13030" msgid "Waiting for server to wake up..." msgstr "Esperando a los servidores a que despierten..." msgctxt "#13031" msgid "Extended wait for server to wake up..." msgstr "Espera extendida para despertar al servidor..." msgctxt "#13032" msgid "Waiting for services to launch..." msgstr "Esperando los servicios para iniciar..." msgctxt "#13033" msgid "MAC Discovery" msgstr "Descubrimiento de MAC" msgctxt "#13034" msgid "Updated for %s" msgstr "Actualizado en %s" msgctxt "#13035" msgid "Found for %s" msgstr "Encontrado en %s" msgctxt "#13036" msgid "Failed for %s" msgstr "Fallo en %s" msgctxt "#13050" msgid "Running low on battery" msgstr "Se está quedando sin batería" msgctxt "#13100" msgid "Flicker filter" msgstr "Filtro antivibración" msgctxt "#13101" msgid "Let driver choose (requires restart)" msgstr "Permitir que el controlador elija (requiere reinicio)" msgctxt "#13105" msgid "Vertical blank sync" msgstr "Sinc. de refresco vertical" msgctxt "#13106" msgid "Disabled" msgstr "Deshabilitado" msgctxt "#13107" msgid "Enabled during video playback" msgstr "Al reproducir vídeo" msgctxt "#13108" msgid "Always enabled" msgstr "Siempre habilitado" msgctxt "#13109" msgid "Test & apply resolution" msgstr "Probar resolución" msgctxt "#13110" msgid "Save resolution?" msgstr "¿Guardar resolución?" msgctxt "#13111" msgid "Would you like to keep this change?" msgstr "¿Desea mantener este cambio?" msgctxt "#13112" msgid "High quality upscaling" msgstr "Reescalado de alta calidad" msgctxt "#13113" msgid "Disabled" msgstr "Deshabilitado" msgctxt "#13114" msgid "Enabled for SD content" msgstr "Habilitado para contenido en SD" msgctxt "#13115" msgid "Always enabled" msgstr "Siempre habilitado" msgctxt "#13116" msgid "Upscaling method" msgstr "Método de reescalado" msgctxt "#13117" msgid "Bicubic" msgstr "Bicúbico" msgctxt "#13118" msgid "Lanczos" msgstr "Lanczos" msgctxt "#13119" msgid "Sinc" msgstr "Sinc" msgctxt "#13120" msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU" msgctxt "#13121" msgid "VDPAU HQ Upscaling level" msgstr "Nivel de reescalado HQ VDPAU" msgctxt "#13122" msgid "VDPAU Studio level colour conversion" msgstr "Conversión de color VDPAU con calidad de estudio" msgctxt "#13123" msgid "Keep skin?" msgstr "¿Mantener tema?" msgctxt "#13130" msgid "Blank other displays" msgstr "Blanquear otras pantallas" msgctxt "#13131" msgid "Disabled" msgstr "Deshabilitado" msgctxt "#13132" msgid "Blank displays" msgstr "Blanquear pantallas" msgctxt "#13140" msgid "Active connections detected!" msgstr "Conexiones activas detectadas!" msgctxt "#13141" msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC" msgstr "Si continúa, puede que pierda el control de XBMC" msgctxt "#13142" msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?" msgstr "¿Está seguro de que quiere parar el servidor de eventos??" msgctxt "#13144" msgid "Change Apple Remote mode?" msgstr "¿Cambiar modo Apple remoto" msgctxt "#13145" msgid "If you are currently using the Apple Remote to control" msgstr "Si está usando Apple Remote para controlar" msgctxt "#13146" msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability" msgstr "XBMC, cambiar éste ajuste puede afectar su capacidad" msgctxt "#13147" msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?" msgstr "para continuar controlándolo.¿Desea continuar?" msgctxt "#13159" msgid "Subnet mask" msgstr "Máscara de red" msgctxt "#13160" msgid "Gateway" msgstr "Puerta de enlace" msgctxt "#13161" msgid "Primary DNS" msgstr "DNS Primario" msgctxt "#13162" msgid "Initialise failed" msgstr "Fallo en inicialización" msgctxt "#13170" msgid "Never" msgstr "Nunca" msgctxt "#13171" msgid "Immediately" msgstr "Inmediatamente" msgctxt "#13172" msgid "After %i secs" msgstr "Después de %i segs." msgctxt "#13173" msgid "HDD install date:" msgstr "Fecha de instalación del disco duro:" msgctxt "#13174" msgid "HDD power cycle count:" msgstr "Contador de encendidos del disco duro:" msgctxt "#13200" msgid "Profiles" msgstr "Perfiles" msgctxt "#13201" msgid "Delete profile '%s'?" msgstr "¿Eliminar el perfil '%s'?" msgctxt "#13204" msgid "Last loaded profile:" msgstr "Último perfil cargado:" msgctxt "#13205" msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" msgctxt "#13206" msgid "Overwrite" msgstr "Sobreescribir" msgctxt "#13208" msgid "Alarm clock" msgstr "Alarma de Reloj" msgctxt "#13209" msgid "Alarm clock interval (in minutes)" msgstr "Intervalo de Alarma de Reloj (en minutos)" msgctxt "#13210" msgid "Started, alarm in %im" msgstr "Iniciada, alarma en %im" msgctxt "#13211" msgid "Alarm!" msgstr "¡Alarma!" msgctxt "#13212" msgid "Cancelled with %im%is left" msgstr "Cancelado con %im%is restantes" msgctxt "#13213" msgid "%2.0fm" msgstr "%2.0fm" msgctxt "#13214" msgid "%2.0fs" msgstr "%2.0fs" msgctxt "#13249" msgid "Search for subtitles in RARs" msgstr "Buscar subtítulos en RARs" msgctxt "#13250" msgid "Browse for subtitle..." msgstr "Buscar subtítulos..." msgctxt "#13251" msgid "Move item" msgstr "Mover Elemento" msgctxt "#13252" msgid "Move item here" msgstr "Mover Elemento Aquí" msgctxt "#13253" msgid "Cancel move" msgstr "Cancelar Movimiento" msgctxt "#13270" msgid "Hardware:" msgstr "Hardware:" msgctxt "#13271" msgid "CPU Usage:" msgstr "Uso de CPU:" msgctxt "#13274" msgid "Connected, but no DNS is available." msgstr "Conectado, pero no hay un DNS disponible." msgctxt "#13275" msgid "Hard Disk" msgstr "Disco duro" msgctxt "#13276" msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" msgctxt "#13277" msgid "Storage" msgstr "Almacenamiento" msgctxt "#13278" msgid "Default" msgstr "Por defecto" msgctxt "#13279" msgid "Network" msgstr "Red de trabajo" msgctxt "#13280" msgid "Video" msgstr "Vídeo" msgctxt "#13281" msgid "Hardware" msgstr "Hardware" msgctxt "#13283" msgid "Operating system:" msgstr "Sistema operativo:" msgctxt "#13284" msgid "CPU speed:" msgstr "Velocidad de CPU:" msgctxt "#13286" msgid "Video encoder:" msgstr "Codificador de Vídeo:" msgctxt "#13287" msgid "Screen resolution:" msgstr "Resolución de pantalla:" msgctxt "#13292" msgid "A/V cable:" msgstr "Cable A/V:" msgctxt "#13294" msgid "DVD region:" msgstr "Región de DVD:" msgctxt "#13295" msgid "Internet:" msgstr "Internet:" msgctxt "#13296" msgid "Connected" msgstr "Conectado" msgctxt "#13297" msgid "Not connected. Check network settings." msgstr "No conectado. Compruebe la configuración de red." msgctxt "#13299" msgid "Target temperature" msgstr "Temperatura deseada" msgctxt "#13300" msgid "Fan speed" msgstr "Velocidad del ventilador" msgctxt "#13301" msgid "Auto temperature control" msgstr "Control del ventilador por temperatura" msgctxt "#13302" msgid "Fan speed override" msgstr "Control manual del ventilador" msgctxt "#13303" msgid "Fonts" msgstr "Tipo de letra" msgctxt "#13304" msgid "Enable flipping bi-directional strings" msgstr "Invertir cadenas bidireccionales" msgctxt "#13305" msgid "Show RSS news feeds" msgstr "Activar noticias RSS" msgctxt "#13306" msgid "Show parent folder items" msgstr "Ocultar iconos de subir de carpeta" msgctxt "#13307" msgid "Track naming template" msgstr "Plantilla de nombrado de pistas" msgctxt "#13308" msgid "Do you wish to reboot your system" msgstr "¿Desea reiniciar su sistema?" msgctxt "#13309" msgid "instead of just XBMC?" msgstr "¿en lugar de sólo XBMC?" msgctxt "#13310" msgid "Zoom effect" msgstr "Efecto de Zoom" msgctxt "#13311" msgid "Float effect" msgstr "Efecto de flotar" msgctxt "#13312" msgid "Black bar reduction" msgstr "Reducción de las bandas negras" msgctxt "#13313" msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" msgctxt "#13314" msgid "Crossfade between songs" msgstr "Mezclar pistas" msgctxt "#13315" msgid "Regenerate thumbnails" msgstr "Regenerar miniaturas" msgctxt "#13316" msgid "Recursive thumbnails" msgstr "Miniaturas recursivas" msgctxt "#13317" msgid "View slideshow" msgstr "Ver presentacion de diapositivas" msgctxt "#13318" msgid "Recursive slideshow" msgstr "Presentacion de diapositivas recursivo" msgctxt "#13319" msgid "Randomise" msgstr "Aleaotorizar" msgctxt "#13320" msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" msgctxt "#13321" msgid "Left only" msgstr "Solo izquierdo" msgctxt "#13322" msgid "Right only" msgstr "Sólo derecho" msgctxt "#13323" msgid "Enable karaoke support" msgstr "Activar karaoke" msgctxt "#13324" msgid "Background transparency" msgstr "Transparencia del fondo" msgctxt "#13325" msgid "Foreground transparency" msgstr "Transparencia del primer plano" msgctxt "#13326" msgid "A/V delay" msgstr "Retardo A/V" msgctxt "#13327" msgid "Karaoke" msgstr "Karaoke" msgctxt "#13328" msgid "%s not found" msgstr "%s no encontrado" msgctxt "#13329" msgid "Error opening %s" msgstr "Error abriendo %s" msgctxt "#13330" msgid "Unable to load %s" msgstr "Imposible cargar %s" msgctxt "#13331" msgid "Error: Out of memory" msgstr "Error: memoria insuficiente" msgctxt "#13332" msgid "Move up" msgstr "Mover arriba" msgctxt "#13333" msgid "Move down" msgstr "Mover abajo" msgctxt "#13334" msgid "Edit label" msgstr "Editar etiqueta" msgctxt "#13335" msgid "Make default" msgstr "Crear por defecto" msgctxt "#13336" msgid "Remove button" msgstr "Quitar botón" msgctxt "#13340" msgid "Leave as is" msgstr "Dejarlo tal cual" msgctxt "#13341" msgid "Green" msgstr "Verde" msgctxt "#13342" msgid "Orange" msgstr "Naranja" msgctxt "#13343" msgid "Red" msgstr "Rojo" msgctxt "#13344" msgid "Cycle" msgstr "Cíclico" msgctxt "#13345" msgid "Switch LED off on playback" msgstr "Apagar el LED al reproducir" msgctxt "#13346" msgid "Movie information" msgstr "Información de la película" msgctxt "#13347" msgid "Queue item" msgstr "Añadir elemento a la cola" msgctxt "#13348" msgid "Search IMDb..." msgstr "Buscar en IMDb..." msgctxt "#13349" msgid "Scan for new content" msgstr "Explorar nuevo contenido" msgctxt "#13350" msgid "Current playlist" msgstr "Lista de reproducción actual" msgctxt "#13351" msgid "Album information" msgstr "Información del álbum" msgctxt "#13352" msgid "Scan item to library" msgstr "Explorar todo para la BD" msgctxt "#13353" msgid "Stop scanning" msgstr "Detener la exploración" msgctxt "#13354" msgid "Render method" msgstr "Método de renderizado" msgctxt "#13355" msgid "Low quality pixel shader" msgstr "Pixel Shader Baja Calidad" msgctxt "#13356" msgid "Hardware overlays" msgstr "Superposición por Hardware" msgctxt "#13357" msgid "High quality pixel shader" msgstr "Pixel Shader Alta Calidad" msgctxt "#13358" msgid "Play item" msgstr "Reproducir Elemento" msgctxt "#13359" msgid "Set artist thumb" msgstr "Establecer Imagen Artista" msgctxt "#13360" msgid "Automatically generate thumbnails" msgstr "Generar miniatura" msgctxt "#13361" msgid "Enable voice" msgstr "Habilitar voz" msgctxt "#13375" msgid "Enable device" msgstr "Habilitar dispositivo" msgctxt "#13376" msgid "Volume" msgstr "Volumen" msgctxt "#13377" msgid "Default view mode" msgstr "Modo de vista por defecto" msgctxt "#13378" msgid "Default brightness" msgstr "Brillo por defecto" msgctxt "#13379" msgid "Default contrast" msgstr "Contraste por defecto" msgctxt "#13380" msgid "Default gamma" msgstr "Gamma por defecto" msgctxt "#13381" msgid "Resume video" msgstr "Reanudar Vídeo" msgctxt "#13382" msgid "Voice mask - Port 1" msgstr "Máscara Voz - Puerto 1" msgctxt "#13383" msgid "Voice mask - Port 2" msgstr "Máscara Voz - Puerto 2" msgctxt "#13384" msgid "Voice mask - Port 3" msgstr "Máscara Voz - Puerto 3" msgctxt "#13385" msgid "Voice mask - Port 4" msgstr "Máscara Voz - Puerto 4" msgctxt "#13386" msgid "Use time based seeking" msgstr "Usar Búsqueda basada en tiempo" msgctxt "#13387" msgid "Track naming template - right" msgstr "Plantilla de nombres de pistas correcta" msgctxt "#13388" msgid "Preset" msgstr "Ajustes Predeterminados" msgctxt "#13389" msgid "There are no presets available\nfor this visualisation" msgstr "No hay plantillas predeterminadas\ndisponibles para esta visualización" msgctxt "#13390" msgid "There are no settings available\nfor this visualisation" msgstr "No hay ajustes disponibles\npara esta visualización" msgctxt "#13391" msgid "Eject/Load" msgstr "Expulsar/Cargar" msgctxt "#13392" msgid "Use visualisation if playing audio" msgstr "Usar visualización mientras se reproduce sonido" msgctxt "#13393" msgid "Calculate size" msgstr "Calcular Tamaño" msgctxt "#13394" msgid "Calculating folder size" msgstr "Calculando tamaño de carpeta" msgctxt "#13395" msgid "Video settings" msgstr "Ajustes de vídeo" msgctxt "#13396" msgid "Audio and subtitle settings" msgstr "Ajustes de sonido y subtítulos" msgctxt "#13397" msgid "Enable subtitles" msgstr "Habilitar subtítulos" msgctxt "#13398" msgid "Shortcuts" msgstr "Atajos" msgctxt "#13399" msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")" msgstr "Ignorar tokens al ordenar" msgctxt "#13400" msgid "Crossfade between songs on the same album" msgstr "Enganchar pistas del mismo álbum" msgctxt "#13401" msgid "Browse for %s" msgstr "Buscar %s" msgctxt "#13402" msgid "Show track position" msgstr "Mostrar posición de la pista" msgctxt "#13403" msgid "Clear default" msgstr "Borrar por defecto" msgctxt "#13404" msgid "Resume" msgstr "Continuar" msgctxt "#13405" msgid "Get thumb" msgstr "Obtener Miniatura" msgctxt "#13406" msgid "Picture information" msgstr "Información de Imágen" msgctxt "#13407" msgid "%s presets" msgstr "%s ajustes" msgctxt "#13408" msgid "(IMDb user rating)" msgstr "(Calificación de usuarios de IMDb)" msgctxt "#13409" msgid "Top 250" msgstr "Top 250" msgctxt "#13410" msgid "Tune in on Last.fm" msgstr "Sintonizar en Last.FM" msgctxt "#13411" msgid "Minimum fan speed" msgstr "Velocidad mínima de ventilador" msgctxt "#13412" msgid "Play from here" msgstr "Continuar reproducción" msgctxt "#13413" msgid "Downloading" msgstr "Descargando" msgctxt "#13414" msgid "Include artists who appear only on compilations" msgstr "Incluir artistas que sólo aparecen en compilaciones" msgctxt "#13415" msgid "Render method" msgstr "Método de renderizado" msgctxt "#13416" msgid "Auto detect" msgstr "Auto detectar" msgctxt "#13417" msgid "Basic shaders (ARB)" msgstr "Basic shaders (ARB)" msgctxt "#13418" msgid "Advanced shaders (GLSL)" msgstr "Advanced shaders (GLSL)" msgctxt "#13419" msgid "Software" msgstr "Software" msgctxt "#13420" msgid "Remove safely" msgstr "Expulsar" msgctxt "#13421" msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU" msgctxt "#13422" msgid "Start slideshow here" msgstr "Comenzar presentacion de diapositivas aqui" msgctxt "#13423" msgid "Remember for this path" msgstr "Recordar para esta carpeta" msgctxt "#13424" msgid "Use pixel buffer objects" msgstr "Usar objetos de buffer de pixel" msgctxt "#13425" msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)" msgstr "Permitir aceleración por HW (VDPAU)" msgctxt "#13426" msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)" msgstr "Permitir aceleración por HW (VAAPI)" msgctxt "#13427" msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)" msgstr "Permitir aceleración por HW (DXVA2)" msgctxt "#13428" msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)" msgstr "Permitir aceleración por HW (CrystalHD)" msgctxt "#13429" msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)" msgstr "Permitir aceleración por HW (VDADecoder)" msgctxt "#13430" msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)" msgstr "Permitir aceleración por HW (OpenMax)" msgctxt "#13431" msgid "Pixel Shaders" msgstr "Pixel Shaders" msgctxt "#13432" msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)" msgstr "Permitir aceleración por HW (VideoToolbox)" msgctxt "#13433" msgid "Play the next video automatically" msgstr "Reproducir el siguiente video automáticamente" msgctxt "#13434" msgid "Play only this" msgstr "Reproducir sólo esto" msgctxt "#13435" msgid "Enable HQ Scalers for scalings above" msgstr "Habilitar Escaladores HQ para escaladas encima" msgctxt "#13436" msgid "Allow hardware acceleration (libstagefright)" msgstr "Permitir aceleración por HW (libstagefright)" msgctxt "#13437" msgid "Prefer VDPAU Video Mixer" msgstr "Preferir mezclador de video VDPAU" msgctxt "#13438" msgid "Allow hardware acceleration (amcodec)" msgstr "Permitir aceleración por HW (amcodec)" msgctxt "#13439" msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)" msgstr "Permitir aceleración por HW (MediaCodec)" msgctxt "#13441" msgid "Use Mpeg-2 VDPAU" msgstr "Usar Mpeg-2 VDPAU" msgctxt "#13442" msgid "Enable this option to use hardware acceleration for Mpeg-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Older Radeon Cards tend to segfault with this enabled." msgstr "Habilite esta opción para utilizar acceleración por hardware para los codecs Mpeg-(1/2). Si esta deshabilitado, se utilizará en cambio el CPU. Tarjetas Radeon antiguas tienden a arrorjar segfault con esto habilitado." msgctxt "#13443" msgid "Use Mpeg-4 VDPAU" msgstr "Usar Mpeg-4 VDPAU" msgctxt "#13444" msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead. Some ION Hardware has problems with this being enabled by default." msgstr "Habilite esta opción para utilizar acceleración por hardware para el codec Mpeg-4. Si esta deshabilitado, se utilizará en cambio el CPU. Algunos dispositivos ION tienen problemas con esto habilitado por defecto." msgctxt "#13445" msgid "Use VC-1 VDPAU" msgstr "Usar VC-1 VDPAU" msgctxt "#13446" msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. AMD Hardware with VDPAU cannot decode VC-1 Simple." msgstr "Habilite esta opción para utilizar acceleración por hardware para los codecs basados en VC-1. Si esta deshabilitado, se utilizará en cambio el CPU. Hardware AMD con VDPAU no puede decodificar VC-1 Simple." msgctxt "#13447" msgid "Use Mpeg-2 VAAPI" msgstr "Usar Mpeg-2 VAAPI" msgctxt "#13448" msgid "Enable this option to use hardware acceleration for Mpeg-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Some Mpeg-2 Videos might have green artifacts." msgstr "Habilite esta opción para utilizar acceleración por hardware para los codecs Mpeg-(1/2). Si esta deshabilitado, se utilizará en cambio el CPU. Algunos videos Mpeg-2 podrían presentar artefactos verdes." msgctxt "#13449" msgid "Use Mpeg-4 VAAPI" msgstr "Usar Mpeg-4 VAAPI" msgctxt "#13450" msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead." msgstr "Habilite esta opción para utilizar acceleración por hardware para el codec Mpeg-4. Si esta deshabilitado, se utilizará en cambio el CPU." msgctxt "#13451" msgid "Use VC-1 VAAPI" msgstr "Usar VC-1 VAAPI" msgctxt "#13452" msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. Especially VC-1 Interlaced fails hard on Intel hardware." msgstr "Habilite esta opción para utilizar acceleración por hardware para los codecs basados en VC-1. Si esta deshabilitado, se utilizará en cambio el CPU. Particularmente, el interlazado VC-1 falla gravemente en hardware Intel." msgctxt "#13454" msgid "Decoding method" msgstr "Método de decodificado" msgctxt "#13455" msgid "Software" msgstr "Software" msgctxt "#13456" msgid "Hardware accelerated" msgstr "Acelerado por Hardware" msgctxt "#13500" msgid "A/V sync method" msgstr "Método de sincron. de A/V" msgctxt "#13501" msgid "Audio clock" msgstr "Clock de audio" msgctxt "#13502" msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)" msgstr "Clock de video(Drop/Dupe audio)" msgctxt "#13503" msgid "Video clock (Resample audio)" msgstr "Clock de video (Re-muestreo de audio)" msgctxt "#13504" msgid "Maximum speedup/slowdown amount (%)" msgstr "Maximo cantidad (%) de velocidad rapida/lenta" msgctxt "#13505" msgid "Resample quality" msgstr "Calidad de Re-muestreo" msgctxt "#13506" msgid "Low(fast)" msgstr "Baja(rápido)" msgctxt "#13507" msgid "Medium" msgstr "Media" msgctxt "#13508" msgid "High" msgstr "Alta" msgctxt "#13509" msgid "Really high(slow!)" msgstr "Realmente alta(lento!)" msgctxt "#13510" msgid "Sync playback to display" msgstr "Sincronizar reproducción con la pantalla" msgctxt "#13511" msgid "Choose art" msgstr "Elegir Arte" msgctxt "#13512" msgid "Current art" msgstr "Arte Actual" msgctxt "#13513" msgid "Remote art" msgstr "Arte Remoto" msgctxt "#13514" msgid "Local art" msgstr "Arte Local" msgctxt "#13515" msgid "No art" msgstr "No hay Arte" msgctxt "#13516" msgid "Add art" msgstr "Agregar caratula" msgctxt "#13550" msgid "Pause during refresh rate change" msgstr "Pausar durante cambio de velocidad de refresco" msgctxt "#13551" msgid "Off" msgstr "Apagado" msgctxt "#13552" msgid "%.1f Second" msgstr "%.1f Segundo" msgctxt "#13553" msgid "%.1f Seconds" msgstr "%.1f Segundos" msgctxt "#13554" msgid "%d Minute" msgstr "Minuto %d" msgctxt "#13555" msgid "%d Minutes" msgstr "%d Minutos" msgctxt "#13600" msgid "Apple remote" msgstr "Apple Remote" msgctxt "#13602" msgid "Allow start of XBMC using the remote" msgstr "Permitir arrancar XBMC desde remoto" msgctxt "#13603" msgid "Sequence delay time" msgstr "Retraso en tiempo de secuencia" msgctxt "#13610" msgid "Disabled" msgstr "Deshabilitado" msgctxt "#13611" msgid "Standard" msgstr "Estándar" msgctxt "#13612" msgid "Universal Remote" msgstr "Universal Remote" msgctxt "#13613" msgid "Multi Remote (Harmony)" msgstr "Multi Remote (Harmony)" msgctxt "#13620" msgid "Apple Remote Error" msgstr "Error de Apple Remote" msgctxt "#13621" msgid "Apple Remote support could be enabled." msgstr "No se puede activar el soporte para Apple Remote." msgctxt "#14000" msgid "Stack" msgstr "Agrupar" msgctxt "#14001" msgid "Unstack" msgstr "Desagrupar" msgctxt "#14003" msgid "Downloading playlist file..." msgstr "Descargando fichero de lista de reproducción..." msgctxt "#14004" msgid "Downloading streams list..." msgstr "Descargando lista de canales..." msgctxt "#14005" msgid "Parsing streams list..." msgstr "Procesando lista de canales..." msgctxt "#14006" msgid "Downloading streams list failed" msgstr "Descarga de lista de canales fallida" msgctxt "#14007" msgid "Downloading playlist file failed" msgstr "Descarga del fichero de lista de reproducción fallida" msgctxt "#14009" msgid "Games directory" msgstr "Carpeta de Juegos" msgctxt "#14010" msgid "Auto switch to thumbs based on" msgstr "Auto cambiar a miniaturas basadas en " msgctxt "#14011" msgid "Enable auto switching to thumbs view" msgstr "Habilitar auto cambio a vista de miniaturas" msgctxt "#14012" msgid "- Use large icons" msgstr "- Usar Iconos Grandes" msgctxt "#14013" msgid "- Switch based on" msgstr "- Cambio según" msgctxt "#14014" msgid "- Percentage" msgstr "- Porcentaje" msgctxt "#14015" msgid "No files and at least one thumb" msgstr "Sin archivos y al menos una miniat." msgctxt "#14016" msgid "At least one file and thumb" msgstr "Al menos un fichero y una miniat." msgctxt "#14017" msgid "Percentage of thumbs" msgstr "Porcentaje de miniaturas" msgctxt "#14018" msgid "View options" msgstr "Vista" msgctxt "#14019" msgid "Change area code 1" msgstr "Cambiar código de área 1" msgctxt "#14020" msgid "Change area code 2" msgstr "Cambiar código de área 2" msgctxt "#14021" msgid "Change area code 3" msgstr "Cambiar código de área 3" msgctxt "#14022" msgid "Library" msgstr "Biblioteca" msgctxt "#14023" msgid "No TV" msgstr "Sin TV" msgctxt "#14024" msgid "Enter the nearest large town" msgstr "Introduzca la ciudad grande más cercana" msgctxt "#14025" msgid "Video/Audio/DVD cache - Hard disk" msgstr "Cache de Video/Audio/DVD - Discoduro" msgctxt "#14026" msgid "Video cache - DVD-ROM" msgstr "Caché de vídeo - DVD-ROM" msgctxt "#14027" msgid "Video cache - Local Network" msgstr "Cache de Video - Red Local" msgctxt "#14028" msgid "Video cache - Internet" msgstr "Cache de vídeo- Internet" msgctxt "#14030" msgid "Audio cache - DVD-ROM" msgstr "Caché de sonido - DVD-ROM" msgctxt "#14031" msgid "Audio cache - Local Network" msgstr "Cache de Audio - Red Local" msgctxt "#14032" msgid "Audio cache - Internet" msgstr "Cache de Audio - Internet" msgctxt "#14034" msgid "DVD cache - DVD-ROM" msgstr "Caché de DVD - DVD-ROM" msgctxt "#14035" msgid "Local Network" msgstr "Red Local" msgctxt "#14036" msgid "Services" msgstr "Servicios" msgctxt "#14037" msgid "DVD cache - Local Network" msgstr "Cache DVD - Red Local" msgctxt "#14038" msgid "Network settings changed" msgstr "Configuración de red cambiada" msgctxt "#14039" msgid "XBMC requires to restart to change your" msgstr "XBMC necesita reiniciar para poder cambiar su" msgctxt "#14040" msgid "network setup. Would you like to restart now?" msgstr "configuración de red. ¿Quiere reiniciar ahora?" msgctxt "#14041" msgid "Internet connection bandwidth limitation" msgstr "Limitar ancho de banda de la conexión de internet" msgctxt "#14043" msgid "- Shutdown while playing" msgstr "- Apagar mientras está reproduciendo" msgctxt "#14044" msgid "%i min" msgstr "%i min" msgctxt "#14045" msgid "%i sec" msgstr "%i seg" msgctxt "#14046" msgid "%i ms" msgstr "%i ms" msgctxt "#14047" msgid "%i %%" msgstr "%i %%" msgctxt "#14048" msgid "%i kbps" msgstr "%i kbps" msgctxt "#14049" msgid "%i kb" msgstr "%i kb" msgctxt "#14050" msgid "%i.0 dB" msgstr "%i.0 dB" msgctxt "#14051" msgid "Time format" msgstr "Formato de Hora" msgctxt "#14052" msgid "Date format" msgstr "Formato de Fecha" msgctxt "#14053" msgid "GUI filters" msgstr "Filtros GUI" msgctxt "#14055" msgid "Use background scanning" msgstr "Realizar la exploración en segundo plano" msgctxt "#14056" msgid "Stop scan" msgstr "Detener la exploración" msgctxt "#14057" msgid "Not possible while scanning for media info" msgstr "No es posible mientras se explora la información de medios" msgctxt "#14058" msgid "Film grain effect" msgstr "Efecto Pelicula con Textura Granulada" msgctxt "#14059" msgid "Search for thumbnails on remote shares" msgstr "Buscar miniaturas en recursos compartidos remotos" msgctxt "#14060" msgid "Unknown type cache - Internet" msgstr "Tipo de Caché Desconocido - Internet" msgctxt "#14061" msgid "Auto" msgstr "Auto" msgctxt "#14062" msgid "Enter username for" msgstr "Introduzca nombre de usuario para" msgctxt "#14063" msgid "Date & time" msgstr "Fecha y Hora" msgctxt "#14064" msgid "Set date" msgstr "Establecer Fecha" msgctxt "#14065" msgid "Set time" msgstr "Establecer Hora" msgctxt "#14066" msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format" msgstr "Introduzca la Hora en formato HH:MM 24 horas" msgctxt "#14067" msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format" msgstr "Introduzca la Hora en formato DD/MM/YYYY" msgctxt "#14068" msgid "Enter the IP address" msgstr "Introduzca la dirección IP" msgctxt "#14069" msgid "Apply these settings now?" msgstr "¿Quiere aplicar las opciones ahora?" msgctxt "#14070" msgid "Apply changes now" msgstr "Aplicar cambios ahora" msgctxt "#14071" msgid "Allow file renaming and deletion" msgstr "Permitir el renombrado y borrado de archivos" msgctxt "#14074" msgid "Set timezone" msgstr "Establecer Zona Horaria" msgctxt "#14075" msgid "Use daylight saving time" msgstr "Usar Horario de Verano" msgctxt "#14076" msgid "Add to favourites" msgstr "Añadir a favoritos" msgctxt "#14077" msgid "Remove from favourites" msgstr "Eliminar de favoritos" msgctxt "#14078" msgid "Colours" msgstr "Colores" msgctxt "#14079" msgid "Timezone country" msgstr "País del huso horario" msgctxt "#14080" msgid "Timezone" msgstr "Huso horario" msgctxt "#14081" msgid "File lists" msgstr "Listas de archivos" msgctxt "#14082" msgid "Show EXIF picture information" msgstr "Mostrar informacion EXIF de imágenes" msgctxt "#14083" msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen" msgstr "Usar ventana de pantalla completa en vez de pantalla completa real" msgctxt "#14084" msgid "Queue songs on selection" msgstr "Encolar camciones al seleccionar" msgctxt "#14086" msgid "Playback" msgstr "Reproducir" msgctxt "#14087" msgid "DVDs" msgstr "DVDs" msgctxt "#14088" msgid "Play DVDs automatically" msgstr "Reproducir DVDs automaticamente" msgctxt "#14089" msgid "Font to use for text subtitles" msgstr "Tipografía de subtitulos" msgctxt "#14090" msgid "International" msgstr "Internacional" msgctxt "#14091" msgid "Character set" msgstr "Juego de carácteres" msgctxt "#14092" msgid "Debugging" msgstr "Debugging" msgctxt "#14093" msgid "Security" msgstr "Seguridad" msgctxt "#14094" msgid "Input devices" msgstr "Dispositivos de entrada" msgctxt "#14095" msgid "Power saving" msgstr "Ahorro de energía" msgctxt "#14096" msgid "Rip" msgstr "Rip" msgctxt "#14097" msgid "Audio CD Insert Action" msgstr "Acción al insertar CD de Audio" msgctxt "#14098" msgid "Play" msgstr "Play" msgctxt "#14099" msgid "Eject disc when CD ripping is complete" msgstr "Expulsar disco al terminar el ripeo del CD" msgctxt "#14100" msgid "Stop ripping CD" msgstr "Detener el ripeo del CD" msgctxt "#14101" msgid "Acceleration" msgstr "Acceleración" msgctxt "#15012" msgid "Unavailable source" msgstr "Fuente no disponible" msgctxt "#15013" msgid "What would you like to do with media items from %s" msgstr "¿Que desea hacer con los elementos media de %s?" msgctxt "#15014" msgid "Keep" msgstr "Mantener" msgctxt "#15015" msgid "Remove" msgstr "Eliminar" msgctxt "#15016" msgid "Games" msgstr "Juegos" msgctxt "#15019" msgid "Add" msgstr "Añadir" msgctxt "#15052" msgid "Password" msgstr "Contraseña" msgctxt "#15100" msgid "Library" msgstr "Biblioteca" msgctxt "#15101" msgid "Database" msgstr "Base de datos" msgctxt "#15102" msgid "* All albums" msgstr "* Todos Albums" msgctxt "#15103" msgid "* All artists" msgstr "* Todos Artistas" msgctxt "#15104" msgid "* All songs" msgstr "* Todas Canciones" msgctxt "#15105" msgid "* All genres" msgstr "* Todos Géneros" msgctxt "#15107" msgid "Buffering..." msgstr "Almacenando..." msgctxt "#15108" msgid "Navigation sounds" msgstr "Sonidos de navegación" msgctxt "#15109" msgid "Skin default" msgstr "Según skin" msgctxt "#15111" msgid "Theme" msgstr "Tema" msgctxt "#15112" msgid "Default theme" msgstr "Tema por defecto" msgctxt "#15200" msgid "Last.fm" msgstr "Last.FM" msgctxt "#15207" msgid "Connected" msgstr "Conectado" msgctxt "#15208" msgid "Not connected" msgstr "No Conectado" msgctxt "#15213" msgid "Play using..." msgstr "Reproducir Usando..." msgctxt "#15214" msgid "Use smoothed A/V synchronisation" msgstr "Usar sincronización A/V suavizada" msgctxt "#15215" msgid "Hide file names in thumbs view" msgstr "Ocultar nombres de fichero en vista de miniaturas" msgctxt "#15216" msgid "Play in party mode" msgstr "Reproducir en modo fiesta" msgctxt "#15300" msgid "Path not found or invalid" msgstr "Ruta no encontrada o inválida" msgctxt "#15301" msgid "Could not connect to network server" msgstr "Imposible conectar al servidor" msgctxt "#15302" msgid "No servers found" msgstr "No se encontraron servidores" msgctxt "#15303" msgid "Workgroup not found" msgstr "Grupo de trabajo no encontrado" msgctxt "#15310" msgid "Opening multi-path source" msgstr "Abriendo marcador multi-carpeta" msgctxt "#15311" msgid "Path:" msgstr "Ruta:" msgctxt "#16000" msgid "General" msgstr "General" msgctxt "#16002" msgid "Internet lookup" msgstr "Búsqueda en internet" msgctxt "#16003" msgid "Player" msgstr "Reproductor" msgctxt "#16004" msgid "Play media from disc" msgstr "Reproducir desde disco" msgctxt "#16008" msgid "Enter new title" msgstr "Introduzca nuevo título" msgctxt "#16009" msgid "Enter the movie name" msgstr "Introduzca el nombre de la Pelicula" msgctxt "#16010" msgid "Enter the profile name" msgstr "Introduzca el nombre del Perfil" msgctxt "#16011" msgid "Enter the album name" msgstr "Introduzca el nombre del Album" msgctxt "#16012" msgid "Enter the playlist name" msgstr "Introduzca el nombre de la Lista de Reproducción" msgctxt "#16013" msgid "Enter new filename" msgstr "Introduzca el nombre del Nuevo Fichero" msgctxt "#16014" msgid "Enter folder name" msgstr "Introduzca el nombre del carpeta" msgctxt "#16015" msgid "Enter directory" msgstr "Introduzca el carpeta" msgctxt "#16016" msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S" msgstr "Opciones disponibles: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S" msgctxt "#16017" msgid "Enter search string" msgstr "Introduzca la cadena de búsqueda" msgctxt "#16018" msgid "None" msgstr "Ninguno" msgctxt "#16019" msgid "Auto select" msgstr "Seleccionar Auto." msgctxt "#16020" msgid "De-interlace" msgstr "Desentralazar" msgctxt "#16021" msgid "Bob" msgstr "Bob" msgctxt "#16022" msgid "Bob (inverted)" msgstr "Bob (Invertido)" msgctxt "#16024" msgid "Cancelling..." msgstr "Cancelando..." msgctxt "#16025" msgid "Enter the artist name" msgstr "Introduzca el nombre del intérprete" msgctxt "#16026" msgid "Playback failed" msgstr "Falló reproducción" msgctxt "#16027" msgid "One or more items failed to play." msgstr "Falló la reproducción de uno o más items." msgctxt "#16028" msgid "Enter value" msgstr "Introducir valor" msgctxt "#16029" msgid "Check the log file for details." msgstr "Verifique los detalles en el archivo log." msgctxt "#16030" msgid "Party mode aborted." msgstr "Modo fiesta abortado." msgctxt "#16031" msgid "No matching songs in the library." msgstr "No hay canciones coincidentes en la base de datos." msgctxt "#16032" msgid "Could not initialise database." msgstr "No se pudo inicializar la base de datos." msgctxt "#16033" msgid "Could not open database." msgstr "No se pudo abrir la base de datos." msgctxt "#16034" msgid "Could not get songs from database." msgstr "No se pudo obtener canciones de la base de datos." msgctxt "#16035" msgid "Party mode playlist" msgstr "Lista de reproducción del modo fiesta" msgctxt "#16036" msgid "De-interlace (Half)" msgstr "Desentrelazar (Medio)" msgctxt "#16037" msgid "Deinterlace video" msgstr "Desentrelazar video" msgctxt "#16038" msgid "Deinterlace method" msgstr "Método de desetrelazado" msgctxt "#16039" msgid "Off" msgstr "apagado" msgctxt "#16040" msgid "Auto" msgstr "Auto" msgctxt "#16041" msgid "On" msgstr "activado" msgctxt "#16100" msgid "All Videos" msgstr "Todos los vídeos" msgctxt "#16101" msgid "Unwatched" msgstr "Los no vistos" msgctxt "#16102" msgid "Watched" msgstr "Los ya vistos" msgctxt "#16103" msgid "Mark as watched" msgstr "Marcar como vistos" msgctxt "#16104" msgid "Mark as unwatched" msgstr "Marcar como no vistos" msgctxt "#16105" msgid "Edit title" msgstr "Editar título" msgctxt "#16106" msgid "Manage..." msgstr "Administrar..." msgctxt "#16107" msgid "Edit sort title" msgstr "Editar título de ordenación" msgctxt "#16200" msgid "Operation was aborted" msgstr "Operación abortada" msgctxt "#16201" msgid "Copy failed" msgstr "Fallo al copiar" msgctxt "#16202" msgid "Failed to copy at least one file" msgstr "Fallo al copiar al menos un fichero" msgctxt "#16203" msgid "Move failed" msgstr "Fallo al mover" msgctxt "#16204" msgid "Failed to move at least one file" msgstr "Fallo al mover al menos un fichero" msgctxt "#16205" msgid "Delete failed" msgstr "Fallo al borrar" msgctxt "#16206" msgid "Failed to delete at least one file" msgstr "Fallo al borrar al menos un fichero" msgctxt "#16300" msgid "Video scaling method" msgstr "Método de escalado de vídeo" msgctxt "#16301" msgid "Nearest neighbour" msgstr "Vecino más cercano" msgctxt "#16302" msgid "Bilinear" msgstr "Bilinear" msgctxt "#16303" msgid "Bicubic" msgstr "Bicúbico" msgctxt "#16304" msgid "Lanczos2" msgstr "Lanczos2" msgctxt "#16305" msgid "Lanczos3" msgstr "Lanczos3" msgctxt "#16306" msgid "Sinc8" msgstr "Sinc8" msgctxt "#16307" msgid "Bicubic (software)" msgstr "Bicúbico (software)" msgctxt "#16308" msgid "Lanczos (software)" msgstr "Lanczos (software)" msgctxt "#16309" msgid "Sinc (software)" msgstr "Sinc (software)" msgctxt "#16310" msgid "Temporal" msgstr "Temporal" msgctxt "#16311" msgid "Temporal/Spatial" msgstr "Temporal/Espacial" msgctxt "#16312" msgid "(VDPAU)Noise Reduction" msgstr "(VDPAU)Reducción de Ruído" msgctxt "#16313" msgid "(VDPAU)Sharpness" msgstr "(VDPAU)Agudeza" msgctxt "#16314" msgid "Inverse Telecine" msgstr "Telecine inverso" msgctxt "#16315" msgid "Lanczos3 optimised" msgstr "Lanczos3 optimizado" msgctxt "#16316" msgid "Auto" msgstr "Auto" msgctxt "#16317" msgid "Temporal (Half)" msgstr "Temporal (medio)" msgctxt "#16318" msgid "Temporal/Spatial (Half)" msgstr "Temporal/Espacial (medio)" msgctxt "#16319" msgid "DXVA" msgstr "DXVA" msgctxt "#16320" msgid "DXVA Bob" msgstr "DXVA Bob" msgctxt "#16321" msgid "DXVA Best" msgstr "DXVA Best" msgctxt "#16322" msgid "Spline36" msgstr "Spline36" msgctxt "#16323" msgid "Spline36 optimised" msgstr "Spline36 optimisado" msgctxt "#16324" msgid "Software Blend" msgstr "Software Blend" msgctxt "#16325" msgid "VDPAU - Bob" msgstr "VDPAU - Bob" msgctxt "#16326" msgid "DXVA-HD" msgstr "DXVA-HD" msgctxt "#16400" msgid "Post-processing" msgstr "Post-procesado" msgctxt "#17500" msgid "Display sleep timeout" msgstr "Mostrar cuenta atrás para el reposo" msgctxt "#17997" msgid "%i MByte" msgstr "%i MByte" msgctxt "#17998" msgid "%i hours" msgstr "%i horas" msgctxt "#17999" msgid "%i days" msgstr "%i días" msgctxt "#19000" msgid "Switch to channel" msgstr "Cambiar a canal" msgctxt "#19001" msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT." msgstr "Separa las palabras de búsqueda utilizando AND, OR y/o NOT." msgctxt "#19002" msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"." msgstr "o usa frases para encontrar un resultado exacto, como \"El mago de Oz\"." msgctxt "#19003" msgid "Find similar programs" msgstr "Buscar programas similares" msgctxt "#19004" msgid "Importing EPG from clients" msgstr "Importar EPG desde clientes" msgctxt "#19005" msgid "PVR stream information" msgstr "Información del flujo PVR" msgctxt "#19006" msgid "Receiving device" msgstr "Recibiendo dispositivo" msgctxt "#19007" msgid "Device status" msgstr "Estado del dispositivo" msgctxt "#19008" msgid "Signal quality" msgstr "Calidad de señal" msgctxt "#19009" msgid "SNR" msgstr "SNR" msgctxt "#19010" msgid "BER" msgstr "BER" msgctxt "#19011" msgid "UNC" msgstr "UNC" msgctxt "#19012" msgid "PVR Backend" msgstr "PVR Backend" msgctxt "#19013" msgid "Free to air" msgstr "Emision abierta" msgctxt "#19014" msgid "Fixed" msgstr "Fijo" msgctxt "#19015" msgid "Encryption" msgstr "Encriptación" msgctxt "#19016" msgid "PVR Backend %i - %s" msgstr "PVR Backend %i - %s" msgctxt "#19017" msgid "TV recordings" msgstr "Grabaciones de TV" msgctxt "#19018" msgid "Folder with channel icons" msgstr "Carpeta con íconos de canal" msgctxt "#19019" msgid "Channels" msgstr "Canales" msgctxt "#19020" msgid "TV" msgstr "TV" msgctxt "#19021" msgid "Radio" msgstr "Radio" msgctxt "#19022" msgid "Hidden" msgstr "Ocultos" msgctxt "#19023" msgid "TV channels" msgstr "Canales TV" msgctxt "#19024" msgid "Radio channels" msgstr "Canales Radio" msgctxt "#19025" msgid "Upcoming recordings" msgstr "Grabaciones futuras" msgctxt "#19026" msgid "Add timer..." msgstr "Agregar timer..." msgctxt "#19027" msgid "No search results" msgstr "No se encontraron resultados" msgctxt "#19028" msgid "No EPG entries" msgstr "No hay entradas EPG" msgctxt "#19029" msgid "Channel" msgstr "Canal" msgctxt "#19030" msgid "Now" msgstr "Ahora" msgctxt "#19031" msgid "Next" msgstr "Siguiente" msgctxt "#19032" msgid "Timeline" msgstr "Línea de Tiempo" msgctxt "#19033" msgid "Information" msgstr "Información" msgctxt "#19034" msgid "Already started recording on this channel" msgstr "Ya ha comenzado la grabación de este canal" msgctxt "#19035" msgid "%s could not be played. Check the log for details." msgstr "%s no puede ser reproducida. Comprueba el registro para mas detalles." msgctxt "#19036" msgid "This recording cannot be played. Check the log for details." msgstr "La grabación no puede ser reproducida. Verifica el log para detalles." msgctxt "#19037" msgid "Show signal quality" msgstr "Mostrar calidad de señal" msgctxt "#19038" msgid "Not supported by the PVR backend." msgstr "No soportado por el backend del PVR" msgctxt "#19039" msgid "Are you sure you want to hide this channel?" msgstr "Esta seguro de ocultar este canal?" msgctxt "#19040" msgid "Timer" msgstr "Temporizador" msgctxt "#19041" msgid "Are you sure you want to rename this recording?" msgstr "¿Esta seguro que quiere renombrar esta grabación?" msgctxt "#19042" msgid "Are you sure you want to rename this timer?" msgstr "¿Esta seguro que quiere renombrar este temporizador?" msgctxt "#19043" msgid "Recording" msgstr "Grabación" msgctxt "#19044" msgid "Please check your configuration or check the log for details." msgstr "Por favor revise su configuración o revise los detalles en el log" msgctxt "#19045" msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details." msgstr "Ningun cliente PVR se ha iniciado. Espera a que los clientes PVR se inicien o comprueba el registro para mas detalles." msgctxt "#19046" msgid "New channel" msgstr "Nuevo canal" msgctxt "#19047" msgid "Programme info" msgstr "Información del programa" msgctxt "#19048" msgid "Group management" msgstr "Administración de grupos" msgctxt "#19049" msgid "Show channel" msgstr "Mostrar canal" msgctxt "#19050" msgid "Show visible channels" msgstr "Mostrar canales visibles" msgctxt "#19051" msgid "Show hidden channels" msgstr "Mostrar canales ocultos" msgctxt "#19052" msgid "Move channel to:" msgstr "Mover canal a:" msgctxt "#19053" msgid "Recording information" msgstr "Información de grabación" msgctxt "#19054" msgid "Hide channel" msgstr "Ocultar canal" msgctxt "#19055" msgid "No information available" msgstr "No hay información disponible" msgctxt "#19056" msgid "New timer" msgstr "Nuevo temporizador" msgctxt "#19057" msgid "Edit timer" msgstr "Editar temporizador" msgctxt "#19058" msgid "Timer enabled" msgstr "Temporizador activado" msgctxt "#19059" msgid "Stop recording" msgstr "Detener grabación" msgctxt "#19060" msgid "Delete timer" msgstr "Eliminar temporizador" msgctxt "#19061" msgid "Add timer" msgstr "Agregar temporizador" msgctxt "#19062" msgid "Sort by: Channel" msgstr "Ordenar por: Canal" msgctxt "#19063" msgid "Go to begin" msgstr "Ir al principio" msgctxt "#19064" msgid "Go to end" msgstr "Ir al final" msgctxt "#19065" msgid "Default EPG window" msgstr "Ventana EPG por Defecto" msgctxt "#19066" msgid "Channel icons" msgstr "Íconos de canal" msgctxt "#19067" msgid "This event is already being recorded." msgstr "El evento ya está siendo grabado." msgctxt "#19068" msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details." msgstr "Esta grabación no pudo ser eliminada. Revise los detalles en el log." msgctxt "#19069" msgid "EPG" msgstr "EPG" msgctxt "#19070" msgid "Go to now" msgstr "Ir a ahora" msgctxt "#19071" msgid "EPG update interval" msgstr "Intervalo de actualizacion del EPG" msgctxt "#19072" msgid "Do not store the EPG in the database" msgstr "No guardar la EPG en la base de datos." msgctxt "#19073" msgid "Delay channel switch" msgstr "Demorar cambio de canal" msgctxt "#19074" msgid "Active:" msgstr "Activo:" msgctxt "#19075" msgid "Name:" msgstr "Nombre:" msgctxt "#19076" msgid "Folder:" msgstr "Carpeta:" msgctxt "#19077" msgid "Radio:" msgstr "Radio:" msgctxt "#19078" msgid "Channel:" msgstr "Canal:" msgctxt "#19079" msgid "Day:" msgstr "Día:" msgctxt "#19080" msgid "Begin:" msgstr "Inicio:" msgctxt "#19081" msgid "End:" msgstr "Fin:" msgctxt "#19082" msgid "Priority:" msgstr "Prioridad:" msgctxt "#19083" msgid "Lifetime (days):" msgstr "Tiempo de vida (días):" msgctxt "#19084" msgid "First day:" msgstr "Primer día:" msgctxt "#19085" msgid "Unknown channel %u" msgstr "Canal desconocido %u" msgctxt "#19086" msgid "Mo-__-__-__-__-__-__" msgstr "Lu-__-__-__-__-__-__" msgctxt "#19087" msgid "__-Tu-__-__-__-__-__" msgstr "__-Ma-__-__-__-__-__" msgctxt "#19088" msgid "__-__-We-__-__-__-__" msgstr "__-__-Mi-__-__-__-__" msgctxt "#19089" msgid "__-__-__-Th-__-__-__" msgstr "__-__-__-Ju-__-__-__" msgctxt "#19090" msgid "__-__-__-__-Fr-__-__" msgstr "__-__-__-__-Vi-__-__" msgctxt "#19091" msgid "__-__-__-__-__-Sa-__" msgstr "__-__-__-__-__-Sa-__" msgctxt "#19092" msgid "__-__-__-__-__-__-Su" msgstr "__-__-__-__-__-__-Do" msgctxt "#19093" msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__" msgstr "Lu-Ma-Mi-Ju-Vi-__-__" msgctxt "#19094" msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__" msgstr "Lu-Ma-Mi-Ju-Vi-Sa-__" msgctxt "#19095" msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su" msgstr "Lu-Ma-Mi-Ju-Vi-Sa-Do" msgctxt "#19096" msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su" msgstr "__-__-__-__-__-Sa-Do" msgctxt "#19097" msgid "Enter the name for the recording" msgstr "Nombre de la grabación:" msgctxt "#19098" msgid "Warning" msgstr "Warning" msgctxt "#19099" msgid "Service" msgstr "Servicio" msgctxt "#19101" msgid "Provider" msgstr "Proveedor" msgctxt "#19102" msgid "Please switch to another channel." msgstr "Favor de cambiar a otro canal." msgctxt "#19104" msgid "Enter the name of the folder for the recording" msgstr "Escriba el nombre de la carpeta para la grabacion" msgctxt "#19106" msgid "Next timer on" msgstr "Siguiente temporizador " msgctxt "#19107" msgid "at" msgstr "en" msgctxt "#19109" msgid "Couldn't save timer. Check the log for details." msgstr "No se pudo guardar el temporizador. Comprueba el registro para mas detalles." msgctxt "#19110" msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details." msgstr "Error inesperado. Intente más tarde o verifique el log para detalles." msgctxt "#19111" msgid "PVR backend error. Check the log for details." msgstr "Error del backend PVR. Verificar log para detalles." msgctxt "#19114" msgid "Version" msgstr "Versión" msgctxt "#19115" msgid "Address" msgstr "Dirección" msgctxt "#19116" msgid "Disksize" msgstr "Tamaño del disco" msgctxt "#19117" msgid "Search for channels" msgstr "Buscar canales" msgctxt "#19118" msgid "Cannot use PVR functions while searching." msgstr "No se pueden usar las funciones del PVR mientras se esta buscando." msgctxt "#19119" msgid "On which server you want to search?" msgstr "¿En qué servidor quiere buscar?" msgctxt "#19120" msgid "Client number" msgstr "Número de cliente" msgctxt "#19121" msgid "Avoid repeats" msgstr "Evitar repeticiones" msgctxt "#19122" msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?" msgstr "Este temporizador aun esta grabando. Estas seguro de querer borrar este temporizador?" msgctxt "#19123" msgid "Free to air channels only" msgstr "Solo canales de emision abierta" msgctxt "#19124" msgid "Ignore present timers" msgstr "Ignorar temporizadores presentes" msgctxt "#19125" msgid "Ignore present recordings" msgstr "Ignorar grabaciones presentes" msgctxt "#19126" msgid "Start time" msgstr "Tiempo de inicio" msgctxt "#19127" msgid "End time" msgstr "Tiempo de término" msgctxt "#19128" msgid "Start date" msgstr "Fecha de inicio" msgctxt "#19129" msgid "End date" msgstr "Fecha de término" msgctxt "#19130" msgid "Minimum duration" msgstr "Duración mínima" msgctxt "#19131" msgid "Maximum duration" msgstr "Duración máxima" msgctxt "#19132" msgid "Include unknown genres" msgstr "Incluir géneros desconocidos" msgctxt "#19133" msgid "Search string" msgstr "Cadena de búsqueda" msgctxt "#19134" msgid "Include description" msgstr "Incluir descripción" msgctxt "#19135" msgid "Case sensitive" msgstr "Sensible a mayúsculas" msgctxt "#19136" msgid "Channel unavailable" msgstr "Canal no disponible" msgctxt "#19137" msgid "No groups defined" msgstr "No hay grupos definidos" msgctxt "#19138" msgid "Please create a group first" msgstr "Por favor cree un grupo primero" msgctxt "#19139" msgid "Name of the new group" msgstr "Nombre del nuevo grupo" msgctxt "#19141" msgid "Group" msgstr "Grupo" msgctxt "#19142" msgid "Search guide" msgstr "Guía de búsqueda" msgctxt "#19143" msgid "Group management" msgstr "Administración de grupos" msgctxt "#19144" msgid "No groups defined" msgstr "No hay grupos definidos" msgctxt "#19145" msgid "Grouped" msgstr "Agrupado" msgctxt "#19146" msgid "Groups" msgstr "Grupos" msgctxt "#19147" msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details." msgstr "El PVR no soporta esta accion. Comprueba el registro para mas detalles." msgctxt "#19148" msgid "Channel" msgstr "Canal" msgctxt "#19149" msgid "Mo" msgstr "Lu" msgctxt "#19150" msgid "Tu" msgstr "Ma" msgctxt "#19151" msgid "We" msgstr "Mi" msgctxt "#19152" msgid "Th" msgstr "Ju" msgctxt "#19153" msgid "Fr" msgstr "Vi" msgctxt "#19154" msgid "Sa" msgstr "Sa" msgctxt "#19155" msgid "Su" msgstr "Do" msgctxt "#19156" msgid "from" msgstr "desde" msgctxt "#19157" msgid "Next recording" msgstr "Próxima grabación" msgctxt "#19158" msgid "Currently recording" msgstr "Actualmente en grabación" msgctxt "#19159" msgid "from" msgstr "desde" msgctxt "#19160" msgid "to" msgstr "para" msgctxt "#19162" msgid "Recording active" msgstr "Grabación activa" msgctxt "#19163" msgid "Recordings" msgstr "Grabaciones" msgctxt "#19164" msgid "Cannot start recording. Check the log for details." msgstr "No se puede iniciar la grabacion. Comprueba el registro para mas detalles." msgctxt "#19165" msgid "Switch" msgstr "Cambiar" msgctxt "#19166" msgid "PVR information" msgstr "Información de PVR" msgctxt "#19167" msgid "Scan for missing icons" msgstr "Buscar iconos faltantes" msgctxt "#19169" msgid "Hide video information box" msgstr "Ocultar información de video" msgctxt "#19170" msgid "Timeout when starting playback" msgstr "Tiempo-fuera cuando se inicia la reproduccion" msgctxt "#19171" msgid "Start playback minimised" msgstr "Iniciar reproducción minimizado" msgctxt "#19172" msgid "Instant recording duration" msgstr "Duración de grabación instantánea" msgctxt "#19173" msgid "Default recording priority" msgstr "Prioridad de grabación por defecto" msgctxt "#19174" msgid "Default recording lifetime" msgstr "Tiempo de grabacion predeterminada" msgctxt "#19175" msgid "Margin at the start of a recording" msgstr "Margen al inicio de la grabacion" msgctxt "#19176" msgid "Margin at the end of a recording" msgstr "Margen al final de la grabacion" msgctxt "#19177" msgid "Playback" msgstr "Reproducir" msgctxt "#19178" msgid "Show channel information when switching channels" msgstr "Mostrar la informacion de los canales cuando cambias de canal" msgctxt "#19179" msgid "Automatically hide channel information" msgstr "Automaticamente ocultar la informacion de los canales" msgctxt "#19180" msgid "TV" msgstr "TV" msgctxt "#19181" msgid "Menu/OSD" msgstr "Menu/OSD" msgctxt "#19182" msgid "Days to display in the EPG" msgstr "Dias para mostrar en el EPG" msgctxt "#19184" msgid "Channel information duration" msgstr "Duración de la información del canal" msgctxt "#19185" msgid "Reset the PVR database" msgstr "Reestablecer la base de datos del PVR" msgctxt "#19186" msgid "All data in the PVR database is being erased" msgstr "Toda la información de la base de datos del PVR se esta borrando" msgctxt "#19187" msgid "Reset the EPG database" msgstr "Reestablecer la base de datos de EPG" msgctxt "#19188" msgid "EPG is being reset" msgstr "EPG reestableciendose" msgctxt "#19189" msgid "Continue last channel on startup" msgstr "Continuar con el último canal al inicio" msgctxt "#19190" msgid "Minimised" msgstr "Minimizado" msgctxt "#19191" msgid "PVR service" msgstr "Servicio PVR" msgctxt "#19192" msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels." msgstr "Ninguno de los PVR conectados soporta el escaneo de canales" msgctxt "#19193" msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details." msgstr "El canal escaneado no se puede iniciar. Comprueba el registro para mas detalles." msgctxt "#19194" msgid "Continue?" msgstr "Continuar?" msgctxt "#19195" msgid "Client actions" msgstr "Acciones de Cliente" msgctxt "#19196" msgid "PVR client specific actions" msgstr "Acciones especificas del cliente PVR" msgctxt "#19197" msgid "Recording started on: %s" msgstr "Grabación empezada el: %s" msgctxt "#19198" msgid "Recording finished on: %s" msgstr "Grabación terminada el: %s" msgctxt "#19199" msgid "Channel manager" msgstr "Administrador de canal" msgctxt "#19200" msgid "EPG source:" msgstr "Fuente de EPG" msgctxt "#19201" msgid "Channel name:" msgstr "Nombre de canal:" msgctxt "#19202" msgid "Channel icon:" msgstr "Icono de canal:" msgctxt "#19203" msgid "Edit channel" msgstr "Editar canal" msgctxt "#19204" msgid "New channel" msgstr "Nuevo canal" msgctxt "#19205" msgid "Group management" msgstr "Administración de grupos" msgctxt "#19206" msgid "Activate EPG:" msgstr "EPG activo:" msgctxt "#19207" msgid "Group:" msgstr "Grupo:" msgctxt "#19208" msgid "Enter the name of the new channel" msgstr "Ingrese nombre del nuevo canal" msgctxt "#19209" msgid "XBMC virtual backend" msgstr "XBMC virtual" msgctxt "#19210" msgid "Client" msgstr "Cliente" msgctxt "#19211" msgid "Delete channel" msgstr "Borrar canal" msgctxt "#19212" msgid "This list contains changes" msgstr "Esta lista contiene cambios" msgctxt "#19213" msgid "Select backend" msgstr "Seleccionar backend" msgctxt "#19214" msgid "Enter a valid URL for the new channel" msgstr "Ingresa un URL válido para el nuevo canal" msgctxt "#19215" msgid "The PVR backend does not support timers." msgstr "El PVR backend no soporta timers." msgctxt "#19216" msgid "All radio channels" msgstr "Todos los canales de radio" msgctxt "#19217" msgid "All TV channels" msgstr "Todos los canales de TV" msgctxt "#19218" msgid "Visible" msgstr "Visible" msgctxt "#19219" msgid "Ungrouped channels" msgstr "Canales desagrupados" msgctxt "#19220" msgid "Channels in" msgstr "Canales en" msgctxt "#19221" msgid "Synchronise channel groups with backend(s)" msgstr "Sincronizar el grupo de canales con los backends." msgctxt "#19222" msgid "EPG" msgstr "EPG" msgctxt "#19223" msgid "No PVR Add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info." msgstr "No se pudo activar el add-on de PVR. Revisa la configuración o el log para más información." msgctxt "#19224" msgid "Recording aborted" msgstr "Grabación abortada" msgctxt "#19225" msgid "Recording scheduled" msgstr "Grabación programada" msgctxt "#19226" msgid "Recording started" msgstr "Grabación iniciada" msgctxt "#19227" msgid "Recording completed" msgstr "Grabación completada" msgctxt "#19228" msgid "Recording deleted" msgstr "Grabación eliminada" msgctxt "#19229" msgid "Close channel OSD after switching channels" msgstr "Cerrar OSD del canal después de cambiar canales" msgctxt "#19230" msgid "Prevent EPG updates during playback" msgstr "Evite actualizaciones EPG durante la reproducción." msgctxt "#19231" msgid "Always use the channel order from the backend(s)" msgstr "Siempre usar el orden de canales del backend" msgctxt "#19232" msgid "Clear search results" msgstr "Limpiar resultados de búsqueda" msgctxt "#19233" msgid "Display a notification on timer updates" msgstr "Mostrar una notificacion sobre las actualizaciones del temporizador" msgctxt "#19234" msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR Add-on)" msgstr "Usar los numeros de canales (solo funciona con 1 add-on de PVR habilitado) " msgctxt "#19235" msgid "PVR manager is starting up" msgstr "Manejador de PVR iniciando" msgctxt "#19236" msgid "Loading channels from clients" msgstr "Cargando canales de los clientes" msgctxt "#19237" msgid "Loading timers from clients" msgstr "Cargando timers de los clientes" msgctxt "#19238" msgid "Loading recordings from clients" msgstr "Cargando grabaciones de los clientes" msgctxt "#19239" msgid "Starting background threads" msgstr "Comenzando threads en segundo plano" msgctxt "#19240" msgid "No PVR Add-on enabled" msgstr "Ningun add-on de PVR habilitado" msgctxt "#19241" msgid "The PVR manager has been enabled without any" msgstr "El administrador a sido habilitado sin ningun" msgctxt "#19242" msgid "enabled PVR Add-on. Enable at least one Add-on" msgstr "habilitar add-on de PVR. Habilita al menos un add-on" msgctxt "#19243" msgid "in order to use the PVR functionality." msgstr "para poder usar la funcionalidad PVR." msgctxt "#19244" msgid "Backend idle time" msgstr "Tiempo inactivo" msgctxt "#19245" msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])" msgstr "Establece el comando de despertar (cmd [timestamp])" msgctxt "#19246" msgid "Wakeup before recording" msgstr "Despertar antes de grabar" msgctxt "#19247" msgid "Daily wakeup" msgstr "Despertar diario" msgctxt "#19248" msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)" msgstr "Tiempo despertador diario (HH:MM:SS)" msgctxt "#19249" msgid "Filter channels" msgstr "Filtrar canales" msgctxt "#19250" msgid "Loading EPG from database" msgstr "Cargando EPG de la base de datos" msgctxt "#19251" msgid "Update EPG information" msgstr "Actualizar la información de EPG" msgctxt "#19252" msgid "Schedule EPG update for this channel?" msgstr "Programar actualizacion EPG para este canal?" msgctxt "#19253" msgid "EPG update scheduled for channel" msgstr "Programar actualizacion EPG para el canal" msgctxt "#19254" msgid "EPG update failed for channel" msgstr "Fallo al actualizar el EPG del canal" msgctxt "#19255" msgid "Start recording" msgstr "Empezar a grabar" msgctxt "#19256" msgid "Stop recording" msgstr "Detener grabación" msgctxt "#19257" msgid "Lock channel" msgstr "Bloquear canal" msgctxt "#19258" msgid "Unlock channel" msgstr "Desbloquear canal" msgctxt "#19259" msgid "Parental control" msgstr "Control parental" msgctxt "#19260" msgid "Unlock duration" msgstr "Duración de desbloqueo" msgctxt "#19261" msgid "Change PIN" msgstr "Cambiar PIN" msgctxt "#19262" msgid "Parental control. Enter PIN:" msgstr "Control parental. Ingrese PIN:" msgctxt "#19263" msgid "Locked channel. Enter PIN:" msgstr "Canal Bloqueado. Ingrese PIN" msgctxt "#19264" msgid "Incorrect PIN" msgstr "PIN Incorrecto" msgctxt "#19265" msgid "The entered PIN number was incorrect." msgstr "El numero PIN introducido es incorrecto" msgctxt "#19266" msgid "Parental locked" msgstr "Bloqueo de Padres" msgctxt "#19267" msgid "Parental locked:" msgstr "Bloqueo de Padres:" msgctxt "#19268" msgid "Do not show 'no information available' labels" msgstr "NO mostrar etiquetas 'informacion no disponible'" msgctxt "#19269" msgid "Do not show 'connection lost' warnings" msgstr "No mostrar advertencias 'conexion perdida'" msgctxt "#19270" msgid "* All recordings" msgstr "* Todas las grabaciones" msgctxt "#19271" msgid "No PVR Add-ons could be found" msgstr "No se han encontrado Complementos PVR" msgctxt "#19272" msgid "You need a tuner, backend software, and an" msgstr "Usted necesita un sintonizador, software, y un" msgctxt "#19274" msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more." msgstr "Por favor visite xbmc.org/pvr para saber mas." msgctxt "#19275" msgid "Conflict warning" msgstr "Alerta de conflicto" msgctxt "#19276" msgid "Conflict error" msgstr "Error de conflicto" msgctxt "#19277" msgid "Recording conflict" msgstr "Conflicto de grabación" msgctxt "#19278" msgid "Recording error" msgstr "Error de grabación" msgctxt "#19279" msgid "Client specific" msgstr "Cliente especifico" msgctxt "#19280" msgid "Client specific settings" msgstr "Ajustes para cliente especifico" msgctxt "#19281" msgid "Confirm channel switches by pressing OK" msgstr "Confirme el cambio de canales al precionar ACEPTAR" msgctxt "#19282" msgid "Current icon" msgstr "Ícono actual" msgctxt "#19283" msgid "No icon" msgstr "Sin ícono" msgctxt "#19284" msgid "Choose icon" msgstr "Escoger ícono" msgctxt "#19285" msgid "Browse for icon" msgstr "Buscar ícono" msgctxt "#19499" msgid "Other/Unknown" msgstr "Otro/Desconocido " msgctxt "#19500" msgid "Movie/Drama" msgstr "Pelicula/Drama" msgctxt "#19501" msgid "Detective/Thriller" msgstr "Detective/Suspenso " msgctxt "#19502" msgid "Adventure/Western/War" msgstr "Aventura/Oeste/Guerra" msgctxt "#19503" msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror" msgstr "Ciencia Ficción/Fantasía/Horror" msgctxt "#19504" msgid "Comedy" msgstr "Comedia" msgctxt "#19505" msgid "Soap/Melodrama/Folkloric" msgstr "Telenovela/Melodrama/Folclórico" msgctxt "#19506" msgid "Romance" msgstr "Romantico" msgctxt "#19507" msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama" msgstr "Serio/Clásico/Religioso/Película Histórica/Drama" msgctxt "#19508" msgid "Adult Movie/Drama" msgstr "Película para Adultos/Drama" msgctxt "#19516" msgid "News/Current Affairs" msgstr "Noticias/Actualidad" msgctxt "#19517" msgid "News/Weather Report" msgstr "Noticias/Reporte del Clima" msgctxt "#19518" msgid "News Magazine" msgstr "Revista de Noticias" msgctxt "#19519" msgid "Documentary" msgstr "Documental" msgctxt "#19520" msgid "Discussion/Interview/Debate" msgstr "Discusión/Entrevista/Debate" msgctxt "#19532" msgid "Show/Game Show" msgstr "Show/Show de Juegos" msgctxt "#19533" msgid "Game Show/Quiz/Contest" msgstr "Show de Juegos/Encuesta/Concurso" msgctxt "#19534" msgid "Variety Show" msgstr "Show de Variedades" msgctxt "#19535" msgid "Talk Show" msgstr "Show de Charlas" msgctxt "#19548" msgid "Sports" msgstr "Deportes" msgctxt "#19549" msgid "Special Event" msgstr "Evento Especial" msgctxt "#19550" msgid "Sport Magazine" msgstr "Revista de Deportes" msgctxt "#19551" msgid "Football" msgstr "Futbol" msgctxt "#19552" msgid "Tennis/Squash" msgstr "Tenis/Squash" msgctxt "#19553" msgid "Team Sports" msgstr "Deportes por Equipo" msgctxt "#19554" msgid "Athletics" msgstr "Atletismo" msgctxt "#19555" msgid "Motor Sport" msgstr "Carreras" msgctxt "#19556" msgid "Water Sport" msgstr "Deportes Acuáticos" msgctxt "#19557" msgid "Winter Sports" msgstr "Deportes de Invierno" msgctxt "#19558" msgid "Equestrian" msgstr "Ecuestre" msgctxt "#19559" msgid "Martial Sports" msgstr "Artes Marciales" msgctxt "#19564" msgid "Children's/Youth Programmes" msgstr "Niños/Programas para Jovenes" msgctxt "#19565" msgid "Pre-school Children's Programmes" msgstr "Programas para Niños de Preescolar" msgctxt "#19566" msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14" msgstr "Programas de Entretenimiento para 6 a 14" msgctxt "#19567" msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16" msgstr "Programas de Entretenimineto para 10 a 16" msgctxt "#19568" msgid "Informational/Educational/School Programme" msgstr "Informativo/Educativo/Programa de Escuela" msgctxt "#19569" msgid "Cartoons/Puppets" msgstr "Caricaturas/Marionetas" msgctxt "#19580" msgid "Music/Ballet/Dance" msgstr "Música/Ballet/Baile" msgctxt "#19581" msgid "Rock/Pop" msgstr "Rock/Pop" msgctxt "#19582" msgid "Serious/Classical Music" msgstr "Serio/Musica Clasica" msgctxt "#19583" msgid "Folk/Traditional Music" msgstr "Folclórico/Música Tradicional" msgctxt "#19584" msgid "Musical/Opera" msgstr "Musical/Ópera" msgctxt "#19585" msgid "Ballet" msgstr "Ballet" msgctxt "#19596" msgid "Arts/Culture" msgstr "Arte/Cultura" msgctxt "#19597" msgid "Performing Arts" msgstr "Artes Escenicas " msgctxt "#19598" msgid "Fine Arts" msgstr "Bellas Artes" msgctxt "#19599" msgid "Religion" msgstr "Religión" msgctxt "#19600" msgid "Popular Culture/Traditional Arts" msgstr "Cultura Popular/Artes Tradicionales" msgctxt "#19601" msgid "Literature" msgstr "Literatura" msgctxt "#19602" msgid "Film/Cinema" msgstr "Filme/Cinema" msgctxt "#19603" msgid "Experimental Film/Video" msgstr "Experimental Filme/Video" msgctxt "#19604" msgid "Broadcasting/Press" msgstr "Radiodifusion/Prensa " msgctxt "#19605" msgid "New Media" msgstr "Nuevo Medio" msgctxt "#19606" msgid "Arts/Culture Magazines" msgstr "Revistas de Arte/Cultura" msgctxt "#19607" msgid "Fashion" msgstr "Moda" msgctxt "#19612" msgid "Social/Political/Economics" msgstr "Social/Política/Economía" msgctxt "#19613" msgid "Magazines/Reports/Documentary" msgstr "Revistas/Reportes/Documentales" msgctxt "#19614" msgid "Economics/Social Advisory" msgstr "Economía/Consejos Sociales" msgctxt "#19615" msgid "Remarkable People" msgstr "Personas Destacadas" msgctxt "#19628" msgid "Education/Science/Factual" msgstr "Educación/Ciencia/Actual" msgctxt "#19629" msgid "Nature/Animals/Environment" msgstr "Naturaleza/Animales/Medio Ambiente" msgctxt "#19630" msgid "Technology/Natural Sciences" msgstr "Tecnología/Ciencias Naturales" msgctxt "#19631" msgid "Medicine/Physiology/Psychology" msgstr "Medicina/Fisiología/Psicología" msgctxt "#19632" msgid "Foreign Countries/Expeditions" msgstr "Países Extranjeros/Expediciones" msgctxt "#19633" msgid "Social/Spiritual Sciences" msgstr "Social/Ciencias Espirituales" msgctxt "#19634" msgid "Further Education" msgstr "Educacion Superior " msgctxt "#19635" msgid "Languages" msgstr "Idiomas" msgctxt "#19644" msgid "Leisure/Hobbies" msgstr "Ocio/Aficiones " msgctxt "#19645" msgid "Tourism/Travel" msgstr "Turismo/Viajar" msgctxt "#19646" msgid "Handicraft" msgstr "Artesania" msgctxt "#19647" msgid "Motoring" msgstr "Automovilismo" msgctxt "#19648" msgid "Fitness & Health" msgstr "Ejercicio y Salud" msgctxt "#19649" msgid "Cooking" msgstr "Cocina" msgctxt "#19650" msgid "Advertisement/Shopping" msgstr "Anuncio/Compras " msgctxt "#19651" msgid "Gardening" msgstr "Jardineria" msgctxt "#19660" msgid "Special Characteristics" msgstr "Caracteristicas Especiales" msgctxt "#19661" msgid "Original Language" msgstr "Lenguaje Original" msgctxt "#19662" msgid "Black & White" msgstr "Blanco & Negro" msgctxt "#19663" msgid "Unpublished" msgstr "Inedito" msgctxt "#19664" msgid "Live Broadcast" msgstr "Transmision en Vivo" msgctxt "#19676" msgid "Drama" msgstr "Drama" msgctxt "#19677" msgid "Detective/Thriller" msgstr "Detective/Thriller" msgctxt "#19678" msgid "Adventure/Western/War" msgstr "Aventura/Oeste/Guerra" msgctxt "#19679" msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror" msgstr "Ciencia Ficción/Fantasía/Horror" msgctxt "#19680" msgid "Comedy" msgstr "Comedia" msgctxt "#19681" msgid "Soap/Melodrama/Folkloric" msgstr "Telenovela/Melodrama/Folclórico" msgctxt "#19682" msgid "Romance" msgstr "Romantico" msgctxt "#19683" msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical" msgstr "Serio/ReligionClasica/Historico" msgctxt "#19684" msgid "Adult" msgstr "Adultos" msgctxt "#20000" msgid "Saved music folder" msgstr "Carpeta de grabación de CDs de audio" msgctxt "#20001" msgid "Use external DVD player" msgstr "Usar Reproductor DVD externo" msgctxt "#20002" msgid "External DVD player" msgstr "Reproductor DVD externo" msgctxt "#20003" msgid "Trainers folder" msgstr "Carpeta de trainers" msgctxt "#20004" msgid "Screenshot folder" msgstr "Carpeta de instantáneas" msgctxt "#20006" msgid "Playlists folder" msgstr "Carpeta de listas de reproducción" msgctxt "#20007" msgid "Recordings" msgstr "Grabaciones" msgctxt "#20008" msgid "Screenshots" msgstr "Instantáneas" msgctxt "#20009" msgid "Use XBMC" msgstr "Usar XBMC" msgctxt "#20011" msgid "Music playlists" msgstr "Listas Rep. Música" msgctxt "#20012" msgid "Video playlists" msgstr "Listas Rep. Vídeo" msgctxt "#20013" msgid "Do you wish to launch the game?" msgstr "¿Desea ejecutar el juego?" msgctxt "#20014" msgid "Sort by: Playlist" msgstr "Ver: Lista Rep." msgctxt "#20015" msgid "Remote thumb" msgstr "Miniatura remota" msgctxt "#20016" msgid "Current thumb" msgstr "Miniatura actual" msgctxt "#20017" msgid "Local thumb" msgstr "Miniatura local" msgctxt "#20018" msgid "No thumb" msgstr "Sin miniatura" msgctxt "#20019" msgid "Choose thumbnail" msgstr "Elija miniatura" msgctxt "#20023" msgid "Conflict" msgstr "Conflicto" msgctxt "#20024" msgid "Scan new" msgstr "Explorar nuevos" msgctxt "#20025" msgid "Scan all" msgstr "Explorar todo" msgctxt "#20026" msgid "Region" msgstr "Región" msgctxt "#20037" msgid "Summary" msgstr "Sumario" msgctxt "#20038" msgid "Lock music window" msgstr "Bloquear ventana música" msgctxt "#20039" msgid "Lock videos window" msgstr "Bloquear ventana vídeo" msgctxt "#20040" msgid "Lock pictures window" msgstr "Bloquear ventana imágenes" msgctxt "#20041" msgid "Lock programs & scripts windows" msgstr "Bloquear ventana programas y ventana scripts" msgctxt "#20042" msgid "Lock file manager" msgstr "Bloquear gestor de archivos" msgctxt "#20043" msgid "Lock settings" msgstr "Bloquear ajustes" msgctxt "#20044" msgid "Start fresh" msgstr "Inicio limpio" msgctxt "#20045" msgid "Enter master mode" msgstr "Entrar en modo maestro" msgctxt "#20046" msgid "Leave master mode" msgstr "Dejar modo maestro" msgctxt "#20047" msgid "Create profile '%s'?" msgstr "¿ Crear perfil '%s' ?" msgctxt "#20048" msgid "Start with fresh settings" msgstr "Iniciar con ajustes limpios" msgctxt "#20049" msgid "Best available" msgstr "La mejor disponible" msgctxt "#20050" msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3" msgstr "Cambio automático entre 16x9 y 4x3" msgctxt "#20051" msgid "Treat stacked files as single file" msgstr "Tratar archivos agrupados como un solo fichero" msgctxt "#20052" msgid "Caution" msgstr "Precaución" msgctxt "#20053" msgid "Left master mode" msgstr "Se abandono el modo maestro" msgctxt "#20054" msgid "Entered master mode" msgstr "Se entró en modo maestro" msgctxt "#20055" msgid "Allmusic.com thumb" msgstr "Miniatura allmusic.com" msgctxt "#20057" msgid "Remove thumbnail" msgstr "Eliminar miniatura" msgctxt "#20058" msgid "Add profile..." msgstr "Añadir Perfil..." msgctxt "#20059" msgid "Query info for all albums" msgstr "Obtener información para todos los álbumes" msgctxt "#20060" msgid "Media info" msgstr "Info de Medio" msgctxt "#20061" msgid "Separate" msgstr "Separado" msgctxt "#20062" msgid "Shares with default" msgstr "Recursos con por defecto" msgctxt "#20063" msgid "Shares with default (read only)" msgstr "Recursos con por defecto (solo lectura)" msgctxt "#20064" msgid "Copy default" msgstr "Copiar por defecto" msgctxt "#20065" msgid "Profile picture" msgstr "Imagen de Perfil" msgctxt "#20066" msgid "Lock preferences" msgstr "Preferencias de Bloqueo" msgctxt "#20067" msgid "Edit profile" msgstr "Editar perfil" msgctxt "#20068" msgid "Profile lock" msgstr "Bloquear perfil" msgctxt "#20069" msgid "Could not create folder" msgstr "No se puede crear la carpeta" msgctxt "#20070" msgid "Profile directory" msgstr "Carpeta de Perfil" msgctxt "#20071" msgid "Start with fresh media sources" msgstr "Comenzar con fuentes de medios limpias" msgctxt "#20072" msgid "Make sure the selected folder is writable" msgstr "Asegúrese de que la carpeta seleccionable permite modificaciones" msgctxt "#20073" msgid "and that the new folder name is valid" msgstr "y que el nueva carpeta es válido" msgctxt "#20074" msgid "MPAA rating" msgstr "Calificación MPAA:" msgctxt "#20075" msgid "Enter master lock code" msgstr "Introduzca código de bloqueo maestro" msgctxt "#20076" msgid "Ask for master lock code on startup" msgstr "Preguntar código de bloqueo maestro al iniciar" msgctxt "#20077" msgid "Skin settings" msgstr "Ajustes de Interfaz" msgctxt "#20078" msgid "- no link set -" msgstr "- no hay enlace establecido -" msgctxt "#20079" msgid "Enable animations" msgstr "Habilitar Animaciones" msgctxt "#20080" msgid "Disable RSS during music" msgstr "Deshabilitar RSS con la Música" msgctxt "#20081" msgid "Enable shortcut buttons" msgstr "Habilitar Botones de Atajos" msgctxt "#20082" msgid "Show programs in main menu" msgstr "Mostrar programas en el menu principal" msgctxt "#20083" msgid "Show music info" msgstr "Mostrar Info Música" msgctxt "#20084" msgid "Show weather info" msgstr "Mostrar info de clima" msgctxt "#20085" msgid "Show system info" msgstr "Mostrar info de sistema" msgctxt "#20086" msgid "Show available disk space C: E: F:" msgstr "Mostrar espacio disponible en C: E: F:" msgctxt "#20087" msgid "Show available disk space E: F: G:" msgstr "Mostrar espacio disponible en E: F: G:" msgctxt "#20088" msgid "Weather info" msgstr "Información meteorológica" msgctxt "#20089" msgid "Drive space free" msgstr "Espacio libre en disco" msgctxt "#20090" msgid "Enter the name of an existing share" msgstr "Introduzca el nombre de un recurso existente" msgctxt "#20091" msgid "Lock code" msgstr "Código de bloqueo" msgctxt "#20092" msgid "Load profile" msgstr "Cargar perfil" msgctxt "#20093" msgid "Profile name" msgstr "Nombre de perfil" msgctxt "#20094" msgid "Media sources" msgstr "Fuentes de medios" msgctxt "#20095" msgid "Enter profile lock code" msgstr "Introduzca código de bloqueo de perfil" msgctxt "#20096" msgid "Login screen" msgstr "Inicio de sesión" msgctxt "#20097" msgid "Fetching album info" msgstr "Obteniendo info del álbum" msgctxt "#20098" msgid "Fetching info for album" msgstr "Obteniendo info para el álbum" msgctxt "#20099" msgid "Can't rip CD or track while playing from CD" msgstr "No se puede ripear CD o una pista mientras se reproduce el mismo" msgctxt "#20100" msgid "Master lock code and settings" msgstr "Código Maestro y Bloqueos" msgctxt "#20101" msgid "Entering master lock code always enables master mode" msgstr "Introducir el código maestro siempre habilita el modo maestro" msgctxt "#20102" msgid "or copy from default?" msgstr "o copiarlos de ajustes predefinidos?" msgctxt "#20103" msgid "Save changes to profile?" msgstr "¿Guardar cambios al perfil?" msgctxt "#20104" msgid "Old settings found." msgstr "Encontrados ajustes antiguos." msgctxt "#20105" msgid "Do you want to use them?" msgstr "¿Deseas usarlos?" msgctxt "#20106" msgid "Old media sources found." msgstr "Encontradas fuentes de medios antiguos." msgctxt "#20107" msgid "Separate (locked)" msgstr "Separado (bloqueado)" msgctxt "#20108" msgid "Root" msgstr "Raíz" msgctxt "#20109" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" msgctxt "#20110" msgid "UPnP settings" msgstr "Ajustes UPnP" msgctxt "#20111" msgid "Autostart UPnP client" msgstr "Iniciar automáticamente el cliente UPnP" msgctxt "#20112" msgid "Last login: %s" msgstr "Último inicio de sesión: %s" msgctxt "#20113" msgid "Never logged on" msgstr "Nunca ha iniciado sesión" msgctxt "#20114" msgid "Profile %i / %i" msgstr "Perfil %i / %i" msgctxt "#20115" msgid "User login / Select a profile" msgstr "Inicio de Sesión de Usuario / Selecciona un Perfil" msgctxt "#20116" msgid "Use lock on login screen" msgstr "Usar bloqueo en pantalla de inicio de sesión" msgctxt "#20117" msgid "Invalid lock code." msgstr "Código de bloqueo no válido." msgctxt "#20118" msgid "This requires the master lock to be set." msgstr "Esto requiere asignar el bloqueo maestro." msgctxt "#20119" msgid "Would you like to set it now?" msgstr "Deseas hacerlo ahora?" msgctxt "#20120" msgid "Loading program information" msgstr "Cargando información de programa" msgctxt "#20121" msgid "Party on!" msgstr "¡Que empiece la fiesta!" msgctxt "#20122" msgid "True" msgstr "Sí" msgctxt "#20123" msgid "Mixing drinks" msgstr "Mezclando bebidas" msgctxt "#20124" msgid "Filling glasses" msgstr "Llenando vasos" msgctxt "#20125" msgid "Logged on as" msgstr "Iniciado como" msgctxt "#20126" msgid "Log off" msgstr "Cerrar sesión" msgctxt "#20128" msgid "Go to root" msgstr "Ir a la Raiz" msgctxt "#20129" msgid "Weave" msgstr "Entramado" msgctxt "#20130" msgid "Weave (inverted)" msgstr "Entramado (invertido)" msgctxt "#20131" msgid "Blend" msgstr "Mezclado" msgctxt "#20132" msgid "Restart video" msgstr "Reiniciar Vídeo" msgctxt "#20133" msgid "Edit network location" msgstr "Editar Dirección de Red" msgctxt "#20134" msgid "Remove network location" msgstr "Eliminar Dirección de Red" msgctxt "#20135" msgid "Do you want to scan the folder?" msgstr "¿Quieres realizar una exploración de la carpeta?" msgctxt "#20136" msgid "Memory unit" msgstr "Unidad de Memoria" msgctxt "#20137" msgid "Memory unit mounted" msgstr "Unidad de Memoria montada" msgctxt "#20138" msgid "Unable to mount memory unit" msgstr "Imposible montar unidad de memoria" msgctxt "#20139" msgid "In port %i, slot %i" msgstr "En puerto %i, bahía %i" msgctxt "#20140" msgid "Lock screensaver" msgstr "Bloquear salvapantallas" msgctxt "#20141" msgid "Set" msgstr "Configurar" msgctxt "#20142" msgid "Username" msgstr "Usuario" msgctxt "#20143" msgid "Enter password for" msgstr "Introduzca constraseña para" msgctxt "#20144" msgid "Shutdown timer" msgstr "Apagado Automático" msgctxt "#20145" msgid "Shutdown interval (in minutes)" msgstr "Intervalo de apagado (en minutos)" msgctxt "#20146" msgid "Started, shutdown in %im" msgstr "Iniciado, apagado en %im" msgctxt "#20147" msgid "Shutdown in 30 minutes" msgstr "Apagado en 30 minutos" msgctxt "#20148" msgid "Shutdown in 60 minutes" msgstr "Apagado en 60 minutos" msgctxt "#20149" msgid "Shutdown in 120 minutes" msgstr "Apagado en 120 minutos" msgctxt "#20150" msgid "Custom shutdown timer" msgstr "Apagado personalizado" msgctxt "#20151" msgid "Cancel shutdown timer" msgstr "Cancelar apagado automático" msgctxt "#20152" msgid "Lock preferences for %s" msgstr "Bloquear preferencias para %s" msgctxt "#20153" msgid "Browse..." msgstr "Explorar..." msgctxt "#20154" msgid "Summary information" msgstr "Información básica" msgctxt "#20155" msgid "Storage information" msgstr "Información de almacenamiento" msgctxt "#20156" msgid "Hard disk information" msgstr "Información de disco duro" msgctxt "#20157" msgid "DVD-ROM information" msgstr "Información de DVD-ROM" msgctxt "#20158" msgid "Network information" msgstr "Información de red" msgctxt "#20159" msgid "Video information" msgstr "Información de vídeo" msgctxt "#20160" msgid "Hardware information" msgstr "Información de hardware" msgctxt "#20161" msgid "Total" msgstr "Total" msgctxt "#20162" msgid "Used" msgstr "Usado" msgctxt "#20163" msgid "of" msgstr "de" msgctxt "#20164" msgid "Locking not supported" msgstr "Bloqueo no soportado" msgctxt "#20165" msgid "Not locked" msgstr "No bloqueado" msgctxt "#20166" msgid "Locked" msgstr "Bloqueado" msgctxt "#20167" msgid "Frozen" msgstr "Congelado" msgctxt "#20168" msgid "Requires reset" msgstr "Requiere reinicio" msgctxt "#20169" msgid "Week" msgstr "Semana" msgctxt "#20170" msgid "Line" msgstr "Línea" msgctxt "#20171" msgid "Windows network (SMB)" msgstr "Red Windows (SMB)" msgctxt "#20172" msgid "XBMSP server" msgstr "Servidor XBMSP" msgctxt "#20173" msgid "FTP server" msgstr "Servidor FTP" msgctxt "#20174" msgid "iTunes music share (DAAP)" msgstr "iTunes: música compartida (DAAP)" msgctxt "#20175" msgid "UPnP server" msgstr "Servidor UPnP" msgctxt "#20176" msgid "Show video info" msgstr "Ver Info de vídeo" msgctxt "#20177" msgid "Done" msgstr "Hecho" msgctxt "#20178" msgid "Shift" msgstr "Mays." msgctxt "#20179" msgid "Caps Lock" msgstr "Bloq. Mays." msgctxt "#20180" msgid "Symbols" msgstr "Símbolos" msgctxt "#20181" msgid "Backspace" msgstr "Retroceso" msgctxt "#20182" msgid "Space" msgstr "Espacio" msgctxt "#20183" msgid "Reload skin" msgstr "Recargar skin" msgctxt "#20184" msgid "Rotate pictures using EXIF information" msgstr "Rotar usando información EXIF" msgctxt "#20185" msgid "Use poster view styles for TV shows" msgstr "Usar vista de poster para programas de TV" msgctxt "#20186" msgid "Please wait" msgstr "Espere por favor" msgctxt "#20187" msgid "UPnP" msgstr "UPnP" msgctxt "#20188" msgid "Announce library updates via UPnP" msgstr "Anunciar actualizaciones de la biblioteca a través de UPnP" msgctxt "#20189" msgid "Enable auto scrolling for plot & review" msgstr "Permitir desplazamiento automático para el argumento y la reseña" msgctxt "#20190" msgid "Custom" msgstr "Personalizado" msgctxt "#20191" msgid "Enable debug logging" msgstr "Habilitar trazas de depuración" msgctxt "#20192" msgid "Download additional information during updates" msgstr "Descargar información adicional durante la actualización" msgctxt "#20193" msgid "Default service for album information" msgstr "Servicio para informacion de album" msgctxt "#20194" msgid "Default service for artist information" msgstr "Servicio para informacion de artista" msgctxt "#20195" msgid "Change scraper" msgstr "Cambiar scraper" msgctxt "#20196" msgid "Export music library" msgstr "Exportar biblioteca de música" msgctxt "#20197" msgid "Import music library" msgstr "Importar biblioteca de música" msgctxt "#20198" msgid "No artist found!" msgstr "¡No se encontraron artistas!" msgctxt "#20199" msgid "Downloading artist info failed" msgstr "Falló la descarga de información de artista" msgctxt "#20220" msgid "Override song tags with online information" msgstr "Sobreescribir tags de canciones con información online" msgctxt "#20240" msgid "Android music" msgstr "Musica de android" msgctxt "#20241" msgid "Android videos" msgstr "Videos de android" msgctxt "#20242" msgid "Android pictures" msgstr "Imagenes de android" msgctxt "#20243" msgid "Android photos" msgstr "Fotos de android" msgctxt "#20244" msgid "Android Apps" msgstr "Apps de android" msgctxt "#20250" msgid "Party on! (videos)" msgstr "¡Que empiece la fiesta! (vídeos)" msgctxt "#20251" msgid "Mixing drinks (videos)" msgstr "Mezclando bebidas (vídeos)" msgctxt "#20252" msgid "Filling glasses (videos)" msgstr "Llenando vasos (vídeos)" msgctxt "#20253" msgid "WebDAV server (HTTP)" msgstr "Servidor WebDAV (HTTP)" msgctxt "#20254" msgid "WebDAV server (HTTPS)" msgstr "Servidor WebDAV (HTTPS)" msgctxt "#20255" msgid "First logon, edit your profile" msgstr "Primer login, cargue su perfil" msgctxt "#20256" msgid "HTS Tvheadend client" msgstr "Cliente HTS Tvheadend" msgctxt "#20257" msgid "VDR Streamdev client" msgstr "Cliente VDR Streamdev" msgctxt "#20258" msgid "MythTV client" msgstr "Cliente MythTV" msgctxt "#20259" msgid "Network Filesystem (NFS)" msgstr "Network Filesystem (NFS)" msgctxt "#20260" msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)" msgstr "Secure Shell (SSH/SFTP)" msgctxt "#20261" msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)" msgctxt "#20300" msgid "Web server directory (HTTP)" msgstr "Carpeta Servidor Web (HTTP)" msgctxt "#20301" msgid "Web server directory (HTTPS)" msgstr "Carpeta Servidor Web (HTTPS)" msgctxt "#20302" msgid "Unable to write to folder:" msgstr "Imposible escribir en carpeta:" msgctxt "#20303" msgid "Do you want to skip and proceed?" msgstr "Desea saltear y continuar?" msgctxt "#20304" msgid "RSS Feed" msgstr "RSS Feed" msgctxt "#20307" msgid "Secondary DNS" msgstr "DNS Secundario" msgctxt "#20308" msgid "DHCP server:" msgstr "Servidor DHCP:" msgctxt "#20309" msgid "Make new folder" msgstr "Crear nueva carpeta" msgctxt "#20311" msgid "Unknown or onboard (protected)" msgstr "Desconocido o en placa (protegido)" msgctxt "#20314" msgid "Videos - Library" msgstr "Vídeos - Biblioteca" msgctxt "#20316" msgid "Sort by: ID" msgstr "Por: ID" msgctxt "#20317" msgid "Scanning movies using %s" msgstr "Escaneando películas usando %s" msgctxt "#20318" msgid "Scanning music videos using %s" msgstr "Escaneando videos de música usando %s" msgctxt "#20319" msgid "Scanning tvshows using %s" msgstr "Escaneando series de tv usando %s" msgctxt "#20320" msgid "Scanning artists using %s" msgstr "Escaneando artistas usando %s" msgctxt "#20321" msgid "Scanning albums using %s" msgstr "Escaneando álbumes usando %s" msgctxt "#20323" msgid "Movie plot" msgstr "Argumento de la película" msgctxt "#20324" msgid "Play part..." msgstr "Reproducir fragmento..." msgctxt "#20325" msgid "Calibration reset" msgstr "Reiniciar Calibrado" msgctxt "#20326" msgid "This will reset the calibration values for %s" msgstr "Esto reiniciará los valores de calibración de %s" msgctxt "#20327" msgid "to its default values." msgstr "a sus valores por defecto." msgctxt "#20328" msgid "Browse for destination" msgstr "Buscar destino" msgctxt "#20329" msgid "Movies are in separate folders that match the movie title" msgstr "Las películas estan en carpetas separadas que coinciden con el título de la película" msgctxt "#20330" msgid "Use folder names for lookups" msgstr "Usar nombres de dir. en búsquedas" msgctxt "#20331" msgid "File" msgstr "Fichero" msgctxt "#20332" msgid "Use file or folder names in lookups?" msgstr "¿Usar nombres de archivo o carpeta en búsquedas?" msgctxt "#20333" msgid "Set content" msgstr "Contenido" msgctxt "#20334" msgid "Folder" msgstr "Carpeta" msgctxt "#20335" msgid "Look for content recursively?" msgstr "¿Buscar contenido recursivamente?" msgctxt "#20336" msgid "Unlock sources" msgstr "Desbloquear fuentes" msgctxt "#20337" msgid "Actor" msgstr "Intérprete" msgctxt "#20338" msgid "Movie" msgstr "Película" msgctxt "#20339" msgid "Director" msgstr "Director" msgctxt "#20340" msgid "Do you want to remove all items within" msgstr "¿Deseas eliminar todos los elementos de" msgctxt "#20341" msgid "this path from the XBMC library?" msgstr "esta ruta de la base de datos?" msgctxt "#20342" msgid "Movies" msgstr "Películas" msgctxt "#20343" msgid "TV shows" msgstr "Series de TV" msgctxt "#20344" msgid "This directory contains" msgstr "Esta carpeta contiene" msgctxt "#20345" msgid "Run automated scan" msgstr "Ejecutar exploración automatizada" msgctxt "#20346" msgid "Scan recursively" msgstr "Explorar recursivamente" msgctxt "#20347" msgid "as" msgstr "como" msgctxt "#20348" msgid "Directors" msgstr "Directores" msgctxt "#20349" msgid "No video files found in this path!" msgstr "¡No se han encontrado vídeos en esta ruta!" msgctxt "#20350" msgid "votes" msgstr "votos" msgctxt "#20351" msgid "TV show information" msgstr "Información de Programa de TV" msgctxt "#20352" msgid "Episode information" msgstr "Información de episodio" msgctxt "#20353" msgid "Loading TV show details" msgstr "Cargando detalles del Programa de TV" msgctxt "#20354" msgid "Fetching episode guide" msgstr "Obteniendo guía de episodios" msgctxt "#20355" msgid "Loading info for episodes in directory" msgstr "Cargando Info de Episodios en Carpeta" msgctxt "#20356" msgid "Select TV show:" msgstr "Seleccione Programa de TV:" msgctxt "#20357" msgid "Enter the TV show name" msgstr "Introduzca el Nombre de Programa de TV" msgctxt "#20358" msgid "Season %i" msgstr "Temporada %i" msgctxt "#20359" msgid "Episode" msgstr "Episodio" msgctxt "#20360" msgid "Episodes" msgstr "Episodios" msgctxt "#20361" msgid "Loading episode details" msgstr "Cargando detalles del Episodio" msgctxt "#20362" msgid "Remove episode from library" msgstr "Eliminar Episodio de biblioteca" msgctxt "#20363" msgid "Remove TV show from library" msgstr "Eliminar Programa de TV de la biblioteca" msgctxt "#20364" msgid "TV show" msgstr "Programa de TV" msgctxt "#20365" msgid "Episode plot" msgstr "Argumento del Episodio" msgctxt "#20366" msgid "* All seasons" msgstr "* Todas las temporadas" msgctxt "#20367" msgid "Hide watched" msgstr "Ocultar los vistos" msgctxt "#20368" msgid "Prod code" msgstr "Código de Prod." msgctxt "#20369" msgid "Show plot for unwatched items" msgstr "Ocultar el argumento de elementos no vistos" msgctxt "#20370" msgid "* Hidden to prevent spoilers *" msgstr "* Oculto para prevenir SPOILERS *" msgctxt "#20371" msgid "Set season thumb" msgstr "Establecer miniatura. de la temporada" msgctxt "#20372" msgid "Season image" msgstr "Imagen de la temporada" msgctxt "#20373" msgid "Season" msgstr "Temporada" msgctxt "#20374" msgid "Downloading movie information" msgstr "Descargando información de vídeo" msgctxt "#20375" msgid "Unassign content" msgstr "Desasignar contenido" msgctxt "#20376" msgid "Original title" msgstr "Título original" msgctxt "#20377" msgid "Refresh TV show information" msgstr "Actualizar información del programa de TV" msgctxt "#20378" msgid "Refresh info for all episodes?" msgstr "¿Actualizar información de todos los episodios?" msgctxt "#20379" msgid "Selected folder contains a single TV show" msgstr "El dir. contiene una única serie de TV" msgctxt "#20380" msgid "Exclude selected folder from scans" msgstr "Excluir carpeta de la exploración" msgctxt "#20381" msgid "Specials" msgstr "Especiales" msgctxt "#20383" msgid "Selected folder contains a single video" msgstr "La carpeta contiene un solo Vídeo" msgctxt "#20384" msgid "Link to TV show" msgstr "Enlace a serie de TV" msgctxt "#20385" msgid "Remove link to TV show" msgstr "Eliminar enlace a serie de TV" msgctxt "#20386" msgid "Recently added movies" msgstr "Películas añadidas recientemente" msgctxt "#20387" msgid "Recently added episodes" msgstr "Episodios añadidos recientemente" msgctxt "#20388" msgid "Studios" msgstr "Estudios" msgctxt "#20389" msgid "Music videos" msgstr "Vídeoclips" msgctxt "#20390" msgid "Recently added music videos" msgstr "Vídeoclips añadidos recientemente" msgctxt "#20391" msgid "Music video" msgstr "Vídeoclip" msgctxt "#20392" msgid "Remove music video from library" msgstr "Eliminar videoclip de la biblioteca" msgctxt "#20393" msgid "Music video information" msgstr "Información de videoclip" msgctxt "#20394" msgid "Loading music video information" msgstr "Cargando información de videoclip" msgctxt "#20395" msgid "Mixed" msgstr "Mezclado" msgctxt "#20396" msgid "Go to albums by artist" msgstr "Ir a álbumes por artista" msgctxt "#20397" msgid "Go to album" msgstr "Ir al álbum" msgctxt "#20398" msgid "Play song" msgstr "Reproducir canción" msgctxt "#20399" msgid "Go to music videos from album" msgstr "Ir a videoclips desde el álbum" msgctxt "#20400" msgid "Go to music videos by artist" msgstr "Ir a videoclips por artista" msgctxt "#20401" msgid "Play music video" msgstr "Reproducir videoclip" msgctxt "#20402" msgid "Download actor thumbnails when adding to library" msgstr "Obtener automáticamente las miniaturas de actor" msgctxt "#20403" msgid "Set actor thumb" msgstr "Establecer Miniatura de Actor" msgctxt "#20404" msgid "Remove bookmark" msgstr "Remover marcador" msgctxt "#20405" msgid "Remove episode bookmark" msgstr "Eliminar marcador de episodio" msgctxt "#20406" msgid "Set episode bookmark" msgstr "Establecer marcador de episodio" msgctxt "#20407" msgid "Scraper settings" msgstr "Configuración del scraper" msgctxt "#20408" msgid "Downloading music video information" msgstr "Descargando información del videoclip" msgctxt "#20409" msgid "Downloading TV show information" msgstr "Descargando información de la serie de TV" msgctxt "#20410" msgid "Trailer" msgstr "Trailer" msgctxt "#20411" msgid "Flatten" msgstr "Aplanar" msgctxt "#20412" msgid "Flatten TV show seasons" msgstr "Aplanar temporadas de series de TV" msgctxt "#20413" msgid "Get fanart" msgstr "Obtener fanart" msgctxt "#20414" msgid "Show fanart in video and music libraries" msgstr "Muestre fanart en bibliotecas de vídeo y música." msgctxt "#20415" msgid "Scanning for new content" msgstr "Buscando contenido nuevo" msgctxt "#20416" msgid "First aired" msgstr "Emitido el" msgctxt "#20417" msgid "Writer" msgstr "Escritor" msgctxt "#20418" msgid "Writers" msgstr "Escritores" msgctxt "#20419" msgid "Replace file names with library titles" msgstr "Mostrar Metainfo en lista de archivos" msgctxt "#20420" msgid "Never" msgstr "Nunca" msgctxt "#20421" msgid "If only one season" msgstr "Si hay sólo una temporada" msgctxt "#20422" msgid "Always" msgstr "Siempre" msgctxt "#20423" msgid "Has trailer" msgstr "Tiene trailer" msgctxt "#20424" msgid "False" msgstr "Falso" msgctxt "#20425" msgid "Fanart slideshow" msgstr "Presentación de diapositivas fanart" msgctxt "#20426" msgid "Export to a single file or separate" msgstr "Exportar a un sólo archivo o separar" msgctxt "#20427" msgid "files per entry?" msgstr "¿Archivos por entrada?" msgctxt "#20428" msgid "Single file" msgstr "Un sólo archivo" msgctxt "#20429" msgid "Separate" msgstr "Separar" msgctxt "#20430" msgid "Export thumbnails and fanart?" msgstr "¿Exportar miniaturas y fanart?" msgctxt "#20431" msgid "Overwrite old files?" msgstr "¿Sobreescribir archivos antiguos?" msgctxt "#20432" msgid "Exclude path from library updates" msgstr "Excluir ruta de actualizaciones de biblioteca" msgctxt "#20433" msgid "Extract thumbnails and video information" msgstr "Extraer información de miniaturas y video" msgctxt "#20434" msgid "Sets" msgstr "Sets" msgctxt "#20435" msgid "Combine split video items" msgstr "Combinar partir vídeos" msgctxt "#20436" msgid "Export actor thumbs?" msgstr "Exportar miniaturas de actores?" msgctxt "#20437" msgid "Choose fanart" msgstr "Elegir fanart" msgctxt "#20438" msgid "Local fanart" msgstr "Fanart local" msgctxt "#20439" msgid "No fanart" msgstr "Sin fanart" msgctxt "#20440" msgid "Current fanart" msgstr "Fanart actual" msgctxt "#20441" msgid "Remote fanart" msgstr "Fanart remoto" msgctxt "#20442" msgid "Change content" msgstr "Cambiar contenido" msgctxt "#20443" msgid "Do you want to refresh info for all" msgstr "Desea actualizar la información de todos" msgctxt "#20444" msgid "items within this path?" msgstr "los items dentro desta carpeta?" msgctxt "#20445" msgid "Fanart" msgstr "Fanart" msgctxt "#20446" msgid "Locally stored information found." msgstr "Se encontró información almacenada localmente." msgctxt "#20447" msgid "Ignore and refresh from internet?" msgstr "Ignorar y actualizar desde intenet?" msgctxt "#20448" msgid "Could not download information" msgstr "No se pudo descargar información" msgctxt "#20449" msgid "Unable to connect to remote server" msgstr "Imposible conectar al servidor remoto" msgctxt "#20450" msgid "Would you like to continue scanning?" msgstr "Desea continuar buscando?" msgctxt "#20451" msgid "Countries" msgstr "Paises" msgctxt "#20452" msgid "episode" msgstr "episodio" msgctxt "#20453" msgid "episodes" msgstr "episodios" msgctxt "#20454" msgid "Listener" msgstr "Listener" msgctxt "#20455" msgid "Listeners" msgstr "Listeners" msgctxt "#20456" msgid "Flatten library hierarchy" msgstr "Aplanar jerarquía de la biblioteca" msgctxt "#20457" msgid "Movie set" msgstr "Movie set" msgctxt "#20458" msgid "Group movies in sets" msgstr "Agrupar películas en conjuntos" msgctxt "#20459" msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" msgctxt "#20460" msgid "Add %s" msgstr "Agregar %s" msgctxt "#20461" msgid "Remove %s" msgstr "Eliminar %s" msgctxt "#20462" msgid "New tag..." msgstr "Nueva etiqueta..." msgctxt "#20463" msgid "A tag with the name '%s' already exists." msgstr "La etiqueta con el nombre '%s'ya existe." msgctxt "#20464" msgid "Select %s" msgstr "Seleccionar %s" msgctxt "#20465" msgid "Manage movie set" msgstr "Administrar grupo de peliculas" msgctxt "#20466" msgid "Select movie set" msgstr "Seleccionar grupo de peliculas" msgctxt "#20467" msgid "No set (Remove from %s)" msgstr "No grupo (Remover de %s)" msgctxt "#20468" msgid "Add movie to a new set" msgstr "Agregar pelicula al nuevo grupo" msgctxt "#20469" msgid "Keep current set (%s)" msgstr "Mantener el grupo actual (%s)" msgctxt "#21330" msgid "Show hidden files and directories" msgstr "Mostrar archivos y carpetas ocultos" msgctxt "#21331" msgid "TuxBox client" msgstr "Cliente TuxBox" msgctxt "#21332" msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!" msgstr "¡AVISO: El dispositivo TuxBox está en Modo-Grabación!" msgctxt "#21333" msgid "The stream will be stopped!" msgstr "El medio se detendrá!" msgctxt "#21334" msgid "Zap to channel: %s failed!" msgstr "Cambio al Canal: %s fallido!" msgctxt "#21335" msgid "Are you sure to start the stream?" msgstr "¿Seguro que desea iniciar el medio?" msgctxt "#21336" msgid "Connecting to: %s" msgstr "Conectando a: %s" msgctxt "#21337" msgid "TuxBox device" msgstr "Dispositivo TuxBox" msgctxt "#21359" msgid "Add media share..." msgstr "Añadir Compartición" msgctxt "#21360" msgid "Share video and music libraries through UPnP" msgstr "Compartir librerias de video y música via UPnP" msgctxt "#21361" msgid "Look for remote UPnP players" msgstr "Buscar reproductores UPnP remotos" msgctxt "#21362" msgid "Bookmark created" msgstr "Marcador creado" msgctxt "#21363" msgid "Episode Bookmark created" msgstr "Marcador de Episodio creado " msgctxt "#21364" msgid "Edit media share" msgstr "Editar Compartición" msgctxt "#21365" msgid "Remove media share" msgstr "Eliminar Compartición" msgctxt "#21366" msgid "Custom subtitle folder" msgstr "Carpeta de subtítulos personalizada" msgctxt "#21367" msgid "Movie & alternate subtitle directory" msgstr "Carpeta de subtítulos de películas y otros" msgctxt "#21368" msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts" msgstr "Ignorar fuente de subtitulos ASS/SSA" msgctxt "#21369" msgid "Enable mouse and touch screen support" msgstr "Habilitar soporte de ratón y pantalla táctil" msgctxt "#21370" msgid "Play navigation sounds during media playback" msgstr "Reproducir sonidos de navegación durante reproducción" msgctxt "#21371" msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatura" msgctxt "#21372" msgid "Forced DVD player region" msgstr "Forzar región del reproductor DVD" msgctxt "#21373" msgid "Video output" msgstr "Hardware de vídeo" msgctxt "#21374" msgid "Video aspect" msgstr "Aspecto de vídeo" msgctxt "#21375" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgctxt "#21376" msgid "Letterbox" msgstr "Panorámica en 4:3" msgctxt "#21377" msgid "Widescreen" msgstr "Panorámica" msgctxt "#21378" msgid "Enable 480p" msgstr "Habilitar 480p" msgctxt "#21379" msgid "Enable 720p" msgstr "Habilitar 720p" msgctxt "#21380" msgid "Enable 1080i" msgstr "Habilitar 1080i" msgctxt "#21381" msgid "Enter name of new playlist" msgstr "Introduzca Nombre de Nueva Lista Rep." msgctxt "#21382" msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists" msgstr "Deshabilitar \"añadir fuente\" en listas de archivos" msgctxt "#21383" msgid "Enable scrollbars" msgstr "Habilitar barras de desplazamiento" msgctxt "#21384" msgid "Make watched filtering a toggle in video library" msgstr "Convertir el filtro mostrado en una opción de la biblioteca de vídeo" msgctxt "#21385" msgid "Open" msgstr "Abierto" msgctxt "#21386" msgid "Acoustic management level" msgstr "Nivel de Gestión Acústica" msgctxt "#21387" msgid "Fast" msgstr "Rápido" msgctxt "#21388" msgid "Quiet" msgstr "Silencioso" msgctxt "#21389" msgid "Enable custom background" msgstr "Habilitar Fondo Personalizado" msgctxt "#21390" msgid "Power management level" msgstr "Nivel de Gestión de Energía" msgctxt "#21391" msgid "High power" msgstr "High Power" msgctxt "#21392" msgid "Low power" msgstr "Low Power" msgctxt "#21393" msgid "High standby" msgstr "High Standby" msgctxt "#21394" msgid "Low standby" msgstr "Low Standby" msgctxt "#21395" msgid "Unable to cache files bigger than 4GB" msgstr "Imposible hacer cache de archivos mayores de 4 GB" msgctxt "#21396" msgid "Chapter" msgstr "Capítulo" msgctxt "#21397" msgid "High quality pixel shader v2" msgstr "Pixel Shader de alta calidad V2" msgctxt "#21398" msgid "Enable playlist at startup" msgstr "Habilitar lista de reproducción al inicio" msgctxt "#21399" msgid "Use tween animations" msgstr "Usar animaciones con interpolado" msgctxt "#21400" msgid "contains" msgstr "contiene" msgctxt "#21401" msgid "does not contain" msgstr "no contiene" msgctxt "#21402" msgid "is" msgstr "es" msgctxt "#21403" msgid "is not" msgstr "no es" msgctxt "#21404" msgid "starts with" msgstr "empieza por" msgctxt "#21405" msgid "ends with" msgstr "termina con" msgctxt "#21406" msgid "greater than" msgstr "mayor que" msgctxt "#21407" msgid "less than" msgstr "menor que" msgctxt "#21408" msgid "after" msgstr "después" msgctxt "#21409" msgid "before" msgstr "antes" msgctxt "#21410" msgid "in the last" msgstr "en los últimos" msgctxt "#21411" msgid "not in the last" msgstr "no en los últimos" msgctxt "#21412" msgid "Scrapers" msgstr "Scrapers" msgctxt "#21413" msgid "Default movie scraper" msgstr "Scraper de película por defecto" msgctxt "#21414" msgid "Default tvshow scraper" msgstr "Scraper de serie por defecto" msgctxt "#21415" msgid "Default music video scraper" msgstr "Scraper de vídeo musical por defecto" msgctxt "#21417" msgid "Settings" msgstr "Ajustes" msgctxt "#21418" msgid "Multilingual" msgstr "Multilingüe" msgctxt "#21419" msgid "No scrapers present" msgstr "No hay scrapers presentes" msgctxt "#21420" msgid "Value to match" msgstr "Valor a encontrar" msgctxt "#21421" msgid "Smart playlist rule" msgstr "Regla de lista de reproducción inteligente" msgctxt "#21422" msgid "Match items where" msgstr "Encontrar canciones donde" msgctxt "#21423" msgid "New rule..." msgstr "Nueva regla..." msgctxt "#21424" msgid "Items must match" msgstr "Las canciones deben coincidir con" msgctxt "#21425" msgid "all of the rules" msgstr "todas las reglas" msgctxt "#21426" msgid "one or more of the rules" msgstr "una o más reglas" msgctxt "#21427" msgid "Limit to" msgstr "Limitar a" msgctxt "#21428" msgid "No limit" msgstr "Sin límite" msgctxt "#21429" msgid "Order by" msgstr "Ordenar por" msgctxt "#21430" msgid "ascending" msgstr "ascendente" msgctxt "#21431" msgid "descending" msgstr "descendente" msgctxt "#21432" msgid "Edit smart playlist" msgstr "Editar lista de reproducción inteligente" msgctxt "#21433" msgid "Name of the playlist" msgstr "Nombre de la lista de reproducción" msgctxt "#21434" msgid "Find items where" msgstr "Encontrar canciones coincidentes" msgctxt "#21435" msgid "Edit" msgstr "Editar" msgctxt "#21436" msgid "%i items" msgstr "%i canciones" msgctxt "#21437" msgid "New smart playlist..." msgstr "Nueva lista de reproducción inteligente..." msgctxt "#21438" msgid "%c Drive" msgstr "Unidad %c" msgctxt "#21439" msgid "Edit party mode rules" msgstr "Editar reglas del modo fiesta" msgctxt "#21440" msgid "Home folder" msgstr "Carpeta de inicio" msgctxt "#21441" msgid "Watched count" msgstr "Veces visto" msgctxt "#21442" msgid "Episode title" msgstr "Título del episodio" msgctxt "#21443" msgid "Video resolution" msgstr "Resolución de video" msgctxt "#21444" msgid "Audio channels" msgstr "Canales de audio" msgctxt "#21445" msgid "Video codec" msgstr "Códec de video" msgctxt "#21446" msgid "Audio codec" msgstr "Códec de audio" msgctxt "#21447" msgid "Audio language" msgstr "Lenguaje del audio" msgctxt "#21448" msgid "Subtitle language" msgstr "Lenguaje del subtítulo" msgctxt "#21449" msgid "Remote control sends keyboard presses" msgstr "El control remoto se comporta como un teclado" msgctxt "#21450" msgid "Edit" msgstr "Editar" msgctxt "#21451" msgid "Internet connection required." msgstr "Se requiere una conexión a internet." msgctxt "#21452" msgid "Get More..." msgstr "Obtener más..." msgctxt "#21453" msgid "Root filesystem" msgstr "Sistema de archivos Root" msgctxt "#21454" msgid "Cache full" msgstr "Cache lleno" msgctxt "#21455" msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback" msgstr "El cache se llenó antes de alcanzar la cantidad requerida para reproducción continua" msgctxt "#21456" msgid "External storage" msgstr "Almacenamiento externo" msgctxt "#21457" msgid "Watched episode count" msgstr "Número de episodios vistos" msgctxt "#21458" msgid "Group by" msgstr "Agrupar por" msgctxt "#21459" msgid "mixed" msgstr "mezclado" msgctxt "#21460" msgid "Subtitle position on screen" msgstr "Posición de subtítulos en la pantalla" msgctxt "#21461" msgid "Fixed" msgstr "Fijo" msgctxt "#21462" msgid "Bottom of video" msgstr "Sobre el final del video" msgctxt "#21463" msgid "Below video" msgstr "Debajo del video" msgctxt "#21464" msgid "Top of video" msgstr "Sobre el comienzo del video" msgctxt "#21465" msgid "Above video" msgstr "Arriba del video" msgctxt "#21467" msgid "%.1f to %.1f" msgstr "%.1f a %.1f" msgctxt "#21468" msgid "%d to %d" msgstr "%d a %d" msgctxt "#21469" msgid "%s to %s" msgstr "%s a %s" msgctxt "#21602" msgid "(External)" msgstr "(Externo)" msgctxt "#21800" msgid "File name" msgstr "Nombre de fichero" msgctxt "#21801" msgid "File path" msgstr "Ruta de fichero" msgctxt "#21802" msgid "File size" msgstr "Tamaño de fichero" msgctxt "#21803" msgid "File date/time" msgstr "Fecha/hora fichero" msgctxt "#21804" msgid "Slide index" msgstr "Índice de transparencia" msgctxt "#21805" msgid "Resolution" msgstr "Resolución" msgctxt "#21806" msgid "Comment" msgstr "Comentario" msgctxt "#21807" msgid "Colour/B&W" msgstr "Color/BN" msgctxt "#21808" msgid "JPEG process" msgstr "Procesado JPEG" msgctxt "#21820" msgid "Date/Time" msgstr "Fecha/Hora" msgctxt "#21821" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "#21822" msgid "Camera make" msgstr "Fabricante de cámara" msgctxt "#21823" msgid "Camera model" msgstr "Modelo de cámara" msgctxt "#21824" msgid "EXIF comment" msgstr "Comentario EXIF" msgctxt "#21825" msgid "Firmware" msgstr "Firmware" msgctxt "#21826" msgid "Aperture" msgstr "Apertura" msgctxt "#21827" msgid "Focal length" msgstr "Longitud focal" msgctxt "#21828" msgid "Focus distance" msgstr "Distancia enfoque" msgctxt "#21829" msgid "Exposure" msgstr "Exposición" msgctxt "#21830" msgid "Exposure time" msgstr "Tiempo de exposición" msgctxt "#21831" msgid "Exposure bias" msgstr "Exposure Bias" msgctxt "#21832" msgid "Exposure mode" msgstr "Modo de Exposición" msgctxt "#21833" msgid "Flash used" msgstr "Flash Usado" msgctxt "#21834" msgid "White-balance" msgstr "Balance de blancos" msgctxt "#21835" msgid "Light source" msgstr "Fuente de luz" msgctxt "#21836" msgid "Metering mode" msgstr "Modo de medición" msgctxt "#21837" msgid "ISO" msgstr "ISO" msgctxt "#21838" msgid "Digital zoom" msgstr "Zoom digital" msgctxt "#21839" msgid "CCD width" msgstr "Ancho CCD" msgctxt "#21840" msgid "GPS latitude" msgstr "Latitud GPS" msgctxt "#21841" msgid "GPS longitude" msgstr "Longitud GPS" msgctxt "#21842" msgid "GPS altitude" msgstr "Altitud GPS" msgctxt "#21843" msgid "Orientation" msgstr "Orientación" msgctxt "#21857" msgid "Sub-location" msgstr "Sub-Ubicacion " msgctxt "#21858" msgid "Image type" msgstr "Tipo de imagen" msgctxt "#21859" msgid "Time created" msgstr "Fecha de creacion" msgctxt "#21860" msgid "Supplemental categories" msgstr "Categorías complementarias" msgctxt "#21861" msgid "Keywords" msgstr "Palabras clave" msgctxt "#21862" msgid "Caption" msgstr "Pie de foto" msgctxt "#21863" msgid "Author" msgstr "Autor" msgctxt "#21864" msgid "Headline" msgstr "Titular" msgctxt "#21865" msgid "Special instructions" msgstr "Instrucciones especiales" msgctxt "#21866" msgid "Category" msgstr "Categoría" msgctxt "#21867" msgid "Byline" msgstr "Byline" msgctxt "#21868" msgid "Byline title" msgstr "Byline Title" msgctxt "#21869" msgid "Credit" msgstr "Crédito" msgctxt "#21870" msgid "Source" msgstr "Fuente" msgctxt "#21871" msgid "Copyright notice" msgstr "Información de copyright" msgctxt "#21872" msgid "Object name" msgstr "Nombre de objeto" msgctxt "#21873" msgid "City" msgstr "Ciudad" msgctxt "#21874" msgid "State" msgstr "Estado" msgctxt "#21875" msgid "Country" msgstr "País" msgctxt "#21876" msgid "Original Tx Reference" msgstr "Referencia Tx Original" msgctxt "#21877" msgid "Date created" msgstr "Fecha de creación" msgctxt "#21878" msgid "Urgency" msgstr "Urgencia" msgctxt "#21879" msgid "Country code" msgstr "Código de país" msgctxt "#21880" msgid "Reference service" msgstr "Servicio Referencia" msgctxt "#21881" msgid "Allow control of XBMC via UPnP" msgstr "Permitir control de XBMC via UPnP" msgctxt "#21882" msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu" msgstr "Intentar saltar introducción previa al menú DVD" msgctxt "#21883" msgid "Saved music" msgstr "Música almacenada" msgctxt "#21884" msgid "Query info for all artists" msgstr "Solicitar información para todos los artistas" msgctxt "#21885" msgid "Downloading album information" msgstr "Descargando información de album" msgctxt "#21886" msgid "Downloading artist information" msgstr "Descargando información de artista" msgctxt "#21887" msgid "Biography" msgstr "Biografía" msgctxt "#21888" msgid "Discography" msgstr "Discografía" msgctxt "#21889" msgid "Searching artist" msgstr "Buscando artista" msgctxt "#21890" msgid "Select artist" msgstr "Seleccionar artista" msgctxt "#21891" msgid "Artist information" msgstr "Información de artista" msgctxt "#21892" msgid "Instruments" msgstr "Instrumentos" msgctxt "#21893" msgid "Born" msgstr "Nacido" msgctxt "#21894" msgid "Formed" msgstr "Formado" msgctxt "#21895" msgid "Themes" msgstr "Temas" msgctxt "#21896" msgid "Disbanded" msgstr "Separado" msgctxt "#21897" msgid "Died" msgstr "Muerto" msgctxt "#21898" msgid "Years active" msgstr "Años activo" msgctxt "#21899" msgid "Label" msgstr "Firma" msgctxt "#21900" msgid "Born/Formed" msgstr "Nacido/Formado" msgctxt "#22000" msgid "Update library on startup" msgstr "Actualizar biblioteca en el arranque" msgctxt "#22001" msgid "Hide progress of library updates" msgstr "Siempre actualizar la biblioteca en segundo plano" msgctxt "#22002" msgid "DNS suffix" msgstr "Sufijo DNS" msgctxt "#22003" msgid "%2.3fs" msgstr "%2.3fs" msgctxt "#22004" msgid "Delayed by: %2.3fs" msgstr "Retrasado en: %2.3fs" msgctxt "#22005" msgid "Ahead by: %2.3fs" msgstr "Adelantado en: %2.3fs" msgctxt "#22006" msgid "Subtitle offset" msgstr "Mover subtítulos" msgctxt "#22007" msgid "OpenGL vendor:" msgstr "Distribuidor OpenGL:" msgctxt "#22008" msgid "OpenGL renderer:" msgstr "Renderizador OpenGL:" msgctxt "#22009" msgid "OpenGL version:" msgstr "Versión OpenGL:" msgctxt "#22010" msgid "GPU temperature:" msgstr "Temperatura de GPU:" msgctxt "#22011" msgid "CPU temperature:" msgstr "Temperatura de CPU:" msgctxt "#22012" msgid "Total memory" msgstr "Memoria Total" msgctxt "#22013" msgid "Profile data" msgstr "Datos de perfil" msgctxt "#22014" msgid "Use dim if paused during video playback" msgstr "Atenuar si se pausa durante reproducción de video" msgctxt "#22015" msgid "All recordings" msgstr "Todas las grabaciones" msgctxt "#22016" msgid "By title" msgstr "Por título" msgctxt "#22017" msgid "By group" msgstr "Por grupo" msgctxt "#22018" msgid "Live channels" msgstr "Canales en vivo" msgctxt "#22019" msgid "Recordings by title" msgstr "Grabaciones por título" msgctxt "#22020" msgid "Guide" msgstr "Guía" msgctxt "#22021" msgid "Allowed error in aspect ratio to minimise black bars" msgstr "Error permitido en el ratio de aspecto para minimizar las barras negras" msgctxt "#22022" msgid "Show video files in listings" msgstr "Mostrar archivos de video en listados" msgctxt "#22023" msgid "DirectX vendor:" msgstr "Distribuidor DirectX:" msgctxt "#22024" msgid "Direct3D version:" msgstr "Versión Direct3D:" msgctxt "#22030" msgid "Font" msgstr "Fuente" msgctxt "#22031" msgid "Size" msgstr "Tamaño" msgctxt "#22032" msgid "Colours" msgstr "Colores" msgctxt "#22033" msgid "Charset" msgstr "Juego de Caracteres" msgctxt "#22034" msgid "Export karaoke titles as HTML" msgstr "Exportar títulos de karaoke como HTML" msgctxt "#22035" msgid "Export karaoke titles as CSV" msgstr "Exportar títulos de karaoke como CSV" msgctxt "#22036" msgid "Import karaoke titles..." msgstr "Importar títulos de karaoke..." msgctxt "#22037" msgid "Show song selector automatically" msgstr "Mostrar selector de canciones automáticamente" msgctxt "#22038" msgid "Export karaoke titles..." msgstr "Exportar títulos de karaoke..." msgctxt "#22039" msgid "Enter song number" msgstr "Introduzca nombre de canción" msgctxt "#22040" msgid "white/green" msgstr "Blanco/Verde" msgctxt "#22041" msgid "white/red" msgstr "Blanco/Rojo" msgctxt "#22042" msgid "white/blue" msgstr "Blanco/Azul" msgctxt "#22043" msgid "black/white" msgstr "Blanco/Negro" msgctxt "#22079" msgid "Default select action" msgstr "Acción del botón select" msgctxt "#22080" msgid "Choose" msgstr "Elegir" msgctxt "#22081" msgid "Show Information" msgstr "Mostrar información" msgctxt "#22082" msgid "More..." msgstr "Más..." msgctxt "#22083" msgid "Play all" msgstr "Reproducir todo" msgctxt "#23049" msgid "Teletext not available" msgstr "Teletext no disponible" msgctxt "#23050" msgid "Activate Teletext" msgstr "Activar Teletext" msgctxt "#23051" msgid "Part %i" msgstr "Parte %i" msgctxt "#23052" msgid "Buffering %i bytes" msgstr "Almacenando %i bytes" msgctxt "#23053" msgid "Stopping" msgstr "Deteniendo" msgctxt "#23054" msgid "Running" msgstr "Ejecutando" msgctxt "#23055" msgid "Scale Teletext to 4:3" msgstr "Escalar Teletexto a 4:3" msgctxt "#23100" msgid "External Player Active" msgstr "Reproductor externo activo" msgctxt "#23101" msgid "Click OK to terminate the player" msgstr "Click en OK para terminar el reproductor" msgctxt "#23104" msgid "Click OK when playback has ended" msgstr "Click en OK cuando haya terminado la reproducción" msgctxt "#24000" msgid "Add-on" msgstr "Add-on" msgctxt "#24001" msgid "Add-ons" msgstr "Complementos" msgctxt "#24002" msgid "Add-on options" msgstr "Opciones de Add-on" msgctxt "#24003" msgid "Add-on Information" msgstr "Información de Add-on" msgctxt "#24005" msgid "Media sources" msgstr "Fuente de contenidos" msgctxt "#24007" msgid "Movie information" msgstr "Info de Películas" msgctxt "#24008" msgid "Screensaver" msgstr "Refrescapantalla" msgctxt "#24009" msgid "Script" msgstr "Script" msgctxt "#24010" msgid "Visualisation" msgstr "Visualización" msgctxt "#24011" msgid "Add-on repository" msgstr "Repositorio de Add-on" msgctxt "#24012" msgid "Subtitles" msgstr "Subtítulos" msgctxt "#24013" msgid "Lyrics" msgstr "Letras" msgctxt "#24014" msgid "TV information" msgstr "Info de TV" msgctxt "#24015" msgid "Music video information" msgstr "Info de videoclips" msgctxt "#24016" msgid "Album information" msgstr "Info de album musical" msgctxt "#24017" msgid "Artist information" msgstr "Info de artista" msgctxt "#24018" msgid "Services" msgstr "Servicios" msgctxt "#24019" msgid "PVR clients" msgstr "Clientes PVR" msgctxt "#24020" msgid "Configure" msgstr "Configure" msgctxt "#24021" msgid "Disable" msgstr "Disable" msgctxt "#24022" msgid "Enable" msgstr "Enable" msgctxt "#24023" msgid "Disabled" msgstr "Deshabilitado" msgctxt "#24024" msgid "Add-on disabled" msgstr "Add-on disabled" msgctxt "#24027" msgid "Weather" msgstr "Weather" msgctxt "#24028" msgid "Weather.com (standard)" msgstr "Weather.com (standard)" msgctxt "#24029" msgid "Service for weather information" msgstr "Servicio para informacion de clima" msgctxt "#24030" msgid "This Add-on can not be configured" msgstr "This Add-on can not be configured" msgctxt "#24031" msgid "Error loading settings" msgstr "Error loading settings" msgctxt "#24032" msgid "All Add-ons" msgstr "Todos los Complementos" msgctxt "#24033" msgid "Get Add-ons" msgstr "Obtener Complementos" msgctxt "#24034" msgid "Check for updates" msgstr "Check for updates" msgctxt "#24035" msgid "Force refresh" msgstr "Force refresh" msgctxt "#24036" msgid "Change log" msgstr "Change log" msgctxt "#24037" msgid "Uninstall" msgstr "Uninstall" msgctxt "#24038" msgid "Install" msgstr "Install" msgctxt "#24039" msgid "Disabled Add-ons" msgstr "Deshabilitar Complementos" msgctxt "#24040" msgid "(Clear the current setting)" msgstr "(Clear the current setting)" msgctxt "#24041" msgid "Install from zip file" msgstr "Install from zip file" msgctxt "#24042" msgid "Downloading %i%%" msgstr "Downloading %i%%" msgctxt "#24043" msgid "Available Updates" msgstr "Available Updates" msgctxt "#24044" msgid "Dependencies not met. Please contact Add-on author." msgstr "No se cumplien las dependencias. Por favor contáctese con el autor del complemento." msgctxt "#24045" msgid "Add-on does not have the correct structure" msgstr "El Add-on no tiene la estructura correcta" msgctxt "#24046" msgid "%s is used by the following installed Add-on(s)" msgstr "%s se usa por los siguientes addon(s) instalado(s)" msgctxt "#24047" msgid "This Add-on cannot be uninstalled" msgstr "Este add-on no se puede desinstalar" msgctxt "#24048" msgid "Rollback" msgstr "Volver a versión anterior" msgctxt "#24049" msgid "Incompatible" msgstr "Incompatible" msgctxt "#24050" msgid "Available Add-ons" msgstr "Complementos Disponibles" msgctxt "#24051" msgid "Version:" msgstr "Version:" msgctxt "#24052" msgid "Disclaimer" msgstr "Disclaimer" msgctxt "#24053" msgid "License:" msgstr "License:" msgctxt "#24054" msgid "Changelog" msgstr "Changelog" msgctxt "#24059" msgid "Would you like to enable this Add-on?" msgstr "Desea activar este Add-on?" msgctxt "#24060" msgid "Would you like to disable this Add-on?" msgstr "Desea desactivar este Add-on?" msgctxt "#24061" msgid "Add-on update available!" msgstr "Hay disponible una actualización del Add-on!" msgctxt "#24062" msgid "Enabled Add-ons" msgstr "Complementos Habilitados" msgctxt "#24063" msgid "Auto update" msgstr "Actualización automática" msgctxt "#24064" msgid "Add-on enabled" msgstr "Add-on activado" msgctxt "#24065" msgid "Add-on updated" msgstr "Add-on Actualizado" msgctxt "#24066" msgid "Cancel Add-on download?" msgstr "Cancelar descarga de Add-on?" msgctxt "#24067" msgid "Currently downloading Add-ons" msgstr "Complementos actualmente Descargandose" msgctxt "#24068" msgid "Update available" msgstr "Actualización disponible" msgctxt "#24069" msgid "Update" msgstr "Actualizar" msgctxt "#24070" msgid "Add-on could not be loaded." msgstr "No se pudo cargar el Add-on." msgctxt "#24071" msgid "An unknown error has occurred." msgstr "Ocurrió un error desconocido." msgctxt "#24072" msgid "Settings required" msgstr "Se requiere configuración" msgctxt "#24073" msgid "Could not connect" msgstr "No se pudo conectar" msgctxt "#24074" msgid "Needs to restart" msgstr "Es necesario reiniciar" msgctxt "#24075" msgid "Disable" msgstr "Desactivar" msgctxt "#24076" msgid "Add-on Required" msgstr "Add-on requerido" msgctxt "#24080" msgid "Try to reconnect?" msgstr "Intentar reconectar?" msgctxt "#24089" msgid "Add-on restarts" msgstr "Se reinicia Add-on" msgctxt "#24090" msgid "Lock Add-on manager" msgstr "Bloquear administrador de Add-on" msgctxt "#24091" msgid "This Add-on cannot be disabled" msgstr "Este add-on no se puede deshabilitar" msgctxt "#24094" msgid "(current)" msgstr "(actual)" msgctxt "#24095" msgid "(blacklisted)" msgstr "(blacklisted)" msgctxt "#24096" msgid "Add-on is incompatible or has been marked broken in repository." msgstr "El Add-on es incompatible o ha sido marcado como ROTO en el repositorio." msgctxt "#24097" msgid "Would you like to disable it on your system?" msgstr "Desea desactivarlo en su sistema?" msgctxt "#24098" msgid "Broken" msgstr "ROTO" msgctxt "#24099" msgid "Would you like to switch to this skin?" msgstr "Desea cambiar a este skin?" msgctxt "#24100" msgid "To use this feature you must download an Add-on:" msgstr "Para usar esta opción necesita descargar un Add-on:" msgctxt "#24101" msgid "Would you like to download this Add-on?" msgstr "Quiere descargar este Add-on?" msgctxt "#24102" msgid "Unable to load skin" msgstr "Imposible cargar la mascara" msgctxt "#24103" msgid "Skin is missing some files" msgstr "A la mascara le faltan algunos archivos" msgctxt "#24104" msgid "Add-on is incompatible due to unmet dependencies." msgstr "El add-on es incompatible debido a que no se satisfacen las depenedencias." msgctxt "#24105" msgid "Pause when searching for subtitles" msgstr "Pausar cuando se busquen subtítulos" msgctxt "#24106" msgid "Specify where downloaded subtitles should be saved, the same location as the video or a custom location." msgstr "Especifique donde los subtitulos descargados serán guardados, la misma ubicación que el vídeo o una ubicación personalizada." msgctxt "#24107" msgid "Searching for subtitles ..." msgstr "Buscando subtítulos..." msgctxt "#24108" msgid "%d subtitles found" msgstr "%d subtítulos encontrados" msgctxt "#24109" msgid "No subtitles found" msgstr "No se encontraron subtítulos" msgctxt "#24110" msgid "Downloading subtitles ..." msgstr "Descargando subtítulos ..." msgctxt "#24111" msgid "Languages to download subtitles for" msgstr "Lenguaje para descargar subtítulos" msgctxt "#24112" msgid "Set languages to use when searching for subtitles. Not all subtitle services will use all languages." msgstr "Definir lenguajes para usar al buscar subtítulos. No todos los servicios de subtítulos usan todos los lenguajes." msgctxt "#24113" msgid "Failed to download subtitle" msgstr "La descarga de subtítulos falló" msgctxt "#24114" msgid "No subtitle services installed" msgstr "No hay servicios de subtítulos instalados" msgctxt "#24115" msgid "Subtitle storage location" msgstr "Ubicación de almacenamiento de Subtitulos" msgctxt "#24116" msgid "Default TV Service" msgstr "Servicio de TV por defecto" msgctxt "#24118" msgid "Default Movie Service" msgstr "Servicio de películas por defecto" msgctxt "#24120" msgid "Manual search string" msgstr "Cadena de búsqueda manual" msgctxt "#24121" msgid "Enter search string" msgstr "Introduzca la cadena de búsqueda" msgctxt "#25000" msgid "Notifications" msgstr "Notificaciones" msgctxt "#25001" msgid "Hide foreign" msgstr "Ocultar foráneo" msgctxt "#25002" msgid "Select from all titles ..." msgstr "Seleccionar de todos los títulos ..." msgctxt "#25003" msgid "Show bluray menus" msgstr "Mostrar menus de bluray" msgctxt "#25004" msgid "Play main title: %d" msgstr "Reproducir título principal: %d" msgctxt "#25005" msgid "Title: %d" msgstr "Título: %d" msgctxt "#25006" msgid "Select playback item" msgstr "Seleccionar ítem de reproducción" msgctxt "#25007" msgid "Chapters: %u - duration: %s" msgstr "Capítulos: %u - duración: %s" msgctxt "#25008" msgid "Blu-ray Disc playback failed" msgstr "Falló reprodución de Disco Blu-ray" msgctxt "#25009" msgid "The menu of this Blu-ray Disc is not supported" msgstr "El menú de este disco Blu-ray no es soportado" msgctxt "#29800" msgid "Library Mode" msgstr "Modo biblioteca" msgctxt "#29801" msgid "QWERTY keyboard" msgstr "Teclado QWERTY" msgctxt "#29802" msgid "Passthrough Audio in use" msgstr "Audio Passthrough en uso" msgctxt "#33001" msgid "Trailer quality" msgstr "Calidad del Trailer" msgctxt "#33002" msgid "Stream" msgstr "Stream" msgctxt "#33003" msgid "Download" msgstr "Descargar" msgctxt "#33004" msgid "Download & play" msgstr "Descargar y reproducir" msgctxt "#33005" msgid "Download & save" msgstr "Descargar y guardar" msgctxt "#33006" msgid "Today" msgstr "Hoy" msgctxt "#33007" msgid "Tomorrow" msgstr "Mañana" msgctxt "#33008" msgid "Saving" msgstr "Guardando" msgctxt "#33009" msgid "Copying" msgstr "Copiando" msgctxt "#33010" msgid "Set download directory" msgstr "Establecer directorio de descargas" msgctxt "#33011" msgid "Search duration" msgstr "Duración de búsqueda" msgctxt "#33012" msgid "Short" msgstr "Corto" msgctxt "#33013" msgid "Long" msgstr "Largo" msgctxt "#33014" msgid "Use DVD player instead of regular player" msgstr "Usar reproductor de DVD en vez del reproductor regular" msgctxt "#33015" msgid "Ask for download before playing video" msgstr "Preguntar por descarga antes de reproducir video" msgctxt "#33016" msgid "Clips" msgstr "Clips" msgctxt "#33017" msgid "Restart plug-in to enable" msgstr "Reiniciar plugin para activar" msgctxt "#33018" msgid "Tonight" msgstr "Esta noche" msgctxt "#33019" msgid "Tomorrow Night" msgstr "Mañana en la noche" msgctxt "#33020" msgid "Condition" msgstr "Condición" msgctxt "#33021" msgid "Precipitation" msgstr "Precipitación" msgctxt "#33022" msgid "Precip" msgstr "Precip" msgctxt "#33023" msgid "Humid" msgstr "Humedo" msgctxt "#33024" msgid "Feels" msgstr "Feels" msgctxt "#33025" msgid "Observed" msgstr "Observada" msgctxt "#33026" msgid "Departure from normal" msgstr "Alejamiento del promedio" msgctxt "#33027" msgid "Sunrise" msgstr "Amanece" msgctxt "#33028" msgid "Sunset" msgstr "Puesta" msgctxt "#33029" msgid "Details" msgstr "Detalles" msgctxt "#33030" msgid "Outlook" msgstr "Outlook" msgctxt "#33031" msgid "Coverflow" msgstr "Coverflow" msgctxt "#33032" msgid "Translate text" msgstr "Traducir texto" msgctxt "#33033" msgid "Map list %s category" msgstr "Map list %s category" msgctxt "#33034" msgid "36 Hour" msgstr "36 Horas" msgctxt "#33035" msgid "Maps" msgstr "Mapas" msgctxt "#33036" msgid "Hourly" msgstr "Hourly" msgctxt "#33037" msgid "Weekend" msgstr "Fin de semana" msgctxt "#33038" msgid "%s day" msgstr "%s días" msgctxt "#33049" msgid "Alert" msgstr "Alerta" msgctxt "#33050" msgid "Alerts" msgstr "Alertas" msgctxt "#33051" msgid "Choose Your" msgstr "Elija su" msgctxt "#33052" msgid "Check" msgstr "Check" msgctxt "#33053" msgid "Configure the" msgstr "Configure el" msgctxt "#33054" msgid "Seasons" msgstr "Temporadas" msgctxt "#33055" msgid "Use your" msgstr "Use su" msgctxt "#33056" msgid "Watch your" msgstr "Observe su" msgctxt "#33057" msgid "Listen to" msgstr "Escuche a" msgctxt "#33058" msgid "View your" msgstr "Mire su" msgctxt "#33059" msgid "Configure the" msgstr "Configure el" msgctxt "#33060" msgid "Power" msgstr "Power" msgctxt "#33061" msgid "Menu" msgstr "Menu" msgctxt "#33062" msgid "Play the" msgstr "Reproducir el" msgctxt "#33063" msgid "Options" msgstr "Opciones" msgctxt "#33065" msgid "Editor" msgstr "Editor" msgctxt "#33066" msgid "About your" msgstr "Acerca de su" msgctxt "#33067" msgid "Star rating" msgstr "Star rating" msgctxt "#33068" msgid "Background" msgstr "Background" msgctxt "#33069" msgid "Backgrounds" msgstr "Backgrounds" msgctxt "#33070" msgid "Custom background" msgstr "Custom background" msgctxt "#33071" msgid "Custom backgrounds" msgstr "Custom backgrounds" msgctxt "#33072" msgid "View Readme" msgstr "Ver Leáme" msgctxt "#33073" msgid "View Changelog" msgstr "Ver Changelog" msgctxt "#33074" msgid "This version of %s requires an" msgstr "Esta version de %s requiere " msgctxt "#33075" msgid "XBMC revision of %s or greater to run." msgstr "XBMC revision %s o superior para funcionar." msgctxt "#33076" msgid "Please update XBMC." msgstr "Por favor actualice XBMC." msgctxt "#33077" msgid "No data found!" msgstr "No se encontraron datos!" msgctxt "#33078" msgid "Next page" msgstr "Próx página" msgctxt "#33079" msgid "Love" msgstr "Amor" msgctxt "#33080" msgid "Hate" msgstr "Odio" msgctxt "#33081" msgid "This file is stacked, select the part you want to play from." msgstr "Este archivo esta apilado, seleccion la parte desde la que desea reproducir." msgctxt "#33082" msgid "Path to script" msgstr "Ruta al script" msgctxt "#33083" msgid "Enable custom script button" msgstr "Activar boton script personalizado" msgctxt "#33084" msgid "Auto login" msgstr "Auto Inicio de Sesion" msgctxt "#33100" msgid "Failed to start" msgstr "Fallo al iniciar" msgctxt "#33101" msgid "Webserver" msgstr "Servidor Web" msgctxt "#33102" msgid "Event Server" msgstr "Servidor de eventos" msgctxt "#33103" msgid "Remote communication server" msgstr "Servidor de comunicacion remota" msgctxt "#33200" msgid "Detected New Connection" msgstr "Detectada nueva conexión" msgctxt "#34000" msgid "Lame" msgstr "Lame" msgctxt "#34001" msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" msgctxt "#34002" msgid "Wav" msgstr "Wav" msgctxt "#34003" msgid "DXVA2" msgstr "DXVA2" msgctxt "#34004" msgid "VAAPI" msgstr "VAAPI" msgctxt "#34005" msgid "Flac" msgstr "Flac" msgctxt "#34006" msgid "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)" msgstr "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)" msgctxt "#34007" msgid "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)" msgstr "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)" msgctxt "#34100" msgid "Number of channels" msgstr "Número de canales" msgctxt "#34101" msgid "2.0" msgstr "2.0" msgctxt "#34102" msgid "2.1" msgstr "2.1" msgctxt "#34103" msgid "3.0" msgstr "3.0" msgctxt "#34104" msgid "3.1" msgstr "3.1" msgctxt "#34105" msgid "4.0" msgstr "4.0" msgctxt "#34106" msgid "4.1" msgstr "4.1" msgctxt "#34107" msgid "5.0" msgstr "5.0" msgctxt "#34108" msgid "5.1" msgstr "5.1" msgctxt "#34109" msgid "7.0" msgstr "7.0" msgctxt "#34110" msgid "7.1" msgstr "7.1" msgctxt "#34120" msgid "Play GUI sounds" msgstr "Reproducir sonidos de la GUI" msgctxt "#34121" msgid "Only when playback stopped" msgstr "Sólo cuando la reproducción este detenida" msgctxt "#34122" msgid "Always" msgstr "Siempre" msgctxt "#34123" msgid "Never" msgstr "Nunca" msgctxt "#34124" msgid "44.1" msgstr "44.1" msgctxt "#34125" msgid "48.0" msgstr "48.0" msgctxt "#34126" msgid "88.2" msgstr "88.2" msgctxt "#34127" msgid "96.0" msgstr "96.0" msgctxt "#34128" msgid "192.0" msgstr "192.0" msgctxt "#34201" msgid "Can't find a next item to play" msgstr "No se encuentra el próximo item" msgctxt "#34202" msgid "Can't find a previous item to play" msgstr "No se encuentra el item anterior" msgctxt "#34300" msgid "Failed to start Zeroconf" msgstr "No se puede iniciar Zeroconf" msgctxt "#34301" msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info." msgstr "Está instalado el servicio Bonjour de Apple? vea log para mas info." msgctxt "#34302" msgid "AirPlay requires Zeroconf to be enabled." msgstr "AirPlay requiere Zeroconf para ser habilitado." msgctxt "#34303" msgid "Unable to stop Zeroconf" msgstr "Imposible detener Zeroconf" msgctxt "#34304" msgid "AirPlay and AirTunes depend on Zeroconf running." msgstr "AirPlay y AirTunes depende de Zeroconf en funcionamiento." msgctxt "#34400" msgid "Video Rendering" msgstr "Renderizado de video" msgctxt "#34401" msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling" msgstr "Fallo al iniciar filtros/escaladores de video, utilizando escalado bilineal" msgctxt "#34402" msgid "Failed to initialise audio device" msgstr "Fallo al inicializar el dispositivo de audio" msgctxt "#34403" msgid "Check your audiosettings" msgstr "Verifique su configuracion de sonido" msgctxt "#34404" msgid "Use gestures for navigation:" msgstr "Usar gestos para navegación:" msgctxt "#34405" msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors" msgstr "Pasar 1 dedo a la izquierda, derecha, arriba o abajo para cursores" msgctxt "#34406" msgid "2 finger swipe left for backspace" msgstr "Pasar 2 dedos a la izquierda para retroceso" msgctxt "#34407" msgid "1 finger single tap for enter" msgstr "Un sólo toque con 1 dedo para ingresar" msgctxt "#34408" msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu" msgstr "Un sólo toque con 2 dedos o una pulsaci1 finger long pressn larga de 1 dedo para menú de contexto" msgctxt "#35000" msgid "Peripherals" msgstr "Periféricos" msgctxt "#35001" msgid "Generic HID device" msgstr "Dispositivo HID genérico" msgctxt "#35002" msgid "Generic network adaptor" msgstr "Adaptador de red genérico" msgctxt "#35003" msgid "Generic disk" msgstr "Disco genérico" msgctxt "#35004" msgid "There are no settings available\nfor this peripheral." msgstr "No hay configuración disponible\npara este periférico." msgctxt "#35005" msgid "New device configured" msgstr "Nuevo dispositivo configurado" msgctxt "#35006" msgid "Device removed" msgstr "Dispositivo removido" msgctxt "#35007" msgid "Keymap to use for this device" msgstr "Keymap para este dispositivo" msgctxt "#35008" msgid "Keymap enabled" msgstr "Keymap activado" msgctxt "#35009" msgid "Do not use the custom keymap for this device" msgstr "No usar el keymap personalizado para este dispositivo" msgctxt "#35100" msgid "Enable joystick and gamepad support" msgstr "Habilitar soporte de palanca de mando y control" msgctxt "#35102" msgid "Disable joystick when this device is present" msgstr "Inhabilitar palanca de mando cuando este dispositivo este presente" msgctxt "#35103" msgid "Enable system keys in fullscreen" msgstr "Habilitar teclas del sistema en pantalla completa" msgctxt "#35500" msgid "Location" msgstr "Ubicación" msgctxt "#35501" msgid "Class" msgstr "Clase" msgctxt "#35502" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "#35503" msgid "Vendor" msgstr "Fabricante" msgctxt "#35504" msgid "Product ID" msgstr "ID de producto" msgctxt "#36000" msgid "Pulse-Eight CEC adaptor" msgstr "Adaptador CEC Pulse-Eigth" msgctxt "#36001" msgid "Pulse-Eight Nyxboard" msgstr "Pulse-Eight Nyxboard" msgctxt "#36002" msgid "Switch to keyboard side command" msgstr "Switch to keyboard side command" msgctxt "#36003" msgid "Switch to remote side command" msgstr "Switch to remote side command" msgctxt "#36004" msgid "Press \"user\" button command" msgstr "Press \"user\" button command" msgctxt "#36005" msgid "Enable switch side commands" msgstr "Enable switch side commands" msgctxt "#36006" msgid "Could not open the adaptor" msgstr "No se pudo acceder al adaptador" msgctxt "#36007" msgid "Devices to power on when starting XBMC" msgstr "Encender TV al iniciar XBMC" msgctxt "#36008" msgid "Devices to power off when stopping XBMC" msgstr "Apagar dispositivos al detener XBMC" msgctxt "#36009" msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver" msgstr "Poner dispositivos en standby cuando se active el refrescapantallas" msgctxt "#36010" msgid "Wake devices when deactivating screensaver" msgstr "Despertar dispositivos cuando se desactive el protector de pantalla" msgctxt "#36011" msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually." msgstr "No se pudo detectar puerto CEC. Configurelo manualmente." msgctxt "#36012" msgid "Could not initialise the CEC adaptor. Please check your settings." msgstr "No se pudo inicializar el adaptador CEC. favor de revisar sus ajustes." msgctxt "#36015" msgid "HDMI port number" msgstr "puerto HDMI" msgctxt "#36016" msgid "Connected" msgstr "Connectado" msgctxt "#36017" msgid "Could not initialise the CEC adaptor: libCEC was not found on your system." msgstr "No se puede inicializar el adaptador CEC: libCEC no se encuentra en su sistema." msgctxt "#36018" msgid "Use the TV's language setting" msgstr "Usar configuración de idioma de la TV" msgctxt "#36019" msgid "Connected to HDMI device" msgstr "Conectar dispositivo HDMI" msgctxt "#36020" msgid "Make XBMC the active source when starting" msgstr "Hcer XBMC la fuente activa al iniciar" msgctxt "#36021" msgid "Physical address (overrules HDMI port)" msgstr "Dirección física (invalida el puerto HDMI)" msgctxt "#36022" msgid "COM port (leave empty unless needed)" msgstr "Puerto COM (dejar vacío a menos de ser necesario)" msgctxt "#36023" msgid "Configuration updated" msgstr "Configuración actualizada" msgctxt "#36024" msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings." msgstr "Fallo al actualizar configuración. Favor de revisarla." msgctxt "#36025" msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC" msgstr "Enviar comando 'fuente inactiva' al detener XBMC" msgctxt "#36026" msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby" msgstr "Poner dispositivos en modo espera cuando el PC se ponga en espera" msgctxt "#36027" msgid "This device needs servicing" msgstr "Este dispositivo necesita servicio" msgctxt "#36028" msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" msgctxt "#36029" msgid "When the TV is switched off" msgstr "Cuando la TV es apagada" msgctxt "#36030" msgid "Connection lost" msgstr "Se ha perdido la conexión" msgctxt "#36031" msgid "This user does not have permissions to open the CEC adaptor" msgstr "Este usuario no tiene permisos para abrir el adaptador CEC" msgctxt "#36032" msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adaptor" msgstr "El puerto esta ocupado. Solo un programa puede acceder al adaptador CEC" msgctxt "#36033" msgid "Pause playback when switching to another source" msgstr "Pausar la reproducción cuando se cambie a otra fuente" msgctxt "#36035" msgid "Always" msgstr "Siempre" msgctxt "#36036" msgid "On start/stop" msgstr "Al empezar/parar" msgctxt "#36037" msgid "TV" msgstr "TV" msgctxt "#36038" msgid "Amplifier / AVR device" msgstr "Amplificador/Aparate AVR" msgctxt "#36039" msgid "TV and AVR device (explicit)" msgstr "TV y AVR dispositivo (explicito)" msgctxt "#36040" msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)" msgstr "Versión de interfaz libCEC no soportada. %x es menor a la versión soportada por XBMC (%x)" msgctxt "#36041" msgid "* Item folder" msgstr "* Carpeta de elemento" msgctxt "#36042" msgid "Use limited colour range (16-235)" msgstr "Usar rango de color limitado (16-235)" msgctxt "#36104" msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used." msgstr "Cambiar ajustes especificos de la mascara. Las opciones disponibles dependen de la mascara usada." msgctxt "#36105" msgid "Change the theme associated with your selected skin." msgstr "Cambiar el tema asociado con su mascara seleccionada." msgctxt "#36106" msgid "Change the colours of your selected skin." msgstr "Cambiar los colores de su mascara seleccionada." msgctxt "#36109" msgid "Select the media window that XBMC displays on startup." msgstr "Seleccione la ventana de medios de XBMC que se muestra al inicio." msgctxt "#36111" msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker." msgstr "Apagar esto para remover las RSS con desplazamiento." msgctxt "#36112" msgid "Edit the RSS feeds." msgstr "Editar las RSS." msgctxt "#36115" msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language." msgstr "Selecciona el formato de temperatura, hora y fecha. Las opciones disponibles dependen en el idioma seleccionado." msgctxt "#36117" msgid "Select country location." msgstr "Selecciona la ubicacion del pais." msgctxt "#36118" msgid "Select your current timezone." msgstr "Seleccione su zona horaria actual." msgctxt "#36119" msgid "Select the default audio track when different language tracks are available." msgstr "Seleccione la pista de audio predeterminada cuando esten disponibles diferentes pistas de idiomas." msgctxt "#36120" msgid "Select the default subtitles when different languages are available." msgstr "Seleccione los subtitulos predeterminados cuando esten disponibles diferentes idiomas. " msgctxt "#36122" msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder." msgstr "Mostrar el (..) elemento en la lista para visistar la carpeta principal." msgctxt "#36123" msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'." msgstr "Mostrar las extensiones de los archivos multimedia. Por ejemplo, 'You Enjoy Myself.mp3' seria simplemente mostrado como 'You Enjoy Myself'." msgctxt "#36125" msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)." msgstr "Permitir que los archivos sean eliminados y renombrados a travez de la interfaz de usuario, via menu contextual (presionando C en el teclado, por ejemplo, para que aparesca este menu)." msgctxt "#36129" msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver." msgstr "Establecer cantidad de tiempo de inactividad antes de mostrar el protector de pantalla." msgctxt "#36130" msgid "Select the screensaver. XBMC will force the 'Dim' screensaver when fullscreen video playback is paused or a dialogue box is active." msgstr "Selecciona el protector de pantalla. XBMC debe forzar el 'brillo' del protector de pantalla cuando la reproduccion de video en pantalla completa este pausada o una caja de dialogo este activa." msgctxt "#36131" msgid "Change specific screensaver settings. The available options are dependent on the screensaver used." msgstr "Cambiar ajustes especificos del protector de pantalla. Las opciones disponibles dependen del protector de pantalla usado. " msgctxt "#36132" msgid "Preview the selected screensaver." msgstr "Previsualizar el protector de pantalla seleccionado." msgctxt "#36133" msgid "If music is being played, XBMC will start the selected visualisation instead of displaying the screensaver." msgstr "Si se reproduce música, XBMC desplegará la visualización seleccionada en lugar de deplegar el protector de pantalla." msgctxt "#36134" msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the 'Dim' screensaver mode." msgstr "Oscurecer la pantalla cuando la reproducción está en pausa. No funciona si lo eliges con el protector de pantalla en modo 'Dim'" msgctxt "#36135" msgid "No info available yet." msgstr "Aun no hay informacion disponible." msgctxt "#36136" msgid "No info available yet." msgstr "Aun no hay informacion disponible." msgctxt "#36137" msgid "No info available yet." msgstr "Aun no hay informacion disponible." msgctxt "#36140" msgid "Enable the video library." msgstr "Habilite la biblioteca de vídeo." msgctxt "#36141" msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library." msgstr "Muestra la información sobre los medios no vistos en la Librería de Videos" msgctxt "#36143" msgid "Get thumbnails for actors when scanning media." msgstr "Obtener vistas previas cuando se escanea los medios" msgctxt "#36144" msgid "Remove the TV show season node, toggles between 'If only one season' (default), 'Always' and 'Never'." msgstr "Remover el nodo de temporadas de series de TV, selecciona entre 'If only one season' (default), 'Always' and 'Never'." msgctxt "#36145" msgid "Group movies into 'Movie sets' when browsing the movie library." msgstr "Agrupar las peliculas en 'Movie sets' cuando navegas en la librería de películas." msgctxt "#36146" msgid "Check for new media files on XBMC startup." msgstr "Revisar si hay nuevos archivos de medios cuando inicias XBMC." msgctxt "#36147" msgid "Hide the library scanning progress bar during scans." msgstr "Esconde la barra de progreso de escaneo de librerías mientras se realiza los escaneos." msgctxt "#36148" msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)." msgstr "Quita los items no encontrados de tu librería (también los que han sido renombrados, borrados o que se encontraban en la tarjeta externa de memoria que ha sido removida)." msgctxt "#36149" msgid "Export the Video Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files." msgstr "Exporta la base de datos de la Librería de Vídeo a un archivo XML. Esto puede sobreescribir opcionalmente sus archivos XML actuales." msgctxt "#36150" msgid "Import a XML file into the Video Library database." msgstr "Importar un archivo XML a la base de datos de la Librería de Vídeo." msgctxt "#36151" msgid "Category containing settings for how video playback is handled." msgstr "Categoría conteniendo configuraciones de como la reproducción de vídeo es manejada." msgctxt "#36153" msgid "Adjust the method used to process and display video." msgstr "Ajusta el método usado para procesar el vídeo." msgctxt "#36157" msgid "No info available yet." msgstr "Aun no hay informacion disponible." msgctxt "#36166" msgid "Synchronise the video to the refresh rate of the monitor." msgstr "Sincroniza el vídeo para que se ajuste a la tasa de refresco del monitor." msgctxt "#36167" msgid "Audio has to stay in sync, this can either be done by resampling, skipping/duplicating packets, or adjusting the clock if it gets out of sync too far." msgstr "El audio debe permanecer en sincronía, esto puede hacerse con saltos de paquetes duplicados o remuestreos, o ajustando la velocidad de reloj si la falta de sincronismo es muy marcada." msgctxt "#36168" msgid "Maximum video speed adjust to match actual screen refresh rate." msgstr "La velocidad máxima del video se ajusta para coincidir con la velocidad de refresco actual de la pantalla." msgctxt "#36170" msgid "Allow video player to ignoring aspect ratio by a certain amount to fill a larger amount of the screen with video." msgstr "Permitir que el reproductor de vídeo ignore el radio de aspecto llenando la pantalla con una más grande cantidad de vídeo." msgctxt "#36171" msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays." msgstr "Selecciona el nivel de zoom de esos videos 4:3 que seran mostrados en pantallas panoramicas." msgctxt "#36174" msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream." msgstr "Activa el la información de teletexto cuando estás mirando una transmisión de TV en vivo." msgctxt "#36175" msgid "Scale Teletext to 4:3 ratio." msgstr "Escala la información del teletexto al radio de aspecto 4:3." msgctxt "#36177" msgid "Toggle between Choose, Play (default), Resume and Show Information. Choose will select an item, e.g. open a directory in files mode. Resume will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system." msgstr "Alternar entre Eleccion, Reproducir (predetermindo), Reanudar y mostrar la informacion. Elija un elemento, por ejemplo, abrir un directorio en modo de archivos. Reanudar retomará los vídeos automáticamente desde la última posición en la que estabas mirandolo, incluso cuando reinicias el sistema." msgctxt "#36179" msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name." msgstr "Cuando un archivo es escaneado en la librería, se mostrará el título de metadata en lugar del nombre del archivo." msgctxt "#36180" msgid "Extract thumbnails and information, such as codecs and aspect ratio, to display in Library Mode." msgstr "Extrae las miniaturas y la información, tal como los codecs y radio de aspecto, para mostrarlo en el modo de Librería." msgctxt "#36181" msgid "No info available yet." msgstr "Aun no hay informacion disponible." msgctxt "#36183" msgid "Removes the title, genre etc nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view." msgstr "Remueve los nodos de título, genero, etc de la vista biblioteca. Seleccionando una categoría lo lleva directamente a la vista título." msgctxt "#36185" msgid "Set the font type to be used for subtitles." msgstr "Tipo de letra a usar para los subtitulos" msgctxt "#36186" msgid "Set the font size to be used for subtitles." msgstr "Tamaño de letra a usar para los subtitulos" msgctxt "#36187" msgid "Set the font style to be used for subtitles." msgstr "Estilo de letra a usar para los subtitulos" msgctxt "#36188" msgid "Set the font colour to be used for subtitles." msgstr "Color de letra a usar para los subtitulos" msgctxt "#36189" msgid "Set the font character set to be used for subtitles." msgstr "Conjunto de caracteres a usar para los subtitulos" msgctxt "#36191" msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share." msgstr "Ajusta un directorio personal para tus subtitulos. Este puede ser un archivo compartido." msgctxt "#36192" msgid "Location of subtitles on the screen." msgstr "Ubicacion de los subtitulos en la pantalla." msgctxt "#36194" msgid "Autorun DVD video when inserted in drive." msgstr "Auto ejecutar DVD cuando es insertado en el lector." msgctxt "#36195" msgid "Force a region for DVD playback." msgstr "Forzar la region para reproducir el DVD." msgctxt "#36196" msgid "Attempt to skip 'unskippable' introductions before DVD menu." msgstr "Intenta saltar las introducciones 'unskippable' antes del menú de un DVD." msgctxt "#36197" msgid "No info available yet." msgstr "Aun no hay informacion disponible." msgctxt "#36198" msgid "Select the default movie information source. See the Add-ons Manager for options." msgstr "Selecciona la fuente de informacion de peliculas predeterminada. Ver el Administrador de Complementos para mas opciones." msgctxt "#36199" msgid "Select the default TV show information source. See the Add-ons Manager for options." msgstr "Elige la fuente predeterminada de la información de un programa de TV. Para opciones, mira en el administrador de Complementos." msgctxt "#36200" msgid "Default scraper used for adding music videos to your library." msgstr "Scraper por omisión para añadir vídeos musicales a tu librería." msgctxt "#36201" msgid "No info available yet." msgstr "Aun no hay informacion disponible." msgctxt "#36202" msgid "No info available yet." msgstr "Aun no hay informacion disponible." msgctxt "#36204" msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend." msgstr "Importa los grupos de canales del backend PVR (si es que lo soporta). Esto borrará los grupos creados por el usuario si estos no se encuentran en el backend usado." msgctxt "#36205" msgid "Sort the channels by channel number on the backend, but use XBMC's own numbering for channels." msgstr "Ordene los canales por número de canal en el backend, pero use la numeración propia de XBMC para los canales." msgctxt "#36206" msgid "Use numbering from the backend, instead of configuring them manually over XBMC." msgstr "Usa la numeración del backend, en lugar de tener que configurarlos manualmente desde XBMC." msgctxt "#36207" msgid "Open the channel manager, which allows modifying the channel order, channel name, icon, etc." msgstr "Abre el administrador de canales, lo que permite modificar el orden de los mismos, sus nombres, íconos, etc." msgctxt "#36208" msgid "Instruct the backend to search for channels (if supported)." msgstr "Instruye al backend para que busque canales (si lo soporta)" msgctxt "#36209" msgid "Delete channel/EPG database and reimport the data from the backend afterwards." msgstr "Borra la base de datos de canales/EPG y seguidamente reimporta los datos desde el backend." msgctxt "#36210" msgid "No info available yet." msgstr "Aun no hay informacion disponible." msgctxt "#36211" msgid "No info available yet." msgstr "Aun no hay informacion disponible." msgctxt "#36212" msgid "No info available yet." msgstr "Aun no hay informacion disponible." msgctxt "#36213" msgid "No info available yet." msgstr "Aun no hay informacion disponible." msgctxt "#36214" msgid "No info available yet." msgstr "Aun no hay informacion disponible." msgctxt "#36215" msgid "No info available yet." msgstr "Aun no hay informacion disponible." msgctxt "#36216" msgid "No info available yet." msgstr "Aun no hay informacion disponible." msgctxt "#36217" msgid "No info available yet." msgstr "Aun no hay informacion disponible." msgctxt "#36218" msgid "No info available yet." msgstr "Aun no hay informacion disponible." msgctxt "#36219" msgid "Default EPG window to show." msgstr "Ventana EPG a mostrar por Defecto" msgctxt "#36222" msgid "Do not import EPG data while playing TV to minimise CPU usage." msgstr "No importar los datos de EPG mientras miras TV para disminuir el uso del CPU." msgctxt "#36223" msgid "By default, EPG data is stored in a local database to speed up importing when XBMC is restarted." msgstr "Por omisión, los datos del EPG están guardados en bases de datos locales para acelerar su importación cuando XBMC reinicia." msgctxt "#36224" msgid "Hide \"no information available\" labels when no EPG data can be retrieved for a channel." msgstr "Esconde las etiquetas \"no hay información disponible\" cuando no hay datos EPG para recuperar de un canal." msgctxt "#36226" msgid "No info available yet." msgstr "Aun no hay informacion disponible." msgctxt "#36227" msgid "Display stream of selected channel in a small box instead of fullscreen." msgstr "Muestra previsualización del canal seleccionado en una pequeña ventana en lugar de usar la pantalla entera." msgctxt "#36230" msgid "No info available yet." msgstr "Aun no hay informacion disponible." msgctxt "#36231" msgid "Pressing a number button in full screen mode will automatically switch to the channel number that was entered after 1 second." msgstr "Presionando un boton de número en el modo de pantalla completa, se cambia automáticamente al canal que fue marcado después de 1 segundo." msgctxt "#36232" msgid "No info available yet." msgstr "Aun no hay informacion disponible." msgctxt "#36233" msgid "No info available yet." msgstr "Aun no hay informacion disponible." msgctxt "#36239" msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend." msgstr "Muestra una notificación cuando un backend añade, termina o remueve un temporizador." msgctxt "#36240" msgid "No info available yet." msgstr "Aun no hay informacion disponible." msgctxt "#36241" msgid "Execute the \"wakeup command\" below when XBMC exits or is going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter." msgstr "Ejecuta el \"comando para despertar\" abajo cuando XBMC sale o entra en modo hibernacion. El timestamp de la siguiente grabacion programada pasa a ser parametro." msgctxt "#36245" msgid "Execute the wakeup command every day at the given time." msgstr "Despertar el programa cada día a la hora ajustada." msgctxt "#36246" msgid "When to execute the daily wakeup command." msgstr "Cuando se ejecutará el comando despertar diariamente." msgctxt "#36247" msgid "No info available yet." msgstr "Aun no hay informacion disponible." msgctxt "#36248" msgid "Asks for a pin code to access parental locked channels. Channels can be marked as locked in the channels editor on the general tab. Parental locked channels can not be played or recorded without entering a pin code, and the EPG information is hidden for those channels." msgstr "Solicita un código de acceso a los canales bloqueados por control parental. Los canales pueden ser bloqueados en el editor que se encuentra en la pestaña general. Los canales bloqueados por control parental no pueden ser reproducidos ni grabados sin ingresar el código de autorización, y la información EPG también se esconde en estos canales." msgctxt "#36249" msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels." msgstr "Introduce un nuevo codigo pin para desbloquear los canales con bloqueo paternal. " msgctxt "#36251" msgid "No info available yet." msgstr "Aun no hay informacion disponible." msgctxt "#36252" msgid "No info available yet." msgstr "Aun no hay informacion disponible." msgctxt "#36254" msgid "Enable the music library." msgstr "Habilite la biblioteca de música." msgctxt "#36255" msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view." msgstr "Determina si los artistas que aparecen solo en las compilaciones se muestran en la vista de artista de biblioteca." msgctxt "#36256" msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan." msgstr "Recoger automaticamente informacion de album y artista a traves de excavadores durante el escaneo." msgctxt "#36257" msgid "Select the default album information source." msgstr "Selecciona la fuente de información de álbum predeterminada." msgctxt "#36258" msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options." msgstr "Selecciona la fuente de informacion de artistas predeterminada. Ver el Administrador de Complementos para mas opciones." msgctxt "#36259" msgid "Check for new and removed media files on XBMC startup." msgstr "Comprobar si hay archivos de medios nuevos o removidos al inicio de XBMC." msgctxt "#36260" msgid "No info available yet." msgstr "Aun no hay informacion disponible." msgctxt "#36261" msgid "No info available yet." msgstr "Aun no hay informacion disponible." msgctxt "#36262" msgid "Export the Music Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files." msgstr "Exportar la base de datos de la Biblioteca de Musica a un archivo XML. Esto puede sobrescribir opcionalmente sus archivos XML actuales." msgctxt "#36263" msgid "Import a XML file into the Music Library database." msgstr "Importar un archivo XML a la base de datos de la Biblioteca de Musica." msgctxt "#36265" msgid "XBMC automatically plays the next item in the current folder. For example, in Files View: After a track has been played, XBMC would automatically play the next track in the same folder." msgstr "XBMC automaticamente reproduce el siguiente elemento de la carpeta actual. Por ejemplo, en le Vista de Archivos: Despues de que la pista a sido reproducida, XBMC autometicamente reproduce la siguiente pista en la misma carpeta." msgctxt "#36268" msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution." msgstr "El valor predeterminado estandar es 89dB. Cambielo con precaucion. " msgctxt "#36269" msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution." msgstr "El valor predeterminado estandar es 89dB. Cambielo con precaucion. " msgctxt "#36271" msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds." msgstr "Suavemente desaparecer de una pista de audio a la siguiente. Usted puede ajustar la cantidad de superposicion de 1-15 segundos." msgctxt "#36273" msgid "Select the visualisation that will be displayed while listening to music." msgstr "Elija la visualización que será desplegada mientras se escucha la música." msgctxt "#36274" msgid "Read the tag information from song files. For large directories this can slow down read time, especially over a network." msgstr "Leer la informacion de etiquetas de los archivos de musica. Para directorios grandes esto puede relentizar el tiempo de lectura, especialmente sobre una red." msgctxt "#36281" msgid "XBMC will search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders." msgstr "XBMC buscara miniaturas en recursos compartidos remotos y medios opticos. Esto a menudo puede ralentizar la lista de carpetas de red." msgctxt "#36283" msgid "Autorun CDs when inserted in drive." msgstr "Autoejecutar CDs cuando sean insertados en la unidad." msgctxt "#36284" msgid "Read the information belonging to an audio CD from an internet database." msgstr "Leer la informacion perteneciente al CD de audio desde una base de datos de internet." msgctxt "#36285" msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to." msgstr "Selecciona la ubicacion de su disco duro donde las pistas ripeadas seran guardadas." msgctxt "#36287" msgid "Select which audio encoder to use when ripping." msgstr "Seleccione que codificador de audio usar para el ripeo." msgctxt "#36288" msgid "Select which quality you want to rip your files." msgstr "Seleccione cual calidad desea para ripear sus archivos." msgctxt "#36289" msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio compression." msgstr "Seleccione la tasa de bits a usar en el codificador de audio especifico para la compresion de audio." msgctxt "#36291" msgid "Auto eject disc after rip is complete." msgstr "Auto expulsar disco al completarse el ripeo." msgctxt "#36293" msgid "When playing any music file, XBMC will look for a matching .cdg file and display its graphics." msgstr "Cuando se reproduce cualquier archivo de musica, XBMC buscara un archivo .cdg que coincida y mostrara sus graficos. " msgctxt "#36301" msgid "No info available yet." msgstr "Aun no hay informacion disponible." msgctxt "#36302" msgid "No info available yet." msgstr "Aun no hay informacion disponible." msgctxt "#36303" msgid "No info available yet." msgstr "Aun no hay informacion disponible." msgctxt "#36306" msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed." msgstr "Si informacion EXIF existe (fecha, hora, camara usada, etc), eso puede ser mostrado." msgctxt "#36307" msgid "Automatically generate picture thumbnails when entering picture folder." msgstr "Automaticamente generar imegenes miniatura al entrar a una carpeta de imagenes." msgctxt "#36308" msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF tag, if found." msgstr "Las imagenes pueden rotar automaticamente acordemente ala informacion en la etiqueta EXIF, si se encuentra." msgctxt "#36310" msgid "No info available yet." msgstr "Aun no hay informacion disponible." msgctxt "#36312" msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow." msgstr "Seleccione la cantidad de tiempo que cada imagen se muestra en una presentacion de diapositivas." msgctxt "#36313" msgid "Images in a slideshow will pan and zoom while displayed." msgstr "Las imagenes de una presentacion de diapositivas pueden verse panoramicamente y hacer zoom mientras se muestran." msgctxt "#36314" msgid "View slideshow images in a random order." msgstr "Ver presentacion de diapositivas de imagenes en un orden al azar. " msgctxt "#36317" msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed." msgstr "Selecciona arriba de tres ubicaciones para que el clima sea mostrado." msgctxt "#36318" msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options." msgstr "Especifica la fuente de informacion predeterminada del clima. Ver el Administrador de Complementos para mas opciones." msgctxt "#36321" msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services." msgstr "Mostrar el nombre de la instalacion de XBMC cuando se usen varios servicios de red." msgctxt "#36324" msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients." msgstr "Cuando una actualizacion manual o automatica de la biblioteca ocurre, noficara a los clientes UPnP." msgctxt "#36328" msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver." msgstr "Habilitar usuarios remotos para controlar XBMC atravez de su propio servidor web." msgctxt "#36329" msgid "Define the webserver port." msgstr "Define el puerto del servidor web." msgctxt "#36330" msgid "Define the webserver username." msgstr "Define el nombre de usuario del servidor web." msgctxt "#36332" msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager." msgstr "Seleccione entre las interfaces web instaladas a traves del Administrador de Complementos." msgctxt "#36334" msgid "Allow programs on this computer to control XBMC via the Web Interface or the JSON-RPC interface protocol." msgstr "Permitir a los programas en esta computadora controlar XBMC a travez de la Interfaz Web o el protocolo de interfaz JSON-RPC ." msgctxt "#36335" msgid "Define the remote control port." msgstr "Define el puerto de control remoto." msgctxt "#36336" msgid "Define the remote control port range." msgstr "Define el rango del puerto de control remoto." msgctxt "#36337" msgid "Define the maximum number of clients that can connect." msgstr "Define el máximo número de clientes que pueden conectarse." msgctxt "#36338" msgid "Allow programs on the network to control XBMC." msgstr "Permitir a los programas en la red controlar XBMC." msgctxt "#36339" msgid "Initial repeat delay (ms)." msgstr "Retraso inicial de repetición (ms)." msgctxt "#36340" msgid "Continuous repeat delay (ms)." msgstr "Retraso continuo de repetición (ms)." msgctxt "#36344" msgid "Enable AirPlay password protection." msgstr "Habilite protección con contraseña AirPlay." msgctxt "#36345" msgid "Sets the AirPlay password." msgstr "Introduzca la contraseña de AirPlay." msgctxt "#36350" msgid "Automatically send 'Wake-On-Lan' to server(s) right before trying to access shared files or services." msgstr "Automáticamente envíe \"Wake-On-Lan\" a los servidores justo antes de intentar acceder archivos o servicios compartidos." msgctxt "#36355" msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out." msgstr "En una configuracion multi-pantalla, las pantallas donde XBMC no se muestra estan oscurecidas." msgctxt "#36356" msgid "Eliminate vertical tearing." msgstr "Eliminar el rasgado vertical." msgctxt "#36358" msgid "Test patterns for display hardware calibration." msgstr "Patrones de prueba para la calibración de hardware de la pantalla." msgctxt "#36363" msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels." msgstr "Las emisiones Boost AC3 han sido mezcladas a 2 canales." msgctxt "#36365" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams." msgstr "Selecciona esta opcion si su receptor es capaz de decodificar emisiones AC3." msgctxt "#36366" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams." msgstr "Selecciona esta opcion si su receptor es capaz de decodificar emisiones DTS." msgctxt "#36369" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams." msgstr "Selecciona esta opcion si su receptor es capaz de decodificar emisiones TrueHD." msgctxt "#36370" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams." msgstr "Selecciona esta opcion si su receptor es capaz de decodificar emisiones DTS-HD." msgctxt "#36373" msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications." msgstr "Configure como se manejan los sonidos de la interfaz, como la navegacion por menus y las notificaciones importantes." msgctxt "#36376" msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text." msgstr "Cuando es activado, las flechas de su teclado moveran la seleccion en el teclado virtual. Cuando se desactiva, se movera el cursor de su texto." msgctxt "#36377" msgid "Use a mouse or touch screen device to control XBMC. Note: disabling will cause you to lose control over XBMC when no keyboard or remote is present." msgstr "Use un raton o dispositivo de pantalla tactil para controlar XBMC. Nota: deshabilitarlo puede causar que usted pierda el control sobre XBMC cuando no esta presente un teclado o control remoto." msgctxt "#36378" msgid "Use a joystick to control XBMC." msgstr "Usar una palanca de mando para controlar XBMC." msgctxt "#36379" msgid "Category containing settings for internet access." msgstr "Categoría conteniendo configuraciones para acceso a Internet." msgctxt "#36380" msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here." msgstr "Si su conexion a internet utiliza un proxy, configurelo aqui." msgctxt "#36381" msgid "Configure which proxy type is used." msgstr "Configure que tipo de proxy utilizar. " msgctxt "#36382" msgid "Configure the proxy server address." msgstr "Configure la direccion del servidor proxy." msgctxt "#36383" msgid "Configure the proxy server port." msgstr "Configure el puerto del servidor proxy." msgctxt "#36384" msgid "Configure the proxy server username." msgstr "Configure el nombre de usuario del servidor proxy." msgctxt "#36385" msgid "Configure the proxy server password." msgstr "Configure la contraseña del servidor proxy." msgctxt "#36386" msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within these limits." msgstr "Si usted tiene un ancho de banda limitado disponible, XBMC tratara de mantener esos limites." msgctxt "#36389" msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down." msgstr "Define cuanto tiempo XBMC debe estar inactivo antes de apagarse." msgctxt "#36390" msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period of time." msgstr "Define que acciones debe hacer XBMC cuando ha estado inactivo por un largo periodo de tiempo." msgctxt "#36392" msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting." msgstr "Apague o prenda el registro de depuracion. Util para solucionar problemas." msgctxt "#36393" msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC." msgstr "Carpeta usada para guardar las capturas de pantalla tomadas dentro de XBMC." msgctxt "#36394" msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log." msgstr "Especifique las bibliotecas adicionales que se incluiran en el registro de depuracion." msgctxt "#36396" msgid "Define the PIN code used for the master lock." msgstr "Define el codigo PIN usado para el bloqueo maetro." msgctxt "#36398" msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down." msgstr "Define el maximo numero de intentos entes de que XBMC sea cerrado." msgctxt "#36410" msgid "No info available yet." msgstr "Aun no hay informacion disponible." msgctxt "#36411" msgid "No info available yet." msgstr "Aun no hay informacion disponible." msgctxt "#36412" msgid "No info available yet." msgstr "Aun no hay informacion disponible." msgctxt "#36413" msgid "No info available yet." msgstr "Aun no hay informacion disponible." msgctxt "#36414" msgid "No info available yet." msgstr "Aun no hay informacion disponible." msgctxt "#36415" msgid "No info available yet." msgstr "Aun no hay informacion disponible." msgctxt "#36419" msgid "Define locations used for retrieving weather information." msgstr "Defina los lugares usados para obtener información meteorológica" msgctxt "#36420" msgid "No info available yet." msgstr "Aun no hay informacion disponible." msgctxt "#36425" msgid "Show context menu" msgstr "Mostrar menu contextual" msgctxt "#36426" msgid "Switch to channel" msgstr "Cambiar a canal" msgctxt "#36427" msgid "Show information" msgstr "Mostrar información" msgctxt "#36428" msgid "Record" msgstr "Grabar" msgctxt "#36500" msgid "Stereoscopic mode (current)" msgstr "Modo estereoscópico (activado)" msgctxt "#36501" msgid "Stereoscopic mode" msgstr "Modo estereoscópico" msgctxt "#36502" msgid "None" msgstr "Ninguno" msgctxt "#36503" msgid "Over/Under" msgstr "Sobre/Debajo" msgctxt "#36504" msgid "Side by side" msgstr "Lado a lado" msgctxt "#36505" msgid "Anaglyph Red/Cyan" msgstr "Anáglifo Rojo/Cyan" msgctxt "#36506" msgid "Anaglyph Green/Magenta" msgstr "Anáglifo Verde/Magenta" msgctxt "#36507" msgid "Interlaced" msgstr "Interlazado" msgctxt "#36508" msgid "Hardware Based" msgstr "Basado en hardware" msgctxt "#36509" msgid "Monoscopic - 2D" msgstr "Monoscopio - 2D" msgctxt "#36521" msgid "Ask me" msgstr "Preguntarme" msgctxt "#36522" msgid "Use preferred mode" msgstr "Usar modo preferido" msgctxt "#36524" msgid "Preferred mode" msgstr "Modo preferido" msgctxt "#36525" msgid "Same as movie (autodetect)" msgstr "Igual como pelicula (autodetectar)" msgctxt "#36526" msgid "Disable stereoscopic mode when playback is stopped" msgstr "Deshabilite modo estereoscópico cuando se para la reproducción." msgctxt "#36527" msgid "This video is stereoscopic. Select playback mode" msgstr "Este vídeo es estereoscópico. Elija un modo de reproducción." msgctxt "#36528" msgid "Select stereoscopic mode" msgstr "Seleccionar modo esteroscópico" msgctxt "#36529" msgid "Mono (2D)" msgstr "Mono (2D)" msgctxt "#36530" msgid "Preferred mode" msgstr "Modo preferido" msgctxt "#36531" msgid "Select alternate mode..." msgstr "Seleccione modo alternativo ..." msgctxt "#36532" msgid "Same as movie" msgstr "Igual como pelicula" msgctxt "#36535" msgid "Stereoscopic mode of video" msgstr "Modo de video estereoscopico " msgctxt "#36536" msgid "Stereoscopic mode inverted" msgstr "Modo estereoscópico invertido" msgctxt "#36541" msgid "Allows volume control from AirPlay clients." msgstr "Permitir control de volumen desde clientes AirPlay ." msgctxt "#36542" msgid "Output to both analogue (headphones) and HDMI" msgstr "Emita tanto en análogo (audífonos) como en HDMI" msgctxt "#36544" msgid "Enable hardware decoding of video files." msgstr "Activa la decodificación por hardware para archivos de vídeo." msgctxt "#36545" msgid "Subtitle stereoscopic depth" msgstr "Profundidad estereoscópica de subtítulos|" msgctxt "#36547" msgid "Use higher quality textures for covers and fanart (uses more memory)" msgstr "Usar texturas de mayor calidad para carátulas y fanart (utiliza más memoria)" msgctxt "#37000" msgid "(Visually Impaired)" msgstr "(Visualmente Emparejado)" msgctxt "#37001" msgid "(Directors Comments)" msgstr "(Comentarios del Director)" msgctxt "#37002" msgid "(Directors Comments 2)" msgstr "(Comentarios del Director 2)" msgctxt "#37011" msgid "(CC)" msgstr "(CC)" msgctxt "#37012" msgid "(Forced)" msgstr "(Forzado)" msgctxt "#37013" msgid "(Directors Comments)" msgstr "(Comentarios del Director)" msgctxt "#37014" msgid "Last used profile" msgstr "Ultimo perfil usado" msgctxt "#37015" msgid "Browse Into" msgstr "Navegar Dentro" msgctxt "#37016" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding E-AC3 streams." msgstr "Selecciona esta opcion si su receptor es capaz de decodificar emisiones E-AC3" msgctxt "#37017" msgid "Dual audio output" msgstr "Salida de sonido dual" msgctxt "#37018" msgid "Boost centre channel when downmixing" msgstr "Potenciar canal central al hacer downmix" msgctxt "#37021" msgid "Set GUI resolution limit" msgstr "Definir límite de resolición de GUI" msgctxt "#37022" msgid "UPnP Player" msgstr "Reproductor UPnP" msgctxt "#37023" msgid "Do you wish to stop playback on the remote device?" msgstr "¿Desea detener la reprodución en el dispositivo remoto?"