# XBMC Media Center language file msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: XBMC Main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: XBMC Translation Team\n" "Language-Team: Spanish (Argentina) (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/es_AR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es_AR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgctxt "#0" msgid "Programs" msgstr "Programas" msgctxt "#1" msgid "Pictures" msgstr "Imágenes" msgctxt "#2" msgid "Music" msgstr "Música" msgctxt "#3" msgid "Videos" msgstr "Videos" msgctxt "#4" msgid "TV-Guide" msgstr "Guía de TV" msgctxt "#5" msgid "Settings" msgstr "Ajustes" msgctxt "#6" msgid "XBMC SVN" msgstr "XBMC SVN" msgctxt "#7" msgid "File manager" msgstr "Archivos" msgctxt "#8" msgid "Weather" msgstr "El Clima" msgctxt "#9" msgid "xbmc media center" msgstr "xbmc media center" msgctxt "#11" msgid "Monday" msgstr "Lunes" msgctxt "#12" msgid "Tuesday" msgstr "Martes" msgctxt "#13" msgid "Wednesday" msgstr "Miércoles" msgctxt "#14" msgid "Thursday" msgstr "Jueves" msgctxt "#15" msgid "Friday" msgstr "Viernes" msgctxt "#16" msgid "Saturday" msgstr "Sábado" msgctxt "#17" msgid "Sunday" msgstr "Domingo" msgctxt "#21" msgid "January" msgstr "Enero" msgctxt "#22" msgid "February" msgstr "Febrero" msgctxt "#23" msgid "March" msgstr "Marzo" msgctxt "#24" msgid "April" msgstr "Abril" msgctxt "#25" msgid "May" msgstr "Mayo" msgctxt "#26" msgid "June" msgstr "Junio" msgctxt "#27" msgid "July" msgstr "Julio" msgctxt "#28" msgid "August" msgstr "Agosto" msgctxt "#29" msgid "September" msgstr "Septiembre" msgctxt "#30" msgid "October" msgstr "Octubre" msgctxt "#31" msgid "November" msgstr "Noviembre" msgctxt "#32" msgid "December" msgstr "Diciembre" msgctxt "#41" msgid "Mon" msgstr "Lun" msgctxt "#42" msgid "Tue" msgstr "Mar" msgctxt "#43" msgid "Wed" msgstr "Mie" msgctxt "#44" msgid "Thu" msgstr "Jue" msgctxt "#45" msgid "Fri" msgstr "Vie" msgctxt "#46" msgid "Sat" msgstr "Sab" msgctxt "#47" msgid "Sun" msgstr "Dom" msgctxt "#51" msgid "Jan" msgstr "Ene" msgctxt "#52" msgid "Feb" msgstr "Feb" msgctxt "#53" msgid "Mar" msgstr "Mar" msgctxt "#54" msgid "Apr" msgstr "Abr" msgctxt "#55" msgid "May" msgstr "May" msgctxt "#56" msgid "Jun" msgstr "Jun" msgctxt "#57" msgid "Jul" msgstr "Jul" msgctxt "#58" msgid "Aug" msgstr "Ago" msgctxt "#59" msgid "Sep" msgstr "Set" msgctxt "#60" msgid "Oct" msgstr "Oct" msgctxt "#61" msgid "Nov" msgstr "Nov" msgctxt "#62" msgid "Dec" msgstr "Dic" msgctxt "#71" msgid "N" msgstr "N" msgctxt "#72" msgid "NNE" msgstr "N/NE" msgctxt "#73" msgid "NE" msgstr "NE" msgctxt "#74" msgid "ENE" msgstr "E/NE" msgctxt "#75" msgid "E" msgstr "E" msgctxt "#76" msgid "ESE" msgstr "E/SE" msgctxt "#77" msgid "SE" msgstr "SE" msgctxt "#78" msgid "SSE" msgstr "S/SE" msgctxt "#79" msgid "S" msgstr "S" msgctxt "#80" msgid "SSW" msgstr "S/SO" msgctxt "#81" msgid "SW" msgstr "SO" msgctxt "#82" msgid "WSW" msgstr "O/SO" msgctxt "#83" msgid "W" msgstr "O" msgctxt "#84" msgid "WNW" msgstr "O/NO" msgctxt "#85" msgid "NW" msgstr "NO" msgctxt "#86" msgid "NNW" msgstr "N/NO" msgctxt "#87" msgid "VAR" msgstr "VAR" msgctxt "#88" msgid "South" msgstr "Sur" msgctxt "#89" msgid "North" msgstr "Norte" msgctxt "#90" msgid "West" msgstr "Oeste" msgctxt "#91" msgid "East" msgstr "Este" msgctxt "#92" msgid "Variable" msgstr "Variable" msgctxt "#98" msgid "View: Auto" msgstr "Ver: Auto" msgctxt "#99" msgid "View: Auto big" msgstr "Ver: Auto grande" msgctxt "#100" msgid "View: Icons" msgstr "Ver: Iconos" msgctxt "#101" msgid "View: List" msgstr "Ver: Lista" msgctxt "#102" msgid "Scan" msgstr "Analizar" msgctxt "#103" msgid "Sort by: Name" msgstr "Ordenar por: Nombre" msgctxt "#104" msgid "Sort by: Date" msgstr "Ordenar por: Fecha" msgctxt "#105" msgid "Sort by: Size" msgstr "Ordenar por: Tamaño" msgctxt "#106" msgid "No" msgstr "No" msgctxt "#107" msgid "Yes" msgstr "Sí" msgctxt "#108" msgid "Slideshow" msgstr "Presentación" msgctxt "#109" msgid "Create thumbs" msgstr "Crear miniat." msgctxt "#110" msgid "Create thumbnails" msgstr "Crear miniaturas" msgctxt "#111" msgid "Shortcuts" msgstr "Accesos directos" msgctxt "#112" msgid "Paused" msgstr "Pausado" msgctxt "#113" msgid "Update failed" msgstr "Falló la actualización" msgctxt "#114" msgid "Installation failed" msgstr "Falló la instalación" msgctxt "#115" msgid "Copy" msgstr "Copiar" msgctxt "#116" msgid "Move" msgstr "Mover" msgctxt "#117" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" msgctxt "#118" msgid "Rename" msgstr "Renombrar" msgctxt "#119" msgid "New folder" msgstr "Nueva carpeta" msgctxt "#120" msgid "Confirm file copy" msgstr "Confirmar copiar" msgctxt "#121" msgid "Confirm file move" msgstr "Confirmar mover" msgctxt "#122" msgid "Confirm file delete?" msgstr "Confirmar eliminar" msgctxt "#123" msgid "Copy these files?" msgstr "¿Copiar estos archivos?" msgctxt "#124" msgid "Move these files?" msgstr "¿Mover estos archivos?" msgctxt "#125" msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!" msgstr "¿Eliminar estos archivos? ¡Ojo, no podrá deshacerse!" msgctxt "#126" msgid "Status" msgstr "Estado" msgctxt "#127" msgid "Objects" msgstr "Objetos" msgctxt "#128" msgid "General" msgstr "General" msgctxt "#129" msgid "Slideshow" msgstr "Presentación" msgctxt "#130" msgid "System info" msgstr "Info del sistema" msgctxt "#131" msgid "Display" msgstr "Pantalla" msgctxt "#132" msgid "Albums" msgstr "Álbumes" msgctxt "#133" msgid "Artists" msgstr "Intérpretes" msgctxt "#134" msgid "Songs" msgstr "Canciones" msgctxt "#135" msgid "Genres" msgstr "Géneros" msgctxt "#136" msgid "Playlists" msgstr "Listas de reproducción" msgctxt "#137" msgid "Search" msgstr "Buscar" msgctxt "#138" msgid "System Information" msgstr "Información del sistema" msgctxt "#139" msgid "Temperatures:" msgstr "Temperaturas:" msgctxt "#140" msgid "CPU:" msgstr "CPU:" msgctxt "#141" msgid "GPU:" msgstr "GPU:" msgctxt "#142" msgid "Time:" msgstr "Hora:" msgctxt "#143" msgid "Current:" msgstr "Actual:" msgctxt "#144" msgid "Build:" msgstr "Compilación:" msgctxt "#145" msgid "Network:" msgstr "Red:" msgctxt "#146" msgid "Type:" msgstr "Tipo:" msgctxt "#147" msgid "Static" msgstr "IP estática" msgctxt "#148" msgid "DHCP" msgstr "DHCP" msgctxt "#149" msgid "MAC address" msgstr "MAC" msgctxt "#150" msgid "IP address" msgstr "IP" msgctxt "#151" msgid "Link:" msgstr "Estado del enlace: " msgctxt "#152" msgid "Half duplex" msgstr "Half-duplex" msgctxt "#153" msgid "Full duplex" msgstr "Full-duplex" msgctxt "#154" msgid "Storage" msgstr "Almacenamiento" msgctxt "#155" msgid "Drive" msgstr "Unidad" msgctxt "#156" msgid "Free" msgstr "Libres" msgctxt "#157" msgid "Video" msgstr "Video" msgctxt "#158" msgid "Free memory" msgstr "Memoria libre" msgctxt "#159" msgid "No link" msgstr "Sin enlace" msgctxt "#160" msgid "Free" msgstr "Libres" msgctxt "#161" msgid "Unavailable" msgstr "No disponible" msgctxt "#162" msgid "Tray open" msgstr "Bandeja abierta" msgctxt "#163" msgid "Reading" msgstr "Leyendo" msgctxt "#164" msgid "No disc" msgstr "Sin disco" msgctxt "#165" msgid "Disc present" msgstr "Disco presente" msgctxt "#166" msgid "Skin" msgstr "Skin" msgctxt "#167" msgid "Cancel file operations" msgstr "Cancelar operaciones de archivos" msgctxt "#168" msgid "%s- %s" msgstr "%s- %s" msgctxt "#169" msgid "Resolution" msgstr "Resolución" msgctxt "#170" msgid "Adjust display refresh rate to match video" msgstr "Ajustar la frecuencia de actualización de la pantalla para coincidir con la del vídeo" msgctxt "#172" msgid "Release date" msgstr "Fecha de publicación" msgctxt "#173" msgid "Display 4:3 videos as" msgstr "Mostrar videos 4:3 como" msgctxt "#175" msgid "Moods" msgstr "Estados de ánimo" msgctxt "#176" msgid "Styles" msgstr "Estilos" msgctxt "#179" msgid "Song" msgstr "Canción" msgctxt "#180" msgid "Duration" msgstr "Duración" msgctxt "#181" msgid "Select album" msgstr "Seleccionar álbum" msgctxt "#182" msgid "Tracks" msgstr "Pistas" msgctxt "#183" msgid "Review" msgstr "Crítica" msgctxt "#184" msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" msgctxt "#185" msgid "Searching album" msgstr "Buscando álbum" msgctxt "#186" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "#187" msgid "No albums found!" msgstr "¡No se encontraron álbumes!" msgctxt "#188" msgid "Select all" msgstr "Seleccionar todo" msgctxt "#189" msgid "Scanning media info" msgstr "Buscando información de medios" msgctxt "#190" msgid "Save" msgstr "Guardar" msgctxt "#191" msgid "Shuffle" msgstr "Aleatorio" msgctxt "#192" msgid "Clear" msgstr "Limpiar" msgctxt "#193" msgid "Scan" msgstr "Analizar" msgctxt "#194" msgid "Searching..." msgstr "Buscando..." msgctxt "#195" msgid "No info found!" msgstr "¡No se encontró información!" msgctxt "#196" msgid "Select movie:" msgstr "Selecciona película:" msgctxt "#197" msgid "Querying %s info" msgstr "Consultando %s" msgctxt "#198" msgid "Loading movie details" msgstr "Cargando detalles de la película" msgctxt "#199" msgid "Web interface" msgstr "Interfaz Web" msgctxt "#202" msgid "Tagline" msgstr "Eslogan" msgctxt "#203" msgid "Plot outline" msgstr "Resumen" msgctxt "#205" msgid "Votes" msgstr "Votos" msgctxt "#206" msgid "Cast" msgstr "Reparto" msgctxt "#207" msgid "Plot" msgstr "Argumento" msgctxt "#208" msgid "Play" msgstr "Reproducir" msgctxt "#209" msgid "Next" msgstr "Siguiente" msgctxt "#210" msgid "Previous" msgstr "Anterior" msgctxt "#213" msgid "Calibrate user interface..." msgstr "Calibrar interfaz de usuario..." msgctxt "#214" msgid "Video calibration..." msgstr "Calibración de video..." msgctxt "#215" msgid "Soften" msgstr "Suavizar" msgctxt "#216" msgid "Zoom amount" msgstr "Cantidad de zoom" msgctxt "#217" msgid "Pixel ratio" msgstr "Relación de aspecto" msgctxt "#218" msgid "DVD drive" msgstr "Unidad DVD" msgctxt "#219" msgid "Please insert disc" msgstr "Por favor, inserte un disco" msgctxt "#220" msgid "Remote share" msgstr "Recurso compartido remoto" msgctxt "#221" msgid "Network is not connected" msgstr "La red no está conectada" msgctxt "#222" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "#224" msgid "Speed" msgstr "Velocidad" msgctxt "#225" msgid "Vertical Shift" msgstr "Desplazamiento vertical" msgctxt "#226" msgid "Test patterns..." msgstr "Probar patrones..." msgctxt "#227" msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org" msgstr "Consultar CDs de audio en Internet" msgctxt "#228" msgid "Shuffle playlist on load" msgstr "Lista de reproducción aleatoria al cargar" msgctxt "#229" msgid "HDD spindown time" msgstr "Parar el disco rígido tras" msgctxt "#230" msgid "Video filters" msgstr "Filtros de video" msgctxt "#231" msgid "None" msgstr "Ninguno" msgctxt "#232" msgid "Point" msgstr "Punto" msgctxt "#233" msgid "Linear" msgstr "Lineal" msgctxt "#234" msgid "Anisotropic" msgstr "Anisotrópico" msgctxt "#235" msgid "Quincunx" msgstr "Quincunx" msgctxt "#236" msgid "Gaussian cubic" msgstr "Cúbico gaussiano" msgctxt "#237" msgid "Minification" msgstr "Minimificación" msgctxt "#238" msgid "Magnification" msgstr "Magnificación" msgctxt "#239" msgid "Clear playlist on finish" msgstr "Borrar lista de reproducción al finalizar" msgctxt "#240" msgid "Display Mode" msgstr "Modo de visualización" msgctxt "#241" msgid "Full Screen #%d" msgstr "Pantalla completa #%d" msgctxt "#242" msgid "Windowed" msgstr "En Ventana" msgctxt "#243" msgid "Refresh Rate" msgstr "Frecuencia de actualización" msgctxt "#244" msgid "Full screen" msgstr "Pantalla completa" msgctxt "#245" msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)" msgstr "Ajustando tamaño: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Píxeles: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)" msgctxt "#247" msgid "Scripts" msgstr "Scripts" msgctxt "#248" msgid "Language" msgstr "Idioma" msgctxt "#249" msgid "Music" msgstr "Música" msgctxt "#251" msgid "Select destination directory" msgstr "Selecciona el directorio destino" msgctxt "#253" msgid "Number of channels" msgstr "Número de canales" msgctxt "#255" msgid "CDDB" msgstr "CDDB" msgctxt "#256" msgid "Fetching CD information" msgstr "Consultando información del CD" msgctxt "#257" msgid "Error" msgstr "Error" msgctxt "#258" msgid "Enable tag reading" msgstr "Habilitar lectura de etiquetas" msgctxt "#259" msgid "Opening" msgstr "Abriendo" msgctxt "#260" msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast" msgctxt "#261" msgid "Waiting for start..." msgstr "Esperando para empezar..." msgctxt "#262" msgid "Scripts output" msgstr "Salida de Scripts" msgctxt "#263" msgid "Allow control of XBMC via HTTP" msgstr "Permitir el control de XBMC por HTTP" msgctxt "#264" msgid "Record" msgstr "Grabar" msgctxt "#265" msgid "Stop Rec." msgstr "Detener grabación" msgctxt "#266" msgid "Sort by: Track" msgstr "Ordenar por: Pista" msgctxt "#267" msgid "Sort by: Time" msgstr "Ordenar por: Duración" msgctxt "#268" msgid "Sort by: Title" msgstr "Ordenar por: Título" msgctxt "#269" msgid "Sort by: Artist" msgstr "Ordenar por: Intérprete" msgctxt "#270" msgid "Sort by: Album" msgstr "Ordenar por: Álbum" msgctxt "#271" msgid "Top 100" msgstr "Top 100" msgctxt "#272" msgid "Top-Left overscan compensation" msgstr "Compensación de overscan en esquina superior izquierda" msgctxt "#273" msgid "Bottom-Right overscan compensation" msgstr "Compensación de overscan en esquina inferior derecha" msgctxt "#274" msgid "Subtitle positioning" msgstr "Posición de los subtítulos" msgctxt "#275" msgid "Pixel ratio adjustment" msgstr "Ajuste de la proporción del píxel" msgctxt "#276" msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan" msgstr "Mueva la flecha para variar la cantidad de imagen perdida por los lados" msgctxt "#277" msgid "Adjust the bar to change the subtitles position" msgstr "Modifique la barra para variar la posición de los subtítulos" msgctxt "#278" msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square" msgstr "Modifique el rectángulo hasta que sea un cuadrado perfecto" msgctxt "#279" msgid "Unable to load settings" msgstr "No se puede cargar la configuración" msgctxt "#280" msgid "Using default settings" msgstr "Usando la configuración por defecto" msgctxt "#281" msgid "Please check the XML files" msgstr "Por favor, compruebe los archivos .xml" msgctxt "#282" msgid "Found %i items" msgstr "Encontrados %i elementos" msgctxt "#283" msgid "Search results" msgstr "Resultados de la búsqueda" msgctxt "#284" msgid "No results found" msgstr "No se encontraron resultados" msgctxt "#285" msgid "Preferred audio language" msgstr "Idioma de audio preferido" msgctxt "#286" msgid "Preferred subtitle language" msgstr "Idioma de subtítulos preferido" msgctxt "#287" msgid "Subtitles" msgstr "Subtítulos" msgctxt "#288" msgid "Font" msgstr "Fuente" msgctxt "#289" msgid "Size" msgstr "Tamaño" msgctxt "#290" msgid "Dynamic range compression" msgstr "Compresión de rango dinámico" msgctxt "#291" msgid "Video" msgstr "Video" msgctxt "#292" msgid "Audio" msgstr "Sonido" msgctxt "#293" msgid "Browse for subtitles" msgstr "Buscar subtítulos" msgctxt "#294" msgid "Create bookmark" msgstr "Crear marcador" msgctxt "#296" msgid "Clear bookmarks" msgstr "Borrar marcadores" msgctxt "#297" msgid "Audio offset" msgstr "Retardo de sonido" msgctxt "#298" msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" msgctxt "#303" msgid "Delay" msgstr "Retardo" msgctxt "#304" msgid "Language" msgstr "Idioma" msgctxt "#305" msgid "Enabled" msgstr "Activado" msgctxt "#306" msgid "Non-interleaved" msgstr "No-Interpolado" msgctxt "#308" msgid "Original stream's language" msgstr "Idioma de audio original" msgctxt "#309" msgid "User Interface language" msgstr "Idioma de la interfaz de usuario" msgctxt "#312" msgid "(0=auto)" msgstr "(0=auto)" msgctxt "#313" msgid "Cleaning database" msgstr "Limpiando la base de datos" msgctxt "#314" msgid "Preparing..." msgstr "Preparando..." msgctxt "#315" msgid "Database error" msgstr "Error en la base de datos" msgctxt "#316" msgid "Searching songs..." msgstr "Buscando canciones..." msgctxt "#317" msgid "Cleaned database successfully" msgstr "Limpieza completada con éxito" msgctxt "#318" msgid "Cleaning songs..." msgstr "Limpiando canciones..." msgctxt "#319" msgid "Error cleaning songs" msgstr "Error limpiando canciones" msgctxt "#320" msgid "Cleaning artists..." msgstr "Limpiando intérpretes..." msgctxt "#321" msgid "Error cleaning artists" msgstr "Error limpiando intérpretes" msgctxt "#322" msgid "Cleaning genres..." msgstr "Limpiando géneros..." msgctxt "#323" msgid "Error cleaning genres" msgstr "Error limpiando géneros" msgctxt "#324" msgid "Cleaning paths..." msgstr "Limpiando rutas..." msgctxt "#325" msgid "Error cleaning paths" msgstr "Error limpiando rutas" msgctxt "#326" msgid "Cleaning albums..." msgstr "Limpiando álbumes..." msgctxt "#327" msgid "Error cleaning albums" msgstr "Error limpiando álbumes" msgctxt "#328" msgid "Writing changes..." msgstr "Escribiendo cambios..." msgctxt "#329" msgid "Error writing changes" msgstr "Error escribiendo cambios" msgctxt "#330" msgid "This may take some time..." msgstr "Esto puede llevar algún tiempo..." msgctxt "#331" msgid "Compressing database..." msgstr "Comprimiendo la base de datos..." msgctxt "#332" msgid "Error compressing database" msgstr "Error comprimiendo la base de datos" msgctxt "#333" msgid "Do you want to clean the library?" msgstr "¿Querés limpiar la base de datos de la colección?" msgctxt "#334" msgid "Clean library..." msgstr "Limpiar la base de datos de la colección..." msgctxt "#335" msgid "Start" msgstr "Inicio" msgctxt "#336" msgid "Framerate conversion" msgstr "Conversión de imágenes por segundo" msgctxt "#338" msgid "Fixed" msgstr "Fijo" msgctxt "#340" msgid "Various artists" msgstr "Varios intérpretes" msgctxt "#341" msgid "Play disc" msgstr "Reproducir disco" msgctxt "#342" msgid "Movies" msgstr "Películas" msgctxt "#343" msgid "Adjust framerate" msgstr "Ajustar imágenes/seg" msgctxt "#344" msgid "Actors" msgstr "Actores" msgctxt "#345" msgid "Year" msgstr "Año" msgctxt "#350" msgid "Programs" msgstr "Programas" msgctxt "#351" msgid "Off" msgstr "Apagado" msgctxt "#352" msgid "Dim" msgstr "Atenuar" msgctxt "#353" msgid "Black" msgstr "Negro" msgctxt "#354" msgid "Matrix trails" msgstr "Tipo Matrix" msgctxt "#355" msgid "Screensaver time" msgstr "Activar protector de pantalla tras" msgctxt "#356" msgid "Screensaver mode" msgstr "Modo del protector de pantalla" msgctxt "#357" msgid "Shutdown function timer" msgstr "Apagar el equipo tras" msgctxt "#358" msgid "All albums" msgstr "Todos los álbumes" msgctxt "#359" msgid "Recently added albums" msgstr "Álbumes recientes" msgctxt "#360" msgid "Screensaver" msgstr "Protector de pantalla" msgctxt "#361" msgid "R. Slideshow" msgstr "Presentación R." msgctxt "#362" msgid "Screensaver dim level" msgstr "Nivel de atenuación del protector de pantalla" msgctxt "#363" msgid "Sort by: File" msgstr "Ordenar por: Archivo" msgctxt "#365" msgid "Sort by: Name" msgstr "Ordenar por: Nombre" msgctxt "#366" msgid "Sort by: Year" msgstr "Ordenar por: Año" msgctxt "#367" msgid "Sort by: Rating" msgstr "Ordenar por: Calificación" msgctxt "#368" msgid "IMDb" msgstr "IMDb" msgctxt "#369" msgid "Title" msgstr "Título" msgctxt "#370" msgid "Thunderstorms" msgstr "Tormenta" msgctxt "#371" msgid "Partly" msgstr "Parcialmente" msgctxt "#372" msgid "Mostly" msgstr "Sobre todo" msgctxt "#373" msgid "Sunny" msgstr "Soleado" msgctxt "#374" msgid "Cloudy" msgstr "Nublado" msgctxt "#375" msgid "Snow" msgstr "Nieve" msgctxt "#376" msgid "Rain" msgstr "Lluvia" msgctxt "#377" msgid "Light" msgstr "Débil" msgctxt "#378" msgid "AM" msgstr "AM" msgctxt "#379" msgid "PM" msgstr "PM" msgctxt "#380" msgid "Showers" msgstr "Chubascos" msgctxt "#381" msgid "Few" msgstr "Un poco" msgctxt "#382" msgid "Scattered" msgstr "Aislados" msgctxt "#383" msgid "Wind" msgstr "Viento" msgctxt "#384" msgid "Strong" msgstr "Fuerte" msgctxt "#385" msgid "Fair" msgstr "Bueno" msgctxt "#386" msgid "Clear" msgstr "Despejado" msgctxt "#387" msgid "Clouds" msgstr "Nuboso" msgctxt "#388" msgid "Early" msgstr "Temprano" msgctxt "#389" msgid "Shower" msgstr "Chubascos" msgctxt "#390" msgid "Flurries" msgstr "Ráfagas de aire" msgctxt "#391" msgid "Low" msgstr "Bajo" msgctxt "#392" msgid "Medium" msgstr "Medio" msgctxt "#393" msgid "High" msgstr "Alto" msgctxt "#394" msgid "Fog" msgstr "Niebla" msgctxt "#395" msgid "Haze" msgstr "Bruma" msgctxt "#396" msgid "Select location" msgstr "Selecciona un lugar" msgctxt "#397" msgid "Refresh time" msgstr "Actualizar cada" msgctxt "#398" msgid "Temperature units" msgstr "Temperatura en" msgctxt "#399" msgid "Speed units" msgstr "Velocidad en" msgctxt "#400" msgid "Weather" msgstr "El Clima" msgctxt "#401" msgid "Temp" msgstr "Temperatura" msgctxt "#402" msgid "Feels like" msgstr "Sen. térmica" msgctxt "#403" msgid "UV index" msgstr "Índice UV" msgctxt "#404" msgid "Wind" msgstr "Viento" msgctxt "#405" msgid "Dew point" msgstr "Punto de rocío" msgctxt "#406" msgid "Humidity" msgstr "Humedad" msgctxt "#409" msgid "Defaults" msgstr "Por defecto" msgctxt "#410" msgid "Accessing weather service" msgstr "Accediendo al servicio del clima" msgctxt "#411" msgid "Getting weather for:" msgstr "Obteniendo el clima para:" msgctxt "#412" msgid "Unable to get weather data" msgstr "No se pueden obtener datos meteorológicos" msgctxt "#413" msgid "Manual" msgstr "Manual" msgctxt "#414" msgid "No review for this album" msgstr "No hay crítica para este álbum" msgctxt "#415" msgid "Downloading thumbnail..." msgstr "Descargando miniatura..." msgctxt "#416" msgid "Not available" msgstr "No disponible" msgctxt "#417" msgid "View: Big icons" msgstr "Ver: Iconos grandes" msgctxt "#418" msgid "Low" msgstr "Min" msgctxt "#419" msgid "High" msgstr "Max" msgctxt "#422" msgid "Delete album info" msgstr "Eliminar información del álbum" msgctxt "#423" msgid "Delete CD information" msgstr "Eliminar información CDDB" msgctxt "#424" msgid "Select" msgstr "Seleccionar" msgctxt "#425" msgid "No album information found" msgstr "No se encontró información del álbum." msgctxt "#426" msgid "No CD information found" msgstr "No se encontró información CDDB." msgctxt "#427" msgid "Disc" msgstr "Disco" msgctxt "#428" msgid "Insert correct CD/DVD" msgstr "Inserte el CD/DVD correcto" msgctxt "#429" msgid "Please insert the following disc:" msgstr "Por favor, inserte el siguiente disco" msgctxt "#430" msgid "Sort by: DVD#" msgstr "Por: DVD#" msgctxt "#431" msgid "No cache" msgstr "Sin caché" msgctxt "#432" msgid "Remove movie from library" msgstr "Eliminar película de la colección" msgctxt "#433" msgid "Really remove '%s'?" msgstr "¿Eliminar realmente '%s'?" msgctxt "#434" msgid "From %s at %i %s" msgstr "Del %s a %i %s" msgctxt "#435" msgid "No optical disc drive detected" msgstr "No se detectó unidad de disco" msgctxt "#436" msgid "You need an optical disc drive to play this video" msgstr "Es necesario una unidad de disco para reproducir este video" msgctxt "#437" msgid "Removable disk" msgstr "Disco extraíble" msgctxt "#438" msgid "Opening file" msgstr "Abriendo archivo" msgctxt "#439" msgid "Cache" msgstr "Caché" msgctxt "#441" msgid "UDF" msgstr "UDF" msgctxt "#442" msgid "Local network" msgstr "Red local" msgctxt "#443" msgid "Internet" msgstr "Internet" msgctxt "#444" msgid "Video" msgstr "Video" msgctxt "#445" msgid "Audio" msgstr "Sonido" msgctxt "#446" msgid "DVD" msgstr "DVD" msgctxt "#447" msgid "Autorun media" msgstr "Reproducción automática" msgctxt "#449" msgid "Enabled" msgstr "Activado" msgctxt "#450" msgid "Columns" msgstr "Columnas" msgctxt "#451" msgid "Row 1 address" msgstr "Posición línea 1" msgctxt "#452" msgid "Row 2 address" msgstr "Posición línea 2" msgctxt "#453" msgid "Row 3 address" msgstr "Posición línea 3" msgctxt "#454" msgid "Row 4 address" msgstr "Posición línea 4" msgctxt "#455" msgid "Rows" msgstr "Líneas" msgctxt "#456" msgid "Mode" msgstr "Modo" msgctxt "#457" msgid "Switch view" msgstr "Cambiar vista" msgctxt "#459" msgid "Subs" msgstr "Subtítulos" msgctxt "#460" msgid "Audio stream" msgstr "Canal de sonido" msgctxt "#461" msgid "[active]" msgstr "[activo]" msgctxt "#462" msgid "Subtitle" msgstr "Subtítulos" msgctxt "#463" msgid "Backlight" msgstr "Retroiluminación" msgctxt "#464" msgid "Brightness" msgstr "Brillo" msgctxt "#465" msgid "Contrast" msgstr "Contraste" msgctxt "#466" msgid "Gamma" msgstr "Gamma" msgctxt "#467" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "#468" msgid "Move the bar to change the OSD position" msgstr "Mueva la barra para variar la posición del OSD" msgctxt "#469" msgid "OSD position" msgstr "Posición del OSD" msgctxt "#470" msgid "Credits" msgstr "Créditos" msgctxt "#474" msgid "Off" msgstr "Apagado" msgctxt "#475" msgid "Music only" msgstr "Sólo música" msgctxt "#476" msgid "Music & video" msgstr "Música y video" msgctxt "#477" msgid "Unable to load playlist" msgstr "No se puede cargar la lista de reproducción" msgctxt "#478" msgid "OSD" msgstr "OSD" msgctxt "#479" msgid "Skin & language" msgstr "Skin e idioma" msgctxt "#480" msgid "Appearance" msgstr "Apariencia" msgctxt "#481" msgid "Audio options" msgstr "Opciones de sonido" msgctxt "#482" msgid "About XBMC" msgstr "Acerca de XBMC" msgctxt "#485" msgid "Delete album" msgstr "Eliminar álbum" msgctxt "#486" msgid "Repeat" msgstr "Repetir" msgctxt "#487" msgid "Repeat one" msgstr "Repetir uno" msgctxt "#488" msgid "Repeat folder" msgstr "Repetir directorio" msgctxt "#489" msgid "Play the next song automatically" msgstr "Reproducir automáticamente la siguiente canción" msgctxt "#491" msgid "- Use big icons" msgstr "- Usar iconos grandes" msgctxt "#492" msgid "Resize VobSubs" msgstr "Redimensionar subtítulos VOB" msgctxt "#493" msgid "Advanced options (Experts Only!)" msgstr "Opciones avanzadas (¡Sólo expertos!)" msgctxt "#494" msgid "Overall audio headroom" msgstr "Margen total de sonido (dB)" msgctxt "#495" msgid "Upsample videos to GUI resolution" msgstr "Sobremuestrear videos a resolución XBMC" msgctxt "#496" msgid "Calibration" msgstr "Calibración" msgctxt "#497" msgid "Show file extensions" msgstr "Mostrar las extensiones de archivo" msgctxt "#498" msgid "Sort by: Type" msgstr "Ordenar por: Tipo" msgctxt "#499" msgid "Unable to connect to online lookup service" msgstr "No se puede conectar al servicio de búsqueda online" msgctxt "#500" msgid "Downloading album information failed" msgstr "Error al obtener la información del álbum" msgctxt "#501" msgid "Looking for album names..." msgstr "Buscando nombres de los álbumes..." msgctxt "#502" msgid "Open" msgstr "Abierto" msgctxt "#503" msgid "Busy" msgstr "Ocupado" msgctxt "#504" msgid "Empty" msgstr "Vacío" msgctxt "#505" msgid "Loading media info from files..." msgstr "Cargando información de archivos..." msgctxt "#507" msgid "Sort by: Usage" msgstr "Odenar por: Uso" msgctxt "#511" msgid "Enable video mode switching" msgstr "Habilitar cambio de modo de video" msgctxt "#512" msgid "Startup window" msgstr "Pantalla de inicio" msgctxt "#513" msgid "Home window" msgstr "Pantalla principal" msgctxt "#514" msgid "Manual settings" msgstr "Ajustes manuales" msgctxt "#515" msgid "Genre" msgstr "Género" msgctxt "#517" msgid "Recently played albums" msgstr "Álbumes reproducidos recientemente" msgctxt "#518" msgid "Launch" msgstr "Lanzar" msgctxt "#519" msgid "Launch in..." msgstr "Lanzar en.." msgctxt "#521" msgid "Compilations" msgstr "Compilaciones" msgctxt "#522" msgid "Remove source" msgstr "Eliminar fuente" msgctxt "#523" msgid "Switch media" msgstr "Cambiar medio" msgctxt "#524" msgid "Select playlist" msgstr "Selecciona lista de reproducción" msgctxt "#525" msgid "New playlist..." msgstr "Nueva lista de reproducción" msgctxt "#526" msgid "Add to playlist" msgstr "Añadir a lista de reproducción" msgctxt "#527" msgid "Manually add to library" msgstr "Añadir manualmente a la colección" msgctxt "#528" msgid "Enter title" msgstr "Introduzca título" msgctxt "#529" msgid "Error: Duplicate title" msgstr "Error: Título duplicado" msgctxt "#530" msgid "Select genre" msgstr "Selecciona género" msgctxt "#531" msgid "New genre" msgstr "Nuevo género" msgctxt "#532" msgid "Manual addition" msgstr "Adición manual" msgctxt "#533" msgid "Enter genre" msgstr "Introduzca género" msgctxt "#534" msgid "View: %s" msgstr "Ver: %s" msgctxt "#535" msgid "List" msgstr "Lista" msgctxt "#536" msgid "Icons" msgstr "Iconos" msgctxt "#537" msgid "Big list" msgstr "Lista grande" msgctxt "#538" msgid "Big icons" msgstr "Iconos grandes" msgctxt "#539" msgid "Wide" msgstr "Ancho" msgctxt "#540" msgid "Big wide" msgstr "Ancho grande" msgctxt "#541" msgid "Album icons" msgstr "Iconos de álbum" msgctxt "#542" msgid "DVD icons" msgstr "Iconos de DVD" msgctxt "#543" msgid "DVD" msgstr "DVD" msgctxt "#544" msgid "Media info" msgstr "Info del medio" msgctxt "#545" msgid "Audio output device" msgstr "Dispositivo de salida de audio" msgctxt "#546" msgid "Passthrough output device" msgstr "Dispositivo de salida passthrough" msgctxt "#547" msgid "No biography for this artist" msgstr "No hay biografía para este artista" msgctxt "#548" msgid "Downmix multichannel audio to stereo" msgstr "Mezclar audio multicanal a estéreo" msgctxt "#550" msgid "Sort by: %s" msgstr "Ordenar por: %s" msgctxt "#551" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "#552" msgid "Date" msgstr "Fecha" msgctxt "#553" msgid "Size" msgstr "Tamaño" msgctxt "#554" msgid "Track" msgstr "Pista" msgctxt "#555" msgid "Time" msgstr "Hora" msgctxt "#556" msgid "Title" msgstr "Título" msgctxt "#557" msgid "Artist" msgstr "Artista" msgctxt "#558" msgid "Album" msgstr "Álbum" msgctxt "#559" msgid "Playlist" msgstr "Lista de reproducción" msgctxt "#560" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "#561" msgid "File" msgstr "Archivo" msgctxt "#562" msgid "Year" msgstr "Año" msgctxt "#563" msgid "Rating" msgstr "Valoración" msgctxt "#564" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "#565" msgid "Usage" msgstr "Uso" msgctxt "#566" msgid "Album artist" msgstr "Álbum artista" msgctxt "#567" msgid "Play count" msgstr "Contador de reproducción" msgctxt "#568" msgid "Last played" msgstr "Reproducido por última vez" msgctxt "#569" msgid "Comment" msgstr "Comentario" msgctxt "#570" msgid "Date added" msgstr "Fecha de inclusión" msgctxt "#571" msgid "Default" msgstr "Por defecto" msgctxt "#572" msgid "Studio" msgstr "Estudio" msgctxt "#573" msgid "Path" msgstr "Ruta" msgctxt "#574" msgid "Country" msgstr "País" msgctxt "#575" msgid "In progress" msgstr "En progreso" msgctxt "#576" msgid "Times played" msgstr "Veces reproducido" msgctxt "#580" msgid "Sort direction" msgstr "Dirección de ordenación" msgctxt "#581" msgid "Sort method" msgstr "Método de ordenación" msgctxt "#582" msgid "View mode" msgstr "Modo de vista" msgctxt "#583" msgid "Remember views for different folders" msgstr "Recordar vistas para distintos directorios" msgctxt "#584" msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" msgctxt "#585" msgid "Descending" msgstr "Descendente" msgctxt "#586" msgid "Edit playlist" msgstr "Editar lista de reproducción" msgctxt "#587" msgid "Filter" msgstr "Filtro" msgctxt "#588" msgid "Cancel party mode" msgstr "Cancelar modo fiesta" msgctxt "#589" msgid "Party mode" msgstr "Modo fiesta" msgctxt "#590" msgid "Random" msgstr "Aleatorio" msgctxt "#591" msgid "Off" msgstr "Off" msgctxt "#592" msgid "One" msgstr "Uno" msgctxt "#593" msgid "All" msgstr "Todos" msgctxt "#594" msgid "Off" msgstr "Off" msgctxt "#595" msgid "Repeat: Off" msgstr "Repetir: Off" msgctxt "#596" msgid "Repeat: One" msgstr "Repetir: Uno" msgctxt "#597" msgid "Repeat: All" msgstr "Repetir: Todos" msgctxt "#600" msgid "Rip audio CD" msgstr "Ripear CD de audio" msgctxt "#601" msgid "Medium" msgstr "Media" msgctxt "#602" msgid "Standard" msgstr "Estándar" msgctxt "#603" msgid "Extreme" msgstr "Extrema" msgctxt "#604" msgid "Constant bitrate" msgstr "Bitrate constante (CBR)" msgctxt "#605" msgid "Ripping..." msgstr "Ripeando..." msgctxt "#607" msgid "To:" msgstr "A:" msgctxt "#608" msgid "Could not rip CD or track" msgstr "No se puede ripear CD o Pista" msgctxt "#609" msgid "CDDARipPath is not set." msgstr "CDDARipPath no está definido." msgctxt "#610" msgid "Rip audio track" msgstr "Ripear pista de audio" msgctxt "#611" msgid "Enter number" msgstr "Introducir número" msgctxt "#612" msgid "Bits/sample" msgstr "Bits/Muestreo" msgctxt "#613" msgid "Sample rate" msgstr "Frecuencia de muestreo" msgctxt "#620" msgid "Audio CDs" msgstr "CDs de audio" msgctxt "#621" msgid "Encoder" msgstr "Codificador" msgctxt "#622" msgid "Quality" msgstr "Calidad" msgctxt "#623" msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" msgctxt "#624" msgid "Include track number" msgstr "Incluir número de pista" msgctxt "#625" msgid "All songs of" msgstr "Todas las canciones de" msgctxt "#626" msgid "In progress TV shows" msgstr "En progreso Series de TV" msgctxt "#629" msgid "View mode" msgstr "Modo de vista" msgctxt "#630" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgctxt "#631" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" msgctxt "#632" msgid "Stretch 4:3" msgstr "Adaptar a 4:3" msgctxt "#633" msgid "Wide Zoom" msgstr "Zoom amplio" msgctxt "#634" msgid "Stretch 16:9" msgstr "Adaptar a 16:9" msgctxt "#635" msgid "Original Size" msgstr "Tamaño original" msgctxt "#636" msgid "Custom" msgstr "Personalizado" msgctxt "#639" msgid "Use track levels" msgstr "Usar volumen de la pista" msgctxt "#640" msgid "Use album levels" msgstr "Usar volumen del álbum" msgctxt "#644" msgid "Crop black bars" msgstr "Eliminar bordes negros" msgctxt "#645" msgid "Need to unpack a big file. Continue?" msgstr "Es necesario descomprimir un archivos grande. ¿Continuar?" msgctxt "#646" msgid "Remove from library" msgstr "Eliminar de la colección" msgctxt "#647" msgid "Export video library" msgstr "Exportar la base de datos de la colección de video" msgctxt "#648" msgid "Import video library" msgstr "Importar la base de datos de la colección de video" msgctxt "#649" msgid "Importing" msgstr "Importando" msgctxt "#650" msgid "Exporting" msgstr "Exportando" msgctxt "#651" msgid "Browse for library" msgstr "Explorar para la colección" msgctxt "#652" msgid "Years" msgstr "Años" msgctxt "#653" msgid "Update library" msgstr "Actualizar la colección" msgctxt "#654" msgid "Show debug info" msgstr "Ver información de depuración" msgctxt "#655" msgid "Browse for executable" msgstr "Buscar ejecutable" msgctxt "#656" msgid "Browse for playlist" msgstr "Buscar lista de reproducción" msgctxt "#657" msgid "Browse for folder" msgstr "Buscar directorio" msgctxt "#658" msgid "Song information" msgstr "Info de la canción" msgctxt "#659" msgid "Non-linear stretch" msgstr "Estirado no-lineal" msgctxt "#660" msgid "Volume amplification" msgstr "Amplificación de volumen" msgctxt "#661" msgid "Choose export folder" msgstr "Escoja el directorio de exportación" msgctxt "#662" msgid "This file is no longer available." msgstr "Éste archivo ya no está disponible" msgctxt "#663" msgid "Would you like to remove it from the library?" msgstr "¿Le gustaría eliminarlo de la colección?" msgctxt "#664" msgid "Browse for Script" msgstr "Búsqueda de script" msgctxt "#665" msgid "Compression level" msgstr "Nivel de compresión" msgctxt "#700" msgid "Cleaning up library" msgstr "Limpiar la colección" msgctxt "#701" msgid "Removing old songs from the library" msgstr "Eliminando canciones antiguas de la colección" msgctxt "#702" msgid "This path has been scanned before" msgstr "Esta ruta ya ha sido explorada anteriormente" msgctxt "#705" msgid "Network" msgstr "Red" msgctxt "#708" msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet" msgstr "Usar un proxy HTTP para acceder a internet" msgctxt "#711" msgid "Internet Protocol (IP)" msgstr "Protocolo de Internet (IP)" msgctxt "#712" msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535." msgstr "Puerto especificado no válido. El valor debe estar entre 1 y 65535." msgctxt "#713" msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" msgctxt "#716" msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Automática (DHCP)" msgctxt "#717" msgid "Manual (Static)" msgstr "Manual (Estática)" msgctxt "#719" msgid "IP address" msgstr "IP" msgctxt "#723" msgid "Save & restart" msgstr "Grabar y reiniciar" msgctxt "#724" msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD" msgstr "Dirección especificada no válida. El valor debe ser AAA.BBB.CCC.DDD" msgctxt "#725" msgid "with numbers between 0 and 255." msgstr "con números entre 0 y 255" msgctxt "#726" msgid "Changes not saved. Continue without saving?" msgstr "Cambios no grabados. ¿Seguir sin grabar?" msgctxt "#727" msgid "Web server" msgstr "Servidor Web" msgctxt "#728" msgid "FTP server" msgstr "Servidor FTP" msgctxt "#730" msgid "Port" msgstr "Puerto" msgctxt "#732" msgid "Save & apply" msgstr "Grabar y aplicar" msgctxt "#733" msgid "Password" msgstr "Contraseña" msgctxt "#734" msgid "No pass" msgstr "Sin contraseña" msgctxt "#735" msgid "Character set" msgstr "Conjunto de caracteres" msgctxt "#738" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgctxt "#739" msgid "Bold" msgstr "Negrita" msgctxt "#740" msgid "Italics" msgstr "Cursiva" msgctxt "#741" msgid "Bold italics" msgstr "Negrita cursiva" msgctxt "#742" msgid "White" msgstr "Blanco" msgctxt "#743" msgid "Yellow" msgstr "Amarillo" msgctxt "#744" msgid "Files" msgstr "Archivos" msgctxt "#745" msgid "No scanned information for this view" msgstr "No se ha explorado información para esta vista" msgctxt "#746" msgid "Please turn off library mode" msgstr "Por favor desactive el modo colección" msgctxt "#747" msgid "Error loading image" msgstr "Error cargando imagen" msgctxt "#748" msgid "Edit path" msgstr "Editar ruta" msgctxt "#749" msgid "Mirror image" msgstr "Espejar imagen" msgctxt "#750" msgid "Are you sure?" msgstr "¿Estás seguro?" msgctxt "#751" msgid "Removing source" msgstr "Eliminando rec. compartido" msgctxt "#754" msgid "Add program link" msgstr "Añadir enlace a programa" msgctxt "#755" msgid "Edit program path" msgstr "Editar ruta programa" msgctxt "#756" msgid "Edit program name" msgstr "Editar nombre programa" msgctxt "#757" msgid "Edit path depth" msgstr "Editar profundidad ruta" msgctxt "#759" msgid "View: Big list" msgstr "Ver: Lista grande" msgctxt "#760" msgid "Yellow" msgstr "Amarillo" msgctxt "#761" msgid "White" msgstr "Blanco" msgctxt "#762" msgid "Blue" msgstr "Azul" msgctxt "#763" msgid "Bright green" msgstr "Verde claro" msgctxt "#764" msgid "Yellow green" msgstr "Verde amarillento" msgctxt "#765" msgid "Cyan" msgstr "Cian" msgctxt "#766" msgid "Light grey" msgstr "Gris Claro" msgctxt "#767" msgid "Grey" msgstr "Gris" msgctxt "#770" msgid "Error %i: share not available" msgstr "Error %i: recurso no disponible" msgctxt "#772" msgid "Audio output" msgstr "Salida de audio" msgctxt "#773" msgid "Seeking" msgstr "Buscando" msgctxt "#774" msgid "Slideshow folder" msgstr "Directorio de diapositivas" msgctxt "#775" msgid "Network interface" msgstr "Interfaz de red" msgctxt "#776" msgid "Wireless network name (ESSID)" msgstr "Nombre de la red inalámbrica (ESSID)" msgctxt "#779" msgid "Save and apply network interface settings" msgstr "Grabar y aplicar la configuración de interfaz de red" msgctxt "#780" msgid "No encryption" msgstr "Sin cifrado" msgctxt "#781" msgid "WEP" msgstr "WEP" msgctxt "#782" msgid "WPA" msgstr "WPA" msgctxt "#783" msgid "WPA2" msgstr "WPA2" msgctxt "#784" msgid "Applying network interface settings. Please wait." msgstr "Aplicando la configuración de interfaz de red. Por favor, espere." msgctxt "#785" msgid "Network interface restarted successfully." msgstr "La interfaz de red se reinició con éxito." msgctxt "#786" msgid "Network interface did not start successfully." msgstr "La interfaz de red no se inició con éxito." msgctxt "#787" msgid "Interface disabled" msgstr "Interfaz deshabilitada" msgctxt "#788" msgid "Network interface disabled successfully." msgstr "La interfaz de red se deshabilitó con éxito." msgctxt "#789" msgid "Wireless network name (ESSID)" msgstr "Nombre de la red inalámbrica (ESSID)" msgctxt "#790" msgid "Remote control" msgstr "Control remoto" msgctxt "#791" msgid "Allow programs on this system to control XBMC" msgstr "Permitir que los programas de este equipo controlen XBMC" msgctxt "#792" msgid "Port" msgstr "Puerto" msgctxt "#793" msgid "Port range" msgstr "Rango de puertos" msgctxt "#794" msgid "Allow programs on other systems to control XBMC" msgstr "Permitir que los programas de otro equipo controlen XBMC" msgctxt "#795" msgid "Initial repeat delay (ms)" msgstr "Retraso inicial de repetición (ms)" msgctxt "#796" msgid "Continuous repeat delay (ms)" msgstr "Retraso continuo de repetición (ms)" msgctxt "#797" msgid "Maximum number of clients" msgstr "Número máximo de clientes" msgctxt "#798" msgid "Internet access" msgstr "Acceso a internet" msgctxt "#799" msgid "Library Update" msgstr "Actualización de Colección" msgctxt "#801" msgid "Would you like to scan now?" msgstr "¿Deseas que se escaneen ahora?" msgctxt "#850" msgid "Invalid port number entered" msgstr "Número de puerto introducido inválido" msgctxt "#851" msgid "Valid port range is 1-65535" msgstr "El rango válido de puertos es 1-65535" msgctxt "#852" msgid "Valid port range is 1024-65535" msgstr "El rango válido de puertos es 1024-65535" msgctxt "#998" msgid "Add Music..." msgstr "Añadir Música..." msgctxt "#999" msgid "Add Videos..." msgstr "Añadir Videos..." msgctxt "#1001" msgid "Unable to connect" msgstr "Imposible conectar" msgctxt "#1002" msgid "XBMC was unable to connect to the network location." msgstr "XBMC ha sido incapaz de conectar a la dirección de red." msgctxt "#1003" msgid "This could be due to the network not being connected." msgstr "Podría ser debido a que la red no esté conectada." msgctxt "#1004" msgid "Would you like to add it anyway?" msgstr "¿Deseas añadirla de todos modos?" msgctxt "#1006" msgid "IP address" msgstr "Dirección IP" msgctxt "#1007" msgid "Add network location" msgstr "Añadir dirección de red" msgctxt "#1008" msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" msgctxt "#1009" msgid "Server address" msgstr "Dirección del servidor" msgctxt "#1010" msgid "Server name" msgstr "Nombre del servidor" msgctxt "#1011" msgid "Remote path" msgstr "Ruta remota" msgctxt "#1012" msgid "Shared folder" msgstr "Directorio compartido" msgctxt "#1013" msgid "Port" msgstr "Puerto" msgctxt "#1014" msgid "Username" msgstr "Usuario" msgctxt "#1015" msgid "Browse for network server" msgstr "Buscar servidor de red" msgctxt "#1016" msgid "Enter the network address of the server" msgstr "Introduzca la dirección de red del servidor" msgctxt "#1017" msgid "Enter the path on the server" msgstr "Introduzca la ruta en el servidor" msgctxt "#1018" msgid "Enter the port number" msgstr "Introduzca el número de puerto" msgctxt "#1019" msgid "Enter the username" msgstr "Introduzca el nombre de usuario" msgctxt "#1020" msgid "Add %s source" msgstr "Añadir fuente %s" msgctxt "#1021" msgid "Enter the paths or browse for the media locations." msgstr "Introduzca las rutas o busque la ubicación del medio." msgctxt "#1022" msgid "Enter a name for this media Source." msgstr "Introduzca un nombre para la Fuente." msgctxt "#1023" msgid "Browse for new share" msgstr "Buscar un nuevo recurso compartido" msgctxt "#1024" msgid "Browse" msgstr "Buscar" msgctxt "#1025" msgid "Could not retrieve directory information." msgstr "No se ha podido recuperar información del directorio." msgctxt "#1026" msgid "Add source" msgstr "Añadir fuente" msgctxt "#1027" msgid "Edit source" msgstr "Editar fuente" msgctxt "#1028" msgid "Edit %s source" msgstr "Editar fuente %s" msgctxt "#1029" msgid "Enter the new label" msgstr "Introduzca la nueva etiqueta" msgctxt "#1030" msgid "Browse for image" msgstr "Buscar una imagen" msgctxt "#1031" msgid "Browse for image folder" msgstr "Buscar un directorio de imágenes" msgctxt "#1032" msgid "Add network location..." msgstr "Añadir sitio de red..." msgctxt "#1033" msgid "Browse for file" msgstr "Buscar un archivo" msgctxt "#1034" msgid "Submenu" msgstr "Submenú" msgctxt "#1035" msgid "Enable submenu buttons" msgstr "Habilitar botones de submenú" msgctxt "#1036" msgid "Favourites" msgstr "Favoritos" msgctxt "#1037" msgid "Video Add-ons" msgstr "Add-ons de video" msgctxt "#1038" msgid "Music Add-ons" msgstr "Add-ons de música" msgctxt "#1039" msgid "Picture Add-ons" msgstr "Add-ons de imágenes" msgctxt "#1040" msgid "Loading directory" msgstr "Cargando directorio" msgctxt "#1041" msgid "Retrieved %i items" msgstr "%i elementos obtenidos" msgctxt "#1042" msgid "Retrieved %i of %i items" msgstr "%i de %i elementos obtenidos" msgctxt "#1043" msgid "Program Add-ons" msgstr "Add-ons de aplicaciones" msgctxt "#1045" msgid "Add-on settings" msgstr "Configuración del Add-on" msgctxt "#1046" msgid "Access points" msgstr "Puntos de acceso" msgctxt "#1047" msgid "Other..." msgstr "Otro..." msgctxt "#1048" msgid "Username" msgstr "Usuario" msgctxt "#1049" msgid "Script settings" msgstr "Configuración de script" msgctxt "#1050" msgid "Singles" msgstr "Individuales" msgctxt "#1051" msgid "Enter web address" msgstr "Introduzca la dirección web" msgctxt "#1200" msgid "SMB client" msgstr "Cliente SMB" msgctxt "#1202" msgid "Workgroup" msgstr "Grupo de trabajo" msgctxt "#1203" msgid "Default username" msgstr "Usuario por defecto" msgctxt "#1204" msgid "Default password" msgstr "Contraseña por defecto" msgctxt "#1207" msgid "WINS server" msgstr "Servidor WINS" msgctxt "#1208" msgid "Mount SMB shares" msgstr "Montar recursos compartidos por SMB" msgctxt "#1210" msgid "Remove" msgstr "Eliminar" msgctxt "#1211" msgid "Music" msgstr "Música" msgctxt "#1212" msgid "Video" msgstr "Video" msgctxt "#1213" msgid "Pictures" msgstr "Imágenes" msgctxt "#1214" msgid "Files" msgstr "Archivos" msgctxt "#1215" msgid "Music & video " msgstr "Música y video " msgctxt "#1216" msgid "Music & pictures" msgstr "Música e imágenes" msgctxt "#1217" msgid "Music & files" msgstr "Música y archivos" msgctxt "#1218" msgid "Video & pictures" msgstr "Video e imágenes" msgctxt "#1219" msgid "Video & files" msgstr "Video y archivos" msgctxt "#1220" msgid "Pictures & files" msgstr "Imágenes y archivos" msgctxt "#1221" msgid "Music & video & pictures" msgstr "Música, video e imágenes" msgctxt "#1222" msgid "Music & video & pictures & files" msgstr "Música, video, imágenes y archivos" msgctxt "#1223" msgid "Disabled" msgstr "Deshabilitado" msgctxt "#1226" msgid "Files & music & video" msgstr "Archivos, música y video" msgctxt "#1227" msgid "Files & pictures & music" msgstr "Archivos, imágenes y música" msgctxt "#1228" msgid "Files & pictures & video" msgstr "Archivos, imágenes y video" msgctxt "#1229" msgid "Music & programs" msgstr "Música y programas" msgctxt "#1230" msgid "Video & programs" msgstr "Video y programas" msgctxt "#1231" msgid "Pictures & programs" msgstr "Imágenes y programas" msgctxt "#1232" msgid "Music & video & pictures & programs" msgstr "Música, video, imágenes y programas" msgctxt "#1233" msgid "Programs & video & music" msgstr "Programas, video y música" msgctxt "#1234" msgid "Programs & pictures & music" msgstr "Programas, imágenes y música" msgctxt "#1235" msgid "Programs & pictures & video" msgstr "Programas, imágenes y video" msgctxt "#1259" msgid "Zeroconf" msgstr "Zeroconf" msgctxt "#1260" msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf" msgstr "Anunciar estos servicios a otros sistemas a través de Zeroconf" msgctxt "#1270" msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content" msgstr "Permitir a XBMC recibir contenido de AirPlay" msgctxt "#1271" msgid "Device name" msgstr "Nombre del Dispositivo" msgctxt "#1273" msgid "AirPlay" msgstr "AirPlay" msgctxt "#1275" msgid "Filter %s" msgstr "Filtro %s" msgctxt "#1300" msgid "Custom audio device" msgstr "Dispositivo de audio personalizado" msgctxt "#1301" msgid "Custom passthrough device" msgstr "Dispositivo passthrough personalizado" msgctxt "#1396" msgid "Drifting" msgstr "A la deriva" msgctxt "#1397" msgid "and" msgstr "y" msgctxt "#1398" msgid "Freezing" msgstr "Helando" msgctxt "#1399" msgid "Late" msgstr "Tarde" msgctxt "#1400" msgid "Isolated" msgstr "Aisladas" msgctxt "#1401" msgid "Thundershowers" msgstr "Tormentoso" msgctxt "#1402" msgid "Thunder" msgstr "Truenos" msgctxt "#1403" msgid "Sun" msgstr "Sol" msgctxt "#1404" msgid "Heavy" msgstr "Fuerte" msgctxt "#1405" msgid "in" msgstr "en" msgctxt "#1406" msgid "the" msgstr "los" msgctxt "#1407" msgid "Vicinity" msgstr "Alrededores" msgctxt "#1408" msgid "Ice" msgstr "Hielo" msgctxt "#1409" msgid "Crystals" msgstr "Granizo" msgctxt "#1410" msgid "Calm" msgstr "Calma" msgctxt "#1411" msgid "with" msgstr "con" msgctxt "#1412" msgid "windy" msgstr "viento" msgctxt "#1413" msgid "Patches" msgstr "Parche" msgctxt "#1414" msgid "Thunderstorm" msgstr "Tempestad" msgctxt "#1415" msgid "Drizzle" msgstr "Llovizna" msgctxt "#1416" msgid "Foggy" msgstr "Nublado" msgctxt "#1417" msgid "Grains" msgstr "Granos" msgctxt "#1418" msgid "Thunderstorms" msgstr "Tormenta" msgctxt "#1419" msgid "Shallow" msgstr "Superficial" msgctxt "#1420" msgid "Moderate" msgstr "Moderado" msgctxt "#1421" msgid "Very High" msgstr "Muy fuerte" msgctxt "#1422" msgid "Windy" msgstr "Ventoso" msgctxt "#1423" msgid "Mist" msgstr "Niebla" msgctxt "#1424" msgid "Overcast" msgstr "Encapotado" msgctxt "#1425" msgid "Pellets" msgstr "Paletas" msgctxt "#1426" msgid "Hail" msgstr "Granizo" msgctxt "#1427" msgid "Smoke" msgstr "Humo" msgctxt "#1428" msgid "Volcanic" msgstr "Volcanico" msgctxt "#1429" msgid "Ash" msgstr "Ceniza" msgctxt "#1430" msgid "Widespread" msgstr "Extendido" msgctxt "#1431" msgid "Dust" msgstr "Polvo" msgctxt "#1432" msgid "Sand" msgstr "Arena" msgctxt "#1433" msgid "Spray" msgstr "Rocío" msgctxt "#1434" msgid "Whirls" msgstr "Torbellino" msgctxt "#1435" msgid "Sandstorm" msgstr "Tormeta de arena" msgctxt "#1436" msgid "Blowing" msgstr "Soplando" msgctxt "#1437" msgid "Pellet" msgstr "Paleta" msgctxt "#1438" msgid "Small" msgstr "Pequeña" msgctxt "#1439" msgid "and" msgstr "y" msgctxt "#1440" msgid "Sleet" msgstr "Aguanieve" msgctxt "#1441" msgid "with" msgstr "con" msgctxt "#1442" msgid "Chance" msgstr "Posibilidad" msgctxt "#1443" msgid "of" msgstr "de" msgctxt "#1444" msgid "Funnel" msgstr "Tornado" msgctxt "#1445" msgid "Cloud" msgstr "Nublado" msgctxt "#1446" msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" msgctxt "#1447" msgid "Squals" msgstr "Chubascos" msgctxt "#1448" msgid "Precipitation" msgstr "Precipitación" msgctxt "#1449" msgid "Partial" msgstr "Parcialmente" msgctxt "#1450" msgid "Put display to sleep when idle" msgstr "Apagar la pantalla cuando está inactivo" msgctxt "#2050" msgid "Runtime" msgstr "Duración" msgctxt "#2080" msgid "Empty list" msgstr "Lista vacía" msgctxt "#2081" msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied" msgstr "Volvimos a la lista de superior debido a que la lista activa se ha vaciado" msgctxt "#2100" msgid "Script failed! : %s" msgstr "¡Fallo en el script! : %s" msgctxt "#2101" msgid "Newer version needed - See log" msgstr "Necesaria versión nueva. Consulta el log" msgctxt "#10000" msgid "Home" msgstr "Inicio" msgctxt "#10001" msgid "Programs" msgstr "Programas" msgctxt "#10002" msgid "Pictures" msgstr "Imágenes" msgctxt "#10003" msgid "File manager" msgstr "Explorador de archivos" msgctxt "#10004" msgid "Settings" msgstr "Configuración" msgctxt "#10005" msgid "Music" msgstr "Música" msgctxt "#10006" msgid "Videos" msgstr "Videos" msgctxt "#10007" msgid "System information" msgstr "Información del sistema" msgctxt "#10008" msgid "Settings - General" msgstr "Configuración - General" msgctxt "#10009" msgid "Settings - Screen" msgstr "Configuración - Pantalla" msgctxt "#10010" msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration" msgstr "Configuración - Apariencia - Posición del GUI" msgctxt "#10011" msgid "Settings - Videos - Screen Calibration" msgstr "Configuración - Videos - Calibración de pantalla" msgctxt "#10012" msgid "Settings - Pictures" msgstr "Configuración - Imágenes" msgctxt "#10013" msgid "Settings - Programs" msgstr "Configuración - Programas" msgctxt "#10014" msgid "Settings - Weather" msgstr "Configuración - El Clima" msgctxt "#10015" msgid "Settings - Music" msgstr "Configuración - Música" msgctxt "#10016" msgid "Settings - System" msgstr "Configuración - Sistema" msgctxt "#10017" msgid "Settings - Videos" msgstr "Configuración - Videos" msgctxt "#10018" msgid "Settings - Network" msgstr "Configuración - Red" msgctxt "#10019" msgid "Settings - Appearance" msgstr "Configuración - Apariencia" msgctxt "#10020" msgid "Scripts" msgstr "Scripts" msgctxt "#10021" msgid "Web Browser" msgstr "Navegador Web" msgctxt "#10025" msgid "Videos" msgstr "Videos" msgctxt "#10028" msgid "Videos/Playlist" msgstr "Videos/Lista de reproducción" msgctxt "#10029" msgid "Login screen" msgstr "Inicio de sesión" msgctxt "#10034" msgid "Settings - Profiles" msgstr "Configuración - Perfiles" msgctxt "#10037" msgid "Standard" msgstr "Estándar" msgctxt "#10131" msgid "Lock settings" msgstr "Bloquear ajustes" msgctxt "#10134" msgid "Favourites" msgstr "Favoritos" msgctxt "#10140" msgid "Add-on settings" msgstr "Configuración del Add-on" msgctxt "#10210" msgid "Looking for subtitles..." msgstr "Buscando subtítulos..." msgctxt "#10211" msgid "Looking for or caching subtitles..." msgstr "Cacheando subtítulos..." msgctxt "#10212" msgid "terminating" msgstr "finalizando" msgctxt "#10213" msgid "buffering" msgstr "buffering" msgctxt "#10214" msgid "Opening stream" msgstr "Abriendo flujo" msgctxt "#10500" msgid "Music/Playlist" msgstr "Música/Lista de reproducción" msgctxt "#10501" msgid "Music/Files" msgstr "Música/Archivos" msgctxt "#10502" msgid "Music/Library" msgstr "Música/Colección" msgctxt "#10503" msgid "Playlist editor" msgstr "Editor de listas de reproducción" msgctxt "#10504" msgid "Top 100 songs" msgstr "Top 100 canciones" msgctxt "#10505" msgid "Top 100 albums" msgstr "Top 100 álbumes" msgctxt "#10506" msgid "Programs" msgstr "Programas" msgctxt "#10507" msgid "Configuration" msgstr "Configuración" msgctxt "#10508" msgid "Weather forecast" msgstr "Pronóstico del clima" msgctxt "#10509" msgid "Network gaming" msgstr "Juego en red" msgctxt "#10510" msgid "Extensions" msgstr "Extensiones" msgctxt "#10511" msgid "System info" msgstr "Info. sistema" msgctxt "#10516" msgid "Music - Library" msgstr "Música - Colección" msgctxt "#10517" msgid "Now Playing - Music" msgstr "Reproduciendo - Música" msgctxt "#10522" msgid "Now Playing - Videos" msgstr "Reproduciendo - Video" msgctxt "#10523" msgid "Album info" msgstr "Información de álbum" msgctxt "#10524" msgid "Movie info" msgstr "Información de película" msgctxt "#12001" msgid "Music/Info" msgstr "Música/Info" msgctxt "#12003" msgid "Videos/Info" msgstr "Videos/Info" msgctxt "#12004" msgid "Scripts/Info" msgstr "Scripts/Info" msgctxt "#12005" msgid "Fullscreen video" msgstr "Video a pantalla completa" msgctxt "#12009" msgid "Rebuild index..." msgstr "Reconstruir índice..." msgctxt "#12010" msgid "Return to music window" msgstr "Volver a ventana Música" msgctxt "#12011" msgid "Return to videos window" msgstr "Volver a ventana Videos" msgctxt "#12021" msgid "Start from beginning" msgstr "Comenzar desde el principio" msgctxt "#12022" msgid "Resume from %s" msgstr "Reanudar desde %s" msgctxt "#12310" msgid "0" msgstr "0" msgctxt "#12311" msgid "1" msgstr "1" msgctxt "#12312" msgid "2" msgstr "2" msgctxt "#12313" msgid "3" msgstr "3" msgctxt "#12314" msgid "4" msgstr "4" msgctxt "#12315" msgid "5" msgstr "5" msgctxt "#12316" msgid "6" msgstr "6" msgctxt "#12317" msgid "7" msgstr "7" msgctxt "#12318" msgid "8" msgstr "8" msgctxt "#12319" msgid "9" msgstr "9" msgctxt "#12320" msgid "c" msgstr "c" msgctxt "#12321" msgid "Ok" msgstr "Ok" msgctxt "#12322" msgid "*" msgstr "*" msgctxt "#12325" msgid "Locked! Enter code..." msgstr "¡Bloqueado! Introduzca código..." msgctxt "#12326" msgid "Enter password" msgstr "Introduzca la contraseña" msgctxt "#12327" msgid "Enter master code" msgstr "Introduzca el código maestro" msgctxt "#12328" msgid "Enter unlock code" msgstr "Introduzca el código de desbloqueo" msgctxt "#12329" msgid "or press C to cancel" msgstr "o pulse C para cancelar" msgctxt "#12330" msgid "Enter gamepad button combo and" msgstr "Introduzca la combinación de botones en el gamepad y" msgctxt "#12331" msgid "press OK, or Back to cancel" msgstr "pulse Inicio, o Atrás para cancelar" msgctxt "#12332" msgid "Set lock" msgstr "Bloquear" msgctxt "#12333" msgid "Unlock" msgstr "Desbloquear" msgctxt "#12334" msgid "Reset lock" msgstr "Reiniciar bloqueo" msgctxt "#12335" msgid "Remove lock" msgstr "Quitar bloqueo" msgctxt "#12337" msgid "Numeric password" msgstr "Contraseña numérica" msgctxt "#12338" msgid "Gamepad button combo" msgstr "Combinación de botones del mando de juego" msgctxt "#12339" msgid "Full-text password" msgstr "Contraseña alfanumérica" msgctxt "#12340" msgid "Enter new password" msgstr "Introduzca la nueva contraseña" msgctxt "#12341" msgid "Re-Enter new password" msgstr "Reintroduzca la nueva contraseña" msgctxt "#12342" msgid "Incorrect password," msgstr "Contraseña incorrecta," msgctxt "#12343" msgid "retries left " msgstr "intentos restantes" msgctxt "#12344" msgid "Passwords entered did not match." msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden." msgctxt "#12345" msgid "Access denied" msgstr "Acceso denegado" msgctxt "#12346" msgid "Password retry limit exceeded." msgstr "Límite de intentos de contraseña excedidos." msgctxt "#12348" msgid "Item locked" msgstr "Elemento bloqueado" msgctxt "#12349" msgid "Updating video library art" msgstr "Actualizando arte de la colección de video" msgctxt "#12350" msgid "Processing %s" msgstr "Procesando %s" msgctxt "#12351" msgid "The art cache in your video library needs updating." msgstr "El caché de arte en tu colección de video necesita actualizarse." msgctxt "#12352" msgid "No downloading is needed." msgstr "Ninguna descarga es necesaria." msgctxt "#12353" msgid "Reactivate lock" msgstr "Reactivar bloqueo" msgctxt "#12354" msgid "Would you like to update it now?" msgstr "¿Deseas actualizarlo ahora?" msgctxt "#12356" msgid "Change lock" msgstr "Cambiar bloqueo" msgctxt "#12357" msgid "Source lock" msgstr "Bloqueo de recurso" msgctxt "#12358" msgid "Password entry was blank. Try again." msgstr "Contraseña introducida en blanco. Inténtelo de nuevo." msgctxt "#12360" msgid "Master lock" msgstr "Bloqueo maestro" msgctxt "#12362" msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded" msgstr "Apagar equipo si se excede el máximo de intentos" msgctxt "#12367" msgid "Master code is not valid" msgstr "¡Código maestro no válido!" msgctxt "#12368" msgid "Please enter a valid master code" msgstr "¡Por favor, introduzca un código maestro válido!" msgctxt "#12373" msgid "Settings & file manager" msgstr "Configuración y explorador de archivos" msgctxt "#12376" msgid "Set as default for all videos" msgstr "Seleccionar por defecto para todos los videos" msgctxt "#12377" msgid "This will reset any previously saved values" msgstr "Esto eliminará cualquier valor previamente salvado" msgctxt "#12378" msgid "Amount of time to display each image" msgstr "Mostrar cada imagen durante" msgctxt "#12379" msgid "Use pan and zoom effects" msgstr "Usar efectos de movimiento y ampliación" msgctxt "#12383" msgid "12 hour clock" msgstr "Reloj de 12 horas" msgctxt "#12384" msgid "24 hour clock" msgstr "Reloj de 24 horas" msgctxt "#12385" msgid "Day/Month" msgstr "Día/Mes" msgctxt "#12386" msgid "Month/Day" msgstr "Mes/Día" msgctxt "#12390" msgid "System uptime" msgstr "Encendido hace" msgctxt "#12391" msgid "Minutes" msgstr "Minutos" msgctxt "#12392" msgid "Hours" msgstr "Horas" msgctxt "#12393" msgid "Days" msgstr "Días" msgctxt "#12394" msgid "Total uptime" msgstr "Tiempo total encendido" msgctxt "#12395" msgid "Battery level" msgstr "Nivel de batería" msgctxt "#12600" msgid "Weather" msgstr "El Clima" msgctxt "#12900" msgid "Screensaver" msgstr "Protector de pantalla" msgctxt "#12901" msgid "Fullscreen OSD" msgstr "OSD a pantalla completa" msgctxt "#13000" msgid "System" msgstr "Sistema" msgctxt "#13001" msgid "Immediate HD spindown" msgstr "Parar el disco rígido inmediatamente" msgctxt "#13002" msgid "Video only" msgstr "Sólo video" msgctxt "#13003" msgid "- Delay" msgstr "- Retardo" msgctxt "#13004" msgid "- Minimum file duration" msgstr "- Duración mínima del archivo" msgctxt "#13005" msgid "Shutdown" msgstr "Apagar" msgctxt "#13008" msgid "Shutdown function" msgstr "Modo de apagado por defecto" msgctxt "#13009" msgid "Quit" msgstr "Salir" msgctxt "#13010" msgid "Hibernate" msgstr "Hibernar" msgctxt "#13011" msgid "Suspend" msgstr "Suspender" msgctxt "#13012" msgid "Exit" msgstr "Salir" msgctxt "#13013" msgid "Reboot" msgstr "Reiniciar" msgctxt "#13015" msgid "Power button action" msgstr "Acción del botón de apagado" msgctxt "#13016" msgid "Power off System" msgstr "Apagar el sistema" msgctxt "#13017" msgid "Inhibit idle shutdown" msgstr "Inhibir apagado temporizador de uso" msgctxt "#13018" msgid "Allow idle shutdown" msgstr "Permitir apagado por temporizador de uso" msgctxt "#13020" msgid "Is another session active, perhaps over ssh?" msgstr "Existe otra sesión activa, ¿tal vez sobre ssh?" msgctxt "#13021" msgid "Mounted removable harddrive" msgstr "Disco rígido extraíble montado" msgctxt "#13022" msgid "Unsafe device removal" msgstr "Expulsión de dispositivo no segura" msgctxt "#13023" msgid "Successfully removed device" msgstr "Dispositivo expulsado correctamente" msgctxt "#13024" msgid "Joystick plugged" msgstr "Joystick conectado" msgctxt "#13025" msgid "Joystick unplugged" msgstr "Joystick desconectado" msgctxt "#13050" msgid "Running low on battery" msgstr "Batería baja" msgctxt "#13100" msgid "Flicker filter" msgstr "Filtro antivibración" msgctxt "#13101" msgid "Let driver choose (requires restart)" msgstr "Permitir al dispositivo elegir (requiere reinicio)" msgctxt "#13105" msgid "Vertical blank sync" msgstr "Sinc. de refresco vertical" msgctxt "#13106" msgid "Disabled" msgstr "Deshabilitado" msgctxt "#13107" msgid "Enabled during video playback" msgstr "Habilitado al reproducir video" msgctxt "#13108" msgid "Always enabled" msgstr "Siempre habilitado" msgctxt "#13109" msgid "Test & apply resolution" msgstr "Probar y aplicar resolución" msgctxt "#13110" msgid "Save resolution?" msgstr "¿Grabar resolución?" msgctxt "#13112" msgid "High quality upscaling" msgstr "Reescalado de alta calidad" msgctxt "#13113" msgid "Disabled" msgstr "Deshabilitado" msgctxt "#13114" msgid "Enabled for SD content" msgstr "Habilitado para contenido en baja definición" msgctxt "#13115" msgid "Always enabled" msgstr "Siempre habilitado" msgctxt "#13116" msgid "Upscaling method" msgstr "Método de reescalado" msgctxt "#13117" msgid "Bicubic" msgstr "Bicúbico" msgctxt "#13118" msgid "Lanczos" msgstr "Lanczos" msgctxt "#13119" msgid "Sinc" msgstr "Sinc" msgctxt "#13120" msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU" msgctxt "#13121" msgid "VDPAU HQ Upscaling level" msgstr "Nivel de escalado de VDPAU HQ" msgctxt "#13130" msgid "Blank other displays" msgstr "Refrescar otras pantallas" msgctxt "#13131" msgid "Disabled" msgstr "Deshabilitado" msgctxt "#13132" msgid "Blank displays" msgstr "Refresco de pantallas" msgctxt "#13140" msgid "Active connections detected!" msgstr "¡Conexiones activas detectadas!" msgctxt "#13141" msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC" msgstr "Si continúa, puede que pierda el control de XBMC" msgctxt "#13142" msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?" msgstr "¿Estás seguro de que deseas detener el servidor de eventos?" msgctxt "#13144" msgid "Change Apple Remote mode?" msgstr "¿Cambiar modo del mando Apple?" msgctxt "#13145" msgid "If you are currently using the Apple Remote to control" msgstr "Si estás usando el mando Apple para controlar" msgctxt "#13146" msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability" msgstr "XBMC, cambiar éste ajuste puede afectar tu capacidad" msgctxt "#13147" msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?" msgstr "para continuar controlándolo. ¿Deseas continuar?" msgctxt "#13159" msgid "Subnet mask" msgstr "Máscara de red" msgctxt "#13160" msgid "Gateway" msgstr "Puerta de enlace" msgctxt "#13161" msgid "Primary DNS" msgstr "DNS Primario" msgctxt "#13170" msgid "Never" msgstr "Nunca" msgctxt "#13171" msgid "Immediately" msgstr "Inmediatamente" msgctxt "#13172" msgid "After %i secs" msgstr "Después de %i segs." msgctxt "#13173" msgid "HDD install date:" msgstr "Fecha de instalación del disco duro:" msgctxt "#13174" msgid "HDD power cycle count:" msgstr "Contador de encendidos del disco duro:" msgctxt "#13200" msgid "Profiles" msgstr "Perfiles" msgctxt "#13201" msgid "Delete profile '%s'?" msgstr "¿Eliminar el perfil '%s'?" msgctxt "#13204" msgid "Last loaded profile:" msgstr "Último perfil cargado:" msgctxt "#13205" msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" msgctxt "#13206" msgid "Overwrite" msgstr "Sobrescribir" msgctxt "#13208" msgid "Alarm clock" msgstr "Alarma del reloj" msgctxt "#13209" msgid "Alarm clock interval (in minutes)" msgstr "Intervalo de alarma del reloj (en minutos)" msgctxt "#13210" msgid "Started, alarm in %im" msgstr "Iniciada, alarma en %im" msgctxt "#13211" msgid "Alarm!" msgstr "¡Alarma!" msgctxt "#13212" msgid "Cancelled with %im%is left" msgstr "Cancelado con %im%is restantes" msgctxt "#13213" msgid "%2.0fm" msgstr "%2.0fm" msgctxt "#13214" msgid "%2.0fs" msgstr "%2.0fs" msgctxt "#13249" msgid "Search for subtitles in RARs" msgstr "Buscar subtítulos en RARs" msgctxt "#13250" msgid "Browse for subtitle..." msgstr "Buscar subtítulos..." msgctxt "#13251" msgid "Move item" msgstr "Mover elemento" msgctxt "#13252" msgid "Move item here" msgstr "Mover elemento aquí" msgctxt "#13253" msgid "Cancel move" msgstr "Cancelar mover" msgctxt "#13270" msgid "Hardware:" msgstr "Hardware:" msgctxt "#13271" msgid "CPU Usage:" msgstr "Uso de CPU:" msgctxt "#13274" msgid "Connected, but no DNS is available." msgstr "Conectado, pero no hay un DNS disponible." msgctxt "#13275" msgid "Hard Disk" msgstr "Disco duro" msgctxt "#13276" msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" msgctxt "#13277" msgid "Storage" msgstr "Almacenamiento" msgctxt "#13278" msgid "Default" msgstr "Por defecto" msgctxt "#13279" msgid "Network" msgstr "Red" msgctxt "#13280" msgid "Video" msgstr "Video" msgctxt "#13281" msgid "Hardware" msgstr "Hardware" msgctxt "#13283" msgid "Operating system:" msgstr "Sistema operativo:" msgctxt "#13284" msgid "CPU speed:" msgstr "Velocidad de CPU:" msgctxt "#13286" msgid "Video encoder:" msgstr "Codificador de video:" msgctxt "#13287" msgid "Screen resolution:" msgstr "Resolución de pantalla:" msgctxt "#13292" msgid "A/V cable:" msgstr "Cable A/V:" msgctxt "#13294" msgid "DVD region:" msgstr "Región de DVD:" msgctxt "#13295" msgid "Internet:" msgstr "Internet:" msgctxt "#13296" msgid "Connected" msgstr "Conectado" msgctxt "#13297" msgid "Not connected. Check network settings." msgstr "No conectado. Compruebe la configuración de red." msgctxt "#13299" msgid "Target temperature" msgstr "Temperatura deseada" msgctxt "#13300" msgid "Fan speed" msgstr "Velocidad del ventilador" msgctxt "#13301" msgid "Auto temperature control" msgstr "Control del ventilador por temperatura" msgctxt "#13302" msgid "Fan speed override" msgstr "Control manual del ventilador" msgctxt "#13304" msgid "Enable flipping bi-directional strings" msgstr "Invertir cadenas bidireccionales" msgctxt "#13305" msgid "Show RSS news feeds" msgstr "Activar noticias RSS" msgctxt "#13306" msgid "Show parent folder items" msgstr "Mostrar el icono de subir directorio" msgctxt "#13307" msgid "Track naming template" msgstr "Plantilla de nombrado de pistas" msgctxt "#13308" msgid "Do you wish to reboot your system" msgstr "¿Deseas reiniciar tu equipo" msgctxt "#13309" msgid "instead of just XBMC?" msgstr "en lugar de sólo XBMC?" msgctxt "#13310" msgid "Zoom effect" msgstr "Efecto de zoom" msgctxt "#13311" msgid "Float effect" msgstr "Efecto de flotar" msgctxt "#13312" msgid "Black bar reduction" msgstr "Reducción de las bandas negras" msgctxt "#13313" msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" msgctxt "#13314" msgid "Crossfade between songs" msgstr "Mezclar pistas" msgctxt "#13315" msgid "Regenerate thumbnails" msgstr "Regenerar miniaturas" msgctxt "#13316" msgid "Recursive thumbnails" msgstr "Miniaturas recursivas" msgctxt "#13317" msgid "View slideshow" msgstr "Ver presentación" msgctxt "#13318" msgid "Recursive slideshow" msgstr "Presentación recursiva" msgctxt "#13320" msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" msgctxt "#13321" msgid "Left only" msgstr "Sólo izquierdo" msgctxt "#13322" msgid "Right only" msgstr "Sólo derecho" msgctxt "#13323" msgid "Enable karaoke support" msgstr "Activar el soporte de karaoke" msgctxt "#13324" msgid "Background transparency" msgstr "Transparencia del fondo" msgctxt "#13325" msgid "Foreground transparency" msgstr "Transparencia del primer plano" msgctxt "#13326" msgid "A/V delay" msgstr "Retardo A/V" msgctxt "#13327" msgid "Karaoke" msgstr "Karaoke" msgctxt "#13328" msgid "%s not found" msgstr "%s no encontrado" msgctxt "#13329" msgid "Error opening %s" msgstr "Error abriendo %s" msgctxt "#13330" msgid "Unable to load %s" msgstr "No se puede cargar %s" msgctxt "#13331" msgid "Error: Out of memory" msgstr "Error: memoria insuficiente" msgctxt "#13332" msgid "Move up" msgstr "Mover arriba" msgctxt "#13333" msgid "Move down" msgstr "Mover abajo" msgctxt "#13334" msgid "Edit label" msgstr "Editar etiqueta" msgctxt "#13335" msgid "Make default" msgstr "Poner por defecto" msgctxt "#13336" msgid "Remove button" msgstr "Quitar botón" msgctxt "#13340" msgid "Leave as is" msgstr "Dejarlo tal cual" msgctxt "#13341" msgid "Green" msgstr "Verde" msgctxt "#13342" msgid "Orange" msgstr "Naranja" msgctxt "#13343" msgid "Red" msgstr "Rojo" msgctxt "#13344" msgid "Cycle" msgstr "Cíclico" msgctxt "#13345" msgid "Switch LED off on playback" msgstr "Apagar el LED al reproducir" msgctxt "#13346" msgid "Movie information" msgstr "Información de la película" msgctxt "#13347" msgid "Queue item" msgstr "Añadir elemento a la cola" msgctxt "#13348" msgid "Search IMDb..." msgstr "Buscar en IMDb..." msgctxt "#13349" msgid "Scan for new content" msgstr "Explorar nuevo contenido" msgctxt "#13350" msgid "Now playing..." msgstr "Reproduciendo..." msgctxt "#13351" msgid "Album information" msgstr "Información del álbum" msgctxt "#13352" msgid "Scan item to library" msgstr "Explorar todo para la base de datos de la colección" msgctxt "#13353" msgid "Stop scanning" msgstr "Detener la exploración" msgctxt "#13354" msgid "Render method" msgstr "Método de renderizado" msgctxt "#13355" msgid "Low quality pixel shader" msgstr "Sombreado de píxeles de baja calidad" msgctxt "#13356" msgid "Hardware overlays" msgstr "Superposición por hardware" msgctxt "#13357" msgid "High quality pixel shader" msgstr "Sombreado de píxeles de alta calidad" msgctxt "#13358" msgid "Play item" msgstr "Reproducir elemento" msgctxt "#13359" msgid "Set artist thumb" msgstr "Establecer miniatura de artista" msgctxt "#13360" msgid "Automatically generate thumbnails" msgstr "Generar miniaturas automáticamente" msgctxt "#13361" msgid "Enable voice" msgstr "Habilitar voz" msgctxt "#13375" msgid "Enable device" msgstr "Habilitar dispositivo" msgctxt "#13376" msgid "Volume" msgstr "Volumen" msgctxt "#13377" msgid "Default view mode" msgstr "Modo de vista por defecto" msgctxt "#13378" msgid "Default brightness" msgstr "Brillo por defecto" msgctxt "#13379" msgid "Default contrast" msgstr "Contraste por defecto" msgctxt "#13380" msgid "Default gamma" msgstr "Gamma por defecto" msgctxt "#13381" msgid "Resume video" msgstr "Reanudar video" msgctxt "#13382" msgid "Voice mask - Port 1" msgstr "Máscara voz - Puerto 0" msgctxt "#13383" msgid "Voice mask - Port 2" msgstr "Máscara voz - Puerto 1" msgctxt "#13384" msgid "Voice mask - Port 3" msgstr "Máscara voz - Puerto 2" msgctxt "#13385" msgid "Voice mask - Port 4" msgstr "Máscara voz - Puerto 3" msgctxt "#13386" msgid "Use time based seeking" msgstr "Usar búsqueda basada en tiempo" msgctxt "#13387" msgid "Track naming template - right" msgstr "Plantilla de nombres de pistas correcta" msgctxt "#13388" msgid "Preset" msgstr "Ajustes predeterminados" msgctxt "#13391" msgid "Eject/Load" msgstr "Expulsar/Cargar" msgctxt "#13393" msgid "Calculate size" msgstr "Calcular tamaño" msgctxt "#13394" msgid "Calculating folder size" msgstr "Calculando tamaño de directorio" msgctxt "#13395" msgid "Video settings" msgstr "Ajustes de video" msgctxt "#13396" msgid "Audio and subtitle settings" msgstr "Ajustes de sonido y subtítulos" msgctxt "#13397" msgid "Enable subtitles" msgstr "Habilitar subtítulos" msgctxt "#13398" msgid "Shortcuts" msgstr "Accesos directos" msgctxt "#13399" msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")" msgstr "Ignorar los artículos al ordenar (p.e. \"el, los\")" msgctxt "#13400" msgid "Crossfade between songs on the same album" msgstr "Mezclar las canciones del mismo álbum" msgctxt "#13401" msgid "Browse for %s" msgstr "Buscar %s" msgctxt "#13402" msgid "Show track position" msgstr "Mostrar posición de la pista" msgctxt "#13403" msgid "Clear default" msgstr "Borrar por defecto" msgctxt "#13404" msgid "Resume" msgstr "Continuar" msgctxt "#13405" msgid "Get thumb" msgstr "Obtener miniatura" msgctxt "#13406" msgid "Picture information" msgstr "Información de imagen" msgctxt "#13407" msgid "%s presets" msgstr "%s ajustes por defecto" msgctxt "#13408" msgid "(IMDb user rating)" msgstr "(Valoración de usuarios de IMDb)" msgctxt "#13409" msgid "Top 250" msgstr "Top 250" msgctxt "#13410" msgid "Tune in on Last.fm" msgstr "Sintonizar en Last.fm" msgctxt "#13411" msgid "Minimum fan speed" msgstr "Velocidad mínima de ventilador" msgctxt "#13412" msgid "Play from here" msgstr "Reproducir desde aquí" msgctxt "#13413" msgid "Downloading" msgstr "Descargando" msgctxt "#13414" msgid "Include artists who appear only on compilations" msgstr "Incluir artistas que sólo aparecen en recopilaciones" msgctxt "#13415" msgid "Render method" msgstr "Método de renderizado" msgctxt "#13416" msgid "Auto detect" msgstr "Auto detectar" msgctxt "#13417" msgid "Basic shaders (ARB)" msgstr "Sombreado básico (ARB)" msgctxt "#13418" msgid "Advanced shaders (GLSL)" msgstr "Sombreado avanzado (GLSL)" msgctxt "#13419" msgid "Software" msgstr "Software" msgctxt "#13420" msgid "Remove safely" msgstr "Expulsar" msgctxt "#13421" msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU" msgctxt "#13422" msgid "Start slideshow here" msgstr "Comenzar presentación aquí" msgctxt "#13423" msgid "Remember for this path" msgstr "Recordar esta ruta" msgctxt "#13424" msgid "Use pixel buffer objects" msgstr "Usar objetos de búfer de píxeles" msgctxt "#13425" msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)" msgstr "Permitir aceleración de hardware (VDPAU)" msgctxt "#13426" msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)" msgstr "Permitir aceleración de hardware (VAAPI)" msgctxt "#13427" msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)" msgstr "Permitir aceleración de hardware (DXVA2)" msgctxt "#13428" msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)" msgstr "Permitir aceleración de hardware (CrystalHD)" msgctxt "#13429" msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)" msgstr "Permitir aceleración de hardware (VDADecoder)" msgctxt "#13430" msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)" msgstr "Permitir aceleración de hardware (OpenMax)" msgctxt "#13431" msgid "Pixel Shaders" msgstr "Pixel Shaders" msgctxt "#13432" msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)" msgstr "Permitir aceleración de hardware (VideoToolbox)" msgctxt "#13433" msgid "Play the next video automatically" msgstr "Reproducir el siguiente video automáticamente" msgctxt "#13434" msgid "Play only this" msgstr "Reproducir sólo este" msgctxt "#13500" msgid "A/V sync method" msgstr "Método sincronización de A/V" msgctxt "#13501" msgid "Audio clock" msgstr "Reloj de audio" msgctxt "#13502" msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)" msgstr "Reloj de video (Audio Drop/Dupe)" msgctxt "#13503" msgid "Video clock (Resample audio)" msgstr "Reloj de video (remuestreo de audio)" msgctxt "#13505" msgid "Resample quality" msgstr "Calidad remuestreo" msgctxt "#13506" msgid "Low(fast)" msgstr "Bajo (rápido)" msgctxt "#13507" msgid "Medium" msgstr "Medio" msgctxt "#13508" msgid "High" msgstr "Alto" msgctxt "#13509" msgid "Really high(slow!)" msgstr "Muy alto (¡lento!)" msgctxt "#13510" msgid "Sync playback to display" msgstr "Sincronizar la reproducción con el monitor" msgctxt "#13511" msgid "Choose art" msgstr "Elige arte" msgctxt "#13512" msgid "Current art" msgstr "Arte actual" msgctxt "#13513" msgid "Remote art" msgstr "Arte remota" msgctxt "#13514" msgid "Local art" msgstr "Arte local" msgctxt "#13515" msgid "No art" msgstr "No hay arte" msgctxt "#13550" msgid "Pause during refresh rate change" msgstr "Pausar durante el cambio de frec. de actualización" msgctxt "#13551" msgid "Off" msgstr "Desactivado" msgctxt "#13552" msgid "%.1f Second" msgstr "%.1f Segundo" msgctxt "#13553" msgid "%.1f Seconds" msgstr "%.1f Segundos" msgctxt "#13600" msgid "Apple remote" msgstr "Mando Apple" msgctxt "#13602" msgid "Allow start of XBMC using the remote" msgstr "Permitir el inicio de XBMC usando el mando" msgctxt "#13603" msgid "Sequence delay time" msgstr "Retraso en tiempo de secuencia" msgctxt "#13610" msgid "Disabled" msgstr "Deshabilitado" msgctxt "#13611" msgid "Standard" msgstr "Estándar" msgctxt "#13612" msgid "Universal Remote" msgstr "Mando universal" msgctxt "#13613" msgid "Multi Remote (Harmony)" msgstr "Multi-mando (Harmony)" msgctxt "#13620" msgid "Apple Remote Error" msgstr "Error de mando Apple" msgctxt "#13621" msgid "Apple Remote support could be enabled." msgstr "No se puede activar el soporte para el mando Apple." msgctxt "#14000" msgid "Stack" msgstr "Agrupar" msgctxt "#14001" msgid "Unstack" msgstr "Desagrupar" msgctxt "#14003" msgid "Downloading playlist file..." msgstr "Descargando archivo de lista de reproducción..." msgctxt "#14004" msgid "Downloading streams list..." msgstr "Descargando lista de canales..." msgctxt "#14005" msgid "Parsing streams list..." msgstr "Procesando lista de canales..." msgctxt "#14006" msgid "Downloading streams list failed" msgstr "Descarga de lista de canales fallida" msgctxt "#14007" msgid "Downloading playlist file failed" msgstr "Descarga del archivo de lista de reproducción fallida" msgctxt "#14009" msgid "Games directory" msgstr "Directorio de juegos" msgctxt "#14010" msgid "Auto switch to thumbs based on" msgstr "Cambiar autom. a miniaturas según" msgctxt "#14011" msgid "Enable auto switching to thumbs view" msgstr "Activar cambio auto. a miniaturas" msgctxt "#14012" msgid "- Use large icons" msgstr "- Usar iconos grandes" msgctxt "#14013" msgid "- Switch based on" msgstr "- Cambio según:" msgctxt "#14014" msgid "- Percentage" msgstr "- Porcentaje" msgctxt "#14015" msgid "No files and at least one thumb" msgstr "Sin archivos y al menos una miniatura" msgctxt "#14016" msgid "At least one file and thumb" msgstr "Al menos un archivo y una miniatura" msgctxt "#14017" msgid "Percentage of thumbs" msgstr "Porcentaje de miniaturas" msgctxt "#14018" msgid "View options" msgstr "Vista" msgctxt "#14019" msgid "Change area code 1" msgstr "Cambiar el código del área 1" msgctxt "#14020" msgid "Change area code 2" msgstr "Cambiar el código del área 2" msgctxt "#14021" msgid "Change area code 3" msgstr "Cambiar el código del área 3" msgctxt "#14022" msgid "Library" msgstr "Colección" msgctxt "#14023" msgid "No TV" msgstr "Sin TV" msgctxt "#14024" msgid "Enter the nearest large town" msgstr "Introduzca la ciudad grande más cercana" msgctxt "#14026" msgid "Video cache - DVD-ROM" msgstr "Caché de video - DVDRom" msgctxt "#14028" msgid "Internet" msgstr "Internet" msgctxt "#14030" msgid "Audio cache - DVD-ROM" msgstr "Caché de sonido - DVD-ROM" msgctxt "#14032" msgid "Internet" msgstr "Internet" msgctxt "#14034" msgid "DVD cache - DVD-ROM" msgstr "Caché de DVD - DVD-ROM" msgctxt "#14036" msgid "Services" msgstr "Servicios" msgctxt "#14038" msgid "Network settings changed" msgstr "Configuración de red cambiada" msgctxt "#14039" msgid "XBMC requires to restart to change your" msgstr "XBMC necesita reiniciar para poder cambiar su" msgctxt "#14040" msgid "network setup. Would you like to restart now?" msgstr "configuración de red. ¿Deseas reiniciar ahora?" msgctxt "#14041" msgid "Internet connection bandwidth limitation" msgstr "Limitar el ancho de banda de conexión a Internet" msgctxt "#14043" msgid "- Shutdown while playing" msgstr "- Apagar mientras se está reproduciendo" msgctxt "#14044" msgid "%i min" msgstr "%i min" msgctxt "#14045" msgid "%i sec" msgstr "%i seg" msgctxt "#14046" msgid "%i ms" msgstr "%i ms" msgctxt "#14047" msgid "%i %%" msgstr "%i %%" msgctxt "#14048" msgid "%i kbps" msgstr "%i kbps" msgctxt "#14049" msgid "%i kb" msgstr "%i kb" msgctxt "#14050" msgid "%i.0 dB" msgstr "%i.0 dB" msgctxt "#14051" msgid "Time format" msgstr "Formato de hora" msgctxt "#14052" msgid "Date format" msgstr "Formato de fecha" msgctxt "#14053" msgid "GUI filters" msgstr "Filtros GUI" msgctxt "#14055" msgid "Use background scanning" msgstr "Realizar la exploración en segundo plano" msgctxt "#14056" msgid "Stop scan" msgstr "Detener la exploración" msgctxt "#14057" msgid "Not possible while scanning for media info" msgstr "No es posible mientras se explora la información de medios" msgctxt "#14058" msgid "Film grain effect" msgstr "Efecto de granulado" msgctxt "#14059" msgid "Search for thumbnails on remote shares" msgstr "Buscar miniaturas en recursos compartidos remotos" msgctxt "#14060" msgid "Unknown type cache - Internet" msgstr "Tipo de caché desconocido - Internet" msgctxt "#14061" msgid "Auto" msgstr "Auto" msgctxt "#14062" msgid "Enter username for" msgstr "Introduzca nombre de usuario para" msgctxt "#14063" msgid "Date & time" msgstr "Fecha y hora" msgctxt "#14064" msgid "Set date" msgstr "Establecer la fecha" msgctxt "#14065" msgid "Set time" msgstr "Establecer la hora" msgctxt "#14066" msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format" msgstr "Introduzca la hora en formato 24 horas HH:MM" msgctxt "#14067" msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format" msgstr "Introduzca la fecha en formato DD/MM/YYYY" msgctxt "#14068" msgid "Enter the IP address" msgstr "Introduzca la dirección IP" msgctxt "#14069" msgid "Apply these settings now?" msgstr "¿Deseas aplicar las opciones ahora?" msgctxt "#14070" msgid "Apply changes now" msgstr "Aplicar cambios ahora" msgctxt "#14071" msgid "Allow file renaming and deletion" msgstr "Permitir el renombrado y borrado de archivos" msgctxt "#14074" msgid "Set timezone" msgstr "Establecer zona horaria" msgctxt "#14075" msgid "Use daylight saving time" msgstr "Usar horario de verano" msgctxt "#14076" msgid "Add to favourites" msgstr "Añadir a favoritos" msgctxt "#14077" msgid "Remove from favourites" msgstr "Eliminar de favoritos" msgctxt "#14079" msgid "Timezone country" msgstr "País del huso horario" msgctxt "#14080" msgid "Timezone" msgstr "Huso horario" msgctxt "#14081" msgid "File lists" msgstr "Listas de archivos" msgctxt "#14082" msgid "Show EXIF picture information" msgstr "Mostrar la información EXIF de las imágenes" msgctxt "#14083" msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen" msgstr "Usar una ventana maximizada en lugar de pantalla completa" msgctxt "#14084" msgid "Queue songs on selection" msgstr "Poner en la cola las canciones al seleccionarlas" msgctxt "#14086" msgid "Playback" msgstr "Reproducción" msgctxt "#14087" msgid "DVDs" msgstr "DVDs" msgctxt "#14088" msgid "Play DVDs automatically" msgstr "Reproducir DVDs de forma automática" msgctxt "#14089" msgid "Font to use for text subtitles" msgstr "Fuente para subtítulos" msgctxt "#14090" msgid "International" msgstr "Internacional" msgctxt "#14091" msgid "Character set" msgstr "Conjunto de caracteres" msgctxt "#14092" msgid "Debugging" msgstr "Depuración" msgctxt "#14093" msgid "Security" msgstr "Seguridad" msgctxt "#14094" msgid "Input devices" msgstr "Dispositivos de entrada" msgctxt "#14095" msgid "Power saving" msgstr "Ahorro de energía" msgctxt "#14096" msgid "Rip" msgstr "Ripear" msgctxt "#14097" msgid "Audio CD Insert Action" msgstr "Acción al insertar CD de Audio" msgctxt "#14098" msgid "Play" msgstr "Reproducir" msgctxt "#14099" msgid "Eject disc when CD ripping is complete" msgstr "Expulsar disco cuando el ripeo se complete" msgctxt "#14100" msgid "Stop ripping CD" msgstr "Detener el ripeo del CD" msgctxt "#15015" msgid "Remove" msgstr "Eliminar" msgctxt "#15016" msgid "Games" msgstr "Juegos" msgctxt "#15019" msgid "Add" msgstr "Añadir" msgctxt "#15052" msgid "Password" msgstr "Contraseña" msgctxt "#15100" msgid "Library" msgstr "Colección" msgctxt "#15101" msgid "Database" msgstr "Base de Datos" msgctxt "#15102" msgid "* All albums" msgstr "* Todos los álbumes" msgctxt "#15103" msgid "* All artists" msgstr "* Todos los interpretes" msgctxt "#15104" msgid "* All songs" msgstr "* Todas las canciones" msgctxt "#15105" msgid "* All genres" msgstr "* Todos los géneros" msgctxt "#15107" msgid "Buffering..." msgstr "Cargando..." msgctxt "#15108" msgid "Navigation sounds" msgstr "Sonidos de Navegación" msgctxt "#15109" msgid "Skin default" msgstr "Por defecto" msgctxt "#15112" msgid "Default theme" msgstr "Tema predeterminado" msgctxt "#15200" msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" msgctxt "#15207" msgid "Connected" msgstr "Conectado" msgctxt "#15208" msgid "Not connected" msgstr "No conectado" msgctxt "#15213" msgid "Play using..." msgstr "Reproducir usando..." msgctxt "#15215" msgid "Hide file names in thumbs view" msgstr "Ocultar nombres de archivo en vista de miniaturas" msgctxt "#15216" msgid "Play in party mode" msgstr "Reproducir en modo fiesta" msgctxt "#15300" msgid "Path not found or invalid" msgstr "Ruta no encontrada o inválida" msgctxt "#15301" msgid "Could not connect to network server" msgstr "Imposible conectar al servidor" msgctxt "#15302" msgid "No servers found" msgstr "No se encontraron servidores" msgctxt "#15303" msgid "Workgroup not found" msgstr "Grupo de trabajo no encontrado" msgctxt "#15310" msgid "Opening multi-path source" msgstr "Abriendo marcador multi-directorio" msgctxt "#15311" msgid "Path:" msgstr "Ruta:" msgctxt "#16000" msgid "General" msgstr "General" msgctxt "#16002" msgid "Internet lookup" msgstr "Consulta en internet" msgctxt "#16003" msgid "Player" msgstr "Reproductor" msgctxt "#16004" msgid "Play media from disc" msgstr "Reproducir desde disco" msgctxt "#16008" msgid "Enter new title" msgstr "Introduzca nuevo título" msgctxt "#16009" msgid "Enter the movie name" msgstr "Introduzca el nombre de la película" msgctxt "#16010" msgid "Enter the profile name" msgstr "Introduzca el nombre del perfil" msgctxt "#16011" msgid "Enter the album name" msgstr "Introduzca el nombre del álbum" msgctxt "#16012" msgid "Enter the playlist name" msgstr "Introduzca el nombre de la lista de reproducción" msgctxt "#16013" msgid "Enter new filename" msgstr "Introduzca el nombre del nuevo archivo" msgctxt "#16014" msgid "Enter folder name" msgstr "Introduzca el nombre del directorio" msgctxt "#16015" msgid "Enter directory" msgstr "Introduzca el directorio" msgctxt "#16016" msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S" msgstr "Opciones disponibles: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S" msgctxt "#16017" msgid "Enter search string" msgstr "Introduzca la cadena de búsqueda" msgctxt "#16018" msgid "None" msgstr "Ninguno" msgctxt "#16019" msgid "Auto select" msgstr "Selección autom." msgctxt "#16020" msgid "De-interlace" msgstr "Desentralazar" msgctxt "#16021" msgid "Bob" msgstr "Bob" msgctxt "#16022" msgid "Bob (inverted)" msgstr "Bob (Invertido)" msgctxt "#16024" msgid "Cancelling..." msgstr "Cancelando..." msgctxt "#16025" msgid "Enter the artist name" msgstr "Introduzca el nombre del intérprete" msgctxt "#16026" msgid "Playback failed" msgstr "Reproducción de lista abortada" msgctxt "#16027" msgid "One or more items failed to play." msgstr "Uno o más elementos fallaron al reproducirlos." msgctxt "#16028" msgid "Enter value" msgstr "Introducir valor" msgctxt "#16029" msgid "Check the log file for details." msgstr "Compruebe el archivo de registro para más detalles." msgctxt "#16030" msgid "Party mode aborted." msgstr "Modo fiesta abortado." msgctxt "#16031" msgid "No matching songs in the library." msgstr "No hay canciones coincidentes en la colección." msgctxt "#16033" msgid "Could not open database." msgstr "No se pudo abrir la base de datos." msgctxt "#16034" msgid "Could not get songs from database." msgstr "No se pudieron obtener canciones de la base de datos." msgctxt "#16035" msgid "Party mode playlist" msgstr "Lista de reproducción del modo fiesta" msgctxt "#16036" msgid "De-interlace (Half)" msgstr "Desentrelazar (Medio)" msgctxt "#16037" msgid "Deinterlace video" msgstr "Desentrelazar video" msgctxt "#16038" msgid "Deinterlace method" msgstr "Método de desentrelazado" msgctxt "#16039" msgid "Off" msgstr "Desactivado" msgctxt "#16040" msgid "Auto" msgstr "Auto" msgctxt "#16041" msgid "On" msgstr "Activado" msgctxt "#16100" msgid "All Videos" msgstr "Todos los videos" msgctxt "#16101" msgid "Unwatched" msgstr "No vistos" msgctxt "#16102" msgid "Watched" msgstr "Vistos" msgctxt "#16103" msgid "Mark as watched" msgstr "Marcar como visto" msgctxt "#16104" msgid "Mark as unwatched" msgstr "Marcar como no visto" msgctxt "#16105" msgid "Edit title" msgstr "Editar título" msgctxt "#16200" msgid "Operation was aborted" msgstr "Operación abortada" msgctxt "#16201" msgid "Copy failed" msgstr "Fallo al copiar" msgctxt "#16202" msgid "Failed to copy at least one file" msgstr "Fallo al copiar al menos un archivo" msgctxt "#16203" msgid "Move failed" msgstr "Fallo al mover" msgctxt "#16204" msgid "Failed to move at least one file" msgstr "Fallo al mover al menos un archivo" msgctxt "#16205" msgid "Delete failed" msgstr "Fallo al borrar" msgctxt "#16206" msgid "Failed to delete at least one file" msgstr "Fallo al borrar al menos un archivo" msgctxt "#16300" msgid "Video scaling method" msgstr "Método de escalado de video" msgctxt "#16301" msgid "Nearest neighbour" msgstr "Vecino más cercano" msgctxt "#16302" msgid "Bilinear" msgstr "Bilinear" msgctxt "#16303" msgid "Bicubic" msgstr "Bicúbico" msgctxt "#16304" msgid "Lanczos2" msgstr "Lanczos2" msgctxt "#16305" msgid "Lanczos3" msgstr "Lanczos3" msgctxt "#16306" msgid "Sinc8" msgstr "Sinc8" msgctxt "#16307" msgid "Bicubic (software)" msgstr "Bicúbico (software)" msgctxt "#16308" msgid "Lanczos (software)" msgstr "Lanczos (software)" msgctxt "#16309" msgid "Sinc (software)" msgstr "Sinc (software)" msgctxt "#16310" msgid "Temporal" msgstr "Temporal" msgctxt "#16311" msgid "Temporal/Spatial" msgstr "Temporal/Espacial" msgctxt "#16312" msgid "(VDPAU)Noise Reduction" msgstr "(VDPAU)Reducción de Ruido" msgctxt "#16313" msgid "(VDPAU)Sharpness" msgstr "(VDPAU)Agudeza" msgctxt "#16314" msgid "Inverse Telecine" msgstr "Telecine inverso" msgctxt "#16316" msgid "Auto" msgstr "Auto" msgctxt "#16317" msgid "Temporal (Half)" msgstr "Temporal (Medio)" msgctxt "#16318" msgid "Temporal/Spatial (Half)" msgstr "Temporal/Espacial (Medio)" msgctxt "#16319" msgid "DXVA" msgstr "DXVA" msgctxt "#16320" msgid "DXVA Bob" msgstr "DXVA Bob" msgctxt "#16321" msgid "DXVA Best" msgstr "DXVA Best" msgctxt "#16322" msgid "Spline36" msgstr "Spline36" msgctxt "#16324" msgid "Software Blend" msgstr "Mezcla Software" msgctxt "#16400" msgid "Post-processing" msgstr "Post-procesamiento de video" msgctxt "#17500" msgid "Display sleep timeout" msgstr "Mostrar la cuenta atrás para el reposo" msgctxt "#17997" msgid "%i MByte" msgstr "%i MBytes" msgctxt "#17998" msgid "%i hours" msgstr "%i horas" msgctxt "#17999" msgid "%i days" msgstr "%i días" msgctxt "#19000" msgid "Switch to channel" msgstr "Cambiar al canal" msgctxt "#19001" msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT." msgstr "Separar las palabras buscadas usando AND, OR y/o NOT." msgctxt "#19002" msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"." msgstr "o usar frases para encontrar una coincidencia exacta, como \"El mago de Oz\"." msgctxt "#19003" msgid "Find similar programs" msgstr "Buscar programas similares" msgctxt "#19004" msgid "Importing EPG from clients" msgstr "Importando EPG desde los clientes" msgctxt "#19005" msgid "PVR stream information" msgstr "Información del flujo PVR" msgctxt "#19006" msgid "Receiving device" msgstr "Recibiendo dispositivo" msgctxt "#19007" msgid "Device status" msgstr "Estado del dispositivo" msgctxt "#19008" msgid "Signal quality" msgstr "Calidad de señal" msgctxt "#19009" msgid "SNR" msgstr "SNR" msgctxt "#19010" msgid "BER" msgstr "BER" msgctxt "#19011" msgid "UNC" msgstr "UNC" msgctxt "#19012" msgid "PVR Backend" msgstr "Backend PVR" msgctxt "#19013" msgid "Free to air" msgstr "En abierto" msgctxt "#19014" msgid "Fixed" msgstr "Fijo" msgctxt "#19015" msgid "Encryption" msgstr "Cifrado" msgctxt "#19016" msgid "PVR Backend %i - %s" msgstr "Backend PVR %i - %s" msgctxt "#19017" msgid "TV recordings" msgstr "Grabaciones de TV" msgctxt "#19019" msgid "Channels" msgstr "Canales" msgctxt "#19020" msgid "TV" msgstr "TV" msgctxt "#19021" msgid "Radio" msgstr "Radio" msgctxt "#19022" msgid "Hidden" msgstr "Oculto" msgctxt "#19023" msgid "TV channels" msgstr "Canales TV" msgctxt "#19024" msgid "Radio channels" msgstr "Canales Radio" msgctxt "#19025" msgid "Upcoming recordings" msgstr "Próximas grabaciones" msgctxt "#19026" msgid "Add timer..." msgstr "Añadir temporizador..." msgctxt "#19027" msgid "No search results" msgstr "Búsqueda sin resultados" msgctxt "#19028" msgid "No EPG entries" msgstr "Sin información de EPG" msgctxt "#19029" msgid "Channel" msgstr "Canal" msgctxt "#19030" msgid "Now" msgstr "Ahora" msgctxt "#19031" msgid "Next" msgstr "Siguiente" msgctxt "#19032" msgid "Timeline" msgstr "Timeline" msgctxt "#19033" msgid "Information" msgstr "Información" msgctxt "#19034" msgid "Already started recording on this channel" msgstr "Ya se está grabando este canal" msgctxt "#19036" msgid "This recording cannot be played. Check the log for details." msgstr "Esta grabación no se puede reproducir. Consulte el log para más detalles." msgctxt "#19037" msgid "Show signal quality" msgstr "Mostrar calidad de señal" msgctxt "#19038" msgid "Not supported by the PVR backend." msgstr "No soportado por el backend PVR." msgctxt "#19039" msgid "Are you sure you want to hide this channel?" msgstr "¿Estás seguro de que deseas ocultar este canal?" msgctxt "#19040" msgid "Timer" msgstr "Temporizadores" msgctxt "#19041" msgid "Are you sure you want to rename this recording?" msgstr "¿Estás seguro de que deseas renombrar esta grabación?" msgctxt "#19042" msgid "Are you sure you want to rename this timer?" msgstr "¿Estás seguro de que deseas renombrar este temporizador?" msgctxt "#19043" msgid "Recording" msgstr "Grabación" msgctxt "#19044" msgid "Please check your configuration or check the log for details." msgstr "Por favor, revisa tu configuración o consulta el log para más detalles." msgctxt "#19045" msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details." msgstr "No se ha iniciado ningún cliente PVR todavía. Espere a que se inicien los clientes PVR o consulte el log para más detalles." msgctxt "#19046" msgid "New channel" msgstr "Nuevo canal" msgctxt "#19047" msgid "Programme info" msgstr "Información de programa" msgctxt "#19048" msgid "Group management" msgstr "Gestión de grupos" msgctxt "#19049" msgid "Show channel" msgstr "Mostrar canal" msgctxt "#19050" msgid "Show visible channels" msgstr "Mostrar canales visibles" msgctxt "#19051" msgid "Show hidden channels" msgstr "Mostrar canales ocultos" msgctxt "#19052" msgid "Move channel to:" msgstr "Mover canal a:" msgctxt "#19053" msgid "Recording information" msgstr "Información de grabación" msgctxt "#19054" msgid "Hide channel" msgstr "Ocultar canal" msgctxt "#19055" msgid "No information available" msgstr "Sin información disponible" msgctxt "#19056" msgid "New timer" msgstr "Nuevo temporizador" msgctxt "#19057" msgid "Edit timer" msgstr "Editar temporizador" msgctxt "#19058" msgid "Timer enabled" msgstr "Temporizador habilitado" msgctxt "#19059" msgid "Stop recording" msgstr "Detener grabación" msgctxt "#19060" msgid "Delete timer" msgstr "Eliminar temporizador" msgctxt "#19061" msgid "Add timer" msgstr "Añadir temporizador" msgctxt "#19062" msgid "Sort by: Channel" msgstr "Ordenar por: Canal" msgctxt "#19063" msgid "Go to begin" msgstr "Ir a inicio" msgctxt "#19064" msgid "Go to end" msgstr "Ir a final" msgctxt "#19065" msgid "Default EPG window" msgstr "Vista de EPG por defecto" msgctxt "#19067" msgid "This event is already being recorded." msgstr "Este evento ya se está grabando." msgctxt "#19068" msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details." msgstr "Esta grabación no se ha podido eliminar. Consulte el log para más detalles." msgctxt "#19069" msgid "EPG" msgstr "EPG" msgctxt "#19071" msgid "EPG update interval" msgstr "Intervalo de actualización de EPG" msgctxt "#19072" msgid "Do not store the EPG in the database" msgstr "No almacenar la EPG en la base de datos" msgctxt "#19073" msgid "Delay channel switch" msgstr "Retrasar cambio de canal" msgctxt "#19074" msgid "Active:" msgstr "Activo:" msgctxt "#19075" msgid "Name:" msgstr "Nombre:" msgctxt "#19076" msgid "Folder:" msgstr "Carpeta:" msgctxt "#19077" msgid "Radio:" msgstr "Radio:" msgctxt "#19078" msgid "Channel:" msgstr "Canal:" msgctxt "#19079" msgid "Day:" msgstr "Día:" msgctxt "#19080" msgid "Begin:" msgstr "Inicio:" msgctxt "#19081" msgid "End:" msgstr "Fin:" msgctxt "#19082" msgid "Priority:" msgstr "Prioridad:" msgctxt "#19083" msgid "Lifetime (days):" msgstr "Tiempo de vida (días):" msgctxt "#19084" msgid "First day:" msgstr "Primer día:" msgctxt "#19085" msgid "Unknown channel %u" msgstr "Canal %u desconocido" msgctxt "#19086" msgid "Mo-__-__-__-__-__-__" msgstr "Lu-__-__-__-__-__-__" msgctxt "#19087" msgid "__-Tu-__-__-__-__-__" msgstr "__-Ma-__-__-__-__-__" msgctxt "#19088" msgid "__-__-We-__-__-__-__" msgstr "__-__-Mi-__-__-__-__" msgctxt "#19089" msgid "__-__-__-Th-__-__-__" msgstr "__-__-__-Ju-__-__-__" msgctxt "#19090" msgid "__-__-__-__-Fr-__-__" msgstr "__-__-__-__-Vi-__-__" msgctxt "#19091" msgid "__-__-__-__-__-Sa-__" msgstr "__-__-__-__-__-Sa-__" msgctxt "#19092" msgid "__-__-__-__-__-__-Su" msgstr "__-__-__-__-__-__-Do" msgctxt "#19093" msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__" msgstr "Lu-Ma-Mi-Ju-Vi-__-__" msgctxt "#19094" msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__" msgstr "Lu-Ma-Mi-Ju-Vi-Sa-__" msgctxt "#19095" msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su" msgstr "Lu-Ma-Mi-Ju-Vi-Sa-Do" msgctxt "#19096" msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su" msgstr "__-__-__-__-__-Sa-Do" msgctxt "#19097" msgid "Enter the name for the recording" msgstr "Introduzca el nombre para la grabación" msgctxt "#19098" msgid "Warning" msgstr "Advertencia" msgctxt "#19102" msgid "Please switch to another channel." msgstr "Por favor, cambie a otro canal." msgctxt "#19104" msgid "Enter the name of the folder for the recording" msgstr "Introduzca el nombre del directorio para la grabación" msgctxt "#19106" msgid "Next timer on" msgstr "Próximo temporizador activo" msgctxt "#19107" msgid "at" msgstr "a" msgctxt "#19109" msgid "Couldn't save timer. Check the log for details." msgstr "No se ha podido guardar el temporizador. Consulte el log para más detalles." msgctxt "#19110" msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details." msgstr "Ha ocurrido un error inesperado. Inténtelo de nuevo o consulte el log para más detalles." msgctxt "#19111" msgid "PVR backend error. Check the log for details." msgstr "Error del backend PVR. Consulte el log para más detalles." msgctxt "#19114" msgid "Version" msgstr "Versión" msgctxt "#19115" msgid "Address" msgstr "Dirección" msgctxt "#19116" msgid "Disksize" msgstr "Capacidad" msgctxt "#19117" msgid "Search for channels" msgstr "Buscar canales" msgctxt "#19118" msgid "Cannot use PVR functions while searching." msgstr "No se pueden utilizar funciones PVR mientras durante la búsqueda." msgctxt "#19119" msgid "On which server you want to search?" msgstr "¿En qué servidor deseas buscar?" msgctxt "#19120" msgid "Client number" msgstr "Cliente número" msgctxt "#19121" msgid "Avoid repeats" msgstr "Evitar repeticiones" msgctxt "#19122" msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?" msgstr "Este temporizador todavía está grabando. ¿Estás seguro de que deseas eliminarlo?" msgctxt "#19123" msgid "Free to air channels only" msgstr "Sólo canales en abierto" msgctxt "#19124" msgid "Ignore present timers" msgstr "Ignorar temporizadores presentes" msgctxt "#19125" msgid "Ignore present recordings" msgstr "Ignorar grabaciones presentes" msgctxt "#19126" msgid "Start time" msgstr "Hora de inicio" msgctxt "#19127" msgid "End time" msgstr "Hora de finalización" msgctxt "#19128" msgid "Start date" msgstr "Fecha de inicio" msgctxt "#19129" msgid "End date" msgstr "Fecha de finalización" msgctxt "#19130" msgid "Minimum duration" msgstr "Duración mínima" msgctxt "#19131" msgid "Maximum duration" msgstr "Duración máxima" msgctxt "#19132" msgid "Include unknown genres" msgstr "Incluir géneros desconocidos" msgctxt "#19133" msgid "Search string" msgstr "Cadena de búsqueda" msgctxt "#19134" msgid "Include description" msgstr "Incluir descripción" msgctxt "#19135" msgid "Case sensitive" msgstr "Distinguir mayúsculas/minúsculas" msgctxt "#19136" msgid "Channel unavailable" msgstr "Canal no disponible" msgctxt "#19137" msgid "No groups defined" msgstr "Sin grupos definidos" msgctxt "#19138" msgid "Please create a group first" msgstr "Por favor, cree un grupo primero" msgctxt "#19139" msgid "Name of the new group" msgstr "Nombre del nuevo grupo" msgctxt "#19141" msgid "Group" msgstr "Grupo" msgctxt "#19142" msgid "Search guide" msgstr "Guía de búsqueda" msgctxt "#19143" msgid "Group management" msgstr "Gestión de grupos" msgctxt "#19144" msgid "No groups defined" msgstr "Sin grupos definidos" msgctxt "#19145" msgid "Grouped" msgstr "Agrupados" msgctxt "#19146" msgid "Groups" msgstr "Grupos" msgctxt "#19147" msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details." msgstr "El backend PVR no soporta esta acción. Consulte el log para más detalles." msgctxt "#19148" msgid "Channel" msgstr "Canal" msgctxt "#19149" msgid "Mo" msgstr "Lu" msgctxt "#19150" msgid "Tu" msgstr "Ma" msgctxt "#19151" msgid "We" msgstr "Mi" msgctxt "#19152" msgid "Th" msgstr "Ju" msgctxt "#19153" msgid "Fr" msgstr "Vi" msgctxt "#19154" msgid "Sa" msgstr "Sa" msgctxt "#19155" msgid "Su" msgstr "Do" msgctxt "#19156" msgid "from" msgstr "de" msgctxt "#19157" msgid "Next recording" msgstr "Siguiente grabación" msgctxt "#19158" msgid "Currently recording" msgstr "Actualmente grabando" msgctxt "#19159" msgid "from" msgstr "de" msgctxt "#19160" msgid "to" msgstr "a" msgctxt "#19162" msgid "Recording active" msgstr "Grabación activa" msgctxt "#19163" msgid "Recordings" msgstr "Grabaciones" msgctxt "#19164" msgid "Cannot start recording. Check the log for details." msgstr "No se puede iniciar la grabación. Consulte el log para más detalles." msgctxt "#19165" msgid "Switch" msgstr "Cambiar" msgctxt "#19166" msgid "PVR information" msgstr "Información PVR" msgctxt "#19167" msgid "Scan for missing icons" msgstr "Escanear por iconos ausentes" msgctxt "#19169" msgid "Hide video information box" msgstr "Ocultar la caja de información de video" msgctxt "#19170" msgid "Timeout when starting playback" msgstr "Timeout al iniciar reproducción" msgctxt "#19172" msgid "Instant recording duration" msgstr "Duración de la grabación inmediata" msgctxt "#19173" msgid "Default recording priority" msgstr "Prioridad de grabación por defecto" msgctxt "#19174" msgid "Default recording lifetime" msgstr "Tiempo de vida de las grabaciones por defecto" msgctxt "#19175" msgid "Margin at the start of a recording" msgstr "Margen al inicio de la grabación" msgctxt "#19176" msgid "Margin at the end of a recording" msgstr "Margen al final de la grabación" msgctxt "#19177" msgid "Playback" msgstr "Reproducción" msgctxt "#19178" msgid "Show channel information when switching channels" msgstr "Mostrar información de canal mientras se cambia" msgctxt "#19179" msgid "Automatically hide channel information" msgstr "Ocultar automáticamente la información de canal" msgctxt "#19180" msgid "TV" msgstr "TV" msgctxt "#19181" msgid "Menu/OSD" msgstr "Menú/OSD" msgctxt "#19182" msgid "Days to display in the EPG" msgstr "Días a mostrar de EPG" msgctxt "#19184" msgid "Channel information duration" msgstr "Duración de la información de canal" msgctxt "#19185" msgid "Reset the PVR database" msgstr "Reiniciar la base de datos de PVR" msgctxt "#19186" msgid "All data in the PVR database is being erased" msgstr "Se está borrando toda la información de la base de datos PVR" msgctxt "#19187" msgid "Reset the EPG database" msgstr "Reiniciar la base de datos de EPG" msgctxt "#19188" msgid "EPG is being reset" msgstr "La EPG se está reiniciando" msgctxt "#19189" msgid "Continue last channel on startup" msgstr "Continuar en el último canal al iniciar" msgctxt "#19191" msgid "PVR service" msgstr "Servicio PVR" msgctxt "#19192" msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels." msgstr "Ninguno de los backends PVR permite escaneo de canales." msgctxt "#19193" msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details." msgstr "El escaneo de canales no se puede iniciar. Consulte el log para más detalles." msgctxt "#19194" msgid "Continue?" msgstr "¿Continuar?" msgctxt "#19195" msgid "Client actions" msgstr "Acciones del cliente" msgctxt "#19196" msgid "PVR client specific actions" msgstr "Acciones específicas del cliente PVR" msgctxt "#19197" msgid "Recording started on: %s" msgstr "Grabación iniciada en: %s" msgctxt "#19198" msgid "Recording finished on: %s" msgstr "Grabación finalizada en: %s" msgctxt "#19199" msgid "Channel manager" msgstr "Gestor de canales" msgctxt "#19200" msgid "EPG source:" msgstr "Fuente de EPG:" msgctxt "#19201" msgid "Channel name:" msgstr "Nombre del canal:" msgctxt "#19202" msgid "Channel icon:" msgstr "Icono del canal:" msgctxt "#19203" msgid "Edit channel" msgstr "Editar canal" msgctxt "#19204" msgid "New channel" msgstr "Nuevo canal" msgctxt "#19205" msgid "Group management" msgstr "Gestión de grupos" msgctxt "#19206" msgid "Activate EPG:" msgstr "Activar EPG:" msgctxt "#19207" msgid "Group:" msgstr "Grupo:" msgctxt "#19208" msgid "Enter the name of the new channel" msgstr "Introduzca el nombre del nuevo canal" msgctxt "#19209" msgid "XBMC virtual backend" msgstr "Backend virtual de XBMC" msgctxt "#19210" msgid "Client" msgstr "Cliente" msgctxt "#19211" msgid "Delete channel" msgstr "Eliminar canal" msgctxt "#19212" msgid "This list contains changes" msgstr "Esta lista contiene cambios" msgctxt "#19213" msgid "Select backend" msgstr "Seleccionar backend" msgctxt "#19214" msgid "Enter a valid URL for the new channel" msgstr "Introduzca una URL válida para el nuevo canal" msgctxt "#19215" msgid "The PVR backend does not support timers." msgstr "El backend PVR no soporta temporizadores." msgctxt "#19216" msgid "All radio channels" msgstr "Todos los canales de radio" msgctxt "#19217" msgid "All TV channels" msgstr "Todos los canales de TV" msgctxt "#19218" msgid "Visible" msgstr "Visible" msgctxt "#19219" msgid "Ungrouped channels" msgstr "Canales sin grupo" msgctxt "#19220" msgid "Channels in" msgstr "Canales en" msgctxt "#19221" msgid "Synchronise channel groups with backends" msgstr "Sincronizar grupos de canales con backends" msgctxt "#19222" msgid "EPG" msgstr "EPG" msgctxt "#19224" msgid "Recording aborted" msgstr "Grabación abortada" msgctxt "#19225" msgid "Recording scheduled" msgstr "Grabación programada" msgctxt "#19226" msgid "Recording started" msgstr "Grabación iniciada" msgctxt "#19227" msgid "Recording completed" msgstr "Grabación completada" msgctxt "#19228" msgid "Recording deleted" msgstr "Grabación eliminada" msgctxt "#19229" msgid "Close channel OSD after switching channels" msgstr "Cerrar OSD del canal al cambiar de canal" msgctxt "#19231" msgid "Always use the channel order from the backend(s)" msgstr "Usar siempre el orden de canales de backend" msgctxt "#19232" msgid "Clear search results" msgstr "Limpiar resultados de búsqueda" msgctxt "#19233" msgid "Display a notification on timer updates" msgstr "Mostrar una notificación en las actualizaciones de temporizadores" msgctxt "#19235" msgid "PVR manager is starting up" msgstr "El Gestor PVR se está iniciando" msgctxt "#19236" msgid "Loading channels from clients" msgstr "Cargando canales desde clientes" msgctxt "#19237" msgid "Loading timers from clients" msgstr "Cargando programaciones desde clientes" msgctxt "#19238" msgid "Loading recordings from clients" msgstr "Cargando grabaciones desde clientes" msgctxt "#19239" msgid "Starting background threads" msgstr "Comenzando hilos en segundo plano " msgctxt "#19241" msgid "The PVR manager has been enabled without any" msgstr "El gestor PVR se ha activado sin ningún" msgctxt "#19243" msgid "in order to use the PVR functionality." msgstr "para usar la funcionalidad PVR." msgctxt "#19244" msgid "Backend idle time" msgstr "Tiempo de inactividad de backend" msgctxt "#19245" msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])" msgstr "Comando de arranque (cmd [timestamp])" msgctxt "#19246" msgid "Wakeup before recording" msgstr "Arranque antes de grabar" msgctxt "#19247" msgid "Daily wakeup" msgstr "Despertar cada día" msgctxt "#19248" msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)" msgstr "Hora para despertar cada día (HH:MM:SS)" msgctxt "#19249" msgid "Filter channels" msgstr "Filtrar canales" msgctxt "#19250" msgid "Loading EPG from database" msgstr "Cargando EPG de la base de datos" msgctxt "#19251" msgid "Update EPG information" msgstr "Actualizar información de EPG" msgctxt "#19252" msgid "Schedule EPG update for this channel?" msgstr "¿Programar una actualización de EPG para este canal?" msgctxt "#19253" msgid "EPG update scheduled for channel" msgstr "Actualización de EPG programada para el canal" msgctxt "#19254" msgid "EPG update failed for channel" msgstr "Actualización de EPG programada fallida para el canal" msgctxt "#19255" msgid "Start recording" msgstr "Iniciar grabación" msgctxt "#19256" msgid "Stop recording" msgstr "Detener grabación" msgctxt "#19257" msgid "Lock channel" msgstr "Bloquear canal" msgctxt "#19258" msgid "Unlock channel" msgstr "Desbloquear canal" msgctxt "#19259" msgid "Parental control" msgstr "Control paterno" msgctxt "#19260" msgid "Unlock duration" msgstr "Desbloquear duración" msgctxt "#19261" msgid "Change PIN" msgstr "Cambiar PIN" msgctxt "#19262" msgid "Parental control. Enter PIN:" msgstr "Control paternal. Introduzca PIN:" msgctxt "#19263" msgid "Locked channel. Enter PIN:" msgstr "Canal bloqueado. Introduzca PIN:" msgctxt "#19264" msgid "Incorrect PIN" msgstr "PIN incorrecto" msgctxt "#19265" msgid "The entered PIN number was incorrect." msgstr "El PIN introducido es incorrecto." msgctxt "#19266" msgid "Parental locked" msgstr "Bloqueo paterno" msgctxt "#19267" msgid "Parental locked:" msgstr "Bloqueo paterno:" msgctxt "#19268" msgid "Do not show 'no information available' labels" msgstr "No mostrar etiquetas 'Sin información'" msgctxt "#19269" msgid "Do not show 'connection lost' warnings" msgstr "No mostrar avisos de 'conexión perdida'" msgctxt "#19270" msgid "* All recordings" msgstr "* Todas las grabaciones" msgctxt "#19272" msgid "You need a tuner, backend software, and an" msgstr "Es necesario una sintonizadora, un soft backend y un" msgctxt "#19274" msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more." msgstr "Por favor, visite xbmc.org/pvr para saber cómo." msgctxt "#19275" msgid "Conflict warning" msgstr "Peligro de conflicto" msgctxt "#19276" msgid "Conflict error" msgstr "Error de conflicto" msgctxt "#19277" msgid "Recording conflict" msgstr "Conflicto de grabaciones" msgctxt "#19278" msgid "Recording error" msgstr "Error de grabación" msgctxt "#19279" msgid "Client specific" msgstr "Específico del cliente" msgctxt "#19280" msgid "Client specific settings" msgstr "Opciones del cliente" msgctxt "#19281" msgid "Confirm channel switches by pressing OK" msgstr "Confirmar el cambio de canal pulsando OK" msgctxt "#19499" msgid "Other/Unknown" msgstr "Otros/Desconocido" msgctxt "#19500" msgid "Movie/Drama" msgstr "Cine/Drama" msgctxt "#19501" msgid "Detective/Thriller" msgstr "Detectives/Suspense" msgctxt "#19502" msgid "Adventure/Western/War" msgstr "Aventuras/Oeste/Bélico" msgctxt "#19503" msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror" msgstr "Ciencia Ficción/Fantasía/Terror" msgctxt "#19504" msgid "Comedy" msgstr "Comedia" msgctxt "#19505" msgid "Soap/Melodrama/Folkloric" msgstr "Telenovela/Melodrama/Folclórico" msgctxt "#19506" msgid "Romance" msgstr "Romance" msgctxt "#19507" msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama" msgstr "Serio/Clásico/Religioso/Cine Histórico/Drama" msgctxt "#19508" msgid "Adult Movie/Drama" msgstr "Cine para adultos/Drama" msgctxt "#19516" msgid "News/Current Affairs" msgstr "Noticias/Temas de actualidad" msgctxt "#19517" msgid "News/Weather Report" msgstr "Noticias/Parte Meteorológico" msgctxt "#19518" msgid "News Magazine" msgstr "Revista Informativa" msgctxt "#19519" msgid "Documentary" msgstr "Documental" msgctxt "#19520" msgid "Discussion/Interview/Debate" msgstr "Discusión/Entrevistas/Debate" msgctxt "#19532" msgid "Show/Game Show" msgstr "Espectáculo/Concurso" msgctxt "#19533" msgid "Game Show/Quiz/Contest" msgstr "Concurso" msgctxt "#19534" msgid "Variety Show" msgstr "Espectáculo de variedades" msgctxt "#19535" msgid "Talk Show" msgstr "Programa de Entrevistas" msgctxt "#19548" msgid "Sports" msgstr "Deportes" msgctxt "#19549" msgid "Special Event" msgstr "Evento Especial" msgctxt "#19550" msgid "Sport Magazine" msgstr "Revista Deportiva" msgctxt "#19551" msgid "Football" msgstr "Fútbol" msgctxt "#19552" msgid "Tennis/Squash" msgstr "Tenis/Squash" msgctxt "#19553" msgid "Team Sports" msgstr "Deportes de Equipo" msgctxt "#19554" msgid "Athletics" msgstr "Atletismo" msgctxt "#19555" msgid "Motor Sport" msgstr "Deportes de Motor" msgctxt "#19556" msgid "Water Sport" msgstr "Deportes Acuáticos" msgctxt "#19557" msgid "Winter Sports" msgstr "Deportes de Invierno" msgctxt "#19558" msgid "Equestrian" msgstr "Equitación" msgctxt "#19559" msgid "Martial Sports" msgstr "Artes Marciales" msgctxt "#19564" msgid "Children's/Youth Programmes" msgstr "Infantil/Programas Juveniles" msgctxt "#19565" msgid "Pre-school Children's Programmes" msgstr "Programas para niños preescolares" msgctxt "#19566" msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14" msgstr "Programas de entretenimiento de 6 a 14 años" msgctxt "#19567" msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16" msgstr "Programas de entretenimiento de 10 a 16 años" msgctxt "#19568" msgid "Informational/Educational/School Programme" msgstr "Informativo/Educativo/Programa Escolar" msgctxt "#19569" msgid "Cartoons/Puppets" msgstr "Dibujos Animados/Marionetas" msgctxt "#19580" msgid "Music/Ballet/Dance" msgstr "Música/Ballet/Danza" msgctxt "#19581" msgid "Rock/Pop" msgstr "Rock/Pop" msgctxt "#19582" msgid "Serious/Classical Music" msgstr "Música Clásica" msgctxt "#19583" msgid "Folk/Traditional Music" msgstr "Música Folk/Tradicional" msgctxt "#19584" msgid "Musical/Opera" msgstr "Musical/Ópera" msgctxt "#19585" msgid "Ballet" msgstr "Ballet" msgctxt "#19596" msgid "Arts/Culture" msgstr "Arte/Cultura" msgctxt "#19597" msgid "Performing Arts" msgstr "Artes Escénicas" msgctxt "#19598" msgid "Fine Arts" msgstr "Bellas Artes" msgctxt "#19599" msgid "Religion" msgstr "Religión" msgctxt "#19600" msgid "Popular Culture/Traditional Arts" msgstr "Cultura Popular/Arte Tradicional" msgctxt "#19601" msgid "Literature" msgstr "Literatura" msgctxt "#19602" msgid "Film/Cinema" msgstr "Películas/Cine" msgctxt "#19603" msgid "Experimental Film/Video" msgstr "Cine experimental" msgctxt "#19604" msgid "Broadcasting/Press" msgstr "Transmisiones/Prensa" msgctxt "#19605" msgid "New Media" msgstr "Medios de Comunicación" msgctxt "#19606" msgid "Arts/Culture Magazines" msgstr "Revistas de Arte/Cultura" msgctxt "#19607" msgid "Fashion" msgstr "Moda" msgctxt "#19612" msgid "Social/Political/Economics" msgstr "Social/Política/Economía" msgctxt "#19613" msgid "Magazines/Reports/Documentary" msgstr "Revistas/Reportajes/Documentales" msgctxt "#19614" msgid "Economics/Social Advisory" msgstr "Consultoría Económica/Social" msgctxt "#19615" msgid "Remarkable People" msgstr "Gente Notable" msgctxt "#19628" msgid "Education/Science/Factual" msgstr "Educación/Ciencia/Factual" msgctxt "#19629" msgid "Nature/Animals/Environment" msgstr "Naturaleza/Animales/Medio Ambiente" msgctxt "#19630" msgid "Technology/Natural Sciences" msgstr "Tecnología/Ciencias Naturales" msgctxt "#19631" msgid "Medicine/Physiology/Psychology" msgstr "Medicina/Fisiología/Sicología" msgctxt "#19632" msgid "Foreign Countries/Expeditions" msgstr "Países Extranjeros/Expediciones" msgctxt "#19633" msgid "Social/Spiritual Sciences" msgstr "Ciencias Sociales/Espirituales" msgctxt "#19634" msgid "Further Education" msgstr "Educación para Adultos" msgctxt "#19635" msgid "Languages" msgstr "Idiomas" msgctxt "#19644" msgid "Leisure/Hobbies" msgstr "Tiempo Libre/Aficiones" msgctxt "#19645" msgid "Tourism/Travel" msgstr "Turismo/Viajes" msgctxt "#19646" msgid "Handicraft" msgstr "Artesanía" msgctxt "#19647" msgid "Motoring" msgstr "Automovilismo" msgctxt "#19648" msgid "Fitness & Health" msgstr "Fitness & Salud" msgctxt "#19649" msgid "Cooking" msgstr "Cocina" msgctxt "#19650" msgid "Advertisement/Shopping" msgstr "Anuncios/Compras" msgctxt "#19651" msgid "Gardening" msgstr "Jardinería" msgctxt "#19660" msgid "Special Characteristics" msgstr "Características Especiales" msgctxt "#19661" msgid "Original Language" msgstr "Idioma Original" msgctxt "#19662" msgid "Black & White" msgstr "Blanco & Negro" msgctxt "#19663" msgid "Unpublished" msgstr "Inédito" msgctxt "#19664" msgid "Live Broadcast" msgstr "En directo" msgctxt "#19676" msgid "Drama" msgstr "Drama" msgctxt "#19677" msgid "Detective/Thriller" msgstr "Detectives/Suspense" msgctxt "#19678" msgid "Adventure/Western/War" msgstr "Aventuras/Oeste/Bélico" msgctxt "#19679" msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror" msgstr "Ciencia Ficción/Fantasía/Terror" msgctxt "#19680" msgid "Comedy" msgstr "Comedia" msgctxt "#19681" msgid "Soap/Melodrama/Folkloric" msgstr "Telenovela/Melodrama/Folclórico" msgctxt "#19682" msgid "Romance" msgstr "Romance" msgctxt "#19683" msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical" msgstr "Serio/Clásico/Religioso/Cine Histórico/Drama" msgctxt "#19684" msgid "Adult" msgstr "Adultos" msgctxt "#20000" msgid "Saved music folder" msgstr "Directorio de grabación de CDs de audio" msgctxt "#20001" msgid "Use external DVD player" msgstr "Usar reproductor DVD externo" msgctxt "#20002" msgid "External DVD player" msgstr "Reproductor DVD externo" msgctxt "#20003" msgid "Trainers folder" msgstr "Directorio de trainers" msgctxt "#20004" msgid "Screenshot folder" msgstr "Directorio de instantáneas" msgctxt "#20006" msgid "Playlists folder" msgstr "Directorio de listas de reproducción" msgctxt "#20007" msgid "Recordings" msgstr "Grabaciones" msgctxt "#20008" msgid "Screenshots" msgstr "Instantáneas" msgctxt "#20009" msgid "Use XBMC" msgstr "Usar XBMC" msgctxt "#20011" msgid "Music playlists" msgstr "Listas rep. música" msgctxt "#20012" msgid "Video playlists" msgstr "Listas rep. video" msgctxt "#20013" msgid "Do you wish to launch the game?" msgstr "¿Deseas ejecutar el juego?" msgctxt "#20014" msgid "Sort by: Playlist" msgstr "Ordenar por: Lista repr." msgctxt "#20015" msgid "Remote thumb" msgstr "Miniatura IMDb" msgctxt "#20016" msgid "Current thumb" msgstr "Miniatura actual" msgctxt "#20017" msgid "Local thumb" msgstr "Miniatura local" msgctxt "#20018" msgid "No thumb" msgstr "Sin miniatura" msgctxt "#20019" msgid "Choose thumbnail" msgstr "Elija miniatura" msgctxt "#20023" msgid "Conflict" msgstr "Conflicto" msgctxt "#20024" msgid "Scan new" msgstr "Explorar nuevos" msgctxt "#20025" msgid "Scan all" msgstr "Explorar todo" msgctxt "#20026" msgid "Region" msgstr "Región" msgctxt "#20037" msgid "Summary" msgstr "Resumen" msgctxt "#20038" msgid "Lock music window" msgstr "Bloquear la ventana de música" msgctxt "#20039" msgid "Lock videos window" msgstr "Bloquear la ventana de video" msgctxt "#20040" msgid "Lock pictures window" msgstr "Bloquear la ventana de imágenes" msgctxt "#20041" msgid "Lock programs & scripts windows" msgstr "Bloquear la ventana de programas y scripts" msgctxt "#20042" msgid "Lock file manager" msgstr "Bloquear el explorador de archivos" msgctxt "#20043" msgid "Lock settings" msgstr "Bloquear ajustes" msgctxt "#20044" msgid "Start fresh" msgstr "Inicio limpio" msgctxt "#20045" msgid "Enter master mode" msgstr "Entrar en modo maestro" msgctxt "#20046" msgid "Leave master mode" msgstr "Dejar modo maestro" msgctxt "#20047" msgid "Create profile '%s'?" msgstr "¿Crear perfil '%s'?" msgctxt "#20048" msgid "Start with fresh settings" msgstr "Iniciar con ajustes limpios" msgctxt "#20049" msgid "Best available" msgstr "La mejor disponible" msgctxt "#20050" msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3" msgstr "Cambio automático entre 16:9 y 4:3" msgctxt "#20051" msgid "Treat stacked files as single file" msgstr "Tratar archivos agrupados como un solo archivo" msgctxt "#20052" msgid "Caution" msgstr "Precaución" msgctxt "#20053" msgid "Left master mode" msgstr "Falta modo maestro" msgctxt "#20054" msgid "Entered master mode" msgstr "Se entró en modo maestro" msgctxt "#20055" msgid "Allmusic.com thumb" msgstr "Miniatura allmusic.com" msgctxt "#20057" msgid "Remove thumbnail" msgstr "Eliminar miniatura" msgctxt "#20058" msgid "Add profile..." msgstr "Añadir perfil..." msgctxt "#20059" msgid "Query info for all albums" msgstr "Obtener la información para todos los álbumes" msgctxt "#20060" msgid "Media info" msgstr "Info de medio" msgctxt "#20061" msgid "Separate" msgstr "Separado" msgctxt "#20062" msgid "Shares with default" msgstr "Recursos comp. por defecto" msgctxt "#20063" msgid "Shares with default (read only)" msgstr "Recursos comp. por defecto (sólo lectura)" msgctxt "#20064" msgid "Copy default" msgstr "Copiar por defecto" msgctxt "#20065" msgid "Profile picture" msgstr "Imagen de perfil" msgctxt "#20066" msgid "Lock preferences" msgstr "Preferencias de bloqueo" msgctxt "#20067" msgid "Edit profile" msgstr "Editar perfil" msgctxt "#20068" msgid "Profile lock" msgstr "Bloquear perfil" msgctxt "#20069" msgid "Could not create folder" msgstr "No se puede crear el directorio" msgctxt "#20070" msgid "Profile directory" msgstr "Directorio del perfil" msgctxt "#20071" msgid "Start with fresh media sources" msgstr "Comenzar con fuentes de medios limpias" msgctxt "#20072" msgid "Make sure the selected folder is writable" msgstr "Asegúrese de que el directorio seleccionable permite modificaciones" msgctxt "#20073" msgid "and that the new folder name is valid" msgstr "y que el nuevo directorio es válido" msgctxt "#20074" msgid "MPAA rating" msgstr "Calificación MPAA:" msgctxt "#20075" msgid "Enter master lock code" msgstr "Introduzca código de bloqueo maestro" msgctxt "#20076" msgid "Ask for master lock code on startup" msgstr "Preguntar el código de bloqueo maestro al iniciar" msgctxt "#20077" msgid "Skin settings" msgstr "Ajustes de skin" msgctxt "#20078" msgid "- no link set -" msgstr "- no hay enlace establecido -" msgctxt "#20079" msgid "Enable animations" msgstr "Habilitar animaciones" msgctxt "#20080" msgid "Disable RSS during music" msgstr "Deshabilitar RSS con la música" msgctxt "#20081" msgid "Enable shortcut buttons" msgstr "Habilitar accesos directos" msgctxt "#20082" msgid "Show programs in main menu" msgstr "Mostrar programas en menú principal" msgctxt "#20083" msgid "Show music info" msgstr "Mostrar información de música" msgctxt "#20084" msgid "Show weather info" msgstr "Mostrar información meteorológica" msgctxt "#20085" msgid "Show system info" msgstr "Mostrar información de sistema" msgctxt "#20088" msgid "Weather info" msgstr "Información meteorológica" msgctxt "#20089" msgid "Drive space free" msgstr "Espacio libre en disco" msgctxt "#20090" msgid "Enter the name of an existing share" msgstr "Introduzca el nombre de un recurso existente" msgctxt "#20091" msgid "Lock code" msgstr "Código de bloqueo" msgctxt "#20092" msgid "Load profile" msgstr "Cargar perfil" msgctxt "#20093" msgid "Profile name" msgstr "Nombre de perfil" msgctxt "#20094" msgid "Media sources" msgstr "Fuentes de medios" msgctxt "#20095" msgid "Enter profile lock code" msgstr "Introduzca código de bloqueo de perfil" msgctxt "#20096" msgid "Login screen" msgstr "Inicio de sesión" msgctxt "#20097" msgid "Fetching album info" msgstr "Obteniendo info del álbum" msgctxt "#20098" msgid "Fetching info for album" msgstr "Obteniendo info para el álbum" msgctxt "#20099" msgid "Can't rip CD or track while playing from CD" msgstr "No se puede copiar CD o pista mientras se reproduce el CD" msgctxt "#20100" msgid "Master lock code and settings" msgstr "Código y configuración del bloqueo maestro" msgctxt "#20101" msgid "Entering master lock code always enables master mode" msgstr "Introducir el código maestro siempre habilita el modo maestro" msgctxt "#20102" msgid "or copy from default?" msgstr "o copiarlos de ajustes predefinidos?" msgctxt "#20103" msgid "Save changes to profile?" msgstr "¿Guardar cambios al perfil?" msgctxt "#20104" msgid "Old settings found." msgstr "Encontrados ajustes antiguos." msgctxt "#20105" msgid "Do you want to use them?" msgstr "¿Deseas usarlos?" msgctxt "#20106" msgid "Old media sources found." msgstr "Encontradas fuentes de medios antiguos." msgctxt "#20107" msgid "Separate (locked)" msgstr "Separado (bloqueado)" msgctxt "#20108" msgid "Root" msgstr "Raíz" msgctxt "#20109" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" msgctxt "#20110" msgid "UPnP settings" msgstr "Ajustes UPnP" msgctxt "#20111" msgid "Autostart UPnP client" msgstr "Inicio automático de cliente UPnP" msgctxt "#20112" msgid "Last login: %s" msgstr "Último inicio de sesión: %s" msgctxt "#20113" msgid "Never logged on" msgstr "Nunca ha iniciado sesión" msgctxt "#20114" msgid "Profile %i / %i" msgstr "Perfil %i / %i" msgctxt "#20115" msgid "User login / Select a profile" msgstr "Inicio de sesión de usuario / Selecciona un perfil" msgctxt "#20116" msgid "Use lock on login screen" msgstr "Usar bloqueo en pantalla de inicio de sesión" msgctxt "#20117" msgid "Invalid lock code." msgstr "Código de bloqueo no válido." msgctxt "#20118" msgid "This requires the master lock to be set." msgstr "Esto requiere asignar el bloqueo maestro." msgctxt "#20119" msgid "Would you like to set it now?" msgstr "Deseas hacerlo ahora?" msgctxt "#20120" msgid "Loading program information" msgstr "Cargando información de programa" msgctxt "#20121" msgid "Party on!" msgstr "¡Que empiece la fiesta!" msgctxt "#20122" msgid "True" msgstr "Sí" msgctxt "#20123" msgid "Mixing drinks" msgstr "Mezclando bebidas" msgctxt "#20124" msgid "Filling glasses" msgstr "Llenando vasos" msgctxt "#20125" msgid "Logged on as" msgstr "Iniciado como" msgctxt "#20126" msgid "Log off" msgstr "Cerrar sesión" msgctxt "#20128" msgid "Go to root" msgstr "Ir a la raíz" msgctxt "#20129" msgid "Weave" msgstr "Entramado" msgctxt "#20130" msgid "Weave (inverted)" msgstr "Entramado (invertido)" msgctxt "#20131" msgid "Blend" msgstr "Mezclado" msgctxt "#20132" msgid "Restart video" msgstr "Reiniciar video" msgctxt "#20133" msgid "Edit network location" msgstr "Editar dirección de red" msgctxt "#20134" msgid "Remove network location" msgstr "Eliminar dirección de red" msgctxt "#20135" msgid "Do you want to scan the folder?" msgstr "¿Deseas realizar una exploración del directorio?" msgctxt "#20136" msgid "Memory unit" msgstr "Unidad de memoria" msgctxt "#20137" msgid "Memory unit mounted" msgstr "Unidad de memoria montada" msgctxt "#20138" msgid "Unable to mount memory unit" msgstr "Imposible montar unidad de memoria" msgctxt "#20139" msgid "In port %i, slot %i" msgstr "En puerto %i, bahía %i" msgctxt "#20140" msgid "Lock screensaver" msgstr "Bloquear protector de pantalla" msgctxt "#20141" msgid "Set" msgstr "Configurar" msgctxt "#20142" msgid "Username" msgstr "Usuario" msgctxt "#20143" msgid "Enter password for" msgstr "Introduzca contraseña para" msgctxt "#20144" msgid "Shutdown timer" msgstr "Temporizador de apagado" msgctxt "#20145" msgid "Shutdown interval (in minutes)" msgstr "Intervalo de apagado (en minutos)" msgctxt "#20146" msgid "Started, shutdown in %im" msgstr "Iniciado, apagado en %im" msgctxt "#20147" msgid "Shutdown in 30 minutes" msgstr "Apagado en 30 minutos" msgctxt "#20148" msgid "Shutdown in 60 minutes" msgstr "Apagado en 60 minutos" msgctxt "#20149" msgid "Shutdown in 120 minutes" msgstr "Apagado en 120 minutos" msgctxt "#20150" msgid "Custom shutdown timer" msgstr "Apagado personalizado" msgctxt "#20151" msgid "Cancel shutdown timer" msgstr "Cancelar apagado automático" msgctxt "#20152" msgid "Lock preferences for %s" msgstr "Bloquear preferencias para %s" msgctxt "#20153" msgid "Browse..." msgstr "Explorar..." msgctxt "#20154" msgid "Summary information" msgstr "Información básica" msgctxt "#20155" msgid "Storage information" msgstr "Información de almacenamiento" msgctxt "#20156" msgid "Hard disk information" msgstr "Información de disco duro" msgctxt "#20157" msgid "DVD-ROM information" msgstr "Información de DVD-ROM" msgctxt "#20158" msgid "Network information" msgstr "Información de red" msgctxt "#20159" msgid "Video information" msgstr "Información de video" msgctxt "#20160" msgid "Hardware information" msgstr "Información de hardware" msgctxt "#20161" msgid "Total" msgstr "Total" msgctxt "#20162" msgid "Used" msgstr "Usado" msgctxt "#20163" msgid "of" msgstr "de" msgctxt "#20164" msgid "Locking not supported" msgstr "Bloqueo no soportado" msgctxt "#20165" msgid "Not locked" msgstr "No bloqueado" msgctxt "#20166" msgid "Locked" msgstr "Bloqueado" msgctxt "#20167" msgid "Frozen" msgstr "Colgado" msgctxt "#20168" msgid "Requires reset" msgstr "Requiere reinicio" msgctxt "#20169" msgid "Week" msgstr "Semana" msgctxt "#20170" msgid "Line" msgstr "Línea" msgctxt "#20171" msgid "Windows network (SMB)" msgstr "Red Windows (SMB)" msgctxt "#20172" msgid "XBMSP server" msgstr "Servidor XBMSP" msgctxt "#20173" msgid "FTP server" msgstr "Servidor FTP" msgctxt "#20174" msgid "iTunes music share (DAAP)" msgstr "iTunes: música compartida (DAAP)" msgctxt "#20175" msgid "UPnP server" msgstr "Servidor UPnP" msgctxt "#20176" msgid "Show video info" msgstr "Mostrar información de video" msgctxt "#20177" msgid "Done" msgstr "Hecho" msgctxt "#20178" msgid "Shift" msgstr "Mays." msgctxt "#20179" msgid "Caps Lock" msgstr "Bloq. Mays." msgctxt "#20180" msgid "Symbols" msgstr "Símbolos" msgctxt "#20181" msgid "Backspace" msgstr "Borrado" msgctxt "#20182" msgid "Space" msgstr "Espacio" msgctxt "#20183" msgid "Reload skin" msgstr "Recargar skin" msgctxt "#20184" msgid "Rotate pictures using EXIF information" msgstr "Rotar usando la información EXIF" msgctxt "#20185" msgid "Use poster view styles for TV shows" msgstr "Usar vistas de posters para series de TV" msgctxt "#20186" msgid "Please wait" msgstr "¡Espere" msgctxt "#20187" msgid "UPnP" msgstr "UPnP" msgctxt "#20188" msgid "Announce library updates via UPnP" msgstr "Anunciar actualizaciones de la colección via UPnP" msgctxt "#20189" msgid "Enable auto scrolling for plot & review" msgstr "Permitir desplazamiento automático para el argumento y la reseña" msgctxt "#20190" msgid "Custom" msgstr "Personalizado" msgctxt "#20191" msgid "Enable debug logging" msgstr "Habilitar trazas de depuración" msgctxt "#20192" msgid "Download additional information during updates" msgstr "Obtener la información del álbum cuando sea añadido" msgctxt "#20193" msgid "Default service for album information" msgstr "Servicio por defecto para la información de album" msgctxt "#20194" msgid "Default service for artist information" msgstr "Servicio por defecto para la información de música" msgctxt "#20195" msgid "Change scraper" msgstr "Cambiar scraper" msgctxt "#20196" msgid "Export music library" msgstr "Exportar la base de datos de la colección de música" msgctxt "#20197" msgid "Import music library" msgstr "Importar la base de datos de la colección de música" msgctxt "#20198" msgid "No artist found!" msgstr "¡No se encontraron artistas!" msgctxt "#20199" msgid "Downloading artist info failed" msgstr "Falló la descarga de información de artista" msgctxt "#20240" msgid "Android music" msgstr "Música Android" msgctxt "#20241" msgid "Android videos" msgstr "Videos Android" msgctxt "#20242" msgid "Android pictures" msgstr "Imágenes Android" msgctxt "#20243" msgid "Android photos" msgstr "Fotografías Android" msgctxt "#20244" msgid "Android Apps" msgstr "Aplicaciones Android" msgctxt "#20250" msgid "Party on! (videos)" msgstr "¡Que empiece la fiesta! (videos)" msgctxt "#20251" msgid "Mixing drinks (videos)" msgstr "Mezclando bebidas (videos)" msgctxt "#20252" msgid "Filling glasses (videos)" msgstr "Llenando vasos (videos)" msgctxt "#20253" msgid "WebDAV server (HTTP)" msgstr "Servidor WebDAV (HTTP)" msgctxt "#20254" msgid "WebDAV server (HTTPS)" msgstr "Servidor WebDAV (HTTPS)" msgctxt "#20255" msgid "First logon, edit your profile" msgstr "Inicia sesión y edita tu perfil" msgctxt "#20256" msgid "HTS Tvheadend client" msgstr "Cliente HTS Tvheadend" msgctxt "#20257" msgid "VDR Streamdev client" msgstr "Cliente VDR Streamdev" msgctxt "#20258" msgid "MythTV client" msgstr "Cliente MythTV" msgctxt "#20259" msgid "Network Filesystem (NFS)" msgstr "Network Filesystem (NFS)" msgctxt "#20260" msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)" msgstr "Secure Shell (SSH/SFTP)" msgctxt "#20261" msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "Apple File Protocol (AFP)" msgctxt "#20300" msgid "Web server directory (HTTP)" msgstr "Directorio servidor web (HTTP)" msgctxt "#20301" msgid "Web server directory (HTTPS)" msgstr "Directorio servidor web (HTTPS)" msgctxt "#20302" msgid "Unable to write to folder:" msgstr "No se puede escribir en la carpeta:" msgctxt "#20303" msgid "Do you want to skip and proceed?" msgstr "¿Deseas omitir y continuar?" msgctxt "#20304" msgid "RSS Feed" msgstr "Canal RSS" msgctxt "#20307" msgid "Secondary DNS" msgstr "DNS Secundario" msgctxt "#20308" msgid "DHCP server:" msgstr "Servidor DHCP:" msgctxt "#20309" msgid "Make new folder" msgstr "Crear nuevo directorio" msgctxt "#20311" msgid "Unknown or onboard (protected)" msgstr "Desconocido o en placa (protegido)" msgctxt "#20314" msgid "Videos - Library" msgstr "Videos - Colección" msgctxt "#20316" msgid "Sort by: ID" msgstr "Ordenar por: ID" msgctxt "#20317" msgid "Scanning movies using %s" msgstr "Analizando las películas usando %s" msgctxt "#20318" msgid "Scanning music videos using %s" msgstr "Analizando los videoclips usando %s" msgctxt "#20319" msgid "Scanning tvshows using %s" msgstr "Analizando los programas de TV usando %s" msgctxt "#20320" msgid "Scanning artists using %s" msgstr "Analizando los artistas usando %s" msgctxt "#20321" msgid "Scanning albums using %s" msgstr "Analizando la música usando %s" msgctxt "#20324" msgid "Play part..." msgstr "Reproducir fragmento..." msgctxt "#20325" msgid "Calibration reset" msgstr "Reiniciar calibrado" msgctxt "#20326" msgid "This will reset the calibration values for %s" msgstr "Esto reiniciará los valores de calibración de %s" msgctxt "#20327" msgid "to it's default values." msgstr "a sus valores por defecto." msgctxt "#20328" msgid "Browse for destination" msgstr "Buscar destino" msgctxt "#20329" msgid "Movies are in separate folders that match the movie title" msgstr "Las películas están en carpetas individuales con el título de la película" msgctxt "#20330" msgid "Use folder names for lookups" msgstr "Usar nombres de carpetas en búsquedas" msgctxt "#20331" msgid "File" msgstr "Archivo" msgctxt "#20332" msgid "Use file or folder names in lookups?" msgstr "¿Usar nombres de archivos o carpetas en búsquedas?" msgctxt "#20333" msgid "Set content" msgstr "Establecer el contenido" msgctxt "#20334" msgid "Folder" msgstr "Carpeta" msgctxt "#20335" msgid "Look for content recursively?" msgstr "¿Buscar contenido recursivamente?" msgctxt "#20336" msgid "Unlock sources" msgstr "Desbloquear fuentes" msgctxt "#20337" msgid "Actor" msgstr "Intérprete" msgctxt "#20338" msgid "Movie" msgstr "Película" msgctxt "#20339" msgid "Director" msgstr "Director" msgctxt "#20340" msgid "Do you want to remove all items within" msgstr "¿Deseas eliminar todos los elementos de" msgctxt "#20341" msgid "this path from the XBMC library?" msgstr "esta ruta de la base de datos de la colección de XBMC?" msgctxt "#20342" msgid "Movies" msgstr "Películas" msgctxt "#20343" msgid "TV shows" msgstr "Series de TV" msgctxt "#20344" msgid "This directory contains" msgstr "Este directorio contiene" msgctxt "#20345" msgid "Run automated scan" msgstr "Ejecutar exploración automatizada" msgctxt "#20346" msgid "Scan recursively" msgstr "Explorar recursivamente" msgctxt "#20347" msgid "as" msgstr "como" msgctxt "#20348" msgid "Directors" msgstr "Directores" msgctxt "#20349" msgid "No video files found in this path!" msgstr "¡No se han encontrado videos en esta ruta!" msgctxt "#20350" msgid "votes" msgstr "votos" msgctxt "#20351" msgid "TV show information" msgstr "Información de serie de TV" msgctxt "#20352" msgid "Episode information" msgstr "Información de episodio" msgctxt "#20353" msgid "Loading TV show details" msgstr "Cargando detalles de serie de TV" msgctxt "#20354" msgid "Fetching episode guide" msgstr "Obteniendo guía de episodios" msgctxt "#20355" msgid "Loading info for episodes in directory" msgstr "Cargando info de episodios en directorio" msgctxt "#20356" msgid "Select TV show:" msgstr "Selecciona serie de TV:" msgctxt "#20357" msgid "Enter the TV show name" msgstr "Introduzca el nombre de serie de TV" msgctxt "#20358" msgid "Season %i" msgstr "Temporada %i" msgctxt "#20359" msgid "Episode" msgstr "Episodio" msgctxt "#20360" msgid "Episodes" msgstr "Episodios" msgctxt "#20361" msgid "Loading episode details" msgstr "Cargando detalles del episodio" msgctxt "#20362" msgid "Remove episode from library" msgstr "Eliminar episodio de colección" msgctxt "#20363" msgid "Remove TV show from library" msgstr "Eliminar serie de TV de la colección" msgctxt "#20364" msgid "TV show" msgstr "Serie de TV" msgctxt "#20365" msgid "Episode plot" msgstr "Argumento del episodio" msgctxt "#20366" msgid "* All seasons" msgstr "* Todas las temporadas" msgctxt "#20367" msgid "Hide watched" msgstr "Ocultar los vistos" msgctxt "#20368" msgid "Prod code" msgstr "Código de Prod." msgctxt "#20369" msgid "Show plot for unwatched items" msgstr "Mostrar el argumento de los elementos no vistos" msgctxt "#20370" msgid "* Hidden to prevent spoilers *" msgstr "* Oculto para prevenir desenlaces *" msgctxt "#20371" msgid "Set season thumb" msgstr "Establecer miniatura de la temporada" msgctxt "#20372" msgid "Season image" msgstr "Imagen de la temporada" msgctxt "#20373" msgid "Season" msgstr "Temporada" msgctxt "#20374" msgid "Downloading movie information" msgstr "Descargando información de video" msgctxt "#20375" msgid "Unassign content" msgstr "Desasignar contenido" msgctxt "#20376" msgid "Original title" msgstr "Título original" msgctxt "#20377" msgid "Refresh TV show information" msgstr "Actualizar información de serie de TV" msgctxt "#20378" msgid "Refresh info for all episodes?" msgstr "¿Actualizar información de todos los episodios?" msgctxt "#20379" msgid "Selected folder contains a single TV show" msgstr "La carpeta seleccionada contiene una única serie de TV" msgctxt "#20380" msgid "Exclude selected folder from scans" msgstr "Excluir directorio de la exploración" msgctxt "#20381" msgid "Specials" msgstr "Especiales" msgctxt "#20382" msgid "Automatically grab season thumbs" msgstr "Obtener automáticamente las miniaturas de temporada" msgctxt "#20383" msgid "Selected folder contains a single video" msgstr "El directorio contiene un solo video" msgctxt "#20384" msgid "Link to TV show" msgstr "Enlace a serie de TV" msgctxt "#20385" msgid "Remove link to TV show" msgstr "Eliminar enlace a serie de TV" msgctxt "#20386" msgid "Recently added movies" msgstr "Películas añadidas recientemente" msgctxt "#20387" msgid "Recently added episodes" msgstr "Episodios añadidos recientemente" msgctxt "#20388" msgid "Studios" msgstr "Estudios" msgctxt "#20389" msgid "Music videos" msgstr "Videoclips" msgctxt "#20390" msgid "Recently added music videos" msgstr "Videoclips añadidos recientemente" msgctxt "#20391" msgid "Music video" msgstr "Videoclip" msgctxt "#20392" msgid "Remove music video from library" msgstr "Eliminar videoclip de la colección" msgctxt "#20393" msgid "Music video information" msgstr "Información de videoclip" msgctxt "#20394" msgid "Loading music video information" msgstr "Cargando información de videoclip" msgctxt "#20395" msgid "Mixed" msgstr "Mezclado" msgctxt "#20396" msgid "Go to albums by artist" msgstr "Ir a álbumes por artista" msgctxt "#20397" msgid "Go to album" msgstr "Ir al álbum" msgctxt "#20398" msgid "Play song" msgstr "Reproducir canción" msgctxt "#20399" msgid "Go to music videos from album" msgstr "Ir a videoclips desde el álbum" msgctxt "#20400" msgid "Go to music videos by artist" msgstr "Ir a videoclips por artista" msgctxt "#20401" msgid "Play music video" msgstr "Reproducir videoclip" msgctxt "#20402" msgid "Download actor thumbnails when adding to library" msgstr "Obtener automáticamente las miniaturas de actor" msgctxt "#20403" msgid "Set actor thumb" msgstr "Establecer miniatura de actor" msgctxt "#20405" msgid "Remove episode bookmark" msgstr "Eliminar marcador de episodio" msgctxt "#20406" msgid "Set episode bookmark" msgstr "Establecer marcador de episodio" msgctxt "#20407" msgid "Scraper settings" msgstr "Configuración del scraper" msgctxt "#20408" msgid "Downloading music video information" msgstr "Descargando información del videoclip" msgctxt "#20409" msgid "Downloading TV show information" msgstr "Descargando información de serie de TV" msgctxt "#20410" msgid "Trailer" msgstr "Trailer" msgctxt "#20411" msgid "Flatten" msgstr "Acoplar" msgctxt "#20412" msgid "Flatten TV shows" msgstr "Acoplar series de TV" msgctxt "#20413" msgid "Get fanart" msgstr "Descargar fanart" msgctxt "#20415" msgid "Scanning for new content" msgstr "Buscando contenido nuevo" msgctxt "#20416" msgid "First aired" msgstr "Emisión" msgctxt "#20417" msgid "Writer" msgstr "Escritor" msgctxt "#20419" msgid "Replace file names with library titles" msgstr "Mostrar datos de media en el modo de Archivos" msgctxt "#20420" msgid "Never" msgstr "Nunca" msgctxt "#20421" msgid "If only one season" msgstr "Si hay sólo una temporada" msgctxt "#20422" msgid "Always" msgstr "Siempre" msgctxt "#20423" msgid "Has trailer" msgstr "Tiene trailer" msgctxt "#20424" msgid "False" msgstr "Falso" msgctxt "#20425" msgid "Fanart slideshow" msgstr "Presentación de fanart" msgctxt "#20426" msgid "Export to a single file or separate" msgstr "¿Exportar a un sólo archivo o separar" msgctxt "#20427" msgid "files per entry?" msgstr "archivos por entrada?" msgctxt "#20428" msgid "Single file" msgstr "Un sólo archivo" msgctxt "#20429" msgid "Separate" msgstr "Separar" msgctxt "#20430" msgid "Export thumbnails and fanart?" msgstr "¿Exportar miniaturas y fanart?" msgctxt "#20431" msgid "Overwrite old files?" msgstr "¿Sobrescribir archivos antiguos?" msgctxt "#20432" msgid "Exclude path from library updates" msgstr "Excluir ruta de actualizaciones de la colección" msgctxt "#20433" msgid "Extract thumbnails and video information" msgstr "Extraer los metadatos de información del medio" msgctxt "#20434" msgid "Sets" msgstr "Colecciones" msgctxt "#20436" msgid "Export actor thumbs?" msgstr "Exportar miniaturas de actor" msgctxt "#20437" msgid "Choose fanart" msgstr "Elegir fanart" msgctxt "#20438" msgid "Local fanart" msgstr "Fanart local" msgctxt "#20439" msgid "No fanart" msgstr "Sin fanart" msgctxt "#20440" msgid "Current fanart" msgstr "Fanart actual" msgctxt "#20441" msgid "Remote fanart" msgstr "Fanart remoto" msgctxt "#20442" msgid "Change content" msgstr "Cambiar el contenido" msgctxt "#20443" msgid "Do you want to refresh info for all" msgstr "¿Deseas actualizar la información para todos" msgctxt "#20444" msgid "items within this path?" msgstr " los elementos dentro de esta ruta?" msgctxt "#20445" msgid "Fanart" msgstr "Fanart" msgctxt "#20446" msgid "Locally stored information found." msgstr "Se ha encontrado información ya guardada." msgctxt "#20447" msgid "Ignore and refresh from internet?" msgstr "¿Deseas ignorarla y actualizarla de Internet?" msgctxt "#20448" msgid "Could not download information" msgstr "No se ha podido descargar la información." msgctxt "#20449" msgid "Unable to connect to remote server" msgstr "No se puede conectar al servidor remoto" msgctxt "#20450" msgid "Would you like to continue scanning?" msgstr "¿Deseas continuar escaneando?" msgctxt "#20451" msgid "Countries" msgstr "Países" msgctxt "#20452" msgid "episode" msgstr "episodio" msgctxt "#20453" msgid "episodes" msgstr "episodios" msgctxt "#20454" msgid "Listener" msgstr "Oyente" msgctxt "#20455" msgid "Listeners" msgstr "Oyentes" msgctxt "#20457" msgid "Movie set" msgstr "Colección de Películas" msgctxt "#20458" msgid "Group movies in sets" msgstr "Agrupar películas en sagas" msgctxt "#20459" msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" msgctxt "#20460" msgid "Add %s" msgstr "Añadir %s" msgctxt "#20461" msgid "Remove %s" msgstr "Eliminar %s" msgctxt "#20462" msgid "New tag..." msgstr "Nueva etiqueta..." msgctxt "#20463" msgid "A tag with the name '%s' already exists." msgstr "Ya existe una etiqueta '%s'" msgctxt "#20464" msgid "Select %s" msgstr "Seleccionar %s" msgctxt "#21330" msgid "Show hidden files and directories" msgstr "Mostrar archivos y directorios ocultos" msgctxt "#21331" msgid "TuxBox client" msgstr "Cliente TuxBox" msgctxt "#21332" msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!" msgstr "¡AVISO: El dispositivo TuxBox está en Modo-Grabación!" msgctxt "#21333" msgid "The stream will be stopped!" msgstr "¡El medio se detendrá!" msgctxt "#21334" msgid "Zap to channel: %s failed!" msgstr "Cambio al canal: %s fallido!" msgctxt "#21335" msgid "Are you sure to start the stream?" msgstr "¿Seguro que deseas iniciar el medio?" msgctxt "#21336" msgid "Connecting to: %s" msgstr "Conectando a: %s" msgctxt "#21337" msgid "TuxBox device" msgstr "Dispositivo TuxBox" msgctxt "#21359" msgid "Add media share..." msgstr "Añadir recurso compartido..." msgctxt "#21360" msgid "Share video and music libraries through UPnP" msgstr "Compartir las bibliotecas de video y música a través de UPnP" msgctxt "#21364" msgid "Edit media share" msgstr "Editar recurso compartido" msgctxt "#21365" msgid "Remove media share" msgstr "Eliminar recurso compartido" msgctxt "#21367" msgid "Movie & alternate subtitle directory" msgstr "Directorio de los subtítulos de películas y otros" msgctxt "#21368" msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts" msgstr "Sobrescribir fuentes de subtítulos ASS/SSA" msgctxt "#21369" msgid "Enable mouse and Touch Screen support" msgstr "Habilitar el ratón" msgctxt "#21370" msgid "Play navigation sounds during media playback" msgstr "Reproducir sonidos de navegación durante reproducción" msgctxt "#21371" msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatura" msgctxt "#21372" msgid "Forced DVD player region" msgstr "Forzar región del reproductor DVD" msgctxt "#21373" msgid "Video output" msgstr "Hardware de video" msgctxt "#21374" msgid "Video aspect" msgstr "Aspecto de video" msgctxt "#21375" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgctxt "#21376" msgid "Letterbox" msgstr "Panorámica en 4:3 (Letterbox)" msgctxt "#21377" msgid "Widescreen" msgstr "Panorámica" msgctxt "#21378" msgid "Enable 480p" msgstr "Habilitar 480p" msgctxt "#21379" msgid "Enable 720p" msgstr "Habilitar 720p" msgctxt "#21380" msgid "Enable 1080i" msgstr "Habilitar 1080i" msgctxt "#21381" msgid "Enter name of new playlist" msgstr "Introduzca nombre de nueva lista de rep." msgctxt "#21382" msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists" msgstr "Mostrar \"Añadir fuente\" en las listas de archivos" msgctxt "#21383" msgid "Enable scrollbars" msgstr "Habilitar barras de desplazamiento" msgctxt "#21384" msgid "Make watched filtering a toggle in video library" msgstr "Convertir el filtro mostrado en una opción de la colección de video" msgctxt "#21385" msgid "Open" msgstr "Abierto" msgctxt "#21386" msgid "Acoustic management level" msgstr "Nivel de gestión acústica" msgctxt "#21387" msgid "Fast" msgstr "Rápido" msgctxt "#21388" msgid "Quiet" msgstr "Silencioso" msgctxt "#21389" msgid "Enable custom background" msgstr "Habilitar fondo personalizado" msgctxt "#21390" msgid "Power management level" msgstr "Nivel de gestión de energía" msgctxt "#21391" msgid "High power" msgstr "Energía alta" msgctxt "#21392" msgid "Low power" msgstr "Energía baja" msgctxt "#21393" msgid "High standby" msgstr "Standby alto" msgctxt "#21394" msgid "Low standby" msgstr "Standby bajo" msgctxt "#21395" msgid "Unable to cache files bigger than 4GB" msgstr "No se pueden almacenar archivos mayores de 4 GB" msgctxt "#21396" msgid "Chapter" msgstr "Capítulo" msgctxt "#21397" msgid "High quality pixel shader v2" msgstr "Sombreado de píxeles de alta calidad v2" msgctxt "#21398" msgid "Enable playlist at startup" msgstr "Habilitar la lista de reproducción al inicio" msgctxt "#21399" msgid "Use tween animations" msgstr "Usar animaciones con interpolado" msgctxt "#21400" msgid "contains" msgstr "contiene" msgctxt "#21401" msgid "does not contain" msgstr "no contiene" msgctxt "#21402" msgid "is" msgstr "es" msgctxt "#21403" msgid "is not" msgstr "no es" msgctxt "#21404" msgid "starts with" msgstr "empieza por" msgctxt "#21405" msgid "ends with" msgstr "termina con" msgctxt "#21406" msgid "greater than" msgstr "mayor que" msgctxt "#21407" msgid "less than" msgstr "menor que" msgctxt "#21408" msgid "after" msgstr "después" msgctxt "#21409" msgid "before" msgstr "antes" msgctxt "#21410" msgid "in the last" msgstr "en los últimos" msgctxt "#21411" msgid "not in the last" msgstr "no en los últimos" msgctxt "#21412" msgid "Scrapers" msgstr "Scrapers" msgctxt "#21413" msgid "Default movie scraper" msgstr "Scraper por defecto para películas" msgctxt "#21414" msgid "Default tvshow scraper" msgstr "Scraper por defecto para series" msgctxt "#21415" msgid "Default music video scraper" msgstr "Scraper por defecto para videos musicales" msgctxt "#21417" msgid "Settings" msgstr "Ajustes" msgctxt "#21418" msgid "Multilingual" msgstr "Multi-idioma" msgctxt "#21419" msgid "No scrapers present" msgstr "No hay scrapers" msgctxt "#21420" msgid "Value to match" msgstr "Valor a encontrar" msgctxt "#21421" msgid "Smart playlist rule" msgstr "Regla de lista de reproducción inteligente" msgctxt "#21422" msgid "Match items where" msgstr "Encontrar elementos donde" msgctxt "#21423" msgid "New rule..." msgstr "Nueva regla..." msgctxt "#21424" msgid "Items must match" msgstr "Los elementos deben coincidir con" msgctxt "#21425" msgid "all of the rules" msgstr "todas las reglas" msgctxt "#21426" msgid "one or more of the rules" msgstr "una o más reglas" msgctxt "#21427" msgid "Limit to" msgstr "Limitar a" msgctxt "#21428" msgid "No limit" msgstr "Sin límite" msgctxt "#21429" msgid "Order by" msgstr "Ordenar por" msgctxt "#21430" msgid "ascending" msgstr "ascendente" msgctxt "#21431" msgid "descending" msgstr "descendente" msgctxt "#21432" msgid "Edit smart playlist" msgstr "Editar lista de reproducción inteligente" msgctxt "#21433" msgid "Name of the playlist" msgstr "Nombre de la lista de reproducción" msgctxt "#21434" msgid "Find items where" msgstr "Encontrar elementos que coincidan" msgctxt "#21435" msgid "Edit" msgstr "- Editar" msgctxt "#21436" msgid "%i items" msgstr "%i elementos" msgctxt "#21437" msgid "New smart playlist..." msgstr "Nueva lista de reproducción inteligente..." msgctxt "#21438" msgid "%c Drive" msgstr "Unidad %c" msgctxt "#21439" msgid "Edit party mode rules" msgstr "Editar reglas del modo fiesta" msgctxt "#21440" msgid "Home folder" msgstr "Directorio de inicio" msgctxt "#21441" msgid "Watched count" msgstr "Veces visto" msgctxt "#21442" msgid "Episode title" msgstr "Título del episodio" msgctxt "#21443" msgid "Video resolution" msgstr "Resolución de video" msgctxt "#21444" msgid "Audio channels" msgstr "Canales de audio" msgctxt "#21445" msgid "Video codec" msgstr "Códec de video" msgctxt "#21446" msgid "Audio codec" msgstr "Códec de audio" msgctxt "#21447" msgid "Audio language" msgstr "Idioma de audio" msgctxt "#21448" msgid "Subtitle language" msgstr "Idioma de subtítulos" msgctxt "#21449" msgid "Remote control sends keyboard presses" msgstr "El mando a distancia envía pulsaciones de teclado" msgctxt "#21450" msgid "Edit" msgstr "- Editar" msgctxt "#21451" msgid "Internet connection required." msgstr "Se necesita conexión a Internet." msgctxt "#21452" msgid "Get More..." msgstr "Conseguir más..." msgctxt "#21453" msgid "Root filesystem" msgstr "Raíz del sistema de archivos" msgctxt "#21454" msgid "Cache full" msgstr "Caché llena" msgctxt "#21455" msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback" msgstr "Caché llena antes de alcanzar la cantidad necesaria para reproducción contínua" msgctxt "#21456" msgid "External storage" msgstr "Almacenamiento externo" msgctxt "#21457" msgid "Watched episode count" msgstr "Contador de episodios vistos" msgctxt "#21461" msgid "Fixed" msgstr "Fijo" msgctxt "#21462" msgid "Bottom of video" msgstr "Pie de video" msgctxt "#21463" msgid "Below video" msgstr "Debajo del video" msgctxt "#21464" msgid "Top of video" msgstr "Arriba del video" msgctxt "#21465" msgid "Above video" msgstr "Encima del video" msgctxt "#21467" msgid "%.1f to %.1f" msgstr "%.1f a %.1f" msgctxt "#21468" msgid "%d to %d" msgstr "%d a %d" msgctxt "#21469" msgid "%s to %s" msgstr "%s a %s" msgctxt "#21800" msgid "File name" msgstr "Nombre de archivo" msgctxt "#21801" msgid "File path" msgstr "Ruta de archivo" msgctxt "#21802" msgid "File size" msgstr "Tamaño de archivo" msgctxt "#21803" msgid "File date/time" msgstr "Fecha/hora de archivo" msgctxt "#21804" msgid "Slide index" msgstr "Índice de diapositivas" msgctxt "#21805" msgid "Resolution" msgstr "Resolución" msgctxt "#21806" msgid "Comment" msgstr "Comentario" msgctxt "#21807" msgid "Colour/B&W" msgstr "Color/BN" msgctxt "#21808" msgid "JPEG process" msgstr "Procesado JPEG" msgctxt "#21820" msgid "Date/Time" msgstr "Fecha/Hora" msgctxt "#21821" msgid "Description" msgstr "Descripción" msgctxt "#21822" msgid "Camera make" msgstr "Fabricante de cámara" msgctxt "#21823" msgid "Camera model" msgstr "Modelo de cámara" msgctxt "#21824" msgid "EXIF comment" msgstr "Comentario EXIF" msgctxt "#21825" msgid "Firmware" msgstr "Firmware" msgctxt "#21826" msgid "Aperture" msgstr "Apertura" msgctxt "#21827" msgid "Focal length" msgstr "Longitud focal" msgctxt "#21828" msgid "Focus distance" msgstr "Distancia enfoque" msgctxt "#21829" msgid "Exposure" msgstr "Exposición" msgctxt "#21830" msgid "Exposure time" msgstr "Tiempo de exposición" msgctxt "#21831" msgid "Exposure bias" msgstr "Polarización de exposición" msgctxt "#21832" msgid "Exposure mode" msgstr "Modo de exposición" msgctxt "#21833" msgid "Flash used" msgstr "Flash usado" msgctxt "#21834" msgid "White-balance" msgstr "Balance de blancos" msgctxt "#21835" msgid "Light source" msgstr "Fuente de luz" msgctxt "#21836" msgid "Metering mode" msgstr "Modo de medición" msgctxt "#21837" msgid "ISO" msgstr "ISO" msgctxt "#21838" msgid "Digital zoom" msgstr "Zoom digital" msgctxt "#21839" msgid "CCD width" msgstr "Ancho CCD" msgctxt "#21840" msgid "GPS latitude" msgstr "Latitud GPS" msgctxt "#21841" msgid "GPS longitude" msgstr "Longitud GPS" msgctxt "#21842" msgid "GPS altitude" msgstr "Altitud GPS" msgctxt "#21843" msgid "Orientation" msgstr "Orientación" msgctxt "#21860" msgid "Supplemental categories" msgstr "Categorías complementarias" msgctxt "#21861" msgid "Keywords" msgstr "Palabras clave" msgctxt "#21862" msgid "Caption" msgstr "Leyenda" msgctxt "#21863" msgid "Author" msgstr "Autor" msgctxt "#21864" msgid "Headline" msgstr "Titular" msgctxt "#21865" msgid "Special instructions" msgstr "Instrucciones especiales" msgctxt "#21866" msgid "Category" msgstr "Categoría" msgctxt "#21867" msgid "Byline" msgstr "Línea de autor" msgctxt "#21868" msgid "Byline title" msgstr "Título línea de autor" msgctxt "#21869" msgid "Credit" msgstr "Crédito" msgctxt "#21870" msgid "Source" msgstr "Fuente" msgctxt "#21871" msgid "Copyright notice" msgstr "Información de copyright" msgctxt "#21872" msgid "Object name" msgstr "Nombre de objeto" msgctxt "#21873" msgid "City" msgstr "Ciudad" msgctxt "#21874" msgid "State" msgstr "Estado" msgctxt "#21875" msgid "Country" msgstr "País" msgctxt "#21876" msgid "Original Tx Reference" msgstr "Referencia Tx Original" msgctxt "#21877" msgid "Date created" msgstr "Fecha de creación" msgctxt "#21879" msgid "Country code" msgstr "Código de país" msgctxt "#21880" msgid "Reference service" msgstr "Servicio referencia" msgctxt "#21881" msgid "Allow control of XBMC via UPnP" msgstr "Permitir el control de XBMC vía UPnP" msgctxt "#21882" msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu" msgstr "Intentar saltar la introducción previa al menú DVD" msgctxt "#21883" msgid "Saved music" msgstr "Música guardada" msgctxt "#21884" msgid "Query info for all artists" msgstr "Solicitar información para todos los artistas" msgctxt "#21885" msgid "Downloading album information" msgstr "Descargando información de álbum" msgctxt "#21886" msgid "Downloading artist information" msgstr "Descargando información de artista" msgctxt "#21887" msgid "Biography" msgstr "Biografía" msgctxt "#21888" msgid "Discography" msgstr "Discografía" msgctxt "#21889" msgid "Searching artist" msgstr "Buscando artista" msgctxt "#21890" msgid "Select artist" msgstr "Seleccionar artista" msgctxt "#21891" msgid "Artist information" msgstr "Información de artista" msgctxt "#21892" msgid "Instruments" msgstr "Instrumentos" msgctxt "#21893" msgid "Born" msgstr "Nacido" msgctxt "#21894" msgid "Formed" msgstr "Formado" msgctxt "#21895" msgid "Themes" msgstr "Temas" msgctxt "#21896" msgid "Disbanded" msgstr "Separado" msgctxt "#21897" msgid "Died" msgstr "Muerto" msgctxt "#21898" msgid "Years active" msgstr "Años activo" msgctxt "#21899" msgid "Label" msgstr "Firma" msgctxt "#21900" msgid "Born/Formed" msgstr "Nacido/Formado" msgctxt "#22000" msgid "Update library on startup" msgstr "Actualizar la colección en el arranque" msgctxt "#22001" msgid "Hide progress of library updates" msgstr "Ocultar el progreso de actualización de la colección" msgctxt "#22003" msgid "%2.3fs" msgstr "%2.3fs" msgctxt "#22004" msgid "Delayed by: %2.3fs" msgstr "Retrasado en: %2.3fs" msgctxt "#22005" msgid "Ahead by: %2.3fs" msgstr "Adelantado en: %2.3fs" msgctxt "#22006" msgid "Subtitle offset" msgstr "Retraso de subtítulos" msgctxt "#22007" msgid "OpenGL vendor:" msgstr "Distribuidor OpenGL:" msgctxt "#22008" msgid "OpenGL renderer:" msgstr "Renderizador OpenGL:" msgctxt "#22009" msgid "OpenGL version:" msgstr "Versión OpenGL:" msgctxt "#22010" msgid "GPU temperature:" msgstr "Temperatura de GPU:" msgctxt "#22011" msgid "CPU temperature:" msgstr "Temperatura de CPU:" msgctxt "#22012" msgid "Total memory" msgstr "Memoria total" msgctxt "#22013" msgid "Profile data" msgstr "Datos de perfil" msgctxt "#22014" msgid "Use dim if paused during video playback" msgstr "Atenuado si se pausa durante la reproducción de video" msgctxt "#22015" msgid "All recordings" msgstr "Todas las grabaciones" msgctxt "#22016" msgid "By title" msgstr "Por título" msgctxt "#22017" msgid "By group" msgstr "Por grupo" msgctxt "#22018" msgid "Live channels" msgstr "Canales en vivo" msgctxt "#22019" msgid "Recordings by title" msgstr "Grabaciones por título" msgctxt "#22020" msgid "Guide" msgstr "Guía" msgctxt "#22022" msgid "Show video files in listings" msgstr "Mostrar los archivos de video en las listas" msgctxt "#22023" msgid "DirectX vendor:" msgstr "Distribuidor de DirectX:" msgctxt "#22024" msgid "Direct3D version:" msgstr "Versión de Direct3D:" msgctxt "#22030" msgid "Font" msgstr "Fuente" msgctxt "#22031" msgid "Size" msgstr "Tamaño" msgctxt "#22034" msgid "Export karaoke titles as HTML" msgstr "Como HTML" msgctxt "#22035" msgid "Export karaoke titles as CSV" msgstr "Como CSV" msgctxt "#22036" msgid "Import karaoke titles..." msgstr "Importar los títulos de karaoke..." msgctxt "#22037" msgid "Show song selector automatically" msgstr "Mostrar el selector de canciones automáticamente" msgctxt "#22038" msgid "Export karaoke titles..." msgstr "Exportar los títulos de karaoke..." msgctxt "#22039" msgid "Enter song number" msgstr "Introduzca número de canción" msgctxt "#22040" msgid "white/green" msgstr "Blanco/Verde" msgctxt "#22041" msgid "white/red" msgstr "Blanco/Rojo" msgctxt "#22042" msgid "white/blue" msgstr "Blanco/Azul" msgctxt "#22043" msgid "black/white" msgstr "Blanco/Negro" msgctxt "#22079" msgid "Default select action" msgstr "Seleccionar la acción por defecto" msgctxt "#22080" msgid "Choose" msgstr "Elegir" msgctxt "#22081" msgid "Show Information" msgstr "Mostrar información" msgctxt "#22082" msgid "More..." msgstr "Más..." msgctxt "#22083" msgid "Play all" msgstr "Reproducir todo" msgctxt "#23049" msgid "Teletext not available" msgstr "Teletexto no disponible" msgctxt "#23050" msgid "Activate Teletext" msgstr "Activar el teletexto" msgctxt "#23051" msgid "Part %i" msgstr "Parte %i" msgctxt "#23052" msgid "Buffering %i bytes" msgstr "Almacenando %i bytes" msgctxt "#23053" msgid "Stopping" msgstr "Parando" msgctxt "#23054" msgid "Running" msgstr "Ejecutando" msgctxt "#23055" msgid "Scale Teletext to 4:3" msgstr "Escalar teletexto a 4:3" msgctxt "#23100" msgid "External Player Active" msgstr "Reproductor externo activo" msgctxt "#23101" msgid "Click OK to terminate the player" msgstr "Haga clic en Aceptar para cerrar el reproductor" msgctxt "#23104" msgid "Click OK when playback has ended" msgstr "Haga clic en Aceptar cuando haya terminado la reproducción" msgctxt "#24000" msgid "Add-on" msgstr "Add-on" msgctxt "#24001" msgid "Add-ons" msgstr "Add-ons" msgctxt "#24002" msgid "Add-on options" msgstr "Opciones de Add-ons" msgctxt "#24003" msgid "Add-on Information" msgstr "Información del Add-on" msgctxt "#24005" msgid "Media sources" msgstr "Fuentes de medios" msgctxt "#24007" msgid "Movie information" msgstr "Información de películas" msgctxt "#24008" msgid "Screensaver" msgstr "Protector de pantalla" msgctxt "#24009" msgid "Script" msgstr "Script" msgctxt "#24011" msgid "Add-on repository" msgstr "Repositorio de Add-ons" msgctxt "#24012" msgid "Subtitles" msgstr "Subtítulos" msgctxt "#24013" msgid "Lyrics" msgstr "Letras" msgctxt "#24014" msgid "TV information" msgstr "Información de TV" msgctxt "#24015" msgid "Music video information" msgstr "Información de videos musicales" msgctxt "#24016" msgid "Album information" msgstr "Información de álbum" msgctxt "#24017" msgid "Artist information" msgstr "Información del artista" msgctxt "#24018" msgid "Services" msgstr "Servicios" msgctxt "#24019" msgid "PVR clients" msgstr "Clientes PVR" msgctxt "#24020" msgid "Configure" msgstr "Configurar" msgctxt "#24021" msgid "Disable" msgstr "Desactivar" msgctxt "#24022" msgid "Enable" msgstr "Activar" msgctxt "#24023" msgid "Add-on disabled" msgstr "El add-on está desactivado" msgctxt "#24027" msgid "Weather" msgstr "El Clima" msgctxt "#24028" msgid "Weather.com (standard)" msgstr "Weather.com (estandar)" msgctxt "#24029" msgid "Service for weather information" msgstr "Servicio de información meteorológica" msgctxt "#24030" msgid "This Add-on can not be configured" msgstr "Este add-on no se puede configurar" msgctxt "#24031" msgid "Error loading settings" msgstr "Error cargando las opciones" msgctxt "#24032" msgid "All Add-ons" msgstr "Todos los Add-ons" msgctxt "#24033" msgid "Get Add-ons" msgstr "Conseguir Add-ons" msgctxt "#24034" msgid "Check for updates" msgstr "Comprobar actualizaciones" msgctxt "#24035" msgid "Force refresh" msgstr "Forzar refresco" msgctxt "#24036" msgid "Change log" msgstr "Registro de cambios" msgctxt "#24037" msgid "Uninstall" msgstr "Desinstalar" msgctxt "#24038" msgid "Install" msgstr "Instalar" msgctxt "#24039" msgid "Disabled Add-ons" msgstr "Add-ons desactivados" msgctxt "#24040" msgid "(Clear the current setting)" msgstr "(Limpia los ajustes actuales)" msgctxt "#24041" msgid "Install from zip file" msgstr "Instalar desde un archivo .zip" msgctxt "#24042" msgid "Downloading %i%%" msgstr "Descargando %i%%" msgctxt "#24043" msgid "Available Updates" msgstr "Actualizaciones disponibles" msgctxt "#24045" msgid "Add-on does not have the correct structure" msgstr "El Add-on no tiene la estructura correcta" msgctxt "#24048" msgid "Rollback" msgstr "Volver una versión atrás" msgctxt "#24050" msgid "Available Add-ons" msgstr "Add-ons disponibles" msgctxt "#24051" msgid "Version:" msgstr "Versión:" msgctxt "#24052" msgid "Disclaimer" msgstr "Leeme" msgctxt "#24053" msgid "License:" msgstr "Licencia:" msgctxt "#24054" msgid "Changelog" msgstr "Cambios" msgctxt "#24059" msgid "Would you like to enable this Add-on?" msgstr "¿Deseas activar este Add-on?" msgctxt "#24060" msgid "Would you like to disable this Add-on?" msgstr "¿Deseas desactivar este Add-on?" msgctxt "#24061" msgid "Add-on update available!" msgstr "¡Hay una actualización de Add-on!" msgctxt "#24062" msgid "Enabled Add-ons" msgstr "Add-ons activados" msgctxt "#24063" msgid "Auto update" msgstr "Auto actualizar" msgctxt "#24064" msgid "Add-on enabled" msgstr "Add-on activado" msgctxt "#24065" msgid "Add-on updated" msgstr "Add-on actualizado" msgctxt "#24066" msgid "Cancel Add-on download?" msgstr "¿Cancelar descarga de Add-on?" msgctxt "#24067" msgid "Currently downloading Add-ons" msgstr "Add-ons descargando ahora" msgctxt "#24068" msgid "Update available" msgstr "Actualización disponible" msgctxt "#24069" msgid "Update" msgstr "Actualizar" msgctxt "#24070" msgid "Add-on could not be loaded." msgstr "El add-on no se pudo cargar." msgctxt "#24071" msgid "An unknown error has occurred." msgstr "Ha ocurrido un error desconocido." msgctxt "#24072" msgid "Settings required" msgstr "Configuración necesaria" msgctxt "#24073" msgid "Could not connect" msgstr "No se puede conectar" msgctxt "#24074" msgid "Needs to restart" msgstr "Necesita reinicio" msgctxt "#24075" msgid "Disable" msgstr "Desactivar" msgctxt "#24076" msgid "Add-on Required" msgstr "Necesario Add-on" msgctxt "#24080" msgid "Try to reconnect?" msgstr "¿Reintentar conexión?" msgctxt "#24089" msgid "Add-on restarts" msgstr "El Add-on se reinicia" msgctxt "#24090" msgid "Lock Add-on manager" msgstr "Bloquear el gestor de Add-ons" msgctxt "#24094" msgid "(current)" msgstr "(actual)" msgctxt "#24095" msgid "(blacklisted)" msgstr "(en la lista negra)" msgctxt "#24097" msgid "Would you like to disable it on your system?" msgstr "¿Deseas deshabilitarlo en el sistema?" msgctxt "#24098" msgid "Broken" msgstr "Roto" msgctxt "#24099" msgid "Would you like to switch to this skin?" msgstr "¿Deseas cambiar a este skin?" msgctxt "#24100" msgid "To use this feature you must download an Add-on:" msgstr "Para utilizar esta característica debe descargar un Add-on:" msgctxt "#24101" msgid "Would you like to download this Add-on?" msgstr "¿Deseas descargar este Add-on?" msgctxt "#24102" msgid "Unable to load skin" msgstr "No se pudo cargar el skin" msgctxt "#24103" msgid "Skin is missing some files" msgstr "No se encuentran algunos archivos del skin" msgctxt "#24121" msgid "Enter search string" msgstr "Introduzca la cadena de búsqueda" msgctxt "#25000" msgid "Notifications" msgstr "Notificaciones" msgctxt "#25001" msgid "Hide foreign" msgstr "Ocultar extranjeros" msgctxt "#25002" msgid "Select from all titles ..." msgstr "Seleccionar entre todos los títulos ..." msgctxt "#25003" msgid "Show bluray menus" msgstr "Mostrar menú de bluray" msgctxt "#25004" msgid "Play main title: %d" msgstr "Reproducir título principal: %d" msgctxt "#25005" msgid "Title: %d" msgstr "Título: %d" msgctxt "#25006" msgid "Select playback item" msgstr "Selecciona elemento a reproducir" msgctxt "#29800" msgid "Library Mode" msgstr "Modo Colección" msgctxt "#29801" msgid "QWERTY keyboard" msgstr "Teclado QWERTY" msgctxt "#29802" msgid "Passthrough Audio in use" msgstr "Pasarela de audio en uso" msgctxt "#33001" msgid "Trailer quality" msgstr "Calidad el Trailer" msgctxt "#33002" msgid "Stream" msgstr "Flujo" msgctxt "#33003" msgid "Download" msgstr "Descargar" msgctxt "#33004" msgid "Download & play" msgstr "Descargar y reproducir" msgctxt "#33005" msgid "Download & save" msgstr "Descargar y guardar" msgctxt "#33006" msgid "Today" msgstr "Hoy" msgctxt "#33007" msgid "Tomorrow" msgstr "Mañana" msgctxt "#33008" msgid "Saving" msgstr "Guardando" msgctxt "#33009" msgid "Copying" msgstr "Copiando" msgctxt "#33010" msgid "Set download directory" msgstr "Establecer el directorio de descarga" msgctxt "#33011" msgid "Search duration" msgstr "Buscar por duración" msgctxt "#33012" msgid "Short" msgstr "Corto" msgctxt "#33013" msgid "Long" msgstr "Largo" msgctxt "#33014" msgid "Use DVD player instead of regular player" msgstr "Forzar uso del DVD Player" msgctxt "#33015" msgid "Ask for download before playing video" msgstr "Preguntar si deseamos descargar video antes de reproducirlo" msgctxt "#33016" msgid "Clips" msgstr "Clips" msgctxt "#33018" msgid "Tonight" msgstr "Esta noche" msgctxt "#33019" msgid "Tomorrow Night" msgstr "Mañana por la noche" msgctxt "#33020" msgid "Condition" msgstr "Condición" msgctxt "#33021" msgid "Precipitation" msgstr "Precipitación" msgctxt "#33022" msgid "Precip" msgstr "Lluvia" msgctxt "#33023" msgid "Humid" msgstr "Humedad" msgctxt "#33024" msgid "Feels" msgstr "Sensaciones" msgctxt "#33025" msgid "Observed" msgstr "Observado" msgctxt "#33026" msgid "Departure from normal" msgstr "Salida de lo normal" msgctxt "#33027" msgid "Sunrise" msgstr "Amanecer" msgctxt "#33028" msgid "Sunset" msgstr "Anochecer" msgctxt "#33029" msgid "Details" msgstr "Detalles" msgctxt "#33030" msgid "Outlook" msgstr "Pronóstico" msgctxt "#33031" msgid "Coverflow" msgstr "Flujo de portadas" msgctxt "#33032" msgid "Translate text" msgstr "Traducir texto" msgctxt "#33033" msgid "Map list %s category" msgstr "Categoría %s de lista de mapas" msgctxt "#33034" msgid "36 Hour" msgstr "36 horas" msgctxt "#33035" msgid "Maps" msgstr "Mapas" msgctxt "#33036" msgid "Hourly" msgstr "Por hora" msgctxt "#33037" msgid "Weekend" msgstr "Fin de semana" msgctxt "#33038" msgid "%s day" msgstr "%s día" msgctxt "#33049" msgid "Alert" msgstr "Alerta" msgctxt "#33050" msgid "Alerts" msgstr "Alertas" msgctxt "#33051" msgid "Choose Your" msgstr "Elegir tus" msgctxt "#33052" msgid "Check" msgstr "Comprobar" msgctxt "#33053" msgid "Configure the" msgstr "Configurar el" msgctxt "#33054" msgid "Seasons" msgstr "Temporadas" msgctxt "#33055" msgid "Use your" msgstr "Usar tus" msgctxt "#33056" msgid "Watch your" msgstr "Mirar tus" msgctxt "#33057" msgid "Listen to" msgstr "Escuchar" msgctxt "#33058" msgid "View your" msgstr "Ver tus" msgctxt "#33059" msgid "Configure the" msgstr "Configurar el" msgctxt "#33060" msgid "Power" msgstr "Power" msgctxt "#33061" msgid "Menu" msgstr "Menú" msgctxt "#33062" msgid "Play the" msgstr "Reproducir" msgctxt "#33063" msgid "Options" msgstr "Opciones" msgctxt "#33065" msgid "Editor" msgstr "Editor" msgctxt "#33066" msgid "About your" msgstr "Acerca de" msgctxt "#33067" msgid "Star rating" msgstr "Puntuación" msgctxt "#33068" msgid "Background" msgstr "Fondo" msgctxt "#33069" msgid "Backgrounds" msgstr "Fondos" msgctxt "#33070" msgid "Custom background" msgstr "Fondo personalizado" msgctxt "#33071" msgid "Custom backgrounds" msgstr "Fondos personalizados" msgctxt "#33072" msgid "View Readme" msgstr "Ver Léeme" msgctxt "#33073" msgid "View Changelog" msgstr "Ver Cambios" msgctxt "#33074" msgid "This version of %s requires an" msgstr "Esta versión de %s necesita un" msgctxt "#33075" msgid "XBMC revision of %s or greater to run." msgstr "revisión XBMC %s o mayor para funcionar." msgctxt "#33076" msgid "Please update XBMC." msgstr "Por favor, actualiza tu XBMC." msgctxt "#33077" msgid "No data found!" msgstr "¡No se han encontrado datos!" msgctxt "#33078" msgid "Next page" msgstr "Página siguiente" msgctxt "#33079" msgid "Love" msgstr "Me gusta" msgctxt "#33080" msgid "Hate" msgstr "No me gusta" msgctxt "#33081" msgid "This file is stacked, select the part you want to play from." msgstr "Este archivo está partido. Selecciona la parte que deseas reproducir." msgctxt "#33082" msgid "Path to script" msgstr "Ruta al script" msgctxt "#33083" msgid "Enable custom script button" msgstr "Habilitar el botón de scripts personalizado" msgctxt "#33100" msgid "Failed to start" msgstr "Error al iniciar" msgctxt "#33101" msgid "Webserver" msgstr "Servidor Web" msgctxt "#33102" msgid "Event Server" msgstr "Servidor de Eventos" msgctxt "#33103" msgid "Remote communication server" msgstr "Servidor de comunicación remoto" msgctxt "#33200" msgid "Detected New Connection" msgstr "Detectada Nueva Conexión" msgctxt "#34000" msgid "Lame" msgstr "Lame" msgctxt "#34001" msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" msgctxt "#34002" msgid "Wav" msgstr "Wav" msgctxt "#34003" msgid "DXVA2" msgstr "DXVA2" msgctxt "#34004" msgid "VAAPI" msgstr "VAAPI" msgctxt "#34005" msgid "Flac" msgstr "Flac" msgctxt "#34101" msgid "2.0" msgstr "2.0" msgctxt "#34102" msgid "2.1" msgstr "2.1" msgctxt "#34103" msgid "3.0" msgstr "3.0" msgctxt "#34104" msgid "3.1" msgstr "3.1" msgctxt "#34105" msgid "4.0" msgstr "4.0" msgctxt "#34106" msgid "4.1" msgstr "4.1" msgctxt "#34107" msgid "5.0" msgstr "5.0" msgctxt "#34108" msgid "5.1" msgstr "5.1" msgctxt "#34109" msgid "7.0" msgstr "7.0" msgctxt "#34110" msgid "7.1" msgstr "7.1" msgctxt "#34120" msgid "Play GUI sounds" msgstr "Reproducir sonidos de la interfaz de usuario" msgctxt "#34121" msgid "Only when playback stopped" msgstr "Solo si la reproducción está detenida" msgctxt "#34122" msgid "Always" msgstr "Siempre" msgctxt "#34123" msgid "Never" msgstr "Nunca" msgctxt "#34201" msgid "Can't find a next item to play" msgstr "No se ha podido encontrar el siguiente elemento a reproducir" msgctxt "#34202" msgid "Can't find a previous item to play" msgstr "No se ha podido encontrar el anterior elemento a reproducir" msgctxt "#34301" msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info." msgstr "¿Está instalado el servicio de Apple Bonjour? Consulte el log para más información." msgctxt "#34400" msgid "Video Rendering" msgstr "Renderizado de video" msgctxt "#34401" msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling" msgstr "Fallo al iniciar los filtros/escaladores, utilizando escalado bilineal" msgctxt "#34403" msgid "Check your audiosettings" msgstr "Revisa tu configuración de audio" msgctxt "#34404" msgid "Use gestures for navigation:" msgstr "Usar gestos para navegar:" msgctxt "#34405" msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors" msgstr "1 pase de dedo a la izquierda, derecha, arriba, abajo para cursores" msgctxt "#34406" msgid "2 finger swipe left for backspace" msgstr "Deslizar dos dedos a la izquierda para Retroceso" msgctxt "#34407" msgid "1 finger single tap for enter" msgstr "1 toque de dedo para Entrar" msgctxt "#34408" msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu" msgstr "Tocar con dos dedos, o mantener un dedo tocando, para Menú Contextual" msgctxt "#35000" msgid "Peripherals" msgstr "Periféricos" msgctxt "#35001" msgid "Generic HID device" msgstr "Dispositivo HID genérico" msgctxt "#35003" msgid "Generic disk" msgstr "Disco genérico" msgctxt "#35004" msgid "There are no settings available\nfor this peripheral." msgstr "No hay configuración disponible\npara este periférico." msgctxt "#35005" msgid "New device configured" msgstr "Nuevo dispositivo configurado" msgctxt "#35006" msgid "Device removed" msgstr "Dispositivo quitado" msgctxt "#35007" msgid "Keymap to use for this device" msgstr "Mapa de teclado para este dispositivo" msgctxt "#35008" msgid "Keymap enabled" msgstr "Mapa de teclado activado" msgctxt "#35009" msgid "Do not use the custom keymap for this device" msgstr "No utilizar mapa de teclado personalizado para este dispositivo" msgctxt "#35100" msgid "Enable joystick and gamepad support" msgstr "Activar joystick y mando de juegos" msgctxt "#35500" msgid "Location" msgstr "Ubicación" msgctxt "#35501" msgid "Class" msgstr "Clase" msgctxt "#35502" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "#35503" msgid "Vendor" msgstr "Fabricante" msgctxt "#35504" msgid "Product ID" msgstr "ID Producto" msgctxt "#36001" msgid "Pulse-Eight Nyxboard" msgstr "Nyxboard Pulse-Eight" msgctxt "#36002" msgid "Switch to keyboard side command" msgstr "Cambiar a comandos laterales de teclado" msgctxt "#36003" msgid "Switch to remote side command" msgstr "Cambiar a comandos laterales de mando a distancia" msgctxt "#36004" msgid "Press \"user\" button command" msgstr "Introduzca el comando para botón \"usuario\"" msgctxt "#36005" msgid "Enable switch side commands" msgstr "Activar comandos laterales" msgctxt "#36007" msgid "Devices to power on when starting XBMC" msgstr "Dispositivos a encender al iniciar XBMC" msgctxt "#36008" msgid "Devices to power off when stopping XBMC" msgstr "Dispositivos a apagar al iniciar XBMC" msgctxt "#36009" msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver" msgstr "Poner dispositivos en standby cuando se active el protector de pantalla" msgctxt "#36011" msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually." msgstr "No se pudo detectar puerto CEC. Configúrelo manualmente." msgctxt "#36015" msgid "HDMI port number" msgstr "Número de puerto HDMI" msgctxt "#36016" msgid "Connected" msgstr "Conectado" msgctxt "#36018" msgid "Use the TV's language setting" msgstr "Usar la configuración de idioma de la TV" msgctxt "#36019" msgid "Connected to HDMI device" msgstr "Conectado al dispositivo HDMI" msgctxt "#36020" msgid "Make XBMC the active source when starting" msgstr "Hacer XBMC la fuente activa al iniciar" msgctxt "#36021" msgid "Physical address (overrules HDMI port)" msgstr "Dirección física (prevalece sobre puerto HDMI)" msgctxt "#36022" msgid "COM port (leave empty unless needed)" msgstr "Puerto COM (dejar vacío a no ser que se necesite)" msgctxt "#36023" msgid "Configuration updated" msgstr "Configuración actualizada" msgctxt "#36024" msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings." msgstr "Fallo al establecer la nueva configuración. Por favor, revisa tu configuración." msgctxt "#36025" msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC" msgstr "Enviar comando 'fuente inactiva' al detener XBMC" msgctxt "#36026" msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby" msgstr "Cuando el PC entre en standby también poner los periféricos" msgctxt "#36027" msgid "This device needs servicing" msgstr "Este dispositivo necesita servicio técnico" msgctxt "#36028" msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" msgctxt "#36029" msgid "When the TV is switched off" msgstr "Cuando se apague el televisor" msgctxt "#36030" msgid "Connection lost" msgstr "Conexión perdida" msgctxt "#36033" msgid "Pause playback when switching to another source" msgstr "Pausar reproducción cuando se cambie de fuente" msgctxt "#36035" msgid "Always" msgstr "Siempre" msgctxt "#36036" msgid "On start/stop" msgstr "Al empezar o parar" msgctxt "#36037" msgid "TV" msgstr "TV" msgctxt "#36038" msgid "Amplifier / AVR device" msgstr " Dispositivo Amplificador / AVR" msgctxt "#36039" msgid "TV and AVR device (explicit)" msgstr "TV y dispositivo AVR (explícito)" msgctxt "#36040" msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)" msgstr "Versión de interfaz libCEC no soportada. %x es menor que la versión soportada por XBMC (%x)" msgctxt "#36041" msgid "* Item folder" msgstr "* Carpeta de items" msgctxt "#36426" msgid "Switch to channel" msgstr "Cambiar al canal" msgctxt "#36428" msgid "Record" msgstr "Grabar"