# XBMC Media Center language file msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: XBMC Main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: XBMC Translation Team\n" "Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/sl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" msgctxt "#0" msgid "Programs" msgstr "Programi" msgctxt "#1" msgid "Pictures" msgstr "Slike" msgctxt "#2" msgid "Music" msgstr "Glasba" msgctxt "#3" msgid "Videos" msgstr "Video" msgctxt "#4" msgid "TV-Guide" msgstr "Vodič po TV" msgctxt "#5" msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" msgctxt "#6" msgid "XBMC SVN" msgstr "XBMC SVN" msgctxt "#7" msgid "File manager" msgstr "Upravljalnik datotek" msgctxt "#8" msgid "Weather" msgstr "Vreme" msgctxt "#9" msgid "xbmc media center" msgstr "xbmc media center" msgctxt "#11" msgid "Monday" msgstr "ponedeljek" msgctxt "#12" msgid "Tuesday" msgstr "torek" msgctxt "#13" msgid "Wednesday" msgstr "sreda" msgctxt "#14" msgid "Thursday" msgstr "četrtek" msgctxt "#15" msgid "Friday" msgstr "petek" msgctxt "#16" msgid "Saturday" msgstr "sobota" msgctxt "#17" msgid "Sunday" msgstr "nedelja" msgctxt "#21" msgid "January" msgstr "januar" msgctxt "#22" msgid "February" msgstr "februar" msgctxt "#23" msgid "March" msgstr "marec" msgctxt "#24" msgid "April" msgstr "april" msgctxt "#25" msgid "May" msgstr "maj" msgctxt "#26" msgid "June" msgstr "junij" msgctxt "#27" msgid "July" msgstr "julij" msgctxt "#28" msgid "August" msgstr "avgust" msgctxt "#29" msgid "September" msgstr "september" msgctxt "#30" msgid "October" msgstr "oktober" msgctxt "#31" msgid "November" msgstr "november" msgctxt "#32" msgid "December" msgstr "december" msgctxt "#41" msgid "Mon" msgstr "pon" msgctxt "#42" msgid "Tue" msgstr "tor" msgctxt "#43" msgid "Wed" msgstr "sre" msgctxt "#44" msgid "Thu" msgstr "čet" msgctxt "#45" msgid "Fri" msgstr "pet" msgctxt "#46" msgid "Sat" msgstr "sob" msgctxt "#47" msgid "Sun" msgstr "ned" msgctxt "#51" msgid "Jan" msgstr "jan" msgctxt "#52" msgid "Feb" msgstr "feb" msgctxt "#53" msgid "Mar" msgstr "mar" msgctxt "#54" msgid "Apr" msgstr "apr" msgctxt "#55" msgid "May" msgstr "maj" msgctxt "#56" msgid "Jun" msgstr "jun" msgctxt "#57" msgid "Jul" msgstr "jul" msgctxt "#58" msgid "Aug" msgstr "avg" msgctxt "#59" msgid "Sep" msgstr "sep" msgctxt "#60" msgid "Oct" msgstr "okt" msgctxt "#61" msgid "Nov" msgstr "nov" msgctxt "#62" msgid "Dec" msgstr "dec" msgctxt "#71" msgid "N" msgstr "S" msgctxt "#72" msgid "NNE" msgstr "SSV" msgctxt "#73" msgid "NE" msgstr "SV" msgctxt "#74" msgid "ENE" msgstr "VSV" msgctxt "#75" msgid "E" msgstr "V" msgctxt "#76" msgid "ESE" msgstr "VJV" msgctxt "#77" msgid "SE" msgstr "JV" msgctxt "#78" msgid "SSE" msgstr "JJV" msgctxt "#79" msgid "S" msgstr "J" msgctxt "#80" msgid "SSW" msgstr "JJZ" msgctxt "#81" msgid "SW" msgstr "JZ" msgctxt "#82" msgid "WSW" msgstr "ZJZ" msgctxt "#83" msgid "W" msgstr "Z" msgctxt "#84" msgid "WNW" msgstr "ZSZ" msgctxt "#85" msgid "NW" msgstr "SZ" msgctxt "#86" msgid "NNW" msgstr "SSZ" msgctxt "#87" msgid "VAR" msgstr "VAR" msgctxt "#88" msgid "South" msgstr "Jug" msgctxt "#89" msgid "North" msgstr "Sever" msgctxt "#90" msgid "West" msgstr "Zahod" msgctxt "#91" msgid "East" msgstr "Vzhod" msgctxt "#92" msgid "Variable" msgstr "Spremenljivo" msgctxt "#98" msgid "View: Auto" msgstr "Pogled: Samodejno" msgctxt "#99" msgid "View: Auto big" msgstr "Pogled: Samodejno - Veliko" msgctxt "#100" msgid "View: Icons" msgstr "Pogled: Ikone" msgctxt "#101" msgid "View: List" msgstr "Pogled: Seznam" msgctxt "#102" msgid "Scan" msgstr "Preglej" msgctxt "#103" msgid "Sort by: Name" msgstr "Razvrsti po: Ime" msgctxt "#104" msgid "Sort by: Date" msgstr "Razvrsti po: Datum" msgctxt "#105" msgid "Sort by: Size" msgstr "Razvrsti po: Velikost" msgctxt "#106" msgid "No" msgstr "Ne" msgctxt "#107" msgid "Yes" msgstr "Da" msgctxt "#108" msgid "Slideshow" msgstr "Projekcija slik" msgctxt "#109" msgid "Create thumbs" msgstr "Ustvari sličice" msgctxt "#110" msgid "Create thumbnails" msgstr "Ustvari sličice" msgctxt "#111" msgid "Shortcuts" msgstr "Bližnjice" msgctxt "#112" msgid "Paused" msgstr "Prekinitev" msgctxt "#113" msgid "Update failed" msgstr "Posodobitev ni uspela" msgctxt "#114" msgid "Installation failed" msgstr "Namestitev ni uspela" msgctxt "#115" msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" msgctxt "#116" msgid "Move" msgstr "Premakni" msgctxt "#117" msgid "Delete" msgstr "Izbriši" msgctxt "#118" msgid "Rename" msgstr "Preimenuj" msgctxt "#119" msgid "New folder" msgstr "Nova mapa" msgctxt "#120" msgid "Confirm file copy" msgstr "Potrdite kopiranje datoteke" msgctxt "#121" msgid "Confirm file move" msgstr "Potrdite premik datoteke" msgctxt "#122" msgid "Confirm file delete?" msgstr "Potrdite izbris datoteke" msgctxt "#123" msgid "Copy these files?" msgstr "Ali želite kopirati te datoteke?" msgctxt "#124" msgid "Move these files?" msgstr "Ali želite premakniti te datoteke?" msgctxt "#125" msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!" msgstr "Ali želite izbrisati te datoteke? - Izbrisa datotek ni mogoče razveljaviti!" msgctxt "#126" msgid "Status" msgstr "Stanje" msgctxt "#127" msgid "Objects" msgstr "Elementi" msgctxt "#128" msgid "General" msgstr "Splošno" msgctxt "#129" msgid "Slideshow" msgstr "Projekcija slik" msgctxt "#130" msgid "System info" msgstr "Sistemske informacije" msgctxt "#131" msgid "Display" msgstr "Zaslon" msgctxt "#132" msgid "Albums" msgstr "Albumi" msgctxt "#133" msgid "Artists" msgstr "Izvajalci" msgctxt "#134" msgid "Songs" msgstr "Pesmi" msgctxt "#135" msgid "Genres" msgstr "Žanri" msgctxt "#136" msgid "Playlists" msgstr "Seznami predvajanja" msgctxt "#137" msgid "Search" msgstr "Išči" msgctxt "#138" msgid "System Information" msgstr "Sistemske informacije" msgctxt "#139" msgid "Temperatures:" msgstr "Temperature:" msgctxt "#140" msgid "CPU:" msgstr "CPU:" msgctxt "#141" msgid "GPU:" msgstr "GPU:" msgctxt "#142" msgid "Time:" msgstr "Čas:" msgctxt "#143" msgid "Current:" msgstr "Trenutno:" msgctxt "#144" msgid "Build:" msgstr "Različica:" msgctxt "#145" msgid "Network:" msgstr "Omrežje:" msgctxt "#146" msgid "Type:" msgstr "Tip:" msgctxt "#147" msgid "Static" msgstr "Statičen" msgctxt "#148" msgid "DHCP" msgstr "DHCP" msgctxt "#149" msgid "MAC address" msgstr "Naslov MAC" msgctxt "#150" msgid "IP address" msgstr "Naslov IP" msgctxt "#151" msgid "Link:" msgstr "Povezava:" msgctxt "#152" msgid "Half duplex" msgstr "Polovični dupleks" msgctxt "#153" msgid "Full duplex" msgstr "Polni dupleks" msgctxt "#154" msgid "Storage" msgstr "Shramba" msgctxt "#155" msgid "Drive" msgstr "Pogon" msgctxt "#156" msgid "Free" msgstr "Prosto" msgctxt "#157" msgid "Video" msgstr "Video" msgctxt "#158" msgid "Free memory" msgstr "Prost pomnilnik" msgctxt "#159" msgid "No link" msgstr "Brez povezave" msgctxt "#160" msgid "Free" msgstr "Prosto" msgctxt "#161" msgid "Unavailable" msgstr "Nedosegljivo" msgctxt "#162" msgid "Tray open" msgstr "Odprta vratca" msgctxt "#163" msgid "Reading" msgstr "Berem" msgctxt "#164" msgid "No disc" msgstr "Ni plošče" msgctxt "#165" msgid "Disc present" msgstr "Plošča prisotna" msgctxt "#166" msgid "Skin" msgstr "Preobleka" msgctxt "#167" msgid "Cancel file operations" msgstr "Prekliči datotečne operacije" msgctxt "#168" msgid "%s- %s" msgstr "%s- %s" msgctxt "#169" msgid "Resolution" msgstr "Ločljivost" msgctxt "#170" msgid "Adjust display refresh rate to match video" msgstr "Posnetku prilagodi stopnjo oveževanja zaslona" msgctxt "#171" msgid "Sort title" msgstr "Naslov razvrstitve" msgctxt "#172" msgid "Release date" msgstr "Datum izdaje" msgctxt "#173" msgid "Display 4:3 videos as" msgstr "Prikaži video v razmerju 4:3 kot" msgctxt "#175" msgid "Moods" msgstr "Razpoloženja" msgctxt "#176" msgid "Styles" msgstr "Stili" msgctxt "#179" msgid "Song" msgstr "Pesem" msgctxt "#180" msgid "Duration" msgstr "Trajanje" msgctxt "#181" msgid "Select album" msgstr "Izberi album" msgctxt "#182" msgid "Tracks" msgstr "Skladbe" msgctxt "#183" msgid "Review" msgstr "Ocena" msgctxt "#184" msgid "Refresh" msgstr "Osveži" msgctxt "#185" msgid "Searching album" msgstr "Iščem album" msgctxt "#186" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "#187" msgid "No albums found!" msgstr "Albumov ni mogoče najti!" msgctxt "#188" msgid "Select all" msgstr "Izberi vse" msgctxt "#189" msgid "Scanning media info" msgstr "Pregledujem predstavne informacije" msgctxt "#190" msgid "Save" msgstr "Shrani" msgctxt "#191" msgid "Shuffle" msgstr "Naključno" msgctxt "#192" msgid "Clear" msgstr "Počisti" msgctxt "#193" msgid "Scan" msgstr "Preglej" msgctxt "#194" msgid "Searching..." msgstr "Iščem ..." msgctxt "#195" msgid "No info found!" msgstr "Informacij ni mogoče najti!" msgctxt "#196" msgid "Select movie:" msgstr "Izberi film:" msgctxt "#197" msgid "Querying %s info" msgstr "Poizvedujem informacije o %s" msgctxt "#198" msgid "Loading movie details" msgstr "Nalagam podrobnosti o filmu" msgctxt "#199" msgid "Web interface" msgstr "Spletni vmesnik" msgctxt "#202" msgid "Tagline" msgstr "Moto" msgctxt "#203" msgid "Plot outline" msgstr "Oris zgodbe" msgctxt "#205" msgid "Votes" msgstr "Ocene" msgctxt "#206" msgid "Cast" msgstr "Zasedba" msgctxt "#207" msgid "Plot" msgstr "Povzetek" msgctxt "#208" msgid "Play" msgstr "Predvajaj" msgctxt "#209" msgid "Next" msgstr "Naprej" msgctxt "#210" msgid "Previous" msgstr "Prejšnji" msgctxt "#213" msgid "Calibrate user interface..." msgstr "Umeri uporabniški vmesnik ..." msgctxt "#214" msgid "Video calibration..." msgstr "Umeritev slike ..." msgctxt "#215" msgid "Soften" msgstr "Mehčanje" msgctxt "#216" msgid "Zoom amount" msgstr "Povečava" msgctxt "#217" msgid "Pixel ratio" msgstr "Razmerje pikslov" msgctxt "#218" msgid "DVD drive" msgstr "Pogon DVD" msgctxt "#219" msgid "Please insert disc" msgstr "Vstavite ploščo" msgctxt "#220" msgid "Remote share" msgstr "Oddaljena mapa" msgctxt "#221" msgid "Network is not connected" msgstr "Omrežje ni povezano" msgctxt "#222" msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" msgctxt "#224" msgid "Speed" msgstr "Hitrost" msgctxt "#225" msgid "Vertical Shift" msgstr "Navpični premik" msgctxt "#226" msgid "Test patterns..." msgstr "Testni vzorci ..." msgctxt "#227" msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org" msgstr "Poizvedi za imena pesmi na CD-ju na freedb.org" msgctxt "#228" msgid "Shuffle playlist on load" msgstr "Naključni seznam predvajanja ob zagonu" msgctxt "#229" msgid "HDD spindown time" msgstr "Čas ustavitve HDD" msgctxt "#230" msgid "Video filters" msgstr "Video filtri" msgctxt "#231" msgid "None" msgstr "Brez" msgctxt "#232" msgid "Point" msgstr "Točka" msgctxt "#233" msgid "Linear" msgstr "Linearno" msgctxt "#234" msgid "Anisotropic" msgstr "Anizotropno" msgctxt "#235" msgid "Quincunx" msgstr "Quincunx" msgctxt "#236" msgid "Gaussian cubic" msgstr "Gaussovo kubično" msgctxt "#237" msgid "Minification" msgstr "Pomanševanje" msgctxt "#238" msgid "Magnification" msgstr "Povečevanje" msgctxt "#239" msgid "Clear playlist on finish" msgstr "Ob koncu počisti seznam predvajanja" msgctxt "#240" msgid "Display Mode" msgstr "Tip prikaza" msgctxt "#241" msgid "Full Screen #%d" msgstr "Celozaslonsko #%d" msgctxt "#242" msgid "Windowed" msgstr "V oknu" msgctxt "#243" msgid "Refresh Rate" msgstr "Stopnja osveževanja" msgctxt "#244" msgid "Full screen" msgstr "Celozaslonsko" msgctxt "#245" msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)" msgstr "Spr. velikosti: (%i,%i)->(%i,%i) (Povečava x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Piksli: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)" msgctxt "#247" msgid "Scripts" msgstr "Skripte" msgctxt "#248" msgid "Language" msgstr "Jezik" msgctxt "#249" msgid "Music" msgstr "Glasba" msgctxt "#250" msgid "Visualisation" msgstr "Vizualizacija" msgctxt "#251" msgid "Select destination directory" msgstr "Izberite ciljno mapo" msgctxt "#252" msgid "Stereo upmix" msgstr "Stereo upmix" msgctxt "#253" msgid "Number of channels" msgstr "Število kanalov" msgctxt "#254" msgid "DTS capable receiver" msgstr "Sprejemnik podpira DTS" msgctxt "#255" msgid "CDDB" msgstr "CDDB" msgctxt "#256" msgid "Fetching CD information" msgstr "Pridobivam informacije o CD-ju" msgctxt "#257" msgid "Error" msgstr "Napaka" msgctxt "#258" msgid "Enable tag reading" msgstr "Omogoči branje značk" msgctxt "#259" msgid "Opening" msgstr "Odpiranje" msgctxt "#260" msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast" msgctxt "#261" msgid "Waiting for start..." msgstr "Čakam na začetek ..." msgctxt "#262" msgid "Scripts output" msgstr "Izhod skript" msgctxt "#263" msgid "Allow control of XBMC via HTTP" msgstr "Dovoli upravljanje z XBMC-jem preko HTTP-ja" msgctxt "#264" msgid "Record" msgstr "Snemaj" msgctxt "#265" msgid "Stop Rec." msgstr "Ustavi snemanje" msgctxt "#266" msgid "Sort by: Track" msgstr "Razvrsti po: Skladba" msgctxt "#267" msgid "Sort by: Time" msgstr "Razvrsti po: Čas" msgctxt "#268" msgid "Sort by: Title" msgstr "Razvrsti po: Naslov" msgctxt "#269" msgid "Sort by: Artist" msgstr "Razvrsti po: Izvajalec" msgctxt "#270" msgid "Sort by: Album" msgstr "Razvrsti po: Album" msgctxt "#271" msgid "Top 100" msgstr "Top 100" msgctxt "#272" msgid "Top-Left overscan compensation" msgstr "Prekrivanje zaslona zgoraj levo" msgctxt "#273" msgid "Bottom-Right overscan compensation" msgstr "Prekrivanje zaslona spodaj desno" msgctxt "#274" msgid "Subtitle positioning" msgstr "Položaj podnapisov" msgctxt "#275" msgid "Pixel ratio adjustment" msgstr "Nastavitev razmerja pixlov" msgctxt "#276" msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan" msgstr "Premaknite puščico za prilagoditev prekrivanja zaslona" msgctxt "#277" msgid "Adjust the bar to change the subtitles position" msgstr "Premaknite črto za nastavitev položaja podnapisov " msgctxt "#278" msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square" msgstr "Preoblikujte pravokotnik v popolni kvadrat" msgctxt "#279" msgid "Unable to load settings" msgstr "Nastavitev ni mogoče naložiti" msgctxt "#280" msgid "Using default settings" msgstr "Uporabljam privzete nastavitve" msgctxt "#281" msgid "Please check the XML files" msgstr "Preverite XML datoteke" msgctxt "#282" msgid "Found %i items" msgstr "Najdeno %i predmetov" msgctxt "#283" msgid "Search results" msgstr "Rezultati iskanja" msgctxt "#284" msgid "No results found" msgstr "Ni rezultatov" msgctxt "#285" msgid "Preferred audio language" msgstr "Privzeti jezik zvoka" msgctxt "#286" msgid "Preferred subtitle language" msgstr "Privzeti jezik podnapisov" msgctxt "#287" msgid "Subtitles" msgstr "Podnapisi" msgctxt "#288" msgid "Font" msgstr "Pisava" msgctxt "#289" msgid "Size" msgstr "Velikost" msgctxt "#290" msgid "Dynamic range compression" msgstr "Dinamična kompresija" msgctxt "#291" msgid "Video" msgstr "Slika" msgctxt "#292" msgid "Audio" msgstr "Zvok" msgctxt "#293" msgid "Browse for subtitles" msgstr "Prebrskaj za podnapisi" msgctxt "#294" msgid "Create bookmark" msgstr "Ustvari zaznamek" msgctxt "#296" msgid "Clear bookmarks" msgstr "Izbriši zaznamke" msgctxt "#297" msgid "Audio offset" msgstr "Zamik zvoka" msgctxt "#298" msgid "Bookmarks" msgstr "Zaznamki" msgctxt "#300" msgid "MP1 capable receiver" msgstr "Sprejemnik podpira MP1" msgctxt "#301" msgid "MP2 capable receiver" msgstr "Sprejemnik podpira MP2" msgctxt "#302" msgid "MP3 capable receiver" msgstr "Sprejemnik podpira MP3" msgctxt "#303" msgid "Delay" msgstr "Zamik" msgctxt "#304" msgid "Language" msgstr "Jezik" msgctxt "#305" msgid "Enabled" msgstr "Omogočeno" msgctxt "#306" msgid "Non-interleaved" msgstr "Brez prepletanja" msgctxt "#308" msgid "Original stream's language" msgstr "Prvoten jezik vira" msgctxt "#309" msgid "User Interface language" msgstr "Jezik uporabniškega vmesnika" msgctxt "#312" msgid "(0=auto)" msgstr "(0=samodejno)" msgctxt "#313" msgid "Cleaning database" msgstr "Čiščenje baze podatkov" msgctxt "#314" msgid "Preparing..." msgstr "Pripravljanje ..." msgctxt "#315" msgid "Database error" msgstr "Napaka v podatkovni bazi" msgctxt "#316" msgid "Searching songs..." msgstr "Iščem pesmi ..." msgctxt "#317" msgid "Cleaned database successfully" msgstr "Podatkovna baza je uspešno očiščena" msgctxt "#318" msgid "Cleaning songs..." msgstr "Čistim pesmi ..." msgctxt "#319" msgid "Error cleaning songs" msgstr "Napaka pri čiščenju pesmi" msgctxt "#320" msgid "Cleaning artists..." msgstr "Čistim izvajalce ..." msgctxt "#321" msgid "Error cleaning artists" msgstr "Napaka pri čiščenju izvajalcev" msgctxt "#322" msgid "Cleaning genres..." msgstr "Čistim žanre ..." msgctxt "#323" msgid "Error cleaning genres" msgstr "Napaka pri čiščenju žanrov" msgctxt "#324" msgid "Cleaning paths..." msgstr "Čistim poti ..." msgctxt "#325" msgid "Error cleaning paths" msgstr "Napaka pri čiščenju poti" msgctxt "#326" msgid "Cleaning albums..." msgstr "Čistim albume ..." msgctxt "#327" msgid "Error cleaning albums" msgstr "Napaka pri čiščenju albumov" msgctxt "#328" msgid "Writing changes..." msgstr "Zapisujem spremembe ..." msgctxt "#329" msgid "Error writing changes" msgstr "Napaka pri zapisovanju sprememb" msgctxt "#330" msgid "This may take some time..." msgstr "To lahko vzame nekaj časa ..." msgctxt "#331" msgid "Compressing database..." msgstr "Stiskam podatkovno bazo ..." msgctxt "#332" msgid "Error compressing database" msgstr "Napaka pri stiskanju podatkovne baze" msgctxt "#333" msgid "Do you want to clean the library?" msgstr "Ali želite očistiti knjižnico?" msgctxt "#334" msgid "Clean library..." msgstr "Očisti knjižnico ..." msgctxt "#335" msgid "Start" msgstr "Začni" msgctxt "#336" msgid "Framerate conversion" msgstr "Pretvorba hitrosti sličic" msgctxt "#337" msgid "Output configuration" msgstr "Konfiguracija izhoda" msgctxt "#338" msgid "Fixed" msgstr "Fiksno" msgctxt "#339" msgid "Optimized" msgstr "Optimirano" msgctxt "#340" msgid "Various artists" msgstr "Različni izvajalci" msgctxt "#341" msgid "Play disc" msgstr "Predvajaj ploščo" msgctxt "#342" msgid "Movies" msgstr "Filmi" msgctxt "#343" msgid "Adjust framerate" msgstr "Prilagodi hitrost sličic" msgctxt "#344" msgid "Actors" msgstr "Igralci" msgctxt "#345" msgid "Year" msgstr "Leto" msgctxt "#346" msgid "Normalize levels on downmix" msgstr "Normaliziraj glasnost pri združevanju kanalov" msgctxt "#347" msgid "DTS-HD capable receiver" msgstr "Sprejemnik podpira DTS-HD" msgctxt "#348" msgid "Enable passthrough" msgstr "Omogoči prehajanje" msgctxt "#349" msgid "TrueHD capable receiver" msgstr "Sprejemnik podpira TrueHD" msgctxt "#350" msgid "Programs" msgstr "Programi" msgctxt "#351" msgid "Off" msgstr "Izključeno" msgctxt "#352" msgid "Dim" msgstr "Zatemnitev" msgctxt "#353" msgid "Black" msgstr "Črno" msgctxt "#354" msgid "Matrix trails" msgstr "Sledi matrice" msgctxt "#355" msgid "Screensaver time" msgstr "Čas ohranjevalnika zaslona" msgctxt "#356" msgid "Screensaver mode" msgstr "Tip ohranjevalnika zaslona" msgctxt "#357" msgid "Shutdown function timer" msgstr "Način zakasnjenega izklopa" msgctxt "#358" msgid "All albums" msgstr "Vsi albumi" msgctxt "#359" msgid "Recently added albums" msgstr "Nedavno dodani albumi" msgctxt "#360" msgid "Screensaver" msgstr "Ohranjevalnik" msgctxt "#361" msgid "R. Slideshow" msgstr "Rekurzivna projekcija" msgctxt "#362" msgid "Screensaver dim level" msgstr "Nivo zatemnitve ohranjevalnika zaslona" msgctxt "#363" msgid "Sort by: File" msgstr "Razvrsti po: Datoteka" msgctxt "#364" msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver" msgstr "Sprejemnik podpira Dolby Digital (AC3)" msgctxt "#365" msgid "Sort by: Name" msgstr "Razvrsti po: Ime" msgctxt "#366" msgid "Sort by: Year" msgstr "Razvrsti po: Leto" msgctxt "#367" msgid "Sort by: Rating" msgstr "Razvrsti po: Ocena" msgctxt "#368" msgid "IMDb" msgstr "IMDb" msgctxt "#369" msgid "Title" msgstr "Naslov" msgctxt "#370" msgid "Thunderstorms" msgstr "Nevihte" msgctxt "#371" msgid "Partly" msgstr "Delno" msgctxt "#372" msgid "Mostly" msgstr "Pretežno" msgctxt "#373" msgid "Sunny" msgstr "Sončno" msgctxt "#374" msgid "Cloudy" msgstr "Oblačno" msgctxt "#375" msgid "Snow" msgstr "Sneg" msgctxt "#376" msgid "Rain" msgstr "Dež" msgctxt "#377" msgid "Light" msgstr "Rahel" msgctxt "#378" msgid "AM" msgstr "AM" msgctxt "#379" msgid "PM" msgstr "PM" msgctxt "#380" msgid "Showers" msgstr "Plohe" msgctxt "#381" msgid "Few" msgstr "Nekaj" msgctxt "#382" msgid "Scattered" msgstr "Razpršeni" msgctxt "#383" msgid "Wind" msgstr "Veter" msgctxt "#384" msgid "Strong" msgstr "Močan" msgctxt "#385" msgid "Fair" msgstr "Šibak" msgctxt "#386" msgid "Clear" msgstr "Jasno" msgctxt "#387" msgid "Clouds" msgstr "Oblaki" msgctxt "#388" msgid "Early" msgstr "Zgodnje" msgctxt "#389" msgid "Shower" msgstr "Ploha" msgctxt "#390" msgid "Flurries" msgstr "Nalivi" msgctxt "#391" msgid "Low" msgstr "Nižje" msgctxt "#392" msgid "Medium" msgstr "Srednje" msgctxt "#393" msgid "High" msgstr "Višje" msgctxt "#394" msgid "Fog" msgstr "Megla" msgctxt "#395" msgid "Haze" msgstr "Meglice" msgctxt "#396" msgid "Select location" msgstr "Izberi lokacijo" msgctxt "#397" msgid "Refresh time" msgstr "Čas osveževanja" msgctxt "#398" msgid "Temperature units" msgstr "Enote temperature" msgctxt "#399" msgid "Speed units" msgstr "Enote hitrosti" msgctxt "#400" msgid "Weather" msgstr "Vreme" msgctxt "#401" msgid "Temp" msgstr "Temp." msgctxt "#402" msgid "Feels like" msgstr "Občuti se kot" msgctxt "#403" msgid "UV index" msgstr "UV indeks" msgctxt "#404" msgid "Wind" msgstr "Veter" msgctxt "#405" msgid "Dew point" msgstr "Rosišče" msgctxt "#406" msgid "Humidity" msgstr "Vlažnost" msgctxt "#409" msgid "Defaults" msgstr "Privzete vrednosti" msgctxt "#410" msgid "Accessing weather service" msgstr "Povezujem se s ponudnikom vremena" msgctxt "#411" msgid "Getting weather for:" msgstr "Pridobivam vremensko napoved za:" msgctxt "#412" msgid "Unable to get weather data" msgstr "Vremenske napovedi ni mogoče prejeti" msgctxt "#413" msgid "Manual" msgstr "Ročno" msgctxt "#414" msgid "No review for this album" msgstr "Za izbrani album ni ocen" msgctxt "#415" msgid "Downloading thumbnail..." msgstr "Prenašam sličice ..." msgctxt "#416" msgid "Not available" msgstr "Ni na voljo" msgctxt "#417" msgid "View: Big icons" msgstr "Pogled: Velike ikone" msgctxt "#418" msgid "Low" msgstr "Min." msgctxt "#419" msgid "High" msgstr "Maks." msgctxt "#420" msgid "Best Match" msgstr "Najboljši približek" msgctxt "#421" msgid "Keep audio device alive" msgstr "Vzdržuj prižgano zvočno napravo" msgctxt "#422" msgid "Delete album info" msgstr "Izbriši informacije o albumu" msgctxt "#423" msgid "Delete CD information" msgstr "Izbriši informacije o CD-ju" msgctxt "#424" msgid "Select" msgstr "Izberi" msgctxt "#425" msgid "No album information found" msgstr "Informacij o albumu ni mogoče najti" msgctxt "#426" msgid "No CD information found" msgstr "Informacij o CD-ju ni mogoče najti" msgctxt "#427" msgid "Disc" msgstr "Plošča" msgctxt "#428" msgid "Insert correct CD/DVD" msgstr "Vstavite pravilen CD/DVD" msgctxt "#429" msgid "Please insert the following disc:" msgstr "Vstavite naslednjo ploščo:" msgctxt "#430" msgid "Sort by: DVD#" msgstr "Razvrsti po: DVD#" msgctxt "#431" msgid "No cache" msgstr "Brez predpomnilnika" msgctxt "#432" msgid "Remove movie from library" msgstr "Odstrani film iz baze" msgctxt "#433" msgid "Really remove '%s'?" msgstr "Ali resnično želite odstraniti '%s'?" msgctxt "#434" msgid "From %s at %i %s" msgstr "S smeri %s s hitrostjo %i %s" msgctxt "#435" msgid "No optical disc drive detected" msgstr "Optični pogon ni bil zaznan" msgctxt "#436" msgid "You need an optical disc drive to play this video" msgstr "Za predvajanje tega posnetka potrebujete optični pogon" msgctxt "#437" msgid "Removable disk" msgstr "Odstranljivi medij" msgctxt "#438" msgid "Opening file" msgstr "Odpiram datoteko" msgctxt "#439" msgid "Cache" msgstr "Predpomnilnik" msgctxt "#440" msgid "Hard disk" msgstr "Trdi disk" msgctxt "#441" msgid "UDF" msgstr "UDF" msgctxt "#442" msgid "Local network" msgstr "Krajevno omrežje" msgctxt "#443" msgid "Internet" msgstr "Internet" msgctxt "#444" msgid "Video" msgstr "Video" msgctxt "#445" msgid "Audio" msgstr "Zvok" msgctxt "#446" msgid "DVD" msgstr "DVD" msgctxt "#447" msgid "Autorun media" msgstr "Samodejno predvajanje" msgctxt "#448" msgid "Dolby Digital Plus (E-AC3) capable receiver" msgstr "Sprejemnik podpira Dolby Digital Plus (E-AC3)" msgctxt "#449" msgid "Enabled" msgstr "Omogočeno" msgctxt "#450" msgid "Columns" msgstr "Stolpci" msgctxt "#451" msgid "Row 1 address" msgstr "Naslov 1. vrstice" msgctxt "#452" msgid "Row 2 address" msgstr "Naslov 2. vrstice" msgctxt "#453" msgid "Row 3 address" msgstr "Naslov 3. vrstice" msgctxt "#454" msgid "Row 4 address" msgstr "Naslov 4. vrstice" msgctxt "#455" msgid "Rows" msgstr "Vrstice" msgctxt "#456" msgid "Mode" msgstr "Način" msgctxt "#457" msgid "Switch view" msgstr "Preklopi pogled" msgctxt "#458" msgid "Limit sampling rate (kHz)" msgstr "Omejitev frekvenčnega vzorčenja (kHz)" msgctxt "#459" msgid "Subs" msgstr "Podnapisi" msgctxt "#460" msgid "Audio stream" msgstr "Zvočna sled" msgctxt "#461" msgid "[active]" msgstr "[aktiven]" msgctxt "#462" msgid "Subtitle" msgstr "Podnapisi" msgctxt "#463" msgid "Backlight" msgstr "Osvelitev ozadja" msgctxt "#464" msgid "Brightness" msgstr "Osvetlitev" msgctxt "#465" msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" msgctxt "#466" msgid "Gamma" msgstr "Gama jakost" msgctxt "#467" msgid "Type" msgstr "Tip" msgctxt "#468" msgid "Move the bar to change the OSD position" msgstr "Premakni kurzor za spremembo položaja OSD-ja" msgctxt "#469" msgid "OSD position" msgstr "Položaj OSD" msgctxt "#470" msgid "Credits" msgstr "Zasluge" msgctxt "#474" msgid "Off" msgstr "Izključi" msgctxt "#475" msgid "Music only" msgstr "Samo glasba" msgctxt "#476" msgid "Music & video" msgstr "Glasba & video" msgctxt "#477" msgid "Unable to load playlist" msgstr "Seznama predvajanja ni mogoče naložiti" msgctxt "#478" msgid "OSD" msgstr "OSD" msgctxt "#479" msgid "Skin & language" msgstr "Preobleka & jezik" msgctxt "#480" msgid "Appearance" msgstr "Izgled" msgctxt "#481" msgid "Audio options" msgstr "Zvočne nastavitve" msgctxt "#482" msgid "About XBMC" msgstr "O XBMC" msgctxt "#485" msgid "Delete album" msgstr "Izbriši album" msgctxt "#486" msgid "Repeat" msgstr "Ponovi" msgctxt "#487" msgid "Repeat one" msgstr "Ponovi eno" msgctxt "#488" msgid "Repeat folder" msgstr "Ponovi mapo" msgctxt "#489" msgid "Play the next song automatically" msgstr "Samodejno predvajaj naslednjo datoteko" msgctxt "#491" msgid "- Use big icons" msgstr "- Uporabi velike ikone" msgctxt "#492" msgid "Resize VobSubs" msgstr "Sprememba velikosti VobSubs" msgctxt "#493" msgid "Advanced options (Experts Only!)" msgstr "Napredne nastavitve (za strokovnjake!)" msgctxt "#494" msgid "Overall audio headroom" msgstr "Splošna zmožnost ojačanja zvoka" msgctxt "#495" msgid "Upsample videos to GUI resolution" msgstr "Povečaj ločljivost videa glede na GUI" msgctxt "#496" msgid "Calibration" msgstr "Umeritev" msgctxt "#497" msgid "Show file extensions" msgstr "Prikaži končnice datotek" msgctxt "#498" msgid "Sort by: Type" msgstr "Razvrsti po: Tip" msgctxt "#499" msgid "Unable to connect to online lookup service" msgstr "S spletno storitvijo se ni mogoče povezati" msgctxt "#500" msgid "Downloading album information failed" msgstr "Informacije o albumu ni mogoče prenesti" msgctxt "#501" msgid "Looking for album names..." msgstr "Iščem imena albumov ..." msgctxt "#502" msgid "Open" msgstr "Odprt" msgctxt "#503" msgid "Busy" msgstr "Zaseden" msgctxt "#504" msgid "Empty" msgstr "Prazen" msgctxt "#505" msgid "Loading media info from files..." msgstr "Nalagam informacije iz datotek ..." msgctxt "#507" msgid "Sort by: Usage" msgstr "Razvrsti po: Uporaba" msgctxt "#510" msgid "Enable visualisations" msgstr "Omogoči vizualizacijo" msgctxt "#511" msgid "Enable video mode switching" msgstr "Omogoči preklop med načini slike" msgctxt "#512" msgid "Startup window" msgstr "Začetno okno" msgctxt "#513" msgid "Home window" msgstr "Domače okno" msgctxt "#514" msgid "Manual settings" msgstr "Ročne nastavitve" msgctxt "#515" msgid "Genre" msgstr "Žanr" msgctxt "#517" msgid "Recently played albums" msgstr "Nedavno predvajani albumi" msgctxt "#518" msgid "Launch" msgstr "Zaženi" msgctxt "#519" msgid "Launch in..." msgstr "Zaženi v ..." msgctxt "#521" msgid "Compilations" msgstr "Kompilacije" msgctxt "#522" msgid "Remove source" msgstr "Odstrani vir" msgctxt "#523" msgid "Switch media" msgstr "Zamenjaj predstavnost" msgctxt "#524" msgid "Select playlist" msgstr "Izberi seznam predvajanja" msgctxt "#525" msgid "New playlist..." msgstr "Nov seznam predvajanja ..." msgctxt "#526" msgid "Add to playlist" msgstr "Dodaj seznamu predvajanja" msgctxt "#527" msgid "Manually add to library" msgstr "Ročno dodaj v knjižnico" msgctxt "#528" msgid "Enter title" msgstr "Vnesite naslov" msgctxt "#529" msgid "Error: Duplicate title" msgstr "Napaka: Podvojen naslov" msgctxt "#530" msgid "Select genre" msgstr "Izberi žanr" msgctxt "#531" msgid "New genre" msgstr "Nov žanr" msgctxt "#532" msgid "Manual addition" msgstr "Ročni vnos" msgctxt "#533" msgid "Enter genre" msgstr "Vnesite žanr" msgctxt "#534" msgid "View: %s" msgstr "Pogled: %s" msgctxt "#535" msgid "List" msgstr "Seznam" msgctxt "#536" msgid "Icons" msgstr "Ikone" msgctxt "#537" msgid "Big list" msgstr "Velik seznam" msgctxt "#538" msgid "Big icons" msgstr "Velike ikone" msgctxt "#539" msgid "Wide" msgstr "Široko" msgctxt "#540" msgid "Big wide" msgstr "Veliko in široko" msgctxt "#541" msgid "Album icons" msgstr "Ikone albumov" msgctxt "#542" msgid "DVD icons" msgstr "Ikone DVD" msgctxt "#543" msgid "DVD" msgstr "DVD" msgctxt "#544" msgid "Media info" msgstr "Predstavne informacije" msgctxt "#545" msgid "Audio output device" msgstr "Zvočna izhodna naprava" msgctxt "#546" msgid "Passthrough output device" msgstr "Naprava za preusmerjen zvok" msgctxt "#547" msgid "No biography for this artist" msgstr "Ni biografije za tega izvajalca" msgctxt "#548" msgid "Downmix multichannel audio to stereo" msgstr "Pretvori večkanalni zvok v stereo" msgctxt "#550" msgid "Sort by: %s" msgstr "Razvrsti po: %s" msgctxt "#551" msgid "Name" msgstr "Ime" msgctxt "#552" msgid "Date" msgstr "Datum" msgctxt "#553" msgid "Size" msgstr "Velikost" msgctxt "#554" msgid "Track" msgstr "Skladba" msgctxt "#555" msgid "Time" msgstr "Čas" msgctxt "#556" msgid "Title" msgstr "Naslov" msgctxt "#557" msgid "Artist" msgstr "Izvajalec" msgctxt "#558" msgid "Album" msgstr "Album" msgctxt "#559" msgid "Playlist" msgstr "Seznam predvajanja" msgctxt "#560" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "#561" msgid "File" msgstr "Datoteka" msgctxt "#562" msgid "Year" msgstr "Leto" msgctxt "#563" msgid "Rating" msgstr "Ocena" msgctxt "#564" msgid "Type" msgstr "Tip" msgctxt "#565" msgid "Usage" msgstr "Uporaba" msgctxt "#566" msgid "Album artist" msgstr "Izvajalec albuma" msgctxt "#567" msgid "Play count" msgstr "Število predvajanj" msgctxt "#568" msgid "Last played" msgstr "Zadnjič predvajano" msgctxt "#569" msgid "Comment" msgstr "Komentar" msgctxt "#570" msgid "Date added" msgstr "Datum vnosa" msgctxt "#571" msgid "Default" msgstr "Privzeto" msgctxt "#572" msgid "Studio" msgstr "Studio" msgctxt "#573" msgid "Path" msgstr "Pot" msgctxt "#574" msgid "Country" msgstr "Država" msgctxt "#575" msgid "In progress" msgstr "V predvajanju" msgctxt "#576" msgid "Times played" msgstr "Število predvajanj" msgctxt "#577" msgid "Date Taken" msgstr "Datum zajema posnetka" msgctxt "#580" msgid "Sort direction" msgstr "Smer razvrščanja" msgctxt "#581" msgid "Sort method" msgstr "Način razvrščanja" msgctxt "#582" msgid "View mode" msgstr "Pogled" msgctxt "#583" msgid "Remember views for different folders" msgstr "Zapomni si poglede za različne mape" msgctxt "#584" msgid "Ascending" msgstr "Naraščajoče" msgctxt "#585" msgid "Descending" msgstr "Padajoče" msgctxt "#586" msgid "Edit playlist" msgstr "Uredi seznam predvajanja" msgctxt "#587" msgid "Filter" msgstr "Filtriraj" msgctxt "#588" msgid "Cancel party mode" msgstr "Ustavi način zabave" msgctxt "#589" msgid "Party mode" msgstr "Način zabave" msgctxt "#590" msgid "Random" msgstr "Naključno" msgctxt "#591" msgid "Off" msgstr "Izključi" msgctxt "#592" msgid "One" msgstr "Eno" msgctxt "#593" msgid "All" msgstr "Vse" msgctxt "#594" msgid "Off" msgstr "Izključi" msgctxt "#595" msgid "Repeat: Off" msgstr "Ponovi: Izključen" msgctxt "#596" msgid "Repeat: One" msgstr "Ponovi: Enega" msgctxt "#597" msgid "Repeat: All" msgstr "Ponovi: Vse" msgctxt "#600" msgid "Rip audio CD" msgstr "Zajemi zvočni CD" msgctxt "#601" msgid "Medium" msgstr "Srednje" msgctxt "#602" msgid "Standard" msgstr "Običajno" msgctxt "#603" msgid "Extreme" msgstr "Ekstremno" msgctxt "#604" msgid "Constant bitrate" msgstr "Konstantna bitna hitrost" msgctxt "#605" msgid "Ripping..." msgstr "Zajemanje ..." msgctxt "#607" msgid "To:" msgstr "Do:" msgctxt "#608" msgid "Could not rip CD or track" msgstr "CD-ja ali zapisa ni mogoče zajeti " msgctxt "#609" msgid "CDDARipPath is not set." msgstr "CDDARipPath ni nastavljen." msgctxt "#610" msgid "Rip audio track" msgstr "Zajemi zvočni posnetek" msgctxt "#611" msgid "Enter number" msgstr "Vnesite število" msgctxt "#612" msgid "Bits/sample" msgstr "Biti/vzorec" msgctxt "#613" msgid "Sample rate" msgstr "Vzorčna hitrost" msgctxt "#614" msgid "Virtual folder" msgstr "Navidezna mapa" msgctxt "#620" msgid "Audio CDs" msgstr "Zvočni CD-ji" msgctxt "#621" msgid "Encoder" msgstr "Enkoder" msgctxt "#622" msgid "Quality" msgstr "Kvaliteta" msgctxt "#623" msgid "Bitrate" msgstr "Bitna hitrost" msgctxt "#624" msgid "Include track number" msgstr "Vključi številko skladbe" msgctxt "#625" msgid "All songs of" msgstr "Vse pesmi od" msgctxt "#626" msgid "In progress TV shows" msgstr "Trenutne TV serije" msgctxt "#629" msgid "View mode" msgstr "Pogled" msgctxt "#630" msgid "Normal" msgstr "Običajno" msgctxt "#631" msgid "Zoom" msgstr "Povečaj" msgctxt "#632" msgid "Stretch 4:3" msgstr "Razpotegni 4:3" msgctxt "#633" msgid "Wide Zoom" msgstr "Široka povečava" msgctxt "#634" msgid "Stretch 16:9" msgstr "Razpotegni 16:9" msgctxt "#635" msgid "Original Size" msgstr "Prvotna velikost" msgctxt "#636" msgid "Custom" msgstr "Po meri" msgctxt "#637" msgid "ReplayGain" msgstr "ReplayGain" msgctxt "#638" msgid "ReplayGain volume adjustments" msgstr "ReplayGain prilagoditev glasnosti" msgctxt "#639" msgid "Use track levels" msgstr "Uporabi nivoje posnetkov" msgctxt "#640" msgid "Use album levels" msgstr "Uporabi nivoje albuma" msgctxt "#644" msgid "Crop black bars" msgstr "Obreži črne robove" msgctxt "#645" msgid "Need to unpack a big file. Continue?" msgstr "Potrebno je razširiti veliko datoteko. Ali želite nadaljevati?" msgctxt "#646" msgid "Remove from library" msgstr "Odstrani iz knjižnice" msgctxt "#647" msgid "Export video library" msgstr "Izvozi video knjižnico" msgctxt "#648" msgid "Import video library" msgstr "Uvozi video knjižnico" msgctxt "#649" msgid "Importing" msgstr "Uvažam" msgctxt "#650" msgid "Exporting" msgstr "Izvažam" msgctxt "#651" msgid "Browse for library" msgstr "Prebrskaj za knjižnico" msgctxt "#652" msgid "Years" msgstr "Leta" msgctxt "#653" msgid "Update library" msgstr "Posodobi knjižnico" msgctxt "#654" msgid "Show debug info" msgstr "Prikaži razhroščevalne informacije" msgctxt "#655" msgid "Browse for executable" msgstr "Prebrskaj za programom" msgctxt "#656" msgid "Browse for playlist" msgstr "Prebrskaj za seznamom predvajanja" msgctxt "#657" msgid "Browse for folder" msgstr "Prebrskaj za mapo" msgctxt "#658" msgid "Song information" msgstr "Informacija o pesmi" msgctxt "#659" msgid "Non-linear stretch" msgstr "Nelinearni razteg" msgctxt "#660" msgid "Volume amplification" msgstr "Ojačanje glasnosti" msgctxt "#661" msgid "Choose export folder" msgstr "Izberi mapo za izvoz" msgctxt "#662" msgid "This file is no longer available." msgstr "Datoteka ni več na voljo." msgctxt "#663" msgid "Would you like to remove it from the library?" msgstr "Ali želite posnetek odstraniti iz knjižnice?" msgctxt "#664" msgid "Browse for Script" msgstr "Prebrskaj za skripto" msgctxt "#665" msgid "Compression level" msgstr "Nivo stiskanja" msgctxt "#666" msgid "Verbose logging..." msgstr "Podrobno zapisovanje ..." msgctxt "#667" msgid "Enable Dolby Digital transcoding" msgstr "Omogoči Dolby Digital transcoding" msgctxt "#700" msgid "Cleaning up library" msgstr "Čiščenje knjižnice" msgctxt "#701" msgid "Removing old songs from the library" msgstr "Odstrani stare pesmi iz knjižnice" msgctxt "#702" msgid "This path has been scanned before" msgstr "Ta pot je že bila pregledana" msgctxt "#705" msgid "Network" msgstr "Omrežje" msgctxt "#706" msgid "Server" msgstr "Strežnik" msgctxt "#708" msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet" msgstr "Za povezavo do interneta uporabi proxy strežnik HTTP" msgctxt "#711" msgid "Internet Protocol (IP)" msgstr "Internet Protokol (IP)" msgctxt "#712" msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535." msgstr "Izbrana napačna vrata. Vrednost mora biti med 1 in 65535." msgctxt "#713" msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" msgctxt "#715" msgid "Assignment" msgstr "Naloga" msgctxt "#716" msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Samodejno (DHCP)" msgctxt "#717" msgid "Manual (Static)" msgstr "Ročno (statično)" msgctxt "#719" msgid "IP address" msgstr "IP naslov" msgctxt "#720" msgid "Netmask" msgstr "Maska omrežja" msgctxt "#721" msgid "Default gateway" msgstr "Privzeti prehod" msgctxt "#722" msgid "DNS server" msgstr "Strežnik DNS" msgctxt "#723" msgid "Save & restart" msgstr "Shrani & ponovno zaženi" msgctxt "#724" msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD" msgstr "Vnešen je bil napačen naslov. Vrednosti morajo biti oblike AAA.BBB.CCC.DDD" msgctxt "#725" msgid "with numbers between 0 and 255." msgstr "s števili od 0 do 255." msgctxt "#726" msgid "Changes not saved. Continue without saving?" msgstr "Spremembe niso shranjene. Ali želite nadaljevati brez shranjevanja?" msgctxt "#727" msgid "Web server" msgstr "Spletni strežnik" msgctxt "#728" msgid "FTP server" msgstr "Strežnik FTP" msgctxt "#730" msgid "Port" msgstr "Vrata" msgctxt "#732" msgid "Save & apply" msgstr "Shrani & uporabi" msgctxt "#733" msgid "Password" msgstr "Geslo" msgctxt "#734" msgid "No pass" msgstr "Brez" msgctxt "#735" msgid "Character set" msgstr "Nabor znakov" msgctxt "#736" msgid "Style" msgstr "Stil" msgctxt "#737" msgid "Colour" msgstr "Barva" msgctxt "#738" msgid "Normal" msgstr "Običajno" msgctxt "#739" msgid "Bold" msgstr "Krepko" msgctxt "#740" msgid "Italics" msgstr "Poševno" msgctxt "#741" msgid "Bold italics" msgstr "Poševno ojačano" msgctxt "#742" msgid "White" msgstr "Bela" msgctxt "#743" msgid "Yellow" msgstr "Rumena" msgctxt "#744" msgid "Files" msgstr "Datoteke" msgctxt "#745" msgid "No scanned information for this view" msgstr "Za ta pogled ni informacij ni na voljo" msgctxt "#746" msgid "Please turn off library mode" msgstr "Izključite način knjižnice" msgctxt "#747" msgid "Error loading image" msgstr "Napaka pri nalaganju slike" msgctxt "#748" msgid "Edit path" msgstr "Uredi pot" msgctxt "#749" msgid "Mirror image" msgstr "Zrcali sliko" msgctxt "#750" msgid "Are you sure?" msgstr "Ali ste prepričani?" msgctxt "#751" msgid "Removing source" msgstr "Odstranjujem vir" msgctxt "#754" msgid "Add program link" msgstr "Dodaj bljižnico do programa" msgctxt "#755" msgid "Edit program path" msgstr "Uredi pot programa" msgctxt "#756" msgid "Edit program name" msgstr "Uredi ime programa" msgctxt "#757" msgid "Edit path depth" msgstr "Uredi globino poti" msgctxt "#759" msgid "View: Big list" msgstr "Pogled: Velik seznam" msgctxt "#760" msgid "Yellow" msgstr "Rumena" msgctxt "#761" msgid "White" msgstr "Bela" msgctxt "#762" msgid "Blue" msgstr "Modra" msgctxt "#763" msgid "Bright green" msgstr "Svetlo zelena" msgctxt "#764" msgid "Yellow green" msgstr "Rumeno zelena" msgctxt "#765" msgid "Cyan" msgstr "Turkizna" msgctxt "#766" msgid "Light grey" msgstr "Svetlo siva" msgctxt "#767" msgid "Grey" msgstr "Siva" msgctxt "#770" msgid "Error %i: share not available" msgstr "Napaka %i: skupna raba ni dostopna" msgctxt "#772" msgid "Audio output" msgstr "Zvočni izhod" msgctxt "#773" msgid "Seeking" msgstr "Premikam" msgctxt "#774" msgid "Slideshow folder" msgstr "Mapa projekcije slik" msgctxt "#775" msgid "Network interface" msgstr "Omrežna povezava" msgctxt "#776" msgid "Wireless network name (ESSID)" msgstr "Ime brezžičnega omrežja (ESSID)" msgctxt "#777" msgid "Wireless password" msgstr "Geslo brezžičnega omrežja" msgctxt "#778" msgid "Wireless security" msgstr "Zaščita brezžičnega omrežja" msgctxt "#779" msgid "Save and apply network interface settings" msgstr "Shrani in uveljavi nastavitve omrežne povezave" msgctxt "#780" msgid "No encryption" msgstr "Brez enkripcije" msgctxt "#781" msgid "WEP" msgstr "WEP" msgctxt "#782" msgid "WPA" msgstr "WPA" msgctxt "#783" msgid "WPA2" msgstr "WPA2" msgctxt "#784" msgid "Applying network interface settings. Please wait." msgstr "Uveljavljam nastavitve omrežne povezave. Počakajte trenutek." msgctxt "#785" msgid "Network interface restarted successfully." msgstr "Omrežna povezava se je ponovno zagnala." msgctxt "#786" msgid "Network interface did not start successfully." msgstr "Omrežne povezave ni bilo mogoče zagnati." msgctxt "#787" msgid "Interface disabled" msgstr "Vmesnik je onemogočen" msgctxt "#788" msgid "Network interface disabled successfully." msgstr "Omrežni vmesnik je uspešno onemogočen." msgctxt "#789" msgid "Wireless network name (ESSID)" msgstr "Ime brezžičnega omrežja (ESSID)" msgctxt "#790" msgid "Remote control" msgstr "Oddaljeno upravljanje" msgctxt "#791" msgid "Allow programs on this system to control XBMC" msgstr "Dovoli programom na tem sistemu, da upravljajo z XBMC-jem" msgctxt "#792" msgid "Port" msgstr "Vrata" msgctxt "#793" msgid "Port range" msgstr "Območje vrat" msgctxt "#794" msgid "Allow programs on other systems to control XBMC" msgstr "Dovoli programom na drugih sistemih, da upravljajo z XBMC-jem" msgctxt "#795" msgid "Initial repeat delay (ms)" msgstr "Osnovni zamik ponovitve (ms)" msgctxt "#796" msgid "Continuous repeat delay (ms)" msgstr "Ponavljajoči zamik ponovitve (ms)" msgctxt "#797" msgid "Maximum number of clients" msgstr "Največje število povezav" msgctxt "#798" msgid "Internet access" msgstr "Internetni dostop" msgctxt "#799" msgid "Library Update" msgstr "Posodobitev knjižnice" msgctxt "#800" msgid "Music library needs to rescan tags from files." msgstr "Knjižnica glasbe mora znova prebrati značke iz datotek." msgctxt "#801" msgid "Would you like to scan now?" msgstr "Ali želite pregledati sedaj?" msgctxt "#850" msgid "Invalid port number entered" msgstr "Vnešena je neveljavna številka vrat" msgctxt "#851" msgid "Valid port range is 1-65535" msgstr "Veljavno območje vrat je 1-65535" msgctxt "#852" msgid "Valid port range is 1024-65535" msgstr "Veljavno območje vrat je 1024-65535" msgctxt "#997" msgid "Add Pictures..." msgstr "Dodaj slike ..." msgctxt "#998" msgid "Add Music..." msgstr "Dodaj glasbo ..." msgctxt "#999" msgid "Add Videos..." msgstr "Dodaj video ..." msgctxt "#1000" msgid "Preview" msgstr "Predogled" msgctxt "#1001" msgid "Unable to connect" msgstr "Povezava ni mogoča" msgctxt "#1002" msgid "XBMC was unable to connect to the network location." msgstr "XBMC se ni mogel povezati z omrežno lokacijo." msgctxt "#1003" msgid "This could be due to the network not being connected." msgstr "Težava je lahko nastala, ker niste povezani z omrežjem." msgctxt "#1004" msgid "Would you like to add it anyway?" msgstr "Ali vseeno želite dodati vsebino?" msgctxt "#1006" msgid "IP address" msgstr "Naslov IP" msgctxt "#1007" msgid "Add network location" msgstr "Dodaj omrežno lokacijo" msgctxt "#1008" msgid "Protocol" msgstr "Protokol" msgctxt "#1009" msgid "Server address" msgstr "Naslov strežnika" msgctxt "#1010" msgid "Server name" msgstr "Ime strežnika" msgctxt "#1011" msgid "Remote path" msgstr "Oddaljena pot" msgctxt "#1012" msgid "Shared folder" msgstr "Mapa v skupni rabi" msgctxt "#1013" msgid "Port" msgstr "Vrata" msgctxt "#1014" msgid "Username" msgstr "Uporabniško ime" msgctxt "#1015" msgid "Browse for network server" msgstr "Prebrskaj za omrežnim strežnikom" msgctxt "#1016" msgid "Enter the network address of the server" msgstr "Vnesite omrežni naslov strežnika" msgctxt "#1017" msgid "Enter the path on the server" msgstr "Vnesite pot do strežnika" msgctxt "#1018" msgid "Enter the port number" msgstr "Vnesite številko vrat" msgctxt "#1019" msgid "Enter the username" msgstr "Vnesite uporabniško ime" msgctxt "#1020" msgid "Add %s source" msgstr "Dodaj vir %s" msgctxt "#1021" msgid "Enter the paths or browse for the media locations." msgstr "Vnesite poti ali prebrskajte za predstavnimi vsebinami." msgctxt "#1022" msgid "Enter a name for this media Source." msgstr "Vnesite ime za ta predstavni vir." msgctxt "#1023" msgid "Browse for new share" msgstr "Prebrskaj za novo skupno rabo" msgctxt "#1024" msgid "Browse" msgstr "Prebrskaj" msgctxt "#1025" msgid "Could not retrieve directory information." msgstr "Informacij o mapi ni mogoče pridobiti." msgctxt "#1026" msgid "Add source" msgstr "Dodaj vir" msgctxt "#1027" msgid "Edit source" msgstr "Uredi vir" msgctxt "#1028" msgid "Edit %s source" msgstr "Uredi vir %s" msgctxt "#1029" msgid "Enter the new label" msgstr "Vnesite novo oznako" msgctxt "#1030" msgid "Browse for image" msgstr "Prebrskaj za sliko" msgctxt "#1031" msgid "Browse for image folder" msgstr "Prebrskaj za mapo slik" msgctxt "#1032" msgid "Add network location..." msgstr "Dodaj omrežno lokacijo ..." msgctxt "#1033" msgid "Browse for file" msgstr "Prebrskaj za datoteko" msgctxt "#1034" msgid "Submenu" msgstr "Podmeni" msgctxt "#1035" msgid "Enable submenu buttons" msgstr "Omogoči gumbe v podmeniju" msgctxt "#1036" msgid "Favourites" msgstr "Priljubljene" msgctxt "#1037" msgid "Video Add-ons" msgstr "Video dodatki" msgctxt "#1038" msgid "Music Add-ons" msgstr "Glasbeni dodatki" msgctxt "#1039" msgid "Picture Add-ons" msgstr "Slikovni dodatki" msgctxt "#1040" msgid "Loading directory" msgstr "Nalagam mapo" msgctxt "#1041" msgid "Retrieved %i items" msgstr "Prenešenih %i predmetov" msgctxt "#1042" msgid "Retrieved %i of %i items" msgstr "Prenešenih %i od %i predmetov" msgctxt "#1043" msgid "Program Add-ons" msgstr "Programski dodatki" msgctxt "#1044" msgid "Set plug-in thumb" msgstr "Nastavi sličico vstavka" msgctxt "#1045" msgid "Add-on settings" msgstr "Nastavitve dodatka" msgctxt "#1046" msgid "Access points" msgstr "Dostopne točke" msgctxt "#1047" msgid "Other..." msgstr "Drugo ..." msgctxt "#1048" msgid "Username" msgstr "Uporabniško ime" msgctxt "#1049" msgid "Script settings" msgstr "Nastavitve skripte" msgctxt "#1050" msgid "Singles" msgstr "Singli" msgctxt "#1051" msgid "Enter web address" msgstr "Vnesite spletni naslov" msgctxt "#1180" msgid "Proxy type" msgstr "Vrsta proxyja" msgctxt "#1181" msgid "HTTP" msgstr "HTTP" msgctxt "#1182" msgid "SOCKS4" msgstr "SOCKS4" msgctxt "#1183" msgid "SOCKS4A" msgstr "SOCKS4A" msgctxt "#1184" msgid "SOCKS5" msgstr "SOCKS5" msgctxt "#1185" msgid "SOCKS5 with remote dns resolving" msgstr "SOCKS5 z oddaljenim razreševanjem DNS" msgctxt "#1200" msgid "SMB client" msgstr "Odjemalec SMB" msgctxt "#1202" msgid "Workgroup" msgstr "Delovna skupina" msgctxt "#1203" msgid "Default username" msgstr "Privzeto uporabniško ime" msgctxt "#1204" msgid "Default password" msgstr "Privzeto geslo" msgctxt "#1207" msgid "WINS server" msgstr "Strežnik WINS" msgctxt "#1208" msgid "Mount SMB shares" msgstr "Odpri skupno rabo SMB" msgctxt "#1210" msgid "Remove" msgstr "Odstrani" msgctxt "#1211" msgid "Music" msgstr "Glasba" msgctxt "#1212" msgid "Video" msgstr "Video" msgctxt "#1213" msgid "Pictures" msgstr "Slike" msgctxt "#1214" msgid "Files" msgstr "Datoteke" msgctxt "#1215" msgid "Music & video " msgstr "Glasba & video" msgctxt "#1216" msgid "Music & pictures" msgstr "Glasba & slike" msgctxt "#1217" msgid "Music & files" msgstr "Glasba & datoteke" msgctxt "#1218" msgid "Video & pictures" msgstr "Video & slike" msgctxt "#1219" msgid "Video & files" msgstr "Video & datoteke" msgctxt "#1220" msgid "Pictures & files" msgstr "Slike & datoteke" msgctxt "#1221" msgid "Music & video & pictures" msgstr "Glasba, video & slike" msgctxt "#1222" msgid "Music & video & pictures & files" msgstr "Glasba, video, slike & datoteke" msgctxt "#1223" msgid "Disabled" msgstr "Onemogočeno" msgctxt "#1226" msgid "Files & music & video" msgstr "Datoteke, glasba & video" msgctxt "#1227" msgid "Files & pictures & music" msgstr "Datoteke, slike & glasba" msgctxt "#1228" msgid "Files & pictures & video" msgstr "Datoteke, slike & video" msgctxt "#1229" msgid "Music & programs" msgstr "Glasba & programi" msgctxt "#1230" msgid "Video & programs" msgstr "Video & programi" msgctxt "#1231" msgid "Pictures & programs" msgstr "Slike & programi" msgctxt "#1232" msgid "Music & video & pictures & programs" msgstr "Glasba, video, slike & programi" msgctxt "#1233" msgid "Programs & video & music" msgstr "Programi, video & glasba" msgctxt "#1234" msgid "Programs & pictures & music" msgstr "Programi, slike & glasba" msgctxt "#1235" msgid "Programs & pictures & video" msgstr "Programi, slike & video" msgctxt "#1259" msgid "Zeroconf" msgstr "Zeroconf" msgctxt "#1260" msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf" msgstr "Oznani storitve drugim sistemom preko Zeroconf" msgctxt "#1269" msgid "Allow volume control" msgstr "Dovoli nadzor jakosti zvoka" msgctxt "#1270" msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content" msgstr "Dovoli sprejemanje vsebin AirPlay" msgctxt "#1271" msgid "Device name" msgstr "Ime naprave" msgctxt "#1272" msgid "Use password protection" msgstr "Uporabi zaščito z geslom" msgctxt "#1273" msgid "AirPlay" msgstr "AirPlay" msgctxt "#1274" msgid "AirTunes" msgstr "AirTunes" msgctxt "#1275" msgid "Filter %s" msgstr "Filtriraj %s" msgctxt "#1300" msgid "Custom audio device" msgstr "Poljubna zvočna naprava" msgctxt "#1301" msgid "Custom passthrough device" msgstr "Poljubna naprava za preusmerjen zvok" msgctxt "#1396" msgid "Drifting" msgstr "Drseče" msgctxt "#1397" msgid "and" msgstr "in" msgctxt "#1398" msgid "Freezing" msgstr "Zmrzal" msgctxt "#1399" msgid "Late" msgstr "Pozno" msgctxt "#1400" msgid "Isolated" msgstr "Izolirano" msgctxt "#1401" msgid "Thundershowers" msgstr "Nevihte" msgctxt "#1402" msgid "Thunder" msgstr "Grom" msgctxt "#1403" msgid "Sun" msgstr "Sonce" msgctxt "#1404" msgid "Heavy" msgstr "Močno" msgctxt "#1405" msgid "in" msgstr "v" msgctxt "#1406" msgid "the" msgstr " " msgctxt "#1407" msgid "Vicinity" msgstr "bližini" msgctxt "#1408" msgid "Ice" msgstr "Led" msgctxt "#1409" msgid "Crystals" msgstr "Kristali" msgctxt "#1410" msgid "Calm" msgstr "Mirno" msgctxt "#1411" msgid "with" msgstr "z" msgctxt "#1412" msgid "windy" msgstr "vetrovno" msgctxt "#1413" msgid "Patches" msgstr "Zaplate" msgctxt "#1414" msgid "Thunderstorm" msgstr "Nevihta" msgctxt "#1415" msgid "Drizzle" msgstr "Pršenje" msgctxt "#1416" msgid "Foggy" msgstr "Megleno" msgctxt "#1417" msgid "Grains" msgstr "Toča" msgctxt "#1418" msgid "Thunderstorms" msgstr "Nevihte" msgctxt "#1419" msgid "Shallow" msgstr "Plitko" msgctxt "#1420" msgid "Moderate" msgstr "Zmerno" msgctxt "#1421" msgid "Very High" msgstr "Zelo visoko" msgctxt "#1422" msgid "Windy" msgstr "Vetrovno" msgctxt "#1423" msgid "Mist" msgstr "Meglice" msgctxt "#1424" msgid "Overcast" msgstr "Oblačno" msgctxt "#1425" msgid "Pellets" msgstr "Žled" msgctxt "#1426" msgid "Hail" msgstr "Toča" msgctxt "#1427" msgid "Smoke" msgstr "Dim" msgctxt "#1428" msgid "Volcanic" msgstr "Vulkanski" msgctxt "#1429" msgid "Ash" msgstr "Pepel" msgctxt "#1430" msgid "Widespread" msgstr "Razširjeno" msgctxt "#1431" msgid "Dust" msgstr "Prah" msgctxt "#1432" msgid "Sand" msgstr "Pesek" msgctxt "#1433" msgid "Spray" msgstr "Pršenje" msgctxt "#1434" msgid "Whirls" msgstr "Vrtinci" msgctxt "#1435" msgid "Sandstorm" msgstr "Peščeni vihar" msgctxt "#1436" msgid "Blowing" msgstr "Sunki" msgctxt "#1437" msgid "Pellet" msgstr "Žled" msgctxt "#1438" msgid "Small" msgstr "Majhna" msgctxt "#1439" msgid "and" msgstr "in" msgctxt "#1440" msgid "Sleet" msgstr "Toča" msgctxt "#1441" msgid "with" msgstr "z" msgctxt "#1442" msgid "Chance" msgstr "Možnost" msgctxt "#1443" msgid "of" msgstr "od" msgctxt "#1444" msgid "Funnel" msgstr "Lijak" msgctxt "#1445" msgid "Cloud" msgstr "Oblak" msgctxt "#1446" msgid "Unknown" msgstr "Neznano" msgctxt "#1447" msgid "Squals" msgstr "Sunki" msgctxt "#1448" msgid "Precipitation" msgstr "Padavine" msgctxt "#1449" msgid "Partial" msgstr "Delno" msgctxt "#1450" msgid "Put display to sleep when idle" msgstr "Postavi zaslon v pripravljenost ob nedejavnosti" msgctxt "#2050" msgid "Runtime" msgstr "Dolžina" msgctxt "#2080" msgid "Empty list" msgstr "Prazen seznam" msgctxt "#2081" msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied" msgstr "Prešel sem na starševski seznam, saj je bil aktiven prazen" msgctxt "#2100" msgid "Script failed! : %s" msgstr "Napaka v skripti! : %s" msgctxt "#2101" msgid "Newer version needed - See log" msgstr "Potrebna je nova različica - Preberite več informacij v zapisniku" msgctxt "#10000" msgid "Home" msgstr "Domov" msgctxt "#10001" msgid "Programs" msgstr "Programi" msgctxt "#10002" msgid "Pictures" msgstr "Slike" msgctxt "#10003" msgid "File manager" msgstr "Upravljalnik datotek" msgctxt "#10004" msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" msgctxt "#10005" msgid "Music" msgstr "Glasba" msgctxt "#10006" msgid "Videos" msgstr "Video" msgctxt "#10007" msgid "System information" msgstr "Sistemske informacije" msgctxt "#10008" msgid "Settings - General" msgstr "Nastavitve - Splošno" msgctxt "#10009" msgid "Settings - Screen" msgstr "Nastavitve - Zaslon" msgctxt "#10010" msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration" msgstr "Nastavitve - Izgled - Prilagajanje GUI" msgctxt "#10011" msgid "Settings - Videos - Screen Calibration" msgstr "Nastavitve - Video - Prilagajanje zaslona" msgctxt "#10012" msgid "Settings - Pictures" msgstr "Nastavitve - Slike" msgctxt "#10013" msgid "Settings - Programs" msgstr "Nastavitve - Programi" msgctxt "#10014" msgid "Settings - Weather" msgstr "Nastavitve - Vreme" msgctxt "#10015" msgid "Settings - Music" msgstr "Nastavitve - Glasba" msgctxt "#10016" msgid "Settings - System" msgstr "Nastavitve - Sistem" msgctxt "#10017" msgid "Settings - Videos" msgstr "Nastavitve - Video" msgctxt "#10018" msgid "Settings - Network" msgstr "Nastavitve - Omrežje" msgctxt "#10019" msgid "Settings - Appearance" msgstr "Nastavitve - Izgled" msgctxt "#10020" msgid "Scripts" msgstr "Skripte" msgctxt "#10021" msgid "Web Browser" msgstr "Spletni brskalnik" msgctxt "#10025" msgid "Videos" msgstr "Videi" msgctxt "#10028" msgid "Videos/Playlist" msgstr "Video/Seznam predvajanja" msgctxt "#10029" msgid "Login screen" msgstr "Prijavno okno" msgctxt "#10034" msgid "Settings - Profiles" msgstr "Nastavitve - Profili" msgctxt "#10035" msgid "Reset" msgstr "Ponastavi" msgctxt "#10036" msgid "Basic" msgstr "Osnovno" msgctxt "#10037" msgid "Standard" msgstr "Običajno" msgctxt "#10038" msgid "Advanced" msgstr "Napredno" msgctxt "#10039" msgid "Expert" msgstr "Strokovno" msgctxt "#10040" msgid "Add-on browser" msgstr "Brskalnik dodatkov" msgctxt "#10041" msgid "Reset above settings to default" msgstr "Ponastavi zgornje nastavitve na privzete vrednosti" msgctxt "#10042" msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite ponastaviti nastavitve v tej kategoriji?" msgctxt "#10043" msgid "Help" msgstr "Pomoč" msgctxt "#10044" msgid "No help available" msgstr "Pomoč ni na voljo" msgctxt "#10045" msgid "Resets all the visible settings to their default values." msgstr "Ponastavi vse vidne nastavitve na privzete vrednosti." msgctxt "#10046" msgid "No categories available" msgstr "Na voljo ni nobene kategorije" msgctxt "#10100" msgid "Yes/No dialogue" msgstr "Pogovorno okno Da/Ne" msgctxt "#10101" msgid "Progress dialogue" msgstr "Pogovorno okno napredka" msgctxt "#10126" msgid "File browser" msgstr "Brskalnik datotek" msgctxt "#10128" msgid "Network setup" msgstr "Nastavitve omrežja" msgctxt "#10129" msgid "Media source" msgstr "Predstavni vir" msgctxt "#10130" msgid "Profile settings" msgstr "Nastavitve profilov" msgctxt "#10131" msgid "Lock settings" msgstr "Nastavitve zaščite" msgctxt "#10132" msgid "Content settings" msgstr "Nastavitve vsebin" msgctxt "#10134" msgid "Favourites" msgstr "Priljubljene" msgctxt "#10135" msgid "Songs/Info" msgstr "Pesmi/Info" msgctxt "#10136" msgid "Smart playlist editor" msgstr "Urejevalnik pametnih seznamov predvajanja" msgctxt "#10137" msgid "Smart playlist rule editor" msgstr "Urejevalnik pravil pametnih seznamov predvajanja" msgctxt "#10139" msgid "Pictures/Info" msgstr "Slike/Info" msgctxt "#10140" msgid "Add-on settings" msgstr "Nastavitve dodatkov" msgctxt "#10146" msgid "Add-ons/Info" msgstr "Dodatki/Informacije" msgctxt "#10210" msgid "Looking for subtitles..." msgstr "Iščem podnapise ..." msgctxt "#10211" msgid "Looking for or caching subtitles..." msgstr "Iščem ali začasno shranjujem podnapise ..." msgctxt "#10212" msgid "terminating" msgstr "končujem" msgctxt "#10213" msgid "buffering" msgstr "medpomnenje" msgctxt "#10214" msgid "Opening stream" msgstr "Odpiram pretok" msgctxt "#10500" msgid "Music/Playlist" msgstr "Glasba/Seznam predvajanja" msgctxt "#10501" msgid "Music/Files" msgstr "Glasba/Datoteke" msgctxt "#10502" msgid "Music/Library" msgstr "Glasba/Knjižnica" msgctxt "#10503" msgid "Playlist editor" msgstr "Urejevalnik seznama predvajanja" msgctxt "#10504" msgid "Top 100 songs" msgstr "Top 100 pesmi" msgctxt "#10505" msgid "Top 100 albums" msgstr "Top 100 albumov" msgctxt "#10506" msgid "Programs" msgstr "Programi" msgctxt "#10507" msgid "Configuration" msgstr "Nastavitve" msgctxt "#10508" msgid "Weather forecast" msgstr "Vremenska napoved" msgctxt "#10509" msgid "Network gaming" msgstr "Omrežno igranje" msgctxt "#10510" msgid "Extensions" msgstr "Razširitve" msgctxt "#10511" msgid "System info" msgstr "Sistemske informacije" msgctxt "#10516" msgid "Music - Library" msgstr "Glasba - Knjižnica" msgctxt "#10517" msgid "Now Playing - Music" msgstr "Trenutno predvajam - Glasba" msgctxt "#10522" msgid "Now Playing - Videos" msgstr "Trenutno predvajam - Video" msgctxt "#10523" msgid "Album info" msgstr "Info o albumu" msgctxt "#10524" msgid "Movie info" msgstr "Info o filmu" msgctxt "#12000" msgid "Select dialogue" msgstr "Pogovorno okno izbora" msgctxt "#12001" msgid "Music/Info" msgstr "Glasba/Informacije" msgctxt "#12002" msgid "Dialogue OK" msgstr "Potrditveno pogovorno okno" msgctxt "#12003" msgid "Videos/Info" msgstr "Video/Informacije" msgctxt "#12004" msgid "Scripts/Info" msgstr "Skripte/Informacije" msgctxt "#12005" msgid "Fullscreen video" msgstr "Celozaslonska slika" msgctxt "#12006" msgid "Audio visualisation" msgstr "Avdio vizualizacija" msgctxt "#12008" msgid "File stacking dialogue" msgstr "Pogovorno okno združevanja datotek" msgctxt "#12009" msgid "Rebuild index..." msgstr "Ponovno indeksiraj ..." msgctxt "#12010" msgid "Return to music window" msgstr "Vrni se na okno glasbe" msgctxt "#12011" msgid "Return to videos window" msgstr "Vrni se na okno videa" msgctxt "#12021" msgid "Start from beginning" msgstr "Predvajaj od začetka" msgctxt "#12022" msgid "Resume from %s" msgstr "Začni od %s" msgctxt "#12310" msgid "0" msgstr "0" msgctxt "#12311" msgid "1" msgstr "1" msgctxt "#12312" msgid "2" msgstr "2" msgctxt "#12313" msgid "3" msgstr "3" msgctxt "#12314" msgid "4" msgstr "4" msgctxt "#12315" msgid "5" msgstr "5" msgctxt "#12316" msgid "6" msgstr "6" msgctxt "#12317" msgid "7" msgstr "7" msgctxt "#12318" msgid "8" msgstr "8" msgctxt "#12319" msgid "9" msgstr "9" msgctxt "#12320" msgid "c" msgstr "c" msgctxt "#12321" msgid "Ok" msgstr "Ok" msgctxt "#12322" msgid "*" msgstr "*" msgctxt "#12325" msgid "Locked! Enter code..." msgstr "Zaklenjeno! Vnesite geslo ..." msgctxt "#12326" msgid "Enter password" msgstr "Vnesite geslo" msgctxt "#12327" msgid "Enter master code" msgstr "Vnesite glavno geslo" msgctxt "#12328" msgid "Enter unlock code" msgstr "Vnesite geslo" msgctxt "#12329" msgid "or press C to cancel" msgstr "ali pritisnite C za izhod" msgctxt "#12330" msgid "Enter gamepad button combo and" msgstr "Pritisnite kombinacijo tipk na ploščku in" msgctxt "#12331" msgid "press OK, or Back to cancel" msgstr "pritisnite OK ali Nazaj za prekinitev" msgctxt "#12332" msgid "Set lock" msgstr "Nastavi zaščito" msgctxt "#12333" msgid "Unlock" msgstr "Odkleni" msgctxt "#12334" msgid "Reset lock" msgstr "Ponastavi zaščito" msgctxt "#12335" msgid "Remove lock" msgstr "Odstrani zaščito" msgctxt "#12337" msgid "Numeric password" msgstr "Številčno geslo" msgctxt "#12338" msgid "Gamepad button combo" msgstr "Kombinacija tipk na ploščku" msgctxt "#12339" msgid "Full-text password" msgstr "Celotno geslo" msgctxt "#12340" msgid "Enter new password" msgstr "Vnesite novo geslo" msgctxt "#12341" msgid "Re-Enter new password" msgstr "Ponovno vnesite novo geslo" msgctxt "#12342" msgid "Incorrect password," msgstr "Geslo je napačno," msgctxt "#12343" msgid "retries left " msgstr "poskusov še na voljo" msgctxt "#12344" msgid "Passwords entered did not match." msgstr "Vnešeni gesli se ne ujemata." msgctxt "#12345" msgid "Access denied" msgstr "Dostop zavrnjen" msgctxt "#12346" msgid "Password retry limit exceeded." msgstr "Število ponovnih poskusov gesla je preseženo." msgctxt "#12347" msgid "The system will now power down." msgstr "Sistem se bo sedaj izključil." msgctxt "#12348" msgid "Item locked" msgstr "Predmet je zaklenjen" msgctxt "#12349" msgid "Updating video library art" msgstr "Posodabljam grafike video knjižnice" msgctxt "#12350" msgid "Processing %s" msgstr "Procesiram %s" msgctxt "#12351" msgid "The art cache in your video library needs updating." msgstr "Predpomnjene grafike v vaši video knjižnici morajo biti posodobljene." msgctxt "#12352" msgid "No downloading is needed." msgstr "Prenos ni potreben." msgctxt "#12353" msgid "Reactivate lock" msgstr "Ponovno aktiviraj zaščito" msgctxt "#12354" msgid "Would you like to update it now?" msgstr "Ali želite posodobiti zdaj?" msgctxt "#12356" msgid "Change lock" msgstr "Spremeni zaščito" msgctxt "#12357" msgid "Source lock" msgstr "Zaščita vira" msgctxt "#12358" msgid "Password entry was blank. Try again." msgstr "Vnos je prazen. Poskusite znova." msgctxt "#12360" msgid "Master lock" msgstr "Glavno geslo" msgctxt "#12362" msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded" msgstr "Ugasni sistem, če se preseže število ponovnih vnosov gesla" msgctxt "#12367" msgid "Master code is not valid" msgstr "Glavno geslo ni pravilno" msgctxt "#12368" msgid "Please enter a valid master code" msgstr "Vnesite pravilno glavno geslo" msgctxt "#12373" msgid "Settings & file manager" msgstr "Nastavitve & upravljalnik datotek" msgctxt "#12376" msgid "Set as default for all videos" msgstr "Nastavi kot privzeto za vse videe" msgctxt "#12377" msgid "This will reset any previously saved values" msgstr "To bo ponastavilo vse prejšnje nastavitve" msgctxt "#12378" msgid "Amount of time to display each image" msgstr "Čas prikaza vsake slike" msgctxt "#12379" msgid "Use pan and zoom effects" msgstr "Uporabi učinek premikanja in povečave" msgctxt "#12383" msgid "12 hour clock" msgstr "12 urni prikaz časa" msgctxt "#12384" msgid "24 hour clock" msgstr "24 urni prikaz časa" msgctxt "#12385" msgid "Day/Month" msgstr "Dan/Mesec" msgctxt "#12386" msgid "Month/Day" msgstr "Mesec/Dan" msgctxt "#12390" msgid "System uptime" msgstr "Čas delovanja sistema" msgctxt "#12391" msgid "Minutes" msgstr "Minut" msgctxt "#12392" msgid "Hours" msgstr "Ur" msgctxt "#12393" msgid "Days" msgstr "Dni" msgctxt "#12394" msgid "Total uptime" msgstr "Skupni čas delovanja" msgctxt "#12395" msgid "Battery level" msgstr "Nivo baterije" msgctxt "#12600" msgid "Weather" msgstr "Vreme" msgctxt "#12900" msgid "Screensaver" msgstr "Ohranjevalnik zaslona" msgctxt "#12901" msgid "Fullscreen OSD" msgstr "Celozaslonski OSD" msgctxt "#13000" msgid "System" msgstr "Sistem" msgctxt "#13001" msgid "Immediate HD spindown" msgstr "Takojšnja ustavitev trdega diska" msgctxt "#13002" msgid "Video only" msgstr "Samo slika" msgctxt "#13003" msgid "- Delay" msgstr "- Zakasnitev" msgctxt "#13004" msgid "- Minimum file duration" msgstr "- Najkrajše trajanje datoteke" msgctxt "#13005" msgid "Shutdown" msgstr "Ugasni" msgctxt "#13008" msgid "Shutdown function" msgstr "Funkcija ugašanja" msgctxt "#13009" msgid "Quit" msgstr "Izhod" msgctxt "#13010" msgid "Hibernate" msgstr "Mirovanje" msgctxt "#13011" msgid "Suspend" msgstr "V pripravljenost" msgctxt "#13012" msgid "Exit" msgstr "Izhod" msgctxt "#13013" msgid "Reboot" msgstr "Ponovni zagon" msgctxt "#13014" msgid "Minimise" msgstr "Pomanjšaj" msgctxt "#13015" msgid "Power button action" msgstr "Ukaz gumba za izklop" msgctxt "#13016" msgid "Power off System" msgstr "Izključi sistem" msgctxt "#13017" msgid "Inhibit idle shutdown" msgstr "Onemogoči izklop ob nedejavnosti" msgctxt "#13018" msgid "Allow idle shutdown" msgstr "Dovoli izklop ob nedejavnosti" msgctxt "#13020" msgid "Is another session active, perhaps over ssh?" msgstr "Ali je aktivna še kakšna seja, mogoče preko ssh?" msgctxt "#13021" msgid "Mounted removable harddrive" msgstr "Priključen odstranljivi trdi disk" msgctxt "#13022" msgid "Unsafe device removal" msgstr "Nepravilna odstranitev naprave" msgctxt "#13023" msgid "Successfully removed device" msgstr "Naprava je uspešno odstranjena" msgctxt "#13024" msgid "Joystick plugged" msgstr "Priključena igralna palica" msgctxt "#13025" msgid "Joystick unplugged" msgstr "Izključena igralna palica" msgctxt "#13026" msgid "Try to wake remote servers on access" msgstr "Ob dostopu poskusi prebuditi oddaljene strežnike" msgctxt "#13027" msgid "Wake on Lan (%s)" msgstr "Wake on Lan (%s)" msgctxt "#13028" msgid "Waiting for network to connect..." msgstr "Čakam na povezavo omrežja ..." msgctxt "#13029" msgid "Failed to execute Wake on Lan!" msgstr "Izvajanje Wake on Lan je spodletelo!" msgctxt "#13030" msgid "Waiting for server to wake up..." msgstr "Čakam, da se strežnik prebudi ..." msgctxt "#13031" msgid "Extended wait for server to wake up..." msgstr "Podaljšano čakanje, da se strežnik prebudi ..." msgctxt "#13032" msgid "Waiting for services to launch..." msgstr "Čakam na zagon storitev ..." msgctxt "#13033" msgid "MAC Discovery" msgstr "Odkrivanje MAC" msgctxt "#13034" msgid "Updated for %s" msgstr "Posodobljeno za %s" msgctxt "#13035" msgid "Found for %s" msgstr "Najdeno za %s" msgctxt "#13036" msgid "Failed for %s" msgstr "Spodletelo za %s" msgctxt "#13050" msgid "Running low on battery" msgstr "Nizek nivo baterije" msgctxt "#13100" msgid "Flicker filter" msgstr "Filter proti utripanju" msgctxt "#13101" msgid "Let driver choose (requires restart)" msgstr "Naj izbere gonilnik (zahteva ponovni zagon)" msgctxt "#13105" msgid "Vertical blank sync" msgstr "Vertikalna sinhronizacija" msgctxt "#13106" msgid "Disabled" msgstr "Onemogočeno" msgctxt "#13107" msgid "Enabled during video playback" msgstr "Omogočeno med predvajanjem videa" msgctxt "#13108" msgid "Always enabled" msgstr "Vedno omogočeno" msgctxt "#13109" msgid "Test & apply resolution" msgstr "Preveri & uveljavi ločljivost" msgctxt "#13110" msgid "Save resolution?" msgstr "Ali shranim ločljivost?" msgctxt "#13111" msgid "Would you like to keep this change?" msgstr "Ali želite ohraniti to spremembo?" msgctxt "#13112" msgid "High quality upscaling" msgstr "Zviševanje ločljivosti visoke kvalitete" msgctxt "#13113" msgid "Disabled" msgstr "Onemogočeno" msgctxt "#13114" msgid "Enabled for SD content" msgstr "Omogočeno za vsebine SD" msgctxt "#13115" msgid "Always enabled" msgstr "Vedno omogočeno" msgctxt "#13116" msgid "Upscaling method" msgstr "Način zviševanja ločljivosti" msgctxt "#13117" msgid "Bicubic" msgstr "Bikubično" msgctxt "#13118" msgid "Lanczos" msgstr "Lanczos" msgctxt "#13119" msgid "Sinc" msgstr "Sinc" msgctxt "#13120" msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU" msgctxt "#13121" msgid "VDPAU HQ Upscaling level" msgstr "Nivo zviševanja ločljivosti VDPAU HQ" msgctxt "#13122" msgid "VDPAU Studio level colour conversion" msgstr "VDPAU Studijska stopnja pretvorba barv" msgctxt "#13123" msgid "Keep skin?" msgstr "Ali želite obdržati preobleko?" msgctxt "#13130" msgid "Blank other displays" msgstr "Izključi ostale zaslone" msgctxt "#13131" msgid "Disabled" msgstr "Onemogočeno" msgctxt "#13132" msgid "Blank displays" msgstr "Izključi zaslone" msgctxt "#13140" msgid "Active connections detected!" msgstr "Zaznane so aktivne povezave!" msgctxt "#13141" msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC" msgstr "V primeru, da nadaljujete, mogoče ne boste več mogli upravljati z XBMC-jem" msgctxt "#13142" msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?" msgstr ". Ali ste prepričani, da želite ustaviti strežnik dogodkov?" msgctxt "#13144" msgid "Change Apple Remote mode?" msgstr "Ali spremenim način Apple Remote?" msgctxt "#13145" msgid "If you are currently using the Apple Remote to control" msgstr "Če trenutno uporabljate Apple Remote za upravljanje" msgctxt "#13146" msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability" msgstr "XBMC, sprememba teh nastavitev lahko vpliva na zmožnost" msgctxt "#13147" msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?" msgstr "nadaljnega upravljanja. Ali želite nadaljevati?" msgctxt "#13159" msgid "Subnet mask" msgstr "Maska podomrežja:" msgctxt "#13160" msgid "Gateway" msgstr "Prehod:" msgctxt "#13161" msgid "Primary DNS" msgstr "Primarni DNS" msgctxt "#13162" msgid "Initialise failed" msgstr "Neuspešen zagon" msgctxt "#13170" msgid "Never" msgstr "Nikoli" msgctxt "#13171" msgid "Immediately" msgstr "Takoj" msgctxt "#13172" msgid "After %i secs" msgstr "Čez %i s" msgctxt "#13173" msgid "HDD install date:" msgstr "Datum namestitve HDD:" msgctxt "#13174" msgid "HDD power cycle count:" msgstr "Števec vrtljajev HDD:" msgctxt "#13200" msgid "Profiles" msgstr "Profili" msgctxt "#13201" msgid "Delete profile '%s'?" msgstr "Ali izbrišem profil '%s'?" msgctxt "#13204" msgid "Last loaded profile:" msgstr "Zadnji naložen profil:" msgctxt "#13205" msgid "Unknown" msgstr "Neznano" msgctxt "#13206" msgid "Overwrite" msgstr "Prepiši" msgctxt "#13208" msgid "Alarm clock" msgstr "Budilka" msgctxt "#13209" msgid "Alarm clock interval (in minutes)" msgstr "Interval budilke (v minutah)" msgctxt "#13210" msgid "Started, alarm in %im" msgstr "Začeto, alarm v %im" msgctxt "#13211" msgid "Alarm!" msgstr "Alarm!" msgctxt "#13212" msgid "Cancelled with %im%is left" msgstr "Prekinjeno s preostankom %im%is" msgctxt "#13213" msgid "%2.0fm" msgstr "%2.0fm" msgctxt "#13214" msgid "%2.0fs" msgstr "%2.0fs" msgctxt "#13249" msgid "Search for subtitles in RARs" msgstr "Poišči podnapise v RAR datotekah" msgctxt "#13250" msgid "Browse for subtitle..." msgstr "Prebrskaj za podnapisi ..." msgctxt "#13251" msgid "Move item" msgstr "Premakni predmet" msgctxt "#13252" msgid "Move item here" msgstr "Premakni predmet sem" msgctxt "#13253" msgid "Cancel move" msgstr "Prekliči premik" msgctxt "#13270" msgid "Hardware:" msgstr "Strojna oprema:" msgctxt "#13271" msgid "CPU Usage:" msgstr "Uporaba CPU:" msgctxt "#13274" msgid "Connected, but no DNS is available." msgstr "Povezava je vzpostavljena, vendar DNS ni na voljo." msgctxt "#13275" msgid "Hard Disk" msgstr "Trdi disk" msgctxt "#13276" msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" msgctxt "#13277" msgid "Storage" msgstr "Shramba" msgctxt "#13278" msgid "Default" msgstr "Privzeto" msgctxt "#13279" msgid "Network" msgstr "Omrežje" msgctxt "#13280" msgid "Video" msgstr "Video" msgctxt "#13281" msgid "Hardware" msgstr "Strojna oprema" msgctxt "#13283" msgid "Operating system:" msgstr "Operacijski sistem:" msgctxt "#13284" msgid "CPU speed:" msgstr "Hitrost CPU:" msgctxt "#13286" msgid "Video encoder:" msgstr "Video enkoder:" msgctxt "#13287" msgid "Screen resolution:" msgstr "Ločljivost zaslona:" msgctxt "#13292" msgid "A/V cable:" msgstr "A/V kabel:" msgctxt "#13294" msgid "DVD region:" msgstr "DVD regija:" msgctxt "#13295" msgid "Internet:" msgstr "Internet:" msgctxt "#13296" msgid "Connected" msgstr "Povezava je vzpostavljena" msgctxt "#13297" msgid "Not connected. Check network settings." msgstr "Povezava ni vzpostavljena. Preverite omrežne nastavitve." msgctxt "#13299" msgid "Target temperature" msgstr "Željena temperatura" msgctxt "#13300" msgid "Fan speed" msgstr "Hitrost ventilatorja" msgctxt "#13301" msgid "Auto temperature control" msgstr "Samodejni nadzor temperature" msgctxt "#13302" msgid "Fan speed override" msgstr "Ročna nastavitev hitrosti ventilatorja" msgctxt "#13303" msgid "Fonts" msgstr "Pisave" msgctxt "#13304" msgid "Enable flipping bi-directional strings" msgstr "Omogoči obračanje dvostranskega besedila" msgctxt "#13305" msgid "Show RSS news feeds" msgstr "Prikaži RSS" msgctxt "#13306" msgid "Show parent folder items" msgstr "Prikaži datoteke v starševski mapi" msgctxt "#13307" msgid "Track naming template" msgstr "Način poimenovanja posnetkov" msgctxt "#13308" msgid "Do you wish to reboot your system" msgstr "Ali želite ponovno zagnati sistem" msgctxt "#13309" msgid "instead of just XBMC?" msgstr "namesto samo XBMC?" msgctxt "#13310" msgid "Zoom effect" msgstr "Učinek povečave" msgctxt "#13311" msgid "Float effect" msgstr "Učinek lebdenja" msgctxt "#13312" msgid "Black bar reduction" msgstr "Zmanjšanje črnih robov" msgctxt "#13313" msgid "Restart" msgstr "Ponovno zaženi" msgctxt "#13314" msgid "Crossfade between songs" msgstr "Navzkrižni prehod pesmi" msgctxt "#13315" msgid "Regenerate thumbnails" msgstr "Regeneriraj sličice" msgctxt "#13316" msgid "Recursive thumbnails" msgstr "Rekurzivne sličice" msgctxt "#13317" msgid "View slideshow" msgstr "Prikaži projekcijo slik" msgctxt "#13318" msgid "Recursive slideshow" msgstr "Rekurzivna projekcija slik" msgctxt "#13319" msgid "Randomise" msgstr "Naključno" msgctxt "#13320" msgid "Stereo" msgstr "Stereo" msgctxt "#13321" msgid "Left only" msgstr "Samo levo" msgctxt "#13322" msgid "Right only" msgstr "Samo desno" msgctxt "#13323" msgid "Enable karaoke support" msgstr "Omogoči podporo karaokam" msgctxt "#13324" msgid "Background transparency" msgstr "Prosojno ozadje" msgctxt "#13325" msgid "Foreground transparency" msgstr "Prosojno ospredje" msgctxt "#13326" msgid "A/V delay" msgstr "Zamik A/V" msgctxt "#13327" msgid "Karaoke" msgstr "Karaoke" msgctxt "#13328" msgid "%s not found" msgstr "%s ni mogoče najti" msgctxt "#13329" msgid "Error opening %s" msgstr "Napaka pri odpiranju %s" msgctxt "#13330" msgid "Unable to load %s" msgstr "%s ni mogoče naložiti" msgctxt "#13331" msgid "Error: Out of memory" msgstr "Napaka: Ni dovolj spomina" msgctxt "#13332" msgid "Move up" msgstr "Premakni navzgor" msgctxt "#13333" msgid "Move down" msgstr "Premakni navzdol" msgctxt "#13334" msgid "Edit label" msgstr "Uredi oznako" msgctxt "#13335" msgid "Make default" msgstr "Napravi privzeto" msgctxt "#13336" msgid "Remove button" msgstr "Odstrani gumb" msgctxt "#13340" msgid "Leave as is" msgstr "Obdrži trenutno" msgctxt "#13341" msgid "Green" msgstr "Zelena" msgctxt "#13342" msgid "Orange" msgstr "Oranžna" msgctxt "#13343" msgid "Red" msgstr "Rdeča" msgctxt "#13344" msgid "Cycle" msgstr "Cikel" msgctxt "#13345" msgid "Switch LED off on playback" msgstr "Ugasni LED med predvajanjem" msgctxt "#13346" msgid "Movie information" msgstr "Informacije o filmu" msgctxt "#13347" msgid "Queue item" msgstr "Postavi v vrsto" msgctxt "#13348" msgid "Search IMDb..." msgstr "Preišči IMDb ..." msgctxt "#13349" msgid "Scan for new content" msgstr "Preglej za nove vsebine" msgctxt "#13350" msgid "Now playing..." msgstr "Trenutno predvajam ..." msgctxt "#13351" msgid "Album information" msgstr "Informacije o albumu" msgctxt "#13352" msgid "Scan item to library" msgstr "Dodaj v knjižnico" msgctxt "#13353" msgid "Stop scanning" msgstr "Ustavi pregledovanje" msgctxt "#13354" msgid "Render method" msgstr "Metoda izrisa" msgctxt "#13355" msgid "Low quality pixel shader" msgstr "Nizkokvalitetno senčenje" msgctxt "#13356" msgid "Hardware overlays" msgstr "Strojno prekrivanje" msgctxt "#13357" msgid "High quality pixel shader" msgstr "Visokokvalitetno senčenje" msgctxt "#13358" msgid "Play item" msgstr "Predvajaj posnetek" msgctxt "#13359" msgid "Set artist thumb" msgstr "Določi sličico izvajalca" msgctxt "#13360" msgid "Automatically generate thumbnails" msgstr "Samodejno generiraj sličice" msgctxt "#13361" msgid "Enable voice" msgstr "Omogoči glas" msgctxt "#13375" msgid "Enable device" msgstr "Omogoči napravo" msgctxt "#13376" msgid "Volume" msgstr "Glasnost" msgctxt "#13377" msgid "Default view mode" msgstr "Privzeti pogled" msgctxt "#13378" msgid "Default brightness" msgstr "Privzeta svetlost" msgctxt "#13379" msgid "Default contrast" msgstr "Privzeti kontrast" msgctxt "#13380" msgid "Default gamma" msgstr "Privzeta gama " msgctxt "#13381" msgid "Resume video" msgstr "Nadaljuj video" msgctxt "#13382" msgid "Voice mask - Port 1" msgstr "Glasovna maska - Vrata 1" msgctxt "#13383" msgid "Voice mask - Port 2" msgstr "Glasovna maska - Vrata 2" msgctxt "#13384" msgid "Voice mask - Port 3" msgstr "Glasovna maska - Vrata 3" msgctxt "#13385" msgid "Voice mask - Port 4" msgstr "Glasovna maska - Vrata 4" msgctxt "#13386" msgid "Use time based seeking" msgstr "Uporabi premikanje glede na čas" msgctxt "#13387" msgid "Track naming template - right" msgstr "Predloga za poimenovanje posnetkov - pravilno" msgctxt "#13388" msgid "Preset" msgstr "Prednastavitev" msgctxt "#13389" msgid "There are no presets available\nfor this visualisation" msgstr "Ni prednastavitev za to vizualizacijo" msgctxt "#13390" msgid "There are no settings available\nfor this visualisation" msgstr "Ni nastavitev za to vizualizacijo" msgctxt "#13391" msgid "Eject/Load" msgstr "Odpri/Zapri" msgctxt "#13392" msgid "Use visualisation if playing audio" msgstr "Uporabi vizualizacijo pri predvajanju glasbe" msgctxt "#13393" msgid "Calculate size" msgstr "Preračunaj velikost" msgctxt "#13394" msgid "Calculating folder size" msgstr "Računam velikost mape" msgctxt "#13395" msgid "Video settings" msgstr "Nastavitve slike" msgctxt "#13396" msgid "Audio and subtitle settings" msgstr "Nastavitve zvoka in podnapisov" msgctxt "#13397" msgid "Enable subtitles" msgstr "Omogoči podnapise" msgctxt "#13398" msgid "Shortcuts" msgstr "Bližnjice" msgctxt "#13399" msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")" msgstr "Pri razvrščanju izpusti predloge (npr. \"the\")" msgctxt "#13400" msgid "Crossfade between songs on the same album" msgstr "Navzkrižni prehod pesmi v istem albumu" msgctxt "#13401" msgid "Browse for %s" msgstr "Prebrskaj za %s" msgctxt "#13402" msgid "Show track position" msgstr "Prikaži položaj posnetka" msgctxt "#13403" msgid "Clear default" msgstr "Počisti privzeto" msgctxt "#13404" msgid "Resume" msgstr "Nadaljuj" msgctxt "#13405" msgid "Get thumb" msgstr "Pridobi sličico" msgctxt "#13406" msgid "Picture information" msgstr "Informacije o sliki" msgctxt "#13407" msgid "%s presets" msgstr "%s prednastavitev" msgctxt "#13408" msgid "(IMDb user rating)" msgstr "(ocena uporabnikov IMDb)" msgctxt "#13409" msgid "Top 250" msgstr "Top 250" msgctxt "#13410" msgid "Tune in on Last.fm" msgstr "Objavi na Last.fm" msgctxt "#13411" msgid "Minimum fan speed" msgstr "Najmanjša hitrost ventilatorja" msgctxt "#13412" msgid "Play from here" msgstr "Predvajaj od tukaj" msgctxt "#13413" msgid "Downloading" msgstr "Prenašam" msgctxt "#13414" msgid "Include artists who appear only on compilations" msgstr "Vključi izvajalce, ki se pojavljajo le na kompilacijah" msgctxt "#13415" msgid "Render method" msgstr "Metoda izrisa" msgctxt "#13416" msgid "Auto detect" msgstr "Samodejno zaznaj" msgctxt "#13417" msgid "Basic shaders (ARB)" msgstr "Osnovni senčilniki (ARB)" msgctxt "#13418" msgid "Advanced shaders (GLSL)" msgstr "Napredni senčilniki (GLSL)" msgctxt "#13419" msgid "Software" msgstr "Programska oprema" msgctxt "#13420" msgid "Remove safely" msgstr "Varno odstrani" msgctxt "#13421" msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU" msgctxt "#13422" msgid "Start slideshow here" msgstr "Tukaj začni projekcijo slik" msgctxt "#13423" msgid "Remember for this path" msgstr "Zapomni si za to pot" msgctxt "#13424" msgid "Use pixel buffer objects" msgstr "Uporabi medpomnenje pikslov" msgctxt "#13425" msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)" msgstr "Dovoli strojno pospeševanje (VDPAU)" msgctxt "#13426" msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)" msgstr "Dovoli strojno pospeševanje (VAAPI)" msgctxt "#13427" msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)" msgstr "Dovoli strojno pospeševanje (DXVA2)" msgctxt "#13428" msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)" msgstr "Dovoli strojno pospeševanje (CrystalHD)" msgctxt "#13429" msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)" msgstr "Dovoli strojno pospeševanje (VDADecoder)" msgctxt "#13430" msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)" msgstr "Dovoli strojno pospeševanje (OpenMax)" msgctxt "#13431" msgid "Pixel Shaders" msgstr "Senčilniki" msgctxt "#13432" msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)" msgstr "Dovoli strojno pospeševanje (VideoToolbox)" msgctxt "#13433" msgid "Play the next video automatically" msgstr "Samodejno predvajaj naslednji video" msgctxt "#13434" msgid "Play only this" msgstr "Predvajaj le to" msgctxt "#13435" msgid "Enable HQ Scalers for scalings above" msgstr "Omogoči HQ Scalerje za umerjanje nad" msgctxt "#13436" msgid "Allow hardware acceleration (libstagefright)" msgstr "Dovoli strojno pospeševanje (libstagefright)" msgctxt "#13437" msgid "Prefer VDPAU Video Mixer" msgstr "Raje uporabi VDPAU Video mešalnik" msgctxt "#13438" msgid "Allow hardware acceleration (amcodec)" msgstr "Dovoli strojno pospeševanje (amcodec)" msgctxt "#13439" msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)" msgstr "Dovoli strojno pospeševanje (MediaCodec)" msgctxt "#13440" msgid "Allow frame-multi-threaded decoding" msgstr "Omogoči okvirno večnivojsko dekodiranje" msgctxt "#13500" msgid "A/V sync method" msgstr "Metoda sinhroniziranja A/V" msgctxt "#13501" msgid "Audio clock" msgstr "Zvočna ura" msgctxt "#13502" msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)" msgstr "Slikovna ura (zavrži/podvoji zvok)" msgctxt "#13503" msgid "Video clock (Resample audio)" msgstr "Slikovna ura (pretvori zvok)" msgctxt "#13505" msgid "Resample quality" msgstr "Kvaliteta pretvorbe" msgctxt "#13506" msgid "Low(fast)" msgstr "Nizka(hitro)" msgctxt "#13507" msgid "Medium" msgstr "Srednja" msgctxt "#13508" msgid "High" msgstr "Visoka" msgctxt "#13509" msgid "Really high(slow!)" msgstr "Zelo visoka(počasno!)" msgctxt "#13510" msgid "Sync playback to display" msgstr "Sinhroniziraj predvajanje z zaslonom" msgctxt "#13511" msgid "Choose art" msgstr "Izberi grafiko" msgctxt "#13512" msgid "Current art" msgstr "Trenutna grafika" msgctxt "#13513" msgid "Remote art" msgstr "Oddaljena grafika" msgctxt "#13514" msgid "Local art" msgstr "Krajevna grafika" msgctxt "#13515" msgid "No art" msgstr "Brez grafike" msgctxt "#13516" msgid "Add art" msgstr "Dodaj grafiko" msgctxt "#13550" msgid "Pause during refresh rate change" msgstr "Prekini med spremembo stopnje osveževanja zaslona" msgctxt "#13551" msgid "Off" msgstr "Izključeno" msgctxt "#13552" msgid "%.1f Second" msgstr "%.1f sekunda" msgctxt "#13553" msgid "%.1f Seconds" msgstr "%.1f sekund" msgctxt "#13554" msgid "%d Minute" msgstr "%d minuta" msgctxt "#13555" msgid "%d Minutes" msgstr "%d minut" msgctxt "#13600" msgid "Apple remote" msgstr "Upravljalnik Apple" msgctxt "#13602" msgid "Allow start of XBMC using the remote" msgstr "Dovoli zagon XBMC-ja preko upravljalnika" msgctxt "#13603" msgid "Sequence delay time" msgstr "Zamik zaporedja" msgctxt "#13610" msgid "Disabled" msgstr "Onemogočeno" msgctxt "#13611" msgid "Standard" msgstr "Običajno" msgctxt "#13612" msgid "Universal Remote" msgstr "Univerzalni upravljalnik" msgctxt "#13613" msgid "Multi Remote (Harmony)" msgstr "Multi-upravljalnik (Harmony)" msgctxt "#13620" msgid "Apple Remote Error" msgstr "Napaka upravljalnika Apple" msgctxt "#13621" msgid "Apple Remote support could be enabled." msgstr "Podpora Apple Remote se lahko omogoči." msgctxt "#14000" msgid "Stack" msgstr "Združi" msgctxt "#14001" msgid "Unstack" msgstr "Razdruži" msgctxt "#14003" msgid "Downloading playlist file..." msgstr "Prenašam seznam predvajanja ..." msgctxt "#14004" msgid "Downloading streams list..." msgstr "Prenašam seznam pretokov ..." msgctxt "#14005" msgid "Parsing streams list..." msgstr "Berem seznam pretokov ..." msgctxt "#14006" msgid "Downloading streams list failed" msgstr "Prenos seznama pretokov ni uspel" msgctxt "#14007" msgid "Downloading playlist file failed" msgstr "Prenos seznama predvajanja ni uspel" msgctxt "#14009" msgid "Games directory" msgstr "Mapa iger" msgctxt "#14010" msgid "Auto switch to thumbs based on" msgstr "Samodejni prikaz sličic glede na" msgctxt "#14011" msgid "Enable auto switching to thumbs view" msgstr "Omogoči samodejni preklop na pogled sličic" msgctxt "#14012" msgid "- Use large icons" msgstr "- Uporabi velike ikone" msgctxt "#14013" msgid "- Switch based on" msgstr "- Preklop temelji na" msgctxt "#14014" msgid "- Percentage" msgstr "- Odstotki" msgctxt "#14015" msgid "No files and at least one thumb" msgstr "Brez datotek in vsaj ena sličica" msgctxt "#14016" msgid "At least one file and thumb" msgstr "Vsaj ena datoteka in sličica" msgctxt "#14017" msgid "Percentage of thumbs" msgstr "Odstotki sličic" msgctxt "#14018" msgid "View options" msgstr "Možnosti pogleda" msgctxt "#14019" msgid "Change area code 1" msgstr "Spremeni področno kodo 1" msgctxt "#14020" msgid "Change area code 2" msgstr "Spremeni področno kodo 2" msgctxt "#14021" msgid "Change area code 3" msgstr "Spremeni področno kodo 3" msgctxt "#14022" msgid "Library" msgstr "Knjižnica" msgctxt "#14023" msgid "No TV" msgstr "Brez TV" msgctxt "#14024" msgid "Enter the nearest large town" msgstr "Vnesite najbližje večje mesto" msgctxt "#14025" msgid "Video/Audio/DVD cache - Hard disk" msgstr "Predpomnilnik videa/zvoka/DVD - Trdi disk" msgctxt "#14026" msgid "Video cache - DVD-ROM" msgstr "Predpomnilnik slike - DVD-ROM" msgctxt "#14027" msgid "Local Network" msgstr "Krajevno omrežje" msgctxt "#14028" msgid "Internet" msgstr "Internet" msgctxt "#14030" msgid "Audio cache - DVD-ROM" msgstr "Predpomnilnik zvoka - DVD-ROM" msgctxt "#14031" msgid "Local Network" msgstr "Krajevno omrežje" msgctxt "#14032" msgid "Internet" msgstr "Internet" msgctxt "#14034" msgid "DVD cache - DVD-ROM" msgstr "Predpomnilnik DVD - DVD-ROM" msgctxt "#14035" msgid "Local Network" msgstr "Krajevno omrežje" msgctxt "#14036" msgid "Services" msgstr "Storitve" msgctxt "#14038" msgid "Network settings changed" msgstr "Omrežne nastavitve spremenjene" msgctxt "#14039" msgid "XBMC requires to restart to change your" msgstr "XBMC zahteva ponovni zagon, da spremeni vaše" msgctxt "#14040" msgid "network setup. Would you like to restart now?" msgstr "omrežne nastavitve. Ali ga želite ponovno zagnati?" msgctxt "#14041" msgid "Internet connection bandwidth limitation" msgstr "Omejitev pasovne širine internetne povezave" msgctxt "#14043" msgid "- Shutdown while playing" msgstr "- Izklop med predvajanjem" msgctxt "#14044" msgid "%i min" msgstr "%i min" msgctxt "#14045" msgid "%i sec" msgstr "%i s" msgctxt "#14046" msgid "%i ms" msgstr "%i ms" msgctxt "#14047" msgid "%i %%" msgstr "%i %%" msgctxt "#14048" msgid "%i kbps" msgstr "%i kb/s" msgctxt "#14049" msgid "%i kb" msgstr "%i kb" msgctxt "#14050" msgid "%i.0 dB" msgstr "%i.0 dB" msgctxt "#14051" msgid "Time format" msgstr "Zapis časa" msgctxt "#14052" msgid "Date format" msgstr "Zapis datuma" msgctxt "#14053" msgid "GUI filters" msgstr "Filtri GUI" msgctxt "#14055" msgid "Use background scanning" msgstr "Pregleduj v ozadju" msgctxt "#14056" msgid "Stop scan" msgstr "Ustavi pregledovanje" msgctxt "#14057" msgid "Not possible while scanning for media info" msgstr "Ni mogoče med pregledovanjem" msgctxt "#14058" msgid "Film grain effect" msgstr "Učinek zrnatosti filma" msgctxt "#14059" msgid "Search for thumbnails on remote shares" msgstr "Preišči za sličice na oddaljenih mapah v skupni rabi" msgctxt "#14060" msgid "Unknown type cache - Internet" msgstr "Neznan tip predpomnjenja - Internet" msgctxt "#14061" msgid "Auto" msgstr "Samodejno" msgctxt "#14062" msgid "Enter username for" msgstr "Vnesite uporabniško ime za" msgctxt "#14063" msgid "Date & time" msgstr "Datum & čas" msgctxt "#14064" msgid "Set date" msgstr "Nastavi datum" msgctxt "#14065" msgid "Set time" msgstr "Nastavi čas" msgctxt "#14066" msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format" msgstr "Vnesite čas v 24 urnem formatu HH:MM" msgctxt "#14067" msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format" msgstr "Vnesite datum v formatu DD/MM/YYYY" msgctxt "#14068" msgid "Enter the IP address" msgstr "Vnesite naslov IP" msgctxt "#14069" msgid "Apply these settings now?" msgstr "Ali takoj uporabim te nastavitve?" msgctxt "#14070" msgid "Apply changes now" msgstr "Uporabi spremembe" msgctxt "#14071" msgid "Allow file renaming and deletion" msgstr "Dovoli preimenovanje datotek ter brisanje" msgctxt "#14074" msgid "Set timezone" msgstr "Nastavi časovni pas" msgctxt "#14075" msgid "Use daylight saving time" msgstr "Uporabi prestopni čas" msgctxt "#14076" msgid "Add to favourites" msgstr "Dodaj med priljubljene" msgctxt "#14077" msgid "Remove from favourites" msgstr "Odstrani iz priljubljenih" msgctxt "#14078" msgid "Colours" msgstr "Barve" msgctxt "#14079" msgid "Timezone country" msgstr "Država časovnega pasu" msgctxt "#14080" msgid "Timezone" msgstr "Časovni pas" msgctxt "#14081" msgid "File lists" msgstr "Seznam datotek" msgctxt "#14082" msgid "Show EXIF picture information" msgstr "Prikaži slikovne informacije EXIF" msgctxt "#14083" msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen" msgstr "Uporabi celozaslonsko okno namesto pravega celozaslonskega načina" msgctxt "#14084" msgid "Queue songs on selection" msgstr "Ob izbiri postavi pesmi v vrsto" msgctxt "#14086" msgid "Playback" msgstr "Predvajanje" msgctxt "#14087" msgid "DVDs" msgstr "DVD-ji" msgctxt "#14088" msgid "Play DVDs automatically" msgstr "Samodejno predvajaj DVD-je" msgctxt "#14089" msgid "Font to use for text subtitles" msgstr "Pisava podnapisov" msgctxt "#14090" msgid "International" msgstr "Jezik" msgctxt "#14091" msgid "Character set" msgstr "Nabor znakov" msgctxt "#14092" msgid "Debugging" msgstr "Razhroščevanje" msgctxt "#14093" msgid "Security" msgstr "Varnost" msgctxt "#14094" msgid "Input devices" msgstr "Naprave vnosa" msgctxt "#14095" msgid "Power saving" msgstr "Varčevanje energije" msgctxt "#14096" msgid "Rip" msgstr "Zajemi" msgctxt "#14097" msgid "Audio CD Insert Action" msgstr "Dejanje ob vstavitvi zvočnega CD-ja" msgctxt "#14098" msgid "Play" msgstr "Predvajaj" msgctxt "#14099" msgid "Eject disc when CD ripping is complete" msgstr "Izvrzi ploščo, ko je zajemanje zaključeno" msgctxt "#14100" msgid "Stop ripping CD" msgstr "Prekini zajemanje CD-ja" msgctxt "#15012" msgid "Unavailable source" msgstr "Vir ni na voljo" msgctxt "#15013" msgid "What would you like to do with media items from %s" msgstr "Kaj bi radi naredili z medijsko datoteko iz %s" msgctxt "#15014" msgid "Keep" msgstr "Ohrani" msgctxt "#15015" msgid "Remove" msgstr "Odstrani" msgctxt "#15016" msgid "Games" msgstr "Igre" msgctxt "#15019" msgid "Add" msgstr "Dodaj" msgctxt "#15052" msgid "Password" msgstr "Geslo" msgctxt "#15100" msgid "Library" msgstr "Knjižnica" msgctxt "#15101" msgid "Database" msgstr "Podatkovna baza" msgctxt "#15102" msgid "* All albums" msgstr "* Vsi albumi" msgctxt "#15103" msgid "* All artists" msgstr "* Vsi izvajalci" msgctxt "#15104" msgid "* All songs" msgstr "* Vse pesmi" msgctxt "#15105" msgid "* All genres" msgstr "* Vsi žanri" msgctxt "#15107" msgid "Buffering..." msgstr "Medpomnenje ..." msgctxt "#15108" msgid "Navigation sounds" msgstr "Navigacijski zvoki" msgctxt "#15109" msgid "Skin default" msgstr "Privzeto" msgctxt "#15111" msgid "Theme" msgstr "Tema" msgctxt "#15112" msgid "Default theme" msgstr "Privzeta tema" msgctxt "#15200" msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" msgctxt "#15207" msgid "Connected" msgstr "Povezan" msgctxt "#15208" msgid "Not connected" msgstr "Brez povezave" msgctxt "#15213" msgid "Play using..." msgstr "Predvajaj z ..." msgctxt "#15214" msgid "Use smoothed A/V synchronisation" msgstr "Uporabi glajeno sinhronizacijo A/V" msgctxt "#15215" msgid "Hide file names in thumbs view" msgstr "Skrij imena datotek v pogledu sličic" msgctxt "#15216" msgid "Play in party mode" msgstr "Predvajaj v načinu zabave" msgctxt "#15300" msgid "Path not found or invalid" msgstr "Poti mogoče najti oz. je neveljavna" msgctxt "#15301" msgid "Could not connect to network server" msgstr "S strežnikom se ni mogoče povezati" msgctxt "#15302" msgid "No servers found" msgstr "Strežnikov ni mogoče najti" msgctxt "#15303" msgid "Workgroup not found" msgstr "Delovne skupine ni mogoče najti" msgctxt "#15310" msgid "Opening multi-path source" msgstr "Odpiram vir z več potmi" msgctxt "#15311" msgid "Path:" msgstr "Pot:" msgctxt "#16000" msgid "General" msgstr "Splošno" msgctxt "#16002" msgid "Internet lookup" msgstr "Poizvedba na spletu" msgctxt "#16003" msgid "Player" msgstr "Predvajalnik" msgctxt "#16004" msgid "Play media from disc" msgstr "Predvajaj vsebino plošče" msgctxt "#16008" msgid "Enter new title" msgstr "Vnesite nov naslov" msgctxt "#16009" msgid "Enter the movie name" msgstr "Vnesite ime filma" msgctxt "#16010" msgid "Enter the profile name" msgstr "Vnesite ime profila" msgctxt "#16011" msgid "Enter the album name" msgstr "Vnesite ime albuma" msgctxt "#16012" msgid "Enter the playlist name" msgstr "Vnesite ime seznama predvajanja" msgctxt "#16013" msgid "Enter new filename" msgstr "Vnesite novo ime datoteke" msgctxt "#16014" msgid "Enter folder name" msgstr "Vnesite ime mape" msgctxt "#16015" msgid "Enter directory" msgstr "Vnesite mapo" msgctxt "#16016" msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S" msgstr "Možnosti: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S" msgctxt "#16017" msgid "Enter search string" msgstr "Vnesite iskalni niz" msgctxt "#16018" msgid "None" msgstr "Brez" msgctxt "#16019" msgid "Auto select" msgstr "Samodejna izbira" msgctxt "#16020" msgid "De-interlace" msgstr "Razpletanje" msgctxt "#16021" msgid "Bob" msgstr "Bob" msgctxt "#16022" msgid "Bob (inverted)" msgstr "Bob (obrnjeno)" msgctxt "#16024" msgid "Cancelling..." msgstr "Prekinjam ..." msgctxt "#16025" msgid "Enter the artist name" msgstr "Vnesite ime izvajalca" msgctxt "#16026" msgid "Playback failed" msgstr "Predvajanje ni uspelo" msgctxt "#16027" msgid "One or more items failed to play." msgstr "Enega ali več predmetov ni mogoče predvajati." msgctxt "#16028" msgid "Enter value" msgstr "Vnesite vrednost" msgctxt "#16029" msgid "Check the log file for details." msgstr "Preberite več informacij v zapisniku." msgctxt "#16030" msgid "Party mode aborted." msgstr "Način zabave je preklican." msgctxt "#16031" msgid "No matching songs in the library." msgstr "Pogojev ne izpolnjuje nobena pesem v bazi." msgctxt "#16032" msgid "Could not initialise database." msgstr "Podatkovne baze ni mogoče prebrati." msgctxt "#16033" msgid "Could not open database." msgstr "Podatkovne baze ni mogoče odpreti." msgctxt "#16034" msgid "Could not get songs from database." msgstr "Pesmi ni mogoče pridobiti iz baze." msgctxt "#16035" msgid "Party mode playlist" msgstr "Seznam predvajanja načina zabave" msgctxt "#16036" msgid "De-interlace (Half)" msgstr "Razpletanje (polovično)" msgctxt "#16037" msgid "Deinterlace video" msgstr "Uporabi razpletanje videa" msgctxt "#16038" msgid "Deinterlace method" msgstr "Način razpletanja" msgctxt "#16039" msgid "Off" msgstr "Izključeno" msgctxt "#16040" msgid "Auto" msgstr "Samodejno" msgctxt "#16041" msgid "On" msgstr "Vključeno" msgctxt "#16100" msgid "All Videos" msgstr "Vsi posnetki" msgctxt "#16101" msgid "Unwatched" msgstr "Neogledanih" msgctxt "#16102" msgid "Watched" msgstr "Ogledanih" msgctxt "#16103" msgid "Mark as watched" msgstr "Označi kot ogledan" msgctxt "#16104" msgid "Mark as unwatched" msgstr "Označi kot neogledan" msgctxt "#16105" msgid "Edit title" msgstr "Uredi naslov" msgctxt "#16106" msgid "Manage..." msgstr "Upravljanje ..." msgctxt "#16107" msgid "Edit sort title" msgstr "Uredi naslov razvrstitve" msgctxt "#16200" msgid "Operation was aborted" msgstr "Operacija je bila preklicana" msgctxt "#16201" msgid "Copy failed" msgstr "Kopiranje ni uspelo" msgctxt "#16202" msgid "Failed to copy at least one file" msgstr "Kopiranje vsaj ene datoteke ni uspelo" msgctxt "#16203" msgid "Move failed" msgstr "Premikanje ni uspelo" msgctxt "#16204" msgid "Failed to move at least one file" msgstr "Premikanje vsaj ene datoteke ni uspelo" msgctxt "#16205" msgid "Delete failed" msgstr "Brisanje ni uspelo" msgctxt "#16206" msgid "Failed to delete at least one file" msgstr "Brisanje vsaj ene datoteke ni uspelo" msgctxt "#16300" msgid "Video scaling method" msgstr "Način spreminjanja velikosti videa" msgctxt "#16301" msgid "Nearest neighbour" msgstr "Najbližji sosed" msgctxt "#16302" msgid "Bilinear" msgstr "Bilinearno" msgctxt "#16303" msgid "Bicubic" msgstr "Bikubično" msgctxt "#16304" msgid "Lanczos2" msgstr "Lanczos2" msgctxt "#16305" msgid "Lanczos3" msgstr "Lanczos3" msgctxt "#16306" msgid "Sinc8" msgstr "Sinc8" msgctxt "#16307" msgid "Bicubic (software)" msgstr "Bikubično (programsko)" msgctxt "#16308" msgid "Lanczos (software)" msgstr "Lanczos (programsko)" msgctxt "#16309" msgid "Sinc (software)" msgstr "Sinc (programsko)" msgctxt "#16310" msgid "Temporal" msgstr "Senčno" msgctxt "#16311" msgid "Temporal/Spatial" msgstr "Senčno/Prostorsko" msgctxt "#16312" msgid "(VDPAU)Noise Reduction" msgstr "(VDPAU) Zmanjševanje šuma" msgctxt "#16313" msgid "(VDPAU)Sharpness" msgstr "(VDPAU) Ostrenje" msgctxt "#16314" msgid "Inverse Telecine" msgstr "Obrnjeno Telecine" msgctxt "#16315" msgid "Lanczos3 optimised" msgstr "Optimalno Lanczos3" msgctxt "#16316" msgid "Auto" msgstr "Samodejno" msgctxt "#16317" msgid "Temporal (Half)" msgstr "Senčno (polovično)" msgctxt "#16318" msgid "Temporal/Spatial (Half)" msgstr "Senčno/Prostorsko (polovično)" msgctxt "#16319" msgid "DXVA" msgstr "DXVA" msgctxt "#16320" msgid "DXVA Bob" msgstr "DXVA Bob" msgctxt "#16321" msgid "DXVA Best" msgstr "DXVA Best" msgctxt "#16322" msgid "Spline36" msgstr "Spline36" msgctxt "#16323" msgid "Spline36 optimised" msgstr "Optimalno Spline36" msgctxt "#16324" msgid "Software Blend" msgstr "Programsko prelivanje" msgctxt "#16325" msgid "VDPAU - Bob" msgstr "VDPAU - Bob" msgctxt "#16326" msgid "DXVA-HD" msgstr "DXVA-HD" msgctxt "#16400" msgid "Post-processing" msgstr "Post-procesiranje" msgctxt "#17500" msgid "Display sleep timeout" msgstr "Prikaži čas do zakasnjenega izklopa" msgctxt "#17997" msgid "%i MByte" msgstr "%i MByte" msgctxt "#17998" msgid "%i hours" msgstr "%i ur" msgctxt "#17999" msgid "%i days" msgstr "%i dni" msgctxt "#19000" msgid "Switch to channel" msgstr "Preklopi na program" msgctxt "#19001" msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT." msgstr "Iskalne besede ločite z izrazi AND, OR in/ali NOT." msgctxt "#19002" msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"." msgstr "ali pa za iskanje uporabite celotne fraze, npr. \"Čarovnik iz Oza\"." msgctxt "#19003" msgid "Find similar programs" msgstr "Najdi podobne programe" msgctxt "#19004" msgid "Importing EPG from clients" msgstr "Uvažam EPG iz odjemalcev" msgctxt "#19005" msgid "PVR stream information" msgstr "Informacija o pretoku PVR" msgctxt "#19006" msgid "Receiving device" msgstr "Sprejemnik" msgctxt "#19007" msgid "Device status" msgstr "Stanje naprave" msgctxt "#19008" msgid "Signal quality" msgstr "Kvaliteta signala" msgctxt "#19009" msgid "SNR" msgstr "SNR" msgctxt "#19010" msgid "BER" msgstr "BER" msgctxt "#19011" msgid "UNC" msgstr "UNC" msgctxt "#19012" msgid "PVR Backend" msgstr "Hrbtenica PVR" msgctxt "#19013" msgid "Free to air" msgstr "Brezplačni" msgctxt "#19014" msgid "Fixed" msgstr "Fiksno" msgctxt "#19015" msgid "Encryption" msgstr "Enkripcija" msgctxt "#19016" msgid "PVR Backend %i - %s" msgstr "Hrbtenica PVR %i - %s" msgctxt "#19017" msgid "TV recordings" msgstr "TV posnetki" msgctxt "#19018" msgid "Folder with channel icons" msgstr "Mapa z ikonami kanala" msgctxt "#19019" msgid "Channels" msgstr "Programi" msgctxt "#19020" msgid "TV" msgstr "TV" msgctxt "#19021" msgid "Radio" msgstr "Radio" msgctxt "#19022" msgid "Hidden" msgstr "Skrito" msgctxt "#19023" msgid "TV channels" msgstr "TV programi" msgctxt "#19024" msgid "Radio channels" msgstr "Radijski programi" msgctxt "#19025" msgid "Upcoming recordings" msgstr "Prihajajoča snemanja" msgctxt "#19026" msgid "Add timer..." msgstr "Dodaj časovnik ..." msgctxt "#19027" msgid "No search results" msgstr "Ni rezultatov iskanja" msgctxt "#19028" msgid "No EPG entries" msgstr "Ni vnosov EPG" msgctxt "#19029" msgid "Channel" msgstr "Program" msgctxt "#19030" msgid "Now" msgstr "Trenutno" msgctxt "#19031" msgid "Next" msgstr "Sledi" msgctxt "#19032" msgid "Timeline" msgstr "Časovni trak" msgctxt "#19033" msgid "Information" msgstr "Informacije" msgctxt "#19034" msgid "Already started recording on this channel" msgstr "Snemanje na tem programu se je že začelo" msgctxt "#19035" msgid "%s could not be played. Check the log for details." msgstr "%s ni mogoče predvajati. Preberite več informacij v zapisniku." msgctxt "#19036" msgid "This recording cannot be played. Check the log for details." msgstr "Posnetka ni mogoče predvajati. Preberite več informacij v zapisniku." msgctxt "#19037" msgid "Show signal quality" msgstr "Prikaži kvaliteto signala" msgctxt "#19038" msgid "Not supported by the PVR backend." msgstr "Ni podprto s strani hrbtenice PVR." msgctxt "#19039" msgid "Are you sure you want to hide this channel?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite skriti ta program?" msgctxt "#19040" msgid "Timer" msgstr "Časovnik" msgctxt "#19041" msgid "Are you sure you want to rename this recording?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite preimenovati ta posnetek?" msgctxt "#19042" msgid "Are you sure you want to rename this timer?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite preimenovati ta časovnik?" msgctxt "#19043" msgid "Recording" msgstr "Snemanje" msgctxt "#19044" msgid "Please check your configuration or check the log for details." msgstr "Preverite vaše nastavitve ali pa preberite več informacij v zapisniku." msgctxt "#19045" msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details." msgstr "Noben odjemalec PVR še ni zagnan. Počakajte, da se odjemalci zaženejo, ali pa preberite več informacij v zapisniku." msgctxt "#19046" msgid "New channel" msgstr "Nov program" msgctxt "#19047" msgid "Programme info" msgstr "Informacija o oddaji" msgctxt "#19048" msgid "Group management" msgstr "Upravljanje skupin" msgctxt "#19049" msgid "Show channel" msgstr "Prikaži program" msgctxt "#19050" msgid "Show visible channels" msgstr "Prikaži vidne programe" msgctxt "#19051" msgid "Show hidden channels" msgstr "Prikaži skrite programe" msgctxt "#19052" msgid "Move channel to:" msgstr "Premakni program v:" msgctxt "#19053" msgid "Recording information" msgstr "Informacije o posnetku" msgctxt "#19054" msgid "Hide channel" msgstr "Skrij program" msgctxt "#19055" msgid "No information available" msgstr "Informacije niso na voljo" msgctxt "#19056" msgid "New timer" msgstr "Nov časovnik" msgctxt "#19057" msgid "Edit timer" msgstr "Uredi časovnik" msgctxt "#19058" msgid "Timer enabled" msgstr "Časovnik je omogočen" msgctxt "#19059" msgid "Stop recording" msgstr "Ustavi snemanje" msgctxt "#19060" msgid "Delete timer" msgstr "Izbriši časovnik" msgctxt "#19061" msgid "Add timer" msgstr "Dodaj časovnik" msgctxt "#19062" msgid "Sort by: Channel" msgstr "Razvrsti po: Program" msgctxt "#19063" msgid "Go to begin" msgstr "Pojdi na začetek" msgctxt "#19064" msgid "Go to end" msgstr "Pojdi na konec" msgctxt "#19065" msgid "Default EPG window" msgstr "Privzeto okno EPG" msgctxt "#19066" msgid "Channel icons" msgstr "Ikone kanala" msgctxt "#19067" msgid "This event is already being recorded." msgstr "Ta dogodek se že snema." msgctxt "#19068" msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details." msgstr "Posnetka ni mogoče izbrisati. Preberite več informacij v zapisniku." msgctxt "#19069" msgid "EPG" msgstr "EPG" msgctxt "#19070" msgid "Go to now" msgstr "Pojdi na \"zdaj\"" msgctxt "#19071" msgid "EPG update interval" msgstr "Interval posodabljanja EPG-ja" msgctxt "#19072" msgid "Do not store the EPG in the database" msgstr "Ne shranjuj EPG-ja v bazi" msgctxt "#19073" msgid "Delay channel switch" msgstr "Zakasni preklop programov" msgctxt "#19074" msgid "Active:" msgstr "Aktiven:" msgctxt "#19075" msgid "Name:" msgstr "Ime:" msgctxt "#19076" msgid "Folder:" msgstr "Mapa:" msgctxt "#19077" msgid "Radio:" msgstr "Radio:" msgctxt "#19078" msgid "Channel:" msgstr "Program:" msgctxt "#19079" msgid "Day:" msgstr "Dan:" msgctxt "#19080" msgid "Begin:" msgstr "Začetek:" msgctxt "#19081" msgid "End:" msgstr "Konec:" msgctxt "#19082" msgid "Priority:" msgstr "Prioriteta:" msgctxt "#19083" msgid "Lifetime (days):" msgstr "Časovna doba (dnevi):" msgctxt "#19084" msgid "First day:" msgstr "Prvi dan:" msgctxt "#19085" msgid "Unknown channel %u" msgstr "Neznan program %u" msgctxt "#19086" msgid "Mo-__-__-__-__-__-__" msgstr "Po-__-__-__-__-__-__" msgctxt "#19087" msgid "__-Tu-__-__-__-__-__" msgstr "__-To-__-__-__-__-__" msgctxt "#19088" msgid "__-__-We-__-__-__-__" msgstr "__-__-Sr-__-__-__-__" msgctxt "#19089" msgid "__-__-__-Th-__-__-__" msgstr "__-__-__-Če-__-__-__" msgctxt "#19090" msgid "__-__-__-__-Fr-__-__" msgstr "__-__-__-__-Pe-__-__" msgctxt "#19091" msgid "__-__-__-__-__-Sa-__" msgstr "__-__-__-__-__-So-__" msgctxt "#19092" msgid "__-__-__-__-__-__-Su" msgstr "__-__-__-__-__-__-Ne" msgctxt "#19093" msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__" msgstr "Po-To-Sr-Če-Pe-__-__" msgctxt "#19094" msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__" msgstr "Po-To-Sr-Če-Pe-So-__" msgctxt "#19095" msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su" msgstr "Po-To-Sr-Če-Pe-So-Ne" msgctxt "#19096" msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su" msgstr "__-__-__-__-__-So-Ne" msgctxt "#19097" msgid "Enter the name for the recording" msgstr "Vnesite ime posnetka" msgctxt "#19098" msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" msgctxt "#19099" msgid "Service" msgstr "Storitev" msgctxt "#19100" msgid "Mux" msgstr "Mux" msgctxt "#19101" msgid "Provider" msgstr "Ponudnik" msgctxt "#19102" msgid "Please switch to another channel." msgstr "Preklopite na drug program." msgctxt "#19104" msgid "Enter the name of the folder for the recording" msgstr "Vnesite ime mape posnetka" msgctxt "#19106" msgid "Next timer on" msgstr "Naslednji časovnik" msgctxt "#19107" msgid "at" msgstr "ob" msgctxt "#19109" msgid "Couldn't save timer. Check the log for details." msgstr "Časovnika ni mogoče shraniti. Preberite več informacij v zapisniku." msgctxt "#19110" msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details." msgstr "Zgodila se je nepričakovana napaka. Poskusite znova ali pa preberite več informacij v zapisniku." msgctxt "#19111" msgid "PVR backend error. Check the log for details." msgstr "Napaka v hrbtenici PVR. Preberite več informacij v zapisniku." msgctxt "#19114" msgid "Version" msgstr "Različica" msgctxt "#19115" msgid "Address" msgstr "Naslov" msgctxt "#19116" msgid "Disksize" msgstr "Velikost diska" msgctxt "#19117" msgid "Search for channels" msgstr "Išči nove programe" msgctxt "#19118" msgid "Cannot use PVR functions while searching." msgstr "Med iskanjem funkcij PVR ni mogoče uporabljati." msgctxt "#19119" msgid "On which server you want to search?" msgstr "Na katerem strežniku želite iskati?" msgctxt "#19120" msgid "Client number" msgstr "Številka odjemalca" msgctxt "#19121" msgid "Avoid repeats" msgstr "Izogni se ponovitvam" msgctxt "#19122" msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?" msgstr "Ta časovnik se še vedno snema. Ali ste prepričani, da ga želite izbrisati?" msgctxt "#19123" msgid "Free to air channels only" msgstr "Samo brezplačni programi" msgctxt "#19124" msgid "Ignore present timers" msgstr "Ignoriraj trenutne časovnike" msgctxt "#19125" msgid "Ignore present recordings" msgstr "Ignoriraj trenutne posnetke" msgctxt "#19126" msgid "Start time" msgstr "Čas začetka" msgctxt "#19127" msgid "End time" msgstr "Končni čas" msgctxt "#19128" msgid "Start date" msgstr "Datum začetka" msgctxt "#19129" msgid "End date" msgstr "Končni datum" msgctxt "#19130" msgid "Minimum duration" msgstr "Minimalno trajanje" msgctxt "#19131" msgid "Maximum duration" msgstr "Maksimalno trajanje" msgctxt "#19132" msgid "Include unknown genres" msgstr "Vključi neznane žanre" msgctxt "#19133" msgid "Search string" msgstr "Iskalni niz" msgctxt "#19134" msgid "Include description" msgstr "Vključi opis" msgctxt "#19135" msgid "Case sensitive" msgstr "Občutljivo na velike/male črke" msgctxt "#19136" msgid "Channel unavailable" msgstr "Program ni na voljo" msgctxt "#19137" msgid "No groups defined" msgstr "Ni določenih skupin" msgctxt "#19138" msgid "Please create a group first" msgstr "Najprej ustvarite skupino" msgctxt "#19139" msgid "Name of the new group" msgstr "Ime nove skupine" msgctxt "#19141" msgid "Group" msgstr "Skupina" msgctxt "#19142" msgid "Search guide" msgstr "Išči v vodiču" msgctxt "#19143" msgid "Group management" msgstr "Upravljanje skupin" msgctxt "#19144" msgid "No groups defined" msgstr "Ni določenih skupin" msgctxt "#19145" msgid "Grouped" msgstr "V skupini" msgctxt "#19146" msgid "Groups" msgstr "Skupine" msgctxt "#19147" msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details." msgstr "Hrbtenica PVR ne podpira te možnosti. Preberite več informacij v zapisniku." msgctxt "#19148" msgid "Channel" msgstr "Program" msgctxt "#19149" msgid "Mo" msgstr "Po" msgctxt "#19150" msgid "Tu" msgstr "To" msgctxt "#19151" msgid "We" msgstr "Sr" msgctxt "#19152" msgid "Th" msgstr "Če" msgctxt "#19153" msgid "Fr" msgstr "Pe" msgctxt "#19154" msgid "Sa" msgstr "So" msgctxt "#19155" msgid "Su" msgstr "Ne" msgctxt "#19156" msgid "from" msgstr "od" msgctxt "#19157" msgid "Next recording" msgstr "Naslednji posnetek" msgctxt "#19158" msgid "Currently recording" msgstr "Trenutno snemam" msgctxt "#19159" msgid "from" msgstr "od" msgctxt "#19160" msgid "to" msgstr "do" msgctxt "#19162" msgid "Recording active" msgstr "Aktivno snemanje" msgctxt "#19163" msgid "Recordings" msgstr "Posnetki" msgctxt "#19164" msgid "Cannot start recording. Check the log for details." msgstr "Ni mogoče pričeti snemanja. Preberite več informacij v zapisniku." msgctxt "#19165" msgid "Switch" msgstr "Preklopi" msgctxt "#19166" msgid "PVR information" msgstr "Informacije o PVR" msgctxt "#19167" msgid "Scan for missing icons" msgstr "Preglej za manjkajoče ikone" msgctxt "#19169" msgid "Hide video information box" msgstr "Skrij okno z informacijo o videu" msgctxt "#19170" msgid "Timeout when starting playback" msgstr "Čas preteka začetka predvajanja" msgctxt "#19171" msgid "Start playback minimised" msgstr "Predvajanje začni minimirano" msgctxt "#19172" msgid "Instant recording duration" msgstr "Trajanje takojšnjega snemanja" msgctxt "#19173" msgid "Default recording priority" msgstr "Privzeta prioriteta snemanja" msgctxt "#19174" msgid "Default recording lifetime" msgstr "Privzeti čas ohranitve posnetkov" msgctxt "#19175" msgid "Margin at the start of a recording" msgstr "Rob na začetku posnetka" msgctxt "#19176" msgid "Margin at the end of a recording" msgstr "Rob na koncu posnetka" msgctxt "#19177" msgid "Playback" msgstr "Predvajanje" msgctxt "#19178" msgid "Show channel information when switching channels" msgstr "Prikaži informacije o programu med preklapljanjem" msgctxt "#19179" msgid "Automatically hide channel information" msgstr "Samodejno skrij informacije o programu" msgctxt "#19180" msgid "TV" msgstr "TV" msgctxt "#19181" msgid "Menu/OSD" msgstr "Meni/OSD" msgctxt "#19182" msgid "Days to display in the EPG" msgstr "Dnevi za prikaz v EPG-ju" msgctxt "#19184" msgid "Channel information duration" msgstr "Trajanje informacije o programu" msgctxt "#19185" msgid "Reset the PVR database" msgstr "Ponastavi bazo PVR" msgctxt "#19186" msgid "All data in the PVR database is being erased" msgstr "Vsi podatki v bazi PVR bodo izbrisani" msgctxt "#19187" msgid "Reset the EPG database" msgstr "Ponastavi bazo EPG" msgctxt "#19188" msgid "EPG is being reset" msgstr "EPG se ponastavlja" msgctxt "#19189" msgid "Continue last channel on startup" msgstr "Ob zagonu nadaljuj gledanje zadnjega programa" msgctxt "#19190" msgid "Minimised" msgstr "Pomanjšano" msgctxt "#19191" msgid "PVR service" msgstr "Storitev PVR" msgctxt "#19192" msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels." msgstr "Nobena od povezanih hrbtenic PVR ne podpira iskanja programov." msgctxt "#19193" msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details." msgstr "Iskanja programov ni mogoče pričeti. Preberite več informacij v zapisniku." msgctxt "#19194" msgid "Continue?" msgstr "Nadaljujem?" msgctxt "#19195" msgid "Client actions" msgstr "Dejanja odjemalca" msgctxt "#19196" msgid "PVR client specific actions" msgstr "Specifične možnosti odjemalca PVR" msgctxt "#19197" msgid "Recording started on: %s" msgstr "Snemanje začeto: %s" msgctxt "#19198" msgid "Recording finished on: %s" msgstr "Snemanje zaključeno: %s" msgctxt "#19199" msgid "Channel manager" msgstr "Upravljalnik programov" msgctxt "#19200" msgid "EPG source:" msgstr "Vir EPG-ja:" msgctxt "#19201" msgid "Channel name:" msgstr "Ime programa:" msgctxt "#19202" msgid "Channel icon:" msgstr "Ikona programa:" msgctxt "#19203" msgid "Edit channel" msgstr "Uredi program" msgctxt "#19204" msgid "New channel" msgstr "Nov program" msgctxt "#19205" msgid "Group management" msgstr "Upravljanje skupin" msgctxt "#19206" msgid "Activate EPG:" msgstr "Aktiviraj EPG:" msgctxt "#19207" msgid "Group:" msgstr "Skupina:" msgctxt "#19208" msgid "Enter the name of the new channel" msgstr "Vnesite ime novega programa" msgctxt "#19209" msgid "XBMC virtual backend" msgstr "Virtualna hrbtenica XBMC" msgctxt "#19210" msgid "Client" msgstr "Odjemalec" msgctxt "#19211" msgid "Delete channel" msgstr "Izbriši program" msgctxt "#19212" msgid "This list contains changes" msgstr "Seznam vsebuje spremembe" msgctxt "#19213" msgid "Select backend" msgstr "Izberi hrbtenico" msgctxt "#19214" msgid "Enter a valid URL for the new channel" msgstr "Vnesite veljaven URL novega programa" msgctxt "#19215" msgid "The PVR backend does not support timers." msgstr "Hrbtenica PVR ne podpira časovnikov." msgctxt "#19216" msgid "All radio channels" msgstr "Vsi radijski programi" msgctxt "#19217" msgid "All TV channels" msgstr "Vsi TV programi" msgctxt "#19218" msgid "Visible" msgstr "Viden" msgctxt "#19219" msgid "Ungrouped channels" msgstr "Programi brez skupine" msgctxt "#19220" msgid "Channels in" msgstr "Programi v" msgctxt "#19221" msgid "Synchronise channel groups with backends" msgstr "Sinhroniziraj skupine programov s hrbtenicami" msgctxt "#19222" msgid "EPG" msgstr "EPG" msgctxt "#19224" msgid "Recording aborted" msgstr "Preklicano snemanje" msgctxt "#19225" msgid "Recording scheduled" msgstr "Prihajajoče snemanje" msgctxt "#19226" msgid "Recording started" msgstr "Snemanje začeto" msgctxt "#19227" msgid "Recording completed" msgstr "Zaključeno snemanje" msgctxt "#19228" msgid "Recording deleted" msgstr "Izbrisano snemanje" msgctxt "#19229" msgid "Close channel OSD after switching channels" msgstr "Po preklopu programa zapri OSD" msgctxt "#19230" msgid "Prevent EPG updates during playback" msgstr "Prepreči posodabljanje EPG-ja med predvajanjem" msgctxt "#19231" msgid "Always use the channel order from the backend(s)" msgstr "Vedno uporabi zaporedje programov iz hrbtenic(e)" msgctxt "#19232" msgid "Clear search results" msgstr "Počisti rezultate iskanja" msgctxt "#19233" msgid "Display a notification on timer updates" msgstr "Prikaži obvestilo ob posodobitvah časovnikov" msgctxt "#19235" msgid "PVR manager is starting up" msgstr "Upravljalnik PVR se zaganja" msgctxt "#19236" msgid "Loading channels from clients" msgstr "Nalagam programe iz odjemalcev" msgctxt "#19237" msgid "Loading timers from clients" msgstr "Nalagam časovnike iz odjemalcev" msgctxt "#19238" msgid "Loading recordings from clients" msgstr "Nalagam posnetke iz odjemalcev" msgctxt "#19239" msgid "Starting background threads" msgstr "Zaganjam niti v ozadju" msgctxt "#19240" msgid "No PVR Add-on enabled" msgstr "Noben dodatek PVR ni omogočen" msgctxt "#19241" msgid "The PVR manager has been enabled without any" msgstr "Upravljalnik PVR je bil omogočen brez" msgctxt "#19242" msgid "enabled PVR Add-on. Enable at least one Add-on" msgstr "vključen dodatek PVR. Omogočite vsaj enega" msgctxt "#19243" msgid "in order to use the PVR functionality." msgstr "da lahko uporabljate funkcionalnost PVR." msgctxt "#19244" msgid "Backend idle time" msgstr "Čas nedejavnosti hrbtenice" msgctxt "#19245" msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])" msgstr "Določi ukaz bujenja (ukaz [časovni žig])" msgctxt "#19246" msgid "Wakeup before recording" msgstr "Prebudi se pred snemanjem" msgctxt "#19247" msgid "Daily wakeup" msgstr "Dnevno bujenje" msgctxt "#19248" msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)" msgstr "Dnevni čas bujenja (HH:MM:SS)" msgctxt "#19249" msgid "Filter channels" msgstr "Filtriraj programe" msgctxt "#19250" msgid "Loading EPG from database" msgstr "Nalagam EPG iz baze" msgctxt "#19251" msgid "Update EPG information" msgstr "Posodobi informacije EPG" msgctxt "#19252" msgid "Schedule EPG update for this channel?" msgstr "Ali želite načrtovati posodobitev EPG-ja za ta program?" msgctxt "#19253" msgid "EPG update scheduled for channel" msgstr "Posodobitev EPG-ja je načrtovana za program" msgctxt "#19254" msgid "EPG update failed for channel" msgstr "Posodobitev EPG-ja ni uspela za program" msgctxt "#19255" msgid "Start recording" msgstr "Začni s snemanjem" msgctxt "#19256" msgid "Stop recording" msgstr "Ustavi snemanje" msgctxt "#19257" msgid "Lock channel" msgstr "Zakleni program" msgctxt "#19258" msgid "Unlock channel" msgstr "Odkleni program" msgctxt "#19259" msgid "Parental control" msgstr "Starševski nazdor" msgctxt "#19260" msgid "Unlock duration" msgstr "Trajanje odklepa" msgctxt "#19261" msgid "Change PIN" msgstr "Spremeni PIN" msgctxt "#19262" msgid "Parental control. Enter PIN:" msgstr "Starševski nadzor. Vnesite PIN:" msgctxt "#19263" msgid "Locked channel. Enter PIN:" msgstr "Zaklenjen program. Vnesite PIN:" msgctxt "#19264" msgid "Incorrect PIN" msgstr "Nepravilen PIN" msgctxt "#19265" msgid "The entered PIN number was incorrect." msgstr "Vnešena številka PIN ni pravilna." msgctxt "#19266" msgid "Parental locked" msgstr "Starševsko zaklenjeno" msgctxt "#19267" msgid "Parental locked:" msgstr "Starševsko zaklenjeno:" msgctxt "#19268" msgid "Do not show 'no information available' labels" msgstr "Ne prikaži oznak 'Informacije niso na voljo'" msgctxt "#19269" msgid "Do not show 'connection lost' warnings" msgstr "Ne prikaži opozoril 'povezava prekinjena'" msgctxt "#19270" msgid "* All recordings" msgstr "* Vsi posnetki" msgctxt "#19271" msgid "No PVR Add-ons could be found" msgstr "Dodatkov PVR ni mogoče najti" msgctxt "#19272" msgid "You need a tuner, backend software, and an" msgstr "Za PVR potrebujete sprejemnik, program za hrbtenico" msgctxt "#19273" msgid "Add-on for the backend to be able to use PVR." msgstr "Dodatek za hrbtenico ki bo omogočal uporabo PVR." msgctxt "#19274" msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more." msgstr "Obiščite xbmc.org/pvr za več informacij." msgctxt "#19275" msgid "Conflict warning" msgstr "Opozorilo o prekrivanju" msgctxt "#19276" msgid "Conflict error" msgstr "Napaka prekrivanja" msgctxt "#19277" msgid "Recording conflict" msgstr "Prekrivanje snemanja" msgctxt "#19278" msgid "Recording error" msgstr "Napaka snemanja" msgctxt "#19279" msgid "Client specific" msgstr "Specifično za odjemalec" msgctxt "#19280" msgid "Client specific settings" msgstr "Nastavitve specifične za odjemalec" msgctxt "#19281" msgid "Confirm channel switches by pressing OK" msgstr "Potrdi preklop programov s pritiskom na OK" msgctxt "#19282" msgid "Current icon" msgstr "Trenutna ikona" msgctxt "#19283" msgid "No icon" msgstr "Brez ikone" msgctxt "#19284" msgid "Choose icon" msgstr "Izberite ikono" msgctxt "#19285" msgid "Browse for icon" msgstr "Prebrskajte za ikono" msgctxt "#19499" msgid "Other/Unknown" msgstr "Drugo/Neznano" msgctxt "#19500" msgid "Movie/Drama" msgstr "Film/Serija" msgctxt "#19501" msgid "Detective/Thriller" msgstr "Detektivka/Triler" msgctxt "#19502" msgid "Adventure/Western/War" msgstr "Pustolovščina/Vestern/Vojni" msgctxt "#19503" msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror" msgstr "Znanstvena fantastika/Fantazija/Grozljivka" msgctxt "#19504" msgid "Comedy" msgstr "Komedija" msgctxt "#19505" msgid "Soap/Melodrama/Folkloric" msgstr "Telenovela/Melodrama/Folklora" msgctxt "#19506" msgid "Romance" msgstr "Romanca" msgctxt "#19507" msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama" msgstr "Resno/Klasično/Versko/Zgodovinski film/serija" msgctxt "#19508" msgid "Adult Movie/Drama" msgstr "Film/Serija za odrasle" msgctxt "#19516" msgid "News/Current Affairs" msgstr "Novice/Trenutni dogodki" msgctxt "#19517" msgid "News/Weather Report" msgstr "Novice/Vremenska napoved" msgctxt "#19518" msgid "News Magazine" msgstr "Novice" msgctxt "#19519" msgid "Documentary" msgstr "Dokumentarec" msgctxt "#19520" msgid "Discussion/Interview/Debate" msgstr "Pogovor/Intervju/Debata" msgctxt "#19532" msgid "Show/Game Show" msgstr "Oddaja/Igra" msgctxt "#19533" msgid "Game Show/Quiz/Contest" msgstr "Igra/Kviz/Tekmovanje" msgctxt "#19534" msgid "Variety Show" msgstr "Oddaja" msgctxt "#19535" msgid "Talk Show" msgstr "Pogovorna oddaja" msgctxt "#19548" msgid "Sports" msgstr "Šport" msgctxt "#19549" msgid "Special Event" msgstr "Poseben dogodek" msgctxt "#19550" msgid "Sport Magazine" msgstr "Športni magazin" msgctxt "#19551" msgid "Football" msgstr "Nogomet" msgctxt "#19552" msgid "Tennis/Squash" msgstr "Tenis/Skvoš" msgctxt "#19553" msgid "Team Sports" msgstr "Ekipni športi" msgctxt "#19554" msgid "Athletics" msgstr "Atletika" msgctxt "#19555" msgid "Motor Sport" msgstr "Avtomobilistični športi" msgctxt "#19556" msgid "Water Sport" msgstr "Vodni športi" msgctxt "#19557" msgid "Winter Sports" msgstr "Zimski športi" msgctxt "#19558" msgid "Equestrian" msgstr "Jahanje" msgctxt "#19559" msgid "Martial Sports" msgstr "Borilni športi" msgctxt "#19564" msgid "Children's/Youth Programmes" msgstr "Otroški/Mladinski program" msgctxt "#19565" msgid "Pre-school Children's Programmes" msgstr "Predšolski program" msgctxt "#19566" msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14" msgstr "Zabavni program od 6 do 14 let" msgctxt "#19567" msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16" msgstr "Zabavni program od 10 do 16 let" msgctxt "#19568" msgid "Informational/Educational/School Programme" msgstr "Informiranje/Izobraževanje/Šolski program" msgctxt "#19569" msgid "Cartoons/Puppets" msgstr "Risanke/Lutke" msgctxt "#19580" msgid "Music/Ballet/Dance" msgstr "Glasba/Balet/Ples" msgctxt "#19581" msgid "Rock/Pop" msgstr "Rock/Pop" msgctxt "#19582" msgid "Serious/Classical Music" msgstr "Resna/Klasična glasba" msgctxt "#19583" msgid "Folk/Traditional Music" msgstr "Ljudska/Tradicionalna glasba" msgctxt "#19584" msgid "Musical/Opera" msgstr "Musical/Opera" msgctxt "#19585" msgid "Ballet" msgstr "Balet" msgctxt "#19596" msgid "Arts/Culture" msgstr "Umetnost/Kultura" msgctxt "#19597" msgid "Performing Arts" msgstr "Umetniške predstave" msgctxt "#19598" msgid "Fine Arts" msgstr "Visoka umetnost" msgctxt "#19599" msgid "Religion" msgstr "Verstva" msgctxt "#19600" msgid "Popular Culture/Traditional Arts" msgstr "Popularna kultura/Tradicionalna umetnost" msgctxt "#19601" msgid "Literature" msgstr "Literatura" msgctxt "#19602" msgid "Film/Cinema" msgstr "Film/Kino" msgctxt "#19603" msgid "Experimental Film/Video" msgstr "Eksperimentalni film/video" msgctxt "#19604" msgid "Broadcasting/Press" msgstr "Prenosi/Novice" msgctxt "#19605" msgid "New Media" msgstr "Nove vsebine" msgctxt "#19606" msgid "Arts/Culture Magazines" msgstr "Umetnostni/Kulturni magazin" msgctxt "#19607" msgid "Fashion" msgstr "Moda" msgctxt "#19612" msgid "Social/Political/Economics" msgstr "Družba/Politika/Ekonomija" msgctxt "#19613" msgid "Magazines/Reports/Documentary" msgstr "Magazin/Reportaža/Dokumentarec" msgctxt "#19614" msgid "Economics/Social Advisory" msgstr "Ekonomija/Družbeni nasveti" msgctxt "#19615" msgid "Remarkable People" msgstr "Znamenite osebnosti" msgctxt "#19628" msgid "Education/Science/Factual" msgstr "Izobraževanje/Znanost/Dejstva" msgctxt "#19629" msgid "Nature/Animals/Environment" msgstr "Narava/Živali/Okolje" msgctxt "#19630" msgid "Technology/Natural Sciences" msgstr "Tehnologija/Naravoslovje" msgctxt "#19631" msgid "Medicine/Physiology/Psychology" msgstr "Medicina/Fiziologija/Psihologija" msgctxt "#19632" msgid "Foreign Countries/Expeditions" msgstr "Tujina/Odprave" msgctxt "#19633" msgid "Social/Spiritual Sciences" msgstr "Družbene/Duhovne znanosti" msgctxt "#19634" msgid "Further Education" msgstr "Dodatno izobraževanje" msgctxt "#19635" msgid "Languages" msgstr "Jeziki" msgctxt "#19644" msgid "Leisure/Hobbies" msgstr "Sprostitev/Hobiji" msgctxt "#19645" msgid "Tourism/Travel" msgstr "Turizem/Potovanja" msgctxt "#19646" msgid "Handicraft" msgstr "Ročne spretnosti" msgctxt "#19647" msgid "Motoring" msgstr "Avtomobilizem" msgctxt "#19649" msgid "Cooking" msgstr "Kuhanje" msgctxt "#19650" msgid "Advertisement/Shopping" msgstr "Oglaševanje/Nakupovanje" msgctxt "#19651" msgid "Gardening" msgstr "Vrtnarjenje" msgctxt "#19660" msgid "Special Characteristics" msgstr "Posebne značilnosti" msgctxt "#19661" msgid "Original Language" msgstr "Jezik izvirnika" msgctxt "#19663" msgid "Unpublished" msgstr "Neobjavljeno" msgctxt "#19664" msgid "Live Broadcast" msgstr "Prenos v živo" msgctxt "#19676" msgid "Drama" msgstr "Drama" msgctxt "#19677" msgid "Detective/Thriller" msgstr "Detektivka/Triler" msgctxt "#19678" msgid "Adventure/Western/War" msgstr "Pustolovščina/Vestern/Vojni" msgctxt "#19679" msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror" msgstr "Znanstvena fantastika/Fantazija/Grozljivka" msgctxt "#19680" msgid "Comedy" msgstr "Komedija" msgctxt "#19681" msgid "Soap/Melodrama/Folkloric" msgstr "Telenovela/Melodrama/Folklora" msgctxt "#19682" msgid "Romance" msgstr "Romanca" msgctxt "#19683" msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical" msgstr "Resno/Klasično/Versko/Zgodovinsko" msgctxt "#19684" msgid "Adult" msgstr "Za odrasle" msgctxt "#20000" msgid "Saved music folder" msgstr "Mapa shranjene glasbe" msgctxt "#20001" msgid "Use external DVD player" msgstr "Uporabi zunanji DVD predvajalnik" msgctxt "#20002" msgid "External DVD player" msgstr "Zunanji DVD Predvajalnik" msgctxt "#20003" msgid "Trainers folder" msgstr "Mapa napovednikov" msgctxt "#20004" msgid "Screenshot folder" msgstr "Mapa za namizne posnetke" msgctxt "#20006" msgid "Playlists folder" msgstr "Mapa seznamov predvajanja" msgctxt "#20007" msgid "Recordings" msgstr "Posnetki" msgctxt "#20008" msgid "Screenshots" msgstr "Namizni posnetki" msgctxt "#20009" msgid "Use XBMC" msgstr "Uporabi XBMC" msgctxt "#20011" msgid "Music playlists" msgstr "Seznami predvajanja glasbe" msgctxt "#20012" msgid "Video playlists" msgstr "Seznami predvajanja videa" msgctxt "#20013" msgid "Do you wish to launch the game?" msgstr "Ali želite zagnati igro?" msgctxt "#20014" msgid "Sort by: Playlist" msgstr "Razvrsti po: Seznam predvajanja" msgctxt "#20015" msgid "Remote thumb" msgstr "Oddaljena sličica" msgctxt "#20016" msgid "Current thumb" msgstr "Trenutna sličica" msgctxt "#20017" msgid "Local thumb" msgstr "Krajevna sličica" msgctxt "#20018" msgid "No thumb" msgstr "Brez sličice" msgctxt "#20019" msgid "Choose thumbnail" msgstr "Izberi sličico" msgctxt "#20023" msgid "Conflict" msgstr "Konflikt" msgctxt "#20024" msgid "Scan new" msgstr "Preglej novo" msgctxt "#20025" msgid "Scan all" msgstr "Preglej vse" msgctxt "#20026" msgid "Region" msgstr "Regija" msgctxt "#20037" msgid "Summary" msgstr "Kratek opis" msgctxt "#20038" msgid "Lock music window" msgstr "Zakleni okno glasbe" msgctxt "#20039" msgid "Lock videos window" msgstr "Zakleni okno videa" msgctxt "#20040" msgid "Lock pictures window" msgstr "Zakleni okno slik" msgctxt "#20041" msgid "Lock programs & scripts windows" msgstr "Zakleni okna programov & skript" msgctxt "#20042" msgid "Lock file manager" msgstr "Zakleni upravljalnika datotek" msgctxt "#20043" msgid "Lock settings" msgstr "Nastavitve zaklepanja" msgctxt "#20044" msgid "Start fresh" msgstr "Začni na novo" msgctxt "#20045" msgid "Enter master mode" msgstr "Vstopi v način upravljanja" msgctxt "#20046" msgid "Leave master mode" msgstr "Izstopi iz načina upravljanja" msgctxt "#20047" msgid "Create profile '%s'?" msgstr "Ali ustvarim profil '%s'?" msgctxt "#20048" msgid "Start with fresh settings" msgstr "Začni z svežimi nastavitvami" msgctxt "#20049" msgid "Best available" msgstr "Najboljša možna" msgctxt "#20050" msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3" msgstr "Samodejno preklopi med 16x9 in 4x3" msgctxt "#20051" msgid "Treat stacked files as single file" msgstr "Obravnavaj združene datoteke kot eno datoteko" msgctxt "#20052" msgid "Caution" msgstr "Pozor" msgctxt "#20053" msgid "Left master mode" msgstr "Zapustili ste način upravljanja" msgctxt "#20054" msgid "Entered master mode" msgstr "Vstopili ste v način upravljanja" msgctxt "#20055" msgid "Allmusic.com thumb" msgstr "Sličica Allmusic.com" msgctxt "#20057" msgid "Remove thumbnail" msgstr "Odstrani sličico" msgctxt "#20058" msgid "Add profile..." msgstr "Dodaj profil ..." msgctxt "#20059" msgid "Query info for all albums" msgstr "Poizvedba informacij za vse albume" msgctxt "#20060" msgid "Media info" msgstr "Predstavne informacije" msgctxt "#20061" msgid "Separate" msgstr "Ločeno" msgctxt "#20062" msgid "Shares with default" msgstr "Privzeta skupna raba" msgctxt "#20063" msgid "Shares with default (read only)" msgstr "Privzeta skupna raba (samo za branje)" msgctxt "#20064" msgid "Copy default" msgstr "Kopiraj privzeto" msgctxt "#20065" msgid "Profile picture" msgstr "Slika profila" msgctxt "#20066" msgid "Lock preferences" msgstr "Nastavitve zaklepanja" msgctxt "#20067" msgid "Edit profile" msgstr "Uredi profil" msgctxt "#20068" msgid "Profile lock" msgstr "Zaklepanje profila" msgctxt "#20069" msgid "Could not create folder" msgstr "Mape ni mogoče ustvariti" msgctxt "#20070" msgid "Profile directory" msgstr "Mapa profilov" msgctxt "#20071" msgid "Start with fresh media sources" msgstr "Začni z svežimi predstavnimi viri" msgctxt "#20072" msgid "Make sure the selected folder is writable" msgstr "Prepričajte se, da je izbrana mapa zapisljiva" msgctxt "#20073" msgid "and that the new folder name is valid" msgstr "in da je ime nove mape veljavno" msgctxt "#20074" msgid "MPAA rating" msgstr "Ocena MPAA" msgctxt "#20075" msgid "Enter master lock code" msgstr "Vnesite glavno geslo" msgctxt "#20076" msgid "Ask for master lock code on startup" msgstr "Vprašaj za glavno geslo pri zagonu" msgctxt "#20077" msgid "Skin settings" msgstr "Nastavitve preobleke" msgctxt "#20078" msgid "- no link set -" msgstr "- ni bližnjic -" msgctxt "#20079" msgid "Enable animations" msgstr "Omogoči animacije" msgctxt "#20080" msgid "Disable RSS during music" msgstr "Onemogoči RSS med predvajanjem glasbe" msgctxt "#20081" msgid "Enable shortcut buttons" msgstr "Omogoči gumbe bližnjic" msgctxt "#20082" msgid "Show programs in main menu" msgstr "Prikaži programe v glavnem meniju" msgctxt "#20083" msgid "Show music info" msgstr "Prikaži glasbene informacije" msgctxt "#20084" msgid "Show weather info" msgstr "Prikaži vremenske informacije" msgctxt "#20085" msgid "Show system info" msgstr "Prikaži sistemske informacije" msgctxt "#20086" msgid "Show available disk space C: E: F:" msgstr "Prikaži prostor na diskih C: E: F:" msgctxt "#20087" msgid "Show available disk space E: F: G:" msgstr "Prikaži prostor na diskih E: F: G:" msgctxt "#20088" msgid "Weather info" msgstr "Vremenske informacije" msgctxt "#20089" msgid "Drive space free" msgstr "Prostor na trdem disku" msgctxt "#20090" msgid "Enter the name of an existing share" msgstr "Vnesite naziv obstoječe skupne rabe" msgctxt "#20091" msgid "Lock code" msgstr "Geslo za zaklepanje" msgctxt "#20092" msgid "Load profile" msgstr "Naloži profil" msgctxt "#20093" msgid "Profile name" msgstr "Ime profila" msgctxt "#20094" msgid "Media sources" msgstr "Predstavni viri" msgctxt "#20095" msgid "Enter profile lock code" msgstr "Vnesite geslo za zaklepanje profila" msgctxt "#20096" msgid "Login screen" msgstr "Prijavno okno" msgctxt "#20097" msgid "Fetching album info" msgstr "Prenašam informacije o albumu" msgctxt "#20098" msgid "Fetching info for album" msgstr "Prenašam informacije za album" msgctxt "#20099" msgid "Can't rip CD or track while playing from CD" msgstr "Med predvajanjem CD-ja posnetkov ni mogoče zajeti" msgctxt "#20100" msgid "Master lock code and settings" msgstr "Glavno geslo in nastavitve" msgctxt "#20101" msgid "Entering master lock code always enables master mode" msgstr "Vnos glavnega gesla vedno omogoči način upravljanja" msgctxt "#20102" msgid "or copy from default?" msgstr "ali kopiram iz privzete?" msgctxt "#20103" msgid "Save changes to profile?" msgstr "Ali shranim spremembe v profil?" msgctxt "#20104" msgid "Old settings found." msgstr "Najdene stare nastavitve." msgctxt "#20105" msgid "Do you want to use them?" msgstr "Ali jih želite uporabiti?" msgctxt "#20106" msgid "Old media sources found." msgstr "Najdeni stari predstavni viri." msgctxt "#20107" msgid "Separate (locked)" msgstr "Ločeno (zaklenjeno)" msgctxt "#20108" msgid "Root" msgstr "Koren" msgctxt "#20109" msgid "Zoom" msgstr "Povečaj" msgctxt "#20110" msgid "UPnP settings" msgstr "Nastavitve UPnP-ja" msgctxt "#20111" msgid "Autostart UPnP client" msgstr "Samodejno zaženi odjemalca UPnP" msgctxt "#20112" msgid "Last login: %s" msgstr "Zadnja prijava: %s" msgctxt "#20113" msgid "Never logged on" msgstr "Nikoli prijavljen" msgctxt "#20114" msgid "Profile %i / %i" msgstr "Profil %i / %i" msgctxt "#20115" msgid "User login / Select a profile" msgstr "Prijava uporabnika / Izberi profil" msgctxt "#20116" msgid "Use lock on login screen" msgstr "Uporabi zaklepanje ob prijavi" msgctxt "#20117" msgid "Invalid lock code." msgstr "Napačno zaščitno geslo." msgctxt "#20118" msgid "This requires the master lock to be set." msgstr "Dejanje potrebuje nastavitev glavnega gesla." msgctxt "#20119" msgid "Would you like to set it now?" msgstr "Ali želite opraviti nastavitve sedaj?" msgctxt "#20120" msgid "Loading program information" msgstr "Nalagam programske info." msgctxt "#20121" msgid "Party on!" msgstr "Žuriraj!" msgctxt "#20122" msgid "True" msgstr "Drži" msgctxt "#20123" msgid "Mixing drinks" msgstr "Mešanje pijač" msgctxt "#20124" msgid "Filling glasses" msgstr "Polnjenje kozarcev" msgctxt "#20125" msgid "Logged on as" msgstr "Prijavljen kot" msgctxt "#20126" msgid "Log off" msgstr "Odjava" msgctxt "#20128" msgid "Go to root" msgstr "Pojdi na koren" msgctxt "#20129" msgid "Weave" msgstr "Valovanje" msgctxt "#20130" msgid "Weave (inverted)" msgstr "Valovanje (invertirano)" msgctxt "#20131" msgid "Blend" msgstr "Prelivanje" msgctxt "#20132" msgid "Restart video" msgstr "Ponovno zaženi video" msgctxt "#20133" msgid "Edit network location" msgstr "Uredi omrežno lokacijo" msgctxt "#20134" msgid "Remove network location" msgstr "Odstrani omrežno lokacijo" msgctxt "#20135" msgid "Do you want to scan the folder?" msgstr "Ali želite pregledati mapo?" msgctxt "#20136" msgid "Memory unit" msgstr "Spominska naprava" msgctxt "#20137" msgid "Memory unit mounted" msgstr "Priključena spominska naprava" msgctxt "#20138" msgid "Unable to mount memory unit" msgstr "Spominske naprave ni mogoče priključiti" msgctxt "#20139" msgid "In port %i, slot %i" msgstr "Na vratih %i, reža %i" msgctxt "#20140" msgid "Lock screensaver" msgstr "Zakleni ohranjevalnik" msgctxt "#20141" msgid "Set" msgstr "Zbirka" msgctxt "#20142" msgid "Username" msgstr "Uporabniško ime" msgctxt "#20143" msgid "Enter password for" msgstr "Vnesite geslo za" msgctxt "#20144" msgid "Shutdown timer" msgstr "Zakasnitev izklopa" msgctxt "#20145" msgid "Shutdown interval (in minutes)" msgstr "Interval zakasnitve izklopa (v minutah)" msgctxt "#20146" msgid "Started, shutdown in %im" msgstr "Začeto, izklop čez %im" msgctxt "#20147" msgid "Shutdown in 30 minutes" msgstr "Izključitev čez 30 minut" msgctxt "#20148" msgid "Shutdown in 60 minutes" msgstr "Izključitev čez 60 minut" msgctxt "#20149" msgid "Shutdown in 120 minutes" msgstr "Izključitev čez 120 minut" msgctxt "#20150" msgid "Custom shutdown timer" msgstr "Poljubna zakasnitev izklopa" msgctxt "#20151" msgid "Cancel shutdown timer" msgstr "Izključi zakasnitev izklopa" msgctxt "#20152" msgid "Lock preferences for %s" msgstr "Zakleni nastavitve za %s" msgctxt "#20153" msgid "Browse..." msgstr "Prebrskaj ..." msgctxt "#20154" msgid "Summary information" msgstr "Osnovne informacije" msgctxt "#20155" msgid "Storage information" msgstr "Informacije o shrambi" msgctxt "#20156" msgid "Hard disk information" msgstr "Informacije o trdem disku" msgctxt "#20157" msgid "DVD-ROM information" msgstr "Informacije o DVD-ROM-u" msgctxt "#20158" msgid "Network information" msgstr "Omrežne informacije" msgctxt "#20159" msgid "Video information" msgstr "Informacije o videu" msgctxt "#20160" msgid "Hardware information" msgstr "Informacije o strojni opremi" msgctxt "#20161" msgid "Total" msgstr "Skupaj" msgctxt "#20162" msgid "Used" msgstr "Uporabljeno" msgctxt "#20163" msgid "of" msgstr "od" msgctxt "#20164" msgid "Locking not supported" msgstr "Zaklepanje ni podprto" msgctxt "#20165" msgid "Not locked" msgstr "Ni zaklenjeno" msgctxt "#20166" msgid "Locked" msgstr "Zaklenjeno" msgctxt "#20167" msgid "Frozen" msgstr "Zamrznjeno" msgctxt "#20168" msgid "Requires reset" msgstr "Potreben je ponovni zagon" msgctxt "#20169" msgid "Week" msgstr "Teden" msgctxt "#20170" msgid "Line" msgstr "Črta" msgctxt "#20171" msgid "Windows network (SMB)" msgstr "Omrežje Windows (SMB)" msgctxt "#20172" msgid "XBMSP server" msgstr "Strežnik XBMSP" msgctxt "#20173" msgid "FTP server" msgstr "Strežnik FTP" msgctxt "#20174" msgid "iTunes music share (DAAP)" msgstr "Skupna raba glasbe iTunes (DAAP)" msgctxt "#20175" msgid "UPnP server" msgstr "Strežnik UPnP" msgctxt "#20176" msgid "Show video info" msgstr "Prikaži video informacije" msgctxt "#20177" msgid "Done" msgstr "Uporabi" msgctxt "#20178" msgid "Shift" msgstr "Shift" msgctxt "#20179" msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" msgctxt "#20180" msgid "Symbols" msgstr "Simboli" msgctxt "#20181" msgid "Backspace" msgstr "Izbriši" msgctxt "#20182" msgid "Space" msgstr "Presledek" msgctxt "#20183" msgid "Reload skin" msgstr "Osveži preobleko" msgctxt "#20184" msgid "Rotate pictures using EXIF information" msgstr "Obrni z uporabo informacije EXIF" msgctxt "#20185" msgid "Use poster view styles for TV shows" msgstr "Uporabi plakate za TV serije" msgctxt "#20186" msgid "Please wait" msgstr "Počakajte" msgctxt "#20187" msgid "UPnP" msgstr "UPnP" msgctxt "#20188" msgid "Announce library updates via UPnP" msgstr "Naznani posodobitve knjižnice preko UPnP-ja" msgctxt "#20189" msgid "Enable auto scrolling for plot & review" msgstr "Omogoči samodejno drsenje povzetka & ocen" msgctxt "#20190" msgid "Custom" msgstr "Poljubno" msgctxt "#20191" msgid "Enable debug logging" msgstr "Omogoči zapisovanje razhroščevanja" msgctxt "#20192" msgid "Download additional information during updates" msgstr "Med posodabljanjem prenesi dodatne informacije" msgctxt "#20193" msgid "Default service for album information" msgstr "Privzeta storitev za informacije o albumih" msgctxt "#20194" msgid "Default service for artist information" msgstr "Privzeta storitev za informacije o izvajalcih" msgctxt "#20195" msgid "Change scraper" msgstr "Spremeni ponudnika" msgctxt "#20196" msgid "Export music library" msgstr "Izvozi glasbeno knjižnico" msgctxt "#20197" msgid "Import music library" msgstr "Uvozi glasbeno knjižnico" msgctxt "#20198" msgid "No artist found!" msgstr "Izvajalca ni mogoče najti!" msgctxt "#20199" msgid "Downloading artist info failed" msgstr "Prenašanje informacij o izvajalcu ni uspelo" msgctxt "#20220" msgid "Override song tags with online information" msgstr "Preglasijo oznake pesmi s spletnimi informacijami" msgctxt "#20240" msgid "Android music" msgstr "Glasba Android" msgctxt "#20241" msgid "Android videos" msgstr "Video Android" msgctxt "#20242" msgid "Android pictures" msgstr "Slike Android" msgctxt "#20243" msgid "Android photos" msgstr "Fotografije Android" msgctxt "#20244" msgid "Android Apps" msgstr "Aplikacije Android" msgctxt "#20250" msgid "Party on! (videos)" msgstr "Žuriraj! (videi)" msgctxt "#20251" msgid "Mixing drinks (videos)" msgstr "Mešanje pijač (videi)" msgctxt "#20252" msgid "Filling glasses (videos)" msgstr "Polnenje kozarcev (videi)" msgctxt "#20253" msgid "WebDAV server (HTTP)" msgstr "Strežnik WebDAV (HTTP)" msgctxt "#20254" msgid "WebDAV server (HTTPS)" msgstr "Strežnik WebDAV (HTTPS)" msgctxt "#20255" msgid "First logon, edit your profile" msgstr "Uredi profil ob prvi prijavi" msgctxt "#20256" msgid "HTS Tvheadend client" msgstr "Odjemalec HTS Tvheadend" msgctxt "#20257" msgid "VDR Streamdev client" msgstr "Odjemalec VDR Streamdev" msgctxt "#20258" msgid "MythTV client" msgstr "Odjemalec MythTV" msgctxt "#20259" msgid "Network Filesystem (NFS)" msgstr "Omrežni datotečni sistem (NFS)" msgctxt "#20260" msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)" msgstr "Varna lupina (SSH/SFTP)" msgctxt "#20261" msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "Datotečni protokol Apple (AFP)" msgctxt "#20300" msgid "Web server directory (HTTP)" msgstr "Spletna mapa (HTTP)" msgctxt "#20301" msgid "Web server directory (HTTPS)" msgstr "Spletna mapa (HTTPS)" msgctxt "#20302" msgid "Unable to write to folder:" msgstr "Ni mogoče pisati v mapo:" msgctxt "#20303" msgid "Do you want to skip and proceed?" msgstr "Ali želite preskočiti in nadaljevati?" msgctxt "#20304" msgid "RSS Feed" msgstr "Vir RSS" msgctxt "#20307" msgid "Secondary DNS" msgstr "Sekundarni DNS" msgctxt "#20308" msgid "DHCP server:" msgstr "Strežnik DHCP:" msgctxt "#20309" msgid "Make new folder" msgstr "Ustvari novo mapo" msgctxt "#20311" msgid "Unknown or onboard (protected)" msgstr "Neznano ali vgrajeno (zaščiteno)" msgctxt "#20314" msgid "Videos - Library" msgstr "Video - Knjižnica" msgctxt "#20316" msgid "Sort by: ID" msgstr "Razvrsti po: ID" msgctxt "#20317" msgid "Scanning movies using %s" msgstr "Pregledujem filme z %s" msgctxt "#20318" msgid "Scanning music videos using %s" msgstr "Pregledujem videospote z %s" msgctxt "#20319" msgid "Scanning tvshows using %s" msgstr "Pregledujem TV serije z %s" msgctxt "#20320" msgid "Scanning artists using %s" msgstr "Pregledujem izvajalce z %s" msgctxt "#20321" msgid "Scanning albums using %s" msgstr "Pregledujem albume z %s" msgctxt "#20323" msgid "Movie plot" msgstr "Zgodba filma" msgctxt "#20324" msgid "Play part..." msgstr "Predvajaj odlomek ..." msgctxt "#20325" msgid "Calibration reset" msgstr "Ponastavitev prilagoditev" msgctxt "#20326" msgid "This will reset the calibration values for %s" msgstr "To bo ponastavilo vrednosti prilagoditev za %s" msgctxt "#20327" msgid "to it's default values." msgstr "na privzete vrednosti." msgctxt "#20328" msgid "Browse for destination" msgstr "Prebrskaj za ciljem" msgctxt "#20329" msgid "Movies are in separate folders that match the movie title" msgstr "Filmi so v ločenih mapah, ki se ujemajo z naslovom filma" msgctxt "#20330" msgid "Use folder names for lookups" msgstr "Za poizvedbe uporabi imena map" msgctxt "#20331" msgid "File" msgstr "Datoteka" msgctxt "#20332" msgid "Use file or folder names in lookups?" msgstr "Ali želite v poizvedbah uporabiti ime datoteke ali mape?" msgctxt "#20333" msgid "Set content" msgstr "Določi vsebino" msgctxt "#20334" msgid "Folder" msgstr "Mapa" msgctxt "#20335" msgid "Look for content recursively?" msgstr "Ali želite preiskati za vsebinami tudi v podmapah?" msgctxt "#20336" msgid "Unlock sources" msgstr "Odkleni vire" msgctxt "#20337" msgid "Actor" msgstr "Igralec" msgctxt "#20338" msgid "Movie" msgstr "Film" msgctxt "#20339" msgid "Director" msgstr "Režiser" msgctxt "#20340" msgid "Do you want to remove all items within" msgstr "Ali želite odstraniti vse predmete" msgctxt "#20341" msgid "this path from the XBMC library?" msgstr "s to potjo iz knjižnice XBMC?" msgctxt "#20342" msgid "Movies" msgstr "Filmi" msgctxt "#20343" msgid "TV shows" msgstr "TV serije" msgctxt "#20344" msgid "This directory contains" msgstr "Ta mapa vsebuje" msgctxt "#20345" msgid "Run automated scan" msgstr "Zaženi samodejen pregled" msgctxt "#20346" msgid "Scan recursively" msgstr "Preglej tudi podmape" msgctxt "#20347" msgid "as" msgstr "kot" msgctxt "#20348" msgid "Directors" msgstr "Režiserji" msgctxt "#20349" msgid "No video files found in this path!" msgstr "Na tej poti ni video datotek!" msgctxt "#20350" msgid "votes" msgstr "glasov" msgctxt "#20351" msgid "TV show information" msgstr "Informacije o TV seriji" msgctxt "#20352" msgid "Episode information" msgstr "Informacija o epizodi" msgctxt "#20353" msgid "Loading TV show details" msgstr "Nalagam podrobnosti o TV seriji" msgctxt "#20354" msgid "Fetching episode guide" msgstr "Prenašam opis epizod" msgctxt "#20355" msgid "Loading info for episodes in directory" msgstr "Iščem epizode v mapi" msgctxt "#20356" msgid "Select TV show:" msgstr "Izberi TV serijo:" msgctxt "#20357" msgid "Enter the TV show name" msgstr "Vnesite ime TV serije" msgctxt "#20358" msgid "Season %i" msgstr "Sezona %i" msgctxt "#20359" msgid "Episode" msgstr "Epizoda" msgctxt "#20360" msgid "Episodes" msgstr "Epizod" msgctxt "#20361" msgid "Loading episode details" msgstr "Nalagam podrobnosti o epizodi" msgctxt "#20362" msgid "Remove episode from library" msgstr "Odstrani epizodo iz knjižnice" msgctxt "#20363" msgid "Remove TV show from library" msgstr "Odstrani TV serijo iz knjižnice" msgctxt "#20364" msgid "TV show" msgstr "TV serija" msgctxt "#20365" msgid "Episode plot" msgstr "Povzetek epizode" msgctxt "#20366" msgid "* All seasons" msgstr "* Vse sezone" msgctxt "#20367" msgid "Hide watched" msgstr "Skrij ogledane" msgctxt "#20368" msgid "Prod code" msgstr "Št. prod." msgctxt "#20369" msgid "Show plot for unwatched items" msgstr "Prikaži povzetek neogledanih posnetkov" msgctxt "#20370" msgid "* Hidden to prevent spoilers *" msgstr "* Skrito zaradi razkrivanja zgodbe *" msgctxt "#20371" msgid "Set season thumb" msgstr "Določi sličico sezone" msgctxt "#20372" msgid "Season image" msgstr "Slika sezone" msgctxt "#20373" msgid "Season" msgstr "Sezona" msgctxt "#20374" msgid "Downloading movie information" msgstr "Prenašam informacije o filmu" msgctxt "#20375" msgid "Unassign content" msgstr "Odstrani vsebino" msgctxt "#20376" msgid "Original title" msgstr "Naslov izvirnika" msgctxt "#20377" msgid "Refresh TV show information" msgstr "Osveži informacije o TV seriji" msgctxt "#20378" msgid "Refresh info for all episodes?" msgstr "Ali želite osvežiti informacije vseh epizod?" msgctxt "#20379" msgid "Selected folder contains a single TV show" msgstr "Izbrana mapa vsebuje eno TV serijo" msgctxt "#20380" msgid "Exclude selected folder from scans" msgstr "Izključi mapo iz pregledovanja" msgctxt "#20381" msgid "Specials" msgstr "Posebne epizode" msgctxt "#20382" msgid "Automatically grab season thumbs" msgstr "Samodejno prenesi sličico sezone" msgctxt "#20383" msgid "Selected folder contains a single video" msgstr "Mapa vsebuje le en samostojni video" msgctxt "#20384" msgid "Link to TV show" msgstr "Povezava do TV serije" msgctxt "#20385" msgid "Remove link to TV show" msgstr "Odstrani povezavo do TV serije" msgctxt "#20386" msgid "Recently added movies" msgstr "Nedavno dodani filmi" msgctxt "#20387" msgid "Recently added episodes" msgstr "Nedavno dodane epizode" msgctxt "#20388" msgid "Studios" msgstr "Studiji" msgctxt "#20389" msgid "Music videos" msgstr "Videospoti" msgctxt "#20390" msgid "Recently added music videos" msgstr "Nedavno dodani videospoti" msgctxt "#20391" msgid "Music video" msgstr "Videospot" msgctxt "#20392" msgid "Remove music video from library" msgstr "Odstrani videospot iz knjižnice" msgctxt "#20393" msgid "Music video information" msgstr "Informacije o videospotu" msgctxt "#20394" msgid "Loading music video information" msgstr "Nalagam informacije o videospotu" msgctxt "#20395" msgid "Mixed" msgstr "Mešano" msgctxt "#20396" msgid "Go to albums by artist" msgstr "Pojdi na albume po izvajalcu" msgctxt "#20397" msgid "Go to album" msgstr "Pojdi na album" msgctxt "#20398" msgid "Play song" msgstr "Predvajaj pesem" msgctxt "#20399" msgid "Go to music videos from album" msgstr "Pojdi na videospote iz albuma" msgctxt "#20400" msgid "Go to music videos by artist" msgstr "Pojdi na videospote po izvajalcu" msgctxt "#20401" msgid "Play music video" msgstr "Predvajaj videospot" msgctxt "#20402" msgid "Download actor thumbnails when adding to library" msgstr "Samodejno naloži sličico igralca ob dodajanju v knjižnico" msgctxt "#20403" msgid "Set actor thumb" msgstr "Določi sličico igralca" msgctxt "#20404" msgid "Remove bookmark" msgstr "Odstrani zaznamek" msgctxt "#20405" msgid "Remove episode bookmark" msgstr "Odstrani zaznamek epizode" msgctxt "#20406" msgid "Set episode bookmark" msgstr "Ustvari zaznamek epizode" msgctxt "#20407" msgid "Scraper settings" msgstr "Nastavitve ponudnika" msgctxt "#20408" msgid "Downloading music video information" msgstr "Prenašam informacije o videospotu" msgctxt "#20409" msgid "Downloading TV show information" msgstr "Prenašam informacije o TV seriji" msgctxt "#20410" msgid "Trailer" msgstr "Napovednik" msgctxt "#20411" msgid "Flatten" msgstr "Zravnaj" msgctxt "#20412" msgid "Flatten TV shows" msgstr "Prikaži skupaj vse epizode TV serije" msgctxt "#20413" msgid "Get fanart" msgstr "Prenesi ozadje" msgctxt "#20414" msgid "Show fanart in video and music libraries" msgstr "Prikaži ozadje v video in glasbeni knjižnici" msgctxt "#20415" msgid "Scanning for new content" msgstr "Pregledujem nove vsebine" msgctxt "#20416" msgid "First aired" msgstr "Prvič na sporedu" msgctxt "#20417" msgid "Writer" msgstr "Scenarist" msgctxt "#20418" msgid "Writers" msgstr "Scenaristi" msgctxt "#20419" msgid "Replace file names with library titles" msgstr "Zamenjaj imena datotek z naslovi v knjižnici" msgctxt "#20420" msgid "Never" msgstr "Nikoli" msgctxt "#20421" msgid "If only one season" msgstr "Če vsebuje le eno sezono" msgctxt "#20422" msgid "Always" msgstr "Vedno" msgctxt "#20423" msgid "Has trailer" msgstr "Ima napovednik" msgctxt "#20424" msgid "False" msgstr "Nepravilno" msgctxt "#20425" msgid "Fanart slideshow" msgstr "Projekcija grafik" msgctxt "#20426" msgid "Export to a single file or separate" msgstr "Izvozi v eno datoteko ali ločeno" msgctxt "#20427" msgid "files per entry?" msgstr "ali za vsak vnos ločeno?" msgctxt "#20428" msgid "Single file" msgstr "Ena datoteka" msgctxt "#20429" msgid "Separate" msgstr "Ločeno" msgctxt "#20430" msgid "Export thumbnails and fanart?" msgstr "Ali želite izvoziti sličice in grafike?" msgctxt "#20431" msgid "Overwrite old files?" msgstr "Ali želite prepisati stare datoteke?" msgctxt "#20432" msgid "Exclude path from library updates" msgstr "Izloči pot iz posodobitev knjižnice" msgctxt "#20433" msgid "Extract thumbnails and video information" msgstr "Preberi informacije o posnetku in ustvari sličice" msgctxt "#20434" msgid "Sets" msgstr "Zbirke" msgctxt "#20435" msgid "Combine split video items" msgstr "Združi razdeljene posnetke" msgctxt "#20436" msgid "Export actor thumbs?" msgstr "Ali želite izvoziti sličice izvajalcev?" msgctxt "#20437" msgid "Choose fanart" msgstr "Izberi ozadje" msgctxt "#20438" msgid "Local fanart" msgstr "Krajevno ozadje" msgctxt "#20439" msgid "No fanart" msgstr "Brez ozadja" msgctxt "#20440" msgid "Current fanart" msgstr "Trenutno ozadje" msgctxt "#20441" msgid "Remote fanart" msgstr "Oddaljeno ozadje" msgctxt "#20442" msgid "Change content" msgstr "Spremeni vsebino" msgctxt "#20443" msgid "Do you want to refresh info for all" msgstr "Ali želite osvežiti informacije za vse" msgctxt "#20444" msgid "items within this path?" msgstr "vseh predmetov s to potjo?" msgctxt "#20445" msgid "Fanart" msgstr "Ozadje" msgctxt "#20446" msgid "Locally stored information found." msgstr "Najdene krajevno shranjene informacije." msgctxt "#20447" msgid "Ignore and refresh from internet?" msgstr "Ali želite prezreti in osvežiti z interneta?" msgctxt "#20448" msgid "Could not download information" msgstr "Informacij ni mogoče prenesti" msgctxt "#20449" msgid "Unable to connect to remote server" msgstr "Na oddaljeni strežnik se ni mogoče povezati" msgctxt "#20450" msgid "Would you like to continue scanning?" msgstr "Ali želite nadaljevati s pregledovanjem?" msgctxt "#20451" msgid "Countries" msgstr "Države" msgctxt "#20452" msgid "episode" msgstr "epizoda" msgctxt "#20453" msgid "episodes" msgstr "epizod" msgctxt "#20454" msgid "Listener" msgstr "Poslušalec" msgctxt "#20455" msgid "Listeners" msgstr "Poslušalci" msgctxt "#20456" msgid "Flatten library hierarchy" msgstr "Izravnaj hierarhijo knjižnice" msgctxt "#20457" msgid "Movie set" msgstr "Filmska zbirka" msgctxt "#20458" msgid "Group movies in sets" msgstr "Združi filme v zbirke" msgctxt "#20459" msgid "Tags" msgstr "Značke" msgctxt "#20460" msgid "Add %s" msgstr "Dodaj %s" msgctxt "#20461" msgid "Remove %s" msgstr "Odstrani %s" msgctxt "#20462" msgid "New tag..." msgstr "Nova značka ..." msgctxt "#20463" msgid "A tag with the name '%s' already exists." msgstr "Značka z imenom '%s' že obstaja." msgctxt "#20464" msgid "Select %s" msgstr "Izberi %s" msgctxt "#20465" msgid "Manage movie set" msgstr "Uredi zbirko filmov" msgctxt "#20466" msgid "Select movie set" msgstr "Izberi zbirko filmov" msgctxt "#20467" msgid "No set (Remove from %s)" msgstr "Brez zbirke (odstrani iz %s)" msgctxt "#20468" msgid "Add movie to a new set" msgstr "Dodaj film v novo zbirko" msgctxt "#20469" msgid "Keep current set (%s)" msgstr "Ohrani trenutno zbirko (%s)" msgctxt "#21330" msgid "Show hidden files and directories" msgstr "Prikaži skrite datoteke in mape" msgctxt "#21331" msgid "TuxBox client" msgstr "Odjemalec TuxBox" msgctxt "#21332" msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!" msgstr "OPOZORILO: Ciljna naprava TuxBox je v snemalnem načinu!" msgctxt "#21333" msgid "The stream will be stopped!" msgstr "Pretok bo ustavljen!" msgctxt "#21334" msgid "Zap to channel: %s failed!" msgstr "Povezava s kanalom: %s ni uspel!" msgctxt "#21335" msgid "Are you sure to start the stream?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite začeti pretok?" msgctxt "#21336" msgid "Connecting to: %s" msgstr "Povezujem se z: %s" msgctxt "#21337" msgid "TuxBox device" msgstr "Naprava TuxBox" msgctxt "#21359" msgid "Add media share..." msgstr "Dodaj skupno rabo ..." msgctxt "#21360" msgid "Share video and music libraries through UPnP" msgstr "Postavi knjižnice videa in glasbe v skupno rabo preko UPnP-ja" msgctxt "#21361" msgid "Look for remote UPnP players" msgstr "Poišči oddaljene predvajalnike UPnP" msgctxt "#21362" msgid "Bookmark created" msgstr "Zaznamek ustvarjen" msgctxt "#21363" msgid "Episode Bookmark created" msgstr "Zaznamek episode ustvarjen" msgctxt "#21364" msgid "Edit media share" msgstr "Uredi skupno rabo" msgctxt "#21365" msgid "Remove media share" msgstr "Odstrani skupno rabo" msgctxt "#21366" msgid "Custom subtitle folder" msgstr "Poljubna mapa za podnapise" msgctxt "#21367" msgid "Movie & alternate subtitle directory" msgstr "Mapa s filmom & dodatnimi podnapisi" msgctxt "#21368" msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts" msgstr "Ponastavi pisave podnapisov ASS/SSA" msgctxt "#21369" msgid "Enable mouse and Touch Screen support" msgstr "Omogoči miško in podporo za zaslone na dotik" msgctxt "#21370" msgid "Play navigation sounds during media playback" msgstr "Predvajaj navigacijske zvoke med predvajanjem vsebine" msgctxt "#21371" msgid "Thumbnail" msgstr "Sličica" msgctxt "#21372" msgid "Forced DVD player region" msgstr "Vsiljena regija DVD" msgctxt "#21373" msgid "Video output" msgstr "Izhod slike" msgctxt "#21374" msgid "Video aspect" msgstr "Razmerje slike" msgctxt "#21375" msgid "Normal" msgstr "Običajno" msgctxt "#21376" msgid "Letterbox" msgstr "Črni robovi" msgctxt "#21377" msgid "Widescreen" msgstr "Širokozaslonsko" msgctxt "#21378" msgid "Enable 480p" msgstr "Omogoči 480p" msgctxt "#21379" msgid "Enable 720p" msgstr "Omogoči 720p" msgctxt "#21380" msgid "Enable 1080i" msgstr "Omogoči 1080i" msgctxt "#21381" msgid "Enter name of new playlist" msgstr "Vnesite ime novega seznama predvajanja" msgctxt "#21382" msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists" msgstr "Prikaži gumb \"Dodaj vir\" v seznamih datotek" msgctxt "#21383" msgid "Enable scrollbars" msgstr "Omogoči drsnike" msgctxt "#21384" msgid "Make watched filtering a toggle in video library" msgstr "Izključi preklop filtriranja ogledanih vsebin v video knjižnici" msgctxt "#21385" msgid "Open" msgstr "Odpri" msgctxt "#21386" msgid "Acoustic management level" msgstr "Upravljanje z akustičnimi nivoji" msgctxt "#21387" msgid "Fast" msgstr "Hitro" msgctxt "#21388" msgid "Quiet" msgstr "Tiho" msgctxt "#21389" msgid "Enable custom background" msgstr "Omogoči ozadja po meri" msgctxt "#21390" msgid "Power management level" msgstr "Upravljanje z nivoji varčevanja energije" msgctxt "#21391" msgid "High power" msgstr "Velika moč" msgctxt "#21392" msgid "Low power" msgstr "Nizka moč" msgctxt "#21393" msgid "High standby" msgstr "Dolga pripravljenost" msgctxt "#21394" msgid "Low standby" msgstr "Kratka pripravljenost" msgctxt "#21395" msgid "Unable to cache files bigger than 4GB" msgstr "Predpomnjenje datotek večjih od 4GB ni mogoče" msgctxt "#21396" msgid "Chapter" msgstr "Poglavje" msgctxt "#21397" msgid "High quality pixel shader v2" msgstr "Visokokvalitetno senčenje v2" msgctxt "#21398" msgid "Enable playlist at startup" msgstr "Ob zagonu omogoči seznam predvajanja" msgctxt "#21399" msgid "Use tween animations" msgstr "Uporabi animacije tween" msgctxt "#21400" msgid "contains" msgstr "vsebuje" msgctxt "#21401" msgid "does not contain" msgstr "ne vsebuje" msgctxt "#21402" msgid "is" msgstr "je" msgctxt "#21403" msgid "is not" msgstr "ni" msgctxt "#21404" msgid "starts with" msgstr "začne se z" msgctxt "#21405" msgid "ends with" msgstr "konča z" msgctxt "#21406" msgid "greater than" msgstr "večje kot" msgctxt "#21407" msgid "less than" msgstr "manjše kot" msgctxt "#21408" msgid "after" msgstr "po" msgctxt "#21409" msgid "before" msgstr "pred" msgctxt "#21410" msgid "in the last" msgstr "v zadnjih" msgctxt "#21411" msgid "not in the last" msgstr "ne v zadnjih" msgctxt "#21412" msgid "Scrapers" msgstr "Ponudniki" msgctxt "#21413" msgid "Default movie scraper" msgstr "Privzet ponudnik informacij o filmih" msgctxt "#21414" msgid "Default tvshow scraper" msgstr "Privzet ponudnik informacij o TV serijah" msgctxt "#21415" msgid "Default music video scraper" msgstr "Privzet ponudnik informacij o videospotih" msgctxt "#21417" msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" msgctxt "#21418" msgid "Multilingual" msgstr "Večjezikovno" msgctxt "#21419" msgid "No scrapers present" msgstr "Ni prisotnih ponudnikov" msgctxt "#21420" msgid "Value to match" msgstr "Vrednost ustrezanja" msgctxt "#21421" msgid "Smart playlist rule" msgstr "Pravilo pametnega seznama predvajanja" msgctxt "#21422" msgid "Match items where" msgstr "Primerjaj predmete kjer" msgctxt "#21423" msgid "New rule..." msgstr "Novo pravilo ..." msgctxt "#21424" msgid "Items must match" msgstr "Predmeti morajo ustrezati" msgctxt "#21425" msgid "all of the rules" msgstr "vsem pravilom" msgctxt "#21426" msgid "one or more of the rules" msgstr "enemu ali več pravilom" msgctxt "#21427" msgid "Limit to" msgstr "Omeji na" msgctxt "#21428" msgid "No limit" msgstr "Brez omejitve" msgctxt "#21429" msgid "Order by" msgstr "Razvrščeno po" msgctxt "#21430" msgid "ascending" msgstr "naraščajoče" msgctxt "#21431" msgid "descending" msgstr "padajoče" msgctxt "#21432" msgid "Edit smart playlist" msgstr "Uredi pameten seznam predvajanja" msgctxt "#21433" msgid "Name of the playlist" msgstr "Ime seznama predvajanja" msgctxt "#21434" msgid "Find items where" msgstr "Najdi predmete kjer" msgctxt "#21435" msgid "Edit" msgstr "Uredi" msgctxt "#21436" msgid "%i items" msgstr "%i predmetov" msgctxt "#21437" msgid "New smart playlist..." msgstr "Nov pameten seznam predvajanja ..." msgctxt "#21438" msgid "%c Drive" msgstr "Pogon %c" msgctxt "#21439" msgid "Edit party mode rules" msgstr "Uredi pravila načina zabave" msgctxt "#21440" msgid "Home folder" msgstr "Domača mapa" msgctxt "#21441" msgid "Watched count" msgstr "Število ogledanih" msgctxt "#21442" msgid "Episode title" msgstr "Ime epizode" msgctxt "#21443" msgid "Video resolution" msgstr "Ločljivost slike" msgctxt "#21444" msgid "Audio channels" msgstr "Zvočni kanali" msgctxt "#21445" msgid "Video codec" msgstr "Slikovni kodek" msgctxt "#21446" msgid "Audio codec" msgstr "Zvočni kodek" msgctxt "#21447" msgid "Audio language" msgstr "Jezik zvoka" msgctxt "#21448" msgid "Subtitle language" msgstr "Jezik podnapisov" msgctxt "#21449" msgid "Remote control sends keyboard presses" msgstr "Oddaljeno upravljanje pošilja ukaze tipkovnice" msgctxt "#21450" msgid "Edit" msgstr "Uredi" msgctxt "#21451" msgid "Internet connection required." msgstr "Potrebna je internetna povezava." msgctxt "#21452" msgid "Get More..." msgstr "Prenesi več ..." msgctxt "#21453" msgid "Root filesystem" msgstr "Korenski datotečni sistem" msgctxt "#21454" msgid "Cache full" msgstr "Predpomnilnik poln" msgctxt "#21455" msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback" msgstr "Predpomnilnik se je zapolnil, preden je bil dosežen nivo za tekoče predvajanje" msgctxt "#21456" msgid "External storage" msgstr "Zunanja shramba" msgctxt "#21457" msgid "Watched episode count" msgstr "Število ogledanih epizod" msgctxt "#21458" msgid "Group by" msgstr "Združi po" msgctxt "#21459" msgid "mixed" msgstr "mešano" msgctxt "#21460" msgid "Subtitle location on screen" msgstr "Položaj podnapisov na ekranu" msgctxt "#21461" msgid "Fixed" msgstr "Fiksno" msgctxt "#21462" msgid "Bottom of video" msgstr "Dno videa" msgctxt "#21463" msgid "Below video" msgstr "Pod videom" msgctxt "#21464" msgid "Top of video" msgstr "Vrh videa" msgctxt "#21465" msgid "Above video" msgstr "Nad videom" msgctxt "#21467" msgid "%.1f to %.1f" msgstr "%.1f do %.1f" msgctxt "#21468" msgid "%d to %d" msgstr "%d do %d" msgctxt "#21469" msgid "%s to %s" msgstr "%s do %s" msgctxt "#21600" msgid "Prefer external subtitles" msgstr "Raje uporabi zunanje podnapise" msgctxt "#21601" msgid "Prefer external subtitles to internal ones" msgstr "Raje uporabi zunanje podnapise pred internimi." msgctxt "#21602" msgid "(External)" msgstr "(Zunanje)" msgctxt "#21800" msgid "File name" msgstr "Ime datoteke" msgctxt "#21801" msgid "File path" msgstr "Pot datoteke" msgctxt "#21802" msgid "File size" msgstr "Velikost datoteke" msgctxt "#21803" msgid "File date/time" msgstr "Čas/datum datoteke" msgctxt "#21804" msgid "Slide index" msgstr "Številka diapozitiva" msgctxt "#21805" msgid "Resolution" msgstr "Ločljivost" msgctxt "#21806" msgid "Comment" msgstr "Komentar" msgctxt "#21807" msgid "Colour/B&W" msgstr "Barvno/ČB" msgctxt "#21808" msgid "JPEG process" msgstr "Postopek JPEG" msgctxt "#21820" msgid "Date/Time" msgstr "Datum/Čas" msgctxt "#21821" msgid "Description" msgstr "Opis" msgctxt "#21822" msgid "Camera make" msgstr "Znamka fotoaparata" msgctxt "#21823" msgid "Camera model" msgstr "Model fotoaparata" msgctxt "#21824" msgid "EXIF comment" msgstr "Komentar EXIF" msgctxt "#21825" msgid "Firmware" msgstr "Firmware" msgctxt "#21826" msgid "Aperture" msgstr "Zaslonka" msgctxt "#21827" msgid "Focal length" msgstr "Goriščna razdalja" msgctxt "#21828" msgid "Focus distance" msgstr "Oddaljenost ostrenja" msgctxt "#21829" msgid "Exposure" msgstr "Izpostavljenost" msgctxt "#21830" msgid "Exposure time" msgstr "Čas izpostavljenosti" msgctxt "#21831" msgid "Exposure bias" msgstr "Napaka izpostavljenosti" msgctxt "#21832" msgid "Exposure mode" msgstr "Način izpostavljenosti" msgctxt "#21833" msgid "Flash used" msgstr "Uporaba bliskavice" msgctxt "#21834" msgid "White-balance" msgstr "Beline" msgctxt "#21835" msgid "Light source" msgstr "Vir svetlobe" msgctxt "#21836" msgid "Metering mode" msgstr "Način meteringa" msgctxt "#21837" msgid "ISO" msgstr "ISO" msgctxt "#21838" msgid "Digital zoom" msgstr "Digitalna povečava" msgctxt "#21839" msgid "CCD width" msgstr "Širina CCD" msgctxt "#21840" msgid "GPS latitude" msgstr "Zemljepisna širina GPS" msgctxt "#21841" msgid "GPS longitude" msgstr "Zemljepisna dolžina GPS" msgctxt "#21842" msgid "GPS altitude" msgstr "Nadmorska višina GPS" msgctxt "#21843" msgid "Orientation" msgstr "Orientacija" msgctxt "#21857" msgid "Sub-location" msgstr "Podvrsta" msgctxt "#21858" msgid "Image type" msgstr "Vrsta zapisa" msgctxt "#21859" msgid "Time created" msgstr "Čas nastanka" msgctxt "#21860" msgid "Supplemental categories" msgstr "Nadomestne kategorije" msgctxt "#21861" msgid "Keywords" msgstr "Ključne besede" msgctxt "#21862" msgid "Caption" msgstr "Zapis" msgctxt "#21863" msgid "Author" msgstr "Avtor" msgctxt "#21864" msgid "Headline" msgstr "Naslov" msgctxt "#21865" msgid "Special instructions" msgstr "Posebna navodila" msgctxt "#21866" msgid "Category" msgstr "Kategorija" msgctxt "#21867" msgid "Byline" msgstr "Pripis" msgctxt "#21868" msgid "Byline title" msgstr "Naslov pripisa" msgctxt "#21869" msgid "Credit" msgstr "Zasluge" msgctxt "#21870" msgid "Source" msgstr "Vir" msgctxt "#21871" msgid "Copyright notice" msgstr "Avtorske pravice" msgctxt "#21872" msgid "Object name" msgstr "Ime predmeta" msgctxt "#21873" msgid "City" msgstr "Mesto" msgctxt "#21874" msgid "State" msgstr "Zvezna država" msgctxt "#21875" msgid "Country" msgstr "Država" msgctxt "#21876" msgid "Original Tx Reference" msgstr "Prvotna referenca Tx" msgctxt "#21877" msgid "Date created" msgstr "Datum objave" msgctxt "#21878" msgid "Urgency" msgstr "Pomembnost" msgctxt "#21879" msgid "Country code" msgstr "Koda države" msgctxt "#21880" msgid "Reference service" msgstr "Storitev referenc" msgctxt "#21881" msgid "Allow control of XBMC via UPnP" msgstr "Dovoli upravljanje z XBMC-jem preko UPnP-ja" msgctxt "#21882" msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu" msgstr "Poskusi preskočiti uvod pred menijem DVD-ja" msgctxt "#21883" msgid "Saved music" msgstr "Shranjena glasba" msgctxt "#21884" msgid "Query info for all artists" msgstr "Poizvedba informacij za vse izvajalce" msgctxt "#21885" msgid "Downloading album information" msgstr "Prenašam informacije o albumu" msgctxt "#21886" msgid "Downloading artist information" msgstr "Prenašam informacije o izvajalcu" msgctxt "#21887" msgid "Biography" msgstr "Življenjepis" msgctxt "#21888" msgid "Discography" msgstr "Diskografija" msgctxt "#21889" msgid "Searching artist" msgstr "Iščem izvajalca" msgctxt "#21890" msgid "Select artist" msgstr "Izberi izvajalca" msgctxt "#21891" msgid "Artist information" msgstr "Informacije o izvajalcu" msgctxt "#21892" msgid "Instruments" msgstr "Inštrumenti" msgctxt "#21893" msgid "Born" msgstr "Rojstvo" msgctxt "#21894" msgid "Formed" msgstr "Ustanovljena" msgctxt "#21895" msgid "Themes" msgstr "Teme" msgctxt "#21896" msgid "Disbanded" msgstr "Razidena" msgctxt "#21897" msgid "Died" msgstr "Smrt" msgctxt "#21898" msgid "Years active" msgstr "Leta aktivnosti" msgctxt "#21899" msgid "Label" msgstr "Založba" msgctxt "#21900" msgid "Born/Formed" msgstr "Rojstvo/Ustanovitev" msgctxt "#22000" msgid "Update library on startup" msgstr "Ob zagonu posodobi knjižnico" msgctxt "#22001" msgid "Hide progress of library updates" msgstr "Posodabljaj knjižnico v ozadju" msgctxt "#22002" msgid "DNS suffix" msgstr "Pripona DNS" msgctxt "#22003" msgid "%2.3fs" msgstr "%2.3fs" msgctxt "#22004" msgid "Delayed by: %2.3fs" msgstr "Zaostanek za: %2.3fs" msgctxt "#22005" msgid "Ahead by: %2.3fs" msgstr "Naprej za: %2.3fs" msgctxt "#22006" msgid "Subtitle offset" msgstr "Zamik podnapisov" msgctxt "#22007" msgid "OpenGL vendor:" msgstr "Gonilnik OpenGL:" msgctxt "#22008" msgid "OpenGL renderer:" msgstr "Izris OpenGL:" msgctxt "#22009" msgid "OpenGL version:" msgstr "Različica OpenGL:" msgctxt "#22010" msgid "GPU temperature:" msgstr "Temperatura GPU:" msgctxt "#22011" msgid "CPU temperature:" msgstr "Temperatura CPU:" msgctxt "#22012" msgid "Total memory" msgstr "Celoten pomnilnik" msgctxt "#22013" msgid "Profile data" msgstr "Podatki o profilu" msgctxt "#22014" msgid "Use dim if paused during video playback" msgstr "Zatemni med prekinitvijo predvajanja" msgctxt "#22015" msgid "All recordings" msgstr "Vsi posnetki" msgctxt "#22016" msgid "By title" msgstr "Po naslovu" msgctxt "#22017" msgid "By group" msgstr "Po skupini" msgctxt "#22018" msgid "Live channels" msgstr "Programi v živo" msgctxt "#22019" msgid "Recordings by title" msgstr "Posnetki po naslovu" msgctxt "#22020" msgid "Guide" msgstr "Vodič" msgctxt "#22021" msgid "Allowed error in aspect ratio to minimise black bars" msgstr "Dovoljena napaka v razmerju slike za zmanjšanje črnih robov" msgctxt "#22022" msgid "Show video files in listings" msgstr "V seznamih prikaži video datoteke" msgctxt "#22023" msgid "DirectX vendor:" msgstr "Gonilnik DirectX:" msgctxt "#22024" msgid "Direct3D version:" msgstr "Različica Direct3D:" msgctxt "#22030" msgid "Font" msgstr "Pisava" msgctxt "#22031" msgid "Size" msgstr "Velikost" msgctxt "#22032" msgid "Colours" msgstr "Barve" msgctxt "#22033" msgid "Charset" msgstr "Nabor znakov" msgctxt "#22034" msgid "Export karaoke titles as HTML" msgstr "Izvozi naslove karaok kot HTML" msgctxt "#22035" msgid "Export karaoke titles as CSV" msgstr "Izvozi naslove karaok kot CSV" msgctxt "#22036" msgid "Import karaoke titles..." msgstr "Uvozi naslove karaok ..." msgctxt "#22037" msgid "Show song selector automatically" msgstr "Samodejno prikaži izbirnik pesmi" msgctxt "#22038" msgid "Export karaoke titles..." msgstr "Izvozi naslove karaok ..." msgctxt "#22039" msgid "Enter song number" msgstr "Vnesite številko pesmi" msgctxt "#22040" msgid "white/green" msgstr "bela/zelena" msgctxt "#22041" msgid "white/red" msgstr "bela/rdeča" msgctxt "#22042" msgid "white/blue" msgstr "bela/modra" msgctxt "#22043" msgid "black/white" msgstr "črna/bela" msgctxt "#22079" msgid "Default select action" msgstr "Privzeta možnost izbire" msgctxt "#22080" msgid "Choose" msgstr "Izberi" msgctxt "#22081" msgid "Show Information" msgstr "Prikaži informacije" msgctxt "#22082" msgid "More..." msgstr "Več ..." msgctxt "#22083" msgid "Play all" msgstr "Predvajaj vse" msgctxt "#23049" msgid "Teletext not available" msgstr "Teletekst ni na voljo" msgctxt "#23050" msgid "Activate Teletext" msgstr "Vključi teletekst" msgctxt "#23051" msgid "Part %i" msgstr "Del %i" msgctxt "#23052" msgid "Buffering %i bytes" msgstr "Medpomnjenje %i bytov" msgctxt "#23053" msgid "Stopping" msgstr "Ustavljanje" msgctxt "#23054" msgid "Running" msgstr "Teče" msgctxt "#23055" msgid "Scale Teletext to 4:3" msgstr "Prikaži teletekst v razmerju 4:3" msgctxt "#23100" msgid "External Player Active" msgstr "Aktiven zunanji predvajalnik" msgctxt "#23101" msgid "Click OK to terminate the player" msgstr "Kliknite OK za prekinitev predvajalnika" msgctxt "#23104" msgid "Click OK when playback has ended" msgstr "Kliknite OK, ko se predvajanje konča" msgctxt "#24000" msgid "Add-on" msgstr "Dodatek" msgctxt "#24001" msgid "Add-ons" msgstr "Dodatki" msgctxt "#24002" msgid "Add-on options" msgstr "Možnosti dodatka" msgctxt "#24003" msgid "Add-on Information" msgstr "Informacije o dodatku" msgctxt "#24005" msgid "Media sources" msgstr "Predstavni viri" msgctxt "#24007" msgid "Movie information" msgstr "Informacije o filmih" msgctxt "#24008" msgid "Screensaver" msgstr "Ohranjevalnik zaslona" msgctxt "#24009" msgid "Script" msgstr "Skripta" msgctxt "#24010" msgid "Visualisation" msgstr "Vizualizacija" msgctxt "#24011" msgid "Add-on repository" msgstr "Skladišče dodatkov" msgctxt "#24012" msgid "Subtitles" msgstr "Podnapisi" msgctxt "#24013" msgid "Lyrics" msgstr "Besedila pesmi" msgctxt "#24014" msgid "TV information" msgstr "Informacije o TV serijah" msgctxt "#24015" msgid "Music video information" msgstr "Informacije o videospotih" msgctxt "#24016" msgid "Album information" msgstr "Informacije o albumih" msgctxt "#24017" msgid "Artist information" msgstr "Informacije o izvajalcih" msgctxt "#24018" msgid "Services" msgstr "Storitve" msgctxt "#24019" msgid "PVR clients" msgstr "Odjemalci PVR" msgctxt "#24020" msgid "Configure" msgstr "Prilagodi" msgctxt "#24021" msgid "Disable" msgstr "Onemogoči" msgctxt "#24022" msgid "Enable" msgstr "Omogoči" msgctxt "#24023" msgid "Add-on disabled" msgstr "Dodatek je onemogočen" msgctxt "#24027" msgid "Weather" msgstr "Vreme" msgctxt "#24028" msgid "Weather.com (standard)" msgstr "Weather.com (običajno)" msgctxt "#24029" msgid "Service for weather information" msgstr "Ponudnik informacij o vremenu" msgctxt "#24030" msgid "This Add-on can not be configured" msgstr "Tega dodatka ni mogoče dodatno nastaviti" msgctxt "#24031" msgid "Error loading settings" msgstr "Napaka pri nalaganju nastavitev" msgctxt "#24032" msgid "All Add-ons" msgstr "Vsi dodatki" msgctxt "#24033" msgid "Get Add-ons" msgstr "Prenesi dodatke" msgctxt "#24034" msgid "Check for updates" msgstr "Preveri za posodobitve" msgctxt "#24035" msgid "Force refresh" msgstr "Vsili osvežitev" msgctxt "#24036" msgid "Change log" msgstr "Zgodovina sprememb" msgctxt "#24037" msgid "Uninstall" msgstr "Odstrani" msgctxt "#24038" msgid "Install" msgstr "Namesti" msgctxt "#24039" msgid "Disabled Add-ons" msgstr "Onemogočeni dodatki" msgctxt "#24040" msgid "(Clear the current setting)" msgstr "(Počisti trenutne nastavitve)" msgctxt "#24041" msgid "Install from zip file" msgstr "Namesti iz zip datoteke" msgctxt "#24042" msgid "Downloading %i%%" msgstr "Prenašam %i%%" msgctxt "#24043" msgid "Available Updates" msgstr "Na voljo so posodobitve" msgctxt "#24044" msgid "Dependencies not met. Please contact Add-on author." msgstr "Odvisnost ni ipolnjena. Obrnite se na avtorja dodatka." msgctxt "#24045" msgid "Add-on does not have the correct structure" msgstr "Dodatek nima pravilne strukture" msgctxt "#24046" msgid "%s is used by the following installed Add-on(s)" msgstr "%s uporabljajo sledeči dodatki" msgctxt "#24047" msgid "This Add-on cannot be uninstalled" msgstr "Tega dodatka ne morete odstraniti" msgctxt "#24048" msgid "Rollback" msgstr "Razveljavi posodobitev" msgctxt "#24049" msgid "Incompatible" msgstr "Ni združljivo" msgctxt "#24050" msgid "Available Add-ons" msgstr "Dodatki na voljo" msgctxt "#24051" msgid "Version:" msgstr "Različica:" msgctxt "#24052" msgid "Disclaimer" msgstr "Opozorilo" msgctxt "#24053" msgid "License:" msgstr "Licenca:" msgctxt "#24054" msgid "Changelog" msgstr "Zgodovina sprememb" msgctxt "#24059" msgid "Would you like to enable this Add-on?" msgstr "Ali želite omogočiti ta dodatek?" msgctxt "#24060" msgid "Would you like to disable this Add-on?" msgstr "Ali želite onemogočiti ta dodatek?" msgctxt "#24061" msgid "Add-on update available!" msgstr "Na voljo je posodobitev dodatka!" msgctxt "#24062" msgid "Enabled Add-ons" msgstr "Omogočeni dodatki" msgctxt "#24063" msgid "Auto update" msgstr "Samodejna posodobitev" msgctxt "#24064" msgid "Add-on enabled" msgstr "Dodatek je omogočen" msgctxt "#24065" msgid "Add-on updated" msgstr "Dodatek je posodobljen" msgctxt "#24066" msgid "Cancel Add-on download?" msgstr "Ali želite preklicati prenos dodatka?" msgctxt "#24067" msgid "Currently downloading Add-ons" msgstr "Dodatki, ki se trenutno prenašajo" msgctxt "#24068" msgid "Update available" msgstr "Na voljo je posodobitev" msgctxt "#24069" msgid "Update" msgstr "Posodobitev" msgctxt "#24070" msgid "Add-on could not be loaded." msgstr "Dodatka ni mogoče zagnati." msgctxt "#24071" msgid "An unknown error has occurred." msgstr "Pojavila se je neznana napaka." msgctxt "#24072" msgid "Settings required" msgstr "Potrebne so dodatne nastavitve" msgctxt "#24073" msgid "Could not connect" msgstr "Povezava ni uspela" msgctxt "#24074" msgid "Needs to restart" msgstr "Potrebuje ponoven zagon" msgctxt "#24075" msgid "Disable" msgstr "Onemogoči" msgctxt "#24076" msgid "Add-on Required" msgstr "Zahtevan dodatek" msgctxt "#24080" msgid "Try to reconnect?" msgstr "Ali želite poskusiti ponovno?" msgctxt "#24089" msgid "Add-on restarts" msgstr "Ponovni zagon dodatka" msgctxt "#24090" msgid "Lock Add-on manager" msgstr "Zakleni upravljalnika dodatkov" msgctxt "#24091" msgid "This Add-on cannot be disabled" msgstr "Tega dodatka ni mogoče onemogočiti" msgctxt "#24094" msgid "(current)" msgstr "(trenuten)" msgctxt "#24095" msgid "(blacklisted)" msgstr "(nedelujoč)" msgctxt "#24096" msgid "Add-on is incompatible or has been marked broken in repository." msgstr "Dodatek je nezdružljiv ali je bil označen kot 'zlomljen' v repozitoriju." msgctxt "#24097" msgid "Would you like to disable it on your system?" msgstr "Ali ga želite onemogočiti na vašem sistemu?" msgctxt "#24098" msgid "Broken" msgstr "Nedelujoč" msgctxt "#24099" msgid "Would you like to switch to this skin?" msgstr "Ali želite preklopiti na to preobleko?" msgctxt "#24100" msgid "To use this feature you must download an Add-on:" msgstr "Za uporabo te funkcije potrebujete dodatek:" msgctxt "#24101" msgid "Would you like to download this Add-on?" msgstr "Ali želite prenesti ta dodatek?" msgctxt "#24102" msgid "Unable to load skin" msgstr "Preobleke ni mogoče naložiti " msgctxt "#24103" msgid "Skin is missing some files" msgstr "Preobleki manjkajo nekatere datoteke" msgctxt "#24104" msgid "Add-on is incompatible due to unmet dependencies." msgstr "Dodatek je nezdružljiv zaradi pomanjkanja odvisnih datotek." msgctxt "#24105" msgid "Pause when searching for subtitles" msgstr "Začasno ustavi predvajanje ko se prične iskanje podnapisov" msgctxt "#24106" msgid "If not saved to movie folder subtitles will be downloaded to custom subtitle folder" msgstr "V primeru, da podnapisi ne bodo shranjeni v mapo s filmom, bodo prenešeni v določeno poljubno mapo" msgctxt "#24107" msgid "Searching for subtitles ..." msgstr "Iščem podnapise ..." msgctxt "#24108" msgid "%d subtitles found" msgstr "%d najdenih podnapisov" msgctxt "#24109" msgid "No subtitles found" msgstr "Podnapisov ni mogoče najti" msgctxt "#24110" msgid "Downloading subtitles ..." msgstr "Prenašam podnapise ..." msgctxt "#24111" msgid "Languages to download subtitles for" msgstr "Jeziki za prenos podnapisov za" msgctxt "#24112" msgid "Set languages to use when searching for subtitles. Not all subtitle services will use all languages." msgstr "Nastavite jezike za iskanje podnapisov. Vsi iskalniki ne bodo uporabili vse jezike." msgctxt "#24113" msgid "Failed to download subtitle" msgstr "Prenos podnapisa je spodletel." msgctxt "#24114" msgid "No subtitle services installed" msgstr "Ni nameščen noben vtičnik za podnapise." msgctxt "#24115" msgid "Save subtitles to movie folder" msgstr "Shrani podnapise v mapo s filmom" msgctxt "#24116" msgid "Default TV Service" msgstr "Privzeta storitev za TV" msgctxt "#24117" msgid "Select service that will be used as default to search for TV Show subtitles" msgstr "Izberite storitev, ki se bo uporabljala kot privzeta za iskanje podnapisov za TV serije" msgctxt "#24118" msgid "Default Movie Service" msgstr "Privzeta storitev za filme" msgctxt "#24119" msgid "Select service that will be used as default to search for Movie subtitles" msgstr "Izberite storitev, ki se bo uporabljala kot privzeta za iskanje podnapisov za filme" msgctxt "#24120" msgid "Manual search string" msgstr "Ročno iskalni niz" msgctxt "#24121" msgid "Enter search string" msgstr "Vnesite iskalni niz" msgctxt "#25000" msgid "Notifications" msgstr "Obvestila" msgctxt "#25001" msgid "Hide foreign" msgstr "Skrij tuje" msgctxt "#25002" msgid "Select from all titles ..." msgstr "Izberi med vsemi naslovi ..." msgctxt "#25003" msgid "Show bluray menus" msgstr "Prikaži menije bluraya" msgctxt "#25004" msgid "Play main title: %d" msgstr "Predvajaj glavni naslov: %d" msgctxt "#25005" msgid "Title: %d" msgstr "Naslov: %d" msgctxt "#25006" msgid "Select playback item" msgstr "Izberite predmet predvajanja" msgctxt "#25007" msgid "Chapters: %u - duration: %s" msgstr "Poglavja: %u - trajanje: %s" msgctxt "#25008" msgid "Blu-ray Disc playback failed" msgstr "Predvajanje Blu-ray diska je spodletelo" msgctxt "#25009" msgid "The menu of this Blu-ray Disc is not supported" msgstr "Meni tega Blu-ray diska ni podprt" msgctxt "#29800" msgid "Library Mode" msgstr "Način knjižnice" msgctxt "#29801" msgid "QWERTY keyboard" msgstr "Tipkovnica QWERTY" msgctxt "#29802" msgid "Passthrough Audio in use" msgstr "Naprava za preusmeritev zvoka v uporabi" msgctxt "#33001" msgid "Trailer quality" msgstr "Kvaliteta napovednika" msgctxt "#33002" msgid "Stream" msgstr "Pretok" msgctxt "#33003" msgid "Download" msgstr "Prenesi" msgctxt "#33004" msgid "Download & play" msgstr "Prenesi & predvajaj" msgctxt "#33005" msgid "Download & save" msgstr "Prenesi & shrani" msgctxt "#33006" msgid "Today" msgstr "Danes" msgctxt "#33007" msgid "Tomorrow" msgstr "Jutri" msgctxt "#33008" msgid "Saving" msgstr "Shranjujem" msgctxt "#33009" msgid "Copying" msgstr "Kopiram" msgctxt "#33010" msgid "Set download directory" msgstr "Določi mapo prenosov" msgctxt "#33011" msgid "Search duration" msgstr "Trajanje iskanja" msgctxt "#33012" msgid "Short" msgstr "Kratko" msgctxt "#33013" msgid "Long" msgstr "Dolgo" msgctxt "#33014" msgid "Use DVD player instead of regular player" msgstr "Uporabi DVD predvajalnik namesto običajnega" msgctxt "#33015" msgid "Ask for download before playing video" msgstr "Vprašaj za prenos pred predvajanjem" msgctxt "#33016" msgid "Clips" msgstr "Odlomki" msgctxt "#33017" msgid "Restart plug-in to enable" msgstr "Za vklop ponovno zaženite vtičnik" msgctxt "#33018" msgid "Tonight" msgstr "Zvečer" msgctxt "#33019" msgid "Tomorrow Night" msgstr "Jutri zvečer" msgctxt "#33020" msgid "Condition" msgstr "Stanje" msgctxt "#33021" msgid "Precipitation" msgstr "Padavine" msgctxt "#33022" msgid "Precip" msgstr "Dež" msgctxt "#33023" msgid "Humid" msgstr "Vlažno" msgctxt "#33024" msgid "Feels" msgstr "Občuti se" msgctxt "#33025" msgid "Observed" msgstr "Opazovano" msgctxt "#33026" msgid "Departure from normal" msgstr "Odmik od običajnega" msgctxt "#33027" msgid "Sunrise" msgstr "Sončni vzhod" msgctxt "#33028" msgid "Sunset" msgstr "Sončni zahod" msgctxt "#33029" msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" msgctxt "#33030" msgid "Outlook" msgstr "Izgled" msgctxt "#33031" msgid "Coverflow" msgstr "Coverflow" msgctxt "#33032" msgid "Translate text" msgstr "Prevedi besedilo" msgctxt "#33033" msgid "Map list %s category" msgstr "Zgradi seznam %s kategorije" msgctxt "#33034" msgid "36 Hour" msgstr "36 ur" msgctxt "#33035" msgid "Maps" msgstr "Karte" msgctxt "#33036" msgid "Hourly" msgstr "Vsako uro" msgctxt "#33037" msgid "Weekend" msgstr "Vikend" msgctxt "#33038" msgid "%s day" msgstr "%s dan" msgctxt "#33049" msgid "Alert" msgstr "Opozorilo" msgctxt "#33050" msgid "Alerts" msgstr "Opozorila" msgctxt "#33051" msgid "Choose Your" msgstr "Izberite vaš" msgctxt "#33052" msgid "Check" msgstr "Preveri" msgctxt "#33053" msgid "Configure the" msgstr "Nastavite" msgctxt "#33054" msgid "Seasons" msgstr "Letni časi" msgctxt "#33055" msgid "Use your" msgstr "Uporabite vaš" msgctxt "#33056" msgid "Watch your" msgstr "Glejte vaš" msgctxt "#33057" msgid "Listen to" msgstr "Poslušajte" msgctxt "#33058" msgid "View your" msgstr "Poglejte vaš" msgctxt "#33059" msgid "Configure the" msgstr "Nastavite" msgctxt "#33060" msgid "Power" msgstr "Zapusti" msgctxt "#33061" msgid "Menu" msgstr "Meni" msgctxt "#33062" msgid "Play the" msgstr "Predvajaj" msgctxt "#33063" msgid "Options" msgstr "Možnosti" msgctxt "#33065" msgid "Editor" msgstr "Urejevalnik" msgctxt "#33066" msgid "About your" msgstr "O vašem" msgctxt "#33067" msgid "Star rating" msgstr "Ocena" msgctxt "#33068" msgid "Background" msgstr "Ozadje" msgctxt "#33069" msgid "Backgrounds" msgstr "Ozadja" msgctxt "#33070" msgid "Custom background" msgstr "Poljubno ozadje" msgctxt "#33071" msgid "Custom backgrounds" msgstr "Poljubna ozadja" msgctxt "#33072" msgid "View Readme" msgstr "Preberite Berime" msgctxt "#33073" msgid "View Changelog" msgstr "Preberite Zgodovino sprememb" msgctxt "#33074" msgid "This version of %s requires an" msgstr "Ta različica %s za delovanje zahteva" msgctxt "#33075" msgid "XBMC revision of %s or greater to run." msgstr "XBMC revizije %s ali višje." msgctxt "#33076" msgid "Please update XBMC." msgstr "Posodobite XBMC." msgctxt "#33077" msgid "No data found!" msgstr "Podatkov ni bilo mogoče najti!" msgctxt "#33078" msgid "Next page" msgstr "Naslednja stran" msgctxt "#33079" msgid "Love" msgstr "Ljubim" msgctxt "#33080" msgid "Hate" msgstr "Sovražim" msgctxt "#33081" msgid "This file is stacked, select the part you want to play from." msgstr "Ta datoteka je združena. Izberite del za predvajanje." msgctxt "#33082" msgid "Path to script" msgstr "Pot do skripte" msgctxt "#33083" msgid "Enable custom script button" msgstr "Omogoči gumb s poljubno skripto" msgctxt "#33084" msgid "Auto login" msgstr "Samodejna prijava" msgctxt "#33100" msgid "Failed to start" msgstr "Zagon ni uspel" msgctxt "#33101" msgid "Webserver" msgstr "Spletni strežnik" msgctxt "#33102" msgid "Event Server" msgstr "Strežnik dogodkov" msgctxt "#33103" msgid "Remote communication server" msgstr "Strežnik oddaljene komunikacije" msgctxt "#33200" msgid "Detected New Connection" msgstr "Zaznana nova povezava" msgctxt "#34000" msgid "Lame" msgstr "Lame" msgctxt "#34001" msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" msgctxt "#34002" msgid "Wav" msgstr "Wav" msgctxt "#34003" msgid "DXVA2" msgstr "DXVA2" msgctxt "#34004" msgid "VAAPI" msgstr "VAAPI" msgctxt "#34005" msgid "Flac" msgstr "Flac" msgctxt "#34006" msgid "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)" msgstr "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)" msgctxt "#34007" msgid "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)" msgstr "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)" msgctxt "#34100" msgid "Number of channels" msgstr "Število kanalov" msgctxt "#34101" msgid "2.0" msgstr "2.0" msgctxt "#34102" msgid "2.1" msgstr "2.1" msgctxt "#34103" msgid "3.0" msgstr "3.0" msgctxt "#34104" msgid "3.1" msgstr "3.1" msgctxt "#34105" msgid "4.0" msgstr "4.0" msgctxt "#34106" msgid "4.1" msgstr "4.1" msgctxt "#34107" msgid "5.0" msgstr "5.0" msgctxt "#34108" msgid "5.1" msgstr "5.1" msgctxt "#34109" msgid "7.0" msgstr "7.0" msgctxt "#34110" msgid "7.1" msgstr "7.1" msgctxt "#34120" msgid "Play GUI sounds" msgstr "Predvajaj zvoke GUI" msgctxt "#34121" msgid "Only when playback stopped" msgstr "Samo, ko se ne predvaja" msgctxt "#34122" msgid "Always" msgstr "Vedno" msgctxt "#34123" msgid "Never" msgstr "Nikoli" msgctxt "#34124" msgid "44.1" msgstr "44.1" msgctxt "#34125" msgid "48.0" msgstr "48.0" msgctxt "#34126" msgid "88.2" msgstr "88.2" msgctxt "#34127" msgid "96.0" msgstr "96.0" msgctxt "#34128" msgid "192.0" msgstr "192.0" msgctxt "#34201" msgid "Can't find a next item to play" msgstr "Naslednjega vira predvajanja ni mogoče najti" msgctxt "#34202" msgid "Can't find a previous item to play" msgstr "Prejšnjega vira predvajanja ni mogoče najti" msgctxt "#34300" msgid "Failed to start Zeroconf" msgstr "Zeroconf-a ni bilo mogoče zagnati" msgctxt "#34301" msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info." msgstr "Je Applova storitev Bonjour nameščena? Preberite več informacij v zapisniku." msgctxt "#34302" msgid "AirPlay requires Zeroconf to be enabled." msgstr "AirPlay zahteva omogočen Zeroconf." msgctxt "#34303" msgid "Unable to stop Zeroconf" msgstr "Zeroconf-a ni bilo mogoče ustaviti" msgctxt "#34304" msgid "AirPlay and AirTunes depend on Zeroconf running." msgstr "AirPlay in AirTunes za delovanje potrebujeta Zeroconf." msgctxt "#34400" msgid "Video Rendering" msgstr "Izris videa" msgctxt "#34401" msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling" msgstr "Filtrov/spreminjanja velikosti slike ni mogoče zagnati, prehajam nazaj na bilinearno spreminjanje velikosti" msgctxt "#34402" msgid "Failed to initialise audio device" msgstr "Zvočne naprave ni mogoče zagnati" msgctxt "#34403" msgid "Check your audiosettings" msgstr "Preverite vaše nastavitve zvoka" msgctxt "#34404" msgid "Use gestures for navigation:" msgstr "Za navigacijo uporabi geste:" msgctxt "#34405" msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors" msgstr "Potegnite 1 prst levo,desno,gor,dol za kurzorje" msgctxt "#34406" msgid "2 finger swipe left for backspace" msgstr "Potegnite 2 prsta levo za brisanje" msgctxt "#34407" msgid "1 finger single tap for enter" msgstr "Udarite z 1 prstom za enter" msgctxt "#34408" msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu" msgstr "Udarite z 2 prstoma ali dolgo pritisnite z 1 za vsebinski meni" msgctxt "#35000" msgid "Peripherals" msgstr "Zunanje naprave" msgctxt "#35001" msgid "Generic HID device" msgstr "Generična naprava HID" msgctxt "#35002" msgid "Generic network adaptor" msgstr "Običajni omrežni vmesnik" msgctxt "#35003" msgid "Generic disk" msgstr "Generični disk" msgctxt "#35004" msgid "There are no settings available\nfor this peripheral." msgstr "Za to zunanjo napravo ni nastavitev." msgctxt "#35005" msgid "New device configured" msgstr "Dodana nova naprava" msgctxt "#35006" msgid "Device removed" msgstr "Naprava je odstranjena" msgctxt "#35007" msgid "Keymap to use for this device" msgstr "Bližnjice za uporabo te naprave" msgctxt "#35008" msgid "Keymap enabled" msgstr "Omogočene bližnjice" msgctxt "#35009" msgid "Do not use the custom keymap for this device" msgstr "Za to napravo ne uporabi spremenjenih nastavitev ukazov " msgctxt "#35100" msgid "Enable joystick and gamepad support" msgstr "Omogoči podporo igralnim ploščkom in palicam" msgctxt "#35102" msgid "Disable joystick when this device is present" msgstr "Onemogoči igralno palico ob prisotnosti te naprave" msgctxt "#35103" msgid "Enable system keys in fullscreen" msgstr "Omogoči sistemske tipke v celozaslonskem načinu" msgctxt "#35500" msgid "Location" msgstr "Lokacija" msgctxt "#35501" msgid "Class" msgstr "Razred" msgctxt "#35502" msgid "Name" msgstr "Ime" msgctxt "#35503" msgid "Vendor" msgstr "Proizvajalec" msgctxt "#35504" msgid "Product ID" msgstr "ID izdelka" msgctxt "#36000" msgid "Pulse-Eight CEC adaptor" msgstr "Pulse-Eight vmesnik CEC" msgctxt "#36001" msgid "Pulse-Eight Nyxboard" msgstr "Pulse-Eight Nyxboard" msgctxt "#36002" msgid "Switch to keyboard side command" msgstr "Preklopi na upravljanje s stranjo tipkovnice" msgctxt "#36003" msgid "Switch to remote side command" msgstr "Preklopi na upravljanje s stranjo daljinskega upravljalnika" msgctxt "#36004" msgid "Press \"user\" button command" msgstr "Pritisni gumb \"uporabnik\"" msgctxt "#36005" msgid "Enable switch side commands" msgstr "Omogoči ukaze za menjavo strani" msgctxt "#36006" msgid "Could not open the adaptor" msgstr "Vmesnika ni mogoče odpreti" msgctxt "#36007" msgid "Devices to power on when starting XBMC" msgstr "Naprave, ki se vključijo ob zagonu XBMC-ja" msgctxt "#36008" msgid "Devices to power off when stopping XBMC" msgstr "Naprave, ki se izključijo ob izhodu iz XBMC-ja" msgctxt "#36009" msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver" msgstr "Postavi naprave v stanje pripravljenosti ob zagonu ohranjevalnika zaslona" msgctxt "#36010" msgid "Wake devices when deactivating screensaver" msgstr "Prebudi naprave, ko se izključi ohranjevalnik zaslona" msgctxt "#36011" msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually." msgstr "Vrat CEC ni mogoče zaznati. Nastavite jih ročno." msgctxt "#36012" msgid "Could not initialise the CEC adaptor. Please check your settings." msgstr "Vmesnika CEC ni mogoče zagnati. Preverite vaše nastavitve." msgctxt "#36015" msgid "HDMI port number" msgstr "Št. vrat HDMI" msgctxt "#36016" msgid "Connected" msgstr "Povezan" msgctxt "#36017" msgid "Could not initialise the CEC adaptor: libCEC was not found on your system." msgstr "Vmesnika CEC ni bilo mogoče zagnati: libCEC ni bilo mogoče najti." msgctxt "#36018" msgid "Use the TV's language setting" msgstr "Uporabi jezikovne nastavitve TV" msgctxt "#36019" msgid "Connected to HDMI device" msgstr "Povezan z napravo HDMI" msgctxt "#36020" msgid "Make XBMC the active source when starting" msgstr "Ob zagonu nastavi XBMC kot aktivni vir" msgctxt "#36021" msgid "Physical address (overrules HDMI port)" msgstr "Fizični naslov (prevlada nad vrati HDMI)" msgctxt "#36022" msgid "COM port (leave empty unless needed)" msgstr "Vrata COM (pustite prazno, če ne potrebujete)" msgctxt "#36023" msgid "Configuration updated" msgstr "Nastavitve so podosobljene" msgctxt "#36024" msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings." msgstr "Novih nastavitev ni mogoče uveljaviti. Preverite svoje nastavitve." msgctxt "#36025" msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC" msgstr "Pošlji ukaz 'neaktiven vir' ob izhodu iz XBMC-ja" msgctxt "#36026" msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby" msgstr "Postavi naprave v stanje pripravljenosti, ko gre v stanje pripravljenosti tudi PC" msgctxt "#36027" msgid "This device needs servicing" msgstr "Naprava potrebuje servisiranje" msgctxt "#36028" msgid "Ignore" msgstr "Prezri" msgctxt "#36029" msgid "When the TV is switched off" msgstr "Ko je TV ugasnjen" msgctxt "#36030" msgid "Connection lost" msgstr "Povezava prekinjena" msgctxt "#36031" msgid "This user does not have permissions to open the CEC adaptor" msgstr "Ta uporabnik nima pravic za uporabo vmesnika CEC" msgctxt "#36032" msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adaptor" msgstr "Vrata so zasedena. Samo en program lahko dostopa do vmesnika CEC" msgctxt "#36033" msgid "Pause playback when switching to another source" msgstr "Prekini predvajanje med preklopom na drug vir" msgctxt "#36035" msgid "Always" msgstr "Vedno" msgctxt "#36036" msgid "On start/stop" msgstr "Ob začetku/koncu" msgctxt "#36037" msgid "TV" msgstr "TV" msgctxt "#36038" msgid "Amplifier / AVR device" msgstr "Ojačevalec / naprava AVR" msgctxt "#36039" msgid "TV and AVR device (explicit)" msgstr "TV in naprava AVR (eksplicitno)" msgctxt "#36040" msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)" msgstr "Nepodprta različica libCEC. %x je nižja, kot jo podpira XBMC (%x)" msgctxt "#36041" msgid "* Item folder" msgstr "* Mapa predmeta" msgctxt "#36042" msgid "Use limited colour range (16-235)" msgstr "Uporabi omejen obseg barv (16-235)" msgctxt "#36101" msgid "Change the look and feel of the User Interface." msgstr "Spremenite izgled in obnašanje uporabniškega vmesnika." msgctxt "#36102" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36103" msgid "Select the skin for the User Interface. This will define the look and feel of XBMC." msgstr "Izberite preobleko uporabniškega vmesnika. To bo določilo izgled in obnašanje XBMC-ja." msgctxt "#36104" msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used." msgstr "Spremenite nastavitve specifične za preobleko. Možnosti, ki so na voljo, so odvisne od uporabljene preobleke." msgctxt "#36105" msgid "Change the theme associated with your selected skin." msgstr "Spremenite temo trenutno izbrane preobleke." msgctxt "#36106" msgid "Change the colours of your selected skin." msgstr "Spremenite barve trenutno izbrane preobleke." msgctxt "#36107" msgid "Choose the fonts displayed in the User Interface. The font sets are configured by your skin." msgstr "Izberite pisavo uporabniškega vmesnika. Zbirke pisav so nastavljene preko vaše preobleke." msgctxt "#36108" msgid "Resize the view of the GUI." msgstr "Spremenite velikost uporabniškega vmesnika." msgctxt "#36109" msgid "Select the media window that XBMC displays on startup." msgstr "Izberite privzeto okno, ki se bo prikazalo ob zagonu XBMC-ja." msgctxt "#36110" msgid "Select or disable the sound scheme used in the User Interface." msgstr "Izberite ali onemogočite zvočno shemo, uporabljeno v uporabniškem vmesniku." msgctxt "#36111" msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker." msgstr "Izključite drsenje novic RSS." msgctxt "#36112" msgid "Edit the RSS feeds." msgstr "Uredite vire RSS." msgctxt "#36113" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36114" msgid "Chooses the language of the User Interface." msgstr "Izberite jezik uporabniškega vmesnika." msgctxt "#36115" msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language." msgstr "Izberite vrsto zapisa temperature, časa in datuma. Razpoložljive možnosti so odvisne od izbranega jezika." msgctxt "#36116" msgid "Choose which character set is used for displaying text in the GUI." msgstr "Izberite nabor znakov za prikaz besedila v uporabniškem vmesniku." msgctxt "#36117" msgid "Select country location." msgstr "Izberite državo bivanja." msgctxt "#36118" msgid "Select your current timezone." msgstr "Izberite vaš trenutni časovni pas." msgctxt "#36119" msgid "Select the default audio track when different language tracks are available." msgstr "Izberite privzeto zvočno sled kadar je na voljo več jezikovnih sledi." msgctxt "#36120" msgid "Select the default subtitles when different languages are available." msgstr "Izberite privzet jezik podnapisov kadar so na voljo v več jezikih." msgctxt "#36121" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36122" msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder." msgstr "Prikažite (..) v seznamih za ogled mape en nivo višje." msgctxt "#36123" msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'." msgstr "Prikažite pripone predstavnih datotek. Na primer 'Party Anima.mp3' bi preprosto bil prikazan kot 'Party Animal'." msgctxt "#36124" msgid "Ignore certain tokens during sort operations. For example, 'The Simpsons' would simply be sorted as 'Simpsons'. To configure tokens, see http://wiki.xbmc.org/index.php?title=Settings/Appearance." msgstr "Prezrite določene ključne besede med razvrščanjem. Na primer 'The Simpsons' bi bil preprosto razvrščen kot 'Simpsons'. Več informacij o nastavitvi ključnih besed najdete na http://wiki.xbmc.org/index.php?title=Settings/Appearance." msgctxt "#36125" msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)." msgstr "Dovolite brisanje in preimenovanje datotek s pomočjo uporabniškega vmesnika, preko vsebinskega menija (na primer na tipkovnici pritisnite tipko C za prikaz vsebinskega menija)." msgctxt "#36126" msgid "Show the add source button from root sections of the user interface." msgstr "Prikažite gumb Dodaj vir iz koreninskih odsekov uporabniškega vmesnika." msgctxt "#36127" msgid "Show hidden files and directories." msgstr "Prikažite skrite datoteke in mape." msgctxt "#36128" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36129" msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver." msgstr "Nastavite potreben neaktivni čas pred prikazom ohranjevalnika zaslona." msgctxt "#36130" msgid "Select the screensaver. XBMC will force the 'Dim' screensaver when fullscreen video playback is paused or a dialogue box is active." msgstr "Izberite ohranjevalnik zaslona. XBMC bo samodejno uporabil ohranjevalnik zaslona 'Zatemnitev' od prekinitvi predvajanja ali pri prikazu pogovornega okna." msgctxt "#36131" msgid "Change specific screensaver settings. The available options are dependent on the screensaver used." msgstr "Spremenite nastavitve specifične za ohranjevalnik zaslona. Možnosti, ki so na voljo, so odvisne od uporabljenega ohranjevalnika zaslona." msgctxt "#36132" msgid "Preview the selected screensaver." msgstr "Predogled izbranega ohranjevalnika zaslona." msgctxt "#36133" msgid "If music is being played, XBMC will start the selected visualisation instead of displaying the screensaver." msgstr "V primeru, da poslušate glasbo, bo XBMC prikazal izbrano vizualizacijo namesto ohranjevalnika zaslona." msgctxt "#36134" msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the 'Dim' screensaver mode." msgstr "Zatemnite zaslon, ko je predvajanje prekinjeno. Ne velja za \"Zatemnitev\" kot ohranjevalnik zaslona." msgctxt "#36135" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36136" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36137" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36138" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36139" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36140" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36141" msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library." msgstr "Prikaži povzetek neogledanih vsebin iz knjižnice videa." msgctxt "#36142" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36143" msgid "Get thumbnails for actors when scanning media." msgstr "Pridobite sličice igralcev ob pregledovanju vsebin." msgctxt "#36144" msgid "Remove the TV show season node, toggles between 'If only one season' (default), 'Always' and 'Never'." msgstr "Odstranite vozlišče za sezone TV serij, preklaplja med 'V primeru da je samo ena sezona' (privzeto), 'Vedno' in 'nikoli'." msgctxt "#36145" msgid "Group movies into 'Movie sets' when browsing the movie library." msgstr "Združi filme v 'Zbirke filmov' ob brskanju knjižnice Filmi." msgctxt "#36146" msgid "Check for new media files on XBMC startup." msgstr "Preglejte za nove vsebine ob zagonu XBMC-ja." msgctxt "#36147" msgid "Hide the library scanning progress bar during scans." msgstr "Skrij prikaz poteka pregledovanja knjižnice med pregledovanjem." msgctxt "#36148" msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)." msgstr "Odstranite posnetke iz knjižnice, ki jih ni mogoče najdi (torej so bili preimenovani, izbrisani ali pa na odstranljivi napravi, ki trenutno ni priključena)." msgctxt "#36149" msgid "Export the Video Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files." msgstr "Izvozi bazo knjižnice za Video v XML datoteke. To bo po izbiri prepisalo vaše trenutne XML datoteke." msgctxt "#36150" msgid "Import a XML file into the Video Library database." msgstr "Uvozi datoteko XML v podatkovno bazo knjižnice za Video." msgctxt "#36151" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36152" msgid "Enable automatic playback of the next file in the list of the selected item." msgstr "Omogočite samodejno predvajanje naslednje datoteke v seznamu izbranih predmetov." msgctxt "#36153" msgid "Adjust the method used to process and display video." msgstr "Prilagodi metodo uporabljeno za procesiranje in prikaz videa." msgctxt "#36154" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36155" msgid "Enable hardware decoding of video files." msgstr "Omogočite strojno dekodiranje video datotek." msgctxt "#36156" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36157" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36158" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36159" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36160" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36161" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36162" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36163" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36164" msgid "Select when the refresh rate adjustments should take place." msgstr "Izberite, kdaj naj se uveljavijo nastavitve stopnje osveževanja." msgctxt "#36165" msgid "Pause for a small amount of time during a refresh rate change. Activate to automatically set the refresh rate which is best matched with the video that is playing. This potentially allows for perfectly smooth video reproduction, as video material can be recorded in a variety of frame rates which need to be properly matched by the refresh rate of the display in order to be displayed smoothly." msgstr "Prekinite predvajanje za kratek čas ob spremembi stopnje osveževanja. Aktiviranje samodejno nastavi stopnjo osveževanja, ki se najbolje ujema s predvajanim videom. To omogoči bolj tekoče predvajanje posnetka, saj je video lahko posnet pri različnih hitrostih sličic, ki se morajo pravilno ujemati s stopnjo osveževanja zaslona, da so lahko prikazane tekoče." msgctxt "#36166" msgid "Synchronise the video to the refresh rate of the monitor." msgstr "Stopnji osveževanja zaslona prilagodite posnetek." msgctxt "#36170" msgid "Allow video player to ignoring aspect ratio by a certain amount to fill a larger amount of the screen with video." msgstr "Dovolite predvajalniku videa delno ignoriranje razmerja slike, da zapolni čim večje območje zaslona s sliko." msgctxt "#36171" msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays." msgstr "Izberite način prikaza vsebin v razmerju 4:3 na širokih zaslonih." msgctxt "#36173" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36174" msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream." msgstr "Omogočite teletekst ob gledanju televizije v živo." msgctxt "#36175" msgid "Scale Teletext to 4:3 ratio." msgstr "Prikažite teletekst v razmerju slike 4:3." msgctxt "#36176" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36177" msgid "Toggle between Choose, Play (default), Resume and Show Information. Choose will select an item, e.g. open a directory in files mode. Resume will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system." msgstr "Preklapljajte med Izberi, Predvajaj (privzeto), Nadaljuj in Prikaži informacije. Izberi bo izbralo predmet, npr. odprlo mapo v načinu datotek. Nadaljuj bo samodejno nadaljevalo predvajanje posnetka z zadnjega položaja, tudi če se ponovno zagnali sistem." msgctxt "#36178" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36179" msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name." msgstr "Kadar je datoteka skenirana v knjižnico bo prikazan naziv iz meta podatkov namesto imena datoteke." msgctxt "#36181" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36182" msgid "Enables direct playback of videos that are in folders, without having to open those folders first, as well as displaying multi-part video files as single items in non-library views." msgstr "Omogoči direktno predvajanje posnetkov, ki so v mapah, brez da bi bilo potrebno te mape prej odpreti, ter prikaže posnetke v več delih kot enega v pogledih izven knjižnice." msgctxt "#36184" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36185" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36186" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36187" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36188" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36189" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36190" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36191" msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share." msgstr "Določite mapo za podnapise. Lahko je mapa v skupni rabi." msgctxt "#36192" msgid "Location of subtitles on the screen." msgstr "Položaj podnapisov na zaslonu." msgctxt "#36193" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36194" msgid "Autorun DVD video when inserted in drive." msgstr "Samodejno predvajajte DVD, ko ga vstavite v pogon." msgctxt "#36195" msgid "Force a region for DVD playback." msgstr "Vsili regijo za predvajanje DVD videa." msgctxt "#36196" msgid "Attempt to skip 'unskippable' introductions before DVD menu." msgstr "Poskusite preskočiti 'obvezen' uvod pred menijem DVD-ja." msgctxt "#36197" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36198" msgid "Select the default movie information source. See the Add-ons Manager for options." msgstr "Izberite privzeti vir informacij o filmih. Več možnosti najdete v upravljalniku dodatkov." msgctxt "#36199" msgid "Select the default TV show information source. See the Add-ons Manager for options." msgstr "Izberite privzeti vir informacij o TV serijah. Več možnosti najdete v upravljalniku dodatkov." msgctxt "#36200" msgid "Default scraper used for adding music videos to your library." msgstr "Privzeto strgalo za dodajanje videospotov v knjižnico." msgctxt "#36201" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36202" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36204" msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend." msgstr "Uvozite skupine programov iz hrbtenic PVR (če je podprto). To bo izbrisalo uporabniško ustvarjene skupine, če se ne nahajajo v hrbtenici." msgctxt "#36205" msgid "Sort the channels by channel number on the server, but uses XBMC's own numbering for channels." msgstr "Razvrstite programe glede na njihovo številko na strežniku, vendar uporabite XBMC-jevo lastno številčenje." msgctxt "#36206" msgid "Use numbering from the backend, instead of configuring them manually over XBMC." msgstr "Uporabite številčenje iz hrbtenice namesto ročnega nastavljanja preko XBMC-ja." msgctxt "#36207" msgid "Open the channel manager, which allows modifying the channel order, channel name, icon, etc." msgstr "Odprite upravljalnika programov, ki omogoča urejanje zaporedja programov, ime programa, ikono, itd." msgctxt "#36208" msgid "Instruct the backend to search for channels (if supported)." msgstr "Podučite hrbtenico za iskanje kanalov (v primeru da obstajajo)." msgctxt "#36209" msgid "Delete channel/EPG database and reimport the data from the backend afterwards." msgstr "Izbrišite bazo programov/EPG in ponovno uvozite podatke iz hrbtenic." msgctxt "#36210" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36211" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36212" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36213" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36214" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36215" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36216" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36217" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36218" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36219" msgid "Default EPG window to show. Defaults to Timeline." msgstr "Privzeto prikazano okno programskega vodiča. Privzeta vrednost je časovnica." msgctxt "#36220" msgid "Number of days of EPG data to import from backends. Defaults to 3 days." msgstr "Število dni programskega vodiča, ki se uvozi iz hrbtenice. Privzeta vrednost je 3 dni." msgctxt "#36221" msgid "Time between EPG data imports from backends. Defaults to 120 minutes." msgstr "Čas med posameznimi uvozi programskega vodiča iz hrbtenic. Privzeta vrednost je 120 minut." msgctxt "#36222" msgid "Do not import EPG data while playing TV to minimise CPU usage." msgstr "Ne uvažajte programskega vodiča med predvajanjem TV in s tem zmanjšajte porabo CPU-ja." msgctxt "#36223" msgid "By default, EPG data is stored in a local database to speed up importing when XBMC is restarted." msgstr "Privzeto se programski vodič shranjuje v krajevni bazi, kar pohitri uvoz ob zagonu XBMC-ja." msgctxt "#36224" msgid "Hide \"no information available\" labels when no EPG data can be retrieved for a channel." msgstr "Skrijte oznako \"Informacije niso na voljo\", ko programskega vodiča za izbran program ni na voljo." msgctxt "#36225" msgid "Delete the EPG database in xbmc and reimport the data afterwards from the backend." msgstr "Izbrišite bazo EPG v XBMC-ju in ponovno uvozite podatke iz hrbtenic." msgctxt "#36226" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36227" msgid "Display stream of selected channel in a small box instead of fullscreen." msgstr "Prikažite video izbranega programa v manjšem okvirju namesto v celozaslonskem načinu." msgctxt "#36228" msgid "Show the last viewed channel if switching to live tv." msgstr "Prikažite zadnji gledan program ob preklopu na TV v živo." msgctxt "#36230" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36231" msgid "Pressing a number button in full screen mode will automatically switch to the channel number that was entered after 1 second." msgstr "Pritisk na številčne gumbe v celozaslonskem načinu bo samodejno preklopil na program s to številko po 1 sekundi." msgctxt "#36232" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36233" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36234" msgid "Duration of the recording when pressing the record button, or when creating a new manual timer. Defaults to 180 minutes." msgstr "Trajanje snemanja ob pritisku na gumb za snemanje ali ob ustvarjanju novega ročnega časovnika. Privzeta vrednost je 180 minut." msgctxt "#36239" msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend." msgstr "Prikažite obvestilo, ko so časovniki dodani, končani ali zaključeni s strani hrbtenice." msgctxt "#36240" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36241" msgid "Execute the \"wakeup command\" below when XBMC exits or is going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter." msgstr "Zaženite \"ukaz bujenja\" spodaj, ko se XBMC zapre ali gre v mirovanje. Kot parameter je podan časovni žig naslednjega snemanja." msgctxt "#36242" msgid "The command will not be executed when a recording will be started within this timeout. Defaults to 15 minutes." msgstr "Ukaz ne bo zagnan, če se bo v tem obdobju začelo snemanje. Privzeta vrednost je 15 minut." msgctxt "#36243" msgid "The command to execute. Defaults to '/usr/bin/setwakeup.sh'." msgstr "Ukaz, ki se bo zagnal. Privzeta vrednost je '/usr/bin/setwakeup.sh'." msgctxt "#36245" msgid "Execute the wakeup command every day at the given time." msgstr "Zaženite ukaz bujenja vsak dan ob določenem času." msgctxt "#36246" msgid "When to execute the daily wakeup command." msgstr "Določite, kdaj zagnati dnevni ukaz bujenja." msgctxt "#36247" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36249" msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels." msgstr "Vnesite novo PIN kodo za odklep kanalov s starševkim nadzorom." msgctxt "#36251" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36252" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36253" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36254" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36256" msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan." msgstr "Med pregledovanjem samodejno prenesite informacije o albumu in izvajalcu s ponudnikov." msgctxt "#36257" msgid "Select the default album information source" msgstr "Izberite privzeti vir za podatke o albumu" msgctxt "#36258" msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options." msgstr "Izberite privzeti vir za informacije o izvajalcih. Več možnosti najdete v upravljalniku dodatkov." msgctxt "#36259" msgid "Check for new and removed media files on XBMC startup." msgstr "Preglejte za nove in odstranjene medijske datoteke ob zagonu XBMC-ja." msgctxt "#36260" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36261" msgid "Path where taken screenshots will be stored." msgstr "Pot, kjer bodo shranjeni posnetki zaslona." msgctxt "#36262" msgid "Export the Music Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files." msgstr "Izvozite bazo knjižnice za Glasbo v XML datoteke. To bo po izbiri prepisalo vaše trenutne XML datoteke." msgctxt "#36263" msgid "Import a XML file into the Music Library database." msgstr "Uvozi datoteko XML v podatkovno bazo knjižnice Glasba." msgctxt "#36264" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36265" msgid "XBMC automatically plays the next item in the current folder. For example, in Files View: After a track has been played, XBMC would automatically play the next track in the same folder." msgstr "XBMC samodejno predvaja naslednjo datoteko v trenutni mapi. Na primer v pogledu datotek: Ko pesem zaključi s predvajanjem, bo XBMC samodejno začel predvajanje naslednje pesmi v tej isti mapi." msgctxt "#36266" msgid "When songs are added to a playlist they are queued instead of playback starting immediately." msgstr "Pesmi se ob dodajanju v seznam predvajanja postavijo v vrsto namesto, da se takoj začnejo predvajati." msgctxt "#36268" msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution." msgstr "Privzeta vrednost po standardih je 89 dB. Bodite pazljivi pri spreminjanju." msgctxt "#36269" msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution." msgstr "Privzeta vrednost po standardih je 89 dB. Bodite pazljivi pri spreminjanju." msgctxt "#36270" msgid "Reduce the volume of the file if clipping is likely to occur." msgstr "Zmanjšaj glasnost v primeru da je mogoče striženje." msgctxt "#36271" msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds." msgstr "Gladko prehajanje iz enega zvočnega posnetka v drugega. Lahko nastavite vrednost prekrivanja od 1-15 sekund." msgctxt "#36272" msgid "Allow crassfading to occur when both tracks are from the same album." msgstr "Dovolite navzkrižni prehod iz ene pesmi v drugo, če sta obe iz istega albuma." msgctxt "#36273" msgid "Select the visualisation that will be displayed while listening to music." msgstr "Izberite vizualizacijo ki se bo prikazovala ob predvajanju glasbe." msgctxt "#36274" msgid "Read the tag information from song files. For large directories this can slow down read time, especially over a network." msgstr "Preberite informacije v značkah glasbenih datotek. Za velike mape to lahko upočasni branje, posebej preko omrežja." msgctxt "#36275" msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the User Interface. In order to function properly, ID3 tags need to be enabled." msgstr "Določite, kako naj se imena pesmi prikazujejo na zaslonu. Da funkcija deluje pravilno, morajo biti omogočene značke ID3." msgctxt "#36276" msgid "Used for the information on the right-hand side of the UI. It is commonly used to display the length of tracks." msgstr "Uporablja se za informacije na desni strani grafičnega vmesnika. To se običajno uporablja za prikaz dolžine skladbe." msgctxt "#36277" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36278" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36279" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36280" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36281" msgid "XBMC will search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders." msgstr "XBMC bo poiskal sličice na mapah v skupni rabi in optičnih medijih. To lahko upočasni brskanje omrežnih map." msgctxt "#36282" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36283" msgid "Autorun CDs when inserted in drive." msgstr "Samodejno predvajajte CD-je, ko jih vstavite v pogon." msgctxt "#36284" msgid "Read the information belonging to an audio CD from an internet database." msgstr "Preberite informacije, ki pripadajo avdio CD-ju iz internetne baze podatkov." msgctxt "#36285" msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to." msgstr "Izberite lokacijo na vašem trdem disku, kamor bodo shranjeni zajeti posnetki." msgctxt "#36286" msgid "Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize." msgstr "Oznake: [B]%N[/B]: PesemŠt., [B]%S[/B]: DiskŠt., [B]%A[/B]: Izvajalec, [B]%T[/B]: Naslov, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Zvrst, [B]%Y[/B]: Leto, [B]%F[/B]: ImeDatoteke, [B]%D[/B]: Trajanje, [B]%J[/B]: Datum, [B]%R[/B]: Ocena, [B]%I[/B]: VelikostDatoteke." msgctxt "#36287" msgid "Select which audio encoder to use when ripping." msgstr "Izberite zvočni enkoder za zajemanje posnetkov." msgctxt "#36288" msgid "Select which quality you want to rip your files." msgstr "Izberite kvaliteto zajemanja posnetkov." msgctxt "#36290" msgid "For FLAC define compression level, default 5" msgstr "Za FLAC določi stopnjo kompresije, privzeto je 5" msgctxt "#36291" msgid "Auto eject disc after rip is complete." msgstr "Samodejno izvrzite ploščo po končanem zajemanju." msgctxt "#36292" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36293" msgid "When playing any music file, XBMC will look for a matching .cdg file and display its graphics." msgstr "Ob predvajanju katerikoli glasbene datoteke bo XBMC preveril za pripadajočo .cdg datoteko in prikazal pripadajočo grafiko." msgctxt "#36294" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36295" msgid "Select the font used during karoake." msgstr "Izberite pisavo, ki bo uporabljena med karaokami." msgctxt "#36296" msgid "Select the size of the font used during karoake." msgstr "Izberite velikost besedila med karaokami." msgctxt "#36297" msgid "Select the font colour used during karoake." msgstr "Izberite barvo pisave, ki bo uporabljena med karaokami." msgctxt "#36298" msgid "Select the character set used during karoake." msgstr "Izberite nabor znakov, ki bo uporabljena med karaokami." msgctxt "#36299" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36300" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36301" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36302" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36303" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36304" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36305" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36306" msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed." msgstr "Če informacije EXIF obstajajo (datum, čas, uporabljen fotoaparad, itd.), bodo prikazane." msgctxt "#36307" msgid "Automatically generate picture thumbnails when entering picture folder." msgstr "Samodejno generirajte sličice fotografij ob vstopu v mapo s slikami." msgctxt "#36308" msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF tag, if found." msgstr "Slike se bodo samodejno zavrtele glede na informacijo EXIF, če bo na voljo." msgctxt "#36309" msgid "Show video media in picture file lists, since most digital cameras nowadays have video recording capabilities." msgstr "Prikaži videoposnetke v seznamih slik, saj večina današnjih digitalnih fotoaparatov lahko snema video." msgctxt "#36310" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36311" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36312" msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow." msgstr "Izberite čas prikaza vsake slike v projekciji slik." msgctxt "#36313" msgid "Images in a slideshow will pan and zoom while displayed." msgstr "Slike se bodo med projekcijo premikale in približevale." msgctxt "#36314" msgid "View slideshow images in a random order." msgstr "Oglejte si projekcijo slik v naključnem vrstnem redu." msgctxt "#36315" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36316" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36317" msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed." msgstr "Izberite do tri lokacije za prikaz vremena." msgctxt "#36318" msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options." msgstr "Določite privzeti vir informacij o vremenu. Več možnosti najdete v upravljalniku dodatkov." msgctxt "#36319" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36320" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36321" msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services." msgstr "Prikaži ime instalacije XBMC ob uporabi različnih omrežnih storitev." msgctxt "#36322" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36323" msgid "Enable the UPnP server. This will allow you to stream media to any UPnP client." msgstr "Omogočite strežnik UPnP. To bo omogočilo pretakanje vsebin kateremukoli odjemalcu UPnP." msgctxt "#36324" msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients." msgstr "Obvestite odjemalce UPnP ob vsaki posodobitvi knjižnice, tako ročni kot samodejni." msgctxt "#36325" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36326" msgid "Enable the UPnP client. This will allow you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server." msgstr "Omogočite odjemalec UPnP. To bo omogočilo pretakanja vsebin s kateregakoli strežnika UPnP, ki omogoča upravljanje." msgctxt "#36327" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36328" msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver." msgstr "Omogočite oddaljene uporabnike za nadzor XBMC prek vgrajenega spletnega strežnika." msgctxt "#36329" msgid "Define the webserver port." msgstr "Določite vrata spletnega strežnika." msgctxt "#36330" msgid "Define the webserver username." msgstr "Določite uporabniško ime spletnega strežnika." msgctxt "#36331" msgid "Define webserver password." msgstr "Določite geslo spletnega strežnika." msgctxt "#36332" msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager." msgstr "Izberite enega izmed spletnih vmesnikov, nameščenih preko upravljalnika dodatkov." msgctxt "#36333" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36334" msgid "Allow programs on this computer to control XBMC via the Web Interface or the JSON-RPC interface protocol." msgstr "Dovolite programom na tem računalniku, da upravljajo z XBMC-jem preko spletnega vmesnika ali protokola JSON-RPC." msgctxt "#36335" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36336" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36337" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36338" msgid "Allow programs on the network to control XBMC." msgstr "Dovolite programom v omrežju, da upravljajo z XBMC-jem." msgctxt "#36339" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36340" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36341" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36342" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36343" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36344" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36345" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36346" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36347" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36348" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36349" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36350" msgid "Automatically send 'Wake-On-Lan' to server(s) right before trying to access shared files or services." msgstr "Samodejno pošljite signal 'Wake-On-Lan' strežniku(om) tik pred dostopom do datotek v skupni rabi in storitev." msgctxt "#36351" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36352" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36353" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36355" msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out." msgstr "V več zaslonski konfiguraciji, so zasloni, kjer se ne prikazuje XBMC zatemnjeni." msgctxt "#36356" msgid "Eliminate vertical tearing." msgstr "Odpravi vertikalno solzenje." msgctxt "#36357" msgid "Calibrate the User Interface by adjusting the overscan. Use this tool if the image being displayed is too large or small for your display." msgstr "Umerjanje uporabniškega vmesnika s spreminjanjem vrednosti prekrivanja. To orodje uporabite, če je prikazana slika prevelika ali premajhna za vaš zaslon." msgctxt "#36358" msgid "Test patterns for display hardware calibration." msgstr "Testni vzorec za umerjanje strojne opreme." msgctxt "#36359" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36360" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36363" msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels." msgstr "Ojačaj AC3 tokove ki so bili mešani na 2 kanala." msgctxt "#36365" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams." msgstr "Izberite to možnost, če vaš sprejemnik podpira dekodiranje sledi AC3." msgctxt "#36366" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams." msgstr "Izberite to možnost, če vaš sprejemnik podpira dekodiranje sledi DTS." msgctxt "#36369" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams." msgstr "Izberite to možnost, če vaš sprejemnik podpira dekodiranje sledi TrueHD." msgctxt "#36370" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams." msgstr "Izberite to možnost, če vaš sprejemnik podpira dekodiranje sledi DTS-HD." msgctxt "#36371" msgid "Select the device to be used for playback of audio that has been decoded such as mp3" msgstr "Izberite napravo, ki se bo uporabila za predvajanje dekodiranega zvoka kot je mp3." msgctxt "#36372" msgid "Select the device to be used for playback of encoded formats, these are any of the formats below in the 'capable receiver' options." msgstr "Izberite napravo, ki se bo uporabila za predvajanje kodiranih formatov, ki so navedeni spodaj med možnostmi 'sprejemnik podpira'." msgctxt "#36374" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36375" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36377" msgid "Use a mouse or touch screen device to control XBMC. Note: disabling will cause you to lose control over XBMC when no keyboard or remote is present." msgstr "Za upravljanje z XBMC-jem uporabite miško ali zaslon na dotik. Opomba: onemogočenje te nastavitve lahko povzroči, da izgubite nadzor nad XBMC-jem, ko ne boste imeli na voljo tipkovnice ali daljinskega upravljalnika." msgctxt "#36378" msgid "Use a joystick to control XBMC." msgstr "Uporabite igralno palico za nadzor XBMC-ja." msgctxt "#36379" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36380" msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here." msgstr "V primeru, da vaša internetna povezava uporablja proxy, to nastavite tukaj." msgctxt "#36381" msgid "Configure which proxy type is used." msgstr "Določite vrsto uporabljenega proxyja." msgctxt "#36382" msgid "Configure the proxy server address." msgstr "Določite naslov strežnika proxy." msgctxt "#36383" msgid "Configure the proxy server port." msgstr "Določite vrata strežnika proxy." msgctxt "#36384" msgid "Configure the proxy server username." msgstr "Določite uporabniško ime strežnika proxy." msgctxt "#36385" msgid "Configure the proxy server password." msgstr "Določite geslo strežnika proxy." msgctxt "#36386" msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within these limits." msgstr "V primeru, da imate omejeno pasovno širino internetneta, bo XBMC poskušal ostati znotraj teh meja." msgctxt "#36388" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36389" msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down." msgstr "Določite kako dolgo je lahko XBMC nedejaven preden se izklopi." msgctxt "#36390" msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period of time." msgstr "Določite dejanje ko je XBMC nedejaven dalj časa." msgctxt "#36391" msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting." msgstr "Vklopite ali izklopite zapisovanje razhroščevanja. Uporabno za odpravljanje težav." msgctxt "#36392" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36393" msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC." msgstr "Mapa za shranjevanje namiznih slik, zajetih z XBMC-jem." msgctxt "#36394" msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log." msgstr "Določite dodatne knjižnice ki bodo vključene v razhroščevalni zapisnik." msgctxt "#36396" msgid "Define the PIN code used for the master lock." msgstr "Določite PIN kodo, ki se uporablja za glavni zaklep." msgctxt "#36397" msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock XBMC on startup " msgstr "Če je omogočeno, se zahteva koda za glavni zaklep za odklepanje XBMC ob zagonu" msgctxt "#36398" msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down." msgstr "Določite največje število poskusov, preden se XBMC izključi." msgctxt "#36399" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36400" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36401" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36402" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36403" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36404" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36405" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36406" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36407" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36408" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36409" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36410" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36411" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36412" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36413" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36414" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36415" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36416" msgid "Define the Apple remote standard used." msgstr "Določite uporabljen standard daljinskega upravljalca Apple." msgctxt "#36417" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36418" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36419" msgid "Define locations used for retrieving weather information." msgstr "Določite lokacijo, ki se uporablja za pridobivanje informacij o vremenu." msgctxt "#36420" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36422" msgid "Enable hardware video decode using AMLogic decoder" msgstr "Vključi strojno dekodiranje videa z uporabo AMLogic dekoderja" msgctxt "#36425" msgid "Show context menu" msgstr "Pokaži priročni meni" msgctxt "#36426" msgid "Switch to channel" msgstr "Preklopi na program" msgctxt "#36427" msgid "Show information" msgstr "Prikaži informacije" msgctxt "#36428" msgid "Record" msgstr "Snemaj" msgctxt "#36500" msgid "Stereoscopic mode (current)" msgstr "Stereoskopski način (trenutni)" msgctxt "#36501" msgid "Stereoscopic mode" msgstr "Stereoskopki način" msgctxt "#36502" msgid "None" msgstr "Brez" msgctxt "#36503" msgid "Over/Under" msgstr "Nad / Pod" msgctxt "#36504" msgid "Side by side" msgstr "Slika ob sliki" msgctxt "#36505" msgid "Anaglyph Red/Cyan" msgstr "Pasivno rdeče/modro" msgctxt "#36506" msgid "Anaglyph Green/Magenta" msgstr "Pasivno zeleno/magenta" msgctxt "#36507" msgid "Interlaced" msgstr "Prepleteni" msgctxt "#36508" msgid "Hardware Based" msgstr "Temelji na strojni opremi" msgctxt "#36509" msgid "Monoscopic - 2D" msgstr "Monoskopsko - 2D" msgctxt "#36520" msgid "Playback mode of stereoscopic videos" msgstr "Način predvajanja stereoskopskih videov" msgctxt "#36521" msgid "Ask me" msgstr "Vprašaj me" msgctxt "#36522" msgid "Use preferred mode" msgstr "Uporabi želeni način" msgctxt "#36524" msgid "Preferred mode" msgstr "Želeni način" msgctxt "#36525" msgid "Same as movie (autodetect)" msgstr "Enako kot film (samodejno)" msgctxt "#36526" msgid "Disable stereoscopic mode when playback is stopped" msgstr "Onemogoči stereoskopski način, ko je predvajanje zaustavljeno" msgctxt "#36527" msgid "This video is stereoscopic. Select playback mode" msgstr "Ta video je stereoskopski. Izberite način predvajanja" msgctxt "#36528" msgid "Select stereoscopic mode" msgstr "Izberite stereoskopski način" msgctxt "#36529" msgid "Mono (2D)" msgstr "Mono (2D)" msgctxt "#36530" msgid "Preferred mode" msgstr "Želeni način" msgctxt "#36531" msgid "Select alternate mode..." msgstr "Izberi nadomestni način ..." msgctxt "#36532" msgid "Same as movie" msgstr "Isto kot film" msgctxt "#36535" msgid "Stereoscopic mode of video" msgstr "Stereoskopski način videa" msgctxt "#36536" msgid "Stereoscopic mode inverted" msgstr "Stereoskopski način obrnjen" msgctxt "#36537" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36538" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36539" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36540" msgid "No info available yet." msgstr "Informacije še niso na voljo." msgctxt "#36541" msgid "Allows volume control from AirPlay clients." msgstr "Dovolite nadzor jakosti zvoka odjemalcev AirPlay." msgctxt "#36542" msgid "Output to both analogue (headphones) and HDMI" msgstr "Izhod tako analogno (slušalke) kot preko HDMI" msgctxt "#36544" msgid "Enable hardware decoding of video files." msgstr "Omogočite strojno dekodiranje video datotek." msgctxt "#36545" msgid "Subtitle stereoscopic depth" msgstr "Globina stereoskopskih podnapisov" msgctxt "#36546" msgid "Sets the visual depth of subtitles for stereoscopic videos. The higher the value, the closer the subtitles will appear to the viewer." msgstr "Nastavi vizualno globino podnapisov za stereoskopske video posnetke.Višja kot je vrednost, bližje bodo vidni podnapisi." msgctxt "#36547" msgid "Use higher quality textures for covers and fanart (uses more memory)" msgstr "Uporabi višjo kakovost teksture za ovitke in grafike (uporablja več pomnilnika)" msgctxt "#36548" msgid "Limits resolution of GUI to save memory. Does not affect video playback. Use 1080 for unlimited. Requires restart." msgstr "Omeji ločljivost grafičnega uporabniškega vmesnika za prihranitev pomnilnika. Ne vpliva na predvajanje videa. Uporabite 1080 za neomejeno. Zahteva ponovni zagon." msgctxt "#37000" msgid "(Visually Impaired)" msgstr "(Slabovidni)" msgctxt "#37001" msgid "(Directors Comments)" msgstr "(Režiserjev komentar)" msgctxt "#37002" msgid "(Directors Comments 2)" msgstr "(Režiserjev komentar 2)" msgctxt "#37011" msgid "(CC)" msgstr "(CC)" msgctxt "#37012" msgid "(Forced)" msgstr "(Vsiljeni)" msgctxt "#37013" msgid "(Directors Comments)" msgstr "(Režiserjev komentar)" msgctxt "#37014" msgid "Last used profile" msgstr "Nazadnje uporabljen profil" msgctxt "#37015" msgid "Browse Into" msgstr "Brskaj v" msgctxt "#37016" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding E-AC3 streams." msgstr "Izberite to možnost, če vaš sprejemnik podpira dekodiranje sledi E-AC3." msgctxt "#37017" msgid "Dual audio output" msgstr "Dvojni avdio izhod" msgctxt "#37018" msgid "Boost centre channel when downmixing" msgstr "Ojačaj glasnost sredinskega kanala pri združevanju kanalov" msgctxt "#37019" msgid "Enables system keys like printscreen, alt-tab and volume keys when in fullscreen" msgstr "Omogoči sistemske tipke kot so printscreen, atl-tab in tipke za zvok v celozaslonskem načinu" msgctxt "#37020" msgid "Enable higher colour depth artwork" msgstr "Omogoči grafično podobo z višjo barvno globino" msgctxt "#37021" msgid "Set GUI resolution limit" msgstr "Nastavi omejitev ločljivosti grafičnega uporabniškega vmesnika" msgctxt "#37022" msgid "UPnP Player" msgstr "UPnP Predvajalnik" msgctxt "#37023" msgid "Do you wish to stop playback on the remote device?" msgstr "Želite ustaviti predvajanje na oddaljeni napravi?"