# XBMC Media Center language file msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: XBMC Main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: XBMC Translation Team\n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" msgctxt "#0" msgid "Programs" msgstr "プログラム" msgctxt "#1" msgid "Pictures" msgstr "ピクチャー" msgctxt "#2" msgid "Music" msgstr "ミュージック" msgctxt "#3" msgid "Videos" msgstr "ビデオ" msgctxt "#4" msgid "TV-Guide" msgstr "テレビガイド" msgctxt "#5" msgid "Settings" msgstr "設定" msgctxt "#6" msgid "XBMC SVN" msgstr "XBMC SVN" msgctxt "#7" msgid "File manager" msgstr "ファイルマネージャー" msgctxt "#8" msgid "Weather" msgstr "天気予報" msgctxt "#9" msgid "xbmc media center" msgstr "XBMC メディアセンター" msgctxt "#11" msgid "Monday" msgstr "月曜日" msgctxt "#12" msgid "Tuesday" msgstr "火曜日" msgctxt "#13" msgid "Wednesday" msgstr "水曜日" msgctxt "#14" msgid "Thursday" msgstr "木曜日" msgctxt "#15" msgid "Friday" msgstr "金曜日" msgctxt "#16" msgid "Saturday" msgstr "土曜日" msgctxt "#17" msgid "Sunday" msgstr "日曜日" msgctxt "#21" msgid "January" msgstr "1月" msgctxt "#22" msgid "February" msgstr "2月" msgctxt "#23" msgid "March" msgstr "3月" msgctxt "#24" msgid "April" msgstr "4月" msgctxt "#25" msgid "May" msgstr "5月" msgctxt "#26" msgid "June" msgstr "6月" msgctxt "#27" msgid "July" msgstr "7月" msgctxt "#28" msgid "August" msgstr "8月" msgctxt "#29" msgid "September" msgstr "9月" msgctxt "#30" msgid "October" msgstr "10月" msgctxt "#31" msgid "November" msgstr "11月" msgctxt "#32" msgid "December" msgstr "12月" msgctxt "#41" msgid "Mon" msgstr "月" msgctxt "#42" msgid "Tue" msgstr "火" msgctxt "#43" msgid "Wed" msgstr "水" msgctxt "#44" msgid "Thu" msgstr "木" msgctxt "#45" msgid "Fri" msgstr "金" msgctxt "#46" msgid "Sat" msgstr "土" msgctxt "#47" msgid "Sun" msgstr "日" msgctxt "#51" msgid "Jan" msgstr "1月" msgctxt "#52" msgid "Feb" msgstr "2月" msgctxt "#53" msgid "Mar" msgstr "3月" msgctxt "#54" msgid "Apr" msgstr "4月" msgctxt "#55" msgid "May" msgstr "5月" msgctxt "#56" msgid "Jun" msgstr "6月" msgctxt "#57" msgid "Jul" msgstr "7月" msgctxt "#58" msgid "Aug" msgstr "8月" msgctxt "#59" msgid "Sep" msgstr "9月" msgctxt "#60" msgid "Oct" msgstr "10月" msgctxt "#61" msgid "Nov" msgstr "11月" msgctxt "#62" msgid "Dec" msgstr "12月" msgctxt "#71" msgid "N" msgstr "北" msgctxt "#72" msgid "NNE" msgstr "北北東" msgctxt "#73" msgid "NE" msgstr "北東" msgctxt "#74" msgid "ENE" msgstr "東北東" msgctxt "#75" msgid "E" msgstr "東" msgctxt "#76" msgid "ESE" msgstr "東南東" msgctxt "#77" msgid "SE" msgstr "南東" msgctxt "#78" msgid "SSE" msgstr "南南東" msgctxt "#79" msgid "S" msgstr "南" msgctxt "#80" msgid "SSW" msgstr "南南西" msgctxt "#81" msgid "SW" msgstr "南西" msgctxt "#82" msgid "WSW" msgstr "西南西" msgctxt "#83" msgid "W" msgstr "西" msgctxt "#84" msgid "WNW" msgstr "西北西" msgctxt "#85" msgid "NW" msgstr "北西" msgctxt "#86" msgid "NNW" msgstr "北北西" msgctxt "#87" msgid "VAR" msgstr "不定" msgctxt "#88" msgid "South" msgstr "南" msgctxt "#89" msgid "North" msgstr "北" msgctxt "#90" msgid "West" msgstr "西" msgctxt "#91" msgid "East" msgstr "東" msgctxt "#92" msgid "Variable" msgstr "変動する" msgctxt "#98" msgid "View: Auto" msgstr "表示:自動" msgctxt "#99" msgid "View: Auto big" msgstr "表示:自動 (大)" msgctxt "#100" msgid "View: Icons" msgstr "表示:アイコン (小)" msgctxt "#101" msgid "View: List" msgstr "表示:リスト" msgctxt "#102" msgid "Scan" msgstr "スキャン" msgctxt "#103" msgid "Sort by: Name" msgstr "並べ替え:名前" msgctxt "#104" msgid "Sort by: Date" msgstr "並べ替え:日付" msgctxt "#105" msgid "Sort by: Size" msgstr "並べ替え:サイズ" msgctxt "#106" msgid "No" msgstr "いいえ" msgctxt "#107" msgid "Yes" msgstr "はい" msgctxt "#108" msgid "Slideshow" msgstr "スライドショー" msgctxt "#109" msgid "Create thumbs" msgstr "サムネイル作成" msgctxt "#110" msgid "Create thumbnails" msgstr "サムネイル(複数)作成" msgctxt "#111" msgid "Shortcuts" msgstr "ショートカット" msgctxt "#112" msgid "Paused" msgstr "一時停止" msgctxt "#113" msgid "Update failed" msgstr "更新失敗" msgctxt "#114" msgid "Installation failed" msgstr "インストール失敗" msgctxt "#115" msgid "Copy" msgstr "コピー" msgctxt "#116" msgid "Move" msgstr "移動" msgctxt "#117" msgid "Delete" msgstr "削除" msgctxt "#118" msgid "Rename" msgstr "名前の変更" msgctxt "#119" msgid "New folder" msgstr "新規フォルダー" msgctxt "#120" msgid "Confirm file copy" msgstr "コピーの確認" msgctxt "#121" msgid "Confirm file move" msgstr "移動の確認" msgctxt "#122" msgid "Confirm file delete?" msgstr "削除の確認" msgctxt "#123" msgid "Copy these files?" msgstr "コピーしますか?" msgctxt "#124" msgid "Move these files?" msgstr "移動しますか?" msgctxt "#125" msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!" msgstr "削除しますか?" msgctxt "#126" msgid "Status" msgstr "ステータス" msgctxt "#127" msgid "Objects" msgstr "オブジェクト" msgctxt "#128" msgid "General" msgstr "一般" msgctxt "#129" msgid "Slideshow" msgstr "スライドショー" msgctxt "#130" msgid "System info" msgstr "システム情報" msgctxt "#131" msgid "Display" msgstr "画面" msgctxt "#132" msgid "Albums" msgstr "アルバム" msgctxt "#133" msgid "Artists" msgstr "アーティスト" msgctxt "#134" msgid "Songs" msgstr "曲" msgctxt "#135" msgid "Genres" msgstr "ジャンル" msgctxt "#136" msgid "Playlists" msgstr "プレイリスト" msgctxt "#137" msgid "Search" msgstr "検索" msgctxt "#138" msgid "System Information" msgstr "システム情報" msgctxt "#139" msgid "Temperatures:" msgstr "温度:" msgctxt "#140" msgid "CPU:" msgstr "CPU:" msgctxt "#141" msgid "GPU:" msgstr "GPU:" msgctxt "#142" msgid "Time:" msgstr "時間:" msgctxt "#143" msgid "Current:" msgstr "現在:" msgctxt "#144" msgid "Build:" msgstr "ビルド:" msgctxt "#145" msgid "Network:" msgstr "ネットワーク:" msgctxt "#146" msgid "Type:" msgstr "タイプ:" msgctxt "#147" msgid "Static" msgstr "固定" msgctxt "#148" msgid "DHCP" msgstr "DHCP" msgctxt "#149" msgid "MAC address" msgstr "MAC アドレス" msgctxt "#150" msgid "IP address" msgstr "IP アドレス" msgctxt "#151" msgid "Link:" msgstr "リンク:" msgctxt "#152" msgid "Half duplex" msgstr "半二重" msgctxt "#153" msgid "Full duplex" msgstr "全二重" msgctxt "#154" msgid "Storage" msgstr "ストレージ" msgctxt "#155" msgid "Drive" msgstr "ドライブ" msgctxt "#156" msgid "Free" msgstr "空き" msgctxt "#157" msgid "Video" msgstr "ビデオ" msgctxt "#158" msgid "Free memory" msgstr "空きメモリー" msgctxt "#159" msgid "No link" msgstr "リンクしていません" msgctxt "#160" msgid "Free" msgstr "空き" msgctxt "#161" msgid "Unavailable" msgstr "利用不可" msgctxt "#162" msgid "Tray open" msgstr "トレーが開いています" msgctxt "#163" msgid "Reading" msgstr "読み込み中..." msgctxt "#164" msgid "No disc" msgstr "ディスク無し" msgctxt "#165" msgid "Disc present" msgstr "ディスク有り" msgctxt "#166" msgid "Skin" msgstr "スキン" msgctxt "#167" msgid "Cancel file operations" msgstr "ファイル操作をキャンセル" msgctxt "#168" msgid "%s- %s" msgstr "%s-%s" msgctxt "#169" msgid "Resolution" msgstr "画面解像度" msgctxt "#170" msgid "Adjust display refresh rate to match video" msgstr "ビデオに合わせてリフレッシュレートを調整 " msgctxt "#172" msgid "Release date" msgstr "発売日" msgctxt "#173" msgid "Display 4:3 videos as" msgstr "アスペクト比 4:3 のビデオの再生" msgctxt "#175" msgid "Moods" msgstr "ムード" msgctxt "#176" msgid "Styles" msgstr "スタイル" msgctxt "#179" msgid "Song" msgstr "曲" msgctxt "#180" msgid "Duration" msgstr "長さ" msgctxt "#181" msgid "Select album" msgstr "アルバムの選択" msgctxt "#182" msgid "Tracks" msgstr "トラック" msgctxt "#183" msgid "Review" msgstr "レビュー" msgctxt "#184" msgid "Refresh" msgstr "更新" msgctxt "#185" msgid "Searching album" msgstr "アルバムの検索" msgctxt "#186" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "#187" msgid "No albums found!" msgstr "アルバムが見つかりません!" msgctxt "#188" msgid "Select all" msgstr "すべて選択" msgctxt "#189" msgid "Scanning media info" msgstr "メディア情報スキャン中" msgctxt "#190" msgid "Save" msgstr "保存" msgctxt "#191" msgid "Shuffle" msgstr "シャッフル" msgctxt "#192" msgid "Clear" msgstr "クリア" msgctxt "#193" msgid "Scan" msgstr "スキャン" msgctxt "#194" msgid "Searching..." msgstr "検索中..." msgctxt "#195" msgid "No info found!" msgstr "情報が見付かりません!" msgctxt "#196" msgid "Select movie:" msgstr "ムービーの選択:" msgctxt "#197" msgid "Querying %s info" msgstr "%s の情報を問い合わせ中" msgctxt "#198" msgid "Loading movie details" msgstr "ムービーの詳細を読込中..." msgctxt "#199" msgid "Web interface" msgstr "Web インターフェイス" msgctxt "#202" msgid "Tagline" msgstr "公開時コピー" msgctxt "#203" msgid "Plot outline" msgstr "あらすじ" msgctxt "#205" msgid "Votes" msgstr "評価" msgctxt "#206" msgid "Cast" msgstr "出演者" msgctxt "#207" msgid "Plot" msgstr "ストーリー" msgctxt "#208" msgid "Play" msgstr "再生" msgctxt "#209" msgid "Next" msgstr "次へ" msgctxt "#210" msgid "Previous" msgstr "前へ" msgctxt "#213" msgid "Calibrate user interface..." msgstr "UI の設定..." msgctxt "#214" msgid "Video calibration..." msgstr "画面補正..." msgctxt "#215" msgid "Soften" msgstr "ソフト化" msgctxt "#216" msgid "Zoom amount" msgstr "拡大" msgctxt "#217" msgid "Pixel ratio" msgstr "ピクセル比" msgctxt "#218" msgid "DVD drive" msgstr "DVD ドライブ" msgctxt "#219" msgid "Please insert disc" msgstr "ディスクを入れて下さい" msgctxt "#220" msgid "Remote share" msgstr "リモート共有" msgctxt "#221" msgid "Network is not connected" msgstr "ネットワークに接続されていません" msgctxt "#222" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" msgctxt "#224" msgid "Speed" msgstr "表示時間" msgctxt "#225" msgid "Vertical Shift" msgstr "表示位置の上下微調整" msgctxt "#226" msgid "Test patterns..." msgstr "テストパターン..." msgctxt "#227" msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org" msgstr "オーディオ CD トラック名を freedb.org で検索" msgctxt "#228" msgid "Shuffle playlist on load" msgstr "プレイリストのランダム再生" msgctxt "#229" msgid "HDD spindown time" msgstr "HDD停止までの時間(分)" msgctxt "#230" msgid "Video filters" msgstr "ビデオフィルター" msgctxt "#231" msgid "None" msgstr "無し" msgctxt "#232" msgid "Point" msgstr "ポイントフィルタ" msgctxt "#233" msgid "Linear" msgstr "バイリニア補間(シャープ)" msgctxt "#234" msgid "Anisotropic" msgstr "異方性フィルタリング(ノーマル)" msgctxt "#235" msgid "Quincunx" msgstr "クインカンクス(ソフト)" msgctxt "#236" msgid "Gaussian cubic" msgstr "ガウスキュービック(ベリーソフト)" msgctxt "#237" msgid "Minification" msgstr "縮小フィルタリング" msgctxt "#238" msgid "Magnification" msgstr "拡大フィルタリング" msgctxt "#239" msgid "Clear playlist on finish" msgstr "終了時にプレイリストを消去" msgctxt "#240" msgid "Display Mode" msgstr "表示モード" msgctxt "#241" msgid "Full Screen #%d" msgstr "フルスクリーン #%d" msgctxt "#242" msgid "Windowed" msgstr "ウィンドウ化" msgctxt "#243" msgid "Refresh Rate" msgstr "リフレッシュレート" msgctxt "#244" msgid "Full screen" msgstr "フルスクリーン" msgctxt "#245" msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)" msgstr "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)" msgctxt "#247" msgid "Scripts" msgstr "スクリプト" msgctxt "#248" msgid "Language" msgstr "言語" msgctxt "#249" msgid "Music" msgstr "ミュージック" msgctxt "#250" msgid "Visualisation" msgstr "視覚化" msgctxt "#251" msgid "Select destination directory" msgstr "ディレクトリの選択" msgctxt "#253" msgid "Number of channels" msgstr "チャンネル数" msgctxt "#254" msgid "DTS capable receiver" msgstr "DTS 対応レシーバー" msgctxt "#255" msgid "CDDB" msgstr "CDDB" msgctxt "#256" msgid "Fetching CD information" msgstr "CDDB 情報取得中" msgctxt "#257" msgid "Error" msgstr "エラー" msgctxt "#258" msgid "Enable tag reading" msgstr "タグを読み込む" msgctxt "#259" msgid "Opening" msgstr "開始" msgctxt "#260" msgid "Shoutcast" msgstr "SHOUTcast" msgctxt "#261" msgid "Waiting for start..." msgstr "お待ち下さい..." msgctxt "#262" msgid "Scripts output" msgstr "スクリプト出力" msgctxt "#263" msgid "Allow control of XBMC via HTTP" msgstr "HTTP 経由での XBMC の制御を有効に" msgctxt "#264" msgid "Record" msgstr "録音" msgctxt "#265" msgid "Stop Rec." msgstr "録音停止" msgctxt "#266" msgid "Sort by: Track" msgstr "並べ替え:トラック番号" msgctxt "#267" msgid "Sort by: Time" msgstr "並べ替え:時間" msgctxt "#268" msgid "Sort by: Title" msgstr "並べ替え:タイトル名" msgctxt "#269" msgid "Sort by: Artist" msgstr "並べ替え:アーティスト名" msgctxt "#270" msgid "Sort by: Album" msgstr "並べ替え:アルバム名" msgctxt "#271" msgid "Top 100" msgstr "トップ 100" msgctxt "#272" msgid "Top-Left overscan compensation" msgstr "左側上部枠の補正" msgctxt "#273" msgid "Bottom-Right overscan compensation" msgstr "右側下部枠の補正" msgctxt "#274" msgid "Subtitle positioning" msgstr "字幕の位置" msgctxt "#275" msgid "Pixel ratio adjustment" msgstr "ピクセル比の調整" msgctxt "#276" msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan" msgstr "画面位置の調整" msgctxt "#277" msgid "Adjust the bar to change the subtitles position" msgstr "字幕位置の調整" msgctxt "#278" msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square" msgstr "正方形になるように調整して下さい" msgctxt "#279" msgid "Unable to load settings" msgstr "設定が読み込めません" msgctxt "#280" msgid "Using default settings" msgstr "設定の初期化" msgctxt "#281" msgid "Please check the XML files" msgstr "XML ファイルをチェックして下さい" msgctxt "#282" msgid "Found %i items" msgstr "%i 個見つかりました" msgctxt "#283" msgid "Search results" msgstr "検索結果" msgctxt "#284" msgid "No results found" msgstr "見つかりませんでした" msgctxt "#285" msgid "Preferred audio language" msgstr "優先する音声言語" msgctxt "#286" msgid "Preferred subtitle language" msgstr "優先する字幕言語" msgctxt "#287" msgid "Subtitles" msgstr "字幕" msgctxt "#288" msgid "Font" msgstr "フォント" msgctxt "#289" msgid "Size" msgstr "サイズ" msgctxt "#290" msgid "Dynamic range compression" msgstr "ダイナミックレンジの圧縮" msgctxt "#291" msgid "Video" msgstr "ビデオ" msgctxt "#292" msgid "Audio" msgstr "オーディオ" msgctxt "#293" msgid "Browse for subtitles" msgstr "字幕を参照" msgctxt "#294" msgid "Create bookmark" msgstr "ブックマークの作成" msgctxt "#296" msgid "Clear bookmarks" msgstr "ブックマークをクリア" msgctxt "#297" msgid "Audio offset" msgstr "音声オフセット" msgctxt "#298" msgid "Bookmarks" msgstr "ブックマーク" msgctxt "#300" msgid "MP1 capable receiver" msgstr "MP1 対応レシーバー" msgctxt "#301" msgid "MP2 capable receiver" msgstr "MP2 対応レシーバー" msgctxt "#302" msgid "MP3 capable receiver" msgstr "MP3 対応レシーバー" msgctxt "#303" msgid "Delay" msgstr "遅延" msgctxt "#304" msgid "Language" msgstr "言語" msgctxt "#305" msgid "Enabled" msgstr "有効" msgctxt "#306" msgid "Non-interleaved" msgstr "非インターリーブ" msgctxt "#308" msgid "Original stream's language" msgstr "元ストリームの言語" msgctxt "#309" msgid "User Interface language" msgstr "インターフェースの言語" msgctxt "#312" msgid "(0=auto)" msgstr "(0=自動)" msgctxt "#313" msgid "Cleaning database" msgstr "データベースを更新中" msgctxt "#314" msgid "Preparing..." msgstr "準備中..." msgctxt "#315" msgid "Database error" msgstr "データベースエラー" msgctxt "#316" msgid "Searching songs..." msgstr "曲の検索中..." msgctxt "#317" msgid "Cleaned database successfully" msgstr "データベースの更新が完了しました" msgctxt "#318" msgid "Cleaning songs..." msgstr "曲の更新中..." msgctxt "#319" msgid "Error cleaning songs" msgstr "曲を更新できません" msgctxt "#320" msgid "Cleaning artists..." msgstr "アーティストの更新中..." msgctxt "#321" msgid "Error cleaning artists" msgstr "アーティストを更新できません" msgctxt "#322" msgid "Cleaning genres..." msgstr "ジャンルの更新中..." msgctxt "#323" msgid "Error cleaning genres" msgstr "ジャンルを更新できません" msgctxt "#324" msgid "Cleaning paths..." msgstr "パスの更新中..." msgctxt "#325" msgid "Error cleaning paths" msgstr "パスを更新できません" msgctxt "#326" msgid "Cleaning albums..." msgstr "アルバムの更新中..." msgctxt "#327" msgid "Error cleaning albums" msgstr "アルバムを更新できません" msgctxt "#328" msgid "Writing changes..." msgstr "変更を書き込み中..." msgctxt "#329" msgid "Error writing changes" msgstr "書き込みができません" msgctxt "#330" msgid "This may take some time..." msgstr "お待ち下さい..." msgctxt "#331" msgid "Compressing database..." msgstr "データベースの圧縮中..." msgctxt "#332" msgid "Error compressing database" msgstr "データベースを圧縮できません" msgctxt "#333" msgid "Do you want to clean the library?" msgstr "ライブラリを消去しますか?" msgctxt "#334" msgid "Clean library..." msgstr "ライブラリの消去..." msgctxt "#335" msgid "Start" msgstr "実行" msgctxt "#336" msgid "Framerate conversion" msgstr "フレームレートの調整" msgctxt "#338" msgid "Fixed" msgstr "Fixed" msgctxt "#340" msgid "Various artists" msgstr "VA/オムニバス" msgctxt "#341" msgid "Play disc" msgstr "ディスクの再生" msgctxt "#342" msgid "Movies" msgstr "ムービー" msgctxt "#343" msgid "Adjust framerate" msgstr "フレームレートの調整" msgctxt "#344" msgid "Actors" msgstr "俳優" msgctxt "#345" msgid "Year" msgstr "公開年" msgctxt "#347" msgid "DTS-HD capable receiver" msgstr "DTS-HD 対応レシーバー" msgctxt "#349" msgid "TrueHD capable receiver" msgstr "フルHD 対応レシーバー" msgctxt "#350" msgid "Programs" msgstr "プログラム" msgctxt "#351" msgid "Off" msgstr "OFF" msgctxt "#352" msgid "Dim" msgstr "薄" msgctxt "#353" msgid "Black" msgstr "黒" msgctxt "#354" msgid "Matrix trails" msgstr "マトリックス" msgctxt "#355" msgid "Screensaver time" msgstr "スクリーンセーバー起動時間" msgctxt "#356" msgid "Screensaver mode" msgstr "スクリーンセーバーモード" msgctxt "#357" msgid "Shutdown function timer" msgstr "シャットダウンタイマー" msgctxt "#358" msgid "All albums" msgstr "すべてのアルバム" msgctxt "#359" msgid "Recently added albums" msgstr "最近追加されたアルバム" msgctxt "#360" msgid "Screensaver" msgstr "スクリーンセーバー" msgctxt "#361" msgid "R. Slideshow" msgstr "ランダムスライドショー" msgctxt "#362" msgid "Screensaver dim level" msgstr "スクリーンセーバーの暗さ(%)" msgctxt "#363" msgid "Sort by: File" msgstr "並べ替え:ファイル名" msgctxt "#364" msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver" msgstr "ドルビーディジタル(AC3)対応レシーバー" msgctxt "#365" msgid "Sort by: Name" msgstr "並べ替え:名前" msgctxt "#366" msgid "Sort by: Year" msgstr "並べ替え:公開年" msgctxt "#367" msgid "Sort by: Rating" msgstr "並べ替え:評価" msgctxt "#368" msgid "IMDb" msgstr "IMDb" msgctxt "#369" msgid "Title" msgstr "タイトル" msgctxt "#370" msgid "Thunderstorms" msgstr "雷雨" msgctxt "#371" msgid "Partly" msgstr "時々" msgctxt "#372" msgid "Mostly" msgstr "ほぼ" msgctxt "#373" msgid "Sunny" msgstr "晴れ" msgctxt "#374" msgid "Cloudy" msgstr "曇り" msgctxt "#375" msgid "Snow" msgstr "雪" msgctxt "#376" msgid "Rain" msgstr "雨" msgctxt "#377" msgid "Light" msgstr "小" msgctxt "#378" msgid "AM" msgstr "午前中" msgctxt "#379" msgid "PM" msgstr "午後から" msgctxt "#380" msgid "Showers" msgstr "にわか雨" msgctxt "#381" msgid "Few" msgstr "わずかな" msgctxt "#382" msgid "Scattered" msgstr "所々" msgctxt "#383" msgid "Wind" msgstr "風" msgctxt "#384" msgid "Strong" msgstr "強い" msgctxt "#385" msgid "Fair" msgstr "好天" msgctxt "#386" msgid "Clear" msgstr "快晴" msgctxt "#387" msgid "Clouds" msgstr "曇り" msgctxt "#388" msgid "Early" msgstr "早朝" msgctxt "#389" msgid "Shower" msgstr "にわか雨" msgctxt "#390" msgid "Flurries" msgstr "曇り一時雨又は雪" msgctxt "#391" msgid "Low" msgstr "Low" msgctxt "#392" msgid "Medium" msgstr "Medium" msgctxt "#393" msgid "High" msgstr "High" msgctxt "#394" msgid "Fog" msgstr "霧" msgctxt "#395" msgid "Haze" msgstr "もや" msgctxt "#396" msgid "Select location" msgstr "場所の選択" msgctxt "#397" msgid "Refresh time" msgstr "更新時間" msgctxt "#398" msgid "Temperature units" msgstr "気温単位" msgctxt "#399" msgid "Speed units" msgstr "風速単位" msgctxt "#400" msgid "Weather" msgstr "天気" msgctxt "#401" msgid "Temp" msgstr "現在の気温" msgctxt "#402" msgid "Feels like" msgstr "体感温度" msgctxt "#403" msgid "UV index" msgstr "紫外線指数" msgctxt "#404" msgid "Wind" msgstr "風" msgctxt "#405" msgid "Dew point" msgstr "結露点" msgctxt "#406" msgid "Humidity" msgstr "湿度" msgctxt "#409" msgid "Defaults" msgstr "デフォルト" msgctxt "#410" msgid "Accessing weather service" msgstr "天気予報サービスに接続中" msgctxt "#411" msgid "Getting weather for:" msgstr "天気を取得中:" msgctxt "#412" msgid "Unable to get weather data" msgstr "天気を取得できません" msgctxt "#413" msgid "Manual" msgstr "マニュアル" msgctxt "#414" msgid "No review for this album" msgstr "このアルバムのレビューはありません" msgctxt "#415" msgid "Downloading thumbnail..." msgstr "サムネイルの取得中..." msgctxt "#416" msgid "Not available" msgstr "利用できません" msgctxt "#417" msgid "View: Big icons" msgstr "表示:アイコン(大)" msgctxt "#418" msgid "Low" msgstr "最低気温" msgctxt "#419" msgid "High" msgstr "最高気温" msgctxt "#422" msgid "Delete album info" msgstr "アルバム情報の削除" msgctxt "#423" msgid "Delete CD information" msgstr "CDDB 情報の削除" msgctxt "#424" msgid "Select" msgstr "選択" msgctxt "#425" msgid "No album information found" msgstr "アルバム情報が見つかりません" msgctxt "#426" msgid "No CD information found" msgstr "CDDB 情報が見つかりません" msgctxt "#427" msgid "Disc" msgstr "ディスク" msgctxt "#428" msgid "Insert correct CD/DVD" msgstr "正しい CD/DVD を入れて下さい" msgctxt "#429" msgid "Please insert the following disc:" msgstr "次の CD/DVD を挿入して下さい:" msgctxt "#430" msgid "Sort by: DVD#" msgstr "並べ替え:DVD#" msgctxt "#431" msgid "No cache" msgstr "キャッシュしない" msgctxt "#432" msgid "Remove movie from library" msgstr "ライブラリからムービーを削除" msgctxt "#433" msgid "Really remove '%s'?" msgstr "本当に '%s' を削除しますか?" msgctxt "#434" msgid "From %s at %i %s" msgstr "%s の風 %i %s" msgctxt "#435" msgid "No optical disc drive detected" msgstr "光学ディスクドライブが見つかりませんでした" msgctxt "#436" msgid "You need an optical disc drive to play this video" msgstr "このビデオを再生するには光学ディスクドライブが必要です" msgctxt "#437" msgid "Removable disk" msgstr "リムーバブルディスク" msgctxt "#438" msgid "Opening file" msgstr "ファイルを開く" msgctxt "#439" msgid "Cache" msgstr "キャッシュ" msgctxt "#441" msgid "UDF" msgstr "UDF" msgctxt "#442" msgid "Local network" msgstr "LAN" msgctxt "#443" msgid "Internet" msgstr "インターネット" msgctxt "#444" msgid "Video" msgstr "ビデオ" msgctxt "#445" msgid "Audio" msgstr "オーディオ" msgctxt "#446" msgid "DVD" msgstr "DVD" msgctxt "#447" msgid "Autorun media" msgstr "自動再生" msgctxt "#449" msgid "Enabled" msgstr "LCD有効" msgctxt "#450" msgid "Columns" msgstr "文字数" msgctxt "#451" msgid "Row 1 address" msgstr "1行目のアドレス" msgctxt "#452" msgid "Row 2 address" msgstr "2行目のアドレス" msgctxt "#453" msgid "Row 3 address" msgstr "3行目のアドレス" msgctxt "#454" msgid "Row 4 address" msgstr "4行目のアドレス" msgctxt "#455" msgid "Rows" msgstr "行数" msgctxt "#456" msgid "Mode" msgstr "モード" msgctxt "#457" msgid "Switch view" msgstr "表示切り替え" msgctxt "#459" msgid "Subs" msgstr "サブ" msgctxt "#460" msgid "Audio stream" msgstr "音声" msgctxt "#461" msgid "[active]" msgstr "[アクティブ]" msgctxt "#462" msgid "Subtitle" msgstr "字幕" msgctxt "#463" msgid "Backlight" msgstr "バックライト" msgctxt "#464" msgid "Brightness" msgstr "明るさ" msgctxt "#465" msgid "Contrast" msgstr "コントラスト" msgctxt "#466" msgid "Gamma" msgstr "ガンマ" msgctxt "#467" msgid "Type" msgstr "タイプ" msgctxt "#468" msgid "Move the bar to change the OSD position" msgstr "OSD 位置の調節" msgctxt "#469" msgid "OSD position" msgstr "OSD の位置" msgctxt "#470" msgid "Credits" msgstr "クレジット" msgctxt "#474" msgid "Off" msgstr "オフ" msgctxt "#475" msgid "Music only" msgstr "ミュージックのみ" msgctxt "#476" msgid "Music & video" msgstr "ミュージック & ビデオ" msgctxt "#477" msgid "Unable to load playlist" msgstr "プレイリストをロードできません" msgctxt "#478" msgid "OSD" msgstr "OSD" msgctxt "#479" msgid "Skin & language" msgstr "スキン & 言語" msgctxt "#480" msgid "Appearance" msgstr "外観" msgctxt "#481" msgid "Audio options" msgstr "オーディオ設定" msgctxt "#482" msgid "About XBMC" msgstr "XBMC について" msgctxt "#485" msgid "Delete album" msgstr "アルバムの削除" msgctxt "#486" msgid "Repeat" msgstr "リピート" msgctxt "#487" msgid "Repeat one" msgstr "個別リピート" msgctxt "#488" msgid "Repeat folder" msgstr "フォルダーごとのリピート" msgctxt "#489" msgid "Play the next song automatically" msgstr "次のアイテムを自動再生" msgctxt "#491" msgid "- Use big icons" msgstr "- アイコン(大)の使用" msgctxt "#492" msgid "Resize VobSubs" msgstr "字幕の大きさ" msgctxt "#493" msgid "Advanced options (Experts Only!)" msgstr "高度な設定 (エキスパート専用!)" msgctxt "#494" msgid "Overall audio headroom" msgstr "全体の音量(dB)" msgctxt "#495" msgid "Upsample videos to GUI resolution" msgstr "ビデオを GUI の解像度に合わせる" msgctxt "#496" msgid "Calibration" msgstr "設定" msgctxt "#497" msgid "Show file extensions" msgstr "拡張子を表示する" msgctxt "#498" msgid "Sort by: Type" msgstr "並べ替え:タイプ" msgctxt "#499" msgid "Unable to connect to online lookup service" msgstr "オンラインサービスに接続できません" msgctxt "#500" msgid "Downloading album information failed" msgstr "アルバム情報の取得に失敗しました" msgctxt "#501" msgid "Looking for album names..." msgstr "アルバム名を探しています..." msgctxt "#502" msgid "Open" msgstr "開" msgctxt "#503" msgid "Busy" msgstr "ビジー" msgctxt "#504" msgid "Empty" msgstr "空" msgctxt "#505" msgid "Loading media info from files..." msgstr "ファイルからメディア情報を読み込んでいます..." msgctxt "#507" msgid "Sort by: Usage" msgstr "並べ替え:回数" msgctxt "#510" msgid "Enable visualisations" msgstr "視覚化を有効に" msgctxt "#511" msgid "Enable video mode switching" msgstr "ビデオモードを切り替えを有効化" msgctxt "#512" msgid "Startup window" msgstr "起動画面" msgctxt "#513" msgid "Home window" msgstr "ホーム画面" msgctxt "#514" msgid "Manual settings" msgstr "手動設定" msgctxt "#515" msgid "Genre" msgstr "ジャンル" msgctxt "#517" msgid "Recently played albums" msgstr "最近再生されたアルバム" msgctxt "#518" msgid "Launch" msgstr "実行" msgctxt "#519" msgid "Launch in..." msgstr "Launch in..." msgctxt "#521" msgid "Compilations" msgstr "コンピレーション" msgctxt "#522" msgid "Remove source" msgstr "このソースを削除" msgctxt "#523" msgid "Switch media" msgstr "メディア切り替え" msgctxt "#524" msgid "Select playlist" msgstr "プレイリスト選択" msgctxt "#525" msgid "New playlist..." msgstr "新規プレイリスト..." msgctxt "#526" msgid "Add to playlist" msgstr "プレイリストに追加" msgctxt "#527" msgid "Manually add to library" msgstr "手動でライブラリに追加" msgctxt "#528" msgid "Enter title" msgstr "タイトルを入力" msgctxt "#529" msgid "Error: Duplicate title" msgstr "エラー:タイトルが重複しています" msgctxt "#530" msgid "Select genre" msgstr "ジャンルを選択" msgctxt "#531" msgid "New genre" msgstr "新規ジャンル" msgctxt "#532" msgid "Manual addition" msgstr "手動で追加" msgctxt "#533" msgid "Enter genre" msgstr "ジャンル名を入力" msgctxt "#534" msgid "View: %s" msgstr "表示:%s" msgctxt "#535" msgid "List" msgstr "リスト" msgctxt "#536" msgid "Icons" msgstr "アイコン" msgctxt "#537" msgid "Big list" msgstr "リスト(大)" msgctxt "#538" msgid "Big icons" msgstr "アイコン(大)" msgctxt "#539" msgid "Wide" msgstr "ワイド" msgctxt "#540" msgid "Big wide" msgstr "超ワイド" msgctxt "#541" msgid "Album icons" msgstr "アルバムアイコン" msgctxt "#542" msgid "DVD icons" msgstr "DVD アイコン" msgctxt "#543" msgid "DVD" msgstr "DVD" msgctxt "#544" msgid "Media info" msgstr "メディア情報" msgctxt "#545" msgid "Audio output device" msgstr "オーディオ出力デバイス" msgctxt "#546" msgid "Passthrough output device" msgstr "パススルー出力デバイス" msgctxt "#547" msgid "No biography for this artist" msgstr "このアーティストのバイオグラフィーがありません" msgctxt "#548" msgid "Downmix multichannel audio to stereo" msgstr "マルチチャンネルオーディオをステレオにダウンミックスする" msgctxt "#550" msgid "Sort by: %s" msgstr "並べ替え:%s" msgctxt "#551" msgid "Name" msgstr "名前" msgctxt "#552" msgid "Date" msgstr "日付" msgctxt "#553" msgid "Size" msgstr "サイズ" msgctxt "#554" msgid "Track" msgstr "トラック" msgctxt "#555" msgid "Time" msgstr "時間" msgctxt "#556" msgid "Title" msgstr "タイトル" msgctxt "#557" msgid "Artist" msgstr "アーティスト" msgctxt "#558" msgid "Album" msgstr "アルバム" msgctxt "#559" msgid "Playlist" msgstr "プレイリスト" msgctxt "#560" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "#561" msgid "File" msgstr "ファイル" msgctxt "#562" msgid "Year" msgstr "公開年" msgctxt "#563" msgid "Rating" msgstr "評価" msgctxt "#564" msgid "Type" msgstr "タイプ" msgctxt "#565" msgid "Usage" msgstr "回数" msgctxt "#566" msgid "Album artist" msgstr "アルバムアーティスト" msgctxt "#567" msgid "Play count" msgstr "再生回数" msgctxt "#568" msgid "Last played" msgstr "最後に再生した日" msgctxt "#569" msgid "Comment" msgstr "コメント" msgctxt "#570" msgid "Date added" msgstr "追加日" msgctxt "#571" msgid "Default" msgstr "でフォルト" msgctxt "#572" msgid "Studio" msgstr "スタジオ" msgctxt "#573" msgid "Path" msgstr "パス" msgctxt "#574" msgid "Country" msgstr "国" msgctxt "#575" msgid "In progress" msgstr "処理中" msgctxt "#576" msgid "Times played" msgstr "再生回数" msgctxt "#577" msgid "Date Taken" msgstr "撮影日" msgctxt "#580" msgid "Sort direction" msgstr "並べ替え方向" msgctxt "#581" msgid "Sort method" msgstr "並べ替え方法" msgctxt "#582" msgid "View mode" msgstr "表示モード" msgctxt "#583" msgid "Remember views for different folders" msgstr "他のフォルダでもこのビューを使用" msgctxt "#584" msgid "Ascending" msgstr "昇順" msgctxt "#585" msgid "Descending" msgstr "降順" msgctxt "#586" msgid "Edit playlist" msgstr "プレイリストを編集" msgctxt "#587" msgid "Filter" msgstr "フィルター" msgctxt "#588" msgid "Cancel party mode" msgstr "パーティーモードをキャンセル" msgctxt "#589" msgid "Party mode" msgstr "パーティーモード" msgctxt "#590" msgid "Random" msgstr "ランダム" msgctxt "#591" msgid "Off" msgstr "オフ" msgctxt "#592" msgid "One" msgstr "1項目" msgctxt "#593" msgid "All" msgstr "すべて" msgctxt "#594" msgid "Off" msgstr "Off" msgctxt "#595" msgid "Repeat: Off" msgstr "リピート:オフ" msgctxt "#596" msgid "Repeat: One" msgstr "リピート:1項目" msgctxt "#597" msgid "Repeat: All" msgstr "リピート:すべて" msgctxt "#600" msgid "Rip audio CD" msgstr "オーディオ CD の読み込み" msgctxt "#601" msgid "Medium" msgstr "ミディアム (低音質)" msgctxt "#602" msgid "Standard" msgstr "スタンダード (中音質)" msgctxt "#603" msgid "Extreme" msgstr "エクストリーム (高音質)" msgctxt "#604" msgid "Constant bitrate" msgstr "固定ビットレート" msgctxt "#605" msgid "Ripping..." msgstr "リッピング中..." msgctxt "#607" msgid "To:" msgstr "保存先:" msgctxt "#608" msgid "Could not rip CD or track" msgstr "CD または楽曲を読み込めませんでした" msgctxt "#609" msgid "CDDARipPath is not set." msgstr "CDDARip パスが設定されていません" msgctxt "#610" msgid "Rip audio track" msgstr "オーディオトラックを読み込む" msgctxt "#611" msgid "Enter number" msgstr "番号を入力" msgctxt "#612" msgid "Bits/sample" msgstr "ビットレート" msgctxt "#613" msgid "Sample rate" msgstr "サンプルレート" msgctxt "#614" msgid "Virtual folder" msgstr "仮想フォルダー" msgctxt "#620" msgid "Audio CDs" msgstr "オーディオ CD" msgctxt "#621" msgid "Encoder" msgstr "エンコーダー" msgctxt "#622" msgid "Quality" msgstr "品質" msgctxt "#623" msgid "Bitrate" msgstr "ビットレート" msgctxt "#624" msgid "Include track number" msgstr "トラック番号を含む" msgctxt "#625" msgid "All songs of" msgstr "すべての曲" msgctxt "#626" msgid "In progress TV shows" msgstr "テレビ番組中" msgctxt "#629" msgid "View mode" msgstr "表示モード" msgctxt "#630" msgid "Normal" msgstr "ノーマル" msgctxt "#631" msgid "Zoom" msgstr "ズーム" msgctxt "#632" msgid "Stretch 4:3" msgstr "画面比 4:3" msgctxt "#633" msgid "Wide Zoom" msgstr "画面比 14:9" msgctxt "#634" msgid "Stretch 16:9" msgstr "画面比 16:9" msgctxt "#635" msgid "Original Size" msgstr "オリジナルサイズ" msgctxt "#636" msgid "Custom" msgstr "カスタム" msgctxt "#639" msgid "Use track levels" msgstr "トラックレベル使用" msgctxt "#640" msgid "Use album levels" msgstr "アルバムレベル使用" msgctxt "#644" msgid "Crop black bars" msgstr "黒帯部分をトリミングする" msgctxt "#645" msgid "Need to unpack a big file. Continue?" msgstr "大きなファイルを解凍する必要があります。続けますか?" msgctxt "#646" msgid "Remove from library" msgstr "ライブラリから削除" msgctxt "#647" msgid "Export video library" msgstr "ビデオライブラリをエクスポート" msgctxt "#648" msgid "Import video library" msgstr "ビデオライブラリをインポート" msgctxt "#649" msgid "Importing" msgstr "インポート" msgctxt "#650" msgid "Exporting" msgstr "エクスポート" msgctxt "#651" msgid "Browse for library" msgstr "ライブラリを参照する" msgctxt "#652" msgid "Years" msgstr "製作年" msgctxt "#653" msgid "Update library" msgstr "ライブラリを更新" msgctxt "#654" msgid "Show debug info" msgstr "デバッグ情報を表示" msgctxt "#655" msgid "Browse for executable" msgstr "実行ファイルを参照" msgctxt "#656" msgid "Browse for playlist" msgstr "プレイリストを参照" msgctxt "#657" msgid "Browse for folder" msgstr "フォルダーを参照" msgctxt "#658" msgid "Song information" msgstr "楽曲情報" msgctxt "#659" msgid "Non-linear stretch" msgstr "ノンリニアズーム" msgctxt "#660" msgid "Volume amplification" msgstr "ボリューム増幅" msgctxt "#661" msgid "Choose export folder" msgstr "エクスポートフォルダの選択" msgctxt "#662" msgid "This file is no longer available." msgstr "このファイルは存在しません。" msgctxt "#663" msgid "Would you like to remove it from the library?" msgstr "ライブラリから削除しますか?" msgctxt "#664" msgid "Browse for Script" msgstr "スクリプトを参照する" msgctxt "#665" msgid "Compression level" msgstr "圧縮レベル" msgctxt "#666" msgid "Verbose logging..." msgstr "詳細なログ..." msgctxt "#700" msgid "Cleaning up library" msgstr "ライブラリの整理" msgctxt "#701" msgid "Removing old songs from the library" msgstr "ライブラリから古い曲を削除します" msgctxt "#702" msgid "This path has been scanned before" msgstr "このパスは以前にスキャンしました" msgctxt "#705" msgid "Network" msgstr "ネットワーク" msgctxt "#706" msgid "Server" msgstr "サーバー" msgctxt "#708" msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet" msgstr "HTTP プロキシを使用" msgctxt "#711" msgid "Internet Protocol (IP)" msgstr "インターネット プロトコル (IP)" msgctxt "#712" msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535." msgstr "無効なポートです。1から65535の間で設定して下さい。" msgctxt "#713" msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP プロキシ" msgctxt "#716" msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "自動 (DHCP)" msgctxt "#717" msgid "Manual (Static)" msgstr "手動 (固定)" msgctxt "#719" msgid "IP address" msgstr "IP アドレス" msgctxt "#720" msgid "Netmask" msgstr "ネットマスク" msgctxt "#721" msgid "Default gateway" msgstr "デフォルトゲートウェイ" msgctxt "#722" msgid "DNS server" msgstr "DNS サーバー" msgctxt "#723" msgid "Save & restart" msgstr "設定の保存 & 再起動" msgctxt "#724" msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD" msgstr "無効なアドレスです。AAA.BBB.CCC.DDD のように記述してください。" msgctxt "#725" msgid "with numbers between 0 and 255." msgstr "0 から 255 の間から選んで下さい" msgctxt "#726" msgid "Changes not saved. Continue without saving?" msgstr "変更は保存されません 本当によろしいですか?" msgctxt "#727" msgid "Web server" msgstr "Web サーバー" msgctxt "#728" msgid "FTP server" msgstr "FTP サーバー" msgctxt "#730" msgid "Port" msgstr "ポート" msgctxt "#732" msgid "Save & apply" msgstr "設定の保存" msgctxt "#733" msgid "Password" msgstr "パスワード" msgctxt "#734" msgid "No pass" msgstr "パスワードなし" msgctxt "#735" msgid "Character set" msgstr "文字セット" msgctxt "#736" msgid "Style" msgstr "スタイル" msgctxt "#737" msgid "Colour" msgstr "色" msgctxt "#738" msgid "Normal" msgstr "ノーマル" msgctxt "#739" msgid "Bold" msgstr "太字" msgctxt "#740" msgid "Italics" msgstr "斜体" msgctxt "#741" msgid "Bold italics" msgstr "太字+斜体" msgctxt "#742" msgid "White" msgstr "白色" msgctxt "#743" msgid "Yellow" msgstr "黄色" msgctxt "#744" msgid "Files" msgstr "ファイル" msgctxt "#745" msgid "No scanned information for this view" msgstr "スキャン情報はありませんでした" msgctxt "#746" msgid "Please turn off library mode" msgstr "ライブラリモードを終了して下さい" msgctxt "#747" msgid "Error loading image" msgstr "イメージの読み込みに失敗" msgctxt "#748" msgid "Edit path" msgstr "パスの編集" msgctxt "#749" msgid "Mirror image" msgstr "Mirror Image" msgctxt "#750" msgid "Are you sure?" msgstr "よろしいですか?" msgctxt "#751" msgid "Removing source" msgstr "ソースの削除" msgctxt "#754" msgid "Add program link" msgstr "プログラムリンクの追加" msgctxt "#755" msgid "Edit program path" msgstr "プログラムパスの編集" msgctxt "#756" msgid "Edit program name" msgstr "プログラム名の編集" msgctxt "#757" msgid "Edit path depth" msgstr "パスの階層の編集" msgctxt "#759" msgid "View: Big list" msgstr "表示:リスト(大)" msgctxt "#760" msgid "Yellow" msgstr "黄色" msgctxt "#761" msgid "White" msgstr "白色" msgctxt "#762" msgid "Blue" msgstr "青色" msgctxt "#763" msgid "Bright green" msgstr "明るい緑色" msgctxt "#764" msgid "Yellow green" msgstr "黄緑色" msgctxt "#765" msgid "Cyan" msgstr "青緑色" msgctxt "#766" msgid "Light grey" msgstr "Reserved" msgctxt "#767" msgid "Grey" msgstr "Reserved" msgctxt "#770" msgid "Error %i: share not available" msgstr "エラー %i: 利用不可" msgctxt "#772" msgid "Audio output" msgstr "オーディオハードウェア" msgctxt "#773" msgid "Seeking" msgstr "シーク中" msgctxt "#774" msgid "Slideshow folder" msgstr "スライドショーフォルダー" msgctxt "#775" msgid "Network interface" msgstr "ネットワークインターフェース" msgctxt "#776" msgid "Wireless network name (ESSID)" msgstr "ワイヤレスネットワーク名 (ESSID)" msgctxt "#777" msgid "Wireless password" msgstr "無線パスワード" msgctxt "#778" msgid "Wireless security" msgstr "無線セキュリティ" msgctxt "#779" msgid "Save and apply network interface settings" msgstr "ネットワークインターフェース設定を保存して適用" msgctxt "#780" msgid "No encryption" msgstr "暗号化なし" msgctxt "#781" msgid "WEP" msgstr "WEP" msgctxt "#782" msgid "WPA" msgstr "WPA" msgctxt "#783" msgid "WPA2" msgstr "WPA2" msgctxt "#784" msgid "Applying network interface settings. Please wait." msgstr "ネットワークインターフェース設定を適用しています。お待ち下さい。" msgctxt "#785" msgid "Network interface restarted successfully." msgstr "ネットワークインターフェースの再起動に成功しました" msgctxt "#786" msgid "Network interface did not start successfully." msgstr "ネットワークインターフェースの再起動に失敗しました" msgctxt "#787" msgid "Interface disabled" msgstr "インターフェースを無効化しました" msgctxt "#788" msgid "Network interface disabled successfully." msgstr "ネットワークインターフェースの無効化に成功しました" msgctxt "#789" msgid "Wireless network name (ESSID)" msgstr "ワイヤレスネットワーク名 (ESSID)" msgctxt "#790" msgid "Remote control" msgstr "リモートコントロール" msgctxt "#791" msgid "Allow programs on this system to control XBMC" msgstr "システム上のプログラムによる XBMC の制御を許可" msgctxt "#792" msgid "Port" msgstr "ポート" msgctxt "#793" msgid "Port range" msgstr "ポート番号の範囲" msgctxt "#794" msgid "Allow programs on other systems to control XBMC" msgstr "別のシステム上のプログラムによる XBMC の制御を許可" msgctxt "#795" msgid "Initial repeat delay (ms)" msgstr "Initial Repeat Delay (ms)" msgctxt "#796" msgid "Continuous repeat delay (ms)" msgstr "Continuous Repeat Delay (ms)" msgctxt "#797" msgid "Maximum number of clients" msgstr "Maximum Number of Clients" msgctxt "#798" msgid "Internet access" msgstr "インターネット接続" msgctxt "#799" msgid "Library Update" msgstr "ライブラリの更新" msgctxt "#801" msgid "Would you like to scan now?" msgstr "今すぐスキャンしますか?" msgctxt "#850" msgid "Invalid port number entered" msgstr "誤ったポート番号が入力されました" msgctxt "#851" msgid "Valid port range is 1-65535" msgstr "ポート番号は 1-65535 の間から選んで下さい" msgctxt "#852" msgid "Valid port range is 1024-65535" msgstr "ポート番号は 1024-65535 の間から選んで下さい" msgctxt "#997" msgid "Add Pictures..." msgstr "ピクチャーを追加..." msgctxt "#998" msgid "Add Music..." msgstr "ミュージックを追加..." msgctxt "#999" msgid "Add Videos..." msgstr "ビデオを追加..." msgctxt "#1000" msgid "Preview" msgstr "プレビュー" msgctxt "#1001" msgid "Unable to connect" msgstr "接続できません" msgctxt "#1002" msgid "XBMC was unable to connect to the network location." msgstr "XBMC はこのネットワーク上の場所に接続できませんでした。" msgctxt "#1003" msgid "This could be due to the network not being connected." msgstr "ネットワークに繋がっていない可能性があります。" msgctxt "#1004" msgid "Would you like to add it anyway?" msgstr "それでも追加しますか?" msgctxt "#1006" msgid "IP address" msgstr "IP アドレス" msgctxt "#1007" msgid "Add network location" msgstr "ネットワーク上の場所を追加" msgctxt "#1008" msgid "Protocol" msgstr "プロトコル" msgctxt "#1009" msgid "Server address" msgstr "サーバのアドレス" msgctxt "#1010" msgid "Server name" msgstr "サーバ名" msgctxt "#1011" msgid "Remote path" msgstr "リモートパス" msgctxt "#1012" msgid "Shared folder" msgstr "共有フォルダ" msgctxt "#1013" msgid "Port" msgstr "ポート" msgctxt "#1014" msgid "Username" msgstr "ユーザー名" msgctxt "#1015" msgid "Browse for network server" msgstr "ネットワークサーバを参照" msgctxt "#1016" msgid "Enter the network address of the server" msgstr "サーバのネットワークアドレスを入力" msgctxt "#1017" msgid "Enter the path on the server" msgstr "サーバ上のパスを入力" msgctxt "#1018" msgid "Enter the port number" msgstr "ポート番号を入力" msgctxt "#1019" msgid "Enter the username" msgstr "ユーザ名を入力" msgctxt "#1020" msgid "Add %s source" msgstr "%s ソースの追加" msgctxt "#1021" msgid "Enter the paths or browse for the media locations." msgstr "メディアのパスを参照するか入力してください。" msgctxt "#1022" msgid "Enter a name for this media Source." msgstr "ソースの名前を入力してください。" msgctxt "#1023" msgid "Browse for new share" msgstr "新しい共有の参照" msgctxt "#1024" msgid "Browse" msgstr "参照" msgctxt "#1025" msgid "Could not retrieve directory information." msgstr "フォルダ情報の取得に失敗" msgctxt "#1026" msgid "Add source" msgstr "ソースを追加" msgctxt "#1027" msgid "Edit source" msgstr "ソースを編集" msgctxt "#1028" msgid "Edit %s source" msgstr "%s ソースを編集" msgctxt "#1029" msgid "Enter the new label" msgstr "新しいラベルを入力" msgctxt "#1030" msgid "Browse for image" msgstr "イメージを参照" msgctxt "#1031" msgid "Browse for image folder" msgstr "イメージフォルダを参照" msgctxt "#1032" msgid "Add network location..." msgstr "ネットワーク上の場所を追加..." msgctxt "#1033" msgid "Browse for file" msgstr "ファイルを参照" msgctxt "#1034" msgid "Submenu" msgstr "サブメニュー" msgctxt "#1035" msgid "Enable submenu buttons" msgstr "サブメニューボタンを有効にする" msgctxt "#1036" msgid "Favourites" msgstr "お気に入り" msgctxt "#1037" msgid "Video Add-ons" msgstr "ビデオ アドオン" msgctxt "#1038" msgid "Music Add-ons" msgstr "ミュージック アドオン" msgctxt "#1039" msgid "Picture Add-ons" msgstr "ピクチャーアドオン" msgctxt "#1040" msgid "Loading directory" msgstr "フォルダの読み込み中" msgctxt "#1041" msgid "Retrieved %i items" msgstr "%i アイテムを取得" msgctxt "#1042" msgid "Retrieved %i of %i items" msgstr "%i アイテム (全 %i アイテム中) を取得" msgctxt "#1043" msgid "Program Add-ons" msgstr "プログラム アドオン" msgctxt "#1045" msgid "Add-on settings" msgstr "アドオン設定" msgctxt "#1046" msgid "Access points" msgstr "アクセスポイント" msgctxt "#1047" msgid "Other..." msgstr "その他..." msgctxt "#1048" msgid "Username" msgstr "ユーザー名" msgctxt "#1049" msgid "Script settings" msgstr "スクリプト設定" msgctxt "#1050" msgid "Singles" msgstr "シングル" msgctxt "#1051" msgid "Enter web address" msgstr "Web のアドレスを入力" msgctxt "#1180" msgid "Proxy type" msgstr "プロキシーのタイプ" msgctxt "#1181" msgid "HTTP" msgstr "HTTP" msgctxt "#1182" msgid "SOCKS4" msgstr "SOCKS4" msgctxt "#1183" msgid "SOCKS4A" msgstr "SOCKS4A" msgctxt "#1184" msgid "SOCKS5" msgstr "SOCKS5" msgctxt "#1200" msgid "SMB client" msgstr "SMB シェア" msgctxt "#1202" msgid "Workgroup" msgstr "SMB ワークグループ" msgctxt "#1203" msgid "Default username" msgstr "SMB ユーザー名" msgctxt "#1204" msgid "Default password" msgstr "SMB パスワード" msgctxt "#1207" msgid "WINS server" msgstr "WINSサーバー" msgctxt "#1208" msgid "Mount SMB shares" msgstr "SMB 共有のマウント" msgctxt "#1210" msgid "Remove" msgstr "削除" msgctxt "#1211" msgid "Music" msgstr "ミュージック" msgctxt "#1212" msgid "Video" msgstr "ビデオ" msgctxt "#1213" msgid "Pictures" msgstr "ピクチャー" msgctxt "#1214" msgid "Files" msgstr "ファイル" msgctxt "#1215" msgid "Music & video " msgstr "ミュージック & ビデオ" msgctxt "#1216" msgid "Music & pictures" msgstr "ミュージック & ピクチャー" msgctxt "#1217" msgid "Music & files" msgstr "ミュージック & ファイル" msgctxt "#1218" msgid "Video & pictures" msgstr "ビデオ & ピクチャー" msgctxt "#1219" msgid "Video & files" msgstr "ビデオ & ファイル" msgctxt "#1220" msgid "Pictures & files" msgstr "ピクチャー & ファイル" msgctxt "#1221" msgid "Music & video & pictures" msgstr "ミュージック & ビデオ & ピクチャー" msgctxt "#1222" msgid "Music & video & pictures & files" msgstr "ミュージック & ビデオ & ピクチャー & ファイル" msgctxt "#1223" msgid "Disabled" msgstr "無効" msgctxt "#1226" msgid "Files & music & video" msgstr "ファイル & ミュージック & ビデオ" msgctxt "#1227" msgid "Files & pictures & music" msgstr "ファイル & ピクチャー & ミュージック" msgctxt "#1228" msgid "Files & pictures & video" msgstr "ファイル & ピクチャー & ビデオ" msgctxt "#1229" msgid "Music & programs" msgstr "ミュージック & プログラム" msgctxt "#1230" msgid "Video & programs" msgstr "ビデオ & プログラム" msgctxt "#1231" msgid "Pictures & programs" msgstr "ピクチャー & プログラム" msgctxt "#1232" msgid "Music & video & pictures & programs" msgstr "ミュージック & ビデオ & ピクチャー & プログラム" msgctxt "#1233" msgid "Programs & video & music" msgstr "プログラム & ビデオ & ミュージック" msgctxt "#1234" msgid "Programs & pictures & music" msgstr "プログラム & ピクチャー & ミュージック" msgctxt "#1235" msgid "Programs & pictures & video" msgstr "プログラム & ピクチャー & ビデオ" msgctxt "#1259" msgid "Zeroconf" msgstr "Zeroconf" msgctxt "#1260" msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf" msgstr "本サービスを Zeroconf 経由でアナウンスする" msgctxt "#1270" msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content" msgstr "XBMC の AirPlay コンテンツ受信を許可する" msgctxt "#1271" msgid "Device name" msgstr "デバイス名" msgctxt "#1272" msgid "Use password protection" msgstr "パスワード保護を使用" msgctxt "#1273" msgid "AirPlay" msgstr "AirPlay" msgctxt "#1274" msgid "AirTunes" msgstr "AirTunes" msgctxt "#1275" msgid "Filter %s" msgstr "フィルター %s" msgctxt "#1300" msgid "Custom audio device" msgstr "カスタムオーディオデバイス" msgctxt "#1301" msgid "Custom passthrough device" msgstr "カスタムパススルーデバイス" msgctxt "#1396" msgid "Drifting" msgstr "漂う" msgctxt "#1397" msgid "and" msgstr "and" msgctxt "#1398" msgid "Freezing" msgstr "凍った" msgctxt "#1399" msgid "Late" msgstr "遅くなって" msgctxt "#1400" msgid "Isolated" msgstr "局地的な" msgctxt "#1401" msgid "Thundershowers" msgstr "雷雨" msgctxt "#1402" msgid "Thunder" msgstr "雷" msgctxt "#1403" msgid "Sun" msgstr "晴れ" msgctxt "#1404" msgid "Heavy" msgstr "まとまった" msgctxt "#1405" msgid "in" msgstr "近" msgctxt "#1406" msgid "the" msgstr "辺" msgctxt "#1407" msgid "Vicinity" msgstr "で" msgctxt "#1408" msgid "Ice" msgstr "氷" msgctxt "#1409" msgid "Crystals" msgstr "晶" msgctxt "#1410" msgid "Calm" msgstr "おだやか" msgctxt "#1411" msgid "with" msgstr "with" msgctxt "#1412" msgid "windy" msgstr "windy" msgctxt "#1413" msgid "Patches" msgstr "パッチ" msgctxt "#1414" msgid "Thunderstorm" msgstr "雷雨" msgctxt "#1415" msgid "Drizzle" msgstr "小雨" msgctxt "#1416" msgid "Foggy" msgstr "霧" msgctxt "#1417" msgid "Grains" msgstr "Grains" msgctxt "#1418" msgid "Thunderstorms" msgstr "雷雨" msgctxt "#1419" msgid "Shallow" msgstr "浅い" msgctxt "#1420" msgid "Moderate" msgstr "Moderate" msgctxt "#1421" msgid "Very High" msgstr "Very High" msgctxt "#1422" msgid "Windy" msgstr "Windy" msgctxt "#1423" msgid "Mist" msgstr "Mist" msgctxt "#1424" msgid "Overcast" msgstr "曇っている" msgctxt "#1425" msgid "Pellets" msgstr "ペレット" msgctxt "#1426" msgid "Hail" msgstr "あられ" msgctxt "#1427" msgid "Smoke" msgstr "煙" msgctxt "#1428" msgid "Volcanic" msgstr "火山の" msgctxt "#1429" msgid "Ash" msgstr "灰" msgctxt "#1430" msgid "Widespread" msgstr "広げている" msgctxt "#1431" msgid "Dust" msgstr "ダスト" msgctxt "#1432" msgid "Sand" msgstr "砂" msgctxt "#1433" msgid "Spray" msgstr "スプレー" msgctxt "#1434" msgid "Whirls" msgstr "旋風" msgctxt "#1435" msgid "Sandstorm" msgstr "砂嵐" msgctxt "#1436" msgid "Blowing" msgstr "吹いている" msgctxt "#1437" msgid "Pellet" msgstr "ペレット" msgctxt "#1438" msgid "Small" msgstr "小さく" msgctxt "#1439" msgid "and" msgstr "and" msgctxt "#1440" msgid "Sleet" msgstr "みぞれ" msgctxt "#1441" msgid "with" msgstr "with" msgctxt "#1442" msgid "Chance" msgstr "チャンス" msgctxt "#1443" msgid "of" msgstr "of" msgctxt "#1444" msgid "Funnel" msgstr "ファンネル" msgctxt "#1445" msgid "Cloud" msgstr "クラウド" msgctxt "#1446" msgid "Unknown" msgstr "不明" msgctxt "#1447" msgid "Squals" msgstr "スコール" msgctxt "#1448" msgid "Precipitation" msgstr "降雨量" msgctxt "#1449" msgid "Partial" msgstr "部分" msgctxt "#1450" msgid "Put display to sleep when idle" msgstr "システムが右の時間以上アイドル状態が続くと画面をスリープ" msgctxt "#2050" msgid "Runtime" msgstr "上映時間" msgctxt "#2080" msgid "Empty list" msgstr "空のリスト" msgctxt "#2081" msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied" msgstr "アクティブなリストが空だったため、親のリストに戻りました。" msgctxt "#2100" msgid "Script failed! : %s" msgstr "スクリプトが失敗! : %s" msgctxt "#2101" msgid "Newer version needed - See log" msgstr "新しいバージョンが必要です - ログを参照" msgctxt "#10000" msgid "Home" msgstr "ホーム" msgctxt "#10001" msgid "Programs" msgstr "プログラム" msgctxt "#10002" msgid "Pictures" msgstr "ピクチャー" msgctxt "#10003" msgid "File manager" msgstr "ファイルマネージャー" msgctxt "#10004" msgid "Settings" msgstr "設定" msgctxt "#10005" msgid "Music" msgstr "ミュージック" msgctxt "#10006" msgid "Videos" msgstr "ビデオ" msgctxt "#10007" msgid "System information" msgstr "システム情報" msgctxt "#10008" msgid "Settings - General" msgstr "設定 - 一般" msgctxt "#10009" msgid "Settings - Screen" msgstr "設定 - 画面" msgctxt "#10010" msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration" msgstr "設定 - 外観 - GUI 設定" msgctxt "#10011" msgid "Settings - Videos - Screen Calibration" msgstr "設定 - 画面 - スクリーン設定" msgctxt "#10012" msgid "Settings - Pictures" msgstr "設定 - ピクチャー" msgctxt "#10013" msgid "Settings - Programs" msgstr "設定 - プログラム" msgctxt "#10014" msgid "Settings - Weather" msgstr "設定 - 天気" msgctxt "#10015" msgid "Settings - Music" msgstr "設定 - ミュージック" msgctxt "#10016" msgid "Settings - System" msgstr "設定 - システム" msgctxt "#10017" msgid "Settings - Videos" msgstr "設定 - ビデオ" msgctxt "#10018" msgid "Settings - Network" msgstr "設定 - ネットワーク" msgctxt "#10019" msgid "Settings - Appearance" msgstr "設定 - 外観" msgctxt "#10020" msgid "Scripts" msgstr "スクリプト" msgctxt "#10021" msgid "Web Browser" msgstr "Webブラウザ" msgctxt "#10025" msgid "Videos" msgstr "ビデオ" msgctxt "#10028" msgid "Videos/Playlist" msgstr "ビデオ/プレイリスト" msgctxt "#10029" msgid "Login screen" msgstr "ログイン画面" msgctxt "#10034" msgid "Settings - Profiles" msgstr "設定 - プロファイル" msgctxt "#10035" msgid "Reset" msgstr "リセット" msgctxt "#10037" msgid "Standard" msgstr "標準" msgctxt "#10040" msgid "Add-on browser" msgstr "アドオンブラウザー" msgctxt "#10042" msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?" msgstr "このカテゴリーの設定を全てリセットしてもいいですか?" msgctxt "#10043" msgid "Help" msgstr "ヘルプ" msgctxt "#10044" msgid "No help available" msgstr "ヘルプがありません" msgctxt "#10100" msgid "Yes/No dialogue" msgstr "はい/いいえ ダイアログ" msgctxt "#10126" msgid "File browser" msgstr "ファイルブラウザー" msgctxt "#10128" msgid "Network setup" msgstr "ネットワーク設定" msgctxt "#10129" msgid "Media source" msgstr "メディアソース" msgctxt "#10130" msgid "Profile settings" msgstr "プロフィール設定" msgctxt "#10131" msgid "Lock settings" msgstr "ロックの設定" msgctxt "#10132" msgid "Content settings" msgstr "コンテンツ設定" msgctxt "#10134" msgid "Favourites" msgstr "お気に入り" msgctxt "#10135" msgid "Songs/Info" msgstr "歌/情報" msgctxt "#10136" msgid "Smart playlist editor" msgstr "スマートプレイリストエディター" msgctxt "#10137" msgid "Smart playlist rule editor" msgstr "スマートプレイリストルールエディター" msgctxt "#10140" msgid "Add-on settings" msgstr "アドオン設定" msgctxt "#10210" msgid "Looking for subtitles..." msgstr "字幕を検索中..." msgctxt "#10211" msgid "Looking for or caching subtitles..." msgstr "字幕をキャッシュ中..." msgctxt "#10212" msgid "terminating" msgstr "終了中" msgctxt "#10213" msgid "buffering" msgstr "バッファ中" msgctxt "#10214" msgid "Opening stream" msgstr "ストリームを開いていいます" msgctxt "#10500" msgid "Music/Playlist" msgstr "ミュージック/プレイリスト" msgctxt "#10501" msgid "Music/Files" msgstr "ミュージック/ファイルリスト" msgctxt "#10502" msgid "Music/Library" msgstr "ミュージック/ライブラリ" msgctxt "#10503" msgid "Playlist editor" msgstr "プレイリストエディター" msgctxt "#10504" msgid "Top 100 songs" msgstr "Top 100 曲" msgctxt "#10505" msgid "Top 100 albums" msgstr "Top 100 アルバム" msgctxt "#10506" msgid "Programs" msgstr "プログラム" msgctxt "#10507" msgid "Configuration" msgstr "設定" msgctxt "#10508" msgid "Weather forecast" msgstr "天気予報" msgctxt "#10509" msgid "Network gaming" msgstr "ネットワーク・ゲーム" msgctxt "#10510" msgid "Extensions" msgstr "エクステンション" msgctxt "#10511" msgid "System info" msgstr "システム情報" msgctxt "#10516" msgid "Music - Library" msgstr "ミュージック - ライブラリ" msgctxt "#10517" msgid "Now Playing - Music" msgstr "ミュージック - 現在再生中" msgctxt "#10522" msgid "Now Playing - Videos" msgstr "ビデオ - 現在再生中" msgctxt "#10523" msgid "Album info" msgstr "アルバム情報" msgctxt "#10524" msgid "Movie info" msgstr "ムービー情報" msgctxt "#12001" msgid "Music/Info" msgstr "ミュージック/情報" msgctxt "#12003" msgid "Videos/Info" msgstr "ビデオ/情報" msgctxt "#12004" msgid "Scripts/Info" msgstr "スクリプト/情報" msgctxt "#12005" msgid "Fullscreen video" msgstr "フルスクリーンビデオ" msgctxt "#12006" msgid "Audio visualisation" msgstr "オーディオ視覚化" msgctxt "#12009" msgid "Rebuild index..." msgstr "インデクスの再構築..." msgctxt "#12010" msgid "Return to music window" msgstr "ミュージックのウィンドウに戻る" msgctxt "#12011" msgid "Return to videos window" msgstr "ビデオのウィンドウに戻る" msgctxt "#12021" msgid "Start from beginning" msgstr "最初から再生" msgctxt "#12022" msgid "Resume from %s" msgstr "%s から再開" msgctxt "#12310" msgid "0" msgstr "0" msgctxt "#12311" msgid "1" msgstr "1" msgctxt "#12312" msgid "2" msgstr "2" msgctxt "#12313" msgid "3" msgstr "3" msgctxt "#12314" msgid "4" msgstr "4" msgctxt "#12315" msgid "5" msgstr "5" msgctxt "#12316" msgid "6" msgstr "6" msgctxt "#12317" msgid "7" msgstr "7" msgctxt "#12318" msgid "8" msgstr "8" msgctxt "#12319" msgid "9" msgstr "9" msgctxt "#12320" msgid "c" msgstr "c" msgctxt "#12321" msgid "Ok" msgstr "ok" msgctxt "#12322" msgid "*" msgstr "*" msgctxt "#12325" msgid "Locked! Enter code..." msgstr "ロック中!コードを入力してください" msgctxt "#12326" msgid "Enter password" msgstr "パスワード入力" msgctxt "#12327" msgid "Enter master code" msgstr "マスターコード入力" msgctxt "#12328" msgid "Enter unlock code" msgstr "アンロックコード入力" msgctxt "#12329" msgid "or press C to cancel" msgstr "C を押すとキャンセル" msgctxt "#12330" msgid "Enter gamepad button combo and" msgstr "ボタンパスワードを入力し" msgctxt "#12331" msgid "press OK, or Back to cancel" msgstr "Start を押してください。Back でキャンセル" msgctxt "#12332" msgid "Set lock" msgstr "セット ロック" msgctxt "#12333" msgid "Unlock" msgstr "アンロック" msgctxt "#12334" msgid "Reset lock" msgstr "リセット ロック" msgctxt "#12335" msgid "Remove lock" msgstr "ロック削除" msgctxt "#12337" msgid "Numeric password" msgstr "数字パスワード" msgctxt "#12338" msgid "Gamepad button combo" msgstr "ボタンパスワード" msgctxt "#12339" msgid "Full-text password" msgstr "テキストパスワード" msgctxt "#12340" msgid "Enter new password" msgstr "新しいパスワードを入力" msgctxt "#12341" msgid "Re-Enter new password" msgstr "新しいパスワードを再入力" msgctxt "#12342" msgid "Incorrect password," msgstr "パスワードが正しくありません" msgctxt "#12343" msgid "retries left " msgstr "リトライ 停止" msgctxt "#12344" msgid "Passwords entered did not match." msgstr "パスワードが合いません" msgctxt "#12345" msgid "Access denied" msgstr "アクセスが否定されます" msgctxt "#12346" msgid "Password retry limit exceeded." msgstr "パスワードリトライ回数の限界を超えました" msgctxt "#12348" msgid "Item locked" msgstr "アイテム ロック" msgctxt "#12349" msgid "Updating video library art" msgstr "ビデオライブラリアートをアップデート中" msgctxt "#12350" msgid "Processing %s" msgstr "%s を処理中" msgctxt "#12351" msgid "The art cache in your video library needs updating." msgstr "ビデオライブラリのアートキャッシュは更新が必要です。" msgctxt "#12352" msgid "No downloading is needed." msgstr "ダウンロード不要" msgctxt "#12353" msgid "Reactivate lock" msgstr "シェアロックが復活します" msgctxt "#12354" msgid "Would you like to update it now?" msgstr "今すぐアップデートしますか?" msgctxt "#12356" msgid "Change lock" msgstr "ロック変更" msgctxt "#12357" msgid "Source lock" msgstr "Source Lock" msgctxt "#12358" msgid "Password entry was blank. Try again." msgstr "パスワードが未記入です 再び試みてください" msgctxt "#12360" msgid "Master lock" msgstr "マスターロック" msgctxt "#12362" msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded" msgstr "パスワードリトライ回数の限界を超えたらシステムをシャットダウンする" msgctxt "#12367" msgid "Master code is not valid" msgstr "マスターコードが有効ではありません" msgctxt "#12368" msgid "Please enter a valid master code" msgstr "正しいマスターコードを入力して下さい" msgctxt "#12373" msgid "Settings & file manager" msgstr "設定 & ファイルマネージャー" msgctxt "#12376" msgid "Set as default for all videos" msgstr "全ビデオにデフォルトとして設定" msgctxt "#12377" msgid "This will reset any previously saved values" msgstr "過去の設定値はリセットされます" msgctxt "#12378" msgid "Amount of time to display each image" msgstr "一枚の表示時間" msgctxt "#12379" msgid "Use pan and zoom effects" msgstr "パン/ズームエフェクトの使用" msgctxt "#12383" msgid "12 hour clock" msgstr "12時間時計" msgctxt "#12384" msgid "24 hour clock" msgstr "24時間時計" msgctxt "#12385" msgid "Day/Month" msgstr "日/月" msgctxt "#12386" msgid "Month/Day" msgstr "月/日" msgctxt "#12390" msgid "System uptime" msgstr "システム稼動時間" msgctxt "#12391" msgid "Minutes" msgstr "分" msgctxt "#12392" msgid "Hours" msgstr "時間" msgctxt "#12393" msgid "Days" msgstr "日" msgctxt "#12394" msgid "Total uptime" msgstr "合計稼働時間" msgctxt "#12395" msgid "Battery level" msgstr "バッテリーレベル" msgctxt "#12600" msgid "Weather" msgstr "天気予報" msgctxt "#12900" msgid "Screensaver" msgstr "スクリーンセーバー" msgctxt "#12901" msgid "Fullscreen OSD" msgstr "フルスクリーンOSD" msgctxt "#13000" msgid "System" msgstr "システム" msgctxt "#13001" msgid "Immediate HD spindown" msgstr "HDD の停止" msgctxt "#13002" msgid "Video only" msgstr "ビデオのみ" msgctxt "#13003" msgid "- Delay" msgstr "- 停止までの遅延時間" msgctxt "#13004" msgid "- Minimum file duration" msgstr "- この時間より長い再生は遅延時間後に停止" msgctxt "#13005" msgid "Shutdown" msgstr "シャットダウン" msgctxt "#13008" msgid "Shutdown function" msgstr "シャットダウン機能" msgctxt "#13009" msgid "Quit" msgstr "終了" msgctxt "#13010" msgid "Hibernate" msgstr "ハイバネート" msgctxt "#13011" msgid "Suspend" msgstr "サスペンド" msgctxt "#13012" msgid "Exit" msgstr "終了" msgctxt "#13013" msgid "Reboot" msgstr "再起動" msgctxt "#13015" msgid "Power button action" msgstr "電源ボタンを押した際の動作" msgctxt "#13016" msgid "Power off System" msgstr "システム終了・電源を切る" msgctxt "#13017" msgid "Inhibit idle shutdown" msgstr "アイドルシャットダウンオフ" msgctxt "#13018" msgid "Allow idle shutdown" msgstr "アイドルシャットダウンオン" msgctxt "#13020" msgid "Is another session active, perhaps over ssh?" msgstr "別のセッションが動作中です(ssh 経由かも?)" msgctxt "#13021" msgid "Mounted removable harddrive" msgstr "リムーバブル HDD をマウントしました" msgctxt "#13022" msgid "Unsafe device removal" msgstr "安全でないデバイスの取り外し" msgctxt "#13023" msgid "Successfully removed device" msgstr "デバイスが正しく外されました" msgctxt "#13024" msgid "Joystick plugged" msgstr "ジョイスティックが接続されました" msgctxt "#13025" msgid "Joystick unplugged" msgstr "ジョイスティックが外されました" msgctxt "#13027" msgid "Wake on Lan (%s)" msgstr "Wake on LAN (%s)" msgctxt "#13028" msgid "Waiting for network to connect..." msgstr "ネットワーク接続中..." msgctxt "#13029" msgid "Failed to execute Wake on Lan!" msgstr "Wake on Lan の実行に失敗しました!" msgctxt "#13032" msgid "Waiting for services to launch..." msgstr "サービス起動中..." msgctxt "#13050" msgid "Running low on battery" msgstr "バッテリ残量が少なくなっています" msgctxt "#13100" msgid "Flicker filter" msgstr "フリッカーフィルタ" msgctxt "#13101" msgid "Let driver choose (requires restart)" msgstr "ドライバに任せる (再起動が必要)" msgctxt "#13105" msgid "Vertical blank sync" msgstr "Vertical Blank の同期方法" msgctxt "#13106" msgid "Disabled" msgstr "無効" msgctxt "#13107" msgid "Enabled during video playback" msgstr "ビデオ再生中のみ有効" msgctxt "#13108" msgid "Always enabled" msgstr "常に有効" msgctxt "#13109" msgid "Test & apply resolution" msgstr "テスト&解像度を適用" msgctxt "#13110" msgid "Save resolution?" msgstr "この解像度を保存しますか?" msgctxt "#13112" msgid "High quality upscaling" msgstr "高品質アップコンバート" msgctxt "#13113" msgid "Disabled" msgstr "無効" msgctxt "#13114" msgid "Enabled for SD content" msgstr "SD 画質のコンテンツにのみ有効" msgctxt "#13115" msgid "Always enabled" msgstr "常に有効" msgctxt "#13116" msgid "Upscaling method" msgstr "アップコンバートの方式" msgctxt "#13117" msgid "Bicubic" msgstr "Bicubic" msgctxt "#13118" msgid "Lanczos" msgstr "Lanczos" msgctxt "#13119" msgid "Sinc" msgstr "Sinc" msgctxt "#13120" msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU" msgctxt "#13121" msgid "VDPAU HQ Upscaling level" msgstr "VDPAU HQ Upscaling level" msgctxt "#13130" msgid "Blank other displays" msgstr "他のディスプレイをブランクにする" msgctxt "#13131" msgid "Disabled" msgstr "無効" msgctxt "#13132" msgid "Blank displays" msgstr "ディスプレイをブランクにする" msgctxt "#13140" msgid "Active connections detected!" msgstr "Active Connections Detected!" msgctxt "#13141" msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC" msgstr "If you proceed, you might not be able to control XBMC" msgctxt "#13142" msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?" msgstr "any longer. Are you sure you to stop the Event Server?" msgctxt "#13144" msgid "Change Apple Remote mode?" msgstr "Change Apple Remote Mode?" msgctxt "#13145" msgid "If you are currently using the Apple Remote to control" msgstr "If you are currently using the Apple Remote to control" msgctxt "#13146" msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability" msgstr "XBMC, changing this setting might affect your ability" msgctxt "#13147" msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?" msgstr "to continue controlling it. Do you want to proceed?" msgctxt "#13159" msgid "Subnet mask" msgstr "サブネットマスク" msgctxt "#13160" msgid "Gateway" msgstr "デフォルトゲートウェイ" msgctxt "#13161" msgid "Primary DNS" msgstr "プライマリ DNS" msgctxt "#13170" msgid "Never" msgstr "Never" msgctxt "#13171" msgid "Immediately" msgstr "Immediately" msgctxt "#13172" msgid "After %i secs" msgstr "After %i secs" msgctxt "#13173" msgid "HDD install date:" msgstr "HDD Install Date:" msgctxt "#13174" msgid "HDD power cycle count:" msgstr "HDD Power Cycle Count:" msgctxt "#13200" msgid "Profiles" msgstr "プロファイル" msgctxt "#13201" msgid "Delete profile '%s'?" msgstr "プロファイル '%s' を削除しますか?" msgctxt "#13204" msgid "Last loaded profile:" msgstr "最後にロードしたプロファイル:" msgctxt "#13205" msgid "Unknown" msgstr "不明" msgctxt "#13206" msgid "Overwrite" msgstr "上書き" msgctxt "#13208" msgid "Alarm clock" msgstr "アラーム クロック" msgctxt "#13209" msgid "Alarm clock interval (in minutes)" msgstr "アラーム クロック 間隔 (分)" msgctxt "#13210" msgid "Started, alarm in %im" msgstr "%i 分後にアラームが作動します" msgctxt "#13211" msgid "Alarm!" msgstr "アラーム!" msgctxt "#13212" msgid "Cancelled with %im%is left" msgstr "残り%i分%i秒でキャンセルされました" msgctxt "#13213" msgid "%2.0fm" msgstr "%2.0f分" msgctxt "#13214" msgid "%2.0fs" msgstr "%2.0f秒" msgctxt "#13249" msgid "Search for subtitles in RARs" msgstr "RARファイル内から字幕を探す" msgctxt "#13250" msgid "Browse for subtitle..." msgstr "字幕を参照する..." msgctxt "#13251" msgid "Move item" msgstr "アイテムの移動" msgctxt "#13252" msgid "Move item here" msgstr "アイテムをここに移動" msgctxt "#13253" msgid "Cancel move" msgstr "移動のキャンセル" msgctxt "#13270" msgid "Hardware:" msgstr "ハードウェア:" msgctxt "#13271" msgid "CPU Usage:" msgstr "CPU 使用率:" msgctxt "#13274" msgid "Connected, but no DNS is available." msgstr "接続しましたが、DNS がありません。" msgctxt "#13275" msgid "Hard Disk" msgstr "ハードディスク" msgctxt "#13276" msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" msgctxt "#13277" msgid "Storage" msgstr "ストレージ" msgctxt "#13278" msgid "Default" msgstr "デフォルト" msgctxt "#13279" msgid "Network" msgstr "ネットワーク" msgctxt "#13280" msgid "Video" msgstr "ビデオ" msgctxt "#13281" msgid "Hardware" msgstr "ハードウェア" msgctxt "#13283" msgid "Operating system:" msgstr "オペレーティングシステム:" msgctxt "#13284" msgid "CPU speed:" msgstr "CPU 速度:" msgctxt "#13286" msgid "Video encoder:" msgstr "ビデオエンコーダー:" msgctxt "#13287" msgid "Screen resolution:" msgstr "画面解像度:" msgctxt "#13292" msgid "A/V cable:" msgstr "A/V ケーブル:" msgctxt "#13294" msgid "DVD region:" msgstr "DVD リージョン(地域):" msgctxt "#13295" msgid "Internet:" msgstr "インターネット:" msgctxt "#13296" msgid "Connected" msgstr "接続済み" msgctxt "#13297" msgid "Not connected. Check network settings." msgstr "接続されていません。ネットワーク設定を確認してください。" msgctxt "#13299" msgid "Target temperature" msgstr "目標温度" msgctxt "#13300" msgid "Fan speed" msgstr "ファンスピード" msgctxt "#13301" msgid "Auto temperature control" msgstr "自動温度コントロール" msgctxt "#13302" msgid "Fan speed override" msgstr "ファンスピード制御" msgctxt "#13303" msgid "Fonts" msgstr "フォント" msgctxt "#13304" msgid "Enable flipping bi-directional strings" msgstr "Flipping 双方向ストリングスを有効化" msgctxt "#13305" msgid "Show RSS news feeds" msgstr "RSS フィードを有効化" msgctxt "#13306" msgid "Show parent folder items" msgstr "親フォルダーの項目を表示する" msgctxt "#13307" msgid "Track naming template" msgstr "トラック命名テンプレート" msgctxt "#13308" msgid "Do you wish to reboot your system" msgstr "システムを再起動しますか?" msgctxt "#13309" msgid "instead of just XBMC?" msgstr "XBMC の再起動ではありません" msgctxt "#13310" msgid "Zoom effect" msgstr "ズーム エフェクト" msgctxt "#13311" msgid "Float effect" msgstr "フロート エフェクト" msgctxt "#13312" msgid "Black bar reduction" msgstr "ブラックバー 縮小" msgctxt "#13313" msgid "Restart" msgstr "リスタート" msgctxt "#13314" msgid "Crossfade between songs" msgstr "クロスフェード" msgctxt "#13315" msgid "Regenerate thumbnails" msgstr "サムネイルの再作成" msgctxt "#13316" msgid "Recursive thumbnails" msgstr "サムネイル(複数)の作成" msgctxt "#13317" msgid "View slideshow" msgstr "ビュー スライドショー" msgctxt "#13318" msgid "Recursive slideshow" msgstr "スライドショー繰返し" msgctxt "#13320" msgid "Stereo" msgstr "ステレオ" msgctxt "#13321" msgid "Left only" msgstr "左のみ" msgctxt "#13322" msgid "Right only" msgstr "右のみ" msgctxt "#13323" msgid "Enable karaoke support" msgstr "CD+G 再生有効化" msgctxt "#13324" msgid "Background transparency" msgstr "バックグラウンド透明" msgctxt "#13325" msgid "Foreground transparency" msgstr "フォアグラウンド透明" msgctxt "#13326" msgid "A/V delay" msgstr "A/V 遅延" msgctxt "#13327" msgid "Karaoke" msgstr "カラオケ" msgctxt "#13328" msgid "%s not found" msgstr "%s が見つかりません" msgctxt "#13329" msgid "Error opening %s" msgstr "%s を開く際にエラー" msgctxt "#13330" msgid "Unable to load %s" msgstr "%がロードできません" msgctxt "#13331" msgid "Error: Out of memory" msgstr "エラー:メモリー不足" msgctxt "#13332" msgid "Move up" msgstr "上へ" msgctxt "#13333" msgid "Move down" msgstr "下へ" msgctxt "#13334" msgid "Edit label" msgstr "ラベル編集" msgctxt "#13335" msgid "Make default" msgstr "デフォルトに設定" msgctxt "#13336" msgid "Remove button" msgstr "削除ボタン" msgctxt "#13340" msgid "Leave as is" msgstr "現状" msgctxt "#13341" msgid "Green" msgstr "緑" msgctxt "#13342" msgid "Orange" msgstr "橙" msgctxt "#13343" msgid "Red" msgstr "赤" msgctxt "#13344" msgid "Cycle" msgstr "サイクル" msgctxt "#13345" msgid "Switch LED off on playback" msgstr "再生でLED の ON/OFF をする" msgctxt "#13346" msgid "Movie information" msgstr "映画情報" msgctxt "#13347" msgid "Queue item" msgstr "キュー項目" msgctxt "#13348" msgid "Search IMDb..." msgstr "IMDb を検索..." msgctxt "#13349" msgid "Scan for new content" msgstr "新しいコンテンツをスキャン" msgctxt "#13350" msgid "Now playing..." msgstr "プレイ中..." msgctxt "#13351" msgid "Album information" msgstr "アルバム情報" msgctxt "#13352" msgid "Scan item to library" msgstr "ライブラリへ追加" msgctxt "#13353" msgid "Stop scanning" msgstr "スキャン停止" msgctxt "#13354" msgid "Render method" msgstr "描画方法:" msgctxt "#13355" msgid "Low quality pixel shader" msgstr "低品質ピクセルシェーダ" msgctxt "#13356" msgid "Hardware overlays" msgstr "ハードウェア オーバーレイ" msgctxt "#13357" msgid "High quality pixel shader" msgstr "高品質ピクセルシェーダ" msgctxt "#13358" msgid "Play item" msgstr "項目再生" msgctxt "#13359" msgid "Set artist thumb" msgstr "アーティストサムネイル指定" msgctxt "#13360" msgid "Automatically generate thumbnails" msgstr "サムネイルを自動で作成" msgctxt "#13361" msgid "Enable voice" msgstr "音声有効化" msgctxt "#13375" msgid "Enable device" msgstr "デバイス有効化" msgctxt "#13376" msgid "Volume" msgstr "ボリューム" msgctxt "#13377" msgid "Default view mode" msgstr "デフォルト 表示モード" msgctxt "#13378" msgid "Default brightness" msgstr "デフォルト 輝度" msgctxt "#13379" msgid "Default contrast" msgstr "デフォルト コントラスト" msgctxt "#13380" msgid "Default gamma" msgstr "デフォルト ガンマ" msgctxt "#13381" msgid "Resume video" msgstr "最後に停止した位置からビデオを再生" msgctxt "#13382" msgid "Voice mask - Port 1" msgstr "Voice Mask - Port 1" msgctxt "#13383" msgid "Voice mask - Port 2" msgstr "Voice Mask - Port 2" msgctxt "#13384" msgid "Voice mask - Port 3" msgstr "Voice Mask - Port 3" msgctxt "#13385" msgid "Voice mask - Port 4" msgstr "Voice Mask - Port 4" msgctxt "#13386" msgid "Use time based seeking" msgstr "タイムベースシーク使用" msgctxt "#13387" msgid "Track naming template - right" msgstr "トラック名 詳細情報 表示" msgctxt "#13388" msgid "Preset" msgstr "プリセット" msgctxt "#13389" msgid "There are no presets available\nfor this visualisation" msgstr "この視覚化には\nプリセットがありません" msgctxt "#13390" msgid "There are no settings available\nfor this visualisation" msgstr "この視覚化には\n可能な設定がありません" msgctxt "#13391" msgid "Eject/Load" msgstr "イジェクト/ロード" msgctxt "#13392" msgid "Use visualisation if playing audio" msgstr "オーディオ再生中に視覚化を使用" msgctxt "#13393" msgid "Calculate size" msgstr "容量算出" msgctxt "#13394" msgid "Calculating folder size" msgstr "フォルダー容量算出" msgctxt "#13395" msgid "Video settings" msgstr "ビデオ 設定" msgctxt "#13396" msgid "Audio and subtitle settings" msgstr "オーディオ・字幕 設定" msgctxt "#13397" msgid "Enable subtitles" msgstr "字幕有効化" msgctxt "#13398" msgid "Shortcuts" msgstr "ショートカット" msgctxt "#13399" msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")" msgstr "冠詞 (the など) を無視して並べ替えを行う" msgctxt "#13400" msgid "Crossfade between songs on the same album" msgstr "アルバム内クロスフェード" msgctxt "#13401" msgid "Browse for %s" msgstr "%s を参照" msgctxt "#13402" msgid "Show track position" msgstr "Show track position" msgctxt "#13403" msgid "Clear default" msgstr "デフォルトをクリア" msgctxt "#13404" msgid "Resume" msgstr "再開" msgctxt "#13405" msgid "Get thumb" msgstr "サムネイルを取得" msgctxt "#13406" msgid "Picture information" msgstr "画像情報" msgctxt "#13407" msgid "%s presets" msgstr "%s プリセット" msgctxt "#13408" msgid "(IMDb user rating)" msgstr "(IMDb ユーザによる評価)" msgctxt "#13409" msgid "Top 250" msgstr "Top 250" msgctxt "#13410" msgid "Tune in on Last.fm" msgstr "Tune in on Last.fm" msgctxt "#13411" msgid "Minimum fan speed" msgstr "最低ファン速度" msgctxt "#13412" msgid "Play from here" msgstr "ここから再生" msgctxt "#13413" msgid "Downloading" msgstr "ダウンロード中" msgctxt "#13414" msgid "Include artists who appear only on compilations" msgstr "コンピレーションのみに登場するアーティストを含める" msgctxt "#13415" msgid "Render method" msgstr "レンダリング方法" msgctxt "#13416" msgid "Auto detect" msgstr "自動検出" msgctxt "#13417" msgid "Basic shaders (ARB)" msgstr "ベーシック (ARB)" msgctxt "#13418" msgid "Advanced shaders (GLSL)" msgstr "アドバンスト (GLSL)" msgctxt "#13419" msgid "Software" msgstr "ソフトウェア" msgctxt "#13420" msgid "Remove safely" msgstr "安全に削除" msgctxt "#13421" msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU" msgctxt "#13422" msgid "Start slideshow here" msgstr "ここからスライドショーを開始" msgctxt "#13423" msgid "Remember for this path" msgstr "このパス用に記憶" msgctxt "#13424" msgid "Use pixel buffer objects" msgstr "ピクセルバッファーオブジェクトを使用" msgctxt "#13425" msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)" msgstr "ハードウェア アクセラレータを許可 (VDPAU)" msgctxt "#13426" msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)" msgstr "ハードウェア アクセラレータを許可 (VAAPI)" msgctxt "#13427" msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)" msgstr "ハードウェア アクセラレータを許可 (DXVA2)" msgctxt "#13428" msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)" msgstr "ハードウェア アクセラレータを許可 (CrystalHD)" msgctxt "#13429" msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)" msgstr "ハードウェア アクセラレータを許可 (VDADecoder)" msgctxt "#13430" msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)" msgstr "ハードウェア アクセラレータを許可 (OpenMax)" msgctxt "#13431" msgid "Pixel Shaders" msgstr "ピクセル シェーダー" msgctxt "#13432" msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)" msgstr "ハードウェア アクセラレータを許可 (VideoToolbox)" msgctxt "#13433" msgid "Play the next video automatically" msgstr "次のビデオを自動で再生する" msgctxt "#13434" msgid "Play only this" msgstr "これだけを再生" msgctxt "#13437" msgid "Prefer VDPAU Video Mixer" msgstr "VDPAU Video Mixer を優先" msgctxt "#13438" msgid "Allow hardware acceleration (amcodec)" msgstr "ハードウェアアクセラレーションを許可 (amcodec)" msgctxt "#13439" msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)" msgstr "ハードウェアアクセラレーションを許可 (MediaCodec)" msgctxt "#13500" msgid "A/V sync method" msgstr "A/V 同期方法" msgctxt "#13501" msgid "Audio clock" msgstr "オーディオクロック" msgctxt "#13502" msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)" msgstr "ビデオクロック (オーディオ側をあわせる)" msgctxt "#13503" msgid "Video clock (Resample audio)" msgstr "ビデオクロック (オーディオを再サンプリングする)" msgctxt "#13505" msgid "Resample quality" msgstr "再サンプリング品質" msgctxt "#13506" msgid "Low(fast)" msgstr "低 (高速)" msgctxt "#13507" msgid "Medium" msgstr "中" msgctxt "#13508" msgid "High" msgstr "高" msgctxt "#13509" msgid "Really high(slow!)" msgstr "最高 (遅い!)" msgctxt "#13510" msgid "Sync playback to display" msgstr "ディスプレイ同期周波数に合わせて再生" msgctxt "#13511" msgid "Choose art" msgstr "アートを選択" msgctxt "#13512" msgid "Current art" msgstr "現在のアート" msgctxt "#13513" msgid "Remote art" msgstr "リモートアート" msgctxt "#13514" msgid "Local art" msgstr "ローカルアート" msgctxt "#13515" msgid "No art" msgstr "アートなし" msgctxt "#13550" msgid "Pause during refresh rate change" msgstr "リフレッシュレート変更時は一時停止" msgctxt "#13551" msgid "Off" msgstr "オフ" msgctxt "#13552" msgid "%.1f Second" msgstr "%.1f 秒" msgctxt "#13553" msgid "%.1f Seconds" msgstr "%.1f 秒" msgctxt "#13600" msgid "Apple remote" msgstr "Apple Remote" msgctxt "#13602" msgid "Allow start of XBMC using the remote" msgstr "リモコンからの XBMC の起動を許可" msgctxt "#13603" msgid "Sequence delay time" msgstr "Sequence delay time" msgctxt "#13610" msgid "Disabled" msgstr "無効" msgctxt "#13611" msgid "Standard" msgstr "標準" msgctxt "#13612" msgid "Universal Remote" msgstr "汎用リモコン" msgctxt "#13613" msgid "Multi Remote (Harmony)" msgstr "マルチリモート (Harmony)" msgctxt "#13620" msgid "Apple Remote Error" msgstr "Apple Remote エラー" msgctxt "#13621" msgid "Apple Remote support could be enabled." msgstr "Apple Remote サポートを有効にできません。" msgctxt "#14000" msgid "Stack" msgstr "スタック" msgctxt "#14001" msgid "Unstack" msgstr "スタック解除" msgctxt "#14003" msgid "Downloading playlist file..." msgstr "プレイリストファイルの取得中..." msgctxt "#14004" msgid "Downloading streams list..." msgstr "ストリームリストを取得中..." msgctxt "#14005" msgid "Parsing streams list..." msgstr "ストリームリストを解析中..." msgctxt "#14006" msgid "Downloading streams list failed" msgstr "ストリームリストの取得に失敗" msgctxt "#14007" msgid "Downloading playlist file failed" msgstr "プレイリストファイルの取得に失敗" msgctxt "#14009" msgid "Games directory" msgstr "ゲームディレクトリ" msgctxt "#14010" msgid "Auto switch to thumbs based on" msgstr "サムネイル表示の自動切換" msgctxt "#14011" msgid "Enable auto switching to thumbs view" msgstr "サムネイル表示の自動切換を有効化" msgctxt "#14012" msgid "- Use large icons" msgstr "- 大きなアイコンの使用" msgctxt "#14013" msgid "- Switch based on" msgstr "- 方法" msgctxt "#14014" msgid "- Percentage" msgstr "- 割合(%)" msgctxt "#14015" msgid "No files and at least one thumb" msgstr "ファイルなし、少なくとも1つのサムネイル" msgctxt "#14016" msgid "At least one file and thumb" msgstr "少なくとも1ファイルと1つのサムネイル" msgctxt "#14017" msgid "Percentage of thumbs" msgstr "サムネイル表示の割合" msgctxt "#14018" msgid "View options" msgstr "表示オプション" msgctxt "#14019" msgid "Change area code 1" msgstr "エリアコード 1" msgctxt "#14020" msgid "Change area code 2" msgstr "エリアコード 2" msgctxt "#14021" msgid "Change area code 3" msgstr "エリアコード 3" msgctxt "#14022" msgid "Library" msgstr "ライブラリ" msgctxt "#14023" msgid "No TV" msgstr "No TV" msgctxt "#14024" msgid "Enter the nearest large town" msgstr "最も近くの大都市名を入力" msgctxt "#14026" msgid "Video cache - DVD-ROM" msgstr "ビデオ キャッシュ - DVD-ROM" msgctxt "#14027" msgid "Local Network" msgstr "ローカルネットワーク" msgctxt "#14028" msgid "Internet" msgstr "インターネット" msgctxt "#14030" msgid "Audio cache - DVD-ROM" msgstr "オーディオ キャッシュ - DVD-ROM" msgctxt "#14031" msgid "Local Network" msgstr "ローカルネットワーク" msgctxt "#14032" msgid "Internet" msgstr "インターネット" msgctxt "#14034" msgid "DVD cache - DVD-ROM" msgstr "DVD キャッシュ - DVD-ROM" msgctxt "#14035" msgid "Local Network" msgstr "ローカルネットワーク" msgctxt "#14036" msgid "Services" msgstr "サーバー" msgctxt "#14038" msgid "Network settings changed" msgstr "ネットワーク設定が変更されました" msgctxt "#14039" msgid "XBMC requires to restart to change your" msgstr "ネットワーク設定の変更を反映するには " msgctxt "#14040" msgid "network setup. Would you like to restart now?" msgstr "再起動が必要です。 今すぐ再始動しますか?" msgctxt "#14041" msgid "Internet connection bandwidth limitation" msgstr "インターネット接続の帯域制限" msgctxt "#14043" msgid "- Shutdown while playing" msgstr "- プレー中でもシャットダウン" msgctxt "#14044" msgid "%i min" msgstr "%i 分" msgctxt "#14045" msgid "%i sec" msgstr "%i 秒" msgctxt "#14046" msgid "%i ms" msgstr "%i ミリ秒" msgctxt "#14047" msgid "%i %%" msgstr "%i %%" msgctxt "#14048" msgid "%i kbps" msgstr "%i kbps" msgctxt "#14049" msgid "%i kb" msgstr "%i kb" msgctxt "#14050" msgid "%i.0 dB" msgstr "%i.0 dB" msgctxt "#14051" msgid "Time format" msgstr "時刻のフォーマット" msgctxt "#14052" msgid "Date format" msgstr "日付のフォーマット" msgctxt "#14053" msgid "GUI filters" msgstr "GUI フィルター" msgctxt "#14055" msgid "Use background scanning" msgstr "バックグラウンドスキャンの使用" msgctxt "#14056" msgid "Stop scan" msgstr "スキャン停止" msgctxt "#14057" msgid "Not possible while scanning for media info" msgstr "メディア情報スキャン中は不可能" msgctxt "#14058" msgid "Film grain effect" msgstr "フィルム粒子エフェクト" msgctxt "#14059" msgid "Search for thumbnails on remote shares" msgstr "リモート共有上でサムネイルを使う" msgctxt "#14060" msgid "Unknown type cache - Internet" msgstr "不明なキャッシュ - インターネット" msgctxt "#14061" msgid "Auto" msgstr "自動" msgctxt "#14062" msgid "Enter username for" msgstr "ユーザー名入力" msgctxt "#14063" msgid "Date & time" msgstr "日付 & 時間" msgctxt "#14064" msgid "Set date" msgstr "日付の設定" msgctxt "#14065" msgid "Set time" msgstr "時刻の設定" msgctxt "#14066" msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format" msgstr "24時間表示 時:分 で入力" msgctxt "#14067" msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format" msgstr "日付 日/月/年 で入力" msgctxt "#14068" msgid "Enter the IP address" msgstr "IP アドレスを入力" msgctxt "#14069" msgid "Apply these settings now?" msgstr "この設定を適用しますか?" msgctxt "#14070" msgid "Apply changes now" msgstr "設定適用" msgctxt "#14071" msgid "Allow file renaming and deletion" msgstr "ファイル名変更・削除 許可" msgctxt "#14074" msgid "Set timezone" msgstr "タイムゾーン設定" msgctxt "#14075" msgid "Use daylight saving time" msgstr "サマータイム有効化" msgctxt "#14076" msgid "Add to favourites" msgstr "お気に入りに追加" msgctxt "#14077" msgid "Remove from favourites" msgstr "お気に入りから削除" msgctxt "#14078" msgid "Colours" msgstr "色" msgctxt "#14079" msgid "Timezone country" msgstr "タイムゾーン(国)" msgctxt "#14080" msgid "Timezone" msgstr "タイムゾーン" msgctxt "#14081" msgid "File lists" msgstr "ファイルリスト" msgctxt "#14082" msgid "Show EXIF picture information" msgstr "EXIF 情報を表示" msgctxt "#14083" msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen" msgstr "フルスクリーンウィンドウの使用 (「フルスクリーン」ではなく)" msgctxt "#14084" msgid "Queue songs on selection" msgstr "選択した曲をキューに入れる" msgctxt "#14086" msgid "Playback" msgstr "再生" msgctxt "#14087" msgid "DVDs" msgstr "DVD" msgctxt "#14088" msgid "Play DVDs automatically" msgstr "DVD を自動的に再生する" msgctxt "#14089" msgid "Font to use for text subtitles" msgstr "字幕に使用するフォント" msgctxt "#14090" msgid "International" msgstr "インターナショナル" msgctxt "#14091" msgid "Character set" msgstr "文字セット" msgctxt "#14092" msgid "Debugging" msgstr "デバッグ" msgctxt "#14093" msgid "Security" msgstr "セキュリティ" msgctxt "#14094" msgid "Input devices" msgstr "入力デバイス" msgctxt "#14095" msgid "Power saving" msgstr "省電力" msgctxt "#14096" msgid "Rip" msgstr "Rip" msgctxt "#14097" msgid "Audio CD Insert Action" msgstr "オーディオ CD 挿入時のアクション" msgctxt "#14098" msgid "Play" msgstr "再生" msgctxt "#14099" msgid "Eject disc when CD ripping is complete" msgstr "リッピング完了後に CD をイジェクト" msgctxt "#14100" msgid "Stop ripping CD" msgstr "CD のリッピングを中止" msgctxt "#15015" msgid "Remove" msgstr "削除" msgctxt "#15016" msgid "Games" msgstr "ゲーム" msgctxt "#15019" msgid "Add" msgstr "追加" msgctxt "#15052" msgid "Password" msgstr "パスワード" msgctxt "#15100" msgid "Library" msgstr "ライブラリ" msgctxt "#15101" msgid "Database" msgstr "データベース" msgctxt "#15102" msgid "* All albums" msgstr "* すべてのアルバム" msgctxt "#15103" msgid "* All artists" msgstr "* すべてのアーティスト" msgctxt "#15104" msgid "* All songs" msgstr "* すべての曲" msgctxt "#15105" msgid "* All genres" msgstr "* すべてのジャンル" msgctxt "#15107" msgid "Buffering..." msgstr "バッファリング..." msgctxt "#15108" msgid "Navigation sounds" msgstr "ナビゲーションサウンド" msgctxt "#15109" msgid "Skin default" msgstr "スキン デフォルト" msgctxt "#15111" msgid "Theme" msgstr "テーマ" msgctxt "#15112" msgid "Default theme" msgstr "デフォルトテーマ" msgctxt "#15200" msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" msgctxt "#15207" msgid "Connected" msgstr "接続しました" msgctxt "#15208" msgid "Not connected" msgstr "接続できません" msgctxt "#15213" msgid "Play using..." msgstr "...を使用して再生" msgctxt "#15215" msgid "Hide file names in thumbs view" msgstr "サムネールビューではファイル名を隠す" msgctxt "#15216" msgid "Play in party mode" msgstr "パーティーモードで再生" msgctxt "#15300" msgid "Path not found or invalid" msgstr "パスが見つからないか、パスが無効です" msgctxt "#15301" msgid "Could not connect to network server" msgstr "サーバーに接続できません" msgctxt "#15302" msgid "No servers found" msgstr "サーバーが見つかりません" msgctxt "#15303" msgid "Workgroup not found" msgstr "ワークグループが見つかりません" msgctxt "#15310" msgid "Opening multi-path source" msgstr "Opening multi-path source" msgctxt "#15311" msgid "Path:" msgstr "パス:" msgctxt "#16000" msgid "General" msgstr "一般" msgctxt "#16002" msgid "Internet lookup" msgstr "インターネット検索" msgctxt "#16003" msgid "Player" msgstr "プレイヤー" msgctxt "#16004" msgid "Play media from disc" msgstr "ディスクからメディア再生" msgctxt "#16008" msgid "Enter new title" msgstr "新しいタイトルを入力" msgctxt "#16009" msgid "Enter the movie name" msgstr "動画名を入力" msgctxt "#16010" msgid "Enter the profile name" msgstr "プロファイル名を入力" msgctxt "#16011" msgid "Enter the album name" msgstr "アルバム名を入力" msgctxt "#16012" msgid "Enter the playlist name" msgstr "プレイリスト名を入力" msgctxt "#16013" msgid "Enter new filename" msgstr "新しいファイル名を入力" msgctxt "#16014" msgid "Enter folder name" msgstr "フォルダー名を入力" msgctxt "#16015" msgid "Enter directory" msgstr "ディレクトリを入力" msgctxt "#16016" msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S" msgstr "使用可能オプション:%A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S" msgctxt "#16017" msgid "Enter search string" msgstr "検索文字列を入力" msgctxt "#16018" msgid "None" msgstr "なし" msgctxt "#16019" msgid "Auto select" msgstr "自動選択" msgctxt "#16020" msgid "De-interlace" msgstr "インターレース解除" msgctxt "#16021" msgid "Bob" msgstr "ODD フィールド表示" msgctxt "#16022" msgid "Bob (inverted)" msgstr "EVEN フィールド表示" msgctxt "#16024" msgid "Cancelling..." msgstr "キャンセル中..." msgctxt "#16025" msgid "Enter the artist name" msgstr "アーティスト名を入力" msgctxt "#16026" msgid "Playback failed" msgstr "プレイバックに失敗しました" msgctxt "#16027" msgid "One or more items failed to play." msgstr "1つ以上のアイテムの再生に失敗しました。" msgctxt "#16028" msgid "Enter value" msgstr "値を入力" msgctxt "#16029" msgid "Check the log file for details." msgstr "詳しくはログファイルを参照して下さい。" msgctxt "#16030" msgid "Party mode aborted." msgstr "パーティーモードを終了しました。" msgctxt "#16031" msgid "No matching songs in the library." msgstr "ライブラリには一致する曲はありませんでした。" msgctxt "#16033" msgid "Could not open database." msgstr "データベースを開けませんでした。" msgctxt "#16034" msgid "Could not get songs from database." msgstr "データベースから曲を取得できませんでした。" msgctxt "#16035" msgid "Party mode playlist" msgstr "パーティモードプレイリスト" msgctxt "#16036" msgid "De-interlace (Half)" msgstr "インターレース解除 (Half)" msgctxt "#16037" msgid "Deinterlace video" msgstr "ビデオのインターレース解除" msgctxt "#16038" msgid "Deinterlace method" msgstr "インターレース解除方法" msgctxt "#16039" msgid "Off" msgstr "オフ" msgctxt "#16040" msgid "Auto" msgstr "自動" msgctxt "#16041" msgid "On" msgstr "オン" msgctxt "#16100" msgid "All Videos" msgstr "すべてのビデオ" msgctxt "#16101" msgid "Unwatched" msgstr "未視聴" msgctxt "#16102" msgid "Watched" msgstr "視聴済み" msgctxt "#16103" msgid "Mark as watched" msgstr "視聴済みにする" msgctxt "#16104" msgid "Mark as unwatched" msgstr "未視聴にする" msgctxt "#16105" msgid "Edit title" msgstr "タイトルを編集" msgctxt "#16200" msgid "Operation was aborted" msgstr "処理が中断されました" msgctxt "#16201" msgid "Copy failed" msgstr "コピーに失敗" msgctxt "#16202" msgid "Failed to copy at least one file" msgstr "1つ以上のファイルのコピーに失敗しました" msgctxt "#16203" msgid "Move failed" msgstr "移動に失敗" msgctxt "#16204" msgid "Failed to move at least one file" msgstr "1つ以上のファイルの移動に失敗しました" msgctxt "#16205" msgid "Delete failed" msgstr "削除に失敗" msgctxt "#16206" msgid "Failed to delete at least one file" msgstr "1つ以上のファイルの削除に失敗しました" msgctxt "#16300" msgid "Video scaling method" msgstr "ビデオのリサイズ方式" msgctxt "#16301" msgid "Nearest neighbour" msgstr "ニアレストネイバー" msgctxt "#16302" msgid "Bilinear" msgstr "バイリニア" msgctxt "#16303" msgid "Bicubic" msgstr "バイキュービック" msgctxt "#16304" msgid "Lanczos2" msgstr "Lanczos2" msgctxt "#16305" msgid "Lanczos3" msgstr "Lanczos3" msgctxt "#16306" msgid "Sinc8" msgstr "Sinc8" msgctxt "#16307" msgid "Bicubic (software)" msgstr "バイキュービック (ソフトウェア)" msgctxt "#16308" msgid "Lanczos (software)" msgstr "Lanczos (software)" msgctxt "#16309" msgid "Sinc (software)" msgstr "Sinc (software)" msgctxt "#16310" msgid "Temporal" msgstr "Temporal" msgctxt "#16311" msgid "Temporal/Spatial" msgstr "Temporal/Spatial" msgctxt "#16312" msgid "(VDPAU)Noise Reduction" msgstr "(VDPAU) ノイズリダクション" msgctxt "#16313" msgid "(VDPAU)Sharpness" msgstr "(VDPAU) シャープネス" msgctxt "#16314" msgid "Inverse Telecine" msgstr "逆テレシネ (30fps => 24fps)" msgctxt "#16316" msgid "Auto" msgstr "自動" msgctxt "#16317" msgid "Temporal (Half)" msgstr "Temporal (Half)" msgctxt "#16318" msgid "Temporal/Spatial (Half)" msgstr "Temporal/Spatial (Half)" msgctxt "#16319" msgid "DXVA" msgstr "DXVA" msgctxt "#16320" msgid "DXVA Bob" msgstr "DXVA Bob" msgctxt "#16321" msgid "DXVA Best" msgstr "DXVA Best" msgctxt "#16322" msgid "Spline36" msgstr "Spline36" msgctxt "#16324" msgid "Software Blend" msgstr "Software Blend" msgctxt "#16400" msgid "Post-processing" msgstr "後処理" msgctxt "#17500" msgid "Display sleep timeout" msgstr "ディスプレイスリープタイムアウト" msgctxt "#17997" msgid "%i MByte" msgstr "%iMB" msgctxt "#17998" msgid "%i hours" msgstr "%i時間" msgctxt "#17999" msgid "%i days" msgstr "%i日" msgctxt "#19000" msgid "Switch to channel" msgstr "チャンネル切り替え" msgctxt "#19001" msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT." msgstr "複数の検索キーワードの間に AND, OR, NOT を入れてください。" msgctxt "#19002" msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"." msgstr "あるいは、\"The wizard of Oz\" のようにすると、フレーズの完全一致で検索ができます。" msgctxt "#19003" msgid "Find similar programs" msgstr "似たプログラムを探す" msgctxt "#19004" msgid "Importing EPG from clients" msgstr "端末からEPGをインポート中" msgctxt "#19005" msgid "PVR stream information" msgstr "PVR ストリーム情報" msgctxt "#19006" msgid "Receiving device" msgstr "デバイス取得中" msgctxt "#19007" msgid "Device status" msgstr "装置状態" msgctxt "#19008" msgid "Signal quality" msgstr "信号品質" msgctxt "#19009" msgid "SNR" msgstr "SNR" msgctxt "#19010" msgid "BER" msgstr "BER" msgctxt "#19011" msgid "UNC" msgstr "UNC" msgctxt "#19012" msgid "PVR Backend" msgstr "PVR バックエンド" msgctxt "#19013" msgid "Free to air" msgstr "Free to air(無料衛星放送)" msgctxt "#19014" msgid "Fixed" msgstr "Fixed" msgctxt "#19015" msgid "Encryption" msgstr "暗号化" msgctxt "#19016" msgid "PVR Backend %i - %s" msgstr "PVR バックエンド %i - %s" msgctxt "#19017" msgid "TV recordings" msgstr "TV録画" msgctxt "#19019" msgid "Channels" msgstr "チャンネル" msgctxt "#19020" msgid "TV" msgstr "TV" msgctxt "#19021" msgid "Radio" msgstr "ラジオ" msgctxt "#19022" msgid "Hidden" msgstr "隠された" msgctxt "#19023" msgid "TV channels" msgstr "TVチャンネル" msgctxt "#19024" msgid "Radio channels" msgstr "ラジオチャンネル" msgctxt "#19025" msgid "Upcoming recordings" msgstr "今後の録画" msgctxt "#19026" msgid "Add timer..." msgstr "タイマーの追加..." msgctxt "#19027" msgid "No search results" msgstr "検索結果はありません" msgctxt "#19028" msgid "No EPG entries" msgstr "EPG エントリがありません" msgctxt "#19029" msgid "Channel" msgstr "チャンネル" msgctxt "#19030" msgid "Now" msgstr "今" msgctxt "#19031" msgid "Next" msgstr "次へ" msgctxt "#19032" msgid "Timeline" msgstr "タイムライン" msgctxt "#19033" msgid "Information" msgstr "情報" msgctxt "#19034" msgid "Already started recording on this channel" msgstr "このチャンネルで録画がすでに始まっています" msgctxt "#19035" msgid "%s could not be played. Check the log for details." msgstr "%s は再生できませんでした。詳しくはログをチェックしてください。" msgctxt "#19036" msgid "This recording cannot be played. Check the log for details." msgstr "この録画は再生できません。詳しくはログを見てください。" msgctxt "#19037" msgid "Show signal quality" msgstr "電波状態を表示" msgctxt "#19038" msgid "Not supported by the PVR backend." msgstr "PVR バックエンドにサポートされていません。" msgctxt "#19039" msgid "Are you sure you want to hide this channel?" msgstr "このチャンネルを本当に隠していいですか?" msgctxt "#19040" msgid "Timer" msgstr "タイマー" msgctxt "#19041" msgid "Are you sure you want to rename this recording?" msgstr "この録画の名称を本当に変更しますか?" msgctxt "#19042" msgid "Are you sure you want to rename this timer?" msgstr "このタイマーの名前を本当に変更していいですか?" msgctxt "#19043" msgid "Recording" msgstr "録画中" msgctxt "#19044" msgid "Please check your configuration or check the log for details." msgstr "設定をチェックするか、詳しくはログを参照ください。" msgctxt "#19045" msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details." msgstr "PVR クライアントが起動していません。PVR クライアントの起動を待つか、ログをチェックしてみてください。" msgctxt "#19046" msgid "New channel" msgstr "新規チャンネル" msgctxt "#19047" msgid "Programme info" msgstr "番組情報" msgctxt "#19048" msgid "Group management" msgstr "グループ管理" msgctxt "#19049" msgid "Show channel" msgstr "チャンネルを表示" msgctxt "#19050" msgid "Show visible channels" msgstr "見られるチャンネルを表示" msgctxt "#19051" msgid "Show hidden channels" msgstr "隠しチャンネルを表示" msgctxt "#19052" msgid "Move channel to:" msgstr "チャンネルを回す:" msgctxt "#19053" msgid "Recording information" msgstr "録画情報" msgctxt "#19054" msgid "Hide channel" msgstr "チャンネルを隠す" msgctxt "#19055" msgid "No information available" msgstr "情報がありません" msgctxt "#19056" msgid "New timer" msgstr "新規タイマー" msgctxt "#19057" msgid "Edit timer" msgstr "タイマーの編集" msgctxt "#19058" msgid "Timer enabled" msgstr "タイマーがセットされました" msgctxt "#19059" msgid "Stop recording" msgstr "録画を中止" msgctxt "#19060" msgid "Delete timer" msgstr "タイマーを削除" msgctxt "#19061" msgid "Add timer" msgstr "タイマーを追加" msgctxt "#19062" msgid "Sort by: Channel" msgstr "ソート順: チャンネル" msgctxt "#19063" msgid "Go to begin" msgstr "最初に戻る" msgctxt "#19064" msgid "Go to end" msgstr "最後へ" msgctxt "#19065" msgid "Default EPG window" msgstr "デフォルト EPG ウィンドウ" msgctxt "#19067" msgid "This event is already being recorded." msgstr "このイベントはすでに録画中です。" msgctxt "#19068" msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details." msgstr "録画を削除できませんでした。ログを確認してください。" msgctxt "#19069" msgid "EPG" msgstr "電子番組ガイド" msgctxt "#19071" msgid "EPG update interval" msgstr "EPG 更新間隔" msgctxt "#19072" msgid "Do not store the EPG in the database" msgstr "EPG 情報をデータベースに保存しない" msgctxt "#19073" msgid "Delay channel switch" msgstr "チャンネル切り替えの遅延" msgctxt "#19074" msgid "Active:" msgstr "アクティブ:" msgctxt "#19075" msgid "Name:" msgstr "名称:" msgctxt "#19076" msgid "Folder:" msgstr "フォルダー:" msgctxt "#19077" msgid "Radio:" msgstr "ラジオ:" msgctxt "#19078" msgid "Channel:" msgstr "チャンネル:" msgctxt "#19079" msgid "Day:" msgstr "日:" msgctxt "#19080" msgid "Begin:" msgstr "開始:" msgctxt "#19081" msgid "End:" msgstr "終了:" msgctxt "#19082" msgid "Priority:" msgstr "優先度:" msgctxt "#19083" msgid "Lifetime (days):" msgstr "期間(日):" msgctxt "#19084" msgid "First day:" msgstr "最初の日:" msgctxt "#19085" msgid "Unknown channel %u" msgstr "不明なチャンネル %u" msgctxt "#19086" msgid "Mo-__-__-__-__-__-__" msgstr "月-__-__-__-__-__-__" msgctxt "#19087" msgid "__-Tu-__-__-__-__-__" msgstr "__-火-__-__-__-__-__" msgctxt "#19088" msgid "__-__-We-__-__-__-__" msgstr "__-__-水-__-__-__-__" msgctxt "#19089" msgid "__-__-__-Th-__-__-__" msgstr "__-__-__-木-__-__-__" msgctxt "#19090" msgid "__-__-__-__-Fr-__-__" msgstr "__-__-__-__-金-__-__" msgctxt "#19091" msgid "__-__-__-__-__-Sa-__" msgstr "__-__-__-__-__-土-__" msgctxt "#19092" msgid "__-__-__-__-__-__-Su" msgstr "__-__-__-__-__-__-日" msgctxt "#19093" msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__" msgstr "月-火-水-木-金-__-__" msgctxt "#19094" msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__" msgstr "月-火-水-木-金-土-__" msgctxt "#19095" msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su" msgstr "月-火-水-木-金-土-日" msgctxt "#19096" msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su" msgstr "__-__-__-__-__-土-日" msgctxt "#19097" msgid "Enter the name for the recording" msgstr "この録画の名前を入力" msgctxt "#19098" msgid "Warning" msgstr "警告" msgctxt "#19102" msgid "Please switch to another channel." msgstr "他のチャンネルに切り替えてください。" msgctxt "#19104" msgid "Enter the name of the folder for the recording" msgstr "この録画用のフォルダー名を入力" msgctxt "#19106" msgid "Next timer on" msgstr "次の予約:" msgctxt "#19107" msgid "at" msgstr ":" msgctxt "#19109" msgid "Couldn't save timer. Check the log for details." msgstr "タイマーの保存が出来ません。詳しくはログを参照ください。" msgctxt "#19110" msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details." msgstr "予期しないエラーが発生しました。もう一度試してみるか、ログを確認してください。" msgctxt "#19111" msgid "PVR backend error. Check the log for details." msgstr "PVR バックエンドエラー。詳しくはログを参照ください。" msgctxt "#19114" msgid "Version" msgstr "バージョン" msgctxt "#19115" msgid "Address" msgstr "アドレス" msgctxt "#19116" msgid "Disksize" msgstr "ディスクサイズ" msgctxt "#19117" msgid "Search for channels" msgstr "チャンネルの検索" msgctxt "#19118" msgid "Cannot use PVR functions while searching." msgstr "検索中に PVR 機能を使うことはできません。" msgctxt "#19119" msgid "On which server you want to search?" msgstr "どのサーバーで検索を行いますか?" msgctxt "#19120" msgid "Client number" msgstr "クライアント番号" msgctxt "#19121" msgid "Avoid repeats" msgstr "リピートしない" msgctxt "#19122" msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?" msgstr "このタイマーは現在録画中です。本当にこのタイマーを削除していいですか?" msgctxt "#19123" msgid "Free to air channels only" msgstr "無料チャンネルのみ" msgctxt "#19124" msgid "Ignore present timers" msgstr "現在の予約を無視" msgctxt "#19125" msgid "Ignore present recordings" msgstr "現在の録画を無視" msgctxt "#19126" msgid "Start time" msgstr "開始時刻" msgctxt "#19127" msgid "End time" msgstr "終了時刻" msgctxt "#19128" msgid "Start date" msgstr "開始日" msgctxt "#19129" msgid "End date" msgstr "終了日" msgctxt "#19130" msgid "Minimum duration" msgstr "最小継続時間" msgctxt "#19131" msgid "Maximum duration" msgstr "最長持続時間" msgctxt "#19132" msgid "Include unknown genres" msgstr "不明なジャンルを含める" msgctxt "#19133" msgid "Search string" msgstr "検索文字列" msgctxt "#19134" msgid "Include description" msgstr "説明を含める" msgctxt "#19135" msgid "Case sensitive" msgstr "大文字と小文字を区別" msgctxt "#19136" msgid "Channel unavailable" msgstr "チャンネル利用不可" msgctxt "#19137" msgid "No groups defined" msgstr "グループが定義されていません" msgctxt "#19138" msgid "Please create a group first" msgstr "まずグループを作ってください" msgctxt "#19139" msgid "Name of the new group" msgstr "新しいグループの名前" msgctxt "#19141" msgid "Group" msgstr "グループ" msgctxt "#19142" msgid "Search guide" msgstr "検索ガイド" msgctxt "#19143" msgid "Group management" msgstr "グループ管理" msgctxt "#19144" msgid "No groups defined" msgstr "グループがひとつも定義されていません" msgctxt "#19145" msgid "Grouped" msgstr "グループ化された" msgctxt "#19146" msgid "Groups" msgstr "グループ" msgctxt "#19147" msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details." msgstr "PVR バックエンドはこの操作をサポートしていません。詳しくはログを参照してください。" msgctxt "#19148" msgid "Channel" msgstr "チャンネル" msgctxt "#19149" msgid "Mo" msgstr "月曜日" msgctxt "#19150" msgid "Tu" msgstr "火曜日" msgctxt "#19151" msgid "We" msgstr "水曜日" msgctxt "#19152" msgid "Th" msgstr "木曜日" msgctxt "#19153" msgid "Fr" msgstr "金曜日" msgctxt "#19154" msgid "Sa" msgstr "土曜日" msgctxt "#19155" msgid "Su" msgstr "日曜日" msgctxt "#19156" msgid "from" msgstr "から" msgctxt "#19157" msgid "Next recording" msgstr "次の録画" msgctxt "#19158" msgid "Currently recording" msgstr "現在録画中" msgctxt "#19159" msgid "from" msgstr "から" msgctxt "#19160" msgid "to" msgstr "まで" msgctxt "#19162" msgid "Recording active" msgstr "録画有効" msgctxt "#19163" msgid "Recordings" msgstr "録音" msgctxt "#19164" msgid "Cannot start recording. Check the log for details." msgstr "録画が開始できませんでした。詳しくはログをチェックしてください。" msgctxt "#19165" msgid "Switch" msgstr "スイッチ" msgctxt "#19166" msgid "PVR information" msgstr "PVR 情報" msgctxt "#19167" msgid "Scan for missing icons" msgstr "見つからないアイコンをスキャンする" msgctxt "#19169" msgid "Hide video information box" msgstr "ビデオ情報ボックスを非表示" msgctxt "#19170" msgid "Timeout when starting playback" msgstr "再生開始時にタイムアウト" msgctxt "#19172" msgid "Instant recording duration" msgstr "簡易録画継続時間" msgctxt "#19173" msgid "Default recording priority" msgstr "規定の録画優先度" msgctxt "#19174" msgid "Default recording lifetime" msgstr "規定の録画寿命" msgctxt "#19175" msgid "Margin at the start of a recording" msgstr "録画の開始時のマージン" msgctxt "#19176" msgid "Margin at the end of a recording" msgstr "録画の終了時のマージン" msgctxt "#19177" msgid "Playback" msgstr "再生" msgctxt "#19178" msgid "Show channel information when switching channels" msgstr "チャンネル切り替え時にチャンネル情報を表示する" msgctxt "#19179" msgid "Automatically hide channel information" msgstr "チャンネル情報を自動的に隠す" msgctxt "#19180" msgid "TV" msgstr "TV" msgctxt "#19181" msgid "Menu/OSD" msgstr "メニュー/OSD" msgctxt "#19182" msgid "Days to display in the EPG" msgstr "EPG で表示する日数" msgctxt "#19184" msgid "Channel information duration" msgstr "チャンネル情報持続期間" msgctxt "#19185" msgid "Reset the PVR database" msgstr "PVR データベースのリセット" msgctxt "#19186" msgid "All data in the PVR database is being erased" msgstr "PVR データベース上の全データを削除中" msgctxt "#19187" msgid "Reset the EPG database" msgstr "EPG データベースのリセット" msgctxt "#19188" msgid "EPG is being reset" msgstr "EPG のリセット中" msgctxt "#19189" msgid "Continue last channel on startup" msgstr "起動時に前回のチャンネルを使う" msgctxt "#19191" msgid "PVR service" msgstr "PVR サービス" msgctxt "#19192" msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels." msgstr "チャンネルのスキャンに対応した PVR バックエンドがありません。" msgctxt "#19193" msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details." msgstr "このチャンネルを起動できませんでした。ログを確認してください。" msgctxt "#19194" msgid "Continue?" msgstr "続行しますか?" msgctxt "#19195" msgid "Client actions" msgstr "クライアントのアクション" msgctxt "#19196" msgid "PVR client specific actions" msgstr "PVR クライアント固有のアクション" msgctxt "#19197" msgid "Recording started on: %s" msgstr "録画開始時刻: %s" msgctxt "#19198" msgid "Recording finished on: %s" msgstr "録画終了時間: %s" msgctxt "#19199" msgid "Channel manager" msgstr "チャンネルマネージャー" msgctxt "#19200" msgid "EPG source:" msgstr "EPG のソース:" msgctxt "#19201" msgid "Channel name:" msgstr "チャンネル名:" msgctxt "#19202" msgid "Channel icon:" msgstr "チャンネルアイコン:" msgctxt "#19203" msgid "Edit channel" msgstr "チャンネルの編集" msgctxt "#19204" msgid "New channel" msgstr "新規チャンネル" msgctxt "#19205" msgid "Group management" msgstr "グループ管理" msgctxt "#19206" msgid "Activate EPG:" msgstr "EPG を有効に:" msgctxt "#19207" msgid "Group:" msgstr "グループ:" msgctxt "#19208" msgid "Enter the name of the new channel" msgstr "新しいチャンネルの名前を入力" msgctxt "#19209" msgid "XBMC virtual backend" msgstr "XBMC 仮想バックエンド" msgctxt "#19210" msgid "Client" msgstr "クライアント" msgctxt "#19211" msgid "Delete channel" msgstr "チャンネルの削除" msgctxt "#19212" msgid "This list contains changes" msgstr "このリストには変更が含まれます" msgctxt "#19213" msgid "Select backend" msgstr "バックエンドの選択" msgctxt "#19214" msgid "Enter a valid URL for the new channel" msgstr "新しいチャンネルの有効なURLを入力してください" msgctxt "#19215" msgid "The PVR backend does not support timers." msgstr "PVR バックエンドがタイマーをサポートしていません。" msgctxt "#19216" msgid "All radio channels" msgstr "全ラジオチャンネル" msgctxt "#19217" msgid "All TV channels" msgstr "すべてのテレビチャンネル" msgctxt "#19218" msgid "Visible" msgstr "見える" msgctxt "#19219" msgid "Ungrouped channels" msgstr "グループ化されていないチャンネル" msgctxt "#19220" msgid "Channels in" msgstr "チャンネル:" msgctxt "#19221" msgid "Synchronise channel groups with backends" msgstr "チャンネルグループをバックエンドと同期化" msgctxt "#19222" msgid "EPG" msgstr "EPG" msgctxt "#19224" msgid "Recording aborted" msgstr "録画が中断されました" msgctxt "#19225" msgid "Recording scheduled" msgstr "録画予約完了" msgctxt "#19226" msgid "Recording started" msgstr "録画が開始しました" msgctxt "#19227" msgid "Recording completed" msgstr "録画が完了しました" msgctxt "#19228" msgid "Recording deleted" msgstr "録画が削除されました" msgctxt "#19229" msgid "Close channel OSD after switching channels" msgstr "チャンネル切り替え後チャンネルのOSDを閉じる" msgctxt "#19231" msgid "Always use the channel order from the backend(s)" msgstr "常にバックエンドからチャンネルの順序を使用する" msgctxt "#19232" msgid "Clear search results" msgstr "検索結果をクリア" msgctxt "#19233" msgid "Display a notification on timer updates" msgstr "タイマーの更新で通知を表示する" msgctxt "#19235" msgid "PVR manager is starting up" msgstr "PVR マネージャーを起動中" msgctxt "#19236" msgid "Loading channels from clients" msgstr "クライアントからチャンネルを読み込み中" msgctxt "#19237" msgid "Loading timers from clients" msgstr "クライアントからタイマーを読み込み中" msgctxt "#19238" msgid "Loading recordings from clients" msgstr "クライアントから録画を読み込み中" msgctxt "#19239" msgid "Starting background threads" msgstr "バックグラウンドのスレッドを開始" msgctxt "#19241" msgid "The PVR manager has been enabled without any" msgstr "PVR マネージャは起動しましたが、PVR アドオンが" msgctxt "#19243" msgid "in order to use the PVR functionality." msgstr "アドオンを有効にしないと正しく機能しません。" msgctxt "#19244" msgid "Backend idle time" msgstr "バックエンドのアイドル時間" msgctxt "#19245" msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])" msgstr "ウェイクアップコマンドをセットする (cmd [timestamp])" msgctxt "#19246" msgid "Wakeup before recording" msgstr "録画前にウェイクアップ" msgctxt "#19247" msgid "Daily wakeup" msgstr "デイリーモーニングコール" msgctxt "#19248" msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)" msgstr "毎日の起床時間 (時間:分:秒)" msgctxt "#19249" msgid "Filter channels" msgstr "チャンネルのフィルタリング" msgctxt "#19250" msgid "Loading EPG from database" msgstr "データベースから EPG を読み出し中" msgctxt "#19251" msgid "Update EPG information" msgstr "EPG 情報のアップデート" msgctxt "#19252" msgid "Schedule EPG update for this channel?" msgstr "このチャンネルへのEPG更新をスケジュールしますか?" msgctxt "#19253" msgid "EPG update scheduled for channel" msgstr "チャンネルにスケジュールされたEPG更新" msgctxt "#19254" msgid "EPG update failed for channel" msgstr "チャンネルへのEPG更新が失敗しました" msgctxt "#19255" msgid "Start recording" msgstr "録画の開始" msgctxt "#19256" msgid "Stop recording" msgstr "録画の中止" msgctxt "#19257" msgid "Lock channel" msgstr "チャンネルをロック" msgctxt "#19258" msgid "Unlock channel" msgstr "チャンネルロックを解除" msgctxt "#19259" msgid "Parental control" msgstr "ペアレンタルコントロール" msgctxt "#19260" msgid "Unlock duration" msgstr "アンロック持続期間" msgctxt "#19261" msgid "Change PIN" msgstr "暗証番号を変更する" msgctxt "#19262" msgid "Parental control. Enter PIN:" msgstr "ペアレンタルコントロール。PIN を入力:" msgctxt "#19263" msgid "Locked channel. Enter PIN:" msgstr "ロックされたチャンネルです。PIN を入力:" msgctxt "#19264" msgid "Incorrect PIN" msgstr "暗証番号をエラー" msgctxt "#19265" msgid "The entered PIN number was incorrect." msgstr "入力された暗証番号が間違っていました。" msgctxt "#19266" msgid "Parental locked" msgstr "ペアレンタルロック済み" msgctxt "#19267" msgid "Parental locked:" msgstr "ペアレンタルロック済み:" msgctxt "#19268" msgid "Do not show 'no information available' labels" msgstr "'情報なし'ラベルを表示しない" msgctxt "#19269" msgid "Do not show 'connection lost' warnings" msgstr "'接続が失われました'警告を表示しない" msgctxt "#19270" msgid "* All recordings" msgstr "* 全録画" msgctxt "#19272" msgid "You need a tuner, backend software, and an" msgstr "チューナー、バックエンドのソフトウェア、そして" msgctxt "#19274" msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more." msgstr "xbmc.org/pvr に詳しい情報があります" msgctxt "#19275" msgid "Conflict warning" msgstr "コンフリクト警告" msgctxt "#19276" msgid "Conflict error" msgstr "重複エラー" msgctxt "#19277" msgid "Recording conflict" msgstr "録画が重複しています" msgctxt "#19278" msgid "Recording error" msgstr "録画エラー" msgctxt "#19279" msgid "Client specific" msgstr "クライアント固有" msgctxt "#19280" msgid "Client specific settings" msgstr "クライアント固有の設定" msgctxt "#19281" msgid "Confirm channel switches by pressing OK" msgstr "OKを押して、チャンネル切り替えを確認" msgctxt "#19499" msgid "Other/Unknown" msgstr "その他/不明" msgctxt "#19500" msgid "Movie/Drama" msgstr "映画/ドラマ" msgctxt "#19501" msgid "Detective/Thriller" msgstr "サスペンス/スリラー" msgctxt "#19502" msgid "Adventure/Western/War" msgstr "アドベンチャー/西部/戦争" msgctxt "#19503" msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror" msgstr "SF /ファンタジー/ホラー" msgctxt "#19504" msgid "Comedy" msgstr "コメディ" msgctxt "#19505" msgid "Soap/Melodrama/Folkloric" msgstr "昼ドラ/メロドラマ/フォルクローレ" msgctxt "#19506" msgid "Romance" msgstr "恋愛もの" msgctxt "#19507" msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama" msgstr "シリアス/クラシック\\宗教的/歴史映画/ドラマ" msgctxt "#19508" msgid "Adult Movie/Drama" msgstr "アダルト映画・ドラマ" msgctxt "#19516" msgid "News/Current Affairs" msgstr "ニュース/時事" msgctxt "#19517" msgid "News/Weather Report" msgstr "ニュース/天気予報" msgctxt "#19518" msgid "News Magazine" msgstr "ニュース雑誌" msgctxt "#19519" msgid "Documentary" msgstr "ドキュメンタリー" msgctxt "#19520" msgid "Discussion/Interview/Debate" msgstr "議論/インタビュー/討論" msgctxt "#19532" msgid "Show/Game Show" msgstr "ショー/ゲームショー" msgctxt "#19533" msgid "Game Show/Quiz/Contest" msgstr "ゲームショー/クイズ/コンテスト" msgctxt "#19534" msgid "Variety Show" msgstr "バラエティショー" msgctxt "#19535" msgid "Talk Show" msgstr "トークショー" msgctxt "#19548" msgid "Sports" msgstr "スポーツ" msgctxt "#19549" msgid "Special Event" msgstr "スペシャルイベント" msgctxt "#19550" msgid "Sport Magazine" msgstr "スポーツマガジン" msgctxt "#19551" msgid "Football" msgstr "サッカー" msgctxt "#19552" msgid "Tennis/Squash" msgstr "テニス/スカッシュ" msgctxt "#19553" msgid "Team Sports" msgstr "チームスポーツ" msgctxt "#19554" msgid "Athletics" msgstr "陸上競技" msgctxt "#19555" msgid "Motor Sport" msgstr "モータースポーツ" msgctxt "#19556" msgid "Water Sport" msgstr "ウォータースポーツ" msgctxt "#19557" msgid "Winter Sports" msgstr "ウィンタースポーツ" msgctxt "#19558" msgid "Equestrian" msgstr "乗馬スポーツ" msgctxt "#19559" msgid "Martial Sports" msgstr "武術・格闘技" msgctxt "#19564" msgid "Children's/Youth Programmes" msgstr "子供・若者向け番組" msgctxt "#19565" msgid "Pre-school Children's Programmes" msgstr "幼児向け番組" msgctxt "#19566" msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14" msgstr "6歳から14歳向けのエンターテインメント番組" msgctxt "#19567" msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16" msgstr "10歳から16歳向けのエンターテインメント番組" msgctxt "#19568" msgid "Informational/Educational/School Programme" msgstr "情報/教育/学習番組" msgctxt "#19569" msgid "Cartoons/Puppets" msgstr "アニメ/人形" msgctxt "#19580" msgid "Music/Ballet/Dance" msgstr "音楽/バレエ/ダンス" msgctxt "#19581" msgid "Rock/Pop" msgstr "ロック/ポップ" msgctxt "#19582" msgid "Serious/Classical Music" msgstr "シリアス/クラシック" msgctxt "#19583" msgid "Folk/Traditional Music" msgstr "フォーク/伝統音楽" msgctxt "#19584" msgid "Musical/Opera" msgstr "ミュージカル/オペラ" msgctxt "#19585" msgid "Ballet" msgstr "バレエ" msgctxt "#19596" msgid "Arts/Culture" msgstr "アート/カルチャー" msgctxt "#19597" msgid "Performing Arts" msgstr "舞台芸術" msgctxt "#19598" msgid "Fine Arts" msgstr "アート" msgctxt "#19599" msgid "Religion" msgstr "宗教" msgctxt "#19600" msgid "Popular Culture/Traditional Arts" msgstr "ポピュラー文化/伝統アート" msgctxt "#19601" msgid "Literature" msgstr "文学" msgctxt "#19602" msgid "Film/Cinema" msgstr "映画" msgctxt "#19603" msgid "Experimental Film/Video" msgstr "実験映画/ビデオ" msgctxt "#19604" msgid "Broadcasting/Press" msgstr "放送/プレス" msgctxt "#19605" msgid "New Media" msgstr "ニューメディア" msgctxt "#19606" msgid "Arts/Culture Magazines" msgstr "アート/カルチャーマガジン" msgctxt "#19607" msgid "Fashion" msgstr "ファッション" msgctxt "#19612" msgid "Social/Political/Economics" msgstr "社会/政治/経済" msgctxt "#19613" msgid "Magazines/Reports/Documentary" msgstr "マガジン/レポート/ドキュメンタリー" msgctxt "#19614" msgid "Economics/Social Advisory" msgstr "経済/社会状況" msgctxt "#19615" msgid "Remarkable People" msgstr "注目すべき人々" msgctxt "#19628" msgid "Education/Science/Factual" msgstr "教育/サイエンス" msgctxt "#19629" msgid "Nature/Animals/Environment" msgstr "自然/動物/環境" msgctxt "#19630" msgid "Technology/Natural Sciences" msgstr "テクノロジー/自然科学" msgctxt "#19631" msgid "Medicine/Physiology/Psychology" msgstr "医学/生理学/心理学" msgctxt "#19632" msgid "Foreign Countries/Expeditions" msgstr "海外/探検" msgctxt "#19633" msgid "Social/Spiritual Sciences" msgstr "ソーシャル/スピリチュアルサイエンス" msgctxt "#19634" msgid "Further Education" msgstr "生涯教育" msgctxt "#19635" msgid "Languages" msgstr "言語" msgctxt "#19644" msgid "Leisure/Hobbies" msgstr "レジャー/趣味" msgctxt "#19645" msgid "Tourism/Travel" msgstr "観光/旅行" msgctxt "#19646" msgid "Handicraft" msgstr "手芸" msgctxt "#19647" msgid "Motoring" msgstr "クルマ" msgctxt "#19649" msgid "Cooking" msgstr "クッキング" msgctxt "#19650" msgid "Advertisement/Shopping" msgstr "宣伝/ショッピング" msgctxt "#19651" msgid "Gardening" msgstr "ガーデニング" msgctxt "#19660" msgid "Special Characteristics" msgstr "特別な特徴" msgctxt "#19661" msgid "Original Language" msgstr "オリジナル言語" msgctxt "#19663" msgid "Unpublished" msgstr "非公開" msgctxt "#19664" msgid "Live Broadcast" msgstr "生放送" msgctxt "#19676" msgid "Drama" msgstr "ドラマ" msgctxt "#19677" msgid "Detective/Thriller" msgstr "探偵・刑事もの/スリラー" msgctxt "#19678" msgid "Adventure/Western/War" msgstr "冒険/西部劇/戦争" msgctxt "#19679" msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror" msgstr "SF/ファンタジー/ホラー" msgctxt "#19680" msgid "Comedy" msgstr "コメディー・お笑い" msgctxt "#19681" msgid "Soap/Melodrama/Folkloric" msgstr "メロドラマ系" msgctxt "#19682" msgid "Romance" msgstr "恋愛もの" msgctxt "#19683" msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical" msgstr "シリアス/クラシック/宗教/歴史" msgctxt "#19684" msgid "Adult" msgstr "アダルト" msgctxt "#20000" msgid "Saved music folder" msgstr "保存されたミュージックのフォルダー" msgctxt "#20001" msgid "Use external DVD player" msgstr "外部 DVD プレーヤーを使用" msgctxt "#20002" msgid "External DVD player" msgstr "外部 DVD プレーヤーの指定" msgctxt "#20003" msgid "Trainers folder" msgstr "トレイナーフォルダー" msgctxt "#20004" msgid "Screenshot folder" msgstr "スクリーンショットフォルダー設定" msgctxt "#20006" msgid "Playlists folder" msgstr "プレイリストフォルダー" msgctxt "#20007" msgid "Recordings" msgstr "録音" msgctxt "#20008" msgid "Screenshots" msgstr "スクリーンショット" msgctxt "#20009" msgid "Use XBMC" msgstr "XBMC を使用" msgctxt "#20011" msgid "Music playlists" msgstr "ミュージックプレイリスト" msgctxt "#20012" msgid "Video playlists" msgstr "ビデオプレイリスト" msgctxt "#20013" msgid "Do you wish to launch the game?" msgstr "ゲームを起動しますか?" msgctxt "#20014" msgid "Sort by: Playlist" msgstr "並べ替え:プレイリスト" msgctxt "#20015" msgid "Remote thumb" msgstr "サーバ上のサムネイル" msgctxt "#20016" msgid "Current thumb" msgstr "現在のサムネイル" msgctxt "#20017" msgid "Local thumb" msgstr "ローカルサムネイル" msgctxt "#20018" msgid "No thumb" msgstr "サムネイルなし" msgctxt "#20019" msgid "Choose thumbnail" msgstr "サムネイルを選択" msgctxt "#20023" msgid "Conflict" msgstr "コンフリクト" msgctxt "#20024" msgid "Scan new" msgstr "新規スキャン" msgctxt "#20025" msgid "Scan all" msgstr "全てスキャン" msgctxt "#20026" msgid "Region" msgstr "地域" msgctxt "#20037" msgid "Summary" msgstr "概要" msgctxt "#20038" msgid "Lock music window" msgstr "ミュージックウィンドウをロック" msgctxt "#20039" msgid "Lock videos window" msgstr "ビデオウィンドウをロック" msgctxt "#20040" msgid "Lock pictures window" msgstr "ピクチャーウィンドウをロック" msgctxt "#20041" msgid "Lock programs & scripts windows" msgstr "プログラム & スクリプトウィンドウをロック" msgctxt "#20042" msgid "Lock file manager" msgstr "ファイルマネージャーをロック" msgctxt "#20043" msgid "Lock settings" msgstr "ロックの設定" msgctxt "#20044" msgid "Start fresh" msgstr "フレッシュ起動" msgctxt "#20045" msgid "Enter master mode" msgstr "マスターモードに入る" msgctxt "#20046" msgid "Leave master mode" msgstr "マスターモードから抜ける" msgctxt "#20047" msgid "Create profile '%s'?" msgstr "プロファイル '%s' を作成しますか?" msgctxt "#20048" msgid "Start with fresh settings" msgstr "全設定を初期化して起動する" msgctxt "#20049" msgid "Best available" msgstr "Best available" msgctxt "#20050" msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3" msgstr "16x9 と 4x3 を自動切り替え" msgctxt "#20051" msgid "Treat stacked files as single file" msgstr "Treat stacked files as single file" msgctxt "#20052" msgid "Caution" msgstr "注意" msgctxt "#20053" msgid "Left master mode" msgstr "マスターモードから抜けました" msgctxt "#20054" msgid "Entered master mode" msgstr "マスターモードに入りました" msgctxt "#20055" msgid "Allmusic.com thumb" msgstr "Allmusic.com サムネール" msgctxt "#20057" msgid "Remove thumbnail" msgstr "サムネイルの削除" msgctxt "#20058" msgid "Add profile..." msgstr "プロファイルの追加..." msgctxt "#20059" msgid "Query info for all albums" msgstr "全アルバムの情報を取得" msgctxt "#20060" msgid "Media info" msgstr "メディア情報" msgctxt "#20061" msgid "Separate" msgstr "Separate" msgctxt "#20062" msgid "Shares with default" msgstr "Shares with default" msgctxt "#20063" msgid "Shares with default (read only)" msgstr "Shares with default (read only)" msgctxt "#20064" msgid "Copy default" msgstr "Copy default" msgctxt "#20065" msgid "Profile picture" msgstr "プロファイル画像" msgctxt "#20066" msgid "Lock preferences" msgstr "プロファイルをロック" msgctxt "#20067" msgid "Edit profile" msgstr "プロファイルの編集" msgctxt "#20068" msgid "Profile lock" msgstr "プロファイルのロック" msgctxt "#20069" msgid "Could not create folder" msgstr "フォルダの作成に失敗" msgctxt "#20070" msgid "Profile directory" msgstr "プロファイルフォルダー" msgctxt "#20071" msgid "Start with fresh media sources" msgstr "メディアソース設定を初期化して起動する" msgctxt "#20072" msgid "Make sure the selected folder is writable" msgstr "選択したフォルダーが書き込み可能であること、" msgctxt "#20073" msgid "and that the new folder name is valid" msgstr "新規フォルダ名が有効であることを確認してください。" msgctxt "#20074" msgid "MPAA rating" msgstr "MAPP評価" msgctxt "#20075" msgid "Enter master lock code" msgstr "マスターロックコードの入力" msgctxt "#20076" msgid "Ask for master lock code on startup" msgstr "起動時にマスターロックコードを入力させる" msgctxt "#20077" msgid "Skin settings" msgstr "スキン設定" msgctxt "#20078" msgid "- no link set -" msgstr "- 未設定 -" msgctxt "#20079" msgid "Enable animations" msgstr "アニメーション表示を有効にする" msgctxt "#20080" msgid "Disable RSS during music" msgstr "音楽再生中は RSS を停止" msgctxt "#20081" msgid "Enable shortcut buttons" msgstr "ショートカットボタンを有効にする" msgctxt "#20082" msgid "Show programs in main menu" msgstr "メインメニューに「プログラム」を表示" msgctxt "#20083" msgid "Show music info" msgstr "ミュージック情報を表示" msgctxt "#20084" msgid "Show weather info" msgstr "天気予報情報を表示" msgctxt "#20085" msgid "Show system info" msgstr "システム情報を表示" msgctxt "#20088" msgid "Weather info" msgstr "天気予報情報" msgctxt "#20089" msgid "Drive space free" msgstr "Drive space free" msgctxt "#20090" msgid "Enter the name of an existing share" msgstr "Enter the name of an existing share" msgctxt "#20091" msgid "Lock code" msgstr "Lock code" msgctxt "#20092" msgid "Load profile" msgstr "プロファイルの読み込み" msgctxt "#20093" msgid "Profile name" msgstr "プロファイル名" msgctxt "#20094" msgid "Media sources" msgstr "メディアソース" msgctxt "#20095" msgid "Enter profile lock code" msgstr "プロファイルのロックコードを入力" msgctxt "#20096" msgid "Login screen" msgstr "ログイン画面" msgctxt "#20097" msgid "Fetching album info" msgstr "アルバム情報の取得中" msgctxt "#20098" msgid "Fetching info for album" msgstr "アルバムの情報を取得中" msgctxt "#20099" msgid "Can't rip CD or track while playing from CD" msgstr "CD 再生中に CD やトラックの読み込みはできません" msgctxt "#20100" msgid "Master lock code and settings" msgstr "マスターロックコードと設定" msgctxt "#20101" msgid "Entering master lock code always enables master mode" msgstr "Entering master lock code always enables master mode" msgctxt "#20102" msgid "or copy from default?" msgstr "それともデフォルト値からコピーしますか?" msgctxt "#20103" msgid "Save changes to profile?" msgstr "プロファイルに変更内容を保存しますか?" msgctxt "#20104" msgid "Old settings found." msgstr "古い設定が見つかりました。" msgctxt "#20105" msgid "Do you want to use them?" msgstr "その古い設定を使いますか?" msgctxt "#20106" msgid "Old media sources found." msgstr "古いメディアソースが見つかりました。" msgctxt "#20107" msgid "Separate (locked)" msgstr "Separate (locked)" msgctxt "#20108" msgid "Root" msgstr "Root" msgctxt "#20109" msgid "Zoom" msgstr "ズーム" msgctxt "#20110" msgid "UPnP settings" msgstr "UPnP 設定" msgctxt "#20111" msgid "Autostart UPnP client" msgstr "UPnP クライアントの自動起動" msgctxt "#20112" msgid "Last login: %s" msgstr "最終ログイン:%s" msgctxt "#20113" msgid "Never logged on" msgstr "ログイン履歴なし" msgctxt "#20114" msgid "Profile %i / %i" msgstr "プロファイル %i / %i" msgctxt "#20115" msgid "User login / Select a profile" msgstr "ユーザーログイン / プロファイルを選択" msgctxt "#20116" msgid "Use lock on login screen" msgstr "ログインが面でロックを使用" msgctxt "#20117" msgid "Invalid lock code." msgstr "ロックコードが不正です。" msgctxt "#20118" msgid "This requires the master lock to be set." msgstr "マスターロックの設定が必要です。" msgctxt "#20119" msgid "Would you like to set it now?" msgstr "いまここで設定しますか?" msgctxt "#20120" msgid "Loading program information" msgstr "プログラム情報の読み込み中" msgctxt "#20121" msgid "Party on!" msgstr "パーティー開始!" msgctxt "#20122" msgid "True" msgstr "True" msgctxt "#20123" msgid "Mixing drinks" msgstr "Mixing drinks" msgctxt "#20124" msgid "Filling glasses" msgstr "Filling glasses" msgctxt "#20125" msgid "Logged on as" msgstr "ログイン済:" msgctxt "#20126" msgid "Log off" msgstr "ログオフ" msgctxt "#20128" msgid "Go to root" msgstr "一番上の階層へ" msgctxt "#20129" msgid "Weave" msgstr "Weave" msgctxt "#20130" msgid "Weave (inverted)" msgstr "Weave (inverted)" msgctxt "#20131" msgid "Blend" msgstr "Blend" msgctxt "#20132" msgid "Restart video" msgstr "ビデオを再起動" msgctxt "#20133" msgid "Edit network location" msgstr "ネットワーク上の場所を編集" msgctxt "#20134" msgid "Remove network location" msgstr "ネットワーク上の場所を削除" msgctxt "#20135" msgid "Do you want to scan the folder?" msgstr "フォルダをスキャンしますか?" msgctxt "#20136" msgid "Memory unit" msgstr "メモリユニット" msgctxt "#20137" msgid "Memory unit mounted" msgstr "メモリユニットがマウントされました" msgctxt "#20138" msgid "Unable to mount memory unit" msgstr "メモリユニットをマウントできませんでした" msgctxt "#20139" msgid "In port %i, slot %i" msgstr "ポート %i, スロット %i" msgctxt "#20140" msgid "Lock screensaver" msgstr "スクリーンセーバーをロック" msgctxt "#20141" msgid "Set" msgstr "Set" msgctxt "#20142" msgid "Username" msgstr "ユーザー名" msgctxt "#20143" msgid "Enter password for" msgstr "パスワードを設定:" msgctxt "#20144" msgid "Shutdown timer" msgstr "シャットダウンタイマー" msgctxt "#20145" msgid "Shutdown interval (in minutes)" msgstr "シャットダウンまでの時間 (単位:分)" msgctxt "#20146" msgid "Started, shutdown in %im" msgstr "タイマースタート, %i分後にシャットダウン" msgctxt "#20147" msgid "Shutdown in 30 minutes" msgstr "30分後にシャットダウン" msgctxt "#20148" msgid "Shutdown in 60 minutes" msgstr "1時間後にシャットダウン" msgctxt "#20149" msgid "Shutdown in 120 minutes" msgstr "2時間後にシャットダウン" msgctxt "#20150" msgid "Custom shutdown timer" msgstr "シャットダウンタイマーを設定" msgctxt "#20151" msgid "Cancel shutdown timer" msgstr "シャットダウンタイマーをキャンセル" msgctxt "#20152" msgid "Lock preferences for %s" msgstr "%s の設定をロック" msgctxt "#20153" msgid "Browse..." msgstr "参照..." msgctxt "#20154" msgid "Summary information" msgstr "概要情報" msgctxt "#20155" msgid "Storage information" msgstr "ストレージ情報" msgctxt "#20156" msgid "Hard disk information" msgstr "ハードディスク情報" msgctxt "#20157" msgid "DVD-ROM information" msgstr "DVD-ROM 情報" msgctxt "#20158" msgid "Network information" msgstr "ネットワーク情報" msgctxt "#20159" msgid "Video information" msgstr "ビデオ情報" msgctxt "#20160" msgid "Hardware information" msgstr "ハードウェア情報" msgctxt "#20161" msgid "Total" msgstr "合計" msgctxt "#20162" msgid "Used" msgstr "使用済" msgctxt "#20163" msgid "of" msgstr "of" msgctxt "#20164" msgid "Locking not supported" msgstr "Locking Not Supported" msgctxt "#20165" msgid "Not locked" msgstr "Not Locked" msgctxt "#20166" msgid "Locked" msgstr "Locked" msgctxt "#20167" msgid "Frozen" msgstr "Frozen" msgctxt "#20168" msgid "Requires reset" msgstr "Requires Reset" msgctxt "#20169" msgid "Week" msgstr "Week" msgctxt "#20170" msgid "Line" msgstr "Line" msgctxt "#20171" msgid "Windows network (SMB)" msgstr "Windowsネットワーク (SMB)" msgctxt "#20172" msgid "XBMSP server" msgstr "XBMSP サーバー" msgctxt "#20173" msgid "FTP server" msgstr "FTP サーバー" msgctxt "#20174" msgid "iTunes music share (DAAP)" msgstr "iTunes ミュージック共有 (DAAP)" msgctxt "#20175" msgid "UPnP server" msgstr "UPnP サーバー" msgctxt "#20176" msgid "Show video info" msgstr "ビデオ情報を表示" msgctxt "#20177" msgid "Done" msgstr "完了" msgctxt "#20178" msgid "Shift" msgstr "Shift" msgctxt "#20179" msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" msgctxt "#20180" msgid "Symbols" msgstr "記号" msgctxt "#20181" msgid "Backspace" msgstr "Backspace" msgctxt "#20182" msgid "Space" msgstr "Space" msgctxt "#20183" msgid "Reload skin" msgstr "スキンを再ロード" msgctxt "#20184" msgid "Rotate pictures using EXIF information" msgstr "EXIF 情報による画像の向き補正" msgctxt "#20185" msgid "Use poster view styles for TV shows" msgstr "Use Poster View Styles for TV Shows" msgctxt "#20186" msgid "Please wait" msgstr "お待ち下さい..." msgctxt "#20187" msgid "UPnP" msgstr "UPnP" msgctxt "#20188" msgid "Announce library updates via UPnP" msgstr "UPnP でライブラリアップデートをアナウンス" msgctxt "#20189" msgid "Enable auto scrolling for plot & review" msgstr "あらすじとレビューで自動スクロールを有効化" msgctxt "#20190" msgid "Custom" msgstr "カスタム" msgctxt "#20191" msgid "Enable debug logging" msgstr "デバッグログ出力を有効にする" msgctxt "#20192" msgid "Download additional information during updates" msgstr "更新時に追加情報をダウンロードする" msgctxt "#20193" msgid "Default service for album information" msgstr "アルバム情報取得用デフォルトサービス" msgctxt "#20194" msgid "Default service for artist information" msgstr "アーティスト情報取得用デフォルトサービス" msgctxt "#20195" msgid "Change scraper" msgstr "スクレーパーを変更" msgctxt "#20196" msgid "Export music library" msgstr "ミュージックライブラリをエクスポート" msgctxt "#20197" msgid "Import music library" msgstr "ミュージックライブラリをインポート" msgctxt "#20198" msgid "No artist found!" msgstr "アーティストが見つかりませんでした!" msgctxt "#20199" msgid "Downloading artist info failed" msgstr "アーティスト情報の取得に失敗しました" msgctxt "#20240" msgid "Android music" msgstr "Android ミュージック" msgctxt "#20241" msgid "Android videos" msgstr "Android ビデオ" msgctxt "#20242" msgid "Android pictures" msgstr "Android ピクチャー" msgctxt "#20243" msgid "Android photos" msgstr "Android フォト" msgctxt "#20244" msgid "Android Apps" msgstr "Android アプリ" msgctxt "#20250" msgid "Party on! (videos)" msgstr "パーティー開始! (ビデオ)" msgctxt "#20251" msgid "Mixing drinks (videos)" msgstr "Mixing drinks (videos)" msgctxt "#20252" msgid "Filling glasses (videos)" msgstr "Filling glasses (videos)" msgctxt "#20253" msgid "WebDAV server (HTTP)" msgstr "WebDAV サーバー (HTTP)" msgctxt "#20254" msgid "WebDAV server (HTTPS)" msgstr "WebDAV サーバー (HTTPS)" msgctxt "#20255" msgid "First logon, edit your profile" msgstr "初回ログイン、プロファイルを編集して下さい" msgctxt "#20256" msgid "HTS Tvheadend client" msgstr "HTS Tvheadend クライアント" msgctxt "#20257" msgid "VDR Streamdev client" msgstr "VDR Streamdev クライアント" msgctxt "#20258" msgid "MythTV client" msgstr "MythTV クライアント" msgctxt "#20259" msgid "Network Filesystem (NFS)" msgstr "ネットワークファイルシステム (NFS)" msgctxt "#20260" msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)" msgstr "セキュアシェル (SSH/SFTP)" msgctxt "#20261" msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "Apple ファイル共有プロトコル (AFP)" msgctxt "#20300" msgid "Web server directory (HTTP)" msgstr "Web サーバーディレクトリ (HTTP)" msgctxt "#20301" msgid "Web server directory (HTTPS)" msgstr "Web サーバーディレクトリ (HTTPS)" msgctxt "#20302" msgid "Unable to write to folder:" msgstr "フォルダに書き込みできません:" msgctxt "#20303" msgid "Do you want to skip and proceed?" msgstr "スキップして続けますか?" msgctxt "#20304" msgid "RSS Feed" msgstr "RSS フィード" msgctxt "#20307" msgid "Secondary DNS" msgstr "セカンダリ DNS" msgctxt "#20308" msgid "DHCP server:" msgstr "DHCP サーバ:" msgctxt "#20309" msgid "Make new folder" msgstr "新規フォルダー作成" msgctxt "#20311" msgid "Unknown or onboard (protected)" msgstr "不明、またはオンボード (protected)" msgctxt "#20314" msgid "Videos - Library" msgstr "ビデオ - ライブラリ" msgctxt "#20316" msgid "Sort by: ID" msgstr "並べ替え:ID" msgctxt "#20317" msgid "Scanning movies using %s" msgstr "%s で映画をスキャン中" msgctxt "#20318" msgid "Scanning music videos using %s" msgstr "%s で音楽ビデオをスキャン中" msgctxt "#20319" msgid "Scanning tvshows using %s" msgstr "%s でTV番組をスキャン中" msgctxt "#20320" msgid "Scanning artists using %s" msgstr "%s でアーティストをスキャン中" msgctxt "#20321" msgid "Scanning albums using %s" msgstr "%s でアルバムをスキャン中" msgctxt "#20324" msgid "Play part..." msgstr "Play part..." msgctxt "#20325" msgid "Calibration reset" msgstr "設定のリセット" msgctxt "#20326" msgid "This will reset the calibration values for %s" msgstr "%s の設定値をリセットしてすべて" msgctxt "#20327" msgid "to it's default values." msgstr "デフォルト値に戻します。" msgctxt "#20328" msgid "Browse for destination" msgstr "Browse for destination" msgctxt "#20329" msgid "Movies are in separate folders that match the movie title" msgstr "Movies are in separate folders that match the movie title" msgctxt "#20330" msgid "Use folder names for lookups" msgstr "フォルダ名も検索対象にする" msgctxt "#20331" msgid "File" msgstr "ファイル" msgctxt "#20332" msgid "Use file or folder names in lookups?" msgstr "ファイル名・フォルダ名を検索対象にしますか?" msgctxt "#20333" msgid "Set content" msgstr "コンテンツを設定" msgctxt "#20334" msgid "Folder" msgstr "フォルダー" msgctxt "#20335" msgid "Look for content recursively?" msgstr "コンテンツを再帰的に探索しますか?" msgctxt "#20336" msgid "Unlock sources" msgstr "ソースのロック解除" msgctxt "#20337" msgid "Actor" msgstr "俳優" msgctxt "#20338" msgid "Movie" msgstr "映画" msgctxt "#20339" msgid "Director" msgstr "監督" msgctxt "#20340" msgid "Do you want to remove all items within" msgstr "Do you want to remove all items within" msgctxt "#20341" msgid "this path from the XBMC library?" msgstr "このパスを XBMC ライブラリから削除しますか?" msgctxt "#20342" msgid "Movies" msgstr "映画" msgctxt "#20343" msgid "TV shows" msgstr "テレビ番組" msgctxt "#20344" msgid "This directory contains" msgstr "このディレクトリが含むのは" msgctxt "#20345" msgid "Run automated scan" msgstr "自動スキャンを実行" msgctxt "#20346" msgid "Scan recursively" msgstr "再帰的スキャン" msgctxt "#20347" msgid "as" msgstr "as" msgctxt "#20348" msgid "Directors" msgstr "監督" msgctxt "#20349" msgid "No video files found in this path!" msgstr "このパスにはビデオファイルがありませんでした!" msgctxt "#20350" msgid "votes" msgstr "votes" msgctxt "#20351" msgid "TV show information" msgstr "テレビ番組情報" msgctxt "#20352" msgid "Episode information" msgstr "エピソード情報" msgctxt "#20353" msgid "Loading TV show details" msgstr "テレビ番組の詳細をロード中" msgctxt "#20354" msgid "Fetching episode guide" msgstr "エピソードガイド取得中" msgctxt "#20355" msgid "Loading info for episodes in directory" msgstr "ディレクトリ内のエピソード情報を読み込み中" msgctxt "#20356" msgid "Select TV show:" msgstr "テレビ番組を選択:" msgctxt "#20357" msgid "Enter the TV show name" msgstr "テレビ番組名を入力" msgctxt "#20358" msgid "Season %i" msgstr "シーズン %i" msgctxt "#20359" msgid "Episode" msgstr "エピソード" msgctxt "#20360" msgid "Episodes" msgstr "エピソード" msgctxt "#20361" msgid "Loading episode details" msgstr "エピソードの詳細をロード中" msgctxt "#20362" msgid "Remove episode from library" msgstr "エピソードをライブラリから削除" msgctxt "#20363" msgid "Remove TV show from library" msgstr "テレビ番組をライブラリから削除" msgctxt "#20364" msgid "TV show" msgstr "テレビ番組" msgctxt "#20365" msgid "Episode plot" msgstr "エピソードのあらすじ" msgctxt "#20366" msgid "* All seasons" msgstr "* 全シーズン" msgctxt "#20367" msgid "Hide watched" msgstr "視聴済みを除外" msgctxt "#20368" msgid "Prod code" msgstr "Prod Code" msgctxt "#20369" msgid "Show plot for unwatched items" msgstr "未視聴アイテムのあらすじを表示する" msgctxt "#20370" msgid "* Hidden to prevent spoilers *" msgstr "* あらすじ非表示 *" msgctxt "#20371" msgid "Set season thumb" msgstr "シーズンサムネイル指定" msgctxt "#20372" msgid "Season image" msgstr "シーズンイメージ" msgctxt "#20373" msgid "Season" msgstr "シーズン" msgctxt "#20374" msgid "Downloading movie information" msgstr "映画情報を取得中" msgctxt "#20375" msgid "Unassign content" msgstr "Unassign Content" msgctxt "#20376" msgid "Original title" msgstr "オリジナルのタイトル" msgctxt "#20377" msgid "Refresh TV show information" msgstr "テレビ番組情報を更新" msgctxt "#20378" msgid "Refresh info for all episodes?" msgstr "すべてのエピソード情報を更新しますか?" msgctxt "#20379" msgid "Selected folder contains a single TV show" msgstr "選択したフォルダーにはテレビ番組1種類のみ含まれる" msgctxt "#20380" msgid "Exclude selected folder from scans" msgstr "選択したフォルダーをスキャン対象から除外する" msgctxt "#20381" msgid "Specials" msgstr "スペシャル" msgctxt "#20382" msgid "Automatically grab season thumbs" msgstr "シーズンサムネイルの自動取得" msgctxt "#20383" msgid "Selected folder contains a single video" msgstr "選択したフォルダにはビデオが1つだけあります" msgctxt "#20384" msgid "Link to TV show" msgstr "テレビ番組とリンクを設定" msgctxt "#20385" msgid "Remove link to TV show" msgstr "テレビ番組とのリンクを解除" msgctxt "#20386" msgid "Recently added movies" msgstr "最近追加された映画" msgctxt "#20387" msgid "Recently added episodes" msgstr "最近追加されたエピソード" msgctxt "#20388" msgid "Studios" msgstr "スタジオ" msgctxt "#20389" msgid "Music videos" msgstr "音楽ビデオ" msgctxt "#20390" msgid "Recently added music videos" msgstr "最近追加された音楽ビデオ" msgctxt "#20391" msgid "Music video" msgstr "音楽ビデオ" msgctxt "#20392" msgid "Remove music video from library" msgstr "音楽ビデオをライブラリから削除" msgctxt "#20393" msgid "Music video information" msgstr "音楽ビデオ情報" msgctxt "#20394" msgid "Loading music video information" msgstr "音楽ビデオ情報を取得中" msgctxt "#20395" msgid "Mixed" msgstr "Mixed" msgctxt "#20396" msgid "Go to albums by artist" msgstr "アーティスト別アルバムへ" msgctxt "#20397" msgid "Go to album" msgstr "アルバムへ" msgctxt "#20398" msgid "Play song" msgstr "曲を再生" msgctxt "#20399" msgid "Go to music videos from album" msgstr "アルバムのミュージックビデオへ" msgctxt "#20400" msgid "Go to music videos by artist" msgstr "アーティストのミュージックビデオへ" msgctxt "#20401" msgid "Play music video" msgstr "ミュージックビデオを再生" msgctxt "#20402" msgid "Download actor thumbnails when adding to library" msgstr "ライブラリ追加時に俳優のサムネイルを取得する" msgctxt "#20403" msgid "Set actor thumb" msgstr "俳優のサムネイルを指定" msgctxt "#20404" msgid "Remove bookmark" msgstr "ブックマークの削除" msgctxt "#20405" msgid "Remove episode bookmark" msgstr "エピソードブックマークを削除" msgctxt "#20406" msgid "Set episode bookmark" msgstr "エピソードブックマークを設定" msgctxt "#20407" msgid "Scraper settings" msgstr "スクレーパー設定" msgctxt "#20408" msgid "Downloading music video information" msgstr "音楽ビデオ情報を取得中" msgctxt "#20409" msgid "Downloading TV show information" msgstr "テレビ番組情報を取得中" msgctxt "#20410" msgid "Trailer" msgstr "予告" msgctxt "#20411" msgid "Flatten" msgstr "フラット化" msgctxt "#20412" msgid "Flatten TV shows" msgstr "テレビ番組のフラット化" msgctxt "#20413" msgid "Get fanart" msgstr "Fanart を取得" msgctxt "#20415" msgid "Scanning for new content" msgstr "新しいコンテンツをスキャン中" msgctxt "#20416" msgid "First aired" msgstr "初回放映" msgctxt "#20417" msgid "Writer" msgstr "脚本家" msgctxt "#20419" msgid "Replace file names with library titles" msgstr "Replace file names with library titles" msgctxt "#20420" msgid "Never" msgstr "しない" msgctxt "#20421" msgid "If only one season" msgstr "1シーズンのみの場合" msgctxt "#20422" msgid "Always" msgstr "常に" msgctxt "#20423" msgid "Has trailer" msgstr "予告編あり" msgctxt "#20424" msgid "False" msgstr "False" msgctxt "#20425" msgid "Fanart slideshow" msgstr "Fanart スライドショー" msgctxt "#20426" msgid "Export to a single file or separate" msgstr "Export to a single file or separate" msgctxt "#20427" msgid "files per entry?" msgstr "files per entry?" msgctxt "#20428" msgid "Single file" msgstr "Single file" msgctxt "#20429" msgid "Separate" msgstr "Separate" msgctxt "#20430" msgid "Export thumbnails and fanart?" msgstr "サムネイルとファンアートを書き出しますか?" msgctxt "#20431" msgid "Overwrite old files?" msgstr "古いファイルを上書きしますか?" msgctxt "#20432" msgid "Exclude path from library updates" msgstr "ライブラリの更新から除外" msgctxt "#20433" msgid "Extract thumbnails and video information" msgstr "サムネイルとビデオ情報を抽出" msgctxt "#20434" msgid "Sets" msgstr "セット" msgctxt "#20436" msgid "Export actor thumbs?" msgstr "俳優サムネールをエクスポートしますか?" msgctxt "#20437" msgid "Choose fanart" msgstr "Fanart を選択" msgctxt "#20438" msgid "Local fanart" msgstr "ローカル Fanart" msgctxt "#20439" msgid "No fanart" msgstr "Fanart なし" msgctxt "#20440" msgid "Current fanart" msgstr "現在の Fanart" msgctxt "#20441" msgid "Remote fanart" msgstr "リモート Fanart" msgctxt "#20442" msgid "Change content" msgstr "コンテンツを変更" msgctxt "#20443" msgid "Do you want to refresh info for all" msgstr "Do you want to refresh info for all" msgctxt "#20444" msgid "items within this path?" msgstr "items within this path?" msgctxt "#20445" msgid "Fanart" msgstr "Fanart" msgctxt "#20446" msgid "Locally stored information found." msgstr "Locally stored information found." msgctxt "#20447" msgid "Ignore and refresh from internet?" msgstr "Ignore and refresh from internet?" msgctxt "#20448" msgid "Could not download information" msgstr "情報を取得できませんでした" msgctxt "#20449" msgid "Unable to connect to remote server" msgstr "Unable to connect to remote server" msgctxt "#20450" msgid "Would you like to continue scanning?" msgstr "Would you like to continue scanning?" msgctxt "#20451" msgid "Countries" msgstr "Countries" msgctxt "#20452" msgid "episode" msgstr "episode" msgctxt "#20453" msgid "episodes" msgstr "episodes" msgctxt "#20454" msgid "Listener" msgstr "Listener" msgctxt "#20455" msgid "Listeners" msgstr "Listeners" msgctxt "#20457" msgid "Movie set" msgstr "ムービーセット" msgctxt "#20458" msgid "Group movies in sets" msgstr "ムービーセットにグループ化" msgctxt "#20459" msgid "Tags" msgstr "タグ" msgctxt "#20460" msgid "Add %s" msgstr "%s を追加" msgctxt "#20461" msgid "Remove %s" msgstr "%s を削除" msgctxt "#20462" msgid "New tag..." msgstr "新規タグ..." msgctxt "#20463" msgid "A tag with the name '%s' already exists." msgstr "「%s」という名前のタグは既に存在します" msgctxt "#20464" msgid "Select %s" msgstr "%s を選択" msgctxt "#20465" msgid "Manage movie set" msgstr "ムービーセットの管理" msgctxt "#20466" msgid "Select movie set" msgstr "ムービーセットを選択" msgctxt "#20468" msgid "Add movie to a new set" msgstr "ムービーを新規セットに追加" msgctxt "#21330" msgid "Show hidden files and directories" msgstr "隠しファイル/フォルダーを表示" msgctxt "#21331" msgid "TuxBox client" msgstr "TuxBox クライアント" msgctxt "#21332" msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!" msgstr "警告:対象の TuxBox デバイスは現在録画中です!" msgctxt "#21333" msgid "The stream will be stopped!" msgstr "The Stream will be Stopped!" msgctxt "#21334" msgid "Zap to channel: %s failed!" msgstr "Zap to Channel: %s Failed!" msgctxt "#21335" msgid "Are you sure to start the stream?" msgstr "Are you sure to start the stream?" msgctxt "#21336" msgid "Connecting to: %s" msgstr "接続中:%s" msgctxt "#21337" msgid "TuxBox device" msgstr "TuxBox Device" msgctxt "#21359" msgid "Add media share..." msgstr "メディア共有を追加..." msgctxt "#21360" msgid "Share video and music libraries through UPnP" msgstr "ビデオ/ミュージックライブラリを UPnP 経由で共有" msgctxt "#21362" msgid "Bookmark created" msgstr "ブックマークが作られました" msgctxt "#21363" msgid "Episode Bookmark created" msgstr "エピソードブックマークが作られました" msgctxt "#21364" msgid "Edit media share" msgstr "メディア共有を編集" msgctxt "#21365" msgid "Remove media share" msgstr "メディア共有を削除" msgctxt "#21367" msgid "Movie & alternate subtitle directory" msgstr "Movie & Alternate Subtitle Directory" msgctxt "#21368" msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts" msgstr "Override ASS/SSA subtitles fonts" msgctxt "#21369" msgid "Enable mouse and Touch Screen support" msgstr "マウス・タッチスクリーンの有効化" msgctxt "#21370" msgid "Play navigation sounds during media playback" msgstr "再生時もナビゲーションサウンドを有効化" msgctxt "#21371" msgid "Thumbnail" msgstr "サムネイル" msgctxt "#21372" msgid "Forced DVD player region" msgstr "DVD Player リージョンの強制指定" msgctxt "#21373" msgid "Video output" msgstr "ビデオ出力" msgctxt "#21374" msgid "Video aspect" msgstr "アスペクト比" msgctxt "#21375" msgid "Normal" msgstr "ノーマル" msgctxt "#21376" msgid "Letterbox" msgstr "レターボックス" msgctxt "#21377" msgid "Widescreen" msgstr "ワイドスクリーン" msgctxt "#21378" msgid "Enable 480p" msgstr "480p 有効化" msgctxt "#21379" msgid "Enable 720p" msgstr "720p 有効化" msgctxt "#21380" msgid "Enable 1080i" msgstr "1080i 有効化" msgctxt "#21381" msgid "Enter name of new playlist" msgstr "新規プレイリスト名を入力" msgctxt "#21382" msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists" msgstr "ソース追加ボタンを無効" msgctxt "#21383" msgid "Enable scrollbars" msgstr "スクロールバー表示" msgctxt "#21384" msgid "Make watched filtering a toggle in video library" msgstr "視聴済み除外ボタンをビデオライブラリに追加" msgctxt "#21385" msgid "Open" msgstr "開く" msgctxt "#21386" msgid "Acoustic management level" msgstr "Acoustic Management Level" msgctxt "#21387" msgid "Fast" msgstr "Fast" msgctxt "#21388" msgid "Quiet" msgstr "Quiet" msgctxt "#21389" msgid "Enable custom background" msgstr "Enable Custom Background" msgctxt "#21390" msgid "Power management level" msgstr "Power Management Level" msgctxt "#21391" msgid "High power" msgstr "High Power" msgctxt "#21392" msgid "Low power" msgstr "Low Power" msgctxt "#21393" msgid "High standby" msgstr "High Standby" msgctxt "#21394" msgid "Low standby" msgstr "Low Standby" msgctxt "#21395" msgid "Unable to cache files bigger than 4GB" msgstr "4GB 以上のファイルはキャッシュできません" msgctxt "#21396" msgid "Chapter" msgstr "チャプター" msgctxt "#21397" msgid "High quality pixel shader v2" msgstr "High Quality Pixel Shader V2" msgctxt "#21398" msgid "Enable playlist at startup" msgstr "起動時後プレイリストを再生" msgctxt "#21399" msgid "Use tween animations" msgstr "Tween アニメーション有効化" msgctxt "#21400" msgid "contains" msgstr "contains" msgctxt "#21401" msgid "does not contain" msgstr "does not contain" msgctxt "#21402" msgid "is" msgstr "is" msgctxt "#21403" msgid "is not" msgstr "is not" msgctxt "#21404" msgid "starts with" msgstr "starts with" msgctxt "#21405" msgid "ends with" msgstr "ends with" msgctxt "#21406" msgid "greater than" msgstr "greater than" msgctxt "#21407" msgid "less than" msgstr "less than" msgctxt "#21408" msgid "after" msgstr "after" msgctxt "#21409" msgid "before" msgstr "before" msgctxt "#21410" msgid "in the last" msgstr "in the last" msgctxt "#21411" msgid "not in the last" msgstr "not in the last" msgctxt "#21412" msgid "Scrapers" msgstr "スクレーパー" msgctxt "#21413" msgid "Default movie scraper" msgstr "規定の映画用スクレーパー" msgctxt "#21414" msgid "Default tvshow scraper" msgstr "規定のテレビ番組用スクレーパー" msgctxt "#21415" msgid "Default music video scraper" msgstr "規定の音楽ビデオ用スクレーパー" msgctxt "#21417" msgid "Settings" msgstr "設定" msgctxt "#21418" msgid "Multilingual" msgstr "他言語" msgctxt "#21419" msgid "No scrapers present" msgstr "スクレーパーがありません" msgctxt "#21420" msgid "Value to match" msgstr "Value to match" msgctxt "#21421" msgid "Smart playlist rule" msgstr "Smart Playlist Rule" msgctxt "#21422" msgid "Match items where" msgstr "Match items where" msgctxt "#21423" msgid "New rule..." msgstr "New Rule..." msgctxt "#21424" msgid "Items must match" msgstr "Items must match" msgctxt "#21425" msgid "all of the rules" msgstr "all of the rules" msgctxt "#21426" msgid "one or more of the rules" msgstr "one or more of the rules" msgctxt "#21427" msgid "Limit to" msgstr "Limit to" msgctxt "#21428" msgid "No limit" msgstr "No Limit" msgctxt "#21429" msgid "Order by" msgstr "並べ替え" msgctxt "#21430" msgid "ascending" msgstr "昇順" msgctxt "#21431" msgid "descending" msgstr "降順" msgctxt "#21432" msgid "Edit smart playlist" msgstr "スマートプレイリストの編集" msgctxt "#21433" msgid "Name of the playlist" msgstr "プレイリスト名" msgctxt "#21434" msgid "Find items where" msgstr "Find items where" msgctxt "#21435" msgid "Edit" msgstr "編集" msgctxt "#21436" msgid "%i items" msgstr "%i アイテム" msgctxt "#21437" msgid "New smart playlist..." msgstr "新規スマートプレイリスト..." msgctxt "#21438" msgid "%c Drive" msgstr "%c ドライブ" msgctxt "#21439" msgid "Edit party mode rules" msgstr "パーティモードルールの編集" msgctxt "#21440" msgid "Home folder" msgstr "ホームフォルダー" msgctxt "#21441" msgid "Watched count" msgstr "試聴回数" msgctxt "#21442" msgid "Episode title" msgstr "エピソードタイトル" msgctxt "#21443" msgid "Video resolution" msgstr "ビデオの解像度" msgctxt "#21444" msgid "Audio channels" msgstr "オーディオチャンネル" msgctxt "#21445" msgid "Video codec" msgstr "ビデオコーデック" msgctxt "#21446" msgid "Audio codec" msgstr "オーディオコーデック" msgctxt "#21447" msgid "Audio language" msgstr "音声言語" msgctxt "#21448" msgid "Subtitle language" msgstr "字幕言語" msgctxt "#21449" msgid "Remote control sends keyboard presses" msgstr "リモコンによるキーボード入力" msgctxt "#21450" msgid "Edit" msgstr "編集" msgctxt "#21451" msgid "Internet connection required." msgstr "インターネット接続が必要です。" msgctxt "#21452" msgid "Get More..." msgstr "Get More..." msgctxt "#21453" msgid "Root filesystem" msgstr "ルートファイルシステム" msgctxt "#21454" msgid "Cache full" msgstr "Cache full" msgctxt "#21455" msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback" msgstr "Cache filled before reaching required amount for continous playback" msgctxt "#21456" msgid "External storage" msgstr "外部記憶" msgctxt "#21457" msgid "Watched episode count" msgstr "視聴したエピソードの回数" msgctxt "#21461" msgid "Fixed" msgstr "Fixed" msgctxt "#21462" msgid "Bottom of video" msgstr "映像の下側に重ねる" msgctxt "#21463" msgid "Below video" msgstr "映像の下" msgctxt "#21464" msgid "Top of video" msgstr "映像の上側に重ねる" msgctxt "#21465" msgid "Above video" msgstr "映像の上" msgctxt "#21467" msgid "%.1f to %.1f" msgstr "%.1f から %.1f まで" msgctxt "#21468" msgid "%d to %d" msgstr "%d から %d まで" msgctxt "#21469" msgid "%s to %s" msgstr "%s から %s まで" msgctxt "#21800" msgid "File name" msgstr "ファイル名" msgctxt "#21801" msgid "File path" msgstr "ファイルのパス" msgctxt "#21802" msgid "File size" msgstr "ファイルサイズ" msgctxt "#21803" msgid "File date/time" msgstr "ファイルの日付" msgctxt "#21804" msgid "Slide index" msgstr "Slide Index" msgctxt "#21805" msgid "Resolution" msgstr "解像度" msgctxt "#21806" msgid "Comment" msgstr "コメント" msgctxt "#21807" msgid "Colour/B&W" msgstr "カラー/白黒" msgctxt "#21808" msgid "JPEG process" msgstr "JPEG 処理" msgctxt "#21820" msgid "Date/Time" msgstr "日時" msgctxt "#21821" msgid "Description" msgstr "説明" msgctxt "#21822" msgid "Camera make" msgstr "カメラのメーカー" msgctxt "#21823" msgid "Camera model" msgstr "カメラのモデル名" msgctxt "#21824" msgid "EXIF comment" msgstr "EXIF コメント" msgctxt "#21825" msgid "Firmware" msgstr "ファームウェア" msgctxt "#21826" msgid "Aperture" msgstr "絞り" msgctxt "#21827" msgid "Focal length" msgstr "焦点距離" msgctxt "#21828" msgid "Focus distance" msgstr "ピント位置" msgctxt "#21829" msgid "Exposure" msgstr "露出" msgctxt "#21830" msgid "Exposure time" msgstr "露出時間" msgctxt "#21831" msgid "Exposure bias" msgstr "露出バイアス" msgctxt "#21832" msgid "Exposure mode" msgstr "露出モード" msgctxt "#21833" msgid "Flash used" msgstr "フラッシュの有無" msgctxt "#21834" msgid "White-balance" msgstr "ホワイトバランス" msgctxt "#21835" msgid "Light source" msgstr "光源" msgctxt "#21836" msgid "Metering mode" msgstr "測光方式" msgctxt "#21837" msgid "ISO" msgstr "ISO" msgctxt "#21838" msgid "Digital zoom" msgstr "ディジタルズーム" msgctxt "#21839" msgid "CCD width" msgstr "CCD の横幅" msgctxt "#21840" msgid "GPS latitude" msgstr "GPS 緯度" msgctxt "#21841" msgid "GPS longitude" msgstr "GPS 経度" msgctxt "#21842" msgid "GPS altitude" msgstr "GPS 高度" msgctxt "#21843" msgid "Orientation" msgstr "写真の向き" msgctxt "#21860" msgid "Supplemental categories" msgstr "追加カテゴリ" msgctxt "#21861" msgid "Keywords" msgstr "キーワード" msgctxt "#21862" msgid "Caption" msgstr "キャプション" msgctxt "#21863" msgid "Author" msgstr "作者" msgctxt "#21864" msgid "Headline" msgstr "ヘッドライン" msgctxt "#21865" msgid "Special instructions" msgstr "Special Instructions" msgctxt "#21866" msgid "Category" msgstr "カテゴリー" msgctxt "#21867" msgid "Byline" msgstr "Byline" msgctxt "#21868" msgid "Byline title" msgstr "Byline Title" msgctxt "#21869" msgid "Credit" msgstr "クレジット" msgctxt "#21870" msgid "Source" msgstr "ソース" msgctxt "#21871" msgid "Copyright notice" msgstr "著作権情報" msgctxt "#21872" msgid "Object name" msgstr "Object Name" msgctxt "#21873" msgid "City" msgstr "City" msgctxt "#21874" msgid "State" msgstr "State" msgctxt "#21875" msgid "Country" msgstr "Country" msgctxt "#21876" msgid "Original Tx Reference" msgstr "Original Tx Reference" msgctxt "#21877" msgid "Date created" msgstr "Date Created" msgctxt "#21879" msgid "Country code" msgstr "Country Code" msgctxt "#21880" msgid "Reference service" msgstr "Reference Service" msgctxt "#21881" msgid "Allow control of XBMC via UPnP" msgstr "UPnP 経由でのXBMC の操作を許可" msgctxt "#21882" msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu" msgstr "DVD メニューより前のイントロ部分をスキップ (可能な場合)" msgctxt "#21883" msgid "Saved music" msgstr "Saved music" msgctxt "#21884" msgid "Query info for all artists" msgstr "全アーティストの情報を検索" msgctxt "#21885" msgid "Downloading album information" msgstr "アルバム情報を取得中" msgctxt "#21886" msgid "Downloading artist information" msgstr "アーティスト情報を取得中" msgctxt "#21887" msgid "Biography" msgstr "バイオグラフィー" msgctxt "#21888" msgid "Discography" msgstr "ディスコグラフィー" msgctxt "#21889" msgid "Searching artist" msgstr "アーティストの検索" msgctxt "#21890" msgid "Select artist" msgstr "アーティストを選択" msgctxt "#21891" msgid "Artist information" msgstr "アーティスト情報" msgctxt "#21892" msgid "Instruments" msgstr "楽器" msgctxt "#21893" msgid "Born" msgstr "生まれ" msgctxt "#21894" msgid "Formed" msgstr "結成" msgctxt "#21895" msgid "Themes" msgstr "テーマ" msgctxt "#21896" msgid "Disbanded" msgstr "解散" msgctxt "#21897" msgid "Died" msgstr "死去" msgctxt "#21898" msgid "Years active" msgstr "アクティブな期間" msgctxt "#21899" msgid "Label" msgstr "レーベル" msgctxt "#21900" msgid "Born/Formed" msgstr "生誕/結成" msgctxt "#22000" msgid "Update library on startup" msgstr "開始時にライブラリを更新" msgctxt "#22001" msgid "Hide progress of library updates" msgstr "ライブラリの更新状況を表示しない" msgctxt "#22002" msgid "DNS suffix" msgstr "DNS サフィックス" msgctxt "#22003" msgid "%2.3fs" msgstr "%2.3fs" msgctxt "#22004" msgid "Delayed by: %2.3fs" msgstr "Delayed by: %2.3fs" msgctxt "#22005" msgid "Ahead by: %2.3fs" msgstr "Ahead by: %2.3fs" msgctxt "#22006" msgid "Subtitle offset" msgstr "字幕オフセット" msgctxt "#22007" msgid "OpenGL vendor:" msgstr "OpenGL ベンダー:" msgctxt "#22008" msgid "OpenGL renderer:" msgstr "OpenGL レンダラー:" msgctxt "#22009" msgid "OpenGL version:" msgstr "OpenGL バージョン:" msgctxt "#22010" msgid "GPU temperature:" msgstr "GPU 温度:" msgctxt "#22011" msgid "CPU temperature:" msgstr "CPU 温度:" msgctxt "#22012" msgid "Total memory" msgstr "合計メモリー" msgctxt "#22013" msgid "Profile data" msgstr "プロファイルデータ" msgctxt "#22014" msgid "Use dim if paused during video playback" msgstr "ビデオ再生中に一時停止したら画面を暗くする" msgctxt "#22015" msgid "All recordings" msgstr "全録音" msgctxt "#22016" msgid "By title" msgstr "タイトル順" msgctxt "#22017" msgid "By group" msgstr "グループ順" msgctxt "#22018" msgid "Live channels" msgstr "ライブチャンネル" msgctxt "#22019" msgid "Recordings by title" msgstr "タイトル順録音" msgctxt "#22020" msgid "Guide" msgstr "ガイド" msgctxt "#22022" msgid "Show video files in listings" msgstr "リストでビデオファイルを表示" msgctxt "#22023" msgid "DirectX vendor:" msgstr "DirectX ベンダー:" msgctxt "#22024" msgid "Direct3D version:" msgstr "Direct3D バージョン:" msgctxt "#22030" msgid "Font" msgstr "フォント" msgctxt "#22031" msgid "Size" msgstr "サイズ" msgctxt "#22032" msgid "Colours" msgstr "色" msgctxt "#22033" msgid "Charset" msgstr "文字セット" msgctxt "#22034" msgid "Export karaoke titles as HTML" msgstr "カラオケタイトルをエクスポート (HTML)" msgctxt "#22035" msgid "Export karaoke titles as CSV" msgstr "カラオケタイトルをエクスポート (CSV)" msgctxt "#22036" msgid "Import karaoke titles..." msgstr "カラオケタイトルのインポート..." msgctxt "#22037" msgid "Show song selector automatically" msgstr "Show song selector automatically" msgctxt "#22038" msgid "Export karaoke titles..." msgstr "カラオケタイトルのエクスポート..." msgctxt "#22039" msgid "Enter song number" msgstr "Enter song number" msgctxt "#22040" msgid "white/green" msgstr "白/緑" msgctxt "#22041" msgid "white/red" msgstr "白/赤" msgctxt "#22042" msgid "white/blue" msgstr "白/青" msgctxt "#22043" msgid "black/white" msgstr "黒/白" msgctxt "#22079" msgid "Default select action" msgstr "デフォルトの動作" msgctxt "#22080" msgid "Choose" msgstr "選択" msgctxt "#22081" msgid "Show Information" msgstr "情報を表示" msgctxt "#22082" msgid "More..." msgstr "さらに..." msgctxt "#22083" msgid "Play all" msgstr "全て再生" msgctxt "#23049" msgid "Teletext not available" msgstr "Teletext not available" msgctxt "#23050" msgid "Activate Teletext" msgstr "Activate Teletext" msgctxt "#23051" msgid "Part %i" msgstr "Part %i" msgctxt "#23052" msgid "Buffering %i bytes" msgstr "Buffering %i bytes" msgctxt "#23053" msgid "Stopping" msgstr "Stopping" msgctxt "#23054" msgid "Running" msgstr "Running" msgctxt "#23055" msgid "Scale Teletext to 4:3" msgstr "文字多重放送を 4:3 にスケーリング" msgctxt "#23100" msgid "External Player Active" msgstr "External Player Active" msgctxt "#23101" msgid "Click OK to terminate the player" msgstr "Click OK to terminate the player" msgctxt "#23104" msgid "Click OK when playback has ended" msgstr "Click OK when playback has ended" msgctxt "#24000" msgid "Add-on" msgstr "アドオン" msgctxt "#24001" msgid "Add-ons" msgstr "アドオン" msgctxt "#24002" msgid "Add-on options" msgstr "アドオン設定" msgctxt "#24003" msgid "Add-on Information" msgstr "アドオン情報" msgctxt "#24005" msgid "Media sources" msgstr "メディアソース" msgctxt "#24007" msgid "Movie information" msgstr "ムービー情報" msgctxt "#24008" msgid "Screensaver" msgstr "スクリーンセーバー" msgctxt "#24009" msgid "Script" msgstr "スクリプト" msgctxt "#24010" msgid "Visualisation" msgstr "視覚化" msgctxt "#24011" msgid "Add-on repository" msgstr "アドオン レポジトリ" msgctxt "#24012" msgid "Subtitles" msgstr "字幕" msgctxt "#24013" msgid "Lyrics" msgstr "歌詞" msgctxt "#24014" msgid "TV information" msgstr "TV 情報" msgctxt "#24015" msgid "Music video information" msgstr "ミュージックビデオ情報" msgctxt "#24016" msgid "Album information" msgstr "アルバム情報" msgctxt "#24017" msgid "Artist information" msgstr "アーティスト情報" msgctxt "#24018" msgid "Services" msgstr "サービス" msgctxt "#24019" msgid "PVR clients" msgstr "PVR クライアント" msgctxt "#24020" msgid "Configure" msgstr "設定" msgctxt "#24021" msgid "Disable" msgstr "無効" msgctxt "#24022" msgid "Enable" msgstr "有効" msgctxt "#24023" msgid "Add-on disabled" msgstr "アドオン無効" msgctxt "#24027" msgid "Weather" msgstr "天気" msgctxt "#24028" msgid "Weather.com (standard)" msgstr "Weather.com (標準)" msgctxt "#24029" msgid "Service for weather information" msgstr "天気情報用のサービス" msgctxt "#24030" msgid "This Add-on can not be configured" msgstr "このアドオンは設定できません" msgctxt "#24031" msgid "Error loading settings" msgstr "設定の読み込みに失敗" msgctxt "#24032" msgid "All Add-ons" msgstr "すべてのアドオン" msgctxt "#24033" msgid "Get Add-ons" msgstr "アドオン取得" msgctxt "#24034" msgid "Check for updates" msgstr "アップデートの確認" msgctxt "#24035" msgid "Force refresh" msgstr "強制的にリフレッシュ" msgctxt "#24036" msgid "Change log" msgstr "変更履歴" msgctxt "#24037" msgid "Uninstall" msgstr "アンインストール" msgctxt "#24038" msgid "Install" msgstr "インストール" msgctxt "#24039" msgid "Disabled Add-ons" msgstr "無効なアドオン" msgctxt "#24040" msgid "(Clear the current setting)" msgstr "(現在の設定をクリア)" msgctxt "#24041" msgid "Install from zip file" msgstr "zip ファイルからインストール" msgctxt "#24042" msgid "Downloading %i%%" msgstr "ダウンロード中 %i%%" msgctxt "#24043" msgid "Available Updates" msgstr "利用可能なアップデート" msgctxt "#24045" msgid "Add-on does not have the correct structure" msgstr "アドオンが正しい構造になっていません" msgctxt "#24048" msgid "Rollback" msgstr "ロールバック" msgctxt "#24050" msgid "Available Add-ons" msgstr "利用可能なアドオン" msgctxt "#24051" msgid "Version:" msgstr "バージョン:" msgctxt "#24052" msgid "Disclaimer" msgstr "注意書き" msgctxt "#24053" msgid "License:" msgstr "ライセンス:" msgctxt "#24054" msgid "Changelog" msgstr "変更履歴" msgctxt "#24059" msgid "Would you like to enable this Add-on?" msgstr "このアドオンを有効にしますか?" msgctxt "#24060" msgid "Would you like to disable this Add-on?" msgstr "このアドオンを無効にしますか?" msgctxt "#24061" msgid "Add-on update available!" msgstr "アドオンのアップデートがあります!" msgctxt "#24062" msgid "Enabled Add-ons" msgstr "有効なアドオン" msgctxt "#24063" msgid "Auto update" msgstr "自動更新" msgctxt "#24064" msgid "Add-on enabled" msgstr "アドオンが有効になりました" msgctxt "#24065" msgid "Add-on updated" msgstr "アドオンが更新されました" msgctxt "#24066" msgid "Cancel Add-on download?" msgstr "アドオンのダウンロードをキャンセルしますか?" msgctxt "#24067" msgid "Currently downloading Add-ons" msgstr "現在ダウンロード中のアドオン" msgctxt "#24068" msgid "Update available" msgstr "アップデート可能" msgctxt "#24069" msgid "Update" msgstr "アップデート" msgctxt "#24070" msgid "Add-on could not be loaded." msgstr "アドオンを読み込めませんでした。" msgctxt "#24071" msgid "An unknown error has occurred." msgstr "原因不明のエラーが発生しました。" msgctxt "#24072" msgid "Settings required" msgstr "設定が必要" msgctxt "#24073" msgid "Could not connect" msgstr "接続不可" msgctxt "#24074" msgid "Needs to restart" msgstr "再起動が必要" msgctxt "#24075" msgid "Disable" msgstr "無効化" msgctxt "#24076" msgid "Add-on Required" msgstr "必要なアドオン" msgctxt "#24080" msgid "Try to reconnect?" msgstr "最接続しますか?" msgctxt "#24089" msgid "Add-on restarts" msgstr "アドオンの再起動" msgctxt "#24090" msgid "Lock Add-on manager" msgstr "アドオンマネージャをロック" msgctxt "#24094" msgid "(current)" msgstr "(現在)" msgctxt "#24095" msgid "(blacklisted)" msgstr "(ブラックリスト)" msgctxt "#24097" msgid "Would you like to disable it on your system?" msgstr "このシステム上で無効にしますか?" msgctxt "#24098" msgid "Broken" msgstr "Broken" msgctxt "#24099" msgid "Would you like to switch to this skin?" msgstr "このスキンに切り替えますか?" msgctxt "#24100" msgid "To use this feature you must download an Add-on:" msgstr "この機能を使うには以下のアドオンのダウンロードが必要です:" msgctxt "#24101" msgid "Would you like to download this Add-on?" msgstr "このアドオンをダウンロードしますか?" msgctxt "#24102" msgid "Unable to load skin" msgstr "スキンの読み込みに失敗" msgctxt "#24103" msgid "Skin is missing some files" msgstr "スキンはいくつかのファイルをなくしています。" msgctxt "#24121" msgid "Enter search string" msgstr "検索文字列を入力" msgctxt "#25000" msgid "Notifications" msgstr "通知" msgctxt "#25001" msgid "Hide foreign" msgstr "Hide foreign" msgctxt "#25002" msgid "Select from all titles ..." msgstr "全タイトルから選択..." msgctxt "#25003" msgid "Show bluray menus" msgstr "Blu-Ray メニューを表示" msgctxt "#25004" msgid "Play main title: %d" msgstr "メインタイトルを再生:%d" msgctxt "#25005" msgid "Title: %d" msgstr "タイトル:%d" msgctxt "#25006" msgid "Select playback item" msgstr "再生アイテムの選択" msgctxt "#29800" msgid "Library Mode" msgstr "ライブラリモード" msgctxt "#29801" msgid "QWERTY keyboard" msgstr "QWERTYキーボード" msgctxt "#29802" msgid "Passthrough Audio in use" msgstr "パススルーオーディオ使用中" msgctxt "#33001" msgid "Trailer quality" msgstr "予告編の品質" msgctxt "#33002" msgid "Stream" msgstr "ストリーム" msgctxt "#33003" msgid "Download" msgstr "ダウンロード" msgctxt "#33004" msgid "Download & play" msgstr "ダウンロードして再生" msgctxt "#33005" msgid "Download & save" msgstr "ダウンロードして保存" msgctxt "#33006" msgid "Today" msgstr "今日" msgctxt "#33007" msgid "Tomorrow" msgstr "明日" msgctxt "#33008" msgid "Saving" msgstr "Saving" msgctxt "#33009" msgid "Copying" msgstr "Copying" msgctxt "#33010" msgid "Set download directory" msgstr "ダウンロードフォルダの指定" msgctxt "#33011" msgid "Search duration" msgstr "Search duration" msgctxt "#33012" msgid "Short" msgstr "Short" msgctxt "#33013" msgid "Long" msgstr "Long" msgctxt "#33014" msgid "Use DVD player instead of regular player" msgstr "通常のプレーヤーの代わりに DVD プレーヤーを使用" msgctxt "#33015" msgid "Ask for download before playing video" msgstr "ビデオ再生前にダウンロードするか確認する" msgctxt "#33016" msgid "Clips" msgstr "クリップ" msgctxt "#33018" msgid "Tonight" msgstr "今夜" msgctxt "#33019" msgid "Tomorrow Night" msgstr "明日の夜" msgctxt "#33020" msgid "Condition" msgstr "Condition" msgctxt "#33021" msgid "Precipitation" msgstr "降雨量" msgctxt "#33022" msgid "Precip" msgstr "降雨量" msgctxt "#33023" msgid "Humid" msgstr "Humid" msgctxt "#33024" msgid "Feels" msgstr "Feels" msgctxt "#33025" msgid "Observed" msgstr "Observed" msgctxt "#33026" msgid "Departure from normal" msgstr "Departure from normal" msgctxt "#33027" msgid "Sunrise" msgstr "Sunrise" msgctxt "#33028" msgid "Sunset" msgstr "日没" msgctxt "#33029" msgid "Details" msgstr "Details" msgctxt "#33030" msgid "Outlook" msgstr "Outlook" msgctxt "#33031" msgid "Coverflow" msgstr "カバーフロー" msgctxt "#33032" msgid "Translate text" msgstr "テキストを翻訳" msgctxt "#33033" msgid "Map list %s category" msgstr "Map list %s category" msgctxt "#33034" msgid "36 Hour" msgstr "36 Hour" msgctxt "#33035" msgid "Maps" msgstr "マップ" msgctxt "#33036" msgid "Hourly" msgstr "時間ごと" msgctxt "#33037" msgid "Weekend" msgstr "週末" msgctxt "#33038" msgid "%s day" msgstr "%s日" msgctxt "#33049" msgid "Alert" msgstr "アラート" msgctxt "#33050" msgid "Alerts" msgstr "アラート" msgctxt "#33051" msgid "Choose Your" msgstr "選択する:" msgctxt "#33052" msgid "Check" msgstr "チェック:" msgctxt "#33053" msgid "Configure the" msgstr "設定する:" msgctxt "#33054" msgid "Seasons" msgstr "シーズン" msgctxt "#33055" msgid "Use your" msgstr "使用:" msgctxt "#33056" msgid "Watch your" msgstr "観る:" msgctxt "#33057" msgid "Listen to" msgstr "聴く:" msgctxt "#33058" msgid "View your" msgstr "見る:" msgctxt "#33059" msgid "Configure the" msgstr "設定する:" msgctxt "#33060" msgid "Power" msgstr "Power" msgctxt "#33061" msgid "Menu" msgstr "メニュー" msgctxt "#33062" msgid "Play the" msgstr "再生する:" msgctxt "#33063" msgid "Options" msgstr "オプション" msgctxt "#33065" msgid "Editor" msgstr "エディター" msgctxt "#33066" msgid "About your" msgstr "About your" msgctxt "#33067" msgid "Star rating" msgstr "星の評価" msgctxt "#33068" msgid "Background" msgstr "バックグラウンド" msgctxt "#33069" msgid "Backgrounds" msgstr "バックグラウンド" msgctxt "#33070" msgid "Custom background" msgstr "カスタムバックグラウンド" msgctxt "#33071" msgid "Custom backgrounds" msgstr "カスタムバックグラウンド" msgctxt "#33072" msgid "View Readme" msgstr "README をみる" msgctxt "#33073" msgid "View Changelog" msgstr "Changelog をみる" msgctxt "#33074" msgid "This version of %s requires an" msgstr "このバージョンの %s は" msgctxt "#33075" msgid "XBMC revision of %s or greater to run." msgstr "XBMC リビジョン %s またはより新しい版が必要です。" msgctxt "#33076" msgid "Please update XBMC." msgstr "XBMC をアップデートしてください。" msgctxt "#33077" msgid "No data found!" msgstr "データが見つかりません!" msgctxt "#33078" msgid "Next page" msgstr "次のページ" msgctxt "#33079" msgid "Love" msgstr "Love" msgctxt "#33080" msgid "Hate" msgstr "Hate" msgctxt "#33081" msgid "This file is stacked, select the part you want to play from." msgstr "This file is stacked, select the part you want to play from." msgctxt "#33082" msgid "Path to script" msgstr "スクリプトのパス" msgctxt "#33083" msgid "Enable custom script button" msgstr "カスタムスクリプト用ボタンを有効にする" msgctxt "#33084" msgid "Auto login" msgstr "自動ログイン" msgctxt "#33100" msgid "Failed to start" msgstr "起動に失敗しました:" msgctxt "#33101" msgid "Webserver" msgstr "Web サーバー" msgctxt "#33102" msgid "Event Server" msgstr "イベントサーバー" msgctxt "#33103" msgid "Remote communication server" msgstr "リモートコミュニケーションサーバー" msgctxt "#33200" msgid "Detected New Connection" msgstr "新規コネクションを検出" msgctxt "#34000" msgid "Lame" msgstr "Lame" msgctxt "#34001" msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" msgctxt "#34002" msgid "Wav" msgstr "WAV" msgctxt "#34003" msgid "DXVA2" msgstr "DXGA2" msgctxt "#34004" msgid "VAAPI" msgstr "VAAPI" msgctxt "#34005" msgid "Flac" msgstr "FLAC" msgctxt "#34006" msgid "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)" msgstr "MPEG-4 オーディオ (FFmpeg M4A AAC)" msgctxt "#34007" msgid "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)" msgstr "Windows Media オーディオ 2 (FFmpeg wmav2)" msgctxt "#34100" msgid "Number of channels" msgstr "チャンネル数" msgctxt "#34101" msgid "2.0" msgstr "2.0" msgctxt "#34102" msgid "2.1" msgstr "2.1" msgctxt "#34103" msgid "3.0" msgstr "3.0" msgctxt "#34104" msgid "3.1" msgstr "3.1" msgctxt "#34105" msgid "4.0" msgstr "4.0" msgctxt "#34106" msgid "4.1" msgstr "4.1" msgctxt "#34107" msgid "5.0" msgstr "5.0" msgctxt "#34108" msgid "5.1" msgstr "5.1" msgctxt "#34109" msgid "7.0" msgstr "7.0" msgctxt "#34110" msgid "7.1" msgstr "7.1" msgctxt "#34120" msgid "Play GUI sounds" msgstr "GUI サウンドを再生" msgctxt "#34121" msgid "Only when playback stopped" msgstr "再生停止中の時のみ" msgctxt "#34122" msgid "Always" msgstr "常に使用" msgctxt "#34123" msgid "Never" msgstr "使用しない" msgctxt "#34201" msgid "Can't find a next item to play" msgstr "次のアイテムがありません" msgctxt "#34202" msgid "Can't find a previous item to play" msgstr "一つ前のアイテムがありません" msgctxt "#34300" msgid "Failed to start Zeroconf" msgstr "Zeroconf の起動に失敗" msgctxt "#34301" msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info." msgstr "Apple の Bonjour サービスはインストールされていますか? 詳しくはログを参照して下さい。" msgctxt "#34302" msgid "AirPlay requires Zeroconf to be enabled." msgstr "AirPlay の利用には Zeroconf が必要です" msgctxt "#34303" msgid "Unable to stop Zeroconf" msgstr "Zeroconf を停止できませんでした" msgctxt "#34304" msgid "AirPlay and AirTunes depend on Zeroconf running." msgstr "AirPlay と AirTunes の利用には Zeroconf が必要です" msgctxt "#34400" msgid "Video Rendering" msgstr "ビデオレンダリング" msgctxt "#34401" msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling" msgstr "ビデオフィルタ/リサイズの初期化に失敗しました。代わりにバイリニアスケーリングを行います。" msgctxt "#34403" msgid "Check your audiosettings" msgstr "オーディオ設定を見直してください" msgctxt "#34404" msgid "Use gestures for navigation:" msgstr "ナビゲーションにジェスチャーを使用:" msgctxt "#34405" msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors" msgstr "1本指で上下左右にスワイプ = カーソル移動" msgctxt "#34406" msgid "2 finger swipe left for backspace" msgstr "2本指で左スワイプ = バックスペース" msgctxt "#34407" msgid "1 finger single tap for enter" msgstr "1本指で1回タップ = エンター" msgctxt "#34408" msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu" msgstr "2本指で1回タップ、または1本指で長押し = コンテキストメニュー" msgctxt "#35000" msgid "Peripherals" msgstr "周辺機器" msgctxt "#35001" msgid "Generic HID device" msgstr "汎用 HID デバイス" msgctxt "#35003" msgid "Generic disk" msgstr "汎用ディスク" msgctxt "#35004" msgid "There are no settings available\nfor this peripheral." msgstr "この周辺機器用の設定はありません。" msgctxt "#35005" msgid "New device configured" msgstr "新しいデバイスが設定されました" msgctxt "#35006" msgid "Device removed" msgstr "デバイスが取り外されました" msgctxt "#35007" msgid "Keymap to use for this device" msgstr "このデバイスで使うキーマップ" msgctxt "#35008" msgid "Keymap enabled" msgstr "キーマップ有効" msgctxt "#35009" msgid "Do not use the custom keymap for this device" msgstr "このデバイスではカスタムキーマップを使わないで下さい" msgctxt "#35100" msgid "Enable joystick and gamepad support" msgstr "ジョイスティックとゲームパッドのサポートを有効に" msgctxt "#35500" msgid "Location" msgstr "Location" msgctxt "#35501" msgid "Class" msgstr "Class" msgctxt "#35502" msgid "Name" msgstr "Name" msgctxt "#35503" msgid "Vendor" msgstr "Vendor" msgctxt "#35504" msgid "Product ID" msgstr "Product ID" msgctxt "#36001" msgid "Pulse-Eight Nyxboard" msgstr "Pulse-Eight Nyxboard リモコン" msgctxt "#36002" msgid "Switch to keyboard side command" msgstr "Switch to keyboard side command" msgctxt "#36003" msgid "Switch to remote side command" msgstr "Switch to remote side command" msgctxt "#36004" msgid "Press \"user\" button command" msgstr "Press \"user\" button command" msgctxt "#36005" msgid "Enable switch side commands" msgstr "Enable switch side commands" msgctxt "#36007" msgid "Devices to power on when starting XBMC" msgstr "XBMC 起動時に電源を入れるデバイス" msgctxt "#36008" msgid "Devices to power off when stopping XBMC" msgstr "XBMC 終了時に電源を切るデバイス" msgctxt "#36009" msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver" msgstr "スクリーンセーバー動作中にデバイスをスタンバイモードにする" msgctxt "#36011" msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually." msgstr "CEC ポートが検出できませんでした。手動で設定してください。" msgctxt "#36015" msgid "HDMI port number" msgstr "HDMI ポート番号" msgctxt "#36016" msgid "Connected" msgstr "接続完了" msgctxt "#36018" msgid "Use the TV's language setting" msgstr "TV の言語設定を使ってください" msgctxt "#36019" msgid "Connected to HDMI device" msgstr "HDMI デバイスに接続しました" msgctxt "#36020" msgid "Make XBMC the active source when starting" msgstr "起動時に XBMC をアクティブソースにする" msgctxt "#36021" msgid "Physical address (overrules HDMI port)" msgstr "物理アドレス (HDMI ポートを上書き)" msgctxt "#36022" msgid "COM port (leave empty unless needed)" msgstr "COM ポート (不要であれば空欄に)" msgctxt "#36023" msgid "Configuration updated" msgstr "設定が変更されました" msgctxt "#36024" msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings." msgstr "設定変更に失敗しました。設定内容を確認してください。" msgctxt "#36025" msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC" msgstr "XBMC 終了時に'非アクティブソース'コマンドを送信" msgctxt "#36026" msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby" msgstr "PCがスタンバイの時、デバイスを待機モードにする" msgctxt "#36027" msgid "This device needs servicing" msgstr "このデバイスは修復が必要です。" msgctxt "#36028" msgid "Ignore" msgstr "無視" msgctxt "#36029" msgid "When the TV is switched off" msgstr "TVがオフになった時" msgctxt "#36030" msgid "Connection lost" msgstr "接続切断" msgctxt "#36033" msgid "Pause playback when switching to another source" msgstr "他のソースに切り替える時再生を一時停止" msgctxt "#36035" msgid "Always" msgstr "常に使用" msgctxt "#36036" msgid "On start/stop" msgstr "開始/停止時" msgctxt "#36037" msgid "TV" msgstr "TV" msgctxt "#36038" msgid "Amplifier / AVR device" msgstr "アンプ/AVレシーバーデバイス" msgctxt "#36039" msgid "TV and AVR device (explicit)" msgstr "テレビとAVRデバイス (明示的)" msgctxt "#36040" msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)" msgstr "サポートされていないバージョンの libCEC です。%x は、XBMC がサポートするバージョン (%x) より低くなっています。" msgctxt "#36041" msgid "* Item folder" msgstr "* アイテムフォルダー" msgctxt "#36101" msgid "Change the look and feel of the User Interface." msgstr "UI のルック&フィールを変更" msgctxt "#36102" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36103" msgid "Select the skin for the User Interface. This will define the look and feel of XBMC." msgstr "ユーザーインターフェースのスキンを選びます。これにより XBMC の見た目や使い心地が変わります。" msgctxt "#36104" msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used." msgstr "指定したスキンの設定を変更します。スキンによって設定可能なオプションは異なります。" msgctxt "#36105" msgid "Change the theme associated with your selected skin." msgstr "選択したスキンのテーマを変更" msgctxt "#36106" msgid "Change the colours of your selected skin." msgstr "選択したスキンの色を変更" msgctxt "#36107" msgid "Choose the fonts displayed in the User Interface. The font sets are configured by your skin." msgstr "ユーザーインターフェースで表示されるフォントを選択します。フォントセットはスキンにより設定されます。" msgctxt "#36108" msgid "Resize the view of the GUI." msgstr "GUI ビューをリサイズします。" msgctxt "#36109" msgid "Select the media window that XBMC displays on startup." msgstr "XBMC 起動時に表示するメディアウィンドウを選択" msgctxt "#36110" msgid "Select or disable the sound scheme used in the User Interface." msgstr "ユーザーインターフェース操作時の音の有効・無効を選択します。" msgctxt "#36111" msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker." msgstr "スクロール式 RSS ニュース表示を消すにはこれをオフに" msgctxt "#36112" msgid "Edit the RSS feeds." msgstr "RSS フィードを編集します。" msgctxt "#36113" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36114" msgid "Chooses the language of the User Interface." msgstr "ユーザーインターフェースで使う言語を選択します。" msgctxt "#36115" msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language." msgstr "気温、時刻、日付のフォーマットを選択します。可能なオプションは、選択された言語によって異なります。" msgctxt "#36116" msgid "Choose which character set is used for displaying text in the GUI." msgstr "GUI でテキスト表示に使う文字セットを選択します。" msgctxt "#36117" msgid "Select country location." msgstr "国を選択" msgctxt "#36118" msgid "Select your current timezone." msgstr "タイムゾーンを選択します。" msgctxt "#36119" msgid "Select the default audio track when different language tracks are available." msgstr "複数の異なる言語の音声トラックがある場合、どれをデフォルトにするか選びます。" msgctxt "#36120" msgid "Select the default subtitles when different languages are available." msgstr "複数の異なる言語の字幕トラックがある場合、どれをデフォルトにするか選びます。" msgctxt "#36121" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36122" msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder." msgstr "親ディレクトリに移動するための (..) を表示します。" msgctxt "#36128" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36133" msgid "If music is being played, XBMC will start the selected visualisation instead of displaying the screensaver." msgstr "音楽の再生中、XBMC はスクリーンセーバーの代わりに、選択した視覚化を開始します。" msgctxt "#36135" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36136" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36137" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36138" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36139" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36140" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36142" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36145" msgid "Group movies into 'Movie sets' when browsing the movie library." msgstr "ムービーライブラリを閲覧時、ムービーセットとしてグループ化します。" msgctxt "#36146" msgid "Check for new media files on XBMC startup." msgstr "XBMC 起動時に新しいメディアファイルをチェックします。" msgctxt "#36151" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36154" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36156" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36157" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36158" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36159" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36160" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36161" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36162" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36163" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36173" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36176" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36178" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36181" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36184" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36185" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36186" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36187" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36188" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36189" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36190" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36193" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36197" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36201" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36202" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36210" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36211" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36212" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36213" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36214" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36215" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36216" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36217" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36218" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36226" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36230" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36232" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36233" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36240" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36247" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36251" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36252" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36253" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36254" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36260" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36264" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36273" msgid "Select the visualisation that will be displayed while listening to music." msgstr "音楽再生中に表示される視覚化を選んでください。" msgctxt "#36277" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36278" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36279" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36280" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36282" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36283" msgid "Autorun CDs when inserted in drive." msgstr "CD がドライブに挿入されたら、自動再生する。" msgctxt "#36284" msgid "Read the information belonging to an audio CD from an internet database." msgstr "オーディオ CD にかんする情報をインターネットデータベースから読み込む。" msgctxt "#36287" msgid "Select which audio encoder to use when ripping." msgstr "リッピング時に使用するオーディオエンコーダーを選んでください。" msgctxt "#36288" msgid "Select which quality you want to rip your files." msgstr "リッピングの品質を選んでください。" msgctxt "#36289" msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio compression." msgstr "指定したオーディオエンコーダーで使うビットレートを選んでください。" msgctxt "#36290" msgid "For FLAC define compression level, default 5" msgstr "FLAC 圧縮レベルは、デフォルト5" msgctxt "#36291" msgid "Auto eject disc after rip is complete." msgstr "リッピング完了後、自動でディスクイジェクトする。" msgctxt "#36292" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36294" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36299" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36300" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36301" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36302" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36303" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36304" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36305" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36310" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36311" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36315" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36316" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36319" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36320" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36322" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36325" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36327" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36333" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36335" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36336" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36337" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36339" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36340" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36341" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36342" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36343" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36344" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36345" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36346" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36347" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36348" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36349" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36351" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36352" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36353" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36359" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36360" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36374" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36375" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36379" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36388" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36392" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36399" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36400" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36401" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36402" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36403" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36404" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36405" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36406" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36407" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36408" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36409" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36410" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36411" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36412" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36413" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36414" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36415" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36417" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36418" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36419" msgid "Define locations used for retrieving weather information." msgstr "天気情報の取得先を指定してください。" msgctxt "#36420" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36426" msgid "Switch to channel" msgstr "チャンネル切り替え" msgctxt "#36428" msgid "Record" msgstr "録音" msgctxt "#36537" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36538" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36539" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#36540" msgid "No info available yet." msgstr "情報がまだありません。" msgctxt "#37014" msgid "Last used profile" msgstr "前回使用したプロフィール"