# XBMC Media Center language file msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: XBMC Main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: XBMC Translation Team\n" "Language-Team: Icelandic (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/is/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: is\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgctxt "#0" msgid "Programs" msgstr "Forrit" msgctxt "#1" msgid "Pictures" msgstr "Ljósmyndir" msgctxt "#2" msgid "Music" msgstr "Tónlist" msgctxt "#3" msgid "Videos" msgstr "Myndefni" msgctxt "#4" msgid "TV-Guide" msgstr "Sjónvarpsvísir" msgctxt "#5" msgid "Settings" msgstr "Stillingar" msgctxt "#6" msgid "XBMC SVN" msgstr "XBMC SVN" msgctxt "#7" msgid "File manager" msgstr "Skráastjórnun" msgctxt "#8" msgid "Weather" msgstr "Veður" msgctxt "#9" msgid "xbmc media center" msgstr "xbmc miðlunarstöð" msgctxt "#11" msgid "Monday" msgstr "mánudagur" msgctxt "#12" msgid "Tuesday" msgstr "þriðjudagur" msgctxt "#13" msgid "Wednesday" msgstr "miðvikudagur" msgctxt "#14" msgid "Thursday" msgstr "fimmtudagur" msgctxt "#15" msgid "Friday" msgstr "föstudagur" msgctxt "#16" msgid "Saturday" msgstr "laugardagur" msgctxt "#17" msgid "Sunday" msgstr "sunnudagur" msgctxt "#21" msgid "January" msgstr "janúar" msgctxt "#22" msgid "February" msgstr "febrúar" msgctxt "#23" msgid "March" msgstr "mars" msgctxt "#24" msgid "April" msgstr "apríl" msgctxt "#25" msgid "May" msgstr "maí" msgctxt "#26" msgid "June" msgstr "júní" msgctxt "#27" msgid "July" msgstr "júlí" msgctxt "#28" msgid "August" msgstr "ágúst" msgctxt "#29" msgid "September" msgstr "september" msgctxt "#30" msgid "October" msgstr "október" msgctxt "#31" msgid "November" msgstr "nóvember" msgctxt "#32" msgid "December" msgstr "desember" msgctxt "#41" msgid "Mon" msgstr "mán" msgctxt "#42" msgid "Tue" msgstr "þri" msgctxt "#43" msgid "Wed" msgstr "mið" msgctxt "#44" msgid "Thu" msgstr "fim" msgctxt "#45" msgid "Fri" msgstr "fös" msgctxt "#46" msgid "Sat" msgstr "lau" msgctxt "#47" msgid "Sun" msgstr "sun" msgctxt "#51" msgid "Jan" msgstr "jan" msgctxt "#52" msgid "Feb" msgstr "feb" msgctxt "#53" msgid "Mar" msgstr "mar" msgctxt "#54" msgid "Apr" msgstr "apr" msgctxt "#55" msgid "May" msgstr "maí" msgctxt "#56" msgid "Jun" msgstr "jún" msgctxt "#57" msgid "Jul" msgstr "júl" msgctxt "#58" msgid "Aug" msgstr "ágú" msgctxt "#59" msgid "Sep" msgstr "sep" msgctxt "#60" msgid "Oct" msgstr "okt" msgctxt "#61" msgid "Nov" msgstr "nóv" msgctxt "#62" msgid "Dec" msgstr "des" msgctxt "#71" msgid "N" msgstr "N" msgctxt "#72" msgid "NNE" msgstr "NNA" msgctxt "#73" msgid "NE" msgstr "NA" msgctxt "#74" msgid "ENE" msgstr "ANA" msgctxt "#75" msgid "E" msgstr "A" msgctxt "#76" msgid "ESE" msgstr "ASA" msgctxt "#77" msgid "SE" msgstr "SA" msgctxt "#78" msgid "SSE" msgstr "SSA" msgctxt "#79" msgid "S" msgstr "S" msgctxt "#80" msgid "SSW" msgstr "SSV" msgctxt "#81" msgid "SW" msgstr "SV" msgctxt "#82" msgid "WSW" msgstr "VSV" msgctxt "#83" msgid "W" msgstr "V" msgctxt "#84" msgid "WNW" msgstr "VNV" msgctxt "#85" msgid "NW" msgstr "NV" msgctxt "#86" msgid "NNW" msgstr "NNV" msgctxt "#87" msgid "VAR" msgstr "VAR" msgctxt "#88" msgid "South" msgstr "Suður" msgctxt "#89" msgid "North" msgstr "Norður" msgctxt "#90" msgid "West" msgstr "Vestur" msgctxt "#91" msgid "East" msgstr "Austur" msgctxt "#92" msgid "Variable" msgstr "Breytileg" msgctxt "#98" msgid "View: Auto" msgstr "Útlit: Sjálfvirkt" msgctxt "#99" msgid "View: Auto big" msgstr "Útlit: Sjálfvirkt stórt" msgctxt "#100" msgid "View: Icons" msgstr "Sjá sem: Tákn" msgctxt "#101" msgid "View: List" msgstr "Sjá sem: Lista" msgctxt "#102" msgid "Scan" msgstr "Skanna" msgctxt "#103" msgid "Sort by: Name" msgstr "Raða eftir: Nafni" msgctxt "#104" msgid "Sort by: Date" msgstr "Raða eftir: Dags." msgctxt "#105" msgid "Sort by: Size" msgstr "Raða eftir: Stærð" msgctxt "#106" msgid "No" msgstr "Nei" msgctxt "#107" msgid "Yes" msgstr "Já" msgctxt "#108" msgid "Slideshow" msgstr "Myndasýning" msgctxt "#109" msgid "Create thumbs" msgstr "Búa til smámyndir" msgctxt "#110" msgid "Create thumbnails" msgstr "Búa til smámyndir" msgctxt "#111" msgid "Shortcuts" msgstr "Flýtival" msgctxt "#112" msgid "Paused" msgstr "Í bið" msgctxt "#113" msgid "Update failed" msgstr "Uppfærsla mistókst" msgctxt "#114" msgid "Installation failed" msgstr "Uppsetning mistókst" msgctxt "#115" msgid "Copy" msgstr "Afrita" msgctxt "#116" msgid "Move" msgstr "Færa" msgctxt "#117" msgid "Delete" msgstr "Eyða" msgctxt "#118" msgid "Rename" msgstr "Endurnefna" msgctxt "#119" msgid "New folder" msgstr "Ný mappa" msgctxt "#120" msgid "Confirm file copy" msgstr "Staðfesta afritun" msgctxt "#121" msgid "Confirm file move" msgstr "Staðfesta færslu" msgctxt "#122" msgid "Confirm file delete?" msgstr "Staðfesta eyðingu á skrá?" msgctxt "#123" msgid "Copy these files?" msgstr "Afrita þessar skrár?" msgctxt "#124" msgid "Move these files?" msgstr "Færa þessar skrár?" msgctxt "#125" msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!" msgstr "Eyða þessum skrám? - Ekki er hægt að afturkalla þessa aðgerð!" msgctxt "#126" msgid "Status" msgstr "Staða" msgctxt "#127" msgid "Objects" msgstr "Hlutir" msgctxt "#128" msgid "General" msgstr "Almennt" msgctxt "#129" msgid "Slideshow" msgstr "Myndasýning" msgctxt "#130" msgid "System info" msgstr "Kerfisupplýsingar" msgctxt "#131" msgid "Display" msgstr "Skjár" msgctxt "#132" msgid "Albums" msgstr "Hljómplötur" msgctxt "#133" msgid "Artists" msgstr "Tónlistarmenn" msgctxt "#134" msgid "Songs" msgstr "Lög" msgctxt "#135" msgid "Genres" msgstr "Flokkar" msgctxt "#136" msgid "Playlists" msgstr "Spilunarlistar" msgctxt "#137" msgid "Search" msgstr "Leita" msgctxt "#138" msgid "System Information" msgstr "Kerfisupplýsingar" msgctxt "#139" msgid "Temperatures:" msgstr "Hitastig:" msgctxt "#140" msgid "CPU:" msgstr "Örgjörvi:" msgctxt "#141" msgid "GPU:" msgstr "Grafískur örgjörvi:" msgctxt "#142" msgid "Time:" msgstr "Tími:" msgctxt "#143" msgid "Current:" msgstr "Núna:" msgctxt "#144" msgid "Build:" msgstr "Útgáfa:" msgctxt "#145" msgid "Network:" msgstr "Netkerfi:" msgctxt "#146" msgid "Type:" msgstr "Tegund:" msgctxt "#147" msgid "Static" msgstr "Föst" msgctxt "#148" msgid "DHCP" msgstr "DHCP" msgctxt "#149" msgid "MAC address" msgstr "MAC vistfang" msgctxt "#150" msgid "IP address" msgstr "IP tala" msgctxt "#151" msgid "Link:" msgstr "Tenging:" msgctxt "#152" msgid "Half duplex" msgstr "Einstefna" msgctxt "#153" msgid "Full duplex" msgstr "Tvístefna" msgctxt "#154" msgid "Storage" msgstr "Geymslurými" msgctxt "#155" msgid "Drive" msgstr "Drif" msgctxt "#156" msgid "Free" msgstr "Laust" msgctxt "#157" msgid "Video" msgstr "Mynd" msgctxt "#158" msgid "Free memory" msgstr "Laust minni" msgctxt "#159" msgid "No link" msgstr "Engin tenging" msgctxt "#160" msgid "Free" msgstr "Laust" msgctxt "#161" msgid "Unavailable" msgstr "Ekki tiltækt" msgctxt "#162" msgid "Tray open" msgstr "Sleði opinn" msgctxt "#163" msgid "Reading" msgstr "Les" msgctxt "#164" msgid "No disc" msgstr "Enginn diskur" msgctxt "#165" msgid "Disc present" msgstr "Diskur tiltækur" msgctxt "#166" msgid "Skin" msgstr "Viðmót" msgctxt "#167" msgid "Cancel file operations" msgstr "Hætta við skráaraðgerðir" msgctxt "#168" msgid "%s- %s" msgstr "%s- %s" msgctxt "#169" msgid "Resolution" msgstr "Upplausn" msgctxt "#170" msgid "Adjust display refresh rate to match video" msgstr "Stilla glæðningartíðni til að passa við myndefni" msgctxt "#172" msgid "Release date" msgstr "Útgáfudagur" msgctxt "#173" msgid "Display 4:3 videos as" msgstr "Sýna 4:3 myndefni sem" msgctxt "#175" msgid "Moods" msgstr "Tónar" msgctxt "#176" msgid "Styles" msgstr "Stílar" msgctxt "#179" msgid "Song" msgstr "Lag" msgctxt "#180" msgid "Duration" msgstr "Lengd" msgctxt "#181" msgid "Select album" msgstr "Veldu hljómplötu" msgctxt "#182" msgid "Tracks" msgstr "Lög" msgctxt "#183" msgid "Review" msgstr "Umsögn" msgctxt "#184" msgid "Refresh" msgstr "Endurlesa" msgctxt "#185" msgid "Searching album" msgstr "Leita á hljómplötu" msgctxt "#186" msgid "OK" msgstr "Í lagi" msgctxt "#187" msgid "No albums found!" msgstr "Engar hljómplötur fundust!" msgctxt "#188" msgid "Select all" msgstr "Velja allt" msgctxt "#189" msgid "Scanning media info" msgstr "Skanna miðlaraupplýsingar" msgctxt "#190" msgid "Save" msgstr "Vista" msgctxt "#191" msgid "Shuffle" msgstr "Stokka" msgctxt "#192" msgid "Clear" msgstr "Hreinsa" msgctxt "#193" msgid "Scan" msgstr "Skanna" msgctxt "#194" msgid "Searching..." msgstr "Leita..." msgctxt "#195" msgid "No info found!" msgstr "Engar upplýsingar fundust!" msgctxt "#196" msgid "Select movie:" msgstr "Veldu kvikmynd:" msgctxt "#197" msgid "Querying %s info" msgstr "Sæki %s upplýsingar" msgctxt "#198" msgid "Loading movie details" msgstr "Sæki upplýsingar um mynd" msgctxt "#199" msgid "Web interface" msgstr "Vefviðmót" msgctxt "#202" msgid "Tagline" msgstr "Undirtitill" msgctxt "#203" msgid "Plot outline" msgstr "Yfirlit söguþráðar" msgctxt "#205" msgid "Votes" msgstr "Atkvæði" msgctxt "#206" msgid "Cast" msgstr "Leikarar" msgctxt "#207" msgid "Plot" msgstr "Söguþráður" msgctxt "#208" msgid "Play" msgstr "Spila" msgctxt "#209" msgid "Next" msgstr "Næst" msgctxt "#210" msgid "Previous" msgstr "Fyrra" msgctxt "#213" msgid "Calibrate user interface..." msgstr "Forstilla notandaviðmót..." msgctxt "#214" msgid "Video calibration..." msgstr "Forstilla skjá..." msgctxt "#215" msgid "Soften" msgstr "Mýkja" msgctxt "#216" msgid "Zoom amount" msgstr "Þysjunarhlutfall" msgctxt "#217" msgid "Pixel ratio" msgstr "Skjápunktshlutfall" msgctxt "#218" msgid "DVD drive" msgstr "DVD drif" msgctxt "#219" msgid "Please insert disc" msgstr "Setjið inn disk" msgctxt "#220" msgid "Remote share" msgstr "Fjarlæg geymsla" msgctxt "#221" msgid "Network is not connected" msgstr "Net er ekki tengt" msgctxt "#222" msgid "Cancel" msgstr "Hætta við" msgctxt "#224" msgid "Speed" msgstr "Hraði" msgctxt "#225" msgid "Vertical Shift" msgstr "Lóðrétt hliðrun" msgctxt "#226" msgid "Test patterns..." msgstr "Prufumynstur..." msgctxt "#227" msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org" msgstr "Fletta upp upplýsingum um lög á geisladiski á freedb.org" msgctxt "#228" msgid "Shuffle playlist on load" msgstr "Stokka spilunarlista í byrjun" msgctxt "#229" msgid "HDD spindown time" msgstr "Hvíldartími harðdisks" msgctxt "#230" msgid "Video filters" msgstr "Myndasíur" msgctxt "#231" msgid "None" msgstr "Ekkert" msgctxt "#232" msgid "Point" msgstr "Punkta" msgctxt "#233" msgid "Linear" msgstr "Línulegur" msgctxt "#234" msgid "Anisotropic" msgstr "Anisotropic" msgctxt "#235" msgid "Quincunx" msgstr "Quincunx" msgctxt "#236" msgid "Gaussian cubic" msgstr "Gaussian Cubic" msgctxt "#237" msgid "Minification" msgstr "Minnkun" msgctxt "#238" msgid "Magnification" msgstr "Stækkun" msgctxt "#239" msgid "Clear playlist on finish" msgstr "Hreinsa spilunarlista við enda" msgctxt "#240" msgid "Display Mode" msgstr "Skjáhamur" msgctxt "#241" msgid "Full Screen #%d" msgstr "#%d fyllir skjáinn" msgctxt "#242" msgid "Windowed" msgstr "Sett í glugga" msgctxt "#243" msgid "Refresh Rate" msgstr "Glæðingartíðni" msgctxt "#244" msgid "Full screen" msgstr "Fylla skjá" msgctxt "#245" msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)" msgstr "Stærðir: (%i,%i)->(%i,%i) (Þysjun x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Punktar: %2.2f:1) (Lóð.hliðrun: %2.2f)" msgctxt "#247" msgid "Scripts" msgstr "Skriftur" msgctxt "#248" msgid "Language" msgstr "Tungumál" msgctxt "#249" msgid "Music" msgstr "Tónlist" msgctxt "#251" msgid "Select destination directory" msgstr "Veldu ákvörðunarmöppu" msgctxt "#253" msgid "Number of channels" msgstr "Fjöldi rása" msgctxt "#254" msgid "DTS capable receiver" msgstr "Móttakari styður DTS" msgctxt "#255" msgid "CDDB" msgstr "CDDB" msgctxt "#256" msgid "Fetching CD information" msgstr "Sæki upplýsingar um geisladisk" msgctxt "#257" msgid "Error" msgstr "Villa" msgctxt "#258" msgid "Enable tag reading" msgstr "Virkja lestur merkispjalda" msgctxt "#259" msgid "Opening" msgstr "Opna" msgctxt "#260" msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast" msgctxt "#261" msgid "Waiting for start..." msgstr "Bíð eftir að hefjist..." msgctxt "#262" msgid "Scripts output" msgstr "Skriftuúttak" msgctxt "#263" msgid "Allow control of XBMC via HTTP" msgstr "Leyfa stjórnun á XBMC með HTTP" msgctxt "#264" msgid "Record" msgstr "Taka upp" msgctxt "#265" msgid "Stop Rec." msgstr "Stöðva upptöku" msgctxt "#266" msgid "Sort by: Track" msgstr "Raða eftir: Lagi" msgctxt "#267" msgid "Sort by: Time" msgstr "Raða eftir: Tíma" msgctxt "#268" msgid "Sort by: Title" msgstr "Raða eftir: Titli" msgctxt "#269" msgid "Sort by: Artist" msgstr "Raða eftir: Listamanni" msgctxt "#270" msgid "Sort by: Album" msgstr "Raða eftir: Hljómplötu" msgctxt "#271" msgid "Top 100" msgstr "Topp 100" msgctxt "#272" msgid "Top-Left overscan compensation" msgstr "Samhæfing yfirskönnunar í vinstra horni að ofan" msgctxt "#273" msgid "Bottom-Right overscan compensation" msgstr "Samhæfing yfirskönnunar í hægra horni að neðan" msgctxt "#274" msgid "Subtitle positioning" msgstr "Staðsetning þýðingartexta" msgctxt "#275" msgid "Pixel ratio adjustment" msgstr "Stillingar skjápunktahlutfalla" msgctxt "#276" msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan" msgstr "Færðu örina til að breyta yfirskönnun myndar" msgctxt "#277" msgid "Adjust the bar to change the subtitles position" msgstr "Færðu strikið til að breyta staðsetningu þýðingartexta" msgctxt "#278" msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square" msgstr "Breyttu kassanum þar til hliðarnar eru jafnlangar" msgctxt "#279" msgid "Unable to load settings" msgstr "Gat ekki hlaðið inn stillingum" msgctxt "#280" msgid "Using default settings" msgstr "Nota sjálfgefin gildi" msgctxt "#281" msgid "Please check the XML files" msgstr "Vinsamlegast athugið XML skrárnar" msgctxt "#282" msgid "Found %i items" msgstr "Fann %i atriði" msgctxt "#283" msgid "Search results" msgstr "Leitarniðurstöður" msgctxt "#284" msgid "No results found" msgstr "Engar niðurstöðust fundust" msgctxt "#285" msgid "Preferred audio language" msgstr "Æskilegt tungumál hljóðs" msgctxt "#286" msgid "Preferred subtitle language" msgstr "Æskilegt tungumál texta" msgctxt "#287" msgid "Subtitles" msgstr "Þýðingartextar" msgctxt "#288" msgid "Font" msgstr "Leturgerð" msgctxt "#289" msgid "Size" msgstr "Stærð" msgctxt "#290" msgid "Dynamic range compression" msgstr "Samþjappað tónsviði" msgctxt "#291" msgid "Video" msgstr "Mynd" msgctxt "#292" msgid "Audio" msgstr "Hljóð" msgctxt "#293" msgid "Browse for subtitles" msgstr "Fletta upp þýðingartextum" msgctxt "#294" msgid "Create bookmark" msgstr "Búa til bókamerki" msgctxt "#296" msgid "Clear bookmarks" msgstr "Hreinsa bókamerki" msgctxt "#297" msgid "Audio offset" msgstr "Hliðra hljóði" msgctxt "#298" msgid "Bookmarks" msgstr "Bókamerki" msgctxt "#300" msgid "MP1 capable receiver" msgstr "Móttakari styður MP1" msgctxt "#301" msgid "MP2 capable receiver" msgstr "Móttakari styður MP2" msgctxt "#302" msgid "MP3 capable receiver" msgstr "Móttakari styður MP3" msgctxt "#303" msgid "Delay" msgstr "Seinkun" msgctxt "#304" msgid "Language" msgstr "Tungumál" msgctxt "#305" msgid "Enabled" msgstr "Virkt" msgctxt "#306" msgid "Non-interleaved" msgstr "Ekki línufléttun" msgctxt "#308" msgid "Original stream's language" msgstr "Upprunalegt tungumál straums" msgctxt "#312" msgid "(0=auto)" msgstr "(0=sjálfv.)" msgctxt "#313" msgid "Cleaning database" msgstr "Hreinsa gagnagrunn" msgctxt "#314" msgid "Preparing..." msgstr "Undirbý..." msgctxt "#315" msgid "Database error" msgstr "Gagnagrunnsvilla" msgctxt "#316" msgid "Searching songs..." msgstr "Leita í lögum..." msgctxt "#317" msgid "Cleaned database successfully" msgstr "Hreinsun gagnagrunns tókst" msgctxt "#318" msgid "Cleaning songs..." msgstr "Hreinsa lagalista..." msgctxt "#319" msgid "Error cleaning songs" msgstr "Villa við hreinsun lagalista" msgctxt "#320" msgid "Cleaning artists..." msgstr "Hreinsa listamannalista..." msgctxt "#321" msgid "Error cleaning artists" msgstr "Villa við hreinsun listamannalista" msgctxt "#322" msgid "Cleaning genres..." msgstr "Hreinsa tegundir..." msgctxt "#323" msgid "Error cleaning genres" msgstr "Villa við hreinsun tegunda" msgctxt "#324" msgid "Cleaning paths..." msgstr "Hreinsa slóðir..." msgctxt "#325" msgid "Error cleaning paths" msgstr "Villa við hreinsun slóða" msgctxt "#326" msgid "Cleaning albums..." msgstr "Hreinsa hljómplötulista..." msgctxt "#327" msgid "Error cleaning albums" msgstr "Villa við hreinsun hljómplötulista" msgctxt "#328" msgid "Writing changes..." msgstr "Vista breytingar..." msgctxt "#329" msgid "Error writing changes" msgstr "Villa við vistun breytinga" msgctxt "#330" msgid "This may take some time..." msgstr "Þetta gæti tekið svolítinn tíma..." msgctxt "#331" msgid "Compressing database..." msgstr "Þjappa gagnagrunni..." msgctxt "#332" msgid "Error compressing database" msgstr "Villa við þjöppun gagnagrunns" msgctxt "#333" msgid "Do you want to clean the library?" msgstr "Viltu hreinsa til í safninu?" msgctxt "#334" msgid "Clean library..." msgstr "Hreinsa til í safni..." msgctxt "#335" msgid "Start" msgstr "Byrja" msgctxt "#336" msgid "Framerate conversion" msgstr "Umbreyting á rammafjölda" msgctxt "#338" msgid "Fixed" msgstr "Fastur" msgctxt "#340" msgid "Various artists" msgstr "Ýmsir flytjendur" msgctxt "#341" msgid "Play disc" msgstr "Spila disk" msgctxt "#342" msgid "Movies" msgstr "Kvikmyndir" msgctxt "#343" msgid "Adjust framerate" msgstr "Stilla rammafjölda" msgctxt "#344" msgid "Actors" msgstr "Leikarar" msgctxt "#345" msgid "Year" msgstr "Ár" msgctxt "#347" msgid "DTS-HD capable receiver" msgstr "Móttakari styður DTS-HD" msgctxt "#349" msgid "TrueHD capable receiver" msgstr "Móttakari styður TrueHD" msgctxt "#350" msgid "Programs" msgstr "Forrit" msgctxt "#351" msgid "Off" msgstr "Slökkt" msgctxt "#352" msgid "Dim" msgstr "Dimma" msgctxt "#353" msgid "Black" msgstr "Svart" msgctxt "#354" msgid "Matrix trails" msgstr "Matrix línur" msgctxt "#355" msgid "Screensaver time" msgstr "Biðtími skjávara" msgctxt "#356" msgid "Screensaver mode" msgstr "Háttur skjávara" msgctxt "#357" msgid "Shutdown function timer" msgstr "Slökkt eftir" msgctxt "#358" msgid "All albums" msgstr "Allar hljómplötur" msgctxt "#359" msgid "Recently added albums" msgstr "Hljómplötur nýlega bætt við" msgctxt "#360" msgid "Screensaver" msgstr "Skjávari" msgctxt "#361" msgid "R. Slideshow" msgstr "Endurtaka skyggnusýningu" msgctxt "#362" msgid "Screensaver dim level" msgstr "Myrkvun skjávara" msgctxt "#363" msgid "Sort by: File" msgstr "Raða eftir: Skrá" msgctxt "#364" msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver" msgstr "Móttakari styður Dolby Digital (AC3)" msgctxt "#365" msgid "Sort by: Name" msgstr "Raða eftir: Nafni" msgctxt "#366" msgid "Sort by: Year" msgstr "Raða eftir: Ári" msgctxt "#367" msgid "Sort by: Rating" msgstr "Raða eftir: Stigagjöf" msgctxt "#368" msgid "IMDb" msgstr "IMDb" msgctxt "#369" msgid "Title" msgstr "Titill" msgctxt "#370" msgid "Thunderstorms" msgstr "Þrumuveður" msgctxt "#371" msgid "Partly" msgstr "Að hluta til" msgctxt "#372" msgid "Mostly" msgstr "Að mestu" msgctxt "#373" msgid "Sunny" msgstr "Sólskin" msgctxt "#374" msgid "Cloudy" msgstr "Skýjað" msgctxt "#375" msgid "Snow" msgstr "Snjór" msgctxt "#376" msgid "Rain" msgstr "Rigning" msgctxt "#377" msgid "Light" msgstr "Létt" msgctxt "#378" msgid "AM" msgstr "FH" msgctxt "#379" msgid "PM" msgstr "EH" msgctxt "#380" msgid "Showers" msgstr "Skúrir" msgctxt "#381" msgid "Few" msgstr "Fá" msgctxt "#382" msgid "Scattered" msgstr "Dreifð" msgctxt "#383" msgid "Wind" msgstr "Vindur" msgctxt "#384" msgid "Strong" msgstr "Sterkur" msgctxt "#385" msgid "Fair" msgstr "Létt" msgctxt "#386" msgid "Clear" msgstr "Bjart" msgctxt "#387" msgid "Clouds" msgstr "Ský" msgctxt "#388" msgid "Early" msgstr "Snemma" msgctxt "#389" msgid "Shower" msgstr "Skúrir" msgctxt "#390" msgid "Flurries" msgstr "Snjófjúk" msgctxt "#391" msgid "Low" msgstr "Lægst" msgctxt "#392" msgid "Medium" msgstr "Meðal" msgctxt "#393" msgid "High" msgstr "Hæst" msgctxt "#394" msgid "Fog" msgstr "Þoka" msgctxt "#395" msgid "Haze" msgstr "Mistur" msgctxt "#396" msgid "Select location" msgstr "Veldu staðsetningu" msgctxt "#397" msgid "Refresh time" msgstr "Glæðingartími" msgctxt "#398" msgid "Temperature units" msgstr "Hitamælieiningar" msgctxt "#399" msgid "Speed units" msgstr "Hraðamælieiningar" msgctxt "#400" msgid "Weather" msgstr "Veður" msgctxt "#401" msgid "Temp" msgstr "Hiti" msgctxt "#402" msgid "Feels like" msgstr "Skynjast sem" msgctxt "#403" msgid "UV index" msgstr "UV einingar" msgctxt "#404" msgid "Wind" msgstr "Vindur" msgctxt "#405" msgid "Dew point" msgstr "Daggarmark" msgctxt "#406" msgid "Humidity" msgstr "Raki" msgctxt "#409" msgid "Defaults" msgstr "Sjálfgildi" msgctxt "#410" msgid "Accessing weather service" msgstr "Tengist veðurþjónustu" msgctxt "#411" msgid "Getting weather for:" msgstr "Sæki veðurgögn fyrir:" msgctxt "#412" msgid "Unable to get weather data" msgstr "Gat ekki náð í veðurgögn" msgctxt "#413" msgid "Manual" msgstr "Handvirkt" msgctxt "#414" msgid "No review for this album" msgstr "Engin umsögn um þessa hljómplötu" msgctxt "#415" msgid "Downloading thumbnail..." msgstr "Sæki smámynd..." msgctxt "#416" msgid "Not available" msgstr "Ekki tiltækt" msgctxt "#417" msgid "View: Big icons" msgstr "Sjá sem: Stór tákn" msgctxt "#418" msgid "Low" msgstr "Lágt" msgctxt "#419" msgid "High" msgstr "Hátt" msgctxt "#422" msgid "Delete album info" msgstr "Eyða hljómplötuupplýsingum" msgctxt "#423" msgid "Delete CD information" msgstr "Eyða upplýsingum um geisladisk" msgctxt "#424" msgid "Select" msgstr "Velja" msgctxt "#425" msgid "No album information found" msgstr "Engar hljómplötuupplýsingar fundust" msgctxt "#426" msgid "No CD information found" msgstr "Engar upplýsingar fundust um geisladisk" msgctxt "#427" msgid "Disc" msgstr "Diskur" msgctxt "#428" msgid "Insert correct CD/DVD" msgstr "Settu inn réttan CD/DVD" msgctxt "#429" msgid "Please insert the following disc:" msgstr "Settu inn eftirfarandi disk:" msgctxt "#430" msgid "Sort by: DVD#" msgstr "Raða eftir: DVD#" msgctxt "#431" msgid "No cache" msgstr "Ekkert biðminni" msgctxt "#432" msgid "Remove movie from library" msgstr "Fjarlægja kvikmynd úr safni" msgctxt "#433" msgid "Really remove '%s'?" msgstr "Viltu örugglega fjarlægja '%s'?" msgctxt "#434" msgid "From %s at %i %s" msgstr "Frá %s á %i %s" msgctxt "#435" msgid "No optical disc drive detected" msgstr "Ekkert diskadrif fannst" msgctxt "#436" msgid "You need an optical disc drive to play this video" msgstr "Þú þarft diskadrif til að spila þetta vídeó" msgctxt "#437" msgid "Removable disk" msgstr "Færanlegur diskur" msgctxt "#438" msgid "Opening file" msgstr "Opna skrá" msgctxt "#439" msgid "Cache" msgstr "Biðminni" msgctxt "#441" msgid "UDF" msgstr "UDF" msgctxt "#442" msgid "Local network" msgstr "Staðbundið net" msgctxt "#443" msgid "Internet" msgstr "Internet" msgctxt "#444" msgid "Video" msgstr "Myndband" msgctxt "#445" msgid "Audio" msgstr "Hljóð" msgctxt "#446" msgid "DVD" msgstr "DVD" msgctxt "#447" msgid "Autorun media" msgstr "Sjálfkeyra miðil" msgctxt "#449" msgid "Enabled" msgstr "Virkt" msgctxt "#450" msgid "Columns" msgstr "Dálkar" msgctxt "#451" msgid "Row 1 address" msgstr "Röð 1 númer" msgctxt "#452" msgid "Row 2 address" msgstr "Röð 2 númer" msgctxt "#453" msgid "Row 3 address" msgstr "Röð 3 númer" msgctxt "#454" msgid "Row 4 address" msgstr "Röð 4 númer" msgctxt "#455" msgid "Rows" msgstr "Raðir" msgctxt "#456" msgid "Mode" msgstr "Hamur" msgctxt "#457" msgid "Switch view" msgstr "Breyta sýn" msgctxt "#459" msgid "Subs" msgstr "Textar" msgctxt "#460" msgid "Audio stream" msgstr "Hljóðstraumur" msgctxt "#461" msgid "[active]" msgstr "[virkt]" msgctxt "#462" msgid "Subtitle" msgstr "Þýðingartexti" msgctxt "#463" msgid "Backlight" msgstr "Baklýsing" msgctxt "#464" msgid "Brightness" msgstr "Birta" msgctxt "#465" msgid "Contrast" msgstr "Skerpa" msgctxt "#466" msgid "Gamma" msgstr "Gamma" msgctxt "#467" msgid "Type" msgstr "Gerð" msgctxt "#468" msgid "Move the bar to change the OSD position" msgstr "Hreyfðu línuna til að breyta staðsetningu skjátexta" msgctxt "#469" msgid "OSD position" msgstr "Staðsetning skjátexta" msgctxt "#470" msgid "Credits" msgstr "Þakkir" msgctxt "#474" msgid "Off" msgstr "Af" msgctxt "#475" msgid "Music only" msgstr "Bara tónlist" msgctxt "#476" msgid "Music & video" msgstr "Tónlist og myndefni" msgctxt "#477" msgid "Unable to load playlist" msgstr "Gat ekki hlaðið spilunarlista" msgctxt "#478" msgid "OSD" msgstr "Skjátexti" msgctxt "#479" msgid "Skin & language" msgstr "Viðmót og tungumál" msgctxt "#480" msgid "Appearance" msgstr "Útlit" msgctxt "#481" msgid "Audio options" msgstr "Hljóðvalmöguleikar" msgctxt "#482" msgid "About XBMC" msgstr "Um XBMC" msgctxt "#485" msgid "Delete album" msgstr "Eyða hljómplötu" msgctxt "#486" msgid "Repeat" msgstr "Endurtaka" msgctxt "#487" msgid "Repeat one" msgstr "Endurtaka eitt" msgctxt "#488" msgid "Repeat folder" msgstr "Endurtaka allt í möppu" msgctxt "#489" msgid "Play the next song automatically" msgstr "Spila næsta lag sjálfkrafa" msgctxt "#491" msgid "- Use big icons" msgstr "- Nota stór tákn" msgctxt "#492" msgid "Resize VobSubs" msgstr "Breyta stærð VobSub þýðingartexta" msgctxt "#493" msgid "Advanced options (Experts Only!)" msgstr "Ítarlegri valmöguleikar (fyrir sérfræðinga!)" msgctxt "#494" msgid "Overall audio headroom" msgstr "Heildarhljóðsvið" msgctxt "#495" msgid "Upsample videos to GUI resolution" msgstr "Stækka kvikmyndir í viðmótsupplausn" msgctxt "#496" msgid "Calibration" msgstr "Forstilling" msgctxt "#497" msgid "Show file extensions" msgstr "Sýna skráarendingar" msgctxt "#498" msgid "Sort by: Type" msgstr "Raða eftir: Tegund" msgctxt "#499" msgid "Unable to connect to online lookup service" msgstr "Gat ekki tengst netlægu uppflettiþjónustunni" msgctxt "#500" msgid "Downloading album information failed" msgstr "Gat ekki sótt upplýsingar um hljómplötu" msgctxt "#501" msgid "Looking for album names..." msgstr "Leita að hljómplötunöfnum..." msgctxt "#502" msgid "Open" msgstr "Opna" msgctxt "#503" msgid "Busy" msgstr "Upptekinn" msgctxt "#504" msgid "Empty" msgstr "Auður" msgctxt "#505" msgid "Loading media info from files..." msgstr "Sæki miðilsupplýsingar frá skrám..." msgctxt "#507" msgid "Sort by: Usage" msgstr "Raða eftir: Notkun" msgctxt "#511" msgid "Enable video mode switching" msgstr "Virkja skiptingu á skjáham" msgctxt "#512" msgid "Startup window" msgstr "Ræsigluggi" msgctxt "#513" msgid "Home window" msgstr "Forsíða" msgctxt "#514" msgid "Manual settings" msgstr "Handvirkar stillingar" msgctxt "#515" msgid "Genre" msgstr "Flokkun" msgctxt "#517" msgid "Recently played albums" msgstr "Nýlega spilaðar hljómplötur" msgctxt "#518" msgid "Launch" msgstr "Keyra" msgctxt "#519" msgid "Launch in..." msgstr "Keyra í..." msgctxt "#521" msgid "Compilations" msgstr "Safnplötur" msgctxt "#522" msgid "Remove source" msgstr "Eyða uppsprettu" msgctxt "#523" msgid "Switch media" msgstr "Skipta um miðil" msgctxt "#524" msgid "Select playlist" msgstr "Velja spilunarlista" msgctxt "#525" msgid "New playlist..." msgstr "Nýr spilunarlisti..." msgctxt "#526" msgid "Add to playlist" msgstr "Bæta á spilunarlista" msgctxt "#527" msgid "Manually add to library" msgstr "Bæta handvirkt við safn" msgctxt "#528" msgid "Enter title" msgstr "Sláðu inn titil" msgctxt "#529" msgid "Error: Duplicate title" msgstr "Villa: Titill þegar til" msgctxt "#530" msgid "Select genre" msgstr "Veldu flokkun" msgctxt "#531" msgid "New genre" msgstr "Ný flokkun" msgctxt "#532" msgid "Manual addition" msgstr "Handvirk bætt við" msgctxt "#533" msgid "Enter genre" msgstr "Sláðu inn flokkun" msgctxt "#534" msgid "View: %s" msgstr "Sýn: %s" msgctxt "#535" msgid "List" msgstr "Listi" msgctxt "#536" msgid "Icons" msgstr "Tákn" msgctxt "#537" msgid "Big list" msgstr "Stór listi" msgctxt "#538" msgid "Big icons" msgstr "Stór tákn" msgctxt "#539" msgid "Wide" msgstr "Breiður" msgctxt "#540" msgid "Big wide" msgstr "Stór og breiður" msgctxt "#541" msgid "Album icons" msgstr "Hjómplötu tákn" msgctxt "#542" msgid "DVD icons" msgstr "DVD tákn" msgctxt "#543" msgid "DVD" msgstr "DVD" msgctxt "#544" msgid "Media info" msgstr "Miðilsupplýsingar" msgctxt "#545" msgid "Audio output device" msgstr "Hljóðúttakstæki" msgctxt "#546" msgid "Passthrough output device" msgstr "Gegnumúttakstæki" msgctxt "#547" msgid "No biography for this artist" msgstr "Ekkert æviágrip fyrir þennan listamann" msgctxt "#548" msgid "Downmix multichannel audio to stereo" msgstr "Endurblanda fjölrása hljóð yfir í víðóma" msgctxt "#550" msgid "Sort by: %s" msgstr "Raða eftir: %s" msgctxt "#551" msgid "Name" msgstr "Nafni" msgctxt "#552" msgid "Date" msgstr "Dags" msgctxt "#553" msgid "Size" msgstr "Stærð" msgctxt "#554" msgid "Track" msgstr "Lag" msgctxt "#555" msgid "Time" msgstr "Tími" msgctxt "#556" msgid "Title" msgstr "Titli" msgctxt "#557" msgid "Artist" msgstr "Tónlistarmaður" msgctxt "#558" msgid "Album" msgstr "Hljómplata" msgctxt "#559" msgid "Playlist" msgstr "Lagalista" msgctxt "#560" msgid "ID" msgstr "Auðkenni" msgctxt "#561" msgid "File" msgstr "Skrá" msgctxt "#562" msgid "Year" msgstr "Ár" msgctxt "#563" msgid "Rating" msgstr "Einkunnagjöf" msgctxt "#564" msgid "Type" msgstr "Gerð" msgctxt "#565" msgid "Usage" msgstr "Notkun" msgctxt "#566" msgid "Album artist" msgstr "Tónlistarmaður" msgctxt "#567" msgid "Play count" msgstr "Fjöldi spilana" msgctxt "#568" msgid "Last played" msgstr "Síðast spilað" msgctxt "#569" msgid "Comment" msgstr "Athugasemd" msgctxt "#570" msgid "Date added" msgstr "Bætt við dags" msgctxt "#571" msgid "Default" msgstr "Sjálfgefið" msgctxt "#572" msgid "Studio" msgstr "Stúdíó" msgctxt "#573" msgid "Path" msgstr "Slóð" msgctxt "#574" msgid "Country" msgstr "Land" msgctxt "#575" msgid "In progress" msgstr "Í vinnslu" msgctxt "#576" msgid "Times played" msgstr "Sinnum spilað" msgctxt "#577" msgid "Date Taken" msgstr "Tekin dags" msgctxt "#580" msgid "Sort direction" msgstr "Röðunarstefna" msgctxt "#581" msgid "Sort method" msgstr "Röðunaraðferð" msgctxt "#582" msgid "View mode" msgstr "Tegund Sýnar" msgctxt "#583" msgid "Remember views for different folders" msgstr "Muna sýn á aðrar möppur" msgctxt "#584" msgid "Ascending" msgstr "Hækkandi" msgctxt "#585" msgid "Descending" msgstr "Lækkandi" msgctxt "#586" msgid "Edit playlist" msgstr "Breyta spilunarlista" msgctxt "#587" msgid "Filter" msgstr "Sía" msgctxt "#588" msgid "Cancel party mode" msgstr "Hætta við partí ham" msgctxt "#589" msgid "Party mode" msgstr "Partí hamur" msgctxt "#590" msgid "Random" msgstr "Handahófskennt" msgctxt "#591" msgid "Off" msgstr "Af" msgctxt "#592" msgid "One" msgstr "Einn" msgctxt "#593" msgid "All" msgstr "Allt" msgctxt "#594" msgid "Off" msgstr "Af" msgctxt "#595" msgid "Repeat: Off" msgstr "Endurtaka: Af" msgctxt "#596" msgid "Repeat: One" msgstr "Endurtaka: Einn" msgctxt "#597" msgid "Repeat: All" msgstr "Endurtaka: Allt" msgctxt "#600" msgid "Rip audio CD" msgstr "Afrita CD tónlist" msgctxt "#601" msgid "Medium" msgstr "Meðal" msgctxt "#602" msgid "Standard" msgstr "Venjulegt" msgctxt "#603" msgid "Extreme" msgstr "Öfgakennt" msgctxt "#604" msgid "Constant bitrate" msgstr "Fastur bitahraði" msgctxt "#605" msgid "Ripping..." msgstr "Afrita..." msgctxt "#607" msgid "To:" msgstr "Til:" msgctxt "#608" msgid "Could not rip CD or track" msgstr "Gat ekki lesið disk eða lag" msgctxt "#609" msgid "CDDARipPath is not set." msgstr "CDDARipPath er ekki skilgreint." msgctxt "#610" msgid "Rip audio track" msgstr "Afrita lag" msgctxt "#611" msgid "Enter number" msgstr "Sláðu inn númer" msgctxt "#612" msgid "Bits/sample" msgstr "Bitar/sýni" msgctxt "#613" msgid "Sample rate" msgstr "Hraði sýnatöku" msgctxt "#620" msgid "Audio CDs" msgstr "Tónlistardiskar" msgctxt "#621" msgid "Encoder" msgstr "Kóðari" msgctxt "#622" msgid "Quality" msgstr "Gæði" msgctxt "#623" msgid "Bitrate" msgstr "Bitahraði" msgctxt "#624" msgid "Include track number" msgstr "Hafa laganúmer með" msgctxt "#625" msgid "All songs of" msgstr "Öll lög af" msgctxt "#626" msgid "In progress TV shows" msgstr "Sjónvarpsþættir í sýningu" msgctxt "#629" msgid "View mode" msgstr "Gerð sýnar" msgctxt "#630" msgid "Normal" msgstr "Venjulegt" msgctxt "#631" msgid "Zoom" msgstr "Þysja" msgctxt "#632" msgid "Stretch 4:3" msgstr "Teygja 4:3" msgctxt "#633" msgid "Wide Zoom" msgstr "Þysja breiðmynd" msgctxt "#634" msgid "Stretch 16:9" msgstr "Teygja 16:9" msgctxt "#635" msgid "Original Size" msgstr "Upphafleg stærð" msgctxt "#636" msgid "Custom" msgstr "Sérsnið" msgctxt "#639" msgid "Use track levels" msgstr "Nota laga stig" msgctxt "#640" msgid "Use album levels" msgstr "Nota hljómplötu stig" msgctxt "#644" msgid "Crop black bars" msgstr "Skera af svartar rendur" msgctxt "#645" msgid "Need to unpack a big file. Continue?" msgstr "Þarf að afpakka stórri skrá. Halda áfram?" msgctxt "#646" msgid "Remove from library" msgstr "Fjarlægja úr safni" msgctxt "#647" msgid "Export video library" msgstr "Flytja út bíómyndasafn" msgctxt "#648" msgid "Import video library" msgstr "Flytja inn bíómyndasafn" msgctxt "#649" msgid "Importing" msgstr "Flyt inn" msgctxt "#650" msgid "Exporting" msgstr "Flyt út" msgctxt "#651" msgid "Browse for library" msgstr "Fletta að safni" msgctxt "#652" msgid "Years" msgstr "Ár" msgctxt "#653" msgid "Update library" msgstr "Uppfæra safn" msgctxt "#654" msgid "Show debug info" msgstr "Sýna kembi upplýsingar" msgctxt "#655" msgid "Browse for executable" msgstr "Fletti að forritum" msgctxt "#656" msgid "Browse for playlist" msgstr "Fletti lagalistum" msgctxt "#657" msgid "Browse for folder" msgstr "Fletti möppum" msgctxt "#658" msgid "Song information" msgstr "Lagaupplýsingar" msgctxt "#659" msgid "Non-linear stretch" msgstr "Ólínuleg teygja" msgctxt "#660" msgid "Volume amplification" msgstr "Mögnun hljóðstyrks" msgctxt "#661" msgid "Choose export folder" msgstr "Veldu möppu til að vista í" msgctxt "#662" msgid "This file is no longer available." msgstr "Þessi skrá er ekki lengur tiltæk." msgctxt "#663" msgid "Would you like to remove it from the library?" msgstr "Viltu fjarlægja hana úr safninu?" msgctxt "#664" msgid "Browse for Script" msgstr "Leita að skriftu" msgctxt "#665" msgid "Compression level" msgstr "Þjöppunarhlutfall" msgctxt "#700" msgid "Cleaning up library" msgstr "Hreinsa upp safn" msgctxt "#701" msgid "Removing old songs from the library" msgstr "Fjarlægi gömul lög úr safninu" msgctxt "#702" msgid "This path has been scanned before" msgstr "Þessi slóð hefur verið skönnuð áður" msgctxt "#705" msgid "Network" msgstr "Net" msgctxt "#706" msgid "Server" msgstr "Miðlari" msgctxt "#708" msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet" msgstr "Nota HTTP milliþjón (proxy) til að tengjast netinu" msgctxt "#711" msgid "Internet Protocol (IP)" msgstr "Internet samskiptareglur (IP)" msgctxt "#712" msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535." msgstr "Röng gátt tilgtreind. Gildi þarf að vera á milli 1 og 65535." msgctxt "#713" msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP milliþjónn (Proxy)" msgctxt "#715" msgid "Assignment" msgstr "Verkefni" msgctxt "#716" msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Sjálfvirkt (DHCP)" msgctxt "#717" msgid "Manual (Static)" msgstr "Handvirkt (Föst)" msgctxt "#719" msgid "IP address" msgstr "IP tala" msgctxt "#720" msgid "Netmask" msgstr "Netmöskvi" msgctxt "#722" msgid "DNS server" msgstr "Nafnaþjónn (DNS)" msgctxt "#723" msgid "Save & restart" msgstr "Vista og endurræsa" msgctxt "#724" msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD" msgstr "Rangt vistfang tilgreint. Gildi verður að vera AAA.BBB.CCC.DDD" msgctxt "#725" msgid "with numbers between 0 and 255." msgstr "með númerum á milli 0 og 255." msgctxt "#726" msgid "Changes not saved. Continue without saving?" msgstr "Breytingar ekki vistaðar. Halda áfram án þess að vista?" msgctxt "#727" msgid "Web server" msgstr "Vefmiðlari" msgctxt "#728" msgid "FTP server" msgstr "FTP miðlari" msgctxt "#730" msgid "Port" msgstr "Gátt" msgctxt "#732" msgid "Save & apply" msgstr "Vista og virkja" msgctxt "#733" msgid "Password" msgstr "Lykilorð" msgctxt "#734" msgid "No pass" msgstr "Ekkert lykilorð" msgctxt "#735" msgid "Character set" msgstr "Stafasett" msgctxt "#736" msgid "Style" msgstr "Stíll" msgctxt "#737" msgid "Colour" msgstr "Litur" msgctxt "#738" msgid "Normal" msgstr "Venjulegt" msgctxt "#739" msgid "Bold" msgstr "Feitletrað" msgctxt "#740" msgid "Italics" msgstr "Skáletrað" msgctxt "#741" msgid "Bold italics" msgstr "Feitletrað skáletrað" msgctxt "#742" msgid "White" msgstr "Hvítur" msgctxt "#743" msgid "Yellow" msgstr "Gulur" msgctxt "#744" msgid "Files" msgstr "Skrár" msgctxt "#745" msgid "No scanned information for this view" msgstr "Engar skannaðar upplýsingar eru til fyrir þessa sýn" msgctxt "#746" msgid "Please turn off library mode" msgstr "Vinsamlegast slökktu á safnham" msgctxt "#747" msgid "Error loading image" msgstr "Villa við að hlaða inn mynd" msgctxt "#748" msgid "Edit path" msgstr "Breyta slóð" msgctxt "#749" msgid "Mirror image" msgstr "Spegla mynd" msgctxt "#750" msgid "Are you sure?" msgstr "Ertu viss?" msgctxt "#751" msgid "Removing source" msgstr "Fjarlægi uppsprettu" msgctxt "#754" msgid "Add program link" msgstr "Bæta við forritatengli" msgctxt "#755" msgid "Edit program path" msgstr "Breyta forritaslóð" msgctxt "#756" msgid "Edit program name" msgstr "Breyta nafni forrits" msgctxt "#757" msgid "Edit path depth" msgstr "Breyta dýpt slóðar" msgctxt "#759" msgid "View: Big list" msgstr "Sýn: Stór listi" msgctxt "#760" msgid "Yellow" msgstr "Gulur" msgctxt "#761" msgid "White" msgstr "Hvítur" msgctxt "#762" msgid "Blue" msgstr "Blár" msgctxt "#763" msgid "Bright green" msgstr "Skærgrænn" msgctxt "#764" msgid "Yellow green" msgstr "Gulgrænn" msgctxt "#765" msgid "Cyan" msgstr "Blágrænn" msgctxt "#766" msgid "Light grey" msgstr "Ljósgrátt" msgctxt "#767" msgid "Grey" msgstr "Frátekið" msgctxt "#770" msgid "Error %i: share not available" msgstr "Villa %i: samnýting ekki aðgengileg" msgctxt "#772" msgid "Audio output" msgstr "Hljóðútgangur" msgctxt "#773" msgid "Seeking" msgstr "Leita" msgctxt "#774" msgid "Slideshow folder" msgstr "Mappa fyrir skyggnusýningu" msgctxt "#775" msgid "Network interface" msgstr "Nettenging" msgctxt "#776" msgid "Wireless network name (ESSID)" msgstr "Nafn þráðlausa nets (ESSID)" msgctxt "#777" msgid "Wireless password" msgstr "Lykilorð þráðlausa nets" msgctxt "#778" msgid "Wireless security" msgstr "Öryggi þráðlausa nets" msgctxt "#779" msgid "Save and apply network interface settings" msgstr "Vista og virkja nettenginga stillingar" msgctxt "#780" msgid "No encryption" msgstr "Engin dulkóðun" msgctxt "#781" msgid "WEP" msgstr "WEP" msgctxt "#782" msgid "WPA" msgstr "WPA" msgctxt "#783" msgid "WPA2" msgstr "WPA2" msgctxt "#784" msgid "Applying network interface settings. Please wait." msgstr "Virkja stillingar netkorts. Augnablik." msgctxt "#785" msgid "Network interface restarted successfully." msgstr "Tókst að endurræsa netkort." msgctxt "#786" msgid "Network interface did not start successfully." msgstr "Ekki tókst að endurræsa netkort." msgctxt "#787" msgid "Interface disabled" msgstr "Netkort óvirkt" msgctxt "#788" msgid "Network interface disabled successfully." msgstr "Tókst að gera netkort óvirkt." msgctxt "#789" msgid "Wireless network name (ESSID)" msgstr "Nafn á þráðlausu neti (ESSID)" msgctxt "#790" msgid "Remote control" msgstr "Fjarstýring" msgctxt "#791" msgid "Allow programs on this system to control XBMC" msgstr "Leyfa forritum á þessu kerfi að stjórna XBMC" msgctxt "#792" msgid "Port" msgstr "Gátt" msgctxt "#793" msgid "Port range" msgstr "Gáttabil" msgctxt "#794" msgid "Allow programs on other systems to control XBMC" msgstr "Leyfa forritum á öðrum kerfum að stjórna XBMC" msgctxt "#795" msgid "Initial repeat delay (ms)" msgstr "Upphafleg endurtekningarbið (ms)" msgctxt "#796" msgid "Continuous repeat delay (ms)" msgstr "Samfelld endurtekningarbið (ms)" msgctxt "#797" msgid "Maximum number of clients" msgstr "Hámarksfjöldi biðlara" msgctxt "#798" msgid "Internet access" msgstr "Internet aðgangur" msgctxt "#799" msgid "Library Update" msgstr "Uppfæra safn" msgctxt "#800" msgid "Music library needs to rescan tags from files." msgstr "Tónlistarsafnið þarf að endurlesa merkimiða frá skrám." msgctxt "#801" msgid "Would you like to scan now?" msgstr "Viltu skanna núna?" msgctxt "#850" msgid "Invalid port number entered" msgstr "Sett inn ógilt númer á gátt" msgctxt "#851" msgid "Valid port range is 1-65535" msgstr "Númer gátta er á bilinu 1-65535" msgctxt "#852" msgid "Valid port range is 1024-65535" msgstr "Númer gátta er á bilinu 1024-65535" msgctxt "#997" msgid "Add Pictures..." msgstr "Bæta við ljósmyndum..." msgctxt "#998" msgid "Add Music..." msgstr "Bæta við tónlist..." msgctxt "#999" msgid "Add Videos..." msgstr "Bæta við myndefni..." msgctxt "#1000" msgid "Preview" msgstr "Forsýna" msgctxt "#1001" msgid "Unable to connect" msgstr "Get ekki tengst" msgctxt "#1002" msgid "XBMC was unable to connect to the network location." msgstr "XBMC getur ekki tengst við netslóð." msgctxt "#1003" msgid "This could be due to the network not being connected." msgstr "Þetta gæti verið vegna þess að netið er ekki tengt." msgctxt "#1004" msgid "Would you like to add it anyway?" msgstr "Viltu samt bæta því við?" msgctxt "#1006" msgid "IP address" msgstr "IP tala" msgctxt "#1007" msgid "Add network location" msgstr "Bæta við netslóð" msgctxt "#1008" msgid "Protocol" msgstr "Samskiptareglur" msgctxt "#1009" msgid "Server address" msgstr "Vistfang miðlara" msgctxt "#1010" msgid "Server name" msgstr "Nafn miðlara" msgctxt "#1011" msgid "Remote path" msgstr "Slóð fjartengingar" msgctxt "#1012" msgid "Shared folder" msgstr "Samnýtt mappa" msgctxt "#1013" msgid "Port" msgstr "Gátt" msgctxt "#1014" msgid "Username" msgstr "Notandanafn" msgctxt "#1015" msgid "Browse for network server" msgstr "Fletta netmiðlurum" msgctxt "#1016" msgid "Enter the network address of the server" msgstr "Sláði inn vistfang miðlarans" msgctxt "#1017" msgid "Enter the path on the server" msgstr "Sláðu inn slóð á miðlara" msgctxt "#1018" msgid "Enter the port number" msgstr "Sláðu inn númer gáttar" msgctxt "#1019" msgid "Enter the username" msgstr "Sláðu inn notandanafn" msgctxt "#1020" msgid "Add %s source" msgstr "Bæta við %s uppsprettum" msgctxt "#1021" msgid "Enter the paths or browse for the media locations." msgstr "Sláðu inn slóð eða flettu að staðsetningu miðlara." msgctxt "#1022" msgid "Enter a name for this media Source." msgstr "Sláðu inn nafn fyrir þessa miðlunar-uppsprettu." msgctxt "#1023" msgid "Browse for new share" msgstr "Fletta að nýrri samnýtingu" msgctxt "#1024" msgid "Browse" msgstr "Fletta" msgctxt "#1025" msgid "Could not retrieve directory information." msgstr "Gat ekki náð í upplýsingar um möppu." msgctxt "#1026" msgid "Add source" msgstr "Bæta við uppsprettu" msgctxt "#1027" msgid "Edit source" msgstr "Breyta uppsprettu" msgctxt "#1028" msgid "Edit %s source" msgstr "Breyta %s uppsprettu" msgctxt "#1029" msgid "Enter the new label" msgstr "Sláðu inn nýjan titil" msgctxt "#1030" msgid "Browse for image" msgstr "Fletta að mynd" msgctxt "#1031" msgid "Browse for image folder" msgstr "Fletta að myndamöppu" msgctxt "#1032" msgid "Add network location..." msgstr "Bæta við netstaðsetningu..." msgctxt "#1033" msgid "Browse for file" msgstr "Fletta að skrá" msgctxt "#1034" msgid "Submenu" msgstr "Undirvalmynd" msgctxt "#1035" msgid "Enable submenu buttons" msgstr "Virkja takka undirvalmyndar" msgctxt "#1036" msgid "Favourites" msgstr "Uppáhalds" msgctxt "#1037" msgid "Video Add-ons" msgstr "Myndefnisviðbætur" msgctxt "#1038" msgid "Music Add-ons" msgstr "Tónlistaviðbætur" msgctxt "#1039" msgid "Picture Add-ons" msgstr "Ljósmyndaviðbætur" msgctxt "#1040" msgid "Loading directory" msgstr "Hleð inn möppu" msgctxt "#1041" msgid "Retrieved %i items" msgstr "Náði í %i hluti" msgctxt "#1042" msgid "Retrieved %i of %i items" msgstr "Náði í %i af %i hlutum" msgctxt "#1043" msgid "Program Add-ons" msgstr "Forritsviðbætur" msgctxt "#1045" msgid "Add-on settings" msgstr "Stilling viðbóta" msgctxt "#1046" msgid "Access points" msgstr "Aðgangsstaðir" msgctxt "#1047" msgid "Other..." msgstr "Annað..." msgctxt "#1048" msgid "Username" msgstr "Notandanafn" msgctxt "#1049" msgid "Script settings" msgstr "Stillingar skriftu" msgctxt "#1050" msgid "Singles" msgstr "Smáskífur" msgctxt "#1051" msgid "Enter web address" msgstr "Sláðu inn veffang" msgctxt "#1181" msgid "HTTP" msgstr "HTTP" msgctxt "#1182" msgid "SOCKS4" msgstr "SOCKS4" msgctxt "#1183" msgid "SOCKS4A" msgstr "SOCKS4A" msgctxt "#1184" msgid "SOCKS5" msgstr "SOKCS5" msgctxt "#1185" msgid "SOCKS5 with remote dns resolving" msgstr "SOCKS5 með dns utanhúss" msgctxt "#1200" msgid "SMB client" msgstr "SMB biðlari" msgctxt "#1202" msgid "Workgroup" msgstr "Vinnuhópur" msgctxt "#1203" msgid "Default username" msgstr "Sjálfgefið notandanafn" msgctxt "#1204" msgid "Default password" msgstr "Sjálfgefið lykilorð" msgctxt "#1207" msgid "WINS server" msgstr "WINS miðlari" msgctxt "#1208" msgid "Mount SMB shares" msgstr "Tengjast við SMB samnýtingar" msgctxt "#1210" msgid "Remove" msgstr "Fjarlægja" msgctxt "#1211" msgid "Music" msgstr "Tónlist" msgctxt "#1212" msgid "Video" msgstr "Myndefni" msgctxt "#1213" msgid "Pictures" msgstr "Myndir" msgctxt "#1214" msgid "Files" msgstr "Skrár" msgctxt "#1215" msgid "Music & video " msgstr "Tónlist & myndefni " msgctxt "#1216" msgid "Music & pictures" msgstr "Tónlist & myndir" msgctxt "#1217" msgid "Music & files" msgstr "Tónlist & skrár" msgctxt "#1218" msgid "Video & pictures" msgstr "Myndefni & myndir" msgctxt "#1219" msgid "Video & files" msgstr "Myndefni & skrár" msgctxt "#1220" msgid "Pictures & files" msgstr "Myndir & skrár" msgctxt "#1221" msgid "Music & video & pictures" msgstr "Tónlist & myndefni & myndir" msgctxt "#1222" msgid "Music & video & pictures & files" msgstr "Tónlist & myndefni & myndir & skrár" msgctxt "#1223" msgid "Disabled" msgstr "Óvirkt" msgctxt "#1226" msgid "Files & music & video" msgstr "Skrár & tónlist & myndefni" msgctxt "#1227" msgid "Files & pictures & music" msgstr "Skrár & myndir& tónlist" msgctxt "#1228" msgid "Files & pictures & video" msgstr "Skrár & myndir & myndefni" msgctxt "#1229" msgid "Music & programs" msgstr "Tónlist & forrit" msgctxt "#1230" msgid "Video & programs" msgstr "Myndefni & forrit" msgctxt "#1231" msgid "Pictures & programs" msgstr "Myndir & forrit" msgctxt "#1232" msgid "Music & video & pictures & programs" msgstr "Tónlist & myndefni & myndir & forrit" msgctxt "#1233" msgid "Programs & video & music" msgstr "Forrit & myndefni & tónlist" msgctxt "#1234" msgid "Programs & pictures & music" msgstr "Forrit & myndir & tónlist" msgctxt "#1235" msgid "Programs & pictures & video" msgstr "Forrit & myndir & myndefni" msgctxt "#1259" msgid "Zeroconf" msgstr "Zeroconf" msgctxt "#1260" msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf" msgstr "Tilkynna þjónustur til annarra kerfa með Zeroconf" msgctxt "#1270" msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content" msgstr "Leyfa XBMC að taka á móti AirPlay efni" msgctxt "#1271" msgid "Device name" msgstr "Nafn tækis" msgctxt "#1272" msgid "Use password protection" msgstr "Vernda lykilorð" msgctxt "#1273" msgid "AirPlay" msgstr "AirPlay" msgctxt "#1274" msgid "AirTunes" msgstr "AirTunes" msgctxt "#1275" msgid "Filter %s" msgstr "Sía %s" msgctxt "#1300" msgid "Custom audio device" msgstr "Sérsniðið hljóðtæki" msgctxt "#1301" msgid "Custom passthrough device" msgstr "Sérsniðið gegnumstreymitæki" msgctxt "#1396" msgid "Drifting" msgstr "Fjúk" msgctxt "#1397" msgid "and" msgstr "og" msgctxt "#1398" msgid "Freezing" msgstr "Frost" msgctxt "#1399" msgid "Late" msgstr "Seint" msgctxt "#1400" msgid "Isolated" msgstr "Einangrað" msgctxt "#1401" msgid "Thundershowers" msgstr "Þrumuskúrir" msgctxt "#1402" msgid "Thunder" msgstr "Þrumur" msgctxt "#1403" msgid "Sun" msgstr "Sól" msgctxt "#1404" msgid "Heavy" msgstr "Þungbúinn" msgctxt "#1405" msgid "in" msgstr "í" msgctxt "#1406" msgid "the" msgstr " " msgctxt "#1407" msgid "Vicinity" msgstr "Nágrenni" msgctxt "#1408" msgid "Ice" msgstr "Ís" msgctxt "#1409" msgid "Crystals" msgstr "Kristallar" msgctxt "#1410" msgid "Calm" msgstr "Logn" msgctxt "#1411" msgid "with" msgstr "með" msgctxt "#1412" msgid "windy" msgstr "vindasamt" msgctxt "#1413" msgid "Patches" msgstr "Með köflum" msgctxt "#1414" msgid "Thunderstorm" msgstr "Þrumuveður" msgctxt "#1415" msgid "Drizzle" msgstr "Úði" msgctxt "#1416" msgid "Foggy" msgstr "Þoka" msgctxt "#1417" msgid "Grains" msgstr "Haglél" msgctxt "#1418" msgid "Thunderstorms" msgstr "Þrumuveður" msgctxt "#1419" msgid "Shallow" msgstr "Grunn" msgctxt "#1420" msgid "Moderate" msgstr "Hóflegt" msgctxt "#1421" msgid "Very High" msgstr "Mjög hátt" msgctxt "#1422" msgid "Windy" msgstr "Vindasamt" msgctxt "#1423" msgid "Mist" msgstr "Mistur" msgctxt "#1424" msgid "Overcast" msgstr "Skýjahula" msgctxt "#1425" msgid "Pellets" msgstr "Perlur" msgctxt "#1426" msgid "Hail" msgstr "Hagl" msgctxt "#1427" msgid "Smoke" msgstr "Reykur" msgctxt "#1428" msgid "Volcanic" msgstr "Eldfjalla" msgctxt "#1429" msgid "Ash" msgstr "Aska" msgctxt "#1430" msgid "Widespread" msgstr "Víðaáttumikil" msgctxt "#1431" msgid "Dust" msgstr "Ryk" msgctxt "#1432" msgid "Sand" msgstr "Sandur" msgctxt "#1433" msgid "Spray" msgstr "Úði" msgctxt "#1434" msgid "Whirls" msgstr "Hringiður" msgctxt "#1435" msgid "Sandstorm" msgstr "Sandstormur" msgctxt "#1436" msgid "Blowing" msgstr "Blástur" msgctxt "#1437" msgid "Pellet" msgstr "Perla" msgctxt "#1438" msgid "Small" msgstr "Lítið" msgctxt "#1439" msgid "and" msgstr "og" msgctxt "#1440" msgid "Sleet" msgstr "Slydda" msgctxt "#1441" msgid "with" msgstr "með" msgctxt "#1442" msgid "Chance" msgstr "Áhætta" msgctxt "#1443" msgid "of" msgstr "af" msgctxt "#1444" msgid "Funnel" msgstr "Trekt" msgctxt "#1445" msgid "Cloud" msgstr "Ský" msgctxt "#1446" msgid "Unknown" msgstr "Óþekkt" msgctxt "#1447" msgid "Squals" msgstr "Skúrir" msgctxt "#1448" msgid "Precipitation" msgstr "Úrkoma" msgctxt "#1450" msgid "Put display to sleep when idle" msgstr "Svæfa skjá ef aðgerðalaus" msgctxt "#2050" msgid "Runtime" msgstr "Uppitími" msgctxt "#2080" msgid "Empty list" msgstr "Tómur listi" msgctxt "#2100" msgid "Script failed! : %s" msgstr "Skrifta mistókst! : %s" msgctxt "#2101" msgid "Newer version needed - See log" msgstr "Þarfnast nýrri útgáfu - Sjá atburðaskrá" msgctxt "#10000" msgid "Home" msgstr "Heim" msgctxt "#10001" msgid "Programs" msgstr "Forrit" msgctxt "#10002" msgid "Pictures" msgstr "Ljósmyndir" msgctxt "#10003" msgid "File manager" msgstr "Skráarsýsl" msgctxt "#10004" msgid "Settings" msgstr "Stillingar" msgctxt "#10005" msgid "Music" msgstr "Tónlist" msgctxt "#10006" msgid "Videos" msgstr "Myndefni" msgctxt "#10007" msgid "System information" msgstr "Kerfisupplýsingar" msgctxt "#10008" msgid "Settings - General" msgstr "Stillingar - Almennar" msgctxt "#10009" msgid "Settings - Screen" msgstr "Stillingar - Skjár" msgctxt "#10010" msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration" msgstr "Stillingar - Útlit- Forstillingar notandaviðmóts" msgctxt "#10011" msgid "Settings - Videos - Screen Calibration" msgstr "Stillingar - Myndefni - Forstillingar skjás" msgctxt "#10012" msgid "Settings - Pictures" msgstr "Stillingar - Ljósmyndir" msgctxt "#10013" msgid "Settings - Programs" msgstr "Stillingar - Forrit" msgctxt "#10014" msgid "Settings - Weather" msgstr "Stillingar - Veður" msgctxt "#10015" msgid "Settings - Music" msgstr "Stillingar - Tónlist" msgctxt "#10016" msgid "Settings - System" msgstr "Stillingar - Kerfi" msgctxt "#10017" msgid "Settings - Videos" msgstr "Stillingar - Myndefni" msgctxt "#10018" msgid "Settings - Network" msgstr "Stillingar - Netkerfi" msgctxt "#10019" msgid "Settings - Appearance" msgstr "Stillingar - Útlit" msgctxt "#10020" msgid "Scripts" msgstr "Skriftur" msgctxt "#10021" msgid "Web Browser" msgstr "Vafri" msgctxt "#10025" msgid "Videos" msgstr "Myndefni" msgctxt "#10028" msgid "Videos/Playlist" msgstr "Myndefni/Spilunarlisti" msgctxt "#10029" msgid "Login screen" msgstr "Innskráningarskjár" msgctxt "#10034" msgid "Settings - Profiles" msgstr "Stillingar - Notendur" msgctxt "#10035" msgid "Reset" msgstr "Endurstilla" msgctxt "#10037" msgid "Standard" msgstr "Venjulegt" msgctxt "#10038" msgid "Advanced" msgstr "Ítarlegt" msgctxt "#10042" msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?" msgstr "Ertu viss að þú viljir endursetja stillingar í þessum flokki?" msgctxt "#10043" msgid "Help" msgstr "Hjálp" msgctxt "#10044" msgid "No help available" msgstr "Engin hjálp í boði" msgctxt "#10126" msgid "File browser" msgstr "Skráarvafri" msgctxt "#10128" msgid "Network setup" msgstr "Uppsetning nets" msgctxt "#10129" msgid "Media source" msgstr "Miðilsuppspretta" msgctxt "#10130" msgid "Profile settings" msgstr "Notandastillingar" msgctxt "#10131" msgid "Lock settings" msgstr "Læsa stillingum" msgctxt "#10132" msgid "Content settings" msgstr "Stillingar innihalds" msgctxt "#10134" msgid "Favourites" msgstr "Uppáhalds" msgctxt "#10135" msgid "Songs/Info" msgstr "Lög/Upplýsingar" msgctxt "#10136" msgid "Smart playlist editor" msgstr "Snjall spilunarlistaritill" msgctxt "#10139" msgid "Pictures/Info" msgstr "Myndir/upplýsingar" msgctxt "#10140" msgid "Add-on settings" msgstr "Stilling viðbóta" msgctxt "#10146" msgid "Add-ons/Info" msgstr "Viðbætur/upplýsingar" msgctxt "#10210" msgid "Looking for subtitles..." msgstr "Leita að þýðingartextum..." msgctxt "#10211" msgid "Looking for or caching subtitles..." msgstr "Leita að þýðingartexta eða set í biðminni..." msgctxt "#10212" msgid "terminating" msgstr "hætti við" msgctxt "#10213" msgid "buffering" msgstr "biðminni" msgctxt "#10214" msgid "Opening stream" msgstr "Opna straum" msgctxt "#10500" msgid "Music/Playlist" msgstr "Tónlist/Lagalisti" msgctxt "#10501" msgid "Music/Files" msgstr "Tónlist/Skrár" msgctxt "#10502" msgid "Music/Library" msgstr "Tónlist/Safn" msgctxt "#10503" msgid "Playlist editor" msgstr "Spilunarlistaritill" msgctxt "#10504" msgid "Top 100 songs" msgstr "Topp 100 lög" msgctxt "#10505" msgid "Top 100 albums" msgstr "Topp 100 plötur" msgctxt "#10506" msgid "Programs" msgstr "Forrit" msgctxt "#10507" msgid "Configuration" msgstr "Uppsetning" msgctxt "#10508" msgid "Weather forecast" msgstr "Veðurspá" msgctxt "#10509" msgid "Network gaming" msgstr "Netspilun" msgctxt "#10510" msgid "Extensions" msgstr "Viðbætur" msgctxt "#10511" msgid "System info" msgstr "Kerfisupplýsingar" msgctxt "#10516" msgid "Music - Library" msgstr "Tónlist - Tónlistarsafn" msgctxt "#10517" msgid "Now Playing - Music" msgstr "Í spilun - Tónlist" msgctxt "#10522" msgid "Now Playing - Videos" msgstr "Í spilun - Myndefni" msgctxt "#10523" msgid "Album info" msgstr "Hljómplötuupplýsingar" msgctxt "#10524" msgid "Movie info" msgstr "Kvikmyndaupplýsingar" msgctxt "#12001" msgid "Music/Info" msgstr "Tónlist/upplýsingar" msgctxt "#12003" msgid "Videos/Info" msgstr "Kvikmyndir/Uppl." msgctxt "#12004" msgid "Scripts/Info" msgstr "Skriftur/Uppl." msgctxt "#12005" msgid "Fullscreen video" msgstr "Heilskjásmynd" msgctxt "#12009" msgid "Rebuild index..." msgstr "Endurbyggi atriðaskrá..." msgctxt "#12010" msgid "Return to music window" msgstr "Til baka í tónlistarglugga" msgctxt "#12011" msgid "Return to videos window" msgstr "Til baka í myndefnisglugga" msgctxt "#12021" msgid "Start from beginning" msgstr "Byrja frá byrjun" msgctxt "#12022" msgid "Resume from %s" msgstr "Halda áfram frá %s" msgctxt "#12310" msgid "0" msgstr "0" msgctxt "#12311" msgid "1" msgstr "1" msgctxt "#12312" msgid "2" msgstr "2" msgctxt "#12313" msgid "3" msgstr "3" msgctxt "#12314" msgid "4" msgstr "4" msgctxt "#12315" msgid "5" msgstr "5" msgctxt "#12316" msgid "6" msgstr "6" msgctxt "#12317" msgid "7" msgstr "7" msgctxt "#12318" msgid "8" msgstr "8" msgctxt "#12319" msgid "9" msgstr "9" msgctxt "#12320" msgid "c" msgstr "c" msgctxt "#12321" msgid "Ok" msgstr "Í lagi" msgctxt "#12322" msgid "*" msgstr "*" msgctxt "#12325" msgid "Locked! Enter code..." msgstr "Læst! Sláðu inn kóða..." msgctxt "#12326" msgid "Enter password" msgstr "Sláðu inn lykilorð" msgctxt "#12327" msgid "Enter master code" msgstr "Sláðu inn aðal kóða" msgctxt "#12328" msgid "Enter unlock code" msgstr "Sláðu inn opnunar kóða" msgctxt "#12329" msgid "or press C to cancel" msgstr "eða ýttu á C til að hætta við" msgctxt "#12330" msgid "Enter gamepad button combo and" msgstr "Ýttu á hnappasamsetningu leikjastýringar og" msgctxt "#12331" msgid "press OK, or Back to cancel" msgstr "ýttu á 'Í lagi', eða 'Til baka' til að hætta við" msgctxt "#12332" msgid "Set lock" msgstr "Setja lás" msgctxt "#12333" msgid "Unlock" msgstr "Taka úr lás" msgctxt "#12334" msgid "Reset lock" msgstr "Endurstilla læsingu" msgctxt "#12335" msgid "Remove lock" msgstr "Fjarlægja læsingu" msgctxt "#12337" msgid "Numeric password" msgstr "Talnalykilorð" msgctxt "#12338" msgid "Gamepad button combo" msgstr "Samsetning hnappa leikjafjarstýringar" msgctxt "#12339" msgid "Full-text password" msgstr "Texta lykilorð" msgctxt "#12340" msgid "Enter new password" msgstr "Sláðu inn nýtt lykilorð" msgctxt "#12341" msgid "Re-Enter new password" msgstr "Sláðu aftur inn nýja lykilorðið" msgctxt "#12342" msgid "Incorrect password," msgstr "Rangt lykilorð," msgctxt "#12343" msgid "retries left " msgstr "tilraunir eftir " msgctxt "#12344" msgid "Passwords entered did not match." msgstr "Innsett lykilorð eru ekki eins." msgctxt "#12345" msgid "Access denied" msgstr "Aðgangur ekki leyfður" msgctxt "#12346" msgid "Password retry limit exceeded." msgstr "Fjöldi tilrauna til að setja inn lykilorð búinn." msgctxt "#12348" msgid "Item locked" msgstr "Atriði læst" msgctxt "#12352" msgid "No downloading is needed." msgstr "Engin þörf á niðurhali." msgctxt "#12353" msgid "Reactivate lock" msgstr "Setja læsingu aftur á" msgctxt "#12354" msgid "Would you like to update it now?" msgstr "Viltu uppfæra það núna?" msgctxt "#12356" msgid "Change lock" msgstr "Breyta læsingu" msgctxt "#12357" msgid "Source lock" msgstr "Læsa Samnýtingu" msgctxt "#12358" msgid "Password entry was blank. Try again." msgstr "Lykilorð var autt. Reyndu aftur." msgctxt "#12360" msgid "Master lock" msgstr "Aðal læsing" msgctxt "#12362" msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded" msgstr "Slökkva á kerfi ef fjöldi tilrauna til að setja inn aðallykilorð fer yfir hámark" msgctxt "#12367" msgid "Master code is not valid" msgstr "Aðal kóði er ekki réttur" msgctxt "#12368" msgid "Please enter a valid master code" msgstr "Vinsamlega sláðu inn réttan aðal kóða" msgctxt "#12373" msgid "Settings & file manager" msgstr "Stillingar og skráarsýsl" msgctxt "#12376" msgid "Set as default for all videos" msgstr "Setja sem sjálfgefið fyrir öll vídeó" msgctxt "#12377" msgid "This will reset any previously saved values" msgstr "Þetta mun endurstilla allar fyrri vistaðar stillingar" msgctxt "#12378" msgid "Amount of time to display each image" msgstr "Tími til að sýna hverja mynd" msgctxt "#12379" msgid "Use pan and zoom effects" msgstr "Nota skotrun og þysjun" msgctxt "#12383" msgid "12 hour clock" msgstr "12 klst klukka" msgctxt "#12384" msgid "24 hour clock" msgstr "24 klst klukka" msgctxt "#12385" msgid "Day/Month" msgstr "Dagur/Mánuður" msgctxt "#12386" msgid "Month/Day" msgstr "Mánuður/Dagur" msgctxt "#12390" msgid "System uptime" msgstr "Uppitími Kerfis" msgctxt "#12391" msgid "Minutes" msgstr "Mínútur" msgctxt "#12392" msgid "Hours" msgstr "Klukkustundir" msgctxt "#12393" msgid "Days" msgstr "Dagar" msgctxt "#12394" msgid "Total uptime" msgstr "Heildar uppitími" msgctxt "#12395" msgid "Battery level" msgstr "Rafhlaða" msgctxt "#12600" msgid "Weather" msgstr "Veður" msgctxt "#12900" msgid "Screensaver" msgstr "Skjávari" msgctxt "#12901" msgid "Fullscreen OSD" msgstr "Heilskjás Skjátexti" msgctxt "#13000" msgid "System" msgstr "Kerfi" msgctxt "#13001" msgid "Immediate HD spindown" msgstr "Stöðva strax snúning á hörðum disk" msgctxt "#13002" msgid "Video only" msgstr "Bara myndefni" msgctxt "#13003" msgid "- Delay" msgstr "- Bið" msgctxt "#13004" msgid "- Minimum file duration" msgstr "- Lágmarks tímalengd skrár" msgctxt "#13005" msgid "Shutdown" msgstr "Slökkva" msgctxt "#13008" msgid "Shutdown function" msgstr "Hætta aðgerð" msgctxt "#13009" msgid "Quit" msgstr "Hætta" msgctxt "#13010" msgid "Hibernate" msgstr "Dvali" msgctxt "#13011" msgid "Suspend" msgstr "Svæfa" msgctxt "#13012" msgid "Exit" msgstr "Hætta" msgctxt "#13013" msgid "Reboot" msgstr "Endurræsa" msgctxt "#13015" msgid "Power button action" msgstr "Aðgerð straumrofa" msgctxt "#13016" msgid "Power off System" msgstr "Slökkva á kerfi" msgctxt "#13020" msgid "Is another session active, perhaps over ssh?" msgstr "Er önnur lota virk, kannski yfir ssh?" msgctxt "#13021" msgid "Mounted removable harddrive" msgstr "Tengdur utanáliggjandi harður diskur" msgctxt "#13022" msgid "Unsafe device removal" msgstr "Ótraust fjarlæging á tæki" msgctxt "#13023" msgid "Successfully removed device" msgstr "Tókst að fjarlægja tæki" msgctxt "#13024" msgid "Joystick plugged" msgstr "Stýripinni tengdur" msgctxt "#13025" msgid "Joystick unplugged" msgstr "Stýripinni ótengdur" msgctxt "#13027" msgid "Wake on Lan (%s)" msgstr "Vekja (%s) á nærneti" msgctxt "#13028" msgid "Waiting for network to connect..." msgstr "Bíð eftir að net tengist..." msgctxt "#13029" msgid "Failed to execute Wake on Lan!" msgstr "Gat ekki framkvæmt vakningu tölvu á nærneti!" msgctxt "#13030" msgid "Waiting for server to wake up..." msgstr "Bíð eftir að miðlari vakni..." msgctxt "#13031" msgid "Extended wait for server to wake up..." msgstr "Lengri bið eftir að miðlari vakni..." msgctxt "#13032" msgid "Waiting for services to launch..." msgstr "Bîð eftir að þjónustur ræsist..." msgctxt "#13034" msgid "Updated for %s" msgstr "Uppfært fyrir %s" msgctxt "#13035" msgid "Found for %s" msgstr "Fundið fyrir %s" msgctxt "#13036" msgid "Failed for %s" msgstr "Mistókst fyrir %s" msgctxt "#13050" msgid "Running low on battery" msgstr "Rafhlaða er alveg að tæmast" msgctxt "#13100" msgid "Flicker filter" msgstr "Flökt sía" msgctxt "#13101" msgid "Let driver choose (requires restart)" msgstr "Láta rekil ráða (þarfnast endurræsingar)" msgctxt "#13105" msgid "Vertical blank sync" msgstr "Lóðrétt auð samstilling" msgctxt "#13106" msgid "Disabled" msgstr "Óvirkt" msgctxt "#13107" msgid "Enabled during video playback" msgstr "Virkt við afspilun" msgctxt "#13108" msgid "Always enabled" msgstr "Alltaf virkt" msgctxt "#13109" msgid "Test & apply resolution" msgstr "Prufa og virkja upplausn" msgctxt "#13110" msgid "Save resolution?" msgstr "Vista upplausn?" msgctxt "#13112" msgid "High quality upscaling" msgstr "Hágæða stækkun í hugbúnaði" msgctxt "#13113" msgid "Disabled" msgstr "Óvirkt" msgctxt "#13114" msgid "Enabled for SD content" msgstr "Virkjað fyrir SD efni" msgctxt "#13115" msgid "Always enabled" msgstr "Alltaf virkt" msgctxt "#13116" msgid "Upscaling method" msgstr "Stækkunaraðferð" msgctxt "#13117" msgid "Bicubic" msgstr "Bicubic" msgctxt "#13118" msgid "Lanczos" msgstr "Lanczos" msgctxt "#13119" msgid "Sinc" msgstr "Sinc" msgctxt "#13120" msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU" msgctxt "#13121" msgid "VDPAU HQ Upscaling level" msgstr "VDPAU HQ stækkunargildi" msgctxt "#13130" msgid "Blank other displays" msgstr "Tæma aðra skjái" msgctxt "#13131" msgid "Disabled" msgstr "Óvirkt" msgctxt "#13132" msgid "Blank displays" msgstr "Tómur skjár" msgctxt "#13140" msgid "Active connections detected!" msgstr "Uppgötvaði virkar tengingar!" msgctxt "#13141" msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC" msgstr "Ef þú heldur áfram, er hætta á því að þú munir ekki getað" msgctxt "#13142" msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?" msgstr "stjórnað XBMC áfram. Ertu viss um að þú viljir stöðva atriðaþjón?" msgctxt "#13144" msgid "Change Apple Remote mode?" msgstr "Breyta ham Apple fjarstýringar?" msgctxt "#13145" msgid "If you are currently using the Apple Remote to control" msgstr "Ef þú ert núna þegar að nota Apple fjarstýringu til að stjórna" msgctxt "#13146" msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability" msgstr "XBMC, gæti breyting á þessu haft áhrif á getu þína" msgctxt "#13147" msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?" msgstr "til að halda áfram að stjórna því. Viltu halda áfram?" msgctxt "#13159" msgid "Subnet mask" msgstr "Undirnetssía" msgctxt "#13160" msgid "Gateway" msgstr "Gátt" msgctxt "#13161" msgid "Primary DNS" msgstr "Aðal DNS" msgctxt "#13170" msgid "Never" msgstr "Aldrei" msgctxt "#13171" msgid "Immediately" msgstr "Strax" msgctxt "#13172" msgid "After %i secs" msgstr "Eftir %i sek" msgctxt "#13173" msgid "HDD install date:" msgstr "Uppsetningardagur Harðdisks:" msgctxt "#13174" msgid "HDD power cycle count:" msgstr "Fjöldi skipta sem slökkt hefur verið á HDD:" msgctxt "#13200" msgid "Profiles" msgstr "Notendur" msgctxt "#13201" msgid "Delete profile '%s'?" msgstr "Eyða notanda '%s'?" msgctxt "#13204" msgid "Last loaded profile:" msgstr "Seinasti notandi:" msgctxt "#13205" msgid "Unknown" msgstr "Óþekkt" msgctxt "#13206" msgid "Overwrite" msgstr "Yfirskrifa" msgctxt "#13208" msgid "Alarm clock" msgstr "Vekjaraklukka" msgctxt "#13209" msgid "Alarm clock interval (in minutes)" msgstr "Vekjaraklukku tími (í mínútum)" msgctxt "#13210" msgid "Started, alarm in %im" msgstr "Í gangi, vakning eftir %im" msgctxt "#13211" msgid "Alarm!" msgstr "Vakna!" msgctxt "#13212" msgid "Cancelled with %im%is left" msgstr "Hætt við með %im%is eftir" msgctxt "#13213" msgid "%2.0fm" msgstr "%2.0fm" msgctxt "#13214" msgid "%2.0fs" msgstr "%2.0fs" msgctxt "#13249" msgid "Search for subtitles in RARs" msgstr "Leita að þýðingartextum í RAR skrám" msgctxt "#13250" msgid "Browse for subtitle..." msgstr "Sækja þýðingartexta..." msgctxt "#13251" msgid "Move item" msgstr "Færa hlut" msgctxt "#13252" msgid "Move item here" msgstr "Færa hlut hingað" msgctxt "#13253" msgid "Cancel move" msgstr "Hætta við að færa" msgctxt "#13270" msgid "Hardware:" msgstr "Vélbúnaður:" msgctxt "#13271" msgid "CPU Usage:" msgstr "CPU notkun:" msgctxt "#13274" msgid "Connected, but no DNS is available." msgstr "Tengdur, en enginn DNS er til staðar." msgctxt "#13275" msgid "Hard Disk" msgstr "Harður diskur" msgctxt "#13276" msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" msgctxt "#13277" msgid "Storage" msgstr "Geymsla" msgctxt "#13278" msgid "Default" msgstr "Sjálfgefið" msgctxt "#13279" msgid "Network" msgstr "Netið" msgctxt "#13280" msgid "Video" msgstr "Skjár" msgctxt "#13281" msgid "Hardware" msgstr "Vélbúnaður" msgctxt "#13283" msgid "Operating system:" msgstr "Stýrikerfi:" msgctxt "#13284" msgid "CPU speed:" msgstr "CPU hraði:" msgctxt "#13286" msgid "Video encoder:" msgstr "Skjáhraðall:" msgctxt "#13287" msgid "Screen resolution:" msgstr "Skjáupplausn:" msgctxt "#13292" msgid "A/V cable:" msgstr "Hljóð/Mynd tengi:" msgctxt "#13294" msgid "DVD region:" msgstr "DVD svæði:" msgctxt "#13295" msgid "Internet:" msgstr "Internet:" msgctxt "#13296" msgid "Connected" msgstr "Tengdur" msgctxt "#13297" msgid "Not connected. Check network settings." msgstr "Ekki tengdur. Athugaðu netstillingar." msgctxt "#13299" msgid "Target temperature" msgstr "Fastur hiti" msgctxt "#13300" msgid "Fan speed" msgstr "Viftuhraði" msgctxt "#13301" msgid "Auto temperature control" msgstr "Sjálfvikur hitastillir" msgctxt "#13302" msgid "Fan speed override" msgstr "Fastur viftuhraði" msgctxt "#13303" msgid "Fonts" msgstr "Leturgerðir" msgctxt "#13304" msgid "Enable flipping bi-directional strings" msgstr "Snúa margstefnu texta" msgctxt "#13305" msgid "Show RSS news feeds" msgstr "Sýna RSS fréttastrauma" msgctxt "#13306" msgid "Show parent folder items" msgstr "Sýna yfirmöpputákn" msgctxt "#13307" msgid "Track naming template" msgstr "Sniðmát lagaheita" msgctxt "#13308" msgid "Do you wish to reboot your system" msgstr "Viltu endurræsa vélina" msgctxt "#13309" msgid "instead of just XBMC?" msgstr "í staðinn fyrir bara XBMC?" msgctxt "#13310" msgid "Zoom effect" msgstr "Aðdráttar áhrif" msgctxt "#13311" msgid "Float effect" msgstr "Fljóta áhrif" msgctxt "#13312" msgid "Black bar reduction" msgstr "Minnka svartar rendur" msgctxt "#13313" msgid "Restart" msgstr "Endurræsa" msgctxt "#13314" msgid "Crossfade between songs" msgstr "Renna saman lögum" msgctxt "#13315" msgid "Regenerate thumbnails" msgstr "Endurgera smámyndir" msgctxt "#13316" msgid "Recursive thumbnails" msgstr "Endurkvæmar smámyndir" msgctxt "#13317" msgid "View slideshow" msgstr "Horfa á myndasýningu" msgctxt "#13318" msgid "Recursive slideshow" msgstr "Endurkvæm myndasýning" msgctxt "#13320" msgid "Stereo" msgstr "Víðómur" msgctxt "#13321" msgid "Left only" msgstr "Bara vinstri" msgctxt "#13322" msgid "Right only" msgstr "Bara hægri" msgctxt "#13323" msgid "Enable karaoke support" msgstr "Virkja karaoke stuðning" msgctxt "#13324" msgid "Background transparency" msgstr "Gegnsæi bakgrunns" msgctxt "#13325" msgid "Foreground transparency" msgstr "Gegnsæi forgrunns" msgctxt "#13326" msgid "A/V delay" msgstr "Hljóð/Mynd seinkun" msgctxt "#13327" msgid "Karaoke" msgstr "Karaoke" msgctxt "#13328" msgid "%s not found" msgstr "%s fannst ekki" msgctxt "#13329" msgid "Error opening %s" msgstr "Get ekki opnað %s" msgctxt "#13330" msgid "Unable to load %s" msgstr "Get ekki hlaðið inn %s" msgctxt "#13331" msgid "Error: Out of memory" msgstr "Villa: Ekki nóg minni" msgctxt "#13332" msgid "Move up" msgstr "Færa upp" msgctxt "#13333" msgid "Move down" msgstr "Færa niður" msgctxt "#13334" msgid "Edit label" msgstr "Breyta nafni" msgctxt "#13335" msgid "Make default" msgstr "Gera sjálfgefið" msgctxt "#13336" msgid "Remove button" msgstr "Eyða takka" msgctxt "#13340" msgid "Leave as is" msgstr "Láta eiga sig" msgctxt "#13341" msgid "Green" msgstr "Grænn" msgctxt "#13342" msgid "Orange" msgstr "Appelsínugulur" msgctxt "#13343" msgid "Red" msgstr "Rauður" msgctxt "#13344" msgid "Cycle" msgstr "Hringrás" msgctxt "#13345" msgid "Switch LED off on playback" msgstr "Slökkva á LED við spilun" msgctxt "#13346" msgid "Movie information" msgstr "Kvikmyndaupplýsingar" msgctxt "#13347" msgid "Queue item" msgstr "Setja í biðröð" msgctxt "#13348" msgid "Search IMDb..." msgstr "Leita í IMDb..." msgctxt "#13349" msgid "Scan for new content" msgstr "Leita að nýju innihaldi" msgctxt "#13350" msgid "Current playlist" msgstr "Núgildandi lagalisti" msgctxt "#13351" msgid "Album information" msgstr "Hljómplötuupplýsingar" msgctxt "#13352" msgid "Scan item to library" msgstr "Skanna hlut í safn" msgctxt "#13353" msgid "Stop scanning" msgstr "Hætta skönnun" msgctxt "#13354" msgid "Render method" msgstr "Teikni hamur" msgctxt "#13355" msgid "Low quality pixel shader" msgstr "Lágæða punkta skygging" msgctxt "#13356" msgid "Hardware overlays" msgstr "Vélbúnaðar yfirlag" msgctxt "#13357" msgid "High quality pixel shader" msgstr "Hágæða punkta skyggir" msgctxt "#13358" msgid "Play item" msgstr "Spila hlut" msgctxt "#13359" msgid "Set artist thumb" msgstr "Setja smámynd á listamann" msgctxt "#13360" msgid "Automatically generate thumbnails" msgstr "Búa til smámyndir" msgctxt "#13361" msgid "Enable voice" msgstr "Virkja rödd" msgctxt "#13375" msgid "Enable device" msgstr "Virkja Tæki" msgctxt "#13376" msgid "Volume" msgstr "Hljóðstyrkur" msgctxt "#13377" msgid "Default view mode" msgstr "Sjálfgefinn sjónarhornsháttur" msgctxt "#13378" msgid "Default brightness" msgstr "Sjálfgefin birtuskil" msgctxt "#13379" msgid "Default contrast" msgstr "Sjálfgefin skerpuskil" msgctxt "#13380" msgid "Default gamma" msgstr "Sjálfgefið gamma" msgctxt "#13381" msgid "Resume video" msgstr "Áfram með mynd" msgctxt "#13382" msgid "Voice mask - Port 1" msgstr "Fela rödd - Tengi 1" msgctxt "#13383" msgid "Voice mask - Port 2" msgstr "Fela rödd - Tengi 2" msgctxt "#13384" msgid "Voice mask - Port 3" msgstr "Fela rödd - Tengi 3" msgctxt "#13385" msgid "Voice mask - Port 4" msgstr "Fela rödd - Tengi 4" msgctxt "#13386" msgid "Use time based seeking" msgstr "Nota tíma leit" msgctxt "#13387" msgid "Track naming template - right" msgstr "Sniðmát lagaheita - hægri" msgctxt "#13388" msgid "Preset" msgstr "Forstilling" msgctxt "#13391" msgid "Eject/Load" msgstr "Disk út/inn" msgctxt "#13393" msgid "Calculate size" msgstr "Reikna stærð" msgctxt "#13394" msgid "Calculating folder size" msgstr "Reikna möppu stærð" msgctxt "#13395" msgid "Video settings" msgstr "Myndstillingar" msgctxt "#13396" msgid "Audio and subtitle settings" msgstr "Hljóð og þýðingartexta stillingar" msgctxt "#13397" msgid "Enable subtitles" msgstr "Virkja þýðingartexta" msgctxt "#13398" msgid "Shortcuts" msgstr "Flýtileiðir" msgctxt "#13399" msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")" msgstr "Hunsa greinir þegar raðað er (t.d. \"the\")" msgctxt "#13400" msgid "Crossfade between songs on the same album" msgstr "Renna saman lögum á sömu hljómplötu" msgctxt "#13401" msgid "Browse for %s" msgstr "Leita að %s" msgctxt "#13402" msgid "Show track position" msgstr "Sýna staðsetningu í lögum" msgctxt "#13403" msgid "Clear default" msgstr "Hreinsa sjálfgildi" msgctxt "#13404" msgid "Resume" msgstr "Halda áfram" msgctxt "#13405" msgid "Get thumb" msgstr "Ná í smámynd" msgctxt "#13406" msgid "Picture information" msgstr "Myndupplýsingar" msgctxt "#13407" msgid "%s presets" msgstr "%s forstillingar" msgctxt "#13408" msgid "(IMDb user rating)" msgstr "(IMDb Stjörnugjöf notanda)" msgctxt "#13409" msgid "Top 250" msgstr "Topp 250" msgctxt "#13410" msgid "Tune in on Last.fm" msgstr "Stilla inn á Last.fm" msgctxt "#13411" msgid "Minimum fan speed" msgstr "Lágmarks viftuhraði" msgctxt "#13412" msgid "Play from here" msgstr "Spila hér" msgctxt "#13413" msgid "Downloading" msgstr "Sæki" msgctxt "#13414" msgid "Include artists who appear only on compilations" msgstr "Fela tónlistarmenn sem birtast aðeins á safndiskum" msgctxt "#13415" msgid "Render method" msgstr "Teikni hamur" msgctxt "#13416" msgid "Auto detect" msgstr "Sjálfvirkt" msgctxt "#13417" msgid "Basic shaders (ARB)" msgstr "Grunn skygging (ARB)" msgctxt "#13418" msgid "Advanced shaders (GLSL)" msgstr "Ítarleg skygging (GLSL)" msgctxt "#13419" msgid "Software" msgstr "Hugbúnaður" msgctxt "#13420" msgid "Remove safely" msgstr "Fjarlægja á öruggan hátt" msgctxt "#13421" msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU" msgctxt "#13422" msgid "Start slideshow here" msgstr "Byrja myndasýningu hér" msgctxt "#13423" msgid "Remember for this path" msgstr "Muna fyrir þessa slóð" msgctxt "#13424" msgid "Use pixel buffer objects" msgstr "Nota punkta biðminni hluti" msgctxt "#13425" msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)" msgstr "Leyfa vélbúnaðarhröðun (VDPAU)" msgctxt "#13426" msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)" msgstr "Leyfa vélbúnaðarhröðun (VAAPI)" msgctxt "#13427" msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)" msgstr "Leyfa vélbúnaðarhröðun (DXVA2)" msgctxt "#13428" msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)" msgstr "Leyfa vélbúnaðarhröðun (CrystalHD)" msgctxt "#13429" msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)" msgstr "Leyfa vélbúnaðarhröðun (VDADecoder)" msgctxt "#13430" msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)" msgstr "Leyfa vélbúnaðarhröðun (OpenMax)" msgctxt "#13431" msgid "Pixel Shaders" msgstr "Punktaskyggir" msgctxt "#13432" msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)" msgstr "Leyfa vélbúnaðarhröðun (VideoToolbox)" msgctxt "#13433" msgid "Play the next video automatically" msgstr "Spila næsta vídeó sjálfkrafa" msgctxt "#13434" msgid "Play only this" msgstr "Spila aðeins þetta" msgctxt "#13455" msgid "Software" msgstr "Hugbúnaður" msgctxt "#13500" msgid "A/V sync method" msgstr "A/V samstillingaraðferð" msgctxt "#13501" msgid "Audio clock" msgstr "Hljóðklukka" msgctxt "#13502" msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)" msgstr "Myndklukka (Sleppa/Afrita hljóð)" msgctxt "#13503" msgid "Video clock (Resample audio)" msgstr "Myndklukka (Endurblanda hljóð)" msgctxt "#13505" msgid "Resample quality" msgstr "Endurblöndunargæði" msgctxt "#13506" msgid "Low(fast)" msgstr "Lágt(hratt)" msgctxt "#13507" msgid "Medium" msgstr "Meðal" msgctxt "#13508" msgid "High" msgstr "Hátt" msgctxt "#13509" msgid "Really high(slow!)" msgstr "Mjög hátt(hægvirkt!)" msgctxt "#13510" msgid "Sync playback to display" msgstr "Samstilla spilun við skjá" msgctxt "#13550" msgid "Pause during refresh rate change" msgstr "Setja í bið þegar glæðningartíðni er breytt" msgctxt "#13551" msgid "Off" msgstr "Af" msgctxt "#13552" msgid "%.1f Second" msgstr "%.1f Sekúnda" msgctxt "#13553" msgid "%.1f Seconds" msgstr "%.1f Sekúndur" msgctxt "#13600" msgid "Apple remote" msgstr "Apple fjarstýring" msgctxt "#13602" msgid "Allow start of XBMC using the remote" msgstr "Leyfa að ræsa XBMC með fjarstýringunni" msgctxt "#13603" msgid "Sequence delay time" msgstr "Runu biðtími" msgctxt "#13610" msgid "Disabled" msgstr "Óvirkt" msgctxt "#13611" msgid "Standard" msgstr "Venjulegt" msgctxt "#13612" msgid "Universal Remote" msgstr "Altæk fjarstýring" msgctxt "#13613" msgid "Multi Remote (Harmony)" msgstr "Fjölfjarstýring (Harmony)" msgctxt "#13620" msgid "Apple Remote Error" msgstr "Villa í Apple fjarstýringu" msgctxt "#14000" msgid "Stack" msgstr "Stafla" msgctxt "#14001" msgid "Unstack" msgstr "Ekki stafla" msgctxt "#14003" msgid "Downloading playlist file..." msgstr "Sæki spilunarlista..." msgctxt "#14004" msgid "Downloading streams list..." msgstr "Sæki streymi lista..." msgctxt "#14005" msgid "Parsing streams list..." msgstr "Þátta streymi lista..." msgctxt "#14006" msgid "Downloading streams list failed" msgstr "Mistókst að sækja streymilista" msgctxt "#14007" msgid "Downloading playlist file failed" msgstr "Mistókst að sækja spilunarlista" msgctxt "#14009" msgid "Games directory" msgstr "Leikja mappa" msgctxt "#14010" msgid "Auto switch to thumbs based on" msgstr "Skipta sjálfvirkt á smámyndir ef" msgctxt "#14011" msgid "Enable auto switching to thumbs view" msgstr "Virkja sjálfvirka skiptingu á smámyndasýn" msgctxt "#14012" msgid "- Use large icons" msgstr "- Nota stór tákn" msgctxt "#14013" msgid "- Switch based on" msgstr "- Skipting notar" msgctxt "#14014" msgid "- Percentage" msgstr "- Prósentu" msgctxt "#14015" msgid "No files and at least one thumb" msgstr "Engar skrár og minnst ein smámynd" msgctxt "#14016" msgid "At least one file and thumb" msgstr "Minnst ein skrá og smámynd" msgctxt "#14017" msgid "Percentage of thumbs" msgstr "Prósent smámynda" msgctxt "#14018" msgid "View options" msgstr "Stillingar sjónarhorns" msgctxt "#14019" msgid "Change area code 1" msgstr "Breyta svæði 1" msgctxt "#14020" msgid "Change area code 2" msgstr "Breyta svæði 2" msgctxt "#14021" msgid "Change area code 3" msgstr "Breyta Svæði 3" msgctxt "#14022" msgid "Library" msgstr "Safn" msgctxt "#14023" msgid "No TV" msgstr "Ekkert sjónvarp" msgctxt "#14024" msgid "Enter the nearest large town" msgstr "Sláðu inn nálæga stóra borg" msgctxt "#14026" msgid "Video cache - DVD-ROM" msgstr "Myndefni flýtiminni - DVD-ROM" msgctxt "#14030" msgid "Audio cache - DVD-ROM" msgstr "Hljóð flýtiminni - DVD-ROM" msgctxt "#14034" msgid "DVD cache - DVD-ROM" msgstr "DVD flýtiminni - DVD-ROM" msgctxt "#14035" msgid "Local Network" msgstr "Nærnet" msgctxt "#14036" msgid "Services" msgstr "Miðlarar" msgctxt "#14038" msgid "Network settings changed" msgstr "Netstillingum breytt" msgctxt "#14039" msgid "XBMC requires to restart to change your" msgstr "XBMC þarf að endurræsa til að virkja" msgctxt "#14040" msgid "network setup. Would you like to restart now?" msgstr "netstillingar. Viltu endurræsa núna?" msgctxt "#14041" msgid "Internet connection bandwidth limitation" msgstr "Bandvíddstakmarkanir á Internettengingu" msgctxt "#14043" msgid "- Shutdown while playing" msgstr "- Slökkva í miðri spilun" msgctxt "#14044" msgid "%i min" msgstr "%i mín" msgctxt "#14045" msgid "%i sec" msgstr "%i sek" msgctxt "#14046" msgid "%i ms" msgstr "%i ms" msgctxt "#14047" msgid "%i %%" msgstr "%i %%" msgctxt "#14048" msgid "%i kbps" msgstr "%i kbps" msgctxt "#14049" msgid "%i kb" msgstr "%i kb" msgctxt "#14050" msgid "%i.0 dB" msgstr "%i.0 dB" msgctxt "#14051" msgid "Time format" msgstr "Tímasnið" msgctxt "#14052" msgid "Date format" msgstr "Dagsetningarsnið" msgctxt "#14053" msgid "GUI filters" msgstr "Viðmóts síur" msgctxt "#14055" msgid "Use background scanning" msgstr "Nota bakgrunns skönnun" msgctxt "#14056" msgid "Stop scan" msgstr "Hætta skönnun" msgctxt "#14057" msgid "Not possible while scanning for media info" msgstr "Ekki hægt á meðan verið er að skanna" msgctxt "#14058" msgid "Film grain effect" msgstr "Filmukorna áhrif" msgctxt "#14059" msgid "Search for thumbnails on remote shares" msgstr "Leita að smámyndum á fjartengdum geymslum" msgctxt "#14060" msgid "Unknown type cache - Internet" msgstr "Flýtiminni fyrir óþekkt efni - Internet" msgctxt "#14061" msgid "Auto" msgstr "Sjálfvirkt" msgctxt "#14062" msgid "Enter username for" msgstr "Sláðu inn notandanafn fyrir" msgctxt "#14063" msgid "Date & time" msgstr "Dagsetning og tími" msgctxt "#14064" msgid "Set date" msgstr "Stilla dagsetningu" msgctxt "#14065" msgid "Set time" msgstr "Stilla tíma" msgctxt "#14066" msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format" msgstr "Sláðu inn dagsetningu á 24 tíma HH:MM sniði" msgctxt "#14067" msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format" msgstr "Sláðu inn dagsetningu á DD/MM/YYYY sniði" msgctxt "#14068" msgid "Enter the IP address" msgstr "Sláðu inn IP vistfang" msgctxt "#14069" msgid "Apply these settings now?" msgstr "Viltu virkja þessar stillingar núna?" msgctxt "#14070" msgid "Apply changes now" msgstr "Virkja stillingar núna" msgctxt "#14071" msgid "Allow file renaming and deletion" msgstr "Leyfa að eyða skrám" msgctxt "#14074" msgid "Set timezone" msgstr "Velja tímabelti" msgctxt "#14075" msgid "Use daylight saving time" msgstr "Nota sumartíma" msgctxt "#14076" msgid "Add to favourites" msgstr "Bæta við í uppáhalds" msgctxt "#14077" msgid "Remove from favourites" msgstr "Fjarlægja úr uppáhalds" msgctxt "#14078" msgid "Colours" msgstr "Litir" msgctxt "#14079" msgid "Timezone country" msgstr "Tímabelti lands" msgctxt "#14080" msgid "Timezone" msgstr "Tímabelti" msgctxt "#14081" msgid "File lists" msgstr "Skráarlistar" msgctxt "#14082" msgid "Show EXIF picture information" msgstr "Sýna EXIF myndaupplýsingar" msgctxt "#14083" msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen" msgstr "Fylla skjáglugga frekar en að fylla skjá" msgctxt "#14084" msgid "Queue songs on selection" msgstr "Setja lög á biðröð þegar valið er" msgctxt "#14086" msgid "Playback" msgstr "Spila" msgctxt "#14087" msgid "DVDs" msgstr "DVD" msgctxt "#14088" msgid "Play DVDs automatically" msgstr "Spila DVD sjálfvirkt" msgctxt "#14089" msgid "Font to use for text subtitles" msgstr "Leturgerð til að nota fyrir þýðingartexta" msgctxt "#14090" msgid "International" msgstr "Alþjóðlegt" msgctxt "#14091" msgid "Character set" msgstr "Stafasett" msgctxt "#14092" msgid "Debugging" msgstr "Aflúsa" msgctxt "#14093" msgid "Security" msgstr "Öryggi" msgctxt "#14094" msgid "Input devices" msgstr "Inntakstæki" msgctxt "#14095" msgid "Power saving" msgstr "Orkusparnaður" msgctxt "#14096" msgid "Rip" msgstr "Aflestur" msgctxt "#14097" msgid "Audio CD Insert Action" msgstr "Aðgerð við innsetningu hljóðgeisladisks" msgctxt "#14098" msgid "Play" msgstr "Spila" msgctxt "#15014" msgid "Keep" msgstr "Halda" msgctxt "#15015" msgid "Remove" msgstr "Fjarlægja" msgctxt "#15016" msgid "Games" msgstr "Leikir" msgctxt "#15019" msgid "Add" msgstr "Bæta við" msgctxt "#15052" msgid "Password" msgstr "Lykilorð" msgctxt "#15100" msgid "Library" msgstr "Tónlistarsafn" msgctxt "#15101" msgid "Database" msgstr "Gagnagrunnur" msgctxt "#15102" msgid "* All albums" msgstr "* Allar hljómplötur" msgctxt "#15103" msgid "* All artists" msgstr "* Allir flytjendur" msgctxt "#15104" msgid "* All songs" msgstr "* Öll lög" msgctxt "#15105" msgid "* All genres" msgstr "* Allir flokkar" msgctxt "#15107" msgid "Buffering..." msgstr "Biðminni..." msgctxt "#15108" msgid "Navigation sounds" msgstr "Leiðsagnarhljóð" msgctxt "#15109" msgid "Skin default" msgstr "Sjálfgildi viðmóts" msgctxt "#15111" msgid "Theme" msgstr "Þema" msgctxt "#15112" msgid "Default theme" msgstr "Sjálfgilt Þema" msgctxt "#15200" msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" msgctxt "#15207" msgid "Connected" msgstr "Tengdur" msgctxt "#15208" msgid "Not connected" msgstr "Ekki tengdur" msgctxt "#15213" msgid "Play using..." msgstr "Spila Með..." msgctxt "#15215" msgid "Hide file names in thumbs view" msgstr "Fela skráarnöfn í smámynda sjónarhorni" msgctxt "#15216" msgid "Play in party mode" msgstr "Spila í partýham" msgctxt "#15300" msgid "Path not found or invalid" msgstr "Slóð fannst ekki eða var röng" msgctxt "#15301" msgid "Could not connect to network server" msgstr "Gat ekki tengst við miðil" msgctxt "#15302" msgid "No servers found" msgstr "Engir miðlar fundust" msgctxt "#15303" msgid "Workgroup not found" msgstr "Vinnuhópur fannst ekki" msgctxt "#15310" msgid "Opening multi-path source" msgstr "Opna fjölslóða bókamerki" msgctxt "#15311" msgid "Path:" msgstr "Slóð:" msgctxt "#16000" msgid "General" msgstr "Almennt" msgctxt "#16002" msgid "Internet lookup" msgstr "Internet uppfletting" msgctxt "#16003" msgid "Player" msgstr "Spilari" msgctxt "#16004" msgid "Play media from disc" msgstr "Spila efni af disk" msgctxt "#16008" msgid "Enter new title" msgstr "Sláðu inn nýtt nafn" msgctxt "#16009" msgid "Enter the movie name" msgstr "Sláðu inn nafn kvikmyndar" msgctxt "#16010" msgid "Enter the profile name" msgstr "Sláðu inn nafn notanda" msgctxt "#16011" msgid "Enter the album name" msgstr "Sláðu inn nafn hljómplötu" msgctxt "#16012" msgid "Enter the playlist name" msgstr "Sláðu inn nafn spilunarlista" msgctxt "#16013" msgid "Enter new filename" msgstr "Sláðu inn nýtt skráarnafn" msgctxt "#16014" msgid "Enter folder name" msgstr "Sláðu inn nafn möppu" msgctxt "#16015" msgid "Enter directory" msgstr "Sláðu inn möppu" msgctxt "#16016" msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S" msgstr "Möguleikar: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S" msgctxt "#16017" msgid "Enter search string" msgstr "Sláðu inn leitarstreng" msgctxt "#16018" msgid "None" msgstr "Ekkert" msgctxt "#16019" msgid "Auto select" msgstr "Sjálfvirkt" msgctxt "#16020" msgid "De-interlace" msgstr "De-interlace" msgctxt "#16021" msgid "Bob" msgstr "Bob" msgctxt "#16022" msgid "Bob (inverted)" msgstr "Bob (Umsnúinn)" msgctxt "#16024" msgid "Cancelling..." msgstr "Hætti við......" msgctxt "#16025" msgid "Enter the artist name" msgstr "Sláðu inn nafn listamanns" msgctxt "#16026" msgid "Playback failed" msgstr "Hætt við spilun spilunarlista" msgctxt "#16027" msgid "One or more items failed to play." msgstr "Mistókst að spila einn eða fleiri hluti." msgctxt "#16028" msgid "Enter value" msgstr "Sláðu inn gildi" msgctxt "#16029" msgid "Check the log file for details." msgstr "Athugaðu kladdaskrá fyrir meiri upplýsingar." msgctxt "#16030" msgid "Party mode aborted." msgstr "Hætt við partí ham." msgctxt "#16031" msgid "No matching songs in the library." msgstr "Engin samsvarandi lög í lagasafni." msgctxt "#16033" msgid "Could not open database." msgstr "Gat ekki opnað gagnagrunn." msgctxt "#16034" msgid "Could not get songs from database." msgstr "Gat ekki náð í lög frá gagnagrunni." msgctxt "#16035" msgid "Party mode playlist" msgstr "Partí spilunarlisti" msgctxt "#16036" msgid "De-interlace (Half)" msgstr "De-interlace (Hálft)" msgctxt "#16037" msgid "Deinterlace video" msgstr "Deinterlace mynd" msgctxt "#16038" msgid "Deinterlace method" msgstr "Deinterlace aðferð" msgctxt "#16039" msgid "Off" msgstr "Af" msgctxt "#16040" msgid "Auto" msgstr "Sjálfvirkt" msgctxt "#16041" msgid "On" msgstr "Á" msgctxt "#16100" msgid "All Videos" msgstr "Allar Myndir" msgctxt "#16101" msgid "Unwatched" msgstr "Ekki búið að horfa á" msgctxt "#16102" msgid "Watched" msgstr "Búið að horfa" msgctxt "#16103" msgid "Mark as watched" msgstr "Merkja sem búið að horfa á" msgctxt "#16104" msgid "Mark as unwatched" msgstr "Merkja sem ekki búið að horfa á" msgctxt "#16105" msgid "Edit title" msgstr "Breyta titli" msgctxt "#16200" msgid "Operation was aborted" msgstr "Hætt var við aðgerð" msgctxt "#16201" msgid "Copy failed" msgstr "Afritun mistókst" msgctxt "#16202" msgid "Failed to copy at least one file" msgstr "Mistókst að afrita amk eina skrá" msgctxt "#16203" msgid "Move failed" msgstr "Færsla mistókst" msgctxt "#16204" msgid "Failed to move at least one file" msgstr "Mistókst að færa amk eina skrá" msgctxt "#16205" msgid "Delete failed" msgstr "Eyðing mistókst" msgctxt "#16206" msgid "Failed to delete at least one file" msgstr "Mistókst að eyða amk einni skrá" msgctxt "#16300" msgid "Video scaling method" msgstr "Skjástækkunaraðferð" msgctxt "#16301" msgid "Nearest neighbour" msgstr "Nearest neighbour" msgctxt "#16302" msgid "Bilinear" msgstr "Bilinear" msgctxt "#16303" msgid "Bicubic" msgstr "Bicubic" msgctxt "#16304" msgid "Lanczos2" msgstr "Lanczos2" msgctxt "#16305" msgid "Lanczos3" msgstr "Lanczos3" msgctxt "#16306" msgid "Sinc8" msgstr "Sinc8" msgctxt "#16307" msgid "Bicubic (software)" msgstr "Bicubic (hugbúnaður)" msgctxt "#16308" msgid "Lanczos (software)" msgstr "Lanczos (hugbúnaður)" msgctxt "#16309" msgid "Sinc (software)" msgstr "Sinc (hugbúnaður)" msgctxt "#16310" msgid "Temporal" msgstr "Temporal" msgctxt "#16311" msgid "Temporal/Spatial" msgstr "Temporal/Spatial" msgctxt "#16312" msgid "(VDPAU)Noise Reduction" msgstr "(VDPAU)Suðhreinsun" msgctxt "#16313" msgid "(VDPAU)Sharpness" msgstr "(VDPAU)Skerpa" msgctxt "#16314" msgid "Inverse Telecine" msgstr "Inverse Telecine" msgctxt "#16316" msgid "Auto" msgstr "Sjálfvirkt" msgctxt "#16317" msgid "Temporal (Half)" msgstr "Temporal (Half)" msgctxt "#16318" msgid "Temporal/Spatial (Half)" msgstr "Temporal/Spatial (Half)" msgctxt "#16319" msgid "DXVA" msgstr "DXVA" msgctxt "#16320" msgid "DXVA Bob" msgstr "DXVA Bob" msgctxt "#16321" msgid "DXVA Best" msgstr "DXVA Best" msgctxt "#16322" msgid "Spline36" msgstr "Spline36" msgctxt "#16324" msgid "Software Blend" msgstr "Software Blend" msgctxt "#16400" msgid "Post-processing" msgstr "Eftirvinnsla" msgctxt "#17500" msgid "Display sleep timeout" msgstr "Sýna biðtíma" msgctxt "#17997" msgid "%i MByte" msgstr "%i MBæti" msgctxt "#17998" msgid "%i hours" msgstr "%i klukkustundir" msgctxt "#17999" msgid "%i days" msgstr "%i dagar" msgctxt "#19000" msgid "Switch to channel" msgstr "Skipta yfir á rás" msgctxt "#19003" msgid "Find similar programs" msgstr "Finna lík forrit" msgctxt "#19007" msgid "Device status" msgstr "Staða tækis" msgctxt "#19008" msgid "Signal quality" msgstr "Gæði merkis" msgctxt "#19009" msgid "SNR" msgstr "Merkis/suð hlutfall" msgctxt "#19014" msgid "Fixed" msgstr "Fastur" msgctxt "#19015" msgid "Encryption" msgstr "Dulkóðun" msgctxt "#19017" msgid "TV recordings" msgstr "Sjónvarpsupptökur" msgctxt "#19019" msgid "Channels" msgstr "Rásir" msgctxt "#19020" msgid "TV" msgstr "Sjónvarp" msgctxt "#19021" msgid "Radio" msgstr "Útvarp" msgctxt "#19022" msgid "Hidden" msgstr "Falið" msgctxt "#19023" msgid "TV channels" msgstr "Sjónvarpsrásir" msgctxt "#19024" msgid "Radio channels" msgstr "Útvarpsrásir" msgctxt "#19025" msgid "Upcoming recordings" msgstr "Næstu upptökur" msgctxt "#19027" msgid "No search results" msgstr "Engar leitarniðurstöður" msgctxt "#19029" msgid "Channel" msgstr "Rás" msgctxt "#19030" msgid "Now" msgstr "Núna" msgctxt "#19031" msgid "Next" msgstr "Næst" msgctxt "#19032" msgid "Timeline" msgstr "Tímalína" msgctxt "#19033" msgid "Information" msgstr "Upplýsingar" msgctxt "#19034" msgid "Already started recording on this channel" msgstr "Er nú þegar að taka upp þessa rás" msgctxt "#19035" msgid "%s could not be played. Check the log for details." msgstr "Ekki var hægt að spila %s. Skoða atburðaskránna fyrir nánari upplýsingar." msgctxt "#19036" msgid "This recording cannot be played. Check the log for details." msgstr "Ekki hægt að spila þessa upptöku. Skoða atburðaskránna fyrir nánari upplýsingar." msgctxt "#19037" msgid "Show signal quality" msgstr "Sýna gæði merkis" msgctxt "#19039" msgid "Are you sure you want to hide this channel?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir fela þessa rás?" msgctxt "#19040" msgid "Timer" msgstr "Teljari" msgctxt "#19041" msgid "Are you sure you want to rename this recording?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir endurnefna upptökuna?" msgctxt "#19043" msgid "Recording" msgstr "Upptaka" msgctxt "#19044" msgid "Please check your configuration or check the log for details." msgstr "Vinsamlega athugaðu uppsetningu þína eða skoðaðu atburðaskrána fyrir nánari upplýsingar." msgctxt "#19046" msgid "New channel" msgstr "Ný rás" msgctxt "#19047" msgid "Programme info" msgstr "Upplýsingar um dagskrárlið" msgctxt "#19049" msgid "Show channel" msgstr "Sýna rás" msgctxt "#19050" msgid "Show visible channels" msgstr "Sýna sýnilegar rásir" msgctxt "#19051" msgid "Show hidden channels" msgstr "Sýna faldar rásir" msgctxt "#19052" msgid "Move channel to:" msgstr "Færa rás til:" msgctxt "#19053" msgid "Recording information" msgstr "Upplýsingar um upptöku" msgctxt "#19054" msgid "Hide channel" msgstr "Fela rás" msgctxt "#19055" msgid "No information available" msgstr "Engar upplýsingar tiltækar" msgctxt "#19059" msgid "Stop recording" msgstr "Hætta upptöku" msgctxt "#19062" msgid "Sort by: Channel" msgstr "Raða eftir: Rás" msgctxt "#19063" msgid "Go to begin" msgstr "Fara á byrjun" msgctxt "#19064" msgid "Go to end" msgstr "Fara á enda" msgctxt "#19067" msgid "This event is already being recorded." msgstr "Það er þegar verið að taka upp þennan atburð." msgctxt "#19069" msgid "EPG" msgstr "EPG" msgctxt "#19074" msgid "Active:" msgstr "Virkt:" msgctxt "#19075" msgid "Name:" msgstr "Nafn:" msgctxt "#19076" msgid "Folder:" msgstr "Mappa:" msgctxt "#19077" msgid "Radio:" msgstr "Útvarp:" msgctxt "#19078" msgid "Channel:" msgstr "Rás:" msgctxt "#19079" msgid "Day:" msgstr "Dagur:" msgctxt "#19080" msgid "Begin:" msgstr "Byrja:" msgctxt "#19081" msgid "End:" msgstr "Endir:" msgctxt "#19082" msgid "Priority:" msgstr "Forgangur:" msgctxt "#19083" msgid "Lifetime (days):" msgstr "Líftími (dagar):" msgctxt "#19084" msgid "First day:" msgstr "Fyrsti dagur:" msgctxt "#19085" msgid "Unknown channel %u" msgstr "Óþekkt rás %u" msgctxt "#19086" msgid "Mo-__-__-__-__-__-__" msgstr "Má-__-__-__-__-__-__" msgctxt "#19087" msgid "__-Tu-__-__-__-__-__" msgstr "__-Þr-__-__-__-__-__" msgctxt "#19088" msgid "__-__-We-__-__-__-__" msgstr "__-__-Mi-__-__-__-__" msgctxt "#19089" msgid "__-__-__-Th-__-__-__" msgstr "__-__-__-Fi-__-__-__" msgctxt "#19090" msgid "__-__-__-__-Fr-__-__" msgstr "__-__-__-__-Fö-__-__" msgctxt "#19091" msgid "__-__-__-__-__-Sa-__" msgstr "__-__-__-__-__-La-__" msgctxt "#19092" msgid "__-__-__-__-__-__-Su" msgstr "__-__-__-__-__-__-Su" msgctxt "#19093" msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__" msgstr "Má-Þr-Mi-Fi-Fö-__-__" msgctxt "#19094" msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__" msgstr "Má-Þr-Mi-Fi-Fö-La-__" msgctxt "#19095" msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su" msgstr "Má-Þr-Mi-Fi-Fö-La-Su" msgctxt "#19097" msgid "Enter the name for the recording" msgstr "Gefðu upptökunni nafn" msgctxt "#19098" msgid "Warning" msgstr "Athugið" msgctxt "#19099" msgid "Service" msgstr "Þjónusta" msgctxt "#19102" msgid "Please switch to another channel." msgstr "Vinsamlegast skiptu yfir á aðra stöð." msgctxt "#19114" msgid "Version" msgstr "Útgáfa" msgctxt "#19115" msgid "Address" msgstr "Vistfang" msgctxt "#19116" msgid "Disksize" msgstr "Diskstærð" msgctxt "#19117" msgid "Search for channels" msgstr "Leita að rásum" msgctxt "#19121" msgid "Avoid repeats" msgstr "Forðast endurtekningu" msgctxt "#19126" msgid "Start time" msgstr "Upphafstími" msgctxt "#19127" msgid "End time" msgstr "Lokatími" msgctxt "#19128" msgid "Start date" msgstr "Upphafsdagestning" msgctxt "#19129" msgid "End date" msgstr "Lokadagsetning" msgctxt "#19133" msgid "Search string" msgstr "Leitarstrengur" msgctxt "#19134" msgid "Include description" msgstr "Sýna lýsingu" msgctxt "#19142" msgid "Search guide" msgstr "Leitarvél" msgctxt "#19148" msgid "Channel" msgstr "Rás" msgctxt "#19149" msgid "Mo" msgstr "Mán" msgctxt "#19150" msgid "Tu" msgstr "Þri" msgctxt "#19151" msgid "We" msgstr "Mið" msgctxt "#19152" msgid "Th" msgstr "Fim" msgctxt "#19153" msgid "Fr" msgstr "Fös" msgctxt "#19154" msgid "Sa" msgstr "Lau" msgctxt "#19155" msgid "Su" msgstr "Sun" msgctxt "#19156" msgid "from" msgstr "Frá" msgctxt "#19159" msgid "from" msgstr "Frá" msgctxt "#19163" msgid "Recordings" msgstr "Upptökur" msgctxt "#19177" msgid "Playback" msgstr "Spila" msgctxt "#19180" msgid "TV" msgstr "Sjónvarp" msgctxt "#19204" msgid "New channel" msgstr "Ný rás" msgctxt "#19222" msgid "EPG" msgstr "EPG" msgctxt "#19255" msgid "Start recording" msgstr "Hefja upptöku" msgctxt "#19256" msgid "Stop recording" msgstr "Stöðva upptöku" msgctxt "#19257" msgid "Lock channel" msgstr "Læsa rás" msgctxt "#19258" msgid "Unlock channel" msgstr "Opna rás" msgctxt "#19607" msgid "Fashion" msgstr "Hamur" msgctxt "#19635" msgid "Languages" msgstr "Tungumál" msgctxt "#20000" msgid "Saved music folder" msgstr "Tónlistarmappa fyrir vistun" msgctxt "#20001" msgid "Use external DVD player" msgstr "Nota ytri DVD spilara" msgctxt "#20002" msgid "External DVD player" msgstr "Ytri DVD spilari" msgctxt "#20003" msgid "Trainers folder" msgstr "Svindl mappa" msgctxt "#20004" msgid "Screenshot folder" msgstr "Skjámynda mappa" msgctxt "#20006" msgid "Playlists folder" msgstr "Spilunarlista mappa" msgctxt "#20007" msgid "Recordings" msgstr "Upptökur" msgctxt "#20008" msgid "Screenshots" msgstr "Skjámyndir" msgctxt "#20009" msgid "Use XBMC" msgstr "Nota XBMC" msgctxt "#20011" msgid "Music playlists" msgstr "Lagalistar" msgctxt "#20012" msgid "Video playlists" msgstr "Myndbandalistar" msgctxt "#20013" msgid "Do you wish to launch the game?" msgstr "Viltu ræsa leikinn?" msgctxt "#20014" msgid "Sort by: Playlist" msgstr "Raða eftir: Spilunarlista" msgctxt "#20015" msgid "Remote thumb" msgstr "Fjarlæg smámynd" msgctxt "#20016" msgid "Current thumb" msgstr "Núverandi smámynd" msgctxt "#20017" msgid "Local thumb" msgstr "Nærliggjandi smámynd" msgctxt "#20018" msgid "No thumb" msgstr "Engin smámynd" msgctxt "#20019" msgid "Choose thumbnail" msgstr "Velja smámynd" msgctxt "#20023" msgid "Conflict" msgstr "Stangast á" msgctxt "#20024" msgid "Scan new" msgstr "Skanna nýtt" msgctxt "#20025" msgid "Scan all" msgstr "Skanna allt" msgctxt "#20026" msgid "Region" msgstr "Svæði" msgctxt "#20037" msgid "Summary" msgstr "Samantekt" msgctxt "#20038" msgid "Lock music window" msgstr "Læsa tónlistar glugga" msgctxt "#20039" msgid "Lock videos window" msgstr "Læsa myndbanda glugga" msgctxt "#20040" msgid "Lock pictures window" msgstr "Læsa ljósmynda glugga" msgctxt "#20041" msgid "Lock programs & scripts windows" msgstr "Læsa forrita, leikjavistunar og skriftu gluggum" msgctxt "#20042" msgid "Lock file manager" msgstr "Læsa skráarsýsli" msgctxt "#20043" msgid "Lock settings" msgstr "Læsa stillingum" msgctxt "#20044" msgid "Start fresh" msgstr "Byrja upp á nýtt" msgctxt "#20045" msgid "Enter master mode" msgstr "Fara í aðal ham" msgctxt "#20046" msgid "Leave master mode" msgstr "Fara úr aðal ham" msgctxt "#20047" msgid "Create profile '%s'?" msgstr "Búa til notanda '%s' ?" msgctxt "#20048" msgid "Start with fresh settings" msgstr "Byrja með ferskar stillingar" msgctxt "#20049" msgid "Best available" msgstr "Besta fáanlega" msgctxt "#20050" msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3" msgstr "Skipta sjálfvirkt á milli 16x9 og 4x3" msgctxt "#20051" msgid "Treat stacked files as single file" msgstr "Meðhöndla staflaðar skrár sem eina skrá" msgctxt "#20052" msgid "Caution" msgstr "Varúð" msgctxt "#20053" msgid "Left master mode" msgstr "Fer úr aðal ham" msgctxt "#20054" msgid "Entered master mode" msgstr "Fer í aðal ham" msgctxt "#20055" msgid "Allmusic.com thumb" msgstr "Allmusic.com smámynd" msgctxt "#20057" msgid "Remove thumbnail" msgstr "Fjarlægja smámynd" msgctxt "#20058" msgid "Add profile..." msgstr "Bæta við notanda..." msgctxt "#20059" msgid "Query info for all albums" msgstr "Senda fyrirspurn fyrir allar hljómplötur" msgctxt "#20060" msgid "Media info" msgstr "Upplýsingar" msgctxt "#20061" msgid "Separate" msgstr "Aðskilja" msgctxt "#20062" msgid "Shares with default" msgstr "Geymslur með sjálfval" msgctxt "#20063" msgid "Shares with default (read only)" msgstr "Geymslur með sjálfval (aðeins lesa)" msgctxt "#20064" msgid "Copy default" msgstr "Afrita sjálfval" msgctxt "#20065" msgid "Profile picture" msgstr "Notandamynd" msgctxt "#20066" msgid "Lock preferences" msgstr "Læsa kjörstillingum" msgctxt "#20067" msgid "Edit profile" msgstr "Breyta notanda" msgctxt "#20068" msgid "Profile lock" msgstr "Læsa notanda" msgctxt "#20069" msgid "Could not create folder" msgstr "Gat ekki búið til möppu" msgctxt "#20070" msgid "Profile directory" msgstr "Notandamappa" msgctxt "#20071" msgid "Start with fresh media sources" msgstr "Byrja með hreinar uppsprettur" msgctxt "#20072" msgid "Make sure the selected folder is writable" msgstr "Athugaðu að valinn mappa sé með skrifheimilidir" msgctxt "#20073" msgid "and that the new folder name is valid" msgstr "og nafn möppu sé löglegt" msgctxt "#20074" msgid "MPAA rating" msgstr "MPAA einkunnagjöf" msgctxt "#20075" msgid "Enter master lock code" msgstr "Sláðu inn lykilorð fyrir aðal ham" msgctxt "#20076" msgid "Ask for master lock code on startup" msgstr "Spyrja um aðal lykilorð við ræsingu" msgctxt "#20077" msgid "Skin settings" msgstr "Stillingar viðmóts" msgctxt "#20078" msgid "- no link set -" msgstr "- enginn hlekkur stilltur -" msgctxt "#20079" msgid "Enable animations" msgstr "Virkja hreyfimyndir" msgctxt "#20080" msgid "Disable RSS during music" msgstr "Slökkva á RSS þegar spiluð er tónlist" msgctxt "#20081" msgid "Enable shortcut buttons" msgstr "Virkja takka fyrir flýtileiðir" msgctxt "#20082" msgid "Show programs in main menu" msgstr "Sýna forrit í aðalvalmynd" msgctxt "#20083" msgid "Show music info" msgstr "Sýna tónlistarupplýsingar" msgctxt "#20084" msgid "Show weather info" msgstr "Sýna veðurupplýsingar" msgctxt "#20085" msgid "Show system info" msgstr "Sýna kerfisupplýsingar" msgctxt "#20088" msgid "Weather info" msgstr "Veður" msgctxt "#20089" msgid "Drive space free" msgstr "Laust diskpláss" msgctxt "#20090" msgid "Enter the name of an existing share" msgstr "Sláðu inn nafn á samnýtingu" msgctxt "#20091" msgid "Lock code" msgstr "Læsingar kóði" msgctxt "#20092" msgid "Load profile" msgstr "Hlaða inn notanda" msgctxt "#20093" msgid "Profile name" msgstr "Nafn notanda" msgctxt "#20094" msgid "Media sources" msgstr "Uppsprettur" msgctxt "#20095" msgid "Enter profile lock code" msgstr "Sláðu inn læsingarkóða fyrir notanda" msgctxt "#20096" msgid "Login screen" msgstr "Innskráning" msgctxt "#20097" msgid "Fetching album info" msgstr "Næ í plötuupplýsingar" msgctxt "#20098" msgid "Fetching info for album" msgstr "Næ í plötuupplýsingar" msgctxt "#20099" msgid "Can't rip CD or track while playing from CD" msgstr "Get ekki afritað geisladisk á meðan verið er að spila" msgctxt "#20100" msgid "Master lock code and settings" msgstr "Aðal læsing og stillingar" msgctxt "#20101" msgid "Entering master lock code always enables master mode" msgstr "Að slá inn aðal lykilorð virkjar alltaf aðal ham" msgctxt "#20102" msgid "or copy from default?" msgstr "eða afrita frá sjálfvali?" msgctxt "#20103" msgid "Save changes to profile?" msgstr "Vista breytingar á notanda?" msgctxt "#20104" msgid "Old settings found." msgstr "Fann gamlar stillingar." msgctxt "#20105" msgid "Do you want to use them?" msgstr "Viltu nota þær?" msgctxt "#20106" msgid "Old media sources found." msgstr "Fann gamlar uppsprettur." msgctxt "#20107" msgid "Separate (locked)" msgstr "Aðskilja (læst)" msgctxt "#20108" msgid "Root" msgstr "Rót" msgctxt "#20109" msgid "Zoom" msgstr "Þysja" msgctxt "#20110" msgid "UPnP settings" msgstr "UPnP stillingar" msgctxt "#20111" msgid "Autostart UPnP client" msgstr "Sjálfvirk ræsing UPnP biðlara" msgctxt "#20112" msgid "Last login: %s" msgstr "Seinasta innskráning: %s" msgctxt "#20113" msgid "Never logged on" msgstr "Aldrei skráð sig inn" msgctxt "#20114" msgid "Profile %i / %i" msgstr "Notandi %i / %i" msgctxt "#20115" msgid "User login / Select a profile" msgstr "Skráning notanda / Veldu notanda" msgctxt "#20116" msgid "Use lock on login screen" msgstr "Nota læsingu á skráningarskjá" msgctxt "#20117" msgid "Invalid lock code." msgstr "Rangur læsingarkóði." msgctxt "#20118" msgid "This requires the master lock to be set." msgstr "Þetta þarfnast þess að aðal læsing sé virk." msgctxt "#20119" msgid "Would you like to set it now?" msgstr "Viltu setja hana núna?" msgctxt "#20120" msgid "Loading program information" msgstr "Hleð inn upplýsingum um forrit" msgctxt "#20121" msgid "Party on!" msgstr "Gleðskapur í gang!" msgctxt "#20122" msgid "True" msgstr "Satt" msgctxt "#20123" msgid "Mixing drinks" msgstr "Blanda drykki" msgctxt "#20124" msgid "Filling glasses" msgstr "Fylli glös" msgctxt "#20125" msgid "Logged on as" msgstr "Innskráður sem" msgctxt "#20126" msgid "Log off" msgstr "Útskrá" msgctxt "#20128" msgid "Go to root" msgstr "Fara á rót" msgctxt "#20129" msgid "Weave" msgstr "Þræða" msgctxt "#20130" msgid "Weave (inverted)" msgstr "Þræða (öfugt)" msgctxt "#20131" msgid "Blend" msgstr "Blanda" msgctxt "#20132" msgid "Restart video" msgstr "Endurræsa myndband" msgctxt "#20133" msgid "Edit network location" msgstr "Breyta net staðsetningu" msgctxt "#20134" msgid "Remove network location" msgstr "Fjarlægja net staðsetningu" msgctxt "#20135" msgid "Do you want to scan the folder?" msgstr "Viltu skanna möppuna?" msgctxt "#20136" msgid "Memory unit" msgstr "Minniseining" msgctxt "#20137" msgid "Memory unit mounted" msgstr "Minniseining sett upp" msgctxt "#20138" msgid "Unable to mount memory unit" msgstr "Get ekki sett upp minniseiningu" msgctxt "#20139" msgid "In port %i, slot %i" msgstr "Í gátt %i, rauf %i" msgctxt "#20140" msgid "Lock screensaver" msgstr "Læsa skjávara" msgctxt "#20141" msgid "Set" msgstr "Setja" msgctxt "#20142" msgid "Username" msgstr "Notandanafn" msgctxt "#20143" msgid "Enter password for" msgstr "Sláðu inn lykilorð fyrir" msgctxt "#20144" msgid "Shutdown timer" msgstr "Tímastýring fyrir slökkvun" msgctxt "#20145" msgid "Shutdown interval (in minutes)" msgstr "Tímaslökkvari (í mínútum)" msgctxt "#20146" msgid "Started, shutdown in %im" msgstr "Ræsing, slökkt eftir %im" msgctxt "#20147" msgid "Shutdown in 30 minutes" msgstr "Slekk eftir 30 mínútur" msgctxt "#20148" msgid "Shutdown in 60 minutes" msgstr "Slekk eftir 60 mínútur" msgctxt "#20149" msgid "Shutdown in 120 minutes" msgstr "Slekk eftir 120 mínútur" msgctxt "#20150" msgid "Custom shutdown timer" msgstr "Sérsniðinn tímaslökkvari" msgctxt "#20151" msgid "Cancel shutdown timer" msgstr "Hætta við slökkvun" msgctxt "#20152" msgid "Lock preferences for %s" msgstr "Læsa stillingum fyrir %s" msgctxt "#20153" msgid "Browse..." msgstr "Fletta..." msgctxt "#20154" msgid "Summary information" msgstr "Grunnupplýsingar" msgctxt "#20155" msgid "Storage information" msgstr "Geymsluupplýsingar" msgctxt "#20156" msgid "Hard disk information" msgstr "Upplýsingar um harðan disk" msgctxt "#20157" msgid "DVD-ROM information" msgstr "DVD-ROM upplýsingar" msgctxt "#20158" msgid "Network information" msgstr "Netupplýsingar" msgctxt "#20159" msgid "Video information" msgstr "Skjáupplýsingar" msgctxt "#20160" msgid "Hardware information" msgstr "Vélbúnaðarupplýsingar" msgctxt "#20161" msgid "Total" msgstr "Samtals" msgctxt "#20162" msgid "Used" msgstr "Notað" msgctxt "#20163" msgid "of" msgstr "af" msgctxt "#20164" msgid "Locking not supported" msgstr "Læsing ekki nothæf" msgctxt "#20165" msgid "Not locked" msgstr "Ekki læst" msgctxt "#20166" msgid "Locked" msgstr "Læst" msgctxt "#20167" msgid "Frozen" msgstr "Frosið" msgctxt "#20168" msgid "Requires reset" msgstr "Þarfnast endurstillingar" msgctxt "#20169" msgid "Week" msgstr "Vika" msgctxt "#20170" msgid "Line" msgstr "Lína" msgctxt "#20171" msgid "Windows network (SMB)" msgstr "Windows net (SMB)" msgctxt "#20172" msgid "XBMSP server" msgstr "XBMSP miðlari" msgctxt "#20173" msgid "FTP server" msgstr "FTP miðlari" msgctxt "#20174" msgid "iTunes music share (DAAP)" msgstr "iTunes tónlistarmiðlari (DAAP)" msgctxt "#20175" msgid "UPnP server" msgstr "UPnP miðlari" msgctxt "#20176" msgid "Show video info" msgstr "Sýna skjáupplýsingar" msgctxt "#20177" msgid "Done" msgstr "Búið" msgctxt "#20178" msgid "Shift" msgstr "Shift" msgctxt "#20179" msgid "Caps Lock" msgstr "Hástafalás" msgctxt "#20180" msgid "Symbols" msgstr "Tákn" msgctxt "#20181" msgid "Backspace" msgstr "Hopa" msgctxt "#20182" msgid "Space" msgstr "Bil" msgctxt "#20183" msgid "Reload skin" msgstr "Endurhlaða viðmót" msgctxt "#20184" msgid "Rotate pictures using EXIF information" msgstr "Snúa mynd með upplýsingum frá EXIF" msgctxt "#20185" msgid "Use poster view styles for TV shows" msgstr "Nota veggspjaldasnið fyrir sjónvarpsþætti" msgctxt "#20186" msgid "Please wait" msgstr "Bíddu Aðeins" msgctxt "#20187" msgid "UPnP" msgstr "UPnP" msgctxt "#20189" msgid "Enable auto scrolling for plot & review" msgstr "Virkja sjálfvirkt skrun fyrir söguþráð og gagnrýni" msgctxt "#20190" msgid "Custom" msgstr "Sérsniðið" msgctxt "#20191" msgid "Enable debug logging" msgstr "Virkja kembi úttak" msgctxt "#20192" msgid "Download additional information during updates" msgstr "Ná í viðbótar upplýsingar við uppfærslu" msgctxt "#20193" msgid "Default service for album information" msgstr "Sjálfgefin þjónusta fyrir hljómplötuupplýsingar" msgctxt "#20194" msgid "Default service for artist information" msgstr "Sjálfgefin þjónusta fyrir tónlistarupplýsingar" msgctxt "#20195" msgid "Change scraper" msgstr "Breyta skrapara" msgctxt "#20196" msgid "Export music library" msgstr "Flytja út tónlistarsafn" msgctxt "#20197" msgid "Import music library" msgstr "Flytja inn tónlistarsafn" msgctxt "#20198" msgid "No artist found!" msgstr "Fann engan listamann!" msgctxt "#20199" msgid "Downloading artist info failed" msgstr "Misstókst að sækja upplýsingar um listamann" msgctxt "#20250" msgid "Party on! (videos)" msgstr "Partí! (tónlistarmyndbönd)" msgctxt "#20251" msgid "Mixing drinks (videos)" msgstr "Blanda drykki (tónlistarmyndbönd)" msgctxt "#20252" msgid "Filling glasses (videos)" msgstr "Fylli glös (tónlistarmyndbönd)" msgctxt "#20253" msgid "WebDAV server (HTTP)" msgstr "WebDAV þjónn (HTTP)" msgctxt "#20254" msgid "WebDAV server (HTTPS)" msgstr "WebDAV þjónn (HTTPS)" msgctxt "#20255" msgid "First logon, edit your profile" msgstr "Fyrsta innskráning, breyttu notandastillingum" msgctxt "#20256" msgid "HTS Tvheadend client" msgstr "HTS Tvheadend biðlari" msgctxt "#20257" msgid "VDR Streamdev client" msgstr "VDR Streamdev biðlari" msgctxt "#20258" msgid "MythTV client" msgstr "MythTV biðlari" msgctxt "#20259" msgid "Network Filesystem (NFS)" msgstr "Network Filesystem (NFS)" msgctxt "#20260" msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)" msgstr "Secure Shell (SSH/SFTP)" msgctxt "#20261" msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)" msgctxt "#20300" msgid "Web server directory (HTTP)" msgstr "Mappa vefþjóns (HTTP)" msgctxt "#20301" msgid "Web server directory (HTTPS)" msgstr "Mappa vefþjóns (HTTPS)" msgctxt "#20302" msgid "Unable to write to folder:" msgstr "Get ekki skrifað í möppu:" msgctxt "#20303" msgid "Do you want to skip and proceed?" msgstr "Viltu sleppa og halda áfram?" msgctxt "#20304" msgid "RSS Feed" msgstr "RSS straumur" msgctxt "#20307" msgid "Secondary DNS" msgstr "Auka DNS" msgctxt "#20308" msgid "DHCP server:" msgstr "DHCP miðlari:" msgctxt "#20309" msgid "Make new folder" msgstr "Búa til nýja möppu" msgctxt "#20311" msgid "Unknown or onboard (protected)" msgstr "Óþekktur eða á borði (varinn)" msgctxt "#20314" msgid "Videos - Library" msgstr "Myndefni - Safn" msgctxt "#20316" msgid "Sort by: ID" msgstr "Raða eftir: Auðkenni" msgctxt "#20324" msgid "Play part..." msgstr "Spila hlut..." msgctxt "#20325" msgid "Calibration reset" msgstr "Endurstilla tækjastillingu" msgctxt "#20326" msgid "This will reset the calibration values for %s" msgstr "Þetta endurstillir tækjastillingu fyrir %s" msgctxt "#20328" msgid "Browse for destination" msgstr "Veldu staðsetningu" msgctxt "#20329" msgid "Movies are in separate folders that match the movie title" msgstr "Kvikmyndir eru í möppu sem stemma við heiti myndar" msgctxt "#20330" msgid "Use folder names for lookups" msgstr "Nota möppunafn til að leita eftir" msgctxt "#20331" msgid "File" msgstr "Skrá" msgctxt "#20332" msgid "Use file or folder names in lookups?" msgstr "Nota möppu eða skráarnafn til að leita?" msgctxt "#20333" msgid "Set content" msgstr "Velja innihald" msgctxt "#20334" msgid "Folder" msgstr "Mappa" msgctxt "#20335" msgid "Look for content recursively?" msgstr "Leita að innihaldi í undirmöppum?" msgctxt "#20336" msgid "Unlock sources" msgstr "Aflæsa uppsprettum" msgctxt "#20337" msgid "Actor" msgstr "Leikari" msgctxt "#20338" msgid "Movie" msgstr "Kvikmynd" msgctxt "#20339" msgid "Director" msgstr "Leikstjóri" msgctxt "#20340" msgid "Do you want to remove all items within" msgstr "Viltu fjarlægja öll atriði frá" msgctxt "#20341" msgid "this path from the XBMC library?" msgstr "þessari slóð úr gagnasafninu?" msgctxt "#20342" msgid "Movies" msgstr "Kvikmyndir" msgctxt "#20343" msgid "TV shows" msgstr "Sjónvarpsþættir" msgctxt "#20344" msgid "This directory contains" msgstr "Þessi mappa inniheldur" msgctxt "#20345" msgid "Run automated scan" msgstr "Leita sjálfvirkt" msgctxt "#20346" msgid "Scan recursively" msgstr "Leita í undirmöppum" msgctxt "#20347" msgid "as" msgstr "sem" msgctxt "#20348" msgid "Directors" msgstr "Leikstjórar" msgctxt "#20349" msgid "No video files found in this path!" msgstr "Ekkert myndefni fannst á þessari slóð!" msgctxt "#20350" msgid "votes" msgstr "atkvæði" msgctxt "#20351" msgid "TV show information" msgstr "Upplýsingar um sjónvarpsþáttaröð" msgctxt "#20352" msgid "Episode information" msgstr "Upplýsingar um þátt" msgctxt "#20353" msgid "Loading TV show details" msgstr "Sæki upplýsingar um sjónvarpsþáttaröð" msgctxt "#20354" msgid "Fetching episode guide" msgstr "Sæki upplýsingar um þátt" msgctxt "#20355" msgid "Loading info for episodes in directory" msgstr "Sæki upplýsingar um þætti í möppu" msgctxt "#20356" msgid "Select TV show:" msgstr "Veldu sjónvarpsþáttaröð:" msgctxt "#20357" msgid "Enter the TV show name" msgstr "Sláðu inn nafn á sjónvarpsþáttaröðinni" msgctxt "#20358" msgid "Season %i" msgstr "Þáttaröð %i" msgctxt "#20359" msgid "Episode" msgstr "Þáttur" msgctxt "#20360" msgid "Episodes" msgstr "Þættir" msgctxt "#20361" msgid "Loading episode details" msgstr "Sæki upplýsingar um þátt" msgctxt "#20362" msgid "Remove episode from library" msgstr "Fjarlægja þátt úr safni" msgctxt "#20363" msgid "Remove TV show from library" msgstr "Fjarlægja sjónvarpsþátt úr safni" msgctxt "#20364" msgid "TV show" msgstr "Sjónvarpsþáttur" msgctxt "#20365" msgid "Episode plot" msgstr "Söguþráður þáttar" msgctxt "#20366" msgid "* All seasons" msgstr "* Allar þáttaraðir" msgctxt "#20367" msgid "Hide watched" msgstr "Fela búið" msgctxt "#20368" msgid "Prod code" msgstr "Framleiðslu kóði" msgctxt "#20369" msgid "Show plot for unwatched items" msgstr "Fela söguþráð á því sem ekki er búið að horfa á" msgctxt "#20370" msgid "* Hidden to prevent spoilers *" msgstr "* Falið til að spilla ekki söguþræði *" msgctxt "#20371" msgid "Set season thumb" msgstr "Velja smámynd fyrir þáttaröð" msgctxt "#20372" msgid "Season image" msgstr "Mynd þáttaraðar" msgctxt "#20373" msgid "Season" msgstr "Þáttaröð" msgctxt "#20374" msgid "Downloading movie information" msgstr "Sæki upplýsingar um myndefni" msgctxt "#20375" msgid "Unassign content" msgstr "Taka af innihald" msgctxt "#20376" msgid "Original title" msgstr "Upprunalegur titill" msgctxt "#20377" msgid "Refresh TV show information" msgstr "Uppfæra upplýsingar um sjónvarpsþátt" msgctxt "#20378" msgid "Refresh info for all episodes?" msgstr "Uppfæra upplýsingar um alla þætti?" msgctxt "#20379" msgid "Selected folder contains a single TV show" msgstr "Mappa inniheldur einn sjónvarpsþátt" msgctxt "#20380" msgid "Exclude selected folder from scans" msgstr "Undanskilja möppu frá leit" msgctxt "#20381" msgid "Specials" msgstr "Sérþættir" msgctxt "#20383" msgid "Selected folder contains a single video" msgstr "Mappa inniheldur eina myndskrá" msgctxt "#20384" msgid "Link to TV show" msgstr "Tengja við sjónvarpsþáttaröð" msgctxt "#20385" msgid "Remove link to TV show" msgstr "Fjarlægja tengingu við sjónvarpsþáttaröð" msgctxt "#20386" msgid "Recently added movies" msgstr "Kvikmyndir, nýlega bætt við" msgctxt "#20387" msgid "Recently added episodes" msgstr "Þættir, nýlega bætt við" msgctxt "#20388" msgid "Studios" msgstr "Kvikmyndaver" msgctxt "#20389" msgid "Music videos" msgstr "Tónlistarmyndbönd" msgctxt "#20390" msgid "Recently added music videos" msgstr "Tónlistarmyndbönd, nýlega bætt við" msgctxt "#20391" msgid "Music video" msgstr "Tónlistarmyndband" msgctxt "#20392" msgid "Remove music video from library" msgstr "Fjarlægja tónlistarmyndband úr safni" msgctxt "#20393" msgid "Music video information" msgstr "Upplýsingar um tónlistarmyndband" msgctxt "#20394" msgid "Loading music video information" msgstr "Hleð inn upplýsingum um tónlistarmyndband" msgctxt "#20395" msgid "Mixed" msgstr "Blandaður" msgctxt "#20396" msgid "Go to albums by artist" msgstr "Hoppa á hljómplötu eftir tónlistarmanni" msgctxt "#20397" msgid "Go to album" msgstr "Hoppa til hljómplötu" msgctxt "#20398" msgid "Play song" msgstr "Spila lag" msgctxt "#20399" msgid "Go to music videos from album" msgstr "Hoppa á tónlistarmyndbönd af hljómplötu" msgctxt "#20400" msgid "Go to music videos by artist" msgstr "Hoppa á tónlistarmyndbönd eftir tónlistarlistamanni" msgctxt "#20401" msgid "Play music video" msgstr "Spila tónlistarmyndband" msgctxt "#20402" msgid "Download actor thumbnails when adding to library" msgstr "Sækja smámyndir leikara þegar bætt er við í safn" msgctxt "#20403" msgid "Set actor thumb" msgstr "Velja smámynd leikara" msgctxt "#20405" msgid "Remove episode bookmark" msgstr "Fjarlægja bókamerki þáttar" msgctxt "#20406" msgid "Set episode bookmark" msgstr "Setja bókamerki þáttar" msgctxt "#20407" msgid "Scraper settings" msgstr "Stillingar skrapara" msgctxt "#20408" msgid "Downloading music video information" msgstr "Sæki upplýsingar um tónlistarmyndband" msgctxt "#20409" msgid "Downloading TV show information" msgstr "Sæki upplýsingar um sjónvarpsþáttaröð" msgctxt "#20410" msgid "Trailer" msgstr "Sýnishorn" msgctxt "#20411" msgid "Flatten" msgstr "Fletja" msgctxt "#20413" msgid "Get fanart" msgstr "Ná í aðdáendamyndir" msgctxt "#20415" msgid "Scanning for new content" msgstr "Leita að nýju efni" msgctxt "#20416" msgid "First aired" msgstr "Sýnt fyrst" msgctxt "#20417" msgid "Writer" msgstr "Handritshöfundur" msgctxt "#20419" msgid "Replace file names with library titles" msgstr "Sýna lýsigögn í skráarsýn" msgctxt "#20420" msgid "Never" msgstr "Aldrei" msgctxt "#20421" msgid "If only one season" msgstr "Bara ef ein þáttaröð" msgctxt "#20422" msgid "Always" msgstr "Alltaf" msgctxt "#20423" msgid "Has trailer" msgstr "Er með sýnishorn" msgctxt "#20424" msgid "False" msgstr "Ósatt" msgctxt "#20425" msgid "Fanart slideshow" msgstr "Myndasýning aðdáendamynda" msgctxt "#20426" msgid "Export to a single file or separate" msgstr "Flytja út í eina skrá eða aðskildar" msgctxt "#20427" msgid "files per entry?" msgstr "skrár fyrir hverja færslu?" msgctxt "#20428" msgid "Single file" msgstr "Ein skrá" msgctxt "#20429" msgid "Separate" msgstr "Aðskilja" msgctxt "#20430" msgid "Export thumbnails and fanart?" msgstr "Flytja út smámyndir og áðdáendamyndir?" msgctxt "#20431" msgid "Overwrite old files?" msgstr "Skrifa yfir eldri skrár?" msgctxt "#20432" msgid "Exclude path from library updates" msgstr "Undanskilja slóð frá uppfærslu á safni" msgctxt "#20433" msgid "Extract thumbnails and video information" msgstr "Ná í smámyndir og myndbandaupplýsingar" msgctxt "#20434" msgid "Sets" msgstr "Sett" msgctxt "#20436" msgid "Export actor thumbs?" msgstr "Flytja út leikaramyndir?" msgctxt "#20437" msgid "Choose fanart" msgstr "Velja aðdáendamyndir" msgctxt "#20438" msgid "Local fanart" msgstr "Staðbundnar aðdáendamyndir" msgctxt "#20439" msgid "No fanart" msgstr "Engar aðdáendamyndir" msgctxt "#20440" msgid "Current fanart" msgstr "Núverandi aðdáendamyndir" msgctxt "#20441" msgid "Remote fanart" msgstr "Fjarlægar aðdáendamyndir" msgctxt "#20442" msgid "Change content" msgstr "Breyta innihaldi" msgctxt "#20443" msgid "Do you want to refresh info for all" msgstr "Viltu uppfæra upplýsingar fyrir allt" msgctxt "#20444" msgid "items within this path?" msgstr "hlutir á þessari slóð?" msgctxt "#20445" msgid "Fanart" msgstr "Aðdáendamyndir" msgctxt "#20446" msgid "Locally stored information found." msgstr "Fann staðbundnar upplýsingar." msgctxt "#20447" msgid "Ignore and refresh from internet?" msgstr "Hunsa og endurnýja frá Internetinu?" msgctxt "#20448" msgid "Could not download information" msgstr "Gat ekki sótt upplýsingar" msgctxt "#20449" msgid "Unable to connect to remote server" msgstr "Get ekki tengst við netþjón" msgctxt "#20450" msgid "Would you like to continue scanning?" msgstr "Viltu halda áfram að leita?" msgctxt "#20451" msgid "Countries" msgstr "Lönd" msgctxt "#20452" msgid "episode" msgstr "þáttur" msgctxt "#20453" msgid "episodes" msgstr "þættir" msgctxt "#20454" msgid "Listener" msgstr "Hlustandi" msgctxt "#20455" msgid "Listeners" msgstr "Hlustendur" msgctxt "#20457" msgid "Movie set" msgstr "Kvikmyndasett" msgctxt "#20458" msgid "Group movies in sets" msgstr "Hópa saman kvikmyndir í sett" msgctxt "#21330" msgid "Show hidden files and directories" msgstr "Sýna faldar skrár og möppur" msgctxt "#21331" msgid "TuxBox client" msgstr "TuxBox biðlari" msgctxt "#21332" msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!" msgstr "AÐVÖRUN: Valið TuxBox tæki er að taka upp!" msgctxt "#21333" msgid "The stream will be stopped!" msgstr "Straumurinn mun verða stoppaður!" msgctxt "#21334" msgid "Zap to channel: %s failed!" msgstr "Skipting á rás: %s Tókst ekki!" msgctxt "#21335" msgid "Are you sure to start the stream?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir spila strauminn?" msgctxt "#21336" msgid "Connecting to: %s" msgstr "Tengist við: %s" msgctxt "#21337" msgid "TuxBox device" msgstr "TuxBox tæki" msgctxt "#21359" msgid "Add media share..." msgstr "Bæta við samnýtingu..." msgctxt "#21360" msgid "Share video and music libraries through UPnP" msgstr "Deila myndböndum og tónlist í gegnum UPnP" msgctxt "#21364" msgid "Edit media share" msgstr "Breyta samnýtingu" msgctxt "#21365" msgid "Remove media share" msgstr "Fjarlægja samnýtingu" msgctxt "#21367" msgid "Movie & alternate subtitle directory" msgstr "Kvikmynda og auka mappa fyrir þýðingartexta" msgctxt "#21368" msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts" msgstr "Hunsa leturgerð ASS/SSA þýðingartexta" msgctxt "#21370" msgid "Play navigation sounds during media playback" msgstr "Leyfa leiðsagnarhljóð á meðan efni er spilað" msgctxt "#21371" msgid "Thumbnail" msgstr "Smámynd" msgctxt "#21372" msgid "Forced DVD player region" msgstr "Fastsetja svæði DVD spilara" msgctxt "#21373" msgid "Video output" msgstr "Myndbúnaður" msgctxt "#21374" msgid "Video aspect" msgstr "Sjónarhorn skjás" msgctxt "#21375" msgid "Normal" msgstr "Venjulegt" msgctxt "#21376" msgid "Letterbox" msgstr "Svartar rendur" msgctxt "#21377" msgid "Widescreen" msgstr "Breiðmynd" msgctxt "#21378" msgid "Enable 480p" msgstr "Virkja 480p" msgctxt "#21379" msgid "Enable 720p" msgstr "Virkja 720p" msgctxt "#21380" msgid "Enable 1080i" msgstr "Virkja 1080i" msgctxt "#21381" msgid "Enter name of new playlist" msgstr "Sláðu inn nafn á nýjum spilunarlista" msgctxt "#21382" msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists" msgstr "Sýna \"Bæta við uppsprettu\" takka í listum" msgctxt "#21383" msgid "Enable scrollbars" msgstr "Virkja skrunrendur" msgctxt "#21384" msgid "Make watched filtering a toggle in video library" msgstr "Virkja áhorfðar myndir sem takka í myndbandasafni" msgctxt "#21385" msgid "Open" msgstr "Opna" msgctxt "#21386" msgid "Acoustic management level" msgstr "Hávaðastilling" msgctxt "#21387" msgid "Fast" msgstr "Hratt" msgctxt "#21388" msgid "Quiet" msgstr "Hljóðlátt" msgctxt "#21389" msgid "Enable custom background" msgstr "Virkja sérsniðinn bakgrunn" msgctxt "#21390" msgid "Power management level" msgstr "Orku stig" msgctxt "#21391" msgid "High power" msgstr "Mikil orka" msgctxt "#21392" msgid "Low power" msgstr "Lítil orka" msgctxt "#21393" msgid "High standby" msgstr "Há biðstaða" msgctxt "#21394" msgid "Low standby" msgstr "Lág biðstaða" msgctxt "#21395" msgid "Unable to cache files bigger than 4GB" msgstr "Get ekki haft stærri skrár en 4GB í flýtiminni" msgctxt "#21396" msgid "Chapter" msgstr "Kafli" msgctxt "#21397" msgid "High quality pixel shader v2" msgstr "Hágæða punkta skyggnir v2" msgctxt "#21398" msgid "Enable playlist at startup" msgstr "Virkja spilunarlista í ræsingu" msgctxt "#21399" msgid "Use tween animations" msgstr "Nota skopp hreyfimyndir" msgctxt "#21400" msgid "contains" msgstr "inniheldur" msgctxt "#21401" msgid "does not contain" msgstr "inniheldur ekki" msgctxt "#21402" msgid "is" msgstr "er" msgctxt "#21403" msgid "is not" msgstr "er ekki" msgctxt "#21404" msgid "starts with" msgstr "byrjar á" msgctxt "#21405" msgid "ends with" msgstr "endar á" msgctxt "#21406" msgid "greater than" msgstr "er stærri en" msgctxt "#21407" msgid "less than" msgstr "er minni en" msgctxt "#21408" msgid "after" msgstr "eftir" msgctxt "#21409" msgid "before" msgstr "fyrir" msgctxt "#21410" msgid "in the last" msgstr "er í seinustu" msgctxt "#21411" msgid "not in the last" msgstr "er ekki í seinustu" msgctxt "#21412" msgid "Scrapers" msgstr "Sköfur" msgctxt "#21413" msgid "Default movie scraper" msgstr "Sjálfgefin kvikmyndaskafa" msgctxt "#21414" msgid "Default tvshow scraper" msgstr "Sjálfgefin sjónvarpsþáttaskafa" msgctxt "#21415" msgid "Default music video scraper" msgstr "Sjálfgefin tónlistarmyndbandaskafa" msgctxt "#21417" msgid "Settings" msgstr "Stillingar" msgctxt "#21418" msgid "Multilingual" msgstr "Fjöltungumál" msgctxt "#21419" msgid "No scrapers present" msgstr "Engar sköfur skilgreindar" msgctxt "#21420" msgid "Value to match" msgstr "Gildi til að para" msgctxt "#21421" msgid "Smart playlist rule" msgstr "Snjöll spilunarlistaregla" msgctxt "#21422" msgid "Match items where" msgstr "Para lög þar sem" msgctxt "#21423" msgid "New rule..." msgstr "Ný regla..." msgctxt "#21424" msgid "Items must match" msgstr "Lög verða að passa" msgctxt "#21425" msgid "all of the rules" msgstr "allar reglur" msgctxt "#21426" msgid "one or more of the rules" msgstr "ein eða fleiri regla" msgctxt "#21427" msgid "Limit to" msgstr "Takmarka við" msgctxt "#21428" msgid "No limit" msgstr "Engin takmörk" msgctxt "#21429" msgid "Order by" msgstr "Raða eftir" msgctxt "#21430" msgid "ascending" msgstr "hækkandi" msgctxt "#21431" msgid "descending" msgstr "lækkandi" msgctxt "#21432" msgid "Edit smart playlist" msgstr "Breyta snjöllum spilunarlista" msgctxt "#21433" msgid "Name of the playlist" msgstr "Nafn spilunarlista" msgctxt "#21434" msgid "Find items where" msgstr "Finna hluti sem" msgctxt "#21435" msgid "Edit" msgstr "Breyta" msgctxt "#21436" msgid "%i items" msgstr "%i hlutir" msgctxt "#21437" msgid "New smart playlist..." msgstr "Nýr snjall spilunarlisti..." msgctxt "#21438" msgid "%c Drive" msgstr "%c Drif" msgctxt "#21439" msgid "Edit party mode rules" msgstr "Breyta reglum fyrir partí ham" msgctxt "#21440" msgid "Home folder" msgstr "Heimamappa" msgctxt "#21441" msgid "Watched count" msgstr "Fjöldi áhorfa" msgctxt "#21442" msgid "Episode title" msgstr "Titill þáttar" msgctxt "#21443" msgid "Video resolution" msgstr "Myndbanda upplausn" msgctxt "#21444" msgid "Audio channels" msgstr "Hljóðrásir" msgctxt "#21445" msgid "Video codec" msgstr "Myndkótari" msgctxt "#21446" msgid "Audio codec" msgstr "Hljóðkótari" msgctxt "#21447" msgid "Audio language" msgstr "Tungumál hljóðefnis" msgctxt "#21448" msgid "Subtitle language" msgstr "Tungumál þýðingartexta" msgctxt "#21449" msgid "Remote control sends keyboard presses" msgstr "Fjarstýring sendir lyklaborðsáslætti" msgctxt "#21450" msgid "Edit" msgstr "Breyta" msgctxt "#21451" msgid "Internet connection required." msgstr "Internet tenging er nauðsynleg." msgctxt "#21452" msgid "Get More..." msgstr "Ná í meira..." msgctxt "#21453" msgid "Root filesystem" msgstr "Rótarskráarkerfið" msgctxt "#21454" msgid "Cache full" msgstr "Skyndiminni fullt" msgctxt "#21455" msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback" msgstr "Skyndiminni fylltist áður en tókst að ná í nauðsynlegt magn fyrir áframhaldandi spilun" msgctxt "#21461" msgid "Fixed" msgstr "Fastur" msgctxt "#21462" msgid "Bottom of video" msgstr "Neðst á mynd" msgctxt "#21463" msgid "Below video" msgstr "Fyrir neðan mynd" msgctxt "#21464" msgid "Top of video" msgstr "Efst á mynd" msgctxt "#21465" msgid "Above video" msgstr "Fyrir ofan mynd" msgctxt "#21800" msgid "File name" msgstr "Skráarnafn" msgctxt "#21801" msgid "File path" msgstr "Skáarslóð" msgctxt "#21802" msgid "File size" msgstr "Skráarstærð" msgctxt "#21803" msgid "File date/time" msgstr "Skráardagsetning" msgctxt "#21804" msgid "Slide index" msgstr "Númer skyggnu" msgctxt "#21805" msgid "Resolution" msgstr "Upplausn" msgctxt "#21806" msgid "Comment" msgstr "Athugasemd" msgctxt "#21807" msgid "Colour/B&W" msgstr "Litur/S&H" msgctxt "#21808" msgid "JPEG process" msgstr "JPEG ferli" msgctxt "#21820" msgid "Date/Time" msgstr "Dagsetning/Tími" msgctxt "#21821" msgid "Description" msgstr "Lýsing" msgctxt "#21822" msgid "Camera make" msgstr "Nafn myndavélar" msgctxt "#21823" msgid "Camera model" msgstr "Tegund myndavélar" msgctxt "#21824" msgid "EXIF comment" msgstr "EXIF upplýsingar" msgctxt "#21825" msgid "Firmware" msgstr "Fastbúnaður" msgctxt "#21826" msgid "Aperture" msgstr "Ljósop" msgctxt "#21827" msgid "Focal length" msgstr "Linsustærð" msgctxt "#21828" msgid "Focus distance" msgstr "Fókusfjarlægð" msgctxt "#21829" msgid "Exposure" msgstr "Lýsingarmagn" msgctxt "#21830" msgid "Exposure time" msgstr "Lýsingartími" msgctxt "#21831" msgid "Exposure bias" msgstr "Bjagi lýsingarmagns" msgctxt "#21832" msgid "Exposure mode" msgstr "Lýsingarmagns hamur" msgctxt "#21833" msgid "Flash used" msgstr "Flass notað" msgctxt "#21834" msgid "White-balance" msgstr "Hvítvægi" msgctxt "#21835" msgid "Light source" msgstr "Ljósgjafi" msgctxt "#21836" msgid "Metering mode" msgstr "Mælishamur" msgctxt "#21837" msgid "ISO" msgstr "ISO" msgctxt "#21838" msgid "Digital zoom" msgstr "Stafrænt zoom" msgctxt "#21839" msgid "CCD width" msgstr "CCD breidd" msgctxt "#21840" msgid "GPS latitude" msgstr "GPS breiddargráða" msgctxt "#21841" msgid "GPS longitude" msgstr "GPS lengdarbaugur" msgctxt "#21842" msgid "GPS altitude" msgstr "GPS hæð" msgctxt "#21843" msgid "Orientation" msgstr "Stefna" msgctxt "#21860" msgid "Supplemental categories" msgstr "Viðbótar flokkar" msgctxt "#21861" msgid "Keywords" msgstr "Lykilorð" msgctxt "#21862" msgid "Caption" msgstr "Heiti" msgctxt "#21863" msgid "Author" msgstr "Höfundur" msgctxt "#21864" msgid "Headline" msgstr "Titill" msgctxt "#21865" msgid "Special instructions" msgstr "Sérstök fyrirmæli" msgctxt "#21866" msgid "Category" msgstr "Flokkur" msgctxt "#21867" msgid "Byline" msgstr "Grein" msgctxt "#21868" msgid "Byline title" msgstr "Titill greinar" msgctxt "#21869" msgid "Credit" msgstr "Þakkir" msgctxt "#21870" msgid "Source" msgstr "Uppruni" msgctxt "#21871" msgid "Copyright notice" msgstr "Höfundarréttur" msgctxt "#21872" msgid "Object name" msgstr "Nafn hlutar" msgctxt "#21873" msgid "City" msgstr "Borg" msgctxt "#21874" msgid "State" msgstr "Ríki" msgctxt "#21875" msgid "Country" msgstr "Land" msgctxt "#21876" msgid "Original Tx Reference" msgstr "Upprunaleg Tx tilvísun" msgctxt "#21877" msgid "Date created" msgstr "Búinn til" msgctxt "#21879" msgid "Country code" msgstr "Landsnúmer" msgctxt "#21880" msgid "Reference service" msgstr "Tilvísunar þjónusta" msgctxt "#21881" msgid "Allow control of XBMC via UPnP" msgstr "Leyfa stjórnun á XBMC með UPnP" msgctxt "#21882" msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu" msgstr "Reyna að sleppa kynningarefni á undan DVD valmynd" msgctxt "#21883" msgid "Saved music" msgstr "Afritaðir tónlistardiskar" msgctxt "#21884" msgid "Query info for all artists" msgstr "Leita að upplýsingum fyrir alla tónlistarmenn" msgctxt "#21885" msgid "Downloading album information" msgstr "Sæki upplýsingar um hljómplötu" msgctxt "#21886" msgid "Downloading artist information" msgstr "Sæki upplýsingar um listamann" msgctxt "#21887" msgid "Biography" msgstr "Æviágrip" msgctxt "#21888" msgid "Discography" msgstr "Safnplata" msgctxt "#21889" msgid "Searching artist" msgstr "Leita að tónlistarmönnum" msgctxt "#21890" msgid "Select artist" msgstr "Veldu tónlistarmann" msgctxt "#21891" msgid "Artist information" msgstr "Upplýsingar um flytjanda" msgctxt "#21892" msgid "Instruments" msgstr "Hljóðfæri" msgctxt "#21893" msgid "Born" msgstr "Fæddur" msgctxt "#21894" msgid "Formed" msgstr "Varð til" msgctxt "#21895" msgid "Themes" msgstr "Þema" msgctxt "#21896" msgid "Disbanded" msgstr "Hætti" msgctxt "#21897" msgid "Died" msgstr "Dó" msgctxt "#21898" msgid "Years active" msgstr "Fjöldi ára virkur" msgctxt "#21899" msgid "Label" msgstr "Útgefandi" msgctxt "#21900" msgid "Born/Formed" msgstr "Fæddur/varð til" msgctxt "#22000" msgid "Update library on startup" msgstr "Uppfæra safn við ræsingu" msgctxt "#22001" msgid "Hide progress of library updates" msgstr "Uppfæra alltaf safn í bakgrunni" msgctxt "#22003" msgid "%2.3fs" msgstr "%2.3fs" msgctxt "#22004" msgid "Delayed by: %2.3fs" msgstr "Seinkað: %2.3fs" msgctxt "#22005" msgid "Ahead by: %2.3fs" msgstr "Á undan: %2.3fs" msgctxt "#22006" msgid "Subtitle offset" msgstr "Færsla þýðingartexta" msgctxt "#22007" msgid "OpenGL vendor:" msgstr "OpenGL framleiðandi:" msgctxt "#22008" msgid "OpenGL renderer:" msgstr "OpenGL teiknari:" msgctxt "#22009" msgid "OpenGL version:" msgstr "OpenGL útgáfa:" msgctxt "#22010" msgid "GPU temperature:" msgstr "GPU hiti:" msgctxt "#22011" msgid "CPU temperature:" msgstr "CPU hiti:" msgctxt "#22012" msgid "Total memory" msgstr "Heildarminni" msgctxt "#22013" msgid "Profile data" msgstr "Notandagögn" msgctxt "#22014" msgid "Use dim if paused during video playback" msgstr "Dekkja þegar myndband er sett í bið" msgctxt "#22015" msgid "All recordings" msgstr "Allar upptökur" msgctxt "#22016" msgid "By title" msgstr "Eftir titli" msgctxt "#22017" msgid "By group" msgstr "Eftir hópi" msgctxt "#22018" msgid "Live channels" msgstr "Beinar rásir" msgctxt "#22019" msgid "Recordings by title" msgstr "Upptökur eftir titli" msgctxt "#22020" msgid "Guide" msgstr "Leiðsagnarsíða" msgctxt "#22022" msgid "Show video files in listings" msgstr "Taka myndbandaskrár með í lista" msgctxt "#22023" msgid "DirectX vendor:" msgstr "DirectX framleiðandi:" msgctxt "#22024" msgid "Direct3D version:" msgstr "Direct3D útgáfa:" msgctxt "#22030" msgid "Font" msgstr "Leturgerð" msgctxt "#22031" msgid "Size" msgstr "Stærð" msgctxt "#22032" msgid "Colours" msgstr "Litir" msgctxt "#22034" msgid "Export karaoke titles as HTML" msgstr "Flytja út karaoke titla sem HTML" msgctxt "#22035" msgid "Export karaoke titles as CSV" msgstr "Flytja út karaoke titla sem CSV" msgctxt "#22036" msgid "Import karaoke titles..." msgstr "Flytja inn karaoke titla..." msgctxt "#22037" msgid "Show song selector automatically" msgstr "Sækja lagavalslista sjálfvirkt" msgctxt "#22038" msgid "Export karaoke titles..." msgstr "Flytja út karaoke titla..." msgctxt "#22039" msgid "Enter song number" msgstr "Sláðu inn númer lags" msgctxt "#22040" msgid "white/green" msgstr "hvítt/grænt" msgctxt "#22041" msgid "white/red" msgstr "hvítt/rautt" msgctxt "#22042" msgid "white/blue" msgstr "hvítt/blátt" msgctxt "#22043" msgid "black/white" msgstr "svart/hvítt" msgctxt "#22079" msgid "Default select action" msgstr "Sjálfgefin valaðgerð" msgctxt "#22080" msgid "Choose" msgstr "Veldu" msgctxt "#22081" msgid "Show Information" msgstr "Sýna upplýsingar" msgctxt "#22082" msgid "More..." msgstr "Meira..." msgctxt "#22083" msgid "Play all" msgstr "Spila allt" msgctxt "#23049" msgid "Teletext not available" msgstr "Textavarp ekki tiltækt" msgctxt "#23050" msgid "Activate Teletext" msgstr "Virkja textavarp" msgctxt "#23051" msgid "Part %i" msgstr "Partur %i" msgctxt "#23052" msgid "Buffering %i bytes" msgstr "Hleð inn %i bætum" msgctxt "#23053" msgid "Stopping" msgstr "Stöðva" msgctxt "#23054" msgid "Running" msgstr "Keyrir" msgctxt "#23100" msgid "External Player Active" msgstr "Ytri spilari virkur" msgctxt "#23101" msgid "Click OK to terminate the player" msgstr "Smelltu á Í lagi til að hætta í spilara" msgctxt "#23104" msgid "Click OK when playback has ended" msgstr "Smelltu á Í lagi þegar spilun er lokið" msgctxt "#24000" msgid "Add-on" msgstr "Viðbót" msgctxt "#24001" msgid "Add-ons" msgstr "Viðbætur" msgctxt "#24002" msgid "Add-on options" msgstr "Viðbótarstillingar" msgctxt "#24003" msgid "Add-on Information" msgstr "Viðbótarupplýsingar" msgctxt "#24005" msgid "Media sources" msgstr "Tengiforrit" msgctxt "#24007" msgid "Movie information" msgstr "Kvikmyndaupplýsingar" msgctxt "#24008" msgid "Screensaver" msgstr "Skjávari" msgctxt "#24009" msgid "Script" msgstr "Skrifta" msgctxt "#24011" msgid "Add-on repository" msgstr "Viðbótarsafn" msgctxt "#24012" msgid "Subtitles" msgstr "Þýðingartextar" msgctxt "#24013" msgid "Lyrics" msgstr "Lagatextar" msgctxt "#24014" msgid "TV information" msgstr "Sjónvarpsupplýsingar" msgctxt "#24015" msgid "Music video information" msgstr "Upplýsingar um tónlistarmyndband" msgctxt "#24016" msgid "Album information" msgstr "Hljómplötuupplýsingar" msgctxt "#24017" msgid "Artist information" msgstr "Upplýsingar um flytjanda" msgctxt "#24018" msgid "Services" msgstr "Þjónustur" msgctxt "#24020" msgid "Configure" msgstr "Stilla viðbætur" msgctxt "#24021" msgid "Disable" msgstr "Gera viðbót óvirka" msgctxt "#24022" msgid "Enable" msgstr "Virkja viðbót" msgctxt "#24023" msgid "Disabled" msgstr "Óvirkt" msgctxt "#24024" msgid "Add-on disabled" msgstr "Viðbót óvirk" msgctxt "#24027" msgid "Weather" msgstr "Veðurþjónusta" msgctxt "#24028" msgid "Weather.com (standard)" msgstr "Weather.com (sjálfgefið)" msgctxt "#24029" msgid "Service for weather information" msgstr "Þjónusta fyrir veður upplýsingar" msgctxt "#24030" msgid "This Add-on can not be configured" msgstr "Ekki er hægt að stilla þessa viðbót" msgctxt "#24031" msgid "Error loading settings" msgstr "Villa við að hlaða inn stillingum" msgctxt "#24032" msgid "All Add-ons" msgstr "Allar viðbætur" msgctxt "#24033" msgid "Get Add-ons" msgstr "Sækja viðbætur" msgctxt "#24034" msgid "Check for updates" msgstr "Leita að uppfærslum" msgctxt "#24035" msgid "Force refresh" msgstr "Þvinga endurnýjun" msgctxt "#24036" msgid "Change log" msgstr "Breytingaskrá" msgctxt "#24037" msgid "Uninstall" msgstr "Taka út" msgctxt "#24038" msgid "Install" msgstr "Setja inn" msgctxt "#24039" msgid "Disabled Add-ons" msgstr "Óvirkar viðbætur" msgctxt "#24040" msgid "(Clear the current setting)" msgstr "(Hreinsa núverandi stillingu)" msgctxt "#24041" msgid "Install from zip file" msgstr "Setja inn frá zip skrá" msgctxt "#24042" msgid "Downloading %i%%" msgstr "Sæki %i%%" msgctxt "#24043" msgid "Available Updates" msgstr "Fáanlegar uppfærslur" msgctxt "#24045" msgid "Add-on does not have the correct structure" msgstr "Viðbót er ekki rétt uppsett" msgctxt "#24048" msgid "Rollback" msgstr "Niðurfæra útgáfu" msgctxt "#24050" msgid "Available Add-ons" msgstr "Tiltækar viðbætur" msgctxt "#24051" msgid "Version:" msgstr "Útgáfa:" msgctxt "#24052" msgid "Disclaimer" msgstr "Skilmálar" msgctxt "#24053" msgid "License:" msgstr "Notkunarskilmálar:" msgctxt "#24054" msgid "Changelog" msgstr "Breytingaskrá" msgctxt "#24059" msgid "Would you like to enable this Add-on?" msgstr "Viltu setja inn þessa viðbót?" msgctxt "#24060" msgid "Would you like to disable this Add-on?" msgstr "Viltu gera þessa viðbót óvirka?" msgctxt "#24061" msgid "Add-on update available!" msgstr "Til er uppfærsla fyrir viðbót!" msgctxt "#24062" msgid "Enabled Add-ons" msgstr "Virkar viðbætur" msgctxt "#24063" msgid "Auto update" msgstr "Sjálfvirk uppfærsla" msgctxt "#24064" msgid "Add-on enabled" msgstr "Viðbót virkjuð" msgctxt "#24065" msgid "Add-on updated" msgstr "Viðbót uppfærð" msgctxt "#24066" msgid "Cancel Add-on download?" msgstr "Hætta við að sækja viðbót?" msgctxt "#24067" msgid "Currently downloading Add-ons" msgstr "Er að sækja viðbætur" msgctxt "#24068" msgid "Update available" msgstr "Fann uppfærslu" msgctxt "#24069" msgid "Update" msgstr "Uppfæra" msgctxt "#24070" msgid "Add-on could not be loaded." msgstr "Ekki tókst að hlaða inn viðbót." msgctxt "#24071" msgid "An unknown error has occurred." msgstr "Óþekkt villa kom upp." msgctxt "#24072" msgid "Settings required" msgstr "Nauðsynlegt er að setja stillingar" msgctxt "#24073" msgid "Could not connect" msgstr "Gat ekki tengst" msgctxt "#24074" msgid "Needs to restart" msgstr "Þarfnast endurræsingar" msgctxt "#24075" msgid "Disable" msgstr "Gera óvirkt" msgctxt "#24076" msgid "Add-on Required" msgstr "Þarfnast viðbótar" msgctxt "#24080" msgid "Try to reconnect?" msgstr "Reyna að tengjast aftur?" msgctxt "#24089" msgid "Add-on restarts" msgstr "Endurræsingar viðbóta" msgctxt "#24090" msgid "Lock Add-on manager" msgstr "Læsa viðbótarstjóra" msgctxt "#24094" msgid "(current)" msgstr "(núverandi)" msgctxt "#24095" msgid "(blacklisted)" msgstr "(á bannlista)" msgctxt "#24097" msgid "Would you like to disable it on your system?" msgstr "Viltu slökkva á henni á þínu kerfi?" msgctxt "#24098" msgid "Broken" msgstr "Biluð" msgctxt "#24099" msgid "Would you like to switch to this skin?" msgstr "Viltu skipta yfir á þetta viðmót?" msgctxt "#24100" msgid "To use this feature you must download an Add-on:" msgstr "Til að nota þetta þarftu að sækja viðbót:" msgctxt "#24101" msgid "Would you like to download this Add-on?" msgstr "Viltu sækja þessa viðbót?" msgctxt "#24110" msgid "Downloading subtitles ..." msgstr "Sæki þýðingartexta ..." msgctxt "#24111" msgid "Languages to download subtitles for" msgstr "Sækja þýðingartexta fyrir tungumál" msgctxt "#24113" msgid "Failed to download subtitle" msgstr "Gat ekki sótt þýðingartexta" msgctxt "#24121" msgid "Enter search string" msgstr "Sláðu inn leitarstreng" msgctxt "#25000" msgid "Notifications" msgstr "Tilkynningar" msgctxt "#25001" msgid "Hide foreign" msgstr "Fela útlend" msgctxt "#25002" msgid "Select from all titles ..." msgstr "Velja úr öllum titlum ..." msgctxt "#25004" msgid "Play main title: %d" msgstr "Spila aðalefni: %d" msgctxt "#25005" msgid "Title: %d" msgstr "Titill: %d" msgctxt "#25006" msgid "Select playback item" msgstr "Velja hlut til að spila" msgctxt "#29800" msgid "Library Mode" msgstr "Safnhamur" msgctxt "#29801" msgid "QWERTY keyboard" msgstr "QWERTY Lyklaborð" msgctxt "#29802" msgid "Passthrough Audio in use" msgstr "Gegnumúttakshljóð í notkun" msgctxt "#33001" msgid "Trailer quality" msgstr "Gæði kvikmyndasýnishorns" msgctxt "#33002" msgid "Stream" msgstr "Straumur" msgctxt "#33003" msgid "Download" msgstr "Sækja" msgctxt "#33004" msgid "Download & play" msgstr "Sækja og spila" msgctxt "#33005" msgid "Download & save" msgstr "Sækja og vista" msgctxt "#33006" msgid "Today" msgstr "Í dag" msgctxt "#33007" msgid "Tomorrow" msgstr "Á morgun" msgctxt "#33008" msgid "Saving" msgstr "Vista" msgctxt "#33009" msgid "Copying" msgstr "Afritun" msgctxt "#33010" msgid "Set download directory" msgstr "Velja möppu fyrir sótt gögn" msgctxt "#33011" msgid "Search duration" msgstr "Leitarlengd" msgctxt "#33012" msgid "Short" msgstr "Stutt" msgctxt "#33013" msgid "Long" msgstr "Langt" msgctxt "#33014" msgid "Use DVD player instead of regular player" msgstr "Nota DVD spilara í staðinn fyrir venjulegan spilara" msgctxt "#33015" msgid "Ask for download before playing video" msgstr "Spyrja um niðurhal áður en myndband er spilað" msgctxt "#33016" msgid "Clips" msgstr "Úrklippur" msgctxt "#33018" msgid "Tonight" msgstr "Í kvöld" msgctxt "#33019" msgid "Tomorrow Night" msgstr "Aðra nótt" msgctxt "#33020" msgid "Condition" msgstr "Staða" msgctxt "#33021" msgid "Precipitation" msgstr "Úrkoma" msgctxt "#33022" msgid "Precip" msgstr "Úrkoma" msgctxt "#33023" msgid "Humid" msgstr "Raki" msgctxt "#33024" msgid "Feels" msgstr "Skynjast sem" msgctxt "#33025" msgid "Observed" msgstr "Sést sem" msgctxt "#33026" msgid "Departure from normal" msgstr "Frávík frá venjulegu" msgctxt "#33027" msgid "Sunrise" msgstr "Sólarupprás" msgctxt "#33028" msgid "Sunset" msgstr "Sólsetur" msgctxt "#33029" msgid "Details" msgstr "Nánar" msgctxt "#33030" msgid "Outlook" msgstr "Veðurspá" msgctxt "#33031" msgid "Coverflow" msgstr "Plötuumslag" msgctxt "#33032" msgid "Translate text" msgstr "Þýða texta" msgctxt "#33033" msgid "Map list %s category" msgstr "Stilla lista %s flokk" msgctxt "#33034" msgid "36 Hour" msgstr "36 klukkustundir" msgctxt "#33035" msgid "Maps" msgstr "Kort" msgctxt "#33036" msgid "Hourly" msgstr "Klukkustunda fresti" msgctxt "#33037" msgid "Weekend" msgstr "Helgi" msgctxt "#33038" msgid "%s day" msgstr "%s dagur" msgctxt "#33049" msgid "Alert" msgstr "Aðvörun" msgctxt "#33050" msgid "Alerts" msgstr "Viðvaranir" msgctxt "#33051" msgid "Choose Your" msgstr "Veldu þinn" msgctxt "#33052" msgid "Check" msgstr "Haka" msgctxt "#33053" msgid "Configure the" msgstr "Stilltu" msgctxt "#33054" msgid "Seasons" msgstr "Árstíðir" msgctxt "#33055" msgid "Use your" msgstr "Notaðu" msgctxt "#33056" msgid "Watch your" msgstr "Fylgstu með" msgctxt "#33057" msgid "Listen to" msgstr "Hlusta á" msgctxt "#33058" msgid "View your" msgstr "Skoðaðu" msgctxt "#33059" msgid "Configure the" msgstr "Stilltu" msgctxt "#33060" msgid "Power" msgstr "Orku" msgctxt "#33061" msgid "Menu" msgstr "Valmynd" msgctxt "#33062" msgid "Play the" msgstr "Spilaðu" msgctxt "#33063" msgid "Options" msgstr "Valkostir" msgctxt "#33065" msgid "Editor" msgstr "Ritill" msgctxt "#33066" msgid "About your" msgstr "Um" msgctxt "#33067" msgid "Star rating" msgstr "Stjörnugjöf" msgctxt "#33068" msgid "Background" msgstr "Bakgrunnur" msgctxt "#33069" msgid "Backgrounds" msgstr "Bakgrunnar" msgctxt "#33070" msgid "Custom background" msgstr "Sérsniðinn bakgrunnur" msgctxt "#33071" msgid "Custom backgrounds" msgstr "Sérsniðinn bakgrunnar" msgctxt "#33072" msgid "View Readme" msgstr "Skoða upplýsingaskrá" msgctxt "#33073" msgid "View Changelog" msgstr "Skoða breytingaannál" msgctxt "#33074" msgid "This version of %s requires an" msgstr "Þessi útgáfa af %s þarfnast" msgctxt "#33075" msgid "XBMC revision of %s or greater to run." msgstr "XBMC útgáfu %s eða hærri til að keyra." msgctxt "#33076" msgid "Please update XBMC." msgstr "Vinsamlega uppfærðu XBMC." msgctxt "#33077" msgid "No data found!" msgstr "Engin gögn fundust!" msgctxt "#33078" msgid "Next page" msgstr "Næsta síða" msgctxt "#33079" msgid "Love" msgstr "Elska" msgctxt "#33080" msgid "Hate" msgstr "Hatur" msgctxt "#33081" msgid "This file is stacked, select the part you want to play from." msgstr "Þessi skrá er stöfluð, veldu þann part sem þú vilt byrja að spila frá." msgctxt "#33082" msgid "Path to script" msgstr "Slóð á skriftu" msgctxt "#33083" msgid "Enable custom script button" msgstr "Virkja takka fyrir sérsniðna skriftu" msgctxt "#33100" msgid "Failed to start" msgstr "Tókst ekki að ræsa" msgctxt "#33101" msgid "Webserver" msgstr "Vefþjónn" msgctxt "#33102" msgid "Event Server" msgstr "Atburðaþjónn" msgctxt "#33103" msgid "Remote communication server" msgstr "Fjartengdur samskiptaþjónn" msgctxt "#33200" msgid "Detected New Connection" msgstr "Uppgötvaði nýja tengingu" msgctxt "#34000" msgid "Lame" msgstr "Lame" msgctxt "#34001" msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" msgctxt "#34002" msgid "Wav" msgstr "Wav" msgctxt "#34003" msgid "DXVA2" msgstr "DXVA2" msgctxt "#34004" msgid "VAAPI" msgstr "VAAPI" msgctxt "#34005" msgid "Flac" msgstr "Flac" msgctxt "#34100" msgid "Number of channels" msgstr "Fjöldi rása" msgctxt "#34101" msgid "2.0" msgstr "2.0" msgctxt "#34102" msgid "2.1" msgstr "2.1" msgctxt "#34103" msgid "3.0" msgstr "3.0" msgctxt "#34104" msgid "3.1" msgstr "3.1" msgctxt "#34105" msgid "4.0" msgstr "4.0" msgctxt "#34106" msgid "4.1" msgstr "4.1" msgctxt "#34107" msgid "5.0" msgstr "5.0" msgctxt "#34108" msgid "5.1" msgstr "5.1" msgctxt "#34109" msgid "7.0" msgstr "7.0" msgctxt "#34110" msgid "7.1" msgstr "7.1" msgctxt "#34120" msgid "Play GUI sounds" msgstr "Spila notendaviðmóts hljóð" msgctxt "#34121" msgid "Only when playback stopped" msgstr "Aðeins þegar afspilun er stöðvuð" msgctxt "#34122" msgid "Always" msgstr "Alltaf" msgctxt "#34123" msgid "Never" msgstr "Aldrei" msgctxt "#34201" msgid "Can't find a next item to play" msgstr "Finn ekki næsta hlut til að spila" msgctxt "#34202" msgid "Can't find a previous item to play" msgstr "Finn ekki fyrri hlut til að spila" msgctxt "#34301" msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info." msgstr "Er Apple Bonjour þjónusta uppsett? Athugaðu atburðaskrá fyrir meiri upplýsingar." msgctxt "#34400" msgid "Video Rendering" msgstr "Skjábirting" msgctxt "#34401" msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling" msgstr "Gat ekki frumstillt skjá síur/kvarða, fer til baka í tvílínulega kvörðun" msgctxt "#34403" msgid "Check your audiosettings" msgstr "Athugaðu hljóðstillingar" msgctxt "#34404" msgid "Use gestures for navigation:" msgstr "Nota hreyfingar til að stjórna XBMC:" msgctxt "#35000" msgid "Peripherals" msgstr "Tæki" msgctxt "#35001" msgid "Generic HID device" msgstr "Almennt HID tæki" msgctxt "#35003" msgid "Generic disk" msgstr "Almennur diskur" msgctxt "#35004" msgid "There are no settings available\nfor this peripheral." msgstr "Engar stillingar eru tiltækar\nfyrir þetta tæki." msgctxt "#35005" msgid "New device configured" msgstr "Nýtt tæki skilgreint" msgctxt "#35006" msgid "Device removed" msgstr "Tæki fjarlægt" msgctxt "#35007" msgid "Keymap to use for this device" msgstr "Lyklavörpun sem á að nota fyrir þetta tæki" msgctxt "#35008" msgid "Keymap enabled" msgstr "Lyklavörpun virk" msgctxt "#35009" msgid "Do not use the custom keymap for this device" msgstr "Ekki nota breytta inntaksstillingu fyrir þetta tæki" msgctxt "#35500" msgid "Location" msgstr "Staðsetning" msgctxt "#35501" msgid "Class" msgstr "Klasi" msgctxt "#35502" msgid "Name" msgstr "Nafn" msgctxt "#35503" msgid "Vendor" msgstr "Söluaðili" msgctxt "#35504" msgid "Product ID" msgstr "Auðkenni vöru" msgctxt "#36001" msgid "Pulse-Eight Nyxboard" msgstr "Pulse-Eight Nyxboard" msgctxt "#36002" msgid "Switch to keyboard side command" msgstr "Skipta yfir í hliðar lyklaborð" msgctxt "#36003" msgid "Switch to remote side command" msgstr "Skipta yfir í hliðar fjarstýringu" msgctxt "#36004" msgid "Press \"user\" button command" msgstr "Ýttu á \"user\" hnapp" msgctxt "#36005" msgid "Enable switch side commands" msgstr "Virkja að skipta á milli hliðarskipana" msgctxt "#36007" msgid "Devices to power on when starting XBMC" msgstr "Kveikja á sjónvarpinu þegar XBMC er ræst" msgctxt "#36008" msgid "Devices to power off when stopping XBMC" msgstr "Slökkva á tækjum þegar slökkt er á XBMC" msgctxt "#36009" msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver" msgstr "Setja tæki í biðstöðu þegar skjávari er virkur" msgctxt "#36011" msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually." msgstr "Fann ekki CEC gátt. Settu það upp handvirkt." msgctxt "#36015" msgid "HDMI port number" msgstr "HDMI gátt" msgctxt "#36016" msgid "Connected" msgstr "Tengdur" msgctxt "#36018" msgid "Use the TV's language setting" msgstr "Nota tungumál sjónvarps" msgctxt "#36019" msgid "Connected to HDMI device" msgstr "Tengt við HDMI tæki" msgctxt "#36023" msgid "Configuration updated" msgstr "Uppsetning uppfærð" msgctxt "#36035" msgid "Always" msgstr "Alltaf" msgctxt "#36037" msgid "TV" msgstr "Sjónvarp" msgctxt "#36393" msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC." msgstr "Mappa sem notuð er til þess að vista skjáskot sem tekin eru í XBMC." msgctxt "#36426" msgid "Switch to channel" msgstr "Skipta yfir á rás" msgctxt "#36428" msgid "Record" msgstr "Taka upp"