# XBMC Media Center language file msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: XBMC Main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: XBMC Translation Team\n" "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgctxt "#0" msgid "Programs" msgstr "Programok" msgctxt "#1" msgid "Pictures" msgstr "Képek" msgctxt "#2" msgid "Music" msgstr "Zene" msgctxt "#3" msgid "Videos" msgstr "Videók" msgctxt "#4" msgid "TV-Guide" msgstr "TV Műsor kalauz" msgctxt "#5" msgid "Settings" msgstr "Beállítások" msgctxt "#6" msgid "XBMC SVN" msgstr "XBMC SVN" msgctxt "#7" msgid "File manager" msgstr "Fájlkezelő" msgctxt "#8" msgid "Weather" msgstr "Időjárás" msgctxt "#9" msgid "xbmc media center" msgstr "xbmc media center" msgctxt "#11" msgid "Monday" msgstr "Hétfő" msgctxt "#12" msgid "Tuesday" msgstr "Kedd" msgctxt "#13" msgid "Wednesday" msgstr "Szerda" msgctxt "#14" msgid "Thursday" msgstr "Csütörtök" msgctxt "#15" msgid "Friday" msgstr "Péntek" msgctxt "#16" msgid "Saturday" msgstr "Szombat" msgctxt "#17" msgid "Sunday" msgstr "Vasárnap" msgctxt "#21" msgid "January" msgstr "Január" msgctxt "#22" msgid "February" msgstr "Február" msgctxt "#23" msgid "March" msgstr "Március" msgctxt "#24" msgid "April" msgstr "Április" msgctxt "#25" msgid "May" msgstr "Május" msgctxt "#26" msgid "June" msgstr "Június" msgctxt "#27" msgid "July" msgstr "Július" msgctxt "#28" msgid "August" msgstr "Augusztus" msgctxt "#29" msgid "September" msgstr "Szeptember" msgctxt "#30" msgid "October" msgstr "Október" msgctxt "#31" msgid "November" msgstr "November" msgctxt "#32" msgid "December" msgstr "December" msgctxt "#41" msgid "Mon" msgstr "Hétf" msgctxt "#42" msgid "Tue" msgstr "Kedd" msgctxt "#43" msgid "Wed" msgstr "Szer" msgctxt "#44" msgid "Thu" msgstr "Csüt" msgctxt "#45" msgid "Fri" msgstr "Pén" msgctxt "#46" msgid "Sat" msgstr "Szom" msgctxt "#47" msgid "Sun" msgstr "Vas" msgctxt "#51" msgid "Jan" msgstr "Jan" msgctxt "#52" msgid "Feb" msgstr "Feb" msgctxt "#53" msgid "Mar" msgstr "Már" msgctxt "#54" msgid "Apr" msgstr "Ápr" msgctxt "#55" msgid "May" msgstr "Máj" msgctxt "#56" msgid "Jun" msgstr "Jún" msgctxt "#57" msgid "Jul" msgstr "Júl" msgctxt "#58" msgid "Aug" msgstr "Aug" msgctxt "#59" msgid "Sep" msgstr "Szep" msgctxt "#60" msgid "Oct" msgstr "Okt" msgctxt "#61" msgid "Nov" msgstr "Nov" msgctxt "#62" msgid "Dec" msgstr "Dec" msgctxt "#71" msgid "N" msgstr "É" msgctxt "#72" msgid "NNE" msgstr "ÉÉK" msgctxt "#73" msgid "NE" msgstr "ÉK" msgctxt "#74" msgid "ENE" msgstr "KÉK" msgctxt "#75" msgid "E" msgstr "K" msgctxt "#76" msgid "ESE" msgstr "KDK" msgctxt "#77" msgid "SE" msgstr "DK" msgctxt "#78" msgid "SSE" msgstr "DDK" msgctxt "#79" msgid "S" msgstr "D" msgctxt "#80" msgid "SSW" msgstr "DDNY" msgctxt "#81" msgid "SW" msgstr "DNY" msgctxt "#82" msgid "WSW" msgstr "NYDNY" msgctxt "#83" msgid "W" msgstr "NY" msgctxt "#84" msgid "WNW" msgstr "NYÉNY" msgctxt "#85" msgid "NW" msgstr "ÉNY" msgctxt "#86" msgid "NNW" msgstr "ÉÉNY" msgctxt "#87" msgid "VAR" msgstr "VÁLT" msgctxt "#88" msgid "South" msgstr "Dél" msgctxt "#89" msgid "North" msgstr "Észak" msgctxt "#90" msgid "West" msgstr "Nyugat" msgctxt "#91" msgid "East" msgstr "Kelet" msgctxt "#92" msgid "Variable" msgstr "Változó" msgctxt "#98" msgid "View: Auto" msgstr "Nézet: Auto" msgctxt "#99" msgid "View: Auto big" msgstr "Nézet: Auto nagy" msgctxt "#100" msgid "View: Icons" msgstr "Nézet: Ikon" msgctxt "#101" msgid "View: List" msgstr "Nézet: Lista" msgctxt "#102" msgid "Scan" msgstr "Vizsgálat" msgctxt "#103" msgid "Sort by: Name" msgstr "Név szerint" msgctxt "#104" msgid "Sort by: Date" msgstr "Dátum szerint" msgctxt "#105" msgid "Sort by: Size" msgstr "Méret szerint" msgctxt "#106" msgid "No" msgstr "Nem" msgctxt "#107" msgid "Yes" msgstr "Igen" msgctxt "#108" msgid "Slideshow" msgstr "Diavetítés" msgctxt "#109" msgid "Create thumbs" msgstr "Miniképek létrehozása" msgctxt "#110" msgid "Create thumbnails" msgstr "Miniképek létrehozása" msgctxt "#111" msgid "Shortcuts" msgstr "Parancsikonok" msgctxt "#112" msgid "Paused" msgstr "Szünet" msgctxt "#113" msgid "Update failed" msgstr "A frissítés nem sikerült" msgctxt "#114" msgid "Installation failed" msgstr "A telepítés nem sikerült" msgctxt "#115" msgid "Copy" msgstr "Másolás" msgctxt "#116" msgid "Move" msgstr "Áthelyezés" msgctxt "#117" msgid "Delete" msgstr "Törlés" msgctxt "#118" msgid "Rename" msgstr "Átnevezés" msgctxt "#119" msgid "New folder" msgstr "Új mappa" msgctxt "#120" msgid "Confirm file copy" msgstr "Másolás megerősítése" msgctxt "#121" msgid "Confirm file move" msgstr "Áthelyezés megerősítése" msgctxt "#122" msgid "Confirm file delete?" msgstr "Fájltörlés megerősítése?" msgctxt "#123" msgid "Copy these files?" msgstr "Kijelölt mappák és fájlok átmásolása?" msgctxt "#124" msgid "Move these files?" msgstr "Kijelölt mappák és fájlok áthelyezése?" msgctxt "#125" msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!" msgstr "Kijelölt mappák és fájlok törlése? Nem visszaállítható!" msgctxt "#126" msgid "Status" msgstr "Állapot" msgctxt "#127" msgid "Objects" msgstr "Elem" msgctxt "#128" msgid "General" msgstr "Általános" msgctxt "#129" msgid "Slideshow" msgstr "Diavetítés" msgctxt "#130" msgid "System info" msgstr "Rendszerinfó" msgctxt "#131" msgid "Display" msgstr "Képernyő" msgctxt "#132" msgid "Albums" msgstr "Albumok" msgctxt "#133" msgid "Artists" msgstr "Előadók" msgctxt "#134" msgid "Songs" msgstr "Zeneszámok" msgctxt "#135" msgid "Genres" msgstr "Műfajok" msgctxt "#136" msgid "Playlists" msgstr "Lejátszáslisták" msgctxt "#137" msgid "Search" msgstr "Keresés" msgctxt "#138" msgid "System Information" msgstr "Rendszerinformáció" msgctxt "#139" msgid "Temperatures:" msgstr "Hőmérsékletek:" msgctxt "#140" msgid "CPU:" msgstr "CPU:" msgctxt "#141" msgid "GPU:" msgstr "GPU:" msgctxt "#142" msgid "Time:" msgstr "Idő:" msgctxt "#143" msgid "Current:" msgstr "Aktuális:" msgctxt "#144" msgid "Build:" msgstr "Verzió:" msgctxt "#145" msgid "Network:" msgstr "Hálózat:" msgctxt "#146" msgid "Type:" msgstr "Típus:" msgctxt "#147" msgid "Static" msgstr "Statikus" msgctxt "#148" msgid "DHCP" msgstr "DHCP" msgctxt "#149" msgid "MAC address" msgstr "MAC cím" msgctxt "#150" msgid "IP address" msgstr "IP cím" msgctxt "#151" msgid "Link:" msgstr "Kapcsolat: " msgctxt "#152" msgid "Half duplex" msgstr "Fél-duplex" msgctxt "#153" msgid "Full duplex" msgstr "Teljes-duplex" msgctxt "#154" msgid "Storage" msgstr "Háttértár" msgctxt "#155" msgid "Drive" msgstr "Meghajtó" msgctxt "#156" msgid "Free" msgstr "Szabad" msgctxt "#157" msgid "Video" msgstr "Videó" msgctxt "#158" msgid "Free memory" msgstr "Szabad memória" msgctxt "#159" msgid "No link" msgstr "Nincs kapcsolat" msgctxt "#160" msgid "Free" msgstr "Szabad" msgctxt "#161" msgid "Unavailable" msgstr "Nem elérhető" msgctxt "#162" msgid "Tray open" msgstr "Tálca nyitva" msgctxt "#163" msgid "Reading" msgstr "Beolvasás" msgctxt "#164" msgid "No disc" msgstr "Nincs lemez" msgctxt "#165" msgid "Disc present" msgstr "Lemezt találtam" msgctxt "#166" msgid "Skin" msgstr "Felszín" msgctxt "#167" msgid "Cancel file operations" msgstr "Fájlműveletek félbeszakítása" msgctxt "#168" msgid "%s- %s" msgstr "%s- %s" msgctxt "#169" msgid "Resolution" msgstr "Felbontás" msgctxt "#170" msgid "Adjust display refresh rate to match video" msgstr "Képfrissítési frekvencia igazítása a filmhez" msgctxt "#171" msgid "Sort title" msgstr "Rövid cím" msgctxt "#172" msgid "Release date" msgstr "Megjelenés dátuma" msgctxt "#173" msgid "Display 4:3 videos as" msgstr "4:3 képarányú videók megjelenítési módja" msgctxt "#175" msgid "Moods" msgstr "Hangulatok" msgctxt "#176" msgid "Styles" msgstr "Stílusok" msgctxt "#179" msgid "Song" msgstr "Zeneszám" msgctxt "#180" msgid "Duration" msgstr "Hossz" msgctxt "#181" msgid "Select album" msgstr "Albumválasztás" msgctxt "#182" msgid "Tracks" msgstr "Zeneszámok" msgctxt "#183" msgid "Review" msgstr "Ismertető" msgctxt "#184" msgid "Refresh" msgstr "Frissítés" msgctxt "#185" msgid "Searching album" msgstr "Album keresése" msgctxt "#186" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "#187" msgid "No albums found!" msgstr "Nincs találat!" msgctxt "#188" msgid "Select all" msgstr "Összes kijelölése" msgctxt "#189" msgid "Scanning media info" msgstr "Média információ keresése" msgctxt "#190" msgid "Save" msgstr "Mentés" msgctxt "#191" msgid "Shuffle" msgstr "Keverés" msgctxt "#192" msgid "Clear" msgstr "Törlés" msgctxt "#193" msgid "Scan" msgstr "Keresés" msgctxt "#194" msgid "Searching..." msgstr "Keresés..." msgctxt "#195" msgid "No info found!" msgstr "Információ nem található!" msgctxt "#196" msgid "Select movie:" msgstr "Film választás:" msgctxt "#197" msgid "Querying %s info" msgstr "%s lekérdezése" msgctxt "#198" msgid "Loading movie details" msgstr "Filminformációk betöltése" msgctxt "#199" msgid "Web interface" msgstr "Webes kezelőfelület" msgctxt "#202" msgid "Tagline" msgstr "Röviden" msgctxt "#203" msgid "Plot outline" msgstr "Tartalom" msgctxt "#205" msgid "Votes" msgstr "Szavazatok" msgctxt "#206" msgid "Cast" msgstr "Szereplők" msgctxt "#207" msgid "Plot" msgstr "Tartalom" msgctxt "#208" msgid "Play" msgstr "Lejátszás" msgctxt "#209" msgid "Next" msgstr "Következő" msgctxt "#210" msgid "Previous" msgstr "Előző" msgctxt "#213" msgid "Calibrate user interface..." msgstr "Felhasználói felület kalibrálása..." msgctxt "#214" msgid "Video calibration..." msgstr "Képernyő kalibrálása" msgctxt "#215" msgid "Soften" msgstr "Lágyítás" msgctxt "#216" msgid "Zoom amount" msgstr "Nagyítási arány" msgctxt "#217" msgid "Pixel ratio" msgstr "Képpontarány" msgctxt "#218" msgid "DVD drive" msgstr "DVD meghajtó" msgctxt "#219" msgid "Please insert disc" msgstr "Helyezz be egy lemezt" msgctxt "#220" msgid "Remote share" msgstr "Távoli megosztás" msgctxt "#221" msgid "Network is not connected" msgstr "Hálózat nem elérhető" msgctxt "#222" msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" msgctxt "#224" msgid "Speed" msgstr "Sebesség" msgctxt "#225" msgid "Vertical Shift" msgstr "Függőleges eltolás" msgctxt "#226" msgid "Test patterns..." msgstr "Teszt minták..." msgctxt "#227" msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org" msgstr "Zenei CD-k keresése a freedb.org-on" msgctxt "#228" msgid "Shuffle playlist on load" msgstr "Véletlenszerû lejátszáslista betöltéskor" msgctxt "#229" msgid "HDD spindown time" msgstr "Merevlemez kikapcsolási ideje" msgctxt "#230" msgid "Video filters" msgstr "Képszűrők" msgctxt "#231" msgid "None" msgstr "Nincs" msgctxt "#232" msgid "Point" msgstr "Point" msgctxt "#233" msgid "Linear" msgstr "Linear" msgctxt "#234" msgid "Anisotropic" msgstr "Anisotropic" msgctxt "#235" msgid "Quincunx" msgstr "Quincunx" msgctxt "#236" msgid "Gaussian cubic" msgstr "Gaussian Cubic " msgctxt "#237" msgid "Minification" msgstr "Kicsinyítés" msgctxt "#238" msgid "Magnification" msgstr "Nagyítás" msgctxt "#239" msgid "Clear playlist on finish" msgstr "Lejátszáslista törlése kilépéskor" msgctxt "#240" msgid "Display Mode" msgstr "Megjelenítés típusa" msgctxt "#241" msgid "Full Screen #%d" msgstr "Teljes képernyő #%d" msgctxt "#242" msgid "Windowed" msgstr "Ablak mód" msgctxt "#243" msgid "Refresh Rate" msgstr "Képfrissítési frekvencia" msgctxt "#244" msgid "Full screen" msgstr "Teljes képernyő" msgctxt "#245" msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)" msgstr "Méretezés: (%i,%i)->(%i,%i) (Nagyítás: x%2.2f) Arány:%2.2f:1 (Képpontarány: %2.2f:1) (Függőleges Eltolás: %2.2f)" msgctxt "#247" msgid "Scripts" msgstr "Programok" msgctxt "#248" msgid "Language" msgstr "Nyelv" msgctxt "#249" msgid "Music" msgstr "Zene" msgctxt "#250" msgid "Visualisation" msgstr "Vizualizáció" msgctxt "#251" msgid "Select destination directory" msgstr "Célkönyvtár választása" msgctxt "#252" msgid "Stereo upmix" msgstr "Sztereó felkonvertálás" msgctxt "#253" msgid "Number of channels" msgstr "Csatornák száma" msgctxt "#254" msgid "DTS capable receiver" msgstr "DTS kompatibilis vevőkészülék" msgctxt "#255" msgid "CDDB" msgstr "CDDB" msgctxt "#256" msgid "Fetching CD information" msgstr "CD információ letöltése" msgctxt "#257" msgid "Error" msgstr "Hiba" msgctxt "#258" msgid "Enable tag reading" msgstr "Címkeolvasás engedélyezése" msgctxt "#259" msgid "Opening" msgstr "Adatfolyam megnyitása" msgctxt "#260" msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast rádiók" msgctxt "#261" msgid "Waiting for start..." msgstr "Indulásra vár..." msgctxt "#262" msgid "Scripts output" msgstr "Programok kimenete" msgctxt "#263" msgid "Allow control of XBMC via HTTP" msgstr "XBMC távoli vezérelhetősége HTTP-n" msgctxt "#264" msgid "Record" msgstr "Felvétel" msgctxt "#265" msgid "Stop Rec." msgstr "Felvétel leállítása" msgctxt "#266" msgid "Sort by: Track" msgstr "Számok szerint" msgctxt "#267" msgid "Sort by: Time" msgstr "Idő szerint" msgctxt "#268" msgid "Sort by: Title" msgstr "Cím szerint" msgctxt "#269" msgid "Sort by: Artist" msgstr "Előadó szerint" msgctxt "#270" msgid "Sort by: Album" msgstr "Album szerint" msgctxt "#271" msgid "Top 100" msgstr "Top 100 " msgctxt "#272" msgid "Top-Left overscan compensation" msgstr "Bal-felső túllógás javítása" msgctxt "#273" msgid "Bottom-Right overscan compensation" msgstr "Jobb-alsó túllógás javítása" msgctxt "#274" msgid "Subtitle positioning" msgstr "Felirat pozicionálása" msgctxt "#275" msgid "Pixel ratio adjustment" msgstr "Képpontarány igazítása" msgctxt "#276" msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan" msgstr "Használd a nyilakat a túllógás beállításához" msgctxt "#277" msgid "Adjust the bar to change the subtitles position" msgstr "Használd a sávot a felirat pozicionálásához" msgctxt "#278" msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square" msgstr "Változtasd a négyszöget, míg tökéletes négyzet nem lesz" msgctxt "#279" msgid "Unable to load settings" msgstr "Beállítások betöltése sikertelen" msgctxt "#280" msgid "Using default settings" msgstr "Alapértelmezett beállítások visszaállítása" msgctxt "#281" msgid "Please check the XML files" msgstr "Ellenőrizd az XML fájlokat" msgctxt "#282" msgid "Found %i items" msgstr "%i találat" msgctxt "#283" msgid "Search results" msgstr "Keresési eredmények" msgctxt "#284" msgid "No results found" msgstr "Nincs találat" msgctxt "#285" msgid "Preferred audio language" msgstr "Elsődleges nyelv" msgctxt "#286" msgid "Preferred subtitle language" msgstr "Elsődleges felirat" msgctxt "#287" msgid "Subtitles" msgstr "Feliratok" msgctxt "#288" msgid "Font" msgstr "Betűtípus" msgctxt "#289" msgid "Size" msgstr "Méret" msgctxt "#290" msgid "Dynamic range compression" msgstr "Normalizálás (DRC)" msgctxt "#291" msgid "Video" msgstr "Videó" msgctxt "#292" msgid "Audio" msgstr "Hang" msgctxt "#293" msgid "Browse for subtitles" msgstr "Feliratok keresése" msgctxt "#294" msgid "Create bookmark" msgstr "Új könyvjelző" msgctxt "#296" msgid "Clear bookmarks" msgstr "Könyvjelzők törlése" msgctxt "#297" msgid "Audio offset" msgstr "Hang eltolás" msgctxt "#298" msgid "Bookmarks" msgstr "Könyvjelzők" msgctxt "#300" msgid "MP1 capable receiver" msgstr "MP1 kompatibilis vevőkészülék" msgctxt "#301" msgid "MP2 capable receiver" msgstr "MP2 kompatibilis vevőkészülék" msgctxt "#302" msgid "MP3 capable receiver" msgstr "MP3 kompatibilis vevőkészülék" msgctxt "#303" msgid "Delay" msgstr "Késleltetés" msgctxt "#304" msgid "Language" msgstr "Nyelv" msgctxt "#305" msgid "Enabled" msgstr "Engedélyezve" msgctxt "#306" msgid "Non-interleaved" msgstr "Nem interleave típusú" msgctxt "#308" msgid "Original stream's language" msgstr "Eredeti nyelv" msgctxt "#309" msgid "User interface language" msgstr "Kezelőfelület nyelve" msgctxt "#312" msgid "(0=auto)" msgstr "(0=auto)" msgctxt "#313" msgid "Cleaning database" msgstr "Adatbázis tisztítása" msgctxt "#314" msgid "Preparing..." msgstr "Előkészítés..." msgctxt "#315" msgid "Database error" msgstr "Adatbázis hiba" msgctxt "#316" msgid "Searching songs..." msgstr "Zeneszámok keresése..." msgctxt "#317" msgid "Cleaned database successfully" msgstr "Adatbázis tisztítása sikeres" msgctxt "#318" msgid "Cleaning songs..." msgstr "Zeneszámok tisztítása..." msgctxt "#319" msgid "Error cleaning songs" msgstr "Hiba a zeneszámok tisztítása közben" msgctxt "#320" msgid "Cleaning artists..." msgstr "Előadók tisztítása..." msgctxt "#321" msgid "Error cleaning artists" msgstr "Hiba az előadók tisztítása közben" msgctxt "#322" msgid "Cleaning genres..." msgstr "Műfajok tisztítása..." msgctxt "#323" msgid "Error cleaning genres" msgstr "Hiba a műfajok tisztítása közben" msgctxt "#324" msgid "Cleaning paths..." msgstr "Elérési utak tisztítása..." msgctxt "#325" msgid "Error cleaning paths" msgstr "Hiba az elérési utak tisztítása közben" msgctxt "#326" msgid "Cleaning albums..." msgstr "Albumok tisztítása..." msgctxt "#327" msgid "Error cleaning albums" msgstr "Hiba az albumok tisztítása közben" msgctxt "#328" msgid "Writing changes..." msgstr "Változások mentése..." msgctxt "#329" msgid "Error writing changes" msgstr "Hiba a változások mentése közben" msgctxt "#330" msgid "This may take some time..." msgstr "Ez a művelet akár sok időt is igénybe vehet..." msgctxt "#331" msgid "Compressing database..." msgstr "Adatbázis tömörítése..." msgctxt "#332" msgid "Error compressing database" msgstr "Hiba az adatbázis tömörítése közben" msgctxt "#333" msgid "Do you want to clean the library?" msgstr "Médiatár tisztítása?" msgctxt "#334" msgid "Clean library..." msgstr "Médiatár tisztítása..." msgctxt "#335" msgid "Start" msgstr "Indítás" msgctxt "#336" msgid "Framerate conversion" msgstr "Képkockasebesség konvertálás" msgctxt "#337" msgid "Output configuration" msgstr "Kimenet konfiguráció" msgctxt "#338" msgid "Fixed" msgstr "Rögzített" msgctxt "#339" msgid "Optimized" msgstr "Optimalizált" msgctxt "#340" msgid "Various artists" msgstr "Különböző előadók" msgctxt "#341" msgid "Play disc" msgstr "Lemezek" msgctxt "#342" msgid "Movies" msgstr "Filmek" msgctxt "#343" msgid "Adjust framerate" msgstr "Képkockasebesség igazítás" msgctxt "#344" msgid "Actors" msgstr "Színészek" msgctxt "#345" msgid "Year" msgstr "Év" msgctxt "#346" msgid "Normalize levels on downmix" msgstr "Csatornalekeverésnél hangerő kiegyenlítése" msgctxt "#347" msgid "DTS-HD capable receiver" msgstr "Nagy felbontású DTS kompatibilis vevőkészülék" msgctxt "#348" msgid "Enable passthrough" msgstr "Hang közvetlen átengedésének engedélyezése" msgctxt "#349" msgid "TrueHD capable receiver" msgstr "TrueHD kompatibilis vevőkészülék" msgctxt "#350" msgid "Programs" msgstr "Programok" msgctxt "#351" msgid "Off" msgstr "Ki" msgctxt "#352" msgid "Dim" msgstr "Elhalványít" msgctxt "#353" msgid "Black" msgstr "Fekete" msgctxt "#354" msgid "Matrix trails" msgstr "Mátrix animáció" msgctxt "#355" msgid "Screensaver time" msgstr "Képernyőkímélő késleltetés beállítás" msgctxt "#356" msgid "Screensaver mode" msgstr "Képernyőkímélő típusa" msgctxt "#357" msgid "Shutdown function timer" msgstr "Alvó üzemmód, ha inaktív a következő ideig" msgctxt "#358" msgid "All albums" msgstr "Minden album" msgctxt "#359" msgid "Recently added albums" msgstr "Új albumok" msgctxt "#360" msgid "Screensaver" msgstr "Képernyőkímélő" msgctxt "#361" msgid "R. Slideshow" msgstr "Rekurzív diavetítés" msgctxt "#362" msgid "Screensaver dim level" msgstr "Képernyőkímélő elhalványodási szintje" msgctxt "#363" msgid "Sort by: File" msgstr "Fájlnév szerint" msgctxt "#364" msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver" msgstr "Dolby Digital (AC3) kompatibilis vevőkészülék" msgctxt "#365" msgid "Sort by: Name" msgstr "Név szerint" msgctxt "#366" msgid "Sort by: Year" msgstr "Év szerint" msgctxt "#367" msgid "Sort by: Rating" msgstr "Érték szerint" msgctxt "#368" msgid "IMDb" msgstr "IMDb" msgctxt "#369" msgid "Title" msgstr "Cím" msgctxt "#370" msgid "Thunderstorms" msgstr "Viharos" msgctxt "#371" msgid "Partly" msgstr "Részben" msgctxt "#372" msgid "Mostly" msgstr "Többnyire" msgctxt "#373" msgid "Sunny" msgstr "Napos" msgctxt "#374" msgid "Cloudy" msgstr "Felhős" msgctxt "#375" msgid "Snow" msgstr "Havazás" msgctxt "#376" msgid "Rain" msgstr "Eső" msgctxt "#377" msgid "Light" msgstr "Enyhe" msgctxt "#378" msgid "AM" msgstr "délelőtt" msgctxt "#379" msgid "PM" msgstr "délután" msgctxt "#380" msgid "Showers" msgstr "Zivatar" msgctxt "#381" msgid "Few" msgstr "Helyenként" msgctxt "#382" msgid "Scattered" msgstr "Elszórtan" msgctxt "#383" msgid "Wind" msgstr "Szél" msgctxt "#384" msgid "Strong" msgstr "Erős" msgctxt "#385" msgid "Fair" msgstr "Szép idő" msgctxt "#386" msgid "Clear" msgstr "Tiszta" msgctxt "#387" msgid "Clouds" msgstr "Felhők" msgctxt "#388" msgid "Early" msgstr "Hajnalban" msgctxt "#389" msgid "Shower" msgstr "Zápor" msgctxt "#390" msgid "Flurries" msgstr "Széllökések" msgctxt "#391" msgid "Low" msgstr "Alacsony" msgctxt "#392" msgid "Medium" msgstr "Közepes" msgctxt "#393" msgid "High" msgstr "Magas" msgctxt "#394" msgid "Fog" msgstr "Köd" msgctxt "#395" msgid "Haze" msgstr "Pára" msgctxt "#396" msgid "Select location" msgstr "Hely kiválasztása" msgctxt "#397" msgid "Refresh time" msgstr "Frissítés gyakorisága" msgctxt "#398" msgid "Temperature units" msgstr "Hőmérséklet mértékegysége" msgctxt "#399" msgid "Speed units" msgstr "Sebesség mértékegysége" msgctxt "#400" msgid "Weather" msgstr "Időjárás" msgctxt "#401" msgid "Temp" msgstr "Hőmérséklet" msgctxt "#402" msgid "Feels like" msgstr "Hőérzet" msgctxt "#403" msgid "UV index" msgstr "UV index" msgctxt "#404" msgid "Wind" msgstr "Szél" msgctxt "#405" msgid "Dew point" msgstr "Harmatpont" msgctxt "#406" msgid "Humidity" msgstr "Páratartalom" msgctxt "#409" msgid "Defaults" msgstr "Alapértelmezett" msgctxt "#410" msgid "Accessing weather service" msgstr "Időjárás-szolgáltató keresése" msgctxt "#411" msgid "Getting weather for:" msgstr "Időjárás lekérdezése:" msgctxt "#412" msgid "Unable to get weather data" msgstr "Hiba az időjárás lekérdezése közben" msgctxt "#413" msgid "Manual" msgstr "Kézi" msgctxt "#414" msgid "No review for this album" msgstr "Nincs ismertető ehhez az albumhoz" msgctxt "#415" msgid "Downloading thumbnail..." msgstr "Minikép letöltése..." msgctxt "#416" msgid "Not available" msgstr "Nem elérhető" msgctxt "#417" msgid "View: Big icons" msgstr "Nézet: Nagy ikon" msgctxt "#418" msgid "Low" msgstr "Min" msgctxt "#419" msgid "High" msgstr "Max" msgctxt "#420" msgid "Best Match" msgstr "Leginkább Egyező" msgctxt "#421" msgid "Keep audio device alive" msgstr "Hangeszköz ébren tartása" msgctxt "#422" msgid "Delete album info" msgstr "Album információ törlése" msgctxt "#423" msgid "Delete CD information" msgstr "CD információ törlése" msgctxt "#424" msgid "Select" msgstr "Kiválaszt" msgctxt "#425" msgid "No album information found" msgstr "Album információ nem található" msgctxt "#426" msgid "No CD information found" msgstr "CD információ nem található" msgctxt "#427" msgid "Disc" msgstr "Lemez" msgctxt "#428" msgid "Insert correct CD/DVD" msgstr "Hibás CD/DVD" msgctxt "#429" msgid "Please insert the following disc:" msgstr "Helyezze be a következő lemezt:" msgctxt "#430" msgid "Sort by: DVD#" msgstr "DVD# szerint" msgctxt "#431" msgid "No cache" msgstr "Nincs gyorsítótár" msgctxt "#432" msgid "Remove movie from library" msgstr "Film eltávolítása a médiatárból" msgctxt "#433" msgid "Really remove '%s'?" msgstr "Biztos el akarod távolítani a '%s'-t?" msgctxt "#434" msgid "From %s at %i %s" msgstr "irány: %s, seb.: %i %s" msgctxt "#435" msgid "No optical disc drive detected" msgstr "Optikai meghajtó nem található" msgctxt "#436" msgid "You need an optical disc drive to play this video" msgstr "A videó lejátszásához optikai meghajtó szükséges" msgctxt "#437" msgid "Removable disk" msgstr "Cserélhető lemez" msgctxt "#438" msgid "Opening file" msgstr "Fájl megnyitása" msgctxt "#439" msgid "Cache" msgstr "Gyorsítótár" msgctxt "#440" msgid "Hard disk" msgstr "Merevlemez" msgctxt "#441" msgid "UDF" msgstr "UDF" msgctxt "#442" msgid "Local network" msgstr "Helyi hálózat" msgctxt "#443" msgid "Internet" msgstr "Internet" msgctxt "#444" msgid "Video" msgstr "Videó" msgctxt "#445" msgid "Audio" msgstr "Hang" msgctxt "#446" msgid "DVD" msgstr "DVD" msgctxt "#447" msgid "Autorun media" msgstr "Média autoindítás" msgctxt "#448" msgid "Dolby Digital Plus (E-AC3) capable receiver" msgstr "Dolby Digital Plus (E-AC3) kompatibilis erősítő" msgctxt "#449" msgid "Enabled" msgstr "Engedélyezve" msgctxt "#450" msgid "Columns" msgstr "Oszlopok" msgctxt "#451" msgid "Row 1 address" msgstr "Sor 1 cím" msgctxt "#452" msgid "Row 2 address" msgstr "Sor 2 cím" msgctxt "#453" msgid "Row 3 address" msgstr "Sor 3 cím" msgctxt "#454" msgid "Row 4 address" msgstr "Sor 4 cím" msgctxt "#455" msgid "Rows" msgstr "Sorok" msgctxt "#456" msgid "Mode" msgstr "Mód" msgctxt "#457" msgid "Switch view" msgstr "Nézet váltása" msgctxt "#458" msgid "Limit sampling rate (kHz)" msgstr "Mintavételezés limitálása (kHz)" msgctxt "#459" msgid "Subs" msgstr "Feliratok" msgctxt "#460" msgid "Audio stream" msgstr "Hangfolyam" msgctxt "#461" msgid "[active]" msgstr "[aktív]" msgctxt "#462" msgid "Subtitle" msgstr "Felirat" msgctxt "#463" msgid "Backlight" msgstr "Háttérvilágítás" msgctxt "#464" msgid "Brightness" msgstr "Fényerő" msgctxt "#465" msgid "Contrast" msgstr "Kontraszt" msgctxt "#466" msgid "Gamma" msgstr "Gamma" msgctxt "#467" msgid "Type" msgstr "Típus" msgctxt "#468" msgid "Move the bar to change the OSD position" msgstr "Navigációs-tálca (OSD) pozíció beállítása a sáv mozgatásával" msgctxt "#469" msgid "OSD position" msgstr "Navigációs-tálca (OSD) pozíció" msgctxt "#470" msgid "Credits" msgstr "Készítők" msgctxt "#474" msgid "Off" msgstr "Ki" msgctxt "#475" msgid "Music only" msgstr "Csak zene" msgctxt "#476" msgid "Music & video" msgstr "Zene és Videó" msgctxt "#477" msgid "Unable to load playlist" msgstr "Lejátszáslista nem tölthető be" msgctxt "#478" msgid "OSD" msgstr "Navigációs tálca" msgctxt "#479" msgid "Skin & language" msgstr "Felszín és Nyelv" msgctxt "#480" msgid "Appearance" msgstr "Megjelenés" msgctxt "#481" msgid "Audio options" msgstr "Hangbeállítások" msgctxt "#482" msgid "About XBMC" msgstr "Az XBMC-ről" msgctxt "#485" msgid "Delete album" msgstr "Album törlése" msgctxt "#486" msgid "Repeat" msgstr "Ismétlés" msgctxt "#487" msgid "Repeat one" msgstr "Egy ismétlése" msgctxt "#488" msgid "Repeat folder" msgstr "Mappa ismétlése" msgctxt "#489" msgid "Play the next song automatically" msgstr "Lejátszás automatikus folytatása" msgctxt "#491" msgid "- Use big icons" msgstr "- Nagy ikonok használata" msgctxt "#492" msgid "Resize VobSubs" msgstr "Feliratok méretezése" msgctxt "#493" msgid "Advanced options (Experts Only!)" msgstr "Haladó beállítások (csak szakértőknek!)" msgctxt "#494" msgid "Overall audio headroom" msgstr "Hangerőkilengések megengedett tartománya" msgctxt "#495" msgid "Upsample videos to GUI resolution" msgstr "Videók felskálázása a GUI felbontásához" msgctxt "#496" msgid "Calibration" msgstr "Kalibrálás" msgctxt "#497" msgid "Show file extensions" msgstr "Fájlkiterjesztések megjelenítése" msgctxt "#498" msgid "Sort by: Type" msgstr "Típus szerint" msgctxt "#499" msgid "Unable to connect to online lookup service" msgstr "Sikertelen csatlakozás az online szolgáltatóhoz" msgctxt "#500" msgid "Downloading album information failed" msgstr "Hiba az albuminformáció letöltése közben" msgctxt "#501" msgid "Looking for album names..." msgstr "Album nevek keresése..." msgctxt "#502" msgid "Open" msgstr "Nyitva" msgctxt "#503" msgid "Busy" msgstr "Foglalt" msgctxt "#504" msgid "Empty" msgstr "Üres" msgctxt "#505" msgid "Loading media info from files..." msgstr "Médiainformáció betöltése fájlokból..." msgctxt "#507" msgid "Sort by: Usage" msgstr "Használat alapján" msgctxt "#510" msgid "Enable visualisations" msgstr "Vizualizációk engedélyezése" msgctxt "#511" msgid "Enable video mode switching" msgstr "Automatikus képmód váltás" msgctxt "#512" msgid "Startup window" msgstr "Kezdőablak" msgctxt "#513" msgid "Home window" msgstr "Főképernyő" msgctxt "#514" msgid "Manual settings" msgstr "Kézi beállítások" msgctxt "#515" msgid "Genre" msgstr "Műfaj" msgctxt "#517" msgid "Recently played albums" msgstr "Mostanában játszott albumok" msgctxt "#518" msgid "Launch" msgstr "Indítás" msgctxt "#519" msgid "Launch in..." msgstr "Indítás a..." msgctxt "#521" msgid "Compilations" msgstr "Összeállítások" msgctxt "#522" msgid "Remove source" msgstr "Forrás eltávolítása" msgctxt "#523" msgid "Switch media" msgstr "Médiaváltás" msgctxt "#524" msgid "Select playlist" msgstr "Lejátszáslista választása" msgctxt "#525" msgid "New playlist..." msgstr "Új lejátszáslista" msgctxt "#526" msgid "Add to playlist" msgstr "Hozzáadás a lejátszáslistához" msgctxt "#527" msgid "Manually add to library" msgstr "Kézi hozzáadás a Médiatárhoz" msgctxt "#528" msgid "Enter title" msgstr "Cím" msgctxt "#529" msgid "Error: Duplicate title" msgstr "Hiba: már létező cím" msgctxt "#530" msgid "Select genre" msgstr "Műfaj választása" msgctxt "#531" msgid "New genre" msgstr "Új műfaj" msgctxt "#532" msgid "Manual addition" msgstr "Kézi hozzáadás" msgctxt "#533" msgid "Enter genre" msgstr "Műfaj" msgctxt "#534" msgid "View: %s" msgstr "Nézet: %s" msgctxt "#535" msgid "List" msgstr "Lista" msgctxt "#536" msgid "Icons" msgstr "Ikon" msgctxt "#537" msgid "Big list" msgstr "Nagy lista" msgctxt "#538" msgid "Big icons" msgstr "Nagy ikonok" msgctxt "#539" msgid "Wide" msgstr "Széles" msgctxt "#540" msgid "Big wide" msgstr "Széles (nagy)" msgctxt "#541" msgid "Album icons" msgstr "Album ikonok" msgctxt "#542" msgid "DVD icons" msgstr "DVD ikonok" msgctxt "#543" msgid "DVD" msgstr "DVD" msgctxt "#544" msgid "Media info" msgstr "Médiainfó" msgctxt "#545" msgid "Audio output device" msgstr "Hanglejátszás eszköze" msgctxt "#546" msgid "Passthrough output device" msgstr "Közvetlen-hangtovábbítás (passthrough) eszköze" msgctxt "#547" msgid "No biography for this artist" msgstr "Nincs életrajz ehhez az előadóhoz" msgctxt "#548" msgid "Downmix multichannel audio to stereo" msgstr "A többcsatornás hangok lekeverése sztereóra" msgctxt "#550" msgid "Sort by: %s" msgstr " %s szerint" msgctxt "#551" msgid "Name" msgstr "Név" msgctxt "#552" msgid "Date" msgstr "Dátum" msgctxt "#553" msgid "Size" msgstr "Méret" msgctxt "#554" msgid "Track" msgstr "Szám" msgctxt "#555" msgid "Time" msgstr "Idő" msgctxt "#556" msgid "Title" msgstr "Cím" msgctxt "#557" msgid "Artist" msgstr "Előadó" msgctxt "#558" msgid "Album" msgstr "Album" msgctxt "#559" msgid "Playlist" msgstr "Lejátszási lista" msgctxt "#560" msgid "ID" msgstr "Azonosító" msgctxt "#561" msgid "File" msgstr "Fájl" msgctxt "#562" msgid "Year" msgstr "Év" msgctxt "#563" msgid "Rating" msgstr "Pontszám" msgctxt "#564" msgid "Type" msgstr "Típus" msgctxt "#565" msgid "Usage" msgstr "Használat" msgctxt "#566" msgid "Album artist" msgstr "Album előadó" msgctxt "#567" msgid "Play count" msgstr "Lejátszás-számláló" msgctxt "#568" msgid "Last played" msgstr "Utoljára játszott" msgctxt "#569" msgid "Comment" msgstr "Leírás" msgctxt "#570" msgid "Date added" msgstr "Hozzáadás" msgctxt "#571" msgid "Default" msgstr "Eredeti" msgctxt "#572" msgid "Studio" msgstr "Stúdió" msgctxt "#573" msgid "Path" msgstr "Elérési út" msgctxt "#574" msgid "Country" msgstr "Ország" msgctxt "#575" msgid "In progress" msgstr "Folyamatban" msgctxt "#576" msgid "Times played" msgstr "Lejátszás" msgctxt "#577" msgid "Date Taken" msgstr "Felvétel Dátuma" msgctxt "#580" msgid "Sort direction" msgstr "Rendezés iránya" msgctxt "#581" msgid "Sort method" msgstr "Rendezés módja" msgctxt "#582" msgid "View mode" msgstr "Nézetmód" msgctxt "#583" msgid "Remember views for different folders" msgstr "Mappanézet megjegyzése" msgctxt "#584" msgid "Ascending" msgstr "Növekvő" msgctxt "#585" msgid "Descending" msgstr "Csökkenő" msgctxt "#586" msgid "Edit playlist" msgstr "Lejátszáslista szerkesztése" msgctxt "#587" msgid "Filter" msgstr "Szűrő" msgctxt "#588" msgid "Cancel party mode" msgstr "Kilépés partymódból" msgctxt "#589" msgid "Party mode" msgstr "Partymód" msgctxt "#590" msgid "Random" msgstr "Véletlenszerű" msgctxt "#591" msgid "Off" msgstr "Ki" msgctxt "#592" msgid "One" msgstr "Egyszer" msgctxt "#593" msgid "All" msgstr "Mind" msgctxt "#594" msgid "Off" msgstr "Ki" msgctxt "#595" msgid "Repeat: Off" msgstr "Ismétlés: Ki" msgctxt "#596" msgid "Repeat: One" msgstr "Ismétlés: Egyszer" msgctxt "#597" msgid "Repeat: All" msgstr "Ismétlés: Mind" msgctxt "#600" msgid "Rip audio CD" msgstr "Zenei CD bemásolása (rip)" msgctxt "#601" msgid "Medium" msgstr "Közepes" msgctxt "#602" msgid "Standard" msgstr "Normál" msgctxt "#603" msgid "Extreme" msgstr "Extrém" msgctxt "#604" msgid "Constant bitrate" msgstr "Állandó bitarány" msgctxt "#605" msgid "Ripping..." msgstr "Bemásolás..." msgctxt "#607" msgid "To:" msgstr "Ide:" msgctxt "#608" msgid "Could not rip CD or track" msgstr "CD vagy zeneszám nem bemásolható" msgctxt "#609" msgid "CDDARipPath is not set." msgstr "CDDA bemásolási mappa nincs beállítva." msgctxt "#610" msgid "Rip audio track" msgstr "Zeneszám bemásolása" msgctxt "#611" msgid "Enter number" msgstr "Szám megadása" msgctxt "#612" msgid "Bits/sample" msgstr "Bit/minta" msgctxt "#613" msgid "Sample rate" msgstr "Mintavételi gyakoriság" msgctxt "#614" msgid "Virtual folder" msgstr "Virtuális mappa" msgctxt "#620" msgid "Audio CDs" msgstr "Zenei CD" msgctxt "#621" msgid "Encoder" msgstr "Kódoló" msgctxt "#622" msgid "Quality" msgstr "Minőség" msgctxt "#623" msgid "Bitrate" msgstr "Bitarány" msgctxt "#624" msgid "Include track number" msgstr "Zene számának bevonása" msgctxt "#625" msgid "All songs of" msgstr "Minden zeneszám a(z)" msgctxt "#626" msgid "In progress TV shows" msgstr "Folyamatban lévő sorozatok" msgctxt "#629" msgid "View mode" msgstr "Nézet mód" msgctxt "#630" msgid "Normal" msgstr "Normál" msgctxt "#631" msgid "Zoom" msgstr "Nagyítás" msgctxt "#632" msgid "Stretch 4:3" msgstr "Széthúzás 4:3-ra" msgctxt "#633" msgid "Wide Zoom" msgstr "Széles nagyítás" msgctxt "#634" msgid "Stretch 16:9" msgstr "Széthúzás 16:9-re" msgctxt "#635" msgid "Original Size" msgstr "Eredeti méret" msgctxt "#636" msgid "Custom" msgstr "Egyéni" msgctxt "#637" msgid "ReplayGain" msgstr "LejátszásSzint" msgctxt "#638" msgid "ReplayGain volume adjustments" msgstr "VisszajátszásSzint hangerő állítása" msgctxt "#639" msgid "Use track levels" msgstr "Zeneszám szintekhez" msgctxt "#640" msgid "Use album levels" msgstr "Album szintekhez" msgctxt "#641" msgid "PreAmp Level - ReplayGained files" msgstr "Előerősítés Szintje - VisszajátszásSzinttel rendelkező fájlok" msgctxt "#642" msgid "PreAmp Level - Non ReplayGained files" msgstr "Előerősítés Szintje - VisszajátszásSzinttel nem rendelkező fájlok" msgctxt "#643" msgid "Avoid clipping on ReplayGained files" msgstr "Kattogás elkerülése VisszajátszásSzinttel rendelkező fájloknál" msgctxt "#644" msgid "Crop black bars" msgstr "Feketesávok levágása" msgctxt "#645" msgid "Need to unpack a big file. Continue?" msgstr "Egy nagy fájl kitömörítése szükséges. Folytatod?" msgctxt "#646" msgid "Remove from library" msgstr "Eltávolítás a médiatárból" msgctxt "#647" msgid "Export video library" msgstr "Médiatár (videó) exportálása" msgctxt "#648" msgid "Import video library" msgstr "Médiatár (videó) importálása" msgctxt "#649" msgid "Importing" msgstr "Importálás" msgctxt "#650" msgid "Exporting" msgstr "Exportálás" msgctxt "#651" msgid "Browse for library" msgstr "Médiatár keresése" msgctxt "#652" msgid "Years" msgstr "Év" msgctxt "#653" msgid "Update library" msgstr "Médiatár frissítése" msgctxt "#654" msgid "Show debug info" msgstr "Hibakeresési-infó megjelenítése" msgctxt "#655" msgid "Browse for executable" msgstr "Futtatható fájl keresése" msgctxt "#656" msgid "Browse for playlist" msgstr "Lejátszáslista keresése" msgctxt "#657" msgid "Browse for folder" msgstr "Mappa keresése" msgctxt "#658" msgid "Song information" msgstr "Dal információ" msgctxt "#659" msgid "Non-linear stretch" msgstr "Nemlineáris széthúzás" msgctxt "#660" msgid "Volume amplification" msgstr "Hang előerősítés" msgctxt "#661" msgid "Choose export folder" msgstr "Export mappa választása" msgctxt "#662" msgid "This file is no longer available." msgstr "A fájl már nem elérhető." msgctxt "#663" msgid "Would you like to remove it from the library?" msgstr "Eltávolítás a médiatárból?" msgctxt "#664" msgid "Browse for Script" msgstr "Program keresése" msgctxt "#665" msgid "Compression level" msgstr "Tömörítés erőssége" msgctxt "#666" msgid "Verbose logging..." msgstr "Bőbeszédű naplózás..." msgctxt "#667" msgid "Enable Dolby Digital transcoding" msgstr "Dolby Digital átkódolás engedélyezése" msgctxt "#700" msgid "Cleaning up library" msgstr "Médiatár tisztítása" msgctxt "#701" msgid "Removing old songs from the library" msgstr "Régi dalok eltávolítása a médiatárból" msgctxt "#702" msgid "This path has been scanned before" msgstr "Ez az elérési út már át lett vizsgálva korábban" msgctxt "#705" msgid "Network" msgstr "Hálózat" msgctxt "#706" msgid "Server" msgstr "Kiszolgáló" msgctxt "#708" msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet" msgstr "HTTP proxykiszolgáló használata az internet eléréséhez" msgctxt "#711" msgid "Internet Protocol (IP)" msgstr "Internetprotokoll (IP)" msgctxt "#712" msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535." msgstr "Érvénytelen port. Az értéknek 1 és 65535 között kell lennie." msgctxt "#713" msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" msgctxt "#715" msgid "Assignment" msgstr "Hozzárendelés" msgctxt "#716" msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Automatikus (DHCP)" msgctxt "#717" msgid "Manual (Static)" msgstr "Kézi (Állandó)" msgctxt "#719" msgid "IP address" msgstr "IP cím" msgctxt "#720" msgid "Netmask" msgstr "Hálózati maszk" msgctxt "#721" msgid "Default gateway" msgstr "Alapértelmezett átjáró" msgctxt "#722" msgid "DNS server" msgstr "Névkiszolgáló" msgctxt "#723" msgid "Save & restart" msgstr "Mentés & újraindítás" msgctxt "#724" msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD" msgstr "Érvénytelen cím. Az értéknek AAA.BBB.CCC.DDD-nek kell lennie." msgctxt "#725" msgid "with numbers between 0 and 255." msgstr "0 és 255 közötti számokkal." msgctxt "#726" msgid "Changes not saved. Continue without saving?" msgstr "A változtatások nincsenek elmentve. Folytatás mentés nélkül?" msgctxt "#727" msgid "Web server" msgstr "Webkiszolgáló" msgctxt "#728" msgid "FTP server" msgstr "FTP kiszolgáló" msgctxt "#730" msgid "Port" msgstr "Port" msgctxt "#732" msgid "Save & apply" msgstr "Mentés és érvényesítés" msgctxt "#733" msgid "Password" msgstr "Jelszó" msgctxt "#734" msgid "No pass" msgstr "Nincs jelszó" msgctxt "#735" msgid "Character set" msgstr "Karakterkészlet" msgctxt "#736" msgid "Style" msgstr "Stílus" msgctxt "#737" msgid "Colour" msgstr "Szín" msgctxt "#738" msgid "Normal" msgstr "Normál" msgctxt "#739" msgid "Bold" msgstr "Félkövér" msgctxt "#740" msgid "Italics" msgstr "Dőlt" msgctxt "#741" msgid "Bold italics" msgstr "Félkövér és Dőlt" msgctxt "#742" msgid "White" msgstr "Fehér" msgctxt "#743" msgid "Yellow" msgstr "Sárga" msgctxt "#744" msgid "Files" msgstr "Fájlok" msgctxt "#745" msgid "No scanned information for this view" msgstr "Nincs információ ehhez a nézethez" msgctxt "#746" msgid "Please turn off library mode" msgstr "Médiatár kikapcsolása szükséges" msgctxt "#747" msgid "Error loading image" msgstr "Hiba a kép beolvasása közben" msgctxt "#748" msgid "Edit path" msgstr "Elérési út szerkesztése" msgctxt "#749" msgid "Mirror image" msgstr "Kép tükrözése" msgctxt "#750" msgid "Are you sure?" msgstr "Megerősítés?" msgctxt "#751" msgid "Removing source" msgstr "Forrás eltávolítása" msgctxt "#754" msgid "Add program link" msgstr "Programhivatkozás hozzáadása" msgctxt "#755" msgid "Edit program path" msgstr "Program elérési út szerkesztése" msgctxt "#756" msgid "Edit program name" msgstr "Program nevének szerkesztése" msgctxt "#757" msgid "Edit path depth" msgstr "Elérési út mélységének szerkesztése" msgctxt "#759" msgid "View: Big list" msgstr "Nézet: Nagy lista" msgctxt "#760" msgid "Yellow" msgstr "Sárga" msgctxt "#761" msgid "White" msgstr "Fehér" msgctxt "#762" msgid "Blue" msgstr "Kék" msgctxt "#763" msgid "Bright green" msgstr "Világoszöld" msgctxt "#764" msgid "Yellow green" msgstr "Sárgászöld" msgctxt "#765" msgid "Cyan" msgstr "Cián" msgctxt "#766" msgid "Light grey" msgstr "Világosszürke" msgctxt "#767" msgid "Grey" msgstr "Szürke" msgctxt "#770" msgid "Error %i: share not available" msgstr "Hiba %i: megosztás nem elérhető" msgctxt "#772" msgid "Audio output" msgstr "Hangkimenet" msgctxt "#773" msgid "Seeking" msgstr "POZÍCIÓKERESÉS" msgctxt "#774" msgid "Slideshow folder" msgstr "Diavetítés mappa" msgctxt "#775" msgid "Network interface" msgstr "Hálózati eszköz" msgctxt "#776" msgid "Wireless network name (ESSID)" msgstr "Vezetéknélküli hálózat neve (ESSID)" msgctxt "#777" msgid "Wireless password" msgstr "WiFi jelszó" msgctxt "#778" msgid "Wireless security" msgstr "WiFi titkosítás" msgctxt "#779" msgid "Save and apply network interface settings" msgstr "Hálózati eszköz beállításainak mentése" msgctxt "#780" msgid "No encryption" msgstr "Nincs titkosítás" msgctxt "#781" msgid "WEP" msgstr "WEP" msgctxt "#782" msgid "WPA" msgstr "WPA" msgctxt "#783" msgid "WPA2" msgstr "WPA2" msgctxt "#784" msgid "Applying network interface settings. Please wait." msgstr "Hálózati eszköz beállításainak mentése. Kérlek várj." msgctxt "#785" msgid "Network interface restarted successfully." msgstr "Hálózati eszköz sikeresen újraindult." msgctxt "#786" msgid "Network interface did not start successfully." msgstr "Hálózati eszköz nem indult el." msgctxt "#787" msgid "Interface disabled" msgstr "Eszköz letiltva" msgctxt "#788" msgid "Network interface disabled successfully." msgstr "Hálózati eszköz letiltva." msgctxt "#789" msgid "Wireless network name (ESSID)" msgstr "Vezetéknélküli hálózat neve (ESSID)" msgctxt "#790" msgid "Remote control" msgstr "Távirányító" msgctxt "#791" msgid "Allow programs on this system to control XBMC" msgstr "XBMC irányítható az ezen a rendszeren futó programokkal" msgctxt "#792" msgid "Port" msgstr "Port" msgctxt "#793" msgid "Port range" msgstr "Port tartomány" msgctxt "#794" msgid "Allow programs on other systems to control XBMC" msgstr "XBMC irányítható a más rendszereken futó programokkal is" msgctxt "#795" msgid "Initial repeat delay (ms)" msgstr "Kezdeti ismétlés késleltetés (ms)" msgctxt "#796" msgid "Continuous repeat delay (ms)" msgstr "Folyamatos ismétlés késleltetése (ms)" msgctxt "#797" msgid "Maximum number of clients" msgstr "Ügyfelek maximális száma" msgctxt "#798" msgid "Internet access" msgstr "Internet elérés" msgctxt "#799" msgid "Library Update" msgstr "Zenetár frissítése" msgctxt "#800" msgid "Music library needs to rescan tags from files." msgstr "A zenetárhoz szükséges a fájlokból újraolvasni a címkéket." msgctxt "#801" msgid "Would you like to scan now?" msgstr "Most akarod az átvizsgálást indítani?" msgctxt "#850" msgid "Invalid port number entered" msgstr "Hibás portszám lett megadva" msgctxt "#851" msgid "Valid port range is 1-65535" msgstr "Érvényes porttartomány: 1-65535" msgctxt "#852" msgid "Valid port range is 1024-65535" msgstr "Érvényes porttartomány: 1024-65535" msgctxt "#997" msgid "Add Pictures..." msgstr "Képek hozzáadása..." msgctxt "#998" msgid "Add Music..." msgstr "Zene hozzáadása..." msgctxt "#999" msgid "Add Videos..." msgstr "Videó hozzáadása..." msgctxt "#1000" msgid "Preview" msgstr "Előnézet" msgctxt "#1001" msgid "Unable to connect" msgstr "Kapcsolódás sikertelen" msgctxt "#1002" msgid "XBMC was unable to connect to the network location." msgstr "Sikertelen csatlakozás a hálózati helyhez." msgctxt "#1003" msgid "This could be due to the network not being connected." msgstr "Ez a hálózati kapcsolat hiánya miatt lehet." msgctxt "#1004" msgid "Would you like to add it anyway?" msgstr "Hozzáadás ettől függetlenül?" msgctxt "#1006" msgid "IP address" msgstr "IP cím" msgctxt "#1007" msgid "Add network location" msgstr "Hálózati hely hozzáadása" msgctxt "#1008" msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" msgctxt "#1009" msgid "Server address" msgstr "Kiszolgáló címe" msgctxt "#1010" msgid "Server name" msgstr "Kiszolgáló neve" msgctxt "#1011" msgid "Remote path" msgstr "Távoli elérési út" msgctxt "#1012" msgid "Shared folder" msgstr "Megosztott mappa" msgctxt "#1013" msgid "Port" msgstr "Port" msgctxt "#1014" msgid "Username" msgstr "Felhasználónév" msgctxt "#1015" msgid "Browse for network server" msgstr "Hálózati megosztások tallózása" msgctxt "#1016" msgid "Enter the network address of the server" msgstr "Kiszolgáló IP címe" msgctxt "#1017" msgid "Enter the path on the server" msgstr "Kiszolgáló elérési útja" msgctxt "#1018" msgid "Enter the port number" msgstr "Port" msgctxt "#1019" msgid "Enter the username" msgstr "Felhasználónév" msgctxt "#1020" msgid "Add %s source" msgstr "%s forrás hozzáadása" msgctxt "#1021" msgid "Enter the paths or browse for the media locations." msgstr "Elérési-út megadása, vagy médiamappák tallózása" msgctxt "#1022" msgid "Enter a name for this media Source." msgstr "Médiaforrás nevének megadása" msgctxt "#1023" msgid "Browse for new share" msgstr "Új megosztás keresése" msgctxt "#1024" msgid "Browse" msgstr "Tallózás" msgctxt "#1025" msgid "Could not retrieve directory information." msgstr "Mappainformáció nem elérhető" msgctxt "#1026" msgid "Add source" msgstr "Forrás hozzáadása" msgctxt "#1027" msgid "Edit source" msgstr "Forrás szerkesztése" msgctxt "#1028" msgid "Edit %s source" msgstr "%s forrás szerkesztése" msgctxt "#1029" msgid "Enter the new label" msgstr "Új név megadása" msgctxt "#1030" msgid "Browse for image" msgstr "Kép keresése" msgctxt "#1031" msgid "Browse for image folder" msgstr "Képmappa keresése" msgctxt "#1032" msgid "Add network location..." msgstr "Hálózati hely hozzáadása..." msgctxt "#1033" msgid "Browse for file" msgstr "Fájl keresése" msgctxt "#1034" msgid "Submenu" msgstr "Almenü" msgctxt "#1035" msgid "Enable submenu buttons" msgstr "Almenügombok engedélyezése" msgctxt "#1036" msgid "Favourites" msgstr "Kedvencek" msgctxt "#1037" msgid "Video Add-ons" msgstr "Videó kiegészítők" msgctxt "#1038" msgid "Music Add-ons" msgstr "Zenei kiegészítők" msgctxt "#1039" msgid "Picture Add-ons" msgstr "Kép kiegészítők" msgctxt "#1040" msgid "Loading directory" msgstr "Könyvtár betöltése" msgctxt "#1041" msgid "Retrieved %i items" msgstr "%i elem letöltve" msgctxt "#1042" msgid "Retrieved %i of %i items" msgstr "%i elemből %i letöltve" msgctxt "#1043" msgid "Program Add-ons" msgstr "Program kiegészítők" msgctxt "#1044" msgid "Set plug-in thumb" msgstr "Kiegészítő minikép beállítása" msgctxt "#1045" msgid "Add-on settings" msgstr "Kiegészítő beállítások" msgctxt "#1046" msgid "Access points" msgstr "Hozzáférési pontok" msgctxt "#1047" msgid "Other..." msgstr "Más..." msgctxt "#1048" msgid "Username" msgstr "Felhasználónév" msgctxt "#1049" msgid "Script settings" msgstr "Program beállítások" msgctxt "#1050" msgid "Singles" msgstr "Kislemezek" msgctxt "#1051" msgid "Enter web address" msgstr "Webcím megadása" msgctxt "#1180" msgid "Proxy type" msgstr "Helyettes kiszolgáló típusa" msgctxt "#1181" msgid "HTTP" msgstr "HTTP" msgctxt "#1182" msgid "SOCKS4" msgstr "SOCKS4" msgctxt "#1183" msgid "SOCKS4A" msgstr "SOCKS4A" msgctxt "#1184" msgid "SOCKS5" msgstr "SOCKS5" msgctxt "#1185" msgid "SOCKS5 with remote dns resolving" msgstr "SOCKS5 távoli névfeloldással" msgctxt "#1200" msgid "SMB client" msgstr "SMB ügyfél" msgctxt "#1202" msgid "Workgroup" msgstr "Munkacsoport" msgctxt "#1203" msgid "Default username" msgstr "Alapértelmezett felhasználónév" msgctxt "#1204" msgid "Default password" msgstr "Alapértelmezett jelszó" msgctxt "#1207" msgid "WINS server" msgstr "WINS kiszolgáló" msgctxt "#1208" msgid "Mount SMB shares" msgstr "SMB megosztás felcsatolása" msgctxt "#1210" msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" msgctxt "#1211" msgid "Music" msgstr "Zene" msgctxt "#1212" msgid "Video" msgstr "Videó" msgctxt "#1213" msgid "Pictures" msgstr "Képek" msgctxt "#1214" msgid "Files" msgstr "Fájlok" msgctxt "#1215" msgid "Music & video " msgstr "Zene & videó" msgctxt "#1216" msgid "Music & pictures" msgstr "Zene & képek" msgctxt "#1217" msgid "Music & files" msgstr "Zene & fájlok" msgctxt "#1218" msgid "Video & pictures" msgstr "Videó & képek" msgctxt "#1219" msgid "Video & files" msgstr "Videó & fájlok" msgctxt "#1220" msgid "Pictures & files" msgstr "Képek & fájlok" msgctxt "#1221" msgid "Music & video & pictures" msgstr "Zene & videó & képek" msgctxt "#1222" msgid "Music & video & pictures & files" msgstr "Zene & videó & képek & fájlok" msgctxt "#1223" msgid "Disabled" msgstr "Letiltva" msgctxt "#1226" msgid "Files & music & video" msgstr "Fájlok & zene & videó" msgctxt "#1227" msgid "Files & pictures & music" msgstr "Fájlok & képek & zene" msgctxt "#1228" msgid "Files & pictures & video" msgstr "Fájlok & képek & videó" msgctxt "#1229" msgid "Music & programs" msgstr "Zene & programok" msgctxt "#1230" msgid "Video & programs" msgstr "Videó & programok" msgctxt "#1231" msgid "Pictures & programs" msgstr "Képek & programok" msgctxt "#1232" msgid "Music & video & pictures & programs" msgstr "Zene & videó & képek & programok" msgctxt "#1233" msgid "Programs & video & music" msgstr "Programok & videó & zene" msgctxt "#1234" msgid "Programs & pictures & music" msgstr "Programok & képek & zene" msgctxt "#1235" msgid "Programs & pictures & video" msgstr "Programok & képek & videó" msgctxt "#1259" msgid "Zeroconf" msgstr "Zeroconf" msgctxt "#1260" msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf" msgstr "Szolgáltatások hirdetése más rendszerek felé a Zeroconf segítségével" msgctxt "#1269" msgid "Allow volume control" msgstr "Hangerőszabályozás engedélyezése" msgctxt "#1270" msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content" msgstr "AirPlay tartalom vételének engedélyezése az XBMC számára" msgctxt "#1271" msgid "Device name" msgstr "Eszköz neve" msgctxt "#1272" msgid "Use password protection" msgstr "Használjon jelszavas védelmet" msgctxt "#1273" msgid "AirPlay" msgstr "AirPlay" msgctxt "#1274" msgid "AirTunes" msgstr "AirTunes" msgctxt "#1275" msgid "Filter %s" msgstr "Szűrés: %s" msgctxt "#1300" msgid "Custom audio device" msgstr "Egyedi hanglejátszó eszköz megadása" msgctxt "#1301" msgid "Custom passthrough device" msgstr "Egyedi hangtovábbító eszköz megadása" msgctxt "#1396" msgid "Drifting" msgstr "Viharos" msgctxt "#1397" msgid "and" msgstr "és" msgctxt "#1398" msgid "Freezing" msgstr "Fagyos" msgctxt "#1399" msgid "Late" msgstr "Késői" msgctxt "#1400" msgid "Isolated" msgstr "Helyi" msgctxt "#1401" msgid "Thundershowers" msgstr "Zivatar" msgctxt "#1402" msgid "Thunder" msgstr "Villámlás" msgctxt "#1403" msgid "Sun" msgstr "Napos" msgctxt "#1404" msgid "Heavy" msgstr "Erős" msgctxt "#1405" msgid "in" msgstr "-" msgctxt "#1406" msgid "the" msgstr "-" msgctxt "#1407" msgid "Vicinity" msgstr "Környéken" msgctxt "#1408" msgid "Ice" msgstr "Jég" msgctxt "#1409" msgid "Crystals" msgstr "Kristályok" msgctxt "#1410" msgid "Calm" msgstr "Nyugodt" msgctxt "#1411" msgid "with" msgstr "-val/-vel" msgctxt "#1412" msgid "windy" msgstr "Szeles" msgctxt "#1413" msgid "Patches" msgstr "Foltok" msgctxt "#1414" msgid "Thunderstorm" msgstr "Vihar" msgctxt "#1415" msgid "Drizzle" msgstr "Szemerkél" msgctxt "#1416" msgid "Foggy" msgstr "Ködös" msgctxt "#1417" msgid "Grains" msgstr "Szitálás" msgctxt "#1418" msgid "Thunderstorms" msgstr "Viharos" msgctxt "#1419" msgid "Shallow" msgstr "Alacsony" msgctxt "#1420" msgid "Moderate" msgstr "Enyhe" msgctxt "#1421" msgid "Very High" msgstr "Nagyon magas" msgctxt "#1422" msgid "Windy" msgstr "Szeles" msgctxt "#1423" msgid "Mist" msgstr "Pára" msgctxt "#1424" msgid "Overcast" msgstr "Felhős" msgctxt "#1425" msgid "Pellets" msgstr "Szitálás" msgctxt "#1426" msgid "Hail" msgstr "Jégeső" msgctxt "#1427" msgid "Smoke" msgstr "Füst" msgctxt "#1428" msgid "Volcanic" msgstr "Vulkáni" msgctxt "#1429" msgid "Ash" msgstr "Hamu" msgctxt "#1430" msgid "Widespread" msgstr "Széleskörű" msgctxt "#1431" msgid "Dust" msgstr "Por" msgctxt "#1432" msgid "Sand" msgstr "Homok" msgctxt "#1433" msgid "Spray" msgstr "Permet" msgctxt "#1434" msgid "Whirls" msgstr "Forgószél" msgctxt "#1435" msgid "Sandstorm" msgstr "Homokvihar" msgctxt "#1436" msgid "Blowing" msgstr "Széllökés" msgctxt "#1437" msgid "Pellet" msgstr "Szitál" msgctxt "#1438" msgid "Small" msgstr "Alacsony" msgctxt "#1439" msgid "and" msgstr "és" msgctxt "#1440" msgid "Sleet" msgstr "Havas eső" msgctxt "#1441" msgid "with" msgstr "és" msgctxt "#1442" msgid "Chance" msgstr "Várható" msgctxt "#1443" msgid "of" msgstr "-" msgctxt "#1444" msgid "Funnel" msgstr "Tölcsér" msgctxt "#1445" msgid "Cloud" msgstr "Felhő" msgctxt "#1446" msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" msgctxt "#1447" msgid "Squals" msgstr "Széllökések" msgctxt "#1448" msgid "Precipitation" msgstr "Csapadék" msgctxt "#1449" msgid "Partial" msgstr "Részleges" msgctxt "#1450" msgid "Put display to sleep when idle" msgstr "Kijelző altatása üresjárat esetén" msgctxt "#2050" msgid "Runtime" msgstr "Hossz" msgctxt "#2080" msgid "Empty list" msgstr "Üres lista" msgctxt "#2081" msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied" msgstr "Visszaléptünk a szülő listához, mert az aktív lista kiürült" msgctxt "#2100" msgid "Script failed! : %s" msgstr "Program hiba: %s" msgctxt "#2101" msgid "Newer version needed - See log" msgstr "Újabb verzió szükséges - Lásd: napló" msgctxt "#10000" msgid "Home" msgstr "Főképernyő" msgctxt "#10001" msgid "Programs" msgstr "Programok" msgctxt "#10002" msgid "Pictures" msgstr "Képek" msgctxt "#10003" msgid "File manager" msgstr "Fájlkezelő" msgctxt "#10004" msgid "Settings" msgstr "Beállítások" msgctxt "#10005" msgid "Music" msgstr "Zene" msgctxt "#10006" msgid "Videos" msgstr "Videók" msgctxt "#10007" msgid "System information" msgstr "Rendszerinfó" msgctxt "#10008" msgid "Settings - General" msgstr "Beállítások - Általános" msgctxt "#10009" msgid "Settings - Screen" msgstr "Beállítások - Képernyő" msgctxt "#10010" msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration" msgstr "Beállítások - Megjelenítés - UI Kalibrálás" msgctxt "#10011" msgid "Settings - Videos - Screen Calibration" msgstr "Beállítások - Videók - Képernyő Kalibrálás" msgctxt "#10012" msgid "Settings - Pictures" msgstr "Beállítások - Képek" msgctxt "#10013" msgid "Settings - Programs" msgstr "Beállítások - Programok" msgctxt "#10014" msgid "Settings - Weather" msgstr "Beállítások - Időjárás" msgctxt "#10015" msgid "Settings - Music" msgstr "Beállítások - Zene" msgctxt "#10016" msgid "Settings - System" msgstr "Beállítások - Rendszer" msgctxt "#10017" msgid "Settings - Videos" msgstr "Beállítások - Videók" msgctxt "#10018" msgid "Settings - Network" msgstr "Beállítások - Hálózat" msgctxt "#10019" msgid "Settings - Appearance" msgstr "Beállítások - Megjelenítés" msgctxt "#10020" msgid "Scripts" msgstr "Programok" msgctxt "#10021" msgid "Web Browser" msgstr "Internet böngésző" msgctxt "#10025" msgid "Videos" msgstr "Videók" msgctxt "#10028" msgid "Videos/Playlist" msgstr "Videók/lejátszáslista" msgctxt "#10029" msgid "Login screen" msgstr "Bejelentkezési képernyő" msgctxt "#10034" msgid "Settings - Profiles" msgstr "Beállítások - Profilok" msgctxt "#10035" msgid "Reset" msgstr "Visszaállítás" msgctxt "#10036" msgid "Basic" msgstr "Alapvető" msgctxt "#10037" msgid "Standard" msgstr "Standard" msgctxt "#10038" msgid "Advanced" msgstr "Haladó" msgctxt "#10039" msgid "Expert" msgstr "Profi" msgctxt "#10040" msgid "Add-on browser" msgstr "Kiegészítő böngésző" msgctxt "#10041" msgid "Reset above settings to default" msgstr "Alapértelmezett beállítások visszaállítása" msgctxt "#10042" msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?" msgstr "Biztosan visszaállítja a kategória beállításait?" msgctxt "#10043" msgid "Help" msgstr "Súgó" msgctxt "#10044" msgid "No help available" msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó" msgctxt "#10045" msgid "Resets all the visible settings to their default values." msgstr "Az összes látható beállítás visszaállítása alapértelmezettre." msgctxt "#10046" msgid "No categories available" msgstr "Nem áll rendelkezésre kategória" msgctxt "#10047" msgid "Try changing the setting level to see additional categories and settings." msgstr "A beállítás módosítása a több kategória és beállítás megtekintéséhez." msgctxt "#10100" msgid "Yes/No dialogue" msgstr "Igen/Nem dialógusablak" msgctxt "#10101" msgid "Progress dialogue" msgstr "Előrehaladás dialógusablak" msgctxt "#10126" msgid "File browser" msgstr "Fájlkezelő" msgctxt "#10128" msgid "Network setup" msgstr "Hálózat beállítása" msgctxt "#10129" msgid "Media source" msgstr "Médiaforrás" msgctxt "#10130" msgid "Profile settings" msgstr "Profil beállításai" msgctxt "#10131" msgid "Lock settings" msgstr "Beállítások zárolása" msgctxt "#10132" msgid "Content settings" msgstr "Tartalom beállítások" msgctxt "#10134" msgid "Favourites" msgstr "Kedvencek" msgctxt "#10135" msgid "Songs/Info" msgstr "Dalok/Infó" msgctxt "#10136" msgid "Smart playlist editor" msgstr "Intelligens lejátszáslista szerkesztő" msgctxt "#10137" msgid "Smart playlist rule editor" msgstr "Intelligens lejátszáslista szabályszerkesztő" msgctxt "#10139" msgid "Pictures/Info" msgstr "Képek/Infó" msgctxt "#10140" msgid "Add-on settings" msgstr "Kiegészítő beállítások" msgctxt "#10146" msgid "Add-ons/Info" msgstr "Bővítmények/Infó" msgctxt "#10210" msgid "Looking for subtitles..." msgstr "Feliratok keresése..." msgctxt "#10211" msgid "Looking for or caching subtitles..." msgstr "Feliratok keresése vagy gyorsítótárazása..." msgctxt "#10212" msgid "terminating" msgstr "megszakítás" msgctxt "#10213" msgid "buffering" msgstr "előtöltés" msgctxt "#10214" msgid "Opening stream" msgstr "Adatfolyam megnyitása" msgctxt "#10500" msgid "Music/Playlist" msgstr "Zene/Lejátszáslista" msgctxt "#10501" msgid "Music/Files" msgstr "Zene/Fájlok" msgctxt "#10502" msgid "Music/Library" msgstr "Zene/Médiatár" msgctxt "#10503" msgid "Playlist editor" msgstr "Lejátszáslista szerkesztő" msgctxt "#10504" msgid "Top 100 songs" msgstr "Top 100 dal" msgctxt "#10505" msgid "Top 100 albums" msgstr "Top 100 album" msgctxt "#10506" msgid "Programs" msgstr "Programok" msgctxt "#10507" msgid "Configuration" msgstr "Konfiguráció" msgctxt "#10508" msgid "Weather forecast" msgstr "Időjárás-előrejelzés" msgctxt "#10509" msgid "Network gaming" msgstr "Hálózati játék" msgctxt "#10510" msgid "Extensions" msgstr "Kiterjesztések" msgctxt "#10511" msgid "System info" msgstr "Rendszerinfó" msgctxt "#10516" msgid "Music - Library" msgstr "Zene - Médiatár" msgctxt "#10517" msgid "Now Playing - Music" msgstr "Játszásra jelölt zenék" msgctxt "#10522" msgid "Now Playing - Videos" msgstr "Játszásra jelölt videók" msgctxt "#10523" msgid "Album info" msgstr "Albuminfó" msgctxt "#10524" msgid "Movie info" msgstr "Filminfó" msgctxt "#12000" msgid "Select dialogue" msgstr "Kiválasztás dialógusablak" msgctxt "#12001" msgid "Music/Info" msgstr "Zene/Infó" msgctxt "#12002" msgid "Dialogue OK" msgstr "OK dialógusablak" msgctxt "#12003" msgid "Videos/Info" msgstr "Videók/Infó" msgctxt "#12004" msgid "Scripts/Info" msgstr "Programok/Infó" msgctxt "#12005" msgid "Fullscreen video" msgstr "Teljesképernyős videó" msgctxt "#12006" msgid "Audio visualisation" msgstr "Audió vizualizáció" msgctxt "#12008" msgid "File stacking dialogue" msgstr "Fájl kiválasztó dialógusablak" msgctxt "#12009" msgid "Rebuild index..." msgstr "Index újraépítése..." msgctxt "#12010" msgid "Return to music window" msgstr "Vissza a Zenékhez" msgctxt "#12011" msgid "Return to videos window" msgstr "Vissza a Videókhoz" msgctxt "#12021" msgid "Start from beginning" msgstr "Lejátszás az elejéről" msgctxt "#12022" msgid "Resume from %s" msgstr "Folytatás innen: %s" msgctxt "#12310" msgid "0" msgstr "0" msgctxt "#12311" msgid "1" msgstr "1" msgctxt "#12312" msgid "2" msgstr "2" msgctxt "#12313" msgid "3" msgstr "3" msgctxt "#12314" msgid "4" msgstr "4" msgctxt "#12315" msgid "5" msgstr "5" msgctxt "#12316" msgid "6" msgstr "6" msgctxt "#12317" msgid "7" msgstr "7" msgctxt "#12318" msgid "8" msgstr "8" msgctxt "#12319" msgid "9" msgstr "9" msgctxt "#12320" msgid "c" msgstr "c" msgctxt "#12321" msgid "Ok" msgstr "Ok" msgctxt "#12322" msgid "*" msgstr "*" msgctxt "#12325" msgid "Locked! Enter code..." msgstr "Zárolva! Kód szükséges..." msgctxt "#12326" msgid "Enter password" msgstr "Jelszó" msgctxt "#12327" msgid "Enter master code" msgstr "Mesterkód" msgctxt "#12328" msgid "Enter unlock code" msgstr "Feloldási kód megadása" msgctxt "#12329" msgid "or press C to cancel" msgstr "ill. nyomj C-t a visszalépéshez" msgctxt "#12330" msgid "Enter gamepad button combo and" msgstr "Nyomd a gamepad gomb kombinációt és" msgctxt "#12331" msgid "press OK, or Back to cancel" msgstr "nyomj \"start\"-ot vagy \"vissza\"-t a kilépéshez" msgctxt "#12332" msgid "Set lock" msgstr "Zárolás" msgctxt "#12333" msgid "Unlock" msgstr "Feloldás" msgctxt "#12334" msgid "Reset lock" msgstr "Zárolás újrabeállítása" msgctxt "#12335" msgid "Remove lock" msgstr "Zárolás törlése" msgctxt "#12337" msgid "Numeric password" msgstr "Numerikus jelszó" msgctxt "#12338" msgid "Gamepad button combo" msgstr "Gamepad gombkombináció" msgctxt "#12339" msgid "Full-text password" msgstr "Szöveges jelszó" msgctxt "#12340" msgid "Enter new password" msgstr "Új jelszó" msgctxt "#12341" msgid "Re-Enter new password" msgstr "Jelszó megerősítése" msgctxt "#12342" msgid "Incorrect password," msgstr "Érvénytelen jelszó," msgctxt "#12343" msgid "retries left " msgstr "lehetőséged maradt " msgctxt "#12344" msgid "Passwords entered did not match." msgstr "A két jelszó nem egyezik." msgctxt "#12345" msgid "Access denied" msgstr "Hozzáférés megtagadva" msgctxt "#12346" msgid "Password retry limit exceeded." msgstr "Túl sok sikertelen próbálkozás." msgctxt "#12347" msgid "The system will now power down." msgstr "A rendszer kikapcsol." msgctxt "#12348" msgid "Item locked" msgstr "Az elem zárolva" msgctxt "#12349" msgid "Updating video library art" msgstr "A videó médiatár képek frissítése" msgctxt "#12350" msgid "Processing %s" msgstr "Feldolgozás alatt: %s" msgctxt "#12351" msgid "The art cache in your video library needs updating." msgstr "A videó médiatár képek gyorsítótára frissítést igényel." msgctxt "#12352" msgid "No downloading is needed." msgstr "Letöltés nem szükséges" msgctxt "#12353" msgid "Reactivate lock" msgstr "Zárolás újraaktiválása" msgctxt "#12354" msgid "Would you like to update it now?" msgstr "Akarod frissíteni ?" msgctxt "#12356" msgid "Change lock" msgstr "Változtatás zárolása" msgctxt "#12357" msgid "Source lock" msgstr "Források zárolása" msgctxt "#12358" msgid "Password entry was blank. Try again." msgstr "Érvénytelen jelszó. Próbáld újra." msgctxt "#12360" msgid "Master lock" msgstr "Mester zárolás" msgctxt "#12362" msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded" msgstr "Leállítás, ha a mesterkód próbálkozások száma eléri a" msgctxt "#12367" msgid "Master code is not valid" msgstr "Érvénytelen mesterkód" msgctxt "#12368" msgid "Please enter a valid master code" msgstr "Adj meg érvényes mesterkódot" msgctxt "#12373" msgid "Settings & file manager" msgstr "Beállítások & Fájlkezelő" msgctxt "#12376" msgid "Set as default for all videos" msgstr "Beállítás alapértelmezettként" msgctxt "#12377" msgid "This will reset any previously saved values" msgstr "Minden eddigi beállítás törlése?" msgctxt "#12378" msgid "Amount of time to display each image" msgstr "Képek megjelenítése:" msgctxt "#12379" msgid "Use pan and zoom effects" msgstr "Pásztázás és nagyítás (pan&zoom) effektek használata" msgctxt "#12383" msgid "12 hour clock" msgstr "12 órás számozás" msgctxt "#12384" msgid "24 hour clock" msgstr "24 órás számozás" msgctxt "#12385" msgid "Day/Month" msgstr "Nap/Hónap" msgctxt "#12386" msgid "Month/Day" msgstr "Hónap/Nap" msgctxt "#12390" msgid "System uptime" msgstr "Rendszer üzemidő" msgctxt "#12391" msgid "Minutes" msgstr "perc" msgctxt "#12392" msgid "Hours" msgstr "óra" msgctxt "#12393" msgid "Days" msgstr "nap" msgctxt "#12394" msgid "Total uptime" msgstr "Folyamatos üzemidő" msgctxt "#12395" msgid "Battery level" msgstr "Akkumlátor töltöttsége" msgctxt "#12600" msgid "Weather" msgstr "Időjárás" msgctxt "#12900" msgid "Screensaver" msgstr "Képernyőkímélő" msgctxt "#12901" msgid "Fullscreen OSD" msgstr "Teljes képernyős OSD" msgctxt "#13000" msgid "System" msgstr "Rendszer" msgctxt "#13001" msgid "Immediate HD spindown" msgstr "Azonnali merevlemez kikapcsolás" msgctxt "#13002" msgid "Video only" msgstr "Csak videó" msgctxt "#13003" msgid "- Delay" msgstr "- Késleltetés" msgctxt "#13004" msgid "- Minimum file duration" msgstr "- Minimum fájl hossz" msgctxt "#13005" msgid "Shutdown" msgstr "Leállítás" msgctxt "#13008" msgid "Shutdown function" msgstr "Alapértelmezett leállítási mód" msgctxt "#13009" msgid "Quit" msgstr "Kilépés" msgctxt "#13010" msgid "Hibernate" msgstr "Hibernálás" msgctxt "#13011" msgid "Suspend" msgstr "Alvó üzemmód" msgctxt "#13012" msgid "Exit" msgstr "Kilépés" msgctxt "#13013" msgid "Reboot" msgstr "Újraindítás" msgctxt "#13014" msgid "Minimise" msgstr "Minimalizás" msgctxt "#13015" msgid "Power button action" msgstr "Be(ki)kapcsoló gomb művelet" msgctxt "#13016" msgid "Power off System" msgstr "Gép kikapcsolása" msgctxt "#13017" msgid "Inhibit idle shutdown" msgstr "Véletlen leállítás megakadályozása" msgctxt "#13018" msgid "Allow idle shutdown" msgstr "Véletlen leállítás engedélyezése" msgctxt "#13020" msgid "Is another session active, perhaps over ssh?" msgstr "Lehet hogy egy másik bejelentkezés aktív (ssh)?" msgctxt "#13021" msgid "Mounted removable harddrive" msgstr "Külső meghajtó csatlakoztatva" msgctxt "#13022" msgid "Unsafe device removal" msgstr "Nem biztonságos eltávolítás" msgctxt "#13023" msgid "Successfully removed device" msgstr "Eszköz sikeresen eltávolítva" msgctxt "#13024" msgid "Joystick plugged" msgstr "Joystick csatlakoztatva" msgctxt "#13025" msgid "Joystick unplugged" msgstr "Joystick eltávolítva" msgctxt "#13026" msgid "Try to wake remote servers on access" msgstr "A hozzáféréskor próbálja felébreszteni a távoli kiszolgálót" msgctxt "#13027" msgid "Wake on Lan (%s)" msgstr "Ébresztés hálózatról (%s)" msgctxt "#13028" msgid "Waiting for network to connect..." msgstr "Várakozás a hálózati kapcsolatra..." msgctxt "#13029" msgid "Failed to execute Wake on Lan!" msgstr "A hálózati ébresztés nem sikerült!" msgctxt "#13030" msgid "Waiting for server to wake up..." msgstr "Várakozás kiszolgáló ébresztésére..." msgctxt "#13031" msgid "Extended wait for server to wake up..." msgstr "Kiterjesztett várakozás kiszolgáló felébresztésére..." msgctxt "#13032" msgid "Waiting for services to launch..." msgstr "Várakozás szolgáltatások elindítására..." msgctxt "#13033" msgid "MAC Discovery" msgstr "MAC cím észlelés" msgctxt "#13034" msgid "Updated for %s" msgstr "Frissítve ehhez: %s" msgctxt "#13035" msgid "Found for %s" msgstr "Megtalálva ehhez: %s" msgctxt "#13036" msgid "Failed for %s" msgstr "Meghiúsult ehhez: %s" msgctxt "#13050" msgid "Running low on battery" msgstr "Az akkumlátor kezd lemerülni" msgctxt "#13100" msgid "Flicker filter" msgstr "Villogásszűrő" msgctxt "#13101" msgid "Let driver choose (requires restart)" msgstr "Automatikus (újraindítás szükséges)" msgctxt "#13105" msgid "Vertical blank sync" msgstr "Függőleges szinkronizálás" msgctxt "#13106" msgid "Disabled" msgstr "Letiltva" msgctxt "#13107" msgid "Enabled during video playback" msgstr "Lejátszáskor" msgctxt "#13108" msgid "Always enabled" msgstr "Mindig" msgctxt "#13109" msgid "Test & apply resolution" msgstr "Felbontás tesztelése" msgctxt "#13110" msgid "Save resolution?" msgstr "Felbontás mentése?" msgctxt "#13111" msgid "Would you like to keep this change?" msgstr "Megakarod tartani a jelenlegi változtatásokat?" msgctxt "#13112" msgid "High quality upscaling" msgstr "Magas minőségű szoftveres felskálázás" msgctxt "#13113" msgid "Disabled" msgstr "Letiltva" msgctxt "#13114" msgid "Enabled for SD content" msgstr "SD tartalom esetén bekapcsolva" msgctxt "#13115" msgid "Always enabled" msgstr "Mindig bekapcsolva" msgctxt "#13116" msgid "Upscaling method" msgstr "Felskálázás módja" msgctxt "#13117" msgid "Bicubic" msgstr "Bicubic" msgctxt "#13118" msgid "Lanczos" msgstr "Lanczos" msgctxt "#13119" msgid "Sinc" msgstr "Sinc" msgctxt "#13120" msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU" msgctxt "#13121" msgid "VDPAU HQ Upscaling level" msgstr "VDPAU HQ felskálázás (csak megfelelő HW esetén)" msgctxt "#13122" msgid "VDPAU Studio level colour conversion" msgstr "VDPAU Studió szint színkonverzió" msgctxt "#13123" msgid "Keep skin?" msgstr "Megtartod a felszínt?" msgctxt "#13130" msgid "Blank other displays" msgstr "A többi megjelenítő sötétítése" msgctxt "#13131" msgid "Disabled" msgstr "Letiltva" msgctxt "#13132" msgid "Blank displays" msgstr "Megjelenítők sötétítése" msgctxt "#13140" msgid "Active connections detected!" msgstr "Aktív kapcsolatok észlelhetők!" msgctxt "#13141" msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC" msgstr "Továbblépés esetén az XBMC esetleg nem lesz irányítható." msgctxt "#13142" msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?" msgstr "Eseménykiszolgáló leállítása?" msgctxt "#13144" msgid "Change Apple Remote mode?" msgstr "Apple távirányítómód váltása?" msgctxt "#13145" msgid "If you are currently using the Apple Remote to control" msgstr "Ha jelenleg az Apple távirányító van használatban," msgctxt "#13146" msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability" msgstr "ennek a beállításnak a használata a távirányítás" msgctxt "#13147" msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?" msgstr "lehetőségének elvesztését jelentheti. Folytatod?" msgctxt "#13159" msgid "Subnet mask" msgstr "Alhálózati maszk" msgctxt "#13160" msgid "Gateway" msgstr "Átjáró" msgctxt "#13161" msgid "Primary DNS" msgstr "Elsődleges DNS" msgctxt "#13162" msgid "Initialise failed" msgstr "Inicializálás sikertelen" msgctxt "#13170" msgid "Never" msgstr "Soha" msgctxt "#13171" msgid "Immediately" msgstr "Azonnal" msgctxt "#13172" msgid "After %i secs" msgstr "%i másodperc után" msgctxt "#13173" msgid "HDD install date:" msgstr "HDD telepítés dátuma:" msgctxt "#13174" msgid "HDD power cycle count:" msgstr "HDD indítások száma:" msgctxt "#13200" msgid "Profiles" msgstr "Profilok" msgctxt "#13201" msgid "Delete profile '%s'?" msgstr "Törlöd ezt a profilt: '%s'?" msgctxt "#13204" msgid "Last loaded profile:" msgstr "Utoljára betöltött profil:" msgctxt "#13205" msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" msgctxt "#13206" msgid "Overwrite" msgstr "Felülírás" msgctxt "#13208" msgid "Alarm clock" msgstr "Ébresztőóra" msgctxt "#13209" msgid "Alarm clock interval (in minutes)" msgstr "Jelzés intervalluma (hány perc múlva)" msgctxt "#13210" msgid "Started, alarm in %im" msgstr "Elindítva, ébresztés %i perc múlva" msgctxt "#13211" msgid "Alarm!" msgstr "Ébresztés!" msgctxt "#13212" msgid "Cancelled with %im%is left" msgstr "Megszakítva %iperc és %imp hátralévő idővel" msgctxt "#13213" msgid "%2.0fm" msgstr "%2.0fperc" msgctxt "#13214" msgid "%2.0fs" msgstr "%2.0fmp" msgctxt "#13249" msgid "Search for subtitles in RARs" msgstr "Feliratok keresése RAR fájlokban" msgctxt "#13250" msgid "Browse for subtitle..." msgstr "Felirat keresése..." msgctxt "#13251" msgid "Move item" msgstr "Elem átmozgatása" msgctxt "#13252" msgid "Move item here" msgstr "Elem átmozgatása ide" msgctxt "#13253" msgid "Cancel move" msgstr "Átmozgatás megszakítása" msgctxt "#13270" msgid "Hardware:" msgstr "Hardver:" msgctxt "#13271" msgid "CPU Usage:" msgstr "CPU Terhelés:" msgctxt "#13274" msgid "Connected, but no DNS is available." msgstr "Csatlakoztatva, de nincs elérhető DNS" msgctxt "#13275" msgid "Hard Disk" msgstr "Merevlemez" msgctxt "#13276" msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" msgctxt "#13277" msgid "Storage" msgstr "Háttértárak" msgctxt "#13278" msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" msgctxt "#13279" msgid "Network" msgstr "Hálózat" msgctxt "#13280" msgid "Video" msgstr "Videó" msgctxt "#13281" msgid "Hardware" msgstr "Hardver" msgctxt "#13283" msgid "Operating system:" msgstr "Operációs rendszer:" msgctxt "#13284" msgid "CPU speed:" msgstr "CPU sebesség:" msgctxt "#13286" msgid "Video encoder:" msgstr "Videó kódoló:" msgctxt "#13287" msgid "Screen resolution:" msgstr "Képernyő felbontása:" msgctxt "#13292" msgid "A/V cable:" msgstr "Hang/Kép kábel:" msgctxt "#13294" msgid "DVD region:" msgstr "DVD régió:" msgctxt "#13295" msgid "Internet:" msgstr "Internet:" msgctxt "#13296" msgid "Connected" msgstr "Csatlakoztatva" msgctxt "#13297" msgid "Not connected. Check network settings." msgstr "Nincs csatlakozás. Hálózati beállítások ellenőrzése szükséges." msgctxt "#13299" msgid "Target temperature" msgstr "Célhőmérséklet" msgctxt "#13300" msgid "Fan speed" msgstr "Ventilátorsebesség" msgctxt "#13301" msgid "Auto temperature control" msgstr "Automata hőmérséklet-vezérlés" msgctxt "#13302" msgid "Fan speed override" msgstr "Ventilátorsebesség felülbírálása" msgctxt "#13303" msgid "Fonts" msgstr "Betűtípusok" msgctxt "#13304" msgid "Enable flipping bi-directional strings" msgstr "Kétirányú szövegek megfordítása" msgctxt "#13305" msgid "Show RSS news feeds" msgstr "RSS hírek bekapcsolása" msgctxt "#13306" msgid "Show parent folder items" msgstr "Szülőmappaelemek megjelenítése" msgctxt "#13307" msgid "Track naming template" msgstr "Zeneszám elnevezés-sablon" msgctxt "#13308" msgid "Do you wish to reboot your system" msgstr "Teljes rendszer újraindítása" msgctxt "#13309" msgid "instead of just XBMC?" msgstr "csak az XBMC helyett?" msgctxt "#13310" msgid "Zoom effect" msgstr "Nagyítás hatás" msgctxt "#13311" msgid "Float effect" msgstr "Úszó hatás" msgctxt "#13312" msgid "Black bar reduction" msgstr "Fekete sáv csökkentés" msgctxt "#13313" msgid "Restart" msgstr "Újraindítás" msgctxt "#13314" msgid "Crossfade between songs" msgstr "Zeneszámok egymásbakeverése" msgctxt "#13315" msgid "Regenerate thumbnails" msgstr "Miniképek újragenerálása" msgctxt "#13316" msgid "Recursive thumbnails" msgstr "Rekurzív miniképek" msgctxt "#13317" msgid "View slideshow" msgstr "Diavetítés" msgctxt "#13318" msgid "Recursive slideshow" msgstr "Rekurzív diavetítés" msgctxt "#13319" msgid "Randomise" msgstr "Véletlenszerű" msgctxt "#13320" msgid "Stereo" msgstr "Sztereó" msgctxt "#13321" msgid "Left only" msgstr "Csak a bal" msgctxt "#13322" msgid "Right only" msgstr "Csak a jobb" msgctxt "#13323" msgid "Enable karaoke support" msgstr "Karaoke-támogatás engedélyezése" msgctxt "#13324" msgid "Background transparency" msgstr "Háttér átlátszósága" msgctxt "#13325" msgid "Foreground transparency" msgstr "Előtér átlátszósága" msgctxt "#13326" msgid "A/V delay" msgstr "Hang/Kép késleltetés" msgctxt "#13327" msgid "Karaoke" msgstr "Karaoke" msgctxt "#13328" msgid "%s not found" msgstr "%s nem található" msgctxt "#13329" msgid "Error opening %s" msgstr "Hiba a(z) %s megnyitása közben" msgctxt "#13330" msgid "Unable to load %s" msgstr "Hiba a(z) %s betöltése közben" msgctxt "#13331" msgid "Error: Out of memory" msgstr "Hiba: Kevés a memória." msgctxt "#13332" msgid "Move up" msgstr "Mozgatás fel" msgctxt "#13333" msgid "Move down" msgstr "Mozgatás le" msgctxt "#13334" msgid "Edit label" msgstr "Cím szerkesztése" msgctxt "#13335" msgid "Make default" msgstr "Alapértelmezetté tesz" msgctxt "#13336" msgid "Remove button" msgstr "Gomb eltávolítása" msgctxt "#13340" msgid "Leave as is" msgstr "Maradjon az eredeti" msgctxt "#13341" msgid "Green" msgstr "Zöld" msgctxt "#13342" msgid "Orange" msgstr "Narancs" msgctxt "#13343" msgid "Red" msgstr "Vörös" msgctxt "#13344" msgid "Cycle" msgstr "Váltakozó" msgctxt "#13345" msgid "Switch LED off on playback" msgstr "LED kikapcsolása lejátszás alatt" msgctxt "#13346" msgid "Movie information" msgstr "Film információ" msgctxt "#13347" msgid "Queue item" msgstr "Lejátszási sorba tesz" msgctxt "#13348" msgid "Search IMDb..." msgstr "Keresés az IMDB-n..." msgctxt "#13349" msgid "Scan for new content" msgstr "Új tartalom keresése" msgctxt "#13350" msgid "Current playlist" msgstr "Jelenlegi játszáslista" msgctxt "#13351" msgid "Album information" msgstr "Album információ" msgctxt "#13352" msgid "Scan item to library" msgstr "Hozzáadás médiatárhoz" msgctxt "#13353" msgid "Stop scanning" msgstr "Átvizsgálás leállítása" msgctxt "#13354" msgid "Render method" msgstr "Renderelés módja" msgctxt "#13355" msgid "Low quality pixel shader" msgstr "Alacsony minőségű pixel-árnyékoló" msgctxt "#13356" msgid "Hardware overlays" msgstr "Hardveres képréteg-átfedések" msgctxt "#13357" msgid "High quality pixel shader" msgstr "Magas minőségű pixel-árnyékoló" msgctxt "#13358" msgid "Play item" msgstr "Elem lejátszása" msgctxt "#13359" msgid "Set artist thumb" msgstr "Előadó minikép" msgctxt "#13360" msgid "Automatically generate thumbnails" msgstr "Automatikus minikép generálás" msgctxt "#13361" msgid "Enable voice" msgstr "Hang engedélyezése" msgctxt "#13375" msgid "Enable device" msgstr "Eszköz engedélyezése" msgctxt "#13376" msgid "Volume" msgstr "Hangerő" msgctxt "#13377" msgid "Default view mode" msgstr "Alapértelmezett nézet" msgctxt "#13378" msgid "Default brightness" msgstr "Alapértelmezett fényerő" msgctxt "#13379" msgid "Default contrast" msgstr "Alapértelmezett kontraszt" msgctxt "#13380" msgid "Default gamma" msgstr "Alapértelmezett gamma" msgctxt "#13381" msgid "Resume video" msgstr "Videó folytatása" msgctxt "#13382" msgid "Voice mask - Port 1" msgstr "Hangmaszk - 1. port" msgctxt "#13383" msgid "Voice mask - Port 2" msgstr "Hangmaszk - 2. port" msgctxt "#13384" msgid "Voice mask - Port 3" msgstr "Hangmaszk - 3. port" msgctxt "#13385" msgid "Voice mask - Port 4" msgstr "Hangmaszk - 4. port" msgctxt "#13386" msgid "Use time based seeking" msgstr "Idő-alapú pörgetés" msgctxt "#13387" msgid "Track naming template - right" msgstr "Zeneszám formátum-sablon (jobb oldalt megjelenő oszlopra)" msgctxt "#13388" msgid "Preset" msgstr "Előbeállítások" msgctxt "#13389" msgid "There are no presets available\nfor this visualisation" msgstr "Nincs előbeállítás\nehhez a vizualizációhoz" msgctxt "#13390" msgid "There are no settings available\nfor this visualisation" msgstr "Nincs elérhető beállítás\nehhez a vizualizációhoz" msgctxt "#13391" msgid "Eject/Load" msgstr "Tálcát nyit/zár" msgctxt "#13392" msgid "Use visualisation if playing audio" msgstr "Vizualizáció használata zenelejátszás esetén" msgctxt "#13393" msgid "Calculate size" msgstr "Méret kiszámolása" msgctxt "#13394" msgid "Calculating folder size" msgstr "Mappa méretének kiszámolása" msgctxt "#13395" msgid "Video settings" msgstr "Kép beállítások" msgctxt "#13396" msgid "Audio and subtitle settings" msgstr "Hang és felirat beállítások" msgctxt "#13397" msgid "Enable subtitles" msgstr "Feliratok bekapcsolása" msgctxt "#13398" msgid "Shortcuts" msgstr "Parancsikonok" msgctxt "#13399" msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")" msgstr "Névelő figyelmen kívül hagyása névsorba rendezésnél" msgctxt "#13400" msgid "Crossfade between songs on the same album" msgstr "Egymásbakeverés ugyanazon albumon belüli számoknál" msgctxt "#13401" msgid "Browse for %s" msgstr "%s keresése" msgctxt "#13402" msgid "Show track position" msgstr "Szám pozíció kijelzése" msgctxt "#13403" msgid "Clear default" msgstr "Alapértelmezés törlése" msgctxt "#13404" msgid "Resume" msgstr "Folytatás" msgctxt "#13405" msgid "Get thumb" msgstr "Minikép" msgctxt "#13406" msgid "Picture information" msgstr "Képinformáció" msgctxt "#13407" msgid "%s presets" msgstr "%s előbeállítás" msgctxt "#13408" msgid "(IMDb user rating)" msgstr "(IMDb nézői értékelés)" msgctxt "#13409" msgid "Top 250" msgstr "Top 250" msgctxt "#13410" msgid "Tune in on Last.fm" msgstr "Keresés a Last.fm-en" msgctxt "#13411" msgid "Minimum fan speed" msgstr "Minimum ventilátor-sebesség" msgctxt "#13412" msgid "Play from here" msgstr "Lejátszás innen" msgctxt "#13413" msgid "Downloading" msgstr "Letöltés folyamatban" msgctxt "#13414" msgid "Include artists who appear only on compilations" msgstr "Válogatáslemezen lévők szerepeltetése az előadólistán" msgctxt "#13415" msgid "Render method" msgstr "Renderelés módja" msgctxt "#13416" msgid "Auto detect" msgstr "Automatikus" msgctxt "#13417" msgid "Basic shaders (ARB)" msgstr "Alap árnyékolók (ARB)" msgctxt "#13418" msgid "Advanced shaders (GLSL)" msgstr "Fejlett árnyékolók (GLSL)" msgctxt "#13419" msgid "Software" msgstr "Szoftveres" msgctxt "#13420" msgid "Remove safely" msgstr "Biztonságos eltávolítás" msgctxt "#13421" msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU" msgctxt "#13422" msgid "Start slideshow here" msgstr "Diavetítés indítása innen" msgctxt "#13423" msgid "Remember for this path" msgstr "Megjegyzés ennél a helynél" msgctxt "#13424" msgid "Use pixel buffer objects" msgstr "Pixel buffer objektumok használata" msgctxt "#13425" msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)" msgstr "Hardveres gyorsítás engedélyezése (VDPAU)" msgctxt "#13426" msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)" msgstr "Hardveres gyorsítás engedélyezése (VAAPI)" msgctxt "#13427" msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)" msgstr "Hardveres gyorsítás engedélyezése (DXVA2)" msgctxt "#13428" msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)" msgstr "Hardveres gyorsítás engedélyezése (CrystalHD)" msgctxt "#13429" msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)" msgstr "Hardveres gyorsítás engedélyezése (VDADecoder)" msgctxt "#13430" msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)" msgstr "Hardveres gyorsítás engedélyezése (OpenMax)" msgctxt "#13431" msgid "Pixel Shaders" msgstr "Pixel árnyékolók (PS)" msgctxt "#13432" msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)" msgstr "Hardveres gyorsítás engedélyezése (VideoToolbox)" msgctxt "#13433" msgid "Play the next video automatically" msgstr "Következő videó automatikus lejátszása" msgctxt "#13434" msgid "Play only this" msgstr "Csak ezt játszd" msgctxt "#13435" msgid "Enable HQ Scalers for scalings above" msgstr "HQ skálázók alkalmazása ilyen mérték fölött:" msgctxt "#13436" msgid "Allow hardware acceleration (libstagefright)" msgstr "Hardveres gyorsítás (libstagefright) engedélyezése" msgctxt "#13437" msgid "Prefer VDPAU Video Mixer" msgstr "VDPAU Videókeverő preferálása" msgctxt "#13438" msgid "Allow hardware acceleration (amcodec)" msgstr "Hardvergyorsítás engedélyezése (amcodec)" msgctxt "#13439" msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)" msgstr "Hardvergyorsítás engedélyezése (MediaCodec)" msgctxt "#13440" msgid "Allow multi threaded software decoding" msgstr "Több-szálú dekódolás engedélyezése" msgctxt "#13441" msgid "Use Mpeg-2 VDPAU" msgstr "Mpeg-2 VDPAU használata" msgctxt "#13442" msgid "Enable this option to use hardware acceleration for Mpeg-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Older Radeon Cards tend to segfault with this enabled." msgstr "Az Mpeg-(1/2) kodekek hardveres gyorsításának bekapcsolása. Tiltott esetén a CPU dekódol. Régebbi Radeon kártyákon szegmenshiba fordulhat elő." msgctxt "#13443" msgid "Use Mpeg-4 VDPAU" msgstr "Mpeg-4 VDPAU használata" msgctxt "#13444" msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead. Some ION Hardware has problems with this being enabled by default." msgstr "Az Mpeg-4 kodek hardveres gyorsításának bekapcsolása. Tiltott esetén a CPU dekódol. Néhány ION alapú rendszerel probléma lehet engedélyezés esetén." msgctxt "#13445" msgid "Use VC-1 VDPAU" msgstr "VC-1 VDPAU használata" msgctxt "#13446" msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. AMD Hardware with VDPAU cannot decode VC-1 Simple." msgstr "A VC-1 kodek hardveres gyorsításának bekapcsolása. Tiltott esetén a CPU dekódol. AMD hardver VDPAU nem ismeri a VC-1 Egyszerű üzemmódot." msgctxt "#13447" msgid "Use Mpeg-2 VAAPI" msgstr "Mpeg-2 VAAPI használata" msgctxt "#13448" msgid "Enable this option to use hardware acceleration for Mpeg-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Some Mpeg-2 Videos might have green artifacts." msgstr "Az Mpeg-(1/2) kodekek hardveres gyorsításának bekapcsolása. Tiltott esetén a CPU dekódol. Néhány Mpeg-2 videónak zöldes hibái lehetnek." msgctxt "#13449" msgid "Use Mpeg-4 VAAPI" msgstr "Mpeg-4 VAAPI használata" msgctxt "#13450" msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead." msgstr "Az Mpeg-4 kodek hardveres gyorsításának bekapcsolása. Tiltott esetén a CPU dekódol. " msgctxt "#13451" msgid "Use VC-1 VAAPI" msgstr "VC-1 VAAPI használata" msgctxt "#13452" msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. Especially VC-1 Interlaced fails hard on Intel hardware." msgstr "A VC-1 kodek hardveres gyorsításának bekapcsolása. Tiltott esetén a CPU dekódol. Különösen a váltottsoros VC-1 nagyban hibázik Intel hardvernél." msgctxt "#13454" msgid "Decoding method" msgstr "Visszafejtés módja" msgctxt "#13455" msgid "Software" msgstr "Szoftveres" msgctxt "#13456" msgid "Hardware accelerated" msgstr "Hardveres gyorsítás" msgctxt "#13500" msgid "A/V sync method" msgstr "Hang/Kép szinkron ehhez" msgctxt "#13501" msgid "Audio clock" msgstr "Hang-órajel (hang érintetlen)" msgctxt "#13502" msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)" msgstr "Kép-órajel (hang duplázás/kiejtés)" msgctxt "#13503" msgid "Video clock (Resample audio)" msgstr "Kép-órajel (hang sebesség váltás)" msgctxt "#13504" msgid "Maximum speedup/slowdown amount (%)" msgstr "Maximális gyorsítás/lassítás mértéke (%)" msgctxt "#13505" msgid "Resample quality" msgstr "Újramintavételezés minősége" msgctxt "#13506" msgid "Low(fast)" msgstr "Alacsony(gyors)" msgctxt "#13507" msgid "Medium" msgstr "Közepes" msgctxt "#13508" msgid "High" msgstr "Magas" msgctxt "#13509" msgid "Really high(slow!)" msgstr "Nagyon magas(lassú!)" msgctxt "#13510" msgid "Sync playback to display" msgstr "Lejátszás szinkronizálása a megjelenítőhöz" msgctxt "#13511" msgid "Choose art" msgstr "Kép választása" msgctxt "#13512" msgid "Current art" msgstr "Jelenlegi kép" msgctxt "#13513" msgid "Remote art" msgstr "Távoli kép" msgctxt "#13514" msgid "Local art" msgstr "Helyi kép" msgctxt "#13515" msgid "No art" msgstr "Nincs kép" msgctxt "#13516" msgid "Add art" msgstr "Kép hozzáadása" msgctxt "#13550" msgid "Pause during refresh rate change" msgstr "Videó megállítása a frekvenciaváltás alatt" msgctxt "#13551" msgid "Off" msgstr "Kikapcsolva" msgctxt "#13552" msgid "%.1f Second" msgstr "%.1f másodperc" msgctxt "#13553" msgid "%.1f Seconds" msgstr "%.1f másodperc" msgctxt "#13554" msgid "%d Minute" msgstr "%d perc" msgctxt "#13555" msgid "%d Minutes" msgstr "%d perc" msgctxt "#13600" msgid "Apple remote" msgstr "Apple távirányító" msgctxt "#13602" msgid "Allow start of XBMC using the remote" msgstr "XBMC indítható legyen távirányítóval" msgctxt "#13603" msgid "Sequence delay time" msgstr "Szekvencia késleltetési idő" msgctxt "#13610" msgid "Disabled" msgstr "Letiltva" msgctxt "#13611" msgid "Standard" msgstr "Standard" msgctxt "#13612" msgid "Universal Remote" msgstr "Univerzális távirányító" msgctxt "#13613" msgid "Multi Remote (Harmony)" msgstr "Multi távirányító (Harmony)" msgctxt "#13620" msgid "Apple Remote Error" msgstr "Apple távirányító hiba" msgctxt "#13621" msgid "Apple Remote support could not be enabled." msgstr "Apple távirányító támogatás nem engedélyezhető." msgctxt "#14000" msgid "Stack" msgstr "Egyesítés: be" msgctxt "#14001" msgid "Unstack" msgstr "Egyesítés: ki" msgctxt "#14003" msgid "Downloading playlist file..." msgstr "Lejátszáslista letöltése..." msgctxt "#14004" msgid "Downloading streams list..." msgstr "Adatfolyamlista letöltése..." msgctxt "#14005" msgid "Parsing streams list..." msgstr "Adatfolyamlista előkészítése..." msgctxt "#14006" msgid "Downloading streams list failed" msgstr "Adatfolyamlista letöltése sikertelen" msgctxt "#14007" msgid "Downloading playlist file failed" msgstr "Hiba a lejátszáslista letöltése közben" msgctxt "#14009" msgid "Games directory" msgstr "Játék könyvtár" msgctxt "#14010" msgid "Auto switch to thumbs based on" msgstr "Automatikus váltás miniképekre a következő alapján" msgctxt "#14011" msgid "Enable auto switching to thumbs view" msgstr "Automatikus váltás miniképek nézetre" msgctxt "#14012" msgid "- Use large icons" msgstr "- Nagy ikonok használata" msgctxt "#14013" msgid "- Switch based on" msgstr "- Váltás a következő alapján" msgctxt "#14014" msgid "- Percentage" msgstr "- Százalék" msgctxt "#14015" msgid "No files and at least one thumb" msgstr "Nincs fájl, de minimum egy minikép" msgctxt "#14016" msgid "At least one file and thumb" msgstr "Minimum egy fájl és minikép" msgctxt "#14017" msgid "Percentage of thumbs" msgstr "Miniképek mérete" msgctxt "#14018" msgid "View options" msgstr "Nézet beállítások" msgctxt "#14019" msgid "Change area code 1" msgstr "1. Régió beállítása" msgctxt "#14020" msgid "Change area code 2" msgstr "2. Régió beállítása" msgctxt "#14021" msgid "Change area code 3" msgstr "3. Régió beállítása" msgctxt "#14022" msgid "Library" msgstr "Médiatár" msgctxt "#14023" msgid "No TV" msgstr "Nincs TV" msgctxt "#14024" msgid "Enter the nearest large town" msgstr "Legközelebbi nagyváros" msgctxt "#14025" msgid "Video/Audio/DVD cache - Hard disk" msgstr "Videó/Audió/DVD gyorsítótár - Merevlemez" msgctxt "#14026" msgid "Video cache - DVD-ROM" msgstr "Videó gyorsítótár - DVD-ROM" msgctxt "#14027" msgid "Video cache - Local Network" msgstr "Videó gyorsítótár - Helyi hálózat" msgctxt "#14028" msgid "Video cache - Internet" msgstr "Viedó gyorsítótár - Internet" msgctxt "#14030" msgid "Audio cache - DVD-ROM" msgstr "Hang gyorsítótár - DVD-ROM" msgctxt "#14031" msgid "Audio cache - Local Network" msgstr "Audió gyorsítótár - Helyi hálózat" msgctxt "#14032" msgid "Audio cache - Internet" msgstr "Audió gyorsítótár - Internet" msgctxt "#14034" msgid "DVD cache - DVD-ROM" msgstr "DVD gyorsítótár - DVD-ROM" msgctxt "#14035" msgid "Local Network" msgstr "Helyi hálózat" msgctxt "#14036" msgid "Services" msgstr "Szolgáltatások" msgctxt "#14037" msgid "DVD cache - Local Network" msgstr "DVD gyorsítótár - Helyi hálózat" msgctxt "#14038" msgid "Network settings changed" msgstr "A hálózati beállítások megváltoztatva" msgctxt "#14039" msgid "XBMC requires to restart to change your" msgstr "Az XBMC-t újra kell indítani, a hálózati beállítások" msgctxt "#14040" msgid "network setup. Would you like to restart now?" msgstr "megváltoztatásához. Újraindítás most?" msgctxt "#14041" msgid "Internet connection bandwidth limitation" msgstr "Internetkapcsolat sávszélesség-korlátozás" msgctxt "#14043" msgid "- Shutdown while playing" msgstr "- Leállítás lejátszás közben" msgctxt "#14044" msgid "%i min" msgstr "%i perc" msgctxt "#14045" msgid "%i sec" msgstr "%i mp." msgctxt "#14046" msgid "%i ms" msgstr "%i ms." msgctxt "#14047" msgid "%i %%" msgstr "%i %%" msgctxt "#14048" msgid "%i kbps" msgstr "%i kb/s" msgctxt "#14049" msgid "%i kb" msgstr "%i kb" msgctxt "#14050" msgid "%i.0 dB" msgstr "%i.0 dB" msgctxt "#14051" msgid "Time format" msgstr "Időformátum(12/24)" msgctxt "#14052" msgid "Date format" msgstr "Dátumformátum(N-H/H-N)" msgctxt "#14053" msgid "GUI filters" msgstr "GUI szűrők" msgctxt "#14055" msgid "Use background scanning" msgstr "Átvizsgálás a háttérben" msgctxt "#14056" msgid "Stop scan" msgstr "Átvizsgálás leállítása" msgctxt "#14057" msgid "Not possible while scanning for media info" msgstr "Médiainfó átvizsgálása közben nem lehetséges" msgctxt "#14058" msgid "Film grain effect" msgstr "Filmszemcsézet (grain) hatás" msgctxt "#14059" msgid "Search for thumbnails on remote shares" msgstr "Miniképek keresése távoli megosztásokon" msgctxt "#14060" msgid "Unknown type cache - Internet" msgstr "Ismeretlen típusú gyorsítótár - Internet" msgctxt "#14061" msgid "Auto" msgstr "Auto" msgctxt "#14062" msgid "Enter username for" msgstr "Felhasználónév a következőhöz:" msgctxt "#14063" msgid "Date & time" msgstr "Dátum és Idő" msgctxt "#14064" msgid "Set date" msgstr "Dátum beállítása" msgctxt "#14065" msgid "Set time" msgstr "Idő beállítása" msgctxt "#14066" msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format" msgstr "Idő beállítása (ÓÓ:PP formátumban)" msgctxt "#14067" msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format" msgstr "Dátum beállítása (NN/HH/ÉÉÉÉ formátumban)" msgctxt "#14068" msgid "Enter the IP address" msgstr "IP cím beállítása" msgctxt "#14069" msgid "Apply these settings now?" msgstr "Változások érvényesítése?" msgctxt "#14070" msgid "Apply changes now" msgstr "Változások érvényesítése" msgctxt "#14071" msgid "Allow file renaming and deletion" msgstr "Fájltörlés és átnevezés engedélyezése" msgctxt "#14074" msgid "Set timezone" msgstr "Időzóna beállítása" msgctxt "#14075" msgid "Use daylight saving time" msgstr "Automatikus téli/nyári időszámítás" msgctxt "#14076" msgid "Add to favourites" msgstr "Hozzáadás kedvencekhez" msgctxt "#14077" msgid "Remove from favourites" msgstr "Eltávolítás kedvencekből" msgctxt "#14078" msgid "Colours" msgstr "Színek" msgctxt "#14079" msgid "Timezone country" msgstr "Időzóna (ország)" msgctxt "#14080" msgid "Timezone" msgstr "Időzóna" msgctxt "#14081" msgid "File lists" msgstr "Fájllisták" msgctxt "#14082" msgid "Show EXIF picture information" msgstr "EXIF képinformációk megjelenítése" msgctxt "#14083" msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen" msgstr "Maximált ablak használata, igazi teljesképernyős-mód helyett" msgctxt "#14084" msgid "Queue songs on selection" msgstr "Zeneszám kiválasztására hozzáadás a játszáslistához" msgctxt "#14086" msgid "Playback" msgstr "Lejátszás" msgctxt "#14087" msgid "DVDs" msgstr "DVD lemezek" msgctxt "#14088" msgid "Play DVDs automatically" msgstr "DVD lemezek automatikus lejátszása" msgctxt "#14089" msgid "Font to use for text subtitles" msgstr "Feliratok betűtípusa" msgctxt "#14090" msgid "International" msgstr "Nyelv" msgctxt "#14091" msgid "Character set" msgstr "Karakterkészlet" msgctxt "#14092" msgid "Debugging" msgstr "Hibakeresés" msgctxt "#14093" msgid "Security" msgstr "Biztonság" msgctxt "#14094" msgid "Input devices" msgstr "Beviteli-eszközök" msgctxt "#14095" msgid "Power saving" msgstr "Energiakezelés" msgctxt "#14096" msgid "Rip" msgstr "Másolat" msgctxt "#14097" msgid "Audio CD Insert Action" msgstr "Zene CD beillesztésekor" msgctxt "#14098" msgid "Play" msgstr "Lejátszás" msgctxt "#14099" msgid "Eject disc when CD ripping is complete" msgstr "CD kiadása, ha a másolás kész" msgctxt "#14100" msgid "Stop ripping CD" msgstr "CD bemásolás megszakítása" msgctxt "#14101" msgid "Acceleration" msgstr "Gyorsítás" msgctxt "#15012" msgid "Unavailable source" msgstr "Nem elérhető forrás" msgctxt "#15013" msgid "What would you like to do with media items from %s" msgstr "Mit tegyünk a(z) \"%s\" forrásból szármázó médiával?" msgctxt "#15014" msgid "Keep" msgstr "Megtart" msgctxt "#15015" msgid "Remove" msgstr "Törlés" msgctxt "#15016" msgid "Games" msgstr "Játékok" msgctxt "#15019" msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" msgctxt "#15052" msgid "Password" msgstr "Jelszó" msgctxt "#15100" msgid "Library" msgstr "Médiatár" msgctxt "#15101" msgid "Database" msgstr "Adatbázis" msgctxt "#15102" msgid "* All albums" msgstr "* Minden album" msgctxt "#15103" msgid "* All artists" msgstr "* Minden előadó" msgctxt "#15104" msgid "* All songs" msgstr "* Minden zeneszám" msgctxt "#15105" msgid "* All genres" msgstr "* Minden műfaj" msgctxt "#15107" msgid "Buffering..." msgstr "Előtöltés..." msgctxt "#15108" msgid "Navigation sounds" msgstr "Navigációs hangok" msgctxt "#15109" msgid "Skin default" msgstr "Felszín alapértelmezése" msgctxt "#15111" msgid "Theme" msgstr "Téma" msgctxt "#15112" msgid "Default theme" msgstr "Alapértelmezett téma" msgctxt "#15200" msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" msgctxt "#15207" msgid "Connected" msgstr "Csatlakoztatva" msgctxt "#15208" msgid "Not connected" msgstr "Nincs csatlakozás" msgctxt "#15213" msgid "Play using..." msgstr "Egyéb lejátszóval..." msgctxt "#15214" msgid "Use smoothed A/V synchronisation" msgstr "Használjon finomított A/V szinkronizációt" msgctxt "#15215" msgid "Hide file names in thumbs view" msgstr "Fájlnevek elrejtése minikép nézetben" msgctxt "#15216" msgid "Play in party mode" msgstr "Lejátszás partymódban" msgctxt "#15300" msgid "Path not found or invalid" msgstr "Az elérési út érvénytelen, vagy nem található" msgctxt "#15301" msgid "Could not connect to network server" msgstr "Sikertelen csatlakozás a kiszolgálóhoz" msgctxt "#15302" msgid "No servers found" msgstr "Nincs elérhető kiszolgáló" msgctxt "#15303" msgid "Workgroup not found" msgstr "A munkacsoport nem elérhető" msgctxt "#15310" msgid "Opening multi-path source" msgstr "Több elérésiúttal rendelkező forrás megnyitása" msgctxt "#15311" msgid "Path:" msgstr "Elérési út:" msgctxt "#16000" msgid "General" msgstr "Általános" msgctxt "#16002" msgid "Internet lookup" msgstr "Keresés Interneten" msgctxt "#16003" msgid "Player" msgstr "Lejátszó" msgctxt "#16004" msgid "Play media from disc" msgstr "Média lejátszása lemezről" msgctxt "#16008" msgid "Enter new title" msgstr "Új cím" msgctxt "#16009" msgid "Enter the movie name" msgstr "Film címe" msgctxt "#16010" msgid "Enter the profile name" msgstr "Profil neve" msgctxt "#16011" msgid "Enter the album name" msgstr "Album neve" msgctxt "#16012" msgid "Enter the playlist name" msgstr "Lejátszáslista neve" msgctxt "#16013" msgid "Enter new filename" msgstr "Új fájl neve" msgctxt "#16014" msgid "Enter folder name" msgstr "Mappa neve" msgctxt "#16015" msgid "Enter directory" msgstr "Könyvtár" msgctxt "#16016" msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S" msgstr "Elérhető beállítások: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S" msgctxt "#16017" msgid "Enter search string" msgstr "Keresőszó" msgctxt "#16018" msgid "None" msgstr "Nincs" msgctxt "#16019" msgid "Auto select" msgstr "Automatikus kiválasztás" msgctxt "#16020" msgid "De-interlace" msgstr "Teljes képkockasebességgel" msgctxt "#16021" msgid "Bob" msgstr "Bob" msgctxt "#16022" msgid "Bob (inverted)" msgstr "Bob (fordított)" msgctxt "#16024" msgid "Cancelling..." msgstr "Megszakítás alatt..." msgctxt "#16025" msgid "Enter the artist name" msgstr "Előadó neve" msgctxt "#16026" msgid "Playback failed" msgstr "Lejátszás sikertelen" msgctxt "#16027" msgid "One or more items failed to play." msgstr "Egy vagy több elem lejátszása sikertelen." msgctxt "#16028" msgid "Enter value" msgstr "Érték" msgctxt "#16029" msgid "Check the log file for details." msgstr "Részletek a napló fájlban." msgctxt "#16030" msgid "Party mode aborted." msgstr "Partymód megszakítva." msgctxt "#16031" msgid "No matching songs in the library." msgstr "Zeneszám nem található a médiatárban." msgctxt "#16032" msgid "Could not initialise database." msgstr "Adatbázis inicializálás sikertelen." msgctxt "#16033" msgid "Could not open database." msgstr "Adatbázis nem nyitható meg." msgctxt "#16034" msgid "Could not get songs from database." msgstr "Nincs elérhető zeneszám az adatbázisban." msgctxt "#16035" msgid "Party mode playlist" msgstr "Partymód lejátszáslista" msgctxt "#16036" msgid "De-interlace (Half)" msgstr "Fél képkockasebességgel (Half)" msgctxt "#16037" msgid "Deinterlace video" msgstr "Videó váltottsorosság mentesítése (Deinterlace)" msgctxt "#16038" msgid "Deinterlace method" msgstr "A mentesítés módja" msgctxt "#16039" msgid "Off" msgstr "Ki" msgctxt "#16040" msgid "Auto" msgstr "Auto" msgctxt "#16041" msgid "On" msgstr "Be" msgctxt "#16100" msgid "All Videos" msgstr "Minden videó" msgctxt "#16101" msgid "Unwatched" msgstr "Nem látott" msgctxt "#16102" msgid "Watched" msgstr "Megnézett" msgctxt "#16103" msgid "Mark as watched" msgstr "Megnézettként megjelöl" msgctxt "#16104" msgid "Mark as unwatched" msgstr "Nem látottként megjelöl" msgctxt "#16105" msgid "Edit title" msgstr "Cím szerkesztése" msgctxt "#16106" msgid "Manage..." msgstr "Kezelés..." msgctxt "#16107" msgid "Edit sort title" msgstr "Rövid cím szerkesztése" msgctxt "#16200" msgid "Operation was aborted" msgstr "Művelet megszakadt" msgctxt "#16201" msgid "Copy failed" msgstr "Másolási hiba" msgctxt "#16202" msgid "Failed to copy at least one file" msgstr "Nem minden fájlt sikerült átmásolni" msgctxt "#16203" msgid "Move failed" msgstr "Átmozgatás nem sikerült" msgctxt "#16204" msgid "Failed to move at least one file" msgstr "Nem minden fájlt sikerült átmozgatni" msgctxt "#16205" msgid "Delete failed" msgstr "Törlés nem sikerült" msgctxt "#16206" msgid "Failed to delete at least one file" msgstr "Nem minden fájlt sikerült törölni" msgctxt "#16300" msgid "Video scaling method" msgstr "Képskálázás módja" msgctxt "#16301" msgid "Nearest neighbour" msgstr "Legközelebbi szomszéd" msgctxt "#16302" msgid "Bilinear" msgstr "Bilinear" msgctxt "#16303" msgid "Bicubic" msgstr "Bicubic" msgctxt "#16304" msgid "Lanczos2" msgstr "Lanczos2" msgctxt "#16305" msgid "Lanczos3" msgstr "Lanczos3 komplex" msgctxt "#16306" msgid "Sinc8" msgstr "Sinc8" msgctxt "#16307" msgid "Bicubic (software)" msgstr "Bicubic (software)" msgctxt "#16308" msgid "Lanczos (software)" msgstr "Lanczos (software)" msgctxt "#16309" msgid "Sinc (software)" msgstr "Sinc (software)" msgctxt "#16310" msgid "Temporal" msgstr "Temporal" msgctxt "#16311" msgid "Temporal/Spatial" msgstr "Temporal/Spatial" msgctxt "#16312" msgid "(VDPAU)Noise Reduction" msgstr "(VDPAU)Zajszűrés" msgctxt "#16313" msgid "(VDPAU)Sharpness" msgstr "(VDPAU)Képélesség" msgctxt "#16314" msgid "Inverse Telecine" msgstr "Inverse Telecine" msgctxt "#16315" msgid "Lanczos3 optimised" msgstr "Lanczos3 optimalizált" msgctxt "#16316" msgid "Auto" msgstr "Auto" msgctxt "#16317" msgid "Temporal (Half)" msgstr "Temporal (fél)" msgctxt "#16318" msgid "Temporal/Spatial (Half)" msgstr "Temporal/Spatial (fél)" msgctxt "#16319" msgid "DXVA" msgstr "DXVA" msgctxt "#16320" msgid "DXVA Bob" msgstr "DXVA Bob" msgctxt "#16321" msgid "DXVA Best" msgstr "DXVA Legjobb" msgctxt "#16322" msgid "Spline36" msgstr "Spline36" msgctxt "#16323" msgid "Spline36 optimised" msgstr "Spline36 optimalizált" msgctxt "#16324" msgid "Software Blend" msgstr "Software Blend" msgctxt "#16325" msgid "VDPAU - Bob" msgstr "VDPAU - Bob" msgctxt "#16326" msgid "DXVA-HD" msgstr "DXVA-HD" msgctxt "#16400" msgid "Post-processing" msgstr "Videó minőségjavítás (post processing)" msgctxt "#17500" msgid "Display sleep timeout" msgstr "Alvó üzemmódig hátralévő idő kijelzése" msgctxt "#17997" msgid "%i MByte" msgstr "%i MByte" msgctxt "#17998" msgid "%i hours" msgstr "%i óra" msgctxt "#17999" msgid "%i days" msgstr "%i nap" msgctxt "#19000" msgid "Switch to channel" msgstr "Csatornára váltás" msgctxt "#19001" msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT." msgstr "Keresőszavak elválasztása az ÉS, VAGY, NOT szavakkal." msgctxt "#19002" msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"." msgstr "Vagy használj szókapcsolatot a pontos találathoz, pl. \"Óz, a csodák csodája\"." msgctxt "#19003" msgid "Find similar programs" msgstr "Hasonló műsorok keresése" msgctxt "#19004" msgid "Importing EPG from clients" msgstr "EPG információ beolvasása a TV ügyfelekkel" msgctxt "#19005" msgid "PVR stream information" msgstr "PVR adatfolyam információ" msgctxt "#19006" msgid "Receiving device" msgstr "Vevőeszköz" msgctxt "#19007" msgid "Device status" msgstr "Készülék állapota" msgctxt "#19008" msgid "Signal quality" msgstr "Jelminőség" msgctxt "#19009" msgid "SNR" msgstr "SNR" msgctxt "#19010" msgid "BER" msgstr "BER" msgctxt "#19011" msgid "UNC" msgstr "UNC" msgctxt "#19012" msgid "PVR Backend" msgstr "PVR háttér-kiszolgáló" msgctxt "#19013" msgid "Free to air" msgstr "Szabadon fogható" msgctxt "#19014" msgid "Fixed" msgstr "Rögzített" msgctxt "#19015" msgid "Encryption" msgstr "Titkosítás" msgctxt "#19016" msgid "PVR Backend %i - %s" msgstr "PVR háttér-kiszolgáló %i - %s" msgctxt "#19017" msgid "TV recordings" msgstr "TV felvételek" msgctxt "#19018" msgid "Folder with channel icons" msgstr "Mappa csatorna ikonokkal" msgctxt "#19019" msgid "Channels" msgstr "Csatornák" msgctxt "#19020" msgid "TV" msgstr "TV" msgctxt "#19021" msgid "Radio" msgstr "Rádió" msgctxt "#19022" msgid "Hidden" msgstr "Rejtett" msgctxt "#19023" msgid "TV channels" msgstr "TV csatornák" msgctxt "#19024" msgid "Radio channels" msgstr "Rádió csatornák" msgctxt "#19025" msgid "Upcoming recordings" msgstr "Következő felvételek" msgctxt "#19026" msgid "Add timer..." msgstr "Időzítő hozzáadása" msgctxt "#19027" msgid "No search results" msgstr "Nincs keresési eredmény" msgctxt "#19028" msgid "No EPG entries" msgstr "Nincs EPG bejegyzés" msgctxt "#19029" msgid "Channel" msgstr "Csatorna" msgctxt "#19030" msgid "Now" msgstr "Most" msgctxt "#19031" msgid "Next" msgstr "Következő" msgctxt "#19032" msgid "Timeline" msgstr "Idősor" msgctxt "#19033" msgid "Information" msgstr "Információ" msgctxt "#19034" msgid "Already started recording on this channel" msgstr "Felvétel elkezdődött a csatornáról" msgctxt "#19035" msgid "%s could not be played. Check the log for details." msgstr "%s nem játszható le. Nézd meg a naplót a részletekért." msgctxt "#19036" msgid "This recording cannot be played. Check the log for details." msgstr "Felvétel nem játszható le, nézd meg a naplót a részletekért" msgctxt "#19037" msgid "Show signal quality" msgstr "Jelminőség mutatása" msgctxt "#19038" msgid "Not supported by the PVR backend." msgstr "Nem támogatja a PVR háttér-kiszolgáló." msgctxt "#19039" msgid "Are you sure you want to hide this channel?" msgstr "Elrejted ezt a csatornát?" msgctxt "#19040" msgid "Timer" msgstr "Időzítő" msgctxt "#19041" msgid "Are you sure you want to rename this recording?" msgstr "Átnevezed ezt a felvételt?" msgctxt "#19042" msgid "Are you sure you want to rename this timer?" msgstr "Átnevezed ezt az időzítést?" msgctxt "#19043" msgid "Recording" msgstr "Felvétel" msgctxt "#19044" msgid "Please check your configuration or check the log for details." msgstr "Kérlek nézd meg a beállításokat, vagy a naplót a részletekért." msgctxt "#19045" msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details." msgstr "Nincs PVR ügyfél elindítva. Várj az indulásra vagy nézd meg a naplót a részletekért." msgctxt "#19046" msgid "New channel" msgstr "Új csatorna" msgctxt "#19047" msgid "Programme info" msgstr "Program infó" msgctxt "#19048" msgid "Group management" msgstr "Csoportkezelés" msgctxt "#19049" msgid "Show channel" msgstr "Csatorna mutatása" msgctxt "#19050" msgid "Show visible channels" msgstr "Látható csatornák mutatása" msgctxt "#19051" msgid "Show hidden channels" msgstr "Rejtett csatornák mutatása" msgctxt "#19052" msgid "Move channel to:" msgstr "Csatornák mozgatása ide:" msgctxt "#19053" msgid "Recording information" msgstr "Felvétel információ" msgctxt "#19054" msgid "Hide channel" msgstr "Csatorna elrejtése" msgctxt "#19055" msgid "No information available" msgstr "Nincs információ" msgctxt "#19056" msgid "New timer" msgstr "Új időzítés" msgctxt "#19057" msgid "Edit timer" msgstr "Időzítés szerkesztése" msgctxt "#19058" msgid "Timer enabled" msgstr "Időzítő engedélyezése" msgctxt "#19059" msgid "Stop recording" msgstr "Felvétel megállítása" msgctxt "#19060" msgid "Delete timer" msgstr "Időzítő törlése" msgctxt "#19061" msgid "Add timer" msgstr "Időzítés" msgctxt "#19062" msgid "Sort by: Channel" msgstr "Csatorna szerint" msgctxt "#19063" msgid "Go to begin" msgstr "Ugrás az elejére" msgctxt "#19064" msgid "Go to end" msgstr "Ugrás a végére" msgctxt "#19065" msgid "Default EPG window" msgstr "Alapértelmezett EPG ablak" msgctxt "#19066" msgid "Channel icons" msgstr "Csatorna ikonok" msgctxt "#19067" msgid "This event is already being recorded." msgstr "Ez az esemény már felvétel alatt van." msgctxt "#19068" msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details." msgstr "Ez a felvétel nem törölhető. Nézd meg a naplót a részletekért." msgctxt "#19069" msgid "EPG" msgstr "EPG" msgctxt "#19070" msgid "Go to now" msgstr "Ugrás a jelenre" msgctxt "#19071" msgid "EPG update interval" msgstr "EPG frissítési időköz" msgctxt "#19072" msgid "Do not store the EPG in the database" msgstr "Az EPG adatok ne legyenek tárolva az adatbázisban" msgctxt "#19073" msgid "Delay channel switch" msgstr "Csatornaváltás késleltetése" msgctxt "#19074" msgid "Active:" msgstr "Aktív:" msgctxt "#19075" msgid "Name:" msgstr "Név:" msgctxt "#19076" msgid "Folder:" msgstr "Mappa:" msgctxt "#19077" msgid "Radio:" msgstr "Rádió:" msgctxt "#19078" msgid "Channel:" msgstr "Csatorna:" msgctxt "#19079" msgid "Day:" msgstr "Nap:" msgctxt "#19080" msgid "Begin:" msgstr "Kezdés:" msgctxt "#19081" msgid "End:" msgstr "Befejezés:" msgctxt "#19082" msgid "Priority:" msgstr "Prioritás:" msgctxt "#19083" msgid "Lifetime (days):" msgstr "Élettartam (nap):" msgctxt "#19084" msgid "First day:" msgstr "Első nap:" msgctxt "#19085" msgid "Unknown channel %u" msgstr "Ismeretlen csatorna %u" msgctxt "#19086" msgid "Mo-__-__-__-__-__-__" msgstr "Hé-__-__-__-__-__-__" msgctxt "#19087" msgid "__-Tu-__-__-__-__-__" msgstr "__-Ke-__-__-__-__-__" msgctxt "#19088" msgid "__-__-We-__-__-__-__" msgstr "__-__-Sze-__-__-__-__" msgctxt "#19089" msgid "__-__-__-Th-__-__-__" msgstr "__-__-__-Cs-__-__-__" msgctxt "#19090" msgid "__-__-__-__-Fr-__-__" msgstr "__-__-__-__-Pé-__-__" msgctxt "#19091" msgid "__-__-__-__-__-Sa-__" msgstr "__-__-__-__-__-Szo-__" msgctxt "#19092" msgid "__-__-__-__-__-__-Su" msgstr "__-__-__-__-__-__-Va" msgctxt "#19093" msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__" msgstr "Hé-Ke-Sze-Cs-Pé-__-__" msgctxt "#19094" msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__" msgstr "Hé-Ke-Sze-Cs-Pé-Szo-__" msgctxt "#19095" msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su" msgstr "Hé-Ke-Sze-Cs-Pé-Szo-Va" msgctxt "#19096" msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su" msgstr "__-__-__-__-__-Szo-Va" msgctxt "#19097" msgid "Enter the name for the recording" msgstr "Add meg a felvétel nevét" msgctxt "#19098" msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" msgctxt "#19099" msgid "Service" msgstr "Szolgáltatás" msgctxt "#19100" msgid "Mux" msgstr "Keverés" msgctxt "#19101" msgid "Provider" msgstr "Szolgáltató" msgctxt "#19102" msgid "Please switch to another channel." msgstr "Kérlek válts át egy másik csatornára." msgctxt "#19104" msgid "Enter the name of the folder for the recording" msgstr "Add meg a felvételek mappájának nevét" msgctxt "#19106" msgid "Next timer on" msgstr "Következő időzítő dátum: " msgctxt "#19107" msgid "at" msgstr ", idő:" msgctxt "#19109" msgid "Couldn't save timer. Check the log for details." msgstr "Az időzítés nem menthető. Nézd meg a naplót a részletekért." msgctxt "#19110" msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details." msgstr "Ismeretlen hiba történt. Próbáld később, vagy nézd meg a naplót a részletekért." msgctxt "#19111" msgid "PVR backend error. Check the log for details." msgstr "PVR háttér-kiszolgáló hiba. Nézd meg a naplót a részletekért." msgctxt "#19114" msgid "Version" msgstr "Verzió" msgctxt "#19115" msgid "Address" msgstr "Cím" msgctxt "#19116" msgid "Disksize" msgstr "Lemezméret" msgctxt "#19117" msgid "Search for channels" msgstr "Csatornák keresése" msgctxt "#19118" msgid "Cannot use PVR functions while searching." msgstr "A PVR funkciók nem használhatók keresés közben." msgctxt "#19119" msgid "On which server do you want to search?" msgstr "Melyik kiszolgálón akarsz keresni ?" msgctxt "#19120" msgid "Client number" msgstr "TV ügyfél száma" msgctxt "#19121" msgid "Avoid repeats" msgstr "Ismétlések kerülése" msgctxt "#19122" msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?" msgstr "Az időzített felvétel még fut. Biztos hogy törlöd ezt az időzítőt ?" msgctxt "#19123" msgid "Free to air channels only" msgstr "Csak a szabadon fogható csatornák" msgctxt "#19124" msgid "Ignore present timers" msgstr "A jelenlegi időzítők figyelmen kívül hagyása" msgctxt "#19125" msgid "Ignore present recordings" msgstr "A jelenlegi felvételek figyelmen kívül hagyása" msgctxt "#19126" msgid "Start time" msgstr "Kezdési időpont" msgctxt "#19127" msgid "End time" msgstr "Befejezési időpont" msgctxt "#19128" msgid "Start date" msgstr "Kezdési dátum" msgctxt "#19129" msgid "End date" msgstr "Befejezési dátum" msgctxt "#19130" msgid "Minimum duration" msgstr "Minimális időtartam" msgctxt "#19131" msgid "Maximum duration" msgstr "Maximális időtartam" msgctxt "#19132" msgid "Include unknown genres" msgstr "Ismeretlen műfajok belefoglalása" msgctxt "#19133" msgid "Search string" msgstr "Szöveg keresése" msgctxt "#19134" msgid "Include description" msgstr "Leírás belefoglalása" msgctxt "#19135" msgid "Case sensitive" msgstr "Kis- és nagybetűk megkülönböztetése" msgctxt "#19136" msgid "Channel unavailable" msgstr "A csatorna nem elérhető" msgctxt "#19137" msgid "No groups defined" msgstr "Nincsenek csoportok létrehozva" msgctxt "#19138" msgid "Please create a group first" msgstr "Kérlek előbb hozz létre csoportokat" msgctxt "#19139" msgid "Name of the new group" msgstr "Az új csoport neve" msgctxt "#19141" msgid "Group" msgstr "Csoport" msgctxt "#19142" msgid "Search guide" msgstr "Keresés a műsorújságban" msgctxt "#19143" msgid "Group management" msgstr "Csoportkezelés" msgctxt "#19144" msgid "No groups defined" msgstr "Nincsenek csoportok létrehozva" msgctxt "#19145" msgid "Grouped" msgstr "Csoportba foglalva" msgctxt "#19146" msgid "Groups" msgstr "Csoportok" msgctxt "#19147" msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details." msgstr "A PVR háttér-kiszolgáló nem támogatja ezt a műveletet. Nézd meg a naplót a részletekért." msgctxt "#19148" msgid "Channel" msgstr "Csatorna" msgctxt "#19149" msgid "Mo" msgstr "Hé" msgctxt "#19150" msgid "Tu" msgstr "Ke" msgctxt "#19151" msgid "We" msgstr "Sze" msgctxt "#19152" msgid "Th" msgstr "Cs" msgctxt "#19153" msgid "Fr" msgstr "Pé" msgctxt "#19154" msgid "Sa" msgstr "Szo" msgctxt "#19155" msgid "Su" msgstr "Va" msgctxt "#19156" msgid "from" msgstr "ettől a naptól:" msgctxt "#19157" msgid "Next recording" msgstr "Következő felvétel" msgctxt "#19158" msgid "Currently recording" msgstr "Jelenleg felvétel alatt" msgctxt "#19159" msgid "from" msgstr "ettől:" msgctxt "#19160" msgid "to" msgstr "eddig:" msgctxt "#19162" msgid "Recording active" msgstr "Felvétel folyamatban" msgctxt "#19163" msgid "Recordings" msgstr "Felvételek" msgctxt "#19164" msgid "Cannot start recording. Check the log for details." msgstr "A felvétel nem indítható el. Nézd meg a naplót a részletekért." msgctxt "#19165" msgid "Switch" msgstr "Kapcsolás" msgctxt "#19166" msgid "PVR information" msgstr "PVR információ" msgctxt "#19167" msgid "Scan for missing icons" msgstr "Hiányzó ikonok keresése" msgctxt "#19169" msgid "Hide video information box" msgstr "A videó információs doboz elrejtése" msgctxt "#19170" msgid "Timeout when starting playback" msgstr "Időkorlát a lejátszás indításához" msgctxt "#19171" msgid "Start playback minimised" msgstr "Lejátszás indítása minimalizálva" msgctxt "#19172" msgid "Instant recording duration" msgstr "Azonnali felvétel hossza" msgctxt "#19173" msgid "Default recording priority" msgstr "Alapértelmezett felvétel fontosság" msgctxt "#19174" msgid "Default recording lifetime" msgstr "Alapértelmezett felvétel élettartam" msgctxt "#19175" msgid "Margin at the start of a recording" msgstr "Ráhagyás a műsor kezdete előtt" msgctxt "#19176" msgid "Margin at the end of a recording" msgstr "Ráhagyás a műsor befejezése után" msgctxt "#19177" msgid "Playback" msgstr "Lejátszás" msgctxt "#19178" msgid "Show channel information when switching channels" msgstr "Csatornainformáció mutatása váltáskor" msgctxt "#19179" msgid "Automatically hide channel information" msgstr "Csatornainformáció automatikus elrejtése" msgctxt "#19180" msgid "TV" msgstr "TV" msgctxt "#19181" msgid "Menu/OSD" msgstr "Menü/OSD" msgctxt "#19182" msgid "Days to display in the EPG" msgstr "Az EPG-ben mutatott napok száma" msgctxt "#19184" msgid "Channel information duration" msgstr "Csatornainformáció időtartama" msgctxt "#19185" msgid "Reset the PVR database" msgstr "PVR adatbázis törlése" msgctxt "#19186" msgid "All data in the PVR database is being erased" msgstr "A PVR adatbázisban minden adat törlésre kerül." msgctxt "#19187" msgid "Reset the EPG database" msgstr "EPG adatbázis törlése" msgctxt "#19188" msgid "EPG is being reset" msgstr "Az EPG adatbázis törlődik" msgctxt "#19189" msgid "Continue last channel on startup" msgstr "Az utolsó csatorna folytatása bekapcsoláskor" msgctxt "#19190" msgid "Minimised" msgstr "Minimalizált" msgctxt "#19191" msgid "PVR service" msgstr "PVR szolgáltatás" msgctxt "#19192" msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels." msgstr "Egyik csatlakoztatott PVR háttér-kiszolgáló sem támogatja a csatornakeresést." msgctxt "#19193" msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details." msgstr "A csatornakeresés nem indítható el. Nézd meg a naplót a részletekért." msgctxt "#19194" msgid "Continue?" msgstr "Folytatás?" msgctxt "#19195" msgid "Client actions" msgstr "Ügyfél műveletek" msgctxt "#19196" msgid "PVR client specific actions" msgstr "PVR ügyféllel kapcsolatos műveletek" msgctxt "#19197" msgid "Recording started on: %s" msgstr "Felvétel elkezdődött ekkor: %s" msgctxt "#19198" msgid "Recording finished on: %s" msgstr "Felvétel befejeződött ekkor: %s" msgctxt "#19199" msgid "Channel manager" msgstr "Csatornakezelő" msgctxt "#19200" msgid "EPG source:" msgstr "EPG forrás:" msgctxt "#19201" msgid "Channel name:" msgstr "Csatornanév:" msgctxt "#19202" msgid "Channel icon:" msgstr "Csatorna ikon:" msgctxt "#19203" msgid "Edit channel" msgstr "Csatorna szerkesztése" msgctxt "#19204" msgid "New channel" msgstr "Új csatorna" msgctxt "#19205" msgid "Group management" msgstr "Csoportkezelő" msgctxt "#19206" msgid "Activate EPG:" msgstr "Aktív EPG:" msgctxt "#19207" msgid "Group:" msgstr "Csoport:" msgctxt "#19208" msgid "Enter the name of the new channel" msgstr "Add meg az új csatorna nevét" msgctxt "#19209" msgid "XBMC virtual backend" msgstr "XBMC virtuális háttér-kiszolgáló" msgctxt "#19210" msgid "Client" msgstr "Ügyfél" msgctxt "#19211" msgid "Delete channel" msgstr "Csatorna törlése" msgctxt "#19212" msgid "This list contains changes" msgstr "Ez a lista változtatásokat tartalmaz" msgctxt "#19213" msgid "Select backend" msgstr "Háttér-kiszolgáló kiválasztása" msgctxt "#19214" msgid "Enter a valid URL for the new channel" msgstr "Adj meg egy érvényes URL címet az új csatornának" msgctxt "#19215" msgid "The PVR backend does not support timers." msgstr "A PVR háttér-kiszolgáló nem támogatja az időzítést" msgctxt "#19216" msgid "All radio channels" msgstr "Minden rádió csatorna" msgctxt "#19217" msgid "All TV channels" msgstr "Minden TV csatorna" msgctxt "#19218" msgid "Visible" msgstr "Látható" msgctxt "#19219" msgid "Ungrouped channels" msgstr "Csoportosítatlan csatornák" msgctxt "#19220" msgid "Channels in" msgstr "Csatornák ebben a csoportban:" msgctxt "#19221" msgid "Synchronise channel groups with backend(s)" msgstr "Csatornacsoportok szinkronizálása a háttér-kiszolgálóval" msgctxt "#19222" msgid "EPG" msgstr "EPG" msgctxt "#19223" msgid "No PVR Add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info." msgstr "Nem lehetett egy PVR kiegészítőt sem engedélyezni. Ellenőrizd a beállításokat, vagy a naplót a részletekért." msgctxt "#19224" msgid "Recording aborted" msgstr "A felvétel megszakadt" msgctxt "#19225" msgid "Recording scheduled" msgstr "Felvétel időzítve lett" msgctxt "#19226" msgid "Recording started" msgstr "Felvétel elindult" msgctxt "#19227" msgid "Recording completed" msgstr "Felvétel befejeződött" msgctxt "#19228" msgid "Recording deleted" msgstr "Felvétel törlődött" msgctxt "#19229" msgid "Close channel OSD after switching channels" msgstr "A csatorna OSD bezárása csatornaváltáskor" msgctxt "#19230" msgid "Prevent EPG updates during playback" msgstr "EPG frissítés tiltása lejátszás közben" msgctxt "#19231" msgid "Always use the channel order from the backend(s)" msgstr "Mindig a háttér-kiszolgálón lévő csatornasorrend használata " msgctxt "#19232" msgid "Clear search results" msgstr "Keresési eredmények törlése" msgctxt "#19233" msgid "Display a notification on timer updates" msgstr "Értesítés megjelenítése időzítő frissítésekor" msgctxt "#19234" msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR Add-on)" msgstr "A háttér-kiszolgáló csatornaszámozásának használata (1 PVR kiegészítővel)" msgctxt "#19235" msgid "PVR manager is starting up" msgstr "A PVR kezelő elindul" msgctxt "#19236" msgid "Loading channels from clients" msgstr "Csatornák betöltése a PVR ügyfelekkel" msgctxt "#19237" msgid "Loading timers from clients" msgstr "Időzítők betöltése a PVR ügyfelekkel" msgctxt "#19238" msgid "Loading recordings from clients" msgstr "Felvételek betöltése a PVR ügyfelekkel" msgctxt "#19239" msgid "Starting background threads" msgstr "A háttér végrehajtási szálak elindítása" msgctxt "#19240" msgid "No PVR Add-on enabled" msgstr "Nincs PVR kiegészítő engedélyezve" msgctxt "#19241" msgid "The PVR manager has been enabled without any" msgstr "A PVR kezelő, PVR kiegészítő nélkül lett" msgctxt "#19242" msgid "enabled PVR Add-on. Enable at least one Add-on" msgstr "engedélyezve. Engedélyezz legalább egy" msgctxt "#19243" msgid "in order to use the PVR functionality." msgstr "kiegészítőt, a működés érdekében." msgctxt "#19244" msgid "Backend idle time" msgstr "Háttér-kiszolgáló üresjárat idő" msgctxt "#19245" msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])" msgstr "Ébresztő parancs beállítása (parancs[időbélyeg])" msgctxt "#19246" msgid "Wakeup before recording" msgstr "Gép felébresztése felvétel előtt ennyivel" msgctxt "#19247" msgid "Daily wakeup" msgstr "Ébresztés naponta" msgctxt "#19248" msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)" msgstr "Ébresztés naponta ekkor (ÓÓ:PP:MM)" msgctxt "#19249" msgid "Filter channels" msgstr "Csatornák szűrése" msgctxt "#19250" msgid "Loading EPG from database" msgstr "EPG adat betöltése az adatbázisból" msgctxt "#19251" msgid "Update EPG information" msgstr "EPG információ frissítése" msgctxt "#19252" msgid "Schedule EPG update for this channel?" msgstr "EPG frissítés ütemezése ehhez a csatornához?" msgctxt "#19253" msgid "EPG update scheduled for channel" msgstr "EPG frissítés ütemezve ehhez a csatornához:" msgctxt "#19254" msgid "EPG update failed for channel" msgstr "EPG frissítés sikertelen ehhez a csatornához:" msgctxt "#19255" msgid "Start recording" msgstr "Felvétel indítása" msgctxt "#19256" msgid "Stop recording" msgstr "Felvétel leállítása" msgctxt "#19257" msgid "Lock channel" msgstr "Csatorna zárolása" msgctxt "#19258" msgid "Unlock channel" msgstr "Csatornazár feloldása" msgctxt "#19259" msgid "Parental control" msgstr "Szülői felügyelet" msgctxt "#19260" msgid "Unlock duration" msgstr "Gyerekzár oldásának időtartama" msgctxt "#19261" msgid "Change PIN" msgstr "PIN kód megváltoztatása" msgctxt "#19262" msgid "Parental control. Enter PIN:" msgstr "Szülői felügyelet. Add meg a PIN kódot:" msgctxt "#19263" msgid "Locked channel. Enter PIN:" msgstr "Zárolt csatorna. Add meg a PIN kódot:" msgctxt "#19264" msgid "Incorrect PIN" msgstr "Hibás PIN kód" msgctxt "#19265" msgid "The entered PIN number was incorrect." msgstr "A megadott PIN szám hibás volt." msgctxt "#19266" msgid "Parental locked" msgstr "Gyerekzár alatt" msgctxt "#19267" msgid "Parental locked:" msgstr "Gyerekzár alatt:" msgctxt "#19268" msgid "Do not show 'no information available' labels" msgstr "A 'nincs információ' felirat elrejtése" msgctxt "#19269" msgid "Do not show 'connection lost' warnings" msgstr "A 'kapcsolat megszakadt' figyelmeztetés elrejtése" msgctxt "#19270" msgid "* All recordings" msgstr "* Minden felvétel" msgctxt "#19271" msgid "No PVR Add-ons could be found" msgstr "Nem található PVR kiegészítő" msgctxt "#19272" msgid "You need a tuner, backend software, and an" msgstr "A PVR használatához szükség van egy TV kártyára," msgctxt "#19273" msgid "Add-on for the backend to be able to use PVR." msgstr "Egy háttér-kiszolgáló kiegészítő a PVR használatához." msgctxt "#19274" msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more." msgstr "Látogasd meg az xbmc.org/pvr oldalt a részletekért." msgctxt "#19275" msgid "Conflict warning" msgstr "Ütközési figyelmeztetés" msgctxt "#19276" msgid "Conflict error" msgstr "Ütközési hiba" msgctxt "#19277" msgid "Recording conflict" msgstr "Felvételek ütközése" msgctxt "#19278" msgid "Recording error" msgstr "Felvételi hiba" msgctxt "#19279" msgid "Client specific" msgstr "PVR ügyfél" msgctxt "#19280" msgid "Client specific settings" msgstr "PVR ügyfélhez kapcsolódó beállítások" msgctxt "#19281" msgid "Confirm channel switches by pressing OK" msgstr "Csatornaváltások megerősítése az OK billentyűvel" msgctxt "#19282" msgid "Current icon" msgstr "Jelenlegi ikon" msgctxt "#19283" msgid "No icon" msgstr "Nincs ikon" msgctxt "#19284" msgid "Choose icon" msgstr "Ikon választás" msgctxt "#19285" msgid "Browse for icon" msgstr "Ikon keresése" msgctxt "#19499" msgid "Other/Unknown" msgstr "Más/Ismeretlen" msgctxt "#19500" msgid "Movie/Drama" msgstr "Film/Dráma" msgctxt "#19501" msgid "Detective/Thriller" msgstr "Krimi/Thriller" msgctxt "#19502" msgid "Adventure/Western/War" msgstr "Kaland/Western/Háborús" msgctxt "#19503" msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror" msgstr "Sci-Fi/Fantasy/Horror" msgctxt "#19504" msgid "Comedy" msgstr "Vígjáték" msgctxt "#19505" msgid "Soap/Melodrama/Folkloric" msgstr "Szappanopera/Melodráma/Folklór" msgctxt "#19506" msgid "Romance" msgstr "Romantikus" msgctxt "#19507" msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama" msgstr "Sorozat/Klasszikus/Vallás/Történelmi/Dráma" msgctxt "#19508" msgid "Adult Movie/Drama" msgstr "Felnőtt/Dráma" msgctxt "#19516" msgid "News/Current Affairs" msgstr "Hírek/Aktualitások" msgctxt "#19517" msgid "News/Weather Report" msgstr "Hírek/Időjárásjelentés" msgctxt "#19518" msgid "News Magazine" msgstr "Hírmagazin" msgctxt "#19519" msgid "Documentary" msgstr "Dokumentum" msgctxt "#19520" msgid "Discussion/Interview/Debate" msgstr "Beszélgetés/Interjú/Vita" msgctxt "#19532" msgid "Show/Game Show" msgstr "Show/Játék show" msgctxt "#19533" msgid "Game Show/Quiz/Contest" msgstr "Játék show/Kvíz/Verseny" msgctxt "#19534" msgid "Variety Show" msgstr "Revü" msgctxt "#19535" msgid "Talk Show" msgstr "Beszélgetős műsor" msgctxt "#19548" msgid "Sports" msgstr "Sport" msgctxt "#19549" msgid "Special Event" msgstr "Különleges esemény" msgctxt "#19550" msgid "Sport Magazine" msgstr "Sport magazin" msgctxt "#19551" msgid "Football" msgstr "Labdarúgás" msgctxt "#19552" msgid "Tennis/Squash" msgstr "Tenisz/Squash" msgctxt "#19553" msgid "Team Sports" msgstr "Csapatsport" msgctxt "#19554" msgid "Athletics" msgstr "Atlétika" msgctxt "#19555" msgid "Motor Sport" msgstr "Motorsport" msgctxt "#19556" msgid "Water Sport" msgstr "Vízisport" msgctxt "#19557" msgid "Winter Sports" msgstr "Téli sport" msgctxt "#19558" msgid "Equestrian" msgstr "Lovas" msgctxt "#19559" msgid "Martial Sports" msgstr "Harci sport" msgctxt "#19564" msgid "Children's/Youth Programmes" msgstr "Gyerek/Ifjúsági program" msgctxt "#19565" msgid "Pre-school Children's Programmes" msgstr "Óvodás program" msgctxt "#19566" msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14" msgstr "Szórakoztató program 6-14 éveseknek" msgctxt "#19567" msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16" msgstr "Szórakoztató program 10-16 éveseknek" msgctxt "#19568" msgid "Informational/Educational/School Programme" msgstr "Információs/Oktató/Iskolai program" msgctxt "#19569" msgid "Cartoons/Puppets" msgstr "Animációs/Báb" msgctxt "#19580" msgid "Music/Ballet/Dance" msgstr "Zene/Balett/Tánc" msgctxt "#19581" msgid "Rock/Pop" msgstr "Rock/Pop" msgctxt "#19582" msgid "Serious/Classical Music" msgstr "Komolyzenei" msgctxt "#19583" msgid "Folk/Traditional Music" msgstr "Népzene/Hagyományos zene" msgctxt "#19584" msgid "Musical/Opera" msgstr "Musical/Opera" msgctxt "#19585" msgid "Ballet" msgstr "Ballet" msgctxt "#19596" msgid "Arts/Culture" msgstr "Művészet/Kultúra" msgctxt "#19597" msgid "Performing Arts" msgstr "Előadó-művészet" msgctxt "#19598" msgid "Fine Arts" msgstr "Képzőművészet" msgctxt "#19599" msgid "Religion" msgstr "Vallás" msgctxt "#19600" msgid "Popular Culture/Traditional Arts" msgstr "Pop kultúra/Hagyományos művészetek" msgctxt "#19601" msgid "Literature" msgstr "Irodalom" msgctxt "#19602" msgid "Film/Cinema" msgstr "Film/Mozi" msgctxt "#19603" msgid "Experimental Film/Video" msgstr "Kísérleti film/Videó" msgctxt "#19604" msgid "Broadcasting/Press" msgstr "Közvetítés/Sajtó" msgctxt "#19605" msgid "New Media" msgstr "Új média" msgctxt "#19606" msgid "Arts/Culture Magazines" msgstr "Művészeti/Kulturális magazin" msgctxt "#19607" msgid "Fashion" msgstr "Divat" msgctxt "#19612" msgid "Social/Political/Economics" msgstr "Szociális/Politikai/Gazdasági" msgctxt "#19613" msgid "Magazines/Reports/Documentary" msgstr "Magazinok/Riportok/Dokumentumfilm" msgctxt "#19614" msgid "Economics/Social Advisory" msgstr "Gazdasági/Szociális tanácsadó" msgctxt "#19615" msgid "Remarkable People" msgstr "Híres emberek" msgctxt "#19628" msgid "Education/Science/Factual" msgstr "Oktatás/Tudomány/Tényfeltáró" msgctxt "#19629" msgid "Nature/Animals/Environment" msgstr "Természet/Állatok/Környezet" msgctxt "#19630" msgid "Technology/Natural Sciences" msgstr "Technika/Természettudományi" msgctxt "#19631" msgid "Medicine/Physiology/Psychology" msgstr "Orvosi/Élettani/Pszichológiai" msgctxt "#19632" msgid "Foreign Countries/Expeditions" msgstr "Idegen országok/Felfedező utak" msgctxt "#19633" msgid "Social/Spiritual Sciences" msgstr "Szociális/Lélek tudományok" msgctxt "#19634" msgid "Further Education" msgstr "Továbbtanulás" msgctxt "#19635" msgid "Languages" msgstr "Nyelvek" msgctxt "#19644" msgid "Leisure/Hobbies" msgstr "Szabadidő/Hobbi" msgctxt "#19645" msgid "Tourism/Travel" msgstr "Turizmus/Utazás" msgctxt "#19646" msgid "Handicraft" msgstr "Kézművesség" msgctxt "#19647" msgid "Motoring" msgstr "Autózás" msgctxt "#19648" msgid "Fitness & Health" msgstr "Fitnesz & Egészség" msgctxt "#19649" msgid "Cooking" msgstr "Főzés" msgctxt "#19650" msgid "Advertisement/Shopping" msgstr "Hirdetés/Vásárlás" msgctxt "#19651" msgid "Gardening" msgstr "Kertészkedés" msgctxt "#19660" msgid "Special Characteristics" msgstr "Különleges jellemzők" msgctxt "#19661" msgid "Original Language" msgstr "Eredeti nyelv" msgctxt "#19662" msgid "Black & White" msgstr "Fekete & Fehér" msgctxt "#19663" msgid "Unpublished" msgstr "Kiadatlan" msgctxt "#19664" msgid "Live Broadcast" msgstr "Élő közvetítés" msgctxt "#19676" msgid "Drama" msgstr "Dráma" msgctxt "#19677" msgid "Detective/Thriller" msgstr "Bűnügyi/Thriller" msgctxt "#19678" msgid "Adventure/Western/War" msgstr "Kaland/Western/Háborús" msgctxt "#19679" msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror" msgstr "Sci-fi/Fantasy/Horror" msgctxt "#19680" msgid "Comedy" msgstr "Vígjáték" msgctxt "#19681" msgid "Soap/Melodrama/Folkloric" msgstr "Szappanopera/Melodráma/Folklor" msgctxt "#19682" msgid "Romance" msgstr "Romantikus" msgctxt "#19683" msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical" msgstr "Sorozat/Klasszikus vallási/Történelmi" msgctxt "#19684" msgid "Adult" msgstr "Felnőtt" msgctxt "#20000" msgid "Saved music folder" msgstr "Bemásolt (rip-elt) zene mappája" msgctxt "#20001" msgid "Use external DVD player" msgstr "Külső DVD-lejátszó használata" msgctxt "#20002" msgid "External DVD player" msgstr "Külső DVD-lejátszó" msgctxt "#20003" msgid "Trainers folder" msgstr "Bemutatók (Trailerek) mappája" msgctxt "#20004" msgid "Screenshot folder" msgstr "Képernyőmentések mappája" msgctxt "#20006" msgid "Playlists folder" msgstr "Lejátszáslisták mappája" msgctxt "#20007" msgid "Recordings" msgstr "Felvételek" msgctxt "#20008" msgid "Screenshots" msgstr "Képernyőmentések " msgctxt "#20009" msgid "Use XBMC" msgstr "XBMC használata" msgctxt "#20011" msgid "Music playlists" msgstr "Zenei lejátszáslista" msgctxt "#20012" msgid "Video playlists" msgstr "Videó lejátszáslista" msgctxt "#20013" msgid "Do you wish to launch the game?" msgstr "Játék futtatása?" msgctxt "#20014" msgid "Sort by: Playlist" msgstr "Játszáslista szerint" msgctxt "#20015" msgid "Remote thumb" msgstr "Letölthető minikép" msgctxt "#20016" msgid "Current thumb" msgstr "Jelenlegi minikép" msgctxt "#20017" msgid "Local thumb" msgstr "Helyi minikép" msgctxt "#20018" msgid "No thumb" msgstr "Nincs minikép" msgctxt "#20019" msgid "Choose thumbnail" msgstr "Minikép választása" msgctxt "#20023" msgid "Conflict" msgstr "Ütközés" msgctxt "#20024" msgid "Scan new" msgstr "Új keresése" msgctxt "#20025" msgid "Scan all" msgstr "Mindent átvizsgál" msgctxt "#20026" msgid "Region" msgstr "Régió" msgctxt "#20037" msgid "Summary" msgstr "Rövid infó" msgctxt "#20038" msgid "Lock music window" msgstr "Zene menü zárolása" msgctxt "#20039" msgid "Lock videos window" msgstr "Videó menü zárolása" msgctxt "#20040" msgid "Lock pictures window" msgstr "Képek menü zárolása" msgctxt "#20041" msgid "Lock programs & scripts windows" msgstr "Programok menü zárolása" msgctxt "#20042" msgid "Lock file manager" msgstr "Fájlkezelő zárolása " msgctxt "#20043" msgid "Lock settings" msgstr "Beállítások zárolása" msgctxt "#20044" msgid "Start fresh" msgstr "Friss adatokkal" msgctxt "#20045" msgid "Enter master mode" msgstr "Belépés mester-módba" msgctxt "#20046" msgid "Leave master mode" msgstr "Kilépés mester-módból" msgctxt "#20047" msgid "Create profile '%s'?" msgstr "A(z) '%s' profil létrehozása?" msgctxt "#20048" msgid "Start with fresh settings" msgstr "Létrehozás friss beállításokkal" msgctxt "#20049" msgid "Best available" msgstr "Az elérhető legjobb" msgctxt "#20050" msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3" msgstr "Automatikus váltás 16:9 és 4:3 között" msgctxt "#20051" msgid "Treat stacked files as single file" msgstr "Többrészes fájlok egy fájlként kezelése" msgctxt "#20052" msgid "Caution" msgstr "Figyelmeztetés" msgctxt "#20053" msgid "Left master mode" msgstr "Kilépés mester-módból" msgctxt "#20054" msgid "Entered master mode" msgstr "Belépés mester-módba" msgctxt "#20055" msgid "Allmusic.com thumb" msgstr "Allmusic.com minikép" msgctxt "#20057" msgid "Remove thumbnail" msgstr "Minikép eltávolítása" msgctxt "#20058" msgid "Add profile..." msgstr "Új profil..." msgctxt "#20059" msgid "Query info for all albums" msgstr "Minden album lekérdezése" msgctxt "#20060" msgid "Media info" msgstr "Médiainformáció" msgctxt "#20061" msgid "Separate" msgstr "Saját" msgctxt "#20062" msgid "Shares with default" msgstr "Megosztott" msgctxt "#20063" msgid "Shares with default (read only)" msgstr "Megosztott (csak olvasva)" msgctxt "#20064" msgid "Copy default" msgstr "Másolás" msgctxt "#20065" msgid "Profile picture" msgstr "Profilkép" msgctxt "#20066" msgid "Lock preferences" msgstr "Tulajdonságok zárolása" msgctxt "#20067" msgid "Edit profile" msgstr "Profil módosítás" msgctxt "#20068" msgid "Profile lock" msgstr "Profil zárolás" msgctxt "#20069" msgid "Could not create folder" msgstr "Mappa nem hozható létre" msgctxt "#20070" msgid "Profile directory" msgstr "Profilmappa" msgctxt "#20071" msgid "Start with fresh media sources" msgstr "Létrehozás új médiaforrásokkal" msgctxt "#20072" msgid "Make sure the selected folder is writable" msgstr "Győződjön meg, hogy a kiválasztott mappa írható" msgctxt "#20073" msgid "and that the new folder name is valid" msgstr "és az új mappa neve megfelelő" msgctxt "#20074" msgid "MPAA rating" msgstr "MPAA" msgctxt "#20075" msgid "Enter master lock code" msgstr "Mesterkód" msgctxt "#20076" msgid "Ask for master lock code on startup" msgstr "Mesterkód bekérése induláskor" msgctxt "#20077" msgid "Skin settings" msgstr "Felszín beállítások" msgctxt "#20078" msgid "- no link set -" msgstr "- nincs beállított hivatkozás -" msgctxt "#20079" msgid "Enable animations" msgstr "Animációk engedélyezése" msgctxt "#20080" msgid "Disable RSS during music" msgstr "RSS tiltása zene közben" msgctxt "#20081" msgid "Enable shortcut buttons" msgstr "Parancsikon gombok engedélyezése" msgctxt "#20082" msgid "Show programs in main menu" msgstr "\"Programok\" megjelenítése a főmenüben" msgctxt "#20083" msgid "Show music info" msgstr "Zeneinformáció megjelenítése" msgctxt "#20084" msgid "Show weather info" msgstr "Időjárás információ megjelenítése" msgctxt "#20085" msgid "Show system info" msgstr "Rendszerinformáció megjelenítése" msgctxt "#20086" msgid "Show available disk space C: E: F:" msgstr "C, E, F lemezek szabad területének megjelenítése" msgctxt "#20087" msgid "Show available disk space E: F: G:" msgstr "E, F, G lemezek szabad területének megjelenítése" msgctxt "#20088" msgid "Weather info" msgstr "Időjárás" msgctxt "#20089" msgid "Drive space free" msgstr "Szabad lemezterület" msgctxt "#20090" msgid "Enter the name of an existing share" msgstr "Egy létező megosztás nevének megadása" msgctxt "#20091" msgid "Lock code" msgstr "Zárolási kód" msgctxt "#20092" msgid "Load profile" msgstr "Profil betöltése" msgctxt "#20093" msgid "Profile name" msgstr "Profil neve" msgctxt "#20094" msgid "Media sources" msgstr "Médiaforrások" msgctxt "#20095" msgid "Enter profile lock code" msgstr "Adja meg a profil zárolási kódját" msgctxt "#20096" msgid "Login screen" msgstr "Belépőablak" msgctxt "#20097" msgid "Fetching album info" msgstr "Albuminformáció lekérése" msgctxt "#20098" msgid "Fetching info for album" msgstr "Információlekérés az albumról" msgctxt "#20099" msgid "Can't rip CD or track while playing from CD" msgstr "Lejátszás közben nem lehet bemásolni a lemezt" msgctxt "#20100" msgid "Master lock code and settings" msgstr "Mesterkód és beállításai" msgctxt "#20101" msgid "Entering master lock code always enables master mode" msgstr "A Mesterkód megadása után Mester-módban marad" msgctxt "#20102" msgid "or copy from default?" msgstr "vagy a megosztottak másolása?" msgctxt "#20103" msgid "Save changes to profile?" msgstr "Profil változások mentése?" msgctxt "#20104" msgid "Old settings found." msgstr "Korábbi beállítások találhatók." msgctxt "#20105" msgid "Do you want to use them?" msgstr "Használni kívánja ezeket?" msgctxt "#20106" msgid "Old media sources found." msgstr "Korábbi médiaforrások találhatók." msgctxt "#20107" msgid "Separate (locked)" msgstr "Saját (zárolt)" msgctxt "#20108" msgid "Root" msgstr "Gyökér" msgctxt "#20109" msgid "Zoom" msgstr "Nagyítás" msgctxt "#20110" msgid "UPnP settings" msgstr "UPnP beállítások" msgctxt "#20111" msgid "Autostart UPnP client" msgstr "UPnP ügyfél automatikus indítása" msgctxt "#20112" msgid "Last login: %s" msgstr "Utoljára belépett: %s" msgctxt "#20113" msgid "Never logged on" msgstr "Sosem lépett be" msgctxt "#20114" msgid "Profile %i / %i" msgstr "Profil i% / i%" msgctxt "#20115" msgid "User login / Select a profile" msgstr "Belépés / Válasszon profilt" msgctxt "#20116" msgid "Use lock on login screen" msgstr "Zárolás a bejelentkező képernyőn" msgctxt "#20117" msgid "Invalid lock code." msgstr "Érvénytelen zárolási kód." msgctxt "#20118" msgid "This requires the master lock to be set." msgstr "Ehhez a mesterkód beállítása szükséges." msgctxt "#20119" msgid "Would you like to set it now?" msgstr "Kívánja most beállítani?" msgctxt "#20120" msgid "Loading program information" msgstr "Program-infó betöltése" msgctxt "#20121" msgid "Party on!" msgstr "Party indul!" msgctxt "#20122" msgid "True" msgstr "Igaz" msgctxt "#20123" msgid "Mixing drinks" msgstr "Italok mixelése" msgctxt "#20124" msgid "Filling glasses" msgstr "Poharak megtöltése" msgctxt "#20125" msgid "Logged on as" msgstr "Belépve mint" msgctxt "#20126" msgid "Log off" msgstr "Kilépés" msgctxt "#20128" msgid "Go to root" msgstr "Gyökérbe" msgctxt "#20129" msgid "Weave" msgstr "Összefonás" msgctxt "#20130" msgid "Weave (inverted)" msgstr "Összefonás (Inverz)" msgctxt "#20131" msgid "Blend" msgstr "Kever" msgctxt "#20132" msgid "Restart video" msgstr "Videó újraindítása" msgctxt "#20133" msgid "Edit network location" msgstr "Hálózati hely módosítása" msgctxt "#20134" msgid "Remove network location" msgstr "Hálózati hely törlése" msgctxt "#20135" msgid "Do you want to scan the folder?" msgstr "Mappa átvizsgálása?" msgctxt "#20136" msgid "Memory unit" msgstr "Memóriakártya" msgctxt "#20137" msgid "Memory unit mounted" msgstr "Memóriakártya felcsatolva" msgctxt "#20138" msgid "Unable to mount memory unit" msgstr "Memóriakártya felcsatolása sikertelen" msgctxt "#20139" msgid "In port %i, slot %i" msgstr "Port %i, csatlakozó %i" msgctxt "#20140" msgid "Lock screensaver" msgstr "Képernyőkímélő zárolása" msgctxt "#20141" msgid "Set" msgstr "Beállítva" msgctxt "#20142" msgid "Username" msgstr "Felhasználónév" msgctxt "#20143" msgid "Enter password for" msgstr "Jelszó megadása" msgctxt "#20144" msgid "Shutdown timer" msgstr "Időzített leállítás" msgctxt "#20145" msgid "Shutdown interval (in minutes)" msgstr "Leállítás ideje (percben)" msgctxt "#20146" msgid "Started, shutdown in %im" msgstr "Leállítás %i perc után" msgctxt "#20147" msgid "Shutdown in 30 minutes" msgstr "Leállítás 30 perc után" msgctxt "#20148" msgid "Shutdown in 60 minutes" msgstr "Leállítás 60 perc után" msgctxt "#20149" msgid "Shutdown in 120 minutes" msgstr "Leállítás 120 perc után" msgctxt "#20150" msgid "Custom shutdown timer" msgstr "Egyedi időzítés" msgctxt "#20151" msgid "Cancel shutdown timer" msgstr "Időzített leállítás megszakítása" msgctxt "#20152" msgid "Lock preferences for %s" msgstr "Tulajdonságok zárolása %s számára" msgctxt "#20153" msgid "Browse..." msgstr "Tallózás..." msgctxt "#20154" msgid "Summary information" msgstr "Alapinformációk" msgctxt "#20155" msgid "Storage information" msgstr "Tároló információk" msgctxt "#20156" msgid "Hard disk information" msgstr "HDD információk" msgctxt "#20157" msgid "DVD-ROM information" msgstr "DVD-ROM információk" msgctxt "#20158" msgid "Network information" msgstr "Hálózat információk" msgctxt "#20159" msgid "Video information" msgstr "Videó információk" msgctxt "#20160" msgid "Hardware information" msgstr "Hardver információk" msgctxt "#20161" msgid "Total" msgstr "Teljes" msgctxt "#20162" msgid "Used" msgstr "Használatban" msgctxt "#20163" msgid "of" msgstr "per" msgctxt "#20164" msgid "Locking not supported" msgstr "Zárolás nem támogatott" msgctxt "#20165" msgid "Not locked" msgstr "Nincs zárolva" msgctxt "#20166" msgid "Locked" msgstr "Zárolva" msgctxt "#20167" msgid "Frozen" msgstr "Fagyasztva" msgctxt "#20168" msgid "Requires reset" msgstr "Újraindítás szükséges" msgctxt "#20169" msgid "Week" msgstr "Hét" msgctxt "#20170" msgid "Line" msgstr "Sor" msgctxt "#20171" msgid "Windows network (SMB)" msgstr "Windows hálózat (SMB)" msgctxt "#20172" msgid "XBMSP server" msgstr "XBSMP kiszolgáló" msgctxt "#20173" msgid "FTP server" msgstr "FTP kiszolgáló" msgctxt "#20174" msgid "iTunes music share (DAAP)" msgstr "iTunes zenei megosztás (DAAP)" msgctxt "#20175" msgid "UPnP server" msgstr "UPnP kiszolgáló" msgctxt "#20176" msgid "Show video info" msgstr "Videóinformáció megjelenítése" msgctxt "#20177" msgid "Done" msgstr "Rendben" msgctxt "#20178" msgid "Shift" msgstr "Shift" msgctxt "#20179" msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" msgctxt "#20180" msgid "Symbols" msgstr "Szimbólum" msgctxt "#20181" msgid "Backspace" msgstr "Törlés" msgctxt "#20182" msgid "Space" msgstr "Szóköz" msgctxt "#20183" msgid "Reload skin" msgstr "Felhasználói felület újraindítása" msgctxt "#20184" msgid "Rotate pictures using EXIF information" msgstr "Forgatás EXIF információ alapján" msgctxt "#20185" msgid "Use poster view styles for TV shows" msgstr "Poszter nézet használata sorozatoknál" msgctxt "#20186" msgid "Please wait" msgstr "Kérem várjon" msgctxt "#20187" msgid "UPnP" msgstr "UPnP" msgctxt "#20188" msgid "Announce library updates via UPnP" msgstr "Médiatár frissítések jelentése UPnP-n keresztül." msgctxt "#20189" msgid "Enable auto scrolling for plot & review" msgstr "Automatikus sorgörgetés a filmtartalom megjelenítésekor" msgctxt "#20190" msgid "Custom" msgstr "Saját" msgctxt "#20191" msgid "Enable debug logging" msgstr "Naplózás engedélyezése" msgctxt "#20192" msgid "Download additional information during updates" msgstr "Médiaadatok frissítésekor kiegészítő információk letöltése" msgctxt "#20193" msgid "Default service for album information" msgstr "Alapértelmezett leolvasó album információkhoz" msgctxt "#20194" msgid "Default service for artist information" msgstr "Alapértelmezett leolvasó előadó információkhoz" msgctxt "#20195" msgid "Change scraper" msgstr "Leolvasó váltása" msgctxt "#20196" msgid "Export music library" msgstr "Zenetár exportálása" msgctxt "#20197" msgid "Import music library" msgstr "Zenetár importálása" msgctxt "#20198" msgid "No artist found!" msgstr "Előadó nem található!" msgctxt "#20199" msgid "Downloading artist info failed" msgstr "Előadóinformáció letöltése sikertelen" msgctxt "#20220" msgid "Override song tags with online information" msgstr "Tárolt zenei adatok felülbírálása online adatokkal" msgctxt "#20221" msgid "With this enabled, any information that is downloaded for albums and artists will override anything you have set in your song tags, such as genres, year, song artists etc. Useful if you have MusicBrainz identifiers in your song tags." msgstr "Ezzel a funkcióval bármely információ ami letöltésre kerül felülbírálja a zene helyi adataiban az információkat úgymint műfaj, év, előadó stb. Akkor hasznos ha a MusicBrainz azonosító szerepel a tag-ekben." msgctxt "#20240" msgid "Android music" msgstr "Android zene" msgctxt "#20241" msgid "Android videos" msgstr "Android videók" msgctxt "#20242" msgid "Android pictures" msgstr "Android képek" msgctxt "#20243" msgid "Android photos" msgstr "Android fotók" msgctxt "#20244" msgid "Android Apps" msgstr "Adnroid programok" msgctxt "#20250" msgid "Party on! (videos)" msgstr "Party indul! (videók)" msgctxt "#20251" msgid "Mixing drinks (videos)" msgstr "Italok mixelése (videók)" msgctxt "#20252" msgid "Filling glasses (videos)" msgstr "poharak megtöltése (videók)" msgctxt "#20253" msgid "WebDAV server (HTTP)" msgstr "WebDAV kiszolgáló (HTTP)" msgctxt "#20254" msgid "WebDAV server (HTTPS)" msgstr "WebDAV kiszolgáló (HTTPS)" msgctxt "#20255" msgid "First logon, edit your profile" msgstr "Első bejelentkezés, profilod szerkesztése" msgctxt "#20256" msgid "HTS Tvheadend client" msgstr "HTS Tvheadend PVR ügyfél" msgctxt "#20257" msgid "VDR Streamdev client" msgstr "VDR Streamdev PVR ügyfél" msgctxt "#20258" msgid "MythTV client" msgstr "MythTV PVR ügyfél" msgctxt "#20259" msgid "Network Filesystem (NFS)" msgstr "Hálózati fájlrendszer (NFS)" msgctxt "#20260" msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)" msgstr "Biztonsági héj (SSH/SFTP)" msgctxt "#20261" msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "Apple fájlrendszer (AFP)" msgctxt "#20300" msgid "Web server directory (HTTP)" msgstr "Webkiszolgáló könyvtár (HTTP)" msgctxt "#20301" msgid "Web server directory (HTTPS)" msgstr "Webkiszolgáló könyvtár (HTTPS)" msgctxt "#20302" msgid "Unable to write to folder:" msgstr "Mentés a következő mappába sikertelen:" msgctxt "#20303" msgid "Do you want to skip and proceed?" msgstr "Kihagyod és továbblépsz?" msgctxt "#20304" msgid "RSS Feed" msgstr "RSS forrás" msgctxt "#20307" msgid "Secondary DNS" msgstr "Másodlagos DNS" msgctxt "#20308" msgid "DHCP server:" msgstr "DHCP kiszolgáló:" msgctxt "#20309" msgid "Make new folder" msgstr "Új mappa létrehozása" msgctxt "#20311" msgid "Unknown or onboard (protected)" msgstr "Ismeretlen vagy alaplapi (védett)" msgctxt "#20314" msgid "Videos - Library" msgstr "Videók - Médiatár" msgctxt "#20316" msgid "Sort by: ID" msgstr "ID szerint" msgctxt "#20317" msgid "Scanning movies using %s" msgstr "Filmek keresése a %s használatával" msgctxt "#20318" msgid "Scanning music videos using %s" msgstr "Zenevideók keresése a %s használatával" msgctxt "#20319" msgid "Scanning tvshows using %s" msgstr "Sorozatok keresése a %s használatával" msgctxt "#20320" msgid "Scanning artists using %s" msgstr "Előadók keresése a %s használatával" msgctxt "#20321" msgid "Scanning albums using %s" msgstr "Albumok keresése a %s használatával" msgctxt "#20323" msgid "Movie plot" msgstr "Filmelőzetes" msgctxt "#20324" msgid "Play part..." msgstr "Rész lejátszása..." msgctxt "#20325" msgid "Calibration reset" msgstr "Kalibráció visszaállítása" msgctxt "#20326" msgid "This will reset the calibration values for %s" msgstr "Kalibrációs értékek törlése %s számára" msgctxt "#20327" msgid "to its default values." msgstr "az alapértelmezett értékekre" msgctxt "#20328" msgid "Browse for destination" msgstr "Tallózás" msgctxt "#20329" msgid "Movies are in separate folders that match the movie title" msgstr "A filmcímnek megfelelő találatok külön mappákban találhatók" msgctxt "#20330" msgid "Use folder names for lookups" msgstr "Használja a mappanevet a keresésekhez" msgctxt "#20331" msgid "File" msgstr "Fájl" msgctxt "#20332" msgid "Use file or folder names in lookups?" msgstr "Mappa- vagy fájlnevek használata kereséskor?" msgctxt "#20333" msgid "Set content" msgstr "Tartalommegadás" msgctxt "#20334" msgid "Folder" msgstr "Mappa" msgctxt "#20335" msgid "Look for content recursively?" msgstr "Tartalom rekurzív keresése?" msgctxt "#20336" msgid "Unlock sources" msgstr "Forrászárolás feloldása" msgctxt "#20337" msgid "Actor" msgstr "Színész" msgctxt "#20338" msgid "Movie" msgstr "Film" msgctxt "#20339" msgid "Director" msgstr "Rendező" msgctxt "#20340" msgid "Do you want to remove all items within" msgstr "A megadott elérési út minden elemének" msgctxt "#20341" msgid "this path from the XBMC library?" msgstr "eltávolítása az XBMC médiatárból?" msgctxt "#20342" msgid "Movies" msgstr "Filmek" msgctxt "#20343" msgid "TV shows" msgstr "Sorozatok" msgctxt "#20344" msgid "This directory contains" msgstr "A könyvtár tartalma" msgctxt "#20345" msgid "Run automated scan" msgstr "Automatikus átvizsgálás" msgctxt "#20346" msgid "Scan recursively" msgstr "Rekurzív átvizsgálás" msgctxt "#20347" msgid "as" msgstr "mint" msgctxt "#20348" msgid "Directors" msgstr "Rendezők" msgctxt "#20349" msgid "No video files found in this path!" msgstr "Nem található videófájl a megadott elérésiúton!" msgctxt "#20350" msgid "votes" msgstr "szavazat" msgctxt "#20351" msgid "TV show information" msgstr "Sorozat információ" msgctxt "#20352" msgid "Episode information" msgstr "Epizód információ" msgctxt "#20353" msgid "Loading TV show details" msgstr "Sorozat információ betöltése" msgctxt "#20354" msgid "Fetching episode guide" msgstr "Epizódkalauz letöltése" msgctxt "#20355" msgid "Loading info for episodes in directory" msgstr "Információ betöltése a könyvtárban található epizódokhoz" msgctxt "#20356" msgid "Select TV show:" msgstr "Sorozat választása:" msgctxt "#20357" msgid "Enter the TV show name" msgstr "Sorozat neve" msgctxt "#20358" msgid "Season %i" msgstr "Évad %i" msgctxt "#20359" msgid "Episode" msgstr "Epizód" msgctxt "#20360" msgid "Episodes" msgstr "Epizód" msgctxt "#20361" msgid "Loading episode details" msgstr "Epizódrészletek betöltése" msgctxt "#20362" msgid "Remove episode from library" msgstr "Epizód eltávolítása a médiatárból" msgctxt "#20363" msgid "Remove TV show from library" msgstr "Sorozat eltávolítása a médiatárból" msgctxt "#20364" msgid "TV show" msgstr "Sorozat" msgctxt "#20365" msgid "Episode plot" msgstr "Epizód tartalma" msgctxt "#20366" msgid "* All seasons" msgstr "* Összes évad" msgctxt "#20367" msgid "Hide watched" msgstr "Látottak rejtve" msgctxt "#20368" msgid "Prod code" msgstr "Prod kód" msgctxt "#20369" msgid "Show plot for unwatched items" msgstr "Tartalom megjelenítése nem látott filmek esetén" msgctxt "#20370" msgid "* Hidden to prevent spoilers *" msgstr "* Elrejtve, spoiler-védelem miatt *" msgctxt "#20371" msgid "Set season thumb" msgstr "Évad minikép beállítása" msgctxt "#20372" msgid "Season image" msgstr "Évad kép" msgctxt "#20373" msgid "Season" msgstr "Évad" msgctxt "#20374" msgid "Downloading movie information" msgstr "Film információ letöltése" msgctxt "#20375" msgid "Unassign content" msgstr "Tartalom hozzárendelés megszüntetése" msgctxt "#20376" msgid "Original title" msgstr "Eredeti cím" msgctxt "#20377" msgid "Refresh TV show information" msgstr "Sorozat információ frissítése" msgctxt "#20378" msgid "Refresh info for all episodes?" msgstr "Minden epizód frissítése?" msgctxt "#20379" msgid "Selected folder contains a single TV show" msgstr "A kiválasztott mappa egyetlen sorozatot tartalmaz" msgctxt "#20380" msgid "Exclude selected folder from scans" msgstr "A kiválasztott mappa kihagyása az átvizsgálásokból" msgctxt "#20381" msgid "Specials" msgstr "Egyediek" msgctxt "#20383" msgid "Selected folder contains a single video" msgstr "A kiválasztott mappa egyetlen videót tartalmaz" msgctxt "#20384" msgid "Link to TV show" msgstr "Hivatkozás a sorozathoz" msgctxt "#20385" msgid "Remove link to TV show" msgstr "Sorozat hivatkozás törlése" msgctxt "#20386" msgid "Recently added movies" msgstr "Nemrég bekerült filmek" msgctxt "#20387" msgid "Recently added episodes" msgstr "Nemrég bekerült epizódok" msgctxt "#20388" msgid "Studios" msgstr "Stúdiók" msgctxt "#20389" msgid "Music videos" msgstr "Videóklipek" msgctxt "#20390" msgid "Recently added music videos" msgstr "Nemrég bekerült videóklipek" msgctxt "#20391" msgid "Music video" msgstr "Videóklip" msgctxt "#20392" msgid "Remove music video from library" msgstr "Videóklip eltávolítása a médiatárból" msgctxt "#20393" msgid "Music video information" msgstr "Videóklip információ" msgctxt "#20394" msgid "Loading music video information" msgstr "Videóklip információ betöltése" msgctxt "#20395" msgid "Mixed" msgstr "Kevert" msgctxt "#20396" msgid "Go to albums by artist" msgstr "Albumhoz, előadó szerint" msgctxt "#20397" msgid "Go to album" msgstr "Albumhoz" msgctxt "#20398" msgid "Play song" msgstr "Zeneszám lejátszása" msgctxt "#20399" msgid "Go to music videos from album" msgstr "Videóklipekhez, az albumról" msgctxt "#20400" msgid "Go to music videos by artist" msgstr "Videóklipekhez, előadótól" msgctxt "#20401" msgid "Play music video" msgstr "Videóklip lejátszása" msgctxt "#20402" msgid "Download actor thumbnails when adding to library" msgstr "Színész miniképek letöltése médiatárhoz való hozzáadáskor" msgctxt "#20403" msgid "Set actor thumb" msgstr "Színész minikép beállítás" msgctxt "#20404" msgid "Remove bookmark" msgstr "Könyvjelző törlése" msgctxt "#20405" msgid "Remove episode bookmark" msgstr "Epizód-könyvj. törlése" msgctxt "#20406" msgid "Set episode bookmark" msgstr "Epizód-könyvjelző" msgctxt "#20407" msgid "Scraper settings" msgstr "Leolvasó beállításai" msgctxt "#20408" msgid "Downloading music video information" msgstr "Videóklip információ letöltése" msgctxt "#20409" msgid "Downloading TV show information" msgstr "Sorozat információ letöltése" msgctxt "#20410" msgid "Trailer" msgstr "Filmajánló" msgctxt "#20411" msgid "Flatten" msgstr "Listák szűkítése" msgctxt "#20412" msgid "Flatten TV show seasons" msgstr "Sorozatévadok szűkítése" msgctxt "#20413" msgid "Get fanart" msgstr "Fanartkép" msgctxt "#20414" msgid "Show fanart in video and music libraries" msgstr "Fanartkép megjelenítése a médiatárban" msgctxt "#20415" msgid "Scanning for new content" msgstr "Új tartalom keresése" msgctxt "#20416" msgid "First aired" msgstr "Első adás" msgctxt "#20417" msgid "Writer" msgstr "Írta" msgctxt "#20418" msgid "Writers" msgstr "Írták" msgctxt "#20419" msgid "Replace file names with library titles" msgstr "Fájlnevek helyett a médiatár címek mutatása" msgctxt "#20420" msgid "Never" msgstr "Soha" msgctxt "#20421" msgid "If only one season" msgstr "Csak, ha egy évad van" msgctxt "#20422" msgid "Always" msgstr "Mindig" msgctxt "#20423" msgid "Has trailer" msgstr "Van filmajánló" msgctxt "#20424" msgid "False" msgstr "Hamis" msgctxt "#20425" msgid "Fanart slideshow" msgstr "Fanartkép vetítés" msgctxt "#20426" msgid "Export to a single file or separate" msgstr "Exportálás egyetlen fájlba, vagy" msgctxt "#20427" msgid "files per entry?" msgstr "külön-külön adatbázis bejegyzésenként?" msgctxt "#20428" msgid "Single file" msgstr "Egyetlen fájl" msgctxt "#20429" msgid "Separate" msgstr "Külön-külön" msgctxt "#20430" msgid "Export thumbnails and fanart?" msgstr "Miniképek és fanartképek exportálása?" msgctxt "#20431" msgid "Overwrite old files?" msgstr "Korábbi fájlok felülírása?" msgctxt "#20432" msgid "Exclude path from library updates" msgstr "Elérési út kihagyása a médiatár-frissítésekor" msgctxt "#20433" msgid "Extract thumbnails and video information" msgstr "Média információk és miniképek kinyerése" msgctxt "#20434" msgid "Sets" msgstr "Lemezgyűjtemény" msgctxt "#20435" msgid "Combine split video items" msgstr "Vágott videó elem kombinálása" msgctxt "#20436" msgid "Export actor thumbs?" msgstr "Színész-miniképek exportálása?" msgctxt "#20437" msgid "Choose fanart" msgstr "Fanartkép választás" msgctxt "#20438" msgid "Local fanart" msgstr "Helyi fanartkép" msgctxt "#20439" msgid "No fanart" msgstr "Nincs fanartkép" msgctxt "#20440" msgid "Current fanart" msgstr "Jelenlegi fanartkép" msgctxt "#20441" msgid "Remote fanart" msgstr "Távoli fanartkép" msgctxt "#20442" msgid "Change content" msgstr "Tartalom változtatása" msgctxt "#20443" msgid "Do you want to refresh info for all" msgstr "Akarod frissíteni az infó-t minden" msgctxt "#20444" msgid "items within this path?" msgstr "elemhez ezen az útvonalon?" msgctxt "#20445" msgid "Fanart" msgstr "Fanartkép" msgctxt "#20446" msgid "Locally stored information found." msgstr "Helyben tárolt információt találtam." msgctxt "#20447" msgid "Ignore and refresh from internet?" msgstr "Elvetés és frissítés az internetről?" msgctxt "#20448" msgid "Could not download information" msgstr "Nem tudtam letölteni az információt" msgctxt "#20449" msgid "Unable to connect to remote server" msgstr "Nem lehet kapcsolódni a távoli kiszolgálóhoz" msgctxt "#20450" msgid "Would you like to continue scanning?" msgstr "Szeretnéd a keresést folytatni?" msgctxt "#20451" msgid "Countries" msgstr "Országok" msgctxt "#20452" msgid "episode" msgstr "epizód" msgctxt "#20453" msgid "episodes" msgstr "epizód" msgctxt "#20454" msgid "Listener" msgstr "Hallgató" msgctxt "#20455" msgid "Listeners" msgstr "Hallgató" msgctxt "#20456" msgid "Flatten library hierarchy" msgstr "Médiatár szerkezet egyszerűsítése." msgctxt "#20457" msgid "Movie set" msgstr "Filmgyűjtemény" msgctxt "#20458" msgid "Group movies in sets" msgstr "Filmek csoportosítása készletekbe" msgctxt "#20459" msgid "Tags" msgstr "Címkék" msgctxt "#20460" msgid "Add %s" msgstr "Hozzáadás: %s" msgctxt "#20461" msgid "Remove %s" msgstr "Törlés: %s" msgctxt "#20462" msgid "New tag..." msgstr "Új címke..." msgctxt "#20463" msgid "A tag with the name '%s' already exists." msgstr "A '%s' nevű címke már létezik" msgctxt "#20464" msgid "Select %s" msgstr "Választás: %s" msgctxt "#20465" msgid "Manage movie set" msgstr "Filmgyűjtemény kezelése" msgctxt "#20466" msgid "Select movie set" msgstr "Filmgyűjtemény választása" msgctxt "#20467" msgid "No set (Remove from %s)" msgstr "Nincs gyűjtemény (eltávolítás innen: %s)" msgctxt "#20468" msgid "Add movie to a new set" msgstr "Film hozzáadása egy új gyűjteményhez" msgctxt "#20469" msgid "Keep current set (%s)" msgstr "Jelenlegi gyűjtemény megtartása (%s)" msgctxt "#21330" msgid "Show hidden files and directories" msgstr "Rejtett fájlok és mappák megjelenítése" msgctxt "#21331" msgid "TuxBox client" msgstr "TuxBox PVR ügyfél" msgctxt "#21332" msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!" msgstr "FIGYELEM:TuxBox céleszköz felvétel módban lesz!" msgctxt "#21333" msgid "The stream will be stopped!" msgstr "Az adatfolyam megáll!" msgctxt "#21334" msgid "Zap to channel: %s failed!" msgstr "Erre a csatornára váltás nem sikerült: %s" msgctxt "#21335" msgid "Are you sure to start the stream?" msgstr "Adatfolyam indítása?" msgctxt "#21336" msgid "Connecting to: %s" msgstr "Csatlakozás: %s" msgctxt "#21337" msgid "TuxBox device" msgstr "TuxBox eszköz" msgctxt "#21359" msgid "Add media share..." msgstr "Médiamegosztás hozzáadása..." msgctxt "#21360" msgid "Share video and music libraries through UPnP" msgstr "Videó és zene megosztás UPnP-n keresztül" msgctxt "#21361" msgid "Look for remote UPnP players" msgstr "Távoli UPnP lejátszók keresése" msgctxt "#21362" msgid "Bookmark created" msgstr "Könyvjelző létrehozva" msgctxt "#21363" msgid "Episode Bookmark created" msgstr "Epizód-könyvjelző létrehozva" msgctxt "#21364" msgid "Edit media share" msgstr "Médiamegosztás szerkesztése" msgctxt "#21365" msgid "Remove media share" msgstr "Médiamegosztás eltávolítása" msgctxt "#21366" msgid "Custom subtitle folder" msgstr "Egyedi felirat mappa" msgctxt "#21367" msgid "Movie & alternate subtitle directory" msgstr "Film és alternatív felirat mappa" msgctxt "#21368" msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts" msgstr "Az ASS/SSA betűtípusok figyelmen kívül hagyása" msgctxt "#21369" msgid "Enable mouse and touch screen support" msgstr "Egér- és érintőképernyő támogatás engedélyezése" msgctxt "#21370" msgid "Play navigation sounds during media playback" msgstr "Navigációs hangok lejátszás közben" msgctxt "#21371" msgid "Thumbnail" msgstr "Minikép" msgctxt "#21372" msgid "Forced DVD player region" msgstr "Kényszerített DVD régiókód használata" msgctxt "#21373" msgid "Video output" msgstr "Képkimenet" msgctxt "#21374" msgid "Video aspect" msgstr "Videó képarány" msgctxt "#21375" msgid "Normal" msgstr "Normál" msgctxt "#21376" msgid "Letterbox" msgstr "Hagyományos megjelenítő" msgctxt "#21377" msgid "Widescreen" msgstr "Szélesvászon" msgctxt "#21378" msgid "Enable 480p" msgstr "480p engedélyezése" msgctxt "#21379" msgid "Enable 720p" msgstr "720p engedélyezése" msgctxt "#21380" msgid "Enable 1080i" msgstr "1080i engedélyezése" msgctxt "#21381" msgid "Enter name of new playlist" msgstr "Lejátszáslista nevének megadása" msgctxt "#21382" msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists" msgstr "A \"Forrás hozzáadása\" gomb megjelenítése a fájllistában" msgctxt "#21383" msgid "Enable scrollbars" msgstr "Görgetősávok engedélyezése" msgctxt "#21384" msgid "Make watched filtering a toggle in video library" msgstr "A látott-státusz kapcsolóként értelmezése a médiatárban" msgctxt "#21385" msgid "Open" msgstr "Megnyitás" msgctxt "#21386" msgid "Acoustic management level" msgstr "Zajszint menedzsment" msgctxt "#21387" msgid "Fast" msgstr "Gyors (hangos)" msgctxt "#21388" msgid "Quiet" msgstr "Lassú (csendes)" msgctxt "#21389" msgid "Enable custom background" msgstr "Saját háttér" msgctxt "#21390" msgid "Power management level" msgstr "Energiagazdálkodási szint" msgctxt "#21391" msgid "High power" msgstr "Magas teljesítmény" msgctxt "#21392" msgid "Low power" msgstr "Energiatakarékos" msgctxt "#21393" msgid "High standby" msgstr "Magas készenlét" msgctxt "#21394" msgid "Low standby" msgstr "Alacsony készenlét" msgctxt "#21395" msgid "Unable to cache files bigger than 4GB" msgstr "4GB-nál nagyobb fájlok nem gyorsítótárazhatók" msgctxt "#21396" msgid "Chapter" msgstr "Fejezet" msgctxt "#21397" msgid "High quality pixel shader v2" msgstr "Magas minőségű pixel árnyékoló v2" msgctxt "#21398" msgid "Enable playlist at startup" msgstr "Lejátszáslista engedélyezése induláskor" msgctxt "#21399" msgid "Use tween animations" msgstr "Pattogó animációk használata" msgctxt "#21400" msgid "contains" msgstr "tartalmazza" msgctxt "#21401" msgid "does not contain" msgstr "nem tartalmazza" msgctxt "#21402" msgid "is" msgstr "egyenlő" msgctxt "#21403" msgid "is not" msgstr "nem egyenlő" msgctxt "#21404" msgid "starts with" msgstr "kezdődik" msgctxt "#21405" msgid "ends with" msgstr "végződik" msgctxt "#21406" msgid "greater than" msgstr "nagyobb, mint" msgctxt "#21407" msgid "less than" msgstr "kevesebb, mint" msgctxt "#21408" msgid "after" msgstr "után" msgctxt "#21409" msgid "before" msgstr "előtt" msgctxt "#21410" msgid "in the last" msgstr "az utolsó X-ben van" msgctxt "#21411" msgid "not in the last" msgstr "nincs az utolsó X-ben" msgctxt "#21412" msgid "Scrapers" msgstr "Leolvasók" msgctxt "#21413" msgid "Default movie scraper" msgstr "Alapértelmezett film leolvasó" msgctxt "#21414" msgid "Default tvshow scraper" msgstr "Alapértelmezett sorozat leolvasó" msgctxt "#21415" msgid "Default music video scraper" msgstr "Alapértelmezett videóklip leolvasó" msgctxt "#21417" msgid "Settings" msgstr "Beállítások" msgctxt "#21418" msgid "Multilingual" msgstr "Többnyelvű" msgctxt "#21419" msgid "No scrapers present" msgstr "Nincs leolvasó" msgctxt "#21420" msgid "Value to match" msgstr "Kívánt érték" msgctxt "#21421" msgid "Smart playlist rule" msgstr "Intelligens lejátszáslista szabály" msgctxt "#21422" msgid "Match items where" msgstr "Elemek összehasonlítása, ahol" msgctxt "#21423" msgid "New rule..." msgstr "Új szabály..." msgctxt "#21424" msgid "Items must match" msgstr "Az elemeknek összhangban kell lenniük" msgctxt "#21425" msgid "all of the rules" msgstr "minden szabállyal" msgctxt "#21426" msgid "one or more of the rules" msgstr "egy vagy több szabállyal" msgctxt "#21427" msgid "Limit to" msgstr "Korlátozás" msgctxt "#21428" msgid "No limit" msgstr "Nincs korlátozás" msgctxt "#21429" msgid "Order by" msgstr "Rendezés" msgctxt "#21430" msgid "ascending" msgstr "növekvő" msgctxt "#21431" msgid "descending" msgstr "csökkenő" msgctxt "#21432" msgid "Edit smart playlist" msgstr "Intelligens lejátszáslista szerkesztése" msgctxt "#21433" msgid "Name of the playlist" msgstr "Lejátszáslista neve" msgctxt "#21434" msgid "Find items where" msgstr "Elemek keresése, ahol" msgctxt "#21435" msgid "Edit" msgstr "Szerkeszt" msgctxt "#21436" msgid "%i items" msgstr "%i elemre" msgctxt "#21437" msgid "New smart playlist..." msgstr "Új intelligens lejátszáslista..." msgctxt "#21438" msgid "%c Drive" msgstr "%c Meghajtó" msgctxt "#21439" msgid "Edit party mode rules" msgstr "Partymód-szabályok szerk." msgctxt "#21440" msgid "Home folder" msgstr "Saját mappa" msgctxt "#21441" msgid "Watched count" msgstr "Lejátszás számláló" msgctxt "#21442" msgid "Episode title" msgstr "Epizódcím" msgctxt "#21443" msgid "Video resolution" msgstr "Felbontás" msgctxt "#21444" msgid "Audio channels" msgstr "Hangcsatornák" msgctxt "#21445" msgid "Video codec" msgstr "Videó codec" msgctxt "#21446" msgid "Audio codec" msgstr "Hang codec" msgctxt "#21447" msgid "Audio language" msgstr "Hang nyelve" msgctxt "#21448" msgid "Subtitle language" msgstr "Felirat nyelve" msgctxt "#21449" msgid "Remote control sends keyboard presses" msgstr "Távirányító billentyűleütéseket küld" msgctxt "#21450" msgid "Edit" msgstr "Szerkeszt" msgctxt "#21451" msgid "Internet connection required." msgstr "Internet kapcsolat szükséges." msgctxt "#21452" msgid "Get More..." msgstr "Több beszerzése..." msgctxt "#21453" msgid "Root filesystem" msgstr "Fájlrendszer" msgctxt "#21454" msgid "Cache full" msgstr "Gyorsítótár megtelt" msgctxt "#21455" msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback" msgstr "A gyorsítótár még azelőtt megtelt, hogy elegendő lett volna a folyamatos lejátszáshoz" msgctxt "#21456" msgid "External storage" msgstr "Külső tár" msgctxt "#21457" msgid "Watched episode count" msgstr "Már látott részek száma" msgctxt "#21458" msgid "Group by" msgstr "Csoportosítás eszerint" msgctxt "#21459" msgid "mixed" msgstr "kevert" msgctxt "#21460" msgid "Subtitle position on screen" msgstr "Felirat elhelyezkedése a képernyőn" msgctxt "#21461" msgid "Fixed" msgstr "Rögzített" msgctxt "#21462" msgid "Bottom of video" msgstr "Videó alján" msgctxt "#21463" msgid "Below video" msgstr "Videó alatt" msgctxt "#21464" msgid "Top of video" msgstr "Videó tetején" msgctxt "#21465" msgid "Above video" msgstr "Videó felett" msgctxt "#21467" msgid "%.1f to %.1f" msgstr "%.1f -tól %.1f -ig" msgctxt "#21468" msgid "%d to %d" msgstr "%d -tól %d -ig" msgctxt "#21469" msgid "%s to %s" msgstr "ettől: %s eddig: %s" msgctxt "#21602" msgid "(External)" msgstr "(külső)" msgctxt "#21800" msgid "File name" msgstr "Fájlnév" msgctxt "#21801" msgid "File path" msgstr "Fájl helye" msgctxt "#21802" msgid "File size" msgstr "Fájlméret" msgctxt "#21803" msgid "File date/time" msgstr "Fájl dátum" msgctxt "#21804" msgid "Slide index" msgstr "Dia index" msgctxt "#21805" msgid "Resolution" msgstr "Felbontás" msgctxt "#21806" msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" msgctxt "#21807" msgid "Colour/B&W" msgstr "Színes/FF" msgctxt "#21808" msgid "JPEG process" msgstr "JPEG típus" msgctxt "#21820" msgid "Date/Time" msgstr "Dátum/idő" msgctxt "#21821" msgid "Description" msgstr "Leírás" msgctxt "#21822" msgid "Camera make" msgstr "Fényk.gyártó" msgctxt "#21823" msgid "Camera model" msgstr "Fényk.típus" msgctxt "#21824" msgid "EXIF comment" msgstr "EXIF adat" msgctxt "#21825" msgid "Firmware" msgstr "Firmware" msgctxt "#21826" msgid "Aperture" msgstr "Rekesz" msgctxt "#21827" msgid "Focal length" msgstr "Gyújtótáv" msgctxt "#21828" msgid "Focus distance" msgstr "Fókusztáv" msgctxt "#21829" msgid "Exposure" msgstr "Exponálás" msgctxt "#21830" msgid "Exposure time" msgstr "Expon.idő" msgctxt "#21831" msgid "Exposure bias" msgstr "Expon.eltérés" msgctxt "#21832" msgid "Exposure mode" msgstr "Expon.mód" msgctxt "#21833" msgid "Flash used" msgstr "Vaku" msgctxt "#21834" msgid "White-balance" msgstr "F.egyensúly" msgctxt "#21835" msgid "Light source" msgstr "Fényforrás" msgctxt "#21836" msgid "Metering mode" msgstr "Fénymérés" msgctxt "#21837" msgid "ISO" msgstr "ISO" msgctxt "#21838" msgid "Digital zoom" msgstr "Digitális nagyítás" msgctxt "#21839" msgid "CCD width" msgstr "CCD szélesség" msgctxt "#21840" msgid "GPS latitude" msgstr "GPS szélesség" msgctxt "#21841" msgid "GPS longitude" msgstr "GPS hosszúság" msgctxt "#21842" msgid "GPS altitude" msgstr "GPS magasság" msgctxt "#21843" msgid "Orientation" msgstr "Tájolás" msgctxt "#21857" msgid "Sub-location" msgstr "Alhely" msgctxt "#21858" msgid "Image type" msgstr "Képtípus" msgctxt "#21859" msgid "Time created" msgstr "Létrehozás ideje" msgctxt "#21860" msgid "Supplemental categories" msgstr "Kiegészítő kategóriák" msgctxt "#21861" msgid "Keywords" msgstr "Kulcsszavak" msgctxt "#21862" msgid "Caption" msgstr "Képaláírás" msgctxt "#21863" msgid "Author" msgstr "Szerző" msgctxt "#21864" msgid "Headline" msgstr "Főcím" msgctxt "#21865" msgid "Special instructions" msgstr "Különleges útmutatás" msgctxt "#21866" msgid "Category" msgstr "Kategória" msgctxt "#21867" msgid "Byline" msgstr "Cikkszerző" msgctxt "#21868" msgid "Byline title" msgstr "Cikkszerző beosztás" msgctxt "#21869" msgid "Credit" msgstr "Készítő" msgctxt "#21870" msgid "Source" msgstr "Forrás" msgctxt "#21871" msgid "Copyright notice" msgstr "Szerzői jogi megjegyzés" msgctxt "#21872" msgid "Object name" msgstr "Elem neve" msgctxt "#21873" msgid "City" msgstr "Város" msgctxt "#21874" msgid "State" msgstr "Állam" msgctxt "#21875" msgid "Country" msgstr "Ország" msgctxt "#21876" msgid "Original Tx Reference" msgstr "Eredeti Tx referencia" msgctxt "#21877" msgid "Date created" msgstr "Létrehozás dátuma" msgctxt "#21878" msgid "Urgency" msgstr "Sürgösség" msgctxt "#21879" msgid "Country code" msgstr "Országkód" msgctxt "#21880" msgid "Reference service" msgstr "Referencia szolgáltatás" msgctxt "#21881" msgid "Allow control of XBMC via UPnP" msgstr "XBMC távoli vezérelhetősége UPnP-n keresztül" msgctxt "#21882" msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu" msgstr "Kísérlet a DVD főmenü előtti előzetes átugrására" msgctxt "#21883" msgid "Saved music" msgstr "Bemásolt (rip-elt), vagy felvett zene" msgctxt "#21884" msgid "Query info for all artists" msgstr "Információ minden előadóról" msgctxt "#21885" msgid "Downloading album information" msgstr "Albuminformáció letöltése" msgctxt "#21886" msgid "Downloading artist information" msgstr "Előadóinformáció letöltése" msgctxt "#21887" msgid "Biography" msgstr "Életrajz" msgctxt "#21888" msgid "Discography" msgstr "Diszkográfia" msgctxt "#21889" msgid "Searching artist" msgstr "Előadó keresése" msgctxt "#21890" msgid "Select artist" msgstr "Előadó kiválasztása" msgctxt "#21891" msgid "Artist information" msgstr "Információ az előadóról" msgctxt "#21892" msgid "Instruments" msgstr "Hangszerek" msgctxt "#21893" msgid "Born" msgstr "Született" msgctxt "#21894" msgid "Formed" msgstr "Alakult" msgctxt "#21895" msgid "Themes" msgstr "Témák" msgctxt "#21896" msgid "Disbanded" msgstr "Feloszlott" msgctxt "#21897" msgid "Died" msgstr "Meghalt" msgctxt "#21898" msgid "Years active" msgstr "Aktív évek" msgctxt "#21899" msgid "Label" msgstr "Kiadó" msgctxt "#21900" msgid "Born/Formed" msgstr "Született/Alakult" msgctxt "#22000" msgid "Update library on startup" msgstr "Médiatár frissítése induláskor" msgctxt "#22001" msgid "Hide progress of library updates" msgstr "Médiatár frissítési állapotának elrejtése" msgctxt "#22002" msgid "DNS suffix" msgstr "DNS utótag" msgctxt "#22003" msgid "%2.3fs" msgstr "%2.3fmp" msgctxt "#22004" msgid "Delayed by: %2.3fs" msgstr "Késleltet: %2.3fmp" msgctxt "#22005" msgid "Ahead by: %2.3fs" msgstr "Előrehoz: %2.3fmp" msgctxt "#22006" msgid "Subtitle offset" msgstr "Felirat csúsztatás" msgctxt "#22007" msgid "OpenGL vendor:" msgstr "OpenGL gyártója:" msgctxt "#22008" msgid "OpenGL renderer:" msgstr "OpenGL renderelő:" msgctxt "#22009" msgid "OpenGL version:" msgstr "OpenGL verzió:" msgctxt "#22010" msgid "GPU temperature:" msgstr "GPU hőmérséklete:" msgctxt "#22011" msgid "CPU temperature:" msgstr "CPU hőmérséklete:" msgctxt "#22012" msgid "Total memory" msgstr "Teljes memória" msgctxt "#22013" msgid "Profile data" msgstr "Profil adatok" msgctxt "#22014" msgid "Use dim if paused during video playback" msgstr "Elhalványítás videólejátszás pillanatmegállítása közben" msgctxt "#22015" msgid "All recordings" msgstr "Összes felvétel" msgctxt "#22016" msgid "By title" msgstr "Cím szerint" msgctxt "#22017" msgid "By group" msgstr "Csoport szerint" msgctxt "#22018" msgid "Live channels" msgstr "TV csatornák" msgctxt "#22019" msgid "Recordings by title" msgstr "Felvételek cím szerint" msgctxt "#22020" msgid "Guide" msgstr "Műsorkalauz" msgctxt "#22021" msgid "Allowed error in aspect ratio to minimise black bars" msgstr "Max. képarányhiba, feketesávok minimalizálásakor" msgctxt "#22022" msgid "Show video files in listings" msgstr "Videófájlokat is megjelenít a listázáskor" msgctxt "#22023" msgid "DirectX vendor:" msgstr "DirectX gyártó:" msgctxt "#22024" msgid "Direct3D version:" msgstr "Direct3D verzió:" msgctxt "#22030" msgid "Font" msgstr "Betűtípus" msgctxt "#22031" msgid "Size" msgstr "Méret" msgctxt "#22032" msgid "Colours" msgstr "Színek" msgctxt "#22033" msgid "Charset" msgstr "Karakterkészlet" msgctxt "#22034" msgid "Export karaoke titles as HTML" msgstr "Exportálás HTML-be." msgctxt "#22035" msgid "Export karaoke titles as CSV" msgstr "Exportálás CSV fájlba." msgctxt "#22036" msgid "Import karaoke titles..." msgstr "Karaoke címek importálása..." msgctxt "#22037" msgid "Show song selector automatically" msgstr "Dalválasztó automatikus megnyitása" msgctxt "#22038" msgid "Export karaoke titles..." msgstr "Karaoke címek exportálása..." msgctxt "#22039" msgid "Enter song number" msgstr "Dal számának megadása" msgctxt "#22040" msgid "white/green" msgstr "fehér/zöld" msgctxt "#22041" msgid "white/red" msgstr "fehér/vörös" msgctxt "#22042" msgid "white/blue" msgstr "fehér/kék" msgctxt "#22043" msgid "black/white" msgstr "fekete/fehér" msgctxt "#22079" msgid "Default select action" msgstr "Alapértelmezett kiválasztási művelet" msgctxt "#22080" msgid "Choose" msgstr "Választás" msgctxt "#22081" msgid "Show Information" msgstr "Információ mutatása" msgctxt "#22082" msgid "More..." msgstr "Több..." msgctxt "#22083" msgid "Play all" msgstr "Összes játszása" msgctxt "#23049" msgid "Teletext not available" msgstr "Teletext nem elérhető" msgctxt "#23050" msgid "Activate Teletext" msgstr "Teletext aktiválása" msgctxt "#23051" msgid "Part %i" msgstr "Rész %i" msgctxt "#23052" msgid "Buffering %i bytes" msgstr "Előtöltve %i byte" msgctxt "#23053" msgid "Stopping" msgstr "Leáll" msgctxt "#23054" msgid "Running" msgstr "Fut" msgctxt "#23055" msgid "Scale Teletext to 4:3" msgstr "Teletext méretezése 4:3 arányra" msgctxt "#23100" msgid "External Player Active" msgstr "Külső lejátszó aktív" msgctxt "#23101" msgid "Click OK to terminate the player" msgstr "A lejátszó megszakításához nyomj az OK-ra" msgctxt "#23104" msgid "Click OK when playback has ended" msgstr "Lejátszás végén nyomj az OK-ra" msgctxt "#24000" msgid "Add-on" msgstr "Kiegészítő" msgctxt "#24001" msgid "Add-ons" msgstr "Kiegészítők" msgctxt "#24002" msgid "Add-on options" msgstr "Kiegészítő lehetőségei" msgctxt "#24003" msgid "Add-on Information" msgstr "Kiegészítő információ" msgctxt "#24005" msgid "Media sources" msgstr "Médiaforrások" msgctxt "#24007" msgid "Movie information" msgstr "Film információ" msgctxt "#24008" msgid "Screensaver" msgstr "Képernyővédő" msgctxt "#24009" msgid "Script" msgstr "Program" msgctxt "#24010" msgid "Visualisation" msgstr "Látvány" msgctxt "#24011" msgid "Add-on repository" msgstr "Kiegészítő tárolóhely" msgctxt "#24012" msgid "Subtitles" msgstr "Feliratok" msgctxt "#24013" msgid "Lyrics" msgstr "Dalszöveg" msgctxt "#24014" msgid "TV information" msgstr "Sorozat információ" msgctxt "#24015" msgid "Music video information" msgstr "Zenei videóklip információ" msgctxt "#24016" msgid "Album information" msgstr "Album információ" msgctxt "#24017" msgid "Artist information" msgstr "Előadó információ" msgctxt "#24018" msgid "Services" msgstr "Szolgáltatások" msgctxt "#24019" msgid "PVR clients" msgstr "PVR ügyfelek" msgctxt "#24020" msgid "Configure" msgstr "Beállítás" msgctxt "#24021" msgid "Disable" msgstr "Kikapcsolás" msgctxt "#24022" msgid "Enable" msgstr "Engedélyezés" msgctxt "#24023" msgid "Disabled" msgstr "Letiltva" msgctxt "#24024" msgid "Add-on disabled" msgstr "Kiegészítő tiltva" msgctxt "#24027" msgid "Weather" msgstr "Időjárás" msgctxt "#24028" msgid "Weather.com (standard)" msgstr "Weather.com (alap)" msgctxt "#24029" msgid "Service for weather information" msgstr "Időjárásadatok szolgáltatója" msgctxt "#24030" msgid "This Add-on can not be configured" msgstr "Ez a kiegészítő nem konfigurálható" msgctxt "#24031" msgid "Error loading settings" msgstr "Hiba a beállítások betöltésekor" msgctxt "#24032" msgid "All Add-ons" msgstr "Minden kiegészítő" msgctxt "#24033" msgid "Get Add-ons" msgstr "Kiegészítő beszerzése" msgctxt "#24034" msgid "Check for updates" msgstr "Frissítések keresése" msgctxt "#24035" msgid "Force refresh" msgstr "Frissítés kényszerítése" msgctxt "#24036" msgid "Change log" msgstr "Változáslista" msgctxt "#24037" msgid "Uninstall" msgstr "Törlés" msgctxt "#24038" msgid "Install" msgstr "Telepítés" msgctxt "#24039" msgid "Disabled Add-ons" msgstr "Kikapcsolt kiegészítők" msgctxt "#24040" msgid "(Clear the current setting)" msgstr "(A jelenlegi beállítás törlése)" msgctxt "#24041" msgid "Install from zip file" msgstr "Telepítés zip fájlból" msgctxt "#24042" msgid "Downloading %i%%" msgstr "Letöltve %i%%" msgctxt "#24043" msgid "Available Updates" msgstr "Elérhető frissítések" msgctxt "#24044" msgid "Dependencies not met. Please contact Add-on author." msgstr "A függőségek nem megfelelőek. Vegye fel a kapcsolatot a kiegészítő készítőjével." msgctxt "#24045" msgid "Add-on does not have the correct structure" msgstr "A kiegészítőnek nem megfelelő a felépítése" msgctxt "#24046" msgid "%s is used by the following installed Add-on(s)" msgstr "%s-t használja az alábbi kiegészítő(k)" msgctxt "#24047" msgid "This Add-on cannot be uninstalled" msgstr "Ez a kiegészítő nem törölhető" msgctxt "#24048" msgid "Rollback" msgstr "Előző verzió" msgctxt "#24049" msgid "Incompatible" msgstr "Nem kompatibilis" msgctxt "#24050" msgid "Available Add-ons" msgstr "Elérhető kiegészítők" msgctxt "#24051" msgid "Version:" msgstr "Verzió:" msgctxt "#24052" msgid "Disclaimer" msgstr "Figyelmeztetés" msgctxt "#24053" msgid "License:" msgstr "Licenc:" msgctxt "#24054" msgid "Changelog" msgstr "Változáslista" msgctxt "#24059" msgid "Would you like to enable this Add-on?" msgstr "Akarod engedélyezni ezt a kiegészítőt?" msgctxt "#24060" msgid "Would you like to disable this Add-on?" msgstr "Ki akarod kapcsolni ezt a kiegészítőt?" msgctxt "#24061" msgid "Add-on update available!" msgstr "Kiegészítő frissítése elérhető!" msgctxt "#24062" msgid "Enabled Add-ons" msgstr "Engedélyezett kiegészítők" msgctxt "#24063" msgid "Auto update" msgstr "Auto-frissítés" msgctxt "#24064" msgid "Add-on enabled" msgstr "Kiegészítő engedélyezve" msgctxt "#24065" msgid "Add-on updated" msgstr "Kiegészítő frissítve" msgctxt "#24066" msgid "Cancel Add-on download?" msgstr "Kiegészítő letöltés megszakítása?" msgctxt "#24067" msgid "Currently downloading Add-ons" msgstr "Kiegészítők letöltése" msgctxt "#24068" msgid "Update available" msgstr "Frissítés elérhető" msgctxt "#24069" msgid "Update" msgstr "Frissítés" msgctxt "#24070" msgid "Add-on could not be loaded." msgstr "A kiegészítő nem tölthető be." msgctxt "#24071" msgid "An unknown error has occurred." msgstr "Ismeretlen hiba lépett fel." msgctxt "#24072" msgid "Settings required" msgstr "Beállítás szükséges" msgctxt "#24073" msgid "Could not connect" msgstr "Nem tudott csatlakozni" msgctxt "#24074" msgid "Needs to restart" msgstr "Újraindítás szükséges" msgctxt "#24075" msgid "Disable" msgstr "Kikapcsolás" msgctxt "#24076" msgid "Add-on Required" msgstr "Kiegészítő szükséges" msgctxt "#24080" msgid "Try to reconnect?" msgstr "Próbáljon újra csatlakozni?" msgctxt "#24089" msgid "Add-on restarts" msgstr "Kiegészítő újraindul" msgctxt "#24090" msgid "Lock Add-on manager" msgstr "Kiegészítő-kezelő zárolása" msgctxt "#24091" msgid "This Add-on cannot be disabled" msgstr "Ez a kiegészítő nem letiltható" msgctxt "#24094" msgid "(current)" msgstr "(jelenlegi)" msgctxt "#24095" msgid "(blacklisted)" msgstr "(letiltott)" msgctxt "#24096" msgid "Add-on is incompatible or has been marked broken in repository." msgstr "A kiegészítőt nem kompatibilisnak vagy működésképtelennek jelölték a tárhelyen." msgctxt "#24097" msgid "Would you like to disable it on your system?" msgstr "Le akarod tiltani a rendszereden?" msgctxt "#24098" msgid "Broken" msgstr "Működésképtelen" msgctxt "#24099" msgid "Would you like to switch to this skin?" msgstr "Átváltasz erre a felszínre ?" msgctxt "#24100" msgid "To use this feature you must download an Add-on:" msgstr "A funkció használatához le kell töltened egy kiegészítőt:" msgctxt "#24101" msgid "Would you like to download this Add-on?" msgstr "Szeretnéd letölteni ezt a kiegészítőt?" msgctxt "#24102" msgid "Unable to load skin" msgstr "A felszín nem betölthető" msgctxt "#24103" msgid "Skin is missing some files" msgstr "A felszínhez hiányoznak fájlok" msgctxt "#24104" msgid "Add-on is incompatible due to unmet dependencies." msgstr "Kiegészítő inkompatibilis a függőségei miatt." msgctxt "#24105" msgid "Pause when searching for subtitles" msgstr "Szüneteletetés a feliratok keresése közben" msgctxt "#24106" msgid "Specify where downloaded subtitles should be saved, the same location as the video or a custom location." msgstr "Meghatározza, hogy a feliratfájlok melyik mappába töltődjenek le. Vagy a videóval egyező, vagy egy teljesen egyedileg kiválasztott mappa is beállítható." msgctxt "#24107" msgid "Searching for subtitles ..." msgstr "Feliratok keresése..." msgctxt "#24108" msgid "%d subtitles found" msgstr "%d felirat található" msgctxt "#24109" msgid "No subtitles found" msgstr "Nem található felirat" msgctxt "#24110" msgid "Downloading subtitles ..." msgstr "Felirat letöltése..." msgctxt "#24111" msgid "Languages to download subtitles for" msgstr "Letölthető felirat nyelvek ehhez:" msgctxt "#24112" msgid "Set languages to use when searching for subtitles. Not all subtitle services will use all languages." msgstr "Nyelvek beállítása a feliratok kereséséhez. Nem minden felirat szolgáltató támogat minden nyelvet." msgctxt "#24113" msgid "Failed to download subtitle" msgstr "Nem sikerült letölteni a feliratot" msgctxt "#24114" msgid "No subtitle services installed" msgstr "Nincs felirat-szolgáltatás telepítve" msgctxt "#24115" msgid "Subtitle storage location" msgstr "Felirat tárolási helye" msgctxt "#24116" msgid "Default TV Service" msgstr "Alapértelmezett TV Szolgáltatás" msgctxt "#24117" msgid "Select service that will be used as default to search for TV Show subtitles." msgstr "Alapértelmezett szolgáltatás kiválasztása a Sorozat felirat kereséshez" msgctxt "#24118" msgid "Default Movie Service" msgstr "Alapértelmezett Film Szolgáltatás" msgctxt "#24119" msgid "Select service that will be used as default to search for Movie subtitles." msgstr "Alapértelmezett szolgáltatás kiválasztása a Film felirat kereséshez" msgctxt "#24120" msgid "Manual search string" msgstr "Keresendő szöveg kézi megadása" msgctxt "#24121" msgid "Enter search string" msgstr "Keresőszó" msgctxt "#24122" msgid "Update all" msgstr "Mindent frissít" msgctxt "#24123" msgid "Pause the current video while searching for subtitles and resume once the subtitle is available." msgstr "A futó videó megállítása, ameddig a felirat keresése folyik és újraindítása amint az elérhetővé vált." msgctxt "#24124" msgid "Next to the video" msgstr "A videó mellett" msgctxt "#24125" msgid "Custom location" msgstr "Egyedi hely" msgctxt "#25000" msgid "Notifications" msgstr "Értesítések" msgctxt "#25001" msgid "Hide foreign" msgstr "Idegen nyelvű rejtése" msgctxt "#25002" msgid "Select from all titles ..." msgstr "Választás a teljes tartalomból..." msgctxt "#25003" msgid "Show Blu-ray menus" msgstr "Blu-ray menü mutatása" msgctxt "#25004" msgid "Play main title: %d" msgstr "Főcím lejátszása: %d" msgctxt "#25005" msgid "Title: %d" msgstr "Cím: %d" msgctxt "#25006" msgid "Select playback item" msgstr "Lejátszandó elem kiválasztása" msgctxt "#25007" msgid "Chapters: %u - duration: %s" msgstr "Fejezetek: %u - időtartam: %s" msgctxt "#25008" msgid "Playback of Blu-ray failed" msgstr "Blu-ray lemez lejátszása sikertelen" msgctxt "#25009" msgid "The menu of this Blu-ray is not supported" msgstr "A Blu-ray lemez menüje nem támogatott" msgctxt "#29800" msgid "Library Mode" msgstr "Médiatár mód" msgctxt "#29801" msgid "QWERTY keyboard" msgstr "QWERTY billentyűzet" msgctxt "#29802" msgid "Passthrough Audio in use" msgstr "Hangtovábbítás-módban tiltva" msgctxt "#33001" msgid "Trailer quality" msgstr "Filmelőzetes minőség" msgctxt "#33002" msgid "Stream" msgstr "Adatfolyam" msgctxt "#33003" msgid "Download" msgstr "Letöltés" msgctxt "#33004" msgid "Download & play" msgstr "Letöltés & lejátszás" msgctxt "#33005" msgid "Download & save" msgstr "Letöltés & mentés" msgctxt "#33006" msgid "Today" msgstr "Ma" msgctxt "#33007" msgid "Tomorrow" msgstr "Holnap" msgctxt "#33008" msgid "Saving" msgstr "Mentés" msgctxt "#33009" msgid "Copying" msgstr "Másolás" msgctxt "#33010" msgid "Set download directory" msgstr "Letöltési mappa megadása" msgctxt "#33011" msgid "Search duration" msgstr "Keresési idő" msgctxt "#33012" msgid "Short" msgstr "Rövid" msgctxt "#33013" msgid "Long" msgstr "Hosszú" msgctxt "#33014" msgid "Use DVD player instead of regular player" msgstr "DVD lejátszó használata az általános lejátszó helyett" msgctxt "#33015" msgid "Ask for download before playing video" msgstr "Kérdezzen rá a letöltésre a videó lejátszása előtt" msgctxt "#33016" msgid "Clips" msgstr "Klipek" msgctxt "#33017" msgid "Restart plug-in to enable" msgstr "Az érvényesítéshez a kiegészítő újraindítása szükséges" msgctxt "#33018" msgid "Tonight" msgstr "Ma este" msgctxt "#33019" msgid "Tomorrow Night" msgstr "Holnap este" msgctxt "#33020" msgid "Condition" msgstr "Körülmény" msgctxt "#33021" msgid "Precipitation" msgstr "Csapadék" msgctxt "#33022" msgid "Precip" msgstr "Csapadékos" msgctxt "#33023" msgid "Humid" msgstr "Párás" msgctxt "#33024" msgid "Feels" msgstr "Érzet" msgctxt "#33025" msgid "Observed" msgstr "Megtekintett" msgctxt "#33026" msgid "Departure from normal" msgstr "Eltérés a megszokottól" msgctxt "#33027" msgid "Sunrise" msgstr "Napfelkelte" msgctxt "#33028" msgid "Sunset" msgstr "Naplemente" msgctxt "#33029" msgid "Details" msgstr "Részletek" msgctxt "#33030" msgid "Outlook" msgstr "Összefoglaló" msgctxt "#33031" msgid "Coverflow" msgstr "Borítófolyam" msgctxt "#33032" msgid "Translate text" msgstr "Szöveg lefordítása" msgctxt "#33033" msgid "Map list %s category" msgstr "Listázás %s kategória" msgctxt "#33034" msgid "36 Hour" msgstr "36 órás" msgctxt "#33035" msgid "Maps" msgstr "Térképek" msgctxt "#33036" msgid "Hourly" msgstr "Óránként" msgctxt "#33037" msgid "Weekend" msgstr "Hétvége" msgctxt "#33038" msgid "%s day" msgstr "%s nap" msgctxt "#33049" msgid "Alert" msgstr "Riasztás" msgctxt "#33050" msgid "Alerts" msgstr "Riasztások" msgctxt "#33051" msgid "Choose Your" msgstr "Válaszd ki a saját" msgctxt "#33052" msgid "Check" msgstr "Ellenőrzés" msgctxt "#33053" msgid "Configure the" msgstr "Állítsd be a(z)" msgctxt "#33054" msgid "Seasons" msgstr "Évad" msgctxt "#33055" msgid "Use your" msgstr "Használd" msgctxt "#33056" msgid "Watch your" msgstr "Nézd" msgctxt "#33057" msgid "Listen to" msgstr "Hallgasd" msgctxt "#33058" msgid "View your" msgstr "Megnézd" msgctxt "#33059" msgid "Configure the" msgstr "Konfiguráld" msgctxt "#33060" msgid "Power" msgstr "Betáplálás" msgctxt "#33061" msgid "Menu" msgstr "Menü" msgctxt "#33062" msgid "Play the" msgstr "Játszd" msgctxt "#33063" msgid "Options" msgstr "Beállítások" msgctxt "#33065" msgid "Editor" msgstr "Szerkesztő" msgctxt "#33066" msgid "About your" msgstr "Erről" msgctxt "#33067" msgid "Star rating" msgstr "Csillag minősítés" msgctxt "#33068" msgid "Background" msgstr "Háttér" msgctxt "#33069" msgid "Backgrounds" msgstr "Hátterek" msgctxt "#33070" msgid "Custom background" msgstr "Testreszabott háttér" msgctxt "#33071" msgid "Custom backgrounds" msgstr "Testreszabott hátterek" msgctxt "#33072" msgid "View Readme" msgstr "Az 'Olvass el' megtekintése" msgctxt "#33073" msgid "View Changelog" msgstr "Változási napló megtekintése" msgctxt "#33074" msgid "This version of %s requires an" msgstr "A(z) %s ezen verziójához" msgctxt "#33075" msgid "XBMC revision of %s or greater to run." msgstr "%s vagy magasabb XBMC verzió szükséges." msgctxt "#33076" msgid "Please update XBMC." msgstr "Frissítsd az XBMC-t." msgctxt "#33077" msgid "No data found!" msgstr "Nincs adat!" msgctxt "#33078" msgid "Next page" msgstr "Következő oldal" msgctxt "#33079" msgid "Love" msgstr "Szeretem" msgctxt "#33080" msgid "Hate" msgstr "Utálom" msgctxt "#33081" msgid "This file is stacked, select the part you want to play from." msgstr "Ez egy egyesített fájl, melyik részt akarod játszani?" msgctxt "#33082" msgid "Path to script" msgstr "Program útvonal" msgctxt "#33083" msgid "Enable custom script button" msgstr "Egyedi program gomb engedélyezése" msgctxt "#33084" msgid "Auto login" msgstr "Automatikus bejelentkezés" msgctxt "#33100" msgid "Failed to start" msgstr "Elindítás meghiúsult" msgctxt "#33101" msgid "Webserver" msgstr "Webkiszolgáló" msgctxt "#33102" msgid "Event Server" msgstr "Eseménykiszolgáló" msgctxt "#33103" msgid "Remote communication server" msgstr "Távoli kommunikációs kiszolgáló" msgctxt "#33200" msgid "Detected New Connection" msgstr "Új kapcsolatot észleltem" msgctxt "#34000" msgid "Lame" msgstr "Lame" msgctxt "#34001" msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" msgctxt "#34002" msgid "Wav" msgstr "Wav" msgctxt "#34003" msgid "DXVA2" msgstr "DXVA2" msgctxt "#34004" msgid "VAAPI" msgstr "VAAPI" msgctxt "#34005" msgid "Flac" msgstr "Flac" msgctxt "#34006" msgid "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)" msgstr "MPEG-4 audió (FFmpeg M4A AAC)" msgctxt "#34007" msgid "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)" msgstr "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)" msgctxt "#34100" msgid "Number of channels" msgstr "Csatornák száma" msgctxt "#34101" msgid "2.0" msgstr "2.0" msgctxt "#34102" msgid "2.1" msgstr "2.1" msgctxt "#34103" msgid "3.0" msgstr "3.0" msgctxt "#34104" msgid "3.1" msgstr "3.1" msgctxt "#34105" msgid "4.0" msgstr "4.0" msgctxt "#34106" msgid "4.1" msgstr "4.1" msgctxt "#34107" msgid "5.0" msgstr "5.0" msgctxt "#34108" msgid "5.1" msgstr "5.1" msgctxt "#34109" msgid "7.0" msgstr "7.0" msgctxt "#34110" msgid "7.1" msgstr "7.1" msgctxt "#34111" msgid "Select the behaviour when no sound is required for either playback or GUI sounds. [Always] - continuous inaudible signal is output, this keeps the receiving audio device alive for any new sounds, however this might also block sound from other applications. [1- 10 Minutes] - same as Always except that after the selected period of time audio enters a suspended state [Off] - audio output enters a suspended state. Note - sounds can be missed if audio enters suspended state." msgstr "Viselkedés kiválasztása mikor nem szükséges hang visszaadása a felület vagy lejátszás miatt. [Mindig] - folyamatos nem hallható hangfolyam kiadása, ez ébren tartja a hangrendszert, de esetlegesen blokkolhatja a többi alkalmazás hangját. [1-10 perc] - ugyanaz mint a Mindig opció, a megadott időtartamig tart ébren [Ki] - hangkimenet némított, a hangrendszer alvó módba kerülhet. Megjegyzés - esetleg hangkimaradást okozhat az elején amíg a hangrendszer feléled. " msgctxt "#34120" msgid "Play GUI sounds" msgstr "GUI hangok lejátszása" msgctxt "#34121" msgid "Only when playback stopped" msgstr "Csak ha nincs lejátszás" msgctxt "#34122" msgid "Always" msgstr "Mindig" msgctxt "#34123" msgid "Never" msgstr "Soha" msgctxt "#34124" msgid "44.1" msgstr "44.1" msgctxt "#34125" msgid "48.0" msgstr "48.0" msgctxt "#34126" msgid "88.2" msgstr "88.2" msgctxt "#34127" msgid "96.0" msgstr "96.0" msgctxt "#34128" msgid "192.0" msgstr "192.0" msgctxt "#34201" msgid "Can't find a next item to play" msgstr "Nincs következő lejátszandó elem" msgctxt "#34202" msgid "Can't find a previous item to play" msgstr "Nincs előző lejátszandó elem" msgctxt "#34300" msgid "Failed to start Zeroconf" msgstr "Zeroconf indítása meghiúsult" msgctxt "#34301" msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info." msgstr "Biztos, hogy az Apple Bonjour Service telepítve van? (Részletes információ a naplóban)" msgctxt "#34302" msgid "AirPlay requires Zeroconf to be enabled." msgstr "Az AirPlay-hez engedélyezve kell lennie a Zeroconfnak." msgctxt "#34303" msgid "Unable to stop Zeroconf" msgstr "Zeroconf leállítása sikertelen" msgctxt "#34304" msgid "AirPlay and AirTunes depend on Zeroconf running." msgstr "Az AirPlay és AirTunes igényli a Zeroconf futását." msgctxt "#34400" msgid "Video Rendering" msgstr "Video leképező rendszer hiba" msgctxt "#34401" msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling" msgstr "Az átméretező (scaler) nem használható, visszaállva a bilinear eljárásra" msgctxt "#34402" msgid "Failed to initialise audio device" msgstr "A beállított hangeszköz nem használható" msgctxt "#34403" msgid "Check your audiosettings" msgstr "Ellenőrizd a hangbeállításokat" msgctxt "#34404" msgid "Use gestures for navigation:" msgstr "Gesztusok használata a navigációhoz" msgctxt "#34405" msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors" msgstr "1 ujjhúzás jobbra,balra, fent, lent" msgctxt "#34406" msgid "2 finger swipe left for backspace" msgstr "2 ujjhúzás jobbra : vissza" msgctxt "#34407" msgid "1 finger single tap for enter" msgstr "1 ujjütés a belépéshez" msgctxt "#34408" msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu" msgstr "2 ujjütés, vagy 1 ujj hosszan a menübeállításhoz." msgctxt "#35000" msgid "Peripherals" msgstr "Perifériák" msgctxt "#35001" msgid "Generic HID device" msgstr "Szabványos HID eszköz" msgctxt "#35002" msgid "Generic network adaptor" msgstr "Szabványos hálózati adapter" msgctxt "#35003" msgid "Generic disk" msgstr "Szabványos lemez" msgctxt "#35004" msgid "There are no settings available\nfor this peripheral." msgstr "Ehez a perifériához\nnem tartozik beállítás." msgctxt "#35005" msgid "New device configured" msgstr "Új eszköz lett beállítva" msgctxt "#35006" msgid "Device removed" msgstr "Az eszközt eltávolították" msgctxt "#35007" msgid "Keymap to use for this device" msgstr "Használt billentyűzetkiosztás ehhez az eszközhöz" msgctxt "#35008" msgid "Keymap enabled" msgstr "Billentyűzetkiosztás engedélyezve" msgctxt "#35009" msgid "Do not use the custom keymap for this device" msgstr "Ne használj saját billentyűkiosztást ehhez az eszközhöz." msgctxt "#35100" msgid "Enable joystick and gamepad support" msgstr "Botkormány és gombkormány támogatás engedélyezése" msgctxt "#35102" msgid "Disable joystick when this device is present" msgstr "Joystick letiltása amikor ez az eszköz jelen van" msgctxt "#35103" msgid "Enable system keys in fullscreen" msgstr "Rendszerbillentyűk engedélyezése teljesképernyős módban " msgctxt "#35500" msgid "Location" msgstr "Hely" msgctxt "#35501" msgid "Class" msgstr "Osztály" msgctxt "#35502" msgid "Name" msgstr "Név" msgctxt "#35503" msgid "Vendor" msgstr "Gyártó" msgctxt "#35504" msgid "Product ID" msgstr "Gyári szám" msgctxt "#36000" msgid "Pulse-Eight CEC adaptor" msgstr "Pulse-Eight CEC adapter" msgctxt "#36001" msgid "Pulse-Eight Nyxboard" msgstr "Pulse-Eight Nyxboard" msgctxt "#36002" msgid "Switch to keyboard side command" msgstr "Váltás billentyû parancsra" msgctxt "#36003" msgid "Switch to remote side command" msgstr "Váltás távirányító parancsra" msgctxt "#36004" msgid "Press \"user\" button command" msgstr "Nyomd meg a \"felhasználó\" gomb parancsot" msgctxt "#36005" msgid "Enable switch side commands" msgstr "Kapcsoló parancsok engedélyezése" msgctxt "#36006" msgid "Could not open the adaptor" msgstr "Adapter megnyitása sikertelen" msgctxt "#36007" msgid "Devices to power on when starting XBMC" msgstr "TV bekapcsolása XBMC elindításával" msgctxt "#36008" msgid "Devices to power off when stopping XBMC" msgstr "TV kikapcsolása XBMC leállításával" msgctxt "#36009" msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver" msgstr "Képernyővédő bekapcsolásával az eszközöket készenléti módba helyezni" msgctxt "#36010" msgid "Wake devices when deactivating screensaver" msgstr "Eszközök felébresztése a képernyővédő felfüggesztésekor" msgctxt "#36011" msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually." msgstr "A CEC csatlakozó nem található. Állítsd be manuálisan." msgctxt "#36012" msgid "Could not initialise the CEC adaptor. Please check your settings." msgstr "A CEC adapter nem található. Ellenőrizze a beállításokat." msgctxt "#36015" msgid "HDMI port number" msgstr "HDMI csatlakozó száma" msgctxt "#36016" msgid "Connected" msgstr "Csatlakozva" msgctxt "#36017" msgid "Could not initialise the CEC adaptor: libCEC was not found on your system." msgstr "A CEC adapter nem elérhető, a libCEC nem található a rendszerben." msgctxt "#36018" msgid "Use the TV's language setting" msgstr "A TV nyelvi beállításainak használata" msgctxt "#36019" msgid "Connected to HDMI device" msgstr "HDMI eszközhöz csatlakoztatva" msgctxt "#36020" msgid "Make XBMC the active source when starting" msgstr "Az XBMC az aktív forrás a kezdésnél" msgctxt "#36021" msgid "Physical address (overrules HDMI port)" msgstr "Fizikai cím (felülírja a HDMI portot)" msgctxt "#36022" msgid "COM port (leave empty unless needed)" msgstr "COM port (üres ha nincs használatban)" msgctxt "#36023" msgid "Configuration updated" msgstr "Konfiguráció frissítve" msgctxt "#36024" msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings." msgstr "Az új konfiguráció sikertelen volt, kérlek ellenőrizd a beállításaidat." msgctxt "#36025" msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC" msgstr "'inaktív forrás' parancs küldése XBMC leállításakor" msgctxt "#36026" msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby" msgstr "Eszközök altatása a PC altatásakor" msgctxt "#36027" msgid "This device needs servicing" msgstr "Ez az eszköz karbantartást igényel" msgctxt "#36028" msgid "Ignore" msgstr "Mellőzés" msgctxt "#36029" msgid "When the TV is switched off" msgstr "Amikor a TV ki van kapcsolva" msgctxt "#36030" msgid "Connection lost" msgstr "A kapcsolat megszakadt" msgctxt "#36031" msgid "This user does not have permissions to open the CEC adaptor" msgstr "A felhasználó nem nem rendelkezik engedéllyel a CEC adapterhez" msgctxt "#36032" msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adaptor" msgstr "A port foglalt. Csak egy program kezelheti a CEC adaptert" msgctxt "#36033" msgid "Pause playback when switching to another source" msgstr "Lejátszás szüneteltetése másik forrásra való váltáskor" msgctxt "#36035" msgid "Always" msgstr "Mindig" msgctxt "#36036" msgid "On start/stop" msgstr "Indításkor/leállításkor" msgctxt "#36037" msgid "TV" msgstr "TV" msgctxt "#36038" msgid "Amplifier / AVR device" msgstr "Erősítő (AVR)" msgctxt "#36039" msgid "TV and AVR device (explicit)" msgstr "TV és AVR eszköz" msgctxt "#36040" msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)" msgstr "Nem támogatott libCEC interfész verzió. A meglévő verzió (%x) alacsonyabb mint az XBMC által támogatott (%x)" msgctxt "#36041" msgid "* Item folder" msgstr "* Elem mappa" msgctxt "#36042" msgid "Use limited colour range (16-235)" msgstr "Korlátozott színtér használata (16-235)" msgctxt "#36101" msgid "Change the look and feel of the user interface." msgstr "A felhasználói felület kinézetének beállítása." msgctxt "#36102" msgid "Category containing all Skin related settings." msgstr "Kategória amely a Felszín beállításait tartalmazza." msgctxt "#36103" msgid "Select the skin for the user interface. This will define the look and feel of XBMC." msgstr "Válassza ki a felhasználói felület felszínét. Ez meghatározza a az XBMC kinézetét és kezelését." msgctxt "#36104" msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used." msgstr "A Felület specifikus beállítások módosítása. A opciók a beállított Felszíntől függnek." msgctxt "#36105" msgid "Change the theme associated with your selected skin." msgstr "A választott felszínhez rendelt téma megváltoztatása." msgctxt "#36106" msgid "Change the colours of your selected skin." msgstr "A választott felszín színeinek megváltoztatása." msgctxt "#36107" msgid "Choose the fonts displayed in the user interface. The font sets are configured by your skin." msgstr "A kezelőfelület betűtípusának választása. A betűtípus-készleteket a felszín határozza meg." msgctxt "#36108" msgid "Resize the view of the user interface." msgstr "A felhasználói felület nézetének átméretezése." msgctxt "#36109" msgid "Select the media window that XBMC displays on startup." msgstr "Az XBMC indulásakor megjelenő médiaablak választása." msgctxt "#36110" msgid "Select or disable the sound scheme used in the user interface." msgstr "A hangséma választása, vagy tiltása a kezelői felülethez." msgctxt "#36111" msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker." msgstr "Ezt kapcsold ki, ha a ki akarod kapcsolni az RSS hírsávot." msgctxt "#36112" msgid "Edit the RSS feeds." msgstr "Az RSS hírcsatornák szerkesztése." msgctxt "#36113" msgid "Category containing all locale/regional settings." msgstr "Kategória ami a területi beállításokat tartalmazza." msgctxt "#36114" msgid "Chooses the language of the user interface." msgstr "A kezelőfelület nyelvének kiválasztása." msgctxt "#36115" msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language." msgstr "A hőmérséklet, idő és dátum formátumának választása. A rendelkezésre álló lehetőségeket a kiválasztott nyelv befolyásolja." msgctxt "#36116" msgid "Choose which character set is used for displaying text in the user interface." msgstr "A kezelőfelületen megjelenő szöveg karakterkészletének választása." msgctxt "#36117" msgid "Select country location." msgstr "Az ország helyének kiválasztása." msgctxt "#36118" msgid "Select your current timezone." msgstr "Válaszd ki a jelenlegi időzónádat." msgctxt "#36119" msgid "Select the default audio track when different language tracks are available." msgstr "Az alapértelmezett hangsáv nyelvének kiválasztása amikor több is rendelkezésre áll." msgctxt "#36120" msgid "Select the default subtitles when different languages are available." msgstr "Alapértelmezett feliratnyelv kiválasztása, amikor több is rendelkezésre áll." msgctxt "#36121" msgid "Category containing settings related to how file lists are displayed." msgstr "Ez a kategória tartalmazza azokat a beállításokat, melyek fájllisták megjelenítését szabályozzák." msgctxt "#36122" msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder." msgstr "A (..) visszalépő elem megjelenítése a szülőmappába való kilépéshez." msgctxt "#36123" msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'." msgstr "Fájlkiterjesztések megjelenítése a média fájlokon. Például az 'You Enjoy Myself.mp3' simán úgy jelenjen meg hogy 'You Enjoy Myself'." msgctxt "#36124" msgid "Ignore certain tokens during sort operations. For example, 'The Simpsons' would be sorted as 'Simpsons'." msgstr "Bizonyos szavak figyelmen kívül hagyása rendezés során. Például 'The Simpsons' úgy kerül rendezésre hogy 'Simpsons'." msgctxt "#36125" msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)." msgstr "Átnevezés és törlés fájlműveletek engedélyezése a felhasználói felületen a kontextusmenüben. (pl.: C billentyű hozza fel ezt a menüt)" msgctxt "#36126" msgid "Show the add source button in root sections of the user interface." msgstr "Forrás hozzáadása opció mutatása a felhasználói felület legfelső menüjében." msgctxt "#36127" msgid "Show hidden files and directories when listing files." msgstr "Rejtett fájlok és mappák megjelenítése fájllistákban" msgctxt "#36128" msgid "Category containing all screensaver settings." msgstr "Kategória amely a képernyővédő beállításait tartalmazza." msgctxt "#36129" msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver." msgstr "A képernyőkímélő aktiválódásához szükséges időintervallum megadása." msgctxt "#36130" msgid "Select the screensaver. XBMC will force the 'Dim' screensaver when fullscreen video playback is paused or a dialogue box is active." msgstr "Képernyővédő kiválasztása. XBMC elindítja a képernyővédőt ha egy teljesképernyős videó lejátszása szünetel, vagy egy dialógusablak aktív." msgctxt "#36131" msgid "Change specific screensaver settings. The available options are dependent on the screensaver used." msgstr "A képernyővédő specifikus beállítások módosítása. A opciók a beállított képernyővédőtől függnek." msgctxt "#36132" msgid "Preview the selected screensaver." msgstr "Képernyővédő előnézete." msgctxt "#36133" msgid "If music is being played, XBMC will start the selected visualisation instead of displaying the screensaver." msgstr "Zenelejátszás esetén az XBMC a kiválasztott vizualizációt indítja el a képernyővédő helyett." msgctxt "#36134" msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the 'Dim' screensaver mode." msgstr "Kijelző sötétítése a lejátszás szüneteltetésekor. Nem aktív a 'Sötétítés' képernyővédő módban." msgctxt "#36135" msgid "No info available yet." msgstr "Nincs még információ" msgctxt "#36136" msgid "No info available yet." msgstr "Nincs még információ" msgctxt "#36137" msgid "No info available yet." msgstr "Nincs még információ" msgctxt "#36138" msgid "Section that contains settings related to videos and how they are handled." msgstr "Ez a csoport a videókkal és azok kezelésével kapcsolatos beállításokat tartalmaz." msgctxt "#36139" msgid "Category containing the settings for how the video library is handled." msgstr "Csoport ami a videó médiatár kezelésével kapcsolatos beállításokat tartalmazza." msgctxt "#36140" msgid "Enable the video library." msgstr "Médiatár engedélyezése" msgctxt "#36141" msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library." msgstr "Jelölje a még meg nem tekintett anyagokat a Médiatárban." msgctxt "#36143" msgid "Get thumbnails for actors when scanning media." msgstr "Színészek képeinek beszerzése médiakeresés közben." msgctxt "#36144" msgid "Remove the TV show season node, toggles between 'If only one season' (default), 'Always' and 'Never'." msgstr "Sorozat évadlista eltávolítása, váltás a 'Ha csak egy évad van' (alapértelmezett), 'Mindig' és 'Soha'." msgctxt "#36145" msgid "Group movies into 'Movie sets' when browsing the movie library." msgstr "Csoportosítsa a filmeket 'filmgyűjteményekbe' a médiatár böngészésekor." msgctxt "#36146" msgid "Check for new media files on XBMC startup." msgstr "Új állományok keresése az XBMC indulásakor." msgctxt "#36147" msgid "Hide the library scanning progress bar during scans." msgstr "Az állapot-visszajelző csík elrejtése az állománykeresés során." msgctxt "#36148" msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)." msgstr "A nem található állományok eltávolítása a médiatárból (akár törölt, átnevezett, vagy olyan eszközön található ami jelenleg nincs csatlakoztatva)" msgctxt "#36149" msgid "Export the Video Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files." msgstr "Médiatár adatbázi exportálása XML fájlba. Ez felülírhatja a jelenlegi XML fájlokat." msgctxt "#36150" msgid "Import a XML file into the Video Library database." msgstr "XML fájl importálása a Médiatár adatbázisba." msgctxt "#36151" msgid "Category containing settings for how video playback is handled." msgstr "Kategória ami a videó lejátszással kapcsolatos beállításokat tartalmazza." msgctxt "#36152" msgid "Enable automatic playback of the next file in the list." msgstr "Következő állomány automatikus lejátszásának engedélyezése a listában." msgctxt "#36153" msgid "Adjust the method used to process and display video." msgstr "A videó feldolgozásához és megjelenítéséhez használt módszer beállítása." msgctxt "#36154" msgid "Use high quality scalers when upscaling a video by at least this percentage." msgstr "Magas minőségű skálázók használata a videók átméretezésénél, ennyi százalék fölött:" msgctxt "#36155" msgid "Enable VDPAU hardware decoding of video files, mainly used for NVIDIA graphics and in some circumstances AMD graphics." msgstr "VDPAU hardveres videó dekódolás engedélyezése. Főleg NVIDIA grafikai megjelentők támogatják, de adott esetben AMD gyártásúak is." msgctxt "#36156" msgid "Enable VAAPI hardware decoding of video files, mainly used for Intel graphics and in some circumstances AMD graphics." msgstr "VAAPI hardveres videó dekódolás engedélyezése. Főleg Intel grafikai megjelentők támogatják, de adott esetben AMD gyártásúak is." msgctxt "#36158" msgid "Enable DXVA2 hardware decoding of video files." msgstr "Videófájlok DXVA2 hardveres dekódolásának engedélyezése." msgctxt "#36159" msgid "Enable CrystalHD decoding of video files." msgstr "Videófájlok CrystalHD hardveres dekódolásának engedélyezése." msgctxt "#36160" msgid "Enable VDA hardware decoding of video files." msgstr "Videófájlok VDA hardveres dekódolásának engedélyezése." msgctxt "#36161" msgid "Enable OpenMax hardware decoding of video files." msgstr "Videófájlok OpenMax hardveres dekódolásának engedélyezése." msgctxt "#36162" msgid "Enable VideoToolbox hardware decoding of video files." msgstr "Videófájlok VideoToolbox hardveres dekódolásának engedélyezése." msgctxt "#36163" msgid "Enable decoding of video files using pixel buffer objects." msgstr "Videó dekódolásának engedélyezése pixel-buffer-objektumokkal." msgctxt "#36164" msgid "Allow the refresh rate of the display to be changed so that it best matches the video frame rate. This may yield smoother video playback." msgstr "Lehetővé teszi, hogy a megjelenítő frissítési frekvenciáját a videó képkockasebességéhez igazítsuk. Ezzel elkerülhetők a kimaradt képkockák és a lejátszás folyamatosabbá válik." msgctxt "#36165" msgid "Pause for a small amount of time during a refresh rate change." msgstr "Videó rövid edieg való megállítása a frekvenciaváltás alatt." msgctxt "#36166" msgid "Synchronise the video to the refresh rate of the monitor." msgstr "A videó képfrissítésének szinkronizációja a megjelenítőhöz." msgctxt "#36167" msgid "Audio has to stay in sync, this can either be done by resampling, skipping/duplicating packets, or adjusting the clock if it gets out of sync too far." msgstr "A hangnak szinkronban kell maradhat, ez lehet újrakódolással, csomagok kihagyásával/ismétlésével, vagy az órajel átállításával ha túl nagy lesz az eltérés." msgctxt "#36168" msgid "Maximum video speed adjust to match actual screen refresh rate." msgstr "Maximális megengedett lejátszási sebesség a képfrissítés szinkronizációjához." msgctxt "#36169" msgid "Select the quality of resampling for cases where the audio output needs to be at a different sampling rate from that used by the source. [Low] is fast and will have minimal impact on system resources such as the use of the CPU, [Medium] & [High] will use progressively more system resources." msgstr "Átkódolás menőségének kiválasztása arra az esetre ha a kért kimeneti formátum különbözik a forrástól. [Alacsony] használja a legkevesebb rendszererőforrást mint pl. a processzor, a [Közepes] és [Magas] progresszíven több erőforrást használ." msgctxt "#36170" msgid "Allow video player to ignoring aspect ratio by a certain amount to fill a larger amount of the screen with video." msgstr "Lehetővé teszi a lejátszó program számára a képarány megváltoztatását hogy a videó nagyobb részét foglalja el a képernyőnek." msgctxt "#36171" msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays." msgstr "Kiválasztja a nagyítási értéket, ami a 4:3-as videót szélesvásznú kijelzőhöz igazítja." msgctxt "#36172" msgid "VDPAU studio level conversion provides a way for advanced applications like XBMC to influence the colour space conversion." msgstr "A VDPAU studió szintű konverzió lehetővé teszi hogy az olyan haladó programok mint az XBMC befolyásolja a színtér konverziót." msgctxt "#36173" msgid "Enable upscaling using VDPAU." msgstr "Felskálázás engedélyezése VDPAU használatával." msgctxt "#36174" msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream." msgstr "Teletext engedélyezése élő TV műsor nézésekor." msgctxt "#36175" msgid "Scale Teletext to 4:3 ratio." msgstr "Teletext méretezése 4:3 arányra" msgctxt "#36176" msgid "Category containing settings for how video file lists are handled." msgstr "Kategória a videó listák beállítási lehetőségeivel." msgctxt "#36177" msgid "Toggle between Choose, Play (default), Resume and Show Information. Choose will select an item, e.g. open a directory in files mode. Resume will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system." msgstr "Váltás a Kiválasztás, Lejátszás (alapértelmezett), Folytatás és Információ funkció között. A Kiválasztás használja az elemet, pl belép a könyvtárba fájl módban. A Folytatás automatikusan folytatja az utolsó pozíciótól, akár rendszer újraindítás esetén is." msgctxt "#36178" msgid "Extract thumbnails and metadata information such as codec and aspect ratio from videos." msgstr "Bélyegképek és metaadat információk kibontása, úgy mint kodekek és képarány a videófájlokból." msgctxt "#36179" msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name." msgstr "Mikor egy fájl beolvasásra kerül a médiatárba akkor a metaadatokban tárolt cím kerül feltüntetésre a fájlnév helyett." msgctxt "#36180" msgid "Extract thumbnails and information, such as codecs and aspect ratio, to display in Library Mode." msgstr "Bélyegképek és információk kibontása, úgy mint kodekek, képarány, hogy megjelenítésre kerüljenek a Médiatár módban." msgctxt "#36181" msgid "No info available yet." msgstr "Nincs még információ" msgctxt "#36182" msgid "Combines multi-part video files, DVD folders, and movie folders down to a single item in non-library views." msgstr "A nem médiatár nézetekben összekombinálja a több rész-fájlból álló videókat egyetlen elemmé." msgctxt "#36183" msgid "Removes the title, genre etc nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view." msgstr "Eltávolítja a cím, műfaj, stb. opciókat a médiatár nézetben. A kategória kiválasztásakor egyből a cím nézet kerül megjelenítésre." msgctxt "#36184" msgid "Category containing settings for how subtitles are handled." msgstr "Kategória a feliratok kezelésének beállításaival." msgctxt "#36185" msgid "Set the font type to be used for subtitles." msgstr "Feliratok betűtípusa." msgctxt "#36186" msgid "Set the font size to be used for subtitles." msgstr "Feliratok betűmérete." msgctxt "#36187" msgid "Set the font style to be used for subtitles." msgstr "Feliratok betűstílusa." msgctxt "#36188" msgid "Set the font colour to be used for subtitles." msgstr "Feliratok betűszíne." msgctxt "#36189" msgid "Set the font character set to be used for subtitles." msgstr "Válassza ki betűkészletet a feliratokhoz." msgctxt "#36190" msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts." msgstr "Az ASS/SSA betűtípusok felülbírálása." msgctxt "#36191" msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share." msgstr "Egyéni kövtár megadása a feliratokhoz. Ez lehet megosztott könyvtár." msgctxt "#36192" msgid "Location of subtitles on the screen." msgstr "A feliratok helye a képernyőn." msgctxt "#36193" msgid "Category containing settings for how DVDs are handled." msgstr "Kategória a DVD kezelés beállítási lehetőségeivel." msgctxt "#36194" msgid "Autorun DVD video when inserted in drive." msgstr "DVD meghajtóba helyezett lemez automatikus lejátszása." msgctxt "#36195" msgid "Force a region for DVD playback." msgstr "Régiókód erőltetése DVD visszajátszáshoz." msgctxt "#36196" msgid "Attempt to skip 'unskippable' introductions before DVD menu." msgstr "Kísérlet a DVD főmenü előtti előzetes átugrására" msgctxt "#36197" msgid "No info available yet." msgstr "Nincs még információ" msgctxt "#36198" msgid "Select the default movie information source. See the Add-ons Manager for options." msgstr "Alapértelmezett filmadatbázis-forrás kiválasztása. Lásd a kiegészítőkezelőt a beállításokhoz." msgctxt "#36199" msgid "Select the default TV show information source. See the Add-ons Manager for options." msgstr "Alapértelmezett sorozatadatbázis-forrás kiválasztása. Lásd a kiegészítőkezelőt a beállításokhoz." msgctxt "#36200" msgid "Default scraper used for adding music videos to your library." msgstr "Alapértelmezetten használt album letöltő a zenei klipek médiatárhoz adásához." msgctxt "#36201" msgid "Settings for PVR/Live TV features." msgstr "Beállítások a PVR/Live TV funkciókhoz." msgctxt "#36202" msgid "Category for general settings for PVR/Live TV features." msgstr "Kategória a PVR/Élő TV általános beállításaival." msgctxt "#36203" msgid "Enable the Personal Video Recorder (PVR) features in XBMC. This requires that at least one PVR Add-on is installed." msgstr "Videófelvevő funkciók (PVR) engedélyezése. Ehhez legalább egy telepített PVR kiegészítő szükséges." msgctxt "#36204" msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend." msgstr "Csatorna csoportok importálása a PVR háttérszolgáltatásból (ha támogatott). A felhasználói csoportok törlésre kerülnek ha nem találhatóak meg a háttérszolgáltatásban." msgctxt "#36205" msgid "Sort the channels by channel number on the backend, but use XBMC's own numbering for channels." msgstr "A csatornák rendezése a háttérszolgáltatás csatornakiosztása szerint, de az XBMC saját sorszámozását használja." msgctxt "#36206" msgid "Use numbering from the backend, instead of configuring them manually over XBMC." msgstr "Sorszámozás használata a háttérszolgáltatásból, az XBMC-n belüli kézi sorszámozás használata helyett. " msgctxt "#36207" msgid "Open the channel manager, which allows modifying the channel order, channel name, icon, etc." msgstr "Csatornakezelő megnyitása, ahol módosítható a csatornasorrend, csatornanév, ikon, stb." msgctxt "#36208" msgid "Instruct the backend to search for channels (if supported)." msgstr "Csatornakeresés elindítása a háttérszolgáltatásban (ha támogatott)." msgctxt "#36209" msgid "Delete channel/EPG database and reimport the data from the backend afterwards." msgstr "Csatorna/EPG adatbázis törlése, ezt követően a hátérszolgáltatásból való újraimportálása." msgctxt "#36210" msgid "Prevent the 'connection lost' notification window from displaying when XBMC is unable to talk to the PVR backend server." msgstr "Megakadályozza, hogy a \"kapcsolat megszakadt' figyelmeztetés megjelenjen, amikor az XBMC nem képes kommunikálni a PVR háttérkiszolgálóval." msgctxt "#36211" msgid "Category for PVR menus and on-screen display settings, as well as channel info windows." msgstr "Kategória a PVR menük és a képernyőn megjelenő elemek beállításaihoz, valamint a csatorna info ablakokhoz." msgctxt "#36212" msgid "Display programming information when changing channels, such as the current TV show." msgstr "Program információk megjelenítése a csatornaváltás alatt, mint például a jelenleg futó TV műsor." msgctxt "#36213" msgid "Hide the programming information automatically after a few seconds, defined below." msgstr "A program információk automatikus elrejtése egy pár másodpercen belül." msgctxt "#36214" msgid "Close the on screen display controls after switching channels." msgstr "A képernyőn megjelenő vezérlők bezárása csatornaváltás után." msgctxt "#36215" msgid "How long the programming information is displayed when the 'automatically hide' setting is turned on." msgstr "Beállítja, hogy milyen hosszú ideig jelenjen meg a program információ, amikor az 'automatikus elrejtés' funkció be van kapcsolva." msgctxt "#36216" msgid "Folder where channel icons are stored." msgstr "A csatorna ikonokat tartalmazó mappa." msgctxt "#36217" msgid "Scan for missing channel icons." msgstr "Hiányzó csatorna ikonok keresése." msgctxt "#36218" msgid "Category for electronic programming guide settings." msgstr "Kategória az elektronikus műsorújság beállításaival." msgctxt "#36219" msgid "Default electronic programming guide window to show." msgstr "Az alapértelmezett elektronikus műsorújság nézetablak megadása." msgctxt "#36220" msgid "Number of days of EPG data to import from backends." msgstr "Hány napnyi EPG adat kerüljön beimportálásra a háttérkiszolgálótól." msgctxt "#36221" msgid "Time between EPG data imports from backends." msgstr "A EPG adat beolvasások között eltelt időtartam." msgctxt "#36222" msgid "Do not import EPG data while playing TV to minimise CPU usage." msgstr "EPG adat importálás mellőzése TV nézés közben a CPU terhelés minimalizálásához." msgctxt "#36223" msgid "By default, EPG data is stored in a local database to speed up importing when XBMC is restarted." msgstr "Alapértelmezésben az EPG adat tárolásra kerül egy helyi adatbázisban az importálás gyorsításához ha az XBMC újraindításra kerül." msgctxt "#36224" msgid "Hide \"no information available\" labels when no EPG data can be retrieved for a channel." msgstr "A \"nem található információ\" címkék elrejtése ha az adott csatornához nincs elérhető EPG adat." msgctxt "#36225" msgid "Delete the EPG database in XBMC and reimport the data afterwards from the backend." msgstr "Az EPG adatbázis törlése az XBMC-ből, és az adatok újraimportálása a háttérkiszolgálóktól." msgctxt "#36226" msgid "Category for PVR playback and channel switching settings." msgstr "Kategória a PVR lejátszással és csatornaváltás beállításaival." msgctxt "#36227" msgid "Display stream of selected channel in a small box instead of fullscreen." msgstr "A kiválasztott csatorna megjelenítése kis méretben teljes képernyős mód helyett." msgctxt "#36228" msgid "Continue with the last viewed channel on startup." msgstr "Az utolsó nézett csatorna folytatása bekapcsoláskor." msgctxt "#36229" msgid "Display signal quality information in the codec information window (if supported by the Add-on and backend)." msgstr "Jelminőség kijelzése a kodekinformácós ablakban (ha a kiegészítő és a háttérszolgáltatás is támogatja)" msgctxt "#36230" msgid "How long XBMC will wait to change the channel if the channel isn't being received. Useful for over-the-air channels that occasionally lose signal strength." msgstr "Az XBMC milyen hosszan várjon a csatornaváltásra, ha a csatornavétel nem elérhető. Hasznos azoknál a csatornáknál, melyek időszakosan gyengébben foghatók." msgctxt "#36231" msgid "Pressing a number button in full screen mode will automatically switch to the channel number that was entered after 1 second." msgstr "Teljesképernyős üzemmódban egy számbillentyű megnyomásakor automatikusan csatornát vált 1 másodperc után." msgctxt "#36232" msgid "When pressing channel up or down, the actual channel switch is delayed, allowing the user to flip to a channel number without waiting for each channel switch." msgstr "Amikor a csatornaváltás le/föl billentyűk megnyomásra kerülnek, a tényleges váltás késleltetve van, hogy a kívánt csatornára anélkül lehessen ugrani, hogy várni kéne az egyes váltásokra." msgctxt "#36233" msgid "Category for default recording duration settings." msgstr "Kategória az alapértelmezett felvétel időtartam beállításokkal." msgctxt "#36234" msgid "Duration of instant recordings when pressing the record button." msgstr "A felvétel hossza az azonnali felvétel indításakor, a felvétel gomb megnyomására." msgctxt "#36235" msgid "Priority of the recording. Higher number means higher priority. Not supported by all Add-ons and backends." msgstr "A felvétel prioritása. A nagyobb érték nagyobb prioritást jelent. Nem minden kiegészítő és háttérkiszolgáló támogatja." msgctxt "#36236" msgid "Delete recording after this time. Not supported by all Add-ons and backends." msgstr "Felvételek törlése ennyi nap után. Nem minden kiegészítő és háttérkiszolgáló támogatja." msgctxt "#36237" msgid "Start recordings before the actual time. Not supported by all Add-ons and backends." msgstr "Felvétel elkezdése ennyivel az aktuális időpont előtt. Nem minden kiegészítő és háttérkiszolgáló támogatja." msgctxt "#36238" msgid "End recordings after the actual time. Not supported by all Add-ons and backends." msgstr "Felvétel befejezése ennyivel az aktuális időpont után. Nem minden kiegészítő és háttérszolgáltatás támogatja." msgctxt "#36239" msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend." msgstr "Visszajelzés megjelenítése ha időzítő kerül hozzáadásra, befejeződik vagy eltávolításra kerül a háttérszolgáltatás által." msgctxt "#36240" msgid "Category for PVR power management settings, such as when to wake the PVR backend server." msgstr "Kategória a PVR energiagazdálkodás beállításaival, mint például hogy mikor kerüljön felébresztésre a PVR háttérkiszolgáló." msgctxt "#36241" msgid "Execute the \"wakeup command\" below when XBMC exits or is going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter." msgstr "\"ébresztési parancs\" végrehajtása mialatt az XBMC nem fut, vagy hibernált módba került. A következő időzített felvétel időbélyegzője kerül átadásra mint paraméter." msgctxt "#36242" msgid "The command will not be executed when a recording will be started within this timeout." msgstr "A parancs nem kerül végrehajtásra amennyiben felvétel indul ezen az időintervallumon belül." msgctxt "#36243" msgid "The command to execute." msgstr "A végrehajtandó parancs." msgctxt "#36244" msgid "Time to subtract from the start time of the next scheduled recording." msgstr "A következő időzített felvétel kezdetéig kivonandó idő." msgctxt "#36245" msgid "Execute the wakeup command every day at the given time." msgstr "Ébresztő parancs kiadása kiadása minden nap egy megadott időpontban." msgctxt "#36246" msgid "When to execute the daily wakeup command." msgstr "Mikor kerüljön kiadásra a napi ébresztési parancs." msgctxt "#36247" msgid "Category for parental control settings if the PVR backend server supports parental controls." msgstr "Kategória a szülői felügyelet beállításokkal, ha a PVR háttérkiszolgáló támogatja azt." msgctxt "#36248" msgid "Asks for a pin code to access parental locked channels. Channels can be marked as locked in the channels editor on the general tab. Parental locked channels can not be played or recorded without entering a pin code, and the EPG information is hidden for those channels." msgstr "Pin kód kérésének bekapcsolása a zárolt csatornákra. A csatornák megjelölhetőek zároltként a csatornaszerkesztőben az általános fülön. A zárolt csatornák nem lejátszhatóak vagy felvehetőek a pin kód megadása nélkül, és az EPG információ is rejtett ezekhez a csatornákhoz." msgctxt "#36249" msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels." msgstr "Adjon meg egy új Pin kódot a zárolt csatornák feloldásához." msgctxt "#36250" msgid "Ask for the pin code again when trying to access a parental locked channel and the code hasn't been asked for this duration." msgstr "Kód ismételt kérése zárolt csatorna eléréséhez ha eltelt ennyi idő a kód utolsó beadása óta." msgctxt "#36251" msgid "Category for any specific settings for your PVR backend, if the PVR backend supports changing those settings in XBMC." msgstr "Kategória a PVR háttérkiszolgálóval kapcsolatos bármilyen egyedi beállításával, ha a PVR háttérkiszolgáló, támogatja annak megváltoztatását az XBMC-ben." msgctxt "#36252" msgid "This option will bring you to any specific settings for your PVR backend, if the PVR backend supports changing those settings in XBMC." msgstr "Ez a lehetőség odaugrik a PVR háttér kiszolgáló egyedi beállításaihoz, ha a PVR háttérkiszolgáló támogatja azok megváltoztatását az XBMC-ben." msgctxt "#36253" msgid "Section that contains settings related to music files and how they are handled." msgstr "Ez a csoport a zenék és azok kezelésével kapcsolatos beállításokat tartalmaz." msgctxt "#36254" msgid "Enable the music library." msgstr "Médiatár engedélyezése." msgctxt "#36255" msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view." msgstr "Annak meghatározása hogyha egy előadó csak egy válogatáslemezen szerepel megjelenjen-e a médiatár előadó listában." msgctxt "#36256" msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan." msgstr "Automatikusan letölti az album és előadó információkat a médiatár frissítés alatt." msgctxt "#36257" msgid "Select the default album information source." msgstr "Válassza ki az alapértelmezett album-információ forrást." msgctxt "#36258" msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options." msgstr "Alapértelmezett előadóadatbázis-forrás kiválasztása. Lásd a kiegészítőkezelőt a beállításokhoz." msgctxt "#36259" msgid "Check for new and removed media files on XBMC startup." msgstr "Új és eltávolított állományok keresése az XBMC indulásakor." msgctxt "#36260" msgid "No info available yet." msgstr "Nincs még információ" msgctxt "#36262" msgid "Export the Music Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files." msgstr "Zene Médiatár adatbázis exportálása XML fájlba. Ez felülírhatja a jelenlegi XML fájlokat." msgctxt "#36263" msgid "Import a XML file into the Music Library database." msgstr "XML fájl importálása a Zene Médiatár adatbázisba." msgctxt "#36264" msgid "Category containing settings for how music playback is handled." msgstr "Kategória ami a zene lejátszással kapcsolatos beállításokat tartalmazza." msgctxt "#36265" msgid "XBMC automatically plays the next item in the current folder. For example, in Files View: After a track has been played, XBMC would automatically play the next track in the same folder." msgstr "Az XBMC automatikusan lejátssza a következő elemet az aktuális könyvtárban. Például Fájl nézet: Miután a szám lejátszásra került, az XBMC automatikusan lejátssza a következő számot ugyanabban az alkönyvtárban. " msgctxt "#36266" msgid "When songs are selected they are queued instead of playback starting immediately." msgstr "Mikor egy zeneszám kiválasztásra kerül, akkor a lejátszási sor végéhez adódik, nem kerül azonnal lejátszásra." msgctxt "#36267" msgid "XBMC will read the ReplayGain information encoded in your audio files by a program such as MP3Gain and normalise the sound levels accordingly." msgstr "Az XBMC beolvassa az olyan programokkal mint az MP3Gain az audiofájlokba kódolt VisszajátszásSzint információt hogy ezzel pontosabb hangerőkiegyenlítést végezzen." msgctxt "#36268" msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution." msgstr "Alapértelmezésben 89dB. Óvatosan változtatni." msgctxt "#36269" msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution." msgstr "Alapértelmezésben 89dB. Óvatosan változtatni." msgctxt "#36270" msgid "Reduce the volume of the file if clipping will occur." msgstr "Csökkentse a fájl hangerejét ha pattogás észlelhető." msgctxt "#36271" msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds." msgstr "Finom átmenet egyik zeneszámból a másikba. Beállítható az időtartam 1-15 másodpercig." msgctxt "#36272" msgid "Allow crossfading to occur when both tracks are from the same album." msgstr "Az átkeverés engedélyezése ha mindkét zeneszám ugyanarról az albumról származik." msgctxt "#36273" msgid "Select the visualisation that will be displayed while listening to music." msgstr "Zenelejátszás alatt használt vizualizáció kiválasztása." msgctxt "#36274" msgid "Read the tag information from song files. For large directories this can slow down read time, especially over a network." msgstr "Tag információk kiolvasása a zeneállományokból. Nagy könyvtáraknál lelassíthatja az olvasást, különösen hálózat esetén." msgctxt "#36275" msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the user interface. In order to function properly, tag reading needs to be enabled." msgstr "Vezérli a nevek kijelzését a felhasználói felületen. A helyes működéshez engedélyezni kell cimkék olvasását." msgctxt "#36276" msgid "Used for formatting the second column in file lists." msgstr "A fájllisták második oszlopának formázásához használható." msgctxt "#36277" msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the now playing list." msgstr "Vezérli a nevek kijelzését a most játszott listán." msgctxt "#36278" msgid "Used for formatting the second column in the now playing list." msgstr "A most játszott lista második oszlopának formázásához használható." msgctxt "#36279" msgid "Control the way that the names of songs are displayed in library lists." msgstr "Vezérli a nevek kijelzését a médiatár listáknál." msgctxt "#36280" msgid "Used for formatting the second column in library lists." msgstr "A médiatár listák második oszlopának formázásához használható." msgctxt "#36281" msgid "XBMC will search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders." msgstr "XBMC bélyegképeket készít a távoli megosztásokról és optikai lemezekről. Lassíthatja a hálózati könyvtárak listázását." msgctxt "#36282" msgid "Category containing settings for how CDs are handled." msgstr "Kategória a CD kezelés beállítási lehetőségeivel." msgctxt "#36283" msgid "Autorun CDs when inserted in drive." msgstr "CD meghajtóba helyezett lemez automatikus lejátszása." msgctxt "#36284" msgid "Read the information belonging to an audio CD from an internet database." msgstr "Beolvassa az audio CD-hez tartozó információkat egy internetes adatbázisból." msgctxt "#36285" msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to." msgstr "Válassza ki a helyet a merevlemezen ahová a sávok mentésre kerülnek." msgctxt "#36286" msgid "Control how saved music is named from the tags. Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize." msgstr "Vezérli, hogy a mentett zene hogy kerül elnevezésre a címkék alapján: [B]%N[/B]: Sorszám, [B]%S[/B]: Lemez, [B]%A[/B]: Előadó, [B]%T[/B]: Cím, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Műfaj, [B]%Y[/B]: Év, [B]%F[/B]: Fájlnév, [B]%D[/B]: Hossz, [B]%J[/B]: Dátum, [B]%R[/B]: Értékelés, [B]%I[/B]: Méret." msgctxt "#36287" msgid "Select which audio encoder to use when ripping." msgstr "Válassza ki mely kódolás kerüljön használatra a lemez mentéséhez." msgctxt "#36288" msgid "Select which quality you want to rip your files." msgstr "Válassza ki milyen minőségben kerüljenek mentésre a fájlok." msgctxt "#36289" msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio compression." msgstr "Válassza ki milyen bitráta kerüljön alkalmazásra az hang tömörítéshez." msgctxt "#36290" msgid "For FLAC define compression level, default 5." msgstr "FLAC tömörítés megadása, alapértelmezett érték 5." msgctxt "#36291" msgid "Auto eject disc after rip is complete." msgstr "Lemez automatikus kiadása mentés után." msgctxt "#36292" msgid "Category containing the settings for how karaoke is handled." msgstr "Kategória a karaoke kezelés beállítási lehetőségeivel." msgctxt "#36293" msgid "When playing any music file, XBMC will look for a matching .cdg file and display its graphics." msgstr "Zenelejátszás alatt az XBMC keresi a .cdg fájlt, is megmutatja a kapcsolódó grafikát." msgctxt "#36294" msgid "Show song selection dialog once the last song in the queue has been played." msgstr "A dalválasztó párbeszédablak mutatása a listán utolsó szám befejezése után." msgctxt "#36295" msgid "Select the font type used during karaoke." msgstr "Válassza ki karaoke során használandó betűtípust." msgctxt "#36296" msgid "Select the size of the font used during karaoke." msgstr "Válassza ki karaoke során használandó betűméretet." msgctxt "#36297" msgid "Select the font colour used during karaoke." msgstr "Betűszín kiválasztása karaoke alatt." msgctxt "#36298" msgid "Select the character set used during karaoke." msgstr "Válassza ki karaoke során használandó betűkódolást." msgctxt "#36299" msgid "Export the karaoke numbered songs to HTML or CSV files." msgstr "A karaoke számozott dalok exportálása HTML vagy CSV fájlformátumba." msgctxt "#36300" msgid "Import the karaoke numbered songs from HTML or CSV files." msgstr "A karaoke számozott dalok importálása HTML vagy CSV fájlokból." msgctxt "#36301" msgid "No info available yet." msgstr "Nincs még információ" msgctxt "#36302" msgid "No info available yet." msgstr "Nincs még információ" msgctxt "#36303" msgid "No info available yet." msgstr "Nincs még információ" msgctxt "#36304" msgid "Section that contains settings related to pictures and how they are handled." msgstr "Ez a csoport a képekkel és azok kezelésével kapcsolatos beállításokat tartalmaz." msgctxt "#36305" msgid "Category containing settings for how picture file lists are handled." msgstr "Kategória a kép listák beállítási lehetőségeivel." msgctxt "#36306" msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed." msgstr "Ha EXIF információ kiolvasható (dátum, idő, használt kamera, stb), megjelenítésre kerül." msgctxt "#36307" msgid "Automatically generate picture thumbnails when entering picture folder." msgstr "Bélyegképek automatikus készítése mikor kép mappába lép be." msgctxt "#36308" msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF tag, if found." msgstr "A képek automatikusan elforgatásra kerülnekaz EXIF adatnak megfelelően ha elérhető." msgctxt "#36309" msgid "Show videos in picture file lists." msgstr "Videók megjelenítése a kép fájllistákban." msgctxt "#36310" msgid "No info available yet." msgstr "Nincs még információ" msgctxt "#36311" msgid "Category containing settings for how picture slideshows are handled." msgstr "Kategória a kép diavetítés kezelésének beállításaival." msgctxt "#36312" msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow." msgstr "Adja meg a két kép váltása közötti időtartamot a diavetítés során." msgctxt "#36313" msgid "Images in a slideshow will pan and zoom while displayed." msgstr "A képek a diavetítéskor nagyítódnak a megjelenés alatt." msgctxt "#36314" msgid "View slideshow images in a random order." msgstr "Diavetítés véletlen sorrendben." msgctxt "#36315" msgid "Section that contains weather related settings." msgstr "Kategória amely az időjárással kapcsolatos beállításokat tartalmazza." msgctxt "#36316" msgid "Category containing settings for how weather addons are handled." msgstr "Kategória az időjárás kiegészítők beállítási lehetőségeivel." msgctxt "#36317" msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed." msgstr "Válasszon ki három települést amelyekre az időjárási adatok kijelzésre kerülnek." msgctxt "#36318" msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options." msgstr "Alapértelmezett időjárásadatbázis-forrás kiválasztása. Lásd a kiegészítőkezelőt a beállításokhoz." msgctxt "#36319" msgid "Section containing settings for how network services are handled." msgstr "Kategória a hálózati szolgáltatások beállításaival." msgctxt "#36320" msgid "Category containing settings used for all services." msgstr "Kategória a szolgáltatások beállítási lehetőségeivel." msgctxt "#36321" msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services." msgstr "XBMC telepítés nevének kijelzése mikor több hálózati szolgáltatás van használatban." msgctxt "#36322" msgid "Category containing settings for how the UPnP service is handled." msgstr "Kategória az UPnP szolgáltatások beállítási lehetőségeivel." msgctxt "#36323" msgid "Enable the UPnP server. This allows you to stream media to a UPnP client." msgstr "UPnP kiszolgáló engedélyezése. Ez lehetővé teszi az anyagok sugárzását egy UPnP kliens részére." msgctxt "#36324" msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients." msgstr "UPnP kliensek értesítése, ha manuális vagy automatikus médiatár frissítés történik." msgctxt "#36325" msgid "Enable the UPnP client. This allows you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server." msgstr "UPnP kliens engedélyezése. Ez lehetővé teszi egy UPnP kiszolgálóról a lejátszást, és a lejátszás vezérlését arról kiszolgálóról." msgctxt "#36326" msgid "Enable the UPnP control point. This allows you to stream media to any UPnP client and control playback from XBMC." msgstr "UPnP vezérlő pont engedélyezése. Ez lehetővé teszi az anyagok sugárzását bármely UPnP kliens részére és a lejátszás vezérlését az XBMC-ből." msgctxt "#36327" msgid "Category containing settings for how the webserver service is handled." msgstr "Kategória a webkiszolgáló szolgáltatások beállítási lehetőségeivel." msgctxt "#36328" msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver." msgstr "Távoli kliensek számára az XBMC vezérlésének engedélyezése a beépített webkiszolgálón keresztül." msgctxt "#36329" msgid "Define the webserver port." msgstr "Webkiszolgáló portjának megadása." msgctxt "#36330" msgid "Define the webserver username." msgstr "Webkiszolgáló felhasználónevének megadása." msgctxt "#36331" msgid "Define the webserver password." msgstr "Webkiszolgáló jelszavának megadása." msgctxt "#36332" msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager." msgstr "Telepített Webfelületek közötti választás a Kiegészítő-kezelő segítségével." msgctxt "#36333" msgid "Category containing settings for how the remote control service is handled." msgstr "Kategória a távvezérlési-szolgáltatás beállításaival." msgctxt "#36334" msgid "Allow programs on this computer to control XBMC via the Web Interface or the JSON-RPC interface protocol." msgstr "Az XBMC erre a gépre telepített programokkal való vezérlésének engedélyezése a Webkiszolgálón vagy az JSON-RPC illesztőn keresztül." msgctxt "#36335" msgid "Define the remote control port." msgstr "Megadható a távvezérlés hálózati elérési portjának a száma." msgctxt "#36336" msgid "Define the remote control port range." msgstr "Megadható a távvezérlés hálózati elérési portjának intervalluma." msgctxt "#36337" msgid "Define the maximum number of clients that can connect." msgstr "Meghatározza a kapcsolódó kliensek maximális számát." msgctxt "#36338" msgid "Allow programs on the network to control XBMC." msgstr "Az XBMC vezérlésének engedélyezése a hálózaton lévő programok számára." msgctxt "#36339" msgid "Initial repeat delay (ms)." msgstr "Első ismétlés késleltetése (ms)." msgctxt "#36340" msgid "Continuous repeat delay (ms)." msgstr "Folyamatos ismétlési késleltetés (ms)." msgctxt "#36341" msgid "Category containing settings for how the zeroconf network discovery service is handled, required for AirPlay." msgstr "Kategória a zeroconf hálózati felderítési szolgáltatás beállításaival, amely az AirPlay használatához szükséges." msgctxt "#36342" msgid "Allows applications on the network to discover XBMC's running services." msgstr "Megengedi a hálózat más rendszereinek, hogy észleljék az XBMC-n futó szolgáltatásokat." msgctxt "#36343" msgid "Allows XBMC to receive content from other AirPlay devices or applications." msgstr "AirPlay tartalom vételének engedélyezése az XBMC számára." msgctxt "#36344" msgid "Enable AirPlay password protection." msgstr "AirPlay jelszavas védelem engedélyezése." msgctxt "#36345" msgid "Sets the AirPlay password." msgstr "AirPlay jelszó beállítása." msgctxt "#36346" msgid "Category containing settings for how the SMB Client (samba) service is handled." msgstr "Kategória a samba (SMB) hálózati kliens szolgáltatás beállításaival." msgctxt "#36347" msgid "If a WINS server is running on the network, enter its IP address here. Otherwise, leave blank." msgstr "Ha fut WINS kiszolgáló a hálózaton, add meg az IP címét, ellenkező esetben hagyd üresen." msgctxt "#36348" msgid "If a WINS server is running on the network, enter its workgroup name here. Otherwise, leave blank." msgstr "Ha fut WINS kiszolgáló a hálózaton, add meg az munkacsoport nevét, ellenkező esetben hagyd üresen." msgctxt "#36349" msgid "Section that contains the System related settings for the device XBMC is installed on." msgstr "Csoport amely az XBMC-t futtató eszköz rendszerbeállításait tartalmazza." msgctxt "#36350" msgid "Automatically send 'Wake-On-Lan' to server(s) right before trying to access shared files or services." msgstr "Automatikus 'Wake-On-Lan\" küldése a szerver(ek)nek a megosztás vagy szolgáltatás elérése előtt." msgctxt "#36351" msgid "Display XBMC in a window, or fullscreen on the selected screen." msgstr "Az XBMC megjelenítése ablakban, vagy teljes képernyőn a kiválasztott megjelenítőn." msgctxt "#36352" msgid "Changes the resolution that the user interface is displayed in." msgstr "A felhasználói felület megjelenítési felbontását változtatja meg." msgctxt "#36353" msgid "Changes the refresh rate that the user interface is displayed in." msgstr "A felhasználói felület frissítési frekvenciáját változtatja meg." msgctxt "#36354" msgid "Display XBMC in a fullscreen window. The main benefit is for multi-screen configurations, so that XBMC can be used without minimising other applications. This uses more resources so playback may be less smooth." msgstr "Az XBMC megjelenítése teljes képernyő méretű ablakban. A fő előny többképernyős módban jelentkezik, ahol így nem kell minimalizálni a többi alkalmazást. Ez a mód több erőforrást igényel és emiatt lehet, hogy a lejátszás kevésbé lesz folyamatos." msgctxt "#36355" msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out." msgstr "Több képernyős konfigurációban azon kijelzők elfeketítése ahol nincs XBMC megjelenítés." msgctxt "#36356" msgid "Eliminate vertical tearing." msgstr "Frissítés miatti képtöredezettség elnyomása." msgctxt "#36357" msgid "Calibrate the user interface by adjusting the overscan. Use this tool if the image being displayed is too large or small for your display." msgstr "A felhasználói felület kalibrálása, a túlpásztázás (túllógás) hangolásával. Használd ezt az eszközt, ha a megjelenített kép túl nagy, vagy túl kicsi a megjelenítőd számára." msgctxt "#36358" msgid "Test patterns for display hardware calibration." msgstr "Tesztképek a kijelző kalibráláshoz." msgctxt "#36359" msgid "Use limited colour range (16-235) instead of full colour range (0-255). Limited range should be used if your display is a regular HDMI TV and doesn't have a PC or other mode to display full range colour, however if your display is a PC monitor then leave this disabled to get proper blacks." msgstr "Korlátozott színskála (16-235) használata a teljes színtartomány (0-255) helyett. Korlátozott skála használata szükséges lehet, ha a megjelenítő szokványos HDMI TV és nem rendelkezik PC móddal vagy egyéb teljes színskála megjelenítési képességgel. Ha a megjelenítő PC monitor, akkor ezt a beállítást hagy kikapcsolva, hogy megfelelő fekete színek alakuljanak ki." msgctxt "#36360" msgid "Category containing settings for how audio output is handled." msgstr "Kategória a hang kimenet beállításaival." msgctxt "#36361" msgid "Select how the properties of the audio output are set: [Fixed] - output properties are set to the specified sampling rate & speaker configuration at all times; [Best Match] - output properties are set to always be as close a match to the source properties as possible; [Optimized] - output properties are set at the start of playback and will not change if the properties of the source changes." msgstr "Hangkimenet tulajdonságainak kiválasztása: [Rögzített] - kimenet beállítása egy megadott bitrátára és hangszóró konfigurációra minden esetben; [Legjobb Egyezés] - kimenet tulajdonságai mindig a lehető legközelebbi beállítást használja a forráshoz képest; [Optimális] - a kimeneti beállítások a lejátszás megkezdésekor kerülnek beállításra és nem változik ha forrás tulajdonságai megváltoznak." msgctxt "#36362" msgid "Select the number of channels supported by the audio connection, or the number of speakers if connected by analog connections. This setting does not apply to passthrough audio. Note - SPDIF supports 2.0 channels only but can still output multichannel audio using a format supported by passthrough." msgstr "Támogatott hangcsatornák számának megadása, vagy ahány analóg hangszóró csatlakoztatva van a rendszerhez. Ez a beállítás nincs hatással az adatként átadott hangfolyamra. Megjegyzés - SPDIF csak 2.0 csatornát támogat de át tud adni többcsatornás audió folyamot hangadatként." msgctxt "#36363" msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels." msgstr "A 2 csatornára lekevert AC3 hangfolyamok erősítése." msgctxt "#36364" msgid "Select to enable upmixing of 2 channel audio to the number of audio channels specified by the channel configuration." msgstr "A 2 csatornás sztereó hangfolyam felkonvertálásának engedélyezése a hangcsatorna beállításoknál megadott többcsatornás konfigurációra." msgctxt "#36365" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams." msgstr "Válassza ki ezt az opciót ha az erősítője képes az AC3 hangsáv dekódolására." msgctxt "#36366" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams." msgstr "Válassza ki ezt az opciót ha az erősítője képes a DTS hangsáv dekódolására." msgctxt "#36367" msgid "Select the maximum number of audio channels/speakers available for audio decoded. If optical/coax digital outputs are used this must be set to 2.0" msgstr "Maximálisan elérhető audió csatorna/hangszóró a dekódolt folyamhoz. Optikai/koax digitális kimenet használata esetén a 2.0 értéket kell kiválasztani." msgctxt "#36368" msgid "Select to enable the passthrough audio options for playback of encoded audio such as Dolby Digital." msgstr "Hang átengedésének kiválasztása olyan kódolt formátumok esetén mint a Dolby Digital." msgctxt "#36369" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams." msgstr "Válassza ki ezt az opciót ha az erősítője képes a TrueHD hangsáv dekódolására." msgctxt "#36370" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams." msgstr "Válassza ki ezt az opciót ha az erősítője képes a DTS-HD hangsáv dekódolására." msgctxt "#36371" msgid "Select the device to be used for playback of audio that has been decoded such as mp3." msgstr "Eszköz kiválasztása a dekódolt hang anyagok visszajátszásához mint az mp3." msgctxt "#36372" msgid "Select the device to be used for playback of encoded formats, these are any of the formats below in the 'capable receiver' options." msgstr "Eszköz kiválasztása a kódolt állományokhoz, ez bármely formátum lehet ami kiválasztására került az 'erősítő képességei' opcióknál." msgctxt "#36373" msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications." msgstr "A kezelőfelület hangjainak kezelési módja, úgymint a navigáció és a fontosabb visszajelzések." msgctxt "#36374" msgid "Category containing settings for how input devices are handled." msgstr "Kategória a bemeneti eszközök kezelésének beállításaival." msgctxt "#36375" msgid "Configure any attached peripheral devices." msgstr "A csatlakoztatott periféria-eszközök beállítása." msgctxt "#36376" msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text." msgstr "Mikor aktiválva van a kurzornyilak a virtuális gombsoron mozgatják a kiválasztást. Mikor kikapcsolt akkor kurzort mozgatja." msgctxt "#36377" msgid "Use a mouse or touch screen device to control XBMC. Note: disabling will cause you to lose control over XBMC when no keyboard or remote is present." msgstr "Egér vagy érintőképernyő használata az XBMC irányításához. Megjegyzés: kikapcsolása azt eredményezheti hogy elveszíti az irányítás lehetőségét ha a billentyűzet vagy távvezérlő nem elérhető." msgctxt "#36378" msgid "Use a joystick to control XBMC." msgstr "Joystick használata az XBMC irányításához." msgctxt "#36379" msgid "Category containing settings for internet access." msgstr "Kategória az internetelérés beállítási lehetőségeivel." msgctxt "#36380" msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here." msgstr "Ha az interneteléréshez proxy használata szükséges itt beállítható." msgctxt "#36381" msgid "Configure which proxy type is used." msgstr "Mely proxy kiszolgáló kerüljön használatra." msgctxt "#36382" msgid "Configure the proxy server address." msgstr "Proxy szerver címének megadása." msgctxt "#36383" msgid "Configure the proxy server port." msgstr "Proxy szerver port megadása." msgctxt "#36384" msgid "Configure the proxy server username." msgstr "Proxy szerver felhasználói név megadása." msgctxt "#36385" msgid "Configure the proxy server password." msgstr "Proxy szerver jelszó megadása." msgctxt "#36386" msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within these limits." msgstr "Ha az elérhető sávszélesség limitált akkor az XBMC próbál ehhez az értékhez igazodni." msgctxt "#36387" msgid "Category containing settings for power saving." msgstr "Kategória az energiagazdálkodás beállítási lehetőségeivel." msgctxt "#36388" msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected." msgstr "Képernyő kikapcsolása tétlenség esetén. Hasznos lehet olyan televíziók esetén amik kikapcsolnak ha nem érzékelnek jelet a bemeneten, de magát a gépet nem akarjuk elaltatni/kikapcsolni." msgctxt "#36389" msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down." msgstr "Mennyi ideig legyen tétlen az XBMC mielőtt kikapcsolásra kerüljön." msgctxt "#36390" msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period of time." msgstr "Adja meg mi történjen ha az XBMC tartósan tétlen." msgctxt "#36391" msgid "Category containing settings for debugging functions." msgstr "Kategória a hibakeresési funkciók beállítási lehetőségeivel." msgctxt "#36392" msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting." msgstr "Debug információk naplózásának ki- bekapcsolása. Hasznos hibakeresés esetén." msgctxt "#36393" msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC." msgstr "Könyvtár megadása az XBMC képernyőmentéseihez." msgctxt "#36394" msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log." msgstr "A debug naplóba bekerülendő egyéb komponensek megadása." msgctxt "#36395" msgid "Category containing settings for the master lock function." msgstr "Kategória a mester-zár funkció beállítási lehetőségeivel." msgctxt "#36396" msgid "Define the PIN code used for the master lock." msgstr "Az általános zároláshoz használt PIN kód megadása." msgctxt "#36397" msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock XBMC on startup." msgstr "Ha engedélyezett akkor mester-kód megadása szükséges az XBMC elindulásakor." msgctxt "#36398" msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down." msgstr "Adja meg a próbálkozások maximális számát mielőtt az XBMC zárolásra kerül." msgctxt "#36399" msgid "Category containing settings for the cache function." msgstr "Kategória a gyorsítótárazás funkció beállítási lehetőségeivel." msgctxt "#36400" msgid "Enable cache for playback of Video, Audio or DVDs from hard disk." msgstr "Gyorsítótár engedélyezése videó, vagy hang merevlemezről történő lejátszásakor." msgctxt "#36401" msgid "Enable cache for playback of Video from DVD-ROM." msgstr "Gyorsítótár engedélyezése videó DVD lemezről történő lejátszásakor." msgctxt "#36402" msgid "Enable cache for Video playback from Local Network." msgstr "Gyorsítótár engedélyezése videó helyi hálózatról történő lejátszásakor." msgctxt "#36403" msgid "Enable cache for Video playback from Internet." msgstr "Gyorsítótár engedélyezése videó internetről történő lejátszásakor." msgctxt "#36404" msgid "Enable cache for playback of Audio from DVD-ROM." msgstr "Gyorsítótár engedélyezése hanganyag DVD lemezről történő lejátszásakor." msgctxt "#36405" msgid "Enable cache for Audio playback from Local Network." msgstr "Gyorsítótár engedélyezése hanganyag helyi hálózatról történő lejátszásakor." msgctxt "#36406" msgid "Enable cache for Audio playback from Internet." msgstr "Gyorsítótár engedélyezése hanganyag internetről történő lejátszásakor." msgctxt "#36407" msgid "Enable cache for playback of DVD from DVD-ROM." msgstr "Gyorsítótár engedélyezése DVD tartalom lemezről történő lejátszásakor." msgctxt "#36408" msgid "Enable cache for DVD playback from Local Network." msgstr "Gyorsítótár engedélyezése DVD tartalom helyi hálózatról történő lejátszásakor." msgctxt "#36409" msgid "Enable cache of unknown types from Internet." msgstr "Gyorsítótár engedélyezése ismeretlen tartalom internetről történő lejátszásakor." msgctxt "#36410" msgid "No info available yet." msgstr "Nincs még információ" msgctxt "#36411" msgid "No info available yet." msgstr "Nincs még információ" msgctxt "#36412" msgid "No info available yet." msgstr "Nincs még információ" msgctxt "#36413" msgid "No info available yet." msgstr "Nincs még információ" msgctxt "#36414" msgid "No info available yet." msgstr "Nincs még információ" msgctxt "#36415" msgid "No info available yet." msgstr "Nincs még információ" msgctxt "#36416" msgid "Specify the type of remote used." msgstr "A távkapcsoló típusának meghatározása." msgctxt "#36417" msgid "Always run an XBMC helper so that the remote can be used to start XBMC." msgstr "Minden esetben használjon XBMC segítőt hogy a távkapcsoló alkalmas legyen az XBMC elindítására." msgctxt "#36418" msgid "Specify the delay between button sequences on a universal remote." msgstr "A gombnyomás-sorozatok közötti késleltetés meghatározása, univerzális távkapcsoló esetében." msgctxt "#36419" msgid "Define locations used for retrieving weather information." msgstr "Időjárás információ forrásának megadása." msgctxt "#36421" msgid "Bypassing VDPAU mixer saves resources on low power systems but slightly reduces picture quality." msgstr "Kihagyja a VDPAU keverőt, ezáltal erőforrást takarít meg az alacsonyabb teljesítményű rendszeren, de kismértékben rontja a képminőséget." msgctxt "#36422" msgid "Enable hardware video decode using AMLogic decoder." msgstr "Engedélyezi az AMLogic hardvergyorsítást." msgctxt "#36423" msgid "Enables frame-multi-threaded software decoding (less reliable than the default single threaded mode)." msgstr "Többszálas dekódolás használata (kevésbé megbízható mint az alapértelmezett egyszálú üzemmód)." msgctxt "#36424" msgid "Select what will happen when an EPG item is selected: [Show context menu] will trigger the contextual menu from where you can choose further actions; [Switch to channel] will instantly tune to the related channel; [Show information] will display a detailed information with plot and further options; [Record] will create a recording timer for the selected item." msgstr "Válassza ki mi történjen ha egy EPG elem kiválasztásra kerül: [Tartalom menü mutatása] megnyitja a tatalom menüt ahonnan további műveletek hajthatóak végre; [Váltás csatornára] azonnal átvált a hivatkozott csatornára; [Infó mutatása] megjeleníti a tartalominfókat és egyéb opciókat; [Felvétel] létrehoz egy felvételidőzítőt a kiválasztott elemre." msgctxt "#36425" msgid "Show context menu" msgstr "Helyi menü mutatása" msgctxt "#36426" msgid "Switch to channel" msgstr "Csatornára váltás" msgctxt "#36427" msgid "Show information" msgstr "Információ mutatása" msgctxt "#36428" msgid "Record" msgstr "Felvétel" msgctxt "#36429" msgid "Select this if the audio out connection only supports multichannel audio as Dolby Digital 5.1, such as an SPDIF connection. If your system supports LPCM multichannel sound via HDMI, leave this disabled." msgstr "Ez a beállítás akkor szükséges ha a hangkimenet többcsatornás hangot csak Dolby Digital 5.1 formátumba kódolva támogatja, például SPDIF kapcsolattal. Ha a rendszer kezeli a többcsatornás veszteségmentes LPCM hangot például HDMI kapcsolaton keresztül, akkor nem javasolt ez a beállítás." msgctxt "#36430" msgid "Configure how video processing will be accelerated. This includes things like decoding and scaling." msgstr "Beállítja hogy a videó-feldolgozás milyen módon legyen gyorsítva. Ez magába foglalja a dekódolást és a méretezést is." msgctxt "#36431" msgid "Defines whether video decoding should be performed in software (requires more CPU) or with hardware acceleration where possible." msgstr "Meghatározza, hogy a videó dekódolás szoftveresen történjen -e (több CPU erőforrást igényel), vagy hardveresen a GPU segítségével amikor lehetséges." msgctxt "#36500" msgid "Stereoscopic mode (current)" msgstr "Sztereógráf mód (aktuális)" msgctxt "#36501" msgid "Stereoscopic mode" msgstr "Sztereógráf mód" msgctxt "#36502" msgid "None" msgstr "Nincs" msgctxt "#36503" msgid "Over/Under" msgstr "Felül/Alul 'OU'" msgctxt "#36504" msgid "Side by side" msgstr "Egymás mellett 'SBS'" msgctxt "#36505" msgid "Anaglyph Red/Cyan" msgstr "Anaglif Vörös/Cián" msgctxt "#36506" msgid "Anaglyph Green/Magenta" msgstr "Anaglif Zöld/Magenta" msgctxt "#36507" msgid "Interlaced" msgstr "Váltottsoros 'interlace'" msgctxt "#36508" msgid "Hardware Based" msgstr "Hardver Alapú" msgctxt "#36509" msgid "Monoscopic - 2D" msgstr "Monoszkópikus - 2D" msgctxt "#36520" msgid "Playback mode of stereoscopic videos." msgstr "A sztereógráf videók lejátszási módja." msgctxt "#36521" msgid "Ask me" msgstr "Kérdezzen" msgctxt "#36522" msgid "Use preferred mode" msgstr "Használja a preferált módot" msgctxt "#36523" msgid "Maximum sampling rate for spdif or sampling rate for fixed output configuration." msgstr "Maximális mintavételi frekvencia spdif kimenethez, vagy rögzített kimeneti konfigurációhoz." msgctxt "#36524" msgid "Preferred mode" msgstr "Előnyben részesített mód" msgctxt "#36525" msgid "Same as movie (autodetect)" msgstr "Az állomány szerinti (detektálás)" msgctxt "#36526" msgid "Disable stereoscopic mode when playback is stopped" msgstr "Sztereógráf mód letiltása a lejátszás megállításakor" msgctxt "#36527" msgid "This video is stereoscopic. Select playback mode" msgstr "Ez a videó sztereógráf. Válassza ki a lejátszás módját" msgctxt "#36528" msgid "Select stereoscopic mode" msgstr "Válasszon sztereógráf módot" msgctxt "#36529" msgid "Mono (2D)" msgstr "Monó (2D)" msgctxt "#36530" msgid "Preferred mode" msgstr "Előnyben részesített mód" msgctxt "#36531" msgid "Select alternate mode..." msgstr "Válasszon más módot..." msgctxt "#36532" msgid "Same as movie" msgstr "A film szerinti" msgctxt "#36533" msgid "Select how audio is downmixed, for example from 5.1 to 2.0: [Enabled] maintains the dynamic range of the original audio source when downmixed however volume will be lower [Disabled] maintains volume level of the original audio source however the dynamic range is compressed. Note - Dynamic range is the difference between the quietest and loudest sounds in a audio source." msgstr "Audió lekeverés beállítása például 5.1-ről 2.0-ra: [Engedélyez] Fenntartja a hangok dinamikatartományát még ha a lekevert hang halkabbá is válik [Letiltott] fenntartja a forrás hangerejét még ha a dinamika tartomány szélessége csökken is. Megjegyzés - A dinamika tartomány a különbség a legalacsonyabb és a legmagasabb hangerő között a hangforrásban." msgctxt "#36535" msgid "Stereoscopic mode of video" msgstr "A videó sztereógráf módja" msgctxt "#36536" msgid "Stereoscopic mode inverted" msgstr "Sztereógráf mód megfordítva" msgctxt "#36537" msgid "Set playback mode of stereoscopic 3D videos." msgstr "A sztereógráf 3D videók lejátszási módjának beállítása." msgctxt "#36538" msgid "Prevents XBMC exiting out of stereoscopic 3D mode when playback is stopped as not all TVs will recognise the switch from 3D back to 2D without the viewing mode being toggled on the TV." msgstr "Megakadályozza, hogy az XBMC kilépjen a szereográf 3D módból, amikor a lejátszás megáll, mivel nem minden TV érzékeli a 3D -> 2D módváltást a nézettípus TV-n történő váltása nélkül." msgctxt "#36539" msgid "Changes the stereoscopic 3D mode of the user interface." msgstr "Beállítja a a sztereográf 3D módot a felhasználói felületen." msgctxt "#36540" msgid "The preferred stereoscopic 3D mode." msgstr "Előnyben részesített sztereográf 3D mód." msgctxt "#36541" msgid "Allows volume control from AirPlay clients." msgstr "A hangerő változtatás engedélyezése az AirPlay kliensekkel." msgctxt "#36542" msgid "Output to both analogue (headphones) and HDMI" msgstr "Analóg (fejhallgató) és HDMI hangkimenet együttes használata" msgctxt "#36543" msgid "Enable this to make dialogue louder compared to background sounds when downmixing multichannel audio" msgstr "A párbeszédek hangosítása a a háttérhez képest mikor többcsatornás hang kerül kevesebb csatornára lekeverésre." msgctxt "#36544" msgid "Enable hardware decoding of video files." msgstr "Videófájlok hardveres dekódolásának engedélyezése." msgctxt "#36545" msgid "Subtitle stereoscopic depth" msgstr "Felirat 3D mélység" msgctxt "#36546" msgid "Sets the visual depth of subtitles for stereoscopic 3D videos. The higher the value, the closer the subtitles will appear to the viewer." msgstr "Beállítja a feliratok 3D videóknál látható térbeli mélységét. Minél magasabb az érték, a felirat annál közelebbinek fog látszani a nézőhöz." msgctxt "#36547" msgid "Use higher quality textures for covers and fanart (uses more memory)" msgstr "Nagyobb felbontású képek használata a borítókhoz és a fanartokhoz (magasabb memóriahasználat)" msgctxt "#36548" msgid "Limits resolution of GUI to save memory. Does not affect video playback. Use 1080 for unlimited. Requires restart." msgstr "GUI felbontásának limitálása memória megtakarításhoz. Nem érvényes a videólejátszásra. 1080 a végtelen. Újraindítás szükséges." msgctxt "#36600" msgid "Category containing the settings for how the music library is handled." msgstr "Csoport ami a zene médiatár kezelésével kapcsolatos beállításokat tartalmazza." msgctxt "#36601" msgid "Category containing settings for how music file lists are handled." msgstr "Kategória a zene listák beállítási lehetőségeivel." msgctxt "#36602" msgid "Category containing settings for how the AirPlay service is handled." msgstr "Kategória az AirPlay szolgáltatás beállítási lehetőségeivel." msgctxt "#36603" msgid "Category containing settings for how video output is handled." msgstr "Kategória a képkimenet beállításaival." msgctxt "#37000" msgid "(Visually Impaired)" msgstr "(Látássérült)" msgctxt "#37001" msgid "(Directors Comments)" msgstr "(Rendezői kommentár)" msgctxt "#37002" msgid "(Directors Comments 2)" msgstr "(Rendezői kommentár 2)" msgctxt "#37011" msgid "(CC)" msgstr "(Hallássérült)" msgctxt "#37012" msgid "(Forced)" msgstr "(Erőltetett)" msgctxt "#37013" msgid "(Directors Comments)" msgstr "(Rendezői kommentár)" msgctxt "#37014" msgid "Last used profile" msgstr "Legutoljára használt profil" msgctxt "#37015" msgid "Browse Into" msgstr "Beletallózás" msgctxt "#37016" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding E-AC3 streams." msgstr "Válassza ki ezt az opciót ha az erősítője képes az E-AC3 hangsáv dekódolására." msgctxt "#37017" msgid "Dual audio output" msgstr "Dupla hangkimenet" msgctxt "#37018" msgid "Boost centre channel when downmixing" msgstr "Középcsatorna erősítése lekeverés esetén" msgctxt "#37019" msgid "Enables system keys like printscreen, alt-tab and volume keys when in fullscreen." msgstr "Rendszerbillentyűk engedélyezése teljesképernyős üzemmódban úgymint alt-tab, printscreen, hangerőgombok." msgctxt "#37020" msgid "Enable higher colour depth artwork" msgstr "Nagyobb színmélységű képek használata" msgctxt "#37021" msgid "Set GUI resolution limit" msgstr "GUI felbontás limitálása" msgctxt "#37022" msgid "UPnP Player" msgstr "UPnP Lejátszó" msgctxt "#37023" msgid "Do you wish to stop playback on the remote device?" msgstr "Megszakítja a lejátszást a távoli eszközön?" msgctxt "#37024" msgid "Select this if the audio out connection only supports multichannel audio as Dolby Digital 5.1, this allows multichannel audio such as AAC5.1 or FLAC5.1 to be listened to in 5.1 surround sound. Note - Not recommended on Pi as this requires a lot of CPU." msgstr "Ez a beállítás akkor szükséges ha a hangkimenet csak a Dolby Digital 5.1-et támogatja, ezzel lehetővé válik egyéb többcsatornás hangfolyam átvitele is úgymint AAC5.1 vagy FLAC5.1 többcsatornásként. Megjegyzés - nem javasolt a használata Pi eszköznél az erős CPU igény miatt."