# XBMC Media Center language file msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: XBMC Main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: XBMC Translation Team\n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgctxt "#0" msgid "Programs" msgstr "Programme" msgctxt "#1" msgid "Pictures" msgstr "Bilder" msgctxt "#2" msgid "Music" msgstr "Musik" msgctxt "#3" msgid "Videos" msgstr "Videos" msgctxt "#4" msgid "TV-Guide" msgstr "TV-Programm" msgctxt "#5" msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" msgctxt "#6" msgid "XBMC SVN" msgstr "XBMC SVN" msgctxt "#7" msgid "File manager" msgstr "Dateimanager" msgctxt "#8" msgid "Weather" msgstr "Wetter" msgctxt "#9" msgid "xbmc media center" msgstr "XBMC Media Center" msgctxt "#11" msgid "Monday" msgstr "Montag" msgctxt "#12" msgid "Tuesday" msgstr "Dienstag" msgctxt "#13" msgid "Wednesday" msgstr "Mittwoch" msgctxt "#14" msgid "Thursday" msgstr "Donnerstag" msgctxt "#15" msgid "Friday" msgstr "Freitag" msgctxt "#16" msgid "Saturday" msgstr "Samstag" msgctxt "#17" msgid "Sunday" msgstr "Sonntag" msgctxt "#21" msgid "January" msgstr "Januar" msgctxt "#22" msgid "February" msgstr "Februar" msgctxt "#23" msgid "March" msgstr "März" msgctxt "#24" msgid "April" msgstr "April" msgctxt "#25" msgid "May" msgstr "Mai" msgctxt "#26" msgid "June" msgstr "Juni" msgctxt "#27" msgid "July" msgstr "Juli" msgctxt "#28" msgid "August" msgstr "August" msgctxt "#29" msgid "September" msgstr "September" msgctxt "#30" msgid "October" msgstr "Oktober" msgctxt "#31" msgid "November" msgstr "November" msgctxt "#32" msgid "December" msgstr "Dezember" msgctxt "#41" msgid "Mon" msgstr "Mo" msgctxt "#42" msgid "Tue" msgstr "Di" msgctxt "#43" msgid "Wed" msgstr "Mi" msgctxt "#44" msgid "Thu" msgstr "Do" msgctxt "#45" msgid "Fri" msgstr "Fr" msgctxt "#46" msgid "Sat" msgstr "Sa" msgctxt "#47" msgid "Sun" msgstr "So" msgctxt "#51" msgid "Jan" msgstr "Jan" msgctxt "#52" msgid "Feb" msgstr "Feb" msgctxt "#53" msgid "Mar" msgstr "Mär" msgctxt "#54" msgid "Apr" msgstr "Apr" msgctxt "#55" msgid "May" msgstr "Mai" msgctxt "#56" msgid "Jun" msgstr "Jun" msgctxt "#57" msgid "Jul" msgstr "Jul" msgctxt "#58" msgid "Aug" msgstr "Aug" msgctxt "#59" msgid "Sep" msgstr "Sep" msgctxt "#60" msgid "Oct" msgstr "Okt" msgctxt "#61" msgid "Nov" msgstr "Nov" msgctxt "#62" msgid "Dec" msgstr "Dez" msgctxt "#71" msgid "N" msgstr "N" msgctxt "#72" msgid "NNE" msgstr "NNO" msgctxt "#73" msgid "NE" msgstr "NO" msgctxt "#74" msgid "ENE" msgstr "ONO" msgctxt "#75" msgid "E" msgstr "O" msgctxt "#76" msgid "ESE" msgstr "OSO" msgctxt "#77" msgid "SE" msgstr "SO" msgctxt "#78" msgid "SSE" msgstr "SSO" msgctxt "#79" msgid "S" msgstr "S" msgctxt "#80" msgid "SSW" msgstr "SSW" msgctxt "#81" msgid "SW" msgstr "SW" msgctxt "#82" msgid "WSW" msgstr "WSW" msgctxt "#83" msgid "W" msgstr "W" msgctxt "#84" msgid "WNW" msgstr "WNW" msgctxt "#85" msgid "NW" msgstr "NW" msgctxt "#86" msgid "NNW" msgstr "NNW" msgctxt "#87" msgid "VAR" msgstr "VAR" msgctxt "#88" msgid "South" msgstr "Süd" msgctxt "#89" msgid "North" msgstr "Nord" msgctxt "#90" msgid "West" msgstr "West" msgctxt "#91" msgid "East" msgstr "Ost" msgctxt "#92" msgid "Variable" msgstr "Unbeständig" msgctxt "#98" msgid "View: Auto" msgstr "Autoansicht" msgctxt "#99" msgid "View: Auto big" msgstr "Große Autoansicht" msgctxt "#100" msgid "View: Icons" msgstr "Symbolansicht" msgctxt "#101" msgid "View: List" msgstr "Listenansicht" msgctxt "#102" msgid "Scan" msgstr "Durchsuchen" msgctxt "#103" msgid "Sort by: Name" msgstr "Nach Name sortieren" msgctxt "#104" msgid "Sort by: Date" msgstr "Nach Datum sortieren" msgctxt "#105" msgid "Sort by: Size" msgstr "Nach Größe sortieren" msgctxt "#106" msgid "No" msgstr "Nein" msgctxt "#107" msgid "Yes" msgstr "Ja" msgctxt "#108" msgid "Slideshow" msgstr "Diashow" msgctxt "#109" msgid "Create thumbs" msgstr "Thumbnails erzeugen" msgctxt "#110" msgid "Create thumbnails" msgstr "Thumbnails erzeugen" msgctxt "#111" msgid "Shortcuts" msgstr "Verknüpfungen" msgctxt "#112" msgid "Paused" msgstr "Pausiert" msgctxt "#113" msgid "Update failed" msgstr "Update fehlgeschlagen" msgctxt "#114" msgid "Installation failed" msgstr "Installation fehlgeschlagen" msgctxt "#115" msgid "Copy" msgstr "Kopieren" msgctxt "#116" msgid "Move" msgstr "Verschieben" msgctxt "#117" msgid "Delete" msgstr "Löschen" msgctxt "#118" msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" msgctxt "#119" msgid "New folder" msgstr "Neuer Ordner" msgctxt "#120" msgid "Confirm file copy" msgstr "Kopieren bestätigen" msgctxt "#121" msgid "Confirm file move" msgstr "Verschieben bestätigen" msgctxt "#122" msgid "Confirm file delete?" msgstr "Löschen bestätigen" msgctxt "#123" msgid "Copy these files?" msgstr "Diese Datei(en) kopieren?" msgctxt "#124" msgid "Move these files?" msgstr "Diese Datei(en) verschieben?" msgctxt "#125" msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!" msgstr "Diese Datei(en) wirklich löschen? - Kann nicht rückgängig gemacht werden!" msgctxt "#126" msgid "Status" msgstr "Status" msgctxt "#127" msgid "Objects" msgstr "Objekte" msgctxt "#128" msgid "General" msgstr "Allgemein" msgctxt "#129" msgid "Slideshow" msgstr "Diashow" msgctxt "#130" msgid "System info" msgstr "Systeminfo" msgctxt "#131" msgid "Display" msgstr "Anzeige" msgctxt "#132" msgid "Albums" msgstr "Alben" msgctxt "#133" msgid "Artists" msgstr "Interpreten" msgctxt "#134" msgid "Songs" msgstr "Titel" msgctxt "#135" msgid "Genres" msgstr "Genre" msgctxt "#136" msgid "Playlists" msgstr "Wiedergabelisten" msgctxt "#137" msgid "Search" msgstr "Suchen" msgctxt "#138" msgid "System Information" msgstr "System-Informationen" msgctxt "#139" msgid "Temperatures:" msgstr "Temperaturen:" msgctxt "#140" msgid "CPU:" msgstr "CPU:" msgctxt "#141" msgid "GPU:" msgstr "GPU:" msgctxt "#142" msgid "Time:" msgstr "Uhrzeit:" msgctxt "#143" msgid "Current:" msgstr "Aktuell:" msgctxt "#144" msgid "Build:" msgstr "Version:" msgctxt "#145" msgid "Network:" msgstr "Netzwerk:" msgctxt "#146" msgid "Type:" msgstr "Typ:" msgctxt "#147" msgid "Static" msgstr "Statisch" msgctxt "#148" msgid "DHCP" msgstr "DHCP" msgctxt "#149" msgid "MAC address" msgstr "MAC-Adresse" msgctxt "#150" msgid "IP address" msgstr "IP-Adresse" msgctxt "#151" msgid "Link:" msgstr "Verbindung:" msgctxt "#152" msgid "Half duplex" msgstr "Halbduplex" msgctxt "#153" msgid "Full duplex" msgstr "Vollduplex" msgctxt "#154" msgid "Storage" msgstr "Speicher" msgctxt "#155" msgid "Drive" msgstr "Laufwerk" msgctxt "#156" msgid "Free" msgstr "Frei" msgctxt "#157" msgid "Video" msgstr "Video" msgctxt "#158" msgid "Free memory" msgstr "Freier RAM" msgctxt "#159" msgid "No link" msgstr "Keine Verbindung" msgctxt "#160" msgid "Free" msgstr "Frei" msgctxt "#161" msgid "Unavailable" msgstr "Nicht verfügbar" msgctxt "#162" msgid "Tray open" msgstr "Laufwerk offen" msgctxt "#163" msgid "Reading" msgstr "Einlesen" msgctxt "#164" msgid "No disc" msgstr "Keine Disc" msgctxt "#165" msgid "Disc present" msgstr "Disc eingelegt" msgctxt "#166" msgid "Skin" msgstr "Skin" msgctxt "#167" msgid "Cancel file operations" msgstr "Dateioperationen abbrechen" msgctxt "#168" msgid "%s- %s" msgstr "%s- %s" msgctxt "#169" msgid "Resolution" msgstr "Auflösung" msgctxt "#170" msgid "Adjust display refresh rate to match video" msgstr "Bildwiederholfrequenz automatisch an Video anpassen" msgctxt "#171" msgid "Sort title" msgstr "Sortierungstitel" msgctxt "#172" msgid "Release date" msgstr "Veröffentlichungsdatum" msgctxt "#173" msgid "Display 4:3 videos as" msgstr "4:3 Videos darstellen als" msgctxt "#175" msgid "Moods" msgstr "Stimmungen" msgctxt "#176" msgid "Styles" msgstr "Stil" msgctxt "#179" msgid "Song" msgstr "Song" msgctxt "#180" msgid "Duration" msgstr "Dauer" msgctxt "#181" msgid "Select album" msgstr "Album auswählen" msgctxt "#182" msgid "Tracks" msgstr "Song-Liste" msgctxt "#183" msgid "Review" msgstr "Bewertung" msgctxt "#184" msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" msgctxt "#185" msgid "Searching album" msgstr "Suche nach Album" msgctxt "#186" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "#187" msgid "No albums found!" msgstr "Keine Alben gefunden!" msgctxt "#188" msgid "Select all" msgstr "Alle auswählen" msgctxt "#189" msgid "Scanning media info" msgstr "Durchsuche Medieninformationen" msgctxt "#190" msgid "Save" msgstr "Speichern" msgctxt "#191" msgid "Shuffle" msgstr "Zufall" msgctxt "#192" msgid "Clear" msgstr "Löschen" msgctxt "#193" msgid "Scan" msgstr "Durchsuchen" msgctxt "#194" msgid "Searching..." msgstr "Suche..." msgctxt "#195" msgid "No info found!" msgstr "Keine Informationen gefunden!" msgctxt "#196" msgid "Select movie:" msgstr "Wähle einen Film:" msgctxt "#197" msgid "Querying %s info" msgstr "Suche %s in Online-Datenbank..." msgctxt "#198" msgid "Loading movie details" msgstr "Lade Filminformationen" msgctxt "#199" msgid "Web interface" msgstr "Webinterface" msgctxt "#202" msgid "Tagline" msgstr "Zusammenfassung" msgctxt "#203" msgid "Plot outline" msgstr "Handlungs-Übersicht" msgctxt "#205" msgid "Votes" msgstr "Stimmen" msgctxt "#206" msgid "Cast" msgstr "Besetzung" msgctxt "#207" msgid "Plot" msgstr "Handlung" msgctxt "#208" msgid "Play" msgstr "Abspielen" msgctxt "#209" msgid "Next" msgstr "Weiter" msgctxt "#210" msgid "Previous" msgstr "Zurück" msgctxt "#213" msgid "Calibrate user interface..." msgstr "Benutzeroberfläche kalibrieren..." msgctxt "#214" msgid "Video calibration..." msgstr "Bildschirm kalibrieren..." msgctxt "#215" msgid "Soften" msgstr "Weichzeichnen" msgctxt "#216" msgid "Zoom amount" msgstr "Vergrößerung" msgctxt "#217" msgid "Pixel ratio" msgstr "Pixel-Seitenverhältnis" msgctxt "#218" msgid "DVD drive" msgstr "DVD-Laufwerk" msgctxt "#219" msgid "Please insert disc" msgstr "Bitte eine Disc einlegen" msgctxt "#220" msgid "Remote share" msgstr "Netzwerklaufwerk" msgctxt "#221" msgid "Network is not connected" msgstr "Keine Verbindung zum Netzwerk" msgctxt "#222" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" msgctxt "#224" msgid "Speed" msgstr "Geschwindigkeit" msgctxt "#225" msgid "Vertical Shift" msgstr "Vertikale Verschiebung" msgctxt "#226" msgid "Test patterns..." msgstr "Testbilder..." msgctxt "#227" msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org" msgstr "Audio CD Titelnamen mit freedb.org abgleichen" msgctxt "#228" msgid "Shuffle playlist on load" msgstr "Zufällige Reihenfolge der Wiedergabeliste nach dem Laden" msgctxt "#229" msgid "HDD spindown time" msgstr "Festplatten Abschaltzeit" msgctxt "#230" msgid "Video filters" msgstr "Videofilter" msgctxt "#231" msgid "None" msgstr "Keine" msgctxt "#232" msgid "Point" msgstr "Punkt" msgctxt "#233" msgid "Linear" msgstr "Linear" msgctxt "#234" msgid "Anisotropic" msgstr "Anisotropisch" msgctxt "#235" msgid "Quincunx" msgstr "Quincunx" msgctxt "#236" msgid "Gaussian cubic" msgstr "Gaussian Cubic" msgctxt "#237" msgid "Minification" msgstr "Verkleinerung" msgctxt "#238" msgid "Magnification" msgstr "Vergrößerung" msgctxt "#239" msgid "Clear playlist on finish" msgstr "Wiedergabeliste nach der Wiedergabe löschen" msgctxt "#240" msgid "Display Mode" msgstr "Anzeigenmodus" msgctxt "#241" msgid "Full Screen #%d" msgstr "Vollbild auf Monitor #%d" msgctxt "#242" msgid "Windowed" msgstr "Fenstermodus" msgctxt "#243" msgid "Refresh Rate" msgstr "Bildwiederholrate" msgctxt "#244" msgid "Full screen" msgstr "Vollbild" msgctxt "#245" msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)" msgstr "Anpassen: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixel: %2.2f:1)" msgctxt "#247" msgid "Scripts" msgstr "Skripte" msgctxt "#248" msgid "Language" msgstr "Sprache" msgctxt "#249" msgid "Music" msgstr "Musik" msgctxt "#250" msgid "Visualisation" msgstr "Visualisierung" msgctxt "#251" msgid "Select destination directory" msgstr "Zielordner wählen" msgctxt "#252" msgid "Stereo upmix" msgstr "Stereo upmix" msgctxt "#253" msgid "Number of channels" msgstr "Anzahl der Kanäle" msgctxt "#254" msgid "DTS capable receiver" msgstr "DTS-fähiger Receiver" msgctxt "#255" msgid "CDDB" msgstr "CDDB" msgctxt "#256" msgid "Fetching CD information" msgstr "Suche CD-Informationen" msgctxt "#257" msgid "Error" msgstr "Fehler" msgctxt "#258" msgid "Enable tag reading" msgstr "Lesen von Tag-Informationen aktivieren" msgctxt "#259" msgid "Opening" msgstr "Öffne" msgctxt "#260" msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast" msgctxt "#261" msgid "Waiting for start..." msgstr "Warte auf Start..." msgctxt "#262" msgid "Scripts output" msgstr "Skript-Ausgabe" msgctxt "#263" msgid "Allow control of XBMC via HTTP" msgstr "Steuerung über HTTP zulassen" msgctxt "#264" msgid "Record" msgstr "Aufnehmen" msgctxt "#265" msgid "Stop Rec." msgstr "Aufnahme beenden" msgctxt "#266" msgid "Sort by: Track" msgstr "Sortie nach: Titel-Nr." msgctxt "#267" msgid "Sort by: Time" msgstr "Sortiere nach: Zeit" msgctxt "#268" msgid "Sort by: Title" msgstr "Sortiere nach: Titel" msgctxt "#269" msgid "Sort by: Artist" msgstr "Sortiere nach: Interpret" msgctxt "#270" msgid "Sort by: Album" msgstr "Sortiere nach: Album" msgctxt "#271" msgid "Top 100" msgstr "Top 100" msgctxt "#272" msgid "Top-Left overscan compensation" msgstr "Bildbereich oben links ausrichten" msgctxt "#273" msgid "Bottom-Right overscan compensation" msgstr "Bildbereich unten rechts ausrichten" msgctxt "#274" msgid "Subtitle positioning" msgstr "Position der Untertitel" msgctxt "#275" msgid "Pixel ratio adjustment" msgstr "Pixel-Seitenverhältnis anpassen" msgctxt "#276" msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan" msgstr "Bewege den Pfeil um den Bildbereich einzustellen" msgctxt "#277" msgid "Adjust the bar to change the subtitles position" msgstr "Bewege den Balken um die Position der Untertitel einzustellen" msgctxt "#278" msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square" msgstr "Ändere das Rechteck so, dass es ein perfektes Quadrat ergibt" msgctxt "#279" msgid "Unable to load settings" msgstr "Einstellungen können nicht geladen werden" msgctxt "#280" msgid "Using default settings" msgstr "Standardeinstellungen verwenden" msgctxt "#281" msgid "Please check the XML files" msgstr "Bitte überprüfe die XML-Dateien" msgctxt "#282" msgid "Found %i items" msgstr "%i Einträge gefunden" msgctxt "#283" msgid "Search results" msgstr "Suchergebnisse" msgctxt "#284" msgid "No results found" msgstr "Keine Ergebnisse gefunden" msgctxt "#285" msgid "Preferred audio language" msgstr "Bevorzugte Tonspur" msgctxt "#286" msgid "Preferred subtitle language" msgstr "Bevorzugte Untertitelsprache" msgctxt "#287" msgid "Subtitles" msgstr "Untertitel" msgctxt "#288" msgid "Font" msgstr "Schriftart" msgctxt "#289" msgid "Size" msgstr "Größe" msgctxt "#290" msgid "Dynamic range compression" msgstr "Lautstärke dynamisch anpassen (DRC)" msgctxt "#291" msgid "Video" msgstr "Video" msgctxt "#292" msgid "Audio" msgstr "Audio" msgctxt "#293" msgid "Browse for subtitles" msgstr "Nach Untertitel durchsuchen" msgctxt "#294" msgid "Create bookmark" msgstr "Lesezeichen erstellen" msgctxt "#296" msgid "Clear bookmarks" msgstr "Lesezeichen löschen" msgctxt "#297" msgid "Audio offset" msgstr "Tonspur-Verschiebung" msgctxt "#298" msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" msgctxt "#300" msgid "MP1 capable receiver" msgstr "MP1-fähiger Receiver" msgctxt "#301" msgid "MP2 capable receiver" msgstr "MP2-fähiger Receiver" msgctxt "#302" msgid "MP3 capable receiver" msgstr "MP3-fähiger Receiver" msgctxt "#303" msgid "Delay" msgstr "Verzögerung" msgctxt "#304" msgid "Language" msgstr "Sprache" msgctxt "#305" msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" msgctxt "#306" msgid "Non-interleaved" msgstr "Nicht-interleaved" msgctxt "#308" msgid "Original stream's language" msgstr "ursprüngliche Sprache des Stream" msgctxt "#309" msgid "User Interface language" msgstr "Sprache der Benutzeroberfläche" msgctxt "#312" msgid "(0=auto)" msgstr "(0=auto)" msgctxt "#313" msgid "Cleaning database" msgstr "Verwaiste Einträge entfernen" msgctxt "#314" msgid "Preparing..." msgstr "Bereite vor..." msgctxt "#315" msgid "Database error" msgstr "Datenbankfehler" msgctxt "#316" msgid "Searching songs..." msgstr "Durchsuche Titel..." msgctxt "#317" msgid "Cleaned database successfully" msgstr "Die Datenbank wurde erfolgreich bereinigt" msgctxt "#318" msgid "Cleaning songs..." msgstr "Titel werden bereinigt..." msgctxt "#319" msgid "Error cleaning songs" msgstr "Fehler beim Bereinigen der Titel" msgctxt "#320" msgid "Cleaning artists..." msgstr "Interpreten werden bereinigt..." msgctxt "#321" msgid "Error cleaning artists" msgstr "Fehler beim Bereinigen der Interpreten" msgctxt "#322" msgid "Cleaning genres..." msgstr "Genres werden bereinigt..." msgctxt "#323" msgid "Error cleaning genres" msgstr "Fehler beim Bereinigen der Genres" msgctxt "#324" msgid "Cleaning paths..." msgstr "Pfade werden bereinigt..." msgctxt "#325" msgid "Error cleaning paths" msgstr "Fehler beim Bereinigen der Pfade" msgctxt "#326" msgid "Cleaning albums..." msgstr "Alben werden bereinigt..." msgctxt "#327" msgid "Error cleaning albums" msgstr "Fehler beim Bereinigen der Alben" msgctxt "#328" msgid "Writing changes..." msgstr "Änderungen werden gespeichert..." msgctxt "#329" msgid "Error writing changes" msgstr "Fehler beim Speichern der Änderungen" msgctxt "#330" msgid "This may take some time..." msgstr "Dieser Vorgang kann etwas dauern..." msgctxt "#331" msgid "Compressing database..." msgstr "Datenbank wird komprimiert..." msgctxt "#332" msgid "Error compressing database" msgstr "Fehler beim Komprimieren der Datenbank" msgctxt "#333" msgid "Do you want to clean the library?" msgstr "Soll die Bibliothek bereinigt werden?" msgctxt "#334" msgid "Clean library..." msgstr "Bereinige Bibliothek..." msgctxt "#335" msgid "Start" msgstr "Start" msgctxt "#336" msgid "Framerate conversion" msgstr "Bildrate konvertieren" msgctxt "#337" msgid "Output configuration" msgstr "Ausgabekonfiguration" msgctxt "#338" msgid "Fixed" msgstr "Fest eingestellt" msgctxt "#339" msgid "Optimized" msgstr "optimiert" msgctxt "#340" msgid "Various artists" msgstr "Verschiedene Interpreten" msgctxt "#341" msgid "Play disc" msgstr "Disc abspielen" msgctxt "#342" msgid "Movies" msgstr "Filme" msgctxt "#343" msgid "Adjust framerate" msgstr "Framerate anpassen" msgctxt "#344" msgid "Actors" msgstr "Darsteller" msgctxt "#345" msgid "Year" msgstr "Jahr" msgctxt "#346" msgid "Normalize levels on downmix" msgstr "Pegel beim Heruntermischen normalisieren" msgctxt "#347" msgid "DTS-HD capable receiver" msgstr "DTS-HD-fähiger Receiver" msgctxt "#348" msgid "Enable passthrough" msgstr "Verwende Passthrough" msgctxt "#349" msgid "TrueHD capable receiver" msgstr "TrueHD-fähiger Receiver" msgctxt "#350" msgid "Programs" msgstr "Programme" msgctxt "#351" msgid "Off" msgstr "Aus" msgctxt "#352" msgid "Dim" msgstr "Dimmen" msgctxt "#353" msgid "Black" msgstr "Schwarz" msgctxt "#354" msgid "Matrix trails" msgstr "Matrix Effekt" msgctxt "#355" msgid "Screensaver time" msgstr "Aktivieren nach" msgctxt "#356" msgid "Screensaver mode" msgstr "Bildschirmschoner" msgctxt "#357" msgid "Shutdown function timer" msgstr "System automatisch ausschalten in" msgctxt "#358" msgid "All albums" msgstr "Alle Alben" msgctxt "#359" msgid "Recently added albums" msgstr "Kürzlich hinzugefügte Alben" msgctxt "#360" msgid "Screensaver" msgstr "Bildschirmschoner" msgctxt "#361" msgid "R. Slideshow" msgstr "Rekurs. Diashow" msgctxt "#362" msgid "Screensaver dim level" msgstr "Bildschirm verdunkeln um" msgctxt "#363" msgid "Sort by: File" msgstr "Sortiere nach: Datei" msgctxt "#364" msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver" msgstr "Dolby Digital (AC3)-fähiger Receiver" msgctxt "#365" msgid "Sort by: Name" msgstr "Sortiere nach: Namen" msgctxt "#366" msgid "Sort by: Year" msgstr "Sortiere nach: Jahr" msgctxt "#367" msgid "Sort by: Rating" msgstr "Sortiere nach: Bewertung" msgctxt "#368" msgid "IMDb" msgstr "IMDb" msgctxt "#369" msgid "Title" msgstr "Titel" msgctxt "#370" msgid "Thunderstorms" msgstr "Gewitter" msgctxt "#371" msgid "Partly" msgstr "teilweise" msgctxt "#372" msgid "Mostly" msgstr "weitgehend" msgctxt "#373" msgid "Sunny" msgstr "sonnig" msgctxt "#374" msgid "Cloudy" msgstr "bewölkt" msgctxt "#375" msgid "Snow" msgstr "Schnee" msgctxt "#376" msgid "Rain" msgstr "Regen" msgctxt "#377" msgid "Light" msgstr "leichter" msgctxt "#378" msgid "AM" msgstr "vormittags" msgctxt "#379" msgid "PM" msgstr "nachmittags" msgctxt "#380" msgid "Showers" msgstr "Schauer" msgctxt "#381" msgid "Few" msgstr "wenige" msgctxt "#382" msgid "Scattered" msgstr "vereinzelt" msgctxt "#383" msgid "Wind" msgstr "Wind" msgctxt "#384" msgid "Strong" msgstr "starker" msgctxt "#385" msgid "Fair" msgstr "schön" msgctxt "#386" msgid "Clear" msgstr "klar" msgctxt "#387" msgid "Clouds" msgstr "Wolken" msgctxt "#388" msgid "Early" msgstr "morgens" msgctxt "#389" msgid "Shower" msgstr "Regenschauer" msgctxt "#390" msgid "Flurries" msgstr "Windböen" msgctxt "#391" msgid "Low" msgstr "tief" msgctxt "#392" msgid "Medium" msgstr "mittel" msgctxt "#393" msgid "High" msgstr "hoch" msgctxt "#394" msgid "Fog" msgstr "Nebel" msgctxt "#395" msgid "Haze" msgstr "Dunst" msgctxt "#396" msgid "Select location" msgstr "Städteauswahl" msgctxt "#397" msgid "Refresh time" msgstr "Aktualisierungsintervall der Wetterdaten" msgctxt "#398" msgid "Temperature units" msgstr "Temperatur anzeigen in" msgctxt "#399" msgid "Speed units" msgstr "Windstärke anzeigen in" msgctxt "#400" msgid "Weather" msgstr "Wetter" msgctxt "#401" msgid "Temp" msgstr "Temperatur" msgctxt "#402" msgid "Feels like" msgstr "Gefühlt" msgctxt "#403" msgid "UV index" msgstr "UV-Wert" msgctxt "#404" msgid "Wind" msgstr "Wind" msgctxt "#405" msgid "Dew point" msgstr "Taupunkt" msgctxt "#406" msgid "Humidity" msgstr "Luftfeuchtigkeit" msgctxt "#409" msgid "Defaults" msgstr "Standard" msgctxt "#410" msgid "Accessing weather service" msgstr "Verbinde mit Wetterservice" msgctxt "#411" msgid "Getting weather for:" msgstr "Erhalte Wetter-Informationen für:" msgctxt "#412" msgid "Unable to get weather data" msgstr "Wetter-Informationen können nicht geladen werden" msgctxt "#413" msgid "Manual" msgstr "Manuell" msgctxt "#414" msgid "No review for this album" msgstr "Keine Bewertung für dieses Album" msgctxt "#415" msgid "Downloading thumbnail..." msgstr "Lade Thumbnail herunter..." msgctxt "#416" msgid "Not available" msgstr "Nicht verfügbar" msgctxt "#417" msgid "View: Big icons" msgstr "Große Symbole" msgctxt "#418" msgid "Low" msgstr "Tief" msgctxt "#419" msgid "High" msgstr "Hoch" msgctxt "#420" msgid "Best Match" msgstr "Beste Übereinstimmung" msgctxt "#421" msgid "Keep audio device alive" msgstr "Audiogerät aktiv halten" msgctxt "#422" msgid "Delete album info" msgstr "Albuminformationen löschen" msgctxt "#423" msgid "Delete CD information" msgstr "CD-Informationen löschen" msgctxt "#424" msgid "Select" msgstr "Auswählen" msgctxt "#425" msgid "No album information found" msgstr "Keine Albuminformationen gefunden" msgctxt "#426" msgid "No CD information found" msgstr "Keine CD-Informationen gefunden" msgctxt "#427" msgid "Disc" msgstr "Disc" msgctxt "#428" msgid "Insert correct CD/DVD" msgstr "Bitte korrekte CD/DVD einlegen" msgctxt "#429" msgid "Please insert the following disc:" msgstr "Bitte folgende Disc einlegen" msgctxt "#430" msgid "Sort by: DVD#" msgstr "Sortieren nach: DVD#" msgctxt "#431" msgid "No cache" msgstr "Keinen Cache verwenden" msgctxt "#432" msgid "Remove movie from library" msgstr "Film aus der Bibliothek entfernen" msgctxt "#433" msgid "Really remove '%s'?" msgstr "Soll '%s' wirklich entfernt werden?" msgctxt "#434" msgid "From %s at %i %s" msgstr "Von %s mit %i %s" msgctxt "#435" msgid "No optical disc drive detected" msgstr "Kein optisches Laufwerk gefunden" msgctxt "#436" msgid "You need an optical disc drive to play this video" msgstr "Ein optisches Laufwerk wird benötigt um dieses Video abzuspielen" msgctxt "#437" msgid "Removable disk" msgstr "Wechsellaufwerk" msgctxt "#438" msgid "Opening file" msgstr "Öffne Datei" msgctxt "#439" msgid "Cache" msgstr "Cache" msgctxt "#440" msgid "Hard disk" msgstr "Festplatte" msgctxt "#441" msgid "UDF" msgstr "UDF" msgctxt "#442" msgid "Local network" msgstr "Lokales Netzwerk" msgctxt "#443" msgid "Internet" msgstr "Internet" msgctxt "#444" msgid "Video" msgstr "Video" msgctxt "#445" msgid "Audio" msgstr "Audio" msgctxt "#446" msgid "DVD" msgstr "DVD" msgctxt "#447" msgid "Autorun media" msgstr "Medien automatisch abspielen" msgctxt "#448" msgid "Dolby Digital Plus (E-AC3) capable receiver" msgstr "Dolby Digital Plus (E-AC3)-fähiger Receiver" msgctxt "#449" msgid "Enabled" msgstr "Aktivieren" msgctxt "#450" msgid "Columns" msgstr "Spalten" msgctxt "#451" msgid "Row 1 address" msgstr "Reihe 1" msgctxt "#452" msgid "Row 2 address" msgstr "Reihe 2" msgctxt "#453" msgid "Row 3 address" msgstr "Reihe 3" msgctxt "#454" msgid "Row 4 address" msgstr "Reihe 4" msgctxt "#455" msgid "Rows" msgstr "Reihen" msgctxt "#456" msgid "Mode" msgstr "Modus" msgctxt "#457" msgid "Switch view" msgstr "Ansicht ändern" msgctxt "#458" msgid "Limit sampling rate (kHz)" msgstr "Beschränke Samplingrate (kHz)" msgctxt "#459" msgid "Subs" msgstr "Untertitel" msgctxt "#460" msgid "Audio stream" msgstr "Tonspur" msgctxt "#461" msgid "[active]" msgstr "[aktiv]" msgctxt "#462" msgid "Subtitle" msgstr "Untertitel" msgctxt "#463" msgid "Backlight" msgstr "Hintergrundbeleuchtung" msgctxt "#464" msgid "Brightness" msgstr "Helligkeit" msgctxt "#465" msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" msgctxt "#466" msgid "Gamma" msgstr "Gamma" msgctxt "#467" msgid "Type" msgstr "Typ" msgctxt "#468" msgid "Move the bar to change the OSD position" msgstr "Die Leiste bewegen, um die OSD-Position einzustellen" msgctxt "#469" msgid "OSD position" msgstr "OSD-Position" msgctxt "#470" msgid "Credits" msgstr "Anerkennung" msgctxt "#474" msgid "Off" msgstr "Aus" msgctxt "#475" msgid "Music only" msgstr "nur Musik" msgctxt "#476" msgid "Music & video" msgstr "Musik & Video" msgctxt "#477" msgid "Unable to load playlist" msgstr "Wiedergabeliste konnte nicht geladen werden" msgctxt "#478" msgid "OSD" msgstr "OSD" msgctxt "#479" msgid "Skin & language" msgstr "Skin und Sprache" msgctxt "#480" msgid "Appearance" msgstr "Darstellung" msgctxt "#481" msgid "Audio options" msgstr "Audioeinstellungen" msgctxt "#482" msgid "About XBMC" msgstr "Über XBMC" msgctxt "#485" msgid "Delete album" msgstr "Lösche Album" msgctxt "#486" msgid "Repeat" msgstr "Wiederholen" msgctxt "#487" msgid "Repeat one" msgstr "Ein Stück wiederholen" msgctxt "#488" msgid "Repeat folder" msgstr "Inhalt eines Ordners wiederholen" msgctxt "#489" msgid "Play the next song automatically" msgstr "Automatisch nächstes Stück abspielen" msgctxt "#491" msgid "- Use big icons" msgstr "- Große Symbole" msgctxt "#492" msgid "Resize VobSubs" msgstr "Vob-Untertitel vergrößern" msgctxt "#493" msgid "Advanced options (Experts Only!)" msgstr "Erweiterte Optionen (nur für Experten!)" msgctxt "#494" msgid "Overall audio headroom" msgstr "Übersteuerungsreserve" msgctxt "#495" msgid "Upsample videos to GUI resolution" msgstr "Videos in Auflösung der Benutzeroberfläche abspielen" msgctxt "#496" msgid "Calibration" msgstr "Kalibrierung" msgctxt "#497" msgid "Show file extensions" msgstr "Dateityp-Erweiterungen anzeigen" msgctxt "#498" msgid "Sort by: Type" msgstr "Sortiere nach: Typ" msgctxt "#499" msgid "Unable to connect to online lookup service" msgstr "Verbindung mit Online-Service konnte nicht hergestellt werden" msgctxt "#500" msgid "Downloading album information failed" msgstr "Fehler beim Herunterladen der Albuminformationen" msgctxt "#501" msgid "Looking for album names..." msgstr "Albumnamen werden gesucht..." msgctxt "#502" msgid "Open" msgstr "Offen" msgctxt "#503" msgid "Busy" msgstr "Beschäftigt" msgctxt "#504" msgid "Empty" msgstr "Leer" msgctxt "#505" msgid "Loading media info from files..." msgstr "Metainformationen werden geladen..." msgctxt "#507" msgid "Sort by: Usage" msgstr "Sortiere nach: Gebrauch" msgctxt "#510" msgid "Enable visualisations" msgstr "Visualisierung verwenden" msgctxt "#511" msgid "Enable video mode switching" msgstr "Video-Modus auf Basis der Abspiel-Region wechseln" msgctxt "#512" msgid "Startup window" msgstr "Startfenster" msgctxt "#513" msgid "Home window" msgstr "Hauptfenster" msgctxt "#514" msgid "Manual settings" msgstr "Manuelle Einstellungen" msgctxt "#515" msgid "Genre" msgstr "Genre" msgctxt "#517" msgid "Recently played albums" msgstr "Kürzlich gespielte Alben" msgctxt "#518" msgid "Launch" msgstr "Ausführen" msgctxt "#519" msgid "Launch in..." msgstr "Ausführen in..." msgctxt "#521" msgid "Compilations" msgstr "Sampler" msgctxt "#522" msgid "Remove source" msgstr "Quelle entfernen" msgctxt "#523" msgid "Switch media" msgstr "Medium wechseln" msgctxt "#524" msgid "Select playlist" msgstr "Wiedergabeliste auswählen" msgctxt "#525" msgid "New playlist..." msgstr "Neue Wiedergabeliste..." msgctxt "#526" msgid "Add to playlist" msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen" msgctxt "#527" msgid "Manually add to library" msgstr "Manuell zur Bibliothek hinzufügen" msgctxt "#528" msgid "Enter title" msgstr "Titel eingeben" msgctxt "#529" msgid "Error: Duplicate title" msgstr "Fehler: Doppelter Titel" msgctxt "#530" msgid "Select genre" msgstr "Genre auswählen" msgctxt "#531" msgid "New genre" msgstr "Neues Genre" msgctxt "#532" msgid "Manual addition" msgstr "Manuell hinzugefügt" msgctxt "#533" msgid "Enter genre" msgstr "Genre eingeben" msgctxt "#534" msgid "View: %s" msgstr "Ansicht: %s" msgctxt "#535" msgid "List" msgstr "Liste" msgctxt "#536" msgid "Icons" msgstr "Symbole" msgctxt "#537" msgid "Big list" msgstr "Große Liste" msgctxt "#538" msgid "Big icons" msgstr "Große Symbole" msgctxt "#539" msgid "Wide" msgstr "Breit" msgctxt "#540" msgid "Big wide" msgstr "Große, breite Liste" msgctxt "#541" msgid "Album icons" msgstr "Album-Symbole" msgctxt "#542" msgid "DVD icons" msgstr "DVD-Symbole" msgctxt "#543" msgid "DVD" msgstr "DVD" msgctxt "#544" msgid "Media info" msgstr "Medien Informationen" msgctxt "#545" msgid "Audio output device" msgstr "Audio Ausgabegerät" msgctxt "#546" msgid "Passthrough output device" msgstr "Digitales Ausgabegerät für Passthrough" msgctxt "#547" msgid "No biography for this artist" msgstr "Keine Biografie für diesen Interpreten vorhanden" msgctxt "#548" msgid "Downmix multichannel audio to stereo" msgstr "Mehrkanal-Ton auf Stereo reduzieren" msgctxt "#550" msgid "Sort by: %s" msgstr "Sortiere nach: %s" msgctxt "#551" msgid "Name" msgstr "Name" msgctxt "#552" msgid "Date" msgstr "Datum" msgctxt "#553" msgid "Size" msgstr "Größe" msgctxt "#554" msgid "Track" msgstr "Nummer" msgctxt "#555" msgid "Time" msgstr "Zeit" msgctxt "#556" msgid "Title" msgstr "Titel" msgctxt "#557" msgid "Artist" msgstr "Interpret" msgctxt "#558" msgid "Album" msgstr "Album" msgctxt "#559" msgid "Playlist" msgstr "Wiedergabeliste" msgctxt "#560" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "#561" msgid "File" msgstr "Datei" msgctxt "#562" msgid "Year" msgstr "Jahr" msgctxt "#563" msgid "Rating" msgstr "Bewertung" msgctxt "#564" msgid "Type" msgstr "Video-Modus auf Basis der Abspiel-Region wechseln" msgctxt "#565" msgid "Usage" msgstr "Gebrauch" msgctxt "#566" msgid "Album artist" msgstr "Album-Interpret" msgctxt "#567" msgid "Play count" msgstr "Abspielzähler" msgctxt "#568" msgid "Last played" msgstr "Zuletzt abgespielt am" msgctxt "#569" msgid "Comment" msgstr "Kommentar" msgctxt "#570" msgid "Date added" msgstr "Hinzugefügt am" msgctxt "#571" msgid "Default" msgstr "Standard" msgctxt "#572" msgid "Studio" msgstr "Studio" msgctxt "#573" msgid "Path" msgstr "Pfad" msgctxt "#574" msgid "Country" msgstr "Land" msgctxt "#575" msgid "In progress" msgstr "Im Gange" msgctxt "#576" msgid "Times played" msgstr "Abgespielt" msgctxt "#577" msgid "Date Taken" msgstr "Aufnahmedatum" msgctxt "#580" msgid "Sort direction" msgstr "Sortierrichtung" msgctxt "#581" msgid "Sort method" msgstr "Sortiermethode" msgctxt "#582" msgid "View mode" msgstr "Ansicht" msgctxt "#583" msgid "Remember views for different folders" msgstr "Ansicht für einzelne Ordner speichern" msgctxt "#584" msgid "Ascending" msgstr "Aufsteigend" msgctxt "#585" msgid "Descending" msgstr "Absteigend" msgctxt "#586" msgid "Edit playlist" msgstr "Wiedergabeliste editieren" msgctxt "#587" msgid "Filter" msgstr "Filter" msgctxt "#588" msgid "Cancel party mode" msgstr "Partymodus abbrechen" msgctxt "#589" msgid "Party mode" msgstr "Partymodus" msgctxt "#590" msgid "Random" msgstr "Zufällig" msgctxt "#591" msgid "Off" msgstr "Aus" msgctxt "#592" msgid "One" msgstr "Eins" msgctxt "#593" msgid "All" msgstr "Alle" msgctxt "#594" msgid "Off" msgstr "Aus" msgctxt "#595" msgid "Repeat: Off" msgstr "Wiederholung: Aus" msgctxt "#596" msgid "Repeat: One" msgstr "Wiederholung: Eins" msgctxt "#597" msgid "Repeat: All" msgstr "Wiederholung: Alle" msgctxt "#600" msgid "Rip audio CD" msgstr "Audio-CD rippen" msgctxt "#601" msgid "Medium" msgstr "Mittlere Qualität" msgctxt "#602" msgid "Standard" msgstr "Standard-Qualität" msgctxt "#603" msgid "Extreme" msgstr "Höchste Qualität" msgctxt "#604" msgid "Constant bitrate" msgstr "konstante Bitrate" msgctxt "#605" msgid "Ripping..." msgstr "Rippe..." msgctxt "#607" msgid "To:" msgstr "Zielordner:" msgctxt "#608" msgid "Could not rip CD or track" msgstr "CD oder Titel konnte nicht gerippt werden!" msgctxt "#609" msgid "CDDARipPath is not set." msgstr "CD Ziel-Pfad ist nicht konfiguriert." msgctxt "#610" msgid "Rip audio track" msgstr "Titel rippen" msgctxt "#611" msgid "Enter number" msgstr "Nummer eingeben" msgctxt "#612" msgid "Bits/sample" msgstr "Bits/Sample" msgctxt "#613" msgid "Sample rate" msgstr "Abtastrate" msgctxt "#614" msgid "Virtual folder" msgstr "Virtueller Ordner" msgctxt "#620" msgid "Audio CDs" msgstr "Audio CDs" msgctxt "#621" msgid "Encoder" msgstr "Wiedergabeliste" msgctxt "#622" msgid "Quality" msgstr "Qualität" msgctxt "#623" msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" msgctxt "#624" msgid "Include track number" msgstr "Titelnummer mit einbeziehen" msgctxt "#625" msgid "All songs of" msgstr "Alle Titel von" msgctxt "#626" msgid "In progress TV shows" msgstr "Begonnene TV-Serien" msgctxt "#629" msgid "View mode" msgstr "Ansicht" msgctxt "#630" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgctxt "#631" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" msgctxt "#632" msgid "Stretch 4:3" msgstr "4:3 Ausgabe" msgctxt "#633" msgid "Wide Zoom" msgstr "14:9 Ausgabe" msgctxt "#634" msgid "Stretch 16:9" msgstr "16:9 Ausgabe" msgctxt "#635" msgid "Original Size" msgstr "Originalgröße" msgctxt "#636" msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" msgctxt "#637" msgid "ReplayGain" msgstr "Wiedergabe-Verstärkung" msgctxt "#638" msgid "ReplayGain volume adjustments" msgstr "Lautstärke Anpassung der Wiedergabe-Verstärkung " msgctxt "#639" msgid "Use track levels" msgstr "Benutze Titel-Lautstärke" msgctxt "#640" msgid "Use album levels" msgstr "Benutze Album-Lautstärke" msgctxt "#641" msgid "PreAmp Level - ReplayGained files" msgstr "Vorverstärker Level - Dateien mit Wiedergabe-Verstärkung" msgctxt "#642" msgid "PreAmp Level - Non ReplayGained files" msgstr "Vorverstärker Level - Dateien ohne Wiedergabe-Verstärkung" msgctxt "#643" msgid "Avoid clipping on ReplayGained files" msgstr "Übersteuerung bei Wiedergabeverstärkung vermeiden" msgctxt "#644" msgid "Crop black bars" msgstr "Schwarze Balken entfernen" msgctxt "#645" msgid "Need to unpack a big file. Continue?" msgstr "Eine große Datei muss entpackt werden. Fortfahren?" msgctxt "#646" msgid "Remove from library" msgstr "Aus Bibliothek entfernen" msgctxt "#647" msgid "Export video library" msgstr "Videobibliothek exportieren" msgctxt "#648" msgid "Import video library" msgstr "Videobibliothek importieren" msgctxt "#649" msgid "Importing" msgstr "Importiere" msgctxt "#650" msgid "Exporting" msgstr "Exportiere" msgctxt "#651" msgid "Browse for library" msgstr "Suche nach Bibliothek" msgctxt "#652" msgid "Years" msgstr "Jahre" msgctxt "#653" msgid "Update library" msgstr "Bibliothek aktualisieren" msgctxt "#654" msgid "Show debug info" msgstr "Debug-Informationen anzeigen" msgctxt "#655" msgid "Browse for executable" msgstr "Ausführbare Datei suchen" msgctxt "#656" msgid "Browse for playlist" msgstr "Nach einer Wiedergabeliste durchsuchen" msgctxt "#657" msgid "Browse for folder" msgstr "Nach einem Ordner suchen" msgctxt "#658" msgid "Song information" msgstr "Titelinformationen" msgctxt "#659" msgid "Non-linear stretch" msgstr "Nichtlineare Vergrößerung" msgctxt "#660" msgid "Volume amplification" msgstr "Lautstärkeverstärkung" msgctxt "#661" msgid "Choose export folder" msgstr "Wähle Export-Ordner" msgctxt "#662" msgid "This file is no longer available." msgstr "Diese Datei ist nicht mehr verfügbar." msgctxt "#663" msgid "Would you like to remove it from the library?" msgstr "Soll der Eintrag aus der Bibliothek entfernt werden?" msgctxt "#664" msgid "Browse for Script" msgstr "Nach Skript suchen" msgctxt "#665" msgid "Compression level" msgstr "Komprimierungsgrad" msgctxt "#666" msgid "Verbose logging..." msgstr "Ausführliches loggen..." msgctxt "#667" msgid "Enable Dolby Digital transcoding" msgstr "Dolby Digital Umwandlung einschalten" msgctxt "#700" msgid "Cleaning up library" msgstr "Bibliothek wird bereinigt" msgctxt "#701" msgid "Removing old songs from the library" msgstr "Alte Musikdaten aus der Bibliothek löschen" msgctxt "#702" msgid "This path has been scanned before" msgstr "Dieser Pfad wurde bereits durchsucht" msgctxt "#705" msgid "Network" msgstr "Netzwerk" msgctxt "#706" msgid "Server" msgstr "Server" msgctxt "#708" msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet" msgstr "HTTP-Proxy für Internetzugriff verwenden" msgctxt "#711" msgid "Internet Protocol (IP)" msgstr "Internet-Protokoll (IP)" msgctxt "#712" msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535." msgstr "Es wurde ein ungültiger Port festgelegt. Der Port muss zwischen 1 und 65535 liegen." msgctxt "#713" msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP-Proxy" msgctxt "#715" msgid "Assignment" msgstr "Zuordnung" msgctxt "#716" msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Automatisch (DHCP)" msgctxt "#717" msgid "Manual (Static)" msgstr "Titelnummer mit einbeziehen" msgctxt "#719" msgid "IP address" msgstr "IP-Adresse" msgctxt "#720" msgid "Netmask" msgstr "Netzmaske" msgctxt "#721" msgid "Default gateway" msgstr "Standardgateway" msgctxt "#722" msgid "DNS server" msgstr "DNS-Server" msgctxt "#723" msgid "Save & restart" msgstr "Speichern & Neustarten" msgctxt "#724" msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD" msgstr "Ungültige Adresse. Das Format muss AAA.BBB.CCC.DDD entsprechen" msgctxt "#725" msgid "with numbers between 0 and 255." msgstr "mit Zahlen zwischen 0 und 255." msgctxt "#726" msgid "Changes not saved. Continue without saving?" msgstr "Änderungen nicht gespeichert. Ohne Speichern fortfahren?" msgctxt "#727" msgid "Web server" msgstr "Webserver" msgctxt "#728" msgid "FTP server" msgstr "FTP-Server" msgctxt "#730" msgid "Port" msgstr "Port" msgctxt "#732" msgid "Save & apply" msgstr "Speichern & Übernehmen" msgctxt "#733" msgid "Password" msgstr "Passwort" msgctxt "#734" msgid "No pass" msgstr "Kein Passwort" msgctxt "#735" msgid "Character set" msgstr "Zeichensatz" msgctxt "#736" msgid "Style" msgstr "Style" msgctxt "#737" msgid "Colour" msgstr "Farbe" msgctxt "#738" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgctxt "#739" msgid "Bold" msgstr "Fett" msgctxt "#740" msgid "Italics" msgstr "Kursiv" msgctxt "#741" msgid "Bold italics" msgstr "Fett kursiv" msgctxt "#742" msgid "White" msgstr "Weiß" msgctxt "#743" msgid "Yellow" msgstr "Gelb" msgctxt "#744" msgid "Files" msgstr "Dateien" msgctxt "#745" msgid "No scanned information for this view" msgstr "Es sind keine Informationen in der Datenbank verfügbar" msgctxt "#746" msgid "Please turn off library mode" msgstr "Bitte den Bibliotheks-Modus abschalten" msgctxt "#747" msgid "Error loading image" msgstr "Fehler beim Laden des Bildes" msgctxt "#748" msgid "Edit path" msgstr "Pfad bearbeiten" msgctxt "#749" msgid "Mirror image" msgstr "Spiegelbild" msgctxt "#750" msgid "Are you sure?" msgstr "Bist du dir sicher?" msgctxt "#751" msgid "Removing source" msgstr "Quelle entfernen" msgctxt "#754" msgid "Add program link" msgstr "Programmverknüpfung hinzufügen" msgctxt "#755" msgid "Edit program path" msgstr "Programmpfad bearbeiten" msgctxt "#756" msgid "Edit program name" msgstr "Programmnamen bearbeiten" msgctxt "#757" msgid "Edit path depth" msgstr "Pfadtiefe bearbeiten" msgctxt "#759" msgid "View: Big list" msgstr "Große Liste" msgctxt "#760" msgid "Yellow" msgstr "Gelb" msgctxt "#761" msgid "White" msgstr "Weiß" msgctxt "#762" msgid "Blue" msgstr "Blau" msgctxt "#763" msgid "Bright green" msgstr "Hellgrün" msgctxt "#764" msgid "Yellow green" msgstr "Gelbgrün" msgctxt "#765" msgid "Cyan" msgstr "Blaugrün" msgctxt "#766" msgid "Light grey" msgstr "Hellgrau" msgctxt "#767" msgid "Grey" msgstr "Grau" msgctxt "#770" msgid "Error %i: share not available" msgstr "Fehler %i: Quelle ist nicht verfügbar!" msgctxt "#772" msgid "Audio output" msgstr "Audio-Ausgabe" msgctxt "#773" msgid "Seeking" msgstr "Suche" msgctxt "#774" msgid "Slideshow folder" msgstr "Diashow-Ordner" msgctxt "#775" msgid "Network interface" msgstr "Netzwerkkarte" msgctxt "#776" msgid "Wireless network name (ESSID)" msgstr "Wireless Netzwerkname (ESSID)" msgctxt "#777" msgid "Wireless password" msgstr "Drahtlos-Passwort" msgctxt "#778" msgid "Wireless security" msgstr "Drahtlos-Sicherheit" msgctxt "#779" msgid "Save and apply network interface settings" msgstr "Speichern und Übernehmen der Netzwerkkarteneinstellung" msgctxt "#780" msgid "No encryption" msgstr "Keine Verschlüsselung" msgctxt "#781" msgid "WEP" msgstr "WEP" msgctxt "#782" msgid "WPA" msgstr "WPA" msgctxt "#783" msgid "WPA2" msgstr "WPA2" msgctxt "#784" msgid "Applying network interface settings. Please wait." msgstr "Übernehme Netzwerkkarteneinstellung. Bitte warten." msgctxt "#785" msgid "Network interface restarted successfully." msgstr "Netzwerkkarte erfolgreich neugestartet." msgctxt "#786" msgid "Network interface did not start successfully." msgstr "Netzwerkkarte konnte nicht erfolgreich gestartet werden." msgctxt "#787" msgid "Interface disabled" msgstr "Karte deaktiviert" msgctxt "#788" msgid "Network interface disabled successfully." msgstr "Netzwerkkarte erfolgreich deaktiviert." msgctxt "#789" msgid "Wireless network name (ESSID)" msgstr "Wireless Netzwerkname (ESSID)" msgctxt "#790" msgid "Remote control" msgstr "Fernsteuerung" msgctxt "#791" msgid "Allow programs on this system to control XBMC" msgstr "Steuerung über lokale Programme zulassen" msgctxt "#792" msgid "Port" msgstr "Port" msgctxt "#793" msgid "Port range" msgstr "Port-Bereich" msgctxt "#794" msgid "Allow programs on other systems to control XBMC" msgstr "Steuerung über entfernte Programme zulassen" msgctxt "#795" msgid "Initial repeat delay (ms)" msgstr "Anfängliche Wiederholungsverzögerung (ms)" msgctxt "#796" msgid "Continuous repeat delay (ms)" msgstr "Kontinuierliche Wiederholungsverzögerung (ms)" msgctxt "#797" msgid "Maximum number of clients" msgstr "Maximale Anzahl der Clients" msgctxt "#798" msgid "Internet access" msgstr "Internetzugriff" msgctxt "#799" msgid "Library Update" msgstr "Bibliothek-Aktualisierung" msgctxt "#800" msgid "Music library needs to rescan tags from files." msgstr "Tags aus den Daten müssen neu in die Musikbibliothek eingetragen werden." msgctxt "#801" msgid "Would you like to scan now?" msgstr "Möchtest du jetzt scannen?" msgctxt "#850" msgid "Invalid port number entered" msgstr "Ungültige Portnummer eingegeben" msgctxt "#851" msgid "Valid port range is 1-65535" msgstr "Gültige Ports: 1-65535" msgctxt "#852" msgid "Valid port range is 1024-65535" msgstr "Gültige Ports: 1024-65535" msgctxt "#997" msgid "Add Pictures..." msgstr "Bilder hinzufügen..." msgctxt "#998" msgid "Add Music..." msgstr "Musik hinzufügen..." msgctxt "#999" msgid "Add Videos..." msgstr "Videos hinzufügen..." msgctxt "#1000" msgid "Preview" msgstr "Vorschau" msgctxt "#1001" msgid "Unable to connect" msgstr "Verbindung nicht möglich" msgctxt "#1002" msgid "XBMC was unable to connect to the network location." msgstr "XBMC konnte sich nicht mit der Netzwerkfreigabe verbinden." msgctxt "#1003" msgid "This could be due to the network not being connected." msgstr "Es könnte sein, daß das Netzwerk nicht verbunden ist." msgctxt "#1004" msgid "Would you like to add it anyway?" msgstr "Soll die Freigabe trotzdem hinzugefügt werden?" msgctxt "#1006" msgid "IP address" msgstr "IP-Adresse" msgctxt "#1007" msgid "Add network location" msgstr "Netzwerkfreigabe" msgctxt "#1008" msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" msgctxt "#1009" msgid "Server address" msgstr "Serveradresse" msgctxt "#1010" msgid "Server name" msgstr "Server" msgctxt "#1011" msgid "Remote path" msgstr "Remote-Pfad" msgctxt "#1012" msgid "Shared folder" msgstr "Freigabe" msgctxt "#1013" msgid "Port" msgstr "Port" msgctxt "#1014" msgid "Username" msgstr "Benutzername" msgctxt "#1015" msgid "Browse for network server" msgstr "Nach Netzwerkserver suchen" msgctxt "#1016" msgid "Enter the network address of the server" msgstr "Bitte die Netzwerkadresse des Servers eingeben" msgctxt "#1017" msgid "Enter the path on the server" msgstr "Bitte den Namen der Netzwerkfreigabe eingeben" msgctxt "#1018" msgid "Enter the port number" msgstr "Bitte die Port-Nummer eingeben" msgctxt "#1019" msgid "Enter the username" msgstr "Bitte den Benutzernamen eingeben" msgctxt "#1020" msgid "Add %s source" msgstr "Quelle für %s hinzufügen" msgctxt "#1021" msgid "Enter the paths or browse for the media locations." msgstr "Diashow-Ordner" msgctxt "#1022" msgid "Enter a name for this media Source." msgstr "Bitte den Namen der Medienquelle eingeben." msgctxt "#1023" msgid "Browse for new share" msgstr "Nach einer neuen Quelle suchen" msgctxt "#1024" msgid "Browse" msgstr "Durchsuchen" msgctxt "#1025" msgid "Could not retrieve directory information." msgstr "Der Ordner konnte nicht geöffnet werden." msgctxt "#1026" msgid "Add source" msgstr "Quelle hinzufügen" msgctxt "#1027" msgid "Edit source" msgstr "Quelle bearbeiten" msgctxt "#1028" msgid "Edit %s source" msgstr "Quelle für %s bearbeiten" msgctxt "#1029" msgid "Enter the new label" msgstr "Bitte eine neue Bezeichnung eingeben" msgctxt "#1030" msgid "Browse for image" msgstr "Nach Bild suchen" msgctxt "#1031" msgid "Browse for image folder" msgstr "Nach Bilderordner suchen" msgctxt "#1032" msgid "Add network location..." msgstr "Netzwerkfreigabe hinzufügen..." msgctxt "#1033" msgid "Browse for file" msgstr "Nach einer Datei suchen" msgctxt "#1034" msgid "Submenu" msgstr "Untermenü" msgctxt "#1035" msgid "Enable submenu buttons" msgstr "Untermenü-Einträge aktivieren" msgctxt "#1036" msgid "Favourites" msgstr "Favoriten" msgctxt "#1037" msgid "Video Add-ons" msgstr "Video Add-ons" msgctxt "#1038" msgid "Music Add-ons" msgstr "Musik Add-ons" msgctxt "#1039" msgid "Picture Add-ons" msgstr "Bilder Add-ons" msgctxt "#1040" msgid "Loading directory" msgstr "Ordner wird geladen" msgctxt "#1041" msgid "Retrieved %i items" msgstr "%i Einträge geladen" msgctxt "#1042" msgid "Retrieved %i of %i items" msgstr "%i von %i Einträgen geladen" msgctxt "#1043" msgid "Program Add-ons" msgstr "Programm Add-ons" msgctxt "#1044" msgid "Set plug-in thumb" msgstr "Setze Plugin Thumbnail" msgctxt "#1045" msgid "Add-on settings" msgstr "Add-on Einstellungen" msgctxt "#1046" msgid "Access points" msgstr "Zugangspunkte" msgctxt "#1047" msgid "Other..." msgstr "Andere..." msgctxt "#1048" msgid "Username" msgstr "Benutzername" msgctxt "#1049" msgid "Script settings" msgstr "Skripteinstellungen" msgctxt "#1050" msgid "Singles" msgstr "Singles" msgctxt "#1051" msgid "Enter web address" msgstr "URL eingeben" msgctxt "#1180" msgid "Proxy type" msgstr "Proxy-Typ" msgctxt "#1181" msgid "HTTP" msgstr "HTTP" msgctxt "#1182" msgid "SOCKS4" msgstr "SOCKS4" msgctxt "#1183" msgid "SOCKS4A" msgstr "SOCKS4A" msgctxt "#1184" msgid "SOCKS5" msgstr "SOCKS5" msgctxt "#1185" msgid "SOCKS5 with remote dns resolving" msgstr "SOCKS5 mit entfernter DNS-Auflösung" msgctxt "#1200" msgid "SMB client" msgstr "SMB-Client" msgctxt "#1202" msgid "Workgroup" msgstr "Arbeitsgruppe" msgctxt "#1203" msgid "Default username" msgstr "Standard-Benutzername" msgctxt "#1204" msgid "Default password" msgstr "Standard-Passwort" msgctxt "#1207" msgid "WINS server" msgstr "WINS-Server" msgctxt "#1208" msgid "Mount SMB shares" msgstr "SMB Freigaben einhängen" msgctxt "#1210" msgid "Remove" msgstr "Entfernen" msgctxt "#1211" msgid "Music" msgstr "Musik" msgctxt "#1212" msgid "Video" msgstr "Video" msgctxt "#1213" msgid "Pictures" msgstr "Bilder" msgctxt "#1214" msgid "Files" msgstr "Dateien" msgctxt "#1215" msgid "Music & video " msgstr "Musik & Videos " msgctxt "#1216" msgid "Music & pictures" msgstr "Musik & Bilder" msgctxt "#1217" msgid "Music & files" msgstr "Musik & Dateien" msgctxt "#1218" msgid "Video & pictures" msgstr "Videos & Bilder" msgctxt "#1219" msgid "Video & files" msgstr "Videos & Dateien" msgctxt "#1220" msgid "Pictures & files" msgstr "Bilder & Dateien" msgctxt "#1221" msgid "Music & video & pictures" msgstr "Musik & Videos & Bilder" msgctxt "#1222" msgid "Music & video & pictures & files" msgstr "Musik & Videos & Bilder & Dateien" msgctxt "#1223" msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" msgctxt "#1226" msgid "Files & music & video" msgstr "Dateien & Musik & Videos" msgctxt "#1227" msgid "Files & pictures & music" msgstr "Dateien & Bilder & Musik" msgctxt "#1228" msgid "Files & pictures & video" msgstr "Dateien & Bilder & Videos" msgctxt "#1229" msgid "Music & programs" msgstr "Musik & Programme" msgctxt "#1230" msgid "Video & programs" msgstr "Videos & Programme" msgctxt "#1231" msgid "Pictures & programs" msgstr "Bilder & Programme" msgctxt "#1232" msgid "Music & video & pictures & programs" msgstr "Musik & Videos & Bilder & Programme" msgctxt "#1233" msgid "Programs & video & music" msgstr "Programme & Videos & Musik" msgctxt "#1234" msgid "Programs & pictures & music" msgstr "Programme & Bilder & Musik" msgctxt "#1235" msgid "Programs & pictures & video" msgstr "Programme & Bilder & Videos" msgctxt "#1259" msgid "Zeroconf" msgstr "Zeroconf" msgctxt "#1260" msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf" msgstr "Zeroconf-Veröffentlichung" msgctxt "#1269" msgid "Allow volume control" msgstr "Lautstärkenregelung erlauben" msgctxt "#1270" msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content" msgstr "AirPlay Inhalte empfangen" msgctxt "#1271" msgid "Device name" msgstr "Gerätename" msgctxt "#1272" msgid "Use password protection" msgstr "Passwortschutz verwenden" msgctxt "#1273" msgid "AirPlay" msgstr "AirPlay" msgctxt "#1274" msgid "AirTunes" msgstr "AirTunes" msgctxt "#1275" msgid "Filter %s" msgstr "Filter %s" msgctxt "#1300" msgid "Custom audio device" msgstr "Benutzerdefiniertes Audiogerät" msgctxt "#1301" msgid "Custom passthrough device" msgstr "Benutzerdefiniertes Audiogerät für Passthrough" msgctxt "#1396" msgid "Drifting" msgstr "rutschig" msgctxt "#1397" msgid "and" msgstr "und" msgctxt "#1398" msgid "Freezing" msgstr "eiskalt" msgctxt "#1399" msgid "Late" msgstr "spät" msgctxt "#1400" msgid "Isolated" msgstr "vereinzelt" msgctxt "#1401" msgid "Thundershowers" msgstr "Gewitterschauer" msgctxt "#1402" msgid "Thunder" msgstr "Donner" msgctxt "#1403" msgid "Sun" msgstr "Sonne" msgctxt "#1404" msgid "Heavy" msgstr "heftig" msgctxt "#1405" msgid "in" msgstr "in" msgctxt "#1406" msgid "the" msgstr "der" msgctxt "#1407" msgid "Vicinity" msgstr "Umgebung" msgctxt "#1408" msgid "Ice" msgstr "Eis" msgctxt "#1409" msgid "Crystals" msgstr "Kristall" msgctxt "#1410" msgid "Calm" msgstr "windstill" msgctxt "#1411" msgid "with" msgstr "mit" msgctxt "#1412" msgid "windy" msgstr "windig" msgctxt "#1413" msgid "Patches" msgstr "Patches" msgctxt "#1414" msgid "Thunderstorm" msgstr "Gewitter" msgctxt "#1415" msgid "Drizzle" msgstr "Niesel" msgctxt "#1416" msgid "Foggy" msgstr "Neblig" msgctxt "#1417" msgid "Grains" msgstr "Graupel" msgctxt "#1418" msgid "Thunderstorms" msgstr "Gewitter" msgctxt "#1419" msgid "Shallow" msgstr "Flach" msgctxt "#1420" msgid "Moderate" msgstr "Mäßig" msgctxt "#1421" msgid "Very High" msgstr "Sehr Hoch" msgctxt "#1422" msgid "Windy" msgstr "Windig" msgctxt "#1423" msgid "Mist" msgstr "Dunst" msgctxt "#1424" msgid "Overcast" msgstr "Bewölkt" msgctxt "#1425" msgid "Pellets" msgstr "Graupel" msgctxt "#1426" msgid "Hail" msgstr "Hagel" msgctxt "#1427" msgid "Smoke" msgstr "Rauch" msgctxt "#1428" msgid "Volcanic" msgstr "Vulkanisch" msgctxt "#1429" msgid "Ash" msgstr "Asche" msgctxt "#1430" msgid "Widespread" msgstr "Verbreitet" msgctxt "#1431" msgid "Dust" msgstr "Staub" msgctxt "#1432" msgid "Sand" msgstr "Sand" msgctxt "#1433" msgid "Spray" msgstr "Gischt" msgctxt "#1434" msgid "Whirls" msgstr "Wirbel" msgctxt "#1435" msgid "Sandstorm" msgstr "Sandsturm" msgctxt "#1436" msgid "Blowing" msgstr "Blasen" msgctxt "#1437" msgid "Pellet" msgstr "Eiskorn" msgctxt "#1438" msgid "Small" msgstr "Klein" msgctxt "#1439" msgid "and" msgstr "und" msgctxt "#1440" msgid "Sleet" msgstr "Frostgraupel" msgctxt "#1441" msgid "with" msgstr "mit" msgctxt "#1442" msgid "Chance" msgstr "Möglichkeit" msgctxt "#1443" msgid "of" msgstr "von" msgctxt "#1444" msgid "Funnel" msgstr "Trichter" msgctxt "#1445" msgid "Cloud" msgstr "Wolke" msgctxt "#1446" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" msgctxt "#1447" msgid "Squals" msgstr "Böen" msgctxt "#1448" msgid "Precipitation" msgstr "Niederschlag" msgctxt "#1449" msgid "Partial" msgstr "Teil" msgctxt "#1450" msgid "Put display to sleep when idle" msgstr "Energiesparmodus des Bildschirms aktivieren" msgctxt "#2050" msgid "Runtime" msgstr "Laufzeit" msgctxt "#2080" msgid "Empty list" msgstr "Leere Liste" msgctxt "#2081" msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied" msgstr "Zurück zur Vorgängerliste weil aktive Liste geleert wurde" msgctxt "#2100" msgid "Script failed! : %s" msgstr "Script-Fehler! : %s" msgctxt "#2101" msgid "Newer version needed - See log" msgstr "Neuere Version benötigt - Siehe Logfile" msgctxt "#10000" msgid "Home" msgstr "Hauptmenü" msgctxt "#10001" msgid "Programs" msgstr "Programme" msgctxt "#10002" msgid "Pictures" msgstr "Bilder" msgctxt "#10003" msgid "File manager" msgstr "Dateimanager" msgctxt "#10004" msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" msgctxt "#10005" msgid "Music" msgstr "Musik" msgctxt "#10006" msgid "Videos" msgstr "Videos" msgctxt "#10007" msgid "System information" msgstr "Systeminformationen" msgctxt "#10008" msgid "Settings - General" msgstr "Einstellungen->Allgemein" msgctxt "#10009" msgid "Settings - Screen" msgstr "Einstellungen->Bildschirm" msgctxt "#10010" msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration" msgstr "Einstellungen->Darstellung->Benutzeroberflächen-Kalibrierung" msgctxt "#10011" msgid "Settings - Videos - Screen Calibration" msgstr "Einstellungen->Videos->Kalibrierung" msgctxt "#10012" msgid "Settings - Pictures" msgstr "Einstellungen->Bilder" msgctxt "#10013" msgid "Settings - Programs" msgstr "Einstellungen->Programme" msgctxt "#10014" msgid "Settings - Weather" msgstr "Einstellungen->Wetter" msgctxt "#10015" msgid "Settings - Music" msgstr "Einstellungen->Musik" msgctxt "#10016" msgid "Settings - System" msgstr "Einstellungen->System" msgctxt "#10017" msgid "Settings - Videos" msgstr "Einstellungen->Videos" msgctxt "#10018" msgid "Settings - Network" msgstr "Einstellungen->Netzwerk" msgctxt "#10019" msgid "Settings - Appearance" msgstr "Einstellungen->Darstellung" msgctxt "#10020" msgid "Scripts" msgstr "Skripte" msgctxt "#10021" msgid "Web Browser" msgstr "Webbrowser" msgctxt "#10025" msgid "Videos" msgstr "Videos" msgctxt "#10028" msgid "Videos/Playlist" msgstr "Videos/Playlisten" msgctxt "#10029" msgid "Login screen" msgstr "Anmeldebildschirm" msgctxt "#10034" msgid "Settings - Profiles" msgstr "Einstellungen->Profile" msgctxt "#10035" msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" msgctxt "#10036" msgid "Basic" msgstr "Einfach" msgctxt "#10037" msgid "Standard" msgstr "Standard" msgctxt "#10038" msgid "Advanced" msgstr "Fortgeschritten" msgctxt "#10039" msgid "Expert" msgstr "Experte" msgctxt "#10040" msgid "Add-on browser" msgstr "Add-on Browser" msgctxt "#10041" msgid "Reset above settings to default" msgstr "Obige Einstellungen auf Standardwerte zurücksetzen" msgctxt "#10042" msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?" msgstr "Bist du sicher, dass die Einstellungen in dieser Kategorie zurückgesetzt werden sollen?" msgctxt "#10043" msgid "Help" msgstr "Hilfe" msgctxt "#10044" msgid "No help available" msgstr "Keine Hilfe verfügbar" msgctxt "#10045" msgid "Resets all the visible settings to their default values." msgstr "Setzt alle sichtbaren Einstellungen auf ihren Standardwert zurück." msgctxt "#10046" msgid "No categories available" msgstr "Keine Kategorien verfügbar" msgctxt "#10047" msgid "Try changing the setting level to see additional categories and settings." msgstr "Ändern Sie die Einstellungsebene um weitere Kategorien und Einstellungsoptionen zu sehen." msgctxt "#10100" msgid "Yes/No dialogue" msgstr "Ja/Nein Dialog" msgctxt "#10101" msgid "Progress dialogue" msgstr "Fortschrittsanzeige" msgctxt "#10126" msgid "File browser" msgstr "Dateibrowser" msgctxt "#10128" msgid "Network setup" msgstr "Netzwerk-Einstellungen" msgctxt "#10129" msgid "Media source" msgstr "Medienquelle" msgctxt "#10130" msgid "Profile settings" msgstr "Profileinstellungen" msgctxt "#10131" msgid "Lock settings" msgstr "Einstellungen sperren" msgctxt "#10132" msgid "Content settings" msgstr "Inhalteinstellungen" msgctxt "#10134" msgid "Favourites" msgstr "Favoriten" msgctxt "#10135" msgid "Songs/Info" msgstr "Songs/Info" msgctxt "#10136" msgid "Smart playlist editor" msgstr "Smart-Playlist-Editor" msgctxt "#10137" msgid "Smart playlist rule editor" msgstr "Smart-Playlist-Regel-Editor" msgctxt "#10139" msgid "Pictures/Info" msgstr "Bilder/Info" msgctxt "#10140" msgid "Add-on settings" msgstr "Add-on Einstellungen" msgctxt "#10146" msgid "Add-ons/Info" msgstr "Add-ons/Info" msgctxt "#10210" msgid "Looking for subtitles..." msgstr "Suche nach Untertiteln..." msgctxt "#10211" msgid "Looking for or caching subtitles..." msgstr "Suchen oder Zwischenspeichern der Untertitel..." msgctxt "#10212" msgid "terminating" msgstr "Abbruch" msgctxt "#10213" msgid "buffering" msgstr "Zwischenspeichern..." msgctxt "#10214" msgid "Opening stream" msgstr "Öffne Stream" msgctxt "#10500" msgid "Music/Playlist" msgstr "Musik/Playlisten" msgctxt "#10501" msgid "Music/Files" msgstr "Musik/Dateien" msgctxt "#10502" msgid "Music/Library" msgstr "Musik/Datenbank" msgctxt "#10503" msgid "Playlist editor" msgstr "Playlist-Editor" msgctxt "#10504" msgid "Top 100 songs" msgstr "Top 100 Titel" msgctxt "#10505" msgid "Top 100 albums" msgstr "Top 100 Alben" msgctxt "#10506" msgid "Programs" msgstr "Programme" msgctxt "#10507" msgid "Configuration" msgstr "Einstellungen" msgctxt "#10508" msgid "Weather forecast" msgstr "Wetterbericht" msgctxt "#10509" msgid "Network gaming" msgstr "Netzwerkspiele" msgctxt "#10510" msgid "Extensions" msgstr "Erweiterungen" msgctxt "#10511" msgid "System info" msgstr "Systeminformationen" msgctxt "#10516" msgid "Music - Library" msgstr "Musik - Datenbank" msgctxt "#10517" msgid "Now Playing - Music" msgstr "Musik - Playlist" msgctxt "#10522" msgid "Now Playing - Videos" msgstr "Abspielliste - Videos" msgctxt "#10523" msgid "Album info" msgstr "Album Info" msgctxt "#10524" msgid "Movie info" msgstr "Film-Informationen" msgctxt "#12000" msgid "Select dialogue" msgstr "Auswahl-Dialog" msgctxt "#12001" msgid "Music/Info" msgstr "Musik/Informationen" msgctxt "#12002" msgid "Dialogue OK" msgstr "Dialog OK" msgctxt "#12003" msgid "Videos/Info" msgstr "Videos/Informationen" msgctxt "#12004" msgid "Scripts/Info" msgstr "Skripte/Informationen" msgctxt "#12005" msgid "Fullscreen video" msgstr "Vollbild-Video" msgctxt "#12006" msgid "Audio visualisation" msgstr "Audio-Visualisierung" msgctxt "#12008" msgid "File stacking dialogue" msgstr "Datei-Stapeln-Dialog" msgctxt "#12009" msgid "Rebuild index..." msgstr "Index neu erstellen..." msgctxt "#12010" msgid "Return to music window" msgstr "Zurück zu Musik" msgctxt "#12011" msgid "Return to videos window" msgstr "Zurück zu Videos" msgctxt "#12021" msgid "Start from beginning" msgstr "Am Anfang starten" msgctxt "#12022" msgid "Resume from %s" msgstr "Bei %s fortsetzen" msgctxt "#12310" msgid "0" msgstr "0" msgctxt "#12311" msgid "1" msgstr "1" msgctxt "#12312" msgid "2" msgstr "2" msgctxt "#12313" msgid "3" msgstr "3" msgctxt "#12314" msgid "4" msgstr "4" msgctxt "#12315" msgid "5" msgstr "5" msgctxt "#12316" msgid "6" msgstr "6" msgctxt "#12317" msgid "7" msgstr "7" msgctxt "#12318" msgid "8" msgstr "8" msgctxt "#12319" msgid "9" msgstr "9" msgctxt "#12320" msgid "c" msgstr "c" msgctxt "#12321" msgid "Ok" msgstr "Ok" msgctxt "#12322" msgid "*" msgstr "*" msgctxt "#12325" msgid "Locked! Enter code..." msgstr "Gesperrt! Bitte Passwort eingeben..." msgctxt "#12326" msgid "Enter password" msgstr "Bitte Passwort eingeben" msgctxt "#12327" msgid "Enter master code" msgstr "Bitte Master-Passwort eingeben" msgctxt "#12328" msgid "Enter unlock code" msgstr "Bitte Passwort zum Entsperren eingeben" msgctxt "#12329" msgid "or press C to cancel" msgstr "oder mit C abbrechen" msgctxt "#12330" msgid "Enter gamepad button combo and" msgstr "Bitte die Gamepad-Tastenkombination eingeben" msgctxt "#12331" msgid "press OK, or Back to cancel" msgstr "und mit der 'Ok'-Taste bestätigen. Um abzubrechen, 'Zurück'-Taste drücken." msgctxt "#12332" msgid "Set lock" msgstr "Sperren" msgctxt "#12333" msgid "Unlock" msgstr "Entsperren" msgctxt "#12334" msgid "Reset lock" msgstr "Sperre zurücksetzen" msgctxt "#12335" msgid "Remove lock" msgstr "Sperre entfernen" msgctxt "#12337" msgid "Numeric password" msgstr "Numerisches Passwort" msgctxt "#12338" msgid "Gamepad button combo" msgstr "Gamepad-Tastenkombination" msgctxt "#12339" msgid "Full-text password" msgstr "Volltext-Passwort" msgctxt "#12340" msgid "Enter new password" msgstr "Bitte neues Passwort eingeben" msgctxt "#12341" msgid "Re-Enter new password" msgstr "Zur Bestätigung neues Passwort wiederholen" msgctxt "#12342" msgid "Incorrect password," msgstr "Falsches Passwort," msgctxt "#12343" msgid "retries left " msgstr "Versuch(e) übrig " msgctxt "#12344" msgid "Passwords entered did not match." msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein!" msgctxt "#12345" msgid "Access denied" msgstr "Zugriff verweigert" msgctxt "#12346" msgid "Password retry limit exceeded." msgstr "Anzahl der Fehlversuche erreicht." msgctxt "#12347" msgid "The system will now power down." msgstr "Das System schaltet sich nun ab." msgctxt "#12348" msgid "Item locked" msgstr "Freigabe gesperrt" msgctxt "#12349" msgid "Updating video library art" msgstr "Aktualisiere Grafiken der Videobibliothek " msgctxt "#12350" msgid "Processing %s" msgstr "Verarbeitung %s" msgctxt "#12351" msgid "The art cache in your video library needs updating." msgstr "Der Grafikcache der Videobibliothek muss aktualisiert werden." msgctxt "#12352" msgid "No downloading is needed." msgstr "Kein Download nötig." msgctxt "#12353" msgid "Reactivate lock" msgstr "Sperre reaktivieren" msgctxt "#12354" msgid "Would you like to update it now?" msgstr "Möchten Sie jetzt aktualisieren?" msgctxt "#12356" msgid "Change lock" msgstr "Sperre ändern" msgctxt "#12357" msgid "Source lock" msgstr "Sperre" msgctxt "#12358" msgid "Password entry was blank. Try again." msgstr "Kein Passwort eingegeben. Bitte noch einmal versuchen." msgctxt "#12360" msgid "Master lock" msgstr "Master-Sperre" msgctxt "#12362" msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded" msgstr "System ausschalten, wenn Anzahl Fehlversuche erreicht wird" msgctxt "#12367" msgid "Master code is not valid" msgstr "Das Master-Passwort ist ungültig" msgctxt "#12368" msgid "Please enter a valid master code" msgstr "Bitte das gültige Master-Passwort eingeben" msgctxt "#12373" msgid "Settings & file manager" msgstr "Einstellungen & Dateimanager" msgctxt "#12376" msgid "Set as default for all videos" msgstr "Einstellungen als Standard für alle Filme setzen" msgctxt "#12377" msgid "This will reset any previously saved values" msgstr "Alle vorherigen Werte werden damit überschrieben" msgctxt "#12378" msgid "Amount of time to display each image" msgstr "Anzeigedauer eines Bildes" msgctxt "#12379" msgid "Use pan and zoom effects" msgstr "Schwenk- und Zoom-Effekte verwenden" msgctxt "#12383" msgid "12 hour clock" msgstr "12 Stunden Uhr" msgctxt "#12384" msgid "24 hour clock" msgstr "24 Stunden Uhr" msgctxt "#12385" msgid "Day/Month" msgstr "Tag/Monat" msgctxt "#12386" msgid "Month/Day" msgstr "Monat/Tag" msgctxt "#12390" msgid "System uptime" msgstr "Betriebszeit" msgctxt "#12391" msgid "Minutes" msgstr "Minuten" msgctxt "#12392" msgid "Hours" msgstr "Stunden" msgctxt "#12393" msgid "Days" msgstr "Tage" msgctxt "#12394" msgid "Total uptime" msgstr "Betriebszeit gesamt" msgctxt "#12395" msgid "Battery level" msgstr "Ladestand der Batterie" msgctxt "#12600" msgid "Weather" msgstr "Wetter" msgctxt "#12900" msgid "Screensaver" msgstr "Bildschirmschoner" msgctxt "#12901" msgid "Fullscreen OSD" msgstr "Vollbild-OSD" msgctxt "#13000" msgid "System" msgstr "System" msgctxt "#13001" msgid "Immediate HD spindown" msgstr "Festplatte sofort abschalten" msgctxt "#13002" msgid "Video only" msgstr "nur Video" msgctxt "#13003" msgid "- Delay" msgstr "- Verzögerung" msgctxt "#13004" msgid "- Minimum file duration" msgstr "- minimale Dauer der Datei" msgctxt "#13005" msgid "Shutdown" msgstr "Ausschalten" msgctxt "#13008" msgid "Shutdown function" msgstr "Funktion für 'Ausschalten'" msgctxt "#13009" msgid "Quit" msgstr "Beenden" msgctxt "#13010" msgid "Hibernate" msgstr "Ruhezustand" msgctxt "#13011" msgid "Suspend" msgstr "Bereitschaft" msgctxt "#13012" msgid "Exit" msgstr "Verlassen" msgctxt "#13013" msgid "Reboot" msgstr "Neustart" msgctxt "#13014" msgid "Minimise" msgstr "Minimieren" msgctxt "#13015" msgid "Power button action" msgstr "Power-Button Aktion" msgctxt "#13016" msgid "Power off System" msgstr "Herunterfahren" msgctxt "#13017" msgid "Inhibit idle shutdown" msgstr "Herunterfahren bei Leerlauf verhindern." msgctxt "#13018" msgid "Allow idle shutdown" msgstr "Herunterfahren bei Leerlauf erlauben" msgctxt "#13020" msgid "Is another session active, perhaps over ssh?" msgstr "Ist noch eine weitere Sitzung aktiv (evtl. SSH)? " msgctxt "#13021" msgid "Mounted removable harddrive" msgstr "Wechselfestplatte wurde angeschlossen" msgctxt "#13022" msgid "Unsafe device removal" msgstr "Gerät wurde nicht sicher entfernt" msgctxt "#13023" msgid "Successfully removed device" msgstr "Gerät wurde erfolgreich entfernt" msgctxt "#13024" msgid "Joystick plugged" msgstr "Joystick eingesteckt" msgctxt "#13025" msgid "Joystick unplugged" msgstr "Joystick ausgesteckt" msgctxt "#13026" msgid "Try to wake remote servers on access" msgstr "Versuche entfernte Server beim Zugriff zu wecken" msgctxt "#13027" msgid "Wake on Lan (%s)" msgstr "Wake on Lan (%s)" msgctxt "#13028" msgid "Waiting for network to connect..." msgstr "Warte auf Netzwerkverbindung..." msgctxt "#13029" msgid "Failed to execute Wake on Lan!" msgstr "Fehler beim Ausführen von Wake on Lan!" msgctxt "#13030" msgid "Waiting for server to wake up..." msgstr "Warte auf Aufwecken des Servers..." msgctxt "#13031" msgid "Extended wait for server to wake up..." msgstr "Verlängertes Warten auf Aufwachen des Servers" msgctxt "#13032" msgid "Waiting for services to launch..." msgstr "Warte auf Dienststarts..." msgctxt "#13033" msgid "MAC Discovery" msgstr "MAC-Adressen Fund" msgctxt "#13034" msgid "Updated for %s" msgstr "Update %s abgeschlossen" msgctxt "#13035" msgid "Found for %s" msgstr "Suche %s abgeschlossen" msgctxt "#13036" msgid "Failed for %s" msgstr "Für %s fehlgeschlagen" msgctxt "#13050" msgid "Running low on battery" msgstr "Der Akku ist fast leer" msgctxt "#13100" msgid "Flicker filter" msgstr "Flicker-Filter" msgctxt "#13101" msgid "Let driver choose (requires restart)" msgstr "Wie Treiber (benötigt Neustart)" msgctxt "#13105" msgid "Vertical blank sync" msgstr "Vertical Blank Synchronisation" msgctxt "#13106" msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" msgctxt "#13107" msgid "Enabled during video playback" msgstr "Aktiviert während der Videowiedergabe" msgctxt "#13108" msgid "Always enabled" msgstr "Immer aktiviert" msgctxt "#13109" msgid "Test & apply resolution" msgstr "Teste Auflösung" msgctxt "#13110" msgid "Save resolution?" msgstr "Auflösung speichern?" msgctxt "#13111" msgid "Would you like to keep this change?" msgstr "Möchten Sie diese Änderung beibehalten?" msgctxt "#13112" msgid "High quality upscaling" msgstr "Hochauflösende Software-Hochskalierung" msgctxt "#13113" msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" msgctxt "#13114" msgid "Enabled for SD content" msgstr "Nur für SD-Inhalte aktivieren" msgctxt "#13115" msgid "Always enabled" msgstr "Immer aktiviert" msgctxt "#13116" msgid "Upscaling method" msgstr "Hochskalierungs-Methode" msgctxt "#13117" msgid "Bicubic" msgstr "Bikubisch" msgctxt "#13118" msgid "Lanczos" msgstr "Lanczos" msgctxt "#13119" msgid "Sinc" msgstr "Sinc" msgctxt "#13120" msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU" msgctxt "#13121" msgid "VDPAU HQ Upscaling level" msgstr "VDPAU HQ Hochskalierungs-Niveau" msgctxt "#13122" msgid "VDPAU Studio level colour conversion" msgstr "VDPAU Studio-Niveau Farbkonvertierung" msgctxt "#13123" msgid "Keep skin?" msgstr "Möchten Sie diesen Skin beibehalten?" msgctxt "#13130" msgid "Blank other displays" msgstr "Bildschirm abschalten" msgctxt "#13131" msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" msgctxt "#13132" msgid "Blank displays" msgstr "leerer Bildschirm" msgctxt "#13140" msgid "Active connections detected!" msgstr "Aktive Verbindungen festgestellt!" msgctxt "#13141" msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC" msgstr "Wird fortgefahren, kann XBMC möglicherweise nicht mehr" msgctxt "#13142" msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?" msgstr "gesteuert werden. Fernsteuerung wirklich beenden?" msgctxt "#13144" msgid "Change Apple Remote mode?" msgstr "Wechsle Apple-Remote-Modus?" msgctxt "#13145" msgid "If you are currently using the Apple Remote to control" msgstr "Wird aktuell Apple Remote zur Steuerung von XBMC" msgctxt "#13146" msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability" msgstr "verwendet, zieht ein Wechseln dieser Einstellung den" msgctxt "#13147" msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?" msgstr "Verlust der Steuerung nach sich. Soll fortgefahren werden?" msgctxt "#13159" msgid "Subnet mask" msgstr "Subnetzmaske" msgctxt "#13160" msgid "Gateway" msgstr "Gateway" msgctxt "#13161" msgid "Primary DNS" msgstr "Primärer DNS-Server" msgctxt "#13162" msgid "Initialise failed" msgstr "Initialisierung fehlgeschlagen" msgctxt "#13170" msgid "Never" msgstr "Nie" msgctxt "#13171" msgid "Immediately" msgstr "Sofort" msgctxt "#13172" msgid "After %i secs" msgstr "Nach %i Sek" msgctxt "#13173" msgid "HDD install date:" msgstr "HD Installations-Datum:" msgctxt "#13174" msgid "HDD power cycle count:" msgstr "HD Anzahl Einschaltungen:" msgctxt "#13200" msgid "Profiles" msgstr "Profile" msgctxt "#13201" msgid "Delete profile '%s'?" msgstr "Soll das Profil '%s' wirklich gelöscht werden?" msgctxt "#13204" msgid "Last loaded profile:" msgstr "Zuletzt geladenes Profil:" msgctxt "#13205" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" msgctxt "#13206" msgid "Overwrite" msgstr "Überschreiben" msgctxt "#13208" msgid "Alarm clock" msgstr "Wecker" msgctxt "#13209" msgid "Alarm clock interval (in minutes)" msgstr "Intervall (in Minuten)" msgctxt "#13210" msgid "Started, alarm in %im" msgstr "Gestartet, Alarm in %im" msgctxt "#13211" msgid "Alarm!" msgstr "Alarm!" msgctxt "#13212" msgid "Cancelled with %im%is left" msgstr "Abgebrochen, %im%is fehlen noch." msgctxt "#13213" msgid "%2.0fm" msgstr "%2.0fm" msgctxt "#13214" msgid "%2.0fs" msgstr "%2.0fs" msgctxt "#13249" msgid "Search for subtitles in RARs" msgstr "Untertitel in RAR-Dateien suchen" msgctxt "#13250" msgid "Browse for subtitle..." msgstr "Untertitel suchen..." msgctxt "#13251" msgid "Move item" msgstr "Verschieben" msgctxt "#13252" msgid "Move item here" msgstr "Hierhin verschieben" msgctxt "#13253" msgid "Cancel move" msgstr "Verschieben abbrechen" msgctxt "#13270" msgid "Hardware:" msgstr "Hardware:" msgctxt "#13271" msgid "CPU Usage:" msgstr "CPU-Auslastung:" msgctxt "#13274" msgid "Connected, but no DNS is available." msgstr "System ist verbunden, aber es ist kein DNS verfügbar." msgctxt "#13275" msgid "Hard Disk" msgstr "Festplatte" msgctxt "#13276" msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-Laufwerk" msgctxt "#13277" msgid "Storage" msgstr "Speicherplatz" msgctxt "#13278" msgid "Default" msgstr "Standard" msgctxt "#13279" msgid "Network" msgstr "Netzwerk" msgctxt "#13280" msgid "Video" msgstr "Grafik" msgctxt "#13281" msgid "Hardware" msgstr "Hardware" msgctxt "#13283" msgid "Operating system:" msgstr "Betriebssystem:" msgctxt "#13284" msgid "CPU speed:" msgstr "CPU-Geschwindigkeit:" msgctxt "#13286" msgid "Video encoder:" msgstr "Grafik-Chip:" msgctxt "#13287" msgid "Screen resolution:" msgstr "Bildschirm-Auflösung:" msgctxt "#13292" msgid "A/V cable:" msgstr "A/V-Kabel:" msgctxt "#13294" msgid "DVD region:" msgstr "DVD-Region:" msgctxt "#13295" msgid "Internet:" msgstr "Internet:" msgctxt "#13296" msgid "Connected" msgstr "System ist mit dem Internet verbunden." msgctxt "#13297" msgid "Not connected. Check network settings." msgstr "Keine Verbindung. Bitte Netzwerkeinstellungen überprüfen." msgctxt "#13299" msgid "Target temperature" msgstr "Angestrebte CPU-Temperatur" msgctxt "#13300" msgid "Fan speed" msgstr "Lüftergeschwindigkeit" msgctxt "#13301" msgid "Auto temperature control" msgstr "Lüftergeschwindigkeit über CPU-Temperatur regeln" msgctxt "#13302" msgid "Fan speed override" msgstr "Lüftergeschwindigkeit manuell einstellen" msgctxt "#13303" msgid "Fonts" msgstr "Schriftarten" msgctxt "#13304" msgid "Enable flipping bi-directional strings" msgstr "Links-/Rechtsläufige Zeichenfolgen ermöglichen" msgctxt "#13305" msgid "Show RSS news feeds" msgstr "RSS-Newsfeeds aktivieren" msgctxt "#13306" msgid "Show parent folder items" msgstr "Symbol zum übergeordneten Ordner anzeigen" msgctxt "#13307" msgid "Track naming template" msgstr "Formatvorlage für Musiktitel-Dateinamen" msgctxt "#13308" msgid "Do you wish to reboot your system" msgstr "Soll das System neu gestartet werden?" msgctxt "#13309" msgid "instead of just XBMC?" msgstr "'Nein' wählen, um nur XBMC neu zu starten." msgctxt "#13310" msgid "Zoom effect" msgstr "Übergang streckend" msgctxt "#13311" msgid "Float effect" msgstr "Übergang gleitend" msgctxt "#13312" msgid "Black bar reduction" msgstr "Schwarzen Rand reduzieren" msgctxt "#13313" msgid "Restart" msgstr "Neustart" msgctxt "#13314" msgid "Crossfade between songs" msgstr "Überblendung" msgctxt "#13315" msgid "Regenerate thumbnails" msgstr "Thumbnails neu erstellen" msgctxt "#13316" msgid "Recursive thumbnails" msgstr "Rekursive Thumbnails" msgctxt "#13317" msgid "View slideshow" msgstr "Diaschau starten" msgctxt "#13318" msgid "Recursive slideshow" msgstr "Rekursive Diaschau" msgctxt "#13319" msgid "Randomise" msgstr "Zufällig" msgctxt "#13320" msgid "Stereo" msgstr "Stereo" msgctxt "#13321" msgid "Left only" msgstr "Nur links" msgctxt "#13322" msgid "Right only" msgstr "Nur rechts" msgctxt "#13323" msgid "Enable karaoke support" msgstr "Karaoke CD+G aktivieren" msgctxt "#13324" msgid "Background transparency" msgstr "Hintergrundtransparenz" msgctxt "#13325" msgid "Foreground transparency" msgstr "Vordergrundtransparenz" msgctxt "#13326" msgid "A/V delay" msgstr "A/V-Verzögerung" msgctxt "#13327" msgid "Karaoke" msgstr "Karaoke" msgctxt "#13328" msgid "%s not found" msgstr "%s wurde nicht gefunden." msgctxt "#13329" msgid "Error opening %s" msgstr "Fehler beim Öffnen von %s" msgctxt "#13330" msgid "Unable to load %s" msgstr "Das Laden von %s ist fehlgeschlagen" msgctxt "#13331" msgid "Error: Out of memory" msgstr "Fehler: Nicht genügend Speicher" msgctxt "#13332" msgid "Move up" msgstr "Nach oben" msgctxt "#13333" msgid "Move down" msgstr "Nach unten" msgctxt "#13334" msgid "Edit label" msgstr "Beschriftung ändern" msgctxt "#13335" msgid "Make default" msgstr "Als Standard setzen" msgctxt "#13336" msgid "Remove button" msgstr "Schaltfläche entfernen" msgctxt "#13340" msgid "Leave as is" msgstr "Nicht ändern" msgctxt "#13341" msgid "Green" msgstr "Grün" msgctxt "#13342" msgid "Orange" msgstr "Orange" msgctxt "#13343" msgid "Red" msgstr "Rot" msgctxt "#13344" msgid "Cycle" msgstr "Zyklisch" msgctxt "#13345" msgid "Switch LED off on playback" msgstr "LED während der Wiedergabe ausschalten" msgctxt "#13346" msgid "Movie information" msgstr "Filminformationen" msgctxt "#13347" msgid "Queue item" msgstr "In Abspielliste einreihen" msgctxt "#13348" msgid "Search IMDb..." msgstr "Film auf IMDb suchen..." msgctxt "#13349" msgid "Scan for new content" msgstr "Neue Inhalte suchen" msgctxt "#13350" msgid "Now playing..." msgstr "wird abgespielt..." msgctxt "#13351" msgid "Album information" msgstr "Albuminformationen" msgctxt "#13352" msgid "Scan item to library" msgstr "In Datenbank aufnehmen" msgctxt "#13353" msgid "Stop scanning" msgstr "Aktualisieren abbrechen" msgctxt "#13354" msgid "Render method" msgstr "Render-Methode" msgctxt "#13355" msgid "Low quality pixel shader" msgstr "Shader (niedrige Qualität)" msgctxt "#13356" msgid "Hardware overlays" msgstr "Hardware-Overlays" msgctxt "#13357" msgid "High quality pixel shader" msgstr "Shader (hohe Qualität)" msgctxt "#13358" msgid "Play item" msgstr "Abspielen" msgctxt "#13359" msgid "Set artist thumb" msgstr "Interpreten Bild setzen" msgctxt "#13360" msgid "Automatically generate thumbnails" msgstr "Thumbnails automatisch erstellen" msgctxt "#13361" msgid "Enable voice" msgstr "Spracheingabe aktivieren" msgctxt "#13375" msgid "Enable device" msgstr "Gerät verwenden" msgctxt "#13376" msgid "Volume" msgstr "Lautstärke" msgctxt "#13377" msgid "Default view mode" msgstr "Standard-Bildmodus" msgctxt "#13378" msgid "Default brightness" msgstr "Standard-Helligkeit" msgctxt "#13379" msgid "Default contrast" msgstr "Standard-Kontrast" msgctxt "#13380" msgid "Default gamma" msgstr "Standard-Gamma" msgctxt "#13381" msgid "Resume video" msgstr "Video fortsetzen" msgctxt "#13382" msgid "Voice mask - Port 1" msgstr "Stimmen-Maske - Port 1" msgctxt "#13383" msgid "Voice mask - Port 2" msgstr "Stimmen-Maske - Port 2" msgctxt "#13384" msgid "Voice mask - Port 3" msgstr "Stimmen-Maske - Port 3" msgctxt "#13385" msgid "Voice mask - Port 4" msgstr "Stimmen-Maske - Port 4" msgctxt "#13386" msgid "Use time based seeking" msgstr "Zeitbasiertes Vor-/Zurückspulen" msgctxt "#13387" msgid "Track naming template - right" msgstr "Formatvorlage für Musiktitel-Dateinamen rechts" msgctxt "#13388" msgid "Preset" msgstr "Voreinstellung" msgctxt "#13389" msgid "There are no presets available\nfor this visualisation" msgstr "Es existieren keine Voreinstellungen \nfür diese Visualisierung" msgctxt "#13390" msgid "There are no settings available\nfor this visualisation" msgstr "Es existieren keine Einstellungen\nzu dieser Visualisierung" msgctxt "#13391" msgid "Eject/Load" msgstr "Öffnen/Schließen" msgctxt "#13392" msgid "Use visualisation if playing audio" msgstr "Bei Musikwiedergabe die Visualisierung verwenden" msgctxt "#13393" msgid "Calculate size" msgstr "Größe berechnen" msgctxt "#13394" msgid "Calculating folder size" msgstr "Größe des Ordners wird berechnet" msgctxt "#13395" msgid "Video settings" msgstr "Video-Einstellungen" msgctxt "#13396" msgid "Audio and subtitle settings" msgstr "Audio- und Untertitel-Einstellungen" msgctxt "#13397" msgid "Enable subtitles" msgstr "Untertitel aktivieren" msgctxt "#13398" msgid "Shortcuts" msgstr "Lesezeichen" msgctxt "#13399" msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")" msgstr "Grammatische Artikel bei der Sortierung ignorieren" msgctxt "#13400" msgid "Crossfade between songs on the same album" msgstr "Überblenden bei Titeln des gleichen Albums" msgctxt "#13401" msgid "Browse for %s" msgstr "%s wählen" msgctxt "#13402" msgid "Show track position" msgstr "Titelposition anzeigen" msgctxt "#13403" msgid "Clear default" msgstr "Standard entfernen" msgctxt "#13404" msgid "Resume" msgstr "Fortsetzen" msgctxt "#13405" msgid "Get thumb" msgstr "Lade Poster" msgctxt "#13406" msgid "Picture information" msgstr "Bildinformation" msgctxt "#13407" msgid "%s presets" msgstr "%s Voreinstellungen" msgctxt "#13408" msgid "(IMDb user rating)" msgstr "(IMDb Benutzer-Bewertung)" msgctxt "#13409" msgid "Top 250" msgstr "Top 250" msgctxt "#13410" msgid "Tune in on Last.fm" msgstr "Last.fm einschalten" msgctxt "#13411" msgid "Minimum fan speed" msgstr "Minimale Lüftergeschwindigkeit" msgctxt "#13412" msgid "Play from here" msgstr "Ab hier abspielen" msgctxt "#13413" msgid "Downloading" msgstr "Herunterladen" msgctxt "#13414" msgid "Include artists who appear only on compilations" msgstr "Interpreten anzeigen die nur in Zusammenstellungen vorkommen" msgctxt "#13415" msgid "Render method" msgstr "Render-Methode" msgctxt "#13416" msgid "Auto detect" msgstr "Auto-Erkennung" msgctxt "#13417" msgid "Basic shaders (ARB)" msgstr "Einfache Shader (ARB)" msgctxt "#13418" msgid "Advanced shaders (GLSL)" msgstr "Erweiterte Shader (GLSL)" msgctxt "#13419" msgid "Software" msgstr "Software" msgctxt "#13420" msgid "Remove safely" msgstr "Sicher entfernen" msgctxt "#13421" msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU" msgctxt "#13422" msgid "Start slideshow here" msgstr "Diashow hier starten" msgctxt "#13423" msgid "Remember for this path" msgstr "Für diesen Pfad merken" msgctxt "#13424" msgid "Use pixel buffer objects" msgstr "Verwende 'pixel buffer objects'" msgctxt "#13425" msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)" msgstr "Hardwarebeschleunigung erlauben (VDPAU)" msgctxt "#13426" msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)" msgstr "Hardwarebeschleunigung erlauben (VAAPI)" msgctxt "#13427" msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)" msgstr "Hardwarebeschleunigung erlauben (DXVA2)" msgctxt "#13428" msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)" msgstr "Hardwarebeschleunigung erlauben (CrystalHD)" msgctxt "#13429" msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)" msgstr "Hardwarebeschleunigung erlauben (VDADecoder)" msgctxt "#13430" msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)" msgstr "Hardwarebeschleunigung erlauben (OpenMax)" msgctxt "#13431" msgid "Pixel Shaders" msgstr "Pixel Shaders" msgctxt "#13432" msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)" msgstr "Hardwarebeschleunigung erlauben (VideoToolbox)" msgctxt "#13433" msgid "Play the next video automatically" msgstr "Nächstes Video automatisch abspielen" msgctxt "#13434" msgid "Play only this" msgstr "Nur das abspielen" msgctxt "#13435" msgid "Enable HQ Scalers for scalings above" msgstr "Aktiviere HQ Scaler für höhere Skalierungen" msgctxt "#13436" msgid "Allow hardware acceleration (libstagefright)" msgstr "Hardwarebeschleunigung erlauben (libstagefright)" msgctxt "#13437" msgid "Prefer VDPAU Video Mixer" msgstr "VDPAU Video Mixer bevorzugen" msgctxt "#13438" msgid "Allow hardware acceleration (amcodec)" msgstr "Hardwarebeschleunigung erlauben (amcodec)" msgctxt "#13439" msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)" msgstr "Hardwarebeschleunigung erlauben (MediaCodec)" msgctxt "#13500" msgid "A/V sync method" msgstr "A/V Sync Methode" msgctxt "#13501" msgid "Audio clock" msgstr "Audio Takt" msgctxt "#13502" msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)" msgstr "Video Takt (Verwerfe/Dupliziere Audio)" msgctxt "#13503" msgid "Video clock (Resample audio)" msgstr "Video Takt (Audio Anpassen)" msgctxt "#13504" msgid "Maximum speedup/slowdown amount (%)" msgstr "Maximale Beschleunigung/Verlangsamung Anpassung (%)" msgctxt "#13505" msgid "Resample quality" msgstr "Qualität der Anpassung" msgctxt "#13506" msgid "Low(fast)" msgstr "Gering (schnell)" msgctxt "#13507" msgid "Medium" msgstr "Mittel" msgctxt "#13508" msgid "High" msgstr "Hoch" msgctxt "#13509" msgid "Really high(slow!)" msgstr "Sehr Hoch (langsam!)" msgctxt "#13510" msgid "Sync playback to display" msgstr "Synchronisiere Wiedergabe mit Anzeige" msgctxt "#13511" msgid "Choose art" msgstr "Grafik wählen" msgctxt "#13512" msgid "Current art" msgstr "Aktuelle Grafik" msgctxt "#13513" msgid "Remote art" msgstr "Online-Grafik" msgctxt "#13514" msgid "Local art" msgstr "Lokale Grafik" msgctxt "#13515" msgid "No art" msgstr "Keine Grafik" msgctxt "#13516" msgid "Add art" msgstr "Grafik hinzufügen" msgctxt "#13550" msgid "Pause during refresh rate change" msgstr "Pause während der Wiederholfrequenz Änderung" msgctxt "#13551" msgid "Off" msgstr "Aus" msgctxt "#13552" msgid "%.1f Second" msgstr "%.1f Sekunden" msgctxt "#13553" msgid "%.1f Seconds" msgstr "%.1f Sekunden" msgctxt "#13554" msgid "%d Minute" msgstr "%d Minute" msgctxt "#13555" msgid "%d Minutes" msgstr "%d Minuten" msgctxt "#13600" msgid "Apple remote" msgstr "Apple-Remote" msgctxt "#13602" msgid "Allow start of XBMC using the remote" msgstr "XBMC Start mit Fernbedienung erlauben" msgctxt "#13603" msgid "Sequence delay time" msgstr "Ablauf-Verzögerung" msgctxt "#13610" msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" msgctxt "#13611" msgid "Standard" msgstr "Standard" msgctxt "#13612" msgid "Universal Remote" msgstr "Universal-Fernbedienung" msgctxt "#13613" msgid "Multi Remote (Harmony)" msgstr "Multi-Fernbedienung (Harmony)" msgctxt "#13620" msgid "Apple Remote Error" msgstr "Apple-Remote Fehler" msgctxt "#13621" msgid "Apple Remote support could be enabled." msgstr "Apple-Remote-Unterstützung könnte eingeschaltet sein." msgctxt "#14000" msgid "Stack" msgstr "Videos stapeln" msgctxt "#14001" msgid "Unstack" msgstr "Stapeln deaktivieren" msgctxt "#14003" msgid "Downloading playlist file..." msgstr "Playlist wird heruntergeladen..." msgctxt "#14004" msgid "Downloading streams list..." msgstr "Streamliste wird heruntergeladen..." msgctxt "#14005" msgid "Parsing streams list..." msgstr "Streamliste wird verarbeitet..." msgctxt "#14006" msgid "Downloading streams list failed" msgstr "Herunterladen der Streamliste ist fehlgeschlagen" msgctxt "#14007" msgid "Downloading playlist file failed" msgstr "Herunterladen der Playlist ist fehlgeschlagen" msgctxt "#14009" msgid "Games directory" msgstr "Spiele-Ordner" msgctxt "#14010" msgid "Auto switch to thumbs based on" msgstr "Zu Thumbnails wechseln basierend auf" msgctxt "#14011" msgid "Enable auto switching to thumbs view" msgstr "Auto-Wechsel zur Thumbnail-Ansicht aktivieren" msgctxt "#14012" msgid "- Use large icons" msgstr "- Große Symbole verwenden" msgctxt "#14013" msgid "- Switch based on" msgstr "- Wechsel basierend auf" msgctxt "#14014" msgid "- Percentage" msgstr "- Prozent" msgctxt "#14015" msgid "No files and at least one thumb" msgstr "keine Dateien & mindestens ein Thumbnail" msgctxt "#14016" msgid "At least one file and thumb" msgstr "mindestens eine Datei und ein Thumbnail" msgctxt "#14017" msgid "Percentage of thumbs" msgstr "Thumbnails in Prozent" msgctxt "#14018" msgid "View options" msgstr "Ansichts-Optionen" msgctxt "#14019" msgid "Change area code 1" msgstr "Stadt 1" msgctxt "#14020" msgid "Change area code 2" msgstr "Stadt 2" msgctxt "#14021" msgid "Change area code 3" msgstr "Stadt 3" msgctxt "#14022" msgid "Library" msgstr "Datenbank" msgctxt "#14023" msgid "No TV" msgstr "Kein TV" msgctxt "#14024" msgid "Enter the nearest large town" msgstr "Bitte die nächste große Stadt eingeben" msgctxt "#14025" msgid "Video/Audio/DVD cache - Hard disk" msgstr "Video/Audio/DVD-Cache - Festplatte" msgctxt "#14026" msgid "Video cache - DVD-ROM" msgstr "Video-Cache - DVD-Rom" msgctxt "#14027" msgid "Local Network" msgstr "Lokales Netzwerk" msgctxt "#14028" msgid "Internet" msgstr "Internet" msgctxt "#14030" msgid "Audio cache - DVD-ROM" msgstr "Audio-Cache - DVD-Rom" msgctxt "#14031" msgid "Local Network" msgstr "Lokales Netzwerk" msgctxt "#14032" msgid "Internet" msgstr "Internet" msgctxt "#14034" msgid "DVD cache - DVD-ROM" msgstr "DVD-Cache - DVD-Rom" msgctxt "#14035" msgid "Local Network" msgstr "Lokales Netzwerk" msgctxt "#14036" msgid "Services" msgstr "Dienste" msgctxt "#14038" msgid "Network settings changed" msgstr "Netzwerkeinstellungen wurden geändert" msgctxt "#14039" msgid "XBMC requires to restart to change your" msgstr "XBMC muss neu gestartet werden, damit die Änderung" msgctxt "#14040" msgid "network setup. Would you like to restart now?" msgstr "wirksam wird. Soll jetzt neu gestartet werden?" msgctxt "#14041" msgid "Internet connection bandwidth limitation" msgstr "Internetverbindung Bandbreitenbegrenzung" msgctxt "#14043" msgid "- Shutdown while playing" msgstr "- Auch während der Wiedergabe ausschalten" msgctxt "#14044" msgid "%i min" msgstr "%i Min" msgctxt "#14045" msgid "%i sec" msgstr "%i Sek" msgctxt "#14046" msgid "%i ms" msgstr "%i ms" msgctxt "#14047" msgid "%i %%" msgstr "%i %%" msgctxt "#14048" msgid "%i kbps" msgstr "%i kbps" msgctxt "#14049" msgid "%i kb" msgstr "%i kb" msgctxt "#14050" msgid "%i.0 dB" msgstr "%i.0 dB" msgctxt "#14051" msgid "Time format" msgstr "Zeitformat" msgctxt "#14052" msgid "Date format" msgstr "Datumsformat" msgctxt "#14053" msgid "GUI filters" msgstr "Benutzeroberflächen-Filter" msgctxt "#14055" msgid "Use background scanning" msgstr "Durchsuchen im Hintergrund" msgctxt "#14056" msgid "Stop scan" msgstr "Scan beenden" msgctxt "#14057" msgid "Not possible while scanning for media info" msgstr "Nicht möglich während des Durchsuchens" msgctxt "#14058" msgid "Film grain effect" msgstr "Filmkörnungseffekt" msgctxt "#14059" msgid "Search for thumbnails on remote shares" msgstr "Netzwerkquellen nach Thumbnails durchsuchen" msgctxt "#14060" msgid "Unknown type cache - Internet" msgstr "Unbekannter Typ - Internet" msgctxt "#14061" msgid "Auto" msgstr "Automatisch" msgctxt "#14062" msgid "Enter username for" msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben für" msgctxt "#14063" msgid "Date & time" msgstr "Datum & Uhrzeit" msgctxt "#14064" msgid "Set date" msgstr "Datum ändern" msgctxt "#14065" msgid "Set time" msgstr "Uhrzeit ändern" msgctxt "#14066" msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format" msgstr "Bitte die Uhrzeit im 24-Std Format (HH:MM) eingeben" msgctxt "#14067" msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format" msgstr "Bitte das Datum im Format TT/MM/JJJJ eingeben" msgctxt "#14068" msgid "Enter the IP address" msgstr "Bitte IP-Adresse eingeben" msgctxt "#14069" msgid "Apply these settings now?" msgstr "Einstellungen jetzt übernehmen?" msgctxt "#14070" msgid "Apply changes now" msgstr "Übernehmen" msgctxt "#14071" msgid "Allow file renaming and deletion" msgstr "Löschen und Umbenennen von Dateien erlauben" msgctxt "#14074" msgid "Set timezone" msgstr "Zeitzone" msgctxt "#14075" msgid "Use daylight saving time" msgstr "Sommerzeit verwenden" msgctxt "#14076" msgid "Add to favourites" msgstr "Zu Favoriten hinzufügen" msgctxt "#14077" msgid "Remove from favourites" msgstr "Von Favoriten entfernen" msgctxt "#14078" msgid "Colours" msgstr "Farben" msgctxt "#14079" msgid "Timezone country" msgstr "Zeitzonen-Region" msgctxt "#14080" msgid "Timezone" msgstr "Zeitzone" msgctxt "#14081" msgid "File lists" msgstr "Dateilisten" msgctxt "#14082" msgid "Show EXIF picture information" msgstr "EXIF Bildinformationen zeigen" msgctxt "#14083" msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen" msgstr "Benutze Vollbildfenster anstatt echtes Vollbild" msgctxt "#14084" msgid "Queue songs on selection" msgstr "Reihenfolge der Lieder nach Auswahl" msgctxt "#14086" msgid "Playback" msgstr "Wiedergabe" msgctxt "#14087" msgid "DVDs" msgstr "DVDs" msgctxt "#14088" msgid "Play DVDs automatically" msgstr "DVDs automatisch wiedergeben" msgctxt "#14089" msgid "Font to use for text subtitles" msgstr "Schriftart" msgctxt "#14090" msgid "International" msgstr "Sprache & Region" msgctxt "#14091" msgid "Character set" msgstr "Zeichensatz" msgctxt "#14092" msgid "Debugging" msgstr "Debugging" msgctxt "#14093" msgid "Security" msgstr "Sicherheit" msgctxt "#14094" msgid "Input devices" msgstr "Eingabegeräte" msgctxt "#14095" msgid "Power saving" msgstr "Energiesparen" msgctxt "#14096" msgid "Rip" msgstr "Rippen" msgctxt "#14097" msgid "Audio CD Insert Action" msgstr "Aktion beim Einlegen einer Audio CD" msgctxt "#14098" msgid "Play" msgstr "Wiedergeben" msgctxt "#14099" msgid "Eject disc when CD ripping is complete" msgstr "Disk auswerfen wenn Rippen fertiggestellt wurde" msgctxt "#14100" msgid "Stop ripping CD" msgstr "Rippen der CD stoppen" msgctxt "#15012" msgid "Unavailable source" msgstr "Quelle nicht verfügbar" msgctxt "#15013" msgid "What would you like to do with media items from %s" msgstr "Was soll mit den Medien-Inhalten aus %s geschehen?" msgctxt "#15014" msgid "Keep" msgstr "Behalten" msgctxt "#15015" msgid "Remove" msgstr "Entfernen" msgctxt "#15016" msgid "Games" msgstr "Spiele" msgctxt "#15019" msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" msgctxt "#15052" msgid "Password" msgstr "Passwort" msgctxt "#15100" msgid "Library" msgstr "Datenbank" msgctxt "#15101" msgid "Database" msgstr "Datenbank" msgctxt "#15102" msgid "* All albums" msgstr "* Alle Alben" msgctxt "#15103" msgid "* All artists" msgstr "* Alle Interpreten" msgctxt "#15104" msgid "* All songs" msgstr "* Alle Titel" msgctxt "#15105" msgid "* All genres" msgstr "* Alle Genre" msgctxt "#15107" msgid "Buffering..." msgstr "Zwischenspeichern..." msgctxt "#15108" msgid "Navigation sounds" msgstr "Navigationssounds" msgctxt "#15109" msgid "Skin default" msgstr "Vorgabe des Skins" msgctxt "#15111" msgid "Theme" msgstr "Thema" msgctxt "#15112" msgid "Default theme" msgstr "Standardschema" msgctxt "#15200" msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" msgctxt "#15207" msgid "Connected" msgstr "Hergestellt" msgctxt "#15208" msgid "Not connected" msgstr "Nicht verbunden" msgctxt "#15213" msgid "Play using..." msgstr "Abspielen mit..." msgctxt "#15214" msgid "Use smoothed A/V synchronisation" msgstr "Weiche Audio/Video-Synchronisation verwenden" msgctxt "#15215" msgid "Hide file names in thumbs view" msgstr "Keine Dateinamen in der Symbolansicht anzeigen" msgctxt "#15216" msgid "Play in party mode" msgstr "Im Party-Modus abspielen" msgctxt "#15300" msgid "Path not found or invalid" msgstr "Pfad wurde nicht gefunden oder ist ungültig." msgctxt "#15301" msgid "Could not connect to network server" msgstr "Keine Verbindung zum Netzwerkserver." msgctxt "#15302" msgid "No servers found" msgstr "Es wurden keine Server gefunden." msgctxt "#15303" msgid "Workgroup not found" msgstr "Es konnte keine Arbeitsgruppe gefunden werden." msgctxt "#15310" msgid "Opening multi-path source" msgstr "Multi-Pfad-Freigabe wird geöffnet..." msgctxt "#15311" msgid "Path:" msgstr "Pfad:" msgctxt "#16000" msgid "General" msgstr "Allgemein" msgctxt "#16002" msgid "Internet lookup" msgstr "Internet-Anfrage" msgctxt "#16003" msgid "Player" msgstr "Wiedergabe" msgctxt "#16004" msgid "Play media from disc" msgstr "Inhalt der CD/DVD abspielen" msgctxt "#16008" msgid "Enter new title" msgstr "Neuen Titel eingeben" msgctxt "#16009" msgid "Enter the movie name" msgstr "Bitte den Namen des Films eingeben" msgctxt "#16010" msgid "Enter the profile name" msgstr "Bitte einen Namen für dieses Profil eingeben" msgctxt "#16011" msgid "Enter the album name" msgstr "Bitte den Namen des Albums eingeben" msgctxt "#16012" msgid "Enter the playlist name" msgstr "Bitte einen Namen für die Playlist eingeben" msgctxt "#16013" msgid "Enter new filename" msgstr "Bitte einen neuen Dateinamen eingeben" msgctxt "#16014" msgid "Enter folder name" msgstr "Bitte einen Namen für diesen Ordner eingeben" msgctxt "#16015" msgid "Enter directory" msgstr "In den Ordner wechseln" msgctxt "#16016" msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S" msgstr "Verfügbare Optionen: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S" msgctxt "#16017" msgid "Enter search string" msgstr "Bitte einen Suchbegriff eingeben" msgctxt "#16018" msgid "None" msgstr "Aus" msgctxt "#16019" msgid "Auto select" msgstr "Auto" msgctxt "#16020" msgid "De-interlace" msgstr "Deinterlace" msgctxt "#16021" msgid "Bob" msgstr "Bob" msgctxt "#16022" msgid "Bob (inverted)" msgstr "Bob (Invertiert)" msgctxt "#16024" msgid "Cancelling..." msgstr "Abbrechen..." msgctxt "#16025" msgid "Enter the artist name" msgstr "Bitte den Namen des Interpreten eingeben" msgctxt "#16026" msgid "Playback failed" msgstr "Wiedergabe nicht möglich" msgctxt "#16027" msgid "One or more items failed to play." msgstr "Ein/mehrere Inhalt(e) konnte(n) nicht wiedergegeben werden" msgctxt "#16028" msgid "Enter value" msgstr "Wert eingeben" msgctxt "#16029" msgid "Check the log file for details." msgstr "Für Details bitte Logdatei einsehen." msgctxt "#16030" msgid "Party mode aborted." msgstr "Party-Modus abgebrochen" msgctxt "#16031" msgid "No matching songs in the library." msgstr "Es sind keine passenden Titel in der Datenbank." msgctxt "#16032" msgid "Could not initialise database." msgstr "Die Datenbank konnte nicht initialisiert werden." msgctxt "#16033" msgid "Could not open database." msgstr "Die Datenbank konnte nicht geöffnet werden." msgctxt "#16034" msgid "Could not get songs from database." msgstr "Es konnten keine Titel aus der Datenbank geladen werden." msgctxt "#16035" msgid "Party mode playlist" msgstr "Party-Modus Playlist" msgctxt "#16036" msgid "De-interlace (Half)" msgstr "De-interlace (Half)" msgctxt "#16037" msgid "Deinterlace video" msgstr "Deinterlace Video" msgctxt "#16038" msgid "Deinterlace method" msgstr "Deinterlace Methode" msgctxt "#16039" msgid "Off" msgstr "Inaktiv" msgctxt "#16040" msgid "Auto" msgstr "Automatisch" msgctxt "#16041" msgid "On" msgstr "Aktiv" msgctxt "#16100" msgid "All Videos" msgstr "Alle Videos" msgctxt "#16101" msgid "Unwatched" msgstr "Nicht gesehen" msgctxt "#16102" msgid "Watched" msgstr "Gesehen" msgctxt "#16103" msgid "Mark as watched" msgstr "Als 'gesehen' markieren" msgctxt "#16104" msgid "Mark as unwatched" msgstr "Als 'ungesehen' markieren" msgctxt "#16105" msgid "Edit title" msgstr "Titel umbenennen" msgctxt "#16106" msgid "Manage..." msgstr "Verwalte..." msgctxt "#16107" msgid "Edit sort title" msgstr "Sortierungstitel umbenennen" msgctxt "#16200" msgid "Operation was aborted" msgstr "Der Vorgang wurde abgebrochen." msgctxt "#16201" msgid "Copy failed" msgstr "Fehler beim Kopieren" msgctxt "#16202" msgid "Failed to copy at least one file" msgstr "Fehler beim Kopieren von mindestens einer Datei." msgctxt "#16203" msgid "Move failed" msgstr "Fehler beim Verschieben." msgctxt "#16204" msgid "Failed to move at least one file" msgstr "Fehler beim Verschieben von mindestens einer Datei." msgctxt "#16205" msgid "Delete failed" msgstr "Fehler beim Löschen." msgctxt "#16206" msgid "Failed to delete at least one file" msgstr "Fehler beim Löschen von mindestens einer Datei." msgctxt "#16300" msgid "Video scaling method" msgstr "Videoskalierungsmethode" msgctxt "#16301" msgid "Nearest neighbour" msgstr "Nächster Nachbar" msgctxt "#16302" msgid "Bilinear" msgstr "Bilinear" msgctxt "#16303" msgid "Bicubic" msgstr "Bicubic" msgctxt "#16304" msgid "Lanczos2" msgstr "Lanczos2" msgctxt "#16305" msgid "Lanczos3" msgstr "Lanczos3" msgctxt "#16306" msgid "Sinc8" msgstr "Sinc8" msgctxt "#16307" msgid "Bicubic (software)" msgstr "Bicubic (Software)" msgctxt "#16308" msgid "Lanczos (software)" msgstr "Lanczos (Software)" msgctxt "#16309" msgid "Sinc (software)" msgstr "Sinc (Software)" msgctxt "#16310" msgid "Temporal" msgstr "Zeitlich" msgctxt "#16311" msgid "Temporal/Spatial" msgstr "Zeitlich/Räumlich" msgctxt "#16312" msgid "(VDPAU)Noise Reduction" msgstr "(VDPAU)Rauschunterdrückung" msgctxt "#16313" msgid "(VDPAU)Sharpness" msgstr "(VDPAU)Schärfe" msgctxt "#16314" msgid "Inverse Telecine" msgstr "Inverse Telecine" msgctxt "#16315" msgid "Lanczos3 optimised" msgstr "Lanczos3 optimiert" msgctxt "#16316" msgid "Auto" msgstr "Automatisch" msgctxt "#16317" msgid "Temporal (Half)" msgstr "Zeitlich (Hälfte)" msgctxt "#16318" msgid "Temporal/Spatial (Half)" msgstr "Zeitlich/Räumlich (Hälfte)" msgctxt "#16319" msgid "DXVA" msgstr "DXVA" msgctxt "#16320" msgid "DXVA Bob" msgstr "DXVA Bob" msgctxt "#16321" msgid "DXVA Best" msgstr "DXVA Best" msgctxt "#16322" msgid "Spline36" msgstr "Spline36" msgctxt "#16323" msgid "Spline36 optimised" msgstr "Spline36 optimiert" msgctxt "#16324" msgid "Software Blend" msgstr "Software Blend" msgctxt "#16325" msgid "VDPAU - Bob" msgstr "VDPAU - Bob" msgctxt "#16326" msgid "DXVA-HD" msgstr "DXVA-HD" msgctxt "#16400" msgid "Post-processing" msgstr "Video Nachbearbeitung" msgctxt "#17500" msgid "Display sleep timeout" msgstr "Bildschirm Sleep Timeout" msgctxt "#17997" msgid "%i MByte" msgstr "%i MByte" msgctxt "#17998" msgid "%i hours" msgstr "%i Stunden" msgctxt "#17999" msgid "%i days" msgstr "%i Tage" msgctxt "#19000" msgid "Switch to channel" msgstr "Zum Kanal wechseln" msgctxt "#19001" msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT." msgstr "Trenne Suchbegriffe mit AND, OR und/oder NOT." msgctxt "#19002" msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"." msgstr "oder benutze Anführungszeichen für eine genau Übereinstimmung, z.B. \"Der Pate\"." msgctxt "#19003" msgid "Find similar programs" msgstr "Finde ähnliche Programme" msgctxt "#19004" msgid "Importing EPG from clients" msgstr "Importiere EPG von den Clients" msgctxt "#19005" msgid "PVR stream information" msgstr "PVR-Stream Informationen" msgctxt "#19006" msgid "Receiving device" msgstr "Empfangsgerät" msgctxt "#19007" msgid "Device status" msgstr "Gerätestatus" msgctxt "#19008" msgid "Signal quality" msgstr "Signalqualität" msgctxt "#19009" msgid "SNR" msgstr "SNR" msgctxt "#19010" msgid "BER" msgstr "BER" msgctxt "#19011" msgid "UNC" msgstr "UNC" msgctxt "#19012" msgid "PVR Backend" msgstr "PVR Backend" msgctxt "#19013" msgid "Free to air" msgstr "Frei empfangbar" msgctxt "#19014" msgid "Fixed" msgstr "Fest eingestellt" msgctxt "#19015" msgid "Encryption" msgstr "Verschlüsselung" msgctxt "#19016" msgid "PVR Backend %i - %s" msgstr "PVR Backend %i - %s" msgctxt "#19017" msgid "TV recordings" msgstr "TV Aufnahmen" msgctxt "#19018" msgid "Folder with channel icons" msgstr "Verzeichnis mit Kanal-Icons" msgctxt "#19019" msgid "Channels" msgstr "Kanäle" msgctxt "#19020" msgid "TV" msgstr "TV" msgctxt "#19021" msgid "Radio" msgstr "Radio" msgctxt "#19022" msgid "Hidden" msgstr "Versteckte" msgctxt "#19023" msgid "TV channels" msgstr "TV-Kanäle" msgctxt "#19024" msgid "Radio channels" msgstr "Radio-Kanäle" msgctxt "#19025" msgid "Upcoming recordings" msgstr "Anstehende Aufnahmen" msgctxt "#19026" msgid "Add timer..." msgstr "Timer hinzufügen..." msgctxt "#19027" msgid "No search results" msgstr "Keine Suchergebnisse" msgctxt "#19028" msgid "No EPG entries" msgstr "Keine EPG Einträge vorhanden" msgctxt "#19029" msgid "Channel" msgstr "Kanal" msgctxt "#19030" msgid "Now" msgstr "Jetzt" msgctxt "#19031" msgid "Next" msgstr "Nächstes" msgctxt "#19032" msgid "Timeline" msgstr "Zeitlinie" msgctxt "#19033" msgid "Information" msgstr "Informationen" msgctxt "#19034" msgid "Already started recording on this channel" msgstr "Aufnahme läuft bereits auf diesem Kanal" msgctxt "#19035" msgid "%s could not be played. Check the log for details." msgstr "%s konnte nicht wiedergegeben werden. Für mehr Details Log einsehen." msgctxt "#19036" msgid "This recording cannot be played. Check the log for details." msgstr "Kanal konnte nicht wiedergeben werden. Für mehr Details Log einsehen." msgctxt "#19037" msgid "Show signal quality" msgstr "Zeige Signalqualität" msgctxt "#19038" msgid "Not supported by the PVR backend." msgstr "Wird nicht vom PVR-Backend unterstützt." msgctxt "#19039" msgid "Are you sure you want to hide this channel?" msgstr "Kanal wirklich verstecken?" msgctxt "#19040" msgid "Timer" msgstr "Timer" msgctxt "#19041" msgid "Are you sure you want to rename this recording?" msgstr "Aufnahme wirklich umbenennen?" msgctxt "#19042" msgid "Are you sure you want to rename this timer?" msgstr "Timer wirklich umbenennen?" msgctxt "#19043" msgid "Recording" msgstr "Aufnahmen" msgctxt "#19044" msgid "Please check your configuration or check the log for details." msgstr "Bitte Konfiguration überprüfen. Für mehr Details Log einsehen." msgctxt "#19045" msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details." msgstr "Es sind keine PVR-Clients gestartet. Warte auf Start der PVR-Clients oder prüfe die Logs für mehr Details." msgctxt "#19046" msgid "New channel" msgstr "Neuer Kanal" msgctxt "#19047" msgid "Programme info" msgstr "Programminformationen" msgctxt "#19048" msgid "Group management" msgstr "Gruppenverwaltung" msgctxt "#19049" msgid "Show channel" msgstr "Zeige Kanal" msgctxt "#19050" msgid "Show visible channels" msgstr "Zeige sichtbare Kanäle" msgctxt "#19051" msgid "Show hidden channels" msgstr "Zeige versteckte Kanäle" msgctxt "#19052" msgid "Move channel to:" msgstr "Verschiebe Kanal zu:" msgctxt "#19053" msgid "Recording information" msgstr "Aufnahmeinformationen" msgctxt "#19054" msgid "Hide channel" msgstr "Verstecke Kanal" msgctxt "#19055" msgid "No information available" msgstr "Keine Informationen verfügbar" msgctxt "#19056" msgid "New timer" msgstr "Neuer Timer" msgctxt "#19057" msgid "Edit timer" msgstr "Timer bearbeiten" msgctxt "#19058" msgid "Timer enabled" msgstr "Timer aktiviert" msgctxt "#19059" msgid "Stop recording" msgstr "Aufnahme beenden" msgctxt "#19060" msgid "Delete timer" msgstr "Timer löschen" msgctxt "#19061" msgid "Add timer" msgstr "Timer hinzufügen" msgctxt "#19062" msgid "Sort by: Channel" msgstr "Sortiert nach: Kanal" msgctxt "#19063" msgid "Go to begin" msgstr "Gehe an den Anfang" msgctxt "#19064" msgid "Go to end" msgstr "Gehe an das Ende" msgctxt "#19065" msgid "Default EPG window" msgstr "Standard EPG-Fenster" msgctxt "#19066" msgid "Channel icons" msgstr "Kanal-Icons" msgctxt "#19067" msgid "This event is already being recorded." msgstr "Dieses Ereignis wird bereits aufgenommen." msgctxt "#19068" msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details." msgstr "Aufnahme konnte nicht gelöscht werden. Für mehr Details Log einsehen." msgctxt "#19069" msgid "EPG" msgstr "EPG" msgctxt "#19070" msgid "Go to now" msgstr "Gehe zur aktuellen Zeit" msgctxt "#19071" msgid "EPG update interval" msgstr "EPG Aktualisierungsintervall" msgctxt "#19072" msgid "Do not store the EPG in the database" msgstr "EPG nicht in die Datenbank speichern" msgctxt "#19073" msgid "Delay channel switch" msgstr "Verzögerung bei Kanalwechsel" msgctxt "#19074" msgid "Active:" msgstr "Aktiv:" msgctxt "#19075" msgid "Name:" msgstr "Name:" msgctxt "#19076" msgid "Folder:" msgstr "Ordner:" msgctxt "#19077" msgid "Radio:" msgstr "Radio:" msgctxt "#19078" msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" msgctxt "#19079" msgid "Day:" msgstr "Tag:" msgctxt "#19080" msgid "Begin:" msgstr "Start:" msgctxt "#19081" msgid "End:" msgstr "Ende:" msgctxt "#19082" msgid "Priority:" msgstr "Priorität:" msgctxt "#19083" msgid "Lifetime (days):" msgstr "Verfallsdauer (Tage):" msgctxt "#19084" msgid "First day:" msgstr "Erster Tag:" msgctxt "#19085" msgid "Unknown channel %u" msgstr "Unbekannter Kanal %u" msgctxt "#19086" msgid "Mo-__-__-__-__-__-__" msgstr "Mo-__-__-__-__-__-__" msgctxt "#19087" msgid "__-Tu-__-__-__-__-__" msgstr "__-Di-__-__-__-__-__" msgctxt "#19088" msgid "__-__-We-__-__-__-__" msgstr "__-__-Mi-__-__-__-__" msgctxt "#19089" msgid "__-__-__-Th-__-__-__" msgstr "__-__-__-Do-__-__-__" msgctxt "#19090" msgid "__-__-__-__-Fr-__-__" msgstr "__-__-__-__-Fr-__-__" msgctxt "#19091" msgid "__-__-__-__-__-Sa-__" msgstr "__-__-__-__-__-Sa-__" msgctxt "#19092" msgid "__-__-__-__-__-__-Su" msgstr "__-__-__-__-__-__-So" msgctxt "#19093" msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__" msgstr "Mo-Di-Mi-Do-Fr-__-__" msgctxt "#19094" msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__" msgstr "Mo-Di-Mi-Do-Fr-Sa-__" msgctxt "#19095" msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su" msgstr "Mo-Di-Mi-Do-Fr-Sa-So" msgctxt "#19096" msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su" msgstr "__-__-__-__-__-Sa-So" msgctxt "#19097" msgid "Enter the name for the recording" msgstr "Name für die Aufnahme eingeben" msgctxt "#19098" msgid "Warning" msgstr "Achtung" msgctxt "#19099" msgid "Service" msgstr "Dienst" msgctxt "#19100" msgid "Mux" msgstr "Mux" msgctxt "#19101" msgid "Provider" msgstr "Anbieter" msgctxt "#19102" msgid "Please switch to another channel." msgstr "Bitte zu einem anderen Kanal wechseln." msgctxt "#19104" msgid "Enter the name of the folder for the recording" msgstr "Verzeichnis für Aufnahmen eingeben" msgctxt "#19106" msgid "Next timer on" msgstr "Nächster Timer" msgctxt "#19107" msgid "at" msgstr "ab" msgctxt "#19109" msgid "Couldn't save timer. Check the log for details." msgstr "Konnte Timer nicht speichern. Für mehr Details Log einsehen." msgctxt "#19110" msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details." msgstr "Unerwartet Fehler aufgetreten. Für mehr Details Log einsehen." msgctxt "#19111" msgid "PVR backend error. Check the log for details." msgstr "PVR-Backend Fehler. Für mehr Details Log einsehen." msgctxt "#19114" msgid "Version" msgstr "Version" msgctxt "#19115" msgid "Address" msgstr "Adresse" msgctxt "#19116" msgid "Disksize" msgstr "Festplattengröße" msgctxt "#19117" msgid "Search for channels" msgstr "Kanalsuche" msgctxt "#19118" msgid "Cannot use PVR functions while searching." msgstr "PVR-Funktion kann während der Suche nicht verwendet werden" msgctxt "#19119" msgid "On which server you want to search?" msgstr "Auf welchem Server soll gesucht werden?" msgctxt "#19120" msgid "Client number" msgstr "Client-Nummer" msgctxt "#19121" msgid "Avoid repeats" msgstr "Wiederholungen vermeiden" msgctxt "#19122" msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?" msgstr "Dieser Timer nimmt momentan auf. Soll er wirklich gelöscht werden?" msgctxt "#19123" msgid "Free to air channels only" msgstr "Nur freie Kanäle" msgctxt "#19124" msgid "Ignore present timers" msgstr "vorhandene Timer ignorieren" msgctxt "#19125" msgid "Ignore present recordings" msgstr "vorhandene Aufnahmen ignorieren" msgctxt "#19126" msgid "Start time" msgstr "Startzeit" msgctxt "#19127" msgid "End time" msgstr "Endzeit" msgctxt "#19128" msgid "Start date" msgstr "Startdatum" msgctxt "#19129" msgid "End date" msgstr "Enddatum" msgctxt "#19130" msgid "Minimum duration" msgstr "Minimale Dauer" msgctxt "#19131" msgid "Maximum duration" msgstr "Maximale Dauer" msgctxt "#19132" msgid "Include unknown genres" msgstr "Beziehe unbekannte Genres mit ein" msgctxt "#19133" msgid "Search string" msgstr "Suche String" msgctxt "#19134" msgid "Include description" msgstr "Beziehe Beschreibung mit ein" msgctxt "#19135" msgid "Case sensitive" msgstr "Unterscheide Groß- / Kleinschreibung" msgctxt "#19136" msgid "Channel unavailable" msgstr "Kanal nicht verfügbar" msgctxt "#19137" msgid "No groups defined" msgstr "Keine Gruppen festgelegt" msgctxt "#19138" msgid "Please create a group first" msgstr "Bitte zuerst eine Gruppe erstellen" msgctxt "#19139" msgid "Name of the new group" msgstr "Name der neuen Gruppe" msgctxt "#19141" msgid "Group" msgstr "Gruppe" msgctxt "#19142" msgid "Search guide" msgstr "Durchsuche Guide" msgctxt "#19143" msgid "Group management" msgstr "Gruppenverwaltung" msgctxt "#19144" msgid "No groups defined" msgstr "Keine Gruppen festgelegt" msgctxt "#19145" msgid "Grouped" msgstr "Gruppiert" msgctxt "#19146" msgid "Groups" msgstr "Gruppen" msgctxt "#19147" msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details." msgstr "Das PVR-Backend unterstützt diese Aktion nicht. Für mehr Details Log einsehen." msgctxt "#19148" msgid "Channel" msgstr "Kanal" msgctxt "#19149" msgid "Mo" msgstr "Mo" msgctxt "#19150" msgid "Tu" msgstr "Di" msgctxt "#19151" msgid "We" msgstr "Mi" msgctxt "#19152" msgid "Th" msgstr "Do" msgctxt "#19153" msgid "Fr" msgstr "Fr" msgctxt "#19154" msgid "Sa" msgstr "Sa" msgctxt "#19155" msgid "Su" msgstr "So" msgctxt "#19156" msgid "from" msgstr "von" msgctxt "#19157" msgid "Next recording" msgstr "Nächste Aufnahme" msgctxt "#19158" msgid "Currently recording" msgstr "Momentane Aufnahme" msgctxt "#19159" msgid "from" msgstr "von" msgctxt "#19160" msgid "to" msgstr "bis" msgctxt "#19162" msgid "Recording active" msgstr "Aufnahme aktiv" msgctxt "#19163" msgid "Recordings" msgstr "Aufnahmen" msgctxt "#19164" msgid "Cannot start recording. Check the log for details." msgstr "Aufnahme kann nicht gestartet werden. Für mehr Details Log einsehen." msgctxt "#19165" msgid "Switch" msgstr "Umschalten" msgctxt "#19166" msgid "PVR information" msgstr "PVR-Informationen" msgctxt "#19167" msgid "Scan for missing icons" msgstr "Suche fehlende Symbole" msgctxt "#19169" msgid "Hide video information box" msgstr "Verstecke Videoinformationsbox" msgctxt "#19170" msgid "Timeout when starting playback" msgstr "Zeitüberschreitung beim Starten der Wiedergabe" msgctxt "#19171" msgid "Start playback minimised" msgstr "Wiedergabe minimiert starten" msgctxt "#19172" msgid "Instant recording duration" msgstr "Aufzeichnungsdauer von Sofortaufnahmen" msgctxt "#19173" msgid "Default recording priority" msgstr "Standard Aufnahmepriorität" msgctxt "#19174" msgid "Default recording lifetime" msgstr "Standard Verfallsdauer für Aufnahmen" msgctxt "#19175" msgid "Margin at the start of a recording" msgstr "Vorlaufzeit für Aufnahmen" msgctxt "#19176" msgid "Margin at the end of a recording" msgstr "Nachlaufzeit für Aufnahmen" msgctxt "#19177" msgid "Playback" msgstr "Wiedergabe" msgctxt "#19178" msgid "Show channel information when switching channels" msgstr "Zeige Kanalinformationen während des Umschaltens" msgctxt "#19179" msgid "Automatically hide channel information" msgstr "Automatisch Kanalinformationen verbergen" msgctxt "#19180" msgid "TV" msgstr "TV" msgctxt "#19181" msgid "Menu/OSD" msgstr "Menü/OSD" msgctxt "#19182" msgid "Days to display in the EPG" msgstr "Anzahl der Tage des EPGs" msgctxt "#19184" msgid "Channel information duration" msgstr "Anzeigedauer der Kanalinformationen" msgctxt "#19185" msgid "Reset the PVR database" msgstr "PVR-Datenbank zurücksetzen" msgctxt "#19186" msgid "All data in the PVR database is being erased" msgstr "Alle Daten in der PVR-Datenbank werden gelöscht." msgctxt "#19187" msgid "Reset the EPG database" msgstr "EPG-Datenbank zurücksetzen" msgctxt "#19188" msgid "EPG is being reset" msgstr "EPG-Datenbank wird zurückgesetzt." msgctxt "#19189" msgid "Continue last channel on startup" msgstr "Wiedergabe des letztes Kanal beim Programmstart" msgctxt "#19190" msgid "Minimised" msgstr "Minimiert" msgctxt "#19191" msgid "PVR service" msgstr "PVR-Dienst" msgctxt "#19192" msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels." msgstr "Kanalsuche wird von keinem der PVR-Backends unterstützt." msgctxt "#19193" msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details." msgstr "Kanalsuche konnte nicht gestartet werden. Für mehr Details Log einsehen." msgctxt "#19194" msgid "Continue?" msgstr "Fortsetzen?" msgctxt "#19195" msgid "Client actions" msgstr "Client-Aktionen" msgctxt "#19196" msgid "PVR client specific actions" msgstr "PVR-Client spezifische Aktionen" msgctxt "#19197" msgid "Recording started on: %s" msgstr "Aufnahme gestartet auf: %s" msgctxt "#19198" msgid "Recording finished on: %s" msgstr "Aufnahme beendet auf: %s" msgctxt "#19199" msgid "Channel manager" msgstr "Kanalverwaltung" msgctxt "#19200" msgid "EPG source:" msgstr "EPG Quelle:" msgctxt "#19201" msgid "Channel name:" msgstr "Kanalname:" msgctxt "#19202" msgid "Channel icon:" msgstr "Kanalsymbol:" msgctxt "#19203" msgid "Edit channel" msgstr "Kanal bearbeiten" msgctxt "#19204" msgid "New channel" msgstr "Neuer Kanal" msgctxt "#19205" msgid "Group management" msgstr "Gruppenverwaltung" msgctxt "#19206" msgid "Activate EPG:" msgstr "Aktiviere EPG:" msgctxt "#19207" msgid "Group:" msgstr "Gruppe:" msgctxt "#19208" msgid "Enter the name of the new channel" msgstr "Name des neuen Kanals eingeben" msgctxt "#19209" msgid "XBMC virtual backend" msgstr "Virtuelles XBMC-Backend" msgctxt "#19210" msgid "Client" msgstr "Client" msgctxt "#19211" msgid "Delete channel" msgstr "Kanal löschen" msgctxt "#19212" msgid "This list contains changes" msgstr "Diese Liste enthält Änderungen" msgctxt "#19213" msgid "Select backend" msgstr "Wähle ein Backend" msgctxt "#19214" msgid "Enter a valid URL for the new channel" msgstr "Gültige URL für neuen Kanal eingeben" msgctxt "#19215" msgid "The PVR backend does not support timers." msgstr "Das PVR-Backend unterstützt keine Timer." msgctxt "#19216" msgid "All radio channels" msgstr "Alle Radio-Kanäle" msgctxt "#19217" msgid "All TV channels" msgstr "Alle TV-Kanäle" msgctxt "#19218" msgid "Visible" msgstr "Sichtbar" msgctxt "#19219" msgid "Ungrouped channels" msgstr "Nichtgruppierte Kanäle" msgctxt "#19220" msgid "Channels in" msgstr "Kanäle in" msgctxt "#19221" msgid "Synchronise channel groups with backends" msgstr "Synchronisiere Kanäle mit Backends" msgctxt "#19222" msgid "EPG" msgstr "EPG" msgctxt "#19223" msgid "No PVR Add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info." msgstr "Es konnte kein PVR Add-on aktiviert werden. Bitte prüfen Sie Ihre Einstellungen oder das Log für die genaue Ursache." msgctxt "#19224" msgid "Recording aborted" msgstr "Aufnahme abgebrochen" msgctxt "#19225" msgid "Recording scheduled" msgstr "Aufnahme geplant" msgctxt "#19226" msgid "Recording started" msgstr "Aufnahme gestartet" msgctxt "#19227" msgid "Recording completed" msgstr "Aufnahme abgeschlossen" msgctxt "#19228" msgid "Recording deleted" msgstr "Aufnahme gelöscht" msgctxt "#19229" msgid "Close channel OSD after switching channels" msgstr "Schließe Kanal OSD nach Kanalwechsel" msgctxt "#19230" msgid "Prevent EPG updates during playback" msgstr "Verhindere EPG Aktualisierungen während der Wiedergabe" msgctxt "#19231" msgid "Always use the channel order from the backend(s)" msgstr "Nutze immer die Kanalreihenfolge der Backends" msgctxt "#19232" msgid "Clear search results" msgstr "Lösche Suchergebnisse" msgctxt "#19233" msgid "Display a notification on timer updates" msgstr "Zeige Hinweis bei Timer Aktualisierungen" msgctxt "#19234" msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR Add-on)" msgstr "Verwende Kanalnummerierung des Backends (nur mit 1 PVR Add-on möglich)" msgctxt "#19235" msgid "PVR manager is starting up" msgstr "PVR-Manager wird gestartet" msgctxt "#19236" msgid "Loading channels from clients" msgstr "Lade Kanäle von PVR-Clients" msgctxt "#19237" msgid "Loading timers from clients" msgstr "Lade Timer von PVR-Clients" msgctxt "#19238" msgid "Loading recordings from clients" msgstr "Lade Aufnahmen von PVR-Clients" msgctxt "#19239" msgid "Starting background threads" msgstr "Starte Hintergrundthreads" msgctxt "#19240" msgid "No PVR Add-on enabled" msgstr "Kein PVR Add-on aktiviert" msgctxt "#19241" msgid "The PVR manager has been enabled without any" msgstr "Der PVR-Manager wurde aktiviert, ohne ein" msgctxt "#19242" msgid "enabled PVR Add-on. Enable at least one Add-on" msgstr "aktives PVR Add-on. Bitte mindestens ein Add-on aktivieren" msgctxt "#19243" msgid "in order to use the PVR functionality." msgstr "um die PVR-Funktonen zu nutzen." msgctxt "#19244" msgid "Backend idle time" msgstr "Backend Leerlaufzeit" msgctxt "#19245" msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])" msgstr "Setze den Weckbefehl (cmd [timestamp])" msgctxt "#19246" msgid "Wakeup before recording" msgstr "Vor der Aufnahme aufwachen" msgctxt "#19247" msgid "Daily wakeup" msgstr "Tägliches Aufwachen" msgctxt "#19248" msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)" msgstr "Aufwachzeitpunkt (HH:MM:SS)" msgctxt "#19249" msgid "Filter channels" msgstr "Kanalfilter" msgctxt "#19250" msgid "Loading EPG from database" msgstr "Lade EPG aus Datenbank" msgctxt "#19251" msgid "Update EPG information" msgstr "Aktualisiere EPG Informationen" msgctxt "#19252" msgid "Schedule EPG update for this channel?" msgstr "Aktualisiere EPG für diesen Kanal?" msgctxt "#19253" msgid "EPG update scheduled for channel" msgstr "EPG für Kanal aktualisiert" msgctxt "#19254" msgid "EPG update failed for channel" msgstr "EPG Aktualisierung fehlgeschlagen" msgctxt "#19255" msgid "Start recording" msgstr "Starte Aufnahme" msgctxt "#19256" msgid "Stop recording" msgstr "Beende Aufnahme" msgctxt "#19257" msgid "Lock channel" msgstr "Sperre Kanal" msgctxt "#19258" msgid "Unlock channel" msgstr "Entsperre Kanal" msgctxt "#19259" msgid "Parental control" msgstr "Kindersicherung" msgctxt "#19260" msgid "Unlock duration" msgstr "Entsperrdauer" msgctxt "#19261" msgid "Change PIN" msgstr "Ändere PIN" msgctxt "#19262" msgid "Parental control. Enter PIN:" msgstr "Kindersicherung. PIN eingeben" msgctxt "#19263" msgid "Locked channel. Enter PIN:" msgstr "Gesperrter Kanal. PIN eingeben" msgctxt "#19264" msgid "Incorrect PIN" msgstr "Ungültiger PIN" msgctxt "#19265" msgid "The entered PIN number was incorrect." msgstr "Die eingegebene PIN Nummer ist ungültig" msgctxt "#19266" msgid "Parental locked" msgstr "Kindersicherung" msgctxt "#19267" msgid "Parental locked:" msgstr "Kindersicherung:" msgctxt "#19268" msgid "Do not show 'no information available' labels" msgstr "Die Labels 'Keine Informationen verfügbar' ausblenden" msgctxt "#19269" msgid "Do not show 'connection lost' warnings" msgstr "Die Warnungen 'Verbindung verloren' ausblenden" msgctxt "#19270" msgid "* All recordings" msgstr "* Alle Aufnahmen" msgctxt "#19271" msgid "No PVR Add-ons could be found" msgstr "Es wurden keine PVR Add-ons gefunden" msgctxt "#19272" msgid "You need a tuner, backend software, and an" msgstr "Sie brauchen einen Tuner, Backend-Software und ein passendes " msgctxt "#19273" msgid "Add-on for the backend to be able to use PVR." msgstr "Client-Add-on um PVR nutzen zu können." msgctxt "#19274" msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more." msgstr "Bitte besuchen Sie xbmc.org/pvr für Details." msgctxt "#19275" msgid "Conflict warning" msgstr "Konflikt Warnung" msgctxt "#19276" msgid "Conflict error" msgstr "Konflikt Fehler" msgctxt "#19277" msgid "Recording conflict" msgstr "Aufnahme Konflikt" msgctxt "#19278" msgid "Recording error" msgstr "Aufnahmefehler" msgctxt "#19279" msgid "Client specific" msgstr "Clientspezifisch" msgctxt "#19280" msgid "Client specific settings" msgstr "Clientspezifische Einstellungen" msgctxt "#19281" msgid "Confirm channel switches by pressing OK" msgstr "Kanalwechsel durch Drücken von OK bestätigen" msgctxt "#19282" msgid "Current icon" msgstr "Aktuelles Icon" msgctxt "#19283" msgid "No icon" msgstr "Kein Icon" msgctxt "#19284" msgid "Choose icon" msgstr "Icon auswählen" msgctxt "#19285" msgid "Browse for icon" msgstr "Nach Icon browsen" msgctxt "#19499" msgid "Other/Unknown" msgstr "Andere/Unbekannt" msgctxt "#19500" msgid "Movie/Drama" msgstr "Film/Drama" msgctxt "#19501" msgid "Detective/Thriller" msgstr "Krimi/Thriller" msgctxt "#19502" msgid "Adventure/Western/War" msgstr "Abenteuer/Western/Kriegsfilm" msgctxt "#19503" msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror" msgstr "Science Fiction/Fantasy/Horror" msgctxt "#19504" msgid "Comedy" msgstr "Komödie" msgctxt "#19505" msgid "Soap/Melodrama/Folkloric" msgstr "Soap/Melodramatik/Folklore" msgctxt "#19506" msgid "Romance" msgstr "Romanze" msgctxt "#19507" msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama" msgstr "Ernster/Klassischer/Religiös/Historischer Film/Drama" msgctxt "#19508" msgid "Adult Movie/Drama" msgstr "Pornographie/ohne Jugendfreigabe" msgctxt "#19516" msgid "News/Current Affairs" msgstr "Nachrichten/Aktuelles" msgctxt "#19517" msgid "News/Weather Report" msgstr "Nachrichten/Wetter" msgctxt "#19518" msgid "News Magazine" msgstr "Nachrichtenmagazin" msgctxt "#19519" msgid "Documentary" msgstr "Dokumentation" msgctxt "#19520" msgid "Discussion/Interview/Debate" msgstr "Diskussion/Interview/Debatte" msgctxt "#19532" msgid "Show/Game Show" msgstr "Show/Spielshow" msgctxt "#19533" msgid "Game Show/Quiz/Contest" msgstr "Spielshow/Quiz/Wettbewerb" msgctxt "#19534" msgid "Variety Show" msgstr "Varieté" msgctxt "#19535" msgid "Talk Show" msgstr "Talk Show" msgctxt "#19548" msgid "Sports" msgstr "Sport" msgctxt "#19549" msgid "Special Event" msgstr "Spezialereignis" msgctxt "#19550" msgid "Sport Magazine" msgstr "Sportmagazin" msgctxt "#19551" msgid "Football" msgstr "Fussball" msgctxt "#19552" msgid "Tennis/Squash" msgstr "Tennis/Squash" msgctxt "#19553" msgid "Team Sports" msgstr "Teamsport" msgctxt "#19554" msgid "Athletics" msgstr "Leichtathletik" msgctxt "#19555" msgid "Motor Sport" msgstr "Motorsport" msgctxt "#19556" msgid "Water Sport" msgstr "Wassersport" msgctxt "#19557" msgid "Winter Sports" msgstr "Wintersport" msgctxt "#19558" msgid "Equestrian" msgstr "Pferde" msgctxt "#19559" msgid "Martial Sports" msgstr "Kampfsport" msgctxt "#19564" msgid "Children's/Youth Programmes" msgstr "Kinder-/Jugendprogramm" msgctxt "#19565" msgid "Pre-school Children's Programmes" msgstr "Kinderprogramm - Vorschulalter" msgctxt "#19566" msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14" msgstr "Unterhaltungsprogramm von 6 bis 14" msgctxt "#19567" msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16" msgstr "Unterhaltungsprogramm von 10 bis 16" msgctxt "#19568" msgid "Informational/Educational/School Programme" msgstr "Informationssendung/Lehrprogramm/Schulsendung" msgctxt "#19569" msgid "Cartoons/Puppets" msgstr "Zeichentrick/Puppentheater" msgctxt "#19580" msgid "Music/Ballet/Dance" msgstr "Musik/Ballet/Tanz" msgctxt "#19581" msgid "Rock/Pop" msgstr "Rock/Pop" msgctxt "#19582" msgid "Serious/Classical Music" msgstr "Ernste/Klassische Musik" msgctxt "#19583" msgid "Folk/Traditional Music" msgstr "Folk/Traditionelle Musik" msgctxt "#19584" msgid "Musical/Opera" msgstr "Musical/Oper" msgctxt "#19585" msgid "Ballet" msgstr "Ballett" msgctxt "#19596" msgid "Arts/Culture" msgstr "Kunst/Kultur" msgctxt "#19597" msgid "Performing Arts" msgstr "Darstellende Kunst" msgctxt "#19598" msgid "Fine Arts" msgstr "Bildende Kunst" msgctxt "#19599" msgid "Religion" msgstr "Religion" msgctxt "#19600" msgid "Popular Culture/Traditional Arts" msgstr "Populärkultur/Tranditionelle Künste" msgctxt "#19601" msgid "Literature" msgstr "Literatur" msgctxt "#19602" msgid "Film/Cinema" msgstr "Film/Kino" msgctxt "#19603" msgid "Experimental Film/Video" msgstr "Experimenteller Film/Video" msgctxt "#19604" msgid "Broadcasting/Press" msgstr "Rundfunk/Presse" msgctxt "#19605" msgid "New Media" msgstr "Neue Medien" msgctxt "#19606" msgid "Arts/Culture Magazines" msgstr "Kunst- und Kulturmagazine" msgctxt "#19607" msgid "Fashion" msgstr "Mode" msgctxt "#19612" msgid "Social/Political/Economics" msgstr "Sozial/Politisch/Wirtschaft" msgctxt "#19613" msgid "Magazines/Reports/Documentary" msgstr "Magazine/Berichte/Dokumentation" msgctxt "#19614" msgid "Economics/Social Advisory" msgstr "Wirtschaft/Sozialhilfe" msgctxt "#19615" msgid "Remarkable People" msgstr "Bemerkenswerte Persönlichkeiten" msgctxt "#19628" msgid "Education/Science/Factual" msgstr "Bildung/Wissenschaft/Tatsachen" msgctxt "#19629" msgid "Nature/Animals/Environment" msgstr "Natur/Tiere/Umwelt" msgctxt "#19630" msgid "Technology/Natural Sciences" msgstr "Technologie/Naturwissenschaft" msgctxt "#19631" msgid "Medicine/Physiology/Psychology" msgstr "Medizin/Physiologie/Psychologie" msgctxt "#19632" msgid "Foreign Countries/Expeditions" msgstr "Fremde Kulturen/Expeditionen" msgctxt "#19633" msgid "Social/Spiritual Sciences" msgstr "Sozial- und Geisteswissenschaften" msgctxt "#19634" msgid "Further Education" msgstr "Weiterbildung" msgctxt "#19635" msgid "Languages" msgstr "Wähle Sprache" msgctxt "#19644" msgid "Leisure/Hobbies" msgstr "Erhohlung/Hobbys" msgctxt "#19645" msgid "Tourism/Travel" msgstr "Tourismus/Reisen" msgctxt "#19646" msgid "Handicraft" msgstr "Kunsthandwerk" msgctxt "#19647" msgid "Motoring" msgstr "Auto" msgctxt "#19649" msgid "Cooking" msgstr "Kochen" msgctxt "#19650" msgid "Advertisement/Shopping" msgstr "Werbung/Shopping" msgctxt "#19651" msgid "Gardening" msgstr "Garten" msgctxt "#19660" msgid "Special Characteristics" msgstr "Besonderheiten" msgctxt "#19661" msgid "Original Language" msgstr "Originalsprache" msgctxt "#19663" msgid "Unpublished" msgstr "Unveröffentlicht" msgctxt "#19664" msgid "Live Broadcast" msgstr "Livesendung" msgctxt "#19676" msgid "Drama" msgstr "Drama" msgctxt "#19677" msgid "Detective/Thriller" msgstr "Krimi/Thriller" msgctxt "#19678" msgid "Adventure/Western/War" msgstr "Abenteuer/Western/Krieg" msgctxt "#19679" msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror" msgstr "Science Fiction/Fantasy/Horror" msgctxt "#19680" msgid "Comedy" msgstr "Comedy" msgctxt "#19681" msgid "Soap/Melodrama/Folkloric" msgstr "Soap/Melodrama/Folkore" msgctxt "#19682" msgid "Romance" msgstr "Romanze" msgctxt "#19683" msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical" msgstr "Ernst/Klassisch/Religiös/Historisch" msgctxt "#19684" msgid "Adult" msgstr "Erotik" msgctxt "#20000" msgid "Saved music folder" msgstr "Ordner für CD-Kopien" msgctxt "#20001" msgid "Use external DVD player" msgstr "Externen DVD-Player verwenden" msgctxt "#20002" msgid "External DVD player" msgstr "Externer DVD-Player" msgctxt "#20003" msgid "Trainers folder" msgstr "Ordner für Trainer" msgctxt "#20004" msgid "Screenshot folder" msgstr "Ordner für Screenshots" msgctxt "#20006" msgid "Playlists folder" msgstr "Ordner für Playlisten" msgctxt "#20007" msgid "Recordings" msgstr "Aufnahmen" msgctxt "#20008" msgid "Screenshots" msgstr "Screenshots" msgctxt "#20009" msgid "Use XBMC" msgstr "XBMC verwenden" msgctxt "#20011" msgid "Music playlists" msgstr "Musik-Playlisten" msgctxt "#20012" msgid "Video playlists" msgstr "Video-Playlisten" msgctxt "#20013" msgid "Do you wish to launch the game?" msgstr "Das Spiel jetzt starten?" msgctxt "#20014" msgid "Sort by: Playlist" msgstr "Nach Playlisten" msgctxt "#20015" msgid "Remote thumb" msgstr "Online-Cover" msgctxt "#20016" msgid "Current thumb" msgstr "Aktuelles Cover" msgctxt "#20017" msgid "Local thumb" msgstr "Lokales Cover" msgctxt "#20018" msgid "No thumb" msgstr "Kein Cover" msgctxt "#20019" msgid "Choose thumbnail" msgstr "Thumbnail wählen" msgctxt "#20023" msgid "Conflict" msgstr "Konflikt" msgctxt "#20024" msgid "Scan new" msgstr "Nur neue" msgctxt "#20025" msgid "Scan all" msgstr "Komplett" msgctxt "#20026" msgid "Region" msgstr "Region" msgctxt "#20037" msgid "Summary" msgstr "Info" msgctxt "#20038" msgid "Lock music window" msgstr "Musik-Bereich sperren" msgctxt "#20039" msgid "Lock videos window" msgstr "Videos-Bereich sperren" msgctxt "#20040" msgid "Lock pictures window" msgstr "Bilder-Bereich sperren" msgctxt "#20041" msgid "Lock programs & scripts windows" msgstr "Programme- und Skript-Bereich sperren" msgctxt "#20042" msgid "Lock file manager" msgstr "Dateimanager sperren" msgctxt "#20043" msgid "Lock settings" msgstr "Einstellungen sperren" msgctxt "#20044" msgid "Start fresh" msgstr "Neu beginnen" msgctxt "#20045" msgid "Enter master mode" msgstr "Master-Modus aktivieren" msgctxt "#20046" msgid "Leave master mode" msgstr "Master-Modus deaktivieren" msgctxt "#20047" msgid "Create profile '%s'?" msgstr "Profil '%s' erstellen?" msgctxt "#20048" msgid "Start with fresh settings" msgstr "Mit neuen Einstellungen beginnen" msgctxt "#20049" msgid "Best available" msgstr "Bestmögliche" msgctxt "#20050" msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3" msgstr "Zwischen 16x9 und 4x3 automatisch umschalten" msgctxt "#20051" msgid "Treat stacked files as single file" msgstr "Gestapelte Dateien als eine Datei behandeln" msgctxt "#20052" msgid "Caution" msgstr "Achtung!" msgctxt "#20053" msgid "Left master mode" msgstr "Master-Modus ist deaktiviert." msgctxt "#20054" msgid "Entered master mode" msgstr "Master-Modus ist aktiviert." msgctxt "#20055" msgid "Allmusic.com thumb" msgstr "Allmusic.com Thumbnail" msgctxt "#20057" msgid "Remove thumbnail" msgstr "Thumbnail entfernen" msgctxt "#20058" msgid "Add profile..." msgstr "Profil hinzufügen..." msgctxt "#20059" msgid "Query info for all albums" msgstr "Alle Alben-Infos laden" msgctxt "#20060" msgid "Media info" msgstr "Medien-Informationen" msgctxt "#20061" msgid "Separate" msgstr "Eigenständig" msgctxt "#20062" msgid "Shares with default" msgstr "Wie Hauptbenutzer" msgctxt "#20063" msgid "Shares with default (read only)" msgstr "Wie Hauptbenutzer (Nur lesen)" msgctxt "#20064" msgid "Copy default" msgstr "Standard übernehmen" msgctxt "#20065" msgid "Profile picture" msgstr "Profil-Bild" msgctxt "#20066" msgid "Lock preferences" msgstr "Sperren konfigurieren" msgctxt "#20067" msgid "Edit profile" msgstr "Profil bearbeiten" msgctxt "#20068" msgid "Profile lock" msgstr "Profil-Passwort" msgctxt "#20069" msgid "Could not create folder" msgstr "Der Ordner konnte nicht erstellt werden!" msgctxt "#20070" msgid "Profile directory" msgstr "Profil-Ordner" msgctxt "#20071" msgid "Start with fresh media sources" msgstr "Mit neuen Medien-Quellen beginnen" msgctxt "#20072" msgid "Make sure the selected folder is writable" msgstr "Bitte sicherstellen, dass der gewählte Ordner beschreibbar ist" msgctxt "#20073" msgid "and that the new folder name is valid" msgstr "und dass der neue Ordnername gültig ist." msgctxt "#20074" msgid "MPAA rating" msgstr "Altersfreigabe" msgctxt "#20075" msgid "Enter master lock code" msgstr "Bitte das Master-Passwort eingeben" msgctxt "#20076" msgid "Ask for master lock code on startup" msgstr "Master-Passwort beim Start abfragen" msgctxt "#20077" msgid "Skin settings" msgstr "Skin-Optionen" msgctxt "#20078" msgid "- no link set -" msgstr "- nicht gesetzt -" msgctxt "#20079" msgid "Enable animations" msgstr "Animationen aktivieren" msgctxt "#20080" msgid "Disable RSS during music" msgstr "RSS während der Musikwiedergabe deaktivieren" msgctxt "#20081" msgid "Enable shortcut buttons" msgstr "Eigene Lesezeichen aktivieren" msgctxt "#20082" msgid "Show programs in main menu" msgstr "Programme im Hauptmenü anzeigen" msgctxt "#20083" msgid "Show music info" msgstr "Musik-Informationen anzeigen" msgctxt "#20084" msgid "Show weather info" msgstr "Wetter-Informationen anzeigen" msgctxt "#20085" msgid "Show system info" msgstr "System-Informationen anzeigen" msgctxt "#20086" msgid "Show available disk space C: E: F:" msgstr "Verfügbaren Speicherplatz für C: E: F: anzeigen" msgctxt "#20087" msgid "Show available disk space E: F: G:" msgstr "Verfügbaren Speicherplatz für E: F: G: anzeigen" msgctxt "#20088" msgid "Weather info" msgstr "Wetter-Informationen" msgctxt "#20089" msgid "Drive space free" msgstr "Verfügbarer Speicherplatz" msgctxt "#20090" msgid "Enter the name of an existing share" msgstr "Bitte den Namen einer verfügbaren Quelle eingeben" msgctxt "#20091" msgid "Lock code" msgstr "Passwort" msgctxt "#20092" msgid "Load profile" msgstr "Profil laden" msgctxt "#20093" msgid "Profile name" msgstr "Profil-Name" msgctxt "#20094" msgid "Media sources" msgstr "Medien-Quellen" msgctxt "#20095" msgid "Enter profile lock code" msgstr "Bitte Profil-Passwort eingeben" msgctxt "#20096" msgid "Login screen" msgstr "Anmeldung" msgctxt "#20097" msgid "Fetching album info" msgstr "Album-Informationen werden gesucht" msgctxt "#20098" msgid "Fetching info for album" msgstr "Informationen werden gesucht für das Album" msgctxt "#20099" msgid "Can't rip CD or track while playing from CD" msgstr "Während der CD-Wiedergabe kann nicht kopiert werden!" msgctxt "#20100" msgid "Master lock code and settings" msgstr "Master-Passwort und Sperren" msgctxt "#20101" msgid "Entering master lock code always enables master mode" msgstr "Master-Passwort aktiviert immer den Master-Modus" msgctxt "#20102" msgid "or copy from default?" msgstr "oder diese vom Hauptbenutzer übernehmen?" msgctxt "#20103" msgid "Save changes to profile?" msgstr "Sollen die Änderungen gespeichert werden?" msgctxt "#20104" msgid "Old settings found." msgstr "Bestehende Einstellungen wurden gefunden." msgctxt "#20105" msgid "Do you want to use them?" msgstr "Sollen diese verwendet werden?" msgctxt "#20106" msgid "Old media sources found." msgstr "Bestehende Medienquellen wurden gefunden." msgctxt "#20107" msgid "Separate (locked)" msgstr "Eigenständig (nur lesen)" msgctxt "#20108" msgid "Root" msgstr "Hauptordner" msgctxt "#20109" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" msgctxt "#20110" msgid "UPnP settings" msgstr "UPnP-Einstellungen" msgctxt "#20111" msgid "Autostart UPnP client" msgstr "UPnP-Client automatisch starten" msgctxt "#20112" msgid "Last login: %s" msgstr "Letzte Anmeldung: %s" msgctxt "#20113" msgid "Never logged on" msgstr "Bisher noch nicht angemeldet" msgctxt "#20114" msgid "Profile %i / %i" msgstr "Profil %i / %i" msgctxt "#20115" msgid "User login / Select a profile" msgstr "Bitte ein Profil wählen" msgctxt "#20116" msgid "Use lock on login screen" msgstr "Anmeldung sperren" msgctxt "#20117" msgid "Invalid lock code." msgstr "Das eingegebene Passwort ist ungültig!" msgctxt "#20118" msgid "This requires the master lock to be set." msgstr "Hierfür muss die Master-Sperre gesetzt werden." msgctxt "#20119" msgid "Would you like to set it now?" msgstr "Diese nun aktivieren?" msgctxt "#20120" msgid "Loading program information" msgstr "Programm-Informationen werden geladen..." msgctxt "#20121" msgid "Party on!" msgstr "Party-Modus ist aktiviert!" msgctxt "#20122" msgid "True" msgstr "Richtig" msgctxt "#20123" msgid "Mixing drinks" msgstr "Titel werden gefiltert..." msgctxt "#20124" msgid "Filling glasses" msgstr "Titel werden hinzugefügt" msgctxt "#20125" msgid "Logged on as" msgstr "Angemeldet als" msgctxt "#20126" msgid "Log off" msgstr "Abmelden" msgctxt "#20128" msgid "Go to root" msgstr "Zum Hauptordner" msgctxt "#20129" msgid "Weave" msgstr "Weave" msgctxt "#20130" msgid "Weave (inverted)" msgstr "Weave (Invertiert)" msgctxt "#20131" msgid "Blend" msgstr "Blend" msgctxt "#20132" msgid "Restart video" msgstr "Video neustarten" msgctxt "#20133" msgid "Edit network location" msgstr "Netzwerkquelle bearbeiten" msgctxt "#20134" msgid "Remove network location" msgstr "Netzwerkquelle entfernen" msgctxt "#20135" msgid "Do you want to scan the folder?" msgstr "Diesen Ordner jetzt durchsuchen?" msgctxt "#20136" msgid "Memory unit" msgstr "Speicherkarte" msgctxt "#20137" msgid "Memory unit mounted" msgstr "Speicherkarte eingesteckt" msgctxt "#20138" msgid "Unable to mount memory unit" msgstr "Die Speicherkarte konnte nicht erkannt werden!" msgctxt "#20139" msgid "In port %i, slot %i" msgstr "In Port %i, Slot %i" msgctxt "#20140" msgid "Lock screensaver" msgstr "Bildschirmschoner sperren" msgctxt "#20141" msgid "Set" msgstr "Einstellen" msgctxt "#20142" msgid "Username" msgstr "Benutzername" msgctxt "#20143" msgid "Enter password for" msgstr "Bitte Passwort eingeben für" msgctxt "#20144" msgid "Shutdown timer" msgstr "Ausschalt-Timer" msgctxt "#20145" msgid "Shutdown interval (in minutes)" msgstr "Ausschalt-Intervall (in Minuten)" msgctxt "#20146" msgid "Started, shutdown in %im" msgstr "Ausschalten in %imin aktiviert." msgctxt "#20147" msgid "Shutdown in 30 minutes" msgstr "Ausschalten in 30 Minuten" msgctxt "#20148" msgid "Shutdown in 60 minutes" msgstr "Ausschalten in 60 Minuten" msgctxt "#20149" msgid "Shutdown in 120 minutes" msgstr "Ausschalten in 120 Minuten" msgctxt "#20150" msgid "Custom shutdown timer" msgstr "Eigener Ausschalt-Timer" msgctxt "#20151" msgid "Cancel shutdown timer" msgstr "Ausschalt-Timer deaktiveren" msgctxt "#20152" msgid "Lock preferences for %s" msgstr "Einstellungen für %s sperren" msgctxt "#20153" msgid "Browse..." msgstr "Durchsuchen..." msgctxt "#20154" msgid "Summary information" msgstr "Allgemeine Informationen" msgctxt "#20155" msgid "Storage information" msgstr "Speicherplatz-Informationen" msgctxt "#20156" msgid "Hard disk information" msgstr "Festplatten-Informationen" msgctxt "#20157" msgid "DVD-ROM information" msgstr "DVD-Laufwerks-Informationen" msgctxt "#20158" msgid "Network information" msgstr "Netzwerk-Informationen" msgctxt "#20159" msgid "Video information" msgstr "Grafik-Informationen" msgctxt "#20160" msgid "Hardware information" msgstr "Hardware-Informationen" msgctxt "#20161" msgid "Total" msgstr "Gesamt" msgctxt "#20162" msgid "Used" msgstr "Belegt" msgctxt "#20163" msgid "of" msgstr "von" msgctxt "#20164" msgid "Locking not supported" msgstr "Sperren nicht unterstützt" msgctxt "#20165" msgid "Not locked" msgstr "Nicht gesperrt" msgctxt "#20166" msgid "Locked" msgstr "Gesperrt" msgctxt "#20167" msgid "Frozen" msgstr "Angehalten" msgctxt "#20168" msgid "Requires reset" msgstr "Reset erforderlich" msgctxt "#20169" msgid "Week" msgstr "Woche" msgctxt "#20170" msgid "Line" msgstr "Linie" msgctxt "#20171" msgid "Windows network (SMB)" msgstr "Windows-Netzwerk (SMB)" msgctxt "#20172" msgid "XBMSP server" msgstr "XBMSP-Server" msgctxt "#20173" msgid "FTP server" msgstr "FTP-Server" msgctxt "#20174" msgid "iTunes music share (DAAP)" msgstr "iTunes Musik-Freigabe (DAAP)" msgctxt "#20175" msgid "UPnP server" msgstr "UPnP-Server" msgctxt "#20176" msgid "Show video info" msgstr "Video-Informationen anzeigen" msgctxt "#20177" msgid "Done" msgstr "Fertig" msgctxt "#20178" msgid "Shift" msgstr "Umschalttaste" msgctxt "#20179" msgid "Caps Lock" msgstr "Feststelltaste" msgctxt "#20180" msgid "Symbols" msgstr "Symbole" msgctxt "#20181" msgid "Backspace" msgstr "Löschen" msgctxt "#20182" msgid "Space" msgstr "Leertaste" msgctxt "#20183" msgid "Reload skin" msgstr "Skin aktualisieren" msgctxt "#20184" msgid "Rotate pictures using EXIF information" msgstr "Bilder anhand der EXIF-Informationen drehen" msgctxt "#20185" msgid "Use poster view styles for TV shows" msgstr "Benutze Poster-Ansicht für TV-Serien" msgctxt "#20186" msgid "Please wait" msgstr "Bitte warten" msgctxt "#20187" msgid "UPnP" msgstr "UPnP" msgctxt "#20188" msgid "Announce library updates via UPnP" msgstr "Veröffentliche Bibliothek-Aktualisierungen über UPnP" msgctxt "#20189" msgid "Enable auto scrolling for plot & review" msgstr "Aktiviere Auto Scrolling für Handlung & Kritiken" msgctxt "#20190" msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" msgctxt "#20191" msgid "Enable debug logging" msgstr "Debug-Logging aktivieren" msgctxt "#20192" msgid "Download additional information during updates" msgstr "Zusätzliche Informationen wärend des Updates herunterladen" msgctxt "#20193" msgid "Default service for album information" msgstr "Standard-Service für Albuminformationen" msgctxt "#20194" msgid "Default service for artist information" msgstr "Standard-Service für Interpretinformationen" msgctxt "#20195" msgid "Change scraper" msgstr "Wechsel-Scraper" msgctxt "#20196" msgid "Export music library" msgstr "Musikdatenbank exportieren" msgctxt "#20197" msgid "Import music library" msgstr "Musikdatenbank importieren" msgctxt "#20198" msgid "No artist found!" msgstr "Kein Künstler gefunden!" msgctxt "#20199" msgid "Downloading artist info failed" msgstr "Herunterladen der Interpreten Info fehlgeschlagen" msgctxt "#20220" msgid "Override song tags with online information" msgstr "Titelinformationen aus dem Internet bevorzugen" msgctxt "#20221" msgid "With this enabled, any information that is downloaded for albums and artists will override anything you have set in your song tags, such as genres, year, song artists etc. Useful if you have MusicBrainz identifiers in your song tags." msgstr "Ist dies aktiviert, so werden heruntergeladene Informationen von Alben und Interpreten (wie Genre, Jahr, Lied-Interpret usw.) denen der Tags Ihrer Titel bevorzugt. Dies ist nützlich wenn die Titel über einen Tag mit MusicBrainz Kennung verfügen." msgctxt "#20240" msgid "Android music" msgstr "Android Musik" msgctxt "#20241" msgid "Android videos" msgstr "Android Videos" msgctxt "#20242" msgid "Android pictures" msgstr "Android Bilder" msgctxt "#20243" msgid "Android photos" msgstr "Android Photos" msgctxt "#20244" msgid "Android Apps" msgstr "Android Apps" msgctxt "#20250" msgid "Party on! (videos)" msgstr "Party-Modus ist aktiviert!" msgctxt "#20251" msgid "Mixing drinks (videos)" msgstr "Titel werden gefiltert..." msgctxt "#20252" msgid "Filling glasses (videos)" msgstr "Titel werden hinzugefügt..." msgctxt "#20253" msgid "WebDAV server (HTTP)" msgstr "WebDAV server (HTTP)" msgctxt "#20254" msgid "WebDAV server (HTTPS)" msgstr "WebDAV server (HTTPS)" msgctxt "#20255" msgid "First logon, edit your profile" msgstr "Erster Login: Bearbeite dein Profil." msgctxt "#20256" msgid "HTS Tvheadend client" msgstr "HTS Tvheadend Client" msgctxt "#20257" msgid "VDR Streamdev client" msgstr "VDR Streamdev Client" msgctxt "#20258" msgid "MythTV client" msgstr "MythTV client" msgctxt "#20259" msgid "Network Filesystem (NFS)" msgstr "Netzwerk Dateisystem (NFS)" msgctxt "#20260" msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)" msgstr "Secure Shell (SSH/SFTP)" msgctxt "#20261" msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)" msgctxt "#20300" msgid "Web server directory (HTTP)" msgstr "Webserver-Verzeichnis (HTTP)" msgctxt "#20301" msgid "Web server directory (HTTPS)" msgstr "Webserver-Verzeichnis (HTTPS)" msgctxt "#20302" msgid "Unable to write to folder:" msgstr "Ordner ist nicht beschreibbar:" msgctxt "#20303" msgid "Do you want to skip and proceed?" msgstr "Export Überspringen und fortsetzen?" msgctxt "#20304" msgid "RSS Feed" msgstr "RSS Feed" msgctxt "#20307" msgid "Secondary DNS" msgstr "Sekundärer DNS-Server" msgctxt "#20308" msgid "DHCP server:" msgstr "DHCP-Server" msgctxt "#20309" msgid "Make new folder" msgstr "Neuer Ordner" msgctxt "#20311" msgid "Unknown or onboard (protected)" msgstr "Unbekannt oder OnBoard (geschützt)" msgctxt "#20314" msgid "Videos - Library" msgstr "Videodatenbank" msgctxt "#20316" msgid "Sort by: ID" msgstr "Sortiert nach ID" msgctxt "#20317" msgid "Scanning movies using %s" msgstr "Durchsuche Filme mit %s" msgctxt "#20318" msgid "Scanning music videos using %s" msgstr "Durchsuche Musikvideos mit %s" msgctxt "#20319" msgid "Scanning tvshows using %s" msgstr "Durchsuche TV-Serien mit %s" msgctxt "#20320" msgid "Scanning artists using %s" msgstr "Durchsuche Interpreten mit %s" msgctxt "#20321" msgid "Scanning albums using %s" msgstr "Durchsuche Alben mit %s" msgctxt "#20323" msgid "Movie plot" msgstr "Handlung" msgctxt "#20324" msgid "Play part..." msgstr "Einzelteil spielen..." msgctxt "#20325" msgid "Calibration reset" msgstr "Kalibrierung zurücksetzen" msgctxt "#20326" msgid "This will reset the calibration values for %s" msgstr "Dies setzt den Kalibrierwert für %s" msgctxt "#20327" msgid "to it's default values." msgstr "auf den Standardwert zurück" msgctxt "#20328" msgid "Browse for destination" msgstr "Nach einem Speicherort durchsuchen..." msgctxt "#20329" msgid "Movies are in separate folders that match the movie title" msgstr "Filme liegen in getrennten Ordnern, die dem Filmtitel entsprechen" msgctxt "#20330" msgid "Use folder names for lookups" msgstr "Ordnernamen für Anfragen verwenden" msgctxt "#20331" msgid "File" msgstr "Dateinamen" msgctxt "#20332" msgid "Use file or folder names in lookups?" msgstr "Datei- oder Ordnernamen für Anfragen verwenden?" msgctxt "#20333" msgid "Set content" msgstr "Inhalt festlegen" msgctxt "#20334" msgid "Folder" msgstr "Ordnernamen" msgctxt "#20335" msgid "Look for content recursively?" msgstr "Im Ordner rekursiv nach Inhalten suchen?" msgctxt "#20336" msgid "Unlock sources" msgstr "Quellen freigeben" msgctxt "#20337" msgid "Actor" msgstr "Darsteller" msgctxt "#20338" msgid "Movie" msgstr "Film" msgctxt "#20339" msgid "Director" msgstr "Regisseur" msgctxt "#20340" msgid "Do you want to remove all items within" msgstr "Alle Elemente innerhalb dieses Pfades" msgctxt "#20341" msgid "this path from the XBMC library?" msgstr "aus der Datenbank entfernen?" msgctxt "#20342" msgid "Movies" msgstr "Filme" msgctxt "#20343" msgid "TV shows" msgstr "TV-Serien" msgctxt "#20344" msgid "This directory contains" msgstr "Dieser Ordner beinhaltet" msgctxt "#20345" msgid "Run automated scan" msgstr "Automatisierten Scan verwenden" msgctxt "#20346" msgid "Scan recursively" msgstr "Rekursives Scannen" msgctxt "#20347" msgid "as" msgstr "als" msgctxt "#20348" msgid "Directors" msgstr "Regisseure" msgctxt "#20349" msgid "No video files found in this path!" msgstr "Es wurden keine Videos in diesem Pfad gefunden!" msgctxt "#20350" msgid "votes" msgstr "Stimmen" msgctxt "#20351" msgid "TV show information" msgstr "TV-Serien Information" msgctxt "#20352" msgid "Episode information" msgstr "Episoden-Information" msgctxt "#20353" msgid "Loading TV show details" msgstr "TV-Serien Details werden geladen" msgctxt "#20354" msgid "Fetching episode guide" msgstr "Episoden-Guide wird geladen" msgctxt "#20355" msgid "Loading info for episodes in directory" msgstr "Episoden-Informationen werden geladen" msgctxt "#20356" msgid "Select TV show:" msgstr "TV-Serien-Auswahl:" msgctxt "#20357" msgid "Enter the TV show name" msgstr "Bitte den Namen der TV-Serie eingeben" msgctxt "#20358" msgid "Season %i" msgstr "Staffel %i" msgctxt "#20359" msgid "Episode" msgstr "Episode" msgctxt "#20360" msgid "Episodes" msgstr "Episoden" msgctxt "#20361" msgid "Loading episode details" msgstr "Episoden-Details werden geladen" msgctxt "#20362" msgid "Remove episode from library" msgstr "Episode aus der Datenbank entfernen" msgctxt "#20363" msgid "Remove TV show from library" msgstr "TV-Serie aus der Datenbank entfernen" msgctxt "#20364" msgid "TV show" msgstr "TV-Serie" msgctxt "#20365" msgid "Episode plot" msgstr "Handlung (Episode)" msgctxt "#20366" msgid "* All seasons" msgstr "* Alle Staffeln" msgctxt "#20367" msgid "Hide watched" msgstr "Gesehene ausblenden" msgctxt "#20368" msgid "Prod code" msgstr "Produktions-Code" msgctxt "#20369" msgid "Show plot for unwatched items" msgstr "Handlung bei ungesehenen Filmen anzeigen" msgctxt "#20370" msgid "* Hidden to prevent spoilers *" msgstr "* Die Handlung wird nicht angezeigt. *" msgctxt "#20371" msgid "Set season thumb" msgstr "Staffel-Cover setzen" msgctxt "#20372" msgid "Season image" msgstr "Staffel-Cover" msgctxt "#20373" msgid "Season" msgstr "Staffel" msgctxt "#20374" msgid "Downloading movie information" msgstr "Film-Informationen werden geladen..." msgctxt "#20375" msgid "Unassign content" msgstr "Inhalt zurücksetzen" msgctxt "#20376" msgid "Original title" msgstr "Originaltitel" msgctxt "#20377" msgid "Refresh TV show information" msgstr "TV-Serien-Informationen aktualisieren" msgctxt "#20378" msgid "Refresh info for all episodes?" msgstr "Die Informationen für alle Episoden aktualisieren?" msgctxt "#20379" msgid "Selected folder contains a single TV show" msgstr "Ordner beinhaltet eine einzige TV-Serie" msgctxt "#20380" msgid "Exclude selected folder from scans" msgstr "Ordner vom Scan ausschließen" msgctxt "#20381" msgid "Specials" msgstr "Specials" msgctxt "#20382" msgid "Automatically grab season thumbs" msgstr "Staffel-Cover von TV-Serien automatisch herunterladen" msgctxt "#20383" msgid "Selected folder contains a single video" msgstr "Ordner enthält ein einziges Video" msgctxt "#20384" msgid "Link to TV show" msgstr "Link zur TV-Serie" msgctxt "#20385" msgid "Remove link to TV show" msgstr "Link zur TV-Serie entfernen" msgctxt "#20386" msgid "Recently added movies" msgstr "Neu hinzugefügte Filme" msgctxt "#20387" msgid "Recently added episodes" msgstr "Neu hinzugefügte Episoden" msgctxt "#20388" msgid "Studios" msgstr "Studios" msgctxt "#20389" msgid "Music videos" msgstr "Musikvideos" msgctxt "#20390" msgid "Recently added music videos" msgstr "Neu hinzugefügte Musikvideos" msgctxt "#20391" msgid "Music video" msgstr "Musikvideo" msgctxt "#20392" msgid "Remove music video from library" msgstr "Musikvideos aus Datenbank entfernen" msgctxt "#20393" msgid "Music video information" msgstr "Musikvideo-Informationen" msgctxt "#20394" msgid "Loading music video information" msgstr "Musikvideo-Informationen werden geladen..." msgctxt "#20395" msgid "Mixed" msgstr "Gemischt" msgctxt "#20396" msgid "Go to albums by artist" msgstr "Zu Alben dieses Interpreten wechseln" msgctxt "#20397" msgid "Go to album" msgstr "Zum Album wechseln" msgctxt "#20398" msgid "Play song" msgstr "Titel abspielen" msgctxt "#20399" msgid "Go to music videos from album" msgstr "Zu den Musikvideos dieses Albums wechseln" msgctxt "#20400" msgid "Go to music videos by artist" msgstr "Zu den Musikvideos dieses Interpreten wechseln" msgctxt "#20401" msgid "Play music video" msgstr "Musikvideo abspielen" msgctxt "#20402" msgid "Download actor thumbnails when adding to library" msgstr "Bilder der Schauspieler automatisch herunterladen" msgctxt "#20403" msgid "Set actor thumb" msgstr "Schauspieler Bild setzen" msgctxt "#20404" msgid "Remove bookmark" msgstr "Lesezeichen entfernen" msgctxt "#20405" msgid "Remove episode bookmark" msgstr "Episoden-Lesez. entfernen" msgctxt "#20406" msgid "Set episode bookmark" msgstr "Episoden-Lesez. setzen" msgctxt "#20407" msgid "Scraper settings" msgstr "Scraper-Einstellungen" msgctxt "#20408" msgid "Downloading music video information" msgstr "Musikvideo-Informationen werden heruntergeladen..." msgctxt "#20409" msgid "Downloading TV show information" msgstr "TV-Serien-Informationen werden heruntergeladen..." msgctxt "#20410" msgid "Trailer" msgstr "Trailer" msgctxt "#20411" msgid "Flatten" msgstr "Reduzieren" msgctxt "#20412" msgid "Flatten TV shows" msgstr "TV-Serien reduzieren" msgctxt "#20413" msgid "Get fanart" msgstr "Lade Fanart" msgctxt "#20414" msgid "Show fanart in video and music libraries" msgstr "Zeige Fanart in Video & Musik-Datenbanken" msgctxt "#20415" msgid "Scanning for new content" msgstr "Neue Inhalte suchen" msgctxt "#20416" msgid "First aired" msgstr "Erstausstrahlung" msgctxt "#20417" msgid "Writer" msgstr "Autor" msgctxt "#20418" msgid "Writers" msgstr "Autoren" msgctxt "#20419" msgid "Replace file names with library titles" msgstr "Ersetze Dateinamen durch Datenbankeinträge" msgctxt "#20420" msgid "Never" msgstr "Nie" msgctxt "#20421" msgid "If only one season" msgstr "Nur bei einer Staffel" msgctxt "#20422" msgid "Always" msgstr "Immer" msgctxt "#20423" msgid "Has trailer" msgstr "Trailer vorhanden" msgctxt "#20424" msgid "False" msgstr "Falsch" msgctxt "#20425" msgid "Fanart slideshow" msgstr "Fanart Slideshow" msgctxt "#20426" msgid "Export to a single file or separate" msgstr "In eine einzelne Datei oder in separate Dateien" msgctxt "#20427" msgid "files per entry?" msgstr "pro Eintrag exportieren?" msgctxt "#20428" msgid "Single file" msgstr "Einzeln" msgctxt "#20429" msgid "Separate" msgstr "Separat" msgctxt "#20430" msgid "Export thumbnails and fanart?" msgstr "Sollen Bilder und Fanart exportiert werden?" msgctxt "#20431" msgid "Overwrite old files?" msgstr "Alte Dateien überschreiben?" msgctxt "#20432" msgid "Exclude path from library updates" msgstr "Pfad von Aktualisierungen der Bibliothek ausschließen" msgctxt "#20433" msgid "Extract thumbnails and video information" msgstr "Metainformationen aus Mediendateien extrahieren" msgctxt "#20434" msgid "Sets" msgstr "Zusammenstellungen" msgctxt "#20435" msgid "Combine split video items" msgstr "Verknüpfe geteilte Videostücke" msgctxt "#20436" msgid "Export actor thumbs?" msgstr "Schauspieler Bilder exportieren?" msgctxt "#20437" msgid "Choose fanart" msgstr "Fanart wählen" msgctxt "#20438" msgid "Local fanart" msgstr "Lokale Fanart" msgctxt "#20439" msgid "No fanart" msgstr "Keine Fanart" msgctxt "#20440" msgid "Current fanart" msgstr "Aktuelle Fanart" msgctxt "#20441" msgid "Remote fanart" msgstr "Online-Fanart" msgctxt "#20442" msgid "Change content" msgstr "Inhalt wechseln" msgctxt "#20443" msgid "Do you want to refresh info for all" msgstr "Wollen Sie die Informationen für alle Einträge" msgctxt "#20444" msgid "items within this path?" msgstr "in diesem Pfad aktualisieren?" msgctxt "#20445" msgid "Fanart" msgstr "Fanart" msgctxt "#20446" msgid "Locally stored information found." msgstr "Lokal gespeicherte Informationen gefunden." msgctxt "#20447" msgid "Ignore and refresh from internet?" msgstr "Ignorieren und neu aus dem Internet laden?" msgctxt "#20448" msgid "Could not download information" msgstr "Informationen können nicht herunter geladen werden" msgctxt "#20449" msgid "Unable to connect to remote server" msgstr "Es kann keine Verbindung zum Server hergestellt werden" msgctxt "#20450" msgid "Would you like to continue scanning?" msgstr "Wollen Sie mit der Aktualisierung fortfahren?" msgctxt "#20451" msgid "Countries" msgstr "Länder" msgctxt "#20452" msgid "episode" msgstr "Episode" msgctxt "#20453" msgid "episodes" msgstr "Episoden" msgctxt "#20454" msgid "Listener" msgstr "Listener" msgctxt "#20455" msgid "Listeners" msgstr "Listeners" msgctxt "#20456" msgid "Flatten library hierarchy" msgstr "Glättet die Bibliothekshierarchie" msgctxt "#20457" msgid "Movie set" msgstr "Zusammenstellung" msgctxt "#20458" msgid "Group movies in sets" msgstr "Gruppiere Filme nach Zusammenstellungen" msgctxt "#20459" msgid "Tags" msgstr "Tags" msgctxt "#20460" msgid "Add %s" msgstr "%s hinzufügen" msgctxt "#20461" msgid "Remove %s" msgstr "Entferne %s" msgctxt "#20462" msgid "New tag..." msgstr "Neuer Tag" msgctxt "#20463" msgid "A tag with the name '%s' already exists." msgstr "Ein Tag mit dem Namen %s existiert bereits." msgctxt "#20464" msgid "Select %s" msgstr "%s auswählen" msgctxt "#20465" msgid "Manage movie set" msgstr "Zusammenstellungen verwalten" msgctxt "#20466" msgid "Select movie set" msgstr "Zusammenstellung auswählen" msgctxt "#20467" msgid "No set (Remove from %s)" msgstr "Keine Gruppierung (aus %s entfernen)" msgctxt "#20468" msgid "Add movie to a new set" msgstr "Film zu neuer Gruppierung hinzufügen" msgctxt "#20469" msgid "Keep current set (%s)" msgstr "Aktuelle Gruppierung behalten (%s)" msgctxt "#21330" msgid "Show hidden files and directories" msgstr "Versteckte Ordner und Dateien anzeigen" msgctxt "#21331" msgid "TuxBox client" msgstr "TuxBox Client" msgctxt "#21332" msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!" msgstr "WARNUNG: Ziel-TuxBox-Laufwerk ist im Aufnahme-Modus!" msgctxt "#21333" msgid "The stream will be stopped!" msgstr "Der Stream wird beendet!" msgctxt "#21334" msgid "Zap to channel: %s failed!" msgstr "Umschalten auf Kanal: %s fehlgeschlagen!" msgctxt "#21335" msgid "Are you sure to start the stream?" msgstr "Den Stream jetzt starten?" msgctxt "#21336" msgid "Connecting to: %s" msgstr "Verbinden zu: %s" msgctxt "#21337" msgid "TuxBox device" msgstr "TuxBox-Laufwerk" msgctxt "#21359" msgid "Add media share..." msgstr "Quelle hinzufügen" msgctxt "#21360" msgid "Share video and music libraries through UPnP" msgstr "UPnP-Server aktivieren" msgctxt "#21361" msgid "Look for remote UPnP players" msgstr "Nach Remote-UPnP-Player suchen" msgctxt "#21362" msgid "Bookmark created" msgstr "Lesezeichen hinzugefügt" msgctxt "#21363" msgid "Episode Bookmark created" msgstr "Episoden-Lesezeichen hinzugefügt" msgctxt "#21364" msgid "Edit media share" msgstr "Quelle bearbeiten" msgctxt "#21365" msgid "Remove media share" msgstr "Quelle entfernen" msgctxt "#21366" msgid "Custom subtitle folder" msgstr "Angepasstes Untertitel-Verzeichnis" msgctxt "#21367" msgid "Movie & alternate subtitle directory" msgstr "Video- & alternatives Untertitel-Verzeichnis" msgctxt "#21368" msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts" msgstr "ASS/SSA Untertitel Schriftarten ignorieren" msgctxt "#21369" msgid "Enable mouse and Touch Screen support" msgstr "Maus und Touchscreen Unterstützung aktivieren" msgctxt "#21370" msgid "Play navigation sounds during media playback" msgstr "Navigations-Sounds während Medienwiedergabe aktivieren" msgctxt "#21371" msgid "Thumbnail" msgstr "Thumbnail" msgctxt "#21372" msgid "Forced DVD player region" msgstr "Erzwungene DVD-Player Region" msgctxt "#21373" msgid "Video output" msgstr "Video-Hardware" msgctxt "#21374" msgid "Video aspect" msgstr "Bildseitenverhältnis" msgctxt "#21375" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgctxt "#21376" msgid "Letterbox" msgstr "4:3 Letterbox" msgctxt "#21377" msgid "Widescreen" msgstr "16:9 Widescreen" msgctxt "#21378" msgid "Enable 480p" msgstr "480p-Auflösung aktivieren" msgctxt "#21379" msgid "Enable 720p" msgstr "720p-Auflösung aktivieren" msgctxt "#21380" msgid "Enable 1080i" msgstr "1080i-Auflösung aktivieren" msgctxt "#21381" msgid "Enter name of new playlist" msgstr "Bitte einen Namen für die Playlist eingeben" msgctxt "#21382" msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists" msgstr "'Quelle hinzufügen'-Symbol im Haupt-Ordner anzeigen" msgctxt "#21383" msgid "Enable scrollbars" msgstr "Scrollbalken aktivieren" msgctxt "#21384" msgid "Make watched filtering a toggle in video library" msgstr "Filter für 'Gesehen' als Einstellung in Datenbank aktivieren" msgctxt "#21385" msgid "Open" msgstr "Öffnen" msgctxt "#21386" msgid "Acoustic management level" msgstr "Acoustic-Management-Stufe" msgctxt "#21387" msgid "Fast" msgstr "Schnell" msgctxt "#21388" msgid "Quiet" msgstr "Leise" msgctxt "#21389" msgid "Enable custom background" msgstr "Eigenen Hintergrund aktivieren" msgctxt "#21390" msgid "Power management level" msgstr "Energiemanagement-Stufe" msgctxt "#21391" msgid "High power" msgstr "Hoher Stromverbrauch" msgctxt "#21392" msgid "Low power" msgstr "Niedriger Stromverbrauch" msgctxt "#21393" msgid "High standby" msgstr "Hohes Standby" msgctxt "#21394" msgid "Low standby" msgstr "Niedriges Standby" msgctxt "#21395" msgid "Unable to cache files bigger than 4GB" msgstr "Es ist nicht möglich, Dateien größer als 4GB zwischenzuspeichern!" msgctxt "#21396" msgid "Chapter" msgstr "Kapitel" msgctxt "#21397" msgid "High quality pixel shader v2" msgstr "Pixelshader V2 (Hohe Qualität)" msgctxt "#21398" msgid "Enable playlist at startup" msgstr "Playlist beim Einschalten abspielen" msgctxt "#21399" msgid "Use tween animations" msgstr "Zwischenanimationen aktivieren" msgctxt "#21400" msgid "contains" msgstr "beinhaltet" msgctxt "#21401" msgid "does not contain" msgstr "beinhaltet nicht" msgctxt "#21402" msgid "is" msgstr "ist" msgctxt "#21403" msgid "is not" msgstr "ist nicht" msgctxt "#21404" msgid "starts with" msgstr "startet mit" msgctxt "#21405" msgid "ends with" msgstr "endet mit" msgctxt "#21406" msgid "greater than" msgstr "größer als" msgctxt "#21407" msgid "less than" msgstr "kleiner als" msgctxt "#21408" msgid "after" msgstr "nach" msgctxt "#21409" msgid "before" msgstr "bevor" msgctxt "#21410" msgid "in the last" msgstr "im letzten" msgctxt "#21411" msgid "not in the last" msgstr "nicht im letzten" msgctxt "#21412" msgid "Scrapers" msgstr "Scraper" msgctxt "#21413" msgid "Default movie scraper" msgstr "Standard Film-Scraper" msgctxt "#21414" msgid "Default tvshow scraper" msgstr "Standard Serien-Scraper" msgctxt "#21415" msgid "Default music video scraper" msgstr "Standard Musikvideo-Scraper" msgctxt "#21417" msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" msgctxt "#21418" msgid "Multilingual" msgstr "Mehrsprachig" msgctxt "#21419" msgid "No scrapers present" msgstr "Keine Scraper verfügbar" msgctxt "#21420" msgid "Value to match" msgstr "Wert zum angleichen" msgctxt "#21421" msgid "Smart playlist rule" msgstr "Smart-Playlist-Regel" msgctxt "#21422" msgid "Match items where" msgstr "Titel angleichen mit" msgctxt "#21423" msgid "New rule..." msgstr "Neue Regel..." msgctxt "#21424" msgid "Items must match" msgstr "Einträge müssen übereinstimmen mit" msgctxt "#21425" msgid "all of the rules" msgstr "allen Regeln" msgctxt "#21426" msgid "one or more of the rules" msgstr "eine oder mehreren Regeln" msgctxt "#21427" msgid "Limit to" msgstr "Beschränken auf" msgctxt "#21428" msgid "No limit" msgstr "Keine Beschränkung" msgctxt "#21429" msgid "Order by" msgstr "Sortieren nach" msgctxt "#21430" msgid "ascending" msgstr "Aufsteigend" msgctxt "#21431" msgid "descending" msgstr "Absteigend" msgctxt "#21432" msgid "Edit smart playlist" msgstr "Smart-Playlist bearbeiten" msgctxt "#21433" msgid "Name of the playlist" msgstr "Name der Playlist" msgctxt "#21434" msgid "Find items where" msgstr "Suche passende Titel anhand" msgctxt "#21435" msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" msgctxt "#21436" msgid "%i items" msgstr "%i Titel" msgctxt "#21437" msgid "New smart playlist..." msgstr "Neue Smart Playlist..." msgctxt "#21438" msgid "%c Drive" msgstr "%c Laufwerk" msgctxt "#21439" msgid "Edit party mode rules" msgstr "Party-Modus-Regeln editieren" msgctxt "#21440" msgid "Home folder" msgstr "Home-Ordner" msgctxt "#21441" msgid "Watched count" msgstr "Gesehen-Zähler" msgctxt "#21442" msgid "Episode title" msgstr "Episodentitel" msgctxt "#21443" msgid "Video resolution" msgstr "Video Auflösung" msgctxt "#21444" msgid "Audio channels" msgstr "Audio Kanäle" msgctxt "#21445" msgid "Video codec" msgstr "Video Codec" msgctxt "#21446" msgid "Audio codec" msgstr "Audio Codec" msgctxt "#21447" msgid "Audio language" msgstr "Audio Sprache" msgctxt "#21448" msgid "Subtitle language" msgstr "Untertitelsprache" msgctxt "#21449" msgid "Remote control sends keyboard presses" msgstr "Fernbedienung sendet Tastatureingaben" msgctxt "#21450" msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" msgctxt "#21451" msgid "Internet connection required." msgstr "Internetverbindung benötigt." msgctxt "#21452" msgid "Get More..." msgstr "Mehr..." msgctxt "#21453" msgid "Root filesystem" msgstr "Root Dateisystem" msgctxt "#21454" msgid "Cache full" msgstr "Cache voll" msgctxt "#21455" msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback" msgstr "Cache gefüllt bevor ausreichende Datenmenge für ruckelfreie Wiedergabe erreicht wurde" msgctxt "#21456" msgid "External storage" msgstr "Externer Speicher" msgctxt "#21457" msgid "Watched episode count" msgstr "Anzahl gesehener Episoden" msgctxt "#21458" msgid "Group by" msgstr "Gruppieren nach" msgctxt "#21459" msgid "mixed" msgstr "gemischt" msgctxt "#21460" msgid "Subtitle location on screen" msgstr "Untertitelposition auf dem Bildschirm" msgctxt "#21461" msgid "Fixed" msgstr "Fest eingestellt" msgctxt "#21462" msgid "Bottom of video" msgstr "Unterhalb des Bildes" msgctxt "#21463" msgid "Below video" msgstr "Unten" msgctxt "#21464" msgid "Top of video" msgstr "Oberhalb des Bildes" msgctxt "#21465" msgid "Above video" msgstr "Oben" msgctxt "#21467" msgid "%.1f to %.1f" msgstr "%.1f bis %.1f" msgctxt "#21468" msgid "%d to %d" msgstr "%d bis %d" msgctxt "#21469" msgid "%s to %s" msgstr "%s zu %s" msgctxt "#21600" msgid "Prefer external subtitles" msgstr "Bevorzuge externe Untertitel" msgctxt "#21601" msgid "Prefer external subtitles to internal ones" msgstr "Bevorzuge externe vor eingebundenen Untertiteln" msgctxt "#21602" msgid "(External)" msgstr "(Extern)" msgctxt "#21800" msgid "File name" msgstr "Dateiname" msgctxt "#21801" msgid "File path" msgstr "Dateipfad" msgctxt "#21802" msgid "File size" msgstr "Dateigröße" msgctxt "#21803" msgid "File date/time" msgstr "Datei Datum/Uhrzeit" msgctxt "#21804" msgid "Slide index" msgstr "Dia-Index" msgctxt "#21805" msgid "Resolution" msgstr "Auflösung" msgctxt "#21806" msgid "Comment" msgstr "Kommentar" msgctxt "#21807" msgid "Colour/B&W" msgstr "Farbe/BW" msgctxt "#21808" msgid "JPEG process" msgstr "JPEG Prozess" msgctxt "#21820" msgid "Date/Time" msgstr "Datum/Uhrzeit" msgctxt "#21821" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" msgctxt "#21822" msgid "Camera make" msgstr "Kamerahersteller" msgctxt "#21823" msgid "Camera model" msgstr "Kameramodell" msgctxt "#21824" msgid "EXIF comment" msgstr "Exif-Kommentar" msgctxt "#21825" msgid "Firmware" msgstr "Firmware" msgctxt "#21826" msgid "Aperture" msgstr "Blendeneinstellung" msgctxt "#21827" msgid "Focal length" msgstr "Brennweite" msgctxt "#21828" msgid "Focus distance" msgstr "Fokus-Distanz" msgctxt "#21829" msgid "Exposure" msgstr "Belichtung" msgctxt "#21830" msgid "Exposure time" msgstr "Belichtungszeit" msgctxt "#21831" msgid "Exposure bias" msgstr "Belichtungsausrichtung" msgctxt "#21832" msgid "Exposure mode" msgstr "Belichtungsmodus" msgctxt "#21833" msgid "Flash used" msgstr "Blitz" msgctxt "#21834" msgid "White-balance" msgstr "Weißabgleich" msgctxt "#21835" msgid "Light source" msgstr "Lichtquelle" msgctxt "#21836" msgid "Metering mode" msgstr "Messmodus" msgctxt "#21837" msgid "ISO" msgstr "ISO" msgctxt "#21838" msgid "Digital zoom" msgstr "Digitalzoom" msgctxt "#21839" msgid "CCD width" msgstr "CCD-Weite" msgctxt "#21840" msgid "GPS latitude" msgstr "GPS-Breitengrad" msgctxt "#21841" msgid "GPS longitude" msgstr "GPS-Längengrad" msgctxt "#21842" msgid "GPS altitude" msgstr "GPS-Höhe" msgctxt "#21843" msgid "Orientation" msgstr "Ausrichtung" msgctxt "#21857" msgid "Sub-location" msgstr "Unter-Verzeichnis" msgctxt "#21858" msgid "Image type" msgstr "Bild Typ" msgctxt "#21859" msgid "Time created" msgstr "Erstellungsuhrzeit" msgctxt "#21860" msgid "Supplemental categories" msgstr "Zusätzliche Kategorien" msgctxt "#21861" msgid "Keywords" msgstr "Stichwörter" msgctxt "#21862" msgid "Caption" msgstr "Bildtext" msgctxt "#21863" msgid "Author" msgstr "Autor" msgctxt "#21864" msgid "Headline" msgstr "Kopfzeile" msgctxt "#21865" msgid "Special instructions" msgstr "Besondere Anweisungen" msgctxt "#21866" msgid "Category" msgstr "Kategorie" msgctxt "#21867" msgid "Byline" msgstr "Verfasserzeile" msgctxt "#21868" msgid "Byline title" msgstr "Titel der Verfasserzeile" msgctxt "#21869" msgid "Credit" msgstr "Credit" msgctxt "#21870" msgid "Source" msgstr "Quelle" msgctxt "#21871" msgid "Copyright notice" msgstr "Urheberrechtshinweis" msgctxt "#21872" msgid "Object name" msgstr "Objekt Name" msgctxt "#21873" msgid "City" msgstr "Stadt" msgctxt "#21874" msgid "State" msgstr "Staat" msgctxt "#21875" msgid "Country" msgstr "Land" msgctxt "#21876" msgid "Original Tx Reference" msgstr "Originale Tx-Abhängigkeit" msgctxt "#21877" msgid "Date created" msgstr "Erstellungsdatum" msgctxt "#21878" msgid "Urgency" msgstr "Dringlichkeit" msgctxt "#21879" msgid "Country code" msgstr "Länderkennzahl" msgctxt "#21880" msgid "Reference service" msgstr "Auskunftsdienst" msgctxt "#21881" msgid "Allow control of XBMC via UPnP" msgstr "UPnP Renderer aktivieren" msgctxt "#21882" msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu" msgstr "Filmeinleitung vor dem DVD-Menü überspringen" msgctxt "#21883" msgid "Saved music" msgstr "Kopierte Audio CDs" msgctxt "#21884" msgid "Query info for all artists" msgstr "Lade alle Interpreten-Infos" msgctxt "#21885" msgid "Downloading album information" msgstr "Lade Album Informationen herunter" msgctxt "#21886" msgid "Downloading artist information" msgstr "Lade Interpreten Informationen herunter" msgctxt "#21887" msgid "Biography" msgstr "Biografie" msgctxt "#21888" msgid "Discography" msgstr "Diskografie" msgctxt "#21889" msgid "Searching artist" msgstr "Suche Interpret" msgctxt "#21890" msgid "Select artist" msgstr "Wähle Interpret" msgctxt "#21891" msgid "Artist information" msgstr "Interpreten-Information" msgctxt "#21892" msgid "Instruments" msgstr "Instrumente" msgctxt "#21893" msgid "Born" msgstr "Geboren" msgctxt "#21894" msgid "Formed" msgstr "Gegründet" msgctxt "#21895" msgid "Themes" msgstr "Themen" msgctxt "#21896" msgid "Disbanded" msgstr "Aufgelöst" msgctxt "#21897" msgid "Died" msgstr "Gestorben" msgctxt "#21898" msgid "Years active" msgstr "Jahre aktiv" msgctxt "#21899" msgid "Label" msgstr "Label" msgctxt "#21900" msgid "Born/Formed" msgstr "Geboren/Gegründet" msgctxt "#22000" msgid "Update library on startup" msgstr "Aktualisiere Datenbank beim Start" msgctxt "#22001" msgid "Hide progress of library updates" msgstr "Fortschritt von Datenbank-Aktualisierungen verbergen" msgctxt "#22002" msgid "DNS suffix" msgstr "DNS-Suffix" msgctxt "#22003" msgid "%2.3fs" msgstr "%2.3fs" msgctxt "#22004" msgid "Delayed by: %2.3fs" msgstr "Verzögert um: %2.3fs" msgctxt "#22005" msgid "Ahead by: %2.3fs" msgstr "Beschleunigt um: %2.3fs" msgctxt "#22006" msgid "Subtitle offset" msgstr "Untertitelabstand" msgctxt "#22007" msgid "OpenGL vendor:" msgstr "OpenGL-Anbieter:" msgctxt "#22008" msgid "OpenGL renderer:" msgstr "OpenGL-Renderer:" msgctxt "#22009" msgid "OpenGL version:" msgstr "OpenGL-Version: " msgctxt "#22010" msgid "GPU temperature:" msgstr "GPU-Temperatur:" msgctxt "#22011" msgid "CPU temperature:" msgstr "CPU-Temperatur:" msgctxt "#22012" msgid "Total memory" msgstr "Gesamter RAM" msgctxt "#22013" msgid "Profile data" msgstr "Profildaten" msgctxt "#22014" msgid "Use dim if paused during video playback" msgstr "Dimmen, wenn die Videowiedergabe pausiert wird" msgctxt "#22015" msgid "All recordings" msgstr "Alle Aufnahmen" msgctxt "#22016" msgid "By title" msgstr "Nach Titel" msgctxt "#22017" msgid "By group" msgstr "Nach Interpret" msgctxt "#22018" msgid "Live channels" msgstr "Live Kanäle" msgctxt "#22019" msgid "Recordings by title" msgstr "Aufnahmen nach Titel" msgctxt "#22020" msgid "Guide" msgstr "Handbuch" msgctxt "#22021" msgid "Allowed error in aspect ratio to minimise black bars" msgstr "Erlaube Fehler im Seitenverhältnis um schwarze Balken zu vermeiden" msgctxt "#22022" msgid "Show video files in listings" msgstr "Video Dateien in Listen aufnehmen" msgctxt "#22023" msgid "DirectX vendor:" msgstr "DirectX Anbieter" msgctxt "#22024" msgid "Direct3D version:" msgstr "Direct3D Version" msgctxt "#22030" msgid "Font" msgstr "Schriftart" msgctxt "#22031" msgid "Size" msgstr "Größe" msgctxt "#22032" msgid "Colours" msgstr "Farben" msgctxt "#22033" msgid "Charset" msgstr "Zeichensatz" msgctxt "#22034" msgid "Export karaoke titles as HTML" msgstr "Karaoke-Titel als HTML exportieren" msgctxt "#22035" msgid "Export karaoke titles as CSV" msgstr "Karaoke-Titel als CSV exportieren" msgctxt "#22036" msgid "Import karaoke titles..." msgstr "Karaoke-Titel importieren..." msgctxt "#22037" msgid "Show song selector automatically" msgstr "Titel-Auswahl automatisch öffnen" msgctxt "#22038" msgid "Export karaoke titles..." msgstr "Karaoke-Titel exportieren..." msgctxt "#22039" msgid "Enter song number" msgstr "Titelnummer eingeben" msgctxt "#22040" msgid "white/green" msgstr "weiß/grün" msgctxt "#22041" msgid "white/red" msgstr "weiß/rot" msgctxt "#22042" msgid "white/blue" msgstr "weiß/blau" msgctxt "#22043" msgid "black/white" msgstr "schwarz/weiß" msgctxt "#22079" msgid "Default select action" msgstr "Standard Auswahl Aktion" msgctxt "#22080" msgid "Choose" msgstr "Wähle" msgctxt "#22081" msgid "Show Information" msgstr "Informationen anzeigen" msgctxt "#22082" msgid "More..." msgstr "Mehr..." msgctxt "#22083" msgid "Play all" msgstr "Alles abspielen" msgctxt "#23049" msgid "Teletext not available" msgstr "Videotext nicht verfügbar" msgctxt "#23050" msgid "Activate Teletext" msgstr "Videotext aktivieren" msgctxt "#23051" msgid "Part %i" msgstr "Teil %i" msgctxt "#23052" msgid "Buffering %i bytes" msgstr "Zwischenspeichern - %i Bytes" msgctxt "#23053" msgid "Stopping" msgstr "Wird beendet" msgctxt "#23054" msgid "Running" msgstr "Läuft" msgctxt "#23055" msgid "Scale Teletext to 4:3" msgstr "Teletext auf 4:3 skalieren" msgctxt "#23100" msgid "External Player Active" msgstr "Externer Player ist aktiv" msgctxt "#23101" msgid "Click OK to terminate the player" msgstr "Drücke OK um den Player zu beenden" msgctxt "#23104" msgid "Click OK when playback has ended" msgstr "Drücke OK wenn die Wiedergabe beendet ist" msgctxt "#24000" msgid "Add-on" msgstr "Add-on" msgctxt "#24001" msgid "Add-ons" msgstr "Add-ons" msgctxt "#24002" msgid "Add-on options" msgstr "Add-on Einstellungen" msgctxt "#24003" msgid "Add-on Information" msgstr "Add-on Informationen" msgctxt "#24005" msgid "Media sources" msgstr "Medienquellen" msgctxt "#24007" msgid "Movie information" msgstr "Film-Informationen" msgctxt "#24008" msgid "Screensaver" msgstr "Bildschirmschoner" msgctxt "#24009" msgid "Script" msgstr "Skript" msgctxt "#24010" msgid "Visualisation" msgstr "Visualisierung" msgctxt "#24011" msgid "Add-on repository" msgstr "Add-on Depot" msgctxt "#24012" msgid "Subtitles" msgstr "Untertitel" msgctxt "#24013" msgid "Lyrics" msgstr "Songtext" msgctxt "#24014" msgid "TV information" msgstr "TV-Informationen" msgctxt "#24015" msgid "Music video information" msgstr "Musikvideo-Informationen" msgctxt "#24016" msgid "Album information" msgstr "Album-Informationen" msgctxt "#24017" msgid "Artist information" msgstr "Interpret-Informationen" msgctxt "#24018" msgid "Services" msgstr "Dienste" msgctxt "#24019" msgid "PVR clients" msgstr "PVR-Clients" msgctxt "#24020" msgid "Configure" msgstr "Konfigurieren" msgctxt "#24021" msgid "Disable" msgstr "Deaktivieren" msgctxt "#24022" msgid "Enable" msgstr "Aktivieren" msgctxt "#24023" msgid "Add-on disabled" msgstr "Add-on deaktiviert" msgctxt "#24027" msgid "Weather" msgstr "Wetter" msgctxt "#24028" msgid "Weather.com (standard)" msgstr "Weather.com (Standard)" msgctxt "#24029" msgid "Service for weather information" msgstr "Wetterservice" msgctxt "#24030" msgid "This Add-on can not be configured" msgstr "Dieses Add-on kann nicht konfiguriert werden" msgctxt "#24031" msgid "Error loading settings" msgstr "Fehler beim Laden der Einstellungen" msgctxt "#24032" msgid "All Add-ons" msgstr "Alle Add-ons" msgctxt "#24033" msgid "Get Add-ons" msgstr "Weitere Add-ons" msgctxt "#24034" msgid "Check for updates" msgstr "Updates suchen" msgctxt "#24035" msgid "Force refresh" msgstr "Aktualisierung erzwingen" msgctxt "#24036" msgid "Change log" msgstr "Änderungen" msgctxt "#24037" msgid "Uninstall" msgstr "Deinstallieren" msgctxt "#24038" msgid "Install" msgstr "Installieren" msgctxt "#24039" msgid "Disabled Add-ons" msgstr "Deaktivierte Add-ons" msgctxt "#24040" msgid "(Clear the current setting)" msgstr "(Die aktuelle Einstellung löschen)" msgctxt "#24041" msgid "Install from zip file" msgstr "Aus ZIP Datei installieren" msgctxt "#24042" msgid "Downloading %i%%" msgstr "Herunterladen %i%%" msgctxt "#24043" msgid "Available Updates" msgstr "Verfügbare Updates" msgctxt "#24044" msgid "Dependencies not met. Please contact Add-on author." msgstr "Abhängigkeiten nicht erfüllt. Bitte kontaktieren Sie den Autor des Add-ons." msgctxt "#24045" msgid "Add-on does not have the correct structure" msgstr "Add-on verfügt nicht über die richtige Struktur" msgctxt "#24046" msgid "%s is used by the following installed Add-on(s)" msgstr "%s wird von den folgenden Add-ons verwendet" msgctxt "#24047" msgid "This Add-on cannot be uninstalled" msgstr "Das Add-on kann nicht deinstalliert werden" msgctxt "#24048" msgid "Rollback" msgstr "Vorherige Version" msgctxt "#24049" msgid "Incompatible" msgstr "Nicht kompatibel" msgctxt "#24050" msgid "Available Add-ons" msgstr "Verfügbare Add-ons" msgctxt "#24051" msgid "Version:" msgstr "Version:" msgctxt "#24052" msgid "Disclaimer" msgstr "Haftungsausschluss" msgctxt "#24053" msgid "License:" msgstr "Lizenz:" msgctxt "#24054" msgid "Changelog" msgstr "Änderungen" msgctxt "#24059" msgid "Would you like to enable this Add-on?" msgstr "Wollen Sie dieses Add-on aktivieren?" msgctxt "#24060" msgid "Would you like to disable this Add-on?" msgstr "Wollen Sie dieses Add-on deaktivieren?" msgctxt "#24061" msgid "Add-on update available!" msgstr "Neue Version des Add-on verfügbar!" msgctxt "#24062" msgid "Enabled Add-ons" msgstr "Aktivierte Add-ons" msgctxt "#24063" msgid "Auto update" msgstr "Auto Update" msgctxt "#24064" msgid "Add-on enabled" msgstr "Add-on aktiviert" msgctxt "#24065" msgid "Add-on updated" msgstr "Add-on aktualisiert" msgctxt "#24066" msgid "Cancel Add-on download?" msgstr "Herunterladen des Add-on abbrechen?" msgctxt "#24067" msgid "Currently downloading Add-ons" msgstr "Add-ons die gerade heruntergeladen werden" msgctxt "#24068" msgid "Update available" msgstr "Aktualisierung verfügbar" msgctxt "#24069" msgid "Update" msgstr "Aktualisierung" msgctxt "#24070" msgid "Add-on could not be loaded." msgstr "Das Add-on kann nicht geladen werden." msgctxt "#24071" msgid "An unknown error has occurred." msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten." msgctxt "#24072" msgid "Settings required" msgstr "Einstellungen fehlen oder sind ungültig" msgctxt "#24073" msgid "Could not connect" msgstr "Die Verbindung kann nicht hergestellt werden" msgctxt "#24074" msgid "Needs to restart" msgstr "Neustart erforderlich" msgctxt "#24075" msgid "Disable" msgstr "Deaktivieren" msgctxt "#24076" msgid "Add-on Required" msgstr "Add-on benötigt" msgctxt "#24080" msgid "Try to reconnect?" msgstr "Nochmals Verbindungsherstellung versuchen?" msgctxt "#24089" msgid "Add-on restarts" msgstr "Add-on startet neu" msgctxt "#24090" msgid "Lock Add-on manager" msgstr "Add-on Verwaltung sperren" msgctxt "#24091" msgid "This Add-on cannot be disabled" msgstr "Das Add-on kann nicht deinstalliert werden" msgctxt "#24094" msgid "(current)" msgstr "(aktuell)" msgctxt "#24095" msgid "(blacklisted)" msgstr "(geblacklisted)" msgctxt "#24096" msgid "Add-on is incompatible or has been marked broken in repository." msgstr "Das Add-on ist nicht kompatibel oder wurde im Depot als defekt markiert." msgctxt "#24097" msgid "Would you like to disable it on your system?" msgstr "Wollen Sie es in Ihrem System deaktivieren?" msgctxt "#24098" msgid "Broken" msgstr "Defekt" msgctxt "#24099" msgid "Would you like to switch to this skin?" msgstr "Möchten Sie zu diesem Skin wechseln?" msgctxt "#24100" msgid "To use this feature you must download an Add-on:" msgstr "Für diese Funktion wird ein Add-on benötigt:" msgctxt "#24101" msgid "Would you like to download this Add-on?" msgstr "Soll das Add-on heruntergeladen werden?" msgctxt "#24102" msgid "Unable to load skin" msgstr "Kann den Skin nicht laden" msgctxt "#24103" msgid "Skin is missing some files" msgstr "Einige Dateien des Skins fehlen" msgctxt "#24104" msgid "Add-on is incompatible due to unmet dependencies." msgstr "Add-on ist aufgrund unerfüllter Abhängigkeiten nicht kompatibel." msgctxt "#24105" msgid "Pause when searching for subtitles" msgstr "Pausiere Wiedergabe während der Suche nach Untertiteln" msgctxt "#24106" msgid "If not saved to movie folder subtitles will be downloaded to custom subtitle folder" msgstr "Falls Untertitel nicht ins Film-Verzeichnis gespeichert werden wird stattdessen das alternative Untertitel-Verzeichnis verwendet." msgctxt "#24107" msgid "Searching for subtitles ..." msgstr "Suche nach Untertiteln..." msgctxt "#24108" msgid "%d subtitles found" msgstr "%d Untertitel gefunden" msgctxt "#24109" msgid "No subtitles found" msgstr "Keine Untertitel gefunden" msgctxt "#24110" msgid "Downloading subtitles ..." msgstr "Lade Untertitel herunter..." msgctxt "#24111" msgid "Languages to download subtitles for" msgstr "Sprachen für den Untertitel download" msgctxt "#24112" msgid "Set languages to use when searching for subtitles. Not all subtitle services will use all languages." msgstr "Wählen Sie die Sprachen in denen Untertitel heruntergeladen werden sollen. Beachten Sie dass nicht in allen Untertitel-Dienste alle Sprachen zur Verfügung stellen." msgctxt "#24113" msgid "Failed to download subtitle" msgstr "Download des Untertitels fehlgeschlagen" msgctxt "#24114" msgid "No subtitle services installed" msgstr "Keine Untertitel-Dienste installiert" msgctxt "#24115" msgid "Save subtitles to movie folder" msgstr "Speichere Untertitel ins Film-Verzeichnis" msgctxt "#24116" msgid "Default TV Service" msgstr "Standard Dienst für TV-Serien" msgctxt "#24117" msgid "Select service that will be used as default to search for TV Show subtitles" msgstr "Wählen Sie den Dienst der standardmäßig für die Suche nach Untertiteln von TV-Serien verwendet werden soll" msgctxt "#24118" msgid "Default Movie Service" msgstr "Standard Dienst für Filme" msgctxt "#24119" msgid "Select service that will be used as default to search for Movie subtitles" msgstr "Wählen Sie den Dienst der standardmäßig für die Suche nach Untertiteln von Filmen verwendet werden soll" msgctxt "#24120" msgid "Manual search string" msgstr "Suchbegriff" msgctxt "#24121" msgid "Enter search string" msgstr "Suchbegriff eingeben" msgctxt "#25000" msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" msgctxt "#25001" msgid "Hide foreign" msgstr "Verstecke ausländische" msgctxt "#25002" msgid "Select from all titles ..." msgstr "Wähle aus allen Titeln" msgctxt "#25003" msgid "Show bluray menus" msgstr "Zeige BluRay Menüs" msgctxt "#25004" msgid "Play main title: %d" msgstr "Hauptfilm wiedergeben" msgctxt "#25005" msgid "Title: %d" msgstr "Titel %d" msgctxt "#25006" msgid "Select playback item" msgstr "Wähle Eintrag für Wiedergabe" msgctxt "#25007" msgid "Chapters: %u - duration: %s" msgstr "Kapitel: %u - Dauer: %s" msgctxt "#25008" msgid "Blu-ray Disc playback failed" msgstr "Blu-ray Wiedergabe nicht möglich" msgctxt "#25009" msgid "The menu of this Blu-ray Disc is not supported" msgstr "Das Menü der Blu-ray wird nicht unterstützt" msgctxt "#29800" msgid "Library Mode" msgstr "Datenbankmodus" msgctxt "#29801" msgid "QWERTY keyboard" msgstr "QWERTZ Tastatur" msgctxt "#29802" msgid "Passthrough Audio in use" msgstr "Passthrough-Modus aktiv" msgctxt "#33001" msgid "Trailer quality" msgstr "Trailer Qualität" msgctxt "#33002" msgid "Stream" msgstr "Streamen" msgctxt "#33003" msgid "Download" msgstr "Herunterladen" msgctxt "#33004" msgid "Download & play" msgstr "Herunterladen & abspielen" msgctxt "#33005" msgid "Download & save" msgstr "Herunterladen & speichern" msgctxt "#33006" msgid "Today" msgstr "Heute" msgctxt "#33007" msgid "Tomorrow" msgstr "Morgen" msgctxt "#33008" msgid "Saving" msgstr "Speichern" msgctxt "#33009" msgid "Copying" msgstr "Kopieren" msgctxt "#33010" msgid "Set download directory" msgstr "Download-Ordner wählen" msgctxt "#33011" msgid "Search duration" msgstr "Suchdauer" msgctxt "#33012" msgid "Short" msgstr "Kurz" msgctxt "#33013" msgid "Long" msgstr "Lang" msgctxt "#33014" msgid "Use DVD player instead of regular player" msgstr "Benutze DVDplayer statt dem regulären" msgctxt "#33015" msgid "Ask for download before playing video" msgstr "Vor dem Abspielen von Video nach Herunterladen fragen" msgctxt "#33016" msgid "Clips" msgstr "Clips" msgctxt "#33017" msgid "Restart plug-in to enable" msgstr "Add-on zur Aktivierung neustarten" msgctxt "#33018" msgid "Tonight" msgstr "Heute Abend" msgctxt "#33019" msgid "Tomorrow Night" msgstr "Morgen Abend" msgctxt "#33020" msgid "Condition" msgstr "Bedingung" msgctxt "#33021" msgid "Precipitation" msgstr "Niederschlag" msgctxt "#33022" msgid "Precip" msgstr "Niederschlag" msgctxt "#33023" msgid "Humid" msgstr "feucht" msgctxt "#33024" msgid "Feels" msgstr "gefühlt" msgctxt "#33025" msgid "Observed" msgstr "beobachtet" msgctxt "#33026" msgid "Departure from normal" msgstr "Abweichung vom Normalwert" msgctxt "#33027" msgid "Sunrise" msgstr "Sonnenaufgang" msgctxt "#33028" msgid "Sunset" msgstr "Sonnenuntergang" msgctxt "#33029" msgid "Details" msgstr "Details" msgctxt "#33030" msgid "Outlook" msgstr "Ausblick" msgctxt "#33031" msgid "Coverflow" msgstr "Coverflow" msgctxt "#33032" msgid "Translate text" msgstr "Übersetze Text" msgctxt "#33033" msgid "Map list %s category" msgstr "Kartenliste %s Kategorie" msgctxt "#33034" msgid "36 Hour" msgstr "36 Stunden" msgctxt "#33035" msgid "Maps" msgstr "Karten" msgctxt "#33036" msgid "Hourly" msgstr "Stündlich" msgctxt "#33037" msgid "Weekend" msgstr "Wochenende" msgctxt "#33038" msgid "%s day" msgstr "%s Tag" msgctxt "#33049" msgid "Alert" msgstr "Alarm" msgctxt "#33050" msgid "Alerts" msgstr "Alarme" msgctxt "#33051" msgid "Choose Your" msgstr "Wähle Dein" msgctxt "#33052" msgid "Check" msgstr "Prüfe" msgctxt "#33053" msgid "Configure the" msgstr "Konfiguriere die" msgctxt "#33054" msgid "Seasons" msgstr "Staffeln" msgctxt "#33055" msgid "Use your" msgstr "Benutze Dein" msgctxt "#33056" msgid "Watch your" msgstr "Schaue Deine" msgctxt "#33057" msgid "Listen to" msgstr "Höre Deine" msgctxt "#33058" msgid "View your" msgstr "Schaue Deine" msgctxt "#33059" msgid "Configure the" msgstr "Konfiguriere die" msgctxt "#33060" msgid "Power" msgstr "Power" msgctxt "#33061" msgid "Menu" msgstr "Menü" msgctxt "#33062" msgid "Play the" msgstr "Spiele die" msgctxt "#33063" msgid "Options" msgstr "Optionen" msgctxt "#33065" msgid "Editor" msgstr "Editor" msgctxt "#33066" msgid "About your" msgstr "Über Dein" msgctxt "#33067" msgid "Star rating" msgstr "Sterne-Bewertung" msgctxt "#33068" msgid "Background" msgstr "Hintergrund" msgctxt "#33069" msgid "Backgrounds" msgstr "Hintergründe" msgctxt "#33070" msgid "Custom background" msgstr "Benutzerdefinierter Hintergrund" msgctxt "#33071" msgid "Custom backgrounds" msgstr "Benutzerdefinierte Hintergründe" msgctxt "#33072" msgid "View Readme" msgstr "Readme lesen" msgctxt "#33073" msgid "View Changelog" msgstr "Änderungen anzeigen" msgctxt "#33074" msgid "This version of %s requires an" msgstr "Diese Version von %s benötigt eine" msgctxt "#33075" msgid "XBMC revision of %s or greater to run." msgstr "XBMC Revision %s oder höher um ausgeführt zu werden." msgctxt "#33076" msgid "Please update XBMC." msgstr "Bitte XBMC aktualisieren." msgctxt "#33077" msgid "No data found!" msgstr "Keine Daten gefunden!" msgctxt "#33078" msgid "Next page" msgstr "Nächste Seite" msgctxt "#33079" msgid "Love" msgstr "Liebe" msgctxt "#33080" msgid "Hate" msgstr "Hass" msgctxt "#33081" msgid "This file is stacked, select the part you want to play from." msgstr "Diese Datei ist gestapelt, wähle den Teil der abgespielt werden soll." msgctxt "#33082" msgid "Path to script" msgstr "Skriptpfad" msgctxt "#33083" msgid "Enable custom script button" msgstr "Benutzerdefinierten Skript Button aktivieren" msgctxt "#33084" msgid "Auto login" msgstr "Automatische Anmeldung" msgctxt "#33100" msgid "Failed to start" msgstr "Starten fehlgeschlagen" msgctxt "#33101" msgid "Webserver" msgstr "Webserver" msgctxt "#33102" msgid "Event Server" msgstr "Event Server" msgctxt "#33103" msgid "Remote communication server" msgstr "Remote communication server" msgctxt "#33200" msgid "Detected New Connection" msgstr "Neue Verbindung erkannt" msgctxt "#34000" msgid "Lame" msgstr "Lame" msgctxt "#34001" msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" msgctxt "#34002" msgid "Wav" msgstr "Wav" msgctxt "#34003" msgid "DXVA2" msgstr "DXVA2" msgctxt "#34004" msgid "VAAPI" msgstr "VAAPI" msgctxt "#34005" msgid "Flac" msgstr "Flac" msgctxt "#34006" msgid "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)" msgstr "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)" msgctxt "#34007" msgid "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)" msgstr "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)" msgctxt "#34100" msgid "Number of channels" msgstr "Anzahl der Kanäle" msgctxt "#34101" msgid "2.0" msgstr "2.0" msgctxt "#34102" msgid "2.1" msgstr "2.1" msgctxt "#34103" msgid "3.0" msgstr "3.0" msgctxt "#34104" msgid "3.1" msgstr "3.1" msgctxt "#34105" msgid "4.0" msgstr "4.0" msgctxt "#34106" msgid "4.1" msgstr "4.1" msgctxt "#34107" msgid "5.0" msgstr "5.0" msgctxt "#34108" msgid "5.1" msgstr "5.1" msgctxt "#34109" msgid "7.0" msgstr "7.0" msgctxt "#34110" msgid "7.1" msgstr "7.1" msgctxt "#34111" msgid "Select the behaviour when no sound is required for either playback or GUI sounds. [Always] - continuous inaudible signal is output, this keeps the receiving audio device alive for any new sounds, however this might also block sound from other applications. [1- 10 Minutes] - same as Always except that after the selected period of time audio enters a suspended state [Off] - audio output enters a suspended state. Note - sounds can be missed if audio enters suspended state." msgstr "Wählen Sie das gewünschte Verhalten wenn gerade kein Ton wiedergegeben wird. [Immer] - ein nicht wahrnehmbares Signal wird ausgegeben, welches das angeschlossene Audio-Gerät für weitere Tonsignale in Bereitschaft hält. Dies kann die Tonwiedergabe anderer Anwendungen unterdrücken. [1-10 Minuten] - wie \"Immer\", jedoch wird das Audio-Gerät nach der angegebenen Zeit freigegeben und kann in den Ruhezustand wechseln. [Aus] - Das Audio-Gerät wird sofort freigegeben. Hinweis - nach der Freigabe des Geräts kann der Tonanfang bei erneuter Wiedergabe abgeschnitten sein." msgctxt "#34120" msgid "Play GUI sounds" msgstr "Sounds der Benutzeroberfläche abspielen" msgctxt "#34121" msgid "Only when playback stopped" msgstr "Nur bei gestoppter Wiedergabe" msgctxt "#34122" msgid "Always" msgstr "Immer" msgctxt "#34123" msgid "Never" msgstr "Nie" msgctxt "#34124" msgid "44.1" msgstr "44.1" msgctxt "#34125" msgid "48.0" msgstr "48.0" msgctxt "#34126" msgid "88.2" msgstr "88.2" msgctxt "#34127" msgid "96.0" msgstr "96.0" msgctxt "#34128" msgid "192.0" msgstr "192.0" msgctxt "#34201" msgid "Can't find a next item to play" msgstr "Nächstes Element konnte nicht gefunden werden" msgctxt "#34202" msgid "Can't find a previous item to play" msgstr "Vorheriges Element konnte nich gefunden werden" msgctxt "#34300" msgid "Failed to start Zeroconf" msgstr "Zeroconf konnte nicht gestartet werden" msgctxt "#34301" msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info." msgstr "Ist der Bonjour Service von Apple installiert? Log-File einsehen für mehr Info" msgctxt "#34302" msgid "AirPlay requires Zeroconf to be enabled." msgstr "Für AirPlay muss Zeroconf aktiviert sein." msgctxt "#34303" msgid "Unable to stop Zeroconf" msgstr "Kann Zeroconf nicht stoppn" msgctxt "#34304" msgid "AirPlay and AirTunes depend on Zeroconf running." msgstr "AirPlay und AirTunes setzen ein laufendes Zeroconf voraus." msgctxt "#34400" msgid "Video Rendering" msgstr "Video Rendering" msgctxt "#34401" msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling" msgstr "Videofilter/-scaler konnte nicht initialisiert werden! Verwende Bilineares Scaling" msgctxt "#34402" msgid "Failed to initialise audio device" msgstr "Audiogerät konnte nicht initialisiert werden" msgctxt "#34403" msgid "Check your audiosettings" msgstr "Audio-Einstellungen überprüfen" msgctxt "#34404" msgid "Use gestures for navigation:" msgstr "Benutze folgende Gesten zur Navigation:" msgctxt "#34405" msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors" msgstr "1 Finger: links,rechts,hoch,runter wischen (cursor Tasten)" msgctxt "#34406" msgid "2 finger swipe left for backspace" msgstr "2 Finger: links wischen für Backspace" msgctxt "#34407" msgid "1 finger single tap for enter" msgstr "1 Finger: tippen für Enter (oder lange für Context Menü)" msgctxt "#34408" msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu" msgstr "2 Finger: tippen für Context Menü" msgctxt "#35000" msgid "Peripherals" msgstr "Geräte" msgctxt "#35001" msgid "Generic HID device" msgstr "HID-Gerät" msgctxt "#35002" msgid "Generic network adaptor" msgstr "Netzwerkadapter" msgctxt "#35003" msgid "Generic disk" msgstr "Festplatte" msgctxt "#35004" msgid "There are no settings available\nfor this peripheral." msgstr "Für dieses Gerät sind keine Einstellungen verfügbar" msgctxt "#35005" msgid "New device configured" msgstr "Neues Gerät konfiguriert" msgctxt "#35006" msgid "Device removed" msgstr "Gerät entfernt" msgctxt "#35007" msgid "Keymap to use for this device" msgstr "Tastenbelegung für dieses Gerät" msgctxt "#35008" msgid "Keymap enabled" msgstr "Tastenbelegung aktiviert" msgctxt "#35009" msgid "Do not use the custom keymap for this device" msgstr "Keine benutzerdefinierte Keymap für dieses Gerät verwenden" msgctxt "#35100" msgid "Enable joystick and gamepad support" msgstr "Unterstützung für Joystick und Gamepad aktivieren" msgctxt "#35102" msgid "Disable joystick when this device is present" msgstr "Joystick deaktivieren wenn dieses Gerät verfügbar ist" msgctxt "#35103" msgid "Enable system keys in fullscreen" msgstr "Aktiviere System-Tasten im Vollbild-Modus" msgctxt "#35500" msgid "Location" msgstr "Ort" msgctxt "#35501" msgid "Class" msgstr "Klasse" msgctxt "#35502" msgid "Name" msgstr "Name" msgctxt "#35503" msgid "Vendor" msgstr "Herstellerkennung" msgctxt "#35504" msgid "Product ID" msgstr "Gerätekennung" msgctxt "#36000" msgid "Pulse-Eight CEC adaptor" msgstr "Pulse-Eight CEC Adapter" msgctxt "#36001" msgid "Pulse-Eight Nyxboard" msgstr "Pulse-Eight Nyxboard" msgctxt "#36002" msgid "Switch to keyboard side command" msgstr "Befehl beim Wechsel zur Tastatur-Seite" msgctxt "#36003" msgid "Switch to remote side command" msgstr "Befehl beim Wechsel zur Fernbedienungs-Seite" msgctxt "#36004" msgid "Press \"user\" button command" msgstr "Befehl der benutzerdefinierten Taste (USER)" msgctxt "#36005" msgid "Enable switch side commands" msgstr "Seitenwechsel Befehle aktivieren" msgctxt "#36006" msgid "Could not open the adaptor" msgstr "Der Adapter konnte nicht geöffnet werden" msgctxt "#36007" msgid "Devices to power on when starting XBMC" msgstr "Geräte, welche den TV anschalten, wenn XBMC startet" msgctxt "#36008" msgid "Devices to power off when stopping XBMC" msgstr "Geräte, welche den TV ausschalten, wenn XBMC beendet wird" msgctxt "#36009" msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver" msgstr "Geräte in den Standby versetzen wenn der Bilschirmschoner aktiviert wird" msgctxt "#36010" msgid "Wake devices when deactivating screensaver" msgstr "Geräte aufwecken wenn der Bildschirmschoner deaktiviert wird" msgctxt "#36011" msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually." msgstr "Der CEC Port konnte nicht gefunden werden. Manuell einstellen." msgctxt "#36012" msgid "Could not initialise the CEC adaptor. Please check your settings." msgstr "Der CEC Adapter konnte nicht initialisiert werden. Bitte Einstellungen prüfen." msgctxt "#36015" msgid "HDMI port number" msgstr "HDMI Port Nummer" msgctxt "#36016" msgid "Connected" msgstr "Verbunden" msgctxt "#36017" msgid "Could not initialise the CEC adaptor: libCEC was not found on your system." msgstr "Der CEC Adapter konnte nicht initialisiert werden: libCEC ist nicht auf dem System verfügbar" msgctxt "#36018" msgid "Use the TV's language setting" msgstr "Spracheinstellung des Fernsehers in XBMC nutzen" msgctxt "#36019" msgid "Connected to HDMI device" msgstr "Verbunden mit HDMI-Gerät" msgctxt "#36020" msgid "Make XBMC the active source when starting" msgstr "Setze beim Starten XBMC als aktive Quelle" msgctxt "#36021" msgid "Physical address (overrules HDMI port)" msgstr "Physikalische Adresse (verwirft HDMI-Port)" msgctxt "#36022" msgid "COM port (leave empty unless needed)" msgstr "COM-Port (frei lassen, falls nicht benötigt)" msgctxt "#36023" msgid "Configuration updated" msgstr "Konfiguration aktualisiert" msgctxt "#36024" msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings." msgstr "Konfiguration konnte nicht aktualisiert werden. Bitte Einstellungen prüfen!" msgctxt "#36025" msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC" msgstr "Sende 'inaktive Quelle' wenn XBMC beendet wird" msgctxt "#36026" msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby" msgstr "Setze Geräte in Standby-Modus wenn PC in Standby versetzt wird." msgctxt "#36027" msgid "This device needs servicing" msgstr "Dieses Gerät benötigt Wartung" msgctxt "#36028" msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" msgctxt "#36029" msgid "When the TV is switched off" msgstr "Wenn der Fernseher ausgeschaltet wird" msgctxt "#36030" msgid "Connection lost" msgstr "Verbindung unterbrochen" msgctxt "#36031" msgid "This user does not have permissions to open the CEC adaptor" msgstr "Dieser Benutzer hat nicht die nötige Berechtigung, den CEC Adapter zu öffnen." msgctxt "#36032" msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adaptor" msgstr "Der Port ist belegt. Nur ein Programm kann auf den CEC Adapter zugreifen" msgctxt "#36033" msgid "Pause playback when switching to another source" msgstr "Wiedergabe pausieren, wenn eine andere Quelle ausgewählt wird." msgctxt "#36035" msgid "Always" msgstr "Immer" msgctxt "#36036" msgid "On start/stop" msgstr "Beim Start/Stoppen" msgctxt "#36037" msgid "TV" msgstr "TV" msgctxt "#36038" msgid "Amplifier / AVR device" msgstr "Verstärker / AV-Receiver" msgctxt "#36039" msgid "TV and AVR device (explicit)" msgstr "TV und AV-Receiver (explizit)" msgctxt "#36040" msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)" msgstr "Nicht unterstützte libCEC Version. %x ist größer als die von XBMC unterstützte Version (%x)" msgctxt "#36041" msgid "* Item folder" msgstr "* Artikel Ordner" msgctxt "#36042" msgid "Use limited colour range (16-235)" msgstr "Verwende begrenzten Farbraum (16-235)" msgctxt "#36101" msgid "Change the look and feel of the User Interface." msgstr "Verändere das Aussehen der Benutzeroberfläche" msgctxt "#36102" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36103" msgid "Select the skin for the User Interface. This will define the look and feel of XBMC." msgstr "Wähle das Skin der Benutzeroberfläche. Dies bestimmt das Aussehen von XBMC." msgctxt "#36104" msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used." msgstr "Verändere skinspezifische Einstellungen. Die verfügbaren Optionen hängen vom benutzten Skin ab." msgctxt "#36105" msgid "Change the theme associated with your selected skin." msgstr "Ändere die Designauswahl deines ausgewählten Skins." msgctxt "#36106" msgid "Change the colours of your selected skin." msgstr "Ändere die Farben deines ausgewählten Skins." msgctxt "#36107" msgid "Choose the fonts displayed in the User Interface. The font sets are configured by your skin." msgstr "Wähle die Schriftarten für die Benutzeroberfläche. Die verfügbaren Schriftarten bestimmt dein Skin." msgctxt "#36108" msgid "Resize the view of the GUI." msgstr "Passe die Größe der Benutzeroberfläche an." msgctxt "#36109" msgid "Select the media window that XBMC displays on startup." msgstr "Wähle das Medienfenster, das XBMC beim Start anzeigt." msgctxt "#36110" msgid "Select or disable the sound scheme used in the User Interface." msgstr "Wähle oder Deaktiviere das Soundschema der Benutzeroberfläche." msgctxt "#36111" msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker." msgstr "Hiermit entfernst du den dynamischen RSS Newsticker." msgctxt "#36112" msgid "Edit the RSS feeds." msgstr "Editiere die RSS Feeds." msgctxt "#36113" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36114" msgid "Chooses the language of the User Interface." msgstr "Wählt die Sprache der Benutzeroberfläche aus." msgctxt "#36115" msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language." msgstr "Wähle die Darstellung von Temperatur, Zeit und Datum aus. Die verfügbaren Optionen hängen von der ausgewählten Sprache ab." msgctxt "#36116" msgid "Choose which character set is used for displaying text in the GUI." msgstr "Wähle den Zeichensatz der Benutzeroberfläche." msgctxt "#36117" msgid "Select country location." msgstr "Wähle deinen Standort aus." msgctxt "#36118" msgid "Select your current timezone." msgstr "Wähle deine Zeitzone aus." msgctxt "#36119" msgid "Select the default audio track when different language tracks are available." msgstr "Wähle die Standard Audiosprache, wenn mehrere Tonspuren vorhanden sind." msgctxt "#36120" msgid "Select the default subtitles when different languages are available." msgstr "Wähle die Standardsprache für Untertitel, wenn mehrere Sprachen vorhanden sind." msgctxt "#36121" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36122" msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder." msgstr "Zeige den (..)-Eintrag in Listen, um übergeordnete Verzeichnisse zu betreten." msgctxt "#36123" msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'." msgstr "Zeige Dateierweiterungen von Mediendateien. Zum Beispiel \"Freude schöner Götterfunken.mp3\" statt \"Freude schöner Götterfunken\"." msgctxt "#36124" msgid "Ignore certain tokens during sort operations. For example, 'The Simpsons' would simply be sorted as 'Simpsons'. To configure tokens, see http://wiki.xbmc.org/index.php?title=Settings/Appearance." msgstr "Ignoriere bestimmte Tokens während der Sortierung. Zum Beispiel würde \"Die Simpsons\" unter \"Simpsons\" einsortiert. Um Tokens zu konfigurieren, siehe: http://wiki.xbmc.org/index.php?title=Settings/Appearance (Englisch)." msgctxt "#36125" msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)." msgstr "Erlaube Umbenennen und Löschen von Dateien in der Benutzeroberfläche, über das Kontextmenü (C auf der Tastatur)" msgctxt "#36126" msgid "Show the add source button from root sections of the user interface." msgstr "Zeige die \"Quelle hinzufügen\"-Schaltfläche in Wurzelverzeichnissen der Benutzeroberfläche." msgctxt "#36127" msgid "Show hidden files and directories." msgstr "Versteckte Ordner und Dateien anzeigen." msgctxt "#36128" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36129" msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver." msgstr "Setze die benötigte Zeitspanne, bevor der Bildschirmschoner angezeigt wird." msgctxt "#36130" msgid "Select the screensaver. XBMC will force the 'Dim' screensaver when fullscreen video playback is paused or a dialogue box is active." msgstr "Wähle den Bildschirmschoner. XBMC wird trotzdem \"Dim\" benutzen, wenn ein Video pausiert ist oder eine Dialogbox aktiv ist." msgctxt "#36131" msgid "Change specific screensaver settings. The available options are dependent on the screensaver used." msgstr "Verändere benutzerdefinierte Einstellungen des Bildschirmschoners. Die verfügbaren Optionen hängen vom gewählten Bildschirmschoner ab." msgctxt "#36132" msgid "Preview the selected screensaver." msgstr "Vorschau des ausgewählten Bildschirmschoners." msgctxt "#36133" msgid "If music is being played, XBMC will start the selected visualisation instead of displaying the screensaver." msgstr "Wenn Musik abgespielt wird, wird XBMC statt des Bildschirmschoners die Visualisierung zeigen." msgctxt "#36134" msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the 'Dim' screensaver mode." msgstr "Dunkle den Bildschirm ab, wenn die Medienwiedergabe angehalten ist. Nicht zulässig für \"Dim\" Bildschirmschoner." msgctxt "#36135" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36136" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36137" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36138" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36139" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36140" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36141" msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library." msgstr "Zeige Handlung auch bei ungesehenen Filmen in der Datenbank." msgctxt "#36142" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36143" msgid "Get thumbnails for actors when scanning media." msgstr "Herunterladen der Miniaturansichten für Akteure beim Scannen der Medien." msgctxt "#36144" msgid "Remove the TV show season node, toggles between 'If only one season' (default), 'Always' and 'Never'." msgstr "Entferne den TV Serien Staffel Eintrag, wechselt zwischen \"Nur bei einer Staffel\" (Standard), \"Immer\" und \"Nie\"." msgctxt "#36145" msgid "Group movies into 'Movie sets' when browsing the movie library." msgstr "Gruppiere Filme in Film Sets wen durch die Film Bibliothek gesucht wird." msgctxt "#36146" msgid "Check for new media files on XBMC startup." msgstr "Überprüfen auf neue Mediendateien bei der Installation von XBMC." msgctxt "#36147" msgid "Hide the library scanning progress bar during scans." msgstr "Verstecke die Bibliothek Scan Fortschrittsleiste während Scans." msgctxt "#36148" msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)." msgstr "Entferne Einträge deiner Bibliothek welche nicht gefunden werden können(entweder umbenannt, gelöscht, oder auf einem Wechseldatenträger welcher nicht angeschlossen ist)." msgctxt "#36149" msgid "Export the Video Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files." msgstr "Exportiere die Video Bibliotheksdatenbank in XML Dateien. Dies wird wahlweise deine momentanen XML Dateien überschreiben." msgctxt "#36150" msgid "Import a XML file into the Video Library database." msgstr "Importiere eine XML Datei in die Video Bibliotheksdatenbank." msgctxt "#36151" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36152" msgid "Enable automatic playback of the next file in the list of the selected item." msgstr "Aktiviere automatisches Abspielen der nächsten Datei in der Liste des gewählten Eintrags." msgctxt "#36153" msgid "Adjust the method used to process and display video." msgstr "Passe die Methode an, welche genutzt wird um Videos anzuzeigen und zu verarbeiten." msgctxt "#36154" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36155" msgid "Enable hardware decoding of video files." msgstr "Hardware Decoding bei Videodateien aktivieren." msgctxt "#36156" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36157" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36158" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36159" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36160" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36161" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36162" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36163" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36164" msgid "Select when the refresh rate adjustments should take place." msgstr "Wähle wann Anpassungen der Bildwiederholrate stattfinden sollen." msgctxt "#36165" msgid "Pause for a small amount of time during a refresh rate change. Activate to automatically set the refresh rate which is best matched with the video that is playing. This potentially allows for perfectly smooth video reproduction, as video material can be recorded in a variety of frame rates which need to be properly matched by the refresh rate of the display in order to be displayed smoothly." msgstr "Pausiert für einen kurzen Zeitraum während des Wechsels der Bildwiederholrate. Aktivieren um die eingestellte Bildwiederholrate automatisch an das abzuspielende Video anzupassen. Dies erlaubt möglicherweise eine perfekte flüssige Reproduktion des Videos, da Video Material mit verschiedenen Bildwiederholraten aufgenommen werden kann welche korrekt an die Wiederholrate des Bildschirmes angepasst werden muss um flüssig dargestellt zu werden." msgctxt "#36166" msgid "Synchronise the video to the refresh rate of the monitor." msgstr "Synchronisiere das Video zur Bildwiederholrate des Monitors." msgctxt "#36167" msgid "Audio has to stay in sync, this can either be done by resampling, skipping/duplicating packets, or adjusting the clock if it gets out of sync too far." msgstr "Der Ton muss synchron bleiben. Dies wird entweder durch Resampling, das Überspringen/Duplizieren von Paketen, oder die Justierung des Taktgebers bei zu großer Asynchronität erreicht." msgctxt "#36168" msgid "Maximum video speed adjust to match actual screen refresh rate." msgstr "Maximale Anpassung der Bildrate von Videos an die Bildschirmfrequenz." msgctxt "#36169" msgid "Select the quality of resampling for cases where the audio output needs to be at a different sampling rate from that used by the source. [Low] is fast and will have minimal impact on system resources such as the use of the CPU, [Medium] & [High] will use progressively more system resources." msgstr "Wählen Sie die gewünschte Resampling-Qualität für Fälle bei denen die Ton-Ausgabe eine andere Sampling-Rate benötigt als die des Quellmaterials. [Gering] schnellste Variante mit minimalen Auswirkungen auf die System-Resourcen wie z.B. die Prozessor-Auslastung. [Mittel] & [Hoch] belegen entsprechend mehr Resourcen." msgctxt "#36170" msgid "Allow video player to ignoring aspect ratio by a certain amount to fill a larger amount of the screen with video." msgstr "Erlaube dem Videoplayer das Bildseitenverhältnis leicht zu ignorieren um eine bessere Bildschirmfüllung zu erzielen." msgctxt "#36171" msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays." msgstr "Wähle die Zoom Stufe welche für 4:3 Videos auf Widescreen Bildschirmen verwendet wird." msgctxt "#36172" msgid "VDPAU studio level conversion provides a way for advanced applications like XBMC to influence the colour space conversion." msgstr "VDPAU Studiolevel Umwandlung stellt einen Weg bereit um erweiterten Anwendungen wie XBMC Einfluß auf die Umwandlung des Farbraumes zu geben." msgctxt "#36173" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36174" msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream." msgstr "Aktivierung des Videotexts, während ein Live-TV-Stream angesehen wird." msgctxt "#36175" msgid "Scale Teletext to 4:3 ratio." msgstr "Teletext auf 4:3 skalieren." msgctxt "#36176" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36177" msgid "Toggle between Choose, Play (default), Resume and Show Information. Choose will select an item, e.g. open a directory in files mode. Resume will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system." msgstr "Wähle zwischen Auswahl, Play(Standard), Fortsetzen und Zeige Information. Auswahl wird ein Menüpunkt wählen, z.B. öffne ein Verzeichnis im Dateimodus. Fortsetzen wird automatisch das Video an der Stelle starten, wo Sie zuletzt geschaut haben, selbst nach einem Systemneustart." msgctxt "#36178" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36179" msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name." msgstr "Wenn eine Datei indexiert wird, wird ihr Metadaten Titel anstelle vom Dateinamen angezeigt." msgctxt "#36180" msgid "Extract thumbnails and information, such as codecs and aspect ratio, to display in Library Mode." msgstr "Extrahiert Vorschaubilder und Information, wie Codec und Bildseitenverhältnis, zur Darstellung im Bibliotheksmodus." msgctxt "#36181" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36182" msgid "Enables direct playback of videos that are in folders, without having to open those folders first, as well as displaying multi-part video files as single items in non-library views." msgstr "Direkte Widergabe von Videos in Ordnern ohne diese erst öffnen zu müssen, sowie anzeigen von geteilten Videos als einzelne Datei in einer nicht Datenbank-Ansicht." msgctxt "#36183" msgid "Removes the title, genre etc nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view." msgstr "Entfernt den Title, das Genere usw. Knoten aus der Bibliothekansicht. Bei Auswahl einer Kategorie wird sofort die Titelübersicht darstellt." msgctxt "#36184" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36185" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36186" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36187" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36188" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36189" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36190" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36191" msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share." msgstr "Angabe eines benutzerdefinierten Ordners für die Untertitel (kann eine Dateifreigabe sein)." msgctxt "#36192" msgid "Location of subtitles on the screen." msgstr "Position des Untertitels auf dem Bildschirm." msgctxt "#36193" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36194" msgid "Autorun DVD video when inserted in drive." msgstr "Autostart Video wenn DVD in das Laufwerk eingelegt werden." msgctxt "#36195" msgid "Force a region for DVD playback." msgstr "Erzwinge eine Region für die DVD-Wiedergabe." msgctxt "#36196" msgid "Attempt to skip 'unskippable' introductions before DVD menu." msgstr "Versuche die \"nicht überspringbaren\" Einleitungen vor einem DVD-Menü zu überspringen." msgctxt "#36197" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36198" msgid "Select the default movie information source. See the Add-ons Manager for options." msgstr "Auswahl der Standardquelle für Filminformationen. Die verfügbaren Quellen finden Sie in der Add-on Verwaltung." msgctxt "#36199" msgid "Select the default TV show information source. See the Add-ons Manager for options." msgstr "Auswahl der Standardquelle für TV-ShowInformationen. Die verfügbaren Quellen finden Sie in der Add-on Verwaltung." msgctxt "#36200" msgid "Default scraper used for adding music videos to your library." msgstr "Standard Scraper der benutzt wird um Musik und Videos zur Bibliothek hinzuzufügen." msgctxt "#36201" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36202" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36203" msgid "Enable the Personal Video Recorder (PVR) features in XBMC. This requires that at least one PVR Add-on is installed." msgstr "Aktiviere die Personal Video Recorder (PVR) Funktionen in XBMC. Dies erfordert die Installation von mindestens einem PVR Add-on." msgctxt "#36204" msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend." msgstr "Importiert Kanalgruppen von dem PVR Backend(wenn unterstützt). Benutzerdefinierte Gruppen werden gelöscht, wenn diese nicht im Backend gefunden werden." msgctxt "#36205" msgid "Sort the channels by channel number on the server, but uses XBMC's own numbering for channels." msgstr "Sortiere Kanäle nach Kanalnummer auf dem Server, aber benutze XBMC´s eigene Nummerierung für Kanäle." msgctxt "#36206" msgid "Use numbering from the backend, instead of configuring them manually over XBMC." msgstr "Benutze Numerierung vom Backend, anstelle sie manuell über XBMC zu konfigurieren." msgctxt "#36207" msgid "Open the channel manager, which allows modifying the channel order, channel name, icon, etc." msgstr "Öffne den Sender-Manager, dieser erlaubt das bearbeiten der Sendersortierung, Sendername, Icon, etc." msgctxt "#36208" msgid "Instruct the backend to search for channels (if supported)." msgstr "Weise das backend an nach Sendern zu suchen (Sofern unterstützt)" msgctxt "#36209" msgid "Delete channel/EPG database and reimport the data from the backend afterwards." msgstr "Lösche Sender/EPG Datenbank und importiere die Daten erneut vom Backend." msgctxt "#36210" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36211" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36212" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36213" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36214" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36215" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36216" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36217" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36218" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36219" msgid "Default EPG window to show. Defaults to Timeline." msgstr "Standard EPG-Anzeigefenster. Standard: Zeitleiste" msgctxt "#36220" msgid "Number of days of EPG data to import from backends. Defaults to 3 days." msgstr "Anzahl der Tage für die EPG Daten vom Backend importiert werden sollen. Standard ist 3 Tage." msgctxt "#36221" msgid "Time between EPG data imports from backends. Defaults to 120 minutes." msgstr "Zeit zwischen EPG-Daten Import vom Backend. Standard: 120 Minuten." msgctxt "#36222" msgid "Do not import EPG data while playing TV to minimise CPU usage." msgstr "Keine EPG-Daten während des Fernsehens importieren, um die CPU-Auslastung zu minimieren." msgctxt "#36223" msgid "By default, EPG data is stored in a local database to speed up importing when XBMC is restarted." msgstr "Standardmäßig werden EPG-Daten in einer lokalen Datenbank gespeichert um das importieren der Daten bei einem XBMC Neustart zu beschleunigen." msgctxt "#36224" msgid "Hide \"no information available\" labels when no EPG data can be retrieved for a channel." msgstr "Verstecke \"Keine Information verfügbar\" Schriftzug wenn keine EPG-Daten vom Sender empfangen wurden." msgctxt "#36225" msgid "Delete the EPG database in xbmc and reimport the data afterwards from the backend." msgstr "Lösche die EPG-Datenbank in XBMC und importiere die Daten anschließend vom Backend." msgctxt "#36226" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36227" msgid "Display stream of selected channel in a small box instead of fullscreen." msgstr "Zeige Stream des ausgewählten Senders in einer kleinen Box und nicht im Vollbildmodus." msgctxt "#36228" msgid "Show the last viewed channel if switching to live tv." msgstr "Zeige den zuletzt geöffneten Sender beim Wechsel zu Live-TV." msgctxt "#36229" msgid "Display signal quality information in the codec information window (if supported by the Add-on and backend)." msgstr "Zeige Signalqualität im Codec-Informations Fenster (Sofern von Add-on und Backend unterstützt)." msgctxt "#36230" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36231" msgid "Pressing a number button in full screen mode will automatically switch to the channel number that was entered after 1 second." msgstr "Betätigen einer Nummerntaste wechselt nach einer Eingabezeit von 1 Sekunde automatisch zum ausgewählten Sender." msgctxt "#36232" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36233" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36234" msgid "Duration of the recording when pressing the record button, or when creating a new manual timer. Defaults to 180 minutes." msgstr "Zeitspanne zum Aufnehmen wenn der Aufnahme-Knopf gedrückt wird, oder wenn ein neuer Manueller Timer eingestellt wird. Standard: 180 Minuten" msgctxt "#36235" msgid "Priority of the recording. Higher number means higher priority. Defaults to 50. Not supported by all Add-ons and backends." msgstr "Priorität der Aufnahme. Höhere Zahlen bedeuten höhere Priorität. Standard: 50. Wird nicht von jedem Add-on oder Backend unterstützt." msgctxt "#36236" msgid "Delete recording after this time. Defaults to 99 days. Not supported by all Add-ons and backends." msgstr "Zeitspanne zur Löschung von Aufnahmen. Standard: 99 Tage. Wird nicht von jedem Add-on oder Backend unterstützt." msgctxt "#36237" msgid "Start recordings before the actual time. Defaults to 2 minutes. Not supported by all Add-ons and backends." msgstr "Starte die Aufnahme vor der eigentlichen Anfangszeit. Standard: 2 Minuten. Wird nicht von jedem Add-on oder Backend unterstützt." msgctxt "#36238" msgid "End recordings after the actual time. Defaults to 10 minutes. Not supported by all Add-ons and backends." msgstr "Beende die Aufnahme nach der eigentlichen Endzeit. Standard: 10 Minuten. Wird nicht von jedem Add-on oder Backend unterstützt." msgctxt "#36239" msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend." msgstr "Zeigt eine Benachrichtigung wenn Timer durch den Server (Backend) hinzugefügt, beendet oder entfernt werden." msgctxt "#36240" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36241" msgid "Execute the \"wakeup command\" below when XBMC exits or is going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter." msgstr "Führen sie unten aufgeführt das \"Aufwachkomando\" aus, wenn XBMC beendet wird oder in den Ruhezustand geht. Der Zeitstempel für die nächste geplante aus wird in einen Parameter übergeben." msgctxt "#36242" msgid "The command will not be executed when a recording will be started within this timeout. Defaults to 15 minutes." msgstr "Dieser Befehl wird nicht ausgeführt wenn eine Aufnahme zur selben Zeit gestartet wird. Standard: 15 Minuten" msgctxt "#36243" msgid "The command to execute. Defaults to '/usr/bin/setwakeup.sh'." msgstr "Der Befehl zum ausführen. Standard: '/usr/bin/setwakeup.sh'." msgctxt "#36244" msgid "Time to substract from the start time of the next scheduled recording. Defaults to 15 minutes." msgstr "Zeit die von der Startzeit des nächsten geplanten Aufnahmezeitpunkts abgezogen werden soll. Standard: 15 Minuten" msgctxt "#36245" msgid "Execute the wakeup command every day at the given time." msgstr "Führe den Aufwachbefehl jeden Tag zur festgelegten Uhrzeit aus." msgctxt "#36246" msgid "When to execute the daily wakeup command." msgstr "Ausführzeit des täglichen Aufwachbefehls." msgctxt "#36247" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36248" msgid "Asks for a pin code to access parental locked channels. Channels can be marked as locked in the channels editor on the general tab. Parental locked channels can not be played or recorded without entering a pin code, and the EPG information is hidden for those channels." msgstr "Fragt nach einer PIN für den Zugriff auf jugendgeschützte Kanäle. Kanäle können im Kanaleditor im Reiter Allgemein als gesperrt markiert werden. Jugendgeschützte Kanäle können ohne die PIN Eingabe nicht abgespielt oder aufgenommen werden und die EPG Informationen sind für diese Kanäle nicht sichtbar." msgctxt "#36249" msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels." msgstr "Eine neue PIN eingeben um jugendgeschützte Kanäle freizugeben." msgctxt "#36250" msgid "Ask for the pin code again when trying to access a parental locked channel and the code hasn't been asked for this duration. Defaults to 300 seconds." msgstr "Fragt erneut nach der PIN, wenn ein jugendgeschützter Kanal aufgerufen wird und die PIN nicht in dieser Zeit eingegeben worden ist. Standardeinstellung 300 Sekunden." msgctxt "#36251" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36252" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36253" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36254" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36255" msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view." msgstr "Entscheidet, ob Künstler, die nur auf Samplern erscheinen, in der Künstleransicht der Bibliothek auftauchen." msgctxt "#36256" msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan." msgstr "Lädt Album- und Künstlerinformationen automatisch über den Scraper während eines Scans." msgctxt "#36257" msgid "Select the default album information source" msgstr "Standard-Quelle für Albuminformationen." msgctxt "#36258" msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options." msgstr "Auswahl der Standardquelle für Künstlerinformationen. Die verfügbaren Quellen finden Sie in der Add-on Verwaltung." msgctxt "#36259" msgid "Check for new and removed media files on XBMC startup." msgstr "Überprüfe auf neue und gelöschte Mediendateien beim XBMC start." msgctxt "#36260" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36261" msgid "Path where taken screenshots will be stored." msgstr "Pfad wurde aktzeptiert, Bildschirmfotos werden gespeichert" msgctxt "#36262" msgid "Export the Music Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files." msgstr "Exportiert die Musik Bibliotheksdatenbank in XML Dateien. Wahlweise können gegebene XML Dateien überschrieben werden." msgctxt "#36263" msgid "Import a XML file into the Music Library database." msgstr "Importiere eine XML Datei in die Musik Bibliotheksdatenbank." msgctxt "#36264" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36265" msgid "XBMC automatically plays the next item in the current folder. For example, in Files View: After a track has been played, XBMC would automatically play the next track in the same folder." msgstr "XBMC spielt automatisch den nächsten Eintrag in einem Ordner ab. Zum Beispiel in der Dateiansicht: Wenn ein Titel gespielt wurde, spielt XBMC automatisch den nächsten Titel im gleichen Ordner ab." msgctxt "#36266" msgid "When songs are added to a playlist they are queued instead of playback starting immediately." msgstr "Werden Lieder zur Playlist hinzugefügt landen sie in der Warteschlange und werden nicht direkt abgespielt." msgctxt "#36267" msgid "XBMC will read the ReplayGain information encoded in your audio files by a program such as MP3Gain and normalise the sound levels accordingly." msgstr "Wiedergabe-Pegel Informationen (ReplayGain), die mit einem Programm wie z.B. MP3Gain erzeugt wurden, werden aus den Musik-Dateien ausgelesen und entsprechend normalisiert." msgctxt "#36268" msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution." msgstr "Der Standard ist 89dB. Vorsicht bei Änderungen!" msgctxt "#36269" msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution." msgstr "Der Standard ist 89dB. Vorsicht bei Änderungen!" msgctxt "#36270" msgid "Reduce the volume of the file if clipping is likely to occur." msgstr "Verringere die Lautstärke einer Datei wenn Übersteuern erwartet wird." msgctxt "#36271" msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds." msgstr "Übergangslos von einem Lied zum nächsten wechseln. Die Anzahl der Überschneidung ist wählbar von 1-15 Sekunden." msgctxt "#36272" msgid "Allow crassfading to occur when both tracks are from the same album." msgstr "Erlaube Überblenden wenn beide Lieder vom selben Album stammen." msgctxt "#36273" msgid "Select the visualisation that will be displayed while listening to music." msgstr "Wähle die Visualisierung die während der Musik-Wiedergabe angezeigt wird." msgctxt "#36274" msgid "Read the tag information from song files. For large directories this can slow down read time, especially over a network." msgstr "Liest die Tag Informationen von Tondateien. Bei großen Verzeichnissen kann dies die Auslesezeit erhöhen, insbesondere über Netzwerkverbindungen." msgctxt "#36275" msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the User Interface. In order to function properly, ID3 tags need to be enabled." msgstr "Kontrolliert wie Titel in der Benutzeroberfläche dargestellt werden. Für einwandfreie Funktion müssen ID3-Tags aktiviert sein." msgctxt "#36276" msgid "Used for the information on the right-hand side of the UI. It is commonly used to display the length of tracks." msgstr "Wird für Informationen auf der rechten Seite der Benutzeroberfläche benutzt. Wird üblicherweise zur Anzeige der Titellänge benutzt." msgctxt "#36277" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36278" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36279" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36280" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36281" msgid "XBMC will search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders." msgstr "XBMC wird nach Vorschaubildern auf Netzwerkfreigaben und Optischen Medien suchen. Dies kann die Anzeigegeschwindigkeit der Netzwerkordner beeinträchtigen." msgctxt "#36282" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36283" msgid "Autorun CDs when inserted in drive." msgstr "Autostart wenn CDs in das Laufwerk eingelegt werden." msgctxt "#36284" msgid "Read the information belonging to an audio CD from an internet database." msgstr "Lade die zugehörigen Informationen einer Audio CD von einer Internetdatenbank." msgctxt "#36285" msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to." msgstr "Speicherort für gerippte Tracks." msgctxt "#36286" msgid "Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize." msgstr "Tags: [B]%N[/B]: Titelnummer, [B]%S[/B]: CD-Nummer, [B]%A[/B]: Interpret, [B]%T[/B]: Titel, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Jahr, [B]%F[/B]: Dateiname, [B]%D[/B]: Dauer, [B]%J[/B]: Datum, [B]%R[/B]: Bewertung, [B]%I[/B]: Dateigröße." msgctxt "#36287" msgid "Select which audio encoder to use when ripping." msgstr "Wähle den Audioencoder der zum Rippen verwendet werden soll." msgctxt "#36288" msgid "Select which quality you want to rip your files." msgstr "Wähle die Qualität aus mit welcher geript werden soll." msgctxt "#36289" msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio compression." msgstr "Wähle die Bitrate die für die Kompression mit dem ausgewählten Audioencoder verwendet werden soll. " msgctxt "#36290" msgid "For FLAC define compression level, default 5" msgstr "Definieren Sie die FLAC-Kompressionsstufe, Standard 5" msgctxt "#36291" msgid "Auto eject disc after rip is complete." msgstr "Werfe Disk aus wenn rip fertiggestellt wurde." msgctxt "#36292" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36293" msgid "When playing any music file, XBMC will look for a matching .cdg file and display its graphics." msgstr "Beim abspielen von beliebigen Musik Dateien sucht XBMC eine übereinstimmende .cdg Datei und zeigt seine Grafik." msgctxt "#36294" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36295" msgid "Select the font used during karoake." msgstr "Wählen Sie die Schriftart für den Karaokemodus." msgctxt "#36296" msgid "Select the size of the font used during karoake." msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für den Karaokemodus." msgctxt "#36297" msgid "Select the font colour used during karoake." msgstr "Wählen Sie die Schriftfarbe für den Karaokemodus." msgctxt "#36298" msgid "Select the character set used during karoake." msgstr "Wählen Sie die Zeichensetzung für den Karaokemodus." msgctxt "#36299" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36300" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36301" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36302" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36303" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36304" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36305" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36306" msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed." msgstr "Wenn EXIF Informationen existieren (Datum, Zeit, verwendete Kamera, etc.), werden diese angezeigt." msgctxt "#36307" msgid "Automatically generate picture thumbnails when entering picture folder." msgstr "Generiere Vorschaubilder beim betreten eines Bild-Ordners." msgctxt "#36308" msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF tag, if found." msgstr "Bilder werden automatisch gedreht wenn die zugehörigen EXIF-Informationen gefunden wurden." msgctxt "#36309" msgid "Show video media in picture file lists, since most digital cameras nowadays have video recording capabilities." msgstr "Zeige Videodateien in der Bilderliste, da die meisten Kameras Videoaufnahmen unterstützen." msgctxt "#36310" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36311" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36312" msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow." msgstr "Auswahl der Anzeigedauer jedes Bildes in einer Slideshow." msgctxt "#36313" msgid "Images in a slideshow will pan and zoom while displayed." msgstr "Bilder in einer Diashow werden bei der Darstellung geschwenkt und vergrößert." msgctxt "#36314" msgid "View slideshow images in a random order." msgstr "Zeige Slideshow-Bilder in einer zufälligen Reihenfolge." msgctxt "#36315" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36316" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36317" msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed." msgstr "Wähle bis zu 3 Orte aus, für die das Wetter angezeigt werden soll." msgctxt "#36318" msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options." msgstr "Auswahl der Standardquelle für Wetterinformationen. Die verfügbaren Quellen finden Sie in der Add-on Verwaltung." msgctxt "#36319" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36320" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36321" msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services." msgstr "Zeige den Namen der XBMC Installation, wenn mehrere Netzwerkdienste verwendet werden." msgctxt "#36322" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36323" msgid "Enable the UPnP server. This will allow you to stream media to any UPnP client." msgstr "Aktiviere den UPnP Server. Dies erlaubt das Streaming von Medien zu jedem UPnP Client." msgctxt "#36324" msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients." msgstr "Benachrichtige die UPnP Clients, wenn ein manuelles oder automatisches Bibliotheksupdate ausgeführt wird." msgctxt "#36325" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36326" msgid "Enable the UPnP client. This will allow you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server." msgstr "Aktivieren des UPnP-Clients. Dies ermöglicht es von einem beliebigen UPnP-Medien-Server mit Kontrollpunkt die Wiedergabe dieses Servers zu steuern." msgctxt "#36327" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36328" msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver." msgstr "Ermögliche Remote Benutzern XBMC über den integrierten Webserver zu steuern." msgctxt "#36329" msgid "Define the webserver port." msgstr "Definieren Sie den Webserver-Port." msgctxt "#36330" msgid "Define the webserver username." msgstr "Definieren Sie den Webserver-Benutzernamen." msgctxt "#36331" msgid "Define webserver password." msgstr "Definieren Sie das Webserver-Passwort." msgctxt "#36332" msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager." msgstr "Wähle zwischen Web-Oberflächen die über die Add-on Verwaltung installiert wurden." msgctxt "#36333" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36334" msgid "Allow programs on this computer to control XBMC via the Web Interface or the JSON-RPC interface protocol." msgstr "Erlaube Programmen auf diesem Rechner XBMC via Web Interface oder JSON-RPC Protokoll zu steuern." msgctxt "#36335" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36336" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36337" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36338" msgid "Allow programs on the network to control XBMC." msgstr "Erlaube Programmen im Netzwerk XBMC zu steuern." msgctxt "#36339" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36340" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36341" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36342" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36343" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36344" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36345" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36346" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36347" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36348" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36349" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36350" msgid "Automatically send 'Wake-On-Lan' to server(s) right before trying to access shared files or services." msgstr "Sendet automatisch ein \"Wake-On-Lan\" Kommando an den Server(n), dies geschieht kurz bevor auf Dateien oder Dienste zugegriffen werden soll." msgctxt "#36351" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36352" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36353" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36354" msgid "The main benefit is for multi-screen configurations, so XBMC can be used without automatically minimising other applications. Uses a bit more resources and playback may be slightly less smooth." msgstr "Der Hauptnutzen bei einer Multibildschirmkonfiguration ist, das XBMC verwendet werden kann, ohne das andere Programme automatisch minimiert werden. Dies verbraucht mehr Ressourcen und die Wiedergabe ist möglicherweise etwas weniger flüssig." msgctxt "#36355" msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out." msgstr "In einer Konfiguration mit mehreren Bildschirmen alle ausschalten auf denen kein XBMC angezeigt wird." msgctxt "#36356" msgid "Eliminate vertical tearing." msgstr "Entferne vertikale Schlieren (Tearing)." msgctxt "#36357" msgid "Calibrate the User Interface by adjusting the overscan. Use this tool if the image being displayed is too large or small for your display." msgstr "Kalibriere die Benutzeroberfläche durch Anpassung des Overscans. Benutze diese Einstellung wenn das Bild zu groß oder zu schmal für das Display ist." msgctxt "#36358" msgid "Test patterns for display hardware calibration." msgstr "Test Muster zur Bildschirm-Hardware Kalibrierung." msgctxt "#36359" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36360" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36361" msgid "Select how the properties of the audio output are set: [Fixed] - output properties are set to the specified sampling rate & speaker configuration at all times; [Best Match] - output properties are set to always be as close a match to the source properties as possible; [Optimized] - output properties are set at the start of playback and will not change if the properties of the source changes." msgstr "Legen Sie das Verhalten der Ton-Ausgabe fest: [Fest eingestellt] - Ausgabe verwendet stets die festgelegte Sampling-Rate und Lautsprecherkonfiguration; [Beste Übereinstimmung] - Ausgabe wird stets so gut wie möglich an das Quell-Format angepasst; [Optimiert] - Ausgabe wird einmalig zu Beginn der Wiedergabe konfiguriert und gleicht sich während dieser nicht mehr einem geänderten Quell-Format an." msgctxt "#36362" msgid "Select the number of channels supported by the audio connection, or the number of speakers if connected by analog connections. This setting does not apply to passthrough audio. Note - SPDIF supports 2.0 channels only but can still output multichannel audio using a format supported by passthrough." msgstr "Anzahl der Kanäle auswählen, die durch die Audioverbindung unterstützt werden, oder die Anzahl der Lautsprecher bei analoger Verbindung. Diese Einstellung gilt nicht für Passthrough-Audio. Hinweis - SPDIF unterstützt nur 2.0 Kanäle, kann jedoch noch Multikanal-Audio ausgeben, wenn ein Format verwendet wird, das von Passthrough unterstützt wird." msgctxt "#36363" msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels." msgstr "Verstärke AC3-Spuren die auf 2-Kanäle reduziert wurden." msgctxt "#36365" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams." msgstr "Wählen Sie diese Option, wenn Ihr Receiver die Dekodierung von AC3-Streams unterstützt." msgctxt "#36366" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams." msgstr "Wählen Sie diese Option, wenn Ihr Receiver die Dekodierung von DTS-Streams unterstützt." msgctxt "#36367" msgid "Select the maximum number of audio channels/speakers available for audio decoded. If optical/coax digital outputs are used this must be set to 2.0" msgstr "Wählen Sie die maximale Anzahl an Audio-Kanälen/Lautsprechern die für dekodierten Ton zur Verfügung stehen. Bei der Verwendung eines digitalen optischen/koaxialen Ausgangs muss dies auf 2.0 gestellt werden." msgctxt "#36368" msgid "Select to enable the passthrough audio options for playback of encoded audio such as Dolby Digital." msgstr "Aktiviert die Passthrough-Optionen für die Wiedergabe kodierter Tonspuren wie Dolby Digital." msgctxt "#36369" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams." msgstr "Wählen Sie diese Option, wenn Ihr Receiver die Dekodierung von TrueHD-Streams unterstützt." msgctxt "#36370" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams." msgstr "Wählen Sie diese Option, wenn Ihr Receiver die Dekodierung von DTS-HD-Streams unterstützt." msgctxt "#36371" msgid "Select the device to be used for playback of audio that has been decoded such as mp3" msgstr "Wählen Sie das Ausgabegerät für die Wiedergabe dekodierter Audio-Formate wie mp3" msgctxt "#36372" msgid "Select the device to be used for playback of encoded formats, these are any of the formats below in the 'capable receiver' options." msgstr "Wählen Sie das Gerät für die Wiedergabe kodierter Formate. Dies betrifft alle Formate die unter \"Verfügbare Receiver\" gewählt sind." msgctxt "#36373" msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications." msgstr "Konfiguriert, wie Töne auf der Benutzeroberfläche behandelt werden, wie die Navigation im Menü oder wichtige Benachrichtigungen." msgctxt "#36374" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36375" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36376" msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text." msgstr "Sofern aktiviert ändern die Pfeiltasten die Position des Cursors der Bildschirmtastatur. Wenn diese Funktion deaktiviert ist ändern sie die Position im Text." msgctxt "#36377" msgid "Use a mouse or touch screen device to control XBMC. Note: disabling will cause you to lose control over XBMC when no keyboard or remote is present." msgstr "Verwende eine Maus oder einen Touchscreen um XBMC zu steuern. Hinweiß: Deaktivieren dieser Einstellung bedeutet den Verlust der Kontrolle über XBMC, wenn keine Tastatur oder Fernbedienung angeschlossen ist." msgctxt "#36378" msgid "Use a joystick to control XBMC." msgstr "Nutze einen Joystick, um XBMC zu steuern." msgctxt "#36379" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36380" msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here." msgstr "Nutzt deine Internetverbindung einen Proxy, dann konfiguriere dies hier." msgctxt "#36381" msgid "Configure which proxy type is used." msgstr "Konfiguriere den zu nutzenden Proxy-Typen." msgctxt "#36382" msgid "Configure the proxy server address." msgstr "Konfiguriere die Proxy-Serveraddresse." msgctxt "#36383" msgid "Configure the proxy server port." msgstr "Konfiguriere den Proxy-Serverport." msgctxt "#36384" msgid "Configure the proxy server username." msgstr "Konfiguriere den Proxy-Benutzernamen." msgctxt "#36385" msgid "Configure the proxy server password." msgstr "Konfiguriere das Proxy-Serverpasswort." msgctxt "#36386" msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within these limits." msgstr "Wenn limitierte Bandbreite zur Verfügung steht, wird XBMC versuchen diese Limits einzuhalten." msgctxt "#36387" msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected, but you don't want to suspend/shutdown the whole computer." msgstr "Schalte Display ab wenn untätig. Nützlich für TVs die sich abschalten wenn kein Signal erkannt wird und der PC nicht heruntergefahren werden soll." msgctxt "#36388" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36389" msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down." msgstr "Setze wie lange XBMC untätig sein muss bevor es heruntergefahren wird." msgctxt "#36390" msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period of time." msgstr "Wähle eine Aktion die XBMC ausführen soll wenn es länger inaktiv ist." msgctxt "#36391" msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting." msgstr "Schalten Sie die Debug-Protokollierung ein oder aus. Nützlich für die Fehlersuche." msgctxt "#36392" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36393" msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC." msgstr "Ordner der zum speichern von Screenshots in XBMC verwendet wird." msgctxt "#36394" msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log." msgstr "Wähle zusätzliche Bibliotheken die im Debug Log eingebunden werden sollen." msgctxt "#36395" msgid "Open the Master Lock dialogue, where you can configure your Master Lock options." msgstr "Öffne den Master Lock Dialog um die Master Lock Optionen anzupassen." msgctxt "#36396" msgid "Define the PIN code used for the master lock." msgstr "Definieren Sie den PIN-Codefür die Master-Sperre." msgctxt "#36397" msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock XBMC on startup " msgstr "Wenn aktiviert, wird der Master Sperrcode benötigt um XBMC beim Start zu entsperren." msgctxt "#36398" msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down." msgstr "Setzte die maximale Anzahl an Wiederholungen bevor sich XBMC schließt." msgctxt "#36399" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36400" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36401" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36402" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36403" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36404" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36405" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36406" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36407" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36408" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36409" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36410" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36411" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36412" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36413" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36414" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36415" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36416" msgid "Define the Apple remote standard used." msgstr "Setzte den verwendeten Apple Fernbedienungsstandard." msgctxt "#36417" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36418" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36419" msgid "Define locations used for retrieving weather information." msgstr "Definieren sie den Standort, für den sie Wetterinformationen empfangen wollen." msgctxt "#36420" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36421" msgid "Bypassing VDPAU mixer saves resources on low power systems but slightly reduces picture quality" msgstr "Deaktivieren des VDPAU-Mixers erhöht die Leistung auf schwächeren Systemen, reduziert aber die Bildqualität etwas. " msgctxt "#36422" msgid "Enable hardware video decode using AMLogic decoder" msgstr "Hardware Videodecodierung mit AMLogic Decoder aktivieren" msgctxt "#36424" msgid "Select what will happen when an EPG item is selected: [Show context menu] will trigger the contextual menu from where you can choose further actions; [Switch to channel] will instantly tune to the related channel; [Show information] will display a detailed information with plot and further options; [Record] will create a recording timer for the selected item." msgstr "Wähle was geschehen soll wenn ein EPG-Eintrag ausgewählt wird: [Kontext-Menü anzeigen] öffnet das kontextabhängige Menü von welchem aus weitere Aktionen gewählt werden können; [Zum Kanal wechseln] wechselt unverzüglich zum entsprechenden Kanal; [Informationen anzeigen] zeigt detaillierte Informationen wie die Inhaltsangabe sowie weitere Optionen; [Aufnehmen] erstellt einen Aufnahme-Timer für den gewählten Eintrag." msgctxt "#36425" msgid "Show context menu" msgstr "Kontext-Menü anzeigen" msgctxt "#36426" msgid "Switch to channel" msgstr "Zum Kanal wechseln" msgctxt "#36427" msgid "Show information" msgstr "Informationen anzeigen" msgctxt "#36428" msgid "Record" msgstr "Aufnehmen" msgctxt "#36429" msgid "Select this if the audio out connection only supports multichannel audio as Dolby Digital 5.1, this allows multichannel audio such as AAC5.1 or FLAC5.1 to be listened to in 5.1 surround sound. Note - transcoding can lead to a reduction in sound quality" msgstr "Auswählen, wenn der Audio-Ausgang nur Multikanal-Ton als Dolby Digital 5.1 unterstützt, dies ermöglicht Multikanal-Ton wie AAC5.1 oder FLAC5.1 als 5.1 Surround-Sound zu hören. Hinweis - Umwandlung kann zur Reduzierung der Tonqualität führen." msgctxt "#36500" msgid "Stereoscopic mode (current)" msgstr "Stereoskopischer Modus (aktuell)" msgctxt "#36501" msgid "Stereoscopic mode" msgstr "Stereoskopischer Modus" msgctxt "#36502" msgid "None" msgstr "Keiner" msgctxt "#36503" msgid "Over/Under" msgstr "Übereinander" msgctxt "#36504" msgid "Side by side" msgstr "Nebeneinander" msgctxt "#36505" msgid "Anaglyph Red/Cyan" msgstr "Anaglyph Rot/Cyan" msgctxt "#36506" msgid "Anaglyph Green/Magenta" msgstr "Anaglyph Grün/Magenta" msgctxt "#36507" msgid "Interlaced" msgstr "Interlaced" msgctxt "#36508" msgid "Hardware Based" msgstr "Hardware basiert" msgctxt "#36509" msgid "Monoscopic - 2D" msgstr "Monoskopisch - 2D" msgctxt "#36520" msgid "Playback mode of stereoscopic videos" msgstr "Wiedergabemodus stereoskopischer Videos" msgctxt "#36521" msgid "Ask me" msgstr "Frage mich" msgctxt "#36522" msgid "Use preferred mode" msgstr "verwende bevorzugten Modus" msgctxt "#36523" msgid "Maximum sampling rate for spdif or sampling rate for fixed output configuration" msgstr "Maximale Sampling-Rate für SPDIF oder die fest eingestellte Ausgabe-Konfiguration" msgctxt "#36524" msgid "Preferred mode" msgstr "Bevorzugter Modus" msgctxt "#36525" msgid "Same as movie (autodetect)" msgstr "Wie Film (automatische Erkennung)" msgctxt "#36526" msgid "Disable stereoscopic mode when playback is stopped" msgstr "Stereoskopischen Modus verlassen wenn die Wiedergabe endet" msgctxt "#36527" msgid "This video is stereoscopic. Select playback mode" msgstr "Diese Video ist stereoskopisch. Wähle die Wiedergabeart" msgctxt "#36528" msgid "Select stereoscopic mode" msgstr "Stereoskopischen Modus auswählen" msgctxt "#36529" msgid "Mono (2D)" msgstr "Mono (2D)" msgctxt "#36530" msgid "Preferred mode" msgstr "Bevorzugter Modus" msgctxt "#36531" msgid "Select alternate mode..." msgstr "Wähle alternativen Modus" msgctxt "#36532" msgid "Same as movie" msgstr "Wie Film" msgctxt "#36533" msgid "Select how audio is downmixed, for example from 5.1 to 2.0: [Enabled] maintains the dynamic range of the original audio source when downmixed however volume will be lower [Disabled] maintains volume level of the original audio source however the dynamic range is compressed. Note - Dynamic range is the difference between the quietest and loudest sounds in a audio source." msgstr "Wählen Sie wie Ton heruntergemischt wird, z.B. von 5.1 auf 2.0: [Aktiviert] behält die Dynamik des Quellmaterials bei, reduziert dabei jedoch die Lautstärke; [Deaktiviert] behält die Lautstärke des Quellmaterials bei, verringert hierzu jedoch die Dynamik. Hinweis: Die Dynamik ist die Differenz zwischen dem leisesten und lautesten Ton innerhalb eines Quellmaterials." msgctxt "#36535" msgid "Stereoscopic mode of video" msgstr "Stereoskopischer Modus des Videos" msgctxt "#36536" msgid "Stereoscopic mode inverted" msgstr "Stereoskopischer Modus ist invertiert" msgctxt "#36537" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36538" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36539" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36540" msgid "No info available yet." msgstr "Noch keine Informationen vorhanden." msgctxt "#36541" msgid "Allows volume control from AirPlay clients." msgstr "Erlaube Lautstärkenregelung für AirPlay Clients." msgctxt "#36542" msgid "Output to both analogue (headphones) and HDMI" msgstr "Ausgabe über Analog-Ausgang (Kopfhörer) und HDMI-Ausgang" msgctxt "#36543" msgid "Enable this to make dialogue louder compared to background sounds when downmixing multichannel audio" msgstr "Aktiviere dies um die Lautstärke von Sprache/Dialogen beim Heruntermischen von Mehrkanal-Ton gegenüber den Hintergrundgeräuschen zu erhöhen." msgctxt "#36544" msgid "Enable hardware decoding of video files." msgstr "Hardware Decoding bei Videodateien aktivieren." msgctxt "#36545" msgid "Subtitle stereoscopic depth" msgstr "Stereoskopische Tiefe der Untertitel" msgctxt "#36546" msgid "Sets the visual depth of subtitles for stereoscopic videos. The higher the value, the closer the subtitles will appear to the viewer." msgstr "Legt die visuelle Tiefe der Untertitel für stereoskopische Videos fest. Je höher der Wert, desto näher wirken die Untertitel." msgctxt "#36547" msgid "Use higher quality textures for covers and fanart (uses more memory)" msgstr "Cover und Fanarts mit höherer Qualität benutzen (benötigt mehr Speicher)" msgctxt "#36548" msgid "Limits resolution of GUI to save memory. Does not affect video playback. Use 1080 for unlimited. Requires restart." msgstr "Begrenzt die Auflösung der Benutzeroberfläche um Arbeitsspeicher zu sparen. Dies betrifft nicht die Wiedergabe von Videos. Verwende 1080 für unbegrenzt. Benötigt Neustart. " msgctxt "#37000" msgid "(Visually Impaired)" msgstr "(Sehbehinderte)" msgctxt "#37001" msgid "(Directors Comments)" msgstr "(Regisseuren Kommentare)" msgctxt "#37002" msgid "(Directors Comments 2)" msgstr "(Regisseuren Kommentare 2)" msgctxt "#37011" msgid "(CC)" msgstr "(CC)" msgctxt "#37012" msgid "(Forced)" msgstr "(Erzwungen)" msgctxt "#37013" msgid "(Directors Comments)" msgstr "(Regisseuren Kommentare)" msgctxt "#37014" msgid "Last used profile" msgstr "Zuletzt verwendetes Profil:" msgctxt "#37015" msgid "Browse Into" msgstr "Durchsuchen" msgctxt "#37016" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding E-AC3 streams." msgstr "Wählen Sie diese Option, wenn Ihr Receiver die Dekodierung von E-AC3-Streams unterstützt." msgctxt "#37017" msgid "Dual audio output" msgstr "Duale Audio-Ausgabe" msgctxt "#37018" msgid "Boost centre channel when downmixing" msgstr "Center-Lautsprecher beim Heruntermischen verstärken" msgctxt "#37019" msgid "Enables system keys like printscreen, alt-tab and volume keys when in fullscreen" msgstr "Ermöglicht die Verwendung von System-Tasten wie Drucken, Alt-Tabulator oder Lautstärke im Vollbild-Modus" msgctxt "#37020" msgid "Enable higher colour depth artwork" msgstr "Höhere Farbtiefe in Grafiken verwenden" msgctxt "#37021" msgid "Set GUI resolution limit" msgstr "Maximale Auflösung der Benutzeroberfläche" msgctxt "#37022" msgid "UPnP Player" msgstr "UPnP-Abspieler" msgctxt "#37023" msgid "Do you wish to stop playback on the remote device?" msgstr "Möchten Sie die Wiedergabe anhalten für das Remote-Gerät?"