# XBMC Media Center language file msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: XBMC Main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: XBMC Translation Team\n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgctxt "#0" msgid "Programs" msgstr "Programma's" msgctxt "#1" msgid "Pictures" msgstr "Afbeeldingen" msgctxt "#2" msgid "Music" msgstr "Muziek" msgctxt "#3" msgid "Videos" msgstr "Video's" msgctxt "#4" msgid "TV-Guide" msgstr "TV gids" msgctxt "#5" msgid "Settings" msgstr "Instellingen" msgctxt "#6" msgid "XBMC SVN" msgstr "XBMC SVN" msgctxt "#7" msgid "File manager" msgstr "Bestandsbeheer" msgctxt "#8" msgid "Weather" msgstr "Weer" msgctxt "#9" msgid "xbmc media center" msgstr "XBMC Media Center" msgctxt "#11" msgid "Monday" msgstr "Maandag" msgctxt "#12" msgid "Tuesday" msgstr "Dinsdag" msgctxt "#13" msgid "Wednesday" msgstr "Woensdag" msgctxt "#14" msgid "Thursday" msgstr "Donderdag" msgctxt "#15" msgid "Friday" msgstr "Vrijdag" msgctxt "#16" msgid "Saturday" msgstr "Zaterdag" msgctxt "#17" msgid "Sunday" msgstr "Zondag" msgctxt "#21" msgid "January" msgstr "januari" msgctxt "#22" msgid "February" msgstr "februari" msgctxt "#23" msgid "March" msgstr "maart" msgctxt "#24" msgid "April" msgstr "april" msgctxt "#25" msgid "May" msgstr "mei" msgctxt "#26" msgid "June" msgstr "juni" msgctxt "#27" msgid "July" msgstr "juli" msgctxt "#28" msgid "August" msgstr "augustus" msgctxt "#29" msgid "September" msgstr "september" msgctxt "#30" msgid "October" msgstr "oktober" msgctxt "#31" msgid "November" msgstr "november" msgctxt "#32" msgid "December" msgstr "december" msgctxt "#41" msgid "Mon" msgstr "Ma" msgctxt "#42" msgid "Tue" msgstr "Di" msgctxt "#43" msgid "Wed" msgstr "Wo" msgctxt "#44" msgid "Thu" msgstr "Do" msgctxt "#45" msgid "Fri" msgstr "Vr" msgctxt "#46" msgid "Sat" msgstr "Za" msgctxt "#47" msgid "Sun" msgstr "Zo" msgctxt "#51" msgid "Jan" msgstr "jan" msgctxt "#52" msgid "Feb" msgstr "feb" msgctxt "#53" msgid "Mar" msgstr "mrt" msgctxt "#54" msgid "Apr" msgstr "apr" msgctxt "#55" msgid "May" msgstr "mei" msgctxt "#56" msgid "Jun" msgstr "jun" msgctxt "#57" msgid "Jul" msgstr "jul" msgctxt "#58" msgid "Aug" msgstr "aug" msgctxt "#59" msgid "Sep" msgstr "sep" msgctxt "#60" msgid "Oct" msgstr "okt" msgctxt "#61" msgid "Nov" msgstr "nov" msgctxt "#62" msgid "Dec" msgstr "dec" msgctxt "#71" msgid "N" msgstr "N" msgctxt "#72" msgid "NNE" msgstr "NNO" msgctxt "#73" msgid "NE" msgstr "NO" msgctxt "#74" msgid "ENE" msgstr "ONO" msgctxt "#75" msgid "E" msgstr "O" msgctxt "#76" msgid "ESE" msgstr "OZO" msgctxt "#77" msgid "SE" msgstr "ZO" msgctxt "#78" msgid "SSE" msgstr "ZZO" msgctxt "#79" msgid "S" msgstr "Z" msgctxt "#80" msgid "SSW" msgstr "ZZW" msgctxt "#81" msgid "SW" msgstr "ZW" msgctxt "#82" msgid "WSW" msgstr "WZW" msgctxt "#83" msgid "W" msgstr "W" msgctxt "#84" msgid "WNW" msgstr "WNW" msgctxt "#85" msgid "NW" msgstr "NW" msgctxt "#86" msgid "NNW" msgstr "NNW" msgctxt "#87" msgid "VAR" msgstr "variabele" msgctxt "#88" msgid "South" msgstr "Zuiden" msgctxt "#89" msgid "North" msgstr "Noorden" msgctxt "#90" msgid "West" msgstr "Westen" msgctxt "#91" msgid "East" msgstr "Oosten" msgctxt "#92" msgid "Variable" msgstr "Variabele" msgctxt "#98" msgid "View: Auto" msgstr "Weergave: Automatisch" msgctxt "#99" msgid "View: Auto big" msgstr "Weergave: Autom. groot" msgctxt "#100" msgid "View: Icons" msgstr "Weergave: Icoontjes" msgctxt "#101" msgid "View: List" msgstr "Weergave: Lijst" msgctxt "#102" msgid "Scan" msgstr "Scannen" msgctxt "#103" msgid "Sort by: Name" msgstr "Sorteer op: Naam" msgctxt "#104" msgid "Sort by: Date" msgstr "Sorteer op: Datum" msgctxt "#105" msgid "Sort by: Size" msgstr "Sorteer op: Grootte" msgctxt "#106" msgid "No" msgstr "Nee" msgctxt "#107" msgid "Yes" msgstr "Ja" msgctxt "#108" msgid "Slideshow" msgstr "Diavoorstelling" msgctxt "#109" msgid "Create thumbs" msgstr "Miniaturen aanmaken" msgctxt "#110" msgid "Create thumbnails" msgstr "Miniaturen aanmaken" msgctxt "#111" msgid "Shortcuts" msgstr "Snelkoppelingen" msgctxt "#112" msgid "Paused" msgstr "Pauze" msgctxt "#113" msgid "Update failed" msgstr "Update mislukt" msgctxt "#114" msgid "Installation failed" msgstr "Installatie mislukt" msgctxt "#115" msgid "Copy" msgstr "Kopieer" msgctxt "#116" msgid "Move" msgstr "Verplaats" msgctxt "#117" msgid "Delete" msgstr "Verwijder" msgctxt "#118" msgid "Rename" msgstr "Hernoem" msgctxt "#119" msgid "New folder" msgstr "Nieuwe map" msgctxt "#120" msgid "Confirm file copy" msgstr "Bevestig kopieeropdracht" msgctxt "#121" msgid "Confirm file move" msgstr "Bevestig verplaatsopdracht" msgctxt "#122" msgid "Confirm file delete?" msgstr "Bevestig verwijderingsopdracht" msgctxt "#123" msgid "Copy these files?" msgstr "Deze bestanden kopiëren?" msgctxt "#124" msgid "Move these files?" msgstr "Deze bestanden verplaatsen?" msgctxt "#125" msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!" msgstr "Deze bestanden verwijderen? Dit kan niet meer ongedaan worden gemaakt!" msgctxt "#126" msgid "Status" msgstr "Status" msgctxt "#127" msgid "Objects" msgstr "Items" msgctxt "#128" msgid "General" msgstr "Algemeen" msgctxt "#129" msgid "Slideshow" msgstr "Diavoorstelling" msgctxt "#130" msgid "System info" msgstr "Systeeminformatie" msgctxt "#131" msgid "Display" msgstr "Beeldscherm" msgctxt "#132" msgid "Albums" msgstr "Albums" msgctxt "#133" msgid "Artists" msgstr "Artiesten" msgctxt "#134" msgid "Songs" msgstr "Liedjes" msgctxt "#135" msgid "Genres" msgstr "Genres" msgctxt "#136" msgid "Playlists" msgstr "Afspeellijsten" msgctxt "#137" msgid "Search" msgstr "Zoeken" msgctxt "#138" msgid "System Information" msgstr "Systeeminformatie" msgctxt "#139" msgid "Temperatures:" msgstr "Temperaturen:" msgctxt "#140" msgid "CPU:" msgstr "Processor:" msgctxt "#141" msgid "GPU:" msgstr "GPU:" msgctxt "#142" msgid "Time:" msgstr "Tijd:" msgctxt "#143" msgid "Current:" msgstr "Huidige:" msgctxt "#144" msgid "Build:" msgstr "Versie:" msgctxt "#145" msgid "Network:" msgstr "Netwerk:" msgctxt "#146" msgid "Type:" msgstr "Type:" msgctxt "#147" msgid "Static" msgstr "Statisch" msgctxt "#148" msgid "DHCP" msgstr "DHCP" msgctxt "#149" msgid "MAC address" msgstr "MAC-adres" msgctxt "#150" msgid "IP address" msgstr "IP-adres" msgctxt "#151" msgid "Link:" msgstr "Verbinding:" msgctxt "#152" msgid "Half duplex" msgstr "Half-duplex" msgctxt "#153" msgid "Full duplex" msgstr "Full-duplex" msgctxt "#154" msgid "Storage" msgstr "Opslag" msgctxt "#155" msgid "Drive" msgstr "Schijf" msgctxt "#156" msgid "Free" msgstr "Vrij" msgctxt "#157" msgid "Video" msgstr "Video" msgctxt "#158" msgid "Free memory" msgstr "Beschikbaar geheugen" msgctxt "#159" msgid "No link" msgstr "Geen verbinding" msgctxt "#160" msgid "Free" msgstr "Vrij" msgctxt "#161" msgid "Unavailable" msgstr "Niet beschikbaar" msgctxt "#162" msgid "Tray open" msgstr "Lade open" msgctxt "#163" msgid "Reading" msgstr "Inlezen" msgctxt "#164" msgid "No disc" msgstr "Geen schijf" msgctxt "#165" msgid "Disc present" msgstr "Schijf aanwezig" msgctxt "#166" msgid "Skin" msgstr "Skin" msgctxt "#167" msgid "Cancel file operations" msgstr "Annuleer bestandsbewerkingen" msgctxt "#168" msgid "%s- %s" msgstr "%s- %s" msgctxt "#169" msgid "Resolution" msgstr "Resolutie" msgctxt "#170" msgid "Adjust display refresh rate to match video" msgstr "Verversingsfrequentie scherm aanpassen aan video" msgctxt "#171" msgid "Sort title" msgstr "Sorteer Titel" msgctxt "#172" msgid "Release date" msgstr "Releasedatum:" msgctxt "#173" msgid "Display 4:3 videos as" msgstr "Geef 4:3 video's weer als" msgctxt "#175" msgid "Moods" msgstr "Stemmingen" msgctxt "#176" msgid "Styles" msgstr "Stijlen" msgctxt "#179" msgid "Song" msgstr "Lied" msgctxt "#180" msgid "Duration" msgstr "Tijdsduur" msgctxt "#181" msgid "Select album" msgstr "Selecteer album" msgctxt "#182" msgid "Tracks" msgstr "Nummers" msgctxt "#183" msgid "Review" msgstr "Beschrijving" msgctxt "#184" msgid "Refresh" msgstr "Vernieuwen" msgctxt "#185" msgid "Searching album" msgstr "Albuminformatie ophalen" msgctxt "#186" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "#187" msgid "No albums found!" msgstr "Geen albums gevonden!" msgctxt "#188" msgid "Select all" msgstr "Alles selecteren" msgctxt "#189" msgid "Scanning media info" msgstr "Scannen media-informatie" msgctxt "#190" msgid "Save" msgstr "Opslaan" msgctxt "#191" msgid "Shuffle" msgstr "Willekeurig" msgctxt "#192" msgid "Clear" msgstr "Wissen" msgctxt "#193" msgid "Scan" msgstr "Scannen" msgctxt "#194" msgid "Searching..." msgstr "Zoeken..." msgctxt "#195" msgid "No info found!" msgstr "Geen informatie gevonden" msgctxt "#196" msgid "Select movie:" msgstr "Kies film:" msgctxt "#197" msgid "Querying %s info" msgstr "%s raadplegen voor informatie" msgctxt "#198" msgid "Loading movie details" msgstr "Filmgegevens ophalen" msgctxt "#199" msgid "Web interface" msgstr "Webinterface" msgctxt "#202" msgid "Tagline" msgstr "Slagzin" msgctxt "#203" msgid "Plot outline" msgstr "Plot" msgctxt "#205" msgid "Votes" msgstr "Stemmen" msgctxt "#206" msgid "Cast" msgstr "Acteurs" msgctxt "#207" msgid "Plot" msgstr "Plot" msgctxt "#208" msgid "Play" msgstr "Afspelen" msgctxt "#209" msgid "Next" msgstr "Volgende" msgctxt "#210" msgid "Previous" msgstr "Vorige" msgctxt "#213" msgid "Calibrate user interface..." msgstr "Gebruikersomgeving kalibreren" msgctxt "#214" msgid "Video calibration..." msgstr "Beeld kalibreren..." msgctxt "#215" msgid "Soften" msgstr "Verzachten" msgctxt "#216" msgid "Zoom amount" msgstr "Zoomen" msgctxt "#217" msgid "Pixel ratio" msgstr "Uitrekken" msgctxt "#218" msgid "DVD drive" msgstr "DVD-station" msgctxt "#219" msgid "Please insert disc" msgstr "Plaats een schijf" msgctxt "#220" msgid "Remote share" msgstr "Gedeeld op afstand" msgctxt "#221" msgid "Network is not connected" msgstr "Netwerk is niet verbonden" msgctxt "#222" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" msgctxt "#224" msgid "Speed" msgstr "Snelheid" msgctxt "#225" msgid "Vertical Shift" msgstr "Verticale verschuiving" msgctxt "#226" msgid "Test patterns..." msgstr "Testbeeld..." msgctxt "#227" msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org" msgstr "Bij muziek CD's namen van nummers via internet opzoeken" msgctxt "#228" msgid "Shuffle playlist on load" msgstr "Afspeellijst willekeurig afspelen" msgctxt "#229" msgid "HDD spindown time" msgstr "Schakel harde schijf uit na" msgctxt "#230" msgid "Video filters" msgstr "Videofilters" msgctxt "#231" msgid "None" msgstr "Geen" msgctxt "#232" msgid "Point" msgstr "Punt" msgctxt "#233" msgid "Linear" msgstr "Lineair" msgctxt "#234" msgid "Anisotropic" msgstr "Anisotropisch" msgctxt "#235" msgid "Quincunx" msgstr "Quincunx" msgctxt "#236" msgid "Gaussian cubic" msgstr "Gaussian Cubic" msgctxt "#237" msgid "Minification" msgstr "Verkleinen" msgctxt "#238" msgid "Magnification" msgstr "Vergroten" msgctxt "#239" msgid "Clear playlist on finish" msgstr "Afspeellijst wissen na afspelen" msgctxt "#240" msgid "Display Mode" msgstr "Weergavemodus" msgctxt "#241" msgid "Full Screen #%d" msgstr "Volledig scherm #%d" msgctxt "#242" msgid "Windowed" msgstr "Venster" msgctxt "#243" msgid "Refresh Rate" msgstr "Verversingsfrequentie" msgctxt "#244" msgid "Full screen" msgstr "Volledig scherm" msgctxt "#245" msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)" msgstr "Formaat: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)" msgctxt "#247" msgid "Scripts" msgstr "Scripts" msgctxt "#248" msgid "Language" msgstr "Taal" msgctxt "#249" msgid "Music" msgstr "Muziek" msgctxt "#250" msgid "Visualisation" msgstr "Visualisatie" msgctxt "#251" msgid "Select destination directory" msgstr "Selecteer doelmap" msgctxt "#252" msgid "Output stereo to all speakers" msgstr "Geluid naar alle luidsprekers" msgctxt "#253" msgid "Number of channels" msgstr "Aantal kanalen" msgctxt "#254" msgid "DTS capable receiver" msgstr "DTS geschikte ontvanger" msgctxt "#255" msgid "CDDB" msgstr "CDDB" msgctxt "#256" msgid "Fetching CD information" msgstr "CD-informatie opzoeken" msgctxt "#257" msgid "Error" msgstr "Fout" msgctxt "#258" msgid "Enable tag reading" msgstr "Metadata uitlezen (ID3v2, APEv2)" msgctxt "#259" msgid "Opening" msgstr "Openen" msgctxt "#260" msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast" msgctxt "#261" msgid "Waiting for start..." msgstr "Wachten op start..." msgctxt "#262" msgid "Scripts output" msgstr "Uitvoer scripts" msgctxt "#263" msgid "Allow control of XBMC via HTTP" msgstr "Webserver" msgctxt "#264" msgid "Record" msgstr "Opnemen" msgctxt "#265" msgid "Stop Rec." msgstr "Stop opname" msgctxt "#266" msgid "Sort by: Track" msgstr "Sorteer: Naam" msgctxt "#267" msgid "Sort by: Time" msgstr "Sorteer: Tijd" msgctxt "#268" msgid "Sort by: Title" msgstr "Sorteer: Titel" msgctxt "#269" msgid "Sort by: Artist" msgstr "Sorteer: Artiest" msgctxt "#270" msgid "Sort by: Album" msgstr "Sorteer: Album" msgctxt "#271" msgid "Top 100" msgstr "Top 100" msgctxt "#272" msgid "Top-Left overscan compensation" msgstr "Beeldpositie linksboven" msgctxt "#273" msgid "Bottom-Right overscan compensation" msgstr "Beeldpositie rechtsonder" msgctxt "#274" msgid "Subtitle positioning" msgstr "Positie ondertitels" msgctxt "#275" msgid "Pixel ratio adjustment" msgstr "Aanpassing pixelratio" msgctxt "#276" msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan" msgstr "Beweeg de pijlen om de overscan aan te passen" msgctxt "#277" msgid "Adjust the bar to change the subtitles position" msgstr "Beweeg de balk om de ondertitels te verplaatsen" msgctxt "#278" msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square" msgstr "Pas de rechthoek aan zodat deze precies vierkant is" msgctxt "#279" msgid "Unable to load settings" msgstr "Fout tijdens het laden van de instellingen" msgctxt "#280" msgid "Using default settings" msgstr "Standaardinstellingen actief" msgctxt "#281" msgid "Please check the XML files" msgstr "Controleer de XML-bestanden" msgctxt "#282" msgid "Found %i items" msgstr "%i items gevonden" msgctxt "#283" msgid "Search results" msgstr "Zoekresultaten" msgctxt "#284" msgid "No results found" msgstr "Niets gevonden" msgctxt "#285" msgid "Preferred audio language" msgstr "Audiotaal voorkeur" msgctxt "#286" msgid "Preferred subtitle language" msgstr "Ondertitelingstaal voorkeur" msgctxt "#287" msgid "Subtitles" msgstr "Ondertiteling" msgctxt "#288" msgid "Font" msgstr "Lettertype" msgctxt "#289" msgid "Size" msgstr "Grootte" msgctxt "#290" msgid "Dynamic range compression" msgstr "Dynamic Range-compressie" msgctxt "#291" msgid "Video" msgstr "Beeld" msgctxt "#292" msgid "Audio" msgstr "Geluid" msgctxt "#293" msgid "Browse for subtitles" msgstr "Ondertitels zoeken" msgctxt "#294" msgid "Create bookmark" msgstr "Positie opslaan" msgctxt "#296" msgid "Clear bookmarks" msgstr "Posities verwijderen" msgctxt "#297" msgid "Audio offset" msgstr "Geluid synchroniseren" msgctxt "#298" msgid "Bookmarks" msgstr "Favorieten" msgctxt "#300" msgid "MP1 capable receiver" msgstr "MP1 geschikte ontvanger" msgctxt "#301" msgid "MP2 capable receiver" msgstr "MP2 geschikte ontvanger" msgctxt "#302" msgid "MP3 capable receiver" msgstr "MP3 geschikte ontvanger" msgctxt "#303" msgid "Delay" msgstr "Vertraging" msgctxt "#304" msgid "Language" msgstr "Taal" msgctxt "#305" msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" msgctxt "#306" msgid "Non-interleaved" msgstr "Non-Interleaved" msgctxt "#308" msgid "Original stream's language" msgstr "Taal van originele spoor" msgctxt "#309" msgid "User Interface language" msgstr "Gebruikersinterface taal" msgctxt "#312" msgid "(0=auto)" msgstr "(0=auto)" msgctxt "#313" msgid "Cleaning database" msgstr "Bibliotheek opschonen" msgctxt "#314" msgid "Preparing..." msgstr "Voorbereiden..." msgctxt "#315" msgid "Database error" msgstr "Blbliotheekfout" msgctxt "#316" msgid "Searching songs..." msgstr "Zoeken op nummers..." msgctxt "#317" msgid "Cleaned database successfully" msgstr "Klaar met bibliotheek opschonen" msgctxt "#318" msgid "Cleaning songs..." msgstr "Verwijderde nummers markeren" msgctxt "#319" msgid "Error cleaning songs" msgstr "Fout tijdens reorganiseren nummers" msgctxt "#320" msgid "Cleaning artists..." msgstr "Artiesten opschonen..." msgctxt "#321" msgid "Error cleaning artists" msgstr "Fout tijdens opschonen artiesten" msgctxt "#322" msgid "Cleaning genres..." msgstr "Genres opschonen..." msgctxt "#323" msgid "Error cleaning genres" msgstr "Fout tijdens opschonen genres" msgctxt "#324" msgid "Cleaning paths..." msgstr "Locaties opschonen..." msgctxt "#325" msgid "Error cleaning paths" msgstr "Fout tijdens opschonen locaties" msgctxt "#326" msgid "Cleaning albums..." msgstr "Albums opschonen..." msgctxt "#327" msgid "Error cleaning albums" msgstr "Fout tijdens opschonen albums" msgctxt "#328" msgid "Writing changes..." msgstr "Aanpassingen opslaan..." msgctxt "#329" msgid "Error writing changes" msgstr "Fout tijdens opslaan aanpassingen" msgctxt "#330" msgid "This may take some time..." msgstr "Een moment geduld a.u.b." msgctxt "#331" msgid "Compressing database..." msgstr "Bibliotheek comprimeren..." msgctxt "#332" msgid "Error compressing database" msgstr "Fout tijdens comprimeren bibliotheek" msgctxt "#333" msgid "Do you want to clean the library?" msgstr "Wilt u de mediabibliotheek opschonen?" msgctxt "#334" msgid "Clean library..." msgstr "Bibliotheek opschonen..." msgctxt "#335" msgid "Start" msgstr "Start" msgctxt "#336" msgid "Framerate conversion" msgstr "Framerateconversie" msgctxt "#337" msgid "Output configuration" msgstr "Uitgangsconfiguratie" msgctxt "#338" msgid "Fixed" msgstr "Vast" msgctxt "#339" msgid "Optimized" msgstr "Geoptimaliseerd" msgctxt "#340" msgid "Various artists" msgstr "Diverse artiesten" msgctxt "#341" msgid "Play disc" msgstr "DVD afspelen" msgctxt "#342" msgid "Movies" msgstr "Speelfilms" msgctxt "#343" msgid "Adjust framerate" msgstr "Framerate aanpassen" msgctxt "#344" msgid "Actors" msgstr "Acteurs" msgctxt "#345" msgid "Year" msgstr "Jaar" msgctxt "#346" msgid "Normalize levels on downmix" msgstr "Normaliseer niveaus bij downmixen" msgctxt "#347" msgid "DTS-HD capable receiver" msgstr "DTS-HD geschikte ontvanger" msgctxt "#348" msgid "Enable passthrough" msgstr "Activeer Passthrough" msgctxt "#349" msgid "TrueHD capable receiver" msgstr "TrueHD geschikte ontvanger" msgctxt "#350" msgid "Programs" msgstr "Programma's" msgctxt "#351" msgid "Off" msgstr "Uit" msgctxt "#352" msgid "Dim" msgstr "Dimmen" msgctxt "#353" msgid "Black" msgstr "Zwart" msgctxt "#354" msgid "Matrix trails" msgstr "Matrix Sporen" msgctxt "#355" msgid "Screensaver time" msgstr "Schermbeveiliging inschakelen na:" msgctxt "#356" msgid "Screensaver mode" msgstr "Schermbeveiliging mode" msgctxt "#357" msgid "Shutdown function timer" msgstr "Uitschakel timer functie" msgctxt "#358" msgid "All albums" msgstr "Alle albums" msgctxt "#359" msgid "Recently added albums" msgstr "Onlangs toegevoegde albums" msgctxt "#360" msgid "Screensaver" msgstr "Schermbeveiliging" msgctxt "#361" msgid "R. Slideshow" msgstr "Map Diavoorst." msgctxt "#362" msgid "Screensaver dim level" msgstr "Doorzichtigheid schermbeveiliging" msgctxt "#363" msgid "Sort by: File" msgstr "Sorteer: Bestand" msgctxt "#364" msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver" msgstr "Dolby Digital (AC3) geschikte ontvanger" msgctxt "#365" msgid "Sort by: Name" msgstr "Sorteer: Naam" msgctxt "#366" msgid "Sort by: Year" msgstr "Sorteer: Jaar" msgctxt "#367" msgid "Sort by: Rating" msgstr "Sorteer: Waardering" msgctxt "#368" msgid "IMDb" msgstr "IMDb" msgctxt "#369" msgid "Title" msgstr "Titel" msgctxt "#370" msgid "Thunderstorms" msgstr "Onweer" msgctxt "#371" msgid "Partly" msgstr "Gedeeltelijk" msgctxt "#372" msgid "Mostly" msgstr "Overwegend" msgctxt "#373" msgid "Sunny" msgstr "Zonnig" msgctxt "#374" msgid "Cloudy" msgstr "Bewolkt" msgctxt "#375" msgid "Snow" msgstr "Sneeuw" msgctxt "#376" msgid "Rain" msgstr "Regen" msgctxt "#377" msgid "Light" msgstr "Lichte" msgctxt "#378" msgid "AM" msgstr "'s Ochtends" msgctxt "#379" msgid "PM" msgstr "'s Middags" msgctxt "#380" msgid "Showers" msgstr "Buien" msgctxt "#381" msgid "Few" msgstr "Lichte" msgctxt "#382" msgid "Scattered" msgstr "Verstrooide" msgctxt "#383" msgid "Wind" msgstr "Wind" msgctxt "#384" msgid "Strong" msgstr "Sterk" msgctxt "#385" msgid "Fair" msgstr "Mooi" msgctxt "#386" msgid "Clear" msgstr "Helder" msgctxt "#387" msgid "Clouds" msgstr "Wolken" msgctxt "#388" msgid "Early" msgstr "Vroeg" msgctxt "#389" msgid "Shower" msgstr "Buien" msgctxt "#390" msgid "Flurries" msgstr "Natte Sneeuw" msgctxt "#391" msgid "Low" msgstr "Min" msgctxt "#392" msgid "Medium" msgstr "Gem." msgctxt "#393" msgid "High" msgstr "Max." msgctxt "#394" msgid "Fog" msgstr "Mist" msgctxt "#395" msgid "Haze" msgstr "Nevel" msgctxt "#396" msgid "Select location" msgstr "Locatie selecteren" msgctxt "#397" msgid "Refresh time" msgstr "Vernieuwingstijd" msgctxt "#398" msgid "Temperature units" msgstr "Temperatuur eenheden" msgctxt "#399" msgid "Speed units" msgstr "Windsnelheid eenheden" msgctxt "#400" msgid "Weather" msgstr "Het weer" msgctxt "#401" msgid "Temp" msgstr "Temperatuur" msgctxt "#402" msgid "Feels like" msgstr "Gevoelstemp." msgctxt "#403" msgid "UV index" msgstr "UV-index" msgctxt "#404" msgid "Wind" msgstr "Wind" msgctxt "#405" msgid "Dew point" msgstr "Dauwpunt" msgctxt "#406" msgid "Humidity" msgstr "Vochtigheid" msgctxt "#409" msgid "Defaults" msgstr "Standaard" msgctxt "#410" msgid "Accessing weather service" msgstr "Weersverwachting opzoeken" msgctxt "#411" msgid "Getting weather for:" msgstr "Weersverwachting ophalen voor" msgctxt "#412" msgid "Unable to get weather data" msgstr "Fout tijdens ophalen gegevens" msgctxt "#413" msgid "Manual" msgstr "Handmatig" msgctxt "#414" msgid "No review for this album" msgstr "Geen recensie voor dit album" msgctxt "#415" msgid "Downloading thumbnail..." msgstr "Miniatuur downloaden..." msgctxt "#416" msgid "Not available" msgstr "Niet beschikbaar" msgctxt "#417" msgid "View: Big icons" msgstr "Layout: Groot" msgctxt "#418" msgid "Low" msgstr "Min" msgctxt "#419" msgid "High" msgstr "Max" msgctxt "#420" msgid "Best Match" msgstr "Beste overeenkomst" msgctxt "#421" msgid "Keep audio device alive" msgstr "Audioapparaat 'levend' houden" msgctxt "#422" msgid "Delete album info" msgstr "Albuminformatie wissen" msgctxt "#423" msgid "Delete CD information" msgstr "CDDB-informatie wissen" msgctxt "#424" msgid "Select" msgstr "Selecteer" msgctxt "#425" msgid "No album information found" msgstr "Geen albuminformatie gevonden." msgctxt "#426" msgid "No CD information found" msgstr "Geen CDDB-informatie gevonden." msgctxt "#427" msgid "Disc" msgstr "Schijf:" msgctxt "#428" msgid "Insert correct CD/DVD" msgstr "Voer de juiste CD/DVD in" msgctxt "#429" msgid "Please insert the following disc:" msgstr "Voer de volgende CD/DVD in" msgctxt "#430" msgid "Sort by: DVD#" msgstr "Sorteer: DVD#" msgctxt "#431" msgid "No cache" msgstr "Data niet bufferen" msgctxt "#432" msgid "Remove movie from library" msgstr "Speelfilm uit bibliotheek verwijderen" msgctxt "#433" msgid "Really remove '%s'?" msgstr "'%s' zeker verwijderen?" msgctxt "#434" msgid "From %s at %i %s" msgstr "Uit het %s met %i %s" msgctxt "#435" msgid "No optical disc drive detected" msgstr "Er is geen optisch disk station gedetecteerd" msgctxt "#436" msgid "You need an optical disc drive to play this video" msgstr "U heeft een optisch disk station nodig om deze video te kunnen afspelen" msgctxt "#437" msgid "Removable disk" msgstr "Verwisselbare schijf" msgctxt "#438" msgid "Opening file" msgstr "Bestand openen" msgctxt "#439" msgid "Cache" msgstr "Buffer" msgctxt "#440" msgid "Hard disk" msgstr "Harde schijf" msgctxt "#441" msgid "UDF" msgstr "UDF" msgctxt "#442" msgid "Local network" msgstr "LAN" msgctxt "#443" msgid "Internet" msgstr "Internet" msgctxt "#444" msgid "Video" msgstr "Video" msgctxt "#445" msgid "Audio" msgstr "Geluid" msgctxt "#446" msgid "DVD" msgstr "DVD" msgctxt "#447" msgid "Autorun media" msgstr "Autom. starten" msgctxt "#448" msgid "Dolby Digital Plus (E-AC3) capable receiver" msgstr "Dolby Digital Plus (E-AC3) geschikte ontvanger" msgctxt "#449" msgid "Enabled" msgstr "Geactiveerd" msgctxt "#450" msgid "Columns" msgstr "Kolommen" msgctxt "#451" msgid "Row 1 address" msgstr "Begin rij 1:" msgctxt "#452" msgid "Row 2 address" msgstr "Begin rij 2:" msgctxt "#453" msgid "Row 3 address" msgstr "Begin rij 3:" msgctxt "#454" msgid "Row 4 address" msgstr "Begin rij 4:" msgctxt "#455" msgid "Rows" msgstr "Rijen" msgctxt "#456" msgid "Mode" msgstr "Modus" msgctxt "#457" msgid "Switch view" msgstr "Layout wijzigen" msgctxt "#458" msgid "Limit sampling rate (kHz)" msgstr "Sampling rate (kHz) limiteren" msgctxt "#459" msgid "Subs" msgstr "Ondertitels" msgctxt "#460" msgid "Audio stream" msgstr "Geluidskanaal" msgctxt "#461" msgid "[active]" msgstr "[actief]" msgctxt "#462" msgid "Subtitle" msgstr "Ondertitels" msgctxt "#463" msgid "Backlight" msgstr "Verlichting" msgctxt "#464" msgid "Brightness" msgstr "Helderheid" msgctxt "#465" msgid "Contrast" msgstr "Contrast" msgctxt "#466" msgid "Gamma" msgstr "Gamma" msgctxt "#467" msgid "Type" msgstr "Type" msgctxt "#468" msgid "Move the bar to change the OSD position" msgstr "Verplaats de balk om het OSD te verplaatsen" msgctxt "#469" msgid "OSD position" msgstr "OSD-positie" msgctxt "#470" msgid "Credits" msgstr "Credits" msgctxt "#471" msgid "Modchip" msgstr "Modchip" msgctxt "#474" msgid "Off" msgstr "Uit" msgctxt "#475" msgid "Music only" msgstr "Alleen geluid" msgctxt "#476" msgid "Music & video" msgstr "Geluid en video" msgctxt "#477" msgid "Unable to load playlist" msgstr "Afspeellijst kon niet worden geladen" msgctxt "#478" msgid "OSD" msgstr "On Screen Display" msgctxt "#479" msgid "Skin & language" msgstr "Skin en taal" msgctxt "#480" msgid "Appearance" msgstr "Uiterlijk" msgctxt "#481" msgid "Audio options" msgstr "Geluidsinstellingen" msgctxt "#482" msgid "About XBMC" msgstr "Over XBMC" msgctxt "#485" msgid "Delete album" msgstr "Album verwijderen" msgctxt "#486" msgid "Repeat" msgstr "Herhalen" msgctxt "#487" msgid "Repeat one" msgstr "Nummer herhalen" msgctxt "#488" msgid "Repeat folder" msgstr "Mappen herhalen" msgctxt "#489" msgid "Play the next song automatically" msgstr "Automatisch het volgende nummer in de lijst afspelen" msgctxt "#491" msgid "- Use big icons" msgstr "- Grote iconen gebruiken" msgctxt "#492" msgid "Resize VobSubs" msgstr "Ondertitels vergroten" msgctxt "#493" msgid "Advanced options (Experts Only!)" msgstr "Geavanceerde opties (alleen experts!)" msgctxt "#494" msgid "Overall audio headroom" msgstr "Algemene audio hoofdruimte" msgctxt "#495" msgid "Upsample videos to GUI resolution" msgstr "Video naar GUI-resolutie upsamplen" msgctxt "#496" msgid "Calibration" msgstr "Kalibratie" msgctxt "#497" msgid "Show file extensions" msgstr "Extensies mediabestanden tonen" msgctxt "#498" msgid "Sort by: Type" msgstr "Sorteer: Type" msgctxt "#499" msgid "Unable to connect to online lookup service" msgstr "Kan geen verbinding maken met allmusic.com" msgctxt "#500" msgid "Downloading album information failed" msgstr "Albuminfo downloaden mislukt" msgctxt "#501" msgid "Looking for album names..." msgstr "Zoeken naar albumnamen..." msgctxt "#502" msgid "Open" msgstr "Open" msgctxt "#503" msgid "Busy" msgstr "Bezig" msgctxt "#504" msgid "Empty" msgstr "Leeg" msgctxt "#505" msgid "Loading media info from files..." msgstr "Media-info van bestanden inlezen..." msgctxt "#507" msgid "Sort by: Usage" msgstr "Sorteer: Gebruik" msgctxt "#510" msgid "Enable visualisations" msgstr "Activeer Visualisaties" msgctxt "#511" msgid "Enable video mode switching" msgstr "Videoweergave automatisch aanpassen aan regiocode" msgctxt "#512" msgid "Startup window" msgstr "Start met venster" msgctxt "#513" msgid "Home window" msgstr "Beginscherm" msgctxt "#514" msgid "Manual settings" msgstr "Handmatige instellingen" msgctxt "#515" msgid "Genre" msgstr "Genre" msgctxt "#517" msgid "Recently played albums" msgstr "Laatst afgespeelde albums" msgctxt "#518" msgid "Launch" msgstr "Starten" msgctxt "#519" msgid "Launch in..." msgstr "Starten in.." msgctxt "#521" msgid "Compilations" msgstr "Compilaties" msgctxt "#522" msgid "Remove source" msgstr "Locatie verwijderen" msgctxt "#523" msgid "Switch media" msgstr "Media veranderen" msgctxt "#524" msgid "Select playlist" msgstr "Afspeellijst kiezen" msgctxt "#525" msgid "New playlist..." msgstr "Nieuwe afspeellijst" msgctxt "#526" msgid "Add to playlist" msgstr "Aan afspeellijst toevoegen" msgctxt "#527" msgid "Manually add to library" msgstr "Handmatig toevoegen" msgctxt "#528" msgid "Enter title" msgstr "Voer titel in" msgctxt "#529" msgid "Error: Duplicate title" msgstr "Fout : Bestaande titel" msgctxt "#530" msgid "Select genre" msgstr "Kies genre" msgctxt "#531" msgid "New genre" msgstr "Nieuw genre" msgctxt "#532" msgid "Manual addition" msgstr "Handmatig toegevoegd" msgctxt "#533" msgid "Enter genre" msgstr "Voer genre in" msgctxt "#534" msgid "View: %s" msgstr "Layout: %s" msgctxt "#535" msgid "List" msgstr "Lijst" msgctxt "#536" msgid "Icons" msgstr "Iconen" msgctxt "#537" msgid "Big list" msgstr "Grote lijst" msgctxt "#538" msgid "Big icons" msgstr "Grote iconen" msgctxt "#539" msgid "Wide" msgstr "Wijd" msgctxt "#540" msgid "Big wide" msgstr "Groot, wijd" msgctxt "#541" msgid "Album icons" msgstr "Covers" msgctxt "#542" msgid "DVD icons" msgstr "DVD-iconen" msgctxt "#543" msgid "DVD" msgstr "DVD" msgctxt "#544" msgid "Media info" msgstr "Media-info" msgctxt "#545" msgid "Audio output device" msgstr "Apparaat voor geluidsuitvoer" msgctxt "#546" msgid "Passthrough output device" msgstr "Doorgifte Geluidsuitvoerapparaat" msgctxt "#547" msgid "No biography for this artist" msgstr "Geen biografie beschikbaar voor deze artiest" msgctxt "#548" msgid "Downmix multichannel audio to stereo" msgstr "Downmix multikanaals audio naar stereo" msgctxt "#550" msgid "Sort by: %s" msgstr "Sorteer: %s" msgctxt "#551" msgid "Name" msgstr "Naam" msgctxt "#552" msgid "Date" msgstr "Datum" msgctxt "#553" msgid "Size" msgstr "Grootte" msgctxt "#554" msgid "Track" msgstr "Nummer" msgctxt "#555" msgid "Time" msgstr "Tijd" msgctxt "#556" msgid "Title" msgstr "Titel" msgctxt "#557" msgid "Artist" msgstr "Artiest" msgctxt "#558" msgid "Album" msgstr "Album" msgctxt "#559" msgid "Playlist" msgstr "Afspeellijst" msgctxt "#560" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "#561" msgid "File" msgstr "Bestand" msgctxt "#562" msgid "Year" msgstr "Jaar" msgctxt "#563" msgid "Rating" msgstr "Score" msgctxt "#564" msgid "Type" msgstr "Type" msgctxt "#565" msgid "Usage" msgstr "Gebruik" msgctxt "#566" msgid "Album artist" msgstr "Album artiest" msgctxt "#567" msgid "Play count" msgstr "Aantal keer afgespeeld" msgctxt "#568" msgid "Last played" msgstr "Laatst afgespeeld" msgctxt "#569" msgid "Comment" msgstr "Opmerking" msgctxt "#570" msgid "Date added" msgstr "Datum toegevoegd" msgctxt "#571" msgid "Default" msgstr "Standaard" msgctxt "#572" msgid "Studio" msgstr "Filmstudio" msgctxt "#573" msgid "Path" msgstr "Pad" msgctxt "#574" msgid "Country" msgstr "Land" msgctxt "#575" msgid "In progress" msgstr "Bezig" msgctxt "#576" msgid "Times played" msgstr "Keren afgespeeld" msgctxt "#577" msgid "Date Taken" msgstr "Datum Genomen" msgctxt "#580" msgid "Sort direction" msgstr "Sorteerrichting" msgctxt "#581" msgid "Sort method" msgstr "Sorteren op" msgctxt "#582" msgid "View mode" msgstr "Layout" msgctxt "#583" msgid "Remember views for different folders" msgstr "Layout van elke map onthouden" msgctxt "#584" msgid "Ascending" msgstr "Oplopend" msgctxt "#585" msgid "Descending" msgstr "Aflopend" msgctxt "#586" msgid "Edit playlist" msgstr "Afspeellijst wijzigen" msgctxt "#587" msgid "Filter" msgstr "Filter" msgctxt "#588" msgid "Cancel party mode" msgstr "Feestmix annuleren" msgctxt "#589" msgid "Party mode" msgstr "Feestmix" msgctxt "#590" msgid "Random" msgstr "Willekeurig" msgctxt "#591" msgid "Off" msgstr "Uit" msgctxt "#592" msgid "One" msgstr "1" msgctxt "#593" msgid "All" msgstr "Alles" msgctxt "#594" msgid "Off" msgstr "Uit" msgctxt "#595" msgid "Repeat: Off" msgstr "Herhalen: Uit" msgctxt "#596" msgid "Repeat: One" msgstr "Herhalen: 1" msgctxt "#597" msgid "Repeat: All" msgstr "Herhalen: Alles" msgctxt "#600" msgid "Rip audio CD" msgstr "Cd kopiëren" msgctxt "#601" msgid "Medium" msgstr "Middelmatig" msgctxt "#602" msgid "Standard" msgstr "Standaard" msgctxt "#603" msgid "Extreme" msgstr "Extreem" msgctxt "#604" msgid "Constant bitrate" msgstr "Constante bitsnelheid" msgctxt "#605" msgid "Ripping..." msgstr "Kopiëren..." msgctxt "#607" msgid "To:" msgstr "Naar:" msgctxt "#608" msgid "Could not rip CD or track" msgstr "Kopiëren van CD of nummer mislukt" msgctxt "#609" msgid "CDDARipPath is not set." msgstr "CDDA-doelmap is niet ingegeven." msgctxt "#610" msgid "Rip audio track" msgstr "Muzieknummer rippen" msgctxt "#611" msgid "Enter number" msgstr "Voer nummer in" msgctxt "#612" msgid "Bits/sample" msgstr "Bits/sample" msgctxt "#613" msgid "Sample rate" msgstr "Samplefrequentie" msgctxt "#614" msgid "Virtual folder" msgstr "Virtuele map" msgctxt "#620" msgid "Audio CDs" msgstr "Muziek CD's" msgctxt "#621" msgid "Encoder" msgstr "Encoder" msgctxt "#622" msgid "Quality" msgstr "Kwaliteit" msgctxt "#623" msgid "Bitrate" msgstr "Bitsnelheid" msgctxt "#624" msgid "Include track number" msgstr "Tracknummer gebruiken" msgctxt "#625" msgid "All songs of" msgstr "Alle nummers van" msgctxt "#626" msgid "In progress TV shows" msgstr "Lopende TV series" msgctxt "#629" msgid "View mode" msgstr "Weergave modus" msgctxt "#630" msgid "Normal" msgstr "Normaal" msgctxt "#631" msgid "Zoom" msgstr "Inzoomen" msgctxt "#632" msgid "Stretch 4:3" msgstr "Uitrekken 4:3" msgctxt "#633" msgid "Wide Zoom" msgstr "Uitrekken 14:9" msgctxt "#634" msgid "Stretch 16:9" msgstr "Uitrekken 16:9" msgctxt "#635" msgid "Original Size" msgstr "Originele grootte" msgctxt "#636" msgid "Custom" msgstr "Eigen instelling" msgctxt "#637" msgid "ReplayGain" msgstr "ReplayGain" msgctxt "#638" msgid "ReplayGain volume adjustments" msgstr "ReplayGain volume aanpassingen" msgctxt "#639" msgid "Use track levels" msgstr "Per nummer" msgctxt "#640" msgid "Use album levels" msgstr "Per album" msgctxt "#641" msgid "PreAmp Level - ReplayGained files" msgstr "PreAmp niveau - ReplayGained bestanden" msgctxt "#642" msgid "PreAmp Level - Non ReplayGained files" msgstr "PreAmp niveau - Geen ReplayGained bestanden" msgctxt "#643" msgid "Avoid clipping on ReplayGained files" msgstr "Het oversturen van ReplayGained bestanden voorkomen" msgctxt "#644" msgid "Crop black bars" msgstr "Zwarte balken afsnijden" msgctxt "#645" msgid "Need to unpack a big file. Continue?" msgstr "Er moet een groot bestand uitgepakt worden. Doorgaan?" msgctxt "#646" msgid "Remove from library" msgstr "Uit bibliotheek verwijderen" msgctxt "#647" msgid "Export video library" msgstr "Videobibliotheek exporteren..." msgctxt "#648" msgid "Import video library" msgstr "Videobibliotheek importeren..." msgctxt "#649" msgid "Importing" msgstr "Importeren" msgctxt "#650" msgid "Exporting" msgstr "Exporteren" msgctxt "#651" msgid "Browse for library" msgstr "Bibliotheek openen" msgctxt "#652" msgid "Years" msgstr "Jaren" msgctxt "#653" msgid "Update library" msgstr "Bibliotheek bijwerken" msgctxt "#654" msgid "Show debug info" msgstr "Debug-informatie" msgctxt "#655" msgid "Browse for executable" msgstr "Uitvoerbaar bestand openen" msgctxt "#656" msgid "Browse for playlist" msgstr "Afspeellijst openen" msgctxt "#657" msgid "Browse for folder" msgstr "Map openen" msgctxt "#658" msgid "Song information" msgstr "Muziekinformatie" msgctxt "#659" msgid "Non-linear stretch" msgstr "Niet-lineair uitrekken" msgctxt "#660" msgid "Volume amplification" msgstr "Volumeversterking" msgctxt "#661" msgid "Choose export folder" msgstr "Exporteerlocatie kiezen" msgctxt "#662" msgid "This file is no longer available." msgstr "Dit bestand is niet langer beschikbaar." msgctxt "#663" msgid "Would you like to remove it from the library?" msgstr "Wilt u het verwijderen uit de bibliotheek?" msgctxt "#664" msgid "Browse for Script" msgstr "Naar script zoeken" msgctxt "#665" msgid "Compression level" msgstr "Compressieniveau" msgctxt "#666" msgid "Verbose logging..." msgstr "Uitgebreide logging..." msgctxt "#700" msgid "Cleaning up library" msgstr "Bibliotheek opschonen" msgctxt "#701" msgid "Removing old songs from the library" msgstr "Oude nummers uit bibliotheek verwijderen" msgctxt "#702" msgid "This path has been scanned before" msgstr "Deze locatie is al eerder gescand" msgctxt "#705" msgid "Network" msgstr "Netwerk" msgctxt "#706" msgid "Server" msgstr "Server" msgctxt "#708" msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet" msgstr "Gebruik een HTTP-proxy-server voor toegang tot het internet" msgctxt "#711" msgid "Internet Protocol (IP)" msgstr "Internet Protocol (IP)" msgctxt "#712" msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535." msgstr "Ongeldig poortnummer. Waarde moet tussen 1 en 65535 liggen." msgctxt "#713" msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" msgctxt "#715" msgid "Assignment" msgstr "Opdracht" msgctxt "#716" msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Automatisch (DHCP)" msgctxt "#717" msgid "Manual (Static)" msgstr "Handmatig (Statisch)" msgctxt "#719" msgid "IP address" msgstr "IP Adres" msgctxt "#720" msgid "Netmask" msgstr "Net masker" msgctxt "#721" msgid "Default gateway" msgstr "Standaard gateway" msgctxt "#722" msgid "DNS server" msgstr "DNS Server" msgctxt "#723" msgid "Save & restart" msgstr "Opslaan en herstarten" msgctxt "#724" msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD" msgstr "Ongeldig adres opgegeven. Waarde moet AAA.BBB.CCC.DDD zijn" msgctxt "#725" msgid "with numbers between 0 and 255." msgstr "met getallen tussen 0 en 255." msgctxt "#726" msgid "Changes not saved. Continue without saving?" msgstr "Veranderingen niet opgeslagen. Doorgaan zonder op te slaan?" msgctxt "#727" msgid "Web server" msgstr "Webserver" msgctxt "#728" msgid "FTP server" msgstr "FTP-server" msgctxt "#730" msgid "Port" msgstr "Poort" msgctxt "#732" msgid "Save & apply" msgstr "Opslaan en toepassen" msgctxt "#733" msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" msgctxt "#734" msgid "No pass" msgstr "Geen wachtwoord" msgctxt "#735" msgid "Character set" msgstr "Karakter set" msgctxt "#736" msgid "Style" msgstr "Stijl" msgctxt "#737" msgid "Colour" msgstr "Kleur" msgctxt "#738" msgid "Normal" msgstr "Normaal" msgctxt "#739" msgid "Bold" msgstr "Vet" msgctxt "#740" msgid "Italics" msgstr "Cursief" msgctxt "#741" msgid "Bold italics" msgstr "Vet/cursief" msgctxt "#742" msgid "White" msgstr "Wit" msgctxt "#743" msgid "Yellow" msgstr "Geel" msgctxt "#744" msgid "Files" msgstr "Bestanden" msgctxt "#745" msgid "No scanned information for this view" msgstr "Geen gescande informatie in deze weergave" msgctxt "#746" msgid "Please turn off library mode" msgstr "Bibliotheek modus uitschakelen a.u.b." msgctxt "#747" msgid "Error loading image" msgstr "Fout tijdens het laden van de afbeelding" msgctxt "#748" msgid "Edit path" msgstr "Locatie wijzigen" msgctxt "#749" msgid "Mirror image" msgstr "Spiegel afbeelding" msgctxt "#750" msgid "Are you sure?" msgstr "Weet u het zeker?" msgctxt "#751" msgid "Removing source" msgstr "Locatie verwijderen" msgctxt "#754" msgid "Add program link" msgstr "Programmalink toevoegen" msgctxt "#755" msgid "Edit program path" msgstr "Programmalink wijzigen" msgctxt "#756" msgid "Edit program name" msgstr "Programmanaam wijzigen" msgctxt "#757" msgid "Edit path depth" msgstr "Zoekdiepte instellen" msgctxt "#759" msgid "View: Big list" msgstr "Layout: Groot" msgctxt "#760" msgid "Yellow" msgstr "Geel" msgctxt "#761" msgid "White" msgstr "Wit" msgctxt "#762" msgid "Blue" msgstr "Blauw" msgctxt "#763" msgid "Bright green" msgstr "Lichtgroen" msgctxt "#764" msgid "Yellow green" msgstr "Lichtgeel" msgctxt "#765" msgid "Cyan" msgstr "Cyaan" msgctxt "#766" msgid "Light grey" msgstr "Lichtgrijs" msgctxt "#767" msgid "Grey" msgstr "Grijs" msgctxt "#770" msgid "Error %i: share not available" msgstr "Fout %i: gedeelde map niet beschikbaar" msgctxt "#772" msgid "Audio output" msgstr "Geluidshardware" msgctxt "#773" msgid "Seeking" msgstr "Zoeken" msgctxt "#774" msgid "Slideshow folder" msgstr "Map voor diavoorstelling" msgctxt "#775" msgid "Network interface" msgstr "Netwerkverbinding" msgctxt "#776" msgid "Wireless network name (ESSID)" msgstr "Draaloze netwerk naam (ESSID)" msgctxt "#777" msgid "Wireless password" msgstr "Draadloos wachtwoord" msgctxt "#778" msgid "Wireless security" msgstr "Draadloze beveiliging" msgctxt "#779" msgid "Save and apply network interface settings" msgstr "Opslaan en toepassen netwerk instellingen" msgctxt "#780" msgid "No encryption" msgstr "Geen versleuteling" msgctxt "#781" msgid "WEP" msgstr "WEP" msgctxt "#782" msgid "WPA" msgstr "WPA" msgctxt "#783" msgid "WPA2" msgstr "WPA2" msgctxt "#784" msgid "Applying network interface settings. Please wait." msgstr "Netwerkinstellingen toepassen. Een ogenblik geduld." msgctxt "#785" msgid "Network interface restarted successfully." msgstr "Netwerkverbinding succesvol herstart." msgctxt "#786" msgid "Network interface did not start successfully." msgstr "Netwerkverbinding kon niet herstart worden." msgctxt "#787" msgid "Interface disabled" msgstr "Verbinding uitgeschakeld" msgctxt "#788" msgid "Network interface disabled successfully." msgstr "Verbinding succesvol uitgeschakeld." msgctxt "#789" msgid "Wireless network name (ESSID)" msgstr "Naam draadloos netwerk (ESSID)" msgctxt "#790" msgid "Remote control" msgstr "Afstandbediening" msgctxt "#791" msgid "Allow programs on this system to control XBMC" msgstr "Programma's op dit systeem toestaan XBMC te besturen" msgctxt "#792" msgid "Port" msgstr "Poort" msgctxt "#793" msgid "Port range" msgstr "Poortbereik" msgctxt "#794" msgid "Allow programs on other systems to control XBMC" msgstr "Programma's op andere systemen toestaan XBMC te besturen" msgctxt "#795" msgid "Initial repeat delay (ms)" msgstr "Initiële herhalingsvertraging (ms)" msgctxt "#796" msgid "Continuous repeat delay (ms)" msgstr "Doorgaande herhalingsvertraging (ms)" msgctxt "#797" msgid "Maximum number of clients" msgstr "Maximaal aantal gebruikers" msgctxt "#798" msgid "Internet access" msgstr "Internettoegang" msgctxt "#799" msgid "Library Update" msgstr "Bibliotheek Update" msgctxt "#800" msgid "Music library needs to rescan tags from files." msgstr "De muziek bibliotheek moet de tags van de bestanden herscannen." msgctxt "#801" msgid "Would you like to scan now?" msgstr "Wilt u nu scannen?" msgctxt "#850" msgid "Invalid port number entered" msgstr "Ongeldig poortnummer ingevoerd" msgctxt "#851" msgid "Valid port range is 1-65535" msgstr "Geldig poortbereik is 1-65535" msgctxt "#852" msgid "Valid port range is 1024-65535" msgstr "Geldig poortbereik is 1024-65535" msgctxt "#997" msgid "Add Pictures..." msgstr "Afbeeldingen toevoegen..." msgctxt "#998" msgid "Add Music..." msgstr "Muziek toevoegen..." msgctxt "#999" msgid "Add Videos..." msgstr "Videos toevoegen..." msgctxt "#1000" msgid "Preview" msgstr "Voorvertoning" msgctxt "#1001" msgid "Unable to connect" msgstr "Verbinding mislukt" msgctxt "#1002" msgid "XBMC was unable to connect to the network location." msgstr "XBMC kon niet verbinden met de netwerklocatie." msgctxt "#1003" msgid "This could be due to the network not being connected." msgstr "Dit kan veroorzaakt worden doordat het netwerk niet verbonden is." msgctxt "#1004" msgid "Would you like to add it anyway?" msgstr "Wilt u het toch toevoegen?" msgctxt "#1006" msgid "IP address" msgstr "IP-adres" msgctxt "#1007" msgid "Add network location" msgstr "Netwerklocatie toevoegen" msgctxt "#1008" msgid "Protocol" msgstr "Protocol" msgctxt "#1009" msgid "Server address" msgstr "Serveradres" msgctxt "#1010" msgid "Server name" msgstr "Servernaam" msgctxt "#1011" msgid "Remote path" msgstr "Remote pad" msgctxt "#1012" msgid "Shared folder" msgstr "Gedeelde map" msgctxt "#1013" msgid "Port" msgstr "Poort" msgctxt "#1014" msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" msgctxt "#1015" msgid "Browse for network server" msgstr "Bladeren naar netwerkserver" msgctxt "#1016" msgid "Enter the network address of the server" msgstr "Voer het netwerkadres in van de server" msgctxt "#1017" msgid "Enter the path on the server" msgstr "Voer de locatie op de server in" msgctxt "#1018" msgid "Enter the port number" msgstr "Voer het poortnummer in" msgctxt "#1019" msgid "Enter the username" msgstr "Voer de gebruikersnaam in" msgctxt "#1020" msgid "Add %s source" msgstr "%s locatie toevoegen" msgctxt "#1021" msgid "Enter the paths or browse for the media locations." msgstr "Voer locaties in of blader naar de locaties." msgctxt "#1022" msgid "Enter a name for this media Source." msgstr "Voer een naam in voor deze locatie." msgctxt "#1023" msgid "Browse for new share" msgstr "Blader voor nieuwe locatie" msgctxt "#1024" msgid "Browse" msgstr "Bladeren" msgctxt "#1025" msgid "Could not retrieve directory information." msgstr "Kon geen locatie-informatie verkrijgen." msgctxt "#1026" msgid "Add source" msgstr "Locatie toevoegen" msgctxt "#1027" msgid "Edit source" msgstr "Locatie aanpassen" msgctxt "#1028" msgid "Edit %s source" msgstr "Pas %s locatie aan" msgctxt "#1029" msgid "Enter the new label" msgstr "Nieuw label opgeven" msgctxt "#1030" msgid "Browse for image" msgstr "Bladeren voor een afbeelding" msgctxt "#1031" msgid "Browse for image folder" msgstr "Bladeren voor een afbeeldingenmap" msgctxt "#1032" msgid "Add network location..." msgstr "Netwerklocatie toevoegen..." msgctxt "#1033" msgid "Browse for file" msgstr "Bestand selecteren" msgctxt "#1034" msgid "Submenu" msgstr "Submenu" msgctxt "#1035" msgid "Enable submenu buttons" msgstr "Submenu knoppen inschakelen" msgctxt "#1036" msgid "Favourites" msgstr "Favorieten" msgctxt "#1037" msgid "Video Add-ons" msgstr "Video add-ons" msgctxt "#1038" msgid "Music Add-ons" msgstr "Audio add-ons" msgctxt "#1039" msgid "Picture Add-ons" msgstr "Afbeeldingen add-ons" msgctxt "#1040" msgid "Loading directory" msgstr "Map laden" msgctxt "#1041" msgid "Retrieved %i items" msgstr "%i items ontvangen" msgctxt "#1042" msgid "Retrieved %i of %i items" msgstr "%i van %i items ontvangen" msgctxt "#1043" msgid "Program Add-ons" msgstr "Programma add-ons" msgctxt "#1044" msgid "Set plug-in thumb" msgstr "Plugin-afbeelding instellen" msgctxt "#1045" msgid "Add-on settings" msgstr "Add-on instellingen" msgctxt "#1046" msgid "Access points" msgstr "Draadloze Netwerken" msgctxt "#1047" msgid "Other..." msgstr "Andere..." msgctxt "#1048" msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" msgctxt "#1049" msgid "Script settings" msgstr "Script instellingen" msgctxt "#1050" msgid "Singles" msgstr "Singles" msgctxt "#1051" msgid "Enter web address" msgstr "Voer URL in" msgctxt "#1180" msgid "Proxy type" msgstr "Proxy type" msgctxt "#1181" msgid "HTTP" msgstr "HTTP" msgctxt "#1182" msgid "SOCKS4" msgstr "SOCKS4" msgctxt "#1183" msgid "SOCKS4A" msgstr "SOCKS4A" msgctxt "#1184" msgid "SOCKS5" msgstr "SOCKS5" msgctxt "#1185" msgid "SOCKS5 with remote dns resolving" msgstr "SOCKS5 met remote dns resolving" msgctxt "#1200" msgid "SMB client" msgstr "SMB-client" msgctxt "#1202" msgid "Workgroup" msgstr "Werkgroep" msgctxt "#1203" msgid "Default username" msgstr "Standaardgebruikersnaam" msgctxt "#1204" msgid "Default password" msgstr "Standaardwachtwoord" msgctxt "#1207" msgid "WINS server" msgstr "WINS-server" msgctxt "#1208" msgid "Mount SMB shares" msgstr "Laad SMB gedeeld netwerk" msgctxt "#1210" msgid "Remove" msgstr "Verwijder" msgctxt "#1211" msgid "Music" msgstr "Muziek" msgctxt "#1212" msgid "Video" msgstr "Video" msgctxt "#1213" msgid "Pictures" msgstr "Afbeeldingen" msgctxt "#1214" msgid "Files" msgstr "Bestanden" msgctxt "#1215" msgid "Music & video " msgstr "Muziek en video's" msgctxt "#1216" msgid "Music & pictures" msgstr "Muziek en afbeeldingen" msgctxt "#1217" msgid "Music & files" msgstr "Muziek en bestanden" msgctxt "#1218" msgid "Video & pictures" msgstr "Video en afbeeldingen" msgctxt "#1219" msgid "Video & files" msgstr "Video - Bestanden" msgctxt "#1220" msgid "Pictures & files" msgstr "Afbeeldingen en bestanden" msgctxt "#1221" msgid "Music & video & pictures" msgstr "Muziek, video's en afbeeldingen" msgctxt "#1222" msgid "Music & video & pictures & files" msgstr "Muziek, video's, afbeeldingen en bestanden" msgctxt "#1223" msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" msgctxt "#1226" msgid "Files & music & video" msgstr "Bestanden, muziek en video" msgctxt "#1227" msgid "Files & pictures & music" msgstr "Bestanden, afbeeldingen en muziek" msgctxt "#1228" msgid "Files & pictures & video" msgstr "Bestanden, afbeeldingen en video" msgctxt "#1229" msgid "Music & programs" msgstr "Muziek en programma's" msgctxt "#1230" msgid "Video & programs" msgstr "Video en programma's" msgctxt "#1231" msgid "Pictures & programs" msgstr "Afbeeldingen en programma's" msgctxt "#1232" msgid "Music & video & pictures & programs" msgstr "Muziek, video, afbeeldingen en programma's" msgctxt "#1233" msgid "Programs & video & music" msgstr "Programma's, video en muziek" msgctxt "#1234" msgid "Programs & pictures & music" msgstr "Programma's, afbeeldingen en muziek" msgctxt "#1235" msgid "Programs & pictures & video" msgstr "Programma's, afbeeldingen en video's" msgctxt "#1259" msgid "Zeroconf" msgstr "Zeroconf" msgctxt "#1260" msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf" msgstr "Zeroconf publishing" msgctxt "#1269" msgid "Allow volume control" msgstr "Laat toe om het volume aan te passen" msgctxt "#1270" msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content" msgstr "Ontvangen van AirPlay-inhoud door XBMC toelaten" msgctxt "#1271" msgid "Device name" msgstr "Apparaatnaam" msgctxt "#1272" msgid "Use password protection" msgstr "Gebruik een bescherming met wachtwoord" msgctxt "#1273" msgid "AirPlay" msgstr "AirPlay" msgctxt "#1274" msgid "AirTunes" msgstr "AirTunes" msgctxt "#1275" msgid "Filter %s" msgstr "Filter %s" msgctxt "#1300" msgid "Custom audio device" msgstr "Aangepaste audio apparaat" msgctxt "#1301" msgid "Custom passthrough device" msgstr "Aangepast doorvoerapparaat" msgctxt "#1396" msgid "Drifting" msgstr "Stuifsneeuw" msgctxt "#1397" msgid "and" msgstr "en" msgctxt "#1398" msgid "Freezing" msgstr "Vrieskou" msgctxt "#1399" msgid "Late" msgstr "Laat" msgctxt "#1400" msgid "Isolated" msgstr "Lokaal" msgctxt "#1401" msgid "Thundershowers" msgstr "Onweersbuien" msgctxt "#1402" msgid "Thunder" msgstr "Onweer" msgctxt "#1403" msgid "Sun" msgstr "Zon" msgctxt "#1404" msgid "Heavy" msgstr "Hevige" msgctxt "#1405" msgid "in" msgstr "in" msgctxt "#1406" msgid "the" msgstr "de" msgctxt "#1407" msgid "Vicinity" msgstr "Omgeving" msgctxt "#1408" msgid "Ice" msgstr "IJs" msgctxt "#1409" msgid "Crystals" msgstr "Kristallen" msgctxt "#1410" msgid "Calm" msgstr "Kalm" msgctxt "#1411" msgid "with" msgstr "met" msgctxt "#1412" msgid "windy" msgstr "winderig" msgctxt "#1413" msgid "Patches" msgstr "Patches" msgctxt "#1414" msgid "Thunderstorm" msgstr "Onweerstormen" msgctxt "#1415" msgid "Drizzle" msgstr "Motregen" msgctxt "#1416" msgid "Foggy" msgstr "Mistig" msgctxt "#1417" msgid "Grains" msgstr "Korrels" msgctxt "#1418" msgid "Thunderstorms" msgstr "Onweer" msgctxt "#1419" msgid "Shallow" msgstr "Ondiep" msgctxt "#1420" msgid "Moderate" msgstr "Matig" msgctxt "#1421" msgid "Very High" msgstr "Heel hoog" msgctxt "#1422" msgid "Windy" msgstr "Winderig" msgctxt "#1423" msgid "Mist" msgstr "Mist" msgctxt "#1424" msgid "Overcast" msgstr "Bewolking" msgctxt "#1425" msgid "Pellets" msgstr "Pellets" msgctxt "#1426" msgid "Hail" msgstr "Hagel" msgctxt "#1427" msgid "Smoke" msgstr "Rook" msgctxt "#1428" msgid "Volcanic" msgstr "Vulkanisch" msgctxt "#1429" msgid "Ash" msgstr "As" msgctxt "#1430" msgid "Widespread" msgstr "Uitgestrekt" msgctxt "#1431" msgid "Dust" msgstr "Stof" msgctxt "#1432" msgid "Sand" msgstr "Zand" msgctxt "#1433" msgid "Spray" msgstr "Spray" msgctxt "#1434" msgid "Whirls" msgstr "Whirls" msgctxt "#1435" msgid "Sandstorm" msgstr "Zandstorm" msgctxt "#1436" msgid "Blowing" msgstr "Waaien" msgctxt "#1437" msgid "Pellet" msgstr "Pellet" msgctxt "#1438" msgid "Small" msgstr "Klein" msgctxt "#1439" msgid "and" msgstr "en" msgctxt "#1440" msgid "Sleet" msgstr "Ijzel" msgctxt "#1441" msgid "with" msgstr "met" msgctxt "#1442" msgid "Chance" msgstr "Kans" msgctxt "#1443" msgid "of" msgstr "op" msgctxt "#1444" msgid "Funnel" msgstr "Trechter" msgctxt "#1445" msgid "Cloud" msgstr "Wolk" msgctxt "#1446" msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" msgctxt "#1447" msgid "Squals" msgstr "Squals" msgctxt "#1448" msgid "Precipitation" msgstr "Neerslag" msgctxt "#1449" msgid "Partial" msgstr "Gedeeltelijk" msgctxt "#1450" msgid "Put display to sleep when idle" msgstr "Schakel beeldscherm uit bij inactiviteit" msgctxt "#2050" msgid "Runtime" msgstr "Speelduur" msgctxt "#2080" msgid "Empty list" msgstr "Lege lijst" msgctxt "#2081" msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied" msgstr "Terug gekeerd naar de bovenliggende map omdat het archief geleegd is" msgctxt "#2100" msgid "Script failed! : %s" msgstr "Fout in script! : %s" msgctxt "#2101" msgid "Newer version needed - See log" msgstr "Nieuwere versie vereist - Zie log" msgctxt "#10000" msgid "Home" msgstr "Beginscherm" msgctxt "#10001" msgid "Programs" msgstr "Programma's" msgctxt "#10002" msgid "Pictures" msgstr "Afbeeldingen" msgctxt "#10003" msgid "File manager" msgstr "Bestandsbeheer" msgctxt "#10004" msgid "Settings" msgstr "Instellingen" msgctxt "#10005" msgid "Music" msgstr "Muziek" msgctxt "#10006" msgid "Videos" msgstr "Video" msgctxt "#10007" msgid "System information" msgstr "Systeeminformatie" msgctxt "#10008" msgid "Settings - General" msgstr "Instellingen - Algemeen" msgctxt "#10009" msgid "Settings - Screen" msgstr "Instellingen - Beeld" msgctxt "#10010" msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration" msgstr "Instellingen - Interface-kalibratie" msgctxt "#10011" msgid "Settings - Videos - Screen Calibration" msgstr "Instellingen - Schermkalibratie" msgctxt "#10012" msgid "Settings - Pictures" msgstr "Instellingen - Afbeeldingen" msgctxt "#10013" msgid "Settings - Programs" msgstr "Instellingen - Programma's" msgctxt "#10014" msgid "Settings - Weather" msgstr "Instellingen - Weer" msgctxt "#10015" msgid "Settings - Music" msgstr "Instellingen - Muziek" msgctxt "#10016" msgid "Settings - System" msgstr "Instellingen - Systeem" msgctxt "#10017" msgid "Settings - Videos" msgstr "Instellingen - Video's" msgctxt "#10018" msgid "Settings - Network" msgstr "Instellingen - Netwerk" msgctxt "#10019" msgid "Settings - Appearance" msgstr "Instellingen - Uiterlijk" msgctxt "#10020" msgid "Scripts" msgstr "Scripts" msgctxt "#10021" msgid "Web Browser" msgstr "Webbrowser" msgctxt "#10025" msgid "Videos" msgstr "Video's" msgctxt "#10028" msgid "Videos/Playlist" msgstr "Video/Afspeellijst" msgctxt "#10029" msgid "Login screen" msgstr "Aanmeld scherm" msgctxt "#10034" msgid "Settings - Profiles" msgstr "Instellingen - Profielen" msgctxt "#10035" msgid "Reset" msgstr "Reset" msgctxt "#10036" msgid "Basic" msgstr "Basis" msgctxt "#10037" msgid "Standard" msgstr "Standaard" msgctxt "#10038" msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" msgctxt "#10039" msgid "Expert" msgstr "Expert" msgctxt "#10040" msgid "Add-on browser" msgstr "Addon verkenner" msgctxt "#10041" msgid "Reset above settings to default" msgstr "Herstel bovengenoemde instellingen naar standaard" msgctxt "#10042" msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?" msgstr "Weet je zeker dat je alle instellingen in deze categorie naar de standaard wilt terugzetten?" msgctxt "#10043" msgid "Help" msgstr "Hulp" msgctxt "#10044" msgid "No help available" msgstr "Geen hulp beschikbaar" msgctxt "#10045" msgid "Resets all the visible settings to their default values." msgstr "Herstelt alle zichtbare instellingen naar hun standaardwaarden." msgctxt "#10046" msgid "No categories available" msgstr "Geen categorieën beschikbaar" msgctxt "#10047" msgid "Try changing the setting level to see additional categories and settings." msgstr "Probeer het instellingsniveau te veranderen om extra categorien en instellingen te zien." msgctxt "#10100" msgid "Yes/No dialogue" msgstr "Ja/Nee dialoog" msgctxt "#10101" msgid "Progress dialogue" msgstr "voortgangsscherm" msgctxt "#10126" msgid "File browser" msgstr "Bestandsverkenner" msgctxt "#10128" msgid "Network setup" msgstr "Netwerk instellingen" msgctxt "#10129" msgid "Media source" msgstr "Media bron" msgctxt "#10130" msgid "Profile settings" msgstr "Profiel instellingen" msgctxt "#10131" msgid "Lock settings" msgstr "Beveiligings instellingen" msgctxt "#10132" msgid "Content settings" msgstr "Inhouds instellingen" msgctxt "#10134" msgid "Favourites" msgstr "Favorieten" msgctxt "#10135" msgid "Songs/Info" msgstr "Nummers/Info" msgctxt "#10136" msgid "Smart playlist editor" msgstr "Slimme afspeellijst editor" msgctxt "#10137" msgid "Smart playlist rule editor" msgstr "Slimme afspeellijst regels editor" msgctxt "#10139" msgid "Pictures/Info" msgstr "Afbeeldingen/Info" msgctxt "#10140" msgid "Add-on settings" msgstr "Add-On instellingen" msgctxt "#10146" msgid "Add-ons/Info" msgstr "Add-ons/Info" msgctxt "#10210" msgid "Looking for subtitles..." msgstr "Zoeken naar ondertitels..." msgctxt "#10211" msgid "Looking for or caching subtitles..." msgstr "Ondertitels cachen..." msgctxt "#10212" msgid "terminating" msgstr "Bezig met afsluiten" msgctxt "#10213" msgid "buffering" msgstr "Bufferen" msgctxt "#10214" msgid "Opening stream" msgstr "Bezig met het openen van stream" msgctxt "#10500" msgid "Music/Playlist" msgstr "Muziek/Afspeellijst" msgctxt "#10501" msgid "Music/Files" msgstr "Muziek/Bestanden" msgctxt "#10502" msgid "Music/Library" msgstr "Muziek/Bibliotheek" msgctxt "#10503" msgid "Playlist editor" msgstr "Afspeellijst bewerken" msgctxt "#10504" msgid "Top 100 songs" msgstr "Top 100 Nummers" msgctxt "#10505" msgid "Top 100 albums" msgstr "Top 100 Albums" msgctxt "#10506" msgid "Programs" msgstr "Programma's" msgctxt "#10507" msgid "Configuration" msgstr "Instellingen" msgctxt "#10508" msgid "Weather forecast" msgstr "Weersverwachting" msgctxt "#10509" msgid "Network gaming" msgstr "Netwerk gaming" msgctxt "#10510" msgid "Extensions" msgstr "Extensies" msgctxt "#10511" msgid "System info" msgstr "Systeeminformatie" msgctxt "#10516" msgid "Music - Library" msgstr "Muziek - Bibliotheek" msgctxt "#10517" msgid "Now Playing - Music" msgstr "Muziek - Afspeellijst" msgctxt "#10522" msgid "Now Playing - Videos" msgstr "Video's - Afspeellijst" msgctxt "#10523" msgid "Album info" msgstr "Albuminformatie" msgctxt "#10524" msgid "Movie info" msgstr "Filminformatie" msgctxt "#12000" msgid "Select dialogue" msgstr "Selecteer scherm" msgctxt "#12001" msgid "Music/Info" msgstr "Muziek/Informatie" msgctxt "#12002" msgid "Dialogue OK" msgstr "Scherm OK" msgctxt "#12003" msgid "Videos/Info" msgstr "Films/Informatie" msgctxt "#12004" msgid "Scripts/Info" msgstr "Scripts/Informatie" msgctxt "#12005" msgid "Fullscreen video" msgstr "Volledig scherm" msgctxt "#12006" msgid "Audio visualisation" msgstr "Geluidsvisualisatie" msgctxt "#12008" msgid "File stacking dialogue" msgstr "Bestanden groeperings scherm" msgctxt "#12009" msgid "Rebuild index..." msgstr "Herindexeren" msgctxt "#12010" msgid "Return to music window" msgstr "Terug naar Muziek" msgctxt "#12011" msgid "Return to videos window" msgstr "Terug naar Video's" msgctxt "#12021" msgid "Start from beginning" msgstr "Starten vanaf begin" msgctxt "#12022" msgid "Resume from %s" msgstr "Hervatten vanaf %s" msgctxt "#12310" msgid "0" msgstr "0" msgctxt "#12311" msgid "1" msgstr "1" msgctxt "#12312" msgid "2" msgstr "2" msgctxt "#12313" msgid "3" msgstr "3" msgctxt "#12314" msgid "4" msgstr "4" msgctxt "#12315" msgid "5" msgstr "5" msgctxt "#12316" msgid "6" msgstr "6" msgctxt "#12317" msgid "7" msgstr "7" msgctxt "#12318" msgid "8" msgstr "8" msgctxt "#12319" msgid "9" msgstr "9" msgctxt "#12320" msgid "c" msgstr "c" msgctxt "#12321" msgid "Ok" msgstr "ok" msgctxt "#12322" msgid "*" msgstr "*" msgctxt "#12325" msgid "Locked! Enter code..." msgstr "Vergrendeld! voer code in..." msgctxt "#12326" msgid "Enter password" msgstr "Voer het wachtwoord in" msgctxt "#12327" msgid "Enter master code" msgstr "Voer de vergrendelcode in" msgctxt "#12328" msgid "Enter unlock code" msgstr "Voer de vergrendelcode in om te ontgrendelen" msgctxt "#12329" msgid "or press C to cancel" msgstr "of druk op C om te annuleren" msgctxt "#12330" msgid "Enter gamepad button combo and" msgstr "Voer controller knoppencombinatie in en druk op Start" msgctxt "#12331" msgid "press OK, or Back to cancel" msgstr "druk op Ok, of Back om te annuleren" msgctxt "#12332" msgid "Set lock" msgstr "Vergrendelen" msgctxt "#12333" msgid "Unlock" msgstr "Ontgrendelen" msgctxt "#12334" msgid "Reset lock" msgstr "Vergrendeling resetten" msgctxt "#12335" msgid "Remove lock" msgstr "Vergrendeling verwijderen" msgctxt "#12337" msgid "Numeric password" msgstr "Numeriek wachtwoord" msgctxt "#12338" msgid "Gamepad button combo" msgstr "Knoppencombinatie" msgctxt "#12339" msgid "Full-text password" msgstr "Normaal wachtwoord" msgctxt "#12340" msgid "Enter new password" msgstr "Voer nieuw wachtwoord in" msgctxt "#12341" msgid "Re-Enter new password" msgstr "Voer nieuw wachtwoord opnieuw in" msgctxt "#12342" msgid "Incorrect password," msgstr "Incorrect wachtwoord" msgctxt "#12343" msgid "retries left " msgstr "pogingen over" msgctxt "#12344" msgid "Passwords entered did not match." msgstr "Ingevoerd wachtwoord klopt niet." msgctxt "#12345" msgid "Access denied" msgstr "Toegang geweigerd" msgctxt "#12346" msgid "Password retry limit exceeded." msgstr "Maximaal aantal pogingen bereikt" msgctxt "#12347" msgid "The system will now power down." msgstr "Het systeem zal nu worden uitgeschakeld." msgctxt "#12348" msgid "Item locked" msgstr "Item vergrendeld" msgctxt "#12349" msgid "Updating video library art" msgstr "De afbeeldingen voor de video-bibliotheek worden geupdate" msgctxt "#12350" msgid "Processing %s" msgstr "Verwerken %s" msgctxt "#12351" msgid "The art cache in your video library needs updating." msgstr "De afbeeldingen cache in uw video bibliotheek moet worden geupdate." msgctxt "#12352" msgid "No downloading is needed." msgstr "Downloaden is niet nodig." msgctxt "#12353" msgid "Reactivate lock" msgstr "Vergrendeling heractiveren" msgctxt "#12354" msgid "Would you like to update it now?" msgstr "Wilt u nu updaten?" msgctxt "#12356" msgid "Change lock" msgstr "Vergrendeling veranderen" msgctxt "#12357" msgid "Source lock" msgstr "Vergrendeling delen" msgctxt "#12358" msgid "Password entry was blank. Try again." msgstr "Geen wachtwoord ingegeven. Probeer opnieuw." msgctxt "#12360" msgid "Master lock" msgstr "Vergrendelen" msgctxt "#12362" msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded" msgstr "XBMC uitschakelen na max. aantal mislukte pogingen" msgctxt "#12367" msgid "Master code is not valid" msgstr "Vergrendelcode is onjuist!" msgctxt "#12368" msgid "Please enter a valid master code" msgstr "Voer een geldige vergrendelcode in!" msgctxt "#12373" msgid "Settings & file manager" msgstr "Instellingen vergrendelen" msgctxt "#12376" msgid "Set as default for all videos" msgstr "Stel in als de standaard voor alle video's" msgctxt "#12377" msgid "This will reset any previously saved values" msgstr "Dit zal alle voorgaande opgeslagen waarden resetten" msgctxt "#12378" msgid "Amount of time to display each image" msgstr "Afbeeldingen weergeven gedurende" msgctxt "#12379" msgid "Use pan and zoom effects" msgstr "Pan- en zoomeffecten gebruiken" msgctxt "#12383" msgid "12 hour clock" msgstr "12-uursformaat" msgctxt "#12384" msgid "24 hour clock" msgstr "24-uursformaat" msgctxt "#12385" msgid "Day/Month" msgstr "Dag/Maand" msgctxt "#12386" msgid "Month/Day" msgstr "Maand/Dag" msgctxt "#12390" msgid "System uptime" msgstr "Systeem actief" msgctxt "#12391" msgid "Minutes" msgstr "minuten" msgctxt "#12392" msgid "Hours" msgstr "uren" msgctxt "#12393" msgid "Days" msgstr "dagen" msgctxt "#12394" msgid "Total uptime" msgstr "Totale activiteit" msgctxt "#12395" msgid "Battery level" msgstr "Battery niveau" msgctxt "#12600" msgid "Weather" msgstr "Het weer" msgctxt "#12900" msgid "Screensaver" msgstr "Schermbeveiliging" msgctxt "#12901" msgid "Fullscreen OSD" msgstr "Volledig scherm On Screen Display" msgctxt "#13000" msgid "System" msgstr "Systeem" msgctxt "#13001" msgid "Immediate HD spindown" msgstr "Harde schijf onmiddellijk uitschakelen" msgctxt "#13002" msgid "Video only" msgstr "Alleen beeld" msgctxt "#13003" msgid "- Delay" msgstr "- Vertraging" msgctxt "#13004" msgid "- Minimum file duration" msgstr "- Minimale bestandsduur" msgctxt "#13005" msgid "Shutdown" msgstr "Computer uitschakelen" msgctxt "#13008" msgid "Shutdown function" msgstr "Standaard afsluitmethode" msgctxt "#13009" msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" msgctxt "#13010" msgid "Hibernate" msgstr "Sluimerstand" msgctxt "#13011" msgid "Suspend" msgstr "Slaapstand" msgctxt "#13012" msgid "Exit" msgstr "Afsluiten" msgctxt "#13013" msgid "Reboot" msgstr "Opnieuw opstarten" msgctxt "#13014" msgid "Minimise" msgstr "minimaliseren" msgctxt "#13015" msgid "Power button action" msgstr "Actie voor aan/uitknop" msgctxt "#13016" msgid "Power off System" msgstr "Systeem uitschakelen" msgctxt "#13017" msgid "Inhibit idle shutdown" msgstr "Voorkom inactieve uitschakeling" msgctxt "#13018" msgid "Allow idle shutdown" msgstr "Sta inactieve uitschakeling toe" msgctxt "#13020" msgid "Is another session active, perhaps over ssh?" msgstr "Er is een andere sessie actief, wellicht SSH?" msgctxt "#13021" msgid "Mounted removable harddrive" msgstr "Verwisselbare harde schijf aankoppelen?" msgctxt "#13022" msgid "Unsafe device removal" msgstr "Apparaat onveilig verwijderd" msgctxt "#13023" msgid "Successfully removed device" msgstr "Apparaat succesvol verwijderd" msgctxt "#13024" msgid "Joystick plugged" msgstr "Joystick aangesloten" msgctxt "#13025" msgid "Joystick unplugged" msgstr "Joystick los gekoppeld" msgctxt "#13026" msgid "Try to wake remote servers on access" msgstr "Probeer servers op afstand te ontwaken" msgctxt "#13027" msgid "Wake on Lan (%s)" msgstr "Wake on Lan (%s)" msgctxt "#13028" msgid "Waiting for network to connect..." msgstr "Wachten op netwerk verbinding,,," msgctxt "#13029" msgid "Failed to execute Wake on Lan!" msgstr "Gefaald om Wake on Lan uit te voeren!" msgctxt "#13030" msgid "Waiting for server to wake up..." msgstr "Wachten tot de server ontwaakt..." msgctxt "#13031" msgid "Extended wait for server to wake up..." msgstr "Langer wachten tot de server ontwaakt..." msgctxt "#13032" msgid "Waiting for services to launch..." msgstr "Wachten tot de services zijn opgestart..." msgctxt "#13033" msgid "MAC Discovery" msgstr "MAC Discovery" msgctxt "#13034" msgid "Updated for %s" msgstr "Bijgewerkt voor %s" msgctxt "#13035" msgid "Found for %s" msgstr "Gevonden voor %s" msgctxt "#13036" msgid "Failed for %s" msgstr "Gefaald voor %s" msgctxt "#13050" msgid "Running low on battery" msgstr "Lage accuspanning" msgctxt "#13100" msgid "Flicker filter" msgstr "Flikkerfilter" msgctxt "#13101" msgid "Let driver choose (requires restart)" msgstr "Laat keuze aan driver (herstart vereist)" msgctxt "#13105" msgid "Vertical blank sync" msgstr "Vertical blank sync" msgctxt "#13106" msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" msgctxt "#13107" msgid "Enabled during video playback" msgstr "Ingeschakeld tijdens afspelen" msgctxt "#13108" msgid "Always enabled" msgstr "Altijd aan" msgctxt "#13109" msgid "Test & apply resolution" msgstr "Resolutie testen en toepassen" msgctxt "#13110" msgid "Save resolution?" msgstr "Resolutie behouden?" msgctxt "#13111" msgid "Would you like to keep this change?" msgstr "Wilt u deze verandering behouden?" msgctxt "#13112" msgid "High quality upscaling" msgstr "Hoge kwaliteit beeldverbetering" msgctxt "#13113" msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" msgctxt "#13114" msgid "Enabled for SD content" msgstr "Inschakelen voor SD-beelden" msgctxt "#13115" msgid "Always enabled" msgstr "Altijd inschakelen" msgctxt "#13116" msgid "Upscaling method" msgstr "Beeldverbeteringsmethode" msgctxt "#13117" msgid "Bicubic" msgstr "Bicubisch" msgctxt "#13118" msgid "Lanczos" msgstr "Lanczos" msgctxt "#13119" msgid "Sinc" msgstr "Sinc" msgctxt "#13120" msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU" msgctxt "#13121" msgid "VDPAU HQ Upscaling level" msgstr "VDPAU HQ Upscaling level" msgctxt "#13122" msgid "VDPAU Studio level colour conversion" msgstr "VDPAU Studio level kleur conversie" msgctxt "#13123" msgid "Keep skin?" msgstr "Skin behouden?" msgctxt "#13130" msgid "Blank other displays" msgstr "Stop doorgifte videosignaal aan andere beeldschermen" msgctxt "#13131" msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" msgctxt "#13132" msgid "Blank displays" msgstr "Stop doorgifte videosignaal" msgctxt "#13140" msgid "Active connections detected!" msgstr "Actieve verbindingen gedetecteerd!" msgctxt "#13141" msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC" msgstr "Als u doorgaat, kunt u XBMC mogelijk niet meer" msgctxt "#13142" msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?" msgstr "besturen. Weet u zeker dat u de Event Server wilt stoppen?" msgctxt "#13144" msgid "Change Apple Remote mode?" msgstr "Verander Apple afstandsbedieningsmodus?" msgctxt "#13145" msgid "If you are currently using the Apple Remote to control" msgstr "Als u op dit moment de Apple afstandsbediening gebruikt" msgctxt "#13146" msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability" msgstr "om XBMC te besturen, kan het veranderen van deze instelling" msgctxt "#13147" msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?" msgstr "de mogelijkheid om het te blijven besturen beïnvloeden. Doorgaan?" msgctxt "#13159" msgid "Subnet mask" msgstr "Subnetmasker" msgctxt "#13160" msgid "Gateway" msgstr "Gateway" msgctxt "#13161" msgid "Primary DNS" msgstr "DNS-server" msgctxt "#13162" msgid "Initialise failed" msgstr "Initialisatie mislukt" msgctxt "#13170" msgid "Never" msgstr "Nooit" msgctxt "#13171" msgid "Immediately" msgstr "Direct" msgctxt "#13172" msgid "After %i secs" msgstr "Na %i sec." msgctxt "#13173" msgid "HDD install date:" msgstr "HDD installatiedatum:" msgctxt "#13174" msgid "HDD power cycle count:" msgstr "HDD Power Cycle teller:" msgctxt "#13200" msgid "Profiles" msgstr "Profielen" msgctxt "#13201" msgid "Delete profile '%s'?" msgstr "Profiel '%s' verwijderen?" msgctxt "#13204" msgid "Last loaded profile:" msgstr "Laatst gebruikt profiel:" msgctxt "#13205" msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" msgctxt "#13206" msgid "Overwrite" msgstr "Overschrijven" msgctxt "#13208" msgid "Alarm clock" msgstr "Alarmklok" msgctxt "#13209" msgid "Alarm clock interval (in minutes)" msgstr "Alarmklokinterval (in minuten)" msgctxt "#13210" msgid "Started, alarm in %im" msgstr "Gestart, alarm over %im" msgctxt "#13211" msgid "Alarm!" msgstr "Alarm!" msgctxt "#13212" msgid "Cancelled with %im%is left" msgstr "Onderbroken met nog %im%is left" msgctxt "#13213" msgid "%2.0fm" msgstr "%2.0fm" msgctxt "#13214" msgid "%2.0fs" msgstr "%2.0fs" msgctxt "#13249" msgid "Search for subtitles in RARs" msgstr "Naar ondertitels zoeken in RAR-archieven" msgctxt "#13250" msgid "Browse for subtitle..." msgstr "Ondertitels zoeken" msgctxt "#13251" msgid "Move item" msgstr "Item verplaatsen" msgctxt "#13252" msgid "Move item here" msgstr "Item hierheen verplaatsen" msgctxt "#13253" msgid "Cancel move" msgstr "Verplaatsen annuleren" msgctxt "#13270" msgid "Hardware:" msgstr "Hardware:" msgctxt "#13271" msgid "CPU Usage:" msgstr "Belasting:" msgctxt "#13274" msgid "Connected, but no DNS is available." msgstr "XBMC is verbonden, maar geen DNS beschikbaar." msgctxt "#13275" msgid "Hard Disk" msgstr "Harde schijf" msgctxt "#13276" msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" msgctxt "#13277" msgid "Storage" msgstr "Opslag" msgctxt "#13278" msgid "Default" msgstr "Standaard" msgctxt "#13279" msgid "Network" msgstr "Netwerk" msgctxt "#13280" msgid "Video" msgstr "Video" msgctxt "#13281" msgid "Hardware" msgstr "Hardware" msgctxt "#13283" msgid "Operating system:" msgstr "Besturingssysteem:" msgctxt "#13284" msgid "CPU speed:" msgstr "CPU snelheid:" msgctxt "#13286" msgid "Video encoder:" msgstr "Video-encoder:" msgctxt "#13287" msgid "Screen resolution:" msgstr "Schermresolutie:" msgctxt "#13292" msgid "A/V cable:" msgstr "A/V-kabel:" msgctxt "#13294" msgid "DVD region:" msgstr "DVD-regio:" msgctxt "#13295" msgid "Internet:" msgstr "Internet:" msgctxt "#13296" msgid "Connected" msgstr "Ja, verbonden met internet" msgctxt "#13297" msgid "Not connected. Check network settings." msgstr "Nee, niet verbonden met internet. Controleer uw netwerkinstellingen." msgctxt "#13299" msgid "Target temperature" msgstr "- Doeltemperatuur" msgctxt "#13300" msgid "Fan speed" msgstr "- Ventilatorsnelheid" msgctxt "#13301" msgid "Auto temperature control" msgstr "Automatische ventilatorsnelheid" msgctxt "#13302" msgid "Fan speed override" msgstr "Snelheidsregeling ventilator" msgctxt "#13303" msgid "Fonts" msgstr "Lettertypes" msgctxt "#13304" msgid "Enable flipping bi-directional strings" msgstr "Bidirectionele tekst omdraaien" msgctxt "#13305" msgid "Show RSS news feeds" msgstr "RSS-feeds inschakelen" msgctxt "#13306" msgid "Show parent folder items" msgstr "Hoofdmap items tonen" msgctxt "#13307" msgid "Track naming template" msgstr "Nummers in lijst weergeven als" msgctxt "#13308" msgid "Do you wish to reboot your system" msgstr "Wilt u het systeem herstarten" msgctxt "#13309" msgid "instead of just XBMC?" msgstr "in plaats van alleen XBMC?" msgctxt "#13310" msgid "Zoom effect" msgstr "Zoomeffect" msgctxt "#13311" msgid "Float effect" msgstr "Zweefeffect" msgctxt "#13312" msgid "Black bar reduction" msgstr "Randreductie" msgctxt "#13313" msgid "Restart" msgstr "Herinitialiseer/Herstart" msgctxt "#13314" msgid "Crossfade between songs" msgstr "Nummers in elkaar laten overvloeien" msgctxt "#13315" msgid "Regenerate thumbnails" msgstr "Miniaturen regenereren" msgctxt "#13316" msgid "Recursive thumbnails" msgstr "Ook onderliggende mappen" msgctxt "#13317" msgid "View slideshow" msgstr "Diavoorstelling bekijken" msgctxt "#13318" msgid "Recursive slideshow" msgstr "Diavoorstelling met mappen" msgctxt "#13319" msgid "Randomise" msgstr "Willekeurige" msgctxt "#13320" msgid "Stereo" msgstr "Stereo" msgctxt "#13321" msgid "Left only" msgstr "Alleen links" msgctxt "#13322" msgid "Right only" msgstr "Alleen rechts" msgctxt "#13323" msgid "Enable karaoke support" msgstr "CD+G (karaoke) inschakelen" msgctxt "#13324" msgid "Background transparency" msgstr "Doorzichtigheid achtergrond" msgctxt "#13325" msgid "Foreground transparency" msgstr "Doorzichtigheid voorgrond" msgctxt "#13326" msgid "A/V delay" msgstr "A/V synchronisatie" msgctxt "#13327" msgid "Karaoke" msgstr "Karaoke" msgctxt "#13328" msgid "%s not found" msgstr "%s niet gevonden" msgctxt "#13329" msgid "Error opening %s" msgstr "Fout tijdens openen %s" msgctxt "#13330" msgid "Unable to load %s" msgstr "%s kan niet geladen worden" msgctxt "#13331" msgid "Error: Out of memory" msgstr "Fout: te weinig geheugen" msgctxt "#13332" msgid "Move up" msgstr "Omhoog" msgctxt "#13333" msgid "Move down" msgstr "Omlaag" msgctxt "#13334" msgid "Edit label" msgstr "Label aanpassen" msgctxt "#13335" msgid "Make default" msgstr "Maak standaard" msgctxt "#13336" msgid "Remove button" msgstr "Verwijder Knop" msgctxt "#13340" msgid "Leave as is" msgstr "Onveranderd laten" msgctxt "#13341" msgid "Green" msgstr "Groen" msgctxt "#13342" msgid "Orange" msgstr "Oranje" msgctxt "#13343" msgid "Red" msgstr "Rood" msgctxt "#13344" msgid "Cycle" msgstr "Afwisselen" msgctxt "#13345" msgid "Switch LED off on playback" msgstr "LED uit tijdens afspelen" msgctxt "#13346" msgid "Movie information" msgstr "Filminformatie" msgctxt "#13347" msgid "Queue item" msgstr "Aan afspeellijst toevoegen" msgctxt "#13348" msgid "Search IMDb..." msgstr "IMDb doorzoeken..." msgctxt "#13349" msgid "Scan for new content" msgstr "Naar nieuwe inhoud scannen" msgctxt "#13350" msgid "Now playing..." msgstr "Afspeellijst weergeven" msgctxt "#13351" msgid "Album information" msgstr "Albuminformatie" msgctxt "#13352" msgid "Scan item to library" msgstr "Aan bibliotheek toevoegen" msgctxt "#13353" msgid "Stop scanning" msgstr "Scan annuleren" msgctxt "#13354" msgid "Render method" msgstr "Rendermethode" msgctxt "#13355" msgid "Low quality pixel shader" msgstr "Lage kwaliteit Pixel Shader" msgctxt "#13356" msgid "Hardware overlays" msgstr "Hardware Overlays" msgctxt "#13357" msgid "High quality pixel shader" msgstr "Hoge kwaliteit Pixel Shader" msgctxt "#13358" msgid "Play item" msgstr "Item afspelen" msgctxt "#13359" msgid "Set artist thumb" msgstr "Afbeelding artiest instellen" msgctxt "#13360" msgid "Automatically generate thumbnails" msgstr "Miniaturen automatisch aanmaken" msgctxt "#13361" msgid "Enable voice" msgstr "Stem inschakelen" msgctxt "#13375" msgid "Enable device" msgstr "Apparaat inschakelen" msgctxt "#13376" msgid "Volume" msgstr "Volume" msgctxt "#13377" msgid "Default view mode" msgstr "Standaard weergavemodus" msgctxt "#13378" msgid "Default brightness" msgstr "Standaard helderheid" msgctxt "#13379" msgid "Default contrast" msgstr "Standaard contrast" msgctxt "#13380" msgid "Default gamma" msgstr "Standaard kleurbalans" msgctxt "#13381" msgid "Resume video" msgstr "Video hervatten" msgctxt "#13382" msgid "Voice mask - Port 1" msgstr "Stem - Poort 0" msgctxt "#13383" msgid "Voice mask - Port 2" msgstr "Stem - Poort 1" msgctxt "#13384" msgid "Voice mask - Port 3" msgstr "Stem - Poort 2" msgctxt "#13385" msgid "Voice mask - Port 4" msgstr "Stem - Poort 3" msgctxt "#13386" msgid "Use time based seeking" msgstr "Op tijd gebaseerd zoeken" msgctxt "#13387" msgid "Track naming template - right" msgstr "In rechter kolom van lijst weergeven:" msgctxt "#13388" msgid "Preset" msgstr "Preset" msgctxt "#13389" msgid "There are no presets available\nfor this visualisation" msgstr "Er zijn geen voorinstellingen beschikbaar\nvoor deze visualisatie" msgctxt "#13390" msgid "There are no settings available\nfor this visualisation" msgstr "Er zijn geen voorinstellingen beschikbaar\nvoor deze visualisatie" msgctxt "#13391" msgid "Eject/Load" msgstr "Lade open/dicht" msgctxt "#13392" msgid "Use visualisation if playing audio" msgstr "gebruik visualisaties als muziek wordt afgespeeld" msgctxt "#13393" msgid "Calculate size" msgstr "Bereken grootte" msgctxt "#13394" msgid "Calculating folder size" msgstr "Bereken mapgrootte" msgctxt "#13395" msgid "Video settings" msgstr "Videoinstellingen" msgctxt "#13396" msgid "Audio and subtitle settings" msgstr "Geluids- en ondertitelinstellingen" msgctxt "#13397" msgid "Enable subtitles" msgstr "Ondertitels gebruiken" msgctxt "#13398" msgid "Shortcuts" msgstr "Posities" msgctxt "#13399" msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")" msgstr "Lidwoorden negeren tijdens sorteren (bijv. The & De)" msgctxt "#13400" msgid "Crossfade between songs on the same album" msgstr "Nummers van hetzelfde album in elkaar laten overvloeien" msgctxt "#13401" msgid "Browse for %s" msgstr "Zoeken naar %s" msgctxt "#13402" msgid "Show track position" msgstr "Trackpositie weergeven" msgctxt "#13403" msgid "Clear default" msgstr "Standaard leegmaken" msgctxt "#13404" msgid "Resume" msgstr "Hervatten" msgctxt "#13405" msgid "Get thumb" msgstr "Miniaturen" msgctxt "#13406" msgid "Picture information" msgstr "Afbeeldingsinformatie" msgctxt "#13407" msgid "%s presets" msgstr "%s presets" msgctxt "#13408" msgid "(IMDb user rating)" msgstr "IMDb-score" msgctxt "#13409" msgid "Top 250" msgstr "Top 250" msgctxt "#13410" msgid "Tune in on Last.fm" msgstr "Op Last.FM beluisteren" msgctxt "#13411" msgid "Minimum fan speed" msgstr "Minimale ventilatorsnelheid" msgctxt "#13412" msgid "Play from here" msgstr "Afspelen vanaf hier" msgctxt "#13413" msgid "Downloading" msgstr "Downloaden" msgctxt "#13414" msgid "Include artists who appear only on compilations" msgstr "Artiesten weergeven die alleen op verzamel CD's voorkomen" msgctxt "#13415" msgid "Render method" msgstr "Rendermethode" msgctxt "#13416" msgid "Auto detect" msgstr "Automatisch detecteren" msgctxt "#13417" msgid "Basic shaders (ARB)" msgstr "Eenvoudige shaders (ARB)" msgctxt "#13418" msgid "Advanced shaders (GLSL)" msgstr "Geavanceerde shaders (GLSL)" msgctxt "#13419" msgid "Software" msgstr "Software" msgctxt "#13420" msgid "Remove safely" msgstr "Hardware veilig verwijderen" msgctxt "#13421" msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU" msgctxt "#13422" msgid "Start slideshow here" msgstr "Diavoorstelling starten" msgctxt "#13423" msgid "Remember for this path" msgstr "Onthouden voor dit pad" msgctxt "#13424" msgid "Use pixel buffer objects" msgstr "Gebruik pixelbufferobjecten" msgctxt "#13425" msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)" msgstr "Hardwareversnelling inschakelen (VDPAU)" msgctxt "#13426" msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)" msgstr "Hardwareversnelling inschakelen (VAAPI)" msgctxt "#13427" msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)" msgstr "Hardwareversnelling inschakelen (DXVA2)" msgctxt "#13428" msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)" msgstr "Hardwareversnelling inschakelen (CrystalHD)" msgctxt "#13429" msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)" msgstr "Hardwareversnelling inschakelen (VDADecoder)" msgctxt "#13430" msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)" msgstr "Hardwareversnelling inschakelen (OpenMax)" msgctxt "#13431" msgid "Pixel Shaders" msgstr "Pixelshaders" msgctxt "#13432" msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)" msgstr "Hardware acceleratie toestaan (VideoToolbox)" msgctxt "#13433" msgid "Play the next video automatically" msgstr "Speel de volgende video automatisch" msgctxt "#13434" msgid "Play only this" msgstr "Speel alleen dit" msgctxt "#13435" msgid "Enable HQ Scalers for scalings above" msgstr "Zet HQ Schalers aan voor schalen van bovenstaande" msgctxt "#13436" msgid "Allow hardware acceleration (libstagefright)" msgstr "Hardwareversnelling inschakelen (libstagefright)" msgctxt "#13437" msgid "Prefer VDPAU Video Mixer" msgstr "geef de voorkeur aan VDPAU Video Mixer" msgctxt "#13438" msgid "Allow hardware acceleration (amcodec)" msgstr "Hardwareversnelling toestaan (amcodec)" msgctxt "#13439" msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)" msgstr "Hardwareversnelling toestaan (mediacodec)" msgctxt "#13440" msgid "Frame Multi Threaded Decoding (less reliable)" msgstr "Frame multi-threaded decodering (minder betrouwbaar)" msgctxt "#13500" msgid "A/V sync method" msgstr "A/V-synchronisatiemethode" msgctxt "#13501" msgid "Audio clock" msgstr "Audiosignaal" msgctxt "#13502" msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)" msgstr "Videosignaal (Drop/Dupe audio)" msgctxt "#13503" msgid "Video clock (Resample audio)" msgstr "Videosignaal (Resample audio)" msgctxt "#13504" msgid "Maximum speedup/slowdown amount (%)" msgstr "Maximum versnelling/afremmen hoeveelheid (%)" msgctxt "#13505" msgid "Resample quality" msgstr "Resamplingkwaliteit" msgctxt "#13506" msgid "Low(fast)" msgstr "Laag (snel)" msgctxt "#13507" msgid "Medium" msgstr "Medium" msgctxt "#13508" msgid "High" msgstr "Hoog" msgctxt "#13509" msgid "Really high(slow!)" msgstr "Echt hoog (traag!)" msgctxt "#13510" msgid "Sync playback to display" msgstr "Synchroniseer video met beeldschermfrequentie" msgctxt "#13511" msgid "Choose art" msgstr "Kies afbeelding" msgctxt "#13512" msgid "Current art" msgstr "Huidige afbeelding" msgctxt "#13513" msgid "Remote art" msgstr "Remote art" msgctxt "#13514" msgid "Local art" msgstr "Lokale afbeeldingen" msgctxt "#13515" msgid "No art" msgstr "Geen afbeeldingen" msgctxt "#13516" msgid "Add art" msgstr "Voeg Art toe" msgctxt "#13550" msgid "Pause during refresh rate change" msgstr "Pauzeren gedurende wijzigen verversing snelheid" msgctxt "#13551" msgid "Off" msgstr "Uit" msgctxt "#13552" msgid "%.1f Second" msgstr "%.1f Seconde" msgctxt "#13553" msgid "%.1f Seconds" msgstr "%.1f Seconden" msgctxt "#13554" msgid "%d Minute" msgstr "%d minuut" msgctxt "#13555" msgid "%d Minutes" msgstr "%d Minuten" msgctxt "#13600" msgid "Apple remote" msgstr "Apple afstandsbediening" msgctxt "#13602" msgid "Allow start of XBMC using the remote" msgstr "Gebruik afstandsbediening om XBMC zelf op te staren" msgctxt "#13603" msgid "Sequence delay time" msgstr "Ondertitel eerder/later starten" msgctxt "#13610" msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" msgctxt "#13611" msgid "Standard" msgstr "Standaard" msgctxt "#13612" msgid "Universal Remote" msgstr "Universele afstandsbediening" msgctxt "#13613" msgid "Multi Remote (Harmony)" msgstr "Multi Remote (Harmony)" msgctxt "#13620" msgid "Apple Remote Error" msgstr "Apple afstandsbedieningsfout" msgctxt "#13621" msgid "Apple Remote support could be enabled." msgstr "Apple afstandsbedieningsondersteuning kan niet worden geactiveerd." msgctxt "#14000" msgid "Stack" msgstr "Groeperen" msgctxt "#14001" msgid "Unstack" msgstr "Groeperen: Uit" msgctxt "#14003" msgid "Downloading playlist file..." msgstr "Afspeellijst downloaden..." msgctxt "#14004" msgid "Downloading streams list..." msgstr "Streamlijst downloaden..." msgctxt "#14005" msgid "Parsing streams list..." msgstr "Streamlijst verwerken..." msgctxt "#14006" msgid "Downloading streams list failed" msgstr "Streamlijst downloaden mislukt" msgctxt "#14007" msgid "Downloading playlist file failed" msgstr "Afspeellijst downloaden mislukt" msgctxt "#14009" msgid "Games directory" msgstr "Spellocatie" msgctxt "#14010" msgid "Auto switch to thumbs based on" msgstr "Automatisch overschakelen naar miniaturen als" msgctxt "#14011" msgid "Enable auto switching to thumbs view" msgstr "Automatisch overschakelen naar miniaturen" msgctxt "#14012" msgid "- Use large icons" msgstr "- Gebruik grote iconen" msgctxt "#14013" msgid "- Switch based on" msgstr "- Baseren op" msgctxt "#14014" msgid "- Percentage" msgstr "- Percentage" msgctxt "#14015" msgid "No files and at least one thumb" msgstr "Geen bestanden en minimaal 1 miniatuur" msgctxt "#14016" msgid "At least one file and thumb" msgstr "Tenminste 1 miniatuur" msgctxt "#14017" msgid "Percentage of thumbs" msgstr "Het percentage miniaturen" msgctxt "#14018" msgid "View options" msgstr "Weergaveopties" msgctxt "#14019" msgid "Change area code 1" msgstr "Locatie 1" msgctxt "#14020" msgid "Change area code 2" msgstr "Locatie 2" msgctxt "#14021" msgid "Change area code 3" msgstr "Locatie 3" msgctxt "#14022" msgid "Library" msgstr "Bibliotheek" msgctxt "#14023" msgid "No TV" msgstr "Geen TV" msgctxt "#14024" msgid "Enter the nearest large town" msgstr "Voer dichtstbijzijnde grote plaats in" msgctxt "#14025" msgid "Video/Audio/DVD cache - Hard disk" msgstr "Video-/geluids-/DVD-buffer - harde schijf" msgctxt "#14026" msgid "Video cache - DVD-ROM" msgstr "Videobuffer - DVD" msgctxt "#14027" msgid "Local Network" msgstr "Lokaal Netwerk" msgctxt "#14028" msgid "Internet" msgstr "Internet" msgctxt "#14030" msgid "Audio cache - DVD-ROM" msgstr "Geluidsbuffer - DVD" msgctxt "#14031" msgid "Local Network" msgstr "Lokaal Netwerk" msgctxt "#14032" msgid "Internet" msgstr "Internet" msgctxt "#14034" msgid "DVD cache - DVD-ROM" msgstr "DVD-buffer" msgctxt "#14035" msgid "Local Network" msgstr "Lokaal netwerk" msgctxt "#14036" msgid "Services" msgstr "Diensten" msgctxt "#14038" msgid "Network settings changed" msgstr "Netwerkinstellingen gewijzigd" msgctxt "#14039" msgid "XBMC requires to restart to change your" msgstr "XBMC moet herstarten om de netwerkinstellingen" msgctxt "#14040" msgid "network setup. Would you like to restart now?" msgstr "te wijzigen. Wilt u nu herstarten?" msgctxt "#14041" msgid "Internet connection bandwidth limitation" msgstr "Bandbreedte internetverbinding beperken" msgctxt "#14043" msgid "- Shutdown while playing" msgstr "- Uitschakelen tijdens gebruik" msgctxt "#14044" msgid "%i min" msgstr "%i minuten" msgctxt "#14045" msgid "%i sec" msgstr "%i sec." msgctxt "#14046" msgid "%i ms" msgstr "%i millisec." msgctxt "#14047" msgid "%i %%" msgstr "%i %%" msgctxt "#14048" msgid "%i kbps" msgstr "%i kbps" msgctxt "#14049" msgid "%i kb" msgstr "%i kb" msgctxt "#14050" msgid "%i.0 dB" msgstr "%i.0 dB" msgctxt "#14051" msgid "Time format" msgstr "Tijdnotatie" msgctxt "#14052" msgid "Date format" msgstr "Datumnotatie" msgctxt "#14053" msgid "GUI filters" msgstr "Interface-filters" msgctxt "#14055" msgid "Use background scanning" msgstr "Scannen op de achtergrond inschakelen" msgctxt "#14056" msgid "Stop scan" msgstr "Scan annuleren" msgctxt "#14057" msgid "Not possible while scanning for media info" msgstr "Niet mogelijk tijdens scannen naar media-info" msgctxt "#14058" msgid "Film grain effect" msgstr "Filmkorreleffect" msgctxt "#14059" msgid "Search for thumbnails on remote shares" msgstr "Miniaturen in netwerkmappen zoeken" msgctxt "#14060" msgid "Unknown type cache - Internet" msgstr "Onbekende types buffer - Internet" msgctxt "#14061" msgid "Auto" msgstr "Automatisch" msgctxt "#14062" msgid "Enter username for" msgstr "Geef gebruikersnaam voor" msgctxt "#14063" msgid "Date & time" msgstr "Datum & tijd" msgctxt "#14064" msgid "Set date" msgstr "Datum instellen" msgctxt "#14065" msgid "Set time" msgstr "Tijd instellen" msgctxt "#14066" msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format" msgstr "Geef de tijd in 24-uursformaat (HH:MM)" msgctxt "#14067" msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format" msgstr "Geef de datum in DD/MM/YYYY formaat" msgctxt "#14068" msgid "Enter the IP address" msgstr "Voer IP-adres in" msgctxt "#14069" msgid "Apply these settings now?" msgstr "Instellingen nu toepassen?" msgctxt "#14070" msgid "Apply changes now" msgstr "Instellingen toepassen" msgctxt "#14071" msgid "Allow file renaming and deletion" msgstr "Hernoemen en verwijderen van bestanden toestaan" msgctxt "#14074" msgid "Set timezone" msgstr "Tijdzone" msgctxt "#14075" msgid "Use daylight saving time" msgstr "Automatische zomer-/wintertijd" msgctxt "#14076" msgid "Add to favourites" msgstr "Aan favorieten toevoegen" msgctxt "#14077" msgid "Remove from favourites" msgstr "Uit favorieten verwijderen" msgctxt "#14078" msgid "Colours" msgstr "Kleuren" msgctxt "#14079" msgid "Timezone country" msgstr "Tijdzone land" msgctxt "#14080" msgid "Timezone" msgstr "Tijdzone" msgctxt "#14081" msgid "File lists" msgstr "Bestandslijsten" msgctxt "#14082" msgid "Show EXIF picture information" msgstr "Toon EXIF afbeeldingsinformatie" msgctxt "#14083" msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen" msgstr "Gemaximaliseerd venster in plaats van volledig scherm" msgctxt "#14084" msgid "Queue songs on selection" msgstr "Bij selecteren nummers in de afspeellijst zetten " msgctxt "#14086" msgid "Playback" msgstr "Afspelen" msgctxt "#14087" msgid "DVDs" msgstr "DVD's" msgctxt "#14088" msgid "Play DVDs automatically" msgstr "DVD's automatisch afspelen" msgctxt "#14089" msgid "Font to use for text subtitles" msgstr "Lettertype voor ondertiteling" msgctxt "#14090" msgid "International" msgstr "Land en Taal" msgctxt "#14091" msgid "Character set" msgstr "Tekencodering (Unicode, UTF-8, ISO)" msgctxt "#14092" msgid "Debugging" msgstr "Fout registratie" msgctxt "#14093" msgid "Security" msgstr "Beveiliging" msgctxt "#14094" msgid "Input devices" msgstr "Invoerapparaten" msgctxt "#14095" msgid "Power saving" msgstr "Energiebeheer" msgctxt "#14096" msgid "Rip" msgstr "Rip" msgctxt "#14097" msgid "Audio CD Insert Action" msgstr "Audio CD-Invoermelding" msgctxt "#14098" msgid "Play" msgstr "Afspelen" msgctxt "#14099" msgid "Eject disc when CD ripping is complete" msgstr "CD uitwerpen nadat rippen voltooid is" msgctxt "#14100" msgid "Stop ripping CD" msgstr "CD rippen stoppen" msgctxt "#15012" msgid "Unavailable source" msgstr "Niet beschikbare bron" msgctxt "#15013" msgid "What would you like to do with media items from %s" msgstr "Wat wilt u dat er gebeurt met de media items van %s" msgctxt "#15014" msgid "Keep" msgstr "Behouden" msgctxt "#15015" msgid "Remove" msgstr "Verwijder" msgctxt "#15016" msgid "Games" msgstr "Spellen" msgctxt "#15019" msgid "Add" msgstr "Voeg toe" msgctxt "#15052" msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" msgctxt "#15100" msgid "Library" msgstr "Bibliotheek" msgctxt "#15101" msgid "Database" msgstr "Database" msgctxt "#15102" msgid "* All albums" msgstr "* Alle albums" msgctxt "#15103" msgid "* All artists" msgstr "* Alle artiesten" msgctxt "#15104" msgid "* All songs" msgstr "* Alle nummers" msgctxt "#15105" msgid "* All genres" msgstr "* Alle genres" msgctxt "#15107" msgid "Buffering..." msgstr "Bufferen..." msgctxt "#15108" msgid "Navigation sounds" msgstr "Navigatiegeluiden" msgctxt "#15109" msgid "Skin default" msgstr "Standaarduiterijk" msgctxt "#15111" msgid "Theme" msgstr "Thema" msgctxt "#15112" msgid "Default theme" msgstr "Standaard thema" msgctxt "#15200" msgid "Last.fm" msgstr "Last.FM" msgctxt "#15207" msgid "Connected" msgstr "Verbonden" msgctxt "#15208" msgid "Not connected" msgstr "Niet verbonden" msgctxt "#15213" msgid "Play using..." msgstr "Afspelen met..." msgctxt "#15214" msgid "Use smoothed A/V synchronisation" msgstr "Geleidelijke A/V-synchronisatie gebruiken" msgctxt "#15215" msgid "Hide file names in thumbs view" msgstr "Bestandsnamen in miniatuurweergave verbergen" msgctxt "#15216" msgid "Play in party mode" msgstr "Afspelen in feestmix" msgctxt "#15300" msgid "Path not found or invalid" msgstr "Pad niet gevonden of ongeldig" msgctxt "#15301" msgid "Could not connect to network server" msgstr "Kan niet verbinden met netwerkserver" msgctxt "#15302" msgid "No servers found" msgstr "Geen servers gevonden" msgctxt "#15303" msgid "Workgroup not found" msgstr "Werkgroep niet gevonden" msgctxt "#15310" msgid "Opening multi-path source" msgstr "Openen multi-pad locatie" msgctxt "#15311" msgid "Path:" msgstr "Pad:" msgctxt "#16000" msgid "General" msgstr "Algemeen" msgctxt "#16002" msgid "Internet lookup" msgstr "Zoeken op CDDB" msgctxt "#16003" msgid "Player" msgstr "Speler" msgctxt "#16004" msgid "Play media from disc" msgstr "Media van disk afspelen" msgctxt "#16008" msgid "Enter new title" msgstr "Geef een nieuwe titel" msgctxt "#16009" msgid "Enter the movie name" msgstr "Geef naam van de film" msgctxt "#16010" msgid "Enter the profile name" msgstr "Geef profielnaam" msgctxt "#16011" msgid "Enter the album name" msgstr "Geef titel album" msgctxt "#16012" msgid "Enter the playlist name" msgstr "Geef naam afspeellijst" msgctxt "#16013" msgid "Enter new filename" msgstr "Geef nieuwe bestandsnaam" msgctxt "#16014" msgid "Enter folder name" msgstr "Geef mapnaam" msgctxt "#16015" msgid "Enter directory" msgstr "Open map" msgctxt "#16016" msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S" msgstr "Beschikbare opties: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S" msgctxt "#16017" msgid "Enter search string" msgstr "Geef zoekopdracht" msgctxt "#16018" msgid "None" msgstr "Geen" msgctxt "#16019" msgid "Auto select" msgstr "Automatisch selecteren" msgctxt "#16020" msgid "De-interlace" msgstr "Deinterlace" msgctxt "#16021" msgid "Bob" msgstr "Synchroniseer oneven" msgctxt "#16022" msgid "Bob (inverted)" msgstr "Synchroniseer even" msgctxt "#16024" msgid "Cancelling..." msgstr "Annuleren..." msgctxt "#16025" msgid "Enter the artist name" msgstr "Geef de artiest op" msgctxt "#16026" msgid "Playback failed" msgstr "Afspeellijst afspelen afgebroken" msgctxt "#16027" msgid "One or more items failed to play." msgstr "Eén of meer item kan niet worden afgespeeld." msgctxt "#16028" msgid "Enter value" msgstr "Voer waarde in" msgctxt "#16029" msgid "Check the log file for details." msgstr "Controleer het logbestand voor details." msgctxt "#16030" msgid "Party mode aborted." msgstr "Feestmix afgebroken." msgctxt "#16031" msgid "No matching songs in the library." msgstr "Geen overeenkomstige nummers in bibliotheek." msgctxt "#16032" msgid "Could not initialise database." msgstr "Kan database niet initialiseren." msgctxt "#16033" msgid "Could not open database." msgstr "Kan database niet openen." msgctxt "#16034" msgid "Could not get songs from database." msgstr "Kan geen nummers uit database verkrijgen." msgctxt "#16035" msgid "Party mode playlist" msgstr "Feestmix afspeellijst" msgctxt "#16036" msgid "De-interlace (Half)" msgstr "Deinterlace (Half)" msgctxt "#16037" msgid "Deinterlace video" msgstr "Deinterlace video" msgctxt "#16038" msgid "Deinterlace method" msgstr "Deinterlace methode" msgctxt "#16039" msgid "Off" msgstr "Uit" msgctxt "#16040" msgid "Auto" msgstr "Auto" msgctxt "#16041" msgid "On" msgstr "Aan" msgctxt "#16100" msgid "All Videos" msgstr "Alle video's" msgctxt "#16101" msgid "Unwatched" msgstr "Niet bekeken" msgctxt "#16102" msgid "Watched" msgstr "Bekeken" msgctxt "#16103" msgid "Mark as watched" msgstr "Als bekeken markeren" msgctxt "#16104" msgid "Mark as unwatched" msgstr "Als niet-bekeken markeren" msgctxt "#16105" msgid "Edit title" msgstr "Titel aanpassen" msgctxt "#16106" msgid "Manage..." msgstr "Beheren..." msgctxt "#16107" msgid "Edit sort title" msgstr "Sorteertitel aanpassen" msgctxt "#16200" msgid "Operation was aborted" msgstr "Actie is afgebroken" msgctxt "#16201" msgid "Copy failed" msgstr "Kopiëren mislukt" msgctxt "#16202" msgid "Failed to copy at least one file" msgstr "Tenminste 1 bestand is niet gekopieerd" msgctxt "#16203" msgid "Move failed" msgstr "Verplaatsen mislukt" msgctxt "#16204" msgid "Failed to move at least one file" msgstr "Tenminste 1 bestand is niet verplaatst" msgctxt "#16205" msgid "Delete failed" msgstr "Verwijderen mislukt" msgctxt "#16206" msgid "Failed to delete at least one file" msgstr "Tenminste 1 bestand is niet verwijderd" msgctxt "#16300" msgid "Video scaling method" msgstr "Videoschalingsmethode" msgctxt "#16301" msgid "Nearest neighbour" msgstr "Naaste buur" msgctxt "#16302" msgid "Bilinear" msgstr "Bilinear" msgctxt "#16303" msgid "Bicubic" msgstr "Bicubic" msgctxt "#16304" msgid "Lanczos2" msgstr "Lanczos2" msgctxt "#16305" msgid "Lanczos3" msgstr "Lanczos3" msgctxt "#16306" msgid "Sinc8" msgstr "Sinc8" msgctxt "#16307" msgid "Bicubic (software)" msgstr "Bicubic (software)" msgctxt "#16308" msgid "Lanczos (software)" msgstr "Lanczos (software)" msgctxt "#16309" msgid "Sinc (software)" msgstr "Sinc (software)" msgctxt "#16310" msgid "Temporal" msgstr "(VDPAU)Temporal" msgctxt "#16311" msgid "Temporal/Spatial" msgstr "(VDPAU)Temporal/Spatial" msgctxt "#16312" msgid "(VDPAU)Noise Reduction" msgstr "(VDPAU)Ruisonderdrukking" msgctxt "#16313" msgid "(VDPAU)Sharpness" msgstr "(VDPAU)Scherpte" msgctxt "#16314" msgid "Inverse Telecine" msgstr "Inverse telecine" msgctxt "#16315" msgid "Lanczos3 optimised" msgstr "Lanczos3 geoptimaliseerd" msgctxt "#16316" msgid "Auto" msgstr "Auto" msgctxt "#16317" msgid "Temporal (Half)" msgstr "Temporal (Half)" msgctxt "#16318" msgid "Temporal/Spatial (Half)" msgstr "Temporal/Spatial (Half)" msgctxt "#16319" msgid "DXVA" msgstr "DXVA" msgctxt "#16320" msgid "DXVA Bob" msgstr "DXVA Bob" msgctxt "#16321" msgid "DXVA Best" msgstr "DXVA Best" msgctxt "#16322" msgid "Spline36" msgstr "Spline36" msgctxt "#16323" msgid "Spline36 optimised" msgstr "Spline36 geoptimaliseerd" msgctxt "#16324" msgid "Software Blend" msgstr "Software menging" msgctxt "#16325" msgid "VDPAU - Bob" msgstr "VDPAU - Bob" msgctxt "#16326" msgid "DXVA-HD" msgstr "DXVA-HD" msgctxt "#16400" msgid "Post-processing" msgstr "Kwaliteitsverbetering video" msgctxt "#17500" msgid "Display sleep timeout" msgstr "Uitschakeltijd beeldscherm" msgctxt "#17997" msgid "%i MByte" msgstr "%i MByte" msgctxt "#17998" msgid "%i hours" msgstr "%i uren" msgctxt "#17999" msgid "%i days" msgstr "%i dagen" msgctxt "#19000" msgid "Switch to channel" msgstr "Kanaal wijzigen" msgctxt "#19001" msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT." msgstr "Scheid de zoekwoorden door middel van AND, OR en/of NOT om de zoekopdracht te specificeren." msgctxt "#19002" msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"." msgstr "of gebruik zinnen om op een tekst te zoeken, bijv. \"Toen was geluk heel gewoon\"." msgctxt "#19003" msgid "Find similar programs" msgstr "Zoek soortgelijke programma's" msgctxt "#19004" msgid "Importing EPG from clients" msgstr "TV gids wordt geïmporteerd" msgctxt "#19005" msgid "PVR stream information" msgstr "PVR stream informatie" msgctxt "#19006" msgid "Receiving device" msgstr "Ontvanger" msgctxt "#19007" msgid "Device status" msgstr "Status ontvanger" msgctxt "#19008" msgid "Signal quality" msgstr "Signaalkwaliteit" msgctxt "#19009" msgid "SNR" msgstr "SNR" msgctxt "#19010" msgid "BER" msgstr "BER" msgctxt "#19011" msgid "UNC" msgstr "UNC" msgctxt "#19012" msgid "PVR Backend" msgstr "PVR server" msgctxt "#19013" msgid "Free to air" msgstr "Ongecodeerd" msgctxt "#19014" msgid "Fixed" msgstr "Vast" msgctxt "#19015" msgid "Encryption" msgstr "Versleuteling" msgctxt "#19016" msgid "PVR Backend %i - %s" msgstr "PVR server %i - %s" msgctxt "#19017" msgid "TV recordings" msgstr "TV opnames" msgctxt "#19018" msgid "Default folder for PVR thumbnails" msgstr "Standaard map voor TV thumbnails" msgctxt "#19019" msgid "Channels" msgstr "Kanalen" msgctxt "#19020" msgid "TV" msgstr "TV" msgctxt "#19021" msgid "Radio" msgstr "Radio" msgctxt "#19022" msgid "Hidden" msgstr "Verborgen" msgctxt "#19023" msgid "TV channels" msgstr "TV kanalen" msgctxt "#19024" msgid "Radio channels" msgstr "Radio kanalen" msgctxt "#19025" msgid "Upcoming recordings" msgstr "Toekomstige opnames" msgctxt "#19026" msgid "Add timer..." msgstr "Voeg opname toe..." msgctxt "#19027" msgid "No search results" msgstr "Geen zoekresultaten" msgctxt "#19028" msgid "No EPG entries" msgstr "Geen TV gids aanwezig" msgctxt "#19029" msgid "Channel" msgstr "TV gids" msgctxt "#19030" msgid "Now" msgstr "Nu" msgctxt "#19031" msgid "Next" msgstr "Straks" msgctxt "#19032" msgid "Timeline" msgstr "Tijdslijn" msgctxt "#19033" msgid "Information" msgstr "Informatie" msgctxt "#19034" msgid "Already started recording on this channel" msgstr "Opname is al gestart" msgctxt "#19035" msgid "%s could not be played. Check the log for details." msgstr "%s kon niet worden afgespeeld, Controleer het log voor details." msgctxt "#19036" msgid "This recording cannot be played. Check the log for details." msgstr "Opname kan niet worden weergegeven" msgctxt "#19037" msgid "Show signal quality" msgstr "Toon signaal kwaliteit" msgctxt "#19038" msgid "Not supported by the PVR backend." msgstr "Niet ondersteund door de PVR server." msgctxt "#19039" msgid "Are you sure you want to hide this channel?" msgstr "Bevestig verbergen van het kanaal" msgctxt "#19040" msgid "Timer" msgstr "Geplande opnames" msgctxt "#19041" msgid "Are you sure you want to rename this recording?" msgstr "Weet u zeker dat u deze opname wilt hernoemen?" msgctxt "#19042" msgid "Are you sure you want to rename this timer?" msgstr "Weet u zeker dat u deze geplande opname wilt hernoemen?" msgctxt "#19043" msgid "Recording" msgstr "Opname" msgctxt "#19044" msgid "Please check your configuration or check the log for details." msgstr "Controleer de instellingen van de server" msgctxt "#19045" msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details." msgstr "Geen PVR add-ons beschikbaar" msgctxt "#19046" msgid "New channel" msgstr "Nieuw kanaal" msgctxt "#19047" msgid "Programme info" msgstr "Programma-info" msgctxt "#19048" msgid "Group management" msgstr "Beheer groepen" msgctxt "#19049" msgid "Show channel" msgstr "Toon kanaal" msgctxt "#19050" msgid "Show visible channels" msgstr "Toon normale kanalen" msgctxt "#19051" msgid "Show hidden channels" msgstr "Toon verborgen kanalen" msgctxt "#19052" msgid "Move channel to:" msgstr "Verplaats kanaal naar:" msgctxt "#19053" msgid "Recording information" msgstr "Opname informatie" msgctxt "#19054" msgid "Hide channel" msgstr "Verberg kanaal" msgctxt "#19055" msgid "No information available" msgstr "Geen informatie beschikbaar" msgctxt "#19056" msgid "New timer" msgstr "Nieuwe geplande opname" msgctxt "#19057" msgid "Edit timer" msgstr "Pas geplande opname aan" msgctxt "#19058" msgid "Timer enabled" msgstr "Geplande opname aan/uit" msgctxt "#19059" msgid "Stop recording" msgstr "Stop opname" msgctxt "#19060" msgid "Delete timer" msgstr "Annuleer opname" msgctxt "#19061" msgid "Add timer" msgstr "Opnemen" msgctxt "#19062" msgid "Sort by: Channel" msgstr "Sorteer op: Kanaal" msgctxt "#19063" msgid "Go to begin" msgstr "Ga naar begin" msgctxt "#19064" msgid "Go to end" msgstr "Ga naar einde" msgctxt "#19065" msgid "Default EPG window" msgstr "Standaard TV gids" msgctxt "#19067" msgid "This event is already being recorded." msgstr "Dit programma wordt al opgenomen" msgctxt "#19068" msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details." msgstr "Kon de opname niet verwijderen" msgctxt "#19069" msgid "EPG" msgstr "TV gids" msgctxt "#19070" msgid "Go to now" msgstr "Ga naar nu" msgctxt "#19071" msgid "EPG update interval" msgstr "Vernieuwingsinterval van TV gids" msgctxt "#19072" msgid "Do not store the EPG in the database" msgstr "TV gids niet opslaan in de database" msgctxt "#19073" msgid "Delay channel switch" msgstr "Stel wisselen kanaal uit" msgctxt "#19074" msgid "Active:" msgstr "Actief:" msgctxt "#19075" msgid "Name:" msgstr "Naam:" msgctxt "#19076" msgid "Folder:" msgstr "Map:" msgctxt "#19077" msgid "Radio:" msgstr "Radio:" msgctxt "#19078" msgid "Channel:" msgstr "Kanaal:" msgctxt "#19079" msgid "Day:" msgstr "Dag:" msgctxt "#19080" msgid "Begin:" msgstr "Begin:" msgctxt "#19081" msgid "End:" msgstr "Einde:" msgctxt "#19082" msgid "Priority:" msgstr "Prioriteit:" msgctxt "#19083" msgid "Lifetime (days):" msgstr "Levensduur (dagen):" msgctxt "#19084" msgid "First day:" msgstr "Eerste dag:" msgctxt "#19085" msgid "Unknown channel %u" msgstr "Onbekend kanaal: %u" msgctxt "#19086" msgid "Mo-__-__-__-__-__-__" msgstr "Ma-__-__-__-__-__-__" msgctxt "#19087" msgid "__-Tu-__-__-__-__-__" msgstr "__-Di-__-__-__-__-__" msgctxt "#19088" msgid "__-__-We-__-__-__-__" msgstr "__-__-Wo-__-__-__-__" msgctxt "#19089" msgid "__-__-__-Th-__-__-__" msgstr "__-__-__-Do-__-__-__" msgctxt "#19090" msgid "__-__-__-__-Fr-__-__" msgstr "__-__-__-__-Vr-__-__" msgctxt "#19091" msgid "__-__-__-__-__-Sa-__" msgstr "__-__-__-__-__-Za-__" msgctxt "#19092" msgid "__-__-__-__-__-__-Su" msgstr "__-__-__-__-__-__-Zo" msgctxt "#19093" msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__" msgstr "Ma-Di-Wo-Do-Vr-__-__" msgctxt "#19094" msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__" msgstr "Ma-Di-Wo-Do-Vr-Za-__" msgctxt "#19095" msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su" msgstr "Ma-Di-Wo-Do-Vr-Za-Zo" msgctxt "#19096" msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su" msgstr "__-__-__-__-__-Za-Zo" msgctxt "#19097" msgid "Enter the name for the recording" msgstr "Naam van de opname" msgctxt "#19098" msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" msgctxt "#19099" msgid "Service" msgstr "Dienst" msgctxt "#19100" msgid "Mux" msgstr "Mux" msgctxt "#19101" msgid "Provider" msgstr "Provider" msgctxt "#19102" msgid "Please switch to another channel." msgstr "Schakel over naar een ander kanaal" msgctxt "#19104" msgid "Enter the name of the folder for the recording" msgstr "Geef naam van de opname map" msgctxt "#19106" msgid "Next timer on" msgstr "Volgende opname op" msgctxt "#19107" msgid "at" msgstr "om" msgctxt "#19109" msgid "Couldn't save timer. Check the log for details." msgstr "Kon de opname niet opslaan. Controleer het logboek voor meer info." msgctxt "#19110" msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details." msgstr "Er is een onverwachte fout opgetreden. Probeer later opnieuw of controleer het logboek voor meer info." msgctxt "#19111" msgid "PVR backend error. Check the log for details." msgstr "PVR server fout. Controleer het logboek voor meer info." msgctxt "#19114" msgid "Version" msgstr "Versie" msgctxt "#19115" msgid "Address" msgstr "Adres" msgctxt "#19116" msgid "Disksize" msgstr "Schijf grootte" msgctxt "#19117" msgid "Search for channels" msgstr "Zoek naar kanalen" msgctxt "#19118" msgid "Cannot use PVR functions while searching." msgstr "Kan de instellingen van de TV niet aanpassen tijdens het zoeken" msgctxt "#19119" msgid "On which server you want to search?" msgstr "Op welke server wilt u zoeken?" msgctxt "#19120" msgid "Client number" msgstr "Client nummer" msgctxt "#19121" msgid "Avoid repeats" msgstr "Vermijd herhalingen" msgctxt "#19122" msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?" msgstr "Opname loopt nog. Wilt u deze verwijderen?" msgctxt "#19123" msgid "Free to air channels only" msgstr "Alleen ongecodeerd" msgctxt "#19124" msgid "Ignore present timers" msgstr "Negeer lopende opnames" msgctxt "#19125" msgid "Ignore present recordings" msgstr "Negeer opgenomen programma's" msgctxt "#19126" msgid "Start time" msgstr "Starttijd" msgctxt "#19127" msgid "End time" msgstr "Eindtijd" msgctxt "#19128" msgid "Start date" msgstr "Startdatum" msgctxt "#19129" msgid "End date" msgstr "Einddatum" msgctxt "#19130" msgid "Minimum duration" msgstr "Minimale lengte" msgctxt "#19131" msgid "Maximum duration" msgstr "Maximale lengte" msgctxt "#19132" msgid "Include unknown genres" msgstr "Neem onbekende genres op" msgctxt "#19133" msgid "Search string" msgstr "Zoekopdracht" msgctxt "#19134" msgid "Include description" msgstr "Neem omschrijving op" msgctxt "#19135" msgid "Case sensitive" msgstr "Hoofdlettergevoelig" msgctxt "#19136" msgid "Channel unavailable" msgstr "Kanaal niet beschikbaar" msgctxt "#19137" msgid "No groups defined" msgstr "Geen groepen gedifinieerd" msgctxt "#19138" msgid "Please create a group first" msgstr "Maak er eerst een aan" msgctxt "#19139" msgid "Name of the new group" msgstr "Naam nieuwe groep" msgctxt "#19141" msgid "Group" msgstr "Groep" msgctxt "#19142" msgid "Search guide" msgstr "Zoek in TV gids" msgctxt "#19143" msgid "Group management" msgstr "Beheer groepen" msgctxt "#19144" msgid "No groups defined" msgstr "Geen groepen" msgctxt "#19145" msgid "Grouped" msgstr "Gegroepeerd" msgctxt "#19146" msgid "Groups" msgstr "Groepen" msgctxt "#19147" msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details." msgstr "De PVR server ondersteunt deze actie niet. Controleer het logboek voor meer info." msgctxt "#19148" msgid "Channel" msgstr "Kanaal" msgctxt "#19149" msgid "Mo" msgstr "Ma" msgctxt "#19150" msgid "Tu" msgstr "Di" msgctxt "#19151" msgid "We" msgstr "Wo" msgctxt "#19152" msgid "Th" msgstr "Do" msgctxt "#19153" msgid "Fr" msgstr "Vr" msgctxt "#19154" msgid "Sa" msgstr "Za" msgctxt "#19155" msgid "Su" msgstr "Zo" msgctxt "#19156" msgid "from" msgstr "van" msgctxt "#19157" msgid "Next recording" msgstr "Volgende opname" msgctxt "#19158" msgid "Currently recording" msgstr "Wordt nu opgenomen" msgctxt "#19159" msgid "from" msgstr "van" msgctxt "#19160" msgid "to" msgstr "tot" msgctxt "#19162" msgid "Recording active" msgstr "Wordt opgenomen" msgctxt "#19163" msgid "Recordings" msgstr "Opnames" msgctxt "#19164" msgid "Cannot start recording. Check the log for details." msgstr "Kan de opname niet starten" msgctxt "#19165" msgid "Switch" msgstr "Wijzig kanaal" msgctxt "#19166" msgid "PVR information" msgstr "PVR informatie" msgctxt "#19167" msgid "Scan for missing icons" msgstr "Zoek missende iconen" msgctxt "#19169" msgid "Hide video information box" msgstr "Verberg video lengte informatie" msgctxt "#19170" msgid "Timeout when starting playback" msgstr "Timeout bij het openen van een nieuw kanaal" msgctxt "#19171" msgid "Start playback minimised" msgstr "Start afspelen geminimaliseerd" msgctxt "#19172" msgid "Instant recording duration" msgstr "Lengte directe opname" msgctxt "#19173" msgid "Default recording priority" msgstr "Standaard prioriteit" msgctxt "#19174" msgid "Default recording lifetime" msgstr "Standaard levensduur" msgctxt "#19175" msgid "Margin at the start of a recording" msgstr "Marge opname begin" msgctxt "#19176" msgid "Margin at the end of a recording" msgstr "Marge opname einde" msgctxt "#19177" msgid "Playback" msgstr "Afspelen" msgctxt "#19178" msgid "Show channel information when switching channels" msgstr "Toon kanaal Informatie bij wisselen kanaal" msgctxt "#19179" msgid "Automatically hide channel information" msgstr "Sluit kanaal informatie na wijzigen kanaal" msgctxt "#19180" msgid "TV" msgstr "TV" msgctxt "#19181" msgid "Menu/OSD" msgstr "Menu/OSD" msgctxt "#19182" msgid "Days to display in the EPG" msgstr "Weergegeven dagen in de TV gids" msgctxt "#19184" msgid "Channel information duration" msgstr "Kanaal informatie sluiten na" msgctxt "#19185" msgid "Reset the PVR database" msgstr "Wis TV database" msgctxt "#19186" msgid "All data in the PVR database is being erased" msgstr "Alle gegevens in de TV database worden gewist" msgctxt "#19187" msgid "Reset the EPG database" msgstr "Wis TV gids informatie en lees nieuwe in" msgctxt "#19188" msgid "EPG is being reset" msgstr "TV gids wordt gewist" msgctxt "#19189" msgid "Continue last channel on startup" msgstr "Hervat laatste kanaal bij opstarten" msgctxt "#19190" msgid "Minimised" msgstr "Geminimaliseerd" msgctxt "#19191" msgid "PVR service" msgstr "PVR service" msgctxt "#19192" msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels." msgstr "Geen server ondersteunt het scannen naar kanalen" msgctxt "#19193" msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details." msgstr "Kon het scannen naar kanalen niet starten" msgctxt "#19194" msgid "Continue?" msgstr "Hervatten?" msgctxt "#19195" msgid "Client actions" msgstr "Client acties" msgctxt "#19196" msgid "PVR client specific actions" msgstr "PVR add-on specifieke acties" msgctxt "#19197" msgid "Recording started on: %s" msgstr "Opname gestart om: %s" msgctxt "#19198" msgid "Recording finished on: %s" msgstr "Opname beeindigd om: %s" msgctxt "#19199" msgid "Channel manager" msgstr "Beheer kanalen" msgctxt "#19200" msgid "EPG source:" msgstr "TV gids bron:" msgctxt "#19201" msgid "Channel name:" msgstr "Naam kanaal:" msgctxt "#19202" msgid "Channel icon:" msgstr "Kanaal icoon:" msgctxt "#19203" msgid "Edit channel" msgstr "Pas kanaal aan" msgctxt "#19204" msgid "New channel" msgstr "Nieuw kanaal" msgctxt "#19205" msgid "Group management" msgstr "Beheer groepen" msgctxt "#19206" msgid "Activate EPG:" msgstr "Activeer TV gids:" msgctxt "#19207" msgid "Group:" msgstr "Groep:" msgctxt "#19208" msgid "Enter the name of the new channel" msgstr "Voer de naam van het nieuwe kanaal in" msgctxt "#19209" msgid "XBMC virtual backend" msgstr "XBMC virtuele server" msgctxt "#19210" msgid "Client" msgstr "Client" msgctxt "#19211" msgid "Delete channel" msgstr "Verwijder kanaal" msgctxt "#19212" msgid "This list contains changes" msgstr "Lijst bevat wijzigigen" msgctxt "#19213" msgid "Select backend" msgstr "Selecteer server" msgctxt "#19214" msgid "Enter a valid URL for the new channel" msgstr "Voer een geldige URL in voor het kanaal" msgctxt "#19215" msgid "The PVR backend does not support timers." msgstr "De PVR server ondersteunt geen timers." msgctxt "#19216" msgid "All radio channels" msgstr "Alle radio kanalen" msgctxt "#19217" msgid "All TV channels" msgstr "Alle TV kanalen" msgctxt "#19218" msgid "Visible" msgstr "Zichtbare" msgctxt "#19219" msgid "Ungrouped channels" msgstr "Ongegroepeerde kanalen" msgctxt "#19220" msgid "Channels in" msgstr "Kanalen in" msgctxt "#19221" msgid "Synchronise channel groups with backends" msgstr "Synchroniseer kanaal groepen met backends" msgctxt "#19222" msgid "EPG" msgstr "TV gids" msgctxt "#19223" msgid "No PVR Add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info." msgstr "Geen PVR Add-on kon worden geactiveerd. Controleer uw instellingen of kijk in het logbestand voor meer informatie." msgctxt "#19224" msgid "Recording aborted" msgstr "Opname geannuleerd" msgctxt "#19225" msgid "Recording scheduled" msgstr "Opname gepland" msgctxt "#19226" msgid "Recording started" msgstr "Opname gestart" msgctxt "#19227" msgid "Recording completed" msgstr "Opname voltooid" msgctxt "#19228" msgid "Recording deleted" msgstr "Opname verwijderd" msgctxt "#19229" msgid "Close channel OSD after switching channels" msgstr "Sluit kanalen OSD na wijzigen kanaal" msgctxt "#19230" msgid "Prevent EPG updates during playback" msgstr "Voorkom EPG updates gedurende het afspelen" msgctxt "#19231" msgid "Always use the channel order from the backend(s)" msgstr "Gebruik altijd de volgorde van kanalen van backend(s)" msgctxt "#19232" msgid "Clear search results" msgstr "Zoekresultaten wissen" msgctxt "#19233" msgid "Display a notification on timer updates" msgstr "Toon een melding bij timer updates" msgctxt "#19234" msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR Add-on)" msgstr "Gebruik kanaalnummers van de backend (alleen als 1 PVR add-on actief is)" msgctxt "#19235" msgid "PVR manager is starting up" msgstr "PVR manager is starting up" msgctxt "#19236" msgid "Loading channels from clients" msgstr "Kanalen worden geladen van add-ons" msgctxt "#19237" msgid "Loading timers from clients" msgstr "Timers worden geladen van add-ons" msgctxt "#19238" msgid "Loading recordings from clients" msgstr "Opnames worden geladen van add-ons" msgctxt "#19239" msgid "Starting background threads" msgstr "Achtergrond threads worden gestart" msgctxt "#19240" msgid "No PVR Add-on enabled" msgstr "Geen PVR add-on ingeschakeld" msgctxt "#19241" msgid "The PVR manager has been enabled without any" msgstr "De PVR manager is ingeschakeld zonder ingeschakelde" msgctxt "#19242" msgid "enabled PVR Add-on. Enable at least one Add-on" msgstr "Geactiveerde PVR add-on. Schakel tenminste een add-on in" msgctxt "#19243" msgid "in order to use the PVR functionality." msgstr "om de PVR functie te gebruiken." msgctxt "#19244" msgid "Backend idle time" msgstr "Negeer ontwaak commando binnen" msgctxt "#19245" msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])" msgstr "Stel ontwaak commando in (cmd [tijdstip])" msgctxt "#19246" msgid "Wakeup before recording" msgstr "Ontwaak voor opnames" msgctxt "#19247" msgid "Daily wakeup" msgstr "Dagelijks ontwaken" msgctxt "#19248" msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)" msgstr "Tijdstip dagelijks ontwaken (UU:MM:SS)" msgctxt "#19249" msgid "Filter channels" msgstr "Filter channels" msgctxt "#19250" msgid "Loading EPG from database" msgstr "Loading EPG from database" msgctxt "#19251" msgid "Update EPG information" msgstr "Update EPG information" msgctxt "#19252" msgid "Schedule EPG update for this channel?" msgstr "Schedule EPG update for this channel?" msgctxt "#19253" msgid "EPG update scheduled for channel" msgstr "EPG update scheduled for channel" msgctxt "#19254" msgid "EPG update failed for channel" msgstr "EPG update failed for channel" msgctxt "#19255" msgid "Start recording" msgstr "Start recording" msgctxt "#19256" msgid "Stop recording" msgstr "Stop recording" msgctxt "#19257" msgid "Lock channel" msgstr "Vergrendel kanaal" msgctxt "#19258" msgid "Unlock channel" msgstr "Ontgrendel kanaal" msgctxt "#19259" msgid "Parental control" msgstr "Ouderlijk toezicht" msgctxt "#19260" msgid "Unlock duration" msgstr "Duur ontgrendeling" msgctxt "#19261" msgid "Change PIN" msgstr "Verander de PIN code" msgctxt "#19262" msgid "Parental control. Enter PIN:" msgstr "Ouderlijk toezicht. Voer de PIN code in:" msgctxt "#19263" msgid "Locked channel. Enter PIN:" msgstr "Vergrendeld kanaal. Voer de PIN code in:" msgctxt "#19264" msgid "Incorrect PIN" msgstr "Incorrecte PIN code" msgctxt "#19265" msgid "The entered PIN number was incorrect." msgstr "De ingevoerde PIN code was niet correct." msgctxt "#19266" msgid "Parental locked" msgstr "Ouderlijk vergrendeld." msgctxt "#19267" msgid "Parental locked:" msgstr "Ouderlijk vergrendeld:" msgctxt "#19268" msgid "Do not show 'no information available' labels" msgstr "Toon de labels 'geen informatie beschikbaar' niet" msgctxt "#19269" msgid "Do not show 'connection lost' warnings" msgstr "Toon de waarschuwingen 'verbinding verbroken' niet" msgctxt "#19270" msgid "* All recordings" msgstr "* Alle opnames" msgctxt "#19271" msgid "No PVR Add-ons could be found" msgstr "Er konden geen PVR add-ons gevonden worden" msgctxt "#19272" msgid "You need a tuner, backend software, and an" msgstr "U heeft een tuner, backend software, en een" msgctxt "#19273" msgid "Add-on for the backend to be able to use PVR." msgstr "Add-on voor de backend om PVR te kunnen gebruiken." msgctxt "#19274" msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more." msgstr "Zie xbmc.org/pvr voor meer informatie." msgctxt "#19275" msgid "Conflict warning" msgstr "Conflict waarschuwing" msgctxt "#19276" msgid "Conflict error" msgstr "Conflict fout" msgctxt "#19277" msgid "Recording conflict" msgstr "Het conflict word geregistreerd" msgctxt "#19278" msgid "Recording error" msgstr "Registratie fout" msgctxt "#19279" msgid "Client specific" msgstr "Cliënt-eigen" msgctxt "#19280" msgid "Client specific settings" msgstr "Cliënt-eigen instellingen" msgctxt "#19281" msgid "Confirm channel switches by pressing OK" msgstr "Bevestig kanaalwisselingen met de OK-toets" msgctxt "#19499" msgid "Other/Unknown" msgstr "Anders/Onbekend" msgctxt "#19500" msgid "Movie/Drama" msgstr "Film/Drama" msgctxt "#19501" msgid "Detective/Thriller" msgstr "Detective/Thriller" msgctxt "#19502" msgid "Adventure/Western/War" msgstr "Avontuur/Western/Oorlog" msgctxt "#19503" msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror" msgstr "Science Fiction/Fantasie/Horror" msgctxt "#19504" msgid "Comedy" msgstr "Komedie" msgctxt "#19505" msgid "Soap/Melodrama/Folkloric" msgstr "Soap/Melodrama/Folklore" msgctxt "#19506" msgid "Romance" msgstr "Romantisch" msgctxt "#19507" msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama" msgstr "Serieus/Klassiek/Religie/Historische Film/Drama" msgctxt "#19508" msgid "Adult Movie/Drama" msgstr "Volwassenen Film/Drama" msgctxt "#19516" msgid "News/Current Affairs" msgstr "Nieuws/Actualiteiten" msgctxt "#19517" msgid "News/Weather Report" msgstr "Nieuws/Weer" msgctxt "#19518" msgid "News Magazine" msgstr "Nieuws magazine" msgctxt "#19519" msgid "Documentary" msgstr "Documentaire" msgctxt "#19520" msgid "Discussion/Interview/Debate" msgstr "Discussie/Interview/Debat" msgctxt "#19532" msgid "Show/Game Show" msgstr "Show/Spelshow" msgctxt "#19533" msgid "Game Show/Quiz/Contest" msgstr "Spelshow/Quiz/Wedstrijd" msgctxt "#19534" msgid "Variety Show" msgstr "Variété" msgctxt "#19535" msgid "Talk Show" msgstr "Praatprogramma" msgctxt "#19548" msgid "Sports" msgstr "Sport" msgctxt "#19549" msgid "Special Event" msgstr "Speciaal" msgctxt "#19550" msgid "Sport Magazine" msgstr "Sport Magazine" msgctxt "#19551" msgid "Football" msgstr "Voetbal" msgctxt "#19552" msgid "Tennis/Squash" msgstr "Tennis/Squash" msgctxt "#19553" msgid "Team Sports" msgstr "Team Sport" msgctxt "#19554" msgid "Athletics" msgstr "Atletiek" msgctxt "#19555" msgid "Motor Sport" msgstr "Motorsport" msgctxt "#19556" msgid "Water Sport" msgstr "Watersport" msgctxt "#19557" msgid "Winter Sports" msgstr "Wintersport" msgctxt "#19558" msgid "Equestrian" msgstr "Ruitersport" msgctxt "#19559" msgid "Martial Sports" msgstr "Vechtsport" msgctxt "#19564" msgid "Children's/Youth Programmes" msgstr "Kinderen/jeugdprogramma's" msgctxt "#19565" msgid "Pre-school Children's Programmes" msgstr "Peuter programma's" msgctxt "#19566" msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14" msgstr "Entertainment programma's voor 6 tot 14" msgctxt "#19567" msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16" msgstr "Entertainment programma's voor 10 tot 16" msgctxt "#19568" msgid "Informational/Educational/School Programme" msgstr "Informatie/Educatie/School programma's" msgctxt "#19569" msgid "Cartoons/Puppets" msgstr "Tekenfilms/Marionetten" msgctxt "#19580" msgid "Music/Ballet/Dance" msgstr "Muziek/Ballet/Dans" msgctxt "#19581" msgid "Rock/Pop" msgstr "Rock/Pop" msgctxt "#19582" msgid "Serious/Classical Music" msgstr "Serieus/Klassieke muziek" msgctxt "#19583" msgid "Folk/Traditional Music" msgstr "Folklore/Tradionele muziek" msgctxt "#19584" msgid "Musical/Opera" msgstr "Muziek/Opera" msgctxt "#19585" msgid "Ballet" msgstr "Ballet" msgctxt "#19596" msgid "Arts/Culture" msgstr "Kunst/Cultuur" msgctxt "#19597" msgid "Performing Arts" msgstr "Uitvoerende kunsten" msgctxt "#19598" msgid "Fine Arts" msgstr "Fijne kunsten" msgctxt "#19599" msgid "Religion" msgstr "Religie" msgctxt "#19600" msgid "Popular Culture/Traditional Arts" msgstr "Populaire cultuur/Tradionele kunst" msgctxt "#19601" msgid "Literature" msgstr "Literatuur" msgctxt "#19602" msgid "Film/Cinema" msgstr "Film/Cinema" msgctxt "#19603" msgid "Experimental Film/Video" msgstr "Experimentele film/Video" msgctxt "#19604" msgid "Broadcasting/Press" msgstr "Uitzending/Pers" msgctxt "#19605" msgid "New Media" msgstr "Nieuwe media" msgctxt "#19606" msgid "Arts/Culture Magazines" msgstr "Kunst/Cultuur magazines" msgctxt "#19607" msgid "Fashion" msgstr "Mode" msgctxt "#19612" msgid "Social/Political/Economics" msgstr "Sociaal/Politiek/Economisch" msgctxt "#19613" msgid "Magazines/Reports/Documentary" msgstr "Magazines/Verslagen/Documentaires" msgctxt "#19614" msgid "Economics/Social Advisory" msgstr "Economisch/Maatschappelijk advies" msgctxt "#19615" msgid "Remarkable People" msgstr "Opmerkelijke personen" msgctxt "#19628" msgid "Education/Science/Factual" msgstr "Educatie/Wetenschap/Feiten" msgctxt "#19629" msgid "Nature/Animals/Environment" msgstr "Natuur/Dieren/Milieu" msgctxt "#19630" msgid "Technology/Natural Sciences" msgstr "Technologie/Natuurwetenschappen" msgctxt "#19631" msgid "Medicine/Physiology/Psychology" msgstr "Geneeskunde/Physiologie/Psychologie" msgctxt "#19632" msgid "Foreign Countries/Expeditions" msgstr "Buitenland/Expedities" msgctxt "#19633" msgid "Social/Spiritual Sciences" msgstr "Sociale/Spirituele wetenschap" msgctxt "#19634" msgid "Further Education" msgstr "Verder leren" msgctxt "#19635" msgid "Languages" msgstr "Talen" msgctxt "#19644" msgid "Leisure/Hobbies" msgstr "Vrije tijd/Hobbies" msgctxt "#19645" msgid "Tourism/Travel" msgstr "Tourisme/Reizen" msgctxt "#19646" msgid "Handicraft" msgstr "Handwerk" msgctxt "#19647" msgid "Motoring" msgstr "Autorijden" msgctxt "#19648" msgid "Fitness & Health" msgstr "Fitness & Gezondheid" msgctxt "#19649" msgid "Cooking" msgstr "Koken" msgctxt "#19650" msgid "Advertisement/Shopping" msgstr "Reclame/Winkelen" msgctxt "#19651" msgid "Gardening" msgstr "Tuinieren" msgctxt "#19660" msgid "Special Characteristics" msgstr "Bijzondere kenmerken" msgctxt "#19661" msgid "Original Language" msgstr "Oude talen" msgctxt "#19662" msgid "Black & White" msgstr "Zwart/Wit" msgctxt "#19663" msgid "Unpublished" msgstr "Niet gepubliceerd" msgctxt "#19664" msgid "Live Broadcast" msgstr "Live uitzending" msgctxt "#19676" msgid "Drama" msgstr "Drama" msgctxt "#19677" msgid "Detective/Thriller" msgstr "Detective/Thriller" msgctxt "#19678" msgid "Adventure/Western/War" msgstr "Avontuur/Western/Oorlog" msgctxt "#19679" msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror" msgstr "Science Fiction/Fantasie/Horror" msgctxt "#19680" msgid "Comedy" msgstr "Comedy" msgctxt "#19681" msgid "Soap/Melodrama/Folkloric" msgstr "Soap/Melodrama/Folklore" msgctxt "#19682" msgid "Romance" msgstr "Romantisch" msgctxt "#19683" msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical" msgstr "Serieus/Klassiek-Regionaal/Historisch" msgctxt "#19684" msgid "Adult" msgstr "Volwassenen" msgctxt "#20000" msgid "Saved music folder" msgstr "Opgeslagen muziek map..." msgctxt "#20001" msgid "Use external DVD player" msgstr "Andere DVD-speler gebruiken" msgctxt "#20002" msgid "External DVD player" msgstr "- Locatie van de DVD-speler" msgctxt "#20003" msgid "Trainers folder" msgstr "Trainersmap" msgctxt "#20004" msgid "Screenshot folder" msgstr "Screenshotmap" msgctxt "#20006" msgid "Playlists folder" msgstr "Afspeellijstmap" msgctxt "#20007" msgid "Recordings" msgstr "Opnames" msgctxt "#20008" msgid "Screenshots" msgstr "Screenshots" msgctxt "#20009" msgid "Use XBMC" msgstr "XBMC gebruiken" msgctxt "#20011" msgid "Music playlists" msgstr "Muziekafspeellijsten" msgctxt "#20012" msgid "Video playlists" msgstr "Videoafspeellijsten" msgctxt "#20013" msgid "Do you wish to launch the game?" msgstr "Wilt u het spel starten?" msgctxt "#20014" msgid "Sort by: Playlist" msgstr "Sorteer: afspeellijst" msgctxt "#20015" msgid "Remote thumb" msgstr "Internetafbeelding" msgctxt "#20016" msgid "Current thumb" msgstr "Huidige afbeelding" msgctxt "#20017" msgid "Local thumb" msgstr "Lokale afbeelding" msgctxt "#20018" msgid "No thumb" msgstr "Geen afbeelding" msgctxt "#20019" msgid "Choose thumbnail" msgstr "Miniatuur kiezen" msgctxt "#20023" msgid "Conflict" msgstr "Conflict" msgctxt "#20024" msgid "Scan new" msgstr "Scan nieuwe" msgctxt "#20025" msgid "Scan all" msgstr "Scan alles" msgctxt "#20026" msgid "Region" msgstr "Regio" msgctxt "#20037" msgid "Summary" msgstr "Overzicht" msgctxt "#20038" msgid "Lock music window" msgstr "Muzieksectie vergrendelen" msgctxt "#20039" msgid "Lock videos window" msgstr "Videosectie vergrendelen" msgctxt "#20040" msgid "Lock pictures window" msgstr "Afbeeldingensectie vergrendelen" msgctxt "#20041" msgid "Lock programs & scripts windows" msgstr "Programma- & scriptssecties vergrendelen" msgctxt "#20042" msgid "Lock file manager" msgstr "Bestandsbeheer vergrendelen" msgctxt "#20043" msgid "Lock settings" msgstr "Instellingen vergrendelen" msgctxt "#20044" msgid "Start fresh" msgstr "Met schone lei starten" msgctxt "#20045" msgid "Enter master mode" msgstr "Naar ontgrendelde modus overschakelen" msgctxt "#20046" msgid "Leave master mode" msgstr "Ontgrendelde modus verlaten" msgctxt "#20047" msgid "Create profile '%s'?" msgstr "Profiel '%s' maken?" msgctxt "#20048" msgid "Start with fresh settings" msgstr "Begin met standaardinstellingen" msgctxt "#20049" msgid "Best available" msgstr "Best beschikbare" msgctxt "#20050" msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3" msgstr "Schakel autom. tussen 16:9 & 4:3" msgctxt "#20051" msgid "Treat stacked files as single file" msgstr "Gesplitste bestanden als één behandelen" msgctxt "#20052" msgid "Caution" msgstr "Waarschuwing" msgctxt "#20053" msgid "Left master mode" msgstr "Ontgrendelde modus verlaten" msgctxt "#20054" msgid "Entered master mode" msgstr "Ontgrendelde modus inschakelen" msgctxt "#20055" msgid "Allmusic.com thumb" msgstr "Allmusic.com-miniatuur" msgctxt "#20057" msgid "Remove thumbnail" msgstr "Miniatuur verwijderen" msgctxt "#20058" msgid "Add profile..." msgstr "Profiel toevoegen..." msgctxt "#20059" msgid "Query info for all albums" msgstr "Info opvragen voor alle albums" msgctxt "#20060" msgid "Media info" msgstr "Media-info" msgctxt "#20061" msgid "Separate" msgstr "Afzonderlijk" msgctxt "#20062" msgid "Shares with default" msgstr "Gebruik standaard" msgctxt "#20063" msgid "Shares with default (read only)" msgstr "Gebruik standaard (alleen-lezen)" msgctxt "#20064" msgid "Copy default" msgstr "Kopiëren" msgctxt "#20065" msgid "Profile picture" msgstr "Profielafbeelding" msgctxt "#20066" msgid "Lock preferences" msgstr "Vergrendelingsvoorkeuren" msgctxt "#20067" msgid "Edit profile" msgstr "Profiel wijzigen" msgctxt "#20068" msgid "Profile lock" msgstr "Profielvergrendeling" msgctxt "#20069" msgid "Could not create folder" msgstr "Kan map niet creëren" msgctxt "#20070" msgid "Profile directory" msgstr "Profiellocatie" msgctxt "#20071" msgid "Start with fresh media sources" msgstr "Met verse medialocaties beginnen" msgctxt "#20072" msgid "Make sure the selected folder is writable" msgstr "Controleer of u schrijfrechten heeft op de gekozen locatie" msgctxt "#20073" msgid "and that the new folder name is valid" msgstr "en of de nieuwe mapnaam geldig is" msgctxt "#20074" msgid "MPAA rating" msgstr "MPAA-waardering:" msgctxt "#20075" msgid "Enter master lock code" msgstr "Voer vergrendelcode in" msgctxt "#20076" msgid "Ask for master lock code on startup" msgstr "Om vergrendelcode vragen bij opstarten" msgctxt "#20077" msgid "Skin settings" msgstr "Skininstellingen" msgctxt "#20078" msgid "- no link set -" msgstr "- Geen link ingesteld -" msgctxt "#20079" msgid "Enable animations" msgstr "Soepel overvloeien bij schermovergang" msgctxt "#20080" msgid "Disable RSS during music" msgstr "RSS-feeds niet weergeven tijdens afspelen van muziek" msgctxt "#20081" msgid "Enable shortcut buttons" msgstr "'Favorieten'-knoppen weergeven" msgctxt "#20082" msgid "Show programs in main menu" msgstr "Programma's in hoofdmenu weergeven" msgctxt "#20083" msgid "Show music info" msgstr "Muziekinformatie weergeven" msgctxt "#20084" msgid "Show weather info" msgstr "Weerbericht weergeven" msgctxt "#20085" msgid "Show system info" msgstr "Systeeminformatie weergeven" msgctxt "#20086" msgid "Show available disk space C: E: F:" msgstr "Vrije hardeschijfruimte op C: E: en F: weergeven" msgctxt "#20087" msgid "Show available disk space E: F: G:" msgstr "Vrije hardeschijfruimte op E: F: en G: weergeven" msgctxt "#20088" msgid "Weather info" msgstr "Weerbericht" msgctxt "#20089" msgid "Drive space free" msgstr "Beschikbare hardeschijfruimte" msgctxt "#20090" msgid "Enter the name of an existing share" msgstr "Voer de naam van een bestaande gedeelde map in" msgctxt "#20091" msgid "Lock code" msgstr "Vergrendelcode" msgctxt "#20092" msgid "Load profile" msgstr "Profiel laden" msgctxt "#20093" msgid "Profile name" msgstr "Profielnaam" msgctxt "#20094" msgid "Media sources" msgstr "Medialocaties" msgctxt "#20095" msgid "Enter profile lock code" msgstr "Geef profielvergrendelcode" msgctxt "#20096" msgid "Login screen" msgstr "Inlogscherm" msgctxt "#20097" msgid "Fetching album info" msgstr "Albuminfo ophalen" msgctxt "#20098" msgid "Fetching info for album" msgstr "Info over album ophalen" msgctxt "#20099" msgid "Can't rip CD or track while playing from CD" msgstr "CD-rippen is tijdens het afspelen niet mogelijk" msgctxt "#20100" msgid "Master lock code and settings" msgstr "Vergrendelingsinstellingen" msgctxt "#20101" msgid "Entering master lock code always enables master mode" msgstr "Invoeren vergrendelcode activeert altijd de ontgrendelde modus" msgctxt "#20102" msgid "or copy from default?" msgstr "of maak een kopie van de huidige instellingen?" msgctxt "#20103" msgid "Save changes to profile?" msgstr "Wijzigingen aan profiel opslaan?" msgctxt "#20104" msgid "Old settings found." msgstr "Oude instellingen gevonden." msgctxt "#20105" msgid "Do you want to use them?" msgstr "Wilt u deze gebruiken?" msgctxt "#20106" msgid "Old media sources found." msgstr "Oude medialocaties gevonden." msgctxt "#20107" msgid "Separate (locked)" msgstr "Afzonderlijk (vergrendeld)" msgctxt "#20108" msgid "Root" msgstr "Hoofdmap" msgctxt "#20109" msgid "Zoom" msgstr "Zoomen" msgctxt "#20110" msgid "UPnP settings" msgstr "UPnP instellingen" msgctxt "#20111" msgid "Autostart UPnP client" msgstr "UPnP automatisch starten" msgctxt "#20112" msgid "Last login: %s" msgstr "Vorige aanmelding: %s" msgctxt "#20113" msgid "Never logged on" msgstr "Nog nooit ingelogd" msgctxt "#20114" msgid "Profile %i / %i" msgstr "Profiel %i / %i" msgctxt "#20115" msgid "User login / Select a profile" msgstr "Gebruikersaanmelding / Selecteer een profiel" msgctxt "#20116" msgid "Use lock on login screen" msgstr "Inlogscherm vergrendelen" msgctxt "#20117" msgid "Invalid lock code." msgstr "Ongeldige vergrendelcode." msgctxt "#20118" msgid "This requires the master lock to be set." msgstr "Dit vereist een actieve hoofdvergrendeling." msgctxt "#20119" msgid "Would you like to set it now?" msgstr "Wilt u deze nu instellen?" msgctxt "#20120" msgid "Loading program information" msgstr "Programmainformatie wordt geladen" msgctxt "#20121" msgid "Party on!" msgstr "Feesten maar!" msgctxt "#20122" msgid "True" msgstr "Waar" msgctxt "#20123" msgid "Mixing drinks" msgstr "Drankjes mixen" msgctxt "#20124" msgid "Filling glasses" msgstr "Glazen vullen" msgctxt "#20125" msgid "Logged on as" msgstr "Ingelogd als" msgctxt "#20126" msgid "Log off" msgstr "Uitloggen" msgctxt "#20128" msgid "Go to root" msgstr "Naar beginscherm gaan" msgctxt "#20129" msgid "Weave" msgstr "Weven" msgctxt "#20130" msgid "Weave (inverted)" msgstr "Weven (omgekeerd)" msgctxt "#20131" msgid "Blend" msgstr "Overgaan" msgctxt "#20132" msgid "Restart video" msgstr "Herstart video" msgctxt "#20133" msgid "Edit network location" msgstr "Netwerklocatie wijzigen" msgctxt "#20134" msgid "Remove network location" msgstr "Netwerklocatie verwijderen" msgctxt "#20135" msgid "Do you want to scan the folder?" msgstr "Wilt u de map doorzoeken?" msgctxt "#20136" msgid "Memory unit" msgstr "Geheugenmodule" msgctxt "#20137" msgid "Memory unit mounted" msgstr "Geheugenmodule geplaatst" msgctxt "#20138" msgid "Unable to mount memory unit" msgstr "Kan geheugenmodule niet koppelen" msgctxt "#20139" msgid "In port %i, slot %i" msgstr "In poort %i, slot %i" msgctxt "#20140" msgid "Lock screensaver" msgstr "Schermbeveiliging vergrendelen" msgctxt "#20141" msgid "Set" msgstr "Zet" msgctxt "#20142" msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" msgctxt "#20143" msgid "Enter password for" msgstr "Voer wachtwoord in voor" msgctxt "#20144" msgid "Shutdown timer" msgstr "Uitschakelingstimer" msgctxt "#20145" msgid "Shutdown interval (in minutes)" msgstr "Uitschakelingsinterval (in minuten)" msgctxt "#20146" msgid "Started, shutdown in %im" msgstr "Gestart, afsluiten in %im" msgctxt "#20147" msgid "Shutdown in 30 minutes" msgstr "Uitschakeling over 30 minuten" msgctxt "#20148" msgid "Shutdown in 60 minutes" msgstr "Uitschakeling over 60 minuten" msgctxt "#20149" msgid "Shutdown in 120 minutes" msgstr "Uitschakeling over 120 minuten" msgctxt "#20150" msgid "Custom shutdown timer" msgstr "Aangepaste uitschakeltimer" msgctxt "#20151" msgid "Cancel shutdown timer" msgstr "Uitschakeltimer annuleren" msgctxt "#20152" msgid "Lock preferences for %s" msgstr "Vergrendelopties voor %s" msgctxt "#20153" msgid "Browse..." msgstr "Bladeren..." msgctxt "#20154" msgid "Summary information" msgstr "Standaardinformatie" msgctxt "#20155" msgid "Storage information" msgstr "Opslaginformatie" msgctxt "#20156" msgid "Hard disk information" msgstr "Hardeschijfinformatie" msgctxt "#20157" msgid "DVD-ROM information" msgstr "DVD-ROM-informatie" msgctxt "#20158" msgid "Network information" msgstr "Netwerkinformatie" msgctxt "#20159" msgid "Video information" msgstr "Videoinformatie" msgctxt "#20160" msgid "Hardware information" msgstr "Hardware-informatie" msgctxt "#20161" msgid "Total" msgstr "Totaal" msgctxt "#20162" msgid "Used" msgstr "Gebruikt" msgctxt "#20163" msgid "of" msgstr "van" msgctxt "#20164" msgid "Locking not supported" msgstr "Vergrendelen niet mogelijk" msgctxt "#20165" msgid "Not locked" msgstr "Niet vergrendeld" msgctxt "#20166" msgid "Locked" msgstr "Vergrendeld" msgctxt "#20167" msgid "Frozen" msgstr "Bevroren" msgctxt "#20168" msgid "Requires reset" msgstr "Herstart vereist" msgctxt "#20169" msgid "Week" msgstr "Week" msgctxt "#20170" msgid "Line" msgstr "Regel" msgctxt "#20171" msgid "Windows network (SMB)" msgstr "Windowsnetwerk (SMB)" msgctxt "#20172" msgid "XBMSP server" msgstr "XBMSP-server" msgctxt "#20173" msgid "FTP server" msgstr "FTP-server" msgctxt "#20174" msgid "iTunes music share (DAAP)" msgstr "iTunes muziekshare (DAAP)" msgctxt "#20175" msgid "UPnP server" msgstr "UPnP-server" msgctxt "#20176" msgid "Show video info" msgstr "Videoinformatie weergeven" msgctxt "#20177" msgid "Done" msgstr "OK" msgctxt "#20178" msgid "Shift" msgstr "Shift" msgctxt "#20179" msgid "Caps Lock" msgstr "Hoofdletters" msgctxt "#20180" msgid "Symbols" msgstr "Symbolen" msgctxt "#20181" msgid "Backspace" msgstr "Backspace" msgctxt "#20182" msgid "Space" msgstr "Spatie" msgctxt "#20183" msgid "Reload skin" msgstr "Skin herladen" msgctxt "#20184" msgid "Rotate pictures using EXIF information" msgstr "Afbeeldingen draaien op basis van EXIF-informatie" msgctxt "#20185" msgid "Use poster view styles for TV shows" msgstr "Posterstijl voor tv-series gebruiken" msgctxt "#20186" msgid "Please wait" msgstr "Even geduld..." msgctxt "#20187" msgid "UPnP" msgstr "UPnP" msgctxt "#20188" msgid "Announce library updates via UPnP" msgstr "Kondig bibliotheek updates via UPnP aan" msgctxt "#20189" msgid "Enable auto scrolling for plot & review" msgstr "Plot en bespreking automatisch scrollen" msgctxt "#20190" msgid "Custom" msgstr "Handmatig" msgctxt "#20191" msgid "Enable debug logging" msgstr "Foutregistratie inschakelen" msgctxt "#20192" msgid "Download additional information during updates" msgstr "Extra informatie downloaden tijdens het scannen" msgctxt "#20193" msgid "Default service for album information" msgstr "Standaardscraper voor albuminformatie" msgctxt "#20194" msgid "Default service for artist information" msgstr "Standaardscraper voor artiestinformatie" msgctxt "#20195" msgid "Change scraper" msgstr "Scraper wijzigen" msgctxt "#20196" msgid "Export music library" msgstr "Muziekbibliotheek exporteren..." msgctxt "#20197" msgid "Import music library" msgstr "Muziekbibliotheek importeren..." msgctxt "#20198" msgid "No artist found!" msgstr "Geen artiest gevonden!" msgctxt "#20199" msgid "Downloading artist info failed" msgstr "Downloaden van artiestinformatie mislukt" msgctxt "#20220" msgid "Override song tags with online information" msgstr "Overschrijf nummer tags met online informatie" msgctxt "#20221" msgid "With this enabled, any information that is downloaded for albums and artists will override anything you have set in your song tags, such as genres, year, song artists etc. Useful if you have MusicBrainz identifiers in your song tags." msgstr "Wanneer dit is geactiveerd, zal alle informatie dat is gedownload voor albums en artiesten worden overschreven voor als wat je hebt ingesteld in jou nummer tags, zoals genre`s, jaar, nummer artiesten, etc. Handig als je MusicBrainz indentificatie hebt in jouw nummer tags." msgctxt "#20240" msgid "Android music" msgstr "Android muziek" msgctxt "#20241" msgid "Android videos" msgstr "Android videos" msgctxt "#20242" msgid "Android pictures" msgstr "Android afbeeldingen" msgctxt "#20243" msgid "Android photos" msgstr "Android foto's" msgctxt "#20244" msgid "Android Apps" msgstr "Android Apps" msgctxt "#20250" msgid "Party on! (videos)" msgstr "Feesten maar! (video's)" msgctxt "#20251" msgid "Mixing drinks (videos)" msgstr "Drankjes mixen (video's)" msgctxt "#20252" msgid "Filling glasses (videos)" msgstr "Glazen vullen (video's)" msgctxt "#20253" msgid "WebDAV server (HTTP)" msgstr "WebDAV-server (HTTP)" msgctxt "#20254" msgid "WebDAV server (HTTPS)" msgstr "WebDAV-server (HTTPS)" msgctxt "#20255" msgid "First logon, edit your profile" msgstr "Eerste aanmelding, profiel bijwerken" msgctxt "#20256" msgid "HTS Tvheadend client" msgstr "HTS Tvheadend client" msgctxt "#20257" msgid "VDR Streamdev client" msgstr "VDR streamdev client" msgctxt "#20258" msgid "MythTV client" msgstr "MythTV client" msgctxt "#20259" msgid "Network Filesystem (NFS)" msgstr "Network Filesystem (NFS)" msgctxt "#20260" msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)" msgstr "Secure Shell (SSH/SFTP)" msgctxt "#20261" msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)" msgctxt "#20300" msgid "Web server directory (HTTP)" msgstr "Webservermap (HTTP)" msgctxt "#20301" msgid "Web server directory (HTTPS)" msgstr "Webservermap (HTTPS)" msgctxt "#20302" msgid "Unable to write to folder:" msgstr "Kan niet schrijven naar map:" msgctxt "#20303" msgid "Do you want to skip and proceed?" msgstr "Overslaan en verdergaan?" msgctxt "#20304" msgid "RSS Feed" msgstr "RSS-feed" msgctxt "#20307" msgid "Secondary DNS" msgstr "Secundaire DNS" msgctxt "#20308" msgid "DHCP server:" msgstr "DHCP-server:" msgctxt "#20309" msgid "Make new folder" msgstr "Nieuwe map" msgctxt "#20311" msgid "Unknown or onboard (protected)" msgstr "Onbekend of onboard (beveiligd)" msgctxt "#20314" msgid "Videos - Library" msgstr "Video - Bibliotheek" msgctxt "#20316" msgid "Sort by: ID" msgstr "Sorteer: ID" msgctxt "#20317" msgid "Scanning movies using %s" msgstr "Scannen van films met %s" msgctxt "#20318" msgid "Scanning music videos using %s" msgstr "Scannen van muziekvideo's met %s" msgctxt "#20319" msgid "Scanning tvshows using %s" msgstr "Scannen van TV-shows met %s" msgctxt "#20320" msgid "Scanning artists using %s" msgstr "Scannen van artiesten met %s" msgctxt "#20321" msgid "Scanning albums using %s" msgstr "Scannen van albums met %s" msgctxt "#20324" msgid "Play part..." msgstr "Afspelen deel..." msgctxt "#20325" msgid "Calibration reset" msgstr "Kalibratie herstellen" msgctxt "#20326" msgid "This will reset the calibration values for %s" msgstr "Dit zet de kalibratiewaarden voor %s" msgctxt "#20327" msgid "to it's default values." msgstr "terug naar de standaardwaarden." msgctxt "#20328" msgid "Browse for destination" msgstr "Bladeren naar een bestemming" msgctxt "#20329" msgid "Movies are in separate folders that match the movie title" msgstr "Films staan in aparte folders die overeenkomen met de film titel" msgctxt "#20330" msgid "Use folder names for lookups" msgstr "Gebruik mapnamen bij zoeken" msgctxt "#20331" msgid "File" msgstr "Bestand" msgctxt "#20332" msgid "Use file or folder names in lookups?" msgstr "Ook in bestands- of mapnamen zoeken?" msgctxt "#20333" msgid "Set content" msgstr "Inhoud toewijzen" msgctxt "#20334" msgid "Folder" msgstr "Map" msgctxt "#20335" msgid "Look for content recursively?" msgstr "Ook in onderliggende mappen zoeken?" msgctxt "#20336" msgid "Unlock sources" msgstr "Locaties vrijgeven" msgctxt "#20337" msgid "Actor" msgstr "Acteur" msgctxt "#20338" msgid "Movie" msgstr "Film" msgctxt "#20339" msgid "Director" msgstr "Regisseur" msgctxt "#20340" msgid "Do you want to remove all items within" msgstr "Wilt u alle ingesloten items verwijderen" msgctxt "#20341" msgid "this path from the XBMC library?" msgstr "deze locatie van de XBMC bibliotheek?" msgctxt "#20342" msgid "Movies" msgstr "Speelfilms" msgctxt "#20343" msgid "TV shows" msgstr "TV-Series" msgctxt "#20344" msgid "This directory contains" msgstr "Deze map bevat" msgctxt "#20345" msgid "Run automated scan" msgstr "Automatisch scannen" msgctxt "#20346" msgid "Scan recursively" msgstr "Ook onderliggende mappen scannen" msgctxt "#20347" msgid "as" msgstr "als" msgctxt "#20348" msgid "Directors" msgstr "Regisseurs" msgctxt "#20349" msgid "No video files found in this path!" msgstr "Geen videobestanden gevonden in deze map!" msgctxt "#20350" msgid "votes" msgstr "stemmen" msgctxt "#20351" msgid "TV show information" msgstr "Serie-info" msgctxt "#20352" msgid "Episode information" msgstr "Afleveringsinfo" msgctxt "#20353" msgid "Loading TV show details" msgstr "Details serie laden" msgctxt "#20354" msgid "Fetching episode guide" msgstr "Afleveringengids ophalen" msgctxt "#20355" msgid "Loading info for episodes in directory" msgstr "Afleveringsinfo naar map laden" msgctxt "#20356" msgid "Select TV show:" msgstr "Selecteer serie:" msgctxt "#20357" msgid "Enter the TV show name" msgstr "Geef de naam van de serie" msgctxt "#20358" msgid "Season %i" msgstr "Seizoen %i" msgctxt "#20359" msgid "Episode" msgstr "Aflevering" msgctxt "#20360" msgid "Episodes" msgstr "Afleveringen" msgctxt "#20361" msgid "Loading episode details" msgstr "Afleveringsdetails laden" msgctxt "#20362" msgid "Remove episode from library" msgstr "Aflevering uit bibliotheek verwijderen" msgctxt "#20363" msgid "Remove TV show from library" msgstr "Serie uit bibliotheek verwijderen" msgctxt "#20364" msgid "TV show" msgstr "Serie" msgctxt "#20365" msgid "Episode plot" msgstr "Afleveringsplot" msgctxt "#20366" msgid "* All seasons" msgstr "* Alle seizoenen" msgctxt "#20367" msgid "Hide watched" msgstr "Bekeken verbergen" msgctxt "#20368" msgid "Prod code" msgstr "Prod. code" msgctxt "#20369" msgid "Show plot for unwatched items" msgstr "Plot van niet bekeken video's weergeven" msgctxt "#20370" msgid "* Hidden to prevent spoilers *" msgstr "* Verborgen om plot niet te verklappen *" msgctxt "#20371" msgid "Set season thumb" msgstr "Afbeelding seizoen selecteren" msgctxt "#20372" msgid "Season image" msgstr "Afbeelding van seizoen" msgctxt "#20373" msgid "Season" msgstr "Seizoen" msgctxt "#20374" msgid "Downloading movie information" msgstr "Speelfilm informatie downloaden" msgctxt "#20375" msgid "Unassign content" msgstr "Inhoud ontkoppelen" msgctxt "#20376" msgid "Original title" msgstr "Originele titel" msgctxt "#20377" msgid "Refresh TV show information" msgstr "Serie-informatie vernieuwen" msgctxt "#20378" msgid "Refresh info for all episodes?" msgstr "Alle afleveringen vernieuwen?" msgctxt "#20379" msgid "Selected folder contains a single TV show" msgstr "Geselecteerde map bevat één enkele serie" msgctxt "#20380" msgid "Exclude selected folder from scans" msgstr "Locatie uitsluiten van scans" msgctxt "#20381" msgid "Specials" msgstr "Specials" msgctxt "#20382" msgid "Automatically grab season thumbs" msgstr "Automatisch miniaturen van seizoen downloaden" msgctxt "#20383" msgid "Selected folder contains a single video" msgstr "Geselecteerde map bevat 1 video" msgctxt "#20384" msgid "Link to TV show" msgstr "Aan serie koppelen" msgctxt "#20385" msgid "Remove link to TV show" msgstr "Van serie loskoppelen" msgctxt "#20386" msgid "Recently added movies" msgstr "Onlangs toegevoegde speelfilms" msgctxt "#20387" msgid "Recently added episodes" msgstr "Onlangs toegevoegde afleveringen tv-series" msgctxt "#20388" msgid "Studios" msgstr "Filmstudio's" msgctxt "#20389" msgid "Music videos" msgstr "Muziekvideo's" msgctxt "#20390" msgid "Recently added music videos" msgstr "Onlangs toegevoegde muziekvideo's" msgctxt "#20391" msgid "Music video" msgstr "Muziekvideo" msgctxt "#20392" msgid "Remove music video from library" msgstr "Verwijder muziekvideo uit bibliotheek" msgctxt "#20393" msgid "Music video information" msgstr "Muziekvideo-informatie" msgctxt "#20394" msgid "Loading music video information" msgstr "Muziekvideo-informatie laden" msgctxt "#20395" msgid "Mixed" msgstr "Gemixt" msgctxt "#20396" msgid "Go to albums by artist" msgstr "Albums van deze artiest" msgctxt "#20397" msgid "Go to album" msgstr "Naar album" msgctxt "#20398" msgid "Play song" msgstr "Nummer afspelen" msgctxt "#20399" msgid "Go to music videos from album" msgstr "Muziekvideo's van dit album" msgctxt "#20400" msgid "Go to music videos by artist" msgstr "Muziekvideo's van deze artiest" msgctxt "#20401" msgid "Play music video" msgstr "Muziekvideo afspelen" msgctxt "#20402" msgid "Download actor thumbnails when adding to library" msgstr "Afbeeldingen van acteurs automatisch downloaden" msgctxt "#20403" msgid "Set actor thumb" msgstr "Acteursafbeelding instellen" msgctxt "#20404" msgid "Remove bookmark" msgstr "Verwijder bladwijzer" msgctxt "#20405" msgid "Remove episode bookmark" msgstr "Afl. uit favorieten verwijderen" msgctxt "#20406" msgid "Set episode bookmark" msgstr "Afl. aan favorieten toevoegen" msgctxt "#20407" msgid "Scraper settings" msgstr "Scraperinstellingen" msgctxt "#20408" msgid "Downloading music video information" msgstr "Muziekvideo-informatie downloaden" msgctxt "#20409" msgid "Downloading TV show information" msgstr "TV-Serie informatie downloaden" msgctxt "#20410" msgid "Trailer" msgstr "Trailer" msgctxt "#20411" msgid "Flatten" msgstr "Eenvoudige weergave" msgctxt "#20412" msgid "Flatten TV shows" msgstr "Seizoenen verbergen indien één seizoen" msgctxt "#20413" msgid "Get fanart" msgstr "Zoek Fanart" msgctxt "#20414" msgid "Show fanart in video and music libraries" msgstr "Toon fan-art in video- en muziekbibliotheek" msgctxt "#20415" msgid "Scanning for new content" msgstr "Bezig met scannen naar nieuwe inhoud" msgctxt "#20416" msgid "First aired" msgstr "Eerst uitgez." msgctxt "#20417" msgid "Writer" msgstr "Schrijver" msgctxt "#20418" msgid "Writers" msgstr "Schrijvers" msgctxt "#20419" msgid "Replace file names with library titles" msgstr "Vervang bestandsnamen met bibliotheek titels" msgctxt "#20420" msgid "Never" msgstr "Nooit" msgctxt "#20421" msgid "If only one season" msgstr "Alleen indien één seizoen" msgctxt "#20422" msgid "Always" msgstr "Altijd" msgctxt "#20423" msgid "Has trailer" msgstr "Trailer" msgctxt "#20424" msgid "False" msgstr "Onwaar" msgctxt "#20425" msgid "Fanart slideshow" msgstr "Fanart diavoorstelling" msgctxt "#20426" msgid "Export to a single file or separate" msgstr "Exporteer naar 1 bestand of meerdere" msgctxt "#20427" msgid "files per entry?" msgstr "bestanden per invoer?" msgctxt "#20428" msgid "Single file" msgstr "Enkel bestand" msgctxt "#20429" msgid "Separate" msgstr "Aparte" msgctxt "#20430" msgid "Export thumbnails and fanart?" msgstr "Miniaturen en fanart exporteren?" msgctxt "#20431" msgid "Overwrite old files?" msgstr "Oude bestanden overschrijven?" msgctxt "#20432" msgid "Exclude path from library updates" msgstr "Locatie uitsluiten van bibliotheekupdates" msgctxt "#20433" msgid "Extract thumbnails and video information" msgstr "Miniaturen en codec informatie uitlezen" msgctxt "#20434" msgid "Sets" msgstr "Sets" msgctxt "#20435" msgid "Combine split video items" msgstr "Combineer verdeelde video items" msgctxt "#20436" msgid "Export actor thumbs?" msgstr "Acteurminiaturen exporteren" msgctxt "#20437" msgid "Choose fanart" msgstr "Fanart kiezen" msgctxt "#20438" msgid "Local fanart" msgstr "Lokale fanart" msgctxt "#20439" msgid "No fanart" msgstr "Geen fanart" msgctxt "#20440" msgid "Current fanart" msgstr "Huidige fanart" msgctxt "#20441" msgid "Remote fanart" msgstr "Fanart op afstand" msgctxt "#20442" msgid "Change content" msgstr "Inhoud wijzigen" msgctxt "#20443" msgid "Do you want to refresh info for all" msgstr "Wilt u info verversen voor alle" msgctxt "#20444" msgid "items within this path?" msgstr "items binnen dit pad?" msgctxt "#20445" msgid "Fanart" msgstr "Fanart" msgctxt "#20446" msgid "Locally stored information found." msgstr "Lokaal opgeslagen informatie gevonden." msgctxt "#20447" msgid "Ignore and refresh from internet?" msgstr "Negeren en verversen van internet?" msgctxt "#20448" msgid "Could not download information" msgstr "De informatie kan niet worden gedownload" msgctxt "#20449" msgid "Unable to connect to remote server" msgstr "Geen verbinding mogelijk met remote server." msgctxt "#20450" msgid "Would you like to continue scanning?" msgstr "Wilt u doorgaan met scannen?" msgctxt "#20451" msgid "Countries" msgstr "Landen" msgctxt "#20452" msgid "episode" msgstr "Aflevering" msgctxt "#20453" msgid "episodes" msgstr "Afleveringen" msgctxt "#20454" msgid "Listener" msgstr "Luisteraar" msgctxt "#20455" msgid "Listeners" msgstr "Luisteraars" msgctxt "#20456" msgid "Flatten library hierarchy" msgstr "Maak de hierarchie van de bibliotheek plat" msgctxt "#20457" msgid "Movie set" msgstr "Filmsets" msgctxt "#20458" msgid "Group movies in sets" msgstr "Groepeer films in sets" msgctxt "#20459" msgid "Tags" msgstr "Labels" msgctxt "#20460" msgid "Add %s" msgstr "Voeg %s toe" msgctxt "#20461" msgid "Remove %s" msgstr "Verwijder %s" msgctxt "#20462" msgid "New tag..." msgstr "Nieuw label..." msgctxt "#20463" msgid "A tag with the name '%s' already exists." msgstr "Een label met de naam '%s' bestaat al." msgctxt "#20464" msgid "Select %s" msgstr "Selecteer %s" msgctxt "#20465" msgid "Manage movie set" msgstr "Beheer film sets" msgctxt "#20466" msgid "Select movie set" msgstr "Selecteer film set" msgctxt "#20467" msgid "No set (Remove from %s)" msgstr "Geen set (Verwijder van %s)" msgctxt "#20468" msgid "Add movie to a new set" msgstr "Voeg film toe aan nieuwe set" msgctxt "#20469" msgid "Keep current set (%s)" msgstr "Bewaar de huidige set (%s)" msgctxt "#21330" msgid "Show hidden files and directories" msgstr "Verborgen bestanden en mappen weergeven" msgctxt "#21331" msgid "TuxBox client" msgstr "TuxBox-client" msgctxt "#21332" msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!" msgstr "WAARSCHUWING: TuxBox is aan het opnemen." msgctxt "#21333" msgid "The stream will be stopped!" msgstr "De stream wordt gestopt!" msgctxt "#21334" msgid "Zap to channel: %s failed!" msgstr "Schakelen naar kanaal %s mislukt!" msgctxt "#21335" msgid "Are you sure to start the stream?" msgstr "Weet u zeker dat u de stream wil starten?" msgctxt "#21336" msgid "Connecting to: %s" msgstr "Verbinden met: %s" msgctxt "#21337" msgid "TuxBox device" msgstr "TuxBox-apparaat" msgctxt "#21359" msgid "Add media share..." msgstr "Gedeelde media toevoegen..." msgctxt "#21360" msgid "Share video and music libraries through UPnP" msgstr "Video en muziek delen met UPnP" msgctxt "#21361" msgid "Look for remote UPnP players" msgstr "Zoek naar externe UPnP spelers" msgctxt "#21362" msgid "Bookmark created" msgstr "Bladwijzer aangemaakt" msgctxt "#21363" msgid "Episode Bookmark created" msgstr "Aflevering Bladwijzer aangemaakt" msgctxt "#21364" msgid "Edit media share" msgstr "Gedeelde media wijzigen" msgctxt "#21365" msgid "Remove media share" msgstr "Gedeelde media verwijderen" msgctxt "#21366" msgid "Subtitle folder" msgstr "Map voor ondertitels..." msgctxt "#21367" msgid "Movie & alternate subtitle directory" msgstr "Video - alternatieve ondertitelmap" msgctxt "#21368" msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts" msgstr "ASS/SSA lettertype voor ondertitels negeren" msgctxt "#21369" msgid "Enable mouse and Touch Screen support" msgstr "Muis inschakelen" msgctxt "#21370" msgid "Play navigation sounds during media playback" msgstr "Navigatiegeluiden afspelen tijdens afspelen van media" msgctxt "#21371" msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatuur" msgctxt "#21372" msgid "Forced DVD player region" msgstr "DVD-regiocode forceren" msgctxt "#21373" msgid "Video output" msgstr "Videohardware" msgctxt "#21374" msgid "Video aspect" msgstr "Beeldverhouding" msgctxt "#21375" msgid "Normal" msgstr "Normaal" msgctxt "#21376" msgid "Letterbox" msgstr "Letterbox" msgctxt "#21377" msgid "Widescreen" msgstr "Breedbeeld" msgctxt "#21378" msgid "Enable 480p" msgstr "480p weergeven" msgctxt "#21379" msgid "Enable 720p" msgstr "720p weergeven" msgctxt "#21380" msgid "Enable 1080i" msgstr "1080i weergeven" msgctxt "#21381" msgid "Enter name of new playlist" msgstr "Geef naam voor de intelligente afspeellijst" msgctxt "#21382" msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists" msgstr "Knop 'Locatie toevoegen' weergeven in bestandslijst" msgctxt "#21383" msgid "Enable scrollbars" msgstr "Schuifbalken weergeven" msgctxt "#21384" msgid "Make watched filtering a toggle in video library" msgstr "'Bekeken verbergen'-knop toevoegen in bibliotheek" msgctxt "#21385" msgid "Open" msgstr "Openen" msgctxt "#21386" msgid "Acoustic management level" msgstr "Akoestiekbeheerniveau" msgctxt "#21387" msgid "Fast" msgstr "Snel" msgctxt "#21388" msgid "Quiet" msgstr "Stil" msgctxt "#21389" msgid "Enable custom background" msgstr "Gebruik achtergrond naar keuze" msgctxt "#21390" msgid "Power management level" msgstr "Stroombeheerniveau" msgctxt "#21391" msgid "High power" msgstr "Hoge energie" msgctxt "#21392" msgid "Low power" msgstr "Lage energie" msgctxt "#21393" msgid "High standby" msgstr "Hoog standby" msgctxt "#21394" msgid "Low standby" msgstr "Laag standby" msgctxt "#21395" msgid "Unable to cache files bigger than 4GB" msgstr "Niet mogelijk bestanden groter dan 4 GB te laden" msgctxt "#21396" msgid "Chapter" msgstr "Hoofdstuk" msgctxt "#21397" msgid "High quality pixel shader v2" msgstr "Hoge kwaliteit Pixel Shader v2" msgctxt "#21398" msgid "Enable playlist at startup" msgstr "Afspeellijst afspelen bij opstarten" msgctxt "#21399" msgid "Use tween animations" msgstr "Animatie gebruiken bij schermovergang" msgctxt "#21400" msgid "contains" msgstr "bevat" msgctxt "#21401" msgid "does not contain" msgstr "bevat niet" msgctxt "#21402" msgid "is" msgstr "is" msgctxt "#21403" msgid "is not" msgstr "is niet" msgctxt "#21404" msgid "starts with" msgstr "begint met" msgctxt "#21405" msgid "ends with" msgstr "eindigt met" msgctxt "#21406" msgid "greater than" msgstr "groter dan" msgctxt "#21407" msgid "less than" msgstr "kleiner dan" msgctxt "#21408" msgid "after" msgstr "na" msgctxt "#21409" msgid "before" msgstr "voor" msgctxt "#21410" msgid "in the last" msgstr "in laatste" msgctxt "#21411" msgid "not in the last" msgstr "niet in laatste" msgctxt "#21412" msgid "Scrapers" msgstr "Scrapers" msgctxt "#21413" msgid "Default movie scraper" msgstr "Standaard speelfilm scraper" msgctxt "#21414" msgid "Default tvshow scraper" msgstr "Standaard tv-serie scraper" msgctxt "#21415" msgid "Default music video scraper" msgstr "Standaard muziekvideo scraper" msgctxt "#21417" msgid "Settings" msgstr "Instellingen" msgctxt "#21418" msgid "Multilingual" msgstr "Meertalig" msgctxt "#21419" msgid "No scrapers present" msgstr "Geen scrapers beschikbaar" msgctxt "#21420" msgid "Value to match" msgstr "Waarde gelijk aan" msgctxt "#21421" msgid "Smart playlist rule" msgstr "Intelligente-afspeellijstregel" msgctxt "#21422" msgid "Match items where" msgstr "Nummers zijn gelijk wanneer" msgctxt "#21423" msgid "New rule..." msgstr "Nieuwe regel..." msgctxt "#21424" msgid "Items must match" msgstr "Muziek moet gelijk aan" msgctxt "#21425" msgid "all of the rules" msgstr "elk van deze regels" msgctxt "#21426" msgid "one or more of the rules" msgstr "een of meer van deze regels" msgctxt "#21427" msgid "Limit to" msgstr "Beperken tot" msgctxt "#21428" msgid "No limit" msgstr "Geen beperking" msgctxt "#21429" msgid "Order by" msgstr "Sorteren op" msgctxt "#21430" msgid "ascending" msgstr "oplopend" msgctxt "#21431" msgid "descending" msgstr "aflopend" msgctxt "#21432" msgid "Edit smart playlist" msgstr "Intelligente afspeellijst wijzigen" msgctxt "#21433" msgid "Name of the playlist" msgstr "Naam van de afspeellijst" msgctxt "#21434" msgid "Find items where" msgstr "Zoek muziek gelijk aan" msgctxt "#21435" msgid "Edit" msgstr "Wijzigen" msgctxt "#21436" msgid "%i items" msgstr "%i nummers" msgctxt "#21437" msgid "New smart playlist..." msgstr "Nieuwe intelligente afspeellijst..." msgctxt "#21438" msgid "%c Drive" msgstr "%c schijf" msgctxt "#21439" msgid "Edit party mode rules" msgstr "Feestmix instellen" msgctxt "#21440" msgid "Home folder" msgstr "Startmap" msgctxt "#21441" msgid "Watched count" msgstr "Aantal bekeken" msgctxt "#21442" msgid "Episode title" msgstr "Titel afl." msgctxt "#21443" msgid "Video resolution" msgstr "Videoresolutie" msgctxt "#21444" msgid "Audio channels" msgstr "Audiokanalen" msgctxt "#21445" msgid "Video codec" msgstr "Videocodec" msgctxt "#21446" msgid "Audio codec" msgstr "Audiocodec" msgctxt "#21447" msgid "Audio language" msgstr "Audiotaal" msgctxt "#21448" msgid "Subtitle language" msgstr "Ondertiteltaal" msgctxt "#21449" msgid "Remote control sends keyboard presses" msgstr "Afstandsbediening stuurt toetsenbordaanslagen" msgctxt "#21450" msgid "Edit" msgstr "Wijzig" msgctxt "#21451" msgid "Internet connection required." msgstr "Internetverbinding vereist." msgctxt "#21452" msgid "Get More..." msgstr "Meer verkrijgen..." msgctxt "#21453" msgid "Root filesystem" msgstr "Rootbestandsysteem" msgctxt "#21454" msgid "Cache full" msgstr "Cache is vol" msgctxt "#21455" msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback" msgstr "Cache is vol voordat benodigde hoeveelheid is bereikt voor continu afspelen" msgctxt "#21456" msgid "External storage" msgstr "Externe opslag" msgctxt "#21457" msgid "Watched episode count" msgstr "Aantal bekeken afleveringen" msgctxt "#21458" msgid "Group by" msgstr "Groepeer bij" msgctxt "#21459" msgid "mixed" msgstr "gemixed" msgctxt "#21460" msgid "Subtitle location" msgstr "Locatie van de ondertitels" msgctxt "#21461" msgid "Fixed" msgstr "Vast" msgctxt "#21462" msgid "Bottom of video" msgstr "Onderaan video" msgctxt "#21463" msgid "Below video" msgstr "Onder video" msgctxt "#21464" msgid "Top of video" msgstr "Bovenaan video" msgctxt "#21465" msgid "Above video" msgstr "Boven video" msgctxt "#21467" msgid "%.1f to %.1f" msgstr "%.1f naar %.1f" msgctxt "#21468" msgid "%d to %d" msgstr "%d naar %d" msgctxt "#21469" msgid "%s to %s" msgstr "%s naar %s" msgctxt "#21600" msgid "Prefer external subtitles" msgstr "Voorkeur voor externe ondertitels" msgctxt "#21601" msgid "Prefer external subtitles to internal ones" msgstr "Voorkeur voor externe ondertitels ten opzichte van interne" msgctxt "#21602" msgid "(External)" msgstr "(extern)" msgctxt "#21800" msgid "File name" msgstr "Bestandsnaam" msgctxt "#21801" msgid "File path" msgstr "Pad" msgctxt "#21802" msgid "File size" msgstr "Bestandsgrootte" msgctxt "#21803" msgid "File date/time" msgstr "Laatst gewijzigd" msgctxt "#21804" msgid "Slide index" msgstr "Dia-index" msgctxt "#21805" msgid "Resolution" msgstr "Resolutie" msgctxt "#21806" msgid "Comment" msgstr "Opmerking" msgctxt "#21807" msgid "Colour/B&W" msgstr "Kleur/zwart-wit" msgctxt "#21808" msgid "JPEG process" msgstr "JPEG-proces" msgctxt "#21820" msgid "Date/Time" msgstr "Datum/tijd" msgctxt "#21821" msgid "Description" msgstr "Omschrijving" msgctxt "#21822" msgid "Camera make" msgstr "Cameramerk" msgctxt "#21823" msgid "Camera model" msgstr "Cameramodel" msgctxt "#21824" msgid "EXIF comment" msgstr "EXIF-opmerking" msgctxt "#21825" msgid "Firmware" msgstr "Firmware" msgctxt "#21826" msgid "Aperture" msgstr "Diafragma" msgctxt "#21827" msgid "Focal length" msgstr "Brandpuntafstand" msgctxt "#21828" msgid "Focus distance" msgstr "Voorwerpafstand" msgctxt "#21829" msgid "Exposure" msgstr "Belichting" msgctxt "#21830" msgid "Exposure time" msgstr "Sluitertijd" msgctxt "#21831" msgid "Exposure bias" msgstr "Belichtingsinval" msgctxt "#21832" msgid "Exposure mode" msgstr "Belichtingsmethode" msgctxt "#21833" msgid "Flash used" msgstr "Flitser" msgctxt "#21834" msgid "White-balance" msgstr "Witbalans" msgctxt "#21835" msgid "Light source" msgstr "Lichtbron" msgctxt "#21836" msgid "Metering mode" msgstr "Meetmodus" msgctxt "#21837" msgid "ISO" msgstr "ISO" msgctxt "#21838" msgid "Digital zoom" msgstr "Digitale zoom" msgctxt "#21839" msgid "CCD width" msgstr "CCD-breedte" msgctxt "#21840" msgid "GPS latitude" msgstr "GPS-lengtegraad" msgctxt "#21841" msgid "GPS longitude" msgstr "GPS-breedtegraad" msgctxt "#21842" msgid "GPS altitude" msgstr "GPS-hoogte" msgctxt "#21843" msgid "Orientation" msgstr "Oriëntatie" msgctxt "#21857" msgid "Sub-location" msgstr "Sub locatie" msgctxt "#21858" msgid "Image type" msgstr "plaatje type" msgctxt "#21859" msgid "Time created" msgstr "Tijd aangemaakt" msgctxt "#21860" msgid "Supplemental categories" msgstr "Overige categorieën" msgctxt "#21861" msgid "Keywords" msgstr "Sleutelwoorden" msgctxt "#21862" msgid "Caption" msgstr "Titel" msgctxt "#21863" msgid "Author" msgstr "Auteur" msgctxt "#21864" msgid "Headline" msgstr "Kop" msgctxt "#21865" msgid "Special instructions" msgstr "Speciale instructies" msgctxt "#21866" msgid "Category" msgstr "Categorie" msgctxt "#21867" msgid "Byline" msgstr "Fotograaf" msgctxt "#21868" msgid "Byline title" msgstr "Naam fotograaf" msgctxt "#21869" msgid "Credit" msgstr "Credit" msgctxt "#21870" msgid "Source" msgstr "Bron" msgctxt "#21871" msgid "Copyright notice" msgstr "Copyright" msgctxt "#21872" msgid "Object name" msgstr "Objectnaam" msgctxt "#21873" msgid "City" msgstr "Stad" msgctxt "#21874" msgid "State" msgstr "Staat" msgctxt "#21875" msgid "Country" msgstr "Land" msgctxt "#21876" msgid "Original Tx Reference" msgstr "Overdrachtsreferentie" msgctxt "#21877" msgid "Date created" msgstr "Datum aangemaakt" msgctxt "#21878" msgid "Urgency" msgstr "Belang" msgctxt "#21879" msgid "Country code" msgstr "Landcode" msgctxt "#21880" msgid "Reference service" msgstr "Brondiensten" msgctxt "#21881" msgid "Allow control of XBMC via UPnP" msgstr "Besturing van XBMC via UPnP toestaan" msgctxt "#21882" msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu" msgstr "Direct naar het DVD-menu proberen te gaan" msgctxt "#21883" msgid "Saved music" msgstr "Opgeslagen muziek" msgctxt "#21884" msgid "Query info for all artists" msgstr "Info over alle artiesten zoeken" msgctxt "#21885" msgid "Downloading album information" msgstr "Albuminformatie downloaden" msgctxt "#21886" msgid "Downloading artist information" msgstr "Artiestinformatie downloaden" msgctxt "#21887" msgid "Biography" msgstr "Biografie" msgctxt "#21888" msgid "Discography" msgstr "Discografie" msgctxt "#21889" msgid "Searching artist" msgstr "Zoekt artiest" msgctxt "#21890" msgid "Select artist" msgstr "Artiest selecteren" msgctxt "#21891" msgid "Artist information" msgstr "Artiestinformatie" msgctxt "#21892" msgid "Instruments" msgstr "Instrumenten" msgctxt "#21893" msgid "Born" msgstr "Geboren" msgctxt "#21894" msgid "Formed" msgstr "Gevormed" msgctxt "#21895" msgid "Themes" msgstr "Thema's" msgctxt "#21896" msgid "Disbanded" msgstr "Uit elkaar" msgctxt "#21897" msgid "Died" msgstr "Gestorven op" msgctxt "#21898" msgid "Years active" msgstr "Periode" msgctxt "#21899" msgid "Label" msgstr "Platenlabel" msgctxt "#21900" msgid "Born/Formed" msgstr "Geboren/Opgericht" msgctxt "#22000" msgid "Update library on startup" msgstr "Bibliotheek bijwerken bij het opstarten" msgctxt "#22001" msgid "Hide progress of library updates" msgstr "Voortgang verbergen bij bibliotheek bijwerken" msgctxt "#22002" msgid "DNS suffix" msgstr "DNS toevoeging" msgctxt "#22003" msgid "%2.3fs" msgstr "%2.3fs" msgctxt "#22004" msgid "Delayed by: %2.3fs" msgstr "Later %2.3fs" msgctxt "#22005" msgid "Ahead by: %2.3fs" msgstr "Eerder %2.3fs" msgctxt "#22006" msgid "Subtitle offset" msgstr "Ondertitels synchroniseren" msgctxt "#22007" msgid "OpenGL vendor:" msgstr "OpenGL leverancier:" msgctxt "#22008" msgid "OpenGL renderer:" msgstr "OpenGL renderer:" msgctxt "#22009" msgid "OpenGL version:" msgstr "OpenGL versie:" msgctxt "#22010" msgid "GPU temperature:" msgstr "GPU Temperatuur:" msgctxt "#22011" msgid "CPU temperature:" msgstr "CPU Temperatuur:" msgctxt "#22012" msgid "Total memory" msgstr "Aanwezig geheugen" msgctxt "#22013" msgid "Profile data" msgstr "Profieldata" msgctxt "#22014" msgid "Use dim if paused during video playback" msgstr "Beeldscherm dimmen tijdens pauzeren van video's" msgctxt "#22015" msgid "All recordings" msgstr "Alle opnames" msgctxt "#22016" msgid "By title" msgstr "Op titel" msgctxt "#22017" msgid "By group" msgstr "Op groep" msgctxt "#22018" msgid "Live channels" msgstr "Live kanalen" msgctxt "#22019" msgid "Recordings by title" msgstr "Opnames op titel" msgctxt "#22020" msgid "Guide" msgstr "Gids" msgctxt "#22021" msgid "Allowed error in aspect ratio to minimise black bars" msgstr "Toegestane afwijking in beeldverhouding om zwarte balken te minimaliseren" msgctxt "#22022" msgid "Show video files in listings" msgstr "Toon videobestanden in lijst met afbeeldingen" msgctxt "#22023" msgid "DirectX vendor:" msgstr "DirectX-leverancier:" msgctxt "#22024" msgid "Direct3D version:" msgstr "Direct3D-versie" msgctxt "#22030" msgid "Font" msgstr "Lettertype" msgctxt "#22031" msgid "Size" msgstr "Grootte" msgctxt "#22032" msgid "Colours" msgstr "Kleuren" msgctxt "#22033" msgid "Charset" msgstr "Karakter set" msgctxt "#22034" msgid "Export karaoke titles as HTML" msgstr "Karaoketitels als HTML exporteren" msgctxt "#22035" msgid "Export karaoke titles as CSV" msgstr "Karaoketitels als CSV exporteren" msgctxt "#22036" msgid "Import karaoke titles..." msgstr "Karaoketitels importeren..." msgctxt "#22037" msgid "Show song selector automatically" msgstr "Auto popup nummerselectie" msgctxt "#22038" msgid "Export karaoke titles..." msgstr "Karaoketitels exporteren..." msgctxt "#22039" msgid "Enter song number" msgstr "Nummer invoeren" msgctxt "#22040" msgid "white/green" msgstr "wit/groen" msgctxt "#22041" msgid "white/red" msgstr "wit/rood" msgctxt "#22042" msgid "white/blue" msgstr "wit/blauw" msgctxt "#22043" msgid "black/white" msgstr "zwart/wit" msgctxt "#22079" msgid "Default select action" msgstr "Standaardactie bij selecteren" msgctxt "#22080" msgid "Choose" msgstr "Kiezen" msgctxt "#22081" msgid "Show Information" msgstr "Informatie tonen" msgctxt "#22082" msgid "More..." msgstr "Meer..." msgctxt "#22083" msgid "Play all" msgstr "Alles afspelen" msgctxt "#23049" msgid "Teletext not available" msgstr "Teletekst niet beschikbaar" msgctxt "#23050" msgid "Activate Teletext" msgstr "Teletekst activeren" msgctxt "#23051" msgid "Part %i" msgstr "Stuk %i" msgctxt "#23052" msgid "Buffering %i bytes" msgstr "%i bytes bufferen" msgctxt "#23053" msgid "Stopping" msgstr "Instellingen ontbreken" msgctxt "#23054" msgid "Running" msgstr "Instellingen verkeerd" msgctxt "#23055" msgid "Scale Teletext to 4:3" msgstr "Schaal Teletekst naar 4:3" msgctxt "#23100" msgid "External Player Active" msgstr "Externe speler actief" msgctxt "#23101" msgid "Click OK to terminate the player" msgstr "Klik op OK om de speler te beëindigen" msgctxt "#23104" msgid "Click OK when playback has ended" msgstr "Klik op OK als afspelen beëindigd is" msgctxt "#24000" msgid "Add-on" msgstr "Add-on" msgctxt "#24001" msgid "Add-ons" msgstr "Add-ons" msgctxt "#24002" msgid "Add-on options" msgstr "Add-on opties" msgctxt "#24003" msgid "Add-on Information" msgstr "Add-on informatie" msgctxt "#24005" msgid "Media sources" msgstr "Medialocaties" msgctxt "#24007" msgid "Movie information" msgstr "Filminformatie" msgctxt "#24008" msgid "Screensaver" msgstr "Schermbeveiliging" msgctxt "#24009" msgid "Script" msgstr "Script" msgctxt "#24010" msgid "Visualisation" msgstr "Visualisatie" msgctxt "#24011" msgid "Add-on repository" msgstr "Add-on opslagplaats" msgctxt "#24012" msgid "Subtitles" msgstr "Ondertitelscraper" msgctxt "#24013" msgid "Lyrics" msgstr "Songtekstscraper" msgctxt "#24014" msgid "TV information" msgstr "TV-informatie" msgctxt "#24015" msgid "Music video information" msgstr "Muziekvideoinformatie" msgctxt "#24016" msgid "Album information" msgstr "Albuminformatie" msgctxt "#24017" msgid "Artist information" msgstr "Artiestinformatie" msgctxt "#24018" msgid "Services" msgstr "Processen" msgctxt "#24019" msgid "PVR clients" msgstr "PVR add-ons" msgctxt "#24020" msgid "Configure" msgstr "Configureren" msgctxt "#24021" msgid "Disable" msgstr "Uitschakelen" msgctxt "#24022" msgid "Enable" msgstr "Inschakelen" msgctxt "#24023" msgid "Add-on disabled" msgstr "Add-on uitgeschakeld" msgctxt "#24027" msgid "Weather" msgstr "Weer" msgctxt "#24028" msgid "Weather.com (standard)" msgstr "Weather.com (standaard)" msgctxt "#24029" msgid "Service for weather information" msgstr "Dienst voor weer informatie" msgctxt "#24030" msgid "This Add-on can not be configured" msgstr "Deze add-on kan niet worden geconfigureerd" msgctxt "#24031" msgid "Error loading settings" msgstr "Fout tijdens het laden van de instellingen " msgctxt "#24032" msgid "All Add-ons" msgstr "Alle add-ons" msgctxt "#24033" msgid "Get Add-ons" msgstr "Add-ons downloaden" msgctxt "#24034" msgid "Check for updates" msgstr "Controleren op updates" msgctxt "#24035" msgid "Force refresh" msgstr "Verversen" msgctxt "#24036" msgid "Change log" msgstr "Wijzigingen" msgctxt "#24037" msgid "Uninstall" msgstr "Verwijderen" msgctxt "#24038" msgid "Install" msgstr "Installeren" msgctxt "#24039" msgid "Disabled Add-ons" msgstr "Uitgeschakelde add-ons" msgctxt "#24040" msgid "(Clear the current setting)" msgstr "(Huidige instellingen wissen)" msgctxt "#24041" msgid "Install from zip file" msgstr "Add-ons installeren m.b.v. zipbestand" msgctxt "#24042" msgid "Downloading %i%%" msgstr "Downloaden van %i%%" msgctxt "#24043" msgid "Available Updates" msgstr "Beschikbare updates" msgctxt "#24044" msgid "Dependencies not met. Please contact Add-on author." msgstr "Afhankelijkheden komen niet overeen. Neem contact op met de Add-on auteur." msgctxt "#24045" msgid "Add-on does not have the correct structure" msgstr "Add-on heeft niet de juiste structuur" msgctxt "#24046" msgid "%s is used by the following installed Add-on(s)" msgstr "%s wordt gebruikt door volgende geinstalleerde add-on(s)" msgctxt "#24047" msgid "This Add-on cannot be uninstalled" msgstr "Deze add-on kan niet worden verwijderd" msgctxt "#24048" msgid "Rollback" msgstr "Ongedaan maken" msgctxt "#24049" msgid "Incompatible" msgstr "Niet compatibel" msgctxt "#24050" msgid "Available Add-ons" msgstr "Beschikbare add-ons" msgctxt "#24051" msgid "Version:" msgstr "Versie:" msgctxt "#24052" msgid "Disclaimer" msgstr "Disclaimer" msgctxt "#24053" msgid "License:" msgstr "Licentie:" msgctxt "#24054" msgid "Changelog" msgstr "Wijzigingen" msgctxt "#24059" msgid "Would you like to enable this Add-on?" msgstr "Wilt u deze add-on inschakelen?" msgctxt "#24060" msgid "Would you like to disable this Add-on?" msgstr "Wilt u deze add-on uitschakelen?" msgctxt "#24061" msgid "Add-on update available!" msgstr "Er is een update voor deze add-on!" msgctxt "#24062" msgid "Enabled Add-ons" msgstr "Geïnstalleerde add-ons" msgctxt "#24063" msgid "Auto update" msgstr "Automatisch bijwerken" msgctxt "#24064" msgid "Add-on enabled" msgstr "Add-on is ingeschakeld" msgctxt "#24065" msgid "Add-on updated" msgstr "Add-on is bijgewerkt" msgctxt "#24066" msgid "Cancel Add-on download?" msgstr "Downloaden add-on stoppen ?" msgctxt "#24067" msgid "Currently downloading Add-ons" msgstr "Huidige add-ons downloads" msgctxt "#24068" msgid "Update available" msgstr "Update beschikbaar" msgctxt "#24069" msgid "Update" msgstr "Update" msgctxt "#24070" msgid "Add-on could not be loaded." msgstr "Add-on kan niet worden geladen" msgctxt "#24071" msgid "An unknown error has occurred." msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden" msgctxt "#24072" msgid "Settings required" msgstr "Instellingen vereist" msgctxt "#24073" msgid "Could not connect" msgstr "Kan niet verbinden" msgctxt "#24074" msgid "Needs to restart" msgstr "Herstart vereist" msgctxt "#24075" msgid "Disable" msgstr "Uitschakelen" msgctxt "#24076" msgid "Add-on Required" msgstr "Vereiste add-on" msgctxt "#24080" msgid "Try to reconnect?" msgstr "Nogmaals proberen te verbinden?" msgctxt "#24089" msgid "Add-on restarts" msgstr "Add-on aan het herstarten" msgctxt "#24090" msgid "Lock Add-on manager" msgstr "Add-onmanager vastzetten" msgctxt "#24091" msgid "This Add-on cannot be disabled" msgstr "Deze Add-on kan niet worden gedeactiveerd" msgctxt "#24094" msgid "(current)" msgstr "(huidige)" msgctxt "#24095" msgid "(blacklisted)" msgstr "(geblacklist)" msgctxt "#24096" msgid "Add-on is incompatible or has been marked broken in repository." msgstr "Add-on is niet compatibel of is gemarkeerd als niet werkend in het repository." msgctxt "#24097" msgid "Would you like to disable it on your system?" msgstr "Wilt u de add-on uitschakelen?" msgctxt "#24098" msgid "Broken" msgstr "Defect" msgctxt "#24099" msgid "Would you like to switch to this skin?" msgstr "Wilt u deze skin gebruiken?" msgctxt "#24100" msgid "To use this feature you must download an Add-on:" msgstr "Om deze eigenschap te gebruiken, moet een add-on gedownload worden:" msgctxt "#24101" msgid "Would you like to download this Add-on?" msgstr "Wil U deze add-on downloaden?" msgctxt "#24102" msgid "Unable to load skin" msgstr "Niet in staat om de skip te laden" msgctxt "#24103" msgid "Skin is missing some files" msgstr "Skin mist enkele bestanden" msgctxt "#24104" msgid "Add-on is incompatible due to unmet dependencies." msgstr "Add-on is niet compatibel vanwege onvervulde afhankelijkheden." msgctxt "#24105" msgid "Pause when searching for subtitles" msgstr "Pauzeer wanneer er wordt gezocht naar ondertitels" msgctxt "#24106" msgid "If not saved to movie folder subtitles will be downloaded to custom subtitle folder" msgstr "Als de ondertitels niet worden opgeslagen in de filmmap dan worden de ondertitels gedownload naar een aangepaste ondertitelmap" msgctxt "#24107" msgid "Searching for subtitles ..." msgstr "Zoeken naar ondertitels..." msgctxt "#24108" msgid "%d subtitles found" msgstr "%d ondertitels gevonden" msgctxt "#24109" msgid "No subtitles found" msgstr "Geen ondertitels gevonden" msgctxt "#24110" msgid "Downloading subtitles ..." msgstr "Downloaden ondertitels..." msgctxt "#24111" msgid "Languages to download subtitles for" msgstr "Talen van te downloaden ondertitels" msgctxt "#24112" msgid "Set languages to use when searching for subtitles. Not all subtitle services will use all languages." msgstr "Stel te gebruiken talen in wanneer er wordt gezocht naar ondertitels. Niet alle ondertitel diensten gebruiken alle talen." msgctxt "#24113" msgid "Failed to download subtitle" msgstr "Niet gelukt ondertitel te downloaden" msgctxt "#24114" msgid "No subtitle services installed" msgstr "Geen ondertitel dienst geïnstalleerd" msgctxt "#24115" msgid "Save subtitles to movie folder" msgstr "Sla ondertitels op in filmmap" msgctxt "#24116" msgid "Default TV Service" msgstr "Standaard TV service" msgctxt "#24117" msgid "Select service that will be used as default to search for TV Show subtitles" msgstr "Selecteer dienst dat zal worden gebruik als standaard om te zoeken naar TV serie ondertitels" msgctxt "#24118" msgid "Default Movie Service" msgstr "Standaard films dienst" msgctxt "#24119" msgid "Select service that will be used as default to search for Movie subtitles" msgstr "Selecteer dienst dat zal worden gebruikt als standaard om te zoeken voor film ondertitels" msgctxt "#25000" msgid "Notifications" msgstr "Mededelingen" msgctxt "#25001" msgid "Hide foreign" msgstr "Verberg onbekende" msgctxt "#25002" msgid "Select from all titles ..." msgstr "Selecteer uit alle titels..." msgctxt "#25003" msgid "Show bluray menus" msgstr "Toon bluray menu's" msgctxt "#25004" msgid "Play main title: %d" msgstr "Speel hoofdfilm: %d" msgctxt "#25005" msgid "Title: %d" msgstr "Titel\"%d" msgctxt "#25006" msgid "Select playback item" msgstr "Selecteer afspeel item" msgctxt "#29800" msgid "Library Mode" msgstr "Bibliotheekmodus" msgctxt "#29801" msgid "QWERTY keyboard" msgstr "QWERTY-toetsenbordindeling " msgctxt "#29802" msgid "Passthrough Audio in use" msgstr "Passthrough audio in gebruik" msgctxt "#33001" msgid "Trailer quality" msgstr "Trailerkwaliteit" msgctxt "#33002" msgid "Stream" msgstr "Stream" msgctxt "#33003" msgid "Download" msgstr "Downloaden" msgctxt "#33004" msgid "Download & play" msgstr "Downloaden & afspelen" msgctxt "#33005" msgid "Download & save" msgstr "Downloaden & opslaan" msgctxt "#33006" msgid "Today" msgstr "Vandaag" msgctxt "#33007" msgid "Tomorrow" msgstr "Morgen" msgctxt "#33008" msgid "Saving" msgstr "Opslaan" msgctxt "#33009" msgid "Copying" msgstr "Kopiëren" msgctxt "#33010" msgid "Set download directory" msgstr "Geef downloadmap op" msgctxt "#33011" msgid "Search duration" msgstr "Zoek tijdsduur" msgctxt "#33012" msgid "Short" msgstr "Kort" msgctxt "#33013" msgid "Long" msgstr "Lang" msgctxt "#33014" msgid "Use DVD player instead of regular player" msgstr "Gebruik DVD-speler in plaats van standaardspeler" msgctxt "#33015" msgid "Ask for download before playing video" msgstr "Vragen om download alvorens video te spelen" msgctxt "#33016" msgid "Clips" msgstr "Clips" msgctxt "#33017" msgid "Restart plug-in to enable" msgstr "Herstart Plug-in om te activeren" msgctxt "#33018" msgid "Tonight" msgstr "Vannacht" msgctxt "#33019" msgid "Tomorrow Night" msgstr "Morgennacht" msgctxt "#33020" msgid "Condition" msgstr "Voorwaarde" msgctxt "#33021" msgid "Precipitation" msgstr "Neerslag" msgctxt "#33022" msgid "Precip" msgstr "Neersl." msgctxt "#33023" msgid "Humid" msgstr "Vochtigheid" msgctxt "#33024" msgid "Feels" msgstr "Voelt" msgctxt "#33025" msgid "Observed" msgstr "Waargenomen" msgctxt "#33026" msgid "Departure from normal" msgstr "Vertrek van normaal" msgctxt "#33027" msgid "Sunrise" msgstr "Zonsopgang" msgctxt "#33028" msgid "Sunset" msgstr "Zonsondergang" msgctxt "#33029" msgid "Details" msgstr "Details" msgctxt "#33030" msgid "Outlook" msgstr "Verwachting" msgctxt "#33031" msgid "Coverflow" msgstr "Coverflow" msgctxt "#33032" msgid "Translate text" msgstr "Vertaal tekst" msgctxt "#33033" msgid "Map list %s category" msgstr "Map list %s categorie" msgctxt "#33034" msgid "36 Hour" msgstr "36 Uur" msgctxt "#33035" msgid "Maps" msgstr "Kaarten" msgctxt "#33036" msgid "Hourly" msgstr "Elk uur" msgctxt "#33037" msgid "Weekend" msgstr "Weekend" msgctxt "#33038" msgid "%s day" msgstr "%s dag" msgctxt "#33049" msgid "Alert" msgstr "Alarm" msgctxt "#33050" msgid "Alerts" msgstr "Alarm" msgctxt "#33051" msgid "Choose Your" msgstr "Kies je" msgctxt "#33052" msgid "Check" msgstr "Controleer" msgctxt "#33053" msgid "Configure the" msgstr "Configureer de" msgctxt "#33054" msgid "Seasons" msgstr "Seizoenen" msgctxt "#33055" msgid "Use your" msgstr "Gebruik je" msgctxt "#33056" msgid "Watch your" msgstr "Bekijk je" msgctxt "#33057" msgid "Listen to" msgstr "Beluister" msgctxt "#33058" msgid "View your" msgstr "Bekijk je" msgctxt "#33059" msgid "Configure the" msgstr "Configureer de" msgctxt "#33060" msgid "Power" msgstr "Power" msgctxt "#33061" msgid "Menu" msgstr "Menu" msgctxt "#33062" msgid "Play the" msgstr "Speel de" msgctxt "#33063" msgid "Options" msgstr "Opties" msgctxt "#33065" msgid "Editor" msgstr "Editor" msgctxt "#33066" msgid "About your" msgstr "Over je" msgctxt "#33067" msgid "Star rating" msgstr "Waardering" msgctxt "#33068" msgid "Background" msgstr "Achtergrond" msgctxt "#33069" msgid "Backgrounds" msgstr "Achtergronden" msgctxt "#33070" msgid "Custom background" msgstr "Aangepaste achtergrond" msgctxt "#33071" msgid "Custom backgrounds" msgstr "Aangepaste achtergronden" msgctxt "#33072" msgid "View Readme" msgstr "Bekijk Readme" msgctxt "#33073" msgid "View Changelog" msgstr "Bekijk wijzigingen" msgctxt "#33074" msgid "This version of %s requires an" msgstr "Deze versie van %s vereist een" msgctxt "#33075" msgid "XBMC revision of %s or greater to run." msgstr "XBMC-revisie %s of meer vereist om uit te kunnen voeren." msgctxt "#33076" msgid "Please update XBMC." msgstr "Gelieve XBMC bij te werken." msgctxt "#33077" msgid "No data found!" msgstr "Geen data gevonden!" msgctxt "#33078" msgid "Next page" msgstr "Volgende pagina" msgctxt "#33079" msgid "Love" msgstr "Leuk!" msgctxt "#33080" msgid "Hate" msgstr "Niet leuk!" msgctxt "#33081" msgid "This file is stacked, select the part you want to play from." msgstr "Dit bestand bestaat uit meerdere delen, selecteer het deel dat u wilt afspelen." msgctxt "#33082" msgid "Path to script" msgstr "Pad naar script" msgctxt "#33083" msgid "Enable custom script button" msgstr "Stel aangepaste scriptknop in" msgctxt "#33084" msgid "Auto login" msgstr "Automatisch inloggen" msgctxt "#33100" msgid "Failed to start" msgstr "Starten mislukt" msgctxt "#33101" msgid "Webserver" msgstr "Webserver" msgctxt "#33102" msgid "Event Server" msgstr "Event Server" msgctxt "#33103" msgid "Remote communication server" msgstr "Remote communication server" msgctxt "#33200" msgid "Detected New Connection" msgstr "Detecteer nieuwe verbinding" msgctxt "#34000" msgid "Lame" msgstr "Lame" msgctxt "#34001" msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" msgctxt "#34002" msgid "Wav" msgstr "Wav" msgctxt "#34003" msgid "DXVA2" msgstr "DXVA2" msgctxt "#34004" msgid "VAAPI" msgstr "VAAPI" msgctxt "#34005" msgid "Flac" msgstr "FLAC" msgctxt "#34006" msgid "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)" msgstr "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)" msgctxt "#34007" msgid "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)" msgstr "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)" msgctxt "#34100" msgid "Speaker Configuration" msgstr "Aantal geluidskanalen" msgctxt "#34101" msgid "2.0" msgstr "2.0" msgctxt "#34102" msgid "2.1" msgstr "2.1" msgctxt "#34103" msgid "3.0" msgstr "3.0" msgctxt "#34104" msgid "3.1" msgstr "3.1" msgctxt "#34105" msgid "4.0" msgstr "4.0" msgctxt "#34106" msgid "4.1" msgstr "4.1" msgctxt "#34107" msgid "5.0" msgstr "5.0" msgctxt "#34108" msgid "5.1" msgstr "5.1" msgctxt "#34109" msgid "7.0" msgstr "7.0" msgctxt "#34110" msgid "7.1" msgstr "7.1" msgctxt "#34111" msgid "Select the behaviour when no sound is required for either playback or GUI sounds. [Always] - continuous inaudible signal is output, this keeps the receiving audio device alive for any new sounds, however this might also block sound from other applications. [1- 10 Minutes] - same as Always except that after the selected period of time audio enters a suspended state [Off] - audio output enters a suspended state. Note - sounds can be missed if audio enters suspended state." msgstr "Selecteer het gedrag in wanneer geen geluid is vereist voor ofwel afspelen of GUI geluiden. [Altijd] - Doorlopend onhoorbaar signaal is uitgang, dit behoud het ontvangende geluidsapparaat beschikbaar voor alle nieuwe geluiden, Echter dit kan eveneens ook geluid van andere applicaties blokkeren. [1- 10 minuten] - Hetzelfde als altijd behalve na de geselecteerde periode of tijd wanneer geluid in en onderbroken staat gaat [uit] - Geluidsuitvoer in een onderbroken staat. opmerking - geluiden kunnen worden gemist als geluiden worden onderbroken." msgctxt "#34120" msgid "Play GUI sounds" msgstr "Interface geluiden afspelen" msgctxt "#34121" msgid "Only when playback stopped" msgstr "Alleen wanneer het afspelen gestopt is" msgctxt "#34122" msgid "Always" msgstr "Altijd" msgctxt "#34123" msgid "Never" msgstr "Nooit" msgctxt "#34124" msgid "44.1" msgstr "44.1" msgctxt "#34125" msgid "48.0" msgstr "48.0" msgctxt "#34126" msgid "88.2" msgstr "88.2" msgctxt "#34127" msgid "96.0" msgstr "96.0" msgctxt "#34128" msgid "192.0" msgstr "192.0" msgctxt "#34201" msgid "Can't find a next item to play" msgstr "Kan volgende item niet vinden om af te spelen" msgctxt "#34202" msgid "Can't find a previous item to play" msgstr "Kan vorige item niet vinden om af te spelen" msgctxt "#34300" msgid "Failed to start Zeroconf" msgstr "Gefaald om Zeroconf te starten" msgctxt "#34301" msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info." msgstr "Is Apple's Bonjour Service geinstalleerd? Zie log voor meer info." msgctxt "#34302" msgid "AirPlay requires Zeroconf to be enabled." msgstr "Airplay heeft Zeroconf nodig om te werken." msgctxt "#34303" msgid "Unable to stop Zeroconf" msgstr "Niet in staat Zeroconf te stoppen" msgctxt "#34304" msgid "AirPlay and AirTunes depend on Zeroconf running." msgstr "Airplay en AirTunes hebben Zeroconf nodig om te werken" msgctxt "#34400" msgid "Video Rendering" msgstr "Video Rendering" msgctxt "#34401" msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling" msgstr "Niet gelukt om video filters/scalers initialiseren, terugvallen naar bilinear scaling" msgctxt "#34402" msgid "Failed to initialise audio device" msgstr "Niet gelukt om audio apparaat te initialiseren" msgctxt "#34403" msgid "Check your audiosettings" msgstr "Controleer je audio-instellingen" msgctxt "#34404" msgid "Use gestures for navigation:" msgstr "Gebruik gebaren voor navigatie" msgctxt "#34405" msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors" msgstr "Sleep met 1 vinger links,rechts,omhoog en naar beneden voor de cursor" msgctxt "#34406" msgid "2 finger swipe left for backspace" msgstr "Sleep met 2 vingers naar links voor backspace" msgctxt "#34407" msgid "1 finger single tap for enter" msgstr "Tik met 1 vinger voor enter" msgctxt "#34408" msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu" msgstr "Tik met 2 vingers kort of met 1 vinger lang voor het contextmenu" msgctxt "#35000" msgid "Peripherals" msgstr "Randapparatuur" msgctxt "#35001" msgid "Generic HID device" msgstr "Generiek invoer apparaat" msgctxt "#35002" msgid "Generic network adaptor" msgstr "Generieke netwerkadapter" msgctxt "#35003" msgid "Generic disk" msgstr "Generieke schijf" msgctxt "#35004" msgid "There are no settings available\nfor this peripheral." msgstr "Er zijn geen instellingen beschikbaar\nvoor dit apparaat." msgctxt "#35005" msgid "New device configured" msgstr "Nieuw apparaat geconfigureerd" msgctxt "#35006" msgid "Device removed" msgstr "Apparaat verwijderd" msgctxt "#35007" msgid "Keymap to use for this device" msgstr "Keymap voor dit apparaat" msgctxt "#35008" msgid "Keymap enabled" msgstr "Keymap ingeschakeld" msgctxt "#35009" msgid "Do not use the custom keymap for this device" msgstr "Maak voor dit apparaat geen gebruik van aangepaste keymap" msgctxt "#35100" msgid "Enable joystick and gamepad support" msgstr "Schakel joystick en gamepad ondersteuning in" msgctxt "#35102" msgid "Disable joystick when this device is present" msgstr "Zet joysticks uit wanneer die present zijn" msgctxt "#35103" msgid "Enable system keys in fullscreen" msgstr "Activeer systeem knoppen in volledig scherm" msgctxt "#35500" msgid "Location" msgstr "Locatie" msgctxt "#35501" msgid "Class" msgstr "Klasse" msgctxt "#35502" msgid "Name" msgstr "Naam" msgctxt "#35503" msgid "Vendor" msgstr "Fabrikant" msgctxt "#35504" msgid "Product ID" msgstr "Product ID" msgctxt "#36000" msgid "Pulse-Eight CEC adaptor" msgstr "Pulse-Eight CEC adapter" msgctxt "#36001" msgid "Pulse-Eight Nyxboard" msgstr "Pulse-Eight Nyxboard" msgctxt "#36002" msgid "Switch to keyboard side command" msgstr "Wissel naar toetsenbord kant commando" msgctxt "#36003" msgid "Switch to remote side command" msgstr "Wissel naar afstandbediening kant commando" msgctxt "#36004" msgid "Press \"user\" button command" msgstr "Druk op \"user\" knop commando" msgctxt "#36005" msgid "Enable switch side commands" msgstr "Schakel commando's in bij het wisselen van kant" msgctxt "#36006" msgid "Could not open the adaptor" msgstr "Kon de adapter niet openen" msgctxt "#36007" msgid "Devices to power on when starting XBMC" msgstr "Schakel apparatuur in bij het opstarten van XBMC" msgctxt "#36008" msgid "Devices to power off when stopping XBMC" msgstr "Schakel apparatuur uit bij het stoppen van XBMC" msgctxt "#36009" msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver" msgstr "Schakel app. uit zolang de schermbeveiliging actief is" msgctxt "#36010" msgid "Wake devices when deactivating screensaver" msgstr "Ontwaak apparaten wanneer de schermbeveiliging stopt" msgctxt "#36011" msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually." msgstr "Kon de COM poort niet detecteren. Stel het manueel in." msgctxt "#36012" msgid "Could not initialise the CEC adaptor. Please check your settings." msgstr "Kon de CEC adapter niet initialiseren. Controleer uw instellingen." msgctxt "#36015" msgid "HDMI port number" msgstr "HDMI poort nummer" msgctxt "#36016" msgid "Connected" msgstr "Verbonden" msgctxt "#36017" msgid "Could not initialise the CEC adaptor: libCEC was not found on your system." msgstr "Kon de CEC adapter niet initialiseren: libCEC is niet gevonden op dit systeem." msgctxt "#36018" msgid "Use the TV's language setting" msgstr "Gebruik de taalinstelling van de TV" msgctxt "#36019" msgid "Connected to HDMI device" msgstr "Verbonden met HDMI apparaat" msgctxt "#36020" msgid "Make XBMC the active source when starting" msgstr "Maak XBMC de actieve bron bij het opstarten" msgctxt "#36021" msgid "Physical address (overrules HDMI port)" msgstr "Physiek adres (overschrijft HDMI poort)" msgctxt "#36022" msgid "COM port (leave empty unless needed)" msgstr "COM poort (laat leeg, tenzij noodzakelijk)" msgctxt "#36023" msgid "Configuration updated" msgstr "Configuratie aangepast" msgctxt "#36024" msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings." msgstr "Kon de nieuwe configuratie niet instellen. Controleer de instellingen." msgctxt "#36025" msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC" msgstr "Verstuur 'inactieve bron' commando bij het stoppen" msgctxt "#36026" msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby" msgstr "Schakel apparatuur uit wanneer de PC in slaapstand gaat" msgctxt "#36027" msgid "This device needs servicing" msgstr "Dit apparaat heeft onderhoud nodig" msgctxt "#36028" msgid "Ignore" msgstr "Negeer" msgctxt "#36029" msgid "When the TV is switched off" msgstr "Wanneer de TV uitgeschakeld wordt" msgctxt "#36030" msgid "Connection lost" msgstr "Verbinding verbroken" msgctxt "#36031" msgid "This user does not have permissions to open the CEC adaptor" msgstr "Deze gebruiker heeft geen toestemming om de CEC adapter te openen." msgctxt "#36032" msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adaptor" msgstr "Deze poort is in gebruik. Slechts één programma tegelijkertijd kan toegang hebben tot de CEC adapter" msgctxt "#36033" msgid "Pause playback when switching to another source" msgstr "Pauzeer het afspelen bij het wisselen naar een andere bron" msgctxt "#36035" msgid "Always" msgstr "Altijd" msgctxt "#36036" msgid "On start/stop" msgstr "Tijdens starten/stoppen" msgctxt "#36037" msgid "TV" msgstr "TV" msgctxt "#36038" msgid "Amplifier / AVR device" msgstr "Versterker / AVR apparaat" msgctxt "#36039" msgid "TV and AVR device (explicit)" msgstr "TV and AVR apparaat (expliciet)" msgctxt "#36040" msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)" msgstr "Niet-ondersteunde libCEC-interfaceversie. %x is lager dan de versie die XBMC ondersteunt (%x)" msgctxt "#36041" msgid "* Item folder" msgstr " * Item map" msgctxt "#36042" msgid "Use limited colour range (16-235)" msgstr "Gebruik gelimiteerde kleuren range (16-235)" msgctxt "#36101" msgid "Change the look and feel of the User Interface." msgstr "Verander de gebruikerservaring voor de interface." msgctxt "#36102" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36103" msgid "Select the skin for the User Interface. This will define the look and feel of XBMC." msgstr "selecteer de skin voor de Gebruikers interface. Dit zal de gebruikerservaring voor XBMC bepalen." msgctxt "#36104" msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used." msgstr "Wijzig specifieke skin instellingen. De beschikbare opties worden bepaald door de gekozen skin." msgctxt "#36105" msgid "Change the theme associated with your selected skin." msgstr "Wijzig het thema dat geassocieerd is met de gekozen skin." msgctxt "#36106" msgid "Change the colours of your selected skin." msgstr "Wijzig de kleuren van de gekozen skin." msgctxt "#36107" msgid "Choose the fonts displayed in the User Interface. The font sets are configured by your skin." msgstr "Kies de lettertypes die getoond worden in de Gebruikers Interface. De lettertypes worden geconfigureerd door de gekozen skin." msgctxt "#36108" msgid "Resize the view of the GUI." msgstr "Wijzig het formaat van de GUI," msgctxt "#36109" msgid "Select the media window that XBMC displays on startup." msgstr "Selecteer het media venster dat XBMC bij opstarten toont." msgctxt "#36110" msgid "Select or disable the sound scheme used in the User Interface." msgstr "Selecteer het geluid thema dat de Gebruikers Interface gebruikt," msgctxt "#36111" msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker." msgstr "Zet dit uit om de rollende RSS nieuws lijn uit te zetten." msgctxt "#36112" msgid "Edit the RSS feeds." msgstr "Wijzig de RSS rol." msgctxt "#36113" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36114" msgid "Chooses the language of the User Interface." msgstr "Kies de taal van de Gebruikers Interface." msgctxt "#36115" msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language." msgstr "Selecteer hoe de temperatuur, tijd en datum worden weergegeven. De aanwezig opties variëren per taal." msgctxt "#36116" msgid "Choose which character set is used for displaying text in the GUI." msgstr "Kies welk karakterset gebruikt moet worden om tekst weer te geven in de GUI." msgctxt "#36117" msgid "Select country location." msgstr "Selecteer de land locatie." msgctxt "#36118" msgid "Select your current timezone." msgstr "Selecteer de huidige tijdszone." msgctxt "#36119" msgid "Select the default audio track when different language tracks are available." msgstr "Kies de standaard audio taal als er meerdere talen beschikbaar zijn." msgctxt "#36120" msgid "Select the default subtitles when different languages are available." msgstr "Kies de standaard ondertiteling als er meerdere talen beschikbaar zijn." msgctxt "#36121" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36122" msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder." msgstr "Toon het (..) item in lijsten om naar de bovenliggende map te gaan." msgctxt "#36123" msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'." msgstr "Laat bestandsextensies zien bij media bestanden. Bijvoorbeeld, 'Jij Geniet Van Mij.mp3' wordt getoond als 'Jij Geniet Van Mij'." msgctxt "#36124" msgid "Ignore certain tokens during sort operations. For example, 'The Simpsons' would simply be sorted as 'Simpsons'. To configure tokens, see http://wiki.xbmc.org/index.php?title=Settings/Appearance." msgstr "Negeer bepaalde woorden of tekens tijdens het sorteren. Bijvoorbeeld, 'The Simpsons' wordt gesorteerd als 'Simpsons'. Om meer woorden of tekens in te stellen, zie http://wiki.xbmc.org/index.php?title=Settings/Appearance." msgctxt "#36125" msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)." msgstr "Maak het mogelijk dat bestanden verwijderd en hernoemd kunnen worden in de gebruikersinterface, via het context menu (druk C in op een toetsenbord, bijvoorbeeld, om in dit menu te komen)." msgctxt "#36126" msgid "Show the add source button from root sections of the user interface." msgstr "Laat de knop voeg bron toe zien in de 'root sections' van de gebruikersinterface." msgctxt "#36127" msgid "Show hidden files and directories." msgstr "Laat verborgen mappen en bestanden zien." msgctxt "#36128" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36129" msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver." msgstr "Stel de hoeveelheid inactieve tijd in voordat de schermbeveiliging wordt gestart." msgctxt "#36130" msgid "Select the screensaver. XBMC will force the 'Dim' screensaver when fullscreen video playback is paused or a dialogue box is active." msgstr "Kies de screensaver. XBMC zal zowiezo de 'Dim' screensaver gebruiken wanneer video in volledig scherm gepauzeerd wordt, of wanneer een dialoogvenster actief is." msgctxt "#36131" msgid "Change specific screensaver settings. The available options are dependent on the screensaver used." msgstr "Verander specifieke schermbeveiligingsinstellingen. De beschikbare opties zijn afhankelijk van de gebruikte schermbeveiliging." msgctxt "#36132" msgid "Preview the selected screensaver." msgstr "Test de gekozen schermbeveiliging." msgctxt "#36133" msgid "If music is being played, XBMC will start the selected visualisation instead of displaying the screensaver." msgstr "Als muziek wordt afgespeeld, zal XBMC de gekozen visualisatie laten zien in plaats van de schermbeveiliging." msgctxt "#36134" msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the 'Dim' screensaver mode." msgstr "Dim het scherm als de media wordt gepauzeerd. Niet beschikbaar voor de modus, gedimde schermbeveiliging." msgctxt "#36135" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36136" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36137" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36138" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36139" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36140" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36141" msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library." msgstr "Laat de plot informatie voor onbekeken media zien in de Video Bibliotheek." msgctxt "#36142" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36143" msgid "Get thumbnails for actors when scanning media." msgstr "Haal miniaturen voor acteurs op tijdens het scannen van media." msgctxt "#36144" msgid "Remove the TV show season node, toggles between 'If only one season' (default), 'Always' and 'Never'." msgstr "Laat bij TV-Series het seizoen niet zien. Kies tussen 'Enkel bij één seizoen' (standaard), 'Altijd' of 'Nooit'." msgctxt "#36145" msgid "Group movies into 'Movie sets' when browsing the movie library." msgstr "Groepeer films in 'Film sets' wanneer je de film bibliotheek verkent." msgctxt "#36146" msgid "Check for new media files on XBMC startup." msgstr "Controleer op nieuwe media bestanden bij het opstarten van XBMC" msgctxt "#36147" msgid "Hide the library scanning progress bar during scans." msgstr "verberg de bibliotheek voortgangs bar tijdens scannen." msgctxt "#36148" msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)." msgstr "Verwijder items uit de bibliotheek die niet meer gevonden kunnen worden (oftewel hernoemd, gewist of op een extern geheugen dat momenteel niet aangesloten is)." msgctxt "#36149" msgid "Export the Video Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files." msgstr "Exporteer de Video bibliotheek database naar XML bestanden. Dit zal optioneel de huidige XML bestanden overschrijven." msgctxt "#36150" msgid "Import a XML file into the Video Library database." msgstr "Importeer een XML bestand in de Video bibliotheek database." msgctxt "#36151" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36152" msgid "Enable automatic playback of the next file in the list of the selected item." msgstr "Laat toe om het volgende bestand in de lijst van het geselecteerde item automatisch af te spelen." msgctxt "#36153" msgid "Adjust the method used to process and display video." msgstr "Kies de manier waarop video behandeld, verbeterd en getoond wordt." msgctxt "#36154" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36155" msgid "Enable hardware decoding of video files." msgstr "Gebruik hardware decodering van video bestanden." msgctxt "#36156" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36157" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36158" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36159" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36160" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36161" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36162" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36163" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36164" msgid "Select when the refresh rate adjustments should take place." msgstr "Kies wanneer aanpassingen aan de verversingssnelheid kunnen plaatsvinden." msgctxt "#36165" msgid "Pause for a small amount of time during a refresh rate change. Activate to automatically set the refresh rate which is best matched with the video that is playing. This potentially allows for perfectly smooth video reproduction, as video material can be recorded in a variety of frame rates which need to be properly matched by the refresh rate of the display in order to be displayed smoothly." msgstr "Pauzeer gedurende een korte tijd bij het aanpassen van de verversingssnelheid. Activeer om automatisch de verversingssnelheid aan te passen zodat deze best overeenkomt met het afgespeelde videobestand. Omdat video doorgaans in verschillende snelheden - aantal frames per seconde - kan opgenomen zijn, en de display hierop best afgesteld wordt, laat dit mogelijk een perfect vloeiend beeld toe." msgctxt "#36166" msgid "Synchronise the video to the refresh rate of the monitor." msgstr "Synchroniseer de video met de verversingssnelheid van de monitor." msgctxt "#36167" msgid "Audio has to stay in sync, this can either be done by resampling, skipping/duplicating packets, or adjusting the clock if it gets out of sync too far." msgstr "Audio moet gesynchroniseerd blijven: dit is mogelijk ofwel via 'resampling', ofwel het overslaan/dupliceren van packets, ofwel door de klok aan te passen wanneer het synchronisatieverschil te groot is." msgctxt "#36168" msgid "Maximum video speed adjust to match actual screen refresh rate." msgstr "Maximale aanpassing van de videosnelheid aan de actuele beeldschermverversingssnelheid." msgctxt "#36169" msgid "Select the quality of resampling for cases where the audio output needs to be at a different sampling rate from that used by the source. [Low] is fast and will have minimal impact on system resources such as the use of the CPU, [Medium] & [High] will use progressively more system resources." msgstr "Selecteer de kwaliteit van resampling voor gevallen waarbij de audio-uitvoer op een andere sampling rate moet zijn dan die gebruikt door de bron. [laag] is snel en heeft weinig invloed op systeembronnen zoals het gebruik van de processor, [gemiddeld] & [hoog] Zal geleidelijk meer systeembronnen gebruiken." msgctxt "#36170" msgid "Allow video player to ignoring aspect ratio by a certain amount to fill a larger amount of the screen with video." msgstr "Laat de videospeler toe de beeldverhouding licht aan te passen om zo een groter deel van het scherm te kunnen vullen." msgctxt "#36171" msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays." msgstr "Kies het zoom-niveau voor 4:3 video's wanneer afgespeeld op breedbeeld schermen." msgctxt "#36172" msgid "VDPAU studio level conversion provides a way for advanced applications like XBMC to influence the colour space conversion." msgstr "VDPAU studio level conversie laat geavanceerde toepassingen zoals XBMC toe om de kleurruimteconversie te beïnvloeden." msgctxt "#36173" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36174" msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream." msgstr "Laat Teletekst toe tijdens het kijken van live TV." msgctxt "#36175" msgid "Scale Teletext to 4:3 ratio." msgstr "Schaal Teletekst naar 4:3 beeldverhouding." msgctxt "#36176" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36177" msgid "Toggle between Choose, Play (default), Resume and Show Information. Choose will select an item, e.g. open a directory in files mode. Resume will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system." msgstr "Kies tussen Kiezen, Afspelen (standaard), Hervatten en Informatie tonen. Kiezen zal een item selecteren, bv. een folder openen in bestandsbeheermodus. Hervatten zal automatisch video's hervatten vanaf de laatst bekeken positie, zelfs na het herstarten van het systeem." msgctxt "#36178" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36179" msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name." msgstr "Wanneer een bestand in de bibliotheek geïmporteerd wordt, zal de metadata titel getoond worden in plaats van de bestandsnaam." msgctxt "#36180" msgid "Extract thumbnails and information, such as codecs and aspect ratio, to display in Library Mode." msgstr "Haal automatisch miniatuurafbeeldingen en informatie, zoals codec en beeldverhouding, uit de bestanden om te tonen in Bibliotheek mode." msgctxt "#36181" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36182" msgid "Enables direct playback of videos that are in folders, without having to open those folders first, as well as displaying multi-part video files as single items in non-library views." msgstr "Laat toe om videos in mappen meteen af te spelen zonder deze mappen eerst te moeten openen, en laat meerdelige video items zien als enkelvoudige items in niet-bibliotheek modus." msgctxt "#36183" msgid "Removes the title, genre etc nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view." msgstr "Laat titel, genre, enz. selectieniveau's weg uit de bibliotheek. Een categorie selecteren brengt u meteen naar de titel-lijst." msgctxt "#36184" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36185" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36186" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36187" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36188" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36189" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36190" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36191" msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share." msgstr "Instellen van een andere folder voor ondertitels. Dit kan een netwerklocatie zijn." msgctxt "#36192" msgid "Location of subtitles on the screen." msgstr "Plaatsing van de ondertitels op het scherm." msgctxt "#36193" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36194" msgid "Autorun DVD video when inserted in drive." msgstr "Opstarten DVD wanneer in de drive geplaatst." msgctxt "#36195" msgid "Force a region for DVD playback." msgstr "Forceer een regio voor afspelen DVD " msgctxt "#36196" msgid "Attempt to skip 'unskippable' introductions before DVD menu." msgstr "Probeer niet-overslaanbare introducties voor het DVD menu over te slaan." msgctxt "#36197" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36198" msgid "Select the default movie information source. See the Add-ons Manager for options." msgstr "Kies de standaardbron voor filminformatie. Ga naar de Add-ons Beheerder voor opties." msgctxt "#36199" msgid "Select the default TV show information source. See the Add-ons Manager for options." msgstr "Kies de standaardbron voor TV showinformatie. Zie de Add-ons Beheerder voor opties." msgctxt "#36200" msgid "Default scraper used for adding music videos to your library." msgstr "Standaard scraper voor het toevoegen van musicvideos aan je bilbiotheek." msgctxt "#36201" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36202" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36203" msgid "Enable the Personal Video Recorder (PVR) features in XBMC. This requires that at least one PVR Add-on is installed." msgstr "Activeer de personal Video Recorder (PVR) functies in XBMC. dit vereist dat minstens één PVR Add-on is geïnstalleerd." msgctxt "#36204" msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend." msgstr "Importeer kanaalgroepen vanuit de PVR back-end (indien ondersteund). Dit zal lokaal aangemaakte groepen verwijderen indien deze niet teruggevonden worden op de back-end." msgctxt "#36205" msgid "Sort the channels by channel number on the server, but uses XBMC's own numbering for channels." msgstr "Sorteer de kanalen per nummer op de server, maar gebruik XBMC's eigen nummering voor kanalen." msgctxt "#36206" msgid "Use numbering from the backend, instead of configuring them manually over XBMC." msgstr "Gebruik nummering van de back-end, in plaats van deze manueel aan te passen binnen XBMC." msgctxt "#36207" msgid "Open the channel manager, which allows modifying the channel order, channel name, icon, etc." msgstr "Open de kanaalmanager, die toelaat de volgorde, de naam, het icoon enz. van de kanalen aan te passen." msgctxt "#36208" msgid "Instruct the backend to search for channels (if supported)." msgstr "Geef de back-end de opdracht om kanalen te zoeken (indien ondersteund)." msgctxt "#36209" msgid "Delete channel/EPG database and reimport the data from the backend afterwards." msgstr "Verwijder de database van kanalen en EPG, en importeer de gegevens nadien opnieuw van de back-end." msgctxt "#36210" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36211" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36212" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36213" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36214" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36215" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36216" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36217" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36218" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36219" msgid "Default EPG window to show. Defaults to Timeline." msgstr "Standaard EPG venster. Standaard is dit ingesteld op Tijdlijn." msgctxt "#36221" msgid "Time between EPG data imports from backends. Defaults to 120 minutes." msgstr "Tijdsinterval voor import van EPG gegevens vanuit de back-ends. Standaard 120 minuten." msgctxt "#36222" msgid "Do not import EPG data while playing TV to minimise CPU usage." msgstr "Importeer geen EPG gegevens tijdens het afspelen van TV om het CPU gebruik te sparen." msgctxt "#36223" msgid "By default, EPG data is stored in a local database to speed up importing when XBMC is restarted." msgstr "EPG gegevens worden standaard opgeslagen in een lokale database om het importeren te versnellen wanneer XBMC herstart wordt." msgctxt "#36224" msgid "Hide \"no information available\" labels when no EPG data can be retrieved for a channel." msgstr "Verberg \"geen informatie beschikbaar\" labels wanneer er geen EPG gegevens kunnen opgehaald worden voor een kanaal." msgctxt "#36225" msgid "Delete the EPG database in xbmc and reimport the data afterwards from the backend." msgstr "Verwijder de EPG database uit xbmc en importeer de gegevens nadien opnieuw vanuit de back-end." msgctxt "#36226" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36227" msgid "Display stream of selected channel in a small box instead of fullscreen." msgstr "Toon het beeld van het gekozen kanaal in een klein venstertje in plaats van op volledig scherm." msgctxt "#36228" msgid "Show the last viewed channel if switching to live tv." msgstr "Toon het laatstbekeken kanaal bij het schakelen naar Live TV." msgctxt "#36229" msgid "Display signal quality information in the codec information window (if supported by the Add-on and backend)." msgstr "Toon signaalkwaliteitsinformatie in het codec informatiescherm (indien ondersteund door de add-on en back-end)." msgctxt "#36230" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36231" msgid "Pressing a number button in full screen mode will automatically switch to the channel number that was entered after 1 second." msgstr "Bij het indrukken van een cijferknop in volledig scherm modus zal er automatisch naar dat kanaal gesprongen worden na 1 seconde." msgctxt "#36232" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36233" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36234" msgid "Duration of the recording when pressing the record button, or when creating a new manual timer. Defaults to 180 minutes." msgstr "Duurtijd van de opname wanneer de opnameknop ingedrukt wordt, of wanneer een nieuwe manuele timer ingesteld wordt. Standaard 180 minuten." msgctxt "#36235" msgid "Priority of the recording. Higher number means higher priority. Defaults to 50. Not supported by all Add-ons and backends." msgstr "Prioriteit van de opname. Een hoger getal betekent een hogere prioriteit. Standaard op 50. Niet ondersteund door alle add-ons en back-ends." msgctxt "#36236" msgid "Delete recording after this time. Defaults to 99 days. Not supported by all Add-ons and backends." msgstr "Verwijder opname automatisch na deze tijd. Standaard op 99 dagen. Niet ondersteund door alle add-ons en back-ends." msgctxt "#36237" msgid "Start recordings before the actual time. Defaults to 2 minutes. Not supported by all Add-ons and backends." msgstr "Start opnames voor de eigenlijke starttijd. Standaard op 2 minuten. Niet ondersteund door alle add-ons en back-ends." msgctxt "#36238" msgid "End recordings after the actual time. Defaults to 10 minutes. Not supported by all Add-ons and backends." msgstr "Beëindig opnames na de eigenlijke tijd. Standaard op 10 minuten. Niet ondersteund door alle add-ons en back-ends." msgctxt "#36239" msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend." msgstr "Toon een boodschap wanneer er timers toegevoegd of afgelopen zijn of verwijderd door de back-end." msgctxt "#36240" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36241" msgid "Execute the \"wakeup command\" below when XBMC exits or is going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter." msgstr "Voer het \"wakeup commando\" hieronder uit wanneer XBMC stopt of in sluimerstand gaat. Het tijdstip van de volgende geplande opname wordt doorgegeven als parameter." msgctxt "#36242" msgid "The command will not be executed when a recording will be started within this timeout. Defaults to 15 minutes." msgstr "Het commando zal niet worden uitgevoerd wanneer een opname gestart wordt binnen deze timeout. Standaard 15 minuten." msgctxt "#36243" msgid "The command to execute. Defaults to '/usr/bin/setwakeup.sh'." msgstr "Het uit te voeren commando. Standaard '/usr/bin/setwakeup.sh'." msgctxt "#36244" msgid "Time to substract from the start time of the next scheduled recording. Defaults to 15 minutes." msgstr "Tijd die moet afgetrokken worden van de begintijd van de volgende geplande opname. Standaard 15 minuten." msgctxt "#36245" msgid "Execute the wakeup command every day at the given time." msgstr "Voer het wake-up commando dagelijks uit op het aangegeven tijdstip." msgctxt "#36246" msgid "When to execute the daily wakeup command." msgstr "Wanneer het dagelijkse wakeup commando uit te voeren." msgctxt "#36247" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36248" msgid "Asks for a pin code to access parental locked channels. Channels can be marked as locked in the channels editor on the general tab. Parental locked channels can not be played or recorded without entering a pin code, and the EPG information is hidden for those channels." msgstr "Vraag een PIN code om kanalen die door de ouders vergrendeld zijn te bekijken. Kanalen kunnen vergrendeld zijn in de kanalen editor via de algemene tab. Zulke kanalen kunnen niet bekeken of opgenomen worden zonder een PIN code in te voeren, en de EPG informatie is tevens verborgen voor deze kanalen." msgctxt "#36249" msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels." msgstr "Voer een nieuwe pincode in om de afgesloten kanalen te ontsluiten." msgctxt "#36250" msgid "Ask for the pin code again when trying to access a parental locked channel and the code hasn't been asked for this duration. Defaults to 300 seconds." msgstr "Vraag de PIN code opnieuw wanneer een kanaal door de ouders vergrendeld is en de code niet gevraagd is gedurende deze tijdspanne. Standaard ingesteld op 300 seconden." msgctxt "#36251" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36252" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36253" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36254" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36255" msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view." msgstr "Bepaal of artiesten die enkel in compilaties voorkomen getoond worden in de bibliotheek in het artiesten overzicht." msgctxt "#36256" msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan." msgstr "Haal automatisch album- en artiestinformatie op via scrapers tijdens het scannen." msgctxt "#36257" msgid "Select the default album information source" msgstr "Selecteer de standaard bron voor albuminformatie." msgctxt "#36258" msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options." msgstr "Selecteer de standaard bron voor artiestinformatie. Kijk in het Add-ons beheer voor opties." msgctxt "#36259" msgid "Check for new and removed media files on XBMC startup." msgstr "Controleer of er nieuwe of verwijderde mediabestanden zijn bij het opstarten van XBMC." msgctxt "#36260" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie." msgctxt "#36261" msgid "Path where taken screenshots will be stored." msgstr "Locatie waar screenshots bewaard worden." msgctxt "#36262" msgid "Export the Music Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files." msgstr "Exporteer de Muziek bibliotheek database naar XML bestanden. Dit zal mogelijks bestaande XML bestanden overschrijven." msgctxt "#36263" msgid "Import a XML file into the Music Library database." msgstr "Importeer een XML bestand in de Muziek bibliotheek database." msgctxt "#36264" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36265" msgid "XBMC automatically plays the next item in the current folder. For example, in Files View: After a track has been played, XBMC would automatically play the next track in the same folder." msgstr "XBMC speelt automatisch het volgende item in de huidige map. Bijvoorbeeld, in Bestanden overzicht: nadat een nummer afgespeeld wordt, wordt automatisch het volgende nummer uit dezelfde map afgespeeld." msgctxt "#36266" msgid "When songs are added to a playlist they are queued instead of playback starting immediately." msgstr "Wanneer nummers toegevoegd worden aan een afspeellijst, worden ze in de wachtrij gezet in plaats van meteen afgespeeld te worden." msgctxt "#36267" msgid "XBMC will read the ReplayGain information encoded in your audio files by a program such as MP3Gain and normalise the sound levels accordingly." msgstr "XBMC zal Replay Gain informatie, geëncodeerd met behulp van een programma zoals MP3Gain, uit de muziekbestanden lezen en desgevallend de geluidsniveaus normaliseren." msgctxt "#36268" msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution." msgstr "Standaard is 89dB. Voorzichtigheid is geboden bij het aanpassen." msgctxt "#36269" msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution." msgstr "Standaard is 89dB. Voorzichtigheid is geboden bij het aanpassen." msgctxt "#36270" msgid "Reduce the volume of the file if clipping is likely to occur." msgstr "Veminder het volume van het geluid indien clipping mogelijk voorvalt." msgctxt "#36271" msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds." msgstr "Zorg voor vloeiende overgang (fade) van één audio nummer naar het volgende. De tijdsoverlap kan ingesteld worden tussen 1-15 seconden." msgctxt "#36272" msgid "Allow crassfading to occur when both tracks are from the same album." msgstr "Laat crossfading toe wanneer beide nummers van hetzelfde album zijn." msgctxt "#36273" msgid "Select the visualisation that will be displayed while listening to music." msgstr "Selecteer de visualisatie die getoond zal worden tijdens het luisteren naar muziek." msgctxt "#36274" msgid "Read the tag information from song files. For large directories this can slow down read time, especially over a network." msgstr "Lees tag informatie uit muziekbestanden. Voor grote mappen kan dit de leestijd tamelijk vertragen, in het bijzonder over een netwerkverbinding." msgctxt "#36275" msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the User Interface. In order to function properly, ID3 tags need to be enabled." msgstr "Beheer de wijze waarop titels van nummers getoond worden in de User Interface. Opdat dit juist werkt, moeten ID3 tags ingeschakeld zijn." msgctxt "#36276" msgid "Used for the information on the right-hand side of the UI. It is commonly used to display the length of tracks." msgstr "Wordt gebruikt voor de informatie aan de rechterzijde van het scherm te tonen, gewoonlijk de lengte van nummers." msgctxt "#36277" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36278" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36279" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36280" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36281" msgid "XBMC will search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders." msgstr "XBMC zal miniaturen zoeken op netwerk mappen en optische media. Dit kan het uitlezen van netwerk mappen aanzienlijk vertragen." msgctxt "#36282" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36283" msgid "Autorun CDs when inserted in drive." msgstr "Speel CDs automatisch af wanneer deze ingevoerd worden in de lezer." msgctxt "#36284" msgid "Read the information belonging to an audio CD from an internet database." msgstr "Lees audio CD informatie van een internet database." msgctxt "#36285" msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to." msgstr "Selecteer de locatie op uw harde schijf waar geripte nummers bewaard moeten worden." msgctxt "#36286" msgid "Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize." msgstr "Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize." msgctxt "#36287" msgid "Select which audio encoder to use when ripping." msgstr "Selecteer welke audio encoder gebruikt wordt bij het rippen." msgctxt "#36288" msgid "Select which quality you want to rip your files." msgstr "Selecteer de kwaliteit bij het rippen van bestanden." msgctxt "#36289" msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio compression." msgstr "Selecteer welke bitsnelheid gebruikt wordt voor audio compressie met de gekozen encoder." msgctxt "#36290" msgid "For FLAC define compression level, default 5" msgstr "Kies het compressieniveau voor FLAC, standaard 5." msgctxt "#36291" msgid "Auto eject disc after rip is complete." msgstr "Automatisch schijf uitwerpen nadat het rippen voltooid is." msgctxt "#36292" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36293" msgid "When playing any music file, XBMC will look for a matching .cdg file and display its graphics." msgstr "Bij het afspelen van een muziekbestand, zal XBMC naar een overeenkomstig .cdg bestand zoeken en de grafieken weergeven." msgctxt "#36294" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36295" msgid "Select the font used during karoake." msgstr "Kies het lettertype om te gebruiken bij karaoke." msgctxt "#36296" msgid "Select the size of the font used during karoake." msgstr "Kies de lettergrootte om te gebruiken bij karaoke." msgctxt "#36297" msgid "Select the font colour used during karoake." msgstr "Kies de kleur van het lettertype gebruikt bij karaoke." msgctxt "#36298" msgid "Select the character set used during karoake." msgstr "Kies de karakterset voor tijdens karaoke." msgctxt "#36299" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36300" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36301" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36302" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36303" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36304" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36305" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36306" msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed." msgstr "Als EXIF informatie beschikbaar is (datum, tijd, gebruikt cameramodel, enz.) zal deze getoond worden." msgctxt "#36307" msgid "Automatically generate picture thumbnails when entering picture folder." msgstr "Automatisch miniatuurafbeeldingen aanmaken bij het openen van een afbeeldingenmap." msgctxt "#36308" msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF tag, if found." msgstr "Roteer afbeeldingen automatisch volgens de informatie gevonden in de EXIF beeldgegevens." msgctxt "#36309" msgid "Show video media in picture file lists, since most digital cameras nowadays have video recording capabilities." msgstr "Toon videobestanden in bestandslijsten met afbeeldingen, omdat de meeste digitale fototoestellen tegenwoordig ook videoopnames kunnen maken." msgctxt "#36310" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36311" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36312" msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow." msgstr "Selecteer de duurtijd per afbeelding tijdens een slideshow." msgctxt "#36313" msgid "Images in a slideshow will pan and zoom while displayed." msgstr "Afbeeldingen in een slideshow worden met 'pan en zoom' afgebeeld." msgctxt "#36314" msgid "View slideshow images in a random order." msgstr "Bekijk afbeeldingen in een slideshow in willekeurige volgorde." msgctxt "#36315" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36316" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36317" msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed." msgstr "Selecteer maximum drie locaties waarvan het weerbericht getoond moet worden." msgctxt "#36318" msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options." msgstr "Bepaal de standaard weer informatiebron. Zie de Add-ons Manager voor meer opties." msgctxt "#36319" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36320" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36321" msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services." msgstr "Naam van de XBMC installatie die getoond wordt bij het gebruik van verschillende netwerkdiensten." msgctxt "#36322" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36323" msgid "Enable the UPnP server. This will allow you to stream media to any UPnP client." msgstr "Schakel de UPnP server in. Dit laat toe om media te streamen naar om het even welke UPnP client." msgctxt "#36324" msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients." msgstr "Wanneer manuele of automatische bibliotheekupdates plaatsvinden, zend notificatie naar de UPnP clients." msgctxt "#36325" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36326" msgid "Enable the UPnP client. This will allow you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server." msgstr "Schaken de UPnP client in. Dit laat toe om media te streamen vanuit om het even welke UPnP server met een controlepunt, en het afspelen te controleren vanop die server." msgctxt "#36327" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36328" msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver." msgstr "Laat gebruikers op afstand toe om XBMC te besturen via de ingebouwde webserver." msgctxt "#36329" msgid "Define the webserver port." msgstr "Definieer de poort voor de webserver." msgctxt "#36330" msgid "Define the webserver username." msgstr "Definieer de gebruikersnaam voor de webserver." msgctxt "#36331" msgid "Define webserver password." msgstr "Definieer het wachtwoord voor de webserver." msgctxt "#36332" msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager." msgstr "Kies tussen de verschillende web interfaces geïnstalleerd via de Add-on Manager." msgctxt "#36333" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36334" msgid "Allow programs on this computer to control XBMC via the Web Interface or the JSON-RPC interface protocol." msgstr "Laat programma's op deze computer toe om XBMC te besturen via de web interface of het JSON-RPC protocol." msgctxt "#36335" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36336" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36337" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36338" msgid "Allow programs on the network to control XBMC." msgstr "Laat programma's op het netwerk toe om XBMC te besturen." msgctxt "#36339" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36340" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36341" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36342" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36343" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36344" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36345" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36346" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36347" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36348" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36349" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36350" msgid "Automatically send 'Wake-On-Lan' to server(s) right before trying to access shared files or services." msgstr "Automatisch 'Wake-On-Lan' naar server(s) sturen, vlak voordat er toegang gezocht wordt tot gedeelde bestanden of diensten." msgctxt "#36351" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36352" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36353" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36354" msgid "The main benefit is for multi-screen configurations, so XBMC can be used without automatically minimising other applications. Uses a bit more resources and playback may be slightly less smooth." msgstr "Het voornaamste voordeel ligt bij multi-scherm configuraties. Hiermee kan XBMC gebruikt worden zonder automatisch alle andere applicaties te minimaliseren. Dit gebruikt wat meer systeembronnen en het afspelen kan iets minder vloeiend zijn." msgctxt "#36355" msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out." msgstr "In een multi-scherm configuratie, zullen de schermen waar XBMC niet op getoond wordt, zwart gemaakt worden." msgctxt "#36356" msgid "Eliminate vertical tearing." msgstr "Schakel vertikale scheuren (tearing) uit." msgctxt "#36357" msgid "Calibrate the User Interface by adjusting the overscan. Use this tool if the image being displayed is too large or small for your display." msgstr "Calibreer de gebruikersinterface door overscan aan te passen. Gebruik deze optie als het beeld ofwel te groot ofwel te klein is voor uw scherm." msgctxt "#36358" msgid "Test patterns for display hardware calibration." msgstr "Testpatronen om uw schermhardware te kalibreren." msgctxt "#36359" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36360" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36361" msgid "Select how the properties of the audio output are set: [Fixed] - output properties are set to the specified sampling rate & speaker configuration at all times; [Best Match] - output properties are set to always be as close a match to the source properties as possible; [Optimized] - output properties are set at the start of playback and will not change if the properties of the source changes." msgstr "Selecteer hoe de eigenschappen van de geluidsuitvoer zijn ingesteld: [Vast] - uitvoer eigenschappen zijn ingesteld naar de gespecificeerde sampling rate & speaker configuratie ten alle tijde; [Beste overeenkomst] - uitvoereigenschappen zijn zo ingesteld dat ze altijd zo dicht mogelijk overeenkomen met de broneigenschappen als mogelijk; [Geoptimaliseerd] - uitvoereigenschappen zijn ingesteld bij het begin van afspelen en zullen niet veranderen als de eigenschappen van de bron veranderen." msgctxt "#36362" msgid "Select the maximum number of audio channels/speakers available for audio decoded." msgstr "Selecteer het maximum aantal geluidskanalen/speakers beschikbaar voor gedecodeerde geluiden." msgctxt "#36363" msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels." msgstr "Versterk AC3 geluid dat gedownmixt werd naar 2 kanalen." msgctxt "#36364" msgid "Select to enable upmixing of 2 channel stereo sources to the number of audio channels specified by the speaker configuration." msgstr "Selecteer om upmixing te activeren van 2-kanaals stereobronnen naar het aantal geluidskanalen gespecificeerd door de speaker configuratie." msgctxt "#36365" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams." msgstr "Kies deze optie als uw ontvanger Dolby Digital / AC3 digitaal geluid kan decoderen." msgctxt "#36366" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams." msgstr "Kies deze optie als uw ontvanger DTS digitaal geluid kan decoderen." msgctxt "#36367" msgid "Select the maximum number of audio channels/speakers available for audio decoded. If optical/coax digital outputs are used this must be set to 2.0" msgstr "Selecteer het maximum aantal geluidskanalen/speakers beschikbaar voor gedecodeerde geluiden. Als optische/coax digitale uitgangen worden gebruikt moet dit worden ingesteld op 2.0" msgctxt "#36368" msgid "Select to enable the passthrough audio options for playback of encoded audio such as Dolby Digital." msgstr "Selecteer om doorvoer geluidsopties voor afpelen van gecodeerde audio zoals Dolby Digital te activeren." msgctxt "#36369" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams." msgstr "Kies deze optie als uw ontvanger Dolby TrueHD digitaal geluid kan decoderen." msgctxt "#36370" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams." msgstr "Kies deze optie als uw ontvanger DTS-HD digitaal geluid kan decoderen." msgctxt "#36371" msgid "Select the device to be used for playback of audio that has been decoded such as mp3" msgstr "Selecteer het apparaat dat moet worden gebruikt voor het afspelen van gedecodeerd geluid zoals MP3" msgctxt "#36372" msgid "Select the device to be used for playback of encoded formats, these are any of the formats below in the 'capable receiver' options." msgstr "Selecteer het apparaat dat moet worden gebruikt voor het afspelen van gecodeerde formaten. Dit zijn alle formaten genoemd in de 'capabele ontvanger' opties." msgctxt "#36373" msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications." msgstr "Kies hoe interfacegeluiden moet afgespeeld worden, zoals navigatiegeluiden en belangrijke notificaties." msgctxt "#36374" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36375" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36376" msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text." msgstr "Indien geactiveerd, zullen de pijltjestoetsen de selectie op het virtuele toetsenbord bewegen. Indien gedeactiveerd, zullen ze de cursor tussen de tekst bewegen." msgctxt "#36377" msgid "Use a mouse or touch screen device to control XBMC. Note: disabling will cause you to lose control over XBMC when no keyboard or remote is present." msgstr "Gebruik een muis of aanraakscherm om XBMC te besturen. Belangrijk: indien dit uitgeschakeld is, kan u de controle over XBMC verliezen waneer geen toetsenbord of afstandsbediening aanwezig is." msgctxt "#36378" msgid "Use a joystick to control XBMC." msgstr "Gebruik een joystick om XBMC te besturen." msgctxt "#36379" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36380" msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here." msgstr "Als uw internetverbinding een proxy gebruikt, configureer deze dan hier." msgctxt "#36381" msgid "Configure which proxy type is used." msgstr "Configureer het type proxy dat gebruikt wordt." msgctxt "#36382" msgid "Configure the proxy server address." msgstr "Configureer het adres van de proxyserver." msgctxt "#36383" msgid "Configure the proxy server port." msgstr "Configureer de poort van de proxyserver." msgctxt "#36384" msgid "Configure the proxy server username." msgstr "Configureer de gebruikersnaam van de proxyserver." msgctxt "#36385" msgid "Configure the proxy server password." msgstr "Configureer het wachtwoord van de proxyserver." msgctxt "#36386" msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within these limits." msgstr "Als slechts beperkte bandbreedte beschikbaar is, zal XBMC zich aan deze limieten houden." msgctxt "#36387" msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected, but you don't want to suspend/shutdown the whole computer." msgstr "Zet het scherm uit wanneer inactief. Dit is belangrijk bij TV toestellen die vanzelf kunnen uitschakelen wanneer er geen beeldsignaal is, maar waarbij de computer niet uitgeschakeld mag worden." msgctxt "#36388" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36389" msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down." msgstr "Bepaal hoe lang XBMC inactief moet blijven voordat het uitgeschakeld wordt." msgctxt "#36390" msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period of time." msgstr "Bepaal welke actie XBMC moet nemen wanneer het voor lange tijd inactief is gebleven." msgctxt "#36391" msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting." msgstr "Zet foutregistratie aan of uit. Nuttig om problemen te kunnen analyseren en oplossen." msgctxt "#36392" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36393" msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC." msgstr "De map die gebruikt moet worden om screenshots van XBMC te bewaren." msgctxt "#36394" msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log." msgstr "Specificeer bijkomende bibliotheken die inbegrepen moeten worden in de foutregistratie." msgctxt "#36395" msgid "Open the Master Lock dialogue, where you can configure your Master Lock options." msgstr "Open het hoofd vergrendelcode-scherm, waar u uw hoofd vergrendelcode opties kan instellen." msgctxt "#36396" msgid "Define the PIN code used for the master lock." msgstr "Definieer de PIN code die gebruikt wordt als vergrendelcode." msgctxt "#36397" msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock XBMC on startup " msgstr "Indien geactiveerd, is de vergrendelcode vereist om XBMC to ontgrendelen bij het opstarten." msgctxt "#36398" msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down." msgstr "Definieer het maximum aantal pogingen voordat XBMC afgesloten wordt." msgctxt "#36399" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36400" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36401" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36402" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36403" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36404" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36405" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36406" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36407" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36408" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36409" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36410" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36411" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36412" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36413" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36414" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36415" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36416" msgid "Define the Apple remote standard used." msgstr "Kies welk Apple afstandbedieningstype gebruikt wordt." msgctxt "#36417" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36418" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36419" msgid "Define locations used for retrieving weather information." msgstr "Definieer locaties die gebruikt worden voor weersvoorspellingen." msgctxt "#36420" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie beschikbaar." msgctxt "#36421" msgid "Bypassing VDPAU mixer saves resources on low power systems but slightly reduces picture quality" msgstr "Het omzeilen van VDPAU mixer bespaart middelen op minder krachtige systemen maar vermindert een klein beetje de afbeeldingskwaliteit" msgctxt "#36422" msgid "Enable hardware video decode using AMLogic decoder" msgstr "Schakel Hardware video decodering in met gebruik van AMLogic decoder" msgctxt "#36423" msgid "Use ffmpeg frame multiple thread decoding when hardware decoding not working or disabled. (less reliable than default single thread mode)" msgstr "Gebruik ffmpeg frame multi-thread decoderen wanneer hardware decodering niet werkt of is gedeactiveerd. (Minder betrouwbaar dan de standaard single thread modus)" msgctxt "#36424" msgid "Select what will happen when an EPG item is selected: [Show context menu] will trigger the contextual menu from where you can choose further actions; [Switch to channel] will instantly tune to the related channel; [Show information] will display a detailed information with plot and further options; [Record] will create a recording timer for the selected item." msgstr "Selecteer wat er moet gebeuren wanneer een EPG item is geselecteerd: [Toon context menu] zal het contextuele menu activeren van waaruit je vervolgacties kan kiezen; [Verander naar kanaal] Zal gelijk afstemmen naar het gerealteerde kanaal; [Toon informatie] zal een gedetailleerd informatiescherm tonen met plot en vervolgopties; [Opnemen] Zal een opname timer creëren voor het geselecteerde item." msgctxt "#36425" msgid "Show context menu" msgstr "Toon context menu" msgctxt "#36426" msgid "Switch to channel" msgstr "Kanaal wijzigen" msgctxt "#36427" msgid "Show information" msgstr "Toon informatie" msgctxt "#36428" msgid "Record" msgstr "Opnemen" msgctxt "#36500" msgid "Stereoscopic mode (current)" msgstr "Stereoscopische modus (huidig)" msgctxt "#36501" msgid "Stereoscopic mode" msgstr "Stereoscopische modus" msgctxt "#36502" msgid "None" msgstr "Geen" msgctxt "#36503" msgid "Over/Under" msgstr "Boven/Onder" msgctxt "#36504" msgid "Side by side" msgstr "Naast elkaar" msgctxt "#36505" msgid "Anaglyph Red/Cyan" msgstr "Anaglyph Rood/Cyaan" msgctxt "#36506" msgid "Anaglyph Green/Magenta" msgstr "Anaglyph Groen/Magenta" msgctxt "#36507" msgid "Interlaced" msgstr "Interlaced" msgctxt "#36508" msgid "Hardware Based" msgstr "Hardware-gebaseerd" msgctxt "#36509" msgid "Monoscopic - 2D" msgstr "Monoscopisch - 2D" msgctxt "#36520" msgid "Playback mode of stereoscopic videos" msgstr "Weergavemodus van stereoscopische videos" msgctxt "#36521" msgid "Ask me" msgstr "Vraag" msgctxt "#36522" msgid "Use preferred mode" msgstr "Voorkeursmodus gebruiken" msgctxt "#36523" msgid "Maximum sampling rate for spdif or sampling rate for fixed output configuration" msgstr "Maximum sampling rate voor spdif of sampling rate voor vaste uitvoer configuratie" msgctxt "#36524" msgid "Preferred mode" msgstr "Voorkeursmodus" msgctxt "#36525" msgid "Same as movie (autodetect)" msgstr "Zelfde als film (auto-detectie)" msgctxt "#36526" msgid "Disable stereoscopic mode when playback is stopped" msgstr "Schakel stereoscopische modus uit wanneer het afspelen gestopt is" msgctxt "#36527" msgid "This video is stereoscopic. Select playback mode" msgstr "Deze video is stereoscopisch. Kies weergavemodus." msgctxt "#36528" msgid "Select stereoscopic mode" msgstr "Kies stereoscopische modus." msgctxt "#36529" msgid "Mono (2D)" msgstr "Mono (2D)" msgctxt "#36530" msgid "Preferred mode" msgstr "Voorkeursmodus" msgctxt "#36531" msgid "Select alternate mode..." msgstr "Kies alternatieve modus..." msgctxt "#36532" msgid "Same as movie" msgstr "Zelfde als film" msgctxt "#36533" msgid "Select how audio is downmixed, for example from 5.1 to 2.0: [Enabled] maintains the dynamic range of the original audio source when downmixed however volume will be lower [Disabled] maintains volume level of the original audio source however the dynamic range is compressed. Note - Dynamic range is the difference between the quietest and loudest sounds in a audio source." msgstr "Selecteer hoe geluid wordt gedownmixed. als voorbeeld van 5.1 naar 2.0: [Geactiveerd] behoudt het dynamische bereik van de originele geluidsbron wanneer er wordt gedownmixed, echter volume zal lager zijn [Gedeactiveerd] behoudt het volumeniveau van de originele geluidsbron echter het dynamische bereik is gecomprimeerd. Opmerking - dynamisch bereik is het verschil tussen de zachtste en hardste geluiden in een geluidsbron." msgctxt "#36535" msgid "Stereoscopic mode of video" msgstr "Stereoscopische modus van video" msgctxt "#36536" msgid "Stereoscopic mode inverted" msgstr "Stereoscopische modus omgekeerd" msgctxt "#36537" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie." msgctxt "#36538" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie." msgctxt "#36539" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie." msgctxt "#36540" msgid "No info available yet." msgstr "Nog geen informatie." msgctxt "#36541" msgid "Allows volume control from AirPlay clients." msgstr "Laat toe om het volume aan te passen van AirPlay clients." msgctxt "#36542" msgid "Output to both analogue (headphones) and HDMI" msgstr "Uitvoeren naar zowel analoog (koptelefoon) als HDMI" msgctxt "#36543" msgid "Enable this to make dialogue louder compared to background sounds when downmixing multichannel audio" msgstr "Schakel dit in om de conversatie luider af te spelen in vergelijking met de achtergrondgeluiden wanneer je bezig bent met het downmixen van multichannel audio" msgctxt "#36544" msgid "Enable hardware decoding of video files." msgstr "Gebruik hardware decodering van video bestanden." msgctxt "#36545" msgid "Subtitle stereoscopic depth" msgstr "Ondertitel Stereoscopische diepte" msgctxt "#36546" msgid "Sets the visual depth of subtitles for stereoscopic videos. The higher the value, the closer the subtitles will appear to the viewer." msgstr "Stelt de visuele diepte van ondertitels in voor stereoscopische video`s. Hoe hoger de waarde, des te dichterbij zullen de ondertitels verschijnen voor de kijker." msgctxt "#37000" msgid "(Visually Impaired)" msgstr "(Slechtzienden)" msgctxt "#37001" msgid "(Directors Comments)" msgstr "(Commentaar van de Regisseur)" msgctxt "#37002" msgid "(Directors Comments 2)" msgstr "(Commentaar van de Regisseur 2)" msgctxt "#37011" msgid "(CC)" msgstr "(CC)" msgctxt "#37012" msgid "(Forced)" msgstr "(Geforceerd)" msgctxt "#37013" msgid "(Directors Comments)" msgstr "(Commentaar van de Regisseur)" msgctxt "#37014" msgid "Last used profile" msgstr "Laatst gebruikt profiel" msgctxt "#37015" msgid "Browse Into" msgstr "Blader naar" msgctxt "#37016" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding E-AC3 streams." msgstr "Kies deze optie als uw receiver (versterker) in staat is om E-AC3 digitaal geluid te decoderen." msgctxt "#37017" msgid "Dual audio output" msgstr "Dubbele Geluidsuitvoer" msgctxt "#37018" msgid "Boost centre channel when downmixing" msgstr "Boost middenkanaal bij downmixen" msgctxt "#37019" msgid "Enables system keys like printscreen, alt-tab and volume keys when in fullscreen" msgstr "Activeer systeemknoppen zoals Printscreen, Alt-tab en volumeknoppen bij volledig scherm"