# XBMC Media Center language file msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: XBMC Main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: XBMC Translation Team\n" "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/da/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: da\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgctxt "#0" msgid "Programs" msgstr "Programmer" msgctxt "#1" msgid "Pictures" msgstr "Billeder" msgctxt "#2" msgid "Music" msgstr "Musik" msgctxt "#3" msgid "Videos" msgstr "Videoer" msgctxt "#4" msgid "TV-Guide" msgstr "TV-Guide" msgctxt "#5" msgid "Settings" msgstr "Indstillinger" msgctxt "#6" msgid "XBMC SVN" msgstr "XBMC SVN" msgctxt "#7" msgid "File manager" msgstr "Filhåndtering" msgctxt "#8" msgid "Weather" msgstr "Vejrudsigt" msgctxt "#9" msgid "xbmc media center" msgstr "xbmc mediecenter" msgctxt "#11" msgid "Monday" msgstr "Mandag" msgctxt "#12" msgid "Tuesday" msgstr "Tirsdag" msgctxt "#13" msgid "Wednesday" msgstr "Onsdag" msgctxt "#14" msgid "Thursday" msgstr "Torsdag" msgctxt "#15" msgid "Friday" msgstr "Fredag" msgctxt "#16" msgid "Saturday" msgstr "Lørdag" msgctxt "#17" msgid "Sunday" msgstr "Søndag" msgctxt "#21" msgid "January" msgstr "Januar" msgctxt "#22" msgid "February" msgstr "Februar" msgctxt "#23" msgid "March" msgstr "Marts" msgctxt "#24" msgid "April" msgstr "April" msgctxt "#25" msgid "May" msgstr "Maj" msgctxt "#26" msgid "June" msgstr "Juni" msgctxt "#27" msgid "July" msgstr "Juli" msgctxt "#28" msgid "August" msgstr "August" msgctxt "#29" msgid "September" msgstr "September" msgctxt "#30" msgid "October" msgstr "Oktober" msgctxt "#31" msgid "November" msgstr "November" msgctxt "#32" msgid "December" msgstr "December" msgctxt "#41" msgid "Mon" msgstr "Man" msgctxt "#42" msgid "Tue" msgstr "Tir" msgctxt "#43" msgid "Wed" msgstr "Ons" msgctxt "#44" msgid "Thu" msgstr "Tor" msgctxt "#45" msgid "Fri" msgstr "Fre" msgctxt "#46" msgid "Sat" msgstr "Lør" msgctxt "#47" msgid "Sun" msgstr "Søn" msgctxt "#51" msgid "Jan" msgstr "Jan" msgctxt "#52" msgid "Feb" msgstr "Feb" msgctxt "#53" msgid "Mar" msgstr "Mar" msgctxt "#54" msgid "Apr" msgstr "Apr" msgctxt "#55" msgid "May" msgstr "Maj" msgctxt "#56" msgid "Jun" msgstr "Jun" msgctxt "#57" msgid "Jul" msgstr "Jul" msgctxt "#58" msgid "Aug" msgstr "Aug" msgctxt "#59" msgid "Sep" msgstr "Sep" msgctxt "#60" msgid "Oct" msgstr "Okt" msgctxt "#61" msgid "Nov" msgstr "Nov" msgctxt "#62" msgid "Dec" msgstr "Dec" msgctxt "#71" msgid "N" msgstr "N" msgctxt "#72" msgid "NNE" msgstr "NNØ" msgctxt "#73" msgid "NE" msgstr "NØ" msgctxt "#74" msgid "ENE" msgstr "ØNØ" msgctxt "#75" msgid "E" msgstr "Ø" msgctxt "#76" msgid "ESE" msgstr "ØSØ" msgctxt "#77" msgid "SE" msgstr "SØ" msgctxt "#78" msgid "SSE" msgstr "SSØ" msgctxt "#79" msgid "S" msgstr "S" msgctxt "#80" msgid "SSW" msgstr "SSV" msgctxt "#81" msgid "SW" msgstr "SV" msgctxt "#82" msgid "WSW" msgstr "VSV" msgctxt "#83" msgid "W" msgstr "V" msgctxt "#84" msgid "WNW" msgstr "VNV" msgctxt "#85" msgid "NW" msgstr "NV" msgctxt "#86" msgid "NNW" msgstr "NNV" msgctxt "#87" msgid "VAR" msgstr "VAR" msgctxt "#88" msgid "South" msgstr "Syd" msgctxt "#89" msgid "North" msgstr "Nord" msgctxt "#90" msgid "West" msgstr "Vest" msgctxt "#91" msgid "East" msgstr "Øst" msgctxt "#92" msgid "Variable" msgstr "Varierende" msgctxt "#98" msgid "View: Auto" msgstr "Vis: Auto" msgctxt "#99" msgid "View: Auto big" msgstr "Vis: Auto stor" msgctxt "#100" msgid "View: Icons" msgstr "Vis: Ikoner" msgctxt "#101" msgid "View: List" msgstr "Vis: Liste" msgctxt "#102" msgid "Scan" msgstr "Gennemsøg" msgctxt "#103" msgid "Sort by: Name" msgstr "Sorter efter: Navn" msgctxt "#104" msgid "Sort by: Date" msgstr "Sorter efter: Dato" msgctxt "#105" msgid "Sort by: Size" msgstr "Sorter efter: Størrelse" msgctxt "#106" msgid "No" msgstr "Nej" msgctxt "#107" msgid "Yes" msgstr "Ja" msgctxt "#108" msgid "Slideshow" msgstr "Diasshow" msgctxt "#109" msgid "Create thumbs" msgstr "Lav miniaturebilleder" msgctxt "#110" msgid "Create thumbnails" msgstr "Lav miniaturebilleder" msgctxt "#111" msgid "Shortcuts" msgstr "Genveje" msgctxt "#112" msgid "Paused" msgstr "Pause" msgctxt "#113" msgid "Update failed" msgstr "Opdatering mislykkedes" msgctxt "#114" msgid "Installation failed" msgstr "Installation mislykkedes" msgctxt "#115" msgid "Copy" msgstr "Kopier" msgctxt "#116" msgid "Move" msgstr "Flyt" msgctxt "#117" msgid "Delete" msgstr "Slet" msgctxt "#118" msgid "Rename" msgstr "Omdøb" msgctxt "#119" msgid "New folder" msgstr "Ny mappe" msgctxt "#120" msgid "Confirm file copy" msgstr "Bekræft kopiering af filen" msgctxt "#121" msgid "Confirm file move" msgstr "Bekræft flytning af filen" msgctxt "#122" msgid "Confirm file delete?" msgstr "Bekræft sletning af filen?" msgctxt "#123" msgid "Copy these files?" msgstr "Kopier disse filer?" msgctxt "#124" msgid "Move these files?" msgstr "Flyt disse filer?" msgctxt "#125" msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!" msgstr "Slet disse filer? Sletning kan ikke fortrydes senere!" msgctxt "#126" msgid "Status" msgstr "Status" msgctxt "#127" msgid "Objects" msgstr "Elementer" msgctxt "#128" msgid "General" msgstr "Generelt" msgctxt "#129" msgid "Slideshow" msgstr "Diasshow" msgctxt "#130" msgid "System info" msgstr "Systeminfo" msgctxt "#131" msgid "Display" msgstr "Skærm" msgctxt "#132" msgid "Albums" msgstr "Albummer" msgctxt "#133" msgid "Artists" msgstr "Kunstnere" msgctxt "#134" msgid "Songs" msgstr "Numre" msgctxt "#135" msgid "Genres" msgstr "Genrer" msgctxt "#136" msgid "Playlists" msgstr "Afspilningslister" msgctxt "#137" msgid "Search" msgstr "Søg" msgctxt "#138" msgid "System Information" msgstr "Systeminformation" msgctxt "#139" msgid "Temperatures:" msgstr "Temperaturer:" msgctxt "#140" msgid "CPU:" msgstr "CPU:" msgctxt "#141" msgid "GPU:" msgstr "GPU:" msgctxt "#142" msgid "Time:" msgstr "Tid:" msgctxt "#143" msgid "Current:" msgstr "Nuværende:" msgctxt "#144" msgid "Build:" msgstr "Version:" msgctxt "#145" msgid "Network:" msgstr "Netværk:" msgctxt "#146" msgid "Type:" msgstr "Type:" msgctxt "#147" msgid "Static" msgstr "Statisk" msgctxt "#148" msgid "DHCP" msgstr "DHCP" msgctxt "#149" msgid "MAC address" msgstr "MAC-adresse" msgctxt "#150" msgid "IP address" msgstr "IP-adresse" msgctxt "#151" msgid "Link:" msgstr "Forbindelse:" msgctxt "#152" msgid "Half duplex" msgstr "Halv duplex" msgctxt "#153" msgid "Full duplex" msgstr "Fuld duplex" msgctxt "#154" msgid "Storage" msgstr "Lager" msgctxt "#155" msgid "Drive" msgstr "Drev" msgctxt "#156" msgid "Free" msgstr "Fri" msgctxt "#157" msgid "Video" msgstr "Video" msgctxt "#158" msgid "Free memory" msgstr "Fri hukommelse" msgctxt "#159" msgid "No link" msgstr "Ingen forbindelse" msgctxt "#160" msgid "Free" msgstr "Fri" msgctxt "#161" msgid "Unavailable" msgstr "Ikke tilgængelig" msgctxt "#162" msgid "Tray open" msgstr "Skuffe åben" msgctxt "#163" msgid "Reading" msgstr "Læser" msgctxt "#164" msgid "No disc" msgstr "Intet medie" msgctxt "#165" msgid "Disc present" msgstr "Medie tilstede" msgctxt "#166" msgid "Skin" msgstr "Skin" msgctxt "#167" msgid "Cancel file operations" msgstr "Annuller filoperationer" msgctxt "#168" msgid "%s- %s" msgstr "%s- %s" msgctxt "#169" msgid "Resolution" msgstr "Opløsning" msgctxt "#170" msgid "Adjust display refresh rate to match video" msgstr "Juster skærmens opdateringshastighed til videoens" msgctxt "#171" msgid "Sort title" msgstr "Sorter efter: Titel" msgctxt "#172" msgid "Release date" msgstr "Udgivelsesdato" msgctxt "#173" msgid "Display 4:3 videos as" msgstr "Vis 4:3 videoer som" msgctxt "#175" msgid "Moods" msgstr "Stemninger" msgctxt "#176" msgid "Styles" msgstr "Stil" msgctxt "#179" msgid "Song" msgstr "Nummer" msgctxt "#180" msgid "Duration" msgstr "Længde" msgctxt "#181" msgid "Select album" msgstr "Vælg album" msgctxt "#182" msgid "Tracks" msgstr "Spor" msgctxt "#183" msgid "Review" msgstr "Anmeldelse" msgctxt "#184" msgid "Refresh" msgstr "Opdater" msgctxt "#185" msgid "Searching album" msgstr "Søger i album" msgctxt "#186" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "#187" msgid "No albums found!" msgstr "Ingen albummer fundet!" msgctxt "#188" msgid "Select all" msgstr "Vælg alle" msgctxt "#189" msgid "Scanning media info" msgstr "Skanner medieinfo" msgctxt "#190" msgid "Save" msgstr "Gem" msgctxt "#191" msgid "Shuffle" msgstr "Bland" msgctxt "#192" msgid "Clear" msgstr "Ryd" msgctxt "#193" msgid "Scan" msgstr "Skan" msgctxt "#194" msgid "Searching..." msgstr "Søger..." msgctxt "#195" msgid "No info found!" msgstr "Ingen info fundet!" msgctxt "#196" msgid "Select movie:" msgstr "Vælg film:" msgctxt "#197" msgid "Querying %s info" msgstr "Søger efter info %s" msgctxt "#198" msgid "Loading movie details" msgstr "Indlæser filmdetaljer" msgctxt "#199" msgid "Web interface" msgstr "Webbrugerflade" msgctxt "#202" msgid "Tagline" msgstr "Undertitel" msgctxt "#203" msgid "Plot outline" msgstr "Handling" msgctxt "#205" msgid "Votes" msgstr "Stemmer" msgctxt "#206" msgid "Cast" msgstr "Skuespillere" msgctxt "#207" msgid "Plot" msgstr "Handling" msgctxt "#208" msgid "Play" msgstr "Afspil" msgctxt "#209" msgid "Next" msgstr "Næste" msgctxt "#210" msgid "Previous" msgstr "Forrige" msgctxt "#213" msgid "Calibrate user interface..." msgstr "Kalibrer brugerflade..." msgctxt "#214" msgid "Video calibration..." msgstr "Kalibrer skærmareal..." msgctxt "#215" msgid "Soften" msgstr "Blødgør" msgctxt "#216" msgid "Zoom amount" msgstr "Zoomniveau" msgctxt "#217" msgid "Pixel ratio" msgstr "Pixelforhold" msgctxt "#218" msgid "DVD drive" msgstr "DVD-drev" msgctxt "#219" msgid "Please insert disc" msgstr "Indsæt venligst medie" msgctxt "#220" msgid "Remote share" msgstr "Fjerndeling" msgctxt "#221" msgid "Network is not connected" msgstr "Netværk er ikke tilsluttet" msgctxt "#222" msgid "Cancel" msgstr "Annuller" msgctxt "#224" msgid "Speed" msgstr "Hastighed" msgctxt "#225" msgid "Vertical Shift" msgstr "Vertikal forskydning" msgctxt "#226" msgid "Test patterns..." msgstr "Testmønstre..." msgctxt "#227" msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org" msgstr "Søg efter navne på CD-spor i freedb.org" msgctxt "#228" msgid "Shuffle playlist on load" msgstr "Bland afspilningsliste ved indlæsning" msgctxt "#229" msgid "HDD spindown time" msgstr "Sluk for harddisk efter" msgctxt "#230" msgid "Video filters" msgstr "Videofiltre" msgctxt "#231" msgid "None" msgstr "Ingen" msgctxt "#232" msgid "Point" msgstr "Punkt" msgctxt "#233" msgid "Linear" msgstr "Lineær" msgctxt "#234" msgid "Anisotropic" msgstr "Anisotropisk" msgctxt "#235" msgid "Quincunx" msgstr "Quincunx" msgctxt "#236" msgid "Gaussian cubic" msgstr "Gaussisk kubisk" msgctxt "#237" msgid "Minification" msgstr "Formindskning" msgctxt "#238" msgid "Magnification" msgstr "Forstørrelse" msgctxt "#239" msgid "Clear playlist on finish" msgstr "Tøm afspilningsliste ved afslutning" msgctxt "#240" msgid "Display Mode" msgstr "Visning" msgctxt "#241" msgid "Full Screen #%d" msgstr "Fuld skærm #%d" msgctxt "#242" msgid "Windowed" msgstr "Kør i vindue" msgctxt "#243" msgid "Refresh Rate" msgstr "Opdateringshastighed" msgctxt "#244" msgid "Full screen" msgstr "Fuld skærm" msgctxt "#245" msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)" msgstr "Kalibrering: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)" msgctxt "#247" msgid "Scripts" msgstr "Scripts" msgctxt "#248" msgid "Language" msgstr "Sprog" msgctxt "#249" msgid "Music" msgstr "Musik" msgctxt "#250" msgid "Visualisation" msgstr "Visualisation" msgctxt "#251" msgid "Select destination directory" msgstr "Vælg destinationsmappe" msgctxt "#252" msgid "Stereo upmix" msgstr "Stereo upmix" msgctxt "#253" msgid "Number of channels" msgstr "Antal lydkanaler" msgctxt "#254" msgid "DTS capable receiver" msgstr "DTS-kompatibel receiver" msgctxt "#255" msgid "CDDB" msgstr "CDDB" msgctxt "#256" msgid "Fetching CD information" msgstr "Henter CD-information" msgctxt "#257" msgid "Error" msgstr "Fejl" msgctxt "#258" msgid "Enable tag reading" msgstr "Aktiver nøgleord" msgctxt "#259" msgid "Opening" msgstr "Åbner" msgctxt "#260" msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast" msgctxt "#261" msgid "Waiting for start..." msgstr "Venter på opstart..." msgctxt "#262" msgid "Scripts output" msgstr "Resultat af scriptkørsel" msgctxt "#263" msgid "Allow control of XBMC via HTTP" msgstr "Tillad styring af XBMC via HTTP" msgctxt "#264" msgid "Record" msgstr "Optag" msgctxt "#265" msgid "Stop Rec." msgstr "Stop Optagelse" msgctxt "#266" msgid "Sort by: Track" msgstr "Sorter efter: Nummer" msgctxt "#267" msgid "Sort by: Time" msgstr "Sorter efter: Tid" msgctxt "#268" msgid "Sort by: Title" msgstr "Sorter efter: Titel" msgctxt "#269" msgid "Sort by: Artist" msgstr "Sorter efter: Kunstner" msgctxt "#270" msgid "Sort by: Album" msgstr "Sorter efter: Album" msgctxt "#271" msgid "Top 100" msgstr "Top 100" msgctxt "#272" msgid "Top-Left overscan compensation" msgstr "Overskaleringskompensation - øverst til venstre" msgctxt "#273" msgid "Bottom-Right overscan compensation" msgstr "Overskaleringskompensation - nederst til højre" msgctxt "#274" msgid "Subtitle positioning" msgstr "Placering af undertekster" msgctxt "#275" msgid "Pixel ratio adjustment" msgstr "Justering af pixelforhold" msgctxt "#276" msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan" msgstr "Juster pilen for at ændre mængden af overskalering" msgctxt "#277" msgid "Adjust the bar to change the subtitles position" msgstr "Flyt bjælken for at ændre placering af underteksterne" msgctxt "#278" msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square" msgstr "Juster firkanten, så den bliver perfekt kvadratisk" msgctxt "#279" msgid "Unable to load settings" msgstr "Kan ikke indlæse indstillinger" msgctxt "#280" msgid "Using default settings" msgstr "Brug standardindstillinger" msgctxt "#281" msgid "Please check the XML files" msgstr "Kontroller venligst xml-filerne" msgctxt "#282" msgid "Found %i items" msgstr "%i emner fundet" msgctxt "#283" msgid "Search results" msgstr "Søgeresultat" msgctxt "#284" msgid "No results found" msgstr "Ingen resultater fundet" msgctxt "#285" msgid "Preferred audio language" msgstr "Foretrukket lydsprog" msgctxt "#286" msgid "Preferred subtitle language" msgstr "Foretrukket undertekstsprog" msgctxt "#287" msgid "Subtitles" msgstr "Undertekster" msgctxt "#288" msgid "Font" msgstr "Skrifttype" msgctxt "#289" msgid "Size" msgstr "Størrelse" msgctxt "#290" msgid "Dynamic range compression" msgstr "Dynamisk kompression" msgctxt "#291" msgid "Video" msgstr "Video" msgctxt "#292" msgid "Audio" msgstr "Lyd" msgctxt "#293" msgid "Browse for subtitles" msgstr "Søg efter undertekster" msgctxt "#294" msgid "Create bookmark" msgstr "Opret bogmærke" msgctxt "#296" msgid "Clear bookmarks" msgstr "Slet bogmærker" msgctxt "#297" msgid "Audio offset" msgstr "Lydforsinkelse" msgctxt "#298" msgid "Bookmarks" msgstr "Bogmærker" msgctxt "#300" msgid "MP1 capable receiver" msgstr "MP1-kompatibel receiver" msgctxt "#301" msgid "MP2 capable receiver" msgstr "MP2-kompatibel receiver" msgctxt "#302" msgid "MP3 capable receiver" msgstr "MP3-kompatibel receiver" msgctxt "#303" msgid "Delay" msgstr "Forsinkelse" msgctxt "#304" msgid "Language" msgstr "Sprog" msgctxt "#305" msgid "Enabled" msgstr "Aktiveret" msgctxt "#306" msgid "Non-interleaved" msgstr "Ikke indflettet" msgctxt "#308" msgid "Original stream's language" msgstr "Sprog på oprindelig stream" msgctxt "#309" msgid "User interface language" msgstr "Brugerinterface sprog" msgctxt "#312" msgid "(0=auto)" msgstr "(0=automatisk)" msgctxt "#313" msgid "Cleaning database" msgstr "Rydder op i databasen" msgctxt "#314" msgid "Preparing..." msgstr "Forbereder..." msgctxt "#315" msgid "Database error" msgstr "Databasefejl" msgctxt "#316" msgid "Searching songs..." msgstr "Søger i numre..." msgctxt "#317" msgid "Cleaned database successfully" msgstr "Oprydning af databasen vellykket" msgctxt "#318" msgid "Cleaning songs..." msgstr "Rydder op i numre..." msgctxt "#319" msgid "Error cleaning songs" msgstr "Fejl ved oprydning i numre" msgctxt "#320" msgid "Cleaning artists..." msgstr "Rydder op i kunstnere..." msgctxt "#321" msgid "Error cleaning artists" msgstr "Fejl ved oprydning i kunstnere" msgctxt "#322" msgid "Cleaning genres..." msgstr "Rydder op i genrer..." msgctxt "#323" msgid "Error cleaning genres" msgstr "Fejl ved oprydning i genrer" msgctxt "#324" msgid "Cleaning paths..." msgstr "Rydder op i stier..." msgctxt "#325" msgid "Error cleaning paths" msgstr "Fejl ved oprydning i stier" msgctxt "#326" msgid "Cleaning albums..." msgstr "Rydder op i albummer..." msgctxt "#327" msgid "Error cleaning albums" msgstr "Fejl ved oprydning i albummer" msgctxt "#328" msgid "Writing changes..." msgstr "Skriver ændringer..." msgctxt "#329" msgid "Error writing changes" msgstr "Fejl under skrivning af ændringer" msgctxt "#330" msgid "This may take some time..." msgstr "Dette kan tage noget tid..." msgctxt "#331" msgid "Compressing database..." msgstr "Komprimerer databasen..." msgctxt "#332" msgid "Error compressing database" msgstr "Fejl under komprimering af databasen" msgctxt "#333" msgid "Do you want to clean the library?" msgstr "Vil du rydde op i biblioteket?" msgctxt "#334" msgid "Clean library..." msgstr "Ryd op i biblioteket..." msgctxt "#335" msgid "Start" msgstr "Start" msgctxt "#336" msgid "Framerate conversion" msgstr "Juster billedhastighed" msgctxt "#337" msgid "Output configuration" msgstr "Output konfiguration" msgctxt "#338" msgid "Fixed" msgstr "Fast" msgctxt "#339" msgid "Optimized" msgstr "Optimeret" msgctxt "#340" msgid "Various artists" msgstr "Diverse kunstnere" msgctxt "#341" msgid "Play disc" msgstr "Afspil medie" msgctxt "#342" msgid "Movies" msgstr "Film" msgctxt "#343" msgid "Adjust framerate" msgstr "Juster billedhastighed" msgctxt "#344" msgid "Actors" msgstr "Skuespillere" msgctxt "#345" msgid "Year" msgstr "Årstal" msgctxt "#346" msgid "Normalize levels on downmix" msgstr "Normaliser niveauer ved downmix" msgctxt "#347" msgid "DTS-HD capable receiver" msgstr "DTS-HD-kompatibel receiver" msgctxt "#348" msgid "Enable passthrough" msgstr "Aktiver passthrough" msgctxt "#349" msgid "TrueHD capable receiver" msgstr "TrueHD-kompatibel receiver" msgctxt "#350" msgid "Programs" msgstr "Programmer" msgctxt "#351" msgid "Off" msgstr "Fra" msgctxt "#352" msgid "Dim" msgstr "Dæmpning" msgctxt "#353" msgid "Black" msgstr "Sort" msgctxt "#354" msgid "Matrix trails" msgstr "Matrix spor" msgctxt "#355" msgid "Screensaver time" msgstr "Start pauseskærm efter" msgctxt "#356" msgid "Screensaver mode" msgstr "Pauseskærmstilstand" msgctxt "#357" msgid "Shutdown function timer" msgstr "Timer til lukning af funktion" msgctxt "#358" msgid "All albums" msgstr "Alle albummer" msgctxt "#359" msgid "Recently added albums" msgstr "Nyligt tilføjede albummer" msgctxt "#360" msgid "Screensaver" msgstr "Pauseskærm" msgctxt "#361" msgid "R. Slideshow" msgstr "Rekursivt diasshow" msgctxt "#362" msgid "Screensaver dim level" msgstr "Dæmpningsniveau for pauseskærmen" msgctxt "#363" msgid "Sort by: File" msgstr "Sorter efter: Fil" msgctxt "#364" msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver" msgstr "Dolby Digital (AC3)-kompatibel receiver" msgctxt "#365" msgid "Sort by: Name" msgstr "Sorter efter: Navn" msgctxt "#366" msgid "Sort by: Year" msgstr "Sorter efter: Årstal" msgctxt "#367" msgid "Sort by: Rating" msgstr "Sorter efter: Bedømmelse" msgctxt "#368" msgid "IMDb" msgstr "IMDb" msgctxt "#369" msgid "Title" msgstr "Titel" msgctxt "#370" msgid "Thunderstorms" msgstr "Tordenvejr" msgctxt "#371" msgid "Partly" msgstr "Delvist" msgctxt "#372" msgid "Mostly" msgstr "Mest" msgctxt "#373" msgid "Sunny" msgstr "Solrigt" msgctxt "#374" msgid "Cloudy" msgstr "Skyet" msgctxt "#375" msgid "Snow" msgstr "Sne" msgctxt "#376" msgid "Rain" msgstr "Regn" msgctxt "#377" msgid "Light" msgstr "Let" msgctxt "#378" msgid "AM" msgstr "Formiddag" msgctxt "#379" msgid "PM" msgstr "Eftermiddag" msgctxt "#380" msgid "Showers" msgstr "Byger" msgctxt "#381" msgid "Few" msgstr "Nogle" msgctxt "#382" msgid "Scattered" msgstr "Spredte" msgctxt "#383" msgid "Wind" msgstr "Vind" msgctxt "#384" msgid "Strong" msgstr "Hård" msgctxt "#385" msgid "Fair" msgstr "Tørt" msgctxt "#386" msgid "Clear" msgstr "Skyfrit" msgctxt "#387" msgid "Clouds" msgstr "Skyer" msgctxt "#388" msgid "Early" msgstr "Tidligt" msgctxt "#389" msgid "Shower" msgstr "Regn" msgctxt "#390" msgid "Flurries" msgstr "Vindstød" msgctxt "#391" msgid "Low" msgstr "Lav" msgctxt "#392" msgid "Medium" msgstr "Mellem" msgctxt "#393" msgid "High" msgstr "Høj" msgctxt "#394" msgid "Fog" msgstr "Tåge" msgctxt "#395" msgid "Haze" msgstr "Dis" msgctxt "#396" msgid "Select location" msgstr "Vælg lokalitet" msgctxt "#397" msgid "Refresh time" msgstr "Opdateringsinterval" msgctxt "#398" msgid "Temperature units" msgstr "Temperaturskala" msgctxt "#399" msgid "Speed units" msgstr "Hastighedsskala" msgctxt "#400" msgid "Weather" msgstr "Vejret" msgctxt "#401" msgid "Temp" msgstr "Temperatur" msgctxt "#402" msgid "Feels like" msgstr "Føles som" msgctxt "#403" msgid "UV index" msgstr "UV-indeks" msgctxt "#404" msgid "Wind" msgstr "Vind" msgctxt "#405" msgid "Dew point" msgstr "Dugpunkt" msgctxt "#406" msgid "Humidity" msgstr "Fugtighed" msgctxt "#409" msgid "Defaults" msgstr "Standarder" msgctxt "#410" msgid "Accessing weather service" msgstr "Forbinder til vejrtjeneste" msgctxt "#411" msgid "Getting weather for:" msgstr "Henter vejrudsigt for:" msgctxt "#412" msgid "Unable to get weather data" msgstr "Kan ikke hente vejrdata" msgctxt "#413" msgid "Manual" msgstr "Manuelt" msgctxt "#414" msgid "No review for this album" msgstr "Ingen anmeldelse af dette album" msgctxt "#415" msgid "Downloading thumbnail..." msgstr "Henter miniaturebillede..." msgctxt "#416" msgid "Not available" msgstr "Ikke tilgængelig" msgctxt "#417" msgid "View: Big icons" msgstr "Vis: Store ikoner" msgctxt "#418" msgid "Low" msgstr "Lav" msgctxt "#419" msgid "High" msgstr "Høj" msgctxt "#420" msgid "Best Match" msgstr "Bedste match" msgctxt "#421" msgid "Keep audio device alive" msgstr "Behold lyd enhed aktiv" msgctxt "#422" msgid "Delete album info" msgstr "Slet albuminfo" msgctxt "#423" msgid "Delete CD information" msgstr "Slet CD-information" msgctxt "#424" msgid "Select" msgstr "Vælg" msgctxt "#425" msgid "No album information found" msgstr "Ingen albuminformation fundet" msgctxt "#426" msgid "No CD information found" msgstr "Ingen CD-information fundet" msgctxt "#427" msgid "Disc" msgstr "Disk" msgctxt "#428" msgid "Insert correct CD/DVD" msgstr "Indsæt rigtig CD/DVD" msgctxt "#429" msgid "Please insert the following disc:" msgstr "Indsæt venligst den følgende disk:" msgctxt "#430" msgid "Sort by: DVD#" msgstr "Sorter efter: DVD#" msgctxt "#431" msgid "No cache" msgstr "Ingen cache" msgctxt "#432" msgid "Remove movie from library" msgstr "Slet film fra biblioteket" msgctxt "#433" msgid "Really remove '%s'?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette '%s'?" msgctxt "#434" msgid "From %s at %i %s" msgstr "Fra %s ved %i %s" msgctxt "#435" msgid "No optical disc drive detected" msgstr "Der blev ikke fundet noget optisk drev" msgctxt "#436" msgid "You need an optical disc drive to play this video" msgstr "Du skal bruge et optisk drev for at afspille denne video" msgctxt "#437" msgid "Removable disk" msgstr "Flytbar disk" msgctxt "#438" msgid "Opening file" msgstr "Åbner fil" msgctxt "#439" msgid "Cache" msgstr "Cache" msgctxt "#440" msgid "Hard disk" msgstr "Harddisk" msgctxt "#441" msgid "UDF" msgstr "UDF" msgctxt "#442" msgid "Local network" msgstr "Lokalnetværk" msgctxt "#443" msgid "Internet" msgstr "Internet" msgctxt "#444" msgid "Video" msgstr "Video" msgctxt "#445" msgid "Audio" msgstr "Lyd" msgctxt "#446" msgid "DVD" msgstr "DVD" msgctxt "#447" msgid "Autorun media" msgstr "Afspil medie automatisk" msgctxt "#448" msgid "Dolby Digital Plus (E-AC3) capable receiver" msgstr "Dolby Digital (AC3)-kompatibel receiver" msgctxt "#449" msgid "Enabled" msgstr "Aktiveret" msgctxt "#450" msgid "Columns" msgstr "Kolonner" msgctxt "#451" msgid "Row 1 address" msgstr "Adresse på række 1" msgctxt "#452" msgid "Row 2 address" msgstr "Adresse på række 2" msgctxt "#453" msgid "Row 3 address" msgstr "Adresse på række 3" msgctxt "#454" msgid "Row 4 address" msgstr "Adresse på række 4" msgctxt "#455" msgid "Rows" msgstr "Rækker" msgctxt "#456" msgid "Mode" msgstr "Tilstand" msgctxt "#457" msgid "Switch view" msgstr "Skift visning" msgctxt "#458" msgid "Limit sampling rate (kHz)" msgstr "Begræns sampling rate (kHz)" msgctxt "#459" msgid "Subs" msgstr "Undertekster" msgctxt "#460" msgid "Audio stream" msgstr "Lydstrøm" msgctxt "#461" msgid "[active]" msgstr "[aktiv]" msgctxt "#462" msgid "Subtitle" msgstr "Undertekst" msgctxt "#463" msgid "Backlight" msgstr "Baggrundslys" msgctxt "#464" msgid "Brightness" msgstr "Lysstyrke" msgctxt "#465" msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" msgctxt "#466" msgid "Gamma" msgstr "Gamma" msgctxt "#467" msgid "Type" msgstr "Type" msgctxt "#468" msgid "Move the bar to change the OSD position" msgstr "Flyt bjælken for at ændre placering af OSD" msgctxt "#469" msgid "OSD position" msgstr "Placering af OSD" msgctxt "#470" msgid "Credits" msgstr "Tak til" msgctxt "#474" msgid "Off" msgstr "Fra" msgctxt "#475" msgid "Music only" msgstr "Kun musik" msgctxt "#476" msgid "Music & video" msgstr "Musik og video" msgctxt "#477" msgid "Unable to load playlist" msgstr "Kan ikke indlæse afspilningsliste" msgctxt "#478" msgid "OSD" msgstr "OSD" msgctxt "#479" msgid "Skin & language" msgstr "Skin og sprog" msgctxt "#480" msgid "Appearance" msgstr "Udseende" msgctxt "#481" msgid "Audio options" msgstr "Lydindstillinger" msgctxt "#482" msgid "About XBMC" msgstr "Om XBMC" msgctxt "#485" msgid "Delete album" msgstr "Slet album" msgctxt "#486" msgid "Repeat" msgstr "Gentag" msgctxt "#487" msgid "Repeat one" msgstr "Gentag én" msgctxt "#488" msgid "Repeat folder" msgstr "Gentag mappe" msgctxt "#489" msgid "Play the next song automatically" msgstr "Spil automatisk næste sang" msgctxt "#491" msgid "- Use big icons" msgstr "- Brug store ikoner" msgctxt "#492" msgid "Resize VobSubs" msgstr "Tilpas størrelsen af VobSubs" msgctxt "#493" msgid "Advanced options (Experts Only!)" msgstr "Avancerede indstillinger (kun for eksperter!)" msgctxt "#494" msgid "Overall audio headroom" msgstr "Overordnet lydplads (dB)" msgctxt "#495" msgid "Upsample videos to GUI resolution" msgstr "Forstør videoen til brugerfladens opløsning" msgctxt "#496" msgid "Calibration" msgstr "Kalibrering" msgctxt "#497" msgid "Show file extensions" msgstr "Vis filendelser" msgctxt "#498" msgid "Sort by: Type" msgstr "Sorter efter: Type" msgctxt "#499" msgid "Unable to connect to online lookup service" msgstr "Kan ikke forbinde til info-tjeneste" msgctxt "#500" msgid "Downloading album information failed" msgstr "Download af albuminformation mislykkedes" msgctxt "#501" msgid "Looking for album names..." msgstr "Søger efter albumnavne..." msgctxt "#502" msgid "Open" msgstr "Åbn" msgctxt "#503" msgid "Busy" msgstr "Optaget" msgctxt "#504" msgid "Empty" msgstr "Tom" msgctxt "#505" msgid "Loading media info from files..." msgstr "Indlæser medieinfo fra filer..." msgctxt "#507" msgid "Sort by: Usage" msgstr "Sorter efter: Brug" msgctxt "#510" msgid "Enable visualisations" msgstr "Aktiver visualisering" msgctxt "#511" msgid "Enable video mode switching" msgstr "Aktiver skift af videotilstand" msgctxt "#512" msgid "Startup window" msgstr "Startvindue" msgctxt "#513" msgid "Home window" msgstr "Hjemmeskærm" msgctxt "#514" msgid "Manual settings" msgstr "Manuelle indstillinger" msgctxt "#515" msgid "Genre" msgstr "Genre" msgctxt "#517" msgid "Recently played albums" msgstr "Nyligt afspillede albummer" msgctxt "#518" msgid "Launch" msgstr "Start" msgctxt "#519" msgid "Launch in..." msgstr "Start om..." msgctxt "#521" msgid "Compilations" msgstr "Opsamlinger" msgctxt "#522" msgid "Remove source" msgstr "Fjern kilde" msgctxt "#523" msgid "Switch media" msgstr "Skift medie" msgctxt "#524" msgid "Select playlist" msgstr "Vælg afspilningsliste" msgctxt "#525" msgid "New playlist..." msgstr "Ny afspilningsliste..." msgctxt "#526" msgid "Add to playlist" msgstr "Føj til afspilningsliste" msgctxt "#527" msgid "Manually add to library" msgstr "Føj manuelt til biblioteket" msgctxt "#528" msgid "Enter title" msgstr "Indtast titel" msgctxt "#529" msgid "Error: Duplicate title" msgstr "Fejl: Titlen findes allerede" msgctxt "#530" msgid "Select genre" msgstr "Vælg genre" msgctxt "#531" msgid "New genre" msgstr "Ny genre" msgctxt "#532" msgid "Manual addition" msgstr "Manuel tilføjelse" msgctxt "#533" msgid "Enter genre" msgstr "Indtast genre" msgctxt "#534" msgid "View: %s" msgstr "Vis: %s" msgctxt "#535" msgid "List" msgstr "Liste" msgctxt "#536" msgid "Icons" msgstr "Ikoner" msgctxt "#537" msgid "Big list" msgstr "Stor liste" msgctxt "#538" msgid "Big icons" msgstr "Store ikoner" msgctxt "#539" msgid "Wide" msgstr "Brede" msgctxt "#540" msgid "Big wide" msgstr "Stor og bred" msgctxt "#541" msgid "Album icons" msgstr "Albumikoner" msgctxt "#542" msgid "DVD icons" msgstr "DVD-ikoner" msgctxt "#543" msgid "DVD" msgstr "DVD" msgctxt "#544" msgid "Media info" msgstr "Medieinfo" msgctxt "#545" msgid "Audio output device" msgstr "Enhed til lydudgang" msgctxt "#546" msgid "Passthrough output device" msgstr "Lydgennemgangsenhed \"passthrough\"" msgctxt "#547" msgid "No biography for this artist" msgstr "Ingen biografi af denne kunstner" msgctxt "#548" msgid "Downmix multichannel audio to stereo" msgstr "Downmix flerkanalslyd til stereo" msgctxt "#550" msgid "Sort by: %s" msgstr "Sorter efter: %s" msgctxt "#551" msgid "Name" msgstr "Navn" msgctxt "#552" msgid "Date" msgstr "Dato" msgctxt "#553" msgid "Size" msgstr "Størrelse" msgctxt "#554" msgid "Track" msgstr "Spor" msgctxt "#555" msgid "Time" msgstr "Tid" msgctxt "#556" msgid "Title" msgstr "Titel" msgctxt "#557" msgid "Artist" msgstr "Kunstner" msgctxt "#558" msgid "Album" msgstr "Album" msgctxt "#559" msgid "Playlist" msgstr "Afspilningsliste" msgctxt "#560" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "#561" msgid "File" msgstr "Fil" msgctxt "#562" msgid "Year" msgstr "År" msgctxt "#563" msgid "Rating" msgstr "Bedømmelse" msgctxt "#564" msgid "Type" msgstr "Type" msgctxt "#565" msgid "Usage" msgstr "Brug" msgctxt "#566" msgid "Album artist" msgstr "Albumkunstner" msgctxt "#567" msgid "Play count" msgstr "Afspilninger" msgctxt "#568" msgid "Last played" msgstr "Senest afspillet" msgctxt "#569" msgid "Comment" msgstr "Kommentar" msgctxt "#570" msgid "Date added" msgstr "Tilføjet den" msgctxt "#571" msgid "Default" msgstr "Standard" msgctxt "#572" msgid "Studio" msgstr "Studie" msgctxt "#573" msgid "Path" msgstr "Sti" msgctxt "#574" msgid "Country" msgstr "Land" msgctxt "#575" msgid "In progress" msgstr "I gang" msgctxt "#576" msgid "Times played" msgstr "Antal afspilninger" msgctxt "#577" msgid "Date Taken" msgstr "Tilføjet den" msgctxt "#580" msgid "Sort direction" msgstr "Sorteringsretning" msgctxt "#581" msgid "Sort method" msgstr "Sorteringsmetode" msgctxt "#582" msgid "View mode" msgstr "Visning" msgctxt "#583" msgid "Remember views for different folders" msgstr "Husk visninger for hver mappe" msgctxt "#584" msgid "Ascending" msgstr "Stigende" msgctxt "#585" msgid "Descending" msgstr "Faldende" msgctxt "#586" msgid "Edit playlist" msgstr "Rediger afspilningsliste" msgctxt "#587" msgid "Filter" msgstr "Filter" msgctxt "#588" msgid "Cancel party mode" msgstr "Afbryd festtilstand" msgctxt "#589" msgid "Party mode" msgstr "Festtilstand" msgctxt "#590" msgid "Random" msgstr "Tilfældig" msgctxt "#591" msgid "Off" msgstr "Fra" msgctxt "#592" msgid "One" msgstr "Én" msgctxt "#593" msgid "All" msgstr "Alle" msgctxt "#594" msgid "Off" msgstr "Fra" msgctxt "#595" msgid "Repeat: Off" msgstr "Gentag: Fra" msgctxt "#596" msgid "Repeat: One" msgstr "Gentag: Én" msgctxt "#597" msgid "Repeat: All" msgstr "Gentag: Alle" msgctxt "#600" msgid "Rip audio CD" msgstr "Rip lyd-CD" msgctxt "#601" msgid "Medium" msgstr "Mellem" msgctxt "#602" msgid "Standard" msgstr "Almindelig" msgctxt "#603" msgid "Extreme" msgstr "Ekstrem" msgctxt "#604" msgid "Constant bitrate" msgstr "Konstant bitrate (CBR)" msgctxt "#605" msgid "Ripping..." msgstr "Ripper..." msgctxt "#607" msgid "To:" msgstr "Til:" msgctxt "#608" msgid "Could not rip CD or track" msgstr "Kunne ikke rippe CD eller spor" msgctxt "#609" msgid "CDDARipPath is not set." msgstr "CDDARipPath er ikke valgt" msgctxt "#610" msgid "Rip audio track" msgstr "Rip lydspor" msgctxt "#611" msgid "Enter number" msgstr "Indtast tal" msgctxt "#612" msgid "Bits/sample" msgstr "Bits/Sample" msgctxt "#613" msgid "Sample rate" msgstr "Samplefrekvens" msgctxt "#614" msgid "Virtual folder" msgstr "Virtuel mappe" msgctxt "#620" msgid "Audio CDs" msgstr "Lyd-CD'er" msgctxt "#621" msgid "Encoder" msgstr "Encoder" msgctxt "#622" msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" msgctxt "#623" msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" msgctxt "#624" msgid "Include track number" msgstr "Inkluder spornummer" msgctxt "#625" msgid "All songs of" msgstr "Alle sange af" msgctxt "#626" msgid "In progress TV shows" msgstr "TV-serier i gang" msgctxt "#629" msgid "View mode" msgstr "Visning" msgctxt "#630" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgctxt "#631" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" msgctxt "#632" msgid "Stretch 4:3" msgstr "Stræk 4:3" msgctxt "#633" msgid "Wide Zoom" msgstr "Biografzoom" msgctxt "#634" msgid "Stretch 16:9" msgstr "Stræk 16:9" msgctxt "#635" msgid "Original Size" msgstr "Original størrelse" msgctxt "#636" msgid "Custom" msgstr "Brugerdefineret" msgctxt "#637" msgid "ReplayGain" msgstr "ReplayGain" msgctxt "#638" msgid "ReplayGain volume adjustments" msgstr "Løbende lydstyrkereguleringsstyring \"replaygain\"" msgctxt "#639" msgid "Use track levels" msgstr "Brug sporets lydstyrke" msgctxt "#640" msgid "Use album levels" msgstr "Brug albummets lydstyrke" msgctxt "#641" msgid "PreAmp Level - ReplayGained files" msgstr "PreAmp niveau - løbende lydstyrkeregulering \"replaygain\"" msgctxt "#642" msgid "PreAmp Level - Non ReplayGained files" msgstr "PreAmp niveau - uden løbende lydstyrkeregulering \"replaygain\"" msgctxt "#643" msgid "Avoid clipping on ReplayGained files" msgstr "Undgå hak ved filer med løbende lydstyrkeregulering \"replaygain\"" msgctxt "#644" msgid "Crop black bars" msgstr "Beskær sorte bjælker" msgctxt "#645" msgid "Need to unpack a big file. Continue?" msgstr "Kræver udpakning af stor fil. Fortsæt?" msgctxt "#646" msgid "Remove from library" msgstr "Fjern fra biblioteket" msgctxt "#647" msgid "Export video library" msgstr "Eksporter videobibliotek" msgctxt "#648" msgid "Import video library" msgstr "Importer videobibliotek" msgctxt "#649" msgid "Importing" msgstr "Importerer" msgctxt "#650" msgid "Exporting" msgstr "Eksporterer" msgctxt "#651" msgid "Browse for library" msgstr "Søg efter bibliotek" msgctxt "#652" msgid "Years" msgstr "År" msgctxt "#653" msgid "Update library" msgstr "Opdater biblioteket" msgctxt "#654" msgid "Show debug info" msgstr "Vis debug-info" msgctxt "#655" msgid "Browse for executable" msgstr "Søg efter program" msgctxt "#656" msgid "Browse for playlist" msgstr "Søg efter afspilningsliste" msgctxt "#657" msgid "Browse for folder" msgstr "Søg efter mappe" msgctxt "#658" msgid "Song information" msgstr "Sanginformation" msgctxt "#659" msgid "Non-linear stretch" msgstr "Ikke-lineær stræk" msgctxt "#660" msgid "Volume amplification" msgstr "Lydforstærkning" msgctxt "#661" msgid "Choose export folder" msgstr "Vælg eksportmappe" msgctxt "#662" msgid "This file is no longer available." msgstr "Filen er ikke længere tilgængelig." msgctxt "#663" msgid "Would you like to remove it from the library?" msgstr "Vil du slette emnet fra biblioteket?" msgctxt "#664" msgid "Browse for Script" msgstr "Søg efter script" msgctxt "#665" msgid "Compression level" msgstr "Komprimeringsniveau" msgctxt "#666" msgid "Verbose logging..." msgstr "Detaljeret logning..." msgctxt "#667" msgid "Enable Dolby Digital transcoding" msgstr "Aktiver Dolby Digital transkodning" msgctxt "#700" msgid "Cleaning up library" msgstr "Rydder op i biblioteket" msgctxt "#701" msgid "Removing old songs from the library" msgstr "Fjerner gamle sange fra biblioteket" msgctxt "#702" msgid "This path has been scanned before" msgstr "Denne sti er tidligere blevet skannet" msgctxt "#705" msgid "Network" msgstr "Netværk" msgctxt "#706" msgid "Server" msgstr "Server" msgctxt "#708" msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet" msgstr "Brug en HTTP-proxyserver til internetadgang" msgctxt "#711" msgid "Internet Protocol (IP)" msgstr "Internetprotokol (IP)" msgctxt "#712" msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535." msgstr "Ugyldig port angivet. Porten skal ligge imellem 1 og 65535." msgctxt "#713" msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP-proxy" msgctxt "#715" msgid "Assignment" msgstr "Opgave" msgctxt "#716" msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Automatisk (DHCP)" msgctxt "#717" msgid "Manual (Static)" msgstr "Manuel (Statisk)" msgctxt "#719" msgid "IP address" msgstr "IP-adresse" msgctxt "#720" msgid "Netmask" msgstr "Netmask" msgctxt "#721" msgid "Default gateway" msgstr "Standard gateway" msgctxt "#722" msgid "DNS server" msgstr "DNS-server" msgctxt "#723" msgid "Save & restart" msgstr "Gem og genstart" msgctxt "#724" msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD" msgstr "Ugyldig adresse. Værdien skal have formatet AAA.BBB.CCC.DDD" msgctxt "#725" msgid "with numbers between 0 and 255." msgstr "med numre mellem 0 og 255." msgctxt "#726" msgid "Changes not saved. Continue without saving?" msgstr "Ændringerne er ikke gemt. Vil du forsætte uden at gemme?" msgctxt "#727" msgid "Web server" msgstr "Web-server" msgctxt "#728" msgid "FTP server" msgstr "FTP-server" msgctxt "#730" msgid "Port" msgstr "Port" msgctxt "#732" msgid "Save & apply" msgstr "Gem og anvend" msgctxt "#733" msgid "Password" msgstr "Adgangskode" msgctxt "#734" msgid "No pass" msgstr "Ingen adgangskode" msgctxt "#735" msgid "Character set" msgstr "Tegnsæt" msgctxt "#736" msgid "Style" msgstr "Stil" msgctxt "#737" msgid "Colour" msgstr "Farve" msgctxt "#738" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgctxt "#739" msgid "Bold" msgstr "Fed" msgctxt "#740" msgid "Italics" msgstr "Kursiv" msgctxt "#741" msgid "Bold italics" msgstr "Fed og kursiv" msgctxt "#742" msgid "White" msgstr "Hvid" msgctxt "#743" msgid "Yellow" msgstr "Gul" msgctxt "#744" msgid "Files" msgstr "Filer" msgctxt "#745" msgid "No scanned information for this view" msgstr "Ingen skannede informationer i denne visning" msgctxt "#746" msgid "Please turn off library mode" msgstr "Deaktiver venligst bibliotekstilstanden" msgctxt "#747" msgid "Error loading image" msgstr "Billedet kunne ikke indlæses" msgctxt "#748" msgid "Edit path" msgstr "Rediger sti" msgctxt "#749" msgid "Mirror image" msgstr "Spejlbillede" msgctxt "#750" msgid "Are you sure?" msgstr "Er du sikker?" msgctxt "#751" msgid "Removing source" msgstr "Fjerner kilde" msgctxt "#754" msgid "Add program link" msgstr "Tilføj programforbindelse" msgctxt "#755" msgid "Edit program path" msgstr "Rediger programmets sti" msgctxt "#756" msgid "Edit program name" msgstr "Rediger programmets navn" msgctxt "#757" msgid "Edit path depth" msgstr "Rediger sti-dybde" msgctxt "#759" msgid "View: Big list" msgstr "Vis: Stor liste" msgctxt "#760" msgid "Yellow" msgstr "Gul" msgctxt "#761" msgid "White" msgstr "Hvid" msgctxt "#762" msgid "Blue" msgstr "Blå" msgctxt "#763" msgid "Bright green" msgstr "Lysegrøn" msgctxt "#764" msgid "Yellow green" msgstr "Gullig grøn" msgctxt "#765" msgid "Cyan" msgstr "Cyan" msgctxt "#766" msgid "Light grey" msgstr "Lysegrå" msgctxt "#767" msgid "Grey" msgstr "Grå" msgctxt "#770" msgid "Error %i: share not available" msgstr "Fejl %i: netværksmappe ikke tilgængelig" msgctxt "#772" msgid "Audio output" msgstr "Lydudgang" msgctxt "#773" msgid "Seeking" msgstr "Søger" msgctxt "#774" msgid "Slideshow folder" msgstr "Mappe til diasshow" msgctxt "#775" msgid "Network interface" msgstr "Netværksgrænseflade" msgctxt "#776" msgid "Wireless network name (ESSID)" msgstr "Navn på trådløst netværk (ESSID)" msgctxt "#777" msgid "Wireless password" msgstr "Trådløs adgangskode" msgctxt "#778" msgid "Wireless security" msgstr "Trådløs sikkerhed" msgctxt "#779" msgid "Save and apply network interface settings" msgstr "Gem og anvend indstillinger til netværksgrænsefladen" msgctxt "#780" msgid "No encryption" msgstr "Ingen kryptering" msgctxt "#781" msgid "WEP" msgstr "WEP" msgctxt "#782" msgid "WPA" msgstr "WPA" msgctxt "#783" msgid "WPA2" msgstr "WPA2" msgctxt "#784" msgid "Applying network interface settings. Please wait." msgstr "Anvender indstillinger til netværksgrænseflade. Vent venligst." msgctxt "#785" msgid "Network interface restarted successfully." msgstr "Netværksgrænsefladen genstartet med succes." msgctxt "#786" msgid "Network interface did not start successfully." msgstr "Netværksgrænsefladen kunne ikke startes." msgctxt "#787" msgid "Interface disabled" msgstr "Brugerfladen er deaktiveret" msgctxt "#788" msgid "Network interface disabled successfully." msgstr "Netværksgrænseflade deaktiveret med succes." msgctxt "#789" msgid "Wireless network name (ESSID)" msgstr "Navn på trådløst netværk (ESSID)" msgctxt "#790" msgid "Remote control" msgstr "Fjernbetjening" msgctxt "#791" msgid "Allow programs on this system to control XBMC" msgstr "Tillad programmer på dette system at styre XBMC" msgctxt "#792" msgid "Port" msgstr "Port" msgctxt "#793" msgid "Port range" msgstr "Portområde" msgctxt "#794" msgid "Allow programs on other systems to control XBMC" msgstr "Tillad programmer på andre systemer at styre XBMC" msgctxt "#795" msgid "Initial repeat delay (ms)" msgstr "Umiddelbar forsinkelse på gentagelse (ms)" msgctxt "#796" msgid "Continuous repeat delay (ms)" msgstr "Vedvarende forsinkelse på gentagelse (ms)" msgctxt "#797" msgid "Maximum number of clients" msgstr "Maksimalt antal klienter" msgctxt "#798" msgid "Internet access" msgstr "Internetadgang" msgctxt "#799" msgid "Library Update" msgstr "Biblioteksopdatering" msgctxt "#800" msgid "Music library needs to rescan tags from files." msgstr "Musikbiblioteket er nødt til at genskanne tags fra filer." msgctxt "#801" msgid "Would you like to scan now?" msgstr "Vil du skanne nu?" msgctxt "#850" msgid "Invalid port number entered" msgstr "Ugyldigt portnummer indtastet" msgctxt "#851" msgid "Valid port range is 1-65535" msgstr "Gyldigt portområde er 1-65535" msgctxt "#852" msgid "Valid port range is 1024-65535" msgstr "Gyldigt portområde er 1024-65535" msgctxt "#997" msgid "Add Pictures..." msgstr "Tilføj billeder..." msgctxt "#998" msgid "Add Music..." msgstr "Tilføj Musik..." msgctxt "#999" msgid "Add Videos..." msgstr "Tilføj Video..." msgctxt "#1000" msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" msgctxt "#1001" msgid "Unable to connect" msgstr "Kan ikke forbinde" msgctxt "#1002" msgid "XBMC was unable to connect to the network location." msgstr "XBMC kunne ikke forbinde til netværksstedet." msgctxt "#1003" msgid "This could be due to the network not being connected." msgstr "Dette kan skyldes at netværket ikke er tilsluttet." msgctxt "#1004" msgid "Would you like to add it anyway?" msgstr "Vil du tilføje det alligevel?" msgctxt "#1006" msgid "IP address" msgstr "IP-adresse" msgctxt "#1007" msgid "Add network location" msgstr "Tilføj netværkssted" msgctxt "#1008" msgid "Protocol" msgstr "Protokol" msgctxt "#1009" msgid "Server address" msgstr "Serveradresse" msgctxt "#1010" msgid "Server name" msgstr "Servernavn" msgctxt "#1011" msgid "Remote path" msgstr "Netværkssti" msgctxt "#1012" msgid "Shared folder" msgstr "Delt mappe" msgctxt "#1013" msgid "Port" msgstr "Port" msgctxt "#1014" msgid "Username" msgstr "Brugernavn" msgctxt "#1015" msgid "Browse for network server" msgstr "Søg efter netværksserver" msgctxt "#1016" msgid "Enter the network address of the server" msgstr "Indtast serverens netværksadresse " msgctxt "#1017" msgid "Enter the path on the server" msgstr "Indtast stien til serveren" msgctxt "#1018" msgid "Enter the port number" msgstr "Indtast portnummeret" msgctxt "#1019" msgid "Enter the username" msgstr "Indtast brugernavnet" msgctxt "#1020" msgid "Add %s source" msgstr "Føj kilde til %s" msgctxt "#1021" msgid "Enter the paths or browse for the media locations." msgstr "Tilføj stier eller søg efter medieplaceringer." msgctxt "#1022" msgid "Enter a name for this media Source." msgstr "Vælg et navn til denne mediekilde." msgctxt "#1023" msgid "Browse for new share" msgstr "Søg efter ny kilde" msgctxt "#1024" msgid "Browse" msgstr "Gennemse" msgctxt "#1025" msgid "Could not retrieve directory information." msgstr "Kunne ikke hente information om mappen." msgctxt "#1026" msgid "Add source" msgstr "Tilføj kilde" msgctxt "#1027" msgid "Edit source" msgstr "Rediger kilde" msgctxt "#1028" msgid "Edit %s source" msgstr "Rediger kilden til %s" msgctxt "#1029" msgid "Enter the new label" msgstr "Indtast nyt navn" msgctxt "#1030" msgid "Browse for image" msgstr "Søg efter billede" msgctxt "#1031" msgid "Browse for image folder" msgstr "Søg efter billedmappe" msgctxt "#1032" msgid "Add network location..." msgstr "Tilføj netværkssted..." msgctxt "#1033" msgid "Browse for file" msgstr "Søg efter fil" msgctxt "#1034" msgid "Submenu" msgstr "Undermenu" msgctxt "#1035" msgid "Enable submenu buttons" msgstr "Aktiver undermenuer" msgctxt "#1036" msgid "Favourites" msgstr "Favoritter" msgctxt "#1037" msgid "Video Add-ons" msgstr "Video Add-ons" msgctxt "#1038" msgid "Music Add-ons" msgstr "Musik Add-ons" msgctxt "#1039" msgid "Picture Add-ons" msgstr "Billede Add-ons" msgctxt "#1040" msgid "Loading directory" msgstr "Indlæser mappe" msgctxt "#1041" msgid "Retrieved %i items" msgstr "Hentede %i emner" msgctxt "#1042" msgid "Retrieved %i of %i items" msgstr "Hentede %i af %i emner" msgctxt "#1043" msgid "Program Add-ons" msgstr "Program Add-ons" msgctxt "#1044" msgid "Set plug-in thumb" msgstr "Vælg miniaturebillede til plugin" msgctxt "#1045" msgid "Add-on settings" msgstr "Indstillinger til Add-ons" msgctxt "#1046" msgid "Access points" msgstr "Adgangspunkter" msgctxt "#1047" msgid "Other..." msgstr "Andet..." msgctxt "#1048" msgid "Username" msgstr "Brugernavn" msgctxt "#1049" msgid "Script settings" msgstr "Script-indstillinger" msgctxt "#1050" msgid "Singles" msgstr "Singler" msgctxt "#1051" msgid "Enter web address" msgstr "Indtast internetadresse" msgctxt "#1180" msgid "Proxy type" msgstr "Proxy-type" msgctxt "#1181" msgid "HTTP" msgstr "HTTP" msgctxt "#1182" msgid "SOCKS4" msgstr "SOCKS4" msgctxt "#1183" msgid "SOCKS4A" msgstr "SOCKS4A" msgctxt "#1184" msgid "SOCKS5" msgstr "SOCKS5" msgctxt "#1185" msgid "SOCKS5 with remote dns resolving" msgstr "SOCKS5 med centrale dns-opslag" msgctxt "#1200" msgid "SMB client" msgstr "SMB-klient" msgctxt "#1202" msgid "Workgroup" msgstr "Arbejdsgruppe" msgctxt "#1203" msgid "Default username" msgstr "Standard brugernavn" msgctxt "#1204" msgid "Default password" msgstr "Standard adgangskode" msgctxt "#1207" msgid "WINS server" msgstr "WINS-server" msgctxt "#1208" msgid "Mount SMB shares" msgstr "Tilkobl SMB-delinger" msgctxt "#1210" msgid "Remove" msgstr "Fjern" msgctxt "#1211" msgid "Music" msgstr "Musik" msgctxt "#1212" msgid "Video" msgstr "Video" msgctxt "#1213" msgid "Pictures" msgstr "Billeder" msgctxt "#1214" msgid "Files" msgstr "Filer" msgctxt "#1215" msgid "Music & video " msgstr "Musik og video " msgctxt "#1216" msgid "Music & pictures" msgstr "Musik og billeder" msgctxt "#1217" msgid "Music & files" msgstr "Musik og filer" msgctxt "#1218" msgid "Video & pictures" msgstr "Video og billeder" msgctxt "#1219" msgid "Video & files" msgstr "Video og filer" msgctxt "#1220" msgid "Pictures & files" msgstr "Billeder og filer" msgctxt "#1221" msgid "Music & video & pictures" msgstr "Musik, video og billeder" msgctxt "#1222" msgid "Music & video & pictures & files" msgstr "Musik, video, billeder og filer" msgctxt "#1223" msgid "Disabled" msgstr "Deaktiveret" msgctxt "#1226" msgid "Files & music & video" msgstr "Filer, musik og video" msgctxt "#1227" msgid "Files & pictures & music" msgstr "Filer, billeder og musik" msgctxt "#1228" msgid "Files & pictures & video" msgstr "Filer, billeder og video" msgctxt "#1229" msgid "Music & programs" msgstr "Musik og programmer" msgctxt "#1230" msgid "Video & programs" msgstr "Video og programmer" msgctxt "#1231" msgid "Pictures & programs" msgstr "Billeder og programmer" msgctxt "#1232" msgid "Music & video & pictures & programs" msgstr "Musik, video, billeder og programmer" msgctxt "#1233" msgid "Programs & video & music" msgstr "Programmer, video og musik" msgctxt "#1234" msgid "Programs & pictures & music" msgstr "Programmer, billeder og musik" msgctxt "#1235" msgid "Programs & pictures & video" msgstr "Programmer, billeder og video" msgctxt "#1259" msgid "Zeroconf" msgstr "Zeroconf" msgctxt "#1260" msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf" msgstr "Annoncer disse tjenester til andre systemer ved hjælp af Zeroconf" msgctxt "#1269" msgid "Allow volume control" msgstr "Tillad lydstyrkekontrol" msgctxt "#1270" msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content" msgstr "Tillad XBMC at modtage Airplay-indhold" msgctxt "#1271" msgid "Device name" msgstr "Navn på enhed" msgctxt "#1272" msgid "Use password protection" msgstr "Benyt adganskodebeskyttelse" msgctxt "#1273" msgid "AirPlay" msgstr "AirPlay" msgctxt "#1274" msgid "AirTunes" msgstr "AirTunes" msgctxt "#1275" msgid "Filter %s" msgstr "Filtrer %s" msgctxt "#1300" msgid "Custom audio device" msgstr "Brugerdefineret lydenhed" msgctxt "#1301" msgid "Custom passthrough device" msgstr "Brugerdefineret lydgennemgangsenhed" msgctxt "#1396" msgid "Drifting" msgstr "Omskifteligt" msgctxt "#1397" msgid "and" msgstr "og" msgctxt "#1398" msgid "Freezing" msgstr "Frost" msgctxt "#1399" msgid "Late" msgstr "Sent" msgctxt "#1400" msgid "Isolated" msgstr "Isolerede" msgctxt "#1401" msgid "Thundershowers" msgstr "Tordenbyger" msgctxt "#1402" msgid "Thunder" msgstr "Torden" msgctxt "#1403" msgid "Sun" msgstr "Sol" msgctxt "#1404" msgid "Heavy" msgstr "Kraftig" msgctxt "#1405" msgid "in" msgstr "er" msgctxt "#1406" msgid "the" msgstr "i" msgctxt "#1407" msgid "Vicinity" msgstr "nærheden" msgctxt "#1408" msgid "Ice" msgstr "Is" msgctxt "#1409" msgid "Crystals" msgstr "krystaller" msgctxt "#1410" msgid "Calm" msgstr "Stille" msgctxt "#1411" msgid "with" msgstr "med" msgctxt "#1412" msgid "windy" msgstr "blæsende" msgctxt "#1413" msgid "Patches" msgstr "Spredte byer" msgctxt "#1414" msgid "Thunderstorm" msgstr "Tordenvejr" msgctxt "#1415" msgid "Drizzle" msgstr "Støvregn" msgctxt "#1416" msgid "Foggy" msgstr "Tåget" msgctxt "#1417" msgid "Grains" msgstr "Korn" msgctxt "#1418" msgid "Thunderstorms" msgstr "Tordenvejr" msgctxt "#1419" msgid "Shallow" msgstr "Overfladisk" msgctxt "#1420" msgid "Moderate" msgstr "Moderat" msgctxt "#1421" msgid "Very High" msgstr "Meget høj" msgctxt "#1422" msgid "Windy" msgstr "Blæsende" msgctxt "#1423" msgid "Mist" msgstr "Dis" msgctxt "#1424" msgid "Overcast" msgstr "Overskyet" msgctxt "#1425" msgid "Pellets" msgstr "Slud" msgctxt "#1426" msgid "Hail" msgstr "Hagl" msgctxt "#1427" msgid "Smoke" msgstr "Røg" msgctxt "#1428" msgid "Volcanic" msgstr "Vulkansk" msgctxt "#1429" msgid "Ash" msgstr "Aske" msgctxt "#1430" msgid "Widespread" msgstr "Udbredte" msgctxt "#1431" msgid "Dust" msgstr "Støv" msgctxt "#1432" msgid "Sand" msgstr "Sand" msgctxt "#1433" msgid "Spray" msgstr "Skumsprøjt" msgctxt "#1434" msgid "Whirls" msgstr "Vindhvirvler" msgctxt "#1435" msgid "Sandstorm" msgstr "Sandstorm" msgctxt "#1436" msgid "Blowing" msgstr "Blæsende" msgctxt "#1437" msgid "Pellet" msgstr "Slud" msgctxt "#1438" msgid "Small" msgstr "Lille" msgctxt "#1439" msgid "and" msgstr "og" msgctxt "#1440" msgid "Sleet" msgstr "Slud" msgctxt "#1441" msgid "with" msgstr "med" msgctxt "#1442" msgid "Chance" msgstr "Chance" msgctxt "#1443" msgid "of" msgstr "for" msgctxt "#1444" msgid "Funnel" msgstr "Skytragt" msgctxt "#1445" msgid "Cloud" msgstr "Sky" msgctxt "#1446" msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" msgctxt "#1447" msgid "Squals" msgstr "Hvin" msgctxt "#1448" msgid "Precipitation" msgstr "Nedbør" msgctxt "#1449" msgid "Partial" msgstr "Delvis" msgctxt "#1450" msgid "Put display to sleep when idle" msgstr "Sæt skærm i standby ved inaktivitet" msgctxt "#2050" msgid "Runtime" msgstr "Spilletid" msgctxt "#2080" msgid "Empty list" msgstr "Tøm liste" msgctxt "#2081" msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied" msgstr "Gik tilbage til standardlisten, da den aktive liste er blevet tømt" msgctxt "#2100" msgid "Script failed! : %s" msgstr "Scriptfejl! : %s" msgctxt "#2101" msgid "Newer version needed - See log" msgstr "Nyere version nødvendig - Se log" msgctxt "#10000" msgid "Home" msgstr "Hjem" msgctxt "#10001" msgid "Programs" msgstr "Programmer" msgctxt "#10002" msgid "Pictures" msgstr "Billeder" msgctxt "#10003" msgid "File manager" msgstr "Filhåndtering" msgctxt "#10004" msgid "Settings" msgstr "Indstillinger" msgctxt "#10005" msgid "Music" msgstr "Musik" msgctxt "#10006" msgid "Videos" msgstr "Videoer" msgctxt "#10007" msgid "System information" msgstr "Systeminformation" msgctxt "#10008" msgid "Settings - General" msgstr "Indstillinger - Generelt" msgctxt "#10009" msgid "Settings - Screen" msgstr "Indstillinger - Skærm" msgctxt "#10010" msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration" msgstr "Indstillinger - Udseende - Kalibrering af brugerfladen" msgctxt "#10011" msgid "Settings - Videos - Screen Calibration" msgstr "Indstillinger - Videoer - Skærmkalibrering" msgctxt "#10012" msgid "Settings - Pictures" msgstr "Indstillinger - Billeder" msgctxt "#10013" msgid "Settings - Programs" msgstr "Indstillinger - Programmer" msgctxt "#10014" msgid "Settings - Weather" msgstr "Indstillinger - Vejret" msgctxt "#10015" msgid "Settings - Music" msgstr "Indstillinger - Musik" msgctxt "#10016" msgid "Settings - System" msgstr "Indstillinger - System" msgctxt "#10017" msgid "Settings - Videos" msgstr "Indstillinger - Videoer" msgctxt "#10018" msgid "Settings - Network" msgstr "Indstillinger - Netværk" msgctxt "#10019" msgid "Settings - Appearance" msgstr "Indstillinger - Udseende" msgctxt "#10020" msgid "Scripts" msgstr "Scripts" msgctxt "#10021" msgid "Web Browser" msgstr "Webbrowser" msgctxt "#10025" msgid "Videos" msgstr "Videoer" msgctxt "#10028" msgid "Videos/Playlist" msgstr "Videoer/afspilningsliste" msgctxt "#10029" msgid "Login screen" msgstr "Loginskærm" msgctxt "#10034" msgid "Settings - Profiles" msgstr "Indstillinger - Profiler" msgctxt "#10035" msgid "Reset" msgstr "Nulstil" msgctxt "#10036" msgid "Basic" msgstr "Basis" msgctxt "#10037" msgid "Standard" msgstr "Standard" msgctxt "#10038" msgid "Advanced" msgstr "Avanceret" msgctxt "#10039" msgid "Expert" msgstr "Expert" msgctxt "#10040" msgid "Add-on browser" msgstr "Add-on katalog" msgctxt "#10041" msgid "Reset above settings to default" msgstr "Nulstil ovenstående indstillinger" msgctxt "#10042" msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?" msgstr "Er du sikker på at du vil nulstille indstillingerne for denne kategori?" msgctxt "#10043" msgid "Help" msgstr "Hjælp" msgctxt "#10044" msgid "No help available" msgstr "Ingen hjælp tilgængelig" msgctxt "#10045" msgid "Resets all the visible settings to their default values." msgstr "Nulstil alle de viste indstillinger." msgctxt "#10046" msgid "No categories available" msgstr "Ingen tilgængelige kategorier" msgctxt "#10047" msgid "Try changing the setting level to see additional categories and settings." msgstr "Prøv at skifte indstillingsniveau for at se yderligere kategorier og indstillinger." msgctxt "#10100" msgid "Yes/No dialogue" msgstr "Ja/Nej-dialog" msgctxt "#10101" msgid "Progress dialogue" msgstr "Fremskridtsdialog" msgctxt "#10126" msgid "File browser" msgstr "Filbrowser" msgctxt "#10128" msgid "Network setup" msgstr "Netværksopsætning" msgctxt "#10129" msgid "Media source" msgstr "Mediekilde" msgctxt "#10130" msgid "Profile settings" msgstr "Profilindstillinger" msgctxt "#10131" msgid "Lock settings" msgstr "Lås indstillinger" msgctxt "#10132" msgid "Content settings" msgstr "Indstillinger for indholdstype" msgctxt "#10134" msgid "Favourites" msgstr "Favoritter" msgctxt "#10135" msgid "Songs/Info" msgstr "Sange/Info" msgctxt "#10136" msgid "Smart playlist editor" msgstr "Smart redigering af afspilningsliste" msgctxt "#10137" msgid "Smart playlist rule editor" msgstr "Smart redigering af regler for afspilningsliste" msgctxt "#10139" msgid "Pictures/Info" msgstr "Billeder/Info" msgctxt "#10140" msgid "Add-on settings" msgstr "Indstillinger til Add-ons" msgctxt "#10146" msgid "Add-ons/Info" msgstr "Tilføjelser/Info" msgctxt "#10210" msgid "Looking for subtitles..." msgstr "Leder efter undertekster..." msgctxt "#10211" msgid "Looking for or caching subtitles..." msgstr "Leder efter eller indlæser undertekster..." msgctxt "#10212" msgid "terminating" msgstr "afbryder" msgctxt "#10213" msgid "buffering" msgstr "indlæser" msgctxt "#10214" msgid "Opening stream" msgstr "Åbner stream" msgctxt "#10500" msgid "Music/Playlist" msgstr "Musik/Afspilningsliste" msgctxt "#10501" msgid "Music/Files" msgstr "Musik/Filer" msgctxt "#10502" msgid "Music/Library" msgstr "Musik/Bibliotek" msgctxt "#10503" msgid "Playlist editor" msgstr "Rediger Afspilningsliste" msgctxt "#10504" msgid "Top 100 songs" msgstr "Top 100 sange" msgctxt "#10505" msgid "Top 100 albums" msgstr "Top 100 albummer" msgctxt "#10506" msgid "Programs" msgstr "Programmer" msgctxt "#10507" msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" msgctxt "#10508" msgid "Weather forecast" msgstr "Vejrudsigt" msgctxt "#10509" msgid "Network gaming" msgstr "Netværksspil" msgctxt "#10510" msgid "Extensions" msgstr "Udvidelser" msgctxt "#10511" msgid "System info" msgstr "Systeminfo" msgctxt "#10516" msgid "Music - Library" msgstr "Musik - Bibliotek" msgctxt "#10517" msgid "Now Playing - Music" msgstr "Spiller Nu - Musik" msgctxt "#10522" msgid "Now Playing - Videos" msgstr "Spiller nu - Videoer" msgctxt "#10523" msgid "Album info" msgstr "Albuminfo" msgctxt "#10524" msgid "Movie info" msgstr "Filminfo" msgctxt "#12000" msgid "Select dialogue" msgstr "Vælg dialog" msgctxt "#12001" msgid "Music/Info" msgstr "Musik/Info" msgctxt "#12002" msgid "Dialogue OK" msgstr "Dialog OK" msgctxt "#12003" msgid "Videos/Info" msgstr "Videoer/Info" msgctxt "#12004" msgid "Scripts/Info" msgstr "Scripts/Info" msgctxt "#12005" msgid "Fullscreen video" msgstr "Fuldskærmsvideo" msgctxt "#12006" msgid "Audio visualisation" msgstr "Lydvisualisering" msgctxt "#12008" msgid "File stacking dialogue" msgstr "Filkombineringsdialog" msgctxt "#12009" msgid "Rebuild index..." msgstr "Genopbyg indeks..." msgctxt "#12010" msgid "Return to music window" msgstr "Tilbage til Musik" msgctxt "#12011" msgid "Return to videos window" msgstr "Tilbage til Videoer" msgctxt "#12021" msgid "Start from beginning" msgstr "Start fra begyndelsen" msgctxt "#12022" msgid "Resume from %s" msgstr "Fortsæt fra %s" msgctxt "#12310" msgid "0" msgstr "0" msgctxt "#12311" msgid "1" msgstr "1" msgctxt "#12312" msgid "2" msgstr "2" msgctxt "#12313" msgid "3" msgstr "3" msgctxt "#12314" msgid "4" msgstr "4" msgctxt "#12315" msgid "5" msgstr "5" msgctxt "#12316" msgid "6" msgstr "6" msgctxt "#12317" msgid "7" msgstr "7" msgctxt "#12318" msgid "8" msgstr "8" msgctxt "#12319" msgid "9" msgstr "9" msgctxt "#12320" msgid "c" msgstr "c" msgctxt "#12321" msgid "Ok" msgstr "Ok" msgctxt "#12322" msgid "*" msgstr "*" msgctxt "#12325" msgid "Locked! Enter code..." msgstr "Låst! Indtast adgangskode..." msgctxt "#12326" msgid "Enter password" msgstr "Indtast adgangskode" msgctxt "#12327" msgid "Enter master code" msgstr "Indtast hovedadgangskode" msgctxt "#12328" msgid "Enter unlock code" msgstr "Indtast oplåsningskode" msgctxt "#12329" msgid "or press C to cancel" msgstr "eller tryk C for at annullere" msgctxt "#12330" msgid "Enter gamepad button combo and" msgstr "Indtast knapkombination på gamepad og" msgctxt "#12331" msgid "press OK, or Back to cancel" msgstr "tryk OK eller Tilbage for at annullere" msgctxt "#12332" msgid "Set lock" msgstr "Opret lås" msgctxt "#12333" msgid "Unlock" msgstr "Lås op" msgctxt "#12334" msgid "Reset lock" msgstr "Nulstil lås" msgctxt "#12335" msgid "Remove lock" msgstr "Fjern lås" msgctxt "#12337" msgid "Numeric password" msgstr "Numerisk adgangskode" msgctxt "#12338" msgid "Gamepad button combo" msgstr "Gamepad-knapkombination" msgctxt "#12339" msgid "Full-text password" msgstr "\"Full-text\" adgangskode" msgctxt "#12340" msgid "Enter new password" msgstr "Indtast ny adgangskode" msgctxt "#12341" msgid "Re-Enter new password" msgstr "Indtast ny adgangskode igen" msgctxt "#12342" msgid "Incorrect password," msgstr "Ugyldig adgangskode," msgctxt "#12343" msgid "retries left " msgstr "forsøg tilbage " msgctxt "#12344" msgid "Passwords entered did not match." msgstr "De indtastede adgangskoder matchede ikke." msgctxt "#12345" msgid "Access denied" msgstr "Adgang nægtet" msgctxt "#12346" msgid "Password retry limit exceeded." msgstr "Du har ikke flere forsøg tilbage." msgctxt "#12347" msgid "The system will now power down." msgstr "Systemet slukkes nu." msgctxt "#12348" msgid "Item locked" msgstr "Låst emne" msgctxt "#12349" msgid "Updating video library art" msgstr "Opdaterer illustrationer til videobibliotek" msgctxt "#12350" msgid "Processing %s" msgstr "Behandler %s" msgctxt "#12351" msgid "The art cache in your video library needs updating." msgstr "Fankunst-cachen i dit videobibliotek har behov for at blive opdateret." msgctxt "#12352" msgid "No downloading is needed." msgstr "Det er ikke nødvendigt at hente noget." msgctxt "#12353" msgid "Reactivate lock" msgstr "Genaktiver lås" msgctxt "#12354" msgid "Would you like to update it now?" msgstr "Har du lyst til at opdatere nu?" msgctxt "#12356" msgid "Change lock" msgstr "Skift lås" msgctxt "#12357" msgid "Source lock" msgstr "Kildelås" msgctxt "#12358" msgid "Password entry was blank. Try again." msgstr "Adgangskodefeltet var tomt. Prøv igen." msgctxt "#12360" msgid "Master lock" msgstr "Hovedlås" msgctxt "#12362" msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded" msgstr "Luk systemet ned, hvis der er for mange fejl ved indtastning af hovedlåsen" msgctxt "#12367" msgid "Master code is not valid" msgstr "Hovedadgangskoden er ugyldig" msgctxt "#12368" msgid "Please enter a valid master code" msgstr "Indtast en gyldig hovedadgangskode" msgctxt "#12373" msgid "Settings & file manager" msgstr "Indstillinger og filhåndtering" msgctxt "#12376" msgid "Set as default for all videos" msgstr "Angiv som standard for alle videoer" msgctxt "#12377" msgid "This will reset any previously saved values" msgstr "Dette vil nulstille tidligere gemte værdier" msgctxt "#12378" msgid "Amount of time to display each image" msgstr "Hvert billede vises i" msgctxt "#12379" msgid "Use pan and zoom effects" msgstr "Brug panorerings- og zoom-effekter" msgctxt "#12383" msgid "12 hour clock" msgstr "12-timers ur" msgctxt "#12384" msgid "24 hour clock" msgstr "24-timers ur" msgctxt "#12385" msgid "Day/Month" msgstr "Dag/Måned" msgctxt "#12386" msgid "Month/Day" msgstr "Måned/Dag" msgctxt "#12390" msgid "System uptime" msgstr "Systemets oppetid" msgctxt "#12391" msgid "Minutes" msgstr "Minutter" msgctxt "#12392" msgid "Hours" msgstr "Timer" msgctxt "#12393" msgid "Days" msgstr "Dage" msgctxt "#12394" msgid "Total uptime" msgstr "Samlet oppetid" msgctxt "#12395" msgid "Battery level" msgstr "Batteriniveau" msgctxt "#12600" msgid "Weather" msgstr "Vejret" msgctxt "#12900" msgid "Screensaver" msgstr "Pauseskærm" msgctxt "#12901" msgid "Fullscreen OSD" msgstr "Fuldskærms OSD" msgctxt "#13000" msgid "System" msgstr "System" msgctxt "#13001" msgid "Immediate HD spindown" msgstr "Spin harddisken ned omgående" msgctxt "#13002" msgid "Video only" msgstr "Kun video" msgctxt "#13003" msgid "- Delay" msgstr "- Forsinkelse" msgctxt "#13004" msgid "- Minimum file duration" msgstr "- Minimum fillængde" msgctxt "#13005" msgid "Shutdown" msgstr "Luk ned" msgctxt "#13008" msgid "Shutdown function" msgstr "Metode til nedlukning" msgctxt "#13009" msgid "Quit" msgstr "Afslut" msgctxt "#13010" msgid "Hibernate" msgstr "Dvale" msgctxt "#13011" msgid "Suspend" msgstr "Slumre" msgctxt "#13012" msgid "Exit" msgstr "Afslut" msgctxt "#13013" msgid "Reboot" msgstr "Genstart" msgctxt "#13014" msgid "Minimise" msgstr "Minimere" msgctxt "#13015" msgid "Power button action" msgstr "Powerknappens funktion" msgctxt "#13016" msgid "Power off System" msgstr "Sluk Systemet" msgctxt "#13017" msgid "Inhibit idle shutdown" msgstr "Forhindr nedlukning ved tomgang" msgctxt "#13018" msgid "Allow idle shutdown" msgstr "Tillad nedlukning ved tomgang" msgctxt "#13020" msgid "Is another session active, perhaps over ssh?" msgstr "Er der en anden session aktiv - måske en SSH-session?" msgctxt "#13021" msgid "Mounted removable harddrive" msgstr "Tilkoblet flytbar harddisk" msgctxt "#13022" msgid "Unsafe device removal" msgstr "Usikker fjernelse af enhed" msgctxt "#13023" msgid "Successfully removed device" msgstr "Fjernede enhed med succes" msgctxt "#13024" msgid "Joystick plugged" msgstr "Joystick tilsluttet" msgctxt "#13025" msgid "Joystick unplugged" msgstr "Joystick taget fra" msgctxt "#13026" msgid "Try to wake remote servers on access" msgstr "Forsøg at vække den eksterne server ved tilgang" msgctxt "#13027" msgid "Wake on Lan (%s)" msgstr "Wake-on-Lan (%s)" msgctxt "#13028" msgid "Waiting for network to connect..." msgstr "Venter på at netværket tilslutter..." msgctxt "#13029" msgid "Failed to execute Wake on Lan!" msgstr "Kunne ikke fuldføre Wake-on-Lan!" msgctxt "#13030" msgid "Waiting for server to wake up..." msgstr "Venter på at server starter op..." msgctxt "#13031" msgid "Extended wait for server to wake up..." msgstr "Forøg ventetiden indtil serveren starter op..." msgctxt "#13032" msgid "Waiting for services to launch..." msgstr "Venter på at services starter..." msgctxt "#13033" msgid "MAC Discovery" msgstr "MAC-søgning" msgctxt "#13034" msgid "Updated for %s" msgstr "Opdateret for %s" msgctxt "#13035" msgid "Found for %s" msgstr "Fundet for %s" msgctxt "#13036" msgid "Failed for %s" msgstr "Fejlet for %s" msgctxt "#13050" msgid "Running low on battery" msgstr "Batteriet er ved at løbe tør" msgctxt "#13100" msgid "Flicker filter" msgstr "Flimrefilter" msgctxt "#13101" msgid "Let driver choose (requires restart)" msgstr "Lad driveren bestemme (kræver genstart)" msgctxt "#13105" msgid "Vertical blank sync" msgstr "Synkroniser vertikal blank" msgctxt "#13106" msgid "Disabled" msgstr "Deaktiveret" msgctxt "#13107" msgid "Enabled during video playback" msgstr "Aktiveret under videoafspilning" msgctxt "#13108" msgid "Always enabled" msgstr "Altid aktiveret" msgctxt "#13109" msgid "Test & apply resolution" msgstr "Test og anvend opløsning" msgctxt "#13110" msgid "Save resolution?" msgstr "Gem opløsning?" msgctxt "#13111" msgid "Would you like to keep this change?" msgstr "Vil du gemme denne ændring?" msgctxt "#13112" msgid "High quality upscaling" msgstr "Højkvalitetsopskalering" msgctxt "#13113" msgid "Disabled" msgstr "Deaktiveret" msgctxt "#13114" msgid "Enabled for SD content" msgstr "Aktiveret for SD-indhold" msgctxt "#13115" msgid "Always enabled" msgstr "Altid aktiveret" msgctxt "#13116" msgid "Upscaling method" msgstr "Opskaleringsmetode" msgctxt "#13117" msgid "Bicubic" msgstr "Bikubisk" msgctxt "#13118" msgid "Lanczos" msgstr "Lanczos" msgctxt "#13119" msgid "Sinc" msgstr "Sinc" msgctxt "#13120" msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU" msgctxt "#13121" msgid "VDPAU HQ Upscaling level" msgstr "Opskaleringsniveau til VDPAU HQ " msgctxt "#13122" msgid "VDPAU Studio level colour conversion" msgstr "VDPAU studieniveau farvekonvertering" msgctxt "#13123" msgid "Keep skin?" msgstr "Behold skin?" msgctxt "#13130" msgid "Blank other displays" msgstr "Ryd andre skærme" msgctxt "#13131" msgid "Disabled" msgstr "Deaktiveret" msgctxt "#13132" msgid "Blank displays" msgstr "Ryd skærmene" msgctxt "#13140" msgid "Active connections detected!" msgstr "Der er fundet aktive forbindelser!" msgctxt "#13141" msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC" msgstr "Hvis du fortsætter, kan du måske ikke længere styre XBMC" msgctxt "#13142" msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?" msgstr "længere. Er du sikker på, at du vil stoppe hændelsesserveren?" msgctxt "#13144" msgid "Change Apple Remote mode?" msgstr "Skift tilstand for Apple-fjernbetjeningen?" msgctxt "#13145" msgid "If you are currently using the Apple Remote to control" msgstr "Hvis du bruger Apple-fjernbetjeningen til at styre XBMC med i øjeblikket," msgctxt "#13146" msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability" msgstr "kan ændring af denne indstilling muligvis påvirke din mulighed" msgctxt "#13147" msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?" msgstr "for fortsat at styre mediecentret. Vil du fortsætte?" msgctxt "#13159" msgid "Subnet mask" msgstr "Undernetsmaske" msgctxt "#13160" msgid "Gateway" msgstr "Gateway" msgctxt "#13161" msgid "Primary DNS" msgstr "Primær DNS" msgctxt "#13162" msgid "Initialise failed" msgstr "Initialisering mislykkedes" msgctxt "#13170" msgid "Never" msgstr "Aldrig" msgctxt "#13171" msgid "Immediately" msgstr "Øjeblikkeligt" msgctxt "#13172" msgid "After %i secs" msgstr "Efter %i sekunder" msgctxt "#13173" msgid "HDD install date:" msgstr "Harddiskens monteringsdato:" msgctxt "#13174" msgid "HDD power cycle count:" msgstr "Antal gange harddisken har været tændt \"power cycle count\":" msgctxt "#13200" msgid "Profiles" msgstr "Profiler" msgctxt "#13201" msgid "Delete profile '%s'?" msgstr "Slet profil '%s'?" msgctxt "#13204" msgid "Last loaded profile:" msgstr "Senest indlæste profil:" msgctxt "#13205" msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" msgctxt "#13206" msgid "Overwrite" msgstr "Overskriv" msgctxt "#13208" msgid "Alarm clock" msgstr "Vækkeur" msgctxt "#13209" msgid "Alarm clock interval (in minutes)" msgstr "Tid til vækning (i minutter)" msgctxt "#13210" msgid "Started, alarm in %im" msgstr "Startet, alarm om %im" msgctxt "#13211" msgid "Alarm!" msgstr "Alarm!" msgctxt "#13212" msgid "Cancelled with %im%is left" msgstr "Annulleret med %im%is tilbage" msgctxt "#13213" msgid "%2.0fm" msgstr "%2.0fm" msgctxt "#13214" msgid "%2.0fs" msgstr "%2.0fs" msgctxt "#13249" msgid "Search for subtitles in RARs" msgstr "Søg efter undertekster i RAR-filer" msgctxt "#13250" msgid "Browse for subtitle..." msgstr "Søg efter undertekster..." msgctxt "#13251" msgid "Move item" msgstr "Flyt emne" msgctxt "#13252" msgid "Move item here" msgstr "Flyt emne hertil" msgctxt "#13253" msgid "Cancel move" msgstr "Annuller flytning" msgctxt "#13270" msgid "Hardware:" msgstr "Hardware:" msgctxt "#13271" msgid "CPU Usage:" msgstr "CPU brug:" msgctxt "#13274" msgid "Connected, but no DNS is available." msgstr "Forbundet, men DNS er ikke tilgængelig." msgctxt "#13275" msgid "Hard Disk" msgstr "Harddisk" msgctxt "#13276" msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" msgctxt "#13277" msgid "Storage" msgstr "Lager" msgctxt "#13278" msgid "Default" msgstr "Standard" msgctxt "#13279" msgid "Network" msgstr "Netværk" msgctxt "#13280" msgid "Video" msgstr "Video" msgctxt "#13281" msgid "Hardware" msgstr "Hardware" msgctxt "#13283" msgid "Operating system:" msgstr "Operativsystem:" msgctxt "#13284" msgid "CPU speed:" msgstr "CPU hastighed:" msgctxt "#13286" msgid "Video encoder:" msgstr "Video-encoder:" msgctxt "#13287" msgid "Screen resolution:" msgstr "Skærmopløsning:" msgctxt "#13292" msgid "A/V cable:" msgstr "A/V kabel:" msgctxt "#13294" msgid "DVD region:" msgstr "DVD-region:" msgctxt "#13295" msgid "Internet:" msgstr "Internet:" msgctxt "#13296" msgid "Connected" msgstr "Tilsluttet" msgctxt "#13297" msgid "Not connected. Check network settings." msgstr "Ikke tilsluttet. Kontroller netværksindstillinger." msgctxt "#13299" msgid "Target temperature" msgstr "Ønsket temperatur" msgctxt "#13300" msgid "Fan speed" msgstr "Blæserhastighed" msgctxt "#13301" msgid "Auto temperature control" msgstr "Automatisk temperaturstyring" msgctxt "#13302" msgid "Fan speed override" msgstr "Gennemtving blæserhastighed" msgctxt "#13303" msgid "Fonts" msgstr "Skrifttyper" msgctxt "#13304" msgid "Enable flipping bi-directional strings" msgstr "Aktiver drejning af bidirektionale strenge" msgctxt "#13305" msgid "Show RSS news feeds" msgstr "Vis nyheder fra RSS" msgctxt "#13306" msgid "Show parent folder items" msgstr "Vis emner i overordnet mappe" msgctxt "#13307" msgid "Track naming template" msgstr "Spornavngivningsmønster" msgctxt "#13308" msgid "Do you wish to reboot your system" msgstr "Vil du genstarte dit system" msgctxt "#13309" msgid "instead of just XBMC?" msgstr "i stedet for kun XBMC?" msgctxt "#13310" msgid "Zoom effect" msgstr "Zoom-effekt" msgctxt "#13311" msgid "Float effect" msgstr "Flyde-effekt" msgctxt "#13312" msgid "Black bar reduction" msgstr "Reducering af sorte bjælker" msgctxt "#13313" msgid "Restart" msgstr "Genstart" msgctxt "#13314" msgid "Crossfade between songs" msgstr "Blandingsfunktion mellem sange" msgctxt "#13315" msgid "Regenerate thumbnails" msgstr "Gendan miniaturebilleder" msgctxt "#13316" msgid "Recursive thumbnails" msgstr "Rekursive miniaturebilleder" msgctxt "#13317" msgid "View slideshow" msgstr "Vis diasshow" msgctxt "#13318" msgid "Recursive slideshow" msgstr "Diasshow af mappe og undermapper" msgctxt "#13319" msgid "Randomise" msgstr "Gør tilfældig (Random)" msgctxt "#13320" msgid "Stereo" msgstr "Stereo" msgctxt "#13321" msgid "Left only" msgstr "Kun venstre" msgctxt "#13322" msgid "Right only" msgstr "Kun højre" msgctxt "#13323" msgid "Enable karaoke support" msgstr "Aktiver understøttelse af karaoke" msgctxt "#13324" msgid "Background transparency" msgstr "Baggrundsgennemsigtighed" msgctxt "#13325" msgid "Foreground transparency" msgstr "Forgrundsgennemsigtighed" msgctxt "#13326" msgid "A/V delay" msgstr "A/V-forsinkelse" msgctxt "#13327" msgid "Karaoke" msgstr "Karaoke" msgctxt "#13328" msgid "%s not found" msgstr "%s blev ikke fundet" msgctxt "#13329" msgid "Error opening %s" msgstr "Kunne ikke åbne %s" msgctxt "#13330" msgid "Unable to load %s" msgstr "Kunne ikke hente %s" msgctxt "#13331" msgid "Error: Out of memory" msgstr "Fejl: Ikke nok hukommelse" msgctxt "#13332" msgid "Move up" msgstr "Flyt op" msgctxt "#13333" msgid "Move down" msgstr "Flyt ned" msgctxt "#13334" msgid "Edit label" msgstr "Rediger navn" msgctxt "#13335" msgid "Make default" msgstr "Vælg som standard" msgctxt "#13336" msgid "Remove button" msgstr "Fjern knap" msgctxt "#13340" msgid "Leave as is" msgstr "Uændret" msgctxt "#13341" msgid "Green" msgstr "Grøn" msgctxt "#13342" msgid "Orange" msgstr "Orange" msgctxt "#13343" msgid "Red" msgstr "Rød" msgctxt "#13344" msgid "Cycle" msgstr "Skiftende" msgctxt "#13345" msgid "Switch LED off on playback" msgstr "Sluk LED under afspilning" msgctxt "#13346" msgid "Movie information" msgstr "Filminformation" msgctxt "#13347" msgid "Queue item" msgstr "Føj til kø" msgctxt "#13348" msgid "Search IMDb..." msgstr "Søg på IMDb..." msgctxt "#13349" msgid "Scan for new content" msgstr "Skan efter nyt indhold" msgctxt "#13350" msgid "Current playlist" msgstr "Nuværende afspilningsliste" msgctxt "#13351" msgid "Album information" msgstr "Albuminformation" msgctxt "#13352" msgid "Scan item to library" msgstr "Føj til bibliotek" msgctxt "#13353" msgid "Stop scanning" msgstr "Stop søgning" msgctxt "#13354" msgid "Render method" msgstr "Renderingsmetode" msgctxt "#13355" msgid "Low quality pixel shader" msgstr "Lavkvalitets Pixel Shader" msgctxt "#13356" msgid "Hardware overlays" msgstr "Hardwareskabelon" msgctxt "#13357" msgid "High quality pixel shader" msgstr "Højkvalitets Pixel Shader" msgctxt "#13358" msgid "Play item" msgstr "Afspil" msgctxt "#13359" msgid "Set artist thumb" msgstr "Vælg ikon til kunstner" msgctxt "#13360" msgid "Automatically generate thumbnails" msgstr "Lav ikoner automatisk" msgctxt "#13361" msgid "Enable voice" msgstr "Aktiver stemme" msgctxt "#13375" msgid "Enable device" msgstr "Tænd enhed" msgctxt "#13376" msgid "Volume" msgstr "Lydstyrke" msgctxt "#13377" msgid "Default view mode" msgstr "Standardvisning" msgctxt "#13378" msgid "Default brightness" msgstr "Standard lysstyrke" msgctxt "#13379" msgid "Default contrast" msgstr "Standard kontrast" msgctxt "#13380" msgid "Default gamma" msgstr "Standard gamma" msgctxt "#13381" msgid "Resume video" msgstr "Fortsæt video" msgctxt "#13382" msgid "Voice mask - Port 1" msgstr "Stemmemaske - Port 1" msgctxt "#13383" msgid "Voice mask - Port 2" msgstr "Stemmemaske - Port 2" msgctxt "#13384" msgid "Voice mask - Port 3" msgstr "Stemmemaske - Port 3" msgctxt "#13385" msgid "Voice mask - Port 4" msgstr "Stemmemaske - Port 4" msgctxt "#13386" msgid "Use time based seeking" msgstr "Brug tidsbaseret søgning" msgctxt "#13387" msgid "Track naming template - right" msgstr "Spornavngivningsmønster - højre" msgctxt "#13388" msgid "Preset" msgstr "Forudindstilling" msgctxt "#13389" msgid "There are no presets available\nfor this visualisation" msgstr "Der er ingen forudindstillinger tilgængelige\ntil denne visualisering" msgctxt "#13390" msgid "There are no settings available\nfor this visualisation" msgstr "Der er ingen indstillinger tilgængelige\ntil denne visualisering" msgctxt "#13391" msgid "Eject/Load" msgstr "Skub ud/Læs" msgctxt "#13392" msgid "Use visualisation if playing audio" msgstr "Brug visualisering ved musikafspilning" msgctxt "#13393" msgid "Calculate size" msgstr "Beregn størrelse" msgctxt "#13394" msgid "Calculating folder size" msgstr "Beregner mappestørrelse" msgctxt "#13395" msgid "Video settings" msgstr "Videoindstillinger" msgctxt "#13396" msgid "Audio and subtitle settings" msgstr "Lyd- og undertekstindstillinger" msgctxt "#13397" msgid "Enable subtitles" msgstr "Slå undertekster til" msgctxt "#13398" msgid "Shortcuts" msgstr "Genveje" msgctxt "#13399" msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")" msgstr "Ignorer kendeord ved sortering (f.eks. \"the\")" msgctxt "#13400" msgid "Crossfade between songs on the same album" msgstr "Blandingsfunktion mellem sange på samme album" msgctxt "#13401" msgid "Browse for %s" msgstr "Søg efter %s" msgctxt "#13402" msgid "Show track position" msgstr "Vis position på spor" msgctxt "#13403" msgid "Clear default" msgstr "Ryd standard" msgctxt "#13404" msgid "Resume" msgstr "Fortsæt" msgctxt "#13405" msgid "Get thumb" msgstr "Hent miniaturebillede" msgctxt "#13406" msgid "Picture information" msgstr "Billedinformation" msgctxt "#13407" msgid "%s presets" msgstr "%s forudindstillinger" msgctxt "#13408" msgid "(IMDb user rating)" msgstr "(IMDb brugerbedømmelse)" msgctxt "#13409" msgid "Top 250" msgstr "Top 250" msgctxt "#13410" msgid "Tune in on Last.fm" msgstr "Stil ind på Last.fm" msgctxt "#13411" msgid "Minimum fan speed" msgstr "Minimum blæserhastighed" msgctxt "#13412" msgid "Play from here" msgstr "Afspil herfra" msgctxt "#13413" msgid "Downloading" msgstr "Henter" msgctxt "#13414" msgid "Include artists who appear only on compilations" msgstr "Vis kunstnere som kun er med på opsamlinger" msgctxt "#13415" msgid "Render method" msgstr "Renderingsmetode" msgctxt "#13416" msgid "Auto detect" msgstr "Vælg automatisk" msgctxt "#13417" msgid "Basic shaders (ARB)" msgstr "Basale shadere (ARB)" msgctxt "#13418" msgid "Advanced shaders (GLSL)" msgstr "Avancerede shadere (GLSL)" msgctxt "#13419" msgid "Software" msgstr "Software" msgctxt "#13420" msgid "Remove safely" msgstr "Sikker fjernelse af enhed" msgctxt "#13421" msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU" msgctxt "#13422" msgid "Start slideshow here" msgstr "Start diasshow herfra" msgctxt "#13423" msgid "Remember for this path" msgstr "Husk for denne sti" msgctxt "#13424" msgid "Use pixel buffer objects" msgstr "Brug pixelbufferobjekter" msgctxt "#13425" msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)" msgstr "Tillad hardwareacceleration (VDPAU)" msgctxt "#13426" msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)" msgstr "Tillad hardware acceleration (VAAPI)" msgctxt "#13427" msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)" msgstr "Tillad hardwareacceleration (DXVA2)" msgctxt "#13428" msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)" msgstr "Tillad hardwareacceleration (CrystalHD)" msgctxt "#13429" msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)" msgstr "Tillad hardwareacceleration (VDADecoder)" msgctxt "#13430" msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)" msgstr "Tillad hardwareacceleration (OpenMax)" msgctxt "#13431" msgid "Pixel Shaders" msgstr "Pixel-shadere" msgctxt "#13432" msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)" msgstr "Tillad hardwareacceleration (VideoToolbox)" msgctxt "#13433" msgid "Play the next video automatically" msgstr "Afspil den næste video automatisk" msgctxt "#13434" msgid "Play only this" msgstr "Afspil kun denne" msgctxt "#13435" msgid "Enable HQ Scalers for scalings above" msgstr "Aktivér HD-skalering for skalering over" msgctxt "#13436" msgid "Allow hardware acceleration (libstagefright)" msgstr "Tillad hardware acceleration (libstagefright)" msgctxt "#13437" msgid "Prefer VDPAU Video Mixer" msgstr "Foretræk VDPAU Video Mixer" msgctxt "#13438" msgid "Allow hardware acceleration (amcodec)" msgstr "Tillad hardwareacceleration (amcodec)" msgctxt "#13439" msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)" msgstr "Tillad hardwareacceleration (MediaCodec)" msgctxt "#13440" msgid "Allow multi threaded software decoding" msgstr "Tillad multi-trådet software dekodning" msgctxt "#13441" msgid "Use Mpeg-2 VDPAU" msgstr "Anvend MPEG-2 VDPAU" msgctxt "#13442" msgid "Enable this option to use hardware acceleration for Mpeg-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Older Radeon Cards tend to segfault with this enabled." msgstr "Aktivér dette for benytte hardware acceleration til MPEG-(1/2) codecs. Hvis deaktiverét vil CPU'en blive brugt istedet. Ældre Radeon grafikkort har en tendens til at segfaulte hvis denne altiverés." msgctxt "#13443" msgid "Use Mpeg-4 VDPAU" msgstr "Brug MPEG-4 VDPAU" msgctxt "#13444" msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead. Some ION Hardware has problems with this being enabled by default." msgstr "Aktiver denne indstilling for at bruge hardware acceleration til MPEG-4 codec. Hvis deaktiveret CPU vil blive brugt i stedet. Noget ION Hardware har problemer med dette hvis aktiveret som standard." msgctxt "#13445" msgid "Use VC-1 VDPAU" msgstr "Brug VC-1 VDPAU" msgctxt "#13446" msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. AMD Hardware with VDPAU cannot decode VC-1 Simple." msgstr "Aktiver denne indstilling for at bruge hardware acceleration til VC-1 baserede codecs. Hvis deaktiveret vil CPU blive brugt i stedet. AMD Hardware med VDPAU kan ikke afkode VC-1 Simple." msgctxt "#13447" msgid "Use Mpeg-2 VAAPI" msgstr "Brug MPEG-2 VAAPI" msgctxt "#13448" msgid "Enable this option to use hardware acceleration for Mpeg-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Some Mpeg-2 Videos might have green artifacts." msgstr "Aktiver denne indstilling for at bruge hardware acceleration til MPEG-(1/2) codecs. Hvis deaktiveret vil CPU blive brugt i stedet. Nogle MPEG-2 videoer kan have grønne artefakter." msgctxt "#13449" msgid "Use Mpeg-4 VAAPI" msgstr "Brug MPEG-4 VAAPI" msgctxt "#13450" msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead." msgstr "Aktivér denne for at bruge hardware acceleration for MPEG-4 codec'et. Hvis deaktiverét vil CPU'en blive brugt." msgctxt "#13451" msgid "Use VC-1 VAAPI" msgstr "Brug VC-1 VAAPI" msgctxt "#13452" msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. Especially VC-1 Interlaced fails hard on Intel hardware." msgstr "Aktiver denne indstilling for at bruge hardware acceleration til VC-1 baserede codecs. Hvis deaktiveret vil CPU blive brugt i stedet. Især VC-1 Interlaced fejler på Intel hardware." msgctxt "#13454" msgid "Decoding method" msgstr "Dekodnings metode" msgctxt "#13455" msgid "Software" msgstr "Software" msgctxt "#13456" msgid "Hardware accelerated" msgstr "Hardwareaccelereret" msgctxt "#13500" msgid "A/V sync method" msgstr "A/V synkroniseingsmetode" msgctxt "#13501" msgid "Audio clock" msgstr "Lydtiming" msgctxt "#13502" msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)" msgstr "Videotiming (tabt/dobbeltlyd)" msgctxt "#13503" msgid "Video clock (Resample audio)" msgstr "Videotiming (Resampling af lyd)" msgctxt "#13504" msgid "Maximum speedup/slowdown amount (%)" msgstr "Maksimalt forøgelse/nedsættelsesmængde (%)" msgctxt "#13505" msgid "Resample quality" msgstr "Resamplingskvalitet" msgctxt "#13506" msgid "Low(fast)" msgstr "Lav (hurtig)" msgctxt "#13507" msgid "Medium" msgstr "Mellem" msgctxt "#13508" msgid "High" msgstr "Høj" msgctxt "#13509" msgid "Really high(slow!)" msgstr "Meget høj (langsom!)" msgctxt "#13510" msgid "Sync playback to display" msgstr "Synkroniser afspilning til skærmen" msgctxt "#13511" msgid "Choose art" msgstr "Vælg kunst" msgctxt "#13512" msgid "Current art" msgstr "Nuværende kunst" msgctxt "#13513" msgid "Remote art" msgstr "Fjernkunst" msgctxt "#13514" msgid "Local art" msgstr "Lokal kunst" msgctxt "#13515" msgid "No art" msgstr "Ingen kunst" msgctxt "#13516" msgid "Add art" msgstr "Tilføj kunst" msgctxt "#13550" msgid "Pause during refresh rate change" msgstr "Pause under ændring af opdateringsfrekvensen" msgctxt "#13551" msgid "Off" msgstr "Fra" msgctxt "#13552" msgid "%.1f Second" msgstr "%.1f Sekund" msgctxt "#13553" msgid "%.1f Seconds" msgstr "%.1f Sekunder" msgctxt "#13554" msgid "%d Minute" msgstr "%d minut" msgctxt "#13555" msgid "%d Minutes" msgstr "%d Minutter" msgctxt "#13600" msgid "Apple remote" msgstr "Apple-fjernbetjening" msgctxt "#13602" msgid "Allow start of XBMC using the remote" msgstr "Tillad start af XBMC med fjernbetjeningen" msgctxt "#13603" msgid "Sequence delay time" msgstr "Sekvensforsinkelse" msgctxt "#13610" msgid "Disabled" msgstr "Deaktiveret" msgctxt "#13611" msgid "Standard" msgstr "Standard" msgctxt "#13612" msgid "Universal Remote" msgstr "Universalfjernbetjening" msgctxt "#13613" msgid "Multi Remote (Harmony)" msgstr "Universalfjernbetjening (Harmony)" msgctxt "#13620" msgid "Apple Remote Error" msgstr "Fejl ved Apple-fjernbetjeningen" msgctxt "#13621" msgid "Apple Remote support could not be enabled." msgstr "Apple Fjernsupport kunne ikke aktiveres." msgctxt "#14000" msgid "Stack" msgstr "Kombiner" msgctxt "#14001" msgid "Unstack" msgstr "Ingen kombinering" msgctxt "#14003" msgid "Downloading playlist file..." msgstr "Henter afspilningsliste..." msgctxt "#14004" msgid "Downloading streams list..." msgstr "Henter liste over streams..." msgctxt "#14005" msgid "Parsing streams list..." msgstr "Behandler liste over streams..." msgctxt "#14006" msgid "Downloading streams list failed" msgstr "Kunne ikke hente liste over streams" msgctxt "#14007" msgid "Downloading playlist file failed" msgstr "Kunne ikke hente afspilningsliste" msgctxt "#14009" msgid "Games directory" msgstr "Spilmappe" msgctxt "#14010" msgid "Auto switch to thumbs based on" msgstr "Skift automatisk til miniaturebilleder baseret på" msgctxt "#14011" msgid "Enable auto switching to thumbs view" msgstr "Skift automatisk til miniaturebilledevisning" msgctxt "#14012" msgid "- Use large icons" msgstr "- Brug store ikoner" msgctxt "#14013" msgid "- Switch based on" msgstr "- Skift baseret på" msgctxt "#14014" msgid "- Percentage" msgstr "- Procentvis" msgctxt "#14015" msgid "No files and at least one thumb" msgstr "Ingen filer og mindst et miniaturebillede" msgctxt "#14016" msgid "At least one file and thumb" msgstr "Mindst en fil og et miniaturebillede" msgctxt "#14017" msgid "Percentage of thumbs" msgstr "Procent af miniaturebilleder" msgctxt "#14018" msgid "View options" msgstr "Visningsindstillinger" msgctxt "#14019" msgid "Change area code 1" msgstr "Ændr områdenummer 1" msgctxt "#14020" msgid "Change area code 2" msgstr "Ændr områdenummer 2" msgctxt "#14021" msgid "Change area code 3" msgstr "Ændr områdenummer 3" msgctxt "#14022" msgid "Library" msgstr "Bibliotek" msgctxt "#14023" msgid "No TV" msgstr "Intet TV" msgctxt "#14024" msgid "Enter the nearest large town" msgstr "Indtast den nærmeste større by" msgctxt "#14025" msgid "Video/Audio/DVD cache - Hard disk" msgstr "Video/Lyd/DVD-cache - Harddisk" msgctxt "#14026" msgid "Video cache - DVD-ROM" msgstr "Videocache - DVD-ROM" msgctxt "#14027" msgid "Video cache - Local Network" msgstr "Videocache - lokalt netværk" msgctxt "#14028" msgid "Video cache - Internet" msgstr "Videocache - Internet" msgctxt "#14030" msgid "Audio cache - DVD-ROM" msgstr "Lydcache - DVD-ROM" msgctxt "#14031" msgid "Audio cache - Local Network" msgstr "Lydcache - lokalt netværk" msgctxt "#14032" msgid "Audio cache - Internet" msgstr "Lydcache - Internet" msgctxt "#14034" msgid "DVD cache - DVD-ROM" msgstr "DVD-cache - DVD-ROM" msgctxt "#14035" msgid "Local Network" msgstr "Lokalt netværk" msgctxt "#14036" msgid "Services" msgstr "Tjenester" msgctxt "#14037" msgid "DVD cache - Local Network" msgstr "DVD Cache - lokalt netværk" msgctxt "#14038" msgid "Network settings changed" msgstr "Netværksindstillingerne er ændret" msgctxt "#14039" msgid "XBMC requires to restart to change your" msgstr "Genstart XBMC for at ændre din" msgctxt "#14040" msgid "network setup. Would you like to restart now?" msgstr "netværksopsætning. Vil du genstarte nu?" msgctxt "#14041" msgid "Internet connection bandwidth limitation" msgstr "Begrænsning af internetforbindelsens båndbredde" msgctxt "#14043" msgid "- Shutdown while playing" msgstr "- Luk ned mens der afspilles" msgctxt "#14044" msgid "%i min" msgstr "%i min" msgctxt "#14045" msgid "%i sec" msgstr "%i sek" msgctxt "#14046" msgid "%i ms" msgstr "%i ms" msgctxt "#14047" msgid "%i %%" msgstr "%i %%" msgctxt "#14048" msgid "%i kbps" msgstr "%i kbps" msgctxt "#14049" msgid "%i kb" msgstr "%i kb" msgctxt "#14050" msgid "%i.0 dB" msgstr "%i.0 dB" msgctxt "#14051" msgid "Time format" msgstr "Tidsformat" msgctxt "#14052" msgid "Date format" msgstr "Datoformat" msgctxt "#14053" msgid "GUI filters" msgstr "Brugerflade-filtre" msgctxt "#14055" msgid "Use background scanning" msgstr "Brug baggrundsskanning" msgctxt "#14056" msgid "Stop scan" msgstr "Stop skanning" msgctxt "#14057" msgid "Not possible while scanning for media info" msgstr "Ikke muligt mens der skannes efter medieinfo" msgctxt "#14058" msgid "Film grain effect" msgstr "Filmkornetheds-effekt" msgctxt "#14059" msgid "Search for thumbnails on remote shares" msgstr "Søg efter miniaturebilleder i netværksmapper" msgctxt "#14060" msgid "Unknown type cache - Internet" msgstr "Ukendt cachetype - Internet" msgctxt "#14061" msgid "Auto" msgstr "Automatisk" msgctxt "#14062" msgid "Enter username for" msgstr "Indtast brugernavn for" msgctxt "#14063" msgid "Date & time" msgstr "Dato og tid" msgctxt "#14064" msgid "Set date" msgstr "Indstil dato" msgctxt "#14065" msgid "Set time" msgstr "Indstil tid" msgctxt "#14066" msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format" msgstr "Indtast tiden i 24-timers format (TT:MM)" msgctxt "#14067" msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format" msgstr "Indtast datoen i formatet DD/MM/ÅÅÅÅ" msgctxt "#14068" msgid "Enter the IP address" msgstr "Indtast IP-adressen" msgctxt "#14069" msgid "Apply these settings now?" msgstr "Ønsker du at anvende disse instillinger nu?" msgctxt "#14070" msgid "Apply changes now" msgstr "Anvend ændringer nu" msgctxt "#14071" msgid "Allow file renaming and deletion" msgstr "Tillad filomdøbning og -sletning" msgctxt "#14074" msgid "Set timezone" msgstr "Indstil tidszone" msgctxt "#14075" msgid "Use daylight saving time" msgstr "Automatisk skift til sommertid" msgctxt "#14076" msgid "Add to favourites" msgstr "Føj til favoritter" msgctxt "#14077" msgid "Remove from favourites" msgstr "Fjern fra favoritter" msgctxt "#14078" msgid "Colours" msgstr "Farver" msgctxt "#14079" msgid "Timezone country" msgstr "Land i tidszonen" msgctxt "#14080" msgid "Timezone" msgstr "Tidszone" msgctxt "#14081" msgid "File lists" msgstr "Fillister" msgctxt "#14082" msgid "Show EXIF picture information" msgstr "Vis EXIF-billedeinformation" msgctxt "#14083" msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen" msgstr "Brug fuldskærmsvindue fremfor ægte fuld skærm" msgctxt "#14084" msgid "Queue songs on selection" msgstr "Sæt sange i kø ved valg" msgctxt "#14086" msgid "Playback" msgstr "Afspilning" msgctxt "#14087" msgid "DVDs" msgstr "DVD'er" msgctxt "#14088" msgid "Play DVDs automatically" msgstr "Afspil DVD'er automatisk" msgctxt "#14089" msgid "Font to use for text subtitles" msgstr "Skrifttype til undertekster" msgctxt "#14090" msgid "International" msgstr "International" msgctxt "#14091" msgid "Character set" msgstr "Tegnsæt" msgctxt "#14092" msgid "Debugging" msgstr "Foretag fejlretning" msgctxt "#14093" msgid "Security" msgstr "Sikkerhed" msgctxt "#14094" msgid "Input devices" msgstr "Inputenheder" msgctxt "#14095" msgid "Power saving" msgstr "Strømbesparelse" msgctxt "#14096" msgid "Rip" msgstr "Rip" msgctxt "#14097" msgid "Audio CD Insert Action" msgstr "Handling ved indsættelse af lyd-CD" msgctxt "#14098" msgid "Play" msgstr "Afspil" msgctxt "#14099" msgid "Eject disc when CD ripping is complete" msgstr "Skub disk ud, når CD-rip er gennemført" msgctxt "#14100" msgid "Stop ripping CD" msgstr "Stop rip af CD'en" msgctxt "#14101" msgid "Acceleration" msgstr "Acceleration" msgctxt "#15012" msgid "Unavailable source" msgstr "Ikke tilgængelig kilde" msgctxt "#15013" msgid "What would you like to do with media items from %s" msgstr "Hvad vil du gerne gøre med medie ting fra %s" msgctxt "#15014" msgid "Keep" msgstr "Behold" msgctxt "#15015" msgid "Remove" msgstr "Fjern" msgctxt "#15016" msgid "Games" msgstr "Spil" msgctxt "#15019" msgid "Add" msgstr "Tilføj" msgctxt "#15052" msgid "Password" msgstr "Adgangskode" msgctxt "#15100" msgid "Library" msgstr "Bibliotek" msgctxt "#15101" msgid "Database" msgstr "Database" msgctxt "#15102" msgid "* All albums" msgstr "* Alle albummer" msgctxt "#15103" msgid "* All artists" msgstr "* Alle kunstnere" msgctxt "#15104" msgid "* All songs" msgstr "* Alle sange" msgctxt "#15105" msgid "* All genres" msgstr "* Alle genrer" msgctxt "#15107" msgid "Buffering..." msgstr "Indlæser..." msgctxt "#15108" msgid "Navigation sounds" msgstr "Navigationslyde" msgctxt "#15109" msgid "Skin default" msgstr "Skinnets standard" msgctxt "#15111" msgid "Theme" msgstr "Tema" msgctxt "#15112" msgid "Default theme" msgstr "Standardtema" msgctxt "#15200" msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" msgctxt "#15207" msgid "Connected" msgstr "Forbundet" msgctxt "#15208" msgid "Not connected" msgstr "Ikke forbundet" msgctxt "#15213" msgid "Play using..." msgstr "Afspil med..." msgctxt "#15214" msgid "Use smoothed A/V synchronisation" msgstr "Brug udglattet A/V synkronisering" msgctxt "#15215" msgid "Hide file names in thumbs view" msgstr "Skjul filnavne i miniaturebilledevisning" msgctxt "#15216" msgid "Play in party mode" msgstr "Afspil i festtilstand" msgctxt "#15300" msgid "Path not found or invalid" msgstr "Sti ikke fundet eller ugyldig" msgctxt "#15301" msgid "Could not connect to network server" msgstr "Kunne ikke forbinde til netværksserver" msgctxt "#15302" msgid "No servers found" msgstr "Ingen servere fundet" msgctxt "#15303" msgid "Workgroup not found" msgstr "Arbejdsgruppe ikke fundet" msgctxt "#15310" msgid "Opening multi-path source" msgstr "Åbner kilde med flere stier" msgctxt "#15311" msgid "Path:" msgstr "Sti:" msgctxt "#16000" msgid "General" msgstr "Generelt" msgctxt "#16002" msgid "Internet lookup" msgstr "Internetopslag" msgctxt "#16003" msgid "Player" msgstr "Afspiller" msgctxt "#16004" msgid "Play media from disc" msgstr "Afspil medie fra disk" msgctxt "#16008" msgid "Enter new title" msgstr "Indtast ny titel" msgctxt "#16009" msgid "Enter the movie name" msgstr "Indtast navnet på filmen" msgctxt "#16010" msgid "Enter the profile name" msgstr "Indtast navnet på profilen" msgctxt "#16011" msgid "Enter the album name" msgstr "Indtast albummets navn" msgctxt "#16012" msgid "Enter the playlist name" msgstr "Indtast afspilningslistens navn" msgctxt "#16013" msgid "Enter new filename" msgstr "Indtast nyt filnavn" msgctxt "#16014" msgid "Enter folder name" msgstr "Indtast mappenavn" msgctxt "#16015" msgid "Enter directory" msgstr "Gå ind i mappen" msgctxt "#16016" msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S" msgstr "Tilgængelige muligheder: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S" msgctxt "#16017" msgid "Enter search string" msgstr "Indtast søgeord" msgctxt "#16018" msgid "None" msgstr "Ingen" msgctxt "#16019" msgid "Auto select" msgstr "Vælg automatisk" msgctxt "#16020" msgid "De-interlace" msgstr "De-interlace" msgctxt "#16021" msgid "Bob" msgstr "Bob" msgctxt "#16022" msgid "Bob (inverted)" msgstr "Bob (inverted)" msgctxt "#16024" msgid "Cancelling..." msgstr "Annullerer..." msgctxt "#16025" msgid "Enter the artist name" msgstr "Indtast kunstnernavn" msgctxt "#16026" msgid "Playback failed" msgstr "Fejl ved afspilning" msgctxt "#16027" msgid "One or more items failed to play." msgstr "Et eller flere emner kunne ikke afspilles." msgctxt "#16028" msgid "Enter value" msgstr "Indtast værdi" msgctxt "#16029" msgid "Check the log file for details." msgstr "Kontroller log-filen for detaljer." msgctxt "#16030" msgid "Party mode aborted." msgstr "Festtilstand afbrudt." msgctxt "#16031" msgid "No matching songs in the library." msgstr "Ingen matchende sange i biblioteket." msgctxt "#16032" msgid "Could not initialise database." msgstr "Kunne ikke initialisere databasen." msgctxt "#16033" msgid "Could not open database." msgstr "Kunne ikke åbne databasen." msgctxt "#16034" msgid "Could not get songs from database." msgstr "Kunne ikke hente sange fra databasen." msgctxt "#16035" msgid "Party mode playlist" msgstr "Afspilningsliste til festtilstand" msgctxt "#16036" msgid "De-interlace (Half)" msgstr "De-interlace (Halv)" msgctxt "#16037" msgid "Deinterlace video" msgstr "Deinterlace video" msgctxt "#16038" msgid "Deinterlace method" msgstr "Deinterlace metode" msgctxt "#16039" msgid "Off" msgstr "Fra" msgctxt "#16040" msgid "Auto" msgstr "Automatisk" msgctxt "#16041" msgid "On" msgstr "Til" msgctxt "#16100" msgid "All Videos" msgstr "Alle Videoer" msgctxt "#16101" msgid "Unwatched" msgstr "Ikke set" msgctxt "#16102" msgid "Watched" msgstr "Set" msgctxt "#16103" msgid "Mark as watched" msgstr "Marker som set" msgctxt "#16104" msgid "Mark as unwatched" msgstr "Marker som ikke set" msgctxt "#16105" msgid "Edit title" msgstr "Rediger titel" msgctxt "#16106" msgid "Manage..." msgstr "Administrer..." msgctxt "#16107" msgid "Edit sort title" msgstr "Rediger sorterings titel" msgctxt "#16200" msgid "Operation was aborted" msgstr "Handlingen blev afbrudt" msgctxt "#16201" msgid "Copy failed" msgstr "Kopiering mislykkedes" msgctxt "#16202" msgid "Failed to copy at least one file" msgstr "Kunne ikke kopiere mindst én fil" msgctxt "#16203" msgid "Move failed" msgstr "Flytning mislykkedes" msgctxt "#16204" msgid "Failed to move at least one file" msgstr "Kunne ikke flytte mindst én fil" msgctxt "#16205" msgid "Delete failed" msgstr "Sletning mislykkedes" msgctxt "#16206" msgid "Failed to delete at least one file" msgstr "Kunne ikke slette mindst én fil" msgctxt "#16300" msgid "Video scaling method" msgstr "Videoskaleringsmetode" msgctxt "#16301" msgid "Nearest neighbour" msgstr "Nærmeste nabo" msgctxt "#16302" msgid "Bilinear" msgstr "Bilineær" msgctxt "#16303" msgid "Bicubic" msgstr "Bikubisk" msgctxt "#16304" msgid "Lanczos2" msgstr "Lanczos2" msgctxt "#16305" msgid "Lanczos3" msgstr "Lanczos3" msgctxt "#16306" msgid "Sinc8" msgstr "Sinc8" msgctxt "#16307" msgid "Bicubic (software)" msgstr "Bikubisk (software)" msgctxt "#16308" msgid "Lanczos (software)" msgstr "Lanczos (software)" msgctxt "#16309" msgid "Sinc (software)" msgstr "Sinc (software)" msgctxt "#16310" msgid "Temporal" msgstr "Midlertidig" msgctxt "#16311" msgid "Temporal/Spatial" msgstr "Midlertidig/Rumlig" msgctxt "#16312" msgid "(VDPAU)Noise Reduction" msgstr "(VDPAU) Støjreduktion" msgctxt "#16313" msgid "(VDPAU)Sharpness" msgstr "(VDPAU) Skarphed" msgctxt "#16314" msgid "Inverse Telecine" msgstr "Omvendt Telecine" msgctxt "#16315" msgid "Lanczos3 optimised" msgstr "Lanczos3 optimeret" msgctxt "#16316" msgid "Auto" msgstr "Automatisk" msgctxt "#16317" msgid "Temporal (Half)" msgstr "Midlertidig (Halv)" msgctxt "#16318" msgid "Temporal/Spatial (Half)" msgstr "Midlertidig/Rumlig (Halv)" msgctxt "#16319" msgid "DXVA" msgstr "DXVA" msgctxt "#16320" msgid "DXVA Bob" msgstr "DXVA Bob" msgctxt "#16321" msgid "DXVA Best" msgstr "DXVA Bedste" msgctxt "#16322" msgid "Spline36" msgstr "Spline36" msgctxt "#16323" msgid "Spline36 optimised" msgstr "Spline36 optimeret" msgctxt "#16324" msgid "Software Blend" msgstr "Softwareblanding" msgctxt "#16325" msgid "VDPAU - Bob" msgstr "VDPAU - Bob" msgctxt "#16326" msgid "DXVA-HD" msgstr "DXVA-HD" msgctxt "#16400" msgid "Post-processing" msgstr "Efterbehandling" msgctxt "#17500" msgid "Display sleep timeout" msgstr "Sluk for skærm efter" msgctxt "#17997" msgid "%i MByte" msgstr "%i MByte" msgctxt "#17998" msgid "%i hours" msgstr "%i timer" msgctxt "#17999" msgid "%i days" msgstr "%i dage" msgctxt "#19000" msgid "Switch to channel" msgstr "Skift til kanal" msgctxt "#19001" msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT." msgstr "Adskil søgeordene ved at bruge OG, ELLER og/eller IKKE." msgctxt "#19002" msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"." msgstr "eller brug sætninger til at finde et præcist resultat, f.eks. \"Troldmanden fra Oz\"" msgctxt "#19003" msgid "Find similar programs" msgstr "Find lignende programmer" msgctxt "#19004" msgid "Importing EPG from clients" msgstr "Importerer EPG fra klienter" msgctxt "#19005" msgid "PVR stream information" msgstr "PVR-stream information" msgctxt "#19006" msgid "Receiving device" msgstr "Modtagende enhed" msgctxt "#19007" msgid "Device status" msgstr "Enhedsstatus" msgctxt "#19008" msgid "Signal quality" msgstr "Signalkvalitet" msgctxt "#19009" msgid "SNR" msgstr "SNR" msgctxt "#19010" msgid "BER" msgstr "BER" msgctxt "#19011" msgid "UNC" msgstr "UNC" msgctxt "#19012" msgid "PVR Backend" msgstr "PVR Backend" msgctxt "#19013" msgid "Free to air" msgstr "Ukodet" msgctxt "#19014" msgid "Fixed" msgstr "Fastsat" msgctxt "#19015" msgid "Encryption" msgstr "Kryptering" msgctxt "#19016" msgid "PVR Backend %i - %s" msgstr "PVR Backend %i - %s" msgctxt "#19017" msgid "TV recordings" msgstr "TV-optagelser" msgctxt "#19018" msgid "Folder with channel icons" msgstr "Folder med kanal ikoner" msgctxt "#19019" msgid "Channels" msgstr "Kanaler" msgctxt "#19020" msgid "TV" msgstr "TV" msgctxt "#19021" msgid "Radio" msgstr "Radio" msgctxt "#19022" msgid "Hidden" msgstr "Skjult" msgctxt "#19023" msgid "TV channels" msgstr "TV-kanaler" msgctxt "#19024" msgid "Radio channels" msgstr "Radiokanaler" msgctxt "#19025" msgid "Upcoming recordings" msgstr "Kommende optagelser" msgctxt "#19026" msgid "Add timer..." msgstr "Tilføj optagelse..." msgctxt "#19027" msgid "No search results" msgstr "Ingen søgeresultater" msgctxt "#19028" msgid "No EPG entries" msgstr "Ingen EPG-poster" msgctxt "#19029" msgid "Channel" msgstr "Kanal" msgctxt "#19030" msgid "Now" msgstr "Nu" msgctxt "#19031" msgid "Next" msgstr "Næste" msgctxt "#19032" msgid "Timeline" msgstr "Tidslinje" msgctxt "#19033" msgid "Information" msgstr "Information" msgctxt "#19034" msgid "Already started recording on this channel" msgstr "Optagelse allerede startet på denne kanal" msgctxt "#19035" msgid "%s could not be played. Check the log for details." msgstr "%s kunne ikke afspilles. Se loggen for yderligere detaljer." msgctxt "#19036" msgid "This recording cannot be played. Check the log for details." msgstr "Denne optagelse kan ikke afspilles. Kig i log'en for detajler." msgctxt "#19037" msgid "Show signal quality" msgstr "Vis signalkvalitet" msgctxt "#19038" msgid "Not supported by the PVR backend." msgstr "Ikke understøttet af PVR backend." msgctxt "#19039" msgid "Are you sure you want to hide this channel?" msgstr "Er du sikker på, at du vil skjule denne kanal?" msgctxt "#19040" msgid "Timer" msgstr "Optagelse" msgctxt "#19041" msgid "Are you sure you want to rename this recording?" msgstr "Er du sikker på, at du vil omdøbe denne optagelse?" msgctxt "#19042" msgid "Are you sure you want to rename this timer?" msgstr "Er du sikker på, at du vil omdøbe denne optagelse?" msgctxt "#19043" msgid "Recording" msgstr "Optager" msgctxt "#19044" msgid "Please check your configuration or check the log for details." msgstr "Undersøg venligst din opsætning eller se log'en for detaljer." msgctxt "#19045" msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details." msgstr "Ingen PVR-klienter er startet endnu. Afvent at PVR-klienterne starter eller se log'en for detaljer." msgctxt "#19046" msgid "New channel" msgstr "Ny kanal" msgctxt "#19047" msgid "Programme info" msgstr "Programinfo" msgctxt "#19048" msgid "Group management" msgstr "Administration af Grupper" msgctxt "#19049" msgid "Show channel" msgstr "Vis kanal" msgctxt "#19050" msgid "Show visible channels" msgstr "Vis synlige kanaler" msgctxt "#19051" msgid "Show hidden channels" msgstr "Vis skjulte kanaler" msgctxt "#19052" msgid "Move channel to:" msgstr "Flyt kanal til:" msgctxt "#19053" msgid "Recording information" msgstr "Information om optagelse" msgctxt "#19054" msgid "Hide channel" msgstr "Skjul kanal" msgctxt "#19055" msgid "No information available" msgstr "Ingen information tilgængelig" msgctxt "#19056" msgid "New timer" msgstr "Ny optagelse" msgctxt "#19057" msgid "Edit timer" msgstr "Rediger optagelse" msgctxt "#19058" msgid "Timer enabled" msgstr "Optagelse aktiveret" msgctxt "#19059" msgid "Stop recording" msgstr "Stop optagelse" msgctxt "#19060" msgid "Delete timer" msgstr "Slet optagelse" msgctxt "#19061" msgid "Add timer" msgstr "Tilføj optagelse" msgctxt "#19062" msgid "Sort by: Channel" msgstr "Sorter efter: Kanal" msgctxt "#19063" msgid "Go to begin" msgstr "Gå til start" msgctxt "#19064" msgid "Go to end" msgstr "Gå til slut" msgctxt "#19065" msgid "Default EPG window" msgstr "EPG-standardvindue" msgctxt "#19066" msgid "Channel icons" msgstr "Kanal ikoner" msgctxt "#19067" msgid "This event is already being recorded." msgstr "Denne begivenhed optages allerede." msgctxt "#19068" msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details." msgstr "Denne optagelse kunne ikke slettes. Kig i log'en for detajler." msgctxt "#19069" msgid "EPG" msgstr "EPG" msgctxt "#19070" msgid "Go to now" msgstr "Gå til nu" msgctxt "#19071" msgid "EPG update interval" msgstr "EPG-opdateringsinterval" msgctxt "#19072" msgid "Do not store the EPG in the database" msgstr "Gem ikke EPG'en i databasen" msgctxt "#19073" msgid "Delay channel switch" msgstr "Forsink kanalskift" msgctxt "#19074" msgid "Active:" msgstr "Aktiv:" msgctxt "#19075" msgid "Name:" msgstr "Navn:" msgctxt "#19076" msgid "Folder:" msgstr "Mappe:" msgctxt "#19077" msgid "Radio:" msgstr "Radio:" msgctxt "#19078" msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" msgctxt "#19079" msgid "Day:" msgstr "Dag:" msgctxt "#19080" msgid "Begin:" msgstr "Start:" msgctxt "#19081" msgid "End:" msgstr "Slut:" msgctxt "#19082" msgid "Priority:" msgstr "Prioritet:" msgctxt "#19083" msgid "Lifetime (days):" msgstr "Levetid (dage):" msgctxt "#19084" msgid "First day:" msgstr "Første dag:" msgctxt "#19085" msgid "Unknown channel %u" msgstr "Ukendt kanal %u" msgctxt "#19086" msgid "Mo-__-__-__-__-__-__" msgstr "ma-__-__-__-__-__-__" msgctxt "#19087" msgid "__-Tu-__-__-__-__-__" msgstr "__-ti-__-__-__-__-__" msgctxt "#19088" msgid "__-__-We-__-__-__-__" msgstr "__-__-on-__-__-__-__" msgctxt "#19089" msgid "__-__-__-Th-__-__-__" msgstr "__-__-__-to-__-__-__" msgctxt "#19090" msgid "__-__-__-__-Fr-__-__" msgstr "__-__-__-__-fr-__-__" msgctxt "#19091" msgid "__-__-__-__-__-Sa-__" msgstr "__-__-__-__-__-lø-__" msgctxt "#19092" msgid "__-__-__-__-__-__-Su" msgstr "__-__-__-__-__-__-sø" msgctxt "#19093" msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__" msgstr "ma-ti-on-to-fr-__-__" msgctxt "#19094" msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__" msgstr "ma-ti-on-to-fr-lø-__" msgctxt "#19095" msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su" msgstr "ma-ti-on-to-fr-lø-sø" msgctxt "#19096" msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su" msgstr "__-__-__-__-__-lø-sø" msgctxt "#19097" msgid "Enter the name for the recording" msgstr "Indtast optagelsens navn" msgctxt "#19098" msgid "Warning" msgstr "Advarsel" msgctxt "#19099" msgid "Service" msgstr "Tjeneste" msgctxt "#19100" msgid "Mux" msgstr "Mux" msgctxt "#19101" msgid "Provider" msgstr "Leverandør" msgctxt "#19102" msgid "Please switch to another channel." msgstr "Skift venligst til en anden kanal." msgctxt "#19104" msgid "Enter the name of the folder for the recording" msgstr "Indtast navn på mappen til optagelsen" msgctxt "#19106" msgid "Next timer on" msgstr "Næste optagelse kl. " msgctxt "#19107" msgid "at" msgstr "på" msgctxt "#19109" msgid "Couldn't save timer. Check the log for details." msgstr "Kunne ikke gemme optagelsen. Se log'en for detaljer." msgctxt "#19110" msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details." msgstr "Der er sket en uventet fejl. Prøv igen senere eller kig i log'en for detajler." msgctxt "#19111" msgid "PVR backend error. Check the log for details." msgstr "PVR backend fejl. Undersøg log'en for detaljer." msgctxt "#19114" msgid "Version" msgstr "Version" msgctxt "#19115" msgid "Address" msgstr "Adresse" msgctxt "#19116" msgid "Disksize" msgstr "Diskstørrelse" msgctxt "#19117" msgid "Search for channels" msgstr "Søg efter kanaler" msgctxt "#19118" msgid "Cannot use PVR functions while searching." msgstr "PVR-funktioner kan ikke bruges under søgning." msgctxt "#19119" msgid "On which server do you want to search?" msgstr "På hvilken server vil du søge?" msgctxt "#19120" msgid "Client number" msgstr "Klientnummer" msgctxt "#19121" msgid "Avoid repeats" msgstr "Undgå gentagelser" msgctxt "#19122" msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?" msgstr "Denne optagelse optager stadig. Er du sikker på, at du vil slette denne optagelse?" msgctxt "#19123" msgid "Free to air channels only" msgstr "Kun ukodede kanaler" msgctxt "#19124" msgid "Ignore present timers" msgstr "Ignorer nuværende optagelser" msgctxt "#19125" msgid "Ignore present recordings" msgstr "Ignorer nuværende optagelser" msgctxt "#19126" msgid "Start time" msgstr "Starttidspunkt" msgctxt "#19127" msgid "End time" msgstr "Sluttidspunkt" msgctxt "#19128" msgid "Start date" msgstr "Startdato" msgctxt "#19129" msgid "End date" msgstr "Slutdato" msgctxt "#19130" msgid "Minimum duration" msgstr "Minimum varighed" msgctxt "#19131" msgid "Maximum duration" msgstr "Maksimum varighed" msgctxt "#19132" msgid "Include unknown genres" msgstr "Inkluder ukendte genrer" msgctxt "#19133" msgid "Search string" msgstr "Søgestreng" msgctxt "#19134" msgid "Include description" msgstr "Inkluder beskrivelse" msgctxt "#19135" msgid "Case sensitive" msgstr "Forskel på små/store bogstaver" msgctxt "#19136" msgid "Channel unavailable" msgstr "Kanal utilgængelig" msgctxt "#19137" msgid "No groups defined" msgstr "Ingen grupper defineret" msgctxt "#19138" msgid "Please create a group first" msgstr "Opret venligst en gruppe først" msgctxt "#19139" msgid "Name of the new group" msgstr "Navn på den nye gruppe" msgctxt "#19141" msgid "Group" msgstr "Gruppe" msgctxt "#19142" msgid "Search guide" msgstr "Søgeguide" msgctxt "#19143" msgid "Group management" msgstr "Administration af Grupper" msgctxt "#19144" msgid "No groups defined" msgstr "Ingen grupper defineret" msgctxt "#19145" msgid "Grouped" msgstr "Grupperet" msgctxt "#19146" msgid "Groups" msgstr "Grupper" msgctxt "#19147" msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details." msgstr "PVR backend'en understøtter ikke denne handling. Se log'en for detaljer." msgctxt "#19148" msgid "Channel" msgstr "Kanal" msgctxt "#19149" msgid "Mo" msgstr "Ma" msgctxt "#19150" msgid "Tu" msgstr "Ti" msgctxt "#19151" msgid "We" msgstr "On" msgctxt "#19152" msgid "Th" msgstr "To" msgctxt "#19153" msgid "Fr" msgstr "Fr" msgctxt "#19154" msgid "Sa" msgstr "Lø" msgctxt "#19155" msgid "Su" msgstr "Sø" msgctxt "#19156" msgid "from" msgstr "fra" msgctxt "#19157" msgid "Next recording" msgstr "Næste optagelse" msgctxt "#19158" msgid "Currently recording" msgstr "Optagelse i gang" msgctxt "#19159" msgid "from" msgstr "fra" msgctxt "#19160" msgid "to" msgstr "til" msgctxt "#19162" msgid "Recording active" msgstr "Optagelse aktiv" msgctxt "#19163" msgid "Recordings" msgstr "Optagelser" msgctxt "#19164" msgid "Cannot start recording. Check the log for details." msgstr "Kan ikke starte optagelse. Tjek log'en for detaljer." msgctxt "#19165" msgid "Switch" msgstr "Skift" msgctxt "#19166" msgid "PVR information" msgstr "PVR-information" msgctxt "#19167" msgid "Scan for missing icons" msgstr "Skanner efter manglende ikoner" msgctxt "#19169" msgid "Hide video information box" msgstr "Skjul infoboks til video" msgctxt "#19170" msgid "Timeout when starting playback" msgstr "Tidsfrist for start af afspilning" msgctxt "#19171" msgid "Start playback minimised" msgstr "Start afspilning minimeret" msgctxt "#19172" msgid "Instant recording duration" msgstr "Øjeblikkelig optagelsesvarighed" msgctxt "#19173" msgid "Default recording priority" msgstr "Standard optagelsesprioritet" msgctxt "#19174" msgid "Default recording lifetime" msgstr "Standard levetid for optagelse" msgctxt "#19175" msgid "Margin at the start of a recording" msgstr "Margen i starten af en optagelse" msgctxt "#19176" msgid "Margin at the end of a recording" msgstr "Margen i slutningen af en optagelse" msgctxt "#19177" msgid "Playback" msgstr "Afspilning" msgctxt "#19178" msgid "Show channel information when switching channels" msgstr "Vis kanalinformation ved kanalskift" msgctxt "#19179" msgid "Automatically hide channel information" msgstr "Skjul kanalinformation automatisk" msgctxt "#19180" msgid "TV" msgstr "TV" msgctxt "#19181" msgid "Menu/OSD" msgstr "Menu/OSD" msgctxt "#19182" msgid "Days to display in the EPG" msgstr "Viste dage i EPG'en" msgctxt "#19184" msgid "Channel information duration" msgstr "Varighed af kanalinformation " msgctxt "#19185" msgid "Reset the PVR database" msgstr "Nulstil PVR-databasen" msgctxt "#19186" msgid "All data in the PVR database is being erased" msgstr "Alle data i PVR-databasen slettes" msgctxt "#19187" msgid "Reset the EPG database" msgstr "Nulstil EPG-databasen" msgctxt "#19188" msgid "EPG is being reset" msgstr "EPG-databasen nulstilles" msgctxt "#19189" msgid "Continue last channel on startup" msgstr "Fortsæt seneste kanal ved opstart" msgctxt "#19190" msgid "Minimised" msgstr "Minimeret" msgctxt "#19191" msgid "PVR service" msgstr "PVR-tjeneste" msgctxt "#19192" msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels." msgstr "Ingen af de tilsluttede PVR backend's understøtter skanning af kanaler." msgctxt "#19193" msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details." msgstr "Kanalsøgning kan ikke startes. Kig i log'en for detaljer." msgctxt "#19194" msgid "Continue?" msgstr "Fortsæt?" msgctxt "#19195" msgid "Client actions" msgstr "Klienthandlinger" msgctxt "#19196" msgid "PVR client specific actions" msgstr "PVR-klientspecifikke handlinger" msgctxt "#19197" msgid "Recording started on: %s" msgstr "Optagelse startet: %s" msgctxt "#19198" msgid "Recording finished on: %s" msgstr "Optagelse færdig: %s" msgctxt "#19199" msgid "Channel manager" msgstr "Kanalhåndtering" msgctxt "#19200" msgid "EPG source:" msgstr "EPG-kilde:" msgctxt "#19201" msgid "Channel name:" msgstr "Kanalnavn:" msgctxt "#19202" msgid "Channel icon:" msgstr "Kanalikon:" msgctxt "#19203" msgid "Edit channel" msgstr "Rediger kanal" msgctxt "#19204" msgid "New channel" msgstr "Ny kanal" msgctxt "#19205" msgid "Group management" msgstr "Administration af Grupper" msgctxt "#19206" msgid "Activate EPG:" msgstr "Aktiver EPG:" msgctxt "#19207" msgid "Group:" msgstr "Gruppe:" msgctxt "#19208" msgid "Enter the name of the new channel" msgstr "Indtast navnet på den nye kanal" msgctxt "#19209" msgid "XBMC virtual backend" msgstr "XBMC virtuel backend" msgctxt "#19210" msgid "Client" msgstr "Klient" msgctxt "#19211" msgid "Delete channel" msgstr "Slet kanal" msgctxt "#19212" msgid "This list contains changes" msgstr "Denne liste indeholder ændringer" msgctxt "#19213" msgid "Select backend" msgstr "Vælg backend" msgctxt "#19214" msgid "Enter a valid URL for the new channel" msgstr "Indtast en gyldig web-adresse til den nye kanal" msgctxt "#19215" msgid "The PVR backend does not support timers." msgstr "PVR backend'en understøtter ikke optagelser." msgctxt "#19216" msgid "All radio channels" msgstr "Alle radiokanaler" msgctxt "#19217" msgid "All TV channels" msgstr "Alle TV-kanaler" msgctxt "#19218" msgid "Visible" msgstr "Synlig" msgctxt "#19219" msgid "Ungrouped channels" msgstr "Ikke-grupperede kanaler" msgctxt "#19220" msgid "Channels in" msgstr "Kanaler i" msgctxt "#19221" msgid "Synchronise channel groups with backend(s)" msgstr "Synkroniser kanalgrupper med backend(s)" msgctxt "#19222" msgid "EPG" msgstr "EPG" msgctxt "#19223" msgid "No PVR Add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info." msgstr "Intet PVR-add-on kunne aktiveres. Tjek dine indstillinger eller log'en for mere information." msgctxt "#19224" msgid "Recording aborted" msgstr "Optagelse afbrudt" msgctxt "#19225" msgid "Recording scheduled" msgstr "Optagelse planlagt" msgctxt "#19226" msgid "Recording started" msgstr "Optagelse startet" msgctxt "#19227" msgid "Recording completed" msgstr "Optagelse fuldført" msgctxt "#19228" msgid "Recording deleted" msgstr "Optagelse slettet" msgctxt "#19229" msgid "Close channel OSD after switching channels" msgstr "Luk kanal-OSD efter kanalskift" msgctxt "#19230" msgid "Prevent EPG updates during playback" msgstr "Undgå EPG-opdateringer under afspilning" msgctxt "#19231" msgid "Always use the channel order from the backend(s)" msgstr "Brug altid kanalrækkefølge fra backend(s)" msgctxt "#19232" msgid "Clear search results" msgstr "Ryd søgeresultater" msgctxt "#19233" msgid "Display a notification on timer updates" msgstr "Vis en besked ved opdatering af optagelser" msgctxt "#19234" msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR Add-on)" msgstr "Brug kanalnumre fra backend (fungerer kun med 1 aktiveret PVR add-on)" msgctxt "#19235" msgid "PVR manager is starting up" msgstr "PVR-håndtering starter" msgctxt "#19236" msgid "Loading channels from clients" msgstr "Indlæser kanaler fra klienter" msgctxt "#19237" msgid "Loading timers from clients" msgstr "Indlæser optagelser fra klienter" msgctxt "#19238" msgid "Loading recordings from clients" msgstr "Indlæser optagelser fra klienter" msgctxt "#19239" msgid "Starting background threads" msgstr "Starter baggrundstråde" msgctxt "#19240" msgid "No PVR Add-on enabled" msgstr "Intet PVR add-on aktiveret" msgctxt "#19241" msgid "The PVR manager has been enabled without any" msgstr "PVR-håndteringen er blevet aktiveret uden et" msgctxt "#19242" msgid "enabled PVR Add-on. Enable at least one Add-on" msgstr "aktiveret PVR-add-on. Aktivér mindst én add-on" msgctxt "#19243" msgid "in order to use the PVR functionality." msgstr "for at gøre brug af PVR-funktionaliteten." msgctxt "#19244" msgid "Backend idle time" msgstr "Backend ventetid" msgctxt "#19245" msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])" msgstr "Angiv opvågningskommando (kommando [tidsstempel])" msgctxt "#19246" msgid "Wakeup before recording" msgstr "Vågn før optagelse" msgctxt "#19247" msgid "Daily wakeup" msgstr "Daglig vækning" msgctxt "#19248" msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)" msgstr "Daglig vækningstid (TT:MM:SS)" msgctxt "#19249" msgid "Filter channels" msgstr "Filtrer kanaler" msgctxt "#19250" msgid "Loading EPG from database" msgstr "Indlæser EPG fra database" msgctxt "#19251" msgid "Update EPG information" msgstr "Opdater EPG-information" msgctxt "#19252" msgid "Schedule EPG update for this channel?" msgstr "Planlæg EPG-opdatering for denne kanal?" msgctxt "#19253" msgid "EPG update scheduled for channel" msgstr "EPG-opdatering planlagt for denne kanal" msgctxt "#19254" msgid "EPG update failed for channel" msgstr "EPG-opdatering mislykkedes til kanal" msgctxt "#19255" msgid "Start recording" msgstr "Start optagelse" msgctxt "#19256" msgid "Stop recording" msgstr "Stop optagelse" msgctxt "#19257" msgid "Lock channel" msgstr "Lås kanal" msgctxt "#19258" msgid "Unlock channel" msgstr "Oplås kanal" msgctxt "#19259" msgid "Parental control" msgstr "Forældrekontrol" msgctxt "#19260" msgid "Unlock duration" msgstr "Varighed af oplåsning" msgctxt "#19261" msgid "Change PIN" msgstr "Skift PIN" msgctxt "#19262" msgid "Parental control. Enter PIN:" msgstr "Forældrekontrol. Indtast PIN:" msgctxt "#19263" msgid "Locked channel. Enter PIN:" msgstr "Låst kanal. Indtast PIN:" msgctxt "#19264" msgid "Incorrect PIN" msgstr "Forkert PIN" msgctxt "#19265" msgid "The entered PIN number was incorrect." msgstr "Det indtastede PIN-nummer var forkert." msgctxt "#19266" msgid "Parental locked" msgstr "Forældrelåst" msgctxt "#19267" msgid "Parental locked:" msgstr "Forældrelåst:" msgctxt "#19268" msgid "Do not show 'no information available' labels" msgstr "Vis ikke 'ingen information tilgængelig' mærkater" msgctxt "#19269" msgid "Do not show 'connection lost' warnings" msgstr "Vis ikke 'forbindelse tabt' advarsler" msgctxt "#19270" msgid "* All recordings" msgstr "* Alle optagelser" msgctxt "#19271" msgid "No PVR Add-ons could be found" msgstr "Ingen PVR-add-ons kunne findes" msgctxt "#19272" msgid "You need a tuner, backend software, and an" msgstr "Du skal bruge en tuner, backend-software og en" msgctxt "#19273" msgid "Add-on for the backend to be able to use PVR." msgstr "Add-on for at backend kan benytte PVR." msgctxt "#19274" msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more." msgstr "Besøg venligst xbmc.org/pvr for at lære mere." msgctxt "#19275" msgid "Conflict warning" msgstr "Konfliktadvarsel" msgctxt "#19276" msgid "Conflict error" msgstr "Konfliktfejl" msgctxt "#19277" msgid "Recording conflict" msgstr "Optagelseskonflikt" msgctxt "#19278" msgid "Recording error" msgstr "Optagelsesfejl" msgctxt "#19279" msgid "Client specific" msgstr "Klientspecifik" msgctxt "#19280" msgid "Client specific settings" msgstr "Klientspecifikke indstillinger" msgctxt "#19281" msgid "Confirm channel switches by pressing OK" msgstr "Bekræft kanalskift ved at trykke OK" msgctxt "#19282" msgid "Current icon" msgstr "Nuværende ikoner" msgctxt "#19283" msgid "No icon" msgstr "Ingen ikoner" msgctxt "#19284" msgid "Choose icon" msgstr "Vælg ikon" msgctxt "#19285" msgid "Browse for icon" msgstr "Se efter ikon" msgctxt "#19499" msgid "Other/Unknown" msgstr "Anden/Ukendt" msgctxt "#19500" msgid "Movie/Drama" msgstr "Film/Drama" msgctxt "#19501" msgid "Detective/Thriller" msgstr "Detektiv/Thriller" msgctxt "#19502" msgid "Adventure/Western/War" msgstr "Eventyr/Western/Krig" msgctxt "#19503" msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror" msgstr "Science Fiction/Fantasi/Gyser" msgctxt "#19504" msgid "Comedy" msgstr "Komedie" msgctxt "#19505" msgid "Soap/Melodrama/Folkloric" msgstr "Sæbeopera/Melodrama/Folklore " msgctxt "#19506" msgid "Romance" msgstr "Romantik" msgctxt "#19507" msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama" msgstr "Seriøs/Klassisk/Religiøs/Historisk Film/Drama" msgctxt "#19508" msgid "Adult Movie/Drama" msgstr "Voksenfilm/Drama" msgctxt "#19516" msgid "News/Current Affairs" msgstr "Nyheder/Aktuelt" msgctxt "#19517" msgid "News/Weather Report" msgstr "Nyheder/Vejr" msgctxt "#19518" msgid "News Magazine" msgstr "Nyhedsmagasin" msgctxt "#19519" msgid "Documentary" msgstr "Dokumentar" msgctxt "#19520" msgid "Discussion/Interview/Debate" msgstr "Diskussion/Interview/Debat" msgctxt "#19532" msgid "Show/Game Show" msgstr "Show/TV-quiz" msgctxt "#19533" msgid "Game Show/Quiz/Contest" msgstr "TV-quiz/Quiz/Konkurrence" msgctxt "#19534" msgid "Variety Show" msgstr "Varieté-show" msgctxt "#19535" msgid "Talk Show" msgstr "Talkshow" msgctxt "#19548" msgid "Sports" msgstr "Sport" msgctxt "#19549" msgid "Special Event" msgstr "Specielle begivenheder" msgctxt "#19550" msgid "Sport Magazine" msgstr "Sportsmagasin" msgctxt "#19551" msgid "Football" msgstr "Fodbold" msgctxt "#19552" msgid "Tennis/Squash" msgstr "Tennis/Squash" msgctxt "#19553" msgid "Team Sports" msgstr "Holdsport" msgctxt "#19554" msgid "Athletics" msgstr "Atletik" msgctxt "#19555" msgid "Motor Sport" msgstr "Motorsport" msgctxt "#19556" msgid "Water Sport" msgstr "Vandsport" msgctxt "#19557" msgid "Winter Sports" msgstr "Vintersport" msgctxt "#19558" msgid "Equestrian" msgstr "Rideopvisning" msgctxt "#19559" msgid "Martial Sports" msgstr "Kampsport" msgctxt "#19564" msgid "Children's/Youth Programmes" msgstr "Børne/Ungdomsprogrammer" msgctxt "#19565" msgid "Pre-school Children's Programmes" msgstr "Førskole \"0-5 år\" børneprogrammer" msgctxt "#19566" msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14" msgstr "Underholdningsprogrammer for 6 til 14" msgctxt "#19567" msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16" msgstr "Underholdningsprogrammer for 10 til 16" msgctxt "#19568" msgid "Informational/Educational/School Programme" msgstr "Informationel/Undervisnings-/Skoleprogram" msgctxt "#19569" msgid "Cartoons/Puppets" msgstr "Tegnefilm/Dukker" msgctxt "#19580" msgid "Music/Ballet/Dance" msgstr "Musik/Ballet/Dans" msgctxt "#19581" msgid "Rock/Pop" msgstr "Rock/Pop" msgctxt "#19582" msgid "Serious/Classical Music" msgstr "Seriøs/Klassisk Musik" msgctxt "#19583" msgid "Folk/Traditional Music" msgstr "Folk/Traditionel Musik" msgctxt "#19584" msgid "Musical/Opera" msgstr "Musical/Opera" msgctxt "#19585" msgid "Ballet" msgstr "Ballet" msgctxt "#19596" msgid "Arts/Culture" msgstr "Kunst/Kultur" msgctxt "#19597" msgid "Performing Arts" msgstr "Scenekunst" msgctxt "#19598" msgid "Fine Arts" msgstr "Kunst" msgctxt "#19599" msgid "Religion" msgstr "Religion" msgctxt "#19600" msgid "Popular Culture/Traditional Arts" msgstr "Populær Kultur/Traditionel Kunst" msgctxt "#19601" msgid "Literature" msgstr "Litteratur" msgctxt "#19602" msgid "Film/Cinema" msgstr "Film/Biograf" msgctxt "#19603" msgid "Experimental Film/Video" msgstr "Eksperimenterende Film/Video" msgctxt "#19604" msgid "Broadcasting/Press" msgstr "Udsendelser/Presse" msgctxt "#19605" msgid "New Media" msgstr "Nye Medier" msgctxt "#19606" msgid "Arts/Culture Magazines" msgstr "Kunst/Kulturmagasiner" msgctxt "#19607" msgid "Fashion" msgstr "Mode" msgctxt "#19612" msgid "Social/Political/Economics" msgstr "Socialt/Politisk/Økonomi" msgctxt "#19613" msgid "Magazines/Reports/Documentary" msgstr "Magasiner/Rygter/Dokumentar" msgctxt "#19614" msgid "Economics/Social Advisory" msgstr "Økonomi/Socialrådgivning" msgctxt "#19615" msgid "Remarkable People" msgstr "Bemærkelsesværdige mennesker" msgctxt "#19628" msgid "Education/Science/Factual" msgstr "Undervisning/Videnskab/Fakta" msgctxt "#19629" msgid "Nature/Animals/Environment" msgstr "Natur/Dyr/Miljø" msgctxt "#19630" msgid "Technology/Natural Sciences" msgstr "Teknologi/Naturvidenskab" msgctxt "#19631" msgid "Medicine/Physiology/Psychology" msgstr "Medicin/Fysiologi/Psykologi" msgctxt "#19632" msgid "Foreign Countries/Expeditions" msgstr "Fremmede lande/Ekspeditioner" msgctxt "#19633" msgid "Social/Spiritual Sciences" msgstr "Social/Spirituel videnskab" msgctxt "#19634" msgid "Further Education" msgstr "Videregående uddannelse" msgctxt "#19635" msgid "Languages" msgstr "Sprog" msgctxt "#19644" msgid "Leisure/Hobbies" msgstr "Fritid/Hobbyer" msgctxt "#19645" msgid "Tourism/Travel" msgstr "Turisme/Rejse" msgctxt "#19646" msgid "Handicraft" msgstr "Håndværk" msgctxt "#19647" msgid "Motoring" msgstr "Motor" msgctxt "#19648" msgid "Fitness & Health" msgstr "Fitness & Sundhed" msgctxt "#19649" msgid "Cooking" msgstr "Madlavning" msgctxt "#19650" msgid "Advertisement/Shopping" msgstr "Reklame/Shopping" msgctxt "#19651" msgid "Gardening" msgstr "Havearbejde" msgctxt "#19660" msgid "Special Characteristics" msgstr "Specielle karaktertræk" msgctxt "#19661" msgid "Original Language" msgstr "Oprindeligt sprog" msgctxt "#19662" msgid "Black & White" msgstr "Sort & hvid" msgctxt "#19663" msgid "Unpublished" msgstr "Ikke udgivet" msgctxt "#19664" msgid "Live Broadcast" msgstr "Direkte udsendelse" msgctxt "#19676" msgid "Drama" msgstr "Drama" msgctxt "#19677" msgid "Detective/Thriller" msgstr "Detektiv/Thriller" msgctxt "#19678" msgid "Adventure/Western/War" msgstr "Eventyr/Western/Krig" msgctxt "#19679" msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror" msgstr "Science Fiction/Fantasy/Horror" msgctxt "#19680" msgid "Comedy" msgstr "Komedie" msgctxt "#19681" msgid "Soap/Melodrama/Folkloric" msgstr "Sæbeopera/Melodrama/Folklore " msgctxt "#19682" msgid "Romance" msgstr "Romantik" msgctxt "#19683" msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical" msgstr "Seriøs/Klassisk Religion/Historisk" msgctxt "#19684" msgid "Adult" msgstr "Kun for voksne" msgctxt "#20000" msgid "Saved music folder" msgstr "Mappe til gemt musik" msgctxt "#20001" msgid "Use external DVD player" msgstr "Brug ekstern DVD-afspiller" msgctxt "#20002" msgid "External DVD player" msgstr "Ekstern DVD-afspiller" msgctxt "#20003" msgid "Trainers folder" msgstr "Mappe til trænerprogrammer" msgctxt "#20004" msgid "Screenshot folder" msgstr "Mappe til skærmbilleder" msgctxt "#20006" msgid "Playlists folder" msgstr "Mappe til afspilningslister" msgctxt "#20007" msgid "Recordings" msgstr "Optagelser" msgctxt "#20008" msgid "Screenshots" msgstr "Skærmbilleder" msgctxt "#20009" msgid "Use XBMC" msgstr "Brug XBMC" msgctxt "#20011" msgid "Music playlists" msgstr "Afspilningslister til Musik" msgctxt "#20012" msgid "Video playlists" msgstr "Afspilningslister til Videoer" msgctxt "#20013" msgid "Do you wish to launch the game?" msgstr "Vil du starte spillet?" msgctxt "#20014" msgid "Sort by: Playlist" msgstr "Sorter efter: Afspilningsliste" msgctxt "#20015" msgid "Remote thumb" msgstr "Netværks-miniaturebillede" msgctxt "#20016" msgid "Current thumb" msgstr "Nuværende miniaturebillede" msgctxt "#20017" msgid "Local thumb" msgstr "Lokalt miniaturebilede" msgctxt "#20018" msgid "No thumb" msgstr "Intet miniaturebillede" msgctxt "#20019" msgid "Choose thumbnail" msgstr "Vælg miniaturebillede" msgctxt "#20023" msgid "Conflict" msgstr "Konflikt" msgctxt "#20024" msgid "Scan new" msgstr "Skan nye" msgctxt "#20025" msgid "Scan all" msgstr "Skan alle" msgctxt "#20026" msgid "Region" msgstr "Region" msgctxt "#20037" msgid "Summary" msgstr "Sammenfatning" msgctxt "#20038" msgid "Lock music window" msgstr "Lås musikvindue" msgctxt "#20039" msgid "Lock videos window" msgstr "Lås filmvindue" msgctxt "#20040" msgid "Lock pictures window" msgstr "Lås billedevindue" msgctxt "#20041" msgid "Lock programs & scripts windows" msgstr "Lås program- og scriptsvinduer" msgctxt "#20042" msgid "Lock file manager" msgstr "Lås filhåndtering" msgctxt "#20043" msgid "Lock settings" msgstr "Lås indstillinger" msgctxt "#20044" msgid "Start fresh" msgstr "Start påny" msgctxt "#20045" msgid "Enter master mode" msgstr "Gå til administrationstilstand" msgctxt "#20046" msgid "Leave master mode" msgstr "Afbryd administrationstilstand" msgctxt "#20047" msgid "Create profile '%s'?" msgstr "Opret profilen '%s'?" msgctxt "#20048" msgid "Start with fresh settings" msgstr "Start med friske indstillinger" msgctxt "#20049" msgid "Best available" msgstr "Bedst tilgængelige" msgctxt "#20050" msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3" msgstr "Skift automatisk mellem 16x9 og 4x3" msgctxt "#20051" msgid "Treat stacked files as single file" msgstr "Behandl kombinerede filer som enkelte filer" msgctxt "#20052" msgid "Caution" msgstr "Advarsel" msgctxt "#20053" msgid "Left master mode" msgstr "Forlod administrationstilstand" msgctxt "#20054" msgid "Entered master mode" msgstr "Gik i administrationstilstand" msgctxt "#20055" msgid "Allmusic.com thumb" msgstr "Allmusic.com miniaturebillede" msgctxt "#20057" msgid "Remove thumbnail" msgstr "Fjern miniaturebillede" msgctxt "#20058" msgid "Add profile..." msgstr "Tilføj profil..." msgctxt "#20059" msgid "Query info for all albums" msgstr "Hent info til alle albummer" msgctxt "#20060" msgid "Media info" msgstr "Medieinfo" msgctxt "#20061" msgid "Separate" msgstr "Separat" msgctxt "#20062" msgid "Shares with default" msgstr "Delinger med standard" msgctxt "#20063" msgid "Shares with default (read only)" msgstr "Delinger med standard (læs kun)" msgctxt "#20064" msgid "Copy default" msgstr "Kopistandard" msgctxt "#20065" msgid "Profile picture" msgstr "Profilbillede" msgctxt "#20066" msgid "Lock preferences" msgstr "Lås indstillinger" msgctxt "#20067" msgid "Edit profile" msgstr "Rediger profil" msgctxt "#20068" msgid "Profile lock" msgstr "Profillås" msgctxt "#20069" msgid "Could not create folder" msgstr "Kunne ikke oprette mappe" msgctxt "#20070" msgid "Profile directory" msgstr "Profilmappe" msgctxt "#20071" msgid "Start with fresh media sources" msgstr "Start med friske mediekilder" msgctxt "#20072" msgid "Make sure the selected folder is writable" msgstr "Sørg for at den valgte mappe er skrivbar," msgctxt "#20073" msgid "and that the new folder name is valid" msgstr "og at mappens navn er gyldigt" msgctxt "#20074" msgid "MPAA rating" msgstr "MPAA bedømmelse" msgctxt "#20075" msgid "Enter master lock code" msgstr "Indtast hovedadgangskode" msgctxt "#20076" msgid "Ask for master lock code on startup" msgstr "Spørg efter hovedadgangskoden ved start" msgctxt "#20077" msgid "Skin settings" msgstr "Skinindstillinger" msgctxt "#20078" msgid "- no link set -" msgstr "- ingen forbindelse valgt -" msgctxt "#20079" msgid "Enable animations" msgstr "Aktiver animationer" msgctxt "#20080" msgid "Disable RSS during music" msgstr "Deaktiver RSS under musikafspilning" msgctxt "#20081" msgid "Enable shortcut buttons" msgstr "Aktiver genvejsknapper" msgctxt "#20082" msgid "Show programs in main menu" msgstr "Vis programmer i hovedmenuen" msgctxt "#20083" msgid "Show music info" msgstr "Vis musikinfo" msgctxt "#20084" msgid "Show weather info" msgstr "Vis vejrudsigt" msgctxt "#20085" msgid "Show system info" msgstr "Vis systeminfo" msgctxt "#20086" msgid "Show available disk space C: E: F:" msgstr "Vis ledig disk plads på C: E: F:" msgctxt "#20087" msgid "Show available disk space E: F: G:" msgstr "Vis ledig disk plads på E: F: G:" msgctxt "#20088" msgid "Weather info" msgstr "Vejrudsigt" msgctxt "#20089" msgid "Drive space free" msgstr "Ledig harddiskplads" msgctxt "#20090" msgid "Enter the name of an existing share" msgstr "Indtast navnet på en eksisterende kilde" msgctxt "#20091" msgid "Lock code" msgstr "Adgangskode" msgctxt "#20092" msgid "Load profile" msgstr "Indlæs profil" msgctxt "#20093" msgid "Profile name" msgstr "Profilnavn" msgctxt "#20094" msgid "Media sources" msgstr "Mediekilder" msgctxt "#20095" msgid "Enter profile lock code" msgstr "Indtast profilens adgangskode" msgctxt "#20096" msgid "Login screen" msgstr "Loginskærm" msgctxt "#20097" msgid "Fetching album info" msgstr "Henter albuminfo" msgctxt "#20098" msgid "Fetching info for album" msgstr "Henter info om album" msgctxt "#20099" msgid "Can't rip CD or track while playing from CD" msgstr "Kan ikke rippe CD eller spor når CD'en afspilles" msgctxt "#20100" msgid "Master lock code and settings" msgstr "Hovedadgangskode og indstillinger" msgctxt "#20101" msgid "Entering master lock code always enables master mode" msgstr "Indtastning af hovedadgangskode aktiverer altid administrationstilstand" msgctxt "#20102" msgid "or copy from default?" msgstr "eller kopier fra standard?" msgctxt "#20103" msgid "Save changes to profile?" msgstr "Gem ændringer i profil?" msgctxt "#20104" msgid "Old settings found." msgstr "Gamle indstillinger fundet." msgctxt "#20105" msgid "Do you want to use them?" msgstr "Vil du bruge dem?" msgctxt "#20106" msgid "Old media sources found." msgstr "Gamle mediekilder fundet." msgctxt "#20107" msgid "Separate (locked)" msgstr "Separat (låst)" msgctxt "#20108" msgid "Root" msgstr "Roden" msgctxt "#20109" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" msgctxt "#20110" msgid "UPnP settings" msgstr "UPnP-indstillinger" msgctxt "#20111" msgid "Autostart UPnP client" msgstr "Start UPnP-klienten automatisk" msgctxt "#20112" msgid "Last login: %s" msgstr "Sidste login: %s" msgctxt "#20113" msgid "Never logged on" msgstr "Aldrig logget ind før" msgctxt "#20114" msgid "Profile %i / %i" msgstr "Profil %i / %i" msgctxt "#20115" msgid "User login / Select a profile" msgstr "Brugerlogin / Vælg en profil" msgctxt "#20116" msgid "Use lock on login screen" msgstr "Brug lås på loginskærm" msgctxt "#20117" msgid "Invalid lock code." msgstr "Ugyldig låsekode." msgctxt "#20118" msgid "This requires the master lock to be set." msgstr "Dette kræver at hovedlåsen er aktiveret." msgctxt "#20119" msgid "Would you like to set it now?" msgstr "Vil du aktivere den nu?" msgctxt "#20120" msgid "Loading program information" msgstr "Indlæser programinformation" msgctxt "#20121" msgid "Party on!" msgstr "Så skal der festes!" msgctxt "#20122" msgid "True" msgstr "Sandt" msgctxt "#20123" msgid "Mixing drinks" msgstr "Mixer drinks" msgctxt "#20124" msgid "Filling glasses" msgstr "Fylder glassene" msgctxt "#20125" msgid "Logged on as" msgstr "Logget på som" msgctxt "#20126" msgid "Log off" msgstr "Log af" msgctxt "#20128" msgid "Go to root" msgstr "Gå til roden" msgctxt "#20129" msgid "Weave" msgstr "Flet" msgctxt "#20130" msgid "Weave (inverted)" msgstr "Flet (spejlvendt)" msgctxt "#20131" msgid "Blend" msgstr "Bland" msgctxt "#20132" msgid "Restart video" msgstr "Genstart video" msgctxt "#20133" msgid "Edit network location" msgstr "Rediger netværkssted" msgctxt "#20134" msgid "Remove network location" msgstr "Fjern netværkssted" msgctxt "#20135" msgid "Do you want to scan the folder?" msgstr "Vil du skanne mappen?" msgctxt "#20136" msgid "Memory unit" msgstr "Hukommelsesenhed" msgctxt "#20137" msgid "Memory unit mounted" msgstr "Hukommelsesenhed monteret" msgctxt "#20138" msgid "Unable to mount memory unit" msgstr "Kunne ikke montere hukommelsesenhed" msgctxt "#20139" msgid "In port %i, slot %i" msgstr "På port %i, slot %i" msgctxt "#20140" msgid "Lock screensaver" msgstr "Lås pauseskærm" msgctxt "#20141" msgid "Set" msgstr "Vælg" msgctxt "#20142" msgid "Username" msgstr "Brugernavn" msgctxt "#20143" msgid "Enter password for" msgstr "Indtast adganskode til" msgctxt "#20144" msgid "Shutdown timer" msgstr "Sluk nedtælling" msgctxt "#20145" msgid "Shutdown interval (in minutes)" msgstr "Tid til nedlukning (i minutter)" msgctxt "#20146" msgid "Started, shutdown in %im" msgstr "Startet, lukker ned om %im" msgctxt "#20147" msgid "Shutdown in 30 minutes" msgstr "Luk ned om 30 minutter" msgctxt "#20148" msgid "Shutdown in 60 minutes" msgstr "Luk ned om 60 minutter" msgctxt "#20149" msgid "Shutdown in 120 minutes" msgstr "Luk ned om 120 minutter" msgctxt "#20150" msgid "Custom shutdown timer" msgstr "Tilpasset sluk nedtælling" msgctxt "#20151" msgid "Cancel shutdown timer" msgstr "Annuller sluk nedtælling" msgctxt "#20152" msgid "Lock preferences for %s" msgstr "Lås indstillinger til %s" msgctxt "#20153" msgid "Browse..." msgstr "Gennemse..." msgctxt "#20154" msgid "Summary information" msgstr "Sammenfatningsinfo" msgctxt "#20155" msgid "Storage information" msgstr "Lagerinformation" msgctxt "#20156" msgid "Hard disk information" msgstr "Harddiskinformation" msgctxt "#20157" msgid "DVD-ROM information" msgstr "DVD-ROM-information" msgctxt "#20158" msgid "Network information" msgstr "Netværksinformation" msgctxt "#20159" msgid "Video information" msgstr "Videoinformation" msgctxt "#20160" msgid "Hardware information" msgstr "Hardwareinformation" msgctxt "#20161" msgid "Total" msgstr "Total" msgctxt "#20162" msgid "Used" msgstr "Brugt" msgctxt "#20163" msgid "of" msgstr "af" msgctxt "#20164" msgid "Locking not supported" msgstr "Låsning ikke understøttet" msgctxt "#20165" msgid "Not locked" msgstr "Ikke låst" msgctxt "#20166" msgid "Locked" msgstr "Låst" msgctxt "#20167" msgid "Frozen" msgstr "Sidder fast" msgctxt "#20168" msgid "Requires reset" msgstr "Kræver genstart" msgctxt "#20169" msgid "Week" msgstr "Uge" msgctxt "#20170" msgid "Line" msgstr "Linje" msgctxt "#20171" msgid "Windows network (SMB)" msgstr "Windows netværk (SMB)" msgctxt "#20172" msgid "XBMSP server" msgstr "XBMSP-server" msgctxt "#20173" msgid "FTP server" msgstr "FTP-server" msgctxt "#20174" msgid "iTunes music share (DAAP)" msgstr "iTunes musikdeling (DAAP)" msgctxt "#20175" msgid "UPnP server" msgstr "UPnP-server" msgctxt "#20176" msgid "Show video info" msgstr "Vis videoinfo" msgctxt "#20177" msgid "Done" msgstr "Færdig" msgctxt "#20178" msgid "Shift" msgstr "Shift" msgctxt "#20179" msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" msgctxt "#20180" msgid "Symbols" msgstr "Symboler" msgctxt "#20181" msgid "Backspace" msgstr "Tilbage" msgctxt "#20182" msgid "Space" msgstr "Mellemrum" msgctxt "#20183" msgid "Reload skin" msgstr "Genindlæs skin" msgctxt "#20184" msgid "Rotate pictures using EXIF information" msgstr "Roter billeder ved hjælp af EXIF information" msgctxt "#20185" msgid "Use poster view styles for TV shows" msgstr "Brug plakatvisning til TV-serier" msgctxt "#20186" msgid "Please wait" msgstr "Vent et øjeblik" msgctxt "#20187" msgid "UPnP" msgstr "UPnP" msgctxt "#20188" msgid "Announce library updates via UPnP" msgstr "Meddel biblioteksopdatering ved hjælp af UPnP" msgctxt "#20189" msgid "Enable auto scrolling for plot & review" msgstr "Scroll automatisk i handling og anmeldelse" msgctxt "#20190" msgid "Custom" msgstr "Brugerdefineret" msgctxt "#20191" msgid "Enable debug logging" msgstr "Aktiver fejlfindingslogning" msgctxt "#20192" msgid "Download additional information during updates" msgstr "Hent yderligere informationer ved opdateringer" msgctxt "#20193" msgid "Default service for album information" msgstr "Standardtjeneste til albuminformation" msgctxt "#20194" msgid "Default service for artist information" msgstr "Standardtjeneste til kunstnerinformation" msgctxt "#20195" msgid "Change scraper" msgstr "Skift scraper" msgctxt "#20196" msgid "Export music library" msgstr "Eksporter musikbiblioteket" msgctxt "#20197" msgid "Import music library" msgstr "Importer musikbibliotek" msgctxt "#20198" msgid "No artist found!" msgstr "Ingen kunstner fundet!" msgctxt "#20199" msgid "Downloading artist info failed" msgstr "Fejl ved hentning af kunstnerinfo" msgctxt "#20220" msgid "Override song tags with online information" msgstr "Overskriv sanges tags med online information" msgctxt "#20221" msgid "With this enabled, any information that is downloaded for albums and artists will override anything you have set in your song tags, such as genres, year, song artists etc. Useful if you have MusicBrainz identifiers in your song tags." msgstr "Med dette aktiveret, vil alle oplysninger, der er downloadet for albums og kunstnere tilsidesætte det du har angivet i din sang tags, såsom genrer, årstal, sang kunstnere osv. Nyttigt, hvis du har MusicBrainz identifikatorer i din sang tags." msgctxt "#20240" msgid "Android music" msgstr "Android musik" msgctxt "#20241" msgid "Android videos" msgstr "Android videoer" msgctxt "#20242" msgid "Android pictures" msgstr "Android billeder" msgctxt "#20243" msgid "Android photos" msgstr "Android fotografier" msgctxt "#20244" msgid "Android Apps" msgstr "Android Apps" msgctxt "#20250" msgid "Party on! (videos)" msgstr "Så skal der festes! (videoer)" msgctxt "#20251" msgid "Mixing drinks (videos)" msgstr "Mixer drinks (videoer)" msgctxt "#20252" msgid "Filling glasses (videos)" msgstr "Fylder glassene (videoer)" msgctxt "#20253" msgid "WebDAV server (HTTP)" msgstr "WebDAV-server (HTTP)" msgctxt "#20254" msgid "WebDAV server (HTTPS)" msgstr "WebDAV-server (HTTPS)" msgctxt "#20255" msgid "First logon, edit your profile" msgstr "Log ind først og rediger derefter din profil" msgctxt "#20256" msgid "HTS Tvheadend client" msgstr "HTS Tvheadend-klient" msgctxt "#20257" msgid "VDR Streamdev client" msgstr "VDR Streamdev-klient" msgctxt "#20258" msgid "MythTV client" msgstr "MythTV-klient" msgctxt "#20259" msgid "Network Filesystem (NFS)" msgstr "Netværksfilsystem (NFS)" msgctxt "#20260" msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)" msgstr "Secure Shell (SSH/SFTP)" msgctxt "#20261" msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)" msgctxt "#20300" msgid "Web server directory (HTTP)" msgstr "Webserver-mappe (HTTP)" msgctxt "#20301" msgid "Web server directory (HTTPS)" msgstr "Webserver-mappe (HTTPS)" msgctxt "#20302" msgid "Unable to write to folder:" msgstr "Kan ikke skrive til mappen:" msgctxt "#20303" msgid "Do you want to skip and proceed?" msgstr "Vil du springe over og fortsætte?" msgctxt "#20304" msgid "RSS Feed" msgstr "RSS-feed" msgctxt "#20307" msgid "Secondary DNS" msgstr "Sekundær DNS" msgctxt "#20308" msgid "DHCP server:" msgstr "DHCP-server:" msgctxt "#20309" msgid "Make new folder" msgstr "Opret ny mappe" msgctxt "#20311" msgid "Unknown or onboard (protected)" msgstr "Ukendt eller indbygget (beskyttet)" msgctxt "#20314" msgid "Videos - Library" msgstr "Videoer - Bibliotek" msgctxt "#20316" msgid "Sort by: ID" msgstr "Sorter efter: ID" msgctxt "#20317" msgid "Scanning movies using %s" msgstr "Skanner film med %s" msgctxt "#20318" msgid "Scanning music videos using %s" msgstr "Skanner musikvideoer med %s" msgctxt "#20319" msgid "Scanning tvshows using %s" msgstr "Skanner tv-serier med %s" msgctxt "#20320" msgid "Scanning artists using %s" msgstr "Skanner kunstnere med %s" msgctxt "#20321" msgid "Scanning albums using %s" msgstr "Skanner albummer med %s" msgctxt "#20323" msgid "Movie plot" msgstr "Film plot" msgctxt "#20324" msgid "Play part..." msgstr "Afspil del..." msgctxt "#20325" msgid "Calibration reset" msgstr "Nulstil kalibrering" msgctxt "#20326" msgid "This will reset the calibration values for %s" msgstr "Dette vil nulstille kalibreringen af %s" msgctxt "#20327" msgid "to its default values." msgstr "til dets standard værdier." msgctxt "#20328" msgid "Browse for destination" msgstr "Søg efter destination" msgctxt "#20329" msgid "Movies are in separate folders that match the movie title" msgstr "Film er i separate mapper, der matcher filmens titel" msgctxt "#20330" msgid "Use folder names for lookups" msgstr "Brug mappenavn ved opslagene" msgctxt "#20331" msgid "File" msgstr "Fil" msgctxt "#20332" msgid "Use file or folder names in lookups?" msgstr "Brug fil- eller mappenavn ved opslagene?" msgctxt "#20333" msgid "Set content" msgstr "Vælg indhold" msgctxt "#20334" msgid "Folder" msgstr "Mappe" msgctxt "#20335" msgid "Look for content recursively?" msgstr "Søg i mappe og alle undermapper?" msgctxt "#20336" msgid "Unlock sources" msgstr "Lås kilder op" msgctxt "#20337" msgid "Actor" msgstr "Skuespiller" msgctxt "#20338" msgid "Movie" msgstr "Film" msgctxt "#20339" msgid "Director" msgstr "Instruktør" msgctxt "#20340" msgid "Do you want to remove all items within" msgstr "Vil du fjerne alle emner i" msgctxt "#20341" msgid "this path from the XBMC library?" msgstr "denne sti fra XBMC-biblioteket?" msgctxt "#20342" msgid "Movies" msgstr "Film" msgctxt "#20343" msgid "TV shows" msgstr "TV-serier" msgctxt "#20344" msgid "This directory contains" msgstr "Denne mappe indeholder" msgctxt "#20345" msgid "Run automated scan" msgstr "Kør automatiseret skanning" msgctxt "#20346" msgid "Scan recursively" msgstr "Skan i mappe og alle undermapper" msgctxt "#20347" msgid "as" msgstr "som" msgctxt "#20348" msgid "Directors" msgstr "Instruktører" msgctxt "#20349" msgid "No video files found in this path!" msgstr "Ingen videofiler fundet i denne mappe!" msgctxt "#20350" msgid "votes" msgstr "stemmer" msgctxt "#20351" msgid "TV show information" msgstr "Information om TV-serie" msgctxt "#20352" msgid "Episode information" msgstr "Episodeinformation" msgctxt "#20353" msgid "Loading TV show details" msgstr "Indlæser detaljer om TV-serie" msgctxt "#20354" msgid "Fetching episode guide" msgstr "Henter episodeguide" msgctxt "#20355" msgid "Loading info for episodes in directory" msgstr "Indlæser detaljer om episoder i mappen" msgctxt "#20356" msgid "Select TV show:" msgstr "Vælg TV-serie:" msgctxt "#20357" msgid "Enter the TV show name" msgstr "Indtast TV-seriens navn" msgctxt "#20358" msgid "Season %i" msgstr "Sæson %i" msgctxt "#20359" msgid "Episode" msgstr "Episode" msgctxt "#20360" msgid "Episodes" msgstr "Episoder" msgctxt "#20361" msgid "Loading episode details" msgstr "Indlæser detaljer om episode" msgctxt "#20362" msgid "Remove episode from library" msgstr "Fjern episode fra biblioteket" msgctxt "#20363" msgid "Remove TV show from library" msgstr "Fjern TV-serie fra biblioteket" msgctxt "#20364" msgid "TV show" msgstr "TV-serie" msgctxt "#20365" msgid "Episode plot" msgstr "Episodens handling" msgctxt "#20366" msgid "* All seasons" msgstr "* Alle sæsoner" msgctxt "#20367" msgid "Hide watched" msgstr "Skjul sete" msgctxt "#20368" msgid "Prod code" msgstr "Produktionskode" msgctxt "#20369" msgid "Show plot for unwatched items" msgstr "Vis handling for 'ikke sete'" msgctxt "#20370" msgid "* Hidden to prevent spoilers *" msgstr "* Skjult for at undgå spoilere *" msgctxt "#20371" msgid "Set season thumb" msgstr "Vælg sæsonminiaturebillede" msgctxt "#20372" msgid "Season image" msgstr "Sæsonbillede" msgctxt "#20373" msgid "Season" msgstr "Sæson" msgctxt "#20374" msgid "Downloading movie information" msgstr "Henter filminformation" msgctxt "#20375" msgid "Unassign content" msgstr "Løsriv indhold" msgctxt "#20376" msgid "Original title" msgstr "Originaltitel" msgctxt "#20377" msgid "Refresh TV show information" msgstr "Opdater information om TV-serie" msgctxt "#20378" msgid "Refresh info for all episodes?" msgstr "Opdater info for alle episoder?" msgctxt "#20379" msgid "Selected folder contains a single TV show" msgstr "Den valgte mappe indeholder en enkelt TV-serie" msgctxt "#20380" msgid "Exclude selected folder from scans" msgstr "Udeluk den valgte mappe fra skanningen" msgctxt "#20381" msgid "Specials" msgstr "Specials" msgctxt "#20383" msgid "Selected folder contains a single video" msgstr "Den valgte mappe indeholder en enkelt video" msgctxt "#20384" msgid "Link to TV show" msgstr "Forbind til TV-serie" msgctxt "#20385" msgid "Remove link to TV show" msgstr "Fjern forbindelse til TV-serie" msgctxt "#20386" msgid "Recently added movies" msgstr "Nyligt tilføjede film" msgctxt "#20387" msgid "Recently added episodes" msgstr "Nyligt tilføjede episoder" msgctxt "#20388" msgid "Studios" msgstr "Studier" msgctxt "#20389" msgid "Music videos" msgstr "Musikvideoer" msgctxt "#20390" msgid "Recently added music videos" msgstr "Nyligt tilføjede musikvideoer" msgctxt "#20391" msgid "Music video" msgstr "Musikvideo" msgctxt "#20392" msgid "Remove music video from library" msgstr "Fjern musikvideo fra biblioteket" msgctxt "#20393" msgid "Music video information" msgstr "Musikvideoinformation" msgctxt "#20394" msgid "Loading music video information" msgstr "Indlæser musikvideoinformation" msgctxt "#20395" msgid "Mixed" msgstr "Blandet" msgctxt "#20396" msgid "Go to albums by artist" msgstr "Gå til albummer af kunstner" msgctxt "#20397" msgid "Go to album" msgstr "Gå til album" msgctxt "#20398" msgid "Play song" msgstr "Afspil sang" msgctxt "#20399" msgid "Go to music videos from album" msgstr "Gå til musikvideoer fra album" msgctxt "#20400" msgid "Go to music videos by artist" msgstr "Gå til musikvideoer af kunstner" msgctxt "#20401" msgid "Play music video" msgstr "Afspil musikvideo" msgctxt "#20402" msgid "Download actor thumbnails when adding to library" msgstr "Hent miniaturebilleder af kunstnere, når der føjes til biblioteket" msgctxt "#20403" msgid "Set actor thumb" msgstr "Vælg miniaturebillede for skuespiller" msgctxt "#20404" msgid "Remove bookmark" msgstr "Fjern bogmærke" msgctxt "#20405" msgid "Remove episode bookmark" msgstr "Slet bogmærke fra episode" msgctxt "#20406" msgid "Set episode bookmark" msgstr "Opret bogmærke i episode" msgctxt "#20407" msgid "Scraper settings" msgstr "Indstillinger for Scrapere" msgctxt "#20408" msgid "Downloading music video information" msgstr "Henter musikvideoinformation" msgctxt "#20409" msgid "Downloading TV show information" msgstr "Henter information om TV-serie" msgctxt "#20410" msgid "Trailer" msgstr "Trailer" msgctxt "#20411" msgid "Flatten" msgstr "Fladgør" msgctxt "#20412" msgid "Flatten TV show seasons" msgstr "Flatten TV show sæsonner" msgctxt "#20413" msgid "Get fanart" msgstr "Hent fankunst" msgctxt "#20414" msgid "Show fanart in video and music libraries" msgstr "Vis fankunst i video- og musikbibliotekerne" msgctxt "#20415" msgid "Scanning for new content" msgstr "Skanner efter nyt indhold" msgctxt "#20416" msgid "First aired" msgstr "Vist første gang" msgctxt "#20417" msgid "Writer" msgstr "Forfatter" msgctxt "#20418" msgid "Writers" msgstr "Forfattere" msgctxt "#20419" msgid "Replace file names with library titles" msgstr "Erstat filnavne med bibliotekets titler" msgctxt "#20420" msgid "Never" msgstr "Aldrig" msgctxt "#20421" msgid "If only one season" msgstr "Hvis kun én sæson" msgctxt "#20422" msgid "Always" msgstr "Altid" msgctxt "#20423" msgid "Has trailer" msgstr "Har trailer" msgctxt "#20424" msgid "False" msgstr "Falsk" msgctxt "#20425" msgid "Fanart slideshow" msgstr "Diasshow med fankunst" msgctxt "#20426" msgid "Export to a single file or separate" msgstr "Eksporter til en enkelt fil eller separate" msgctxt "#20427" msgid "files per entry?" msgstr "filer pr. indtastning?" msgctxt "#20428" msgid "Single file" msgstr "Enkelt fil" msgctxt "#20429" msgid "Separate" msgstr "Separate" msgctxt "#20430" msgid "Export thumbnails and fanart?" msgstr "Eksporter miniaturebilleder og fankunst?" msgctxt "#20431" msgid "Overwrite old files?" msgstr "Overskriv gamle filer?" msgctxt "#20432" msgid "Exclude path from library updates" msgstr "Udeluk sti fra biblioteksopdateringer" msgctxt "#20433" msgid "Extract thumbnails and video information" msgstr "Udtræk miniaturebilleder og videoinformation" msgctxt "#20434" msgid "Sets" msgstr "Sæt" msgctxt "#20435" msgid "Combine split video items" msgstr "Kombiner splittede video filer" msgctxt "#20436" msgid "Export actor thumbs?" msgstr "Eksporter miniaturebilleder af skuespillere" msgctxt "#20437" msgid "Choose fanart" msgstr "Vælg fankunst" msgctxt "#20438" msgid "Local fanart" msgstr "Lokal fankunst" msgctxt "#20439" msgid "No fanart" msgstr "Ingen fankunst" msgctxt "#20440" msgid "Current fanart" msgstr "Nuværende fankunst" msgctxt "#20441" msgid "Remote fanart" msgstr "Netværksfankunst" msgctxt "#20442" msgid "Change content" msgstr "Skift indhold" msgctxt "#20443" msgid "Do you want to refresh info for all" msgstr "Vil du opdatere info for alle" msgctxt "#20444" msgid "items within this path?" msgstr "emner i denne sti?" msgctxt "#20445" msgid "Fanart" msgstr "Fankunst" msgctxt "#20446" msgid "Locally stored information found." msgstr "Lokalt gemt information fundet." msgctxt "#20447" msgid "Ignore and refresh from internet?" msgstr "Ignorer og opdater fra internettet?" msgctxt "#20448" msgid "Could not download information" msgstr "Kunne ikke hente information" msgctxt "#20449" msgid "Unable to connect to remote server" msgstr "Kan ikke forbinde til netværksserver" msgctxt "#20450" msgid "Would you like to continue scanning?" msgstr "Vil du fortsætte skanningen?" msgctxt "#20451" msgid "Countries" msgstr "Lande" msgctxt "#20452" msgid "episode" msgstr "episode" msgctxt "#20453" msgid "episodes" msgstr "episoder" msgctxt "#20454" msgid "Listener" msgstr "Lytter" msgctxt "#20455" msgid "Listeners" msgstr "Lyttere" msgctxt "#20456" msgid "Flatten library hierarchy" msgstr "Udjævn bibliotekshieraki " msgctxt "#20457" msgid "Movie set" msgstr "FIlmsæt" msgctxt "#20458" msgid "Group movies in sets" msgstr "Saml film i sæt" msgctxt "#20459" msgid "Tags" msgstr "Nøgleord" msgctxt "#20460" msgid "Add %s" msgstr "Tilføj %s" msgctxt "#20461" msgid "Remove %s" msgstr "Fjern %s" msgctxt "#20462" msgid "New tag..." msgstr "Nyt nøgleord..." msgctxt "#20463" msgid "A tag with the name '%s' already exists." msgstr "Et nøgleord med navnet \"%s\" findes allerede." msgctxt "#20464" msgid "Select %s" msgstr "Vælg %s" msgctxt "#20465" msgid "Manage movie set" msgstr "Håndtér filmsæt" msgctxt "#20466" msgid "Select movie set" msgstr "Vælg filmsæt" msgctxt "#20467" msgid "No set (Remove from %s)" msgstr "Intet sæt (Fjern fra %s)" msgctxt "#20468" msgid "Add movie to a new set" msgstr "Tilføj film til nyt filmsæt" msgctxt "#20469" msgid "Keep current set (%s)" msgstr "Behold nuværen filmsæt (%s)" msgctxt "#21330" msgid "Show hidden files and directories" msgstr "Vis skjulte filer og mapper" msgctxt "#21331" msgid "TuxBox client" msgstr "TuxBox-klient" msgctxt "#21332" msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!" msgstr "ADVARSEL: Den valgte TuxBox er i optagetilstand!" msgctxt "#21333" msgid "The stream will be stopped!" msgstr "Stream'en bliver stoppet!" msgctxt "#21334" msgid "Zap to channel: %s failed!" msgstr "Zap til kanal: %s fejlede!" msgctxt "#21335" msgid "Are you sure to start the stream?" msgstr "Vil du starte denne stream?" msgctxt "#21336" msgid "Connecting to: %s" msgstr "Forbinder til: %s" msgctxt "#21337" msgid "TuxBox device" msgstr "TuxBoxenhed" msgctxt "#21359" msgid "Add media share..." msgstr "Tilføj mediedelingsmappe..." msgctxt "#21360" msgid "Share video and music libraries through UPnP" msgstr "Del video- og musikbibliotekerne ved hjælp af UPnP" msgctxt "#21361" msgid "Look for remote UPnP players" msgstr "Søg efter eksterne UPnP-afspillere" msgctxt "#21362" msgid "Bookmark created" msgstr "Bogmærke fjernet" msgctxt "#21363" msgid "Episode Bookmark created" msgstr "Episode-bogmærket er oprettet" msgctxt "#21364" msgid "Edit media share" msgstr "Rediger mediedelingsmappe" msgctxt "#21365" msgid "Remove media share" msgstr "Fjern mediedelingsmappe" msgctxt "#21366" msgid "Custom subtitle folder" msgstr "Brugerdefineret undertekst folder" msgctxt "#21367" msgid "Movie & alternate subtitle directory" msgstr "Alternativ mappe til film og undertekster" msgctxt "#21368" msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts" msgstr "Underkend ASS/SSA skrifttype for undertekster" msgctxt "#21369" msgid "Enable mouse and touch screen support" msgstr "Aktiver support for mus og berøringsfølsomskærm" msgctxt "#21370" msgid "Play navigation sounds during media playback" msgstr "Afspil navigationslyde under medieafspilning" msgctxt "#21371" msgid "Thumbnail" msgstr "Miniaturebillede" msgctxt "#21372" msgid "Forced DVD player region" msgstr "Tving DVD-region" msgctxt "#21373" msgid "Video output" msgstr "Videoudgang" msgctxt "#21374" msgid "Video aspect" msgstr "Billedeforhold" msgctxt "#21375" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgctxt "#21376" msgid "Letterbox" msgstr "Letterbox" msgctxt "#21377" msgid "Widescreen" msgstr "Widescreen" msgctxt "#21378" msgid "Enable 480p" msgstr "Aktiver 480p" msgctxt "#21379" msgid "Enable 720p" msgstr "Aktiver 720p" msgctxt "#21380" msgid "Enable 1080i" msgstr "Aktiver 1080i" msgctxt "#21381" msgid "Enter name of new playlist" msgstr "Indtast navn på ny afspilningsliste" msgctxt "#21382" msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists" msgstr "Vis knappen 'Tilføj kilde' i fillisterne" msgctxt "#21383" msgid "Enable scrollbars" msgstr "Aktiver scrollbarer" msgctxt "#21384" msgid "Make watched filtering a toggle in video library" msgstr "Brug udelukkende set/ikke set i videobiblioteket" msgctxt "#21385" msgid "Open" msgstr "Åbn" msgctxt "#21386" msgid "Acoustic management level" msgstr "Akustisk administrationsniveau" msgctxt "#21387" msgid "Fast" msgstr "Hurtig" msgctxt "#21388" msgid "Quiet" msgstr "Stille" msgctxt "#21389" msgid "Enable custom background" msgstr "Aktiver brugerdefineret baggrund" msgctxt "#21390" msgid "Power management level" msgstr "Strømstyringsniveau" msgctxt "#21391" msgid "High power" msgstr "Højt strømforbrug" msgctxt "#21392" msgid "Low power" msgstr "Lavt strømforbrug" msgctxt "#21393" msgid "High standby" msgstr "Høj standby" msgctxt "#21394" msgid "Low standby" msgstr "Lav standby" msgctxt "#21395" msgid "Unable to cache files bigger than 4GB" msgstr "Kan ikke cache filer større end 4 GB" msgctxt "#21396" msgid "Chapter" msgstr "Kapitel" msgctxt "#21397" msgid "High quality pixel shader v2" msgstr "Højkvalitets Pixel Shader V2" msgctxt "#21398" msgid "Enable playlist at startup" msgstr "Aktiver afspilningsliste ved opstart" msgctxt "#21399" msgid "Use tween animations" msgstr "Brug overgangsanimationer \"tween\"" msgctxt "#21400" msgid "contains" msgstr "indeholder" msgctxt "#21401" msgid "does not contain" msgstr "indeholder ikke" msgctxt "#21402" msgid "is" msgstr "er" msgctxt "#21403" msgid "is not" msgstr "er ikke" msgctxt "#21404" msgid "starts with" msgstr "begynder med" msgctxt "#21405" msgid "ends with" msgstr "slutter med" msgctxt "#21406" msgid "greater than" msgstr "større end" msgctxt "#21407" msgid "less than" msgstr "mindre end" msgctxt "#21408" msgid "after" msgstr "efter" msgctxt "#21409" msgid "before" msgstr "før" msgctxt "#21410" msgid "in the last" msgstr "i det sidste" msgctxt "#21411" msgid "not in the last" msgstr "ikke i det sidste" msgctxt "#21412" msgid "Scrapers" msgstr "Scrapere" msgctxt "#21413" msgid "Default movie scraper" msgstr "Standard scraper til film" msgctxt "#21414" msgid "Default tvshow scraper" msgstr "Standard scraper til tv-serier" msgctxt "#21415" msgid "Default music video scraper" msgstr "Standard scraper til musikvideoer" msgctxt "#21417" msgid "Settings" msgstr "Indstillinger" msgctxt "#21418" msgid "Multilingual" msgstr "Flersproget" msgctxt "#21419" msgid "No scrapers present" msgstr "Ingen scrapere til stede" msgctxt "#21420" msgid "Value to match" msgstr "Match denne værdi" msgctxt "#21421" msgid "Smart playlist rule" msgstr "Regel for smart afspilningsliste" msgctxt "#21422" msgid "Match items where" msgstr "Match emner hvor" msgctxt "#21423" msgid "New rule..." msgstr "Ny regel..." msgctxt "#21424" msgid "Items must match" msgstr "Emner skal matche" msgctxt "#21425" msgid "all of the rules" msgstr "alle regler" msgctxt "#21426" msgid "one or more of the rules" msgstr "en eller flere af reglerne" msgctxt "#21427" msgid "Limit to" msgstr "Begræns til" msgctxt "#21428" msgid "No limit" msgstr "Ingen begrænsning" msgctxt "#21429" msgid "Order by" msgstr "Sorter efter" msgctxt "#21430" msgid "ascending" msgstr "stigende" msgctxt "#21431" msgid "descending" msgstr "faldende" msgctxt "#21432" msgid "Edit smart playlist" msgstr "Rediger smart afspilningsliste" msgctxt "#21433" msgid "Name of the playlist" msgstr "Navn på afspilningslisten" msgctxt "#21434" msgid "Find items where" msgstr "Find emner hvor" msgctxt "#21435" msgid "Edit" msgstr "Rediger" msgctxt "#21436" msgid "%i items" msgstr "%i emner" msgctxt "#21437" msgid "New smart playlist..." msgstr "Ny smart afspilningsliste..." msgctxt "#21438" msgid "%c Drive" msgstr "%c-drev" msgctxt "#21439" msgid "Edit party mode rules" msgstr "Rediger regler for festtilstand" msgctxt "#21440" msgid "Home folder" msgstr "Hjemmemappe" msgctxt "#21441" msgid "Watched count" msgstr "Antal gange set" msgctxt "#21442" msgid "Episode title" msgstr "Episodetitel" msgctxt "#21443" msgid "Video resolution" msgstr "Videoopløsning" msgctxt "#21444" msgid "Audio channels" msgstr "Lydkanaler" msgctxt "#21445" msgid "Video codec" msgstr "Video-codec" msgctxt "#21446" msgid "Audio codec" msgstr "Lyd-codec" msgctxt "#21447" msgid "Audio language" msgstr "Lydsprog" msgctxt "#21448" msgid "Subtitle language" msgstr "Undertekstsprog" msgctxt "#21449" msgid "Remote control sends keyboard presses" msgstr "Fjernbetjening sender tastaturtryk" msgctxt "#21450" msgid "Edit" msgstr "Rediger" msgctxt "#21451" msgid "Internet connection required." msgstr "Internetforbindelse krævet." msgctxt "#21452" msgid "Get More..." msgstr "Hent flere..." msgctxt "#21453" msgid "Root filesystem" msgstr "Rodfilsystem" msgctxt "#21454" msgid "Cache full" msgstr "Cache er fuld" msgctxt "#21455" msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback" msgstr "Cachen blev fyldt før den påkrævede mængde for kontinuerlig afspilning blev nået" msgctxt "#21456" msgid "External storage" msgstr "Eksternt lager" msgctxt "#21457" msgid "Watched episode count" msgstr "Antal sete episoder" msgctxt "#21458" msgid "Group by" msgstr "Gruppér efter" msgctxt "#21459" msgid "mixed" msgstr "Blandede" msgctxt "#21460" msgid "Subtitle position on screen" msgstr "undertekst position på skærmen" msgctxt "#21461" msgid "Fixed" msgstr "Fast" msgctxt "#21462" msgid "Bottom of video" msgstr "I bunden af videoen" msgctxt "#21463" msgid "Below video" msgstr "Under videoen" msgctxt "#21464" msgid "Top of video" msgstr "I toppen af videoen" msgctxt "#21465" msgid "Above video" msgstr "Over videoen" msgctxt "#21467" msgid "%.1f to %.1f" msgstr "%.1f ttil %.1f" msgctxt "#21468" msgid "%d to %d" msgstr "%d til %d" msgctxt "#21469" msgid "%s to %s" msgstr "%s til %s" msgctxt "#21602" msgid "(External)" msgstr "(Ekstern)" msgctxt "#21800" msgid "File name" msgstr "Filnavn" msgctxt "#21801" msgid "File path" msgstr "Filsti" msgctxt "#21802" msgid "File size" msgstr "Filstørrelse" msgctxt "#21803" msgid "File date/time" msgstr "Fildato/-tid" msgctxt "#21804" msgid "Slide index" msgstr "Placering i diasshowindeks" msgctxt "#21805" msgid "Resolution" msgstr "Opløsning" msgctxt "#21806" msgid "Comment" msgstr "Kommentar" msgctxt "#21807" msgid "Colour/B&W" msgstr "Farve/sort-hvid" msgctxt "#21808" msgid "JPEG process" msgstr "JPEG-proces" msgctxt "#21820" msgid "Date/Time" msgstr "Dato/Tid" msgctxt "#21821" msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" msgctxt "#21822" msgid "Camera make" msgstr "Kameramærke" msgctxt "#21823" msgid "Camera model" msgstr "Kameramodel" msgctxt "#21824" msgid "EXIF comment" msgstr "EXIF kommentar" msgctxt "#21825" msgid "Firmware" msgstr "Firmware" msgctxt "#21826" msgid "Aperture" msgstr "Blænderåbning" msgctxt "#21827" msgid "Focal length" msgstr "Brændvidde" msgctxt "#21828" msgid "Focus distance" msgstr "Brændpunktsafstand" msgctxt "#21829" msgid "Exposure" msgstr "Eksponering" msgctxt "#21830" msgid "Exposure time" msgstr "Eksponeringstid" msgctxt "#21831" msgid "Exposure bias" msgstr "Eksponeringskompensation" msgctxt "#21832" msgid "Exposure mode" msgstr "Eksponerigstilstand" msgctxt "#21833" msgid "Flash used" msgstr "Blitzlys brugt" msgctxt "#21834" msgid "White-balance" msgstr "Hvidbalance" msgctxt "#21835" msgid "Light source" msgstr "Lyskilde" msgctxt "#21836" msgid "Metering mode" msgstr "Målingstilstand" msgctxt "#21837" msgid "ISO" msgstr "ISO" msgctxt "#21838" msgid "Digital zoom" msgstr "Digital zoom" msgctxt "#21839" msgid "CCD width" msgstr "CCD vidde" msgctxt "#21840" msgid "GPS latitude" msgstr "GPS-breddegrad" msgctxt "#21841" msgid "GPS longitude" msgstr "GPS-længdegrad" msgctxt "#21842" msgid "GPS altitude" msgstr "GPS-højde" msgctxt "#21843" msgid "Orientation" msgstr "Retning" msgctxt "#21857" msgid "Sub-location" msgstr "Underplacering" msgctxt "#21858" msgid "Image type" msgstr "Billedtype" msgctxt "#21859" msgid "Time created" msgstr "Oprettelsestidspunkt" msgctxt "#21860" msgid "Supplemental categories" msgstr "Yderligere kategorier" msgctxt "#21861" msgid "Keywords" msgstr "Nøgleord" msgctxt "#21862" msgid "Caption" msgstr "Billedtekst" msgctxt "#21863" msgid "Author" msgstr "Forfatter" msgctxt "#21864" msgid "Headline" msgstr "Overskrift" msgctxt "#21865" msgid "Special instructions" msgstr "Særlig vejledning" msgctxt "#21866" msgid "Category" msgstr "Kategori" msgctxt "#21867" msgid "Byline" msgstr "Byline" msgctxt "#21868" msgid "Byline title" msgstr "Bylinetitel" msgctxt "#21869" msgid "Credit" msgstr "Kildeangivelse" msgctxt "#21870" msgid "Source" msgstr "Kilde" msgctxt "#21871" msgid "Copyright notice" msgstr "Ophavsretsvarsel" msgctxt "#21872" msgid "Object name" msgstr "Objektnavn" msgctxt "#21873" msgid "City" msgstr "By" msgctxt "#21874" msgid "State" msgstr "Stat" msgctxt "#21875" msgid "Country" msgstr "Land" msgctxt "#21876" msgid "Original Tx Reference" msgstr "Original reference til Tx" msgctxt "#21877" msgid "Date created" msgstr "Oprettelsesdato" msgctxt "#21878" msgid "Urgency" msgstr "Nødvendighed" msgctxt "#21879" msgid "Country code" msgstr "Landekode" msgctxt "#21880" msgid "Reference service" msgstr "Henvisningstjeneste" msgctxt "#21881" msgid "Allow control of XBMC via UPnP" msgstr "Tillad styring af XBMC ved hjælp af UPnP" msgctxt "#21882" msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu" msgstr "Forsøg at gå direkte til DVD-menuen" msgctxt "#21883" msgid "Saved music" msgstr "Gemt musik" msgctxt "#21884" msgid "Query info for all artists" msgstr "Hent info om alle kunstnere" msgctxt "#21885" msgid "Downloading album information" msgstr "Henter albuminformation" msgctxt "#21886" msgid "Downloading artist information" msgstr "Henter kunstnerinformation" msgctxt "#21887" msgid "Biography" msgstr "Biografi" msgctxt "#21888" msgid "Discography" msgstr "Diskografi" msgctxt "#21889" msgid "Searching artist" msgstr "Søger på kunstner" msgctxt "#21890" msgid "Select artist" msgstr "Vælg kunstner" msgctxt "#21891" msgid "Artist information" msgstr "Kunstnerinformation" msgctxt "#21892" msgid "Instruments" msgstr "Instrumenter" msgctxt "#21893" msgid "Born" msgstr "Født" msgctxt "#21894" msgid "Formed" msgstr "Dannet" msgctxt "#21895" msgid "Themes" msgstr "Temaer" msgctxt "#21896" msgid "Disbanded" msgstr "Opløst" msgctxt "#21897" msgid "Died" msgstr "Død" msgctxt "#21898" msgid "Years active" msgstr "Aktive år" msgctxt "#21899" msgid "Label" msgstr "Navn" msgctxt "#21900" msgid "Born/Formed" msgstr "Født/Dannet" msgctxt "#22000" msgid "Update library on startup" msgstr "Opdater biblioteket ved opstart" msgctxt "#22001" msgid "Hide progress of library updates" msgstr "Opdater biblioteket i baggrunden" msgctxt "#22002" msgid "DNS suffix" msgstr "DNS-suffix" msgctxt "#22003" msgid "%2.3fs" msgstr "%2.3fs" msgctxt "#22004" msgid "Delayed by: %2.3fs" msgstr "Forsinket med: %2.3fs" msgctxt "#22005" msgid "Ahead by: %2.3fs" msgstr "Foran med: %2.3fs" msgctxt "#22006" msgid "Subtitle offset" msgstr "Undertekstsforskydelse" msgctxt "#22007" msgid "OpenGL vendor:" msgstr "OpenGL leverandør:" msgctxt "#22008" msgid "OpenGL renderer:" msgstr "OpenGL renderingsprogram:" msgctxt "#22009" msgid "OpenGL version:" msgstr "OpenGL udgave:" msgctxt "#22010" msgid "GPU temperature:" msgstr "GPU temperatur" msgctxt "#22011" msgid "CPU temperature:" msgstr "CPU temperatur" msgctxt "#22012" msgid "Total memory" msgstr "Total hukommelse" msgctxt "#22013" msgid "Profile data" msgstr "Profildata" msgctxt "#22014" msgid "Use dim if paused during video playback" msgstr "Brug dæmpning hvis videoafspilning pauses" msgctxt "#22015" msgid "All recordings" msgstr "Alle optagelser" msgctxt "#22016" msgid "By title" msgstr "Efter titel" msgctxt "#22017" msgid "By group" msgstr "Efter gruppe" msgctxt "#22018" msgid "Live channels" msgstr "Direkte kanaler" msgctxt "#22019" msgid "Recordings by title" msgstr "Optagelser efter titel" msgctxt "#22020" msgid "Guide" msgstr "Guide" msgctxt "#22021" msgid "Allowed error in aspect ratio to minimise black bars" msgstr "Tilladte fejl i billedeforhold, for at minimere sorte bjælker" msgctxt "#22022" msgid "Show video files in listings" msgstr "Vis videofiler i oversigten" msgctxt "#22023" msgid "DirectX vendor:" msgstr "DirectX-leverandør:" msgctxt "#22024" msgid "Direct3D version:" msgstr "Direct3D-version:" msgctxt "#22030" msgid "Font" msgstr "Skrifttype" msgctxt "#22031" msgid "Size" msgstr "Størrelse" msgctxt "#22032" msgid "Colours" msgstr "Farver" msgctxt "#22033" msgid "Charset" msgstr "Tegnsæt" msgctxt "#22034" msgid "Export karaoke titles as HTML" msgstr "Eksporter karaoketitler som HTML" msgctxt "#22035" msgid "Export karaoke titles as CSV" msgstr "Eksporter karaoketitler som CSV" msgctxt "#22036" msgid "Import karaoke titles..." msgstr "Importer karaoketitler..." msgctxt "#22037" msgid "Show song selector automatically" msgstr "Vis sangvælgeren automatisk" msgctxt "#22038" msgid "Export karaoke titles..." msgstr "Eksporter karaoketitler..." msgctxt "#22039" msgid "Enter song number" msgstr "Vælg sangnummer" msgctxt "#22040" msgid "white/green" msgstr "hvid/grøn" msgctxt "#22041" msgid "white/red" msgstr "hvid/rød" msgctxt "#22042" msgid "white/blue" msgstr "hvid/blå" msgctxt "#22043" msgid "black/white" msgstr "sort/hvid" msgctxt "#22079" msgid "Default select action" msgstr "Standardhandling for valg" msgctxt "#22080" msgid "Choose" msgstr "Vælg" msgctxt "#22081" msgid "Show Information" msgstr "Vis information" msgctxt "#22082" msgid "More..." msgstr "Mere..." msgctxt "#22083" msgid "Play all" msgstr "Afspil alle" msgctxt "#23049" msgid "Teletext not available" msgstr "Teletext ikke tilgængelig" msgctxt "#23050" msgid "Activate Teletext" msgstr "Aktiver tekst-tv" msgctxt "#23051" msgid "Part %i" msgstr "Del %i" msgctxt "#23052" msgid "Buffering %i bytes" msgstr "Indlæser %i bytes" msgctxt "#23053" msgid "Stopping" msgstr "Stopper" msgctxt "#23054" msgid "Running" msgstr "Kører" msgctxt "#23055" msgid "Scale Teletext to 4:3" msgstr "Skaler Teletext til 4:3" msgctxt "#23100" msgid "External Player Active" msgstr "Ekstern afspiller aktiv" msgctxt "#23101" msgid "Click OK to terminate the player" msgstr "Tryk OK for at afslutte afspilleren" msgctxt "#23104" msgid "Click OK when playback has ended" msgstr "Tryk OK når afspilningen er slut" msgctxt "#24000" msgid "Add-on" msgstr "Add-on" msgctxt "#24001" msgid "Add-ons" msgstr "Add-ons" msgctxt "#24002" msgid "Add-on options" msgstr "Indstillinger til Add-ons" msgctxt "#24003" msgid "Add-on Information" msgstr "Add-on-information" msgctxt "#24005" msgid "Media sources" msgstr "Mediekilder" msgctxt "#24007" msgid "Movie information" msgstr "Filminformation" msgctxt "#24008" msgid "Screensaver" msgstr "Pauseskærm" msgctxt "#24009" msgid "Script" msgstr "Script" msgctxt "#24010" msgid "Visualisation" msgstr "Visualiserings-forudindstillinger" msgctxt "#24011" msgid "Add-on repository" msgstr "Add-on fjernlager" msgctxt "#24012" msgid "Subtitles" msgstr "Undertekster" msgctxt "#24013" msgid "Lyrics" msgstr "Sangtekster" msgctxt "#24014" msgid "TV information" msgstr "TV-information" msgctxt "#24015" msgid "Music video information" msgstr "Musikvideoinformation" msgctxt "#24016" msgid "Album information" msgstr "Albuminformation" msgctxt "#24017" msgid "Artist information" msgstr "Kunstnerinformation" msgctxt "#24018" msgid "Services" msgstr "Tjenester" msgctxt "#24019" msgid "PVR clients" msgstr "PVR-klienter" msgctxt "#24020" msgid "Configure" msgstr "Konfigurer" msgctxt "#24021" msgid "Disable" msgstr "Deaktiver" msgctxt "#24022" msgid "Enable" msgstr "Aktiver" msgctxt "#24023" msgid "Disabled" msgstr "Deaktiveret" msgctxt "#24024" msgid "Add-on disabled" msgstr "Add-on deaktiveret" msgctxt "#24027" msgid "Weather" msgstr "Vejret" msgctxt "#24028" msgid "Weather.com (standard)" msgstr "Weather.com (standard)" msgctxt "#24029" msgid "Service for weather information" msgstr "Vejrinformationstjeneste" msgctxt "#24030" msgid "This Add-on can not be configured" msgstr "Denne Add-on kan ikke konfigureres" msgctxt "#24031" msgid "Error loading settings" msgstr "Kunne ikke indlæse indstillingerne" msgctxt "#24032" msgid "All Add-ons" msgstr "Alle Add-ons" msgctxt "#24033" msgid "Get Add-ons" msgstr "Hent Add-ons" msgctxt "#24034" msgid "Check for updates" msgstr "Se efter opdateringer" msgctxt "#24035" msgid "Force refresh" msgstr "Tving opdatering" msgctxt "#24036" msgid "Change log" msgstr "Ændringslog" msgctxt "#24037" msgid "Uninstall" msgstr "Afinstaller" msgctxt "#24038" msgid "Install" msgstr "Installer" msgctxt "#24039" msgid "Disabled Add-ons" msgstr "Deaktiverede Add-ons" msgctxt "#24040" msgid "(Clear the current setting)" msgstr "(Ryd nuværende indstilling)" msgctxt "#24041" msgid "Install from zip file" msgstr "Installer fra zip-fil" msgctxt "#24042" msgid "Downloading %i%%" msgstr "Henter %i%%" msgctxt "#24043" msgid "Available Updates" msgstr "Tilgængelige Opdateringer" msgctxt "#24044" msgid "Dependencies not met. Please contact Add-on author." msgstr "Afhængigheder er ikke imødekommet. Venligst kontakt add-ons udvikleren." msgctxt "#24045" msgid "Add-on does not have the correct structure" msgstr "Add-on har ikke den korrekte struktur" msgctxt "#24046" msgid "%s is used by the following installed Add-on(s)" msgstr "%s er brugt af følgende installerede add-ons" msgctxt "#24047" msgid "This Add-on cannot be uninstalled" msgstr "Denne add-on kan ikke afinstalleres" msgctxt "#24048" msgid "Rollback" msgstr "Tilbagerulning" msgctxt "#24049" msgid "Incompatible" msgstr "Inkompatibel" msgctxt "#24050" msgid "Available Add-ons" msgstr "Tilgængelige Add-ons" msgctxt "#24051" msgid "Version:" msgstr "Version:" msgctxt "#24052" msgid "Disclaimer" msgstr "Ansvarsfraskrivelse" msgctxt "#24053" msgid "License:" msgstr "Licens:" msgctxt "#24054" msgid "Changelog" msgstr "Ændringslog" msgctxt "#24059" msgid "Would you like to enable this Add-on?" msgstr "Vil du aktivere denne Add-on?" msgctxt "#24060" msgid "Would you like to disable this Add-on?" msgstr "Vil du deaktivere denne Add-on?" msgctxt "#24061" msgid "Add-on update available!" msgstr "Opdatering til Add-on tilgængelig!" msgctxt "#24062" msgid "Enabled Add-ons" msgstr "Aktiverede Add-ons" msgctxt "#24063" msgid "Auto update" msgstr "Automatisk opdatering" msgctxt "#24064" msgid "Add-on enabled" msgstr "Add-on aktiveret" msgctxt "#24065" msgid "Add-on updated" msgstr "Add-on opdateret" msgctxt "#24066" msgid "Cancel Add-on download?" msgstr "Annuller hent af Add-on?" msgctxt "#24067" msgid "Currently downloading Add-ons" msgstr "Henter Add-ons i øjeblikket" msgctxt "#24068" msgid "Update available" msgstr "Opdatering tilgængelig" msgctxt "#24069" msgid "Update" msgstr "Opdater" msgctxt "#24070" msgid "Add-on could not be loaded." msgstr "Add-on kunne ikke indlæses." msgctxt "#24071" msgid "An unknown error has occurred." msgstr "Der opstod en ukendt fejl." msgctxt "#24072" msgid "Settings required" msgstr "Konfiguration krævet" msgctxt "#24073" msgid "Could not connect" msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse" msgctxt "#24074" msgid "Needs to restart" msgstr "Genstart nødvendig" msgctxt "#24075" msgid "Disable" msgstr "Deaktiver" msgctxt "#24076" msgid "Add-on Required" msgstr "Add-on krævet" msgctxt "#24080" msgid "Try to reconnect?" msgstr "Prøv at oprette forbindelse igen?" msgctxt "#24089" msgid "Add-on restarts" msgstr "Add-on genstarter" msgctxt "#24090" msgid "Lock Add-on manager" msgstr "Lås håndtering af Add-ons" msgctxt "#24091" msgid "This Add-on cannot be disabled" msgstr "Denne add-on kan ikke deaktiveres" msgctxt "#24094" msgid "(current)" msgstr "(nuværende)" msgctxt "#24095" msgid "(blacklisted)" msgstr "(sortlistet)" msgctxt "#24096" msgid "Add-on is incompatible or has been marked broken in repository." msgstr "Add-on er ikke kompatibel eller er blevet markeret som defekt i repositoriet." msgctxt "#24097" msgid "Would you like to disable it on your system?" msgstr "Ønsker du at deaktivere det i dit system?" msgctxt "#24098" msgid "Broken" msgstr "Ødelagt" msgctxt "#24099" msgid "Would you like to switch to this skin?" msgstr "Vil du skifte til dette skin?" msgctxt "#24100" msgid "To use this feature you must download an Add-on:" msgstr "For at benytte denne funktion må du hente en Add-on:" msgctxt "#24101" msgid "Would you like to download this Add-on?" msgstr "Vil du hente denne Add-on?" msgctxt "#24102" msgid "Unable to load skin" msgstr "Kunne ikke indlæse skin" msgctxt "#24103" msgid "Skin is missing some files" msgstr "Skin'et mangler nogle filer" msgctxt "#24104" msgid "Add-on is incompatible due to unmet dependencies." msgstr "Add-on er ikke kompatibel grundet ikke-imødekommet afhængigheder." msgctxt "#24105" msgid "Pause when searching for subtitles" msgstr "Pause når der søges efter undertekster" msgctxt "#24106" msgid "Specify where downloaded subtitles should be saved, the same location as the video or a custom location." msgstr "Angive, hvor hentede undertekster skal gemmes, det samme sted som video eller en brugerdefineret placering." msgctxt "#24107" msgid "Searching for subtitles ..." msgstr "søger efter undertekster ..." msgctxt "#24108" msgid "%d subtitles found" msgstr "%d undertekster fundet" msgctxt "#24109" msgid "No subtitles found" msgstr "Ingen undertekster fundet" msgctxt "#24110" msgid "Downloading subtitles ..." msgstr "Henter undertekster..." msgctxt "#24111" msgid "Languages to download subtitles for" msgstr "Sprog som der skal downloades undertekster for" msgctxt "#24112" msgid "Set languages to use when searching for subtitles. Not all subtitle services will use all languages." msgstr "Opsæt de sprog som skal benyttes når undertekster downloades. Ikke alle undertekst services bruger alle sprog." msgctxt "#24113" msgid "Failed to download subtitle" msgstr "Kunne ikke download undertekster" msgctxt "#24114" msgid "No subtitle services installed" msgstr "Der er ikke installeret nogen undertekst service" msgctxt "#24115" msgid "Subtitle storage location" msgstr "Undertekst opbevaringssted" msgctxt "#24116" msgid "Default TV Service" msgstr "Standard TV Service" msgctxt "#24117" msgid "Select service that will be used as default to search for TV Show subtitles." msgstr "Vælg den service der vil blive brugt som standard til at søge efter TV undertekster." msgctxt "#24118" msgid "Default Movie Service" msgstr "Standard Movie service" msgctxt "#24119" msgid "Select service that will be used as default to search for Movie subtitles." msgstr "Vælg den service der vil blive brugt som standard til at søge efter film undertekster." msgctxt "#24120" msgid "Manual search string" msgstr "Manuel søgestreng" msgctxt "#24121" msgid "Enter search string" msgstr "Indtast søgeord" msgctxt "#24122" msgid "Update all" msgstr "Opdater alle" msgctxt "#24123" msgid "Pause the current video while searching for subtitles and resume once the subtitle is available." msgstr "Pause den aktuelle video imens der søges efter undertikster og fortsæt når en undertekst er tilgængelig." msgctxt "#24124" msgid "Next to the video" msgstr "Ved siden af videoen" msgctxt "#24125" msgid "Custom location" msgstr "Brugerdefineret placering" msgctxt "#25000" msgid "Notifications" msgstr "Meddelelser" msgctxt "#25001" msgid "Hide foreign" msgstr "Skjul udenlandske" msgctxt "#25002" msgid "Select from all titles ..." msgstr "Vælg fra alle titler..." msgctxt "#25003" msgid "Show Blu-ray menus" msgstr "Vis Blu-ray menuer" msgctxt "#25004" msgid "Play main title: %d" msgstr "Afspil hovedtitel: %d" msgctxt "#25005" msgid "Title: %d" msgstr "Titel: %d" msgctxt "#25006" msgid "Select playback item" msgstr "Vælg afspilningsemne" msgctxt "#25007" msgid "Chapters: %u - duration: %s" msgstr "Kapitler: %u - varighed: %s" msgctxt "#25008" msgid "Playback of Blu-ray failed" msgstr "Afspilning af Blu-ray mislykkedes" msgctxt "#25009" msgid "The menu of this Blu-ray is not supported" msgstr "Menuen i denne Blu-ray er ikke understøttet" msgctxt "#29800" msgid "Library Mode" msgstr "Bibliotekstilstand" msgctxt "#29801" msgid "QWERTY keyboard" msgstr "QWERTY-tastatur" msgctxt "#29802" msgid "Passthrough Audio in use" msgstr "Lydgennemgang \"passthrough\" i brug" msgctxt "#33001" msgid "Trailer quality" msgstr "Trailerkvalitet" msgctxt "#33002" msgid "Stream" msgstr "Stream" msgctxt "#33003" msgid "Download" msgstr "Hent" msgctxt "#33004" msgid "Download & play" msgstr "Hent og afspil" msgctxt "#33005" msgid "Download & save" msgstr "Hent og gem" msgctxt "#33006" msgid "Today" msgstr "I dag" msgctxt "#33007" msgid "Tomorrow" msgstr "I morgen" msgctxt "#33008" msgid "Saving" msgstr "Gemmer" msgctxt "#33009" msgid "Copying" msgstr "Kopierer" msgctxt "#33010" msgid "Set download directory" msgstr "Vælg mappe til hentede filer" msgctxt "#33011" msgid "Search duration" msgstr "Søg på varighed" msgctxt "#33012" msgid "Short" msgstr "Kort" msgctxt "#33013" msgid "Long" msgstr "Lang" msgctxt "#33014" msgid "Use DVD player instead of regular player" msgstr "Brug DVD-afspiller i stedet for almindelig afspiller" msgctxt "#33015" msgid "Ask for download before playing video" msgstr "Spørg om hentning før afspilning af video" msgctxt "#33016" msgid "Clips" msgstr "Klip" msgctxt "#33017" msgid "Restart plug-in to enable" msgstr "Genstart plugin for at aktivere den" msgctxt "#33018" msgid "Tonight" msgstr "I aften" msgctxt "#33019" msgid "Tomorrow Night" msgstr "I morgen nat" msgctxt "#33020" msgid "Condition" msgstr "Forhold" msgctxt "#33021" msgid "Precipitation" msgstr "Nedbør" msgctxt "#33022" msgid "Precip" msgstr "Nedbør" msgctxt "#33023" msgid "Humid" msgstr "Fugtigt" msgctxt "#33024" msgid "Feels" msgstr "Føles" msgctxt "#33025" msgid "Observed" msgstr "Observeret" msgctxt "#33026" msgid "Departure from normal" msgstr "Afvigelse fra normal" msgctxt "#33027" msgid "Sunrise" msgstr "Solopgang" msgctxt "#33028" msgid "Sunset" msgstr "Solnedgang" msgctxt "#33029" msgid "Details" msgstr "Detaljer" msgctxt "#33030" msgid "Outlook" msgstr "Prognose" msgctxt "#33031" msgid "Coverflow" msgstr "Coverflow" msgctxt "#33032" msgid "Translate text" msgstr "Oversæt tekst" msgctxt "#33033" msgid "Map list %s category" msgstr "Kortliste %s kategori" msgctxt "#33034" msgid "36 Hour" msgstr "36 timer" msgctxt "#33035" msgid "Maps" msgstr "Kort" msgctxt "#33036" msgid "Hourly" msgstr "Hver time" msgctxt "#33037" msgid "Weekend" msgstr "Weekend" msgctxt "#33038" msgid "%s day" msgstr "%s dag" msgctxt "#33049" msgid "Alert" msgstr "Advarsel" msgctxt "#33050" msgid "Alerts" msgstr "Advarsler" msgctxt "#33051" msgid "Choose Your" msgstr "Vælg din" msgctxt "#33052" msgid "Check" msgstr "Kontroller" msgctxt "#33053" msgid "Configure the" msgstr "Indstil" msgctxt "#33054" msgid "Seasons" msgstr "Sæsoner" msgctxt "#33055" msgid "Use your" msgstr "Brug din" msgctxt "#33056" msgid "Watch your" msgstr "Se dine" msgctxt "#33057" msgid "Listen to" msgstr "Lyt til" msgctxt "#33058" msgid "View your" msgstr "Vis dine" msgctxt "#33059" msgid "Configure the" msgstr "Indstil" msgctxt "#33060" msgid "Power" msgstr "Strømforbrug" msgctxt "#33061" msgid "Menu" msgstr "Menu" msgctxt "#33062" msgid "Play the" msgstr "Afspil" msgctxt "#33063" msgid "Options" msgstr "Indstillinger" msgctxt "#33065" msgid "Editor" msgstr "Redigeringsværktøj" msgctxt "#33066" msgid "About your" msgstr "Om din" msgctxt "#33067" msgid "Star rating" msgstr "Stjernebedømmelse" msgctxt "#33068" msgid "Background" msgstr "Baggrund" msgctxt "#33069" msgid "Backgrounds" msgstr "Baggrunde" msgctxt "#33070" msgid "Custom background" msgstr "Brugerdefineret baggrund" msgctxt "#33071" msgid "Custom backgrounds" msgstr "Brugerdefinerede baggrunde" msgctxt "#33072" msgid "View Readme" msgstr "Se \"Læs mig\"" msgctxt "#33073" msgid "View Changelog" msgstr "Se ændringsloggen" msgctxt "#33074" msgid "This version of %s requires an" msgstr "Denne version af %s kræver en" msgctxt "#33075" msgid "XBMC revision of %s or greater to run." msgstr "XBMC revisionen af %s eller nyere for at køre." msgctxt "#33076" msgid "Please update XBMC." msgstr "Opdater venligst XBMC." msgctxt "#33077" msgid "No data found!" msgstr "Ingen data fundet!" msgctxt "#33078" msgid "Next page" msgstr "Næste side" msgctxt "#33079" msgid "Love" msgstr "Elsker" msgctxt "#33080" msgid "Hate" msgstr "Hader" msgctxt "#33081" msgid "This file is stacked, select the part you want to play from." msgstr "Denne fil er kombineret. Vælg den del du vil afspille fra." msgctxt "#33082" msgid "Path to script" msgstr "Sti til Script" msgctxt "#33083" msgid "Enable custom script button" msgstr "Aktiver knap til brugerdefinerede scripts" msgctxt "#33084" msgid "Auto login" msgstr "Log ind automatisk" msgctxt "#33100" msgid "Failed to start" msgstr "Start mislykkedes" msgctxt "#33101" msgid "Webserver" msgstr "Webserver" msgctxt "#33102" msgid "Event Server" msgstr "Hændelsesserveren" msgctxt "#33103" msgid "Remote communication server" msgstr "Fjernkommunikationsserver" msgctxt "#33200" msgid "Detected New Connection" msgstr "Fandt en ny forbindelse" msgctxt "#34000" msgid "Lame" msgstr "Lame" msgctxt "#34001" msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" msgctxt "#34002" msgid "Wav" msgstr "Wav" msgctxt "#34003" msgid "DXVA2" msgstr "DXVA2" msgctxt "#34004" msgid "VAAPI" msgstr "VAAPI" msgctxt "#34005" msgid "Flac" msgstr "Flac" msgctxt "#34006" msgid "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)" msgstr "MPEG-4 Lyd (FFmpeg M4A AAC)" msgctxt "#34007" msgid "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)" msgstr "Windows Media Lyd 2 (FFmpeg wmav2)" msgctxt "#34100" msgid "Number of channels" msgstr "Antal lydkanaler" msgctxt "#34101" msgid "2.0" msgstr "2.0" msgctxt "#34102" msgid "2.1" msgstr "2.1" msgctxt "#34103" msgid "3.0" msgstr "3.0" msgctxt "#34104" msgid "3.1" msgstr "3.1" msgctxt "#34105" msgid "4.0" msgstr "4.0" msgctxt "#34106" msgid "4.1" msgstr "4.1" msgctxt "#34107" msgid "5.0" msgstr "5.0" msgctxt "#34108" msgid "5.1" msgstr "5.1" msgctxt "#34109" msgid "7.0" msgstr "7.0" msgctxt "#34110" msgid "7.1" msgstr "7.1" msgctxt "#34111" msgid "Select the behaviour when no sound is required for either playback or GUI sounds. [Always] - continuous inaudible signal is output, this keeps the receiving audio device alive for any new sounds, however this might also block sound from other applications. [1- 10 Minutes] - same as Always except that after the selected period of time audio enters a suspended state [Off] - audio output enters a suspended state. Note - sounds can be missed if audio enters suspended state." msgstr "Vælg opførslen når lyd ikke er påkrævet for afspilning eller GUI. [Always] - kontinuerlig ikke-hørbar lyd, dette holder den modtagende lyd enhed i live for nye lyde, men det kan også forhindre lyde fra andre applikationer. [1-10 minutter] - det samme som Always, bortset fra at efter den valgte periode skifter lyden til suspenderet tilstand [Off] - Lyd skifter til en suspenderet tilstand. NB - lyd går tabt hvis lyden går i suspenderet tilstand." msgctxt "#34120" msgid "Play GUI sounds" msgstr "Afspil lyde i brugerfladen" msgctxt "#34121" msgid "Only when playback stopped" msgstr "Kun når afspilning er stoppet" msgctxt "#34122" msgid "Always" msgstr "Altid" msgctxt "#34123" msgid "Never" msgstr "Aldrig" msgctxt "#34124" msgid "44.1" msgstr "44.1" msgctxt "#34125" msgid "48.0" msgstr "48.0" msgctxt "#34126" msgid "88.2" msgstr "88.2" msgctxt "#34127" msgid "96.0" msgstr "96.0" msgctxt "#34128" msgid "192.0" msgstr "192.0" msgctxt "#34201" msgid "Can't find a next item to play" msgstr "Kan ikke finde næste emne at afspille" msgctxt "#34202" msgid "Can't find a previous item to play" msgstr "Kan ikke finde tidligere emne at afspille" msgctxt "#34300" msgid "Failed to start Zeroconf" msgstr "Kunne ikke starte Zeroconf" msgctxt "#34301" msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info." msgstr "Er Apple's Bonjour-tjeneste installeret? Se log'en for mere information." msgctxt "#34302" msgid "AirPlay requires Zeroconf to be enabled." msgstr "AirPlay kræver at Zeroconf er aktiv." msgctxt "#34303" msgid "Unable to stop Zeroconf" msgstr "Kunne ikke stoppe Zeroconf" msgctxt "#34304" msgid "AirPlay and AirTunes depend on Zeroconf running." msgstr "AirPlay og AirTunes afhænger af at Zeroconf kører." msgctxt "#34400" msgid "Video Rendering" msgstr "Videorendering" msgctxt "#34401" msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling" msgstr "Mislykkedes at initialisere video-filtre og -skalering, går tilbage til bilineær skalering" msgctxt "#34402" msgid "Failed to initialise audio device" msgstr "Start af lydenhed mislykkedes" msgctxt "#34403" msgid "Check your audiosettings" msgstr "Kontroller dine lydindstillinger" msgctxt "#34404" msgid "Use gestures for navigation:" msgstr "Brug bevægelser \"gestures\" til at navigere:" msgctxt "#34405" msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors" msgstr "1-fingers swipe til venstre, højre, op eller ned for navigation" msgctxt "#34406" msgid "2 finger swipe left for backspace" msgstr "2-fingers swipe til venstre for tilbage" msgctxt "#34407" msgid "1 finger single tap for enter" msgstr "1-fingers enkelttryk for enter" msgctxt "#34408" msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu" msgstr "2-fingers enkelttryk eller 1 fingers langt tryk for kontekstmenu" msgctxt "#35000" msgid "Peripherals" msgstr "Ydre enheder" msgctxt "#35001" msgid "Generic HID device" msgstr "Generisk HID enhed" msgctxt "#35002" msgid "Generic network adaptor" msgstr "Generisk netværksadapter" msgctxt "#35003" msgid "Generic disk" msgstr "Generisk disk" msgctxt "#35004" msgid "There are no settings available\nfor this peripheral." msgstr "Der er ingen indstillinger tilgængelige for denne ydre enhed." msgctxt "#35005" msgid "New device configured" msgstr "Ny enhed er konfigureret" msgctxt "#35006" msgid "Device removed" msgstr "Enhed fjernet" msgctxt "#35007" msgid "Keymap to use for this device" msgstr "Tastaturopsætning til denne enhed" msgctxt "#35008" msgid "Keymap enabled" msgstr "Tastaturopsætningen er aktiveret" msgctxt "#35009" msgid "Do not use the custom keymap for this device" msgstr "Anvend ikke den brugerdefinerede tastaturopsætning til denne enhed" msgctxt "#35100" msgid "Enable joystick and gamepad support" msgstr "Aktiver understøttelse af joystick og gamepad" msgctxt "#35102" msgid "Disable joystick when this device is present" msgstr "Deaktivér joystick når denne enhed er repræsenteret" msgctxt "#35103" msgid "Enable system keys in fullscreen" msgstr "Aktiver system taster i fuldskærmsmode." msgctxt "#35500" msgid "Location" msgstr "Lokalitet" msgctxt "#35501" msgid "Class" msgstr "Klasse" msgctxt "#35502" msgid "Name" msgstr "Navn" msgctxt "#35503" msgid "Vendor" msgstr "Leverandør" msgctxt "#35504" msgid "Product ID" msgstr "Produkt-ID" msgctxt "#36000" msgid "Pulse-Eight CEC adaptor" msgstr "Pulse-Eight CEC-adapter" msgctxt "#36001" msgid "Pulse-Eight Nyxboard" msgstr "Pulse-Eight Nyxboard" msgctxt "#36002" msgid "Switch to keyboard side command" msgstr "Skift til tastatursidekommando" msgctxt "#36003" msgid "Switch to remote side command" msgstr "Skift til fjernbetjeningsside-kommando" msgctxt "#36004" msgid "Press \"user\" button command" msgstr "Kommando til \"bruger-knappen\"" msgctxt "#36005" msgid "Enable switch side commands" msgstr "Aktiver sideskift-kommandoer" msgctxt "#36006" msgid "Could not open the adaptor" msgstr "Kunne ikke åbne adapteren" msgctxt "#36007" msgid "Devices to power on when starting XBMC" msgstr "Enheder, der skal tændes, når XBMC startes" msgctxt "#36008" msgid "Devices to power off when stopping XBMC" msgstr "Enheder, der skal slukkes, når XBMC slukkes" msgctxt "#36009" msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver" msgstr "Sæt enheder i standbytilstand, når pauseskærmen aktiveres" msgctxt "#36010" msgid "Wake devices when deactivating screensaver" msgstr "Væk enhed når pauseskærmen deaktiveres" msgctxt "#36011" msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually." msgstr "Kunne ikke finde CEC-kommunikationsporten. Opsæt den manuelt." msgctxt "#36012" msgid "Could not initialise the CEC adaptor. Please check your settings." msgstr "Kunne ikke initialisere CEC-adapteren. Tjek venligst dine indstillinger." msgctxt "#36015" msgid "HDMI port number" msgstr "HDMI-portnummer" msgctxt "#36016" msgid "Connected" msgstr "Tilsluttet" msgctxt "#36017" msgid "Could not initialise the CEC adaptor: libCEC was not found on your system." msgstr "Kunne ikke initialisere CEC-adapteren: libCEC blev ikke fundet på dit system." msgctxt "#36018" msgid "Use the TV's language setting" msgstr "Brug TV'ets sprogindstilling" msgctxt "#36019" msgid "Connected to HDMI device" msgstr "Forbundet til HDMI-enhed" msgctxt "#36020" msgid "Make XBMC the active source when starting" msgstr "Gør XBMC til den aktive kilde ved opstart" msgctxt "#36021" msgid "Physical address (overrules HDMI port)" msgstr "Fysisk adresse (underkender HDMI-porten)" msgctxt "#36022" msgid "COM port (leave empty unless needed)" msgstr "COM port (efterlad tom medmindre den er nødvendig)" msgctxt "#36023" msgid "Configuration updated" msgstr "Konfiguration opdateret" msgctxt "#36024" msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings." msgstr "Kunne ikke gemme den nye konfiguration. Kontroller venligst dine indstillinger." msgctxt "#36025" msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC" msgstr "Send 'inaktiv kilde' kommando, når XBMC stoppes" msgctxt "#36026" msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby" msgstr "Sæt enheder i dvaletilstand, når computeren sættes i dvale" msgctxt "#36027" msgid "This device needs servicing" msgstr "Denne enhed kræver eftersyn" msgctxt "#36028" msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" msgctxt "#36029" msgid "When the TV is switched off" msgstr "Når TV'et slukkes" msgctxt "#36030" msgid "Connection lost" msgstr "Forbindelse mistet" msgctxt "#36031" msgid "This user does not have permissions to open the CEC adaptor" msgstr "Denne bruger har ikke tilladelse til at åbne CEC-adapteren" msgctxt "#36032" msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adaptor" msgstr "Kommunikationsporten er optaget. Kun ét program kan tilgå CEC-adapteren." msgctxt "#36033" msgid "Pause playback when switching to another source" msgstr "Sæt afspilning på pause ved skift til en anden kilde" msgctxt "#36035" msgid "Always" msgstr "Altid" msgctxt "#36036" msgid "On start/stop" msgstr "Ved start/stop" msgctxt "#36037" msgid "TV" msgstr "TV" msgctxt "#36038" msgid "Amplifier / AVR device" msgstr "Forstærker / AVR enhed" msgctxt "#36039" msgid "TV and AVR device (explicit)" msgstr "TV og AVR enhed (eksplicit)" msgctxt "#36040" msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)" msgstr "libCEC interface-versionen er ikke understøttet. %x er lavere end versionen, som XBMC understøtter (%x)" msgctxt "#36041" msgid "* Item folder" msgstr "* Emnemappe" msgctxt "#36042" msgid "Use limited colour range (16-235)" msgstr "Benyt begrænset farveområde (16-235)" msgctxt "#36101" msgid "Change the look and feel of the user interface." msgstr "Ændre udseendet og fornemmelsen af ​​brugergrænsefladen." msgctxt "#36102" msgid "Category containing all Skin related settings." msgstr "Kategori indeholdende alle Skin-indstillnger." msgctxt "#36103" msgid "Select the skin for the user interface. This will define the look and feel of XBMC." msgstr "Vælg skin i brugergrænsefladen. Dette vil definere udseendet og fornemmelsen af ​​XBMC." msgctxt "#36104" msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used." msgstr "Skift specifikke skin-indstillinger. Indstillingerne afhænger af det valgte skin." msgctxt "#36105" msgid "Change the theme associated with your selected skin." msgstr "Skift tema for det valgte skin." msgctxt "#36106" msgid "Change the colours of your selected skin." msgstr "Skift farve for det valgte skin." msgctxt "#36107" msgid "Choose the fonts displayed in the user interface. The font sets are configured by your skin." msgstr "Vælg de skrifttyper, der vises i brugergrænsefladen. Skrifttypen sæt er konfigureret af din skin." msgctxt "#36108" msgid "Resize the view of the user interface." msgstr "Resize visningen af brugergrænsefladen." msgctxt "#36109" msgid "Select the media window that XBMC displays on startup." msgstr "Vælg medievinduet XBMC skal vise ved opstart." msgctxt "#36110" msgid "Select or disable the sound scheme used in the user interface." msgstr "Vælg eller deaktiver lyd schemet der bruges i brugergrænsefladen." msgctxt "#36111" msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker." msgstr "Deaktivér denne for at fjerne de rullende rss-nyheder." msgctxt "#36112" msgid "Edit the RSS feeds." msgstr "Redigér rss-feeds." msgctxt "#36113" msgid "Category containing all locale/regional settings." msgstr "Kategori indeholdende indstillinger for region/sprogindstillinger." msgctxt "#36114" msgid "Chooses the language of the user interface." msgstr "Vælg sprog for brugergrænsefladen" msgctxt "#36115" msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language." msgstr "Vælg format for temperatur, tid og dato. De tilgængelige muligheder afhænger af det valgte sprog." msgctxt "#36116" msgid "Choose which character set is used for displaying text in the user interface." msgstr "Vælg hvilket karakterset der bruges til at vise tekst i brugergrænsefladen." msgctxt "#36117" msgid "Select country location." msgstr "Vælg dit land." msgctxt "#36118" msgid "Select your current timezone." msgstr "Vælg din nuværende tidszone." msgctxt "#36119" msgid "Select the default audio track when different language tracks are available." msgstr "Vælg standard-sprog for lydsprog, når flere sprog er tilgængelige." msgctxt "#36120" msgid "Select the default subtitles when different languages are available." msgstr "Vælg standard-sprog for undertekster, når flere sprog er tilgængelige." msgctxt "#36121" msgid "Category containing settings related to how file lists are displayed." msgstr "Kategori indeholdende indstillinger for hvordan fil-listerne vises." msgctxt "#36122" msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder." msgstr "Vis (..) i mapper for visning af overliggende mappe." msgctxt "#36123" msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'." msgstr "Vis filendelser for medie-filer. Eksempelvis ville 'Sangtitel.mp3' ellers vises som 'Sangtitel'." msgctxt "#36124" msgid "Ignore certain tokens during sort operations. For example, 'The Simpsons' would be sorted as 'Simpsons'." msgstr "Ignorere visse tokens under sortering operationer. For eksempel ville 'The Simpsons' sorteres som \"Simpsons\"." msgctxt "#36125" msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)." msgstr "Tillad at filer slettes eller omdøbes i brugergrænsefladen via kontekstmenuen (Tryk C på din keyboard for at fremvise menuen)." msgctxt "#36126" msgid "Show the add source button in root sections of the user interface." msgstr "Vis tilføj kilde knappen i rod-sektionerne i brugergrænsefladen." msgctxt "#36127" msgid "Show hidden files and directories when listing files." msgstr "Inkluder skjulte filer og kataloger i fil-lister." msgctxt "#36128" msgid "Category containing all screensaver settings." msgstr "Kategory indeholdende alle screensaver indstillinger" msgctxt "#36129" msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver." msgstr "Sæt den ønskede ventetid, før pauseskærmen vises." msgctxt "#36130" msgid "Select the screensaver. XBMC will force the 'Dim' screensaver when fullscreen video playback is paused or a dialogue box is active." msgstr "Vælg pauseskærmen. XBMC vil tvinge 'Nedton' pauseskærmen når video playback i fuldskærm pauses eller en dialog boks er aktiv." msgctxt "#36131" msgid "Change specific screensaver settings. The available options are dependent on the screensaver used." msgstr "Skift specifikke pauseskærms-indstillinger. Indstillingerne afhænger af den valgte pauseskærm." msgctxt "#36132" msgid "Preview the selected screensaver." msgstr "Vis den valgte pauseskærm." msgctxt "#36133" msgid "If music is being played, XBMC will start the selected visualisation instead of displaying the screensaver." msgstr "Hvis musik afspilles starter XBMC den valgte visualisation i stedet for pauseskærmen." msgctxt "#36134" msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the 'Dim' screensaver mode." msgstr "Nedton skærmen når mediet er sat på pause. Gælder ikke for 'Dim' pauseskærmen." msgctxt "#36135" msgid "No info available yet." msgstr "Ingen information tilgængelig endnu." msgctxt "#36136" msgid "No info available yet." msgstr "Ingen information tilgængelig endnu." msgctxt "#36137" msgid "No info available yet." msgstr "Ingen information tilgængelig endnu." msgctxt "#36138" msgid "Section that contains settings related to videos and how they are handled." msgstr "Sektion med indstillinger for videoer" msgctxt "#36139" msgid "Category containing the settings for how the video library is handled." msgstr "Kategori indeholdende indstillinger for video biblioteket" msgctxt "#36140" msgid "Enable the video library." msgstr "Aktiver video biblioteket." msgctxt "#36141" msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library." msgstr "Vis plottet for usete medier i Video Library." msgctxt "#36143" msgid "Get thumbnails for actors when scanning media." msgstr "Hent skuespillernes miniaturebilleder når medier scannes." msgctxt "#36144" msgid "Remove the TV show season node, toggles between 'If only one season' (default), 'Always' and 'Never'." msgstr "Fjerner seriesæsonnoden, skifter mellem 'hvis kun en sæson' (standard), 'Altid' og 'Aldrig'" msgctxt "#36145" msgid "Group movies into 'Movie sets' when browsing the movie library." msgstr "Gruppér film i 'Sæt' når filmbiblioteket vises." msgctxt "#36146" msgid "Check for new media files on XBMC startup." msgstr "Kig efter nye mediefiler når XBMC startes." msgctxt "#36147" msgid "Hide the library scanning progress bar during scans." msgstr "Vis ikke hvor langt scanningen er nået under scanning." msgctxt "#36148" msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)." msgstr "Fjern emner fra biblioteket der ikke findes (enten er blevet omdøbt, slettet, eller findes på en ekstern lagerenhed der i øjeblikket ikke er sluttet til)." msgctxt "#36149" msgid "Export the Video Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files." msgstr "Eksporter videodatabasen til XML-filer. Dette vil eventuelt overskrive dine aktuelle XML-filer." msgctxt "#36150" msgid "Import a XML file into the Video Library database." msgstr "Importer en XML-fil til videodatabasen." msgctxt "#36151" msgid "Category containing settings for how video playback is handled." msgstr "Kategori indeholdende indstillinger for video afspilning." msgctxt "#36152" msgid "Enable automatic playback of the next file in the list." msgstr "Aktiver automatisk afspilning af den næste fil i listen." msgctxt "#36153" msgid "Adjust the method used to process and display video." msgstr "Justér metoden der anvendes til at behandle og vise videoer." msgctxt "#36154" msgid "Use high quality scalers when upscaling a video by at least this percentage." msgstr "Brug høj kvalitets scalere, når opskalering en video med mindst denne procentdel." msgctxt "#36155" msgid "Enable VDPAU hardware decoding of video files, mainly used for NVIDIA graphics and in some circumstances AMD graphics." msgstr "Aktiver VDPAU hardware afkodning af video-filer, hovedsagelig anvendes til NVIDIA-grafik og i nogle tilfælde AMD grafik." msgctxt "#36156" msgid "Enable VAAPI hardware decoding of video files, mainly used for Intel graphics and in some circumstances AMD graphics." msgstr "Aktiver VAAPI hardware dekodning af video filer. Mest brugt til Intel grafikkort og i visse situationer AMD grafikkkort." msgctxt "#36158" msgid "Enable DXVA2 hardware decoding of video files." msgstr "Aktiver DXVA2 hardware dekodning af video filer." msgctxt "#36159" msgid "Enable CrystalHD decoding of video files." msgstr "Aktiver CrystalHD dekodning fa video filer." msgctxt "#36160" msgid "Enable VDA hardware decoding of video files." msgstr "Aktiver VDA hardware dekodning af video filer." msgctxt "#36161" msgid "Enable OpenMax hardware decoding of video files." msgstr "Aktiver OpenMax hardware dekodning af video filer." msgctxt "#36162" msgid "Enable VideoToolbox hardware decoding of video files." msgstr "Aktiver VideoToolbox hardware dekodning af video filer." msgctxt "#36163" msgid "Enable decoding of video files using pixel buffer objects." msgstr "Aktiver dekodning af video filer ved brug af pixel buffer objekter." msgctxt "#36164" msgid "Allow the refresh rate of the display to be changed so that it best matches the video frame rate. This may yield smoother video playback." msgstr "Tillad as skærmens refresh-rate ændres til at matche video frame-raten. Dette kan give mere flydende video afspilning." msgctxt "#36165" msgid "Pause for a small amount of time during a refresh rate change." msgstr "Pause kortvarigt under skift af refresh-rate." msgctxt "#36166" msgid "Synchronise the video to the refresh rate of the monitor." msgstr "Synkroniser video til skærmens opdateringsfrekvens." msgctxt "#36167" msgid "Audio has to stay in sync, this can either be done by resampling, skipping/duplicating packets, or adjusting the clock if it gets out of sync too far." msgstr "Audio skal forblive i sync, det kan enten ske ved resampling, springe pakker over eller dublere pakker eller justere klokken hvis den kommer for meget ud af sync." msgctxt "#36168" msgid "Maximum video speed adjust to match actual screen refresh rate." msgstr "Maksimal video hastighed justeret til at matche den aktuelle skærms refresh rate." msgctxt "#36169" msgid "Select the quality of resampling for cases where the audio output needs to be at a different sampling rate from that used by the source. [Low] is fast and will have minimal impact on system resources such as the use of the CPU, [Medium] & [High] will use progressively more system resources." msgstr "Vælg kvaliteten af ​​resampling i tilfælde, hvor lydudgangen skal være på en anden samplingfrekvens, end den der anvendes ved kilden. [Low] er hurtig og vil have minimal indflydelse på systemets ressourcer såsom brugen af CPU, [Medium] & [Høj] vil bruge gradvis flere system ressourcer." msgctxt "#36170" msgid "Allow video player to ignoring aspect ratio by a certain amount to fill a larger amount of the screen with video." msgstr "Tillad at videoafspilleren ignorerer størrelsesforholdet med en hvis mængde for at udfylde en større del af skærmen med video." msgctxt "#36171" msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays." msgstr "Vælg hvilket zoomniveau som 4:3 videoer bliver vist med på widescreen-tv." msgctxt "#36172" msgid "VDPAU studio level conversion provides a way for advanced applications like XBMC to influence the colour space conversion." msgstr "VDPAU studie-niveau konversion giver en måde avancerede applikationer så som XBMC at influerer på farvepalette konversionen." msgctxt "#36173" msgid "Enable upscaling using VDPAU." msgstr "Aktiver opskalering ved brug af VDPAU." msgctxt "#36174" msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream." msgstr "Aktiverer Tekst-tv mens man ser en live TV stream." msgctxt "#36175" msgid "Scale Teletext to 4:3 ratio." msgstr "Skalerer Tekst-TV til 4:3." msgctxt "#36176" msgid "Category containing settings for how video file lists are handled." msgstr "Kategori indeholdende indstillinger for video fil-lister." msgctxt "#36177" msgid "Toggle between Choose, Play (default), Resume and Show Information. Choose will select an item, e.g. open a directory in files mode. Resume will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system." msgstr "Skift mellem Vælg, Afspil (default), Genoptag og Vis information. Vælg vælger et punkt, f.eks. at åbne en sti i filtilstand. Genoptag genoptager automatisk video fra sidst sete position, selv efter genstart af systemet" msgctxt "#36178" msgid "Extract thumbnails and metadata information such as codec and aspect ratio from videos." msgstr "Udtræk thumbnails og metadata så som codec og aspekt ratio fra videoer." msgctxt "#36179" msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name." msgstr "Når en fil er skannet ind i biblioteket vil den vise metadata-titlen i stedet for filnavnet." msgctxt "#36180" msgid "Extract thumbnails and information, such as codecs and aspect ratio, to display in Library Mode." msgstr "Udtræk miniaturebilleder og information om codecs og visningsformat, for visning i Biblioteks visning. " msgctxt "#36181" msgid "No info available yet." msgstr "Ingen information tilgængelig endnu." msgctxt "#36182" msgid "Combines multi-part video files, DVD folders, and movie folders down to a single item in non-library views." msgstr "Kombiner multi-part video, DVD foldere og musik foldere ned til et element i ikke-biblioteks visninger." msgctxt "#36183" msgid "Removes the title, genre etc nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view." msgstr "Fjerner titler, genrer etc. fra biblioteksoversigt. Ved valg af en kategori skiftes der direkte til titel siden." msgctxt "#36184" msgid "Category containing settings for how subtitles are handled." msgstr "Kategori indeholdende indstillinger for undertekster." msgctxt "#36185" msgid "Set the font type to be used for subtitles." msgstr "Sæt skrifttypen for undertekster" msgctxt "#36186" msgid "Set the font size to be used for subtitles." msgstr "Sæt skriftstørrelsen for undertekster." msgctxt "#36187" msgid "Set the font style to be used for subtitles." msgstr "Sæt skriftstil for undertekster." msgctxt "#36188" msgid "Set the font colour to be used for subtitles." msgstr "Sæt skriftfarven for undertekster." msgctxt "#36189" msgid "Set the font character set to be used for subtitles." msgstr "Sæt tegnindstillinger for undertekster." msgctxt "#36190" msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts." msgstr "Opprioriter ASS/SSA skrifttyper for undertekster." msgctxt "#36191" msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share." msgstr "Angiv en mappe til undertekster. Det kan være en fællesmappe." msgctxt "#36192" msgid "Location of subtitles on the screen." msgstr "Placering af undertekster på skærmen." msgctxt "#36193" msgid "Category containing settings for how DVDs are handled." msgstr "Kategori indeholdende indstillinger for håndterng fa DVD'er" msgctxt "#36194" msgid "Autorun DVD video when inserted in drive." msgstr "Automatisk visning af DVD-film når den bliver lagt i DVD-drevet." msgctxt "#36195" msgid "Force a region for DVD playback." msgstr "Tving en region ved DVD-afspilning." msgctxt "#36196" msgid "Attempt to skip 'unskippable' introductions before DVD menu." msgstr "Forsøg at springe over instruktioner der 'ikke kan springes over' før DVD-menu." msgctxt "#36197" msgid "No info available yet." msgstr "Ingen information tilgængelig endnu." msgctxt "#36198" msgid "Select the default movie information source. See the Add-ons Manager for options." msgstr "Vælg standardkilde til filminformation. Se Add-on manager for valgmuligheder." msgctxt "#36199" msgid "Select the default TV show information source. See the Add-ons Manager for options." msgstr "Vælg standardkilde til serieinformation. Se Add-on manager for valgmuligheder." msgctxt "#36200" msgid "Default scraper used for adding music videos to your library." msgstr "Standardscraper der bruges til at tilføje musikvideoer til dit bibliotek." msgctxt "#36201" msgid "Settings for PVR/Live TV features." msgstr "Indstillinger til PVR/Live tv-funktioner." msgctxt "#36202" msgid "Category for general settings for PVR/Live TV features." msgstr "Kategori til generelle indstillinger for PVR/Live TV funktioner." msgctxt "#36203" msgid "Enable the Personal Video Recorder (PVR) features in XBMC. This requires that at least one PVR Add-on is installed." msgstr "Aktiver Personal Video Recorder (PVR) funktioner i XBMC. Dette kræver, at mindst en PVR add-on er installeret." msgctxt "#36204" msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend." msgstr "importere kanalgrupper fra PVR-backend (hvis det er supporteret). Det vil slette brugeroprettet grupper, hvis de ikke er fundet på backend." msgctxt "#36205" msgid "Sort the channels by channel number on the backend, but use XBMC's own numbering for channels." msgstr "Sorter kanalerne efter kanalnummer på backend, men brug XBMC egen nummerering afkanaler." msgctxt "#36206" msgid "Use numbering from the backend, instead of configuring them manually over XBMC." msgstr "Anvend kanalnumre fra backend i stedet for at indstilel dem manuelt i XBMC." msgctxt "#36207" msgid "Open the channel manager, which allows modifying the channel order, channel name, icon, etc." msgstr "Åben kanal indstillinger, for ændring af kanal sortering, kanal navn, ikon, m.m." msgctxt "#36208" msgid "Instruct the backend to search for channels (if supported)." msgstr "Giv besked til back-end om at søge efter kanaler (hvis supporteret)" msgctxt "#36209" msgid "Delete channel/EPG database and reimport the data from the backend afterwards." msgstr "Slet kanal/EPG database og genimportere data fra back-end bagefter." msgctxt "#36210" msgid "Prevent the 'connection lost' notification window from displaying when XBMC is unable to talk to the PVR backend server." msgstr "Undgå at 'forbindelse tabt' notifikationen vises når XBMC ikke kan kommunikere med PVR backend serveren." msgctxt "#36211" msgid "Category for PVR menus and on-screen display settings, as well as channel info windows." msgstr "Kategori til PVR menuer og on-screen display indstillinger samt kanal info vinduer." msgctxt "#36212" msgid "Display programming information when changing channels, such as the current TV show." msgstr "Vis program information såsom aktuelt TV show når der skiftes kanal." msgctxt "#36213" msgid "Hide the programming information automatically after a few seconds, defined below." msgstr "Skjul automatisk program information efter et par sekunder som defineret nedenfor." msgctxt "#36214" msgid "Close the on screen display controls after switching channels." msgstr "Luk kanal-OSD efter kanalskift" msgctxt "#36215" msgid "How long the programming information is displayed when the 'automatically hide' setting is turned on." msgstr "Hvor længe vises program information når 'skjul automatisk' er aktiveret." msgctxt "#36216" msgid "Folder where channel icons are stored." msgstr "Folder til opbevaring af kanal ikoner." msgctxt "#36217" msgid "Scan for missing channel icons." msgstr "Skan efter manglende ikoner" msgctxt "#36218" msgid "Category for electronic programming guide settings." msgstr "Kategori til EPG indstillinger." msgctxt "#36219" msgid "Default electronic programming guide window to show." msgstr "Standard EPG vindue der skal vises." msgctxt "#36220" msgid "Number of days of EPG data to import from backends." msgstr "Antal dages EPG data der skal importeres fra backends." msgctxt "#36221" msgid "Time between EPG data imports from backends." msgstr "Interval imellem EPG data import fra backends." msgctxt "#36222" msgid "Do not import EPG data while playing TV to minimise CPU usage." msgstr "Importer ikke EPG data mens TV vises for at minimerer CPU forbrug." msgctxt "#36223" msgid "By default, EPG data is stored in a local database to speed up importing when XBMC is restarted." msgstr "Normalt er EPG data gemt i en lokal database for hurtig visning når XBMC genstartes." msgctxt "#36224" msgid "Hide \"no information available\" labels when no EPG data can be retrieved for a channel." msgstr "Skjul \"Ingen information tilgængelig\" beskeden når der ikke findes EPG data for kanal." msgctxt "#36225" msgid "Delete the EPG database in XBMC and reimport the data afterwards from the backend." msgstr "Slet EPG database i XBMC og genimporter data bagefter fra backend." msgctxt "#36226" msgid "Category for PVR playback and channel switching settings." msgstr "Kategori til PVR playback og kanalskift indstillinger." msgctxt "#36227" msgid "Display stream of selected channel in a small box instead of fullscreen." msgstr "Vis den valgte kanals stream i en lille boks i stedet for fuld skærm." msgctxt "#36228" msgid "Continue with the last viewed channel on startup." msgstr "Fortsæt med den sidst sete kanal ved opstart." msgctxt "#36229" msgid "Display signal quality information in the codec information window (if supported by the Add-on and backend)." msgstr "Vis signal kvalitetsoplysninger i codec-information vinduet (hvis det understøttes af add-on og backend)." msgctxt "#36230" msgid "How long XBMC will wait to change the channel if the channel isn't being received. Useful for over-the-air channels that occasionally lose signal strength." msgstr "Hvor længe XMBC venter med at skifte kanal hvis kanalen ikke kan modtages. Brugbart til over-the-air kanaler der sommetider mister signal styrke." msgctxt "#36231" msgid "Pressing a number button in full screen mode will automatically switch to the channel number that was entered after 1 second." msgstr "Tryk på en nummer tast i fuld skærms visning, vil automatisk skifte til den pågældende kanal efter 1 sekund." msgctxt "#36232" msgid "When pressing channel up or down, the actual channel switch is delayed, allowing the user to flip to a channel number without waiting for each channel switch." msgstr "Når der trykkes op/ned i kanaler forsinkes skiftet, således at brugeren hurtigere kan skifte til et kanal nummer uden at vente på hvert kanal skift." msgctxt "#36233" msgid "Category for default recording duration settings." msgstr "Kategori til indstillnger for standard optagelsesvarighed." msgctxt "#36234" msgid "Duration of instant recordings when pressing the record button." msgstr "Længe af øjeblikkelig optagelser når optag-knappen benyttes." msgctxt "#36235" msgid "Priority of the recording. Higher number means higher priority. Not supported by all Add-ons and backends." msgstr "Prioritet af optagelsen. Højere numre betyder højere prioritet. Ikke supporteret af alle add-ons og backends." msgctxt "#36236" msgid "Delete recording after this time. Not supported by all Add-ons and backends." msgstr "Slet optagelser efter denne tid. Ikke supporteret af alle add-ons og backends." msgctxt "#36237" msgid "Start recordings before the actual time. Not supported by all Add-ons and backends." msgstr "Start optagelser før den aktuelle tid. Ikke supporteret af alle add-ons og backends." msgctxt "#36238" msgid "End recordings after the actual time. Not supported by all Add-ons and backends." msgstr "Afslut optagelser efter den aktuelle tid. Ikke supporteret af alle add-ons og backends." msgctxt "#36239" msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend." msgstr "Vis en besked når en optagelse er oprettet, færdig eller fjernet af backend." msgctxt "#36240" msgid "Category for PVR power management settings, such as when to wake the PVR backend server." msgstr "Kategori til PVR strømhåndtering, f.eks. hvornår PVR backend serveren skal vækkes." msgctxt "#36241" msgid "Execute the \"wakeup command\" below when XBMC exits or is going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter." msgstr "Udfør \"Vågn-op komandoen\" nedenfor, når XBMC afsluttes eller går i dvale tilstand. Tidspunkt for næste planlagte optagelse tilføjes som parameter." msgctxt "#36242" msgid "The command will not be executed when a recording will be started within this timeout." msgstr "Kommandoen vil ikke blive eksekveret når en optagelse påbegyndes indenfor denne timeout. " msgctxt "#36243" msgid "The command to execute." msgstr "Kommandoen som skal eksekveres." msgctxt "#36244" msgid "Time to subtract from the start time of the next scheduled recording." msgstr "Tid til at trække fra starttidspunktet for den næste planlagte optagelse." msgctxt "#36245" msgid "Execute the wakeup command every day at the given time." msgstr "Udfør \"Vågn-op kommandoen\" på et bestemt tidspunkt hver dag." msgctxt "#36246" msgid "When to execute the daily wakeup command." msgstr "Tidspunkt for udførelse af \"Vågn-op kommandoen\"." msgctxt "#36247" msgid "Category for parental control settings if the PVR backend server supports parental controls." msgstr "Kategori til forældrekontrol indstillinger hvis PVR backend serveren understøtter dette." msgctxt "#36248" msgid "Asks for a pin code to access parental locked channels. Channels can be marked as locked in the channels editor on the general tab. Parental locked channels can not be played or recorded without entering a pin code, and the EPG information is hidden for those channels." msgstr "Spørg efter PIN kode for adgang til kanaler låst med forældrekontrol. Kanaler kan markeres som låste under kanal indstillinger på fanen generelt. kanaler låst med forældrekontrol kan ikke vises eller optages uden indtastning af PIN koden, og EPG information er skjult for disse kanaler." msgctxt "#36249" msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels." msgstr "Indtast en ny PIN kode for at låse op for kanaler låst med forældrekontrol." msgctxt "#36250" msgid "Ask for the pin code again when trying to access a parental locked channel and the code hasn't been asked for this duration." msgstr "Bed om pinkoden igen når en forældrelåst kanal tilgås, og ikke pinkoden ikke tidligere har været efterspurgt." msgctxt "#36251" msgid "Category for any specific settings for your PVR backend, if the PVR backend supports changing those settings in XBMC." msgstr "Kategori til PVR backend specifikke indstillinger hvis denne understøtter skift af indstillinger i XBMC." msgctxt "#36252" msgid "This option will bring you to any specific settings for your PVR backend, if the PVR backend supports changing those settings in XBMC." msgstr "Denne option giver dig de PVR backend specifikke settings hvis denne understøtter skift af disse i XBMC. " msgctxt "#36253" msgid "Section that contains settings related to music files and how they are handled." msgstr "Sektion med indstillinger for musik filer og deres håndtering." msgctxt "#36254" msgid "Enable the music library." msgstr "Aktiver musik biblioteket." msgctxt "#36255" msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view." msgstr "Skal artister som kun er med på kompilations album, skal vises i artist visning." msgctxt "#36256" msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan." msgstr "Automatisk hent album of artist information ved hjælp af scrapers i forbindelse med skanning." msgctxt "#36257" msgid "Select the default album information source." msgstr "Vælg standardkilde til album information" msgctxt "#36258" msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options." msgstr "Vælg standard artist information kilde. Se Add-on håndtering for muligheder." msgctxt "#36259" msgid "Check for new and removed media files on XBMC startup." msgstr "Tjek for nye, fjernede og ændrede medie filer når XBMC startes." msgctxt "#36260" msgid "No info available yet." msgstr "Ingen information tilgængelig endnu." msgctxt "#36262" msgid "Export the Music Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files." msgstr "Exporter musik biblioteks databasen til XML filer. Dette vil overskrive eventuelle eksisterende XML filer." msgctxt "#36263" msgid "Import a XML file into the Music Library database." msgstr "Importer en XML fil ind i musik biblioteks databasen." msgctxt "#36264" msgid "Category containing settings for how music playback is handled." msgstr "Kategori indeholdende indstillinger for musik afspilning." msgctxt "#36265" msgid "XBMC automatically plays the next item in the current folder. For example, in Files View: After a track has been played, XBMC would automatically play the next track in the same folder." msgstr "XBMC afspiller automatisk den næste fil i den nuværende mappe. For eksempel i \"Fil visning: Efter et nummer er blevet afspillet, afspiller XBMC automatisk den næste fil i den samme mappe." msgctxt "#36266" msgid "When songs are selected they are queued instead of playback starting immediately." msgstr "Smid sange på kø når de vælges, fremfor straks at starte afspilning." msgctxt "#36267" msgid "XBMC will read the ReplayGain information encoded in your audio files by a program such as MP3Gain and normalise the sound levels accordingly." msgstr "XBMC læser ReplayGain information som er encoded i dine lydfiler ved hjælp af et program, så som MP3Gain, og normaliserer lyd niveauerne derefter." msgctxt "#36268" msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution." msgstr "Standard er 89db. Vær forsigtig med at ændre dette." msgctxt "#36269" msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution." msgstr "Standard er 89db. Vær forsigtig med at ændre dette." msgctxt "#36270" msgid "Reduce the volume of the file if clipping will occur." msgstr "Reducer lydniveau for filen hvis klipning (clipping) vil optræde." msgctxt "#36271" msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds." msgstr "Anvend blød og overlappet overgang mellem musik numre. Du kan indstille overlap mellem sangene fra 1-15 sekunder." msgctxt "#36272" msgid "Allow crossfading to occur when both tracks are from the same album." msgstr "Tillad overblænding at opstå, når begge spor er fra samme album." msgctxt "#36273" msgid "Select the visualisation that will be displayed while listening to music." msgstr "Vælg visualiseringen som vises imens der lyttes til musik." msgctxt "#36274" msgid "Read the tag information from song files. For large directories this can slow down read time, especially over a network." msgstr "Læs tag information fra musik filerne. For store musik biblioteker kan dette gøre indlæsning langsom over en netværksforbindelse." msgctxt "#36275" msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the user interface. In order to function properly, tag reading needs to be enabled." msgstr "Kontroller hvordan sang titler vises i brugergrænsefladen. For at det fungerer ordentlit skal tag reading være aktiveret." msgctxt "#36276" msgid "Used for formatting the second column in file lists." msgstr "Brugt til formatering af den anden kolonne i fil-lister." msgctxt "#36277" msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the now playing list." msgstr "Kontroller hvordan sang titler vises i afspilningslisten." msgctxt "#36278" msgid "Used for formatting the second column in the now playing list." msgstr "Brugt til formatering af den anden kolonne i afspilningslisten." msgctxt "#36279" msgid "Control the way that the names of songs are displayed in library lists." msgstr "Kontroller hvordan sang titler vises i bibliotekslister." msgctxt "#36280" msgid "Used for formatting the second column in library lists." msgstr "Brugt til formatering af den anden kolonne i bibliotekslister." msgctxt "#36281" msgid "XBMC will search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders." msgstr "XBMC vil søge efter miniature på netværks drev eller CD/DVD. Dette kan gøre indlæsning langsom over netværk." msgctxt "#36282" msgid "Category containing settings for how CDs are handled." msgstr "Kategori indeholdende indstillinger for håndtering af CD'er" msgctxt "#36283" msgid "Autorun CDs when inserted in drive." msgstr "Automatisk afspilning af CD når den indsættes." msgctxt "#36284" msgid "Read the information belonging to an audio CD from an internet database." msgstr "Hent information om en musik CD fra internettet." msgctxt "#36285" msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to." msgstr "Vælg hvor du ønsker at gemme musik numre som rippes fra CD." msgctxt "#36286" msgid "Control how saved music is named from the tags. Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize." msgstr "Kontroller hvordan gemt musik navngives ud fra tags.Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize." msgctxt "#36287" msgid "Select which audio encoder to use when ripping." msgstr "Vælg lyd encoder som skal anvendes til at rippe musik. " msgctxt "#36288" msgid "Select which quality you want to rip your files." msgstr "Vælg til hvilken kvalitet du ønsker at rippe." msgctxt "#36289" msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio compression." msgstr "Vælg bitrate som skal anvendes af den valgte lyd encoder når lyden komprimeres." msgctxt "#36290" msgid "For FLAC define compression level, default 5." msgstr "Definer kompressions niveau for FLAC, default er 5." msgctxt "#36291" msgid "Auto eject disc after rip is complete." msgstr "Skub CD ud når ripning er færdig" msgctxt "#36292" msgid "Category containing the settings for how karaoke is handled." msgstr "Kategori indeholdende indstillinger for karaoke." msgctxt "#36293" msgid "When playing any music file, XBMC will look for a matching .cdg file and display its graphics." msgstr "Ved afspilning af musik vil eventuelle .cdg filer vises." msgctxt "#36294" msgid "Show song selection dialog once the last song in the queue has been played." msgstr "Vis sang-valgsdialogen når den sidste sang i køen er afspillet." msgctxt "#36295" msgid "Select the font type used during karaoke." msgstr "Vælg den skrifttype anvendt i karaoke." msgctxt "#36296" msgid "Select the size of the font used during karaoke." msgstr "Vælg størrelsen på den skrifttype, der bruges i løbet af karaoke." msgctxt "#36297" msgid "Select the font colour used during karaoke." msgstr "Vælg den skrifttype farve der skal anvendes ved karaoke." msgctxt "#36298" msgid "Select the character set used during karaoke." msgstr "Vælg det tegnsæt, der bruges i løbet af karaoke." msgctxt "#36299" msgid "Export the karaoke numbered songs to HTML or CSV files." msgstr "Eksporter de karaoke nummerede sange til HTML eller CSV filer." msgctxt "#36300" msgid "Import the karaoke numbered songs from HTML or CSV files." msgstr "Importer de karaoke nummerede sange fra HTML eller CSV filer." msgctxt "#36301" msgid "No info available yet." msgstr "Ingen information tilgængelig endnu." msgctxt "#36302" msgid "No info available yet." msgstr "Ingen information tilgængelig endnu." msgctxt "#36303" msgid "No info available yet." msgstr "Ingen information tilgængelig endnu." msgctxt "#36304" msgid "Section that contains settings related to pictures and how they are handled." msgstr "Sektion der indeholder indstillinger for håndtering af billeder." msgctxt "#36305" msgid "Category containing settings for how picture file lists are handled." msgstr "Kategori indeholdende indstillinger for billed fil-lister." msgctxt "#36306" msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed." msgstr "Hvis EXIF information findes (date, time, camera used, etc.), vil den blive vist." msgctxt "#36307" msgid "Automatically generate picture thumbnails when entering picture folder." msgstr "Automatisk genererer miniature billeder, når en mappe med billeder åbnes." msgctxt "#36308" msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF tag, if found." msgstr "Billeder roteres automatisk i forhold til tilgængelig EXIF information hvis fundet." msgctxt "#36309" msgid "Show videos in picture file lists." msgstr "Vis videoer i billede fil-lister." msgctxt "#36310" msgid "No info available yet." msgstr "Ingen information tilgængelig endnu." msgctxt "#36311" msgid "Category containing settings for how picture slideshows are handled." msgstr "Kategori indeholdende indstillinger for billedfremvisning." msgctxt "#36312" msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow." msgstr "Vis den tid som hvert billede er vist i en billedfremvisning." msgctxt "#36313" msgid "Images in a slideshow will pan and zoom while displayed." msgstr "Billeder i en billedfremvisning vil panorere og zoome når de bliver vist." msgctxt "#36314" msgid "View slideshow images in a random order." msgstr "Se diasshow billeder i en tilfældig rækkefølge." msgctxt "#36315" msgid "Section that contains weather related settings." msgstr "Sektion for vejr-relaterede indstillinger." msgctxt "#36316" msgid "Category containing settings for how weather addons are handled." msgstr "Kategori indeholdende indstillinger for vejr add-ons." msgctxt "#36317" msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed." msgstr "Vælg op til tre placeringer for hvilke vejret kan vises." msgctxt "#36318" msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options." msgstr "Specificere hvor vejrudsigten skal komme fra. Se efter valgmuligheder i Add-on Manageren." msgctxt "#36319" msgid "Section containing settings for how network services are handled." msgstr "Sektion for netværks services-relaterede indstillinger." msgctxt "#36320" msgid "Category containing settings used for all services." msgstr "Kategori indeholdende indstillinger for alle services." msgctxt "#36321" msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services." msgstr "Display navnet på XBMC installation ved brug af forskellige nettjenester." msgctxt "#36322" msgid "Category containing settings for how the UPnP service is handled." msgstr "Kategori indeholdende indstillinger for UPnP services." msgctxt "#36323" msgid "Enable the UPnP server. This allows you to stream media to a UPnP client." msgstr "Aktiver UPnP serveren. Dette tillader dig at streame indhold til en UPnP klient." msgctxt "#36324" msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients." msgstr "Når der er en automatisk eller manuel opdatering af bibliotekerne, så skal UPnP-klienterne underrettes." msgctxt "#36325" msgid "Enable the UPnP client. This allows you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server." msgstr "Aktiver UPnP klienten. Dette tillader at du kan streame indhold fra enhver UPnP server med et control point og kontrollere afspilning fra denne server." msgctxt "#36326" msgid "Enable the UPnP control point. This allows you to stream media to any UPnP client and control playback from XBMC." msgstr "Aktiver UPnP control point. Dette tillader at du kan streame indhold til enhver UPnP klient og kontrollere afspilning fra XBMC." msgctxt "#36327" msgid "Category containing settings for how the webserver service is handled." msgstr "Kategori indeholdende indstillinger for webserveren." msgctxt "#36328" msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver." msgstr "Aktivere muligheden for at fjernstyre XBMC via den indbyggede webserver." msgctxt "#36329" msgid "Define the webserver port." msgstr "Definer webserver port." msgctxt "#36330" msgid "Define the webserver username." msgstr "Definer webserver brugernavn." msgctxt "#36331" msgid "Define the webserver password." msgstr "Definer kodeord til webserveren." msgctxt "#36332" msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager." msgstr "Vælg mellem web-grænseflader, der er installeret via Add-on Manager." msgctxt "#36333" msgid "Category containing settings for how the remote control service is handled." msgstr "Kategori indeholdende indstillinger for fjernbetjenings servicen." msgctxt "#36334" msgid "Allow programs on this computer to control XBMC via the Web Interface or the JSON-RPC interface protocol." msgstr "Tillad programmer på denne computer at styre XBMC via webinterfacet eller JSON-RPC interface protokol." msgctxt "#36335" msgid "Define the remote control port." msgstr "Definer porten til fjernbetjeningen" msgctxt "#36336" msgid "Define the remote control port range." msgstr "Definer portene (port range) til fjernbetjeningen." msgctxt "#36337" msgid "Define the maximum number of clients that can connect." msgstr "Definer det maksimale antal klienter som kan forbinde sig. " msgctxt "#36338" msgid "Allow programs on the network to control XBMC." msgstr "Tillad programmer på netværket til at styre XBMC." msgctxt "#36339" msgid "Initial repeat delay (ms)." msgstr "Initiel repeat delay (ms)" msgctxt "#36340" msgid "Continuous repeat delay (ms)." msgstr "Kontinuerligt repeat delay (ms)" msgctxt "#36341" msgid "Category containing settings for how the zeroconf network discovery service is handled, required for AirPlay." msgstr "Kategori indeholdende indstillinger for hvordan Zeroconf discovery servicen håndteres. Dette er påkrævet for AirPlay." msgctxt "#36342" msgid "Allows applications on the network to discover XBMC's running services." msgstr "Tillad at applikationer på netværket kan opdage XMBCs services." msgctxt "#36343" msgid "Allows XBMC to receive content from other AirPlay devices or applications." msgstr "Tillad at XBMC kan modtage indhold fra andre AirPlay enheder og applikationer." msgctxt "#36344" msgid "Enable AirPlay password protection." msgstr "Aktiv AirPlay kodeordsbeskyttelse." msgctxt "#36345" msgid "Sets the AirPlay password." msgstr "Sæt AirPlay kodeord." msgctxt "#36346" msgid "Category containing settings for how the SMB Client (samba) service is handled." msgstr "Kategori indeholdende indstillinger for hvordan SMB klient (samba) servicen håndteres." msgctxt "#36347" msgid "If a WINS server is running on the network, enter its IP address here. Otherwise, leave blank." msgstr "Hvis der kører en WINS server på netværket, angiv dens IP adresse her. Ellers, efterlad dette blankt." msgctxt "#36348" msgid "If a WINS server is running on the network, enter its workgroup name here. Otherwise, leave blank." msgstr "Hvis der kører en WINS server på netværket, angiv dens workgroup navn her. Ellers, efterlad dette blankt." msgctxt "#36349" msgid "Section that contains the System related settings for the device XBMC is installed on." msgstr "Afsnit som indeholder system-relaterede indstillinger for enheden som XBMC er installeret på." msgctxt "#36350" msgid "Automatically send 'Wake-On-Lan' to server(s) right before trying to access shared files or services." msgstr "Send automatisk 'Wake-On-Lan' til server(er) lige før der forbindes til delte filer og services." msgctxt "#36351" msgid "Display XBMC in a window, or fullscreen on the selected screen." msgstr "Vis XBMC i et vindue, eller fuldskærms-mode på den valgte skærm." msgctxt "#36352" msgid "Changes the resolution that the user interface is displayed in." msgstr "Skift opløsningen for brugergrænsefladen." msgctxt "#36353" msgid "Changes the refresh rate that the user interface is displayed in." msgstr "Ændrer opdateringshastighed, som brugergrænsefladen vises med." msgctxt "#36354" msgid "Display XBMC in a fullscreen window. The main benefit is for multi-screen configurations, so that XBMC can be used without minimising other applications. This uses more resources so playback may be less smooth." msgstr "Vise XBMC i en fuldskærm vindue. Den største fordel er for multi-screen-konfigurationer, så XBMC kan bruges uden at minimere andre applikationer. Dette bruger flere ressourcer, så afspilningen kan være mindre jævn." msgctxt "#36355" msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out." msgstr "I en flerskærmskonfiguration, vil de skærme hvor XBMC ikke bliver vist, sorte." msgctxt "#36356" msgid "Eliminate vertical tearing." msgstr "Undgå lodrette udrivninger." msgctxt "#36357" msgid "Calibrate the user interface by adjusting the overscan. Use this tool if the image being displayed is too large or small for your display." msgstr "Kalibrer brugergrænsefladen ved at justere overscan. Brug dette hvis skærmbilledet er for stort eller for lille til din skærm." msgctxt "#36358" msgid "Test patterns for display hardware calibration." msgstr "Test mønstre for visning hardware kalibrering." msgctxt "#36359" msgid "Use limited colour range (16-235) instead of full colour range (0-255). Limited range should be used if your display is a regular HDMI TV and doesn't have a PC or other mode to display full range colour, however if your display is a PC monitor then leave this disabled to get proper blacks." msgstr "Brug begrænset farvespektrum (16-235) i stedet for fuld farvespektrum (0-255). Begrænset farvespektrum bør benyttes hvis din skærm er et almindeligt HDMI TV og ikke har en PC-mode eller anden mod til visning af fuld farvespektrum (full range colour). Hvis din skærm er en PC monitor, så efterlad denne i deaktiveret for at få korrekt visning af sort." msgctxt "#36360" msgid "Category containing settings for how audio output is handled." msgstr "Kategori indeholdende indstillinger for hvordan lyd output håndteres." msgctxt "#36361" msgid "Select how the properties of the audio output are set: [Fixed] - output properties are set to the specified sampling rate & speaker configuration at all times; [Best Match] - output properties are set to always be as close a match to the source properties as possible; [Optimized] - output properties are set at the start of playback and will not change if the properties of the source changes." msgstr "Vælg, hvordan egenskaberne af lydudgangen er indstillet: [Fixed] - udgangsegenskaber er fast indstillet til den angivne sampling rate & højttalerkonfiguration [Best Match] - udgangsegenskaber er indstillet til altid at kildens egenskaber som tæt som muligt [Optimized] - udgangsegenskaber indstilles i starten af ​​afspilningen og vil ikke ændre sig, hvis egenskaberne fra kilde ændringer." msgctxt "#36362" msgid "Select the number of channels supported by the audio connection, or the number of speakers if connected by analog connections. This setting does not apply to passthrough audio. Note - SPDIF supports 2.0 channels only but can still output multichannel audio using a format supported by passthrough." msgstr "Vælg antallet af kanaler, der understøttes af den audio-forbindelse, eller antallet af højtalere, hvis forbundet med analoge tilslutninger. Denne indstilling gælder ikke for Passthrough lyd. Bemærk - SPDIF understøtter kun 2,0 kanaler, men kan stadig outputte multi-kanalslydved hjælp af et format der understøttes af passthrough." msgctxt "#36363" msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels." msgstr "Forstærk AC3-lyd der har været mikset til 2 kanallyd." msgctxt "#36364" msgid "Select to enable upmixing of 2 channel audio to the number of audio channels specified by the channel configuration." msgstr "Vælg for at aktivere upmix af 2-kanals lyd til antallet af lyd kanaler specificeret af kanal konfigurationen." msgctxt "#36365" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams." msgstr "Vælg denne indstilling, hvis din receiver er i stand til at afkode AC3 streams." msgctxt "#36366" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams." msgstr "Vælg denne indstilling, hvis din receiver er i stand til at afkode DTS-strømme." msgctxt "#36367" msgid "Select the maximum number of audio channels/speakers available for audio decoded. If optical/coax digital outputs are used this must be set to 2.0" msgstr "Vælg det maksimale antal lydkanaler / højttalere til rådighed for dekodet audio. Hvis der anvendes optisk / coax digitale udgange skal dette sættes til 2,0" msgctxt "#36368" msgid "Select to enable the passthrough audio options for playback of encoded audio such as Dolby Digital." msgstr "Vælg for at aktivere passthrough audio muligheder for afspilning af kodede lyd såsom Dolby Digital." msgctxt "#36369" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams." msgstr "Vælg denne indstilling, hvis din receiver er i stand til at afkode TrueHD streams." msgctxt "#36370" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams." msgstr "Vis denne mulighed, hvis din forstærker har mulighed for at dekode DTS-HD lyd." msgctxt "#36371" msgid "Select the device to be used for playback of audio that has been decoded such as mp3." msgstr "Vælg den enhed, der skal bruges til afspilning af lyd, der er blevet afkodet såsom mp3." msgctxt "#36372" msgid "Select the device to be used for playback of encoded formats, these are any of the formats below in the 'capable receiver' options." msgstr "Vælg den enhed, der skal bruges til afspilning af kodede formater, disse er et af de formater nedenfor i 'capable receiver' mulighederne." msgctxt "#36373" msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications." msgstr "Vælg hvordan interfacelyde bliver håndteret, så som menunavigation og vigtige notifikationer." msgctxt "#36374" msgid "Category containing settings for how input devices are handled." msgstr "Kategori indeholdende indstillinger for hvordan input enheder håndteres." msgctxt "#36375" msgid "Configure any attached peripheral devices." msgstr "Kategori indeholdende indstillinger for eksterne enheder." msgctxt "#36376" msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text." msgstr "Når det er aktivt, vil dine tastaturpile flytte valget på det virtuelle tastatur. Når det ikke er aktivt, vil de flytte markøren fra din tekst." msgctxt "#36377" msgid "Use a mouse or touch screen device to control XBMC. Note: disabling will cause you to lose control over XBMC when no keyboard or remote is present." msgstr "Brug en mus eller en smartphone til at kontrollere XBMC. Note: Deaktivering vil resultere i mistet kontrolt over XBMC når der ikke er keyboard eller fjernbjetjening til stede." msgctxt "#36378" msgid "Use a joystick to control XBMC." msgstr "Bruge et joystick til at styre XBMC." msgctxt "#36379" msgid "Category containing settings for internet access." msgstr "Kategori indeholdende indstillinger for Internet adgang." msgctxt "#36380" msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here." msgstr "Hvis din internet forbindelse bruger en proxy, konfigurer den her. " msgctxt "#36381" msgid "Configure which proxy type is used." msgstr "Konfigurere, hvilke proxy type der bruges." msgctxt "#36382" msgid "Configure the proxy server address." msgstr "Konfigurer proxy server adresse." msgctxt "#36383" msgid "Configure the proxy server port." msgstr "Konfigurer proxy server port." msgctxt "#36384" msgid "Configure the proxy server username." msgstr "Konfigurer proxy server brugernavn." msgctxt "#36385" msgid "Configure the proxy server password." msgstr "Konfigurer proxy server password." msgctxt "#36386" msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within these limits." msgstr "Hvis du har begrænset båndbredde til rådighed, vil XBMC forsøge at holde sig inden for disse grænser." msgctxt "#36387" msgid "Category containing settings for power saving." msgstr "Kategori indeholdende indstillinger for strømbesparelse." msgctxt "#36388" msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected." msgstr "Sluk skærmen når den er idle. BRugbar for TV der slukker når de ikke modtager et signal." msgctxt "#36389" msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down." msgstr "Definer, hvor længe XBMC skal være inaktiv, før lukker ned." msgctxt "#36390" msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period of time." msgstr "Bestem hvilken handling XBMC skal foretage når den er inaktiv i lang tid." msgctxt "#36391" msgid "Category containing settings for debugging functions." msgstr "Kategori indeholdende indstillinger for debug funktionerne." msgctxt "#36392" msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting." msgstr "Tænd og sluk for debug logging. Brugbar ifm. fejldiagnosticering." msgctxt "#36393" msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC." msgstr "Mappe der bruges til at gemme skærmbilleder taget inde i XBMC" msgctxt "#36394" msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log." msgstr "Angiv flere biblioteker som skal inkluderes i debug loggen." msgctxt "#36395" msgid "Category containing settings for the master lock function." msgstr "Kategori indeholdende indstillinger for master lock funktionen." msgctxt "#36396" msgid "Define the PIN code used for the master lock." msgstr "Definer PIN kode, der bruges til master lås." msgctxt "#36397" msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock XBMC on startup." msgstr "Hvis aktiveret, er master lock kode påkrævet for at oplåse XBMC ved opstart." msgctxt "#36398" msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down." msgstr "Definer det maksimale antal forsøg, før XBMC lukkes ned." msgctxt "#36399" msgid "Category containing settings for the cache function." msgstr "Kategori indeholdende indstillinger for cache funktionen." msgctxt "#36400" msgid "Enable cache for playback of Video, Audio or DVDs from hard disk." msgstr "Aktiver cache for video-, lyd- og DVD afspilning fra harddisken." msgctxt "#36401" msgid "Enable cache for playback of Video from DVD-ROM." msgstr "Aktiver cache for video afspilning fra DVD-ROM." msgctxt "#36402" msgid "Enable cache for Video playback from Local Network." msgstr "Aktiver cache for video afspilning fra lokal netværk." msgctxt "#36403" msgid "Enable cache for Video playback from Internet." msgstr "Aktiver cache for video afspilning fra Internettet." msgctxt "#36404" msgid "Enable cache for playback of Audio from DVD-ROM." msgstr "Aktiver cache for lyd-afspilning fra DVD-ROM." msgctxt "#36405" msgid "Enable cache for Audio playback from Local Network." msgstr "Aktiver cache for lyd-afspilning fra lokal netværk." msgctxt "#36406" msgid "Enable cache for Audio playback from Internet." msgstr "Aktiver cache for lyd-afspilning fra Internettet." msgctxt "#36407" msgid "Enable cache for playback of DVD from DVD-ROM." msgstr "Aktiver cache for DVD afspilning fra DVD-ROM." msgctxt "#36408" msgid "Enable cache for DVD playback from Local Network." msgstr "Aktiver cache for DVD afspilning fra lokale netværk." msgctxt "#36409" msgid "Enable cache of unknown types from Internet." msgstr "Aktiver cache af ukendte fil-typer fra Internettet." msgctxt "#36410" msgid "No info available yet." msgstr "Ingen information tilgængelig endnu." msgctxt "#36411" msgid "No info available yet." msgstr "Ingen information tilgængelig endnu." msgctxt "#36412" msgid "No info available yet." msgstr "Ingen information tilgængelig endnu." msgctxt "#36413" msgid "No info available yet." msgstr "Ingen information tilgængelig endnu." msgctxt "#36414" msgid "No info available yet." msgstr "Ingen information tilgængelig endnu." msgctxt "#36415" msgid "No info available yet." msgstr "Ingen information tilgængelig endnu." msgctxt "#36416" msgid "Specify the type of remote used." msgstr "Angiv typen af fjernbetjening der benyttes." msgctxt "#36417" msgid "Always run an XBMC helper so that the remote can be used to start XBMC." msgstr "Kør altid en XBMC hjælper så fjernbetjeningen kan bruges til at starte XBMC." msgctxt "#36418" msgid "Specify the delay between button sequences on a universal remote." msgstr "Specificer forsinkelsen imellem tryk sekvenser på en universal fjernbetjening." msgctxt "#36419" msgid "Define locations used for retrieving weather information." msgstr "Definer lokationer der anvendes til at hente oplysninger om vejret." msgctxt "#36421" msgid "Bypassing VDPAU mixer saves resources on low power systems but slightly reduces picture quality." msgstr "At skippe VDPAU mixer vil spare ressourcer på mindre kraftige systemer, men vil reducere billedkvaliteten en smule." msgctxt "#36422" msgid "Enable hardware video decode using AMLogic decoder." msgstr "Aktiver hardware video dekodning ved hjælp af AMLogic dekoder." msgctxt "#36423" msgid "Enables frame-multi-threaded software decoding (less reliable than the default single threaded mode)." msgstr "Aktiverer frame-multi-trådet software dekodning (mindre pålidelig end standard single trådet mode)." msgctxt "#36424" msgid "Select what will happen when an EPG item is selected: [Show context menu] will trigger the contextual menu from where you can choose further actions; [Switch to channel] will instantly tune to the related channel; [Show information] will display a detailed information with plot and further options; [Record] will create a recording timer for the selected item." msgstr "Vælg, hvad der vil ske, når en EPG emne er valgt: [Vis kontekstmenu] vil udløse genvejsmenu, hvorfra du kan vælge yderligere handlinger, [Skift til kanal] vil straks stille ind på den tilhørende kanal [Vis information] vil vise en detaljeret oplysninger med plot og yderligere muligheder. [Record] vil skabe en planlagt optagelse for det valgte emne." msgctxt "#36425" msgid "Show context menu" msgstr "Vis kontekstmenu" msgctxt "#36426" msgid "Switch to channel" msgstr "Skift til kanal" msgctxt "#36427" msgid "Show information" msgstr "Vis information" msgctxt "#36428" msgid "Record" msgstr "Optag" msgctxt "#36429" msgid "Select this if the audio out connection only supports multichannel audio as Dolby Digital 5.1, such as an SPDIF connection. If your system supports LPCM multichannel sound via HDMI, leave this disabled." msgstr "Vælg denne hvis lyd-ud forbindelsen kun understøtter multi-kanal audio som Dolby Digital 5.1, som foreksempel en SPDIF forbindelse. Hvis dit system understøtter LPCM multi-kanal lyd via HDMI, så lad denne være deaktiv" msgctxt "#36430" msgid "Configure how video processing will be accelerated. This includes things like decoding and scaling." msgstr "Konfigurerer hvordan video processering skal accelereres. Dette inkluderer ting som dekodning og skalering." msgctxt "#36431" msgid "Defines whether video decoding should be performed in software (requires more CPU) or with hardware acceleration where possible." msgstr "Definerer om video dekodning skal ske i software (kræver mere CPU) eller med hardware acceleration hvis muligt." msgctxt "#36500" msgid "Stereoscopic mode (current)" msgstr "Stereoskopisk tilstand (aktuel)" msgctxt "#36501" msgid "Stereoscopic mode" msgstr "Stereoskopisk tilstand" msgctxt "#36502" msgid "None" msgstr "Ingen" msgctxt "#36503" msgid "Over/Under" msgstr "Over/Under" msgctxt "#36504" msgid "Side by side" msgstr "Side om side" msgctxt "#36505" msgid "Anaglyph Red/Cyan" msgstr "Anaglyph Rød/Cyan" msgctxt "#36506" msgid "Anaglyph Green/Magenta" msgstr "Anaglyph Grøn/Magenta" msgctxt "#36507" msgid "Interlaced" msgstr "Interlaced" msgctxt "#36508" msgid "Hardware Based" msgstr "Hardware Baseret" msgctxt "#36509" msgid "Monoscopic - 2D" msgstr "Monoskopisk - 2D" msgctxt "#36520" msgid "Playback mode of stereoscopic videos." msgstr "Afspilningsmode for stereoskopise videoer." msgctxt "#36521" msgid "Ask me" msgstr "Spørg mig" msgctxt "#36522" msgid "Use preferred mode" msgstr "Brug foretrukken måde" msgctxt "#36523" msgid "Maximum sampling rate for spdif or sampling rate for fixed output configuration." msgstr "Maksimale sampling rate for spdif eller sampling rate for fixed output konfiguration." msgctxt "#36524" msgid "Preferred mode" msgstr "Foretrukken tilstand" msgctxt "#36525" msgid "Same as movie (autodetect)" msgstr "Samme som filmen (automatisk registrering)" msgctxt "#36526" msgid "Disable stereoscopic mode when playback is stopped" msgstr "Deaktiver stereoskopisk tilstand når playback stoppes" msgctxt "#36527" msgid "This video is stereoscopic. Select playback mode" msgstr "Denne video er stereoskopisk. Vælg playback tilstand" msgctxt "#36528" msgid "Select stereoscopic mode" msgstr "Vælg stereoskopisk tilstand" msgctxt "#36529" msgid "Mono (2D)" msgstr "Mono (2D)" msgctxt "#36530" msgid "Preferred mode" msgstr "Foretrukken tilstand" msgctxt "#36531" msgid "Select alternate mode..." msgstr "Vælg alternativ tilstand..." msgctxt "#36532" msgid "Same as movie" msgstr "Samme som film" msgctxt "#36533" msgid "Select how audio is downmixed, for example from 5.1 to 2.0: [Enabled] maintains the dynamic range of the original audio source when downmixed however volume will be lower [Disabled] maintains volume level of the original audio source however the dynamic range is compressed. Note - Dynamic range is the difference between the quietest and loudest sounds in a audio source." msgstr "Vælg hvordan lyden er konverteret, for eksempel fra 5,1 til 2,0: [Enabled] fastholder det dynamiske område af den oprindelige lydkilde når det downmixes, dog vil volumen være lavere [Disabled] fastholder lydstyrken af den oprindelige lydkilde, dog er dynamikområdet komprimeret. Bemærk - Dynamisk område er forskellen mellem de lavest og højeste lyde i en lydkilde." msgctxt "#36535" msgid "Stereoscopic mode of video" msgstr "Stereoskopisk video stand" msgctxt "#36536" msgid "Stereoscopic mode inverted" msgstr "Stereoskopisk tilstand inverteret" msgctxt "#36537" msgid "Set playback mode of stereoscopic 3D videos." msgstr "Indstil afspilningsmode for stereoskopiske 3D videoer." msgctxt "#36538" msgid "Prevents XBMC exiting out of stereoscopic 3D mode when playback is stopped as not all TVs will recognise the switch from 3D back to 2D without the viewing mode being toggled on the TV." msgstr "Forhindrer at XBMC forlader stereoskopisk 3D mode når afspilning standser. Nødvendig fordi ikke alle TV automatisk skifter tilbage til 2D mode (uden at det skiftet manuelt på TV'et). " msgctxt "#36539" msgid "Changes the stereoscopic 3D mode of the user interface." msgstr "Skifter brugergrænsefladens stereoskopiske 3D mode." msgctxt "#36540" msgid "The preferred stereoscopic 3D mode." msgstr "Den foretrukne stereoskopiske 3D mode." msgctxt "#36541" msgid "Allows volume control from AirPlay clients." msgstr "Tillader volumen kontrol fra AirPlay klienter" msgctxt "#36542" msgid "Output to both analogue (headphones) and HDMI" msgstr "Lyd output til både analog (hovedtelefoner) og HDMI" msgctxt "#36543" msgid "Enable this to make dialogue louder compared to background sounds when downmixing multichannel audio" msgstr "Aktiver denne for at gøre dialog højere ift. baggrundslyde multi-kanals lyd downmixes" msgctxt "#36544" msgid "Enable hardware decoding of video files." msgstr "Aktiver hardware dekodning af video-filer." msgctxt "#36545" msgid "Subtitle stereoscopic depth" msgstr "Underteksters stereoskopiske dybde" msgctxt "#36546" msgid "Sets the visual depth of subtitles for stereoscopic 3D videos. The higher the value, the closer the subtitles will appear to the viewer." msgstr "Sætter den visuelle dybde af undertekster for stereoskopiske 3D videoer. Jo større værdi, jo tættere vil underteksterne optræde på seeren." msgctxt "#36547" msgid "Use higher quality textures for covers and fanart (uses more memory)" msgstr "Brug højere kvalitet teksturer for covers og fanart (bruger mere hukommelse)" msgctxt "#36548" msgid "Limits resolution of GUI to save memory. Does not affect video playback. Use 1080 for unlimited. Requires restart." msgstr "Begræns opløsning på GUI forl at spare hukommelse. Påvirker ikke videoafspilning. Brug 1080 for ubegrænset. Kræver genstart." msgctxt "#36600" msgid "Category containing the settings for how the music library is handled." msgstr "Kategori indeholdende indstillinger for håndtering af musik biblioteket." msgctxt "#36601" msgid "Category containing settings for how music file lists are handled." msgstr "Kategori indeholdende indstillinger for håndtering af musik fil-lister." msgctxt "#36602" msgid "Category containing settings for how the AirPlay service is handled." msgstr "Kategori indeholdende indstillinger for håndtering af AirPlay services." msgctxt "#36603" msgid "Category containing settings for how video output is handled." msgstr "Kategori indeholdende indstillinger for håndtering af video output." msgctxt "#37000" msgid "(Visually Impaired)" msgstr "(Svagtseende)" msgctxt "#37001" msgid "(Directors Comments)" msgstr "(Instruktør kommentare)" msgctxt "#37002" msgid "(Directors Comments 2)" msgstr "(Instruktør kommentare 2)" msgctxt "#37011" msgid "(CC)" msgstr "(CC)" msgctxt "#37012" msgid "(Forced)" msgstr "(Tvunget)" msgctxt "#37013" msgid "(Directors Comments)" msgstr "(Instruktør kommentare)" msgctxt "#37014" msgid "Last used profile" msgstr "Senest indlæst profil" msgctxt "#37015" msgid "Browse Into" msgstr "Gennemse" msgctxt "#37016" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding E-AC3 streams." msgstr "Vælg denne indstilling, hvis din receiver er i stand til at afkode E-AC3 streams." msgctxt "#37017" msgid "Dual audio output" msgstr "Dual lydudgang." msgctxt "#37018" msgid "Boost centre channel when downmixing" msgstr "Boost center kanalen når der downmixes" msgctxt "#37019" msgid "Enables system keys like printscreen, alt-tab and volume keys when in fullscreen." msgstr "Ativerer system knapperne så som printscreen, alt-tab og justering af lydniveau i fuldskærms-mode." msgctxt "#37020" msgid "Enable higher colour depth artwork" msgstr "Aktiver højere farvedybde artwork" msgctxt "#37021" msgid "Set GUI resolution limit" msgstr "Sæt GUI opløsnings grænsen." msgctxt "#37022" msgid "UPnP Player" msgstr "UPnP-afspiller" msgctxt "#37023" msgid "Do you wish to stop playback on the remote device?" msgstr "Ønsker du at stoppe afspilningen på den eksterne enhed?" msgctxt "#37024" msgid "Select this if the audio out connection only supports multichannel audio as Dolby Digital 5.1, this allows multichannel audio such as AAC5.1 or FLAC5.1 to be listened to in 5.1 surround sound. Note - Not recommended on Pi as this requires a lot of CPU." msgstr "Vælg dette, hvis lyden ud forbindelsen understøtter kun multikanals lyd som Dolby Digital 5.1, dette tillader multikanallyd såsom AAC5.1 eller FLAC5.1 at blive lyttet til i 5.1 surround sound. Bemærk - Ikke anbefalet på Rashberry Pi, da dette kræver en masse CPU."