# XBMC Media Center language file msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: XBMC Main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: XBMC Translation Team\n" "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" msgctxt "#0" msgid "Programs" msgstr "Programy" msgctxt "#1" msgid "Pictures" msgstr "Obrázky" msgctxt "#2" msgid "Music" msgstr "Hudba" msgctxt "#3" msgid "Videos" msgstr "Videa" msgctxt "#4" msgid "TV-Guide" msgstr "Televizní program" msgctxt "#5" msgid "Settings" msgstr "Nastavení" msgctxt "#6" msgid "XBMC SVN" msgstr "XBMC SVN" msgctxt "#7" msgid "File manager" msgstr "Správce souborů" msgctxt "#8" msgid "Weather" msgstr "Počasí" msgctxt "#9" msgid "xbmc media center" msgstr "Multimediální centrum XBMC" msgctxt "#11" msgid "Monday" msgstr "Pondělí" msgctxt "#12" msgid "Tuesday" msgstr "Úterý" msgctxt "#13" msgid "Wednesday" msgstr "Středa" msgctxt "#14" msgid "Thursday" msgstr "Čtvrtek" msgctxt "#15" msgid "Friday" msgstr "Pátek" msgctxt "#16" msgid "Saturday" msgstr "Sobota" msgctxt "#17" msgid "Sunday" msgstr "Neděle" msgctxt "#21" msgid "January" msgstr "ledna" msgctxt "#22" msgid "February" msgstr "února" msgctxt "#23" msgid "March" msgstr "března" msgctxt "#24" msgid "April" msgstr "dubna" msgctxt "#25" msgid "May" msgstr "května" msgctxt "#26" msgid "June" msgstr "června" msgctxt "#27" msgid "July" msgstr "července" msgctxt "#28" msgid "August" msgstr "srpna" msgctxt "#29" msgid "September" msgstr "září" msgctxt "#30" msgid "October" msgstr "října" msgctxt "#31" msgid "November" msgstr "listopadu" msgctxt "#32" msgid "December" msgstr "prosince" msgctxt "#41" msgid "Mon" msgstr "Po" msgctxt "#42" msgid "Tue" msgstr "Út" msgctxt "#43" msgid "Wed" msgstr "St" msgctxt "#44" msgid "Thu" msgstr "Čt" msgctxt "#45" msgid "Fri" msgstr "Pá" msgctxt "#46" msgid "Sat" msgstr "So" msgctxt "#47" msgid "Sun" msgstr "Ne" msgctxt "#51" msgid "Jan" msgstr "led" msgctxt "#52" msgid "Feb" msgstr "úno" msgctxt "#53" msgid "Mar" msgstr "bře" msgctxt "#54" msgid "Apr" msgstr "dub" msgctxt "#55" msgid "May" msgstr "kvě" msgctxt "#56" msgid "Jun" msgstr "čer" msgctxt "#57" msgid "Jul" msgstr "čec" msgctxt "#58" msgid "Aug" msgstr "srp" msgctxt "#59" msgid "Sep" msgstr "zář" msgctxt "#60" msgid "Oct" msgstr "říj" msgctxt "#61" msgid "Nov" msgstr "lis" msgctxt "#62" msgid "Dec" msgstr "pro" msgctxt "#71" msgid "N" msgstr "S" msgctxt "#72" msgid "NNE" msgstr "SSV" msgctxt "#73" msgid "NE" msgstr "SV" msgctxt "#74" msgid "ENE" msgstr "VSV" msgctxt "#75" msgid "E" msgstr "V" msgctxt "#76" msgid "ESE" msgstr "VJV" msgctxt "#77" msgid "SE" msgstr "JV" msgctxt "#78" msgid "SSE" msgstr "JJV" msgctxt "#79" msgid "S" msgstr "J" msgctxt "#80" msgid "SSW" msgstr "JJZ" msgctxt "#81" msgid "SW" msgstr "JZ" msgctxt "#82" msgid "WSW" msgstr "ZJZ" msgctxt "#83" msgid "W" msgstr "Z" msgctxt "#84" msgid "WNW" msgstr "ZSZ" msgctxt "#85" msgid "NW" msgstr "SZ" msgctxt "#86" msgid "NNW" msgstr "SSZ" msgctxt "#87" msgid "VAR" msgstr "proměnlivý" msgctxt "#88" msgid "South" msgstr "Jih" msgctxt "#89" msgid "North" msgstr "Sever" msgctxt "#90" msgid "West" msgstr "Západ" msgctxt "#91" msgid "East" msgstr "Východ" msgctxt "#92" msgid "Variable" msgstr "Proměnná" msgctxt "#98" msgid "View: Auto" msgstr "Pohled: automatický" msgctxt "#99" msgid "View: Auto big" msgstr "Pohled: automatický (velké)" msgctxt "#100" msgid "View: Icons" msgstr "Pohled: ikony" msgctxt "#101" msgid "View: List" msgstr "Pohled: seznam" msgctxt "#102" msgid "Scan" msgstr "Vyhledat" msgctxt "#103" msgid "Sort by: Name" msgstr "Řazení: název" msgctxt "#104" msgid "Sort by: Date" msgstr "Řazení: datum" msgctxt "#105" msgid "Sort by: Size" msgstr "Řazení: velikost" msgctxt "#106" msgid "No" msgstr "Ne" msgctxt "#107" msgid "Yes" msgstr "Ano" msgctxt "#108" msgid "Slideshow" msgstr "Promítání" msgctxt "#109" msgid "Create thumbs" msgstr "Vytvořit náhledy" msgctxt "#110" msgid "Create thumbnails" msgstr "Vytvořit náhledy" msgctxt "#111" msgid "Shortcuts" msgstr "Zkratky" msgctxt "#112" msgid "Paused" msgstr "Pozastaveno" msgctxt "#113" msgid "Update failed" msgstr "Aktualizace selhala" msgctxt "#114" msgid "Installation failed" msgstr "Instalace selhala" msgctxt "#115" msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" msgctxt "#116" msgid "Move" msgstr "Přesunout" msgctxt "#117" msgid "Delete" msgstr "Odstranit" msgctxt "#118" msgid "Rename" msgstr "Přejmenovat" msgctxt "#119" msgid "New folder" msgstr "Nová složka" msgctxt "#120" msgid "Confirm file copy" msgstr "Potvrzení kopírování" msgctxt "#121" msgid "Confirm file move" msgstr "Potvrzení přesunutí" msgctxt "#122" msgid "Confirm file delete?" msgstr "Potvrzení odstranění" msgctxt "#123" msgid "Copy these files?" msgstr "Opravdu si přejete vybrané soubory zkopírovat?" msgctxt "#124" msgid "Move these files?" msgstr "Opravdu si přejete vybrané soubory přesunout?" msgctxt "#125" msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!" msgstr "Opravdu si přejete vybrané soubory nevratně odstranit?" msgctxt "#126" msgid "Status" msgstr "Stav" msgctxt "#127" msgid "Objects" msgstr "Objekty" msgctxt "#128" msgid "General" msgstr "Hlavní" msgctxt "#129" msgid "Slideshow" msgstr "Promítání" msgctxt "#130" msgid "System info" msgstr "Systémové informace" msgctxt "#131" msgid "Display" msgstr "Zobrazení" msgctxt "#132" msgid "Albums" msgstr "Alba" msgctxt "#133" msgid "Artists" msgstr "Umělci" msgctxt "#134" msgid "Songs" msgstr "Skladby" msgctxt "#135" msgid "Genres" msgstr "Žánry" msgctxt "#136" msgid "Playlists" msgstr "Seznamy stop" msgctxt "#137" msgid "Search" msgstr "Hledat" msgctxt "#138" msgid "System Information" msgstr "Systémové informace" msgctxt "#139" msgid "Temperatures:" msgstr "Teploty:" msgctxt "#140" msgid "CPU:" msgstr "Procesor:" msgctxt "#141" msgid "GPU:" msgstr "Grafická karta:" msgctxt "#142" msgid "Time:" msgstr "Čas:" msgctxt "#143" msgid "Current:" msgstr "Současný:" msgctxt "#144" msgid "Build:" msgstr "Sestavení:" msgctxt "#145" msgid "Network:" msgstr "Síť:" msgctxt "#146" msgid "Type:" msgstr "Typ:" msgctxt "#147" msgid "Static" msgstr "Statická" msgctxt "#148" msgid "DHCP" msgstr "DHCP" msgctxt "#149" msgid "MAC address" msgstr "MAC adresa" msgctxt "#150" msgid "IP address" msgstr "IP adresa" msgctxt "#151" msgid "Link:" msgstr "Linka:" msgctxt "#152" msgid "Half duplex" msgstr "Poloviční duplex" msgctxt "#153" msgid "Full duplex" msgstr "Plný duplex" msgctxt "#154" msgid "Storage" msgstr "Úložiště" msgctxt "#155" msgid "Drive" msgstr "Disk" msgctxt "#156" msgid "Free" msgstr "Volné" msgctxt "#157" msgid "Video" msgstr "Video" msgctxt "#158" msgid "Free memory" msgstr "Volná paměť" msgctxt "#159" msgid "No link" msgstr "Nepřipojeno" msgctxt "#160" msgid "Free" msgstr "Volné" msgctxt "#161" msgid "Unavailable" msgstr "Nedostupné" msgctxt "#162" msgid "Tray open" msgstr "Vysunout disk" msgctxt "#163" msgid "Reading" msgstr "Načítání" msgctxt "#164" msgid "No disc" msgstr "Žádný disk" msgctxt "#165" msgid "Disc present" msgstr "Disk přítomen" msgctxt "#166" msgid "Skin" msgstr "Motiv" msgctxt "#167" msgid "Cancel file operations" msgstr "Zrušit operace se soubory" msgctxt "#168" msgid "%s- %s" msgstr "%s- %s" msgctxt "#169" msgid "Resolution" msgstr "Rozlišení" msgctxt "#170" msgid "Adjust display refresh rate to match video" msgstr "Přizpůsobit obnovovací frekvenci obrazovky videu" msgctxt "#171" msgid "Sort title" msgstr "Řadit názvy" msgctxt "#172" msgid "Release date" msgstr "Datum vydání" msgctxt "#173" msgid "Display 4:3 videos as" msgstr "Zobrazovat 4:3 videa jako" msgctxt "#175" msgid "Moods" msgstr "Nálady" msgctxt "#176" msgid "Styles" msgstr "Styly" msgctxt "#179" msgid "Song" msgstr "Skladba" msgctxt "#180" msgid "Duration" msgstr "Doba trvání" msgctxt "#181" msgid "Select album" msgstr "Vybrat album" msgctxt "#182" msgid "Tracks" msgstr "Stopy" msgctxt "#183" msgid "Review" msgstr "Recenze" msgctxt "#184" msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" msgctxt "#185" msgid "Searching album" msgstr "Vyhledávám album" msgctxt "#186" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "#187" msgid "No albums found!" msgstr "Žádná alba nebyla nalezena." msgctxt "#188" msgid "Select all" msgstr "Vybrat vše" msgctxt "#189" msgid "Scanning media info" msgstr "Probíhá získávání informací o médiu" msgctxt "#190" msgid "Save" msgstr "Uložit" msgctxt "#191" msgid "Shuffle" msgstr "Zamíchat" msgctxt "#192" msgid "Clear" msgstr "Vyprázdnit" msgctxt "#193" msgid "Scan" msgstr "Vyhledat" msgctxt "#194" msgid "Searching..." msgstr "Vyhledávám..." msgctxt "#195" msgid "No info found!" msgstr "Žádné informace nenalezeny." msgctxt "#196" msgid "Select movie:" msgstr "Vyberte film:" msgctxt "#197" msgid "Querying %s info" msgstr "Získávám informace o %s" msgctxt "#198" msgid "Loading movie details" msgstr "Načítám podrobnosti k filmu" msgctxt "#199" msgid "Web interface" msgstr "Webové rozhraní" msgctxt "#202" msgid "Tagline" msgstr "Ve zkratce" msgctxt "#203" msgid "Plot outline" msgstr "Děj filmu" msgctxt "#205" msgid "Votes" msgstr "Počet hlasů" msgctxt "#206" msgid "Cast" msgstr "Obsazení" msgctxt "#207" msgid "Plot" msgstr "Děj" msgctxt "#208" msgid "Play" msgstr "Přehrát" msgctxt "#209" msgid "Next" msgstr "Další" msgctxt "#210" msgid "Previous" msgstr "Předchozí" msgctxt "#213" msgid "Calibrate user interface..." msgstr "Kalibrace uživatelského rozhraní..." msgctxt "#214" msgid "Video calibration..." msgstr "Kalibrace obrazu..." msgctxt "#215" msgid "Soften" msgstr "Rozmazání" msgctxt "#216" msgid "Zoom amount" msgstr "Přiblížení" msgctxt "#217" msgid "Pixel ratio" msgstr "Poměr stran" msgctxt "#218" msgid "DVD drive" msgstr "DVD Mechanika" msgctxt "#219" msgid "Please insert disc" msgstr "Vložte prosím disk" msgctxt "#220" msgid "Remote share" msgstr "Vzdálené sdílení" msgctxt "#221" msgid "Network is not connected" msgstr "Síť není připojena" msgctxt "#222" msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" msgctxt "#224" msgid "Speed" msgstr "Rychlost" msgctxt "#225" msgid "Vertical Shift" msgstr "Svislý posun" msgctxt "#226" msgid "Test patterns..." msgstr "Testovací vzory..." msgctxt "#227" msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org" msgstr "Vyhledat názvy zvukových stop CD z freedb.org" msgctxt "#228" msgid "Shuffle playlist on load" msgstr "Při načtení seznamu stop přehrávat skladby náhodně" msgctxt "#229" msgid "HDD spindown time" msgstr "Čas uspání HDD" msgctxt "#230" msgid "Video filters" msgstr "Filtry videa" msgctxt "#231" msgid "None" msgstr "Žádné" msgctxt "#232" msgid "Point" msgstr "Bodové" msgctxt "#233" msgid "Linear" msgstr "Lineární" msgctxt "#234" msgid "Anisotropic" msgstr "Anizotropní" msgctxt "#235" msgid "Quincunx" msgstr "Quincunx" msgctxt "#236" msgid "Gaussian cubic" msgstr "Gaussovsko Kubické" msgctxt "#237" msgid "Minification" msgstr "Zmenšení" msgctxt "#238" msgid "Magnification" msgstr "Zvětšení" msgctxt "#239" msgid "Clear playlist on finish" msgstr "Vymazat seznam stop po dokončení přehrávání" msgctxt "#240" msgid "Display Mode" msgstr "Režim zobrazení" msgctxt "#241" msgid "Full Screen #%d" msgstr "Celá obrazovka #%d" msgctxt "#242" msgid "Windowed" msgstr "Okno" msgctxt "#243" msgid "Refresh Rate" msgstr "Obnovovací frekvence" msgctxt "#244" msgid "Full screen" msgstr "Celá obrazovka" msgctxt "#245" msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)" msgstr "Změna velikosti: (%i,%i)->(%i,%i) (přiblížení x%2.2f) AR:%2.2f:1 (pixely: %2.2f:1) (svislý posun: %2.2f)" msgctxt "#247" msgid "Scripts" msgstr "Skripty" msgctxt "#248" msgid "Language" msgstr "Jazyk" msgctxt "#249" msgid "Music" msgstr "Hudba" msgctxt "#250" msgid "Visualisation" msgstr "Vizualizace" msgctxt "#251" msgid "Select destination directory" msgstr "Vyberte cílový adresář" msgctxt "#252" msgid "Stereo upmix" msgstr "Upmix sterea" msgctxt "#253" msgid "Number of channels" msgstr "Počet kanálů" msgctxt "#254" msgid "DTS capable receiver" msgstr "DTS kompatibilní přijímač" msgctxt "#255" msgid "CDDB" msgstr "CDDB" msgctxt "#256" msgid "Fetching CD information" msgstr "Stahuji informace o CD" msgctxt "#257" msgid "Error" msgstr "Chyba" msgctxt "#258" msgid "Enable tag reading" msgstr "Povolit čtení značek" msgctxt "#259" msgid "Opening" msgstr "Otevírám" msgctxt "#260" msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast" msgctxt "#261" msgid "Waiting for start..." msgstr "Čeká se na spuštění..." msgctxt "#262" msgid "Scripts output" msgstr "Výstup skriptů" msgctxt "#263" msgid "Allow control of XBMC via HTTP" msgstr "Povolit ovládání XBMC přes HTTP" msgctxt "#264" msgid "Record" msgstr "Nahrávat" msgctxt "#265" msgid "Stop Rec." msgstr "Zastavit nahrávání" msgctxt "#266" msgid "Sort by: Track" msgstr "Řazení: stopa" msgctxt "#267" msgid "Sort by: Time" msgstr "Řazení: čas" msgctxt "#268" msgid "Sort by: Title" msgstr "Řazení: název" msgctxt "#269" msgid "Sort by: Artist" msgstr "Řazení: umělec" msgctxt "#270" msgid "Sort by: Album" msgstr "Řazení: album" msgctxt "#271" msgid "Top 100" msgstr "Nejlepších 100" msgctxt "#272" msgid "Top-Left overscan compensation" msgstr "Nastavení levého horního okraje" msgctxt "#273" msgid "Bottom-Right overscan compensation" msgstr "Nastavení pravého dolního okraje" msgctxt "#274" msgid "Subtitle positioning" msgstr "Umístění titulků" msgctxt "#275" msgid "Pixel ratio adjustment" msgstr "Přizpůsobení poměru stran" msgctxt "#276" msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan" msgstr "Posunutím šipky nastavte okraj obrazovky" msgctxt "#277" msgid "Adjust the bar to change the subtitles position" msgstr "Posunutím přímky nastavte umístění titulků" msgctxt "#278" msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square" msgstr "Nastavte strany tak, aby vznikl čtverec" msgctxt "#279" msgid "Unable to load settings" msgstr "Nelze načíst nastavení" msgctxt "#280" msgid "Using default settings" msgstr "Používám výchozí nastavení" msgctxt "#281" msgid "Please check the XML files" msgstr "Zkontrolujte prosím XML soubory" msgctxt "#282" msgid "Found %i items" msgstr "Nalezeno %i položek" msgctxt "#283" msgid "Search results" msgstr "Výsledek hledání" msgctxt "#284" msgid "No results found" msgstr "Nenalezeny žádné výsledky" msgctxt "#285" msgid "Preferred audio language" msgstr "Upřednostňovaný jazyk zvuku" msgctxt "#286" msgid "Preferred subtitle language" msgstr "Upřednostňovaný jazyk titulků" msgctxt "#287" msgid "Subtitles" msgstr "Titulky" msgctxt "#288" msgid "Font" msgstr "Písmo" msgctxt "#289" msgid "Size" msgstr "Velikost" msgctxt "#290" msgid "Dynamic range compression" msgstr "Zvýšení hlasitosti" msgctxt "#291" msgid "Video" msgstr "Video" msgctxt "#292" msgid "Audio" msgstr "Zvuk" msgctxt "#293" msgid "Browse for subtitles" msgstr "Vyhledat titulky" msgctxt "#294" msgid "Create bookmark" msgstr "Vytvořit záložku" msgctxt "#296" msgid "Clear bookmarks" msgstr "Vymazat záložky" msgctxt "#297" msgid "Audio offset" msgstr "Posun zvuku" msgctxt "#298" msgid "Bookmarks" msgstr "Záložky" msgctxt "#300" msgid "MP1 capable receiver" msgstr "MP1 kompatibilní přijímač" msgctxt "#301" msgid "MP2 capable receiver" msgstr "MP2 kompatibilní přijímač" msgctxt "#302" msgid "MP3 capable receiver" msgstr "MP3 kompatibilní přijímač" msgctxt "#303" msgid "Delay" msgstr "Zpoždění" msgctxt "#304" msgid "Language" msgstr "Jazyk" msgctxt "#305" msgid "Enabled" msgstr "Povoleno" msgctxt "#306" msgid "Non-interleaved" msgstr "Neprokládané" msgctxt "#308" msgid "Original stream's language" msgstr "Originální jazyk" msgctxt "#309" msgid "User interface language" msgstr "Jazyk uživatelského rozhraní" msgctxt "#312" msgid "(0=auto)" msgstr "(0=automaticky)" msgctxt "#313" msgid "Cleaning database" msgstr "Čistím databázi" msgctxt "#314" msgid "Preparing..." msgstr "Probíhá příprava..." msgctxt "#315" msgid "Database error" msgstr "Chyba databáze" msgctxt "#316" msgid "Searching songs..." msgstr "Vyhledávám skladby..." msgctxt "#317" msgid "Cleaned database successfully" msgstr "Čištění databáze úspěšně dokončeno" msgctxt "#318" msgid "Cleaning songs..." msgstr "Čistím skladby..." msgctxt "#319" msgid "Error cleaning songs" msgstr "Chyba při čištění skladeb" msgctxt "#320" msgid "Cleaning artists..." msgstr "Čistím umělce..." msgctxt "#321" msgid "Error cleaning artists" msgstr "Chyba při čištění umělců" msgctxt "#322" msgid "Cleaning genres..." msgstr "Čistím žánry..." msgctxt "#323" msgid "Error cleaning genres" msgstr "Chyba při čistění žánrů" msgctxt "#324" msgid "Cleaning paths..." msgstr "Čistím cesty..." msgctxt "#325" msgid "Error cleaning paths" msgstr "Chyba při čištění cest" msgctxt "#326" msgid "Cleaning albums..." msgstr "Čistím alba..." msgctxt "#327" msgid "Error cleaning albums" msgstr "Chyba při čištění alb" msgctxt "#328" msgid "Writing changes..." msgstr "Zapisuji změny..." msgctxt "#329" msgid "Error writing changes" msgstr "Chyba při zápisu změn" msgctxt "#330" msgid "This may take some time..." msgstr "Tento proces může nějakou dobu trvat..." msgctxt "#331" msgid "Compressing database..." msgstr "Komprimuji databázi..." msgctxt "#332" msgid "Error compressing database" msgstr "Chyba při kompresi databáze" msgctxt "#333" msgid "Do you want to clean the library?" msgstr "Přejete si vyčistit knihovnu?" msgctxt "#334" msgid "Clean library..." msgstr "Vyčistit knihovnu..." msgctxt "#335" msgid "Start" msgstr "Spustit" msgctxt "#336" msgid "Framerate conversion" msgstr "Převod rychlosti snímků" msgctxt "#337" msgid "Output configuration" msgstr "Konfigurace výstupu" msgctxt "#338" msgid "Fixed" msgstr "Pevné" msgctxt "#339" msgid "Optimized" msgstr "Optimalizováno" msgctxt "#340" msgid "Various artists" msgstr "Různí umělci" msgctxt "#341" msgid "Play disc" msgstr "Přehrát disk" msgctxt "#342" msgid "Movies" msgstr "Filmy" msgctxt "#343" msgid "Adjust framerate" msgstr "Přizpůsobit rychlost snímků" msgctxt "#344" msgid "Actors" msgstr "Herci" msgctxt "#345" msgid "Year" msgstr "Rok" msgctxt "#346" msgid "Normalize levels on downmix" msgstr "Normalizovat úrovně při downmixu" msgctxt "#347" msgid "DTS-HD capable receiver" msgstr "DTS-HD kompatibilní přijímač" msgctxt "#348" msgid "Enable passthrough" msgstr "Umožnit průchod signálu" msgctxt "#349" msgid "TrueHD capable receiver" msgstr " TrueHD kompatibilní přijímač" msgctxt "#350" msgid "Programs" msgstr "Programy" msgctxt "#351" msgid "Off" msgstr "Vypnuto" msgctxt "#352" msgid "Dim" msgstr "Ztmavení" msgctxt "#353" msgid "Black" msgstr "Černá obrazovka" msgctxt "#354" msgid "Matrix trails" msgstr "Kód Matrixu" msgctxt "#355" msgid "Screensaver time" msgstr "Čas spuštění spořiče" msgctxt "#356" msgid "Screensaver mode" msgstr "Režim spořiče obrazovky" msgctxt "#357" msgid "Shutdown function timer" msgstr "Vypnout systém při nečinnosti" msgctxt "#358" msgid "All albums" msgstr "Všechna alba" msgctxt "#359" msgid "Recently added albums" msgstr "Nedávno přidaná alba" msgctxt "#360" msgid "Screensaver" msgstr "Spořič obrazovky" msgctxt "#361" msgid "R. Slideshow" msgstr "Celková prezentace" msgctxt "#362" msgid "Screensaver dim level" msgstr "Úroveň ztmavení spořiče obrazovky" msgctxt "#363" msgid "Sort by: File" msgstr "Řazení: soubor" msgctxt "#364" msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver" msgstr "Dolby Digital (AC3) kompatibilní přijímač" msgctxt "#365" msgid "Sort by: Name" msgstr "Řazení: název" msgctxt "#366" msgid "Sort by: Year" msgstr "Řazení: rok" msgctxt "#367" msgid "Sort by: Rating" msgstr "Řazení: hodnocení" msgctxt "#368" msgid "IMDb" msgstr "IMDb" msgctxt "#369" msgid "Title" msgstr "Název" msgctxt "#370" msgid "Thunderstorms" msgstr "Bouřky" msgctxt "#371" msgid "Partly" msgstr "Částečně" msgctxt "#372" msgid "Mostly" msgstr "Převážně" msgctxt "#373" msgid "Sunny" msgstr "Slunečno" msgctxt "#374" msgid "Cloudy" msgstr "Zamračeno" msgctxt "#375" msgid "Snow" msgstr "Sníh" msgctxt "#376" msgid "Rain" msgstr "Déšť" msgctxt "#377" msgid "Light" msgstr "Lehký(é)" msgctxt "#378" msgid "AM" msgstr "dop." msgctxt "#379" msgid "PM" msgstr "odp." msgctxt "#380" msgid "Showers" msgstr "Přeháňky" msgctxt "#381" msgid "Few" msgstr "Ojedinělé" msgctxt "#382" msgid "Scattered" msgstr "Místy" msgctxt "#383" msgid "Wind" msgstr "Vítr" msgctxt "#384" msgid "Strong" msgstr "Silný" msgctxt "#385" msgid "Fair" msgstr "Skoro jasno" msgctxt "#386" msgid "Clear" msgstr "Jasno" msgctxt "#387" msgid "Clouds" msgstr "Oblačno" msgctxt "#388" msgid "Early" msgstr "Ranní" msgctxt "#389" msgid "Shower" msgstr "Přeháňky" msgctxt "#390" msgid "Flurries" msgstr "Sněhové přeháňky" msgctxt "#391" msgid "Low" msgstr "Nízké" msgctxt "#392" msgid "Medium" msgstr "Střední" msgctxt "#393" msgid "High" msgstr "Vysoké" msgctxt "#394" msgid "Fog" msgstr "Mlha" msgctxt "#395" msgid "Haze" msgstr "Opar" msgctxt "#396" msgid "Select location" msgstr "Vyberte umístění" msgctxt "#397" msgid "Refresh time" msgstr "Obnovovací čas" msgctxt "#398" msgid "Temperature units" msgstr "Jednotky teploty" msgctxt "#399" msgid "Speed units" msgstr "Jednotky rychlosti" msgctxt "#400" msgid "Weather" msgstr "Počasí" msgctxt "#401" msgid "Temp" msgstr "Teplota" msgctxt "#402" msgid "Feels like" msgstr "Pocitově jako" msgctxt "#403" msgid "UV index" msgstr "UV index" msgctxt "#404" msgid "Wind" msgstr "Vítr" msgctxt "#405" msgid "Dew point" msgstr "Rosný bod" msgctxt "#406" msgid "Humidity" msgstr "Vlhkost" msgctxt "#409" msgid "Defaults" msgstr "Výchozí" msgctxt "#410" msgid "Accessing weather service" msgstr "Připojuji se ke službě počasí" msgctxt "#411" msgid "Getting weather for:" msgstr "Získávám počasí pro:" msgctxt "#412" msgid "Unable to get weather data" msgstr "Nelze získat informace o počasí" msgctxt "#413" msgid "Manual" msgstr "Ručně" msgctxt "#414" msgid "No review for this album" msgstr "Žádná recenze alba není k dispozici" msgctxt "#415" msgid "Downloading thumbnail..." msgstr "Stahuji náhled..." msgctxt "#416" msgid "Not available" msgstr "Není k dispozici" msgctxt "#417" msgid "View: Big icons" msgstr "Pohled: velké ikony" msgctxt "#418" msgid "Low" msgstr "Nízká" msgctxt "#419" msgid "High" msgstr "Vysoký" msgctxt "#420" msgid "Best Match" msgstr "Nejlepší výsledek" msgctxt "#421" msgid "Keep audio device alive" msgstr "Udržovat zvukové zařízení aktivní" msgctxt "#422" msgid "Delete album info" msgstr "Smazat informace o albu" msgctxt "#423" msgid "Delete CD information" msgstr "Smazat informace o CD" msgctxt "#424" msgid "Select" msgstr "Vybrat" msgctxt "#425" msgid "No album information found" msgstr "Nebyly nalezeny žádné informace o albu" msgctxt "#426" msgid "No CD information found" msgstr "Nebyly nalezeny žádné informace o CD" msgctxt "#427" msgid "Disc" msgstr "Disk" msgctxt "#428" msgid "Insert correct CD/DVD" msgstr "Vložte správné CD/DVD" msgctxt "#429" msgid "Please insert the following disc:" msgstr "Prosím vložte následující disk:" msgctxt "#430" msgid "Sort by: DVD#" msgstr "Řazení: DVD#" msgctxt "#431" msgid "No cache" msgstr "Bez vyrovnávací paměti" msgctxt "#432" msgid "Remove movie from library" msgstr "Odstranit film z knihovny" msgctxt "#433" msgid "Really remove '%s'?" msgstr "Opravdu si přejete odstranit '%s'?" msgctxt "#434" msgid "From %s at %i %s" msgstr "Z %s na %i %s" msgctxt "#435" msgid "No optical disc drive detected" msgstr "Nenalezena žádná optická mechanika" msgctxt "#436" msgid "You need an optical disc drive to play this video" msgstr "Pro přehrání tohoto videa potřebujete optickou mechaniku" msgctxt "#437" msgid "Removable disk" msgstr "Odpojitelný disk" msgctxt "#438" msgid "Opening file" msgstr "Otevírám soubor" msgctxt "#439" msgid "Cache" msgstr "Vyrovnávací paměť" msgctxt "#440" msgid "Hard disk" msgstr "Pevný disk" msgctxt "#441" msgid "UDF" msgstr "UDF" msgctxt "#442" msgid "Local network" msgstr "Místní síť" msgctxt "#443" msgid "Internet" msgstr "Internet" msgctxt "#444" msgid "Video" msgstr "Video" msgctxt "#445" msgid "Audio" msgstr "Zvuk" msgctxt "#446" msgid "DVD" msgstr "DVD" msgctxt "#447" msgid "Autorun media" msgstr "Automaticky přehrávat média" msgctxt "#448" msgid "Dolby Digital Plus (E-AC3) capable receiver" msgstr "Dolby Digital Plus(E-AC3) kompatibilní přijímač" msgctxt "#449" msgid "Enabled" msgstr "Povoleno" msgctxt "#450" msgid "Columns" msgstr "Sloupce" msgctxt "#451" msgid "Row 1 address" msgstr "Adresa 1. řádku" msgctxt "#452" msgid "Row 2 address" msgstr "Adresa 2. řádku" msgctxt "#453" msgid "Row 3 address" msgstr "Adresa 3. řádku" msgctxt "#454" msgid "Row 4 address" msgstr "Adresa 4. řádku" msgctxt "#455" msgid "Rows" msgstr "Počet řádků" msgctxt "#456" msgid "Mode" msgstr "Režim" msgctxt "#457" msgid "Switch view" msgstr "Přepnout pohled" msgctxt "#458" msgid "Limit sampling rate (kHz)" msgstr "Omezit vzorkovací frekvenci (kHz)" msgctxt "#459" msgid "Subs" msgstr "Titulky" msgctxt "#460" msgid "Audio stream" msgstr "Zvukový stream" msgctxt "#461" msgid "[active]" msgstr "[aktivní]" msgctxt "#462" msgid "Subtitle" msgstr "Titulky" msgctxt "#463" msgid "Backlight" msgstr "Podsvícení" msgctxt "#464" msgid "Brightness" msgstr "Jas" msgctxt "#465" msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" msgctxt "#466" msgid "Gamma" msgstr "Gama" msgctxt "#467" msgid "Type" msgstr "Typ" msgctxt "#468" msgid "Move the bar to change the OSD position" msgstr "Posunutím jezdce změníte umístění OSD" msgctxt "#469" msgid "OSD position" msgstr "Umístění OSD" msgctxt "#470" msgid "Credits" msgstr "Zásluhy" msgctxt "#474" msgid "Off" msgstr "Vypnuto" msgctxt "#475" msgid "Music only" msgstr "Pouze hudbu" msgctxt "#476" msgid "Music & video" msgstr "Hudbu a Video" msgctxt "#477" msgid "Unable to load playlist" msgstr "Nelze načíst seznam stop" msgctxt "#478" msgid "OSD" msgstr "OSD" msgctxt "#479" msgid "Skin & language" msgstr "Motiv a Jazyk" msgctxt "#480" msgid "Appearance" msgstr "Vzhled" msgctxt "#481" msgid "Audio options" msgstr "Možnosti zvuku" msgctxt "#482" msgid "About XBMC" msgstr "O XBMC" msgctxt "#485" msgid "Delete album" msgstr "Smazat album" msgctxt "#486" msgid "Repeat" msgstr "Opakovat" msgctxt "#487" msgid "Repeat one" msgstr "Opakovat jednou" msgctxt "#488" msgid "Repeat folder" msgstr "Opakovat složku" msgctxt "#489" msgid "Play the next song automatically" msgstr "Automaticky přehrávat následující skladbu" msgctxt "#491" msgid "- Use big icons" msgstr "- Používat velké ikony" msgctxt "#492" msgid "Resize VobSubs" msgstr "Velikost VobSubs" msgctxt "#493" msgid "Advanced options (Experts Only!)" msgstr "Pokročilá nastavení (Pouze pro experty!)" msgctxt "#494" msgid "Overall audio headroom" msgstr "Celková hlasitost" msgctxt "#495" msgid "Upsample videos to GUI resolution" msgstr "Přepočítávat videa do rozlišení grafického rozhraní" msgctxt "#496" msgid "Calibration" msgstr "Kalibrace" msgctxt "#497" msgid "Show file extensions" msgstr "Zobrazovat přípony souborů" msgctxt "#498" msgid "Sort by: Type" msgstr "Řazení: typ" msgctxt "#499" msgid "Unable to connect to online lookup service" msgstr "Nelze se připojit ke službě online vyhledávání" msgctxt "#500" msgid "Downloading album information failed" msgstr "Stahování informací o albu selhalo" msgctxt "#501" msgid "Looking for album names..." msgstr "Vyhledávám názvy alb..." msgctxt "#502" msgid "Open" msgstr "Otevřena" msgctxt "#503" msgid "Busy" msgstr "Zaneprázdněna" msgctxt "#504" msgid "Empty" msgstr "Prázdná" msgctxt "#505" msgid "Loading media info from files..." msgstr "Nahrávám informace ze souborů..." msgctxt "#507" msgid "Sort by: Usage" msgstr "Řazení: využití" msgctxt "#510" msgid "Enable visualisations" msgstr "Povolit vizualizace" msgctxt "#511" msgid "Enable video mode switching" msgstr "Povolit přepínání režimu videa" msgctxt "#512" msgid "Startup window" msgstr "Po spuštění zobrazit" msgctxt "#513" msgid "Home window" msgstr "Úvodní obrazovka" msgctxt "#514" msgid "Manual settings" msgstr "Manuální nastavení" msgctxt "#515" msgid "Genre" msgstr "Žánr" msgctxt "#517" msgid "Recently played albums" msgstr "Nedávno hraná alba" msgctxt "#518" msgid "Launch" msgstr "Spustit" msgctxt "#519" msgid "Launch in..." msgstr "Spustit v..." msgctxt "#521" msgid "Compilations" msgstr "Kompilace" msgctxt "#522" msgid "Remove source" msgstr "Odstranit zdroj" msgctxt "#523" msgid "Switch media" msgstr "Přepnout média" msgctxt "#524" msgid "Select playlist" msgstr "Vybrat seznam stop" msgctxt "#525" msgid "New playlist..." msgstr "Nový seznam stop..." msgctxt "#526" msgid "Add to playlist" msgstr "Přidat do seznamu stop" msgctxt "#527" msgid "Manually add to library" msgstr "Ručně přidat do knihovny" msgctxt "#528" msgid "Enter title" msgstr "Zadejte název" msgctxt "#529" msgid "Error: Duplicate title" msgstr "Chyba: duplicitní název" msgctxt "#530" msgid "Select genre" msgstr "Vyberte žánr" msgctxt "#531" msgid "New genre" msgstr "Nový žánr" msgctxt "#532" msgid "Manual addition" msgstr "Ruční přidání" msgctxt "#533" msgid "Enter genre" msgstr "Zadejte žánr" msgctxt "#534" msgid "View: %s" msgstr "Pohled: %s" msgctxt "#535" msgid "List" msgstr "Seznam" msgctxt "#536" msgid "Icons" msgstr "Ikony" msgctxt "#537" msgid "Big list" msgstr "Velký seznam" msgctxt "#538" msgid "Big icons" msgstr "Velké ikony" msgctxt "#539" msgid "Wide" msgstr "Široký" msgctxt "#540" msgid "Big wide" msgstr "Velmi široký" msgctxt "#541" msgid "Album icons" msgstr "Náhledy alb" msgctxt "#542" msgid "DVD icons" msgstr "Náhledy DVD" msgctxt "#543" msgid "DVD" msgstr "DVD" msgctxt "#544" msgid "Media info" msgstr "Informace o médiu" msgctxt "#545" msgid "Audio output device" msgstr "Zařízení zvukového výstupu" msgctxt "#546" msgid "Passthrough output device" msgstr "Zařízení přeposílání zvuku" msgctxt "#547" msgid "No biography for this artist" msgstr "Životopis tohoto umělce není k dispozici" msgctxt "#548" msgid "Downmix multichannel audio to stereo" msgstr "Převést vícekanálový zvuk na stereo" msgctxt "#550" msgid "Sort by: %s" msgstr "Řazení: %s" msgctxt "#551" msgid "Name" msgstr "Název" msgctxt "#552" msgid "Date" msgstr "Datum" msgctxt "#553" msgid "Size" msgstr "Velikost" msgctxt "#554" msgid "Track" msgstr "Stopa" msgctxt "#555" msgid "Time" msgstr "Délka" msgctxt "#556" msgid "Title" msgstr "Skladba" msgctxt "#557" msgid "Artist" msgstr "Umělec" msgctxt "#558" msgid "Album" msgstr "Album" msgctxt "#559" msgid "Playlist" msgstr "Seznam stop" msgctxt "#560" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "#561" msgid "File" msgstr "Soubor" msgctxt "#562" msgid "Year" msgstr "Rok" msgctxt "#563" msgid "Rating" msgstr "Hodnocení" msgctxt "#564" msgid "Type" msgstr "Druh" msgctxt "#565" msgid "Usage" msgstr "Využití" msgctxt "#566" msgid "Album artist" msgstr "Tvůrce alba" msgctxt "#567" msgid "Play count" msgstr "Počet přehrání" msgctxt "#568" msgid "Last played" msgstr "Naposledy hrané" msgctxt "#569" msgid "Comment" msgstr "Komentář" msgctxt "#570" msgid "Date added" msgstr "Datum přidání" msgctxt "#571" msgid "Default" msgstr "Výchozí" msgctxt "#572" msgid "Studio" msgstr "Studio" msgctxt "#573" msgid "Path" msgstr "Cesta" msgctxt "#574" msgid "Country" msgstr "Země" msgctxt "#575" msgid "In progress" msgstr "Probíhá" msgctxt "#576" msgid "Times played" msgstr "Počet přehrání" msgctxt "#577" msgid "Date Taken" msgstr "Datum pořízení" msgctxt "#580" msgid "Sort direction" msgstr "Směr řazení" msgctxt "#581" msgid "Sort method" msgstr "Způsob řazení" msgctxt "#582" msgid "View mode" msgstr "Režim zobrazení" msgctxt "#583" msgid "Remember views for different folders" msgstr "Zapamatovat si režim zobrazení pro různé složky" msgctxt "#584" msgid "Ascending" msgstr "Vzestupně" msgctxt "#585" msgid "Descending" msgstr "Sestupně" msgctxt "#586" msgid "Edit playlist" msgstr "Upravit seznam stop" msgctxt "#587" msgid "Filter" msgstr "Filtr" msgctxt "#588" msgid "Cancel party mode" msgstr "Zrušit režim \"párty\"" msgctxt "#589" msgid "Party mode" msgstr "Režim \"párty\"" msgctxt "#590" msgid "Random" msgstr "Náhodně" msgctxt "#591" msgid "Off" msgstr "Vypnuto" msgctxt "#592" msgid "One" msgstr "Jednou" msgctxt "#593" msgid "All" msgstr "Vše" msgctxt "#594" msgid "Off" msgstr "Vypnuto" msgctxt "#595" msgid "Repeat: Off" msgstr "Opakovat: vypnuto" msgctxt "#596" msgid "Repeat: One" msgstr "Opakovat: jednou" msgctxt "#597" msgid "Repeat: All" msgstr "Opakovat: vše" msgctxt "#600" msgid "Rip audio CD" msgstr "Ripovat zvukové CD" msgctxt "#601" msgid "Medium" msgstr "Střední" msgctxt "#602" msgid "Standard" msgstr "Standardní" msgctxt "#603" msgid "Extreme" msgstr "Vysoká" msgctxt "#604" msgid "Constant bitrate" msgstr "Stálý datový tok" msgctxt "#605" msgid "Ripping..." msgstr "Grabuji..." msgctxt "#607" msgid "To:" msgstr "Do:" msgctxt "#608" msgid "Could not rip CD or track" msgstr "Nelze získat stopu či CD" msgctxt "#609" msgid "CDDARipPath is not set." msgstr "Není nastavena složka pro získávání CD." msgctxt "#610" msgid "Rip audio track" msgstr "Získat stopu zvuku" msgctxt "#611" msgid "Enter number" msgstr "Zadejte číslo" msgctxt "#612" msgid "Bits/sample" msgstr "Bitů/vzorek" msgctxt "#613" msgid "Sample rate" msgstr "Vzorkovací frekvence" msgctxt "#614" msgid "Virtual folder" msgstr "Virtuální složka" msgctxt "#620" msgid "Audio CDs" msgstr "Zvuková CD" msgctxt "#621" msgid "Encoder" msgstr "Kodér" msgctxt "#622" msgid "Quality" msgstr "Kvalita" msgctxt "#623" msgid "Bitrate" msgstr "Datový tok" msgctxt "#624" msgid "Include track number" msgstr "Zahrnout číslo stopy" msgctxt "#625" msgid "All songs of" msgstr "Všechny skladby od" msgctxt "#626" msgid "In progress TV shows" msgstr "Vysílané seriály" msgctxt "#629" msgid "View mode" msgstr "Režim zobrazení" msgctxt "#630" msgid "Normal" msgstr "Normální" msgctxt "#631" msgid "Zoom" msgstr "Přiblížení" msgctxt "#632" msgid "Stretch 4:3" msgstr "Roztažené 4:3" msgctxt "#633" msgid "Wide Zoom" msgstr "Široké přiblížení 14:9" msgctxt "#634" msgid "Stretch 16:9" msgstr "Roztažené 16:9" msgctxt "#635" msgid "Original Size" msgstr "Původní velikost" msgctxt "#636" msgid "Custom" msgstr "Vlastní" msgctxt "#637" msgid "ReplayGain" msgstr "Úroveň přehrávání" msgctxt "#638" msgid "ReplayGain volume adjustments" msgstr "Režim normalizace (úprava hlasitosti)" msgctxt "#639" msgid "Use track levels" msgstr "Použít úrovně stopy" msgctxt "#640" msgid "Use album levels" msgstr "Použít úrovně alba" msgctxt "#641" msgid "PreAmp Level - ReplayGained files" msgstr "Úroveň - Normalizované skladby" msgctxt "#642" msgid "PreAmp Level - Non ReplayGained files" msgstr "Úroveň - Nenormalizované skladby" msgctxt "#643" msgid "Avoid clipping on ReplayGained files" msgstr "Vyvarovat se předimenzování hlasitosti u normalizovaných skladeb" msgctxt "#644" msgid "Crop black bars" msgstr "Odstraňovat černé kraje" msgctxt "#645" msgid "Need to unpack a big file. Continue?" msgstr "Je zapotřebí rozbalit velký archiv. Pokračovat?" msgctxt "#646" msgid "Remove from library" msgstr "Odstranit z knihovny" msgctxt "#647" msgid "Export video library" msgstr "Exportovat knihovnu videí" msgctxt "#648" msgid "Import video library" msgstr "Importovat knihovnu videí" msgctxt "#649" msgid "Importing" msgstr "Importuji" msgctxt "#650" msgid "Exporting" msgstr "Exportuji" msgctxt "#651" msgid "Browse for library" msgstr "Vyhledat knihovnu" msgctxt "#652" msgid "Years" msgstr "Roky" msgctxt "#653" msgid "Update library" msgstr "Aktualizovat knihovnu" msgctxt "#654" msgid "Show debug info" msgstr "Zobrazit informaceo ladění" msgctxt "#655" msgid "Browse for executable" msgstr "Vyhledat spouštěcí soubor" msgctxt "#656" msgid "Browse for playlist" msgstr "Vyhledat seznam stop" msgctxt "#657" msgid "Browse for folder" msgstr "Vyhledat složku" msgctxt "#658" msgid "Song information" msgstr "Informace o skladbě" msgctxt "#659" msgid "Non-linear stretch" msgstr "Nelineární roztažení" msgctxt "#660" msgid "Volume amplification" msgstr "Zesílení hlasitosti" msgctxt "#661" msgid "Choose export folder" msgstr "Vyberte složku pro export" msgctxt "#662" msgid "This file is no longer available." msgstr "Tento soubor již není dostupný." msgctxt "#663" msgid "Would you like to remove it from the library?" msgstr "Přejete si jej odebrat z knihovny?" msgctxt "#664" msgid "Browse for Script" msgstr "Vyberte skript" msgctxt "#665" msgid "Compression level" msgstr "Úroveň komprese" msgctxt "#666" msgid "Verbose logging..." msgstr "Podrobný záznam..." msgctxt "#667" msgid "Enable Dolby Digital transcoding" msgstr "Povolit Dolby Digital překódování" msgctxt "#700" msgid "Cleaning up library" msgstr "Čistím knihovnu" msgctxt "#701" msgid "Removing old songs from the library" msgstr "Odstraňuji staré skladby z knihovny" msgctxt "#702" msgid "This path has been scanned before" msgstr "Tato cesta byla již prohledána" msgctxt "#705" msgid "Network" msgstr "Síť" msgctxt "#706" msgid "Server" msgstr "Server" msgctxt "#708" msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet" msgstr "Použít k přístupu na internet HTTP proxy server" msgctxt "#711" msgid "Internet Protocol (IP)" msgstr "Internetový protokol (IP)" msgctxt "#712" msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535." msgstr "Neplatný port. Hodnota musí být od 1 do 65535." msgctxt "#713" msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP Proxy" msgctxt "#715" msgid "Assignment" msgstr "Přiřazení" msgctxt "#716" msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Automatické (DHCP)" msgctxt "#717" msgid "Manual (Static)" msgstr "Manuálně (Statická IP)" msgctxt "#719" msgid "IP address" msgstr "IP adresa" msgctxt "#720" msgid "Netmask" msgstr "Maska sítě" msgctxt "#721" msgid "Default gateway" msgstr "Výchozí brána" msgctxt "#722" msgid "DNS server" msgstr "Server DNS" msgctxt "#723" msgid "Save & restart" msgstr "Uložit nastavení a restartovat" msgctxt "#724" msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD" msgstr "Neplatná IP adresa. Hodnota musí být ve tvaru AAA.BBB.CCC.DDD" msgctxt "#725" msgid "with numbers between 0 and 255." msgstr "a obsahovat čísla od 0 do 255." msgctxt "#726" msgid "Changes not saved. Continue without saving?" msgstr "Změny nebyly uloženy. Pokračovat bez ukládání?" msgctxt "#727" msgid "Web server" msgstr "Webový server" msgctxt "#728" msgid "FTP server" msgstr "FTP server" msgctxt "#730" msgid "Port" msgstr "Port" msgctxt "#732" msgid "Save & apply" msgstr "Uložit a použít" msgctxt "#733" msgid "Password" msgstr "Heslo" msgctxt "#734" msgid "No pass" msgstr "Bez hesla" msgctxt "#735" msgid "Character set" msgstr "Znaková sada" msgctxt "#736" msgid "Style" msgstr "Styl" msgctxt "#737" msgid "Colour" msgstr "Barva" msgctxt "#738" msgid "Normal" msgstr "Normální" msgctxt "#739" msgid "Bold" msgstr "Tučné" msgctxt "#740" msgid "Italics" msgstr "Kurzíva" msgctxt "#741" msgid "Bold italics" msgstr "Tučná kurzíva" msgctxt "#742" msgid "White" msgstr "Bílá" msgctxt "#743" msgid "Yellow" msgstr "Žlutá" msgctxt "#744" msgid "Files" msgstr "Soubory" msgctxt "#745" msgid "No scanned information for this view" msgstr "Tomuto zobrazení neodpovídají žádné položky" msgctxt "#746" msgid "Please turn off library mode" msgstr "Prosím vypněte režim knihovny" msgctxt "#747" msgid "Error loading image" msgstr "Chyba při načítání obrázku" msgctxt "#748" msgid "Edit path" msgstr "Upravit cestu" msgctxt "#749" msgid "Mirror image" msgstr "Zrcadlit obraz" msgctxt "#750" msgid "Are you sure?" msgstr "Jste si jisti?" msgctxt "#751" msgid "Removing source" msgstr "Odstraňuji zdroj" msgctxt "#754" msgid "Add program link" msgstr "Přidat odkaz programu" msgctxt "#755" msgid "Edit program path" msgstr "Změnit cestu k programu" msgctxt "#756" msgid "Edit program name" msgstr "Změnit název programu" msgctxt "#757" msgid "Edit path depth" msgstr "Změnit hloubku cesty" msgctxt "#759" msgid "View: Big list" msgstr "Pohled: velký seznam" msgctxt "#760" msgid "Yellow" msgstr "Žlutá" msgctxt "#761" msgid "White" msgstr "Bílá" msgctxt "#762" msgid "Blue" msgstr "Modrá" msgctxt "#763" msgid "Bright green" msgstr "Světle zelená" msgctxt "#764" msgid "Yellow green" msgstr "Žluto-zelená" msgctxt "#765" msgid "Cyan" msgstr "Modro-zelená" msgctxt "#766" msgid "Light grey" msgstr "Světle šedá" msgctxt "#767" msgid "Grey" msgstr "Šedá" msgctxt "#770" msgid "Error %i: share not available" msgstr "Chyba %i: sdílená položka je nedostupná" msgctxt "#772" msgid "Audio output" msgstr "Zvukový výstup" msgctxt "#773" msgid "Seeking" msgstr "Vyhledávám" msgctxt "#774" msgid "Slideshow folder" msgstr "Složka s obrázky pro promítání" msgctxt "#775" msgid "Network interface" msgstr "Síťové rozhraní" msgctxt "#776" msgid "Wireless network name (ESSID)" msgstr "Název bezdrátové sítě (ESSID)" msgctxt "#777" msgid "Wireless password" msgstr "Heslo bezdrátové sítě" msgctxt "#778" msgid "Wireless security" msgstr "Zabezpečení bezdrátové sítě" msgctxt "#779" msgid "Save and apply network interface settings" msgstr "Uložit a použít nastavení sítě" msgctxt "#780" msgid "No encryption" msgstr "Žádné šifrování" msgctxt "#781" msgid "WEP" msgstr "WEP" msgctxt "#782" msgid "WPA" msgstr "WPA" msgctxt "#783" msgid "WPA2" msgstr "WPA2" msgctxt "#784" msgid "Applying network interface settings. Please wait." msgstr "Probíhá nastavení změn sítě. Prosím, čekejte." msgctxt "#785" msgid "Network interface restarted successfully." msgstr "Restart síťového rozhraní proběhl úspěšně." msgctxt "#786" msgid "Network interface did not start successfully." msgstr "Spuštění síťového rozhraní se nezdařilo." msgctxt "#787" msgid "Interface disabled" msgstr "Rozhraní zakázáno" msgctxt "#788" msgid "Network interface disabled successfully." msgstr "Síťové rozhraní bylo úspěšně zakázáno." msgctxt "#789" msgid "Wireless network name (ESSID)" msgstr "Název bezdrátové sítě (ESSID)" msgctxt "#790" msgid "Remote control" msgstr "Vzdálené ovládání" msgctxt "#791" msgid "Allow programs on this system to control XBMC" msgstr "Povolit programům v tomto počítači ovládat XBMC" msgctxt "#792" msgid "Port" msgstr "Port" msgctxt "#793" msgid "Port range" msgstr "Rozsah portů" msgctxt "#794" msgid "Allow programs on other systems to control XBMC" msgstr "Povolit programům z ostatních počítačů ovládat XBMC" msgctxt "#795" msgid "Initial repeat delay (ms)" msgstr "Úvodní zpoždění opakovaní (ms)" msgctxt "#796" msgid "Continuous repeat delay (ms)" msgstr "Následující zpoždění opakovaní (ms)" msgctxt "#797" msgid "Maximum number of clients" msgstr "Maximální počet klientů" msgctxt "#798" msgid "Internet access" msgstr "Přístup k internetu" msgctxt "#799" msgid "Library Update" msgstr "Aktualizace knihovny" msgctxt "#800" msgid "Music library needs to rescan tags from files." msgstr "Hudební knihovna potřebuje znovu načíst značky ze souborů." msgctxt "#801" msgid "Would you like to scan now?" msgstr "Chcete začít prohledávat nyní?" msgctxt "#850" msgid "Invalid port number entered" msgstr "Bylo zadáno neplatné číslo portu" msgctxt "#851" msgid "Valid port range is 1-65535" msgstr "Platný rozsah portu je 1-65535" msgctxt "#852" msgid "Valid port range is 1024-65535" msgstr "Platný rozsah portu je 1024-65535" msgctxt "#997" msgid "Add Pictures..." msgstr "Přidat obrázky..." msgctxt "#998" msgid "Add Music..." msgstr "Přidat hudbu..." msgctxt "#999" msgid "Add Videos..." msgstr "Přidat video..." msgctxt "#1000" msgid "Preview" msgstr "Náhled" msgctxt "#1001" msgid "Unable to connect" msgstr "Nelze se připojit" msgctxt "#1002" msgid "XBMC was unable to connect to the network location." msgstr "XBMC se nepodařilo připojit k síťovému umístění." msgctxt "#1003" msgid "This could be due to the network not being connected." msgstr "Je možné, že síť není připojena." msgctxt "#1004" msgid "Would you like to add it anyway?" msgstr "Přejete si jej přesto přidat?" msgctxt "#1006" msgid "IP address" msgstr "IP Adresa" msgctxt "#1007" msgid "Add network location" msgstr "Přidat síťové umístění" msgctxt "#1008" msgid "Protocol" msgstr "Protokol" msgctxt "#1009" msgid "Server address" msgstr "Adresa serveru" msgctxt "#1010" msgid "Server name" msgstr "Název serveru" msgctxt "#1011" msgid "Remote path" msgstr "Vzdálená cesta" msgctxt "#1012" msgid "Shared folder" msgstr "Sdílená složka" msgctxt "#1013" msgid "Port" msgstr "Port" msgctxt "#1014" msgid "Username" msgstr "Uživatelské jméno" msgctxt "#1015" msgid "Browse for network server" msgstr "Vyhledat síťový server" msgctxt "#1016" msgid "Enter the network address of the server" msgstr "Zadejte síťovou adresu serveru" msgctxt "#1017" msgid "Enter the path on the server" msgstr "Zadejte cestu na serveru" msgctxt "#1018" msgid "Enter the port number" msgstr "Zadejte číslo portu" msgctxt "#1019" msgid "Enter the username" msgstr "Zadejte uživatelské jméno" msgctxt "#1020" msgid "Add %s source" msgstr "Přidat zdroj %s" msgctxt "#1021" msgid "Enter the paths or browse for the media locations." msgstr "Zadejte cestu nebo vyhledejte umístění médií." msgctxt "#1022" msgid "Enter a name for this media Source." msgstr "Zadejte název pro tento zdroj médií." msgctxt "#1023" msgid "Browse for new share" msgstr "Vyhledat novou sdílenou složku" msgctxt "#1024" msgid "Browse" msgstr "Vyhledat" msgctxt "#1025" msgid "Could not retrieve directory information." msgstr "Nelze získat informace o adresáři." msgctxt "#1026" msgid "Add source" msgstr "Přidat zdroj" msgctxt "#1027" msgid "Edit source" msgstr "Upravit zdroj" msgctxt "#1028" msgid "Edit %s source" msgstr "Upravit zdroj %s" msgctxt "#1029" msgid "Enter the new label" msgstr "Zadejte nový název" msgctxt "#1030" msgid "Browse for image" msgstr "Vyhledat obrázek" msgctxt "#1031" msgid "Browse for image folder" msgstr "Vyhledat složku s obrázky" msgctxt "#1032" msgid "Add network location..." msgstr "Přidat síťové umístění..." msgctxt "#1033" msgid "Browse for file" msgstr "Vyhledat soubor" msgctxt "#1034" msgid "Submenu" msgstr "Podmenu" msgctxt "#1035" msgid "Enable submenu buttons" msgstr "Povolit tlačítka podmenu" msgctxt "#1036" msgid "Favourites" msgstr "Oblíbené" msgctxt "#1037" msgid "Video Add-ons" msgstr "Doplňky videa" msgctxt "#1038" msgid "Music Add-ons" msgstr "Doplňky hudby" msgctxt "#1039" msgid "Picture Add-ons" msgstr "Doplňky obrázků" msgctxt "#1040" msgid "Loading directory" msgstr "Načítám adresář" msgctxt "#1041" msgid "Retrieved %i items" msgstr "Získáno %i položek" msgctxt "#1042" msgid "Retrieved %i of %i items" msgstr "Získáno %i z %i položek" msgctxt "#1043" msgid "Program Add-ons" msgstr "Doplňky programů" msgctxt "#1044" msgid "Set plug-in thumb" msgstr "Nastavit náhled modulu" msgctxt "#1045" msgid "Add-on settings" msgstr "Nastavení doplňků" msgctxt "#1046" msgid "Access points" msgstr "Přístupové body (AP)" msgctxt "#1047" msgid "Other..." msgstr "Jiné..." msgctxt "#1048" msgid "Username" msgstr "Uživatelské jméno" msgctxt "#1049" msgid "Script settings" msgstr "Nastavení skriptu" msgctxt "#1050" msgid "Singles" msgstr "Singly" msgctxt "#1051" msgid "Enter web address" msgstr "Zadejte webovou adresu" msgctxt "#1180" msgid "Proxy type" msgstr "Typ proxy" msgctxt "#1181" msgid "HTTP" msgstr "HTTP" msgctxt "#1182" msgid "SOCKS4" msgstr "SOCKS4" msgctxt "#1183" msgid "SOCKS4A" msgstr "SOCKS4A" msgctxt "#1184" msgid "SOCKS5" msgstr "SOCKS5" msgctxt "#1185" msgid "SOCKS5 with remote dns resolving" msgstr "SOCKS5 se vzdáleným překladem jmen dns" msgctxt "#1200" msgid "SMB client" msgstr "Klient SMB" msgctxt "#1202" msgid "Workgroup" msgstr "Pracovní skupina" msgctxt "#1203" msgid "Default username" msgstr "Výchozí uživatelské jméno" msgctxt "#1204" msgid "Default password" msgstr "Výchozí heslo" msgctxt "#1207" msgid "WINS server" msgstr "Server WINS" msgctxt "#1208" msgid "Mount SMB shares" msgstr "Připojit sdílené složky SMB" msgctxt "#1210" msgid "Remove" msgstr "Odstranit" msgctxt "#1211" msgid "Music" msgstr "Hudba" msgctxt "#1212" msgid "Video" msgstr "Video" msgctxt "#1213" msgid "Pictures" msgstr "Obrázky" msgctxt "#1214" msgid "Files" msgstr "Soubory" msgctxt "#1215" msgid "Music & video " msgstr "Hudba a video " msgctxt "#1216" msgid "Music & pictures" msgstr "Hudba a obrázky" msgctxt "#1217" msgid "Music & files" msgstr "Hudba a soubory" msgctxt "#1218" msgid "Video & pictures" msgstr "Video a obrázky" msgctxt "#1219" msgid "Video & files" msgstr "Video a soubory" msgctxt "#1220" msgid "Pictures & files" msgstr "Obrázky a soubory" msgctxt "#1221" msgid "Music & video & pictures" msgstr "Hudba a video a obrázky" msgctxt "#1222" msgid "Music & video & pictures & files" msgstr "Hudba a video a obrázky a soubory" msgctxt "#1223" msgid "Disabled" msgstr "Zakázáno" msgctxt "#1226" msgid "Files & music & video" msgstr "Soubory a hudba a video" msgctxt "#1227" msgid "Files & pictures & music" msgstr "Soubory a obrázky a hudba" msgctxt "#1228" msgid "Files & pictures & video" msgstr "Soubory a obrázky a video" msgctxt "#1229" msgid "Music & programs" msgstr "Hudba a programy" msgctxt "#1230" msgid "Video & programs" msgstr "Video a programy" msgctxt "#1231" msgid "Pictures & programs" msgstr "Obrázky a programy" msgctxt "#1232" msgid "Music & video & pictures & programs" msgstr "Hudba a video a obrázky a programy" msgctxt "#1233" msgid "Programs & video & music" msgstr "Programy a video a hudba" msgctxt "#1234" msgid "Programs & pictures & music" msgstr "Programy a obrázky a hudba" msgctxt "#1235" msgid "Programs & pictures & video" msgstr "Programy a obrázky a video" msgctxt "#1259" msgid "Zeroconf" msgstr "Zeroconf" msgctxt "#1260" msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf" msgstr "Oznamovat tyto služby ostatním počítačům přes Zeroconf" msgctxt "#1269" msgid "Allow volume control" msgstr "Povolit nastavení hlasitosti." msgctxt "#1270" msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content" msgstr "Povolit XBMC přijímání AirPlay obsahu" msgctxt "#1271" msgid "Device name" msgstr "Název zařízení" msgctxt "#1272" msgid "Use password protection" msgstr "Použít zabezpečení heslem" msgctxt "#1273" msgid "AirPlay" msgstr "AirPlay" msgctxt "#1274" msgid "AirTunes" msgstr "AirTunes" msgctxt "#1275" msgid "Filter %s" msgstr "Filtr %s" msgctxt "#1300" msgid "Custom audio device" msgstr "Vlastní zařízení pro výstup zvuku" msgctxt "#1301" msgid "Custom passthrough device" msgstr "Vlastní zařízení pro přeposílání zvuku" msgctxt "#1396" msgid "Drifting" msgstr "Ustupující" msgctxt "#1397" msgid "and" msgstr "a" msgctxt "#1398" msgid "Freezing" msgstr "Mrznoucí" msgctxt "#1399" msgid "Late" msgstr "Později" msgctxt "#1400" msgid "Isolated" msgstr "Ojediněle" msgctxt "#1401" msgid "Thundershowers" msgstr "Přeháňky/hřmění" msgctxt "#1402" msgid "Thunder" msgstr "Bouřky" msgctxt "#1403" msgid "Sun" msgstr "Slunečno" msgctxt "#1404" msgid "Heavy" msgstr "Zataženo" msgctxt "#1405" msgid "in" msgstr "v" msgctxt "#1406" msgid "the" msgstr "blízkém" msgctxt "#1407" msgid "Vicinity" msgstr "Okolí" msgctxt "#1408" msgid "Ice" msgstr "Ledové" msgctxt "#1409" msgid "Crystals" msgstr "Krystalky" msgctxt "#1410" msgid "Calm" msgstr "Bezvětří" msgctxt "#1411" msgid "with" msgstr "s" msgctxt "#1412" msgid "windy" msgstr "větrno" msgctxt "#1413" msgid "Patches" msgstr "Opravy" msgctxt "#1414" msgid "Thunderstorm" msgstr "Bouřka" msgctxt "#1415" msgid "Drizzle" msgstr "Mrholení" msgctxt "#1416" msgid "Foggy" msgstr "Mlhavo" msgctxt "#1417" msgid "Grains" msgstr "Kroupy" msgctxt "#1418" msgid "Thunderstorms" msgstr "Bouřky" msgctxt "#1419" msgid "Shallow" msgstr "Mělký" msgctxt "#1420" msgid "Moderate" msgstr "Střední" msgctxt "#1421" msgid "Very High" msgstr "Velmi vysoké" msgctxt "#1422" msgid "Windy" msgstr "Větrno" msgctxt "#1423" msgid "Mist" msgstr "Opar" msgctxt "#1424" msgid "Overcast" msgstr "Zamračeno" msgctxt "#1425" msgid "Pellets" msgstr "Pelety" msgctxt "#1426" msgid "Hail" msgstr "Krupobití" msgctxt "#1427" msgid "Smoke" msgstr "Dým" msgctxt "#1428" msgid "Volcanic" msgstr "Sopečný" msgctxt "#1429" msgid "Ash" msgstr "Popel" msgctxt "#1430" msgid "Widespread" msgstr "Rozšířený" msgctxt "#1431" msgid "Dust" msgstr "Prach" msgctxt "#1432" msgid "Sand" msgstr "Písek" msgctxt "#1433" msgid "Spray" msgstr "Sprška" msgctxt "#1434" msgid "Whirls" msgstr "Víry" msgctxt "#1435" msgid "Sandstorm" msgstr "Písečná bouře" msgctxt "#1436" msgid "Blowing" msgstr "Foukání" msgctxt "#1437" msgid "Pellet" msgstr "Kroupy" msgctxt "#1438" msgid "Small" msgstr "Malá" msgctxt "#1439" msgid "and" msgstr "a" msgctxt "#1440" msgid "Sleet" msgstr "Plískanice" msgctxt "#1441" msgid "with" msgstr "s" msgctxt "#1442" msgid "Chance" msgstr "Šance" msgctxt "#1443" msgid "of" msgstr "z" msgctxt "#1444" msgid "Funnel" msgstr "Nálevka" msgctxt "#1445" msgid "Cloud" msgstr "Mrak" msgctxt "#1446" msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" msgctxt "#1447" msgid "Squals" msgstr "Poryvy" msgctxt "#1448" msgid "Precipitation" msgstr "Srážky" msgctxt "#1449" msgid "Partial" msgstr "Částečný" msgctxt "#1450" msgid "Put display to sleep when idle" msgstr "Aktivovat úsporný režim obrazovky při nečinnosti" msgctxt "#2050" msgid "Runtime" msgstr "Doba běhu" msgctxt "#2080" msgid "Empty list" msgstr "Prázdný seznam" msgctxt "#2081" msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied" msgstr "Navráceno na rodičovský seznam, protože aktivní seznam byl vymazán" msgctxt "#2100" msgid "Script failed! : %s" msgstr "Chyba skriptu: %s" msgctxt "#2101" msgid "Newer version needed - See log" msgstr "Je vyžadována novější verze - Viz záznam" msgctxt "#10000" msgid "Home" msgstr "Domů" msgctxt "#10001" msgid "Programs" msgstr "Programy" msgctxt "#10002" msgid "Pictures" msgstr "Obrázky" msgctxt "#10003" msgid "File manager" msgstr "Správce souborů" msgctxt "#10004" msgid "Settings" msgstr "Nastavení" msgctxt "#10005" msgid "Music" msgstr "Hudba" msgctxt "#10006" msgid "Videos" msgstr "Videa" msgctxt "#10007" msgid "System information" msgstr "Systémové informace" msgctxt "#10008" msgid "Settings - General" msgstr "Nastavení - Obecné" msgctxt "#10009" msgid "Settings - Screen" msgstr "Nastavení - Obrazovka" msgctxt "#10010" msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration" msgstr "Nastavení - Vzhled - Kalibrace GUI" msgctxt "#10011" msgid "Settings - Videos - Screen Calibration" msgstr "Nastavení - Video - Kalibrace obrazovky" msgctxt "#10012" msgid "Settings - Pictures" msgstr "Nastavení - Obrázky" msgctxt "#10013" msgid "Settings - Programs" msgstr "Nastavení - Programy" msgctxt "#10014" msgid "Settings - Weather" msgstr "Nastavení - Počasí" msgctxt "#10015" msgid "Settings - Music" msgstr "Nastavení - Hudba" msgctxt "#10016" msgid "Settings - System" msgstr "Nastavení - Systém" msgctxt "#10017" msgid "Settings - Videos" msgstr "Nastavení - Videa" msgctxt "#10018" msgid "Settings - Network" msgstr "Nastavení - Síť" msgctxt "#10019" msgid "Settings - Appearance" msgstr "Nastavení - Vzhled" msgctxt "#10020" msgid "Scripts" msgstr "Skripty" msgctxt "#10021" msgid "Web Browser" msgstr "Webový prohlížeč" msgctxt "#10025" msgid "Videos" msgstr "Videa" msgctxt "#10028" msgid "Videos/Playlist" msgstr "Videa/Seznam stop" msgctxt "#10029" msgid "Login screen" msgstr "Přihlašovací obrazovka" msgctxt "#10034" msgid "Settings - Profiles" msgstr "Nastavení - Profily" msgctxt "#10035" msgid "Reset" msgstr "Obnovit" msgctxt "#10036" msgid "Basic" msgstr "Základní" msgctxt "#10037" msgid "Standard" msgstr "Standardní" msgctxt "#10038" msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" msgctxt "#10039" msgid "Expert" msgstr "Pokročilé" msgctxt "#10040" msgid "Add-on browser" msgstr "Prohlížeč doplňků" msgctxt "#10041" msgid "Reset above settings to default" msgstr "Obnovit výše uvedené hodnoty na výchozí stav." msgctxt "#10042" msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?" msgstr "Opravdu si přejete obnovit nastavení v této kategorii?" msgctxt "#10043" msgid "Help" msgstr "Nápověda" msgctxt "#10044" msgid "No help available" msgstr "Žádná dostupná nápověda" msgctxt "#10045" msgid "Resets all the visible settings to their default values." msgstr "Obnovit všechna viditelná nastavení na výchozí hodnoty." msgctxt "#10046" msgid "No categories available" msgstr "Není k dispozici žádná kategorie" msgctxt "#10047" msgid "Try changing the setting level to see additional categories and settings." msgstr "Zkuste změnit úroveň zobrazení nastavení pro zobrazení dalších položek." msgctxt "#10100" msgid "Yes/No dialogue" msgstr "Dialog Ano/Ne" msgctxt "#10101" msgid "Progress dialogue" msgstr "Dialog s průběhem stavu" msgctxt "#10126" msgid "File browser" msgstr "Prohlížeč souborů" msgctxt "#10128" msgid "Network setup" msgstr "Nastavení sítě" msgctxt "#10129" msgid "Media source" msgstr "Zdroj médií" msgctxt "#10130" msgid "Profile settings" msgstr "Nastavení profilu" msgctxt "#10131" msgid "Lock settings" msgstr "Uzamknout nastavení" msgctxt "#10132" msgid "Content settings" msgstr "Nastavení obsahu" msgctxt "#10134" msgid "Favourites" msgstr "Oblíbené" msgctxt "#10135" msgid "Songs/Info" msgstr "Písně/Info" msgctxt "#10136" msgid "Smart playlist editor" msgstr "Editor chytrého seznamu stop" msgctxt "#10137" msgid "Smart playlist rule editor" msgstr "Editor pravidel chytrého seznamu stop" msgctxt "#10139" msgid "Pictures/Info" msgstr "Obrázky/Info" msgctxt "#10140" msgid "Add-on settings" msgstr "Nastavení doplňků" msgctxt "#10146" msgid "Add-ons/Info" msgstr "Doplňky/Info" msgctxt "#10210" msgid "Looking for subtitles..." msgstr "Vyhledávám titulky..." msgctxt "#10211" msgid "Looking for or caching subtitles..." msgstr "Vyhledávám, nebo náčítám titulky..." msgctxt "#10212" msgid "terminating" msgstr "ukončuji" msgctxt "#10213" msgid "buffering" msgstr "ukládám do mezipaměti" msgctxt "#10214" msgid "Opening stream" msgstr "Načítám stream" msgctxt "#10500" msgid "Music/Playlist" msgstr "Hudba/Seznam stop" msgctxt "#10501" msgid "Music/Files" msgstr "Hudba/Soubory" msgctxt "#10502" msgid "Music/Library" msgstr "Hudba/Knihovna" msgctxt "#10503" msgid "Playlist editor" msgstr "Editor seznamu stop" msgctxt "#10504" msgid "Top 100 songs" msgstr "Nejlepších 100 skladeb" msgctxt "#10505" msgid "Top 100 albums" msgstr "Nejlepších 100 alb" msgctxt "#10506" msgid "Programs" msgstr "Programy" msgctxt "#10507" msgid "Configuration" msgstr "Nastavení" msgctxt "#10508" msgid "Weather forecast" msgstr "Předpověď počasí" msgctxt "#10509" msgid "Network gaming" msgstr "Síťové Hry" msgctxt "#10510" msgid "Extensions" msgstr "Přípony" msgctxt "#10511" msgid "System info" msgstr "Systémové informace" msgctxt "#10516" msgid "Music - Library" msgstr "Hudba - Knihovna" msgctxt "#10517" msgid "Now Playing - Music" msgstr "Nyní přehrávám - Hudba" msgctxt "#10522" msgid "Now Playing - Videos" msgstr "Nyní přehrávám - Video" msgctxt "#10523" msgid "Album info" msgstr "Informace o albu" msgctxt "#10524" msgid "Movie info" msgstr "Informace o filmu" msgctxt "#12000" msgid "Select dialogue" msgstr "Vyberte dialog" msgctxt "#12001" msgid "Music/Info" msgstr "Hudba/Info" msgctxt "#12002" msgid "Dialogue OK" msgstr "Dialog OK" msgctxt "#12003" msgid "Videos/Info" msgstr "Videa/Info" msgctxt "#12004" msgid "Scripts/Info" msgstr "Skripty/Info" msgctxt "#12005" msgid "Fullscreen video" msgstr "Video na celou obrazovku" msgctxt "#12006" msgid "Audio visualisation" msgstr "Vizualizace hudby" msgctxt "#12008" msgid "File stacking dialogue" msgstr "Dialog při spojování souborů" msgctxt "#12009" msgid "Rebuild index..." msgstr "Přestavit index..." msgctxt "#12010" msgid "Return to music window" msgstr "Návrat do sekce Hudba" msgctxt "#12011" msgid "Return to videos window" msgstr "Návrat do sekce Videa" msgctxt "#12021" msgid "Start from beginning" msgstr "Začít od začátku" msgctxt "#12022" msgid "Resume from %s" msgstr "Pokračovat od %s" msgctxt "#12310" msgid "0" msgstr "0" msgctxt "#12311" msgid "1" msgstr "1" msgctxt "#12312" msgid "2" msgstr "2" msgctxt "#12313" msgid "3" msgstr "3" msgctxt "#12314" msgid "4" msgstr "4" msgctxt "#12315" msgid "5" msgstr "5" msgctxt "#12316" msgid "6" msgstr "6" msgctxt "#12317" msgid "7" msgstr "7" msgctxt "#12318" msgid "8" msgstr "8" msgctxt "#12319" msgid "9" msgstr "9" msgctxt "#12320" msgid "c" msgstr "c" msgctxt "#12321" msgid "Ok" msgstr "Ok" msgctxt "#12322" msgid "*" msgstr "*" msgctxt "#12325" msgid "Locked! Enter code..." msgstr "Uzamčeno. Zadejte kód..." msgctxt "#12326" msgid "Enter password" msgstr "Zadejte heslo" msgctxt "#12327" msgid "Enter master code" msgstr "Zadejte hlavní kód" msgctxt "#12328" msgid "Enter unlock code" msgstr "Zadejte odemykací kód" msgctxt "#12329" msgid "or press C to cancel" msgstr "nebo stiskněte C pro zrušení" msgctxt "#12330" msgid "Enter gamepad button combo and" msgstr "Zadejte kód pomocí kombinace tlačítek a" msgctxt "#12331" msgid "press OK, or Back to cancel" msgstr "stiskněte OK. Pro zrušení stiskněte Zpět" msgctxt "#12332" msgid "Set lock" msgstr "Nastavit zámek" msgctxt "#12333" msgid "Unlock" msgstr "Odemknout" msgctxt "#12334" msgid "Reset lock" msgstr "Vynulovat zámek" msgctxt "#12335" msgid "Remove lock" msgstr "Odstranit zámek" msgctxt "#12337" msgid "Numeric password" msgstr "Číselné heslo" msgctxt "#12338" msgid "Gamepad button combo" msgstr "Kombinace tlačítek gamepadu" msgctxt "#12339" msgid "Full-text password" msgstr "Úplné heslo" msgctxt "#12340" msgid "Enter new password" msgstr "Zadejte nové heslo" msgctxt "#12341" msgid "Re-Enter new password" msgstr "Potvrďte nové heslo" msgctxt "#12342" msgid "Incorrect password," msgstr "Neplatné heslo," msgctxt "#12343" msgid "retries left " msgstr "zbývající pokus(y) " msgctxt "#12344" msgid "Passwords entered did not match." msgstr "Hesla se neshodují." msgctxt "#12345" msgid "Access denied" msgstr "Přístup odmítnut" msgctxt "#12346" msgid "Password retry limit exceeded." msgstr "Počet pokusů byl překročen." msgctxt "#12347" msgid "The system will now power down." msgstr "Systém se nyní vypne." msgctxt "#12348" msgid "Item locked" msgstr "Položka uzamčena" msgctxt "#12349" msgid "Updating video library art" msgstr "Aktualizuji grafiku v knihovně videa" msgctxt "#12350" msgid "Processing %s" msgstr "Zpracovávám %s" msgctxt "#12351" msgid "The art cache in your video library needs updating." msgstr "Vyrovnávací paměť grafiky vaší knihovny videí vyžaduje aktualizaci." msgctxt "#12352" msgid "No downloading is needed." msgstr "Žádné stahování není třeba." msgctxt "#12353" msgid "Reactivate lock" msgstr "Znovu aktivovat zámek" msgctxt "#12354" msgid "Would you like to update it now?" msgstr "Přejete si nyní aktualizovat?" msgctxt "#12356" msgid "Change lock" msgstr "Změnit zámek" msgctxt "#12357" msgid "Source lock" msgstr "Zámek zdroje" msgctxt "#12358" msgid "Password entry was blank. Try again." msgstr "Heslo nebylo zadáno. Zkuste znovu." msgctxt "#12360" msgid "Master lock" msgstr "Rodičovský zámek" msgctxt "#12362" msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded" msgstr "Při překročení počtu pokusů vypnout systém" msgctxt "#12367" msgid "Master code is not valid" msgstr "Heslo rodičovského zámku není správné" msgctxt "#12368" msgid "Please enter a valid master code" msgstr "Zadejte prosím platné heslo rodičovského zámku" msgctxt "#12373" msgid "Settings & file manager" msgstr "Nastavení a správce souborů" msgctxt "#12376" msgid "Set as default for all videos" msgstr "Nastavit jako výchozí pro všechna videa" msgctxt "#12377" msgid "This will reset any previously saved values" msgstr "Obnoví všechny původně uložené hodnoty" msgctxt "#12378" msgid "Amount of time to display each image" msgstr "Doba zobrazení každého obrázku" msgctxt "#12379" msgid "Use pan and zoom effects" msgstr "Použít efekty přiblížení a posunu obrázku" msgctxt "#12383" msgid "12 hour clock" msgstr "12h formát hodin" msgctxt "#12384" msgid "24 hour clock" msgstr "24h formát hodin" msgctxt "#12385" msgid "Day/Month" msgstr "Den/Měsíc" msgctxt "#12386" msgid "Month/Day" msgstr "Měsíc/Den" msgctxt "#12390" msgid "System uptime" msgstr "Doba běhu" msgctxt "#12391" msgid "Minutes" msgstr "minut" msgctxt "#12392" msgid "Hours" msgstr "hodin" msgctxt "#12393" msgid "Days" msgstr "dní" msgctxt "#12394" msgid "Total uptime" msgstr "Celková doba běhu" msgctxt "#12395" msgid "Battery level" msgstr "Úroveň baterie" msgctxt "#12600" msgid "Weather" msgstr "Počasí" msgctxt "#12900" msgid "Screensaver" msgstr "Spořič obrazovky" msgctxt "#12901" msgid "Fullscreen OSD" msgstr "Celoobrazovkové+ OSD" msgctxt "#13000" msgid "System" msgstr "Systém" msgctxt "#13001" msgid "Immediate HD spindown" msgstr "Okamžité uspání pevného disku" msgctxt "#13002" msgid "Video only" msgstr "Pouze video" msgctxt "#13003" msgid "- Delay" msgstr "- Zpoždění" msgctxt "#13004" msgid "- Minimum file duration" msgstr "- Minimální délka souboru" msgctxt "#13005" msgid "Shutdown" msgstr "Vypnout" msgctxt "#13008" msgid "Shutdown function" msgstr "Výchozí způsob vypínání" msgctxt "#13009" msgid "Quit" msgstr "Ukončit" msgctxt "#13010" msgid "Hibernate" msgstr "Hibernovat" msgctxt "#13011" msgid "Suspend" msgstr "Uspat" msgctxt "#13012" msgid "Exit" msgstr "Ukončit" msgctxt "#13013" msgid "Reboot" msgstr "Restartovat" msgctxt "#13014" msgid "Minimise" msgstr "Minimalizovat" msgctxt "#13015" msgid "Power button action" msgstr "Činnost tlačítka vypnutí" msgctxt "#13016" msgid "Power off System" msgstr "Vypnout systém" msgctxt "#13017" msgid "Inhibit idle shutdown" msgstr "Zakázat vypnutí při nečinnosti" msgctxt "#13018" msgid "Allow idle shutdown" msgstr "Povolit vypnutí při nečinnosti" msgctxt "#13020" msgid "Is another session active, perhaps over ssh?" msgstr "Je spuštěná jiná relace, například přes ssh?" msgctxt "#13021" msgid "Mounted removable harddrive" msgstr "Připojen odpojitelný pevný disk" msgctxt "#13022" msgid "Unsafe device removal" msgstr "Nebezpečné odebrání zařízení" msgctxt "#13023" msgid "Successfully removed device" msgstr "Zařízení bylo úspěšně odebráno" msgctxt "#13024" msgid "Joystick plugged" msgstr "Joystick připojen" msgctxt "#13025" msgid "Joystick unplugged" msgstr "Joystick odpojen" msgctxt "#13026" msgid "Try to wake remote servers on access" msgstr "Pokusit se při přístupu probudit vzdálený server." msgctxt "#13027" msgid "Wake on Lan (%s)" msgstr "Probuzení počítače na dálku (%s)" msgctxt "#13028" msgid "Waiting for network to connect..." msgstr "Čeká se na spojení se sítí..." msgctxt "#13029" msgid "Failed to execute Wake on Lan!" msgstr "Probuzení po síti selhalo!" msgctxt "#13030" msgid "Waiting for server to wake up..." msgstr "Čekám na probuzení serveru..." msgctxt "#13031" msgid "Extended wait for server to wake up..." msgstr "Prodloužené čekání na server..." msgctxt "#13032" msgid "Waiting for services to launch..." msgstr "Čeká se na spuštění služeb..." msgctxt "#13033" msgid "MAC Discovery" msgstr "Zjišťování MAC" msgctxt "#13034" msgid "Updated for %s" msgstr "Aktualizováno pro %s" msgctxt "#13035" msgid "Found for %s" msgstr "Nalezeno pro %s" msgctxt "#13036" msgid "Failed for %s" msgstr "Selhalo pro %s" msgctxt "#13050" msgid "Running low on battery" msgstr "Nízká úroveň baterie" msgctxt "#13100" msgid "Flicker filter" msgstr "Filtr blikání" msgctxt "#13101" msgid "Let driver choose (requires restart)" msgstr "Ponechat nastavení ovladače (vyžaduje restart)" msgctxt "#13105" msgid "Vertical blank sync" msgstr "Vertikální synchronizace obrazovky (V-Sync)" msgctxt "#13106" msgid "Disabled" msgstr "Zakázáno" msgctxt "#13107" msgid "Enabled during video playback" msgstr "Povoleno při přehrávání videa" msgctxt "#13108" msgid "Always enabled" msgstr "Vždy povoleno" msgctxt "#13109" msgid "Test & apply resolution" msgstr "Vyzkoušet rozlišení obrazovky" msgctxt "#13110" msgid "Save resolution?" msgstr "Použít rozlišení obrazovky?" msgctxt "#13111" msgid "Would you like to keep this change?" msgstr "Přejete si ponechat tuto změnu?" msgctxt "#13112" msgid "High quality upscaling" msgstr "Vysoce kvalitní přepočet obrazu (upscaling)" msgctxt "#13113" msgid "Disabled" msgstr "Zakázáno" msgctxt "#13114" msgid "Enabled for SD content" msgstr "Povoleno pro SD videa" msgctxt "#13115" msgid "Always enabled" msgstr "Vždy povoleno" msgctxt "#13116" msgid "Upscaling method" msgstr "Metoda přepočtu" msgctxt "#13117" msgid "Bicubic" msgstr "Bikubická" msgctxt "#13118" msgid "Lanczos" msgstr "Lanczos" msgctxt "#13119" msgid "Sinc" msgstr "Sinc" msgctxt "#13120" msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU" msgctxt "#13121" msgid "VDPAU HQ Upscaling level" msgstr "VDPAU - HQ přepočet" msgctxt "#13122" msgid "VDPAU Studio level colour conversion" msgstr "VDPAU Studio - úroveň barevné konverze" msgctxt "#13123" msgid "Keep skin?" msgstr "Ponechat motiv?" msgctxt "#13130" msgid "Blank other displays" msgstr "Ztmavit ostatní obrazovky" msgctxt "#13131" msgid "Disabled" msgstr "Zakázáno" msgctxt "#13132" msgid "Blank displays" msgstr "Ztmavit obrazovky" msgctxt "#13140" msgid "Active connections detected!" msgstr "Nalezena aktivní spojení." msgctxt "#13141" msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC" msgstr "Pokud budete pokračovat je možné, že nebudete schopni ovládat XBMC" msgctxt "#13142" msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?" msgstr "Přejete si chcete ukončit Event server?" msgctxt "#13144" msgid "Change Apple Remote mode?" msgstr "Přejete si změnit režim dálkového ovládání Apple?" msgctxt "#13145" msgid "If you are currently using the Apple Remote to control" msgstr "V případě, že používáte dálkové ovládání Apple k ovládání" msgctxt "#13146" msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability" msgstr "XBMC, změnou tohoto nastavení můžete" msgctxt "#13147" msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?" msgstr "přijít o možnost ovládání. Přejete si pokračovat?" msgctxt "#13159" msgid "Subnet mask" msgstr "Maska podsítě" msgctxt "#13160" msgid "Gateway" msgstr "Brána" msgctxt "#13161" msgid "Primary DNS" msgstr "Primární DNS" msgctxt "#13162" msgid "Initialise failed" msgstr "Inicializace selhala" msgctxt "#13170" msgid "Never" msgstr "Nikdy" msgctxt "#13171" msgid "Immediately" msgstr "Okamžitě" msgctxt "#13172" msgid "After %i secs" msgstr "Po %i sekundách" msgctxt "#13173" msgid "HDD install date:" msgstr "Datum instalace HDD:" msgctxt "#13174" msgid "HDD power cycle count:" msgstr "Počet spuštění HDD:" msgctxt "#13200" msgid "Profiles" msgstr "Profily" msgctxt "#13201" msgid "Delete profile '%s'?" msgstr "Odstranit profil '%s'?" msgctxt "#13204" msgid "Last loaded profile:" msgstr "Naposledy načtený profil:" msgctxt "#13205" msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" msgctxt "#13206" msgid "Overwrite" msgstr "Přepsat" msgctxt "#13208" msgid "Alarm clock" msgstr "Budík" msgctxt "#13209" msgid "Alarm clock interval (in minutes)" msgstr "Interval budíku (v minutách)" msgctxt "#13210" msgid "Started, alarm in %im" msgstr "Budík nastaven na %im" msgctxt "#13211" msgid "Alarm!" msgstr "Budíček." msgctxt "#13212" msgid "Cancelled with %im%is left" msgstr "Zrušeno. Zbývalo: %im%is" msgctxt "#13213" msgid "%2.0fm" msgstr "%2.0fm" msgctxt "#13214" msgid "%2.0fs" msgstr "%2.0fs" msgctxt "#13249" msgid "Search for subtitles in RARs" msgstr "Vyhledat titulky v RAR archivech" msgctxt "#13250" msgid "Browse for subtitle..." msgstr "Vyhledat titulky..." msgctxt "#13251" msgid "Move item" msgstr "Přesunout položku" msgctxt "#13252" msgid "Move item here" msgstr "Přesunout sem položku" msgctxt "#13253" msgid "Cancel move" msgstr "Zrušit přesun" msgctxt "#13270" msgid "Hardware:" msgstr "Hardware:" msgctxt "#13271" msgid "CPU Usage:" msgstr "Využití CPU:" msgctxt "#13274" msgid "Connected, but no DNS is available." msgstr "Připojeno, ale služba DNS není k dispozici." msgctxt "#13275" msgid "Hard Disk" msgstr "Pevný disk" msgctxt "#13276" msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" msgctxt "#13277" msgid "Storage" msgstr "Úložiště" msgctxt "#13278" msgid "Default" msgstr "Výchozí" msgctxt "#13279" msgid "Network" msgstr "Síť" msgctxt "#13280" msgid "Video" msgstr "Video" msgctxt "#13281" msgid "Hardware" msgstr "Hardware" msgctxt "#13283" msgid "Operating system:" msgstr "Operační systém:" msgctxt "#13284" msgid "CPU speed:" msgstr "Frekvence CPU:" msgctxt "#13286" msgid "Video encoder:" msgstr "Enkodér videa:" msgctxt "#13287" msgid "Screen resolution:" msgstr "Rozlišení obrazovky:" msgctxt "#13292" msgid "A/V cable:" msgstr "A/V kabel:" msgctxt "#13294" msgid "DVD region:" msgstr "DVD region:" msgctxt "#13295" msgid "Internet:" msgstr "Internet:" msgctxt "#13296" msgid "Connected" msgstr "Připojen" msgctxt "#13297" msgid "Not connected. Check network settings." msgstr "Nepřipojen. Zkontrolujte nastavení sítě." msgctxt "#13299" msgid "Target temperature" msgstr "Cílová teplota" msgctxt "#13300" msgid "Fan speed" msgstr "Rychlost větráku" msgctxt "#13301" msgid "Auto temperature control" msgstr "Automatická kontrola teploty" msgctxt "#13302" msgid "Fan speed override" msgstr "Manuální nastavení rychlosti větráku" msgctxt "#13303" msgid "Fonts" msgstr "Písma" msgctxt "#13304" msgid "Enable flipping bi-directional strings" msgstr "Aktivovat převrácené zobrazení bi-di řetězců" msgctxt "#13305" msgid "Show RSS news feeds" msgstr "Zobrazovat RSS kanály novinek" msgctxt "#13306" msgid "Show parent folder items" msgstr "Zobrazovat položku nadřazené složky" msgctxt "#13307" msgid "Track naming template" msgstr "Šablona názvu stopy" msgctxt "#13308" msgid "Do you wish to reboot your system" msgstr "Přejete si restartovat systém" msgctxt "#13309" msgid "instead of just XBMC?" msgstr "místo XBMC?" msgctxt "#13310" msgid "Zoom effect" msgstr "Efekt přiblížení" msgctxt "#13311" msgid "Float effect" msgstr "Efekt splynutí" msgctxt "#13312" msgid "Black bar reduction" msgstr "Potlačení černých krajů" msgctxt "#13313" msgid "Restart" msgstr "Restartovat" msgctxt "#13314" msgid "Crossfade between songs" msgstr "Prolínat mezi skladbami" msgctxt "#13315" msgid "Regenerate thumbnails" msgstr "Aktualizovat náhledy" msgctxt "#13316" msgid "Recursive thumbnails" msgstr "Náhledy podsložek" msgctxt "#13317" msgid "View slideshow" msgstr "Spustit promítání" msgctxt "#13318" msgid "Recursive slideshow" msgstr "Rekurzivní promítání" msgctxt "#13319" msgid "Randomise" msgstr "Náhodně" msgctxt "#13320" msgid "Stereo" msgstr "Stereo" msgctxt "#13321" msgid "Left only" msgstr "Pouze levý" msgctxt "#13322" msgid "Right only" msgstr "Pouze pravý" msgctxt "#13323" msgid "Enable karaoke support" msgstr "Povolit podporu karaoke" msgctxt "#13324" msgid "Background transparency" msgstr "Průhlednost pozadí" msgctxt "#13325" msgid "Foreground transparency" msgstr "Průhlednost popředí" msgctxt "#13326" msgid "A/V delay" msgstr "Zpoždění A/V" msgctxt "#13327" msgid "Karaoke" msgstr "Karaoke" msgctxt "#13328" msgid "%s not found" msgstr "%s nenalezen." msgctxt "#13329" msgid "Error opening %s" msgstr "Chyba při otevírání %s" msgctxt "#13330" msgid "Unable to load %s" msgstr "Nelze načíst %s" msgctxt "#13331" msgid "Error: Out of memory" msgstr "Chyba: nedostatek paměti" msgctxt "#13332" msgid "Move up" msgstr "Přesunout nahoru" msgctxt "#13333" msgid "Move down" msgstr "Přesunout dolu" msgctxt "#13334" msgid "Edit label" msgstr "Upravit popisek" msgctxt "#13335" msgid "Make default" msgstr "Nastavit jako výchozí" msgctxt "#13336" msgid "Remove button" msgstr "Odstranit tlačítko" msgctxt "#13340" msgid "Leave as is" msgstr "Ponechat jak je" msgctxt "#13341" msgid "Green" msgstr "Zelená" msgctxt "#13342" msgid "Orange" msgstr "Oranžová" msgctxt "#13343" msgid "Red" msgstr "Červená" msgctxt "#13344" msgid "Cycle" msgstr "Měnit barvy" msgctxt "#13345" msgid "Switch LED off on playback" msgstr "Vypnout LED při přehrávání" msgctxt "#13346" msgid "Movie information" msgstr "Informace o filmu" msgctxt "#13347" msgid "Queue item" msgstr "Přidat položku do fronty" msgctxt "#13348" msgid "Search IMDb..." msgstr "Vyhledat na IMDb..." msgctxt "#13349" msgid "Scan for new content" msgstr "Vyhledat nový obsah" msgctxt "#13350" msgid "Current playlist" msgstr "Aktuální seznam skladeb" msgctxt "#13351" msgid "Album information" msgstr "Informace o albu" msgctxt "#13352" msgid "Scan item to library" msgstr "Přidat položku do knihovny" msgctxt "#13353" msgid "Stop scanning" msgstr "Ukončit vyhledávání" msgctxt "#13354" msgid "Render method" msgstr "Metoda vykreslení" msgctxt "#13355" msgid "Low quality pixel shader" msgstr "Nízká kvalita pixel shaderu" msgctxt "#13356" msgid "Hardware overlays" msgstr "Hardwarové překrytí" msgctxt "#13357" msgid "High quality pixel shader" msgstr "Vysoká kvalita pixel shaderu" msgctxt "#13358" msgid "Play item" msgstr "Přehrát položku" msgctxt "#13359" msgid "Set artist thumb" msgstr "Nastavit náhled umělce" msgctxt "#13360" msgid "Automatically generate thumbnails" msgstr "Automaticky vytvořit náhledy" msgctxt "#13361" msgid "Enable voice" msgstr "Povolit hlas" msgctxt "#13375" msgid "Enable device" msgstr "Povolit zařízení" msgctxt "#13376" msgid "Volume" msgstr "Hlasitost" msgctxt "#13377" msgid "Default view mode" msgstr "Výchozí nastavení zobrazení" msgctxt "#13378" msgid "Default brightness" msgstr "Výchozí nastavení jasu" msgctxt "#13379" msgid "Default contrast" msgstr "Výchozí nastavení kontrastu" msgctxt "#13380" msgid "Default gamma" msgstr "Výchozí nastavení gama" msgctxt "#13381" msgid "Resume video" msgstr "Obnovit video" msgctxt "#13382" msgid "Voice mask - Port 1" msgstr "Zabarvení hlasu - Port 1" msgctxt "#13383" msgid "Voice mask - Port 2" msgstr "Zabarvení hlasu - Port 2" msgctxt "#13384" msgid "Voice mask - Port 3" msgstr "Zabarvení hlasu - Port 3" msgctxt "#13385" msgid "Voice mask - Port 4" msgstr "Zabarvení hlasu - Port 4" msgctxt "#13386" msgid "Use time based seeking" msgstr "Použít pevně daný skok při posunu" msgctxt "#13387" msgid "Track naming template - right" msgstr "Šablona názvu stopy - vpravo" msgctxt "#13388" msgid "Preset" msgstr "Předvolba" msgctxt "#13389" msgid "There are no presets available\nfor this visualisation" msgstr "Pro tuto vizualizaci nejsou \nk dispozici žádné předvolby" msgctxt "#13390" msgid "There are no settings available\nfor this visualisation" msgstr "Pro tuto vizualizaci není\nk dispozici žádné nastavení" msgctxt "#13391" msgid "Eject/Load" msgstr "Vysunout/Načíst" msgctxt "#13392" msgid "Use visualisation if playing audio" msgstr "Při přehrávání hudby použít vizualizaci" msgctxt "#13393" msgid "Calculate size" msgstr "Vypočítat velikost" msgctxt "#13394" msgid "Calculating folder size" msgstr "Vypočítat velikost složky" msgctxt "#13395" msgid "Video settings" msgstr "Nastavení videa" msgctxt "#13396" msgid "Audio and subtitle settings" msgstr "Nastavení zvuku a titulků" msgctxt "#13397" msgid "Enable subtitles" msgstr "Povolit titulky" msgctxt "#13398" msgid "Shortcuts" msgstr "Zkratky" msgctxt "#13399" msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")" msgstr "Při řazení ignorovat členy (\"the\")" msgctxt "#13400" msgid "Crossfade between songs on the same album" msgstr "Prolínat mezi skladbami ze stejného alba" msgctxt "#13401" msgid "Browse for %s" msgstr "Vyhledat %s" msgctxt "#13402" msgid "Show track position" msgstr "Zobrazovat pozici stopy" msgctxt "#13403" msgid "Clear default" msgstr "Zrušit výchozí" msgctxt "#13404" msgid "Resume" msgstr "Obnovit" msgctxt "#13405" msgid "Get thumb" msgstr "Získat náhled" msgctxt "#13406" msgid "Picture information" msgstr "Informace o obrázku" msgctxt "#13407" msgid "%s presets" msgstr "%s předvolby" msgctxt "#13408" msgid "(IMDb user rating)" msgstr "(hodnocení uživatelů IMDb)" msgctxt "#13409" msgid "Top 250" msgstr "Nejlepších 250" msgctxt "#13410" msgid "Tune in on Last.fm" msgstr "Naladit na Last.fm" msgctxt "#13411" msgid "Minimum fan speed" msgstr "Minimální rychlost větráku" msgctxt "#13412" msgid "Play from here" msgstr "Přehrát z tohoto místa" msgctxt "#13413" msgid "Downloading" msgstr "Stahuji" msgctxt "#13414" msgid "Include artists who appear only on compilations" msgstr "Zobrazovat umělce, kteří se vyskytují jen u kompilací" msgctxt "#13415" msgid "Render method" msgstr "Metoda vykreslení" msgctxt "#13416" msgid "Auto detect" msgstr "Autodetekce" msgctxt "#13417" msgid "Basic shaders (ARB)" msgstr "Základní shadery (ARB)" msgctxt "#13418" msgid "Advanced shaders (GLSL)" msgstr "Pokročilé shadery (GLSL)" msgctxt "#13419" msgid "Software" msgstr "Softwarově" msgctxt "#13420" msgid "Remove safely" msgstr "Bezpečně odstranit" msgctxt "#13421" msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU" msgctxt "#13422" msgid "Start slideshow here" msgstr "Zde spustit promítání" msgctxt "#13423" msgid "Remember for this path" msgstr "Zapamatovat pro tuto cestu" msgctxt "#13424" msgid "Use pixel buffer objects" msgstr "Použít objekty vyrovnávací paměti pixelu" msgctxt "#13425" msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)" msgstr "Aktivovat hardwarovou akceleraci (VDPAU)" msgctxt "#13426" msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)" msgstr "Aktivovat hardwarovou akceleraci (VAAPI)" msgctxt "#13427" msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)" msgstr "Aktivovat hardwarovou akceleraci (DXVA2)" msgctxt "#13428" msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)" msgstr "Aktivovat hardwarovou akceleraci (CrystalHD)" msgctxt "#13429" msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)" msgstr "Aktivovat hardwarovou akceleraci (VDADecoder)" msgctxt "#13430" msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)" msgstr "Aktivovat hardwarovou akceleraci (OpenMax)" msgctxt "#13431" msgid "Pixel Shaders" msgstr "Pixel shadery" msgctxt "#13432" msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)" msgstr "Aktivovat hardwarovou akceleraci (VideoToolbox)" msgctxt "#13433" msgid "Play the next video automatically" msgstr "Přehrát následující video automaticky" msgctxt "#13434" msgid "Play only this" msgstr "Přehrát pouze zvolené video" msgctxt "#13435" msgid "Enable HQ Scalers for scalings above" msgstr "Povolit HQ přepočty pro výše uvedená škálování." msgctxt "#13436" msgid "Allow hardware acceleration (libstagefright)" msgstr "Aktivovat hardwarovou akceleraci (libstagefright)" msgctxt "#13437" msgid "Prefer VDPAU Video Mixer" msgstr "Upřednostňovat VDPAU video mixér" msgctxt "#13438" msgid "Allow hardware acceleration (amcodec)" msgstr "Aktivovat hardwarovou akceleraci (amcodec)" msgctxt "#13439" msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)" msgstr "Aktivovat hardwarovou akceleraci (MediaCodec)" msgctxt "#13440" msgid "Allow multi threaded software decoding" msgstr "Povolit vícevláknové softwarové dekodování" msgctxt "#13441" msgid "Use Mpeg-2 VDPAU" msgstr "Použít Mpeg-2 VDPAU" msgctxt "#13442" msgid "Enable this option to use hardware acceleration for Mpeg-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Older Radeon Cards tend to segfault with this enabled." msgstr "Povolit tuto možnost pro použití hardwarové akcelerace pro kodeky Mpeg-(1/2). Pokud tuto funkci vypnete, bude pro akceleraci využit procesor. Pokud je tato možnost povolena, starší grafické karty Radeon mají tendenci k \"segfault \"." msgctxt "#13443" msgid "Use Mpeg-4 VDPAU" msgstr "Použít Mpeg-4 VDPAU" msgctxt "#13444" msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead. Some ION Hardware has problems with this being enabled by default." msgstr "Povolit tuto možnost pro použití hardwarové akcelerace pro kodek Mpeg-4. Pokud tuto funkci vypnete, bude pro akceleraci využit procesor. Pokud je tato možnost nastavena jako výchozí, mohou mít některé chipy ION problémy." msgctxt "#13445" msgid "Use VC-1 VDPAU" msgstr "Použít VC-1 VDPAU" msgctxt "#13446" msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. AMD Hardware with VDPAU cannot decode VC-1 Simple." msgstr "Povolit tuto možnost pro použití hardwarové akcelerace pro kodeky založené na VC-1. Pokud tuto funkci vypnete, bude pro akceleraci využit procesor. AMD procesory s VDPAU neumožňují dekódovat VC-1 Simple." msgctxt "#13447" msgid "Use Mpeg-2 VAAPI" msgstr "Použít Mpeg-2 VAAPI" msgctxt "#13448" msgid "Enable this option to use hardware acceleration for Mpeg-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Some Mpeg-2 Videos might have green artifacts." msgstr "Povolit tuto možnost pro použití hardwarové akcelerace pro kodeky Mpeg-(1/2). Pokud tuto funkci vypnete, bude pro akceleraci využit procesor. Některé Mpeg-2 videa mohou obsahovat zelené artefakty." msgctxt "#13449" msgid "Use Mpeg-4 VAAPI" msgstr "Použít Mpeg-4 VAAPI" msgctxt "#13450" msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead." msgstr "Povolit tuto možnost pro použití hardwarové akcelerace pro kodeky Mpeg-4. Pokud tuto funkci vypnete, bude pro akceleraci využit procesor. " msgctxt "#13451" msgid "Use VC-1 VAAPI" msgstr "Použít VC-1 VAAPI" msgctxt "#13452" msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. Especially VC-1 Interlaced fails hard on Intel hardware." msgstr "Povolit tuto možnost pro použití hardwarové akcelerace pro kodeky založené na VC-1. Pokud tuto funkci vypnete, bude pro akceleraci využit procesor. Zejména u Intel procesorů selže VC-1 prokládání." msgctxt "#13454" msgid "Decoding method" msgstr "Metoda dekodování" msgctxt "#13455" msgid "Software" msgstr "Softwarově" msgctxt "#13456" msgid "Hardware accelerated" msgstr "Hardwarově akcelerované" msgctxt "#13500" msgid "A/V sync method" msgstr "Metoda synchronizace A/V" msgctxt "#13501" msgid "Audio clock" msgstr "dle audia" msgctxt "#13502" msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)" msgstr "dle videa (vynechat/duplikovat audio)" msgctxt "#13503" msgid "Video clock (Resample audio)" msgstr "dle videa (přizpůsobit rychlost audia)" msgctxt "#13504" msgid "Maximum speedup/slowdown amount (%)" msgstr "Maximální zrychlení/zpomalení (%)" msgctxt "#13505" msgid "Resample quality" msgstr "Kvalita změny rychlosti" msgctxt "#13506" msgid "Low(fast)" msgstr "Nízká (rychlé)" msgctxt "#13507" msgid "Medium" msgstr "Střední" msgctxt "#13508" msgid "High" msgstr "Vysoká" msgctxt "#13509" msgid "Really high(slow!)" msgstr "Velmi vysoká (pomalé)" msgctxt "#13510" msgid "Sync playback to display" msgstr "Synchronizovat přehrávání k frekvenci obrazovky" msgctxt "#13511" msgid "Choose art" msgstr "Vybrat grafiku" msgctxt "#13512" msgid "Current art" msgstr "Současná grafika" msgctxt "#13513" msgid "Remote art" msgstr "Vzdálená grafika" msgctxt "#13514" msgid "Local art" msgstr "Místní grafika" msgctxt "#13515" msgid "No art" msgstr "Žádná grafika" msgctxt "#13516" msgid "Add art" msgstr "Přidat obrázek" msgctxt "#13550" msgid "Pause during refresh rate change" msgstr "Při změně obnovovací frekvence pozastavit přehrávání" msgctxt "#13551" msgid "Off" msgstr "Vypnuto" msgctxt "#13552" msgid "%.1f Second" msgstr "%.1f sekunda" msgctxt "#13553" msgid "%.1f Seconds" msgstr "%.1f sekund" msgctxt "#13554" msgid "%d Minute" msgstr "%d Minuta" msgctxt "#13555" msgid "%d Minutes" msgstr "%d minut" msgctxt "#13600" msgid "Apple remote" msgstr "Dálkové ovládání Apple" msgctxt "#13602" msgid "Allow start of XBMC using the remote" msgstr "Povolit spuštění XBMC dálkovým ovladačem" msgctxt "#13603" msgid "Sequence delay time" msgstr "Posloupnost zpoždění" msgctxt "#13610" msgid "Disabled" msgstr "Zakázáno" msgctxt "#13611" msgid "Standard" msgstr "Standardní" msgctxt "#13612" msgid "Universal Remote" msgstr "Univerzální dálkový ovladač" msgctxt "#13613" msgid "Multi Remote (Harmony)" msgstr "Multifunkční dálkové ovládání (Harmony)" msgctxt "#13620" msgid "Apple Remote Error" msgstr "Chyba dálkového ovladače Apple" msgctxt "#13621" msgid "Apple Remote support could not be enabled." msgstr "Podpora dálkového ovladače Apple nemůže být zapnuta." msgctxt "#14000" msgid "Stack" msgstr "Spojovat videa" msgctxt "#14001" msgid "Unstack" msgstr "Nespojovat videa" msgctxt "#14003" msgid "Downloading playlist file..." msgstr "Stahuji soubor seznamu skladeb..." msgctxt "#14004" msgid "Downloading streams list..." msgstr "Stahuji seznam streamů..." msgctxt "#14005" msgid "Parsing streams list..." msgstr "Zpracovávám seznam streamů..." msgctxt "#14006" msgid "Downloading streams list failed" msgstr "Stahování seznamu streamů selhalo" msgctxt "#14007" msgid "Downloading playlist file failed" msgstr "Stahování souboru seznamu skladeb selhalo" msgctxt "#14009" msgid "Games directory" msgstr "Složka her" msgctxt "#14010" msgid "Auto switch to thumbs based on" msgstr "Automaticky přepínat na režim náhledů dle" msgctxt "#14011" msgid "Enable auto switching to thumbs view" msgstr "Povolit automatické přepínání náhledů" msgctxt "#14012" msgid "- Use large icons" msgstr "- při použití velkých ikon" msgctxt "#14013" msgid "- Switch based on" msgstr "- dle pravidla" msgctxt "#14014" msgid "- Percentage" msgstr "- procentuální zastoupení" msgctxt "#14015" msgid "No files and at least one thumb" msgstr "Existuje alespoň jeden náhled, ale žádný soubor" msgctxt "#14016" msgid "At least one file and thumb" msgstr "Existuje alespoň jeden náhled a soubor" msgctxt "#14017" msgid "Percentage of thumbs" msgstr "Procentuální zastoupení počtu náhledů" msgctxt "#14018" msgid "View options" msgstr "Možnosti zobrazení" msgctxt "#14019" msgid "Change area code 1" msgstr "Změnit předčíslí oblasti 1" msgctxt "#14020" msgid "Change area code 2" msgstr "Změnit předčíslí oblasti 2" msgctxt "#14021" msgid "Change area code 3" msgstr "Změnit předčíslí oblasti 3" msgctxt "#14022" msgid "Library" msgstr "Knihovna" msgctxt "#14023" msgid "No TV" msgstr "Bez TV" msgctxt "#14024" msgid "Enter the nearest large town" msgstr "Zadejte nejbližší velké město" msgctxt "#14025" msgid "Video/Audio/DVD cache - Hard disk" msgstr "Vyrovnávací paměť Video/Audio/DVD - Pevný disk" msgctxt "#14026" msgid "Video cache - DVD-ROM" msgstr "Vyrovnávací paměť videa - DVDROM" msgctxt "#14027" msgid "Video cache - Local Network" msgstr "Vyrovnávací paměť videa - lokální síť" msgctxt "#14028" msgid "Video cache - Internet" msgstr "Vyrovnávací paměť videa - internet" msgctxt "#14030" msgid "Audio cache - DVD-ROM" msgstr "Vyrovnávací paměť zvuku - DVDROM" msgctxt "#14031" msgid "Audio cache - Local Network" msgstr "Vyrovnávací paměť audia - lokální síť" msgctxt "#14032" msgid "Audio cache - Internet" msgstr "Vyrovnávací paměť audia - internet" msgctxt "#14034" msgid "DVD cache - DVD-ROM" msgstr "Vyrovnávací paměť DVD - DVDROM" msgctxt "#14035" msgid "Local Network" msgstr "Místní síť" msgctxt "#14036" msgid "Services" msgstr "Služby" msgctxt "#14037" msgid "DVD cache - Local Network" msgstr "Vyrovnávací paměť DVD - lokální síť" msgctxt "#14038" msgid "Network settings changed" msgstr "Nastavení sítě změněna" msgctxt "#14039" msgid "XBMC requires to restart to change your" msgstr "Změna síťového nastavení vyžaduje" msgctxt "#14040" msgid "network setup. Would you like to restart now?" msgstr "restart XBMC. Přejete si jej nyní provést?" msgctxt "#14041" msgid "Internet connection bandwidth limitation" msgstr "Omezení přenosové rychlosti internetového spojení" msgctxt "#14043" msgid "- Shutdown while playing" msgstr "- Vypnout při hraní" msgctxt "#14044" msgid "%i min" msgstr "%i min" msgctxt "#14045" msgid "%i sec" msgstr "%i sek" msgctxt "#14046" msgid "%i ms" msgstr "%i ms" msgctxt "#14047" msgid "%i %%" msgstr "%i %%" msgctxt "#14048" msgid "%i kbps" msgstr "%i kbps" msgctxt "#14049" msgid "%i kb" msgstr "%i kb" msgctxt "#14050" msgid "%i.0 dB" msgstr "%i.0 dB" msgctxt "#14051" msgid "Time format" msgstr "Formát času" msgctxt "#14052" msgid "Date format" msgstr "Formát data" msgctxt "#14053" msgid "GUI filters" msgstr "Filtry GUI" msgctxt "#14055" msgid "Use background scanning" msgstr "Použít vyhledávání na pozadí" msgctxt "#14056" msgid "Stop scan" msgstr "Ukončit vyhledávání" msgctxt "#14057" msgid "Not possible while scanning for media info" msgstr "Nelze provést při vyhledávání informací o médiu" msgctxt "#14058" msgid "Film grain effect" msgstr "Efekt filmového zrna" msgctxt "#14059" msgid "Search for thumbnails on remote shares" msgstr "Vyhledávat náhledy u sdílených složek" msgctxt "#14060" msgid "Unknown type cache - Internet" msgstr "Neznámý typ vyrovnávací paměti - Internet" msgctxt "#14061" msgid "Auto" msgstr "Automaticky" msgctxt "#14062" msgid "Enter username for" msgstr "Zadejte uživatelské jméno pro" msgctxt "#14063" msgid "Date & time" msgstr "Datum a čas" msgctxt "#14064" msgid "Set date" msgstr "Nastavit datum" msgctxt "#14065" msgid "Set time" msgstr "Nastavit čas" msgctxt "#14066" msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format" msgstr "Zadejte čas ve 24 hodinovém formátu (HH:MM)" msgctxt "#14067" msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format" msgstr "Zadejte datum ve formátu DD/MM/YYYY" msgctxt "#14068" msgid "Enter the IP address" msgstr "Zadejte IP adresu" msgctxt "#14069" msgid "Apply these settings now?" msgstr "Provést nyní tato nastavení?" msgctxt "#14070" msgid "Apply changes now" msgstr "Provést změny" msgctxt "#14071" msgid "Allow file renaming and deletion" msgstr "Povolit přejmenování a mazání souborů" msgctxt "#14074" msgid "Set timezone" msgstr "Nastavit časové pásmo" msgctxt "#14075" msgid "Use daylight saving time" msgstr "Automaticky upravit hodiny na letní čas" msgctxt "#14076" msgid "Add to favourites" msgstr "Přidat k oblíbeným" msgctxt "#14077" msgid "Remove from favourites" msgstr "Odebrat z oblíbených" msgctxt "#14078" msgid "Colours" msgstr "Barvy" msgctxt "#14079" msgid "Timezone country" msgstr "Časové pásmo země" msgctxt "#14080" msgid "Timezone" msgstr "Časové pásmo" msgctxt "#14081" msgid "File lists" msgstr "Seznamy souborů" msgctxt "#14082" msgid "Show EXIF picture information" msgstr "Zobrazovat EXIF informace o obrázku" msgctxt "#14083" msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen" msgstr "Otevřít v okně přes celou obrazovku namísto pravého režimu celé obrazovky" msgctxt "#14084" msgid "Queue songs on selection" msgstr "Přidávat skladby do fronty při výběru" msgctxt "#14086" msgid "Playback" msgstr "Přehrávání" msgctxt "#14087" msgid "DVDs" msgstr "DVD" msgctxt "#14088" msgid "Play DVDs automatically" msgstr "Automaticky přehrávat DVD" msgctxt "#14089" msgid "Font to use for text subtitles" msgstr "Písmo pro textové titulky" msgctxt "#14090" msgid "International" msgstr "Mezinárodní" msgctxt "#14091" msgid "Character set" msgstr "Znaková sada" msgctxt "#14092" msgid "Debugging" msgstr "Ladění" msgctxt "#14093" msgid "Security" msgstr "Bezpečnost" msgctxt "#14094" msgid "Input devices" msgstr "Vstupní zařízení" msgctxt "#14095" msgid "Power saving" msgstr "Úspora energie" msgctxt "#14096" msgid "Rip" msgstr "Grabovat" msgctxt "#14097" msgid "Audio CD Insert Action" msgstr "Činnost při vložení audio CD" msgctxt "#14098" msgid "Play" msgstr "Přehrát" msgctxt "#14099" msgid "Eject disc when CD ripping is complete" msgstr "Vysunout disk po dokončení grabování z CD" msgctxt "#14100" msgid "Stop ripping CD" msgstr "Zastavit kopírování CD" msgctxt "#14101" msgid "Acceleration" msgstr "Akcelerace" msgctxt "#15012" msgid "Unavailable source" msgstr "Nedostupný zdroj" msgctxt "#15013" msgid "What would you like to do with media items from %s" msgstr "Co si přejete udělat s položkami z %s" msgctxt "#15014" msgid "Keep" msgstr "Ponechat" msgctxt "#15015" msgid "Remove" msgstr "Odstranit" msgctxt "#15016" msgid "Games" msgstr "Hry" msgctxt "#15019" msgid "Add" msgstr "Přidat" msgctxt "#15052" msgid "Password" msgstr "Heslo" msgctxt "#15100" msgid "Library" msgstr "Knihovna" msgctxt "#15101" msgid "Database" msgstr "Databáze" msgctxt "#15102" msgid "* All albums" msgstr "* Všechna alba" msgctxt "#15103" msgid "* All artists" msgstr "* Všichni umělci" msgctxt "#15104" msgid "* All songs" msgstr "* Všechny skladby" msgctxt "#15105" msgid "* All genres" msgstr "* Všechny žánry" msgctxt "#15107" msgid "Buffering..." msgstr "Ukládání do vyrovnávací paměti..." msgctxt "#15108" msgid "Navigation sounds" msgstr "Zvuky při navigaci" msgctxt "#15109" msgid "Skin default" msgstr "Výchozí hodnoty motivu" msgctxt "#15111" msgid "Theme" msgstr "Motiv" msgctxt "#15112" msgid "Default theme" msgstr "Výchozí motiv" msgctxt "#15200" msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" msgctxt "#15207" msgid "Connected" msgstr "Připojeno" msgctxt "#15208" msgid "Not connected" msgstr "Nepřipojeno" msgctxt "#15213" msgid "Play using..." msgstr "Přehrát pomocí..." msgctxt "#15214" msgid "Use smoothed A/V synchronisation" msgstr "Používat hladkou synchronizaci A/V" msgctxt "#15215" msgid "Hide file names in thumbs view" msgstr "Nezobrazovat názvy souborů při zobrazení náhledů" msgctxt "#15216" msgid "Play in party mode" msgstr "Přehrát v režimu \"párty\"" msgctxt "#15300" msgid "Path not found or invalid" msgstr "Cesta nenalezena či neplatná" msgctxt "#15301" msgid "Could not connect to network server" msgstr "Nelze se připojit k síťovému serveru" msgctxt "#15302" msgid "No servers found" msgstr "Žádný server nenalezen" msgctxt "#15303" msgid "Workgroup not found" msgstr "Pracovní skupina nenalezena" msgctxt "#15310" msgid "Opening multi-path source" msgstr "Otevírám zdroj s více cestami" msgctxt "#15311" msgid "Path:" msgstr "Cesta:" msgctxt "#16000" msgid "General" msgstr "Hlavní" msgctxt "#16002" msgid "Internet lookup" msgstr "Vyhledávání na internetu" msgctxt "#16003" msgid "Player" msgstr "Přehrávač" msgctxt "#16004" msgid "Play media from disc" msgstr "Přehrávat soubory z CD/DVD" msgctxt "#16008" msgid "Enter new title" msgstr "Zadejte nový název" msgctxt "#16009" msgid "Enter the movie name" msgstr "Zadejte název filmu" msgctxt "#16010" msgid "Enter the profile name" msgstr "Zadejte název profilu" msgctxt "#16011" msgid "Enter the album name" msgstr "Zadejte název alba" msgctxt "#16012" msgid "Enter the playlist name" msgstr "Zadejte název seznamu stop" msgctxt "#16013" msgid "Enter new filename" msgstr "Zadejte nový název souboru" msgctxt "#16014" msgid "Enter folder name" msgstr "Zadejte název složky" msgctxt "#16015" msgid "Enter directory" msgstr "Vstoupit do složky" msgctxt "#16016" msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S" msgstr "Dostupné možnosti: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S" msgctxt "#16017" msgid "Enter search string" msgstr "Zadejte řetězec k vyhledání" msgctxt "#16018" msgid "None" msgstr "Žádné" msgctxt "#16019" msgid "Auto select" msgstr "Automaticky vybrat" msgctxt "#16020" msgid "De-interlace" msgstr "Odstranit prokládání" msgctxt "#16021" msgid "Bob" msgstr "Bob" msgctxt "#16022" msgid "Bob (inverted)" msgstr "Bob (opačný)" msgctxt "#16024" msgid "Cancelling..." msgstr "Ruším..." msgctxt "#16025" msgid "Enter the artist name" msgstr "Zadejte jméno umělce" msgctxt "#16026" msgid "Playback failed" msgstr "Přehrávání selhalo" msgctxt "#16027" msgid "One or more items failed to play." msgstr "Jednu nebo více položek se nepodařilo přehrát." msgctxt "#16028" msgid "Enter value" msgstr "Zadejte hodnotu" msgctxt "#16029" msgid "Check the log file for details." msgstr "Více informací naleznete v souboru se záznamem." msgctxt "#16030" msgid "Party mode aborted." msgstr "Režim \"párty\" přerušen." msgctxt "#16031" msgid "No matching songs in the library." msgstr "Žádné odpovídající skladby v knihovně nenalezeny." msgctxt "#16032" msgid "Could not initialise database." msgstr "Nelze inicializovat databázi." msgctxt "#16033" msgid "Could not open database." msgstr "Nelze otevřít databázi." msgctxt "#16034" msgid "Could not get songs from database." msgstr "Nelze načíst skladby z databáze." msgctxt "#16035" msgid "Party mode playlist" msgstr "Seznam stop pro režim \"párty\"" msgctxt "#16036" msgid "De-interlace (Half)" msgstr "Zrušit proklad (poloviční)" msgctxt "#16037" msgid "Deinterlace video" msgstr "Zrušit prokládání videa" msgctxt "#16038" msgid "Deinterlace method" msgstr "Metoda rušení prokládání" msgctxt "#16039" msgid "Off" msgstr "Vypnout" msgctxt "#16040" msgid "Auto" msgstr "Automaticky" msgctxt "#16041" msgid "On" msgstr "Zapnout" msgctxt "#16100" msgid "All Videos" msgstr "Všechna videa" msgctxt "#16101" msgid "Unwatched" msgstr "Nezhlédnuté" msgctxt "#16102" msgid "Watched" msgstr "Zhlédnuté" msgctxt "#16103" msgid "Mark as watched" msgstr "Označit jako zhlédnuté" msgctxt "#16104" msgid "Mark as unwatched" msgstr "Označit jako nezhlédnuté" msgctxt "#16105" msgid "Edit title" msgstr "Upravit název" msgctxt "#16106" msgid "Manage..." msgstr "Spravovat..." msgctxt "#16107" msgid "Edit sort title" msgstr "Upravit název pro řazení" msgctxt "#16200" msgid "Operation was aborted" msgstr "Operace byla přerušena" msgctxt "#16201" msgid "Copy failed" msgstr "Kopírování selhalo" msgctxt "#16202" msgid "Failed to copy at least one file" msgstr "Selhalo kopírování alespoň u jednoho souboru" msgctxt "#16203" msgid "Move failed" msgstr "Přesouvání selhalo" msgctxt "#16204" msgid "Failed to move at least one file" msgstr "Selhalo přesouvání alespoň u jednoho souboru" msgctxt "#16205" msgid "Delete failed" msgstr "Mazání selhalo" msgctxt "#16206" msgid "Failed to delete at least one file" msgstr "Selhalo mazání alespoň u jednoho souboru" msgctxt "#16300" msgid "Video scaling method" msgstr "Metoda škálování videa" msgctxt "#16301" msgid "Nearest neighbour" msgstr "\"Nejbližší soused\"" msgctxt "#16302" msgid "Bilinear" msgstr "Bilineární" msgctxt "#16303" msgid "Bicubic" msgstr "Bikubická" msgctxt "#16304" msgid "Lanczos2" msgstr "Lanczos2" msgctxt "#16305" msgid "Lanczos3" msgstr "Lanczos3" msgctxt "#16306" msgid "Sinc8" msgstr "Sinc8" msgctxt "#16307" msgid "Bicubic (software)" msgstr "Bikubická (softwarově)" msgctxt "#16308" msgid "Lanczos (software)" msgstr "Lanczos (softwarově)" msgctxt "#16309" msgid "Sinc (software)" msgstr "Sinc (softwarově)" msgctxt "#16310" msgid "Temporal" msgstr "Časová" msgctxt "#16311" msgid "Temporal/Spatial" msgstr "Časová/Prostorová" msgctxt "#16312" msgid "(VDPAU)Noise Reduction" msgstr "(VDPAU) Redukce šumu" msgctxt "#16313" msgid "(VDPAU)Sharpness" msgstr "(VDPAU) Ostrost" msgctxt "#16314" msgid "Inverse Telecine" msgstr "Inverzní Telecine" msgctxt "#16315" msgid "Lanczos3 optimised" msgstr "Optimalizovaný lanczos3" msgctxt "#16316" msgid "Auto" msgstr "Automatická" msgctxt "#16317" msgid "Temporal (Half)" msgstr "Časová (poloviční)" msgctxt "#16318" msgid "Temporal/Spatial (Half)" msgstr "Časová/Prostorová (poloviční)" msgctxt "#16319" msgid "DXVA" msgstr "DXVA" msgctxt "#16320" msgid "DXVA Bob" msgstr "DXVA Bob" msgctxt "#16321" msgid "DXVA Best" msgstr "DXVA Nejlepší" msgctxt "#16322" msgid "Spline36" msgstr "Spline36" msgctxt "#16323" msgid "Spline36 optimised" msgstr "Optimalizovaný Spline36" msgctxt "#16324" msgid "Software Blend" msgstr "Softwarové mísení" msgctxt "#16325" msgid "VDPAU - Bob" msgstr "VDPAU - Bob" msgctxt "#16326" msgid "DXVA-HD" msgstr "DXVA-HD" msgctxt "#16400" msgid "Post-processing" msgstr "Následné zpracování" msgctxt "#17500" msgid "Display sleep timeout" msgstr "Zobrazit odpočet do uspání" msgctxt "#17997" msgid "%i MByte" msgstr "%i MB" msgctxt "#17998" msgid "%i hours" msgstr "%i hodin" msgctxt "#17999" msgid "%i days" msgstr "%i dnů" msgctxt "#19000" msgid "Switch to channel" msgstr "Přepnout na kanál" msgctxt "#19001" msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT." msgstr "Oddělte hledaná slova klíčovými slovy AND (a), OR (nebo) a/nebo NOT (negace)" msgctxt "#19002" msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"." msgstr "nebo použijte uvozovky pro vyhledání přesné shody (např. \"Čaroděj ze země Oz\")" msgctxt "#19003" msgid "Find similar programs" msgstr "Najít podobné programy" msgctxt "#19004" msgid "Importing EPG from clients" msgstr "Importuji EPG od klientů" msgctxt "#19005" msgid "PVR stream information" msgstr "Informace o streamu PVR" msgctxt "#19006" msgid "Receiving device" msgstr "Přijímající zařízení" msgctxt "#19007" msgid "Device status" msgstr "Stav zařízení" msgctxt "#19008" msgid "Signal quality" msgstr "Kvalita signálu" msgctxt "#19009" msgid "SNR" msgstr "SNR" msgctxt "#19010" msgid "BER" msgstr "BER" msgctxt "#19011" msgid "UNC" msgstr "UNC" msgctxt "#19012" msgid "PVR Backend" msgstr "Podpůrná vrstva PVR" msgctxt "#19013" msgid "Free to air" msgstr "Volně šířené programy" msgctxt "#19014" msgid "Fixed" msgstr "Pevné" msgctxt "#19015" msgid "Encryption" msgstr "Šifrování" msgctxt "#19016" msgid "PVR Backend %i - %s" msgstr "Podpůrná vrstva PVR %i - %s" msgctxt "#19017" msgid "TV recordings" msgstr "Nahrané pořady" msgctxt "#19018" msgid "Folder with channel icons" msgstr "Složka pro ikonky programů" msgctxt "#19019" msgid "Channels" msgstr "Kanály" msgctxt "#19020" msgid "TV" msgstr "Televize" msgctxt "#19021" msgid "Radio" msgstr "Rádio" msgctxt "#19022" msgid "Hidden" msgstr "Skryté" msgctxt "#19023" msgid "TV channels" msgstr "Televizní kanály" msgctxt "#19024" msgid "Radio channels" msgstr "Rádiové kanály" msgctxt "#19025" msgid "Upcoming recordings" msgstr "Nadcházející nahrávání" msgctxt "#19026" msgid "Add timer..." msgstr "Přidat časovač..." msgctxt "#19027" msgid "No search results" msgstr "Žádné výsledky vyhledávání" msgctxt "#19028" msgid "No EPG entries" msgstr "Žádné záznamy EPG" msgctxt "#19029" msgid "Channel" msgstr "Kanál" msgctxt "#19030" msgid "Now" msgstr "Nyní" msgctxt "#19031" msgid "Next" msgstr "Následující" msgctxt "#19032" msgid "Timeline" msgstr "Časová osa" msgctxt "#19033" msgid "Information" msgstr "Informace" msgctxt "#19034" msgid "Already started recording on this channel" msgstr "Na tomto kanále již probíhá nahrávání" msgctxt "#19035" msgid "%s could not be played. Check the log for details." msgstr "%s nemohl být přehrán. Detaily najdete v log souboru." msgctxt "#19036" msgid "This recording cannot be played. Check the log for details." msgstr "Nahrávku nelze přehrát. Zkontrolujte záznam pro více informací." msgctxt "#19037" msgid "Show signal quality" msgstr "Zobrazit kvalitu signálu" msgctxt "#19038" msgid "Not supported by the PVR backend." msgstr "Není podporováno podpůrnou vrstvou PVR." msgctxt "#19039" msgid "Are you sure you want to hide this channel?" msgstr "Opravdu si přejete skrýt tento kanál?" msgctxt "#19040" msgid "Timer" msgstr "Plánovač" msgctxt "#19041" msgid "Are you sure you want to rename this recording?" msgstr "Opravdu si přejete přejmenovat tuto nahrávku?" msgctxt "#19042" msgid "Are you sure you want to rename this timer?" msgstr "Opravdu si přejete přejmenovat tento časovač?" msgctxt "#19043" msgid "Recording" msgstr "Nahrávání" msgctxt "#19044" msgid "Please check your configuration or check the log for details." msgstr "Prosím zkontrolujte Vaše nastavení, nebo zkontrolujte záznam pro více informací." msgctxt "#19045" msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details." msgstr "Nebyl spuštěn žádný klient PVR. Počkejte na spuštění klienta PVR, nebo zkontrolujte záznam pro více informací." msgctxt "#19046" msgid "New channel" msgstr "Nový kanál" msgctxt "#19047" msgid "Programme info" msgstr "Informace o programu" msgctxt "#19048" msgid "Group management" msgstr "Správa skupin" msgctxt "#19049" msgid "Show channel" msgstr "Zobrazit kanál" msgctxt "#19050" msgid "Show visible channels" msgstr "Zobrazit viditelné kanály" msgctxt "#19051" msgid "Show hidden channels" msgstr "Zobrazit skryté kanály" msgctxt "#19052" msgid "Move channel to:" msgstr "Přesunout kanál do:" msgctxt "#19053" msgid "Recording information" msgstr "Podrobnosti nahrávky" msgctxt "#19054" msgid "Hide channel" msgstr "Skrýt kanál" msgctxt "#19055" msgid "No information available" msgstr "Žádné dostupné informace" msgctxt "#19056" msgid "New timer" msgstr "Nový časovač" msgctxt "#19057" msgid "Edit timer" msgstr "Upravit časovač" msgctxt "#19058" msgid "Timer enabled" msgstr "Časovač je povolen" msgctxt "#19059" msgid "Stop recording" msgstr "Zastavit nahrávání" msgctxt "#19060" msgid "Delete timer" msgstr "Smazat časovač" msgctxt "#19061" msgid "Add timer" msgstr "Přidat časovač" msgctxt "#19062" msgid "Sort by: Channel" msgstr "Řazení: Kanál" msgctxt "#19063" msgid "Go to begin" msgstr "Přejit na začátek" msgctxt "#19064" msgid "Go to end" msgstr "Přejít na konec" msgctxt "#19065" msgid "Default EPG window" msgstr "Neukládat EPG do databáze" msgctxt "#19066" msgid "Channel icons" msgstr "Ikonky programů" msgctxt "#19067" msgid "This event is already being recorded." msgstr "Tato položka se již nahrává." msgctxt "#19068" msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details." msgstr "Nahrávku nelze odstranit. Zkontrolujte záznam pro více informací." msgctxt "#19069" msgid "EPG" msgstr "EPG" msgctxt "#19070" msgid "Go to now" msgstr "Přejít nyní na" msgctxt "#19071" msgid "EPG update interval" msgstr "Interval aktualizace EPG" msgctxt "#19072" msgid "Do not store the EPG in the database" msgstr "Neukládat EPG do databáze" msgctxt "#19073" msgid "Delay channel switch" msgstr "Zpomalit přepínání kanálů o" msgctxt "#19074" msgid "Active:" msgstr "Aktivní:" msgctxt "#19075" msgid "Name:" msgstr "Název:" msgctxt "#19076" msgid "Folder:" msgstr "Složka:" msgctxt "#19077" msgid "Radio:" msgstr "Rádio:" msgctxt "#19078" msgid "Channel:" msgstr "Kanál:" msgctxt "#19079" msgid "Day:" msgstr "Den:" msgctxt "#19080" msgid "Begin:" msgstr "Začátek:" msgctxt "#19081" msgid "End:" msgstr "Konec:" msgctxt "#19082" msgid "Priority:" msgstr "Priorita:" msgctxt "#19083" msgid "Lifetime (days):" msgstr "Životnost (dnů):" msgctxt "#19084" msgid "First day:" msgstr "První den:" msgctxt "#19085" msgid "Unknown channel %u" msgstr "Neznámý kanál %u" msgctxt "#19086" msgid "Mo-__-__-__-__-__-__" msgstr "Po-__-__-__-__-__-__" msgctxt "#19087" msgid "__-Tu-__-__-__-__-__" msgstr "__-Út-__-__-__-__-__" msgctxt "#19088" msgid "__-__-We-__-__-__-__" msgstr "__-__-St-__-__-__-__" msgctxt "#19089" msgid "__-__-__-Th-__-__-__" msgstr "__-__-__-Čt-__-__-__" msgctxt "#19090" msgid "__-__-__-__-Fr-__-__" msgstr "__-__-__-__-Pá-__-__" msgctxt "#19091" msgid "__-__-__-__-__-Sa-__" msgstr "__-__-__-__-__-So-__" msgctxt "#19092" msgid "__-__-__-__-__-__-Su" msgstr "__-__-__-__-__-__-Ne" msgctxt "#19093" msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__" msgstr "Po-Út-St-Čt-Pá-__-__" msgctxt "#19094" msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__" msgstr "Po-Út-St-Čt-Pá-So-__" msgctxt "#19095" msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su" msgstr "Po-Út-St-Čt-Pá-So-Ne" msgctxt "#19096" msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su" msgstr "__-__-__-__-__-So-Ne" msgctxt "#19097" msgid "Enter the name for the recording" msgstr "Zadejte název nahrávky" msgctxt "#19098" msgid "Warning" msgstr "Upozornění" msgctxt "#19099" msgid "Service" msgstr "Služba" msgctxt "#19100" msgid "Mux" msgstr "Sloučit" msgctxt "#19101" msgid "Provider" msgstr "Poskytovatel" msgctxt "#19102" msgid "Please switch to another channel." msgstr "Prosím přepněte na jiný kanál" msgctxt "#19104" msgid "Enter the name of the folder for the recording" msgstr "Zadejte název složky pro nahrávky" msgctxt "#19106" msgid "Next timer on" msgstr "Příští časovač nastaven na" msgctxt "#19107" msgid "at" msgstr "v" msgctxt "#19109" msgid "Couldn't save timer. Check the log for details." msgstr "Časovač nelze uložit. Zkontrolujte záznam pro více informací." msgctxt "#19110" msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details." msgstr "Nastala neočekávaná chyba. Zkuste to později, nebo zkontrolujte záznam pro více informací." msgctxt "#19111" msgid "PVR backend error. Check the log for details." msgstr "Chyba podpůrné vrstvy PVR. Zkontrolujte záznam pro více informací." msgctxt "#19114" msgid "Version" msgstr "Verze" msgctxt "#19115" msgid "Address" msgstr "Adresa" msgctxt "#19116" msgid "Disksize" msgstr "Velikost disku" msgctxt "#19117" msgid "Search for channels" msgstr "Vyhledat kanály" msgctxt "#19118" msgid "Cannot use PVR functions while searching." msgstr "V průběhu prohledávání nelze používat PVR." msgctxt "#19119" msgid "On which server do you want to search?" msgstr "Na kterém serveru chcete hledat?" msgctxt "#19120" msgid "Client number" msgstr "Počet klientů" msgctxt "#19121" msgid "Avoid repeats" msgstr "Předejít opakování" msgctxt "#19122" msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?" msgstr "Tento časovač právě nahrává. Přesto si jej přejete odstranit?" msgctxt "#19123" msgid "Free to air channels only" msgstr "Pouze volně šířené programy" msgctxt "#19124" msgid "Ignore present timers" msgstr "Ignorovat nastavené časovače" msgctxt "#19125" msgid "Ignore present recordings" msgstr "Ignorovat běžící nahrávání" msgctxt "#19126" msgid "Start time" msgstr "Čas zahájení" msgctxt "#19127" msgid "End time" msgstr "Čas ukončení" msgctxt "#19128" msgid "Start date" msgstr "Datum zahájení" msgctxt "#19129" msgid "End date" msgstr "Datum ukončení" msgctxt "#19130" msgid "Minimum duration" msgstr "Minimální doba trvání" msgctxt "#19131" msgid "Maximum duration" msgstr "Maximální doba trvání" msgctxt "#19132" msgid "Include unknown genres" msgstr "Zahrnout neznámé/neurčené žánry" msgctxt "#19133" msgid "Search string" msgstr "Vyhledat text" msgctxt "#19134" msgid "Include description" msgstr "Zahrnout popis" msgctxt "#19135" msgid "Case sensitive" msgstr "Rozlišovat velká/malá" msgctxt "#19136" msgid "Channel unavailable" msgstr "Kanál je nedostupný" msgctxt "#19137" msgid "No groups defined" msgstr "Nenastaveny žádné skupiny" msgctxt "#19138" msgid "Please create a group first" msgstr "Nejprve, prosím, vytvořte skupinu" msgctxt "#19139" msgid "Name of the new group" msgstr "Název nové skupiny" msgctxt "#19141" msgid "Group" msgstr "Skupina" msgctxt "#19142" msgid "Search guide" msgstr "Průvodce hledáním" msgctxt "#19143" msgid "Group management" msgstr "Správa skupin" msgctxt "#19144" msgid "No groups defined" msgstr "Nejsou nastaveny žádné skupiny" msgctxt "#19145" msgid "Grouped" msgstr "Seskupeno" msgctxt "#19146" msgid "Groups" msgstr "Skupiny" msgctxt "#19147" msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details." msgstr "Podpůrná vrstva PVR nepodporuje tuto činnost. Zkontrolujte záznam pro více informací." msgctxt "#19148" msgid "Channel" msgstr "Kanál" msgctxt "#19149" msgid "Mo" msgstr "Po" msgctxt "#19150" msgid "Tu" msgstr "Út" msgctxt "#19151" msgid "We" msgstr "St" msgctxt "#19152" msgid "Th" msgstr "Čt" msgctxt "#19153" msgid "Fr" msgstr "Pá" msgctxt "#19154" msgid "Sa" msgstr "So" msgctxt "#19155" msgid "Su" msgstr "Ne" msgctxt "#19156" msgid "from" msgstr "od" msgctxt "#19157" msgid "Next recording" msgstr "Následující nahrávání" msgctxt "#19158" msgid "Currently recording" msgstr "Právě se nahrává" msgctxt "#19159" msgid "from" msgstr "od" msgctxt "#19160" msgid "to" msgstr "do" msgctxt "#19162" msgid "Recording active" msgstr "Nahrávání aktivní" msgctxt "#19163" msgid "Recordings" msgstr "Nahrávky" msgctxt "#19164" msgid "Cannot start recording. Check the log for details." msgstr "Nelze spustit nahrávání. Zkontrolujte záznam pro více informací." msgctxt "#19165" msgid "Switch" msgstr "Přepnout" msgctxt "#19166" msgid "PVR information" msgstr "Informace PVR" msgctxt "#19167" msgid "Scan for missing icons" msgstr "Vyhledat chybějící ikonky" msgctxt "#19169" msgid "Hide video information box" msgstr "Skrýt rámček s informacemi o videu" msgctxt "#19170" msgid "Timeout when starting playback" msgstr "Časový limit pri zahájení přehrávání" msgctxt "#19171" msgid "Start playback minimised" msgstr "Zahájit přehrávání minimalizovaně" msgctxt "#19172" msgid "Instant recording duration" msgstr "Výchozí délka nahrávání (instantní nahrávání)" msgctxt "#19173" msgid "Default recording priority" msgstr "Výchozí priorita nahrávání" msgctxt "#19174" msgid "Default recording lifetime" msgstr "Výchozí životnost nahrávky" msgctxt "#19175" msgid "Margin at the start of a recording" msgstr "Zahájit plánované nahrávání dřív o" msgctxt "#19176" msgid "Margin at the end of a recording" msgstr "Ukončit plánované nahrávání později o" msgctxt "#19177" msgid "Playback" msgstr "Přehrávání" msgctxt "#19178" msgid "Show channel information when switching channels" msgstr "Zobrazovat informace o kanálech, při jejich přepínání" msgctxt "#19179" msgid "Automatically hide channel information" msgstr "Automaticky skrývat informace o kanálu" msgctxt "#19180" msgid "TV" msgstr "Televize" msgctxt "#19181" msgid "Menu/OSD" msgstr "Menu/OSD" msgctxt "#19182" msgid "Days to display in the EPG" msgstr "Počet dní zobrazených v EPG" msgctxt "#19184" msgid "Channel information duration" msgstr "Doba zobrazení informací o kanálu" msgctxt "#19185" msgid "Reset the PVR database" msgstr "Obnovit databázi PVR" msgctxt "#19186" msgid "All data in the PVR database is being erased" msgstr "Všechna data v databázi PVR jsou mazána" msgctxt "#19187" msgid "Reset the EPG database" msgstr "Obnovit databázi EPG" msgctxt "#19188" msgid "EPG is being reset" msgstr "EPG se obnovuje" msgctxt "#19189" msgid "Continue last channel on startup" msgstr "Po spuštění přejít na posledně naladěný kanál" msgctxt "#19190" msgid "Minimised" msgstr "Minimalizovat" msgctxt "#19191" msgid "PVR service" msgstr "Služba PVR" msgctxt "#19192" msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels." msgstr "Žádná z připojených podpůrných vrstev PVR nepodporuje vyhledávání stanic." msgctxt "#19193" msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details." msgstr "Vyhledávání kanálů nelze zahájit. Zkontrolujte záznam pro více informací." msgctxt "#19194" msgid "Continue?" msgstr "Pokračovat?" msgctxt "#19195" msgid "Client actions" msgstr "Činnosti klienta" msgctxt "#19196" msgid "PVR client specific actions" msgstr "Specifické činnosti klienta PVR" msgctxt "#19197" msgid "Recording started on: %s" msgstr "Nahrávání bylo zahájeno v: %s" msgctxt "#19198" msgid "Recording finished on: %s" msgstr "Nahrávání bylo ukončeno v: %s" msgctxt "#19199" msgid "Channel manager" msgstr "Správce kanálů" msgctxt "#19200" msgid "EPG source:" msgstr "Zdroj EPG:" msgctxt "#19201" msgid "Channel name:" msgstr "Název kanálu:" msgctxt "#19202" msgid "Channel icon:" msgstr "Ikona kanálu:" msgctxt "#19203" msgid "Edit channel" msgstr "Upravit kanál" msgctxt "#19204" msgid "New channel" msgstr "Nový kanál" msgctxt "#19205" msgid "Group management" msgstr "Správa skupin" msgctxt "#19206" msgid "Activate EPG:" msgstr "Povolit EPG:" msgctxt "#19207" msgid "Group:" msgstr "Skupina:" msgctxt "#19208" msgid "Enter the name of the new channel" msgstr "Zadejte název nového kanálu" msgctxt "#19209" msgid "XBMC virtual backend" msgstr "Virtuální podpůrná vrstva XBMC" msgctxt "#19210" msgid "Client" msgstr "Klient" msgctxt "#19211" msgid "Delete channel" msgstr "Odstranit kanál" msgctxt "#19212" msgid "This list contains changes" msgstr "Tento seznam obsahuje změny" msgctxt "#19213" msgid "Select backend" msgstr "Vybrat podpůrnou vrstvu" msgctxt "#19214" msgid "Enter a valid URL for the new channel" msgstr "Zadejte platnou URL adresu nového kanálu" msgctxt "#19215" msgid "The PVR backend does not support timers." msgstr "Podpůrná vrstva PVR nepodporuje plánování." msgctxt "#19216" msgid "All radio channels" msgstr "Všechny rádiové kanály" msgctxt "#19217" msgid "All TV channels" msgstr "Všechny televizní kanály" msgctxt "#19218" msgid "Visible" msgstr "Viditelný" msgctxt "#19219" msgid "Ungrouped channels" msgstr "Neseskupené kanály" msgctxt "#19220" msgid "Channels in" msgstr "Kanály v" msgctxt "#19221" msgid "Synchronise channel groups with backend(s)" msgstr "Synchronizovat skupiny kanálů s backendem." msgctxt "#19222" msgid "EPG" msgstr "EPG" msgctxt "#19223" msgid "No PVR Add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info." msgstr "Nemůže být vybrán žádný PWR Add-on. Zkontrolujte nastavení nebo informace z logu aplikace." msgctxt "#19224" msgid "Recording aborted" msgstr "Nahrávání přerušeno" msgctxt "#19225" msgid "Recording scheduled" msgstr "Nahrávání naplánováno" msgctxt "#19226" msgid "Recording started" msgstr "Nahrávání spuštěno" msgctxt "#19227" msgid "Recording completed" msgstr "Nahrávání dokončeno" msgctxt "#19228" msgid "Recording deleted" msgstr "Nahrávání smazáno" msgctxt "#19229" msgid "Close channel OSD after switching channels" msgstr "Zavřít OSD po přepnutí kanálu" msgctxt "#19230" msgid "Prevent EPG updates during playback" msgstr "Neaktualizovat EPG během přehrávání" msgctxt "#19231" msgid "Always use the channel order from the backend(s)" msgstr "Pořadí stanic vždy převzít od podpůrné vrstvy" msgctxt "#19232" msgid "Clear search results" msgstr "Vymazat výsledky hledání" msgctxt "#19233" msgid "Display a notification on timer updates" msgstr "Zobrazit oznámení při změnách časovačů" msgctxt "#19234" msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR Add-on)" msgstr "Převzít čísla kanálů z podpůrné vstvy (lze pouze pokud používáte jeden doplněk PVR)" msgctxt "#19235" msgid "PVR manager is starting up" msgstr "Správce PVR se spouští" msgctxt "#19236" msgid "Loading channels from clients" msgstr "Načítání programů od klientů" msgctxt "#19237" msgid "Loading timers from clients" msgstr "Načítání časovačů od klientů" msgctxt "#19238" msgid "Loading recordings from clients" msgstr "Načítání nahrávek od klientů" msgctxt "#19239" msgid "Starting background threads" msgstr "Spouštění procesů na pozadí" msgctxt "#19240" msgid "No PVR Add-on enabled" msgstr "Není povolen žádný doplněk PVR" msgctxt "#19241" msgid "The PVR manager has been enabled without any" msgstr "Správce PVR byl povolen, aniž by byl povolen některý" msgctxt "#19242" msgid "enabled PVR Add-on. Enable at least one Add-on" msgstr "aktivovaný doplněk PVR. Aktivujte alespoň jeden doplněk (frontend)" msgctxt "#19243" msgid "in order to use the PVR functionality." msgstr "pro použití funkcionality PVR." msgctxt "#19244" msgid "Backend idle time" msgstr "Přepnout podpůrnou vstvu do stavu nečinnosti po" msgctxt "#19245" msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])" msgstr "Nastavit příkaz pro probuzení (cmd [timestamp])" msgctxt "#19246" msgid "Wakeup before recording" msgstr "Probudit před zahájením nahrávání" msgctxt "#19247" msgid "Daily wakeup" msgstr "Denně probouzet" msgctxt "#19248" msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)" msgstr "Čas probouzení (HH:MM:SS)" msgctxt "#19249" msgid "Filter channels" msgstr "Filtrovat kanály" msgctxt "#19250" msgid "Loading EPG from database" msgstr "Načítání EPG z databáze" msgctxt "#19251" msgid "Update EPG information" msgstr "Aktualizovat informace EPG" msgctxt "#19252" msgid "Schedule EPG update for this channel?" msgstr "Naplánovat aktualizaci EPG informací pro tento kanál?" msgctxt "#19253" msgid "EPG update scheduled for channel" msgstr "Aktualizace EPG naplánovana pro kanál" msgctxt "#19254" msgid "EPG update failed for channel" msgstr "Aktualizace EPG selhala pro kanál" msgctxt "#19255" msgid "Start recording" msgstr "Zahájit nahrávání" msgctxt "#19256" msgid "Stop recording" msgstr "Ukončit nahrávání" msgctxt "#19257" msgid "Lock channel" msgstr "Uzamknout kanál" msgctxt "#19258" msgid "Unlock channel" msgstr "Odemknout kanál" msgctxt "#19259" msgid "Parental control" msgstr "Rodičovský zámek" msgctxt "#19260" msgid "Unlock duration" msgstr "Doba odemčení" msgctxt "#19261" msgid "Change PIN" msgstr "Změnit PIN" msgctxt "#19262" msgid "Parental control. Enter PIN:" msgstr "Rodičovský zámek aktivní. Zadejte PIN:" msgctxt "#19263" msgid "Locked channel. Enter PIN:" msgstr "Zamknutý kanál. Zadejte PIN:" msgctxt "#19264" msgid "Incorrect PIN" msgstr "Neplatný PIN" msgctxt "#19265" msgid "The entered PIN number was incorrect." msgstr "Vložený PIN kód není správný." msgctxt "#19266" msgid "Parental locked" msgstr "Zamknuto rodičovským zámkem." msgctxt "#19267" msgid "Parental locked:" msgstr "Rodičovský zámek:" msgctxt "#19268" msgid "Do not show 'no information available' labels" msgstr "Nezobrazovat popisky 'Žádné informace k dispozici'" msgctxt "#19269" msgid "Do not show 'connection lost' warnings" msgstr "Nezobrazovat upozornění na ztrátu připojení/signálu" msgctxt "#19270" msgid "* All recordings" msgstr "* Všechny nahrávky" msgctxt "#19271" msgid "No PVR Add-ons could be found" msgstr "Nebyl nalezen žádný doplněk PVR" msgctxt "#19272" msgid "You need a tuner, backend software, and an" msgstr "Pro používání PVR potřebujete TV kartu, podpůrný software a" msgctxt "#19273" msgid "Add-on for the backend to be able to use PVR." msgstr "doplněk podpůrné vrstvy pro možnost použití PVR." msgctxt "#19274" msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more." msgstr "Prosím navštivte xbmc.org/pvr pro více informací." msgctxt "#19275" msgid "Conflict warning" msgstr "Upozornění o konfliktu" msgctxt "#19276" msgid "Conflict error" msgstr "Chyba konfliktu" msgctxt "#19277" msgid "Recording conflict" msgstr "Konflikt při nahrávaní" msgctxt "#19278" msgid "Recording error" msgstr "Chyba při nahrávaní" msgctxt "#19279" msgid "Client specific" msgstr "Specifické pro klienta" msgctxt "#19280" msgid "Client specific settings" msgstr "Specifická nastavení klienta" msgctxt "#19281" msgid "Confirm channel switches by pressing OK" msgstr "Potvrzovat přepnutí kanálu stiskem OK" msgctxt "#19282" msgid "Current icon" msgstr "Současná ikona" msgctxt "#19283" msgid "No icon" msgstr "Žádná ikonka" msgctxt "#19284" msgid "Choose icon" msgstr "Vyber ikonku" msgctxt "#19285" msgid "Browse for icon" msgstr "Vyhledej ikonku" msgctxt "#19499" msgid "Other/Unknown" msgstr "Jiné/Neznámé" msgctxt "#19500" msgid "Movie/Drama" msgstr "Film/Drama" msgctxt "#19501" msgid "Detective/Thriller" msgstr "Detektivní/Thriller" msgctxt "#19502" msgid "Adventure/Western/War" msgstr "Dobrodružný/Western/Válečný" msgctxt "#19503" msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror" msgstr "Sci-Fi/Fantasy/Horor" msgctxt "#19504" msgid "Comedy" msgstr "Komedie" msgctxt "#19505" msgid "Soap/Melodrama/Folkloric" msgstr "Telenovela/Melodrama/Folklór" msgctxt "#19506" msgid "Romance" msgstr "Romantický" msgctxt "#19507" msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama" msgstr "Vážný/Klasický/Duchovní/Historický" msgctxt "#19508" msgid "Adult Movie/Drama" msgstr "Pro dospělé/Drama" msgctxt "#19516" msgid "News/Current Affairs" msgstr "Zprávy – komentáře" msgctxt "#19517" msgid "News/Weather Report" msgstr "Zprávy – počasí" msgctxt "#19518" msgid "News Magazine" msgstr "Publicistika" msgctxt "#19519" msgid "Documentary" msgstr "Dokumentární" msgctxt "#19520" msgid "Discussion/Interview/Debate" msgstr "Diskuze/Interview/Debata" msgctxt "#19532" msgid "Show/Game Show" msgstr "Představení/Soutěž" msgctxt "#19533" msgid "Game Show/Quiz/Contest" msgstr "Soutěž" msgctxt "#19534" msgid "Variety Show" msgstr "Estráda" msgctxt "#19535" msgid "Talk Show" msgstr "Talk show" msgctxt "#19548" msgid "Sports" msgstr "Sport" msgctxt "#19549" msgid "Special Event" msgstr "Speciální událost" msgctxt "#19550" msgid "Sport Magazine" msgstr "Sportovní magazín" msgctxt "#19551" msgid "Football" msgstr "Fotbal" msgctxt "#19552" msgid "Tennis/Squash" msgstr "Tenis/squash" msgctxt "#19553" msgid "Team Sports" msgstr "Týmové sporty" msgctxt "#19554" msgid "Athletics" msgstr "Atletika" msgctxt "#19555" msgid "Motor Sport" msgstr "Automobilové sporty" msgctxt "#19556" msgid "Water Sport" msgstr "Vodní sporty" msgctxt "#19557" msgid "Winter Sports" msgstr "Zimní sporty" msgctxt "#19558" msgid "Equestrian" msgstr "Jezdectví" msgctxt "#19559" msgid "Martial Sports" msgstr "Bojovné sporty" msgctxt "#19564" msgid "Children's/Youth Programmes" msgstr "Program pro děti" msgctxt "#19565" msgid "Pre-school Children's Programmes" msgstr "Program pro předškolní děti" msgctxt "#19566" msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14" msgstr "Zábavný pořad pro děti 6 – 14 let" msgctxt "#19567" msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16" msgstr "Zábavný pořad pro děti 10 – 16 let" msgctxt "#19568" msgid "Informational/Educational/School Programme" msgstr "Naučný/výukový program" msgctxt "#19569" msgid "Cartoons/Puppets" msgstr "Kreslený/Loutkový" msgctxt "#19580" msgid "Music/Ballet/Dance" msgstr "Hudba/Balet/Tanec" msgctxt "#19581" msgid "Rock/Pop" msgstr "Rock/Pop" msgctxt "#19582" msgid "Serious/Classical Music" msgstr "Vážná/klasická hudba" msgctxt "#19583" msgid "Folk/Traditional Music" msgstr "Lidová hudba" msgctxt "#19584" msgid "Musical/Opera" msgstr "Muzikál/Opera" msgctxt "#19585" msgid "Ballet" msgstr "Balet" msgctxt "#19596" msgid "Arts/Culture" msgstr "Umění/Kultura" msgctxt "#19597" msgid "Performing Arts" msgstr "Herecké umění" msgctxt "#19598" msgid "Fine Arts" msgstr "Krásná umění" msgctxt "#19599" msgid "Religion" msgstr "Náboženský" msgctxt "#19600" msgid "Popular Culture/Traditional Arts" msgstr "Popkultura/tradiční umění" msgctxt "#19601" msgid "Literature" msgstr "Literatura" msgctxt "#19602" msgid "Film/Cinema" msgstr "Film/Kino" msgctxt "#19603" msgid "Experimental Film/Video" msgstr "Experimentální film/video" msgctxt "#19604" msgid "Broadcasting/Press" msgstr "Vysílání/zpravodajství" msgctxt "#19605" msgid "New Media" msgstr "Nová média" msgctxt "#19606" msgid "Arts/Culture Magazines" msgstr "Umělecké/kulturní magazíny" msgctxt "#19607" msgid "Fashion" msgstr "Móda" msgctxt "#19612" msgid "Social/Political/Economics" msgstr "Sociální/politický/ekonomický" msgctxt "#19613" msgid "Magazines/Reports/Documentary" msgstr "Magazín/Dokumentární" msgctxt "#19614" msgid "Economics/Social Advisory" msgstr "Ekonomické/sociální poradenství" msgctxt "#19615" msgid "Remarkable People" msgstr "Významné osobnosti" msgctxt "#19628" msgid "Education/Science/Factual" msgstr "Výukový/věda/fakta" msgctxt "#19629" msgid "Nature/Animals/Environment" msgstr "Příroda/zvířata/životní prostředí" msgctxt "#19630" msgid "Technology/Natural Sciences" msgstr "Technologie/přírodní vědy" msgctxt "#19631" msgid "Medicine/Physiology/Psychology" msgstr "Lékařství/fyziologie/psychologie" msgctxt "#19632" msgid "Foreign Countries/Expeditions" msgstr "Cizí země/Expedice" msgctxt "#19633" msgid "Social/Spiritual Sciences" msgstr "Společenské/Duchovní vědy" msgctxt "#19634" msgid "Further Education" msgstr "Další vzdělávání" msgctxt "#19635" msgid "Languages" msgstr "Jakyky" msgctxt "#19644" msgid "Leisure/Hobbies" msgstr "Volný čas" msgctxt "#19645" msgid "Tourism/Travel" msgstr "Turistika/Cestování" msgctxt "#19646" msgid "Handicraft" msgstr "Řemeslo" msgctxt "#19647" msgid "Motoring" msgstr "Motorismus" msgctxt "#19648" msgid "Fitness & Health" msgstr "Fitness & Health" msgctxt "#19649" msgid "Cooking" msgstr "Vaření" msgctxt "#19650" msgid "Advertisement/Shopping" msgstr "Reklama/Teleshopping" msgctxt "#19651" msgid "Gardening" msgstr "Zahradničení" msgctxt "#19660" msgid "Special Characteristics" msgstr "Zvláštní charakteristiky" msgctxt "#19661" msgid "Original Language" msgstr "Původní jazyk" msgctxt "#19662" msgid "Black & White" msgstr "Černobílý" msgctxt "#19663" msgid "Unpublished" msgstr "Nepublikovaný" msgctxt "#19664" msgid "Live Broadcast" msgstr "Živé vysílání" msgctxt "#19676" msgid "Drama" msgstr "Drama" msgctxt "#19677" msgid "Detective/Thriller" msgstr "Detektivní/Thriller" msgctxt "#19678" msgid "Adventure/Western/War" msgstr "Dobrodružný/Western/Válečný" msgctxt "#19679" msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror" msgstr "Sci-Fi/Fantasy/Horor" msgctxt "#19680" msgid "Comedy" msgstr "Komedie" msgctxt "#19681" msgid "Soap/Melodrama/Folkloric" msgstr "Telenovela/Melodrama/Folklór" msgctxt "#19682" msgid "Romance" msgstr "Romantický" msgctxt "#19683" msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical" msgstr "Vážný/Klasický/Duchovní/Historický" msgctxt "#19684" msgid "Adult" msgstr "Pro dospělé" msgctxt "#20000" msgid "Saved music folder" msgstr "Složka uložené hudby" msgctxt "#20001" msgid "Use external DVD player" msgstr "Použít externí DVD přehrávač" msgctxt "#20002" msgid "External DVD player" msgstr "Externí DVD přehrávač" msgctxt "#20003" msgid "Trainers folder" msgstr "Složka trailerů" msgctxt "#20004" msgid "Screenshot folder" msgstr "Složka snímků obrazovky" msgctxt "#20006" msgid "Playlists folder" msgstr "Složka seznamů stop" msgctxt "#20007" msgid "Recordings" msgstr "Nahrávky" msgctxt "#20008" msgid "Screenshots" msgstr "Snímky obrazovky" msgctxt "#20009" msgid "Use XBMC" msgstr "Použít XBMC" msgctxt "#20011" msgid "Music playlists" msgstr "Hudební seznamy stop" msgctxt "#20012" msgid "Video playlists" msgstr "Video seznamy stop" msgctxt "#20013" msgid "Do you wish to launch the game?" msgstr "Přejete si spustit hru?" msgctxt "#20014" msgid "Sort by: Playlist" msgstr "Řazení: seznam stop" msgctxt "#20015" msgid "Remote thumb" msgstr "Vzdálený náhled" msgctxt "#20016" msgid "Current thumb" msgstr "Současný náhled" msgctxt "#20017" msgid "Local thumb" msgstr "Místní náhled" msgctxt "#20018" msgid "No thumb" msgstr "Bez náhledu" msgctxt "#20019" msgid "Choose thumbnail" msgstr "Vyberte náhled" msgctxt "#20023" msgid "Conflict" msgstr "Konflikt" msgctxt "#20024" msgid "Scan new" msgstr "Prohledat nové" msgctxt "#20025" msgid "Scan all" msgstr "Prohledat vše" msgctxt "#20026" msgid "Region" msgstr "Oblast" msgctxt "#20037" msgid "Summary" msgstr "Shrnutí" msgctxt "#20038" msgid "Lock music window" msgstr "Uzamknout hudební sekci" msgctxt "#20039" msgid "Lock videos window" msgstr "Uzamknout video sekci" msgctxt "#20040" msgid "Lock pictures window" msgstr "Uzamknout sekci s obrázky" msgctxt "#20041" msgid "Lock programs & scripts windows" msgstr "Uzamknout sekci s programy a skripty" msgctxt "#20042" msgid "Lock file manager" msgstr "Uzamknout správce souborů" msgctxt "#20043" msgid "Lock settings" msgstr "Uzamknout nastavení" msgctxt "#20044" msgid "Start fresh" msgstr "Výchozí" msgctxt "#20045" msgid "Enter master mode" msgstr "Odemknout rodičovský zámek" msgctxt "#20046" msgid "Leave master mode" msgstr "Uzamknout rodičovský zámek" msgctxt "#20047" msgid "Create profile '%s'?" msgstr "Vytvořit profil '%s' ?" msgctxt "#20048" msgid "Start with fresh settings" msgstr "Začít s novým nastavením" msgctxt "#20049" msgid "Best available" msgstr "Nejvhodnější" msgctxt "#20050" msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3" msgstr "Automaticky přepínat mezi 16:9 a 4:3" msgctxt "#20051" msgid "Treat stacked files as single file" msgstr "Považovat spojené soubory za jeden" msgctxt "#20052" msgid "Caution" msgstr "Upozornění" msgctxt "#20053" msgid "Left master mode" msgstr "Rodičovský zámek byl zamknut" msgctxt "#20054" msgid "Entered master mode" msgstr "Rodičovský zámek byl odemknut" msgctxt "#20055" msgid "Allmusic.com thumb" msgstr "Náhled Allmusic.com" msgctxt "#20057" msgid "Remove thumbnail" msgstr "Odebrat náhled" msgctxt "#20058" msgid "Add profile..." msgstr "Přidat profil..." msgctxt "#20059" msgid "Query info for all albums" msgstr "Získat informace pro všechna alba" msgctxt "#20060" msgid "Media info" msgstr "Informace o médiu" msgctxt "#20061" msgid "Separate" msgstr "Oddělit" msgctxt "#20062" msgid "Shares with default" msgstr "Sdílet s výchozími" msgctxt "#20063" msgid "Shares with default (read only)" msgstr "Sdílet s výchozími (jen pro čtení)" msgctxt "#20064" msgid "Copy default" msgstr "Kopírovat výchozí" msgctxt "#20065" msgid "Profile picture" msgstr "Profilový obrázek" msgctxt "#20066" msgid "Lock preferences" msgstr "Nastavení zámku" msgctxt "#20067" msgid "Edit profile" msgstr "Upravit profil" msgctxt "#20068" msgid "Profile lock" msgstr "Zámek profilu" msgctxt "#20069" msgid "Could not create folder" msgstr "Nelze vytvořit složku" msgctxt "#20070" msgid "Profile directory" msgstr "Složka profilu" msgctxt "#20071" msgid "Start with fresh media sources" msgstr "Začít s novým zdrojem médií" msgctxt "#20072" msgid "Make sure the selected folder is writable" msgstr "Ujistěte se, že je složka zapisovatelná" msgctxt "#20073" msgid "and that the new folder name is valid" msgstr "a nový název složky je platný" msgctxt "#20074" msgid "MPAA rating" msgstr "Přístupnost" msgctxt "#20075" msgid "Enter master lock code" msgstr "Zadejte kód rodičovského zámku" msgctxt "#20076" msgid "Ask for master lock code on startup" msgstr "Vyžadovat při spuštění kód rodičovského zámku" msgctxt "#20077" msgid "Skin settings" msgstr "Nastavení motivu" msgctxt "#20078" msgid "- no link set -" msgstr "- žádný odkaz -" msgctxt "#20079" msgid "Enable animations" msgstr "Povolit animace" msgctxt "#20080" msgid "Disable RSS during music" msgstr "Zakázat RSS při přehráváni hudby" msgctxt "#20081" msgid "Enable shortcut buttons" msgstr "Povolit zkratky" msgctxt "#20082" msgid "Show programs in main menu" msgstr "Zobrazovat sekci programy v hlavním menu" msgctxt "#20083" msgid "Show music info" msgstr "Zobrazovat informace o hudbě" msgctxt "#20084" msgid "Show weather info" msgstr "Zobrazovat počasí" msgctxt "#20085" msgid "Show system info" msgstr "Zobrazovat informace o systému" msgctxt "#20086" msgid "Show available disk space C: E: F:" msgstr "Zobrazovat volné místo na discích C: E: F:" msgctxt "#20087" msgid "Show available disk space E: F: G:" msgstr "Zobrazovat volné místo na discích E: F: G:" msgctxt "#20088" msgid "Weather info" msgstr "Informace o počasí" msgctxt "#20089" msgid "Drive space free" msgstr "Volné místo" msgctxt "#20090" msgid "Enter the name of an existing share" msgstr "Zadejte název existující sdílené položky" msgctxt "#20091" msgid "Lock code" msgstr "Kód zámku" msgctxt "#20092" msgid "Load profile" msgstr "Načíst profil" msgctxt "#20093" msgid "Profile name" msgstr "Název profilu" msgctxt "#20094" msgid "Media sources" msgstr "Zdroje médií" msgctxt "#20095" msgid "Enter profile lock code" msgstr "Zadejte kód profilu" msgctxt "#20096" msgid "Login screen" msgstr "Úvodní obrazovka" msgctxt "#20097" msgid "Fetching album info" msgstr "Stahuji informace o albu" msgctxt "#20098" msgid "Fetching info for album" msgstr "Stahuji informace o albu" msgctxt "#20099" msgid "Can't rip CD or track while playing from CD" msgstr "Při přehrávání CD jej nelze získat" msgctxt "#20100" msgid "Master lock code and settings" msgstr "Nastavení rodičovského zámku" msgctxt "#20101" msgid "Entering master lock code always enables master mode" msgstr "Vložení rodičovského kódu vždy odemkne rodičovský zámek" msgctxt "#20102" msgid "or copy from default?" msgstr "nebo si přejete kopírovat z výchozího?" msgctxt "#20103" msgid "Save changes to profile?" msgstr "Uložit změny do profilu?" msgctxt "#20104" msgid "Old settings found." msgstr "Nalezeno původní nastavení." msgctxt "#20105" msgid "Do you want to use them?" msgstr "Přejete si je použít?" msgctxt "#20106" msgid "Old media sources found." msgstr "Nalezeny staré zdroje médií." msgctxt "#20107" msgid "Separate (locked)" msgstr "Oddělit (zamčené)" msgctxt "#20108" msgid "Root" msgstr "Kořen" msgctxt "#20109" msgid "Zoom" msgstr "Přiblížení" msgctxt "#20110" msgid "UPnP settings" msgstr "Nastavení UPnP" msgctxt "#20111" msgid "Autostart UPnP client" msgstr "Automaticky spustit klienta UPnP" msgctxt "#20112" msgid "Last login: %s" msgstr "Poslední přihlášení: %s" msgctxt "#20113" msgid "Never logged on" msgstr "Nikdy nepřihlášen" msgctxt "#20114" msgid "Profile %i / %i" msgstr "Profil %i / %i" msgctxt "#20115" msgid "User login / Select a profile" msgstr "Uživatelské přihlášení / Vyberte profil" msgctxt "#20116" msgid "Use lock on login screen" msgstr "Na úvodní obrazovce použít zámek" msgctxt "#20117" msgid "Invalid lock code." msgstr "Neplatný kód zámku." msgctxt "#20118" msgid "This requires the master lock to be set." msgstr "Toto nastavení vyžaduje nastavený rodičovský zámek." msgctxt "#20119" msgid "Would you like to set it now?" msgstr "Přejete si jej nyní nastavit?" msgctxt "#20120" msgid "Loading program information" msgstr "Načítám informace o programu" msgctxt "#20121" msgid "Party on!" msgstr "Párty zahájena!" msgctxt "#20122" msgid "True" msgstr "Pravdivé" msgctxt "#20123" msgid "Mixing drinks" msgstr "Míchám nápoje" msgctxt "#20124" msgid "Filling glasses" msgstr "Nalévám sklenice" msgctxt "#20125" msgid "Logged on as" msgstr "Přihlášen jako" msgctxt "#20126" msgid "Log off" msgstr "Odhlásit" msgctxt "#20128" msgid "Go to root" msgstr "Přejít do kořenu" msgctxt "#20129" msgid "Weave" msgstr "Vazba" msgctxt "#20130" msgid "Weave (inverted)" msgstr "Vazba (obráceně)" msgctxt "#20131" msgid "Blend" msgstr "Mísení" msgctxt "#20132" msgid "Restart video" msgstr "Restartovat video" msgctxt "#20133" msgid "Edit network location" msgstr "Upravit síťové umístění" msgctxt "#20134" msgid "Remove network location" msgstr "Odebrat síťové umístění" msgctxt "#20135" msgid "Do you want to scan the folder?" msgstr "Přejete si prohledat složku?" msgctxt "#20136" msgid "Memory unit" msgstr "Paměťová jednotka" msgctxt "#20137" msgid "Memory unit mounted" msgstr "Paměťová jednotka připojena" msgctxt "#20138" msgid "Unable to mount memory unit" msgstr "Nelze připojit paměťovou jednotku" msgctxt "#20139" msgid "In port %i, slot %i" msgstr "Na portu %i, slotu %i" msgctxt "#20140" msgid "Lock screensaver" msgstr "Uzamknout spořič obrazovky" msgctxt "#20141" msgid "Set" msgstr "Nastavit" msgctxt "#20142" msgid "Username" msgstr "Uživatelské jméno" msgctxt "#20143" msgid "Enter password for" msgstr "Zadejte heslo pro" msgctxt "#20144" msgid "Shutdown timer" msgstr "Automatické vypnutí" msgctxt "#20145" msgid "Shutdown interval (in minutes)" msgstr "Interval vypnutí (v minutách)" msgctxt "#20146" msgid "Started, shutdown in %im" msgstr "Zahájeno, vypnutí proběhne za %im" msgctxt "#20147" msgid "Shutdown in 30 minutes" msgstr "Vypnutí proběhne za 30 minut" msgctxt "#20148" msgid "Shutdown in 60 minutes" msgstr "Vypnutí proběhne za 60 minut" msgctxt "#20149" msgid "Shutdown in 120 minutes" msgstr "Vypnutí proběhne za 120 minut" msgctxt "#20150" msgid "Custom shutdown timer" msgstr "Vlastní automatické vypnutí" msgctxt "#20151" msgid "Cancel shutdown timer" msgstr "Zrušit automatické vypnutí" msgctxt "#20152" msgid "Lock preferences for %s" msgstr "Uzamknout nastavení pro %s" msgctxt "#20153" msgid "Browse..." msgstr "Procházet..." msgctxt "#20154" msgid "Summary information" msgstr "Souhrn informací" msgctxt "#20155" msgid "Storage information" msgstr "Informace o úložištích dat" msgctxt "#20156" msgid "Hard disk information" msgstr "Informace o pevném disku" msgctxt "#20157" msgid "DVD-ROM information" msgstr "Informace o DVD" msgctxt "#20158" msgid "Network information" msgstr "Informace o síti" msgctxt "#20159" msgid "Video information" msgstr "Informace o videu" msgctxt "#20160" msgid "Hardware information" msgstr "Informace o hardwaru" msgctxt "#20161" msgid "Total" msgstr "Celkem" msgctxt "#20162" msgid "Used" msgstr "Použito" msgctxt "#20163" msgid "of" msgstr "z" msgctxt "#20164" msgid "Locking not supported" msgstr "Uzamčení nepodporováno" msgctxt "#20165" msgid "Not locked" msgstr "Neuzamčeno" msgctxt "#20166" msgid "Locked" msgstr "Uzamčeno" msgctxt "#20167" msgid "Frozen" msgstr "Zmrazeno" msgctxt "#20168" msgid "Requires reset" msgstr "Vyžaduje restart" msgctxt "#20169" msgid "Week" msgstr "Týden" msgctxt "#20170" msgid "Line" msgstr "Linka" msgctxt "#20171" msgid "Windows network (SMB)" msgstr "Síť Windows (SMB)" msgctxt "#20172" msgid "XBMSP server" msgstr "XBMSP server" msgctxt "#20173" msgid "FTP server" msgstr "FTP server" msgctxt "#20174" msgid "iTunes music share (DAAP)" msgstr "Sdílená složka iTunes (DAAP)" msgctxt "#20175" msgid "UPnP server" msgstr "UPnP server" msgctxt "#20176" msgid "Show video info" msgstr "Zobrazovat informace o videu" msgctxt "#20177" msgid "Done" msgstr "Hotovo" msgctxt "#20178" msgid "Shift" msgstr "Shift" msgctxt "#20179" msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" msgctxt "#20180" msgid "Symbols" msgstr "Symboly" msgctxt "#20181" msgid "Backspace" msgstr "Backspace" msgctxt "#20182" msgid "Space" msgstr "Mezera" msgctxt "#20183" msgid "Reload skin" msgstr "Znovu načíst motiv" msgctxt "#20184" msgid "Rotate pictures using EXIF information" msgstr "Otáčet obrázky pomocí informací z EXIFu" msgctxt "#20185" msgid "Use poster view styles for TV shows" msgstr "Použít styl plakátů u zobrazení TV seriálů" msgctxt "#20186" msgid "Please wait" msgstr "Čekejte prosím" msgctxt "#20187" msgid "UPnP" msgstr "UPnP" msgctxt "#20188" msgid "Announce library updates via UPnP" msgstr "Oznamovat aktualizace knihovny skrze UPnP" msgctxt "#20189" msgid "Enable auto scrolling for plot & review" msgstr "Povolit automatické posouvání děje a recenze" msgctxt "#20190" msgid "Custom" msgstr "Vlastní" msgctxt "#20191" msgid "Enable debug logging" msgstr "Povolit zaznamenávání ladících informací" msgctxt "#20192" msgid "Download additional information during updates" msgstr "Stáhnout dodatečné informace při aktualizacích" msgctxt "#20193" msgid "Default service for album information" msgstr "Výchozí služba pro informace o albu" msgctxt "#20194" msgid "Default service for artist information" msgstr "Výchozí služba pro informace o umělci" msgctxt "#20195" msgid "Change scraper" msgstr "Změnit stahovač" msgctxt "#20196" msgid "Export music library" msgstr "Exportovat hudební knihovnu" msgctxt "#20197" msgid "Import music library" msgstr "Importovat hudební knihovnu" msgctxt "#20198" msgid "No artist found!" msgstr "Žádný umělec nenalezen." msgctxt "#20199" msgid "Downloading artist info failed" msgstr "Stažení informací o umělci selhalo" msgctxt "#20220" msgid "Override song tags with online information" msgstr "Přepsat tagy skladeb online informacemi" msgctxt "#20221" msgid "With this enabled, any information that is downloaded for albums and artists will override anything you have set in your song tags, such as genres, year, song artists etc. Useful if you have MusicBrainz identifiers in your song tags." msgstr "Povolením této volby budou všechny tagy skladeb přepsány online staženými informacemi, jedná se o informace jako jsou žánr, rok, umělec atd. Užitečné, pokud máte v tagu skladby MusicBrainz identifikátor." msgctxt "#20240" msgid "Android music" msgstr "Android hudba" msgctxt "#20241" msgid "Android videos" msgstr "Android videa" msgctxt "#20242" msgid "Android pictures" msgstr "Android obrázky" msgctxt "#20243" msgid "Android photos" msgstr "Android fotky" msgctxt "#20244" msgid "Android Apps" msgstr "Android aplikace" msgctxt "#20250" msgid "Party on! (videos)" msgstr "Párty zahájena! (videa)" msgctxt "#20251" msgid "Mixing drinks (videos)" msgstr "Míchám nápoje (videa)" msgctxt "#20252" msgid "Filling glasses (videos)" msgstr "Nalévám sklenice (videa)" msgctxt "#20253" msgid "WebDAV server (HTTP)" msgstr "WebDAV server (HTTP)" msgctxt "#20254" msgid "WebDAV server (HTTPS)" msgstr "WebDAV server (HTTPS)" msgctxt "#20255" msgid "First logon, edit your profile" msgstr "První přihlášení, upravte Váš profil" msgctxt "#20256" msgid "HTS Tvheadend client" msgstr "Klient HTS Tvheadend" msgctxt "#20257" msgid "VDR Streamdev client" msgstr "Klient VDR Streamdev" msgctxt "#20258" msgid "MythTV client" msgstr "Klient MythTV" msgctxt "#20259" msgid "Network Filesystem (NFS)" msgstr "Síťový systém souborů (NFS)" msgctxt "#20260" msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)" msgstr "Secure Shell (SSH/SFTP)" msgctxt "#20261" msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)" msgctxt "#20300" msgid "Web server directory (HTTP)" msgstr "Složka webového serveru (HTTP)" msgctxt "#20301" msgid "Web server directory (HTTPS)" msgstr "Složka webového serveru (HTTPS)" msgctxt "#20302" msgid "Unable to write to folder:" msgstr "Nelze zapisovat do složky:" msgctxt "#20303" msgid "Do you want to skip and proceed?" msgstr "Přejete si ji přeskočit a pokračovat?" msgctxt "#20304" msgid "RSS Feed" msgstr "RSS kanál" msgctxt "#20307" msgid "Secondary DNS" msgstr "Sekundární DNS" msgctxt "#20308" msgid "DHCP server:" msgstr "DHCP server:" msgctxt "#20309" msgid "Make new folder" msgstr "Vytvořit novou složku" msgctxt "#20311" msgid "Unknown or onboard (protected)" msgstr "Neznámé nebo integrované (chráněné)" msgctxt "#20314" msgid "Videos - Library" msgstr "Video - Knihovna" msgctxt "#20316" msgid "Sort by: ID" msgstr "Řazení: ID" msgctxt "#20317" msgid "Scanning movies using %s" msgstr "Prohledávám filmy pomocí %s" msgctxt "#20318" msgid "Scanning music videos using %s" msgstr "Prohledávám hudební videa pomocí %s" msgctxt "#20319" msgid "Scanning tvshows using %s" msgstr "Prohledávám televizní pořady pomocí %s" msgctxt "#20320" msgid "Scanning artists using %s" msgstr "Prohledávám umělce pomocí %s" msgctxt "#20321" msgid "Scanning albums using %s" msgstr "Prohledávám alba pomocí %s" msgctxt "#20323" msgid "Movie plot" msgstr "Děj filmu" msgctxt "#20324" msgid "Play part..." msgstr "Přehrát část..." msgctxt "#20325" msgid "Calibration reset" msgstr "Vynulování kalibrace" msgctxt "#20326" msgid "This will reset the calibration values for %s" msgstr "Smažete veškeré uložené hodnoty kalibrace pro %s" msgctxt "#20327" msgid "to its default values." msgstr "na výchozí hodnoty." msgctxt "#20328" msgid "Browse for destination" msgstr "Vyhledat umístění" msgctxt "#20329" msgid "Movies are in separate folders that match the movie title" msgstr "Filmy jsou v oddělených složkách, které odpovídají názvu filmu" msgctxt "#20330" msgid "Use folder names for lookups" msgstr "Vyhledávat dle názvů složek" msgctxt "#20331" msgid "File" msgstr "Soubor" msgctxt "#20332" msgid "Use file or folder names in lookups?" msgstr "Přejete si při vyhledávání použít názvy souborů nebo složek?" msgctxt "#20333" msgid "Set content" msgstr "Nastavit obsah" msgctxt "#20334" msgid "Folder" msgstr "Složka" msgctxt "#20335" msgid "Look for content recursively?" msgstr "Vyhledávat obsah rekurzivně?" msgctxt "#20336" msgid "Unlock sources" msgstr "Odemknout zdroje" msgctxt "#20337" msgid "Actor" msgstr "Herec" msgctxt "#20338" msgid "Movie" msgstr "Film" msgctxt "#20339" msgid "Director" msgstr "Režisér" msgctxt "#20340" msgid "Do you want to remove all items within" msgstr "Přejete si odstranit všechny položky v" msgctxt "#20341" msgid "this path from the XBMC library?" msgstr "této cestě z knihovny XBMC?" msgctxt "#20342" msgid "Movies" msgstr "Filmy" msgctxt "#20343" msgid "TV shows" msgstr "TV Seriály" msgctxt "#20344" msgid "This directory contains" msgstr "Složka obsahuje" msgctxt "#20345" msgid "Run automated scan" msgstr "Spustit automatické prohledání" msgctxt "#20346" msgid "Scan recursively" msgstr "Vyhledat rekurzivně" msgctxt "#20347" msgid "as" msgstr "jako" msgctxt "#20348" msgid "Directors" msgstr "Režiséři" msgctxt "#20349" msgid "No video files found in this path!" msgstr "V tomto umístění nebyl nalezen žádný video soubor!" msgctxt "#20350" msgid "votes" msgstr "hlasů" msgctxt "#20351" msgid "TV show information" msgstr "Informace o TV seriálu" msgctxt "#20352" msgid "Episode information" msgstr "Informace o epizodě" msgctxt "#20353" msgid "Loading TV show details" msgstr "Načítám detaily k TV seriálu" msgctxt "#20354" msgid "Fetching episode guide" msgstr "Stahuji průvodce epizodami" msgctxt "#20355" msgid "Loading info for episodes in directory" msgstr "Načítám informace k epizodám ve složce" msgctxt "#20356" msgid "Select TV show:" msgstr "Vyberte seriál:" msgctxt "#20357" msgid "Enter the TV show name" msgstr "Zadejte název seriálu" msgctxt "#20358" msgid "Season %i" msgstr "Řada %i" msgctxt "#20359" msgid "Episode" msgstr "Epizoda" msgctxt "#20360" msgid "Episodes" msgstr "Epizod(y)" msgctxt "#20361" msgid "Loading episode details" msgstr "Načítám detaily k epizodě" msgctxt "#20362" msgid "Remove episode from library" msgstr "Odebrat epizodu z knihovny" msgctxt "#20363" msgid "Remove TV show from library" msgstr "Odstranit seriál z knihovny" msgctxt "#20364" msgid "TV show" msgstr "Seriál" msgctxt "#20365" msgid "Episode plot" msgstr "Děj epizody" msgctxt "#20366" msgid "* All seasons" msgstr "* Všechny řady" msgctxt "#20367" msgid "Hide watched" msgstr "Skrýt zhlédnuté" msgctxt "#20368" msgid "Prod code" msgstr "Kód produkce" msgctxt "#20369" msgid "Show plot for unwatched items" msgstr "Zobrazovat děj u nezhlédnutých položek" msgctxt "#20370" msgid "* Hidden to prevent spoilers *" msgstr "* nezobrazeno z důvodu předejití vyzrazení děje *" msgctxt "#20371" msgid "Set season thumb" msgstr "Nastavit náhled řady" msgctxt "#20372" msgid "Season image" msgstr "Obrázek řady" msgctxt "#20373" msgid "Season" msgstr "Řada" msgctxt "#20374" msgid "Downloading movie information" msgstr "Stahuji informace k videu" msgctxt "#20375" msgid "Unassign content" msgstr "Odebrat obsah" msgctxt "#20376" msgid "Original title" msgstr "Původní název" msgctxt "#20377" msgid "Refresh TV show information" msgstr "Aktualizovat informace o TV seriálu" msgctxt "#20378" msgid "Refresh info for all episodes?" msgstr "Přejete si aktualizovat informace pro všechny epizody?" msgctxt "#20379" msgid "Selected folder contains a single TV show" msgstr "Vybraná složka obsahuje jediný seriál" msgctxt "#20380" msgid "Exclude selected folder from scans" msgstr "Nezahrnovat vybranou složku pro aktualizaci" msgctxt "#20381" msgid "Specials" msgstr "Speciální epizody" msgctxt "#20383" msgid "Selected folder contains a single video" msgstr "Vybraná složka obsahuje jediné video" msgctxt "#20384" msgid "Link to TV show" msgstr "Přiřadit k TV seriálu" msgctxt "#20385" msgid "Remove link to TV show" msgstr "Odebrat z TV seriálu" msgctxt "#20386" msgid "Recently added movies" msgstr "Nedávno přidané filmy" msgctxt "#20387" msgid "Recently added episodes" msgstr "Nedávno přidané epizody" msgctxt "#20388" msgid "Studios" msgstr "Studia" msgctxt "#20389" msgid "Music videos" msgstr "Hudební videoklipy" msgctxt "#20390" msgid "Recently added music videos" msgstr "Nedávno přidané hudební videoklipy" msgctxt "#20391" msgid "Music video" msgstr "Hudební videoklipy" msgctxt "#20392" msgid "Remove music video from library" msgstr "Odstranit hudební videoklip z knihovny" msgctxt "#20393" msgid "Music video information" msgstr "Informace k hudebnímu videoklipu" msgctxt "#20394" msgid "Loading music video information" msgstr "Načítám informace o hudebním videoklipu" msgctxt "#20395" msgid "Mixed" msgstr "Smíšené" msgctxt "#20396" msgid "Go to albums by artist" msgstr "Přejít k albům dle umělce" msgctxt "#20397" msgid "Go to album" msgstr "Přejít k albu" msgctxt "#20398" msgid "Play song" msgstr "Přehrát skladbu" msgctxt "#20399" msgid "Go to music videos from album" msgstr "Přejít k hudebním videoklipům alba" msgctxt "#20400" msgid "Go to music videos by artist" msgstr "Přejít k hudebním videoklipům dle umělce" msgctxt "#20401" msgid "Play music video" msgstr "Přehrát hudební videoklip" msgctxt "#20402" msgid "Download actor thumbnails when adding to library" msgstr "Stahovat ikony herců během přidávání filmu do knihovny" msgctxt "#20403" msgid "Set actor thumb" msgstr "Změnit ikonu herce" msgctxt "#20404" msgid "Remove bookmark" msgstr "Odstranit záložku" msgctxt "#20405" msgid "Remove episode bookmark" msgstr "Odstranit záložku epizody" msgctxt "#20406" msgid "Set episode bookmark" msgstr "Nastavit záložku epizody" msgctxt "#20407" msgid "Scraper settings" msgstr "Nastavení stahovače" msgctxt "#20408" msgid "Downloading music video information" msgstr "Stahuji informace k hudebnímu videu" msgctxt "#20409" msgid "Downloading TV show information" msgstr "Stahuji informace k TV seriálu" msgctxt "#20410" msgid "Trailer" msgstr "Upoutávka" msgctxt "#20411" msgid "Flatten" msgstr "Jednoduchý mód" msgctxt "#20412" msgid "Flatten TV show seasons" msgstr "Zobrazit sezóny TV seriálů zjednodušeně" msgctxt "#20413" msgid "Get fanart" msgstr "Získat fanart" msgctxt "#20414" msgid "Show fanart in video and music libraries" msgstr "Zobrazit fanart v knihovně videí a hudby" msgctxt "#20415" msgid "Scanning for new content" msgstr "Vyhledávám nový obsah" msgctxt "#20416" msgid "First aired" msgstr "Premiéra" msgctxt "#20417" msgid "Writer" msgstr "Autor" msgctxt "#20418" msgid "Writers" msgstr "Autoři" msgctxt "#20419" msgid "Replace file names with library titles" msgstr "Nahradit názvy souborů za názvy v knihovně" msgctxt "#20420" msgid "Never" msgstr "Nikdy" msgctxt "#20421" msgid "If only one season" msgstr "Pokud má jednu řadu" msgctxt "#20422" msgid "Always" msgstr "Vždy" msgctxt "#20423" msgid "Has trailer" msgstr "Má upoutávku" msgctxt "#20424" msgid "False" msgstr "Nepravda" msgctxt "#20425" msgid "Fanart slideshow" msgstr "Promítání fanart" msgctxt "#20426" msgid "Export to a single file or separate" msgstr "Exportovat do jednoho souboru nebo" msgctxt "#20427" msgid "files per entry?" msgstr "každou položku do samostatného souboru?" msgctxt "#20428" msgid "Single file" msgstr "Jeden soubor" msgctxt "#20429" msgid "Separate" msgstr "Samostatně" msgctxt "#20430" msgid "Export thumbnails and fanart?" msgstr "Exportovat náhledy a fanart?" msgctxt "#20431" msgid "Overwrite old files?" msgstr "Přepsat stávající soubory?" msgctxt "#20432" msgid "Exclude path from library updates" msgstr "Nezahrnovat položky v tomto umístění při aktualizaci knihovny" msgctxt "#20433" msgid "Extract thumbnails and video information" msgstr "Získávat ze souborů náhledy a informace o videu" msgctxt "#20434" msgid "Sets" msgstr "Sady" msgctxt "#20435" msgid "Combine split video items" msgstr "Kombinovat rozdělené video položky" msgctxt "#20436" msgid "Export actor thumbs?" msgstr "Exportovat náhledy herců?" msgctxt "#20437" msgid "Choose fanart" msgstr "Vybrat fanart" msgctxt "#20438" msgid "Local fanart" msgstr "Místní fanart" msgctxt "#20439" msgid "No fanart" msgstr "Žádný fanart" msgctxt "#20440" msgid "Current fanart" msgstr "Současný fanart" msgctxt "#20441" msgid "Remote fanart" msgstr "Vzdálený fanart" msgctxt "#20442" msgid "Change content" msgstr "Změnit obsah" msgctxt "#20443" msgid "Do you want to refresh info for all" msgstr "Přejete si aktualizovat informace pro" msgctxt "#20444" msgid "items within this path?" msgstr "všechny položky v umístění?" msgctxt "#20445" msgid "Fanart" msgstr "Fanart" msgctxt "#20446" msgid "Locally stored information found." msgstr "Byly nalezeny místně uložené informace." msgctxt "#20447" msgid "Ignore and refresh from internet?" msgstr "Ignorovat a aktualizovat z internetu?" msgctxt "#20448" msgid "Could not download information" msgstr "Nelze stáhnout informace" msgctxt "#20449" msgid "Unable to connect to remote server" msgstr "Nelze se připojit ke vzdálenému serveru" msgctxt "#20450" msgid "Would you like to continue scanning?" msgstr "Přejete si v aktualizaci pokračovat?" msgctxt "#20451" msgid "Countries" msgstr "Země" msgctxt "#20452" msgid "episode" msgstr "epizoda" msgctxt "#20453" msgid "episodes" msgstr "epizod(y)" msgctxt "#20454" msgid "Listener" msgstr "Posluchač" msgctxt "#20455" msgid "Listeners" msgstr "Posluchači" msgctxt "#20456" msgid "Flatten library hierarchy" msgstr "Urovnat hierarchii knihovny" msgctxt "#20457" msgid "Movie set" msgstr "Filmová sada" msgctxt "#20458" msgid "Group movies in sets" msgstr "Setřídit filmy do sad" msgctxt "#20459" msgid "Tags" msgstr "Značky" msgctxt "#20460" msgid "Add %s" msgstr "Přidat %s" msgctxt "#20461" msgid "Remove %s" msgstr "Smazat %s" msgctxt "#20462" msgid "New tag..." msgstr "Nová značka..." msgctxt "#20463" msgid "A tag with the name '%s' already exists." msgstr "Značka s názvem '%s' již existuje." msgctxt "#20464" msgid "Select %s" msgstr "Vybrat %s" msgctxt "#20465" msgid "Manage movie set" msgstr "Spravovat kolekci" msgctxt "#20466" msgid "Select movie set" msgstr "Zvolit kolekci" msgctxt "#20467" msgid "No set (Remove from %s)" msgstr "Žádná kolekce (odstranit z %s)" msgctxt "#20468" msgid "Add movie to a new set" msgstr "Přidat film do nové kolekce" msgctxt "#20469" msgid "Keep current set (%s)" msgstr "Zachovat aktuální kolekci (%s)" msgctxt "#21330" msgid "Show hidden files and directories" msgstr "Zobrazovat skryté soubory a adresáře" msgctxt "#21331" msgid "TuxBox client" msgstr "Klient TuxBox" msgctxt "#21332" msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!" msgstr "UPOZORNĚNÍ: Cílový TuxBox je v režimu nahrávání!" msgctxt "#21333" msgid "The stream will be stopped!" msgstr "Streamované vysílání bude zastaveno!" msgctxt "#21334" msgid "Zap to channel: %s failed!" msgstr "Přepnutí na kanál: %s selhalo!" msgctxt "#21335" msgid "Are you sure to start the stream?" msgstr "Opravdu si přejete spustit streamované vysílání?" msgctxt "#21336" msgid "Connecting to: %s" msgstr "Připojuji k: %s" msgctxt "#21337" msgid "TuxBox device" msgstr "Zařízení TuxBox" msgctxt "#21359" msgid "Add media share..." msgstr "Přidat sdílení..." msgctxt "#21360" msgid "Share video and music libraries through UPnP" msgstr "Sdílet knihovny filmů a hudby přes UPnP" msgctxt "#21361" msgid "Look for remote UPnP players" msgstr "Vyhledat vzdálené UPnP přehrávače" msgctxt "#21362" msgid "Bookmark created" msgstr "Záložka vytvořena" msgctxt "#21363" msgid "Episode Bookmark created" msgstr "Byla vytvořena záložka epizody" msgctxt "#21364" msgid "Edit media share" msgstr "Upravit sdílení" msgctxt "#21365" msgid "Remove media share" msgstr "Odebrat sdílení" msgctxt "#21366" msgid "Custom subtitle folder" msgstr "Vlastní složka umístění titulků" msgctxt "#21367" msgid "Movie & alternate subtitle directory" msgstr "Video a alternativní adresář s titulky" msgctxt "#21368" msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts" msgstr "Přepsat písmo v ASS/SSA titulcích" msgctxt "#21369" msgid "Enable mouse and touch screen support" msgstr "Povolit podporu myši a dotykové obrazovky" msgctxt "#21370" msgid "Play navigation sounds during media playback" msgstr "Přehrávat zvuky navigace při přehrávání médií" msgctxt "#21371" msgid "Thumbnail" msgstr "Náhled" msgctxt "#21372" msgid "Forced DVD player region" msgstr "Vynucený region DVD přehrávače" msgctxt "#21373" msgid "Video output" msgstr "Video výstup" msgctxt "#21374" msgid "Video aspect" msgstr "Poměr stran videa" msgctxt "#21375" msgid "Normal" msgstr "Normální" msgctxt "#21376" msgid "Letterbox" msgstr "Letterbox" msgctxt "#21377" msgid "Widescreen" msgstr "Širokoúhlý" msgctxt "#21378" msgid "Enable 480p" msgstr "Povolit 480p" msgctxt "#21379" msgid "Enable 720p" msgstr "Povolit 720p" msgctxt "#21380" msgid "Enable 1080i" msgstr "Povolit 1080i" msgctxt "#21381" msgid "Enter name of new playlist" msgstr "Zadejte název nového seznamu stop" msgctxt "#21382" msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists" msgstr "Zobrazovat tlačítko \"Přidat zdroj\" v seznamech souborů" msgctxt "#21383" msgid "Enable scrollbars" msgstr "Povolit posuvníky" msgctxt "#21384" msgid "Make watched filtering a toggle in video library" msgstr "Aktivovat v knihovně videí filtr zhlédnutých/nezhlédnutých" msgctxt "#21385" msgid "Open" msgstr "Otevřít" msgctxt "#21386" msgid "Acoustic management level" msgstr "Správa úrovně akustiky" msgctxt "#21387" msgid "Fast" msgstr "Rychlý" msgctxt "#21388" msgid "Quiet" msgstr "Tichý" msgctxt "#21389" msgid "Enable custom background" msgstr "Povolit vlastní pozadí" msgctxt "#21390" msgid "Power management level" msgstr "Úroveň správy napájení" msgctxt "#21391" msgid "High power" msgstr "Vysoký výkon" msgctxt "#21392" msgid "Low power" msgstr "Nízká spotřeba" msgctxt "#21393" msgid "High standby" msgstr "Režim spánku s vyšší spotřebou" msgctxt "#21394" msgid "Low standby" msgstr "Režim spánku s nižší spotřebou" msgctxt "#21395" msgid "Unable to cache files bigger than 4GB" msgstr "Soubory větší než 4GB nelze načíst do vyrovnávací paměti" msgctxt "#21396" msgid "Chapter" msgstr "Kapitola" msgctxt "#21397" msgid "High quality pixel shader v2" msgstr "Vysoce kvalitní pixel shader v2" msgctxt "#21398" msgid "Enable playlist at startup" msgstr "Načíst seznam stop při spuštění" msgctxt "#21399" msgid "Use tween animations" msgstr "Aktivovat \"neposednou\" animaci" msgctxt "#21400" msgid "contains" msgstr "obsahuje" msgctxt "#21401" msgid "does not contain" msgstr "neobsahuje" msgctxt "#21402" msgid "is" msgstr "je" msgctxt "#21403" msgid "is not" msgstr "není" msgctxt "#21404" msgid "starts with" msgstr "začíná na" msgctxt "#21405" msgid "ends with" msgstr "končí na" msgctxt "#21406" msgid "greater than" msgstr "větší než" msgctxt "#21407" msgid "less than" msgstr "menší než" msgctxt "#21408" msgid "after" msgstr "po" msgctxt "#21409" msgid "before" msgstr "před" msgctxt "#21410" msgid "in the last" msgstr "je poslední" msgctxt "#21411" msgid "not in the last" msgstr "není poslední" msgctxt "#21412" msgid "Scrapers" msgstr "Stahovače" msgctxt "#21413" msgid "Default movie scraper" msgstr "Výchozí stahovač pro filmy" msgctxt "#21414" msgid "Default tvshow scraper" msgstr "Výchozí stahovač pro TV seriály" msgctxt "#21415" msgid "Default music video scraper" msgstr "Výchozí stahovač pro hudební videoklipy" msgctxt "#21417" msgid "Settings" msgstr "Nastavení" msgctxt "#21418" msgid "Multilingual" msgstr "Vícejazyčný" msgctxt "#21419" msgid "No scrapers present" msgstr "Nejsou k dispozici žádné stahovače" msgctxt "#21420" msgid "Value to match" msgstr "Hodnota pro shodu" msgctxt "#21421" msgid "Smart playlist rule" msgstr "Pravidlo chytrého seznamu stop" msgctxt "#21422" msgid "Match items where" msgstr "Skladby jsou shodné když" msgctxt "#21423" msgid "New rule..." msgstr "Nové pravidlo..." msgctxt "#21424" msgid "Items must match" msgstr "Položky musí odpovídat shodě" msgctxt "#21425" msgid "all of the rules" msgstr "všech pravidel" msgctxt "#21426" msgid "one or more of the rules" msgstr "alespoň jednoho z pravidel" msgctxt "#21427" msgid "Limit to" msgstr "Omezit na" msgctxt "#21428" msgid "No limit" msgstr "Bez omezení" msgctxt "#21429" msgid "Order by" msgstr "Řadit" msgctxt "#21430" msgid "ascending" msgstr "vzestupně" msgctxt "#21431" msgid "descending" msgstr "sestupně" msgctxt "#21432" msgid "Edit smart playlist" msgstr "Upravit chytrý seznam stop" msgctxt "#21433" msgid "Name of the playlist" msgstr "Název seznamu stop" msgctxt "#21434" msgid "Find items where" msgstr "Najít položky odpovídající" msgctxt "#21435" msgid "Edit" msgstr "- Upravit" msgctxt "#21436" msgid "%i items" msgstr "%i položek" msgctxt "#21437" msgid "New smart playlist..." msgstr "Nový chytrý seznam stop..." msgctxt "#21438" msgid "%c Drive" msgstr "Mechanika %c" msgctxt "#21439" msgid "Edit party mode rules" msgstr "Upravit pravidla režimu \"Párty\"" msgctxt "#21440" msgid "Home folder" msgstr "Domovská složka" msgctxt "#21441" msgid "Watched count" msgstr "Počet zhlédnutí" msgctxt "#21442" msgid "Episode title" msgstr "Název epizody" msgctxt "#21443" msgid "Video resolution" msgstr "Rozlišení videa" msgctxt "#21444" msgid "Audio channels" msgstr "Audio kanály" msgctxt "#21445" msgid "Video codec" msgstr "Video kodek" msgctxt "#21446" msgid "Audio codec" msgstr "Zvukový kodek" msgctxt "#21447" msgid "Audio language" msgstr "Jazyk audia" msgctxt "#21448" msgid "Subtitle language" msgstr "Jazyk titulků" msgctxt "#21449" msgid "Remote control sends keyboard presses" msgstr "Dálkový ovladač zasílá stisky klávesnice" msgctxt "#21450" msgid "Edit" msgstr "- Upravit" msgctxt "#21451" msgid "Internet connection required." msgstr "Je vyžadováno internetové připojení." msgctxt "#21452" msgid "Get More..." msgstr "Získat více..." msgctxt "#21453" msgid "Root filesystem" msgstr "Kořenový adresář souborového systému" msgctxt "#21454" msgid "Cache full" msgstr "Vyrovnávací paměť plna" msgctxt "#21455" msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback" msgstr "Vyrovnávací paměť vyplněna před dosažením hodnoty pro spojité přehrávání" msgctxt "#21456" msgid "External storage" msgstr "Externí úložiště" msgctxt "#21457" msgid "Watched episode count" msgstr "Počet shlédnutých epizod." msgctxt "#21458" msgid "Group by" msgstr "Seskupit podle" msgctxt "#21459" msgid "mixed" msgstr "smíšené" msgctxt "#21460" msgid "Subtitle position on screen" msgstr "Pozice titulku na obrazovce" msgctxt "#21461" msgid "Fixed" msgstr "Pevné" msgctxt "#21462" msgid "Bottom of video" msgstr "Spodní část obrazu" msgctxt "#21463" msgid "Below video" msgstr "Pod obrazem" msgctxt "#21464" msgid "Top of video" msgstr "Horní část obrazu" msgctxt "#21465" msgid "Above video" msgstr "Nad obrazem" msgctxt "#21467" msgid "%.1f to %.1f" msgstr "%.1f do %.1f" msgctxt "#21468" msgid "%d to %d" msgstr "%d do %d" msgctxt "#21469" msgid "%s to %s" msgstr "%s do %s" msgctxt "#21602" msgid "(External)" msgstr "(Externí)" msgctxt "#21800" msgid "File name" msgstr "Název souboru" msgctxt "#21801" msgid "File path" msgstr "Cesta k souboru" msgctxt "#21802" msgid "File size" msgstr "Velikost souboru" msgctxt "#21803" msgid "File date/time" msgstr "Datum a čas souboru" msgctxt "#21804" msgid "Slide index" msgstr "Pořadí snímku" msgctxt "#21805" msgid "Resolution" msgstr "Rozlišení" msgctxt "#21806" msgid "Comment" msgstr "Komentář" msgctxt "#21807" msgid "Colour/B&W" msgstr "Barva/ČB" msgctxt "#21808" msgid "JPEG process" msgstr "Zpracování JPEG" msgctxt "#21820" msgid "Date/Time" msgstr "Datum/Čas" msgctxt "#21821" msgid "Description" msgstr "Popis" msgctxt "#21822" msgid "Camera make" msgstr "Značka fotoaparátu" msgctxt "#21823" msgid "Camera model" msgstr "Model fotoaparátu" msgctxt "#21824" msgid "EXIF comment" msgstr "EXIF komentář" msgctxt "#21825" msgid "Firmware" msgstr "Firmware" msgctxt "#21826" msgid "Aperture" msgstr "Clona" msgctxt "#21827" msgid "Focal length" msgstr "Ohnisko objektivu" msgctxt "#21828" msgid "Focus distance" msgstr "Vzdálenost objektivu" msgctxt "#21829" msgid "Exposure" msgstr "Expozice" msgctxt "#21830" msgid "Exposure time" msgstr "Čas expozice" msgctxt "#21831" msgid "Exposure bias" msgstr "Kompenzace expozice" msgctxt "#21832" msgid "Exposure mode" msgstr "Režim expozice" msgctxt "#21833" msgid "Flash used" msgstr "Použit blesk" msgctxt "#21834" msgid "White-balance" msgstr "Vyvážení bílé" msgctxt "#21835" msgid "Light source" msgstr "Zdroj světla" msgctxt "#21836" msgid "Metering mode" msgstr "Režim měření" msgctxt "#21837" msgid "ISO" msgstr "ISO" msgctxt "#21838" msgid "Digital zoom" msgstr "Digitální zoom" msgctxt "#21839" msgid "CCD width" msgstr "Šířka CCD" msgctxt "#21840" msgid "GPS latitude" msgstr "Zeměpisná šířka GPS" msgctxt "#21841" msgid "GPS longitude" msgstr "Zeměpisná délka GPS" msgctxt "#21842" msgid "GPS altitude" msgstr "Výška GPS" msgctxt "#21843" msgid "Orientation" msgstr "Orientace" msgctxt "#21857" msgid "Sub-location" msgstr "Dílčí umístění" msgctxt "#21858" msgid "Image type" msgstr "Typ obrázku" msgctxt "#21859" msgid "Time created" msgstr "Čas vytvoření" msgctxt "#21860" msgid "Supplemental categories" msgstr "Doplňkové kategorie" msgctxt "#21861" msgid "Keywords" msgstr "Klíčová slova" msgctxt "#21862" msgid "Caption" msgstr "Titulek" msgctxt "#21863" msgid "Author" msgstr "Autor" msgctxt "#21864" msgid "Headline" msgstr "Nadpis" msgctxt "#21865" msgid "Special instructions" msgstr "Zvláštní pokyny" msgctxt "#21866" msgid "Category" msgstr "Kategorie" msgctxt "#21867" msgid "Byline" msgstr "Podtitulek" msgctxt "#21868" msgid "Byline title" msgstr "Název podtitulku" msgctxt "#21869" msgid "Credit" msgstr "Zásluhy" msgctxt "#21870" msgid "Source" msgstr "Zdroj" msgctxt "#21871" msgid "Copyright notice" msgstr "Copyright poznámka" msgctxt "#21872" msgid "Object name" msgstr "Název objektu" msgctxt "#21873" msgid "City" msgstr "Město" msgctxt "#21874" msgid "State" msgstr "Stát" msgctxt "#21875" msgid "Country" msgstr "Země" msgctxt "#21876" msgid "Original Tx Reference" msgstr "Výchozí Tx reference" msgctxt "#21877" msgid "Date created" msgstr "Vytvořeno dne" msgctxt "#21878" msgid "Urgency" msgstr "Naléhavost" msgctxt "#21879" msgid "Country code" msgstr "Kód země" msgctxt "#21880" msgid "Reference service" msgstr "Referenční služba" msgctxt "#21881" msgid "Allow control of XBMC via UPnP" msgstr "Povolit ovládání XBMC přes UPnP" msgctxt "#21882" msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu" msgstr "Při spuštění DVD se pokusit zobrazit rovnou hlavní menu" msgctxt "#21883" msgid "Saved music" msgstr "Uložená hudba" msgctxt "#21884" msgid "Query info for all artists" msgstr "Získat informace pro všechny umělce" msgctxt "#21885" msgid "Downloading album information" msgstr "Stahuji informace k albu" msgctxt "#21886" msgid "Downloading artist information" msgstr "Stahuji informace o umělci" msgctxt "#21887" msgid "Biography" msgstr "Životopis" msgctxt "#21888" msgid "Discography" msgstr "Diskografie" msgctxt "#21889" msgid "Searching artist" msgstr "Vyhledávám umělce" msgctxt "#21890" msgid "Select artist" msgstr "Vybrat umělce" msgctxt "#21891" msgid "Artist information" msgstr "Informace o umělci" msgctxt "#21892" msgid "Instruments" msgstr "Hudební nástroje" msgctxt "#21893" msgid "Born" msgstr "Datum narození" msgctxt "#21894" msgid "Formed" msgstr "Datum seskupení" msgctxt "#21895" msgid "Themes" msgstr "Tematické zaměření" msgctxt "#21896" msgid "Disbanded" msgstr "Datum rozpuštění" msgctxt "#21897" msgid "Died" msgstr "Datum úmrtí" msgctxt "#21898" msgid "Years active" msgstr "Aktivní v letech" msgctxt "#21899" msgid "Label" msgstr "Label" msgctxt "#21900" msgid "Born/Formed" msgstr "Datum narození/seskupení" msgctxt "#22000" msgid "Update library on startup" msgstr "Aktualizovat knihovnu po spuštění" msgctxt "#22001" msgid "Hide progress of library updates" msgstr "Skrýt postup aktualizací knihovny" msgctxt "#22002" msgid "DNS suffix" msgstr "DNS přípona" msgctxt "#22003" msgid "%2.3fs" msgstr "%2.3fs" msgctxt "#22004" msgid "Delayed by: %2.3fs" msgstr "Zpozdit o: %2.3fs" msgctxt "#22005" msgid "Ahead by: %2.3fs" msgstr "Posunout o %2.3fs" msgctxt "#22006" msgid "Subtitle offset" msgstr "Posun titulků" msgctxt "#22007" msgid "OpenGL vendor:" msgstr "Dodavatel OpenGL:" msgctxt "#22008" msgid "OpenGL renderer:" msgstr "Vykreslovač OpenGL:" msgctxt "#22009" msgid "OpenGL version:" msgstr "Verze OpenGL:" msgctxt "#22010" msgid "GPU temperature:" msgstr "Teplota GPU:" msgctxt "#22011" msgid "CPU temperature:" msgstr "Teplota CPU:" msgctxt "#22012" msgid "Total memory" msgstr "Celková paměť" msgctxt "#22013" msgid "Profile data" msgstr "Data profilu" msgctxt "#22014" msgid "Use dim if paused during video playback" msgstr "Použít ztmavení u pozastaveného videa" msgctxt "#22015" msgid "All recordings" msgstr "Všechny nahrávky" msgctxt "#22016" msgid "By title" msgstr "Podle názvu" msgctxt "#22017" msgid "By group" msgstr "Podle skupiny" msgctxt "#22018" msgid "Live channels" msgstr "Kanály živě" msgctxt "#22019" msgid "Recordings by title" msgstr "Nahrávky dle názvů" msgctxt "#22020" msgid "Guide" msgstr "Průvodce" msgctxt "#22021" msgid "Allowed error in aspect ratio to minimise black bars" msgstr "Povolená odchylka poměru stran k minimalizaci černých okrajů" msgctxt "#22022" msgid "Show video files in listings" msgstr "Zobrazovat videa v seznamu souborů" msgctxt "#22023" msgid "DirectX vendor:" msgstr "Dodavatel DirectX:" msgctxt "#22024" msgid "Direct3D version:" msgstr "Verze Direct3D:" msgctxt "#22030" msgid "Font" msgstr "Písmo" msgctxt "#22031" msgid "Size" msgstr "Velikost" msgctxt "#22032" msgid "Colours" msgstr "Barvy" msgctxt "#22033" msgid "Charset" msgstr "Znaková sada" msgctxt "#22034" msgid "Export karaoke titles as HTML" msgstr "Exportovat titulky karaoke do HTML" msgctxt "#22035" msgid "Export karaoke titles as CSV" msgstr "Exportovat titulky karaoke do CSV" msgctxt "#22036" msgid "Import karaoke titles..." msgstr "Importovat karaoke titulky..." msgctxt "#22037" msgid "Show song selector automatically" msgstr "Automaticky zobrazovat dialog výběru skladby" msgctxt "#22038" msgid "Export karaoke titles..." msgstr "Exportovat karaoke titulky..." msgctxt "#22039" msgid "Enter song number" msgstr "Zadejte číslo skladby" msgctxt "#22040" msgid "white/green" msgstr "bílá/zelená" msgctxt "#22041" msgid "white/red" msgstr "bílá/červená" msgctxt "#22042" msgid "white/blue" msgstr "bílá/modrá" msgctxt "#22043" msgid "black/white" msgstr "černá/bílá" msgctxt "#22079" msgid "Default select action" msgstr "Výchozí akce při výběru položky" msgctxt "#22080" msgid "Choose" msgstr "Zobrazit nabídku" msgctxt "#22081" msgid "Show Information" msgstr "Zobrazit informace" msgctxt "#22082" msgid "More..." msgstr "Více..." msgctxt "#22083" msgid "Play all" msgstr "Přehrát vše" msgctxt "#23049" msgid "Teletext not available" msgstr "Teletext není k dispozici" msgctxt "#23050" msgid "Activate Teletext" msgstr "Aktivovat Teletext" msgctxt "#23051" msgid "Part %i" msgstr "Část %i" msgctxt "#23052" msgid "Buffering %i bytes" msgstr "Ukládám do mezipaměti %i bajtů" msgctxt "#23053" msgid "Stopping" msgstr "Zastavuji" msgctxt "#23054" msgid "Running" msgstr "Běží" msgctxt "#23055" msgid "Scale Teletext to 4:3" msgstr "Škálovat teletext na 4:3" msgctxt "#23100" msgid "External Player Active" msgstr "Externí přehrávač je aktivní" msgctxt "#23101" msgid "Click OK to terminate the player" msgstr "Stiskněte OK pro ukončení přehrávače" msgctxt "#23104" msgid "Click OK when playback has ended" msgstr "Stiskněte OK po ukončení přehrávání" msgctxt "#24000" msgid "Add-on" msgstr "Doplněk" msgctxt "#24001" msgid "Add-ons" msgstr "Doplňky" msgctxt "#24002" msgid "Add-on options" msgstr "Možnosti doplňku" msgctxt "#24003" msgid "Add-on Information" msgstr "Informace o doplňku" msgctxt "#24005" msgid "Media sources" msgstr "Zdroje médií" msgctxt "#24007" msgid "Movie information" msgstr "Informace o filmu" msgctxt "#24008" msgid "Screensaver" msgstr "Spořič obrazovky" msgctxt "#24009" msgid "Script" msgstr "Skript" msgctxt "#24010" msgid "Visualisation" msgstr "Vizualizace" msgctxt "#24011" msgid "Add-on repository" msgstr "Zdroj doplňků" msgctxt "#24012" msgid "Subtitles" msgstr "Titulky" msgctxt "#24013" msgid "Lyrics" msgstr "Texty písní" msgctxt "#24014" msgid "TV information" msgstr "Informace o TV seriálu" msgctxt "#24015" msgid "Music video information" msgstr "Informace o hudebním videu" msgctxt "#24016" msgid "Album information" msgstr "Informace o albu" msgctxt "#24017" msgid "Artist information" msgstr "Informace o interpretovi" msgctxt "#24018" msgid "Services" msgstr "Služby" msgctxt "#24019" msgid "PVR clients" msgstr "Klienti PVR" msgctxt "#24020" msgid "Configure" msgstr "Nastavení" msgctxt "#24021" msgid "Disable" msgstr "Zakázat" msgctxt "#24022" msgid "Enable" msgstr "Povolit" msgctxt "#24023" msgid "Disabled" msgstr "Zakázáno" msgctxt "#24024" msgid "Add-on disabled" msgstr "Doplněk je zakázán" msgctxt "#24027" msgid "Weather" msgstr "Počasí" msgctxt "#24028" msgid "Weather.com (standard)" msgstr "Weather.com (standardní)" msgctxt "#24029" msgid "Service for weather information" msgstr "Služba pro informace o počasí" msgctxt "#24030" msgid "This Add-on can not be configured" msgstr "Tento doplněk nelze nastavit" msgctxt "#24031" msgid "Error loading settings" msgstr "Chyba při načítání nastavení" msgctxt "#24032" msgid "All Add-ons" msgstr "Všechny doplňky" msgctxt "#24033" msgid "Get Add-ons" msgstr "Získat doplňky" msgctxt "#24034" msgid "Check for updates" msgstr "Zkontrolovat aktualizace" msgctxt "#24035" msgid "Force refresh" msgstr "Vynutit obnovu" msgctxt "#24036" msgid "Change log" msgstr "Seznam změn" msgctxt "#24037" msgid "Uninstall" msgstr "Odinstalovat" msgctxt "#24038" msgid "Install" msgstr "Instalovat" msgctxt "#24039" msgid "Disabled Add-ons" msgstr "Zakázané doplňky" msgctxt "#24040" msgid "(Clear the current setting)" msgstr "(Vyčistit aktuální nastavení)" msgctxt "#24041" msgid "Install from zip file" msgstr "Instalovat doplněk ze zip archivu" msgctxt "#24042" msgid "Downloading %i%%" msgstr "Stahuji %i%%" msgctxt "#24043" msgid "Available Updates" msgstr "Dostupné aktualizace" msgctxt "#24044" msgid "Dependencies not met. Please contact Add-on author." msgstr "Nejsou splněny závislosti. Kontaktujte prosím autora doplňku." msgctxt "#24045" msgid "Add-on does not have the correct structure" msgstr "Doplněk nemá správnou strukturu" msgctxt "#24046" msgid "%s is used by the following installed Add-on(s)" msgstr "%s je používán těmito nainstalovanými doplňky" msgctxt "#24047" msgid "This Add-on cannot be uninstalled" msgstr "Tento doplněk nelze odinstalovat" msgctxt "#24048" msgid "Rollback" msgstr "Vrácení změn" msgctxt "#24049" msgid "Incompatible" msgstr "Nekompatibilní" msgctxt "#24050" msgid "Available Add-ons" msgstr "Dostupné doplňky" msgctxt "#24051" msgid "Version:" msgstr "Verze:" msgctxt "#24052" msgid "Disclaimer" msgstr "Podmínky" msgctxt "#24053" msgid "License:" msgstr "Licence:" msgctxt "#24054" msgid "Changelog" msgstr "Seznam změn" msgctxt "#24059" msgid "Would you like to enable this Add-on?" msgstr "Přejete si povolit tento doplněk?" msgctxt "#24060" msgid "Would you like to disable this Add-on?" msgstr "Přejete si zakázat tento doplněk?" msgctxt "#24061" msgid "Add-on update available!" msgstr "Je k dispozici aktualizace doplňku." msgctxt "#24062" msgid "Enabled Add-ons" msgstr "Povolené doplňky" msgctxt "#24063" msgid "Auto update" msgstr "Automatická aktualizace" msgctxt "#24064" msgid "Add-on enabled" msgstr "Doplněk byl povolen" msgctxt "#24065" msgid "Add-on updated" msgstr "Doplněk byl aktualizován" msgctxt "#24066" msgid "Cancel Add-on download?" msgstr "Zrušit stahování doplňku?" msgctxt "#24067" msgid "Currently downloading Add-ons" msgstr "Právě stahované doplňky" msgctxt "#24068" msgid "Update available" msgstr "Aktualizace k dispozici" msgctxt "#24069" msgid "Update" msgstr "Aktualizovat" msgctxt "#24070" msgid "Add-on could not be loaded." msgstr "Nelze načíst doplněk." msgctxt "#24071" msgid "An unknown error has occurred." msgstr "Došlo k neznámé chybě." msgctxt "#24072" msgid "Settings required" msgstr "Vyžadována změna nastavení" msgctxt "#24073" msgid "Could not connect" msgstr "Nelze se připojit" msgctxt "#24074" msgid "Needs to restart" msgstr "Je vyžadován restart" msgctxt "#24075" msgid "Disable" msgstr "Zakázat" msgctxt "#24076" msgid "Add-on Required" msgstr "Doplněk vyžadován" msgctxt "#24080" msgid "Try to reconnect?" msgstr "Pokusit se o opětovné připojení?" msgctxt "#24089" msgid "Add-on restarts" msgstr "Doplněk se restartuje" msgctxt "#24090" msgid "Lock Add-on manager" msgstr "Uzamknout správce doplňků" msgctxt "#24091" msgid "This Add-on cannot be disabled" msgstr "Tento doplněk nelze zakázat" msgctxt "#24094" msgid "(current)" msgstr "(současný)" msgctxt "#24095" msgid "(blacklisted)" msgstr "(na černé listině)" msgctxt "#24096" msgid "Add-on is incompatible or has been marked broken in repository." msgstr "Doplněk je nekompatibilní nebo byl ve zdroji označen jako nefunkční." msgctxt "#24097" msgid "Would you like to disable it on your system?" msgstr "Přejete si jej zakázat na Vašem systému?" msgctxt "#24098" msgid "Broken" msgstr "Nefunkční" msgctxt "#24099" msgid "Would you like to switch to this skin?" msgstr "Přejete si použít tento motiv?" msgctxt "#24100" msgid "To use this feature you must download an Add-on:" msgstr "Přejete-li si používat tuto funkci, musíte stáhnout doplněk:" msgctxt "#24101" msgid "Would you like to download this Add-on?" msgstr "Přejete si stáhnout tento doplněk?" msgctxt "#24102" msgid "Unable to load skin" msgstr "Načtení vzhledu se nezdařilo" msgctxt "#24103" msgid "Skin is missing some files" msgstr "Ve vzhledu chybí některé soubory" msgctxt "#24104" msgid "Add-on is incompatible due to unmet dependencies." msgstr "Doplněk je nekompatibilní díky nesplněným závislostem." msgctxt "#24105" msgid "Pause when searching for subtitles" msgstr "Pozastavit během hledání titulků" msgctxt "#24106" msgid "Specify where downloaded subtitles should be saved, the same location as the video or a custom location." msgstr "Zvolte umístěn, kam se budou ukládat stažené titulky, umístění ve stejné složce jako video nebo ve vlastní složce." msgctxt "#24107" msgid "Searching for subtitles ..." msgstr "Hledám titulky ..." msgctxt "#24108" msgid "%d subtitles found" msgstr "%d titulky nalezeny" msgctxt "#24109" msgid "No subtitles found" msgstr "Źádné titulky nenalezeny" msgctxt "#24110" msgid "Downloading subtitles ..." msgstr "Stahuji titulky ..." msgctxt "#24111" msgid "Languages to download subtitles for" msgstr "Jazyky pro které stáhnout titulky" msgctxt "#24112" msgid "Set languages to use when searching for subtitles. Not all subtitle services will use all languages." msgstr "Nastav jazyky pro které se budou hledat titulky. Podpora některých jazyků je v určitých službách omezena." msgctxt "#24113" msgid "Failed to download subtitle" msgstr "Titulky se nepodařilo stáhnout" msgctxt "#24114" msgid "No subtitle services installed" msgstr "Není nainstalována žádná služba pro stahování titulků" msgctxt "#24115" msgid "Subtitle storage location" msgstr "Umístění pro uložení titulků" msgctxt "#24116" msgid "Default TV Service" msgstr "Výchozí služba pro TV" msgctxt "#24117" msgid "Select service that will be used as default to search for TV Show subtitles." msgstr "Vyber defaultní službu pro hledání titulků pro Seriály" msgctxt "#24118" msgid "Default Movie Service" msgstr "Výchozí služba pro filmy" msgctxt "#24119" msgid "Select service that will be used as default to search for Movie subtitles." msgstr "Vyber defaultní službu pro hledání titulků pro Filmy" msgctxt "#24120" msgid "Manual search string" msgstr "Zadejte řetězec k vyhledání" msgctxt "#24121" msgid "Enter search string" msgstr "Zadejte řetězec k vyhledání" msgctxt "#24122" msgid "Update all" msgstr "Aktualizovat vše" msgctxt "#24123" msgid "Pause the current video while searching for subtitles and resume once the subtitle is available." msgstr "Zastav přehrávání během vyhledávání titulků a pokračuj po jejich nalezení." msgctxt "#24124" msgid "Next to the video" msgstr "Vedle videa" msgctxt "#24125" msgid "Custom location" msgstr "Vlastní umístění" msgctxt "#25000" msgid "Notifications" msgstr "Oznamování" msgctxt "#25001" msgid "Hide foreign" msgstr "Skrýt cizí" msgctxt "#25002" msgid "Select from all titles ..." msgstr "Vybrat ze všech názvů..." msgctxt "#25003" msgid "Show Blu-ray menus" msgstr "Ukaž Blu-ray menu" msgctxt "#25004" msgid "Play main title: %d" msgstr "Přehrát hlavní titul: %d" msgctxt "#25005" msgid "Title: %d" msgstr "Titul: %d" msgctxt "#25006" msgid "Select playback item" msgstr "Vyberte položku k přehrání" msgctxt "#25007" msgid "Chapters: %u - duration: %s" msgstr "Kapitoly: %u - doba trvání: %s" msgctxt "#25008" msgid "Playback of Blu-ray failed" msgstr "Přehrávání Blue-ray selhalo" msgctxt "#25009" msgid "The menu of this Blu-ray is not supported" msgstr "Menu tohoto Blu-ray disku není podporováno" msgctxt "#29800" msgid "Library Mode" msgstr "Režim knihovny" msgctxt "#29801" msgid "QWERTY keyboard" msgstr "QWERTY klávesnice" msgctxt "#29802" msgid "Passthrough Audio in use" msgstr "Zvuk je přeposílán" msgctxt "#33001" msgid "Trailer quality" msgstr "Kvalita upoutávky" msgctxt "#33002" msgid "Stream" msgstr "Stream" msgctxt "#33003" msgid "Download" msgstr "Stáhnout" msgctxt "#33004" msgid "Download & play" msgstr "Stáhnout a přehrát" msgctxt "#33005" msgid "Download & save" msgstr "Stáhnout a uložit" msgctxt "#33006" msgid "Today" msgstr "Dnes" msgctxt "#33007" msgid "Tomorrow" msgstr "Zítra" msgctxt "#33008" msgid "Saving" msgstr "Ukládám" msgctxt "#33009" msgid "Copying" msgstr "Kopírování" msgctxt "#33010" msgid "Set download directory" msgstr "Nastavit adresář pro stahování" msgctxt "#33011" msgid "Search duration" msgstr "Doba vyhledávání" msgctxt "#33012" msgid "Short" msgstr "Krátká" msgctxt "#33013" msgid "Long" msgstr "Dlouhá" msgctxt "#33014" msgid "Use DVD player instead of regular player" msgstr "Místo běžného přehrávače používat DVD přehrávač" msgctxt "#33015" msgid "Ask for download before playing video" msgstr "Před přehráváním videa se zeptat na jeho stažení" msgctxt "#33016" msgid "Clips" msgstr "Klipy" msgctxt "#33017" msgid "Restart plug-in to enable" msgstr "Pro aktivaci restartujte rozšíření" msgctxt "#33018" msgid "Tonight" msgstr "Dnes večer" msgctxt "#33019" msgid "Tomorrow Night" msgstr "Zítra večer" msgctxt "#33020" msgid "Condition" msgstr "Stav" msgctxt "#33021" msgid "Precipitation" msgstr "Srážky" msgctxt "#33022" msgid "Precip" msgstr "Srážky" msgctxt "#33023" msgid "Humid" msgstr "Vlhkost" msgctxt "#33024" msgid "Feels" msgstr "Pocitově jako" msgctxt "#33025" msgid "Observed" msgstr "Pozorováno" msgctxt "#33026" msgid "Departure from normal" msgstr "Odchylka od normálu" msgctxt "#33027" msgid "Sunrise" msgstr "Východ slunce" msgctxt "#33028" msgid "Sunset" msgstr "Západ slunce" msgctxt "#33029" msgid "Details" msgstr "Detaily" msgctxt "#33030" msgid "Outlook" msgstr "Výhled" msgctxt "#33031" msgid "Coverflow" msgstr "Porytí" msgctxt "#33032" msgid "Translate text" msgstr "Přeložit text" msgctxt "#33033" msgid "Map list %s category" msgstr "Namapovat seznam %s kategorie" msgctxt "#33034" msgid "36 Hour" msgstr "36 hodin" msgctxt "#33035" msgid "Maps" msgstr "Mapy" msgctxt "#33036" msgid "Hourly" msgstr "Každou hodinu" msgctxt "#33037" msgid "Weekend" msgstr "Víkend" msgctxt "#33038" msgid "%s day" msgstr "%s den" msgctxt "#33049" msgid "Alert" msgstr "Upozornění" msgctxt "#33050" msgid "Alerts" msgstr "Upozornění" msgctxt "#33051" msgid "Choose Your" msgstr "Vyberte Vaši" msgctxt "#33052" msgid "Check" msgstr "Zkontrolovat" msgctxt "#33053" msgid "Configure the" msgstr "Nastavit" msgctxt "#33054" msgid "Seasons" msgstr "Řady" msgctxt "#33055" msgid "Use your" msgstr "Použít" msgctxt "#33056" msgid "Watch your" msgstr "Sledovat" msgctxt "#33057" msgid "Listen to" msgstr "Poslouchat" msgctxt "#33058" msgid "View your" msgstr "Prohlížet" msgctxt "#33059" msgid "Configure the" msgstr "Konfigurovat" msgctxt "#33060" msgid "Power" msgstr "Vypnutí" msgctxt "#33061" msgid "Menu" msgstr "Nabídka" msgctxt "#33062" msgid "Play the" msgstr "Přehrát" msgctxt "#33063" msgid "Options" msgstr "Možnosti" msgctxt "#33065" msgid "Editor" msgstr "Editor" msgctxt "#33066" msgid "About your" msgstr "O Vaši" msgctxt "#33067" msgid "Star rating" msgstr "Hodnocení" msgctxt "#33068" msgid "Background" msgstr "Pozadí" msgctxt "#33069" msgid "Backgrounds" msgstr "Pozadí" msgctxt "#33070" msgid "Custom background" msgstr "Vlastní pozadí" msgctxt "#33071" msgid "Custom backgrounds" msgstr "Vlastní pozadí" msgctxt "#33072" msgid "View Readme" msgstr "Zobrazit Readme" msgctxt "#33073" msgid "View Changelog" msgstr "Zobrazit seznam změn" msgctxt "#33074" msgid "This version of %s requires an" msgstr "Tato verze %s požaduje" msgctxt "#33075" msgid "XBMC revision of %s or greater to run." msgstr "XBMC revize %s nebo vyšší." msgctxt "#33076" msgid "Please update XBMC." msgstr "Aktualizujte prosím XBMC." msgctxt "#33077" msgid "No data found!" msgstr "Nebyla nalezena žádná data!" msgctxt "#33078" msgid "Next page" msgstr "Další strana" msgctxt "#33079" msgid "Love" msgstr "Milovat" msgctxt "#33080" msgid "Hate" msgstr "Nesnášet" msgctxt "#33081" msgid "This file is stacked, select the part you want to play from." msgstr "Tento soubor se skládá z více částí. Vyberte tu, od které si přejete spustit přehrávání." msgctxt "#33082" msgid "Path to script" msgstr "Cesta ke skriptu" msgctxt "#33083" msgid "Enable custom script button" msgstr "Povolit tlačítko vlastního skriptu" msgctxt "#33084" msgid "Auto login" msgstr "Automatické přihlášení" msgctxt "#33100" msgid "Failed to start" msgstr "Spuštění selhalo" msgctxt "#33101" msgid "Webserver" msgstr "Webserver" msgctxt "#33102" msgid "Event Server" msgstr "Server událostí" msgctxt "#33103" msgid "Remote communication server" msgstr "Server vzdálené komunikace" msgctxt "#33200" msgid "Detected New Connection" msgstr "Zjištěno nové spojení" msgctxt "#34000" msgid "Lame" msgstr "Lame" msgctxt "#34001" msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" msgctxt "#34002" msgid "Wav" msgstr "Wav" msgctxt "#34003" msgid "DXVA2" msgstr "DXVA2" msgctxt "#34004" msgid "VAAPI" msgstr "VAAPI" msgctxt "#34005" msgid "Flac" msgstr "Flac" msgctxt "#34006" msgid "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)" msgstr "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)" msgctxt "#34007" msgid "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)" msgstr "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)" msgctxt "#34100" msgid "Number of channels" msgstr "Počet kanálů" msgctxt "#34101" msgid "2.0" msgstr "2.0" msgctxt "#34102" msgid "2.1" msgstr "2.1" msgctxt "#34103" msgid "3.0" msgstr "3.0" msgctxt "#34104" msgid "3.1" msgstr "3.1" msgctxt "#34105" msgid "4.0" msgstr "4.0" msgctxt "#34106" msgid "4.1" msgstr "4.1" msgctxt "#34107" msgid "5.0" msgstr "5.0" msgctxt "#34108" msgid "5.1" msgstr "5.1" msgctxt "#34109" msgid "7.0" msgstr "7.0" msgctxt "#34110" msgid "7.1" msgstr "7.1" msgctxt "#34111" msgid "Select the behaviour when no sound is required for either playback or GUI sounds. [Always] - continuous inaudible signal is output, this keeps the receiving audio device alive for any new sounds, however this might also block sound from other applications. [1- 10 Minutes] - same as Always except that after the selected period of time audio enters a suspended state [Off] - audio output enters a suspended state. Note - sounds can be missed if audio enters suspended state." msgstr "Vyberte způsob chování v případě, kdy není žádný zvukový signál při přehrávání nebo nejsou zvuky GUI. [Vždy] - na výstupu je kontinuální neslyšitelný zvukový signál, který udržuje přijímač aktivní pro případné nové zvukové signály, toto nastavení může blokovat přijímač pro jiné zdroje signálu. [1- 10 minut] stejné jako v případě Vždy, ovšem po uplynutí nastaveného časového intervalu se přestane zvukový signál vysílat, zvukový výstup přejde do úsporného režimu [Vypnuto] - zvukový výstup přejde do úporného režimu. Poznámka - Může dojít ke ztrátě zvuku pokud je audio výstup v úsporném režimu" msgctxt "#34120" msgid "Play GUI sounds" msgstr "Přehrávat zvuky GUI" msgctxt "#34121" msgid "Only when playback stopped" msgstr "Pouze při zastaveném přehrávání" msgctxt "#34122" msgid "Always" msgstr "Vždy" msgctxt "#34123" msgid "Never" msgstr "Nikdy" msgctxt "#34124" msgid "44.1" msgstr "44.1" msgctxt "#34125" msgid "48.0" msgstr "48.0" msgctxt "#34126" msgid "88.2" msgstr "88.2" msgctxt "#34127" msgid "96.0" msgstr "96.0" msgctxt "#34128" msgid "192.0" msgstr "192.0" msgctxt "#34201" msgid "Can't find a next item to play" msgstr "Nelze najít další položku pro přehrání" msgctxt "#34202" msgid "Can't find a previous item to play" msgstr "Nelze nalézt předchozí položku pro přehrání7" msgctxt "#34300" msgid "Failed to start Zeroconf" msgstr "Spuštění Zeroconf selhalo" msgctxt "#34301" msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info." msgstr "Je nainstalována služba Apple Bonjour? Pro více informací konzultujte soubor se záznamem." msgctxt "#34302" msgid "AirPlay requires Zeroconf to be enabled." msgstr "AirPlay vyžaduje spuštěný Zeroconf." msgctxt "#34303" msgid "Unable to stop Zeroconf" msgstr "Nepodařilo se ukončit Zeroconf" msgctxt "#34304" msgid "AirPlay and AirTunes depend on Zeroconf running." msgstr "AirPlay a AirTunes vyžadují spuštěný Zeroconf." msgctxt "#34400" msgid "Video Rendering" msgstr "Vykreslení videa" msgctxt "#34401" msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling" msgstr "Selhala inicializace filtrů/škálování videa, používám bilineární škálování" msgctxt "#34402" msgid "Failed to initialise audio device" msgstr "Selhala inicializace zvukového zařízení" msgctxt "#34403" msgid "Check your audiosettings" msgstr "Zkontrolujte svá nastavení zvuku" msgctxt "#34404" msgid "Use gestures for navigation:" msgstr "Použít gesta pro navigaci:" msgctxt "#34405" msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors" msgstr "Přejetí jedním prstem vlevo, vpravo, nahoru, dolu pro kurzor" msgctxt "#34406" msgid "2 finger swipe left for backspace" msgstr "Přejetí dvěma prsty vlevo pro backspace" msgctxt "#34407" msgid "1 finger single tap for enter" msgstr "Poklepání jedním prstem pro enter" msgctxt "#34408" msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu" msgstr "Poklepání dvěma prsty, nebo dlouhý stisk jedním prstem, pro kontextovou nabídku" msgctxt "#35000" msgid "Peripherals" msgstr "Periférie" msgctxt "#35001" msgid "Generic HID device" msgstr "Obecné HID zařízení" msgctxt "#35002" msgid "Generic network adaptor" msgstr "Obecný síťový adaptér" msgctxt "#35003" msgid "Generic disk" msgstr "Obecný disk" msgctxt "#35004" msgid "There are no settings available\nfor this peripheral." msgstr "Pro tuto periferii nejsou\nk dispozici žádná nastavení." msgctxt "#35005" msgid "New device configured" msgstr "Nové zařízení nastaveno" msgctxt "#35006" msgid "Device removed" msgstr "Zařízení odebráno" msgctxt "#35007" msgid "Keymap to use for this device" msgstr "Rozložení kláves pro toto zařízení" msgctxt "#35008" msgid "Keymap enabled" msgstr "Rozložení kláves povoleno" msgctxt "#35009" msgid "Do not use the custom keymap for this device" msgstr "Nepoužívat vlastní klávesové mapy pro zařízení" msgctxt "#35100" msgid "Enable joystick and gamepad support" msgstr "Povolit ovládání joystickem a gamepadem" msgctxt "#35102" msgid "Disable joystick when this device is present" msgstr "Pokud je toto zařízení přítomno, deaktivujte joystick" msgctxt "#35103" msgid "Enable system keys in fullscreen" msgstr "Umožni použití systémových kláves v režimu fullscreen." msgctxt "#35500" msgid "Location" msgstr "Umístění" msgctxt "#35501" msgid "Class" msgstr "Třída" msgctxt "#35502" msgid "Name" msgstr "Název" msgctxt "#35503" msgid "Vendor" msgstr "Výrobce" msgctxt "#35504" msgid "Product ID" msgstr "ID produktu" msgctxt "#36000" msgid "Pulse-Eight CEC adaptor" msgstr "Pulse-Eight CEC adaptér" msgctxt "#36001" msgid "Pulse-Eight Nyxboard" msgstr "Pulse-Eight Nyxboard" msgctxt "#36002" msgid "Switch to keyboard side command" msgstr "Přepnout na příkazy klávesnice" msgctxt "#36003" msgid "Switch to remote side command" msgstr "Přepnout na příkazy dálkového ovládání" msgctxt "#36004" msgid "Press \"user\" button command" msgstr "Stisknout tlačítko příkazu \"uživatel\"" msgctxt "#36005" msgid "Enable switch side commands" msgstr "Povolit příkazy přepnutí stran" msgctxt "#36006" msgid "Could not open the adaptor" msgstr "Nelze otevřít adaptér" msgctxt "#36007" msgid "Devices to power on when starting XBMC" msgstr "Zařízení k zapnutí při spouštění XBMC" msgctxt "#36008" msgid "Devices to power off when stopping XBMC" msgstr "Zařízení k vypnutí při ukončování XBMC" msgctxt "#36009" msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver" msgstr "Uvést zařízení do pohotovostního režimu při aktivování spořiče obrazovky" msgctxt "#36010" msgid "Wake devices when deactivating screensaver" msgstr "Probudit zařízení při deaktivaci spořiče obrazovky" msgctxt "#36011" msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually." msgstr "Nepodařilo se najít komunikační port CEC. Nastavte jej ručně." msgctxt "#36012" msgid "Could not initialise the CEC adaptor. Please check your settings." msgstr "Nepodařilo se inicializovat adaptér CEC. Zkontrolujte prosím nastavení." msgctxt "#36015" msgid "HDMI port number" msgstr "Číslo HDMI portu" msgctxt "#36016" msgid "Connected" msgstr "Připojeno" msgctxt "#36017" msgid "Could not initialise the CEC adaptor: libCEC was not found on your system." msgstr "Nelze inicializovat adaptér CEC: libCEC nebyla nalezena na Vašem systému." msgctxt "#36018" msgid "Use the TV's language setting" msgstr "Použít nastavení jazyka z TV" msgctxt "#36019" msgid "Connected to HDMI device" msgstr "Připojeno k HDMI zařízení" msgctxt "#36020" msgid "Make XBMC the active source when starting" msgstr "Nastavit XBMC aktivním zdrojem při spuštění" msgctxt "#36021" msgid "Physical address (overrules HDMI port)" msgstr "Fyzická adresa (přepíše port HDMI)" msgctxt "#36022" msgid "COM port (leave empty unless needed)" msgstr "Port COM (ponechte prázdné pokud jej nepotřebujete)" msgctxt "#36023" msgid "Configuration updated" msgstr "Nastavení aktualizováno" msgctxt "#36024" msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings." msgstr "Načtení nového nastavení selhalo. Prosím zkontrolujte Vaše nastavení." msgctxt "#36025" msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC" msgstr "Poslat příkaz 'neaktivní zdroj' při vypnutí XMBC" msgctxt "#36026" msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby" msgstr "Uspat zařízení při přechodu PC do spánku" msgctxt "#36027" msgid "This device needs servicing" msgstr "Zařízení vyžaduje servisní opravu" msgctxt "#36028" msgid "Ignore" msgstr "Ignorovat" msgctxt "#36029" msgid "When the TV is switched off" msgstr "Když je TV vypnutá" msgctxt "#36030" msgid "Connection lost" msgstr "Spojení ztraceno" msgctxt "#36031" msgid "This user does not have permissions to open the CEC adaptor" msgstr "Uživatel nemá práva k otevření adaptéru CEC" msgctxt "#36032" msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adaptor" msgstr "Port je již používán. Pouze jeden program může přistupovat k adaptéru CEC" msgctxt "#36033" msgid "Pause playback when switching to another source" msgstr "Pozastavit přehrávání při přepnutí na jiný zdroj videa" msgctxt "#36035" msgid "Always" msgstr "Vždy" msgctxt "#36036" msgid "On start/stop" msgstr "Při spuštění/zastavení" msgctxt "#36037" msgid "TV" msgstr "Televize" msgctxt "#36038" msgid "Amplifier / AVR device" msgstr "Zesilovač / AV přijímač" msgctxt "#36039" msgid "TV and AVR device (explicit)" msgstr "TV a AV přijímač (explicitně)" msgctxt "#36040" msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)" msgstr "Nepodporovaná verze rozhraní libCEC. %x je nižší než verze podporovaná XBMC (%x)" msgctxt "#36041" msgid "* Item folder" msgstr "* složka položky" msgctxt "#36042" msgid "Use limited colour range (16-235)" msgstr "Použít omezený barevný rozsah (16-235)" msgctxt "#36101" msgid "Change the look and feel of the user interface." msgstr "Změnit vzhled a odezvu uživatelského rozhraní." msgctxt "#36102" msgid "Category containing all Skin related settings." msgstr "Sekce obsahuje všechna nastavení týkající se motivu." msgctxt "#36103" msgid "Select the skin for the user interface. This will define the look and feel of XBMC." msgstr "Select the skin for the User Interface. This will define the look and feel of XBMC." msgctxt "#36104" msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used." msgstr "Změnit specifická nastavení motivu. Rozsah voleb závisí na použitém motivu." msgctxt "#36105" msgid "Change the theme associated with your selected skin." msgstr "Změnit téma, přidružené ke zvolenému motivu." msgctxt "#36106" msgid "Change the colours of your selected skin." msgstr "Změnit barvy zvoleného motivu." msgctxt "#36107" msgid "Choose the fonts displayed in the user interface. The font sets are configured by your skin." msgstr "Vybrerte písma zobrazovaná v uživatelském rozhraní. Sady písem jsou určeny vaším motivem." msgctxt "#36108" msgid "Resize the view of the user interface." msgstr "Změna velikosti zobrazení uživatelského rozhraní." msgctxt "#36109" msgid "Select the media window that XBMC displays on startup." msgstr "Zvolte okno medií, které bude zobrazeno při startu XBMC." msgctxt "#36110" msgid "Select or disable the sound scheme used in the user interface." msgstr "Vybrat nebo vypnout zvukové schéma uživatelského rozhraní." msgctxt "#36111" msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker." msgstr "Vypnutím odstraníte posuvné novinky z RSS kanálu." msgctxt "#36112" msgid "Edit the RSS feeds." msgstr "Upravte kanály RSS." msgctxt "#36113" msgid "Category containing all locale/regional settings." msgstr "Sekce obsahuje všechna nastavení týkající se místního nastavení." msgctxt "#36114" msgid "Chooses the language of the user interface." msgstr "Vyberte jazyk uživatelského rozhraní." msgctxt "#36115" msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language." msgstr "Zvolte formát teploty, času a data. Nabízené volby jsou závislé na vybraném jazyce." msgctxt "#36116" msgid "Choose which character set is used for displaying text in the user interface." msgstr "Vyberte, která znaková sada bude použita pro text uživatelského rozhraní." msgctxt "#36117" msgid "Select country location." msgstr "Zvolte umístění země." msgctxt "#36118" msgid "Select your current timezone." msgstr "Vyberte svoje aktuální časové pásmo." msgctxt "#36119" msgid "Select the default audio track when different language tracks are available." msgstr "Pokud je k dispozici více jazyků, zvolte výchozí jazyk zvukové stopy." msgctxt "#36120" msgid "Select the default subtitles when different languages are available." msgstr "Pokud je k dispozici více jazyků, zvolte výchozí jazyk titulků." msgctxt "#36121" msgid "Category containing settings related to how file lists are displayed." msgstr "Sekce obsahuje všechna nastavení týkající se zobrazení seznamu souborů." msgctxt "#36122" msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder." msgstr "Pro přechod do nadřazené složky v seznamech zobrazit (..)" msgctxt "#36123" msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'." msgstr "Zobrazit přípony mediálních souborů. Například \"You Enjoy Myself.mp3\" bude jednoduše zobrazeno jako \"You Enjoy Myself\"." msgctxt "#36124" msgid "Ignore certain tokens during sort operations. For example, 'The Simpsons' would be sorted as 'Simpsons'." msgstr "Při řazení obsahu ignorovat některé části názvu. Např. \"The Simpsons\" budou zařazeny jako \"Simpsons\"." msgctxt "#36125" msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)." msgstr "Umožnit mazání a přejmenovávání souborů přímo z kontextové nabídky uživatelského rozhraní (nabídku vyvoláte například stiskem C na klávesnici)" msgctxt "#36126" msgid "Show the add source button in root sections of the user interface." msgstr "Zobrazit tlačítko \"Přidat zdroj\" v kořenovém adresáři uživatelského rozhraní." msgctxt "#36127" msgid "Show hidden files and directories when listing files." msgstr "Zobrazovat skryté soubory a adresáře." msgctxt "#36128" msgid "Category containing all screensaver settings." msgstr "Sekce obsahuje všechna nastavení týkající se spořiče obrazovky." msgctxt "#36129" msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver." msgstr "Nastavte čas, po kterém se v případě neaktivity zobrazí spořič obrazovky." msgctxt "#36130" msgid "Select the screensaver. XBMC will force the 'Dim' screensaver when fullscreen video playback is paused or a dialogue box is active." msgstr "Zvolte spořič obrazovky. XBMC bude vynucovat spořič \"Zatmění\" pokud je pozastaveno přehrávání celoobrazovkového videa nebo je aktivní dialogový box." msgctxt "#36131" msgid "Change specific screensaver settings. The available options are dependent on the screensaver used." msgstr "Změnit specifická nastavení spořiče obrazovky. Nabízené volby jsou závislé na použitém špořiči." msgctxt "#36132" msgid "Preview the selected screensaver." msgstr "Náhled zvoleného spořiče obrazovky." msgctxt "#36133" msgid "If music is being played, XBMC will start the selected visualisation instead of displaying the screensaver." msgstr "Pokud je přehrávána hudba, XBMC spustí zvolenou vizualizaci místo zobrazení spořiče obrazovky." msgctxt "#36134" msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the 'Dim' screensaver mode." msgstr "Ztlumit obrazovku při pauze v průběhu přehrávání. Pro \"ztlumený\" mód spořiče obrazovky není tato volba k dispozici." msgctxt "#36135" msgid "No info available yet." msgstr "Žádné informace nejsou zatím k dispozici." msgctxt "#36136" msgid "No info available yet." msgstr "Žádné informace nejsou zatím k dispozici." msgctxt "#36137" msgid "No info available yet." msgstr "Žádné informace nejsou zatím k dispozici." msgctxt "#36138" msgid "Section that contains settings related to videos and how they are handled." msgstr "Sekce obsahuje všechna nastavení týkající se videí a způsob práce s videem." msgctxt "#36139" msgid "Category containing the settings for how the video library is handled." msgstr "Sekce obsahuje nastavení způsobu práce s knihovnou videí." msgctxt "#36140" msgid "Enable the video library." msgstr "Povolit knihovnu videí." msgctxt "#36141" msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library." msgstr "U nezhlédnutých souborů v knihovně medií zobrazit děj." msgctxt "#36143" msgid "Get thumbnails for actors when scanning media." msgstr "Při kontrole mediálních souborů získat náhledy herců." msgctxt "#36144" msgid "Remove the TV show season node, toggles between 'If only one season' (default), 'Always' and 'Never'." msgstr "Odstraní zobrazování řad seriálů, přepíná mezi \"Pokud existuje jen jedna řada\", \"Vždy\" a \"Nikdy\"." msgctxt "#36145" msgid "Group movies into 'Movie sets' when browsing the movie library." msgstr "Při proházení knihovny seskupit filmy do \"Filmových sad\"." msgctxt "#36146" msgid "Check for new media files on XBMC startup." msgstr "Při startu XBMC vyhledat nové mediální soubory." msgctxt "#36147" msgid "Hide the library scanning progress bar during scans." msgstr "Během vyhledávání v knihovně skrýt ukazatel vyhledávacího procesu." msgctxt "#36148" msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)." msgstr "Odstranit z knihovny soubory, které nejsou dostupné (přejmenované, smazané nebo na vypojených výměnných mediích)" msgctxt "#36149" msgid "Export the Video Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files." msgstr "Exportovat video knihovnu do XML souborů. Tato volba by mohla přepsat vaše aktuální XML soubory." msgctxt "#36150" msgid "Import a XML file into the Video Library database." msgstr "Importovat XML soubor do databáze videí." msgctxt "#36151" msgid "Category containing settings for how video playback is handled." msgstr "Sekce obsahuje nastavení způsobu práce s videem při přehrávání." msgctxt "#36152" msgid "Enable automatic playback of the next file in the list." msgstr "Povolit automatické přehrávání následujících souboru v seznamu." msgctxt "#36153" msgid "Adjust the method used to process and display video." msgstr "Nastavit používanou metodu zobrazení a převodu videa." msgctxt "#36154" msgid "Use high quality scalers when upscaling a video by at least this percentage." msgstr "Použít vysoce kvalitní přepočet videa při dosažení dále zadaného procenta." msgctxt "#36155" msgid "Enable VDPAU hardware decoding of video files, mainly used for NVIDIA graphics and in some circumstances AMD graphics." msgstr "Povolit VDPAU hardwarovou akceleraci video souborů, převážně využíváno grafikami NVIDIA a v některých případech grafikami AMD." msgctxt "#36156" msgid "Enable VAAPI hardware decoding of video files, mainly used for Intel graphics and in some circumstances AMD graphics." msgstr "Povolit VAAPI hardwarovou akceleraci video souborů, převážně využíváno grafikami Intel a v některých případech grafikami AMD." msgctxt "#36158" msgid "Enable DXVA2 hardware decoding of video files." msgstr "Povolit DXVA2 hardwarovou akceleraci video souborů." msgctxt "#36159" msgid "Enable CrystalHD decoding of video files." msgstr "Povolit CrystalHD dekódování video souborů." msgctxt "#36160" msgid "Enable VDA hardware decoding of video files." msgstr "Povolit VDA hardwarovou akceleraci video souborů." msgctxt "#36161" msgid "Enable OpenMax hardware decoding of video files." msgstr "Povolit OpenMax hardwarovou akceleraci video souborů." msgctxt "#36162" msgid "Enable VideoToolbox hardware decoding of video files." msgstr "Povolit VideoToolbox hardwarovou akceleraci video souborů" msgctxt "#36163" msgid "Enable decoding of video files using pixel buffer objects." msgstr "Povolit dekódování video souborů použitím objektů pixel bufferu." msgctxt "#36164" msgid "Allow the refresh rate of the display to be changed so that it best matches the video frame rate. This may yield smoother video playback." msgstr "Umožní změnu obnovovací frekvence obrazovky tak, aby co možná nejvíce odpovídala snímkovací frekvencí videa. Tato volba může přinést plynulejší přehrávaní videa." msgctxt "#36165" msgid "Pause for a small amount of time during a refresh rate change." msgstr "Pozastavit při změně obnovovací frekvence." msgctxt "#36166" msgid "Synchronise the video to the refresh rate of the monitor." msgstr "Synchronizovat video s obnovovací frekvencí monitoru." msgctxt "#36167" msgid "Audio has to stay in sync, this can either be done by resampling, skipping/duplicating packets, or adjusting the clock if it gets out of sync too far." msgstr "Zvuk musí být s videem synchronizován. Toho lze v případě špatné synchronizace dosáhnout převzorkováním, přeskakováním/duplikováním paketů nebo změnou časování." msgctxt "#36168" msgid "Maximum video speed adjust to match actual screen refresh rate." msgstr "Maximální změna rychlosti videa pro sladění s aktuální obnovovací frekvencí obrazu." msgctxt "#36169" msgid "Select the quality of resampling for cases where the audio output needs to be at a different sampling rate from that used by the source. [Low] is fast and will have minimal impact on system resources such as the use of the CPU, [Medium] & [High] will use progressively more system resources." msgstr "Vyberte kvalitu pro převzorkování zvuku pro případy, kdy musí být vzorkovací frekvence na audio výstupu odlišná od vzorkovací frekvence zdroje. [Nízká] je rychlé s minimálním dopadem na systémové zdroje jako je zatížení CPU. [Střední] a [Vysoká] bude využívat více systémových prostředků" msgctxt "#36170" msgid "Allow video player to ignoring aspect ratio by a certain amount to fill a larger amount of the screen with video." msgstr "Umožňuje přehrávači videa do určité úrovně ignorovat poměr obrazu a vyplnit větší plochu obrazovky videem." msgctxt "#36171" msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays." msgstr "Zvolte úroveň přiblížení, pomocí které budou filmy s poměrem obrazu 4:3 zobrazovány na širokoúhlých obrazovkách." msgctxt "#36172" msgid "VDPAU studio level conversion provides a way for advanced applications like XBMC to influence the colour space conversion." msgstr "VDPAU studiová barevná konverze umožňuje pokročilým aplikacím jako XBMC ovlivňovat konverzi barevného prostoru." msgctxt "#36173" msgid "Enable upscaling using VDPAU." msgstr "Povolit upscaling pomocí VDPAU." msgctxt "#36174" msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream." msgstr "Při sledování živého vysílání povolit Teletext." msgctxt "#36175" msgid "Scale Teletext to 4:3 ratio." msgstr "Nastavit zobrazení teletextu na poměr 4:3." msgctxt "#36176" msgid "Category containing settings for how video file lists are handled." msgstr "Sekce obsahuje nastavení způsobu práce se seznamem video souborů." msgctxt "#36177" msgid "Toggle between Choose, Play (default), Resume and Show Information. Choose will select an item, e.g. open a directory in files mode. Resume will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system." msgstr "Přepnout mezi akcemi Zvolit, Přehrát (výchozí), Obnovit a Ukázat informace. Zvolit vybere položku, např. otevře složku v módu souborů, Obnovit automaticky obnoví přehrávání videa z místa, kde bylo minule přerušeno, dokonce i po restartu systému." msgctxt "#36178" msgid "Extract thumbnails and metadata information such as codec and aspect ratio from videos." msgstr "Pro zobrazení v módu knihovny získat z videa náhledy a doplňkové informace, jako je kodek a poměr obrazu." msgctxt "#36179" msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name." msgstr "Pokud je soubor přidán do knihovny, místo zobrazení názvu souboru bude zobrazen název z metadat." msgctxt "#36180" msgid "Extract thumbnails and information, such as codecs and aspect ratio, to display in Library Mode." msgstr "Pro zobrazení v módu knihovny získat náhledy a doplňkové informace, jako je kodek a poměr obrazu." msgctxt "#36181" msgid "No info available yet." msgstr "Žádné informace nejsou zatím k dispozici." msgctxt "#36182" msgid "Combines multi-part video files, DVD folders, and movie folders down to a single item in non-library views." msgstr "Zobrazí vícedílné video soubory, DVD složky a složky filmů jako jednu položku při zobrazení souborů." msgctxt "#36183" msgid "Removes the title, genre etc nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view." msgstr "Ze zobrazení knihovny odstraní značky názvu, žánru, atd. Volba kategorie přejde přímo na zobrazení názvů." msgctxt "#36184" msgid "Category containing settings for how subtitles are handled." msgstr "Sekce obsahuje nastavení způsobu práce s titulky." msgctxt "#36185" msgid "Set the font type to be used for subtitles." msgstr "Nastav styl písma pro titulky." msgctxt "#36186" msgid "Set the font size to be used for subtitles." msgstr "Nastav velikost písma pro titulky." msgctxt "#36187" msgid "Set the font style to be used for subtitles." msgstr "Nastav styl písma pro titulky." msgctxt "#36188" msgid "Set the font colour to be used for subtitles." msgstr "Nastav barvu písma pro titulky." msgctxt "#36189" msgid "Set the font character set to be used for subtitles." msgstr "Nastav znakovou sadu pro titulky." msgctxt "#36190" msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts." msgstr "Přepíše písmo v ASS/SSA titulcích." msgctxt "#36191" msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share." msgstr "Nastavit uživatelský adresář umístění titulků. Může se jednat o adresář sdílený." msgctxt "#36192" msgid "Location of subtitles on the screen." msgstr "Umístění titulků na obrazovce." msgctxt "#36193" msgid "Category containing settings for how DVDs are handled." msgstr "Sekce obsahuje nastavení způsobu práce s DVD." msgctxt "#36194" msgid "Autorun DVD video when inserted in drive." msgstr "V případě vložení DVD disku automaticky spustit přehrávání." msgctxt "#36195" msgid "Force a region for DVD playback." msgstr "Vynutit nastavení regionu pro přehrávání DVD." msgctxt "#36196" msgid "Attempt to skip 'unskippable' introductions before DVD menu." msgstr "Pokusit se přeskočit \"nepřeskočitelné\" upoutávky před DVD nabídkou." msgctxt "#36197" msgid "No info available yet." msgstr "Žádné informace nejsou zatím k dispozici." msgctxt "#36198" msgid "Select the default movie information source. See the Add-ons Manager for options." msgstr "Zvolit výchozí zdroj filmových informací. Pro další volby zkontrolujte správce doplňků." msgctxt "#36199" msgid "Select the default TV show information source. See the Add-ons Manager for options." msgstr "Zvolit výchozí zdroj seriálových informací. Pro další volby zkontrolujte správce doplňků." msgctxt "#36200" msgid "Default scraper used for adding music videos to your library." msgstr "Výchozí používaný scraper pro přidání hudebních videí do knihovny." msgctxt "#36201" msgid "Settings for PVR/Live TV features." msgstr "Nastavení PVR/Live." msgctxt "#36202" msgid "Category for general settings for PVR/Live TV features." msgstr "Sekce obsahuje obecné nastavení pro funkce PVR/Live." msgctxt "#36203" msgid "Enable the Personal Video Recorder (PVR) features in XBMC. This requires that at least one PVR Add-on is installed." msgstr "Povolit funkci PVR (Personal Video Recorder) v XBMC. Je nutné mít nainstalovaný alespoň jeden PVR doplněk." msgctxt "#36204" msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend." msgstr "Importovat skupiny kanálů z PVR backendu (pokud je podporováno). Tato volba smaže uživatelsky definované skupiny, pokud nejsou v backendu nalezeny." msgctxt "#36205" msgid "Sort the channels by channel number on the backend, but use XBMC's own numbering for channels." msgstr "Řadit kanály podle čísla kanálu na backendu, ale používat vlastní číslování kanálů v XBMC." msgctxt "#36206" msgid "Use numbering from the backend, instead of configuring them manually over XBMC." msgstr "Místo manuální konfigurace v XBMC použít číslování z backendu." msgctxt "#36207" msgid "Open the channel manager, which allows modifying the channel order, channel name, icon, etc." msgstr "Otevřít správce kanálů, který umožní změnu pořadí kanálů, jmen kanálů, ikon, atp." msgctxt "#36208" msgid "Instruct the backend to search for channels (if supported)." msgstr "Vyžádá prohledání kanálů v backendu (pokud je podporováno)." msgctxt "#36209" msgid "Delete channel/EPG database and reimport the data from the backend afterwards." msgstr "Smazat databázi kanálů/EPG a znovu importovat data z backendu." msgctxt "#36210" msgid "Prevent the 'connection lost' notification window from displaying when XBMC is unable to talk to the PVR backend server." msgstr "Zakáže okna upozornění \"ztráta připojení/signálu\" pokud XBMC není schopno komunikovat s PVR beckendem." msgctxt "#36211" msgid "Category for PVR menus and on-screen display settings, as well as channel info windows." msgstr "Sekce obsahuje nastavení pro nabídky PVR, zobrazení na obrazovce a oken informací o kanále." msgctxt "#36212" msgid "Display programming information when changing channels, such as the current TV show." msgstr "Při změně kanálu zobrazit informace o aktuálním tv programu." msgctxt "#36213" msgid "Hide the programming information automatically after a few seconds, defined below." msgstr "Skrýt automaticky zobrazené informace o programu po nastavené době, doba se definuje níže." msgctxt "#36214" msgid "Close the on screen display controls after switching channels." msgstr "Zavřít ovládací prvky po přepnutí kanálu." msgctxt "#36215" msgid "How long the programming information is displayed when the 'automatically hide' setting is turned on." msgstr "Nastavit dobu, po kterou budou zobrazeny informace o programu při zapnuté volně automatického skrytí." msgctxt "#36216" msgid "Folder where channel icons are stored." msgstr "Složka pro uložení ikonek programů." msgctxt "#36217" msgid "Scan for missing channel icons." msgstr "Vyhledat chybějící ikonky programů." msgctxt "#36218" msgid "Category for electronic programming guide settings." msgstr "Sekce pro nastavení EPG." msgctxt "#36219" msgid "Default electronic programming guide window to show." msgstr "Výchozí zobrazení okna EPG." msgctxt "#36220" msgid "Number of days of EPG data to import from backends." msgstr "Počet dnů EPG importovat z backandu." msgctxt "#36221" msgid "Time between EPG data imports from backends." msgstr "Interval mezi importem EPG dat z backendu." msgctxt "#36222" msgid "Do not import EPG data while playing TV to minimise CPU usage." msgstr "Pro minimalizaci využití procesoru neimportovat EPG data v průběhu přehrávání TV." msgctxt "#36223" msgid "By default, EPG data is stored in a local database to speed up importing when XBMC is restarted." msgstr "V základním nastavení jsou EPG data uložena v lokální databázi pro urychlení importu při restartu XBMC." msgctxt "#36224" msgid "Hide \"no information available\" labels when no EPG data can be retrieved for a channel." msgstr "Pokud pro kanál není možné získat EPG data, skrýt oznámení \"informace není k dispozici\"." msgctxt "#36225" msgid "Delete the EPG database in XBMC and reimport the data afterwards from the backend." msgstr "Smazat databázi EPG a znovu importovat data z backendu." msgctxt "#36226" msgid "Category for PVR playback and channel switching settings." msgstr "Sekce obsahuje nastavení přehrávání PVR a přepínání kanálů." msgctxt "#36227" msgid "Display stream of selected channel in a small box instead of fullscreen." msgstr "Zobrazí vysílání zvoleného programu v malém boxu, místo celoobrazovkového režimu. " msgctxt "#36228" msgid "Continue with the last viewed channel on startup." msgstr "Po spuštění přejít na posledně naladěný kanál." msgctxt "#36229" msgid "Display signal quality information in the codec information window (if supported by the Add-on and backend)." msgstr "Zobrazit informace o kvalitě signálu v okně informací o kodeku (pokud je podporován doplňkem a backendem)." msgctxt "#36230" msgid "How long XBMC will wait to change the channel if the channel isn't being received. Useful for over-the-air channels that occasionally lose signal strength." msgstr "Jak dlouho XBMC bude čekat na změnu kanálu, pokud není přijímán. Vhodné pro over-the-air kanály, které občas ztratí sílu signálu." msgctxt "#36231" msgid "Pressing a number button in full screen mode will automatically switch to the channel number that was entered after 1 second." msgstr "Stisk numerického tlačítka v celoobrazovkovém režimu automaticky po 1 sekundě přepne na dané číslo kanálu." msgctxt "#36232" msgid "When pressing channel up or down, the actual channel switch is delayed, allowing the user to flip to a channel number without waiting for each channel switch." msgstr "Při stisknutí kanál nahoru nebo dolů, je přepnutí kanálu zpožděno, což umožňuje uživateli vybrat číslo kanálu, aniž by čekal na přepnutí každého kanálů." msgctxt "#36233" msgid "Category for default recording duration settings." msgstr "Sekce obsahuje nastavení doby nahrávání." msgctxt "#36234" msgid "Duration of instant recordings when pressing the record button." msgstr "Doba trvání pro okamžité nahrávání při stisknutí tlačítka nahrávání." msgctxt "#36235" msgid "Priority of the recording. Higher number means higher priority. Not supported by all Add-ons and backends." msgstr "Priorita nahrávání. Vyšší číslo znamená vyšší prioritu. Není podporováno všemi doplňky a beckendy." msgctxt "#36236" msgid "Delete recording after this time. Not supported by all Add-ons and backends." msgstr "Zmazat nahrávky za uvedený čas. Není podporováno všemi doplňky a beckendy." msgctxt "#36237" msgid "Start recordings before the actual time. Not supported by all Add-ons and backends." msgstr "Spustit nahrávánt před aktuálním časem. Není podporováno všemi doplňky a beckendy." msgctxt "#36238" msgid "End recordings after the actual time. Not supported by all Add-ons and backends." msgstr "Ukončit nahrávánípo aktuálním časem. Není podporováno všemi doplňky a beckendy." msgctxt "#36239" msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend." msgstr "Pokud jsou pomocí backendu přidány, odebrány či dokončeny časovače, zobrazit připomenutí." msgctxt "#36240" msgid "Category for PVR power management settings, such as when to wake the PVR backend server." msgstr "Sekce obsahuje nastavení pro správu spotřeby, např. kdy se má zapnout backend PVR server." msgctxt "#36241" msgid "Execute the \"wakeup command\" below when XBMC exits or is going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter." msgstr "Pokud je XBMC ukončován nebo přechází do hibernačního módu, spustit níže uvedený \"příkaz probuzení\". Časové údaje následující nastavené nahrávky jsou předány jako parametr." msgctxt "#36242" msgid "The command will not be executed when a recording will be started within this timeout." msgstr "Příkaz nebude proveden pokud bude nahrávání spuštěno během této doby." msgctxt "#36243" msgid "The command to execute." msgstr "Příkaz k provedení." msgctxt "#36244" msgid "Time to subtract from the start time of the next scheduled recording." msgstr "Odečíst čas od od okamžiku spuštění dalšího naplánovaného nahrávání." msgctxt "#36245" msgid "Execute the wakeup command every day at the given time." msgstr "Spustit \"příkaz probuzení\" v definovaný čas každý den." msgctxt "#36246" msgid "When to execute the daily wakeup command." msgstr "Kdy spustit \"příkaz probuzení\" s denní periodou." msgctxt "#36247" msgid "Category for parental control settings if the PVR backend server supports parental controls." msgstr "Sekce obsahuje nastavení pro rodičovský zámek PVR. PVR backend server musí tuto funkci podporovat." msgctxt "#36248" msgid "Asks for a pin code to access parental locked channels. Channels can be marked as locked in the channels editor on the general tab. Parental locked channels can not be played or recorded without entering a pin code, and the EPG information is hidden for those channels." msgstr "Požadavek na zadání PIN kódu pro zpřístupnění zamčených rodičovských kanálů. Kanály mohou být označeny jako zamčené v editoru kanálů na záložce obecné. Rodičovské kanály nemohou být přehrány bez zadání PIN kódu a EPG informace jsou pro tyto kanály skryty." msgctxt "#36249" msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels." msgstr "Vložte nový PIN kód pro odemčení zamčených rodičovských kanálů." msgctxt "#36250" msgid "Ask for the pin code again when trying to access a parental locked channel and the code hasn't been asked for this duration." msgstr "Dotázat se opět na PIN kód při pokusu o přístup ke kanálu uzamčeném rodičovským zámkem v případě, že na kód nebylo v tuto dobu dotazováno." msgctxt "#36251" msgid "Category for any specific settings for your PVR backend, if the PVR backend supports changing those settings in XBMC." msgstr "Sekce obsahuje některé specifické nastavení pro PVR backend, pokud PVR backend server umožňuje v XBMC změnu těchto nastavení." msgctxt "#36252" msgid "This option will bring you to any specific settings for your PVR backend, if the PVR backend supports changing those settings in XBMC." msgstr "Tato možnost přináší některé specifické nastavení pro PVR backend, pokud PVR backend server změnu těchto funkcí v XBMC umožňuje." msgctxt "#36253" msgid "Section that contains settings related to music files and how they are handled." msgstr "Sekce obsahuje všechna nastavení týkající se hudby a způsobu práce s hudbou." msgctxt "#36254" msgid "Enable the music library." msgstr "Povolit knihovnu hudby." msgctxt "#36255" msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view." msgstr "Určuje, zda ve zobrazení knihovny podle interpretů budou ukázání interpreti z kompilací." msgctxt "#36256" msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan." msgstr "Během skenování automaticky získávat informace o albu a interpretovi ze stahovače." msgctxt "#36257" msgid "Select the default album information source." msgstr "Vyberte výchozí zdroj informací o albumu." msgctxt "#36258" msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options." msgstr "Zvolte základní zdroj informací o interpretovi. Pro rozšířené možnosti zkontrolujte manažer doplňků." msgctxt "#36259" msgid "Check for new and removed media files on XBMC startup." msgstr "Při startu XBMC vyhledat nové a odstraněné mediální soubory." msgctxt "#36260" msgid "No info available yet." msgstr "Žádné informace nejsou zatím k dispozici." msgctxt "#36262" msgid "Export the Music Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files." msgstr "Exportovat hudební knihovnu do XML souborů. Tato volba by mohla přepsat vaše aktuální XML soubory." msgctxt "#36263" msgid "Import a XML file into the Music Library database." msgstr "Importovat XML soubor do databáze hudby." msgctxt "#36264" msgid "Category containing settings for how music playback is handled." msgstr "Sekce obsahuje všechna nastavení způsobu práce při přehrávání hudby." msgctxt "#36265" msgid "XBMC automatically plays the next item in the current folder. For example, in Files View: After a track has been played, XBMC would automatically play the next track in the same folder." msgstr "XBMC bude automaticky přehrávat následující soubor v aktuální složce. Například ve zobrazení souborů: Po přehrání aktuální skladby bude automaticky přehrávána následující skladba ve stejné složce." msgctxt "#36266" msgid "When songs are selected they are queued instead of playback starting immediately." msgstr "Jsou-li vybrány skladby, které jsou ve frontě, přehrávání začne okamžitě." msgctxt "#36267" msgid "XBMC will read the ReplayGain information encoded in your audio files by a program such as MP3Gain and normalise the sound levels accordingly." msgstr "XBMC načte ReplayGain informace, uložené v hudebních souborech programy jako MP3Gain a příslušně vyrovná zvukové úrovně." msgctxt "#36268" msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution." msgstr "Standardní nastavení je 89dB. Měňte ze zvýšenou opatrností." msgctxt "#36269" msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution." msgstr "Standardní nastavení je 89dB. Měňte ze zvýšenou opatrností." msgctxt "#36270" msgid "Reduce the volume of the file if clipping will occur." msgstr "Snížení hlasitosti u předimenzovaných skladeb." msgctxt "#36271" msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds." msgstr "Plynule přejít z jedné hudební stopy do druhé. Můžete nastavit čas prolnutí v rozmezí 1-15 sekund." msgctxt "#36272" msgid "Allow crossfading to occur when both tracks are from the same album." msgstr "Povolit prolínání skladeb ze stejného alba." msgctxt "#36273" msgid "Select the visualisation that will be displayed while listening to music." msgstr "Zvolte visualizaci, která se zobrazí při přehrávání hudby." msgctxt "#36274" msgid "Read the tag information from song files. For large directories this can slow down read time, especially over a network." msgstr "Načítat informace z TAGů hudebních souborů. U rozsáhlých složek může dojít ke zpomalení načítání, zvláště přes síť." msgctxt "#36275" msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the user interface. In order to function properly, tag reading needs to be enabled." msgstr "Určuje, jak jsou názvy skladem zobrazeny v uživatelském rozhraní. Pro správnou funkčnost musí být povoleno čtení tagů." msgctxt "#36276" msgid "Used for formatting the second column in file lists." msgstr "Formátování druhého sloupce v seznamu souborů." msgctxt "#36277" msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the now playing list." msgstr "Určuje způsob, jakým jsou názvy skladem zobrazeny v seznamu právě přehrávaných souborů." msgctxt "#36278" msgid "Used for formatting the second column in the now playing list." msgstr "Formátování druhého sloupce v seznamu právě přehrávaných souborů." msgctxt "#36279" msgid "Control the way that the names of songs are displayed in library lists." msgstr "Určuje způsob, jakým jsou názvy skladem zobrazeny v knihovnách." msgctxt "#36280" msgid "Used for formatting the second column in library lists." msgstr "Formátování druhého sloupce v knihovnách." msgctxt "#36281" msgid "XBMC will search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders." msgstr "XBMC vyhledá náhledy na výměnných a optických discích. Tato volba zpomaluje zobrazení síťových složek." msgctxt "#36282" msgid "Category containing settings for how CDs are handled." msgstr "Sekce obsahuje nastavení způsobu práce s CD." msgctxt "#36283" msgid "Autorun CDs when inserted in drive." msgstr "V případě vložení CD disku automaticky spustit přehrávání." msgctxt "#36284" msgid "Read the information belonging to an audio CD from an internet database." msgstr "Načíst údaje o hudebním CD disku z internetové databáze." msgctxt "#36285" msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to." msgstr "Zadejte umístění na pevném disku, kam budou uloženy extrahované stopy." msgctxt "#36286" msgid "Control how saved music is named from the tags. Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize." msgstr "Určuje, jak bude uložená hudba pojmenována v tagu. Tagy [B]%N[/B]: Číslo skladby, [B]%S[/B]: Číslo disku , [B]%A[/B]: Umělec, [B]%T[/B]: Název, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Styl, [B]%Y[/B]: Rok, [B]%F[/B]: Jméno souboru, [B]%D[/B]: Doba trvání, [B]%J[/B]: Datum, [B]%R[/B]: Hodnocení, [B]%I[/B]: Velikost souboru." msgctxt "#36287" msgid "Select which audio encoder to use when ripping." msgstr "Zvolit audio enkodér, použitý při extrakci." msgctxt "#36288" msgid "Select which quality you want to rip your files." msgstr "Zvolte požadovanou kvalitu extrakce souborů." msgctxt "#36289" msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio compression." msgstr "Zvolte datový tok audio komprese zvoleného enkodéru." msgctxt "#36290" msgid "For FLAC define compression level, default 5." msgstr "Definuje úroveň komprese pro FLAC, výchozí je 5." msgctxt "#36291" msgid "Auto eject disc after rip is complete." msgstr "Vysunout disk po dokončení extrakce CD" msgctxt "#36292" msgid "Category containing the settings for how karaoke is handled." msgstr "Sekce obsahuje nastavení způsobu práce s karaoke." msgctxt "#36293" msgid "When playing any music file, XBMC will look for a matching .cdg file and display its graphics." msgstr "Při přehrávání hudebních souborů se XBMC pokusí vyhledat příslušný .cdg soubor a zobrazit grafiku." msgctxt "#36294" msgid "Show song selection dialog once the last song in the queue has been played." msgstr "Zobrazit dialogové okno pro výběr skladby, jakmile bude přehrána poslední skladba. " msgctxt "#36295" msgid "Select the font type used during karaoke." msgstr "Nastav font pro karaoke." msgctxt "#36296" msgid "Select the size of the font used during karaoke." msgstr "Nastav velikost fontu pro karaoke." msgctxt "#36297" msgid "Select the font colour used during karaoke." msgstr "Nastav barvu fontu pro karaoke." msgctxt "#36298" msgid "Select the character set used during karaoke." msgstr "Nastav znakovou sadu pro karaoke." msgctxt "#36299" msgid "Export the karaoke numbered songs to HTML or CSV files." msgstr "Exportovat čísla skladeb karaoke do HTMP nebo CSV." msgctxt "#36300" msgid "Import the karaoke numbered songs from HTML or CSV files." msgstr "Importovat čísla skladeb karaoke do HTMP nebo CSV." msgctxt "#36301" msgid "No info available yet." msgstr "Žádné informace nejsou zatím k dispozici." msgctxt "#36302" msgid "No info available yet." msgstr "Žádné informace nejsou zatím k dispozici." msgctxt "#36303" msgid "No info available yet." msgstr "Žádné informace nejsou zatím k dispozici." msgctxt "#36304" msgid "Section that contains settings related to pictures and how they are handled." msgstr "Sekce obsahuje všechna nastavení týkající se obrázků a způsobu práce s obrázky." msgctxt "#36305" msgid "Category containing settings for how picture file lists are handled." msgstr "Sekce obsahuje nastavení způsobu práce se seznamem souborů obrázků." msgctxt "#36306" msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed." msgstr "Pokud existují, budou zobrazeny EXIF informace (datum, čas, použitý fotoaparát, atd.)." msgctxt "#36307" msgid "Automatically generate picture thumbnails when entering picture folder." msgstr "Při vstupu do složky obrázků automaticky generovat náhledy." msgctxt "#36308" msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF tag, if found." msgstr "Obrázky budou automaticky otočeny na základě informací z EXIF tagu (pokud je informace dostupná)." msgctxt "#36309" msgid "Show videos in picture file lists." msgstr "Zobrazovat videa v seznamu obrázků." msgctxt "#36310" msgid "No info available yet." msgstr "Žádné informace nejsou zatím k dispozici." msgctxt "#36311" msgid "Category containing settings for how picture slideshows are handled." msgstr "Sekce obsahuje nastavení způsobu promítání obrázků." msgctxt "#36312" msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow." msgstr "Při automatickém prohlížení obrázků zvolte čas zobrazení každého obrázku." msgctxt "#36313" msgid "Images in a slideshow will pan and zoom while displayed." msgstr "Při automatickém prohlížení se budou obrázky pohybovat a přibližovat." msgctxt "#36314" msgid "View slideshow images in a random order." msgstr "Obrázky přehrávat v náhodném pořadí." msgctxt "#36315" msgid "Section that contains weather related settings." msgstr "Sekce obsahuje nastavení pro počasí." msgctxt "#36316" msgid "Category containing settings for how weather addons are handled." msgstr "Sekce obsahuje nastavení způsobu práce s doplňky počasí." msgctxt "#36317" msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed." msgstr "Zvolte až tři lokality, pro které bude zobrazována předpověď počasí." msgctxt "#36318" msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options." msgstr "Zvolte výchozí zdroj informací o počasí. Pro rozšířené možnosti zkontrolujte manažer doplňků." msgctxt "#36319" msgid "Section containing settings for how network services are handled." msgstr "Sekce obsahuje nastavení síťových služeb." msgctxt "#36320" msgid "Category containing settings used for all services." msgstr "Sekce obsahuje obecné nastavení služeb." msgctxt "#36321" msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services." msgstr "Při používání různých síťových služeb zobrazit název XBMC zařízení." msgctxt "#36322" msgid "Category containing settings for how the UPnP service is handled." msgstr "Sekce obsahuje všechna nastavení pro UPnP služby." msgctxt "#36323" msgid "Enable the UPnP server. This allows you to stream media to a UPnP client." msgstr "Povolit UPnP server. Tato volba zpřístupní obsah medií UPnP klientům. " msgctxt "#36324" msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients." msgstr "Při automatické nebo manuální aktualizaci knihovny zaslat upozornění UPNP klientům." msgctxt "#36325" msgid "Enable the UPnP client. This allows you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server." msgstr "Povolit UPnP klienta. Tato volba umožňuje přijímat obsah z jakéhokoli UPnP serveru s povolenou volbou \"kontrolního boduů a umožní ovládat přehrávání z tohoto serveru." msgctxt "#36326" msgid "Enable the UPnP control point. This allows you to stream media to any UPnP client and control playback from XBMC." msgstr "Povolit UPnP \"kontrolní bod\". Tato volba umožní streamovat obsah UPnP klientům a ovládat přehrávání s XBMC." msgctxt "#36327" msgid "Category containing settings for how the webserver service is handled." msgstr "Sekce obsahuje nastavení webových služeb." msgctxt "#36328" msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver." msgstr "Povolit vzdáleným uživatelům ovládat XBMC skrze integrovaný web server." msgctxt "#36329" msgid "Define the webserver port." msgstr "Definovat port webového serveru." msgctxt "#36330" msgid "Define the webserver username." msgstr "Uživatelské jméno pro webserver." msgctxt "#36331" msgid "Define the webserver password." msgstr "Heslo pro webserver." msgctxt "#36332" msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager." msgstr "Zvolte mezi rozhraními web serveru, instalovanými pomocí manažeru doplňků." msgctxt "#36333" msgid "Category containing settings for how the remote control service is handled." msgstr "Sekce obsahuje nastavení pro službu vzdáleného ovládání." msgctxt "#36334" msgid "Allow programs on this computer to control XBMC via the Web Interface or the JSON-RPC interface protocol." msgstr "Umožní programům na tomto počítači ovládat XBMC skrze webové rozhraní nebo JSON-RPC protokol." msgctxt "#36335" msgid "Define the remote control port." msgstr "Zadejte port pro službu vzdáleného ovládání." msgctxt "#36336" msgid "Define the remote control port range." msgstr "Zadejte rozsah portů pro službu vzdáleného ovládání." msgctxt "#36337" msgid "Define the maximum number of clients that can connect." msgstr "Zadejte maximální počet připojených klientů." msgctxt "#36338" msgid "Allow programs on the network to control XBMC." msgstr "Povolit programům v síti ovládat XBMC." msgctxt "#36339" msgid "Initial repeat delay (ms)." msgstr "Úvodní zpoždění opakovaní (ms)." msgctxt "#36340" msgid "Continuous repeat delay (ms)." msgstr "Následující zpoždění opakovaní (ms)." msgctxt "#36341" msgid "Category containing settings for how the zeroconf network discovery service is handled, required for AirPlay." msgstr "Sekce obsahuje nastavení pro síť zeroconf, je vyžadováno pro službu AirPlay." msgctxt "#36342" msgid "Allows applications on the network to discover XBMC's running services." msgstr "Umožní aplikacím v sítí prozkoumávat běžící služby XBMC." msgctxt "#36343" msgid "Allows XBMC to receive content from other AirPlay devices or applications." msgstr "Umožní XBMC přijímat obsah od jiných AirPlay zařízení nebo aplikací." msgctxt "#36344" msgid "Enable AirPlay password protection." msgstr "Povolit zabezpečení služby AirPlay heslem." msgctxt "#36345" msgid "Sets the AirPlay password." msgstr "Zadejte heslo pro službu AirPlay." msgctxt "#36346" msgid "Category containing settings for how the SMB Client (samba) service is handled." msgstr "Sekce obsahuje nastavení pro službu SMB klienta (samba)." msgctxt "#36347" msgid "If a WINS server is running on the network, enter its IP address here. Otherwise, leave blank." msgstr "Zadejte IP adresu WINS serveru. Pokud v sítě není žádní WINS server, ponechte pole nevyplněné." msgctxt "#36348" msgid "If a WINS server is running on the network, enter its workgroup name here. Otherwise, leave blank." msgstr "Zadejte jméno pracovní skupiny WINS serveru. Pokud v sítě není žádní WINS server, ponechte pole nevyplněné." msgctxt "#36349" msgid "Section that contains the System related settings for the device XBMC is installed on." msgstr "Sekce obsahuje nastavení pro zařízení, na kterém je XBMC naistalováno." msgctxt "#36350" msgid "Automatically send 'Wake-On-Lan' to server(s) right before trying to access shared files or services." msgstr "Automaticky zašle příkaz k probuzení (Wake-on-Lan) před přístupem ke sdíleným souborům a službám." msgctxt "#36351" msgid "Display XBMC in a window, or fullscreen on the selected screen." msgstr "Zobrazení XBMC v okně, na celé obrazovce nebo na konkrétní obrazovce." msgctxt "#36352" msgid "Changes the resolution that the user interface is displayed in." msgstr "Změnit rozlišení zobrazení pro výstupní zařízení." msgctxt "#36353" msgid "Changes the refresh rate that the user interface is displayed in." msgstr "Změnit obnovovací frekvenci pro výstupní zařízení.. " msgctxt "#36354" msgid "Display XBMC in a fullscreen window. The main benefit is for multi-screen configurations, so that XBMC can be used without minimising other applications. This uses more resources so playback may be less smooth." msgstr "Zobrazit XBMC v okně přes celou obrazovku. Hlavní přínos je pto konfiguraci s více monitory, kde může být XBMC použito společně s jinými aplikacemi. Tato nastavení vyžaduje více systémových prostředků, pro může být přehrávání méně plynulé. " msgctxt "#36355" msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out." msgstr "Při konfiguraci více monitorů zhasnout obrazovky, kde není XBMC zobrazováno." msgctxt "#36356" msgid "Eliminate vertical tearing." msgstr "Eliminace vertikálního trhání." msgctxt "#36357" msgid "Calibrate the user interface by adjusting the overscan. Use this tool if the image being displayed is too large or small for your display." msgstr "Kalibrace obrazu. Použijte v případě, že zobrazený obraz je příliš malý nebo velký." msgctxt "#36358" msgid "Test patterns for display hardware calibration." msgstr "Testovací obrazce pro hardwarovou kalibraci displeje." msgctxt "#36359" msgid "Use limited colour range (16-235) instead of full colour range (0-255). Limited range should be used if your display is a regular HDMI TV and doesn't have a PC or other mode to display full range colour, however if your display is a PC monitor then leave this disabled to get proper blacks." msgstr "Použít omezení rozsah barev (16-235) místo plného barevného rozsahu (0-255). Omezený rozsah barev může být použit pro HDMI TV, která neumožňuje zobrazit plný barevný rozsah. Pokud používáte PC monitor, ponechte tuto volby vypnutou, aby byla korektně zobrazená černá barva." msgctxt "#36360" msgid "Category containing settings for how audio output is handled." msgstr "Sekce obsahuje nastavení pro audio výstup." msgctxt "#36361" msgid "Select how the properties of the audio output are set: [Fixed] - output properties are set to the specified sampling rate & speaker configuration at all times; [Best Match] - output properties are set to always be as close a match to the source properties as possible; [Optimized] - output properties are set at the start of playback and will not change if the properties of the source changes." msgstr "Vyberte nastavení vlastností zvukového výstupu: [Pevná] - Vlastnosti výstupu jsou nastaveny na konkrétní vzorkovací frekvenci a konfiguraci reproduktorů; [Nejlepší výsledek] - Vlastnosti výstupu jsou nastaveny tak, aby byly vždy co nejblíže vlastnostem zdroje; [Optimální] - Vlastnosti výstupu jsou nastaveny na začátku přehrávání, v průběhu se nemění, i když se změní vlastnosti zdroje." msgctxt "#36362" msgid "Select the number of channels supported by the audio connection, or the number of speakers if connected by analog connections. This setting does not apply to passthrough audio. Note - SPDIF supports 2.0 channels only but can still output multichannel audio using a format supported by passthrough." msgstr "Vyber počet kanálů podporovaných připojeným zařízením nebo počet reproduktorů připojených analogově. Toto nastavení neovlivní passthrough (přeposílané) audio. SPDIF podporuje pouze 2.0 kanálů, ale stále může přenášet vícekanálový zvuk pomocí formátů, který se dá přeposílat." msgctxt "#36363" msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels." msgstr "Zesílit AC3 signály, které byly sloučeny do 2 kanálů." msgctxt "#36364" msgid "Select to enable upmixing of 2 channel audio to the number of audio channels specified by the channel configuration." msgstr "Vyber pro nastavení upmixu 2 kanálového audia do počtu audio kanálů uvedeném konfiguraci kanálů." msgctxt "#36365" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams." msgstr "Zvolte tuto volbu, pokud váš receiver umožňuje dekódování AC3 signálu." msgctxt "#36366" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams." msgstr "Zvolte tuto volbu, pokud váš receiver umožňuje dekódování DTS signálu." msgctxt "#36367" msgid "Select the maximum number of audio channels/speakers available for audio decoded. If optical/coax digital outputs are used this must be set to 2.0" msgstr "Vyberte maximální počet audio kanálů/reproduktorů, které jsou k dispozici pro dekodování audia. Pokud je použit optický/koaxiální digitální výstup, musí být nastaven na 2.0." msgctxt "#36368" msgid "Select to enable the passthrough audio options for playback of encoded audio such as Dolby Digital." msgstr "Vyberte v případě, že chcete povolit možnost přeposílání nezpracovaného přehrávaného zvuku ve formátu Dolby Digital." msgctxt "#36369" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams." msgstr "Zvolte tuto volbu, pokud váš receiver umožňuje dekódování TrueHD signálu." msgctxt "#36370" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams." msgstr "Zvolte tuto volbu, pokud váš receiver umožňuje dekódování DTS-HD signálu." msgctxt "#36371" msgid "Select the device to be used for playback of audio that has been decoded such as mp3." msgstr "Vyber zařízení pro přehrávání audia dekodovaného jako mp3." msgctxt "#36372" msgid "Select the device to be used for playback of encoded formats, these are any of the formats below in the 'capable receiver' options." msgstr "Vyberte zařízení, které bude použito pro zpracování přehrávaných zvukových formátů, jedná se o některé z níže uvedených formátů v možnostech 'kompatibilní přijímač' " msgctxt "#36373" msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications." msgstr "Nastavení způsobu přehrávání zvuků rozhraní, jako například navigace v menu, důležitá upozornění." msgctxt "#36374" msgid "Category containing settings for how input devices are handled." msgstr "Sekce pro nastavení způsobu práce se vstupními zařízeními." msgctxt "#36375" msgid "Configure any attached peripheral devices." msgstr "Konfiguruj libovolné připojené periferní zařízení." msgctxt "#36376" msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text." msgstr "Při aktivaci této volby stisk klávesových šipek posune volbu na virtuální klávesnici. Při deaktivaci posune kurzor z textu." msgctxt "#36377" msgid "Use a mouse or touch screen device to control XBMC. Note: disabling will cause you to lose control over XBMC when no keyboard or remote is present." msgstr "Pro ovládání XBMC používat myš nebo dotykové zařízení. Upozornění: Vypnutím této volby ztratíte možnost kontroly, pokud není k dispozici klávesnice nebo dálkové ovládání." msgctxt "#36378" msgid "Use a joystick to control XBMC." msgstr "Pro ovládání XBMC použít joystick." msgctxt "#36379" msgid "Category containing settings for internet access." msgstr "Sekce pro nastavení přístupu na internet." msgctxt "#36380" msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here." msgstr "Pokud používáte pro přístup k internetu Proxy, konfiguraci provedete v této sekci." msgctxt "#36381" msgid "Configure which proxy type is used." msgstr "Zvolte typ používaného proxy serveru." msgctxt "#36382" msgid "Configure the proxy server address." msgstr "Zadejte adresu proxy serveru." msgctxt "#36383" msgid "Configure the proxy server port." msgstr "Zadejte port proxy serveru." msgctxt "#36384" msgid "Configure the proxy server username." msgstr "Zadejte jméno uživatele proxy serveru." msgctxt "#36385" msgid "Configure the proxy server password." msgstr "Zadejte heslo uživatele proxy serveru." msgctxt "#36386" msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within these limits." msgstr "Pokud máte limitovaný přístup k internetu, XBMC se bude snažit zůstat v tomto limitu." msgctxt "#36387" msgid "Category containing settings for power saving." msgstr "Sekce obsahuje nastavení pro šetření energie." msgctxt "#36388" msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected." msgstr "Vypni display, v případě nečinnosti.. Užitečné pro TV, které se vypnou při nedetekování signálu." msgctxt "#36389" msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down." msgstr "Zadejte dobu nečinnosti XBMC před automatickým vypnutím." msgctxt "#36390" msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period of time." msgstr "Zadejte požadovanou akci, která bude provedena po dlouhé době nečinnosti XBMC." msgctxt "#36391" msgid "Category containing settings for debugging functions." msgstr "Sekce obsahuje nastavení pro funkce ladění." msgctxt "#36392" msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting." msgstr "Zapni nebo vypni ladící log. Užitečné při řešení problémů." msgctxt "#36393" msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC." msgstr "Složka pro ukládání snímků obrazovky, získaných z XBMC." msgctxt "#36394" msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log." msgstr "Specifikujte další knihovny, uváděné v debugovacím log souboru." msgctxt "#36395" msgid "Category containing settings for the master lock function." msgstr "Sekce obsahuje nastavení pro funkci \"rodičovský zámek\"." msgctxt "#36396" msgid "Define the PIN code used for the master lock." msgstr "Zadejte hlavní PIN kód pro uzamčení." msgctxt "#36397" msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock XBMC on startup." msgstr "Po tato volba povolena, bude vyžadováno po spuštění systému zadání rodičovského zámku." msgctxt "#36398" msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down." msgstr "Zadejte maximální počet pokusů před ukončením XBMC." msgctxt "#36399" msgid "Category containing settings for the cache function." msgstr "Sekce obsahuje nastavení pro cache." msgctxt "#36400" msgid "Enable cache for playback of Video, Audio or DVDs from hard disk." msgstr "Zapni cache pro přehrávání videa, audio nebo DVD z harddisku." msgctxt "#36401" msgid "Enable cache for playback of Video from DVD-ROM." msgstr "Zapni cache pro přehrávání videa z DVD-ROM." msgctxt "#36402" msgid "Enable cache for Video playback from Local Network." msgstr "Zapni cache pro přehrávání videa z místní sítě." msgctxt "#36403" msgid "Enable cache for Video playback from Internet." msgstr "Zapni cache pro přehrávání videa z internetu." msgctxt "#36404" msgid "Enable cache for playback of Audio from DVD-ROM." msgstr "Povolit cache pro přehrávání hudby z DVD-ROM." msgctxt "#36405" msgid "Enable cache for Audio playback from Local Network." msgstr "Povolit cache pro přehrávání hudby z místní sítě." msgctxt "#36406" msgid "Enable cache for Audio playback from Internet." msgstr "Povolit cache pro přehrávání hudby z internetu." msgctxt "#36407" msgid "Enable cache for playback of DVD from DVD-ROM." msgstr "Povolit cache pro přehrávání DVD z DVD-ROM." msgctxt "#36408" msgid "Enable cache for DVD playback from Local Network." msgstr "Povolit cache pro přehrávání DVD z lokální sítě." msgctxt "#36409" msgid "Enable cache of unknown types from Internet." msgstr "Povolit cache pro přehrávání neznámých formátů z internetu." msgctxt "#36410" msgid "No info available yet." msgstr "Žádné informace nejsou zatím k dispozici." msgctxt "#36411" msgid "No info available yet." msgstr "Žádné informace nejsou zatím k dispozici." msgctxt "#36412" msgid "No info available yet." msgstr "Žádné informace nejsou zatím k dispozici." msgctxt "#36413" msgid "No info available yet." msgstr "Žádné informace nejsou zatím k dispozici." msgctxt "#36414" msgid "No info available yet." msgstr "Žádné informace nejsou zatím k dispozici." msgctxt "#36415" msgid "No info available yet." msgstr "Žádné informace nejsou zatím k dispozici." msgctxt "#36416" msgid "Specify the type of remote used." msgstr "Zvolte, jaký typ dálkového ovládání budete používat." msgctxt "#36417" msgid "Always run an XBMC helper so that the remote can be used to start XBMC." msgstr "Vždy spustit pomocníka XBMC, který umožní, aby bylo možno spustit XBMC dálkovým ovladačem." msgctxt "#36418" msgid "Specify the delay between button sequences on a universal remote." msgstr "Zvolte zpoždění mezi stisky tlačítka pro univerzální ovladač." msgctxt "#36419" msgid "Define locations used for retrieving weather information." msgstr "Zadat umístění, používané pro získání dat o počasí." msgctxt "#36421" msgid "Bypassing VDPAU mixer saves resources on low power systems but slightly reduces picture quality." msgstr "Obejití VDPAU mixéru šetří systémové zdroje a méně výkonných systémech, ale může snížit kvalitu obrazu." msgctxt "#36422" msgid "Enable hardware video decode using AMLogic decoder." msgstr "Povolit hardwarové dekódování videa za použití AMLogic dekodérů." msgctxt "#36423" msgid "Enables frame-multi-threaded software decoding (less reliable than the default single threaded mode)." msgstr "Povolit vícevláknové softwarové dekódování obrazu (méně spolehlivé než výchozí jednovláknový režim). " msgctxt "#36424" msgid "Select what will happen when an EPG item is selected: [Show context menu] will trigger the contextual menu from where you can choose further actions; [Switch to channel] will instantly tune to the related channel; [Show information] will display a detailed information with plot and further options; [Record] will create a recording timer for the selected item." msgstr "Vyberte, co se stane, pokud vyberete položku EPG: [Ukázat kontextové menu] Bude zobrazena kontextová nabídka, kde bude možno zvolit požadovanou akci; [Přepnout na kanál] Bude okamžitě naladěn zvolený kanál; [Zobrazit informace] Budou zobrazeny informace o ději a další možnosti; [Nahrávat] Bude nastaveno časové nahrávání vybrané položky." msgctxt "#36425" msgid "Show context menu" msgstr "Ukázat kontextové menu" msgctxt "#36426" msgid "Switch to channel" msgstr "Přepnout na kanál" msgctxt "#36427" msgid "Show information" msgstr "Zobrazit informace" msgctxt "#36428" msgid "Record" msgstr "Nahrávat" msgctxt "#36429" msgid "Select this if the audio out connection only supports multichannel audio as Dolby Digital 5.1, such as an SPDIF connection. If your system supports LPCM multichannel sound via HDMI, leave this disabled." msgstr "Vyberte tuto možnost, pokud je připojeno audio zařízení, které podporuje pouze Dolby Digital 5.1 vícekanálový zvuk, jako je např. připojení přes přes SPDIF. Pokud váš systém podporuje vícekanalový zvuk LPCM přes HDMI, nechte tuto možnost vypnutou." msgctxt "#36430" msgid "Configure how video processing will be accelerated. This includes things like decoding and scaling." msgstr "Nastavení způsobu akcelerace zpracování videa.Tato volba zahrnuje možnosti jako je dekodování a přepočet obrazu." msgctxt "#36431" msgid "Defines whether video decoding should be performed in software (requires more CPU) or with hardware acceleration where possible." msgstr "Určuje, zda dekódování videa bude prováděno v softwarově (zvýšení nároky na CPU) nebo pokud je to možné, pomocí hardwarové akcelerace." msgctxt "#36500" msgid "Stereoscopic mode (current)" msgstr "Stereoskopický režim (aktuální)" msgctxt "#36501" msgid "Stereoscopic mode" msgstr "Stereoskopický režim" msgctxt "#36502" msgid "None" msgstr "Žádné" msgctxt "#36503" msgid "Over/Under" msgstr "Nad/Pod" msgctxt "#36504" msgid "Side by side" msgstr "Vedle sebe" msgctxt "#36505" msgid "Anaglyph Red/Cyan" msgstr "Anaglyf červená/azurová" msgctxt "#36506" msgid "Anaglyph Green/Magenta" msgstr "Anaglyf zelená/purpurová" msgctxt "#36507" msgid "Interlaced" msgstr "Prokládané" msgctxt "#36508" msgid "Hardware Based" msgstr "V závislosti na hardware." msgctxt "#36509" msgid "Monoscopic - 2D" msgstr "Monoskopické - 2D" msgctxt "#36520" msgid "Playback mode of stereoscopic videos." msgstr "Režim přehrávání pro stereoskopická videa." msgctxt "#36521" msgid "Ask me" msgstr "Zeptej se mě" msgctxt "#36522" msgid "Use preferred mode" msgstr "Použít preferovaný režim" msgctxt "#36523" msgid "Maximum sampling rate for spdif or sampling rate for fixed output configuration." msgstr "Maximální vzorkovací frekvence pro SPDIF nebo vzorkovaní frekvence pro konfiguraci výstupu \"Pevná\"." msgctxt "#36524" msgid "Preferred mode" msgstr "Preferovaný režim" msgctxt "#36525" msgid "Same as movie (autodetect)" msgstr "Shodný s filmem (autodetekce)" msgctxt "#36526" msgid "Disable stereoscopic mode when playback is stopped" msgstr "Při zastaveném přehrávání vypnout stereoskopický režim" msgctxt "#36527" msgid "This video is stereoscopic. Select playback mode" msgstr "Toto video je stereoskopické. Zvolte režim přehrávání." msgctxt "#36528" msgid "Select stereoscopic mode" msgstr "Zvolte stereoskopický režim" msgctxt "#36529" msgid "Mono (2D)" msgstr "Mono (2D)" msgctxt "#36530" msgid "Preferred mode" msgstr "Upřednostňovaný režim" msgctxt "#36531" msgid "Select alternate mode..." msgstr "Zvolte alternativní režim..." msgctxt "#36532" msgid "Same as movie" msgstr "Shodný s filmem" msgctxt "#36533" msgid "Select how audio is downmixed, for example from 5.1 to 2.0: [Enabled] maintains the dynamic range of the original audio source when downmixed however volume will be lower [Disabled] maintains volume level of the original audio source however the dynamic range is compressed. Note - Dynamic range is the difference between the quietest and loudest sounds in a audio source." msgstr "Vyberte, jak má být proveden downmix audia, např. z 5.1 na 2.0: [Povoleno] Při downmixu audia zachová dynamický rozsah původního zdroje, ale hlasitost bude nižší. [Zakázáno] Při downmixu bude zachována hlasitost původního zdroje, dynamický rozsah bude komprimovaný. Poznámka - Dynamický rozsah je rozdíl mezi nejtišším a nejhlasitějším zvukem ve zdroji zvuku." msgctxt "#36535" msgid "Stereoscopic mode of video" msgstr "Stereoskopický režim videa" msgctxt "#36536" msgid "Stereoscopic mode inverted" msgstr "Převrácený stereoskopický režim" msgctxt "#36537" msgid "Set playback mode of stereoscopic 3D videos." msgstr "Režim přehrávání pro stereoskopická 3D videa." msgctxt "#36538" msgid "Prevents XBMC exiting out of stereoscopic 3D mode when playback is stopped as not all TVs will recognise the switch from 3D back to 2D without the viewing mode being toggled on the TV." msgstr "Zabraňuje XBMC ukončení 3D stereoskopického režimu v okamžiku zastavení přehrávání, volba je vhodná pro zařízení, které nerozpoznají přechod z 3D zpět do 2D režimu zobrazení, bez nutnosti změny režimu televizoru." msgctxt "#36539" msgid "Changes the stereoscopic 3D mode of the user interface." msgstr "Změnit 3D stereoskopického režim uživatelského rozhraní." msgctxt "#36540" msgid "The preferred stereoscopic 3D mode." msgstr "Preferovaný stereoskopický 3D režim." msgctxt "#36541" msgid "Allows volume control from AirPlay clients." msgstr "Povolit nastavení hlasitosti z AirPlay klientů." msgctxt "#36542" msgid "Output to both analogue (headphones) and HDMI" msgstr "Výstup zvuku jak analogově (sluchátka) tak digitálně pomocí HDMI " msgctxt "#36543" msgid "Enable this to make dialogue louder compared to background sounds when downmixing multichannel audio" msgstr "Tato volba zvýší hlasitost dialogů na úkor pozadí při downmixu vícekanálového zvuku." msgctxt "#36544" msgid "Enable hardware decoding of video files." msgstr "Zapni hardwarové dekódování videa." msgctxt "#36545" msgid "Subtitle stereoscopic depth" msgstr "Hloubka titulků prř stereoskopickém režimu" msgctxt "#36546" msgid "Sets the visual depth of subtitles for stereoscopic 3D videos. The higher the value, the closer the subtitles will appear to the viewer." msgstr "Nastavit hloubku vizualizace titulky př přehrávání stereoskopického 3D videa. Čím vyšší hodnota, tím blíže budou titulky zobrazeny." msgctxt "#36547" msgid "Use higher quality textures for covers and fanart (uses more memory)" msgstr "Použij kvalitnější textury pro obálky a fanarty (zabírá více paměti)" msgctxt "#36548" msgid "Limits resolution of GUI to save memory. Does not affect video playback. Use 1080 for unlimited. Requires restart." msgstr "Limity pro rozlišení GUI pro úspory paměti. Nemá vliv na kvalitu přehrávaného videa. Pro bez limitu použij 1080. Je vyžadován restart." msgctxt "#36600" msgid "Category containing the settings for how the music library is handled." msgstr "Sekce obsahuje nastavení způsobu práce s knihovnou hudby." msgctxt "#36601" msgid "Category containing settings for how music file lists are handled." msgstr "Sekce obsahuje nastavení způsobu práce se sezname souorů hudby." msgctxt "#36602" msgid "Category containing settings for how the AirPlay service is handled." msgstr "Sekce obsahuje nastavení služby AirPlay." msgctxt "#36603" msgid "Category containing settings for how video output is handled." msgstr "Sekce obsahuje nastavení pro video výstup." msgctxt "#37000" msgid "(Visually Impaired)" msgstr "(vizuálně narušený)" msgctxt "#37001" msgid "(Directors Comments)" msgstr "(komentáře režisérů)" msgctxt "#37002" msgid "(Directors Comments 2)" msgstr "(komentáře režisérů 2)" msgctxt "#37011" msgid "(CC)" msgstr "(CC)" msgctxt "#37012" msgid "(Forced)" msgstr "(vynucený)" msgctxt "#37013" msgid "(Directors Comments)" msgstr "(komentáře režisérů)" msgctxt "#37014" msgid "Last used profile" msgstr "Naposledy použitý profil" msgctxt "#37015" msgid "Browse Into" msgstr "Procházet" msgctxt "#37016" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding E-AC3 streams." msgstr "Zvolte tuto volbu, pokud váš receiver umožňuje dekódování E-AC3 signálu." msgctxt "#37017" msgid "Dual audio output" msgstr "Duální zvukový výstup" msgctxt "#37018" msgid "Boost centre channel when downmixing" msgstr "Při downmixu zesílit centrální kanál" msgctxt "#37019" msgid "Enables system keys like printscreen, alt-tab and volume keys when in fullscreen." msgstr "Povol systémové klávesy jako printscreen, alt-tab a klávesy hlasitosti ve fullscreenu." msgctxt "#37020" msgid "Enable higher colour depth artwork" msgstr "Povolit vyšší hloubku barev pro artwork." msgctxt "#37021" msgid "Set GUI resolution limit" msgstr "Nastavit limit rozlišení pro GUI" msgctxt "#37022" msgid "UPnP Player" msgstr "UPnP přehrávač" msgctxt "#37023" msgid "Do you wish to stop playback on the remote device?" msgstr "Chcete zastavit přehrávání na vzdáleném zařízení ?" msgctxt "#37024" msgid "Select this if the audio out connection only supports multichannel audio as Dolby Digital 5.1, this allows multichannel audio such as AAC5.1 or FLAC5.1 to be listened to in 5.1 surround sound. Note - Not recommended on Pi as this requires a lot of CPU." msgstr "Vyberte tuto možnost, pokud je připojeno audio zařízení, které podporuje pouze Dolby Digital 5.1 vícekanálový zvuk, tato volba vám umožní poslouchat i nepodporované vícekanálové formáty jako je např. AAC5.1 nebo FLAC5.1. Poznámka - Funkce zatěžuje významně CPU, proto není doporučena pro zařízení Raspberry Pi."