# XBMC Media Center language file msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: XBMC Main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: XBMC Translation Team\n" "Language-Team: Chinese (Traditional) (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" msgctxt "#0" msgid "Programs" msgstr "程式" msgctxt "#1" msgid "Pictures" msgstr "圖片" msgctxt "#2" msgid "Music" msgstr "音樂" msgctxt "#3" msgid "Videos" msgstr "視訊" msgctxt "#4" msgid "TV-Guide" msgstr "電視節目指南" msgctxt "#5" msgid "Settings" msgstr "系統設定" msgctxt "#6" msgid "XBMC SVN" msgstr "XBMC SVN" msgctxt "#7" msgid "File manager" msgstr "檔案總管" msgctxt "#8" msgid "Weather" msgstr "天氣" msgctxt "#9" msgid "xbmc media center" msgstr "xbmc 媒體中心" msgctxt "#11" msgid "Monday" msgstr "星期一" msgctxt "#12" msgid "Tuesday" msgstr "星期二" msgctxt "#13" msgid "Wednesday" msgstr "星期三" msgctxt "#14" msgid "Thursday" msgstr "星期四" msgctxt "#15" msgid "Friday" msgstr "星期五" msgctxt "#16" msgid "Saturday" msgstr "星期六" msgctxt "#17" msgid "Sunday" msgstr "星期日" msgctxt "#21" msgid "January" msgstr "一月" msgctxt "#22" msgid "February" msgstr "二月" msgctxt "#23" msgid "March" msgstr "三月" msgctxt "#24" msgid "April" msgstr "四月" msgctxt "#25" msgid "May" msgstr "五月" msgctxt "#26" msgid "June" msgstr "六月" msgctxt "#27" msgid "July" msgstr "七月" msgctxt "#28" msgid "August" msgstr "八月" msgctxt "#29" msgid "September" msgstr "九月" msgctxt "#30" msgid "October" msgstr "十月" msgctxt "#31" msgid "November" msgstr "十一月" msgctxt "#32" msgid "December" msgstr "十二月" msgctxt "#41" msgid "Mon" msgstr "週一" msgctxt "#42" msgid "Tue" msgstr "週二" msgctxt "#43" msgid "Wed" msgstr "週三" msgctxt "#44" msgid "Thu" msgstr "週四" msgctxt "#45" msgid "Fri" msgstr "週五" msgctxt "#46" msgid "Sat" msgstr "週六" msgctxt "#47" msgid "Sun" msgstr "週日" msgctxt "#51" msgid "Jan" msgstr "1月" msgctxt "#52" msgid "Feb" msgstr "2月" msgctxt "#53" msgid "Mar" msgstr "3月" msgctxt "#54" msgid "Apr" msgstr "4月" msgctxt "#55" msgid "May" msgstr "5月" msgctxt "#56" msgid "Jun" msgstr "6月" msgctxt "#57" msgid "Jul" msgstr "7月" msgctxt "#58" msgid "Aug" msgstr "8月" msgctxt "#59" msgid "Sep" msgstr "9月" msgctxt "#60" msgid "Oct" msgstr "10月" msgctxt "#61" msgid "Nov" msgstr "11月" msgctxt "#62" msgid "Dec" msgstr "12月" msgctxt "#71" msgid "N" msgstr "北" msgctxt "#72" msgid "NNE" msgstr "北北東" msgctxt "#73" msgid "NE" msgstr "東北" msgctxt "#74" msgid "ENE" msgstr "東北東" msgctxt "#75" msgid "E" msgstr "東" msgctxt "#76" msgid "ESE" msgstr "東南東" msgctxt "#77" msgid "SE" msgstr "東南" msgctxt "#78" msgid "SSE" msgstr "南南東" msgctxt "#79" msgid "S" msgstr "南" msgctxt "#80" msgid "SSW" msgstr "南南西" msgctxt "#81" msgid "SW" msgstr "西南" msgctxt "#82" msgid "WSW" msgstr "西南西" msgctxt "#83" msgid "W" msgstr "西" msgctxt "#84" msgid "WNW" msgstr "西北西" msgctxt "#85" msgid "NW" msgstr "西北" msgctxt "#86" msgid "NNW" msgstr "北北西" msgctxt "#87" msgid "VAR" msgstr "不定向" msgctxt "#88" msgid "South" msgstr "南" msgctxt "#89" msgid "North" msgstr "北" msgctxt "#90" msgid "West" msgstr "西" msgctxt "#91" msgid "East" msgstr "東" msgctxt "#92" msgid "Variable" msgstr "不定向" msgctxt "#98" msgid "View: Auto" msgstr "顯示:自動" msgctxt "#99" msgid "View: Auto big" msgstr "顯示:自動大圖示" msgctxt "#100" msgid "View: Icons" msgstr "顯示:圖示" msgctxt "#101" msgid "View: List" msgstr "顯示:列表" msgctxt "#102" msgid "Scan" msgstr "掃描" msgctxt "#103" msgid "Sort by: Name" msgstr "排序:名稱" msgctxt "#104" msgid "Sort by: Date" msgstr "排序:日期" msgctxt "#105" msgid "Sort by: Size" msgstr "排序:大小" msgctxt "#106" msgid "No" msgstr "否" msgctxt "#107" msgid "Yes" msgstr "是" msgctxt "#108" msgid "Slideshow" msgstr "播放圖片" msgctxt "#109" msgid "Create thumbs" msgstr "建立縮圖" msgctxt "#110" msgid "Create thumbnails" msgstr "建立縮圖" msgctxt "#111" msgid "Shortcuts" msgstr "捷徑" msgctxt "#112" msgid "Paused" msgstr "已暫停" msgctxt "#113" msgid "Update failed" msgstr "更新失敗" msgctxt "#114" msgid "Installation failed" msgstr "安裝失敗" msgctxt "#115" msgid "Copy" msgstr "複製" msgctxt "#116" msgid "Move" msgstr "移動" msgctxt "#117" msgid "Delete" msgstr "刪除" msgctxt "#118" msgid "Rename" msgstr "重新命名" msgctxt "#119" msgid "New folder" msgstr "新資料夾" msgctxt "#120" msgid "Confirm file copy" msgstr "確認複製檔案" msgctxt "#121" msgid "Confirm file move" msgstr "確認移動檔案" msgctxt "#122" msgid "Confirm file delete?" msgstr "確認刪除檔案?" msgctxt "#123" msgid "Copy these files?" msgstr "要複製這些檔案嗎?" msgctxt "#124" msgid "Move these files?" msgstr "要移動些檔案嗎?" msgctxt "#125" msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!" msgstr "要刪除這些檔案嗎? - 刪除後將無法復原!" msgctxt "#126" msgid "Status" msgstr "狀態" msgctxt "#127" msgid "Objects" msgstr "項目" msgctxt "#128" msgid "General" msgstr "一般設定" msgctxt "#129" msgid "Slideshow" msgstr "播放圖片" msgctxt "#130" msgid "System info" msgstr "系統資訊" msgctxt "#131" msgid "Display" msgstr "顯示器" msgctxt "#132" msgid "Albums" msgstr "專輯" msgctxt "#133" msgid "Artists" msgstr "演出者" msgctxt "#134" msgid "Songs" msgstr "歌曲" msgctxt "#135" msgid "Genres" msgstr "類別" msgctxt "#136" msgid "Playlists" msgstr "播放列表" msgctxt "#137" msgid "Search" msgstr "搜尋" msgctxt "#138" msgid "System Information" msgstr "系統資訊" msgctxt "#139" msgid "Temperatures:" msgstr "溫度:" msgctxt "#140" msgid "CPU:" msgstr "CPU:" msgctxt "#141" msgid "GPU:" msgstr "GPU:" msgctxt "#142" msgid "Time:" msgstr "時間:" msgctxt "#143" msgid "Current:" msgstr "目前:" msgctxt "#144" msgid "Build:" msgstr "版本:" msgctxt "#145" msgid "Network:" msgstr "網路:" msgctxt "#146" msgid "Type:" msgstr "類型:" msgctxt "#147" msgid "Static" msgstr "靜態(手動指定)" msgctxt "#148" msgid "DHCP" msgstr "DHCP(自動分配)" msgctxt "#149" msgid "MAC address" msgstr "網卡位址(MAC)" msgctxt "#150" msgid "IP address" msgstr "IP 位址" msgctxt "#151" msgid "Link:" msgstr "連接:" msgctxt "#152" msgid "Half duplex" msgstr "半雙工" msgctxt "#153" msgid "Full duplex" msgstr "全雙工" msgctxt "#154" msgid "Storage" msgstr "儲存裝置" msgctxt "#155" msgid "Drive" msgstr "裝置" msgctxt "#156" msgid "Free" msgstr "可用" msgctxt "#157" msgid "Video" msgstr "視訊" msgctxt "#158" msgid "Free memory" msgstr "可用記憶體" msgctxt "#159" msgid "No link" msgstr "未連接" msgctxt "#160" msgid "Free" msgstr "可用" msgctxt "#161" msgid "Unavailable" msgstr "沒有" msgctxt "#162" msgid "Tray open" msgstr "托盤開啟" msgctxt "#163" msgid "Reading" msgstr "讀取中" msgctxt "#164" msgid "No disc" msgstr "無光碟" msgctxt "#165" msgid "Disc present" msgstr "光碟介紹" msgctxt "#166" msgid "Skin" msgstr "佈景主題" msgctxt "#167" msgid "Cancel file operations" msgstr "取消檔案操作" msgctxt "#168" msgid "%s- %s" msgstr "%s- %s" msgctxt "#169" msgid "Resolution" msgstr "解析度" msgctxt "#170" msgid "Adjust display refresh rate to match video" msgstr "調整視訊更新頻率以符合視訊" msgctxt "#171" msgid "Sort title" msgstr "排序標題" msgctxt "#172" msgid "Release date" msgstr "發行日期" msgctxt "#173" msgid "Display 4:3 videos as" msgstr "播放 4:3 視訊的方式" msgctxt "#175" msgid "Moods" msgstr "情境" msgctxt "#176" msgid "Styles" msgstr "風格" msgctxt "#179" msgid "Song" msgstr "歌曲" msgctxt "#180" msgid "Duration" msgstr "持續時間" msgctxt "#181" msgid "Select album" msgstr "選擇專輯" msgctxt "#182" msgid "Tracks" msgstr "音軌" msgctxt "#183" msgid "Review" msgstr "評論" msgctxt "#184" msgid "Refresh" msgstr "重新整理" msgctxt "#185" msgid "Searching album" msgstr "正在搜尋專輯" msgctxt "#186" msgid "OK" msgstr "確定" msgctxt "#187" msgid "No albums found!" msgstr "找不到專輯!" msgctxt "#188" msgid "Select all" msgstr "全選" msgctxt "#189" msgid "Scanning media info" msgstr "正在搜尋媒體資訊" msgctxt "#190" msgid "Save" msgstr "儲存" msgctxt "#191" msgid "Shuffle" msgstr "隨機" msgctxt "#192" msgid "Clear" msgstr "清除" msgctxt "#193" msgid "Scan" msgstr "掃描" msgctxt "#194" msgid "Searching..." msgstr "搜尋中…" msgctxt "#195" msgid "No info found!" msgstr "找不到資訊!" msgctxt "#196" msgid "Select movie:" msgstr "選擇電影:" msgctxt "#197" msgid "Querying %s info" msgstr "正在查詢 %s 的資訊" msgctxt "#198" msgid "Loading movie details" msgstr "載入電影詳細資料" msgctxt "#199" msgid "Web interface" msgstr "Web 介面" msgctxt "#202" msgid "Tagline" msgstr "標語" msgctxt "#203" msgid "Plot outline" msgstr "大綱" msgctxt "#205" msgid "Votes" msgstr "得票:" msgctxt "#206" msgid "Cast" msgstr "演員" msgctxt "#207" msgid "Plot" msgstr "簡介" msgctxt "#208" msgid "Play" msgstr "播放" msgctxt "#209" msgid "Next" msgstr "下一項目" msgctxt "#210" msgid "Previous" msgstr "上一項目" msgctxt "#213" msgid "Calibrate user interface..." msgstr "使用者界面校正…" msgctxt "#214" msgid "Video calibration..." msgstr "視訊校正…" msgctxt "#215" msgid "Soften" msgstr "柔化" msgctxt "#216" msgid "Zoom amount" msgstr "縮放" msgctxt "#217" msgid "Pixel ratio" msgstr "畫面比率" msgctxt "#218" msgid "DVD drive" msgstr "光碟機" msgctxt "#219" msgid "Please insert disc" msgstr "請放入光碟" msgctxt "#220" msgid "Remote share" msgstr "遠端共享" msgctxt "#221" msgid "Network is not connected" msgstr "網路未連線" msgctxt "#222" msgid "Cancel" msgstr "取消" msgctxt "#224" msgid "Speed" msgstr "速度" msgctxt "#225" msgid "Vertical Shift" msgstr "垂直位移" msgctxt "#226" msgid "Test patterns..." msgstr "測試圖案…" msgctxt "#227" msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org" msgstr "在 freedb 查詢音樂 CD 資訊" msgctxt "#228" msgid "Shuffle playlist on load" msgstr "隨機播放列表" msgctxt "#229" msgid "HDD spindown time" msgstr "硬碟省電模式" msgctxt "#230" msgid "Video filters" msgstr "視訊濾鏡" msgctxt "#231" msgid "None" msgstr "無" msgctxt "#232" msgid "Point" msgstr "點" msgctxt "#233" msgid "Linear" msgstr "條紋" msgctxt "#234" msgid "Anisotropic" msgstr "非等方性" msgctxt "#235" msgid "Quincunx" msgstr "梅花多重取樣" msgctxt "#236" msgid "Gaussian cubic" msgstr "三維銳化" msgctxt "#237" msgid "Minification" msgstr "縮小" msgctxt "#238" msgid "Magnification" msgstr "放大" msgctxt "#239" msgid "Clear playlist on finish" msgstr "播放完成後清除列表" msgctxt "#240" msgid "Display Mode" msgstr "顯示模式" msgctxt "#241" msgid "Full Screen #%d" msgstr "全螢幕 #%d" msgctxt "#242" msgid "Windowed" msgstr "視窗" msgctxt "#243" msgid "Refresh Rate" msgstr "更新頻率" msgctxt "#244" msgid "Full screen" msgstr "全螢幕" msgctxt "#245" msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)" msgstr "縮放中:(%i,%i)->(%i,%i) (縮放 x%2.2f) AR:%2.2f:1 (像素: %2.2f:1)" msgctxt "#247" msgid "Scripts" msgstr "腳本" msgctxt "#248" msgid "Language" msgstr "語言" msgctxt "#249" msgid "Music" msgstr "音樂" msgctxt "#250" msgid "Visualisation" msgstr "視覺效果" msgctxt "#251" msgid "Select destination directory" msgstr "選擇目的目錄" msgctxt "#252" msgid "Stereo upmix" msgstr "立體聲 upmix" msgctxt "#253" msgid "Number of channels" msgstr "通道數" msgctxt "#254" msgid "DTS capable receiver" msgstr "DTS相容接收機" msgctxt "#255" msgid "CDDB" msgstr "CDDB" msgctxt "#256" msgid "Fetching CD information" msgstr "獲取 CD 資訊" msgctxt "#257" msgid "Error" msgstr "錯誤" msgctxt "#258" msgid "Enable tag reading" msgstr "啟用檔案標籤讀取" msgctxt "#259" msgid "Opening" msgstr "開始" msgctxt "#260" msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast 網路音樂" msgctxt "#261" msgid "Waiting for start..." msgstr "準備開始…" msgctxt "#262" msgid "Scripts output" msgstr "腳本輸出" msgctxt "#263" msgid "Allow control of XBMC via HTTP" msgstr "允許通過 HTTP 控制 XBMC" msgctxt "#264" msgid "Record" msgstr "錄音" msgctxt "#265" msgid "Stop Rec." msgstr "停止錄音" msgctxt "#266" msgid "Sort by: Track" msgstr "排序:音軌" msgctxt "#267" msgid "Sort by: Time" msgstr "排序:時間" msgctxt "#268" msgid "Sort by: Title" msgstr "排序:標題" msgctxt "#269" msgid "Sort by: Artist" msgstr "排序:演出者" msgctxt "#270" msgid "Sort by: Album" msgstr "排序:專輯" msgctxt "#271" msgid "Top 100" msgstr "排行前 100" msgctxt "#272" msgid "Top-Left overscan compensation" msgstr "左上角位置" msgctxt "#273" msgid "Bottom-Right overscan compensation" msgstr "右下角位置" msgctxt "#274" msgid "Subtitle positioning" msgstr "字幕位置" msgctxt "#275" msgid "Pixel ratio adjustment" msgstr "畫面比例調整" msgctxt "#276" msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan" msgstr "設定角落位置" msgctxt "#277" msgid "Adjust the bar to change the subtitles position" msgstr "改變字幕位置" msgctxt "#278" msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square" msgstr "調整成正方形" msgctxt "#279" msgid "Unable to load settings" msgstr "無法讀取設定" msgctxt "#280" msgid "Using default settings" msgstr "回復為預設值" msgctxt "#281" msgid "Please check the XML files" msgstr "請檢查 .xml 檔案" msgctxt "#282" msgid "Found %i items" msgstr "找到 %i 個項目" msgctxt "#283" msgid "Search results" msgstr "搜尋結果" msgctxt "#284" msgid "No results found" msgstr "無結果" msgctxt "#285" msgid "Preferred audio language" msgstr "偏好音訊語言" msgctxt "#286" msgid "Preferred subtitle language" msgstr "偏好字幕語言" msgctxt "#287" msgid "Subtitles" msgstr "字幕設定" msgctxt "#288" msgid "Font" msgstr "字型" msgctxt "#289" msgid "Size" msgstr "大小" msgctxt "#290" msgid "Dynamic range compression" msgstr "動態範圍壓縮" msgctxt "#291" msgid "Video" msgstr "視訊" msgctxt "#292" msgid "Audio" msgstr "音效" msgctxt "#293" msgid "Browse for subtitles" msgstr "字幕流覽" msgctxt "#294" msgid "Create bookmark" msgstr "建立書籤" msgctxt "#296" msgid "Clear bookmarks" msgstr "清除書籤" msgctxt "#297" msgid "Audio offset" msgstr "音效延遲" msgctxt "#298" msgid "Bookmarks" msgstr "書籤" msgctxt "#300" msgid "MP1 capable receiver" msgstr "MP1相容接收機" msgctxt "#301" msgid "MP2 capable receiver" msgstr "MP2相容接收機" msgctxt "#302" msgid "MP3 capable receiver" msgstr "MP3相容接收機" msgctxt "#303" msgid "Delay" msgstr "延遲" msgctxt "#304" msgid "Language" msgstr "語言" msgctxt "#305" msgid "Enabled" msgstr "啟用" msgctxt "#306" msgid "Non-interleaved" msgstr "非交錯掃描" msgctxt "#308" msgid "Original stream's language" msgstr "原始語言" msgctxt "#309" msgid "User interface language" msgstr "使用者介面語言" msgctxt "#312" msgid "(0=auto)" msgstr "(0=自動)" msgctxt "#313" msgid "Cleaning database" msgstr "正在清除資料庫" msgctxt "#314" msgid "Preparing..." msgstr "準備中…" msgctxt "#315" msgid "Database error" msgstr "資料庫錯誤!" msgctxt "#316" msgid "Searching songs..." msgstr "正在搜尋歌曲…" msgctxt "#317" msgid "Cleaned database successfully" msgstr "成功清除資料庫!" msgctxt "#318" msgid "Cleaning songs..." msgstr "正在清除歌曲…" msgctxt "#319" msgid "Error cleaning songs" msgstr "清除歌曲錯誤!" msgctxt "#320" msgid "Cleaning artists..." msgstr "正在清除演出者…" msgctxt "#321" msgid "Error cleaning artists" msgstr "清除演出者時錯誤!" msgctxt "#322" msgid "Cleaning genres..." msgstr "清除類別…" msgctxt "#323" msgid "Error cleaning genres" msgstr "清除類別錯誤!" msgctxt "#324" msgid "Cleaning paths..." msgstr "清除路徑…" msgctxt "#325" msgid "Error cleaning paths" msgstr "清除路徑錯誤!" msgctxt "#326" msgid "Cleaning albums..." msgstr "清除專輯…" msgctxt "#327" msgid "Error cleaning albums" msgstr "清除專輯錯誤!" msgctxt "#328" msgid "Writing changes..." msgstr "寫入變更中…" msgctxt "#329" msgid "Error writing changes" msgstr "寫入錯誤!" msgctxt "#330" msgid "This may take some time..." msgstr "這需要一些時間…" msgctxt "#331" msgid "Compressing database..." msgstr "正在壓縮資料庫…" msgctxt "#332" msgid "Error compressing database" msgstr "壓縮資料庫錯誤!" msgctxt "#333" msgid "Do you want to clean the library?" msgstr "你確定要清除資料庫嗎?" msgctxt "#334" msgid "Clean library..." msgstr "清除資料庫…" msgctxt "#335" msgid "Start" msgstr "開始" msgctxt "#336" msgid "Framerate conversion" msgstr "調整畫面頻率" msgctxt "#337" msgid "Output configuration" msgstr "輸出設定" msgctxt "#338" msgid "Fixed" msgstr "固定" msgctxt "#339" msgid "Optimized" msgstr "最佳化" msgctxt "#340" msgid "Various artists" msgstr "多位演出者" msgctxt "#341" msgid "Play disc" msgstr "播放光碟" msgctxt "#342" msgid "Movies" msgstr "電影" msgctxt "#343" msgid "Adjust framerate" msgstr "調整畫面頻率" msgctxt "#344" msgid "Actors" msgstr "演員" msgctxt "#345" msgid "Year" msgstr "年份" msgctxt "#346" msgid "Normalize levels on downmix" msgstr "下降混合的正規化程度" msgctxt "#347" msgid "DTS-HD capable receiver" msgstr "DTS-HD 相容接收機" msgctxt "#348" msgid "Enable passthrough" msgstr "開啟直通輸出" msgctxt "#349" msgid "TrueHD capable receiver" msgstr "TrueHD相容接收機" msgctxt "#350" msgid "Programs" msgstr "程式" msgctxt "#351" msgid "Off" msgstr "關閉" msgctxt "#352" msgid "Dim" msgstr "陰暗" msgctxt "#353" msgid "Black" msgstr "全黑" msgctxt "#354" msgid "Matrix trails" msgstr "Matrix trails" msgctxt "#355" msgid "Screensaver time" msgstr "螢幕保護時間" msgctxt "#356" msgid "Screensaver mode" msgstr "螢幕保護模式" msgctxt "#357" msgid "Shutdown function timer" msgstr "待機時間" msgctxt "#358" msgid "All albums" msgstr "全部專輯" msgctxt "#359" msgid "Recently added albums" msgstr "最近加入的專輯" msgctxt "#360" msgid "Screensaver" msgstr "螢幕保護" msgctxt "#361" msgid "R. Slideshow" msgstr "循環播放圖片" msgctxt "#362" msgid "Screensaver dim level" msgstr "螢幕保護的亮度" msgctxt "#363" msgid "Sort by: File" msgstr "排序:檔案" msgctxt "#364" msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver" msgstr "Dolby Digital (AC3) 相容接收機" msgctxt "#365" msgid "Sort by: Name" msgstr "排序:名稱" msgctxt "#366" msgid "Sort by: Year" msgstr "排序:年份" msgctxt "#367" msgid "Sort by: Rating" msgstr "排序:評等" msgctxt "#368" msgid "IMDb" msgstr "IMDb" msgctxt "#369" msgid "Title" msgstr "標題" msgctxt "#370" msgid "Thunderstorms" msgstr "雷雨" msgctxt "#371" msgid "Partly" msgstr "局部" msgctxt "#372" msgid "Mostly" msgstr "大部分" msgctxt "#373" msgid "Sunny" msgstr "晴朗" msgctxt "#374" msgid "Cloudy" msgstr "陰" msgctxt "#375" msgid "Snow" msgstr "雪" msgctxt "#376" msgid "Rain" msgstr "雨" msgctxt "#377" msgid "Light" msgstr "細" msgctxt "#378" msgid "AM" msgstr "上午" msgctxt "#379" msgid "PM" msgstr "下午" msgctxt "#380" msgid "Showers" msgstr "陣雨" msgctxt "#381" msgid "Few" msgstr "少數" msgctxt "#382" msgid "Scattered" msgstr "間歇性" msgctxt "#383" msgid "Wind" msgstr "風" msgctxt "#384" msgid "Strong" msgstr "強烈" msgctxt "#385" msgid "Fair" msgstr "轉晴" msgctxt "#386" msgid "Clear" msgstr "晴" msgctxt "#387" msgid "Clouds" msgstr "雲" msgctxt "#388" msgid "Early" msgstr "提早" msgctxt "#389" msgid "Shower" msgstr "陣雨" msgctxt "#390" msgid "Flurries" msgstr "飄雪" msgctxt "#391" msgid "Low" msgstr "低" msgctxt "#392" msgid "Medium" msgstr "中" msgctxt "#393" msgid "High" msgstr "高" msgctxt "#394" msgid "Fog" msgstr "霧" msgctxt "#395" msgid "Haze" msgstr "霾" msgctxt "#396" msgid "Select location" msgstr "選擇位置" msgctxt "#397" msgid "Refresh time" msgstr "更新時間" msgctxt "#398" msgid "Temperature units" msgstr "溫度單位" msgctxt "#399" msgid "Speed units" msgstr "速度單位" msgctxt "#400" msgid "Weather" msgstr "天氣" msgctxt "#401" msgid "Temp" msgstr "溫度" msgctxt "#402" msgid "Feels like" msgstr "體感溫度" msgctxt "#403" msgid "UV index" msgstr "紫外線" msgctxt "#404" msgid "Wind" msgstr "風" msgctxt "#405" msgid "Dew point" msgstr "露點" msgctxt "#406" msgid "Humidity" msgstr "濕度" msgctxt "#409" msgid "Defaults" msgstr "預設值" msgctxt "#410" msgid "Accessing weather service" msgstr "前往天氣伺服器" msgctxt "#411" msgid "Getting weather for:" msgstr "取得天氣資料:" msgctxt "#412" msgid "Unable to get weather data" msgstr "無法取得天氣資料" msgctxt "#413" msgid "Manual" msgstr "手動" msgctxt "#414" msgid "No review for this album" msgstr "此專輯無評論" msgctxt "#415" msgid "Downloading thumbnail..." msgstr "正在下載縮略圖…" msgctxt "#416" msgid "Not available" msgstr "無法使用" msgctxt "#417" msgid "View: Big icons" msgstr "顯示:大圖示" msgctxt "#418" msgid "Low" msgstr "低溫" msgctxt "#419" msgid "High" msgstr "高溫" msgctxt "#420" msgid "Best Match" msgstr "最符合" msgctxt "#422" msgid "Delete album info" msgstr "刪除專輯資訊" msgctxt "#423" msgid "Delete CD information" msgstr "刪除 CD 資訊" msgctxt "#424" msgid "Select" msgstr "選擇" msgctxt "#425" msgid "No album information found" msgstr "找不到專輯資訊" msgctxt "#426" msgid "No CD information found" msgstr "找不到 CD 資訊" msgctxt "#427" msgid "Disc" msgstr "光碟" msgctxt "#428" msgid "Insert correct CD/DVD" msgstr "請放入正確的光碟" msgctxt "#429" msgid "Please insert the following disc:" msgstr "請放入下一張光碟:" msgctxt "#430" msgid "Sort by: DVD#" msgstr "排序:DVD#" msgctxt "#431" msgid "No cache" msgstr "無緩衝區" msgctxt "#432" msgid "Remove movie from library" msgstr "從資料庫中移除影片" msgctxt "#433" msgid "Really remove '%s'?" msgstr "確定要移除 '%s' 嗎?" msgctxt "#434" msgid "From %s at %i %s" msgstr "方向方位%s、風速%i %s" msgctxt "#435" msgid "No optical disc drive detected" msgstr "偵測不到光碟機" msgctxt "#436" msgid "You need an optical disc drive to play this video" msgstr "你需要一台光碟機來播放這個視訊" msgctxt "#437" msgid "Removable disk" msgstr "隨身碟" msgctxt "#438" msgid "Opening file" msgstr "正在開啟檔案" msgctxt "#439" msgid "Cache" msgstr "快取" msgctxt "#440" msgid "Hard disk" msgstr "硬碟" msgctxt "#441" msgid "UDF" msgstr "UDF" msgctxt "#442" msgid "Local network" msgstr "區域網路" msgctxt "#443" msgid "Internet" msgstr "網際網路" msgctxt "#444" msgid "Video" msgstr "視訊" msgctxt "#445" msgid "Audio" msgstr "音效" msgctxt "#446" msgid "DVD" msgstr "DVD" msgctxt "#447" msgid "Autorun media" msgstr "自動播放媒體" msgctxt "#448" msgid "Dolby Digital Plus (E-AC3) capable receiver" msgstr "Dolby Digital Plus (E-AC3) 相容的接收機" msgctxt "#449" msgid "Enabled" msgstr "啟用" msgctxt "#450" msgid "Columns" msgstr "列" msgctxt "#451" msgid "Row 1 address" msgstr "第 1 列位址" msgctxt "#452" msgid "Row 2 address" msgstr "第 2 列位址" msgctxt "#453" msgid "Row 3 address" msgstr "第 3 列位址" msgctxt "#454" msgid "Row 4 address" msgstr "第 4 列位址" msgctxt "#455" msgid "Rows" msgstr "行" msgctxt "#456" msgid "Mode" msgstr "模式" msgctxt "#457" msgid "Switch view" msgstr "選擇顯示" msgctxt "#458" msgid "Limit sampling rate (kHz)" msgstr "限制取樣頻率 (kHz)" msgctxt "#459" msgid "Subs" msgstr "字幕" msgctxt "#460" msgid "Audio stream" msgstr "聲道" msgctxt "#461" msgid "[active]" msgstr "[啟用]" msgctxt "#462" msgid "Subtitle" msgstr "字幕" msgctxt "#463" msgid "Backlight" msgstr "背光" msgctxt "#464" msgid "Brightness" msgstr "亮度" msgctxt "#465" msgid "Contrast" msgstr "對比" msgctxt "#466" msgid "Gamma" msgstr "伽瑪值" msgctxt "#467" msgid "Type" msgstr "類型" msgctxt "#468" msgid "Move the bar to change the OSD position" msgstr "移動播放工具列位置" msgctxt "#469" msgid "OSD position" msgstr "播放工具列位置" msgctxt "#470" msgid "Credits" msgstr "工作人員" msgctxt "#474" msgid "Off" msgstr "關閉" msgctxt "#475" msgid "Music only" msgstr "只有音樂" msgctxt "#476" msgid "Music & video" msgstr "音樂 & 視訊" msgctxt "#477" msgid "Unable to load playlist" msgstr "無法讀取播放列表" msgctxt "#478" msgid "OSD" msgstr "播放工具列" msgctxt "#479" msgid "Skin & language" msgstr "佈景主題 & 語言" msgctxt "#480" msgid "Appearance" msgstr "外觀" msgctxt "#481" msgid "Audio options" msgstr "音效設定" msgctxt "#482" msgid "About XBMC" msgstr "關於 XBMC" msgctxt "#485" msgid "Delete album" msgstr "刪除專輯" msgctxt "#486" msgid "Repeat" msgstr "重複" msgctxt "#487" msgid "Repeat one" msgstr "重複一次" msgctxt "#488" msgid "Repeat folder" msgstr "重複資料夾" msgctxt "#489" msgid "Play the next song automatically" msgstr "自動播放下一首歌項目" msgctxt "#491" msgid "- Use big icons" msgstr "- 使用大圖示" msgctxt "#492" msgid "Resize VobSubs" msgstr "Vobsubs 字幕比例" msgctxt "#493" msgid "Advanced options (Experts Only!)" msgstr "進階選項(專家適用!)" msgctxt "#494" msgid "Overall audio headroom" msgstr "總音量" msgctxt "#495" msgid "Upsample videos to GUI resolution" msgstr "以桌面的解析度播放視訊" msgctxt "#496" msgid "Calibration" msgstr "校正" msgctxt "#497" msgid "Show file extensions" msgstr "顯示副檔名" msgctxt "#498" msgid "Sort by: Type" msgstr "排序:類型" msgctxt "#499" msgid "Unable to connect to online lookup service" msgstr "無法連線到線上搜尋伺服器" msgctxt "#500" msgid "Downloading album information failed" msgstr "下載專輯資訊失敗" msgctxt "#501" msgid "Looking for album names..." msgstr "搜尋專輯名稱…" msgctxt "#502" msgid "Open" msgstr "打開" msgctxt "#503" msgid "Busy" msgstr "忙碌" msgctxt "#504" msgid "Empty" msgstr "空的" msgctxt "#505" msgid "Loading media info from files..." msgstr "正在從檔案載入媒體資訊…" msgctxt "#507" msgid "Sort by: Usage" msgstr "排序:使用次數" msgctxt "#510" msgid "Enable visualisations" msgstr "啟用視覺效果" msgctxt "#511" msgid "Enable video mode switching" msgstr "啟用 切換視訊模式" msgctxt "#512" msgid "Startup window" msgstr "啟動界面" msgctxt "#513" msgid "Home window" msgstr "主界面" msgctxt "#514" msgid "Manual settings" msgstr "手動設定" msgctxt "#515" msgid "Genre" msgstr "類別" msgctxt "#517" msgid "Recently played albums" msgstr "最近播放的專輯" msgctxt "#518" msgid "Launch" msgstr "執行" msgctxt "#519" msgid "Launch in..." msgstr "執行方式…" msgctxt "#521" msgid "Compilations" msgstr "編輯" msgctxt "#522" msgid "Remove source" msgstr "移除來源" msgctxt "#523" msgid "Switch media" msgstr "切換媒體" msgctxt "#524" msgid "Select playlist" msgstr "選擇播放列表" msgctxt "#525" msgid "New playlist..." msgstr "新增播放列表…" msgctxt "#526" msgid "Add to playlist" msgstr "加入播放列表" msgctxt "#527" msgid "Manually add to library" msgstr "手動加入資料庫" msgctxt "#528" msgid "Enter title" msgstr "輸入標題" msgctxt "#529" msgid "Error: Duplicate title" msgstr "錯誤:重複的標題" msgctxt "#530" msgid "Select genre" msgstr "選擇類別" msgctxt "#531" msgid "New genre" msgstr "新類別" msgctxt "#532" msgid "Manual addition" msgstr "手動加入" msgctxt "#533" msgid "Enter genre" msgstr "輸入類別" msgctxt "#534" msgid "View: %s" msgstr "顯示:%s" msgctxt "#535" msgid "List" msgstr "列表" msgctxt "#536" msgid "Icons" msgstr "圖示" msgctxt "#537" msgid "Big list" msgstr "大列表" msgctxt "#538" msgid "Big icons" msgstr "大圖示" msgctxt "#539" msgid "Wide" msgstr "寬幅" msgctxt "#540" msgid "Big wide" msgstr "大寬幅" msgctxt "#541" msgid "Album icons" msgstr "專輯圖示" msgctxt "#542" msgid "DVD icons" msgstr "DVD 圖示" msgctxt "#543" msgid "DVD" msgstr "DVD" msgctxt "#544" msgid "Media info" msgstr "媒體資訊" msgctxt "#545" msgid "Audio output device" msgstr "音效輸出裝置" msgctxt "#546" msgid "Passthrough output device" msgstr "直通輸出裝置" msgctxt "#547" msgid "No biography for this artist" msgstr "此演出者沒有傳記" msgctxt "#548" msgid "Downmix multichannel audio to stereo" msgstr "混合多聲道輸出為雙聲道" msgctxt "#550" msgid "Sort by: %s" msgstr "排序:%s" msgctxt "#551" msgid "Name" msgstr "名稱" msgctxt "#552" msgid "Date" msgstr "日期" msgctxt "#553" msgid "Size" msgstr "大小" msgctxt "#554" msgid "Track" msgstr "音軌" msgctxt "#555" msgid "Time" msgstr "時間" msgctxt "#556" msgid "Title" msgstr "標題" msgctxt "#557" msgid "Artist" msgstr "演出者" msgctxt "#558" msgid "Album" msgstr "專輯" msgctxt "#559" msgid "Playlist" msgstr "播放列表" msgctxt "#560" msgid "ID" msgstr "標籤" msgctxt "#561" msgid "File" msgstr "檔案" msgctxt "#562" msgid "Year" msgstr "年份" msgctxt "#563" msgid "Rating" msgstr "評等" msgctxt "#564" msgid "Type" msgstr "類型" msgctxt "#565" msgid "Usage" msgstr "使用數" msgctxt "#566" msgid "Album artist" msgstr "專輯演出者" msgctxt "#567" msgid "Play count" msgstr "播放次數" msgctxt "#568" msgid "Last played" msgstr "最近播放" msgctxt "#569" msgid "Comment" msgstr "評論" msgctxt "#570" msgid "Date added" msgstr "加入日期" msgctxt "#571" msgid "Default" msgstr "預設" msgctxt "#572" msgid "Studio" msgstr "製作公司" msgctxt "#573" msgid "Path" msgstr "路徑" msgctxt "#574" msgid "Country" msgstr "國家" msgctxt "#575" msgid "In progress" msgstr "進度" msgctxt "#576" msgid "Times played" msgstr "已播放時間" msgctxt "#577" msgid "Date Taken" msgstr "已花費日期" msgctxt "#580" msgid "Sort direction" msgstr "排序方向" msgctxt "#581" msgid "Sort method" msgstr "排序方法" msgctxt "#582" msgid "View mode" msgstr "顯示模式" msgctxt "#583" msgid "Remember views for different folders" msgstr "記住不同資料夾的顯示模式" msgctxt "#584" msgid "Ascending" msgstr "升冪" msgctxt "#585" msgid "Descending" msgstr "降冪" msgctxt "#586" msgid "Edit playlist" msgstr "編輯播放列表" msgctxt "#587" msgid "Filter" msgstr "過濾" msgctxt "#588" msgid "Cancel party mode" msgstr "取消派對模式" msgctxt "#589" msgid "Party mode" msgstr "派對模式" msgctxt "#590" msgid "Random" msgstr "隨機" msgctxt "#591" msgid "Off" msgstr "關閉" msgctxt "#592" msgid "One" msgstr "單首" msgctxt "#593" msgid "All" msgstr "全部" msgctxt "#594" msgid "Off" msgstr "關閉" msgctxt "#595" msgid "Repeat: Off" msgstr "重複:關閉" msgctxt "#596" msgid "Repeat: One" msgstr "重複:單首" msgctxt "#597" msgid "Repeat: All" msgstr "重複:全部" msgctxt "#600" msgid "Rip audio CD" msgstr "擷取音樂 CD" msgctxt "#601" msgid "Medium" msgstr "中等" msgctxt "#602" msgid "Standard" msgstr "標準" msgctxt "#603" msgid "Extreme" msgstr "最高" msgctxt "#604" msgid "Constant bitrate" msgstr "指定頻率" msgctxt "#605" msgid "Ripping..." msgstr "擷取中…" msgctxt "#607" msgid "To:" msgstr "儲存到:" msgctxt "#608" msgid "Could not rip CD or track" msgstr "無法擷取 CD 或音軌" msgctxt "#609" msgid "CDDARipPath is not set." msgstr "CDDA 擷取路徑未設定。" msgctxt "#610" msgid "Rip audio track" msgstr "擷取音軌" msgctxt "#611" msgid "Enter number" msgstr "輸入數字" msgctxt "#612" msgid "Bits/sample" msgstr "位元/樣本" msgctxt "#613" msgid "Sample rate" msgstr "取樣率" msgctxt "#614" msgid "Virtual folder" msgstr "虛擬資料夾" msgctxt "#620" msgid "Audio CDs" msgstr "音樂 CD 擷取" msgctxt "#621" msgid "Encoder" msgstr "編碼器" msgctxt "#622" msgid "Quality" msgstr "品質" msgctxt "#623" msgid "Bitrate" msgstr "頻率" msgctxt "#624" msgid "Include track number" msgstr "包括音軌編號" msgctxt "#625" msgid "All songs of" msgstr "所有歌曲" msgctxt "#626" msgid "In progress TV shows" msgstr "當季的電視劇" msgctxt "#629" msgid "View mode" msgstr "顯示模式" msgctxt "#630" msgid "Normal" msgstr "一般" msgctxt "#631" msgid "Zoom" msgstr "填滿螢幕(無黑邊)" msgctxt "#632" msgid "Stretch 4:3" msgstr "4:3 畫面" msgctxt "#633" msgid "Wide Zoom" msgstr "14:9 畫面" msgctxt "#634" msgid "Stretch 16:9" msgstr "16:9 畫面" msgctxt "#635" msgid "Original Size" msgstr "原始大小" msgctxt "#636" msgid "Custom" msgstr "自訂" msgctxt "#637" msgid "ReplayGain" msgstr "回放增益" msgctxt "#638" msgid "ReplayGain volume adjustments" msgstr "回放增益音量調整" msgctxt "#639" msgid "Use track levels" msgstr "依曲目重覆播放" msgctxt "#640" msgid "Use album levels" msgstr "依專輯重覆播放" msgctxt "#641" msgid "PreAmp Level - ReplayGained files" msgstr "前級擴大等級 - 回放增益檔案" msgctxt "#642" msgid "PreAmp Level - Non ReplayGained files" msgstr "前級擴大等級 - 無回放增益檔案" msgctxt "#643" msgid "Avoid clipping on ReplayGained files" msgstr "針對回放增益檔案防止 Clipping" msgctxt "#644" msgid "Crop black bars" msgstr "修剪黑邊" msgctxt "#645" msgid "Need to unpack a big file. Continue?" msgstr "需要解開一個大檔案,是否繼續?" msgctxt "#646" msgid "Remove from library" msgstr "從資料庫中移除" msgctxt "#647" msgid "Export video library" msgstr "匯出視訊資料庫" msgctxt "#648" msgid "Import video library" msgstr "匯入視訊資料庫" msgctxt "#649" msgid "Importing" msgstr "正在匯入" msgctxt "#650" msgid "Exporting" msgstr "正在匯出" msgctxt "#651" msgid "Browse for library" msgstr "影片資料庫" msgctxt "#652" msgid "Years" msgstr "年份" msgctxt "#653" msgid "Update library" msgstr "更新資料庫" msgctxt "#654" msgid "Show debug info" msgstr "顯示除錯資訊" msgctxt "#655" msgid "Browse for executable" msgstr "瀏覽可執行檔" msgctxt "#656" msgid "Browse for playlist" msgstr "瀏覽播放列表" msgctxt "#657" msgid "Browse for folder" msgstr "瀏覽資料夾" msgctxt "#658" msgid "Song information" msgstr "歌曲資訊" msgctxt "#659" msgid "Non-linear stretch" msgstr "非線性延伸" msgctxt "#660" msgid "Volume amplification" msgstr "音量放大" msgctxt "#661" msgid "Choose export folder" msgstr "選擇匯出資料夾" msgctxt "#662" msgid "This file is no longer available." msgstr "這個檔案已經無法使用。" msgctxt "#663" msgid "Would you like to remove it from the library?" msgstr "你要將它從資料庫移除嗎?" msgctxt "#664" msgid "Browse for Script" msgstr "流覽腳本" msgctxt "#665" msgid "Compression level" msgstr "壓縮等級" msgctxt "#666" msgid "Verbose logging..." msgstr "詳細記錄..." msgctxt "#667" msgid "Enable Dolby Digital transcoding" msgstr "啟用杜比數位轉碼" msgctxt "#700" msgid "Cleaning up library" msgstr "清除音樂資料庫" msgctxt "#701" msgid "Removing old songs from the library" msgstr "移除音樂資料庫舊歌曲" msgctxt "#702" msgid "This path has been scanned before" msgstr "目前路徑曾經搜尋過" msgctxt "#705" msgid "Network" msgstr "網路設定" msgctxt "#706" msgid "Server" msgstr "伺服器" msgctxt "#708" msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet" msgstr "啟用 HTTP 代理伺服器" msgctxt "#711" msgid "Internet Protocol (IP)" msgstr "網路位址(IP)" msgctxt "#712" msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535." msgstr "無效的連接埠,數值必須是 1 至 65535。" msgctxt "#713" msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP 代理伺服器" msgctxt "#715" msgid "Assignment" msgstr "指派" msgctxt "#716" msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "自動(動態分配)" msgctxt "#717" msgid "Manual (Static)" msgstr "手動(靜態分配)" msgctxt "#719" msgid "IP address" msgstr "IP 位址" msgctxt "#720" msgid "Netmask" msgstr "子網路遮罩" msgctxt "#721" msgid "Default gateway" msgstr "預設閘道器" msgctxt "#722" msgid "DNS server" msgstr "DNS 伺服器" msgctxt "#723" msgid "Save & restart" msgstr "儲存 & 重新啟動" msgctxt "#724" msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD" msgstr "無效位址。數值必須是 AAA.BBB.CCC.DDD" msgctxt "#725" msgid "with numbers between 0 and 255." msgstr "必須是 0 至 255。" msgctxt "#726" msgid "Changes not saved. Continue without saving?" msgstr "改變未儲存. 不儲存就離開嗎?" msgctxt "#727" msgid "Web server" msgstr "Web 伺服器" msgctxt "#728" msgid "FTP server" msgstr "FTP 伺服器" msgctxt "#730" msgid "Port" msgstr "連接埠" msgctxt "#732" msgid "Save & apply" msgstr "儲存 & 套用" msgctxt "#733" msgid "Password" msgstr "密碼" msgctxt "#734" msgid "No pass" msgstr "無密碼" msgctxt "#735" msgid "Character set" msgstr "字元集" msgctxt "#736" msgid "Style" msgstr "風格" msgctxt "#737" msgid "Colour" msgstr "色彩" msgctxt "#738" msgid "Normal" msgstr "標準" msgctxt "#739" msgid "Bold" msgstr "粗體" msgctxt "#740" msgid "Italics" msgstr "斜體" msgctxt "#741" msgid "Bold italics" msgstr "粗斜體" msgctxt "#742" msgid "White" msgstr "白色" msgctxt "#743" msgid "Yellow" msgstr "黃色" msgctxt "#744" msgid "Files" msgstr "檔案" msgctxt "#745" msgid "No scanned information for this view" msgstr "目前顯示無已搜尋資訊" msgctxt "#746" msgid "Please turn off library mode" msgstr "切換到檔案顯示" msgctxt "#747" msgid "Error loading image" msgstr "圖像載入錯誤" msgctxt "#748" msgid "Edit path" msgstr "編輯路徑" msgctxt "#749" msgid "Mirror image" msgstr "映像" msgctxt "#750" msgid "Are you sure?" msgstr "你確定嗎?" msgctxt "#751" msgid "Removing source" msgstr "移除來源" msgctxt "#754" msgid "Add program link" msgstr "新增程式連結" msgctxt "#755" msgid "Edit program path" msgstr "編輯程式路徑" msgctxt "#756" msgid "Edit program name" msgstr "編輯程式名稱" msgctxt "#757" msgid "Edit path depth" msgstr "編輯路徑深度" msgctxt "#759" msgid "View: Big list" msgstr "顯示:大列表" msgctxt "#760" msgid "Yellow" msgstr "黃色" msgctxt "#761" msgid "White" msgstr "白色" msgctxt "#762" msgid "Blue" msgstr "藍色" msgctxt "#763" msgid "Bright green" msgstr "亮綠" msgctxt "#764" msgid "Yellow green" msgstr "翠綠" msgctxt "#765" msgid "Cyan" msgstr "青色" msgctxt "#766" msgid "Light grey" msgstr "保留" msgctxt "#767" msgid "Grey" msgstr "保留" msgctxt "#770" msgid "Error %i: share not available" msgstr "錯誤 %i:無法共享" msgctxt "#772" msgid "Audio output" msgstr "音效輸出" msgctxt "#773" msgid "Seeking" msgstr "搜尋中" msgctxt "#774" msgid "Slideshow folder" msgstr "圖片資料夾" msgctxt "#775" msgid "Network interface" msgstr "網路界面" msgctxt "#776" msgid "Wireless network name (ESSID)" msgstr "無線網路帳號(ESSID)" msgctxt "#777" msgid "Wireless password" msgstr "無線密碼" msgctxt "#778" msgid "Wireless security" msgstr "無線安全" msgctxt "#779" msgid "Save and apply network interface settings" msgstr "儲存並套用網路界面設定" msgctxt "#780" msgid "No encryption" msgstr "沒有加密" msgctxt "#781" msgid "WEP" msgstr "WEP" msgctxt "#782" msgid "WPA" msgstr "WPA" msgctxt "#783" msgid "WPA2" msgstr "WPA2" msgctxt "#784" msgid "Applying network interface settings. Please wait." msgstr "套用網路界面設定,請稍候。" msgctxt "#785" msgid "Network interface restarted successfully." msgstr "順利重新啟動網路界面。" msgctxt "#786" msgid "Network interface did not start successfully." msgstr "無法順利啟動網路界面。" msgctxt "#787" msgid "Interface disabled" msgstr "關閉網路界面" msgctxt "#788" msgid "Network interface disabled successfully." msgstr "順利關閉網路界面。" msgctxt "#789" msgid "Wireless network name (ESSID)" msgstr "無線網路帳號(ESSID)" msgctxt "#790" msgid "Remote control" msgstr "遠端遙控" msgctxt "#791" msgid "Allow programs on this system to control XBMC" msgstr "允許這個系統的程式控制XBMC" msgctxt "#792" msgid "Port" msgstr "遠端伺服器埠號" msgctxt "#793" msgid "Port range" msgstr "遠端伺服器埠號範圍" msgctxt "#794" msgid "Allow programs on other systems to control XBMC" msgstr "允許其他電腦連接" msgctxt "#795" msgid "Initial repeat delay (ms)" msgstr "初步重複延遲(毫秒)" msgctxt "#796" msgid "Continuous repeat delay (ms)" msgstr "連續重複延遲(毫秒)" msgctxt "#797" msgid "Maximum number of clients" msgstr "最大客戶端數" msgctxt "#798" msgid "Internet access" msgstr "網際網路訪問" msgctxt "#799" msgid "Library Update" msgstr "資料庫更新" msgctxt "#800" msgid "Music library needs to rescan tags from files." msgstr "音樂庫需要重新掃描檔案標籤" msgctxt "#801" msgid "Would you like to scan now?" msgstr "你要現在就開始掃描嗎?" msgctxt "#850" msgid "Invalid port number entered" msgstr "輸入不合法的連接埠" msgctxt "#851" msgid "Valid port range is 1-65535" msgstr "合法的連接埠範圍是 1-65535" msgctxt "#852" msgid "Valid port range is 1024-65535" msgstr "合法的連接埠範圍是 1024-65535" msgctxt "#997" msgid "Add Pictures..." msgstr "新增圖片..." msgctxt "#998" msgid "Add Music..." msgstr "新增音樂..." msgctxt "#999" msgid "Add Videos..." msgstr "新增影片..." msgctxt "#1000" msgid "Preview" msgstr "預覽" msgctxt "#1001" msgid "Unable to connect" msgstr "無法連線" msgctxt "#1002" msgid "XBMC was unable to connect to the network location." msgstr "XBMC 無法連線到網路。" msgctxt "#1003" msgid "This could be due to the network not being connected." msgstr "這可能是由於網路沒有連線。" msgctxt "#1004" msgid "Would you like to add it anyway?" msgstr "可以用其他方式來新增它嗎?" msgctxt "#1006" msgid "IP address" msgstr "IP 位址" msgctxt "#1007" msgid "Add network location" msgstr "新增網路位置" msgctxt "#1008" msgid "Protocol" msgstr "協定" msgctxt "#1009" msgid "Server address" msgstr "伺服器位址" msgctxt "#1010" msgid "Server name" msgstr "伺服器名稱" msgctxt "#1011" msgid "Remote path" msgstr "遠端路徑" msgctxt "#1012" msgid "Shared folder" msgstr "共享資料夾" msgctxt "#1013" msgid "Port" msgstr "連接埠" msgctxt "#1014" msgid "Username" msgstr "帳號" msgctxt "#1015" msgid "Browse for network server" msgstr "瀏覽網路伺服器" msgctxt "#1016" msgid "Enter the network address of the server" msgstr "輸入伺服器網路位址" msgctxt "#1017" msgid "Enter the path on the server" msgstr "輸入伺服器遠端路徑" msgctxt "#1018" msgid "Enter the port number" msgstr "輸入埠號" msgctxt "#1019" msgid "Enter the username" msgstr "輸入帳號" msgctxt "#1020" msgid "Add %s source" msgstr "新增 %s 來源" msgctxt "#1021" msgid "Enter the paths or browse for the media locations." msgstr "輸入或選擇媒體位置。" msgctxt "#1022" msgid "Enter a name for this media Source." msgstr "為該媒體來源命名。" msgctxt "#1023" msgid "Browse for new share" msgstr "瀏覽目錄" msgctxt "#1024" msgid "Browse" msgstr "瀏覽" msgctxt "#1025" msgid "Could not retrieve directory information." msgstr "無法獲得目錄資訊。" msgctxt "#1026" msgid "Add source" msgstr "新增來源" msgctxt "#1027" msgid "Edit source" msgstr "編輯來源" msgctxt "#1028" msgid "Edit %s source" msgstr "編輯 %s 來源" msgctxt "#1029" msgid "Enter the new label" msgstr "輸入新標籤" msgctxt "#1030" msgid "Browse for image" msgstr "瀏覽圖像" msgctxt "#1031" msgid "Browse for image folder" msgstr "瀏覽圖像資料夾" msgctxt "#1032" msgid "Add network location..." msgstr "新增網路位置…" msgctxt "#1033" msgid "Browse for file" msgstr "瀏覽檔案" msgctxt "#1034" msgid "Submenu" msgstr "子選單" msgctxt "#1035" msgid "Enable submenu buttons" msgstr "啟用 子選單按鈕" msgctxt "#1036" msgid "Favourites" msgstr "我的最愛" msgctxt "#1037" msgid "Video Add-ons" msgstr "視訊附加元件" msgctxt "#1038" msgid "Music Add-ons" msgstr "音樂附加元件" msgctxt "#1039" msgid "Picture Add-ons" msgstr "圖片附加元件" msgctxt "#1040" msgid "Loading directory" msgstr "載入目錄" msgctxt "#1041" msgid "Retrieved %i items" msgstr "檢索 %i 項目" msgctxt "#1042" msgid "Retrieved %i of %i items" msgstr "檢索 %i 在 %i 項目" msgctxt "#1043" msgid "Program Add-ons" msgstr "程式附加元件" msgctxt "#1044" msgid "Set plug-in thumb" msgstr "設定外掛縮圖" msgctxt "#1045" msgid "Add-on settings" msgstr "附加元件設定" msgctxt "#1046" msgid "Access points" msgstr "無線網路橋接器" msgctxt "#1047" msgid "Other..." msgstr "其他…" msgctxt "#1048" msgid "Username" msgstr "帳號" msgctxt "#1049" msgid "Script settings" msgstr "腳本設定" msgctxt "#1050" msgid "Singles" msgstr "單曲" msgctxt "#1051" msgid "Enter web address" msgstr "輸入網路位址" msgctxt "#1180" msgid "Proxy type" msgstr "代理伺服器類型" msgctxt "#1181" msgid "HTTP" msgstr "HTTP" msgctxt "#1182" msgid "SOCKS4" msgstr "SOCKS4" msgctxt "#1183" msgid "SOCKS4A" msgstr "SOCKS4A" msgctxt "#1184" msgid "SOCKS5" msgstr "SOCKS5" msgctxt "#1185" msgid "SOCKS5 with remote dns resolving" msgstr "SOCKS5 與遠端 DNS 解析" msgctxt "#1200" msgid "SMB client" msgstr "SMB 客戶端" msgctxt "#1202" msgid "Workgroup" msgstr "工作群組" msgctxt "#1203" msgid "Default username" msgstr "預設帳號" msgctxt "#1204" msgid "Default password" msgstr "預設密碼" msgctxt "#1207" msgid "WINS server" msgstr "WINS 伺服器" msgctxt "#1208" msgid "Mount SMB shares" msgstr "掛載 SMB 分享" msgctxt "#1210" msgid "Remove" msgstr "移除" msgctxt "#1211" msgid "Music" msgstr "音樂" msgctxt "#1212" msgid "Video" msgstr "視訊" msgctxt "#1213" msgid "Pictures" msgstr "圖片" msgctxt "#1214" msgid "Files" msgstr "檔案" msgctxt "#1215" msgid "Music & video " msgstr "音樂 & 視訊 " msgctxt "#1216" msgid "Music & pictures" msgstr "音樂 & 圖片" msgctxt "#1217" msgid "Music & files" msgstr "音樂 & 檔案" msgctxt "#1218" msgid "Video & pictures" msgstr "視訊 & 圖片" msgctxt "#1219" msgid "Video & files" msgstr "視訊 & 檔案" msgctxt "#1220" msgid "Pictures & files" msgstr "圖片 & 檔案" msgctxt "#1221" msgid "Music & video & pictures" msgstr "音樂 & 視訊 & 圖片" msgctxt "#1222" msgid "Music & video & pictures & files" msgstr "音樂 & 視訊 & 圖片 & 檔案" msgctxt "#1223" msgid "Disabled" msgstr "停用" msgctxt "#1226" msgid "Files & music & video" msgstr "檔案 & 音樂 & 視訊" msgctxt "#1227" msgid "Files & pictures & music" msgstr "檔案 & 圖片 & 音樂" msgctxt "#1228" msgid "Files & pictures & video" msgstr "檔案 & 圖片 & 視訊" msgctxt "#1229" msgid "Music & programs" msgstr "音樂 & 程式" msgctxt "#1230" msgid "Video & programs" msgstr "視訊 & 程式" msgctxt "#1231" msgid "Pictures & programs" msgstr "圖片 & 程式" msgctxt "#1232" msgid "Music & video & pictures & programs" msgstr "音樂 & 視訊 & 圖片 & 程式" msgctxt "#1233" msgid "Programs & video & music" msgstr "程式 & 視訊 & 音樂" msgctxt "#1234" msgid "Programs & pictures & music" msgstr "程式 & 圖片 & 音樂" msgctxt "#1235" msgid "Programs & pictures & video" msgstr "程式 & 圖片 & 視訊" msgctxt "#1259" msgid "Zeroconf" msgstr "Zeroconf" msgctxt "#1260" msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf" msgstr "透過 Zeroconf 自動發佈這些服務到其他系統" msgctxt "#1269" msgid "Allow volume control" msgstr "允許音量控制" msgctxt "#1270" msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content" msgstr "允許XBMC接收AirPlay內容" msgctxt "#1271" msgid "Device name" msgstr "裝置名稱" msgctxt "#1272" msgid "Use password protection" msgstr "使用密碼保護" msgctxt "#1273" msgid "AirPlay" msgstr "AirPlay" msgctxt "#1274" msgid "AirTunes" msgstr "AirTunes" msgctxt "#1275" msgid "Filter %s" msgstr "過濾%s" msgctxt "#1300" msgid "Custom audio device" msgstr "自訂音效裝置" msgctxt "#1301" msgid "Custom passthrough device" msgstr "自訂直通輸出裝置" msgctxt "#1396" msgid "Drifting" msgstr "移動" msgctxt "#1397" msgid "and" msgstr "有" msgctxt "#1398" msgid "Freezing" msgstr "結冰" msgctxt "#1399" msgid "Late" msgstr "睌間" msgctxt "#1400" msgid "Isolated" msgstr "局部" msgctxt "#1401" msgid "Thundershowers" msgstr "雷陣雨" msgctxt "#1402" msgid "Thunder" msgstr "雷" msgctxt "#1403" msgid "Sun" msgstr "晴" msgctxt "#1404" msgid "Heavy" msgstr "大" msgctxt "#1405" msgid "in" msgstr "在" msgctxt "#1406" msgid "the" msgstr "這" msgctxt "#1407" msgid "Vicinity" msgstr "區域性" msgctxt "#1408" msgid "Ice" msgstr "冰" msgctxt "#1409" msgid "Crystals" msgstr "冰霜" msgctxt "#1410" msgid "Calm" msgstr "無風" msgctxt "#1411" msgid "with" msgstr "有" msgctxt "#1412" msgid "windy" msgstr "風" msgctxt "#1413" msgid "Patches" msgstr "幾陣" msgctxt "#1414" msgid "Thunderstorm" msgstr "雷雨" msgctxt "#1415" msgid "Drizzle" msgstr "毛雨" msgctxt "#1416" msgid "Foggy" msgstr "霧" msgctxt "#1417" msgid "Grains" msgstr "花" msgctxt "#1418" msgid "Thunderstorms" msgstr "雷雨" msgctxt "#1419" msgid "Shallow" msgstr "淺" msgctxt "#1420" msgid "Moderate" msgstr "中等" msgctxt "#1421" msgid "Very High" msgstr "非常高" msgctxt "#1422" msgid "Windy" msgstr "風" msgctxt "#1423" msgid "Mist" msgstr "靄" msgctxt "#1424" msgid "Overcast" msgstr "陰" msgctxt "#1425" msgid "Pellets" msgstr " 珠" msgctxt "#1426" msgid "Hail" msgstr "雹" msgctxt "#1427" msgid "Smoke" msgstr "煙" msgctxt "#1428" msgid "Volcanic" msgstr "火山" msgctxt "#1429" msgid "Ash" msgstr "灰" msgctxt "#1430" msgid "Widespread" msgstr "廣佈" msgctxt "#1431" msgid "Dust" msgstr "塵" msgctxt "#1432" msgid "Sand" msgstr "沙" msgctxt "#1433" msgid "Spray" msgstr "浪花" msgctxt "#1434" msgid "Whirls" msgstr "旋" msgctxt "#1435" msgid "Sandstorm" msgstr "沙暴" msgctxt "#1436" msgid "Blowing" msgstr "高吹" msgctxt "#1437" msgid "Pellet" msgstr "珠" msgctxt "#1438" msgid "Small" msgstr "小" msgctxt "#1439" msgid "and" msgstr "且" msgctxt "#1440" msgid "Sleet" msgstr " \n霰雨" msgctxt "#1441" msgid "with" msgstr "有" msgctxt "#1442" msgid "Chance" msgstr "機會" msgctxt "#1443" msgid "of" msgstr "中" msgctxt "#1444" msgid "Funnel" msgstr "漏斗" msgctxt "#1445" msgid "Cloud" msgstr "雲" msgctxt "#1446" msgid "Unknown" msgstr "未知" msgctxt "#1447" msgid "Squals" msgstr "獨特" msgctxt "#1448" msgid "Precipitation" msgstr "降雨量" msgctxt "#1449" msgid "Partial" msgstr "局部" msgctxt "#1450" msgid "Put display to sleep when idle" msgstr "閒置時顯示器休眠" msgctxt "#2050" msgid "Runtime" msgstr "視訊時間" msgctxt "#2080" msgid "Empty list" msgstr "空白清單" msgctxt "#2081" msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied" msgstr "因為列表已經被清空,回到上層列表" msgctxt "#2100" msgid "Script failed! : %s" msgstr "腳本錯誤!:%s" msgctxt "#2101" msgid "Newer version needed - See log" msgstr "需要更新的版本 - 看記錄" msgctxt "#10000" msgid "Home" msgstr "首頁" msgctxt "#10001" msgid "Programs" msgstr "程式" msgctxt "#10002" msgid "Pictures" msgstr "圖片" msgctxt "#10003" msgid "File manager" msgstr "檔案管理員" msgctxt "#10004" msgid "Settings" msgstr "系統設定" msgctxt "#10005" msgid "Music" msgstr "音樂" msgctxt "#10006" msgid "Videos" msgstr "視訊" msgctxt "#10007" msgid "System information" msgstr "系統資訊" msgctxt "#10008" msgid "Settings - General" msgstr "設定 - 一般" msgctxt "#10009" msgid "Settings - Screen" msgstr "設定 - 螢幕" msgctxt "#10010" msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration" msgstr "設定 - 佈景主題 - 界面校正" msgctxt "#10011" msgid "Settings - Videos - Screen Calibration" msgstr "設定 - 視訊 - 螢幕校正" msgctxt "#10012" msgid "Settings - Pictures" msgstr "設定 - 圖片" msgctxt "#10013" msgid "Settings - Programs" msgstr "設定 - 程式" msgctxt "#10014" msgid "Settings - Weather" msgstr "設定 - 天氣" msgctxt "#10015" msgid "Settings - Music" msgstr "設定 - 音樂" msgctxt "#10016" msgid "Settings - System" msgstr "設定 - 系統" msgctxt "#10017" msgid "Settings - Videos" msgstr "設定 - 視訊" msgctxt "#10018" msgid "Settings - Network" msgstr "設定 - 網路" msgctxt "#10019" msgid "Settings - Appearance" msgstr "設定 - 佈景主題" msgctxt "#10020" msgid "Scripts" msgstr "腳本" msgctxt "#10021" msgid "Web Browser" msgstr "網路瀏覽器" msgctxt "#10025" msgid "Videos" msgstr "視訊" msgctxt "#10028" msgid "Videos/Playlist" msgstr "視訊/播放列表" msgctxt "#10029" msgid "Login screen" msgstr "登入畫面" msgctxt "#10034" msgid "Settings - Profiles" msgstr "設定 - 使用者設定檔" msgctxt "#10035" msgid "Reset" msgstr "重置" msgctxt "#10036" msgid "Basic" msgstr "基本" msgctxt "#10037" msgid "Standard" msgstr "標準" msgctxt "#10038" msgid "Advanced" msgstr "進階" msgctxt "#10039" msgid "Expert" msgstr "專家" msgctxt "#10040" msgid "Add-on browser" msgstr "附加元件瀏覽器" msgctxt "#10041" msgid "Reset above settings to default" msgstr "重設上方的設定為預設值" msgctxt "#10042" msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?" msgstr "您確定要重設該類別下的設定嗎?" msgctxt "#10043" msgid "Help" msgstr "說明" msgctxt "#10044" msgid "No help available" msgstr "無說明內容" msgctxt "#10045" msgid "Resets all the visible settings to their default values." msgstr "重設所有畫面上的設定為預設值。" msgctxt "#10047" msgid "Try changing the setting level to see additional categories and settings." msgstr "嘗試改變設定等級來看到更多的分類和設定。" msgctxt "#10100" msgid "Yes/No dialogue" msgstr "確認對話框" msgctxt "#10101" msgid "Progress dialogue" msgstr "進度對話框" msgctxt "#10126" msgid "File browser" msgstr "檔案瀏覽器" msgctxt "#10128" msgid "Network setup" msgstr "網路設定" msgctxt "#10129" msgid "Media source" msgstr "媒體來源" msgctxt "#10130" msgid "Profile settings" msgstr "設定檔選項" msgctxt "#10131" msgid "Lock settings" msgstr "鎖定系統設定" msgctxt "#10132" msgid "Content settings" msgstr "內容設定" msgctxt "#10134" msgid "Favourites" msgstr "我的最愛" msgctxt "#10135" msgid "Songs/Info" msgstr "歌曲/資訊" msgctxt "#10136" msgid "Smart playlist editor" msgstr "智慧型播放清單編輯器" msgctxt "#10137" msgid "Smart playlist rule editor" msgstr "智慧型播放清單規則編輯器" msgctxt "#10139" msgid "Pictures/Info" msgstr "圖片/資訊" msgctxt "#10140" msgid "Add-on settings" msgstr "附加元件設定" msgctxt "#10146" msgid "Add-ons/Info" msgstr "附加元件/資訊" msgctxt "#10210" msgid "Looking for subtitles..." msgstr "正在尋找字幕…" msgctxt "#10211" msgid "Looking for or caching subtitles..." msgstr "正在尋找或者快取字幕…" msgctxt "#10212" msgid "terminating" msgstr "結束中" msgctxt "#10213" msgid "buffering" msgstr "緩衝中" msgctxt "#10214" msgid "Opening stream" msgstr "打開串流媒體" msgctxt "#10500" msgid "Music/Playlist" msgstr "音樂/播放列表" msgctxt "#10501" msgid "Music/Files" msgstr "音樂/檔案" msgctxt "#10502" msgid "Music/Library" msgstr "音樂/資料庫" msgctxt "#10503" msgid "Playlist editor" msgstr "播放列表編輯" msgctxt "#10504" msgid "Top 100 songs" msgstr "排行前100歌曲" msgctxt "#10505" msgid "Top 100 albums" msgstr "排行前100專輯" msgctxt "#10506" msgid "Programs" msgstr "程式" msgctxt "#10507" msgid "Configuration" msgstr "系統設定" msgctxt "#10508" msgid "Weather forecast" msgstr "天氣預報" msgctxt "#10509" msgid "Network gaming" msgstr "網路遊戲" msgctxt "#10510" msgid "Extensions" msgstr "擴充功能" msgctxt "#10511" msgid "System info" msgstr "系統資訊" msgctxt "#10516" msgid "Music - Library" msgstr "音樂 - 資料庫" msgctxt "#10517" msgid "Now Playing - Music" msgstr "現正播放 - 音樂" msgctxt "#10522" msgid "Now Playing - Videos" msgstr "現在播放 - 視訊" msgctxt "#10523" msgid "Album info" msgstr "專輯資訊" msgctxt "#10524" msgid "Movie info" msgstr "電影資訊" msgctxt "#12000" msgid "Select dialogue" msgstr "選擇對話框" msgctxt "#12001" msgid "Music/Info" msgstr "音樂/資訊" msgctxt "#12002" msgid "Dialogue OK" msgstr "確認對話框" msgctxt "#12003" msgid "Videos/Info" msgstr "視訊/資訊" msgctxt "#12004" msgid "Scripts/Info" msgstr "腳本/資訊" msgctxt "#12005" msgid "Fullscreen video" msgstr "全螢幕視訊" msgctxt "#12006" msgid "Audio visualisation" msgstr "音效視覺效果" msgctxt "#12008" msgid "File stacking dialogue" msgstr "檔案堆疊對話框" msgctxt "#12009" msgid "Rebuild index..." msgstr "重建目錄索引…" msgctxt "#12010" msgid "Return to music window" msgstr "返回音樂視窗" msgctxt "#12011" msgid "Return to videos window" msgstr "返回視訊視窗" msgctxt "#12021" msgid "Start from beginning" msgstr "從頭開始播放" msgctxt "#12022" msgid "Resume from %s" msgstr "從 %s 開始播放" msgctxt "#12310" msgid "0" msgstr "0" msgctxt "#12311" msgid "1" msgstr "1" msgctxt "#12312" msgid "2" msgstr "2" msgctxt "#12313" msgid "3" msgstr "3" msgctxt "#12314" msgid "4" msgstr "4" msgctxt "#12315" msgid "5" msgstr "5" msgctxt "#12316" msgid "6" msgstr "6" msgctxt "#12317" msgid "7" msgstr "7" msgctxt "#12318" msgid "8" msgstr "8" msgctxt "#12319" msgid "9" msgstr "9" msgctxt "#12320" msgid "c" msgstr "←" msgctxt "#12321" msgid "Ok" msgstr "確定" msgctxt "#12322" msgid "*" msgstr "*" msgctxt "#12325" msgid "Locked! Enter code..." msgstr "已鎖定! 輸入密碼…" msgctxt "#12326" msgid "Enter password" msgstr "輸入密碼" msgctxt "#12327" msgid "Enter master code" msgstr "輸入管理員密碼" msgctxt "#12328" msgid "Enter unlock code" msgstr "輸入解鎖密碼" msgctxt "#12329" msgid "or press C to cancel" msgstr "或按 C 取消" msgctxt "#12330" msgid "Enter gamepad button combo and" msgstr "輸入手把按鍵組合並且" msgctxt "#12331" msgid "press OK, or Back to cancel" msgstr "按「確定」確認,或按 Back 取消" msgctxt "#12332" msgid "Set lock" msgstr "設定鎖定" msgctxt "#12333" msgid "Unlock" msgstr "解除鎖定" msgctxt "#12334" msgid "Reset lock" msgstr "重設鎖定" msgctxt "#12335" msgid "Remove lock" msgstr "移除鎖定" msgctxt "#12337" msgid "Numeric password" msgstr "數字密碼" msgctxt "#12338" msgid "Gamepad button combo" msgstr "手把按鍵組合" msgctxt "#12339" msgid "Full-text password" msgstr "文字密碼" msgctxt "#12340" msgid "Enter new password" msgstr "輸入新密碼" msgctxt "#12341" msgid "Re-Enter new password" msgstr "確認新密碼" msgctxt "#12342" msgid "Incorrect password," msgstr "密碼不正確," msgctxt "#12343" msgid "retries left " msgstr "重試次數 " msgctxt "#12344" msgid "Passwords entered did not match." msgstr "輸入的密碼不正確。" msgctxt "#12345" msgid "Access denied" msgstr "拒絕讀取" msgctxt "#12346" msgid "Password retry limit exceeded." msgstr "已達密碼重試次數限制。" msgctxt "#12347" msgid "The system will now power down." msgstr "系統將要立刻關閉電源。" msgctxt "#12348" msgid "Item locked" msgstr "項目被鎖定" msgctxt "#12349" msgid "Updating video library art" msgstr "正在更新影片資料庫的圖片" msgctxt "#12350" msgid "Processing %s" msgstr "正在處理 %s" msgctxt "#12351" msgid "The art cache in your video library needs updating." msgstr "你的影片資料庫的圖片快取需要更新。" msgctxt "#12352" msgid "No downloading is needed." msgstr "不需要下載。" msgctxt "#12353" msgid "Reactivate lock" msgstr "重新上鎖" msgctxt "#12354" msgid "Would you like to update it now?" msgstr "你要現在更新嗎?" msgctxt "#12356" msgid "Change lock" msgstr "更改鎖定" msgctxt "#12357" msgid "Source lock" msgstr "來源鎖定" msgctxt "#12358" msgid "Password entry was blank. Try again." msgstr "密碼不能空白,請重試。" msgctxt "#12360" msgid "Master lock" msgstr "管理員密碼" msgctxt "#12362" msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded" msgstr "超過重試次數就關機" msgctxt "#12367" msgid "Master code is not valid" msgstr "管理員密碼錯誤!" msgctxt "#12368" msgid "Please enter a valid master code" msgstr "請輸入正確的管理員密碼!" msgctxt "#12373" msgid "Settings & file manager" msgstr "系統設定和檔案管理員" msgctxt "#12376" msgid "Set as default for all videos" msgstr "設為所有影片的預設" msgctxt "#12377" msgid "This will reset any previously saved values" msgstr "將重設之前的設定" msgctxt "#12378" msgid "Amount of time to display each image" msgstr "顯示各個圖像" msgctxt "#12379" msgid "Use pan and zoom effects" msgstr "使用移動和縮放特效" msgctxt "#12383" msgid "12 hour clock" msgstr "12小時制" msgctxt "#12384" msgid "24 hour clock" msgstr "24小時制" msgctxt "#12385" msgid "Day/Month" msgstr "日/月" msgctxt "#12386" msgid "Month/Day" msgstr "月/日" msgctxt "#12390" msgid "System uptime" msgstr "系統已運作時間" msgctxt "#12391" msgid "Minutes" msgstr "分鐘" msgctxt "#12392" msgid "Hours" msgstr "小時" msgctxt "#12393" msgid "Days" msgstr "天" msgctxt "#12394" msgid "Total uptime" msgstr "累計運作時間" msgctxt "#12395" msgid "Battery level" msgstr "電池狀態" msgctxt "#12600" msgid "Weather" msgstr "天氣" msgctxt "#12900" msgid "Screensaver" msgstr "螢幕保護" msgctxt "#12901" msgid "Fullscreen OSD" msgstr "全螢幕畫面調整" msgctxt "#13000" msgid "System" msgstr "系統設定" msgctxt "#13001" msgid "Immediate HD spindown" msgstr "立即關閉硬碟" msgctxt "#13002" msgid "Video only" msgstr "只有視訊" msgctxt "#13003" msgid "- Delay" msgstr "- 延遲" msgctxt "#13004" msgid "- Minimum file duration" msgstr "- 最小媒體檔案長度" msgctxt "#13005" msgid "Shutdown" msgstr "關機" msgctxt "#13008" msgid "Shutdown function" msgstr "預設關機模式" msgctxt "#13009" msgid "Quit" msgstr "退出" msgctxt "#13010" msgid "Hibernate" msgstr "休眠" msgctxt "#13011" msgid "Suspend" msgstr "待機" msgctxt "#13012" msgid "Exit" msgstr "離開" msgctxt "#13013" msgid "Reboot" msgstr "重新啟動" msgctxt "#13014" msgid "Minimise" msgstr "最小化" msgctxt "#13015" msgid "Power button action" msgstr "電源按鈕作用" msgctxt "#13016" msgid "Power off System" msgstr "關閉系統" msgctxt "#13017" msgid "Inhibit idle shutdown" msgstr "禁止閒置關機" msgctxt "#13018" msgid "Allow idle shutdown" msgstr "允許閒置關機" msgctxt "#13020" msgid "Is another session active, perhaps over ssh?" msgstr "是否有透過 ssh 連接的會話存在?" msgctxt "#13021" msgid "Mounted removable harddrive" msgstr "掛載行動碟" msgctxt "#13022" msgid "Unsafe device removal" msgstr "不安全的移除裝置" msgctxt "#13023" msgid "Successfully removed device" msgstr "順利的移除裝置" msgctxt "#13024" msgid "Joystick plugged" msgstr "手把連接" msgctxt "#13025" msgid "Joystick unplugged" msgstr "手把沒有連接" msgctxt "#13026" msgid "Try to wake remote servers on access" msgstr "嘗試在連入時喚醒遠端伺服器" msgctxt "#13027" msgid "Wake on Lan (%s)" msgstr "以區域網路喚醒 (%s)" msgctxt "#13028" msgid "Waiting for network to connect..." msgstr "等待網路連接..." msgctxt "#13029" msgid "Failed to execute Wake on Lan!" msgstr "執行網路喚醒失敗!" msgctxt "#13030" msgid "Waiting for server to wake up..." msgstr "等待伺服器開機..." msgctxt "#13031" msgid "Extended wait for server to wake up..." msgstr "延長等待伺服器開機..." msgctxt "#13032" msgid "Waiting for services to launch..." msgstr "等待服務啟動..." msgctxt "#13033" msgid "MAC Discovery" msgstr "搜尋 MAC" msgctxt "#13034" msgid "Updated for %s" msgstr "已更新 %s" msgctxt "#13035" msgid "Found for %s" msgstr "已發現 %s" msgctxt "#13036" msgid "Failed for %s" msgstr "已失敗 %s" msgctxt "#13050" msgid "Running low on battery" msgstr "電池電量不足" msgctxt "#13100" msgid "Flicker filter" msgstr "閃爍過濾" msgctxt "#13101" msgid "Let driver choose (requires restart)" msgstr "讓驅動選擇(必須重新啟動)" msgctxt "#13105" msgid "Vertical blank sync" msgstr "垂直空白同步" msgctxt "#13106" msgid "Disabled" msgstr "停用" msgctxt "#13107" msgid "Enabled during video playback" msgstr "啟用 在視訊播放時" msgctxt "#13108" msgid "Always enabled" msgstr "強制啟用" msgctxt "#13109" msgid "Test & apply resolution" msgstr "測試解析度" msgctxt "#13110" msgid "Save resolution?" msgstr "儲存此解析度?" msgctxt "#13111" msgid "Would you like to keep this change?" msgstr "你要保留這個修改嗎?" msgctxt "#13112" msgid "High quality upscaling" msgstr "高品質軟體升頻" msgctxt "#13113" msgid "Disabled" msgstr "停用" msgctxt "#13114" msgid "Enabled for SD content" msgstr "在480解析度時啟用" msgctxt "#13115" msgid "Always enabled" msgstr "始終啟用" msgctxt "#13116" msgid "Upscaling method" msgstr "升頻方式" msgctxt "#13117" msgid "Bicubic" msgstr "Bicubic" msgctxt "#13118" msgid "Lanczos" msgstr "Lanczos" msgctxt "#13119" msgid "Sinc" msgstr "Sinc" msgctxt "#13120" msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU 硬體解碼" msgctxt "#13121" msgid "VDPAU HQ Upscaling level" msgstr "VDPAU 高品質倍線等級" msgctxt "#13122" msgid "VDPAU Studio level colour conversion" msgstr "VDPAU 視聽室等級色彩轉換" msgctxt "#13130" msgid "Blank other displays" msgstr "顯示空白" msgctxt "#13131" msgid "Disabled" msgstr "停用" msgctxt "#13132" msgid "Blank displays" msgstr "空白顯示" msgctxt "#13140" msgid "Active connections detected!" msgstr "主動偵測連接!" msgctxt "#13141" msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC" msgstr "如果繼續此操作,你也許會再也不能控制" msgctxt "#13142" msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?" msgstr "XBMC。你是否確定停止事件伺服器?" msgctxt "#13144" msgid "Change Apple Remote mode?" msgstr "更改 Apple 遙控器模式?" msgctxt "#13145" msgid "If you are currently using the Apple Remote to control" msgstr "如果你正使用 Apple 遙控器來控制" msgctxt "#13146" msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability" msgstr "XBMC,更改此設定可能會影響到你" msgctxt "#13147" msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?" msgstr "繼續控制它,你要繼續嗎?" msgctxt "#13159" msgid "Subnet mask" msgstr "子網路遮罩" msgctxt "#13160" msgid "Gateway" msgstr "閘道位址" msgctxt "#13161" msgid "Primary DNS" msgstr "主要的 DNS 位址" msgctxt "#13162" msgid "Initialise failed" msgstr "初始化失敗" msgctxt "#13170" msgid "Never" msgstr "從不" msgctxt "#13171" msgid "Immediately" msgstr "立即" msgctxt "#13172" msgid "After %i secs" msgstr "隔 %i 秒之後" msgctxt "#13173" msgid "HDD install date:" msgstr "硬碟安裝日期:" msgctxt "#13174" msgid "HDD power cycle count:" msgstr "硬碟運轉週期:" msgctxt "#13200" msgid "Profiles" msgstr "設定檔" msgctxt "#13201" msgid "Delete profile '%s'?" msgstr "要刪除設定檔 '%s' 嗎?" msgctxt "#13204" msgid "Last loaded profile:" msgstr "最近載入的設定檔:" msgctxt "#13205" msgid "Unknown" msgstr "未知" msgctxt "#13206" msgid "Overwrite" msgstr "覆蓋" msgctxt "#13208" msgid "Alarm clock" msgstr "鬧鈴" msgctxt "#13209" msgid "Alarm clock interval (in minutes)" msgstr "鬧鈴間隔(分鐘)" msgctxt "#13210" msgid "Started, alarm in %im" msgstr "鬧鈴啟動,倒數計時 %i 分鐘" msgctxt "#13211" msgid "Alarm!" msgstr "響鈴!" msgctxt "#13212" msgid "Cancelled with %im%is left" msgstr "鬧鈴取消,剩下 %i 分 %i 秒" msgctxt "#13213" msgid "%2.0fm" msgstr "%2.0f分" msgctxt "#13214" msgid "%2.0fs" msgstr "%2.0f秒" msgctxt "#13249" msgid "Search for subtitles in RARs" msgstr "掃瞄 RAR 檔案中的字幕" msgctxt "#13250" msgid "Browse for subtitle..." msgstr "瀏覽字幕..." msgctxt "#13251" msgid "Move item" msgstr "移動該項目" msgctxt "#13252" msgid "Move item here" msgstr "將項目移動至此" msgctxt "#13253" msgid "Cancel move" msgstr "取消移動" msgctxt "#13270" msgid "Hardware:" msgstr "硬體:" msgctxt "#13271" msgid "CPU Usage:" msgstr "CPU 使用率:" msgctxt "#13274" msgid "Connected, but no DNS is available." msgstr "已連線,但是 DNS 無法使用。" msgctxt "#13275" msgid "Hard Disk" msgstr "硬碟" msgctxt "#13276" msgid "DVD-ROM" msgstr "光碟機" msgctxt "#13277" msgid "Storage" msgstr "儲存裝置" msgctxt "#13278" msgid "Default" msgstr "預設" msgctxt "#13279" msgid "Network" msgstr "網路" msgctxt "#13280" msgid "Video" msgstr "視訊" msgctxt "#13281" msgid "Hardware" msgstr "硬體" msgctxt "#13283" msgid "Operating system:" msgstr "作業系統:" msgctxt "#13284" msgid "CPU speed:" msgstr "CPU 速度:" msgctxt "#13286" msgid "Video encoder:" msgstr "視訊晶片:" msgctxt "#13287" msgid "Screen resolution:" msgstr "螢幕解析度:" msgctxt "#13292" msgid "A/V cable:" msgstr "影音端子:" msgctxt "#13294" msgid "DVD region:" msgstr "DVD 區碼:" msgctxt "#13295" msgid "Internet:" msgstr "網際網路:" msgctxt "#13296" msgid "Connected" msgstr "已連線" msgctxt "#13297" msgid "Not connected. Check network settings." msgstr "無法連線,請檢查網路設定。" msgctxt "#13299" msgid "Target temperature" msgstr "目標溫度" msgctxt "#13300" msgid "Fan speed" msgstr "風扇轉速" msgctxt "#13301" msgid "Auto temperature control" msgstr "自動控溫" msgctxt "#13302" msgid "Fan speed override" msgstr "指定風扇轉速" msgctxt "#13303" msgid "Fonts" msgstr "字型" msgctxt "#13304" msgid "Enable flipping bi-directional strings" msgstr "啟用 轉換雙向字串" msgctxt "#13305" msgid "Show RSS news feeds" msgstr "啟用 RSS 新聞顯示" msgctxt "#13306" msgid "Show parent folder items" msgstr "隱藏上層資料夾項目" msgctxt "#13307" msgid "Track naming template" msgstr "音軌命名參數" msgctxt "#13308" msgid "Do you wish to reboot your system" msgstr "你要將系統重新啟動" msgctxt "#13309" msgid "instead of just XBMC?" msgstr "以重新啟動 XBMC 嗎?" msgctxt "#13310" msgid "Zoom effect" msgstr "縮放效果" msgctxt "#13311" msgid "Float effect" msgstr "浮動效果" msgctxt "#13312" msgid "Black bar reduction" msgstr "縮小黑邊" msgctxt "#13313" msgid "Restart" msgstr "重新啟動" msgctxt "#13314" msgid "Crossfade between songs" msgstr "淡入淡出" msgctxt "#13315" msgid "Regenerate thumbnails" msgstr "建立縮略圖" msgctxt "#13316" msgid "Recursive thumbnails" msgstr "重覆縮略圖" msgctxt "#13317" msgid "View slideshow" msgstr "觀看幻燈片" msgctxt "#13318" msgid "Recursive slideshow" msgstr "重覆圖片" msgctxt "#13319" msgid "Randomise" msgstr "隨機" msgctxt "#13320" msgid "Stereo" msgstr "立體聲" msgctxt "#13321" msgid "Left only" msgstr "左聲道" msgctxt "#13322" msgid "Right only" msgstr "右聲道" msgctxt "#13323" msgid "Enable karaoke support" msgstr "啟用 卡拉OK 支援" msgctxt "#13324" msgid "Background transparency" msgstr "背景透明度" msgctxt "#13325" msgid "Foreground transparency" msgstr "前景透明度" msgctxt "#13326" msgid "A/V delay" msgstr "影音延遲" msgctxt "#13327" msgid "Karaoke" msgstr "卡拉OK" msgctxt "#13328" msgid "%s not found" msgstr "%s 找不到" msgctxt "#13329" msgid "Error opening %s" msgstr "打開 %s 發生錯誤" msgctxt "#13330" msgid "Unable to load %s" msgstr "無法載入 %s" msgctxt "#13331" msgid "Error: Out of memory" msgstr "錯誤:記憶體不足" msgctxt "#13332" msgid "Move up" msgstr "上移" msgctxt "#13333" msgid "Move down" msgstr "下移" msgctxt "#13334" msgid "Edit label" msgstr "編輯標籤" msgctxt "#13335" msgid "Make default" msgstr "設為預設值" msgctxt "#13336" msgid "Remove button" msgstr "移除按鍵" msgctxt "#13340" msgid "Leave as is" msgstr "讓它為" msgctxt "#13341" msgid "Green" msgstr "綠色" msgctxt "#13342" msgid "Orange" msgstr "橙色" msgctxt "#13343" msgid "Red" msgstr "紅色" msgctxt "#13344" msgid "Cycle" msgstr "循環" msgctxt "#13345" msgid "Switch LED off on playback" msgstr "當播放時關閉顯示燈" msgctxt "#13346" msgid "Movie information" msgstr "電影資訊" msgctxt "#13347" msgid "Queue item" msgstr "佇列項目" msgctxt "#13348" msgid "Search IMDb..." msgstr "搜尋 IMDb 資訊…" msgctxt "#13349" msgid "Scan for new content" msgstr "掃描新內容" msgctxt "#13350" msgid "Current playlist" msgstr "目前的播放清單" msgctxt "#13351" msgid "Album information" msgstr "專輯資訊" msgctxt "#13352" msgid "Scan item to library" msgstr "掃描項目到資料庫" msgctxt "#13353" msgid "Stop scanning" msgstr "停止掃描" msgctxt "#13354" msgid "Render method" msgstr "補償方式" msgctxt "#13355" msgid "Low quality pixel shader" msgstr "低品質像素著色器" msgctxt "#13356" msgid "Hardware overlays" msgstr "硬體重疊" msgctxt "#13357" msgid "High quality pixel shader" msgstr "高品質像素著色器" msgctxt "#13358" msgid "Play item" msgstr "播放項目" msgctxt "#13359" msgid "Set artist thumb" msgstr "設定演出者縮圖" msgctxt "#13360" msgid "Automatically generate thumbnails" msgstr "建立縮圖" msgctxt "#13361" msgid "Enable voice" msgstr "啟用語音" msgctxt "#13375" msgid "Enable device" msgstr "啟動裝置" msgctxt "#13376" msgid "Volume" msgstr "音量" msgctxt "#13377" msgid "Default view mode" msgstr "預設顯示模式" msgctxt "#13378" msgid "Default brightness" msgstr "預設亮度" msgctxt "#13379" msgid "Default contrast" msgstr "預設對比" msgctxt "#13380" msgid "Default gamma" msgstr "預設伽瑪值" msgctxt "#13381" msgid "Resume video" msgstr "接續播放本片" msgctxt "#13382" msgid "Voice mask - Port 1" msgstr "語音特效 - 第 1 埠" msgctxt "#13383" msgid "Voice mask - Port 2" msgstr "語音特效 - 第 2 埠" msgctxt "#13384" msgid "Voice mask - Port 3" msgstr "語音特效 - 第 3 埠" msgctxt "#13385" msgid "Voice mask - Port 4" msgstr "語音特效 - 第 4 埠" msgctxt "#13386" msgid "Use time based seeking" msgstr "使用時間搜尋" msgctxt "#13387" msgid "Track naming template - right" msgstr "音軌命名格式" msgctxt "#13388" msgid "Preset" msgstr "預設" msgctxt "#13389" msgid "There are no presets available\nfor this visualisation" msgstr "該視覺效果\n沒有預設值" msgctxt "#13390" msgid "There are no settings available\nfor this visualisation" msgstr "該視覺效果\n沒有可用的設定" msgctxt "#13391" msgid "Eject/Load" msgstr "托盤開/關" msgctxt "#13392" msgid "Use visualisation if playing audio" msgstr "撥放音效時使用視覺效果" msgctxt "#13393" msgid "Calculate size" msgstr "計算大小" msgctxt "#13394" msgid "Calculating folder size" msgstr "計算資料夾大小" msgctxt "#13395" msgid "Video settings" msgstr "視訊設定" msgctxt "#13396" msgid "Audio and subtitle settings" msgstr "音效和字幕設定" msgctxt "#13397" msgid "Enable subtitles" msgstr "啟用字幕" msgctxt "#13398" msgid "Shortcuts" msgstr "捷徑" msgctxt "#13399" msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")" msgstr "排序時忽略符號" msgctxt "#13400" msgid "Crossfade between songs on the same album" msgstr "專輯音軌淡入淡出" msgctxt "#13401" msgid "Browse for %s" msgstr "瀏覽 %s" msgctxt "#13402" msgid "Show track position" msgstr "顯示音軌位置" msgctxt "#13403" msgid "Clear default" msgstr "清除預設值" msgctxt "#13404" msgid "Resume" msgstr "恢復" msgctxt "#13405" msgid "Get thumb" msgstr "取得縮圖" msgctxt "#13406" msgid "Picture information" msgstr "圖片資訊" msgctxt "#13407" msgid "%s presets" msgstr "%s 預設" msgctxt "#13408" msgid "(IMDb user rating)" msgstr "(IMDb 用戶評價)" msgctxt "#13409" msgid "Top 250" msgstr "排名前250" msgctxt "#13410" msgid "Tune in on Last.fm" msgstr "收聽 Last.FM" msgctxt "#13411" msgid "Minimum fan speed" msgstr "最低風扇轉速" msgctxt "#13412" msgid "Play from here" msgstr "從這裡開始播放" msgctxt "#13413" msgid "Downloading" msgstr "下載中" msgctxt "#13414" msgid "Include artists who appear only on compilations" msgstr "隱藏只在編輯出現的演出者" msgctxt "#13415" msgid "Render method" msgstr "渲染模式" msgctxt "#13416" msgid "Auto detect" msgstr "自動檢測" msgctxt "#13417" msgid "Basic shaders (ARB)" msgstr "基本著色(ARB)" msgctxt "#13418" msgid "Advanced shaders (GLSL)" msgstr "高級著色(GLSL)" msgctxt "#13419" msgid "Software" msgstr "軟體著色" msgctxt "#13420" msgid "Remove safely" msgstr "托盤開啓" msgctxt "#13421" msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU 硬體解碼" msgctxt "#13422" msgid "Start slideshow here" msgstr "開始幻燈片播放" msgctxt "#13423" msgid "Remember for this path" msgstr "記住此路徑" msgctxt "#13424" msgid "Use pixel buffer objects" msgstr "使用像素緩衝物件" msgctxt "#13425" msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)" msgstr "允許硬體加速 (VDPAU)" msgctxt "#13426" msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)" msgstr "允許硬體加速 (VAAPI)" msgctxt "#13427" msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)" msgstr "允許硬體加速 (DXVA2)" msgctxt "#13428" msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)" msgstr "允許硬體加速 (CrystalHD)" msgctxt "#13429" msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)" msgstr "允許硬體加速 (VDADecoder)" msgctxt "#13430" msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)" msgstr "允許硬體加速 (OpenMax)" msgctxt "#13431" msgid "Pixel Shaders" msgstr "Pixel Shaders" msgctxt "#13432" msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)" msgstr "允許硬體加速(VideoToolbox)" msgctxt "#13433" msgid "Play the next video automatically" msgstr "自動播放下一個影片" msgctxt "#13434" msgid "Play only this" msgstr "只播放這個" msgctxt "#13436" msgid "Allow hardware acceleration (libstagefright)" msgstr "允許硬體加速 (libstagefright)" msgctxt "#13438" msgid "Allow hardware acceleration (amcodec)" msgstr "允許硬體加速 (amcodec)" msgctxt "#13439" msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)" msgstr "允許硬體加速 (MediaCodec)" msgctxt "#13440" msgid "Allow multi threaded software decoding" msgstr "允許多執行緒軟體解碼" msgctxt "#13441" msgid "Use Mpeg-2 VDPAU" msgstr "使用 Mpeg-2 VDPAU" msgctxt "#13443" msgid "Use Mpeg-4 VDPAU" msgstr "使用 Mpeg-4 VDPAU" msgctxt "#13445" msgid "Use VC-1 VDPAU" msgstr "使用 VC-1 VDPAU" msgctxt "#13447" msgid "Use Mpeg-2 VAAPI" msgstr "使用 Mpeg-2 VAAPI" msgctxt "#13449" msgid "Use Mpeg-4 VAAPI" msgstr "使用 Mpeg-4 VAAPI" msgctxt "#13451" msgid "Use VC-1 VAAPI" msgstr "使用 VC-1 VAAPI" msgctxt "#13454" msgid "Decoding method" msgstr "解碼方式" msgctxt "#13455" msgid "Software" msgstr "軟體著色" msgctxt "#13456" msgid "Hardware accelerated" msgstr "硬體加速" msgctxt "#13500" msgid "A/V sync method" msgstr "影音同步方式" msgctxt "#13501" msgid "Audio clock" msgstr "音效為主" msgctxt "#13502" msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)" msgstr "視訊為主(放棄/重複音效)" msgctxt "#13503" msgid "Video clock (Resample audio)" msgstr "視訊為主(重新取樣音效)" msgctxt "#13505" msgid "Resample quality" msgstr "重取樣品質" msgctxt "#13506" msgid "Low(fast)" msgstr "低(快)" msgctxt "#13507" msgid "Medium" msgstr "中" msgctxt "#13508" msgid "High" msgstr "高" msgctxt "#13509" msgid "Really high(slow!)" msgstr "極高(慢!)" msgctxt "#13510" msgid "Sync playback to display" msgstr "同步重播顯示" msgctxt "#13511" msgid "Choose art" msgstr "選擇圖片" msgctxt "#13512" msgid "Current art" msgstr "目前的圖片" msgctxt "#13513" msgid "Remote art" msgstr "遠端的圖片" msgctxt "#13514" msgid "Local art" msgstr "本地的圖片" msgctxt "#13515" msgid "No art" msgstr "沒有圖片" msgctxt "#13516" msgid "Add art" msgstr "新增圖片" msgctxt "#13550" msgid "Pause during refresh rate change" msgstr "當變更更新率時暫停" msgctxt "#13551" msgid "Off" msgstr "關閉" msgctxt "#13552" msgid "%.1f Second" msgstr "%.1f秒" msgctxt "#13553" msgid "%.1f Seconds" msgstr "%.1f秒" msgctxt "#13554" msgid "%d Minute" msgstr "%d 分鐘" msgctxt "#13555" msgid "%d Minutes" msgstr "%d 分鐘" msgctxt "#13600" msgid "Apple remote" msgstr "Apple 遙控器" msgctxt "#13602" msgid "Allow start of XBMC using the remote" msgstr "允許用遙控器啟動 XBMC" msgctxt "#13603" msgid "Sequence delay time" msgstr "序列延遲時間" msgctxt "#13610" msgid "Disabled" msgstr "關閉" msgctxt "#13611" msgid "Standard" msgstr "標準" msgctxt "#13612" msgid "Universal Remote" msgstr "通用遙控器" msgctxt "#13613" msgid "Multi Remote (Harmony)" msgstr "萬能遙控器(Harmony)" msgctxt "#13620" msgid "Apple Remote Error" msgstr "Apple 遙控器錯誤" msgctxt "#13621" msgid "Apple Remote support could not be enabled." msgstr "無法啟用 Apple 遙控器支援。" msgctxt "#14000" msgid "Stack" msgstr "堆疊開啟" msgctxt "#14001" msgid "Unstack" msgstr "堆疊關閉" msgctxt "#14003" msgid "Downloading playlist file..." msgstr "正在下載播放列表檔案…" msgctxt "#14004" msgid "Downloading streams list..." msgstr "下載串流媒體列表…" msgctxt "#14005" msgid "Parsing streams list..." msgstr "分析串流媒體列表…" msgctxt "#14006" msgid "Downloading streams list failed" msgstr "下載串流媒體列表失敗" msgctxt "#14007" msgid "Downloading playlist file failed" msgstr "下載播放列表檔案失敗" msgctxt "#14009" msgid "Games directory" msgstr "遊戲目錄" msgctxt "#14010" msgid "Auto switch to thumbs based on" msgstr "自動切換為縮圖顯示" msgctxt "#14011" msgid "Enable auto switching to thumbs view" msgstr "啟用 自動切換為縮圖顯示" msgctxt "#14012" msgid "- Use large icons" msgstr "- 使用大圖示" msgctxt "#14013" msgid "- Switch based on" msgstr "- 條件" msgctxt "#14014" msgid "- Percentage" msgstr "- 百分比" msgctxt "#14015" msgid "No files and at least one thumb" msgstr "沒有檔案且最少有一個縮圖" msgctxt "#14016" msgid "At least one file and thumb" msgstr "最少有一個檔案和縮圖" msgctxt "#14017" msgid "Percentage of thumbs" msgstr "縮圖所占比例" msgctxt "#14018" msgid "View options" msgstr "瀏覽設定" msgctxt "#14019" msgid "Change area code 1" msgstr "改變區碼 1" msgctxt "#14020" msgid "Change area code 2" msgstr "改變區碼 2" msgctxt "#14021" msgid "Change area code 3" msgstr "改變區碼 3" msgctxt "#14022" msgid "Library" msgstr "資料庫" msgctxt "#14023" msgid "No TV" msgstr "無電視" msgctxt "#14024" msgid "Enter the nearest large town" msgstr "輸入最近的城市" msgctxt "#14025" msgid "Video/Audio/DVD cache - Hard disk" msgstr "視訊/音效/光碟緩衝區 - 硬碟" msgctxt "#14026" msgid "Video cache - DVD-ROM" msgstr "視訊緩衝區 - 光碟機" msgctxt "#14027" msgid "Video cache - Local Network" msgstr "影片快取 - 內部網路" msgctxt "#14028" msgid "Video cache - Internet" msgstr "影片快取 - 網際網路" msgctxt "#14030" msgid "Audio cache - DVD-ROM" msgstr "音效緩衝區 - 光碟機" msgctxt "#14031" msgid "Audio cache - Local Network" msgstr "聲音快取 - 內部網路" msgctxt "#14032" msgid "Audio cache - Internet" msgstr "聲音快取 - 網際網路" msgctxt "#14034" msgid "DVD cache - DVD-ROM" msgstr "光碟緩衝區 - 光碟機" msgctxt "#14035" msgid "Local Network" msgstr "區域網路" msgctxt "#14036" msgid "Services" msgstr "服務" msgctxt "#14037" msgid "DVD cache - Local Network" msgstr "DVD 快取 - 內部網路" msgctxt "#14038" msgid "Network settings changed" msgstr "網路設定已改變" msgctxt "#14039" msgid "XBMC requires to restart to change your" msgstr "XBMC 需要重新啟動以改變你的" msgctxt "#14040" msgid "network setup. Would you like to restart now?" msgstr "網路設定。 你要現在重新啟動嗎?" msgctxt "#14041" msgid "Internet connection bandwidth limitation" msgstr "網際網路連線頻寬限制" msgctxt "#14043" msgid "- Shutdown while playing" msgstr "- 播放時關機" msgctxt "#14044" msgid "%i min" msgstr "%i 分" msgctxt "#14045" msgid "%i sec" msgstr "%i 秒" msgctxt "#14046" msgid "%i ms" msgstr "%i 毫秒" msgctxt "#14047" msgid "%i %%" msgstr "%i %%" msgctxt "#14048" msgid "%i kbps" msgstr "%i kbps" msgctxt "#14049" msgid "%i kb" msgstr "%i kb" msgctxt "#14050" msgid "%i.0 dB" msgstr "%i.0 dB" msgctxt "#14051" msgid "Time format" msgstr "時間格式" msgctxt "#14052" msgid "Date format" msgstr "日期格式" msgctxt "#14053" msgid "GUI filters" msgstr "畫面濾鏡" msgctxt "#14055" msgid "Use background scanning" msgstr "使用背景搜尋" msgctxt "#14056" msgid "Stop scan" msgstr "停止搜尋" msgctxt "#14057" msgid "Not possible while scanning for media info" msgstr "無法搜尋媒體資訊" msgctxt "#14058" msgid "Film grain effect" msgstr "膠片顆粒濾鏡" msgctxt "#14059" msgid "Search for thumbnails on remote shares" msgstr "搜尋遠端共享的縮圖" msgctxt "#14060" msgid "Unknown type cache - Internet" msgstr "未知類型緩衝區 - 網際網路" msgctxt "#14061" msgid "Auto" msgstr "自動" msgctxt "#14062" msgid "Enter username for" msgstr "輸入帳號" msgctxt "#14063" msgid "Date & time" msgstr "日期 & 時間" msgctxt "#14064" msgid "Set date" msgstr "設定日期" msgctxt "#14065" msgid "Set time" msgstr "設定時間" msgctxt "#14066" msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format" msgstr "輸入時間 時:分" msgctxt "#14067" msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format" msgstr "輸入日期 日/月/年" msgctxt "#14068" msgid "Enter the IP address" msgstr "輸入 IP 位址" msgctxt "#14069" msgid "Apply these settings now?" msgstr "現在套用這些設定嗎?" msgctxt "#14070" msgid "Apply changes now" msgstr "現在套用改變" msgctxt "#14071" msgid "Allow file renaming and deletion" msgstr "允許重新命名和刪除檔案" msgctxt "#14074" msgid "Set timezone" msgstr "設定時區" msgctxt "#14075" msgid "Use daylight saving time" msgstr "使用日光節約時間" msgctxt "#14076" msgid "Add to favourites" msgstr "加入我的最愛" msgctxt "#14077" msgid "Remove from favourites" msgstr "從我的最愛中移除" msgctxt "#14078" msgid "Colours" msgstr "色彩" msgctxt "#14079" msgid "Timezone country" msgstr "時區國家" msgctxt "#14080" msgid "Timezone" msgstr "時區" msgctxt "#14081" msgid "File lists" msgstr "檔案列表" msgctxt "#14082" msgid "Show EXIF picture information" msgstr "顯示 EXIF 圖片資訊" msgctxt "#14083" msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen" msgstr "使用全螢幕視窗而非真正全螢幕" msgctxt "#14084" msgid "Queue songs on selection" msgstr "選中歌曲加入播放清單" msgctxt "#14086" msgid "Playback" msgstr "播放" msgctxt "#14087" msgid "DVDs" msgstr "DVD" msgctxt "#14088" msgid "Play DVDs automatically" msgstr "自動播放 DVD" msgctxt "#14089" msgid "Font to use for text subtitles" msgstr "文字字幕檔字型" msgctxt "#14090" msgid "International" msgstr "介面語言" msgctxt "#14091" msgid "Character set" msgstr "字元集" msgctxt "#14092" msgid "Debugging" msgstr "除錯" msgctxt "#14093" msgid "Security" msgstr "安全" msgctxt "#14094" msgid "Input devices" msgstr "輸入裝置" msgctxt "#14095" msgid "Power saving" msgstr "省電模式" msgctxt "#14096" msgid "Rip" msgstr "擷取" msgctxt "#14097" msgid "Audio CD Insert Action" msgstr "音樂 CD 插入動作" msgctxt "#14098" msgid "Play" msgstr "播放" msgctxt "#14099" msgid "Eject disc when CD ripping is complete" msgstr "CD 擷取完成後退出光碟" msgctxt "#14100" msgid "Stop ripping CD" msgstr "停止擷取CD" msgctxt "#14101" msgid "Acceleration" msgstr "加速" msgctxt "#15012" msgid "Unavailable source" msgstr "無法取得的來源" msgctxt "#15014" msgid "Keep" msgstr "保留" msgctxt "#15015" msgid "Remove" msgstr "移除" msgctxt "#15016" msgid "Games" msgstr "遊戲" msgctxt "#15019" msgid "Add" msgstr "新增" msgctxt "#15052" msgid "Password" msgstr "密碼" msgctxt "#15100" msgid "Library" msgstr "瀏覽" msgctxt "#15101" msgid "Database" msgstr "資料庫" msgctxt "#15102" msgid "* All albums" msgstr "* 所有專輯" msgctxt "#15103" msgid "* All artists" msgstr "* 所有演出者" msgctxt "#15104" msgid "* All songs" msgstr "* 所有歌曲" msgctxt "#15105" msgid "* All genres" msgstr "* 所有類別" msgctxt "#15107" msgid "Buffering..." msgstr "緩衝中…" msgctxt "#15108" msgid "Navigation sounds" msgstr "導覽音效" msgctxt "#15109" msgid "Skin default" msgstr "佈景主題預設" msgctxt "#15111" msgid "Theme" msgstr "主題" msgctxt "#15112" msgid "Default theme" msgstr "預設主題" msgctxt "#15200" msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" msgctxt "#15207" msgid "Connected" msgstr "已連線" msgctxt "#15208" msgid "Not connected" msgstr "無法連線" msgctxt "#15213" msgid "Play using..." msgstr "播放方式…" msgctxt "#15214" msgid "Use smoothed A/V synchronisation" msgstr "使用流暢的影音同步" msgctxt "#15215" msgid "Hide file names in thumbs view" msgstr "顯示縮圖時隱藏檔案名稱" msgctxt "#15216" msgid "Play in party mode" msgstr "派對模式播放" msgctxt "#15300" msgid "Path not found or invalid" msgstr "路徑錯誤或無效" msgctxt "#15301" msgid "Could not connect to network server" msgstr "無法連線到網路伺服器" msgctxt "#15302" msgid "No servers found" msgstr "找不到伺服器" msgctxt "#15303" msgid "Workgroup not found" msgstr "找不到工作群組" msgctxt "#15310" msgid "Opening multi-path source" msgstr "打開多個來源路徑" msgctxt "#15311" msgid "Path:" msgstr "路徑:" msgctxt "#16000" msgid "General" msgstr "一般設定" msgctxt "#16002" msgid "Internet lookup" msgstr "網路查詢" msgctxt "#16003" msgid "Player" msgstr "播放設定" msgctxt "#16004" msgid "Play media from disc" msgstr "播放光碟" msgctxt "#16008" msgid "Enter new title" msgstr "輸入新標題" msgctxt "#16009" msgid "Enter the movie name" msgstr "輸入電影名稱" msgctxt "#16010" msgid "Enter the profile name" msgstr "輸入設定檔名稱" msgctxt "#16011" msgid "Enter the album name" msgstr "輸入專輯名稱" msgctxt "#16012" msgid "Enter the playlist name" msgstr "輸入播放列表名稱" msgctxt "#16013" msgid "Enter new filename" msgstr "輸入新檔案名稱" msgctxt "#16014" msgid "Enter folder name" msgstr "輸入資料夾名稱" msgctxt "#16015" msgid "Enter directory" msgstr "輸入目錄" msgctxt "#16016" msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S" msgstr "可用選項: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S" msgctxt "#16017" msgid "Enter search string" msgstr "輸入搜尋字串" msgctxt "#16018" msgid "None" msgstr "關閉" msgctxt "#16019" msgid "Auto select" msgstr "自動選擇" msgctxt "#16020" msgid "De-interlace" msgstr "非交錯掃描" msgctxt "#16021" msgid "Bob" msgstr "抖動" msgctxt "#16022" msgid "Bob (inverted)" msgstr "抖動(倒轉)" msgctxt "#16024" msgid "Cancelling..." msgstr "正在取消..." msgctxt "#16025" msgid "Enter the artist name" msgstr "輸入演出者名稱" msgctxt "#16026" msgid "Playback failed" msgstr "播放失敗" msgctxt "#16027" msgid "One or more items failed to play." msgstr "一個或多個項目播放失敗。" msgctxt "#16028" msgid "Enter value" msgstr "輸入資料" msgctxt "#16029" msgid "Check the log file for details." msgstr "詳情請查看日誌檔。" msgctxt "#16030" msgid "Party mode aborted." msgstr "取消派對模式。" msgctxt "#16031" msgid "No matching songs in the library." msgstr "資料庫歌曲檔案不符。" msgctxt "#16032" msgid "Could not initialise database." msgstr "無法初始化資料庫。" msgctxt "#16033" msgid "Could not open database." msgstr "無法打開資料庫。" msgctxt "#16034" msgid "Could not get songs from database." msgstr "無法從資料庫取得歌曲檔案。" msgctxt "#16035" msgid "Party mode playlist" msgstr "派對模式播放列表" msgctxt "#16036" msgid "De-interlace (Half)" msgstr "去交錯(半速)" msgctxt "#16037" msgid "Deinterlace video" msgstr "影片去交錯" msgctxt "#16038" msgid "Deinterlace method" msgstr "去交錯方法" msgctxt "#16039" msgid "Off" msgstr "關閉" msgctxt "#16040" msgid "Auto" msgstr "自動" msgctxt "#16041" msgid "On" msgstr "開啟" msgctxt "#16100" msgid "All Videos" msgstr "所有視訊" msgctxt "#16101" msgid "Unwatched" msgstr "未看過的" msgctxt "#16102" msgid "Watched" msgstr "已看過的" msgctxt "#16103" msgid "Mark as watched" msgstr "標記成已看過" msgctxt "#16104" msgid "Mark as unwatched" msgstr "標記成未看過" msgctxt "#16105" msgid "Edit title" msgstr "編輯標題" msgctxt "#16106" msgid "Manage..." msgstr "管理..." msgctxt "#16200" msgid "Operation was aborted" msgstr "操作被取消" msgctxt "#16201" msgid "Copy failed" msgstr "無法複製" msgctxt "#16202" msgid "Failed to copy at least one file" msgstr "至少一個檔案無法複製" msgctxt "#16203" msgid "Move failed" msgstr "無法搬移" msgctxt "#16204" msgid "Failed to move at least one file" msgstr "至少一個檔案無法搬移" msgctxt "#16205" msgid "Delete failed" msgstr "無法刪除" msgctxt "#16206" msgid "Failed to delete at least one file" msgstr "至少一個檔案無法刪除" msgctxt "#16300" msgid "Video scaling method" msgstr "視訊縮放方式" msgctxt "#16301" msgid "Nearest neighbour" msgstr "Nearest neighbour" msgctxt "#16302" msgid "Bilinear" msgstr "二元直線" msgctxt "#16303" msgid "Bicubic" msgstr "雙立方" msgctxt "#16304" msgid "Lanczos2" msgstr "Lanczos2" msgctxt "#16305" msgid "Lanczos3" msgstr "Lanczos3" msgctxt "#16306" msgid "Sinc8" msgstr "Sinc8" msgctxt "#16307" msgid "Bicubic (software)" msgstr "Bicubic(軟體)" msgctxt "#16308" msgid "Lanczos (software)" msgstr "Lanczos(軟體)" msgctxt "#16309" msgid "Sinc (software)" msgstr "Sinc(軟體)" msgctxt "#16310" msgid "Temporal" msgstr "時間平滑" msgctxt "#16311" msgid "Temporal/Spatial" msgstr "時間/空間平滑" msgctxt "#16312" msgid "(VDPAU)Noise Reduction" msgstr "(VDPAU)降噪" msgctxt "#16313" msgid "(VDPAU)Sharpness" msgstr "(VDPAU)銳化" msgctxt "#16314" msgid "Inverse Telecine" msgstr "填補為逐行信號" msgctxt "#16315" msgid "Lanczos3 optimised" msgstr "Lanczos3 最佳化" msgctxt "#16316" msgid "Auto" msgstr "自動" msgctxt "#16317" msgid "Temporal (Half)" msgstr "時間平滑 (不完全)" msgctxt "#16318" msgid "Temporal/Spatial (Half)" msgstr "時間/空間平滑(不完全)" msgctxt "#16319" msgid "DXVA" msgstr "DXVA" msgctxt "#16320" msgid "DXVA Bob" msgstr "DXVA Bob" msgctxt "#16321" msgid "DXVA Best" msgstr "DXVA Best" msgctxt "#16322" msgid "Spline36" msgstr "Spline36" msgctxt "#16323" msgid "Spline36 optimised" msgstr "Spline36 最佳化" msgctxt "#16324" msgid "Software Blend" msgstr "軟體混合" msgctxt "#16325" msgid "VDPAU - Bob" msgstr "VDPAU - Bob" msgctxt "#16326" msgid "DXVA-HD" msgstr "DXVA-HD" msgctxt "#16400" msgid "Post-processing" msgstr "視訊後處理" msgctxt "#17500" msgid "Display sleep timeout" msgstr "顯示休眠逾時" msgctxt "#17997" msgid "%i MByte" msgstr "%i MB" msgctxt "#17998" msgid "%i hours" msgstr "%i 小時" msgctxt "#17999" msgid "%i days" msgstr "%i 天" msgctxt "#19000" msgid "Switch to channel" msgstr "切換到頻道" msgctxt "#19001" msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT." msgstr "使用 AND、OR 和/或 NOT 來分開搜尋的字串" msgctxt "#19002" msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"." msgstr "或使用片語以精確地尋找,例如 \"The wizard of Oz\"。" msgctxt "#19003" msgid "Find similar programs" msgstr "尋找相似的程式" msgctxt "#19004" msgid "Importing EPG from clients" msgstr "從客戶端匯入電子節目表" msgctxt "#19005" msgid "PVR stream information" msgstr "PVR 串流資訊" msgctxt "#19006" msgid "Receiving device" msgstr "接收裝置" msgctxt "#19007" msgid "Device status" msgstr "裝置狀態" msgctxt "#19008" msgid "Signal quality" msgstr "訊號強度" msgctxt "#19009" msgid "SNR" msgstr "SNR" msgctxt "#19010" msgid "BER" msgstr "BER" msgctxt "#19011" msgid "UNC" msgstr "UNC" msgctxt "#19012" msgid "PVR Backend" msgstr "PVR 後端" msgctxt "#19013" msgid "Free to air" msgstr "免費收看的" msgctxt "#19014" msgid "Fixed" msgstr "固定" msgctxt "#19015" msgid "Encryption" msgstr "加密" msgctxt "#19016" msgid "PVR Backend %i - %s" msgstr "PVR 後端 %i - %s" msgctxt "#19017" msgid "TV recordings" msgstr "電視錄影" msgctxt "#19018" msgid "Folder with channel icons" msgstr "頻道圖示的資料夾" msgctxt "#19019" msgid "Channels" msgstr "頻道" msgctxt "#19020" msgid "TV" msgstr "電視" msgctxt "#19021" msgid "Radio" msgstr "無線電廣播" msgctxt "#19022" msgid "Hidden" msgstr "隱藏" msgctxt "#19023" msgid "TV channels" msgstr "電視頻道" msgctxt "#19024" msgid "Radio channels" msgstr "無線電廣播頻道" msgctxt "#19025" msgid "Upcoming recordings" msgstr "預備錄影" msgctxt "#19026" msgid "Add timer..." msgstr "新增定時器..." msgctxt "#19027" msgid "No search results" msgstr "沒有搜尋結果" msgctxt "#19028" msgid "No EPG entries" msgstr "無電子節目表項目" msgctxt "#19029" msgid "Channel" msgstr "頻道" msgctxt "#19030" msgid "Now" msgstr "現在" msgctxt "#19031" msgid "Next" msgstr "向後" msgctxt "#19032" msgid "Timeline" msgstr "時間軸" msgctxt "#19033" msgid "Information" msgstr "資訊" msgctxt "#19034" msgid "Already started recording on this channel" msgstr "已經開始對這個頻道錄影" msgctxt "#19035" msgid "%s could not be played. Check the log for details." msgstr "%s 無法被播放。詳情請查閱日誌。" msgctxt "#19036" msgid "This recording cannot be played. Check the log for details." msgstr "這個錄影無法被播放。詳情請查閱日誌。" msgctxt "#19037" msgid "Show signal quality" msgstr "顯示訊號強度" msgctxt "#19038" msgid "Not supported by the PVR backend." msgstr "PVR 後端不支援。" msgctxt "#19039" msgid "Are you sure you want to hide this channel?" msgstr "你確定你要隱藏這個頻道嗎?" msgctxt "#19040" msgid "Timer" msgstr "定時器" msgctxt "#19041" msgid "Are you sure you want to rename this recording?" msgstr "你確定你要重新命名這個錄影嗎?" msgctxt "#19042" msgid "Are you sure you want to rename this timer?" msgstr "你確定要重新命名這個計時器嗎?" msgctxt "#19043" msgid "Recording" msgstr "錄影" msgctxt "#19044" msgid "Please check your configuration or check the log for details." msgstr "請檢查你的設定或從日誌查看詳情。" msgctxt "#19045" msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details." msgstr "尚未有啟動的 PVR 客戶端。請等候 PVR 客戶端啟動,或檢查記錄中是否有相關問題細節。" msgctxt "#19046" msgid "New channel" msgstr "新增頻道" msgctxt "#19047" msgid "Programme info" msgstr "節目資訊" msgctxt "#19048" msgid "Group management" msgstr "群組管理" msgctxt "#19049" msgid "Show channel" msgstr "顯示頻道" msgctxt "#19050" msgid "Show visible channels" msgstr "顯示可見的頻道" msgctxt "#19051" msgid "Show hidden channels" msgstr "顯示隱藏的頻道" msgctxt "#19052" msgid "Move channel to:" msgstr "移動頻道至:" msgctxt "#19053" msgid "Recording information" msgstr "錄影資訊" msgctxt "#19054" msgid "Hide channel" msgstr "隱藏頻道" msgctxt "#19055" msgid "No information available" msgstr "找不到資訊" msgctxt "#19056" msgid "New timer" msgstr "新定時器" msgctxt "#19057" msgid "Edit timer" msgstr "編輯定時器" msgctxt "#19058" msgid "Timer enabled" msgstr "計時器已啟用" msgctxt "#19059" msgid "Stop recording" msgstr "停止錄影" msgctxt "#19060" msgid "Delete timer" msgstr "刪除定時器" msgctxt "#19061" msgid "Add timer" msgstr "新增定時器" msgctxt "#19062" msgid "Sort by: Channel" msgstr "排序:頻道" msgctxt "#19063" msgid "Go to begin" msgstr "回開頭" msgctxt "#19064" msgid "Go to end" msgstr "到最後" msgctxt "#19065" msgid "Default EPG window" msgstr "預設的電子節目表視窗" msgctxt "#19066" msgid "Channel icons" msgstr "頻道圖示" msgctxt "#19067" msgid "This event is already being recorded." msgstr "這個事件已經錄製" msgctxt "#19068" msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details." msgstr "這個錄影無法被刪除。詳情請查閱日誌。" msgctxt "#19069" msgid "EPG" msgstr "電子節目表" msgctxt "#19071" msgid "EPG update interval" msgstr "電子節目表更新間隔" msgctxt "#19072" msgid "Do not store the EPG in the database" msgstr "不要將電子節目表存入資料庫" msgctxt "#19073" msgid "Delay channel switch" msgstr "延遲頻道切換" msgctxt "#19074" msgid "Active:" msgstr " \n現行" msgctxt "#19075" msgid "Name:" msgstr "名稱:" msgctxt "#19076" msgid "Folder:" msgstr "資料夾:" msgctxt "#19077" msgid "Radio:" msgstr "廣播電台:" msgctxt "#19078" msgid "Channel:" msgstr "頻道:" msgctxt "#19079" msgid "Day:" msgstr "天:" msgctxt "#19080" msgid "Begin:" msgstr "開始:" msgctxt "#19081" msgid "End:" msgstr "結束:" msgctxt "#19082" msgid "Priority:" msgstr "優先權:" msgctxt "#19083" msgid "Lifetime (days):" msgstr "生命周期(天)" msgctxt "#19084" msgid "First day:" msgstr "首日" msgctxt "#19085" msgid "Unknown channel %u" msgstr "未知的頻道 %u" msgctxt "#19086" msgid "Mo-__-__-__-__-__-__" msgstr "一-__-__-__-__-__-__" msgctxt "#19087" msgid "__-Tu-__-__-__-__-__" msgstr "__-二-__-__-__-__-__" msgctxt "#19088" msgid "__-__-We-__-__-__-__" msgstr "__-__-三-__-__-__-__" msgctxt "#19089" msgid "__-__-__-Th-__-__-__" msgstr "__-__-__-四-__-__-__" msgctxt "#19090" msgid "__-__-__-__-Fr-__-__" msgstr "__-__-__-__-五-__-__" msgctxt "#19091" msgid "__-__-__-__-__-Sa-__" msgstr "__-__-__-__-__-六-__" msgctxt "#19092" msgid "__-__-__-__-__-__-Su" msgstr "__-__-__-__-__-__-日" msgctxt "#19093" msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__" msgstr "一-二-三-四-五-__-__" msgctxt "#19094" msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__" msgstr "一-二-三-四-五-六-__" msgctxt "#19095" msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su" msgstr "一-二-三-四-五-六-日" msgctxt "#19096" msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su" msgstr "__-__-__-__-__-六-日" msgctxt "#19097" msgid "Enter the name for the recording" msgstr "輸入這個錄影的名稱" msgctxt "#19098" msgid "Warning" msgstr "警告" msgctxt "#19099" msgid "Service" msgstr "服務" msgctxt "#19102" msgid "Please switch to another channel." msgstr "請切換到另一個頻道" msgctxt "#19104" msgid "Enter the name of the folder for the recording" msgstr "輸入存放這個錄影的資料夾名稱" msgctxt "#19106" msgid "Next timer on" msgstr "下一個定時器" msgctxt "#19107" msgid "at" msgstr "在" msgctxt "#19109" msgid "Couldn't save timer. Check the log for details." msgstr "不能儲存定時器設定。詳細資訊請查看日誌。" msgctxt "#19110" msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details." msgstr "發生未知的錯誤。請稍候再試或從日誌查看詳情。" msgctxt "#19111" msgid "PVR backend error. Check the log for details." msgstr "PVR 後端錯誤。詳細資訊請查看日誌。" msgctxt "#19114" msgid "Version" msgstr "版本" msgctxt "#19115" msgid "Address" msgstr "位址" msgctxt "#19116" msgid "Disksize" msgstr "磁碟大小" msgctxt "#19117" msgid "Search for channels" msgstr "搜尋頻道" msgctxt "#19118" msgid "Cannot use PVR functions while searching." msgstr "搜尋時無法使用 PVR 功能。" msgctxt "#19119" msgid "On which server do you want to search?" msgstr "你要在哪個伺服器上搜尋?" msgctxt "#19120" msgid "Client number" msgstr "客戶端號碼" msgctxt "#19121" msgid "Avoid repeats" msgstr "避免重複" msgctxt "#19122" msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?" msgstr "這個定時器仍在錄影。你卻掉要刪除這個定時器嗎?" msgctxt "#19123" msgid "Free to air channels only" msgstr "只有免費收看的頻道" msgctxt "#19124" msgid "Ignore present timers" msgstr "忽略目前的計時器" msgctxt "#19125" msgid "Ignore present recordings" msgstr "忽略目前的錄影" msgctxt "#19126" msgid "Start time" msgstr "開始時間" msgctxt "#19127" msgid "End time" msgstr "結束時間" msgctxt "#19128" msgid "Start date" msgstr "開始日期" msgctxt "#19129" msgid "End date" msgstr "結束日期" msgctxt "#19130" msgid "Minimum duration" msgstr "最小時間長度" msgctxt "#19131" msgid "Maximum duration" msgstr "最大時間長度" msgctxt "#19132" msgid "Include unknown genres" msgstr "包括未知的類型" msgctxt "#19133" msgid "Search string" msgstr "搜尋字串" msgctxt "#19134" msgid "Include description" msgstr "包含描述" msgctxt "#19135" msgid "Case sensitive" msgstr "區分大小寫" msgctxt "#19136" msgid "Channel unavailable" msgstr "找不到頻道" msgctxt "#19137" msgid "No groups defined" msgstr "沒有定義群組" msgctxt "#19138" msgid "Please create a group first" msgstr "請先建立群組" msgctxt "#19139" msgid "Name of the new group" msgstr "新群組的名稱" msgctxt "#19141" msgid "Group" msgstr "群組" msgctxt "#19142" msgid "Search guide" msgstr "搜尋指南" msgctxt "#19143" msgid "Group management" msgstr "群組管理" msgctxt "#19144" msgid "No groups defined" msgstr "沒有定義群組" msgctxt "#19145" msgid "Grouped" msgstr "已加入群組" msgctxt "#19146" msgid "Groups" msgstr "群組" msgctxt "#19147" msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details." msgstr "此 PVR 後端不支援這個動作。詳行請查看日誌。" msgctxt "#19148" msgid "Channel" msgstr "頻道" msgctxt "#19149" msgid "Mo" msgstr "一" msgctxt "#19150" msgid "Tu" msgstr "二" msgctxt "#19151" msgid "We" msgstr "三" msgctxt "#19152" msgid "Th" msgstr "四" msgctxt "#19153" msgid "Fr" msgstr "五" msgctxt "#19154" msgid "Sa" msgstr "六" msgctxt "#19155" msgid "Su" msgstr "日" msgctxt "#19156" msgid "from" msgstr "從" msgctxt "#19157" msgid "Next recording" msgstr "下一個錄影" msgctxt "#19158" msgid "Currently recording" msgstr "目前的錄影" msgctxt "#19159" msgid "from" msgstr "從" msgctxt "#19160" msgid "to" msgstr "到" msgctxt "#19162" msgid "Recording active" msgstr "錄影開始於:%s" msgctxt "#19163" msgid "Recordings" msgstr "錄影" msgctxt "#19164" msgid "Cannot start recording. Check the log for details." msgstr "無法開始錄影。詳情請查看日誌。" msgctxt "#19165" msgid "Switch" msgstr "切換" msgctxt "#19166" msgid "PVR information" msgstr "PVR 資訊" msgctxt "#19167" msgid "Scan for missing icons" msgstr "尋找遺失的圖示" msgctxt "#19169" msgid "Hide video information box" msgstr "隱藏視訊資訊盒" msgctxt "#19170" msgid "Timeout when starting playback" msgstr "開始播放時超時" msgctxt "#19171" msgid "Start playback minimised" msgstr "開始播放時最小化" msgctxt "#19172" msgid "Instant recording duration" msgstr "即時錄影長度" msgctxt "#19173" msgid "Default recording priority" msgstr "預設的錄影優先權" msgctxt "#19174" msgid "Default recording lifetime" msgstr "預設的錄影生命周期" msgctxt "#19175" msgid "Margin at the start of a recording" msgstr "錄影開始前留空" msgctxt "#19176" msgid "Margin at the end of a recording" msgstr "錄影開始後留空" msgctxt "#19177" msgid "Playback" msgstr "播放" msgctxt "#19178" msgid "Show channel information when switching channels" msgstr "切換頻道時顯示頻道資訊" msgctxt "#19179" msgid "Automatically hide channel information" msgstr "自動隱藏頻道資訊" msgctxt "#19180" msgid "TV" msgstr "電視" msgctxt "#19181" msgid "Menu/OSD" msgstr "選單/播放工具列" msgctxt "#19182" msgid "Days to display in the EPG" msgstr "電子節目表的顯示天數" msgctxt "#19184" msgid "Channel information duration" msgstr "顯示頻道資訊的時間" msgctxt "#19185" msgid "Reset the PVR database" msgstr "重設 PVR 資料庫" msgctxt "#19186" msgid "All data in the PVR database is being erased" msgstr "PVR 資料庫中的所有資料已經被移除" msgctxt "#19187" msgid "Reset the EPG database" msgstr "重設電子節目表資料庫" msgctxt "#19188" msgid "EPG is being reset" msgstr "電子節目表已經被重設" msgctxt "#19189" msgid "Continue last channel on startup" msgstr "啟動時切換到上次的頻道" msgctxt "#19190" msgid "Minimised" msgstr "最小化" msgctxt "#19191" msgid "PVR service" msgstr "PVR 服務" msgctxt "#19192" msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels." msgstr "連接的 PVR 後端不支援顪道掃描。" msgctxt "#19193" msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details." msgstr "頻道掃描無法開始。詳情請查看日誌。" msgctxt "#19194" msgid "Continue?" msgstr "要繼續嗎?" msgctxt "#19195" msgid "Client actions" msgstr "客戶端動作" msgctxt "#19196" msgid "PVR client specific actions" msgstr "PVR 客戶端具體動作" msgctxt "#19197" msgid "Recording started on: %s" msgstr "錄影開始於:%s" msgctxt "#19198" msgid "Recording finished on: %s" msgstr "錄影結束於:%s" msgctxt "#19199" msgid "Channel manager" msgstr "頻道管理員" msgctxt "#19200" msgid "EPG source:" msgstr "電子節目表來源:" msgctxt "#19201" msgid "Channel name:" msgstr "頻道名稱:" msgctxt "#19202" msgid "Channel icon:" msgstr "頻道圖示:" msgctxt "#19203" msgid "Edit channel" msgstr "編輯頻道" msgctxt "#19204" msgid "New channel" msgstr "新頻道" msgctxt "#19205" msgid "Group management" msgstr "群組管理" msgctxt "#19206" msgid "Activate EPG:" msgstr "啟用電子節目表:" msgctxt "#19207" msgid "Group:" msgstr "群組:" msgctxt "#19208" msgid "Enter the name of the new channel" msgstr "輸入新頻道的名稱" msgctxt "#19209" msgid "XBMC virtual backend" msgstr "XBMC 虛擬後端" msgctxt "#19210" msgid "Client" msgstr "客戶端" msgctxt "#19211" msgid "Delete channel" msgstr "刪除頻道" msgctxt "#19212" msgid "This list contains changes" msgstr "此清單含變動項目" msgctxt "#19213" msgid "Select backend" msgstr "選擇後端" msgctxt "#19214" msgid "Enter a valid URL for the new channel" msgstr "輸入新頻道的有效 URL" msgctxt "#19215" msgid "The PVR backend does not support timers." msgstr "PVR 後端不支援定時器。" msgctxt "#19216" msgid "All radio channels" msgstr "所有的廣播頻道" msgctxt "#19217" msgid "All TV channels" msgstr "所有的電視頻道" msgctxt "#19218" msgid "Visible" msgstr "可見的" msgctxt "#19219" msgid "Ungrouped channels" msgstr "未分組的頻道" msgctxt "#19220" msgid "Channels in" msgstr "頻道在" msgctxt "#19222" msgid "EPG" msgstr "電子節目表" msgctxt "#19223" msgid "No PVR Add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info." msgstr "沒有 PVR 附加元件可以被啟用。請檢查你的設定或者查閱日誌以取得更多資訊。" msgctxt "#19224" msgid "Recording aborted" msgstr "錄影已放棄" msgctxt "#19225" msgid "Recording scheduled" msgstr "錄影已排程" msgctxt "#19226" msgid "Recording started" msgstr "錄影已開始" msgctxt "#19227" msgid "Recording completed" msgstr "錄影已完成" msgctxt "#19228" msgid "Recording deleted" msgstr "錄影已刪除" msgctxt "#19229" msgid "Close channel OSD after switching channels" msgstr "切換頻道後關閉頻道播放工具列" msgctxt "#19230" msgid "Prevent EPG updates during playback" msgstr "播放時防止更新電子節目表" msgctxt "#19231" msgid "Always use the channel order from the backend(s)" msgstr "永遠使用後端的頻道順序" msgctxt "#19232" msgid "Clear search results" msgstr "清除搜尋結果" msgctxt "#19233" msgid "Display a notification on timer updates" msgstr "定時器更新時顯示通知" msgctxt "#19234" msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR Add-on)" msgstr "使用後端頻道號碼(只適用於1個已啟用的 PVR 附加元件)" msgctxt "#19235" msgid "PVR manager is starting up" msgstr "PVR 管理員啟動中" msgctxt "#19236" msgid "Loading channels from clients" msgstr "正在從客戶端載入頻道" msgctxt "#19237" msgid "Loading timers from clients" msgstr "正在從客戶端載入計時器" msgctxt "#19238" msgid "Loading recordings from clients" msgstr "正在從客戶端載入錄影" msgctxt "#19239" msgid "Starting background threads" msgstr "開始背景執行緒" msgctxt "#19240" msgid "No PVR Add-on enabled" msgstr "沒有啟用任何 PVR 附加元件" msgctxt "#19241" msgid "The PVR manager has been enabled without any" msgstr "PVR 管理員已啟用,但沒有啟用任何" msgctxt "#19242" msgid "enabled PVR Add-on. Enable at least one Add-on" msgstr "啟用的 PVR 附加元件。請至少啟用一個附加元件。" msgctxt "#19243" msgid "in order to use the PVR functionality." msgstr "請至少啟用一個附加元件。" msgctxt "#19244" msgid "Backend idle time" msgstr "後端閒置時間" msgctxt "#19245" msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])" msgstr "設定喚醒命令 (cmd [timestamp])" msgctxt "#19246" msgid "Wakeup before recording" msgstr "錄影前喚醒" msgctxt "#19247" msgid "Daily wakeup" msgstr "每日喚醒" msgctxt "#19248" msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)" msgstr "每日喚醒時間 (HH:MM:SS)" msgctxt "#19249" msgid "Filter channels" msgstr "過濾頻道" msgctxt "#19250" msgid "Loading EPG from database" msgstr "從資料庫載入電子節目表" msgctxt "#19251" msgid "Update EPG information" msgstr "更新電子節目表資訊" msgctxt "#19252" msgid "Schedule EPG update for this channel?" msgstr "要將這個電子節目表的更新加入排程嗎?" msgctxt "#19253" msgid "EPG update scheduled for channel" msgstr "頻道電子節目表更新已經加入排程" msgctxt "#19254" msgid "EPG update failed for channel" msgstr "頻道電子節目表更新失敗" msgctxt "#19255" msgid "Start recording" msgstr "開始錄影" msgctxt "#19256" msgid "Stop recording" msgstr "停止錄影" msgctxt "#19257" msgid "Lock channel" msgstr "鎖定頻道" msgctxt "#19258" msgid "Unlock channel" msgstr "解鎖頻道" msgctxt "#19259" msgid "Parental control" msgstr "家長控制" msgctxt "#19260" msgid "Unlock duration" msgstr "解鎖時間" msgctxt "#19261" msgid "Change PIN" msgstr "修改 PIN" msgctxt "#19262" msgid "Parental control. Enter PIN:" msgstr "家長控制,輸入 PIN:" msgctxt "#19263" msgid "Locked channel. Enter PIN:" msgstr "已鎖定頻道,輸入 PIN:" msgctxt "#19264" msgid "Incorrect PIN" msgstr "錯誤的 PIN" msgctxt "#19265" msgid "The entered PIN number was incorrect." msgstr "輸入的 PIN 碼不正確。" msgctxt "#19266" msgid "Parental locked" msgstr "家長已鎖定" msgctxt "#19267" msgid "Parental locked:" msgstr "家長已鎖定:" msgctxt "#19268" msgid "Do not show 'no information available' labels" msgstr "不要顯示\"找不到資訊\"的標籤" msgctxt "#19269" msgid "Do not show 'connection lost' warnings" msgstr "不要顯示\"連線遺失\"的警告" msgctxt "#19270" msgid "* All recordings" msgstr "* 所有的錄影" msgctxt "#19271" msgid "No PVR Add-ons could be found" msgstr "找不到任何 PVR 附加元件" msgctxt "#19272" msgid "You need a tuner, backend software, and an" msgstr "你需要一個接收器 (tuner)、後端軟體和為該後端軟體" msgctxt "#19273" msgid "Add-on for the backend to be able to use PVR." msgstr "為後端設計的附加元件才能使用 PVR 功能。" msgctxt "#19274" msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more." msgstr "請拜訪 xbmc.org/pvr 以取得更多資訊。" msgctxt "#19275" msgid "Conflict warning" msgstr "衝突驚告" msgctxt "#19276" msgid "Conflict error" msgstr "衝突錯誤" msgctxt "#19277" msgid "Recording conflict" msgstr "錄影衝突" msgctxt "#19278" msgid "Recording error" msgstr "錄影錯誤" msgctxt "#19279" msgid "Client specific" msgstr "客戶端專用" msgctxt "#19280" msgid "Client specific settings" msgstr "客戶端專用設定" msgctxt "#19281" msgid "Confirm channel switches by pressing OK" msgstr "轉台時需要按「確定」確認" msgctxt "#19282" msgid "Current icon" msgstr "目前的圖示" msgctxt "#19283" msgid "No icon" msgstr "無圖示" msgctxt "#19284" msgid "Choose icon" msgstr "選擇圖示" msgctxt "#19285" msgid "Browse for icon" msgstr "瀏覽圖示" msgctxt "#19499" msgid "Other/Unknown" msgstr "其他/未知" msgctxt "#19500" msgid "Movie/Drama" msgstr "電影/戲劇" msgctxt "#19501" msgid "Detective/Thriller" msgstr "偵探/驚悚" msgctxt "#19502" msgid "Adventure/Western/War" msgstr "冒險/西部/戰爭" msgctxt "#19503" msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror" msgstr "科幻/奇幻/恐怖" msgctxt "#19504" msgid "Comedy" msgstr "喜劇" msgctxt "#19505" msgid "Soap/Melodrama/Folkloric" msgstr "肥皂劇/通俗劇/民間故事" msgctxt "#19506" msgid "Romance" msgstr "浪漫愛情劇" msgctxt "#19507" msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama" msgstr "嚴肅/古典/宗教/歷史 電影/戲劇" msgctxt "#19508" msgid "Adult Movie/Drama" msgstr "成人電影/戲劇" msgctxt "#19516" msgid "News/Current Affairs" msgstr "新聞/時事" msgctxt "#19517" msgid "News/Weather Report" msgstr "新聞/氣象報告" msgctxt "#19518" msgid "News Magazine" msgstr "新聞雜誌" msgctxt "#19519" msgid "Documentary" msgstr "記錄" msgctxt "#19520" msgid "Discussion/Interview/Debate" msgstr "討論/面談/辯論" msgctxt "#19532" msgid "Show/Game Show" msgstr "展覽/遊戲展" msgctxt "#19533" msgid "Game Show/Quiz/Contest" msgstr "遊戲展/問答/競賽" msgctxt "#19534" msgid "Variety Show" msgstr "綜藝節目" msgctxt "#19535" msgid "Talk Show" msgstr "脫口秀" msgctxt "#19548" msgid "Sports" msgstr "運動" msgctxt "#19549" msgid "Special Event" msgstr "特殊事件" msgctxt "#19550" msgid "Sport Magazine" msgstr "運動雜誌" msgctxt "#19551" msgid "Football" msgstr "美式足球" msgctxt "#19552" msgid "Tennis/Squash" msgstr "網球/壁球" msgctxt "#19553" msgid "Team Sports" msgstr "團隊運動" msgctxt "#19554" msgid "Athletics" msgstr "運動" msgctxt "#19555" msgid "Motor Sport" msgstr "汽車運動" msgctxt "#19556" msgid "Water Sport" msgstr "水上運動" msgctxt "#19557" msgid "Winter Sports" msgstr "水上運動" msgctxt "#19558" msgid "Equestrian" msgstr "騎術" msgctxt "#19559" msgid "Martial Sports" msgstr "武術" msgctxt "#19564" msgid "Children's/Youth Programmes" msgstr "兒童/青少年節目" msgctxt "#19565" msgid "Pre-school Children's Programmes" msgstr "學齡前兒童節目" msgctxt "#19566" msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14" msgstr "適合 6 到14 歲的娛樂節目" msgctxt "#19567" msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16" msgstr "適合 10 到16 歲的娛樂節目" msgctxt "#19568" msgid "Informational/Educational/School Programme" msgstr "資訊/教育/校園講座" msgctxt "#19569" msgid "Cartoons/Puppets" msgstr "卡通/木偶" msgctxt "#19580" msgid "Music/Ballet/Dance" msgstr "音樂/芭蕾/舞蹈" msgctxt "#19581" msgid "Rock/Pop" msgstr "搖滾樂/流行音樂" msgctxt "#19582" msgid "Serious/Classical Music" msgstr "嚴肅/古典音樂" msgctxt "#19583" msgid "Folk/Traditional Music" msgstr "民謠/傳統音樂" msgctxt "#19584" msgid "Musical/Opera" msgstr "音樂劇/歌劇" msgctxt "#19585" msgid "Ballet" msgstr "芭蕾" msgctxt "#19596" msgid "Arts/Culture" msgstr "藝術/文化" msgctxt "#19597" msgid "Performing Arts" msgstr "表演藝術" msgctxt "#19598" msgid "Fine Arts" msgstr "美術" msgctxt "#19599" msgid "Religion" msgstr "宗教" msgctxt "#19600" msgid "Popular Culture/Traditional Arts" msgstr "流行文化/傳統藝術" msgctxt "#19601" msgid "Literature" msgstr "文學" msgctxt "#19602" msgid "Film/Cinema" msgstr "電影/劇院" msgctxt "#19603" msgid "Experimental Film/Video" msgstr "實驗 電影/視訊" msgctxt "#19604" msgid "Broadcasting/Press" msgstr "廣播/新聞" msgctxt "#19605" msgid "New Media" msgstr "新媒體" msgctxt "#19606" msgid "Arts/Culture Magazines" msgstr "藝術/文化 雜誌" msgctxt "#19607" msgid "Fashion" msgstr "時尚" msgctxt "#19612" msgid "Social/Political/Economics" msgstr "社會/政治/經濟" msgctxt "#19613" msgid "Magazines/Reports/Documentary" msgstr "雜誌/報導/記錄" msgctxt "#19614" msgid "Economics/Social Advisory" msgstr "經濟/社會資詢" msgctxt "#19615" msgid "Remarkable People" msgstr "傑出人士" msgctxt "#19628" msgid "Education/Science/Factual" msgstr "教育/科學/真相" msgctxt "#19629" msgid "Nature/Animals/Environment" msgstr "自然/動物/環境" msgctxt "#19630" msgid "Technology/Natural Sciences" msgstr "技術/自然科學" msgctxt "#19631" msgid "Medicine/Physiology/Psychology" msgstr "醫學/生理學/心理學" msgctxt "#19632" msgid "Foreign Countries/Expeditions" msgstr "外國/探險" msgctxt "#19633" msgid "Social/Spiritual Sciences" msgstr "社會/精神科學" msgctxt "#19634" msgid "Further Education" msgstr "繼續教育" msgctxt "#19635" msgid "Languages" msgstr "語言" msgctxt "#19644" msgid "Leisure/Hobbies" msgstr "休閒/嗜好" msgctxt "#19645" msgid "Tourism/Travel" msgstr "旅遊/旅行" msgctxt "#19646" msgid "Handicraft" msgstr "手工藝" msgctxt "#19647" msgid "Motoring" msgstr "駕駛" msgctxt "#19648" msgid "Fitness & Health" msgstr "健身與健康" msgctxt "#19649" msgid "Cooking" msgstr "烹飪" msgctxt "#19650" msgid "Advertisement/Shopping" msgstr "廣告/購物" msgctxt "#19651" msgid "Gardening" msgstr "園藝" msgctxt "#19660" msgid "Special Characteristics" msgstr "特殊特性" msgctxt "#19661" msgid "Original Language" msgstr "其他語言" msgctxt "#19662" msgid "Black & White" msgstr "黑白" msgctxt "#19663" msgid "Unpublished" msgstr "未發行的" msgctxt "#19664" msgid "Live Broadcast" msgstr "現場直播" msgctxt "#19676" msgid "Drama" msgstr "戲劇" msgctxt "#19677" msgid "Detective/Thriller" msgstr "偵探/驚悚" msgctxt "#19678" msgid "Adventure/Western/War" msgstr "冒險/西部/戰爭" msgctxt "#19679" msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror" msgstr "科幻/奇幻/恐怖" msgctxt "#19680" msgid "Comedy" msgstr "喜劇" msgctxt "#19681" msgid "Soap/Melodrama/Folkloric" msgstr "肥皂劇/通俗劇/民間故事" msgctxt "#19682" msgid "Romance" msgstr "浪漫愛情劇" msgctxt "#19683" msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical" msgstr "嚴肅/古典宗教/歷史" msgctxt "#19684" msgid "Adult" msgstr "成人" msgctxt "#20000" msgid "Saved music folder" msgstr "音樂 CD 擷取資料夾" msgctxt "#20001" msgid "Use external DVD player" msgstr "使用其他 DVD 播放程式" msgctxt "#20002" msgid "External DVD player" msgstr "其他 DVD 播放程式" msgctxt "#20003" msgid "Trainers folder" msgstr "金手指資料夾" msgctxt "#20004" msgid "Screenshot folder" msgstr "螢幕擷圖資料夾" msgctxt "#20006" msgid "Playlists folder" msgstr "播放列表資料夾" msgctxt "#20007" msgid "Recordings" msgstr "錄音" msgctxt "#20008" msgid "Screenshots" msgstr "螢幕擷圖" msgctxt "#20009" msgid "Use XBMC" msgstr "使用 XBMC" msgctxt "#20011" msgid "Music playlists" msgstr "音樂播放列表" msgctxt "#20012" msgid "Video playlists" msgstr "視訊播放列表" msgctxt "#20013" msgid "Do you wish to launch the game?" msgstr "你要執行該遊戲?" msgctxt "#20014" msgid "Sort by: Playlist" msgstr "排序: 播放列表" msgctxt "#20015" msgid "Remote thumb" msgstr "遠端的縮圖" msgctxt "#20016" msgid "Current thumb" msgstr "目前縮圖" msgctxt "#20017" msgid "Local thumb" msgstr "本地縮圖" msgctxt "#20018" msgid "No thumb" msgstr "無縮圖" msgctxt "#20019" msgid "Choose thumbnail" msgstr "選擇縮略圖" msgctxt "#20023" msgid "Conflict" msgstr "衝突" msgctxt "#20024" msgid "Scan new" msgstr "掃描新加入" msgctxt "#20025" msgid "Scan all" msgstr "掃描全部" msgctxt "#20026" msgid "Region" msgstr "區域" msgctxt "#20037" msgid "Summary" msgstr "摘要" msgctxt "#20038" msgid "Lock music window" msgstr "鎖定音樂視窗" msgctxt "#20039" msgid "Lock videos window" msgstr "鎖定視訊視窗" msgctxt "#20040" msgid "Lock pictures window" msgstr "鎖定圖片視窗" msgctxt "#20041" msgid "Lock programs & scripts windows" msgstr "鎖定程式 & 腳本視窗" msgctxt "#20042" msgid "Lock file manager" msgstr "鎖定檔案管理員" msgctxt "#20043" msgid "Lock settings" msgstr "鎖定系統設定" msgctxt "#20044" msgid "Start fresh" msgstr "重新設定" msgctxt "#20045" msgid "Enter master mode" msgstr "進入管理員模式" msgctxt "#20046" msgid "Leave master mode" msgstr "離開管理員模式" msgctxt "#20047" msgid "Create profile '%s'?" msgstr "要建立設定檔 '%s'嗎?" msgctxt "#20048" msgid "Start with fresh settings" msgstr "重回原先設定" msgctxt "#20049" msgid "Best available" msgstr "最適合模式" msgctxt "#20050" msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3" msgstr "自動切換 16x9 與 4x3 模式" msgctxt "#20051" msgid "Treat stacked files as single file" msgstr "視堆疊檔案為單一檔案" msgctxt "#20052" msgid "Caution" msgstr "注意" msgctxt "#20053" msgid "Left master mode" msgstr "已離開管理員模式" msgctxt "#20054" msgid "Entered master mode" msgstr "已進入管理員模式" msgctxt "#20055" msgid "Allmusic.com thumb" msgstr "Allmusic.com 縮圖" msgctxt "#20057" msgid "Remove thumbnail" msgstr "移除縮略圖" msgctxt "#20058" msgid "Add profile..." msgstr "新增設定檔…" msgctxt "#20059" msgid "Query info for all albums" msgstr "查詢所有專輯的資訊" msgctxt "#20060" msgid "Media info" msgstr "媒體資訊" msgctxt "#20061" msgid "Separate" msgstr "各別的" msgctxt "#20062" msgid "Shares with default" msgstr "共用預設值" msgctxt "#20063" msgid "Shares with default (read only)" msgstr "共用預設值(唯讀)" msgctxt "#20064" msgid "Copy default" msgstr "複製預設值" msgctxt "#20065" msgid "Profile picture" msgstr "設定檔圖片" msgctxt "#20066" msgid "Lock preferences" msgstr "鎖定偏好設定" msgctxt "#20067" msgid "Edit profile" msgstr "編輯設定檔" msgctxt "#20068" msgid "Profile lock" msgstr "設定檔鎖定" msgctxt "#20069" msgid "Could not create folder" msgstr "無法建立資料夾" msgctxt "#20070" msgid "Profile directory" msgstr "設定檔目錄" msgctxt "#20071" msgid "Start with fresh media sources" msgstr "以新媒體來源啟動" msgctxt "#20072" msgid "Make sure the selected folder is writable" msgstr "確定選擇的資料夾是可寫入的" msgctxt "#20073" msgid "and that the new folder name is valid" msgstr "而且是有效的資料夾名稱" msgctxt "#20074" msgid "MPAA rating" msgstr "MPAA 分級" msgctxt "#20075" msgid "Enter master lock code" msgstr "輸入管理員密碼" msgctxt "#20076" msgid "Ask for master lock code on startup" msgstr "啟動時詢問管理員密碼" msgctxt "#20077" msgid "Skin settings" msgstr "佈景主題設定" msgctxt "#20078" msgid "- no link set -" msgstr "- 無連結設定 -" msgctxt "#20079" msgid "Enable animations" msgstr "啟用 桌面動畫效果" msgctxt "#20080" msgid "Disable RSS during music" msgstr "播放音樂時關閉 RSS 新聞顯示" msgctxt "#20081" msgid "Enable shortcut buttons" msgstr "啟用捷徑" msgctxt "#20082" msgid "Show programs in main menu" msgstr "顯示程式在主選單" msgctxt "#20083" msgid "Show music info" msgstr "顯示音樂資訊" msgctxt "#20084" msgid "Show weather info" msgstr "顯示天氣資訊" msgctxt "#20085" msgid "Show system info" msgstr "顯示系統資訊" msgctxt "#20086" msgid "Show available disk space C: E: F:" msgstr "顯示可用的磁碟空間 C: E: F:" msgctxt "#20087" msgid "Show available disk space E: F: G:" msgstr "顯示可用的磁碟空間 E: F: G:" msgctxt "#20088" msgid "Weather info" msgstr "天氣資訊" msgctxt "#20089" msgid "Drive space free" msgstr "可用裝置空間" msgctxt "#20090" msgid "Enter the name of an existing share" msgstr "輸入一個現有分享的名稱" msgctxt "#20091" msgid "Lock code" msgstr "密碼" msgctxt "#20092" msgid "Load profile" msgstr "載入設定檔" msgctxt "#20093" msgid "Profile name" msgstr "設定檔名稱" msgctxt "#20094" msgid "Media sources" msgstr "媒體來源" msgctxt "#20095" msgid "Enter profile lock code" msgstr "輸入設定檔密碼" msgctxt "#20096" msgid "Login screen" msgstr "登錄畫面" msgctxt "#20097" msgid "Fetching album info" msgstr "取得專輯資訊" msgctxt "#20098" msgid "Fetching info for album" msgstr "正在取得專輯資訊" msgctxt "#20099" msgid "Can't rip CD or track while playing from CD" msgstr "當 CD 播放時不能擷取該 CD" msgctxt "#20100" msgid "Master lock code and settings" msgstr "管理員密碼與鎖定" msgctxt "#20101" msgid "Entering master lock code always enables master mode" msgstr "輸入管理員密碼後,永遠啟用管理員模式" msgctxt "#20102" msgid "or copy from default?" msgstr "或是從預設值中複製?" msgctxt "#20103" msgid "Save changes to profile?" msgstr "儲存預設檔變更?" msgctxt "#20104" msgid "Old settings found." msgstr "發現舊的設定值" msgctxt "#20105" msgid "Do you want to use them?" msgstr "你要使用嗎?" msgctxt "#20106" msgid "Old media sources found." msgstr "發現舊媒體來源" msgctxt "#20107" msgid "Separate (locked)" msgstr "各別的(鎖定)" msgctxt "#20108" msgid "Root" msgstr "根目錄" msgctxt "#20109" msgid "Zoom" msgstr "填滿螢幕(無黑邊)" msgctxt "#20110" msgid "UPnP settings" msgstr "UPnP 設定" msgctxt "#20111" msgid "Autostart UPnP client" msgstr "自動開啟 UPnP 客戶端" msgctxt "#20112" msgid "Last login: %s" msgstr "上次登入: %s" msgctxt "#20113" msgid "Never logged on" msgstr "從未登入" msgctxt "#20114" msgid "Profile %i / %i" msgstr "設定檔 %i / %i" msgctxt "#20115" msgid "User login / Select a profile" msgstr "使用者登入/選擇設定檔" msgctxt "#20116" msgid "Use lock on login screen" msgstr "在登入畫面中使用鎖定" msgctxt "#20117" msgid "Invalid lock code." msgstr "密碼無效" msgctxt "#20118" msgid "This requires the master lock to be set." msgstr "需先設定管理員密碼。" msgctxt "#20119" msgid "Would you like to set it now?" msgstr "你現在要設定嗎?" msgctxt "#20120" msgid "Loading program information" msgstr "載入程式資訊" msgctxt "#20121" msgid "Party on!" msgstr "派對模式!" msgctxt "#20122" msgid "True" msgstr "真實" msgctxt "#20123" msgid "Mixing drinks" msgstr "Mixing drinks" msgctxt "#20124" msgid "Filling glasses" msgstr "Filling glasses" msgctxt "#20125" msgid "Logged on as" msgstr "登入" msgctxt "#20126" msgid "Log off" msgstr "登出" msgctxt "#20128" msgid "Go to root" msgstr "跳至根目錄" msgctxt "#20129" msgid "Weave" msgstr "交織" msgctxt "#20130" msgid "Weave (inverted)" msgstr "交織(倒轉)" msgctxt "#20131" msgid "Blend" msgstr "混合" msgctxt "#20132" msgid "Restart video" msgstr "重新播放視訊" msgctxt "#20133" msgid "Edit network location" msgstr "編輯網路位置" msgctxt "#20134" msgid "Remove network location" msgstr "移除網路位置" msgctxt "#20135" msgid "Do you want to scan the folder?" msgstr "你想掃描這個資料夾?" msgctxt "#20136" msgid "Memory unit" msgstr "記憶卡" msgctxt "#20137" msgid "Memory unit mounted" msgstr "記憶卡已插入" msgctxt "#20138" msgid "Unable to mount memory unit" msgstr "找不到記憶卡" msgctxt "#20139" msgid "In port %i, slot %i" msgstr "在第%i埠,第%i槽" msgctxt "#20140" msgid "Lock screensaver" msgstr "鎖定螢幕保護程式" msgctxt "#20141" msgid "Set" msgstr "設定" msgctxt "#20142" msgid "Username" msgstr "帳號" msgctxt "#20143" msgid "Enter password for" msgstr "輸入密碼" msgctxt "#20144" msgid "Shutdown timer" msgstr "自動定時關機" msgctxt "#20145" msgid "Shutdown interval (in minutes)" msgstr "自動定時關機(分鐘)" msgctxt "#20146" msgid "Started, shutdown in %im" msgstr "啓動,在%i分鐘後自動關機" msgctxt "#20147" msgid "Shutdown in 30 minutes" msgstr "30分鐘後自動關機" msgctxt "#20148" msgid "Shutdown in 60 minutes" msgstr "60分鐘後自動關機" msgctxt "#20149" msgid "Shutdown in 120 minutes" msgstr "120分鐘後自動關機" msgctxt "#20150" msgid "Custom shutdown timer" msgstr "自訂關機時間" msgctxt "#20151" msgid "Cancel shutdown timer" msgstr "取消自動關機" msgctxt "#20152" msgid "Lock preferences for %s" msgstr "鎖定偏好設定檔 %s" msgctxt "#20153" msgid "Browse..." msgstr "瀏覽…" msgctxt "#20154" msgid "Summary information" msgstr "基本資訊" msgctxt "#20155" msgid "Storage information" msgstr "儲存裝置資訊" msgctxt "#20156" msgid "Hard disk information" msgstr "硬碟資訊" msgctxt "#20157" msgid "DVD-ROM information" msgstr "光碟機資訊" msgctxt "#20158" msgid "Network information" msgstr "網路資訊" msgctxt "#20159" msgid "Video information" msgstr "視訊資訊" msgctxt "#20160" msgid "Hardware information" msgstr "硬體資訊" msgctxt "#20161" msgid "Total" msgstr "總計" msgctxt "#20162" msgid "Used" msgstr "使用" msgctxt "#20163" msgid "of" msgstr "中" msgctxt "#20164" msgid "Locking not supported" msgstr "不支援鎖定" msgctxt "#20165" msgid "Not locked" msgstr "未鎖定" msgctxt "#20166" msgid "Locked" msgstr "鎖定" msgctxt "#20167" msgid "Frozen" msgstr "凍結" msgctxt "#20168" msgid "Requires reset" msgstr "要求重新設定" msgctxt "#20169" msgid "Week" msgstr "週" msgctxt "#20170" msgid "Line" msgstr "生產線" msgctxt "#20171" msgid "Windows network (SMB)" msgstr "Windows 網路(SMB)" msgctxt "#20172" msgid "XBMSP server" msgstr "XBMSP 伺服器" msgctxt "#20173" msgid "FTP server" msgstr "FTP 伺服器" msgctxt "#20174" msgid "iTunes music share (DAAP)" msgstr "ITunes 音樂分享(DAAP)" msgctxt "#20175" msgid "UPnP server" msgstr "UPnP 伺服器" msgctxt "#20176" msgid "Show video info" msgstr "顯示視訊資訊" msgctxt "#20177" msgid "Done" msgstr "完成" msgctxt "#20178" msgid "Shift" msgstr "轉換" msgctxt "#20179" msgid "Caps Lock" msgstr "大寫" msgctxt "#20180" msgid "Symbols" msgstr "符號" msgctxt "#20181" msgid "Backspace" msgstr "退格" msgctxt "#20182" msgid "Space" msgstr "空格" msgctxt "#20183" msgid "Reload skin" msgstr "重新載入佈景主題" msgctxt "#20184" msgid "Rotate pictures using EXIF information" msgstr "根據 EXIF 資訊旋轉圖片" msgctxt "#20185" msgid "Use poster view styles for TV shows" msgstr "使用海報模式顯示電視劇" msgctxt "#20186" msgid "Please wait" msgstr "請稍候" msgctxt "#20187" msgid "UPnP" msgstr "UPnP" msgctxt "#20188" msgid "Announce library updates via UPnP" msgstr "透過 UPnP 公佈資料庫更新" msgctxt "#20189" msgid "Enable auto scrolling for plot & review" msgstr "啟用 劇情和評論自動捲動" msgctxt "#20190" msgid "Custom" msgstr "自訂" msgctxt "#20191" msgid "Enable debug logging" msgstr "啟用除錯記錄" msgctxt "#20192" msgid "Download additional information during updates" msgstr "取得專輯資訊加入資料庫" msgctxt "#20193" msgid "Default service for album information" msgstr "預設的專輯資訊服務" msgctxt "#20194" msgid "Default service for artist information" msgstr "預設的演出者資訊服務" msgctxt "#20195" msgid "Change scraper" msgstr "更換站台" msgctxt "#20196" msgid "Export music library" msgstr "匯出音樂資料庫" msgctxt "#20197" msgid "Import music library" msgstr "匯入音樂資料庫" msgctxt "#20198" msgid "No artist found!" msgstr "找不到演出者!" msgctxt "#20199" msgid "Downloading artist info failed" msgstr "下載演出者資訊失敗" msgctxt "#20220" msgid "Override song tags with online information" msgstr "使用線上的資訊覆寫歌曲標籤" msgctxt "#20221" msgid "With this enabled, any information that is downloaded for albums and artists will override anything you have set in your song tags, such as genres, year, song artists etc. Useful if you have MusicBrainz identifiers in your song tags." msgstr "啟用這個選項後,全部下載的專輯和演出者資訊將會蓋過原本的歌曲標籤,例如類型、年分、歌曲演出者等等。如果你在你的歌曲標籤中帶有 MusicBrainz 識別碼的話將會很有用。" msgctxt "#20240" msgid "Android music" msgstr "Android 音樂" msgctxt "#20241" msgid "Android videos" msgstr "Android 影片" msgctxt "#20242" msgid "Android pictures" msgstr "Android 圖片" msgctxt "#20243" msgid "Android photos" msgstr "Android 相簿" msgctxt "#20244" msgid "Android Apps" msgstr "Android 應用程式" msgctxt "#20250" msgid "Party on! (videos)" msgstr "派對模式!(視訊)" msgctxt "#20251" msgid "Mixing drinks (videos)" msgstr "Mixing drinks (視訊)" msgctxt "#20252" msgid "Filling glasses (videos)" msgstr "Filling glasses (視訊)" msgctxt "#20253" msgid "WebDAV server (HTTP)" msgstr "WebDAV 伺服器 (HTTP)" msgctxt "#20254" msgid "WebDAV server (HTTPS)" msgstr "WebDAV 伺服器 (HTTPS)" msgctxt "#20255" msgid "First logon, edit your profile" msgstr "第一次登入,請編輯你的設定檔" msgctxt "#20256" msgid "HTS Tvheadend client" msgstr "HTS Tvheadend 客戶端" msgctxt "#20257" msgid "VDR Streamdev client" msgstr "VDR Streamdev 客戶端" msgctxt "#20258" msgid "MythTV client" msgstr "MythTV 客戶端" msgctxt "#20259" msgid "Network Filesystem (NFS)" msgstr "網路檔案系統(NFS)" msgctxt "#20260" msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)" msgstr "Secure Shell (SSH/SFTP)" msgctxt "#20261" msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "蘋果檔案協定 (AFP)" msgctxt "#20300" msgid "Web server directory (HTTP)" msgstr "Web 伺服器目錄(HTTP)" msgctxt "#20301" msgid "Web server directory (HTTPS)" msgstr "Web 伺服器目錄(HTTPS)" msgctxt "#20302" msgid "Unable to write to folder:" msgstr "無法寫入資料夾:" msgctxt "#20303" msgid "Do you want to skip and proceed?" msgstr "你要跳過並繼續嗎?" msgctxt "#20304" msgid "RSS Feed" msgstr "RSS Feed" msgctxt "#20307" msgid "Secondary DNS" msgstr "次要的 DNS 位址" msgctxt "#20308" msgid "DHCP server:" msgstr "DHCP 伺服器:" msgctxt "#20309" msgid "Make new folder" msgstr "新建資料夾" msgctxt "#20311" msgid "Unknown or onboard (protected)" msgstr "未知或內建(寫入保護)" msgctxt "#20314" msgid "Videos - Library" msgstr "視訊 - 資料庫" msgctxt "#20316" msgid "Sort by: ID" msgstr "排序:標籤" msgctxt "#20317" msgid "Scanning movies using %s" msgstr "正在使用 %s 掃描電影" msgctxt "#20318" msgid "Scanning music videos using %s" msgstr "正在使用 %s 掃描音樂影片" msgctxt "#20319" msgid "Scanning tvshows using %s" msgstr "正在使用 %s 掃描電視節目" msgctxt "#20320" msgid "Scanning artists using %s" msgstr "正在使用 %s 掃描演出者" msgctxt "#20321" msgid "Scanning albums using %s" msgstr "正在使用 %s 掃描專輯" msgctxt "#20323" msgid "Movie plot" msgstr "電影情節" msgctxt "#20324" msgid "Play part..." msgstr "播放部分的…" msgctxt "#20325" msgid "Calibration reset" msgstr "重設螢幕校正" msgctxt "#20326" msgid "This will reset the calibration values for %s" msgstr "重設螢幕校正值為 %s" msgctxt "#20328" msgid "Browse for destination" msgstr "瀏覽目的" msgctxt "#20329" msgid "Movies are in separate folders that match the movie title" msgstr "電影個別存放在和電影相同名稱的資料夾" msgctxt "#20330" msgid "Use folder names for lookups" msgstr "以資料夾名稱搜尋" msgctxt "#20331" msgid "File" msgstr "檔案" msgctxt "#20332" msgid "Use file or folder names in lookups?" msgstr "以檔案或資料夾名稱來搜尋?" msgctxt "#20333" msgid "Set content" msgstr "設定內容" msgctxt "#20334" msgid "Folder" msgstr "資料夾" msgctxt "#20335" msgid "Look for content recursively?" msgstr "循環尋找內容?" msgctxt "#20336" msgid "Unlock sources" msgstr "解除來源鎖定" msgctxt "#20337" msgid "Actor" msgstr "演員" msgctxt "#20338" msgid "Movie" msgstr "電影" msgctxt "#20339" msgid "Director" msgstr "導演" msgctxt "#20340" msgid "Do you want to remove all items within" msgstr "你要從資料庫中" msgctxt "#20341" msgid "this path from the XBMC library?" msgstr "移除此路徑內所有項目?" msgctxt "#20342" msgid "Movies" msgstr "電影" msgctxt "#20343" msgid "TV shows" msgstr "電視劇" msgctxt "#20344" msgid "This directory contains" msgstr "此目錄包含" msgctxt "#20345" msgid "Run automated scan" msgstr "執行自動掃描" msgctxt "#20346" msgid "Scan recursively" msgstr "循環掃描" msgctxt "#20347" msgid "as" msgstr "以" msgctxt "#20348" msgid "Directors" msgstr "導演" msgctxt "#20349" msgid "No video files found in this path!" msgstr "此路徑無視訊檔!" msgctxt "#20350" msgid "votes" msgstr "票數" msgctxt "#20351" msgid "TV show information" msgstr "電視劇資訊" msgctxt "#20352" msgid "Episode information" msgstr "影集資訊" msgctxt "#20353" msgid "Loading TV show details" msgstr "正在載入電視劇詳細介紹" msgctxt "#20354" msgid "Fetching episode guide" msgstr "取得影集介紹" msgctxt "#20355" msgid "Loading info for episodes in directory" msgstr "載入影集情報至資料庫" msgctxt "#20356" msgid "Select TV show:" msgstr "選擇電視劇:" msgctxt "#20357" msgid "Enter the TV show name" msgstr "輸入電視劇名稱" msgctxt "#20358" msgid "Season %i" msgstr "第%i季" msgctxt "#20359" msgid "Episode" msgstr "集" msgctxt "#20360" msgid "Episodes" msgstr "影集" msgctxt "#20361" msgid "Loading episode details" msgstr "載入影集詳細介紹" msgctxt "#20362" msgid "Remove episode from library" msgstr "從資料庫移除影集" msgctxt "#20363" msgid "Remove TV show from library" msgstr "從資料庫移除電視劇" msgctxt "#20364" msgid "TV show" msgstr "電視劇" msgctxt "#20365" msgid "Episode plot" msgstr "劇情" msgctxt "#20366" msgid "* All seasons" msgstr "* 整季" msgctxt "#20367" msgid "Hide watched" msgstr "隱藏觀看" msgctxt "#20368" msgid "Prod code" msgstr "產品編號" msgctxt "#20369" msgid "Show plot for unwatched items" msgstr "非觀看項目隱藏圖示" msgctxt "#20370" msgid "* Hidden to prevent spoilers *" msgstr "* 隱藏防止被破壞 *" msgctxt "#20371" msgid "Set season thumb" msgstr "設定影集縮圖" msgctxt "#20372" msgid "Season image" msgstr "影集圖像" msgctxt "#20373" msgid "Season" msgstr "季" msgctxt "#20374" msgid "Downloading movie information" msgstr "載入電影資訊" msgctxt "#20375" msgid "Unassign content" msgstr "不指定內容" msgctxt "#20376" msgid "Original title" msgstr "原始標題" msgctxt "#20377" msgid "Refresh TV show information" msgstr "重新整理電視劇資訊" msgctxt "#20378" msgid "Refresh info for all episodes?" msgstr "重新整理所有影集資訊?" msgctxt "#20379" msgid "Selected folder contains a single TV show" msgstr "選擇的資料夾包含單一個電視劇" msgctxt "#20380" msgid "Exclude selected folder from scans" msgstr "將選擇的資料夾排除搜尋" msgctxt "#20381" msgid "Specials" msgstr "特別" msgctxt "#20383" msgid "Selected folder contains a single video" msgstr "選擇的資料夾包含一個視訊" msgctxt "#20384" msgid "Link to TV show" msgstr "連結到電視劇" msgctxt "#20385" msgid "Remove link to TV show" msgstr "移除電視劇連結" msgctxt "#20386" msgid "Recently added movies" msgstr "最近新增的電影" msgctxt "#20387" msgid "Recently added episodes" msgstr "最近加入的影集" msgctxt "#20388" msgid "Studios" msgstr "影片製作公司" msgctxt "#20389" msgid "Music videos" msgstr "音樂影片" msgctxt "#20390" msgid "Recently added music videos" msgstr "最近加入的音樂影片" msgctxt "#20391" msgid "Music video" msgstr "音樂影片" msgctxt "#20392" msgid "Remove music video from library" msgstr "從資料庫移除音樂影片" msgctxt "#20393" msgid "Music video information" msgstr "音樂影片資訊" msgctxt "#20394" msgid "Loading music video information" msgstr "載入音樂影片資訊" msgctxt "#20395" msgid "Mixed" msgstr "混合" msgctxt "#20396" msgid "Go to albums by artist" msgstr "依演出者跳至專輯" msgctxt "#20397" msgid "Go to album" msgstr "進入專輯" msgctxt "#20398" msgid "Play song" msgstr "播放歌曲" msgctxt "#20399" msgid "Go to music videos from album" msgstr "從專輯跳至音樂影片" msgctxt "#20400" msgid "Go to music videos by artist" msgstr "依演出者跳至音樂影片" msgctxt "#20401" msgid "Play music video" msgstr "播放音樂影片" msgctxt "#20402" msgid "Download actor thumbnails when adding to library" msgstr "自動擷取演員的縮圖" msgctxt "#20403" msgid "Set actor thumb" msgstr "設定演員縮圖" msgctxt "#20404" msgid "Remove bookmark" msgstr "移除書籤" msgctxt "#20405" msgid "Remove episode bookmark" msgstr "移除影集書籤" msgctxt "#20406" msgid "Set episode bookmark" msgstr "設定影集書籤" msgctxt "#20407" msgid "Scraper settings" msgstr "站台設定" msgctxt "#20408" msgid "Downloading music video information" msgstr "正在下載音樂影片資訊" msgctxt "#20409" msgid "Downloading TV show information" msgstr "正在下載電視劇資訊" msgctxt "#20410" msgid "Trailer" msgstr "預告片" msgctxt "#20411" msgid "Flatten" msgstr "連續播放" msgctxt "#20412" msgid "Flatten TV show seasons" msgstr "自動跨季連續播放電視劇" msgctxt "#20413" msgid "Get fanart" msgstr "取得 Fanart" msgctxt "#20414" msgid "Show fanart in video and music libraries" msgstr "在影片和音樂資料庫中顯示 Fanart" msgctxt "#20415" msgid "Scanning for new content" msgstr "掃描新的內容" msgctxt "#20416" msgid "First aired" msgstr "首播" msgctxt "#20417" msgid "Writer" msgstr "編劇" msgctxt "#20418" msgid "Writers" msgstr "編劇群" msgctxt "#20419" msgid "Replace file names with library titles" msgstr "在檔案檢視中顯示媒體資訊" msgctxt "#20420" msgid "Never" msgstr "從不" msgctxt "#20421" msgid "If only one season" msgstr "如果只有一季" msgctxt "#20422" msgid "Always" msgstr "總是" msgctxt "#20423" msgid "Has trailer" msgstr "有預告片" msgctxt "#20424" msgid "False" msgstr "錯誤" msgctxt "#20425" msgid "Fanart slideshow" msgstr "Fanart 幻燈秀" msgctxt "#20426" msgid "Export to a single file or separate" msgstr "匯出成單一或多個檔案" msgctxt "#20427" msgid "files per entry?" msgstr "每檔案的項目數?" msgctxt "#20428" msgid "Single file" msgstr "單一檔案" msgctxt "#20429" msgid "Separate" msgstr "多個檔案" msgctxt "#20430" msgid "Export thumbnails and fanart?" msgstr "要匯出縮略圖和 Fanart 嗎?" msgctxt "#20431" msgid "Overwrite old files?" msgstr "覆蓋原檔案?" msgctxt "#20432" msgid "Exclude path from library updates" msgstr "資料庫更新時排除的路徑" msgctxt "#20433" msgid "Extract thumbnails and video information" msgstr "提取縮略圖和媒體標識" msgctxt "#20434" msgid "Sets" msgstr "影片集" msgctxt "#20435" msgid "Combine split video items" msgstr "合併分開的影片項目" msgctxt "#20436" msgid "Export actor thumbs?" msgstr "匯出演員縮略圖" msgctxt "#20437" msgid "Choose fanart" msgstr "選擇 Fanart" msgctxt "#20438" msgid "Local fanart" msgstr "本地 Fanart" msgctxt "#20439" msgid "No fanart" msgstr "無 Fanart" msgctxt "#20440" msgid "Current fanart" msgstr "目前的 Fanart" msgctxt "#20441" msgid "Remote fanart" msgstr "遠端的 Fanart" msgctxt "#20442" msgid "Change content" msgstr "更新內容" msgctxt "#20443" msgid "Do you want to refresh info for all" msgstr "要更新此目錄下的所有專案嗎?" msgctxt "#20444" msgid "items within this path?" msgstr "項目在這個路徑?" msgctxt "#20445" msgid "Fanart" msgstr "Fanart" msgctxt "#20446" msgid "Locally stored information found." msgstr "找到本地的資料。" msgctxt "#20447" msgid "Ignore and refresh from internet?" msgstr "要忽略並從網際網路更新嗎?" msgctxt "#20448" msgid "Could not download information" msgstr "無法下載資料" msgctxt "#20449" msgid "Unable to connect to remote server" msgstr "無法連接到遠端伺服器" msgctxt "#20450" msgid "Would you like to continue scanning?" msgstr "你要繼續掃描嗎?" msgctxt "#20451" msgid "Countries" msgstr "國家" msgctxt "#20452" msgid "episode" msgstr "集" msgctxt "#20453" msgid "episodes" msgstr "集" msgctxt "#20454" msgid "Listener" msgstr "電台" msgctxt "#20455" msgid "Listeners" msgstr "電台" msgctxt "#20457" msgid "Movie set" msgstr "電影集" msgctxt "#20458" msgid "Group movies in sets" msgstr "按同系列電影分組" msgctxt "#20459" msgid "Tags" msgstr "標籤" msgctxt "#20460" msgid "Add %s" msgstr "新增 %s" msgctxt "#20461" msgid "Remove %s" msgstr "移除 %s" msgctxt "#20462" msgid "New tag..." msgstr "新增標籤" msgctxt "#20463" msgid "A tag with the name '%s' already exists." msgstr "名稱為 '%s' 的標籤已經存在。" msgctxt "#20464" msgid "Select %s" msgstr "選擇 %s" msgctxt "#20465" msgid "Manage movie set" msgstr "管理電影集" msgctxt "#20466" msgid "Select movie set" msgstr "選擇電影集" msgctxt "#20467" msgid "No set (Remove from %s)" msgstr "沒有電影集 (從 %s 移除)" msgctxt "#20468" msgid "Add movie to a new set" msgstr "新增電影至新電影集" msgctxt "#20469" msgid "Keep current set (%s)" msgstr "保留目前的電影集 (%s)" msgctxt "#21330" msgid "Show hidden files and directories" msgstr "顯示隱藏的檔案和目錄" msgctxt "#21331" msgid "TuxBox client" msgstr "TuxBox 客戶端" msgctxt "#21332" msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!" msgstr "警告:目標 TuxBox 裝置在錄影模式!" msgctxt "#21333" msgid "The stream will be stopped!" msgstr "串流即將停止!" msgctxt "#21334" msgid "Zap to channel: %s failed!" msgstr "切換頻道:%s 失敗!" msgctxt "#21335" msgid "Are you sure to start the stream?" msgstr "你確定要開始串流?" msgctxt "#21336" msgid "Connecting to: %s" msgstr "連線到:%s" msgctxt "#21337" msgid "TuxBox device" msgstr "TuxBox 裝置" msgctxt "#21359" msgid "Add media share..." msgstr "加入媒體共享…" msgctxt "#21360" msgid "Share video and music libraries through UPnP" msgstr "透過 UPnP 分享影片和音樂" msgctxt "#21361" msgid "Look for remote UPnP players" msgstr "尋找遠端UPnP播放器" msgctxt "#21362" msgid "Bookmark created" msgstr "已產生書籤" msgctxt "#21363" msgid "Episode Bookmark created" msgstr "已產生影集書籤" msgctxt "#21364" msgid "Edit media share" msgstr "編輯媒體共享" msgctxt "#21365" msgid "Remove media share" msgstr "移除媒體共享" msgctxt "#21366" msgid "Custom subtitle folder" msgstr "自訂字幕資料夾" msgctxt "#21367" msgid "Movie & alternate subtitle directory" msgstr "電影和替代字幕資料夾" msgctxt "#21368" msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts" msgstr "覆蓋 ASS/SSA 字幕的字型" msgctxt "#21369" msgid "Enable mouse and touch screen support" msgstr "啟用滑鼠和觸控螢幕支援" msgctxt "#21370" msgid "Play navigation sounds during media playback" msgstr "在播放媒體時播放導覽音效" msgctxt "#21371" msgid "Thumbnail" msgstr "縮略圖" msgctxt "#21372" msgid "Forced DVD player region" msgstr "強制 DVD 播放器區碼" msgctxt "#21373" msgid "Video output" msgstr "視訊輸出" msgctxt "#21374" msgid "Video aspect" msgstr "視訊模式" msgctxt "#21375" msgid "Normal" msgstr "一般" msgctxt "#21376" msgid "Letterbox" msgstr "填滿螢幕(有黑邊)" msgctxt "#21377" msgid "Widescreen" msgstr "寬螢幕" msgctxt "#21378" msgid "Enable 480p" msgstr "開啟 480p" msgctxt "#21379" msgid "Enable 720p" msgstr "開啟 720p" msgctxt "#21380" msgid "Enable 1080i" msgstr "開啟 1080i" msgctxt "#21381" msgid "Enter name of new playlist" msgstr "輸入新播放列表的名稱" msgctxt "#21382" msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists" msgstr "在檔案列表中顯示\"新增來源\"的按鈕" msgctxt "#21383" msgid "Enable scrollbars" msgstr "啟用 頁面捲軸" msgctxt "#21384" msgid "Make watched filtering a toggle in video library" msgstr "視訊資料庫使用瀏覽過濾按鈕" msgctxt "#21385" msgid "Open" msgstr "打開" msgctxt "#21386" msgid "Acoustic management level" msgstr "噪音管理" msgctxt "#21387" msgid "Fast" msgstr "快速" msgctxt "#21388" msgid "Quiet" msgstr "安靜" msgctxt "#21389" msgid "Enable custom background" msgstr "啟用 自訂背景" msgctxt "#21390" msgid "Power management level" msgstr "電源管理" msgctxt "#21391" msgid "High power" msgstr "高功率" msgctxt "#21392" msgid "Low power" msgstr "低功率" msgctxt "#21393" msgid "High standby" msgstr "高待機" msgctxt "#21394" msgid "Low standby" msgstr "低待機" msgctxt "#21395" msgid "Unable to cache files bigger than 4GB" msgstr "無法快取超過 4GB 的檔案" msgctxt "#21396" msgid "Chapter" msgstr "章節" msgctxt "#21397" msgid "High quality pixel shader v2" msgstr "高品質像素著色器 V2" msgctxt "#21398" msgid "Enable playlist at startup" msgstr "啟用 啟動時播放列表" msgctxt "#21399" msgid "Use tween animations" msgstr "使用 Tween 動畫效果" msgctxt "#21400" msgid "contains" msgstr "包含" msgctxt "#21401" msgid "does not contain" msgstr "未包含" msgctxt "#21402" msgid "is" msgstr "是" msgctxt "#21403" msgid "is not" msgstr "不是" msgctxt "#21404" msgid "starts with" msgstr "開始於" msgctxt "#21405" msgid "ends with" msgstr "結束於" msgctxt "#21406" msgid "greater than" msgstr "大於" msgctxt "#21407" msgid "less than" msgstr "小於" msgctxt "#21408" msgid "after" msgstr "之後" msgctxt "#21409" msgid "before" msgstr "之前" msgctxt "#21410" msgid "in the last" msgstr "在最近" msgctxt "#21411" msgid "not in the last" msgstr "非最近" msgctxt "#21412" msgid "Scrapers" msgstr "網路站台" msgctxt "#21413" msgid "Default movie scraper" msgstr "預設電影站台" msgctxt "#21414" msgid "Default tvshow scraper" msgstr "預設電視站台" msgctxt "#21415" msgid "Default music video scraper" msgstr "預設音樂影片站台" msgctxt "#21417" msgid "Settings" msgstr "系統設定" msgctxt "#21418" msgid "Multilingual" msgstr "多語言" msgctxt "#21419" msgid "No scrapers present" msgstr "找不到站台" msgctxt "#21420" msgid "Value to match" msgstr "符合條件" msgctxt "#21421" msgid "Smart playlist rule" msgstr "智慧播放列表規則" msgctxt "#21422" msgid "Match items where" msgstr "匹配項目" msgctxt "#21423" msgid "New rule..." msgstr "新規則…" msgctxt "#21424" msgid "Items must match" msgstr "項目必須符合" msgctxt "#21425" msgid "all of the rules" msgstr "所有規則" msgctxt "#21426" msgid "one or more of the rules" msgstr "一個或更多規則" msgctxt "#21427" msgid "Limit to" msgstr "限制" msgctxt "#21428" msgid "No limit" msgstr "無限制" msgctxt "#21429" msgid "Order by" msgstr "排序方式" msgctxt "#21430" msgid "ascending" msgstr "升幂" msgctxt "#21431" msgid "descending" msgstr "降幂" msgctxt "#21432" msgid "Edit smart playlist" msgstr "編輯智慧播放列表" msgctxt "#21433" msgid "Name of the playlist" msgstr "播放列表名稱" msgctxt "#21434" msgid "Find items where" msgstr "尋找項目" msgctxt "#21435" msgid "Edit" msgstr "編輯" msgctxt "#21436" msgid "%i items" msgstr "%i 個項目" msgctxt "#21437" msgid "New smart playlist..." msgstr "新的智慧播放列表…" msgctxt "#21438" msgid "%c Drive" msgstr "%c 裝置" msgctxt "#21439" msgid "Edit party mode rules" msgstr "編輯派對模式規則" msgctxt "#21440" msgid "Home folder" msgstr "主目錄" msgctxt "#21441" msgid "Watched count" msgstr "觀看次數" msgctxt "#21442" msgid "Episode title" msgstr "片名" msgctxt "#21443" msgid "Video resolution" msgstr "影片解析度" msgctxt "#21444" msgid "Audio channels" msgstr "音效聲道數" msgctxt "#21445" msgid "Video codec" msgstr "影片編碼" msgctxt "#21446" msgid "Audio codec" msgstr "音效編碼" msgctxt "#21447" msgid "Audio language" msgstr "對白語言" msgctxt "#21448" msgid "Subtitle language" msgstr "字幕語言" msgctxt "#21449" msgid "Remote control sends keyboard presses" msgstr "遙控器發送鍵盤按鍵" msgctxt "#21450" msgid "Edit" msgstr "編輯" msgctxt "#21451" msgid "Internet connection required." msgstr "需要網際網路連線。" msgctxt "#21452" msgid "Get More..." msgstr "取得更多..." msgctxt "#21453" msgid "Root filesystem" msgstr "檔案系統 Root Filesystem" msgctxt "#21454" msgid "Cache full" msgstr "完整快取" msgctxt "#21455" msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback" msgstr "只快取到足夠連續播放的資料量" msgctxt "#21456" msgid "External storage" msgstr "外部儲存" msgctxt "#21457" msgid "Watched episode count" msgstr "已觀看的集數" msgctxt "#21458" msgid "Group by" msgstr "群組分類依據" msgctxt "#21459" msgid "mixed" msgstr "混合" msgctxt "#21460" msgid "Subtitle position on screen" msgstr "字幕在螢幕上的位置" msgctxt "#21461" msgid "Fixed" msgstr "固定" msgctxt "#21462" msgid "Bottom of video" msgstr "影片底部" msgctxt "#21463" msgid "Below video" msgstr "影片之下" msgctxt "#21464" msgid "Top of video" msgstr "影片頂部" msgctxt "#21465" msgid "Above video" msgstr "影片之上" msgctxt "#21467" msgid "%.1f to %.1f" msgstr "%.1f 到 %.1f" msgctxt "#21468" msgid "%d to %d" msgstr "%d 到 %d" msgctxt "#21469" msgid "%s to %s" msgstr "%s 到 %s" msgctxt "#21602" msgid "(External)" msgstr "(外部的)" msgctxt "#21800" msgid "File name" msgstr "檔案名稱" msgctxt "#21801" msgid "File path" msgstr "檔案路徑" msgctxt "#21802" msgid "File size" msgstr "檔案大小" msgctxt "#21803" msgid "File date/time" msgstr "檔案日期/時間" msgctxt "#21804" msgid "Slide index" msgstr "幻燈片索引" msgctxt "#21805" msgid "Resolution" msgstr "解析度" msgctxt "#21806" msgid "Comment" msgstr "評論" msgctxt "#21807" msgid "Colour/B&W" msgstr "彩色/黑白" msgctxt "#21808" msgid "JPEG process" msgstr "JPEG 影像處理" msgctxt "#21820" msgid "Date/Time" msgstr "日期/時間" msgctxt "#21821" msgid "Description" msgstr "描述" msgctxt "#21822" msgid "Camera make" msgstr "製造廠商" msgctxt "#21823" msgid "Camera model" msgstr "相機型號" msgctxt "#21824" msgid "EXIF comment" msgstr "註解" msgctxt "#21825" msgid "Firmware" msgstr "韌體" msgctxt "#21826" msgid "Aperture" msgstr "光圈值" msgctxt "#21827" msgid "Focal length" msgstr "鏡頭焦長" msgctxt "#21828" msgid "Focus distance" msgstr "焦點距離" msgctxt "#21829" msgid "Exposure" msgstr "曝光" msgctxt "#21830" msgid "Exposure time" msgstr "曝光時間" msgctxt "#21831" msgid "Exposure bias" msgstr "曝光傾向" msgctxt "#21832" msgid "Exposure mode" msgstr "曝光模式" msgctxt "#21833" msgid "Flash used" msgstr "閃光燈" msgctxt "#21834" msgid "White-balance" msgstr "白平衡" msgctxt "#21835" msgid "Light source" msgstr "光源" msgctxt "#21836" msgid "Metering mode" msgstr "測光模式" msgctxt "#21837" msgid "ISO" msgstr "ISO 感光值" msgctxt "#21838" msgid "Digital zoom" msgstr "數位變焦" msgctxt "#21839" msgid "CCD width" msgstr "CCD 寬度" msgctxt "#21840" msgid "GPS latitude" msgstr "GPS 緯度" msgctxt "#21841" msgid "GPS longitude" msgstr "GPS 經度" msgctxt "#21842" msgid "GPS altitude" msgstr "GPS 高度" msgctxt "#21843" msgid "Orientation" msgstr "方位" msgctxt "#21857" msgid "Sub-location" msgstr "子地區" msgctxt "#21858" msgid "Image type" msgstr "影像類型" msgctxt "#21859" msgid "Time created" msgstr "建立時間" msgctxt "#21860" msgid "Supplemental categories" msgstr "補充類別" msgctxt "#21861" msgid "Keywords" msgstr "關鍵字" msgctxt "#21862" msgid "Caption" msgstr "說明" msgctxt "#21863" msgid "Author" msgstr "作者" msgctxt "#21864" msgid "Headline" msgstr "標題" msgctxt "#21865" msgid "Special instructions" msgstr "特別附註" msgctxt "#21866" msgid "Category" msgstr "類別" msgctxt "#21867" msgid "Byline" msgstr "署名報導" msgctxt "#21868" msgid "Byline title" msgstr "署名報導標題" msgctxt "#21869" msgid "Credit" msgstr "信用" msgctxt "#21870" msgid "Source" msgstr "來源" msgctxt "#21871" msgid "Copyright notice" msgstr "版權條款" msgctxt "#21872" msgid "Object name" msgstr "物件名稱" msgctxt "#21873" msgid "City" msgstr "城市" msgctxt "#21874" msgid "State" msgstr "州" msgctxt "#21875" msgid "Country" msgstr "國家" msgctxt "#21876" msgid "Original Tx Reference" msgstr "原始的 Tx 引用" msgctxt "#21877" msgid "Date created" msgstr "建立日期" msgctxt "#21878" msgid "Urgency" msgstr "緊急程度" msgctxt "#21879" msgid "Country code" msgstr "國家代碼" msgctxt "#21880" msgid "Reference service" msgstr "參考服務" msgctxt "#21881" msgid "Allow control of XBMC via UPnP" msgstr "允許通過 UPnP 控制 XBMC" msgctxt "#21882" msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu" msgstr "嘗試略過廣告直接跳至 DVD 選單" msgctxt "#21883" msgid "Saved music" msgstr "擷取音樂 CD" msgctxt "#21884" msgid "Query info for all artists" msgstr "查詢所有演出者的資訊" msgctxt "#21885" msgid "Downloading album information" msgstr "正在下載專輯資訊" msgctxt "#21886" msgid "Downloading artist information" msgstr "正在下載演出者資訊" msgctxt "#21887" msgid "Biography" msgstr "經歷" msgctxt "#21888" msgid "Discography" msgstr "作品" msgctxt "#21889" msgid "Searching artist" msgstr "搜尋演出者" msgctxt "#21890" msgid "Select artist" msgstr "選擇演出者" msgctxt "#21891" msgid "Artist information" msgstr "演出者資訊" msgctxt "#21892" msgid "Instruments" msgstr "樂器" msgctxt "#21893" msgid "Born" msgstr "出生" msgctxt "#21894" msgid "Formed" msgstr "出道" msgctxt "#21895" msgid "Themes" msgstr "主題" msgctxt "#21896" msgid "Disbanded" msgstr "解散" msgctxt "#21897" msgid "Died" msgstr "死亡" msgctxt "#21898" msgid "Years active" msgstr "活躍" msgctxt "#21899" msgid "Label" msgstr "標籤" msgctxt "#21900" msgid "Born/Formed" msgstr "出生/出道" msgctxt "#22000" msgid "Update library on startup" msgstr "在啟動時更新資料庫" msgctxt "#22001" msgid "Hide progress of library updates" msgstr "總是在幕後更新資料庫" msgctxt "#22002" msgid "DNS suffix" msgstr "DNS 尾碼" msgctxt "#22003" msgid "%2.3fs" msgstr "%2.3f秒" msgctxt "#22004" msgid "Delayed by: %2.3fs" msgstr "延遲:%2.3fs" msgctxt "#22005" msgid "Ahead by: %2.3fs" msgstr "提前:%2.3fs" msgctxt "#22006" msgid "Subtitle offset" msgstr "字幕位移" msgctxt "#22007" msgid "OpenGL vendor:" msgstr "OpenGL 廠商:" msgctxt "#22008" msgid "OpenGL renderer:" msgstr "OpenGL 算繪器:" msgctxt "#22009" msgid "OpenGL version:" msgstr "OpenGL 版本:" msgctxt "#22010" msgid "GPU temperature:" msgstr "GPU 温度:" msgctxt "#22011" msgid "CPU temperature:" msgstr "CPU 温度:" msgctxt "#22012" msgid "Total memory" msgstr "總記憶體" msgctxt "#22013" msgid "Profile data" msgstr "簡介資料" msgctxt "#22014" msgid "Use dim if paused during video playback" msgstr "暫停視訊播放時啟用陰暗效果" msgctxt "#22015" msgid "All recordings" msgstr "所有記錄" msgctxt "#22016" msgid "By title" msgstr "標題" msgctxt "#22017" msgid "By group" msgstr "群組" msgctxt "#22018" msgid "Live channels" msgstr "現場直播" msgctxt "#22019" msgid "Recordings by title" msgstr "錄音的標題" msgctxt "#22020" msgid "Guide" msgstr "節目表" msgctxt "#22021" msgid "Allowed error in aspect ratio to minimise black bars" msgstr "為減少黑邊允許高寬比誤差" msgctxt "#22022" msgid "Show video files in listings" msgstr "在清單中顯示視訊檔" msgctxt "#22023" msgid "DirectX vendor:" msgstr "DirectX 廠商:" msgctxt "#22024" msgid "Direct3D version:" msgstr "Direct3D 版本:" msgctxt "#22030" msgid "Font" msgstr "字型" msgctxt "#22031" msgid "Size" msgstr "大小" msgctxt "#22032" msgid "Colours" msgstr "色彩" msgctxt "#22033" msgid "Charset" msgstr "字元編碼" msgctxt "#22034" msgid "Export karaoke titles as HTML" msgstr "匯出卡拉OK 標題為 HTML" msgctxt "#22035" msgid "Export karaoke titles as CSV" msgstr "匯出卡拉OK 標題為 CSV" msgctxt "#22036" msgid "Import karaoke titles..." msgstr "匯入卡拉OK 標題…" msgctxt "#22037" msgid "Show song selector automatically" msgstr "自動顯示歌曲選單" msgctxt "#22038" msgid "Export karaoke titles..." msgstr "匯出卡拉OK 標題…" msgctxt "#22039" msgid "Enter song number" msgstr "輸入歌曲號碼" msgctxt "#22040" msgid "white/green" msgstr "白/綠" msgctxt "#22041" msgid "white/red" msgstr "白/紅" msgctxt "#22042" msgid "white/blue" msgstr "白/藍" msgctxt "#22043" msgid "black/white" msgstr "黑/白" msgctxt "#22079" msgid "Default select action" msgstr "預設選擇動作" msgctxt "#22080" msgid "Choose" msgstr "選擇" msgctxt "#22081" msgid "Show Information" msgstr "顯示詳細資訊" msgctxt "#22082" msgid "More..." msgstr "更多..." msgctxt "#22083" msgid "Play all" msgstr "播放全部" msgctxt "#23049" msgid "Teletext not available" msgstr "找不到電傳文訊" msgctxt "#23050" msgid "Activate Teletext" msgstr "使用電傳文訊" msgctxt "#23051" msgid "Part %i" msgstr "片段 %i" msgctxt "#23052" msgid "Buffering %i bytes" msgstr "已緩衝 %i Bytes" msgctxt "#23053" msgid "Stopping" msgstr "正在停止" msgctxt "#23054" msgid "Running" msgstr "正在執行" msgctxt "#23055" msgid "Scale Teletext to 4:3" msgstr "將電傳文訊比例調為 4:3" msgctxt "#23100" msgid "External Player Active" msgstr "外部播放機啟動" msgctxt "#23101" msgid "Click OK to terminate the player" msgstr "點選「確定」關閉播放機" msgctxt "#23104" msgid "Click OK when playback has ended" msgstr "播放完畢時點選「確定」" msgctxt "#24000" msgid "Add-on" msgstr "附加元件" msgctxt "#24001" msgid "Add-ons" msgstr "附加元件" msgctxt "#24002" msgid "Add-on options" msgstr "附加元件選項" msgctxt "#24003" msgid "Add-on Information" msgstr "附加元件資訊" msgctxt "#24005" msgid "Media sources" msgstr "媒體來源" msgctxt "#24007" msgid "Movie information" msgstr "電影資訊" msgctxt "#24008" msgid "Screensaver" msgstr "螢幕保護程式" msgctxt "#24009" msgid "Script" msgstr "腳本" msgctxt "#24010" msgid "Visualisation" msgstr "視覺效果" msgctxt "#24011" msgid "Add-on repository" msgstr "附加元件庫" msgctxt "#24012" msgid "Subtitles" msgstr "字幕" msgctxt "#24013" msgid "Lyrics" msgstr "歌詞" msgctxt "#24014" msgid "TV information" msgstr "電視資訊" msgctxt "#24015" msgid "Music video information" msgstr "音樂影片資訊" msgctxt "#24016" msgid "Album information" msgstr "專輯資訊" msgctxt "#24017" msgid "Artist information" msgstr "演出者資訊" msgctxt "#24018" msgid "Services" msgstr "服務" msgctxt "#24019" msgid "PVR clients" msgstr "PVR 客戶端" msgctxt "#24020" msgid "Configure" msgstr "設定" msgctxt "#24021" msgid "Disable" msgstr "停用" msgctxt "#24022" msgid "Enable" msgstr "啟用" msgctxt "#24023" msgid "Disabled" msgstr "關閉" msgctxt "#24024" msgid "Add-on disabled" msgstr "附加元件已停用" msgctxt "#24027" msgid "Weather" msgstr "天氣" msgctxt "#24028" msgid "Weather.com (standard)" msgstr "Weather.com (標準)" msgctxt "#24029" msgid "Service for weather information" msgstr "天氣資訊所使用的服務" msgctxt "#24030" msgid "This Add-on can not be configured" msgstr "這個附加元件不能被設定" msgctxt "#24031" msgid "Error loading settings" msgstr "讀取設定錯誤!" msgctxt "#24032" msgid "All Add-ons" msgstr "全部附加元件" msgctxt "#24033" msgid "Get Add-ons" msgstr "取得附加元件" msgctxt "#24034" msgid "Check for updates" msgstr "檢查更新" msgctxt "#24035" msgid "Force refresh" msgstr "強制重新整理" msgctxt "#24036" msgid "Change log" msgstr "更新日誌" msgctxt "#24037" msgid "Uninstall" msgstr "解除安裝" msgctxt "#24038" msgid "Install" msgstr "安裝" msgctxt "#24039" msgid "Disabled Add-ons" msgstr "停用的附加元件" msgctxt "#24040" msgid "(Clear the current setting)" msgstr "(清除目前的設定)" msgctxt "#24041" msgid "Install from zip file" msgstr "從 zip 檔案安裝" msgctxt "#24042" msgid "Downloading %i%%" msgstr "已下載 %i%%" msgctxt "#24043" msgid "Available Updates" msgstr "可取得的更新" msgctxt "#24044" msgid "Dependencies not met. Please contact Add-on author." msgstr "未滿足相依姓。請聯絡附加元件作者。" msgctxt "#24045" msgid "Add-on does not have the correct structure" msgstr "附加元件未包含正確結構" msgctxt "#24046" msgid "%s is used by the following installed Add-on(s)" msgstr "%s 正被下列已安裝的附加元件使用中" msgctxt "#24047" msgid "This Add-on cannot be uninstalled" msgstr "這個附加元件不能被解除安裝" msgctxt "#24048" msgid "Rollback" msgstr "回復舊版" msgctxt "#24049" msgid "Incompatible" msgstr "不相容的" msgctxt "#24050" msgid "Available Add-ons" msgstr "可取得的附加元件" msgctxt "#24051" msgid "Version:" msgstr "版本:" msgctxt "#24052" msgid "Disclaimer" msgstr "免責聲明" msgctxt "#24053" msgid "License:" msgstr "許可:" msgctxt "#24054" msgid "Changelog" msgstr "更新日誌" msgctxt "#24059" msgid "Would you like to enable this Add-on?" msgstr "你想要啟用這個附加元件嗎?" msgctxt "#24060" msgid "Would you like to disable this Add-on?" msgstr "你想要停用這個附加元件嗎?" msgctxt "#24061" msgid "Add-on update available!" msgstr "有新的附加元件更新!" msgctxt "#24062" msgid "Enabled Add-ons" msgstr "已啟用的附加元件" msgctxt "#24063" msgid "Auto update" msgstr "自動更新" msgctxt "#24064" msgid "Add-on enabled" msgstr "已啟用附加元件" msgctxt "#24065" msgid "Add-on updated" msgstr "已更新附加元件" msgctxt "#24066" msgid "Cancel Add-on download?" msgstr "要取消附加元件下載嗎?" msgctxt "#24067" msgid "Currently downloading Add-ons" msgstr "正在下載的附加元件" msgctxt "#24068" msgid "Update available" msgstr "有新的更新" msgctxt "#24069" msgid "Update" msgstr "更新" msgctxt "#24070" msgid "Add-on could not be loaded." msgstr "附加元件無法被載入。" msgctxt "#24071" msgid "An unknown error has occurred." msgstr "發生未知的錯誤。" msgctxt "#24072" msgid "Settings required" msgstr "需要的設定" msgctxt "#24073" msgid "Could not connect" msgstr "無法建立連線" msgctxt "#24074" msgid "Needs to restart" msgstr "需要重新啟動" msgctxt "#24075" msgid "Disable" msgstr "停用" msgctxt "#24076" msgid "Add-on Required" msgstr "需要的附加元件" msgctxt "#24080" msgid "Try to reconnect?" msgstr "要重新連線嗎?" msgctxt "#24089" msgid "Add-on restarts" msgstr "重新啟動附加元件" msgctxt "#24090" msgid "Lock Add-on manager" msgstr "鎖定附加元件管理員" msgctxt "#24091" msgid "This Add-on cannot be disabled" msgstr "這個附加元件不能被停用" msgctxt "#24094" msgid "(current)" msgstr "〈目前版本〉" msgctxt "#24095" msgid "(blacklisted)" msgstr "〈黑名單〉" msgctxt "#24096" msgid "Add-on is incompatible or has been marked broken in repository." msgstr "附加元件不相容或者在元件庫中被標記為已損毀。" msgctxt "#24097" msgid "Would you like to disable it on your system?" msgstr "您想要在您的系統上停用嗎?" msgctxt "#24098" msgid "Broken" msgstr "已損壞" msgctxt "#24099" msgid "Would you like to switch to this skin?" msgstr "是否要切換到這個佈景主題?" msgctxt "#24100" msgid "To use this feature you must download an Add-on:" msgstr "要使用這項功能你必須下載一個附加元件:" msgctxt "#24101" msgid "Would you like to download this Add-on?" msgstr "你要下載這個附加元件嗎?" msgctxt "#24102" msgid "Unable to load skin" msgstr "無法載入佈景主題" msgctxt "#24103" msgid "Skin is missing some files" msgstr "佈景主題遺失了某些檔案" msgctxt "#24104" msgid "Add-on is incompatible due to unmet dependencies." msgstr "附加元件因為無法滿足相依性所以不相容。" msgctxt "#24105" msgid "Pause when searching for subtitles" msgstr "搜尋字幕的時候暫停" msgctxt "#24106" msgid "Specify where downloaded subtitles should be saved, the same location as the video or a custom location." msgstr "指定下載的字幕要存放的位置,可選擇存放在和影片相同的位置或者另一個自訂的位置。" msgctxt "#24107" msgid "Searching for subtitles ..." msgstr "正在搜尋字幕 ..." msgctxt "#24108" msgid "%d subtitles found" msgstr "找到 %d 個字幕" msgctxt "#24109" msgid "No subtitles found" msgstr "找不到任何字幕" msgctxt "#24110" msgid "Downloading subtitles ..." msgstr "正在下載字幕 ..." msgctxt "#24111" msgid "Languages to download subtitles for" msgstr "要下載的字幕語言" msgctxt "#24112" msgid "Set languages to use when searching for subtitles. Not all subtitle services will use all languages." msgstr "選擇搜尋字幕的語言。並非所有的字幕服務都支援全部的語言。" msgctxt "#24113" msgid "Failed to download subtitle" msgstr "下載字幕失敗" msgctxt "#24114" msgid "No subtitle services installed" msgstr "沒有安裝任何的字幕服務" msgctxt "#24115" msgid "Subtitle storage location" msgstr "字幕儲存位置" msgctxt "#24116" msgid "Default TV Service" msgstr "預設電視服務" msgctxt "#24117" msgid "Select service that will be used as default to search for TV Show subtitles." msgstr "選擇預設用來搜尋電視節目字幕的服務。" msgctxt "#24118" msgid "Default Movie Service" msgstr "預設電影服務" msgctxt "#24119" msgid "Select service that will be used as default to search for Movie subtitles." msgstr "選擇預設用來搜尋電影字幕的服務。" msgctxt "#24120" msgid "Manual search string" msgstr "手動搜尋字串" msgctxt "#24121" msgid "Enter search string" msgstr "輸入搜尋字串" msgctxt "#24122" msgid "Update all" msgstr "更新全部" msgctxt "#24123" msgid "Pause the current video while searching for subtitles and resume once the subtitle is available." msgstr "當在搜尋影片字幕時暫停播放,並在字幕可用時恢復播放。" msgctxt "#24124" msgid "Next to the video" msgstr "和影片相同的位置" msgctxt "#24125" msgid "Custom location" msgstr "自訂的位置" msgctxt "#25000" msgid "Notifications" msgstr "通知" msgctxt "#25001" msgid "Hide foreign" msgstr "隱藏外語" msgctxt "#25002" msgid "Select from all titles ..." msgstr "從所有標題中選擇..." msgctxt "#25003" msgid "Show Blu-ray menus" msgstr "顯示藍光光碟選單" msgctxt "#25004" msgid "Play main title: %d" msgstr "播放主標題:%d" msgctxt "#25005" msgid "Title: %d" msgstr "標題:%d" msgctxt "#25006" msgid "Select playback item" msgstr "選擇播放項目" msgctxt "#25007" msgid "Chapters: %u - duration: %s" msgstr "章節:%u - 長度:%s" msgctxt "#25008" msgid "Playback of Blu-ray failed" msgstr "播放藍光光碟失敗" msgctxt "#25009" msgid "The menu of this Blu-ray is not supported" msgstr "不支援這片藍光光碟的選單" msgctxt "#29800" msgid "Library Mode" msgstr "資料庫模式" msgctxt "#29801" msgid "QWERTY keyboard" msgstr "QWERTY 鍵盤" msgctxt "#29802" msgid "Passthrough Audio in use" msgstr "音效直通輸出啟用中" msgctxt "#33001" msgid "Trailer quality" msgstr "預告片品質" msgctxt "#33002" msgid "Stream" msgstr "媒體流" msgctxt "#33003" msgid "Download" msgstr "下載" msgctxt "#33004" msgid "Download & play" msgstr "下載 & 播放" msgctxt "#33005" msgid "Download & save" msgstr "下載 & 儲存" msgctxt "#33006" msgid "Today" msgstr "今天" msgctxt "#33007" msgid "Tomorrow" msgstr "明天" msgctxt "#33008" msgid "Saving" msgstr "儲存中" msgctxt "#33009" msgid "Copying" msgstr "複製中" msgctxt "#33010" msgid "Set download directory" msgstr "設定下載目錄" msgctxt "#33011" msgid "Search duration" msgstr "搜尋持續時間" msgctxt "#33012" msgid "Short" msgstr "短" msgctxt "#33013" msgid "Long" msgstr "長" msgctxt "#33014" msgid "Use DVD player instead of regular player" msgstr "用 DVD player 代替預設播放機" msgctxt "#33015" msgid "Ask for download before playing video" msgstr "播放視訊前詢間是否先下載" msgctxt "#33016" msgid "Clips" msgstr "片斷" msgctxt "#33017" msgid "Restart plug-in to enable" msgstr "重新啟動外掛以啟用" msgctxt "#33018" msgid "Tonight" msgstr "今晚" msgctxt "#33019" msgid "Tomorrow Night" msgstr "明晚" msgctxt "#33020" msgid "Condition" msgstr "狀況" msgctxt "#33021" msgid "Precipitation" msgstr "降雨量" msgctxt "#33022" msgid "Precip" msgstr "降雨" msgctxt "#33023" msgid "Humid" msgstr "潮濕" msgctxt "#33024" msgid "Feels" msgstr "感覺" msgctxt "#33025" msgid "Observed" msgstr "觀測值" msgctxt "#33026" msgid "Departure from normal" msgstr "偏離正常值" msgctxt "#33027" msgid "Sunrise" msgstr "日出" msgctxt "#33028" msgid "Sunset" msgstr "日落" msgctxt "#33029" msgid "Details" msgstr "詳細資料" msgctxt "#33030" msgid "Outlook" msgstr "氣象趨勢" msgctxt "#33031" msgid "Coverflow" msgstr "流動封面" msgctxt "#33032" msgid "Translate text" msgstr "翻譯文字" msgctxt "#33033" msgid "Map list %s category" msgstr "地圖列表 %s 分類" msgctxt "#33034" msgid "36 Hour" msgstr "36 小時" msgctxt "#33035" msgid "Maps" msgstr "地圖" msgctxt "#33036" msgid "Hourly" msgstr "每小時" msgctxt "#33037" msgid "Weekend" msgstr "週末" msgctxt "#33038" msgid "%s day" msgstr "%s 天" msgctxt "#33049" msgid "Alert" msgstr "提醒" msgctxt "#33050" msgid "Alerts" msgstr "提醒" msgctxt "#33051" msgid "Choose Your" msgstr "選擇你的" msgctxt "#33052" msgid "Check" msgstr "查看你的" msgctxt "#33053" msgid "Configure the" msgstr "設定你的" msgctxt "#33054" msgid "Seasons" msgstr "季節" msgctxt "#33055" msgid "Use your" msgstr "使用你的" msgctxt "#33056" msgid "Watch your" msgstr "觀看你的" msgctxt "#33057" msgid "Listen to" msgstr "聆聽你的" msgctxt "#33058" msgid "View your" msgstr "瀏覽你的" msgctxt "#33059" msgid "Configure the" msgstr "設定你的" msgctxt "#33060" msgid "Power" msgstr "電源控制" msgctxt "#33061" msgid "Menu" msgstr "選單" msgctxt "#33062" msgid "Play the" msgstr "播放你的" msgctxt "#33063" msgid "Options" msgstr "選項" msgctxt "#33065" msgid "Editor" msgstr "編輯" msgctxt "#33066" msgid "About your" msgstr "關於你的" msgctxt "#33067" msgid "Star rating" msgstr "星級" msgctxt "#33068" msgid "Background" msgstr "桌面背景" msgctxt "#33069" msgid "Backgrounds" msgstr "桌面背景集" msgctxt "#33070" msgid "Custom background" msgstr "自訂桌面背景" msgctxt "#33071" msgid "Custom backgrounds" msgstr "自訂桌面背景集" msgctxt "#33072" msgid "View Readme" msgstr "瀏覽說明檔" msgctxt "#33073" msgid "View Changelog" msgstr "瀏覽更新記錄" msgctxt "#33074" msgid "This version of %s requires an" msgstr "運行此版本的 %s 需要" msgctxt "#33075" msgid "XBMC revision of %s or greater to run." msgstr "XBMC 為 %s 或更高版本。" msgctxt "#33076" msgid "Please update XBMC." msgstr "請更新 XBMC。" msgctxt "#33077" msgid "No data found!" msgstr "未找到資料!" msgctxt "#33078" msgid "Next page" msgstr "下一頁" msgctxt "#33079" msgid "Love" msgstr "喜歡" msgctxt "#33080" msgid "Hate" msgstr "討厭" msgctxt "#33081" msgid "This file is stacked, select the part you want to play from." msgstr "這是一個堆疊檔,請選擇要播放的片段。" msgctxt "#33082" msgid "Path to script" msgstr "腳本路徑" msgctxt "#33083" msgid "Enable custom script button" msgstr "啟用自訂腳本按鈕" msgctxt "#33084" msgid "Auto login" msgstr "自動登入" msgctxt "#33100" msgid "Failed to start" msgstr "起始失敗" msgctxt "#33101" msgid "Webserver" msgstr "網站伺服器" msgctxt "#33102" msgid "Event Server" msgstr "事件伺服器" msgctxt "#33103" msgid "Remote communication server" msgstr "遠端通訊伺服器" msgctxt "#33200" msgid "Detected New Connection" msgstr "偵測新的連線" msgctxt "#34000" msgid "Lame" msgstr "Lame" msgctxt "#34001" msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" msgctxt "#34002" msgid "Wav" msgstr "Wav" msgctxt "#34003" msgid "DXVA2" msgstr "DXVA2" msgctxt "#34004" msgid "VAAPI" msgstr "VAAPI" msgctxt "#34005" msgid "Flac" msgstr "Flac" msgctxt "#34006" msgid "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)" msgstr "MPEG-4 音效 (FFmpeg M4A AAC)" msgctxt "#34007" msgid "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)" msgstr "Windows 媒體音效 2 (FFmpeg wmav2)" msgctxt "#34100" msgid "Number of channels" msgstr "通道數" msgctxt "#34101" msgid "2.0" msgstr "2.0" msgctxt "#34102" msgid "2.1" msgstr "2.1" msgctxt "#34103" msgid "3.0" msgstr "3.0" msgctxt "#34104" msgid "3.1" msgstr "3.1" msgctxt "#34105" msgid "4.0" msgstr "4.0" msgctxt "#34106" msgid "4.1" msgstr "4.1" msgctxt "#34107" msgid "5.0" msgstr "5.0" msgctxt "#34108" msgid "5.1" msgstr "5.1" msgctxt "#34109" msgid "7.0" msgstr "7.0" msgctxt "#34110" msgid "7.1" msgstr "7.1" msgctxt "#34120" msgid "Play GUI sounds" msgstr "播放使用者介面音效" msgctxt "#34121" msgid "Only when playback stopped" msgstr "只在播放停止時" msgctxt "#34122" msgid "Always" msgstr "總是" msgctxt "#34123" msgid "Never" msgstr "永不" msgctxt "#34124" msgid "44.1" msgstr "44.1" msgctxt "#34125" msgid "48.0" msgstr "48.0" msgctxt "#34126" msgid "88.2" msgstr "88.2" msgctxt "#34127" msgid "96.0" msgstr "96.0" msgctxt "#34128" msgid "192.0" msgstr "192.0" msgctxt "#34201" msgid "Can't find a next item to play" msgstr "找不到下一個播放項目" msgctxt "#34202" msgid "Can't find a previous item to play" msgstr "找不到前一個播放項目" msgctxt "#34300" msgid "Failed to start Zeroconf" msgstr "無法啟動 Zeroconf" msgctxt "#34301" msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info." msgstr "已經安裝蘋果的 Bonjour 服務了嗎?請查閱記錄以取得更多資訊。" msgctxt "#34302" msgid "AirPlay requires Zeroconf to be enabled." msgstr "需開啟Zeroconf才能使用AirPlay功能" msgctxt "#34303" msgid "Unable to stop Zeroconf" msgstr "無法停止 Zeroconf" msgctxt "#34304" msgid "AirPlay and AirTunes depend on Zeroconf running." msgstr "需要先運行 Zeroconf 才能使用 AirPlay 和 AirTunes 功能" msgctxt "#34400" msgid "Video Rendering" msgstr "視訊渲染" msgctxt "#34401" msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling" msgstr "影像濾鏡/放大器初始化失敗,改用預設的雙線性放大" msgctxt "#34402" msgid "Failed to initialise audio device" msgstr "初始化音訊裝置失敗" msgctxt "#34403" msgid "Check your audiosettings" msgstr "檢查你的音訊設定" msgctxt "#34404" msgid "Use gestures for navigation:" msgstr "使用手勢導覽" msgctxt "#34405" msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors" msgstr "單指上下左右輕掃移動游標" msgctxt "#34406" msgid "2 finger swipe left for backspace" msgstr "兩指向左輕掃代表 Backsapce" msgctxt "#34407" msgid "1 finger single tap for enter" msgstr "單指點一下代表 Enter" msgctxt "#34408" msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu" msgstr "兩指點一下或單指長按開啟內容選單" msgctxt "#35000" msgid "Peripherals" msgstr "周邊裝置" msgctxt "#35001" msgid "Generic HID device" msgstr "通用 HID 裝置" msgctxt "#35002" msgid "Generic network adaptor" msgstr "通用網路配接器" msgctxt "#35003" msgid "Generic disk" msgstr "通用磁碟機" msgctxt "#35004" msgid "There are no settings available\nfor this peripheral." msgstr "找不到這台周邊裝置\n的可用設定" msgctxt "#35005" msgid "New device configured" msgstr "新的裝置已設定" msgctxt "#35006" msgid "Device removed" msgstr "裝置已移除" msgctxt "#35007" msgid "Keymap to use for this device" msgstr "用於此裝置的快速鍵" msgctxt "#35008" msgid "Keymap enabled" msgstr "快速鍵已啟用" msgctxt "#35009" msgid "Do not use the custom keymap for this device" msgstr "此裝置不使用自定的快速鍵" msgctxt "#35100" msgid "Enable joystick and gamepad support" msgstr "啟用搖桿和手把支援" msgctxt "#35102" msgid "Disable joystick when this device is present" msgstr "本裝置存在時停用搖桿" msgctxt "#35103" msgid "Enable system keys in fullscreen" msgstr "全螢幕時啟用系統按鍵" msgctxt "#35500" msgid "Location" msgstr "位置" msgctxt "#35501" msgid "Class" msgstr "分類" msgctxt "#35502" msgid "Name" msgstr "名稱" msgctxt "#35503" msgid "Vendor" msgstr "供應商" msgctxt "#35504" msgid "Product ID" msgstr "產品 ID" msgctxt "#36000" msgid "Pulse-Eight CEC adaptor" msgstr "Pulse-Eight CEC 配接器" msgctxt "#36001" msgid "Pulse-Eight Nyxboard" msgstr "Pulse-Eight Nyxboard" msgctxt "#36002" msgid "Switch to keyboard side command" msgstr "切換到鍵盤命令" msgctxt "#36003" msgid "Switch to remote side command" msgstr "切換到遙控器命令" msgctxt "#36004" msgid "Press \"user\" button command" msgstr "按下\"使用者\"按鈕命令" msgctxt "#36005" msgid "Enable switch side commands" msgstr "啟用命令模式切換" msgctxt "#36006" msgid "Could not open the adaptor" msgstr "無法開啟配接器" msgctxt "#36007" msgid "Devices to power on when starting XBMC" msgstr "開啟 XBMC 時打開這台電視" msgctxt "#36008" msgid "Devices to power off when stopping XBMC" msgstr "當停止 XBMC 時關閉裝置" msgctxt "#36009" msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver" msgstr "螢幕保護啟動時讓裝置進入待機模式" msgctxt "#36010" msgid "Wake devices when deactivating screensaver" msgstr "螢幕保護關閉時喚醒裝置" msgctxt "#36011" msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually." msgstr "無法偵測CEC連接埠。請手動設定。" msgctxt "#36012" msgid "Could not initialise the CEC adaptor. Please check your settings." msgstr "無法初始化 CEC 配接器。請檢查你的設定。" msgctxt "#36015" msgid "HDMI port number" msgstr "HDMI連接埠編號" msgctxt "#36016" msgid "Connected" msgstr "已連接" msgctxt "#36017" msgid "Could not initialise the CEC adaptor: libCEC was not found on your system." msgstr "無法初始化 CEC 配接器:系統中找不到 libCEC" msgctxt "#36018" msgid "Use the TV's language setting" msgstr "使用這個電視的語言設定" msgctxt "#36019" msgid "Connected to HDMI device" msgstr "已連接到 HDMI 裝置" msgctxt "#36020" msgid "Make XBMC the active source when starting" msgstr "啟動時讓 XBMC 變成作用中的來源" msgctxt "#36021" msgid "Physical address (overrules HDMI port)" msgstr "實體位址(取代 HDMI 連接埠)" msgctxt "#36022" msgid "COM port (leave empty unless needed)" msgstr "COM 連接埠(有需要再填) (leave empty unless needed)" msgctxt "#36023" msgid "Configuration updated" msgstr "設定已更新" msgctxt "#36024" msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings." msgstr "無法套用新的設定。請檢查你的設定。" msgctxt "#36025" msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC" msgstr "關閉 XBMC 時送出 \"非作用中來源\" 的命令" msgctxt "#36026" msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby" msgstr "當電腦進入待機時讓裝置也待機" msgctxt "#36027" msgid "This device needs servicing" msgstr "此裝置需要服務" msgctxt "#36028" msgid "Ignore" msgstr "忽略" msgctxt "#36029" msgid "When the TV is switched off" msgstr "當電視被關閉時" msgctxt "#36030" msgid "Connection lost" msgstr "失去連線" msgctxt "#36031" msgid "This user does not have permissions to open the CEC adaptor" msgstr "這個使用者沒有開啟 CEC 配接器的權限" msgctxt "#36032" msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adaptor" msgstr "連接埠忙碌中。同時只有一個程式可以使用 CEC 配接器。" msgctxt "#36033" msgid "Pause playback when switching to another source" msgstr "切換到其他來源時暫停播放" msgctxt "#36035" msgid "Always" msgstr "總是" msgctxt "#36036" msgid "On start/stop" msgstr "在開始/停止時" msgctxt "#36037" msgid "TV" msgstr "電視" msgctxt "#36038" msgid "Amplifier / AVR device" msgstr "放大器/AVR 裝置" msgctxt "#36039" msgid "TV and AVR device (explicit)" msgstr "電視和 AVR 裝置 (外接式)" msgctxt "#36040" msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)" msgstr "未支援的 libECE 介面版本。版本 %x 小於 XBMC 所支援的版本(%x)" msgctxt "#36041" msgid "* Item folder" msgstr "* 項目資料夾" msgctxt "#36042" msgid "Use limited colour range (16-235)" msgstr "限制色彩範圍 (16-235)" msgctxt "#36101" msgid "Change the look and feel of the user interface." msgstr "改變使用者介面的視覺風格。" msgctxt "#36102" msgid "Category containing all Skin related settings." msgstr "此分類包含全部和佈景主題相關的設定。" msgctxt "#36104" msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used." msgstr "修改特定佈景主題的設定,可用的選項依所使用的佈景主題而定" msgctxt "#36105" msgid "Change the theme associated with your selected skin." msgstr "改變你所選的佈景主題所關連的主題。" msgctxt "#36106" msgid "Change the colours of your selected skin." msgstr "改變你所選佈景主題的顏色設定" msgctxt "#36108" msgid "Resize the view of the user interface." msgstr "重新調整使用者介面的外觀。" msgctxt "#36109" msgid "Select the media window that XBMC displays on startup." msgstr "選擇XBMC啟動時要顯示的媒體視窗" msgctxt "#36111" msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker." msgstr "關閉此選項可移除RSS新聞跑馬燈" msgctxt "#36112" msgid "Edit the RSS feeds." msgstr "編輯 RSS 來源。" msgctxt "#36113" msgid "Category containing all locale/regional settings." msgstr "此分類包含全部和語言、地區相關的設定。" msgctxt "#36114" msgid "Chooses the language of the user interface." msgstr "選擇使用者介面的語言。" msgctxt "#36115" msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language." msgstr "選擇溫度、時間及日期的格式.可使用的選項視所選的語言而定" msgctxt "#36116" msgid "Choose which character set is used for displaying text in the user interface." msgstr "選擇用來顯示在使用者介面中使用的字元集。" msgctxt "#36117" msgid "Select country location." msgstr "選擇國家位置。" msgctxt "#36118" msgid "Select your current timezone." msgstr "選擇目前所在時區。" msgctxt "#36119" msgid "Select the default audio track when different language tracks are available." msgstr "當影片提供多種語言音軌時,選取預設的音軌" msgctxt "#36120" msgid "Select the default subtitles when different languages are available." msgstr "當影片提供多種語言的字幕時,選取預設的字幕" msgctxt "#36121" msgid "Category containing settings related to how file lists are displayed." msgstr "此分類包含如何顯示檔案列表的設定。" msgctxt "#36122" msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder." msgstr "在列表中顯示(..)用以回到上層資料夾" msgctxt "#36123" msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'." msgstr "顯示媒體檔的副檔名,比如說:「浪人情歌.mp3」會被簡化顯示為「浪人情歌」" msgctxt "#36124" msgid "Ignore certain tokens during sort operations. For example, 'The Simpsons' would be sorted as 'Simpsons'." msgstr "排序時忽略某些單字。如 'The Simpsons' 會被當作 'Simpsons' 來排序。" msgctxt "#36125" msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)." msgstr "允許在使用者介面中透過內容選單 (例如鍵盤上的 C 鍵可以開啟這個選單) 刪除或重新命名檔案。" msgctxt "#36127" msgid "Show hidden files and directories when listing files." msgstr "列出檔案時顯示隱藏的檔案和目錄。" msgctxt "#36128" msgid "Category containing all screensaver settings." msgstr "此分類包含全部螢幕保護程式相關的設定。" msgctxt "#36129" msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver." msgstr "設定螢幕保護程式啟動前的待機時間" msgctxt "#36130" msgid "Select the screensaver. XBMC will force the 'Dim' screensaver when fullscreen video playback is paused or a dialogue box is active." msgstr "選擇螢幕保護程式。 當以全螢幕播放影片時,影片被暫停或對話盒被啟動的話, XBMC 會強制啟動 'Dim' 螢幕保護程式。" msgctxt "#36131" msgid "Change specific screensaver settings. The available options are dependent on the screensaver used." msgstr "修改特定的螢幕保護程式設定。可用的選項會根據所選的螢幕保護程式而有所不同。" msgctxt "#36132" msgid "Preview the selected screensaver." msgstr "預覽選擇的螢幕保護程式。" msgctxt "#36133" msgid "If music is being played, XBMC will start the selected visualisation instead of displaying the screensaver." msgstr "如果正在撥放音樂,XBMC 將會啟動所選的視覺效果來取代原本的螢幕保護程式。" msgctxt "#36134" msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the 'Dim' screensaver mode." msgstr "播放暫停的時候螢幕變暗。使用 'Dim' 螢幕保護程式時將沒有效果。" msgctxt "#36135" msgid "No info available yet." msgstr "無可用資訊。" msgctxt "#36136" msgid "No info available yet." msgstr "無可用資訊。" msgctxt "#36137" msgid "No info available yet." msgstr "無可用資訊。" msgctxt "#36139" msgid "Category containing the settings for how the video library is handled." msgstr "此分類包含如何處理影片資料庫的設定。" msgctxt "#36140" msgid "Enable the video library." msgstr "啟用影片資料庫。" msgctxt "#36141" msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library." msgstr "在影片資料庫中未看過的影片也顯示劇情簡介。" msgctxt "#36143" msgid "Get thumbnails for actors when scanning media." msgstr "掃描媒體時自動取得演員圖片。" msgctxt "#36144" msgid "Remove the TV show season node, toggles between 'If only one season' (default), 'Always' and 'Never'." msgstr "移除電視節目的季度節點,可以在 '如果只有一季' (預設值)、'總是' 和 '永不' 之間切換。" msgctxt "#36146" msgid "Check for new media files on XBMC startup." msgstr "XBMC 啟動時檢查新的媒體檔案。" msgctxt "#36147" msgid "Hide the library scanning progress bar during scans." msgstr "掃描資料庫時隱藏進度條。" msgctxt "#36148" msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)." msgstr "從你的資料庫中移除找不到的項目 (可能是被改名、刪除、或者存在可移除的裝置中)。" msgctxt "#36149" msgid "Export the Video Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files." msgstr "將影片資料庫匯出成 XML 檔。你可選擇是否覆蓋目前的 XML 檔案。" msgctxt "#36150" msgid "Import a XML file into the Video Library database." msgstr "匯入一個 XML 檔案到影片資料庫中。" msgctxt "#36151" msgid "Category containing settings for how video playback is handled." msgstr "此分類包含如何處理影片播放的設定。" msgctxt "#36152" msgid "Enable automatic playback of the next file in the list." msgstr "播放結束後自動播放清單中的下一個檔案。" msgctxt "#36153" msgid "Adjust the method used to process and display video." msgstr "調整處理和播放影片的方法。" msgctxt "#36156" msgid "Enable VAAPI hardware decoding of video files, mainly used for Intel graphics and in some circumstances AMD graphics." msgstr "啟用影片檔案 VAAPI 硬體解碼,主要使用在 Intel 和部份 AMD 的圖形處理器。" msgctxt "#36158" msgid "Enable DXVA2 hardware decoding of video files." msgstr "啟用影片檔案 DXVA2 硬體解碼。" msgctxt "#36159" msgid "Enable CrystalHD decoding of video files." msgstr "啟用影片檔案 CrystalHD 硬體解碼。" msgctxt "#36160" msgid "Enable VDA hardware decoding of video files." msgstr "啟用影片檔案 VDA 硬體解碼。" msgctxt "#36161" msgid "Enable OpenMax hardware decoding of video files." msgstr "啟用影片檔案 OpenMax 硬體解碼。" msgctxt "#36162" msgid "Enable VideoToolbox hardware decoding of video files." msgstr "啟用影片檔案 VideoToolbox 硬體解碼。" msgctxt "#36163" msgid "Enable decoding of video files using pixel buffer objects." msgstr "啟用影片檔案使用像素緩衝對象 (PBO) 解碼。" msgctxt "#36165" msgid "Pause for a small amount of time during a refresh rate change." msgstr "當更新頻率改變時暫停播放一小段時間。" msgctxt "#36166" msgid "Synchronise the video to the refresh rate of the monitor." msgstr "同步影片和螢幕的更新頻率。" msgctxt "#36167" msgid "Audio has to stay in sync, this can either be done by resampling, skipping/duplicating packets, or adjusting the clock if it gets out of sync too far." msgstr "音效必須保持同步,如果影音差距太大時可以透過重新取樣、跳過/複製封包或者調整時間來達成同步。" msgctxt "#36168" msgid "Maximum video speed adjust to match actual screen refresh rate." msgstr "調整影片最大播放速度到符合螢幕確切的更新頻率。" msgctxt "#36171" msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays." msgstr "選擇 4:3 影片在寬螢幕播放時的放大等級。" msgctxt "#36173" msgid "Enable upscaling using VDPAU." msgstr "使用 VDPAU 放大" msgctxt "#36174" msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream." msgstr "觀賞電視直播時啟用電傳文訊" msgctxt "#36175" msgid "Scale Teletext to 4:3 ratio." msgstr "將電傳文訊比例調為 4:3。" msgctxt "#36176" msgid "Category containing settings for how video file lists are handled." msgstr "此分類包含如何處理影片檔案列表的設定。" msgctxt "#36178" msgid "Extract thumbnails and metadata information such as codec and aspect ratio from videos." msgstr "從影片中擷取縮圖和如編碼和影片比例等詳細資訊。" msgctxt "#36179" msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name." msgstr "當檔案被掃描進資料庫時顯示檔案資訊中的標題而非檔案名稱。" msgctxt "#36181" msgid "No info available yet." msgstr "無可用資訊。" msgctxt "#36184" msgid "Category containing settings for how subtitles are handled." msgstr "此分類包含如何處理字幕的設定。" msgctxt "#36185" msgid "Set the font type to be used for subtitles." msgstr "設定字幕使用的字型。" msgctxt "#36186" msgid "Set the font size to be used for subtitles." msgstr "設定字幕使用的字型大小。" msgctxt "#36187" msgid "Set the font style to be used for subtitles." msgstr "設定字幕使用的字型樣式。" msgctxt "#36188" msgid "Set the font colour to be used for subtitles." msgstr "設定字幕使用的字型顏色。" msgctxt "#36189" msgid "Set the font character set to be used for subtitles." msgstr "設定字幕使用的字元集。" msgctxt "#36190" msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts." msgstr "覆蓋 ASS/SSA 字幕的字型。" msgctxt "#36191" msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share." msgstr "自訂存放字幕的資料夾。它可以是一個分享資料夾。" msgctxt "#36192" msgid "Location of subtitles on the screen." msgstr "字幕在螢幕中的位置。" msgctxt "#36193" msgid "Category containing settings for how DVDs are handled." msgstr "此分類包含如何處理 DVD 的設定。" msgctxt "#36194" msgid "Autorun DVD video when inserted in drive." msgstr "插入 DVD 影片時自動播放。" msgctxt "#36195" msgid "Force a region for DVD playback." msgstr "強制一個區碼來播放 DVD。" msgctxt "#36196" msgid "Attempt to skip 'unskippable' introductions before DVD menu." msgstr "嘗試略過廣告直接跳至 DVD 選單。" msgctxt "#36197" msgid "No info available yet." msgstr "無可用資訊。" msgctxt "#36198" msgid "Select the default movie information source. See the Add-ons Manager for options." msgstr "選擇預設的電影資訊來源。附加元件管理員中有更多選項。" msgctxt "#36199" msgid "Select the default TV show information source. See the Add-ons Manager for options." msgstr "選擇預設的電視節目資訊來源。附加元件管理員中有更多選項。" msgctxt "#36200" msgid "Default scraper used for adding music videos to your library." msgstr "新增音樂錄影帶時要使用的預設站台。" msgctxt "#36201" msgid "Settings for PVR/Live TV features." msgstr "PVR/電視直播的設定。" msgctxt "#36202" msgid "Category for general settings for PVR/Live TV features." msgstr "此分類包含 PVR/電視直播 的通用設定。" msgctxt "#36203" msgid "Enable the Personal Video Recorder (PVR) features in XBMC. This requires that at least one PVR Add-on is installed." msgstr "啟用 XBMC 中的個人影片錄影機 (Personal Video Recorder, PVR)功能。需要至少安裝一個 PVR 附加元件。" msgctxt "#36204" msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend." msgstr "從 PVR 後端匯入頻道群組 (如果支援的話)。 如果使用者建立的頻道群組在後端找不到的話將會被刪除。" msgctxt "#36206" msgid "Use numbering from the backend, instead of configuring them manually over XBMC." msgstr "使用後端的頻道號碼而非透過 XBMC 手動設定的頻道號碼。" msgctxt "#36207" msgid "Open the channel manager, which allows modifying the channel order, channel name, icon, etc." msgstr "開啟頻道管理員,它可以修改頻道順序、頻道名稱、圖示等等。" msgctxt "#36208" msgid "Instruct the backend to search for channels (if supported)." msgstr "下掃描頻道的指令給後端 (如果後端支援的話)。" msgctxt "#36209" msgid "Delete channel/EPG database and reimport the data from the backend afterwards." msgstr "刪除頻道/電子節目表資料庫,然後從後段重新匯入。" msgctxt "#36211" msgid "Category for PVR menus and on-screen display settings, as well as channel info windows." msgstr "此分類包含 PVR 選單、播放控制列和頻道資訊視窗的設定," msgctxt "#36212" msgid "Display programming information when changing channels, such as the current TV show." msgstr "當切換頻道時顯示節目資訊,如正在播放的節目。" msgctxt "#36213" msgid "Hide the programming information automatically after a few seconds, defined below." msgstr "在下面定義的秒數之後自動隱藏節目資訊。" msgctxt "#36214" msgid "Close the on screen display controls after switching channels." msgstr "切換頻道後關閉播放控制列。" msgctxt "#36215" msgid "How long the programming information is displayed when the 'automatically hide' setting is turned on." msgstr "當'自動隱藏'設定被開啟時,節目資訊應該要顯示多久。" msgctxt "#36216" msgid "Folder where channel icons are stored." msgstr "要用來儲存頻道圖示的資料夾。" msgctxt "#36217" msgid "Scan for missing channel icons." msgstr "掃描缺少的頻道圖示" msgctxt "#36218" msgid "Category for electronic programming guide settings." msgstr "此分類包含電子節目表的設定。" msgctxt "#36219" msgid "Default electronic programming guide window to show." msgstr "預設要顯示的電子節目表。" msgctxt "#36220" msgid "Number of days of EPG data to import from backends." msgstr "從後端匯入電子節目表的天數。" msgctxt "#36221" msgid "Time between EPG data imports from backends." msgstr "從後端匯入電子節目表的時間間隔。" msgctxt "#36222" msgid "Do not import EPG data while playing TV to minimise CPU usage." msgstr "當播放電視時不要匯入電子節目表以節省 CPU 資源。" msgctxt "#36223" msgid "By default, EPG data is stored in a local database to speed up importing when XBMC is restarted." msgstr "為了加快 XBMC 重新啟動的速度,電子節目表的資料預設存放在本地的資料庫。" msgctxt "#36224" msgid "Hide \"no information available\" labels when no EPG data can be retrieved for a channel." msgstr "當找不到頻道的電子節目表時隱藏 \"找不到資訊\" 的標籤。" msgctxt "#36225" msgid "Delete the EPG database in XBMC and reimport the data afterwards from the backend." msgstr "刪除 XBMC 中的電子節目表資料庫並從後端重新匯入資料。" msgctxt "#36226" msgid "Category for PVR playback and channel switching settings." msgstr "此分類包含 PVR 播放和頻道切換的設定。" msgctxt "#36228" msgid "Continue with the last viewed channel on startup." msgstr "啟動時切換到上次收看的頻道。" msgctxt "#36229" msgid "Display signal quality information in the codec information window (if supported by the Add-on and backend)." msgstr "在編碼資訊中顯示訊號品質資訊 (如果附加元件和後端都支援的話)。" msgctxt "#36231" msgid "Pressing a number button in full screen mode will automatically switch to the channel number that was entered after 1 second." msgstr "在全螢幕模式按下數字鍵時跳到 1 秒之內所輸入的頻道號碼。" msgctxt "#36232" msgid "When pressing channel up or down, the actual channel switch is delayed, allowing the user to flip to a channel number without waiting for each channel switch." msgstr "當升或降頻道被按下時,延遲實際頻道的切換,讓使用者可以快速翻轉頻道而不用每次都等待頻道切換。" msgctxt "#36233" msgid "Category for default recording duration settings." msgstr "此分類包和預設錄影長度的設定。" msgctxt "#36240" msgid "Category for PVR power management settings, such as when to wake the PVR backend server." msgstr "此分類包含 PVR 電源管理的設定,如何時要喚醒 PVR 後端伺服器。" msgctxt "#36243" msgid "The command to execute." msgstr "要執行的命令。" msgctxt "#36245" msgid "Execute the wakeup command every day at the given time." msgstr "在每天指定的時間執行喚醒命令。" msgctxt "#36246" msgid "When to execute the daily wakeup command." msgstr "每天執行喚醒命令的時間。" msgctxt "#36247" msgid "Category for parental control settings if the PVR backend server supports parental controls." msgstr "如果 PVR 後端伺服器支援家長控制的話,此分類包含家長控制的設定。" msgctxt "#36248" msgid "Asks for a pin code to access parental locked channels. Channels can be marked as locked in the channels editor on the general tab. Parental locked channels can not be played or recorded without entering a pin code, and the EPG information is hidden for those channels." msgstr "轉到已被家長鎖定的頻道時要求輸入密碼。你可以在一般標籤中的頻道編輯器中標記要鎖定的頻道。家長鎖定的頻道沒有輸入密碼的話不能被播放或側錄,而且電子節目表中的該頻道的資訊也會被隱藏。" msgctxt "#36249" msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels." msgstr "輸入用來解開家長鎖定頻道的新密碼。" msgctxt "#36254" msgid "Enable the music library." msgstr "啟用音樂資料庫。" msgctxt "#36256" msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan." msgstr "掃描時自動取得專輯和演出者的資訊。" msgctxt "#36257" msgid "Select the default album information source." msgstr "選擇預設的專輯資訊來源。" msgctxt "#36258" msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options." msgstr "選擇預設的專輯資訊來源。附加元件管理員中有更多選項。" msgctxt "#36259" msgid "Check for new and removed media files on XBMC startup." msgstr "在 XBMC 啟動時檢查新增或被移除的媒體檔案。" msgctxt "#36260" msgid "No info available yet." msgstr "無可用資訊。" msgctxt "#36262" msgid "Export the Music Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files." msgstr "將音樂資料庫匯出成 XML 檔。你可選擇是否覆蓋目前的 XML 檔案。" msgctxt "#36263" msgid "Import a XML file into the Music Library database." msgstr "匯入一個 XML 檔到你的音樂資料庫。" msgctxt "#36264" msgid "Category containing settings for how music playback is handled." msgstr "此分類包含如何處理音樂播放的設定。" msgctxt "#36265" msgid "XBMC automatically plays the next item in the current folder. For example, in Files View: After a track has been played, XBMC would automatically play the next track in the same folder." msgstr "XBMC 自動播放現行目錄中的下一個項目。例如,在檔案顯示下:當一個曲目播放完後,XBMC 將自動播放同目錄中的下一個曲目。" msgctxt "#36267" msgid "XBMC will read the ReplayGain information encoded in your audio files by a program such as MP3Gain and normalise the sound levels accordingly." msgstr "XBMC 會讀取音樂檔案中經過如 MP3Gain 等程式編碼過的回放增益資訊,並依此來調整輸出的音量。" msgctxt "#36270" msgid "Reduce the volume of the file if clipping will occur." msgstr "如果會發生 Clipping 的話降低檔案的音量。" msgctxt "#36272" msgid "Allow crossfading to occur when both tracks are from the same album." msgstr "當兩首歌在同一張專輯時允許交叉淡出淡入效果。" msgctxt "#36273" msgid "Select the visualisation that will be displayed while listening to music." msgstr "選擇播放音樂時要顯示的視覺效果。" msgctxt "#36282" msgid "Category containing settings for how CDs are handled." msgstr "此分類包含如何處理 CD 的設定。" msgctxt "#36283" msgid "Autorun CDs when inserted in drive." msgstr "插入 CD 時自動播放。" msgctxt "#36284" msgid "Read the information belonging to an audio CD from an internet database." msgstr "從網路資料庫取得音樂 CD 的資訊。" msgctxt "#36285" msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to." msgstr "選擇音軌擷取後要存放的位置。" msgctxt "#36287" msgid "Select which audio encoder to use when ripping." msgstr "選擇擷取音軌所要使用的編碼器。" msgctxt "#36288" msgid "Select which quality you want to rip your files." msgstr "選擇擷取檔案的品質。" msgctxt "#36290" msgid "For FLAC define compression level, default 5." msgstr "FLAC 壓縮等級,預設為 5。" msgctxt "#36291" msgid "Auto eject disc after rip is complete." msgstr "擷取完成後自動退出光碟。" msgctxt "#36292" msgid "Category containing the settings for how karaoke is handled." msgstr "此分類包含如何處理卡啦 OK 的設定。" msgctxt "#36293" msgid "When playing any music file, XBMC will look for a matching .cdg file and display its graphics." msgstr "當播放音樂的時候,XBMC 會尋找符合的 .cdg 檔案,並顯示它的圖片。" msgctxt "#36295" msgid "Select the font type used during karaoke." msgstr "選擇卡拉 OK 所用的字體類型。" msgctxt "#36296" msgid "Select the size of the font used during karaoke." msgstr "選擇卡拉 OK 要使用的字型大小。" msgctxt "#36297" msgid "Select the font colour used during karaoke." msgstr "選擇卡拉OK的字體顏色。" msgctxt "#36298" msgid "Select the character set used during karaoke." msgstr "選擇卡拉 OK 要使用的字元編碼。" msgctxt "#36301" msgid "No info available yet." msgstr "無可用資訊。" msgctxt "#36302" msgid "No info available yet." msgstr "無可用資訊。" msgctxt "#36303" msgid "No info available yet." msgstr "無可用資訊。" msgctxt "#36305" msgid "Category containing settings for how picture file lists are handled." msgstr "此分類包含如何處理圖片檔案列表的設定。" msgctxt "#36306" msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed." msgstr "如果 EXIF 資訊存在 (日期、時間、使用的相機等等) 的話將會被顯示。" msgctxt "#36307" msgid "Automatically generate picture thumbnails when entering picture folder." msgstr "當進入圖片資料夾時,自動產生圖片縮圖。" msgctxt "#36308" msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF tag, if found." msgstr "如果 EXIF 標籤中帶有相關自訓的話圖片將會自動旋轉。" msgctxt "#36309" msgid "Show videos in picture file lists." msgstr "在圖片檔案清單中顯示影片。" msgctxt "#36310" msgid "No info available yet." msgstr "無可用資訊。" msgctxt "#36311" msgid "Category containing settings for how picture slideshows are handled." msgstr "此分類包含如何處理圖片幻燈片秀的設定。" msgctxt "#36312" msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow." msgstr "選擇幻燈片秀每張圖片顯示的時間。" msgctxt "#36313" msgid "Images in a slideshow will pan and zoom while displayed." msgstr "幻燈片秀在播放時將圖片平移或縮放。" msgctxt "#36314" msgid "View slideshow images in a random order." msgstr "幻燈片秀以亂序的方式顯示圖片。" msgctxt "#36316" msgid "Category containing settings for how weather addons are handled." msgstr "此分類包含如何處理天氣附加元件的設定。" msgctxt "#36317" msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed." msgstr "選擇要顯示天氣資訊的地區,最多三個。" msgctxt "#36318" msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options." msgstr "指定預設的天氣資訊來源。附加元件管理員中有更多選項。" msgctxt "#36320" msgid "Category containing settings used for all services." msgstr "此分類包含全部服務相關的設定。" msgctxt "#36321" msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services." msgstr "當使用各種網路服務時,用來表示這個 XBMC 的名稱。" msgctxt "#36322" msgid "Category containing settings for how the UPnP service is handled." msgstr "此分類包含如何處理 UPnP 服務的設定。" msgctxt "#36323" msgid "Enable the UPnP server. This allows you to stream media to a UPnP client." msgstr "啟用 UPnP 伺服器。這將允許你串流媒體到 UPnP 客戶端。" msgctxt "#36324" msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients." msgstr "當手動或自動發生資料庫更新時,通知 UPnP 客戶端。" msgctxt "#36325" msgid "Enable the UPnP client. This allows you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server." msgstr "啟用 UPnP 客戶端。這將允許你從任何 UPnP 伺服器串流媒體且包含播放控制的功能。" msgctxt "#36326" msgid "Enable the UPnP control point. This allows you to stream media to any UPnP client and control playback from XBMC." msgstr "啟用 UPnP 控制點。這將允許你從任何 UPnP 伺服器串流媒體且可以從 XBMC 做播放控制。" msgctxt "#36327" msgid "Category containing settings for how the webserver service is handled." msgstr "此分類包含如何處理網頁伺服器服務的設定。" msgctxt "#36328" msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver." msgstr "讓遠端使用者可以透過內建的網頁伺服器控制 XBMC" msgctxt "#36329" msgid "Define the webserver port." msgstr "設定網路伺服器的連接埠。" msgctxt "#36330" msgid "Define the webserver username." msgstr "設定網頁伺服器的使用者帳號。" msgctxt "#36331" msgid "Define the webserver password." msgstr "設定網頁伺服器的密碼。" msgctxt "#36332" msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager." msgstr "從附加元件管理員選擇一個已安裝的網頁介面。" msgctxt "#36333" msgid "Category containing settings for how the remote control service is handled." msgstr "此分類包含如何處理遠端遙控服務的設定。" msgctxt "#36334" msgid "Allow programs on this computer to control XBMC via the Web Interface or the JSON-RPC interface protocol." msgstr "允許這個電腦上的程式透過網路介面或者 JSON-RPC 介面協定控制 XBMC。" msgctxt "#36335" msgid "Define the remote control port." msgstr "設定遠端遙控的連接埠。" msgctxt "#36336" msgid "Define the remote control port range." msgstr "設定遠端遙控的連接埠範圍。" msgctxt "#36337" msgid "Define the maximum number of clients that can connect." msgstr "設定客戶端連線數的最大值。" msgctxt "#36338" msgid "Allow programs on the network to control XBMC." msgstr "允許網路上的程式控制XBMC" msgctxt "#36339" msgid "Initial repeat delay (ms)." msgstr "初步重複延遲(毫秒)" msgctxt "#36340" msgid "Continuous repeat delay (ms)." msgstr "連續重複延遲(毫秒)" msgctxt "#36341" msgid "Category containing settings for how the zeroconf network discovery service is handled, required for AirPlay." msgstr "此分類包含如何處理 AirPlay 所需要的 zeroconf 網路發現服務的設定。" msgctxt "#36342" msgid "Allows applications on the network to discover XBMC's running services." msgstr "允許網路上的應用程式發現 XBMC 正在執行的服務。" msgctxt "#36343" msgid "Allows XBMC to receive content from other AirPlay devices or applications." msgstr "允許 XBMC 接收其他 AirPlay 裝置或應用程式的內容。" msgctxt "#36344" msgid "Enable AirPlay password protection." msgstr "啟用 AirPlay 密碼保護" msgctxt "#36345" msgid "Sets the AirPlay password." msgstr "設定 AirPlay 的密碼。" msgctxt "#36346" msgid "Category containing settings for how the SMB Client (samba) service is handled." msgstr "此分類包含如何處理 SMB 客戶端 (samba) 服務的設定。" msgctxt "#36347" msgid "If a WINS server is running on the network, enter its IP address here. Otherwise, leave blank." msgstr "如果網路上有 WINS 伺服器,在這裡輸入它的 IP,否則維持空白。" msgctxt "#36348" msgid "If a WINS server is running on the network, enter its workgroup name here. Otherwise, leave blank." msgstr "如果網路上有 WINS 伺服器,在這裡輸入它的工作群組名稱,否則維持空白。" msgctxt "#36351" msgid "Display XBMC in a window, or fullscreen on the selected screen." msgstr "在所選的螢幕上以視窗或全螢幕顯示 XBMC。" msgctxt "#36352" msgid "Changes the resolution that the user interface is displayed in." msgstr "修改顯示使用者介面的解析度。" msgctxt "#36353" msgid "Changes the refresh rate that the user interface is displayed in." msgstr "變更目前顯示使用者介面的畫面更新頻率。" msgctxt "#36354" msgid "Display XBMC in a fullscreen window. The main benefit is for multi-screen configurations, so that XBMC can be used without minimising other applications. This uses more resources so playback may be less smooth." msgstr "將 XBMC 顯示在一個全螢幕的視窗中。主要好處是在有多螢幕的情況下,不用將其他應用程式最小化就可以使用 XBMC。這會使用稍微多一點資源,且播放時可能會稍微不那麼流暢。" msgctxt "#36355" msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out." msgstr "在多螢幕設置中,用來顯示 XBMC 以外的螢幕會變全黑。" msgctxt "#36359" msgid "Use limited colour range (16-235) instead of full colour range (0-255). Limited range should be used if your display is a regular HDMI TV and doesn't have a PC or other mode to display full range colour, however if your display is a PC monitor then leave this disabled to get proper blacks." msgstr "使用受限的顏色範圍 (16-235) 而非使用完整的顏色範圍(0-255)。如果你的顯示器是普通的 HDMI 電視而且沒有沒有 PC 或其他模式可以顯示完整的顏色範圍請啟用受限的顏色範圍。如果你的顯示器是電腦螢幕的話,請停用這個選項以顯示真正的黑色。" msgctxt "#36360" msgid "Category containing settings for how audio output is handled." msgstr "此分類包含如何處理音效輸出的設定。" msgctxt "#36363" msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels." msgstr "加強被下降混合成雙聲道的 AC3 串流" msgctxt "#36364" msgid "Select to enable upmixing of 2 channel audio to the number of audio channels specified by the channel configuration." msgstr "勾選以開啟將雙聲道 upmix 至聲道組態中指定的聲道數." msgctxt "#36365" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams." msgstr "如果你的接收器有能力解碼 AC3 串流則選擇這個選項。" msgctxt "#36366" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams." msgstr "如果你的接收器有能力解碼 DTS 串流則選擇這個選項。" msgctxt "#36367" msgid "Select the maximum number of audio channels/speakers available for audio decoded. If optical/coax digital outputs are used this must be set to 2.0" msgstr "選擇可使用的音頻/揚聲器的最大數目。如果輸出裝置為光纖或同軸電纜的話,這個項目務必設成 2.0。" msgctxt "#36368" msgid "Select to enable the passthrough audio options for playback of encoded audio such as Dolby Digital." msgstr "勾選以開啟透過直通音效選項來播放編碼過的音訊, 例如Dolby Digital。" msgctxt "#36369" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams." msgstr "如果你的接收器有能力解碼 TrueHD 串流則選擇這個選項。" msgctxt "#36370" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams." msgstr "如果你的接收器有能力解碼 DTS-HD 串流則選擇這個選項。" msgctxt "#36371" msgid "Select the device to be used for playback of audio that has been decoded such as mp3." msgstr "選擇要播放解碼後音效的裝置。" msgctxt "#36374" msgid "Category containing settings for how input devices are handled." msgstr "此分類包含輸入裝置如何被處理的設定。" msgctxt "#36375" msgid "Configure any attached peripheral devices." msgstr "設定已連接的週邊裝置。" msgctxt "#36378" msgid "Use a joystick to control XBMC." msgstr "使用遊戲手把控制 XBMC。" msgctxt "#36379" msgid "Category containing settings for internet access." msgstr "此分類包含網際網路連接的設定。" msgctxt "#36380" msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here." msgstr "如果你的網際網路連線需要透過代理伺服器,在這裡設定它。" msgctxt "#36381" msgid "Configure which proxy type is used." msgstr "設定代理伺服器的類型。" msgctxt "#36382" msgid "Configure the proxy server address." msgstr "設定代理伺服器的位址。" msgctxt "#36383" msgid "Configure the proxy server port." msgstr "設定代理伺服器的連接埠。" msgctxt "#36384" msgid "Configure the proxy server username." msgstr "設定代理伺服器的使用者帳號。" msgctxt "#36385" msgid "Configure the proxy server password." msgstr "設定代理伺服器的密碼。" msgctxt "#36387" msgid "Category containing settings for power saving." msgstr "此分類包含省電的設定。" msgctxt "#36388" msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected." msgstr "閒置時關閉顯示器。當電視偵測不到訊號時,會自" msgctxt "#36389" msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down." msgstr "設定 XBMC 要在閒置多久的時間之後關閉。" msgctxt "#36390" msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period of time." msgstr "設定 XBMC 在長時間閒置時要執行的動作。" msgctxt "#36391" msgid "Category containing settings for debugging functions." msgstr "此分類包含除錯功能的設定。" msgctxt "#36392" msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting." msgstr "開啟或關閉除厝訊息。找問題時很有用。" msgctxt "#36393" msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC." msgstr "用來存放 XBMC 截圖的資料夾。" msgctxt "#36394" msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log." msgstr "指定要被包含進除錯訊息的額外的函式庫。" msgctxt "#36395" msgid "Category containing settings for the master lock function." msgstr "此分類包含管理員密碼的設定。" msgctxt "#36396" msgid "Define the PIN code used for the master lock." msgstr "設定管理員密碼。" msgctxt "#36397" msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock XBMC on startup." msgstr "如果啟用的話,當 XBMC 啟動時會要求輸入管理員密碼。" msgctxt "#36398" msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down." msgstr "設定最多重試次數,達到這個次數 XBMC 將會關閉。" msgctxt "#36399" msgid "Category containing settings for the cache function." msgstr "此分類包含快取功能的設定。" msgctxt "#36400" msgid "Enable cache for playback of Video, Audio or DVDs from hard disk." msgstr "播放硬碟中的影片、音樂或 DVD 時啟用快取。" msgctxt "#36401" msgid "Enable cache for playback of Video from DVD-ROM." msgstr "從光碟機播放影片時啟用快取。" msgctxt "#36402" msgid "Enable cache for Video playback from Local Network." msgstr "從本地網路播放影片時啟用快取。" msgctxt "#36403" msgid "Enable cache for Video playback from Internet." msgstr "從網際網路播放影片時啟用快取。" msgctxt "#36404" msgid "Enable cache for playback of Audio from DVD-ROM." msgstr "從光碟機播放音樂時啟用快取。" msgctxt "#36405" msgid "Enable cache for Audio playback from Local Network." msgstr "從本地網路播放音樂時啟用快取。" msgctxt "#36406" msgid "Enable cache for Audio playback from Internet." msgstr "從網際網路播放音樂時啟用快取。" msgctxt "#36407" msgid "Enable cache for playback of DVD from DVD-ROM." msgstr "從光碟機播放 DVD 時啟用快取。" msgctxt "#36408" msgid "Enable cache for DVD playback from Local Network." msgstr "從本地網路播放 DVD 時啟用快取。" msgctxt "#36409" msgid "Enable cache of unknown types from Internet." msgstr "播放網際網路上未知類型的媒體時啟用快取。" msgctxt "#36410" msgid "No info available yet." msgstr "無可用資訊。" msgctxt "#36411" msgid "No info available yet." msgstr "無可用資訊。" msgctxt "#36412" msgid "No info available yet." msgstr "無可用資訊。" msgctxt "#36413" msgid "No info available yet." msgstr "無可用資訊。" msgctxt "#36414" msgid "No info available yet." msgstr "無可用資訊。" msgctxt "#36415" msgid "No info available yet." msgstr "無可用資訊。" msgctxt "#36416" msgid "Specify the type of remote used." msgstr "指定使用的遙控器種類。" msgctxt "#36417" msgid "Always run an XBMC helper so that the remote can be used to start XBMC." msgstr "永遠在背景執行一個 XBMC 小幫手,讓遙控器可以被用來啟動 XBMC。" msgctxt "#36419" msgid "Define locations used for retrieving weather information." msgstr "設定要接收天氣資訊的位置。" msgctxt "#36422" msgid "Enable hardware video decode using AMLogic decoder." msgstr "啟用 AMLogic 硬體解碼。" msgctxt "#36423" msgid "Enables frame-multi-threaded software decoding (less reliable than the default single threaded mode)." msgstr "使用框架多執行緒軟體解碼(和預設單執行緒模式相比可靠度較低)。" msgctxt "#36425" msgid "Show context menu" msgstr "顯示內容選單" msgctxt "#36426" msgid "Switch to channel" msgstr "切換到頻道" msgctxt "#36427" msgid "Show information" msgstr "顯示資訊" msgctxt "#36428" msgid "Record" msgstr "錄音" msgctxt "#36429" msgid "Select this if the audio out connection only supports multichannel audio as Dolby Digital 5.1, such as an SPDIF connection. If your system supports LPCM multichannel sound via HDMI, leave this disabled." msgstr "如果聲音輸出如 SPDIF 之類的連接只支援 Dolby Digital 5.1 多聲道音效的情況下,請選擇此選項。如果你的系統支援透過 HDMI 的 LPCM 多聲道音效,則不要啟用此選項。" msgctxt "#36430" msgid "Configure how video processing will be accelerated. This includes things like decoding and scaling." msgstr "設定包含解碼和延伸等的影片處理要如何加速。" msgctxt "#36431" msgid "Defines whether video decoding should be performed in software (requires more CPU) or with hardware acceleration where possible." msgstr "設定影片解碼要使用軟體(需要更多 CPU 資源)或者可能的話使用硬體加速。" msgctxt "#36500" msgid "Stereoscopic mode (current)" msgstr "3D 立體模式 (目前的)" msgctxt "#36501" msgid "Stereoscopic mode" msgstr "3D 立體模式" msgctxt "#36502" msgid "None" msgstr "無" msgctxt "#36504" msgid "Side by side" msgstr "並排" msgctxt "#36507" msgid "Interlaced" msgstr "交錯掃描" msgctxt "#36508" msgid "Hardware Based" msgstr "基於硬體" msgctxt "#36509" msgid "Monoscopic - 2D" msgstr "2D" msgctxt "#36520" msgid "Playback mode of stereoscopic videos." msgstr "3D 立體影片的播放模式。" msgctxt "#36521" msgid "Ask me" msgstr "問我" msgctxt "#36522" msgid "Use preferred mode" msgstr "使用偏好的模式" msgctxt "#36524" msgid "Preferred mode" msgstr "偏好的模式" msgctxt "#36525" msgid "Same as movie (autodetect)" msgstr "和電影相同 (自動偵測)" msgctxt "#36526" msgid "Disable stereoscopic mode when playback is stopped" msgstr "當播放停止時停用 3D 立體模式" msgctxt "#36527" msgid "This video is stereoscopic. Select playback mode" msgstr "這是一部 3D 立體影片。選擇播放模式" msgctxt "#36528" msgid "Select stereoscopic mode" msgstr "選擇 3D 立體模式" msgctxt "#36529" msgid "Mono (2D)" msgstr "2D" msgctxt "#36530" msgid "Preferred mode" msgstr "偏好的模式" msgctxt "#36532" msgid "Same as movie" msgstr "和電影相同" msgctxt "#36533" msgid "Select how audio is downmixed, for example from 5.1 to 2.0: [Enabled] maintains the dynamic range of the original audio source when downmixed however volume will be lower [Disabled] maintains volume level of the original audio source however the dynamic range is compressed. Note - Dynamic range is the difference between the quietest and loudest sounds in a audio source." msgstr "選擇聲音要如何下降混合,例如從 5.1 到 2.0:[啟用] 維持原本聲音來源的動態範圍,但會稍微變小聲。[停用] 維持原本聲音的大小,但動態範圍會被壓縮。注意 - 動態範圍指的是原本聲音最小聲和最大聲的差距。" msgctxt "#36535" msgid "Stereoscopic mode of video" msgstr "影片的 3D 立體模式" msgctxt "#36536" msgid "Stereoscopic mode inverted" msgstr "相反的 3D 立體模式" msgctxt "#36537" msgid "Set playback mode of stereoscopic 3D videos." msgstr "設定 3D 立體影片的播放模式。" msgctxt "#36540" msgid "The preferred stereoscopic 3D mode." msgstr "偏好的 3D 立體模式。" msgctxt "#36541" msgid "Allows volume control from AirPlay clients." msgstr "允許 AirPlay 客戶端控制音量。" msgctxt "#36542" msgid "Output to both analogue (headphones) and HDMI" msgstr "輸出到類比 (耳機) 和 HDMI" msgctxt "#36543" msgid "Enable this to make dialogue louder compared to background sounds when downmixing multichannel audio" msgstr "啟用這個功能讓下降混合多聲道時的對白比背景音效大聲" msgctxt "#36544" msgid "Enable hardware decoding of video files." msgstr "啟用影片硬體解碼。" msgctxt "#36545" msgid "Subtitle stereoscopic depth" msgstr "字幕立體效果深度" msgctxt "#36546" msgid "Sets the visual depth of subtitles for stereoscopic 3D videos. The higher the value, the closer the subtitles will appear to the viewer." msgstr "設定 3D 立體影片中字幕的視覺深度。愈高的值字幕感覺會愈接近觀眾。" msgctxt "#36548" msgid "Limits resolution of GUI to save memory. Does not affect video playback. Use 1080 for unlimited. Requires restart." msgstr "限制使用者介面的解析度以節省記憶體。這不會影響影片播放。使用 1080 為不限制。需要重新啟動 XBMC。" msgctxt "#36600" msgid "Category containing the settings for how the music library is handled." msgstr "此分類包含如何處理音樂資料庫的設定。" msgctxt "#36601" msgid "Category containing settings for how music file lists are handled." msgstr "此分類包含如何處理音樂檔案列表的設定。" msgctxt "#36602" msgid "Category containing settings for how the AirPlay service is handled." msgstr "此分類包含如何處理 AirPlay 服務的設定。" msgctxt "#36603" msgid "Category containing settings for how video output is handled." msgstr "此分類包含如何處理影像輸出的設定。" msgctxt "#37001" msgid "(Directors Comments)" msgstr "(導演評論)" msgctxt "#37002" msgid "(Directors Comments 2)" msgstr "(導演評論 2)" msgctxt "#37011" msgid "(CC)" msgstr "(CC)" msgctxt "#37013" msgid "(Directors Comments)" msgstr "(導演評論)" msgctxt "#37014" msgid "Last used profile" msgstr "上次使用的設定" msgctxt "#37016" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding E-AC3 streams." msgstr "如果你的接收器有能力解碼 E-AC3 串流則選擇這個選項。" msgctxt "#37017" msgid "Dual audio output" msgstr "雙聲音輸出" msgctxt "#37018" msgid "Boost centre channel when downmixing" msgstr "下降混合時加強中間聲道" msgctxt "#37019" msgid "Enables system keys like printscreen, alt-tab and volume keys when in fullscreen." msgstr "在全螢幕時啟用如 printscreen、alt-tab 和音量控制等系統按鍵。" msgctxt "#37021" msgid "Set GUI resolution limit" msgstr "設定使用者介面的解析度限制" msgctxt "#37022" msgid "UPnP Player" msgstr "UPnP 播放器" msgctxt "#37023" msgid "Do you wish to stop playback on the remote device?" msgstr "你想要停止遠端裝置上的播放嗎?"