# XBMC Media Center language file msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: XBMC Main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: XBMC Translation Team\n" "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/bg/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: bg\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgctxt "#0" msgid "Programs" msgstr "Програми" msgctxt "#1" msgid "Pictures" msgstr "Снимки" msgctxt "#2" msgid "Music" msgstr "Музика" msgctxt "#3" msgid "Videos" msgstr "Видео" msgctxt "#4" msgid "TV-Guide" msgstr "ТВ Справочник" msgctxt "#5" msgid "Settings" msgstr "Настройки" msgctxt "#6" msgid "XBMC SVN" msgstr "XBMC SVN" msgctxt "#7" msgid "File manager" msgstr "Диспечер на файлове" msgctxt "#8" msgid "Weather" msgstr "Времето" msgctxt "#9" msgid "xbmc media center" msgstr "медиен център XBMC" msgctxt "#11" msgid "Monday" msgstr "понеделник" msgctxt "#12" msgid "Tuesday" msgstr "вторник" msgctxt "#13" msgid "Wednesday" msgstr "сряда" msgctxt "#14" msgid "Thursday" msgstr "четвъртък" msgctxt "#15" msgid "Friday" msgstr "петък" msgctxt "#16" msgid "Saturday" msgstr "събота" msgctxt "#17" msgid "Sunday" msgstr "неделя" msgctxt "#21" msgid "January" msgstr "януари" msgctxt "#22" msgid "February" msgstr "февруари" msgctxt "#23" msgid "March" msgstr "март" msgctxt "#24" msgid "April" msgstr "април" msgctxt "#25" msgid "May" msgstr "май" msgctxt "#26" msgid "June" msgstr "юни" msgctxt "#27" msgid "July" msgstr "юли" msgctxt "#28" msgid "August" msgstr "август" msgctxt "#29" msgid "September" msgstr "септември" msgctxt "#30" msgid "October" msgstr "октомври" msgctxt "#31" msgid "November" msgstr "ноември" msgctxt "#32" msgid "December" msgstr "декември" msgctxt "#41" msgid "Mon" msgstr "пон." msgctxt "#42" msgid "Tue" msgstr "втор." msgctxt "#43" msgid "Wed" msgstr "ср." msgctxt "#44" msgid "Thu" msgstr "четв." msgctxt "#45" msgid "Fri" msgstr "пет." msgctxt "#46" msgid "Sat" msgstr "съб." msgctxt "#47" msgid "Sun" msgstr "нед." msgctxt "#51" msgid "Jan" msgstr "януари" msgctxt "#52" msgid "Feb" msgstr "февруари" msgctxt "#53" msgid "Mar" msgstr "март" msgctxt "#54" msgid "Apr" msgstr "април" msgctxt "#55" msgid "May" msgstr "май" msgctxt "#56" msgid "Jun" msgstr "юни" msgctxt "#57" msgid "Jul" msgstr "юли" msgctxt "#58" msgid "Aug" msgstr "август" msgctxt "#59" msgid "Sep" msgstr "септември" msgctxt "#60" msgid "Oct" msgstr "октомври" msgctxt "#61" msgid "Nov" msgstr "ноември" msgctxt "#62" msgid "Dec" msgstr "декември" msgctxt "#71" msgid "N" msgstr "Север" msgctxt "#72" msgid "NNE" msgstr "ССИ" msgctxt "#73" msgid "NE" msgstr "СИ" msgctxt "#74" msgid "ENE" msgstr "ИСИ" msgctxt "#75" msgid "E" msgstr "Изток" msgctxt "#76" msgid "ESE" msgstr "ИЮИ" msgctxt "#77" msgid "SE" msgstr "ЮИ" msgctxt "#78" msgid "SSE" msgstr "ЮЮИ" msgctxt "#79" msgid "S" msgstr "Юг" msgctxt "#80" msgid "SSW" msgstr "ССЗ" msgctxt "#81" msgid "SW" msgstr "СЗ" msgctxt "#82" msgid "WSW" msgstr "ЗЮЗ" msgctxt "#83" msgid "W" msgstr "Запад" msgctxt "#84" msgid "WNW" msgstr "ЗСЗ" msgctxt "#85" msgid "NW" msgstr "СЗ" msgctxt "#86" msgid "NNW" msgstr "ССЗ" msgctxt "#87" msgid "VAR" msgstr "Променлива" msgctxt "#88" msgid "South" msgstr "юг" msgctxt "#89" msgid "North" msgstr "север" msgctxt "#90" msgid "West" msgstr "запад" msgctxt "#91" msgid "East" msgstr "изток" msgctxt "#92" msgid "Variable" msgstr "Променливо" msgctxt "#98" msgid "View: Auto" msgstr "Изглед: Автоматичен" msgctxt "#99" msgid "View: Auto big" msgstr "Изглед: Автоматичен (едър)" msgctxt "#100" msgid "View: Icons" msgstr "Изглед: Икони" msgctxt "#101" msgid "View: List" msgstr "Изглед: Списък" msgctxt "#102" msgid "Scan" msgstr "Сканиране" msgctxt "#103" msgid "Sort by: Name" msgstr "Сортиране: Име" msgctxt "#104" msgid "Sort by: Date" msgstr "Сортиране: Дата" msgctxt "#105" msgid "Sort by: Size" msgstr "Сортиране: Размер" msgctxt "#106" msgid "No" msgstr "Не" msgctxt "#107" msgid "Yes" msgstr "Да" msgctxt "#108" msgid "Slideshow" msgstr "Слайдшоу" msgctxt "#109" msgid "Create thumbs" msgstr "Създай миниатюри" msgctxt "#110" msgid "Create thumbnails" msgstr "Създай миниатюри" msgctxt "#111" msgid "Shortcuts" msgstr "Преки пътища" msgctxt "#112" msgid "Paused" msgstr "На пауза" msgctxt "#113" msgid "Update failed" msgstr "Актуализирането се провали" msgctxt "#114" msgid "Installation failed" msgstr "Инсталирането се провали" msgctxt "#115" msgid "Copy" msgstr "Копирай" msgctxt "#116" msgid "Move" msgstr "Премести" msgctxt "#117" msgid "Delete" msgstr "Изтрий" msgctxt "#118" msgid "Rename" msgstr "Преименувай" msgctxt "#119" msgid "New folder" msgstr "Нова папка" msgctxt "#120" msgid "Confirm file copy" msgstr "Потвърдете копирането на файла" msgctxt "#121" msgid "Confirm file move" msgstr "Потвърдете преместването на файла" msgctxt "#122" msgid "Confirm file delete?" msgstr "Потвърдете изтриването на файла?" msgctxt "#123" msgid "Copy these files?" msgstr "Да бъдат ли копирани файловете?" msgctxt "#124" msgid "Move these files?" msgstr "Да бъдат ли преместени файловете?" msgctxt "#125" msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!" msgstr "Изтриване на файловете? (Необратимо е!)" msgctxt "#126" msgid "Status" msgstr "Състояние" msgctxt "#127" msgid "Objects" msgstr "Обекти" msgctxt "#128" msgid "General" msgstr "Основни" msgctxt "#129" msgid "Slideshow" msgstr "Слайдшоу" msgctxt "#130" msgid "System info" msgstr "Инф. за системата" msgctxt "#131" msgid "Display" msgstr "Екран" msgctxt "#132" msgid "Albums" msgstr "Албуми" msgctxt "#133" msgid "Artists" msgstr "Артисти" msgctxt "#134" msgid "Songs" msgstr "Песни" msgctxt "#135" msgid "Genres" msgstr "Жанрове" msgctxt "#136" msgid "Playlists" msgstr "Плейлисти" msgctxt "#137" msgid "Search" msgstr "Търсене" msgctxt "#138" msgid "System Information" msgstr "Информация за системата" msgctxt "#139" msgid "Temperatures:" msgstr "Температури:" msgctxt "#140" msgid "CPU:" msgstr "ЦПУ:" msgctxt "#141" msgid "GPU:" msgstr "ГПУ:" msgctxt "#142" msgid "Time:" msgstr "Време:" msgctxt "#143" msgid "Current:" msgstr "Текущ:" msgctxt "#144" msgid "Build:" msgstr "Компилация:" msgctxt "#145" msgid "Network:" msgstr "Мрежа:" msgctxt "#146" msgid "Type:" msgstr "Тип:" msgctxt "#147" msgid "Static" msgstr "Статичен" msgctxt "#148" msgid "DHCP" msgstr "DHCP" msgctxt "#149" msgid "MAC address" msgstr "MAC адрес" msgctxt "#150" msgid "IP address" msgstr "IP адрес" msgctxt "#151" msgid "Link:" msgstr "Връзка:" msgctxt "#152" msgid "Half duplex" msgstr "Половин дуплекс" msgctxt "#153" msgid "Full duplex" msgstr "Пълен дуплекс" msgctxt "#154" msgid "Storage" msgstr "Памет" msgctxt "#155" msgid "Drive" msgstr "Диск" msgctxt "#156" msgid "Free" msgstr "Свободни" msgctxt "#157" msgid "Video" msgstr "Видео" msgctxt "#158" msgid "Free memory" msgstr "Свободна памет" msgctxt "#159" msgid "No link" msgstr "Без връзка" msgctxt "#160" msgid "Free" msgstr "Свободни" msgctxt "#161" msgid "Unavailable" msgstr "Не е наличен" msgctxt "#162" msgid "Tray open" msgstr "Дисковото устройство е отворено" msgctxt "#163" msgid "Reading" msgstr "Четене" msgctxt "#164" msgid "No disc" msgstr "Няма диск" msgctxt "#165" msgid "Disc present" msgstr "Има диск" msgctxt "#166" msgid "Skin" msgstr "Облици" msgctxt "#167" msgid "Cancel file operations" msgstr "Прекъсване на действие с файлове" msgctxt "#168" msgid "%s- %s" msgstr "%s- %s" msgctxt "#169" msgid "Resolution" msgstr "Резолюция" msgctxt "#170" msgid "Adjust display refresh rate to match video" msgstr "Синхронизирай честотата на екрана с видеото" msgctxt "#171" msgid "Sort title" msgstr "Заглавие за сортиране" msgctxt "#172" msgid "Release date" msgstr "Дата на издаване" msgctxt "#173" msgid "Display 4:3 videos as" msgstr "Режим за видеото във формат 4:3" msgctxt "#175" msgid "Moods" msgstr "Настроения" msgctxt "#176" msgid "Styles" msgstr "Стилове" msgctxt "#179" msgid "Song" msgstr "Песен" msgctxt "#180" msgid "Duration" msgstr "Времетраене" msgctxt "#181" msgid "Select album" msgstr "Избери албум" msgctxt "#182" msgid "Tracks" msgstr "Аудио записи" msgctxt "#183" msgid "Review" msgstr "Преглед" msgctxt "#184" msgid "Refresh" msgstr "Обнови" msgctxt "#185" msgid "Searching album" msgstr "Търсене на албум" msgctxt "#186" msgid "OK" msgstr "Добре" msgctxt "#187" msgid "No albums found!" msgstr "Не е намерен албум!" msgctxt "#188" msgid "Select all" msgstr "Избери всички" msgctxt "#189" msgid "Scanning media info" msgstr "Сканиране за информация" msgctxt "#190" msgid "Save" msgstr "Запиши" msgctxt "#191" msgid "Shuffle" msgstr "Разбъркани" msgctxt "#192" msgid "Clear" msgstr "Изчисти" msgctxt "#193" msgid "Scan" msgstr "Сканирай" msgctxt "#194" msgid "Searching..." msgstr "Търсене..." msgctxt "#195" msgid "No info found!" msgstr "Не е намерена информация!" msgctxt "#196" msgid "Select movie:" msgstr "Изберете филм:" msgctxt "#197" msgid "Querying %s info" msgstr "Изискване на инф. от %s" msgctxt "#198" msgid "Loading movie details" msgstr "Зареждане на детайлите за филма" msgctxt "#199" msgid "Web interface" msgstr "Уеб интерфейси" msgctxt "#202" msgid "Tagline" msgstr "Лозунг" msgctxt "#203" msgid "Plot outline" msgstr "Резюме" msgctxt "#205" msgid "Votes" msgstr "Гласове" msgctxt "#206" msgid "Cast" msgstr "Участници" msgctxt "#207" msgid "Plot" msgstr "Сюжет" msgctxt "#208" msgid "Play" msgstr "Възпроизведи" msgctxt "#209" msgid "Next" msgstr "Следващ" msgctxt "#210" msgid "Previous" msgstr "Предишен" msgctxt "#213" msgid "Calibrate user interface..." msgstr "Калибриране на потребителския интерфейс..." msgctxt "#214" msgid "Video calibration..." msgstr "Видео калибратор..." msgctxt "#215" msgid "Soften" msgstr "По-меко" msgctxt "#216" msgid "Zoom amount" msgstr "Приближаване" msgctxt "#217" msgid "Pixel ratio" msgstr "Пикселно съотношение" msgctxt "#218" msgid "DVD drive" msgstr "DVD устройство" msgctxt "#219" msgid "Please insert disc" msgstr "Моля, поставете диск" msgctxt "#220" msgid "Remote share" msgstr "Отдалечен споделен ресурс" msgctxt "#221" msgid "Network is not connected" msgstr "Няма връзка с мрежа" msgctxt "#222" msgid "Cancel" msgstr "Отказ" msgctxt "#224" msgid "Speed" msgstr "Скорост" msgctxt "#225" msgid "Vertical Shift" msgstr "Вертикално отместване" msgctxt "#226" msgid "Test patterns..." msgstr "Тестови модели за калибриране..." msgctxt "#227" msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org" msgstr "Търси имената на песните от аудио CD-та във freedb.org" msgctxt "#228" msgid "Shuffle playlist on load" msgstr "Разбъркай реда на песните при зареждане на плейлист" msgctxt "#229" msgid "HDD spindown time" msgstr "Спиране въртенето на твърдия диск след" msgctxt "#230" msgid "Video filters" msgstr "Видео филтри" msgctxt "#231" msgid "None" msgstr "Без" msgctxt "#232" msgid "Point" msgstr "Toчков" msgctxt "#233" msgid "Linear" msgstr "Линеарен" msgctxt "#234" msgid "Anisotropic" msgstr "Анизотропен" msgctxt "#235" msgid "Quincunx" msgstr "Quincunx" msgctxt "#236" msgid "Gaussian cubic" msgstr "Gaussian cubic" msgctxt "#237" msgid "Minification" msgstr "Намаляване" msgctxt "#238" msgid "Magnification" msgstr "Увеличаване" msgctxt "#239" msgid "Clear playlist on finish" msgstr "Изчисти плейлиста след приключване" msgctxt "#240" msgid "Display Mode" msgstr "Режим за изобразяване" msgctxt "#241" msgid "Full Screen #%d" msgstr "На цял екран №%d" msgctxt "#242" msgid "Windowed" msgstr "Прозоречен" msgctxt "#243" msgid "Refresh Rate" msgstr "Честота на обновяване" msgctxt "#244" msgid "Full screen" msgstr "Цял екран" msgctxt "#245" msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)" msgstr "Оразмеряване: (%i,%i)->(%i,%i) (Приближаване x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Пиксели: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)" msgctxt "#247" msgid "Scripts" msgstr "Скриптове" msgctxt "#248" msgid "Language" msgstr "Език" msgctxt "#249" msgid "Music" msgstr "музика" msgctxt "#250" msgid "Visualisation" msgstr "Визуализация" msgctxt "#251" msgid "Select destination directory" msgstr "Изберете целева папка" msgctxt "#253" msgid "Number of channels" msgstr "Брой на каналите" msgctxt "#254" msgid "DTS capable receiver" msgstr "Ресивърът ми поддържа DTS" msgctxt "#255" msgid "CDDB" msgstr "CDDB" msgctxt "#256" msgid "Fetching CD information" msgstr "Изтегляне на информация за диска" msgctxt "#257" msgid "Error" msgstr "Грешка" msgctxt "#258" msgid "Enable tag reading" msgstr "Прочитай и информацията от етикетите (tag-овете)" msgctxt "#259" msgid "Opening" msgstr "Отваряне" msgctxt "#260" msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast" msgctxt "#261" msgid "Waiting for start..." msgstr "Изчакване за започване..." msgctxt "#262" msgid "Scripts output" msgstr "Резултат от скриптовете" msgctxt "#263" msgid "Allow control of XBMC via HTTP" msgstr "Разреши контролирането на XBMC чрез HTTP" msgctxt "#264" msgid "Record" msgstr "Запис" msgctxt "#265" msgid "Stop Rec." msgstr "Спри записа" msgctxt "#266" msgid "Sort by: Track" msgstr "Подредба: Аудио запис" msgctxt "#267" msgid "Sort by: Time" msgstr "Подредба: Време" msgctxt "#268" msgid "Sort by: Title" msgstr "Сортиране : Заглавие" msgctxt "#269" msgid "Sort by: Artist" msgstr "Подредба: Артист" msgctxt "#270" msgid "Sort by: Album" msgstr "Подредба: Албум" msgctxt "#271" msgid "Top 100" msgstr "Топ 100" msgctxt "#272" msgid "Top-Left overscan compensation" msgstr "Компенсиране на overscan горе вляво" msgctxt "#273" msgid "Bottom-Right overscan compensation" msgstr "Компенсиране на overscan долу вдясно" msgctxt "#274" msgid "Subtitle positioning" msgstr "Позициониране на субтитрите" msgctxt "#275" msgid "Pixel ratio adjustment" msgstr "Регулиране съотношението на пиксели" msgctxt "#276" msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan" msgstr "Ползвайте стрелките, за да промените overscan-а (в %-ти)" msgctxt "#277" msgid "Adjust the bar to change the subtitles position" msgstr "Преместете лентата, за да промените позицията на субтитрите" msgctxt "#278" msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square" msgstr "Променете правоъгълника, така че да стане идеален квадрат" msgctxt "#279" msgid "Unable to load settings" msgstr "Настройките не могат да бъдат заредени" msgctxt "#280" msgid "Using default settings" msgstr "Ще бъдат ползвани стандартните настройки" msgctxt "#281" msgid "Please check the XML files" msgstr "Моля, проверете XML файловете" msgctxt "#282" msgid "Found %i items" msgstr "Намерени са %i елемента" msgctxt "#283" msgid "Search results" msgstr "Резултат от търсенето" msgctxt "#284" msgid "No results found" msgstr "Не са открити елементи" msgctxt "#285" msgid "Preferred audio language" msgstr "Предпочитан език за аудиото" msgctxt "#286" msgid "Preferred subtitle language" msgstr "Предпочитан език за субтитрите" msgctxt "#287" msgid "Subtitles" msgstr "Субтитри" msgctxt "#288" msgid "Font" msgstr "Шрифт" msgctxt "#289" msgid "Size" msgstr "Размер" msgctxt "#290" msgid "Dynamic range compression" msgstr "Обхват на динамичната компресия" msgctxt "#291" msgid "Video" msgstr "видео" msgctxt "#292" msgid "Audio" msgstr "Аудио" msgctxt "#293" msgid "Browse for subtitles" msgstr "Преглед за субтитри" msgctxt "#294" msgid "Create bookmark" msgstr "Създай отметка" msgctxt "#296" msgid "Clear bookmarks" msgstr "Изчисти отметките" msgctxt "#297" msgid "Audio offset" msgstr "Отместване на звука" msgctxt "#298" msgid "Bookmarks" msgstr "Отметки" msgctxt "#300" msgid "MP1 capable receiver" msgstr "Ресивърът ми поддържа MP1" msgctxt "#301" msgid "MP2 capable receiver" msgstr "Ресивърът ми поддържа MP2" msgctxt "#302" msgid "MP3 capable receiver" msgstr "Ресивърът ми поддържа MP3" msgctxt "#303" msgid "Delay" msgstr "Закъснение" msgctxt "#304" msgid "Language" msgstr "Език" msgctxt "#305" msgid "Enabled" msgstr "Включена" msgctxt "#306" msgid "Non-interleaved" msgstr "Нередуващи" msgctxt "#308" msgid "Original stream's language" msgstr "Език на оригиналния поток" msgctxt "#309" msgid "User Interface language" msgstr "Език на потребителския интерфейс" msgctxt "#312" msgid "(0=auto)" msgstr "(0=авто)" msgctxt "#313" msgid "Cleaning database" msgstr "Почистване на базата от данни" msgctxt "#314" msgid "Preparing..." msgstr "Подготвяне..." msgctxt "#315" msgid "Database error" msgstr "Грешка в базата от данни" msgctxt "#316" msgid "Searching songs..." msgstr "Търсене на песни..." msgctxt "#317" msgid "Cleaned database successfully" msgstr "Почистването приключи успешно" msgctxt "#318" msgid "Cleaning songs..." msgstr "Почистване на песни..." msgctxt "#319" msgid "Error cleaning songs" msgstr "Възникна грешка при почистването на песните" msgctxt "#320" msgid "Cleaning artists..." msgstr "Почистване на артисти..." msgctxt "#321" msgid "Error cleaning artists" msgstr "Възникна грешка при почистването на артистите" msgctxt "#322" msgid "Cleaning genres..." msgstr "Почистване на жанрове..." msgctxt "#323" msgid "Error cleaning genres" msgstr "Възникна грешка при почистването на жанровете" msgctxt "#324" msgid "Cleaning paths..." msgstr "Почистване на пътища..." msgctxt "#325" msgid "Error cleaning paths" msgstr "Възникна грешка при почистването на пътищата" msgctxt "#326" msgid "Cleaning albums..." msgstr "Почистване на албуми..." msgctxt "#327" msgid "Error cleaning albums" msgstr "Възникна грешка при почистването на албумите" msgctxt "#328" msgid "Writing changes..." msgstr "Записване на промените..." msgctxt "#329" msgid "Error writing changes" msgstr "Възникна грешка при записването на промените" msgctxt "#330" msgid "This may take some time..." msgstr "Може да отнеме известно време..." msgctxt "#331" msgid "Compressing database..." msgstr "Компресиране на базата от данни..." msgctxt "#332" msgid "Error compressing database" msgstr "Възникна грешка при компресирането на базата от данни" msgctxt "#333" msgid "Do you want to clean the library?" msgstr "Желаете ли библиотеката да бъде почистена?" msgctxt "#334" msgid "Clean library..." msgstr "Почистване на библиотеката..." msgctxt "#335" msgid "Start" msgstr "Старт" msgctxt "#336" msgid "Framerate conversion" msgstr "Конвертиране честотата на кадрите" msgctxt "#337" msgid "Output configuration" msgstr "Настройки на извеждането" msgctxt "#338" msgid "Fixed" msgstr "Фиксирани" msgctxt "#339" msgid "Optimized" msgstr "Оптимални" msgctxt "#340" msgid "Various artists" msgstr "Различни артисти" msgctxt "#341" msgid "Play disc" msgstr "От диск" msgctxt "#342" msgid "Movies" msgstr "Филми" msgctxt "#343" msgid "Adjust framerate" msgstr "Честота на кадрите (настройки)" msgctxt "#344" msgid "Actors" msgstr "Актьори" msgctxt "#345" msgid "Year" msgstr "Година" msgctxt "#347" msgid "DTS-HD capable receiver" msgstr "Ресивърът ми поддържа DTS-HD" msgctxt "#348" msgid "Enable passthrough" msgstr "Включи режима \"Предаване на аудиото\"" msgctxt "#349" msgid "TrueHD capable receiver" msgstr "Ресивърът ми поддържа TrueHD" msgctxt "#350" msgid "Programs" msgstr "програми" msgctxt "#351" msgid "Off" msgstr "Изкл." msgctxt "#352" msgid "Dim" msgstr "Затъмняване" msgctxt "#353" msgid "Black" msgstr "Черен" msgctxt "#354" msgid "Matrix trails" msgstr "Матрицата пътеки" msgctxt "#355" msgid "Screensaver time" msgstr "Активиране на скрийнсейвъра след" msgctxt "#356" msgid "Screensaver mode" msgstr "Скрийнсейвър" msgctxt "#357" msgid "Shutdown function timer" msgstr "Брояч за автоматично изключване" msgctxt "#358" msgid "All albums" msgstr "Всички албуми" msgctxt "#359" msgid "Recently added albums" msgstr "Наскоро добавени албуми" msgctxt "#360" msgid "Screensaver" msgstr "Скрийнсейвър" msgctxt "#361" msgid "R. Slideshow" msgstr "Рекурсивно слайдшоу" msgctxt "#362" msgid "Screensaver dim level" msgstr "Степен на затъмняване от скрийнсейвъра" msgctxt "#363" msgid "Sort by: File" msgstr "Подредба: Файл" msgctxt "#364" msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver" msgstr "Ресивърът ми поддържа Dolby Digital (AC3)" msgctxt "#365" msgid "Sort by: Name" msgstr "Сортиране: Име" msgctxt "#366" msgid "Sort by: Year" msgstr "Сортиране: Година" msgctxt "#367" msgid "Sort by: Rating" msgstr "Сортиране: Рейтинг" msgctxt "#368" msgid "IMDb" msgstr "IMDb" msgctxt "#369" msgid "Title" msgstr "Заглавия" msgctxt "#370" msgid "Thunderstorms" msgstr "Гръмотевични бури" msgctxt "#371" msgid "Partly" msgstr "Частично" msgctxt "#372" msgid "Mostly" msgstr "Предимно" msgctxt "#373" msgid "Sunny" msgstr "Слънчево" msgctxt "#374" msgid "Cloudy" msgstr "Облачно" msgctxt "#375" msgid "Snow" msgstr "Сняг" msgctxt "#376" msgid "Rain" msgstr "Дъжд" msgctxt "#377" msgid "Light" msgstr "Слаб" msgctxt "#378" msgid "AM" msgstr "Преди обяд" msgctxt "#379" msgid "PM" msgstr "След обяд" msgctxt "#380" msgid "Showers" msgstr "Превалявания" msgctxt "#381" msgid "Few" msgstr "Слаба" msgctxt "#382" msgid "Scattered" msgstr "Променливо" msgctxt "#383" msgid "Wind" msgstr "Вятър" msgctxt "#384" msgid "Strong" msgstr "Силен" msgctxt "#385" msgid "Fair" msgstr "Ясно с малко облаци" msgctxt "#386" msgid "Clear" msgstr "Ясно" msgctxt "#387" msgid "Clouds" msgstr "Облачно" msgctxt "#388" msgid "Early" msgstr "Ранен" msgctxt "#389" msgid "Shower" msgstr "Преваляване" msgctxt "#390" msgid "Flurries" msgstr "Вихрушки" msgctxt "#391" msgid "Low" msgstr "Мин" msgctxt "#392" msgid "Medium" msgstr "Среден" msgctxt "#393" msgid "High" msgstr "Макс" msgctxt "#394" msgid "Fog" msgstr "Мъгла" msgctxt "#395" msgid "Haze" msgstr "Мараня" msgctxt "#396" msgid "Select location" msgstr "Изберете локация" msgctxt "#397" msgid "Refresh time" msgstr "Интервал за обновяване на информацията " msgctxt "#398" msgid "Temperature units" msgstr "Единици за температура" msgctxt "#399" msgid "Speed units" msgstr "Единици за скорост" msgctxt "#400" msgid "Weather" msgstr "Време" msgctxt "#401" msgid "Temp" msgstr "Температура" msgctxt "#402" msgid "Feels like" msgstr "Усеща се като" msgctxt "#403" msgid "UV index" msgstr "UV индекс" msgctxt "#404" msgid "Wind" msgstr "Вятър" msgctxt "#405" msgid "Dew point" msgstr "Оросяване" msgctxt "#406" msgid "Humidity" msgstr "Влажност" msgctxt "#409" msgid "Defaults" msgstr "Стандартни" msgctxt "#410" msgid "Accessing weather service" msgstr "Свързване с метеорологичната услуга" msgctxt "#411" msgid "Getting weather for:" msgstr "Сваляне на информация за:" msgctxt "#412" msgid "Unable to get weather data" msgstr "Данните за времето не могат да бъдат свалени" msgctxt "#413" msgid "Manual" msgstr "Ръчно" msgctxt "#414" msgid "No review for this album" msgstr "Няма отзиви за албума" msgctxt "#415" msgid "Downloading thumbnail..." msgstr "Сваляне на миниатюра..." msgctxt "#416" msgid "Not available" msgstr "Не е налична" msgctxt "#417" msgid "View: Big icons" msgstr "Изглед: Големи икони" msgctxt "#418" msgid "Low" msgstr "Мин" msgctxt "#419" msgid "High" msgstr "Макс" msgctxt "#420" msgid "Best Match" msgstr "Най-съвпадащи" msgctxt "#421" msgid "Keep audio device alive" msgstr "Поддържай аудио устройството включено..." msgctxt "#422" msgid "Delete album info" msgstr "Изтрий инф. за албума" msgctxt "#423" msgid "Delete CD information" msgstr "Изтрий инф. за диска" msgctxt "#424" msgid "Select" msgstr "Изберете" msgctxt "#425" msgid "No album information found" msgstr "Не е открита информация за албума" msgctxt "#426" msgid "No CD information found" msgstr "Не е открита информация за диска" msgctxt "#427" msgid "Disc" msgstr "Диск" msgctxt "#428" msgid "Insert correct CD/DVD" msgstr "Поставете правилният CD/DVD диск" msgctxt "#429" msgid "Please insert the following disc:" msgstr "Моля, въведете следния диск" msgctxt "#430" msgid "Sort by: DVD#" msgstr "Подредба: DVD№" msgctxt "#431" msgid "No cache" msgstr "Няма кеш" msgctxt "#432" msgid "Remove movie from library" msgstr "Премахване на филм от библиотеката" msgctxt "#433" msgid "Really remove '%s'?" msgstr "Наистина ли желаете премахването на: \"%s\"?" msgctxt "#434" msgid "From %s at %i %s" msgstr "от \"%s\" (%i%s)" msgctxt "#435" msgid "No optical disc drive detected" msgstr "Няма оптично устройство" msgctxt "#436" msgid "You need an optical disc drive to play this video" msgstr "Имате нужда от оптично устройство за това видео" msgctxt "#437" msgid "Removable disk" msgstr "Сменяем диск" msgctxt "#438" msgid "Opening file" msgstr "Отваряне на файл" msgctxt "#439" msgid "Cache" msgstr "Кеш" msgctxt "#440" msgid "Hard disk" msgstr "Твърд диск" msgctxt "#441" msgid "UDF" msgstr "UDF" msgctxt "#442" msgid "Local network" msgstr "Локална мрежа" msgctxt "#443" msgid "Internet" msgstr "Интернет" msgctxt "#444" msgid "Video" msgstr "Видео" msgctxt "#445" msgid "Audio" msgstr "Аудио" msgctxt "#446" msgid "DVD" msgstr "DVD" msgctxt "#447" msgid "Autorun media" msgstr "Автоматично възпроизвеждане" msgctxt "#448" msgid "Dolby Digital Plus (E-AC3) capable receiver" msgstr "Ресивърът ми поддържа Dolby Digital Plus (E-AC3)" msgctxt "#449" msgid "Enabled" msgstr "Включено" msgctxt "#450" msgid "Columns" msgstr "Колони" msgctxt "#451" msgid "Row 1 address" msgstr "Адрес от 1-ви ред" msgctxt "#452" msgid "Row 2 address" msgstr "Адрес от 2-ри ред" msgctxt "#453" msgid "Row 3 address" msgstr "Адрес от 3-ти ред" msgctxt "#454" msgid "Row 4 address" msgstr "Адрес от 4-ти ред" msgctxt "#455" msgid "Rows" msgstr "Редове" msgctxt "#456" msgid "Mode" msgstr "Режим" msgctxt "#457" msgid "Switch view" msgstr "Превключи изгледа" msgctxt "#459" msgid "Subs" msgstr "Субтитри" msgctxt "#460" msgid "Audio stream" msgstr "Аудио поток" msgctxt "#461" msgid "[active]" msgstr "[активен]" msgctxt "#462" msgid "Subtitle" msgstr "Субтитри" msgctxt "#463" msgid "Backlight" msgstr "Подсветка" msgctxt "#464" msgid "Brightness" msgstr "Яркост" msgctxt "#465" msgid "Contrast" msgstr "Контраст" msgctxt "#466" msgid "Gamma" msgstr "Гама" msgctxt "#467" msgid "Type" msgstr "Тип" msgctxt "#468" msgid "Move the bar to change the OSD position" msgstr "Преместете лентата, за да промените позицията на OSD" msgctxt "#469" msgid "OSD position" msgstr "Позиция на OSD" msgctxt "#470" msgid "Credits" msgstr "Заслуги" msgctxt "#474" msgid "Off" msgstr "Изкл." msgctxt "#475" msgid "Music only" msgstr "Само музика" msgctxt "#476" msgid "Music & video" msgstr "Музика и видео" msgctxt "#477" msgid "Unable to load playlist" msgstr "Плейлистът не може да бъде зареден" msgctxt "#478" msgid "OSD" msgstr "OSD" msgctxt "#479" msgid "Skin & language" msgstr "Облик и език" msgctxt "#480" msgid "Appearance" msgstr "Изглед" msgctxt "#481" msgid "Audio options" msgstr "Аудио настройки" msgctxt "#482" msgid "About XBMC" msgstr "Относно XBMC" msgctxt "#485" msgid "Delete album" msgstr "Изтрий албума" msgctxt "#486" msgid "Repeat" msgstr "Повтори" msgctxt "#487" msgid "Repeat one" msgstr "Повтори веднъж" msgctxt "#488" msgid "Repeat folder" msgstr "Повтори папката" msgctxt "#489" msgid "Play the next song automatically" msgstr "Възпроизвеждай автоматично следващата песен" msgctxt "#491" msgid "- Use big icons" msgstr "- Ползвай големи икони" msgctxt "#492" msgid "Resize VobSubs" msgstr "Преоразмеряване VobSubs" msgctxt "#493" msgid "Advanced options (Experts Only!)" msgstr "Допълнителни опции (Само за експерти!)" msgctxt "#494" msgid "Overall audio headroom" msgstr "Пълна звукова височина" msgctxt "#495" msgid "Upsample videos to GUI resolution" msgstr "Възпроизвеждай видеото в резолюцията на GUI (графичния интерфейс)" msgctxt "#496" msgid "Calibration" msgstr "Калибриране" msgctxt "#497" msgid "Show file extensions" msgstr "Показвай разширенията на файловете" msgctxt "#498" msgid "Sort by: Type" msgstr "Сортиране: Тип" msgctxt "#499" msgid "Unable to connect to online lookup service" msgstr "Свързването с интернет услугата за търсене не е възможно" msgctxt "#500" msgid "Downloading album information failed" msgstr "Свалянето на информация за албума се провали" msgctxt "#501" msgid "Looking for album names..." msgstr "Търсене на имена на албуми..." msgctxt "#502" msgid "Open" msgstr "Отвори" msgctxt "#503" msgid "Busy" msgstr "Зает" msgctxt "#504" msgid "Empty" msgstr "Празен" msgctxt "#505" msgid "Loading media info from files..." msgstr "Зареждане на информация от файлове..." msgctxt "#507" msgid "Sort by: Usage" msgstr "Подредба: Употреба" msgctxt "#510" msgid "Enable visualisations" msgstr "Включи визуализацията" msgctxt "#511" msgid "Enable video mode switching" msgstr "Разреши смяната на видео режима" msgctxt "#512" msgid "Startup window" msgstr "При стартиране отваряй" msgctxt "#513" msgid "Home window" msgstr "Начален екран" msgctxt "#514" msgid "Manual settings" msgstr "Ръчни настройки" msgctxt "#515" msgid "Genre" msgstr "Жанр" msgctxt "#517" msgid "Recently played albums" msgstr "Наскоро възпроизвеждани албуми" msgctxt "#518" msgid "Launch" msgstr "Стартиране" msgctxt "#519" msgid "Launch in..." msgstr "Стартирай в..." msgctxt "#521" msgid "Compilations" msgstr "Компилации" msgctxt "#522" msgid "Remove source" msgstr "Премахни източника" msgctxt "#523" msgid "Switch media" msgstr "Превключи към..." msgctxt "#524" msgid "Select playlist" msgstr "Изберете плейлист" msgctxt "#525" msgid "New playlist..." msgstr "Нов плейлист..." msgctxt "#526" msgid "Add to playlist" msgstr "Добави към плейлиста" msgctxt "#527" msgid "Manually add to library" msgstr "Добавяне към библиотеката" msgctxt "#528" msgid "Enter title" msgstr "Въведете заглавие" msgctxt "#529" msgid "Error: Duplicate title" msgstr "Грешка: Името се дублира" msgctxt "#530" msgid "Select genre" msgstr "Изберете жанр" msgctxt "#531" msgid "New genre" msgstr "Нов жанр" msgctxt "#532" msgid "Manual addition" msgstr "Ръчно допълнение" msgctxt "#533" msgid "Enter genre" msgstr "Въведете жанр" msgctxt "#534" msgid "View: %s" msgstr "Изглед: %s" msgctxt "#535" msgid "List" msgstr "Списък" msgctxt "#536" msgid "Icons" msgstr "Икони" msgctxt "#537" msgid "Big list" msgstr "Голям списък" msgctxt "#538" msgid "Big icons" msgstr "Големи икони" msgctxt "#539" msgid "Wide" msgstr "Широк" msgctxt "#540" msgid "Big wide" msgstr "Голям широк" msgctxt "#541" msgid "Album icons" msgstr "Икони на албуми" msgctxt "#542" msgid "DVD icons" msgstr "DVD икони" msgctxt "#543" msgid "DVD" msgstr "DVD" msgctxt "#544" msgid "Media info" msgstr "Информация" msgctxt "#545" msgid "Audio output device" msgstr "Аудио извод (устройство)" msgctxt "#546" msgid "Passthrough output device" msgstr "Устройство към което да се предава аудиото" msgctxt "#547" msgid "No biography for this artist" msgstr "Няма биография за артиста" msgctxt "#548" msgid "Downmix multichannel audio to stereo" msgstr "Смесвай многоканалното аудио до два стерео канала" msgctxt "#550" msgid "Sort by: %s" msgstr "Подредба: %s" msgctxt "#551" msgid "Name" msgstr "Име" msgctxt "#552" msgid "Date" msgstr "Дата" msgctxt "#553" msgid "Size" msgstr "Размер" msgctxt "#554" msgid "Track" msgstr "Запис№" msgctxt "#555" msgid "Time" msgstr "Време" msgctxt "#556" msgid "Title" msgstr "Заглавие" msgctxt "#557" msgid "Artist" msgstr "Артист" msgctxt "#558" msgid "Album" msgstr "Албум" msgctxt "#559" msgid "Playlist" msgstr "Плейлист" msgctxt "#560" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "#561" msgid "File" msgstr "Файл" msgctxt "#562" msgid "Year" msgstr "Година" msgctxt "#563" msgid "Rating" msgstr "Рейтинг" msgctxt "#564" msgid "Type" msgstr "Тип" msgctxt "#565" msgid "Usage" msgstr "Употреба" msgctxt "#566" msgid "Album artist" msgstr "Артист на албум" msgctxt "#567" msgid "Play count" msgstr "Брой гледания" msgctxt "#568" msgid "Last played" msgstr "Последно гледан на" msgctxt "#569" msgid "Comment" msgstr "Коментар" msgctxt "#570" msgid "Date added" msgstr "Дата на добавяне" msgctxt "#571" msgid "Default" msgstr "Стандартно" msgctxt "#572" msgid "Studio" msgstr "Студио" msgctxt "#573" msgid "Path" msgstr "Път" msgctxt "#574" msgid "Country" msgstr "Държава" msgctxt "#575" msgid "In progress" msgstr "В процес" msgctxt "#576" msgid "Times played" msgstr "Брой гледания" msgctxt "#577" msgid "Date Taken" msgstr "Дата на заснемане" msgctxt "#580" msgid "Sort direction" msgstr "Посока на сортиране" msgctxt "#581" msgid "Sort method" msgstr "Метод на сортиране" msgctxt "#582" msgid "View mode" msgstr "Изглед (режим)" msgctxt "#583" msgid "Remember views for different folders" msgstr "Различен изглед за отделните папки" msgctxt "#584" msgid "Ascending" msgstr "Възходящ" msgctxt "#585" msgid "Descending" msgstr "Низходящ" msgctxt "#586" msgid "Edit playlist" msgstr "Редактиране на плейлиста" msgctxt "#587" msgid "Filter" msgstr "Филтър" msgctxt "#588" msgid "Cancel party mode" msgstr "Отказ от режим \"Парти\"" msgctxt "#589" msgid "Party mode" msgstr "Режим \"Парти\"" msgctxt "#590" msgid "Random" msgstr "Случаен" msgctxt "#591" msgid "Off" msgstr "Изкл." msgctxt "#592" msgid "One" msgstr "Едно" msgctxt "#593" msgid "All" msgstr "Всички" msgctxt "#594" msgid "Off" msgstr "Изкл." msgctxt "#595" msgid "Repeat: Off" msgstr "Повтори: Изкл." msgctxt "#596" msgid "Repeat: One" msgstr "Повтори: Веднъж" msgctxt "#597" msgid "Repeat: All" msgstr "Повтори: Всички" msgctxt "#600" msgid "Rip audio CD" msgstr "Извличане на музика от аудио диск" msgctxt "#601" msgid "Medium" msgstr "Средно" msgctxt "#602" msgid "Standard" msgstr "Стандартно" msgctxt "#603" msgid "Extreme" msgstr "Изключително" msgctxt "#604" msgid "Constant bitrate" msgstr "Постоянен битрейт" msgctxt "#605" msgid "Ripping..." msgstr "Извличане..." msgctxt "#607" msgid "To:" msgstr "Към:" msgctxt "#608" msgid "Could not rip CD or track" msgstr "Извличането не е възможно" msgctxt "#609" msgid "CDDARipPath is not set." msgstr "Не е зададен CDDA път при извличане." msgctxt "#610" msgid "Rip audio track" msgstr "Извличане на аудио записа" msgctxt "#611" msgid "Enter number" msgstr "Въведете номер" msgctxt "#612" msgid "Bits/sample" msgstr "Бит/мостра" msgctxt "#614" msgid "Virtual folder" msgstr "Виртуална папка" msgctxt "#620" msgid "Audio CDs" msgstr "Аудио CD-та" msgctxt "#621" msgid "Encoder" msgstr "Енкодер" msgctxt "#622" msgid "Quality" msgstr "Качество" msgctxt "#623" msgid "Bitrate" msgstr "Битрейт" msgctxt "#624" msgid "Include track number" msgstr "Добави номера на песента" msgctxt "#625" msgid "All songs of" msgstr "Всички песни на" msgctxt "#626" msgid "In progress TV shows" msgstr "Гледани сериали" msgctxt "#629" msgid "View mode" msgstr "Изглед (режим)" msgctxt "#630" msgid "Normal" msgstr "Нормален" msgctxt "#631" msgid "Zoom" msgstr "Приближаване" msgctxt "#632" msgid "Stretch 4:3" msgstr "Разтягане до 4:3" msgctxt "#633" msgid "Wide Zoom" msgstr "Разтягане и увеличаване" msgctxt "#634" msgid "Stretch 16:9" msgstr "Разтягане до 16:9" msgctxt "#635" msgid "Original Size" msgstr "Оригинален размер" msgctxt "#636" msgid "Custom" msgstr "Персонално" msgctxt "#637" msgid "ReplayGain" msgstr "ReplayGain" msgctxt "#638" msgid "ReplayGain volume adjustments" msgstr "Регулиране на ReplayGain нивото" msgctxt "#639" msgid "Use track levels" msgstr "С нива от песните" msgctxt "#640" msgid "Use album levels" msgstr "С нива от албумите" msgctxt "#641" msgid "PreAmp Level - ReplayGained files" msgstr "Ниво за файлове с ReplayGain" msgctxt "#642" msgid "PreAmp Level - Non ReplayGained files" msgstr "Ниво за файлове без ReplayGain" msgctxt "#644" msgid "Crop black bars" msgstr "Изрязване на черните ленти" msgctxt "#645" msgid "Need to unpack a big file. Continue?" msgstr "Трябва да се разопакова голям файл. Да се изпълни ли?" msgctxt "#646" msgid "Remove from library" msgstr "Премахни от библиотеката" msgctxt "#647" msgid "Export video library" msgstr "Износ на видео библиотеката" msgctxt "#648" msgid "Import video library" msgstr "Внос на видео библиотека" msgctxt "#649" msgid "Importing" msgstr "Внасяне" msgctxt "#650" msgid "Exporting" msgstr "Изнасяне" msgctxt "#651" msgid "Browse for library" msgstr "Преглед за библиотека" msgctxt "#652" msgid "Years" msgstr "Години" msgctxt "#653" msgid "Update library" msgstr "Обнови библиотеката" msgctxt "#654" msgid "Show debug info" msgstr "Показвай debug инф." msgctxt "#655" msgid "Browse for executable" msgstr "Преглед за изпълним файлове" msgctxt "#656" msgid "Browse for playlist" msgstr "Преглед за плейлист" msgctxt "#657" msgid "Browse for folder" msgstr "Преглед за папка" msgctxt "#658" msgid "Song information" msgstr "Информация за песента" msgctxt "#659" msgid "Non-linear stretch" msgstr "Нелинейно разтягане" msgctxt "#660" msgid "Volume amplification" msgstr "Усилване на звука" msgctxt "#661" msgid "Choose export folder" msgstr "Изберете папка за изнасянето" msgctxt "#662" msgid "This file is no longer available." msgstr "Файлът вече не е наличен." msgctxt "#663" msgid "Would you like to remove it from the library?" msgstr "Да бъде ли премахнат от библиотеката?" msgctxt "#664" msgid "Browse for Script" msgstr "Преглед за скрипт" msgctxt "#665" msgid "Compression level" msgstr "Степен на компресиране" msgctxt "#666" msgid "Verbose logging..." msgstr "Подробно водене на дневника..." msgctxt "#700" msgid "Cleaning up library" msgstr "Почистване на библиотеката" msgctxt "#701" msgid "Removing old songs from the library" msgstr "Премахване на стари песни от библиотеката" msgctxt "#702" msgid "This path has been scanned before" msgstr "Пътят е бил сканиран преди" msgctxt "#705" msgid "Network" msgstr "Мрежа" msgctxt "#706" msgid "Server" msgstr "Сървър" msgctxt "#708" msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet" msgstr "Ползвай HTTP proxy сървър (посредник) за достъп до интернет" msgctxt "#711" msgid "Internet Protocol (IP)" msgstr "Интернет Протокол (IP)" msgctxt "#712" msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535." msgstr "Избран е невалиден порт. Стойността може да е между 1 и 65535." msgctxt "#713" msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" msgctxt "#715" msgid "Assignment" msgstr "Назначение" msgctxt "#716" msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Автоматично (DHCP) [динамично конфигуриране]" msgctxt "#717" msgid "Manual (Static)" msgstr "Ръчно (Статично)" msgctxt "#719" msgid "IP address" msgstr "IP адрес" msgctxt "#720" msgid "Netmask" msgstr "Маска" msgctxt "#721" msgid "Default gateway" msgstr "Стандартен gateway" msgctxt "#722" msgid "DNS server" msgstr "DNS сървър" msgctxt "#723" msgid "Save & restart" msgstr "Запиши и рестартирай" msgctxt "#724" msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD" msgstr "Избран е невалиден адрес. Стойността трябва да е AAA.BBB.CCC.DDD" msgctxt "#725" msgid "with numbers between 0 and 255." msgstr "с числа между 0 и 255." msgctxt "#726" msgid "Changes not saved. Continue without saving?" msgstr "Промените не са записани. Продължаване без записване?" msgctxt "#727" msgid "Web server" msgstr "Уеб сървър" msgctxt "#728" msgid "FTP server" msgstr "FTP сървър" msgctxt "#730" msgid "Port" msgstr "Порт" msgctxt "#732" msgid "Save & apply" msgstr "Запиши и приложи" msgctxt "#733" msgid "Password" msgstr "Парола" msgctxt "#734" msgid "No pass" msgstr "Без парола" msgctxt "#735" msgid "Character set" msgstr "Набор от знаци" msgctxt "#736" msgid "Style" msgstr "Стил" msgctxt "#737" msgid "Colour" msgstr "Цвят" msgctxt "#738" msgid "Normal" msgstr "Нормален" msgctxt "#739" msgid "Bold" msgstr "Удебелен" msgctxt "#740" msgid "Italics" msgstr "Наклонен" msgctxt "#741" msgid "Bold italics" msgstr "Удебелен и наклонен" msgctxt "#742" msgid "White" msgstr "Бял" msgctxt "#743" msgid "Yellow" msgstr "Жълт" msgctxt "#744" msgid "Files" msgstr "Файлове" msgctxt "#745" msgid "No scanned information for this view" msgstr "Няма сканирана информация за този изглед" msgctxt "#746" msgid "Please turn off library mode" msgstr "Моля, изключете режима \"Библиотека\"" msgctxt "#747" msgid "Error loading image" msgstr "Възникна грешка при зареждането на снимка" msgctxt "#748" msgid "Edit path" msgstr "Редактиране на пътя" msgctxt "#749" msgid "Mirror image" msgstr "Огледален образ" msgctxt "#750" msgid "Are you sure?" msgstr "Сигурни ли сте?" msgctxt "#751" msgid "Removing source" msgstr "Премахване на източник" msgctxt "#754" msgid "Add program link" msgstr "Добави препратка към програма" msgctxt "#755" msgid "Edit program path" msgstr "Редактиране на пътя до програмата" msgctxt "#756" msgid "Edit program name" msgstr "Редактирай името на програмата" msgctxt "#757" msgid "Edit path depth" msgstr "Редактирай дълбочина на пътя" msgctxt "#759" msgid "View: Big list" msgstr "Изглед: Голям списък" msgctxt "#760" msgid "Yellow" msgstr "Жълт" msgctxt "#761" msgid "White" msgstr "Бял" msgctxt "#762" msgid "Blue" msgstr "Син" msgctxt "#763" msgid "Bright green" msgstr "Светло син" msgctxt "#764" msgid "Yellow green" msgstr "Жълто-зелен" msgctxt "#765" msgid "Cyan" msgstr "Синьо-зелен" msgctxt "#766" msgid "Light grey" msgstr "Светло сив" msgctxt "#767" msgid "Grey" msgstr "Сив" msgctxt "#770" msgid "Error %i: share not available" msgstr "Грешка %i: споделеното не е налично" msgctxt "#772" msgid "Audio output" msgstr "Аудио извод" msgctxt "#773" msgid "Seeking" msgstr "Преход" msgctxt "#774" msgid "Slideshow folder" msgstr "Папка за слайдшоу" msgctxt "#775" msgid "Network interface" msgstr "Мрежови интерфейс" msgctxt "#776" msgid "Wireless network name (ESSID)" msgstr "Име на безжичната мрежа (ESSID)" msgctxt "#777" msgid "Wireless password" msgstr "Парола на безжична мрежа" msgctxt "#778" msgid "Wireless security" msgstr "Защита на безжичната мрежа" msgctxt "#779" msgid "Save and apply network interface settings" msgstr "Запиши и приложи настройките на мрежовия интерфейс" msgctxt "#780" msgid "No encryption" msgstr "Без шифроване" msgctxt "#781" msgid "WEP" msgstr "WEP" msgctxt "#782" msgid "WPA" msgstr "WPA" msgctxt "#783" msgid "WPA2" msgstr "WPA2" msgctxt "#784" msgid "Applying network interface settings. Please wait." msgstr "Прилагане на настройките. Моля, изчакайте." msgctxt "#785" msgid "Network interface restarted successfully." msgstr "Мрежовият интерфейс е рестартиран успешно." msgctxt "#786" msgid "Network interface did not start successfully." msgstr "Мрежовият интерфейс не стартира успешно." msgctxt "#787" msgid "Interface disabled" msgstr "Интерфейсът е изключен" msgctxt "#788" msgid "Network interface disabled successfully." msgstr "Мрежовият интерфейс е изключен успешно." msgctxt "#789" msgid "Wireless network name (ESSID)" msgstr "Име на безжичната мрежа (ESSID)" msgctxt "#790" msgid "Remote control" msgstr "Дистанционно" msgctxt "#791" msgid "Allow programs on this system to control XBMC" msgstr "Разреши на програми от компютъра да контролират XBMC" msgctxt "#792" msgid "Port" msgstr "Порт" msgctxt "#793" msgid "Port range" msgstr "Порт (диапазон)" msgctxt "#794" msgid "Allow programs on other systems to control XBMC" msgstr "Разреши на програми от други компютри да контролират XBMC" msgctxt "#795" msgid "Initial repeat delay (ms)" msgstr "Първоначално забавяне преди отчитане на повторения (мс)" msgctxt "#796" msgid "Continuous repeat delay (ms)" msgstr "Интервал между повторенията (мс)" msgctxt "#797" msgid "Maximum number of clients" msgstr "Максимален брой клиенти" msgctxt "#798" msgid "Internet access" msgstr "Интернет достъп" msgctxt "#799" msgid "Library Update" msgstr "Обновяване на библиотека" msgctxt "#800" msgid "Music library needs to rescan tags from files." msgstr "Музикалната библиотека изисква повторно сканиране на етикетите от музикалните файлове." msgctxt "#801" msgid "Would you like to scan now?" msgstr "Да бъдат ли сканирани сега?" msgctxt "#850" msgid "Invalid port number entered" msgstr "Въвели сте невалиден номер на порта" msgctxt "#851" msgid "Valid port range is 1-65535" msgstr "Валидни са портовете в диапазона 1-65535" msgctxt "#852" msgid "Valid port range is 1024-65535" msgstr "Валидни са портовете в диапазона 1024-65535" msgctxt "#997" msgid "Add Pictures..." msgstr "Добави снимки..." msgctxt "#998" msgid "Add Music..." msgstr "Добави музика..." msgctxt "#999" msgid "Add Videos..." msgstr "Добави видео..." msgctxt "#1000" msgid "Preview" msgstr "Преглед" msgctxt "#1001" msgid "Unable to connect" msgstr "Не може да бъде осъществена връзка" msgctxt "#1002" msgid "XBMC was unable to connect to the network location." msgstr "XBMC не може да се свърже към мястото от мрежата." msgctxt "#1003" msgid "This could be due to the network not being connected." msgstr "Вероятна причина е липса на връзка към мрежата." msgctxt "#1004" msgid "Would you like to add it anyway?" msgstr "Желаете ли да бъде добавено, въпреки това?" msgctxt "#1006" msgid "IP address" msgstr "IP адрес" msgctxt "#1007" msgid "Add network location" msgstr "Добавяне на място от мрежата" msgctxt "#1008" msgid "Protocol" msgstr "Протокол" msgctxt "#1009" msgid "Server address" msgstr "Адрес на сървъра" msgctxt "#1010" msgid "Server name" msgstr "Име на сървъра" msgctxt "#1011" msgid "Remote path" msgstr "Отдалечен път" msgctxt "#1012" msgid "Shared folder" msgstr "Споделена папка" msgctxt "#1013" msgid "Port" msgstr "Порт" msgctxt "#1014" msgid "Username" msgstr "Потребителско име" msgctxt "#1015" msgid "Browse for network server" msgstr "Преглед за мрежови сървър" msgctxt "#1016" msgid "Enter the network address of the server" msgstr "Въведете мрежовия адрес на сървъра" msgctxt "#1017" msgid "Enter the path on the server" msgstr "Въведете път на сървъра" msgctxt "#1018" msgid "Enter the port number" msgstr "Въведете номер на порта" msgctxt "#1019" msgid "Enter the username" msgstr "Въведете потребителско име" msgctxt "#1020" msgid "Add %s source" msgstr "Добавяне източник на %s" msgctxt "#1021" msgid "Enter the paths or browse for the media locations." msgstr "Въведете път или прегледайте за медийни файлове." msgctxt "#1022" msgid "Enter a name for this media Source." msgstr "Въведете име за медийния източник." msgctxt "#1023" msgid "Browse for new share" msgstr "Преглед за нов споделен ресурс" msgctxt "#1024" msgid "Browse" msgstr "Преглед" msgctxt "#1025" msgid "Could not retrieve directory information." msgstr "Извличането на информация за папката не е възможно." msgctxt "#1026" msgid "Add source" msgstr "Добави източник" msgctxt "#1027" msgid "Edit source" msgstr "Редактирай източника" msgctxt "#1028" msgid "Edit %s source" msgstr "Редактиране източника на %s" msgctxt "#1029" msgid "Enter the new label" msgstr "Въведете нов етикет" msgctxt "#1030" msgid "Browse for image" msgstr "Преглед за снимка" msgctxt "#1031" msgid "Browse for image folder" msgstr "Преглед за папка със снимки" msgctxt "#1032" msgid "Add network location..." msgstr "Добави място от мрежата..." msgctxt "#1033" msgid "Browse for file" msgstr "Преглед за файл" msgctxt "#1034" msgid "Submenu" msgstr "Подменю" msgctxt "#1035" msgid "Enable submenu buttons" msgstr "Бутони в подменюто" msgctxt "#1036" msgid "Favourites" msgstr "Любими" msgctxt "#1037" msgid "Video Add-ons" msgstr "Добавки тип видео" msgctxt "#1038" msgid "Music Add-ons" msgstr "Добавки тип аудио" msgctxt "#1039" msgid "Picture Add-ons" msgstr "Добавки тип снимки" msgctxt "#1040" msgid "Loading directory" msgstr "Зареждане на директория" msgctxt "#1041" msgid "Retrieved %i items" msgstr "Извлечени са %i елемента" msgctxt "#1042" msgid "Retrieved %i of %i items" msgstr "Извлечени са %i от %i елемента" msgctxt "#1043" msgid "Program Add-ons" msgstr "Добавки тип програми" msgctxt "#1045" msgid "Add-on settings" msgstr "Настройки на добавката" msgctxt "#1046" msgid "Access points" msgstr "Точки за достъп" msgctxt "#1047" msgid "Other..." msgstr "Други..." msgctxt "#1048" msgid "Username" msgstr "Потребителско име" msgctxt "#1049" msgid "Script settings" msgstr "Настройки на скрипта" msgctxt "#1050" msgid "Singles" msgstr "Единични" msgctxt "#1051" msgid "Enter web address" msgstr "Въведете уеб адрес" msgctxt "#1180" msgid "Proxy type" msgstr "Тип proxy" msgctxt "#1181" msgid "HTTP" msgstr "HTTP" msgctxt "#1182" msgid "SOCKS4" msgstr "SOCKS4" msgctxt "#1183" msgid "SOCKS4A" msgstr "SOCKS4A" msgctxt "#1184" msgid "SOCKS5" msgstr "SOCKS5" msgctxt "#1185" msgid "SOCKS5 with remote dns resolving" msgstr "SOCKS5 с отдалечено dns разрешаване" msgctxt "#1200" msgid "SMB client" msgstr "SMB клиент" msgctxt "#1202" msgid "Workgroup" msgstr "Workgroup" msgctxt "#1203" msgid "Default username" msgstr "Стандартно потребителско име" msgctxt "#1204" msgid "Default password" msgstr "Стандартна парола" msgctxt "#1207" msgid "WINS server" msgstr "WINS сървър" msgctxt "#1208" msgid "Mount SMB shares" msgstr "Монтиране на SMB споделени ресурси" msgctxt "#1210" msgid "Remove" msgstr "Премахни" msgctxt "#1211" msgid "Music" msgstr "Музика" msgctxt "#1212" msgid "Video" msgstr "Видео" msgctxt "#1213" msgid "Pictures" msgstr "снимки" msgctxt "#1214" msgid "Files" msgstr "Файлове" msgctxt "#1215" msgid "Music & video " msgstr "Музика и видео " msgctxt "#1216" msgid "Music & pictures" msgstr "Музика и снимки" msgctxt "#1217" msgid "Music & files" msgstr "Музика и файлове" msgctxt "#1218" msgid "Video & pictures" msgstr "Видео и снимки" msgctxt "#1219" msgid "Video & files" msgstr "Видео и файлове" msgctxt "#1220" msgid "Pictures & files" msgstr "Снимки и файлове" msgctxt "#1221" msgid "Music & video & pictures" msgstr "Музика, видео и снимки" msgctxt "#1222" msgid "Music & video & pictures & files" msgstr "Музика, видео, снимки и файлове" msgctxt "#1223" msgid "Disabled" msgstr "Изключено" msgctxt "#1226" msgid "Files & music & video" msgstr "Файлове. музика и видео" msgctxt "#1227" msgid "Files & pictures & music" msgstr "Файлове, снимки и музика" msgctxt "#1228" msgid "Files & pictures & video" msgstr "Файлове, снимки и видео" msgctxt "#1229" msgid "Music & programs" msgstr "Музика и програми" msgctxt "#1230" msgid "Video & programs" msgstr "Видео и програми" msgctxt "#1231" msgid "Pictures & programs" msgstr "Снимки и програми" msgctxt "#1232" msgid "Music & video & pictures & programs" msgstr "Музика, видео, снимки и програми" msgctxt "#1233" msgid "Programs & video & music" msgstr "Програми, видео и музика" msgctxt "#1234" msgid "Programs & pictures & music" msgstr "Програми, снимки и музика" msgctxt "#1235" msgid "Programs & pictures & video" msgstr "Програми, снимки и видео" msgctxt "#1259" msgid "Zeroconf" msgstr "Zeroconf" msgctxt "#1260" msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf" msgstr "Обяви, чрез Zeroconf, горните услуги пред други системи" msgctxt "#1269" msgid "Allow volume control" msgstr "Включи регулатора на звука" msgctxt "#1270" msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content" msgstr "Разреши приемането на AirPlay съдържание" msgctxt "#1271" msgid "Device name" msgstr "Име на устройството" msgctxt "#1272" msgid "Use password protection" msgstr "Защити с парола" msgctxt "#1273" msgid "AirPlay" msgstr "AirPlay" msgctxt "#1274" msgid "AirTunes" msgstr "AirTunes" msgctxt "#1275" msgid "Filter %s" msgstr "Филтър %s" msgctxt "#1300" msgid "Custom audio device" msgstr "Задаено аудио устройство" msgctxt "#1301" msgid "Custom passthrough device" msgstr "Зададено към устройство което да се предава" msgctxt "#1396" msgid "Drifting" msgstr "Плаващи" msgctxt "#1397" msgid "and" msgstr "и" msgctxt "#1398" msgid "Freezing" msgstr "Замръзване" msgctxt "#1399" msgid "Late" msgstr "Късно" msgctxt "#1400" msgid "Isolated" msgstr "Изолирано" msgctxt "#1401" msgid "Thundershowers" msgstr "Дъжд с гръмотевици" msgctxt "#1402" msgid "Thunder" msgstr "Гръм" msgctxt "#1403" msgid "Sun" msgstr "Слънце" msgctxt "#1404" msgid "Heavy" msgstr "Тежък" msgctxt "#1405" msgid "in" msgstr "в" msgctxt "#1407" msgid "Vicinity" msgstr "Околността" msgctxt "#1408" msgid "Ice" msgstr "Лед" msgctxt "#1409" msgid "Crystals" msgstr "Кристали" msgctxt "#1410" msgid "Calm" msgstr "Спокойно" msgctxt "#1411" msgid "with" msgstr "с" msgctxt "#1412" msgid "windy" msgstr "ветровито" msgctxt "#1414" msgid "Thunderstorm" msgstr "Гръмотевична буря" msgctxt "#1415" msgid "Drizzle" msgstr "Ръмеж" msgctxt "#1416" msgid "Foggy" msgstr "Мъгливо" msgctxt "#1417" msgid "Grains" msgstr "Градушка" msgctxt "#1418" msgid "Thunderstorms" msgstr "Гръмотевични бури" msgctxt "#1420" msgid "Moderate" msgstr "Умерено" msgctxt "#1421" msgid "Very High" msgstr "Много високо" msgctxt "#1422" msgid "Windy" msgstr "Ветровито" msgctxt "#1423" msgid "Mist" msgstr "Мъгла" msgctxt "#1424" msgid "Overcast" msgstr "Плътна облачност" msgctxt "#1426" msgid "Hail" msgstr "Градушка" msgctxt "#1427" msgid "Smoke" msgstr "Дим" msgctxt "#1429" msgid "Ash" msgstr "Пепел" msgctxt "#1431" msgid "Dust" msgstr "Прах" msgctxt "#1432" msgid "Sand" msgstr "Пясък" msgctxt "#1434" msgid "Whirls" msgstr "Вихрушки" msgctxt "#1435" msgid "Sandstorm" msgstr "Пясъчна буря" msgctxt "#1438" msgid "Small" msgstr "Малка" msgctxt "#1439" msgid "and" msgstr "и" msgctxt "#1441" msgid "with" msgstr "с" msgctxt "#1442" msgid "Chance" msgstr "Вероятност" msgctxt "#1443" msgid "of" msgstr "от" msgctxt "#1446" msgid "Unknown" msgstr "Непознат" msgctxt "#1448" msgid "Precipitation" msgstr "Валеж" msgctxt "#1449" msgid "Partial" msgstr "Частично" msgctxt "#1450" msgid "Put display to sleep when idle" msgstr "\"Приспиване\" на екрана при бездействие" msgctxt "#2050" msgid "Runtime" msgstr "Времетраене" msgctxt "#2080" msgid "Empty list" msgstr "Празен списък" msgctxt "#2100" msgid "Script failed! : %s" msgstr "Неуспешно изпълнен скрипт! : %s" msgctxt "#2101" msgid "Newer version needed - See log" msgstr "Необходима е по-нова версия. Вижте дневника" msgctxt "#10000" msgid "Home" msgstr "Начален" msgctxt "#10001" msgid "Programs" msgstr "Програми" msgctxt "#10002" msgid "Pictures" msgstr "Снимки" msgctxt "#10003" msgid "File manager" msgstr "Диспечер на файлове" msgctxt "#10004" msgid "Settings" msgstr "Настройки" msgctxt "#10005" msgid "Music" msgstr "Музика" msgctxt "#10006" msgid "Videos" msgstr "Видео" msgctxt "#10007" msgid "System information" msgstr "Информация за системата" msgctxt "#10008" msgid "Settings - General" msgstr "Настройки - Основни" msgctxt "#10009" msgid "Settings - Screen" msgstr "Настройки - Екран" msgctxt "#10010" msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration" msgstr "Настройки - Изглед - Калибриране на GUI" msgctxt "#10011" msgid "Settings - Videos - Screen Calibration" msgstr "Настройки - Видео - Калибриране на екрана" msgctxt "#10012" msgid "Settings - Pictures" msgstr "Настройки - Снимки" msgctxt "#10013" msgid "Settings - Programs" msgstr "Настройки - Програми" msgctxt "#10014" msgid "Settings - Weather" msgstr "Настройки - Времето" msgctxt "#10015" msgid "Settings - Music" msgstr "Настройки - Музика" msgctxt "#10016" msgid "Settings - System" msgstr "Настройки - Система" msgctxt "#10017" msgid "Settings - Videos" msgstr "Настройки - Видео" msgctxt "#10018" msgid "Settings - Network" msgstr "Настройки - Мрежа" msgctxt "#10019" msgid "Settings - Appearance" msgstr "Настройки - Изглед" msgctxt "#10020" msgid "Scripts" msgstr "Скриптове" msgctxt "#10021" msgid "Web Browser" msgstr "Уеб браузър" msgctxt "#10025" msgid "Videos" msgstr "Видео" msgctxt "#10028" msgid "Videos/Playlist" msgstr "Видео/Плейлисти" msgctxt "#10029" msgid "Login screen" msgstr "Екран за вписване" msgctxt "#10034" msgid "Settings - Profiles" msgstr "Настройки - Профили" msgctxt "#10035" msgid "Reset" msgstr "Нулиране" msgctxt "#10036" msgid "Basic" msgstr "Основни" msgctxt "#10037" msgid "Standard" msgstr "Стандартни" msgctxt "#10038" msgid "Advanced" msgstr "За напреднали" msgctxt "#10039" msgid "Expert" msgstr "За експерти" msgctxt "#10040" msgid "Add-on browser" msgstr "Баузър за добавки" msgctxt "#10041" msgid "Reset above settings to default" msgstr "Нулиране на горните настройки" msgctxt "#10042" msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?" msgstr "Наистина ли желаете нулирането на настройките от категорията?" msgctxt "#10043" msgid "Help" msgstr "Помощ" msgctxt "#10044" msgid "No help available" msgstr "Не е налична помощ" msgctxt "#10045" msgid "Resets all the visible settings to their default values." msgstr "Нулира всички видими настройки към стандартните им стойности." msgctxt "#10046" msgid "No categories available" msgstr "Няма налични категории" msgctxt "#10047" msgid "Try changing the setting level to see additional categories and settings." msgstr "Променете нивото на настройките, за да видите допълнителните категории от настройки." msgctxt "#10101" msgid "Progress dialogue" msgstr "Прозорец за напредъка" msgctxt "#10126" msgid "File browser" msgstr "Браузер на файлове" msgctxt "#10128" msgid "Network setup" msgstr "Настройки на мрежата" msgctxt "#10129" msgid "Media source" msgstr "Медийни източници" msgctxt "#10130" msgid "Profile settings" msgstr "Настройки на профила" msgctxt "#10131" msgid "Lock settings" msgstr "Заключи настройките" msgctxt "#10132" msgid "Content settings" msgstr "Настройки на съдържанието" msgctxt "#10134" msgid "Favourites" msgstr "Любими" msgctxt "#10135" msgid "Songs/Info" msgstr "Песни / Информация" msgctxt "#10136" msgid "Smart playlist editor" msgstr "Редактор на \"умни\" плейлисти" msgctxt "#10137" msgid "Smart playlist rule editor" msgstr "Редактор на правила за \"умни\" плейлисти" msgctxt "#10139" msgid "Pictures/Info" msgstr "Снимки / Информация" msgctxt "#10140" msgid "Add-on settings" msgstr "Настройки на добавката" msgctxt "#10146" msgid "Add-ons/Info" msgstr "Добавки / Информация" msgctxt "#10210" msgid "Looking for subtitles..." msgstr "Търсене на субтитри..." msgctxt "#10211" msgid "Looking for or caching subtitles..." msgstr "Търсене или кеширане на субтитри..." msgctxt "#10212" msgid "terminating" msgstr "прекратяване" msgctxt "#10213" msgid "buffering" msgstr "буфериране" msgctxt "#10214" msgid "Opening stream" msgstr "Отваряне на поток" msgctxt "#10500" msgid "Music/Playlist" msgstr "Музика/Плейлист" msgctxt "#10501" msgid "Music/Files" msgstr "Музика/Файлове" msgctxt "#10502" msgid "Music/Library" msgstr "Музика/Библиотека" msgctxt "#10503" msgid "Playlist editor" msgstr "Редактор на плейлисти" msgctxt "#10504" msgid "Top 100 songs" msgstr "Топ 100 на песните" msgctxt "#10505" msgid "Top 100 albums" msgstr "Топ 100 на албумите" msgctxt "#10506" msgid "Programs" msgstr "Програми" msgctxt "#10507" msgid "Configuration" msgstr "Настройване" msgctxt "#10508" msgid "Weather forecast" msgstr "Прогноза за времето" msgctxt "#10509" msgid "Network gaming" msgstr "Мрежови игри" msgctxt "#10510" msgid "Extensions" msgstr "Разширения" msgctxt "#10511" msgid "System info" msgstr "Системна информация" msgctxt "#10516" msgid "Music - Library" msgstr "Музика - Библиотека" msgctxt "#10517" msgid "Now Playing - Music" msgstr "Възпроизвежда - Музика" msgctxt "#10522" msgid "Now Playing - Videos" msgstr "Възпроизвежда - Видео" msgctxt "#10523" msgid "Album info" msgstr "Инф. за албума" msgctxt "#10524" msgid "Movie info" msgstr "Инф. за филма" msgctxt "#12001" msgid "Music/Info" msgstr "Музика / Информация" msgctxt "#12003" msgid "Videos/Info" msgstr "Видео / Информация" msgctxt "#12004" msgid "Scripts/Info" msgstr "Скриптове / Информация" msgctxt "#12005" msgid "Fullscreen video" msgstr "Видео на цял екран" msgctxt "#12006" msgid "Audio visualisation" msgstr "Аудио визуализация" msgctxt "#12008" msgid "File stacking dialogue" msgstr "Прозорец за групиране на файлове" msgctxt "#12009" msgid "Rebuild index..." msgstr "Пресъздаване на индекса..." msgctxt "#12010" msgid "Return to music window" msgstr "Към прозореца с музика" msgctxt "#12011" msgid "Return to videos window" msgstr "Към прозореца с видео" msgctxt "#12021" msgid "Start from beginning" msgstr "Започни отначало" msgctxt "#12022" msgid "Resume from %s" msgstr "Възобнови от %s" msgctxt "#12310" msgid "0" msgstr "0" msgctxt "#12311" msgid "1" msgstr "1" msgctxt "#12312" msgid "2" msgstr "2" msgctxt "#12313" msgid "3" msgstr "3" msgctxt "#12314" msgid "4" msgstr "4" msgctxt "#12315" msgid "5" msgstr "5" msgctxt "#12316" msgid "6" msgstr "6" msgctxt "#12317" msgid "7" msgstr "7" msgctxt "#12318" msgid "8" msgstr "8" msgctxt "#12319" msgid "9" msgstr "9" msgctxt "#12320" msgid "c" msgstr "c" msgctxt "#12321" msgid "Ok" msgstr "Добре" msgctxt "#12322" msgid "*" msgstr "*" msgctxt "#12325" msgid "Locked! Enter code..." msgstr "Заключено! Въведете код..." msgctxt "#12326" msgid "Enter password" msgstr "Въведете парола" msgctxt "#12327" msgid "Enter master code" msgstr "Въведете главен код" msgctxt "#12328" msgid "Enter unlock code" msgstr "Въведете код за отключване" msgctxt "#12329" msgid "or press C to cancel" msgstr "или натиснете \"C\" за отказ" msgctxt "#12330" msgid "Enter gamepad button combo and" msgstr "Въведете комбинация от бутони с геймпада и" msgctxt "#12331" msgid "press OK, or Back to cancel" msgstr "натиснете \"Добре\" или \"Назад\" за отказ" msgctxt "#12332" msgid "Set lock" msgstr "Заключване" msgctxt "#12333" msgid "Unlock" msgstr "Отключване" msgctxt "#12334" msgid "Reset lock" msgstr "Нулирай заключването" msgctxt "#12335" msgid "Remove lock" msgstr "Премахни заключването" msgctxt "#12337" msgid "Numeric password" msgstr "Парола от цифри" msgctxt "#12338" msgid "Gamepad button combo" msgstr "Комбинация от бутони на геймпад" msgctxt "#12339" msgid "Full-text password" msgstr "Текстова парола" msgctxt "#12340" msgid "Enter new password" msgstr "Въведете нова парола" msgctxt "#12341" msgid "Re-Enter new password" msgstr "Въведете отново паролата" msgctxt "#12342" msgid "Incorrect password," msgstr "Неправилна парола," msgctxt "#12343" msgid "retries left " msgstr "оставащи опита: " msgctxt "#12344" msgid "Passwords entered did not match." msgstr "Въведените пароли не съвпадат." msgctxt "#12345" msgid "Access denied" msgstr "Достъпът е забранен" msgctxt "#12346" msgid "Password retry limit exceeded." msgstr "Достигнахте лимита на опитите за отключване." msgctxt "#12347" msgid "The system will now power down." msgstr "Системата ще се изключи сега." msgctxt "#12348" msgid "Item locked" msgstr "Заключен елемент" msgctxt "#12349" msgid "Updating video library art" msgstr "Актуализиране кеша на картинките от видео библиотеката" msgctxt "#12350" msgid "Processing %s" msgstr "Обработване на %s" msgctxt "#12351" msgid "The art cache in your video library needs updating." msgstr "Необходимо е кеша на картинките от видео библиотеката да бъде актуализиран." msgctxt "#12352" msgid "No downloading is needed." msgstr "Не е необходимо сваляне." msgctxt "#12353" msgid "Reactivate lock" msgstr "Реактивирай заключването" msgctxt "#12354" msgid "Would you like to update it now?" msgstr "Да бъде ли актуализиран сега?" msgctxt "#12356" msgid "Change lock" msgstr "Смени заключването" msgctxt "#12357" msgid "Source lock" msgstr "Източник на заключването" msgctxt "#12358" msgid "Password entry was blank. Try again." msgstr "Не е въведена парола. Опитайте отново." msgctxt "#12360" msgid "Master lock" msgstr "Заключване с главен код" msgctxt "#12362" msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded" msgstr "Изключи системата ако се стигне лимита на опитите за отключване с главния код" msgctxt "#12367" msgid "Master code is not valid" msgstr "Главният код не е валиден!" msgctxt "#12368" msgid "Please enter a valid master code" msgstr "Моля, въведете валиден главен код!" msgctxt "#12373" msgid "Settings & file manager" msgstr "Настройки и управление на файловете" msgctxt "#12376" msgid "Set as default for all videos" msgstr "Направи настройките стандарт за всеки видео файл" msgctxt "#12377" msgid "This will reset any previously saved values" msgstr "Всички предходни стойности ще бъдат нулирани" msgctxt "#12378" msgid "Amount of time to display each image" msgstr "Показвай всяка снимка за" msgctxt "#12379" msgid "Use pan and zoom effects" msgstr "Ползвай ефект на мащабиране" msgctxt "#12383" msgid "12 hour clock" msgstr "12 часов часовник" msgctxt "#12384" msgid "24 hour clock" msgstr "24 часов часовник" msgctxt "#12385" msgid "Day/Month" msgstr "Ден/Месец" msgctxt "#12386" msgid "Month/Day" msgstr "Месец/Ден" msgctxt "#12390" msgid "System uptime" msgstr "Системата работи от" msgctxt "#12391" msgid "Minutes" msgstr "Минути" msgctxt "#12392" msgid "Hours" msgstr "Часа" msgctxt "#12393" msgid "Days" msgstr "Дни" msgctxt "#12394" msgid "Total uptime" msgstr "Общо е работила" msgctxt "#12395" msgid "Battery level" msgstr "Ниво на батерията" msgctxt "#12600" msgid "Weather" msgstr "Времето" msgctxt "#12900" msgid "Screensaver" msgstr "Скрийнсейвър" msgctxt "#12901" msgid "Fullscreen OSD" msgstr "OSD" msgctxt "#13000" msgid "System" msgstr "Система" msgctxt "#13001" msgid "Immediate HD spindown" msgstr "Пряко спиране въртенето на твърдия диск" msgctxt "#13002" msgid "Video only" msgstr "Само видео" msgctxt "#13003" msgid "- Delay" msgstr "- Закъснение" msgctxt "#13004" msgid "- Minimum file duration" msgstr "- Минимално времетраене на файл" msgctxt "#13005" msgid "Shutdown" msgstr "Изключване" msgctxt "#13008" msgid "Shutdown function" msgstr "Действие на функцията за изключване" msgctxt "#13009" msgid "Quit" msgstr "Изход от XBMC" msgctxt "#13010" msgid "Hibernate" msgstr "Хиберниране" msgctxt "#13011" msgid "Suspend" msgstr "Суспендиране" msgctxt "#13012" msgid "Exit" msgstr "Изход от XBMC" msgctxt "#13013" msgid "Reboot" msgstr "Рестартиране" msgctxt "#13014" msgid "Minimise" msgstr "Минимизиране" msgctxt "#13015" msgid "Power button action" msgstr "Действие на бутона \"Изключване\"" msgctxt "#13016" msgid "Power off System" msgstr "Изключване на системата" msgctxt "#13017" msgid "Inhibit idle shutdown" msgstr "Забрани изключване при бездействие" msgctxt "#13018" msgid "Allow idle shutdown" msgstr "Разреши изключване при бездействие" msgctxt "#13020" msgid "Is another session active, perhaps over ssh?" msgstr "Активна ли е друга сесия? Вероятно чрез SSH." msgctxt "#13021" msgid "Mounted removable harddrive" msgstr "Монтиран сменяем твърд диск" msgctxt "#13022" msgid "Unsafe device removal" msgstr "Опасно отстраняване на устройство" msgctxt "#13023" msgid "Successfully removed device" msgstr "Успешно отстранено устройство" msgctxt "#13024" msgid "Joystick plugged" msgstr "Свързан е джойстик" msgctxt "#13025" msgid "Joystick unplugged" msgstr "Откачен е джойстик" msgctxt "#13026" msgid "Try to wake remote servers on access" msgstr "Събуждане на отдалечен сървър при опит за достъп" msgctxt "#13027" msgid "Wake on Lan (%s)" msgstr "Събуждане по LAN (%s)" msgctxt "#13028" msgid "Waiting for network to connect..." msgstr "Изчаква се свързване към мрежа..." msgctxt "#13029" msgid "Failed to execute Wake on Lan!" msgstr "Събуждането по LAN се провали!" msgctxt "#13030" msgid "Waiting for server to wake up..." msgstr "Изчаква се включването на сървъра..." msgctxt "#13031" msgid "Extended wait for server to wake up..." msgstr "Удължаване на периода за изчакване..." msgctxt "#13032" msgid "Waiting for services to launch..." msgstr "Изчакване стартирането на услуги..." msgctxt "#13033" msgid "MAC Discovery" msgstr "Откриване на MAC адрес" msgctxt "#13034" msgid "Updated for %s" msgstr "Актуализиран за %s" msgctxt "#13035" msgid "Found for %s" msgstr "Открит е за \"%s\"" msgctxt "#13036" msgid "Failed for %s" msgstr "Не е открит за \"%s\"" msgctxt "#13050" msgid "Running low on battery" msgstr "Батерията е изтощена" msgctxt "#13100" msgid "Flicker filter" msgstr "Филтър за трептене" msgctxt "#13101" msgid "Let driver choose (requires restart)" msgstr "По избор на драйвъра (изисква рестарт)" msgctxt "#13105" msgid "Vertical blank sync" msgstr "Вертикална синхронизация" msgctxt "#13106" msgid "Disabled" msgstr "Изключена" msgctxt "#13107" msgid "Enabled during video playback" msgstr "Вкл. при възпроизвеждане" msgctxt "#13108" msgid "Always enabled" msgstr "Винаги включено" msgctxt "#13109" msgid "Test & apply resolution" msgstr "Тест и прилагане на резолюцията" msgctxt "#13110" msgid "Save resolution?" msgstr "Запазване на резолюцията?" msgctxt "#13111" msgid "Would you like to keep this change?" msgstr "Желаете ли запазването на промяната?" msgctxt "#13112" msgid "High quality upscaling" msgstr "Висококачествено увеличение на размера и запазване на пропорциите" msgctxt "#13113" msgid "Disabled" msgstr "Изключено" msgctxt "#13114" msgid "Enabled for SD content" msgstr "Само за съдържание със SD качество" msgctxt "#13115" msgid "Always enabled" msgstr "Винаги включен" msgctxt "#13116" msgid "Upscaling method" msgstr "Метод " msgctxt "#13117" msgid "Bicubic" msgstr "Bicubic" msgctxt "#13118" msgid "Lanczos" msgstr "Lanczos" msgctxt "#13119" msgid "Sinc" msgstr "Sinc" msgctxt "#13120" msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU" msgctxt "#13121" msgid "VDPAU HQ Upscaling level" msgstr "VDPAU ниво на Upscaling с високо качество" msgctxt "#13123" msgid "Keep skin?" msgstr "Желаете ли да ползвате облика?" msgctxt "#13130" msgid "Blank other displays" msgstr "Затъмняване на останалите екрани" msgctxt "#13131" msgid "Disabled" msgstr "Изключено" msgctxt "#13132" msgid "Blank displays" msgstr "Затъмнени екрани" msgctxt "#13140" msgid "Active connections detected!" msgstr "Открити са активни връзки!" msgctxt "#13141" msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC" msgstr "Ако продължите е възможно да загубите възможността за контрол" msgctxt "#13142" msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?" msgstr " на XBMC. Наистина ли желаете да спрете сървъра за събития?" msgctxt "#13144" msgid "Change Apple Remote mode?" msgstr "Промяна на режима \"Apple дистанционно\"?" msgctxt "#13145" msgid "If you are currently using the Apple Remote to control" msgstr "Ако в момента ползвате \"Apple дистанционно\" да контролирате" msgctxt "#13146" msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability" msgstr "XBMC променянето на настройките ще повлияе" msgctxt "#13147" msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?" msgstr "възможностите за контролиране. Желаете да продължите?" msgctxt "#13159" msgid "Subnet mask" msgstr "Subnet маска" msgctxt "#13160" msgid "Gateway" msgstr "Gateway" msgctxt "#13161" msgid "Primary DNS" msgstr "Основен DNS" msgctxt "#13162" msgid "Initialise failed" msgstr "Инициализирането се провали" msgctxt "#13170" msgid "Never" msgstr "Никога" msgctxt "#13171" msgid "Immediately" msgstr "Незабавно" msgctxt "#13172" msgid "After %i secs" msgstr "След %i секунди" msgctxt "#13173" msgid "HDD install date:" msgstr "Дата на инсталиране на диска:" msgctxt "#13174" msgid "HDD power cycle count:" msgstr "Брой цикли вкл./изкл. на диска:" msgctxt "#13200" msgid "Profiles" msgstr "Профили" msgctxt "#13201" msgid "Delete profile '%s'?" msgstr "Изтриване на профил \"%s\"?" msgctxt "#13204" msgid "Last loaded profile:" msgstr "Последно зареден профил:" msgctxt "#13205" msgid "Unknown" msgstr "Непознат" msgctxt "#13206" msgid "Overwrite" msgstr "Презапиши" msgctxt "#13208" msgid "Alarm clock" msgstr "Аларма" msgctxt "#13209" msgid "Alarm clock interval (in minutes)" msgstr "Интервал на алармите (в минути)" msgctxt "#13210" msgid "Started, alarm in %im" msgstr "Активна, аларма в %im" msgctxt "#13211" msgid "Alarm!" msgstr "Аларма!" msgctxt "#13212" msgid "Cancelled with %im%is left" msgstr "Прекъснат е %im%is предварително" msgctxt "#13213" msgid "%2.0fm" msgstr "%2.0f мин" msgctxt "#13214" msgid "%2.0fs" msgstr "%2.0f сек" msgctxt "#13249" msgid "Search for subtitles in RARs" msgstr "Търси субтитри в RAR архиви" msgctxt "#13250" msgid "Browse for subtitle..." msgstr "Преглед за субтитри..." msgctxt "#13251" msgid "Move item" msgstr "Премести елемента" msgctxt "#13252" msgid "Move item here" msgstr "Премести елемента тук" msgctxt "#13253" msgid "Cancel move" msgstr "Отказ от местенето" msgctxt "#13270" msgid "Hardware:" msgstr "Хардуер:" msgctxt "#13271" msgid "CPU Usage:" msgstr "Натоварване на CPU:" msgctxt "#13274" msgid "Connected, but no DNS is available." msgstr "Свързани сте, но няма наличен DNS." msgctxt "#13275" msgid "Hard Disk" msgstr "Твърд диск" msgctxt "#13276" msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" msgctxt "#13277" msgid "Storage" msgstr "Памет" msgctxt "#13278" msgid "Default" msgstr "Стандартен" msgctxt "#13279" msgid "Network" msgstr "Мрежа" msgctxt "#13280" msgid "Video" msgstr "Видео" msgctxt "#13281" msgid "Hardware" msgstr "Хардуер" msgctxt "#13283" msgid "Operating system:" msgstr "Операционна с-ма:" msgctxt "#13284" msgid "CPU speed:" msgstr "Честота на CPU:" msgctxt "#13286" msgid "Video encoder:" msgstr "Видео енкодер:" msgctxt "#13287" msgid "Screen resolution:" msgstr "Резолюция на екрана:" msgctxt "#13292" msgid "A/V cable:" msgstr "Аудио/Видео кабел:" msgctxt "#13294" msgid "DVD region:" msgstr "DVD район:" msgctxt "#13295" msgid "Internet:" msgstr "Интернет:" msgctxt "#13296" msgid "Connected" msgstr "Наличен" msgctxt "#13297" msgid "Not connected. Check network settings." msgstr "Не е наличен. Проверете настройките на мрежата." msgctxt "#13299" msgid "Target temperature" msgstr "Целева температура" msgctxt "#13300" msgid "Fan speed" msgstr "Скорост на вентилатора" msgctxt "#13301" msgid "Auto temperature control" msgstr "Автоматично контролиране на температурата" msgctxt "#13302" msgid "Fan speed override" msgstr "Замени скоростта на вентилатора" msgctxt "#13303" msgid "Fonts" msgstr "Шрифтове" msgctxt "#13304" msgid "Enable flipping bi-directional strings" msgstr "Включи обръщане на двупосочен низ" msgctxt "#13305" msgid "Show RSS news feeds" msgstr "Показвай RSS емисиите" msgctxt "#13306" msgid "Show parent folder items" msgstr "Показвай елемент за връщане към родителската директория" msgctxt "#13307" msgid "Track naming template" msgstr "Шаблон за именуване на песните" msgctxt "#13308" msgid "Do you wish to reboot your system" msgstr "Желаете ли системата да бъде рестартирана?" msgctxt "#13309" msgid "instead of just XBMC?" msgstr "Вместо само XBMC?" msgctxt "#13310" msgid "Zoom effect" msgstr "Ефект приближаване" msgctxt "#13311" msgid "Float effect" msgstr "Плуващ ефект" msgctxt "#13312" msgid "Black bar reduction" msgstr "Намаляване на черните ленти" msgctxt "#13313" msgid "Restart" msgstr "Рестартиране" msgctxt "#13314" msgid "Crossfade between songs" msgstr "Плавен преход между песните [Crossfade]" msgctxt "#13315" msgid "Regenerate thumbnails" msgstr "Пресъздай миниатюрите" msgctxt "#13316" msgid "Recursive thumbnails" msgstr "Рекурсивни миниатюри" msgctxt "#13317" msgid "View slideshow" msgstr "Вид слайдшоу" msgctxt "#13318" msgid "Recursive slideshow" msgstr "Рекурсивно слайдшоу" msgctxt "#13319" msgid "Randomise" msgstr "В случаен ред" msgctxt "#13320" msgid "Stereo" msgstr "Стерео" msgctxt "#13321" msgid "Left only" msgstr "Само ляв" msgctxt "#13322" msgid "Right only" msgstr "Само десен" msgctxt "#13323" msgid "Enable karaoke support" msgstr "Включи поддръжката на караоке" msgctxt "#13324" msgid "Background transparency" msgstr "Прозрачност на фона" msgctxt "#13325" msgid "Foreground transparency" msgstr "Прозрачност на картина" msgctxt "#13326" msgid "A/V delay" msgstr "Аудио/Видео закъснение" msgctxt "#13327" msgid "Karaoke" msgstr "Караоке" msgctxt "#13328" msgid "%s not found" msgstr "%s не е намерен" msgctxt "#13329" msgid "Error opening %s" msgstr "Грешка при отварянето на %s" msgctxt "#13330" msgid "Unable to load %s" msgstr "%s не може да бъде зареден" msgctxt "#13331" msgid "Error: Out of memory" msgstr "Грешка: Няма достатъчно памет" msgctxt "#13332" msgid "Move up" msgstr "Премести нагоре" msgctxt "#13333" msgid "Move down" msgstr "Премести надолу" msgctxt "#13334" msgid "Edit label" msgstr "Редактирай етикета" msgctxt "#13335" msgid "Make default" msgstr "Направи стандартен" msgctxt "#13336" msgid "Remove button" msgstr "Премахни бутона" msgctxt "#13340" msgid "Leave as is" msgstr "Остави както е" msgctxt "#13341" msgid "Green" msgstr "Зелен" msgctxt "#13342" msgid "Orange" msgstr "Оранжев" msgctxt "#13343" msgid "Red" msgstr "Червен" msgctxt "#13344" msgid "Cycle" msgstr "Цикъл" msgctxt "#13345" msgid "Switch LED off on playback" msgstr "Изключи LED при възпроизвеждане" msgctxt "#13346" msgid "Movie information" msgstr "Информация за филма" msgctxt "#13347" msgid "Queue item" msgstr "Сложи на опашката" msgctxt "#13348" msgid "Search IMDb..." msgstr "Търси в IMDb..." msgctxt "#13349" msgid "Scan for new content" msgstr "Сканирай за ново съдържание" msgctxt "#13350" msgid "Now playing..." msgstr "Сега се възпроизвежда..." msgctxt "#13351" msgid "Album information" msgstr "Информация за албума" msgctxt "#13352" msgid "Scan item to library" msgstr "Анализиране" msgctxt "#13353" msgid "Stop scanning" msgstr "Спри сканирането" msgctxt "#13354" msgid "Render method" msgstr "Метод за рендване" msgctxt "#13355" msgid "Low quality pixel shader" msgstr "Ниско качество пикселни шейдъри" msgctxt "#13356" msgid "Hardware overlays" msgstr "Хардуерни пластове" msgctxt "#13357" msgid "High quality pixel shader" msgstr "Високо качество пикселни шейдъри" msgctxt "#13358" msgid "Play item" msgstr "Възпроизведи елемента" msgctxt "#13359" msgid "Set artist thumb" msgstr "Задай миниатюра за артиста" msgctxt "#13360" msgid "Automatically generate thumbnails" msgstr "Генерирай миниатюрите автоматично" msgctxt "#13361" msgid "Enable voice" msgstr "Включи гласа" msgctxt "#13375" msgid "Enable device" msgstr "Включи устройството" msgctxt "#13376" msgid "Volume" msgstr "Сила на звука" msgctxt "#13377" msgid "Default view mode" msgstr "Стандартен изглед" msgctxt "#13378" msgid "Default brightness" msgstr "Стандартна яркост" msgctxt "#13379" msgid "Default contrast" msgstr "Стандартен контраст" msgctxt "#13380" msgid "Default gamma" msgstr "Стандартна гама" msgctxt "#13381" msgid "Resume video" msgstr "Възобнови видеото" msgctxt "#13382" msgid "Voice mask - Port 1" msgstr "Гласова маска - Порт 1" msgctxt "#13383" msgid "Voice mask - Port 2" msgstr "Гласова маска - Порт 2" msgctxt "#13384" msgid "Voice mask - Port 3" msgstr "Гласова маска - Порт 3" msgctxt "#13385" msgid "Voice mask - Port 4" msgstr "Гласова маска - Порт 4" msgctxt "#13386" msgid "Use time based seeking" msgstr "Преход базиран на времето" msgctxt "#13387" msgid "Track naming template - right" msgstr "Шаблон за именуване на песните - отдясно на екрана" msgctxt "#13388" msgid "Preset" msgstr "Шаблон" msgctxt "#13389" msgid "There are no presets available\nfor this visualisation" msgstr "Няма налични шаблони\nза визуализацията" msgctxt "#13390" msgid "There are no settings available\nfor this visualisation" msgstr "Няма налични настройки за визуализацията" msgctxt "#13391" msgid "Eject/Load" msgstr "Отвори/Затвори" msgctxt "#13392" msgid "Use visualisation if playing audio" msgstr "Ползвай визуализация при възпроизвеждане на аудио" msgctxt "#13393" msgid "Calculate size" msgstr "Изчисли размера" msgctxt "#13394" msgid "Calculating folder size" msgstr "Изчисляване размера на папката" msgctxt "#13395" msgid "Video settings" msgstr "Видео - настройки" msgctxt "#13396" msgid "Audio and subtitle settings" msgstr "Аудио и субтитри - настройки" msgctxt "#13397" msgid "Enable subtitles" msgstr "Включи субтитрите" msgctxt "#13398" msgid "Shortcuts" msgstr "Кратки пътища" msgctxt "#13399" msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")" msgstr "Игнорирай членуването при сортиране (напр. \"the\")" msgctxt "#13400" msgid "Crossfade between songs on the same album" msgstr "Плавен преход само за песните от един и същ албум" msgctxt "#13401" msgid "Browse for %s" msgstr "Преглед за %s" msgctxt "#13402" msgid "Show track position" msgstr "Покажи позицията на песента" msgctxt "#13403" msgid "Clear default" msgstr "Изчисти стандартните" msgctxt "#13404" msgid "Resume" msgstr "Възобнови" msgctxt "#13405" msgid "Get thumb" msgstr "Миниатюра" msgctxt "#13406" msgid "Picture information" msgstr "Инф. за миниатюрата" msgctxt "#13407" msgid "%s presets" msgstr "%s шаблони" msgctxt "#13408" msgid "(IMDb user rating)" msgstr "(потребителски рейтинг от IMDb)" msgctxt "#13409" msgid "Top 250" msgstr "Топ 250" msgctxt "#13410" msgid "Tune in on Last.fm" msgstr "Свързване с Last.fm" msgctxt "#13411" msgid "Minimum fan speed" msgstr "Минимална скорост на вентилатора" msgctxt "#13412" msgid "Play from here" msgstr "Възпроизведи от тук" msgctxt "#13413" msgid "Downloading" msgstr "Сваляне" msgctxt "#13414" msgid "Include artists who appear only on compilations" msgstr "Добави и артисти, които участват само в компилации" msgctxt "#13415" msgid "Render method" msgstr "Метод за рендване" msgctxt "#13416" msgid "Auto detect" msgstr "Автоматично откриване" msgctxt "#13417" msgid "Basic shaders (ARB)" msgstr "Основни шейдъри (ARB)" msgctxt "#13418" msgid "Advanced shaders (GLSL)" msgstr "Допълнителни шейдъри (GLSL)" msgctxt "#13419" msgid "Software" msgstr "Софтуерно" msgctxt "#13420" msgid "Remove safely" msgstr "Безопасно премахване" msgctxt "#13421" msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU" msgctxt "#13422" msgid "Start slideshow here" msgstr "Започни слайдшоу тук" msgctxt "#13423" msgid "Remember for this path" msgstr "Запомни за този път" msgctxt "#13424" msgid "Use pixel buffer objects" msgstr "Ползвай елементи от пикселния буфер" msgctxt "#13425" msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)" msgstr "Разреши хардуерното ускорение (VDPAU)" msgctxt "#13426" msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)" msgstr "Разреши хардуерното ускорение (VAAPI)" msgctxt "#13427" msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)" msgstr "Разреши хардуерното ускорение (DXVA2)" msgctxt "#13428" msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)" msgstr "Разреши хардуерното ускорение (CrystalHD)" msgctxt "#13429" msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)" msgstr "Разреши хардуерното ускорение (VDADecoder)" msgctxt "#13430" msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)" msgstr "Разреши хардуерното ускорение (OpenMax)" msgctxt "#13431" msgid "Pixel Shaders" msgstr "Пикселни шейдъри" msgctxt "#13432" msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)" msgstr "Разреши хардуерното ускорение (VideoToolbox)" msgctxt "#13433" msgid "Play the next video automatically" msgstr "Автоматично възпроизвеждане на следващото видео" msgctxt "#13434" msgid "Play only this" msgstr "Възпроизведи само това" msgctxt "#13436" msgid "Allow hardware acceleration (libstagefright)" msgstr "Разреши хардуерното ускорение (libstagefright)" msgctxt "#13438" msgid "Allow hardware acceleration (amcodec)" msgstr "Разреши хардуерното ускорение (amcodec)" msgctxt "#13439" msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)" msgstr "Разреши хардуерното ускорение (MediaCodec)" msgctxt "#13500" msgid "A/V sync method" msgstr "Метод за Аудио/Видео синхронизиране" msgctxt "#13501" msgid "Audio clock" msgstr "Аудио часовника" msgctxt "#13502" msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)" msgstr "Видео часовника (Drop/Dupe audio)" msgctxt "#13503" msgid "Video clock (Resample audio)" msgstr "Видео часовника (Resample audio)" msgctxt "#13505" msgid "Resample quality" msgstr "Качество на resample" msgctxt "#13506" msgid "Low(fast)" msgstr "Ниско(бързо)" msgctxt "#13507" msgid "Medium" msgstr "Средно" msgctxt "#13508" msgid "High" msgstr "Високо" msgctxt "#13509" msgid "Really high(slow!)" msgstr "Наистина високо(бави!)" msgctxt "#13510" msgid "Sync playback to display" msgstr "Съгласувай честотата на обновяване на видеото с тази на екрана" msgctxt "#13511" msgid "Choose art" msgstr "Избери картинка" msgctxt "#13512" msgid "Current art" msgstr "Текуща картинка" msgctxt "#13513" msgid "Remote art" msgstr "Отдалечена картинка" msgctxt "#13514" msgid "Local art" msgstr "Локална картинка" msgctxt "#13515" msgid "No art" msgstr "Без картинка" msgctxt "#13516" msgid "Add art" msgstr "Добави картинка" msgctxt "#13550" msgid "Pause during refresh rate change" msgstr "Пауза при промяна честота на обновяване" msgctxt "#13551" msgid "Off" msgstr "Изкл." msgctxt "#13552" msgid "%.1f Second" msgstr "%.1f секунда" msgctxt "#13553" msgid "%.1f Seconds" msgstr "%.1f секунди" msgctxt "#13554" msgid "%d Minute" msgstr "%d минута" msgctxt "#13555" msgid "%d Minutes" msgstr "%d минути" msgctxt "#13600" msgid "Apple remote" msgstr "Apple дистанционно" msgctxt "#13602" msgid "Allow start of XBMC using the remote" msgstr "Стартиране на XBMC с дистанционно" msgctxt "#13603" msgid "Sequence delay time" msgstr "Време на закъснение поредица" msgctxt "#13610" msgid "Disabled" msgstr "Изключено" msgctxt "#13611" msgid "Standard" msgstr "Стандарт" msgctxt "#13612" msgid "Universal Remote" msgstr "Универсално дистанционно" msgctxt "#13613" msgid "Multi Remote (Harmony)" msgstr "Универсално дистанционно (Harmony)" msgctxt "#13620" msgid "Apple Remote Error" msgstr "Apple дистанционно - грешка" msgctxt "#13621" msgid "Apple Remote support could be enabled." msgstr "Поддръжката на \"Apple дистанционни\" може бъде включена." msgctxt "#14000" msgid "Stack" msgstr "Групиране" msgctxt "#14001" msgid "Unstack" msgstr "Разгрупиране" msgctxt "#14003" msgid "Downloading playlist file..." msgstr "Сваляне файла на плейлиста..." msgctxt "#14004" msgid "Downloading streams list..." msgstr "Сваляне на списъка с потоци..." msgctxt "#14005" msgid "Parsing streams list..." msgstr "Анализиране на списъка на потоци..." msgctxt "#14006" msgid "Downloading streams list failed" msgstr "Свалянето на списъка с потоци се провали" msgctxt "#14007" msgid "Downloading playlist file failed" msgstr "Свалянето файла на плейлиста се провали" msgctxt "#14009" msgid "Games directory" msgstr "Папка с игри" msgctxt "#14010" msgid "Auto switch to thumbs based on" msgstr "Автопревключване на миниатюри, когато" msgctxt "#14011" msgid "Enable auto switching to thumbs view" msgstr "Автопревключване на изглед с миниатюри" msgctxt "#14012" msgid "- Use large icons" msgstr "- Ползвай големи икони" msgctxt "#14013" msgid "- Switch based on" msgstr "- Превключване, когато" msgctxt "#14014" msgid "- Percentage" msgstr "- Проценти" msgctxt "#14015" msgid "No files and at least one thumb" msgstr "Няма файлове и поне една миниатюра" msgctxt "#14016" msgid "At least one file and thumb" msgstr "Поне един файл и миниатюра" msgctxt "#14017" msgid "Percentage of thumbs" msgstr "Процент от миниатюрите" msgctxt "#14018" msgid "View options" msgstr "Преглед на настройките" msgctxt "#14019" msgid "Change area code 1" msgstr "Промяна на код на областта 1 (или град)" msgctxt "#14020" msgid "Change area code 2" msgstr "Промяна на код на областта 2 (или град)" msgctxt "#14021" msgid "Change area code 3" msgstr "Промяна на код на областта 3 (или град)" msgctxt "#14022" msgid "Library" msgstr "Библиотека" msgctxt "#14023" msgid "No TV" msgstr "Без ТВ" msgctxt "#14024" msgid "Enter the nearest large town" msgstr "Въведете най-близкия голям град" msgctxt "#14026" msgid "Video cache - DVD-ROM" msgstr "Видео кеш - DVD-ROM" msgctxt "#14027" msgid "Local Network" msgstr "Локална мрежа" msgctxt "#14028" msgid "Internet" msgstr "Интернет" msgctxt "#14030" msgid "Audio cache - DVD-ROM" msgstr "Аудио кеш - DVD-ROM" msgctxt "#14031" msgid "Local Network" msgstr "Локална мрежа" msgctxt "#14032" msgid "Internet" msgstr "Интернет" msgctxt "#14034" msgid "DVD cache - DVD-ROM" msgstr "DVD кеш - DVD-ROM" msgctxt "#14035" msgid "Local Network" msgstr "Локална мрежа" msgctxt "#14036" msgid "Services" msgstr "Услуги" msgctxt "#14038" msgid "Network settings changed" msgstr "Мрежовите настройки са променени" msgctxt "#14039" msgid "XBMC requires to restart to change your" msgstr "За промяна на мрежовите настройки е необходимо" msgctxt "#14040" msgid "network setup. Would you like to restart now?" msgstr "рестартиране на XBMC. Желаете ли да рестартирате сега?" msgctxt "#14041" msgid "Internet connection bandwidth limitation" msgstr "Максимална скорост на връзката с интернет" msgctxt "#14043" msgid "- Shutdown while playing" msgstr "- Изключване и при възпроизвеждане" msgctxt "#14044" msgid "%i min" msgstr "%i мин" msgctxt "#14045" msgid "%i sec" msgstr "%i сек" msgctxt "#14046" msgid "%i ms" msgstr "%i мс" msgctxt "#14047" msgid "%i %%" msgstr "%i %%" msgctxt "#14048" msgid "%i kbps" msgstr "%i kbps" msgctxt "#14049" msgid "%i kb" msgstr "%i kb" msgctxt "#14050" msgid "%i.0 dB" msgstr "%i.0 dB" msgctxt "#14051" msgid "Time format" msgstr "Формат на часа" msgctxt "#14052" msgid "Date format" msgstr "Формат на датата" msgctxt "#14053" msgid "GUI filters" msgstr "GUI филтри" msgctxt "#14055" msgid "Use background scanning" msgstr "Ползвай сканиране на заден фон" msgctxt "#14056" msgid "Stop scan" msgstr "Спри сканирането" msgctxt "#14057" msgid "Not possible while scanning for media info" msgstr "Невъзможно, докато тече сканиране за информация" msgctxt "#14058" msgid "Film grain effect" msgstr "Зърнест ефект" msgctxt "#14059" msgid "Search for thumbnails on remote shares" msgstr "Търси миниатюри в отдалечени споделени ресурси" msgctxt "#14060" msgid "Unknown type cache - Internet" msgstr "Непознат тип кеш - интернет" msgctxt "#14061" msgid "Auto" msgstr "Автоматичен" msgctxt "#14062" msgid "Enter username for" msgstr "Въведете потребителско име за" msgctxt "#14063" msgid "Date & time" msgstr "Дата и час" msgctxt "#14064" msgid "Set date" msgstr "Задайте дата" msgctxt "#14065" msgid "Set time" msgstr "Задайте час" msgctxt "#14066" msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format" msgstr "Въведете часа в 24-ов формат ЧЧ:ММ" msgctxt "#14067" msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format" msgstr "Въведете датата в формат ДД/ММ/ГГГГ" msgctxt "#14068" msgid "Enter the IP address" msgstr "Въведете IP адрес" msgctxt "#14069" msgid "Apply these settings now?" msgstr "Прилагане на настройките сега?" msgctxt "#14070" msgid "Apply changes now" msgstr "Приложи настройките сега" msgctxt "#14071" msgid "Allow file renaming and deletion" msgstr "Разреши преименуването и триенето на файлове" msgctxt "#14074" msgid "Set timezone" msgstr "Задайте часови пояс" msgctxt "#14075" msgid "Use daylight saving time" msgstr "Ползвай лятното часово време" msgctxt "#14076" msgid "Add to favourites" msgstr "Добави към любимите" msgctxt "#14077" msgid "Remove from favourites" msgstr "Премахни от любимите" msgctxt "#14078" msgid "Colours" msgstr "Цветове" msgctxt "#14079" msgid "Timezone country" msgstr "Часови пояс на държава" msgctxt "#14080" msgid "Timezone" msgstr "Часови пояс" msgctxt "#14081" msgid "File lists" msgstr "Списъци с файлове" msgctxt "#14082" msgid "Show EXIF picture information" msgstr "Показвай EXIF информацията от снимките" msgctxt "#14083" msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen" msgstr "Ползвай прозорец на цял екран вместо целия екран" msgctxt "#14084" msgid "Queue songs on selection" msgstr "При избиране добавяй песните към опашката" msgctxt "#14086" msgid "Playback" msgstr "Възпроизвеждане" msgctxt "#14087" msgid "DVDs" msgstr "DVD-та" msgctxt "#14088" msgid "Play DVDs automatically" msgstr "Възпроизвеждай DVD-тата автоматично " msgctxt "#14089" msgid "Font to use for text subtitles" msgstr "Шрифт за текстови субтитри" msgctxt "#14090" msgid "International" msgstr "Международни" msgctxt "#14091" msgid "Character set" msgstr "Набор от знаци" msgctxt "#14092" msgid "Debugging" msgstr "Debugging" msgctxt "#14093" msgid "Security" msgstr "Сигурност" msgctxt "#14094" msgid "Input devices" msgstr "Входни устройства" msgctxt "#14095" msgid "Power saving" msgstr "Пестене на енергия" msgctxt "#14096" msgid "Rip" msgstr "Извличане" msgctxt "#14097" msgid "Audio CD Insert Action" msgstr "Действие при поставяне на аудио диск" msgctxt "#14098" msgid "Play" msgstr "Възпроизвеждане" msgctxt "#14099" msgid "Eject disc when CD ripping is complete" msgstr "Отваряне на дисковото устройство след приключване" msgctxt "#14100" msgid "Stop ripping CD" msgstr "Спиране извличането на диска" msgctxt "#15012" msgid "Unavailable source" msgstr "Източникът не е наличен" msgctxt "#15014" msgid "Keep" msgstr "Да останат" msgctxt "#15015" msgid "Remove" msgstr "Премахни" msgctxt "#15016" msgid "Games" msgstr "Игри" msgctxt "#15019" msgid "Add" msgstr "Добави" msgctxt "#15052" msgid "Password" msgstr "Парола" msgctxt "#15100" msgid "Library" msgstr "Библиотека" msgctxt "#15101" msgid "Database" msgstr "База от данни" msgctxt "#15102" msgid "* All albums" msgstr "* Всички албуми" msgctxt "#15103" msgid "* All artists" msgstr "* Всички артисти" msgctxt "#15104" msgid "* All songs" msgstr "* Всички песни" msgctxt "#15105" msgid "* All genres" msgstr "* Всички жанрове" msgctxt "#15107" msgid "Buffering..." msgstr "Буфериране..." msgctxt "#15108" msgid "Navigation sounds" msgstr "Звуци при навигиране" msgctxt "#15109" msgid "Skin default" msgstr "От облика" msgctxt "#15111" msgid "Theme" msgstr "Тема" msgctxt "#15112" msgid "Default theme" msgstr "Стандартна тема" msgctxt "#15200" msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" msgctxt "#15207" msgid "Connected" msgstr "Свързан" msgctxt "#15208" msgid "Not connected" msgstr "Не сте свързан" msgctxt "#15213" msgid "Play using..." msgstr "Възпроизведи чрез..." msgctxt "#15215" msgid "Hide file names in thumbs view" msgstr "При изглед с миниатюри скрий имената на файловете" msgctxt "#15216" msgid "Play in party mode" msgstr "Възпроизведи в режим \"Парти\"" msgctxt "#15300" msgid "Path not found or invalid" msgstr "Пътят не е намерен или не е валиден" msgctxt "#15301" msgid "Could not connect to network server" msgstr "Свързването с мрежовия сървър е невъзможно" msgctxt "#15302" msgid "No servers found" msgstr "Не са намерени сървъри" msgctxt "#15303" msgid "Workgroup not found" msgstr "Workgroup не е намерена" msgctxt "#15310" msgid "Opening multi-path source" msgstr "Отваряне на източник с няколко пътя" msgctxt "#15311" msgid "Path:" msgstr "Път:" msgctxt "#16000" msgid "General" msgstr "Основни" msgctxt "#16002" msgid "Internet lookup" msgstr "Интернет търсене" msgctxt "#16003" msgid "Player" msgstr "Плейър" msgctxt "#16004" msgid "Play media from disc" msgstr "Възпроизведи медия от диск" msgctxt "#16008" msgid "Enter new title" msgstr "Въведете ново заглавие" msgctxt "#16009" msgid "Enter the movie name" msgstr "Въведете името на филма" msgctxt "#16010" msgid "Enter the profile name" msgstr "Въведете името на профила" msgctxt "#16011" msgid "Enter the album name" msgstr "Въведете името на албума" msgctxt "#16012" msgid "Enter the playlist name" msgstr "Въведете името на плейлиста" msgctxt "#16013" msgid "Enter new filename" msgstr "Въведете ново име за файла" msgctxt "#16014" msgid "Enter folder name" msgstr "Въведете име на папката" msgctxt "#16015" msgid "Enter directory" msgstr "Въведете директория" msgctxt "#16016" msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S" msgstr "Налични опции: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S" msgctxt "#16017" msgid "Enter search string" msgstr "Въведете низ за търсене" msgctxt "#16018" msgid "None" msgstr "Без" msgctxt "#16019" msgid "Auto select" msgstr "Автоматично избиране" msgctxt "#16020" msgid "De-interlace" msgstr "De-interlace" msgctxt "#16021" msgid "Bob" msgstr "Bob" msgctxt "#16022" msgid "Bob (inverted)" msgstr "Bob (inverted)" msgctxt "#16024" msgid "Cancelling..." msgstr "Отказване..." msgctxt "#16025" msgid "Enter the artist name" msgstr "Въведете името на артиста" msgctxt "#16026" msgid "Playback failed" msgstr "Възпроизвеждането се провали" msgctxt "#16027" msgid "One or more items failed to play." msgstr "Възпроизвеждането на един или повече елемента се провали." msgctxt "#16028" msgid "Enter value" msgstr "Въведете стойност" msgctxt "#16029" msgid "Check the log file for details." msgstr "Проверете дневника за детайли." msgctxt "#16030" msgid "Party mode aborted." msgstr "Режим \"Парти\" е прекратен." msgctxt "#16031" msgid "No matching songs in the library." msgstr "Няма съвпадаща песен в библиотеката." msgctxt "#16032" msgid "Could not initialise database." msgstr "Базата от данни не може да се инициализира." msgctxt "#16033" msgid "Could not open database." msgstr "Базата от данни не може да се отвори." msgctxt "#16034" msgid "Could not get songs from database." msgstr "Песни от базата от данни не могат да бъдат намерени." msgctxt "#16035" msgid "Party mode playlist" msgstr "Плейлист в режим \"Парти\"" msgctxt "#16036" msgid "De-interlace (Half)" msgstr "De-interlace (Half)" msgctxt "#16037" msgid "Deinterlace video" msgstr "Deinterlace video" msgctxt "#16038" msgid "Deinterlace method" msgstr "Метод за Deinterlace" msgctxt "#16039" msgid "Off" msgstr "Изкл." msgctxt "#16040" msgid "Auto" msgstr "Автоматично" msgctxt "#16041" msgid "On" msgstr "Вкл." msgctxt "#16100" msgid "All Videos" msgstr "Всички видеа" msgctxt "#16101" msgid "Unwatched" msgstr "Неизгледани" msgctxt "#16102" msgid "Watched" msgstr "Изгледани" msgctxt "#16103" msgid "Mark as watched" msgstr "Маркирай като гледан" msgctxt "#16104" msgid "Mark as unwatched" msgstr "Маркирай като негледан" msgctxt "#16105" msgid "Edit title" msgstr "Редактирай заглавието" msgctxt "#16106" msgid "Manage..." msgstr "Управление..." msgctxt "#16107" msgid "Edit sort title" msgstr "Заглавие за сортиране" msgctxt "#16200" msgid "Operation was aborted" msgstr "Операцията е прекратена" msgctxt "#16201" msgid "Copy failed" msgstr "Копирането се провали" msgctxt "#16202" msgid "Failed to copy at least one file" msgstr "Копирането на поне един файл се провали" msgctxt "#16203" msgid "Move failed" msgstr "Преместването се провали" msgctxt "#16204" msgid "Failed to move at least one file" msgstr "Преместването на поне един файл се провали" msgctxt "#16205" msgid "Delete failed" msgstr "Изтриването се провали" msgctxt "#16206" msgid "Failed to delete at least one file" msgstr "Изтриването на поне един файл се провали" msgctxt "#16300" msgid "Video scaling method" msgstr "Метод за видео мащабиране" msgctxt "#16301" msgid "Nearest neighbour" msgstr "Nearest neighbour" msgctxt "#16302" msgid "Bilinear" msgstr "Bilinear" msgctxt "#16303" msgid "Bicubic" msgstr "Bicubic" msgctxt "#16304" msgid "Lanczos2" msgstr "Lanczos2" msgctxt "#16305" msgid "Lanczos3" msgstr "Lanczos3" msgctxt "#16306" msgid "Sinc8" msgstr "Sinc8" msgctxt "#16307" msgid "Bicubic (software)" msgstr "Bicubic (software)" msgctxt "#16308" msgid "Lanczos (software)" msgstr "Lanczos (software)" msgctxt "#16309" msgid "Sinc (software)" msgstr "Sinc (software)" msgctxt "#16310" msgid "Temporal" msgstr "Temporal" msgctxt "#16311" msgid "Temporal/Spatial" msgstr "Temporal/Spatial" msgctxt "#16312" msgid "(VDPAU)Noise Reduction" msgstr "(VDPAU)Намаляване на шума" msgctxt "#16313" msgid "(VDPAU)Sharpness" msgstr "(VDPAU)Острота" msgctxt "#16314" msgid "Inverse Telecine" msgstr "Обратен Telecine" msgctxt "#16316" msgid "Auto" msgstr "Автоматично" msgctxt "#16317" msgid "Temporal (Half)" msgstr "Temporal (Half)" msgctxt "#16318" msgid "Temporal/Spatial (Half)" msgstr "Temporal/Spatial (Half)" msgctxt "#16319" msgid "DXVA" msgstr "DXVA" msgctxt "#16320" msgid "DXVA Bob" msgstr "DXVA Bob" msgctxt "#16321" msgid "DXVA Best" msgstr "DXVA Best" msgctxt "#16322" msgid "Spline36" msgstr "Spline36" msgctxt "#16324" msgid "Software Blend" msgstr "Software Blend" msgctxt "#16326" msgid "DXVA-HD" msgstr "DXVA-HD" msgctxt "#16400" msgid "Post-processing" msgstr "Post-processing" msgctxt "#17500" msgid "Display sleep timeout" msgstr "Изобразяване време за заспиване" msgctxt "#17997" msgid "%i MByte" msgstr "%i мегабайта" msgctxt "#17998" msgid "%i hours" msgstr "%i часа" msgctxt "#17999" msgid "%i days" msgstr "%i дни" msgctxt "#19000" msgid "Switch to channel" msgstr "Превключи на канал" msgctxt "#19001" msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT." msgstr "Разделете думите за търсене с И, ИЛИ" msgctxt "#19002" msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"." msgstr "или използвайте фрази за пълно съвпадение." msgctxt "#19003" msgid "Find similar programs" msgstr "Намиране на подобни програми" msgctxt "#19004" msgid "Importing EPG from clients" msgstr "Внасяне на EPG от клиентите" msgctxt "#19005" msgid "PVR stream information" msgstr "Информация за PVR потока" msgctxt "#19006" msgid "Receiving device" msgstr "Приемащо устройство" msgctxt "#19007" msgid "Device status" msgstr "Състояние на устройството" msgctxt "#19008" msgid "Signal quality" msgstr "Качество на сигнала" msgctxt "#19009" msgid "SNR" msgstr "SNR" msgctxt "#19010" msgid "BER" msgstr "BER" msgctxt "#19011" msgid "UNC" msgstr "UNC" msgctxt "#19012" msgid "PVR Backend" msgstr "PVR бек енд" msgctxt "#19013" msgid "Free to air" msgstr "Без шифриране" msgctxt "#19014" msgid "Fixed" msgstr "Фиксирана" msgctxt "#19015" msgid "Encryption" msgstr "Шифроване" msgctxt "#19016" msgid "PVR Backend %i - %s" msgstr "PVR бек енд %i - %s" msgctxt "#19017" msgid "TV recordings" msgstr "Записи от ТВ" msgctxt "#19018" msgid "Folder with channel icons" msgstr "Папка с икони на канали" msgctxt "#19019" msgid "Channels" msgstr "Канали" msgctxt "#19020" msgid "TV" msgstr "Телевизия" msgctxt "#19021" msgid "Radio" msgstr "Радио" msgctxt "#19022" msgid "Hidden" msgstr "Скрит" msgctxt "#19023" msgid "TV channels" msgstr "ТВ канали" msgctxt "#19024" msgid "Radio channels" msgstr "Радио канали" msgctxt "#19025" msgid "Upcoming recordings" msgstr "Бъдещи записи" msgctxt "#19026" msgid "Add timer..." msgstr "Добави брояч" msgctxt "#19027" msgid "No search results" msgstr "Няма резултат от търсенето" msgctxt "#19028" msgid "No EPG entries" msgstr "Няма EPG записи" msgctxt "#19029" msgid "Channel" msgstr "Канал" msgctxt "#19030" msgid "Now" msgstr "Сега" msgctxt "#19031" msgid "Next" msgstr "Следващ" msgctxt "#19032" msgid "Timeline" msgstr "Времева линия" msgctxt "#19033" msgid "Information" msgstr "Информация" msgctxt "#19034" msgid "Already started recording on this channel" msgstr "Каналът вече се записва" msgctxt "#19035" msgid "%s could not be played. Check the log for details." msgstr "\"%s\" не може да бъде възпроизведен. Проверете дневника за детайли." msgctxt "#19036" msgid "This recording cannot be played. Check the log for details." msgstr "Записът не може да бъде възпроизведен. Проверете дневника за детайли." msgctxt "#19037" msgid "Show signal quality" msgstr "Показвай качеството на сигнала" msgctxt "#19039" msgid "Are you sure you want to hide this channel?" msgstr "Да скрия ли канала?" msgctxt "#19040" msgid "Timer" msgstr " Брояч" msgctxt "#19041" msgid "Are you sure you want to rename this recording?" msgstr "Наистина ли желаете да преименувате записа?" msgctxt "#19042" msgid "Are you sure you want to rename this timer?" msgstr "Да преименувам ли брояча?" msgctxt "#19043" msgid "Recording" msgstr "Записване" msgctxt "#19044" msgid "Please check your configuration or check the log for details." msgstr "Проверете конфигурацията или дневника за детайли." msgctxt "#19046" msgid "New channel" msgstr "Нов канал" msgctxt "#19047" msgid "Programme info" msgstr "Инф. за програмата" msgctxt "#19048" msgid "Group management" msgstr "Управление на групи" msgctxt "#19049" msgid "Show channel" msgstr "Покажи канал" msgctxt "#19050" msgid "Show visible channels" msgstr "Показвай видимите канали" msgctxt "#19051" msgid "Show hidden channels" msgstr "Показвай скритите канали" msgctxt "#19052" msgid "Move channel to:" msgstr "Премести канала в:" msgctxt "#19053" msgid "Recording information" msgstr "Инф. за записа" msgctxt "#19054" msgid "Hide channel" msgstr "Скрий канала" msgctxt "#19055" msgid "No information available" msgstr "Няма налична информация" msgctxt "#19056" msgid "New timer" msgstr "Нов брояч" msgctxt "#19057" msgid "Edit timer" msgstr "Редактирай брояча" msgctxt "#19058" msgid "Timer enabled" msgstr "Включен брояч" msgctxt "#19059" msgid "Stop recording" msgstr "Край на записването" msgctxt "#19060" msgid "Delete timer" msgstr "Изтрий брояча" msgctxt "#19061" msgid "Add timer" msgstr "Добави брояч" msgctxt "#19062" msgid "Sort by: Channel" msgstr "Сорт.: Канал" msgctxt "#19063" msgid "Go to begin" msgstr "Отиди в началото" msgctxt "#19064" msgid "Go to end" msgstr "Отиди в края" msgctxt "#19066" msgid "Channel icons" msgstr "Икона на канала" msgctxt "#19067" msgid "This event is already being recorded." msgstr "Събитието вече се записва" msgctxt "#19068" msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details." msgstr "Записът не може да бъде изтрит. Проверете дневника за детайли." msgctxt "#19069" msgid "EPG" msgstr "EPG" msgctxt "#19071" msgid "EPG update interval" msgstr "Интервал на EPG обновяване" msgctxt "#19072" msgid "Do not store the EPG in the database" msgstr "Не съхранявай EPG в базата данни" msgctxt "#19073" msgid "Delay channel switch" msgstr "Забавяне на превключването" msgctxt "#19074" msgid "Active:" msgstr "Активен:" msgctxt "#19075" msgid "Name:" msgstr "Име:" msgctxt "#19076" msgid "Folder:" msgstr "Папка:" msgctxt "#19077" msgid "Radio:" msgstr "Радио:" msgctxt "#19078" msgid "Channel:" msgstr "Канал:" msgctxt "#19079" msgid "Day:" msgstr "Ден:" msgctxt "#19080" msgid "Begin:" msgstr "Начало:" msgctxt "#19081" msgid "End:" msgstr "Край:" msgctxt "#19082" msgid "Priority:" msgstr "Приоритет:" msgctxt "#19083" msgid "Lifetime (days):" msgstr "Срок за съхранение (дни):" msgctxt "#19084" msgid "First day:" msgstr "Първи ден:" msgctxt "#19085" msgid "Unknown channel %u" msgstr "Непознат канал %u" msgctxt "#19086" msgid "Mo-__-__-__-__-__-__" msgstr "пон-__-__-__-__-__-__" msgctxt "#19087" msgid "__-Tu-__-__-__-__-__" msgstr "__-втор-__-__-__-__-__" msgctxt "#19088" msgid "__-__-We-__-__-__-__" msgstr "__-__-ср-__-__-__-__" msgctxt "#19089" msgid "__-__-__-Th-__-__-__" msgstr "__-__-__-чет-__-__-__" msgctxt "#19090" msgid "__-__-__-__-Fr-__-__" msgstr "__-__-__-__-пет-__-__" msgctxt "#19091" msgid "__-__-__-__-__-Sa-__" msgstr "__-__-__-__-__-съ-__" msgctxt "#19092" msgid "__-__-__-__-__-__-Su" msgstr "__-__-__-__-__-__-нед" msgctxt "#19093" msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__" msgstr "пон-втор-ср-четв-пет-__-__" msgctxt "#19094" msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__" msgstr "пон-втор-ср-четв-пет-съб-__" msgctxt "#19095" msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su" msgstr "пон-втор-ср-четв-пет-съб-нед" msgctxt "#19096" msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su" msgstr "__-__-__-__-__-съб-нед" msgctxt "#19097" msgid "Enter the name for the recording" msgstr "Въведете име за записа" msgctxt "#19098" msgid "Warning" msgstr "Внимание" msgctxt "#19099" msgid "Service" msgstr "Услуга" msgctxt "#19101" msgid "Provider" msgstr "Доставчик" msgctxt "#19102" msgid "Please switch to another channel." msgstr "Моля, превключете на друг канал" msgctxt "#19104" msgid "Enter the name of the folder for the recording" msgstr "Въведете името на папката за записа" msgctxt "#19106" msgid "Next timer on" msgstr "Следващ брояч" msgctxt "#19107" msgid "at" msgstr "в" msgctxt "#19109" msgid "Couldn't save timer. Check the log for details." msgstr "Незапазен брояч. Проверете дневника за детайли." msgctxt "#19110" msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details." msgstr "Неочаквана грешка. Опитайте по-късно или проверете дневника за детайли." msgctxt "#19114" msgid "Version" msgstr "Версия" msgctxt "#19115" msgid "Address" msgstr "Адрес" msgctxt "#19116" msgid "Disksize" msgstr "Размер на диска" msgctxt "#19117" msgid "Search for channels" msgstr "Търсене за канали" msgctxt "#19119" msgid "On which server you want to search?" msgstr "На кой сървър желаете да търсите?" msgctxt "#19120" msgid "Client number" msgstr "Клиентски номер" msgctxt "#19121" msgid "Avoid repeats" msgstr "Избягване на повторения" msgctxt "#19122" msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?" msgstr "Този брояч записва. Да го изтрия ли?" msgctxt "#19123" msgid "Free to air channels only" msgstr "Само отворени канали" msgctxt "#19124" msgid "Ignore present timers" msgstr "Игнорирай съществуващите броячи" msgctxt "#19125" msgid "Ignore present recordings" msgstr "Игнорирай съществуващите записи" msgctxt "#19126" msgid "Start time" msgstr "Време на започване" msgctxt "#19127" msgid "End time" msgstr "Време на приключване" msgctxt "#19128" msgid "Start date" msgstr "Дата на започване" msgctxt "#19129" msgid "End date" msgstr "Дата на приключване" msgctxt "#19130" msgid "Minimum duration" msgstr "Мин. продължителност" msgctxt "#19131" msgid "Maximum duration" msgstr "Макс. продължителност" msgctxt "#19132" msgid "Include unknown genres" msgstr "Включително непознати жанрове" msgctxt "#19133" msgid "Search string" msgstr "Низ за търсене" msgctxt "#19134" msgid "Include description" msgstr "Търси в описанията" msgctxt "#19135" msgid "Case sensitive" msgstr "Различаване на малки и главни букви" msgctxt "#19136" msgid "Channel unavailable" msgstr "Каналът е недостъпен" msgctxt "#19137" msgid "No groups defined" msgstr "Няма дефинирани групи" msgctxt "#19138" msgid "Please create a group first" msgstr "Моля, първо създайте група" msgctxt "#19139" msgid "Name of the new group" msgstr "Име на новата група" msgctxt "#19141" msgid "Group" msgstr "Група" msgctxt "#19142" msgid "Search guide" msgstr "Ръководство за търсене" msgctxt "#19143" msgid "Group management" msgstr "Управление на групи" msgctxt "#19144" msgid "No groups defined" msgstr "Няма дефинирани групи" msgctxt "#19145" msgid "Grouped" msgstr "Групиран" msgctxt "#19146" msgid "Groups" msgstr "Групи" msgctxt "#19148" msgid "Channel" msgstr "Канал" msgctxt "#19149" msgid "Mo" msgstr "пон." msgctxt "#19150" msgid "Tu" msgstr "втор." msgctxt "#19151" msgid "We" msgstr "ср." msgctxt "#19152" msgid "Th" msgstr "четв." msgctxt "#19153" msgid "Fr" msgstr "пет." msgctxt "#19154" msgid "Sa" msgstr "съб." msgctxt "#19155" msgid "Su" msgstr "нед." msgctxt "#19156" msgid "from" msgstr "от" msgctxt "#19157" msgid "Next recording" msgstr "Следващ запис" msgctxt "#19158" msgid "Currently recording" msgstr "В момента записва" msgctxt "#19159" msgid "from" msgstr "от" msgctxt "#19160" msgid "to" msgstr "до" msgctxt "#19162" msgid "Recording active" msgstr "Запис активен" msgctxt "#19163" msgid "Recordings" msgstr "Записи" msgctxt "#19164" msgid "Cannot start recording. Check the log for details." msgstr "Записът не може да бъде започнат. Проверете дневника за детайли." msgctxt "#19165" msgid "Switch" msgstr "Превключи" msgctxt "#19166" msgid "PVR information" msgstr "PVR информация" msgctxt "#19167" msgid "Scan for missing icons" msgstr "Сканирай за липсващи икони" msgctxt "#19169" msgid "Hide video information box" msgstr "Скрий информацията за видеото" msgctxt "#19172" msgid "Instant recording duration" msgstr "Продължителност на незабавните записи" msgctxt "#19173" msgid "Default recording priority" msgstr "Стандартен приоритет на записите" msgctxt "#19174" msgid "Default recording lifetime" msgstr "Стандартен срок за съхранение на записите" msgctxt "#19175" msgid "Margin at the start of a recording" msgstr "Интервал в началото на записа" msgctxt "#19176" msgid "Margin at the end of a recording" msgstr "Интервал в края на записа" msgctxt "#19177" msgid "Playback" msgstr "Възпроизвеждане" msgctxt "#19178" msgid "Show channel information when switching channels" msgstr "Показвай инф. за канала при превключване на каналите" msgctxt "#19179" msgid "Automatically hide channel information" msgstr "Скривай автоматично инф. за канала" msgctxt "#19180" msgid "TV" msgstr "Телевизия" msgctxt "#19181" msgid "Menu/OSD" msgstr "Меню/OSD" msgctxt "#19184" msgid "Channel information duration" msgstr "Показвай инф. за канала в продължение на" msgctxt "#19185" msgid "Reset the PVR database" msgstr "Нулиране базата от данни на PVR" msgctxt "#19187" msgid "Reset the EPG database" msgstr "Нулиране базата от данни на EPG " msgctxt "#19188" msgid "EPG is being reset" msgstr "Нулиране на EPG" msgctxt "#19189" msgid "Continue last channel on startup" msgstr "При стартиране продължи от последно гледания канал" msgctxt "#19191" msgid "PVR service" msgstr "PVR услуга" msgctxt "#19193" msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details." msgstr "Сканирането за канали не може да започне. Проверете дневника за детайли." msgctxt "#19194" msgid "Continue?" msgstr "Продължи?" msgctxt "#19195" msgid "Client actions" msgstr "Клиентски действия" msgctxt "#19196" msgid "PVR client specific actions" msgstr "Действия на записите, специфични за клиента" msgctxt "#19197" msgid "Recording started on: %s" msgstr "Записът стартиран на: %s" msgctxt "#19198" msgid "Recording finished on: %s" msgstr "Записът приключи на: %s" msgctxt "#19199" msgid "Channel manager" msgstr "Диспечер на каналите" msgctxt "#19200" msgid "EPG source:" msgstr "EPG източник:" msgctxt "#19201" msgid "Channel name:" msgstr "Име на канала:" msgctxt "#19202" msgid "Channel icon:" msgstr "Икона на канала:" msgctxt "#19203" msgid "Edit channel" msgstr "Редактирай канала" msgctxt "#19204" msgid "New channel" msgstr "Нов канал" msgctxt "#19205" msgid "Group management" msgstr "Управление на групи" msgctxt "#19207" msgid "Group:" msgstr "Група:" msgctxt "#19208" msgid "Enter the name of the new channel" msgstr "Въведете име на новия канал" msgctxt "#19209" msgid "XBMC virtual backend" msgstr "XBMC виртуален бек енд" msgctxt "#19210" msgid "Client" msgstr "Клиент" msgctxt "#19211" msgid "Delete channel" msgstr "Изтрий канала" msgctxt "#19212" msgid "This list contains changes" msgstr "В списъка има промени " msgctxt "#19213" msgid "Select backend" msgstr "Избери бек енд" msgctxt "#19214" msgid "Enter a valid URL for the new channel" msgstr "Въведете валиден адрес на новия канал" msgctxt "#19215" msgid "The PVR backend does not support timers." msgstr "PVR бек енда не поддържа броячи." msgctxt "#19216" msgid "All radio channels" msgstr "Всички радио канали" msgctxt "#19217" msgid "All TV channels" msgstr "Всички ТВ канали" msgctxt "#19218" msgid "Visible" msgstr "Видим" msgctxt "#19219" msgid "Ungrouped channels" msgstr "Негрупирани канали" msgctxt "#19220" msgid "Channels in" msgstr "Канали в" msgctxt "#19222" msgid "EPG" msgstr "EPG" msgctxt "#19224" msgid "Recording aborted" msgstr "Записът прекратен" msgctxt "#19225" msgid "Recording scheduled" msgstr "Запис по график" msgctxt "#19226" msgid "Recording started" msgstr "Започнат е запис" msgctxt "#19227" msgid "Recording completed" msgstr "Приключен е запис" msgctxt "#19228" msgid "Recording deleted" msgstr "Изтрит е запис" msgctxt "#19229" msgid "Close channel OSD after switching channels" msgstr "Скривай OSD за канала при превключване на каналите" msgctxt "#19232" msgid "Clear search results" msgstr "Изчисти резултата от търсенето" msgctxt "#19233" msgid "Display a notification on timer updates" msgstr "Известяване при обновяване на брояч" msgctxt "#19235" msgid "PVR manager is starting up" msgstr "PVR мениджъра се стартира" msgctxt "#19236" msgid "Loading channels from clients" msgstr "Зареждане на канал от клиент" msgctxt "#19237" msgid "Loading timers from clients" msgstr "Зареждане на броячи от клиенти" msgctxt "#19238" msgid "Loading recordings from clients" msgstr "Зареждане на записи от клиенти" msgctxt "#19239" msgid "Starting background threads" msgstr "Стартиране на фонови процеси" msgctxt "#19241" msgid "The PVR manager has been enabled without any" msgstr "PVR мениджъра е включен без каквото и да е" msgctxt "#19245" msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])" msgstr "Задайте команда за събуждане (cmd [timestamp])" msgctxt "#19246" msgid "Wakeup before recording" msgstr "Събуждане преди започване на запис" msgctxt "#19247" msgid "Daily wakeup" msgstr "Събуждане всеки ден" msgctxt "#19248" msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)" msgstr "Всеки ден в (ЧЧ:ММ:СС) часа" msgctxt "#19249" msgid "Filter channels" msgstr "Филтриране на канали" msgctxt "#19250" msgid "Loading EPG from database" msgstr "Зареждане на EPG от базата данни" msgctxt "#19251" msgid "Update EPG information" msgstr "Актуализиране на EPG информацията" msgctxt "#19254" msgid "EPG update failed for channel" msgstr "Не бе обновен EPG за канала" msgctxt "#19255" msgid "Start recording" msgstr "Начало на запис" msgctxt "#19256" msgid "Stop recording" msgstr "Край на записването" msgctxt "#19257" msgid "Lock channel" msgstr "Заключи канала" msgctxt "#19258" msgid "Unlock channel" msgstr "Отключи канала" msgctxt "#19259" msgid "Parental control" msgstr "Родителски контрол" msgctxt "#19260" msgid "Unlock duration" msgstr "Период за отключване" msgctxt "#19261" msgid "Change PIN" msgstr "Променете кода" msgctxt "#19262" msgid "Parental control. Enter PIN:" msgstr "Родителски контрол. Въведете код:" msgctxt "#19263" msgid "Locked channel. Enter PIN:" msgstr "Каналът е заключен. Въведете код:" msgctxt "#19264" msgid "Incorrect PIN" msgstr "Неправилен код" msgctxt "#19265" msgid "The entered PIN number was incorrect." msgstr "Въведеният код е неправилен." msgctxt "#19266" msgid "Parental locked" msgstr "Заключен за деца" msgctxt "#19267" msgid "Parental locked:" msgstr "Заключен за деца:" msgctxt "#19268" msgid "Do not show 'no information available' labels" msgstr "Без етикети тип \"Няма налична информация\"" msgctxt "#19269" msgid "Do not show 'connection lost' warnings" msgstr "Без предупреждения за пропаднала връзка" msgctxt "#19270" msgid "* All recordings" msgstr "* Всички записи" msgctxt "#19274" msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more." msgstr "За да научите повече посетете www.xbmc.org/pvr" msgctxt "#19275" msgid "Conflict warning" msgstr "ВНИМАНИЕ: Конфликт" msgctxt "#19276" msgid "Conflict error" msgstr "Конфликт" msgctxt "#19277" msgid "Recording conflict" msgstr "Конфликт при записването" msgctxt "#19278" msgid "Recording error" msgstr "Грешка при записването" msgctxt "#19279" msgid "Client specific" msgstr "Специфични за клиента" msgctxt "#19280" msgid "Client specific settings" msgstr "Настройки, специфични за клиента" msgctxt "#19282" msgid "Current icon" msgstr "Текуща икона" msgctxt "#19283" msgid "No icon" msgstr "Няма икона" msgctxt "#19284" msgid "Choose icon" msgstr "Избери икона" msgctxt "#19285" msgid "Browse for icon" msgstr "Преглед за икона" msgctxt "#19499" msgid "Other/Unknown" msgstr "Друго/Нейзвестно" msgctxt "#19500" msgid "Movie/Drama" msgstr "Филм/Драма" msgctxt "#19501" msgid "Detective/Thriller" msgstr "Криминален/Трилър" msgctxt "#19502" msgid "Adventure/Western/War" msgstr "Приключения/Уестърни/Военни" msgctxt "#19503" msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror" msgstr "Научни фантастики/Фантазии/Ужаси" msgctxt "#19504" msgid "Comedy" msgstr "Комедия" msgctxt "#19505" msgid "Soap/Melodrama/Folkloric" msgstr "Сапунки/Мелодрами/Фолклор" msgctxt "#19506" msgid "Romance" msgstr "Романс" msgctxt "#19507" msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama" msgstr "Сериозни/Класически/Религиозни/Исторически/Драми" msgctxt "#19508" msgid "Adult Movie/Drama" msgstr "Филми за възрастни/Драма" msgctxt "#19516" msgid "News/Current Affairs" msgstr "Новини/Текущи събития" msgctxt "#19517" msgid "News/Weather Report" msgstr "Новини/Прогноза за времето" msgctxt "#19519" msgid "Documentary" msgstr "Документален" msgctxt "#19520" msgid "Discussion/Interview/Debate" msgstr "Дискусии/Интервюта/Дебати" msgctxt "#19535" msgid "Talk Show" msgstr "Токшоу" msgctxt "#19548" msgid "Sports" msgstr "Спорт" msgctxt "#19549" msgid "Special Event" msgstr "Специални събития" msgctxt "#19551" msgid "Football" msgstr "Футбол" msgctxt "#19552" msgid "Tennis/Squash" msgstr "Тенис/Скуош" msgctxt "#19553" msgid "Team Sports" msgstr "Отборни спортове" msgctxt "#19554" msgid "Athletics" msgstr "Атлетика" msgctxt "#19555" msgid "Motor Sport" msgstr "Моторни спортове" msgctxt "#19556" msgid "Water Sport" msgstr "Водни спортове" msgctxt "#19557" msgid "Winter Sports" msgstr "Зимни спортове" msgctxt "#19558" msgid "Equestrian" msgstr "Конен спорт" msgctxt "#19559" msgid "Martial Sports" msgstr "Бойни спортове" msgctxt "#19566" msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14" msgstr "Развлекателни програми от 6 до 14" msgctxt "#19567" msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16" msgstr "Развлекателни програми от 10 до 16" msgctxt "#19568" msgid "Informational/Educational/School Programme" msgstr "Информационни/Образователни/Училищни програми" msgctxt "#19569" msgid "Cartoons/Puppets" msgstr "Анимационни/Куклени" msgctxt "#19580" msgid "Music/Ballet/Dance" msgstr "Музика/Балет/Денс" msgctxt "#19581" msgid "Rock/Pop" msgstr "Рок/Поп" msgctxt "#19582" msgid "Serious/Classical Music" msgstr "Сериозни/Класическа музика" msgctxt "#19583" msgid "Folk/Traditional Music" msgstr "Фолк/Традиционна музика" msgctxt "#19584" msgid "Musical/Opera" msgstr "Мюзикъл/Опера" msgctxt "#19585" msgid "Ballet" msgstr "Балет" msgctxt "#19596" msgid "Arts/Culture" msgstr "Изкуства/Култура" msgctxt "#19598" msgid "Fine Arts" msgstr "Изящни изкуства" msgctxt "#19599" msgid "Religion" msgstr "Религия" msgctxt "#19600" msgid "Popular Culture/Traditional Arts" msgstr "Популярна култура/Традиционни изкуства" msgctxt "#19601" msgid "Literature" msgstr "Литература" msgctxt "#19602" msgid "Film/Cinema" msgstr "Филм/Кино" msgctxt "#19603" msgid "Experimental Film/Video" msgstr "Експериментален филм/видео" msgctxt "#19607" msgid "Fashion" msgstr "Мода" msgctxt "#19612" msgid "Social/Political/Economics" msgstr "Социални/Политически/Икономически" msgctxt "#19615" msgid "Remarkable People" msgstr "Забележителни хора" msgctxt "#19628" msgid "Education/Science/Factual" msgstr "Образователни/Научни/Действителни" msgctxt "#19629" msgid "Nature/Animals/Environment" msgstr "Природа/Животни/Околна среда" msgctxt "#19630" msgid "Technology/Natural Sciences" msgstr "Технологии/Естествени науки" msgctxt "#19631" msgid "Medicine/Physiology/Psychology" msgstr "Медицина/Психология/Физиология" msgctxt "#19632" msgid "Foreign Countries/Expeditions" msgstr "Чужбина/Експедиции" msgctxt "#19633" msgid "Social/Spiritual Sciences" msgstr "Социални/Духовни науки" msgctxt "#19635" msgid "Languages" msgstr "Езици" msgctxt "#19644" msgid "Leisure/Hobbies" msgstr "Отдих/Хоби" msgctxt "#19645" msgid "Tourism/Travel" msgstr "Туризъм/Пътешествия" msgctxt "#19647" msgid "Motoring" msgstr "Авто Мото" msgctxt "#19649" msgid "Cooking" msgstr "Готвене" msgctxt "#19650" msgid "Advertisement/Shopping" msgstr "Рекламиране/Пазаруване" msgctxt "#19651" msgid "Gardening" msgstr "Градинарство" msgctxt "#19660" msgid "Special Characteristics" msgstr "Специални характеристики" msgctxt "#19661" msgid "Original Language" msgstr "Оригинален език" msgctxt "#19663" msgid "Unpublished" msgstr "Непубликувано" msgctxt "#19664" msgid "Live Broadcast" msgstr "Директно излъчване" msgctxt "#19676" msgid "Drama" msgstr "Драма" msgctxt "#19677" msgid "Detective/Thriller" msgstr "Криминален/Трилър" msgctxt "#19678" msgid "Adventure/Western/War" msgstr "Приключения/Уестърни/Военни" msgctxt "#19679" msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror" msgstr "Научни фантастики/Фантазии/Ужаси" msgctxt "#19680" msgid "Comedy" msgstr "Комедия" msgctxt "#19681" msgid "Soap/Melodrama/Folkloric" msgstr "Сапунки/Мелодрами/Фолклор" msgctxt "#19682" msgid "Romance" msgstr "Романс" msgctxt "#19683" msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical" msgstr "Сериозни/Класическа религия/Исторически" msgctxt "#19684" msgid "Adult" msgstr "За възрастни" msgctxt "#20000" msgid "Saved music folder" msgstr "Папка за извлечената музика" msgctxt "#20001" msgid "Use external DVD player" msgstr "Ползвай външен DVD плейър" msgctxt "#20002" msgid "External DVD player" msgstr "Външен DVD плейър" msgctxt "#20003" msgid "Trainers folder" msgstr "Папка за Trainers" msgctxt "#20004" msgid "Screenshot folder" msgstr "Папка за снимките на екрана" msgctxt "#20006" msgid "Playlists folder" msgstr "Папка за плейлистите" msgctxt "#20007" msgid "Recordings" msgstr "Записи" msgctxt "#20008" msgid "Screenshots" msgstr "Снимки на екрана" msgctxt "#20009" msgid "Use XBMC" msgstr "Ползвай XBMC" msgctxt "#20011" msgid "Music playlists" msgstr "Музикални плейлисти" msgctxt "#20012" msgid "Video playlists" msgstr "Видео плейлисти" msgctxt "#20013" msgid "Do you wish to launch the game?" msgstr "Желаете ли играта да бъде стартирана?" msgctxt "#20014" msgid "Sort by: Playlist" msgstr "Подредба: Плейлист" msgctxt "#20015" msgid "Remote thumb" msgstr "Отдалечена миниатюра" msgctxt "#20016" msgid "Current thumb" msgstr "Текуща миниатюра" msgctxt "#20017" msgid "Local thumb" msgstr "Локална миниатюра" msgctxt "#20018" msgid "No thumb" msgstr "Без миниатюра" msgctxt "#20019" msgid "Choose thumbnail" msgstr "Избор на миниатюра" msgctxt "#20023" msgid "Conflict" msgstr "Конфликт" msgctxt "#20024" msgid "Scan new" msgstr "Сканирай за нови" msgctxt "#20025" msgid "Scan all" msgstr "Сканирай всички" msgctxt "#20026" msgid "Region" msgstr "Район" msgctxt "#20037" msgid "Summary" msgstr "Обобщение" msgctxt "#20038" msgid "Lock music window" msgstr "Заключи прозореца на музиката" msgctxt "#20039" msgid "Lock videos window" msgstr "Заключи прозореца на видео файловете" msgctxt "#20040" msgid "Lock pictures window" msgstr "Заключи прозореца на снимките" msgctxt "#20041" msgid "Lock programs & scripts windows" msgstr "Заключи прозореца на програмите и скриптовете" msgctxt "#20042" msgid "Lock file manager" msgstr "Заключи диспечера на файлове" msgctxt "#20043" msgid "Lock settings" msgstr "Заключи настройките" msgctxt "#20044" msgid "Start fresh" msgstr "Започни наново" msgctxt "#20045" msgid "Enter master mode" msgstr "Вход в главния режим" msgctxt "#20046" msgid "Leave master mode" msgstr "Изход от главния режим" msgctxt "#20047" msgid "Create profile '%s'?" msgstr "Да бъде ли създаден профилът \"%s\"?" msgctxt "#20048" msgid "Start with fresh settings" msgstr "Начало с нови настройки" msgctxt "#20049" msgid "Best available" msgstr "Най-добрите налични" msgctxt "#20050" msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3" msgstr "Автопревключване между 16x9 и 4x3" msgctxt "#20051" msgid "Treat stacked files as single file" msgstr "Третирай групираните файлове като отделни" msgctxt "#20052" msgid "Caution" msgstr "Внимание" msgctxt "#20053" msgid "Left master mode" msgstr "Напуснахте главния режим" msgctxt "#20054" msgid "Entered master mode" msgstr "Влязохте в главния режим" msgctxt "#20055" msgid "Allmusic.com thumb" msgstr "Allmusic.com миниатюра" msgctxt "#20057" msgid "Remove thumbnail" msgstr "Премахни миниатюрата" msgctxt "#20058" msgid "Add profile..." msgstr "Добави профил..." msgctxt "#20059" msgid "Query info for all albums" msgstr "Изискай инф. за всеки албум" msgctxt "#20060" msgid "Media info" msgstr "Медийна информация" msgctxt "#20061" msgid "Separate" msgstr "Отделно" msgctxt "#20062" msgid "Shares with default" msgstr "Споделено с главния профил" msgctxt "#20063" msgid "Shares with default (read only)" msgstr "Споделено с главния профил (само за четене)" msgctxt "#20064" msgid "Copy default" msgstr "Копирай стандартните" msgctxt "#20065" msgid "Profile picture" msgstr "Картинка на профила" msgctxt "#20066" msgid "Lock preferences" msgstr "Настройки за заключване" msgctxt "#20067" msgid "Edit profile" msgstr "Редактирай профила" msgctxt "#20068" msgid "Profile lock" msgstr "Заключване на профила" msgctxt "#20069" msgid "Could not create folder" msgstr "Папката не може да бъде създадена" msgctxt "#20070" msgid "Profile directory" msgstr "Папка на профила" msgctxt "#20071" msgid "Start with fresh media sources" msgstr "Начало с нови медийни източници" msgctxt "#20072" msgid "Make sure the selected folder is writable" msgstr "Уверете се, че в избраната папка може да се" msgctxt "#20073" msgid "and that the new folder name is valid" msgstr "записва и името на папката е валидно" msgctxt "#20074" msgid "MPAA rating" msgstr "MPAA рейтинг" msgctxt "#20075" msgid "Enter master lock code" msgstr "Въведете главния код за заключване" msgctxt "#20076" msgid "Ask for master lock code on startup" msgstr "Запитване за главния код при стартиране" msgctxt "#20077" msgid "Skin settings" msgstr "Настройки на облика" msgctxt "#20078" msgid "- no link set -" msgstr "- не е зададена препратка -" msgctxt "#20079" msgid "Enable animations" msgstr "Включи анимациите" msgctxt "#20080" msgid "Disable RSS during music" msgstr "Изключи RSS при възпроизвеждане на музика" msgctxt "#20081" msgid "Enable shortcut buttons" msgstr "Включи клавишните комбинации" msgctxt "#20082" msgid "Show programs in main menu" msgstr "Показвай програмите в главното меню" msgctxt "#20083" msgid "Show music info" msgstr "Показвай инф. за текущия музикален файл" msgctxt "#20084" msgid "Show weather info" msgstr "Показвай текущите метеорологични условия" msgctxt "#20085" msgid "Show system info" msgstr "Показвай инф. за системна" msgctxt "#20086" msgid "Show available disk space C: E: F:" msgstr "Показвай наличното място на дисковете C: E: F:" msgctxt "#20087" msgid "Show available disk space E: F: G:" msgstr "Показвай наличното място на дисковете E: F: G:" msgctxt "#20088" msgid "Weather info" msgstr "Информация за времето" msgctxt "#20089" msgid "Drive space free" msgstr "Свободно място на диска" msgctxt "#20090" msgid "Enter the name of an existing share" msgstr "Въведете име на съществуващ споделен ресурс" msgctxt "#20091" msgid "Lock code" msgstr "Код за заключване" msgctxt "#20092" msgid "Load profile" msgstr "Зареди профила" msgctxt "#20093" msgid "Profile name" msgstr "Име на профила" msgctxt "#20094" msgid "Media sources" msgstr "Медийни източници" msgctxt "#20095" msgid "Enter profile lock code" msgstr "Въведете кода за заключване на профила" msgctxt "#20096" msgid "Login screen" msgstr "Екран за вписване" msgctxt "#20097" msgid "Fetching album info" msgstr "Изтегляне на инф. за албума" msgctxt "#20098" msgid "Fetching info for album" msgstr "Изтегляне на инф. за албум" msgctxt "#20099" msgid "Can't rip CD or track while playing from CD" msgstr "Не може да се извлича от CD докато се възпроизвежда" msgctxt "#20100" msgid "Master lock code and settings" msgstr "Главен заключващ код и настройки" msgctxt "#20101" msgid "Entering master lock code always enables master mode" msgstr "Въвеждането на главния заключващ код да включва главния режим" msgctxt "#20102" msgid "or copy from default?" msgstr "или копиране на стандартните?" msgctxt "#20103" msgid "Save changes to profile?" msgstr "Да бъдат ли записани промените на профила?" msgctxt "#20104" msgid "Old settings found." msgstr "Намерени са стари настройки." msgctxt "#20105" msgid "Do you want to use them?" msgstr "Желаете ли да ги ползвате?" msgctxt "#20106" msgid "Old media sources found." msgstr "Намерени са стари медийни източници." msgctxt "#20107" msgid "Separate (locked)" msgstr "Отделно (заключено)" msgctxt "#20108" msgid "Root" msgstr "Основна" msgctxt "#20109" msgid "Zoom" msgstr "Приближаване" msgctxt "#20110" msgid "UPnP settings" msgstr "UPnP настройки" msgctxt "#20111" msgid "Autostart UPnP client" msgstr "Автоматично стартиране на UPnP клиента" msgctxt "#20112" msgid "Last login: %s" msgstr "Последно вписване: %s" msgctxt "#20113" msgid "Never logged on" msgstr "До сега не сте се вписвали" msgctxt "#20114" msgid "Profile %i / %i" msgstr "Профил %i / %i" msgctxt "#20115" msgid "User login / Select a profile" msgstr "Вписване / Изберете профил" msgctxt "#20116" msgid "Use lock on login screen" msgstr "Заключване на екрана за вписване" msgctxt "#20117" msgid "Invalid lock code." msgstr "Кодът за заключване не е валиден." msgctxt "#20118" msgid "This requires the master lock to be set." msgstr "Трябва да зададете главен код за заключване." msgctxt "#20119" msgid "Would you like to set it now?" msgstr "Желаете ли да го зададете сега?" msgctxt "#20120" msgid "Loading program information" msgstr "Зареждане на информация за програмата" msgctxt "#20121" msgid "Party on!" msgstr "Започва парти!" msgctxt "#20122" msgid "True" msgstr "Правилно" msgctxt "#20123" msgid "Mixing drinks" msgstr "Смесване на напитките" msgctxt "#20124" msgid "Filling glasses" msgstr "Пълнене на чашите" msgctxt "#20125" msgid "Logged on as" msgstr "Вписани сте като" msgctxt "#20126" msgid "Log off" msgstr "Отписване" msgctxt "#20128" msgid "Go to root" msgstr "Към в основната папка" msgctxt "#20129" msgid "Weave" msgstr "Вълна" msgctxt "#20130" msgid "Weave (inverted)" msgstr "Вълна (обърната)" msgctxt "#20131" msgid "Blend" msgstr "Смесване" msgctxt "#20132" msgid "Restart video" msgstr "Рестартирай видеото" msgctxt "#20133" msgid "Edit network location" msgstr "Редактирай мястото в мрежата" msgctxt "#20134" msgid "Remove network location" msgstr "Премахни мястото в мрежата" msgctxt "#20135" msgid "Do you want to scan the folder?" msgstr "Желаете ли папката да бъде сканирана?" msgctxt "#20136" msgid "Memory unit" msgstr "Карта с памет" msgctxt "#20137" msgid "Memory unit mounted" msgstr "Монтирана е карта с памет" msgctxt "#20138" msgid "Unable to mount memory unit" msgstr "Монтирането на картата с памет не е възможно" msgctxt "#20139" msgid "In port %i, slot %i" msgstr "На порт %i, слот %i" msgctxt "#20140" msgid "Lock screensaver" msgstr "Заключи скрийнсейвъра" msgctxt "#20141" msgid "Set" msgstr "Задай" msgctxt "#20142" msgid "Username" msgstr "Потребител" msgctxt "#20143" msgid "Enter password for" msgstr "Въведете парола за" msgctxt "#20144" msgid "Shutdown timer" msgstr "Брояч за изключване" msgctxt "#20145" msgid "Shutdown interval (in minutes)" msgstr "Интервал за изкл (минути)" msgctxt "#20146" msgid "Started, shutdown in %im" msgstr "Стартирано е изключване след %i мин" msgctxt "#20147" msgid "Shutdown in 30 minutes" msgstr "Изключване след 30 минути" msgctxt "#20148" msgid "Shutdown in 60 minutes" msgstr "Изключване след 60 минути" msgctxt "#20149" msgid "Shutdown in 120 minutes" msgstr "Изключване след 120 минути" msgctxt "#20150" msgid "Custom shutdown timer" msgstr "Изключване с брояч" msgctxt "#20151" msgid "Cancel shutdown timer" msgstr "Спри брояча за изключване" msgctxt "#20152" msgid "Lock preferences for %s" msgstr "Заключи настройките за %s" msgctxt "#20153" msgid "Browse..." msgstr "Преглед..." msgctxt "#20154" msgid "Summary information" msgstr "Обобщение" msgctxt "#20155" msgid "Storage information" msgstr "Памет" msgctxt "#20156" msgid "Hard disk information" msgstr "Твърд диск" msgctxt "#20157" msgid "DVD-ROM information" msgstr "DVD-ROM" msgctxt "#20158" msgid "Network information" msgstr "Мрежа" msgctxt "#20159" msgid "Video information" msgstr "Видео" msgctxt "#20160" msgid "Hardware information" msgstr "Хардуер" msgctxt "#20161" msgid "Total" msgstr "Общо" msgctxt "#20162" msgid "Used" msgstr "В употреба" msgctxt "#20163" msgid "of" msgstr "от" msgctxt "#20164" msgid "Locking not supported" msgstr "Заключването не се поддържа" msgctxt "#20165" msgid "Not locked" msgstr "Отключено" msgctxt "#20166" msgid "Locked" msgstr "Заключено" msgctxt "#20167" msgid "Frozen" msgstr "Замразено" msgctxt "#20168" msgid "Requires reset" msgstr "Изисква ресет" msgctxt "#20169" msgid "Week" msgstr "Седмица" msgctxt "#20170" msgid "Line" msgstr "Линия" msgctxt "#20171" msgid "Windows network (SMB)" msgstr "Windows мрежа (SMB)" msgctxt "#20172" msgid "XBMSP server" msgstr "XBMSP сървър" msgctxt "#20173" msgid "FTP server" msgstr "FTP сървър" msgctxt "#20174" msgid "iTunes music share (DAAP)" msgstr "DAAP - споделена музика от iTunes" msgctxt "#20175" msgid "UPnP server" msgstr "UPnP сървър" msgctxt "#20176" msgid "Show video info" msgstr "Показвай инф. за текущото видео" msgctxt "#20177" msgid "Done" msgstr "Завършено" msgctxt "#20178" msgid "Shift" msgstr "Shift" msgctxt "#20179" msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" msgctxt "#20180" msgid "Symbols" msgstr "Символи" msgctxt "#20181" msgid "Backspace" msgstr "Backspace" msgctxt "#20182" msgid "Space" msgstr "Space" msgctxt "#20183" msgid "Reload skin" msgstr "Презареди облика" msgctxt "#20184" msgid "Rotate pictures using EXIF information" msgstr "Ротирай снимките въз основа на EXIF информацията" msgctxt "#20185" msgid "Use poster view styles for TV shows" msgstr "За ТВ Сериали ползвай изглед с плакати" msgctxt "#20186" msgid "Please wait" msgstr "Моля, изчакайте" msgctxt "#20187" msgid "UPnP" msgstr "UPnP" msgctxt "#20188" msgid "Announce library updates via UPnP" msgstr "Обявяване обновяването на библиотеката чрез UPnP" msgctxt "#20189" msgid "Enable auto scrolling for plot & review" msgstr "Превъртай автоматично текста на сюжета и отзивите" msgctxt "#20190" msgid "Custom" msgstr "Персонален" msgctxt "#20191" msgid "Enable debug logging" msgstr "Водене на debug дневник" msgctxt "#20192" msgid "Download additional information during updates" msgstr "Сваляй допълнителна инф. при обновяване на библиотеката" msgctxt "#20193" msgid "Default service for album information" msgstr "Услуга, от която да се тегли инф. за албумите" msgctxt "#20194" msgid "Default service for artist information" msgstr "Услуга, от която да се тегли инф. за артистите" msgctxt "#20195" msgid "Change scraper" msgstr "Смени източника на инф." msgctxt "#20196" msgid "Export music library" msgstr "Износ на музикалната библиотека" msgctxt "#20197" msgid "Import music library" msgstr "Внос ма музикална библиотека" msgctxt "#20198" msgid "No artist found!" msgstr "Не е намерен артист!" msgctxt "#20199" msgid "Downloading artist info failed" msgstr "Свалянето на информация за артист се провали" msgctxt "#20240" msgid "Android music" msgstr "Музика от Android" msgctxt "#20241" msgid "Android videos" msgstr "Видео от Android" msgctxt "#20242" msgid "Android pictures" msgstr "Картини от Android" msgctxt "#20243" msgid "Android photos" msgstr "Снимки от Android" msgctxt "#20244" msgid "Android Apps" msgstr "Приложения от Android" msgctxt "#20250" msgid "Party on! (videos)" msgstr "Започва парти! (видео)" msgctxt "#20251" msgid "Mixing drinks (videos)" msgstr "Смесване на напитките (видео)" msgctxt "#20252" msgid "Filling glasses (videos)" msgstr "Пълнене на чашите (видео)" msgctxt "#20253" msgid "WebDAV server (HTTP)" msgstr "WebDAV сървър (HTTP)" msgctxt "#20254" msgid "WebDAV server (HTTPS)" msgstr "WebDAV сървър (HTTPS)" msgctxt "#20255" msgid "First logon, edit your profile" msgstr "Първо вписване! Редактирайте профила си." msgctxt "#20256" msgid "HTS Tvheadend client" msgstr "HTS Tvheadend клиент" msgctxt "#20257" msgid "VDR Streamdev client" msgstr "VDR Streamdev клиент" msgctxt "#20258" msgid "MythTV client" msgstr "MythTV client" msgctxt "#20259" msgid "Network Filesystem (NFS)" msgstr "Мрежова файлова система (NFS)" msgctxt "#20260" msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)" msgstr "Secure Shell (SSH/SFTP)" msgctxt "#20261" msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)" msgctxt "#20300" msgid "Web server directory (HTTP)" msgstr "Директория на уеб сървъра (HTTP)" msgctxt "#20301" msgid "Web server directory (HTTPS)" msgstr "Директория на уеб сървъра (HTTPS)" msgctxt "#20302" msgid "Unable to write to folder:" msgstr "Записването не е възможно в папка:" msgctxt "#20303" msgid "Do you want to skip and proceed?" msgstr "Желаете ли да се пропусне (прескочи)?" msgctxt "#20304" msgid "RSS Feed" msgstr "RSS емисия" msgctxt "#20307" msgid "Secondary DNS" msgstr "Вторичен DNS" msgctxt "#20308" msgid "DHCP server:" msgstr "DHCP сървър:" msgctxt "#20309" msgid "Make new folder" msgstr "Направи нова папка" msgctxt "#20311" msgid "Unknown or onboard (protected)" msgstr "Непознат или вграден (защитен)" msgctxt "#20314" msgid "Videos - Library" msgstr "Видео - Библиотека" msgctxt "#20316" msgid "Sort by: ID" msgstr "Сортиране: ID" msgctxt "#20317" msgid "Scanning movies using %s" msgstr "Сканиране на филмите чрез \"%s\"" msgctxt "#20318" msgid "Scanning music videos using %s" msgstr "Сканиране на музикалните клипове чрез \"%s\"" msgctxt "#20319" msgid "Scanning tvshows using %s" msgstr "Сканиране на ТВ Сериали чрез \"%s\"" msgctxt "#20320" msgid "Scanning artists using %s" msgstr "Сканиране на артистите чрез \"%s\"" msgctxt "#20321" msgid "Scanning albums using %s" msgstr "Сканиране на албумите чрез \"%s\"" msgctxt "#20323" msgid "Movie plot" msgstr "Сюжет на филм" msgctxt "#20324" msgid "Play part..." msgstr "Възпроизведи част..." msgctxt "#20325" msgid "Calibration reset" msgstr "Нулиране на калибровката" msgctxt "#20326" msgid "This will reset the calibration values for %s" msgstr "Калибровката на %s ще бъде нулирана" msgctxt "#20327" msgid "to it's default values." msgstr "към стандартната ѝ стойност." msgctxt "#20328" msgid "Browse for destination" msgstr "Преглед за цел" msgctxt "#20329" msgid "Movies are in separate folders that match the movie title" msgstr "Филмите са в отделни папки, именувани със заглавието на филма" msgctxt "#20330" msgid "Use folder names for lookups" msgstr "Ползвай имената на папките за търсения" msgctxt "#20331" msgid "File" msgstr "Файл" msgctxt "#20332" msgid "Use file or folder names in lookups?" msgstr "Ползвай имената на файловете или папките за търсения?" msgctxt "#20333" msgid "Set content" msgstr "Задай съдържание" msgctxt "#20334" msgid "Folder" msgstr "Папка" msgctxt "#20335" msgid "Look for content recursively?" msgstr "Рекурсивно търсене за съдържание?" msgctxt "#20336" msgid "Unlock sources" msgstr "Отключи източници" msgctxt "#20337" msgid "Actor" msgstr "Актьор" msgctxt "#20338" msgid "Movie" msgstr "Филм" msgctxt "#20339" msgid "Director" msgstr "Режисьор" msgctxt "#20340" msgid "Do you want to remove all items within" msgstr "Желаете ли всички елементи от този път да" msgctxt "#20341" msgid "this path from the XBMC library?" msgstr "бъдат премахнати от библиотеката?" msgctxt "#20342" msgid "Movies" msgstr "Филми" msgctxt "#20343" msgid "TV shows" msgstr "ТВ Сериали" msgctxt "#20344" msgid "This directory contains" msgstr "Директорията съдържа" msgctxt "#20345" msgid "Run automated scan" msgstr "Сканирай автоматично" msgctxt "#20346" msgid "Scan recursively" msgstr "Рекурсивно сканиране" msgctxt "#20347" msgid "as" msgstr "като" msgctxt "#20348" msgid "Directors" msgstr "Режисьори" msgctxt "#20349" msgid "No video files found in this path!" msgstr "Не са намерени видео файлове в този път!" msgctxt "#20350" msgid "votes" msgstr "гласа" msgctxt "#20351" msgid "TV show information" msgstr "Инф. за ТВ Сериал" msgctxt "#20352" msgid "Episode information" msgstr "Инф. за епизода" msgctxt "#20353" msgid "Loading TV show details" msgstr "Зареждане на детайлите за ТВ Сериал" msgctxt "#20354" msgid "Fetching episode guide" msgstr "Изтегляне на справочник за епизода" msgctxt "#20355" msgid "Loading info for episodes in directory" msgstr "Зареждане на инф. за епизодите в директорията" msgctxt "#20356" msgid "Select TV show:" msgstr "Изберете ТВ Сериал:" msgctxt "#20357" msgid "Enter the TV show name" msgstr "Въведете името на ТВ Сериал" msgctxt "#20358" msgid "Season %i" msgstr "Сезон %i" msgctxt "#20359" msgid "Episode" msgstr "Епизод" msgctxt "#20360" msgid "Episodes" msgstr "Епизоди" msgctxt "#20361" msgid "Loading episode details" msgstr "Зареждане детайлите за епизода" msgctxt "#20362" msgid "Remove episode from library" msgstr "Премахни епизода от библиотеката" msgctxt "#20363" msgid "Remove TV show from library" msgstr "Премахни ТВ Сериал от библиотеката" msgctxt "#20364" msgid "TV show" msgstr "ТВ Сериал" msgctxt "#20365" msgid "Episode plot" msgstr "Сюжет на епизод" msgctxt "#20366" msgid "* All seasons" msgstr "* Всички сезони" msgctxt "#20367" msgid "Hide watched" msgstr "Без изгледаните" msgctxt "#20368" msgid "Prod code" msgstr "Код на продукта" msgctxt "#20369" msgid "Show plot for unwatched items" msgstr "Показвай сюжета за неизгледаните" msgctxt "#20370" msgid "* Hidden to prevent spoilers *" msgstr "* Сюжетът няма да бъде видим, докато не изгледате видеото *" msgctxt "#20371" msgid "Set season thumb" msgstr "Миниатюра за сезона" msgctxt "#20372" msgid "Season image" msgstr "Картина на сезона" msgctxt "#20373" msgid "Season" msgstr "Сезон" msgctxt "#20374" msgid "Downloading movie information" msgstr "Сваляне на информация за филм" msgctxt "#20375" msgid "Unassign content" msgstr "Неопределено съдържание" msgctxt "#20376" msgid "Original title" msgstr "Оригинално заглавие" msgctxt "#20377" msgid "Refresh TV show information" msgstr "Обнови инф. за ТВ Сериал" msgctxt "#20378" msgid "Refresh info for all episodes?" msgstr "Обновяване на инф. за всички епизоди?" msgctxt "#20379" msgid "Selected folder contains a single TV show" msgstr "Избраната папка съдържа един ТВ Сериал" msgctxt "#20380" msgid "Exclude selected folder from scans" msgstr "Изключи избраната папка от сканирането" msgctxt "#20381" msgid "Specials" msgstr "Специални" msgctxt "#20382" msgid "Automatically grab season thumbs" msgstr "Автоматично сваляй миниатюри за сезоните" msgctxt "#20383" msgid "Selected folder contains a single video" msgstr "Избраната папка съдържа едно видео" msgctxt "#20384" msgid "Link to TV show" msgstr "Препратка към ТВ Сериал" msgctxt "#20385" msgid "Remove link to TV show" msgstr "Премахни препратката към ТВ Сериал" msgctxt "#20386" msgid "Recently added movies" msgstr "Наскоро добавени филми" msgctxt "#20387" msgid "Recently added episodes" msgstr "Наскоро добавени епизоди" msgctxt "#20388" msgid "Studios" msgstr "Студиа" msgctxt "#20389" msgid "Music videos" msgstr "Музикални клипове" msgctxt "#20390" msgid "Recently added music videos" msgstr "Наскоро добавени музикални клипове" msgctxt "#20391" msgid "Music video" msgstr "Музикален клип" msgctxt "#20392" msgid "Remove music video from library" msgstr "Премахни музикалния клип от библиотеката" msgctxt "#20393" msgid "Music video information" msgstr "Инф. за музикалния клип" msgctxt "#20394" msgid "Loading music video information" msgstr "Зареждане на инф. за музикалния клип" msgctxt "#20395" msgid "Mixed" msgstr "Смесено" msgctxt "#20396" msgid "Go to albums by artist" msgstr "Отиди в албуми по артист" msgctxt "#20397" msgid "Go to album" msgstr "Отиди в албум" msgctxt "#20398" msgid "Play song" msgstr "Възпроизведи песента" msgctxt "#20399" msgid "Go to music videos from album" msgstr "Отиди на музикални клипове от албум" msgctxt "#20400" msgid "Go to music videos by artist" msgstr "Отиди на музикални клипове от артист" msgctxt "#20401" msgid "Play music video" msgstr "Възпроизведи музикален клип" msgctxt "#20402" msgid "Download actor thumbnails when adding to library" msgstr "Сваляй миниатюри на актьорите при добавяне в библиотеката" msgctxt "#20403" msgid "Set actor thumb" msgstr "Миниатюра на актьора" msgctxt "#20405" msgid "Remove episode bookmark" msgstr "Премахни отметката на епизода" msgctxt "#20406" msgid "Set episode bookmark" msgstr "Задай отметка за епизода" msgctxt "#20407" msgid "Scraper settings" msgstr "Настройки за извличане на инф." msgctxt "#20408" msgid "Downloading music video information" msgstr "Сваляне на информация за музикален клип" msgctxt "#20409" msgid "Downloading TV show information" msgstr "Сваляне на информация за ТВ Сериал" msgctxt "#20410" msgid "Trailer" msgstr "Трейлър" msgctxt "#20411" msgid "Flatten" msgstr "Обединено" msgctxt "#20412" msgid "Flatten TV shows" msgstr "Обедини епизодите на ТВ Сериали (без сезони)" msgctxt "#20413" msgid "Get fanart" msgstr "Fanart" msgctxt "#20414" msgid "Show fanart in video and music libraries" msgstr "Показвай fanart във видео и музикалната библиотека" msgctxt "#20415" msgid "Scanning for new content" msgstr "Сканиране за ново съдържание" msgctxt "#20416" msgid "First aired" msgstr "Излъчен на" msgctxt "#20417" msgid "Writer" msgstr "Сценарист" msgctxt "#20418" msgid "Writers" msgstr "Сценаристи" msgctxt "#20419" msgid "Replace file names with library titles" msgstr "Заменяй имената на файловете със заглавията от библиотеката" msgctxt "#20420" msgid "Never" msgstr "Никога" msgctxt "#20421" msgid "If only one season" msgstr "Ако е само един сезон" msgctxt "#20422" msgid "Always" msgstr "Винаги" msgctxt "#20423" msgid "Has trailer" msgstr "Има трейлър" msgctxt "#20424" msgid "False" msgstr "Грешно" msgctxt "#20425" msgid "Fanart slideshow" msgstr "Слайдшоу от fanart" msgctxt "#20426" msgid "Export to a single file or separate" msgstr "Изнасяне в един единствен файл или в отделни" msgctxt "#20427" msgid "files per entry?" msgstr "файлове (по един за всеки елемент)?" msgctxt "#20428" msgid "Single file" msgstr "Един файл" msgctxt "#20429" msgid "Separate" msgstr "Отделни" msgctxt "#20430" msgid "Export thumbnails and fanart?" msgstr "Изнасяне на миниатюри и fanart?" msgctxt "#20431" msgid "Overwrite old files?" msgstr "Презаписване на старите файлове?" msgctxt "#20432" msgid "Exclude path from library updates" msgstr "Изключи пътя от обновявания на библиотеката" msgctxt "#20433" msgid "Extract thumbnails and video information" msgstr "Извличай миниатюри и инф. за видео файловете" msgctxt "#20434" msgid "Sets" msgstr "Поредици" msgctxt "#20435" msgid "Combine split video items" msgstr "Обединявай отделните елементи на едно видео" msgctxt "#20436" msgid "Export actor thumbs?" msgstr "Изнасяне миниатюрите на актьорите?" msgctxt "#20437" msgid "Choose fanart" msgstr "Изберете fanart" msgctxt "#20438" msgid "Local fanart" msgstr "Локален fanart" msgctxt "#20439" msgid "No fanart" msgstr "Без fanart" msgctxt "#20440" msgid "Current fanart" msgstr "Текущ fanart" msgctxt "#20441" msgid "Remote fanart" msgstr "Отдалечен fanart" msgctxt "#20442" msgid "Change content" msgstr "Промяна на съдържанието" msgctxt "#20443" msgid "Do you want to refresh info for all" msgstr "Да се обнови ли информацията за" msgctxt "#20444" msgid "items within this path?" msgstr "всеки елемент от този път?" msgctxt "#20445" msgid "Fanart" msgstr "Fanart" msgctxt "#20446" msgid "Locally stored information found." msgstr "Намерена е локална информация." msgctxt "#20447" msgid "Ignore and refresh from internet?" msgstr "Игнориране и обновяване от интернет?" msgctxt "#20448" msgid "Could not download information" msgstr "Информацията не може да бъде свалена" msgctxt "#20449" msgid "Unable to connect to remote server" msgstr "Няма връзка с отдалечения сървър" msgctxt "#20450" msgid "Would you like to continue scanning?" msgstr "Желаете ли сканирането да продължи?" msgctxt "#20451" msgid "Countries" msgstr "Държави" msgctxt "#20452" msgid "episode" msgstr "епизод" msgctxt "#20453" msgid "episodes" msgstr "епизода" msgctxt "#20454" msgid "Listener" msgstr "Слушател" msgctxt "#20455" msgid "Listeners" msgstr "Слушатели" msgctxt "#20456" msgid "Flatten library hierarchy" msgstr "Плоска йерархична структура на библиотеката" msgctxt "#20457" msgid "Movie set" msgstr "Поредица" msgctxt "#20458" msgid "Group movies in sets" msgstr "Групирай филмите в поредици" msgctxt "#20459" msgid "Tags" msgstr "Етикети" msgctxt "#20460" msgid "Add %s" msgstr "Добави \"%s\"" msgctxt "#20461" msgid "Remove %s" msgstr "Премахни \"%s\"" msgctxt "#20462" msgid "New tag..." msgstr "Нов етикет..." msgctxt "#20463" msgid "A tag with the name '%s' already exists." msgstr "Вече съществува етикет с името \"%s\"." msgctxt "#20464" msgid "Select %s" msgstr "Избери \"%s\"" msgctxt "#20465" msgid "Manage movie set" msgstr "Управление на поредица" msgctxt "#20466" msgid "Select movie set" msgstr "Изберете филмова поредица" msgctxt "#20467" msgid "No set (Remove from %s)" msgstr "Без (Премахване от \"%s\")" msgctxt "#20468" msgid "Add movie to a new set" msgstr "Нова поредица" msgctxt "#20469" msgid "Keep current set (%s)" msgstr "Запазване на текущата (\"%s\")" msgctxt "#21330" msgid "Show hidden files and directories" msgstr "Показвай скритите папки и файлове" msgctxt "#21331" msgid "TuxBox client" msgstr "TuxBox клиент" msgctxt "#21332" msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!" msgstr "ВНИМАНИЕ: TuxBox устройството е в записващ режим!" msgctxt "#21333" msgid "The stream will be stopped!" msgstr "Потокът ще бъде спрян!" msgctxt "#21334" msgid "Zap to channel: %s failed!" msgstr "Превключването към \"%s\" се провали!" msgctxt "#21335" msgid "Are you sure to start the stream?" msgstr "Желаете ли да започне предаването на потока?" msgctxt "#21336" msgid "Connecting to: %s" msgstr "Свързване към: %s" msgctxt "#21337" msgid "TuxBox device" msgstr "TuxBox устройство" msgctxt "#21359" msgid "Add media share..." msgstr "Добави споделен медиен ресурс..." msgctxt "#21360" msgid "Share video and music libraries through UPnP" msgstr "Споделяне на видео и музикалната библиотеката чрез UPnP" msgctxt "#21361" msgid "Look for remote UPnP players" msgstr "Търсене на отдалечени UPnP плеъри" msgctxt "#21362" msgid "Bookmark created" msgstr "Създадена е отметка" msgctxt "#21364" msgid "Edit media share" msgstr "Редактирай споделения медиен ресурс" msgctxt "#21365" msgid "Remove media share" msgstr "Премахни споделения медиен ресурс" msgctxt "#21366" msgid "Custom subtitle folder" msgstr "Персонална папка за субтитри" msgctxt "#21367" msgid "Movie & alternate subtitle directory" msgstr "Премести и промени папката за субтитри" msgctxt "#21368" msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts" msgstr "Заменяй шрифтовете от субтитрите тип ASS/SSA" msgctxt "#21369" msgid "Enable mouse and Touch Screen support" msgstr "Включи поддръжката на мишка и Touch Screen" msgctxt "#21370" msgid "Play navigation sounds during media playback" msgstr "Просвирвай звуците при навигиране и по време на възпроизвеждане" msgctxt "#21371" msgid "Thumbnail" msgstr "Миниатюри" msgctxt "#21372" msgid "Forced DVD player region" msgstr "Налагане на DVD район" msgctxt "#21373" msgid "Video output" msgstr "Видео извод" msgctxt "#21374" msgid "Video aspect" msgstr "Формат на видеото" msgctxt "#21375" msgid "Normal" msgstr "Нормален" msgctxt "#21376" msgid "Letterbox" msgstr "Letterbox (4:3)" msgctxt "#21377" msgid "Widescreen" msgstr "Широкоекранен" msgctxt "#21378" msgid "Enable 480p" msgstr "Включи 480p" msgctxt "#21379" msgid "Enable 720p" msgstr "Включи 720p" msgctxt "#21380" msgid "Enable 1080i" msgstr "Включи 1080i" msgctxt "#21381" msgid "Enter name of new playlist" msgstr "Въведете име на новия плейлист" msgctxt "#21382" msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists" msgstr "Показвай бутон \"Добави източник\" в списъка с файлове" msgctxt "#21383" msgid "Enable scrollbars" msgstr "Включи лентите за плъзгане" msgctxt "#21384" msgid "Make watched filtering a toggle in video library" msgstr "Ползвай филтрирането (за гледани/негледани) като превключвач във видео библиотеката" msgctxt "#21385" msgid "Open" msgstr "Отвори" msgctxt "#21386" msgid "Acoustic management level" msgstr "Управление на акустиката" msgctxt "#21387" msgid "Fast" msgstr "Бърз" msgctxt "#21388" msgid "Quiet" msgstr "Тих" msgctxt "#21389" msgid "Enable custom background" msgstr "Разреши ползването на персонален фон" msgctxt "#21390" msgid "Power management level" msgstr "Управление нивото на консумирана енергия (HDD)" msgctxt "#21391" msgid "High power" msgstr "Висока мощност" msgctxt "#21392" msgid "Low power" msgstr "Ниска мощност" msgctxt "#21393" msgid "High standby" msgstr "Висока готовност " msgctxt "#21394" msgid "Low standby" msgstr "Ниска готовност" msgctxt "#21395" msgid "Unable to cache files bigger than 4GB" msgstr "Файлове по-големи от 4GB не могат да бъдат кеширани" msgctxt "#21396" msgid "Chapter" msgstr "Глава" msgctxt "#21397" msgid "High quality pixel shader v2" msgstr "Висококачествен pixel shader v2" msgctxt "#21398" msgid "Enable playlist at startup" msgstr "Включи определен плейлист при стартиране" msgctxt "#21399" msgid "Use tween animations" msgstr "Ползвай tween анимации" msgctxt "#21400" msgid "contains" msgstr "съдържа" msgctxt "#21401" msgid "does not contain" msgstr "не съдържа" msgctxt "#21402" msgid "is" msgstr "е" msgctxt "#21403" msgid "is not" msgstr "не е" msgctxt "#21404" msgid "starts with" msgstr "започва с" msgctxt "#21405" msgid "ends with" msgstr "свършва на" msgctxt "#21406" msgid "greater than" msgstr "по-голямо от" msgctxt "#21407" msgid "less than" msgstr "по-малко от" msgctxt "#21408" msgid "after" msgstr "след" msgctxt "#21409" msgid "before" msgstr "преди" msgctxt "#21410" msgid "in the last" msgstr "в последния" msgctxt "#21411" msgid "not in the last" msgstr "не в последния" msgctxt "#21412" msgid "Scrapers" msgstr "Източник на инф." msgctxt "#21413" msgid "Default movie scraper" msgstr "Стандартен източник за филмите" msgctxt "#21414" msgid "Default tvshow scraper" msgstr "Стандартен източник за ТВ Сериали" msgctxt "#21415" msgid "Default music video scraper" msgstr "Стандартен източник за музикалните клипове" msgctxt "#21417" msgid "Settings" msgstr "Настройки" msgctxt "#21418" msgid "Multilingual" msgstr "Многоезичен" msgctxt "#21419" msgid "No scrapers present" msgstr "Няма налични източници" msgctxt "#21420" msgid "Value to match" msgstr "Търсене на следната стойност" msgctxt "#21421" msgid "Smart playlist rule" msgstr "Правила за \"умния\" плейлист" msgctxt "#21422" msgid "Match items where" msgstr "Елемент съвпада когато" msgctxt "#21423" msgid "New rule..." msgstr "Ново правило..." msgctxt "#21424" msgid "Items must match" msgstr "Елементите трябва да отговарят на" msgctxt "#21425" msgid "all of the rules" msgstr "всички правила" msgctxt "#21426" msgid "one or more of the rules" msgstr "едно или повече правила" msgctxt "#21427" msgid "Limit to" msgstr "Ограничи до" msgctxt "#21428" msgid "No limit" msgstr "Без ограничения" msgctxt "#21429" msgid "Order by" msgstr "Подреди по" msgctxt "#21430" msgid "ascending" msgstr "възходящ ред" msgctxt "#21431" msgid "descending" msgstr "низходящ ред" msgctxt "#21432" msgid "Edit smart playlist" msgstr "Редактиране на \"умен\" плейлист" msgctxt "#21433" msgid "Name of the playlist" msgstr "Име на плейлиста" msgctxt "#21434" msgid "Find items where" msgstr "Намери елемети, за които е вярно:" msgctxt "#21435" msgid "Edit" msgstr "Редактиране" msgctxt "#21436" msgid "%i items" msgstr "%i елемента" msgctxt "#21437" msgid "New smart playlist..." msgstr "Нов \"умен\" плейлист..." msgctxt "#21438" msgid "%c Drive" msgstr "устройство %c" msgctxt "#21439" msgid "Edit party mode rules" msgstr "Редактирай правилата на режим \"Парти\"" msgctxt "#21440" msgid "Home folder" msgstr "Начална папка" msgctxt "#21441" msgid "Watched count" msgstr "Брой гледани" msgctxt "#21442" msgid "Episode title" msgstr "Заглавие на епизода" msgctxt "#21443" msgid "Video resolution" msgstr "Видео резолюция" msgctxt "#21444" msgid "Audio channels" msgstr "Аудио канали" msgctxt "#21445" msgid "Video codec" msgstr "Видео кодек" msgctxt "#21446" msgid "Audio codec" msgstr "Аудио кодек" msgctxt "#21447" msgid "Audio language" msgstr "Език на аудиото" msgctxt "#21448" msgid "Subtitle language" msgstr "Език на субтитрите" msgctxt "#21449" msgid "Remote control sends keyboard presses" msgstr "Дистанционното ми емулира клавиатура" msgctxt "#21450" msgid "Edit" msgstr "Редактиране" msgctxt "#21451" msgid "Internet connection required." msgstr "Необходима е връзка с нтернет." msgctxt "#21452" msgid "Get More..." msgstr "Още..." msgctxt "#21453" msgid "Root filesystem" msgstr "Основна файлова система" msgctxt "#21454" msgid "Cache full" msgstr "Кеш паметта е запълнена" msgctxt "#21455" msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback" msgstr "Кешът е запълнен преди прочитането на достатъчно данни за непрекъснато възпроизвеждане." msgctxt "#21456" msgid "External storage" msgstr "Външна памет" msgctxt "#21457" msgid "Watched episode count" msgstr "Брой гледани епизода" msgctxt "#21458" msgid "Group by" msgstr "Групиране по" msgctxt "#21459" msgid "mixed" msgstr "смесено" msgctxt "#21460" msgid "Subtitle location on screen" msgstr "Позиция за субтитрите на екрана" msgctxt "#21461" msgid "Fixed" msgstr "Фиксирана" msgctxt "#21462" msgid "Bottom of video" msgstr "Дъното на видеото" msgctxt "#21463" msgid "Below video" msgstr "Под видеото" msgctxt "#21464" msgid "Top of video" msgstr "Върха на видеото" msgctxt "#21465" msgid "Above video" msgstr "Над видеото" msgctxt "#21467" msgid "%.1f to %.1f" msgstr "%.1f до %.1f" msgctxt "#21468" msgid "%d to %d" msgstr "%d до %d" msgctxt "#21469" msgid "%s to %s" msgstr "%s до %s" msgctxt "#21600" msgid "Prefer external subtitles" msgstr "Предимство на външните субтитри" msgctxt "#21601" msgid "Prefer external subtitles to internal ones" msgstr "XBMC ще зарежда външните субтитри вместо вградените, когато и двата вида са налични." msgctxt "#21602" msgid "(External)" msgstr "(Външни)" msgctxt "#21800" msgid "File name" msgstr "Име на файла" msgctxt "#21801" msgid "File path" msgstr "Път до файла" msgctxt "#21802" msgid "File size" msgstr "Размер на файла" msgctxt "#21803" msgid "File date/time" msgstr "Дата/Час на файла" msgctxt "#21804" msgid "Slide index" msgstr "Слайд индекс" msgctxt "#21805" msgid "Resolution" msgstr "Резолюция" msgctxt "#21806" msgid "Comment" msgstr "Коментар" msgctxt "#21807" msgid "Colour/B&W" msgstr "Цветен/Черно-бял" msgctxt "#21808" msgid "JPEG process" msgstr "JPEG процес" msgctxt "#21820" msgid "Date/Time" msgstr "Дата/Час" msgctxt "#21821" msgid "Description" msgstr "Описание" msgctxt "#21822" msgid "Camera make" msgstr "Производител на апарата" msgctxt "#21823" msgid "Camera model" msgstr "Модел на апарата" msgctxt "#21824" msgid "EXIF comment" msgstr "EXIF коментар" msgctxt "#21825" msgid "Firmware" msgstr "Firmware" msgctxt "#21826" msgid "Aperture" msgstr "Апертура" msgctxt "#21827" msgid "Focal length" msgstr "Фокусна дължина" msgctxt "#21828" msgid "Focus distance" msgstr "Фокусно разстояние" msgctxt "#21829" msgid "Exposure" msgstr "Експонация" msgctxt "#21830" msgid "Exposure time" msgstr "Време за експонация" msgctxt "#21831" msgid "Exposure bias" msgstr "Exposure bias" msgctxt "#21832" msgid "Exposure mode" msgstr "Режим на експозиция" msgctxt "#21833" msgid "Flash used" msgstr "Използвана светкавица" msgctxt "#21834" msgid "White-balance" msgstr "Баланс на бялото" msgctxt "#21835" msgid "Light source" msgstr "Източник на светлината" msgctxt "#21836" msgid "Metering mode" msgstr "Метричен режим" msgctxt "#21837" msgid "ISO" msgstr "ISO" msgctxt "#21838" msgid "Digital zoom" msgstr "Цифрово увеличение" msgctxt "#21839" msgid "CCD width" msgstr "CCD ширина" msgctxt "#21840" msgid "GPS latitude" msgstr "GPS ширина" msgctxt "#21841" msgid "GPS longitude" msgstr "GPS дължина" msgctxt "#21842" msgid "GPS altitude" msgstr "GPS височина" msgctxt "#21843" msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" msgctxt "#21858" msgid "Image type" msgstr "Тип изображение" msgctxt "#21859" msgid "Time created" msgstr "Дата на създаване" msgctxt "#21860" msgid "Supplemental categories" msgstr "Допълнителни категории" msgctxt "#21861" msgid "Keywords" msgstr "Ключови думи" msgctxt "#21862" msgid "Caption" msgstr "Заглавие" msgctxt "#21863" msgid "Author" msgstr "Автор" msgctxt "#21864" msgid "Headline" msgstr "Титул" msgctxt "#21865" msgid "Special instructions" msgstr "Специални инструкции" msgctxt "#21866" msgid "Category" msgstr "Категория" msgctxt "#21867" msgid "Byline" msgstr "Подпис" msgctxt "#21868" msgid "Byline title" msgstr "Заглавие на подписа" msgctxt "#21869" msgid "Credit" msgstr "Заслуга" msgctxt "#21870" msgid "Source" msgstr "Източник" msgctxt "#21871" msgid "Copyright notice" msgstr "Авторско право" msgctxt "#21872" msgid "Object name" msgstr "Име на обекта" msgctxt "#21873" msgid "City" msgstr "Град" msgctxt "#21874" msgid "State" msgstr "Област" msgctxt "#21875" msgid "Country" msgstr "Държава" msgctxt "#21876" msgid "Original Tx Reference" msgstr "Оригинална Tx Reference" msgctxt "#21877" msgid "Date created" msgstr "Дата на създаване" msgctxt "#21878" msgid "Urgency" msgstr "Спешност" msgctxt "#21879" msgid "Country code" msgstr "Код на държавата" msgctxt "#21880" msgid "Reference service" msgstr "Референтни услуги" msgctxt "#21881" msgid "Allow control of XBMC via UPnP" msgstr "Разреши контролирането на XBMC чрез UPnP" msgctxt "#21882" msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu" msgstr "Пропускане на интрото преди менюто на DVD-тата" msgctxt "#21883" msgid "Saved music" msgstr "Извлечена музика" msgctxt "#21884" msgid "Query info for all artists" msgstr "Изискай информация за всички артисти" msgctxt "#21885" msgid "Downloading album information" msgstr "Сваляне на информация за албум" msgctxt "#21886" msgid "Downloading artist information" msgstr "Сваляне на информация за артист" msgctxt "#21887" msgid "Biography" msgstr "Биография" msgctxt "#21888" msgid "Discography" msgstr "Дискография" msgctxt "#21889" msgid "Searching artist" msgstr "Търсене на артист" msgctxt "#21890" msgid "Select artist" msgstr "Изберете артист" msgctxt "#21891" msgid "Artist information" msgstr "Информация за артиста" msgctxt "#21892" msgid "Instruments" msgstr "Инструменти" msgctxt "#21893" msgid "Born" msgstr "Роден" msgctxt "#21894" msgid "Formed" msgstr "Формиран" msgctxt "#21895" msgid "Themes" msgstr "Теми" msgctxt "#21896" msgid "Disbanded" msgstr "Разпуснат" msgctxt "#21897" msgid "Died" msgstr "Починал" msgctxt "#21898" msgid "Years active" msgstr "Активни години" msgctxt "#21899" msgid "Label" msgstr "Label" msgctxt "#21900" msgid "Born/Formed" msgstr "Роден/Формиран" msgctxt "#22000" msgid "Update library on startup" msgstr "Обновявай библиотеката при всяко стартиране" msgctxt "#22001" msgid "Hide progress of library updates" msgstr "Скривай напредъка при обновяване на библиотеката" msgctxt "#22002" msgid "DNS suffix" msgstr "DNS наставка" msgctxt "#22003" msgid "%2.3fs" msgstr "%2.3fs" msgctxt "#22004" msgid "Delayed by: %2.3fs" msgstr "Забавен с: %2.3fs" msgctxt "#22005" msgid "Ahead by: %2.3fs" msgstr "Напред с: %2.3fs" msgctxt "#22006" msgid "Subtitle offset" msgstr "Отместване на субтитрите" msgctxt "#22007" msgid "OpenGL vendor:" msgstr "OpenGL доставчик:" msgctxt "#22008" msgid "OpenGL renderer:" msgstr "OpenGL рендър:" msgctxt "#22009" msgid "OpenGL version:" msgstr "OpenGL версия:" msgctxt "#22010" msgid "GPU temperature:" msgstr "Температура на GPU:" msgctxt "#22011" msgid "CPU temperature:" msgstr "Температура на CPU:" msgctxt "#22012" msgid "Total memory" msgstr "Налична памет" msgctxt "#22013" msgid "Profile data" msgstr "Данни за профил" msgctxt "#22014" msgid "Use dim if paused during video playback" msgstr "Затъмняване при пауза" msgctxt "#22015" msgid "All recordings" msgstr "Всички записи" msgctxt "#22016" msgid "By title" msgstr "По заглавие" msgctxt "#22017" msgid "By group" msgstr "По група" msgctxt "#22018" msgid "Live channels" msgstr "Канали на живо" msgctxt "#22019" msgid "Recordings by title" msgstr "Записи по заглавие" msgctxt "#22020" msgid "Guide" msgstr "Справочник" msgctxt "#22021" msgid "Allowed error in aspect ratio to minimise black bars" msgstr "Макс промяна на формата (аспекта) с цел редукция на черните ленти" msgctxt "#22022" msgid "Show video files in listings" msgstr "Показвай и видео файлове в списъците със снимки" msgctxt "#22023" msgid "DirectX vendor:" msgstr "DirectX доставчик:" msgctxt "#22024" msgid "Direct3D version:" msgstr "Direct3D версия:" msgctxt "#22030" msgid "Font" msgstr "Шрифт" msgctxt "#22031" msgid "Size" msgstr "Размер" msgctxt "#22032" msgid "Colours" msgstr "Цветове" msgctxt "#22033" msgid "Charset" msgstr "Набор от знаци" msgctxt "#22034" msgid "Export karaoke titles as HTML" msgstr "Износ на караоке текстовете като HTML" msgctxt "#22035" msgid "Export karaoke titles as CSV" msgstr "Износ на караоке текстовете като CSV" msgctxt "#22036" msgid "Import karaoke titles..." msgstr "Внос на караоке текстове..." msgctxt "#22037" msgid "Show song selector automatically" msgstr "Показвай автоматично прозореца за избор на песен" msgctxt "#22038" msgid "Export karaoke titles..." msgstr "Износяне на караоке текстовете..." msgctxt "#22039" msgid "Enter song number" msgstr "Въведи номер на песен" msgctxt "#22040" msgid "white/green" msgstr "бяло/зелено" msgctxt "#22041" msgid "white/red" msgstr "бяло/червено" msgctxt "#22042" msgid "white/blue" msgstr "бяло/синьо" msgctxt "#22043" msgid "black/white" msgstr "черно/бяло" msgctxt "#22079" msgid "Default select action" msgstr "Стандартно действие при избиране" msgctxt "#22080" msgid "Choose" msgstr "Запитване" msgctxt "#22081" msgid "Show Information" msgstr "Покажи информация" msgctxt "#22082" msgid "More..." msgstr "Още..." msgctxt "#22083" msgid "Play all" msgstr "Възпроизведи всички" msgctxt "#23049" msgid "Teletext not available" msgstr "Няма наличен телетекст" msgctxt "#23050" msgid "Activate Teletext" msgstr "Активирай телетекста" msgctxt "#23051" msgid "Part %i" msgstr "Част %i" msgctxt "#23052" msgid "Buffering %i bytes" msgstr "Буфериране... %i байта" msgctxt "#23053" msgid "Stopping" msgstr "Спиране" msgctxt "#23054" msgid "Running" msgstr "Изпълнява се" msgctxt "#23055" msgid "Scale Teletext to 4:3" msgstr "Мащабирай телетекста до 4:3" msgctxt "#23100" msgid "External Player Active" msgstr "Активен е външен плейър" msgctxt "#23101" msgid "Click OK to terminate the player" msgstr "Натиснете \"Добре\" за спиране на плейъра" msgctxt "#23104" msgid "Click OK when playback has ended" msgstr "Натисни \"Добре\", когато възпроизвеждането свърши" msgctxt "#24000" msgid "Add-on" msgstr "Добавка" msgctxt "#24001" msgid "Add-ons" msgstr "Добавки" msgctxt "#24002" msgid "Add-on options" msgstr "Настройки" msgctxt "#24003" msgid "Add-on Information" msgstr "Информация" msgctxt "#24005" msgid "Media sources" msgstr "Източници на медиа" msgctxt "#24007" msgid "Movie information" msgstr "Информация за филми" msgctxt "#24008" msgid "Screensaver" msgstr "Скрийнсейвъри" msgctxt "#24009" msgid "Script" msgstr "Скриптове" msgctxt "#24010" msgid "Visualisation" msgstr "Визуализация" msgctxt "#24011" msgid "Add-on repository" msgstr "Хранилище на добавки" msgctxt "#24012" msgid "Subtitles" msgstr "Субтитри" msgctxt "#24013" msgid "Lyrics" msgstr "Лирики" msgctxt "#24014" msgid "TV information" msgstr "Информация за ТВ Сериали" msgctxt "#24015" msgid "Music video information" msgstr "Информация за музикални клипове" msgctxt "#24016" msgid "Album information" msgstr "Информация за албуми" msgctxt "#24017" msgid "Artist information" msgstr "Информация за артисти" msgctxt "#24018" msgid "Services" msgstr "Услуги" msgctxt "#24019" msgid "PVR clients" msgstr "PVR клиенти" msgctxt "#24020" msgid "Configure" msgstr "Конфигурация" msgctxt "#24021" msgid "Disable" msgstr "Изключи" msgctxt "#24022" msgid "Enable" msgstr "Включи" msgctxt "#24023" msgid "Add-on disabled" msgstr "Добавката е изключена" msgctxt "#24027" msgid "Weather" msgstr "Времето" msgctxt "#24028" msgid "Weather.com (standard)" msgstr "Weather.com (стандартно)" msgctxt "#24029" msgid "Service for weather information" msgstr "Услуга за метеорологична информация" msgctxt "#24030" msgid "This Add-on can not be configured" msgstr "Добавка не може да бъде конфигурирана" msgctxt "#24031" msgid "Error loading settings" msgstr "Грешка при зареждането на настройките" msgctxt "#24032" msgid "All Add-ons" msgstr "Всички добавки" msgctxt "#24033" msgid "Get Add-ons" msgstr "Сваляне на добавки" msgctxt "#24034" msgid "Check for updates" msgstr "Провери за актуализации" msgctxt "#24035" msgid "Force refresh" msgstr "Опресни сега" msgctxt "#24036" msgid "Change log" msgstr "Дневник на промените" msgctxt "#24037" msgid "Uninstall" msgstr "Деинсталирай" msgctxt "#24038" msgid "Install" msgstr "Инсталирай" msgctxt "#24039" msgid "Disabled Add-ons" msgstr "Изключени добавки" msgctxt "#24040" msgid "(Clear the current setting)" msgstr "(Изчисти настоящите настройки)" msgctxt "#24041" msgid "Install from zip file" msgstr "Инсталиране на добавка от .zip файл" msgctxt "#24042" msgid "Downloading %i%%" msgstr "Сваляне %i%%" msgctxt "#24043" msgid "Available Updates" msgstr "Налични актуализации" msgctxt "#24044" msgid "Dependencies not met. Please contact Add-on author." msgstr "Добавката не отговаря на изискванията. Свържете се с автора ѝ." msgctxt "#24045" msgid "Add-on does not have the correct structure" msgstr "Добавката има неправилна структура" msgctxt "#24046" msgid "%s is used by the following installed Add-on(s)" msgstr "%s се ползва от следните инсталирани добавки" msgctxt "#24047" msgid "This Add-on cannot be uninstalled" msgstr "Добавката не може да бъде деинсталирана" msgctxt "#24048" msgid "Rollback" msgstr "Върни стара версия" msgctxt "#24049" msgid "Incompatible" msgstr "Несъвместима" msgctxt "#24050" msgid "Available Add-ons" msgstr "Налични добавки" msgctxt "#24051" msgid "Version:" msgstr "Версия:" msgctxt "#24052" msgid "Disclaimer" msgstr "Опровержение" msgctxt "#24053" msgid "License:" msgstr "Лиценз:" msgctxt "#24054" msgid "Changelog" msgstr "Дневник на промените" msgctxt "#24059" msgid "Would you like to enable this Add-on?" msgstr "Да бъде ли включена добавката?" msgctxt "#24060" msgid "Would you like to disable this Add-on?" msgstr "Да бъде ли изключена добавката?" msgctxt "#24061" msgid "Add-on update available!" msgstr "Налично е актуализация за добавка!" msgctxt "#24062" msgid "Enabled Add-ons" msgstr "Включени добавки" msgctxt "#24063" msgid "Auto update" msgstr "Автоматично актуализиране" msgctxt "#24064" msgid "Add-on enabled" msgstr "Добавката е включена" msgctxt "#24065" msgid "Add-on updated" msgstr "Добавката е актуализирана" msgctxt "#24066" msgid "Cancel Add-on download?" msgstr "Отказвате ли свалянето на добавката?" msgctxt "#24067" msgid "Currently downloading Add-ons" msgstr "Добавки, които се свалят" msgctxt "#24068" msgid "Update available" msgstr "Налична е актуализация" msgctxt "#24069" msgid "Update" msgstr "Актуализиране" msgctxt "#24070" msgid "Add-on could not be loaded." msgstr "Добавката не може да бъде заредена." msgctxt "#24071" msgid "An unknown error has occurred." msgstr "Възникна непозната грешка." msgctxt "#24072" msgid "Settings required" msgstr "Необходимо е настройване" msgctxt "#24073" msgid "Could not connect" msgstr "Не може да се осъществи връзка" msgctxt "#24074" msgid "Needs to restart" msgstr "Необходим е рестарт" msgctxt "#24075" msgid "Disable" msgstr "Изключи" msgctxt "#24076" msgid "Add-on Required" msgstr "Необходима е добавка" msgctxt "#24080" msgid "Try to reconnect?" msgstr "Нов опит за свърване?" msgctxt "#24089" msgid "Add-on restarts" msgstr "Добавката се рестартира" msgctxt "#24090" msgid "Lock Add-on manager" msgstr "Заключи управлението на добавки" msgctxt "#24091" msgid "This Add-on cannot be disabled" msgstr "Добавката не може да бъде изключена" msgctxt "#24094" msgid "(current)" msgstr "(текуща)" msgctxt "#24095" msgid "(blacklisted)" msgstr "(в черния списък)" msgctxt "#24096" msgid "Add-on is incompatible or has been marked broken in repository." msgstr "Добавка е несъвместима или е маркирана като повредена в хранилището." msgctxt "#24097" msgid "Would you like to disable it on your system?" msgstr "Желаете ли да бъде изключена?" msgctxt "#24098" msgid "Broken" msgstr "Повредена" msgctxt "#24099" msgid "Would you like to switch to this skin?" msgstr "Превключване на облика?" msgctxt "#24100" msgid "To use this feature you must download an Add-on:" msgstr "За да ползвате функцията трябва да свалите:" msgctxt "#24101" msgid "Would you like to download this Add-on?" msgstr "Желаете ли добавката да бъде свалена?" msgctxt "#24102" msgid "Unable to load skin" msgstr "Зареждането на облика не е възможно" msgctxt "#24103" msgid "Skin is missing some files" msgstr "Липсват някои файлове от облика" msgctxt "#24104" msgid "Add-on is incompatible due to unmet dependencies." msgstr "Добавката е несъвместима защото не отговаря на изискванията" msgctxt "#24105" msgid "Pause when searching for subtitles" msgstr "Активирай режима \"На пауза\" при търсене на субтитри" msgctxt "#24106" msgid "If not saved to movie folder subtitles will be downloaded to custom subtitle folder" msgstr "Ако не се съхраняват в папките на отделните филми, свалените субтитри ще бъдат записвани в зададената персонална папка." msgctxt "#24107" msgid "Searching for subtitles ..." msgstr "Търсене за субтитри..." msgctxt "#24108" msgid "%d subtitles found" msgstr "Намерени са %d" msgctxt "#24109" msgid "No subtitles found" msgstr "Не са намерени субтитри" msgctxt "#24110" msgid "Downloading subtitles ..." msgstr "Сваляне на субтитри..." msgctxt "#24111" msgid "Languages to download subtitles for" msgstr "Сваляй субтитри за следните езици" msgctxt "#24112" msgid "Set languages to use when searching for subtitles. Not all subtitle services will use all languages." msgstr "Определя на какъв език да се търсят субтитри. Някои от услугите предоставящи субтитри може да не разполагат със субтитри за предпочитания от Вас език." msgctxt "#24113" msgid "Failed to download subtitle" msgstr "Свалянето на субтитри се провали" msgctxt "#24114" msgid "No subtitle services installed" msgstr "Не сте инсталирали услуга за субтитри" msgctxt "#24115" msgid "Save subtitles to movie folder" msgstr "Записвай субтитрите в папката на филма" msgctxt "#24116" msgid "Default TV Service" msgstr "Услуга за ТВ сериали" msgctxt "#24117" msgid "Select service that will be used as default to search for TV Show subtitles" msgstr "Изберете коя услуга да се ползва при стандартно търсене на субтитри за ТВ сериал" msgctxt "#24118" msgid "Default Movie Service" msgstr "Услуга за филми" msgctxt "#24119" msgid "Select service that will be used as default to search for Movie subtitles" msgstr "Изберете коя услуга да се ползва при стандартно търсене на субтитри за филм" msgctxt "#24120" msgid "Manual search string" msgstr "Ръчно търсене" msgctxt "#24121" msgid "Enter search string" msgstr "Въведете низ за търсене" msgctxt "#25000" msgid "Notifications" msgstr "Известия" msgctxt "#25001" msgid "Hide foreign" msgstr "Без чуждестранните" msgctxt "#25002" msgid "Select from all titles ..." msgstr "Избор измежду всички заглавия..." msgctxt "#25003" msgid "Show bluray menus" msgstr "Показвай менютата на BluRay дискове" msgctxt "#25004" msgid "Play main title: %d" msgstr "Възпроизведи основното заглавие: %d" msgctxt "#25005" msgid "Title: %d" msgstr "Заглавие: %d" msgctxt "#25006" msgid "Select playback item" msgstr "Изберете елемент за възпроизвеждане" msgctxt "#25007" msgid "Chapters: %u - duration: %s" msgstr "Глави: %u - Времетраене: %s" msgctxt "#25008" msgid "Blu-ray Disc playback failed" msgstr "Възпроизвеждането на Blu-ray диска се провали" msgctxt "#25009" msgid "The menu of this Blu-ray Disc is not supported" msgstr "Менюто на този Blu-ray диск не от поддържаните видове" msgctxt "#29800" msgid "Library Mode" msgstr "Режим \"Библиотека\"" msgctxt "#29801" msgid "QWERTY keyboard" msgstr "QWERTY клавиатура" msgctxt "#29802" msgid "Passthrough Audio in use" msgstr "Активен е режимът \"Предаване на аудиото\"" msgctxt "#33001" msgid "Trailer quality" msgstr "Качество на трейлърите" msgctxt "#33002" msgid "Stream" msgstr "Поток" msgctxt "#33003" msgid "Download" msgstr "Свали" msgctxt "#33004" msgid "Download & play" msgstr "Свали и възпроизведи" msgctxt "#33005" msgid "Download & save" msgstr "Свали и запиши" msgctxt "#33006" msgid "Today" msgstr "Днес" msgctxt "#33007" msgid "Tomorrow" msgstr "Утре" msgctxt "#33008" msgid "Saving" msgstr "Записване" msgctxt "#33009" msgid "Copying" msgstr "Копиране" msgctxt "#33010" msgid "Set download directory" msgstr "Сваляй в" msgctxt "#33011" msgid "Search duration" msgstr "Търсене продължителност" msgctxt "#33012" msgid "Short" msgstr "Къса" msgctxt "#33013" msgid "Long" msgstr "Дълга" msgctxt "#33014" msgid "Use DVD player instead of regular player" msgstr "Ползвай DVD плейър, вместо обикновения" msgctxt "#33015" msgid "Ask for download before playing video" msgstr "Запитване за сваляне, преди възпроизвеждане на видео" msgctxt "#33016" msgid "Clips" msgstr "Клипове" msgctxt "#33017" msgid "Restart plug-in to enable" msgstr "Рестартирайте добавката, за да я включите" msgctxt "#33018" msgid "Tonight" msgstr "Тази вечер" msgctxt "#33019" msgid "Tomorrow Night" msgstr "Утре вечер" msgctxt "#33020" msgid "Condition" msgstr "Условия" msgctxt "#33021" msgid "Precipitation" msgstr "Валеж" msgctxt "#33022" msgid "Precip" msgstr "Преваляване" msgctxt "#33023" msgid "Humid" msgstr "Влажност" msgctxt "#33024" msgid "Feels" msgstr "Усеща се като" msgctxt "#33025" msgid "Observed" msgstr "Наблюдавани" msgctxt "#33026" msgid "Departure from normal" msgstr "Отклонение от нормалното" msgctxt "#33027" msgid "Sunrise" msgstr "Изгрев" msgctxt "#33028" msgid "Sunset" msgstr "Залез" msgctxt "#33029" msgid "Details" msgstr "Детайли" msgctxt "#33030" msgid "Outlook" msgstr "Перспектива" msgctxt "#33031" msgid "Coverflow" msgstr "Поток от обложки" msgctxt "#33032" msgid "Translate text" msgstr "Преведи текста" msgctxt "#33033" msgid "Map list %s category" msgstr "Списък карта %s категория" msgctxt "#33034" msgid "36 Hour" msgstr "36 Часа" msgctxt "#33035" msgid "Maps" msgstr "Карти" msgctxt "#33036" msgid "Hourly" msgstr "Всеки час" msgctxt "#33037" msgid "Weekend" msgstr "Уикенд" msgctxt "#33038" msgid "%s day" msgstr "%s ден" msgctxt "#33049" msgid "Alert" msgstr "Аларма" msgctxt "#33050" msgid "Alerts" msgstr "Тревоги" msgctxt "#33051" msgid "Choose Your" msgstr "Изберете си" msgctxt "#33052" msgid "Check" msgstr "Проверка" msgctxt "#33053" msgid "Configure the" msgstr "Конфигурирай" msgctxt "#33054" msgid "Seasons" msgstr "Сезони" msgctxt "#33055" msgid "Use your" msgstr "Ползване на" msgctxt "#33056" msgid "Watch your" msgstr "Гледане на" msgctxt "#33057" msgid "Listen to" msgstr "Слушай" msgctxt "#33058" msgid "View your" msgstr "Показване на" msgctxt "#33059" msgid "Configure the" msgstr "Настройване на" msgctxt "#33060" msgid "Power" msgstr "Изключи..." msgctxt "#33061" msgid "Menu" msgstr "Меню" msgctxt "#33062" msgid "Play the" msgstr "Възпроизведи" msgctxt "#33063" msgid "Options" msgstr "Настройки" msgctxt "#33065" msgid "Editor" msgstr "Редактор" msgctxt "#33066" msgid "About your" msgstr "Относно вашия" msgctxt "#33067" msgid "Star rating" msgstr "Рейтинг" msgctxt "#33068" msgid "Background" msgstr "Фон" msgctxt "#33069" msgid "Backgrounds" msgstr "Фонове" msgctxt "#33070" msgid "Custom background" msgstr "Персонален фон" msgctxt "#33071" msgid "Custom backgrounds" msgstr "Персонални фонове" msgctxt "#33072" msgid "View Readme" msgstr "Покажи Readme" msgctxt "#33073" msgid "View Changelog" msgstr "Покажи дневника на промените" msgctxt "#33074" msgid "This version of %s requires an" msgstr "Версията на \"%s\" изисква" msgctxt "#33075" msgid "XBMC revision of %s or greater to run." msgstr "XBMC ревизия %s или по-нова." msgctxt "#33076" msgid "Please update XBMC." msgstr "Моля, актуализирайте XBMC." msgctxt "#33077" msgid "No data found!" msgstr "Няма намерени данни!" msgctxt "#33078" msgid "Next page" msgstr "Следваща страница" msgctxt "#33079" msgid "Love" msgstr "Харесвам" msgctxt "#33080" msgid "Hate" msgstr "Мразя" msgctxt "#33081" msgid "This file is stacked, select the part you want to play from." msgstr "Файлът е в група. Моля, изберете от къде да бъде възпроизведен." msgctxt "#33082" msgid "Path to script" msgstr "Път до скрипт" msgctxt "#33083" msgid "Enable custom script button" msgstr "Включи персоналните скрипт бутони" msgctxt "#33084" msgid "Auto login" msgstr "Автоматично вписване" msgctxt "#33100" msgid "Failed to start" msgstr "Стартирането се провали" msgctxt "#33101" msgid "Webserver" msgstr "Уеб сървър" msgctxt "#33102" msgid "Event Server" msgstr "Сървър за събития" msgctxt "#33103" msgid "Remote communication server" msgstr "Комуникация с отдалечен сървър" msgctxt "#33200" msgid "Detected New Connection" msgstr "Открита е нова връзка" msgctxt "#34000" msgid "Lame" msgstr "Lame" msgctxt "#34001" msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" msgctxt "#34002" msgid "Wav" msgstr "Wav" msgctxt "#34003" msgid "DXVA2" msgstr "DXVA2" msgctxt "#34004" msgid "VAAPI" msgstr "VAAPI" msgctxt "#34005" msgid "Flac" msgstr "Flac" msgctxt "#34006" msgid "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)" msgstr "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)" msgctxt "#34007" msgid "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)" msgstr "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)" msgctxt "#34100" msgid "Number of channels" msgstr "Брой на каналите" msgctxt "#34101" msgid "2.0" msgstr "2.0" msgctxt "#34102" msgid "2.1" msgstr "2.1" msgctxt "#34103" msgid "3.0" msgstr "3.0" msgctxt "#34104" msgid "3.1" msgstr "3.1" msgctxt "#34105" msgid "4.0" msgstr "4.0" msgctxt "#34106" msgid "4.1" msgstr "4.1" msgctxt "#34107" msgid "5.0" msgstr "5.0" msgctxt "#34108" msgid "5.1" msgstr "5.1" msgctxt "#34109" msgid "7.0" msgstr "7.0" msgctxt "#34110" msgid "7.1" msgstr "7.1" msgctxt "#34111" msgid "Select the behaviour when no sound is required for either playback or GUI sounds. [Always] - continuous inaudible signal is output, this keeps the receiving audio device alive for any new sounds, however this might also block sound from other applications. [1- 10 Minutes] - same as Always except that after the selected period of time audio enters a suspended state [Off] - audio output enters a suspended state. Note - sounds can be missed if audio enters suspended state." msgstr "...когато не се възпроизвежда звук. [Винаги] - чрез непрекъснато извеждане на сигнал, който не можете да чуете. Приемникът няма да се изключи и остава в готовност да възпроизвежда при необходимост, но може да блокира звука от други приложения. [1-10 минути] - действа като [Винаги], но след избрания период преустановява извеждането на сигнал. [Изключено] - аудио извода се привежда в суспендирано суспендирано състояние. БЕЛЕЖКА: при последните два режима е възможно да пропуснете част от възпроизведения материал - докато приемника се приведе в работен режим от суспендирано/изключено състояние!" msgctxt "#34120" msgid "Play GUI sounds" msgstr "Озвучаване на потребителския интерфейс" msgctxt "#34121" msgid "Only when playback stopped" msgstr "Ако нищо не се възпроизвежда" msgctxt "#34122" msgid "Always" msgstr "Винаги" msgctxt "#34123" msgid "Never" msgstr "Никога" msgctxt "#34124" msgid "44.1" msgstr "44.1" msgctxt "#34125" msgid "48.0" msgstr "48.0" msgctxt "#34126" msgid "88.2" msgstr "88.2" msgctxt "#34127" msgid "96.0" msgstr "96.0" msgctxt "#34128" msgid "192.0" msgstr "192.0" msgctxt "#34201" msgid "Can't find a next item to play" msgstr "Не може да бъде намерен следващ елемент за възпроизвеждане" msgctxt "#34202" msgid "Can't find a previous item to play" msgstr "Не може да бъде намерен предходен елемент за възпроизвеждане" msgctxt "#34300" msgid "Failed to start Zeroconf" msgstr "Стартирането на Zeroconf се провали" msgctxt "#34301" msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info." msgstr "Инсталирана ли е услугата Apple Bonjour? Вижте дневника за допълнителна информация." msgctxt "#34302" msgid "AirPlay requires Zeroconf to be enabled." msgstr "AirPlay изисква включването на Zeroconf." msgctxt "#34303" msgid "Unable to stop Zeroconf" msgstr "Спирането на Zeroconf не е възможно" msgctxt "#34304" msgid "AirPlay and AirTunes depend on Zeroconf running." msgstr "AirPlay и AirTunes изискват включването на Zeroconf." msgctxt "#34400" msgid "Video Rendering" msgstr "Рендване на видеото" msgctxt "#34401" msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling" msgstr "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling" msgctxt "#34402" msgid "Failed to initialise audio device" msgstr "Инициализиране на аудио устройство се провали" msgctxt "#34403" msgid "Check your audiosettings" msgstr "Проверете аудио настройките" msgctxt "#34404" msgid "Use gestures for navigation:" msgstr "Навигиране с жестове:" msgctxt "#34405" msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors" msgstr "Замахване с 1 пръст <, >, ˄ и ˅ за курсори" msgctxt "#34406" msgid "2 finger swipe left for backspace" msgstr "Замахване с 2 пръста налявао за backspace" msgctxt "#34407" msgid "1 finger single tap for enter" msgstr "Докосване с 1 пръст за enter" msgctxt "#34408" msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu" msgstr "Докосване с 2 пръста/Задържане с 1 пръст за контекстно меню" msgctxt "#35000" msgid "Peripherals" msgstr "Периферни" msgctxt "#35001" msgid "Generic HID device" msgstr "Генерично HID устройство" msgctxt "#35002" msgid "Generic network adaptor" msgstr "Генеричен мрежови адаптор" msgctxt "#35003" msgid "Generic disk" msgstr "Генеричен диск" msgctxt "#35004" msgid "There are no settings available\nfor this peripheral." msgstr "Няма налични настройки за периферното устройство." msgctxt "#35005" msgid "New device configured" msgstr "Новото устройство е настроено" msgctxt "#35006" msgid "Device removed" msgstr "Устройство е премахнато" msgctxt "#35007" msgid "Keymap to use for this device" msgstr "Клавишна карта за ползване с устройството" msgctxt "#35008" msgid "Keymap enabled" msgstr "Клавишната карта е включена" msgctxt "#35009" msgid "Do not use the custom keymap for this device" msgstr "Не ползвай персоналната клавишна карта за устройството" msgctxt "#35100" msgid "Enable joystick and gamepad support" msgstr "Включи поддръжката на геймпад" msgctxt "#35102" msgid "Disable joystick when this device is present" msgstr "Изключване на джойстика при наличие на устройството" msgctxt "#35103" msgid "Enable system keys in fullscreen" msgstr "Включи системните клавиши и при режим \"На цял екран\"" msgctxt "#35500" msgid "Location" msgstr "Локация" msgctxt "#35501" msgid "Class" msgstr "Клас" msgctxt "#35502" msgid "Name" msgstr "Име" msgctxt "#35503" msgid "Vendor" msgstr "Доставчик" msgctxt "#35504" msgid "Product ID" msgstr "ID на продукта" msgctxt "#36000" msgid "Pulse-Eight CEC adaptor" msgstr "Pulse-Eight CEC адаптор" msgctxt "#36001" msgid "Pulse-Eight Nyxboard" msgstr "Pulse-Eight Nyxboard" msgctxt "#36002" msgid "Switch to keyboard side command" msgstr "Превключвач за страната \"клавиатура\"" msgctxt "#36003" msgid "Switch to remote side command" msgstr "Превключвач за страната \"дистанционно\"" msgctxt "#36004" msgid "Press \"user\" button command" msgstr " Натиснете бутона \"user\"" msgctxt "#36005" msgid "Enable switch side commands" msgstr "Включи командите за превключване на страните" msgctxt "#36006" msgid "Could not open the adaptor" msgstr "Адапторът не може да бъде отворен" msgctxt "#36007" msgid "Devices to power on when starting XBMC" msgstr "При стартиране на XBMC включи:" msgctxt "#36008" msgid "Devices to power off when stopping XBMC" msgstr "При излизане от/спиране на XBMC изключи:" msgctxt "#36009" msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver" msgstr "Задай режим \"Изчакване\" за устройствата при активен скрийнсейвър" msgctxt "#36010" msgid "Wake devices when deactivating screensaver" msgstr "Събуждане на устройства при деактивиране на скриинсейвъра" msgctxt "#36011" msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually." msgstr "CEC порта не може да бъде открит. Настройте го ръчно." msgctxt "#36012" msgid "Could not initialise the CEC adaptor. Please check your settings." msgstr "Инициализирането на CEC адаптора се провали. Проверете настройките." msgctxt "#36015" msgid "HDMI port number" msgstr "Номер на HDMI порта" msgctxt "#36016" msgid "Connected" msgstr "Свързан" msgctxt "#36017" msgid "Could not initialise the CEC adaptor: libCEC was not found on your system." msgstr "Инициализирането на CEC адаптора се провали: libCEC библиотеката не е налична в системата." msgctxt "#36018" msgid "Use the TV's language setting" msgstr "Ползвай езиковите настройки на телевизора" msgctxt "#36019" msgid "Connected to HDMI device" msgstr "Свързаност с HDMI устройство" msgctxt "#36020" msgid "Make XBMC the active source when starting" msgstr "При стартиране на XBMC активирай източника (превключи на XBMC)" msgctxt "#36021" msgid "Physical address (overrules HDMI port)" msgstr "Физически адрес (замества HDMI порта)" msgctxt "#36022" msgid "COM port (leave empty unless needed)" msgstr "COM порт (въведете само при необходимост)" msgctxt "#36023" msgid "Configuration updated" msgstr "Конфигурацията е актуализирана" msgctxt "#36024" msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings." msgstr "Задаването на новата конфигурация се провали. Проверете настройките." msgctxt "#36025" msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC" msgstr "Изпращай команда \"неактивен източник\" при спиране на XBMC" msgctxt "#36026" msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby" msgstr "При активен режим \"Изчакване\", за компютъра, задай режима и за устройствата" msgctxt "#36027" msgid "This device needs servicing" msgstr "Устройството се нуждае от обслужване/ремонт" msgctxt "#36028" msgid "Ignore" msgstr "Игнорирай" msgctxt "#36029" msgid "When the TV is switched off" msgstr "При изключване на телевизора" msgctxt "#36030" msgid "Connection lost" msgstr "Връзката пропадна" msgctxt "#36031" msgid "This user does not have permissions to open the CEC adaptor" msgstr "Потребителят няма разрешение да ползва CEC адаптор" msgctxt "#36032" msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adaptor" msgstr "Портът е зает. CEC адапторът не може да се ползва от две програми" msgctxt "#36033" msgid "Pause playback when switching to another source" msgstr "Пауза при превключване на друг източник" msgctxt "#36035" msgid "Always" msgstr "Винаги" msgctxt "#36036" msgid "On start/stop" msgstr "При пускане/спиране" msgctxt "#36037" msgid "TV" msgstr "Телевизора" msgctxt "#36038" msgid "Amplifier / AVR device" msgstr "Усилвателя / AVR" msgctxt "#36039" msgid "TV and AVR device (explicit)" msgstr "Телевизора и AVR (изрично)" msgctxt "#36040" msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)" msgstr "Версията на libCEC интерфейса не се поддържа. %x е по-стара от необходимата %x" msgctxt "#36041" msgid "* Item folder" msgstr "* Папка на елемента" msgctxt "#36042" msgid "Use limited colour range (16-235)" msgstr "Ползвай ограничена цветова гама (16-256)" msgctxt "#36101" msgid "Change the look and feel of the User Interface." msgstr "Променете външния вид на потребителския интерфейс." msgctxt "#36102" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36103" msgid "Select the skin for the User Interface. This will define the look and feel of XBMC." msgstr "Изберете облик за потребителския интерфейс. Това ще промени начина по който изглежда XBMC." msgctxt "#36104" msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used." msgstr "Променете настройки специфични за облика. Наличните настройки зависят от избрания облик." msgctxt "#36105" msgid "Change the theme associated with your selected skin." msgstr "Променете темата на избрания облик." msgctxt "#36106" msgid "Change the colours of your selected skin." msgstr "Променете цветовете на избрания облик." msgctxt "#36107" msgid "Choose the fonts displayed in the User Interface. The font sets are configured by your skin." msgstr "Избере шрифт за потребителския интерфейс. Наличните шрифтове се определят от избрания облик." msgctxt "#36108" msgid "Resize the view of the GUI." msgstr "Преоразмерява графичния интерфейс." msgctxt "#36109" msgid "Select the media window that XBMC displays on startup." msgstr "Определя кой прозорец да бъде отворян автоматично, при стартиране на XBMC." msgctxt "#36110" msgid "Select or disable the sound scheme used in the User Interface." msgstr "Изберете пакет от звуци, който да се ползва за озвучаване на потребителския интерфейс. Ако желаете можете да изключите звуковите ефекти." msgctxt "#36111" msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker." msgstr "Изключва и премахва текстовата лентата (от дъното на екрана) с новини от RSS емисии." msgctxt "#36112" msgid "Edit the RSS feeds." msgstr "Редактиране на RSS емисиите." msgctxt "#36113" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36114" msgid "Chooses the language of the User Interface." msgstr "Изберете език за потребителския интерфейс." msgctxt "#36115" msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language." msgstr "Изберете формат за температура, дата и час. Наличните опции зависят от избрания език за потребителския интерфейс. " msgctxt "#36116" msgid "Choose which character set is used for displaying text in the GUI." msgstr "Изберете кой набор от знаци да се ползва за изобразяване на текста в потребителския интерфейс." msgctxt "#36117" msgid "Select country location." msgstr "Изберете местоположението на страната, в която се намирате." msgctxt "#36118" msgid "Select your current timezone." msgstr "Изберете часовия пояс, в който се намирате." msgctxt "#36119" msgid "Select the default audio track when different language tracks are available." msgstr "Изберете стандартен аудио запис, за случаите когато са налични аудио записи на различни езици." msgctxt "#36120" msgid "Select the default subtitles when different languages are available." msgstr "Определя стандартен език за субтитрите, за случаите когато са налични субтитри на различни езици." msgctxt "#36121" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36122" msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder." msgstr "Изобразява елемента \"...\" (многоточие) в списъци, който служи за връщане в по-горна директория." msgctxt "#36123" msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'." msgstr "Показва разширенията на медийните файлове. Например файлът \"You Enjoy Myself.mp3\" ще бъде изобразен като \"You Enjoy Myself\"." msgctxt "#36125" msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)." msgstr "Разрешава изтриването и преименуването на файлове от потребителския интерфейс на XBMC, чрез контекстното меню (извиква се с клавиша \"C\" от клавиатурата)." msgctxt "#36126" msgid "Show the add source button from root sections of the user interface." msgstr "Изобразява бутон за добавяне на източници (\"Добави снимки...\", \"Добави видео\" и Добави музика...\") в списъците с файлове на съответните раздели (Снимки, Видео и Музика)." msgctxt "#36127" msgid "Show hidden files and directories." msgstr "Прави видими скритите папки и файлове." msgctxt "#36128" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36129" msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver." msgstr "Определя след колко време на бездействие да се задейства скрийнсейвъра." msgctxt "#36130" msgid "Select the screensaver. XBMC will force the 'Dim' screensaver when fullscreen video playback is paused or a dialogue box is active." msgstr "Изберете скрийнсейвър. XBMC ще наложи \"Dim\" (затъмняващия скрийнсейвър) при състояние \"На пауза\" по време на възпроизвеждане на цял екран или при липса на активност." msgctxt "#36131" msgid "Change specific screensaver settings. The available options are dependent on the screensaver used." msgstr "Променете настройките специфични за скрийнсейвъра. Наличните опции зависят от избрания скрийнсейвър." msgctxt "#36132" msgid "Preview the selected screensaver." msgstr "Преглед на избрания скрийнсейвър." msgctxt "#36133" msgid "If music is being played, XBMC will start the selected visualisation instead of displaying the screensaver." msgstr "Ако се възпроизвежда музика XBMC ще стартира избраната от Вас визуализация вместо скрийсейвъра." msgctxt "#36134" msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the 'Dim' screensaver mode." msgstr "Затъмняване на екрана при състояние \"На пауза\". Не важи при режим със скрийсейвър \"Dim\"." msgctxt "#36135" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36136" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36137" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36138" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36139" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36140" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36141" msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library." msgstr "Показва сюжета и за неизгледаните файлове в библиотеката." msgctxt "#36142" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36143" msgid "Get thumbnails for actors when scanning media." msgstr "Сваля миниатюри на актьорите по време на сканирането за ново медийно съдържание." msgctxt "#36144" msgid "Remove the TV show season node, toggles between 'If only one season' (default), 'Always' and 'Never'." msgstr "Премахва елементите означаващи отделените сезони на ТВ Сериал. Наличните опции са три: \"Само ако сериала има един сезон\", \"Винаги\" и \"Никога\"." msgctxt "#36145" msgid "Group movies into 'Movie sets' when browsing the movie library." msgstr "Групира филмите във \"Филмови поредици\" при преглеждане на филмовата библиотека." msgctxt "#36146" msgid "Check for new media files on XBMC startup." msgstr "Проверява за нови медийни файлове при всяко стартиране на XBMC." msgctxt "#36147" msgid "Hide the library scanning progress bar during scans." msgstr "При обновяване на библиотеката ще скрива лентата с прогреса на сканирането." msgctxt "#36148" msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)." msgstr "Премахва елементи от библиотеката Ви които не могат да бъдат намерени (които са били преименувани или се намират на външен носител на данни, който към монета не е свързан с XBMC)." msgctxt "#36149" msgid "Export the Video Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files." msgstr "Изнася информацията от базата данни на видео библиотеката в .XML файлове. Ако вече съществуват такива файлове те ще бъдат презаписани!" msgctxt "#36150" msgid "Import a XML file into the Video Library database." msgstr "Внася съдържанието на .XML файл в базата от данни на видео библиотеката." msgctxt "#36151" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36152" msgid "Enable automatic playback of the next file in the list of the selected item." msgstr "Включва автоматичното възпроизвеждане на следващия файл от списъка с избрани елементи." msgctxt "#36153" msgid "Adjust the method used to process and display video." msgstr "Променя използвания метод за обработка и изобразяване на видео." msgctxt "#36154" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36155" msgid "Enable hardware decoding of video files." msgstr "Включва хардуерното декодиране на видео файлове." msgctxt "#36156" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36157" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36158" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36159" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36160" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36161" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36162" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36163" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36164" msgid "Select when the refresh rate adjustments should take place." msgstr "Определя кога да се коригира честотата на обновяване. Възможностите са 3: \"Винаги\", \"Никога\" и \"При пускане/спиране\"." msgctxt "#36165" msgid "Pause for a small amount of time during a refresh rate change. Activate to automatically set the refresh rate which is best matched with the video that is playing. This potentially allows for perfectly smooth video reproduction, as video material can be recorded in a variety of frame rates which need to be properly matched by the refresh rate of the display in order to be displayed smoothly." msgstr "Пауза за много кратък период от време при промяна на честотата на обновяване. Активирането на опцията ще доведе до автоматично променяне честотата на обновяване, на екрана, към такава която съответства най-добре на възпроизвеждания видео материал. Позволява възможно най-ненакъсано и гладко възпроизвеждане на картината. Видеото може да бъде заснето с най-различни честоти, което налага адаптирането на честота на екрана към тази на видеото." msgctxt "#36166" msgid "Synchronise the video to the refresh rate of the monitor." msgstr "Синхронизира видеото към честотата на обновяване на монитора." msgctxt "#36170" msgid "Allow video player to ignoring aspect ratio by a certain amount to fill a larger amount of the screen with video." msgstr "XBMC ще опита да напасне видеото към екрана, за да не се виждат черни ленти, като за целта ще игнорира формата на видеото. След определен процент може да доведе до лека промяна на пропорциите (изкривяване на пропорциите)." msgctxt "#36171" msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays." msgstr "Изберете ниво за увеличаване на картината, от видео файлове във формат 4:3, при възпроизвеждане на широкоформатен екран. Опцията \"Разтягане и увеличаване\" би трябвало да даде най-добър резултат." msgctxt "#36173" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36174" msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream." msgstr "Активира функцията \"Телетекст\" при гледане на телевизионни потоци (телевизия на живо)." msgctxt "#36176" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36177" msgid "Toggle between Choose, Play (default), Resume and Show Information. Choose will select an item, e.g. open a directory in files mode. Resume will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system." msgstr "Превключва между \"Запитване\", \"Възпроизведи\", \"Възобнови\" и \"Покажи информация\". \"Запитване\" ще извежда меню с наличните опции. \"Възобнови\" ще започва възпроизвеждане на видео файла от точката до която сте гледали последния път. \"Покажи информация\" ще извежда прозореца с информация за избрания елемент." msgctxt "#36178" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36179" msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name." msgstr "Когато файл бъде добавен в библиотеката, след сканиране, той ще бъде изобразяван чрез заглавието от метраинформацията, вместо чрез името на файла." msgctxt "#36180" msgid "Extract thumbnails and information, such as codecs and aspect ratio, to display in Library Mode." msgstr "Извличане на миниатюри и информация, като кодек и формат на картината, за изобразяване в Библиотеката." msgctxt "#36181" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36182" msgid "Enables direct playback of videos that are in folders, without having to open those folders first, as well as displaying multi-part video files as single items in non-library views." msgstr "Позволява директното възпроизвеждане на видео материал, разделен в отделни папки без да се налага да ги отваряте предварително. Също така ще доведе до представянето на видео материалите разделени в няколко файла като един, единствен елемент когато преглеждате файловете (тоест не ползвате Библиотеката)." msgctxt "#36183" msgid "Removes the title, genre etc nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view." msgstr "Премахва елементите (\"Жанрове\", \"Заглавие\", \"Година\" и т.н.) на библиотеката. Избирането на \"Библиотека\" ще Ви отведе директно към заглавията." msgctxt "#36184" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36185" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36186" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36187" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36188" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36189" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36190" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36191" msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share." msgstr "Задайте директорията, която да съхранява субтитрите (ако ползвате такива). Може да бъде споделен ресурс от мрежата." msgctxt "#36192" msgid "Location of subtitles on the screen." msgstr "Позиция за субтитрите на екрана." msgctxt "#36193" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36194" msgid "Autorun DVD video when inserted in drive." msgstr "Стартира автоматично възпроизвеждането при поставяне на DVD диск в оптичното устройство." msgctxt "#36195" msgid "Force a region for DVD playback." msgstr "Някои DVD дискове са предназначени за определен район от земното кълбо. Ако разполагате с диск предназначен за район различен от този в който се намирате няма да можете да го възпроизведете, освен ако не се възползвате от настройката, която ще \"излъже\" диска, че се намира в разрешен район." msgctxt "#36196" msgid "Attempt to skip 'unskippable' introductions before DVD menu." msgstr "XBMC ще опита да прескочи клипчетата предхождащи менюто на DVD-тата, които обикновено не можете да пропускате." msgctxt "#36197" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36198" msgid "Select the default movie information source. See the Add-ons Manager for options." msgstr "Изберете стандартния източник на информация за филми. За повече опции отворете диспечера на добавки." msgctxt "#36199" msgid "Select the default TV show information source. See the Add-ons Manager for options." msgstr "Изберете стандартния източник на информация за ТВ сериали. За повече опции отворете диспечера на добавки." msgctxt "#36200" msgid "Default scraper used for adding music videos to your library." msgstr "Стандартен източник на инф, за музикалните видео файлове в библиотеката." msgctxt "#36201" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36202" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36210" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36211" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36212" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36213" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36214" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36215" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36216" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36217" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36218" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36226" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36230" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36232" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36233" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36240" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36243" msgid "The command to execute. Defaults to '/usr/bin/setwakeup.sh'." msgstr "Команда за изпълнение. Стандартно е \"/usr/bin/setwakeup.sh\"." msgctxt "#36245" msgid "Execute the wakeup command every day at the given time." msgstr "Изпълнение на командата за събуждане всеки ден в точен час." msgctxt "#36246" msgid "When to execute the daily wakeup command." msgstr "Кога да се изпълнява командата за ежедневно събуждане." msgctxt "#36247" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36251" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36252" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36253" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36254" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36255" msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view." msgstr "Да се показват ли музикантите, които участват само в сборни албуми, в елемента \"Артисти\" на музикалната библиотека." msgctxt "#36256" msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan." msgstr "Автоматично сваляне на информация за албуми и артисти (от услугите предоставящи информация) по време на сканирането." msgctxt "#36257" msgid "Select the default album information source" msgstr "Изберете стандартния източник на информация за албуми. За повече опции отворете диспечера на добавки." msgctxt "#36258" msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options." msgstr "Изберете стандартния източник на информация за артисти (музиканти). За повече опции отворете диспечера на добавки." msgctxt "#36259" msgid "Check for new and removed media files on XBMC startup." msgstr "Проверява за нови и премахнати медийни файлове при стартиране на XBMC." msgctxt "#36260" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36261" msgid "Path where taken screenshots will be stored." msgstr "Определя в коя папка ще се съхраняват снимките на екрана" msgctxt "#36262" msgid "Export the Music Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files." msgstr "Изнася информацията от базата данни на музикалната библиотеката в .XML файлове. Ако вече съществуват такива файлове те ще бъдат презаписани!" msgctxt "#36263" msgid "Import a XML file into the Music Library database." msgstr "Внася .XML файл в базата от данни на музикалната библиотека." msgctxt "#36264" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36265" msgid "XBMC automatically plays the next item in the current folder. For example, in Files View: After a track has been played, XBMC would automatically play the next track in the same folder." msgstr "XBMC ще възпроизвежда автоматично следващия елемент в текущата папка. Например при активен файлов изглед: когато приключи възпроизвеждането на песен XBMC ще започне възпроизвеждането на следващата песен от папката автоматично." msgctxt "#36266" msgid "When songs are added to a playlist they are queued instead of playback starting immediately." msgstr "При добавяне на песен към плейлист тя ще бъде добавяна към опашката за възпроизвеждане (песни чакащи ред) вместо да започне незабавното ѝ възпроизвеждане." msgctxt "#36268" msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution." msgstr "Стандартната стойност е 89dB. Променяйте я внимателно!" msgctxt "#36269" msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution." msgstr "Стандартната стойност е 89dB. Променяйте я внимателно!" msgctxt "#36271" msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds." msgstr "Изглажда прехода от една песен към друга. Песента, която приключва, постепенно затихва, докато същевременно започва да звучи следващата, като се усилва. Можете да зададете продължителността на застъпването (времето когато и двете песни звучат едновременно) между 1 и 15 секунди." msgctxt "#36272" msgid "Allow crassfading to occur when both tracks are from the same album." msgstr "Плавен преход ще има само между песните от един и същ албум." msgctxt "#36273" msgid "Select the visualisation that will be displayed while listening to music." msgstr "Определя коя визуализация да се изобразява когато слушате музика." msgctxt "#36274" msgid "Read the tag information from song files. For large directories this can slow down read time, especially over a network." msgstr "Прочита информацията от етикетите на музикалните файлове. Когато имате много файлове може да удължено по продължителност сканиране, особено когато достъпа до файловете става по мрежата." msgctxt "#36275" msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the User Interface. In order to function properly, ID3 tags need to be enabled." msgstr "Шаблон определящ начина по който имената на песните се визуализират в потребителския интерфейс. За правилното функциониране се изисква активирането по горната опция, свързана с прочитането на информацията от ID3 етикетите." msgctxt "#36276" msgid "Used for the information on the right-hand side of the UI. It is commonly used to display the length of tracks." msgstr "Определя вида на информацията налична в дясната част на потребителския интерфейс. Обикновено се ползва за представяне на информация относно продължителност на песните." msgctxt "#36277" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36278" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36279" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36280" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36281" msgid "XBMC will search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders." msgstr "XBMC ще търси за миниатюри на отдалечени споделени ресурси и от оптични устройства. Активирането на опцията може да забави изобразяването на съдържанието на папки, които не се намират на отдалечени компютри." msgctxt "#36282" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36283" msgid "Autorun CDs when inserted in drive." msgstr "Започва да възпроизвежда дисковете автоматично, при поставянето им в дисковото устройство." msgctxt "#36284" msgid "Read the information belonging to an audio CD from an internet database." msgstr "Прочита информацията за дадения аудио диск от база от данни в интернет." msgctxt "#36285" msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to." msgstr "Изберете къде точно на твърдия диск да се съхраняват аудио записите след извличането им от диска." msgctxt "#36286" msgid "Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize." msgstr "Етикети: [B]%N[/B]: № на аудио записа, [B]%S[/B]: № на диска, [B]%A[/B]: артист, [B]%T[/B]: заглавие, [B]%B[/B]: албум, [B]%G[/B]: жанр, [B]%Y[/B]: година, [B]%F[/B]: име на файла, [B]%D[/B]: времетраене, [B]%J[/B]: дата, [B]%R[/B]: оценка, [B]%I[/B]: размер на файла." msgctxt "#36287" msgid "Select which audio encoder to use when ripping." msgstr "Изберете кой аудио енкодер да се ползва при извличане от дискове." msgctxt "#36288" msgid "Select which quality you want to rip your files." msgstr "Задайте качеството на извличаните файлове." msgctxt "#36290" msgid "For FLAC define compression level, default 5" msgstr "За FLAC определете ниво на компресия. Стандартното е 5." msgctxt "#36291" msgid "Auto eject disc after rip is complete." msgstr "Дисковото устройство ще се отвори автоматично след приключване на процеса по извличане." msgctxt "#36292" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36293" msgid "When playing any music file, XBMC will look for a matching .cdg file and display its graphics." msgstr "При възпроизвеждане на аудио файл XBMC ще потърси съвпадащ .cdg файл и ако намери, ще изобрази графичните символи, който се съдържат в него." msgctxt "#36294" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36295" msgid "Select the font used during karoake." msgstr "Изберете шрифт, който да се ползва за караокето." msgctxt "#36296" msgid "Select the size of the font used during karoake." msgstr "Изберете размер за шрифта, който ще се ползва." msgctxt "#36297" msgid "Select the font colour used during karoake." msgstr "Изберете цвят за шрифта, който ще се ползва." msgctxt "#36298" msgid "Select the character set used during karoake." msgstr "Изберете набор от знаци, за караокето." msgctxt "#36299" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36300" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36301" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36302" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36303" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36304" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36305" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36306" msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed." msgstr "Да се изобразява ли EXIF информацията (дата, час на заснемате, ползвана камера/апарат и др.) от снимките, които съдържат такава?" msgctxt "#36307" msgid "Automatically generate picture thumbnails when entering picture folder." msgstr "Автоматично генериране на миниатюри на изображенията при отваряне на папката, в която се намират." msgctxt "#36308" msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF tag, if found." msgstr "Автоматично ротиране на изображенията съобразно съдържанието на EXIF етикета, ако имат такъв." msgctxt "#36309" msgid "Show video media in picture file lists, since most digital cameras nowadays have video recording capabilities." msgstr "Показване на видеофайлове, наред с файловете на снимките. Опцията може да бъде полезна защото модерните фотоапарати записват и видео." msgctxt "#36310" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36311" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36312" msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow." msgstr "Определя по колко време ще бъде изобразявано всяко изображение по време на слайдшоу." msgctxt "#36314" msgid "View slideshow images in a random order." msgstr "Преглеждане на изображенията в случаен ред." msgctxt "#36315" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36316" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36317" msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed." msgstr "Изберете до 3 локации, за които да се изобразява метеорологичната прогноза." msgctxt "#36318" msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options." msgstr "Изберете стандартния източник на информация за метеорологичната прогноза. За повече опции отворете диспечера на добавки." msgctxt "#36319" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36320" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36321" msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services." msgstr "Името с което ще се представя XBMC пред останалите мрежови услуги." msgctxt "#36322" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36323" msgid "Enable the UPnP server. This will allow you to stream media to any UPnP client." msgstr "Включва UPnP сървъра на XBMC. Това ще позволи възпроизвеждане на отдалечени устройства (всеки наличен UPnP клиент)." msgctxt "#36324" msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients." msgstr "Известявай UPnP клиентите при обновяване на библиотеката (ръчно или автоматично)." msgctxt "#36325" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36326" msgid "Enable the UPnP client. This will allow you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server." msgstr "Включва UPnP клиента на XBMC. Това ще позволи локално възпроизвеждане на файлове от всеки наличен UPnP сървър (посредством UPnP контролна точка)." msgctxt "#36327" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36328" msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver." msgstr "Разрешава контролирането на XBMC от разстояние посредством вградения уеб сървър. " msgctxt "#36329" msgid "Define the webserver port." msgstr "Определете порт за уеб сървъра." msgctxt "#36330" msgid "Define the webserver username." msgstr "Определете потребителско име за уеб сървъра." msgctxt "#36331" msgid "Define webserver password." msgstr "Определете парола за уеб сървъра." msgctxt "#36332" msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager." msgstr "Изберете стандартен уеб интерфейс измежду инсталираните посредством диспечера на добавки." msgctxt "#36333" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36334" msgid "Allow programs on this computer to control XBMC via the Web Interface or the JSON-RPC interface protocol." msgstr "Разрешава на програми от компютъра да контролират XBMC (посредством уеб интерфейс или протокола JSON-RPC)." msgctxt "#36335" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36336" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36337" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36338" msgid "Allow programs on the network to control XBMC." msgstr "Разрешава на програми от мрежата да контролират XBMC." msgctxt "#36339" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36340" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36341" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36342" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36343" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36344" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36345" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36346" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36347" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36348" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36349" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36350" msgid "Automatically send 'Wake-On-Lan' to server(s) right before trying to access shared files or services." msgstr "Преди изискването на споделени файлове/услуги изпраща команда за събуждане по LAN (Wake-on-LAN или просто \"Отдалечено събуждане\") до сървърите, които ги споделят." msgctxt "#36351" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36352" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36353" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36354" msgid "The main benefit is for multi-screen configurations, so XBMC can be used without automatically minimising other applications. Uses a bit more resources and playback may be slightly less smooth." msgstr "От полза е главно за конфигурации с повече от един екран. Позволява ползването на XBMC без да се налага минимизиране на останалите приложения. Опцията изисква малко повече ресурси и може да направи възпроизвеждането не съвсем плавно (да причини известно накъсване)." msgctxt "#36355" msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out." msgstr "Когато ползвате няколко екрана тези които не изобразяват XBMC ще бъдат затъмнени." msgctxt "#36358" msgid "Test patterns for display hardware calibration." msgstr "Тестови модели за калибриране на дисплея." msgctxt "#36359" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36360" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36362" msgid "Select the number of channels supported by the audio connection, or the number of speakers if connected by analog connections. This setting does not apply to passthrough audio. Note - SPDIF supports 2.0 channels only but can still output multichannel audio using a format supported by passthrough." msgstr "Посочете колко канала поддържа аудио връзката или броя на озвучителните тела, ако ползвате аналогова връзка. Настройката се пренебрегва се ползва режим с директно предаване на звука. Бележка: SPDIF поддържа 2,0 канала, но въпреки това може да предава многоканален аудио сигнал чрез формат който може да бъде предаван директно." msgctxt "#36363" msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels." msgstr "Увеличава AC3 потоците които са смесени до 2 канала (крайният резултат обикновено са 2 тихи канала, които се нуждаят от усилване)" msgctxt "#36365" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams." msgstr "Изберете опцията ако приемникът Ви може да декодира AC3 поток." msgctxt "#36366" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams." msgstr "Изберете опцията ако приемникът Ви може да декодира DTS поток." msgctxt "#36367" msgid "Select the maximum number of audio channels/speakers available for audio decoded. If optical/coax digital outputs are used this must be set to 2.0" msgstr "Задайте максималния брой налични аудио канали/високоговорители за възпроизвеждане на декодирания аудио сигнал. Ако извеждате сигнала посредством оптичен или коаксиален изход е необходимо да зададете стойност 2.0" msgctxt "#36368" msgid "Select to enable the passthrough audio options for playback of encoded audio such as Dolby Digital." msgstr "Изберете настройките за директно предаване на аудиото към устройство, което да го обработи и възпроизведе." msgctxt "#36369" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams." msgstr "Изберете опцията ако приемникът Ви може да декодира TrueHD поток." msgctxt "#36370" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams." msgstr "Изберете опцията ако приемникът Ви може да декодира DTS-HD поток." msgctxt "#36371" msgid "Select the device to be used for playback of audio that has been decoded such as mp3" msgstr "Изберете кое устройство да възпроизвежда декодирания аудио сигнал (например от\n.mp3 файлове)" msgctxt "#36372" msgid "Select the device to be used for playback of encoded formats, these are any of the formats below in the 'capable receiver' options." msgstr "Изберете устройство което да декодира кодираните формати. Това са форматите от списъка \"Приемникът ми поддържа...\" по-долу." msgctxt "#36373" msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications." msgstr "Определя поведението на звуците от потребителския интерфейс - кога да се възпроизвеждат. Като звука издаван при при навигиране из менютата и за оповестяване на важно известие." msgctxt "#36374" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36375" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36376" msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text." msgstr "Стрелките от клавиатурата ще преместват маркираното от виртуалната клавиатура, когато опцията е включена. Изключите ли я местят курсора измежду символите на въведения текст." msgctxt "#36377" msgid "Use a mouse or touch screen device to control XBMC. Note: disabling will cause you to lose control over XBMC when no keyboard or remote is present." msgstr "Активирайте когато желаете да контролирате XBMC посредством мишка или екран чувствителен на допир. ЗАБЛЕЖКА: Изключите ли опцията ще загубите контрола над XBMC ако не разполагате с клавиатура." msgctxt "#36378" msgid "Use a joystick to control XBMC." msgstr "Активирайте когато желаете да контролирате XBMC посредством джойстик." msgctxt "#36379" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36380" msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here." msgstr "Ако ползвате proxy за да се свържете с интернет въведете настройките тук." msgctxt "#36381" msgid "Configure which proxy type is used." msgstr "Изберете какъв тип proxy ползвате." msgctxt "#36382" msgid "Configure the proxy server address." msgstr "Задайте адреса на proxy сървъра." msgctxt "#36383" msgid "Configure the proxy server port." msgstr "Задайте порта на proxy сървъра." msgctxt "#36384" msgid "Configure the proxy server username." msgstr "Задайте потребителското име за proxy сървъра." msgctxt "#36385" msgid "Configure the proxy server password." msgstr "Задайте паролата за proxy сървъра." msgctxt "#36386" msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within these limits." msgstr "Ако разполагате с ограничен, по скорост, интернет XBMC ще опита да се съобрази и да се вмести в него." msgctxt "#36387" msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected, but you don't want to suspend/shutdown the whole computer." msgstr "Изключване на екрана при липса на действие. Полезно е ако телевизорът Ви се изключва при липса на сигнал, но не желаете да суспендирате/изключвате компютъра." msgctxt "#36388" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36389" msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down." msgstr "Определете колко дълго XBMC може да бездейства преди да изключи устройството." msgctxt "#36390" msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period of time." msgstr "Определете какво действие трябва да предприеме XBMC, след като бездейства дълъг период от време." msgctxt "#36391" msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting." msgstr "Включва/Изключва воденето на debug дневник. Опцията е полезна когато е необходимо да се събере възможно най-много информация за отстраняването на дадена неизправност." msgctxt "#36392" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36393" msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC." msgstr "Папката в която се съхраняват снимките на екрани от XBMC." msgctxt "#36394" msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log." msgstr "Посочете кои допълнителни библиотеки да бъдат включени в debug дневника." msgctxt "#36396" msgid "Define the PIN code used for the master lock." msgstr "Определете PIN код за заключването с главен код." msgctxt "#36397" msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock XBMC on startup " msgstr "Активирането на опцията ще изисква въвеждането на главния заключващ код при всяко стартиране, за да се отключи интерфейса и функционалността на XBMC." msgctxt "#36398" msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down." msgstr "Определя след колко грешни опита XBMC да се изключва." msgctxt "#36399" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36400" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36401" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36402" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36403" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36404" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36405" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36406" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36407" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36408" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36409" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36410" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36411" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36412" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36413" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36414" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36415" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36417" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36418" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36419" msgid "Define locations used for retrieving weather information." msgstr "Определя за кои местоположения/локации да се извлича информация." msgctxt "#36420" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36422" msgid "Enable hardware video decode using AMLogic decoder" msgstr "Включва хардуерното декодиране на видео файлове от AMLogic декодер." msgctxt "#36426" msgid "Switch to channel" msgstr "Превключи на канал" msgctxt "#36427" msgid "Show information" msgstr "Покажи информация" msgctxt "#36428" msgid "Record" msgstr "Запис" msgctxt "#36500" msgid "Stereoscopic mode (current)" msgstr "Стереоскопичен режим (текущ)" msgctxt "#36501" msgid "Stereoscopic mode" msgstr "Стереоскопичен режим" msgctxt "#36503" msgid "Over/Under" msgstr "Отгоре/Отдолу" msgctxt "#36504" msgid "Side by side" msgstr "Отляво/Отдясно" msgctxt "#36505" msgid "Anaglyph Red/Cyan" msgstr "Anaglyph червено/синьо-зелено" msgctxt "#36506" msgid "Anaglyph Green/Magenta" msgstr "Anaglyph зелено/пурпур (маджента)" msgctxt "#36507" msgid "Interlaced" msgstr "Презредово" msgctxt "#36509" msgid "Monoscopic - 2D" msgstr "Моноскопичен - 2D" msgctxt "#36520" msgid "Playback mode of stereoscopic videos" msgstr "Режим за стереоскопичните видеа" msgctxt "#36521" msgid "Ask me" msgstr "Запитване" msgctxt "#36522" msgid "Use preferred mode" msgstr "Предпочитания режим" msgctxt "#36524" msgid "Preferred mode" msgstr "Предпочитан режим" msgctxt "#36525" msgid "Same as movie (autodetect)" msgstr "Според филма (автоматично откриване)" msgctxt "#36526" msgid "Disable stereoscopic mode when playback is stopped" msgstr "Изключи стереоскопичния режим при спиране на възпроизвеждането" msgctxt "#36527" msgid "This video is stereoscopic. Select playback mode" msgstr "Видеото е стереоскопично. Изберете метод за възпроизвеждане" msgctxt "#36528" msgid "Select stereoscopic mode" msgstr "Избор на стереоскопичен режим" msgctxt "#36529" msgid "Mono (2D)" msgstr "Моно (2D)" msgctxt "#36530" msgid "Preferred mode" msgstr "Предпочитан режим" msgctxt "#36531" msgid "Select alternate mode..." msgstr "Избор на заместващ режим..." msgctxt "#36535" msgid "Stereoscopic mode of video" msgstr "Стереоскопичен режим за видео" msgctxt "#36537" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36538" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36539" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36540" msgid "No info available yet." msgstr "Все още не е налична информация." msgctxt "#36542" msgid "Output to both analogue (headphones) and HDMI" msgstr "Двойно извеждане - аналогово (слушалки) и HDMI" msgctxt "#36543" msgid "Enable this to make dialogue louder compared to background sounds when downmixing multichannel audio" msgstr "Включете опцията за да усилите звука от диалога и да го направите по-лесно различим от фоновия шум, при смесване на каналите за намаляване броя им." msgctxt "#36544" msgid "Enable hardware decoding of video files." msgstr "Включва хардуерното декодиране на видео файлове." msgctxt "#36545" msgid "Subtitle stereoscopic depth" msgstr "Стереоскопична дълбочина на субтитрите" msgctxt "#37000" msgid "(Visually Impaired)" msgstr "(Увредено зрение)" msgctxt "#37001" msgid "(Directors Comments)" msgstr "(Коментари на режисьора)" msgctxt "#37002" msgid "(Directors Comments 2)" msgstr "(Коментари на режисьора 2)" msgctxt "#37011" msgid "(CC)" msgstr "(CC)" msgctxt "#37012" msgid "(Forced)" msgstr "(Налагане)" msgctxt "#37013" msgid "(Directors Comments)" msgstr "(Коментари на режисьора)" msgctxt "#37014" msgid "Last used profile" msgstr "Последния ползван профил" msgctxt "#37015" msgid "Browse Into" msgstr "Преглед на плейлиста" msgctxt "#37016" msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding E-AC3 streams." msgstr "Изберете опцията ако приемникът Ви може да декодира Е-AC3 поток." msgctxt "#37017" msgid "Dual audio output" msgstr "Двойно извеждане на аудиото" msgctxt "#37018" msgid "Boost centre channel when downmixing" msgstr "Усилвай централния канал при смесване на каналите за намаляване броя" msgctxt "#37019" msgid "Enables system keys like printscreen, alt-tab and volume keys when in fullscreen" msgstr "Системните клавиши като PrintScreen (PrtScr), Alt-Tab и клавишите за контрол на звука ще бъда активни и по време на режим \"На цял екран\"." msgctxt "#37022" msgid "UPnP Player" msgstr "UPnP плеър" msgctxt "#37023" msgid "Do you wish to stop playback on the remote device?" msgstr "Да бъде ли спряно възпроизвеждането на отдалеченото устройство?"