1 # XBMC Media Center language file
4 "Project-Id-Version: XBMC Main\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n"
6 "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: XBMC Translation Team\n"
9 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/uk/)\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
46 msgstr "Файл-менеджер"
53 msgid "xbmc media center"
54 msgstr "Медіацентр XBMC"
298 msgstr "Вигляд: авто"
301 msgid "View: Auto big"
302 msgstr "Вигляд: авто велик."
306 msgstr "Вигляд: піктограми"
310 msgstr "Вигляд: список"
317 msgid "Sort by: Name"
318 msgstr "Сорт. за іменем"
321 msgid "Sort by: Date"
322 msgstr "Сорт. за датою"
325 msgid "Sort by: Size"
326 msgstr "Сорт. за розміром"
341 msgid "Create thumbs"
342 msgstr "Створювати ескізи"
345 msgid "Create thumbnails"
346 msgstr "Створювати ескізи"
357 msgid "Update failed"
358 msgstr "Не вдалося оновити"
361 msgid "Installation failed"
362 msgstr "Не вдалося встановити"
378 msgstr "Перейменували"
385 msgid "Confirm file copy"
386 msgstr "Підтвердження копіювання"
389 msgid "Confirm file move"
390 msgstr "Підтвердження переміщення"
393 msgid "Confirm file delete?"
394 msgstr "Видалити файл?"
397 msgid "Copy these files?"
398 msgstr "Копіювати файли?"
401 msgid "Move these files?"
402 msgstr "Перемістити файли?"
405 msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!"
406 msgstr "Видалити файли? Відновлення буде неможливим!"
426 msgstr "Дані про систему"
450 msgstr "Списки відтворення"
457 msgid "System Information"
458 msgstr "Відомості про систему"
461 msgid "Temperatures:"
462 msgstr "Температура:"
514 msgstr "Напівдуплекс"
518 msgstr "Повний дуплекс"
522 msgstr "Накопичувачі"
538 msgstr "Вільно пам'яті"
542 msgstr "Немає з'єднання"
554 msgstr "Лоток відкрито"
562 msgstr "Диск не вставлено"
566 msgstr "Диск вставлено"
573 msgid "Cancel file operations"
574 msgstr "Скасувати операцію з файлами"
582 msgstr "Роздільна здатність"
585 msgid "Adjust display refresh rate to match video"
586 msgstr "Налаштувати частоту дисплея згідно з відео"
590 msgstr "Дата випуску"
593 msgid "Display 4:3 videos as"
594 msgstr "Режим показу відео формату 4:3"
614 msgstr "Виберіть альбом"
629 msgid "Searching album"
630 msgstr "Пошук альбому"
637 msgid "No albums found!"
638 msgstr "Альбомів не знайдено!"
645 msgid "Scanning media info"
646 msgstr "Отримання інформації…"
669 msgid "No info found!"
670 msgstr "Інформації не знайдено."
673 msgid "Select movie:"
674 msgstr "Виберіть фільм:"
677 msgid "Querying %s info"
678 msgstr "Запит інформації від %s"
681 msgid "Loading movie details"
682 msgstr "Завантаження даних про фільм"
685 msgid "Web interface"
686 msgstr "Веб-інтерфейс"
721 msgid "Calibrate user interface..."
722 msgstr "Калібрування інтерфейсу…"
725 msgid "Video calibration..."
726 msgstr "Калібрування дисплея…"
730 msgstr "Згладжування"
734 msgstr "Ступінь збільшення"
738 msgstr "Співвідношення сторін"
745 msgid "Please insert disc"
746 msgstr "Уставте диск"
750 msgstr "Віддалений ресурс"
753 msgid "Network is not connected"
754 msgstr "Мережу не підключено"
765 msgid "Vertical Shift"
766 msgstr "Вертикальний зсув"
769 msgid "Test patterns..."
770 msgstr "Тестові шаблони…"
773 msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org"
774 msgstr "Шукати імена треків аудіо-CD на freedb.org"
777 msgid "Shuffle playlist on load"
778 msgstr "Перемішати список відтворення при завантажені"
781 msgid "HDD spindown time"
782 msgstr "Зупиняти HDD за (хв.)"
785 msgid "Video filters"
786 msgstr "Відеофільтри"
802 msgstr "Анізотропний"
809 msgid "Gaussian cubic"
810 msgstr "Кубічний за Гаусом"
817 msgid "Magnification"
821 msgid "Clear playlist on finish"
822 msgstr "Очищувати список відтворення після програвання"
826 msgstr "Режим дисплея"
829 msgid "Full Screen #%d"
830 msgstr "Повний екран #%d"
838 msgstr "Частота оновлення"
842 msgstr "Повний екран"
845 msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
846 msgstr "Розмір: (%i,%i)->(%i,%i) (Збільшення x%2.2f) Співвідношення: %2.2f:1 (Пікселів: %2.2f:1) (Верт. зсув: %2.2f)"
861 msgid "Select destination directory"
862 msgstr "Виберіть папку призначення"
865 msgid "Number of channels"
866 msgstr "Кількість каналів"
869 msgid "DTS capable receiver"
870 msgstr "Виводити звук у форматі DTS"
877 msgid "Fetching CD information"
878 msgstr "Отримання даних про CD…"
885 msgid "Enable tag reading"
886 msgstr "Читати інформацію з тегів"
897 msgid "Waiting for start..."
898 msgstr "Очікування запуску…"
901 msgid "Scripts output"
902 msgstr "Журнал роботи сценаріїв"
905 msgid "Allow control of XBMC via HTTP"
906 msgstr "Дозволити керування XBMC за HTTP"
914 msgstr "Зупинити запис"
917 msgid "Sort by: Track"
918 msgstr "Сорт. за треками"
921 msgid "Sort by: Time"
922 msgstr "Сорт. за часом"
925 msgid "Sort by: Title"
926 msgstr "Сорт. за назвою"
929 msgid "Sort by: Artist"
930 msgstr "Сорт. за виконавцем"
933 msgid "Sort by: Album"
934 msgstr "Сорт. за альбомами"
941 msgid "Top-Left overscan compensation"
942 msgstr "Налаштування розмірів екрану (лівий верхній кут)"
945 msgid "Bottom-Right overscan compensation"
946 msgstr "Налаштування розмірів екрану (правий нижній кут)"
949 msgid "Subtitle positioning"
950 msgstr "Положення субтитрів"
953 msgid "Pixel ratio adjustment"
954 msgstr "Регулювання співвідношення висоти та ширини"
957 msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan"
958 msgstr "Рухайте стрілки для регулювання розмірів екрана"
961 msgid "Adjust the bar to change the subtitles position"
962 msgstr "Рухайте смугу, щоб змінити положення субтитрів"
965 msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square"
966 msgstr "Змінюйте прямокутник так, щоб добитися ідеального квадрата"
969 msgid "Unable to load settings"
970 msgstr "Не вдалося завантажити налаштування"
973 msgid "Using default settings"
974 msgstr "Використано стандартні налаштування"
977 msgid "Please check the XML files"
978 msgstr "Перевірте файли XML"
981 msgid "Found %i items"
982 msgstr "Знайдено об'єктів: %i"
985 msgid "Search results"
986 msgstr "Результати пошуку"
989 msgid "No results found"
990 msgstr "Нічого не знайдено"
993 msgid "Preferred audio language"
994 msgstr "Бажана мова аудіо"
997 msgid "Preferred subtitle language"
998 msgstr "Бажана мова субтитрів"
1013 msgid "Dynamic range compression"
1014 msgstr "Стиснення динамічного діапазону"
1025 msgid "Browse for subtitles"
1026 msgstr "Вибрати субтитри"
1029 msgid "Create bookmark"
1030 msgstr "Створити закладку"
1033 msgid "Clear bookmarks"
1034 msgstr "Очистити закладки"
1037 msgid "Audio offset"
1038 msgstr "Зміщення звуку"
1045 msgid "MP1 capable receiver"
1046 msgstr "Виводити звук у форматі MP1"
1049 msgid "MP2 capable receiver"
1050 msgstr "Виводити звук у форматі MP2"
1053 msgid "MP3 capable receiver"
1054 msgstr "Виводити звук у форматі MP3"
1069 msgid "Non-interleaved"
1070 msgstr "Без чергування"
1073 msgid "Original stream's language"
1074 msgstr "Мова потоку за промовчанням"
1081 msgid "Cleaning database"
1082 msgstr "Очищення бази даних…"
1085 msgid "Preparing..."
1086 msgstr "Підготування…"
1089 msgid "Database error"
1090 msgstr "Помилка бази даних"
1093 msgid "Searching songs..."
1094 msgstr "Пошук пісень…"
1097 msgid "Cleaned database successfully"
1098 msgstr "Очищення бази даних виконано"
1101 msgid "Cleaning songs..."
1102 msgstr "Очищення пісень…"
1105 msgid "Error cleaning songs"
1106 msgstr "Помилка очищення пісень"
1109 msgid "Cleaning artists..."
1110 msgstr "Очищення виконавців…"
1113 msgid "Error cleaning artists"
1114 msgstr "Помилка очищення виконавців"
1117 msgid "Cleaning genres..."
1118 msgstr "Очищення жанрів…"
1121 msgid "Error cleaning genres"
1122 msgstr "Помилка очищення жанрів"
1125 msgid "Cleaning paths..."
1126 msgstr "Очищення шляхів…"
1129 msgid "Error cleaning paths"
1130 msgstr "Помилка очищення шляхів"
1133 msgid "Cleaning albums..."
1134 msgstr "Очищення альбомів…"
1137 msgid "Error cleaning albums"
1138 msgstr "Помилка очищення альбомів"
1141 msgid "Writing changes..."
1142 msgstr "Запис змін…"
1145 msgid "Error writing changes"
1146 msgstr "Помилка запису змін"
1149 msgid "This may take some time..."
1150 msgstr "Це триватиме деякий час…"
1153 msgid "Compressing database..."
1154 msgstr "Стиснення бази даних…"
1157 msgid "Error compressing database"
1158 msgstr "Помилка стиснення бази даних"
1161 msgid "Do you want to clean the library?"
1162 msgstr "Очистити медіа теку?"
1165 msgid "Clean library..."
1166 msgstr "Очищення медіатеки…"
1173 msgid "Framerate conversion"
1174 msgstr "Перетворення частоти кадрів"
1181 msgid "Various artists"
1182 msgstr "Різноманітні виконавці"
1186 msgstr "Відтворити диск"
1193 msgid "Adjust framerate"
1194 msgstr "Налаштувати частоту кадрів"
1205 msgid "DTS-HD capable receiver"
1206 msgstr "Виводити звук у форматі DTS-HD"
1209 msgid "TrueHD capable receiver"
1210 msgstr "Виводити звук у форматі TrueHD"
1226 msgstr "Чорний екран"
1229 msgid "Matrix trails"
1230 msgstr "Сліди \"Матриці\""
1233 msgid "Screensaver time"
1234 msgstr "Умикати заставку через"
1237 msgid "Screensaver mode"
1241 msgid "Shutdown function timer"
1242 msgstr "Завершити роботу через"
1246 msgstr "Усі альбоми"
1249 msgid "Recently added albums"
1250 msgstr "Останні альбоми"
1257 msgid "R. Slideshow"
1258 msgstr "Рекурс. слайд-шоу"
1261 msgid "Screensaver dim level"
1262 msgstr "Рівень затемнення екрану"
1265 msgid "Sort by: File"
1266 msgstr "Сорт. за файлами"
1269 msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver"
1270 msgstr "Виводити звук у форматі Dolby Digital (AC3)"
1273 msgid "Sort by: Name"
1274 msgstr "Сорт. за іменем"
1277 msgid "Sort by: Year"
1278 msgstr "Сорт. за роком"
1281 msgid "Sort by: Rating"
1282 msgstr "Сорт. за рейтингом"
1293 msgid "Thunderstorms"
1302 msgstr "здебільшого"
1397 msgid "Select location"
1398 msgstr "Виберіть місцевість"
1401 msgid "Refresh time"
1402 msgstr "Час оновлення"
1405 msgid "Temperature units"
1406 msgstr "Одиниця виміру температури"
1410 msgstr "Одиниця виміру швидкості вітру"
1418 msgstr "Температура"
1422 msgstr "За відчуттям"
1442 msgstr "За промовчанням"
1445 msgid "Accessing weather service"
1446 msgstr "Підключення до служби погоди…"
1449 msgid "Getting weather for:"
1450 msgstr "Отримання прогнозу для:"
1453 msgid "Unable to get weather data"
1454 msgstr "Не вдалося отримати прогноз"
1461 msgid "No review for this album"
1462 msgstr "Опис цього альбому відсутній"
1465 msgid "Downloading thumbnail..."
1466 msgstr "Завантаження ескізів…"
1469 msgid "Not available"
1470 msgstr "Дані відсутні"
1473 msgid "View: Big icons"
1474 msgstr "Вигляд: велик. піктограми"
1485 msgid "Delete album info"
1486 msgstr "Видалити відомості про альбом"
1489 msgid "Delete CD information"
1490 msgstr "Видалити відомості про CD"
1497 msgid "No album information found"
1498 msgstr "Відомостей про альбом не знайдено"
1501 msgid "No CD information found"
1502 msgstr "Відомостей про CD не знайдено"
1509 msgid "Insert correct CD/DVD"
1510 msgstr "Уставте правильний CD/DVD-диск"
1513 msgid "Please insert the following disc:"
1514 msgstr "Уставте наступний диск:"
1517 msgid "Sort by: DVD#"
1518 msgstr "Сорт. за № DVD"
1522 msgstr "Не кешувати"
1525 msgid "Remove movie from library"
1526 msgstr "Видалити фільм із медіатеки"
1529 msgid "Really remove '%s'?"
1530 msgstr "Дійсно видалити[CR]\"%s\"?"
1533 msgid "From %s at %i %s"
1537 msgid "No optical disc drive detected"
1538 msgstr "Опричний привід не знайдено"
1541 msgid "You need an optical disc drive to play this video"
1542 msgstr "Для відтворення цього відео потрібен оптичний привід"
1545 msgid "Removable disk"
1546 msgstr "Знімний диск"
1549 msgid "Opening file"
1550 msgstr "Відкриття файлу…"
1554 msgstr "Буферизація"
1561 msgid "Local network"
1562 msgstr "Локальна мережа"
1581 msgid "Autorun media"
1590 msgstr "Кількість знакомісць у рядку"
1593 msgid "Row 1 address"
1594 msgstr "Адреса 1-го рядку"
1597 msgid "Row 2 address"
1598 msgstr "Адреса 2-го рядку"
1601 msgid "Row 3 address"
1602 msgstr "Адреса 3-го рядку"
1605 msgid "Row 4 address"
1606 msgstr "Адреса 4-го рядку"
1610 msgstr "Кількість рядків"
1618 msgstr "Змінити вигляд"
1625 msgid "Audio stream"
1638 msgstr "Яскравість підсвічування"
1646 msgstr "Контрастність"
1657 msgid "Move the bar to change the OSD position"
1658 msgstr "Рухайте смужку, щоб змінити положення екранного меню (OSD)"
1661 msgid "OSD position"
1662 msgstr "Положення екранного меню (OSD)"
1674 msgstr "Лише музика"
1677 msgid "Music & video"
1678 msgstr "Музика та відео"
1681 msgid "Unable to load playlist"
1682 msgstr "Не вдалося завантажити список відтворення"
1686 msgstr "Екранне меню (OSD)"
1689 msgid "Skin & language"
1690 msgstr "Обкладинка та мова"
1697 msgid "Audio options"
1698 msgstr "Параметри аудіо"
1705 msgid "Delete album"
1706 msgstr "Видалити альбом"
1710 msgstr "Повторювати"
1714 msgstr "Повторювати 1 раз"
1717 msgid "Repeat folder"
1718 msgstr "Повторення папки"
1721 msgid "Play the next song automatically"
1722 msgstr "Автоматично відтворювати наступний файл"
1725 msgid "- Use big icons"
1726 msgstr "- Використовувати великі піктограми"
1729 msgid "Resize VobSubs"
1730 msgstr "Масштабувати субтитри"
1733 msgid "Advanced options (Experts Only!)"
1734 msgstr "Розширені параметри (лише для експертів!)"
1737 msgid "Overall audio headroom"
1738 msgstr "Загальний рівень шуму в кімнаті (dB)"
1741 msgid "Upsample videos to GUI resolution"
1742 msgstr "Масштабувати відео до роздільної здатності GUI"
1746 msgstr "Калібрування"
1749 msgid "Show file extensions"
1750 msgstr "Показувати розширення файлів"
1753 msgid "Sort by: Type"
1754 msgstr "Сорт. за типом"
1757 msgid "Unable to connect to online lookup service"
1758 msgstr "Не вдалося підключитися до пошукової служби"
1761 msgid "Downloading album information failed"
1762 msgstr "Не вдалося завантажити дані про альбом"
1765 msgid "Looking for album names..."
1766 msgstr "Пошук назв альбомів…"
1781 msgid "Loading media info from files..."
1782 msgstr "Завантаження інформації з файлів…"
1785 msgid "Sort by: Usage"
1786 msgstr "Сорт. за частотою"
1789 msgid "Enable video mode switching"
1790 msgstr "Автопереключення режиму відео"
1793 msgid "Startup window"
1794 msgstr "Стартове вікно"
1798 msgstr "Головне меню"
1801 msgid "Manual settings"
1802 msgstr "Налаштування"
1809 msgid "Recently played albums"
1810 msgstr "Недавно прослухані альбоми"
1817 msgid "Launch in..."
1818 msgstr "Запустити в режимі…"
1821 msgid "Compilations"
1825 msgid "Remove source"
1826 msgstr "Видалити джерело"
1829 msgid "Switch media"
1830 msgstr "Перейти до розділу…"
1833 msgid "Select playlist"
1834 msgstr "Вибрати список відтворення"
1837 msgid "New playlist..."
1838 msgstr "Створити список відтворення…"
1841 msgid "Add to playlist"
1842 msgstr "Додати до списку відтворення"
1845 msgid "Manually add to library"
1846 msgstr "Додати до медіатеки"
1850 msgstr "Уведіть назву"
1853 msgid "Error: Duplicate title"
1854 msgstr "Помилка: однакові назви"
1857 msgid "Select genre"
1858 msgstr "Виберіть жанр"
1865 msgid "Manual addition"
1866 msgstr "Додати вручну"
1870 msgstr "Уведіть жанр"
1886 msgstr "Широкий список"
1890 msgstr "Великі піктограми"
1898 msgstr "Широкий велик."
1902 msgstr "Піктограми альбомів"
1906 msgstr "Піктограми DVD"
1917 msgid "Audio output device"
1918 msgstr "Пристрій виведення звуку"
1921 msgid "Passthrough output device"
1922 msgstr "Пристрій прямого виведення звуку"
1925 msgid "No biography for this artist"
1926 msgstr "Немає біографії для цього виконавця"
1929 msgid "Downmix multichannel audio to stereo"
1930 msgstr "Змішувати багатоканальний звук у стерео"
1934 msgstr "Сорт. за: %s"
1970 msgstr "Список відтворювання"
1997 msgid "Album artist"
1998 msgstr "Виконавець альбому"
2002 msgstr "Кільк. відтворювань"
2006 msgstr "Останнє відтворювання"
2014 msgstr "Дата додавання"
2018 msgstr "За промовчанням"
2034 msgstr "Незакінчені"
2037 msgid "Times played"
2038 msgstr "Кільк. відтворювань"
2042 msgstr "Дата взяття"
2045 msgid "Sort direction"
2046 msgstr "Напрямок сортування"
2050 msgstr "Метод сортування"
2054 msgstr "Режим перегляду"
2057 msgid "Remember views for different folders"
2058 msgstr "Пам'ятати параметри показу кожної папки"
2069 msgid "Edit playlist"
2070 msgstr "Змінити список відтворювання"
2077 msgid "Cancel party mode"
2078 msgstr "Вимкнути режим \"party\""
2082 msgstr "Режим \"party\""
2106 msgstr "Повтор.: вимкн."
2110 msgstr "Повтор.: один трек"
2114 msgstr "Повтор.: усі треки"
2117 msgid "Rip audio CD"
2118 msgstr "Оцифрувати аудіо-CD"
2130 msgstr "Максимальна"
2133 msgid "Constant bitrate"
2134 msgstr "Постійний бітрейт"
2138 msgstr "Оцифровування…"
2145 msgid "Could not rip CD or track"
2146 msgstr "Не вдалося оцифрувати CD або трек"
2149 msgid "CDDARipPath is not set."
2150 msgstr "Шлях для оцифровування CD не задано"
2153 msgid "Rip audio track"
2154 msgstr "Оцифрувати аудіотрек"
2157 msgid "Enter number"
2158 msgstr "Уведіть номер"
2166 msgstr "Частота семплів"
2174 msgstr "Метод кодування"
2185 msgid "Include track number"
2186 msgstr "Додати номер треку"
2189 msgid "All songs of"
2193 msgid "In progress TV shows"
2194 msgstr "Серіали, що переглядаються"
2198 msgstr "Режим перегляду"
2210 msgstr "Розтягнутий 4:3"
2214 msgstr "Розтягнутий"
2217 msgid "Stretch 16:9"
2218 msgstr "Розтягнутий 16:9"
2221 msgid "Original Size"
2222 msgstr "Оригінальний розмір"
2229 msgid "Use track levels"
2230 msgstr "За рівнями треку"
2233 msgid "Use album levels"
2234 msgstr "За рівнями альбому"
2237 msgid "Crop black bars"
2238 msgstr "Видаляти чорні смуги"
2241 msgid "Need to unpack a big file. Continue?"
2242 msgstr "Необхідно розпакувати великий файл. Продовжити?"
2245 msgid "Remove from library"
2246 msgstr "Видалити з медіатеки"
2249 msgid "Export video library"
2250 msgstr "Експорт відео медіатеки…"
2253 msgid "Import video library"
2254 msgstr "Імпорт відео медіатеки…"
2265 msgid "Browse for library"
2266 msgstr "Вкажіть медіатеку"
2273 msgid "Update library"
2274 msgstr "Оновити медіатеку"
2277 msgid "Show debug info"
2278 msgstr "Показати дані налагодження"
2281 msgid "Browse for executable"
2282 msgstr "Вкажіть програму"
2285 msgid "Browse for playlist"
2286 msgstr "Вкажіть список відтворення"
2289 msgid "Browse for folder"
2290 msgstr "Вкажіть папку"
2293 msgid "Song information"
2294 msgstr "Відомості про пісню"
2297 msgid "Non-linear stretch"
2298 msgstr "Нелінійне збільшення"
2301 msgid "Volume amplification"
2302 msgstr "Підсилення гучності"
2305 msgid "Choose export folder"
2306 msgstr "Вкажіть папку для експорту"
2309 msgid "This file is no longer available."
2310 msgstr "Цей файл більше не доступний."
2313 msgid "Would you like to remove it from the library?"
2314 msgstr "Видалити його з медіатеки?"
2317 msgid "Browse for Script"
2318 msgstr "Вибрати сценарій"
2321 msgid "Compression level"
2322 msgstr "Ступінь стиснення"
2325 msgid "Verbose logging..."
2326 msgstr "Детальний журнал…"
2329 msgid "Cleaning up library"
2330 msgstr "Очищення медіатеки…"
2333 msgid "Removing old songs from the library"
2334 msgstr "Видалення старих пісень із медіатеки…"
2337 msgid "This path has been scanned before"
2338 msgstr "Цю папку вже проскановано раніше"
2349 msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet"
2350 msgstr "Використовувати HTTP-проксі для доступу до Інтернету"
2353 msgid "Internet Protocol (IP)"
2354 msgstr "Інтернет-протокол (IP)"
2357 msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535."
2358 msgstr "Невірний порт. Вкажіть значення від 1 до 65535."
2362 msgstr "HTTP-проксі"
2366 msgstr "Призначення"
2369 msgid "Automatic (DHCP)"
2370 msgstr "Автоматично (DHCP)"
2373 msgid "Manual (Static)"
2374 msgstr "Уручну (статична)"
2382 msgstr "Маска мережі"
2385 msgid "Default gateway"
2386 msgstr "Основний шлюз"
2393 msgid "Save & restart"
2394 msgstr "Зберегти та перезапустити"
2397 msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD"
2398 msgstr "Неправильна адреса. Вкажіть значення у вигляді AAA.BBB.CCC.DDD"
2401 msgid "with numbers between 0 and 255."
2402 msgstr "із числами від 0 до 255."
2405 msgid "Changes not saved. Continue without saving?"
2406 msgstr "Зміни не збережено. Продовжити без збереження?"
2421 msgid "Save & apply"
2422 msgstr "Зберегти та застосувати"
2433 msgid "Character set"
2457 msgid "Bold italics"
2458 msgstr "Жирний курсив"
2473 msgid "No scanned information for this view"
2474 msgstr "Немає відсканованих даних для цього вигляду"
2477 msgid "Please turn off library mode"
2478 msgstr "Вимкніть режим медіатеки"
2481 msgid "Error loading image"
2482 msgstr "Помилка завантаження зображення"
2486 msgstr "Змінити шлях"
2489 msgid "Mirror image"
2493 msgid "Are you sure?"
2494 msgstr "Ви впевнені?"
2497 msgid "Removing source"
2498 msgstr "Видалення джерела"
2501 msgid "Add program link"
2502 msgstr "Додати посилання на програму"
2505 msgid "Edit program path"
2506 msgstr "Змінити шлях програми"
2509 msgid "Edit program name"
2510 msgstr "Змінити назву програми"
2513 msgid "Edit path depth"
2514 msgstr "Змінити глибину шляху"
2517 msgid "View: Big list"
2518 msgstr "Вигляд: широкий список"
2533 msgid "Bright green"
2534 msgstr "Світло-зелений"
2537 msgid "Yellow green"
2538 msgstr "Жовто-зелений"
2546 msgstr "Світло-сірий"
2553 msgid "Error %i: share not available"
2554 msgstr "Помилка %i: ресурс недоступний"
2557 msgid "Audio output"
2558 msgstr "Виведення звуку"
2565 msgid "Slideshow folder"
2566 msgstr "Папка для слайд-шоу"
2569 msgid "Network interface"
2570 msgstr "Мережевий інтерфейс"
2573 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2574 msgstr "Ім'я бездротової мережі (ESSID)"
2577 msgid "Wireless password"
2578 msgstr "Пароль бездротової мережі"
2581 msgid "Wireless security"
2582 msgstr "Захист бездротової мережі"
2585 msgid "Save and apply network interface settings"
2586 msgstr "Зберегти та застосувати налаштування мережі"
2589 msgid "No encryption"
2590 msgstr "Без шифрування"
2605 msgid "Applying network interface settings. Please wait."
2606 msgstr "Застосовуються налаштування мережі. Зачекайте…"
2609 msgid "Network interface restarted successfully."
2610 msgstr "Мережевий інтерфейс перезапущено."
2613 msgid "Network interface did not start successfully."
2614 msgstr "Не вдалося запустити мережевий інтерфейс."
2617 msgid "Interface disabled"
2618 msgstr "Інтерфейс вимкнено"
2621 msgid "Network interface disabled successfully."
2622 msgstr "Мережевий інтерфейс вимкнено."
2625 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2626 msgstr "Ім'я бездротової мережі (ESSID)"
2629 msgid "Remote control"
2630 msgstr "Віддалене[CR]керування"
2633 msgid "Allow programs on this system to control XBMC"
2634 msgstr "Дозволити програмам на цій системі керувати XBMC"
2642 msgstr "Діапазон портів"
2645 msgid "Allow programs on other systems to control XBMC"
2646 msgstr "Дозволити програмам на інших системах керувати XBMC"
2649 msgid "Initial repeat delay (ms)"
2650 msgstr "Затримка початкового повтору (мс)"
2653 msgid "Continuous repeat delay (ms)"
2654 msgstr "Затримка наступний повторів (мс)"
2657 msgid "Maximum number of clients"
2658 msgstr "Максимальна кількість клієнтів"
2661 msgid "Internet access"
2662 msgstr "Доступ[CR]до Інтернету"
2665 msgid "Library Update"
2666 msgstr "Оновлення медіатеки"
2669 msgid "Music library needs to rescan tags from files."
2670 msgstr "Потрібне повторне сканування тегів музичних файлів"
2673 msgid "Would you like to scan now?"
2674 msgstr "Сканували зараз?"
2677 msgid "Invalid port number entered"
2678 msgstr "Неправильний номер порту."
2681 msgid "Valid port range is 1-65535"
2682 msgstr "Доступний діапазон портів: 1–65535"
2685 msgid "Valid port range is 1024-65535"
2686 msgstr "Доступний діапазон портів: 1024–65535"
2689 msgid "Add Pictures..."
2690 msgstr "Додати фото…"
2693 msgid "Add Music..."
2694 msgstr "Додати музику…"
2697 msgid "Add Videos..."
2698 msgstr "Додати відео…"
2705 msgid "Unable to connect"
2706 msgstr "Не вдалося підключитися"
2709 msgid "XBMC was unable to connect to the network location."
2710 msgstr "XBMC не вдалося підключитися до мережі."
2713 msgid "This could be due to the network not being connected."
2714 msgstr "Можливо, мережу не підключено."
2717 msgid "Would you like to add it anyway?"
2718 msgstr "Додати все одно?"
2725 msgid "Add network location"
2726 msgstr "Додати мережеву адресу"
2733 msgid "Server address"
2734 msgstr "Адреса сервера"
2738 msgstr "Ім'я сервера"
2742 msgstr "Мережевий шлях"
2745 msgid "Shared folder"
2746 msgstr "Спільна папка"
2754 msgstr "Ім'я користувача"
2757 msgid "Browse for network server"
2758 msgstr "Вкажіть мережевий сервер"
2761 msgid "Enter the network address of the server"
2762 msgstr "Уведіть адресу сервера"
2765 msgid "Enter the path on the server"
2766 msgstr "Уведіть шлях на сервері"
2769 msgid "Enter the port number"
2770 msgstr "Уведіть номер порту"
2773 msgid "Enter the username"
2774 msgstr "Уведіть ім'я користувача"
2777 msgid "Add %s source"
2778 msgstr "Додавання джерела - %s"
2781 msgid "Enter the paths or browse for the media locations."
2782 msgstr "Уведіть шлях або вкажіть місцезнаходження файлів"
2785 msgid "Enter a name for this media Source."
2786 msgstr "Уведіть ім'я медіа-джерела."
2789 msgid "Browse for new share"
2790 msgstr "Вкажіть новий ресурс"
2797 msgid "Could not retrieve directory information."
2798 msgstr "Не вдалося отримати відомостей про папку"
2802 msgstr "Додати джерело…"
2806 msgstr "Змінити джерело…"
2809 msgid "Edit %s source"
2810 msgstr "Змінення джерела - %s"
2813 msgid "Enter the new label"
2814 msgstr "Уведіть нову назву"
2817 msgid "Browse for image"
2818 msgstr "Вкажіть зображення"
2821 msgid "Browse for image folder"
2822 msgstr "Вкажіть папку із зображеннями"
2825 msgid "Add network location..."
2826 msgstr "Додати мережеву адресу…"
2829 msgid "Browse for file"
2830 msgstr "Вкажіть файл"
2837 msgid "Enable submenu buttons"
2838 msgstr "Увімкнути пункти підменю"
2845 msgid "Video Add-ons"
2846 msgstr "Відео надбудови"
2849 msgid "Music Add-ons"
2850 msgstr "Музичні надбудови"
2853 msgid "Picture Add-ons"
2854 msgstr "Фото надбудови"
2857 msgid "Loading directory"
2858 msgstr "Завантаження папки…"
2861 msgid "Retrieved %i items"
2862 msgstr "Отримано об'єктів: %i"
2865 msgid "Retrieved %i of %i items"
2866 msgstr "Отримано об'єктів: %i з %i"
2869 msgid "Program Add-ons"
2870 msgstr "Програмні надбудови"
2873 msgid "Add-on settings"
2874 msgstr "Налаштування надбудови"
2877 msgid "Access points"
2878 msgstr "Точки доступу"
2886 msgstr "Ім'я користувача"
2889 msgid "Script settings"
2890 msgstr "Налаштування сценаріїв"
2897 msgid "Enter web address"
2898 msgstr "Уведіть веб-адресу"
2902 msgstr "Тип проксі-сервера"
2921 msgid "SOCKS5 with remote dns resolving"
2922 msgstr "SOCKS5 із віддаленим визначенням DNS"
2930 msgstr "Робоча група"
2933 msgid "Default username"
2934 msgstr "Ім'я користувача за промовчанням"
2937 msgid "Default password"
2938 msgstr "Пароль користувача за промовчанням"
2942 msgstr "WINS-сервер"
2945 msgid "Mount SMB shares"
2946 msgstr "Монтувати SMB-ресурси"
2969 msgid "Music & video "
2970 msgstr "Музика та відео "
2973 msgid "Music & pictures"
2974 msgstr "Музика та фото"
2977 msgid "Music & files"
2978 msgstr "Музика та файли"
2981 msgid "Video & pictures"
2982 msgstr "Відео та фото"
2985 msgid "Video & files"
2986 msgstr "Відео та файли"
2989 msgid "Pictures & files"
2990 msgstr "Фото та файли"
2993 msgid "Music & video & pictures"
2994 msgstr "Музика, відео та фото"
2997 msgid "Music & video & pictures & files"
2998 msgstr "Музика, відео, фото та файли"
3005 msgid "Files & music & video"
3006 msgstr "Файли, музика та відео"
3009 msgid "Files & pictures & music"
3010 msgstr "Файли, фото та музика"
3013 msgid "Files & pictures & video"
3014 msgstr "Файли, фото та відео"
3017 msgid "Music & programs"
3018 msgstr "Музика та програми"
3021 msgid "Video & programs"
3022 msgstr "Відео та програми"
3025 msgid "Pictures & programs"
3026 msgstr "Фото та програми"
3029 msgid "Music & video & pictures & programs"
3030 msgstr "Музика, відео, фото та програми"
3033 msgid "Programs & video & music"
3034 msgstr "Програми, відео та музика"
3037 msgid "Programs & pictures & music"
3038 msgstr "Програми, фото та музика"
3041 msgid "Programs & pictures & video"
3042 msgstr "Програми, фото та відео"
3049 msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf"
3050 msgstr "Оголошувати ці сервіси іншим системам за Zeroconf"
3053 msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content"
3054 msgstr "Дозволити XBMC отримувати вміст AirPlay"
3058 msgstr "Ім'я пристрою"
3061 msgid "Use password protection"
3062 msgstr "Захист за допомогою паролю"
3077 msgid "Custom audio device"
3078 msgstr "Інший аудіо-пристрій"
3081 msgid "Custom passthrough device"
3082 msgstr "Інший пристрій прямого виведення звуку"
3105 msgid "Thundershowers"
3106 msgstr "злива із грозами"
3157 msgid "Thunderstorm"
3173 msgid "Thunderstorms"
3186 msgstr "дуже високий"
3214 msgstr "вулканічний"
3222 msgstr "розповсюджений"
3242 msgstr "піщана буря"
3262 msgstr "дощ зі снігом"
3293 msgid "Precipitation"
3301 msgid "Put display to sleep when idle"
3302 msgstr "Вимикати екран під час перегляду"
3310 msgstr "Пустий список"
3313 msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied"
3314 msgstr "Відкрито батьківський список, бо активний список пустий"
3317 msgid "Script failed! : %s"
3318 msgstr "Помилка сценарію: %s"
3321 msgid "Newer version needed - See log"
3322 msgstr "Потрібна новіша версія; див. журнал"
3326 msgstr "Головне меню"
3337 msgid "File manager"
3338 msgstr "Файл-менеджер"
3342 msgstr "Налаштування"
3353 msgid "System information"
3354 msgstr "Відомості про систему"
3357 msgid "Settings - General"
3358 msgstr "Налаштування - Основні"
3361 msgid "Settings - Screen"
3362 msgstr "Налаштування - Екран"
3365 msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration"
3366 msgstr "Налаштування - Вигляд - Калібрування інтерфейсу"
3369 msgid "Settings - Videos - Screen Calibration"
3370 msgstr "Налаштування - Відео - Калібрування дисплея"
3373 msgid "Settings - Pictures"
3374 msgstr "Налаштування - Фото"
3377 msgid "Settings - Programs"
3378 msgstr "Налаштування - Програми"
3381 msgid "Settings - Weather"
3382 msgstr "Налаштування - Погода"
3385 msgid "Settings - Music"
3386 msgstr "Налаштування - Музика"
3389 msgid "Settings - System"
3390 msgstr "Налаштування - Система"
3393 msgid "Settings - Videos"
3394 msgstr "Налаштування - Відео"
3397 msgid "Settings - Network"
3398 msgstr "Налаштування - Мережа"
3401 msgid "Settings - Appearance"
3402 msgstr "Налаштування - Вигляд"
3410 msgstr "Веб-браузер"
3417 msgid "Videos/Playlist"
3418 msgstr "Відео/список відтворення"
3421 msgid "Login screen"
3422 msgstr "Екран входу"
3425 msgid "Settings - Profiles"
3426 msgstr "Налаштування - Профілі"
3434 msgstr "Стандартний"
3437 msgid "Add-on browser"
3438 msgstr "Браузер надбудов"
3441 msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?"
3442 msgstr "Справді скинути налаштування в цій категорії?"
3449 msgid "No help available"
3450 msgstr "Довідка відсутня"
3453 msgid "File browser"
3454 msgstr "Файловий браузер"
3457 msgid "Network setup"
3458 msgstr "Налаштування мережи"
3461 msgid "Media source"
3462 msgstr "Медіа-джерело"
3465 msgid "Profile settings"
3466 msgstr "Налаштування профілю"
3469 msgid "Lock settings"
3470 msgstr "Заблокувати \"Налаштування\""
3473 msgid "Content settings"
3474 msgstr "Налаштування вмісту"
3482 msgstr "Композиції/відомості"
3485 msgid "Smart playlist editor"
3486 msgstr "Редактор розширених списків відтворення"
3489 msgid "Smart playlist rule editor"
3490 msgstr "Редактор правил розширених списків відтворення"
3493 msgid "Pictures/Info"
3494 msgstr "Фото/відомості"
3497 msgid "Add-on settings"
3498 msgstr "Налаштування надбудови"
3501 msgid "Add-ons/Info"
3502 msgstr "Надбудови/відомості"
3505 msgid "Looking for subtitles..."
3506 msgstr "Пошук субтитрів…"
3509 msgid "Looking for or caching subtitles..."
3510 msgstr "Пошук або кешування субтитрів…"
3514 msgstr "завершення…"
3518 msgstr "буферизація…"
3521 msgid "Opening stream"
3522 msgstr "Відкриття потоку"
3525 msgid "Music/Playlist"
3526 msgstr "Музика/список відтворення"
3530 msgstr "Музика/файли"
3533 msgid "Music/Library"
3534 msgstr "Музика/медіатека"
3537 msgid "Playlist editor"
3538 msgstr "Редактор списку відтворення"
3541 msgid "Top 100 songs"
3542 msgstr "Топ 100 - пісні"
3545 msgid "Top 100 albums"
3546 msgstr "Топ 100 - альбоми"
3553 msgid "Configuration"
3554 msgstr "Налаштування"
3557 msgid "Weather forecast"
3558 msgstr "Прогноз погоди"
3561 msgid "Network gaming"
3562 msgstr "Мережева гра"
3570 msgstr "Відомості про систему"
3573 msgid "Music - Library"
3574 msgstr "Музика - Медіатека"
3577 msgid "Now Playing - Music"
3578 msgstr "Музика - Поточний список відтворення"
3581 msgid "Now Playing - Videos"
3582 msgstr "Відео - Поточний список відтворення"
3586 msgstr "Відомості про альбом"
3590 msgstr "Відомості про фільм"
3594 msgstr "Музика/дані"
3601 msgid "Scripts/Info"
3602 msgstr "Сценарії/дані"
3605 msgid "Fullscreen video"
3606 msgstr "Повноекранне відео"
3609 msgid "Rebuild index..."
3610 msgstr "Переіндексація…"
3613 msgid "Return to music window"
3614 msgstr "Повернутися до розділу \"Музика\""
3617 msgid "Return to videos window"
3618 msgstr "Повернутися до розділу \"Відео\""
3621 msgid "Start from beginning"
3622 msgstr "Почати з початку"
3625 msgid "Resume from %s"
3626 msgstr "Продовжити з %s"
3681 msgid "Locked! Enter code..."
3682 msgstr "Заблоковано. Уведіть код…"
3685 msgid "Enter password"
3686 msgstr "Уведіть пароль"
3689 msgid "Enter master code"
3690 msgstr "Уведіть код захисту"
3693 msgid "Enter unlock code"
3694 msgstr "Уведіть код розблокування"
3697 msgid "or press C to cancel"
3698 msgstr "або натисніть \"С\", щоб скасувати"
3701 msgid "Enter gamepad button combo and"
3702 msgstr "Натисніть потрібні кнопки на джойстику,"
3705 msgid "press OK, or Back to cancel"
3706 msgstr "а потім \"ОК\" або \"Назад\", щоб скасувати."
3710 msgstr "Встановити захист"
3714 msgstr "Розблокувати"
3718 msgstr "Скинути захист"
3722 msgstr "Видалити захист"
3725 msgid "Numeric password"
3726 msgstr "Цифровий пароль"
3729 msgid "Gamepad button combo"
3730 msgstr "Комбінація кнопок на джойстику"
3733 msgid "Full-text password"
3734 msgstr "Текстовий пароль"
3737 msgid "Enter new password"
3738 msgstr "Уведіть новий пароль"
3741 msgid "Re-Enter new password"
3742 msgstr "Повторіть новий пароль"
3745 msgid "Incorrect password,"
3746 msgstr "Невірний пароль,"
3749 msgid "retries left "
3750 msgstr "залишилося спроб"
3753 msgid "Passwords entered did not match."
3754 msgstr "Уведені паролі не співпадають."
3757 msgid "Access denied"
3758 msgstr "Доступ заборонено"
3761 msgid "Password retry limit exceeded."
3762 msgstr "Кількість спроб уведення паролю вичерпано."
3766 msgstr "Заблоковано"
3769 msgid "Updating video library art"
3770 msgstr "Оновлення картинок медіатеки відео"
3773 msgid "Processing %s"
3774 msgstr "Оброблення %s"
3777 msgid "The art cache in your video library needs updating."
3778 msgstr "Кеш картинок медіатеки відео потребує оновлення."
3781 msgid "No downloading is needed."
3782 msgstr "Завантаження файлів не потрібне."
3785 msgid "Reactivate lock"
3786 msgstr "Перевстановити захист"
3789 msgid "Would you like to update it now?"
3790 msgstr "Оновити зараз?"
3794 msgstr "Змінити захист"
3798 msgstr "Захист джерела"
3801 msgid "Password entry was blank. Try again."
3802 msgstr "Пустий пароль. Уведіть ще раз."
3806 msgstr "Загальний захист"
3809 msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded"
3810 msgstr "Вимкнути систему, якщо кількість невдалих спроб вичерпано"
3813 msgid "Master code is not valid"
3814 msgstr "Неправильний код захисту"
3817 msgid "Please enter a valid master code"
3818 msgstr "Уведіть правильний код захисту"
3821 msgid "Settings & file manager"
3822 msgstr "Налаштування та файл-менеджер"
3825 msgid "Set as default for all videos"
3826 msgstr "За промовчанням для всіх відеофайлів"
3829 msgid "This will reset any previously saved values"
3830 msgstr "Це скине збережені раніше значення."
3833 msgid "Amount of time to display each image"
3834 msgstr "Час показу кожного слайда"
3837 msgid "Use pan and zoom effects"
3838 msgstr "Ефекти зсуву та збільшення"
3841 msgid "12 hour clock"
3842 msgstr "12-годинний"
3845 msgid "24 hour clock"
3846 msgstr "24-годинний"
3850 msgstr "День/місяць"
3854 msgstr "Місяць/день"
3857 msgid "System uptime"
3858 msgstr "Час роботи системи"
3873 msgid "Total uptime"
3874 msgstr "Загальний час роботи"
3877 msgid "Battery level"
3878 msgstr "Рівень батареї"
3889 msgid "Fullscreen OSD"
3890 msgstr "Повноекранний OSD"
3897 msgid "Immediate HD spindown"
3898 msgstr "Негайна зупинка HDD"
3909 msgid "- Minimum file duration"
3910 msgstr "- Мінімальна тривалість файлу"
3917 msgid "Shutdown function"
3918 msgstr "Режим вимкнення"
3930 msgstr "Режим очікування"
3938 msgstr "Перезавантаження"
3941 msgid "Power button action"
3942 msgstr "Реакція на кнопку вимкнення"
3945 msgid "Power off System"
3946 msgstr "Вимкнути систему"
3949 msgid "Inhibit idle shutdown"
3950 msgstr "Заборонити відключення при неактивності"
3953 msgid "Allow idle shutdown"
3954 msgstr "Дозволити відключення при неактивності"
3957 msgid "Is another session active, perhaps over ssh?"
3958 msgstr "Перевірте, чи не активна інша сесія (напр., SSH)."
3961 msgid "Mounted removable harddrive"
3962 msgstr "Підключено переносний жорсткий диск"
3965 msgid "Unsafe device removal"
3966 msgstr "Небезпечне відключення пристрою"
3969 msgid "Successfully removed device"
3970 msgstr "Пристрій успішно відключено"
3973 msgid "Joystick plugged"
3974 msgstr "Джойстик підключено"
3977 msgid "Joystick unplugged"
3978 msgstr "Джойстик відключено"
3981 msgid "Try to wake remote servers on access"
3982 msgstr "Намагатися розбудити віддалені сервери"
3985 msgid "Wake on Lan (%s)"
3986 msgstr "Wake on Lan (%s)"
3989 msgid "Waiting for network to connect..."
3990 msgstr "Очікування підключення до мережі…"
3993 msgid "Failed to execute Wake on Lan!"
3994 msgstr "Не вдалося виконати Wake on Lan!"
3997 msgid "Waiting for server to wake up..."
3998 msgstr "Очікування прокидання сервера…"
4001 msgid "Extended wait for server to wake up..."
4002 msgstr "Тривале очікування прокидання сервера…"
4005 msgid "Waiting for services to launch..."
4006 msgstr "Очікування запуску служб…"
4009 msgid "MAC Discovery"
4010 msgstr "Виявлення MAC"
4013 msgid "Updated for %s"
4014 msgstr "Оновлено для %s"
4017 msgid "Found for %s"
4018 msgstr "Знайдено для %s"
4021 msgid "Failed for %s"
4022 msgstr "Не вдалося для %s"
4025 msgid "Running low on battery"
4026 msgstr "Низький заряд батареї"
4029 msgid "Flicker filter"
4030 msgstr "Фільтр мерехтіння"
4033 msgid "Let driver choose (requires restart)"
4034 msgstr "За вибором драйвера (необхідний перезапуск)"
4037 msgid "Vertical blank sync"
4038 msgstr "Вертикальна синхронізація"
4045 msgid "Enabled during video playback"
4046 msgstr "Лише при перегляді відео"
4049 msgid "Always enabled"
4050 msgstr "Завжди ввімкнена"
4053 msgid "Test & apply resolution"
4054 msgstr "Перевірити та застосувати роздільну здатність"
4057 msgid "Save resolution?"
4058 msgstr "Зберегти роздільну здатність?"
4061 msgid "High quality upscaling"
4062 msgstr "Високоякісне масштабування"
4069 msgid "Enabled for SD content"
4070 msgstr "Лише для SD-вмісту"
4073 msgid "Always enabled"
4074 msgstr "Завжди ввімкнено"
4077 msgid "Upscaling method"
4078 msgstr "Метод масштабування"
4097 msgid "VDPAU HQ Upscaling level"
4098 msgstr "Високоякісне масштабування VDPAU"
4101 msgid "Blank other displays"
4102 msgstr "Гасити інші дисплеї"
4109 msgid "Blank displays"
4110 msgstr "Погасити дисплеї"
4113 msgid "Active connections detected!"
4114 msgstr "Знайдено активні з'єднання."
4117 msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC"
4118 msgstr "При продовженні можлива втрата керування"
4121 msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?"
4122 msgstr "XBMC. Зупините сервер подій?"
4125 msgid "Change Apple Remote mode?"
4126 msgstr "Змінити режим пульта Apple?"
4129 msgid "If you are currently using the Apple Remote to control"
4130 msgstr "Якщо ви використовуєте пульт Apple для керування"
4133 msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability"
4134 msgstr "XBMC, зміна цих налаштувань може відключити"
4137 msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?"
4138 msgstr "можливість керування. Продовжити?"
4142 msgstr "Маска підмережі"
4150 msgstr "Основний DNS"
4161 msgid "After %i secs"
4162 msgstr "Через %i с."
4165 msgid "HDD install date:"
4166 msgstr "Дата встановлення HDD:"
4169 msgid "HDD power cycle count:"
4170 msgstr "Кількість циклів увімкнення/вимкнення HDD:"
4177 msgid "Delete profile '%s'?"
4178 msgstr "Видалити профіль \"%s\"?"
4181 msgid "Last loaded profile:"
4182 msgstr "Останній завантажений профіль:"
4190 msgstr "Перезаписати"
4194 msgstr "Таймер нагадувань"
4197 msgid "Alarm clock interval (in minutes)"
4198 msgstr "Період таймера нагадувань (у хв.)"
4201 msgid "Started, alarm in %im"
4202 msgstr "Запущений; спрацює через %i хв."
4206 msgstr "НАГАДУВАННЯ!"
4209 msgid "Cancelled with %im%is left"
4210 msgstr "Скасовано: залишилось %i хв. і %i с."
4221 msgid "Search for subtitles in RARs"
4222 msgstr "Шукати субтитри в архівах RAR"
4225 msgid "Browse for subtitle..."
4226 msgstr "Вибрати субтитри…"
4230 msgstr "Перемістити об'єкт"
4233 msgid "Move item here"
4234 msgstr "Перемістити об'єкт сюди"
4238 msgstr "Скасувати переміщення"
4242 msgstr "Обладнання:"
4246 msgstr "Завантаження CPU:"
4249 msgid "Connected, but no DNS is available."
4250 msgstr "Підключено, але DNS-сервер недоступний."
4254 msgstr "Жорсткий диск"
4262 msgstr "Накопичувачі"
4266 msgstr "За промовчанням"
4281 msgid "Operating system:"
4282 msgstr "Операційна система:"
4286 msgstr "Частота CPU:"
4289 msgid "Video encoder:"
4290 msgstr "Кодування відео:"
4293 msgid "Screen resolution:"
4294 msgstr "Роздільна здатність:"
4302 msgstr "Регіон DVD:"
4313 msgid "Not connected. Check network settings."
4314 msgstr "не підключено. Перевірте налаштування мережі."
4317 msgid "Target temperature"
4318 msgstr "Підтримувати температуру"
4322 msgstr "Швидкість вентилятора"
4325 msgid "Auto temperature control"
4326 msgstr "Автоматичний контроль температури"
4329 msgid "Fan speed override"
4330 msgstr "Керування швидкість вентилятора"
4337 msgid "Enable flipping bi-directional strings"
4338 msgstr "Дозволити зворотній напрямок рядків"
4341 msgid "Show RSS news feeds"
4342 msgstr "Увімкнути RSS-новини"
4345 msgid "Show parent folder items"
4346 msgstr "Показувати значок батьківської папки"
4349 msgid "Track naming template"
4350 msgstr "Шаблон для імені треку"
4353 msgid "Do you wish to reboot your system"
4354 msgstr "Перезавантажити систему"
4357 msgid "instead of just XBMC?"
4358 msgstr "Замість перезапуска XBMC?"
4362 msgstr "Ефект збільшення"
4365 msgid "Float effect"
4366 msgstr "Ефект ковзання"
4369 msgid "Black bar reduction"
4370 msgstr "Зменшення чорних смуг"
4377 msgid "Crossfade between songs"
4378 msgstr "Плавний перехід між піснями"
4381 msgid "Regenerate thumbnails"
4382 msgstr "Оновити ескізи"
4385 msgid "Recursive thumbnails"
4386 msgstr "Рекурсивні ескізи"
4389 msgid "View slideshow"
4390 msgstr "Перегляд слайд-шоу"
4393 msgid "Recursive slideshow"
4394 msgstr "Рекурсивне слайд-шоу"
4406 msgstr "Лише правий"
4409 msgid "Enable karaoke support"
4410 msgstr "Дозволити підтримку караоке"
4413 msgid "Background transparency"
4414 msgstr "Рівень прозорості тла"
4417 msgid "Foreground transparency"
4418 msgstr "Рівень прозорості тексту"
4422 msgstr "Затримка звуку відносно зображення"
4429 msgid "%s not found"
4430 msgstr "%s не знайдено"
4433 msgid "Error opening %s"
4434 msgstr "Помилка відкриття %s"
4437 msgid "Unable to load %s"
4438 msgstr "Не вдалося завантажити %s"
4441 msgid "Error: Out of memory"
4442 msgstr "Помилка: недостатньо пам'яті"
4446 msgstr "Перемістити вгору"
4450 msgstr "Перемістити вниз"
4454 msgstr "Змінити назву"
4457 msgid "Make default"
4458 msgstr "Зробити за промовчанням"
4461 msgid "Remove button"
4462 msgstr "Прибрати кнопку"
4466 msgstr "Залишити як є"
4485 msgid "Switch LED off on playback"
4486 msgstr "Вимикати індикатор при відтворенні"
4489 msgid "Movie information"
4490 msgstr "Відомості про фільм"
4494 msgstr "До списку відтворення"
4497 msgid "Search IMDb..."
4498 msgstr "Пошук в IMDb…"
4501 msgid "Scan for new content"
4502 msgstr "Сканувати вміст"
4505 msgid "Current playlist"
4506 msgstr "Поточний список відтворення"
4509 msgid "Album information"
4510 msgstr "Відомості про альбом"
4513 msgid "Scan item to library"
4514 msgstr "Сканувати до медіатеки"
4517 msgid "Stop scanning"
4518 msgstr "Зупинити сканування"
4521 msgid "Render method"
4522 msgstr "Метод обробки"
4525 msgid "Low quality pixel shader"
4526 msgstr "Пікс. шейдер низьк. якості"
4529 msgid "Hardware overlays"
4530 msgstr "Апаратне накладення"
4533 msgid "High quality pixel shader"
4534 msgstr "Пікс. шейдер висок. якості"
4538 msgstr "Відтворити об'єкт"
4541 msgid "Set artist thumb"
4542 msgstr "Вибрати ескіз виконавця"
4545 msgid "Automatically generate thumbnails"
4546 msgstr "Створювати ескізи"
4549 msgid "Enable voice"
4550 msgstr "Увімкнути мікрофон"
4553 msgid "Enable device"
4554 msgstr "Увімкнути пристрій"
4561 msgid "Default view mode"
4562 msgstr "Основний режим перегляду"
4565 msgid "Default brightness"
4566 msgstr "Стандартна яскравість"
4569 msgid "Default contrast"
4570 msgstr "Стандартний контраст"
4573 msgid "Default gamma"
4574 msgstr "Стандартна гама"
4577 msgid "Resume video"
4578 msgstr "Продовжити відео"
4581 msgid "Voice mask - Port 1"
4582 msgstr "Маска для голосу 1"
4585 msgid "Voice mask - Port 2"
4586 msgstr "Маска для голосу 2"
4589 msgid "Voice mask - Port 3"
4590 msgstr "Маска для голосу 3"
4593 msgid "Voice mask - Port 4"
4594 msgstr "Маска для голосу 4"
4597 msgid "Use time based seeking"
4598 msgstr "Позиціонування за часом"
4601 msgid "Track naming template - right"
4602 msgstr "Правий стовпчик у списку"
4606 msgstr "Задані параметри"
4610 msgstr "Відкрити/закрити"
4613 msgid "Calculate size"
4614 msgstr "Обчислити розмір"
4617 msgid "Calculating folder size"
4618 msgstr "Обчислення розміру папки…"
4621 msgid "Video settings"
4622 msgstr "Налаштування відео"
4625 msgid "Audio and subtitle settings"
4626 msgstr "Налаштування звуку та субтитрів"
4629 msgid "Enable subtitles"
4630 msgstr "Увімкнути субтитри"
4637 msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")"
4638 msgstr "Не враховувати артиклі при сортуванні (напр., \"the\")"
4641 msgid "Crossfade between songs on the same album"
4642 msgstr "Перехід між піснями в межах альбому"
4645 msgid "Browse for %s"
4649 msgid "Show track position"
4650 msgstr "Показати позицію треку"
4653 msgid "Clear default"
4654 msgstr "Очистити за промовчанням"
4665 msgid "Picture information"
4666 msgstr "Відомості про фото"
4670 msgstr "Заданих параметрів: %s"
4673 msgid "(IMDb user rating)"
4674 msgstr "(Рейтинг користувачів IMDb)"
4681 msgid "Tune in on Last.fm"
4682 msgstr "Налаштування Last.fm"
4685 msgid "Minimum fan speed"
4686 msgstr "Мінімальна швидкість вентиляторів"
4689 msgid "Play from here"
4690 msgstr "Відтворювати звідси"
4694 msgstr "Завантаження…"
4697 msgid "Include artists who appear only on compilations"
4698 msgstr "Включати виконавців зі збірників"
4701 msgid "Render method"
4702 msgstr "Метод обробки"
4706 msgstr "Автовизначення"
4709 msgid "Basic shaders (ARB)"
4710 msgstr "Базові шейдери (ARB)"
4713 msgid "Advanced shaders (GLSL)"
4714 msgstr "Розширені шейдери (GLSL)"
4721 msgid "Remove safely"
4722 msgstr "Безпечне видалення"
4729 msgid "Start slideshow here"
4730 msgstr "Почати слайд-шоу звідси"
4733 msgid "Remember for this path"
4734 msgstr "Запам'ятати шлях"
4737 msgid "Use pixel buffer objects"
4738 msgstr "Використовувати об'єкти піксельного буфера"
4741 msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)"
4742 msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (VDPAU)"
4745 msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)"
4746 msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (VAAPI)"
4749 msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)"
4750 msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (DXVA2)"
4753 msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)"
4754 msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (CrystalHD)"
4757 msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)"
4758 msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (VDADecoder)"
4761 msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)"
4762 msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (OpenMax)"
4765 msgid "Pixel Shaders"
4766 msgstr "Піксельні шейдери"
4769 msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)"
4770 msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (VideoToolbox)"
4773 msgid "Play the next video automatically"
4774 msgstr "Автоматично відтворювати наступний відеофайл"
4777 msgid "Play only this"
4778 msgstr "Грати лише цей файл"
4781 msgid "Enable HQ Scalers for scalings above"
4782 msgstr "Високоякісне масштабування більше, ніж"
4789 msgid "A/V sync method"
4790 msgstr "Синхронізація А/В"
4794 msgstr "За частотою звуку"
4797 msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)"
4798 msgstr "За частотою відео (пропущення/дублювання звуку)"
4801 msgid "Video clock (Resample audio)"
4802 msgstr "За частотою відео (перетворення звуку)"
4805 msgid "Resample quality"
4806 msgstr "Якість перетворення"
4810 msgstr "Низька (швидко)"
4821 msgid "Really high(slow!)"
4822 msgstr "Дуже висока (повільно!)"
4825 msgid "Sync playback to display"
4826 msgstr "Синхронізувати відео зі частотою дисплею"
4834 msgstr "Поточна картинка"
4838 msgstr "Віддалена картинка"
4842 msgstr "Локальна картинка"
4846 msgstr "Без картинки"
4850 msgstr "Додати картинку"
4853 msgid "Pause during refresh rate change"
4854 msgstr "Пауза для зміни частоти дисплею"
4865 msgid "%.1f Seconds"
4869 msgid "Apple remote"
4873 msgid "Allow start of XBMC using the remote"
4874 msgstr "Дозволити запуск XBMC із ДК"
4877 msgid "Sequence delay time"
4878 msgstr "Інтервал послідовності"
4886 msgstr "Стандартний"
4889 msgid "Universal Remote"
4890 msgstr "Універсальний пульт ДК"
4893 msgid "Multi Remote (Harmony)"
4894 msgstr "Мульти-ДК (Harmony)"
4897 msgid "Apple Remote Error"
4898 msgstr "Помилка ДК Apple"
4901 msgid "Apple Remote support could be enabled."
4902 msgstr "Можна ввімкнути підтримку ДК Apple."
4910 msgstr "Розгрупувати"
4913 msgid "Downloading playlist file..."
4914 msgstr "Завантажується список відтворення…"
4917 msgid "Downloading streams list..."
4918 msgstr "Завантажується список потоків…"
4921 msgid "Parsing streams list..."
4922 msgstr "Аналіз списку потоків…"
4925 msgid "Downloading streams list failed"
4926 msgstr "Не вдалося завантажити список потоків"
4929 msgid "Downloading playlist file failed"
4930 msgstr "Не вдалося завантажити список відтворення"
4933 msgid "Games directory"
4934 msgstr "Папка з іграми"
4937 msgid "Auto switch to thumbs based on"
4938 msgstr "Автопереключення вигляду на ескізи за"
4941 msgid "Enable auto switching to thumbs view"
4942 msgstr "Увімкнути автопереключення вигляду на ескізи"
4945 msgid "- Use large icons"
4946 msgstr "- Використовувати великі піктограми"
4949 msgid "- Switch based on"
4950 msgstr "- Переключати за"
4953 msgid "- Percentage"
4954 msgstr "- Процентне співвідношення"
4957 msgid "No files and at least one thumb"
4958 msgstr "Немає файлів і хоча б один ескіз"
4961 msgid "At least one file and thumb"
4962 msgstr "Хоча б один файл і ескіз"
4965 msgid "Percentage of thumbs"
4966 msgstr "Процентне співвідношення ескізів"
4969 msgid "View options"
4970 msgstr "Налаштування перегляду"
4973 msgid "Change area code 1"
4974 msgstr "Місцевість 1"
4977 msgid "Change area code 2"
4978 msgstr "Місцевість 2"
4981 msgid "Change area code 3"
4982 msgstr "Місцевість 3"
4993 msgid "Enter the nearest large town"
4994 msgstr "Вкажіть найближче велике місто"
4997 msgid "Video cache - DVD-ROM"
4998 msgstr "Кеш відео - з DVD-диска"
5001 msgid "Audio cache - DVD-ROM"
5002 msgstr "Кеш аудіо - з DVD-диска"
5005 msgid "DVD cache - DVD-ROM"
5006 msgstr "Кеш DVD - с DVD-диска"
5009 msgid "Local Network"
5010 msgstr "Локальна мережа"
5017 msgid "Network settings changed"
5018 msgstr "Налаштування локальної мережі змінено."
5021 msgid "XBMC requires to restart to change your"
5022 msgstr "Для зміни налаштувань мережі необхідно"
5025 msgid "network setup. Would you like to restart now?"
5026 msgstr "перезапустити XBMC. Перезапустити зараз?"
5029 msgid "Internet connection bandwidth limitation"
5030 msgstr "Обмеження швидкості інтернет-з'єднання"
5033 msgid "- Shutdown while playing"
5034 msgstr "- Вимикати під час відтворення"
5066 msgstr "Формат часу"
5070 msgstr "Формат дати"
5074 msgstr "Фільтри інтерфейсу"
5077 msgid "Use background scanning"
5078 msgstr "Сканувати у фоновому режимі"
5082 msgstr "Зупинити сканування"
5085 msgid "Not possible while scanning for media info"
5086 msgstr "Неможливо, поки скануються файли"
5089 msgid "Film grain effect"
5090 msgstr "Ефект кінострічки"
5093 msgid "Search for thumbnails on remote shares"
5094 msgstr "Шукати ескізи на зовнішніх ресурсах"
5097 msgid "Unknown type cache - Internet"
5098 msgstr "Кеш невідомих файлів - з Інтернету"
5105 msgid "Enter username for"
5106 msgstr "Уведіть ім'я користувача для"
5110 msgstr "Дата та час"
5114 msgstr "Встановити дату"
5118 msgstr "Встановити час"
5121 msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format"
5122 msgstr "Уведіть час у 24-годинному форматі ГГ:ХХ"
5125 msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format"
5126 msgstr "Уведіть дату у форматі ДД/ММ/РРРР"
5129 msgid "Enter the IP address"
5130 msgstr "Уведіть IP-адресу"
5133 msgid "Apply these settings now?"
5134 msgstr "Застосувати ці налаштування зараз?"
5137 msgid "Apply changes now"
5138 msgstr "Застосувати зміни зараз"
5141 msgid "Allow file renaming and deletion"
5142 msgstr "Дозволити перейменування та видалення файлів"
5145 msgid "Set timezone"
5146 msgstr "Вибрати часовий пояс"
5149 msgid "Use daylight saving time"
5150 msgstr "Враховувати літній/зимовий час"
5153 msgid "Add to favourites"
5154 msgstr "Додати до \"Обраного\""
5157 msgid "Remove from favourites"
5158 msgstr "Видалити з \"Обраного\""
5165 msgid "Timezone country"
5166 msgstr "Країна в часовому поясі"
5170 msgstr "Часовий пояс"
5174 msgstr "Списки файлів"
5177 msgid "Show EXIF picture information"
5178 msgstr "Показувати відомості про фото з EXIF"
5181 msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen"
5182 msgstr "Використовувати вікно на весь екран замість повного екрану"
5185 msgid "Queue songs on selection"
5186 msgstr "Додавати треки до черги при виборі"
5190 msgstr "Відтворення"
5197 msgid "Play DVDs automatically"
5198 msgstr "Відтворювати DVD автоматично"
5201 msgid "Font to use for text subtitles"
5202 msgstr "Шрифт текстових субтитрів"
5205 msgid "International"
5206 msgstr "Мовні[CR]налаштування"
5209 msgid "Character set"
5214 msgstr "Налагодження"
5221 msgid "Input devices"
5222 msgstr "Пристрої вводу"
5225 msgid "Power saving"
5226 msgstr "Економія[CR]енергії"
5233 msgid "Audio CD Insert Action"
5234 msgstr "Дія при вставленні CD"
5241 msgid "Eject disc when CD ripping is complete"
5242 msgstr "Відкривати лоток CD після закінчення оцифровування"
5245 msgid "Stop ripping CD"
5246 msgstr "Зупинити оцифровування CD"
5273 msgid "* All albums"
5274 msgstr "* Усі альбоми"
5277 msgid "* All artists"
5278 msgstr "* Усі виконавці"
5282 msgstr "* Усі пісні"
5285 msgid "* All genres"
5286 msgstr "* Усі жанри"
5289 msgid "Buffering..."
5290 msgstr "Буферизація…"
5293 msgid "Navigation sounds"
5294 msgstr "Звуки інтерфейсу"
5297 msgid "Skin default"
5305 msgid "Default theme"
5306 msgstr "Стандартна тема"
5317 msgid "Not connected"
5318 msgstr "Не підключено"
5321 msgid "Play using..."
5322 msgstr "Відтворити за допомогою…"
5325 msgid "Hide file names in thumbs view"
5326 msgstr "Приховувати імена файлів у режимі ескізів"
5329 msgid "Play in party mode"
5330 msgstr "Відтворювати в режимі \"party\""
5333 msgid "Path not found or invalid"
5334 msgstr "Шлях невірний або не існує"
5337 msgid "Could not connect to network server"
5338 msgstr "Не вдалося підключитися до сервера"
5341 msgid "No servers found"
5342 msgstr "Сервери не знайдено"
5345 msgid "Workgroup not found"
5346 msgstr "Робочу групу не знайдено"
5349 msgid "Opening multi-path source"
5350 msgstr "Відкриття джерела з багатьма шляхами"
5361 msgid "Internet lookup"
5362 msgstr "Пошук в Інтернеті"
5369 msgid "Play media from disc"
5370 msgstr "Відтворити файл із диска"
5373 msgid "Enter new title"
5374 msgstr "Уведіть нову назву"
5377 msgid "Enter the movie name"
5378 msgstr "Уведіть назву фільму"
5381 msgid "Enter the profile name"
5382 msgstr "Уведіть назву профілю"
5385 msgid "Enter the album name"
5386 msgstr "Уведіть назву альбому"
5389 msgid "Enter the playlist name"
5390 msgstr "Уведіть назву списку відтворення"
5393 msgid "Enter new filename"
5394 msgstr "Уведіть нове ім'я файла"
5397 msgid "Enter folder name"
5398 msgstr "Уведіть назву папки"
5401 msgid "Enter directory"
5402 msgstr "Уведіть папку"
5405 msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5406 msgstr "Доступні значення: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5409 msgid "Enter search string"
5410 msgstr "Рядок пошуку"
5421 msgid "De-interlace"
5422 msgstr "Деінтерлейсинг"
5429 msgid "Bob (inverted)"
5430 msgstr "Bob (зворотній)"
5433 msgid "Cancelling..."
5434 msgstr "Скасування…"
5437 msgid "Enter the artist name"
5438 msgstr "Уведіть ім'я виконавця"
5441 msgid "Playback failed"
5442 msgstr "Відтворення списку перервано"
5445 msgid "One or more items failed to play."
5446 msgstr "Не відтворити щонайменше один файл."
5450 msgstr "Уведіть значення"
5453 msgid "Check the log file for details."
5454 msgstr "Додаткові відомості див. у журналі."
5457 msgid "Party mode aborted."
5458 msgstr "Режим \"party\" вимкнено."
5461 msgid "No matching songs in the library."
5462 msgstr "Немає схожих пісень у медіатеці."
5465 msgid "Could not open database."
5466 msgstr "Не вдалося відкрити базу даних."
5469 msgid "Could not get songs from database."
5470 msgstr "Не вдалося отримати пісні з бази даних."
5473 msgid "Party mode playlist"
5474 msgstr "Список відтворення режиму \"party\""
5477 msgid "De-interlace (Half)"
5478 msgstr "Деінтерлейсинг (1 поле)"
5481 msgid "Deinterlace video"
5482 msgstr "Деінтерлейсинг"
5485 msgid "Deinterlace method"
5486 msgstr "Метод деінтерлейсингу"
5506 msgstr "Не переглянуто"
5510 msgstr "Переглянуто"
5513 msgid "Mark as watched"
5514 msgstr "Відміт. як переглянуте"
5517 msgid "Mark as unwatched"
5518 msgstr "Відміт. як непереглянуте"
5522 msgstr "Змінити назву"
5525 msgid "Operation was aborted"
5526 msgstr "Операцію перервано"
5530 msgstr "Не вдалося скопіювати"
5533 msgid "Failed to copy at least one file"
5534 msgstr "Не вдалося скопіювати щонайменше один файл."
5538 msgstr "Не вдалося перемістити"
5541 msgid "Failed to move at least one file"
5542 msgstr "Не вдалося перемістити щонайменше один файл."
5545 msgid "Delete failed"
5546 msgstr "Не вдалося видалити"
5549 msgid "Failed to delete at least one file"
5550 msgstr "Не вдалося видалити щонайменше один файл."
5553 msgid "Video scaling method"
5554 msgstr "Метод масштабування відео"
5557 msgid "Nearest neighbour"
5558 msgstr "Nearest neighbour"
5581 msgid "Bicubic (software)"
5582 msgstr "Bicubic (програмний)"
5585 msgid "Lanczos (software)"
5586 msgstr "Lanczos (програмний)"
5589 msgid "Sinc (software)"
5590 msgstr "Sinc (програмний)"
5597 msgid "Temporal/Spatial"
5598 msgstr "Temporal/Spatial"
5601 msgid "(VDPAU)Noise Reduction"
5602 msgstr "Видалення шуму (VDPAU)"
5605 msgid "(VDPAU)Sharpness"
5606 msgstr "Різкість (VDPAU)"
5609 msgid "Inverse Telecine"
5610 msgstr "Зворотній телесін (3:2)"
5617 msgid "Temporal (Half)"
5618 msgstr "Temporal (1 поле)"
5621 msgid "Temporal/Spatial (Half)"
5622 msgstr "Temporal/Spatial (1 поле)"
5634 msgstr "Найкращий DXVA"
5641 msgid "Software Blend"
5642 msgstr "Blend (програмний)"
5645 msgid "Post-processing"
5646 msgstr "Післяобробка"
5649 msgid "Display sleep timeout"
5650 msgstr "Перехід дисплея до режиму сну через"
5665 msgid "Switch to channel"
5666 msgstr "Переключитися на канал"
5669 msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT."
5670 msgstr "Розділюйте слова в пошуковому запиті за допомогою AND, OR чи NOT"
5673 msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"."
5674 msgstr "або використовуйте фрази, щоб знайти точний збіг, наприклад \"The wizard of Oz\"."
5677 msgid "Find similar programs"
5678 msgstr "Знайти подібні програми"
5681 msgid "Importing EPG from clients"
5682 msgstr "Імпорт EPG із клієнтів"
5685 msgid "PVR stream information"
5686 msgstr "Відомості про потік PVR"
5689 msgid "Receiving device"
5690 msgstr "Приймальний пристрій"
5693 msgid "Device status"
5694 msgstr "Стан пристрою"
5697 msgid "Signal quality"
5698 msgstr "Якість сигналу"
5718 msgstr "Не закодовано"
5729 msgid "PVR Backend %i - %s"
5730 msgstr "Сервер PVR %i — %s"
5733 msgid "TV recordings"
5757 msgid "Radio channels"
5758 msgstr "Канали радіо"
5761 msgid "Upcoming recordings"
5762 msgstr "Наступні записи"
5765 msgid "Add timer..."
5766 msgstr "Додати таймер…"
5769 msgid "No search results"
5770 msgstr "Нічого не знайдено"
5773 msgid "No EPG entries"
5774 msgstr "Немає даних EPG"
5797 msgid "Already started recording on this channel"
5798 msgstr "Запис цього каналу вже почався"
5801 msgid "%s could not be played. Check the log for details."
5802 msgstr "Не вдалося відтворити %s. Див. журнал."
5805 msgid "This recording cannot be played. Check the log for details."
5806 msgstr "Неможливо відтворити запис. Див. журнал."
5809 msgid "Show signal quality"
5810 msgstr "Показувати якість сигналу"
5813 msgid "Not supported by the PVR backend."
5814 msgstr "Не підтримується сервером PVR."
5817 msgid "Are you sure you want to hide this channel?"
5818 msgstr "Справді приховати цей канал?"
5825 msgid "Are you sure you want to rename this recording?"
5826 msgstr "Справді перейменувати цей запис?"
5829 msgid "Are you sure you want to rename this timer?"
5830 msgstr "Справді перейменувати цей таймер?"
5837 msgid "Please check your configuration or check the log for details."
5838 msgstr "Перевірте налаштування або див. журнал."
5841 msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details."
5842 msgstr "Немає активних клієнтів PVR. Дочекайтеся запуску клієнтів PVR або див. журнал."
5846 msgstr "Новий канал"
5849 msgid "Programme info"
5850 msgstr "Відомості про програму"
5853 msgid "Group management"
5854 msgstr "Керування групами"
5857 msgid "Show channel"
5858 msgstr "Показати канал"
5861 msgid "Show visible channels"
5862 msgstr "Показати видимі канали"
5865 msgid "Show hidden channels"
5866 msgstr "Показати приховані канали"
5869 msgid "Move channel to:"
5870 msgstr "Перемістити канал:"
5873 msgid "Recording information"
5874 msgstr "Відомості про запис"
5877 msgid "Hide channel"
5878 msgstr "Приховати канал"
5881 msgid "No information available"
5882 msgstr "Немає відомостей"
5886 msgstr "Новий таймер"
5890 msgstr "Змінити таймер"
5893 msgid "Timer enabled"
5894 msgstr "Таймер увімкнено"
5897 msgid "Stop recording"
5898 msgstr "Зупинити запис"
5901 msgid "Delete timer"
5902 msgstr "Видалити таймер"
5906 msgstr "Додати таймер"
5909 msgid "Sort by: Channel"
5910 msgstr "Сортувати за каналами"
5921 msgid "Default EPG window"
5922 msgstr "Вікно EPG за промовчанням"
5925 msgid "This event is already being recorded."
5926 msgstr "Ця подія вже записується"
5929 msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details."
5930 msgstr "Неможливо видалити цей запис. Див. журнал."
5937 msgid "EPG update interval"
5938 msgstr "Інтервал оновлення EPG"
5941 msgid "Do not store the EPG in the database"
5942 msgstr "Не зберігати EPG у базі даних"
5945 msgid "Delay channel switch"
5946 msgstr "Затримка переключення каналів"
5985 msgid "Lifetime (days):"
5986 msgstr "Термін зберігання (днів):"
5990 msgstr "Перший день:"
5993 msgid "Unknown channel %u"
5994 msgstr "Невідомий канал %u"
5997 msgid "Mo-__-__-__-__-__-__"
5998 msgstr "Пн-__-__-__-__-__-__"
6001 msgid "__-Tu-__-__-__-__-__"
6002 msgstr "__-Вт-__-__-__-__-__"
6005 msgid "__-__-We-__-__-__-__"
6006 msgstr "__-__-Ср-__-__-__-__"
6009 msgid "__-__-__-Th-__-__-__"
6010 msgstr "__-__-__-Чт-__-__-__"
6013 msgid "__-__-__-__-Fr-__-__"
6014 msgstr "__-__-__-__-Пт-__-__"
6017 msgid "__-__-__-__-__-Sa-__"
6018 msgstr "__-__-__-__-__-Сб-__"
6021 msgid "__-__-__-__-__-__-Su"
6022 msgstr "__-__-__-__-__-__-Нд"
6025 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__"
6026 msgstr "Пн-Вт-Ср-Чт-Пт-__-__"
6029 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__"
6030 msgstr "Пн-Вт-Ср-Чт-Пт-Сб-__"
6033 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su"
6034 msgstr "Пн-Вт-Ср-Чт-Пт-Сб-Нд"
6037 msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su"
6038 msgstr "__-__-__-__-__-Сб-Нд"
6041 msgid "Enter the name for the recording"
6042 msgstr "Уведіть ім'я запису"
6049 msgid "Please switch to another channel."
6050 msgstr "Переключіться на інший канал"
6053 msgid "Enter the name of the folder for the recording"
6054 msgstr "Уведіть ім'я папки для запису"
6057 msgid "Next timer on"
6058 msgstr "Наступний таймер у"
6065 msgid "Couldn't save timer. Check the log for details."
6066 msgstr "Не вдалося зберегти таймер. Див. журнал."
6069 msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details."
6070 msgstr "Несподівана помилка. Повторіть спробу або див. журнал."
6073 msgid "PVR backend error. Check the log for details."
6074 msgstr "Помилка сервера PVR. Див. журнал."
6086 msgstr "Розмір диска"
6089 msgid "Search for channels"
6090 msgstr "Пошук каналів"
6093 msgid "Cannot use PVR functions while searching."
6094 msgstr "Під час пошуку функції PVR недоступні."
6097 msgid "On which server you want to search?"
6098 msgstr "Виберіть сервер для пошуку."
6101 msgid "Client number"
6102 msgstr "Номер клієнта"
6105 msgid "Avoid repeats"
6106 msgstr "Без повторів"
6109 msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?"
6110 msgstr "Запис за таймером ще триває. Дійсно видалити цей таймер?"
6113 msgid "Free to air channels only"
6114 msgstr "Лише незакодовані канали"
6117 msgid "Ignore present timers"
6118 msgstr "Ігнорувати наявні таймери"
6121 msgid "Ignore present recordings"
6122 msgstr "Ігнорувати наявні записи"
6126 msgstr "Час початку"
6134 msgstr "Дата початку"
6141 msgid "Minimum duration"
6142 msgstr "Мін. тривалість"
6145 msgid "Maximum duration"
6146 msgstr "Макс. тривалість"
6149 msgid "Include unknown genres"
6150 msgstr "Включати невідомі жанри"
6153 msgid "Search string"
6154 msgstr "Пошуковий запит"
6157 msgid "Include description"
6158 msgstr "Включати опис"
6161 msgid "Case sensitive"
6162 msgstr "Враховувати регістр"
6165 msgid "Channel unavailable"
6166 msgstr "Канал недоступний"
6169 msgid "No groups defined"
6170 msgstr "Групи не визначено"
6173 msgid "Please create a group first"
6174 msgstr "Спочатку створіть групу"
6177 msgid "Name of the new group"
6178 msgstr "Ім'я нової групи"
6185 msgid "Search guide"
6186 msgstr "Пошук у програмі"
6189 msgid "Group management"
6190 msgstr "Керування групами"
6193 msgid "No groups defined"
6194 msgstr "Групи не визначено"
6205 msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details."
6206 msgstr "Ця дія не підтримується сервером PVR. Див. журнал."
6245 msgid "Next recording"
6246 msgstr "Наступний запис"
6249 msgid "Currently recording"
6250 msgstr "Зараз записується"
6261 msgid "Recording active"
6262 msgstr "Запис активовано"
6269 msgid "Cannot start recording. Check the log for details."
6270 msgstr "Неможливо почати запис. Див. журнал."
6274 msgstr "Переключити"
6277 msgid "PVR information"
6278 msgstr "Відомості PVR"
6281 msgid "Scan for missing icons"
6282 msgstr "Знайти відсутні значки"
6285 msgid "Hide video information box"
6286 msgstr "Приховувати вікно відомостей про відео"
6289 msgid "Timeout when starting playback"
6290 msgstr "Затримка початку відтворення"
6293 msgid "Instant recording duration"
6294 msgstr "Тривалість швидкого запису"
6297 msgid "Default recording priority"
6298 msgstr "Пріоритет запису за промовчанням"
6301 msgid "Default recording lifetime"
6302 msgstr "Термін зберігання запису за промовчанням"
6305 msgid "Margin at the start of a recording"
6306 msgstr "Інтервал на початку запису"
6309 msgid "Margin at the end of a recording"
6310 msgstr "Інтервал у кінці запису"
6314 msgstr "Відтворення"
6317 msgid "Show channel information when switching channels"
6318 msgstr "Показувати відомості про канал після переключення"
6321 msgid "Automatically hide channel information"
6322 msgstr "Автоматично приховувати відомості про канал"
6333 msgid "Days to display in the EPG"
6334 msgstr "Кількість днів в EPG"
6337 msgid "Channel information duration"
6338 msgstr "Тривалість показу відомостей про канал"
6341 msgid "Reset the PVR database"
6342 msgstr "Скинути базу даних PVR"
6345 msgid "All data in the PVR database is being erased"
6346 msgstr "Усі дані з бази даних PVR буде видалено"
6349 msgid "Reset the EPG database"
6350 msgstr "Скинути базу даних EPG"
6353 msgid "EPG is being reset"
6354 msgstr "EPG видаляється"
6357 msgid "Continue last channel on startup"
6358 msgstr "Продовжити з останнього каналу при запуску"
6365 msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels."
6366 msgstr "Підключені сервери PVR не підтримують сканування каналів."
6369 msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details."
6370 msgstr "Неможливо почати сканування каналів. Див. журнал."
6374 msgstr "Продовжити?"
6377 msgid "Client actions"
6378 msgstr "Операції клієнтів"
6381 msgid "PVR client specific actions"
6382 msgstr "Операції клієнтів PVR"
6385 msgid "Recording started on: %s"
6386 msgstr "Запис почато: %s"
6389 msgid "Recording finished on: %s"
6390 msgstr "Запис закінчено: %s"
6393 msgid "Channel manager"
6394 msgstr "Менеджер каналів"
6398 msgstr "Джерело EPG:"
6401 msgid "Channel name:"
6402 msgstr "Ім'я каналу"
6405 msgid "Channel icon:"
6406 msgstr "Значок каналу"
6409 msgid "Edit channel"
6410 msgstr "Змінити канал"
6414 msgstr "Новий канал"
6417 msgid "Group management"
6418 msgstr "Керування групами"
6421 msgid "Activate EPG:"
6422 msgstr "Увімкнути EPG:"
6429 msgid "Enter the name of the new channel"
6430 msgstr "Уведіть ім'я нового каналу"
6433 msgid "XBMC virtual backend"
6434 msgstr "Віртуальній сервер XBMC"
6441 msgid "Delete channel"
6442 msgstr "Видалити канал"
6445 msgid "This list contains changes"
6446 msgstr "Цей список містить канали"
6449 msgid "Select backend"
6450 msgstr "Вибрати сервер"
6453 msgid "Enter a valid URL for the new channel"
6454 msgstr "Уведіть правильну URL-адресу нового каналу"
6457 msgid "The PVR backend does not support timers."
6458 msgstr "Сервер PVR не підтримує таймери"
6461 msgid "All radio channels"
6462 msgstr "Усі канали радіо"
6465 msgid "All TV channels"
6466 msgstr "Усі канали ТБ"
6470 msgstr "Видимі канали"
6473 msgid "Ungrouped channels"
6474 msgstr "Канали не у групах"
6485 msgid "No PVR Add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info."
6486 msgstr "Не вдалося ввімкнути надбудови PVR. Перевірте налаштування або див. журнал."
6489 msgid "Recording aborted"
6490 msgstr "Запис перервано"
6493 msgid "Recording scheduled"
6494 msgstr "Запис заплановано"
6497 msgid "Recording started"
6498 msgstr "Запис почато"
6501 msgid "Recording completed"
6502 msgstr "Запис завершено"
6505 msgid "Recording deleted"
6506 msgstr "Запис видалено"
6509 msgid "Close channel OSD after switching channels"
6510 msgstr "Ховати OSD після переключення каналів"
6513 msgid "Always use the channel order from the backend(s)"
6514 msgstr "Завжди використовувати порядок каналів зі серверів."
6517 msgid "Clear search results"
6518 msgstr "Очистити результати пошуку"
6521 msgid "Display a notification on timer updates"
6522 msgstr "Показувати сповіщення про зміну таймерів"
6525 msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR Add-on)"
6526 msgstr "Використовувати номери каналів із сервера (має використовуватися 1 надбудова PVR)."
6529 msgid "PVR manager is starting up"
6530 msgstr "Менеджер PVR запускається"
6533 msgid "Loading channels from clients"
6534 msgstr "Завантаження каналів із клієнтів"
6537 msgid "Loading timers from clients"
6538 msgstr "Завантаження таймерів із клієнтів"
6541 msgid "Loading recordings from clients"
6542 msgstr "Завантаження записів із клієнтів"
6545 msgid "Starting background threads"
6546 msgstr "Запуск фонових служб"
6549 msgid "No PVR Add-on enabled"
6550 msgstr "Немає активних надбудов PVR"
6553 msgid "The PVR manager has been enabled without any"
6554 msgstr "Менеджер PVR увімкнено без жодних"
6557 msgid "enabled PVR Add-on. Enable at least one Add-on"
6558 msgstr "активних надбудов PVR. Активуйте принаймні 1 надбудову"
6561 msgid "in order to use the PVR functionality."
6562 msgstr "для використання функцій PVR."
6565 msgid "Backend idle time"
6566 msgstr "Час простою сервера Backend PVR"
6569 msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])"
6570 msgstr "Команда прокидання (cmd [час])"
6573 msgid "Wakeup before recording"
6574 msgstr "Прокидатися перед записом"
6577 msgid "Daily wakeup"
6578 msgstr "Прокидатися щодня"
6581 msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)"
6582 msgstr "Час щоденного прокидання (ГГ:ХХ:СС)"
6585 msgid "Filter channels"
6586 msgstr "Фільтр каналів"
6589 msgid "Loading EPG from database"
6590 msgstr "Завантаження EPG з бази даних"
6593 msgid "Update EPG information"
6594 msgstr "Оновлення відомостей EPG"
6597 msgid "Schedule EPG update for this channel?"
6598 msgstr "Запланувати оновлення EPG для цього каналу?"
6601 msgid "EPG update scheduled for channel"
6602 msgstr "Оновлення EPG каналу заплановано"
6605 msgid "EPG update failed for channel"
6606 msgstr "Не вдалося оновити EPG каналу"
6609 msgid "Start recording"
6610 msgstr "Почати запис"
6613 msgid "Stop recording"
6614 msgstr "Зупинити запис"
6617 msgid "Lock channel"
6618 msgstr "Заблокувати канал"
6621 msgid "Unlock channel"
6622 msgstr "Розблокувати канал"
6625 msgid "Parental control"
6626 msgstr "Батьківський[CR]контроль"
6629 msgid "Unlock duration"
6630 msgstr "Тривалість розблокування"
6634 msgstr "Змінити PIN-код"
6637 msgid "Parental control. Enter PIN:"
6638 msgstr "Батьківське блокування. Уведіть PIN-код"
6641 msgid "Locked channel. Enter PIN:"
6642 msgstr "Канал заблоковано. Уведіть PIN-код"
6645 msgid "Incorrect PIN"
6646 msgstr "Невірний PIN-код"
6649 msgid "The entered PIN number was incorrect."
6650 msgstr "Уведено невірний PIN-код"
6653 msgid "Parental locked"
6654 msgstr "Батьківське блокування"
6657 msgid "Parental locked:"
6658 msgstr "Батьківське блокування:"
6661 msgid "Do not show 'no information available' labels"
6662 msgstr "Не показувати помітки \"Відомості недоступні\""
6665 msgid "Do not show 'connection lost' warnings"
6666 msgstr "Не показувати попередження \"З'єднання перервано\""
6669 msgid "* All recordings"
6670 msgstr "* Усі записи"
6673 msgid "No PVR Add-ons could be found"
6674 msgstr "Не вдалося знайти надбудови PVR"
6677 msgid "You need a tuner, backend software, and an"
6678 msgstr "Для використання PVR потрібен тюнер,"
6681 msgid "Add-on for the backend to be able to use PVR."
6682 msgstr "Серверна програма й відповідна надбудова PVR."
6685 msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more."
6686 msgstr "Додаткова інформація: xbmc.org/pvr."
6689 msgid "Conflict warning"
6690 msgstr "Попередження про конфлікт"
6693 msgid "Conflict error"
6694 msgstr "Помилка через конфлітк"
6697 msgid "Recording conflict"
6698 msgstr "Конфлікт при запису"
6701 msgid "Recording error"
6702 msgstr "Помилка запису"
6705 msgid "Client specific"
6709 msgid "Client specific settings"
6710 msgstr "Налаштування клієнта"
6713 msgid "Confirm channel switches by pressing OK"
6714 msgstr "Підтверджувати переключення каналів натисканням ОК"
6717 msgid "Other/Unknown"
6718 msgstr "Інше/невідомо"
6722 msgstr "Фільм/драма"
6725 msgid "Detective/Thriller"
6726 msgstr "Детектив/трилер"
6729 msgid "Adventure/Western/War"
6730 msgstr "Пригоди/вестерн/військовий фільм"
6733 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
6734 msgstr "Фантастика/фентезі/жахи"
6741 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
6742 msgstr "Мелодрама/фольклор"
6749 msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
6750 msgstr "Класика/релігія/історичний фільм/драма"
6753 msgid "Adult Movie/Drama"
6754 msgstr "Для дорослих/драма"
6757 msgid "News/Current Affairs"
6758 msgstr "Новини/поточні події"
6761 msgid "News/Weather Report"
6762 msgstr "Новини/погода"
6765 msgid "News Magazine"
6766 msgstr "Випуск новин"
6770 msgstr "Документальний фільм"
6773 msgid "Discussion/Interview/Debate"
6774 msgstr "Обговорення/інтерв'ю/дебати"
6777 msgid "Show/Game Show"
6778 msgstr "Шоу/ігрове шоу"
6781 msgid "Game Show/Quiz/Contest"
6782 msgstr "Ігрове шоу/вікторина/конкурс"
6785 msgid "Variety Show"
6797 msgid "Special Event"
6798 msgstr "Спеціальна подія"
6801 msgid "Sport Magazine"
6802 msgstr "Спортивний випуск"
6809 msgid "Tennis/Squash"
6810 msgstr "Теніс/сквош"
6814 msgstr "Командні види спорту"
6822 msgstr "Авто-/мотоспорт"
6826 msgstr "Водні види спорту"
6829 msgid "Winter Sports"
6830 msgstr "Зимові види спорту"
6834 msgstr "Кінний спорт"
6837 msgid "Martial Sports"
6838 msgstr "Боротьба/двобій"
6841 msgid "Children's/Youth Programmes"
6842 msgstr "Порогами для дітей та юнацтва"
6845 msgid "Pre-school Children's Programmes"
6846 msgstr "Програма для дошколят"
6849 msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14"
6850 msgstr "Розважальні програми від 6 до 14 років"
6853 msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16"
6854 msgstr "Розважальні програми від 10 до 16 років"
6857 msgid "Informational/Educational/School Programme"
6858 msgstr "Інформаційна/освітня/шкільна програма"
6861 msgid "Cartoons/Puppets"
6865 msgid "Music/Ballet/Dance"
6866 msgstr "Музика/балет/танці"
6873 msgid "Serious/Classical Music"
6874 msgstr "Серйозна/класична музика"
6877 msgid "Folk/Traditional Music"
6878 msgstr "Фольклорна музика"
6881 msgid "Musical/Opera"
6882 msgstr "Мюзикл/опера"
6889 msgid "Arts/Culture"
6890 msgstr "Культура та мистецтва"
6893 msgid "Performing Arts"
6898 msgstr "Витончене мистецтво"
6905 msgid "Popular Culture/Traditional Arts"
6906 msgstr "Популярна культура/традиційні мистецтва"
6917 msgid "Experimental Film/Video"
6918 msgstr "Експериментальний фільм"
6921 msgid "Broadcasting/Press"
6922 msgstr "Репортажі та преса"
6929 msgid "Arts/Culture Magazines"
6930 msgstr "Репортажі про культуру та мистецтво"
6937 msgid "Social/Political/Economics"
6938 msgstr "Суспільство/політика/економіка"
6941 msgid "Magazines/Reports/Documentary"
6942 msgstr "Журнали/репортажі/документалістика"
6945 msgid "Economics/Social Advisory"
6946 msgstr "Економіка/суспільні поради"
6949 msgid "Remarkable People"
6950 msgstr "Визначні люди"
6953 msgid "Education/Science/Factual"
6954 msgstr "Освіта/наука/факти"
6957 msgid "Nature/Animals/Environment"
6958 msgstr "Природа/тварини/довкілля"
6961 msgid "Technology/Natural Sciences"
6962 msgstr "Техніка/природничі науки"
6965 msgid "Medicine/Physiology/Psychology"
6966 msgstr "Медицина/фізіологія/психологія"
6969 msgid "Foreign Countries/Expeditions"
6970 msgstr "Зарубіжні країни/подорожі"
6973 msgid "Social/Spiritual Sciences"
6974 msgstr "Суспільні та духовні науки"
6977 msgid "Further Education"
6978 msgstr "Подальша освіта"
6985 msgid "Leisure/Hobbies"
6986 msgstr "Дозвілля та хобі"
6989 msgid "Tourism/Travel"
6990 msgstr "Туризм/подорожі"
7005 msgid "Advertisement/Shopping"
7006 msgstr "Реклама/шопінг"
7010 msgstr "Садівництво"
7013 msgid "Special Characteristics"
7014 msgstr "Особливі властивості"
7017 msgid "Original Language"
7018 msgstr "Оригінальна мова"
7022 msgstr "Неопубліковане"
7025 msgid "Live Broadcast"
7026 msgstr "Пряма трансляція"
7033 msgid "Detective/Thriller"
7034 msgstr "Детектив/трилер"
7037 msgid "Adventure/Western/War"
7038 msgstr "Пригоди/вестерн/війна"
7041 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7042 msgstr "Фантастика/фентезі/жахи"
7049 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7050 msgstr "Мелодрама/фольклор"
7057 msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical"
7058 msgstr "Класика/релігія/історія"
7062 msgstr "Для дорослих"
7065 msgid "Saved music folder"
7066 msgstr "Папка збереженої музики"
7069 msgid "Use external DVD player"
7070 msgstr "Використовувати зовнішній програвач DVD"
7073 msgid "External DVD player"
7074 msgstr "Зовнішній програвач DVD"
7077 msgid "Trainers folder"
7078 msgstr "Папка для трейнерів"
7081 msgid "Screenshot folder"
7082 msgstr "Папка для скріншотів"
7085 msgid "Playlists folder"
7086 msgstr "Папка для списків відтворення"
7094 msgstr "Знімки екрану"
7098 msgstr "Використовувати XBMC"
7101 msgid "Music playlists"
7102 msgstr "Списки відтворення музики"
7105 msgid "Video playlists"
7106 msgstr "Списки відтворення відео"
7109 msgid "Do you wish to launch the game?"
7110 msgstr "Запустити гру?"
7113 msgid "Sort by: Playlist"
7114 msgstr "Сорт. за списком відтворення"
7117 msgid "Remote thumb"
7118 msgstr "Зовнішній ескіз"
7121 msgid "Current thumb"
7122 msgstr "Поточний ескіз"
7126 msgstr "Локальний ескіз"
7133 msgid "Choose thumbnail"
7134 msgstr "Вибрати ескіз"
7142 msgstr "Сканувати нове"
7146 msgstr "Сканувати все"
7157 msgid "Lock music window"
7158 msgstr "Заблокувати розділ \"Музика\""
7161 msgid "Lock videos window"
7162 msgstr "Заблокувати розділ \"Відео\""
7165 msgid "Lock pictures window"
7166 msgstr "Заблокувати розділ \"Фото\""
7169 msgid "Lock programs & scripts windows"
7170 msgstr "Заблокувати розділи \"Програми\" та \"Сценарії\""
7173 msgid "Lock file manager"
7174 msgstr "Заблокувати \"Файл-менеджер\""
7177 msgid "Lock settings"
7178 msgstr "Заблокувати \"Налаштування\""
7182 msgstr "Чистий старт"
7185 msgid "Enter master mode"
7186 msgstr "Увімкнути режим повного доступу"
7189 msgid "Leave master mode"
7190 msgstr "Вимкнути режим повного доступу"
7193 msgid "Create profile '%s'?"
7194 msgstr "Створити профіль \"%s\"?"
7197 msgid "Start with fresh settings"
7198 msgstr "Запустити з чистими параметрами"
7201 msgid "Best available"
7202 msgstr "Найкращий з доступних"
7205 msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3"
7206 msgstr "Автоматичний вибір 16:9 або 4:3"
7209 msgid "Treat stacked files as single file"
7210 msgstr "Обробляти складені файлі як один файл"
7217 msgid "Left master mode"
7218 msgstr "Режим повного доступу вимкнено"
7221 msgid "Entered master mode"
7222 msgstr "Режим повного доступу увімкнено"
7225 msgid "Allmusic.com thumb"
7226 msgstr "Ескіз з Allmusic.com"
7229 msgid "Remove thumbnail"
7230 msgstr "Видалити ескіз"
7233 msgid "Add profile..."
7234 msgstr "Додати профіль…"
7237 msgid "Query info for all albums"
7238 msgstr "Отримати відомості про всі альбоми"
7249 msgid "Shares with default"
7250 msgstr "Стандартні ресурси"
7253 msgid "Shares with default (read only)"
7254 msgstr "Стандартні ресурси (лише читання)"
7257 msgid "Copy default"
7258 msgstr "Копіювати стандартні"
7261 msgid "Profile picture"
7262 msgstr "Картинка профілю"
7265 msgid "Lock preferences"
7266 msgstr "Заблокувати налаштування"
7269 msgid "Edit profile"
7270 msgstr "Змінити профіль"
7273 msgid "Profile lock"
7274 msgstr "Заблокувати профіль"
7277 msgid "Could not create folder"
7278 msgstr "Не вдалося створити папку"
7281 msgid "Profile directory"
7282 msgstr "Папка профілю"
7285 msgid "Start with fresh media sources"
7286 msgstr "Запустити з новими джерелами"
7289 msgid "Make sure the selected folder is writable"
7290 msgstr "Переконайтеся, що вибрана папка доступна для запису"
7293 msgid "and that the new folder name is valid"
7294 msgstr "і вказано правильне ім'я нової папки"
7298 msgstr "Рейтинг MPAA"
7301 msgid "Enter master lock code"
7302 msgstr "Уведіть код захисту"
7305 msgid "Ask for master lock code on startup"
7306 msgstr "Запитувати код захисту при старті"
7309 msgid "Skin settings"
7310 msgstr "Налаштування обкладинки"
7313 msgid "- no link set -"
7314 msgstr "- немає зв'язку -"
7317 msgid "Enable animations"
7318 msgstr "Використовувати анімацію"
7321 msgid "Disable RSS during music"
7322 msgstr "Вимкнути стрічку RSS під час відтворення музики"
7325 msgid "Enable shortcut buttons"
7326 msgstr "Увімкнути кнопки ярликів"
7329 msgid "Show programs in main menu"
7330 msgstr "Показувати \"Програми\" в головному меню"
7333 msgid "Show music info"
7334 msgstr "Показувати відомості про музику"
7337 msgid "Show weather info"
7338 msgstr "Показувати відомості про погоду"
7341 msgid "Show system info"
7342 msgstr "Показувати відомості про систему"
7345 msgid "Weather info"
7349 msgid "Drive space free"
7350 msgstr "Вільне місто на диску"
7353 msgid "Enter the name of an existing share"
7354 msgstr "Уведіть ім'я дійсного ресурсу"
7358 msgstr "Код захисту"
7361 msgid "Load profile"
7362 msgstr "Завантажити профіль"
7365 msgid "Profile name"
7366 msgstr "Назва профілю"
7369 msgid "Media sources"
7370 msgstr "Джерела даних"
7373 msgid "Enter profile lock code"
7374 msgstr "Уведіть код захисту профілю"
7377 msgid "Login screen"
7378 msgstr "Екран входу"
7381 msgid "Fetching album info"
7382 msgstr "Запит даних про альбом…"
7385 msgid "Fetching info for album"
7386 msgstr "Запит даних для альбому…"
7389 msgid "Can't rip CD or track while playing from CD"
7390 msgstr "Неможливо оцифрувати під час програвання"
7393 msgid "Master lock code and settings"
7394 msgstr "Код захисту та його налаштування"
7397 msgid "Entering master lock code always enables master mode"
7398 msgstr "Уведення коду захисту завжди вмикає режим повного доступу"
7401 msgid "or copy from default?"
7402 msgstr "чи копіювати зі стандартного?"
7405 msgid "Save changes to profile?"
7406 msgstr "Зберегти зміни профілю?"
7409 msgid "Old settings found."
7410 msgstr "Знайдено старі налаштування"
7413 msgid "Do you want to use them?"
7414 msgstr "Використати їх?"
7417 msgid "Old media sources found."
7418 msgstr "Знайдено старі ресурси"
7421 msgid "Separate (locked)"
7422 msgstr "Окремо (замкнено)"
7433 msgid "UPnP settings"
7434 msgstr "Налаштування UPnP"
7437 msgid "Autostart UPnP client"
7438 msgstr "Автозапуск клієнта UPnP"
7441 msgid "Last login: %s"
7442 msgstr "Останній вхід: %s"
7445 msgid "Never logged on"
7446 msgstr "Ніколи не входив"
7449 msgid "Profile %i / %i"
7450 msgstr "Профіль %i / %i"
7453 msgid "User login / Select a profile"
7454 msgstr "Вхід користувача / вибір профілю"
7457 msgid "Use lock on login screen"
7458 msgstr "Використовувати захист екрану входу"
7461 msgid "Invalid lock code."
7462 msgstr "Невірний код захисту."
7465 msgid "This requires the master lock to be set."
7466 msgstr "Необхідно встановити код захисту."
7469 msgid "Would you like to set it now?"
7470 msgstr "Встановити його зараз?"
7473 msgid "Loading program information"
7474 msgstr "Завантаження відомостей про програму…"
7478 msgstr "Вечірка почалась!"
7485 msgid "Mixing drinks"
7486 msgstr "Змішуємо напої"
7489 msgid "Filling glasses"
7490 msgstr "Наповнюємо келихи"
7493 msgid "Logged on as"
7494 msgstr "Поточний користувач"
7502 msgstr "Перейти до кореневої папки"
7509 msgid "Weave (inverted)"
7510 msgstr "Weave (зворотній)"
7517 msgid "Restart video"
7518 msgstr "Перезапустити відео"
7521 msgid "Edit network location"
7522 msgstr "Змінити мережевий ресурс"
7525 msgid "Remove network location"
7526 msgstr "Видалити мережевий ресурс"
7529 msgid "Do you want to scan the folder?"
7530 msgstr "Сканувати папку?"
7534 msgstr "Карта пам'яті"
7537 msgid "Memory unit mounted"
7538 msgstr "Карту пам'яті підключено"
7541 msgid "Unable to mount memory unit"
7542 msgstr "Не вдалося підключити карту пам'яті"
7545 msgid "In port %i, slot %i"
7546 msgstr "у порт %i, слот %"
7549 msgid "Lock screensaver"
7550 msgstr "Заблокувати заставку"
7558 msgstr "Ім'я користувача"
7561 msgid "Enter password for"
7562 msgstr "Уведіть пароль для"
7565 msgid "Shutdown timer"
7566 msgstr "Таймер вимкнення"
7569 msgid "Shutdown interval (in minutes)"
7570 msgstr "Інтервал вимкнення (хв.)"
7573 msgid "Started, shutdown in %im"
7574 msgstr "Запущений; вимкнення через %i хв."
7577 msgid "Shutdown in 30 minutes"
7578 msgstr "Вимкнення через 30 хв."
7581 msgid "Shutdown in 60 minutes"
7582 msgstr "Вимкнення через 60 хв."
7585 msgid "Shutdown in 120 minutes"
7586 msgstr "Вимкнення через 120 хв."
7589 msgid "Custom shutdown timer"
7590 msgstr "Вимкнення за таймером"
7593 msgid "Cancel shutdown timer"
7594 msgstr "Відмінити таймер вимкнення"
7597 msgid "Lock preferences for %s"
7598 msgstr "Заблокувати налаштування для %s"
7605 msgid "Summary information"
7606 msgstr "Основні відомості"
7609 msgid "Storage information"
7610 msgstr "Відомості про накопичувачі"
7613 msgid "Hard disk information"
7614 msgstr "Відомості про ЖД"
7617 msgid "DVD-ROM information"
7618 msgstr "Відомості про DVD-ROM"
7621 msgid "Network information"
7622 msgstr "Відомості про мережу"
7625 msgid "Video information"
7626 msgstr "Відомості про відеосистему"
7629 msgid "Hardware information"
7630 msgstr "Відомості про обладнання"
7645 msgid "Locking not supported"
7646 msgstr "Захист не підтримується"
7650 msgstr "Не заблоковано"
7654 msgstr "Заблоковано"
7658 msgstr "Заморожений"
7661 msgid "Requires reset"
7662 msgstr "Необхідне скидання"
7673 msgid "Windows network (SMB)"
7674 msgstr "Мережа Windows (SMB)"
7677 msgid "XBMSP server"
7678 msgstr "XBMSP-сервер"
7685 msgid "iTunes music share (DAAP)"
7686 msgstr "Ресурс iTunes (DAAP)"
7690 msgstr "UPnP-сервер"
7693 msgid "Show video info"
7694 msgstr "Показувати відомості про відео"
7722 msgstr "Оновити обкладинку"
7725 msgid "Rotate pictures using EXIF information"
7726 msgstr "Повертати фото за інформацією EXIF"
7729 msgid "Use poster view styles for TV shows"
7730 msgstr "Використовувати представлення з постерами для серіалів"
7741 msgid "Announce library updates via UPnP"
7742 msgstr "Оголошувати про оновлення медіатеки за UPnP"
7745 msgid "Enable auto scrolling for plot & review"
7746 msgstr "Увімкнути автопрокручування сюжетів і оглядів"
7753 msgid "Enable debug logging"
7754 msgstr "Увімкнути журнал налагодження"
7757 msgid "Download additional information during updates"
7758 msgstr "Завантажувати дод. інформацію під час оновлень"
7761 msgid "Default service for album information"
7762 msgstr "Служба за промовчанням для альбомів"
7765 msgid "Default service for artist information"
7766 msgstr "Служба за промовчанням для виконавців"
7769 msgid "Change scraper"
7770 msgstr "Змінити інфоресурс"
7773 msgid "Export music library"
7774 msgstr "Експорт музичної медіатеки…"
7777 msgid "Import music library"
7778 msgstr "Імпорт музичної медіатеки…"
7781 msgid "No artist found!"
7782 msgstr "Виконавця не знайдено."
7785 msgid "Downloading artist info failed"
7786 msgstr "Не вдалося завантажити відомості про виконавця"
7789 msgid "Android music"
7790 msgstr "Музика Android"
7793 msgid "Android videos"
7794 msgstr "Відео Android"
7797 msgid "Android pictures"
7798 msgstr "Картинки Android"
7801 msgid "Android photos"
7802 msgstr "Фото Android"
7805 msgid "Android Apps"
7806 msgstr "Програми Android"
7809 msgid "Party on! (videos)"
7810 msgstr "Вечірка почалась! (Відео)"
7813 msgid "Mixing drinks (videos)"
7814 msgstr "Змішування напоїв (відео)"
7817 msgid "Filling glasses (videos)"
7818 msgstr "Наповнення келихів (відео)"
7821 msgid "WebDAV server (HTTP)"
7822 msgstr "WebDAV-сервер (HTTP)"
7825 msgid "WebDAV server (HTTPS)"
7826 msgstr "WebDAV-сервер (HTTPS)"
7829 msgid "First logon, edit your profile"
7830 msgstr "Перший вхід; налаштуйте свій профіль"
7833 msgid "HTS Tvheadend client"
7834 msgstr "Клієнт HTS Tvheadend"
7837 msgid "VDR Streamdev client"
7838 msgstr "Клієнт VDR Streamdev"
7841 msgid "MythTV client"
7842 msgstr "Клієнт MythTV"
7845 msgid "Network Filesystem (NFS)"
7846 msgstr "Протокол NFS"
7849 msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)"
7850 msgstr "Протокол SSH/SFTP"
7853 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
7854 msgstr "Протокол AFP"
7857 msgid "Web server directory (HTTP)"
7858 msgstr "Папка веб-сервера (HTTP)"
7861 msgid "Web server directory (HTTPS)"
7862 msgstr "Папка веб-сервера (HTTPS)"
7865 msgid "Unable to write to folder:"
7866 msgstr "Не вдалося записати в папку:"
7869 msgid "Do you want to skip and proceed?"
7870 msgstr "Перезапустити та продовжити?"
7874 msgstr "RSS-стрічка"
7877 msgid "Secondary DNS"
7878 msgstr "Додатковий DNS"
7881 msgid "DHCP server:"
7882 msgstr "Сервер DHCP:"
7885 msgid "Make new folder"
7886 msgstr "Створити нову папку"
7889 msgid "Unknown or onboard (protected)"
7890 msgstr "Невідомий або вбудований (захищений)"
7893 msgid "Videos - Library"
7894 msgstr "Відео - Медіатека"
7898 msgstr "Сорт. за ID"
7901 msgid "Scanning movies using %s"
7902 msgstr "Сканування фільмів за допомогою %s"
7905 msgid "Scanning music videos using %s"
7906 msgstr "Сканування муз. кліпів за допомогою %s"
7909 msgid "Scanning tvshows using %s"
7910 msgstr "Сканування серіалів за допомогою %s"
7913 msgid "Scanning artists using %s"
7914 msgstr "Сканування виконавців за допомогою %s"
7917 msgid "Scanning albums using %s"
7918 msgstr "Сканування альбомів за допомогою %s"
7921 msgid "Play part..."
7922 msgstr "Відтворити частину…"
7925 msgid "Calibration reset"
7926 msgstr "Скидання калібрування"
7929 msgid "This will reset the calibration values for %s"
7930 msgstr "Калібрувальні значення для %s буде скинуто"
7933 msgid "Browse for destination"
7934 msgstr "Вкажіть призначення"
7937 msgid "Movies are in separate folders that match the movie title"
7938 msgstr "Файли в окремих папках із назвами фільмів"
7941 msgid "Use folder names for lookups"
7942 msgstr "Використовувати імена папок для пошуку"
7949 msgid "Use file or folder names in lookups?"
7950 msgstr "Використовувати імена папок для пошуку?"
7954 msgstr "Вибрати тип вмісту"
7961 msgid "Look for content recursively?"
7962 msgstr "Переглядати вміст вкладених папок?"
7965 msgid "Unlock sources"
7966 msgstr "Розблокувати джерела"
7981 msgid "Do you want to remove all items within"
7982 msgstr "Видалити всі об'єкти всередині"
7985 msgid "this path from the XBMC library?"
7986 msgstr "цього шляху з медіатеки?"
7997 msgid "This directory contains"
7998 msgstr "Ця папка містить"
8001 msgid "Run automated scan"
8002 msgstr "Запустити автоматичне сканування"
8005 msgid "Scan recursively"
8006 msgstr "Сканувати з підпапками"
8017 msgid "No video files found in this path!"
8018 msgstr "Відеофайлів за цим шляхом не знайдено."
8022 msgstr "проголосували"
8025 msgid "TV show information"
8026 msgstr "Відомості про серіал"
8029 msgid "Episode information"
8030 msgstr "Відомості про серію"
8033 msgid "Loading TV show details"
8034 msgstr "Завантаження відомостей про серіал…"
8037 msgid "Fetching episode guide"
8038 msgstr "Отримання розкладу серій…"
8041 msgid "Loading info for episodes in directory"
8042 msgstr "Завантаження відомостей про серії в папці…"
8045 msgid "Select TV show:"
8046 msgstr "Виберіть серіал:"
8049 msgid "Enter the TV show name"
8050 msgstr "Уведіть назву серії"
8065 msgid "Loading episode details"
8066 msgstr "Завантаження відомостей про серію…"
8069 msgid "Remove episode from library"
8070 msgstr "Видалити серію з медіатеки"
8073 msgid "Remove TV show from library"
8074 msgstr "Видалити серіал із медіатеки"
8081 msgid "Episode plot"
8082 msgstr "Сюжет серії"
8085 msgid "* All seasons"
8086 msgstr "* Усі сезони"
8089 msgid "Hide watched"
8090 msgstr "Без переглянутих"
8094 msgstr "Код продукту"
8097 msgid "Show plot for unwatched items"
8098 msgstr "Показувати сюжет для непереглянутих"
8101 msgid "* Hidden to prevent spoilers *"
8102 msgstr "* Приховано, щоб уникнути спойлерів *"
8105 msgid "Set season thumb"
8106 msgstr "Вибрати ескіз для сезону"
8109 msgid "Season image"
8110 msgstr "Картинка сезону"
8117 msgid "Downloading movie information"
8118 msgstr "Завантаження відомостей про фільм…"
8121 msgid "Unassign content"
8122 msgstr "Не вказувати вміст"
8125 msgid "Original title"
8126 msgstr "Оригінальна назва"
8129 msgid "Refresh TV show information"
8130 msgstr "Оновити відомості про серіал"
8133 msgid "Refresh info for all episodes?"
8134 msgstr "Оновити відомості про всі серії?"
8137 msgid "Selected folder contains a single TV show"
8138 msgstr "Вказана папка містить окремий серіал"
8141 msgid "Exclude selected folder from scans"
8142 msgstr "Не сканувати вибрану папку"
8149 msgid "Selected folder contains a single video"
8150 msgstr "Вказана папка містить окремий відеофайл"
8153 msgid "Link to TV show"
8154 msgstr "Зв'язати з серіалом"
8157 msgid "Remove link to TV show"
8158 msgstr "Прибрати зв'язок із серіалом"
8161 msgid "Recently added movies"
8162 msgstr "Останні фільми"
8165 msgid "Recently added episodes"
8166 msgstr "Останні серії"
8173 msgid "Music videos"
8177 msgid "Recently added music videos"
8178 msgstr "Останні кліпи"
8182 msgstr "Музичний кліп"
8185 msgid "Remove music video from library"
8186 msgstr "Видалити музичний кліп із медіатеки"
8189 msgid "Music video information"
8190 msgstr "Відомості про кліп"
8193 msgid "Loading music video information"
8194 msgstr "Завантаження відомостей про кліп…"
8201 msgid "Go to albums by artist"
8202 msgstr "Перейти до альбомів за виконавцями"
8206 msgstr "Перейти до альбому"
8210 msgstr "Відтворити пісню"
8213 msgid "Go to music videos from album"
8214 msgstr "Перейти до музичних кліпів з альбому"
8217 msgid "Go to music videos by artist"
8218 msgstr "Перейти до музичних кліпів за виконавцем"
8221 msgid "Play music video"
8222 msgstr "Грати музичний кліп"
8225 msgid "Download actor thumbnails when adding to library"
8226 msgstr "Автоматично завантажувати ескізи акторів"
8229 msgid "Set actor thumb"
8230 msgstr "Вибрати ескіз для актора"
8233 msgid "Remove bookmark"
8234 msgstr "Видалити закладку"
8237 msgid "Remove episode bookmark"
8238 msgstr "Видалити закладку серії"
8241 msgid "Set episode bookmark"
8242 msgstr "Створити закладку серії"
8245 msgid "Scraper settings"
8246 msgstr "Налаштування інфоресурсу"
8249 msgid "Downloading music video information"
8250 msgstr "Завантаження відомостей про музичний кліп…"
8253 msgid "Downloading TV show information"
8254 msgstr "Завантаження відомостей про серіал…"
8262 msgstr "Без категорій"
8269 msgid "Scanning for new content"
8270 msgstr "Сканування нового вмісту…"
8285 msgid "Replace file names with library titles"
8286 msgstr "Показувати назви з медіатеки замість імен файлів"
8293 msgid "If only one season"
8294 msgstr "Якщо один сезон"
8309 msgid "Fanart slideshow"
8310 msgstr "Слайд-шоу фанартів"
8313 msgid "Export to a single file or separate"
8314 msgstr "Експортувати одним файлом чи розділювати?"
8317 msgid "files per entry?"
8318 msgstr "на окремі файли для кожного запису?"
8322 msgstr "Одним файлом"
8329 msgid "Export thumbnails and fanart?"
8330 msgstr "Експортувати ескізи та фанарт?"
8333 msgid "Overwrite old files?"
8334 msgstr "Перезаписати файли?"
8337 msgid "Exclude path from library updates"
8338 msgstr "Виключити шлях з оновлень медіатеки"
8341 msgid "Extract thumbnails and video information"
8342 msgstr "Отримувати метадані з медіафайлів"
8349 msgid "Export actor thumbs?"
8350 msgstr "Експортувати ескізи акторів?"
8353 msgid "Choose fanart"
8354 msgstr "Вибрати фанарт"
8357 msgid "Local fanart"
8358 msgstr "Локальний фанарт"
8362 msgstr "Без фанарту"
8365 msgid "Current fanart"
8366 msgstr "Поточний фанарт"
8369 msgid "Remote fanart"
8370 msgstr "Зовнішній фанарт"
8373 msgid "Change content"
8374 msgstr "Змінити тип вмісту"
8377 msgid "Do you want to refresh info for all"
8378 msgstr "Оновити відомості для всіх"
8381 msgid "items within this path?"
8382 msgstr "об'єктів у даній папці?"
8389 msgid "Locally stored information found."
8390 msgstr "Знайдено локальні відомості."
8393 msgid "Ignore and refresh from internet?"
8394 msgstr "Ігнорувати та оновити з Інтернету?"
8397 msgid "Could not download information"
8398 msgstr "Не вдалося завантажити відомості"
8401 msgid "Unable to connect to remote server"
8402 msgstr "Сервер недоступний."
8405 msgid "Would you like to continue scanning?"
8406 msgstr "Продовжити сканування?"
8433 msgid "Group movies in sets"
8434 msgstr "Об'єднувати фільми в цикли"
8446 msgstr "Видалити %s"
8453 msgid "A tag with the name '%s' already exists."
8454 msgstr "Тег \"%s\" уже існує"
8461 msgid "Manage movie set"
8462 msgstr "Змінити кіноцикл"
8465 msgid "Select movie set"
8466 msgstr "Вибрати кіноцикл"
8469 msgid "No set (Remove from %s)"
8470 msgstr "Не в циклі (видалити з %s)"
8473 msgid "Add movie to a new set"
8474 msgstr "Додати фільм до нового циклу"
8477 msgid "Keep current set (%s)"
8478 msgstr "Зберегти поточний цикл (%s)"
8481 msgid "Show hidden files and directories"
8482 msgstr "Показувати приховані файли та папки"
8485 msgid "TuxBox client"
8486 msgstr "Клієнт TuxBox"
8489 msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!"
8490 msgstr "УВАГА. Цільовий пристрій TuxBox перебуває в режимі запису!"
8493 msgid "The stream will be stopped!"
8494 msgstr "Потік буде зупинено!"
8497 msgid "Zap to channel: %s failed!"
8498 msgstr "Не вдалося переключитися на канал %s."
8501 msgid "Are you sure to start the stream?"
8502 msgstr "Увімкнути потік?"
8505 msgid "Connecting to: %s"
8506 msgstr "Підключення до: %s"
8509 msgid "TuxBox device"
8510 msgstr "Пристрій TuxBox"
8513 msgid "Add media share..."
8514 msgstr "Додати медіаресурс…"
8517 msgid "Share video and music libraries through UPnP"
8518 msgstr "Увімкнути доступ до медіатеки за UPnP"
8521 msgid "Look for remote UPnP players"
8522 msgstr "Шукати віддалені плеєри UPnP"
8525 msgid "Bookmark created"
8526 msgstr "Закладку створено"
8529 msgid "Episode Bookmark created"
8530 msgstr "Створено закладку серії"
8533 msgid "Edit media share"
8534 msgstr "Змінити медіаресурс"
8537 msgid "Remove media share"
8538 msgstr "Видалити медіаресурс"
8541 msgid "Movie & alternate subtitle directory"
8542 msgstr "Папка для фільмів і альтернативних субтитрів"
8545 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
8546 msgstr "Ігнорувати шрифти субтитрів ASS/SSA"
8549 msgid "Play navigation sounds during media playback"
8550 msgstr "Звуки інтерфейсу під час відтворення"
8557 msgid "Forced DVD player region"
8558 msgstr "Встановити регіон DVD-програвача"
8561 msgid "Video output"
8562 msgstr "Виведення відео"
8565 msgid "Video aspect"
8566 msgstr "Співвідношення сторін відео"
8578 msgstr "Широкоформатне"
8582 msgstr "Увімкнути 480p"
8586 msgstr "Увімкнути 720p"
8589 msgid "Enable 1080i"
8590 msgstr "Увімкнути 1080i"
8593 msgid "Enter name of new playlist"
8594 msgstr "Уведіть ім'я нового списку відтворення"
8597 msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists"
8598 msgstr "Показувати \"Додати джерело\" у списках файлів"
8601 msgid "Enable scrollbars"
8602 msgstr "Увімкнути смуги прокручування"
8605 msgid "Make watched filtering a toggle in video library"
8606 msgstr "Відмічати переглянуте відео в медіатеці"
8613 msgid "Acoustic management level"
8614 msgstr "Керування рівнем шуму"
8625 msgid "Enable custom background"
8626 msgstr "Дозволити вибір фонових зображень"
8629 msgid "Power management level"
8630 msgstr "Керування живленням"
8634 msgstr "Повна потужність"
8638 msgstr "Понижена потужність"
8641 msgid "High standby"
8642 msgstr "Повне очікування"
8646 msgstr "Понижене очікування"
8649 msgid "Unable to cache files bigger than 4GB"
8650 msgstr "Не вдалося кешувати файли розміром більше 4 ГБ"
8657 msgid "High quality pixel shader v2"
8658 msgstr "Якісні піксельні шейдери в. 2"
8661 msgid "Enable playlist at startup"
8662 msgstr "Програвати список відтворення після запуску"
8665 msgid "Use tween animations"
8666 msgstr "Анімація відлітання панелей"
8673 msgid "does not contain"
8686 msgstr "починається з"
8690 msgstr "закінчується на"
8693 msgid "greater than"
8694 msgstr "більше, ніж"
8713 msgid "not in the last"
8718 msgstr "Інфоресурси"
8721 msgid "Default movie scraper"
8722 msgstr "Інфоресурс для фільмів за промовчанням"
8725 msgid "Default tvshow scraper"
8726 msgstr "Інфоресурс для серіалів за промовчанням"
8729 msgid "Default music video scraper"
8730 msgstr "Інфоресурс для кліпів за промовчанням"
8734 msgstr "Налаштування"
8737 msgid "Multilingual"
8738 msgstr "Багатомовність"
8741 msgid "No scrapers present"
8742 msgstr "Інфоресурси відсутні"
8745 msgid "Value to match"
8746 msgstr "Значення для пошуку"
8749 msgid "Smart playlist rule"
8750 msgstr "Правило розширеного списку відтворення"
8753 msgid "Match items where"
8754 msgstr "Вибрати об'єкти, в яких"
8758 msgstr "Нове правило…"
8761 msgid "Items must match"
8762 msgstr "Об'єкти мають відповідати"
8765 msgid "all of the rules"
8766 msgstr "усім правилам"
8769 msgid "one or more of the rules"
8770 msgstr "одному або більше правилам"
8774 msgstr "Обмежити до"
8778 msgstr "Без обмежень"
8782 msgstr "Упорядкувати за"
8786 msgstr "збільшенням"
8793 msgid "Edit smart playlist"
8794 msgstr "Змінити розширений список відтворення"
8797 msgid "Name of the playlist"
8798 msgstr "Назва списку відтворення"
8801 msgid "Find items where"
8802 msgstr "Знайти об'єкти, в яких"
8810 msgstr "Об'єктів: %i"
8813 msgid "New smart playlist..."
8814 msgstr "Новий розширений список відтворення"
8821 msgid "Edit party mode rules"
8822 msgstr "Змінити правила режиму \"party\""
8826 msgstr "Домашня папка"
8829 msgid "Watched count"
8830 msgstr "Кількість переглядів"
8833 msgid "Episode title"
8834 msgstr "Назва серії"
8837 msgid "Video resolution"
8838 msgstr "Роздільна здатність відео"
8841 msgid "Audio channels"
8842 msgstr "Каналів аудіо"
8846 msgstr "Кодування відео"
8850 msgstr "Кодування аудіо"
8853 msgid "Audio language"
8857 msgid "Subtitle language"
8858 msgstr "Мова субтитрів"
8861 msgid "Remote control sends keyboard presses"
8862 msgstr "Пульт ДК посилає коди натиснень клавіш"
8869 msgid "Internet connection required."
8870 msgstr "Необхідне підключення до Інтернету."
8877 msgid "Root filesystem"
8878 msgstr "Коренева ФС"
8882 msgstr "Кеш заповнено"
8885 msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback"
8886 msgstr "Об'єму кешу недостатньо для безперервного відтворення"
8889 msgid "External storage"
8890 msgstr "Зовнішній накопичувач"
8893 msgid "Watched episode count"
8894 msgstr "Кількість переглянутих серій"
8909 msgid "Bottom of video"
8910 msgstr "Знизу відео"
8917 msgid "Top of video"
8918 msgstr "Зверху відео"
8925 msgid "%.1f to %.1f"
8926 msgstr "%.1f — %.1f"
8942 msgstr "Шлях до файлу"
8946 msgstr "Розмір файлу"
8949 msgid "File date/time"
8950 msgstr "Дата та час файлу"
8954 msgstr "№ у слайдшоу"
8958 msgstr "Роздільна здатність"
8966 msgstr "Колір / Ч-Б"
8969 msgid "JPEG process"
8970 msgstr "Алгоритм JPEG"
8985 msgid "Camera model"
8986 msgstr "Модель фотоапарата"
8989 msgid "EXIF comment"
8990 msgstr "Коментар EXIF"
9001 msgid "Focal length"
9002 msgstr "Фокусна відстань"
9005 msgid "Focus distance"
9006 msgstr "Дистанція фокусування"
9013 msgid "Exposure time"
9014 msgstr "Час експозиції"
9017 msgid "Exposure bias"
9018 msgstr "Зсув експозиції"
9021 msgid "Exposure mode"
9022 msgstr "Режим експозиції"
9026 msgstr "Зі спалахом"
9029 msgid "White-balance"
9030 msgstr "Баланс білого"
9033 msgid "Light source"
9034 msgstr "Джерело світла"
9037 msgid "Metering mode"
9038 msgstr "Режим виміру"
9042 msgstr "Чутливість ISO"
9045 msgid "Digital zoom"
9046 msgstr "Цифрове збільшення"
9053 msgid "GPS latitude"
9057 msgid "GPS longitude"
9058 msgstr "Довгота GPS"
9061 msgid "GPS altitude"
9069 msgid "Sub-location"
9070 msgstr "Дод. розміщення"
9074 msgstr "Тим картинки"
9077 msgid "Time created"
9078 msgstr "Час створення"
9081 msgid "Supplemental categories"
9082 msgstr "Додаткові категорії"
9086 msgstr "Ключові слова"
9101 msgid "Special instructions"
9102 msgstr "Спеціальні інструкції"
9113 msgid "Byline title"
9114 msgstr "Назва підпису"
9125 msgid "Copyright notice"
9126 msgstr "Авторське право"
9130 msgstr "Назва об'єкта"
9145 msgid "Original Tx Reference"
9146 msgstr "Оригінальний Tx Reference"
9149 msgid "Date created"
9150 msgstr "Дата створення"
9153 msgid "Country code"
9157 msgid "Reference service"
9158 msgstr "Довідкова служба"
9161 msgid "Allow control of XBMC via UPnP"
9162 msgstr "Дозволити керування XBMC за UPnP"
9165 msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu"
9166 msgstr "Намагатися пропустити вступ перед меню DVD"
9170 msgstr "Оцифровані аудіо-CD"
9173 msgid "Query info for all artists"
9174 msgstr "Дані про всіх виконавців"
9177 msgid "Downloading album information"
9178 msgstr "Завантаження даних про альбом…"
9181 msgid "Downloading artist information"
9182 msgstr "Завантаження даних про виконавця…"
9190 msgstr "Дискографія"
9193 msgid "Searching artist"
9194 msgstr "Пошук виконавця…"
9197 msgid "Select artist"
9198 msgstr "Виберіть виконавця"
9201 msgid "Artist information"
9202 msgstr "Відомості про виконавця"
9206 msgstr "Інструменти"
9229 msgid "Years active"
9230 msgstr "Роки активності"
9238 msgstr "Народження/формування"
9241 msgid "Update library on startup"
9242 msgstr "Оновлювати медіатеку при запуску"
9245 msgid "Hide progress of library updates"
9246 msgstr "Приховувати стан оновлення медіатеки"
9253 msgid "Delayed by: %2.3fs"
9254 msgstr "Затримка на %2.3f с."
9257 msgid "Ahead by: %2.3fs"
9258 msgstr "Випередження на %2.3f с."
9261 msgid "Subtitle offset"
9262 msgstr "Зміщення субтитрів"
9265 msgid "OpenGL vendor:"
9266 msgstr "Виробник OpenGL:"
9269 msgid "OpenGL renderer:"
9270 msgstr "Оброблювач OpenGL:"
9273 msgid "OpenGL version:"
9274 msgstr "Версія OpenGL:"
9277 msgid "GPU temperature:"
9278 msgstr "Температура GPU:"
9281 msgid "CPU temperature:"
9282 msgstr "Температура CPU:"
9285 msgid "Total memory"
9286 msgstr "Усього пам'яті"
9289 msgid "Profile data"
9290 msgstr "Дані профілю"
9293 msgid "Use dim if paused during video playback"
9294 msgstr "Затемнювати на паузі під час перегляду відео"
9297 msgid "All recordings"
9309 msgid "Live channels"
9310 msgstr "Канали прямої трансляції"
9313 msgid "Recordings by title"
9314 msgstr "Записи за іменем"
9321 msgid "Show video files in listings"
9322 msgstr "Показувати відеофайли у списках"
9325 msgid "DirectX vendor:"
9326 msgstr "Виробник DirectX:"
9329 msgid "Direct3D version:"
9330 msgstr "Версія Direct3D:"
9345 msgid "Export karaoke titles as HTML"
9346 msgstr "Експорт у форматі HTML"
9349 msgid "Export karaoke titles as CSV"
9350 msgstr "Експорт у форматі CSV"
9353 msgid "Import karaoke titles..."
9354 msgstr "Імпорт тексту караоке…"
9357 msgid "Show song selector automatically"
9358 msgstr "Показувати вибір пісні автоматично"
9361 msgid "Export karaoke titles..."
9362 msgstr "Експорт тексту караоке…"
9365 msgid "Enter song number"
9366 msgstr "Уведіть номер пісні"
9370 msgstr "білий/зелений"
9374 msgstr "білий/червоний"
9378 msgstr "білий/синій"
9382 msgstr "чорний/білий"
9385 msgid "Default select action"
9386 msgstr "Дія за промовчанням при виборі"
9393 msgid "Show Information"
9394 msgstr "Показати відомості"
9405 msgid "Teletext not available"
9406 msgstr "Телетекст недоступний"
9409 msgid "Activate Teletext"
9410 msgstr "Активувати телетекст"
9417 msgid "Buffering %i bytes"
9418 msgstr "Буферизація: %i байт"
9429 msgid "Scale Teletext to 4:3"
9430 msgstr "Масштабувати телетекст до 4:3"
9433 msgid "External Player Active"
9434 msgstr "Активовано зовнішній програвач"
9437 msgid "Click OK to terminate the player"
9438 msgstr "Натисніть ОК, щоб закрити програвач"
9441 msgid "Click OK when playback has ended"
9442 msgstr "Натисніть ОК, коли програвання завершиться"
9453 msgid "Add-on options"
9454 msgstr "Параметри надбудови"
9457 msgid "Add-on Information"
9458 msgstr "Відомості про надбудову"
9461 msgid "Media sources"
9462 msgstr "Джерела даних"
9465 msgid "Movie information"
9466 msgstr "Відомості про фільми"
9477 msgid "Add-on repository"
9478 msgstr "Репозиторій надбудов"
9486 msgstr "Тексти пісень"
9489 msgid "TV information"
9490 msgstr "Відомості про серіали"
9493 msgid "Music video information"
9494 msgstr "Відомості про муз. кліпи"
9497 msgid "Album information"
9498 msgstr "Відомості про альбоми"
9501 msgid "Artist information"
9502 msgstr "Відомості про виконавців"
9510 msgstr "Клієнти PVR"
9514 msgstr "Налаштувати"
9529 msgid "Add-on disabled"
9530 msgstr "Надбудову вимкнено"
9537 msgid "Weather.com (standard)"
9538 msgstr "Weather.com (стандартно)"
9541 msgid "Service for weather information"
9542 msgstr "Служба прогнозу погоди"
9545 msgid "This Add-on can not be configured"
9546 msgstr "Неможливо налаштувати дану надбудову"
9549 msgid "Error loading settings"
9550 msgstr "Помилка при завантаженні налаштувань"
9554 msgstr "Усі надбудови"
9558 msgstr "Завантажити надбудову"
9561 msgid "Check for updates"
9562 msgstr "Перевірити оновлення"
9565 msgid "Force refresh"
9566 msgstr "Примусове оновлення"
9570 msgstr "Список змін"
9581 msgid "Disabled Add-ons"
9582 msgstr "Вимкнені надбудови"
9585 msgid "(Clear the current setting)"
9586 msgstr "(Очистити поточні налаштування)"
9589 msgid "Install from zip file"
9590 msgstr "Встановити з файлу ZIP"
9593 msgid "Downloading %i%%"
9594 msgstr "Завантажується: %i%%…"
9597 msgid "Available Updates"
9598 msgstr "Доступні надбудови"
9601 msgid "Add-on does not have the correct structure"
9602 msgstr "Неправильна структура надбудови"
9609 msgid "Available Add-ons"
9610 msgstr "Доступні надбудови"
9626 msgstr "Список змін"
9629 msgid "Would you like to enable this Add-on?"
9630 msgstr "Увімкнути цю надбудову?"
9633 msgid "Would you like to disable this Add-on?"
9634 msgstr "Вимкнути цю надбудову?"
9637 msgid "Add-on update available!"
9638 msgstr "Доступні оновлення для надбудов."
9641 msgid "Enabled Add-ons"
9642 msgstr "Увімкнені надбудови"
9646 msgstr "Автооновлення"
9649 msgid "Add-on enabled"
9650 msgstr "Надбудову ввімкнено"
9653 msgid "Add-on updated"
9654 msgstr "Надбудову оновлено"
9657 msgid "Cancel Add-on download?"
9658 msgstr "Скасувати завантаження надбудов?"
9661 msgid "Currently downloading Add-ons"
9662 msgstr "Завантажувані надбудови"
9665 msgid "Update available"
9666 msgstr "Доступне оновлення"
9673 msgid "Add-on could not be loaded."
9674 msgstr "Не вдалося завантажити надбудову"
9677 msgid "An unknown error has occurred."
9678 msgstr "Невідома помилка."
9681 msgid "Settings required"
9682 msgstr "Потрібне налаштування"
9685 msgid "Could not connect"
9686 msgstr "Не вдалося підключитися"
9689 msgid "Needs to restart"
9690 msgstr "Потрібний перезапуск"
9697 msgid "Add-on Required"
9698 msgstr "Потрібна надбудова"
9701 msgid "Try to reconnect?"
9702 msgstr "Підключитися повторно?"
9705 msgid "Add-on restarts"
9706 msgstr "Надбудова перезапускається"
9709 msgid "Lock Add-on manager"
9710 msgstr "Заблокувати менеджер надбудов"
9717 msgid "(blacklisted)"
9718 msgstr "(заблокован.)"
9721 msgid "Would you like to disable it on your system?"
9722 msgstr "Вимкнути її в системі?"
9729 msgid "Would you like to switch to this skin?"
9730 msgstr "Переключитися на цю обкладинку?"
9733 msgid "To use this feature you must download an Add-on:"
9734 msgstr "Для даної функції потрібна надбудова:"
9737 msgid "Would you like to download this Add-on?"
9738 msgstr "Завантажити цю надбудову?"
9741 msgid "Unable to load skin"
9742 msgstr "Не вдалося завантажити обкладинку"
9745 msgid "Skin is missing some files"
9746 msgstr "У обкладинці бракує файлів"
9749 msgid "Enter search string"
9750 msgstr "Рядок пошуку"
9753 msgid "Notifications"
9757 msgid "Hide foreign"
9758 msgstr "Приховувати іншомовні"
9761 msgid "Select from all titles ..."
9762 msgstr "Вибрати тайтл…"
9765 msgid "Show bluray menus"
9766 msgstr "Показувати меню BluRay"
9769 msgid "Play main title: %d"
9770 msgstr "Відтворити головний тайтл: %d"
9777 msgid "Select playback item"
9778 msgstr "Вибрати об'єкт для відтворення"
9781 msgid "Library Mode"
9782 msgstr "Режим медіатеки"
9785 msgid "QWERTY keyboard"
9786 msgstr "Клавіатура QWERTY"
9789 msgid "Passthrough Audio in use"
9790 msgstr "Пряме виведення звуку"
9793 msgid "Trailer quality"
9794 msgstr "Якість трейлера"
9802 msgstr "Завантажити"
9805 msgid "Download & play"
9806 msgstr "Завантажити та відтворити"
9809 msgid "Download & save"
9810 msgstr "Завантажити та зберегти"
9822 msgstr "Збереження…"
9826 msgstr "Копіювання…"
9829 msgid "Set download directory"
9830 msgstr "Вибрати папку для завантаження"
9833 msgid "Search duration"
9834 msgstr "Тривалість пошуку"
9845 msgid "Use DVD player instead of regular player"
9846 msgstr "Використовувати програвач DVD замість звичайного"
9849 msgid "Ask for download before playing video"
9850 msgstr "Пропонувати завантаження відео перед відтворенням"
9858 msgstr "Сьогодні ввечері"
9861 msgid "Tomorrow Night"
9862 msgstr "Завтра вранці"
9869 msgid "Precipitation"
9882 msgstr "За відчуттям"
9886 msgstr "Спостерігається"
9889 msgid "Departure from normal"
9890 msgstr "Відхилення від норми"
9910 msgstr "Карусель постерів"
9913 msgid "Translate text"
9914 msgstr "Перекласти текст"
9917 msgid "Map list %s category"
9918 msgstr "Категорія списку мап: %s"
9942 msgstr "Попередження"
9946 msgstr "Попередження"
9957 msgid "Configure the"
9966 msgstr "Використовуйте"
9978 msgstr "Переглядайте"
9981 msgid "Configure the"
9986 msgstr "Увімкн./вимкн."
9994 msgstr "Відтворюйте"
10006 msgstr "Відомості про"
10009 msgid "Star rating"
10017 msgid "Backgrounds"
10018 msgstr "Варіанті тла"
10021 msgid "Custom background"
10025 msgid "Custom backgrounds"
10029 msgid "View Readme"
10030 msgstr "Переглянути інформацію"
10033 msgid "View Changelog"
10034 msgstr "Переглянути список змін"
10037 msgid "This version of %s requires an"
10038 msgstr "Для даної версії %s потрібна"
10041 msgid "XBMC revision of %s or greater to run."
10042 msgstr "версія XBMC %s або новіше."
10045 msgid "Please update XBMC."
10046 msgstr "Оновіть XBMC."
10049 msgid "No data found!"
10050 msgstr "Даних не знайдено."
10054 msgstr "Наступна сторінка"
10058 msgstr "Подобається"
10062 msgstr "Не подобається"
10065 msgid "This file is stacked, select the part you want to play from."
10066 msgstr "Складений файл; виберіть частину для відтворення."
10069 msgid "Path to script"
10070 msgstr "Шлях до скрипта"
10073 msgid "Enable custom script button"
10074 msgstr "Увімкніть кнопку вибраного скрипта"
10077 msgid "Failed to start"
10078 msgstr "Не вдалося запустити"
10082 msgstr "Веб-сервер"
10085 msgid "Event Server"
10086 msgstr "Сервер подій"
10089 msgid "Remote communication server"
10090 msgstr "Сервер віддаленого доступу"
10093 msgid "Detected New Connection"
10094 msgstr "Виявлено нове підключення"
10121 msgid "Number of channels"
10122 msgstr "Кількість каналів"
10165 msgid "Play GUI sounds"
10166 msgstr "Звуки інтерфейсу"
10169 msgid "Only when playback stopped"
10170 msgstr "Лише коли зупинено відтворення"
10181 msgid "Can't find a next item to play"
10182 msgstr "Не вдається знайти наступний файл"
10185 msgid "Can't find a previous item to play"
10186 msgstr "Не вдається знайти попередній файл"
10189 msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info."
10190 msgstr "Перевірте, чи встановлено службу Apple Bonjour. Див. журнал."
10193 msgid "Video Rendering"
10194 msgstr "Оброблювач відео"
10197 msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling"
10198 msgstr "Не вдалося активувати фільтри відео. Використовується масштабування bilinear."
10201 msgid "Check your audiosettings"
10202 msgstr "Перевірте налаштування аудіо"
10205 msgid "Use gestures for navigation:"
10206 msgstr "Використовувати жести для навігації"
10209 msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors"
10210 msgstr "Проведення одним пальцем уверх/униз/управо/уліво — рух курсору"
10213 msgid "2 finger swipe left for backspace"
10214 msgstr "Проведення двома пальцями вліво — Backspace"
10217 msgid "1 finger single tap for enter"
10218 msgstr "Одинарне клацання одним пальцем — уведення"
10221 msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu"
10222 msgstr "Одинарне клацання двома пальцями — контекстне меню"
10225 msgid "Peripherals"
10229 msgid "Generic HID device"
10230 msgstr "Типовий HID-пристрій"
10233 msgid "Generic disk"
10234 msgstr "Типовий диск"
10237 msgid "There are no settings available\nfor this peripheral."
10238 msgstr "Для цієї периферії\nнемає налаштувань."
10241 msgid "New device configured"
10242 msgstr "Налаштовано новий пристрій"
10245 msgid "Device removed"
10246 msgstr "Пристрій видалено"
10249 msgid "Keymap to use for this device"
10250 msgstr "Розкладка для цього пристрою"
10253 msgid "Keymap enabled"
10254 msgstr "Розкладку ввімкнено"
10257 msgid "Do not use the custom keymap for this device"
10258 msgstr "Не використовувати власну розкладку для цього пристрою"
10261 msgid "Enable joystick and gamepad support"
10262 msgstr "Увімкнути джойстик і геймпад"
10266 msgstr "Розташування"
10282 msgstr "ID продукту"
10285 msgid "Pulse-Eight Nyxboard"
10286 msgstr "Pulse-Eight Nyxboard"
10289 msgid "Switch to keyboard side command"
10290 msgstr "Увімкнути додаткові команди клавіатури"
10293 msgid "Switch to remote side command"
10294 msgstr "Увімкнути додаткові команди ДК"
10297 msgid "Press \"user\" button command"
10298 msgstr "Натисніть налаштовану кнопку кнопку \"user\""
10301 msgid "Enable switch side commands"
10302 msgstr "Увімкніть додаткові команди"
10305 msgid "Devices to power on when starting XBMC"
10306 msgstr "Умикати наступні пристрої при старті XBMC"
10309 msgid "Devices to power off when stopping XBMC"
10310 msgstr "Вимикати наступні пристрої при виході з XBMC"
10313 msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver"
10314 msgstr "Переводити аудіопристрої в режим сну при активній заставці"
10317 msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually."
10318 msgstr "Не вдалося виявити порт CEC. Налаштуйте його вручну."
10321 msgid "HDMI port number"
10322 msgstr "Номер порту HDMI"
10326 msgstr "Підключено"
10329 msgid "Use the TV's language setting"
10330 msgstr "Використовувати мовні налаштування ТБ"
10333 msgid "Connected to HDMI device"
10334 msgstr "Підключено до пристрою HDMI"
10337 msgid "Make XBMC the active source when starting"
10338 msgstr "Зробити XBMC активним джерелом при старті"
10341 msgid "Physical address (overrules HDMI port)"
10342 msgstr "Фізична адреса (ігнорувати № порту HDMI)"
10345 msgid "COM port (leave empty unless needed)"
10346 msgstr "COM-порт (уведіть лише при необхідності)"
10349 msgid "Configuration updated"
10350 msgstr "Конфігурацію оновлено"
10353 msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings."
10354 msgstr "Не вдалося задати нову конфігурацію. Перевірте налаштування."
10357 msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC"
10358 msgstr "Посилати команду \"джерело неактивне\" при виході з XBMC"
10361 msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby"
10362 msgstr "Переводити пристрої в режим сну одночасно із ПК"
10365 msgid "This device needs servicing"
10366 msgstr "Пристрій потребує обслуговування"
10370 msgstr "Ігнорувати"
10373 msgid "When the TV is switched off"
10374 msgstr "Коли вимкнено ТБ"
10377 msgid "Connection lost"
10378 msgstr "З'єднання перервано"
10381 msgid "Pause playback when switching to another source"
10382 msgstr "Призупиняти запис при переключенні на інше джерело"
10389 msgid "On start/stop"
10390 msgstr "При запуску/зупинці"
10397 msgid "Amplifier / AVR device"
10398 msgstr "Підсилювач/А-В ресивер"
10401 msgid "TV and AVR device (explicit)"
10402 msgstr "ТБ та А-В ресивер (явно)"
10405 msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)"
10406 msgstr "Версія інтерфейсу libCEC %x не підтримується. Мінімальна підтримувана версія — %x."
10409 msgid "* Item folder"
10410 msgstr "* Папка об'єкту"
10413 msgid "Change the theme associated with your selected skin."
10414 msgstr "Змінити тему, що асоційована з вибраною шкіркою."
10417 msgid "Change the colours of your selected skin."
10418 msgstr "Зміна кольорів вибраної шкірки."
10421 msgid "Edit the RSS feeds."
10422 msgstr "Редагування потоків RSS."
10425 msgid "Select country location."
10426 msgstr "Вказати розміщення країни."
10429 msgid "No info available yet."
10430 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10433 msgid "No info available yet."
10434 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10437 msgid "No info available yet."
10438 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10441 msgid "No info available yet."
10442 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10445 msgid "No info available yet."
10446 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10449 msgid "No info available yet."
10450 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10453 msgid "Select the default movie information source. See the Add-ons Manager for options."
10454 msgstr "Вибір основного джерела відомостей про фільми. Доступні варіанти див. у менеджері надбудов."
10457 msgid "Select the default TV show information source. See the Add-ons Manager for options."
10458 msgstr "Вибір основного джерела відомостей про серіали. Доступні варіанти див. у менеджері надбудов."
10461 msgid "No info available yet."
10462 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10465 msgid "No info available yet."
10466 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10469 msgid "No info available yet."
10470 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10473 msgid "No info available yet."
10474 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10477 msgid "No info available yet."
10478 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10481 msgid "No info available yet."
10482 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10485 msgid "No info available yet."
10486 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10489 msgid "No info available yet."
10490 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10493 msgid "No info available yet."
10494 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10497 msgid "No info available yet."
10498 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10501 msgid "No info available yet."
10502 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10505 msgid "No info available yet."
10506 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10509 msgid "No info available yet."
10510 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10513 msgid "No info available yet."
10514 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10517 msgid "No info available yet."
10518 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10521 msgid "No info available yet."
10522 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10525 msgid "No info available yet."
10526 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10529 msgid "No info available yet."
10530 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10533 msgid "No info available yet."
10534 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10537 msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options."
10538 msgstr "Вибір основного джерела відомостей про виконавців. Доступні варіанти див. у менеджері надбудов."
10541 msgid "No info available yet."
10542 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10545 msgid "No info available yet."
10546 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10549 msgid "No info available yet."
10550 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10553 msgid "No info available yet."
10554 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10557 msgid "No info available yet."
10558 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10561 msgid "No info available yet."
10562 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10565 msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options."
10566 msgstr "Вибір основного джерела відомостей про погоду. Доступні варіанти див. у менеджері надбудов."
10569 msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager."
10570 msgstr "Вибір доступних веб-інтерфейсів, встановлених за допомогою менеджера надбудов."
10573 msgid "No info available yet."
10574 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10577 msgid "No info available yet."
10578 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10581 msgid "No info available yet."
10582 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10585 msgid "No info available yet."
10586 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10589 msgid "No info available yet."
10590 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10593 msgid "No info available yet."
10594 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10597 msgid "No info available yet."
10598 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10601 msgid "Switch to channel"
10602 msgstr "Переключитися на канал"