1 # XBMC Media Center language file
4 "Project-Id-Version: XBMC Main\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n"
6 "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: XBMC Translation Team\n"
9 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/uk/)\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
46 msgstr "Файл-менеджер"
53 msgid "xbmc media center"
54 msgstr "Медіацентр XBMC"
298 msgstr "Вигляд: авто"
301 msgid "View: Auto big"
302 msgstr "Вигляд: авто велик."
306 msgstr "Вигляд: піктограми"
310 msgstr "Вигляд: список"
317 msgid "Sort by: Name"
318 msgstr "Сорт. за іменем"
321 msgid "Sort by: Date"
322 msgstr "Сорт. за датою"
325 msgid "Sort by: Size"
326 msgstr "Сорт. за розміром"
341 msgid "Create thumbs"
342 msgstr "Створювати ескізи"
345 msgid "Create thumbnails"
346 msgstr "Створювати ескізи"
357 msgid "Update failed"
358 msgstr "Не вдалося оновити"
361 msgid "Installation failed"
362 msgstr "Не вдалося встановити"
378 msgstr "Перейменували"
385 msgid "Confirm file copy"
386 msgstr "Підтвердження копіювання"
389 msgid "Confirm file move"
390 msgstr "Підтвердження переміщення"
393 msgid "Confirm file delete?"
394 msgstr "Видалити файл?"
397 msgid "Copy these files?"
398 msgstr "Копіювати файли?"
401 msgid "Move these files?"
402 msgstr "Перемістити файли?"
405 msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!"
406 msgstr "Видалити файли? Відновлення буде неможливим!"
426 msgstr "Дані про систему"
450 msgstr "Списки відтворення"
457 msgid "System Information"
458 msgstr "Відомості про систему"
461 msgid "Temperatures:"
462 msgstr "Температура:"
514 msgstr "Напівдуплекс"
518 msgstr "Повний дуплекс"
522 msgstr "Накопичувачі"
538 msgstr "Вільно пам'яті"
542 msgstr "Немає з'єднання"
554 msgstr "Лоток відкрито"
562 msgstr "Диск не вставлено"
566 msgstr "Диск вставлено"
573 msgid "Cancel file operations"
574 msgstr "Скасувати операцію з файлами"
582 msgstr "Роздільна здатність"
585 msgid "Adjust display refresh rate to match video"
586 msgstr "Налаштувати частоту дисплея згідно з відео"
590 msgstr "Дата випуску"
593 msgid "Display 4:3 videos as"
594 msgstr "Режим показу відео формату 4:3"
614 msgstr "Виберіть альбом"
629 msgid "Searching album"
630 msgstr "Пошук альбому"
637 msgid "No albums found!"
638 msgstr "Альбомів не знайдено!"
645 msgid "Scanning media info"
646 msgstr "Отримання інформації…"
669 msgid "No info found!"
670 msgstr "Інформації не знайдено."
673 msgid "Select movie:"
674 msgstr "Виберіть фільм:"
677 msgid "Querying %s info"
678 msgstr "Запит інформації від %s"
681 msgid "Loading movie details"
682 msgstr "Завантаження даних про фільм"
685 msgid "Web interface"
686 msgstr "Веб-інтерфейс"
721 msgid "Calibrate user interface..."
722 msgstr "Калібрування інтерфейсу…"
725 msgid "Video calibration..."
726 msgstr "Калібрування дисплея…"
730 msgstr "Згладжування"
734 msgstr "Ступінь збільшення"
738 msgstr "Співвідношення сторін"
745 msgid "Please insert disc"
746 msgstr "Уставте диск"
750 msgstr "Віддалений ресурс"
753 msgid "Network is not connected"
754 msgstr "Мережу не підключено"
765 msgid "Vertical Shift"
766 msgstr "Вертикальний зсув"
769 msgid "Test patterns..."
770 msgstr "Тестові шаблони…"
773 msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org"
774 msgstr "Шукати імена треків аудіо-CD на freedb.org"
777 msgid "Shuffle playlist on load"
778 msgstr "Перемішати список відтворення при завантажені"
781 msgid "HDD spindown time"
782 msgstr "Зупиняти HDD за (хв.)"
785 msgid "Video filters"
786 msgstr "Відеофільтри"
802 msgstr "Анізотропний"
809 msgid "Gaussian cubic"
810 msgstr "Кубічний за Гаусом"
817 msgid "Magnification"
821 msgid "Clear playlist on finish"
822 msgstr "Очищувати список відтворення після програвання"
826 msgstr "Режим дисплея"
829 msgid "Full Screen #%d"
830 msgstr "Повний екран #%d"
838 msgstr "Частота оновлення"
842 msgstr "Повний екран"
845 msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
846 msgstr "Розмір: (%i,%i)->(%i,%i) (Збільшення x%2.2f) Співвідношення: %2.2f:1 (Пікселів: %2.2f:1) (Верт. зсув: %2.2f)"
861 msgid "Select destination directory"
862 msgstr "Виберіть папку призначення"
865 msgid "Output stereo to all speakers"
866 msgstr "Виводити стерео на всі динаміки"
869 msgid "Number of channels"
870 msgstr "Кількість каналів"
873 msgid "DTS capable receiver"
874 msgstr "Виводити звук у форматі DTS"
881 msgid "Fetching CD information"
882 msgstr "Отримання даних про CD…"
889 msgid "Enable tag reading"
890 msgstr "Читати інформацію з тегів"
901 msgid "Waiting for start..."
902 msgstr "Очікування запуску…"
905 msgid "Scripts output"
906 msgstr "Журнал роботи сценаріїв"
909 msgid "Allow control of XBMC via HTTP"
910 msgstr "Дозволити керування XBMC за HTTP"
918 msgstr "Зупинити запис"
921 msgid "Sort by: Track"
922 msgstr "Сорт. за треками"
925 msgid "Sort by: Time"
926 msgstr "Сорт. за часом"
929 msgid "Sort by: Title"
930 msgstr "Сорт. за назвою"
933 msgid "Sort by: Artist"
934 msgstr "Сорт. за виконавцем"
937 msgid "Sort by: Album"
938 msgstr "Сорт. за альбомами"
945 msgid "Top-Left overscan compensation"
946 msgstr "Налаштування розмірів екрану (лівий верхній кут)"
949 msgid "Bottom-Right overscan compensation"
950 msgstr "Налаштування розмірів екрану (правий нижній кут)"
953 msgid "Subtitle positioning"
954 msgstr "Положення субтитрів"
957 msgid "Pixel ratio adjustment"
958 msgstr "Регулювання співвідношення висоти та ширини"
961 msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan"
962 msgstr "Рухайте стрілки для регулювання розмірів екрана"
965 msgid "Adjust the bar to change the subtitles position"
966 msgstr "Рухайте смугу, щоб змінити положення субтитрів"
969 msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square"
970 msgstr "Змінюйте прямокутник так, щоб добитися ідеального квадрата"
973 msgid "Unable to load settings"
974 msgstr "Не вдалося завантажити налаштування"
977 msgid "Using default settings"
978 msgstr "Використано стандартні налаштування"
981 msgid "Please check the XML files"
982 msgstr "Перевірте файли XML"
985 msgid "Found %i items"
986 msgstr "Знайдено об'єктів: %i"
989 msgid "Search results"
990 msgstr "Результати пошуку"
993 msgid "No results found"
994 msgstr "Нічого не знайдено"
997 msgid "Preferred audio language"
998 msgstr "Бажана мова аудіо"
1001 msgid "Preferred subtitle language"
1002 msgstr "Бажана мова субтитрів"
1017 msgid "Dynamic range compression"
1018 msgstr "Стиснення динамічного діапазону"
1029 msgid "Browse for subtitles"
1030 msgstr "Вибрати субтитри"
1033 msgid "Create bookmark"
1034 msgstr "Створити закладку"
1037 msgid "Clear bookmarks"
1038 msgstr "Очистити закладки"
1041 msgid "Audio offset"
1042 msgstr "Зміщення звуку"
1049 msgid "MP1 capable receiver"
1050 msgstr "Виводити звук у форматі MP1"
1053 msgid "MP2 capable receiver"
1054 msgstr "Виводити звук у форматі MP2"
1057 msgid "MP3 capable receiver"
1058 msgstr "Виводити звук у форматі MP3"
1073 msgid "Non-interleaved"
1074 msgstr "Без чергування"
1077 msgid "Original stream's language"
1078 msgstr "Мова потоку за промовчанням"
1081 msgid "User Interface language"
1082 msgstr "Мова інтерфейсу"
1089 msgid "Cleaning database"
1090 msgstr "Очищення бази даних…"
1093 msgid "Preparing..."
1094 msgstr "Підготування…"
1097 msgid "Database error"
1098 msgstr "Помилка бази даних"
1101 msgid "Searching songs..."
1102 msgstr "Пошук пісень…"
1105 msgid "Cleaned database successfully"
1106 msgstr "Очищення бази даних виконано"
1109 msgid "Cleaning songs..."
1110 msgstr "Очищення пісень…"
1113 msgid "Error cleaning songs"
1114 msgstr "Помилка очищення пісень"
1117 msgid "Cleaning artists..."
1118 msgstr "Очищення виконавців…"
1121 msgid "Error cleaning artists"
1122 msgstr "Помилка очищення виконавців"
1125 msgid "Cleaning genres..."
1126 msgstr "Очищення жанрів…"
1129 msgid "Error cleaning genres"
1130 msgstr "Помилка очищення жанрів"
1133 msgid "Cleaning paths..."
1134 msgstr "Очищення шляхів…"
1137 msgid "Error cleaning paths"
1138 msgstr "Помилка очищення шляхів"
1141 msgid "Cleaning albums..."
1142 msgstr "Очищення альбомів…"
1145 msgid "Error cleaning albums"
1146 msgstr "Помилка очищення альбомів"
1149 msgid "Writing changes..."
1150 msgstr "Запис змін…"
1153 msgid "Error writing changes"
1154 msgstr "Помилка запису змін"
1157 msgid "This may take some time..."
1158 msgstr "Це триватиме деякий час…"
1161 msgid "Compressing database..."
1162 msgstr "Стиснення бази даних…"
1165 msgid "Error compressing database"
1166 msgstr "Помилка стиснення бази даних"
1169 msgid "Do you want to clean the library?"
1170 msgstr "Очистити медіа теку?"
1173 msgid "Clean library..."
1174 msgstr "Очищення медіатеки…"
1181 msgid "Framerate conversion"
1182 msgstr "Перетворення частоти кадрів"
1189 msgid "Various artists"
1190 msgstr "Різноманітні виконавці"
1194 msgstr "Відтворити диск"
1201 msgid "Adjust framerate"
1202 msgstr "Налаштувати частоту кадрів"
1226 msgstr "Чорний екран"
1229 msgid "Matrix trails"
1230 msgstr "Сліди \"Матриці\""
1233 msgid "Screensaver time"
1234 msgstr "Умикати заставку через"
1237 msgid "Screensaver mode"
1241 msgid "Shutdown function timer"
1242 msgstr "Завершити роботу через"
1246 msgstr "Усі альбоми"
1249 msgid "Recently added albums"
1250 msgstr "Останні альбоми"
1257 msgid "R. Slideshow"
1258 msgstr "Рекурс. слайд-шоу"
1261 msgid "Screensaver dim level"
1262 msgstr "Рівень затемнення екрану"
1265 msgid "Sort by: File"
1266 msgstr "Сорт. за файлами"
1269 msgid "Sort by: Name"
1270 msgstr "Сорт. за іменем"
1273 msgid "Sort by: Year"
1274 msgstr "Сорт. за роком"
1277 msgid "Sort by: Rating"
1278 msgstr "Сорт. за рейтингом"
1289 msgid "Thunderstorms"
1298 msgstr "здебільшого"
1393 msgid "Select location"
1394 msgstr "Виберіть місцевість"
1397 msgid "Refresh time"
1398 msgstr "Час оновлення"
1401 msgid "Temperature units"
1402 msgstr "Одиниця виміру температури"
1406 msgstr "Одиниця виміру швидкості вітру"
1414 msgstr "Температура"
1418 msgstr "За відчуттям"
1438 msgstr "За промовчанням"
1441 msgid "Accessing weather service"
1442 msgstr "Підключення до служби погоди…"
1445 msgid "Getting weather for:"
1446 msgstr "Отримання прогнозу для:"
1449 msgid "Unable to get weather data"
1450 msgstr "Не вдалося отримати прогноз"
1457 msgid "No review for this album"
1458 msgstr "Опис цього альбому відсутній"
1461 msgid "Downloading thumbnail..."
1462 msgstr "Завантаження ескізів…"
1465 msgid "Not available"
1466 msgstr "Дані відсутні"
1469 msgid "View: Big icons"
1470 msgstr "Вигляд: велик. піктограми"
1481 msgid "Delete album info"
1482 msgstr "Видалити відомості про альбом"
1485 msgid "Delete CD information"
1486 msgstr "Видалити відомості про CD"
1493 msgid "No album information found"
1494 msgstr "Відомостей про альбом не знайдено"
1497 msgid "No CD information found"
1498 msgstr "Відомостей про CD не знайдено"
1505 msgid "Insert correct CD/DVD"
1506 msgstr "Уставте правильний CD/DVD-диск"
1509 msgid "Please insert the following disc:"
1510 msgstr "Уставте наступний диск:"
1513 msgid "Sort by: DVD#"
1514 msgstr "Сорт. за № DVD"
1518 msgstr "Не кешувати"
1521 msgid "Remove movie from library"
1522 msgstr "Видалити фільм із медіатеки"
1525 msgid "Really remove '%s'?"
1526 msgstr "Дійсно видалити[CR]\"%s\"?"
1529 msgid "From %s at %i %s"
1533 msgid "No optical disc drive detected"
1534 msgstr "Опричний привід не знайдено"
1537 msgid "You need an optical disc drive to play this video"
1538 msgstr "Для відтворення цього відео потрібен оптичний привід"
1541 msgid "Removable disk"
1542 msgstr "Знімний диск"
1545 msgid "Opening file"
1546 msgstr "Відкриття файлу…"
1550 msgstr "Буферизація"
1557 msgid "Local network"
1558 msgstr "Локальна мережа"
1577 msgid "Autorun media"
1586 msgstr "Кількість знакомісць у рядку"
1589 msgid "Row 1 address"
1590 msgstr "Адреса 1-го рядку"
1593 msgid "Row 2 address"
1594 msgstr "Адреса 2-го рядку"
1597 msgid "Row 3 address"
1598 msgstr "Адреса 3-го рядку"
1601 msgid "Row 4 address"
1602 msgstr "Адреса 4-го рядку"
1606 msgstr "Кількість рядків"
1614 msgstr "Змінити вигляд"
1621 msgid "Audio stream"
1634 msgstr "Яскравість підсвічування"
1642 msgstr "Контрастність"
1653 msgid "Move the bar to change the OSD position"
1654 msgstr "Рухайте смужку, щоб змінити положення екранного меню (OSD)"
1657 msgid "OSD position"
1658 msgstr "Положення екранного меню (OSD)"
1674 msgstr "Лише музика"
1677 msgid "Music & video"
1678 msgstr "Музика та відео"
1681 msgid "Unable to load playlist"
1682 msgstr "Не вдалося завантажити список відтворення"
1686 msgstr "Екранне меню (OSD)"
1689 msgid "Skin & language"
1690 msgstr "Обкладинка та мова"
1697 msgid "Audio options"
1698 msgstr "Параметри аудіо"
1705 msgid "Delete album"
1706 msgstr "Видалити альбом"
1710 msgstr "Повторювати"
1714 msgstr "Повторювати 1 раз"
1717 msgid "Repeat folder"
1718 msgstr "Повторення папки"
1721 msgid "Play the next song automatically"
1722 msgstr "Автоматично відтворювати наступний файл"
1725 msgid "- Use big icons"
1726 msgstr "- Використовувати великі піктограми"
1729 msgid "Resize VobSubs"
1730 msgstr "Масштабувати субтитри"
1733 msgid "Advanced options (Experts Only!)"
1734 msgstr "Розширені параметри (лише для експертів!)"
1737 msgid "Overall audio headroom"
1738 msgstr "Загальний рівень шуму в кімнаті (dB)"
1741 msgid "Upsample videos to GUI resolution"
1742 msgstr "Масштабувати відео до роздільної здатності GUI"
1746 msgstr "Калібрування"
1749 msgid "Show file extensions"
1750 msgstr "Показувати розширення файлів"
1753 msgid "Sort by: Type"
1754 msgstr "Сорт. за типом"
1757 msgid "Unable to connect to online lookup service"
1758 msgstr "Не вдалося підключитися до пошукової служби"
1761 msgid "Downloading album information failed"
1762 msgstr "Не вдалося завантажити дані про альбом"
1765 msgid "Looking for album names..."
1766 msgstr "Пошук назв альбомів…"
1781 msgid "Loading media info from files..."
1782 msgstr "Завантаження інформації з файлів…"
1785 msgid "Sort by: Usage"
1786 msgstr "Сорт. за частотою"
1789 msgid "Enable video mode switching"
1790 msgstr "Автопереключення режиму відео"
1793 msgid "Startup window"
1794 msgstr "Стартове вікно"
1798 msgstr "Головне меню"
1801 msgid "Manual settings"
1802 msgstr "Налаштування"
1809 msgid "Recently played albums"
1810 msgstr "Недавно прослухані альбоми"
1817 msgid "Launch in..."
1818 msgstr "Запустити в режимі…"
1821 msgid "Compilations"
1825 msgid "Remove source"
1826 msgstr "Видалити джерело"
1829 msgid "Switch media"
1830 msgstr "Перейти до розділу…"
1833 msgid "Select playlist"
1834 msgstr "Вибрати список відтворення"
1837 msgid "New playlist..."
1838 msgstr "Створити список відтворення…"
1841 msgid "Add to playlist"
1842 msgstr "Додати до списку відтворення"
1845 msgid "Manually add to library"
1846 msgstr "Додати до медіатеки"
1850 msgstr "Уведіть назву"
1853 msgid "Error: Duplicate title"
1854 msgstr "Помилка: однакові назви"
1857 msgid "Select genre"
1858 msgstr "Виберіть жанр"
1865 msgid "Manual addition"
1866 msgstr "Додати вручну"
1870 msgstr "Уведіть жанр"
1886 msgstr "Широкий список"
1890 msgstr "Великі піктограми"
1898 msgstr "Широкий велик."
1902 msgstr "Піктограми альбомів"
1906 msgstr "Піктограми DVD"
1917 msgid "Audio output device"
1918 msgstr "Пристрій виведення звуку"
1921 msgid "Passthrough output device"
1922 msgstr "Пристрій прямого виведення звуку"
1925 msgid "No biography for this artist"
1926 msgstr "Немає біографії для цього виконавця"
1929 msgid "Downmix multichannel audio to stereo"
1930 msgstr "Змішувати багатоканальний звук у стерео"
1934 msgstr "Сорт. за: %s"
1970 msgstr "Список відтворювання"
1997 msgid "Album artist"
1998 msgstr "Виконавець альбому"
2002 msgstr "Кільк. відтворювань"
2006 msgstr "Останнє відтворювання"
2014 msgstr "Дата додавання"
2018 msgstr "За промовчанням"
2034 msgstr "Незакінчені"
2037 msgid "Times played"
2038 msgstr "Кільк. відтворювань"
2042 msgstr "Дата взяття"
2045 msgid "Sort direction"
2046 msgstr "Напрямок сортування"
2050 msgstr "Метод сортування"
2054 msgstr "Режим перегляду"
2057 msgid "Remember views for different folders"
2058 msgstr "Пам'ятати параметри показу кожної папки"
2069 msgid "Edit playlist"
2070 msgstr "Змінити список відтворювання"
2077 msgid "Cancel party mode"
2078 msgstr "Вимкнути режим \"party\""
2082 msgstr "Режим \"party\""
2106 msgstr "Повтор.: вимкн."
2110 msgstr "Повтор.: один трек"
2114 msgstr "Повтор.: усі треки"
2117 msgid "Rip audio CD"
2118 msgstr "Оцифрувати аудіо-CD"
2130 msgstr "Максимальна"
2133 msgid "Constant bitrate"
2134 msgstr "Постійний бітрейт"
2138 msgstr "Оцифровування…"
2145 msgid "Could not rip CD or track"
2146 msgstr "Не вдалося оцифрувати CD або трек"
2149 msgid "CDDARipPath is not set."
2150 msgstr "Шлях для оцифровування CD не задано"
2153 msgid "Rip audio track"
2154 msgstr "Оцифрувати аудіотрек"
2157 msgid "Enter number"
2158 msgstr "Уведіть номер"
2166 msgstr "Частота семплів"
2174 msgstr "Метод кодування"
2185 msgid "Include track number"
2186 msgstr "Додати номер треку"
2189 msgid "All songs of"
2193 msgid "In progress TV shows"
2194 msgstr "Серіали, що переглядаються"
2198 msgstr "Режим перегляду"
2210 msgstr "Розтягнутий 4:3"
2214 msgstr "Розтягнутий"
2217 msgid "Stretch 16:9"
2218 msgstr "Розтягнутий 16:9"
2221 msgid "Original Size"
2222 msgstr "Оригінальний розмір"
2229 msgid "Use track levels"
2230 msgstr "За рівнями треку"
2233 msgid "Use album levels"
2234 msgstr "За рівнями альбому"
2237 msgid "Crop black bars"
2238 msgstr "Видаляти чорні смуги"
2241 msgid "Need to unpack a big file. Continue?"
2242 msgstr "Необхідно розпакувати великий файл. Продовжити?"
2245 msgid "Remove from library"
2246 msgstr "Видалити з медіатеки"
2249 msgid "Export video library"
2250 msgstr "Експорт відео медіатеки…"
2253 msgid "Import video library"
2254 msgstr "Імпорт відео медіатеки…"
2265 msgid "Browse for library"
2266 msgstr "Вкажіть медіатеку"
2273 msgid "Update library"
2274 msgstr "Оновити медіатеку"
2277 msgid "Show debug info"
2278 msgstr "Показати дані налагодження"
2281 msgid "Browse for executable"
2282 msgstr "Вкажіть програму"
2285 msgid "Browse for playlist"
2286 msgstr "Вкажіть список відтворення"
2289 msgid "Browse for folder"
2290 msgstr "Вкажіть папку"
2293 msgid "Song information"
2294 msgstr "Відомості про пісню"
2297 msgid "Non-linear stretch"
2298 msgstr "Нелінійне збільшення"
2301 msgid "Volume amplification"
2302 msgstr "Підсилення гучності"
2305 msgid "Choose export folder"
2306 msgstr "Вкажіть папку для експорту"
2309 msgid "This file is no longer available."
2310 msgstr "Цей файл більше не доступний."
2313 msgid "Would you like to remove it from the library?"
2314 msgstr "Видалити його з медіатеки?"
2317 msgid "Browse for Script"
2318 msgstr "Вибрати сценарій"
2321 msgid "Compression level"
2322 msgstr "Ступінь стиснення"
2325 msgid "Cleaning up library"
2326 msgstr "Очищення медіатеки…"
2329 msgid "Removing old songs from the library"
2330 msgstr "Видалення старих пісень із медіатеки…"
2333 msgid "This path has been scanned before"
2334 msgstr "Цю папку вже проскановано раніше"
2345 msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet"
2346 msgstr "Використовувати HTTP-проксі для доступу до Інтернету"
2349 msgid "Internet Protocol (IP)"
2350 msgstr "Інтернет-протокол (IP)"
2353 msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535."
2354 msgstr "Невірний порт. Вкажіть значення від 1 до 65535."
2358 msgstr "HTTP-проксі"
2361 msgid "Automatic (DHCP)"
2362 msgstr "Автоматично (DHCP)"
2365 msgid "Manual (Static)"
2366 msgstr "Уручну (статична)"
2373 msgid "Save & restart"
2374 msgstr "Зберегти та перезапустити"
2377 msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD"
2378 msgstr "Неправильна адреса. Вкажіть значення у вигляді AAA.BBB.CCC.DDD"
2381 msgid "with numbers between 0 and 255."
2382 msgstr "із числами від 0 до 255."
2385 msgid "Changes not saved. Continue without saving?"
2386 msgstr "Зміни не збережено. Продовжити без збереження?"
2401 msgid "Save & apply"
2402 msgstr "Зберегти та застосувати"
2413 msgid "Character set"
2433 msgid "Bold italics"
2434 msgstr "Жирний курсив"
2449 msgid "No scanned information for this view"
2450 msgstr "Немає відсканованих даних для цього вигляду"
2453 msgid "Please turn off library mode"
2454 msgstr "Вимкніть режим медіатеки"
2457 msgid "Error loading image"
2458 msgstr "Помилка завантаження зображення"
2462 msgstr "Змінити шлях"
2465 msgid "Mirror image"
2469 msgid "Are you sure?"
2470 msgstr "Ви впевнені?"
2473 msgid "Removing source"
2474 msgstr "Видалення джерела"
2477 msgid "Add program link"
2478 msgstr "Додати посилання на програму"
2481 msgid "Edit program path"
2482 msgstr "Змінити шлях програми"
2485 msgid "Edit program name"
2486 msgstr "Змінити назву програми"
2489 msgid "Edit path depth"
2490 msgstr "Змінити глибину шляху"
2493 msgid "View: Big list"
2494 msgstr "Вигляд: широкий список"
2509 msgid "Bright green"
2510 msgstr "Світло-зелений"
2513 msgid "Yellow green"
2514 msgstr "Жовто-зелений"
2522 msgstr "Світло-сірий"
2529 msgid "Error %i: share not available"
2530 msgstr "Помилка %i: ресурс недоступний"
2533 msgid "Audio output"
2534 msgstr "Виведення звуку"
2541 msgid "Slideshow folder"
2542 msgstr "Папка для слайд-шоу"
2545 msgid "Network interface"
2546 msgstr "Мережевий інтерфейс"
2549 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2550 msgstr "Ім'я бездротової мережі (ESSID)"
2553 msgid "Save and apply network interface settings"
2554 msgstr "Зберегти та застосувати налаштування мережі"
2557 msgid "No encryption"
2558 msgstr "Без шифрування"
2573 msgid "Applying network interface settings. Please wait."
2574 msgstr "Застосовуються налаштування мережі. Зачекайте…"
2577 msgid "Network interface restarted successfully."
2578 msgstr "Мережевий інтерфейс перезапущено."
2581 msgid "Network interface did not start successfully."
2582 msgstr "Не вдалося запустити мережевий інтерфейс."
2585 msgid "Interface disabled"
2586 msgstr "Інтерфейс вимкнено"
2589 msgid "Network interface disabled successfully."
2590 msgstr "Мережевий інтерфейс вимкнено."
2593 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2594 msgstr "Ім'я бездротової мережі (ESSID)"
2597 msgid "Remote control"
2598 msgstr "Віддалене[CR]керування"
2601 msgid "Allow programs on this system to control XBMC"
2602 msgstr "Дозволити програмам на цій системі керувати XBMC"
2610 msgstr "Діапазон портів"
2613 msgid "Allow programs on other systems to control XBMC"
2614 msgstr "Дозволити програмам на інших системах керувати XBMC"
2617 msgid "Initial repeat delay (ms)"
2618 msgstr "Затримка початкового повтору (мс)"
2621 msgid "Continuous repeat delay (ms)"
2622 msgstr "Затримка наступний повторів (мс)"
2625 msgid "Maximum number of clients"
2626 msgstr "Максимальна кількість клієнтів"
2629 msgid "Internet access"
2630 msgstr "Доступ[CR]до Інтернету"
2633 msgid "Library Update"
2634 msgstr "Оновлення медіатеки"
2637 msgid "Would you like to scan now?"
2638 msgstr "Сканували зараз?"
2641 msgid "Invalid port number entered"
2642 msgstr "Неправильний номер порту."
2645 msgid "Valid port range is 1-65535"
2646 msgstr "Доступний діапазон портів: 1–65535"
2649 msgid "Valid port range is 1024-65535"
2650 msgstr "Доступний діапазон портів: 1024–65535"
2653 msgid "Add Music..."
2654 msgstr "Додати музику…"
2657 msgid "Add Videos..."
2658 msgstr "Додати відео…"
2665 msgid "Unable to connect"
2666 msgstr "Не вдалося підключитися"
2669 msgid "XBMC was unable to connect to the network location."
2670 msgstr "XBMC не вдалося підключитися до мережі."
2673 msgid "This could be due to the network not being connected."
2674 msgstr "Можливо, мережу не підключено."
2677 msgid "Would you like to add it anyway?"
2678 msgstr "Додати все одно?"
2685 msgid "Add network location"
2686 msgstr "Додати мережеву адресу"
2693 msgid "Server address"
2694 msgstr "Адреса сервера"
2698 msgstr "Ім'я сервера"
2702 msgstr "Мережевий шлях"
2705 msgid "Shared folder"
2706 msgstr "Спільна папка"
2714 msgstr "Ім'я користувача"
2717 msgid "Browse for network server"
2718 msgstr "Вкажіть мережевий сервер"
2721 msgid "Enter the network address of the server"
2722 msgstr "Уведіть адресу сервера"
2725 msgid "Enter the path on the server"
2726 msgstr "Уведіть шлях на сервері"
2729 msgid "Enter the port number"
2730 msgstr "Уведіть номер порту"
2733 msgid "Enter the username"
2734 msgstr "Уведіть ім'я користувача"
2737 msgid "Add %s source"
2738 msgstr "Додавання джерела - %s"
2741 msgid "Enter the paths or browse for the media locations."
2742 msgstr "Уведіть шлях або вкажіть місцезнаходження файлів"
2745 msgid "Enter a name for this media Source."
2746 msgstr "Уведіть ім'я медіа-джерела."
2749 msgid "Browse for new share"
2750 msgstr "Вкажіть новий ресурс"
2757 msgid "Could not retrieve directory information."
2758 msgstr "Не вдалося отримати відомостей про папку"
2762 msgstr "Додати джерело…"
2766 msgstr "Змінити джерело…"
2769 msgid "Edit %s source"
2770 msgstr "Змінення джерела - %s"
2773 msgid "Enter the new label"
2774 msgstr "Уведіть нову назву"
2777 msgid "Browse for image"
2778 msgstr "Вкажіть зображення"
2781 msgid "Browse for image folder"
2782 msgstr "Вкажіть папку із зображеннями"
2785 msgid "Add network location..."
2786 msgstr "Додати мережеву адресу…"
2789 msgid "Browse for file"
2790 msgstr "Вкажіть файл"
2797 msgid "Enable submenu buttons"
2798 msgstr "Увімкнути пункти підменю"
2805 msgid "Video Add-ons"
2806 msgstr "Відео надбудови"
2809 msgid "Music Add-ons"
2810 msgstr "Музичні надбудови"
2813 msgid "Picture Add-ons"
2814 msgstr "Фото надбудови"
2817 msgid "Loading directory"
2818 msgstr "Завантаження папки…"
2821 msgid "Retrieved %i items"
2822 msgstr "Отримано об'єктів: %i"
2825 msgid "Retrieved %i of %i items"
2826 msgstr "Отримано об'єктів: %i з %i"
2829 msgid "Program Add-ons"
2830 msgstr "Програмні надбудови"
2833 msgid "Add-on settings"
2834 msgstr "Налаштування надбудови"
2837 msgid "Access points"
2838 msgstr "Точки доступу"
2846 msgstr "Ім'я користувача"
2849 msgid "Script settings"
2850 msgstr "Налаштування сценаріїв"
2857 msgid "Enter web address"
2858 msgstr "Уведіть веб-адресу"
2878 msgstr "Робоча група"
2881 msgid "Default username"
2882 msgstr "Ім'я користувача за промовчанням"
2885 msgid "Default password"
2886 msgstr "Пароль користувача за промовчанням"
2890 msgstr "WINS-сервер"
2893 msgid "Mount SMB shares"
2894 msgstr "Монтувати SMB-ресурси"
2917 msgid "Music & video "
2918 msgstr "Музика та відео "
2921 msgid "Music & pictures"
2922 msgstr "Музика та фото"
2925 msgid "Music & files"
2926 msgstr "Музика та файли"
2929 msgid "Video & pictures"
2930 msgstr "Відео та фото"
2933 msgid "Video & files"
2934 msgstr "Відео та файли"
2937 msgid "Pictures & files"
2938 msgstr "Фото та файли"
2941 msgid "Music & video & pictures"
2942 msgstr "Музика, відео та фото"
2945 msgid "Music & video & pictures & files"
2946 msgstr "Музика, відео, фото та файли"
2953 msgid "Files & music & video"
2954 msgstr "Файли, музика та відео"
2957 msgid "Files & pictures & music"
2958 msgstr "Файли, фото та музика"
2961 msgid "Files & pictures & video"
2962 msgstr "Файли, фото та відео"
2965 msgid "Music & programs"
2966 msgstr "Музика та програми"
2969 msgid "Video & programs"
2970 msgstr "Відео та програми"
2973 msgid "Pictures & programs"
2974 msgstr "Фото та програми"
2977 msgid "Music & video & pictures & programs"
2978 msgstr "Музика, відео, фото та програми"
2981 msgid "Programs & video & music"
2982 msgstr "Програми, відео та музика"
2985 msgid "Programs & pictures & music"
2986 msgstr "Програми, фото та музика"
2989 msgid "Programs & pictures & video"
2990 msgstr "Програми, фото та відео"
2997 msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf"
2998 msgstr "Оголошувати ці сервіси іншим системам за Zeroconf"
3001 msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content"
3002 msgstr "Дозволити XBMC отримувати вміст AirPlay"
3006 msgstr "Ім'я пристрою"
3017 msgid "Custom audio device"
3018 msgstr "Інший аудіо-пристрій"
3021 msgid "Custom passthrough device"
3022 msgstr "Інший пристрій прямого виведення звуку"
3045 msgid "Thundershowers"
3046 msgstr "злива із грозами"
3097 msgid "Thunderstorm"
3113 msgid "Thunderstorms"
3126 msgstr "дуже високий"
3154 msgstr "вулканічний"
3162 msgstr "розповсюджений"
3182 msgstr "піщана буря"
3202 msgstr "дощ зі снігом"
3233 msgid "Precipitation"
3241 msgid "Put display to sleep when idle"
3242 msgstr "Вимикати екран під час перегляду"
3250 msgstr "Пустий список"
3253 msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied"
3254 msgstr "Відкрито батьківський список, бо активний список пустий"
3257 msgid "Script failed! : %s"
3258 msgstr "Помилка сценарію: %s"
3261 msgid "Newer version needed - See log"
3262 msgstr "Потрібна новіша версія; див. журнал"
3266 msgstr "Головне меню"
3277 msgid "File manager"
3278 msgstr "Файл-менеджер"
3282 msgstr "Налаштування"
3293 msgid "System information"
3294 msgstr "Відомості про систему"
3297 msgid "Settings - General"
3298 msgstr "Налаштування - Основні"
3301 msgid "Settings - Screen"
3302 msgstr "Налаштування - Екран"
3305 msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration"
3306 msgstr "Налаштування - Вигляд - Калібрування інтерфейсу"
3309 msgid "Settings - Videos - Screen Calibration"
3310 msgstr "Налаштування - Відео - Калібрування дисплея"
3313 msgid "Settings - Pictures"
3314 msgstr "Налаштування - Фото"
3317 msgid "Settings - Programs"
3318 msgstr "Налаштування - Програми"
3321 msgid "Settings - Weather"
3322 msgstr "Налаштування - Погода"
3325 msgid "Settings - Music"
3326 msgstr "Налаштування - Музика"
3329 msgid "Settings - System"
3330 msgstr "Налаштування - Система"
3333 msgid "Settings - Videos"
3334 msgstr "Налаштування - Відео"
3337 msgid "Settings - Network"
3338 msgstr "Налаштування - Мережа"
3341 msgid "Settings - Appearance"
3342 msgstr "Налаштування - Вигляд"
3350 msgstr "Веб-браузер"
3357 msgid "Videos/Playlist"
3358 msgstr "Відео/список відтворення"
3361 msgid "Login screen"
3362 msgstr "Екран входу"
3365 msgid "Settings - Profiles"
3366 msgstr "Налаштування - Профілі"
3370 msgstr "Стандартний"
3377 msgid "Network setup"
3378 msgstr "Налаштування мережи"
3381 msgid "Lock settings"
3382 msgstr "Заблокувати \"Налаштування\""
3389 msgid "Add-on settings"
3390 msgstr "Налаштування надбудови"
3393 msgid "Looking for subtitles..."
3394 msgstr "Пошук субтитрів…"
3397 msgid "Looking for or caching subtitles..."
3398 msgstr "Пошук або кешування субтитрів…"
3402 msgstr "завершення…"
3406 msgstr "буферизація…"
3409 msgid "Opening stream"
3410 msgstr "Відкриття потоку"
3413 msgid "Music/Playlist"
3414 msgstr "Музика/список відтворення"
3418 msgstr "Музика/файли"
3421 msgid "Music/Library"
3422 msgstr "Музика/медіатека"
3425 msgid "Playlist editor"
3426 msgstr "Редактор списку відтворення"
3429 msgid "Top 100 songs"
3430 msgstr "Топ 100 - пісні"
3433 msgid "Top 100 albums"
3434 msgstr "Топ 100 - альбоми"
3441 msgid "Configuration"
3442 msgstr "Налаштування"
3445 msgid "Weather forecast"
3446 msgstr "Прогноз погоди"
3449 msgid "Network gaming"
3450 msgstr "Мережева гра"
3458 msgstr "Відомості про систему"
3461 msgid "Music - Library"
3462 msgstr "Музика - Медіатека"
3465 msgid "Now Playing - Music"
3466 msgstr "Музика - Поточний список відтворення"
3469 msgid "Now Playing - Videos"
3470 msgstr "Відео - Поточний список відтворення"
3474 msgstr "Відомості про альбом"
3478 msgstr "Відомості про фільм"
3482 msgstr "Музика/дані"
3489 msgid "Scripts/Info"
3490 msgstr "Сценарії/дані"
3493 msgid "Fullscreen video"
3494 msgstr "Повноекранне відео"
3497 msgid "Rebuild index..."
3498 msgstr "Переіндексація…"
3501 msgid "Return to music window"
3502 msgstr "Повернутися до розділу \"Музика\""
3505 msgid "Return to videos window"
3506 msgstr "Повернутися до розділу \"Відео\""
3509 msgid "Start from beginning"
3510 msgstr "Почати з початку"
3513 msgid "Resume from %s"
3514 msgstr "Продовжити з %s"
3569 msgid "Locked! Enter code..."
3570 msgstr "Заблоковано. Уведіть код…"
3573 msgid "Enter password"
3574 msgstr "Уведіть пароль"
3577 msgid "Enter master code"
3578 msgstr "Уведіть код захисту"
3581 msgid "Enter unlock code"
3582 msgstr "Уведіть код розблокування"
3585 msgid "or press C to cancel"
3586 msgstr "або натисніть \"С\", щоб скасувати"
3589 msgid "Enter gamepad button combo and"
3590 msgstr "Натисніть потрібні кнопки на джойстику,"
3593 msgid "press OK, or Back to cancel"
3594 msgstr "а потім \"ОК\" або \"Назад\", щоб скасувати."
3598 msgstr "Встановити захист"
3602 msgstr "Розблокувати"
3606 msgstr "Скинути захист"
3610 msgstr "Видалити захист"
3613 msgid "Numeric password"
3614 msgstr "Цифровий пароль"
3617 msgid "Gamepad button combo"
3618 msgstr "Комбінація кнопок на джойстику"
3621 msgid "Full-text password"
3622 msgstr "Текстовий пароль"
3625 msgid "Enter new password"
3626 msgstr "Уведіть новий пароль"
3629 msgid "Re-Enter new password"
3630 msgstr "Повторіть новий пароль"
3633 msgid "Incorrect password,"
3634 msgstr "Невірний пароль,"
3637 msgid "retries left "
3638 msgstr "залишилося спроб"
3641 msgid "Passwords entered did not match."
3642 msgstr "Уведені паролі не співпадають."
3645 msgid "Access denied"
3646 msgstr "Доступ заборонено"
3649 msgid "Password retry limit exceeded."
3650 msgstr "Кількість спроб уведення паролю вичерпано."
3654 msgstr "Заблоковано"
3657 msgid "Updating video library art"
3658 msgstr "Оновлення картинок медіатеки відео"
3661 msgid "Processing %s"
3662 msgstr "Оброблення %s"
3665 msgid "The art cache in your video library needs updating."
3666 msgstr "Кеш картинок медіатеки відео потребує оновлення."
3669 msgid "No downloading is needed."
3670 msgstr "Завантаження файлів не потрібне."
3673 msgid "Reactivate lock"
3674 msgstr "Перевстановити захист"
3677 msgid "Would you like to update it now?"
3678 msgstr "Оновити зараз?"
3682 msgstr "Змінити захист"
3686 msgstr "Захист джерела"
3689 msgid "Password entry was blank. Try again."
3690 msgstr "Пустий пароль. Уведіть ще раз."
3694 msgstr "Загальний захист"
3697 msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded"
3698 msgstr "Вимкнути систему, якщо кількість невдалих спроб вичерпано"
3701 msgid "Master code is not valid"
3702 msgstr "Неправильний код захисту"
3705 msgid "Please enter a valid master code"
3706 msgstr "Уведіть правильний код захисту"
3709 msgid "Settings & file manager"
3710 msgstr "Налаштування та файл-менеджер"
3713 msgid "Set as default for all videos"
3714 msgstr "За промовчанням для всіх відеофайлів"
3717 msgid "This will reset any previously saved values"
3718 msgstr "Це скине збережені раніше значення."
3721 msgid "Amount of time to display each image"
3722 msgstr "Час показу кожного слайда"
3725 msgid "Use pan and zoom effects"
3726 msgstr "Ефекти зсуву та збільшення"
3729 msgid "12 hour clock"
3730 msgstr "12-годинний"
3733 msgid "24 hour clock"
3734 msgstr "24-годинний"
3738 msgstr "День/місяць"
3742 msgstr "Місяць/день"
3745 msgid "System uptime"
3746 msgstr "Час роботи системи"
3761 msgid "Total uptime"
3762 msgstr "Загальний час роботи"
3765 msgid "Battery level"
3766 msgstr "Рівень батареї"
3777 msgid "Fullscreen OSD"
3778 msgstr "Повноекранний OSD"
3785 msgid "Immediate HD spindown"
3786 msgstr "Негайна зупинка HDD"
3797 msgid "- Minimum file duration"
3798 msgstr "- Мінімальна тривалість файлу"
3805 msgid "Shutdown function"
3806 msgstr "Режим вимкнення"
3818 msgstr "Режим очікування"
3826 msgstr "Перезавантаження"
3829 msgid "Power button action"
3830 msgstr "Реакція на кнопку вимкнення"
3833 msgid "Power off System"
3834 msgstr "Вимкнути систему"
3837 msgid "Inhibit idle shutdown"
3838 msgstr "Заборонити відключення при неактивності"
3841 msgid "Allow idle shutdown"
3842 msgstr "Дозволити відключення при неактивності"
3845 msgid "Is another session active, perhaps over ssh?"
3846 msgstr "Перевірте, чи не активна інша сесія (напр., SSH)."
3849 msgid "Mounted removable harddrive"
3850 msgstr "Підключено переносний жорсткий диск"
3853 msgid "Unsafe device removal"
3854 msgstr "Небезпечне відключення пристрою"
3857 msgid "Successfully removed device"
3858 msgstr "Пристрій успішно відключено"
3861 msgid "Joystick plugged"
3862 msgstr "Джойстик підключено"
3865 msgid "Joystick unplugged"
3866 msgstr "Джойстик відключено"
3869 msgid "Running low on battery"
3870 msgstr "Низький заряд батареї"
3873 msgid "Flicker filter"
3874 msgstr "Фільтр мерехтіння"
3877 msgid "Let driver choose (requires restart)"
3878 msgstr "За вибором драйвера (необхідний перезапуск)"
3881 msgid "Vertical blank sync"
3882 msgstr "Вертикальна синхронізація"
3889 msgid "Enabled during video playback"
3890 msgstr "Лише при перегляді відео"
3893 msgid "Always enabled"
3894 msgstr "Завжди ввімкнена"
3897 msgid "Test & apply resolution"
3898 msgstr "Перевірити та застосувати роздільну здатність"
3901 msgid "Save resolution?"
3902 msgstr "Зберегти роздільну здатність?"
3905 msgid "High quality upscaling"
3906 msgstr "Високоякісне масштабування"
3913 msgid "Enabled for SD content"
3914 msgstr "Лише для SD-вмісту"
3917 msgid "Always enabled"
3918 msgstr "Завжди ввімкнено"
3921 msgid "Upscaling method"
3922 msgstr "Метод масштабування"
3941 msgid "VDPAU HQ Upscaling level"
3942 msgstr "Високоякісне масштабування VDPAU"
3945 msgid "Blank other displays"
3946 msgstr "Гасити інші дисплеї"
3953 msgid "Blank displays"
3954 msgstr "Погасити дисплеї"
3957 msgid "Active connections detected!"
3958 msgstr "Знайдено активні з'єднання."
3961 msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC"
3962 msgstr "При продовженні можлива втрата керування"
3965 msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?"
3966 msgstr "XBMC. Зупините сервер подій?"
3969 msgid "Change Apple Remote mode?"
3970 msgstr "Змінити режим пульта Apple?"
3973 msgid "If you are currently using the Apple Remote to control"
3974 msgstr "Якщо ви використовуєте пульт Apple для керування"
3977 msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability"
3978 msgstr "XBMC, зміна цих налаштувань може відключити"
3981 msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?"
3982 msgstr "можливість керування. Продовжити?"
3986 msgstr "Маска підмережі"
3994 msgstr "Основний DNS"
4005 msgid "After %i secs"
4006 msgstr "Через %i с."
4009 msgid "HDD install date:"
4010 msgstr "Дата встановлення HDD:"
4013 msgid "HDD power cycle count:"
4014 msgstr "Кількість циклів увімкнення/вимкнення HDD:"
4021 msgid "Delete profile '%s'?"
4022 msgstr "Видалити профіль \"%s\"?"
4025 msgid "Last loaded profile:"
4026 msgstr "Останній завантажений профіль:"
4034 msgstr "Перезаписати"
4038 msgstr "Таймер нагадувань"
4041 msgid "Alarm clock interval (in minutes)"
4042 msgstr "Період таймера нагадувань (у хв.)"
4045 msgid "Started, alarm in %im"
4046 msgstr "Запущений; спрацює через %i хв."
4050 msgstr "НАГАДУВАННЯ!"
4053 msgid "Cancelled with %im%is left"
4054 msgstr "Скасовано: залишилось %i хв. і %i с."
4065 msgid "Search for subtitles in RARs"
4066 msgstr "Шукати субтитри в архівах RAR"
4069 msgid "Browse for subtitle..."
4070 msgstr "Вибрати субтитри…"
4074 msgstr "Перемістити об'єкт"
4077 msgid "Move item here"
4078 msgstr "Перемістити об'єкт сюди"
4082 msgstr "Скасувати переміщення"
4086 msgstr "Обладнання:"
4090 msgstr "Завантаження CPU:"
4093 msgid "Connected, but no DNS is available."
4094 msgstr "Підключено, але DNS-сервер недоступний."
4098 msgstr "Жорсткий диск"
4106 msgstr "Накопичувачі"
4110 msgstr "За промовчанням"
4125 msgid "Operating system:"
4126 msgstr "Операційна система:"
4130 msgstr "Частота CPU:"
4133 msgid "Video encoder:"
4134 msgstr "Кодування відео:"
4137 msgid "Screen resolution:"
4138 msgstr "Роздільна здатність:"
4146 msgstr "Регіон DVD:"
4157 msgid "Not connected. Check network settings."
4158 msgstr "не підключено. Перевірте налаштування мережі."
4161 msgid "Target temperature"
4162 msgstr "Підтримувати температуру"
4166 msgstr "Швидкість вентилятора"
4169 msgid "Auto temperature control"
4170 msgstr "Автоматичний контроль температури"
4173 msgid "Fan speed override"
4174 msgstr "Керування швидкість вентилятора"
4181 msgid "Enable flipping bi-directional strings"
4182 msgstr "Дозволити зворотній напрямок рядків"
4185 msgid "Show RSS news feeds"
4186 msgstr "Увімкнути RSS-новини"
4189 msgid "Show parent folder items"
4190 msgstr "Показувати значок батьківської папки"
4193 msgid "Track naming template"
4194 msgstr "Шаблон для імені треку"
4197 msgid "Do you wish to reboot your system"
4198 msgstr "Перезавантажити систему"
4201 msgid "instead of just XBMC?"
4202 msgstr "Замість перезапуска XBMC?"
4206 msgstr "Ефект збільшення"
4209 msgid "Float effect"
4210 msgstr "Ефект ковзання"
4213 msgid "Black bar reduction"
4214 msgstr "Зменшення чорних смуг"
4221 msgid "Crossfade between songs"
4222 msgstr "Плавний перехід між піснями"
4225 msgid "Regenerate thumbnails"
4226 msgstr "Оновити ескізи"
4229 msgid "Recursive thumbnails"
4230 msgstr "Рекурсивні ескізи"
4233 msgid "View slideshow"
4234 msgstr "Перегляд слайд-шоу"
4237 msgid "Recursive slideshow"
4238 msgstr "Рекурсивне слайд-шоу"
4250 msgstr "Лише правий"
4253 msgid "Enable karaoke support"
4254 msgstr "Дозволити підтримку караоке"
4257 msgid "Background transparency"
4258 msgstr "Рівень прозорості тла"
4261 msgid "Foreground transparency"
4262 msgstr "Рівень прозорості тексту"
4266 msgstr "Затримка звуку відносно зображення"
4273 msgid "%s not found"
4274 msgstr "%s не знайдено"
4277 msgid "Error opening %s"
4278 msgstr "Помилка відкриття %s"
4281 msgid "Unable to load %s"
4282 msgstr "Не вдалося завантажити %s"
4285 msgid "Error: Out of memory"
4286 msgstr "Помилка: недостатньо пам'яті"
4290 msgstr "Перемістити вгору"
4294 msgstr "Перемістити вниз"
4298 msgstr "Змінити назву"
4301 msgid "Make default"
4302 msgstr "Зробити за промовчанням"
4305 msgid "Remove button"
4306 msgstr "Прибрати кнопку"
4310 msgstr "Залишити як є"
4329 msgid "Switch LED off on playback"
4330 msgstr "Вимикати індикатор при відтворенні"
4333 msgid "Movie information"
4334 msgstr "Відомості про фільм"
4338 msgstr "До списку відтворення"
4341 msgid "Search IMDb..."
4342 msgstr "Пошук в IMDb…"
4345 msgid "Scan for new content"
4346 msgstr "Сканувати вміст"
4349 msgid "Now playing..."
4350 msgstr "Поточн. список відтворення…"
4353 msgid "Album information"
4354 msgstr "Відомості про альбом"
4357 msgid "Scan item to library"
4358 msgstr "Сканувати до медіатеки"
4361 msgid "Stop scanning"
4362 msgstr "Зупинити сканування"
4365 msgid "Render method"
4366 msgstr "Метод обробки"
4369 msgid "Low quality pixel shader"
4370 msgstr "Пікс. шейдер низьк. якості"
4373 msgid "Hardware overlays"
4374 msgstr "Апаратне накладення"
4377 msgid "High quality pixel shader"
4378 msgstr "Пікс. шейдер висок. якості"
4382 msgstr "Відтворити об'єкт"
4385 msgid "Set artist thumb"
4386 msgstr "Вибрати ескіз виконавця"
4389 msgid "Automatically generate thumbnails"
4390 msgstr "Створювати ескізи"
4393 msgid "Enable voice"
4394 msgstr "Увімкнути мікрофон"
4397 msgid "Enable device"
4398 msgstr "Увімкнути пристрій"
4405 msgid "Default view mode"
4406 msgstr "Основний режим перегляду"
4409 msgid "Default brightness"
4410 msgstr "Стандартна яскравість"
4413 msgid "Default contrast"
4414 msgstr "Стандартний контраст"
4417 msgid "Default gamma"
4418 msgstr "Стандартна гама"
4421 msgid "Resume video"
4422 msgstr "Продовжити відео"
4425 msgid "Voice mask - Port 1"
4426 msgstr "Маска для голосу 1"
4429 msgid "Voice mask - Port 2"
4430 msgstr "Маска для голосу 2"
4433 msgid "Voice mask - Port 3"
4434 msgstr "Маска для голосу 3"
4437 msgid "Voice mask - Port 4"
4438 msgstr "Маска для голосу 4"
4441 msgid "Use time based seeking"
4442 msgstr "Позиціонування за часом"
4445 msgid "Track naming template - right"
4446 msgstr "Правий стовпчик у списку"
4450 msgstr "Задані параметри"
4454 msgstr "Відкрити/закрити"
4457 msgid "Calculate size"
4458 msgstr "Обчислити розмір"
4461 msgid "Calculating folder size"
4462 msgstr "Обчислення розміру папки…"
4465 msgid "Video settings"
4466 msgstr "Налаштування відео"
4469 msgid "Audio and subtitle settings"
4470 msgstr "Налаштування звуку та субтитрів"
4473 msgid "Enable subtitles"
4474 msgstr "Увімкнути субтитри"
4481 msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")"
4482 msgstr "Не враховувати артиклі при сортуванні (напр., \"the\")"
4485 msgid "Crossfade between songs on the same album"
4486 msgstr "Перехід між піснями в межах альбому"
4489 msgid "Browse for %s"
4493 msgid "Show track position"
4494 msgstr "Показати позицію треку"
4497 msgid "Clear default"
4498 msgstr "Очистити за промовчанням"
4509 msgid "Picture information"
4510 msgstr "Відомості про фото"
4514 msgstr "Заданих параметрів: %s"
4517 msgid "(IMDb user rating)"
4518 msgstr "(Рейтинг користувачів IMDb)"
4525 msgid "Tune in on Last.fm"
4526 msgstr "Налаштування Last.fm"
4529 msgid "Minimum fan speed"
4530 msgstr "Мінімальна швидкість вентиляторів"
4533 msgid "Play from here"
4534 msgstr "Відтворювати звідси"
4538 msgstr "Завантаження…"
4541 msgid "Include artists who appear only on compilations"
4542 msgstr "Включати виконавців зі збірників"
4545 msgid "Render method"
4546 msgstr "Метод обробки"
4550 msgstr "Автовизначення"
4553 msgid "Basic shaders (ARB)"
4554 msgstr "Базові шейдери (ARB)"
4557 msgid "Advanced shaders (GLSL)"
4558 msgstr "Розширені шейдери (GLSL)"
4565 msgid "Remove safely"
4566 msgstr "Безпечне видалення"
4573 msgid "Start slideshow here"
4574 msgstr "Почати слайд-шоу звідси"
4577 msgid "Remember for this path"
4578 msgstr "Запам'ятати шлях"
4581 msgid "Use pixel buffer objects"
4582 msgstr "Використовувати об'єкти піксельного буфера"
4585 msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)"
4586 msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (VDPAU)"
4589 msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)"
4590 msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (VAAPI)"
4593 msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)"
4594 msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (DXVA2)"
4597 msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)"
4598 msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (CrystalHD)"
4601 msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)"
4602 msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (VDADecoder)"
4605 msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)"
4606 msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (OpenMax)"
4609 msgid "Pixel Shaders"
4610 msgstr "Піксельні шейдери"
4613 msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)"
4614 msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (VideoToolbox)"
4617 msgid "Play the next video automatically"
4618 msgstr "Автоматично відтворювати наступний відеофайл"
4621 msgid "Play only this"
4622 msgstr "Грати лише цей файл"
4625 msgid "A/V sync method"
4626 msgstr "Синхронізація А/В"
4630 msgstr "За частотою звуку"
4633 msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)"
4634 msgstr "За частотою відео (пропущення/дублювання звуку)"
4637 msgid "Video clock (Resample audio)"
4638 msgstr "За частотою відео (перетворення звуку)"
4641 msgid "Resample quality"
4642 msgstr "Якість перетворення"
4646 msgstr "Низька (швидко)"
4657 msgid "Really high(slow!)"
4658 msgstr "Дуже висока (повільно!)"
4661 msgid "Sync playback to display"
4662 msgstr "Синхронізувати відео зі частотою дисплею"
4670 msgstr "Поточна картинка"
4674 msgstr "Віддалена картинка"
4678 msgstr "Локальна картинка"
4682 msgstr "Без картинки"
4685 msgid "Pause during refresh rate change"
4686 msgstr "Пауза для зміни частоти дисплею"
4697 msgid "%.1f Seconds"
4701 msgid "Apple remote"
4705 msgid "Allow start of XBMC using the remote"
4706 msgstr "Дозволити запуск XBMC із ДК"
4709 msgid "Sequence delay time"
4710 msgstr "Інтервал послідовності"
4718 msgstr "Стандартний"
4721 msgid "Universal Remote"
4722 msgstr "Універсальний пульт ДК"
4725 msgid "Multi Remote (Harmony)"
4726 msgstr "Мульти-ДК (Harmony)"
4729 msgid "Apple Remote Error"
4730 msgstr "Помилка ДК Apple"
4733 msgid "Apple Remote support could be enabled."
4734 msgstr "Можна ввімкнути підтримку ДК Apple."
4742 msgstr "Розгрупувати"
4745 msgid "Downloading playlist file..."
4746 msgstr "Завантажується список відтворення…"
4749 msgid "Downloading streams list..."
4750 msgstr "Завантажується список потоків…"
4753 msgid "Parsing streams list..."
4754 msgstr "Аналіз списку потоків…"
4757 msgid "Downloading streams list failed"
4758 msgstr "Не вдалося завантажити список потоків"
4761 msgid "Downloading playlist file failed"
4762 msgstr "Не вдалося завантажити список відтворення"
4765 msgid "Games directory"
4766 msgstr "Папка з іграми"
4769 msgid "Auto switch to thumbs based on"
4770 msgstr "Автопереключення вигляду на ескізи за"
4773 msgid "Enable auto switching to thumbs view"
4774 msgstr "Увімкнути автопереключення вигляду на ескізи"
4777 msgid "- Use large icons"
4778 msgstr "- Використовувати великі піктограми"
4781 msgid "- Switch based on"
4782 msgstr "- Переключати за"
4785 msgid "- Percentage"
4786 msgstr "- Процентне співвідношення"
4789 msgid "No files and at least one thumb"
4790 msgstr "Немає файлів і хоча б один ескіз"
4793 msgid "At least one file and thumb"
4794 msgstr "Хоча б один файл і ескіз"
4797 msgid "Percentage of thumbs"
4798 msgstr "Процентне співвідношення ескізів"
4801 msgid "View options"
4802 msgstr "Налаштування перегляду"
4805 msgid "Change area code 1"
4806 msgstr "Місцевість 1"
4809 msgid "Change area code 2"
4810 msgstr "Місцевість 2"
4813 msgid "Change area code 3"
4814 msgstr "Місцевість 3"
4825 msgid "Enter the nearest large town"
4826 msgstr "Вкажіть найближче велике місто"
4829 msgid "Video cache - DVD-ROM"
4830 msgstr "Кеш відео - з DVD-диска"
4833 msgid "Local Network"
4834 msgstr "Локальна мережа"
4841 msgid "Audio cache - DVD-ROM"
4842 msgstr "Кеш аудіо - з DVD-диска"
4845 msgid "Local Network"
4846 msgstr "Локальна мережа"
4853 msgid "DVD cache - DVD-ROM"
4854 msgstr "Кеш DVD - с DVD-диска"
4857 msgid "Local Network"
4858 msgstr "Локальна мережа"
4865 msgid "Network settings changed"
4866 msgstr "Налаштування локальної мережі змінено."
4869 msgid "XBMC requires to restart to change your"
4870 msgstr "Для зміни налаштувань мережі необхідно"
4873 msgid "network setup. Would you like to restart now?"
4874 msgstr "перезапустити XBMC. Перезапустити зараз?"
4877 msgid "Internet connection bandwidth limitation"
4878 msgstr "Обмеження швидкості інтернет-з'єднання"
4881 msgid "- Shutdown while playing"
4882 msgstr "- Вимикати під час відтворення"
4914 msgstr "Формат часу"
4918 msgstr "Формат дати"
4922 msgstr "Фільтри інтерфейсу"
4925 msgid "Use background scanning"
4926 msgstr "Сканувати у фоновому режимі"
4930 msgstr "Зупинити сканування"
4933 msgid "Not possible while scanning for media info"
4934 msgstr "Неможливо, поки скануються файли"
4937 msgid "Film grain effect"
4938 msgstr "Ефект кінострічки"
4941 msgid "Search for thumbnails on remote shares"
4942 msgstr "Шукати ескізи на зовнішніх ресурсах"
4945 msgid "Unknown type cache - Internet"
4946 msgstr "Кеш невідомих файлів - з Інтернету"
4953 msgid "Enter username for"
4954 msgstr "Уведіть ім'я користувача для"
4958 msgstr "Дата та час"
4962 msgstr "Встановити дату"
4966 msgstr "Встановити час"
4969 msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format"
4970 msgstr "Уведіть час у 24-годинному форматі ГГ:ХХ"
4973 msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format"
4974 msgstr "Уведіть дату у форматі ДД/ММ/РРРР"
4977 msgid "Enter the IP address"
4978 msgstr "Уведіть IP-адресу"
4981 msgid "Apply these settings now?"
4982 msgstr "Застосувати ці налаштування зараз?"
4985 msgid "Apply changes now"
4986 msgstr "Застосувати зміни зараз"
4989 msgid "Allow file renaming and deletion"
4990 msgstr "Дозволити перейменування та видалення файлів"
4993 msgid "Set timezone"
4994 msgstr "Вибрати часовий пояс"
4997 msgid "Use daylight saving time"
4998 msgstr "Враховувати літній/зимовий час"
5001 msgid "Add to favourites"
5002 msgstr "Додати до \"Обраного\""
5005 msgid "Remove from favourites"
5006 msgstr "Видалити з \"Обраного\""
5013 msgid "Timezone country"
5014 msgstr "Країна в часовому поясі"
5018 msgstr "Часовий пояс"
5022 msgstr "Списки файлів"
5025 msgid "Show EXIF picture information"
5026 msgstr "Показувати відомості про фото з EXIF"
5029 msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen"
5030 msgstr "Використовувати вікно на весь екран замість повного екрану"
5033 msgid "Queue songs on selection"
5034 msgstr "Додавати треки до черги при виборі"
5038 msgstr "Відтворення"
5045 msgid "Play DVDs automatically"
5046 msgstr "Відтворювати DVD автоматично"
5049 msgid "Font to use for text subtitles"
5050 msgstr "Шрифт текстових субтитрів"
5053 msgid "International"
5054 msgstr "Мовні[CR]налаштування"
5057 msgid "Character set"
5062 msgstr "Налагодження"
5069 msgid "Input devices"
5070 msgstr "Пристрої вводу"
5073 msgid "Power saving"
5074 msgstr "Економія[CR]енергії"
5081 msgid "Audio CD Insert Action"
5082 msgstr "Дія при вставленні CD"
5089 msgid "Eject disc when CD ripping is complete"
5090 msgstr "Відкривати лоток CD після закінчення оцифровування"
5093 msgid "Stop ripping CD"
5094 msgstr "Зупинити оцифровування CD"
5121 msgid "* All albums"
5122 msgstr "* Усі альбоми"
5125 msgid "* All artists"
5126 msgstr "* Усі виконавці"
5130 msgstr "* Усі пісні"
5133 msgid "* All genres"
5134 msgstr "* Усі жанри"
5137 msgid "Buffering..."
5138 msgstr "Буферизація…"
5141 msgid "Navigation sounds"
5142 msgstr "Звуки інтерфейсу"
5145 msgid "Skin default"
5153 msgid "Default theme"
5154 msgstr "Стандартна тема"
5165 msgid "Not connected"
5166 msgstr "Не підключено"
5169 msgid "Play using..."
5170 msgstr "Відтворити за допомогою…"
5173 msgid "Hide file names in thumbs view"
5174 msgstr "Приховувати імена файлів у режимі ескізів"
5177 msgid "Play in party mode"
5178 msgstr "Відтворювати в режимі \"party\""
5181 msgid "Path not found or invalid"
5182 msgstr "Шлях невірний або не існує"
5185 msgid "Could not connect to network server"
5186 msgstr "Не вдалося підключитися до сервера"
5189 msgid "No servers found"
5190 msgstr "Сервери не знайдено"
5193 msgid "Workgroup not found"
5194 msgstr "Робочу групу не знайдено"
5197 msgid "Opening multi-path source"
5198 msgstr "Відкриття джерела з багатьма шляхами"
5209 msgid "Internet lookup"
5210 msgstr "Пошук в Інтернеті"
5217 msgid "Play media from disc"
5218 msgstr "Відтворити файл із диска"
5221 msgid "Enter new title"
5222 msgstr "Уведіть нову назву"
5225 msgid "Enter the movie name"
5226 msgstr "Уведіть назву фільму"
5229 msgid "Enter the profile name"
5230 msgstr "Уведіть назву профілю"
5233 msgid "Enter the album name"
5234 msgstr "Уведіть назву альбому"
5237 msgid "Enter the playlist name"
5238 msgstr "Уведіть назву списку відтворення"
5241 msgid "Enter new filename"
5242 msgstr "Уведіть нове ім'я файла"
5245 msgid "Enter folder name"
5246 msgstr "Уведіть назву папки"
5249 msgid "Enter directory"
5250 msgstr "Уведіть папку"
5253 msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5254 msgstr "Доступні значення: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5257 msgid "Enter search string"
5258 msgstr "Рядок пошуку"
5269 msgid "De-interlace"
5270 msgstr "Деінтерлейсинг"
5277 msgid "Bob (inverted)"
5278 msgstr "Bob (зворотній)"
5281 msgid "Cancelling..."
5282 msgstr "Скасування…"
5285 msgid "Enter the artist name"
5286 msgstr "Уведіть ім'я виконавця"
5289 msgid "Playback failed"
5290 msgstr "Відтворення списку перервано"
5293 msgid "One or more items failed to play."
5294 msgstr "Не відтворити щонайменше один файл."
5298 msgstr "Уведіть значення"
5301 msgid "Check the log file for details."
5302 msgstr "Додаткові відомості див. у журналі."
5305 msgid "Party mode aborted."
5306 msgstr "Режим \"party\" вимкнено."
5309 msgid "No matching songs in the library."
5310 msgstr "Немає схожих пісень у медіатеці."
5313 msgid "Could not open database."
5314 msgstr "Не вдалося відкрити базу даних."
5317 msgid "Could not get songs from database."
5318 msgstr "Не вдалося отримати пісні з бази даних."
5321 msgid "Party mode playlist"
5322 msgstr "Список відтворення режиму \"party\""
5325 msgid "De-interlace (Half)"
5326 msgstr "Деінтерлейсинг (1 поле)"
5329 msgid "Deinterlace video"
5330 msgstr "Деінтерлейсинг"
5333 msgid "Deinterlace method"
5334 msgstr "Метод деінтерлейсингу"
5354 msgstr "Не переглянуто"
5358 msgstr "Переглянуто"
5361 msgid "Mark as watched"
5362 msgstr "Відміт. як переглянуте"
5365 msgid "Mark as unwatched"
5366 msgstr "Відміт. як непереглянуте"
5370 msgstr "Змінити назву"
5373 msgid "Operation was aborted"
5374 msgstr "Операцію перервано"
5378 msgstr "Не вдалося скопіювати"
5381 msgid "Failed to copy at least one file"
5382 msgstr "Не вдалося скопіювати щонайменше один файл."
5386 msgstr "Не вдалося перемістити"
5389 msgid "Failed to move at least one file"
5390 msgstr "Не вдалося перемістити щонайменше один файл."
5393 msgid "Delete failed"
5394 msgstr "Не вдалося видалити"
5397 msgid "Failed to delete at least one file"
5398 msgstr "Не вдалося видалити щонайменше один файл."
5401 msgid "Video scaling method"
5402 msgstr "Метод масштабування відео"
5405 msgid "Nearest neighbour"
5406 msgstr "Nearest neighbour"
5429 msgid "Bicubic (software)"
5430 msgstr "Bicubic (програмний)"
5433 msgid "Lanczos (software)"
5434 msgstr "Lanczos (програмний)"
5437 msgid "Sinc (software)"
5438 msgstr "Sinc (програмний)"
5445 msgid "Temporal/Spatial"
5446 msgstr "Temporal/Spatial"
5449 msgid "(VDPAU)Noise Reduction"
5450 msgstr "Видалення шуму (VDPAU)"
5453 msgid "(VDPAU)Sharpness"
5454 msgstr "Різкість (VDPAU)"
5457 msgid "Inverse Telecine"
5458 msgstr "Зворотній телесін (3:2)"
5465 msgid "Temporal (Half)"
5466 msgstr "Temporal (1 поле)"
5469 msgid "Temporal/Spatial (Half)"
5470 msgstr "Temporal/Spatial (1 поле)"
5482 msgstr "Найкращий DXVA"
5489 msgid "Software Blend"
5490 msgstr "Blend (програмний)"
5493 msgid "Post-processing"
5494 msgstr "Післяобробка"
5497 msgid "Display sleep timeout"
5498 msgstr "Перехід дисплея до режиму сну через"
5513 msgid "Switch to channel"
5514 msgstr "Переключитися на канал"
5517 msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT."
5518 msgstr "Розділюйте слова в пошуковому запиті за допомогою AND, OR чи NOT"
5521 msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"."
5522 msgstr "або використовуйте фрази, щоб знайти точний збіг, наприклад \"The wizard of Oz\"."
5525 msgid "Find similar programs"
5526 msgstr "Знайти подібні програми"
5529 msgid "Importing EPG from clients"
5530 msgstr "Імпорт EPG із клієнтів"
5533 msgid "PVR stream information"
5534 msgstr "Відомості про потік PVR"
5537 msgid "Receiving device"
5538 msgstr "Приймальний пристрій"
5541 msgid "Device status"
5542 msgstr "Стан пристрою"
5545 msgid "Signal quality"
5546 msgstr "Якість сигналу"
5566 msgstr "Не закодовано"
5577 msgid "PVR Backend %i - %s"
5578 msgstr "Сервер PVR %i — %s"
5581 msgid "TV recordings"
5585 msgid "Default folder for PVR thumbnails"
5586 msgstr "Папка для ескізів PVR за промовчанням"
5609 msgid "Radio channels"
5610 msgstr "Канали радіо"
5613 msgid "Upcoming recordings"
5614 msgstr "Наступні записи"
5617 msgid "Add timer..."
5618 msgstr "Додати таймер…"
5621 msgid "No search results"
5622 msgstr "Нічого не знайдено"
5625 msgid "No EPG entries"
5626 msgstr "Немає даних EPG"
5649 msgid "Already started recording on this channel"
5650 msgstr "Запис цього каналу вже почався"
5653 msgid "This recording cannot be played. Check the log for details."
5654 msgstr "Неможливо відтворити запис. Див. журнал."
5657 msgid "Show signal quality"
5658 msgstr "Показувати якість сигналу"
5661 msgid "Not supported by the PVR backend."
5662 msgstr "Не підтримується сервером PVR."
5665 msgid "Are you sure you want to hide this channel?"
5666 msgstr "Справді приховати цей канал?"
5673 msgid "Are you sure you want to rename this recording?"
5674 msgstr "Справді перейменувати цей запис?"
5677 msgid "Are you sure you want to rename this timer?"
5678 msgstr "Справді перейменувати цей таймер?"
5685 msgid "Please check your configuration or check the log for details."
5686 msgstr "Перевірте налаштування або див. журнал."
5689 msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details."
5690 msgstr "Немає активних клієнтів PVR. Дочекайтеся запуску клієнтів PVR або див. журнал."
5694 msgstr "Новий канал"
5697 msgid "Programme info"
5698 msgstr "Відомості про програму"
5701 msgid "Group management"
5702 msgstr "Керування групами"
5705 msgid "Show channel"
5706 msgstr "Показати канал"
5709 msgid "Show visible channels"
5710 msgstr "Показати видимі канали"
5713 msgid "Show hidden channels"
5714 msgstr "Показати приховані канали"
5717 msgid "Move channel to:"
5718 msgstr "Перемістити канал:"
5721 msgid "Recording information"
5722 msgstr "Відомості про запис"
5725 msgid "Hide channel"
5726 msgstr "Приховати канал"
5729 msgid "No information available"
5730 msgstr "Немає відомостей"
5734 msgstr "Новий таймер"
5738 msgstr "Змінити таймер"
5741 msgid "Timer enabled"
5742 msgstr "Таймер увімкнено"
5745 msgid "Stop recording"
5746 msgstr "Зупинити запис"
5749 msgid "Delete timer"
5750 msgstr "Видалити таймер"
5754 msgstr "Додати таймер"
5757 msgid "Sort by: Channel"
5758 msgstr "Сортувати за каналами"
5769 msgid "Default EPG window"
5770 msgstr "Вікно EPG за промовчанням"
5773 msgid "This event is already being recorded."
5774 msgstr "Ця подія вже записується"
5777 msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details."
5778 msgstr "Неможливо видалити цей запис. Див. журнал."
5785 msgid "EPG update interval"
5786 msgstr "Інтервал оновлення EPG"
5789 msgid "Do not store the EPG in the database"
5790 msgstr "Не зберігати EPG у базі даних"
5793 msgid "Delay channel switch"
5794 msgstr "Затримка переключення каналів"
5833 msgid "Lifetime (days):"
5834 msgstr "Термін зберігання (днів):"
5838 msgstr "Перший день:"
5841 msgid "Unknown channel %u"
5842 msgstr "Невідомий канал %u"
5845 msgid "Mo-__-__-__-__-__-__"
5846 msgstr "Пн-__-__-__-__-__-__"
5849 msgid "__-Tu-__-__-__-__-__"
5850 msgstr "__-Вт-__-__-__-__-__"
5853 msgid "__-__-We-__-__-__-__"
5854 msgstr "__-__-Ср-__-__-__-__"
5857 msgid "__-__-__-Th-__-__-__"
5858 msgstr "__-__-__-Чт-__-__-__"
5861 msgid "__-__-__-__-Fr-__-__"
5862 msgstr "__-__-__-__-Пт-__-__"
5865 msgid "__-__-__-__-__-Sa-__"
5866 msgstr "__-__-__-__-__-Сб-__"
5869 msgid "__-__-__-__-__-__-Su"
5870 msgstr "__-__-__-__-__-__-Нд"
5873 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__"
5874 msgstr "Пн-Вт-Ср-Чт-Пт-__-__"
5877 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__"
5878 msgstr "Пн-Вт-Ср-Чт-Пт-Сб-__"
5881 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su"
5882 msgstr "Пн-Вт-Ср-Чт-Пт-Сб-Нд"
5885 msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su"
5886 msgstr "__-__-__-__-__-Сб-Нд"
5889 msgid "Enter the name for the recording"
5890 msgstr "Уведіть ім'я запису"
5897 msgid "Please switch to another channel."
5898 msgstr "Переключіться на інший канал"
5901 msgid "Enter the name of the folder for the recording"
5902 msgstr "Уведіть ім'я папки для запису"
5905 msgid "Next timer on"
5906 msgstr "Наступний таймер у"
5913 msgid "Couldn't save timer. Check the log for details."
5914 msgstr "Не вдалося зберегти таймер. Див. журнал."
5917 msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details."
5918 msgstr "Несподівана помилка. Повторіть спробу або див. журнал."
5921 msgid "PVR backend error. Check the log for details."
5922 msgstr "Помилка сервера PVR. Див. журнал."
5934 msgstr "Розмір диска"
5937 msgid "Search for channels"
5938 msgstr "Пошук каналів"
5941 msgid "Cannot use PVR functions while searching."
5942 msgstr "Під час пошуку функції PVR недоступні."
5945 msgid "On which server you want to search?"
5946 msgstr "Виберіть сервер для пошуку."
5949 msgid "Client number"
5950 msgstr "Номер клієнта"
5953 msgid "Avoid repeats"
5954 msgstr "Без повторів"
5957 msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?"
5958 msgstr "Запис за таймером ще триває. Дійсно видалити цей таймер?"
5961 msgid "Free to air channels only"
5962 msgstr "Лише незакодовані канали"
5965 msgid "Ignore present timers"
5966 msgstr "Ігнорувати наявні таймери"
5969 msgid "Ignore present recordings"
5970 msgstr "Ігнорувати наявні записи"
5974 msgstr "Час початку"
5982 msgstr "Дата початку"
5989 msgid "Minimum duration"
5990 msgstr "Мін. тривалість"
5993 msgid "Maximum duration"
5994 msgstr "Макс. тривалість"
5997 msgid "Include unknown genres"
5998 msgstr "Включати невідомі жанри"
6001 msgid "Search string"
6002 msgstr "Пошуковий запит"
6005 msgid "Include description"
6006 msgstr "Включати опис"
6009 msgid "Case sensitive"
6010 msgstr "Враховувати регістр"
6013 msgid "Channel unavailable"
6014 msgstr "Канал недоступний"
6017 msgid "No groups defined"
6018 msgstr "Групи не визначено"
6021 msgid "Please create a group first"
6022 msgstr "Спочатку створіть групу"
6025 msgid "Name of the new group"
6026 msgstr "Ім'я нової групи"
6033 msgid "Search guide"
6034 msgstr "Пошук у програмі"
6037 msgid "Group management"
6038 msgstr "Керування групами"
6041 msgid "No groups defined"
6042 msgstr "Групи не визначено"
6053 msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details."
6054 msgstr "Ця дія не підтримується сервером PVR. Див. журнал."
6093 msgid "Next recording"
6094 msgstr "Наступний запис"
6097 msgid "Currently recording"
6098 msgstr "Зараз записується"
6109 msgid "Recording active"
6110 msgstr "Запис активовано"
6117 msgid "Cannot start recording. Check the log for details."
6118 msgstr "Неможливо почати запис. Див. журнал."
6122 msgstr "Переключити"
6125 msgid "PVR information"
6126 msgstr "Відомості PVR"
6129 msgid "Scan for missing icons"
6130 msgstr "Знайти відсутні значки"
6133 msgid "Hide video information box"
6134 msgstr "Приховувати вікно відомостей про відео"
6137 msgid "Timeout when starting playback"
6138 msgstr "Затримка початку відтворення"
6141 msgid "Instant recording duration"
6142 msgstr "Тривалість швидкого запису"
6145 msgid "Default recording priority"
6146 msgstr "Пріоритет запису за промовчанням"
6149 msgid "Default recording lifetime"
6150 msgstr "Термін зберігання запису за промовчанням"
6153 msgid "Margin at the start of a recording"
6154 msgstr "Інтервал на початку запису"
6157 msgid "Margin at the end of a recording"
6158 msgstr "Інтервал у кінці запису"
6162 msgstr "Відтворення"
6165 msgid "Show channel information when switching channels"
6166 msgstr "Показувати відомості про канал після переключення"
6169 msgid "Automatically hide channel information"
6170 msgstr "Автоматично приховувати відомості про канал"
6181 msgid "Days to display in the EPG"
6182 msgstr "Кількість днів в EPG"
6185 msgid "Channel information duration"
6186 msgstr "Тривалість показу відомостей про канал"
6189 msgid "Reset the PVR database"
6190 msgstr "Скинути базу даних PVR"
6193 msgid "All data in the PVR database is being erased"
6194 msgstr "Усі дані з бази даних PVR буде видалено"
6197 msgid "Reset the EPG database"
6198 msgstr "Скинути базу даних EPG"
6201 msgid "EPG is being reset"
6202 msgstr "EPG видаляється"
6205 msgid "Continue last channel on startup"
6206 msgstr "Продовжити з останнього каналу при запуску"
6213 msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels."
6214 msgstr "Підключені сервери PVR не підтримують сканування каналів."
6217 msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details."
6218 msgstr "Неможливо почати сканування каналів. Див. журнал."
6222 msgstr "Продовжити?"
6225 msgid "Client actions"
6226 msgstr "Операції клієнтів"
6229 msgid "PVR client specific actions"
6230 msgstr "Операції клієнтів PVR"
6233 msgid "Recording started on: %s"
6234 msgstr "Запис почато: %s"
6237 msgid "Recording finished on: %s"
6238 msgstr "Запис закінчено: %s"
6241 msgid "Channel manager"
6242 msgstr "Менеджер каналів"
6246 msgstr "Джерело EPG:"
6249 msgid "Channel name:"
6250 msgstr "Ім'я каналу"
6253 msgid "Channel icon:"
6254 msgstr "Значок каналу"
6257 msgid "Edit channel"
6258 msgstr "Змінити канал"
6262 msgstr "Новий канал"
6265 msgid "Group management"
6266 msgstr "Керування групами"
6269 msgid "Activate EPG:"
6270 msgstr "Увімкнути EPG:"
6277 msgid "Enter the name of the new channel"
6278 msgstr "Уведіть ім'я нового каналу"
6281 msgid "XBMC virtual backend"
6282 msgstr "Віртуальній сервер XBMC"
6289 msgid "Delete channel"
6290 msgstr "Видалити канал"
6293 msgid "This list contains changes"
6294 msgstr "Цей список містить канали"
6297 msgid "Select backend"
6298 msgstr "Вибрати сервер"
6301 msgid "Enter a valid URL for the new channel"
6302 msgstr "Уведіть правильну URL-адресу нового каналу"
6305 msgid "The PVR backend does not support timers."
6306 msgstr "Сервер PVR не підтримує таймери"
6309 msgid "All radio channels"
6310 msgstr "Усі канали радіо"
6313 msgid "All TV channels"
6314 msgstr "Усі канали ТБ"
6318 msgstr "Видимі канали"
6321 msgid "Ungrouped channels"
6322 msgstr "Канали не у групах"
6329 msgid "Synchronise channel groups with backends"
6330 msgstr "Синхронізувати групи каналів зі серверами."
6337 msgid "Recording aborted"
6338 msgstr "Запис перервано"
6341 msgid "Recording scheduled"
6342 msgstr "Запис заплановано"
6345 msgid "Recording started"
6346 msgstr "Запис почато"
6349 msgid "Recording completed"
6350 msgstr "Запис завершено"
6353 msgid "Recording deleted"
6354 msgstr "Запис видалено"
6357 msgid "Close channel OSD after switching channels"
6358 msgstr "Ховати OSD після переключення каналів"
6361 msgid "Always use the channel order from the backend(s)"
6362 msgstr "Завжди використовувати порядок каналів зі серверів."
6365 msgid "Clear search results"
6366 msgstr "Очистити результати пошуку"
6369 msgid "Display a notification on timer updates"
6370 msgstr "Показувати сповіщення про зміну таймерів"
6373 msgid "PVR manager is starting up"
6374 msgstr "Менеджер PVR запускається"
6377 msgid "Loading channels from clients"
6378 msgstr "Завантаження каналів із клієнтів"
6381 msgid "Loading timers from clients"
6382 msgstr "Завантаження таймерів із клієнтів"
6385 msgid "Loading recordings from clients"
6386 msgstr "Завантаження записів із клієнтів"
6389 msgid "Starting background threads"
6390 msgstr "Запуск фонових служб"
6393 msgid "The PVR manager has been enabled without any"
6394 msgstr "Менеджер PVR увімкнено без жодних"
6397 msgid "in order to use the PVR functionality."
6398 msgstr "для використання функцій PVR."
6401 msgid "Backend idle time"
6402 msgstr "Час простою сервера Backend PVR"
6405 msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])"
6406 msgstr "Команда прокидання (cmd [час])"
6409 msgid "Wakeup before recording"
6410 msgstr "Прокидатися перед записом"
6413 msgid "Daily wakeup"
6414 msgstr "Прокидатися щодня"
6417 msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)"
6418 msgstr "Час щоденного прокидання (ГГ:ХХ:СС)"
6421 msgid "Filter channels"
6422 msgstr "Фільтр каналів"
6425 msgid "Loading EPG from database"
6426 msgstr "Завантаження EPG з бази даних"
6429 msgid "Update EPG information"
6430 msgstr "Оновлення відомостей EPG"
6433 msgid "Schedule EPG update for this channel?"
6434 msgstr "Запланувати оновлення EPG для цього каналу?"
6437 msgid "EPG update scheduled for channel"
6438 msgstr "Оновлення EPG каналу заплановано"
6441 msgid "EPG update failed for channel"
6442 msgstr "Не вдалося оновити EPG каналу"
6445 msgid "Start recording"
6446 msgstr "Почати запис"
6449 msgid "Stop recording"
6450 msgstr "Зупинити запис"
6453 msgid "Lock channel"
6454 msgstr "Заблокувати канал"
6457 msgid "Unlock channel"
6458 msgstr "Розблокувати канал"
6461 msgid "Parental control"
6462 msgstr "Батьківський[CR]контроль"
6465 msgid "Unlock duration"
6466 msgstr "Тривалість розблокування"
6470 msgstr "Змінити PIN-код"
6473 msgid "Parental control. Enter PIN:"
6474 msgstr "Батьківське блокування. Уведіть PIN-код"
6477 msgid "Locked channel. Enter PIN:"
6478 msgstr "Канал заблоковано. Уведіть PIN-код"
6481 msgid "Incorrect PIN"
6482 msgstr "Невірний PIN-код"
6485 msgid "The entered PIN number was incorrect."
6486 msgstr "Уведено невірний PIN-код"
6489 msgid "Parental locked"
6490 msgstr "Батьківське блокування"
6493 msgid "Parental locked:"
6494 msgstr "Батьківське блокування:"
6497 msgid "Do not show 'no information available' labels"
6498 msgstr "Не показувати помітки \"Відомості недоступні\""
6501 msgid "Do not show 'connection lost' warnings"
6502 msgstr "Не показувати попередження \"З'єднання перервано\""
6505 msgid "* All recordings"
6506 msgstr "* Усі записи"
6509 msgid "You need a tuner, backend software, and an"
6510 msgstr "Для використання PVR потрібен тюнер,"
6513 msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more."
6514 msgstr "Додаткова інформація: xbmc.org/pvr."
6517 msgid "Conflict warning"
6518 msgstr "Попередження про конфлікт"
6521 msgid "Conflict error"
6522 msgstr "Помилка через конфлітк"
6525 msgid "Recording conflict"
6526 msgstr "Конфлікт при запису"
6529 msgid "Recording error"
6530 msgstr "Помилка запису"
6533 msgid "Client specific"
6537 msgid "Client specific settings"
6538 msgstr "Налаштування клієнта"
6541 msgid "Confirm channel switches by pressing OK"
6542 msgstr "Підтверджувати переключення каналів натисканням ОК"
6545 msgid "Other/Unknown"
6546 msgstr "Інше/невідомо"
6550 msgstr "Фільм/драма"
6553 msgid "Detective/Thriller"
6554 msgstr "Детектив/трилер"
6557 msgid "Adventure/Western/War"
6558 msgstr "Пригоди/вестерн/військовий фільм"
6561 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
6562 msgstr "Фантастика/фентезі/жахи"
6569 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
6570 msgstr "Мелодрама/фольклор"
6577 msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
6578 msgstr "Класика/релігія/історичний фільм/драма"
6581 msgid "Adult Movie/Drama"
6582 msgstr "Для дорослих/драма"
6585 msgid "News/Current Affairs"
6586 msgstr "Новини/поточні події"
6589 msgid "News/Weather Report"
6590 msgstr "Новини/погода"
6593 msgid "News Magazine"
6594 msgstr "Випуск новин"
6598 msgstr "Документальний фільм"
6601 msgid "Discussion/Interview/Debate"
6602 msgstr "Обговорення/інтерв'ю/дебати"
6605 msgid "Show/Game Show"
6606 msgstr "Шоу/ігрове шоу"
6609 msgid "Game Show/Quiz/Contest"
6610 msgstr "Ігрове шоу/вікторина/конкурс"
6613 msgid "Variety Show"
6625 msgid "Special Event"
6626 msgstr "Спеціальна подія"
6629 msgid "Sport Magazine"
6630 msgstr "Спортивний випуск"
6637 msgid "Tennis/Squash"
6638 msgstr "Теніс/сквош"
6642 msgstr "Командні види спорту"
6650 msgstr "Авто-/мотоспорт"
6654 msgstr "Водні види спорту"
6657 msgid "Winter Sports"
6658 msgstr "Зимові види спорту"
6662 msgstr "Кінний спорт"
6665 msgid "Martial Sports"
6666 msgstr "Боротьба/двобій"
6669 msgid "Children's/Youth Programmes"
6670 msgstr "Порогами для дітей та юнацтва"
6673 msgid "Pre-school Children's Programmes"
6674 msgstr "Програма для дошколят"
6677 msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14"
6678 msgstr "Розважальні програми від 6 до 14 років"
6681 msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16"
6682 msgstr "Розважальні програми від 10 до 16 років"
6685 msgid "Informational/Educational/School Programme"
6686 msgstr "Інформаційна/освітня/шкільна програма"
6689 msgid "Cartoons/Puppets"
6693 msgid "Music/Ballet/Dance"
6694 msgstr "Музика/балет/танці"
6701 msgid "Serious/Classical Music"
6702 msgstr "Серйозна/класична музика"
6705 msgid "Folk/Traditional Music"
6706 msgstr "Фольклорна музика"
6709 msgid "Musical/Opera"
6710 msgstr "Мюзикл/опера"
6717 msgid "Arts/Culture"
6718 msgstr "Культура та мистецтва"
6721 msgid "Performing Arts"
6726 msgstr "Витончене мистецтво"
6733 msgid "Popular Culture/Traditional Arts"
6734 msgstr "Популярна культура/традиційні мистецтва"
6745 msgid "Experimental Film/Video"
6746 msgstr "Експериментальний фільм"
6749 msgid "Broadcasting/Press"
6750 msgstr "Репортажі та преса"
6757 msgid "Arts/Culture Magazines"
6758 msgstr "Репортажі про культуру та мистецтво"
6765 msgid "Social/Political/Economics"
6766 msgstr "Суспільство/політика/економіка"
6769 msgid "Magazines/Reports/Documentary"
6770 msgstr "Журнали/репортажі/документалістика"
6773 msgid "Economics/Social Advisory"
6774 msgstr "Економіка/суспільні поради"
6777 msgid "Remarkable People"
6778 msgstr "Визначні люди"
6781 msgid "Education/Science/Factual"
6782 msgstr "Освіта/наука/факти"
6785 msgid "Nature/Animals/Environment"
6786 msgstr "Природа/тварини/довкілля"
6789 msgid "Technology/Natural Sciences"
6790 msgstr "Техніка/природничі науки"
6793 msgid "Medicine/Physiology/Psychology"
6794 msgstr "Медицина/фізіологія/психологія"
6797 msgid "Foreign Countries/Expeditions"
6798 msgstr "Зарубіжні країни/подорожі"
6801 msgid "Social/Spiritual Sciences"
6802 msgstr "Суспільні та духовні науки"
6805 msgid "Further Education"
6806 msgstr "Подальша освіта"
6813 msgid "Leisure/Hobbies"
6814 msgstr "Дозвілля та хобі"
6817 msgid "Tourism/Travel"
6818 msgstr "Туризм/подорожі"
6829 msgid "Fitness & Health"
6830 msgstr "Здоров'я та фітнес"
6837 msgid "Advertisement/Shopping"
6838 msgstr "Реклама/шопінг"
6842 msgstr "Садівництво"
6845 msgid "Special Characteristics"
6846 msgstr "Особливі властивості"
6849 msgid "Original Language"
6850 msgstr "Оригінальна мова"
6853 msgid "Black & White"
6858 msgstr "Неопубліковане"
6861 msgid "Live Broadcast"
6862 msgstr "Пряма трансляція"
6869 msgid "Detective/Thriller"
6870 msgstr "Детектив/трилер"
6873 msgid "Adventure/Western/War"
6874 msgstr "Пригоди/вестерн/війна"
6877 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
6878 msgstr "Фантастика/фентезі/жахи"
6885 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
6886 msgstr "Мелодрама/фольклор"
6893 msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical"
6894 msgstr "Класика/релігія/історія"
6898 msgstr "Для дорослих"
6901 msgid "Saved music folder"
6902 msgstr "Папка збереженої музики"
6905 msgid "Use external DVD player"
6906 msgstr "Використовувати зовнішній програвач DVD"
6909 msgid "External DVD player"
6910 msgstr "Зовнішній програвач DVD"
6913 msgid "Trainers folder"
6914 msgstr "Папка для трейнерів"
6917 msgid "Screenshot folder"
6918 msgstr "Папка для скріншотів"
6921 msgid "Playlists folder"
6922 msgstr "Папка для списків відтворення"
6930 msgstr "Знімки екрану"
6934 msgstr "Використовувати XBMC"
6937 msgid "Music playlists"
6938 msgstr "Списки відтворення музики"
6941 msgid "Video playlists"
6942 msgstr "Списки відтворення відео"
6945 msgid "Do you wish to launch the game?"
6946 msgstr "Запустити гру?"
6949 msgid "Sort by: Playlist"
6950 msgstr "Сорт. за списком відтворення"
6953 msgid "Remote thumb"
6954 msgstr "Зовнішній ескіз"
6957 msgid "Current thumb"
6958 msgstr "Поточний ескіз"
6962 msgstr "Локальний ескіз"
6969 msgid "Choose thumbnail"
6970 msgstr "Вибрати ескіз"
6978 msgstr "Сканувати нове"
6982 msgstr "Сканувати все"
6993 msgid "Lock music window"
6994 msgstr "Заблокувати розділ \"Музика\""
6997 msgid "Lock videos window"
6998 msgstr "Заблокувати розділ \"Відео\""
7001 msgid "Lock pictures window"
7002 msgstr "Заблокувати розділ \"Фото\""
7005 msgid "Lock programs & scripts windows"
7006 msgstr "Заблокувати розділи \"Програми\" та \"Сценарії\""
7009 msgid "Lock file manager"
7010 msgstr "Заблокувати \"Файл-менеджер\""
7013 msgid "Lock settings"
7014 msgstr "Заблокувати \"Налаштування\""
7018 msgstr "Чистий старт"
7021 msgid "Enter master mode"
7022 msgstr "Увімкнути режим повного доступу"
7025 msgid "Leave master mode"
7026 msgstr "Вимкнути режим повного доступу"
7029 msgid "Create profile '%s'?"
7030 msgstr "Створити профіль \"%s\"?"
7033 msgid "Start with fresh settings"
7034 msgstr "Запустити з чистими параметрами"
7037 msgid "Best available"
7038 msgstr "Найкращий з доступних"
7041 msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3"
7042 msgstr "Автоматичний вибір 16:9 або 4:3"
7045 msgid "Treat stacked files as single file"
7046 msgstr "Обробляти складені файлі як один файл"
7053 msgid "Left master mode"
7054 msgstr "Режим повного доступу вимкнено"
7057 msgid "Entered master mode"
7058 msgstr "Режим повного доступу увімкнено"
7061 msgid "Allmusic.com thumb"
7062 msgstr "Ескіз з Allmusic.com"
7065 msgid "Remove thumbnail"
7066 msgstr "Видалити ескіз"
7069 msgid "Add profile..."
7070 msgstr "Додати профіль…"
7073 msgid "Query info for all albums"
7074 msgstr "Отримати відомості про всі альбоми"
7085 msgid "Shares with default"
7086 msgstr "Стандартні ресурси"
7089 msgid "Shares with default (read only)"
7090 msgstr "Стандартні ресурси (лише читання)"
7093 msgid "Copy default"
7094 msgstr "Копіювати стандартні"
7097 msgid "Profile picture"
7098 msgstr "Картинка профілю"
7101 msgid "Lock preferences"
7102 msgstr "Заблокувати налаштування"
7105 msgid "Edit profile"
7106 msgstr "Змінити профіль"
7109 msgid "Profile lock"
7110 msgstr "Заблокувати профіль"
7113 msgid "Could not create folder"
7114 msgstr "Не вдалося створити папку"
7117 msgid "Profile directory"
7118 msgstr "Папка профілю"
7121 msgid "Start with fresh media sources"
7122 msgstr "Запустити з новими джерелами"
7125 msgid "Make sure the selected folder is writable"
7126 msgstr "Переконайтеся, що вибрана папка доступна для запису"
7129 msgid "and that the new folder name is valid"
7130 msgstr "і вказано правильне ім'я нової папки"
7134 msgstr "Рейтинг MPAA"
7137 msgid "Enter master lock code"
7138 msgstr "Уведіть код захисту"
7141 msgid "Ask for master lock code on startup"
7142 msgstr "Запитувати код захисту при старті"
7145 msgid "Skin settings"
7146 msgstr "Налаштування обкладинки"
7149 msgid "- no link set -"
7150 msgstr "- немає зв'язку -"
7153 msgid "Enable animations"
7154 msgstr "Використовувати анімацію"
7157 msgid "Disable RSS during music"
7158 msgstr "Вимкнути стрічку RSS під час відтворення музики"
7161 msgid "Enable shortcut buttons"
7162 msgstr "Увімкнути кнопки ярликів"
7165 msgid "Show programs in main menu"
7166 msgstr "Показувати \"Програми\" в головному меню"
7169 msgid "Show music info"
7170 msgstr "Показувати відомості про музику"
7173 msgid "Show weather info"
7174 msgstr "Показувати відомості про погоду"
7177 msgid "Show system info"
7178 msgstr "Показувати відомості про систему"
7181 msgid "Weather info"
7185 msgid "Drive space free"
7186 msgstr "Вільне місто на диску"
7189 msgid "Enter the name of an existing share"
7190 msgstr "Уведіть ім'я дійсного ресурсу"
7194 msgstr "Код захисту"
7197 msgid "Load profile"
7198 msgstr "Завантажити профіль"
7201 msgid "Profile name"
7202 msgstr "Назва профілю"
7205 msgid "Media sources"
7206 msgstr "Джерела даних"
7209 msgid "Enter profile lock code"
7210 msgstr "Уведіть код захисту профілю"
7213 msgid "Login screen"
7214 msgstr "Екран входу"
7217 msgid "Fetching album info"
7218 msgstr "Запит даних про альбом…"
7221 msgid "Fetching info for album"
7222 msgstr "Запит даних для альбому…"
7225 msgid "Can't rip CD or track while playing from CD"
7226 msgstr "Неможливо оцифрувати під час програвання"
7229 msgid "Master lock code and settings"
7230 msgstr "Код захисту та його налаштування"
7233 msgid "Entering master lock code always enables master mode"
7234 msgstr "Уведення коду захисту завжди вмикає режим повного доступу"
7237 msgid "or copy from default?"
7238 msgstr "чи копіювати зі стандартного?"
7241 msgid "Save changes to profile?"
7242 msgstr "Зберегти зміни профілю?"
7245 msgid "Old settings found."
7246 msgstr "Знайдено старі налаштування"
7249 msgid "Do you want to use them?"
7250 msgstr "Використати їх?"
7253 msgid "Old media sources found."
7254 msgstr "Знайдено старі ресурси"
7257 msgid "Separate (locked)"
7258 msgstr "Окремо (замкнено)"
7269 msgid "UPnP settings"
7270 msgstr "Налаштування UPnP"
7273 msgid "Autostart UPnP client"
7274 msgstr "Автозапуск клієнта UPnP"
7277 msgid "Last login: %s"
7278 msgstr "Останній вхід: %s"
7281 msgid "Never logged on"
7282 msgstr "Ніколи не входив"
7285 msgid "Profile %i / %i"
7286 msgstr "Профіль %i / %i"
7289 msgid "User login / Select a profile"
7290 msgstr "Вхід користувача / вибір профілю"
7293 msgid "Use lock on login screen"
7294 msgstr "Використовувати захист екрану входу"
7297 msgid "Invalid lock code."
7298 msgstr "Невірний код захисту."
7301 msgid "This requires the master lock to be set."
7302 msgstr "Необхідно встановити код захисту."
7305 msgid "Would you like to set it now?"
7306 msgstr "Встановити його зараз?"
7309 msgid "Loading program information"
7310 msgstr "Завантаження відомостей про програму…"
7314 msgstr "Вечірка почалась!"
7321 msgid "Mixing drinks"
7322 msgstr "Змішуємо напої"
7325 msgid "Filling glasses"
7326 msgstr "Наповнюємо келихи"
7329 msgid "Logged on as"
7330 msgstr "Поточний користувач"
7338 msgstr "Перейти до кореневої папки"
7345 msgid "Weave (inverted)"
7346 msgstr "Weave (зворотній)"
7353 msgid "Restart video"
7354 msgstr "Перезапустити відео"
7357 msgid "Edit network location"
7358 msgstr "Змінити мережевий ресурс"
7361 msgid "Remove network location"
7362 msgstr "Видалити мережевий ресурс"
7365 msgid "Do you want to scan the folder?"
7366 msgstr "Сканувати папку?"
7370 msgstr "Карта пам'яті"
7373 msgid "Memory unit mounted"
7374 msgstr "Карту пам'яті підключено"
7377 msgid "Unable to mount memory unit"
7378 msgstr "Не вдалося підключити карту пам'яті"
7381 msgid "In port %i, slot %i"
7382 msgstr "у порт %i, слот %"
7385 msgid "Lock screensaver"
7386 msgstr "Заблокувати заставку"
7394 msgstr "Ім'я користувача"
7397 msgid "Enter password for"
7398 msgstr "Уведіть пароль для"
7401 msgid "Shutdown timer"
7402 msgstr "Таймер вимкнення"
7405 msgid "Shutdown interval (in minutes)"
7406 msgstr "Інтервал вимкнення (хв.)"
7409 msgid "Started, shutdown in %im"
7410 msgstr "Запущений; вимкнення через %i хв."
7413 msgid "Shutdown in 30 minutes"
7414 msgstr "Вимкнення через 30 хв."
7417 msgid "Shutdown in 60 minutes"
7418 msgstr "Вимкнення через 60 хв."
7421 msgid "Shutdown in 120 minutes"
7422 msgstr "Вимкнення через 120 хв."
7425 msgid "Custom shutdown timer"
7426 msgstr "Вимкнення за таймером"
7429 msgid "Cancel shutdown timer"
7430 msgstr "Відмінити таймер вимкнення"
7433 msgid "Lock preferences for %s"
7434 msgstr "Заблокувати налаштування для %s"
7441 msgid "Summary information"
7442 msgstr "Основні відомості"
7445 msgid "Storage information"
7446 msgstr "Відомості про накопичувачі"
7449 msgid "Hard disk information"
7450 msgstr "Відомості про ЖД"
7453 msgid "DVD-ROM information"
7454 msgstr "Відомості про DVD-ROM"
7457 msgid "Network information"
7458 msgstr "Відомості про мережу"
7461 msgid "Video information"
7462 msgstr "Відомості про відеосистему"
7465 msgid "Hardware information"
7466 msgstr "Відомості про обладнання"
7481 msgid "Locking not supported"
7482 msgstr "Захист не підтримується"
7486 msgstr "Не заблоковано"
7490 msgstr "Заблоковано"
7494 msgstr "Заморожений"
7497 msgid "Requires reset"
7498 msgstr "Необхідне скидання"
7509 msgid "Windows network (SMB)"
7510 msgstr "Мережа Windows (SMB)"
7513 msgid "XBMSP server"
7514 msgstr "XBMSP-сервер"
7521 msgid "iTunes music share (DAAP)"
7522 msgstr "Ресурс iTunes (DAAP)"
7526 msgstr "UPnP-сервер"
7529 msgid "Show video info"
7530 msgstr "Показувати відомості про відео"
7558 msgstr "Оновити обкладинку"
7561 msgid "Rotate pictures using EXIF information"
7562 msgstr "Повертати фото за інформацією EXIF"
7565 msgid "Use poster view styles for TV shows"
7566 msgstr "Використовувати представлення з постерами для серіалів"
7577 msgid "Announce library updates via UPnP"
7578 msgstr "Оголошувати про оновлення медіатеки за UPnP"
7581 msgid "Enable auto scrolling for plot & review"
7582 msgstr "Увімкнути автопрокручування сюжетів і оглядів"
7589 msgid "Enable debug logging"
7590 msgstr "Увімкнути журнал налагодження"
7593 msgid "Download additional information during updates"
7594 msgstr "Завантажувати дод. інформацію під час оновлень"
7597 msgid "Default service for album information"
7598 msgstr "Служба за промовчанням для альбомів"
7601 msgid "Default service for artist information"
7602 msgstr "Служба за промовчанням для виконавців"
7605 msgid "Change scraper"
7606 msgstr "Змінити інфоресурс"
7609 msgid "Export music library"
7610 msgstr "Експорт музичної медіатеки…"
7613 msgid "Import music library"
7614 msgstr "Імпорт музичної медіатеки…"
7617 msgid "No artist found!"
7618 msgstr "Виконавця не знайдено."
7621 msgid "Downloading artist info failed"
7622 msgstr "Не вдалося завантажити відомості про виконавця"
7625 msgid "Android music"
7626 msgstr "Музика Android"
7629 msgid "Android videos"
7630 msgstr "Відео Android"
7633 msgid "Android pictures"
7634 msgstr "Картинки Android"
7637 msgid "Android photos"
7638 msgstr "Фото Android"
7641 msgid "Android Apps"
7642 msgstr "Програми Android"
7645 msgid "Party on! (videos)"
7646 msgstr "Вечірка почалась! (Відео)"
7649 msgid "Mixing drinks (videos)"
7650 msgstr "Змішування напоїв (відео)"
7653 msgid "Filling glasses (videos)"
7654 msgstr "Наповнення келихів (відео)"
7657 msgid "WebDAV server (HTTP)"
7658 msgstr "WebDAV-сервер (HTTP)"
7661 msgid "WebDAV server (HTTPS)"
7662 msgstr "WebDAV-сервер (HTTPS)"
7665 msgid "First logon, edit your profile"
7666 msgstr "Перший вхід; налаштуйте свій профіль"
7669 msgid "HTS Tvheadend client"
7670 msgstr "Клієнт HTS Tvheadend"
7673 msgid "VDR Streamdev client"
7674 msgstr "Клієнт VDR Streamdev"
7677 msgid "MythTV client"
7678 msgstr "Клієнт MythTV"
7681 msgid "Network Filesystem (NFS)"
7682 msgstr "Протокол NFS"
7685 msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)"
7686 msgstr "Протокол SSH/SFTP"
7689 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
7690 msgstr "Протокол AFP"
7693 msgid "Web server directory (HTTP)"
7694 msgstr "Папка веб-сервера (HTTP)"
7697 msgid "Web server directory (HTTPS)"
7698 msgstr "Папка веб-сервера (HTTPS)"
7701 msgid "Unable to write to folder:"
7702 msgstr "Не вдалося записати в папку:"
7705 msgid "Do you want to skip and proceed?"
7706 msgstr "Перезапустити та продовжити?"
7710 msgstr "RSS-стрічка"
7713 msgid "Secondary DNS"
7714 msgstr "Додатковий DNS"
7717 msgid "DHCP server:"
7718 msgstr "Сервер DHCP:"
7721 msgid "Make new folder"
7722 msgstr "Створити нову папку"
7725 msgid "Unknown or onboard (protected)"
7726 msgstr "Невідомий або вбудований (захищений)"
7729 msgid "Videos - Library"
7730 msgstr "Відео - Медіатека"
7734 msgstr "Сорт. за ID"
7737 msgid "Scanning movies using %s"
7738 msgstr "Сканування фільмів за допомогою %s"
7741 msgid "Scanning music videos using %s"
7742 msgstr "Сканування муз. кліпів за допомогою %s"
7745 msgid "Scanning tvshows using %s"
7746 msgstr "Сканування серіалів за допомогою %s"
7749 msgid "Scanning artists using %s"
7750 msgstr "Сканування виконавців за допомогою %s"
7753 msgid "Scanning albums using %s"
7754 msgstr "Сканування альбомів за допомогою %s"
7757 msgid "Play part..."
7758 msgstr "Відтворити частину…"
7761 msgid "Calibration reset"
7762 msgstr "Скидання калібрування"
7765 msgid "This will reset the calibration values for %s"
7766 msgstr "Калібрувальні значення для %s буде скинуто"
7769 msgid "to it's default values."
7770 msgstr "до значень за промовчанням"
7773 msgid "Browse for destination"
7774 msgstr "Вкажіть призначення"
7777 msgid "Movies are in separate folders that match the movie title"
7778 msgstr "Файли в окремих папках із назвами фільмів"
7781 msgid "Use folder names for lookups"
7782 msgstr "Використовувати імена папок для пошуку"
7789 msgid "Use file or folder names in lookups?"
7790 msgstr "Використовувати імена папок для пошуку?"
7794 msgstr "Вибрати тип вмісту"
7801 msgid "Look for content recursively?"
7802 msgstr "Переглядати вміст вкладених папок?"
7805 msgid "Unlock sources"
7806 msgstr "Розблокувати джерела"
7821 msgid "Do you want to remove all items within"
7822 msgstr "Видалити всі об'єкти всередині"
7825 msgid "this path from the XBMC library?"
7826 msgstr "цього шляху з медіатеки?"
7837 msgid "This directory contains"
7838 msgstr "Ця папка містить"
7841 msgid "Run automated scan"
7842 msgstr "Запустити автоматичне сканування"
7845 msgid "Scan recursively"
7846 msgstr "Сканувати з підпапками"
7857 msgid "No video files found in this path!"
7858 msgstr "Відеофайлів за цим шляхом не знайдено."
7862 msgstr "проголосували"
7865 msgid "TV show information"
7866 msgstr "Відомості про серіал"
7869 msgid "Episode information"
7870 msgstr "Відомості про серію"
7873 msgid "Loading TV show details"
7874 msgstr "Завантаження відомостей про серіал…"
7877 msgid "Fetching episode guide"
7878 msgstr "Отримання розкладу серій…"
7881 msgid "Loading info for episodes in directory"
7882 msgstr "Завантаження відомостей про серії в папці…"
7885 msgid "Select TV show:"
7886 msgstr "Виберіть серіал:"
7889 msgid "Enter the TV show name"
7890 msgstr "Уведіть назву серії"
7905 msgid "Loading episode details"
7906 msgstr "Завантаження відомостей про серію…"
7909 msgid "Remove episode from library"
7910 msgstr "Видалити серію з медіатеки"
7913 msgid "Remove TV show from library"
7914 msgstr "Видалити серіал із медіатеки"
7921 msgid "Episode plot"
7922 msgstr "Сюжет серії"
7925 msgid "* All seasons"
7926 msgstr "* Усі сезони"
7929 msgid "Hide watched"
7930 msgstr "Без переглянутих"
7934 msgstr "Код продукту"
7937 msgid "Show plot for unwatched items"
7938 msgstr "Показувати сюжет для непереглянутих"
7941 msgid "* Hidden to prevent spoilers *"
7942 msgstr "* Приховано, щоб уникнути спойлерів *"
7945 msgid "Set season thumb"
7946 msgstr "Вибрати ескіз для сезону"
7949 msgid "Season image"
7950 msgstr "Картинка сезону"
7957 msgid "Downloading movie information"
7958 msgstr "Завантаження відомостей про фільм…"
7961 msgid "Unassign content"
7962 msgstr "Не вказувати вміст"
7965 msgid "Original title"
7966 msgstr "Оригінальна назва"
7969 msgid "Refresh TV show information"
7970 msgstr "Оновити відомості про серіал"
7973 msgid "Refresh info for all episodes?"
7974 msgstr "Оновити відомості про всі серії?"
7977 msgid "Selected folder contains a single TV show"
7978 msgstr "Вказана папка містить окремий серіал"
7981 msgid "Exclude selected folder from scans"
7982 msgstr "Не сканувати вибрану папку"
7989 msgid "Automatically grab season thumbs"
7990 msgstr "Автоматично завантажувати ескізи сезонів"
7993 msgid "Selected folder contains a single video"
7994 msgstr "Вказана папка містить окремий відеофайл"
7997 msgid "Link to TV show"
7998 msgstr "Зв'язати з серіалом"
8001 msgid "Remove link to TV show"
8002 msgstr "Прибрати зв'язок із серіалом"
8005 msgid "Recently added movies"
8006 msgstr "Останні фільми"
8009 msgid "Recently added episodes"
8010 msgstr "Останні серії"
8017 msgid "Music videos"
8021 msgid "Recently added music videos"
8022 msgstr "Останні кліпи"
8026 msgstr "Музичний кліп"
8029 msgid "Remove music video from library"
8030 msgstr "Видалити музичний кліп із медіатеки"
8033 msgid "Music video information"
8034 msgstr "Відомості про кліп"
8037 msgid "Loading music video information"
8038 msgstr "Завантаження відомостей про кліп…"
8045 msgid "Go to albums by artist"
8046 msgstr "Перейти до альбомів за виконавцями"
8050 msgstr "Перейти до альбому"
8054 msgstr "Відтворити пісню"
8057 msgid "Go to music videos from album"
8058 msgstr "Перейти до музичних кліпів з альбому"
8061 msgid "Go to music videos by artist"
8062 msgstr "Перейти до музичних кліпів за виконавцем"
8065 msgid "Play music video"
8066 msgstr "Грати музичний кліп"
8069 msgid "Download actor thumbnails when adding to library"
8070 msgstr "Автоматично завантажувати ескізи акторів"
8073 msgid "Set actor thumb"
8074 msgstr "Вибрати ескіз для актора"
8077 msgid "Remove bookmark"
8078 msgstr "Видалити закладку"
8081 msgid "Remove episode bookmark"
8082 msgstr "Видалити закладку серії"
8085 msgid "Set episode bookmark"
8086 msgstr "Створити закладку серії"
8089 msgid "Scraper settings"
8090 msgstr "Налаштування інфоресурсу"
8093 msgid "Downloading music video information"
8094 msgstr "Завантаження відомостей про музичний кліп…"
8097 msgid "Downloading TV show information"
8098 msgstr "Завантаження відомостей про серіал…"
8106 msgstr "Без категорій"
8109 msgid "Flatten TV shows"
8110 msgstr "Приховувати списки сезонів серіалів"
8117 msgid "Scanning for new content"
8118 msgstr "Сканування нового вмісту…"
8129 msgid "Replace file names with library titles"
8130 msgstr "Показувати назви з медіатеки замість імен файлів"
8137 msgid "If only one season"
8138 msgstr "Якщо один сезон"
8153 msgid "Fanart slideshow"
8154 msgstr "Слайд-шоу фанартів"
8157 msgid "Export to a single file or separate"
8158 msgstr "Експортувати одним файлом чи розділювати?"
8161 msgid "files per entry?"
8162 msgstr "на окремі файли для кожного запису?"
8166 msgstr "Одним файлом"
8173 msgid "Export thumbnails and fanart?"
8174 msgstr "Експортувати ескізи та фанарт?"
8177 msgid "Overwrite old files?"
8178 msgstr "Перезаписати файли?"
8181 msgid "Exclude path from library updates"
8182 msgstr "Виключити шлях з оновлень медіатеки"
8185 msgid "Extract thumbnails and video information"
8186 msgstr "Отримувати метадані з медіафайлів"
8193 msgid "Export actor thumbs?"
8194 msgstr "Експортувати ескізи акторів?"
8197 msgid "Choose fanart"
8198 msgstr "Вибрати фанарт"
8201 msgid "Local fanart"
8202 msgstr "Локальний фанарт"
8206 msgstr "Без фанарту"
8209 msgid "Current fanart"
8210 msgstr "Поточний фанарт"
8213 msgid "Remote fanart"
8214 msgstr "Зовнішній фанарт"
8217 msgid "Change content"
8218 msgstr "Змінити тип вмісту"
8221 msgid "Do you want to refresh info for all"
8222 msgstr "Оновити відомості для всіх"
8225 msgid "items within this path?"
8226 msgstr "об'єктів у даній папці?"
8233 msgid "Locally stored information found."
8234 msgstr "Знайдено локальні відомості."
8237 msgid "Ignore and refresh from internet?"
8238 msgstr "Ігнорувати та оновити з Інтернету?"
8241 msgid "Could not download information"
8242 msgstr "Не вдалося завантажити відомості"
8245 msgid "Unable to connect to remote server"
8246 msgstr "Сервер недоступний."
8249 msgid "Would you like to continue scanning?"
8250 msgstr "Продовжити сканування?"
8277 msgid "Group movies in sets"
8278 msgstr "Об'єднувати фільми в цикли"
8290 msgstr "Видалити %s"
8297 msgid "A tag with the name '%s' already exists."
8298 msgstr "Тег \"%s\" уже існує"
8305 msgid "Show hidden files and directories"
8306 msgstr "Показувати приховані файли та папки"
8309 msgid "TuxBox client"
8310 msgstr "Клієнт TuxBox"
8313 msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!"
8314 msgstr "УВАГА. Цільовий пристрій TuxBox перебуває в режимі запису!"
8317 msgid "The stream will be stopped!"
8318 msgstr "Потік буде зупинено!"
8321 msgid "Zap to channel: %s failed!"
8322 msgstr "Не вдалося переключитися на канал %s."
8325 msgid "Are you sure to start the stream?"
8326 msgstr "Увімкнути потік?"
8329 msgid "Connecting to: %s"
8330 msgstr "Підключення до: %s"
8333 msgid "TuxBox device"
8334 msgstr "Пристрій TuxBox"
8337 msgid "Add media share..."
8338 msgstr "Додати медіаресурс…"
8341 msgid "Share video and music libraries through UPnP"
8342 msgstr "Увімкнути доступ до медіатеки за UPnP"
8345 msgid "Bookmark created"
8346 msgstr "Закладку створено"
8349 msgid "Edit media share"
8350 msgstr "Змінити медіаресурс"
8353 msgid "Remove media share"
8354 msgstr "Видалити медіаресурс"
8357 msgid "Subtitle folder"
8358 msgstr "Папка субтитрів"
8361 msgid "Movie & alternate subtitle directory"
8362 msgstr "Папка для фільмів і альтернативних субтитрів"
8365 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
8366 msgstr "Ігнорувати шрифти субтитрів ASS/SSA"
8369 msgid "Enable mouse and Touch Screen support"
8370 msgstr "Увімкнути мишу та сенсорний екран"
8373 msgid "Play navigation sounds during media playback"
8374 msgstr "Звуки інтерфейсу під час відтворення"
8381 msgid "Forced DVD player region"
8382 msgstr "Встановити регіон DVD-програвача"
8385 msgid "Video output"
8386 msgstr "Виведення відео"
8389 msgid "Video aspect"
8390 msgstr "Співвідношення сторін відео"
8402 msgstr "Широкоформатне"
8406 msgstr "Увімкнути 480p"
8410 msgstr "Увімкнути 720p"
8413 msgid "Enable 1080i"
8414 msgstr "Увімкнути 1080i"
8417 msgid "Enter name of new playlist"
8418 msgstr "Уведіть ім'я нового списку відтворення"
8421 msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists"
8422 msgstr "Показувати \"Додати джерело\" у списках файлів"
8425 msgid "Enable scrollbars"
8426 msgstr "Увімкнути смуги прокручування"
8429 msgid "Make watched filtering a toggle in video library"
8430 msgstr "Відмічати переглянуте відео в медіатеці"
8437 msgid "Acoustic management level"
8438 msgstr "Керування рівнем шуму"
8449 msgid "Enable custom background"
8450 msgstr "Дозволити вибір фонових зображень"
8453 msgid "Power management level"
8454 msgstr "Керування живленням"
8458 msgstr "Повна потужність"
8462 msgstr "Понижена потужність"
8465 msgid "High standby"
8466 msgstr "Повне очікування"
8470 msgstr "Понижене очікування"
8473 msgid "Unable to cache files bigger than 4GB"
8474 msgstr "Не вдалося кешувати файли розміром більше 4 ГБ"
8481 msgid "High quality pixel shader v2"
8482 msgstr "Якісні піксельні шейдери в. 2"
8485 msgid "Enable playlist at startup"
8486 msgstr "Програвати список відтворення після запуску"
8489 msgid "Use tween animations"
8490 msgstr "Анімація відлітання панелей"
8497 msgid "does not contain"
8510 msgstr "починається з"
8514 msgstr "закінчується на"
8517 msgid "greater than"
8518 msgstr "більше, ніж"
8537 msgid "not in the last"
8542 msgstr "Інфоресурси"
8545 msgid "Default movie scraper"
8546 msgstr "Інфоресурс для фільмів за промовчанням"
8549 msgid "Default tvshow scraper"
8550 msgstr "Інфоресурс для серіалів за промовчанням"
8553 msgid "Default music video scraper"
8554 msgstr "Інфоресурс для кліпів за промовчанням"
8558 msgstr "Налаштування"
8561 msgid "Multilingual"
8562 msgstr "Багатомовність"
8565 msgid "No scrapers present"
8566 msgstr "Інфоресурси відсутні"
8569 msgid "Value to match"
8570 msgstr "Значення для пошуку"
8573 msgid "Smart playlist rule"
8574 msgstr "Правило розширеного списку відтворення"
8577 msgid "Match items where"
8578 msgstr "Вибрати об'єкти, в яких"
8582 msgstr "Нове правило…"
8585 msgid "Items must match"
8586 msgstr "Об'єкти мають відповідати"
8589 msgid "all of the rules"
8590 msgstr "усім правилам"
8593 msgid "one or more of the rules"
8594 msgstr "одному або більше правилам"
8598 msgstr "Обмежити до"
8602 msgstr "Без обмежень"
8606 msgstr "Упорядкувати за"
8610 msgstr "збільшенням"
8617 msgid "Edit smart playlist"
8618 msgstr "Змінити розширений список відтворення"
8621 msgid "Name of the playlist"
8622 msgstr "Назва списку відтворення"
8625 msgid "Find items where"
8626 msgstr "Знайти об'єкти, в яких"
8634 msgstr "Об'єктів: %i"
8637 msgid "New smart playlist..."
8638 msgstr "Новий розширений список відтворення"
8645 msgid "Edit party mode rules"
8646 msgstr "Змінити правила режиму \"party\""
8650 msgstr "Домашня папка"
8653 msgid "Watched count"
8654 msgstr "Кількість переглядів"
8657 msgid "Episode title"
8658 msgstr "Назва серії"
8661 msgid "Video resolution"
8662 msgstr "Роздільна здатність відео"
8665 msgid "Audio channels"
8666 msgstr "Каналів аудіо"
8670 msgstr "Кодування відео"
8674 msgstr "Кодування аудіо"
8677 msgid "Audio language"
8681 msgid "Subtitle language"
8682 msgstr "Мова субтитрів"
8685 msgid "Remote control sends keyboard presses"
8686 msgstr "Пульт ДК посилає коди натиснень клавіш"
8693 msgid "Internet connection required."
8694 msgstr "Необхідне підключення до Інтернету."
8701 msgid "Root filesystem"
8702 msgstr "Коренева ФС"
8706 msgstr "Кеш заповнено"
8709 msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback"
8710 msgstr "Об'єму кешу недостатньо для безперервного відтворення"
8713 msgid "External storage"
8714 msgstr "Зовнішній накопичувач"
8717 msgid "Watched episode count"
8718 msgstr "Кількість переглянутих серій"
8725 msgid "Subtitle location"
8726 msgstr "Розміщення субтитрів"
8733 msgid "Bottom of video"
8734 msgstr "Знизу відео"
8741 msgid "Top of video"
8742 msgstr "Зверху відео"
8749 msgid "%.1f to %.1f"
8750 msgstr "%.1f — %.1f"
8766 msgstr "Шлях до файлу"
8770 msgstr "Розмір файлу"
8773 msgid "File date/time"
8774 msgstr "Дата та час файлу"
8778 msgstr "№ у слайдшоу"
8782 msgstr "Роздільна здатність"
8790 msgstr "Колір / Ч-Б"
8793 msgid "JPEG process"
8794 msgstr "Алгоритм JPEG"
8809 msgid "Camera model"
8810 msgstr "Модель фотоапарата"
8813 msgid "EXIF comment"
8814 msgstr "Коментар EXIF"
8825 msgid "Focal length"
8826 msgstr "Фокусна відстань"
8829 msgid "Focus distance"
8830 msgstr "Дистанція фокусування"
8837 msgid "Exposure time"
8838 msgstr "Час експозиції"
8841 msgid "Exposure bias"
8842 msgstr "Зсув експозиції"
8845 msgid "Exposure mode"
8846 msgstr "Режим експозиції"
8850 msgstr "Зі спалахом"
8853 msgid "White-balance"
8854 msgstr "Баланс білого"
8857 msgid "Light source"
8858 msgstr "Джерело світла"
8861 msgid "Metering mode"
8862 msgstr "Режим виміру"
8866 msgstr "Чутливість ISO"
8869 msgid "Digital zoom"
8870 msgstr "Цифрове збільшення"
8877 msgid "GPS latitude"
8881 msgid "GPS longitude"
8882 msgstr "Довгота GPS"
8885 msgid "GPS altitude"
8893 msgid "Supplemental categories"
8894 msgstr "Додаткові категорії"
8898 msgstr "Ключові слова"
8913 msgid "Special instructions"
8914 msgstr "Спеціальні інструкції"
8925 msgid "Byline title"
8926 msgstr "Назва підпису"
8937 msgid "Copyright notice"
8938 msgstr "Авторське право"
8942 msgstr "Назва об'єкта"
8957 msgid "Original Tx Reference"
8958 msgstr "Оригінальний Tx Reference"
8961 msgid "Date created"
8962 msgstr "Дата створення"
8965 msgid "Country code"
8969 msgid "Reference service"
8970 msgstr "Довідкова служба"
8973 msgid "Allow control of XBMC via UPnP"
8974 msgstr "Дозволити керування XBMC за UPnP"
8977 msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu"
8978 msgstr "Намагатися пропустити вступ перед меню DVD"
8982 msgstr "Оцифровані аудіо-CD"
8985 msgid "Query info for all artists"
8986 msgstr "Дані про всіх виконавців"
8989 msgid "Downloading album information"
8990 msgstr "Завантаження даних про альбом…"
8993 msgid "Downloading artist information"
8994 msgstr "Завантаження даних про виконавця…"
9002 msgstr "Дискографія"
9005 msgid "Searching artist"
9006 msgstr "Пошук виконавця…"
9009 msgid "Select artist"
9010 msgstr "Виберіть виконавця"
9013 msgid "Artist information"
9014 msgstr "Відомості про виконавця"
9018 msgstr "Інструменти"
9041 msgid "Years active"
9042 msgstr "Роки активності"
9050 msgstr "Народження/формування"
9053 msgid "Update library on startup"
9054 msgstr "Оновлювати медіатеку при запуску"
9057 msgid "Hide progress of library updates"
9058 msgstr "Приховувати стан оновлення медіатеки"
9065 msgid "Delayed by: %2.3fs"
9066 msgstr "Затримка на %2.3f с."
9069 msgid "Ahead by: %2.3fs"
9070 msgstr "Випередження на %2.3f с."
9073 msgid "Subtitle offset"
9074 msgstr "Зміщення субтитрів"
9077 msgid "OpenGL vendor:"
9078 msgstr "Виробник OpenGL:"
9081 msgid "OpenGL renderer:"
9082 msgstr "Оброблювач OpenGL:"
9085 msgid "OpenGL version:"
9086 msgstr "Версія OpenGL:"
9089 msgid "GPU temperature:"
9090 msgstr "Температура GPU:"
9093 msgid "CPU temperature:"
9094 msgstr "Температура CPU:"
9097 msgid "Total memory"
9098 msgstr "Усього пам'яті"
9101 msgid "Profile data"
9102 msgstr "Дані профілю"
9105 msgid "Use dim if paused during video playback"
9106 msgstr "Затемнювати на паузі під час перегляду відео"
9109 msgid "All recordings"
9121 msgid "Live channels"
9122 msgstr "Канали прямої трансляції"
9125 msgid "Recordings by title"
9126 msgstr "Записи за іменем"
9133 msgid "Show video files in listings"
9134 msgstr "Показувати відеофайли у списках"
9137 msgid "DirectX vendor:"
9138 msgstr "Виробник DirectX:"
9141 msgid "Direct3D version:"
9142 msgstr "Версія Direct3D:"
9157 msgid "Export karaoke titles as HTML"
9158 msgstr "Експорт у форматі HTML"
9161 msgid "Export karaoke titles as CSV"
9162 msgstr "Експорт у форматі CSV"
9165 msgid "Import karaoke titles..."
9166 msgstr "Імпорт тексту караоке…"
9169 msgid "Show song selector automatically"
9170 msgstr "Показувати вибір пісні автоматично"
9173 msgid "Export karaoke titles..."
9174 msgstr "Експорт тексту караоке…"
9177 msgid "Enter song number"
9178 msgstr "Уведіть номер пісні"
9182 msgstr "білий/зелений"
9186 msgstr "білий/червоний"
9190 msgstr "білий/синій"
9194 msgstr "чорний/білий"
9197 msgid "Default select action"
9198 msgstr "Дія за промовчанням при виборі"
9205 msgid "Show Information"
9206 msgstr "Показати відомості"
9217 msgid "Teletext not available"
9218 msgstr "Телетекст недоступний"
9221 msgid "Activate Teletext"
9222 msgstr "Активувати телетекст"
9229 msgid "Buffering %i bytes"
9230 msgstr "Буферизація: %i байт"
9241 msgid "Scale Teletext to 4:3"
9242 msgstr "Масштабувати телетекст до 4:3"
9245 msgid "External Player Active"
9246 msgstr "Активовано зовнішній програвач"
9249 msgid "Click OK to terminate the player"
9250 msgstr "Натисніть ОК, щоб закрити програвач"
9253 msgid "Click OK when playback has ended"
9254 msgstr "Натисніть ОК, коли програвання завершиться"
9265 msgid "Add-on options"
9266 msgstr "Параметри надбудови"
9269 msgid "Add-on Information"
9270 msgstr "Відомості про надбудову"
9273 msgid "Media sources"
9274 msgstr "Джерела даних"
9277 msgid "Movie information"
9278 msgstr "Відомості про фільми"
9289 msgid "Add-on repository"
9290 msgstr "Репозиторій надбудов"
9298 msgstr "Тексти пісень"
9301 msgid "TV information"
9302 msgstr "Відомості про серіали"
9305 msgid "Music video information"
9306 msgstr "Відомості про муз. кліпи"
9309 msgid "Album information"
9310 msgstr "Відомості про альбоми"
9313 msgid "Artist information"
9314 msgstr "Відомості про виконавців"
9322 msgstr "Клієнти PVR"
9326 msgstr "Налаштувати"
9337 msgid "Add-on disabled"
9338 msgstr "Надбудову вимкнено"
9345 msgid "Weather.com (standard)"
9346 msgstr "Weather.com (стандартно)"
9349 msgid "Service for weather information"
9350 msgstr "Служба прогнозу погоди"
9353 msgid "This Add-on can not be configured"
9354 msgstr "Неможливо налаштувати дану надбудову"
9357 msgid "Error loading settings"
9358 msgstr "Помилка при завантаженні налаштувань"
9362 msgstr "Усі надбудови"
9366 msgstr "Завантажити надбудову"
9369 msgid "Check for updates"
9370 msgstr "Перевірити оновлення"
9373 msgid "Force refresh"
9374 msgstr "Примусове оновлення"
9378 msgstr "Список змін"
9389 msgid "Disabled Add-ons"
9390 msgstr "Вимкнені надбудови"
9393 msgid "(Clear the current setting)"
9394 msgstr "(Очистити поточні налаштування)"
9397 msgid "Install from zip file"
9398 msgstr "Встановити з файлу ZIP"
9401 msgid "Downloading %i%%"
9402 msgstr "Завантажується: %i%%…"
9405 msgid "Available Updates"
9406 msgstr "Доступні надбудови"
9409 msgid "Add-on does not have the correct structure"
9410 msgstr "Неправильна структура надбудови"
9417 msgid "Available Add-ons"
9418 msgstr "Доступні надбудови"
9434 msgstr "Список змін"
9437 msgid "Would you like to enable this Add-on?"
9438 msgstr "Увімкнути цю надбудову?"
9441 msgid "Would you like to disable this Add-on?"
9442 msgstr "Вимкнути цю надбудову?"
9445 msgid "Add-on update available!"
9446 msgstr "Доступні оновлення для надбудов."
9449 msgid "Enabled Add-ons"
9450 msgstr "Увімкнені надбудови"
9454 msgstr "Автооновлення"
9457 msgid "Add-on enabled"
9458 msgstr "Надбудову ввімкнено"
9461 msgid "Add-on updated"
9462 msgstr "Надбудову оновлено"
9465 msgid "Cancel Add-on download?"
9466 msgstr "Скасувати завантаження надбудов?"
9469 msgid "Currently downloading Add-ons"
9470 msgstr "Завантажувані надбудови"
9473 msgid "Update available"
9474 msgstr "Доступне оновлення"
9481 msgid "Add-on could not be loaded."
9482 msgstr "Не вдалося завантажити надбудову"
9485 msgid "An unknown error has occurred."
9486 msgstr "Невідома помилка."
9489 msgid "Settings required"
9490 msgstr "Потрібне налаштування"
9493 msgid "Could not connect"
9494 msgstr "Не вдалося підключитися"
9497 msgid "Needs to restart"
9498 msgstr "Потрібний перезапуск"
9505 msgid "Add-on Required"
9506 msgstr "Потрібна надбудова"
9509 msgid "Try to reconnect?"
9510 msgstr "Підключитися повторно?"
9513 msgid "Add-on restarts"
9514 msgstr "Надбудова перезапускається"
9517 msgid "Lock Add-on manager"
9518 msgstr "Заблокувати менеджер надбудов"
9525 msgid "(blacklisted)"
9526 msgstr "(заблокован.)"
9529 msgid "Would you like to disable it on your system?"
9530 msgstr "Вимкнути її в системі?"
9537 msgid "Would you like to switch to this skin?"
9538 msgstr "Переключитися на цю обкладинку?"
9541 msgid "To use this feature you must download an Add-on:"
9542 msgstr "Для даної функції потрібна надбудова:"
9545 msgid "Would you like to download this Add-on?"
9546 msgstr "Завантажити цю надбудову?"
9549 msgid "Unable to load skin"
9550 msgstr "Не вдалося завантажити обкладинку"
9553 msgid "Skin is missing some files"
9554 msgstr "У обкладинці бракує файлів"
9557 msgid "Notifications"
9561 msgid "Hide foreign"
9562 msgstr "Приховувати іншомовні"
9565 msgid "Select from all titles ..."
9566 msgstr "Вибрати тайтл…"
9569 msgid "Show bluray menus"
9570 msgstr "Показувати меню BluRay"
9573 msgid "Play main title: %d"
9574 msgstr "Відтворити головний тайтл: %d"
9581 msgid "Select playback item"
9582 msgstr "Вибрати об'єкт для відтворення"
9585 msgid "Library Mode"
9586 msgstr "Режим медіатеки"
9589 msgid "QWERTY keyboard"
9590 msgstr "Клавіатура QWERTY"
9593 msgid "Passthrough Audio in use"
9594 msgstr "Пряме виведення звуку"
9597 msgid "Trailer quality"
9598 msgstr "Якість трейлера"
9606 msgstr "Завантажити"
9609 msgid "Download & play"
9610 msgstr "Завантажити та відтворити"
9613 msgid "Download & save"
9614 msgstr "Завантажити та зберегти"
9626 msgstr "Збереження…"
9630 msgstr "Копіювання…"
9633 msgid "Set download directory"
9634 msgstr "Вибрати папку для завантаження"
9637 msgid "Search duration"
9638 msgstr "Тривалість пошуку"
9649 msgid "Use DVD player instead of regular player"
9650 msgstr "Використовувати програвач DVD замість звичайного"
9653 msgid "Ask for download before playing video"
9654 msgstr "Пропонувати завантаження відео перед відтворенням"
9662 msgstr "Сьогодні ввечері"
9665 msgid "Tomorrow Night"
9666 msgstr "Завтра вранці"
9673 msgid "Precipitation"
9686 msgstr "За відчуттям"
9690 msgstr "Спостерігається"
9693 msgid "Departure from normal"
9694 msgstr "Відхилення від норми"
9714 msgstr "Карусель постерів"
9717 msgid "Translate text"
9718 msgstr "Перекласти текст"
9721 msgid "Map list %s category"
9722 msgstr "Категорія списку мап: %s"
9746 msgstr "Попередження"
9750 msgstr "Попередження"
9761 msgid "Configure the"
9770 msgstr "Використовуйте"
9782 msgstr "Переглядайте"
9785 msgid "Configure the"
9790 msgstr "Увімкн./вимкн."
9798 msgstr "Відтворюйте"
9810 msgstr "Відомості про"
9822 msgstr "Варіанті тла"
9825 msgid "Custom background"
9829 msgid "Custom backgrounds"
9834 msgstr "Переглянути інформацію"
9837 msgid "View Changelog"
9838 msgstr "Переглянути список змін"
9841 msgid "This version of %s requires an"
9842 msgstr "Для даної версії %s потрібна"
9845 msgid "XBMC revision of %s or greater to run."
9846 msgstr "версія XBMC %s або новіше."
9849 msgid "Please update XBMC."
9850 msgstr "Оновіть XBMC."
9853 msgid "No data found!"
9854 msgstr "Даних не знайдено."
9858 msgstr "Наступна сторінка"
9862 msgstr "Подобається"
9866 msgstr "Не подобається"
9869 msgid "This file is stacked, select the part you want to play from."
9870 msgstr "Складений файл; виберіть частину для відтворення."
9873 msgid "Path to script"
9874 msgstr "Шлях до скрипта"
9877 msgid "Enable custom script button"
9878 msgstr "Увімкніть кнопку вибраного скрипта"
9881 msgid "Failed to start"
9882 msgstr "Не вдалося запустити"
9889 msgid "Event Server"
9890 msgstr "Сервер подій"
9893 msgid "Remote communication server"
9894 msgstr "Сервер віддаленого доступу"
9897 msgid "Detected New Connection"
9898 msgstr "Виявлено нове підключення"
9925 msgid "Speaker Configuration"
9926 msgstr "Конфігурація динаміків"
9969 msgid "Play GUI sounds"
9970 msgstr "Звуки інтерфейсу"
9973 msgid "Only when playback stopped"
9974 msgstr "Лише коли зупинено відтворення"
9985 msgid "Can't find a next item to play"
9986 msgstr "Не вдається знайти наступний файл"
9989 msgid "Can't find a previous item to play"
9990 msgstr "Не вдається знайти попередній файл"
9993 msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info."
9994 msgstr "Перевірте, чи встановлено службу Apple Bonjour. Див. журнал."
9997 msgid "Video Rendering"
9998 msgstr "Оброблювач відео"
10001 msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling"
10002 msgstr "Не вдалося активувати фільтри відео. Використовується масштабування bilinear."
10005 msgid "Check your audiosettings"
10006 msgstr "Перевірте налаштування аудіо"
10009 msgid "Use gestures for navigation:"
10010 msgstr "Використовувати жести для навігації"
10013 msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors"
10014 msgstr "Проведення одним пальцем уверх/униз/управо/уліво — рух курсору"
10017 msgid "2 finger swipe left for backspace"
10018 msgstr "Проведення двома пальцями вліво — Backspace"
10021 msgid "1 finger single tap for enter"
10022 msgstr "Одинарне клацання одним пальцем — уведення"
10025 msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu"
10026 msgstr "Одинарне клацання двома пальцями — контекстне меню"
10029 msgid "Peripherals"
10033 msgid "Generic HID device"
10034 msgstr "Типовий HID-пристрій"
10037 msgid "Generic disk"
10038 msgstr "Типовий диск"
10041 msgid "There are no settings available\nfor this peripheral."
10042 msgstr "Для цієї периферії\nнемає налаштувань."
10045 msgid "New device configured"
10046 msgstr "Налаштовано новий пристрій"
10049 msgid "Device removed"
10050 msgstr "Пристрій видалено"
10053 msgid "Keymap to use for this device"
10054 msgstr "Розкладка для цього пристрою"
10057 msgid "Keymap enabled"
10058 msgstr "Розкладку ввімкнено"
10061 msgid "Do not use the custom keymap for this device"
10062 msgstr "Не використовувати власну розкладку для цього пристрою"
10065 msgid "Enable joystick and gamepad support"
10066 msgstr "Увімкнути джойстик і геймпад"
10070 msgstr "Розташування"
10086 msgstr "ID продукту"
10089 msgid "Pulse-Eight Nyxboard"
10090 msgstr "Pulse-Eight Nyxboard"
10093 msgid "Switch to keyboard side command"
10094 msgstr "Увімкнути додаткові команди клавіатури"
10097 msgid "Switch to remote side command"
10098 msgstr "Увімкнути додаткові команди ДК"
10101 msgid "Press \"user\" button command"
10102 msgstr "Натисніть налаштовану кнопку кнопку \"user\""
10105 msgid "Enable switch side commands"
10106 msgstr "Увімкніть додаткові команди"
10109 msgid "Devices to power on when starting XBMC"
10110 msgstr "Умикати наступні пристрої при старті XBMC"
10113 msgid "Devices to power off when stopping XBMC"
10114 msgstr "Вимикати наступні пристрої при виході з XBMC"
10117 msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver"
10118 msgstr "Переводити аудіопристрої в режим сну при активній заставці"
10121 msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually."
10122 msgstr "Не вдалося виявити порт CEC. Налаштуйте його вручну."
10125 msgid "HDMI port number"
10126 msgstr "Номер порту HDMI"
10130 msgstr "Підключено"
10133 msgid "Use the TV's language setting"
10134 msgstr "Використовувати мовні налаштування ТБ"
10137 msgid "Connected to HDMI device"
10138 msgstr "Підключено до пристрою HDMI"
10141 msgid "Make XBMC the active source when starting"
10142 msgstr "Зробити XBMC активним джерелом при старті"
10145 msgid "Physical address (overrules HDMI port)"
10146 msgstr "Фізична адреса (ігнорувати № порту HDMI)"
10149 msgid "COM port (leave empty unless needed)"
10150 msgstr "COM-порт (уведіть лише при необхідності)"
10153 msgid "Configuration updated"
10154 msgstr "Конфігурацію оновлено"
10157 msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings."
10158 msgstr "Не вдалося задати нову конфігурацію. Перевірте налаштування."
10161 msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC"
10162 msgstr "Посилати команду \"джерело неактивне\" при виході з XBMC"
10165 msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby"
10166 msgstr "Переводити пристрої в режим сну одночасно із ПК"
10169 msgid "This device needs servicing"
10170 msgstr "Пристрій потребує обслуговування"
10174 msgstr "Ігнорувати"
10177 msgid "When the TV is switched off"
10178 msgstr "Коли вимкнено ТБ"
10181 msgid "Connection lost"
10182 msgstr "З'єднання перервано"
10185 msgid "Pause playback when switching to another source"
10186 msgstr "Призупиняти запис при переключенні на інше джерело"
10193 msgid "On start/stop"
10194 msgstr "При запуску/зупинці"
10201 msgid "Amplifier / AVR device"
10202 msgstr "Підсилювач/А-В ресивер"
10205 msgid "TV and AVR device (explicit)"
10206 msgstr "ТБ та А-В ресивер (явно)"
10209 msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)"
10210 msgstr "Версія інтерфейсу libCEC %x не підтримується. Мінімальна підтримувана версія — %x."
10213 msgid "* Item folder"
10214 msgstr "* Папка об'єкту"
10217 msgid "No info available yet."
10218 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10221 msgid "Change the theme associated with your selected skin."
10222 msgstr "Змінити тему, що асоційована з вибраною шкіркою."
10225 msgid "Change the colours of your selected skin."
10226 msgstr "Зміна кольорів вибраної шкірки."
10229 msgid "Resize the view of the GUI."
10230 msgstr "Змінити розмір вигляду GUI"
10233 msgid "Edit the RSS feeds."
10234 msgstr "Редагування потоків RSS."
10237 msgid "No info available yet."
10238 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10241 msgid "Select country location."
10242 msgstr "Вказати розміщення країни."
10245 msgid "No info available yet."
10246 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10249 msgid "No info available yet."
10250 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10253 msgid "No info available yet."
10254 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10257 msgid "No info available yet."
10258 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10261 msgid "No info available yet."
10262 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10265 msgid "No info available yet."
10266 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10269 msgid "No info available yet."
10270 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10273 msgid "No info available yet."
10274 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10277 msgid "No info available yet."
10278 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10281 msgid "No info available yet."
10282 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10285 msgid "No info available yet."
10286 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10289 msgid "No info available yet."
10290 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10293 msgid "No info available yet."
10294 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10297 msgid "No info available yet."
10298 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10301 msgid "No info available yet."
10302 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10305 msgid "No info available yet."
10306 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10309 msgid "No info available yet."
10310 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10313 msgid "No info available yet."
10314 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10317 msgid "No info available yet."
10318 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10321 msgid "No info available yet."
10322 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10325 msgid "No info available yet."
10326 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10329 msgid "No info available yet."
10330 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10333 msgid "No info available yet."
10334 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10337 msgid "No info available yet."
10338 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10341 msgid "No info available yet."
10342 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10345 msgid "No info available yet."
10346 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10349 msgid "No info available yet."
10350 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10353 msgid "No info available yet."
10354 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10357 msgid "No info available yet."
10358 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10361 msgid "No info available yet."
10362 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10365 msgid "No info available yet."
10366 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10369 msgid "No info available yet."
10370 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10373 msgid "No info available yet."
10374 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10377 msgid "No info available yet."
10378 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10381 msgid "No info available yet."
10382 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10385 msgid "No info available yet."
10386 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10389 msgid "No info available yet."
10390 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10393 msgid "No info available yet."
10394 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10397 msgid "No info available yet."
10398 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10401 msgid "No info available yet."
10402 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10405 msgid "No info available yet."
10406 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10409 msgid "No info available yet."
10410 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10413 msgid "No info available yet."
10414 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10417 msgid "No info available yet."
10418 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10421 msgid "No info available yet."
10422 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10425 msgid "No info available yet."
10426 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10429 msgid "No info available yet."
10430 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10433 msgid "No info available yet."
10434 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10437 msgid "No info available yet."
10438 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10441 msgid "No info available yet."
10442 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10445 msgid "No info available yet."
10446 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10449 msgid "No info available yet."
10450 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10453 msgid "No info available yet."
10454 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10457 msgid "No info available yet."
10458 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10461 msgid "No info available yet."
10462 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10465 msgid "No info available yet."
10466 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10469 msgid "No info available yet."
10470 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10473 msgid "No info available yet."
10474 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10477 msgid "No info available yet."
10478 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10481 msgid "No info available yet."
10482 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10485 msgid "No info available yet."
10486 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10489 msgid "No info available yet."
10490 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10493 msgid "No info available yet."
10494 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10497 msgid "No info available yet."
10498 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10501 msgid "No info available yet."
10502 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10505 msgid "No info available yet."
10506 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10509 msgid "No info available yet."
10510 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10513 msgid "No info available yet."
10514 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10517 msgid "No info available yet."
10518 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10521 msgid "No info available yet."
10522 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10525 msgid "No info available yet."
10526 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10529 msgid "No info available yet."
10530 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10533 msgid "No info available yet."
10534 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10537 msgid "No info available yet."
10538 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10541 msgid "No info available yet."
10542 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10545 msgid "No info available yet."
10546 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10549 msgid "No info available yet."
10550 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10553 msgid "No info available yet."
10554 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10557 msgid "No info available yet."
10558 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10561 msgid "No info available yet."
10562 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10565 msgid "No info available yet."
10566 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10569 msgid "No info available yet."
10570 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10573 msgid "No info available yet."
10574 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10577 msgid "No info available yet."
10578 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10581 msgid "No info available yet."
10582 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10585 msgid "No info available yet."
10586 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10589 msgid "No info available yet."
10590 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10593 msgid "No info available yet."
10594 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10597 msgid "No info available yet."
10598 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10601 msgid "No info available yet."
10602 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10605 msgid "No info available yet."
10606 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10609 msgid "No info available yet."
10610 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10613 msgid "No info available yet."
10614 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10617 msgid "No info available yet."
10618 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10621 msgid "No info available yet."
10622 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10625 msgid "No info available yet."
10626 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10629 msgid "No info available yet."
10630 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10633 msgid "No info available yet."
10634 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10637 msgid "No info available yet."
10638 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10641 msgid "No info available yet."
10642 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10645 msgid "No info available yet."
10646 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10649 msgid "No info available yet."
10650 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10653 msgid "No info available yet."
10654 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10657 msgid "No info available yet."
10658 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10661 msgid "No info available yet."
10662 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10665 msgid "No info available yet."
10666 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10669 msgid "No info available yet."
10670 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10673 msgid "No info available yet."
10674 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10677 msgid "No info available yet."
10678 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10681 msgid "No info available yet."
10682 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10685 msgid "No info available yet."
10686 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10689 msgid "No info available yet."
10690 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10693 msgid "No info available yet."
10694 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10697 msgid "No info available yet."
10698 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10701 msgid "No info available yet."
10702 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10705 msgid "No info available yet."
10706 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10709 msgid "No info available yet."
10710 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10713 msgid "No info available yet."
10714 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10717 msgid "No info available yet."
10718 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10721 msgid "No info available yet."
10722 msgstr "Ще немає доступної інформації."