1 # XBMC Media Center language file
4 "Project-Id-Version: XBMC Main\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n"
6 "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: XBMC Translation Team\n"
9 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/uk/)\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
46 msgstr "Файл-менеджер"
53 msgid "xbmc media center"
54 msgstr "Медіацентр XBMC"
298 msgstr "Вигляд: авто"
301 msgid "View: Auto big"
302 msgstr "Вигляд: авто велик."
306 msgstr "Вигляд: піктограми"
310 msgstr "Вигляд: список"
317 msgid "Sort by: Name"
318 msgstr "Сорт. за іменем"
321 msgid "Sort by: Date"
322 msgstr "Сорт. за датою"
325 msgid "Sort by: Size"
326 msgstr "Сорт. за розміром"
341 msgid "Create thumbs"
342 msgstr "Створювати ескізи"
345 msgid "Create thumbnails"
346 msgstr "Створювати ескізи"
357 msgid "Update failed"
358 msgstr "Не вдалося оновити"
361 msgid "Installation failed"
362 msgstr "Не вдалося встановити"
378 msgstr "Перейменували"
385 msgid "Confirm file copy"
386 msgstr "Підтвердження копіювання"
389 msgid "Confirm file move"
390 msgstr "Підтвердження переміщення"
393 msgid "Confirm file delete?"
394 msgstr "Видалити файл?"
397 msgid "Copy these files?"
398 msgstr "Копіювати файли?"
401 msgid "Move these files?"
402 msgstr "Перемістити файли?"
405 msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!"
406 msgstr "Видалити файли? Відновлення буде неможливим!"
426 msgstr "Дані про систему"
450 msgstr "Списки відтворення"
457 msgid "System Information"
458 msgstr "Відомості про систему"
461 msgid "Temperatures:"
462 msgstr "Температура:"
514 msgstr "Напівдуплекс"
518 msgstr "Повний дуплекс"
522 msgstr "Накопичувачі"
538 msgstr "Вільно пам'яті"
542 msgstr "Немає з'єднання"
554 msgstr "Лоток відкрито"
562 msgstr "Диск не вставлено"
566 msgstr "Диск вставлено"
573 msgid "Cancel file operations"
574 msgstr "Скасувати операцію з файлами"
582 msgstr "Роздільна здатність"
585 msgid "Adjust display refresh rate to match video"
586 msgstr "Налаштувати частоту дисплея згідно з відео"
590 msgstr "Дата випуску"
593 msgid "Display 4:3 videos as"
594 msgstr "Режим показу відео формату 4:3"
614 msgstr "Виберіть альбом"
629 msgid "Searching album"
630 msgstr "Пошук альбому"
637 msgid "No albums found!"
638 msgstr "Альбомів не знайдено!"
645 msgid "Scanning media info"
646 msgstr "Отримання інформації…"
669 msgid "No info found!"
670 msgstr "Інформації не знайдено."
673 msgid "Select movie:"
674 msgstr "Виберіть фільм:"
677 msgid "Querying %s info"
678 msgstr "Запит інформації від %s"
681 msgid "Loading movie details"
682 msgstr "Завантаження даних про фільм"
685 msgid "Web interface"
686 msgstr "Веб-інтерфейс"
721 msgid "Calibrate user interface..."
722 msgstr "Калібрування інтерфейсу…"
725 msgid "Video calibration..."
726 msgstr "Калібрування дисплея…"
730 msgstr "Згладжування"
734 msgstr "Ступінь збільшення"
738 msgstr "Співвідношення сторін"
745 msgid "Please insert disc"
746 msgstr "Уставте диск"
750 msgstr "Віддалений ресурс"
753 msgid "Network is not connected"
754 msgstr "Мережу не підключено"
765 msgid "Vertical Shift"
766 msgstr "Вертикальний зсув"
769 msgid "Test patterns..."
770 msgstr "Тестові шаблони…"
773 msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org"
774 msgstr "Шукати імена треків аудіо-CD на freedb.org"
777 msgid "Shuffle playlist on load"
778 msgstr "Перемішати список відтворення при завантажені"
781 msgid "HDD spindown time"
782 msgstr "Зупиняти HDD за (хв.)"
785 msgid "Video filters"
786 msgstr "Відеофільтри"
802 msgstr "Анізотропний"
809 msgid "Gaussian cubic"
810 msgstr "Кубічний за Гаусом"
817 msgid "Magnification"
821 msgid "Clear playlist on finish"
822 msgstr "Очищувати список відтворення після програвання"
826 msgstr "Режим дисплея"
829 msgid "Full Screen #%d"
830 msgstr "Повний екран #%d"
838 msgstr "Частота оновлення"
842 msgstr "Повний екран"
845 msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
846 msgstr "Розмір: (%i,%i)->(%i,%i) (Збільшення x%2.2f) Співвідношення: %2.2f:1 (Пікселів: %2.2f:1) (Верт. зсув: %2.2f)"
861 msgid "Select destination directory"
862 msgstr "Виберіть папку призначення"
865 msgid "Output stereo to all speakers"
866 msgstr "Виводити стерео на всі динаміки"
869 msgid "Number of channels"
870 msgstr "Кількість каналів"
877 msgid "Fetching CD information"
878 msgstr "Отримання даних про CD…"
885 msgid "Enable tag reading"
886 msgstr "Читати інформацію з тегів"
897 msgid "Waiting for start..."
898 msgstr "Очікування запуску…"
901 msgid "Scripts output"
902 msgstr "Журнал роботи сценаріїв"
905 msgid "Allow control of XBMC via HTTP"
906 msgstr "Дозволити керування XBMC за HTTP"
914 msgstr "Зупинити запис"
917 msgid "Sort by: Track"
918 msgstr "Сорт. за треками"
921 msgid "Sort by: Time"
922 msgstr "Сорт. за часом"
925 msgid "Sort by: Title"
926 msgstr "Сорт. за назвою"
929 msgid "Sort by: Artist"
930 msgstr "Сорт. за виконавцем"
933 msgid "Sort by: Album"
934 msgstr "Сорт. за альбомами"
941 msgid "Top-Left overscan compensation"
942 msgstr "Налаштування розмірів екрану (лівий верхній кут)"
945 msgid "Bottom-Right overscan compensation"
946 msgstr "Налаштування розмірів екрану (правий нижній кут)"
949 msgid "Subtitle positioning"
950 msgstr "Положення субтитрів"
953 msgid "Pixel ratio adjustment"
954 msgstr "Регулювання співвідношення висоти та ширини"
957 msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan"
958 msgstr "Рухайте стрілки для регулювання розмірів екрана"
961 msgid "Adjust the bar to change the subtitles position"
962 msgstr "Рухайте смугу, щоб змінити положення субтитрів"
965 msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square"
966 msgstr "Змінюйте прямокутник так, щоб добитися ідеального квадрата"
969 msgid "Unable to load settings"
970 msgstr "Не вдалося завантажити налаштування"
973 msgid "Using default settings"
974 msgstr "Використано стандартні налаштування"
977 msgid "Please check the XML files"
978 msgstr "Перевірте файли XML"
981 msgid "Found %i items"
982 msgstr "Знайдено об'єктів: %i"
985 msgid "Search results"
986 msgstr "Результати пошуку"
989 msgid "No results found"
990 msgstr "Нічого не знайдено"
993 msgid "Preferred audio language"
994 msgstr "Бажана мова аудіо"
997 msgid "Preferred subtitle language"
998 msgstr "Бажана мова субтитрів"
1013 msgid "Dynamic range compression"
1014 msgstr "Стиснення динамічного діапазону"
1025 msgid "Browse for subtitles"
1026 msgstr "Вибрати субтитри"
1029 msgid "Create bookmark"
1030 msgstr "Створити закладку"
1033 msgid "Clear bookmarks"
1034 msgstr "Очистити закладки"
1037 msgid "Audio offset"
1038 msgstr "Зміщення звуку"
1057 msgid "Non-interleaved"
1058 msgstr "Без чергування"
1061 msgid "Original stream's language"
1062 msgstr "Мова потоку за промовчанням"
1065 msgid "User Interface language"
1066 msgstr "Мова інтерфейсу"
1073 msgid "Cleaning database"
1074 msgstr "Очищення бази даних…"
1077 msgid "Preparing..."
1078 msgstr "Підготування…"
1081 msgid "Database error"
1082 msgstr "Помилка бази даних"
1085 msgid "Searching songs..."
1086 msgstr "Пошук пісень…"
1089 msgid "Cleaned database successfully"
1090 msgstr "Очищення бази даних виконано"
1093 msgid "Cleaning songs..."
1094 msgstr "Очищення пісень…"
1097 msgid "Error cleaning songs"
1098 msgstr "Помилка очищення пісень"
1101 msgid "Cleaning artists..."
1102 msgstr "Очищення виконавців…"
1105 msgid "Error cleaning artists"
1106 msgstr "Помилка очищення виконавців"
1109 msgid "Cleaning genres..."
1110 msgstr "Очищення жанрів…"
1113 msgid "Error cleaning genres"
1114 msgstr "Помилка очищення жанрів"
1117 msgid "Cleaning paths..."
1118 msgstr "Очищення шляхів…"
1121 msgid "Error cleaning paths"
1122 msgstr "Помилка очищення шляхів"
1125 msgid "Cleaning albums..."
1126 msgstr "Очищення альбомів…"
1129 msgid "Error cleaning albums"
1130 msgstr "Помилка очищення альбомів"
1133 msgid "Writing changes..."
1134 msgstr "Запис змін…"
1137 msgid "Error writing changes"
1138 msgstr "Помилка запису змін"
1141 msgid "This may take some time..."
1142 msgstr "Це триватиме деякий час…"
1145 msgid "Compressing database..."
1146 msgstr "Стиснення бази даних…"
1149 msgid "Error compressing database"
1150 msgstr "Помилка стиснення бази даних"
1153 msgid "Do you want to clean the library?"
1154 msgstr "Очистити медіа теку?"
1157 msgid "Clean library..."
1158 msgstr "Очищення медіатеки…"
1165 msgid "Framerate conversion"
1166 msgstr "Перетворення частоти кадрів"
1173 msgid "Various artists"
1174 msgstr "Різноманітні виконавці"
1178 msgstr "Відтворити диск"
1185 msgid "Adjust framerate"
1186 msgstr "Налаштувати частоту кадрів"
1210 msgstr "Чорний екран"
1213 msgid "Matrix trails"
1214 msgstr "Сліди \"Матриці\""
1217 msgid "Screensaver time"
1218 msgstr "Умикати заставку через"
1221 msgid "Screensaver mode"
1225 msgid "Shutdown function timer"
1226 msgstr "Завершити роботу через"
1230 msgstr "Усі альбоми"
1233 msgid "Recently added albums"
1234 msgstr "Останні альбоми"
1241 msgid "R. Slideshow"
1242 msgstr "Рекурс. слайд-шоу"
1245 msgid "Screensaver dim level"
1246 msgstr "Рівень затемнення екрану"
1249 msgid "Sort by: File"
1250 msgstr "Сорт. за файлами"
1253 msgid "Sort by: Name"
1254 msgstr "Сорт. за іменем"
1257 msgid "Sort by: Year"
1258 msgstr "Сорт. за роком"
1261 msgid "Sort by: Rating"
1262 msgstr "Сорт. за рейтингом"
1273 msgid "Thunderstorms"
1282 msgstr "здебільшого"
1377 msgid "Select location"
1378 msgstr "Виберіть місцевість"
1381 msgid "Refresh time"
1382 msgstr "Час оновлення"
1385 msgid "Temperature units"
1386 msgstr "Одиниця виміру температури"
1390 msgstr "Одиниця виміру швидкості вітру"
1398 msgstr "Температура"
1402 msgstr "За відчуттям"
1422 msgstr "За промовчанням"
1425 msgid "Accessing weather service"
1426 msgstr "Підключення до служби погоди…"
1429 msgid "Getting weather for:"
1430 msgstr "Отримання прогнозу для:"
1433 msgid "Unable to get weather data"
1434 msgstr "Не вдалося отримати прогноз"
1441 msgid "No review for this album"
1442 msgstr "Опис цього альбому відсутній"
1445 msgid "Downloading thumbnail..."
1446 msgstr "Завантаження ескізів…"
1449 msgid "Not available"
1450 msgstr "Дані відсутні"
1453 msgid "View: Big icons"
1454 msgstr "Вигляд: велик. піктограми"
1465 msgid "Delete album info"
1466 msgstr "Видалити відомості про альбом"
1469 msgid "Delete CD information"
1470 msgstr "Видалити відомості про CD"
1477 msgid "No album information found"
1478 msgstr "Відомостей про альбом не знайдено"
1481 msgid "No CD information found"
1482 msgstr "Відомостей про CD не знайдено"
1489 msgid "Insert correct CD/DVD"
1490 msgstr "Уставте правильний CD/DVD-диск"
1493 msgid "Please insert the following disc:"
1494 msgstr "Уставте наступний диск:"
1497 msgid "Sort by: DVD#"
1498 msgstr "Сорт. за № DVD"
1502 msgstr "Не кешувати"
1505 msgid "Remove movie from library"
1506 msgstr "Видалити фільм із медіатеки"
1509 msgid "Really remove '%s'?"
1510 msgstr "Дійсно видалити[CR]\"%s\"?"
1513 msgid "From %s at %i %s"
1517 msgid "No optical disc drive detected"
1518 msgstr "Опричний привід не знайдено"
1521 msgid "You need an optical disc drive to play this video"
1522 msgstr "Для відтворення цього відео потрібен оптичний привід"
1525 msgid "Removable disk"
1526 msgstr "Знімний диск"
1529 msgid "Opening file"
1530 msgstr "Відкриття файлу…"
1534 msgstr "Буферизація"
1541 msgid "Local network"
1542 msgstr "Локальна мережа"
1561 msgid "Autorun media"
1570 msgstr "Кількість знакомісць у рядку"
1573 msgid "Row 1 address"
1574 msgstr "Адреса 1-го рядку"
1577 msgid "Row 2 address"
1578 msgstr "Адреса 2-го рядку"
1581 msgid "Row 3 address"
1582 msgstr "Адреса 3-го рядку"
1585 msgid "Row 4 address"
1586 msgstr "Адреса 4-го рядку"
1590 msgstr "Кількість рядків"
1598 msgstr "Змінити вигляд"
1605 msgid "Audio stream"
1618 msgstr "Яскравість підсвічування"
1626 msgstr "Контрастність"
1637 msgid "Move the bar to change the OSD position"
1638 msgstr "Рухайте смужку, щоб змінити положення екранного меню (OSD)"
1641 msgid "OSD position"
1642 msgstr "Положення екранного меню (OSD)"
1658 msgstr "Лише музика"
1661 msgid "Music & video"
1662 msgstr "Музика та відео"
1665 msgid "Unable to load playlist"
1666 msgstr "Не вдалося завантажити список відтворення"
1670 msgstr "Екранне меню (OSD)"
1673 msgid "Skin & language"
1674 msgstr "Обкладинка та мова"
1681 msgid "Audio options"
1682 msgstr "Параметри аудіо"
1689 msgid "Delete album"
1690 msgstr "Видалити альбом"
1694 msgstr "Повторювати"
1698 msgstr "Повторювати 1 раз"
1701 msgid "Repeat folder"
1702 msgstr "Повторення папки"
1705 msgid "Play the next song automatically"
1706 msgstr "Автоматично відтворювати наступний файл"
1709 msgid "- Use big icons"
1710 msgstr "- Використовувати великі піктограми"
1713 msgid "Resize VobSubs"
1714 msgstr "Масштабувати субтитри"
1717 msgid "Advanced options (Experts Only!)"
1718 msgstr "Розширені параметри (лише для експертів!)"
1721 msgid "Overall audio headroom"
1722 msgstr "Загальний рівень шуму в кімнаті (dB)"
1725 msgid "Upsample videos to GUI resolution"
1726 msgstr "Масштабувати відео до роздільної здатності GUI"
1730 msgstr "Калібрування"
1733 msgid "Show file extensions"
1734 msgstr "Показувати розширення файлів"
1737 msgid "Sort by: Type"
1738 msgstr "Сорт. за типом"
1741 msgid "Unable to connect to online lookup service"
1742 msgstr "Не вдалося підключитися до пошукової служби"
1745 msgid "Downloading album information failed"
1746 msgstr "Не вдалося завантажити дані про альбом"
1749 msgid "Looking for album names..."
1750 msgstr "Пошук назв альбомів…"
1765 msgid "Loading media info from files..."
1766 msgstr "Завантаження інформації з файлів…"
1769 msgid "Sort by: Usage"
1770 msgstr "Сорт. за частотою"
1773 msgid "Enable video mode switching"
1774 msgstr "Автопереключення режиму відео"
1777 msgid "Startup window"
1778 msgstr "Стартове вікно"
1782 msgstr "Головне меню"
1785 msgid "Manual settings"
1786 msgstr "Налаштування"
1793 msgid "Recently played albums"
1794 msgstr "Недавно прослухані альбоми"
1801 msgid "Launch in..."
1802 msgstr "Запустити в режимі…"
1805 msgid "Compilations"
1809 msgid "Remove source"
1810 msgstr "Видалити джерело"
1813 msgid "Switch media"
1814 msgstr "Перейти до розділу…"
1817 msgid "Select playlist"
1818 msgstr "Вибрати список відтворення"
1821 msgid "New playlist..."
1822 msgstr "Створити список відтворення…"
1825 msgid "Add to playlist"
1826 msgstr "Додати до списку відтворення"
1829 msgid "Manually add to library"
1830 msgstr "Додати до медіатеки"
1834 msgstr "Уведіть назву"
1837 msgid "Error: Duplicate title"
1838 msgstr "Помилка: однакові назви"
1841 msgid "Select genre"
1842 msgstr "Виберіть жанр"
1849 msgid "Manual addition"
1850 msgstr "Додати вручну"
1854 msgstr "Уведіть жанр"
1870 msgstr "Широкий список"
1874 msgstr "Великі піктограми"
1882 msgstr "Широкий велик."
1886 msgstr "Піктограми альбомів"
1890 msgstr "Піктограми DVD"
1901 msgid "Audio output device"
1902 msgstr "Пристрій виведення звуку"
1905 msgid "Passthrough output device"
1906 msgstr "Пристрій прямого виведення звуку"
1909 msgid "No biography for this artist"
1910 msgstr "Немає біографії для цього виконавця"
1913 msgid "Downmix multichannel audio to stereo"
1914 msgstr "Змішувати багатоканальний звук у стерео"
1918 msgstr "Сорт. за: %s"
1954 msgstr "Список відтворювання"
1981 msgid "Album artist"
1982 msgstr "Виконавець альбому"
1986 msgstr "Кільк. відтворювань"
1990 msgstr "Останнє відтворювання"
1998 msgstr "Дата додавання"
2002 msgstr "За промовчанням"
2018 msgstr "Незакінчені"
2021 msgid "Times played"
2022 msgstr "Кільк. відтворювань"
2026 msgstr "Дата взяття"
2029 msgid "Sort direction"
2030 msgstr "Напрямок сортування"
2034 msgstr "Метод сортування"
2038 msgstr "Режим перегляду"
2041 msgid "Remember views for different folders"
2042 msgstr "Пам'ятати параметри показу кожної папки"
2053 msgid "Edit playlist"
2054 msgstr "Змінити список відтворювання"
2061 msgid "Cancel party mode"
2062 msgstr "Вимкнути режим \"party\""
2066 msgstr "Режим \"party\""
2090 msgstr "Повтор.: вимкн."
2094 msgstr "Повтор.: один трек"
2098 msgstr "Повтор.: усі треки"
2101 msgid "Rip audio CD"
2102 msgstr "Оцифрувати аудіо-CD"
2114 msgstr "Максимальна"
2117 msgid "Constant bitrate"
2118 msgstr "Постійний бітрейт"
2122 msgstr "Оцифровування…"
2129 msgid "Could not rip CD or track"
2130 msgstr "Не вдалося оцифрувати CD або трек"
2133 msgid "CDDARipPath is not set."
2134 msgstr "Шлях для оцифровування CD не задано"
2137 msgid "Rip audio track"
2138 msgstr "Оцифрувати аудіотрек"
2141 msgid "Enter number"
2142 msgstr "Уведіть номер"
2150 msgstr "Частота семплів"
2158 msgstr "Метод кодування"
2169 msgid "Include track number"
2170 msgstr "Додати номер треку"
2173 msgid "All songs of"
2177 msgid "In progress TV shows"
2178 msgstr "Серіали, що переглядаються"
2182 msgstr "Режим перегляду"
2194 msgstr "Розтягнутий 4:3"
2198 msgstr "Розтягнутий"
2201 msgid "Stretch 16:9"
2202 msgstr "Розтягнутий 16:9"
2205 msgid "Original Size"
2206 msgstr "Оригінальний розмір"
2213 msgid "Use track levels"
2214 msgstr "За рівнями треку"
2217 msgid "Use album levels"
2218 msgstr "За рівнями альбому"
2221 msgid "Crop black bars"
2222 msgstr "Видаляти чорні смуги"
2225 msgid "Need to unpack a big file. Continue?"
2226 msgstr "Необхідно розпакувати великий файл. Продовжити?"
2229 msgid "Remove from library"
2230 msgstr "Видалити з медіатеки"
2233 msgid "Export video library"
2234 msgstr "Експорт відео медіатеки…"
2237 msgid "Import video library"
2238 msgstr "Імпорт відео медіатеки…"
2249 msgid "Browse for library"
2250 msgstr "Вкажіть медіатеку"
2257 msgid "Update library"
2258 msgstr "Оновити медіатеку"
2261 msgid "Show debug info"
2262 msgstr "Показати дані налагодження"
2265 msgid "Browse for executable"
2266 msgstr "Вкажіть програму"
2269 msgid "Browse for playlist"
2270 msgstr "Вкажіть список відтворення"
2273 msgid "Browse for folder"
2274 msgstr "Вкажіть папку"
2277 msgid "Song information"
2278 msgstr "Відомості про пісню"
2281 msgid "Non-linear stretch"
2282 msgstr "Нелінійне збільшення"
2285 msgid "Volume amplification"
2286 msgstr "Підсилення гучності"
2289 msgid "Choose export folder"
2290 msgstr "Вкажіть папку для експорту"
2293 msgid "This file is no longer available."
2294 msgstr "Цей файл більше не доступний."
2297 msgid "Would you like to remove it from the library?"
2298 msgstr "Видалити його з медіатеки?"
2301 msgid "Browse for Script"
2302 msgstr "Вибрати сценарій"
2305 msgid "Compression level"
2306 msgstr "Ступінь стиснення"
2309 msgid "Cleaning up library"
2310 msgstr "Очищення медіатеки…"
2313 msgid "Removing old songs from the library"
2314 msgstr "Видалення старих пісень із медіатеки…"
2317 msgid "This path has been scanned before"
2318 msgstr "Цю папку вже проскановано раніше"
2329 msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet"
2330 msgstr "Використовувати HTTP-проксі для доступу до Інтернету"
2333 msgid "Internet Protocol (IP)"
2334 msgstr "Інтернет-протокол (IP)"
2337 msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535."
2338 msgstr "Невірний порт. Вкажіть значення від 1 до 65535."
2342 msgstr "HTTP-проксі"
2345 msgid "Automatic (DHCP)"
2346 msgstr "Автоматично (DHCP)"
2349 msgid "Manual (Static)"
2350 msgstr "Уручну (статична)"
2357 msgid "Save & restart"
2358 msgstr "Зберегти та перезапустити"
2361 msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD"
2362 msgstr "Неправильна адреса. Вкажіть значення у вигляді AAA.BBB.CCC.DDD"
2365 msgid "with numbers between 0 and 255."
2366 msgstr "із числами від 0 до 255."
2369 msgid "Changes not saved. Continue without saving?"
2370 msgstr "Зміни не збережено. Продовжити без збереження?"
2385 msgid "Save & apply"
2386 msgstr "Зберегти та застосувати"
2397 msgid "Character set"
2417 msgid "Bold italics"
2418 msgstr "Жирний курсив"
2433 msgid "No scanned information for this view"
2434 msgstr "Немає відсканованих даних для цього вигляду"
2437 msgid "Please turn off library mode"
2438 msgstr "Вимкніть режим медіатеки"
2441 msgid "Error loading image"
2442 msgstr "Помилка завантаження зображення"
2446 msgstr "Змінити шлях"
2449 msgid "Mirror image"
2453 msgid "Are you sure?"
2454 msgstr "Ви впевнені?"
2457 msgid "Removing source"
2458 msgstr "Видалення джерела"
2461 msgid "Add program link"
2462 msgstr "Додати посилання на програму"
2465 msgid "Edit program path"
2466 msgstr "Змінити шлях програми"
2469 msgid "Edit program name"
2470 msgstr "Змінити назву програми"
2473 msgid "Edit path depth"
2474 msgstr "Змінити глибину шляху"
2477 msgid "View: Big list"
2478 msgstr "Вигляд: широкий список"
2493 msgid "Bright green"
2494 msgstr "Світло-зелений"
2497 msgid "Yellow green"
2498 msgstr "Жовто-зелений"
2506 msgstr "Світло-сірий"
2513 msgid "Error %i: share not available"
2514 msgstr "Помилка %i: ресурс недоступний"
2517 msgid "Audio output"
2518 msgstr "Виведення звуку"
2525 msgid "Slideshow folder"
2526 msgstr "Папка для слайд-шоу"
2529 msgid "Network interface"
2530 msgstr "Мережевий інтерфейс"
2533 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2534 msgstr "Ім'я бездротової мережі (ESSID)"
2537 msgid "Save and apply network interface settings"
2538 msgstr "Зберегти та застосувати налаштування мережі"
2541 msgid "No encryption"
2542 msgstr "Без шифрування"
2557 msgid "Applying network interface settings. Please wait."
2558 msgstr "Застосовуються налаштування мережі. Зачекайте…"
2561 msgid "Network interface restarted successfully."
2562 msgstr "Мережевий інтерфейс перезапущено."
2565 msgid "Network interface did not start successfully."
2566 msgstr "Не вдалося запустити мережевий інтерфейс."
2569 msgid "Interface disabled"
2570 msgstr "Інтерфейс вимкнено"
2573 msgid "Network interface disabled successfully."
2574 msgstr "Мережевий інтерфейс вимкнено."
2577 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2578 msgstr "Ім'я бездротової мережі (ESSID)"
2581 msgid "Remote control"
2582 msgstr "Віддалене[CR]керування"
2585 msgid "Allow programs on this system to control XBMC"
2586 msgstr "Дозволити програмам на цій системі керувати XBMC"
2594 msgstr "Діапазон портів"
2597 msgid "Allow programs on other systems to control XBMC"
2598 msgstr "Дозволити програмам на інших системах керувати XBMC"
2601 msgid "Initial repeat delay (ms)"
2602 msgstr "Затримка початкового повтору (мс)"
2605 msgid "Continuous repeat delay (ms)"
2606 msgstr "Затримка наступний повторів (мс)"
2609 msgid "Maximum number of clients"
2610 msgstr "Максимальна кількість клієнтів"
2613 msgid "Internet access"
2614 msgstr "Доступ[CR]до Інтернету"
2617 msgid "Library Update"
2618 msgstr "Оновлення медіатеки"
2621 msgid "Would you like to scan now?"
2622 msgstr "Сканували зараз?"
2625 msgid "Invalid port number entered"
2626 msgstr "Неправильний номер порту."
2629 msgid "Valid port range is 1-65535"
2630 msgstr "Доступний діапазон портів: 1–65535"
2633 msgid "Valid port range is 1024-65535"
2634 msgstr "Доступний діапазон портів: 1024–65535"
2637 msgid "Add Music..."
2638 msgstr "Додати музику…"
2641 msgid "Add Videos..."
2642 msgstr "Додати відео…"
2649 msgid "Unable to connect"
2650 msgstr "Не вдалося підключитися"
2653 msgid "XBMC was unable to connect to the network location."
2654 msgstr "XBMC не вдалося підключитися до мережі."
2657 msgid "This could be due to the network not being connected."
2658 msgstr "Можливо, мережу не підключено."
2661 msgid "Would you like to add it anyway?"
2662 msgstr "Додати все одно?"
2669 msgid "Add network location"
2670 msgstr "Додати мережеву адресу"
2677 msgid "Server address"
2678 msgstr "Адреса сервера"
2682 msgstr "Ім'я сервера"
2686 msgstr "Мережевий шлях"
2689 msgid "Shared folder"
2690 msgstr "Спільна папка"
2698 msgstr "Ім'я користувача"
2701 msgid "Browse for network server"
2702 msgstr "Вкажіть мережевий сервер"
2705 msgid "Enter the network address of the server"
2706 msgstr "Уведіть адресу сервера"
2709 msgid "Enter the path on the server"
2710 msgstr "Уведіть шлях на сервері"
2713 msgid "Enter the port number"
2714 msgstr "Уведіть номер порту"
2717 msgid "Enter the username"
2718 msgstr "Уведіть ім'я користувача"
2721 msgid "Add %s source"
2722 msgstr "Додавання джерела - %s"
2725 msgid "Enter the paths or browse for the media locations."
2726 msgstr "Уведіть шлях або вкажіть місцезнаходження файлів"
2729 msgid "Enter a name for this media Source."
2730 msgstr "Уведіть ім'я медіа-джерела."
2733 msgid "Browse for new share"
2734 msgstr "Вкажіть новий ресурс"
2741 msgid "Could not retrieve directory information."
2742 msgstr "Не вдалося отримати відомостей про папку"
2746 msgstr "Додати джерело…"
2750 msgstr "Змінити джерело…"
2753 msgid "Edit %s source"
2754 msgstr "Змінення джерела - %s"
2757 msgid "Enter the new label"
2758 msgstr "Уведіть нову назву"
2761 msgid "Browse for image"
2762 msgstr "Вкажіть зображення"
2765 msgid "Browse for image folder"
2766 msgstr "Вкажіть папку із зображеннями"
2769 msgid "Add network location..."
2770 msgstr "Додати мережеву адресу…"
2773 msgid "Browse for file"
2774 msgstr "Вкажіть файл"
2781 msgid "Enable submenu buttons"
2782 msgstr "Увімкнути пункти підменю"
2789 msgid "Video Add-ons"
2790 msgstr "Відео надбудови"
2793 msgid "Music Add-ons"
2794 msgstr "Музичні надбудови"
2797 msgid "Picture Add-ons"
2798 msgstr "Фото надбудови"
2801 msgid "Loading directory"
2802 msgstr "Завантаження папки…"
2805 msgid "Retrieved %i items"
2806 msgstr "Отримано об'єктів: %i"
2809 msgid "Retrieved %i of %i items"
2810 msgstr "Отримано об'єктів: %i з %i"
2813 msgid "Program Add-ons"
2814 msgstr "Програмні надбудови"
2817 msgid "Add-on settings"
2818 msgstr "Налаштування надбудови"
2821 msgid "Access points"
2822 msgstr "Точки доступу"
2830 msgstr "Ім'я користувача"
2833 msgid "Script settings"
2834 msgstr "Налаштування сценаріїв"
2841 msgid "Enter web address"
2842 msgstr "Уведіть веб-адресу"
2862 msgstr "Робоча група"
2865 msgid "Default username"
2866 msgstr "Ім'я користувача за промовчанням"
2869 msgid "Default password"
2870 msgstr "Пароль користувача за промовчанням"
2874 msgstr "WINS-сервер"
2877 msgid "Mount SMB shares"
2878 msgstr "Монтувати SMB-ресурси"
2901 msgid "Music & video "
2902 msgstr "Музика та відео "
2905 msgid "Music & pictures"
2906 msgstr "Музика та фото"
2909 msgid "Music & files"
2910 msgstr "Музика та файли"
2913 msgid "Video & pictures"
2914 msgstr "Відео та фото"
2917 msgid "Video & files"
2918 msgstr "Відео та файли"
2921 msgid "Pictures & files"
2922 msgstr "Фото та файли"
2925 msgid "Music & video & pictures"
2926 msgstr "Музика, відео та фото"
2929 msgid "Music & video & pictures & files"
2930 msgstr "Музика, відео, фото та файли"
2937 msgid "Files & music & video"
2938 msgstr "Файли, музика та відео"
2941 msgid "Files & pictures & music"
2942 msgstr "Файли, фото та музика"
2945 msgid "Files & pictures & video"
2946 msgstr "Файли, фото та відео"
2949 msgid "Music & programs"
2950 msgstr "Музика та програми"
2953 msgid "Video & programs"
2954 msgstr "Відео та програми"
2957 msgid "Pictures & programs"
2958 msgstr "Фото та програми"
2961 msgid "Music & video & pictures & programs"
2962 msgstr "Музика, відео, фото та програми"
2965 msgid "Programs & video & music"
2966 msgstr "Програми, відео та музика"
2969 msgid "Programs & pictures & music"
2970 msgstr "Програми, фото та музика"
2973 msgid "Programs & pictures & video"
2974 msgstr "Програми, фото та відео"
2981 msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf"
2982 msgstr "Оголошувати ці сервіси іншим системам за Zeroconf"
2985 msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content"
2986 msgstr "Дозволити XBMC отримувати вміст AirPlay"
2990 msgstr "Ім'я пристрою"
3001 msgid "Custom audio device"
3002 msgstr "Інший аудіо-пристрій"
3005 msgid "Custom passthrough device"
3006 msgstr "Інший пристрій прямого виведення звуку"
3029 msgid "Thundershowers"
3030 msgstr "злива із грозами"
3081 msgid "Thunderstorm"
3097 msgid "Thunderstorms"
3110 msgstr "дуже високий"
3138 msgstr "вулканічний"
3146 msgstr "розповсюджений"
3166 msgstr "піщана буря"
3186 msgstr "дощ зі снігом"
3217 msgid "Precipitation"
3225 msgid "Put display to sleep when idle"
3226 msgstr "Вимикати екран під час перегляду"
3234 msgstr "Пустий список"
3237 msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied"
3238 msgstr "Відкрито батьківський список, бо активний список пустий"
3241 msgid "Script failed! : %s"
3242 msgstr "Помилка сценарію: %s"
3245 msgid "Newer version needed - See log"
3246 msgstr "Потрібна новіша версія; див. журнал"
3250 msgstr "Головне меню"
3261 msgid "File manager"
3262 msgstr "Файл-менеджер"
3266 msgstr "Налаштування"
3277 msgid "System information"
3278 msgstr "Відомості про систему"
3281 msgid "Settings - General"
3282 msgstr "Налаштування - Основні"
3285 msgid "Settings - Screen"
3286 msgstr "Налаштування - Екран"
3289 msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration"
3290 msgstr "Налаштування - Вигляд - Калібрування інтерфейсу"
3293 msgid "Settings - Videos - Screen Calibration"
3294 msgstr "Налаштування - Відео - Калібрування дисплея"
3297 msgid "Settings - Pictures"
3298 msgstr "Налаштування - Фото"
3301 msgid "Settings - Programs"
3302 msgstr "Налаштування - Програми"
3305 msgid "Settings - Weather"
3306 msgstr "Налаштування - Погода"
3309 msgid "Settings - Music"
3310 msgstr "Налаштування - Музика"
3313 msgid "Settings - System"
3314 msgstr "Налаштування - Система"
3317 msgid "Settings - Videos"
3318 msgstr "Налаштування - Відео"
3321 msgid "Settings - Network"
3322 msgstr "Налаштування - Мережа"
3325 msgid "Settings - Appearance"
3326 msgstr "Налаштування - Вигляд"
3334 msgstr "Веб-браузер"
3341 msgid "Videos/Playlist"
3342 msgstr "Відео/список відтворення"
3345 msgid "Login screen"
3346 msgstr "Екран входу"
3349 msgid "Settings - Profiles"
3350 msgstr "Налаштування - Профілі"
3354 msgstr "Стандартний"
3361 msgid "Network setup"
3362 msgstr "Налаштування мережи"
3365 msgid "Lock settings"
3366 msgstr "Заблокувати \"Налаштування\""
3373 msgid "Add-on settings"
3374 msgstr "Налаштування надбудови"
3377 msgid "Looking for subtitles..."
3378 msgstr "Пошук субтитрів…"
3381 msgid "Looking for or caching subtitles..."
3382 msgstr "Пошук або кешування субтитрів…"
3386 msgstr "завершення…"
3390 msgstr "буферизація…"
3393 msgid "Opening stream"
3394 msgstr "Відкриття потоку"
3397 msgid "Music/Playlist"
3398 msgstr "Музика/список відтворення"
3402 msgstr "Музика/файли"
3405 msgid "Music/Library"
3406 msgstr "Музика/медіатека"
3409 msgid "Playlist editor"
3410 msgstr "Редактор списку відтворення"
3413 msgid "Top 100 songs"
3414 msgstr "Топ 100 - пісні"
3417 msgid "Top 100 albums"
3418 msgstr "Топ 100 - альбоми"
3425 msgid "Configuration"
3426 msgstr "Налаштування"
3429 msgid "Weather forecast"
3430 msgstr "Прогноз погоди"
3433 msgid "Network gaming"
3434 msgstr "Мережева гра"
3442 msgstr "Відомості про систему"
3445 msgid "Music - Library"
3446 msgstr "Музика - Медіатека"
3449 msgid "Now Playing - Music"
3450 msgstr "Музика - Поточний список відтворення"
3453 msgid "Now Playing - Videos"
3454 msgstr "Відео - Поточний список відтворення"
3458 msgstr "Відомості про альбом"
3462 msgstr "Відомості про фільм"
3466 msgstr "Музика/дані"
3473 msgid "Scripts/Info"
3474 msgstr "Сценарії/дані"
3477 msgid "Fullscreen video"
3478 msgstr "Повноекранне відео"
3481 msgid "Rebuild index..."
3482 msgstr "Переіндексація…"
3485 msgid "Return to music window"
3486 msgstr "Повернутися до розділу \"Музика\""
3489 msgid "Return to videos window"
3490 msgstr "Повернутися до розділу \"Відео\""
3493 msgid "Start from beginning"
3494 msgstr "Почати з початку"
3497 msgid "Resume from %s"
3498 msgstr "Продовжити з %s"
3553 msgid "Locked! Enter code..."
3554 msgstr "Заблоковано. Уведіть код…"
3557 msgid "Enter password"
3558 msgstr "Уведіть пароль"
3561 msgid "Enter master code"
3562 msgstr "Уведіть код захисту"
3565 msgid "Enter unlock code"
3566 msgstr "Уведіть код розблокування"
3569 msgid "or press C to cancel"
3570 msgstr "або натисніть \"С\", щоб скасувати"
3573 msgid "Enter gamepad button combo and"
3574 msgstr "Натисніть потрібні кнопки на джойстику,"
3577 msgid "press OK, or Back to cancel"
3578 msgstr "а потім \"ОК\" або \"Назад\", щоб скасувати."
3582 msgstr "Встановити захист"
3586 msgstr "Розблокувати"
3590 msgstr "Скинути захист"
3594 msgstr "Видалити захист"
3597 msgid "Numeric password"
3598 msgstr "Цифровий пароль"
3601 msgid "Gamepad button combo"
3602 msgstr "Комбінація кнопок на джойстику"
3605 msgid "Full-text password"
3606 msgstr "Текстовий пароль"
3609 msgid "Enter new password"
3610 msgstr "Уведіть новий пароль"
3613 msgid "Re-Enter new password"
3614 msgstr "Повторіть новий пароль"
3617 msgid "Incorrect password,"
3618 msgstr "Невірний пароль,"
3621 msgid "retries left "
3622 msgstr "залишилося спроб"
3625 msgid "Passwords entered did not match."
3626 msgstr "Уведені паролі не співпадають."
3629 msgid "Access denied"
3630 msgstr "Доступ заборонено"
3633 msgid "Password retry limit exceeded."
3634 msgstr "Кількість спроб уведення паролю вичерпано."
3638 msgstr "Заблоковано"
3641 msgid "Updating video library art"
3642 msgstr "Оновлення картинок медіатеки відео"
3645 msgid "Processing %s"
3646 msgstr "Оброблення %s"
3649 msgid "The art cache in your video library needs updating."
3650 msgstr "Кеш картинок медіатеки відео потребує оновлення."
3653 msgid "No downloading is needed."
3654 msgstr "Завантаження файлів не потрібне."
3657 msgid "Reactivate lock"
3658 msgstr "Перевстановити захист"
3661 msgid "Would you like to update it now?"
3662 msgstr "Оновити зараз?"
3666 msgstr "Змінити захист"
3670 msgstr "Захист джерела"
3673 msgid "Password entry was blank. Try again."
3674 msgstr "Пустий пароль. Уведіть ще раз."
3678 msgstr "Загальний захист"
3681 msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded"
3682 msgstr "Вимкнути систему, якщо кількість невдалих спроб вичерпано"
3685 msgid "Master code is not valid"
3686 msgstr "Неправильний код захисту"
3689 msgid "Please enter a valid master code"
3690 msgstr "Уведіть правильний код захисту"
3693 msgid "Settings & file manager"
3694 msgstr "Налаштування та файл-менеджер"
3697 msgid "Set as default for all videos"
3698 msgstr "За промовчанням для всіх відеофайлів"
3701 msgid "This will reset any previously saved values"
3702 msgstr "Це скине збережені раніше значення."
3705 msgid "Amount of time to display each image"
3706 msgstr "Час показу кожного слайда"
3709 msgid "Use pan and zoom effects"
3710 msgstr "Ефекти зсуву та збільшення"
3713 msgid "12 hour clock"
3714 msgstr "12-годинний"
3717 msgid "24 hour clock"
3718 msgstr "24-годинний"
3722 msgstr "День/місяць"
3726 msgstr "Місяць/день"
3729 msgid "System uptime"
3730 msgstr "Час роботи системи"
3745 msgid "Total uptime"
3746 msgstr "Загальний час роботи"
3749 msgid "Battery level"
3750 msgstr "Рівень батареї"
3761 msgid "Fullscreen OSD"
3762 msgstr "Повноекранний OSD"
3769 msgid "Immediate HD spindown"
3770 msgstr "Негайна зупинка HDD"
3781 msgid "- Minimum file duration"
3782 msgstr "- Мінімальна тривалість файлу"
3789 msgid "Shutdown function"
3790 msgstr "Режим вимкнення"
3802 msgstr "Режим очікування"
3810 msgstr "Перезавантаження"
3813 msgid "Power button action"
3814 msgstr "Реакція на кнопку вимкнення"
3817 msgid "Power off System"
3818 msgstr "Вимкнути систему"
3821 msgid "Inhibit idle shutdown"
3822 msgstr "Заборонити відключення при неактивності"
3825 msgid "Allow idle shutdown"
3826 msgstr "Дозволити відключення при неактивності"
3829 msgid "Is another session active, perhaps over ssh?"
3830 msgstr "Перевірте, чи не активна інша сесія (напр., SSH)."
3833 msgid "Mounted removable harddrive"
3834 msgstr "Підключено переносний жорсткий диск"
3837 msgid "Unsafe device removal"
3838 msgstr "Небезпечне відключення пристрою"
3841 msgid "Successfully removed device"
3842 msgstr "Пристрій успішно відключено"
3845 msgid "Joystick plugged"
3846 msgstr "Джойстик підключено"
3849 msgid "Joystick unplugged"
3850 msgstr "Джойстик відключено"
3853 msgid "Running low on battery"
3854 msgstr "Низький заряд батареї"
3857 msgid "Flicker filter"
3858 msgstr "Фільтр мерехтіння"
3861 msgid "Let driver choose (requires restart)"
3862 msgstr "За вибором драйвера (необхідний перезапуск)"
3865 msgid "Vertical blank sync"
3866 msgstr "Вертикальна синхронізація"
3873 msgid "Enabled during video playback"
3874 msgstr "Лише при перегляді відео"
3877 msgid "Always enabled"
3878 msgstr "Завжди ввімкнена"
3881 msgid "Test & apply resolution"
3882 msgstr "Перевірити та застосувати роздільну здатність"
3885 msgid "Save resolution?"
3886 msgstr "Зберегти роздільну здатність?"
3889 msgid "High quality upscaling"
3890 msgstr "Високоякісне масштабування"
3897 msgid "Enabled for SD content"
3898 msgstr "Лише для SD-вмісту"
3901 msgid "Always enabled"
3902 msgstr "Завжди ввімкнено"
3905 msgid "Upscaling method"
3906 msgstr "Метод масштабування"
3925 msgid "VDPAU HQ Upscaling level"
3926 msgstr "Високоякісне масштабування VDPAU"
3929 msgid "Blank other displays"
3930 msgstr "Гасити інші дисплеї"
3937 msgid "Blank displays"
3938 msgstr "Погасити дисплеї"
3941 msgid "Active connections detected!"
3942 msgstr "Знайдено активні з'єднання."
3945 msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC"
3946 msgstr "При продовженні можлива втрата керування"
3949 msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?"
3950 msgstr "XBMC. Зупините сервер подій?"
3953 msgid "Change Apple Remote mode?"
3954 msgstr "Змінити режим пульта Apple?"
3957 msgid "If you are currently using the Apple Remote to control"
3958 msgstr "Якщо ви використовуєте пульт Apple для керування"
3961 msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability"
3962 msgstr "XBMC, зміна цих налаштувань може відключити"
3965 msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?"
3966 msgstr "можливість керування. Продовжити?"
3970 msgstr "Маска підмережі"
3978 msgstr "Основний DNS"
3989 msgid "After %i secs"
3990 msgstr "Через %i с."
3993 msgid "HDD install date:"
3994 msgstr "Дата встановлення HDD:"
3997 msgid "HDD power cycle count:"
3998 msgstr "Кількість циклів увімкнення/вимкнення HDD:"
4005 msgid "Delete profile '%s'?"
4006 msgstr "Видалити профіль \"%s\"?"
4009 msgid "Last loaded profile:"
4010 msgstr "Останній завантажений профіль:"
4018 msgstr "Перезаписати"
4022 msgstr "Таймер нагадувань"
4025 msgid "Alarm clock interval (in minutes)"
4026 msgstr "Період таймера нагадувань (у хв.)"
4029 msgid "Started, alarm in %im"
4030 msgstr "Запущений; спрацює через %i хв."
4034 msgstr "НАГАДУВАННЯ!"
4037 msgid "Cancelled with %im%is left"
4038 msgstr "Скасовано: залишилось %i хв. і %i с."
4049 msgid "Search for subtitles in RARs"
4050 msgstr "Шукати субтитри в архівах RAR"
4053 msgid "Browse for subtitle..."
4054 msgstr "Вибрати субтитри…"
4058 msgstr "Перемістити об'єкт"
4061 msgid "Move item here"
4062 msgstr "Перемістити об'єкт сюди"
4066 msgstr "Скасувати переміщення"
4070 msgstr "Обладнання:"
4074 msgstr "Завантаження CPU:"
4077 msgid "Connected, but no DNS is available."
4078 msgstr "Підключено, але DNS-сервер недоступний."
4082 msgstr "Жорсткий диск"
4090 msgstr "Накопичувачі"
4094 msgstr "За промовчанням"
4109 msgid "Operating system:"
4110 msgstr "Операційна система:"
4114 msgstr "Частота CPU:"
4117 msgid "Video encoder:"
4118 msgstr "Кодування відео:"
4121 msgid "Screen resolution:"
4122 msgstr "Роздільна здатність:"
4130 msgstr "Регіон DVD:"
4141 msgid "Not connected. Check network settings."
4142 msgstr "не підключено. Перевірте налаштування мережі."
4145 msgid "Target temperature"
4146 msgstr "Підтримувати температуру"
4150 msgstr "Швидкість вентилятора"
4153 msgid "Auto temperature control"
4154 msgstr "Автоматичний контроль температури"
4157 msgid "Fan speed override"
4158 msgstr "Керування швидкість вентилятора"
4165 msgid "Enable flipping bi-directional strings"
4166 msgstr "Дозволити зворотній напрямок рядків"
4169 msgid "Show RSS news feeds"
4170 msgstr "Увімкнути RSS-новини"
4173 msgid "Show parent folder items"
4174 msgstr "Показувати значок батьківської папки"
4177 msgid "Track naming template"
4178 msgstr "Шаблон для імені треку"
4181 msgid "Do you wish to reboot your system"
4182 msgstr "Перезавантажити систему"
4185 msgid "instead of just XBMC?"
4186 msgstr "Замість перезапуска XBMC?"
4190 msgstr "Ефект збільшення"
4193 msgid "Float effect"
4194 msgstr "Ефект ковзання"
4197 msgid "Black bar reduction"
4198 msgstr "Зменшення чорних смуг"
4205 msgid "Crossfade between songs"
4206 msgstr "Плавний перехід між піснями"
4209 msgid "Regenerate thumbnails"
4210 msgstr "Оновити ескізи"
4213 msgid "Recursive thumbnails"
4214 msgstr "Рекурсивні ескізи"
4217 msgid "View slideshow"
4218 msgstr "Перегляд слайд-шоу"
4221 msgid "Recursive slideshow"
4222 msgstr "Рекурсивне слайд-шоу"
4234 msgstr "Лише правий"
4237 msgid "Enable karaoke support"
4238 msgstr "Дозволити підтримку караоке"
4241 msgid "Background transparency"
4242 msgstr "Рівень прозорості тла"
4245 msgid "Foreground transparency"
4246 msgstr "Рівень прозорості тексту"
4250 msgstr "Затримка звуку відносно зображення"
4257 msgid "%s not found"
4258 msgstr "%s не знайдено"
4261 msgid "Error opening %s"
4262 msgstr "Помилка відкриття %s"
4265 msgid "Unable to load %s"
4266 msgstr "Не вдалося завантажити %s"
4269 msgid "Error: Out of memory"
4270 msgstr "Помилка: недостатньо пам'яті"
4274 msgstr "Перемістити вгору"
4278 msgstr "Перемістити вниз"
4282 msgstr "Змінити назву"
4285 msgid "Make default"
4286 msgstr "Зробити за промовчанням"
4289 msgid "Remove button"
4290 msgstr "Прибрати кнопку"
4294 msgstr "Залишити як є"
4313 msgid "Switch LED off on playback"
4314 msgstr "Вимикати індикатор при відтворенні"
4317 msgid "Movie information"
4318 msgstr "Відомості про фільм"
4322 msgstr "До списку відтворення"
4325 msgid "Search IMDb..."
4326 msgstr "Пошук в IMDb…"
4329 msgid "Scan for new content"
4330 msgstr "Сканувати вміст"
4333 msgid "Now playing..."
4334 msgstr "Поточн. список відтворення…"
4337 msgid "Album information"
4338 msgstr "Відомості про альбом"
4341 msgid "Scan item to library"
4342 msgstr "Сканувати до медіатеки"
4345 msgid "Stop scanning"
4346 msgstr "Зупинити сканування"
4349 msgid "Render method"
4350 msgstr "Метод обробки"
4353 msgid "Low quality pixel shader"
4354 msgstr "Пікс. шейдер низьк. якості"
4357 msgid "Hardware overlays"
4358 msgstr "Апаратне накладення"
4361 msgid "High quality pixel shader"
4362 msgstr "Пікс. шейдер висок. якості"
4366 msgstr "Відтворити об'єкт"
4369 msgid "Set artist thumb"
4370 msgstr "Вибрати ескіз виконавця"
4373 msgid "Automatically generate thumbnails"
4374 msgstr "Створювати ескізи"
4377 msgid "Enable voice"
4378 msgstr "Увімкнути мікрофон"
4381 msgid "Enable device"
4382 msgstr "Увімкнути пристрій"
4389 msgid "Default view mode"
4390 msgstr "Основний режим перегляду"
4393 msgid "Default brightness"
4394 msgstr "Стандартна яскравість"
4397 msgid "Default contrast"
4398 msgstr "Стандартний контраст"
4401 msgid "Default gamma"
4402 msgstr "Стандартна гама"
4405 msgid "Resume video"
4406 msgstr "Продовжити відео"
4409 msgid "Voice mask - Port 1"
4410 msgstr "Маска для голосу 1"
4413 msgid "Voice mask - Port 2"
4414 msgstr "Маска для голосу 2"
4417 msgid "Voice mask - Port 3"
4418 msgstr "Маска для голосу 3"
4421 msgid "Voice mask - Port 4"
4422 msgstr "Маска для голосу 4"
4425 msgid "Use time based seeking"
4426 msgstr "Позиціонування за часом"
4429 msgid "Track naming template - right"
4430 msgstr "Правий стовпчик у списку"
4434 msgstr "Задані параметри"
4438 msgstr "Відкрити/закрити"
4441 msgid "Calculate size"
4442 msgstr "Обчислити розмір"
4445 msgid "Calculating folder size"
4446 msgstr "Обчислення розміру папки…"
4449 msgid "Video settings"
4450 msgstr "Налаштування відео"
4453 msgid "Audio and subtitle settings"
4454 msgstr "Налаштування звуку та субтитрів"
4457 msgid "Enable subtitles"
4458 msgstr "Увімкнути субтитри"
4465 msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")"
4466 msgstr "Не враховувати артиклі при сортуванні (напр., \"the\")"
4469 msgid "Crossfade between songs on the same album"
4470 msgstr "Перехід між піснями в межах альбому"
4473 msgid "Browse for %s"
4477 msgid "Show track position"
4478 msgstr "Показати позицію треку"
4481 msgid "Clear default"
4482 msgstr "Очистити за промовчанням"
4493 msgid "Picture information"
4494 msgstr "Відомості про фото"
4498 msgstr "Заданих параметрів: %s"
4501 msgid "(IMDb user rating)"
4502 msgstr "(Рейтинг користувачів IMDb)"
4509 msgid "Tune in on Last.fm"
4510 msgstr "Налаштування Last.fm"
4513 msgid "Minimum fan speed"
4514 msgstr "Мінімальна швидкість вентиляторів"
4517 msgid "Play from here"
4518 msgstr "Відтворювати звідси"
4522 msgstr "Завантаження…"
4525 msgid "Include artists who appear only on compilations"
4526 msgstr "Включати виконавців зі збірників"
4529 msgid "Render method"
4530 msgstr "Метод обробки"
4534 msgstr "Автовизначення"
4537 msgid "Basic shaders (ARB)"
4538 msgstr "Базові шейдери (ARB)"
4541 msgid "Advanced shaders (GLSL)"
4542 msgstr "Розширені шейдери (GLSL)"
4549 msgid "Remove safely"
4550 msgstr "Безпечне видалення"
4557 msgid "Start slideshow here"
4558 msgstr "Почати слайд-шоу звідси"
4561 msgid "Remember for this path"
4562 msgstr "Запам'ятати шлях"
4565 msgid "Use pixel buffer objects"
4566 msgstr "Використовувати об'єкти піксельного буфера"
4569 msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)"
4570 msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (VDPAU)"
4573 msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)"
4574 msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (VAAPI)"
4577 msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)"
4578 msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (DXVA2)"
4581 msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)"
4582 msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (CrystalHD)"
4585 msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)"
4586 msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (VDADecoder)"
4589 msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)"
4590 msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (OpenMax)"
4593 msgid "Pixel Shaders"
4594 msgstr "Піксельні шейдери"
4597 msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)"
4598 msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (VideoToolbox)"
4601 msgid "Play the next video automatically"
4602 msgstr "Автоматично відтворювати наступний відеофайл"
4605 msgid "Play only this"
4606 msgstr "Грати лише цей файл"
4609 msgid "A/V sync method"
4610 msgstr "Синхронізація А/В"
4614 msgstr "За частотою звуку"
4617 msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)"
4618 msgstr "За частотою відео (пропущення/дублювання звуку)"
4621 msgid "Video clock (Resample audio)"
4622 msgstr "За частотою відео (перетворення звуку)"
4625 msgid "Resample quality"
4626 msgstr "Якість перетворення"
4630 msgstr "Низька (швидко)"
4641 msgid "Really high(slow!)"
4642 msgstr "Дуже висока (повільно!)"
4645 msgid "Sync playback to display"
4646 msgstr "Синхронізувати відео зі частотою дисплею"
4654 msgstr "Поточна картинка"
4658 msgstr "Віддалена картинка"
4662 msgstr "Локальна картинка"
4666 msgstr "Без картинки"
4669 msgid "Pause during refresh rate change"
4670 msgstr "Пауза для зміни частоти дисплею"
4681 msgid "%.1f Seconds"
4685 msgid "Apple remote"
4689 msgid "Allow start of XBMC using the remote"
4690 msgstr "Дозволити запуск XBMC із ДК"
4693 msgid "Sequence delay time"
4694 msgstr "Інтервал послідовності"
4702 msgstr "Стандартний"
4705 msgid "Universal Remote"
4706 msgstr "Універсальний пульт ДК"
4709 msgid "Multi Remote (Harmony)"
4710 msgstr "Мульти-ДК (Harmony)"
4713 msgid "Apple Remote Error"
4714 msgstr "Помилка ДК Apple"
4717 msgid "Apple Remote support could be enabled."
4718 msgstr "Можна ввімкнути підтримку ДК Apple."
4726 msgstr "Розгрупувати"
4729 msgid "Downloading playlist file..."
4730 msgstr "Завантажується список відтворення…"
4733 msgid "Downloading streams list..."
4734 msgstr "Завантажується список потоків…"
4737 msgid "Parsing streams list..."
4738 msgstr "Аналіз списку потоків…"
4741 msgid "Downloading streams list failed"
4742 msgstr "Не вдалося завантажити список потоків"
4745 msgid "Downloading playlist file failed"
4746 msgstr "Не вдалося завантажити список відтворення"
4749 msgid "Games directory"
4750 msgstr "Папка з іграми"
4753 msgid "Auto switch to thumbs based on"
4754 msgstr "Автопереключення вигляду на ескізи за"
4757 msgid "Enable auto switching to thumbs view"
4758 msgstr "Увімкнути автопереключення вигляду на ескізи"
4761 msgid "- Use large icons"
4762 msgstr "- Використовувати великі піктограми"
4765 msgid "- Switch based on"
4766 msgstr "- Переключати за"
4769 msgid "- Percentage"
4770 msgstr "- Процентне співвідношення"
4773 msgid "No files and at least one thumb"
4774 msgstr "Немає файлів і хоча б один ескіз"
4777 msgid "At least one file and thumb"
4778 msgstr "Хоча б один файл і ескіз"
4781 msgid "Percentage of thumbs"
4782 msgstr "Процентне співвідношення ескізів"
4785 msgid "View options"
4786 msgstr "Налаштування перегляду"
4789 msgid "Change area code 1"
4790 msgstr "Місцевість 1"
4793 msgid "Change area code 2"
4794 msgstr "Місцевість 2"
4797 msgid "Change area code 3"
4798 msgstr "Місцевість 3"
4809 msgid "Enter the nearest large town"
4810 msgstr "Вкажіть найближче велике місто"
4813 msgid "Video cache - DVD-ROM"
4814 msgstr "Кеш відео - з DVD-диска"
4817 msgid "Local Network"
4818 msgstr "Локальна мережа"
4825 msgid "Audio cache - DVD-ROM"
4826 msgstr "Кеш аудіо - з DVD-диска"
4829 msgid "Local Network"
4830 msgstr "Локальна мережа"
4837 msgid "DVD cache - DVD-ROM"
4838 msgstr "Кеш DVD - с DVD-диска"
4841 msgid "Local Network"
4842 msgstr "Локальна мережа"
4849 msgid "Network settings changed"
4850 msgstr "Налаштування локальної мережі змінено."
4853 msgid "XBMC requires to restart to change your"
4854 msgstr "Для зміни налаштувань мережі необхідно"
4857 msgid "network setup. Would you like to restart now?"
4858 msgstr "перезапустити XBMC. Перезапустити зараз?"
4861 msgid "Internet connection bandwidth limitation"
4862 msgstr "Обмеження швидкості інтернет-з'єднання"
4865 msgid "- Shutdown while playing"
4866 msgstr "- Вимикати під час відтворення"
4898 msgstr "Формат часу"
4902 msgstr "Формат дати"
4906 msgstr "Фільтри інтерфейсу"
4909 msgid "Use background scanning"
4910 msgstr "Сканувати у фоновому режимі"
4914 msgstr "Зупинити сканування"
4917 msgid "Not possible while scanning for media info"
4918 msgstr "Неможливо, поки скануються файли"
4921 msgid "Film grain effect"
4922 msgstr "Ефект кінострічки"
4925 msgid "Search for thumbnails on remote shares"
4926 msgstr "Шукати ескізи на зовнішніх ресурсах"
4929 msgid "Unknown type cache - Internet"
4930 msgstr "Кеш невідомих файлів - з Інтернету"
4937 msgid "Enter username for"
4938 msgstr "Уведіть ім'я користувача для"
4942 msgstr "Дата та час"
4946 msgstr "Встановити дату"
4950 msgstr "Встановити час"
4953 msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format"
4954 msgstr "Уведіть час у 24-годинному форматі ГГ:ХХ"
4957 msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format"
4958 msgstr "Уведіть дату у форматі ДД/ММ/РРРР"
4961 msgid "Enter the IP address"
4962 msgstr "Уведіть IP-адресу"
4965 msgid "Apply these settings now?"
4966 msgstr "Застосувати ці налаштування зараз?"
4969 msgid "Apply changes now"
4970 msgstr "Застосувати зміни зараз"
4973 msgid "Allow file renaming and deletion"
4974 msgstr "Дозволити перейменування та видалення файлів"
4977 msgid "Set timezone"
4978 msgstr "Вибрати часовий пояс"
4981 msgid "Use daylight saving time"
4982 msgstr "Враховувати літній/зимовий час"
4985 msgid "Add to favourites"
4986 msgstr "Додати до \"Обраного\""
4989 msgid "Remove from favourites"
4990 msgstr "Видалити з \"Обраного\""
4997 msgid "Timezone country"
4998 msgstr "Країна в часовому поясі"
5002 msgstr "Часовий пояс"
5006 msgstr "Списки файлів"
5009 msgid "Show EXIF picture information"
5010 msgstr "Показувати відомості про фото з EXIF"
5013 msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen"
5014 msgstr "Використовувати вікно на весь екран замість повного екрану"
5017 msgid "Queue songs on selection"
5018 msgstr "Додавати треки до черги при виборі"
5022 msgstr "Відтворення"
5029 msgid "Play DVDs automatically"
5030 msgstr "Відтворювати DVD автоматично"
5033 msgid "Font to use for text subtitles"
5034 msgstr "Шрифт текстових субтитрів"
5037 msgid "International"
5038 msgstr "Мовні[CR]налаштування"
5041 msgid "Character set"
5046 msgstr "Налагодження"
5053 msgid "Input devices"
5054 msgstr "Пристрої вводу"
5057 msgid "Power saving"
5058 msgstr "Економія[CR]енергії"
5065 msgid "Audio CD Insert Action"
5066 msgstr "Дія при вставленні CD"
5073 msgid "Eject disc when CD ripping is complete"
5074 msgstr "Відкривати лоток CD після закінчення оцифровування"
5077 msgid "Stop ripping CD"
5078 msgstr "Зупинити оцифровування CD"
5105 msgid "* All albums"
5106 msgstr "* Усі альбоми"
5109 msgid "* All artists"
5110 msgstr "* Усі виконавці"
5114 msgstr "* Усі пісні"
5117 msgid "* All genres"
5118 msgstr "* Усі жанри"
5121 msgid "Buffering..."
5122 msgstr "Буферизація…"
5125 msgid "Navigation sounds"
5126 msgstr "Звуки інтерфейсу"
5129 msgid "Skin default"
5137 msgid "Default theme"
5138 msgstr "Стандартна тема"
5149 msgid "Not connected"
5150 msgstr "Не підключено"
5153 msgid "Play using..."
5154 msgstr "Відтворити за допомогою…"
5157 msgid "Hide file names in thumbs view"
5158 msgstr "Приховувати імена файлів у режимі ескізів"
5161 msgid "Play in party mode"
5162 msgstr "Відтворювати в режимі \"party\""
5165 msgid "Path not found or invalid"
5166 msgstr "Шлях невірний або не існує"
5169 msgid "Could not connect to network server"
5170 msgstr "Не вдалося підключитися до сервера"
5173 msgid "No servers found"
5174 msgstr "Сервери не знайдено"
5177 msgid "Workgroup not found"
5178 msgstr "Робочу групу не знайдено"
5181 msgid "Opening multi-path source"
5182 msgstr "Відкриття джерела з багатьма шляхами"
5193 msgid "Internet lookup"
5194 msgstr "Пошук в Інтернеті"
5201 msgid "Play media from disc"
5202 msgstr "Відтворити файл із диска"
5205 msgid "Enter new title"
5206 msgstr "Уведіть нову назву"
5209 msgid "Enter the movie name"
5210 msgstr "Уведіть назву фільму"
5213 msgid "Enter the profile name"
5214 msgstr "Уведіть назву профілю"
5217 msgid "Enter the album name"
5218 msgstr "Уведіть назву альбому"
5221 msgid "Enter the playlist name"
5222 msgstr "Уведіть назву списку відтворення"
5225 msgid "Enter new filename"
5226 msgstr "Уведіть нове ім'я файла"
5229 msgid "Enter folder name"
5230 msgstr "Уведіть назву папки"
5233 msgid "Enter directory"
5234 msgstr "Уведіть папку"
5237 msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5238 msgstr "Доступні значення: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5241 msgid "Enter search string"
5242 msgstr "Рядок пошуку"
5253 msgid "De-interlace"
5254 msgstr "Деінтерлейсинг"
5261 msgid "Bob (inverted)"
5262 msgstr "Bob (зворотній)"
5265 msgid "Cancelling..."
5266 msgstr "Скасування…"
5269 msgid "Enter the artist name"
5270 msgstr "Уведіть ім'я виконавця"
5273 msgid "Playback failed"
5274 msgstr "Відтворення списку перервано"
5277 msgid "One or more items failed to play."
5278 msgstr "Не відтворити щонайменше один файл."
5282 msgstr "Уведіть значення"
5285 msgid "Check the log file for details."
5286 msgstr "Додаткові відомості див. у журналі."
5289 msgid "Party mode aborted."
5290 msgstr "Режим \"party\" вимкнено."
5293 msgid "No matching songs in the library."
5294 msgstr "Немає схожих пісень у медіатеці."
5297 msgid "Could not open database."
5298 msgstr "Не вдалося відкрити базу даних."
5301 msgid "Could not get songs from database."
5302 msgstr "Не вдалося отримати пісні з бази даних."
5305 msgid "Party mode playlist"
5306 msgstr "Список відтворення режиму \"party\""
5309 msgid "De-interlace (Half)"
5310 msgstr "Деінтерлейсинг (1 поле)"
5313 msgid "Deinterlace video"
5314 msgstr "Деінтерлейсинг"
5317 msgid "Deinterlace method"
5318 msgstr "Метод деінтерлейсингу"
5338 msgstr "Не переглянуто"
5342 msgstr "Переглянуто"
5345 msgid "Mark as watched"
5346 msgstr "Відміт. як переглянуте"
5349 msgid "Mark as unwatched"
5350 msgstr "Відміт. як непереглянуте"
5354 msgstr "Змінити назву"
5357 msgid "Operation was aborted"
5358 msgstr "Операцію перервано"
5362 msgstr "Не вдалося скопіювати"
5365 msgid "Failed to copy at least one file"
5366 msgstr "Не вдалося скопіювати щонайменше один файл."
5370 msgstr "Не вдалося перемістити"
5373 msgid "Failed to move at least one file"
5374 msgstr "Не вдалося перемістити щонайменше один файл."
5377 msgid "Delete failed"
5378 msgstr "Не вдалося видалити"
5381 msgid "Failed to delete at least one file"
5382 msgstr "Не вдалося видалити щонайменше один файл."
5385 msgid "Video scaling method"
5386 msgstr "Метод масштабування відео"
5389 msgid "Nearest neighbour"
5390 msgstr "Nearest neighbour"
5413 msgid "Bicubic (software)"
5414 msgstr "Bicubic (програмний)"
5417 msgid "Lanczos (software)"
5418 msgstr "Lanczos (програмний)"
5421 msgid "Sinc (software)"
5422 msgstr "Sinc (програмний)"
5429 msgid "Temporal/Spatial"
5430 msgstr "Temporal/Spatial"
5433 msgid "(VDPAU)Noise Reduction"
5434 msgstr "Видалення шуму (VDPAU)"
5437 msgid "(VDPAU)Sharpness"
5438 msgstr "Різкість (VDPAU)"
5441 msgid "Inverse Telecine"
5442 msgstr "Зворотній телесін (3:2)"
5449 msgid "Temporal (Half)"
5450 msgstr "Temporal (1 поле)"
5453 msgid "Temporal/Spatial (Half)"
5454 msgstr "Temporal/Spatial (1 поле)"
5466 msgstr "Найкращий DXVA"
5473 msgid "Software Blend"
5474 msgstr "Blend (програмний)"
5477 msgid "Post-processing"
5478 msgstr "Післяобробка"
5481 msgid "Display sleep timeout"
5482 msgstr "Перехід дисплея до режиму сну через"
5497 msgid "Switch to channel"
5498 msgstr "Переключитися на канал"
5501 msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT."
5502 msgstr "Розділюйте слова в пошуковому запиті за допомогою AND, OR чи NOT"
5505 msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"."
5506 msgstr "або використовуйте фрази, щоб знайти точний збіг, наприклад \"The wizard of Oz\"."
5509 msgid "Find similar programs"
5510 msgstr "Знайти подібні програми"
5513 msgid "Importing EPG from clients"
5514 msgstr "Імпорт EPG із клієнтів"
5517 msgid "PVR stream information"
5518 msgstr "Відомості про потік PVR"
5521 msgid "Receiving device"
5522 msgstr "Приймальний пристрій"
5525 msgid "Device status"
5526 msgstr "Стан пристрою"
5529 msgid "Signal quality"
5530 msgstr "Якість сигналу"
5550 msgstr "Не закодовано"
5561 msgid "PVR Backend %i - %s"
5562 msgstr "Сервер PVR %i — %s"
5565 msgid "TV recordings"
5569 msgid "Default folder for PVR thumbnails"
5570 msgstr "Папка для ескізів PVR за промовчанням"
5593 msgid "Radio channels"
5594 msgstr "Канали радіо"
5597 msgid "Upcoming recordings"
5598 msgstr "Наступні записи"
5601 msgid "Add timer..."
5602 msgstr "Додати таймер…"
5605 msgid "No search results"
5606 msgstr "Нічого не знайдено"
5609 msgid "No EPG entries"
5610 msgstr "Немає даних EPG"
5633 msgid "Already started recording on this channel"
5634 msgstr "Запис цього каналу вже почався"
5637 msgid "This recording cannot be played. Check the log for details."
5638 msgstr "Неможливо відтворити запис. Див. журнал."
5641 msgid "Show signal quality"
5642 msgstr "Показувати якість сигналу"
5645 msgid "Not supported by the PVR backend."
5646 msgstr "Не підтримується сервером PVR."
5649 msgid "Are you sure you want to hide this channel?"
5650 msgstr "Справді приховати цей канал?"
5657 msgid "Are you sure you want to rename this recording?"
5658 msgstr "Справді перейменувати цей запис?"
5661 msgid "Are you sure you want to rename this timer?"
5662 msgstr "Справді перейменувати цей таймер?"
5669 msgid "Please check your configuration or check the log for details."
5670 msgstr "Перевірте налаштування або див. журнал."
5673 msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details."
5674 msgstr "Немає активних клієнтів PVR. Дочекайтеся запуску клієнтів PVR або див. журнал."
5678 msgstr "Новий канал"
5681 msgid "Programme info"
5682 msgstr "Відомості про програму"
5685 msgid "Group management"
5686 msgstr "Керування групами"
5689 msgid "Show channel"
5690 msgstr "Показати канал"
5693 msgid "Show visible channels"
5694 msgstr "Показати видимі канали"
5697 msgid "Show hidden channels"
5698 msgstr "Показати приховані канали"
5701 msgid "Move channel to:"
5702 msgstr "Перемістити канал:"
5705 msgid "Recording information"
5706 msgstr "Відомості про запис"
5709 msgid "Hide channel"
5710 msgstr "Приховати канал"
5713 msgid "No information available"
5714 msgstr "Немає відомостей"
5718 msgstr "Новий таймер"
5722 msgstr "Змінити таймер"
5725 msgid "Timer enabled"
5726 msgstr "Таймер увімкнено"
5729 msgid "Stop recording"
5730 msgstr "Зупинити запис"
5733 msgid "Delete timer"
5734 msgstr "Видалити таймер"
5738 msgstr "Додати таймер"
5741 msgid "Sort by: Channel"
5742 msgstr "Сортувати за каналами"
5753 msgid "Default EPG window"
5754 msgstr "Вікно EPG за промовчанням"
5757 msgid "This event is already being recorded."
5758 msgstr "Ця подія вже записується"
5761 msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details."
5762 msgstr "Неможливо видалити цей запис. Див. журнал."
5769 msgid "EPG update interval"
5770 msgstr "Інтервал оновлення EPG"
5773 msgid "Do not store the EPG in the database"
5774 msgstr "Не зберігати EPG у базі даних"
5777 msgid "Delay channel switch"
5778 msgstr "Затримка переключення каналів"
5817 msgid "Lifetime (days):"
5818 msgstr "Термін зберігання (днів):"
5822 msgstr "Перший день:"
5825 msgid "Unknown channel %u"
5826 msgstr "Невідомий канал %u"
5829 msgid "Mo-__-__-__-__-__-__"
5830 msgstr "Пн-__-__-__-__-__-__"
5833 msgid "__-Tu-__-__-__-__-__"
5834 msgstr "__-Вт-__-__-__-__-__"
5837 msgid "__-__-We-__-__-__-__"
5838 msgstr "__-__-Ср-__-__-__-__"
5841 msgid "__-__-__-Th-__-__-__"
5842 msgstr "__-__-__-Чт-__-__-__"
5845 msgid "__-__-__-__-Fr-__-__"
5846 msgstr "__-__-__-__-Пт-__-__"
5849 msgid "__-__-__-__-__-Sa-__"
5850 msgstr "__-__-__-__-__-Сб-__"
5853 msgid "__-__-__-__-__-__-Su"
5854 msgstr "__-__-__-__-__-__-Нд"
5857 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__"
5858 msgstr "Пн-Вт-Ср-Чт-Пт-__-__"
5861 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__"
5862 msgstr "Пн-Вт-Ср-Чт-Пт-Сб-__"
5865 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su"
5866 msgstr "Пн-Вт-Ср-Чт-Пт-Сб-Нд"
5869 msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su"
5870 msgstr "__-__-__-__-__-Сб-Нд"
5873 msgid "Enter the name for the recording"
5874 msgstr "Уведіть ім'я запису"
5881 msgid "Please switch to another channel."
5882 msgstr "Переключіться на інший канал"
5885 msgid "Enter the name of the folder for the recording"
5886 msgstr "Уведіть ім'я папки для запису"
5889 msgid "Next timer on"
5890 msgstr "Наступний таймер у"
5897 msgid "Couldn't save timer. Check the log for details."
5898 msgstr "Не вдалося зберегти таймер. Див. журнал."
5901 msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details."
5902 msgstr "Несподівана помилка. Повторіть спробу або див. журнал."
5905 msgid "PVR backend error. Check the log for details."
5906 msgstr "Помилка сервера PVR. Див. журнал."
5918 msgstr "Розмір диска"
5921 msgid "Search for channels"
5922 msgstr "Пошук каналів"
5925 msgid "Cannot use PVR functions while searching."
5926 msgstr "Під час пошуку функції PVR недоступні."
5929 msgid "On which server you want to search?"
5930 msgstr "Виберіть сервер для пошуку."
5933 msgid "Client number"
5934 msgstr "Номер клієнта"
5937 msgid "Avoid repeats"
5938 msgstr "Без повторів"
5941 msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?"
5942 msgstr "Запис за таймером ще триває. Дійсно видалити цей таймер?"
5945 msgid "Free to air channels only"
5946 msgstr "Лише незакодовані канали"
5949 msgid "Ignore present timers"
5950 msgstr "Ігнорувати наявні таймери"
5953 msgid "Ignore present recordings"
5954 msgstr "Ігнорувати наявні записи"
5958 msgstr "Час початку"
5966 msgstr "Дата початку"
5973 msgid "Minimum duration"
5974 msgstr "Мін. тривалість"
5977 msgid "Maximum duration"
5978 msgstr "Макс. тривалість"
5981 msgid "Include unknown genres"
5982 msgstr "Включати невідомі жанри"
5985 msgid "Search string"
5986 msgstr "Пошуковий запит"
5989 msgid "Include description"
5990 msgstr "Включати опис"
5993 msgid "Case sensitive"
5994 msgstr "Враховувати регістр"
5997 msgid "Channel unavailable"
5998 msgstr "Канал недоступний"
6001 msgid "No groups defined"
6002 msgstr "Групи не визначено"
6005 msgid "Please create a group first"
6006 msgstr "Спочатку створіть групу"
6009 msgid "Name of the new group"
6010 msgstr "Ім'я нової групи"
6017 msgid "Search guide"
6018 msgstr "Пошук у програмі"
6021 msgid "Group management"
6022 msgstr "Керування групами"
6025 msgid "No groups defined"
6026 msgstr "Групи не визначено"
6037 msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details."
6038 msgstr "Ця дія не підтримується сервером PVR. Див. журнал."
6077 msgid "Next recording"
6078 msgstr "Наступний запис"
6081 msgid "Currently recording"
6082 msgstr "Зараз записується"
6093 msgid "Recording active"
6094 msgstr "Запис активовано"
6101 msgid "Cannot start recording. Check the log for details."
6102 msgstr "Неможливо почати запис. Див. журнал."
6106 msgstr "Переключити"
6109 msgid "PVR information"
6110 msgstr "Відомості PVR"
6113 msgid "Scan for missing icons"
6114 msgstr "Знайти відсутні значки"
6117 msgid "Hide video information box"
6118 msgstr "Приховувати вікно відомостей про відео"
6121 msgid "Timeout when starting playback"
6122 msgstr "Затримка початку відтворення"
6125 msgid "Instant recording duration"
6126 msgstr "Тривалість швидкого запису"
6129 msgid "Default recording priority"
6130 msgstr "Пріоритет запису за промовчанням"
6133 msgid "Default recording lifetime"
6134 msgstr "Термін зберігання запису за промовчанням"
6137 msgid "Margin at the start of a recording"
6138 msgstr "Інтервал на початку запису"
6141 msgid "Margin at the end of a recording"
6142 msgstr "Інтервал у кінці запису"
6146 msgstr "Відтворення"
6149 msgid "Show channel information when switching channels"
6150 msgstr "Показувати відомості про канал після переключення"
6153 msgid "Automatically hide channel information"
6154 msgstr "Автоматично приховувати відомості про канал"
6165 msgid "Days to display in the EPG"
6166 msgstr "Кількість днів в EPG"
6169 msgid "Channel information duration"
6170 msgstr "Тривалість показу відомостей про канал"
6173 msgid "Reset the PVR database"
6174 msgstr "Скинути базу даних PVR"
6177 msgid "All data in the PVR database is being erased"
6178 msgstr "Усі дані з бази даних PVR буде видалено"
6181 msgid "Reset the EPG database"
6182 msgstr "Скинути базу даних EPG"
6185 msgid "EPG is being reset"
6186 msgstr "EPG видаляється"
6189 msgid "Continue last channel on startup"
6190 msgstr "Продовжити з останнього каналу при запуску"
6197 msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels."
6198 msgstr "Підключені сервери PVR не підтримують сканування каналів."
6201 msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details."
6202 msgstr "Неможливо почати сканування каналів. Див. журнал."
6206 msgstr "Продовжити?"
6209 msgid "Client actions"
6210 msgstr "Операції клієнтів"
6213 msgid "PVR client specific actions"
6214 msgstr "Операції клієнтів PVR"
6217 msgid "Recording started on: %s"
6218 msgstr "Запис почато: %s"
6221 msgid "Recording finished on: %s"
6222 msgstr "Запис закінчено: %s"
6225 msgid "Channel manager"
6226 msgstr "Менеджер каналів"
6230 msgstr "Джерело EPG:"
6233 msgid "Channel name:"
6234 msgstr "Ім'я каналу"
6237 msgid "Channel icon:"
6238 msgstr "Значок каналу"
6241 msgid "Edit channel"
6242 msgstr "Змінити канал"
6246 msgstr "Новий канал"
6249 msgid "Group management"
6250 msgstr "Керування групами"
6253 msgid "Activate EPG:"
6254 msgstr "Увімкнути EPG:"
6261 msgid "Enter the name of the new channel"
6262 msgstr "Уведіть ім'я нового каналу"
6265 msgid "XBMC virtual backend"
6266 msgstr "Віртуальній сервер XBMC"
6273 msgid "Delete channel"
6274 msgstr "Видалити канал"
6277 msgid "This list contains changes"
6278 msgstr "Цей список містить канали"
6281 msgid "Select backend"
6282 msgstr "Вибрати сервер"
6285 msgid "Enter a valid URL for the new channel"
6286 msgstr "Уведіть правильну URL-адресу нового каналу"
6289 msgid "The PVR backend does not support timers."
6290 msgstr "Сервер PVR не підтримує таймери"
6293 msgid "All radio channels"
6294 msgstr "Усі канали радіо"
6297 msgid "All TV channels"
6298 msgstr "Усі канали ТБ"
6302 msgstr "Видимі канали"
6305 msgid "Ungrouped channels"
6306 msgstr "Канали не у групах"
6313 msgid "Synchronise channel groups with backends"
6314 msgstr "Синхронізувати групи каналів зі серверами."
6321 msgid "Recording aborted"
6322 msgstr "Запис перервано"
6325 msgid "Recording scheduled"
6326 msgstr "Запис заплановано"
6329 msgid "Recording started"
6330 msgstr "Запис почато"
6333 msgid "Recording completed"
6334 msgstr "Запис завершено"
6337 msgid "Recording deleted"
6338 msgstr "Запис видалено"
6341 msgid "Close channel OSD after switching channels"
6342 msgstr "Ховати OSD після переключення каналів"
6345 msgid "Always use the channel order from the backend(s)"
6346 msgstr "Завжди використовувати порядок каналів зі серверів."
6349 msgid "Clear search results"
6350 msgstr "Очистити результати пошуку"
6353 msgid "Display a notification on timer updates"
6354 msgstr "Показувати сповіщення про зміну таймерів"
6357 msgid "PVR manager is starting up"
6358 msgstr "Менеджер PVR запускається"
6361 msgid "Loading channels from clients"
6362 msgstr "Завантаження каналів із клієнтів"
6365 msgid "Loading timers from clients"
6366 msgstr "Завантаження таймерів із клієнтів"
6369 msgid "Loading recordings from clients"
6370 msgstr "Завантаження записів із клієнтів"
6373 msgid "Starting background threads"
6374 msgstr "Запуск фонових служб"
6377 msgid "The PVR manager has been enabled without any"
6378 msgstr "Менеджер PVR увімкнено без жодних"
6381 msgid "in order to use the PVR functionality."
6382 msgstr "для використання функцій PVR."
6385 msgid "Backend idle time"
6386 msgstr "Час простою сервера Backend PVR"
6389 msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])"
6390 msgstr "Команда прокидання (cmd [час])"
6393 msgid "Wakeup before recording"
6394 msgstr "Прокидатися перед записом"
6397 msgid "Daily wakeup"
6398 msgstr "Прокидатися щодня"
6401 msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)"
6402 msgstr "Час щоденного прокидання (ГГ:ХХ:СС)"
6405 msgid "Filter channels"
6406 msgstr "Фільтр каналів"
6409 msgid "Loading EPG from database"
6410 msgstr "Завантаження EPG з бази даних"
6413 msgid "Update EPG information"
6414 msgstr "Оновлення відомостей EPG"
6417 msgid "Schedule EPG update for this channel?"
6418 msgstr "Запланувати оновлення EPG для цього каналу?"
6421 msgid "EPG update scheduled for channel"
6422 msgstr "Оновлення EPG каналу заплановано"
6425 msgid "EPG update failed for channel"
6426 msgstr "Не вдалося оновити EPG каналу"
6429 msgid "Start recording"
6430 msgstr "Почати запис"
6433 msgid "Stop recording"
6434 msgstr "Зупинити запис"
6437 msgid "Lock channel"
6438 msgstr "Заблокувати канал"
6441 msgid "Unlock channel"
6442 msgstr "Розблокувати канал"
6445 msgid "Parental control"
6446 msgstr "Батьківський[CR]контроль"
6449 msgid "Unlock duration"
6450 msgstr "Тривалість розблокування"
6454 msgstr "Змінити PIN-код"
6457 msgid "Parental control. Enter PIN:"
6458 msgstr "Батьківське блокування. Уведіть PIN-код"
6461 msgid "Locked channel. Enter PIN:"
6462 msgstr "Канал заблоковано. Уведіть PIN-код"
6465 msgid "Incorrect PIN"
6466 msgstr "Невірний PIN-код"
6469 msgid "The entered PIN number was incorrect."
6470 msgstr "Уведено невірний PIN-код"
6473 msgid "Parental locked"
6474 msgstr "Батьківське блокування"
6477 msgid "Parental locked:"
6478 msgstr "Батьківське блокування:"
6481 msgid "Do not show 'no information available' labels"
6482 msgstr "Не показувати помітки \"Відомості недоступні\""
6485 msgid "Do not show 'connection lost' warnings"
6486 msgstr "Не показувати попередження \"З'єднання перервано\""
6489 msgid "* All recordings"
6490 msgstr "* Усі записи"
6493 msgid "You need a tuner, backend software, and an"
6494 msgstr "Для використання PVR потрібен тюнер,"
6497 msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more."
6498 msgstr "Додаткова інформація: xbmc.org/pvr."
6501 msgid "Conflict warning"
6502 msgstr "Попередження про конфлікт"
6505 msgid "Conflict error"
6506 msgstr "Помилка через конфлітк"
6509 msgid "Recording conflict"
6510 msgstr "Конфлікт при запису"
6513 msgid "Recording error"
6514 msgstr "Помилка запису"
6517 msgid "Client specific"
6521 msgid "Client specific settings"
6522 msgstr "Налаштування клієнта"
6525 msgid "Confirm channel switches by pressing OK"
6526 msgstr "Підтверджувати переключення каналів натисканням ОК"
6529 msgid "Other/Unknown"
6530 msgstr "Інше/невідомо"
6534 msgstr "Фільм/драма"
6537 msgid "Detective/Thriller"
6538 msgstr "Детектив/трилер"
6541 msgid "Adventure/Western/War"
6542 msgstr "Пригоди/вестерн/військовий фільм"
6545 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
6546 msgstr "Фантастика/фентезі/жахи"
6553 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
6554 msgstr "Мелодрама/фольклор"
6561 msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
6562 msgstr "Класика/релігія/історичний фільм/драма"
6565 msgid "Adult Movie/Drama"
6566 msgstr "Для дорослих/драма"
6569 msgid "News/Current Affairs"
6570 msgstr "Новини/поточні події"
6573 msgid "News/Weather Report"
6574 msgstr "Новини/погода"
6577 msgid "News Magazine"
6578 msgstr "Випуск новин"
6582 msgstr "Документальний фільм"
6585 msgid "Discussion/Interview/Debate"
6586 msgstr "Обговорення/інтерв'ю/дебати"
6589 msgid "Show/Game Show"
6590 msgstr "Шоу/ігрове шоу"
6593 msgid "Game Show/Quiz/Contest"
6594 msgstr "Ігрове шоу/вікторина/конкурс"
6597 msgid "Variety Show"
6609 msgid "Special Event"
6610 msgstr "Спеціальна подія"
6613 msgid "Sport Magazine"
6614 msgstr "Спортивний випуск"
6621 msgid "Tennis/Squash"
6622 msgstr "Теніс/сквош"
6626 msgstr "Командні види спорту"
6634 msgstr "Авто-/мотоспорт"
6638 msgstr "Водні види спорту"
6641 msgid "Winter Sports"
6642 msgstr "Зимові види спорту"
6646 msgstr "Кінний спорт"
6649 msgid "Martial Sports"
6650 msgstr "Боротьба/двобій"
6653 msgid "Children's/Youth Programmes"
6654 msgstr "Порогами для дітей та юнацтва"
6657 msgid "Pre-school Children's Programmes"
6658 msgstr "Програма для дошколят"
6661 msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14"
6662 msgstr "Розважальні програми від 6 до 14 років"
6665 msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16"
6666 msgstr "Розважальні програми від 10 до 16 років"
6669 msgid "Informational/Educational/School Programme"
6670 msgstr "Інформаційна/освітня/шкільна програма"
6673 msgid "Cartoons/Puppets"
6677 msgid "Music/Ballet/Dance"
6678 msgstr "Музика/балет/танці"
6685 msgid "Serious/Classical Music"
6686 msgstr "Серйозна/класична музика"
6689 msgid "Folk/Traditional Music"
6690 msgstr "Фольклорна музика"
6693 msgid "Musical/Opera"
6694 msgstr "Мюзикл/опера"
6701 msgid "Arts/Culture"
6702 msgstr "Культура та мистецтва"
6705 msgid "Performing Arts"
6710 msgstr "Витончене мистецтво"
6717 msgid "Popular Culture/Traditional Arts"
6718 msgstr "Популярна культура/традиційні мистецтва"
6729 msgid "Experimental Film/Video"
6730 msgstr "Експериментальний фільм"
6733 msgid "Broadcasting/Press"
6734 msgstr "Репортажі та преса"
6741 msgid "Arts/Culture Magazines"
6742 msgstr "Репортажі про культуру та мистецтво"
6749 msgid "Social/Political/Economics"
6750 msgstr "Суспільство/політика/економіка"
6753 msgid "Magazines/Reports/Documentary"
6754 msgstr "Журнали/репортажі/документалістика"
6757 msgid "Economics/Social Advisory"
6758 msgstr "Економіка/суспільні поради"
6761 msgid "Remarkable People"
6762 msgstr "Визначні люди"
6765 msgid "Education/Science/Factual"
6766 msgstr "Освіта/наука/факти"
6769 msgid "Nature/Animals/Environment"
6770 msgstr "Природа/тварини/довкілля"
6773 msgid "Technology/Natural Sciences"
6774 msgstr "Техніка/природничі науки"
6777 msgid "Medicine/Physiology/Psychology"
6778 msgstr "Медицина/фізіологія/психологія"
6781 msgid "Foreign Countries/Expeditions"
6782 msgstr "Зарубіжні країни/подорожі"
6785 msgid "Social/Spiritual Sciences"
6786 msgstr "Суспільні та духовні науки"
6789 msgid "Further Education"
6790 msgstr "Подальша освіта"
6797 msgid "Leisure/Hobbies"
6798 msgstr "Дозвілля та хобі"
6801 msgid "Tourism/Travel"
6802 msgstr "Туризм/подорожі"
6813 msgid "Fitness & Health"
6814 msgstr "Здоров'я та фітнес"
6821 msgid "Advertisement/Shopping"
6822 msgstr "Реклама/шопінг"
6826 msgstr "Садівництво"
6829 msgid "Special Characteristics"
6830 msgstr "Особливі властивості"
6833 msgid "Original Language"
6834 msgstr "Оригінальна мова"
6837 msgid "Black & White"
6842 msgstr "Неопубліковане"
6845 msgid "Live Broadcast"
6846 msgstr "Пряма трансляція"
6853 msgid "Detective/Thriller"
6854 msgstr "Детектив/трилер"
6857 msgid "Adventure/Western/War"
6858 msgstr "Пригоди/вестерн/війна"
6861 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
6862 msgstr "Фантастика/фентезі/жахи"
6869 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
6870 msgstr "Мелодрама/фольклор"
6877 msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical"
6878 msgstr "Класика/релігія/історія"
6882 msgstr "Для дорослих"
6885 msgid "Saved music folder"
6886 msgstr "Папка збереженої музики"
6889 msgid "Use external DVD player"
6890 msgstr "Використовувати зовнішній програвач DVD"
6893 msgid "External DVD player"
6894 msgstr "Зовнішній програвач DVD"
6897 msgid "Trainers folder"
6898 msgstr "Папка для трейнерів"
6901 msgid "Screenshot folder"
6902 msgstr "Папка для скріншотів"
6905 msgid "Playlists folder"
6906 msgstr "Папка для списків відтворення"
6914 msgstr "Знімки екрану"
6918 msgstr "Використовувати XBMC"
6921 msgid "Music playlists"
6922 msgstr "Списки відтворення музики"
6925 msgid "Video playlists"
6926 msgstr "Списки відтворення відео"
6929 msgid "Do you wish to launch the game?"
6930 msgstr "Запустити гру?"
6933 msgid "Sort by: Playlist"
6934 msgstr "Сорт. за списком відтворення"
6937 msgid "Remote thumb"
6938 msgstr "Зовнішній ескіз"
6941 msgid "Current thumb"
6942 msgstr "Поточний ескіз"
6946 msgstr "Локальний ескіз"
6953 msgid "Choose thumbnail"
6954 msgstr "Вибрати ескіз"
6962 msgstr "Сканувати нове"
6966 msgstr "Сканувати все"
6977 msgid "Lock music window"
6978 msgstr "Заблокувати розділ \"Музика\""
6981 msgid "Lock videos window"
6982 msgstr "Заблокувати розділ \"Відео\""
6985 msgid "Lock pictures window"
6986 msgstr "Заблокувати розділ \"Фото\""
6989 msgid "Lock programs & scripts windows"
6990 msgstr "Заблокувати розділи \"Програми\" та \"Сценарії\""
6993 msgid "Lock file manager"
6994 msgstr "Заблокувати \"Файл-менеджер\""
6997 msgid "Lock settings"
6998 msgstr "Заблокувати \"Налаштування\""
7002 msgstr "Чистий старт"
7005 msgid "Enter master mode"
7006 msgstr "Увімкнути режим повного доступу"
7009 msgid "Leave master mode"
7010 msgstr "Вимкнути режим повного доступу"
7013 msgid "Create profile '%s'?"
7014 msgstr "Створити профіль \"%s\"?"
7017 msgid "Start with fresh settings"
7018 msgstr "Запустити з чистими параметрами"
7021 msgid "Best available"
7022 msgstr "Найкращий з доступних"
7025 msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3"
7026 msgstr "Автоматичний вибір 16:9 або 4:3"
7029 msgid "Treat stacked files as single file"
7030 msgstr "Обробляти складені файлі як один файл"
7037 msgid "Left master mode"
7038 msgstr "Режим повного доступу вимкнено"
7041 msgid "Entered master mode"
7042 msgstr "Режим повного доступу увімкнено"
7045 msgid "Allmusic.com thumb"
7046 msgstr "Ескіз з Allmusic.com"
7049 msgid "Remove thumbnail"
7050 msgstr "Видалити ескіз"
7053 msgid "Add profile..."
7054 msgstr "Додати профіль…"
7057 msgid "Query info for all albums"
7058 msgstr "Отримати відомості про всі альбоми"
7069 msgid "Shares with default"
7070 msgstr "Стандартні ресурси"
7073 msgid "Shares with default (read only)"
7074 msgstr "Стандартні ресурси (лише читання)"
7077 msgid "Copy default"
7078 msgstr "Копіювати стандартні"
7081 msgid "Profile picture"
7082 msgstr "Картинка профілю"
7085 msgid "Lock preferences"
7086 msgstr "Заблокувати налаштування"
7089 msgid "Edit profile"
7090 msgstr "Змінити профіль"
7093 msgid "Profile lock"
7094 msgstr "Заблокувати профіль"
7097 msgid "Could not create folder"
7098 msgstr "Не вдалося створити папку"
7101 msgid "Profile directory"
7102 msgstr "Папка профілю"
7105 msgid "Start with fresh media sources"
7106 msgstr "Запустити з новими джерелами"
7109 msgid "Make sure the selected folder is writable"
7110 msgstr "Переконайтеся, що вибрана папка доступна для запису"
7113 msgid "and that the new folder name is valid"
7114 msgstr "і вказано правильне ім'я нової папки"
7118 msgstr "Рейтинг MPAA"
7121 msgid "Enter master lock code"
7122 msgstr "Уведіть код захисту"
7125 msgid "Ask for master lock code on startup"
7126 msgstr "Запитувати код захисту при старті"
7129 msgid "Skin settings"
7130 msgstr "Налаштування обкладинки"
7133 msgid "- no link set -"
7134 msgstr "- немає зв'язку -"
7137 msgid "Enable animations"
7138 msgstr "Використовувати анімацію"
7141 msgid "Disable RSS during music"
7142 msgstr "Вимкнути стрічку RSS під час відтворення музики"
7145 msgid "Enable shortcut buttons"
7146 msgstr "Увімкнути кнопки ярликів"
7149 msgid "Show programs in main menu"
7150 msgstr "Показувати \"Програми\" в головному меню"
7153 msgid "Show music info"
7154 msgstr "Показувати відомості про музику"
7157 msgid "Show weather info"
7158 msgstr "Показувати відомості про погоду"
7161 msgid "Show system info"
7162 msgstr "Показувати відомості про систему"
7165 msgid "Weather info"
7169 msgid "Drive space free"
7170 msgstr "Вільне місто на диску"
7173 msgid "Enter the name of an existing share"
7174 msgstr "Уведіть ім'я дійсного ресурсу"
7178 msgstr "Код захисту"
7181 msgid "Load profile"
7182 msgstr "Завантажити профіль"
7185 msgid "Profile name"
7186 msgstr "Назва профілю"
7189 msgid "Media sources"
7190 msgstr "Джерела даних"
7193 msgid "Enter profile lock code"
7194 msgstr "Уведіть код захисту профілю"
7197 msgid "Login screen"
7198 msgstr "Екран входу"
7201 msgid "Fetching album info"
7202 msgstr "Запит даних про альбом…"
7205 msgid "Fetching info for album"
7206 msgstr "Запит даних для альбому…"
7209 msgid "Can't rip CD or track while playing from CD"
7210 msgstr "Неможливо оцифрувати під час програвання"
7213 msgid "Master lock code and settings"
7214 msgstr "Код захисту та його налаштування"
7217 msgid "Entering master lock code always enables master mode"
7218 msgstr "Уведення коду захисту завжди вмикає режим повного доступу"
7221 msgid "or copy from default?"
7222 msgstr "чи копіювати зі стандартного?"
7225 msgid "Save changes to profile?"
7226 msgstr "Зберегти зміни профілю?"
7229 msgid "Old settings found."
7230 msgstr "Знайдено старі налаштування"
7233 msgid "Do you want to use them?"
7234 msgstr "Використати їх?"
7237 msgid "Old media sources found."
7238 msgstr "Знайдено старі ресурси"
7241 msgid "Separate (locked)"
7242 msgstr "Окремо (замкнено)"
7253 msgid "UPnP settings"
7254 msgstr "Налаштування UPnP"
7257 msgid "Autostart UPnP client"
7258 msgstr "Автозапуск клієнта UPnP"
7261 msgid "Last login: %s"
7262 msgstr "Останній вхід: %s"
7265 msgid "Never logged on"
7266 msgstr "Ніколи не входив"
7269 msgid "Profile %i / %i"
7270 msgstr "Профіль %i / %i"
7273 msgid "User login / Select a profile"
7274 msgstr "Вхід користувача / вибір профілю"
7277 msgid "Use lock on login screen"
7278 msgstr "Використовувати захист екрану входу"
7281 msgid "Invalid lock code."
7282 msgstr "Невірний код захисту."
7285 msgid "This requires the master lock to be set."
7286 msgstr "Необхідно встановити код захисту."
7289 msgid "Would you like to set it now?"
7290 msgstr "Встановити його зараз?"
7293 msgid "Loading program information"
7294 msgstr "Завантаження відомостей про програму…"
7298 msgstr "Вечірка почалась!"
7305 msgid "Mixing drinks"
7306 msgstr "Змішуємо напої"
7309 msgid "Filling glasses"
7310 msgstr "Наповнюємо келихи"
7313 msgid "Logged on as"
7314 msgstr "Поточний користувач"
7322 msgstr "Перейти до кореневої папки"
7329 msgid "Weave (inverted)"
7330 msgstr "Weave (зворотній)"
7337 msgid "Restart video"
7338 msgstr "Перезапустити відео"
7341 msgid "Edit network location"
7342 msgstr "Змінити мережевий ресурс"
7345 msgid "Remove network location"
7346 msgstr "Видалити мережевий ресурс"
7349 msgid "Do you want to scan the folder?"
7350 msgstr "Сканувати папку?"
7354 msgstr "Карта пам'яті"
7357 msgid "Memory unit mounted"
7358 msgstr "Карту пам'яті підключено"
7361 msgid "Unable to mount memory unit"
7362 msgstr "Не вдалося підключити карту пам'яті"
7365 msgid "In port %i, slot %i"
7366 msgstr "у порт %i, слот %"
7369 msgid "Lock screensaver"
7370 msgstr "Заблокувати заставку"
7378 msgstr "Ім'я користувача"
7381 msgid "Enter password for"
7382 msgstr "Уведіть пароль для"
7385 msgid "Shutdown timer"
7386 msgstr "Таймер вимкнення"
7389 msgid "Shutdown interval (in minutes)"
7390 msgstr "Інтервал вимкнення (хв.)"
7393 msgid "Started, shutdown in %im"
7394 msgstr "Запущений; вимкнення через %i хв."
7397 msgid "Shutdown in 30 minutes"
7398 msgstr "Вимкнення через 30 хв."
7401 msgid "Shutdown in 60 minutes"
7402 msgstr "Вимкнення через 60 хв."
7405 msgid "Shutdown in 120 minutes"
7406 msgstr "Вимкнення через 120 хв."
7409 msgid "Custom shutdown timer"
7410 msgstr "Вимкнення за таймером"
7413 msgid "Cancel shutdown timer"
7414 msgstr "Відмінити таймер вимкнення"
7417 msgid "Lock preferences for %s"
7418 msgstr "Заблокувати налаштування для %s"
7425 msgid "Summary information"
7426 msgstr "Основні відомості"
7429 msgid "Storage information"
7430 msgstr "Відомості про накопичувачі"
7433 msgid "Hard disk information"
7434 msgstr "Відомості про ЖД"
7437 msgid "DVD-ROM information"
7438 msgstr "Відомості про DVD-ROM"
7441 msgid "Network information"
7442 msgstr "Відомості про мережу"
7445 msgid "Video information"
7446 msgstr "Відомості про відеосистему"
7449 msgid "Hardware information"
7450 msgstr "Відомості про обладнання"
7465 msgid "Locking not supported"
7466 msgstr "Захист не підтримується"
7470 msgstr "Не заблоковано"
7474 msgstr "Заблоковано"
7478 msgstr "Заморожений"
7481 msgid "Requires reset"
7482 msgstr "Необхідне скидання"
7493 msgid "Windows network (SMB)"
7494 msgstr "Мережа Windows (SMB)"
7497 msgid "XBMSP server"
7498 msgstr "XBMSP-сервер"
7505 msgid "iTunes music share (DAAP)"
7506 msgstr "Ресурс iTunes (DAAP)"
7510 msgstr "UPnP-сервер"
7513 msgid "Show video info"
7514 msgstr "Показувати відомості про відео"
7542 msgstr "Оновити обкладинку"
7545 msgid "Rotate pictures using EXIF information"
7546 msgstr "Повертати фото за інформацією EXIF"
7549 msgid "Use poster view styles for TV shows"
7550 msgstr "Використовувати представлення з постерами для серіалів"
7561 msgid "Announce library updates via UPnP"
7562 msgstr "Оголошувати про оновлення медіатеки за UPnP"
7565 msgid "Enable auto scrolling for plot & review"
7566 msgstr "Увімкнути автопрокручування сюжетів і оглядів"
7573 msgid "Enable debug logging"
7574 msgstr "Увімкнути журнал налагодження"
7577 msgid "Download additional information during updates"
7578 msgstr "Завантажувати дод. інформацію під час оновлень"
7581 msgid "Default service for album information"
7582 msgstr "Служба за промовчанням для альбомів"
7585 msgid "Default service for artist information"
7586 msgstr "Служба за промовчанням для виконавців"
7589 msgid "Change scraper"
7590 msgstr "Змінити інфоресурс"
7593 msgid "Export music library"
7594 msgstr "Експорт музичної медіатеки…"
7597 msgid "Import music library"
7598 msgstr "Імпорт музичної медіатеки…"
7601 msgid "No artist found!"
7602 msgstr "Виконавця не знайдено."
7605 msgid "Downloading artist info failed"
7606 msgstr "Не вдалося завантажити відомості про виконавця"
7609 msgid "Android music"
7610 msgstr "Музика Android"
7613 msgid "Android videos"
7614 msgstr "Відео Android"
7617 msgid "Android pictures"
7618 msgstr "Картинки Android"
7621 msgid "Android photos"
7622 msgstr "Фото Android"
7625 msgid "Android Apps"
7626 msgstr "Програми Android"
7629 msgid "Party on! (videos)"
7630 msgstr "Вечірка почалась! (Відео)"
7633 msgid "Mixing drinks (videos)"
7634 msgstr "Змішування напоїв (відео)"
7637 msgid "Filling glasses (videos)"
7638 msgstr "Наповнення келихів (відео)"
7641 msgid "WebDAV server (HTTP)"
7642 msgstr "WebDAV-сервер (HTTP)"
7645 msgid "WebDAV server (HTTPS)"
7646 msgstr "WebDAV-сервер (HTTPS)"
7649 msgid "First logon, edit your profile"
7650 msgstr "Перший вхід; налаштуйте свій профіль"
7653 msgid "HTS Tvheadend client"
7654 msgstr "Клієнт HTS Tvheadend"
7657 msgid "VDR Streamdev client"
7658 msgstr "Клієнт VDR Streamdev"
7661 msgid "MythTV client"
7662 msgstr "Клієнт MythTV"
7665 msgid "Network Filesystem (NFS)"
7666 msgstr "Протокол NFS"
7669 msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)"
7670 msgstr "Протокол SSH/SFTP"
7673 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
7674 msgstr "Протокол AFP"
7677 msgid "Web server directory (HTTP)"
7678 msgstr "Папка веб-сервера (HTTP)"
7681 msgid "Web server directory (HTTPS)"
7682 msgstr "Папка веб-сервера (HTTPS)"
7685 msgid "Unable to write to folder:"
7686 msgstr "Не вдалося записати в папку:"
7689 msgid "Do you want to skip and proceed?"
7690 msgstr "Перезапустити та продовжити?"
7694 msgstr "RSS-стрічка"
7697 msgid "Secondary DNS"
7698 msgstr "Додатковий DNS"
7701 msgid "DHCP server:"
7702 msgstr "Сервер DHCP:"
7705 msgid "Make new folder"
7706 msgstr "Створити нову папку"
7709 msgid "Unknown or onboard (protected)"
7710 msgstr "Невідомий або вбудований (захищений)"
7713 msgid "Videos - Library"
7714 msgstr "Відео - Медіатека"
7718 msgstr "Сорт. за ID"
7721 msgid "Scanning movies using %s"
7722 msgstr "Сканування фільмів за допомогою %s"
7725 msgid "Scanning music videos using %s"
7726 msgstr "Сканування муз. кліпів за допомогою %s"
7729 msgid "Scanning tvshows using %s"
7730 msgstr "Сканування серіалів за допомогою %s"
7733 msgid "Scanning artists using %s"
7734 msgstr "Сканування виконавців за допомогою %s"
7737 msgid "Scanning albums using %s"
7738 msgstr "Сканування альбомів за допомогою %s"
7741 msgid "Play part..."
7742 msgstr "Відтворити частину…"
7745 msgid "Calibration reset"
7746 msgstr "Скидання калібрування"
7749 msgid "This will reset the calibration values for %s"
7750 msgstr "Калібрувальні значення для %s буде скинуто"
7753 msgid "to it's default values."
7754 msgstr "до значень за промовчанням"
7757 msgid "Browse for destination"
7758 msgstr "Вкажіть призначення"
7761 msgid "Movies are in separate folders that match the movie title"
7762 msgstr "Файли в окремих папках із назвами фільмів"
7765 msgid "Use folder names for lookups"
7766 msgstr "Використовувати імена папок для пошуку"
7773 msgid "Use file or folder names in lookups?"
7774 msgstr "Використовувати імена папок для пошуку?"
7778 msgstr "Вибрати тип вмісту"
7785 msgid "Look for content recursively?"
7786 msgstr "Переглядати вміст вкладених папок?"
7789 msgid "Unlock sources"
7790 msgstr "Розблокувати джерела"
7805 msgid "Do you want to remove all items within"
7806 msgstr "Видалити всі об'єкти всередині"
7809 msgid "this path from the XBMC library?"
7810 msgstr "цього шляху з медіатеки?"
7821 msgid "This directory contains"
7822 msgstr "Ця папка містить"
7825 msgid "Run automated scan"
7826 msgstr "Запустити автоматичне сканування"
7829 msgid "Scan recursively"
7830 msgstr "Сканувати з підпапками"
7841 msgid "No video files found in this path!"
7842 msgstr "Відеофайлів за цим шляхом не знайдено."
7846 msgstr "проголосували"
7849 msgid "TV show information"
7850 msgstr "Відомості про серіал"
7853 msgid "Episode information"
7854 msgstr "Відомості про серію"
7857 msgid "Loading TV show details"
7858 msgstr "Завантаження відомостей про серіал…"
7861 msgid "Fetching episode guide"
7862 msgstr "Отримання розкладу серій…"
7865 msgid "Loading info for episodes in directory"
7866 msgstr "Завантаження відомостей про серії в папці…"
7869 msgid "Select TV show:"
7870 msgstr "Виберіть серіал:"
7873 msgid "Enter the TV show name"
7874 msgstr "Уведіть назву серії"
7889 msgid "Loading episode details"
7890 msgstr "Завантаження відомостей про серію…"
7893 msgid "Remove episode from library"
7894 msgstr "Видалити серію з медіатеки"
7897 msgid "Remove TV show from library"
7898 msgstr "Видалити серіал із медіатеки"
7905 msgid "Episode plot"
7906 msgstr "Сюжет серії"
7909 msgid "* All seasons"
7910 msgstr "* Усі сезони"
7913 msgid "Hide watched"
7914 msgstr "Без переглянутих"
7918 msgstr "Код продукту"
7921 msgid "Show plot for unwatched items"
7922 msgstr "Показувати сюжет для непереглянутих"
7925 msgid "* Hidden to prevent spoilers *"
7926 msgstr "* Приховано, щоб уникнути спойлерів *"
7929 msgid "Set season thumb"
7930 msgstr "Вибрати ескіз для сезону"
7933 msgid "Season image"
7934 msgstr "Картинка сезону"
7941 msgid "Downloading movie information"
7942 msgstr "Завантаження відомостей про фільм…"
7945 msgid "Unassign content"
7946 msgstr "Не вказувати вміст"
7949 msgid "Original title"
7950 msgstr "Оригінальна назва"
7953 msgid "Refresh TV show information"
7954 msgstr "Оновити відомості про серіал"
7957 msgid "Refresh info for all episodes?"
7958 msgstr "Оновити відомості про всі серії?"
7961 msgid "Selected folder contains a single TV show"
7962 msgstr "Вказана папка містить окремий серіал"
7965 msgid "Exclude selected folder from scans"
7966 msgstr "Не сканувати вибрану папку"
7973 msgid "Automatically grab season thumbs"
7974 msgstr "Автоматично завантажувати ескізи сезонів"
7977 msgid "Selected folder contains a single video"
7978 msgstr "Вказана папка містить окремий відеофайл"
7981 msgid "Link to TV show"
7982 msgstr "Зв'язати з серіалом"
7985 msgid "Remove link to TV show"
7986 msgstr "Прибрати зв'язок із серіалом"
7989 msgid "Recently added movies"
7990 msgstr "Останні фільми"
7993 msgid "Recently added episodes"
7994 msgstr "Останні серії"
8001 msgid "Music videos"
8005 msgid "Recently added music videos"
8006 msgstr "Останні кліпи"
8010 msgstr "Музичний кліп"
8013 msgid "Remove music video from library"
8014 msgstr "Видалити музичний кліп із медіатеки"
8017 msgid "Music video information"
8018 msgstr "Відомості про кліп"
8021 msgid "Loading music video information"
8022 msgstr "Завантаження відомостей про кліп…"
8029 msgid "Go to albums by artist"
8030 msgstr "Перейти до альбомів за виконавцями"
8034 msgstr "Перейти до альбому"
8038 msgstr "Відтворити пісню"
8041 msgid "Go to music videos from album"
8042 msgstr "Перейти до музичних кліпів з альбому"
8045 msgid "Go to music videos by artist"
8046 msgstr "Перейти до музичних кліпів за виконавцем"
8049 msgid "Play music video"
8050 msgstr "Грати музичний кліп"
8053 msgid "Download actor thumbnails when adding to library"
8054 msgstr "Автоматично завантажувати ескізи акторів"
8057 msgid "Set actor thumb"
8058 msgstr "Вибрати ескіз для актора"
8061 msgid "Remove bookmark"
8062 msgstr "Видалити закладку"
8065 msgid "Remove episode bookmark"
8066 msgstr "Видалити закладку серії"
8069 msgid "Set episode bookmark"
8070 msgstr "Створити закладку серії"
8073 msgid "Scraper settings"
8074 msgstr "Налаштування інфоресурсу"
8077 msgid "Downloading music video information"
8078 msgstr "Завантаження відомостей про музичний кліп…"
8081 msgid "Downloading TV show information"
8082 msgstr "Завантаження відомостей про серіал…"
8090 msgstr "Без категорій"
8093 msgid "Flatten TV shows"
8094 msgstr "Приховувати списки сезонів серіалів"
8101 msgid "Scanning for new content"
8102 msgstr "Сканування нового вмісту…"
8113 msgid "Replace file names with library titles"
8114 msgstr "Показувати назви з медіатеки замість імен файлів"
8121 msgid "If only one season"
8122 msgstr "Якщо один сезон"
8137 msgid "Fanart slideshow"
8138 msgstr "Слайд-шоу фанартів"
8141 msgid "Export to a single file or separate"
8142 msgstr "Експортувати одним файлом чи розділювати?"
8145 msgid "files per entry?"
8146 msgstr "на окремі файли для кожного запису?"
8150 msgstr "Одним файлом"
8157 msgid "Export thumbnails and fanart?"
8158 msgstr "Експортувати ескізи та фанарт?"
8161 msgid "Overwrite old files?"
8162 msgstr "Перезаписати файли?"
8165 msgid "Exclude path from library updates"
8166 msgstr "Виключити шлях з оновлень медіатеки"
8169 msgid "Extract thumbnails and video information"
8170 msgstr "Отримувати метадані з медіафайлів"
8177 msgid "Export actor thumbs?"
8178 msgstr "Експортувати ескізи акторів?"
8181 msgid "Choose fanart"
8182 msgstr "Вибрати фанарт"
8185 msgid "Local fanart"
8186 msgstr "Локальний фанарт"
8190 msgstr "Без фанарту"
8193 msgid "Current fanart"
8194 msgstr "Поточний фанарт"
8197 msgid "Remote fanart"
8198 msgstr "Зовнішній фанарт"
8201 msgid "Change content"
8202 msgstr "Змінити тип вмісту"
8205 msgid "Do you want to refresh info for all"
8206 msgstr "Оновити відомості для всіх"
8209 msgid "items within this path?"
8210 msgstr "об'єктів у даній папці?"
8217 msgid "Locally stored information found."
8218 msgstr "Знайдено локальні відомості."
8221 msgid "Ignore and refresh from internet?"
8222 msgstr "Ігнорувати та оновити з Інтернету?"
8225 msgid "Could not download information"
8226 msgstr "Не вдалося завантажити відомості"
8229 msgid "Unable to connect to remote server"
8230 msgstr "Сервер недоступний."
8233 msgid "Would you like to continue scanning?"
8234 msgstr "Продовжити сканування?"
8261 msgid "Group movies in sets"
8262 msgstr "Об'єднувати фільми в цикли"
8274 msgstr "Видалити %s"
8281 msgid "A tag with the name '%s' already exists."
8282 msgstr "Тег \"%s\" уже існує"
8289 msgid "Show hidden files and directories"
8290 msgstr "Показувати приховані файли та папки"
8293 msgid "TuxBox client"
8294 msgstr "Клієнт TuxBox"
8297 msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!"
8298 msgstr "УВАГА. Цільовий пристрій TuxBox перебуває в режимі запису!"
8301 msgid "The stream will be stopped!"
8302 msgstr "Потік буде зупинено!"
8305 msgid "Zap to channel: %s failed!"
8306 msgstr "Не вдалося переключитися на канал %s."
8309 msgid "Are you sure to start the stream?"
8310 msgstr "Увімкнути потік?"
8313 msgid "Connecting to: %s"
8314 msgstr "Підключення до: %s"
8317 msgid "TuxBox device"
8318 msgstr "Пристрій TuxBox"
8321 msgid "Add media share..."
8322 msgstr "Додати медіаресурс…"
8325 msgid "Share video and music libraries through UPnP"
8326 msgstr "Увімкнути доступ до медіатеки за UPnP"
8329 msgid "Bookmark created"
8330 msgstr "Закладку створено"
8333 msgid "Edit media share"
8334 msgstr "Змінити медіаресурс"
8337 msgid "Remove media share"
8338 msgstr "Видалити медіаресурс"
8341 msgid "Subtitle folder"
8342 msgstr "Папка субтитрів"
8345 msgid "Movie & alternate subtitle directory"
8346 msgstr "Папка для фільмів і альтернативних субтитрів"
8349 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
8350 msgstr "Ігнорувати шрифти субтитрів ASS/SSA"
8353 msgid "Enable mouse and Touch Screen support"
8354 msgstr "Увімкнути мишу та сенсорний екран"
8357 msgid "Play navigation sounds during media playback"
8358 msgstr "Звуки інтерфейсу під час відтворення"
8365 msgid "Forced DVD player region"
8366 msgstr "Встановити регіон DVD-програвача"
8369 msgid "Video output"
8370 msgstr "Виведення відео"
8373 msgid "Video aspect"
8374 msgstr "Співвідношення сторін відео"
8386 msgstr "Широкоформатне"
8390 msgstr "Увімкнути 480p"
8394 msgstr "Увімкнути 720p"
8397 msgid "Enable 1080i"
8398 msgstr "Увімкнути 1080i"
8401 msgid "Enter name of new playlist"
8402 msgstr "Уведіть ім'я нового списку відтворення"
8405 msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists"
8406 msgstr "Показувати \"Додати джерело\" у списках файлів"
8409 msgid "Enable scrollbars"
8410 msgstr "Увімкнути смуги прокручування"
8413 msgid "Make watched filtering a toggle in video library"
8414 msgstr "Відмічати переглянуте відео в медіатеці"
8421 msgid "Acoustic management level"
8422 msgstr "Керування рівнем шуму"
8433 msgid "Enable custom background"
8434 msgstr "Дозволити вибір фонових зображень"
8437 msgid "Power management level"
8438 msgstr "Керування живленням"
8442 msgstr "Повна потужність"
8446 msgstr "Понижена потужність"
8449 msgid "High standby"
8450 msgstr "Повне очікування"
8454 msgstr "Понижене очікування"
8457 msgid "Unable to cache files bigger than 4GB"
8458 msgstr "Не вдалося кешувати файли розміром більше 4 ГБ"
8465 msgid "High quality pixel shader v2"
8466 msgstr "Якісні піксельні шейдери в. 2"
8469 msgid "Enable playlist at startup"
8470 msgstr "Програвати список відтворення після запуску"
8473 msgid "Use tween animations"
8474 msgstr "Анімація відлітання панелей"
8481 msgid "does not contain"
8494 msgstr "починається з"
8498 msgstr "закінчується на"
8501 msgid "greater than"
8502 msgstr "більше, ніж"
8521 msgid "not in the last"
8526 msgstr "Інфоресурси"
8529 msgid "Default movie scraper"
8530 msgstr "Інфоресурс для фільмів за промовчанням"
8533 msgid "Default tvshow scraper"
8534 msgstr "Інфоресурс для серіалів за промовчанням"
8537 msgid "Default music video scraper"
8538 msgstr "Інфоресурс для кліпів за промовчанням"
8542 msgstr "Налаштування"
8545 msgid "Multilingual"
8546 msgstr "Багатомовність"
8549 msgid "No scrapers present"
8550 msgstr "Інфоресурси відсутні"
8553 msgid "Value to match"
8554 msgstr "Значення для пошуку"
8557 msgid "Smart playlist rule"
8558 msgstr "Правило розширеного списку відтворення"
8561 msgid "Match items where"
8562 msgstr "Вибрати об'єкти, в яких"
8566 msgstr "Нове правило…"
8569 msgid "Items must match"
8570 msgstr "Об'єкти мають відповідати"
8573 msgid "all of the rules"
8574 msgstr "усім правилам"
8577 msgid "one or more of the rules"
8578 msgstr "одному або більше правилам"
8582 msgstr "Обмежити до"
8586 msgstr "Без обмежень"
8590 msgstr "Упорядкувати за"
8594 msgstr "збільшенням"
8601 msgid "Edit smart playlist"
8602 msgstr "Змінити розширений список відтворення"
8605 msgid "Name of the playlist"
8606 msgstr "Назва списку відтворення"
8609 msgid "Find items where"
8610 msgstr "Знайти об'єкти, в яких"
8618 msgstr "Об'єктів: %i"
8621 msgid "New smart playlist..."
8622 msgstr "Новий розширений список відтворення"
8629 msgid "Edit party mode rules"
8630 msgstr "Змінити правила режиму \"party\""
8634 msgstr "Домашня папка"
8637 msgid "Watched count"
8638 msgstr "Кількість переглядів"
8641 msgid "Episode title"
8642 msgstr "Назва серії"
8645 msgid "Video resolution"
8646 msgstr "Роздільна здатність відео"
8649 msgid "Audio channels"
8650 msgstr "Каналів аудіо"
8654 msgstr "Кодування відео"
8658 msgstr "Кодування аудіо"
8661 msgid "Audio language"
8665 msgid "Subtitle language"
8666 msgstr "Мова субтитрів"
8669 msgid "Remote control sends keyboard presses"
8670 msgstr "Пульт ДК посилає коди натиснень клавіш"
8677 msgid "Internet connection required."
8678 msgstr "Необхідне підключення до Інтернету."
8685 msgid "Root filesystem"
8686 msgstr "Коренева ФС"
8690 msgstr "Кеш заповнено"
8693 msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback"
8694 msgstr "Об'єму кешу недостатньо для безперервного відтворення"
8697 msgid "External storage"
8698 msgstr "Зовнішній накопичувач"
8701 msgid "Watched episode count"
8702 msgstr "Кількість переглянутих серій"
8709 msgid "Subtitle location"
8710 msgstr "Розміщення субтитрів"
8717 msgid "Bottom of video"
8718 msgstr "Знизу відео"
8725 msgid "Top of video"
8726 msgstr "Зверху відео"
8733 msgid "%.1f to %.1f"
8734 msgstr "%.1f — %.1f"
8750 msgstr "Шлях до файлу"
8754 msgstr "Розмір файлу"
8757 msgid "File date/time"
8758 msgstr "Дата та час файлу"
8762 msgstr "№ у слайдшоу"
8766 msgstr "Роздільна здатність"
8774 msgstr "Колір / Ч-Б"
8777 msgid "JPEG process"
8778 msgstr "Алгоритм JPEG"
8793 msgid "Camera model"
8794 msgstr "Модель фотоапарата"
8797 msgid "EXIF comment"
8798 msgstr "Коментар EXIF"
8809 msgid "Focal length"
8810 msgstr "Фокусна відстань"
8813 msgid "Focus distance"
8814 msgstr "Дистанція фокусування"
8821 msgid "Exposure time"
8822 msgstr "Час експозиції"
8825 msgid "Exposure bias"
8826 msgstr "Зсув експозиції"
8829 msgid "Exposure mode"
8830 msgstr "Режим експозиції"
8834 msgstr "Зі спалахом"
8837 msgid "White-balance"
8838 msgstr "Баланс білого"
8841 msgid "Light source"
8842 msgstr "Джерело світла"
8845 msgid "Metering mode"
8846 msgstr "Режим виміру"
8850 msgstr "Чутливість ISO"
8853 msgid "Digital zoom"
8854 msgstr "Цифрове збільшення"
8861 msgid "GPS latitude"
8865 msgid "GPS longitude"
8866 msgstr "Довгота GPS"
8869 msgid "GPS altitude"
8877 msgid "Supplemental categories"
8878 msgstr "Додаткові категорії"
8882 msgstr "Ключові слова"
8897 msgid "Special instructions"
8898 msgstr "Спеціальні інструкції"
8909 msgid "Byline title"
8910 msgstr "Назва підпису"
8921 msgid "Copyright notice"
8922 msgstr "Авторське право"
8926 msgstr "Назва об'єкта"
8941 msgid "Original Tx Reference"
8942 msgstr "Оригінальний Tx Reference"
8945 msgid "Date created"
8946 msgstr "Дата створення"
8949 msgid "Country code"
8953 msgid "Reference service"
8954 msgstr "Довідкова служба"
8957 msgid "Allow control of XBMC via UPnP"
8958 msgstr "Дозволити керування XBMC за UPnP"
8961 msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu"
8962 msgstr "Намагатися пропустити вступ перед меню DVD"
8966 msgstr "Оцифровані аудіо-CD"
8969 msgid "Query info for all artists"
8970 msgstr "Дані про всіх виконавців"
8973 msgid "Downloading album information"
8974 msgstr "Завантаження даних про альбом…"
8977 msgid "Downloading artist information"
8978 msgstr "Завантаження даних про виконавця…"
8986 msgstr "Дискографія"
8989 msgid "Searching artist"
8990 msgstr "Пошук виконавця…"
8993 msgid "Select artist"
8994 msgstr "Виберіть виконавця"
8997 msgid "Artist information"
8998 msgstr "Відомості про виконавця"
9002 msgstr "Інструменти"
9025 msgid "Years active"
9026 msgstr "Роки активності"
9034 msgstr "Народження/формування"
9037 msgid "Update library on startup"
9038 msgstr "Оновлювати медіатеку при запуску"
9041 msgid "Hide progress of library updates"
9042 msgstr "Приховувати стан оновлення медіатеки"
9049 msgid "Delayed by: %2.3fs"
9050 msgstr "Затримка на %2.3f с."
9053 msgid "Ahead by: %2.3fs"
9054 msgstr "Випередження на %2.3f с."
9057 msgid "Subtitle offset"
9058 msgstr "Зміщення субтитрів"
9061 msgid "OpenGL vendor:"
9062 msgstr "Виробник OpenGL:"
9065 msgid "OpenGL renderer:"
9066 msgstr "Оброблювач OpenGL:"
9069 msgid "OpenGL version:"
9070 msgstr "Версія OpenGL:"
9073 msgid "GPU temperature:"
9074 msgstr "Температура GPU:"
9077 msgid "CPU temperature:"
9078 msgstr "Температура CPU:"
9081 msgid "Total memory"
9082 msgstr "Усього пам'яті"
9085 msgid "Profile data"
9086 msgstr "Дані профілю"
9089 msgid "Use dim if paused during video playback"
9090 msgstr "Затемнювати на паузі під час перегляду відео"
9093 msgid "All recordings"
9105 msgid "Live channels"
9106 msgstr "Канали прямої трансляції"
9109 msgid "Recordings by title"
9110 msgstr "Записи за іменем"
9117 msgid "Show video files in listings"
9118 msgstr "Показувати відеофайли у списках"
9121 msgid "DirectX vendor:"
9122 msgstr "Виробник DirectX:"
9125 msgid "Direct3D version:"
9126 msgstr "Версія Direct3D:"
9141 msgid "Export karaoke titles as HTML"
9142 msgstr "Експорт у форматі HTML"
9145 msgid "Export karaoke titles as CSV"
9146 msgstr "Експорт у форматі CSV"
9149 msgid "Import karaoke titles..."
9150 msgstr "Імпорт тексту караоке…"
9153 msgid "Show song selector automatically"
9154 msgstr "Показувати вибір пісні автоматично"
9157 msgid "Export karaoke titles..."
9158 msgstr "Експорт тексту караоке…"
9161 msgid "Enter song number"
9162 msgstr "Уведіть номер пісні"
9166 msgstr "білий/зелений"
9170 msgstr "білий/червоний"
9174 msgstr "білий/синій"
9178 msgstr "чорний/білий"
9181 msgid "Default select action"
9182 msgstr "Дія за промовчанням при виборі"
9189 msgid "Show Information"
9190 msgstr "Показати відомості"
9201 msgid "Teletext not available"
9202 msgstr "Телетекст недоступний"
9205 msgid "Activate Teletext"
9206 msgstr "Активувати телетекст"
9213 msgid "Buffering %i bytes"
9214 msgstr "Буферизація: %i байт"
9225 msgid "Scale Teletext to 4:3"
9226 msgstr "Масштабувати телетекст до 4:3"
9229 msgid "External Player Active"
9230 msgstr "Активовано зовнішній програвач"
9233 msgid "Click OK to terminate the player"
9234 msgstr "Натисніть ОК, щоб закрити програвач"
9237 msgid "Click OK when playback has ended"
9238 msgstr "Натисніть ОК, коли програвання завершиться"
9249 msgid "Add-on options"
9250 msgstr "Параметри надбудови"
9253 msgid "Add-on Information"
9254 msgstr "Відомості про надбудову"
9257 msgid "Media sources"
9258 msgstr "Джерела даних"
9261 msgid "Movie information"
9262 msgstr "Відомості про фільми"
9273 msgid "Add-on repository"
9274 msgstr "Репозиторій надбудов"
9282 msgstr "Тексти пісень"
9285 msgid "TV information"
9286 msgstr "Відомості про серіали"
9289 msgid "Music video information"
9290 msgstr "Відомості про муз. кліпи"
9293 msgid "Album information"
9294 msgstr "Відомості про альбоми"
9297 msgid "Artist information"
9298 msgstr "Відомості про виконавців"
9306 msgstr "Клієнти PVR"
9310 msgstr "Налаштувати"
9321 msgid "Add-on disabled"
9322 msgstr "Надбудову вимкнено"
9329 msgid "Weather.com (standard)"
9330 msgstr "Weather.com (стандартно)"
9333 msgid "Service for weather information"
9334 msgstr "Служба прогнозу погоди"
9337 msgid "This Add-on can not be configured"
9338 msgstr "Неможливо налаштувати дану надбудову"
9341 msgid "Error loading settings"
9342 msgstr "Помилка при завантаженні налаштувань"
9346 msgstr "Усі надбудови"
9350 msgstr "Завантажити надбудову"
9353 msgid "Check for updates"
9354 msgstr "Перевірити оновлення"
9357 msgid "Force refresh"
9358 msgstr "Примусове оновлення"
9362 msgstr "Список змін"
9373 msgid "Disabled Add-ons"
9374 msgstr "Вимкнені надбудови"
9377 msgid "(Clear the current setting)"
9378 msgstr "(Очистити поточні налаштування)"
9381 msgid "Install from zip file"
9382 msgstr "Встановити з файлу ZIP"
9385 msgid "Downloading %i%%"
9386 msgstr "Завантажується: %i%%…"
9389 msgid "Available Updates"
9390 msgstr "Доступні надбудови"
9393 msgid "Add-on does not have the correct structure"
9394 msgstr "Неправильна структура надбудови"
9401 msgid "Available Add-ons"
9402 msgstr "Доступні надбудови"
9418 msgstr "Список змін"
9421 msgid "Would you like to enable this Add-on?"
9422 msgstr "Увімкнути цю надбудову?"
9425 msgid "Would you like to disable this Add-on?"
9426 msgstr "Вимкнути цю надбудову?"
9429 msgid "Add-on update available!"
9430 msgstr "Доступні оновлення для надбудов."
9433 msgid "Enabled Add-ons"
9434 msgstr "Увімкнені надбудови"
9438 msgstr "Автооновлення"
9441 msgid "Add-on enabled"
9442 msgstr "Надбудову ввімкнено"
9445 msgid "Add-on updated"
9446 msgstr "Надбудову оновлено"
9449 msgid "Cancel Add-on download?"
9450 msgstr "Скасувати завантаження надбудов?"
9453 msgid "Currently downloading Add-ons"
9454 msgstr "Завантажувані надбудови"
9457 msgid "Update available"
9458 msgstr "Доступне оновлення"
9465 msgid "Add-on could not be loaded."
9466 msgstr "Не вдалося завантажити надбудову"
9469 msgid "An unknown error has occurred."
9470 msgstr "Невідома помилка."
9473 msgid "Settings required"
9474 msgstr "Потрібне налаштування"
9477 msgid "Could not connect"
9478 msgstr "Не вдалося підключитися"
9481 msgid "Needs to restart"
9482 msgstr "Потрібний перезапуск"
9489 msgid "Add-on Required"
9490 msgstr "Потрібна надбудова"
9493 msgid "Try to reconnect?"
9494 msgstr "Підключитися повторно?"
9497 msgid "Add-on restarts"
9498 msgstr "Надбудова перезапускається"
9501 msgid "Lock Add-on manager"
9502 msgstr "Заблокувати менеджер надбудов"
9509 msgid "(blacklisted)"
9510 msgstr "(заблокован.)"
9513 msgid "Would you like to disable it on your system?"
9514 msgstr "Вимкнути її в системі?"
9521 msgid "Would you like to switch to this skin?"
9522 msgstr "Переключитися на цю обкладинку?"
9525 msgid "To use this feature you must download an Add-on:"
9526 msgstr "Для даної функції потрібна надбудова:"
9529 msgid "Would you like to download this Add-on?"
9530 msgstr "Завантажити цю надбудову?"
9533 msgid "Unable to load skin"
9534 msgstr "Не вдалося завантажити обкладинку"
9537 msgid "Skin is missing some files"
9538 msgstr "У обкладинці бракує файлів"
9541 msgid "Notifications"
9545 msgid "Hide foreign"
9546 msgstr "Приховувати іншомовні"
9549 msgid "Select from all titles ..."
9550 msgstr "Вибрати тайтл…"
9553 msgid "Show bluray menus"
9554 msgstr "Показувати меню BluRay"
9557 msgid "Play main title: %d"
9558 msgstr "Відтворити головний тайтл: %d"
9565 msgid "Select playback item"
9566 msgstr "Вибрати об'єкт для відтворення"
9569 msgid "Library Mode"
9570 msgstr "Режим медіатеки"
9573 msgid "QWERTY keyboard"
9574 msgstr "Клавіатура QWERTY"
9577 msgid "Passthrough Audio in use"
9578 msgstr "Пряме виведення звуку"
9581 msgid "Trailer quality"
9582 msgstr "Якість трейлера"
9590 msgstr "Завантажити"
9593 msgid "Download & play"
9594 msgstr "Завантажити та відтворити"
9597 msgid "Download & save"
9598 msgstr "Завантажити та зберегти"
9610 msgstr "Збереження…"
9614 msgstr "Копіювання…"
9617 msgid "Set download directory"
9618 msgstr "Вибрати папку для завантаження"
9621 msgid "Search duration"
9622 msgstr "Тривалість пошуку"
9633 msgid "Use DVD player instead of regular player"
9634 msgstr "Використовувати програвач DVD замість звичайного"
9637 msgid "Ask for download before playing video"
9638 msgstr "Пропонувати завантаження відео перед відтворенням"
9646 msgstr "Сьогодні ввечері"
9649 msgid "Tomorrow Night"
9650 msgstr "Завтра вранці"
9657 msgid "Precipitation"
9670 msgstr "За відчуттям"
9674 msgstr "Спостерігається"
9677 msgid "Departure from normal"
9678 msgstr "Відхилення від норми"
9698 msgstr "Карусель постерів"
9701 msgid "Translate text"
9702 msgstr "Перекласти текст"
9705 msgid "Map list %s category"
9706 msgstr "Категорія списку мап: %s"
9730 msgstr "Попередження"
9734 msgstr "Попередження"
9745 msgid "Configure the"
9754 msgstr "Використовуйте"
9766 msgstr "Переглядайте"
9769 msgid "Configure the"
9774 msgstr "Увімкн./вимкн."
9782 msgstr "Відтворюйте"
9794 msgstr "Відомості про"
9806 msgstr "Варіанті тла"
9809 msgid "Custom background"
9813 msgid "Custom backgrounds"
9818 msgstr "Переглянути інформацію"
9821 msgid "View Changelog"
9822 msgstr "Переглянути список змін"
9825 msgid "This version of %s requires an"
9826 msgstr "Для даної версії %s потрібна"
9829 msgid "XBMC revision of %s or greater to run."
9830 msgstr "версія XBMC %s або новіше."
9833 msgid "Please update XBMC."
9834 msgstr "Оновіть XBMC."
9837 msgid "No data found!"
9838 msgstr "Даних не знайдено."
9842 msgstr "Наступна сторінка"
9846 msgstr "Подобається"
9850 msgstr "Не подобається"
9853 msgid "This file is stacked, select the part you want to play from."
9854 msgstr "Складений файл; виберіть частину для відтворення."
9857 msgid "Path to script"
9858 msgstr "Шлях до скрипта"
9861 msgid "Enable custom script button"
9862 msgstr "Увімкніть кнопку вибраного скрипта"
9865 msgid "Failed to start"
9866 msgstr "Не вдалося запустити"
9873 msgid "Event Server"
9874 msgstr "Сервер подій"
9877 msgid "Remote communication server"
9878 msgstr "Сервер віддаленого доступу"
9881 msgid "Detected New Connection"
9882 msgstr "Виявлено нове підключення"
9909 msgid "Speaker Configuration"
9910 msgstr "Конфігурація динаміків"
9953 msgid "Play GUI sounds"
9954 msgstr "Звуки інтерфейсу"
9957 msgid "Only when playback stopped"
9958 msgstr "Лише коли зупинено відтворення"
9969 msgid "Can't find a next item to play"
9970 msgstr "Не вдається знайти наступний файл"
9973 msgid "Can't find a previous item to play"
9974 msgstr "Не вдається знайти попередній файл"
9977 msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info."
9978 msgstr "Перевірте, чи встановлено службу Apple Bonjour. Див. журнал."
9981 msgid "Video Rendering"
9982 msgstr "Оброблювач відео"
9985 msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling"
9986 msgstr "Не вдалося активувати фільтри відео. Використовується масштабування bilinear."
9989 msgid "Check your audiosettings"
9990 msgstr "Перевірте налаштування аудіо"
9993 msgid "Use gestures for navigation:"
9994 msgstr "Використовувати жести для навігації"
9997 msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors"
9998 msgstr "Проведення одним пальцем уверх/униз/управо/уліво — рух курсору"
10001 msgid "2 finger swipe left for backspace"
10002 msgstr "Проведення двома пальцями вліво — Backspace"
10005 msgid "1 finger single tap for enter"
10006 msgstr "Одинарне клацання одним пальцем — уведення"
10009 msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu"
10010 msgstr "Одинарне клацання двома пальцями — контекстне меню"
10013 msgid "Peripherals"
10017 msgid "Generic HID device"
10018 msgstr "Типовий HID-пристрій"
10021 msgid "Generic disk"
10022 msgstr "Типовий диск"
10025 msgid "There are no settings available\nfor this peripheral."
10026 msgstr "Для цієї периферії\nнемає налаштувань."
10029 msgid "New device configured"
10030 msgstr "Налаштовано новий пристрій"
10033 msgid "Device removed"
10034 msgstr "Пристрій видалено"
10037 msgid "Keymap to use for this device"
10038 msgstr "Розкладка для цього пристрою"
10041 msgid "Keymap enabled"
10042 msgstr "Розкладку ввімкнено"
10045 msgid "Do not use the custom keymap for this device"
10046 msgstr "Не використовувати власну розкладку для цього пристрою"
10049 msgid "Enable joystick and gamepad support"
10050 msgstr "Увімкнути джойстик і геймпад"
10054 msgstr "Розташування"
10070 msgstr "ID продукту"
10073 msgid "Pulse-Eight Nyxboard"
10074 msgstr "Pulse-Eight Nyxboard"
10077 msgid "Switch to keyboard side command"
10078 msgstr "Увімкнути додаткові команди клавіатури"
10081 msgid "Switch to remote side command"
10082 msgstr "Увімкнути додаткові команди ДК"
10085 msgid "Press \"user\" button command"
10086 msgstr "Натисніть налаштовану кнопку кнопку \"user\""
10089 msgid "Enable switch side commands"
10090 msgstr "Увімкніть додаткові команди"
10093 msgid "Devices to power on when starting XBMC"
10094 msgstr "Умикати наступні пристрої при старті XBMC"
10097 msgid "Devices to power off when stopping XBMC"
10098 msgstr "Вимикати наступні пристрої при виході з XBMC"
10101 msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver"
10102 msgstr "Переводити аудіопристрої в режим сну при активній заставці"
10105 msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually."
10106 msgstr "Не вдалося виявити порт CEC. Налаштуйте його вручну."
10109 msgid "HDMI port number"
10110 msgstr "Номер порту HDMI"
10114 msgstr "Підключено"
10117 msgid "Use the TV's language setting"
10118 msgstr "Використовувати мовні налаштування ТБ"
10121 msgid "Connected to HDMI device"
10122 msgstr "Підключено до пристрою HDMI"
10125 msgid "Make XBMC the active source when starting"
10126 msgstr "Зробити XBMC активним джерелом при старті"
10129 msgid "Physical address (overrules HDMI port)"
10130 msgstr "Фізична адреса (ігнорувати № порту HDMI)"
10133 msgid "COM port (leave empty unless needed)"
10134 msgstr "COM-порт (уведіть лише при необхідності)"
10137 msgid "Configuration updated"
10138 msgstr "Конфігурацію оновлено"
10141 msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings."
10142 msgstr "Не вдалося задати нову конфігурацію. Перевірте налаштування."
10145 msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC"
10146 msgstr "Посилати команду \"джерело неактивне\" при виході з XBMC"
10149 msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby"
10150 msgstr "Переводити пристрої в режим сну одночасно із ПК"
10153 msgid "This device needs servicing"
10154 msgstr "Пристрій потребує обслуговування"
10158 msgstr "Ігнорувати"
10161 msgid "When the TV is switched off"
10162 msgstr "Коли вимкнено ТБ"
10165 msgid "Connection lost"
10166 msgstr "З'єднання перервано"
10169 msgid "Pause playback when switching to another source"
10170 msgstr "Призупиняти запис при переключенні на інше джерело"
10177 msgid "On start/stop"
10178 msgstr "При запуску/зупинці"
10185 msgid "Amplifier / AVR device"
10186 msgstr "Підсилювач/А-В ресивер"
10189 msgid "TV and AVR device (explicit)"
10190 msgstr "ТБ та А-В ресивер (явно)"
10193 msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)"
10194 msgstr "Версія інтерфейсу libCEC %x не підтримується. Мінімальна підтримувана версія — %x."
10197 msgid "* Item folder"
10198 msgstr "* Папка об'єкту"
10201 msgid "No info available yet."
10202 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10205 msgid "Change the theme associated with your selected skin."
10206 msgstr "Змінити тему, що асоційована з вибраною шкіркою."
10209 msgid "Change the colours of your selected skin."
10210 msgstr "Зміна кольорів вибраної шкірки."
10213 msgid "Resize the view of the GUI."
10214 msgstr "Змінити розмір вигляду GUI"
10217 msgid "Edit the RSS feeds."
10218 msgstr "Редагування потоків RSS."
10221 msgid "No info available yet."
10222 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10225 msgid "Select country location."
10226 msgstr "Вказати розміщення країни."
10229 msgid "No info available yet."
10230 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10233 msgid "No info available yet."
10234 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10237 msgid "No info available yet."
10238 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10241 msgid "No info available yet."
10242 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10245 msgid "No info available yet."
10246 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10249 msgid "No info available yet."
10250 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10253 msgid "No info available yet."
10254 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10257 msgid "No info available yet."
10258 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10261 msgid "No info available yet."
10262 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10265 msgid "No info available yet."
10266 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10269 msgid "No info available yet."
10270 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10273 msgid "No info available yet."
10274 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10277 msgid "No info available yet."
10278 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10281 msgid "No info available yet."
10282 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10285 msgid "No info available yet."
10286 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10289 msgid "No info available yet."
10290 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10293 msgid "No info available yet."
10294 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10297 msgid "No info available yet."
10298 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10301 msgid "No info available yet."
10302 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10305 msgid "No info available yet."
10306 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10309 msgid "No info available yet."
10310 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10313 msgid "No info available yet."
10314 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10317 msgid "No info available yet."
10318 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10321 msgid "No info available yet."
10322 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10325 msgid "No info available yet."
10326 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10329 msgid "No info available yet."
10330 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10333 msgid "No info available yet."
10334 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10337 msgid "No info available yet."
10338 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10341 msgid "No info available yet."
10342 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10345 msgid "No info available yet."
10346 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10349 msgid "No info available yet."
10350 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10353 msgid "No info available yet."
10354 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10357 msgid "No info available yet."
10358 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10361 msgid "No info available yet."
10362 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10365 msgid "No info available yet."
10366 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10369 msgid "No info available yet."
10370 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10373 msgid "No info available yet."
10374 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10377 msgid "No info available yet."
10378 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10381 msgid "No info available yet."
10382 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10385 msgid "No info available yet."
10386 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10389 msgid "No info available yet."
10390 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10393 msgid "No info available yet."
10394 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10397 msgid "No info available yet."
10398 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10401 msgid "No info available yet."
10402 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10405 msgid "No info available yet."
10406 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10409 msgid "No info available yet."
10410 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10413 msgid "No info available yet."
10414 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10417 msgid "No info available yet."
10418 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10421 msgid "No info available yet."
10422 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10425 msgid "No info available yet."
10426 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10429 msgid "No info available yet."
10430 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10433 msgid "No info available yet."
10434 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10437 msgid "No info available yet."
10438 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10441 msgid "No info available yet."
10442 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10445 msgid "No info available yet."
10446 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10449 msgid "No info available yet."
10450 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10453 msgid "No info available yet."
10454 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10457 msgid "No info available yet."
10458 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10461 msgid "No info available yet."
10462 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10465 msgid "No info available yet."
10466 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10469 msgid "No info available yet."
10470 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10473 msgid "No info available yet."
10474 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10477 msgid "No info available yet."
10478 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10481 msgid "No info available yet."
10482 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10485 msgid "No info available yet."
10486 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10489 msgid "No info available yet."
10490 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10493 msgid "No info available yet."
10494 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10497 msgid "No info available yet."
10498 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10501 msgid "No info available yet."
10502 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10505 msgid "No info available yet."
10506 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10509 msgid "No info available yet."
10510 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10513 msgid "No info available yet."
10514 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10517 msgid "No info available yet."
10518 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10521 msgid "No info available yet."
10522 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10525 msgid "No info available yet."
10526 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10529 msgid "No info available yet."
10530 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10533 msgid "No info available yet."
10534 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10537 msgid "No info available yet."
10538 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10541 msgid "No info available yet."
10542 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10545 msgid "No info available yet."
10546 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10549 msgid "No info available yet."
10550 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10553 msgid "No info available yet."
10554 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10557 msgid "No info available yet."
10558 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10561 msgid "No info available yet."
10562 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10565 msgid "No info available yet."
10566 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10569 msgid "No info available yet."
10570 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10573 msgid "No info available yet."
10574 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10577 msgid "No info available yet."
10578 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10581 msgid "No info available yet."
10582 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10585 msgid "No info available yet."
10586 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10589 msgid "No info available yet."
10590 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10593 msgid "No info available yet."
10594 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10597 msgid "No info available yet."
10598 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10601 msgid "No info available yet."
10602 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10605 msgid "No info available yet."
10606 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10609 msgid "No info available yet."
10610 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10613 msgid "No info available yet."
10614 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10617 msgid "No info available yet."
10618 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10621 msgid "No info available yet."
10622 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10625 msgid "No info available yet."
10626 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10629 msgid "No info available yet."
10630 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10633 msgid "No info available yet."
10634 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10637 msgid "No info available yet."
10638 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10641 msgid "No info available yet."
10642 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10645 msgid "No info available yet."
10646 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10649 msgid "No info available yet."
10650 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10653 msgid "No info available yet."
10654 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10657 msgid "No info available yet."
10658 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10661 msgid "No info available yet."
10662 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10665 msgid "No info available yet."
10666 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10669 msgid "No info available yet."
10670 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10673 msgid "No info available yet."
10674 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10677 msgid "No info available yet."
10678 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10681 msgid "No info available yet."
10682 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10685 msgid "No info available yet."
10686 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10689 msgid "No info available yet."
10690 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10693 msgid "No info available yet."
10694 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10697 msgid "No info available yet."
10698 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10701 msgid "No info available yet."
10702 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10705 msgid "No info available yet."
10706 msgstr "Ще немає доступної інформації."