1 # XBMC Media Center language file
4 "Project-Id-Version: XBMC Main\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n"
6 "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: XBMC Translation Team\n"
9 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/uk/)\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
46 msgstr "Файл-менеджер"
53 msgid "xbmc media center"
54 msgstr "Медіацентр XBMC"
298 msgstr "Вигляд: авто"
301 msgid "View: Auto big"
302 msgstr "Вигляд: авто велик."
306 msgstr "Вигляд: піктограми"
310 msgstr "Вигляд: список"
317 msgid "Sort by: Name"
318 msgstr "Сорт. за іменем"
321 msgid "Sort by: Date"
322 msgstr "Сорт. за датою"
325 msgid "Sort by: Size"
326 msgstr "Сорт. за розміром"
341 msgid "Create thumbs"
342 msgstr "Створювати ескізи"
345 msgid "Create thumbnails"
346 msgstr "Створювати ескізи"
357 msgid "Update failed"
358 msgstr "Не вдалося оновити"
361 msgid "Installation failed"
362 msgstr "Не вдалося встановити"
378 msgstr "Перейменували"
385 msgid "Confirm file copy"
386 msgstr "Підтвердження копіювання"
389 msgid "Confirm file move"
390 msgstr "Підтвердження переміщення"
393 msgid "Confirm file delete?"
394 msgstr "Видалити файл?"
397 msgid "Copy these files?"
398 msgstr "Копіювати файли?"
401 msgid "Move these files?"
402 msgstr "Перемістити файли?"
405 msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!"
406 msgstr "Видалити файли? Відновлення буде неможливим!"
426 msgstr "Дані про систему"
450 msgstr "Списки відтворення"
457 msgid "System Information"
458 msgstr "Відомості про систему"
461 msgid "Temperatures:"
462 msgstr "Температура:"
514 msgstr "Напівдуплекс"
518 msgstr "Повний дуплекс"
522 msgstr "Накопичувачі"
538 msgstr "Вільно пам'яті"
542 msgstr "Немає з'єднання"
554 msgstr "Лоток відкрито"
562 msgstr "Диск не вставлено"
566 msgstr "Диск вставлено"
573 msgid "Cancel file operations"
574 msgstr "Скасувати операцію з файлами"
582 msgstr "Роздільна здатність"
585 msgid "Adjust display refresh rate to match video"
586 msgstr "Налаштувати частоту дисплея згідно з відео"
590 msgstr "Сортувати назви"
594 msgstr "Дата випуску"
597 msgid "Display 4:3 videos as"
598 msgstr "Режим показу відео формату 4:3"
618 msgstr "Виберіть альбом"
633 msgid "Searching album"
634 msgstr "Пошук альбому"
641 msgid "No albums found!"
642 msgstr "Альбомів не знайдено!"
649 msgid "Scanning media info"
650 msgstr "Отримання інформації…"
673 msgid "No info found!"
674 msgstr "Інформації не знайдено."
677 msgid "Select movie:"
678 msgstr "Виберіть фільм:"
681 msgid "Querying %s info"
682 msgstr "Запит інформації від %s"
685 msgid "Loading movie details"
686 msgstr "Завантаження даних про фільм"
689 msgid "Web interface"
690 msgstr "Веб-інтерфейс"
725 msgid "Calibrate user interface..."
726 msgstr "Калібрування інтерфейсу…"
729 msgid "Video calibration..."
730 msgstr "Калібрування дисплея…"
734 msgstr "Згладжування"
738 msgstr "Ступінь збільшення"
742 msgstr "Співвідношення сторін"
749 msgid "Please insert disc"
750 msgstr "Уставте диск"
754 msgstr "Віддалений ресурс"
757 msgid "Network is not connected"
758 msgstr "Мережу не підключено"
769 msgid "Vertical Shift"
770 msgstr "Вертикальний зсув"
773 msgid "Test patterns..."
774 msgstr "Тестові шаблони…"
777 msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org"
778 msgstr "Шукати імена треків аудіо-CD на freedb.org"
781 msgid "Shuffle playlist on load"
782 msgstr "Перемішати список відтворення при завантажені"
785 msgid "HDD spindown time"
786 msgstr "Зупиняти HDD за (хв.)"
789 msgid "Video filters"
790 msgstr "Відеофільтри"
806 msgstr "Анізотропний"
813 msgid "Gaussian cubic"
814 msgstr "Кубічний за Гаусом"
821 msgid "Magnification"
825 msgid "Clear playlist on finish"
826 msgstr "Очищувати список відтворення після програвання"
830 msgstr "Режим дисплея"
833 msgid "Full Screen #%d"
834 msgstr "Повний екран #%d"
842 msgstr "Частота оновлення"
846 msgstr "Повний екран"
849 msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
850 msgstr "Розмір: (%i,%i)->(%i,%i) (Збільшення x%2.2f) Співвідношення: %2.2f:1 (Пікселів: %2.2f:1) (Верт. зсув: %2.2f)"
865 msgid "Visualisation"
866 msgstr "Візуалізація"
869 msgid "Select destination directory"
870 msgstr "Виберіть папку призначення"
873 msgid "Number of channels"
874 msgstr "Кількість каналів"
877 msgid "DTS capable receiver"
878 msgstr "Виводити звук у форматі DTS"
885 msgid "Fetching CD information"
886 msgstr "Отримання даних про CD…"
893 msgid "Enable tag reading"
894 msgstr "Читати інформацію з тегів"
905 msgid "Waiting for start..."
906 msgstr "Очікування запуску…"
909 msgid "Scripts output"
910 msgstr "Журнал роботи сценаріїв"
913 msgid "Allow control of XBMC via HTTP"
914 msgstr "Дозволити керування XBMC за HTTP"
922 msgstr "Зупинити запис"
925 msgid "Sort by: Track"
926 msgstr "Сорт. за треками"
929 msgid "Sort by: Time"
930 msgstr "Сорт. за часом"
933 msgid "Sort by: Title"
934 msgstr "Сорт. за назвою"
937 msgid "Sort by: Artist"
938 msgstr "Сорт. за виконавцем"
941 msgid "Sort by: Album"
942 msgstr "Сорт. за альбомами"
949 msgid "Top-Left overscan compensation"
950 msgstr "Налаштування розмірів екрану (лівий верхній кут)"
953 msgid "Bottom-Right overscan compensation"
954 msgstr "Налаштування розмірів екрану (правий нижній кут)"
957 msgid "Subtitle positioning"
958 msgstr "Положення субтитрів"
961 msgid "Pixel ratio adjustment"
962 msgstr "Регулювання співвідношення висоти та ширини"
965 msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan"
966 msgstr "Рухайте стрілки для регулювання розмірів екрана"
969 msgid "Adjust the bar to change the subtitles position"
970 msgstr "Рухайте смугу, щоб змінити положення субтитрів"
973 msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square"
974 msgstr "Змінюйте прямокутник так, щоб добитися ідеального квадрата"
977 msgid "Unable to load settings"
978 msgstr "Не вдалося завантажити налаштування"
981 msgid "Using default settings"
982 msgstr "Використано стандартні налаштування"
985 msgid "Please check the XML files"
986 msgstr "Перевірте файли XML"
989 msgid "Found %i items"
990 msgstr "Знайдено об'єктів: %i"
993 msgid "Search results"
994 msgstr "Результати пошуку"
997 msgid "No results found"
998 msgstr "Нічого не знайдено"
1001 msgid "Preferred audio language"
1002 msgstr "Бажана мова аудіо"
1005 msgid "Preferred subtitle language"
1006 msgstr "Бажана мова субтитрів"
1021 msgid "Dynamic range compression"
1022 msgstr "Стиснення динамічного діапазону"
1033 msgid "Browse for subtitles"
1034 msgstr "Вибрати субтитри"
1037 msgid "Create bookmark"
1038 msgstr "Створити закладку"
1041 msgid "Clear bookmarks"
1042 msgstr "Очистити закладки"
1045 msgid "Audio offset"
1046 msgstr "Зміщення звуку"
1053 msgid "MP1 capable receiver"
1054 msgstr "Виводити звук у форматі MP1"
1057 msgid "MP2 capable receiver"
1058 msgstr "Виводити звук у форматі MP2"
1061 msgid "MP3 capable receiver"
1062 msgstr "Виводити звук у форматі MP3"
1077 msgid "Non-interleaved"
1078 msgstr "Без чергування"
1081 msgid "Original stream's language"
1082 msgstr "Мова потоку за промовчанням"
1089 msgid "Cleaning database"
1090 msgstr "Очищення бази даних…"
1093 msgid "Preparing..."
1094 msgstr "Підготування…"
1097 msgid "Database error"
1098 msgstr "Помилка бази даних"
1101 msgid "Searching songs..."
1102 msgstr "Пошук пісень…"
1105 msgid "Cleaned database successfully"
1106 msgstr "Очищення бази даних виконано"
1109 msgid "Cleaning songs..."
1110 msgstr "Очищення пісень…"
1113 msgid "Error cleaning songs"
1114 msgstr "Помилка очищення пісень"
1117 msgid "Cleaning artists..."
1118 msgstr "Очищення виконавців…"
1121 msgid "Error cleaning artists"
1122 msgstr "Помилка очищення виконавців"
1125 msgid "Cleaning genres..."
1126 msgstr "Очищення жанрів…"
1129 msgid "Error cleaning genres"
1130 msgstr "Помилка очищення жанрів"
1133 msgid "Cleaning paths..."
1134 msgstr "Очищення шляхів…"
1137 msgid "Error cleaning paths"
1138 msgstr "Помилка очищення шляхів"
1141 msgid "Cleaning albums..."
1142 msgstr "Очищення альбомів…"
1145 msgid "Error cleaning albums"
1146 msgstr "Помилка очищення альбомів"
1149 msgid "Writing changes..."
1150 msgstr "Запис змін…"
1153 msgid "Error writing changes"
1154 msgstr "Помилка запису змін"
1157 msgid "This may take some time..."
1158 msgstr "Це триватиме деякий час…"
1161 msgid "Compressing database..."
1162 msgstr "Стиснення бази даних…"
1165 msgid "Error compressing database"
1166 msgstr "Помилка стиснення бази даних"
1169 msgid "Do you want to clean the library?"
1170 msgstr "Очистити медіа теку?"
1173 msgid "Clean library..."
1174 msgstr "Очищення медіатеки…"
1181 msgid "Framerate conversion"
1182 msgstr "Перетворення частоти кадрів"
1185 msgid "Output configuration"
1186 msgstr "Конфігурація виходу"
1194 msgstr "Оптимізовано"
1197 msgid "Various artists"
1198 msgstr "Різноманітні виконавці"
1202 msgstr "Відтворити диск"
1209 msgid "Adjust framerate"
1210 msgstr "Налаштувати частоту кадрів"
1221 msgid "Normalize levels on downmix"
1222 msgstr "Нормалізувати рівні при мікшуванні"
1225 msgid "DTS-HD capable receiver"
1226 msgstr "Виводити звук у форматі DTS-HD"
1229 msgid "Enable passthrough"
1230 msgstr "Увімкнути пряме виведення"
1233 msgid "TrueHD capable receiver"
1234 msgstr "Виводити звук у форматі TrueHD"
1250 msgstr "Чорний екран"
1253 msgid "Matrix trails"
1254 msgstr "Сліди \"Матриці\""
1257 msgid "Screensaver time"
1258 msgstr "Умикати заставку через"
1261 msgid "Screensaver mode"
1265 msgid "Shutdown function timer"
1266 msgstr "Завершити роботу через"
1270 msgstr "Усі альбоми"
1273 msgid "Recently added albums"
1274 msgstr "Останні альбоми"
1281 msgid "R. Slideshow"
1282 msgstr "Рекурс. слайд-шоу"
1285 msgid "Screensaver dim level"
1286 msgstr "Рівень затемнення екрану"
1289 msgid "Sort by: File"
1290 msgstr "Сорт. за файлами"
1293 msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver"
1294 msgstr "Виводити звук у форматі Dolby Digital (AC3)"
1297 msgid "Sort by: Name"
1298 msgstr "Сорт. за іменем"
1301 msgid "Sort by: Year"
1302 msgstr "Сорт. за роком"
1305 msgid "Sort by: Rating"
1306 msgstr "Сорт. за рейтингом"
1317 msgid "Thunderstorms"
1326 msgstr "здебільшого"
1421 msgid "Select location"
1422 msgstr "Виберіть місцевість"
1425 msgid "Refresh time"
1426 msgstr "Час оновлення"
1429 msgid "Temperature units"
1430 msgstr "Одиниця виміру температури"
1434 msgstr "Одиниця виміру швидкості вітру"
1442 msgstr "Температура"
1446 msgstr "За відчуттям"
1466 msgstr "За промовчанням"
1469 msgid "Accessing weather service"
1470 msgstr "Підключення до служби погоди…"
1473 msgid "Getting weather for:"
1474 msgstr "Отримання прогнозу для:"
1477 msgid "Unable to get weather data"
1478 msgstr "Не вдалося отримати прогноз"
1485 msgid "No review for this album"
1486 msgstr "Опис цього альбому відсутній"
1489 msgid "Downloading thumbnail..."
1490 msgstr "Завантаження ескізів…"
1493 msgid "Not available"
1494 msgstr "Дані відсутні"
1497 msgid "View: Big icons"
1498 msgstr "Вигляд: велик. піктограми"
1510 msgstr "Найкращий збіг"
1513 msgid "Keep audio device alive"
1514 msgstr "Підтримувати роботу аудіопристрою"
1517 msgid "Delete album info"
1518 msgstr "Видалити відомості про альбом"
1521 msgid "Delete CD information"
1522 msgstr "Видалити відомості про CD"
1529 msgid "No album information found"
1530 msgstr "Відомостей про альбом не знайдено"
1533 msgid "No CD information found"
1534 msgstr "Відомостей про CD не знайдено"
1541 msgid "Insert correct CD/DVD"
1542 msgstr "Уставте правильний CD/DVD-диск"
1545 msgid "Please insert the following disc:"
1546 msgstr "Уставте наступний диск:"
1549 msgid "Sort by: DVD#"
1550 msgstr "Сорт. за № DVD"
1554 msgstr "Не кешувати"
1557 msgid "Remove movie from library"
1558 msgstr "Видалити фільм із медіатеки"
1561 msgid "Really remove '%s'?"
1562 msgstr "Дійсно видалити[CR]\"%s\"?"
1565 msgid "From %s at %i %s"
1569 msgid "No optical disc drive detected"
1570 msgstr "Опричний привід не знайдено"
1573 msgid "You need an optical disc drive to play this video"
1574 msgstr "Для відтворення цього відео потрібен оптичний привід"
1577 msgid "Removable disk"
1578 msgstr "Знімний диск"
1581 msgid "Opening file"
1582 msgstr "Відкриття файлу…"
1586 msgstr "Буферизація"
1590 msgstr "Жорсткий диск"
1597 msgid "Local network"
1598 msgstr "Локальна мережа"
1617 msgid "Autorun media"
1621 msgid "Dolby Digital Plus (E-AC3) capable receiver"
1622 msgstr "Dolby Digital Plus (E-AC3) сумісний приймач"
1630 msgstr "Кількість знакомісць у рядку"
1633 msgid "Row 1 address"
1634 msgstr "Адреса 1-го рядку"
1637 msgid "Row 2 address"
1638 msgstr "Адреса 2-го рядку"
1641 msgid "Row 3 address"
1642 msgstr "Адреса 3-го рядку"
1645 msgid "Row 4 address"
1646 msgstr "Адреса 4-го рядку"
1650 msgstr "Кількість рядків"
1658 msgstr "Змінити вигляд"
1661 msgid "Limit sampling rate (kHz)"
1662 msgstr "Обмежити частоту семплування (кГц)"
1669 msgid "Audio stream"
1682 msgstr "Яскравість підсвічування"
1690 msgstr "Контрастність"
1701 msgid "Move the bar to change the OSD position"
1702 msgstr "Рухайте смужку, щоб змінити положення екранного меню (OSD)"
1705 msgid "OSD position"
1706 msgstr "Положення екранного меню (OSD)"
1718 msgstr "Лише музика"
1721 msgid "Music & video"
1722 msgstr "Музика та відео"
1725 msgid "Unable to load playlist"
1726 msgstr "Не вдалося завантажити список відтворення"
1730 msgstr "Екранне меню (OSD)"
1733 msgid "Skin & language"
1734 msgstr "Обкладинка та мова"
1741 msgid "Audio options"
1742 msgstr "Параметри аудіо"
1749 msgid "Delete album"
1750 msgstr "Видалити альбом"
1754 msgstr "Повторювати"
1758 msgstr "Повторювати 1 раз"
1761 msgid "Repeat folder"
1762 msgstr "Повторення папки"
1765 msgid "Play the next song automatically"
1766 msgstr "Автоматично відтворювати наступний файл"
1769 msgid "- Use big icons"
1770 msgstr "- Використовувати великі піктограми"
1773 msgid "Resize VobSubs"
1774 msgstr "Масштабувати субтитри"
1777 msgid "Advanced options (Experts Only!)"
1778 msgstr "Розширені параметри (лише для експертів!)"
1781 msgid "Overall audio headroom"
1782 msgstr "Загальний рівень шуму в кімнаті (dB)"
1785 msgid "Upsample videos to GUI resolution"
1786 msgstr "Масштабувати відео до роздільної здатності GUI"
1790 msgstr "Калібрування"
1793 msgid "Show file extensions"
1794 msgstr "Показувати розширення файлів"
1797 msgid "Sort by: Type"
1798 msgstr "Сорт. за типом"
1801 msgid "Unable to connect to online lookup service"
1802 msgstr "Не вдалося підключитися до пошукової служби"
1805 msgid "Downloading album information failed"
1806 msgstr "Не вдалося завантажити дані про альбом"
1809 msgid "Looking for album names..."
1810 msgstr "Пошук назв альбомів…"
1825 msgid "Loading media info from files..."
1826 msgstr "Завантаження інформації з файлів…"
1829 msgid "Sort by: Usage"
1830 msgstr "Сорт. за частотою"
1833 msgid "Enable visualisations"
1834 msgstr "Увімкнути візуалізації"
1837 msgid "Enable video mode switching"
1838 msgstr "Автопереключення режиму відео"
1841 msgid "Startup window"
1842 msgstr "Стартове вікно"
1846 msgstr "Головне меню"
1849 msgid "Manual settings"
1850 msgstr "Налаштування"
1857 msgid "Recently played albums"
1858 msgstr "Недавно прослухані альбоми"
1865 msgid "Launch in..."
1866 msgstr "Запустити в режимі…"
1869 msgid "Compilations"
1873 msgid "Remove source"
1874 msgstr "Видалити джерело"
1877 msgid "Switch media"
1878 msgstr "Перейти до розділу…"
1881 msgid "Select playlist"
1882 msgstr "Вибрати список відтворення"
1885 msgid "New playlist..."
1886 msgstr "Створити список відтворення…"
1889 msgid "Add to playlist"
1890 msgstr "Додати до списку відтворення"
1893 msgid "Manually add to library"
1894 msgstr "Додати до медіатеки"
1898 msgstr "Уведіть назву"
1901 msgid "Error: Duplicate title"
1902 msgstr "Помилка: однакові назви"
1905 msgid "Select genre"
1906 msgstr "Виберіть жанр"
1913 msgid "Manual addition"
1914 msgstr "Додати вручну"
1918 msgstr "Уведіть жанр"
1934 msgstr "Широкий список"
1938 msgstr "Великі піктограми"
1946 msgstr "Широкий велик."
1950 msgstr "Піктограми альбомів"
1954 msgstr "Піктограми DVD"
1965 msgid "Audio output device"
1966 msgstr "Пристрій виведення звуку"
1969 msgid "Passthrough output device"
1970 msgstr "Пристрій прямого виведення звуку"
1973 msgid "No biography for this artist"
1974 msgstr "Немає біографії для цього виконавця"
1977 msgid "Downmix multichannel audio to stereo"
1978 msgstr "Змішувати багатоканальний звук у стерео"
1982 msgstr "Сорт. за: %s"
2018 msgstr "Список відтворювання"
2045 msgid "Album artist"
2046 msgstr "Виконавець альбому"
2050 msgstr "Кільк. відтворювань"
2054 msgstr "Останнє відтворювання"
2062 msgstr "Дата додавання"
2066 msgstr "За промовчанням"
2082 msgstr "Незакінчені"
2085 msgid "Times played"
2086 msgstr "Кільк. відтворювань"
2090 msgstr "Дата взяття"
2093 msgid "Sort direction"
2094 msgstr "Напрямок сортування"
2098 msgstr "Метод сортування"
2102 msgstr "Режим перегляду"
2105 msgid "Remember views for different folders"
2106 msgstr "Пам'ятати параметри показу кожної папки"
2117 msgid "Edit playlist"
2118 msgstr "Змінити список відтворювання"
2125 msgid "Cancel party mode"
2126 msgstr "Вимкнути режим \"party\""
2130 msgstr "Режим \"party\""
2154 msgstr "Повтор.: вимкн."
2158 msgstr "Повтор.: один трек"
2162 msgstr "Повтор.: усі треки"
2165 msgid "Rip audio CD"
2166 msgstr "Оцифрувати аудіо-CD"
2178 msgstr "Максимальна"
2181 msgid "Constant bitrate"
2182 msgstr "Постійний бітрейт"
2186 msgstr "Оцифровування…"
2193 msgid "Could not rip CD or track"
2194 msgstr "Не вдалося оцифрувати CD або трек"
2197 msgid "CDDARipPath is not set."
2198 msgstr "Шлях для оцифровування CD не задано"
2201 msgid "Rip audio track"
2202 msgstr "Оцифрувати аудіотрек"
2205 msgid "Enter number"
2206 msgstr "Уведіть номер"
2214 msgstr "Частота семплів"
2217 msgid "Virtual folder"
2218 msgstr "Віртуальна тека"
2226 msgstr "Метод кодування"
2237 msgid "Include track number"
2238 msgstr "Додати номер треку"
2241 msgid "All songs of"
2245 msgid "In progress TV shows"
2246 msgstr "Серіали, що переглядаються"
2250 msgstr "Режим перегляду"
2262 msgstr "Розтягнутий 4:3"
2266 msgstr "Розтягнутий"
2269 msgid "Stretch 16:9"
2270 msgstr "Розтягнутий 16:9"
2273 msgid "Original Size"
2274 msgstr "Оригінальний розмір"
2282 msgstr "Посилення на повторне відтворення"
2285 msgid "ReplayGain volume adjustments"
2286 msgstr "Коригування гучності на повторне відтворення"
2289 msgid "Use track levels"
2290 msgstr "За рівнями треку"
2293 msgid "Use album levels"
2294 msgstr "За рівнями альбому"
2297 msgid "PreAmp Level - ReplayGained files"
2298 msgstr "Рівень попередньго підсилювача - файли Посилення на повторне відтворення"
2301 msgid "PreAmp Level - Non ReplayGained files"
2302 msgstr "Рівень попередньго підсилювача - без файлів Посилення на повторне відтворення"
2305 msgid "Avoid clipping on ReplayGained files"
2306 msgstr "Уникнути відсікання на файлах Посилення на повторне відтворення"
2309 msgid "Crop black bars"
2310 msgstr "Видаляти чорні смуги"
2313 msgid "Need to unpack a big file. Continue?"
2314 msgstr "Необхідно розпакувати великий файл. Продовжити?"
2317 msgid "Remove from library"
2318 msgstr "Видалити з медіатеки"
2321 msgid "Export video library"
2322 msgstr "Експорт відео медіатеки…"
2325 msgid "Import video library"
2326 msgstr "Імпорт відео медіатеки…"
2337 msgid "Browse for library"
2338 msgstr "Вкажіть медіатеку"
2345 msgid "Update library"
2346 msgstr "Оновити медіатеку"
2349 msgid "Show debug info"
2350 msgstr "Показати дані налагодження"
2353 msgid "Browse for executable"
2354 msgstr "Вкажіть програму"
2357 msgid "Browse for playlist"
2358 msgstr "Вкажіть список відтворення"
2361 msgid "Browse for folder"
2362 msgstr "Вкажіть папку"
2365 msgid "Song information"
2366 msgstr "Відомості про пісню"
2369 msgid "Non-linear stretch"
2370 msgstr "Нелінійне збільшення"
2373 msgid "Volume amplification"
2374 msgstr "Підсилення гучності"
2377 msgid "Choose export folder"
2378 msgstr "Вкажіть папку для експорту"
2381 msgid "This file is no longer available."
2382 msgstr "Цей файл більше не доступний."
2385 msgid "Would you like to remove it from the library?"
2386 msgstr "Видалити його з медіатеки?"
2389 msgid "Browse for Script"
2390 msgstr "Вибрати сценарій"
2393 msgid "Compression level"
2394 msgstr "Ступінь стиснення"
2397 msgid "Verbose logging..."
2398 msgstr "Детальний журнал…"
2401 msgid "Cleaning up library"
2402 msgstr "Очищення медіатеки…"
2405 msgid "Removing old songs from the library"
2406 msgstr "Видалення старих пісень із медіатеки…"
2409 msgid "This path has been scanned before"
2410 msgstr "Цю папку вже проскановано раніше"
2421 msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet"
2422 msgstr "Використовувати HTTP-проксі для доступу до Інтернету"
2425 msgid "Internet Protocol (IP)"
2426 msgstr "Інтернет-протокол (IP)"
2429 msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535."
2430 msgstr "Невірний порт. Вкажіть значення від 1 до 65535."
2434 msgstr "HTTP-проксі"
2438 msgstr "Призначення"
2441 msgid "Automatic (DHCP)"
2442 msgstr "Автоматично (DHCP)"
2445 msgid "Manual (Static)"
2446 msgstr "Уручну (статична)"
2454 msgstr "Маска мережі"
2457 msgid "Default gateway"
2458 msgstr "Основний шлюз"
2465 msgid "Save & restart"
2466 msgstr "Зберегти та перезапустити"
2469 msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD"
2470 msgstr "Неправильна адреса. Вкажіть значення у вигляді AAA.BBB.CCC.DDD"
2473 msgid "with numbers between 0 and 255."
2474 msgstr "із числами від 0 до 255."
2477 msgid "Changes not saved. Continue without saving?"
2478 msgstr "Зміни не збережено. Продовжити без збереження?"
2493 msgid "Save & apply"
2494 msgstr "Зберегти та застосувати"
2505 msgid "Character set"
2529 msgid "Bold italics"
2530 msgstr "Жирний курсив"
2545 msgid "No scanned information for this view"
2546 msgstr "Немає відсканованих даних для цього вигляду"
2549 msgid "Please turn off library mode"
2550 msgstr "Вимкніть режим медіатеки"
2553 msgid "Error loading image"
2554 msgstr "Помилка завантаження зображення"
2558 msgstr "Змінити шлях"
2561 msgid "Mirror image"
2565 msgid "Are you sure?"
2566 msgstr "Ви впевнені?"
2569 msgid "Removing source"
2570 msgstr "Видалення джерела"
2573 msgid "Add program link"
2574 msgstr "Додати посилання на програму"
2577 msgid "Edit program path"
2578 msgstr "Змінити шлях програми"
2581 msgid "Edit program name"
2582 msgstr "Змінити назву програми"
2585 msgid "Edit path depth"
2586 msgstr "Змінити глибину шляху"
2589 msgid "View: Big list"
2590 msgstr "Вигляд: широкий список"
2605 msgid "Bright green"
2606 msgstr "Світло-зелений"
2609 msgid "Yellow green"
2610 msgstr "Жовто-зелений"
2618 msgstr "Світло-сірий"
2625 msgid "Error %i: share not available"
2626 msgstr "Помилка %i: ресурс недоступний"
2629 msgid "Audio output"
2630 msgstr "Виведення звуку"
2637 msgid "Slideshow folder"
2638 msgstr "Папка для слайд-шоу"
2641 msgid "Network interface"
2642 msgstr "Мережевий інтерфейс"
2645 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2646 msgstr "Ім'я бездротової мережі (ESSID)"
2649 msgid "Wireless password"
2650 msgstr "Пароль бездротової мережі"
2653 msgid "Wireless security"
2654 msgstr "Захист бездротової мережі"
2657 msgid "Save and apply network interface settings"
2658 msgstr "Зберегти та застосувати налаштування мережі"
2661 msgid "No encryption"
2662 msgstr "Без шифрування"
2677 msgid "Applying network interface settings. Please wait."
2678 msgstr "Застосовуються налаштування мережі. Зачекайте…"
2681 msgid "Network interface restarted successfully."
2682 msgstr "Мережевий інтерфейс перезапущено."
2685 msgid "Network interface did not start successfully."
2686 msgstr "Не вдалося запустити мережевий інтерфейс."
2689 msgid "Interface disabled"
2690 msgstr "Інтерфейс вимкнено"
2693 msgid "Network interface disabled successfully."
2694 msgstr "Мережевий інтерфейс вимкнено."
2697 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2698 msgstr "Ім'я бездротової мережі (ESSID)"
2701 msgid "Remote control"
2702 msgstr "Віддалене[CR]керування"
2705 msgid "Allow programs on this system to control XBMC"
2706 msgstr "Дозволити програмам на цій системі керувати XBMC"
2714 msgstr "Діапазон портів"
2717 msgid "Allow programs on other systems to control XBMC"
2718 msgstr "Дозволити програмам на інших системах керувати XBMC"
2721 msgid "Initial repeat delay (ms)"
2722 msgstr "Затримка початкового повтору (мс)"
2725 msgid "Continuous repeat delay (ms)"
2726 msgstr "Затримка наступний повторів (мс)"
2729 msgid "Maximum number of clients"
2730 msgstr "Максимальна кількість клієнтів"
2733 msgid "Internet access"
2734 msgstr "Доступ[CR]до Інтернету"
2737 msgid "Library Update"
2738 msgstr "Оновлення медіатеки"
2741 msgid "Music library needs to rescan tags from files."
2742 msgstr "Потрібне повторне сканування тегів музичних файлів"
2745 msgid "Would you like to scan now?"
2746 msgstr "Сканували зараз?"
2749 msgid "Invalid port number entered"
2750 msgstr "Неправильний номер порту."
2753 msgid "Valid port range is 1-65535"
2754 msgstr "Доступний діапазон портів: 1–65535"
2757 msgid "Valid port range is 1024-65535"
2758 msgstr "Доступний діапазон портів: 1024–65535"
2761 msgid "Add Pictures..."
2762 msgstr "Додати фото…"
2765 msgid "Add Music..."
2766 msgstr "Додати музику…"
2769 msgid "Add Videos..."
2770 msgstr "Додати відео…"
2777 msgid "Unable to connect"
2778 msgstr "Не вдалося підключитися"
2781 msgid "XBMC was unable to connect to the network location."
2782 msgstr "XBMC не вдалося підключитися до мережі."
2785 msgid "This could be due to the network not being connected."
2786 msgstr "Можливо, мережу не підключено."
2789 msgid "Would you like to add it anyway?"
2790 msgstr "Додати все одно?"
2797 msgid "Add network location"
2798 msgstr "Додати мережеву адресу"
2805 msgid "Server address"
2806 msgstr "Адреса сервера"
2810 msgstr "Ім'я сервера"
2814 msgstr "Мережевий шлях"
2817 msgid "Shared folder"
2818 msgstr "Спільна папка"
2826 msgstr "Ім'я користувача"
2829 msgid "Browse for network server"
2830 msgstr "Вкажіть мережевий сервер"
2833 msgid "Enter the network address of the server"
2834 msgstr "Уведіть адресу сервера"
2837 msgid "Enter the path on the server"
2838 msgstr "Уведіть шлях на сервері"
2841 msgid "Enter the port number"
2842 msgstr "Уведіть номер порту"
2845 msgid "Enter the username"
2846 msgstr "Уведіть ім'я користувача"
2849 msgid "Add %s source"
2850 msgstr "Додавання джерела - %s"
2853 msgid "Enter the paths or browse for the media locations."
2854 msgstr "Уведіть шлях або вкажіть місцезнаходження файлів"
2857 msgid "Enter a name for this media Source."
2858 msgstr "Уведіть ім'я медіа-джерела."
2861 msgid "Browse for new share"
2862 msgstr "Вкажіть новий ресурс"
2869 msgid "Could not retrieve directory information."
2870 msgstr "Не вдалося отримати відомостей про папку"
2874 msgstr "Додати джерело…"
2878 msgstr "Змінити джерело…"
2881 msgid "Edit %s source"
2882 msgstr "Змінення джерела - %s"
2885 msgid "Enter the new label"
2886 msgstr "Уведіть нову назву"
2889 msgid "Browse for image"
2890 msgstr "Вкажіть зображення"
2893 msgid "Browse for image folder"
2894 msgstr "Вкажіть папку із зображеннями"
2897 msgid "Add network location..."
2898 msgstr "Додати мережеву адресу…"
2901 msgid "Browse for file"
2902 msgstr "Вкажіть файл"
2909 msgid "Enable submenu buttons"
2910 msgstr "Увімкнути пункти підменю"
2917 msgid "Video Add-ons"
2918 msgstr "Відео надбудови"
2921 msgid "Music Add-ons"
2922 msgstr "Музичні надбудови"
2925 msgid "Picture Add-ons"
2926 msgstr "Фото надбудови"
2929 msgid "Loading directory"
2930 msgstr "Завантаження папки…"
2933 msgid "Retrieved %i items"
2934 msgstr "Отримано об'єктів: %i"
2937 msgid "Retrieved %i of %i items"
2938 msgstr "Отримано об'єктів: %i з %i"
2941 msgid "Program Add-ons"
2942 msgstr "Програмні надбудови"
2945 msgid "Set plug-in thumb"
2946 msgstr "Встановити ескіз для надбудови"
2949 msgid "Add-on settings"
2950 msgstr "Налаштування надбудови"
2953 msgid "Access points"
2954 msgstr "Точки доступу"
2962 msgstr "Ім'я користувача"
2965 msgid "Script settings"
2966 msgstr "Налаштування сценаріїв"
2973 msgid "Enter web address"
2974 msgstr "Уведіть веб-адресу"
2978 msgstr "Тип проксі-сервера"
2997 msgid "SOCKS5 with remote dns resolving"
2998 msgstr "SOCKS5 із віддаленим визначенням DNS"
3006 msgstr "Робоча група"
3009 msgid "Default username"
3010 msgstr "Ім'я користувача за промовчанням"
3013 msgid "Default password"
3014 msgstr "Пароль користувача за промовчанням"
3018 msgstr "WINS-сервер"
3021 msgid "Mount SMB shares"
3022 msgstr "Монтувати SMB-ресурси"
3045 msgid "Music & video "
3046 msgstr "Музика та відео "
3049 msgid "Music & pictures"
3050 msgstr "Музика та фото"
3053 msgid "Music & files"
3054 msgstr "Музика та файли"
3057 msgid "Video & pictures"
3058 msgstr "Відео та фото"
3061 msgid "Video & files"
3062 msgstr "Відео та файли"
3065 msgid "Pictures & files"
3066 msgstr "Фото та файли"
3069 msgid "Music & video & pictures"
3070 msgstr "Музика, відео та фото"
3073 msgid "Music & video & pictures & files"
3074 msgstr "Музика, відео, фото та файли"
3081 msgid "Files & music & video"
3082 msgstr "Файли, музика та відео"
3085 msgid "Files & pictures & music"
3086 msgstr "Файли, фото та музика"
3089 msgid "Files & pictures & video"
3090 msgstr "Файли, фото та відео"
3093 msgid "Music & programs"
3094 msgstr "Музика та програми"
3097 msgid "Video & programs"
3098 msgstr "Відео та програми"
3101 msgid "Pictures & programs"
3102 msgstr "Фото та програми"
3105 msgid "Music & video & pictures & programs"
3106 msgstr "Музика, відео, фото та програми"
3109 msgid "Programs & video & music"
3110 msgstr "Програми, відео та музика"
3113 msgid "Programs & pictures & music"
3114 msgstr "Програми, фото та музика"
3117 msgid "Programs & pictures & video"
3118 msgstr "Програми, фото та відео"
3125 msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf"
3126 msgstr "Оголошувати ці сервіси іншим системам за Zeroconf"
3129 msgid "Allow volume control"
3130 msgstr "Дозволити керування гучністю"
3133 msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content"
3134 msgstr "Дозволити XBMC отримувати вміст AirPlay"
3138 msgstr "Ім'я пристрою"
3141 msgid "Use password protection"
3142 msgstr "Захист за допомогою паролю"
3157 msgid "Custom audio device"
3158 msgstr "Інший аудіо-пристрій"
3161 msgid "Custom passthrough device"
3162 msgstr "Інший пристрій прямого виведення звуку"
3185 msgid "Thundershowers"
3186 msgstr "злива із грозами"
3237 msgid "Thunderstorm"
3253 msgid "Thunderstorms"
3266 msgstr "дуже високий"
3294 msgstr "вулканічний"
3302 msgstr "розповсюджений"
3322 msgstr "піщана буря"
3342 msgstr "дощ зі снігом"
3373 msgid "Precipitation"
3381 msgid "Put display to sleep when idle"
3382 msgstr "Вимикати екран під час перегляду"
3390 msgstr "Пустий список"
3393 msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied"
3394 msgstr "Відкрито батьківський список, бо активний список пустий"
3397 msgid "Script failed! : %s"
3398 msgstr "Помилка сценарію: %s"
3401 msgid "Newer version needed - See log"
3402 msgstr "Потрібна новіша версія; див. журнал"
3406 msgstr "Головне меню"
3417 msgid "File manager"
3418 msgstr "Файл-менеджер"
3422 msgstr "Налаштування"
3433 msgid "System information"
3434 msgstr "Відомості про систему"
3437 msgid "Settings - General"
3438 msgstr "Налаштування - Основні"
3441 msgid "Settings - Screen"
3442 msgstr "Налаштування - Екран"
3445 msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration"
3446 msgstr "Налаштування - Вигляд - Калібрування інтерфейсу"
3449 msgid "Settings - Videos - Screen Calibration"
3450 msgstr "Налаштування - Відео - Калібрування дисплея"
3453 msgid "Settings - Pictures"
3454 msgstr "Налаштування - Фото"
3457 msgid "Settings - Programs"
3458 msgstr "Налаштування - Програми"
3461 msgid "Settings - Weather"
3462 msgstr "Налаштування - Погода"
3465 msgid "Settings - Music"
3466 msgstr "Налаштування - Музика"
3469 msgid "Settings - System"
3470 msgstr "Налаштування - Система"
3473 msgid "Settings - Videos"
3474 msgstr "Налаштування - Відео"
3477 msgid "Settings - Network"
3478 msgstr "Налаштування - Мережа"
3481 msgid "Settings - Appearance"
3482 msgstr "Налаштування - Вигляд"
3490 msgstr "Веб-браузер"
3497 msgid "Videos/Playlist"
3498 msgstr "Відео/список відтворення"
3501 msgid "Login screen"
3502 msgstr "Екран входу"
3505 msgid "Settings - Profiles"
3506 msgstr "Налаштування - Профілі"
3518 msgstr "Стандартний"
3529 msgid "Add-on browser"
3530 msgstr "Браузер надбудов"
3533 msgid "Reset above settings to default"
3534 msgstr "Скинути налаштування до значень за промовчанням"
3537 msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?"
3538 msgstr "Справді скинути налаштування в цій категорії?"
3545 msgid "No help available"
3546 msgstr "Довідка відсутня"
3549 msgid "Resets all the visible settings to their default values."
3550 msgstr "Скинути всі досупні нашаштування до значень за промовчанням."
3553 msgid "No categories available"
3554 msgstr "Категорії відсутні"
3557 msgid "Try changing the setting level to see additional categories and settings."
3558 msgstr "Змініть рівень налаштувань, щоб відкрити додадкові категорії та налаштування."
3561 msgid "Yes/No dialogue"
3562 msgstr "Так/Ні діалогу"
3565 msgid "Progress dialogue"
3566 msgstr "Перебіг діалогу"
3569 msgid "File browser"
3570 msgstr "Файловий браузер"
3573 msgid "Network setup"
3574 msgstr "Налаштування мережи"
3577 msgid "Media source"
3578 msgstr "Медіа-джерело"
3581 msgid "Profile settings"
3582 msgstr "Налаштування профілю"
3585 msgid "Lock settings"
3586 msgstr "Заблокувати \"Налаштування\""
3589 msgid "Content settings"
3590 msgstr "Налаштування вмісту"
3598 msgstr "Композиції/відомості"
3601 msgid "Smart playlist editor"
3602 msgstr "Редактор розширених списків відтворення"
3605 msgid "Smart playlist rule editor"
3606 msgstr "Редактор правил розширених списків відтворення"
3609 msgid "Pictures/Info"
3610 msgstr "Фото/відомості"
3613 msgid "Add-on settings"
3614 msgstr "Налаштування надбудови"
3617 msgid "Add-ons/Info"
3618 msgstr "Надбудови/відомості"
3621 msgid "Looking for subtitles..."
3622 msgstr "Пошук субтитрів…"
3625 msgid "Looking for or caching subtitles..."
3626 msgstr "Пошук або кешування субтитрів…"
3630 msgstr "завершення…"
3634 msgstr "буферизація…"
3637 msgid "Opening stream"
3638 msgstr "Відкриття потоку"
3641 msgid "Music/Playlist"
3642 msgstr "Музика/список відтворення"
3646 msgstr "Музика/файли"
3649 msgid "Music/Library"
3650 msgstr "Музика/медіатека"
3653 msgid "Playlist editor"
3654 msgstr "Редактор списку відтворення"
3657 msgid "Top 100 songs"
3658 msgstr "Топ 100 - пісні"
3661 msgid "Top 100 albums"
3662 msgstr "Топ 100 - альбоми"
3669 msgid "Configuration"
3670 msgstr "Налаштування"
3673 msgid "Weather forecast"
3674 msgstr "Прогноз погоди"
3677 msgid "Network gaming"
3678 msgstr "Мережева гра"
3686 msgstr "Відомості про систему"
3689 msgid "Music - Library"
3690 msgstr "Музика - Медіатека"
3693 msgid "Now Playing - Music"
3694 msgstr "Музика - Поточний список відтворення"
3697 msgid "Now Playing - Videos"
3698 msgstr "Відео - Поточний список відтворення"
3702 msgstr "Відомості про альбом"
3706 msgstr "Відомості про фільм"
3709 msgid "Select dialogue"
3710 msgstr "Виберіть діалог"
3714 msgstr "Музика/дані"
3725 msgid "Scripts/Info"
3726 msgstr "Сценарії/дані"
3729 msgid "Fullscreen video"
3730 msgstr "Повноекранне відео"
3733 msgid "Audio visualisation"
3734 msgstr "Візуалізація аудіо"
3737 msgid "File stacking dialogue"
3738 msgstr "Файл укладання діалогу"
3741 msgid "Rebuild index..."
3742 msgstr "Переіндексація…"
3745 msgid "Return to music window"
3746 msgstr "Повернутися до розділу \"Музика\""
3749 msgid "Return to videos window"
3750 msgstr "Повернутися до розділу \"Відео\""
3753 msgid "Start from beginning"
3754 msgstr "Почати з початку"
3757 msgid "Resume from %s"
3758 msgstr "Продовжити з %s"
3813 msgid "Locked! Enter code..."
3814 msgstr "Заблоковано. Уведіть код…"
3817 msgid "Enter password"
3818 msgstr "Уведіть пароль"
3821 msgid "Enter master code"
3822 msgstr "Уведіть код захисту"
3825 msgid "Enter unlock code"
3826 msgstr "Уведіть код розблокування"
3829 msgid "or press C to cancel"
3830 msgstr "або натисніть \"С\", щоб скасувати"
3833 msgid "Enter gamepad button combo and"
3834 msgstr "Натисніть потрібні кнопки на джойстику,"
3837 msgid "press OK, or Back to cancel"
3838 msgstr "а потім \"ОК\" або \"Назад\", щоб скасувати."
3842 msgstr "Встановити захист"
3846 msgstr "Розблокувати"
3850 msgstr "Скинути захист"
3854 msgstr "Видалити захист"
3857 msgid "Numeric password"
3858 msgstr "Цифровий пароль"
3861 msgid "Gamepad button combo"
3862 msgstr "Комбінація кнопок на джойстику"
3865 msgid "Full-text password"
3866 msgstr "Текстовий пароль"
3869 msgid "Enter new password"
3870 msgstr "Уведіть новий пароль"
3873 msgid "Re-Enter new password"
3874 msgstr "Повторіть новий пароль"
3877 msgid "Incorrect password,"
3878 msgstr "Невірний пароль,"
3881 msgid "retries left "
3882 msgstr "залишилося спроб"
3885 msgid "Passwords entered did not match."
3886 msgstr "Уведені паролі не співпадають."
3889 msgid "Access denied"
3890 msgstr "Доступ заборонено"
3893 msgid "Password retry limit exceeded."
3894 msgstr "Кількість спроб уведення паролю вичерпано."
3897 msgid "The system will now power down."
3898 msgstr "Систему буде вимкнено."
3902 msgstr "Заблоковано"
3905 msgid "Updating video library art"
3906 msgstr "Оновлення картинок медіатеки відео"
3909 msgid "Processing %s"
3910 msgstr "Оброблення %s"
3913 msgid "The art cache in your video library needs updating."
3914 msgstr "Кеш картинок медіатеки відео потребує оновлення."
3917 msgid "No downloading is needed."
3918 msgstr "Завантаження файлів не потрібне."
3921 msgid "Reactivate lock"
3922 msgstr "Перевстановити захист"
3925 msgid "Would you like to update it now?"
3926 msgstr "Оновити зараз?"
3930 msgstr "Змінити захист"
3934 msgstr "Захист джерела"
3937 msgid "Password entry was blank. Try again."
3938 msgstr "Пустий пароль. Уведіть ще раз."
3942 msgstr "Загальний захист"
3945 msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded"
3946 msgstr "Вимкнути систему, якщо кількість невдалих спроб вичерпано"
3949 msgid "Master code is not valid"
3950 msgstr "Неправильний код захисту"
3953 msgid "Please enter a valid master code"
3954 msgstr "Уведіть правильний код захисту"
3957 msgid "Settings & file manager"
3958 msgstr "Налаштування та файл-менеджер"
3961 msgid "Set as default for all videos"
3962 msgstr "За промовчанням для всіх відеофайлів"
3965 msgid "This will reset any previously saved values"
3966 msgstr "Це скине збережені раніше значення."
3969 msgid "Amount of time to display each image"
3970 msgstr "Час показу кожного слайда"
3973 msgid "Use pan and zoom effects"
3974 msgstr "Ефекти зсуву та збільшення"
3977 msgid "12 hour clock"
3978 msgstr "12-годинний"
3981 msgid "24 hour clock"
3982 msgstr "24-годинний"
3986 msgstr "День/місяць"
3990 msgstr "Місяць/день"
3993 msgid "System uptime"
3994 msgstr "Час роботи системи"
4009 msgid "Total uptime"
4010 msgstr "Загальний час роботи"
4013 msgid "Battery level"
4014 msgstr "Рівень батареї"
4025 msgid "Fullscreen OSD"
4026 msgstr "Повноекранний OSD"
4033 msgid "Immediate HD spindown"
4034 msgstr "Негайна зупинка HDD"
4045 msgid "- Minimum file duration"
4046 msgstr "- Мінімальна тривалість файлу"
4053 msgid "Shutdown function"
4054 msgstr "Режим вимкнення"
4066 msgstr "Режим очікування"
4074 msgstr "Перезавантаження"
4078 msgstr "Мінімізувати"
4081 msgid "Power button action"
4082 msgstr "Реакція на кнопку вимкнення"
4085 msgid "Power off System"
4086 msgstr "Вимкнути систему"
4089 msgid "Inhibit idle shutdown"
4090 msgstr "Заборонити відключення при неактивності"
4093 msgid "Allow idle shutdown"
4094 msgstr "Дозволити відключення при неактивності"
4097 msgid "Is another session active, perhaps over ssh?"
4098 msgstr "Перевірте, чи не активна інша сесія (напр., SSH)."
4101 msgid "Mounted removable harddrive"
4102 msgstr "Підключено переносний жорсткий диск"
4105 msgid "Unsafe device removal"
4106 msgstr "Небезпечне відключення пристрою"
4109 msgid "Successfully removed device"
4110 msgstr "Пристрій успішно відключено"
4113 msgid "Joystick plugged"
4114 msgstr "Джойстик підключено"
4117 msgid "Joystick unplugged"
4118 msgstr "Джойстик відключено"
4121 msgid "Try to wake remote servers on access"
4122 msgstr "Намагатися розбудити віддалені сервери"
4125 msgid "Wake on Lan (%s)"
4126 msgstr "Wake on Lan (%s)"
4129 msgid "Waiting for network to connect..."
4130 msgstr "Очікування підключення до мережі…"
4133 msgid "Failed to execute Wake on Lan!"
4134 msgstr "Не вдалося виконати Wake on Lan!"
4137 msgid "Waiting for server to wake up..."
4138 msgstr "Очікування прокидання сервера…"
4141 msgid "Extended wait for server to wake up..."
4142 msgstr "Тривале очікування прокидання сервера…"
4145 msgid "Waiting for services to launch..."
4146 msgstr "Очікування запуску служб…"
4149 msgid "MAC Discovery"
4150 msgstr "Виявлення MAC"
4153 msgid "Updated for %s"
4154 msgstr "Оновлено для %s"
4157 msgid "Found for %s"
4158 msgstr "Знайдено для %s"
4161 msgid "Failed for %s"
4162 msgstr "Не вдалося для %s"
4165 msgid "Running low on battery"
4166 msgstr "Низький заряд батареї"
4169 msgid "Flicker filter"
4170 msgstr "Фільтр мерехтіння"
4173 msgid "Let driver choose (requires restart)"
4174 msgstr "За вибором драйвера (необхідний перезапуск)"
4177 msgid "Vertical blank sync"
4178 msgstr "Вертикальна синхронізація"
4185 msgid "Enabled during video playback"
4186 msgstr "Лише при перегляді відео"
4189 msgid "Always enabled"
4190 msgstr "Завжди ввімкнена"
4193 msgid "Test & apply resolution"
4194 msgstr "Перевірити та застосувати роздільну здатність"
4197 msgid "Save resolution?"
4198 msgstr "Зберегти роздільну здатність?"
4201 msgid "Would you like to keep this change?"
4202 msgstr "Зберегти зміни?"
4205 msgid "High quality upscaling"
4206 msgstr "Високоякісне масштабування"
4213 msgid "Enabled for SD content"
4214 msgstr "Лише для SD-вмісту"
4217 msgid "Always enabled"
4218 msgstr "Завжди ввімкнено"
4221 msgid "Upscaling method"
4222 msgstr "Метод масштабування"
4241 msgid "VDPAU HQ Upscaling level"
4242 msgstr "Високоякісне масштабування VDPAU"
4245 msgid "VDPAU Studio level colour conversion"
4246 msgstr "Колір рівня перетворення VDPAU студії"
4250 msgstr "Зберегти обкладинку?"
4253 msgid "Blank other displays"
4254 msgstr "Гасити інші дисплеї"
4261 msgid "Blank displays"
4262 msgstr "Погасити дисплеї"
4265 msgid "Active connections detected!"
4266 msgstr "Знайдено активні з'єднання."
4269 msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC"
4270 msgstr "При продовженні можлива втрата керування"
4273 msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?"
4274 msgstr "XBMC. Зупините сервер подій?"
4277 msgid "Change Apple Remote mode?"
4278 msgstr "Змінити режим пульта Apple?"
4281 msgid "If you are currently using the Apple Remote to control"
4282 msgstr "Якщо ви використовуєте пульт Apple для керування"
4285 msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability"
4286 msgstr "XBMC, зміна цих налаштувань може відключити"
4289 msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?"
4290 msgstr "можливість керування. Продовжити?"
4294 msgstr "Маска підмережі"
4302 msgstr "Основний DNS"
4305 msgid "Initialise failed"
4306 msgstr "Збій запуску"
4317 msgid "After %i secs"
4318 msgstr "Через %i с."
4321 msgid "HDD install date:"
4322 msgstr "Дата встановлення HDD:"
4325 msgid "HDD power cycle count:"
4326 msgstr "Кількість циклів увімкнення/вимкнення HDD:"
4333 msgid "Delete profile '%s'?"
4334 msgstr "Видалити профіль \"%s\"?"
4337 msgid "Last loaded profile:"
4338 msgstr "Останній завантажений профіль:"
4346 msgstr "Перезаписати"
4350 msgstr "Таймер нагадувань"
4353 msgid "Alarm clock interval (in minutes)"
4354 msgstr "Період таймера нагадувань (у хв.)"
4357 msgid "Started, alarm in %im"
4358 msgstr "Запущений; спрацює через %i хв."
4362 msgstr "НАГАДУВАННЯ!"
4365 msgid "Cancelled with %im%is left"
4366 msgstr "Скасовано: залишилось %i хв. і %i с."
4377 msgid "Search for subtitles in RARs"
4378 msgstr "Шукати субтитри в архівах RAR"
4381 msgid "Browse for subtitle..."
4382 msgstr "Вибрати субтитри…"
4386 msgstr "Перемістити об'єкт"
4389 msgid "Move item here"
4390 msgstr "Перемістити об'єкт сюди"
4394 msgstr "Скасувати переміщення"
4398 msgstr "Обладнання:"
4402 msgstr "Завантаження CPU:"
4405 msgid "Connected, but no DNS is available."
4406 msgstr "Підключено, але DNS-сервер недоступний."
4410 msgstr "Жорсткий диск"
4418 msgstr "Накопичувачі"
4422 msgstr "За промовчанням"
4437 msgid "Operating system:"
4438 msgstr "Операційна система:"
4442 msgstr "Частота CPU:"
4445 msgid "Video encoder:"
4446 msgstr "Кодування відео:"
4449 msgid "Screen resolution:"
4450 msgstr "Роздільна здатність:"
4458 msgstr "Регіон DVD:"
4469 msgid "Not connected. Check network settings."
4470 msgstr "не підключено. Перевірте налаштування мережі."
4473 msgid "Target temperature"
4474 msgstr "Підтримувати температуру"
4478 msgstr "Швидкість вентилятора"
4481 msgid "Auto temperature control"
4482 msgstr "Автоматичний контроль температури"
4485 msgid "Fan speed override"
4486 msgstr "Керування швидкість вентилятора"
4493 msgid "Enable flipping bi-directional strings"
4494 msgstr "Дозволити зворотній напрямок рядків"
4497 msgid "Show RSS news feeds"
4498 msgstr "Увімкнути RSS-новини"
4501 msgid "Show parent folder items"
4502 msgstr "Показувати значок батьківської папки"
4505 msgid "Track naming template"
4506 msgstr "Шаблон для імені треку"
4509 msgid "Do you wish to reboot your system"
4510 msgstr "Перезавантажити систему"
4513 msgid "instead of just XBMC?"
4514 msgstr "Замість перезапуска XBMC?"
4518 msgstr "Ефект збільшення"
4521 msgid "Float effect"
4522 msgstr "Ефект ковзання"
4525 msgid "Black bar reduction"
4526 msgstr "Зменшення чорних смуг"
4533 msgid "Crossfade between songs"
4534 msgstr "Плавний перехід між піснями"
4537 msgid "Regenerate thumbnails"
4538 msgstr "Оновити ескізи"
4541 msgid "Recursive thumbnails"
4542 msgstr "Рекурсивні ескізи"
4545 msgid "View slideshow"
4546 msgstr "Перегляд слайд-шоу"
4549 msgid "Recursive slideshow"
4550 msgstr "Рекурсивне слайд-шоу"
4566 msgstr "Лише правий"
4569 msgid "Enable karaoke support"
4570 msgstr "Дозволити підтримку караоке"
4573 msgid "Background transparency"
4574 msgstr "Рівень прозорості тла"
4577 msgid "Foreground transparency"
4578 msgstr "Рівень прозорості тексту"
4582 msgstr "Затримка звуку відносно зображення"
4589 msgid "%s not found"
4590 msgstr "%s не знайдено"
4593 msgid "Error opening %s"
4594 msgstr "Помилка відкриття %s"
4597 msgid "Unable to load %s"
4598 msgstr "Не вдалося завантажити %s"
4601 msgid "Error: Out of memory"
4602 msgstr "Помилка: недостатньо пам'яті"
4606 msgstr "Перемістити вгору"
4610 msgstr "Перемістити вниз"
4614 msgstr "Змінити назву"
4617 msgid "Make default"
4618 msgstr "Зробити за промовчанням"
4621 msgid "Remove button"
4622 msgstr "Прибрати кнопку"
4626 msgstr "Залишити як є"
4645 msgid "Switch LED off on playback"
4646 msgstr "Вимикати індикатор при відтворенні"
4649 msgid "Movie information"
4650 msgstr "Відомості про фільм"
4654 msgstr "До списку відтворення"
4657 msgid "Search IMDb..."
4658 msgstr "Пошук в IMDb…"
4661 msgid "Scan for new content"
4662 msgstr "Сканувати вміст"
4665 msgid "Current playlist"
4666 msgstr "Поточний список відтворення"
4669 msgid "Album information"
4670 msgstr "Відомості про альбом"
4673 msgid "Scan item to library"
4674 msgstr "Сканувати до медіатеки"
4677 msgid "Stop scanning"
4678 msgstr "Зупинити сканування"
4681 msgid "Render method"
4682 msgstr "Метод обробки"
4685 msgid "Low quality pixel shader"
4686 msgstr "Пікс. шейдер низьк. якості"
4689 msgid "Hardware overlays"
4690 msgstr "Апаратне накладення"
4693 msgid "High quality pixel shader"
4694 msgstr "Пікс. шейдер висок. якості"
4698 msgstr "Відтворити об'єкт"
4701 msgid "Set artist thumb"
4702 msgstr "Вибрати ескіз виконавця"
4705 msgid "Automatically generate thumbnails"
4706 msgstr "Створювати ескізи"
4709 msgid "Enable voice"
4710 msgstr "Увімкнути мікрофон"
4713 msgid "Enable device"
4714 msgstr "Увімкнути пристрій"
4721 msgid "Default view mode"
4722 msgstr "Основний режим перегляду"
4725 msgid "Default brightness"
4726 msgstr "Стандартна яскравість"
4729 msgid "Default contrast"
4730 msgstr "Стандартний контраст"
4733 msgid "Default gamma"
4734 msgstr "Стандартна гама"
4737 msgid "Resume video"
4738 msgstr "Продовжити відео"
4741 msgid "Voice mask - Port 1"
4742 msgstr "Маска для голосу 1"
4745 msgid "Voice mask - Port 2"
4746 msgstr "Маска для голосу 2"
4749 msgid "Voice mask - Port 3"
4750 msgstr "Маска для голосу 3"
4753 msgid "Voice mask - Port 4"
4754 msgstr "Маска для голосу 4"
4757 msgid "Use time based seeking"
4758 msgstr "Позиціонування за часом"
4761 msgid "Track naming template - right"
4762 msgstr "Правий стовпчик у списку"
4766 msgstr "Задані параметри"
4769 msgid "There are no presets available\nfor this visualisation"
4770 msgstr "Немає заздалегідь заготовлених\nзразків для цієї візуалізації"
4773 msgid "There are no settings available\nfor this visualisation"
4774 msgstr "Немає доступних налаштувань\nдля цієї візуалізації"
4778 msgstr "Відкрити/закрити"
4781 msgid "Use visualisation if playing audio"
4782 msgstr "Ввімкнути візуалізацію при відтворенні аудіо"
4785 msgid "Calculate size"
4786 msgstr "Обчислити розмір"
4789 msgid "Calculating folder size"
4790 msgstr "Обчислення розміру папки…"
4793 msgid "Video settings"
4794 msgstr "Налаштування відео"
4797 msgid "Audio and subtitle settings"
4798 msgstr "Налаштування звуку та субтитрів"
4801 msgid "Enable subtitles"
4802 msgstr "Увімкнути субтитри"
4809 msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")"
4810 msgstr "Не враховувати артиклі при сортуванні (напр., \"the\")"
4813 msgid "Crossfade between songs on the same album"
4814 msgstr "Перехід між піснями в межах альбому"
4817 msgid "Browse for %s"
4821 msgid "Show track position"
4822 msgstr "Показати позицію треку"
4825 msgid "Clear default"
4826 msgstr "Очистити за промовчанням"
4837 msgid "Picture information"
4838 msgstr "Відомості про фото"
4842 msgstr "Заданих параметрів: %s"
4845 msgid "(IMDb user rating)"
4846 msgstr "(Рейтинг користувачів IMDb)"
4853 msgid "Tune in on Last.fm"
4854 msgstr "Налаштування Last.fm"
4857 msgid "Minimum fan speed"
4858 msgstr "Мінімальна швидкість вентиляторів"
4861 msgid "Play from here"
4862 msgstr "Відтворювати звідси"
4866 msgstr "Завантаження…"
4869 msgid "Include artists who appear only on compilations"
4870 msgstr "Включати виконавців зі збірників"
4873 msgid "Render method"
4874 msgstr "Метод обробки"
4878 msgstr "Автовизначення"
4881 msgid "Basic shaders (ARB)"
4882 msgstr "Базові шейдери (ARB)"
4885 msgid "Advanced shaders (GLSL)"
4886 msgstr "Розширені шейдери (GLSL)"
4893 msgid "Remove safely"
4894 msgstr "Безпечне видалення"
4901 msgid "Start slideshow here"
4902 msgstr "Почати слайд-шоу звідси"
4905 msgid "Remember for this path"
4906 msgstr "Запам'ятати шлях"
4909 msgid "Use pixel buffer objects"
4910 msgstr "Використовувати об'єкти піксельного буфера"
4913 msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)"
4914 msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (VDPAU)"
4917 msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)"
4918 msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (VAAPI)"
4921 msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)"
4922 msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (DXVA2)"
4925 msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)"
4926 msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (CrystalHD)"
4929 msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)"
4930 msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (VDADecoder)"
4933 msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)"
4934 msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (OpenMax)"
4937 msgid "Pixel Shaders"
4938 msgstr "Піксельні шейдери"
4941 msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)"
4942 msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (VideoToolbox)"
4945 msgid "Play the next video automatically"
4946 msgstr "Автоматично відтворювати наступний відеофайл"
4949 msgid "Play only this"
4950 msgstr "Грати лише цей файл"
4953 msgid "Enable HQ Scalers for scalings above"
4954 msgstr "Високоякісне масштабування більше, ніж"
4957 msgid "Allow hardware acceleration (libstagefright)"
4958 msgstr "Дозволити апаратне прискорення (libstagefright)"
4961 msgid "Prefer VDPAU Video Mixer"
4962 msgstr "Віддати перевагу відео мікшеру VDPAU"
4965 msgid "Allow hardware acceleration (amcodec)"
4966 msgstr "Дозволити апаратне прискорення (amcodec)"
4969 msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)"
4970 msgstr "Дозволити апаратне прискорення (MediaCodec)"
4977 msgid "A/V sync method"
4978 msgstr "Синхронізація А/В"
4982 msgstr "За частотою звуку"
4985 msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)"
4986 msgstr "За частотою відео (пропущення/дублювання звуку)"
4989 msgid "Video clock (Resample audio)"
4990 msgstr "За частотою відео (перетворення звуку)"
4993 msgid "Maximum speedup/slowdown amount (%)"
4994 msgstr "Максимальне значення прискорення/уповільнення (%)"
4997 msgid "Resample quality"
4998 msgstr "Якість перетворення"
5002 msgstr "Низька (швидко)"
5013 msgid "Really high(slow!)"
5014 msgstr "Дуже висока (повільно!)"
5017 msgid "Sync playback to display"
5018 msgstr "Синхронізувати відео зі частотою дисплею"
5026 msgstr "Поточна картинка"
5030 msgstr "Віддалена картинка"
5034 msgstr "Локальна картинка"
5038 msgstr "Без картинки"
5042 msgstr "Додати картинку"
5045 msgid "Pause during refresh rate change"
5046 msgstr "Пауза для зміни частоти дисплею"
5057 msgid "%.1f Seconds"
5069 msgid "Apple remote"
5073 msgid "Allow start of XBMC using the remote"
5074 msgstr "Дозволити запуск XBMC із ДК"
5077 msgid "Sequence delay time"
5078 msgstr "Інтервал послідовності"
5086 msgstr "Стандартний"
5089 msgid "Universal Remote"
5090 msgstr "Універсальний пульт ДК"
5093 msgid "Multi Remote (Harmony)"
5094 msgstr "Мульти-ДК (Harmony)"
5097 msgid "Apple Remote Error"
5098 msgstr "Помилка ДК Apple"
5106 msgstr "Розгрупувати"
5109 msgid "Downloading playlist file..."
5110 msgstr "Завантажується список відтворення…"
5113 msgid "Downloading streams list..."
5114 msgstr "Завантажується список потоків…"
5117 msgid "Parsing streams list..."
5118 msgstr "Аналіз списку потоків…"
5121 msgid "Downloading streams list failed"
5122 msgstr "Не вдалося завантажити список потоків"
5125 msgid "Downloading playlist file failed"
5126 msgstr "Не вдалося завантажити список відтворення"
5129 msgid "Games directory"
5130 msgstr "Папка з іграми"
5133 msgid "Auto switch to thumbs based on"
5134 msgstr "Автопереключення вигляду на ескізи за"
5137 msgid "Enable auto switching to thumbs view"
5138 msgstr "Увімкнути автопереключення вигляду на ескізи"
5141 msgid "- Use large icons"
5142 msgstr "- Використовувати великі піктограми"
5145 msgid "- Switch based on"
5146 msgstr "- Переключати за"
5149 msgid "- Percentage"
5150 msgstr "- Процентне співвідношення"
5153 msgid "No files and at least one thumb"
5154 msgstr "Немає файлів і хоча б один ескіз"
5157 msgid "At least one file and thumb"
5158 msgstr "Хоча б один файл і ескіз"
5161 msgid "Percentage of thumbs"
5162 msgstr "Процентне співвідношення ескізів"
5165 msgid "View options"
5166 msgstr "Налаштування перегляду"
5169 msgid "Change area code 1"
5170 msgstr "Місцевість 1"
5173 msgid "Change area code 2"
5174 msgstr "Місцевість 2"
5177 msgid "Change area code 3"
5178 msgstr "Місцевість 3"
5189 msgid "Enter the nearest large town"
5190 msgstr "Вкажіть найближче велике місто"
5193 msgid "Video/Audio/DVD cache - Hard disk"
5194 msgstr "Кеш Відео/Аудіо/DVD - Жорсткий диск"
5197 msgid "Video cache - DVD-ROM"
5198 msgstr "Кеш відео - з DVD-диска"
5201 msgid "Audio cache - DVD-ROM"
5202 msgstr "Кеш аудіо - з DVD-диска"
5205 msgid "DVD cache - DVD-ROM"
5206 msgstr "Кеш DVD - с DVD-диска"
5209 msgid "Local Network"
5210 msgstr "Локальна мережа"
5217 msgid "Network settings changed"
5218 msgstr "Налаштування локальної мережі змінено."
5221 msgid "XBMC requires to restart to change your"
5222 msgstr "Для зміни налаштувань мережі необхідно"
5225 msgid "network setup. Would you like to restart now?"
5226 msgstr "перезапустити XBMC. Перезапустити зараз?"
5229 msgid "Internet connection bandwidth limitation"
5230 msgstr "Обмеження швидкості інтернет-з'єднання"
5233 msgid "- Shutdown while playing"
5234 msgstr "- Вимикати під час відтворення"
5266 msgstr "Формат часу"
5270 msgstr "Формат дати"
5274 msgstr "Фільтри інтерфейсу"
5277 msgid "Use background scanning"
5278 msgstr "Сканувати у фоновому режимі"
5282 msgstr "Зупинити сканування"
5285 msgid "Not possible while scanning for media info"
5286 msgstr "Неможливо, поки скануються файли"
5289 msgid "Film grain effect"
5290 msgstr "Ефект кінострічки"
5293 msgid "Search for thumbnails on remote shares"
5294 msgstr "Шукати ескізи на зовнішніх ресурсах"
5297 msgid "Unknown type cache - Internet"
5298 msgstr "Кеш невідомих файлів - з Інтернету"
5305 msgid "Enter username for"
5306 msgstr "Уведіть ім'я користувача для"
5310 msgstr "Дата та час"
5314 msgstr "Встановити дату"
5318 msgstr "Встановити час"
5321 msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format"
5322 msgstr "Уведіть час у 24-годинному форматі ГГ:ХХ"
5325 msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format"
5326 msgstr "Уведіть дату у форматі ДД/ММ/РРРР"
5329 msgid "Enter the IP address"
5330 msgstr "Уведіть IP-адресу"
5333 msgid "Apply these settings now?"
5334 msgstr "Застосувати ці налаштування зараз?"
5337 msgid "Apply changes now"
5338 msgstr "Застосувати зміни зараз"
5341 msgid "Allow file renaming and deletion"
5342 msgstr "Дозволити перейменування та видалення файлів"
5345 msgid "Set timezone"
5346 msgstr "Вибрати часовий пояс"
5349 msgid "Use daylight saving time"
5350 msgstr "Враховувати літній/зимовий час"
5353 msgid "Add to favourites"
5354 msgstr "Додати до \"Обраного\""
5357 msgid "Remove from favourites"
5358 msgstr "Видалити з \"Обраного\""
5365 msgid "Timezone country"
5366 msgstr "Країна в часовому поясі"
5370 msgstr "Часовий пояс"
5374 msgstr "Списки файлів"
5377 msgid "Show EXIF picture information"
5378 msgstr "Показувати відомості про фото з EXIF"
5381 msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen"
5382 msgstr "Використовувати вікно на весь екран замість повного екрану"
5385 msgid "Queue songs on selection"
5386 msgstr "Додавати треки до черги при виборі"
5390 msgstr "Відтворення"
5397 msgid "Play DVDs automatically"
5398 msgstr "Відтворювати DVD автоматично"
5401 msgid "Font to use for text subtitles"
5402 msgstr "Шрифт текстових субтитрів"
5405 msgid "International"
5406 msgstr "Мовні[CR]налаштування"
5409 msgid "Character set"
5414 msgstr "Налагодження"
5421 msgid "Input devices"
5422 msgstr "Пристрої вводу"
5425 msgid "Power saving"
5426 msgstr "Економія[CR]енергії"
5433 msgid "Audio CD Insert Action"
5434 msgstr "Дія при вставленні CD"
5441 msgid "Eject disc when CD ripping is complete"
5442 msgstr "Відкривати лоток CD після закінчення оцифровування"
5445 msgid "Stop ripping CD"
5446 msgstr "Зупинити оцифровування CD"
5473 msgid "* All albums"
5474 msgstr "* Усі альбоми"
5477 msgid "* All artists"
5478 msgstr "* Усі виконавці"
5482 msgstr "* Усі пісні"
5485 msgid "* All genres"
5486 msgstr "* Усі жанри"
5489 msgid "Buffering..."
5490 msgstr "Буферизація…"
5493 msgid "Navigation sounds"
5494 msgstr "Звуки інтерфейсу"
5497 msgid "Skin default"
5505 msgid "Default theme"
5506 msgstr "Стандартна тема"
5517 msgid "Not connected"
5518 msgstr "Не підключено"
5521 msgid "Play using..."
5522 msgstr "Відтворити за допомогою…"
5525 msgid "Use smoothed A/V synchronisation"
5526 msgstr "Згладжена А/В синхронізація"
5529 msgid "Hide file names in thumbs view"
5530 msgstr "Приховувати імена файлів у режимі ескізів"
5533 msgid "Play in party mode"
5534 msgstr "Відтворювати в режимі \"party\""
5537 msgid "Path not found or invalid"
5538 msgstr "Шлях невірний або не існує"
5541 msgid "Could not connect to network server"
5542 msgstr "Не вдалося підключитися до сервера"
5545 msgid "No servers found"
5546 msgstr "Сервери не знайдено"
5549 msgid "Workgroup not found"
5550 msgstr "Робочу групу не знайдено"
5553 msgid "Opening multi-path source"
5554 msgstr "Відкриття джерела з багатьма шляхами"
5565 msgid "Internet lookup"
5566 msgstr "Пошук в Інтернеті"
5573 msgid "Play media from disc"
5574 msgstr "Відтворити файл із диска"
5577 msgid "Enter new title"
5578 msgstr "Уведіть нову назву"
5581 msgid "Enter the movie name"
5582 msgstr "Уведіть назву фільму"
5585 msgid "Enter the profile name"
5586 msgstr "Уведіть назву профілю"
5589 msgid "Enter the album name"
5590 msgstr "Уведіть назву альбому"
5593 msgid "Enter the playlist name"
5594 msgstr "Уведіть назву списку відтворення"
5597 msgid "Enter new filename"
5598 msgstr "Уведіть нове ім'я файла"
5601 msgid "Enter folder name"
5602 msgstr "Уведіть назву папки"
5605 msgid "Enter directory"
5606 msgstr "Уведіть папку"
5609 msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5610 msgstr "Доступні значення: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5613 msgid "Enter search string"
5614 msgstr "Рядок пошуку"
5625 msgid "De-interlace"
5626 msgstr "Деінтерлейсинг"
5633 msgid "Bob (inverted)"
5634 msgstr "Bob (зворотній)"
5637 msgid "Cancelling..."
5638 msgstr "Скасування…"
5641 msgid "Enter the artist name"
5642 msgstr "Уведіть ім'я виконавця"
5645 msgid "Playback failed"
5646 msgstr "Відтворення списку перервано"
5649 msgid "One or more items failed to play."
5650 msgstr "Не відтворити щонайменше один файл."
5654 msgstr "Уведіть значення"
5657 msgid "Check the log file for details."
5658 msgstr "Додаткові відомості див. у журналі."
5661 msgid "Party mode aborted."
5662 msgstr "Режим \"party\" вимкнено."
5665 msgid "No matching songs in the library."
5666 msgstr "Немає схожих пісень у медіатеці."
5669 msgid "Could not initialise database."
5670 msgstr "Не вдалося ініціалізувати базу даних."
5673 msgid "Could not open database."
5674 msgstr "Не вдалося відкрити базу даних."
5677 msgid "Could not get songs from database."
5678 msgstr "Не вдалося отримати пісні з бази даних."
5681 msgid "Party mode playlist"
5682 msgstr "Список відтворення режиму \"party\""
5685 msgid "De-interlace (Half)"
5686 msgstr "Деінтерлейсинг (1 поле)"
5689 msgid "Deinterlace video"
5690 msgstr "Деінтерлейсинг"
5693 msgid "Deinterlace method"
5694 msgstr "Метод деінтерлейсингу"
5714 msgstr "Не переглянуто"
5718 msgstr "Переглянуто"
5721 msgid "Mark as watched"
5722 msgstr "Відміт. як переглянуте"
5725 msgid "Mark as unwatched"
5726 msgstr "Відміт. як непереглянуте"
5730 msgstr "Змінити назву"
5734 msgstr "Налаштування"
5737 msgid "Edit sort title"
5738 msgstr "Змінити сортування назв"
5741 msgid "Operation was aborted"
5742 msgstr "Операцію перервано"
5746 msgstr "Не вдалося скопіювати"
5749 msgid "Failed to copy at least one file"
5750 msgstr "Не вдалося скопіювати щонайменше один файл."
5754 msgstr "Не вдалося перемістити"
5757 msgid "Failed to move at least one file"
5758 msgstr "Не вдалося перемістити щонайменше один файл."
5761 msgid "Delete failed"
5762 msgstr "Не вдалося видалити"
5765 msgid "Failed to delete at least one file"
5766 msgstr "Не вдалося видалити щонайменше один файл."
5769 msgid "Video scaling method"
5770 msgstr "Метод масштабування відео"
5773 msgid "Nearest neighbour"
5774 msgstr "Nearest neighbour"
5797 msgid "Bicubic (software)"
5798 msgstr "Bicubic (програмний)"
5801 msgid "Lanczos (software)"
5802 msgstr "Lanczos (програмний)"
5805 msgid "Sinc (software)"
5806 msgstr "Sinc (програмний)"
5813 msgid "Temporal/Spatial"
5814 msgstr "Temporal/Spatial"
5817 msgid "(VDPAU)Noise Reduction"
5818 msgstr "Видалення шуму (VDPAU)"
5821 msgid "(VDPAU)Sharpness"
5822 msgstr "Різкість (VDPAU)"
5825 msgid "Inverse Telecine"
5826 msgstr "Зворотній телесін (3:2)"
5829 msgid "Lanczos3 optimised"
5830 msgstr "Оптимізований Lanczos3"
5837 msgid "Temporal (Half)"
5838 msgstr "Temporal (1 поле)"
5841 msgid "Temporal/Spatial (Half)"
5842 msgstr "Temporal/Spatial (1 поле)"
5854 msgstr "Найкращий DXVA"
5861 msgid "Spline36 optimised"
5862 msgstr "Оптимізований Spline36"
5865 msgid "Software Blend"
5866 msgstr "Blend (програмний)"
5870 msgstr "VDPAU - Bob"
5873 msgid "Post-processing"
5874 msgstr "Післяобробка"
5877 msgid "Display sleep timeout"
5878 msgstr "Перехід дисплея до режиму сну через"
5893 msgid "Switch to channel"
5894 msgstr "Переключитися на канал"
5897 msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT."
5898 msgstr "Розділюйте слова в пошуковому запиті за допомогою AND, OR чи NOT"
5901 msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"."
5902 msgstr "або використовуйте фрази, щоб знайти точний збіг, наприклад \"The wizard of Oz\"."
5905 msgid "Find similar programs"
5906 msgstr "Знайти подібні програми"
5909 msgid "Importing EPG from clients"
5910 msgstr "Імпорт EPG із клієнтів"
5913 msgid "PVR stream information"
5914 msgstr "Відомості про потік PVR"
5917 msgid "Receiving device"
5918 msgstr "Приймальний пристрій"
5921 msgid "Device status"
5922 msgstr "Стан пристрою"
5925 msgid "Signal quality"
5926 msgstr "Якість сигналу"
5946 msgstr "Не закодовано"
5957 msgid "PVR Backend %i - %s"
5958 msgstr "Сервер PVR %i — %s"
5961 msgid "TV recordings"
5985 msgid "Radio channels"
5986 msgstr "Канали радіо"
5989 msgid "Upcoming recordings"
5990 msgstr "Наступні записи"
5993 msgid "Add timer..."
5994 msgstr "Додати таймер…"
5997 msgid "No search results"
5998 msgstr "Нічого не знайдено"
6001 msgid "No EPG entries"
6002 msgstr "Немає даних EPG"
6025 msgid "Already started recording on this channel"
6026 msgstr "Запис цього каналу вже почався"
6029 msgid "%s could not be played. Check the log for details."
6030 msgstr "Не вдалося відтворити %s. Див. журнал."
6033 msgid "This recording cannot be played. Check the log for details."
6034 msgstr "Неможливо відтворити запис. Див. журнал."
6037 msgid "Show signal quality"
6038 msgstr "Показувати якість сигналу"
6041 msgid "Not supported by the PVR backend."
6042 msgstr "Не підтримується сервером PVR."
6045 msgid "Are you sure you want to hide this channel?"
6046 msgstr "Справді приховати цей канал?"
6053 msgid "Are you sure you want to rename this recording?"
6054 msgstr "Справді перейменувати цей запис?"
6057 msgid "Are you sure you want to rename this timer?"
6058 msgstr "Справді перейменувати цей таймер?"
6065 msgid "Please check your configuration or check the log for details."
6066 msgstr "Перевірте налаштування або див. журнал."
6069 msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details."
6070 msgstr "Немає активних клієнтів PVR. Дочекайтеся запуску клієнтів PVR або див. журнал."
6074 msgstr "Новий канал"
6077 msgid "Programme info"
6078 msgstr "Відомості про програму"
6081 msgid "Group management"
6082 msgstr "Керування групами"
6085 msgid "Show channel"
6086 msgstr "Показати канал"
6089 msgid "Show visible channels"
6090 msgstr "Показати видимі канали"
6093 msgid "Show hidden channels"
6094 msgstr "Показати приховані канали"
6097 msgid "Move channel to:"
6098 msgstr "Перемістити канал:"
6101 msgid "Recording information"
6102 msgstr "Відомості про запис"
6105 msgid "Hide channel"
6106 msgstr "Приховати канал"
6109 msgid "No information available"
6110 msgstr "Немає відомостей"
6114 msgstr "Новий таймер"
6118 msgstr "Змінити таймер"
6121 msgid "Timer enabled"
6122 msgstr "Таймер увімкнено"
6125 msgid "Stop recording"
6126 msgstr "Зупинити запис"
6129 msgid "Delete timer"
6130 msgstr "Видалити таймер"
6134 msgstr "Додати таймер"
6137 msgid "Sort by: Channel"
6138 msgstr "Сортувати за каналами"
6149 msgid "Default EPG window"
6150 msgstr "Вікно EPG за промовчанням"
6153 msgid "This event is already being recorded."
6154 msgstr "Ця подія вже записується"
6157 msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details."
6158 msgstr "Неможливо видалити цей запис. Див. журнал."
6165 msgid "EPG update interval"
6166 msgstr "Інтервал оновлення EPG"
6169 msgid "Do not store the EPG in the database"
6170 msgstr "Не зберігати EPG у базі даних"
6173 msgid "Delay channel switch"
6174 msgstr "Затримка переключення каналів"
6213 msgid "Lifetime (days):"
6214 msgstr "Термін зберігання (днів):"
6218 msgstr "Перший день:"
6221 msgid "Unknown channel %u"
6222 msgstr "Невідомий канал %u"
6225 msgid "Mo-__-__-__-__-__-__"
6226 msgstr "Пн-__-__-__-__-__-__"
6229 msgid "__-Tu-__-__-__-__-__"
6230 msgstr "__-Вт-__-__-__-__-__"
6233 msgid "__-__-We-__-__-__-__"
6234 msgstr "__-__-Ср-__-__-__-__"
6237 msgid "__-__-__-Th-__-__-__"
6238 msgstr "__-__-__-Чт-__-__-__"
6241 msgid "__-__-__-__-Fr-__-__"
6242 msgstr "__-__-__-__-Пт-__-__"
6245 msgid "__-__-__-__-__-Sa-__"
6246 msgstr "__-__-__-__-__-Сб-__"
6249 msgid "__-__-__-__-__-__-Su"
6250 msgstr "__-__-__-__-__-__-Нд"
6253 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__"
6254 msgstr "Пн-Вт-Ср-Чт-Пт-__-__"
6257 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__"
6258 msgstr "Пн-Вт-Ср-Чт-Пт-Сб-__"
6261 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su"
6262 msgstr "Пн-Вт-Ср-Чт-Пт-Сб-Нд"
6265 msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su"
6266 msgstr "__-__-__-__-__-Сб-Нд"
6269 msgid "Enter the name for the recording"
6270 msgstr "Уведіть ім'я запису"
6289 msgid "Please switch to another channel."
6290 msgstr "Переключіться на інший канал"
6293 msgid "Enter the name of the folder for the recording"
6294 msgstr "Уведіть ім'я папки для запису"
6297 msgid "Next timer on"
6298 msgstr "Наступний таймер у"
6305 msgid "Couldn't save timer. Check the log for details."
6306 msgstr "Не вдалося зберегти таймер. Див. журнал."
6309 msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details."
6310 msgstr "Несподівана помилка. Повторіть спробу або див. журнал."
6313 msgid "PVR backend error. Check the log for details."
6314 msgstr "Помилка сервера PVR. Див. журнал."
6326 msgstr "Розмір диска"
6329 msgid "Search for channels"
6330 msgstr "Пошук каналів"
6333 msgid "Cannot use PVR functions while searching."
6334 msgstr "Під час пошуку функції PVR недоступні."
6337 msgid "Client number"
6338 msgstr "Номер клієнта"
6341 msgid "Avoid repeats"
6342 msgstr "Без повторів"
6345 msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?"
6346 msgstr "Запис за таймером ще триває. Дійсно видалити цей таймер?"
6349 msgid "Free to air channels only"
6350 msgstr "Лише незакодовані канали"
6353 msgid "Ignore present timers"
6354 msgstr "Ігнорувати наявні таймери"
6357 msgid "Ignore present recordings"
6358 msgstr "Ігнорувати наявні записи"
6362 msgstr "Час початку"
6370 msgstr "Дата початку"
6377 msgid "Minimum duration"
6378 msgstr "Мін. тривалість"
6381 msgid "Maximum duration"
6382 msgstr "Макс. тривалість"
6385 msgid "Include unknown genres"
6386 msgstr "Включати невідомі жанри"
6389 msgid "Search string"
6390 msgstr "Пошуковий запит"
6393 msgid "Include description"
6394 msgstr "Включати опис"
6397 msgid "Case sensitive"
6398 msgstr "Враховувати регістр"
6401 msgid "Channel unavailable"
6402 msgstr "Канал недоступний"
6405 msgid "No groups defined"
6406 msgstr "Групи не визначено"
6409 msgid "Please create a group first"
6410 msgstr "Спочатку створіть групу"
6413 msgid "Name of the new group"
6414 msgstr "Ім'я нової групи"
6421 msgid "Search guide"
6422 msgstr "Пошук у програмі"
6425 msgid "Group management"
6426 msgstr "Керування групами"
6429 msgid "No groups defined"
6430 msgstr "Групи не визначено"
6441 msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details."
6442 msgstr "Ця дія не підтримується сервером PVR. Див. журнал."
6481 msgid "Next recording"
6482 msgstr "Наступний запис"
6485 msgid "Currently recording"
6486 msgstr "Зараз записується"
6497 msgid "Recording active"
6498 msgstr "Запис активовано"
6505 msgid "Cannot start recording. Check the log for details."
6506 msgstr "Неможливо почати запис. Див. журнал."
6510 msgstr "Переключити"
6513 msgid "PVR information"
6514 msgstr "Відомості PVR"
6517 msgid "Scan for missing icons"
6518 msgstr "Знайти відсутні значки"
6521 msgid "Hide video information box"
6522 msgstr "Приховувати вікно відомостей про відео"
6525 msgid "Timeout when starting playback"
6526 msgstr "Затримка початку відтворення"
6529 msgid "Start playback minimised"
6530 msgstr "Запускати відтворення мінімізованим"
6533 msgid "Instant recording duration"
6534 msgstr "Тривалість швидкого запису"
6537 msgid "Default recording priority"
6538 msgstr "Пріоритет запису за промовчанням"
6541 msgid "Default recording lifetime"
6542 msgstr "Термін зберігання запису за промовчанням"
6545 msgid "Margin at the start of a recording"
6546 msgstr "Інтервал на початку запису"
6549 msgid "Margin at the end of a recording"
6550 msgstr "Інтервал у кінці запису"
6554 msgstr "Відтворення"
6557 msgid "Show channel information when switching channels"
6558 msgstr "Показувати відомості про канал після переключення"
6561 msgid "Automatically hide channel information"
6562 msgstr "Автоматично приховувати відомості про канал"
6573 msgid "Days to display in the EPG"
6574 msgstr "Кількість днів в EPG"
6577 msgid "Channel information duration"
6578 msgstr "Тривалість показу відомостей про канал"
6581 msgid "Reset the PVR database"
6582 msgstr "Скинути базу даних PVR"
6585 msgid "All data in the PVR database is being erased"
6586 msgstr "Усі дані з бази даних PVR буде видалено"
6589 msgid "Reset the EPG database"
6590 msgstr "Скинути базу даних EPG"
6593 msgid "EPG is being reset"
6594 msgstr "EPG видаляється"
6597 msgid "Continue last channel on startup"
6598 msgstr "Продовжити з останнього каналу при запуску"
6602 msgstr "Мінімізовано"
6609 msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels."
6610 msgstr "Підключені сервери PVR не підтримують сканування каналів."
6613 msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details."
6614 msgstr "Неможливо почати сканування каналів. Див. журнал."
6618 msgstr "Продовжити?"
6621 msgid "Client actions"
6622 msgstr "Операції клієнтів"
6625 msgid "PVR client specific actions"
6626 msgstr "Операції клієнтів PVR"
6629 msgid "Recording started on: %s"
6630 msgstr "Запис почато: %s"
6633 msgid "Recording finished on: %s"
6634 msgstr "Запис закінчено: %s"
6637 msgid "Channel manager"
6638 msgstr "Менеджер каналів"
6642 msgstr "Джерело EPG:"
6645 msgid "Channel name:"
6646 msgstr "Ім'я каналу"
6649 msgid "Channel icon:"
6650 msgstr "Значок каналу"
6653 msgid "Edit channel"
6654 msgstr "Змінити канал"
6658 msgstr "Новий канал"
6661 msgid "Group management"
6662 msgstr "Керування групами"
6665 msgid "Activate EPG:"
6666 msgstr "Увімкнути EPG:"
6673 msgid "Enter the name of the new channel"
6674 msgstr "Уведіть ім'я нового каналу"
6677 msgid "XBMC virtual backend"
6678 msgstr "Віртуальній сервер XBMC"
6685 msgid "Delete channel"
6686 msgstr "Видалити канал"
6689 msgid "This list contains changes"
6690 msgstr "Цей список містить канали"
6693 msgid "Select backend"
6694 msgstr "Вибрати сервер"
6697 msgid "Enter a valid URL for the new channel"
6698 msgstr "Уведіть правильну URL-адресу нового каналу"
6701 msgid "The PVR backend does not support timers."
6702 msgstr "Сервер PVR не підтримує таймери"
6705 msgid "All radio channels"
6706 msgstr "Усі канали радіо"
6709 msgid "All TV channels"
6710 msgstr "Усі канали ТБ"
6714 msgstr "Видимі канали"
6717 msgid "Ungrouped channels"
6718 msgstr "Канали не у групах"
6729 msgid "No PVR Add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info."
6730 msgstr "Не вдалося ввімкнути надбудови PVR. Перевірте налаштування або див. журнал."
6733 msgid "Recording aborted"
6734 msgstr "Запис перервано"
6737 msgid "Recording scheduled"
6738 msgstr "Запис заплановано"
6741 msgid "Recording started"
6742 msgstr "Запис почато"
6745 msgid "Recording completed"
6746 msgstr "Запис завершено"
6749 msgid "Recording deleted"
6750 msgstr "Запис видалено"
6753 msgid "Close channel OSD after switching channels"
6754 msgstr "Ховати OSD після переключення каналів"
6757 msgid "Prevent EPG updates during playback"
6758 msgstr "Заборонити оновлення EPG під час відтворення"
6761 msgid "Always use the channel order from the backend(s)"
6762 msgstr "Завжди використовувати порядок каналів зі серверів."
6765 msgid "Clear search results"
6766 msgstr "Очистити результати пошуку"
6769 msgid "Display a notification on timer updates"
6770 msgstr "Показувати сповіщення про зміну таймерів"
6773 msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR Add-on)"
6774 msgstr "Використовувати номери каналів із сервера (має використовуватися 1 надбудова PVR)."
6777 msgid "PVR manager is starting up"
6778 msgstr "Менеджер PVR запускається"
6781 msgid "Loading channels from clients"
6782 msgstr "Завантаження каналів із клієнтів"
6785 msgid "Loading timers from clients"
6786 msgstr "Завантаження таймерів із клієнтів"
6789 msgid "Loading recordings from clients"
6790 msgstr "Завантаження записів із клієнтів"
6793 msgid "Starting background threads"
6794 msgstr "Запуск фонових служб"
6797 msgid "No PVR Add-on enabled"
6798 msgstr "Немає активних надбудов PVR"
6801 msgid "The PVR manager has been enabled without any"
6802 msgstr "Менеджер PVR увімкнено без жодних"
6805 msgid "enabled PVR Add-on. Enable at least one Add-on"
6806 msgstr "активних надбудов PVR. Активуйте принаймні 1 надбудову"
6809 msgid "in order to use the PVR functionality."
6810 msgstr "для використання функцій PVR."
6813 msgid "Backend idle time"
6814 msgstr "Час простою сервера Backend PVR"
6817 msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])"
6818 msgstr "Команда прокидання (cmd [час])"
6821 msgid "Wakeup before recording"
6822 msgstr "Прокидатися перед записом"
6825 msgid "Daily wakeup"
6826 msgstr "Прокидатися щодня"
6829 msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)"
6830 msgstr "Час щоденного прокидання (ГГ:ХХ:СС)"
6833 msgid "Filter channels"
6834 msgstr "Фільтр каналів"
6837 msgid "Loading EPG from database"
6838 msgstr "Завантаження EPG з бази даних"
6841 msgid "Update EPG information"
6842 msgstr "Оновлення відомостей EPG"
6845 msgid "Schedule EPG update for this channel?"
6846 msgstr "Запланувати оновлення EPG для цього каналу?"
6849 msgid "EPG update scheduled for channel"
6850 msgstr "Оновлення EPG каналу заплановано"
6853 msgid "EPG update failed for channel"
6854 msgstr "Не вдалося оновити EPG каналу"
6857 msgid "Start recording"
6858 msgstr "Почати запис"
6861 msgid "Stop recording"
6862 msgstr "Зупинити запис"
6865 msgid "Lock channel"
6866 msgstr "Заблокувати канал"
6869 msgid "Unlock channel"
6870 msgstr "Розблокувати канал"
6873 msgid "Parental control"
6874 msgstr "Батьківський[CR]контроль"
6877 msgid "Unlock duration"
6878 msgstr "Тривалість розблокування"
6882 msgstr "Змінити PIN-код"
6885 msgid "Parental control. Enter PIN:"
6886 msgstr "Батьківське блокування. Уведіть PIN-код"
6889 msgid "Locked channel. Enter PIN:"
6890 msgstr "Канал заблоковано. Уведіть PIN-код"
6893 msgid "Incorrect PIN"
6894 msgstr "Невірний PIN-код"
6897 msgid "The entered PIN number was incorrect."
6898 msgstr "Уведено невірний PIN-код"
6901 msgid "Parental locked"
6902 msgstr "Батьківське блокування"
6905 msgid "Parental locked:"
6906 msgstr "Батьківське блокування:"
6909 msgid "Do not show 'no information available' labels"
6910 msgstr "Не показувати помітки \"Відомості недоступні\""
6913 msgid "Do not show 'connection lost' warnings"
6914 msgstr "Не показувати попередження \"З'єднання перервано\""
6917 msgid "* All recordings"
6918 msgstr "* Усі записи"
6921 msgid "No PVR Add-ons could be found"
6922 msgstr "Не вдалося знайти надбудови PVR"
6925 msgid "You need a tuner, backend software, and an"
6926 msgstr "Для використання PVR потрібен тюнер,"
6929 msgid "Add-on for the backend to be able to use PVR."
6930 msgstr "Серверна програма й відповідна надбудова PVR."
6933 msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more."
6934 msgstr "Додаткова інформація: xbmc.org/pvr."
6937 msgid "Conflict warning"
6938 msgstr "Попередження про конфлікт"
6941 msgid "Conflict error"
6942 msgstr "Помилка через конфлітк"
6945 msgid "Recording conflict"
6946 msgstr "Конфлікт при запису"
6949 msgid "Recording error"
6950 msgstr "Помилка запису"
6953 msgid "Client specific"
6957 msgid "Client specific settings"
6958 msgstr "Налаштування клієнта"
6961 msgid "Confirm channel switches by pressing OK"
6962 msgstr "Підтверджувати переключення каналів натисканням ОК"
6965 msgid "Other/Unknown"
6966 msgstr "Інше/невідомо"
6970 msgstr "Фільм/драма"
6973 msgid "Detective/Thriller"
6974 msgstr "Детектив/трилер"
6977 msgid "Adventure/Western/War"
6978 msgstr "Пригоди/вестерн/військовий фільм"
6981 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
6982 msgstr "Фантастика/фентезі/жахи"
6989 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
6990 msgstr "Мелодрама/фольклор"
6997 msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
6998 msgstr "Класика/релігія/історичний фільм/драма"
7001 msgid "Adult Movie/Drama"
7002 msgstr "Для дорослих/драма"
7005 msgid "News/Current Affairs"
7006 msgstr "Новини/поточні події"
7009 msgid "News/Weather Report"
7010 msgstr "Новини/погода"
7013 msgid "News Magazine"
7014 msgstr "Випуск новин"
7018 msgstr "Документальний фільм"
7021 msgid "Discussion/Interview/Debate"
7022 msgstr "Обговорення/інтерв'ю/дебати"
7025 msgid "Show/Game Show"
7026 msgstr "Шоу/ігрове шоу"
7029 msgid "Game Show/Quiz/Contest"
7030 msgstr "Ігрове шоу/вікторина/конкурс"
7033 msgid "Variety Show"
7045 msgid "Special Event"
7046 msgstr "Спеціальна подія"
7049 msgid "Sport Magazine"
7050 msgstr "Спортивний випуск"
7057 msgid "Tennis/Squash"
7058 msgstr "Теніс/сквош"
7062 msgstr "Командні види спорту"
7070 msgstr "Авто-/мотоспорт"
7074 msgstr "Водні види спорту"
7077 msgid "Winter Sports"
7078 msgstr "Зимові види спорту"
7082 msgstr "Кінний спорт"
7085 msgid "Martial Sports"
7086 msgstr "Боротьба/двобій"
7089 msgid "Children's/Youth Programmes"
7090 msgstr "Порогами для дітей та юнацтва"
7093 msgid "Pre-school Children's Programmes"
7094 msgstr "Програма для дошколят"
7097 msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14"
7098 msgstr "Розважальні програми від 6 до 14 років"
7101 msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16"
7102 msgstr "Розважальні програми від 10 до 16 років"
7105 msgid "Informational/Educational/School Programme"
7106 msgstr "Інформаційна/освітня/шкільна програма"
7109 msgid "Cartoons/Puppets"
7113 msgid "Music/Ballet/Dance"
7114 msgstr "Музика/балет/танці"
7121 msgid "Serious/Classical Music"
7122 msgstr "Серйозна/класична музика"
7125 msgid "Folk/Traditional Music"
7126 msgstr "Фольклорна музика"
7129 msgid "Musical/Opera"
7130 msgstr "Мюзикл/опера"
7137 msgid "Arts/Culture"
7138 msgstr "Культура та мистецтва"
7141 msgid "Performing Arts"
7146 msgstr "Витончене мистецтво"
7153 msgid "Popular Culture/Traditional Arts"
7154 msgstr "Популярна культура/традиційні мистецтва"
7165 msgid "Experimental Film/Video"
7166 msgstr "Експериментальний фільм"
7169 msgid "Broadcasting/Press"
7170 msgstr "Репортажі та преса"
7177 msgid "Arts/Culture Magazines"
7178 msgstr "Репортажі про культуру та мистецтво"
7185 msgid "Social/Political/Economics"
7186 msgstr "Суспільство/політика/економіка"
7189 msgid "Magazines/Reports/Documentary"
7190 msgstr "Журнали/репортажі/документалістика"
7193 msgid "Economics/Social Advisory"
7194 msgstr "Економіка/суспільні поради"
7197 msgid "Remarkable People"
7198 msgstr "Визначні люди"
7201 msgid "Education/Science/Factual"
7202 msgstr "Освіта/наука/факти"
7205 msgid "Nature/Animals/Environment"
7206 msgstr "Природа/тварини/довкілля"
7209 msgid "Technology/Natural Sciences"
7210 msgstr "Техніка/природничі науки"
7213 msgid "Medicine/Physiology/Psychology"
7214 msgstr "Медицина/фізіологія/психологія"
7217 msgid "Foreign Countries/Expeditions"
7218 msgstr "Зарубіжні країни/подорожі"
7221 msgid "Social/Spiritual Sciences"
7222 msgstr "Суспільні та духовні науки"
7225 msgid "Further Education"
7226 msgstr "Подальша освіта"
7233 msgid "Leisure/Hobbies"
7234 msgstr "Дозвілля та хобі"
7237 msgid "Tourism/Travel"
7238 msgstr "Туризм/подорожі"
7253 msgid "Advertisement/Shopping"
7254 msgstr "Реклама/шопінг"
7258 msgstr "Садівництво"
7261 msgid "Special Characteristics"
7262 msgstr "Особливі властивості"
7265 msgid "Original Language"
7266 msgstr "Оригінальна мова"
7270 msgstr "Неопубліковане"
7273 msgid "Live Broadcast"
7274 msgstr "Пряма трансляція"
7281 msgid "Detective/Thriller"
7282 msgstr "Детектив/трилер"
7285 msgid "Adventure/Western/War"
7286 msgstr "Пригоди/вестерн/війна"
7289 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7290 msgstr "Фантастика/фентезі/жахи"
7297 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7298 msgstr "Мелодрама/фольклор"
7305 msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical"
7306 msgstr "Класика/релігія/історія"
7310 msgstr "Для дорослих"
7313 msgid "Saved music folder"
7314 msgstr "Папка збереженої музики"
7317 msgid "Use external DVD player"
7318 msgstr "Використовувати зовнішній програвач DVD"
7321 msgid "External DVD player"
7322 msgstr "Зовнішній програвач DVD"
7325 msgid "Trainers folder"
7326 msgstr "Папка для трейнерів"
7329 msgid "Screenshot folder"
7330 msgstr "Папка для скріншотів"
7333 msgid "Playlists folder"
7334 msgstr "Папка для списків відтворення"
7342 msgstr "Знімки екрану"
7346 msgstr "Використовувати XBMC"
7349 msgid "Music playlists"
7350 msgstr "Списки відтворення музики"
7353 msgid "Video playlists"
7354 msgstr "Списки відтворення відео"
7357 msgid "Do you wish to launch the game?"
7358 msgstr "Запустити гру?"
7361 msgid "Sort by: Playlist"
7362 msgstr "Сорт. за списком відтворення"
7365 msgid "Remote thumb"
7366 msgstr "Зовнішній ескіз"
7369 msgid "Current thumb"
7370 msgstr "Поточний ескіз"
7374 msgstr "Локальний ескіз"
7381 msgid "Choose thumbnail"
7382 msgstr "Вибрати ескіз"
7390 msgstr "Сканувати нове"
7394 msgstr "Сканувати все"
7405 msgid "Lock music window"
7406 msgstr "Заблокувати розділ \"Музика\""
7409 msgid "Lock videos window"
7410 msgstr "Заблокувати розділ \"Відео\""
7413 msgid "Lock pictures window"
7414 msgstr "Заблокувати розділ \"Фото\""
7417 msgid "Lock programs & scripts windows"
7418 msgstr "Заблокувати розділи \"Програми\" та \"Сценарії\""
7421 msgid "Lock file manager"
7422 msgstr "Заблокувати \"Файл-менеджер\""
7425 msgid "Lock settings"
7426 msgstr "Заблокувати \"Налаштування\""
7430 msgstr "Чистий старт"
7433 msgid "Enter master mode"
7434 msgstr "Увімкнути режим повного доступу"
7437 msgid "Leave master mode"
7438 msgstr "Вимкнути режим повного доступу"
7441 msgid "Create profile '%s'?"
7442 msgstr "Створити профіль \"%s\"?"
7445 msgid "Start with fresh settings"
7446 msgstr "Запустити з чистими параметрами"
7449 msgid "Best available"
7450 msgstr "Найкращий з доступних"
7453 msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3"
7454 msgstr "Автоматичний вибір 16:9 або 4:3"
7457 msgid "Treat stacked files as single file"
7458 msgstr "Обробляти складені файлі як один файл"
7465 msgid "Left master mode"
7466 msgstr "Режим повного доступу вимкнено"
7469 msgid "Entered master mode"
7470 msgstr "Режим повного доступу увімкнено"
7473 msgid "Allmusic.com thumb"
7474 msgstr "Ескіз з Allmusic.com"
7477 msgid "Remove thumbnail"
7478 msgstr "Видалити ескіз"
7481 msgid "Add profile..."
7482 msgstr "Додати профіль…"
7485 msgid "Query info for all albums"
7486 msgstr "Отримати відомості про всі альбоми"
7497 msgid "Shares with default"
7498 msgstr "Стандартні ресурси"
7501 msgid "Shares with default (read only)"
7502 msgstr "Стандартні ресурси (лише читання)"
7505 msgid "Copy default"
7506 msgstr "Копіювати стандартні"
7509 msgid "Profile picture"
7510 msgstr "Картинка профілю"
7513 msgid "Lock preferences"
7514 msgstr "Заблокувати налаштування"
7517 msgid "Edit profile"
7518 msgstr "Змінити профіль"
7521 msgid "Profile lock"
7522 msgstr "Заблокувати профіль"
7525 msgid "Could not create folder"
7526 msgstr "Не вдалося створити папку"
7529 msgid "Profile directory"
7530 msgstr "Папка профілю"
7533 msgid "Start with fresh media sources"
7534 msgstr "Запустити з новими джерелами"
7537 msgid "Make sure the selected folder is writable"
7538 msgstr "Переконайтеся, що вибрана папка доступна для запису"
7541 msgid "and that the new folder name is valid"
7542 msgstr "і вказано правильне ім'я нової папки"
7546 msgstr "Рейтинг MPAA"
7549 msgid "Enter master lock code"
7550 msgstr "Уведіть код захисту"
7553 msgid "Ask for master lock code on startup"
7554 msgstr "Запитувати код захисту при старті"
7557 msgid "Skin settings"
7558 msgstr "Налаштування обкладинки"
7561 msgid "- no link set -"
7562 msgstr "- немає зв'язку -"
7565 msgid "Enable animations"
7566 msgstr "Використовувати анімацію"
7569 msgid "Disable RSS during music"
7570 msgstr "Вимкнути стрічку RSS під час відтворення музики"
7573 msgid "Enable shortcut buttons"
7574 msgstr "Увімкнути кнопки ярликів"
7577 msgid "Show programs in main menu"
7578 msgstr "Показувати \"Програми\" в головному меню"
7581 msgid "Show music info"
7582 msgstr "Показувати відомості про музику"
7585 msgid "Show weather info"
7586 msgstr "Показувати відомості про погоду"
7589 msgid "Show system info"
7590 msgstr "Показувати відомості про систему"
7593 msgid "Show available disk space C: E: F:"
7594 msgstr "Показати вільне місце на диску C: Е: F:"
7597 msgid "Show available disk space E: F: G:"
7598 msgstr "Показати вільне місце на диску E: F: G:"
7601 msgid "Weather info"
7605 msgid "Drive space free"
7606 msgstr "Вільне місто на диску"
7609 msgid "Enter the name of an existing share"
7610 msgstr "Уведіть ім'я дійсного ресурсу"
7614 msgstr "Код захисту"
7617 msgid "Load profile"
7618 msgstr "Завантажити профіль"
7621 msgid "Profile name"
7622 msgstr "Назва профілю"
7625 msgid "Media sources"
7626 msgstr "Джерела даних"
7629 msgid "Enter profile lock code"
7630 msgstr "Уведіть код захисту профілю"
7633 msgid "Login screen"
7634 msgstr "Екран входу"
7637 msgid "Fetching album info"
7638 msgstr "Запит даних про альбом…"
7641 msgid "Fetching info for album"
7642 msgstr "Запит даних для альбому…"
7645 msgid "Can't rip CD or track while playing from CD"
7646 msgstr "Неможливо оцифрувати під час програвання"
7649 msgid "Master lock code and settings"
7650 msgstr "Код захисту та його налаштування"
7653 msgid "Entering master lock code always enables master mode"
7654 msgstr "Уведення коду захисту завжди вмикає режим повного доступу"
7657 msgid "or copy from default?"
7658 msgstr "чи копіювати зі стандартного?"
7661 msgid "Save changes to profile?"
7662 msgstr "Зберегти зміни профілю?"
7665 msgid "Old settings found."
7666 msgstr "Знайдено старі налаштування"
7669 msgid "Do you want to use them?"
7670 msgstr "Використати їх?"
7673 msgid "Old media sources found."
7674 msgstr "Знайдено старі ресурси"
7677 msgid "Separate (locked)"
7678 msgstr "Окремо (замкнено)"
7689 msgid "UPnP settings"
7690 msgstr "Налаштування UPnP"
7693 msgid "Autostart UPnP client"
7694 msgstr "Автозапуск клієнта UPnP"
7697 msgid "Last login: %s"
7698 msgstr "Останній вхід: %s"
7701 msgid "Never logged on"
7702 msgstr "Ніколи не входив"
7705 msgid "Profile %i / %i"
7706 msgstr "Профіль %i / %i"
7709 msgid "User login / Select a profile"
7710 msgstr "Вхід користувача / вибір профілю"
7713 msgid "Use lock on login screen"
7714 msgstr "Використовувати захист екрану входу"
7717 msgid "Invalid lock code."
7718 msgstr "Невірний код захисту."
7721 msgid "This requires the master lock to be set."
7722 msgstr "Необхідно встановити код захисту."
7725 msgid "Would you like to set it now?"
7726 msgstr "Встановити його зараз?"
7729 msgid "Loading program information"
7730 msgstr "Завантаження відомостей про програму…"
7734 msgstr "Вечірка почалась!"
7741 msgid "Mixing drinks"
7742 msgstr "Змішуємо напої"
7745 msgid "Filling glasses"
7746 msgstr "Наповнюємо келихи"
7749 msgid "Logged on as"
7750 msgstr "Поточний користувач"
7758 msgstr "Перейти до кореневої папки"
7765 msgid "Weave (inverted)"
7766 msgstr "Weave (зворотній)"
7773 msgid "Restart video"
7774 msgstr "Перезапустити відео"
7777 msgid "Edit network location"
7778 msgstr "Змінити мережевий ресурс"
7781 msgid "Remove network location"
7782 msgstr "Видалити мережевий ресурс"
7785 msgid "Do you want to scan the folder?"
7786 msgstr "Сканувати папку?"
7790 msgstr "Карта пам'яті"
7793 msgid "Memory unit mounted"
7794 msgstr "Карту пам'яті підключено"
7797 msgid "Unable to mount memory unit"
7798 msgstr "Не вдалося підключити карту пам'яті"
7801 msgid "In port %i, slot %i"
7802 msgstr "у порт %i, слот %"
7805 msgid "Lock screensaver"
7806 msgstr "Заблокувати заставку"
7814 msgstr "Ім'я користувача"
7817 msgid "Enter password for"
7818 msgstr "Уведіть пароль для"
7821 msgid "Shutdown timer"
7822 msgstr "Таймер вимкнення"
7825 msgid "Shutdown interval (in minutes)"
7826 msgstr "Інтервал вимкнення (хв.)"
7829 msgid "Started, shutdown in %im"
7830 msgstr "Запущений; вимкнення через %i хв."
7833 msgid "Shutdown in 30 minutes"
7834 msgstr "Вимкнення через 30 хв."
7837 msgid "Shutdown in 60 minutes"
7838 msgstr "Вимкнення через 60 хв."
7841 msgid "Shutdown in 120 minutes"
7842 msgstr "Вимкнення через 120 хв."
7845 msgid "Custom shutdown timer"
7846 msgstr "Вимкнення за таймером"
7849 msgid "Cancel shutdown timer"
7850 msgstr "Відмінити таймер вимкнення"
7853 msgid "Lock preferences for %s"
7854 msgstr "Заблокувати налаштування для %s"
7861 msgid "Summary information"
7862 msgstr "Основні відомості"
7865 msgid "Storage information"
7866 msgstr "Відомості про накопичувачі"
7869 msgid "Hard disk information"
7870 msgstr "Відомості про ЖД"
7873 msgid "DVD-ROM information"
7874 msgstr "Відомості про DVD-ROM"
7877 msgid "Network information"
7878 msgstr "Відомості про мережу"
7881 msgid "Video information"
7882 msgstr "Відомості про відеосистему"
7885 msgid "Hardware information"
7886 msgstr "Відомості про обладнання"
7901 msgid "Locking not supported"
7902 msgstr "Захист не підтримується"
7906 msgstr "Не заблоковано"
7910 msgstr "Заблоковано"
7914 msgstr "Заморожений"
7917 msgid "Requires reset"
7918 msgstr "Необхідне скидання"
7929 msgid "Windows network (SMB)"
7930 msgstr "Мережа Windows (SMB)"
7933 msgid "XBMSP server"
7934 msgstr "XBMSP-сервер"
7941 msgid "iTunes music share (DAAP)"
7942 msgstr "Ресурс iTunes (DAAP)"
7946 msgstr "UPnP-сервер"
7949 msgid "Show video info"
7950 msgstr "Показувати відомості про відео"
7978 msgstr "Оновити обкладинку"
7981 msgid "Rotate pictures using EXIF information"
7982 msgstr "Повертати фото за інформацією EXIF"
7985 msgid "Use poster view styles for TV shows"
7986 msgstr "Використовувати представлення з постерами для серіалів"
7997 msgid "Announce library updates via UPnP"
7998 msgstr "Оголошувати про оновлення медіатеки за UPnP"
8001 msgid "Enable auto scrolling for plot & review"
8002 msgstr "Увімкнути автопрокручування сюжетів і оглядів"
8009 msgid "Enable debug logging"
8010 msgstr "Увімкнути журнал налагодження"
8013 msgid "Download additional information during updates"
8014 msgstr "Завантажувати дод. інформацію під час оновлень"
8017 msgid "Default service for album information"
8018 msgstr "Служба за промовчанням для альбомів"
8021 msgid "Default service for artist information"
8022 msgstr "Служба за промовчанням для виконавців"
8025 msgid "Change scraper"
8026 msgstr "Змінити інфоресурс"
8029 msgid "Export music library"
8030 msgstr "Експорт музичної медіатеки…"
8033 msgid "Import music library"
8034 msgstr "Імпорт музичної медіатеки…"
8037 msgid "No artist found!"
8038 msgstr "Виконавця не знайдено."
8041 msgid "Downloading artist info failed"
8042 msgstr "Не вдалося завантажити відомості про виконавця"
8045 msgid "Android music"
8046 msgstr "Музика Android"
8049 msgid "Android videos"
8050 msgstr "Відео Android"
8053 msgid "Android pictures"
8054 msgstr "Картинки Android"
8057 msgid "Android photos"
8058 msgstr "Фото Android"
8061 msgid "Android Apps"
8062 msgstr "Програми Android"
8065 msgid "Party on! (videos)"
8066 msgstr "Вечірка почалась! (Відео)"
8069 msgid "Mixing drinks (videos)"
8070 msgstr "Змішування напоїв (відео)"
8073 msgid "Filling glasses (videos)"
8074 msgstr "Наповнення келихів (відео)"
8077 msgid "WebDAV server (HTTP)"
8078 msgstr "WebDAV-сервер (HTTP)"
8081 msgid "WebDAV server (HTTPS)"
8082 msgstr "WebDAV-сервер (HTTPS)"
8085 msgid "First logon, edit your profile"
8086 msgstr "Перший вхід; налаштуйте свій профіль"
8089 msgid "HTS Tvheadend client"
8090 msgstr "Клієнт HTS Tvheadend"
8093 msgid "VDR Streamdev client"
8094 msgstr "Клієнт VDR Streamdev"
8097 msgid "MythTV client"
8098 msgstr "Клієнт MythTV"
8101 msgid "Network Filesystem (NFS)"
8102 msgstr "Протокол NFS"
8105 msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)"
8106 msgstr "Протокол SSH/SFTP"
8109 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
8110 msgstr "Протокол AFP"
8113 msgid "Web server directory (HTTP)"
8114 msgstr "Папка веб-сервера (HTTP)"
8117 msgid "Web server directory (HTTPS)"
8118 msgstr "Папка веб-сервера (HTTPS)"
8121 msgid "Unable to write to folder:"
8122 msgstr "Не вдалося записати в папку:"
8125 msgid "Do you want to skip and proceed?"
8126 msgstr "Перезапустити та продовжити?"
8130 msgstr "RSS-стрічка"
8133 msgid "Secondary DNS"
8134 msgstr "Додатковий DNS"
8137 msgid "DHCP server:"
8138 msgstr "Сервер DHCP:"
8141 msgid "Make new folder"
8142 msgstr "Створити нову папку"
8145 msgid "Unknown or onboard (protected)"
8146 msgstr "Невідомий або вбудований (захищений)"
8149 msgid "Videos - Library"
8150 msgstr "Відео - Медіатека"
8154 msgstr "Сорт. за ID"
8157 msgid "Scanning movies using %s"
8158 msgstr "Сканування фільмів за допомогою %s"
8161 msgid "Scanning music videos using %s"
8162 msgstr "Сканування муз. кліпів за допомогою %s"
8165 msgid "Scanning tvshows using %s"
8166 msgstr "Сканування серіалів за допомогою %s"
8169 msgid "Scanning artists using %s"
8170 msgstr "Сканування виконавців за допомогою %s"
8173 msgid "Scanning albums using %s"
8174 msgstr "Сканування альбомів за допомогою %s"
8177 msgid "Play part..."
8178 msgstr "Відтворити частину…"
8181 msgid "Calibration reset"
8182 msgstr "Скидання калібрування"
8185 msgid "This will reset the calibration values for %s"
8186 msgstr "Калібрувальні значення для %s буде скинуто"
8189 msgid "Browse for destination"
8190 msgstr "Вкажіть призначення"
8193 msgid "Movies are in separate folders that match the movie title"
8194 msgstr "Файли в окремих папках із назвами фільмів"
8197 msgid "Use folder names for lookups"
8198 msgstr "Використовувати імена папок для пошуку"
8205 msgid "Use file or folder names in lookups?"
8206 msgstr "Використовувати імена папок для пошуку?"
8210 msgstr "Вибрати тип вмісту"
8217 msgid "Look for content recursively?"
8218 msgstr "Переглядати вміст вкладених папок?"
8221 msgid "Unlock sources"
8222 msgstr "Розблокувати джерела"
8237 msgid "Do you want to remove all items within"
8238 msgstr "Видалити всі об'єкти всередині"
8241 msgid "this path from the XBMC library?"
8242 msgstr "цього шляху з медіатеки?"
8253 msgid "This directory contains"
8254 msgstr "Ця папка містить"
8257 msgid "Run automated scan"
8258 msgstr "Запустити автоматичне сканування"
8261 msgid "Scan recursively"
8262 msgstr "Сканувати з підпапками"
8273 msgid "No video files found in this path!"
8274 msgstr "Відеофайлів за цим шляхом не знайдено."
8278 msgstr "проголосували"
8281 msgid "TV show information"
8282 msgstr "Відомості про серіал"
8285 msgid "Episode information"
8286 msgstr "Відомості про серію"
8289 msgid "Loading TV show details"
8290 msgstr "Завантаження відомостей про серіал…"
8293 msgid "Fetching episode guide"
8294 msgstr "Отримання розкладу серій…"
8297 msgid "Loading info for episodes in directory"
8298 msgstr "Завантаження відомостей про серії в папці…"
8301 msgid "Select TV show:"
8302 msgstr "Виберіть серіал:"
8305 msgid "Enter the TV show name"
8306 msgstr "Уведіть назву серії"
8321 msgid "Loading episode details"
8322 msgstr "Завантаження відомостей про серію…"
8325 msgid "Remove episode from library"
8326 msgstr "Видалити серію з медіатеки"
8329 msgid "Remove TV show from library"
8330 msgstr "Видалити серіал із медіатеки"
8337 msgid "Episode plot"
8338 msgstr "Сюжет серії"
8341 msgid "* All seasons"
8342 msgstr "* Усі сезони"
8345 msgid "Hide watched"
8346 msgstr "Без переглянутих"
8350 msgstr "Код продукту"
8353 msgid "Show plot for unwatched items"
8354 msgstr "Показувати сюжет для непереглянутих"
8357 msgid "* Hidden to prevent spoilers *"
8358 msgstr "* Приховано, щоб уникнути спойлерів *"
8361 msgid "Set season thumb"
8362 msgstr "Вибрати ескіз для сезону"
8365 msgid "Season image"
8366 msgstr "Картинка сезону"
8373 msgid "Downloading movie information"
8374 msgstr "Завантаження відомостей про фільм…"
8377 msgid "Unassign content"
8378 msgstr "Не вказувати вміст"
8381 msgid "Original title"
8382 msgstr "Оригінальна назва"
8385 msgid "Refresh TV show information"
8386 msgstr "Оновити відомості про серіал"
8389 msgid "Refresh info for all episodes?"
8390 msgstr "Оновити відомості про всі серії?"
8393 msgid "Selected folder contains a single TV show"
8394 msgstr "Вказана папка містить окремий серіал"
8397 msgid "Exclude selected folder from scans"
8398 msgstr "Не сканувати вибрану папку"
8405 msgid "Selected folder contains a single video"
8406 msgstr "Вказана папка містить окремий відеофайл"
8409 msgid "Link to TV show"
8410 msgstr "Зв'язати з серіалом"
8413 msgid "Remove link to TV show"
8414 msgstr "Прибрати зв'язок із серіалом"
8417 msgid "Recently added movies"
8418 msgstr "Останні фільми"
8421 msgid "Recently added episodes"
8422 msgstr "Останні серії"
8429 msgid "Music videos"
8433 msgid "Recently added music videos"
8434 msgstr "Останні кліпи"
8438 msgstr "Музичний кліп"
8441 msgid "Remove music video from library"
8442 msgstr "Видалити музичний кліп із медіатеки"
8445 msgid "Music video information"
8446 msgstr "Відомості про кліп"
8449 msgid "Loading music video information"
8450 msgstr "Завантаження відомостей про кліп…"
8457 msgid "Go to albums by artist"
8458 msgstr "Перейти до альбомів за виконавцями"
8462 msgstr "Перейти до альбому"
8466 msgstr "Відтворити пісню"
8469 msgid "Go to music videos from album"
8470 msgstr "Перейти до музичних кліпів з альбому"
8473 msgid "Go to music videos by artist"
8474 msgstr "Перейти до музичних кліпів за виконавцем"
8477 msgid "Play music video"
8478 msgstr "Грати музичний кліп"
8481 msgid "Download actor thumbnails when adding to library"
8482 msgstr "Автоматично завантажувати ескізи акторів"
8485 msgid "Set actor thumb"
8486 msgstr "Вибрати ескіз для актора"
8489 msgid "Remove bookmark"
8490 msgstr "Видалити закладку"
8493 msgid "Remove episode bookmark"
8494 msgstr "Видалити закладку серії"
8497 msgid "Set episode bookmark"
8498 msgstr "Створити закладку серії"
8501 msgid "Scraper settings"
8502 msgstr "Налаштування інфоресурсу"
8505 msgid "Downloading music video information"
8506 msgstr "Завантаження відомостей про музичний кліп…"
8509 msgid "Downloading TV show information"
8510 msgstr "Завантаження відомостей про серіал…"
8518 msgstr "Без категорій"
8525 msgid "Show fanart in video and music libraries"
8526 msgstr "Показувати фанарт у відео та музичних бібліотеках"
8529 msgid "Scanning for new content"
8530 msgstr "Сканування нового вмісту…"
8545 msgid "Replace file names with library titles"
8546 msgstr "Показувати назви з медіатеки замість імен файлів"
8553 msgid "If only one season"
8554 msgstr "Якщо один сезон"
8569 msgid "Fanart slideshow"
8570 msgstr "Слайд-шоу фанартів"
8573 msgid "Export to a single file or separate"
8574 msgstr "Експортувати одним файлом чи розділювати?"
8577 msgid "files per entry?"
8578 msgstr "на окремі файли для кожного запису?"
8582 msgstr "Одним файлом"
8589 msgid "Export thumbnails and fanart?"
8590 msgstr "Експортувати ескізи та фанарт?"
8593 msgid "Overwrite old files?"
8594 msgstr "Перезаписати файли?"
8597 msgid "Exclude path from library updates"
8598 msgstr "Виключити шлях з оновлень медіатеки"
8601 msgid "Extract thumbnails and video information"
8602 msgstr "Отримувати метадані з медіафайлів"
8609 msgid "Combine split video items"
8610 msgstr "Комбінуйте розрізанні елементи відео"
8613 msgid "Export actor thumbs?"
8614 msgstr "Експортувати ескізи акторів?"
8617 msgid "Choose fanart"
8618 msgstr "Вибрати фанарт"
8621 msgid "Local fanart"
8622 msgstr "Локальний фанарт"
8626 msgstr "Без фанарту"
8629 msgid "Current fanart"
8630 msgstr "Поточний фанарт"
8633 msgid "Remote fanart"
8634 msgstr "Зовнішній фанарт"
8637 msgid "Change content"
8638 msgstr "Змінити тип вмісту"
8641 msgid "Do you want to refresh info for all"
8642 msgstr "Оновити відомості для всіх"
8645 msgid "items within this path?"
8646 msgstr "об'єктів у даній папці?"
8653 msgid "Locally stored information found."
8654 msgstr "Знайдено локальні відомості."
8657 msgid "Ignore and refresh from internet?"
8658 msgstr "Ігнорувати та оновити з Інтернету?"
8661 msgid "Could not download information"
8662 msgstr "Не вдалося завантажити відомості"
8665 msgid "Unable to connect to remote server"
8666 msgstr "Сервер недоступний."
8669 msgid "Would you like to continue scanning?"
8670 msgstr "Продовжити сканування?"
8693 msgid "Flatten library hierarchy"
8694 msgstr "Вирівняйте бібліотечну ієрархію"
8701 msgid "Group movies in sets"
8702 msgstr "Об'єднувати фільми в цикли"
8714 msgstr "Видалити %s"
8721 msgid "A tag with the name '%s' already exists."
8722 msgstr "Тег \"%s\" уже існує"
8729 msgid "Manage movie set"
8730 msgstr "Змінити кіноцикл"
8733 msgid "Select movie set"
8734 msgstr "Вибрати кіноцикл"
8737 msgid "No set (Remove from %s)"
8738 msgstr "Не в циклі (видалити з %s)"
8741 msgid "Add movie to a new set"
8742 msgstr "Додати фільм до нового циклу"
8745 msgid "Keep current set (%s)"
8746 msgstr "Зберегти поточний цикл (%s)"
8749 msgid "Show hidden files and directories"
8750 msgstr "Показувати приховані файли та папки"
8753 msgid "TuxBox client"
8754 msgstr "Клієнт TuxBox"
8757 msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!"
8758 msgstr "УВАГА. Цільовий пристрій TuxBox перебуває в режимі запису!"
8761 msgid "The stream will be stopped!"
8762 msgstr "Потік буде зупинено!"
8765 msgid "Zap to channel: %s failed!"
8766 msgstr "Не вдалося переключитися на канал %s."
8769 msgid "Are you sure to start the stream?"
8770 msgstr "Увімкнути потік?"
8773 msgid "Connecting to: %s"
8774 msgstr "Підключення до: %s"
8777 msgid "TuxBox device"
8778 msgstr "Пристрій TuxBox"
8781 msgid "Add media share..."
8782 msgstr "Додати медіаресурс…"
8785 msgid "Share video and music libraries through UPnP"
8786 msgstr "Увімкнути доступ до медіатеки за UPnP"
8789 msgid "Look for remote UPnP players"
8790 msgstr "Шукати віддалені плеєри UPnP"
8793 msgid "Bookmark created"
8794 msgstr "Закладку створено"
8797 msgid "Episode Bookmark created"
8798 msgstr "Створено закладку серії"
8801 msgid "Edit media share"
8802 msgstr "Змінити медіаресурс"
8805 msgid "Remove media share"
8806 msgstr "Видалити медіаресурс"
8809 msgid "Movie & alternate subtitle directory"
8810 msgstr "Папка для фільмів і альтернативних субтитрів"
8813 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
8814 msgstr "Ігнорувати шрифти субтитрів ASS/SSA"
8817 msgid "Play navigation sounds during media playback"
8818 msgstr "Звуки інтерфейсу під час відтворення"
8825 msgid "Forced DVD player region"
8826 msgstr "Встановити регіон DVD-програвача"
8829 msgid "Video output"
8830 msgstr "Виведення відео"
8833 msgid "Video aspect"
8834 msgstr "Співвідношення сторін відео"
8846 msgstr "Широкоформатне"
8850 msgstr "Увімкнути 480p"
8854 msgstr "Увімкнути 720p"
8857 msgid "Enable 1080i"
8858 msgstr "Увімкнути 1080i"
8861 msgid "Enter name of new playlist"
8862 msgstr "Уведіть ім'я нового списку відтворення"
8865 msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists"
8866 msgstr "Показувати \"Додати джерело\" у списках файлів"
8869 msgid "Enable scrollbars"
8870 msgstr "Увімкнути смуги прокручування"
8873 msgid "Make watched filtering a toggle in video library"
8874 msgstr "Відмічати переглянуте відео в медіатеці"
8881 msgid "Acoustic management level"
8882 msgstr "Керування рівнем шуму"
8893 msgid "Enable custom background"
8894 msgstr "Дозволити вибір фонових зображень"
8897 msgid "Power management level"
8898 msgstr "Керування живленням"
8902 msgstr "Повна потужність"
8906 msgstr "Понижена потужність"
8909 msgid "High standby"
8910 msgstr "Повне очікування"
8914 msgstr "Понижене очікування"
8917 msgid "Unable to cache files bigger than 4GB"
8918 msgstr "Не вдалося кешувати файли розміром більше 4 ГБ"
8925 msgid "High quality pixel shader v2"
8926 msgstr "Якісні піксельні шейдери в. 2"
8929 msgid "Enable playlist at startup"
8930 msgstr "Програвати список відтворення після запуску"
8933 msgid "Use tween animations"
8934 msgstr "Анімація відлітання панелей"
8941 msgid "does not contain"
8954 msgstr "починається з"
8958 msgstr "закінчується на"
8961 msgid "greater than"
8962 msgstr "більше, ніж"
8981 msgid "not in the last"
8986 msgstr "Інфоресурси"
8989 msgid "Default movie scraper"
8990 msgstr "Інфоресурс для фільмів за промовчанням"
8993 msgid "Default tvshow scraper"
8994 msgstr "Інфоресурс для серіалів за промовчанням"
8997 msgid "Default music video scraper"
8998 msgstr "Інфоресурс для кліпів за промовчанням"
9002 msgstr "Налаштування"
9005 msgid "Multilingual"
9006 msgstr "Багатомовність"
9009 msgid "No scrapers present"
9010 msgstr "Інфоресурси відсутні"
9013 msgid "Value to match"
9014 msgstr "Значення для пошуку"
9017 msgid "Smart playlist rule"
9018 msgstr "Правило розширеного списку відтворення"
9021 msgid "Match items where"
9022 msgstr "Вибрати об'єкти, в яких"
9026 msgstr "Нове правило…"
9029 msgid "Items must match"
9030 msgstr "Об'єкти мають відповідати"
9033 msgid "all of the rules"
9034 msgstr "усім правилам"
9037 msgid "one or more of the rules"
9038 msgstr "одному або більше правилам"
9042 msgstr "Обмежити до"
9046 msgstr "Без обмежень"
9050 msgstr "Упорядкувати за"
9054 msgstr "збільшенням"
9061 msgid "Edit smart playlist"
9062 msgstr "Змінити розширений список відтворення"
9065 msgid "Name of the playlist"
9066 msgstr "Назва списку відтворення"
9069 msgid "Find items where"
9070 msgstr "Знайти об'єкти, в яких"
9078 msgstr "Об'єктів: %i"
9081 msgid "New smart playlist..."
9082 msgstr "Новий розширений список відтворення"
9089 msgid "Edit party mode rules"
9090 msgstr "Змінити правила режиму \"party\""
9094 msgstr "Домашня папка"
9097 msgid "Watched count"
9098 msgstr "Кількість переглядів"
9101 msgid "Episode title"
9102 msgstr "Назва серії"
9105 msgid "Video resolution"
9106 msgstr "Роздільна здатність відео"
9109 msgid "Audio channels"
9110 msgstr "Каналів аудіо"
9114 msgstr "Кодування відео"
9118 msgstr "Кодування аудіо"
9121 msgid "Audio language"
9125 msgid "Subtitle language"
9126 msgstr "Мова субтитрів"
9129 msgid "Remote control sends keyboard presses"
9130 msgstr "Пульт ДК посилає коди натиснень клавіш"
9137 msgid "Internet connection required."
9138 msgstr "Необхідне підключення до Інтернету."
9145 msgid "Root filesystem"
9146 msgstr "Коренева ФС"
9150 msgstr "Кеш заповнено"
9153 msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback"
9154 msgstr "Об'єму кешу недостатньо для безперервного відтворення"
9157 msgid "External storage"
9158 msgstr "Зовнішній накопичувач"
9161 msgid "Watched episode count"
9162 msgstr "Кількість переглянутих серій"
9177 msgid "Bottom of video"
9178 msgstr "Знизу відео"
9185 msgid "Top of video"
9186 msgstr "Зверху відео"
9193 msgid "%.1f to %.1f"
9194 msgstr "%.1f — %.1f"
9206 msgstr "(Зовнішній)"
9214 msgstr "Шлях до файлу"
9218 msgstr "Розмір файлу"
9221 msgid "File date/time"
9222 msgstr "Дата та час файлу"
9226 msgstr "№ у слайдшоу"
9230 msgstr "Роздільна здатність"
9238 msgstr "Колір / Ч-Б"
9241 msgid "JPEG process"
9242 msgstr "Алгоритм JPEG"
9257 msgid "Camera model"
9258 msgstr "Модель фотоапарата"
9261 msgid "EXIF comment"
9262 msgstr "Коментар EXIF"
9273 msgid "Focal length"
9274 msgstr "Фокусна відстань"
9277 msgid "Focus distance"
9278 msgstr "Дистанція фокусування"
9285 msgid "Exposure time"
9286 msgstr "Час експозиції"
9289 msgid "Exposure bias"
9290 msgstr "Зсув експозиції"
9293 msgid "Exposure mode"
9294 msgstr "Режим експозиції"
9298 msgstr "Зі спалахом"
9301 msgid "White-balance"
9302 msgstr "Баланс білого"
9305 msgid "Light source"
9306 msgstr "Джерело світла"
9309 msgid "Metering mode"
9310 msgstr "Режим виміру"
9314 msgstr "Чутливість ISO"
9317 msgid "Digital zoom"
9318 msgstr "Цифрове збільшення"
9325 msgid "GPS latitude"
9329 msgid "GPS longitude"
9330 msgstr "Довгота GPS"
9333 msgid "GPS altitude"
9341 msgid "Sub-location"
9342 msgstr "Дод. розміщення"
9346 msgstr "Тим картинки"
9349 msgid "Time created"
9350 msgstr "Час створення"
9353 msgid "Supplemental categories"
9354 msgstr "Додаткові категорії"
9358 msgstr "Ключові слова"
9373 msgid "Special instructions"
9374 msgstr "Спеціальні інструкції"
9385 msgid "Byline title"
9386 msgstr "Назва підпису"
9397 msgid "Copyright notice"
9398 msgstr "Авторське право"
9402 msgstr "Назва об'єкта"
9417 msgid "Original Tx Reference"
9418 msgstr "Оригінальний Tx Reference"
9421 msgid "Date created"
9422 msgstr "Дата створення"
9426 msgstr "Терміновість"
9429 msgid "Country code"
9433 msgid "Reference service"
9434 msgstr "Довідкова служба"
9437 msgid "Allow control of XBMC via UPnP"
9438 msgstr "Дозволити керування XBMC за UPnP"
9441 msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu"
9442 msgstr "Намагатися пропустити вступ перед меню DVD"
9446 msgstr "Оцифровані аудіо-CD"
9449 msgid "Query info for all artists"
9450 msgstr "Дані про всіх виконавців"
9453 msgid "Downloading album information"
9454 msgstr "Завантаження даних про альбом…"
9457 msgid "Downloading artist information"
9458 msgstr "Завантаження даних про виконавця…"
9466 msgstr "Дискографія"
9469 msgid "Searching artist"
9470 msgstr "Пошук виконавця…"
9473 msgid "Select artist"
9474 msgstr "Виберіть виконавця"
9477 msgid "Artist information"
9478 msgstr "Відомості про виконавця"
9482 msgstr "Інструменти"
9505 msgid "Years active"
9506 msgstr "Роки активності"
9514 msgstr "Народження/формування"
9517 msgid "Update library on startup"
9518 msgstr "Оновлювати медіатеку при запуску"
9521 msgid "Hide progress of library updates"
9522 msgstr "Приховувати стан оновлення медіатеки"
9533 msgid "Delayed by: %2.3fs"
9534 msgstr "Затримка на %2.3f с."
9537 msgid "Ahead by: %2.3fs"
9538 msgstr "Випередження на %2.3f с."
9541 msgid "Subtitle offset"
9542 msgstr "Зміщення субтитрів"
9545 msgid "OpenGL vendor:"
9546 msgstr "Виробник OpenGL:"
9549 msgid "OpenGL renderer:"
9550 msgstr "Оброблювач OpenGL:"
9553 msgid "OpenGL version:"
9554 msgstr "Версія OpenGL:"
9557 msgid "GPU temperature:"
9558 msgstr "Температура GPU:"
9561 msgid "CPU temperature:"
9562 msgstr "Температура CPU:"
9565 msgid "Total memory"
9566 msgstr "Усього пам'яті"
9569 msgid "Profile data"
9570 msgstr "Дані профілю"
9573 msgid "Use dim if paused during video playback"
9574 msgstr "Затемнювати на паузі під час перегляду відео"
9577 msgid "All recordings"
9589 msgid "Live channels"
9590 msgstr "Канали прямої трансляції"
9593 msgid "Recordings by title"
9594 msgstr "Записи за іменем"
9601 msgid "Allowed error in aspect ratio to minimise black bars"
9602 msgstr "Дозволена помилка в пропорції, щоб мінімізувати чорні смуги"
9605 msgid "Show video files in listings"
9606 msgstr "Показувати відеофайли у списках"
9609 msgid "DirectX vendor:"
9610 msgstr "Виробник DirectX:"
9613 msgid "Direct3D version:"
9614 msgstr "Версія Direct3D:"
9630 msgstr "Кодування символів"
9633 msgid "Export karaoke titles as HTML"
9634 msgstr "Експорт у форматі HTML"
9637 msgid "Export karaoke titles as CSV"
9638 msgstr "Експорт у форматі CSV"
9641 msgid "Import karaoke titles..."
9642 msgstr "Імпорт тексту караоке…"
9645 msgid "Show song selector automatically"
9646 msgstr "Показувати вибір пісні автоматично"
9649 msgid "Export karaoke titles..."
9650 msgstr "Експорт тексту караоке…"
9653 msgid "Enter song number"
9654 msgstr "Уведіть номер пісні"
9658 msgstr "білий/зелений"
9662 msgstr "білий/червоний"
9666 msgstr "білий/синій"
9670 msgstr "чорний/білий"
9673 msgid "Default select action"
9674 msgstr "Дія за промовчанням при виборі"
9681 msgid "Show Information"
9682 msgstr "Показати відомості"
9693 msgid "Teletext not available"
9694 msgstr "Телетекст недоступний"
9697 msgid "Activate Teletext"
9698 msgstr "Активувати телетекст"
9705 msgid "Buffering %i bytes"
9706 msgstr "Буферизація: %i байт"
9717 msgid "Scale Teletext to 4:3"
9718 msgstr "Масштабувати телетекст до 4:3"
9721 msgid "External Player Active"
9722 msgstr "Активовано зовнішній програвач"
9725 msgid "Click OK to terminate the player"
9726 msgstr "Натисніть ОК, щоб закрити програвач"
9729 msgid "Click OK when playback has ended"
9730 msgstr "Натисніть ОК, коли програвання завершиться"
9741 msgid "Add-on options"
9742 msgstr "Параметри надбудови"
9745 msgid "Add-on Information"
9746 msgstr "Відомості про надбудову"
9749 msgid "Media sources"
9750 msgstr "Джерела даних"
9753 msgid "Movie information"
9754 msgstr "Відомості про фільми"
9765 msgid "Visualisation"
9766 msgstr "Візуалізація"
9769 msgid "Add-on repository"
9770 msgstr "Репозиторій надбудов"
9778 msgstr "Тексти пісень"
9781 msgid "TV information"
9782 msgstr "Відомості про серіали"
9785 msgid "Music video information"
9786 msgstr "Відомості про муз. кліпи"
9789 msgid "Album information"
9790 msgstr "Відомості про альбоми"
9793 msgid "Artist information"
9794 msgstr "Відомості про виконавців"
9802 msgstr "Клієнти PVR"
9806 msgstr "Налаштувати"
9821 msgid "Add-on disabled"
9822 msgstr "Надбудову вимкнено"
9829 msgid "Weather.com (standard)"
9830 msgstr "Weather.com (стандартно)"
9833 msgid "Service for weather information"
9834 msgstr "Служба прогнозу погоди"
9837 msgid "This Add-on can not be configured"
9838 msgstr "Неможливо налаштувати дану надбудову"
9841 msgid "Error loading settings"
9842 msgstr "Помилка при завантаженні налаштувань"
9846 msgstr "Усі надбудови"
9850 msgstr "Завантажити надбудову"
9853 msgid "Check for updates"
9854 msgstr "Перевірити оновлення"
9857 msgid "Force refresh"
9858 msgstr "Примусове оновлення"
9862 msgstr "Список змін"
9873 msgid "Disabled Add-ons"
9874 msgstr "Вимкнені надбудови"
9877 msgid "(Clear the current setting)"
9878 msgstr "(Очистити поточні налаштування)"
9881 msgid "Install from zip file"
9882 msgstr "Встановити з файлу ZIP"
9885 msgid "Downloading %i%%"
9886 msgstr "Завантажується: %i%%…"
9889 msgid "Available Updates"
9890 msgstr "Доступні надбудови"
9893 msgid "Dependencies not met. Please contact Add-on author."
9894 msgstr "Відсутні залежності. Зв'яжіться з автором надбудови."
9897 msgid "Add-on does not have the correct structure"
9898 msgstr "Неправильна структура надбудови"
9901 msgid "%s is used by the following installed Add-on(s)"
9902 msgstr "%s використовується встановленими надбудовами"
9905 msgid "This Add-on cannot be uninstalled"
9906 msgstr "Неможливо видалити надбудову"
9913 msgid "Incompatible"
9917 msgid "Available Add-ons"
9918 msgstr "Доступні надбудови"
9934 msgstr "Список змін"
9937 msgid "Would you like to enable this Add-on?"
9938 msgstr "Увімкнути цю надбудову?"
9941 msgid "Would you like to disable this Add-on?"
9942 msgstr "Вимкнути цю надбудову?"
9945 msgid "Add-on update available!"
9946 msgstr "Доступні оновлення для надбудов."
9949 msgid "Enabled Add-ons"
9950 msgstr "Увімкнені надбудови"
9954 msgstr "Автооновлення"
9957 msgid "Add-on enabled"
9958 msgstr "Надбудову ввімкнено"
9961 msgid "Add-on updated"
9962 msgstr "Надбудову оновлено"
9965 msgid "Cancel Add-on download?"
9966 msgstr "Скасувати завантаження надбудов?"
9969 msgid "Currently downloading Add-ons"
9970 msgstr "Завантажувані надбудови"
9973 msgid "Update available"
9974 msgstr "Доступне оновлення"
9981 msgid "Add-on could not be loaded."
9982 msgstr "Не вдалося завантажити надбудову"
9985 msgid "An unknown error has occurred."
9986 msgstr "Невідома помилка."
9989 msgid "Settings required"
9990 msgstr "Потрібне налаштування"
9993 msgid "Could not connect"
9994 msgstr "Не вдалося підключитися"
9997 msgid "Needs to restart"
9998 msgstr "Потрібний перезапуск"
10005 msgid "Add-on Required"
10006 msgstr "Потрібна надбудова"
10009 msgid "Try to reconnect?"
10010 msgstr "Підключитися повторно?"
10013 msgid "Add-on restarts"
10014 msgstr "Надбудова перезапускається"
10017 msgid "Lock Add-on manager"
10018 msgstr "Заблокувати менеджер надбудов"
10021 msgid "This Add-on cannot be disabled"
10022 msgstr "Неможливо вимкнути надбудову"
10029 msgid "(blacklisted)"
10030 msgstr "(заблокован.)"
10033 msgid "Add-on is incompatible or has been marked broken in repository."
10034 msgstr "Надбудова несумісна або відмічена в репозиторії як зіпсована."
10037 msgid "Would you like to disable it on your system?"
10038 msgstr "Вимкнути її в системі?"
10045 msgid "Would you like to switch to this skin?"
10046 msgstr "Переключитися на цю обкладинку?"
10049 msgid "To use this feature you must download an Add-on:"
10050 msgstr "Для даної функції потрібна надбудова:"
10053 msgid "Would you like to download this Add-on?"
10054 msgstr "Завантажити цю надбудову?"
10057 msgid "Unable to load skin"
10058 msgstr "Не вдалося завантажити обкладинку"
10061 msgid "Skin is missing some files"
10062 msgstr "У обкладинці бракує файлів"
10065 msgid "Add-on is incompatible due to unmet dependencies."
10066 msgstr "Надбудова несумісна через відсутні залежності."
10069 msgid "Pause when searching for subtitles"
10070 msgstr "Пауза при пошуку субтитрів"
10073 msgid "Searching for subtitles ..."
10074 msgstr "Пошук субтитрів…"
10077 msgid "%d subtitles found"
10078 msgstr "Знайдено субтитрів: %d"
10081 msgid "No subtitles found"
10082 msgstr "Субтитри не знайдено"
10085 msgid "Downloading subtitles ..."
10086 msgstr "Завантаження субтитрів…"
10089 msgid "Languages to download subtitles for"
10090 msgstr "Мови завантажуваних субтитрів"
10093 msgid "Set languages to use when searching for subtitles. Not all subtitle services will use all languages."
10094 msgstr "Вибрати мови для пошуку субтитрів. Окремі служби можуть не підтримувати вибрані мови."
10097 msgid "Failed to download subtitle"
10098 msgstr "Не вдалося завантажити субтитри"
10101 msgid "No subtitle services installed"
10102 msgstr "Служби субтитрів не встановлено"
10105 msgid "Enter search string"
10106 msgstr "Рядок пошуку"
10109 msgid "Notifications"
10110 msgstr "Сповіщення"
10113 msgid "Hide foreign"
10114 msgstr "Приховувати іншомовні"
10117 msgid "Select from all titles ..."
10118 msgstr "Вибрати тайтл…"
10121 msgid "Play main title: %d"
10122 msgstr "Відтворити головний тайтл: %d"
10129 msgid "Select playback item"
10130 msgstr "Вибрати об'єкт для відтворення"
10133 msgid "Library Mode"
10134 msgstr "Режим медіатеки"
10137 msgid "QWERTY keyboard"
10138 msgstr "Клавіатура QWERTY"
10141 msgid "Passthrough Audio in use"
10142 msgstr "Пряме виведення звуку"
10145 msgid "Trailer quality"
10146 msgstr "Якість трейлера"
10154 msgstr "Завантажити"
10157 msgid "Download & play"
10158 msgstr "Завантажити та відтворити"
10161 msgid "Download & save"
10162 msgstr "Завантажити та зберегти"
10174 msgstr "Збереження…"
10178 msgstr "Копіювання…"
10181 msgid "Set download directory"
10182 msgstr "Вибрати папку для завантаження"
10185 msgid "Search duration"
10186 msgstr "Тривалість пошуку"
10197 msgid "Use DVD player instead of regular player"
10198 msgstr "Використовувати програвач DVD замість звичайного"
10201 msgid "Ask for download before playing video"
10202 msgstr "Пропонувати завантаження відео перед відтворенням"
10209 msgid "Restart plug-in to enable"
10210 msgstr "Перезапустіть надбудову, щоб увімкнути її"
10214 msgstr "Сьогодні ввечері"
10217 msgid "Tomorrow Night"
10218 msgstr "Завтра вранці"
10225 msgid "Precipitation"
10238 msgstr "За відчуттям"
10242 msgstr "Спостерігається"
10245 msgid "Departure from normal"
10246 msgstr "Відхилення від норми"
10266 msgstr "Карусель постерів"
10269 msgid "Translate text"
10270 msgstr "Перекласти текст"
10273 msgid "Map list %s category"
10274 msgstr "Категорія списку мап: %s"
10298 msgstr "Попередження"
10302 msgstr "Попередження"
10305 msgid "Choose Your"
10313 msgid "Configure the"
10314 msgstr "Налаштуйте"
10322 msgstr "Використовуйте"
10334 msgstr "Переглядайте"
10337 msgid "Configure the"
10338 msgstr "Налаштуйте"
10342 msgstr "Увімкн./вимкн."
10350 msgstr "Відтворюйте"
10362 msgstr "Відомості про"
10365 msgid "Star rating"
10373 msgid "Backgrounds"
10374 msgstr "Варіанті тла"
10377 msgid "Custom background"
10381 msgid "Custom backgrounds"
10385 msgid "View Readme"
10386 msgstr "Переглянути інформацію"
10389 msgid "View Changelog"
10390 msgstr "Переглянути список змін"
10393 msgid "This version of %s requires an"
10394 msgstr "Для даної версії %s потрібна"
10397 msgid "XBMC revision of %s or greater to run."
10398 msgstr "версія XBMC %s або новіше."
10401 msgid "Please update XBMC."
10402 msgstr "Оновіть XBMC."
10405 msgid "No data found!"
10406 msgstr "Даних не знайдено."
10410 msgstr "Наступна сторінка"
10414 msgstr "Подобається"
10418 msgstr "Не подобається"
10421 msgid "This file is stacked, select the part you want to play from."
10422 msgstr "Складений файл; виберіть частину для відтворення."
10425 msgid "Path to script"
10426 msgstr "Шлях до скрипта"
10429 msgid "Enable custom script button"
10430 msgstr "Увімкніть кнопку вибраного скрипта"
10434 msgstr "Автоматичний вхід"
10437 msgid "Failed to start"
10438 msgstr "Не вдалося запустити"
10442 msgstr "Веб-сервер"
10445 msgid "Event Server"
10446 msgstr "Сервер подій"
10449 msgid "Remote communication server"
10450 msgstr "Сервер віддаленого доступу"
10453 msgid "Detected New Connection"
10454 msgstr "Виявлено нове підключення"
10481 msgid "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
10482 msgstr "MPEG-4 Аудіо (FFmpeg M4A AAC)"
10485 msgid "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10486 msgstr "Аудіо Windows Media 2 (FFmpeg wmav2)"
10489 msgid "Number of channels"
10490 msgstr "Кількість каналів"
10533 msgid "Select the behaviour when no sound is required for either playback or GUI sounds. [Always] - continuous inaudible signal is output, this keeps the receiving audio device alive for any new sounds, however this might also block sound from other applications. [1- 10 Minutes] - same as Always except that after the selected period of time audio enters a suspended state [Off] - audio output enters a suspended state. Note - sounds can be missed if audio enters suspended state."
10534 msgstr "Вибрати поведінку при відсутності програвання і звуків інтерфейсу. \"Завжди\" — безперервне передавання на вихід нечутного сигналу для запобігання вимкненню аудіопристрою. Проте це може заблокувати звуки від інших програм. \"1—10 хв.\" — те саме, що й \"Завжди\", але через вказаний проміжок часу звук вимикається. \"Вимкн.\" — вимкнення звуку. У цьому випадку можливий пропуск звуку."
10537 msgid "Play GUI sounds"
10538 msgstr "Звуки інтерфейсу"
10541 msgid "Only when playback stopped"
10542 msgstr "Лише коли зупинено відтворення"
10573 msgid "Can't find a next item to play"
10574 msgstr "Не вдається знайти наступний файл"
10577 msgid "Can't find a previous item to play"
10578 msgstr "Не вдається знайти попередній файл"
10581 msgid "Failed to start Zeroconf"
10582 msgstr "Не вдалося запустити Zeroconf"
10585 msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info."
10586 msgstr "Перевірте, чи встановлено службу Apple Bonjour. Див. журнал."
10589 msgid "AirPlay requires Zeroconf to be enabled."
10590 msgstr "AirPlay потребує ввімкнення Zeroconf."
10593 msgid "Unable to stop Zeroconf"
10594 msgstr "Не вдалося зупинити Zeroconf"
10597 msgid "AirPlay and AirTunes depend on Zeroconf running."
10598 msgstr "AirPlay та AirTunes залежать від роботи Zeroconf."
10601 msgid "Video Rendering"
10602 msgstr "Оброблювач відео"
10605 msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling"
10606 msgstr "Не вдалося активувати фільтри відео. Використовується масштабування bilinear."
10609 msgid "Failed to initialise audio device"
10610 msgstr "Не вдалося ввімкнути аудіопристрій"
10613 msgid "Check your audiosettings"
10614 msgstr "Перевірте налаштування аудіо"
10617 msgid "Use gestures for navigation:"
10618 msgstr "Використовувати жести для навігації"
10621 msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors"
10622 msgstr "Проведення одним пальцем уверх/униз/управо/уліво — рух курсору"
10625 msgid "2 finger swipe left for backspace"
10626 msgstr "Проведення двома пальцями вліво — Backspace"
10629 msgid "1 finger single tap for enter"
10630 msgstr "Одинарне клацання одним пальцем — уведення"
10633 msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu"
10634 msgstr "Одинарне клацання двома пальцями — контекстне меню"
10637 msgid "Peripherals"
10641 msgid "Generic HID device"
10642 msgstr "Типовий HID-пристрій"
10645 msgid "Generic network adaptor"
10646 msgstr "Загальний мережевий адаптер"
10649 msgid "Generic disk"
10650 msgstr "Типовий диск"
10653 msgid "There are no settings available\nfor this peripheral."
10654 msgstr "Для цієї периферії\nнемає налаштувань."
10657 msgid "New device configured"
10658 msgstr "Налаштовано новий пристрій"
10661 msgid "Device removed"
10662 msgstr "Пристрій видалено"
10665 msgid "Keymap to use for this device"
10666 msgstr "Розкладка для цього пристрою"
10669 msgid "Keymap enabled"
10670 msgstr "Розкладку ввімкнено"
10673 msgid "Do not use the custom keymap for this device"
10674 msgstr "Не використовувати власну розкладку для цього пристрою"
10677 msgid "Enable joystick and gamepad support"
10678 msgstr "Увімкнути джойстик і геймпад"
10681 msgid "Disable joystick when this device is present"
10682 msgstr "Вимкнути джойстик, коли підключено цей пристрій."
10685 msgid "Enable system keys in fullscreen"
10686 msgstr "Системні сполучення клавіш в повноекранному режимі"
10690 msgstr "Розташування"
10706 msgstr "ID продукту"
10709 msgid "Pulse-Eight CEC adaptor"
10710 msgstr "Адаптер Pulse-Eight CEC"
10713 msgid "Pulse-Eight Nyxboard"
10714 msgstr "Pulse-Eight Nyxboard"
10717 msgid "Switch to keyboard side command"
10718 msgstr "Увімкнути додаткові команди клавіатури"
10721 msgid "Switch to remote side command"
10722 msgstr "Увімкнути додаткові команди ДК"
10725 msgid "Press \"user\" button command"
10726 msgstr "Натисніть налаштовану кнопку кнопку \"user\""
10729 msgid "Enable switch side commands"
10730 msgstr "Увімкніть додаткові команди"
10733 msgid "Could not open the adaptor"
10734 msgstr "Не вдалося відкрити адаптер"
10737 msgid "Devices to power on when starting XBMC"
10738 msgstr "Умикати наступні пристрої при старті XBMC"
10741 msgid "Devices to power off when stopping XBMC"
10742 msgstr "Вимикати наступні пристрої при виході з XBMC"
10745 msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver"
10746 msgstr "Переводити аудіопристрої в режим сну при активній заставці"
10749 msgid "Wake devices when deactivating screensaver"
10750 msgstr "Прокидати пристрої при вимкненні заставки"
10753 msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually."
10754 msgstr "Не вдалося виявити порт CEC. Налаштуйте його вручну."
10757 msgid "Could not initialise the CEC adaptor. Please check your settings."
10758 msgstr "Не вдалося ініціалізувати адаптер CEC. Перевірте налаштування."
10761 msgid "HDMI port number"
10762 msgstr "Номер порту HDMI"
10766 msgstr "Підключено"
10769 msgid "Could not initialise the CEC adaptor: libCEC was not found on your system."
10770 msgstr "Не вдалося ініціалізувати CEC адаптер: libCEC не знайдений у вашій системі."
10773 msgid "Use the TV's language setting"
10774 msgstr "Використовувати мовні налаштування ТБ"
10777 msgid "Connected to HDMI device"
10778 msgstr "Підключено до пристрою HDMI"
10781 msgid "Make XBMC the active source when starting"
10782 msgstr "Зробити XBMC активним джерелом при старті"
10785 msgid "Physical address (overrules HDMI port)"
10786 msgstr "Фізична адреса (ігнорувати № порту HDMI)"
10789 msgid "COM port (leave empty unless needed)"
10790 msgstr "COM-порт (уведіть лише при необхідності)"
10793 msgid "Configuration updated"
10794 msgstr "Конфігурацію оновлено"
10797 msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings."
10798 msgstr "Не вдалося задати нову конфігурацію. Перевірте налаштування."
10801 msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC"
10802 msgstr "Посилати команду \"джерело неактивне\" при виході з XBMC"
10805 msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby"
10806 msgstr "Переводити пристрої в режим сну одночасно із ПК"
10809 msgid "This device needs servicing"
10810 msgstr "Пристрій потребує обслуговування"
10814 msgstr "Ігнорувати"
10817 msgid "When the TV is switched off"
10818 msgstr "Коли вимкнено ТБ"
10821 msgid "Connection lost"
10822 msgstr "З'єднання перервано"
10825 msgid "This user does not have permissions to open the CEC adaptor"
10826 msgstr "Цей користувач не має дозволу на відкриття адаптера CEC"
10829 msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adaptor"
10830 msgstr "Порт зайнятий. Тільки одна програма може звернутися до адаптера CEC"
10833 msgid "Pause playback when switching to another source"
10834 msgstr "Призупиняти запис при переключенні на інше джерело"
10841 msgid "On start/stop"
10842 msgstr "При запуску/зупинці"
10849 msgid "Amplifier / AVR device"
10850 msgstr "Підсилювач/А-В ресивер"
10853 msgid "TV and AVR device (explicit)"
10854 msgstr "ТБ та А-В ресивер (явно)"
10857 msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)"
10858 msgstr "Версія інтерфейсу libCEC %x не підтримується. Мінімальна підтримувана версія — %x."
10861 msgid "* Item folder"
10862 msgstr "* Папка об'єкту"
10865 msgid "Use limited colour range (16-235)"
10866 msgstr "Обмежити діапазон кольорів (16-235)"
10869 msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used."
10870 msgstr "Налаштування обкладинки. Наявні параметри залежать від поточної обкладинки."
10873 msgid "Change the theme associated with your selected skin."
10874 msgstr "Змінити тему, що асоційована з вибраною шкіркою."
10877 msgid "Change the colours of your selected skin."
10878 msgstr "Зміна кольорів вибраної шкірки."
10881 msgid "Select the media window that XBMC displays on startup."
10882 msgstr "Вибір вікна, яке відкривається при запуску XBMC."
10885 msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker."
10886 msgstr "Вимкнення показу RSS-новин."
10889 msgid "Edit the RSS feeds."
10890 msgstr "Редагування потоків RSS."
10893 msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language."
10894 msgstr "Вибір форматів температури, часу і дати. Доступні параметри залежать від обраної мови."
10897 msgid "Select country location."
10898 msgstr "Вказати розміщення країни."
10901 msgid "Select your current timezone."
10902 msgstr "Вибір часового поясу."
10905 msgid "Select the default audio track when different language tracks are available."
10906 msgstr "Вибір звукової доріжки за промовчанням при наявності доріжок кількома мовами."
10909 msgid "Select the default subtitles when different languages are available."
10910 msgstr "Вибір субтитрів за промовчанням при наявності субтитрів кількома мовами."
10913 msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder."
10914 msgstr "Показувати в списках пункт (..) для переходу на рівень вище."
10917 msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'."
10918 msgstr "Показувати розширення медіафайлів. Наприклад, \"You Enjoy Myself.mp3\" буде показано просто як \"You Enjoy Myself\"."
10921 msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)."
10922 msgstr "Дозволити видалення і перейменування файлів через контекстне меню (кнопка \"С\" або права кнопка миші)."
10925 msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver."
10926 msgstr "Проміжок часу перед увімкненням заставки."
10929 msgid "Select the screensaver. XBMC will force the 'Dim' screensaver when fullscreen video playback is paused or a dialogue box is active."
10930 msgstr "Виберіть заставку. XBMC змусить \"Потьмяніти\" заставку, коли відтворення повноекранного відео призупинено або відкрито діалогове вікно."
10933 msgid "Change specific screensaver settings. The available options are dependent on the screensaver used."
10934 msgstr "Налаштування заставки. Доступні параметри залежать від поточної заставки."
10937 msgid "Preview the selected screensaver."
10938 msgstr "Попередній перегляд вибраної заставки."
10941 msgid "If music is being played, XBMC will start the selected visualisation instead of displaying the screensaver."
10942 msgstr "Якщо грає музика, XBMC запустить вибрану візуалізацію замість відображення заставки."
10945 msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the 'Dim' screensaver mode."
10946 msgstr "Затемнювати екран на паузі. Не діє, якщо вибрано заставку \"Dim\"."
10949 msgid "No info available yet."
10950 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10953 msgid "No info available yet."
10954 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10957 msgid "No info available yet."
10958 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10961 msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library."
10962 msgstr "Показувати сюжет непереглянутих фільмів/серій у медіатеці."
10965 msgid "Get thumbnails for actors when scanning media."
10966 msgstr "Завантажувати портрети акторів при скануванні медіафайлів."
10969 msgid "Remove the TV show season node, toggles between 'If only one season' (default), 'Always' and 'Never'."
10970 msgstr "Приховувати меню вибору сезонів серіалів. Доступні варіанти: \"Якщо один сезон\" (за промовчанням), \"Завжди\" і \"Ніколи\"."
10973 msgid "Group movies into 'Movie sets' when browsing the movie library."
10974 msgstr "Об'єднувати фільми у кіноцикли при перегляді фільмотеки."
10977 msgid "Check for new media files on XBMC startup."
10978 msgstr "Шукати нові медіафайли при запуску XBMC."
10981 msgid "Hide the library scanning progress bar during scans."
10982 msgstr "Приховувати вікно перебігу процесу сканування."
10985 msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)."
10986 msgstr "Видаляти з медіатеки елементи, що неможливо знайти (наприклад, перейменовані чи видалені файли або файли на відсутніх дисках)."
10989 msgid "Export the Video Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
10990 msgstr "Експорт бази даних медіатеки у вигляді файлів XML. При потребі можна перезаписати наявні файли XML."
10993 msgid "Import a XML file into the Video Library database."
10994 msgstr "Імпорт файлу XML до медіатеки відео."
10997 msgid "Adjust the method used to process and display video."
10998 msgstr "Вибір методу обробки і показу відео."
11001 msgid "Synchronise the video to the refresh rate of the monitor."
11002 msgstr "Синхронізація відео на частоті відновлення монітора."
11005 msgid "Audio has to stay in sync, this can either be done by resampling, skipping/duplicating packets, or adjusting the clock if it gets out of sync too far."
11006 msgstr "Синхронізація аудіо та відео шляхом ресемпілнгу частоти, пропуску/дублювання пакетів або налаштування синхронізації при значній розбіжності."
11009 msgid "Maximum video speed adjust to match actual screen refresh rate."
11010 msgstr "Максимальна швидкість відео коригується відповідно до фактичної частоти оновлення екрану."
11013 msgid "Select the quality of resampling for cases where the audio output needs to be at a different sampling rate from that used by the source. [Low] is fast and will have minimal impact on system resources such as the use of the CPU, [Medium] & [High] will use progressively more system resources."
11014 msgstr "Вибрати якість ресемплінґу для випадків, коли частота на виході має відрізнятися від частоти джерела. \"Низька\" — велика швидкість й низьке навантаження на процесор. \"Середня\" та \"Висока\" — пропорційно більше навантаження на процесор."
11017 msgid "Allow video player to ignoring aspect ratio by a certain amount to fill a larger amount of the screen with video."
11018 msgstr "Дозволити відеоплеєру ігнорувати спотворення пропорцій до деякої міри, щоб заповнити екран."
11021 msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays."
11022 msgstr "Вибір налаштування пропорцій показу відео 4:3 на широкоформатних дисплеях."
11025 msgid "VDPAU studio level conversion provides a way for advanced applications like XBMC to influence the colour space conversion."
11026 msgstr "Перетворення рівня VDPAU студії, забезпечує шлях для додаткових застосунків, таких як XBMC, щоб впливати на перетворення колірного простору."
11029 msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream."
11030 msgstr "Увімкнути телетекст при перегляді ТБ."
11033 msgid "Scale Teletext to 4:3 ratio."
11034 msgstr "Масштабувати телетекст до пропорцій 4:3."
11037 msgid "Toggle between Choose, Play (default), Resume and Show Information. Choose will select an item, e.g. open a directory in files mode. Resume will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system."
11038 msgstr "Перемикач між Вибором, Гра (за умовчанням), Продовжити і Показати інформацію. Виберіть пункт, наприклад відкрити каталог в режимі файлів. Продовжити - автоматично відновить відео з останньої позиції, яку ви переглядали, навіть після перезапуску системи."
11041 msgid "Extract thumbnails and metadata information such as codec and aspect ratio from videos."
11042 msgstr "Отримувати з файлу ескізи та іншу інформацію, наприклад кодеки і пропорції відео."
11045 msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name."
11046 msgstr "Якщо файл додано до медіатеки, замість імені файлу буде показуватися назва фільму/серії."
11049 msgid "Extract thumbnails and information, such as codecs and aspect ratio, to display in Library Mode."
11050 msgstr "Отримувати з файлу ескізи та іншу інформацію, наприклад кодеки і пропорції відео, для відображення в медіатеції."
11053 msgid "No info available yet."
11054 msgstr "Ще немає доступної інформації."
11057 msgid "Removes the title, genre etc nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view."
11058 msgstr "Видаляє назву, жанр, тощо з подання бібліотеки. Вибір категорії доставить вас прямо до подання назв."
11061 msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share."
11062 msgstr "Вибрати папку для субтитрів. Папка може бути на мережному диску."
11065 msgid "Location of subtitles on the screen."
11066 msgstr "Розташування субтитрів на екрані."
11069 msgid "Autorun DVD video when inserted in drive."
11070 msgstr "Автоматично програвати DVD-диск при вставленні."
11073 msgid "Force a region for DVD playback."
11074 msgstr "Примусовий вибір регіону при програванні DVD-диску."
11077 msgid "Attempt to skip 'unskippable' introductions before DVD menu."
11078 msgstr "Намагатися пропустити примусовий вступ перед меню DVD."
11081 msgid "No info available yet."
11082 msgstr "Ще немає доступної інформації."
11085 msgid "Select the default movie information source. See the Add-ons Manager for options."
11086 msgstr "Вибір основного джерела відомостей про фільми. Доступні варіанти див. у менеджері надбудов."
11089 msgid "Select the default TV show information source. See the Add-ons Manager for options."
11090 msgstr "Вибір основного джерела відомостей про серіали. Доступні варіанти див. у менеджері надбудов."
11093 msgid "Default scraper used for adding music videos to your library."
11094 msgstr "Інфоресурс за промовчанням для музичних відео."
11097 msgid "Enable the Personal Video Recorder (PVR) features in XBMC. This requires that at least one PVR Add-on is installed."
11098 msgstr "Увімкнути функції перегляду та запису ТБ в XBMC (PVR). Для цього потрібна щонайменше одна надбудова PVR."
11101 msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend."
11102 msgstr "Імпорт груп каналів із ТБ-серверу (якщо підтримується). Користувацькі групи, що відсутні на ТБ-сервері, будуть видалені."
11105 msgid "Use numbering from the backend, instead of configuring them manually over XBMC."
11106 msgstr "Використовувати номери із ТБ-серверу замість ручного налаштування в XBMC."
11109 msgid "Open the channel manager, which allows modifying the channel order, channel name, icon, etc."
11110 msgstr "Відкрити менеджер каналів, який дозволяє змінювати порядок каналів, імена каналів, значки тощо."
11113 msgid "Instruct the backend to search for channels (if supported)."
11114 msgstr "Відправити команду на ТБ-сервер шукати канали (якщо підтримується)."
11117 msgid "Delete channel/EPG database and reimport the data from the backend afterwards."
11118 msgstr "Видалити базу даних каналів/EPG, а потім знову імпортувати дані із ТБ серверів."
11121 msgid "Do not import EPG data while playing TV to minimise CPU usage."
11122 msgstr "Не імпортувати дані EPG при перегляді ТБ, щоб знизити навантаження на процесор."
11125 msgid "By default, EPG data is stored in a local database to speed up importing when XBMC is restarted."
11126 msgstr "За промовчанням дані EPG зберігаються в локальній базі даних, щоб прискорити імпорт при перезапуску XBMC."
11129 msgid "Hide \"no information available\" labels when no EPG data can be retrieved for a channel."
11130 msgstr "Приховати текст \"немає відомостей\", якщо неможливо отримати дані EPG для каналу."
11133 msgid "Display stream of selected channel in a small box instead of fullscreen."
11134 msgstr "Показувати обраний ТБ-канал у вікні замість повного екрану."
11137 msgid "Display signal quality information in the codec information window (if supported by the Add-on and backend)."
11138 msgstr "Показувати відомості про якість сигналу у вікні з відомостями про кодек (якщо підтримується надбудовою і ТБ-сервером)."
11141 msgid "Pressing a number button in full screen mode will automatically switch to the channel number that was entered after 1 second."
11142 msgstr "При натисканні кнопки з цифрою в повноекранному режимі через 1 секунду буде автоматично ввімкнено відповідний канал."
11145 msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend."
11146 msgstr "Показувати повідомлення при додаванні, завершенні або видаленні таймерів на ТБ-сервері."
11149 msgid "Execute the \"wakeup command\" below when XBMC exits or is going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter."
11150 msgstr "Виконати вказану команду пробудження при виході з XBMC або вході в режим гібернації. Мітка часу наступного запланованого запису передається як параметр."
11153 msgid "Execute the wakeup command every day at the given time."
11154 msgstr "Виконувати команду пробудження щодня у вказаний час."
11157 msgid "When to execute the daily wakeup command."
11158 msgstr "Час виконання щоденної команди пробудження."
11161 msgid "Asks for a pin code to access parental locked channels. Channels can be marked as locked in the channels editor on the general tab. Parental locked channels can not be played or recorded without entering a pin code, and the EPG information is hidden for those channels."
11162 msgstr "Запитувати пароль при доступі до заблокованих від дітей каналів. Канали можна позначити як заблоковані в розділі \"Загальні\" редактору каналів. Заблоковані від дітей канали неможливо переглядати або записувати без уведення паролю. Крім того, відомості EPG для таких каналів приховані."
11165 msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels."
11166 msgstr "Введіть пароль, щоб розблокувати заблоковані від дітей канали."
11169 msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view."
11170 msgstr "Показувати серед виконавців у музичній медіатеці тих виконавців, що присутні лише в збірках."
11173 msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan."
11174 msgstr "Під час сканування автоматично отримувати відомості про альбом та виконавця з інфоресурсу."
11177 msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options."
11178 msgstr "Вибір основного джерела відомостей про виконавців. Доступні варіанти див. у менеджері надбудов."
11181 msgid "Check for new and removed media files on XBMC startup."
11182 msgstr "Шукати нові або видалені медіафайли після запуску XBMC."
11185 msgid "No info available yet."
11186 msgstr "Ще немає доступної інформації."
11189 msgid "Export the Music Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
11190 msgstr "Експорт бази даних музичної медіатеки у вигляді файлів XML. При потребі можна перезаписати наявні файли XML."
11193 msgid "Import a XML file into the Music Library database."
11194 msgstr "Імпорт файлу XML до музичної медіатеки."
11197 msgid "XBMC automatically plays the next item in the current folder. For example, in Files View: After a track has been played, XBMC would automatically play the next track in the same folder."
11198 msgstr "Автоматично відтворювати наступний файл у поточній папці. Наприклад, у представленні файлів після відтворення доріжки XBMC автоматично відкриє наступну доріжку в цій же папці."
11201 msgid "XBMC will read the ReplayGain information encoded in your audio files by a program such as MP3Gain and normalise the sound levels accordingly."
11202 msgstr "XBMC читатиме відомості ReplayGain, закодовані в аудіофайлах, наприклад програмою MP3Gain, і відповідно нормалізуватиме рівні звуку."
11205 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11206 msgstr "За стандартом — 89 дБ. Змінювати обережно."
11209 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11210 msgstr "За стандартом — 89 дБ. Змінювати обережно."
11213 msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds."
11214 msgstr "Плавний перехід між аудіотреками. Тривалість переходу можна налаштувати в діапазоні 1—15 с."
11217 msgid "Select the visualisation that will be displayed while listening to music."
11218 msgstr "Виберіть візуалізацію, яка буде показуватися під час відтворення музики."
11221 msgid "Read the tag information from song files. For large directories this can slow down read time, especially over a network."
11222 msgstr "Зчитувати інформаційні теги з музичних файлів. Може сповільнити сканування папок з великою кількістю файлів, особливо по мережі."
11225 msgid "XBMC will search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders."
11226 msgstr "Шукати ескізи у мережних папках та на оптичних дисках. Це може сповільнити показ мережних папок."
11229 msgid "Autorun CDs when inserted in drive."
11230 msgstr "Автоматично програвати CD-диск при вставленні."
11233 msgid "Read the information belonging to an audio CD from an internet database."
11234 msgstr "Шукати відомості про CD-диск в Інтернеті."
11237 msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to."
11238 msgstr "Вибрати папку для збереження оцифрованих треків."
11241 msgid "Select which audio encoder to use when ripping."
11242 msgstr "Вибрати кодувальник звуку, що використовується при оцифровуванні."
11245 msgid "Select which quality you want to rip your files."
11246 msgstr "Вибрати якість оцифровування аудіотреків."
11249 msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio compression."
11250 msgstr "Вибрати бітрейт, що використовується вибраним кодувальником при оцифровуванні аудіотреків."
11253 msgid "Auto eject disc after rip is complete."
11254 msgstr "Відкривати лоток CD після закінчення оцифровування."
11257 msgid "When playing any music file, XBMC will look for a matching .cdg file and display its graphics."
11258 msgstr "При відтворенні музичних файлів XBMC шукатиме відповідний файл .cdg і показуватиме з нього графічні зображення."
11261 msgid "No info available yet."
11262 msgstr "Ще немає доступної інформації."
11265 msgid "No info available yet."
11266 msgstr "Ще немає доступної інформації."
11269 msgid "No info available yet."
11270 msgstr "Ще немає доступної інформації."
11273 msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed."
11274 msgstr "Показ відомостей EXIF (дата, час, використаний фотоапарат тощо) при їх наявності."
11277 msgid "Automatically generate picture thumbnails when entering picture folder."
11278 msgstr "Автоматично створювати ескізи при відкриванні папки з фото."
11281 msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF tag, if found."
11282 msgstr "Автоматично повертати фото відповідно до інформації EXIF при її наявності."
11285 msgid "No info available yet."
11286 msgstr "Ще немає доступної інформації."
11289 msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow."
11290 msgstr "Вибрати тривалість показу кожного фото у слайд-шоу."
11293 msgid "Images in a slideshow will pan and zoom while displayed."
11294 msgstr "Використовувати ефекти панорами і збільшення при показі слайд-шоу."
11297 msgid "View slideshow images in a random order."
11298 msgstr "Показувати слайд-шоу у випадковому порядку."
11301 msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed."
11302 msgstr "Вибрати три місцевості для показу прогнозу погоди."
11305 msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options."
11306 msgstr "Вибір основного джерела відомостей про погоду. Доступні варіанти див. у менеджері надбудов."
11309 msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services."
11310 msgstr "Показувати ім'я системи, де встановлено XBMC, при використанні різномантних мережних служб."
11313 msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients."
11314 msgstr "Повідомляти клієнти UPnP при ручному або автоматичному оновленні медіатеки."
11317 msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver."
11318 msgstr "Надайте можливість видаленим користувачам управляти XBMC через вбудований веб-сервер."
11321 msgid "Define the webserver port."
11322 msgstr "Визначте порт веб-серверу."
11325 msgid "Define the webserver username."
11326 msgstr "Визначте ім'я користувача веб-серверу."
11329 msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager."
11330 msgstr "Вибір доступних веб-інтерфейсів, встановлених за допомогою менеджера надбудов."
11333 msgid "Allow programs on this computer to control XBMC via the Web Interface or the JSON-RPC interface protocol."
11334 msgstr "Дозвольте програмам цьому комп'ютеру управляти XBMC через Мережевий Інтерфейс або інтерфейсний протокол JSON-RPC."
11337 msgid "Allow programs on the network to control XBMC."
11338 msgstr "Дозвольте програмам мережі управляти XBMC."
11341 msgid "Automatically send 'Wake-On-Lan' to server(s) right before trying to access shared files or services."
11342 msgstr "Автоматично надсилати 'Wake-On-Lan' на сервер(и) безпосередньо перед тим, як отримати доступ до спільних файлів або послуг."
11345 msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out."
11346 msgstr "У багато-екранній конфігурації, екрани, де XBMC не відображений, затемнені."
11349 msgid "Eliminate vertical tearing."
11350 msgstr "Усунути вертикальний розрив."
11353 msgid "Test patterns for display hardware calibration."
11354 msgstr "Тестові зразки для калібрування дисплея устаткування."
11357 msgid "Select how the properties of the audio output are set: [Fixed] - output properties are set to the specified sampling rate & speaker configuration at all times; [Best Match] - output properties are set to always be as close a match to the source properties as possible; [Optimized] - output properties are set at the start of playback and will not change if the properties of the source changes."
11358 msgstr "Вибрати спосіб налаштування аудіовиходу. \"Фіксований\" — налаштування виходу постійно змінюються згідно із вказаною частотою семплування і конфігурацією колонок. \"Найкращий збіг\" — налаштування виходу якомога точніше відповідають параметрам джерела. \"Оптимізовано\" — налаштування виходу встановлюються на початку відтворення та не змінюються при зміні параметрів джерела."
11361 msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels."
11362 msgstr "Посилити AC3 потоки, які були зведені в 2 канали."
11365 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams."
11366 msgstr "Виберіть цей варіант, якщо ваш ресівер здатний декодувати AC3 потоки."
11369 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams."
11370 msgstr "Виберіть цей варіант, якщо ваш ресівер здатний декодувати потоки DTS ."
11373 msgid "Select the maximum number of audio channels/speakers available for audio decoded. If optical/coax digital outputs are used this must be set to 2.0"
11374 msgstr "Виберіть максимальну кількість аудіоканалів/колонок при декодуванні звуку. При використанні оптичного/коаксіального виходу цей параметр має бути 2.0."
11377 msgid "Select to enable the passthrough audio options for playback of encoded audio such as Dolby Digital."
11378 msgstr "Увімкнути пряме передавання (бітстрім) кодованого звуку, наприклад Dolby Digital, на зовнішній аудіопристрій (А/В-ресівер)."
11381 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams."
11382 msgstr "Виберіть цей варіант, якщо ваш ресівер здатний декодувати TrueHD потоки."
11385 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams."
11386 msgstr "Виберіть цей варіант, якщо ваш ресівер здатний декодувати DTS-HD потоки."
11389 msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications."
11390 msgstr "Налаштуйте, як оброблюються звуки інтерфейсу, наприклад, меню навігації і важливі повідомлення."
11393 msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text."
11394 msgstr "При включенні, стрілки вашої клавіатури переміщають вибір на віртуальній клавіатурі. Якщо вимкнуто, вони переміщають курсор за вашим текстом."
11397 msgid "Use a mouse or touch screen device to control XBMC. Note: disabling will cause you to lose control over XBMC when no keyboard or remote is present."
11398 msgstr "Використовувайте мишу або сенсорний екран пристрою керування XBMC. Примітка: відключення призведе до втратити контроль над XBMC, коли немає клавіатури або дистанційного пульта."
11401 msgid "Use a joystick to control XBMC."
11402 msgstr "Використовуйте джойстик для керування XBMC."
11405 msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here."
11406 msgstr "Якщо ваше інтернет-з'єднання використовує проксі, налаштуйте його тут."
11409 msgid "Configure which proxy type is used."
11410 msgstr "Настроїти тип проксі-серверу, який використовується."
11413 msgid "Configure the proxy server address."
11414 msgstr "Налаштувати адресу проксі-сервера."
11417 msgid "Configure the proxy server port."
11418 msgstr "Налаштування порту проксі-сервера."
11421 msgid "Configure the proxy server username."
11422 msgstr "Налаштувати ім'я користувача проксі-сервера."
11425 msgid "Configure the proxy server password."
11426 msgstr "Налаштуйте пароль проксі-сервера."
11429 msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within these limits."
11430 msgstr "Якщо у вас обмежена доступна смуга пропускання, XBMC намагатиметься зберегти її в цих межах."
11433 msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down."
11434 msgstr "Визначте, як довго XBMC повинен байдикувати перед припиненням роботи."
11437 msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period of time."
11438 msgstr "Визначте , які дії XBMC має робити, якщо він не використовується протягом тривалого часу."
11441 msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC."
11442 msgstr "Тека для збереження знімків екрану, узятих в межах XBMC."
11445 msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log."
11446 msgstr "Вкажіть додаткові бібліотеки, які будуть включені в журнал налагодження."
11449 msgid "Define the PIN code used for the master lock."
11450 msgstr "Визначте PIN-код, що використовується для головного замку ."
11453 msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down."
11454 msgstr "Визначте максимальну кількість спроб до закриття XBMC."
11457 msgid "No info available yet."
11458 msgstr "Ще немає доступної інформації."
11461 msgid "No info available yet."
11462 msgstr "Ще немає доступної інформації."
11465 msgid "No info available yet."
11466 msgstr "Ще немає доступної інформації."
11469 msgid "No info available yet."
11470 msgstr "Ще немає доступної інформації."
11473 msgid "No info available yet."
11474 msgstr "Ще немає доступної інформації."
11477 msgid "No info available yet."
11478 msgstr "Ще немає доступної інформації."
11481 msgid "Define locations used for retrieving weather information."
11482 msgstr "Визначення розташувань, які використовуються для отримання інформації про погоду."
11485 msgid "Switch to channel"
11486 msgstr "Переключитися на канал"
11493 msgid "Stereoscopic mode (current)"
11494 msgstr "Стереоскопічний режим (поточний)"
11497 msgid "Stereoscopic mode"
11498 msgstr "Стереоскопічний режим"
11509 msgid "Side by side"
11513 msgid "Anaglyph Red/Cyan"
11514 msgstr "Анагліф червоно/блакитний"
11517 msgid "Anaglyph Green/Magenta"
11518 msgstr "Анагліф зелено/пурпурний"
11522 msgstr "Переплетено"
11525 msgid "Hardware Based"
11526 msgstr "На підставі устаткування"
11529 msgid "Monoscopic - 2D"
11530 msgstr "Моноскопічна - 2D"
11534 msgstr "Запитайте у мене"
11537 msgid "Use preferred mode"
11538 msgstr "Кращий спосіб використання"
11541 msgid "Preferred mode"
11542 msgstr "Кращий спосіб"
11545 msgid "Same as movie (autodetect)"
11546 msgstr "Так само, як фільм (автовизначення)"
11549 msgid "Disable stereoscopic mode when playback is stopped"
11550 msgstr "Вимкнути стереоскопічний режим, коли відтворення зупинено"
11553 msgid "This video is stereoscopic. Select playback mode"
11554 msgstr "Це відео стереоскопічне. Виберіть режим відтворення"
11557 msgid "Select stereoscopic mode"
11558 msgstr "Виберіть стереоскопічний режим"
11565 msgid "Preferred mode"
11566 msgstr "Кращий спосіб"
11569 msgid "Select alternate mode..."
11570 msgstr "Вибір альтернативного режиму..."
11573 msgid "Same as movie"
11574 msgstr "Так само, як фільм"
11577 msgid "Stereoscopic mode of video"
11578 msgstr "Стереоскопічний режим відео"
11581 msgid "Stereoscopic mode inverted"
11582 msgstr "Стереоскопічний перевернутий режим"
11585 msgid "Allows volume control from AirPlay clients."
11586 msgstr "Дозволяє регулятор гучності від AirPlay клієнтів."
11589 msgid "Output to both analogue (headphones) and HDMI"
11590 msgstr "Вивід звуку через аналоговий вихід (на навушники) та HDMI."
11593 msgid "Enable this to make dialogue louder compared to background sounds when downmixing multichannel audio"
11594 msgstr "Підвищувати гучність діалогів порівняно з фоновими звуками при мікшуванні багатоканального звуку."
11597 msgid "Enable hardware decoding of video files."
11598 msgstr "Увімкнути апаратне декодування відеофайлів."
11601 msgid "(Visually Impaired)"
11602 msgstr "(Слабозорих)"
11605 msgid "(Directors Comments)"
11606 msgstr "(Коментарі директорів)"
11609 msgid "(Directors Comments 2)"
11610 msgstr "(Коментарі директорів 2)"
11618 msgstr "(Примусове)"
11621 msgid "(Directors Comments)"
11622 msgstr "(Коментарі директорів)"
11625 msgid "Last used profile"
11626 msgstr "Востаннє зайнятий профіль"
11629 msgid "Browse Into"
11630 msgstr "Перегляд в"
11633 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding E-AC3 streams."
11634 msgstr "Виберіть цей параметр, якщо ваш ресівер здатний декодувати потоки E-AC3."
11637 msgid "Dual audio output"
11638 msgstr "Виведення звуку на два виходи"
11641 msgid "Boost centre channel when downmixing"
11642 msgstr "Підвищувати гучність центрального каналу при мікшуванні"