1 # XBMC Media Center language file
4 "Project-Id-Version: XBMC Main\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n"
6 "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: XBMC Translation Team\n"
9 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/uk/)\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
46 msgstr "Файл-менеджер"
53 msgid "xbmc media center"
54 msgstr "Медіацентр XBMC"
298 msgstr "Вигляд: авто"
301 msgid "View: Auto big"
302 msgstr "Вигляд: авто велик."
306 msgstr "Вигляд: піктограми"
310 msgstr "Вигляд: список"
317 msgid "Sort by: Name"
318 msgstr "Сорт. за іменем"
321 msgid "Sort by: Date"
322 msgstr "Сорт. за датою"
325 msgid "Sort by: Size"
326 msgstr "Сорт. за розміром"
341 msgid "Create thumbs"
342 msgstr "Створювати ескізи"
345 msgid "Create thumbnails"
346 msgstr "Створювати ескізи"
357 msgid "Update failed"
358 msgstr "Не вдалося оновити"
361 msgid "Installation failed"
362 msgstr "Не вдалося встановити"
378 msgstr "Перейменували"
385 msgid "Confirm file copy"
386 msgstr "Підтвердження копіювання"
389 msgid "Confirm file move"
390 msgstr "Підтвердження переміщення"
393 msgid "Confirm file delete?"
394 msgstr "Видалити файл?"
397 msgid "Copy these files?"
398 msgstr "Копіювати файли?"
401 msgid "Move these files?"
402 msgstr "Перемістити файли?"
405 msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!"
406 msgstr "Видалити файли? Відновлення буде неможливим!"
426 msgstr "Дані про систему"
450 msgstr "Списки відтворення"
457 msgid "System Information"
458 msgstr "Відомості про систему"
461 msgid "Temperatures:"
462 msgstr "Температура:"
514 msgstr "Напівдуплекс"
518 msgstr "Повний дуплекс"
522 msgstr "Накопичувачі"
538 msgstr "Вільно пам'яті"
542 msgstr "Немає з'єднання"
554 msgstr "Лоток відкрито"
562 msgstr "Диск не вставлено"
566 msgstr "Диск вставлено"
573 msgid "Cancel file operations"
574 msgstr "Скасувати операцію з файлами"
582 msgstr "Роздільна здатність"
585 msgid "Adjust display refresh rate to match video"
586 msgstr "Налаштувати частоту дисплея згідно з відео"
590 msgstr "Дата випуску"
593 msgid "Display 4:3 videos as"
594 msgstr "Режим показу відео формату 4:3"
614 msgstr "Виберіть альбом"
629 msgid "Searching album"
630 msgstr "Пошук альбому"
637 msgid "No albums found!"
638 msgstr "Альбомів не знайдено!"
645 msgid "Scanning media info"
646 msgstr "Отримання інформації…"
669 msgid "No info found!"
670 msgstr "Інформації не знайдено."
673 msgid "Select movie:"
674 msgstr "Виберіть фільм:"
677 msgid "Querying %s info"
678 msgstr "Запит інформації від %s"
681 msgid "Loading movie details"
682 msgstr "Завантаження даних про фільм"
685 msgid "Web interface"
686 msgstr "Веб-інтерфейс"
721 msgid "Calibrate user interface..."
722 msgstr "Калібрування інтерфейсу…"
725 msgid "Video calibration..."
726 msgstr "Калібрування дисплея…"
730 msgstr "Згладжування"
734 msgstr "Ступінь збільшення"
738 msgstr "Співвідношення сторін"
745 msgid "Please insert disc"
746 msgstr "Уставте диск"
750 msgstr "Віддалений ресурс"
753 msgid "Network is not connected"
754 msgstr "Мережу не підключено"
765 msgid "Vertical Shift"
766 msgstr "Вертикальний зсув"
769 msgid "Test patterns..."
770 msgstr "Тестові шаблони…"
773 msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org"
774 msgstr "Шукати імена треків аудіо-CD на freedb.org"
777 msgid "Shuffle playlist on load"
778 msgstr "Перемішати список відтворення при завантажені"
781 msgid "HDD spindown time"
782 msgstr "Зупиняти HDD за (хв.)"
785 msgid "Video filters"
786 msgstr "Відеофільтри"
802 msgstr "Анізотропний"
809 msgid "Gaussian cubic"
810 msgstr "Кубічний за Гаусом"
817 msgid "Magnification"
821 msgid "Clear playlist on finish"
822 msgstr "Очищувати список відтворення після програвання"
826 msgstr "Режим дисплея"
829 msgid "Full Screen #%d"
830 msgstr "Повний екран #%d"
838 msgstr "Частота оновлення"
842 msgstr "Повний екран"
845 msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
846 msgstr "Розмір: (%i,%i)->(%i,%i) (Збільшення x%2.2f) Співвідношення: %2.2f:1 (Пікселів: %2.2f:1) (Верт. зсув: %2.2f)"
861 msgid "Select destination directory"
862 msgstr "Виберіть папку призначення"
865 msgid "Number of channels"
866 msgstr "Кількість каналів"
869 msgid "DTS capable receiver"
870 msgstr "Виводити звук у форматі DTS"
877 msgid "Fetching CD information"
878 msgstr "Отримання даних про CD…"
885 msgid "Enable tag reading"
886 msgstr "Читати інформацію з тегів"
897 msgid "Waiting for start..."
898 msgstr "Очікування запуску…"
901 msgid "Scripts output"
902 msgstr "Журнал роботи сценаріїв"
905 msgid "Allow control of XBMC via HTTP"
906 msgstr "Дозволити керування XBMC за HTTP"
914 msgstr "Зупинити запис"
917 msgid "Sort by: Track"
918 msgstr "Сорт. за треками"
921 msgid "Sort by: Time"
922 msgstr "Сорт. за часом"
925 msgid "Sort by: Title"
926 msgstr "Сорт. за назвою"
929 msgid "Sort by: Artist"
930 msgstr "Сорт. за виконавцем"
933 msgid "Sort by: Album"
934 msgstr "Сорт. за альбомами"
941 msgid "Top-Left overscan compensation"
942 msgstr "Налаштування розмірів екрану (лівий верхній кут)"
945 msgid "Bottom-Right overscan compensation"
946 msgstr "Налаштування розмірів екрану (правий нижній кут)"
949 msgid "Subtitle positioning"
950 msgstr "Положення субтитрів"
953 msgid "Pixel ratio adjustment"
954 msgstr "Регулювання співвідношення висоти та ширини"
957 msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan"
958 msgstr "Рухайте стрілки для регулювання розмірів екрана"
961 msgid "Adjust the bar to change the subtitles position"
962 msgstr "Рухайте смугу, щоб змінити положення субтитрів"
965 msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square"
966 msgstr "Змінюйте прямокутник так, щоб добитися ідеального квадрата"
969 msgid "Unable to load settings"
970 msgstr "Не вдалося завантажити налаштування"
973 msgid "Using default settings"
974 msgstr "Використано стандартні налаштування"
977 msgid "Please check the XML files"
978 msgstr "Перевірте файли XML"
981 msgid "Found %i items"
982 msgstr "Знайдено об'єктів: %i"
985 msgid "Search results"
986 msgstr "Результати пошуку"
989 msgid "No results found"
990 msgstr "Нічого не знайдено"
993 msgid "Preferred audio language"
994 msgstr "Бажана мова аудіо"
997 msgid "Preferred subtitle language"
998 msgstr "Бажана мова субтитрів"
1013 msgid "Dynamic range compression"
1014 msgstr "Стиснення динамічного діапазону"
1025 msgid "Browse for subtitles"
1026 msgstr "Вибрати субтитри"
1029 msgid "Create bookmark"
1030 msgstr "Створити закладку"
1033 msgid "Clear bookmarks"
1034 msgstr "Очистити закладки"
1037 msgid "Audio offset"
1038 msgstr "Зміщення звуку"
1045 msgid "MP1 capable receiver"
1046 msgstr "Виводити звук у форматі MP1"
1049 msgid "MP2 capable receiver"
1050 msgstr "Виводити звук у форматі MP2"
1053 msgid "MP3 capable receiver"
1054 msgstr "Виводити звук у форматі MP3"
1069 msgid "Non-interleaved"
1070 msgstr "Без чергування"
1073 msgid "Original stream's language"
1074 msgstr "Мова потоку за промовчанням"
1077 msgid "User Interface language"
1078 msgstr "Мова інтерфейсу"
1085 msgid "Cleaning database"
1086 msgstr "Очищення бази даних…"
1089 msgid "Preparing..."
1090 msgstr "Підготування…"
1093 msgid "Database error"
1094 msgstr "Помилка бази даних"
1097 msgid "Searching songs..."
1098 msgstr "Пошук пісень…"
1101 msgid "Cleaned database successfully"
1102 msgstr "Очищення бази даних виконано"
1105 msgid "Cleaning songs..."
1106 msgstr "Очищення пісень…"
1109 msgid "Error cleaning songs"
1110 msgstr "Помилка очищення пісень"
1113 msgid "Cleaning artists..."
1114 msgstr "Очищення виконавців…"
1117 msgid "Error cleaning artists"
1118 msgstr "Помилка очищення виконавців"
1121 msgid "Cleaning genres..."
1122 msgstr "Очищення жанрів…"
1125 msgid "Error cleaning genres"
1126 msgstr "Помилка очищення жанрів"
1129 msgid "Cleaning paths..."
1130 msgstr "Очищення шляхів…"
1133 msgid "Error cleaning paths"
1134 msgstr "Помилка очищення шляхів"
1137 msgid "Cleaning albums..."
1138 msgstr "Очищення альбомів…"
1141 msgid "Error cleaning albums"
1142 msgstr "Помилка очищення альбомів"
1145 msgid "Writing changes..."
1146 msgstr "Запис змін…"
1149 msgid "Error writing changes"
1150 msgstr "Помилка запису змін"
1153 msgid "This may take some time..."
1154 msgstr "Це триватиме деякий час…"
1157 msgid "Compressing database..."
1158 msgstr "Стиснення бази даних…"
1161 msgid "Error compressing database"
1162 msgstr "Помилка стиснення бази даних"
1165 msgid "Do you want to clean the library?"
1166 msgstr "Очистити медіа теку?"
1169 msgid "Clean library..."
1170 msgstr "Очищення медіатеки…"
1177 msgid "Framerate conversion"
1178 msgstr "Перетворення частоти кадрів"
1185 msgid "Various artists"
1186 msgstr "Різноманітні виконавці"
1190 msgstr "Відтворити диск"
1197 msgid "Adjust framerate"
1198 msgstr "Налаштувати частоту кадрів"
1209 msgid "DTS-HD capable receiver"
1210 msgstr "Виводити звук у форматі DTS-HD"
1213 msgid "TrueHD capable receiver"
1214 msgstr "Виводити звук у форматі TrueHD"
1230 msgstr "Чорний екран"
1233 msgid "Matrix trails"
1234 msgstr "Сліди \"Матриці\""
1237 msgid "Screensaver time"
1238 msgstr "Умикати заставку через"
1241 msgid "Screensaver mode"
1245 msgid "Shutdown function timer"
1246 msgstr "Завершити роботу через"
1250 msgstr "Усі альбоми"
1253 msgid "Recently added albums"
1254 msgstr "Останні альбоми"
1261 msgid "R. Slideshow"
1262 msgstr "Рекурс. слайд-шоу"
1265 msgid "Screensaver dim level"
1266 msgstr "Рівень затемнення екрану"
1269 msgid "Sort by: File"
1270 msgstr "Сорт. за файлами"
1273 msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver"
1274 msgstr "Виводити звук у форматі Dolby Digital (AC3)"
1277 msgid "Sort by: Name"
1278 msgstr "Сорт. за іменем"
1281 msgid "Sort by: Year"
1282 msgstr "Сорт. за роком"
1285 msgid "Sort by: Rating"
1286 msgstr "Сорт. за рейтингом"
1297 msgid "Thunderstorms"
1306 msgstr "здебільшого"
1401 msgid "Select location"
1402 msgstr "Виберіть місцевість"
1405 msgid "Refresh time"
1406 msgstr "Час оновлення"
1409 msgid "Temperature units"
1410 msgstr "Одиниця виміру температури"
1414 msgstr "Одиниця виміру швидкості вітру"
1422 msgstr "Температура"
1426 msgstr "За відчуттям"
1446 msgstr "За промовчанням"
1449 msgid "Accessing weather service"
1450 msgstr "Підключення до служби погоди…"
1453 msgid "Getting weather for:"
1454 msgstr "Отримання прогнозу для:"
1457 msgid "Unable to get weather data"
1458 msgstr "Не вдалося отримати прогноз"
1465 msgid "No review for this album"
1466 msgstr "Опис цього альбому відсутній"
1469 msgid "Downloading thumbnail..."
1470 msgstr "Завантаження ескізів…"
1473 msgid "Not available"
1474 msgstr "Дані відсутні"
1477 msgid "View: Big icons"
1478 msgstr "Вигляд: велик. піктограми"
1489 msgid "Delete album info"
1490 msgstr "Видалити відомості про альбом"
1493 msgid "Delete CD information"
1494 msgstr "Видалити відомості про CD"
1501 msgid "No album information found"
1502 msgstr "Відомостей про альбом не знайдено"
1505 msgid "No CD information found"
1506 msgstr "Відомостей про CD не знайдено"
1513 msgid "Insert correct CD/DVD"
1514 msgstr "Уставте правильний CD/DVD-диск"
1517 msgid "Please insert the following disc:"
1518 msgstr "Уставте наступний диск:"
1521 msgid "Sort by: DVD#"
1522 msgstr "Сорт. за № DVD"
1526 msgstr "Не кешувати"
1529 msgid "Remove movie from library"
1530 msgstr "Видалити фільм із медіатеки"
1533 msgid "Really remove '%s'?"
1534 msgstr "Дійсно видалити[CR]\"%s\"?"
1537 msgid "From %s at %i %s"
1541 msgid "No optical disc drive detected"
1542 msgstr "Опричний привід не знайдено"
1545 msgid "You need an optical disc drive to play this video"
1546 msgstr "Для відтворення цього відео потрібен оптичний привід"
1549 msgid "Removable disk"
1550 msgstr "Знімний диск"
1553 msgid "Opening file"
1554 msgstr "Відкриття файлу…"
1558 msgstr "Буферизація"
1565 msgid "Local network"
1566 msgstr "Локальна мережа"
1585 msgid "Autorun media"
1594 msgstr "Кількість знакомісць у рядку"
1597 msgid "Row 1 address"
1598 msgstr "Адреса 1-го рядку"
1601 msgid "Row 2 address"
1602 msgstr "Адреса 2-го рядку"
1605 msgid "Row 3 address"
1606 msgstr "Адреса 3-го рядку"
1609 msgid "Row 4 address"
1610 msgstr "Адреса 4-го рядку"
1614 msgstr "Кількість рядків"
1622 msgstr "Змінити вигляд"
1629 msgid "Audio stream"
1642 msgstr "Яскравість підсвічування"
1650 msgstr "Контрастність"
1661 msgid "Move the bar to change the OSD position"
1662 msgstr "Рухайте смужку, щоб змінити положення екранного меню (OSD)"
1665 msgid "OSD position"
1666 msgstr "Положення екранного меню (OSD)"
1678 msgstr "Лише музика"
1681 msgid "Music & video"
1682 msgstr "Музика та відео"
1685 msgid "Unable to load playlist"
1686 msgstr "Не вдалося завантажити список відтворення"
1690 msgstr "Екранне меню (OSD)"
1693 msgid "Skin & language"
1694 msgstr "Обкладинка та мова"
1701 msgid "Audio options"
1702 msgstr "Параметри аудіо"
1709 msgid "Delete album"
1710 msgstr "Видалити альбом"
1714 msgstr "Повторювати"
1718 msgstr "Повторювати 1 раз"
1721 msgid "Repeat folder"
1722 msgstr "Повторення папки"
1725 msgid "Play the next song automatically"
1726 msgstr "Автоматично відтворювати наступний файл"
1729 msgid "- Use big icons"
1730 msgstr "- Використовувати великі піктограми"
1733 msgid "Resize VobSubs"
1734 msgstr "Масштабувати субтитри"
1737 msgid "Advanced options (Experts Only!)"
1738 msgstr "Розширені параметри (лише для експертів!)"
1741 msgid "Overall audio headroom"
1742 msgstr "Загальний рівень шуму в кімнаті (dB)"
1745 msgid "Upsample videos to GUI resolution"
1746 msgstr "Масштабувати відео до роздільної здатності GUI"
1750 msgstr "Калібрування"
1753 msgid "Show file extensions"
1754 msgstr "Показувати розширення файлів"
1757 msgid "Sort by: Type"
1758 msgstr "Сорт. за типом"
1761 msgid "Unable to connect to online lookup service"
1762 msgstr "Не вдалося підключитися до пошукової служби"
1765 msgid "Downloading album information failed"
1766 msgstr "Не вдалося завантажити дані про альбом"
1769 msgid "Looking for album names..."
1770 msgstr "Пошук назв альбомів…"
1785 msgid "Loading media info from files..."
1786 msgstr "Завантаження інформації з файлів…"
1789 msgid "Sort by: Usage"
1790 msgstr "Сорт. за частотою"
1793 msgid "Enable video mode switching"
1794 msgstr "Автопереключення режиму відео"
1797 msgid "Startup window"
1798 msgstr "Стартове вікно"
1802 msgstr "Головне меню"
1805 msgid "Manual settings"
1806 msgstr "Налаштування"
1813 msgid "Recently played albums"
1814 msgstr "Недавно прослухані альбоми"
1821 msgid "Launch in..."
1822 msgstr "Запустити в режимі…"
1825 msgid "Compilations"
1829 msgid "Remove source"
1830 msgstr "Видалити джерело"
1833 msgid "Switch media"
1834 msgstr "Перейти до розділу…"
1837 msgid "Select playlist"
1838 msgstr "Вибрати список відтворення"
1841 msgid "New playlist..."
1842 msgstr "Створити список відтворення…"
1845 msgid "Add to playlist"
1846 msgstr "Додати до списку відтворення"
1849 msgid "Manually add to library"
1850 msgstr "Додати до медіатеки"
1854 msgstr "Уведіть назву"
1857 msgid "Error: Duplicate title"
1858 msgstr "Помилка: однакові назви"
1861 msgid "Select genre"
1862 msgstr "Виберіть жанр"
1869 msgid "Manual addition"
1870 msgstr "Додати вручну"
1874 msgstr "Уведіть жанр"
1890 msgstr "Широкий список"
1894 msgstr "Великі піктограми"
1902 msgstr "Широкий велик."
1906 msgstr "Піктограми альбомів"
1910 msgstr "Піктограми DVD"
1921 msgid "Audio output device"
1922 msgstr "Пристрій виведення звуку"
1925 msgid "Passthrough output device"
1926 msgstr "Пристрій прямого виведення звуку"
1929 msgid "No biography for this artist"
1930 msgstr "Немає біографії для цього виконавця"
1933 msgid "Downmix multichannel audio to stereo"
1934 msgstr "Змішувати багатоканальний звук у стерео"
1938 msgstr "Сорт. за: %s"
1974 msgstr "Список відтворювання"
2001 msgid "Album artist"
2002 msgstr "Виконавець альбому"
2006 msgstr "Кільк. відтворювань"
2010 msgstr "Останнє відтворювання"
2018 msgstr "Дата додавання"
2022 msgstr "За промовчанням"
2038 msgstr "Незакінчені"
2041 msgid "Times played"
2042 msgstr "Кільк. відтворювань"
2046 msgstr "Дата взяття"
2049 msgid "Sort direction"
2050 msgstr "Напрямок сортування"
2054 msgstr "Метод сортування"
2058 msgstr "Режим перегляду"
2061 msgid "Remember views for different folders"
2062 msgstr "Пам'ятати параметри показу кожної папки"
2073 msgid "Edit playlist"
2074 msgstr "Змінити список відтворювання"
2081 msgid "Cancel party mode"
2082 msgstr "Вимкнути режим \"party\""
2086 msgstr "Режим \"party\""
2110 msgstr "Повтор.: вимкн."
2114 msgstr "Повтор.: один трек"
2118 msgstr "Повтор.: усі треки"
2121 msgid "Rip audio CD"
2122 msgstr "Оцифрувати аудіо-CD"
2134 msgstr "Максимальна"
2137 msgid "Constant bitrate"
2138 msgstr "Постійний бітрейт"
2142 msgstr "Оцифровування…"
2149 msgid "Could not rip CD or track"
2150 msgstr "Не вдалося оцифрувати CD або трек"
2153 msgid "CDDARipPath is not set."
2154 msgstr "Шлях для оцифровування CD не задано"
2157 msgid "Rip audio track"
2158 msgstr "Оцифрувати аудіотрек"
2161 msgid "Enter number"
2162 msgstr "Уведіть номер"
2170 msgstr "Частота семплів"
2178 msgstr "Метод кодування"
2189 msgid "Include track number"
2190 msgstr "Додати номер треку"
2193 msgid "All songs of"
2197 msgid "In progress TV shows"
2198 msgstr "Серіали, що переглядаються"
2202 msgstr "Режим перегляду"
2214 msgstr "Розтягнутий 4:3"
2218 msgstr "Розтягнутий"
2221 msgid "Stretch 16:9"
2222 msgstr "Розтягнутий 16:9"
2225 msgid "Original Size"
2226 msgstr "Оригінальний розмір"
2233 msgid "Use track levels"
2234 msgstr "За рівнями треку"
2237 msgid "Use album levels"
2238 msgstr "За рівнями альбому"
2241 msgid "Crop black bars"
2242 msgstr "Видаляти чорні смуги"
2245 msgid "Need to unpack a big file. Continue?"
2246 msgstr "Необхідно розпакувати великий файл. Продовжити?"
2249 msgid "Remove from library"
2250 msgstr "Видалити з медіатеки"
2253 msgid "Export video library"
2254 msgstr "Експорт відео медіатеки…"
2257 msgid "Import video library"
2258 msgstr "Імпорт відео медіатеки…"
2269 msgid "Browse for library"
2270 msgstr "Вкажіть медіатеку"
2277 msgid "Update library"
2278 msgstr "Оновити медіатеку"
2281 msgid "Show debug info"
2282 msgstr "Показати дані налагодження"
2285 msgid "Browse for executable"
2286 msgstr "Вкажіть програму"
2289 msgid "Browse for playlist"
2290 msgstr "Вкажіть список відтворення"
2293 msgid "Browse for folder"
2294 msgstr "Вкажіть папку"
2297 msgid "Song information"
2298 msgstr "Відомості про пісню"
2301 msgid "Non-linear stretch"
2302 msgstr "Нелінійне збільшення"
2305 msgid "Volume amplification"
2306 msgstr "Підсилення гучності"
2309 msgid "Choose export folder"
2310 msgstr "Вкажіть папку для експорту"
2313 msgid "This file is no longer available."
2314 msgstr "Цей файл більше не доступний."
2317 msgid "Would you like to remove it from the library?"
2318 msgstr "Видалити його з медіатеки?"
2321 msgid "Browse for Script"
2322 msgstr "Вибрати сценарій"
2325 msgid "Compression level"
2326 msgstr "Ступінь стиснення"
2329 msgid "Verbose logging..."
2330 msgstr "Детальний журнал…"
2333 msgid "Cleaning up library"
2334 msgstr "Очищення медіатеки…"
2337 msgid "Removing old songs from the library"
2338 msgstr "Видалення старих пісень із медіатеки…"
2341 msgid "This path has been scanned before"
2342 msgstr "Цю папку вже проскановано раніше"
2353 msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet"
2354 msgstr "Використовувати HTTP-проксі для доступу до Інтернету"
2357 msgid "Internet Protocol (IP)"
2358 msgstr "Інтернет-протокол (IP)"
2361 msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535."
2362 msgstr "Невірний порт. Вкажіть значення від 1 до 65535."
2366 msgstr "HTTP-проксі"
2370 msgstr "Призначення"
2373 msgid "Automatic (DHCP)"
2374 msgstr "Автоматично (DHCP)"
2377 msgid "Manual (Static)"
2378 msgstr "Уручну (статична)"
2386 msgstr "Маска мережі"
2389 msgid "Default gateway"
2390 msgstr "Основний шлюз"
2397 msgid "Save & restart"
2398 msgstr "Зберегти та перезапустити"
2401 msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD"
2402 msgstr "Неправильна адреса. Вкажіть значення у вигляді AAA.BBB.CCC.DDD"
2405 msgid "with numbers between 0 and 255."
2406 msgstr "із числами від 0 до 255."
2409 msgid "Changes not saved. Continue without saving?"
2410 msgstr "Зміни не збережено. Продовжити без збереження?"
2425 msgid "Save & apply"
2426 msgstr "Зберегти та застосувати"
2437 msgid "Character set"
2461 msgid "Bold italics"
2462 msgstr "Жирний курсив"
2477 msgid "No scanned information for this view"
2478 msgstr "Немає відсканованих даних для цього вигляду"
2481 msgid "Please turn off library mode"
2482 msgstr "Вимкніть режим медіатеки"
2485 msgid "Error loading image"
2486 msgstr "Помилка завантаження зображення"
2490 msgstr "Змінити шлях"
2493 msgid "Mirror image"
2497 msgid "Are you sure?"
2498 msgstr "Ви впевнені?"
2501 msgid "Removing source"
2502 msgstr "Видалення джерела"
2505 msgid "Add program link"
2506 msgstr "Додати посилання на програму"
2509 msgid "Edit program path"
2510 msgstr "Змінити шлях програми"
2513 msgid "Edit program name"
2514 msgstr "Змінити назву програми"
2517 msgid "Edit path depth"
2518 msgstr "Змінити глибину шляху"
2521 msgid "View: Big list"
2522 msgstr "Вигляд: широкий список"
2537 msgid "Bright green"
2538 msgstr "Світло-зелений"
2541 msgid "Yellow green"
2542 msgstr "Жовто-зелений"
2550 msgstr "Світло-сірий"
2557 msgid "Error %i: share not available"
2558 msgstr "Помилка %i: ресурс недоступний"
2561 msgid "Audio output"
2562 msgstr "Виведення звуку"
2569 msgid "Slideshow folder"
2570 msgstr "Папка для слайд-шоу"
2573 msgid "Network interface"
2574 msgstr "Мережевий інтерфейс"
2577 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2578 msgstr "Ім'я бездротової мережі (ESSID)"
2581 msgid "Wireless password"
2582 msgstr "Пароль бездротової мережі"
2585 msgid "Wireless security"
2586 msgstr "Захист бездротової мережі"
2589 msgid "Save and apply network interface settings"
2590 msgstr "Зберегти та застосувати налаштування мережі"
2593 msgid "No encryption"
2594 msgstr "Без шифрування"
2609 msgid "Applying network interface settings. Please wait."
2610 msgstr "Застосовуються налаштування мережі. Зачекайте…"
2613 msgid "Network interface restarted successfully."
2614 msgstr "Мережевий інтерфейс перезапущено."
2617 msgid "Network interface did not start successfully."
2618 msgstr "Не вдалося запустити мережевий інтерфейс."
2621 msgid "Interface disabled"
2622 msgstr "Інтерфейс вимкнено"
2625 msgid "Network interface disabled successfully."
2626 msgstr "Мережевий інтерфейс вимкнено."
2629 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2630 msgstr "Ім'я бездротової мережі (ESSID)"
2633 msgid "Remote control"
2634 msgstr "Віддалене[CR]керування"
2637 msgid "Allow programs on this system to control XBMC"
2638 msgstr "Дозволити програмам на цій системі керувати XBMC"
2646 msgstr "Діапазон портів"
2649 msgid "Allow programs on other systems to control XBMC"
2650 msgstr "Дозволити програмам на інших системах керувати XBMC"
2653 msgid "Initial repeat delay (ms)"
2654 msgstr "Затримка початкового повтору (мс)"
2657 msgid "Continuous repeat delay (ms)"
2658 msgstr "Затримка наступний повторів (мс)"
2661 msgid "Maximum number of clients"
2662 msgstr "Максимальна кількість клієнтів"
2665 msgid "Internet access"
2666 msgstr "Доступ[CR]до Інтернету"
2669 msgid "Library Update"
2670 msgstr "Оновлення медіатеки"
2673 msgid "Music library needs to rescan tags from files."
2674 msgstr "Потрібне повторне сканування тегів музичних файлів"
2677 msgid "Would you like to scan now?"
2678 msgstr "Сканували зараз?"
2681 msgid "Invalid port number entered"
2682 msgstr "Неправильний номер порту."
2685 msgid "Valid port range is 1-65535"
2686 msgstr "Доступний діапазон портів: 1–65535"
2689 msgid "Valid port range is 1024-65535"
2690 msgstr "Доступний діапазон портів: 1024–65535"
2693 msgid "Add Pictures..."
2694 msgstr "Додати фото…"
2697 msgid "Add Music..."
2698 msgstr "Додати музику…"
2701 msgid "Add Videos..."
2702 msgstr "Додати відео…"
2709 msgid "Unable to connect"
2710 msgstr "Не вдалося підключитися"
2713 msgid "XBMC was unable to connect to the network location."
2714 msgstr "XBMC не вдалося підключитися до мережі."
2717 msgid "This could be due to the network not being connected."
2718 msgstr "Можливо, мережу не підключено."
2721 msgid "Would you like to add it anyway?"
2722 msgstr "Додати все одно?"
2729 msgid "Add network location"
2730 msgstr "Додати мережеву адресу"
2737 msgid "Server address"
2738 msgstr "Адреса сервера"
2742 msgstr "Ім'я сервера"
2746 msgstr "Мережевий шлях"
2749 msgid "Shared folder"
2750 msgstr "Спільна папка"
2758 msgstr "Ім'я користувача"
2761 msgid "Browse for network server"
2762 msgstr "Вкажіть мережевий сервер"
2765 msgid "Enter the network address of the server"
2766 msgstr "Уведіть адресу сервера"
2769 msgid "Enter the path on the server"
2770 msgstr "Уведіть шлях на сервері"
2773 msgid "Enter the port number"
2774 msgstr "Уведіть номер порту"
2777 msgid "Enter the username"
2778 msgstr "Уведіть ім'я користувача"
2781 msgid "Add %s source"
2782 msgstr "Додавання джерела - %s"
2785 msgid "Enter the paths or browse for the media locations."
2786 msgstr "Уведіть шлях або вкажіть місцезнаходження файлів"
2789 msgid "Enter a name for this media Source."
2790 msgstr "Уведіть ім'я медіа-джерела."
2793 msgid "Browse for new share"
2794 msgstr "Вкажіть новий ресурс"
2801 msgid "Could not retrieve directory information."
2802 msgstr "Не вдалося отримати відомостей про папку"
2806 msgstr "Додати джерело…"
2810 msgstr "Змінити джерело…"
2813 msgid "Edit %s source"
2814 msgstr "Змінення джерела - %s"
2817 msgid "Enter the new label"
2818 msgstr "Уведіть нову назву"
2821 msgid "Browse for image"
2822 msgstr "Вкажіть зображення"
2825 msgid "Browse for image folder"
2826 msgstr "Вкажіть папку із зображеннями"
2829 msgid "Add network location..."
2830 msgstr "Додати мережеву адресу…"
2833 msgid "Browse for file"
2834 msgstr "Вкажіть файл"
2841 msgid "Enable submenu buttons"
2842 msgstr "Увімкнути пункти підменю"
2849 msgid "Video Add-ons"
2850 msgstr "Відео надбудови"
2853 msgid "Music Add-ons"
2854 msgstr "Музичні надбудови"
2857 msgid "Picture Add-ons"
2858 msgstr "Фото надбудови"
2861 msgid "Loading directory"
2862 msgstr "Завантаження папки…"
2865 msgid "Retrieved %i items"
2866 msgstr "Отримано об'єктів: %i"
2869 msgid "Retrieved %i of %i items"
2870 msgstr "Отримано об'єктів: %i з %i"
2873 msgid "Program Add-ons"
2874 msgstr "Програмні надбудови"
2877 msgid "Add-on settings"
2878 msgstr "Налаштування надбудови"
2881 msgid "Access points"
2882 msgstr "Точки доступу"
2890 msgstr "Ім'я користувача"
2893 msgid "Script settings"
2894 msgstr "Налаштування сценаріїв"
2901 msgid "Enter web address"
2902 msgstr "Уведіть веб-адресу"
2906 msgstr "Тип проксі-сервера"
2925 msgid "SOCKS5 with remote dns resolving"
2926 msgstr "SOCKS5 із віддаленим визначенням DNS"
2934 msgstr "Робоча група"
2937 msgid "Default username"
2938 msgstr "Ім'я користувача за промовчанням"
2941 msgid "Default password"
2942 msgstr "Пароль користувача за промовчанням"
2946 msgstr "WINS-сервер"
2949 msgid "Mount SMB shares"
2950 msgstr "Монтувати SMB-ресурси"
2973 msgid "Music & video "
2974 msgstr "Музика та відео "
2977 msgid "Music & pictures"
2978 msgstr "Музика та фото"
2981 msgid "Music & files"
2982 msgstr "Музика та файли"
2985 msgid "Video & pictures"
2986 msgstr "Відео та фото"
2989 msgid "Video & files"
2990 msgstr "Відео та файли"
2993 msgid "Pictures & files"
2994 msgstr "Фото та файли"
2997 msgid "Music & video & pictures"
2998 msgstr "Музика, відео та фото"
3001 msgid "Music & video & pictures & files"
3002 msgstr "Музика, відео, фото та файли"
3009 msgid "Files & music & video"
3010 msgstr "Файли, музика та відео"
3013 msgid "Files & pictures & music"
3014 msgstr "Файли, фото та музика"
3017 msgid "Files & pictures & video"
3018 msgstr "Файли, фото та відео"
3021 msgid "Music & programs"
3022 msgstr "Музика та програми"
3025 msgid "Video & programs"
3026 msgstr "Відео та програми"
3029 msgid "Pictures & programs"
3030 msgstr "Фото та програми"
3033 msgid "Music & video & pictures & programs"
3034 msgstr "Музика, відео, фото та програми"
3037 msgid "Programs & video & music"
3038 msgstr "Програми, відео та музика"
3041 msgid "Programs & pictures & music"
3042 msgstr "Програми, фото та музика"
3045 msgid "Programs & pictures & video"
3046 msgstr "Програми, фото та відео"
3053 msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf"
3054 msgstr "Оголошувати ці сервіси іншим системам за Zeroconf"
3057 msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content"
3058 msgstr "Дозволити XBMC отримувати вміст AirPlay"
3062 msgstr "Ім'я пристрою"
3065 msgid "Use password protection"
3066 msgstr "Захист за допомогою паролю"
3081 msgid "Custom audio device"
3082 msgstr "Інший аудіо-пристрій"
3085 msgid "Custom passthrough device"
3086 msgstr "Інший пристрій прямого виведення звуку"
3109 msgid "Thundershowers"
3110 msgstr "злива із грозами"
3161 msgid "Thunderstorm"
3177 msgid "Thunderstorms"
3190 msgstr "дуже високий"
3218 msgstr "вулканічний"
3226 msgstr "розповсюджений"
3246 msgstr "піщана буря"
3266 msgstr "дощ зі снігом"
3297 msgid "Precipitation"
3305 msgid "Put display to sleep when idle"
3306 msgstr "Вимикати екран під час перегляду"
3314 msgstr "Пустий список"
3317 msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied"
3318 msgstr "Відкрито батьківський список, бо активний список пустий"
3321 msgid "Script failed! : %s"
3322 msgstr "Помилка сценарію: %s"
3325 msgid "Newer version needed - See log"
3326 msgstr "Потрібна новіша версія; див. журнал"
3330 msgstr "Головне меню"
3341 msgid "File manager"
3342 msgstr "Файл-менеджер"
3346 msgstr "Налаштування"
3357 msgid "System information"
3358 msgstr "Відомості про систему"
3361 msgid "Settings - General"
3362 msgstr "Налаштування - Основні"
3365 msgid "Settings - Screen"
3366 msgstr "Налаштування - Екран"
3369 msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration"
3370 msgstr "Налаштування - Вигляд - Калібрування інтерфейсу"
3373 msgid "Settings - Videos - Screen Calibration"
3374 msgstr "Налаштування - Відео - Калібрування дисплея"
3377 msgid "Settings - Pictures"
3378 msgstr "Налаштування - Фото"
3381 msgid "Settings - Programs"
3382 msgstr "Налаштування - Програми"
3385 msgid "Settings - Weather"
3386 msgstr "Налаштування - Погода"
3389 msgid "Settings - Music"
3390 msgstr "Налаштування - Музика"
3393 msgid "Settings - System"
3394 msgstr "Налаштування - Система"
3397 msgid "Settings - Videos"
3398 msgstr "Налаштування - Відео"
3401 msgid "Settings - Network"
3402 msgstr "Налаштування - Мережа"
3405 msgid "Settings - Appearance"
3406 msgstr "Налаштування - Вигляд"
3414 msgstr "Веб-браузер"
3421 msgid "Videos/Playlist"
3422 msgstr "Відео/список відтворення"
3425 msgid "Login screen"
3426 msgstr "Екран входу"
3429 msgid "Settings - Profiles"
3430 msgstr "Налаштування - Профілі"
3438 msgstr "Стандартний"
3441 msgid "Add-on browser"
3442 msgstr "Браузер надбудов"
3445 msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?"
3446 msgstr "Справді скинути налаштування в цій категорії?"
3453 msgid "No help available"
3454 msgstr "Довідка відсутня"
3457 msgid "File browser"
3458 msgstr "Файловий браузер"
3461 msgid "Network setup"
3462 msgstr "Налаштування мережи"
3465 msgid "Media source"
3466 msgstr "Медіа-джерело"
3469 msgid "Profile settings"
3470 msgstr "Налаштування профілю"
3473 msgid "Lock settings"
3474 msgstr "Заблокувати \"Налаштування\""
3477 msgid "Content settings"
3478 msgstr "Налаштування вмісту"
3486 msgstr "Композиції/відомості"
3489 msgid "Smart playlist editor"
3490 msgstr "Редактор розширених списків відтворення"
3493 msgid "Smart playlist rule editor"
3494 msgstr "Редактор правил розширених списків відтворення"
3497 msgid "Pictures/Info"
3498 msgstr "Фото/відомості"
3501 msgid "Add-on settings"
3502 msgstr "Налаштування надбудови"
3505 msgid "Add-ons/Info"
3506 msgstr "Надбудови/відомості"
3509 msgid "Looking for subtitles..."
3510 msgstr "Пошук субтитрів…"
3513 msgid "Looking for or caching subtitles..."
3514 msgstr "Пошук або кешування субтитрів…"
3518 msgstr "завершення…"
3522 msgstr "буферизація…"
3525 msgid "Opening stream"
3526 msgstr "Відкриття потоку"
3529 msgid "Music/Playlist"
3530 msgstr "Музика/список відтворення"
3534 msgstr "Музика/файли"
3537 msgid "Music/Library"
3538 msgstr "Музика/медіатека"
3541 msgid "Playlist editor"
3542 msgstr "Редактор списку відтворення"
3545 msgid "Top 100 songs"
3546 msgstr "Топ 100 - пісні"
3549 msgid "Top 100 albums"
3550 msgstr "Топ 100 - альбоми"
3557 msgid "Configuration"
3558 msgstr "Налаштування"
3561 msgid "Weather forecast"
3562 msgstr "Прогноз погоди"
3565 msgid "Network gaming"
3566 msgstr "Мережева гра"
3574 msgstr "Відомості про систему"
3577 msgid "Music - Library"
3578 msgstr "Музика - Медіатека"
3581 msgid "Now Playing - Music"
3582 msgstr "Музика - Поточний список відтворення"
3585 msgid "Now Playing - Videos"
3586 msgstr "Відео - Поточний список відтворення"
3590 msgstr "Відомості про альбом"
3594 msgstr "Відомості про фільм"
3598 msgstr "Музика/дані"
3605 msgid "Scripts/Info"
3606 msgstr "Сценарії/дані"
3609 msgid "Fullscreen video"
3610 msgstr "Повноекранне відео"
3613 msgid "Rebuild index..."
3614 msgstr "Переіндексація…"
3617 msgid "Return to music window"
3618 msgstr "Повернутися до розділу \"Музика\""
3621 msgid "Return to videos window"
3622 msgstr "Повернутися до розділу \"Відео\""
3625 msgid "Start from beginning"
3626 msgstr "Почати з початку"
3629 msgid "Resume from %s"
3630 msgstr "Продовжити з %s"
3685 msgid "Locked! Enter code..."
3686 msgstr "Заблоковано. Уведіть код…"
3689 msgid "Enter password"
3690 msgstr "Уведіть пароль"
3693 msgid "Enter master code"
3694 msgstr "Уведіть код захисту"
3697 msgid "Enter unlock code"
3698 msgstr "Уведіть код розблокування"
3701 msgid "or press C to cancel"
3702 msgstr "або натисніть \"С\", щоб скасувати"
3705 msgid "Enter gamepad button combo and"
3706 msgstr "Натисніть потрібні кнопки на джойстику,"
3709 msgid "press OK, or Back to cancel"
3710 msgstr "а потім \"ОК\" або \"Назад\", щоб скасувати."
3714 msgstr "Встановити захист"
3718 msgstr "Розблокувати"
3722 msgstr "Скинути захист"
3726 msgstr "Видалити захист"
3729 msgid "Numeric password"
3730 msgstr "Цифровий пароль"
3733 msgid "Gamepad button combo"
3734 msgstr "Комбінація кнопок на джойстику"
3737 msgid "Full-text password"
3738 msgstr "Текстовий пароль"
3741 msgid "Enter new password"
3742 msgstr "Уведіть новий пароль"
3745 msgid "Re-Enter new password"
3746 msgstr "Повторіть новий пароль"
3749 msgid "Incorrect password,"
3750 msgstr "Невірний пароль,"
3753 msgid "retries left "
3754 msgstr "залишилося спроб"
3757 msgid "Passwords entered did not match."
3758 msgstr "Уведені паролі не співпадають."
3761 msgid "Access denied"
3762 msgstr "Доступ заборонено"
3765 msgid "Password retry limit exceeded."
3766 msgstr "Кількість спроб уведення паролю вичерпано."
3770 msgstr "Заблоковано"
3773 msgid "Updating video library art"
3774 msgstr "Оновлення картинок медіатеки відео"
3777 msgid "Processing %s"
3778 msgstr "Оброблення %s"
3781 msgid "The art cache in your video library needs updating."
3782 msgstr "Кеш картинок медіатеки відео потребує оновлення."
3785 msgid "No downloading is needed."
3786 msgstr "Завантаження файлів не потрібне."
3789 msgid "Reactivate lock"
3790 msgstr "Перевстановити захист"
3793 msgid "Would you like to update it now?"
3794 msgstr "Оновити зараз?"
3798 msgstr "Змінити захист"
3802 msgstr "Захист джерела"
3805 msgid "Password entry was blank. Try again."
3806 msgstr "Пустий пароль. Уведіть ще раз."
3810 msgstr "Загальний захист"
3813 msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded"
3814 msgstr "Вимкнути систему, якщо кількість невдалих спроб вичерпано"
3817 msgid "Master code is not valid"
3818 msgstr "Неправильний код захисту"
3821 msgid "Please enter a valid master code"
3822 msgstr "Уведіть правильний код захисту"
3825 msgid "Settings & file manager"
3826 msgstr "Налаштування та файл-менеджер"
3829 msgid "Set as default for all videos"
3830 msgstr "За промовчанням для всіх відеофайлів"
3833 msgid "This will reset any previously saved values"
3834 msgstr "Це скине збережені раніше значення."
3837 msgid "Amount of time to display each image"
3838 msgstr "Час показу кожного слайда"
3841 msgid "Use pan and zoom effects"
3842 msgstr "Ефекти зсуву та збільшення"
3845 msgid "12 hour clock"
3846 msgstr "12-годинний"
3849 msgid "24 hour clock"
3850 msgstr "24-годинний"
3854 msgstr "День/місяць"
3858 msgstr "Місяць/день"
3861 msgid "System uptime"
3862 msgstr "Час роботи системи"
3877 msgid "Total uptime"
3878 msgstr "Загальний час роботи"
3881 msgid "Battery level"
3882 msgstr "Рівень батареї"
3893 msgid "Fullscreen OSD"
3894 msgstr "Повноекранний OSD"
3901 msgid "Immediate HD spindown"
3902 msgstr "Негайна зупинка HDD"
3913 msgid "- Minimum file duration"
3914 msgstr "- Мінімальна тривалість файлу"
3921 msgid "Shutdown function"
3922 msgstr "Режим вимкнення"
3934 msgstr "Режим очікування"
3942 msgstr "Перезавантаження"
3945 msgid "Power button action"
3946 msgstr "Реакція на кнопку вимкнення"
3949 msgid "Power off System"
3950 msgstr "Вимкнути систему"
3953 msgid "Inhibit idle shutdown"
3954 msgstr "Заборонити відключення при неактивності"
3957 msgid "Allow idle shutdown"
3958 msgstr "Дозволити відключення при неактивності"
3961 msgid "Is another session active, perhaps over ssh?"
3962 msgstr "Перевірте, чи не активна інша сесія (напр., SSH)."
3965 msgid "Mounted removable harddrive"
3966 msgstr "Підключено переносний жорсткий диск"
3969 msgid "Unsafe device removal"
3970 msgstr "Небезпечне відключення пристрою"
3973 msgid "Successfully removed device"
3974 msgstr "Пристрій успішно відключено"
3977 msgid "Joystick plugged"
3978 msgstr "Джойстик підключено"
3981 msgid "Joystick unplugged"
3982 msgstr "Джойстик відключено"
3985 msgid "Try to wake remote servers on access"
3986 msgstr "Намагатися розбудити віддалені сервери"
3989 msgid "Wake on Lan (%s)"
3990 msgstr "Wake on Lan (%s)"
3993 msgid "Waiting for network to connect..."
3994 msgstr "Очікування підключення до мережі…"
3997 msgid "Failed to execute Wake on Lan!"
3998 msgstr "Не вдалося виконати Wake on Lan!"
4001 msgid "Waiting for server to wake up..."
4002 msgstr "Очікування прокидання сервера…"
4005 msgid "Extended wait for server to wake up..."
4006 msgstr "Тривале очікування прокидання сервера…"
4009 msgid "Waiting for services to launch..."
4010 msgstr "Очікування запуску служб…"
4013 msgid "MAC Discovery"
4014 msgstr "Виявлення MAC"
4017 msgid "Updated for %s"
4018 msgstr "Оновлено для %s"
4021 msgid "Found for %s"
4022 msgstr "Знайдено для %s"
4025 msgid "Failed for %s"
4026 msgstr "Не вдалося для %s"
4029 msgid "Running low on battery"
4030 msgstr "Низький заряд батареї"
4033 msgid "Flicker filter"
4034 msgstr "Фільтр мерехтіння"
4037 msgid "Let driver choose (requires restart)"
4038 msgstr "За вибором драйвера (необхідний перезапуск)"
4041 msgid "Vertical blank sync"
4042 msgstr "Вертикальна синхронізація"
4049 msgid "Enabled during video playback"
4050 msgstr "Лише при перегляді відео"
4053 msgid "Always enabled"
4054 msgstr "Завжди ввімкнена"
4057 msgid "Test & apply resolution"
4058 msgstr "Перевірити та застосувати роздільну здатність"
4061 msgid "Save resolution?"
4062 msgstr "Зберегти роздільну здатність?"
4065 msgid "High quality upscaling"
4066 msgstr "Високоякісне масштабування"
4073 msgid "Enabled for SD content"
4074 msgstr "Лише для SD-вмісту"
4077 msgid "Always enabled"
4078 msgstr "Завжди ввімкнено"
4081 msgid "Upscaling method"
4082 msgstr "Метод масштабування"
4101 msgid "VDPAU HQ Upscaling level"
4102 msgstr "Високоякісне масштабування VDPAU"
4105 msgid "Blank other displays"
4106 msgstr "Гасити інші дисплеї"
4113 msgid "Blank displays"
4114 msgstr "Погасити дисплеї"
4117 msgid "Active connections detected!"
4118 msgstr "Знайдено активні з'єднання."
4121 msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC"
4122 msgstr "При продовженні можлива втрата керування"
4125 msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?"
4126 msgstr "XBMC. Зупините сервер подій?"
4129 msgid "Change Apple Remote mode?"
4130 msgstr "Змінити режим пульта Apple?"
4133 msgid "If you are currently using the Apple Remote to control"
4134 msgstr "Якщо ви використовуєте пульт Apple для керування"
4137 msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability"
4138 msgstr "XBMC, зміна цих налаштувань може відключити"
4141 msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?"
4142 msgstr "можливість керування. Продовжити?"
4146 msgstr "Маска підмережі"
4154 msgstr "Основний DNS"
4165 msgid "After %i secs"
4166 msgstr "Через %i с."
4169 msgid "HDD install date:"
4170 msgstr "Дата встановлення HDD:"
4173 msgid "HDD power cycle count:"
4174 msgstr "Кількість циклів увімкнення/вимкнення HDD:"
4181 msgid "Delete profile '%s'?"
4182 msgstr "Видалити профіль \"%s\"?"
4185 msgid "Last loaded profile:"
4186 msgstr "Останній завантажений профіль:"
4194 msgstr "Перезаписати"
4198 msgstr "Таймер нагадувань"
4201 msgid "Alarm clock interval (in minutes)"
4202 msgstr "Період таймера нагадувань (у хв.)"
4205 msgid "Started, alarm in %im"
4206 msgstr "Запущений; спрацює через %i хв."
4210 msgstr "НАГАДУВАННЯ!"
4213 msgid "Cancelled with %im%is left"
4214 msgstr "Скасовано: залишилось %i хв. і %i с."
4225 msgid "Search for subtitles in RARs"
4226 msgstr "Шукати субтитри в архівах RAR"
4229 msgid "Browse for subtitle..."
4230 msgstr "Вибрати субтитри…"
4234 msgstr "Перемістити об'єкт"
4237 msgid "Move item here"
4238 msgstr "Перемістити об'єкт сюди"
4242 msgstr "Скасувати переміщення"
4246 msgstr "Обладнання:"
4250 msgstr "Завантаження CPU:"
4253 msgid "Connected, but no DNS is available."
4254 msgstr "Підключено, але DNS-сервер недоступний."
4258 msgstr "Жорсткий диск"
4266 msgstr "Накопичувачі"
4270 msgstr "За промовчанням"
4285 msgid "Operating system:"
4286 msgstr "Операційна система:"
4290 msgstr "Частота CPU:"
4293 msgid "Video encoder:"
4294 msgstr "Кодування відео:"
4297 msgid "Screen resolution:"
4298 msgstr "Роздільна здатність:"
4306 msgstr "Регіон DVD:"
4317 msgid "Not connected. Check network settings."
4318 msgstr "не підключено. Перевірте налаштування мережі."
4321 msgid "Target temperature"
4322 msgstr "Підтримувати температуру"
4326 msgstr "Швидкість вентилятора"
4329 msgid "Auto temperature control"
4330 msgstr "Автоматичний контроль температури"
4333 msgid "Fan speed override"
4334 msgstr "Керування швидкість вентилятора"
4341 msgid "Enable flipping bi-directional strings"
4342 msgstr "Дозволити зворотній напрямок рядків"
4345 msgid "Show RSS news feeds"
4346 msgstr "Увімкнути RSS-новини"
4349 msgid "Show parent folder items"
4350 msgstr "Показувати значок батьківської папки"
4353 msgid "Track naming template"
4354 msgstr "Шаблон для імені треку"
4357 msgid "Do you wish to reboot your system"
4358 msgstr "Перезавантажити систему"
4361 msgid "instead of just XBMC?"
4362 msgstr "Замість перезапуска XBMC?"
4366 msgstr "Ефект збільшення"
4369 msgid "Float effect"
4370 msgstr "Ефект ковзання"
4373 msgid "Black bar reduction"
4374 msgstr "Зменшення чорних смуг"
4381 msgid "Crossfade between songs"
4382 msgstr "Плавний перехід між піснями"
4385 msgid "Regenerate thumbnails"
4386 msgstr "Оновити ескізи"
4389 msgid "Recursive thumbnails"
4390 msgstr "Рекурсивні ескізи"
4393 msgid "View slideshow"
4394 msgstr "Перегляд слайд-шоу"
4397 msgid "Recursive slideshow"
4398 msgstr "Рекурсивне слайд-шоу"
4410 msgstr "Лише правий"
4413 msgid "Enable karaoke support"
4414 msgstr "Дозволити підтримку караоке"
4417 msgid "Background transparency"
4418 msgstr "Рівень прозорості тла"
4421 msgid "Foreground transparency"
4422 msgstr "Рівень прозорості тексту"
4426 msgstr "Затримка звуку відносно зображення"
4433 msgid "%s not found"
4434 msgstr "%s не знайдено"
4437 msgid "Error opening %s"
4438 msgstr "Помилка відкриття %s"
4441 msgid "Unable to load %s"
4442 msgstr "Не вдалося завантажити %s"
4445 msgid "Error: Out of memory"
4446 msgstr "Помилка: недостатньо пам'яті"
4450 msgstr "Перемістити вгору"
4454 msgstr "Перемістити вниз"
4458 msgstr "Змінити назву"
4461 msgid "Make default"
4462 msgstr "Зробити за промовчанням"
4465 msgid "Remove button"
4466 msgstr "Прибрати кнопку"
4470 msgstr "Залишити як є"
4489 msgid "Switch LED off on playback"
4490 msgstr "Вимикати індикатор при відтворенні"
4493 msgid "Movie information"
4494 msgstr "Відомості про фільм"
4498 msgstr "До списку відтворення"
4501 msgid "Search IMDb..."
4502 msgstr "Пошук в IMDb…"
4505 msgid "Scan for new content"
4506 msgstr "Сканувати вміст"
4509 msgid "Now playing..."
4510 msgstr "Поточн. список відтворення…"
4513 msgid "Album information"
4514 msgstr "Відомості про альбом"
4517 msgid "Scan item to library"
4518 msgstr "Сканувати до медіатеки"
4521 msgid "Stop scanning"
4522 msgstr "Зупинити сканування"
4525 msgid "Render method"
4526 msgstr "Метод обробки"
4529 msgid "Low quality pixel shader"
4530 msgstr "Пікс. шейдер низьк. якості"
4533 msgid "Hardware overlays"
4534 msgstr "Апаратне накладення"
4537 msgid "High quality pixel shader"
4538 msgstr "Пікс. шейдер висок. якості"
4542 msgstr "Відтворити об'єкт"
4545 msgid "Set artist thumb"
4546 msgstr "Вибрати ескіз виконавця"
4549 msgid "Automatically generate thumbnails"
4550 msgstr "Створювати ескізи"
4553 msgid "Enable voice"
4554 msgstr "Увімкнути мікрофон"
4557 msgid "Enable device"
4558 msgstr "Увімкнути пристрій"
4565 msgid "Default view mode"
4566 msgstr "Основний режим перегляду"
4569 msgid "Default brightness"
4570 msgstr "Стандартна яскравість"
4573 msgid "Default contrast"
4574 msgstr "Стандартний контраст"
4577 msgid "Default gamma"
4578 msgstr "Стандартна гама"
4581 msgid "Resume video"
4582 msgstr "Продовжити відео"
4585 msgid "Voice mask - Port 1"
4586 msgstr "Маска для голосу 1"
4589 msgid "Voice mask - Port 2"
4590 msgstr "Маска для голосу 2"
4593 msgid "Voice mask - Port 3"
4594 msgstr "Маска для голосу 3"
4597 msgid "Voice mask - Port 4"
4598 msgstr "Маска для голосу 4"
4601 msgid "Use time based seeking"
4602 msgstr "Позиціонування за часом"
4605 msgid "Track naming template - right"
4606 msgstr "Правий стовпчик у списку"
4610 msgstr "Задані параметри"
4614 msgstr "Відкрити/закрити"
4617 msgid "Calculate size"
4618 msgstr "Обчислити розмір"
4621 msgid "Calculating folder size"
4622 msgstr "Обчислення розміру папки…"
4625 msgid "Video settings"
4626 msgstr "Налаштування відео"
4629 msgid "Audio and subtitle settings"
4630 msgstr "Налаштування звуку та субтитрів"
4633 msgid "Enable subtitles"
4634 msgstr "Увімкнути субтитри"
4641 msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")"
4642 msgstr "Не враховувати артиклі при сортуванні (напр., \"the\")"
4645 msgid "Crossfade between songs on the same album"
4646 msgstr "Перехід між піснями в межах альбому"
4649 msgid "Browse for %s"
4653 msgid "Show track position"
4654 msgstr "Показати позицію треку"
4657 msgid "Clear default"
4658 msgstr "Очистити за промовчанням"
4669 msgid "Picture information"
4670 msgstr "Відомості про фото"
4674 msgstr "Заданих параметрів: %s"
4677 msgid "(IMDb user rating)"
4678 msgstr "(Рейтинг користувачів IMDb)"
4685 msgid "Tune in on Last.fm"
4686 msgstr "Налаштування Last.fm"
4689 msgid "Minimum fan speed"
4690 msgstr "Мінімальна швидкість вентиляторів"
4693 msgid "Play from here"
4694 msgstr "Відтворювати звідси"
4698 msgstr "Завантаження…"
4701 msgid "Include artists who appear only on compilations"
4702 msgstr "Включати виконавців зі збірників"
4705 msgid "Render method"
4706 msgstr "Метод обробки"
4710 msgstr "Автовизначення"
4713 msgid "Basic shaders (ARB)"
4714 msgstr "Базові шейдери (ARB)"
4717 msgid "Advanced shaders (GLSL)"
4718 msgstr "Розширені шейдери (GLSL)"
4725 msgid "Remove safely"
4726 msgstr "Безпечне видалення"
4733 msgid "Start slideshow here"
4734 msgstr "Почати слайд-шоу звідси"
4737 msgid "Remember for this path"
4738 msgstr "Запам'ятати шлях"
4741 msgid "Use pixel buffer objects"
4742 msgstr "Використовувати об'єкти піксельного буфера"
4745 msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)"
4746 msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (VDPAU)"
4749 msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)"
4750 msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (VAAPI)"
4753 msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)"
4754 msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (DXVA2)"
4757 msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)"
4758 msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (CrystalHD)"
4761 msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)"
4762 msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (VDADecoder)"
4765 msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)"
4766 msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (OpenMax)"
4769 msgid "Pixel Shaders"
4770 msgstr "Піксельні шейдери"
4773 msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)"
4774 msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (VideoToolbox)"
4777 msgid "Play the next video automatically"
4778 msgstr "Автоматично відтворювати наступний відеофайл"
4781 msgid "Play only this"
4782 msgstr "Грати лише цей файл"
4785 msgid "Enable HQ Scalers for scalings above"
4786 msgstr "Високоякісне масштабування більше, ніж"
4789 msgid "A/V sync method"
4790 msgstr "Синхронізація А/В"
4794 msgstr "За частотою звуку"
4797 msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)"
4798 msgstr "За частотою відео (пропущення/дублювання звуку)"
4801 msgid "Video clock (Resample audio)"
4802 msgstr "За частотою відео (перетворення звуку)"
4805 msgid "Resample quality"
4806 msgstr "Якість перетворення"
4810 msgstr "Низька (швидко)"
4821 msgid "Really high(slow!)"
4822 msgstr "Дуже висока (повільно!)"
4825 msgid "Sync playback to display"
4826 msgstr "Синхронізувати відео зі частотою дисплею"
4834 msgstr "Поточна картинка"
4838 msgstr "Віддалена картинка"
4842 msgstr "Локальна картинка"
4846 msgstr "Без картинки"
4850 msgstr "Додати картинку"
4853 msgid "Pause during refresh rate change"
4854 msgstr "Пауза для зміни частоти дисплею"
4865 msgid "%.1f Seconds"
4869 msgid "Apple remote"
4873 msgid "Allow start of XBMC using the remote"
4874 msgstr "Дозволити запуск XBMC із ДК"
4877 msgid "Sequence delay time"
4878 msgstr "Інтервал послідовності"
4886 msgstr "Стандартний"
4889 msgid "Universal Remote"
4890 msgstr "Універсальний пульт ДК"
4893 msgid "Multi Remote (Harmony)"
4894 msgstr "Мульти-ДК (Harmony)"
4897 msgid "Apple Remote Error"
4898 msgstr "Помилка ДК Apple"
4901 msgid "Apple Remote support could be enabled."
4902 msgstr "Можна ввімкнути підтримку ДК Apple."
4910 msgstr "Розгрупувати"
4913 msgid "Downloading playlist file..."
4914 msgstr "Завантажується список відтворення…"
4917 msgid "Downloading streams list..."
4918 msgstr "Завантажується список потоків…"
4921 msgid "Parsing streams list..."
4922 msgstr "Аналіз списку потоків…"
4925 msgid "Downloading streams list failed"
4926 msgstr "Не вдалося завантажити список потоків"
4929 msgid "Downloading playlist file failed"
4930 msgstr "Не вдалося завантажити список відтворення"
4933 msgid "Games directory"
4934 msgstr "Папка з іграми"
4937 msgid "Auto switch to thumbs based on"
4938 msgstr "Автопереключення вигляду на ескізи за"
4941 msgid "Enable auto switching to thumbs view"
4942 msgstr "Увімкнути автопереключення вигляду на ескізи"
4945 msgid "- Use large icons"
4946 msgstr "- Використовувати великі піктограми"
4949 msgid "- Switch based on"
4950 msgstr "- Переключати за"
4953 msgid "- Percentage"
4954 msgstr "- Процентне співвідношення"
4957 msgid "No files and at least one thumb"
4958 msgstr "Немає файлів і хоча б один ескіз"
4961 msgid "At least one file and thumb"
4962 msgstr "Хоча б один файл і ескіз"
4965 msgid "Percentage of thumbs"
4966 msgstr "Процентне співвідношення ескізів"
4969 msgid "View options"
4970 msgstr "Налаштування перегляду"
4973 msgid "Change area code 1"
4974 msgstr "Місцевість 1"
4977 msgid "Change area code 2"
4978 msgstr "Місцевість 2"
4981 msgid "Change area code 3"
4982 msgstr "Місцевість 3"
4993 msgid "Enter the nearest large town"
4994 msgstr "Вкажіть найближче велике місто"
4997 msgid "Video cache - DVD-ROM"
4998 msgstr "Кеш відео - з DVD-диска"
5001 msgid "Local Network"
5002 msgstr "Локальна мережа"
5009 msgid "Audio cache - DVD-ROM"
5010 msgstr "Кеш аудіо - з DVD-диска"
5013 msgid "Local Network"
5014 msgstr "Локальна мережа"
5021 msgid "DVD cache - DVD-ROM"
5022 msgstr "Кеш DVD - с DVD-диска"
5025 msgid "Local Network"
5026 msgstr "Локальна мережа"
5033 msgid "Network settings changed"
5034 msgstr "Налаштування локальної мережі змінено."
5037 msgid "XBMC requires to restart to change your"
5038 msgstr "Для зміни налаштувань мережі необхідно"
5041 msgid "network setup. Would you like to restart now?"
5042 msgstr "перезапустити XBMC. Перезапустити зараз?"
5045 msgid "Internet connection bandwidth limitation"
5046 msgstr "Обмеження швидкості інтернет-з'єднання"
5049 msgid "- Shutdown while playing"
5050 msgstr "- Вимикати під час відтворення"
5082 msgstr "Формат часу"
5086 msgstr "Формат дати"
5090 msgstr "Фільтри інтерфейсу"
5093 msgid "Use background scanning"
5094 msgstr "Сканувати у фоновому режимі"
5098 msgstr "Зупинити сканування"
5101 msgid "Not possible while scanning for media info"
5102 msgstr "Неможливо, поки скануються файли"
5105 msgid "Film grain effect"
5106 msgstr "Ефект кінострічки"
5109 msgid "Search for thumbnails on remote shares"
5110 msgstr "Шукати ескізи на зовнішніх ресурсах"
5113 msgid "Unknown type cache - Internet"
5114 msgstr "Кеш невідомих файлів - з Інтернету"
5121 msgid "Enter username for"
5122 msgstr "Уведіть ім'я користувача для"
5126 msgstr "Дата та час"
5130 msgstr "Встановити дату"
5134 msgstr "Встановити час"
5137 msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format"
5138 msgstr "Уведіть час у 24-годинному форматі ГГ:ХХ"
5141 msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format"
5142 msgstr "Уведіть дату у форматі ДД/ММ/РРРР"
5145 msgid "Enter the IP address"
5146 msgstr "Уведіть IP-адресу"
5149 msgid "Apply these settings now?"
5150 msgstr "Застосувати ці налаштування зараз?"
5153 msgid "Apply changes now"
5154 msgstr "Застосувати зміни зараз"
5157 msgid "Allow file renaming and deletion"
5158 msgstr "Дозволити перейменування та видалення файлів"
5161 msgid "Set timezone"
5162 msgstr "Вибрати часовий пояс"
5165 msgid "Use daylight saving time"
5166 msgstr "Враховувати літній/зимовий час"
5169 msgid "Add to favourites"
5170 msgstr "Додати до \"Обраного\""
5173 msgid "Remove from favourites"
5174 msgstr "Видалити з \"Обраного\""
5181 msgid "Timezone country"
5182 msgstr "Країна в часовому поясі"
5186 msgstr "Часовий пояс"
5190 msgstr "Списки файлів"
5193 msgid "Show EXIF picture information"
5194 msgstr "Показувати відомості про фото з EXIF"
5197 msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen"
5198 msgstr "Використовувати вікно на весь екран замість повного екрану"
5201 msgid "Queue songs on selection"
5202 msgstr "Додавати треки до черги при виборі"
5206 msgstr "Відтворення"
5213 msgid "Play DVDs automatically"
5214 msgstr "Відтворювати DVD автоматично"
5217 msgid "Font to use for text subtitles"
5218 msgstr "Шрифт текстових субтитрів"
5221 msgid "International"
5222 msgstr "Мовні[CR]налаштування"
5225 msgid "Character set"
5230 msgstr "Налагодження"
5237 msgid "Input devices"
5238 msgstr "Пристрої вводу"
5241 msgid "Power saving"
5242 msgstr "Економія[CR]енергії"
5249 msgid "Audio CD Insert Action"
5250 msgstr "Дія при вставленні CD"
5257 msgid "Eject disc when CD ripping is complete"
5258 msgstr "Відкривати лоток CD після закінчення оцифровування"
5261 msgid "Stop ripping CD"
5262 msgstr "Зупинити оцифровування CD"
5289 msgid "* All albums"
5290 msgstr "* Усі альбоми"
5293 msgid "* All artists"
5294 msgstr "* Усі виконавці"
5298 msgstr "* Усі пісні"
5301 msgid "* All genres"
5302 msgstr "* Усі жанри"
5305 msgid "Buffering..."
5306 msgstr "Буферизація…"
5309 msgid "Navigation sounds"
5310 msgstr "Звуки інтерфейсу"
5313 msgid "Skin default"
5321 msgid "Default theme"
5322 msgstr "Стандартна тема"
5333 msgid "Not connected"
5334 msgstr "Не підключено"
5337 msgid "Play using..."
5338 msgstr "Відтворити за допомогою…"
5341 msgid "Hide file names in thumbs view"
5342 msgstr "Приховувати імена файлів у режимі ескізів"
5345 msgid "Play in party mode"
5346 msgstr "Відтворювати в режимі \"party\""
5349 msgid "Path not found or invalid"
5350 msgstr "Шлях невірний або не існує"
5353 msgid "Could not connect to network server"
5354 msgstr "Не вдалося підключитися до сервера"
5357 msgid "No servers found"
5358 msgstr "Сервери не знайдено"
5361 msgid "Workgroup not found"
5362 msgstr "Робочу групу не знайдено"
5365 msgid "Opening multi-path source"
5366 msgstr "Відкриття джерела з багатьма шляхами"
5377 msgid "Internet lookup"
5378 msgstr "Пошук в Інтернеті"
5385 msgid "Play media from disc"
5386 msgstr "Відтворити файл із диска"
5389 msgid "Enter new title"
5390 msgstr "Уведіть нову назву"
5393 msgid "Enter the movie name"
5394 msgstr "Уведіть назву фільму"
5397 msgid "Enter the profile name"
5398 msgstr "Уведіть назву профілю"
5401 msgid "Enter the album name"
5402 msgstr "Уведіть назву альбому"
5405 msgid "Enter the playlist name"
5406 msgstr "Уведіть назву списку відтворення"
5409 msgid "Enter new filename"
5410 msgstr "Уведіть нове ім'я файла"
5413 msgid "Enter folder name"
5414 msgstr "Уведіть назву папки"
5417 msgid "Enter directory"
5418 msgstr "Уведіть папку"
5421 msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5422 msgstr "Доступні значення: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5425 msgid "Enter search string"
5426 msgstr "Рядок пошуку"
5437 msgid "De-interlace"
5438 msgstr "Деінтерлейсинг"
5445 msgid "Bob (inverted)"
5446 msgstr "Bob (зворотній)"
5449 msgid "Cancelling..."
5450 msgstr "Скасування…"
5453 msgid "Enter the artist name"
5454 msgstr "Уведіть ім'я виконавця"
5457 msgid "Playback failed"
5458 msgstr "Відтворення списку перервано"
5461 msgid "One or more items failed to play."
5462 msgstr "Не відтворити щонайменше один файл."
5466 msgstr "Уведіть значення"
5469 msgid "Check the log file for details."
5470 msgstr "Додаткові відомості див. у журналі."
5473 msgid "Party mode aborted."
5474 msgstr "Режим \"party\" вимкнено."
5477 msgid "No matching songs in the library."
5478 msgstr "Немає схожих пісень у медіатеці."
5481 msgid "Could not open database."
5482 msgstr "Не вдалося відкрити базу даних."
5485 msgid "Could not get songs from database."
5486 msgstr "Не вдалося отримати пісні з бази даних."
5489 msgid "Party mode playlist"
5490 msgstr "Список відтворення режиму \"party\""
5493 msgid "De-interlace (Half)"
5494 msgstr "Деінтерлейсинг (1 поле)"
5497 msgid "Deinterlace video"
5498 msgstr "Деінтерлейсинг"
5501 msgid "Deinterlace method"
5502 msgstr "Метод деінтерлейсингу"
5522 msgstr "Не переглянуто"
5526 msgstr "Переглянуто"
5529 msgid "Mark as watched"
5530 msgstr "Відміт. як переглянуте"
5533 msgid "Mark as unwatched"
5534 msgstr "Відміт. як непереглянуте"
5538 msgstr "Змінити назву"
5541 msgid "Operation was aborted"
5542 msgstr "Операцію перервано"
5546 msgstr "Не вдалося скопіювати"
5549 msgid "Failed to copy at least one file"
5550 msgstr "Не вдалося скопіювати щонайменше один файл."
5554 msgstr "Не вдалося перемістити"
5557 msgid "Failed to move at least one file"
5558 msgstr "Не вдалося перемістити щонайменше один файл."
5561 msgid "Delete failed"
5562 msgstr "Не вдалося видалити"
5565 msgid "Failed to delete at least one file"
5566 msgstr "Не вдалося видалити щонайменше один файл."
5569 msgid "Video scaling method"
5570 msgstr "Метод масштабування відео"
5573 msgid "Nearest neighbour"
5574 msgstr "Nearest neighbour"
5597 msgid "Bicubic (software)"
5598 msgstr "Bicubic (програмний)"
5601 msgid "Lanczos (software)"
5602 msgstr "Lanczos (програмний)"
5605 msgid "Sinc (software)"
5606 msgstr "Sinc (програмний)"
5613 msgid "Temporal/Spatial"
5614 msgstr "Temporal/Spatial"
5617 msgid "(VDPAU)Noise Reduction"
5618 msgstr "Видалення шуму (VDPAU)"
5621 msgid "(VDPAU)Sharpness"
5622 msgstr "Різкість (VDPAU)"
5625 msgid "Inverse Telecine"
5626 msgstr "Зворотній телесін (3:2)"
5633 msgid "Temporal (Half)"
5634 msgstr "Temporal (1 поле)"
5637 msgid "Temporal/Spatial (Half)"
5638 msgstr "Temporal/Spatial (1 поле)"
5650 msgstr "Найкращий DXVA"
5657 msgid "Software Blend"
5658 msgstr "Blend (програмний)"
5661 msgid "Post-processing"
5662 msgstr "Післяобробка"
5665 msgid "Display sleep timeout"
5666 msgstr "Перехід дисплея до режиму сну через"
5681 msgid "Switch to channel"
5682 msgstr "Переключитися на канал"
5685 msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT."
5686 msgstr "Розділюйте слова в пошуковому запиті за допомогою AND, OR чи NOT"
5689 msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"."
5690 msgstr "або використовуйте фрази, щоб знайти точний збіг, наприклад \"The wizard of Oz\"."
5693 msgid "Find similar programs"
5694 msgstr "Знайти подібні програми"
5697 msgid "Importing EPG from clients"
5698 msgstr "Імпорт EPG із клієнтів"
5701 msgid "PVR stream information"
5702 msgstr "Відомості про потік PVR"
5705 msgid "Receiving device"
5706 msgstr "Приймальний пристрій"
5709 msgid "Device status"
5710 msgstr "Стан пристрою"
5713 msgid "Signal quality"
5714 msgstr "Якість сигналу"
5734 msgstr "Не закодовано"
5745 msgid "PVR Backend %i - %s"
5746 msgstr "Сервер PVR %i — %s"
5749 msgid "TV recordings"
5773 msgid "Radio channels"
5774 msgstr "Канали радіо"
5777 msgid "Upcoming recordings"
5778 msgstr "Наступні записи"
5781 msgid "Add timer..."
5782 msgstr "Додати таймер…"
5785 msgid "No search results"
5786 msgstr "Нічого не знайдено"
5789 msgid "No EPG entries"
5790 msgstr "Немає даних EPG"
5813 msgid "Already started recording on this channel"
5814 msgstr "Запис цього каналу вже почався"
5817 msgid "%s could not be played. Check the log for details."
5818 msgstr "Не вдалося відтворити %s. Див. журнал."
5821 msgid "This recording cannot be played. Check the log for details."
5822 msgstr "Неможливо відтворити запис. Див. журнал."
5825 msgid "Show signal quality"
5826 msgstr "Показувати якість сигналу"
5829 msgid "Not supported by the PVR backend."
5830 msgstr "Не підтримується сервером PVR."
5833 msgid "Are you sure you want to hide this channel?"
5834 msgstr "Справді приховати цей канал?"
5841 msgid "Are you sure you want to rename this recording?"
5842 msgstr "Справді перейменувати цей запис?"
5845 msgid "Are you sure you want to rename this timer?"
5846 msgstr "Справді перейменувати цей таймер?"
5853 msgid "Please check your configuration or check the log for details."
5854 msgstr "Перевірте налаштування або див. журнал."
5857 msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details."
5858 msgstr "Немає активних клієнтів PVR. Дочекайтеся запуску клієнтів PVR або див. журнал."
5862 msgstr "Новий канал"
5865 msgid "Programme info"
5866 msgstr "Відомості про програму"
5869 msgid "Group management"
5870 msgstr "Керування групами"
5873 msgid "Show channel"
5874 msgstr "Показати канал"
5877 msgid "Show visible channels"
5878 msgstr "Показати видимі канали"
5881 msgid "Show hidden channels"
5882 msgstr "Показати приховані канали"
5885 msgid "Move channel to:"
5886 msgstr "Перемістити канал:"
5889 msgid "Recording information"
5890 msgstr "Відомості про запис"
5893 msgid "Hide channel"
5894 msgstr "Приховати канал"
5897 msgid "No information available"
5898 msgstr "Немає відомостей"
5902 msgstr "Новий таймер"
5906 msgstr "Змінити таймер"
5909 msgid "Timer enabled"
5910 msgstr "Таймер увімкнено"
5913 msgid "Stop recording"
5914 msgstr "Зупинити запис"
5917 msgid "Delete timer"
5918 msgstr "Видалити таймер"
5922 msgstr "Додати таймер"
5925 msgid "Sort by: Channel"
5926 msgstr "Сортувати за каналами"
5937 msgid "Default EPG window"
5938 msgstr "Вікно EPG за промовчанням"
5941 msgid "This event is already being recorded."
5942 msgstr "Ця подія вже записується"
5945 msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details."
5946 msgstr "Неможливо видалити цей запис. Див. журнал."
5953 msgid "EPG update interval"
5954 msgstr "Інтервал оновлення EPG"
5957 msgid "Do not store the EPG in the database"
5958 msgstr "Не зберігати EPG у базі даних"
5961 msgid "Delay channel switch"
5962 msgstr "Затримка переключення каналів"
6001 msgid "Lifetime (days):"
6002 msgstr "Термін зберігання (днів):"
6006 msgstr "Перший день:"
6009 msgid "Unknown channel %u"
6010 msgstr "Невідомий канал %u"
6013 msgid "Mo-__-__-__-__-__-__"
6014 msgstr "Пн-__-__-__-__-__-__"
6017 msgid "__-Tu-__-__-__-__-__"
6018 msgstr "__-Вт-__-__-__-__-__"
6021 msgid "__-__-We-__-__-__-__"
6022 msgstr "__-__-Ср-__-__-__-__"
6025 msgid "__-__-__-Th-__-__-__"
6026 msgstr "__-__-__-Чт-__-__-__"
6029 msgid "__-__-__-__-Fr-__-__"
6030 msgstr "__-__-__-__-Пт-__-__"
6033 msgid "__-__-__-__-__-Sa-__"
6034 msgstr "__-__-__-__-__-Сб-__"
6037 msgid "__-__-__-__-__-__-Su"
6038 msgstr "__-__-__-__-__-__-Нд"
6041 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__"
6042 msgstr "Пн-Вт-Ср-Чт-Пт-__-__"
6045 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__"
6046 msgstr "Пн-Вт-Ср-Чт-Пт-Сб-__"
6049 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su"
6050 msgstr "Пн-Вт-Ср-Чт-Пт-Сб-Нд"
6053 msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su"
6054 msgstr "__-__-__-__-__-Сб-Нд"
6057 msgid "Enter the name for the recording"
6058 msgstr "Уведіть ім'я запису"
6065 msgid "Please switch to another channel."
6066 msgstr "Переключіться на інший канал"
6069 msgid "Enter the name of the folder for the recording"
6070 msgstr "Уведіть ім'я папки для запису"
6073 msgid "Next timer on"
6074 msgstr "Наступний таймер у"
6081 msgid "Couldn't save timer. Check the log for details."
6082 msgstr "Не вдалося зберегти таймер. Див. журнал."
6085 msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details."
6086 msgstr "Несподівана помилка. Повторіть спробу або див. журнал."
6089 msgid "PVR backend error. Check the log for details."
6090 msgstr "Помилка сервера PVR. Див. журнал."
6102 msgstr "Розмір диска"
6105 msgid "Search for channels"
6106 msgstr "Пошук каналів"
6109 msgid "Cannot use PVR functions while searching."
6110 msgstr "Під час пошуку функції PVR недоступні."
6113 msgid "On which server you want to search?"
6114 msgstr "Виберіть сервер для пошуку."
6117 msgid "Client number"
6118 msgstr "Номер клієнта"
6121 msgid "Avoid repeats"
6122 msgstr "Без повторів"
6125 msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?"
6126 msgstr "Запис за таймером ще триває. Дійсно видалити цей таймер?"
6129 msgid "Free to air channels only"
6130 msgstr "Лише незакодовані канали"
6133 msgid "Ignore present timers"
6134 msgstr "Ігнорувати наявні таймери"
6137 msgid "Ignore present recordings"
6138 msgstr "Ігнорувати наявні записи"
6142 msgstr "Час початку"
6150 msgstr "Дата початку"
6157 msgid "Minimum duration"
6158 msgstr "Мін. тривалість"
6161 msgid "Maximum duration"
6162 msgstr "Макс. тривалість"
6165 msgid "Include unknown genres"
6166 msgstr "Включати невідомі жанри"
6169 msgid "Search string"
6170 msgstr "Пошуковий запит"
6173 msgid "Include description"
6174 msgstr "Включати опис"
6177 msgid "Case sensitive"
6178 msgstr "Враховувати регістр"
6181 msgid "Channel unavailable"
6182 msgstr "Канал недоступний"
6185 msgid "No groups defined"
6186 msgstr "Групи не визначено"
6189 msgid "Please create a group first"
6190 msgstr "Спочатку створіть групу"
6193 msgid "Name of the new group"
6194 msgstr "Ім'я нової групи"
6201 msgid "Search guide"
6202 msgstr "Пошук у програмі"
6205 msgid "Group management"
6206 msgstr "Керування групами"
6209 msgid "No groups defined"
6210 msgstr "Групи не визначено"
6221 msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details."
6222 msgstr "Ця дія не підтримується сервером PVR. Див. журнал."
6261 msgid "Next recording"
6262 msgstr "Наступний запис"
6265 msgid "Currently recording"
6266 msgstr "Зараз записується"
6277 msgid "Recording active"
6278 msgstr "Запис активовано"
6285 msgid "Cannot start recording. Check the log for details."
6286 msgstr "Неможливо почати запис. Див. журнал."
6290 msgstr "Переключити"
6293 msgid "PVR information"
6294 msgstr "Відомості PVR"
6297 msgid "Scan for missing icons"
6298 msgstr "Знайти відсутні значки"
6301 msgid "Hide video information box"
6302 msgstr "Приховувати вікно відомостей про відео"
6305 msgid "Timeout when starting playback"
6306 msgstr "Затримка початку відтворення"
6309 msgid "Instant recording duration"
6310 msgstr "Тривалість швидкого запису"
6313 msgid "Default recording priority"
6314 msgstr "Пріоритет запису за промовчанням"
6317 msgid "Default recording lifetime"
6318 msgstr "Термін зберігання запису за промовчанням"
6321 msgid "Margin at the start of a recording"
6322 msgstr "Інтервал на початку запису"
6325 msgid "Margin at the end of a recording"
6326 msgstr "Інтервал у кінці запису"
6330 msgstr "Відтворення"
6333 msgid "Show channel information when switching channels"
6334 msgstr "Показувати відомості про канал після переключення"
6337 msgid "Automatically hide channel information"
6338 msgstr "Автоматично приховувати відомості про канал"
6349 msgid "Days to display in the EPG"
6350 msgstr "Кількість днів в EPG"
6353 msgid "Channel information duration"
6354 msgstr "Тривалість показу відомостей про канал"
6357 msgid "Reset the PVR database"
6358 msgstr "Скинути базу даних PVR"
6361 msgid "All data in the PVR database is being erased"
6362 msgstr "Усі дані з бази даних PVR буде видалено"
6365 msgid "Reset the EPG database"
6366 msgstr "Скинути базу даних EPG"
6369 msgid "EPG is being reset"
6370 msgstr "EPG видаляється"
6373 msgid "Continue last channel on startup"
6374 msgstr "Продовжити з останнього каналу при запуску"
6381 msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels."
6382 msgstr "Підключені сервери PVR не підтримують сканування каналів."
6385 msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details."
6386 msgstr "Неможливо почати сканування каналів. Див. журнал."
6390 msgstr "Продовжити?"
6393 msgid "Client actions"
6394 msgstr "Операції клієнтів"
6397 msgid "PVR client specific actions"
6398 msgstr "Операції клієнтів PVR"
6401 msgid "Recording started on: %s"
6402 msgstr "Запис почато: %s"
6405 msgid "Recording finished on: %s"
6406 msgstr "Запис закінчено: %s"
6409 msgid "Channel manager"
6410 msgstr "Менеджер каналів"
6414 msgstr "Джерело EPG:"
6417 msgid "Channel name:"
6418 msgstr "Ім'я каналу"
6421 msgid "Channel icon:"
6422 msgstr "Значок каналу"
6425 msgid "Edit channel"
6426 msgstr "Змінити канал"
6430 msgstr "Новий канал"
6433 msgid "Group management"
6434 msgstr "Керування групами"
6437 msgid "Activate EPG:"
6438 msgstr "Увімкнути EPG:"
6445 msgid "Enter the name of the new channel"
6446 msgstr "Уведіть ім'я нового каналу"
6449 msgid "XBMC virtual backend"
6450 msgstr "Віртуальній сервер XBMC"
6457 msgid "Delete channel"
6458 msgstr "Видалити канал"
6461 msgid "This list contains changes"
6462 msgstr "Цей список містить канали"
6465 msgid "Select backend"
6466 msgstr "Вибрати сервер"
6469 msgid "Enter a valid URL for the new channel"
6470 msgstr "Уведіть правильну URL-адресу нового каналу"
6473 msgid "The PVR backend does not support timers."
6474 msgstr "Сервер PVR не підтримує таймери"
6477 msgid "All radio channels"
6478 msgstr "Усі канали радіо"
6481 msgid "All TV channels"
6482 msgstr "Усі канали ТБ"
6486 msgstr "Видимі канали"
6489 msgid "Ungrouped channels"
6490 msgstr "Канали не у групах"
6497 msgid "Synchronise channel groups with backends"
6498 msgstr "Синхронізувати групи каналів зі серверами."
6505 msgid "No PVR Add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info."
6506 msgstr "Не вдалося ввімкнути надбудови PVR. Перевірте налаштування або див. журнал."
6509 msgid "Recording aborted"
6510 msgstr "Запис перервано"
6513 msgid "Recording scheduled"
6514 msgstr "Запис заплановано"
6517 msgid "Recording started"
6518 msgstr "Запис почато"
6521 msgid "Recording completed"
6522 msgstr "Запис завершено"
6525 msgid "Recording deleted"
6526 msgstr "Запис видалено"
6529 msgid "Close channel OSD after switching channels"
6530 msgstr "Ховати OSD після переключення каналів"
6533 msgid "Always use the channel order from the backend(s)"
6534 msgstr "Завжди використовувати порядок каналів зі серверів."
6537 msgid "Clear search results"
6538 msgstr "Очистити результати пошуку"
6541 msgid "Display a notification on timer updates"
6542 msgstr "Показувати сповіщення про зміну таймерів"
6545 msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR Add-on)"
6546 msgstr "Використовувати номери каналів із сервера (має використовуватися 1 надбудова PVR)."
6549 msgid "PVR manager is starting up"
6550 msgstr "Менеджер PVR запускається"
6553 msgid "Loading channels from clients"
6554 msgstr "Завантаження каналів із клієнтів"
6557 msgid "Loading timers from clients"
6558 msgstr "Завантаження таймерів із клієнтів"
6561 msgid "Loading recordings from clients"
6562 msgstr "Завантаження записів із клієнтів"
6565 msgid "Starting background threads"
6566 msgstr "Запуск фонових служб"
6569 msgid "No PVR Add-on enabled"
6570 msgstr "Немає активних надбудов PVR"
6573 msgid "The PVR manager has been enabled without any"
6574 msgstr "Менеджер PVR увімкнено без жодних"
6577 msgid "enabled PVR Add-on. Enable at least one Add-on"
6578 msgstr "активних надбудов PVR. Активуйте принаймні 1 надбудову"
6581 msgid "in order to use the PVR functionality."
6582 msgstr "для використання функцій PVR."
6585 msgid "Backend idle time"
6586 msgstr "Час простою сервера Backend PVR"
6589 msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])"
6590 msgstr "Команда прокидання (cmd [час])"
6593 msgid "Wakeup before recording"
6594 msgstr "Прокидатися перед записом"
6597 msgid "Daily wakeup"
6598 msgstr "Прокидатися щодня"
6601 msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)"
6602 msgstr "Час щоденного прокидання (ГГ:ХХ:СС)"
6605 msgid "Filter channels"
6606 msgstr "Фільтр каналів"
6609 msgid "Loading EPG from database"
6610 msgstr "Завантаження EPG з бази даних"
6613 msgid "Update EPG information"
6614 msgstr "Оновлення відомостей EPG"
6617 msgid "Schedule EPG update for this channel?"
6618 msgstr "Запланувати оновлення EPG для цього каналу?"
6621 msgid "EPG update scheduled for channel"
6622 msgstr "Оновлення EPG каналу заплановано"
6625 msgid "EPG update failed for channel"
6626 msgstr "Не вдалося оновити EPG каналу"
6629 msgid "Start recording"
6630 msgstr "Почати запис"
6633 msgid "Stop recording"
6634 msgstr "Зупинити запис"
6637 msgid "Lock channel"
6638 msgstr "Заблокувати канал"
6641 msgid "Unlock channel"
6642 msgstr "Розблокувати канал"
6645 msgid "Parental control"
6646 msgstr "Батьківський[CR]контроль"
6649 msgid "Unlock duration"
6650 msgstr "Тривалість розблокування"
6654 msgstr "Змінити PIN-код"
6657 msgid "Parental control. Enter PIN:"
6658 msgstr "Батьківське блокування. Уведіть PIN-код"
6661 msgid "Locked channel. Enter PIN:"
6662 msgstr "Канал заблоковано. Уведіть PIN-код"
6665 msgid "Incorrect PIN"
6666 msgstr "Невірний PIN-код"
6669 msgid "The entered PIN number was incorrect."
6670 msgstr "Уведено невірний PIN-код"
6673 msgid "Parental locked"
6674 msgstr "Батьківське блокування"
6677 msgid "Parental locked:"
6678 msgstr "Батьківське блокування:"
6681 msgid "Do not show 'no information available' labels"
6682 msgstr "Не показувати помітки \"Відомості недоступні\""
6685 msgid "Do not show 'connection lost' warnings"
6686 msgstr "Не показувати попередження \"З'єднання перервано\""
6689 msgid "* All recordings"
6690 msgstr "* Усі записи"
6693 msgid "No PVR Add-ons could be found"
6694 msgstr "Не вдалося знайти надбудови PVR"
6697 msgid "You need a tuner, backend software, and an"
6698 msgstr "Для використання PVR потрібен тюнер,"
6701 msgid "Add-on for the backend to be able to use PVR."
6702 msgstr "Серверна програма й відповідна надбудова PVR."
6705 msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more."
6706 msgstr "Додаткова інформація: xbmc.org/pvr."
6709 msgid "Conflict warning"
6710 msgstr "Попередження про конфлікт"
6713 msgid "Conflict error"
6714 msgstr "Помилка через конфлітк"
6717 msgid "Recording conflict"
6718 msgstr "Конфлікт при запису"
6721 msgid "Recording error"
6722 msgstr "Помилка запису"
6725 msgid "Client specific"
6729 msgid "Client specific settings"
6730 msgstr "Налаштування клієнта"
6733 msgid "Confirm channel switches by pressing OK"
6734 msgstr "Підтверджувати переключення каналів натисканням ОК"
6737 msgid "Other/Unknown"
6738 msgstr "Інше/невідомо"
6742 msgstr "Фільм/драма"
6745 msgid "Detective/Thriller"
6746 msgstr "Детектив/трилер"
6749 msgid "Adventure/Western/War"
6750 msgstr "Пригоди/вестерн/військовий фільм"
6753 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
6754 msgstr "Фантастика/фентезі/жахи"
6761 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
6762 msgstr "Мелодрама/фольклор"
6769 msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
6770 msgstr "Класика/релігія/історичний фільм/драма"
6773 msgid "Adult Movie/Drama"
6774 msgstr "Для дорослих/драма"
6777 msgid "News/Current Affairs"
6778 msgstr "Новини/поточні події"
6781 msgid "News/Weather Report"
6782 msgstr "Новини/погода"
6785 msgid "News Magazine"
6786 msgstr "Випуск новин"
6790 msgstr "Документальний фільм"
6793 msgid "Discussion/Interview/Debate"
6794 msgstr "Обговорення/інтерв'ю/дебати"
6797 msgid "Show/Game Show"
6798 msgstr "Шоу/ігрове шоу"
6801 msgid "Game Show/Quiz/Contest"
6802 msgstr "Ігрове шоу/вікторина/конкурс"
6805 msgid "Variety Show"
6817 msgid "Special Event"
6818 msgstr "Спеціальна подія"
6821 msgid "Sport Magazine"
6822 msgstr "Спортивний випуск"
6829 msgid "Tennis/Squash"
6830 msgstr "Теніс/сквош"
6834 msgstr "Командні види спорту"
6842 msgstr "Авто-/мотоспорт"
6846 msgstr "Водні види спорту"
6849 msgid "Winter Sports"
6850 msgstr "Зимові види спорту"
6854 msgstr "Кінний спорт"
6857 msgid "Martial Sports"
6858 msgstr "Боротьба/двобій"
6861 msgid "Children's/Youth Programmes"
6862 msgstr "Порогами для дітей та юнацтва"
6865 msgid "Pre-school Children's Programmes"
6866 msgstr "Програма для дошколят"
6869 msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14"
6870 msgstr "Розважальні програми від 6 до 14 років"
6873 msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16"
6874 msgstr "Розважальні програми від 10 до 16 років"
6877 msgid "Informational/Educational/School Programme"
6878 msgstr "Інформаційна/освітня/шкільна програма"
6881 msgid "Cartoons/Puppets"
6885 msgid "Music/Ballet/Dance"
6886 msgstr "Музика/балет/танці"
6893 msgid "Serious/Classical Music"
6894 msgstr "Серйозна/класична музика"
6897 msgid "Folk/Traditional Music"
6898 msgstr "Фольклорна музика"
6901 msgid "Musical/Opera"
6902 msgstr "Мюзикл/опера"
6909 msgid "Arts/Culture"
6910 msgstr "Культура та мистецтва"
6913 msgid "Performing Arts"
6918 msgstr "Витончене мистецтво"
6925 msgid "Popular Culture/Traditional Arts"
6926 msgstr "Популярна культура/традиційні мистецтва"
6937 msgid "Experimental Film/Video"
6938 msgstr "Експериментальний фільм"
6941 msgid "Broadcasting/Press"
6942 msgstr "Репортажі та преса"
6949 msgid "Arts/Culture Magazines"
6950 msgstr "Репортажі про культуру та мистецтво"
6957 msgid "Social/Political/Economics"
6958 msgstr "Суспільство/політика/економіка"
6961 msgid "Magazines/Reports/Documentary"
6962 msgstr "Журнали/репортажі/документалістика"
6965 msgid "Economics/Social Advisory"
6966 msgstr "Економіка/суспільні поради"
6969 msgid "Remarkable People"
6970 msgstr "Визначні люди"
6973 msgid "Education/Science/Factual"
6974 msgstr "Освіта/наука/факти"
6977 msgid "Nature/Animals/Environment"
6978 msgstr "Природа/тварини/довкілля"
6981 msgid "Technology/Natural Sciences"
6982 msgstr "Техніка/природничі науки"
6985 msgid "Medicine/Physiology/Psychology"
6986 msgstr "Медицина/фізіологія/психологія"
6989 msgid "Foreign Countries/Expeditions"
6990 msgstr "Зарубіжні країни/подорожі"
6993 msgid "Social/Spiritual Sciences"
6994 msgstr "Суспільні та духовні науки"
6997 msgid "Further Education"
6998 msgstr "Подальша освіта"
7005 msgid "Leisure/Hobbies"
7006 msgstr "Дозвілля та хобі"
7009 msgid "Tourism/Travel"
7010 msgstr "Туризм/подорожі"
7025 msgid "Advertisement/Shopping"
7026 msgstr "Реклама/шопінг"
7030 msgstr "Садівництво"
7033 msgid "Special Characteristics"
7034 msgstr "Особливі властивості"
7037 msgid "Original Language"
7038 msgstr "Оригінальна мова"
7042 msgstr "Неопубліковане"
7045 msgid "Live Broadcast"
7046 msgstr "Пряма трансляція"
7053 msgid "Detective/Thriller"
7054 msgstr "Детектив/трилер"
7057 msgid "Adventure/Western/War"
7058 msgstr "Пригоди/вестерн/війна"
7061 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7062 msgstr "Фантастика/фентезі/жахи"
7069 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7070 msgstr "Мелодрама/фольклор"
7077 msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical"
7078 msgstr "Класика/релігія/історія"
7082 msgstr "Для дорослих"
7085 msgid "Saved music folder"
7086 msgstr "Папка збереженої музики"
7089 msgid "Use external DVD player"
7090 msgstr "Використовувати зовнішній програвач DVD"
7093 msgid "External DVD player"
7094 msgstr "Зовнішній програвач DVD"
7097 msgid "Trainers folder"
7098 msgstr "Папка для трейнерів"
7101 msgid "Screenshot folder"
7102 msgstr "Папка для скріншотів"
7105 msgid "Playlists folder"
7106 msgstr "Папка для списків відтворення"
7114 msgstr "Знімки екрану"
7118 msgstr "Використовувати XBMC"
7121 msgid "Music playlists"
7122 msgstr "Списки відтворення музики"
7125 msgid "Video playlists"
7126 msgstr "Списки відтворення відео"
7129 msgid "Do you wish to launch the game?"
7130 msgstr "Запустити гру?"
7133 msgid "Sort by: Playlist"
7134 msgstr "Сорт. за списком відтворення"
7137 msgid "Remote thumb"
7138 msgstr "Зовнішній ескіз"
7141 msgid "Current thumb"
7142 msgstr "Поточний ескіз"
7146 msgstr "Локальний ескіз"
7153 msgid "Choose thumbnail"
7154 msgstr "Вибрати ескіз"
7162 msgstr "Сканувати нове"
7166 msgstr "Сканувати все"
7177 msgid "Lock music window"
7178 msgstr "Заблокувати розділ \"Музика\""
7181 msgid "Lock videos window"
7182 msgstr "Заблокувати розділ \"Відео\""
7185 msgid "Lock pictures window"
7186 msgstr "Заблокувати розділ \"Фото\""
7189 msgid "Lock programs & scripts windows"
7190 msgstr "Заблокувати розділи \"Програми\" та \"Сценарії\""
7193 msgid "Lock file manager"
7194 msgstr "Заблокувати \"Файл-менеджер\""
7197 msgid "Lock settings"
7198 msgstr "Заблокувати \"Налаштування\""
7202 msgstr "Чистий старт"
7205 msgid "Enter master mode"
7206 msgstr "Увімкнути режим повного доступу"
7209 msgid "Leave master mode"
7210 msgstr "Вимкнути режим повного доступу"
7213 msgid "Create profile '%s'?"
7214 msgstr "Створити профіль \"%s\"?"
7217 msgid "Start with fresh settings"
7218 msgstr "Запустити з чистими параметрами"
7221 msgid "Best available"
7222 msgstr "Найкращий з доступних"
7225 msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3"
7226 msgstr "Автоматичний вибір 16:9 або 4:3"
7229 msgid "Treat stacked files as single file"
7230 msgstr "Обробляти складені файлі як один файл"
7237 msgid "Left master mode"
7238 msgstr "Режим повного доступу вимкнено"
7241 msgid "Entered master mode"
7242 msgstr "Режим повного доступу увімкнено"
7245 msgid "Allmusic.com thumb"
7246 msgstr "Ескіз з Allmusic.com"
7249 msgid "Remove thumbnail"
7250 msgstr "Видалити ескіз"
7253 msgid "Add profile..."
7254 msgstr "Додати профіль…"
7257 msgid "Query info for all albums"
7258 msgstr "Отримати відомості про всі альбоми"
7269 msgid "Shares with default"
7270 msgstr "Стандартні ресурси"
7273 msgid "Shares with default (read only)"
7274 msgstr "Стандартні ресурси (лише читання)"
7277 msgid "Copy default"
7278 msgstr "Копіювати стандартні"
7281 msgid "Profile picture"
7282 msgstr "Картинка профілю"
7285 msgid "Lock preferences"
7286 msgstr "Заблокувати налаштування"
7289 msgid "Edit profile"
7290 msgstr "Змінити профіль"
7293 msgid "Profile lock"
7294 msgstr "Заблокувати профіль"
7297 msgid "Could not create folder"
7298 msgstr "Не вдалося створити папку"
7301 msgid "Profile directory"
7302 msgstr "Папка профілю"
7305 msgid "Start with fresh media sources"
7306 msgstr "Запустити з новими джерелами"
7309 msgid "Make sure the selected folder is writable"
7310 msgstr "Переконайтеся, що вибрана папка доступна для запису"
7313 msgid "and that the new folder name is valid"
7314 msgstr "і вказано правильне ім'я нової папки"
7318 msgstr "Рейтинг MPAA"
7321 msgid "Enter master lock code"
7322 msgstr "Уведіть код захисту"
7325 msgid "Ask for master lock code on startup"
7326 msgstr "Запитувати код захисту при старті"
7329 msgid "Skin settings"
7330 msgstr "Налаштування обкладинки"
7333 msgid "- no link set -"
7334 msgstr "- немає зв'язку -"
7337 msgid "Enable animations"
7338 msgstr "Використовувати анімацію"
7341 msgid "Disable RSS during music"
7342 msgstr "Вимкнути стрічку RSS під час відтворення музики"
7345 msgid "Enable shortcut buttons"
7346 msgstr "Увімкнути кнопки ярликів"
7349 msgid "Show programs in main menu"
7350 msgstr "Показувати \"Програми\" в головному меню"
7353 msgid "Show music info"
7354 msgstr "Показувати відомості про музику"
7357 msgid "Show weather info"
7358 msgstr "Показувати відомості про погоду"
7361 msgid "Show system info"
7362 msgstr "Показувати відомості про систему"
7365 msgid "Weather info"
7369 msgid "Drive space free"
7370 msgstr "Вільне місто на диску"
7373 msgid "Enter the name of an existing share"
7374 msgstr "Уведіть ім'я дійсного ресурсу"
7378 msgstr "Код захисту"
7381 msgid "Load profile"
7382 msgstr "Завантажити профіль"
7385 msgid "Profile name"
7386 msgstr "Назва профілю"
7389 msgid "Media sources"
7390 msgstr "Джерела даних"
7393 msgid "Enter profile lock code"
7394 msgstr "Уведіть код захисту профілю"
7397 msgid "Login screen"
7398 msgstr "Екран входу"
7401 msgid "Fetching album info"
7402 msgstr "Запит даних про альбом…"
7405 msgid "Fetching info for album"
7406 msgstr "Запит даних для альбому…"
7409 msgid "Can't rip CD or track while playing from CD"
7410 msgstr "Неможливо оцифрувати під час програвання"
7413 msgid "Master lock code and settings"
7414 msgstr "Код захисту та його налаштування"
7417 msgid "Entering master lock code always enables master mode"
7418 msgstr "Уведення коду захисту завжди вмикає режим повного доступу"
7421 msgid "or copy from default?"
7422 msgstr "чи копіювати зі стандартного?"
7425 msgid "Save changes to profile?"
7426 msgstr "Зберегти зміни профілю?"
7429 msgid "Old settings found."
7430 msgstr "Знайдено старі налаштування"
7433 msgid "Do you want to use them?"
7434 msgstr "Використати їх?"
7437 msgid "Old media sources found."
7438 msgstr "Знайдено старі ресурси"
7441 msgid "Separate (locked)"
7442 msgstr "Окремо (замкнено)"
7453 msgid "UPnP settings"
7454 msgstr "Налаштування UPnP"
7457 msgid "Autostart UPnP client"
7458 msgstr "Автозапуск клієнта UPnP"
7461 msgid "Last login: %s"
7462 msgstr "Останній вхід: %s"
7465 msgid "Never logged on"
7466 msgstr "Ніколи не входив"
7469 msgid "Profile %i / %i"
7470 msgstr "Профіль %i / %i"
7473 msgid "User login / Select a profile"
7474 msgstr "Вхід користувача / вибір профілю"
7477 msgid "Use lock on login screen"
7478 msgstr "Використовувати захист екрану входу"
7481 msgid "Invalid lock code."
7482 msgstr "Невірний код захисту."
7485 msgid "This requires the master lock to be set."
7486 msgstr "Необхідно встановити код захисту."
7489 msgid "Would you like to set it now?"
7490 msgstr "Встановити його зараз?"
7493 msgid "Loading program information"
7494 msgstr "Завантаження відомостей про програму…"
7498 msgstr "Вечірка почалась!"
7505 msgid "Mixing drinks"
7506 msgstr "Змішуємо напої"
7509 msgid "Filling glasses"
7510 msgstr "Наповнюємо келихи"
7513 msgid "Logged on as"
7514 msgstr "Поточний користувач"
7522 msgstr "Перейти до кореневої папки"
7529 msgid "Weave (inverted)"
7530 msgstr "Weave (зворотній)"
7537 msgid "Restart video"
7538 msgstr "Перезапустити відео"
7541 msgid "Edit network location"
7542 msgstr "Змінити мережевий ресурс"
7545 msgid "Remove network location"
7546 msgstr "Видалити мережевий ресурс"
7549 msgid "Do you want to scan the folder?"
7550 msgstr "Сканувати папку?"
7554 msgstr "Карта пам'яті"
7557 msgid "Memory unit mounted"
7558 msgstr "Карту пам'яті підключено"
7561 msgid "Unable to mount memory unit"
7562 msgstr "Не вдалося підключити карту пам'яті"
7565 msgid "In port %i, slot %i"
7566 msgstr "у порт %i, слот %"
7569 msgid "Lock screensaver"
7570 msgstr "Заблокувати заставку"
7578 msgstr "Ім'я користувача"
7581 msgid "Enter password for"
7582 msgstr "Уведіть пароль для"
7585 msgid "Shutdown timer"
7586 msgstr "Таймер вимкнення"
7589 msgid "Shutdown interval (in minutes)"
7590 msgstr "Інтервал вимкнення (хв.)"
7593 msgid "Started, shutdown in %im"
7594 msgstr "Запущений; вимкнення через %i хв."
7597 msgid "Shutdown in 30 minutes"
7598 msgstr "Вимкнення через 30 хв."
7601 msgid "Shutdown in 60 minutes"
7602 msgstr "Вимкнення через 60 хв."
7605 msgid "Shutdown in 120 minutes"
7606 msgstr "Вимкнення через 120 хв."
7609 msgid "Custom shutdown timer"
7610 msgstr "Вимкнення за таймером"
7613 msgid "Cancel shutdown timer"
7614 msgstr "Відмінити таймер вимкнення"
7617 msgid "Lock preferences for %s"
7618 msgstr "Заблокувати налаштування для %s"
7625 msgid "Summary information"
7626 msgstr "Основні відомості"
7629 msgid "Storage information"
7630 msgstr "Відомості про накопичувачі"
7633 msgid "Hard disk information"
7634 msgstr "Відомості про ЖД"
7637 msgid "DVD-ROM information"
7638 msgstr "Відомості про DVD-ROM"
7641 msgid "Network information"
7642 msgstr "Відомості про мережу"
7645 msgid "Video information"
7646 msgstr "Відомості про відеосистему"
7649 msgid "Hardware information"
7650 msgstr "Відомості про обладнання"
7665 msgid "Locking not supported"
7666 msgstr "Захист не підтримується"
7670 msgstr "Не заблоковано"
7674 msgstr "Заблоковано"
7678 msgstr "Заморожений"
7681 msgid "Requires reset"
7682 msgstr "Необхідне скидання"
7693 msgid "Windows network (SMB)"
7694 msgstr "Мережа Windows (SMB)"
7697 msgid "XBMSP server"
7698 msgstr "XBMSP-сервер"
7705 msgid "iTunes music share (DAAP)"
7706 msgstr "Ресурс iTunes (DAAP)"
7710 msgstr "UPnP-сервер"
7713 msgid "Show video info"
7714 msgstr "Показувати відомості про відео"
7742 msgstr "Оновити обкладинку"
7745 msgid "Rotate pictures using EXIF information"
7746 msgstr "Повертати фото за інформацією EXIF"
7749 msgid "Use poster view styles for TV shows"
7750 msgstr "Використовувати представлення з постерами для серіалів"
7761 msgid "Announce library updates via UPnP"
7762 msgstr "Оголошувати про оновлення медіатеки за UPnP"
7765 msgid "Enable auto scrolling for plot & review"
7766 msgstr "Увімкнути автопрокручування сюжетів і оглядів"
7773 msgid "Enable debug logging"
7774 msgstr "Увімкнути журнал налагодження"
7777 msgid "Download additional information during updates"
7778 msgstr "Завантажувати дод. інформацію під час оновлень"
7781 msgid "Default service for album information"
7782 msgstr "Служба за промовчанням для альбомів"
7785 msgid "Default service for artist information"
7786 msgstr "Служба за промовчанням для виконавців"
7789 msgid "Change scraper"
7790 msgstr "Змінити інфоресурс"
7793 msgid "Export music library"
7794 msgstr "Експорт музичної медіатеки…"
7797 msgid "Import music library"
7798 msgstr "Імпорт музичної медіатеки…"
7801 msgid "No artist found!"
7802 msgstr "Виконавця не знайдено."
7805 msgid "Downloading artist info failed"
7806 msgstr "Не вдалося завантажити відомості про виконавця"
7809 msgid "Android music"
7810 msgstr "Музика Android"
7813 msgid "Android videos"
7814 msgstr "Відео Android"
7817 msgid "Android pictures"
7818 msgstr "Картинки Android"
7821 msgid "Android photos"
7822 msgstr "Фото Android"
7825 msgid "Android Apps"
7826 msgstr "Програми Android"
7829 msgid "Party on! (videos)"
7830 msgstr "Вечірка почалась! (Відео)"
7833 msgid "Mixing drinks (videos)"
7834 msgstr "Змішування напоїв (відео)"
7837 msgid "Filling glasses (videos)"
7838 msgstr "Наповнення келихів (відео)"
7841 msgid "WebDAV server (HTTP)"
7842 msgstr "WebDAV-сервер (HTTP)"
7845 msgid "WebDAV server (HTTPS)"
7846 msgstr "WebDAV-сервер (HTTPS)"
7849 msgid "First logon, edit your profile"
7850 msgstr "Перший вхід; налаштуйте свій профіль"
7853 msgid "HTS Tvheadend client"
7854 msgstr "Клієнт HTS Tvheadend"
7857 msgid "VDR Streamdev client"
7858 msgstr "Клієнт VDR Streamdev"
7861 msgid "MythTV client"
7862 msgstr "Клієнт MythTV"
7865 msgid "Network Filesystem (NFS)"
7866 msgstr "Протокол NFS"
7869 msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)"
7870 msgstr "Протокол SSH/SFTP"
7873 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
7874 msgstr "Протокол AFP"
7877 msgid "Web server directory (HTTP)"
7878 msgstr "Папка веб-сервера (HTTP)"
7881 msgid "Web server directory (HTTPS)"
7882 msgstr "Папка веб-сервера (HTTPS)"
7885 msgid "Unable to write to folder:"
7886 msgstr "Не вдалося записати в папку:"
7889 msgid "Do you want to skip and proceed?"
7890 msgstr "Перезапустити та продовжити?"
7894 msgstr "RSS-стрічка"
7897 msgid "Secondary DNS"
7898 msgstr "Додатковий DNS"
7901 msgid "DHCP server:"
7902 msgstr "Сервер DHCP:"
7905 msgid "Make new folder"
7906 msgstr "Створити нову папку"
7909 msgid "Unknown or onboard (protected)"
7910 msgstr "Невідомий або вбудований (захищений)"
7913 msgid "Videos - Library"
7914 msgstr "Відео - Медіатека"
7918 msgstr "Сорт. за ID"
7921 msgid "Scanning movies using %s"
7922 msgstr "Сканування фільмів за допомогою %s"
7925 msgid "Scanning music videos using %s"
7926 msgstr "Сканування муз. кліпів за допомогою %s"
7929 msgid "Scanning tvshows using %s"
7930 msgstr "Сканування серіалів за допомогою %s"
7933 msgid "Scanning artists using %s"
7934 msgstr "Сканування виконавців за допомогою %s"
7937 msgid "Scanning albums using %s"
7938 msgstr "Сканування альбомів за допомогою %s"
7941 msgid "Play part..."
7942 msgstr "Відтворити частину…"
7945 msgid "Calibration reset"
7946 msgstr "Скидання калібрування"
7949 msgid "This will reset the calibration values for %s"
7950 msgstr "Калібрувальні значення для %s буде скинуто"
7953 msgid "to it's default values."
7954 msgstr "до значень за промовчанням"
7957 msgid "Browse for destination"
7958 msgstr "Вкажіть призначення"
7961 msgid "Movies are in separate folders that match the movie title"
7962 msgstr "Файли в окремих папках із назвами фільмів"
7965 msgid "Use folder names for lookups"
7966 msgstr "Використовувати імена папок для пошуку"
7973 msgid "Use file or folder names in lookups?"
7974 msgstr "Використовувати імена папок для пошуку?"
7978 msgstr "Вибрати тип вмісту"
7985 msgid "Look for content recursively?"
7986 msgstr "Переглядати вміст вкладених папок?"
7989 msgid "Unlock sources"
7990 msgstr "Розблокувати джерела"
8005 msgid "Do you want to remove all items within"
8006 msgstr "Видалити всі об'єкти всередині"
8009 msgid "this path from the XBMC library?"
8010 msgstr "цього шляху з медіатеки?"
8021 msgid "This directory contains"
8022 msgstr "Ця папка містить"
8025 msgid "Run automated scan"
8026 msgstr "Запустити автоматичне сканування"
8029 msgid "Scan recursively"
8030 msgstr "Сканувати з підпапками"
8041 msgid "No video files found in this path!"
8042 msgstr "Відеофайлів за цим шляхом не знайдено."
8046 msgstr "проголосували"
8049 msgid "TV show information"
8050 msgstr "Відомості про серіал"
8053 msgid "Episode information"
8054 msgstr "Відомості про серію"
8057 msgid "Loading TV show details"
8058 msgstr "Завантаження відомостей про серіал…"
8061 msgid "Fetching episode guide"
8062 msgstr "Отримання розкладу серій…"
8065 msgid "Loading info for episodes in directory"
8066 msgstr "Завантаження відомостей про серії в папці…"
8069 msgid "Select TV show:"
8070 msgstr "Виберіть серіал:"
8073 msgid "Enter the TV show name"
8074 msgstr "Уведіть назву серії"
8089 msgid "Loading episode details"
8090 msgstr "Завантаження відомостей про серію…"
8093 msgid "Remove episode from library"
8094 msgstr "Видалити серію з медіатеки"
8097 msgid "Remove TV show from library"
8098 msgstr "Видалити серіал із медіатеки"
8105 msgid "Episode plot"
8106 msgstr "Сюжет серії"
8109 msgid "* All seasons"
8110 msgstr "* Усі сезони"
8113 msgid "Hide watched"
8114 msgstr "Без переглянутих"
8118 msgstr "Код продукту"
8121 msgid "Show plot for unwatched items"
8122 msgstr "Показувати сюжет для непереглянутих"
8125 msgid "* Hidden to prevent spoilers *"
8126 msgstr "* Приховано, щоб уникнути спойлерів *"
8129 msgid "Set season thumb"
8130 msgstr "Вибрати ескіз для сезону"
8133 msgid "Season image"
8134 msgstr "Картинка сезону"
8141 msgid "Downloading movie information"
8142 msgstr "Завантаження відомостей про фільм…"
8145 msgid "Unassign content"
8146 msgstr "Не вказувати вміст"
8149 msgid "Original title"
8150 msgstr "Оригінальна назва"
8153 msgid "Refresh TV show information"
8154 msgstr "Оновити відомості про серіал"
8157 msgid "Refresh info for all episodes?"
8158 msgstr "Оновити відомості про всі серії?"
8161 msgid "Selected folder contains a single TV show"
8162 msgstr "Вказана папка містить окремий серіал"
8165 msgid "Exclude selected folder from scans"
8166 msgstr "Не сканувати вибрану папку"
8173 msgid "Automatically grab season thumbs"
8174 msgstr "Автоматично завантажувати ескізи сезонів"
8177 msgid "Selected folder contains a single video"
8178 msgstr "Вказана папка містить окремий відеофайл"
8181 msgid "Link to TV show"
8182 msgstr "Зв'язати з серіалом"
8185 msgid "Remove link to TV show"
8186 msgstr "Прибрати зв'язок із серіалом"
8189 msgid "Recently added movies"
8190 msgstr "Останні фільми"
8193 msgid "Recently added episodes"
8194 msgstr "Останні серії"
8201 msgid "Music videos"
8205 msgid "Recently added music videos"
8206 msgstr "Останні кліпи"
8210 msgstr "Музичний кліп"
8213 msgid "Remove music video from library"
8214 msgstr "Видалити музичний кліп із медіатеки"
8217 msgid "Music video information"
8218 msgstr "Відомості про кліп"
8221 msgid "Loading music video information"
8222 msgstr "Завантаження відомостей про кліп…"
8229 msgid "Go to albums by artist"
8230 msgstr "Перейти до альбомів за виконавцями"
8234 msgstr "Перейти до альбому"
8238 msgstr "Відтворити пісню"
8241 msgid "Go to music videos from album"
8242 msgstr "Перейти до музичних кліпів з альбому"
8245 msgid "Go to music videos by artist"
8246 msgstr "Перейти до музичних кліпів за виконавцем"
8249 msgid "Play music video"
8250 msgstr "Грати музичний кліп"
8253 msgid "Download actor thumbnails when adding to library"
8254 msgstr "Автоматично завантажувати ескізи акторів"
8257 msgid "Set actor thumb"
8258 msgstr "Вибрати ескіз для актора"
8261 msgid "Remove bookmark"
8262 msgstr "Видалити закладку"
8265 msgid "Remove episode bookmark"
8266 msgstr "Видалити закладку серії"
8269 msgid "Set episode bookmark"
8270 msgstr "Створити закладку серії"
8273 msgid "Scraper settings"
8274 msgstr "Налаштування інфоресурсу"
8277 msgid "Downloading music video information"
8278 msgstr "Завантаження відомостей про музичний кліп…"
8281 msgid "Downloading TV show information"
8282 msgstr "Завантаження відомостей про серіал…"
8290 msgstr "Без категорій"
8293 msgid "Flatten TV shows"
8294 msgstr "Приховувати списки сезонів серіалів"
8301 msgid "Scanning for new content"
8302 msgstr "Сканування нового вмісту…"
8317 msgid "Replace file names with library titles"
8318 msgstr "Показувати назви з медіатеки замість імен файлів"
8325 msgid "If only one season"
8326 msgstr "Якщо один сезон"
8341 msgid "Fanart slideshow"
8342 msgstr "Слайд-шоу фанартів"
8345 msgid "Export to a single file or separate"
8346 msgstr "Експортувати одним файлом чи розділювати?"
8349 msgid "files per entry?"
8350 msgstr "на окремі файли для кожного запису?"
8354 msgstr "Одним файлом"
8361 msgid "Export thumbnails and fanart?"
8362 msgstr "Експортувати ескізи та фанарт?"
8365 msgid "Overwrite old files?"
8366 msgstr "Перезаписати файли?"
8369 msgid "Exclude path from library updates"
8370 msgstr "Виключити шлях з оновлень медіатеки"
8373 msgid "Extract thumbnails and video information"
8374 msgstr "Отримувати метадані з медіафайлів"
8381 msgid "Export actor thumbs?"
8382 msgstr "Експортувати ескізи акторів?"
8385 msgid "Choose fanart"
8386 msgstr "Вибрати фанарт"
8389 msgid "Local fanart"
8390 msgstr "Локальний фанарт"
8394 msgstr "Без фанарту"
8397 msgid "Current fanart"
8398 msgstr "Поточний фанарт"
8401 msgid "Remote fanart"
8402 msgstr "Зовнішній фанарт"
8405 msgid "Change content"
8406 msgstr "Змінити тип вмісту"
8409 msgid "Do you want to refresh info for all"
8410 msgstr "Оновити відомості для всіх"
8413 msgid "items within this path?"
8414 msgstr "об'єктів у даній папці?"
8421 msgid "Locally stored information found."
8422 msgstr "Знайдено локальні відомості."
8425 msgid "Ignore and refresh from internet?"
8426 msgstr "Ігнорувати та оновити з Інтернету?"
8429 msgid "Could not download information"
8430 msgstr "Не вдалося завантажити відомості"
8433 msgid "Unable to connect to remote server"
8434 msgstr "Сервер недоступний."
8437 msgid "Would you like to continue scanning?"
8438 msgstr "Продовжити сканування?"
8465 msgid "Group movies in sets"
8466 msgstr "Об'єднувати фільми в цикли"
8478 msgstr "Видалити %s"
8485 msgid "A tag with the name '%s' already exists."
8486 msgstr "Тег \"%s\" уже існує"
8493 msgid "Manage movie set"
8494 msgstr "Змінити кіноцикл"
8497 msgid "Select movie set"
8498 msgstr "Вибрати кіноцикл"
8501 msgid "No set (Remove from %s)"
8502 msgstr "Не в циклі (видалити з %s)"
8505 msgid "Add movie to a new set"
8506 msgstr "Додати фільм до нового циклу"
8509 msgid "Keep current set (%s)"
8510 msgstr "Зберегти поточний цикл (%s)"
8513 msgid "Show hidden files and directories"
8514 msgstr "Показувати приховані файли та папки"
8517 msgid "TuxBox client"
8518 msgstr "Клієнт TuxBox"
8521 msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!"
8522 msgstr "УВАГА. Цільовий пристрій TuxBox перебуває в режимі запису!"
8525 msgid "The stream will be stopped!"
8526 msgstr "Потік буде зупинено!"
8529 msgid "Zap to channel: %s failed!"
8530 msgstr "Не вдалося переключитися на канал %s."
8533 msgid "Are you sure to start the stream?"
8534 msgstr "Увімкнути потік?"
8537 msgid "Connecting to: %s"
8538 msgstr "Підключення до: %s"
8541 msgid "TuxBox device"
8542 msgstr "Пристрій TuxBox"
8545 msgid "Add media share..."
8546 msgstr "Додати медіаресурс…"
8549 msgid "Share video and music libraries through UPnP"
8550 msgstr "Увімкнути доступ до медіатеки за UPnP"
8553 msgid "Look for remote UPnP players"
8554 msgstr "Шукати віддалені плеєри UPnP"
8557 msgid "Bookmark created"
8558 msgstr "Закладку створено"
8561 msgid "Episode Bookmark created"
8562 msgstr "Створено закладку серії"
8565 msgid "Edit media share"
8566 msgstr "Змінити медіаресурс"
8569 msgid "Remove media share"
8570 msgstr "Видалити медіаресурс"
8573 msgid "Movie & alternate subtitle directory"
8574 msgstr "Папка для фільмів і альтернативних субтитрів"
8577 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
8578 msgstr "Ігнорувати шрифти субтитрів ASS/SSA"
8581 msgid "Enable mouse and Touch Screen support"
8582 msgstr "Увімкнути мишу та сенсорний екран"
8585 msgid "Play navigation sounds during media playback"
8586 msgstr "Звуки інтерфейсу під час відтворення"
8593 msgid "Forced DVD player region"
8594 msgstr "Встановити регіон DVD-програвача"
8597 msgid "Video output"
8598 msgstr "Виведення відео"
8601 msgid "Video aspect"
8602 msgstr "Співвідношення сторін відео"
8614 msgstr "Широкоформатне"
8618 msgstr "Увімкнути 480p"
8622 msgstr "Увімкнути 720p"
8625 msgid "Enable 1080i"
8626 msgstr "Увімкнути 1080i"
8629 msgid "Enter name of new playlist"
8630 msgstr "Уведіть ім'я нового списку відтворення"
8633 msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists"
8634 msgstr "Показувати \"Додати джерело\" у списках файлів"
8637 msgid "Enable scrollbars"
8638 msgstr "Увімкнути смуги прокручування"
8641 msgid "Make watched filtering a toggle in video library"
8642 msgstr "Відмічати переглянуте відео в медіатеці"
8649 msgid "Acoustic management level"
8650 msgstr "Керування рівнем шуму"
8661 msgid "Enable custom background"
8662 msgstr "Дозволити вибір фонових зображень"
8665 msgid "Power management level"
8666 msgstr "Керування живленням"
8670 msgstr "Повна потужність"
8674 msgstr "Понижена потужність"
8677 msgid "High standby"
8678 msgstr "Повне очікування"
8682 msgstr "Понижене очікування"
8685 msgid "Unable to cache files bigger than 4GB"
8686 msgstr "Не вдалося кешувати файли розміром більше 4 ГБ"
8693 msgid "High quality pixel shader v2"
8694 msgstr "Якісні піксельні шейдери в. 2"
8697 msgid "Enable playlist at startup"
8698 msgstr "Програвати список відтворення після запуску"
8701 msgid "Use tween animations"
8702 msgstr "Анімація відлітання панелей"
8709 msgid "does not contain"
8722 msgstr "починається з"
8726 msgstr "закінчується на"
8729 msgid "greater than"
8730 msgstr "більше, ніж"
8749 msgid "not in the last"
8754 msgstr "Інфоресурси"
8757 msgid "Default movie scraper"
8758 msgstr "Інфоресурс для фільмів за промовчанням"
8761 msgid "Default tvshow scraper"
8762 msgstr "Інфоресурс для серіалів за промовчанням"
8765 msgid "Default music video scraper"
8766 msgstr "Інфоресурс для кліпів за промовчанням"
8770 msgstr "Налаштування"
8773 msgid "Multilingual"
8774 msgstr "Багатомовність"
8777 msgid "No scrapers present"
8778 msgstr "Інфоресурси відсутні"
8781 msgid "Value to match"
8782 msgstr "Значення для пошуку"
8785 msgid "Smart playlist rule"
8786 msgstr "Правило розширеного списку відтворення"
8789 msgid "Match items where"
8790 msgstr "Вибрати об'єкти, в яких"
8794 msgstr "Нове правило…"
8797 msgid "Items must match"
8798 msgstr "Об'єкти мають відповідати"
8801 msgid "all of the rules"
8802 msgstr "усім правилам"
8805 msgid "one or more of the rules"
8806 msgstr "одному або більше правилам"
8810 msgstr "Обмежити до"
8814 msgstr "Без обмежень"
8818 msgstr "Упорядкувати за"
8822 msgstr "збільшенням"
8829 msgid "Edit smart playlist"
8830 msgstr "Змінити розширений список відтворення"
8833 msgid "Name of the playlist"
8834 msgstr "Назва списку відтворення"
8837 msgid "Find items where"
8838 msgstr "Знайти об'єкти, в яких"
8846 msgstr "Об'єктів: %i"
8849 msgid "New smart playlist..."
8850 msgstr "Новий розширений список відтворення"
8857 msgid "Edit party mode rules"
8858 msgstr "Змінити правила режиму \"party\""
8862 msgstr "Домашня папка"
8865 msgid "Watched count"
8866 msgstr "Кількість переглядів"
8869 msgid "Episode title"
8870 msgstr "Назва серії"
8873 msgid "Video resolution"
8874 msgstr "Роздільна здатність відео"
8877 msgid "Audio channels"
8878 msgstr "Каналів аудіо"
8882 msgstr "Кодування відео"
8886 msgstr "Кодування аудіо"
8889 msgid "Audio language"
8893 msgid "Subtitle language"
8894 msgstr "Мова субтитрів"
8897 msgid "Remote control sends keyboard presses"
8898 msgstr "Пульт ДК посилає коди натиснень клавіш"
8905 msgid "Internet connection required."
8906 msgstr "Необхідне підключення до Інтернету."
8913 msgid "Root filesystem"
8914 msgstr "Коренева ФС"
8918 msgstr "Кеш заповнено"
8921 msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback"
8922 msgstr "Об'єму кешу недостатньо для безперервного відтворення"
8925 msgid "External storage"
8926 msgstr "Зовнішній накопичувач"
8929 msgid "Watched episode count"
8930 msgstr "Кількість переглянутих серій"
8945 msgid "Bottom of video"
8946 msgstr "Знизу відео"
8953 msgid "Top of video"
8954 msgstr "Зверху відео"
8961 msgid "%.1f to %.1f"
8962 msgstr "%.1f — %.1f"
8978 msgstr "Шлях до файлу"
8982 msgstr "Розмір файлу"
8985 msgid "File date/time"
8986 msgstr "Дата та час файлу"
8990 msgstr "№ у слайдшоу"
8994 msgstr "Роздільна здатність"
9002 msgstr "Колір / Ч-Б"
9005 msgid "JPEG process"
9006 msgstr "Алгоритм JPEG"
9021 msgid "Camera model"
9022 msgstr "Модель фотоапарата"
9025 msgid "EXIF comment"
9026 msgstr "Коментар EXIF"
9037 msgid "Focal length"
9038 msgstr "Фокусна відстань"
9041 msgid "Focus distance"
9042 msgstr "Дистанція фокусування"
9049 msgid "Exposure time"
9050 msgstr "Час експозиції"
9053 msgid "Exposure bias"
9054 msgstr "Зсув експозиції"
9057 msgid "Exposure mode"
9058 msgstr "Режим експозиції"
9062 msgstr "Зі спалахом"
9065 msgid "White-balance"
9066 msgstr "Баланс білого"
9069 msgid "Light source"
9070 msgstr "Джерело світла"
9073 msgid "Metering mode"
9074 msgstr "Режим виміру"
9078 msgstr "Чутливість ISO"
9081 msgid "Digital zoom"
9082 msgstr "Цифрове збільшення"
9089 msgid "GPS latitude"
9093 msgid "GPS longitude"
9094 msgstr "Довгота GPS"
9097 msgid "GPS altitude"
9105 msgid "Sub-location"
9106 msgstr "Дод. розміщення"
9110 msgstr "Тим картинки"
9113 msgid "Time created"
9114 msgstr "Час створення"
9117 msgid "Supplemental categories"
9118 msgstr "Додаткові категорії"
9122 msgstr "Ключові слова"
9137 msgid "Special instructions"
9138 msgstr "Спеціальні інструкції"
9149 msgid "Byline title"
9150 msgstr "Назва підпису"
9161 msgid "Copyright notice"
9162 msgstr "Авторське право"
9166 msgstr "Назва об'єкта"
9181 msgid "Original Tx Reference"
9182 msgstr "Оригінальний Tx Reference"
9185 msgid "Date created"
9186 msgstr "Дата створення"
9189 msgid "Country code"
9193 msgid "Reference service"
9194 msgstr "Довідкова служба"
9197 msgid "Allow control of XBMC via UPnP"
9198 msgstr "Дозволити керування XBMC за UPnP"
9201 msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu"
9202 msgstr "Намагатися пропустити вступ перед меню DVD"
9206 msgstr "Оцифровані аудіо-CD"
9209 msgid "Query info for all artists"
9210 msgstr "Дані про всіх виконавців"
9213 msgid "Downloading album information"
9214 msgstr "Завантаження даних про альбом…"
9217 msgid "Downloading artist information"
9218 msgstr "Завантаження даних про виконавця…"
9226 msgstr "Дискографія"
9229 msgid "Searching artist"
9230 msgstr "Пошук виконавця…"
9233 msgid "Select artist"
9234 msgstr "Виберіть виконавця"
9237 msgid "Artist information"
9238 msgstr "Відомості про виконавця"
9242 msgstr "Інструменти"
9265 msgid "Years active"
9266 msgstr "Роки активності"
9274 msgstr "Народження/формування"
9277 msgid "Update library on startup"
9278 msgstr "Оновлювати медіатеку при запуску"
9281 msgid "Hide progress of library updates"
9282 msgstr "Приховувати стан оновлення медіатеки"
9289 msgid "Delayed by: %2.3fs"
9290 msgstr "Затримка на %2.3f с."
9293 msgid "Ahead by: %2.3fs"
9294 msgstr "Випередження на %2.3f с."
9297 msgid "Subtitle offset"
9298 msgstr "Зміщення субтитрів"
9301 msgid "OpenGL vendor:"
9302 msgstr "Виробник OpenGL:"
9305 msgid "OpenGL renderer:"
9306 msgstr "Оброблювач OpenGL:"
9309 msgid "OpenGL version:"
9310 msgstr "Версія OpenGL:"
9313 msgid "GPU temperature:"
9314 msgstr "Температура GPU:"
9317 msgid "CPU temperature:"
9318 msgstr "Температура CPU:"
9321 msgid "Total memory"
9322 msgstr "Усього пам'яті"
9325 msgid "Profile data"
9326 msgstr "Дані профілю"
9329 msgid "Use dim if paused during video playback"
9330 msgstr "Затемнювати на паузі під час перегляду відео"
9333 msgid "All recordings"
9345 msgid "Live channels"
9346 msgstr "Канали прямої трансляції"
9349 msgid "Recordings by title"
9350 msgstr "Записи за іменем"
9357 msgid "Show video files in listings"
9358 msgstr "Показувати відеофайли у списках"
9361 msgid "DirectX vendor:"
9362 msgstr "Виробник DirectX:"
9365 msgid "Direct3D version:"
9366 msgstr "Версія Direct3D:"
9381 msgid "Export karaoke titles as HTML"
9382 msgstr "Експорт у форматі HTML"
9385 msgid "Export karaoke titles as CSV"
9386 msgstr "Експорт у форматі CSV"
9389 msgid "Import karaoke titles..."
9390 msgstr "Імпорт тексту караоке…"
9393 msgid "Show song selector automatically"
9394 msgstr "Показувати вибір пісні автоматично"
9397 msgid "Export karaoke titles..."
9398 msgstr "Експорт тексту караоке…"
9401 msgid "Enter song number"
9402 msgstr "Уведіть номер пісні"
9406 msgstr "білий/зелений"
9410 msgstr "білий/червоний"
9414 msgstr "білий/синій"
9418 msgstr "чорний/білий"
9421 msgid "Default select action"
9422 msgstr "Дія за промовчанням при виборі"
9429 msgid "Show Information"
9430 msgstr "Показати відомості"
9441 msgid "Teletext not available"
9442 msgstr "Телетекст недоступний"
9445 msgid "Activate Teletext"
9446 msgstr "Активувати телетекст"
9453 msgid "Buffering %i bytes"
9454 msgstr "Буферизація: %i байт"
9465 msgid "Scale Teletext to 4:3"
9466 msgstr "Масштабувати телетекст до 4:3"
9469 msgid "External Player Active"
9470 msgstr "Активовано зовнішній програвач"
9473 msgid "Click OK to terminate the player"
9474 msgstr "Натисніть ОК, щоб закрити програвач"
9477 msgid "Click OK when playback has ended"
9478 msgstr "Натисніть ОК, коли програвання завершиться"
9489 msgid "Add-on options"
9490 msgstr "Параметри надбудови"
9493 msgid "Add-on Information"
9494 msgstr "Відомості про надбудову"
9497 msgid "Media sources"
9498 msgstr "Джерела даних"
9501 msgid "Movie information"
9502 msgstr "Відомості про фільми"
9513 msgid "Add-on repository"
9514 msgstr "Репозиторій надбудов"
9522 msgstr "Тексти пісень"
9525 msgid "TV information"
9526 msgstr "Відомості про серіали"
9529 msgid "Music video information"
9530 msgstr "Відомості про муз. кліпи"
9533 msgid "Album information"
9534 msgstr "Відомості про альбоми"
9537 msgid "Artist information"
9538 msgstr "Відомості про виконавців"
9546 msgstr "Клієнти PVR"
9550 msgstr "Налаштувати"
9561 msgid "Add-on disabled"
9562 msgstr "Надбудову вимкнено"
9569 msgid "Weather.com (standard)"
9570 msgstr "Weather.com (стандартно)"
9573 msgid "Service for weather information"
9574 msgstr "Служба прогнозу погоди"
9577 msgid "This Add-on can not be configured"
9578 msgstr "Неможливо налаштувати дану надбудову"
9581 msgid "Error loading settings"
9582 msgstr "Помилка при завантаженні налаштувань"
9586 msgstr "Усі надбудови"
9590 msgstr "Завантажити надбудову"
9593 msgid "Check for updates"
9594 msgstr "Перевірити оновлення"
9597 msgid "Force refresh"
9598 msgstr "Примусове оновлення"
9602 msgstr "Список змін"
9613 msgid "Disabled Add-ons"
9614 msgstr "Вимкнені надбудови"
9617 msgid "(Clear the current setting)"
9618 msgstr "(Очистити поточні налаштування)"
9621 msgid "Install from zip file"
9622 msgstr "Встановити з файлу ZIP"
9625 msgid "Downloading %i%%"
9626 msgstr "Завантажується: %i%%…"
9629 msgid "Available Updates"
9630 msgstr "Доступні надбудови"
9633 msgid "Add-on does not have the correct structure"
9634 msgstr "Неправильна структура надбудови"
9641 msgid "Available Add-ons"
9642 msgstr "Доступні надбудови"
9658 msgstr "Список змін"
9661 msgid "Would you like to enable this Add-on?"
9662 msgstr "Увімкнути цю надбудову?"
9665 msgid "Would you like to disable this Add-on?"
9666 msgstr "Вимкнути цю надбудову?"
9669 msgid "Add-on update available!"
9670 msgstr "Доступні оновлення для надбудов."
9673 msgid "Enabled Add-ons"
9674 msgstr "Увімкнені надбудови"
9678 msgstr "Автооновлення"
9681 msgid "Add-on enabled"
9682 msgstr "Надбудову ввімкнено"
9685 msgid "Add-on updated"
9686 msgstr "Надбудову оновлено"
9689 msgid "Cancel Add-on download?"
9690 msgstr "Скасувати завантаження надбудов?"
9693 msgid "Currently downloading Add-ons"
9694 msgstr "Завантажувані надбудови"
9697 msgid "Update available"
9698 msgstr "Доступне оновлення"
9705 msgid "Add-on could not be loaded."
9706 msgstr "Не вдалося завантажити надбудову"
9709 msgid "An unknown error has occurred."
9710 msgstr "Невідома помилка."
9713 msgid "Settings required"
9714 msgstr "Потрібне налаштування"
9717 msgid "Could not connect"
9718 msgstr "Не вдалося підключитися"
9721 msgid "Needs to restart"
9722 msgstr "Потрібний перезапуск"
9729 msgid "Add-on Required"
9730 msgstr "Потрібна надбудова"
9733 msgid "Try to reconnect?"
9734 msgstr "Підключитися повторно?"
9737 msgid "Add-on restarts"
9738 msgstr "Надбудова перезапускається"
9741 msgid "Lock Add-on manager"
9742 msgstr "Заблокувати менеджер надбудов"
9749 msgid "(blacklisted)"
9750 msgstr "(заблокован.)"
9753 msgid "Would you like to disable it on your system?"
9754 msgstr "Вимкнути її в системі?"
9761 msgid "Would you like to switch to this skin?"
9762 msgstr "Переключитися на цю обкладинку?"
9765 msgid "To use this feature you must download an Add-on:"
9766 msgstr "Для даної функції потрібна надбудова:"
9769 msgid "Would you like to download this Add-on?"
9770 msgstr "Завантажити цю надбудову?"
9773 msgid "Unable to load skin"
9774 msgstr "Не вдалося завантажити обкладинку"
9777 msgid "Skin is missing some files"
9778 msgstr "У обкладинці бракує файлів"
9781 msgid "Enter search string"
9782 msgstr "Рядок пошуку"
9785 msgid "Notifications"
9789 msgid "Hide foreign"
9790 msgstr "Приховувати іншомовні"
9793 msgid "Select from all titles ..."
9794 msgstr "Вибрати тайтл…"
9797 msgid "Show bluray menus"
9798 msgstr "Показувати меню BluRay"
9801 msgid "Play main title: %d"
9802 msgstr "Відтворити головний тайтл: %d"
9809 msgid "Select playback item"
9810 msgstr "Вибрати об'єкт для відтворення"
9813 msgid "Library Mode"
9814 msgstr "Режим медіатеки"
9817 msgid "QWERTY keyboard"
9818 msgstr "Клавіатура QWERTY"
9821 msgid "Passthrough Audio in use"
9822 msgstr "Пряме виведення звуку"
9825 msgid "Trailer quality"
9826 msgstr "Якість трейлера"
9834 msgstr "Завантажити"
9837 msgid "Download & play"
9838 msgstr "Завантажити та відтворити"
9841 msgid "Download & save"
9842 msgstr "Завантажити та зберегти"
9854 msgstr "Збереження…"
9858 msgstr "Копіювання…"
9861 msgid "Set download directory"
9862 msgstr "Вибрати папку для завантаження"
9865 msgid "Search duration"
9866 msgstr "Тривалість пошуку"
9877 msgid "Use DVD player instead of regular player"
9878 msgstr "Використовувати програвач DVD замість звичайного"
9881 msgid "Ask for download before playing video"
9882 msgstr "Пропонувати завантаження відео перед відтворенням"
9890 msgstr "Сьогодні ввечері"
9893 msgid "Tomorrow Night"
9894 msgstr "Завтра вранці"
9901 msgid "Precipitation"
9914 msgstr "За відчуттям"
9918 msgstr "Спостерігається"
9921 msgid "Departure from normal"
9922 msgstr "Відхилення від норми"
9942 msgstr "Карусель постерів"
9945 msgid "Translate text"
9946 msgstr "Перекласти текст"
9949 msgid "Map list %s category"
9950 msgstr "Категорія списку мап: %s"
9974 msgstr "Попередження"
9978 msgstr "Попередження"
9989 msgid "Configure the"
9998 msgstr "Використовуйте"
10010 msgstr "Переглядайте"
10013 msgid "Configure the"
10014 msgstr "Налаштуйте"
10018 msgstr "Увімкн./вимкн."
10026 msgstr "Відтворюйте"
10038 msgstr "Відомості про"
10041 msgid "Star rating"
10049 msgid "Backgrounds"
10050 msgstr "Варіанті тла"
10053 msgid "Custom background"
10057 msgid "Custom backgrounds"
10061 msgid "View Readme"
10062 msgstr "Переглянути інформацію"
10065 msgid "View Changelog"
10066 msgstr "Переглянути список змін"
10069 msgid "This version of %s requires an"
10070 msgstr "Для даної версії %s потрібна"
10073 msgid "XBMC revision of %s or greater to run."
10074 msgstr "версія XBMC %s або новіше."
10077 msgid "Please update XBMC."
10078 msgstr "Оновіть XBMC."
10081 msgid "No data found!"
10082 msgstr "Даних не знайдено."
10086 msgstr "Наступна сторінка"
10090 msgstr "Подобається"
10094 msgstr "Не подобається"
10097 msgid "This file is stacked, select the part you want to play from."
10098 msgstr "Складений файл; виберіть частину для відтворення."
10101 msgid "Path to script"
10102 msgstr "Шлях до скрипта"
10105 msgid "Enable custom script button"
10106 msgstr "Увімкніть кнопку вибраного скрипта"
10109 msgid "Failed to start"
10110 msgstr "Не вдалося запустити"
10114 msgstr "Веб-сервер"
10117 msgid "Event Server"
10118 msgstr "Сервер подій"
10121 msgid "Remote communication server"
10122 msgstr "Сервер віддаленого доступу"
10125 msgid "Detected New Connection"
10126 msgstr "Виявлено нове підключення"
10153 msgid "Number of channels"
10154 msgstr "Кількість каналів"
10197 msgid "Play GUI sounds"
10198 msgstr "Звуки інтерфейсу"
10201 msgid "Only when playback stopped"
10202 msgstr "Лише коли зупинено відтворення"
10213 msgid "Can't find a next item to play"
10214 msgstr "Не вдається знайти наступний файл"
10217 msgid "Can't find a previous item to play"
10218 msgstr "Не вдається знайти попередній файл"
10221 msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info."
10222 msgstr "Перевірте, чи встановлено службу Apple Bonjour. Див. журнал."
10225 msgid "Video Rendering"
10226 msgstr "Оброблювач відео"
10229 msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling"
10230 msgstr "Не вдалося активувати фільтри відео. Використовується масштабування bilinear."
10233 msgid "Check your audiosettings"
10234 msgstr "Перевірте налаштування аудіо"
10237 msgid "Use gestures for navigation:"
10238 msgstr "Використовувати жести для навігації"
10241 msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors"
10242 msgstr "Проведення одним пальцем уверх/униз/управо/уліво — рух курсору"
10245 msgid "2 finger swipe left for backspace"
10246 msgstr "Проведення двома пальцями вліво — Backspace"
10249 msgid "1 finger single tap for enter"
10250 msgstr "Одинарне клацання одним пальцем — уведення"
10253 msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu"
10254 msgstr "Одинарне клацання двома пальцями — контекстне меню"
10257 msgid "Peripherals"
10261 msgid "Generic HID device"
10262 msgstr "Типовий HID-пристрій"
10265 msgid "Generic disk"
10266 msgstr "Типовий диск"
10269 msgid "There are no settings available\nfor this peripheral."
10270 msgstr "Для цієї периферії\nнемає налаштувань."
10273 msgid "New device configured"
10274 msgstr "Налаштовано новий пристрій"
10277 msgid "Device removed"
10278 msgstr "Пристрій видалено"
10281 msgid "Keymap to use for this device"
10282 msgstr "Розкладка для цього пристрою"
10285 msgid "Keymap enabled"
10286 msgstr "Розкладку ввімкнено"
10289 msgid "Do not use the custom keymap for this device"
10290 msgstr "Не використовувати власну розкладку для цього пристрою"
10293 msgid "Enable joystick and gamepad support"
10294 msgstr "Увімкнути джойстик і геймпад"
10298 msgstr "Розташування"
10314 msgstr "ID продукту"
10317 msgid "Pulse-Eight Nyxboard"
10318 msgstr "Pulse-Eight Nyxboard"
10321 msgid "Switch to keyboard side command"
10322 msgstr "Увімкнути додаткові команди клавіатури"
10325 msgid "Switch to remote side command"
10326 msgstr "Увімкнути додаткові команди ДК"
10329 msgid "Press \"user\" button command"
10330 msgstr "Натисніть налаштовану кнопку кнопку \"user\""
10333 msgid "Enable switch side commands"
10334 msgstr "Увімкніть додаткові команди"
10337 msgid "Devices to power on when starting XBMC"
10338 msgstr "Умикати наступні пристрої при старті XBMC"
10341 msgid "Devices to power off when stopping XBMC"
10342 msgstr "Вимикати наступні пристрої при виході з XBMC"
10345 msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver"
10346 msgstr "Переводити аудіопристрої в режим сну при активній заставці"
10349 msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually."
10350 msgstr "Не вдалося виявити порт CEC. Налаштуйте його вручну."
10353 msgid "HDMI port number"
10354 msgstr "Номер порту HDMI"
10358 msgstr "Підключено"
10361 msgid "Use the TV's language setting"
10362 msgstr "Використовувати мовні налаштування ТБ"
10365 msgid "Connected to HDMI device"
10366 msgstr "Підключено до пристрою HDMI"
10369 msgid "Make XBMC the active source when starting"
10370 msgstr "Зробити XBMC активним джерелом при старті"
10373 msgid "Physical address (overrules HDMI port)"
10374 msgstr "Фізична адреса (ігнорувати № порту HDMI)"
10377 msgid "COM port (leave empty unless needed)"
10378 msgstr "COM-порт (уведіть лише при необхідності)"
10381 msgid "Configuration updated"
10382 msgstr "Конфігурацію оновлено"
10385 msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings."
10386 msgstr "Не вдалося задати нову конфігурацію. Перевірте налаштування."
10389 msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC"
10390 msgstr "Посилати команду \"джерело неактивне\" при виході з XBMC"
10393 msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby"
10394 msgstr "Переводити пристрої в режим сну одночасно із ПК"
10397 msgid "This device needs servicing"
10398 msgstr "Пристрій потребує обслуговування"
10402 msgstr "Ігнорувати"
10405 msgid "When the TV is switched off"
10406 msgstr "Коли вимкнено ТБ"
10409 msgid "Connection lost"
10410 msgstr "З'єднання перервано"
10413 msgid "Pause playback when switching to another source"
10414 msgstr "Призупиняти запис при переключенні на інше джерело"
10421 msgid "On start/stop"
10422 msgstr "При запуску/зупинці"
10429 msgid "Amplifier / AVR device"
10430 msgstr "Підсилювач/А-В ресивер"
10433 msgid "TV and AVR device (explicit)"
10434 msgstr "ТБ та А-В ресивер (явно)"
10437 msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)"
10438 msgstr "Версія інтерфейсу libCEC %x не підтримується. Мінімальна підтримувана версія — %x."
10441 msgid "* Item folder"
10442 msgstr "* Папка об'єкту"
10445 msgid "No info available yet."
10446 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10449 msgid "Change the theme associated with your selected skin."
10450 msgstr "Змінити тему, що асоційована з вибраною шкіркою."
10453 msgid "Change the colours of your selected skin."
10454 msgstr "Зміна кольорів вибраної шкірки."
10457 msgid "Resize the view of the GUI."
10458 msgstr "Змінити розмір вигляду GUI"
10461 msgid "Edit the RSS feeds."
10462 msgstr "Редагування потоків RSS."
10465 msgid "No info available yet."
10466 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10469 msgid "Select country location."
10470 msgstr "Вказати розміщення країни."
10473 msgid "No info available yet."
10474 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10477 msgid "No info available yet."
10478 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10481 msgid "No info available yet."
10482 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10485 msgid "No info available yet."
10486 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10489 msgid "No info available yet."
10490 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10493 msgid "No info available yet."
10494 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10497 msgid "No info available yet."
10498 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10501 msgid "No info available yet."
10502 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10505 msgid "No info available yet."
10506 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10509 msgid "No info available yet."
10510 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10513 msgid "No info available yet."
10514 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10517 msgid "No info available yet."
10518 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10521 msgid "No info available yet."
10522 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10525 msgid "No info available yet."
10526 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10529 msgid "No info available yet."
10530 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10533 msgid "No info available yet."
10534 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10537 msgid "No info available yet."
10538 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10541 msgid "No info available yet."
10542 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10545 msgid "No info available yet."
10546 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10549 msgid "No info available yet."
10550 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10553 msgid "No info available yet."
10554 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10557 msgid "No info available yet."
10558 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10561 msgid "No info available yet."
10562 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10565 msgid "No info available yet."
10566 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10569 msgid "No info available yet."
10570 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10573 msgid "No info available yet."
10574 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10577 msgid "No info available yet."
10578 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10581 msgid "No info available yet."
10582 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10585 msgid "No info available yet."
10586 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10589 msgid "No info available yet."
10590 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10593 msgid "No info available yet."
10594 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10597 msgid "Select the default movie information source. See the Add-ons Manager for options."
10598 msgstr "Вибір основного джерела відомостей про фільми. Доступні варіанти див. у менеджері надбудов."
10601 msgid "Select the default TV show information source. See the Add-ons Manager for options."
10602 msgstr "Вибір основного джерела відомостей про серіали. Доступні варіанти див. у менеджері надбудов."
10605 msgid "No info available yet."
10606 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10609 msgid "No info available yet."
10610 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10613 msgid "No info available yet."
10614 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10617 msgid "No info available yet."
10618 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10621 msgid "No info available yet."
10622 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10625 msgid "No info available yet."
10626 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10629 msgid "No info available yet."
10630 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10633 msgid "No info available yet."
10634 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10637 msgid "No info available yet."
10638 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10641 msgid "No info available yet."
10642 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10645 msgid "No info available yet."
10646 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10649 msgid "No info available yet."
10650 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10653 msgid "No info available yet."
10654 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10657 msgid "No info available yet."
10658 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10661 msgid "No info available yet."
10662 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10665 msgid "No info available yet."
10666 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10669 msgid "No info available yet."
10670 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10673 msgid "No info available yet."
10674 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10677 msgid "No info available yet."
10678 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10681 msgid "No info available yet."
10682 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10685 msgid "No info available yet."
10686 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10689 msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options."
10690 msgstr "Вибір основного джерела відомостей про виконавців. Доступні варіанти див. у менеджері надбудов."
10693 msgid "No info available yet."
10694 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10697 msgid "No info available yet."
10698 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10701 msgid "No info available yet."
10702 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10705 msgid "No info available yet."
10706 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10709 msgid "No info available yet."
10710 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10713 msgid "No info available yet."
10714 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10717 msgid "No info available yet."
10718 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10721 msgid "No info available yet."
10722 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10725 msgid "No info available yet."
10726 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10729 msgid "No info available yet."
10730 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10733 msgid "No info available yet."
10734 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10737 msgid "No info available yet."
10738 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10741 msgid "No info available yet."
10742 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10745 msgid "No info available yet."
10746 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10749 msgid "No info available yet."
10750 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10753 msgid "No info available yet."
10754 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10757 msgid "No info available yet."
10758 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10761 msgid "No info available yet."
10762 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10765 msgid "No info available yet."
10766 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10769 msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options."
10770 msgstr "Вибір основного джерела відомостей про погоду. Доступні варіанти див. у менеджері надбудов."
10773 msgid "No info available yet."
10774 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10777 msgid "No info available yet."
10778 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10781 msgid "No info available yet."
10782 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10785 msgid "No info available yet."
10786 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10789 msgid "No info available yet."
10790 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10793 msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager."
10794 msgstr "Вибір доступних веб-інтерфейсів, встановлених за допомогою менеджера надбудов."
10797 msgid "No info available yet."
10798 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10801 msgid "No info available yet."
10802 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10805 msgid "No info available yet."
10806 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10809 msgid "No info available yet."
10810 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10813 msgid "No info available yet."
10814 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10817 msgid "No info available yet."
10818 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10821 msgid "No info available yet."
10822 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10825 msgid "No info available yet."
10826 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10829 msgid "No info available yet."
10830 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10833 msgid "No info available yet."
10834 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10837 msgid "No info available yet."
10838 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10841 msgid "No info available yet."
10842 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10845 msgid "No info available yet."
10846 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10849 msgid "No info available yet."
10850 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10853 msgid "No info available yet."
10854 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10857 msgid "No info available yet."
10858 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10861 msgid "No info available yet."
10862 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10865 msgid "No info available yet."
10866 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10869 msgid "No info available yet."
10870 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10873 msgid "No info available yet."
10874 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10877 msgid "No info available yet."
10878 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10881 msgid "No info available yet."
10882 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10885 msgid "No info available yet."
10886 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10889 msgid "No info available yet."
10890 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10893 msgid "No info available yet."
10894 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10897 msgid "No info available yet."
10898 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10901 msgid "No info available yet."
10902 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10905 msgid "No info available yet."
10906 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10909 msgid "No info available yet."
10910 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10913 msgid "No info available yet."
10914 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10917 msgid "No info available yet."
10918 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10921 msgid "No info available yet."
10922 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10925 msgid "No info available yet."
10926 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10929 msgid "No info available yet."
10930 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10933 msgid "No info available yet."
10934 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10937 msgid "No info available yet."
10938 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10941 msgid "No info available yet."
10942 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10945 msgid "No info available yet."
10946 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10949 msgid "No info available yet."
10950 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10953 msgid "No info available yet."
10954 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10957 msgid "No info available yet."
10958 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10961 msgid "No info available yet."
10962 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10965 msgid "No info available yet."
10966 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10969 msgid "No info available yet."
10970 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10973 msgid "Switch to channel"
10974 msgstr "Переключитися на канал"