Merge pull request #3699 from arnova/streamdetail_stack_time_fix
[vuplus_xbmc] / language / Ukrainian / strings.po
1 # XBMC Media Center language file
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: XBMC Main\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n"
6 "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: XBMC Translation Team\n"
9 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/uk/)\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Language: uk\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15
16 msgctxt "#0"
17 msgid "Programs"
18 msgstr "Програми"
19
20 msgctxt "#1"
21 msgid "Pictures"
22 msgstr "Фото"
23
24 msgctxt "#2"
25 msgid "Music"
26 msgstr "Музика"
27
28 msgctxt "#3"
29 msgid "Videos"
30 msgstr "Відео"
31
32 msgctxt "#4"
33 msgid "TV-Guide"
34 msgstr "ТБ-гід"
35
36 msgctxt "#5"
37 msgid "Settings"
38 msgstr "Налаштування"
39
40 msgctxt "#6"
41 msgid "XBMC SVN"
42 msgstr "XBMC SVN"
43
44 msgctxt "#7"
45 msgid "File manager"
46 msgstr "Файл-менеджер"
47
48 msgctxt "#8"
49 msgid "Weather"
50 msgstr "Погода"
51
52 msgctxt "#9"
53 msgid "xbmc media center"
54 msgstr "Медіацентр XBMC"
55
56 msgctxt "#11"
57 msgid "Monday"
58 msgstr "Понеділок"
59
60 msgctxt "#12"
61 msgid "Tuesday"
62 msgstr "Вівторок"
63
64 msgctxt "#13"
65 msgid "Wednesday"
66 msgstr "Середа"
67
68 msgctxt "#14"
69 msgid "Thursday"
70 msgstr "Четвер"
71
72 msgctxt "#15"
73 msgid "Friday"
74 msgstr "П'ятниця"
75
76 msgctxt "#16"
77 msgid "Saturday"
78 msgstr "Субота"
79
80 msgctxt "#17"
81 msgid "Sunday"
82 msgstr "Неділя"
83
84 msgctxt "#21"
85 msgid "January"
86 msgstr "січня"
87
88 msgctxt "#22"
89 msgid "February"
90 msgstr "лютого"
91
92 msgctxt "#23"
93 msgid "March"
94 msgstr "березня"
95
96 msgctxt "#24"
97 msgid "April"
98 msgstr "квітня"
99
100 msgctxt "#25"
101 msgid "May"
102 msgstr "травня"
103
104 msgctxt "#26"
105 msgid "June"
106 msgstr "червня"
107
108 msgctxt "#27"
109 msgid "July"
110 msgstr "липня"
111
112 msgctxt "#28"
113 msgid "August"
114 msgstr "серпня"
115
116 msgctxt "#29"
117 msgid "September"
118 msgstr "вересня"
119
120 msgctxt "#30"
121 msgid "October"
122 msgstr "жовтня"
123
124 msgctxt "#31"
125 msgid "November"
126 msgstr "листопада"
127
128 msgctxt "#32"
129 msgid "December"
130 msgstr "грудня"
131
132 msgctxt "#41"
133 msgid "Mon"
134 msgstr "Пн"
135
136 msgctxt "#42"
137 msgid "Tue"
138 msgstr "Вт"
139
140 msgctxt "#43"
141 msgid "Wed"
142 msgstr "Ср"
143
144 msgctxt "#44"
145 msgid "Thu"
146 msgstr "Чт"
147
148 msgctxt "#45"
149 msgid "Fri"
150 msgstr "Пт"
151
152 msgctxt "#46"
153 msgid "Sat"
154 msgstr "Сб"
155
156 msgctxt "#47"
157 msgid "Sun"
158 msgstr "Нд"
159
160 msgctxt "#51"
161 msgid "Jan"
162 msgstr "січ."
163
164 msgctxt "#52"
165 msgid "Feb"
166 msgstr "лют."
167
168 msgctxt "#53"
169 msgid "Mar"
170 msgstr "бер."
171
172 msgctxt "#54"
173 msgid "Apr"
174 msgstr "квіт."
175
176 msgctxt "#55"
177 msgid "May"
178 msgstr "трав."
179
180 msgctxt "#56"
181 msgid "Jun"
182 msgstr "черв."
183
184 msgctxt "#57"
185 msgid "Jul"
186 msgstr "лип."
187
188 msgctxt "#58"
189 msgid "Aug"
190 msgstr "серп."
191
192 msgctxt "#59"
193 msgid "Sep"
194 msgstr "вер."
195
196 msgctxt "#60"
197 msgid "Oct"
198 msgstr "жов."
199
200 msgctxt "#61"
201 msgid "Nov"
202 msgstr "лист."
203
204 msgctxt "#62"
205 msgid "Dec"
206 msgstr "груд."
207
208 msgctxt "#71"
209 msgid "N"
210 msgstr "Пн"
211
212 msgctxt "#72"
213 msgid "NNE"
214 msgstr "ПнПнС"
215
216 msgctxt "#73"
217 msgid "NE"
218 msgstr "ПнС"
219
220 msgctxt "#74"
221 msgid "ENE"
222 msgstr "СПнС"
223
224 msgctxt "#75"
225 msgid "E"
226 msgstr "С"
227
228 msgctxt "#76"
229 msgid "ESE"
230 msgstr "СПдС"
231
232 msgctxt "#77"
233 msgid "SE"
234 msgstr "ПдС"
235
236 msgctxt "#78"
237 msgid "SSE"
238 msgstr "ПдПдС"
239
240 msgctxt "#79"
241 msgid "S"
242 msgstr "Пд"
243
244 msgctxt "#80"
245 msgid "SSW"
246 msgstr "ПдПдЗ"
247
248 msgctxt "#81"
249 msgid "SW"
250 msgstr "ПдЗ"
251
252 msgctxt "#82"
253 msgid "WSW"
254 msgstr "ЗПдЗ"
255
256 msgctxt "#83"
257 msgid "W"
258 msgstr "З"
259
260 msgctxt "#84"
261 msgid "WNW"
262 msgstr "ЗПнЗ"
263
264 msgctxt "#85"
265 msgid "NW"
266 msgstr "ПнЗ"
267
268 msgctxt "#86"
269 msgid "NNW"
270 msgstr "ПнПнЗ"
271
272 msgctxt "#87"
273 msgid "VAR"
274 msgstr "Змін."
275
276 msgctxt "#88"
277 msgid "South"
278 msgstr "південний"
279
280 msgctxt "#89"
281 msgid "North"
282 msgstr "північний"
283
284 msgctxt "#90"
285 msgid "West"
286 msgstr "західний"
287
288 msgctxt "#91"
289 msgid "East"
290 msgstr "східний"
291
292 msgctxt "#92"
293 msgid "Variable"
294 msgstr "змінний"
295
296 msgctxt "#98"
297 msgid "View: Auto"
298 msgstr "Вигляд: авто"
299
300 msgctxt "#99"
301 msgid "View: Auto big"
302 msgstr "Вигляд: авто велик."
303
304 msgctxt "#100"
305 msgid "View: Icons"
306 msgstr "Вигляд: піктограми"
307
308 msgctxt "#101"
309 msgid "View: List"
310 msgstr "Вигляд: список"
311
312 msgctxt "#102"
313 msgid "Scan"
314 msgstr "Сканувати"
315
316 msgctxt "#103"
317 msgid "Sort by: Name"
318 msgstr "Сорт. за іменем"
319
320 msgctxt "#104"
321 msgid "Sort by: Date"
322 msgstr "Сорт. за датою"
323
324 msgctxt "#105"
325 msgid "Sort by: Size"
326 msgstr "Сорт. за розміром"
327
328 msgctxt "#106"
329 msgid "No"
330 msgstr "Ні"
331
332 msgctxt "#107"
333 msgid "Yes"
334 msgstr "Так"
335
336 msgctxt "#108"
337 msgid "Slideshow"
338 msgstr "Слайд-шоу"
339
340 msgctxt "#109"
341 msgid "Create thumbs"
342 msgstr "Створювати ескізи"
343
344 msgctxt "#110"
345 msgid "Create thumbnails"
346 msgstr "Створювати ескізи"
347
348 msgctxt "#111"
349 msgid "Shortcuts"
350 msgstr "Ярлики"
351
352 msgctxt "#112"
353 msgid "Paused"
354 msgstr "Пауза"
355
356 msgctxt "#113"
357 msgid "Update failed"
358 msgstr "Не вдалося оновити"
359
360 msgctxt "#114"
361 msgid "Installation failed"
362 msgstr "Не вдалося встановити"
363
364 msgctxt "#115"
365 msgid "Copy"
366 msgstr "Копіювати"
367
368 msgctxt "#116"
369 msgid "Move"
370 msgstr "Перемістити"
371
372 msgctxt "#117"
373 msgid "Delete"
374 msgstr "Видалити"
375
376 msgctxt "#118"
377 msgid "Rename"
378 msgstr "Перейменували"
379
380 msgctxt "#119"
381 msgid "New folder"
382 msgstr "Нова папка"
383
384 msgctxt "#120"
385 msgid "Confirm file copy"
386 msgstr "Підтвердження копіювання"
387
388 msgctxt "#121"
389 msgid "Confirm file move"
390 msgstr "Підтвердження переміщення"
391
392 msgctxt "#122"
393 msgid "Confirm file delete?"
394 msgstr "Видалити файл?"
395
396 msgctxt "#123"
397 msgid "Copy these files?"
398 msgstr "Копіювати файли?"
399
400 msgctxt "#124"
401 msgid "Move these files?"
402 msgstr "Перемістити файли?"
403
404 msgctxt "#125"
405 msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!"
406 msgstr "Видалити файли? Відновлення буде неможливим!"
407
408 msgctxt "#126"
409 msgid "Status"
410 msgstr "Стан"
411
412 msgctxt "#127"
413 msgid "Objects"
414 msgstr "Об'єктів"
415
416 msgctxt "#128"
417 msgid "General"
418 msgstr "Загальні"
419
420 msgctxt "#129"
421 msgid "Slideshow"
422 msgstr "Слайд-шоу"
423
424 msgctxt "#130"
425 msgid "System info"
426 msgstr "Дані про систему"
427
428 msgctxt "#131"
429 msgid "Display"
430 msgstr "Екран"
431
432 msgctxt "#132"
433 msgid "Albums"
434 msgstr "Альбоми"
435
436 msgctxt "#133"
437 msgid "Artists"
438 msgstr "Виконавці"
439
440 msgctxt "#134"
441 msgid "Songs"
442 msgstr "Пісні"
443
444 msgctxt "#135"
445 msgid "Genres"
446 msgstr "Жанри"
447
448 msgctxt "#136"
449 msgid "Playlists"
450 msgstr "Списки відтворення"
451
452 msgctxt "#137"
453 msgid "Search"
454 msgstr "Пошук"
455
456 msgctxt "#138"
457 msgid "System Information"
458 msgstr "Відомості про систему"
459
460 msgctxt "#139"
461 msgid "Temperatures:"
462 msgstr "Температура:"
463
464 msgctxt "#140"
465 msgid "CPU:"
466 msgstr "CPU:"
467
468 msgctxt "#141"
469 msgid "GPU:"
470 msgstr "GPU:"
471
472 msgctxt "#142"
473 msgid "Time:"
474 msgstr "Час:"
475
476 msgctxt "#143"
477 msgid "Current:"
478 msgstr "Зараз:"
479
480 msgctxt "#144"
481 msgid "Build:"
482 msgstr "Версія:"
483
484 msgctxt "#145"
485 msgid "Network:"
486 msgstr "Мережа:"
487
488 msgctxt "#146"
489 msgid "Type:"
490 msgstr "Тип:"
491
492 msgctxt "#147"
493 msgid "Static"
494 msgstr "Статична"
495
496 msgctxt "#148"
497 msgid "DHCP"
498 msgstr "DHCP"
499
500 msgctxt "#149"
501 msgid "MAC address"
502 msgstr "MAC-адреса"
503
504 msgctxt "#150"
505 msgid "IP address"
506 msgstr "IP-адреса"
507
508 msgctxt "#151"
509 msgid "Link:"
510 msgstr "З'єднання:"
511
512 msgctxt "#152"
513 msgid "Half duplex"
514 msgstr "Напівдуплекс"
515
516 msgctxt "#153"
517 msgid "Full duplex"
518 msgstr "Повний дуплекс"
519
520 msgctxt "#154"
521 msgid "Storage"
522 msgstr "Накопичувачі"
523
524 msgctxt "#155"
525 msgid "Drive"
526 msgstr "Диск"
527
528 msgctxt "#156"
529 msgid "Free"
530 msgstr "Вільно"
531
532 msgctxt "#157"
533 msgid "Video"
534 msgstr "Відео"
535
536 msgctxt "#158"
537 msgid "Free memory"
538 msgstr "Вільно пам'яті"
539
540 msgctxt "#159"
541 msgid "No link"
542 msgstr "Немає з'єднання"
543
544 msgctxt "#160"
545 msgid "Free"
546 msgstr "Вільно"
547
548 msgctxt "#161"
549 msgid "Unavailable"
550 msgstr "Недоступно"
551
552 msgctxt "#162"
553 msgid "Tray open"
554 msgstr "Лоток відкрито"
555
556 msgctxt "#163"
557 msgid "Reading"
558 msgstr "Читання…"
559
560 msgctxt "#164"
561 msgid "No disc"
562 msgstr "Диск не вставлено"
563
564 msgctxt "#165"
565 msgid "Disc present"
566 msgstr "Диск вставлено"
567
568 msgctxt "#166"
569 msgid "Skin"
570 msgstr "Обкладинка"
571
572 msgctxt "#167"
573 msgid "Cancel file operations"
574 msgstr "Скасувати операцію з файлами"
575
576 msgctxt "#168"
577 msgid "%s- %s"
578 msgstr "%s- %s"
579
580 msgctxt "#169"
581 msgid "Resolution"
582 msgstr "Роздільна здатність"
583
584 msgctxt "#170"
585 msgid "Adjust display refresh rate to match video"
586 msgstr "Налаштувати частоту дисплея згідно з відео"
587
588 msgctxt "#172"
589 msgid "Release date"
590 msgstr "Дата випуску"
591
592 msgctxt "#173"
593 msgid "Display 4:3 videos as"
594 msgstr "Режим показу відео формату 4:3"
595
596 msgctxt "#175"
597 msgid "Moods"
598 msgstr "Настрій"
599
600 msgctxt "#176"
601 msgid "Styles"
602 msgstr "Стилі"
603
604 msgctxt "#179"
605 msgid "Song"
606 msgstr "Пісні"
607
608 msgctxt "#180"
609 msgid "Duration"
610 msgstr "Тривалість"
611
612 msgctxt "#181"
613 msgid "Select album"
614 msgstr "Виберіть альбом"
615
616 msgctxt "#182"
617 msgid "Tracks"
618 msgstr "Треки"
619
620 msgctxt "#183"
621 msgid "Review"
622 msgstr "Огляд"
623
624 msgctxt "#184"
625 msgid "Refresh"
626 msgstr "Оновити"
627
628 msgctxt "#185"
629 msgid "Searching album"
630 msgstr "Пошук альбому"
631
632 msgctxt "#186"
633 msgid "OK"
634 msgstr "ОК"
635
636 msgctxt "#187"
637 msgid "No albums found!"
638 msgstr "Альбомів не знайдено!"
639
640 msgctxt "#188"
641 msgid "Select all"
642 msgstr "Вибрати все"
643
644 msgctxt "#189"
645 msgid "Scanning media info"
646 msgstr "Отримання інформації…"
647
648 msgctxt "#190"
649 msgid "Save"
650 msgstr "Зберегти"
651
652 msgctxt "#191"
653 msgid "Shuffle"
654 msgstr "Перемішати"
655
656 msgctxt "#192"
657 msgid "Clear"
658 msgstr "Очистити"
659
660 msgctxt "#193"
661 msgid "Scan"
662 msgstr "Сканувати"
663
664 msgctxt "#194"
665 msgid "Searching..."
666 msgstr "Пошук…"
667
668 msgctxt "#195"
669 msgid "No info found!"
670 msgstr "Інформації не знайдено."
671
672 msgctxt "#196"
673 msgid "Select movie:"
674 msgstr "Виберіть фільм:"
675
676 msgctxt "#197"
677 msgid "Querying %s info"
678 msgstr "Запит інформації від %s"
679
680 msgctxt "#198"
681 msgid "Loading movie details"
682 msgstr "Завантаження даних про фільм"
683
684 msgctxt "#199"
685 msgid "Web interface"
686 msgstr "Веб-інтерфейс"
687
688 msgctxt "#202"
689 msgid "Tagline"
690 msgstr "Девіз"
691
692 msgctxt "#203"
693 msgid "Plot outline"
694 msgstr "Опис"
695
696 msgctxt "#205"
697 msgid "Votes"
698 msgstr "Голосів"
699
700 msgctxt "#206"
701 msgid "Cast"
702 msgstr "У ролях"
703
704 msgctxt "#207"
705 msgid "Plot"
706 msgstr "Сюжет"
707
708 msgctxt "#208"
709 msgid "Play"
710 msgstr "Відтворити"
711
712 msgctxt "#209"
713 msgid "Next"
714 msgstr "Наступний"
715
716 msgctxt "#210"
717 msgid "Previous"
718 msgstr "Попередній"
719
720 msgctxt "#213"
721 msgid "Calibrate user interface..."
722 msgstr "Калібрування інтерфейсу…"
723
724 msgctxt "#214"
725 msgid "Video calibration..."
726 msgstr "Калібрування дисплея…"
727
728 msgctxt "#215"
729 msgid "Soften"
730 msgstr "Згладжування"
731
732 msgctxt "#216"
733 msgid "Zoom amount"
734 msgstr "Ступінь збільшення"
735
736 msgctxt "#217"
737 msgid "Pixel ratio"
738 msgstr "Співвідношення сторін"
739
740 msgctxt "#218"
741 msgid "DVD drive"
742 msgstr "DVD-привід"
743
744 msgctxt "#219"
745 msgid "Please insert disc"
746 msgstr "Уставте диск"
747
748 msgctxt "#220"
749 msgid "Remote share"
750 msgstr "Віддалений ресурс"
751
752 msgctxt "#221"
753 msgid "Network is not connected"
754 msgstr "Мережу не підключено"
755
756 msgctxt "#222"
757 msgid "Cancel"
758 msgstr "Скасувати"
759
760 msgctxt "#224"
761 msgid "Speed"
762 msgstr "Швидкість"
763
764 msgctxt "#225"
765 msgid "Vertical Shift"
766 msgstr "Вертикальний зсув"
767
768 msgctxt "#226"
769 msgid "Test patterns..."
770 msgstr "Тестові шаблони…"
771
772 msgctxt "#227"
773 msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org"
774 msgstr "Шукати імена треків аудіо-CD на freedb.org"
775
776 msgctxt "#228"
777 msgid "Shuffle playlist on load"
778 msgstr "Перемішати список відтворення при завантажені"
779
780 msgctxt "#229"
781 msgid "HDD spindown time"
782 msgstr "Зупиняти HDD за (хв.)"
783
784 msgctxt "#230"
785 msgid "Video filters"
786 msgstr "Відеофільтри"
787
788 msgctxt "#231"
789 msgid "None"
790 msgstr "Ні"
791
792 msgctxt "#232"
793 msgid "Point"
794 msgstr "Точка"
795
796 msgctxt "#233"
797 msgid "Linear"
798 msgstr "Лінійний"
799
800 msgctxt "#234"
801 msgid "Anisotropic"
802 msgstr "Анізотропний"
803
804 msgctxt "#235"
805 msgid "Quincunx"
806 msgstr "Шаховий"
807
808 msgctxt "#236"
809 msgid "Gaussian cubic"
810 msgstr "Кубічний за Гаусом"
811
812 msgctxt "#237"
813 msgid "Minification"
814 msgstr "Зменшення"
815
816 msgctxt "#238"
817 msgid "Magnification"
818 msgstr "Збільшення"
819
820 msgctxt "#239"
821 msgid "Clear playlist on finish"
822 msgstr "Очищувати список відтворення після програвання"
823
824 msgctxt "#240"
825 msgid "Display Mode"
826 msgstr "Режим дисплея"
827
828 msgctxt "#241"
829 msgid "Full Screen #%d"
830 msgstr "Повний екран #%d"
831
832 msgctxt "#242"
833 msgid "Windowed"
834 msgstr "У вікні"
835
836 msgctxt "#243"
837 msgid "Refresh Rate"
838 msgstr "Частота оновлення"
839
840 msgctxt "#244"
841 msgid "Full screen"
842 msgstr "Повний екран"
843
844 msgctxt "#245"
845 msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
846 msgstr "Розмір: (%i,%i)->(%i,%i) (Збільшення x%2.2f) Співвідношення: %2.2f:1 (Пікселів: %2.2f:1) (Верт. зсув: %2.2f)"
847
848 msgctxt "#247"
849 msgid "Scripts"
850 msgstr "Сценарій"
851
852 msgctxt "#248"
853 msgid "Language"
854 msgstr "Мова"
855
856 msgctxt "#249"
857 msgid "Music"
858 msgstr "Музика"
859
860 msgctxt "#251"
861 msgid "Select destination directory"
862 msgstr "Виберіть папку призначення"
863
864 msgctxt "#252"
865 msgid "Output stereo to all speakers"
866 msgstr "Виводити стерео на всі динаміки"
867
868 msgctxt "#253"
869 msgid "Number of channels"
870 msgstr "Кількість каналів"
871
872 msgctxt "#255"
873 msgid "CDDB"
874 msgstr "CDDB"
875
876 msgctxt "#256"
877 msgid "Fetching CD information"
878 msgstr "Отримання даних про CD…"
879
880 msgctxt "#257"
881 msgid "Error"
882 msgstr "Помилка"
883
884 msgctxt "#258"
885 msgid "Enable tag reading"
886 msgstr "Читати інформацію з тегів"
887
888 msgctxt "#259"
889 msgid "Opening"
890 msgstr "Відкриття…"
891
892 msgctxt "#260"
893 msgid "Shoutcast"
894 msgstr "Shoutcast"
895
896 msgctxt "#261"
897 msgid "Waiting for start..."
898 msgstr "Очікування запуску…"
899
900 msgctxt "#262"
901 msgid "Scripts output"
902 msgstr "Журнал роботи сценаріїв"
903
904 msgctxt "#263"
905 msgid "Allow control of XBMC via HTTP"
906 msgstr "Дозволити керування XBMC за HTTP"
907
908 msgctxt "#264"
909 msgid "Record"
910 msgstr "Запис"
911
912 msgctxt "#265"
913 msgid "Stop Rec."
914 msgstr "Зупинити запис"
915
916 msgctxt "#266"
917 msgid "Sort by: Track"
918 msgstr "Сорт. за треками"
919
920 msgctxt "#267"
921 msgid "Sort by: Time"
922 msgstr "Сорт. за часом"
923
924 msgctxt "#268"
925 msgid "Sort by: Title"
926 msgstr "Сорт. за назвою"
927
928 msgctxt "#269"
929 msgid "Sort by: Artist"
930 msgstr "Сорт. за виконавцем"
931
932 msgctxt "#270"
933 msgid "Sort by: Album"
934 msgstr "Сорт. за альбомами"
935
936 msgctxt "#271"
937 msgid "Top 100"
938 msgstr "Топ 100"
939
940 msgctxt "#272"
941 msgid "Top-Left overscan compensation"
942 msgstr "Налаштування розмірів екрану (лівий верхній кут)"
943
944 msgctxt "#273"
945 msgid "Bottom-Right overscan compensation"
946 msgstr "Налаштування розмірів екрану (правий нижній кут)"
947
948 msgctxt "#274"
949 msgid "Subtitle positioning"
950 msgstr "Положення субтитрів"
951
952 msgctxt "#275"
953 msgid "Pixel ratio adjustment"
954 msgstr "Регулювання співвідношення висоти та ширини"
955
956 msgctxt "#276"
957 msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan"
958 msgstr "Рухайте стрілки для регулювання розмірів екрана"
959
960 msgctxt "#277"
961 msgid "Adjust the bar to change the subtitles position"
962 msgstr "Рухайте смугу, щоб змінити положення субтитрів"
963
964 msgctxt "#278"
965 msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square"
966 msgstr "Змінюйте прямокутник так, щоб добитися ідеального квадрата"
967
968 msgctxt "#279"
969 msgid "Unable to load settings"
970 msgstr "Не вдалося завантажити налаштування"
971
972 msgctxt "#280"
973 msgid "Using default settings"
974 msgstr "Використано стандартні налаштування"
975
976 msgctxt "#281"
977 msgid "Please check the XML files"
978 msgstr "Перевірте файли XML"
979
980 msgctxt "#282"
981 msgid "Found %i items"
982 msgstr "Знайдено об'єктів: %i"
983
984 msgctxt "#283"
985 msgid "Search results"
986 msgstr "Результати пошуку"
987
988 msgctxt "#284"
989 msgid "No results found"
990 msgstr "Нічого не знайдено"
991
992 msgctxt "#285"
993 msgid "Preferred audio language"
994 msgstr "Бажана мова аудіо"
995
996 msgctxt "#286"
997 msgid "Preferred subtitle language"
998 msgstr "Бажана мова субтитрів"
999
1000 msgctxt "#287"
1001 msgid "Subtitles"
1002 msgstr "Субтитри"
1003
1004 msgctxt "#288"
1005 msgid "Font"
1006 msgstr "Шрифт"
1007
1008 msgctxt "#289"
1009 msgid "Size"
1010 msgstr "Розмір"
1011
1012 msgctxt "#290"
1013 msgid "Dynamic range compression"
1014 msgstr "Стиснення динамічного діапазону"
1015
1016 msgctxt "#291"
1017 msgid "Video"
1018 msgstr "Відео"
1019
1020 msgctxt "#292"
1021 msgid "Audio"
1022 msgstr "Аудіо"
1023
1024 msgctxt "#293"
1025 msgid "Browse for subtitles"
1026 msgstr "Вибрати субтитри"
1027
1028 msgctxt "#294"
1029 msgid "Create bookmark"
1030 msgstr "Створити закладку"
1031
1032 msgctxt "#296"
1033 msgid "Clear bookmarks"
1034 msgstr "Очистити закладки"
1035
1036 msgctxt "#297"
1037 msgid "Audio offset"
1038 msgstr "Зміщення звуку"
1039
1040 msgctxt "#298"
1041 msgid "Bookmarks"
1042 msgstr "Закладки"
1043
1044 msgctxt "#303"
1045 msgid "Delay"
1046 msgstr "Затримка"
1047
1048 msgctxt "#304"
1049 msgid "Language"
1050 msgstr "Мова"
1051
1052 msgctxt "#305"
1053 msgid "Enabled"
1054 msgstr "Увімкн."
1055
1056 msgctxt "#306"
1057 msgid "Non-interleaved"
1058 msgstr "Без чергування"
1059
1060 msgctxt "#308"
1061 msgid "Original stream's language"
1062 msgstr "Мова потоку за промовчанням"
1063
1064 msgctxt "#309"
1065 msgid "User Interface language"
1066 msgstr "Мова інтерфейсу"
1067
1068 msgctxt "#312"
1069 msgid "(0=auto)"
1070 msgstr "(0=авто)"
1071
1072 msgctxt "#313"
1073 msgid "Cleaning database"
1074 msgstr "Очищення бази даних…"
1075
1076 msgctxt "#314"
1077 msgid "Preparing..."
1078 msgstr "Підготування…"
1079
1080 msgctxt "#315"
1081 msgid "Database error"
1082 msgstr "Помилка бази даних"
1083
1084 msgctxt "#316"
1085 msgid "Searching songs..."
1086 msgstr "Пошук пісень…"
1087
1088 msgctxt "#317"
1089 msgid "Cleaned database successfully"
1090 msgstr "Очищення бази даних виконано"
1091
1092 msgctxt "#318"
1093 msgid "Cleaning songs..."
1094 msgstr "Очищення пісень…"
1095
1096 msgctxt "#319"
1097 msgid "Error cleaning songs"
1098 msgstr "Помилка очищення пісень"
1099
1100 msgctxt "#320"
1101 msgid "Cleaning artists..."
1102 msgstr "Очищення виконавців…"
1103
1104 msgctxt "#321"
1105 msgid "Error cleaning artists"
1106 msgstr "Помилка очищення виконавців"
1107
1108 msgctxt "#322"
1109 msgid "Cleaning genres..."
1110 msgstr "Очищення жанрів…"
1111
1112 msgctxt "#323"
1113 msgid "Error cleaning genres"
1114 msgstr "Помилка очищення жанрів"
1115
1116 msgctxt "#324"
1117 msgid "Cleaning paths..."
1118 msgstr "Очищення шляхів…"
1119
1120 msgctxt "#325"
1121 msgid "Error cleaning paths"
1122 msgstr "Помилка очищення шляхів"
1123
1124 msgctxt "#326"
1125 msgid "Cleaning albums..."
1126 msgstr "Очищення альбомів…"
1127
1128 msgctxt "#327"
1129 msgid "Error cleaning albums"
1130 msgstr "Помилка очищення альбомів"
1131
1132 msgctxt "#328"
1133 msgid "Writing changes..."
1134 msgstr "Запис змін…"
1135
1136 msgctxt "#329"
1137 msgid "Error writing changes"
1138 msgstr "Помилка запису змін"
1139
1140 msgctxt "#330"
1141 msgid "This may take some time..."
1142 msgstr "Це триватиме деякий час…"
1143
1144 msgctxt "#331"
1145 msgid "Compressing database..."
1146 msgstr "Стиснення бази даних…"
1147
1148 msgctxt "#332"
1149 msgid "Error compressing database"
1150 msgstr "Помилка стиснення бази даних"
1151
1152 msgctxt "#333"
1153 msgid "Do you want to clean the library?"
1154 msgstr "Очистити медіа теку?"
1155
1156 msgctxt "#334"
1157 msgid "Clean library..."
1158 msgstr "Очищення медіатеки…"
1159
1160 msgctxt "#335"
1161 msgid "Start"
1162 msgstr "Старт"
1163
1164 msgctxt "#336"
1165 msgid "Framerate conversion"
1166 msgstr "Перетворення частоти кадрів"
1167
1168 msgctxt "#338"
1169 msgid "Fixed"
1170 msgstr "Фіксоване"
1171
1172 msgctxt "#340"
1173 msgid "Various artists"
1174 msgstr "Різноманітні виконавці"
1175
1176 msgctxt "#341"
1177 msgid "Play disc"
1178 msgstr "Відтворити диск"
1179
1180 msgctxt "#342"
1181 msgid "Movies"
1182 msgstr "Фільми"
1183
1184 msgctxt "#343"
1185 msgid "Adjust framerate"
1186 msgstr "Налаштувати частоту кадрів"
1187
1188 msgctxt "#344"
1189 msgid "Actors"
1190 msgstr "Актори"
1191
1192 msgctxt "#345"
1193 msgid "Year"
1194 msgstr "Рік"
1195
1196 msgctxt "#350"
1197 msgid "Programs"
1198 msgstr "Програми"
1199
1200 msgctxt "#351"
1201 msgid "Off"
1202 msgstr "Вимкн."
1203
1204 msgctxt "#352"
1205 msgid "Dim"
1206 msgstr "Затемнення"
1207
1208 msgctxt "#353"
1209 msgid "Black"
1210 msgstr "Чорний екран"
1211
1212 msgctxt "#354"
1213 msgid "Matrix trails"
1214 msgstr "Сліди \"Матриці\""
1215
1216 msgctxt "#355"
1217 msgid "Screensaver time"
1218 msgstr "Умикати заставку через"
1219
1220 msgctxt "#356"
1221 msgid "Screensaver mode"
1222 msgstr "Заставка"
1223
1224 msgctxt "#357"
1225 msgid "Shutdown function timer"
1226 msgstr "Завершити роботу через"
1227
1228 msgctxt "#358"
1229 msgid "All albums"
1230 msgstr "Усі альбоми"
1231
1232 msgctxt "#359"
1233 msgid "Recently added albums"
1234 msgstr "Останні альбоми"
1235
1236 msgctxt "#360"
1237 msgid "Screensaver"
1238 msgstr "Заставка"
1239
1240 msgctxt "#361"
1241 msgid "R. Slideshow"
1242 msgstr "Рекурс. слайд-шоу"
1243
1244 msgctxt "#362"
1245 msgid "Screensaver dim level"
1246 msgstr "Рівень затемнення екрану"
1247
1248 msgctxt "#363"
1249 msgid "Sort by: File"
1250 msgstr "Сорт. за файлами"
1251
1252 msgctxt "#365"
1253 msgid "Sort by: Name"
1254 msgstr "Сорт. за іменем"
1255
1256 msgctxt "#366"
1257 msgid "Sort by: Year"
1258 msgstr "Сорт. за роком"
1259
1260 msgctxt "#367"
1261 msgid "Sort by: Rating"
1262 msgstr "Сорт. за рейтингом"
1263
1264 msgctxt "#368"
1265 msgid "IMDb"
1266 msgstr "IMDb"
1267
1268 msgctxt "#369"
1269 msgid "Title"
1270 msgstr "Назва"
1271
1272 msgctxt "#370"
1273 msgid "Thunderstorms"
1274 msgstr "грози"
1275
1276 msgctxt "#371"
1277 msgid "Partly"
1278 msgstr "місцями"
1279
1280 msgctxt "#372"
1281 msgid "Mostly"
1282 msgstr "здебільшого"
1283
1284 msgctxt "#373"
1285 msgid "Sunny"
1286 msgstr "сонячно"
1287
1288 msgctxt "#374"
1289 msgid "Cloudy"
1290 msgstr "хмарно"
1291
1292 msgctxt "#375"
1293 msgid "Snow"
1294 msgstr "сніг"
1295
1296 msgctxt "#376"
1297 msgid "Rain"
1298 msgstr "дощ"
1299
1300 msgctxt "#377"
1301 msgid "Light"
1302 msgstr "невелик."
1303
1304 msgctxt "#378"
1305 msgid "AM"
1306 msgstr "Уранці"
1307
1308 msgctxt "#379"
1309 msgid "PM"
1310 msgstr "Удень"
1311
1312 msgctxt "#380"
1313 msgid "Showers"
1314 msgstr "опади"
1315
1316 msgctxt "#381"
1317 msgid "Few"
1318 msgstr "трохи"
1319
1320 msgctxt "#382"
1321 msgid "Scattered"
1322 msgstr "місцями"
1323
1324 msgctxt "#383"
1325 msgid "Wind"
1326 msgstr "вітер"
1327
1328 msgctxt "#384"
1329 msgid "Strong"
1330 msgstr "сильний"
1331
1332 msgctxt "#385"
1333 msgid "Fair"
1334 msgstr "безхмарно"
1335
1336 msgctxt "#386"
1337 msgid "Clear"
1338 msgstr "ясно"
1339
1340 msgctxt "#387"
1341 msgid "Clouds"
1342 msgstr "хмарно"
1343
1344 msgctxt "#388"
1345 msgid "Early"
1346 msgstr "ранні"
1347
1348 msgctxt "#389"
1349 msgid "Shower"
1350 msgstr "злива"
1351
1352 msgctxt "#390"
1353 msgid "Flurries"
1354 msgstr "заметіль"
1355
1356 msgctxt "#391"
1357 msgid "Low"
1358 msgstr "Мін."
1359
1360 msgctxt "#392"
1361 msgid "Medium"
1362 msgstr "Середн."
1363
1364 msgctxt "#393"
1365 msgid "High"
1366 msgstr "Макс."
1367
1368 msgctxt "#394"
1369 msgid "Fog"
1370 msgstr "туман"
1371
1372 msgctxt "#395"
1373 msgid "Haze"
1374 msgstr "імла"
1375
1376 msgctxt "#396"
1377 msgid "Select location"
1378 msgstr "Виберіть місцевість"
1379
1380 msgctxt "#397"
1381 msgid "Refresh time"
1382 msgstr "Час оновлення"
1383
1384 msgctxt "#398"
1385 msgid "Temperature units"
1386 msgstr "Одиниця виміру температури"
1387
1388 msgctxt "#399"
1389 msgid "Speed units"
1390 msgstr "Одиниця виміру швидкості вітру"
1391
1392 msgctxt "#400"
1393 msgid "Weather"
1394 msgstr "Погода"
1395
1396 msgctxt "#401"
1397 msgid "Temp"
1398 msgstr "Температура"
1399
1400 msgctxt "#402"
1401 msgid "Feels like"
1402 msgstr "За відчуттям"
1403
1404 msgctxt "#403"
1405 msgid "UV index"
1406 msgstr "Рівень УФ"
1407
1408 msgctxt "#404"
1409 msgid "Wind"
1410 msgstr "Вітер"
1411
1412 msgctxt "#405"
1413 msgid "Dew point"
1414 msgstr "Точка роси"
1415
1416 msgctxt "#406"
1417 msgid "Humidity"
1418 msgstr "Вологість"
1419
1420 msgctxt "#409"
1421 msgid "Defaults"
1422 msgstr "За промовчанням"
1423
1424 msgctxt "#410"
1425 msgid "Accessing weather service"
1426 msgstr "Підключення до служби погоди…"
1427
1428 msgctxt "#411"
1429 msgid "Getting weather for:"
1430 msgstr "Отримання прогнозу для:"
1431
1432 msgctxt "#412"
1433 msgid "Unable to get weather data"
1434 msgstr "Не вдалося отримати прогноз"
1435
1436 msgctxt "#413"
1437 msgid "Manual"
1438 msgstr "Уручну"
1439
1440 msgctxt "#414"
1441 msgid "No review for this album"
1442 msgstr "Опис цього альбому відсутній"
1443
1444 msgctxt "#415"
1445 msgid "Downloading thumbnail..."
1446 msgstr "Завантаження ескізів…"
1447
1448 msgctxt "#416"
1449 msgid "Not available"
1450 msgstr "Дані відсутні"
1451
1452 msgctxt "#417"
1453 msgid "View: Big icons"
1454 msgstr "Вигляд: велик. піктограми"
1455
1456 msgctxt "#418"
1457 msgid "Low"
1458 msgstr "Мін."
1459
1460 msgctxt "#419"
1461 msgid "High"
1462 msgstr "Макс."
1463
1464 msgctxt "#422"
1465 msgid "Delete album info"
1466 msgstr "Видалити відомості про альбом"
1467
1468 msgctxt "#423"
1469 msgid "Delete CD information"
1470 msgstr "Видалити відомості про CD"
1471
1472 msgctxt "#424"
1473 msgid "Select"
1474 msgstr "Вибір"
1475
1476 msgctxt "#425"
1477 msgid "No album information found"
1478 msgstr "Відомостей про альбом не знайдено"
1479
1480 msgctxt "#426"
1481 msgid "No CD information found"
1482 msgstr "Відомостей про CD не знайдено"
1483
1484 msgctxt "#427"
1485 msgid "Disc"
1486 msgstr "Диск"
1487
1488 msgctxt "#428"
1489 msgid "Insert correct CD/DVD"
1490 msgstr "Уставте правильний CD/DVD-диск"
1491
1492 msgctxt "#429"
1493 msgid "Please insert the following disc:"
1494 msgstr "Уставте наступний диск:"
1495
1496 msgctxt "#430"
1497 msgid "Sort by: DVD#"
1498 msgstr "Сорт. за № DVD"
1499
1500 msgctxt "#431"
1501 msgid "No cache"
1502 msgstr "Не кешувати"
1503
1504 msgctxt "#432"
1505 msgid "Remove movie from library"
1506 msgstr "Видалити фільм із медіатеки"
1507
1508 msgctxt "#433"
1509 msgid "Really remove '%s'?"
1510 msgstr "Дійсно видалити[CR]\"%s\"?"
1511
1512 msgctxt "#434"
1513 msgid "From %s at %i %s"
1514 msgstr "%s, %i %s"
1515
1516 msgctxt "#435"
1517 msgid "No optical disc drive detected"
1518 msgstr "Опричний привід не знайдено"
1519
1520 msgctxt "#436"
1521 msgid "You need an optical disc drive to play this video"
1522 msgstr "Для відтворення цього відео потрібен оптичний привід"
1523
1524 msgctxt "#437"
1525 msgid "Removable disk"
1526 msgstr "Знімний диск"
1527
1528 msgctxt "#438"
1529 msgid "Opening file"
1530 msgstr "Відкриття файлу…"
1531
1532 msgctxt "#439"
1533 msgid "Cache"
1534 msgstr "Буферизація"
1535
1536 msgctxt "#441"
1537 msgid "UDF"
1538 msgstr "UDF"
1539
1540 msgctxt "#442"
1541 msgid "Local network"
1542 msgstr "Локальна мережа"
1543
1544 msgctxt "#443"
1545 msgid "Internet"
1546 msgstr "Інтернет"
1547
1548 msgctxt "#444"
1549 msgid "Video"
1550 msgstr "Відео"
1551
1552 msgctxt "#445"
1553 msgid "Audio"
1554 msgstr "Аудіо"
1555
1556 msgctxt "#446"
1557 msgid "DVD"
1558 msgstr "DVD"
1559
1560 msgctxt "#447"
1561 msgid "Autorun media"
1562 msgstr "Автозапуск"
1563
1564 msgctxt "#449"
1565 msgid "Enabled"
1566 msgstr "Увімкн."
1567
1568 msgctxt "#450"
1569 msgid "Columns"
1570 msgstr "Кількість знакомісць у рядку"
1571
1572 msgctxt "#451"
1573 msgid "Row 1 address"
1574 msgstr "Адреса 1-го рядку"
1575
1576 msgctxt "#452"
1577 msgid "Row 2 address"
1578 msgstr "Адреса 2-го рядку"
1579
1580 msgctxt "#453"
1581 msgid "Row 3 address"
1582 msgstr "Адреса 3-го рядку"
1583
1584 msgctxt "#454"
1585 msgid "Row 4 address"
1586 msgstr "Адреса 4-го рядку"
1587
1588 msgctxt "#455"
1589 msgid "Rows"
1590 msgstr "Кількість рядків"
1591
1592 msgctxt "#456"
1593 msgid "Mode"
1594 msgstr "Режим"
1595
1596 msgctxt "#457"
1597 msgid "Switch view"
1598 msgstr "Змінити вигляд"
1599
1600 msgctxt "#459"
1601 msgid "Subs"
1602 msgstr "Субтитри"
1603
1604 msgctxt "#460"
1605 msgid "Audio stream"
1606 msgstr "Аудіопотік"
1607
1608 msgctxt "#461"
1609 msgid "[active]"
1610 msgstr "[працює]"
1611
1612 msgctxt "#462"
1613 msgid "Subtitle"
1614 msgstr "Субтитри"
1615
1616 msgctxt "#463"
1617 msgid "Backlight"
1618 msgstr "Яскравість підсвічування"
1619
1620 msgctxt "#464"
1621 msgid "Brightness"
1622 msgstr "Яскравість"
1623
1624 msgctxt "#465"
1625 msgid "Contrast"
1626 msgstr "Контрастність"
1627
1628 msgctxt "#466"
1629 msgid "Gamma"
1630 msgstr "Гама"
1631
1632 msgctxt "#467"
1633 msgid "Type"
1634 msgstr "Тип"
1635
1636 msgctxt "#468"
1637 msgid "Move the bar to change the OSD position"
1638 msgstr "Рухайте смужку, щоб змінити положення екранного меню (OSD)"
1639
1640 msgctxt "#469"
1641 msgid "OSD position"
1642 msgstr "Положення екранного меню (OSD)"
1643
1644 msgctxt "#470"
1645 msgid "Credits"
1646 msgstr "Автори"
1647
1648 msgctxt "#471"
1649 msgid "Modchip"
1650 msgstr "МOD-схема"
1651
1652 msgctxt "#474"
1653 msgid "Off"
1654 msgstr "Вимкн."
1655
1656 msgctxt "#475"
1657 msgid "Music only"
1658 msgstr "Лише музика"
1659
1660 msgctxt "#476"
1661 msgid "Music & video"
1662 msgstr "Музика та відео"
1663
1664 msgctxt "#477"
1665 msgid "Unable to load playlist"
1666 msgstr "Не вдалося завантажити список відтворення"
1667
1668 msgctxt "#478"
1669 msgid "OSD"
1670 msgstr "Екранне меню (OSD)"
1671
1672 msgctxt "#479"
1673 msgid "Skin & language"
1674 msgstr "Обкладинка та мова"
1675
1676 msgctxt "#480"
1677 msgid "Appearance"
1678 msgstr "Вигляд"
1679
1680 msgctxt "#481"
1681 msgid "Audio options"
1682 msgstr "Параметри аудіо"
1683
1684 msgctxt "#482"
1685 msgid "About XBMC"
1686 msgstr "Про XBMC"
1687
1688 msgctxt "#485"
1689 msgid "Delete album"
1690 msgstr "Видалити альбом"
1691
1692 msgctxt "#486"
1693 msgid "Repeat"
1694 msgstr "Повторювати"
1695
1696 msgctxt "#487"
1697 msgid "Repeat one"
1698 msgstr "Повторювати 1 раз"
1699
1700 msgctxt "#488"
1701 msgid "Repeat folder"
1702 msgstr "Повторення папки"
1703
1704 msgctxt "#489"
1705 msgid "Play the next song automatically"
1706 msgstr "Автоматично відтворювати наступний файл"
1707
1708 msgctxt "#491"
1709 msgid "- Use big icons"
1710 msgstr "- Використовувати великі піктограми"
1711
1712 msgctxt "#492"
1713 msgid "Resize VobSubs"
1714 msgstr "Масштабувати субтитри"
1715
1716 msgctxt "#493"
1717 msgid "Advanced options (Experts Only!)"
1718 msgstr "Розширені параметри (лише для експертів!)"
1719
1720 msgctxt "#494"
1721 msgid "Overall audio headroom"
1722 msgstr "Загальний рівень шуму в кімнаті (dB)"
1723
1724 msgctxt "#495"
1725 msgid "Upsample videos to GUI resolution"
1726 msgstr "Масштабувати відео до роздільної здатності GUI"
1727
1728 msgctxt "#496"
1729 msgid "Calibration"
1730 msgstr "Калібрування"
1731
1732 msgctxt "#497"
1733 msgid "Show file extensions"
1734 msgstr "Показувати розширення файлів"
1735
1736 msgctxt "#498"
1737 msgid "Sort by: Type"
1738 msgstr "Сорт. за типом"
1739
1740 msgctxt "#499"
1741 msgid "Unable to connect to online lookup service"
1742 msgstr "Не вдалося підключитися до пошукової служби"
1743
1744 msgctxt "#500"
1745 msgid "Downloading album information failed"
1746 msgstr "Не вдалося завантажити дані про альбом"
1747
1748 msgctxt "#501"
1749 msgid "Looking for album names..."
1750 msgstr "Пошук назв альбомів…"
1751
1752 msgctxt "#502"
1753 msgid "Open"
1754 msgstr "Відкрити…"
1755
1756 msgctxt "#503"
1757 msgid "Busy"
1758 msgstr "Чекайте…"
1759
1760 msgctxt "#504"
1761 msgid "Empty"
1762 msgstr "Пусто"
1763
1764 msgctxt "#505"
1765 msgid "Loading media info from files..."
1766 msgstr "Завантаження інформації з файлів…"
1767
1768 msgctxt "#507"
1769 msgid "Sort by: Usage"
1770 msgstr "Сорт. за частотою"
1771
1772 msgctxt "#511"
1773 msgid "Enable video mode switching"
1774 msgstr "Автопереключення режиму відео"
1775
1776 msgctxt "#512"
1777 msgid "Startup window"
1778 msgstr "Стартове вікно"
1779
1780 msgctxt "#513"
1781 msgid "Home window"
1782 msgstr "Головне меню"
1783
1784 msgctxt "#514"
1785 msgid "Manual settings"
1786 msgstr "Налаштування"
1787
1788 msgctxt "#515"
1789 msgid "Genre"
1790 msgstr "Жанр"
1791
1792 msgctxt "#517"
1793 msgid "Recently played albums"
1794 msgstr "Недавно прослухані альбоми"
1795
1796 msgctxt "#518"
1797 msgid "Launch"
1798 msgstr "Запустити"
1799
1800 msgctxt "#519"
1801 msgid "Launch in..."
1802 msgstr "Запустити в режимі…"
1803
1804 msgctxt "#521"
1805 msgid "Compilations"
1806 msgstr "Зібрання"
1807
1808 msgctxt "#522"
1809 msgid "Remove source"
1810 msgstr "Видалити джерело"
1811
1812 msgctxt "#523"
1813 msgid "Switch media"
1814 msgstr "Перейти до розділу…"
1815
1816 msgctxt "#524"
1817 msgid "Select playlist"
1818 msgstr "Вибрати список відтворення"
1819
1820 msgctxt "#525"
1821 msgid "New playlist..."
1822 msgstr "Створити список відтворення…"
1823
1824 msgctxt "#526"
1825 msgid "Add to playlist"
1826 msgstr "Додати до списку відтворення"
1827
1828 msgctxt "#527"
1829 msgid "Manually add to library"
1830 msgstr "Додати до медіатеки"
1831
1832 msgctxt "#528"
1833 msgid "Enter title"
1834 msgstr "Уведіть назву"
1835
1836 msgctxt "#529"
1837 msgid "Error: Duplicate title"
1838 msgstr "Помилка: однакові назви"
1839
1840 msgctxt "#530"
1841 msgid "Select genre"
1842 msgstr "Виберіть жанр"
1843
1844 msgctxt "#531"
1845 msgid "New genre"
1846 msgstr "Новий жанр"
1847
1848 msgctxt "#532"
1849 msgid "Manual addition"
1850 msgstr "Додати вручну"
1851
1852 msgctxt "#533"
1853 msgid "Enter genre"
1854 msgstr "Уведіть жанр"
1855
1856 msgctxt "#534"
1857 msgid "View: %s"
1858 msgstr "Вигляд: %s"
1859
1860 msgctxt "#535"
1861 msgid "List"
1862 msgstr "Список"
1863
1864 msgctxt "#536"
1865 msgid "Icons"
1866 msgstr "Піктограми"
1867
1868 msgctxt "#537"
1869 msgid "Big list"
1870 msgstr "Широкий список"
1871
1872 msgctxt "#538"
1873 msgid "Big icons"
1874 msgstr "Великі піктограми"
1875
1876 msgctxt "#539"
1877 msgid "Wide"
1878 msgstr "Банери"
1879
1880 msgctxt "#540"
1881 msgid "Big wide"
1882 msgstr "Широкий велик."
1883
1884 msgctxt "#541"
1885 msgid "Album icons"
1886 msgstr "Піктограми альбомів"
1887
1888 msgctxt "#542"
1889 msgid "DVD icons"
1890 msgstr "Піктограми DVD"
1891
1892 msgctxt "#543"
1893 msgid "DVD"
1894 msgstr "DVD"
1895
1896 msgctxt "#544"
1897 msgid "Media info"
1898 msgstr "Інформація"
1899
1900 msgctxt "#545"
1901 msgid "Audio output device"
1902 msgstr "Пристрій виведення звуку"
1903
1904 msgctxt "#546"
1905 msgid "Passthrough output device"
1906 msgstr "Пристрій прямого виведення звуку"
1907
1908 msgctxt "#547"
1909 msgid "No biography for this artist"
1910 msgstr "Немає біографії для цього виконавця"
1911
1912 msgctxt "#548"
1913 msgid "Downmix multichannel audio to stereo"
1914 msgstr "Змішувати багатоканальний звук у стерео"
1915
1916 msgctxt "#550"
1917 msgid "Sort by: %s"
1918 msgstr "Сорт. за: %s"
1919
1920 msgctxt "#551"
1921 msgid "Name"
1922 msgstr "Назва"
1923
1924 msgctxt "#552"
1925 msgid "Date"
1926 msgstr "Дата"
1927
1928 msgctxt "#553"
1929 msgid "Size"
1930 msgstr "Розмір"
1931
1932 msgctxt "#554"
1933 msgid "Track"
1934 msgstr "№ трека"
1935
1936 msgctxt "#555"
1937 msgid "Time"
1938 msgstr "Час"
1939
1940 msgctxt "#556"
1941 msgid "Title"
1942 msgstr "Назва"
1943
1944 msgctxt "#557"
1945 msgid "Artist"
1946 msgstr "Виконавець"
1947
1948 msgctxt "#558"
1949 msgid "Album"
1950 msgstr "Альбом"
1951
1952 msgctxt "#559"
1953 msgid "Playlist"
1954 msgstr "Список відтворювання"
1955
1956 msgctxt "#560"
1957 msgid "ID"
1958 msgstr "ID"
1959
1960 msgctxt "#561"
1961 msgid "File"
1962 msgstr "Файл"
1963
1964 msgctxt "#562"
1965 msgid "Year"
1966 msgstr "Рік"
1967
1968 msgctxt "#563"
1969 msgid "Rating"
1970 msgstr "Рейтинг"
1971
1972 msgctxt "#564"
1973 msgid "Type"
1974 msgstr "Тип"
1975
1976 msgctxt "#565"
1977 msgid "Usage"
1978 msgstr "Частота"
1979
1980 msgctxt "#566"
1981 msgid "Album artist"
1982 msgstr "Виконавець альбому"
1983
1984 msgctxt "#567"
1985 msgid "Play count"
1986 msgstr "Кільк. відтворювань"
1987
1988 msgctxt "#568"
1989 msgid "Last played"
1990 msgstr "Останнє відтворювання"
1991
1992 msgctxt "#569"
1993 msgid "Comment"
1994 msgstr "Коментар"
1995
1996 msgctxt "#570"
1997 msgid "Date added"
1998 msgstr "Дата додавання"
1999
2000 msgctxt "#571"
2001 msgid "Default"
2002 msgstr "За промовчанням"
2003
2004 msgctxt "#572"
2005 msgid "Studio"
2006 msgstr "Студія"
2007
2008 msgctxt "#573"
2009 msgid "Path"
2010 msgstr "Шлях"
2011
2012 msgctxt "#574"
2013 msgid "Country"
2014 msgstr "Країна"
2015
2016 msgctxt "#575"
2017 msgid "In progress"
2018 msgstr "Незакінчені"
2019
2020 msgctxt "#576"
2021 msgid "Times played"
2022 msgstr "Кільк. відтворювань"
2023
2024 msgctxt "#577"
2025 msgid "Date Taken"
2026 msgstr "Дата взяття"
2027
2028 msgctxt "#580"
2029 msgid "Sort direction"
2030 msgstr "Напрямок сортування"
2031
2032 msgctxt "#581"
2033 msgid "Sort method"
2034 msgstr "Метод сортування"
2035
2036 msgctxt "#582"
2037 msgid "View mode"
2038 msgstr "Режим перегляду"
2039
2040 msgctxt "#583"
2041 msgid "Remember views for different folders"
2042 msgstr "Пам'ятати параметри показу кожної папки"
2043
2044 msgctxt "#584"
2045 msgid "Ascending"
2046 msgstr "Висхідний"
2047
2048 msgctxt "#585"
2049 msgid "Descending"
2050 msgstr "Низхідний"
2051
2052 msgctxt "#586"
2053 msgid "Edit playlist"
2054 msgstr "Змінити список відтворювання"
2055
2056 msgctxt "#587"
2057 msgid "Filter"
2058 msgstr "Фільтр"
2059
2060 msgctxt "#588"
2061 msgid "Cancel party mode"
2062 msgstr "Вимкнути режим \"party\""
2063
2064 msgctxt "#589"
2065 msgid "Party mode"
2066 msgstr "Режим \"party\""
2067
2068 msgctxt "#590"
2069 msgid "Random"
2070 msgstr "Випадково"
2071
2072 msgctxt "#591"
2073 msgid "Off"
2074 msgstr "Вимкн."
2075
2076 msgctxt "#592"
2077 msgid "One"
2078 msgstr "Один трек"
2079
2080 msgctxt "#593"
2081 msgid "All"
2082 msgstr "Усі треки"
2083
2084 msgctxt "#594"
2085 msgid "Off"
2086 msgstr "Вимкн."
2087
2088 msgctxt "#595"
2089 msgid "Repeat: Off"
2090 msgstr "Повтор.: вимкн."
2091
2092 msgctxt "#596"
2093 msgid "Repeat: One"
2094 msgstr "Повтор.: один трек"
2095
2096 msgctxt "#597"
2097 msgid "Repeat: All"
2098 msgstr "Повтор.: усі треки"
2099
2100 msgctxt "#600"
2101 msgid "Rip audio CD"
2102 msgstr "Оцифрувати аудіо-CD"
2103
2104 msgctxt "#601"
2105 msgid "Medium"
2106 msgstr "Середня"
2107
2108 msgctxt "#602"
2109 msgid "Standard"
2110 msgstr "Стандартна"
2111
2112 msgctxt "#603"
2113 msgid "Extreme"
2114 msgstr "Максимальна"
2115
2116 msgctxt "#604"
2117 msgid "Constant bitrate"
2118 msgstr "Постійний бітрейт"
2119
2120 msgctxt "#605"
2121 msgid "Ripping..."
2122 msgstr "Оцифровування…"
2123
2124 msgctxt "#607"
2125 msgid "To:"
2126 msgstr "До:"
2127
2128 msgctxt "#608"
2129 msgid "Could not rip CD or track"
2130 msgstr "Не вдалося оцифрувати CD або трек"
2131
2132 msgctxt "#609"
2133 msgid "CDDARipPath is not set."
2134 msgstr "Шлях для оцифровування CD не задано"
2135
2136 msgctxt "#610"
2137 msgid "Rip audio track"
2138 msgstr "Оцифрувати аудіотрек"
2139
2140 msgctxt "#611"
2141 msgid "Enter number"
2142 msgstr "Уведіть номер"
2143
2144 msgctxt "#612"
2145 msgid "Bits/sample"
2146 msgstr "Біт/семпл"
2147
2148 msgctxt "#613"
2149 msgid "Sample rate"
2150 msgstr "Частота семплів"
2151
2152 msgctxt "#620"
2153 msgid "Audio CDs"
2154 msgstr "Аудіо-CD"
2155
2156 msgctxt "#621"
2157 msgid "Encoder"
2158 msgstr "Метод кодування"
2159
2160 msgctxt "#622"
2161 msgid "Quality"
2162 msgstr "Якість"
2163
2164 msgctxt "#623"
2165 msgid "Bitrate"
2166 msgstr "Бітрейт"
2167
2168 msgctxt "#624"
2169 msgid "Include track number"
2170 msgstr "Додати номер треку"
2171
2172 msgctxt "#625"
2173 msgid "All songs of"
2174 msgstr "Усі пісні"
2175
2176 msgctxt "#626"
2177 msgid "In progress TV shows"
2178 msgstr "Серіали, що переглядаються"
2179
2180 msgctxt "#629"
2181 msgid "View mode"
2182 msgstr "Режим перегляду"
2183
2184 msgctxt "#630"
2185 msgid "Normal"
2186 msgstr "Нормальний"
2187
2188 msgctxt "#631"
2189 msgid "Zoom"
2190 msgstr "Збільшений"
2191
2192 msgctxt "#632"
2193 msgid "Stretch 4:3"
2194 msgstr "Розтягнутий 4:3"
2195
2196 msgctxt "#633"
2197 msgid "Wide Zoom"
2198 msgstr "Розтягнутий"
2199
2200 msgctxt "#634"
2201 msgid "Stretch 16:9"
2202 msgstr "Розтягнутий 16:9"
2203
2204 msgctxt "#635"
2205 msgid "Original Size"
2206 msgstr "Оригінальний розмір"
2207
2208 msgctxt "#636"
2209 msgid "Custom"
2210 msgstr "Заданий"
2211
2212 msgctxt "#639"
2213 msgid "Use track levels"
2214 msgstr "За рівнями треку"
2215
2216 msgctxt "#640"
2217 msgid "Use album levels"
2218 msgstr "За рівнями альбому"
2219
2220 msgctxt "#644"
2221 msgid "Crop black bars"
2222 msgstr "Видаляти чорні смуги"
2223
2224 msgctxt "#645"
2225 msgid "Need to unpack a big file. Continue?"
2226 msgstr "Необхідно розпакувати великий файл. Продовжити?"
2227
2228 msgctxt "#646"
2229 msgid "Remove from library"
2230 msgstr "Видалити з медіатеки"
2231
2232 msgctxt "#647"
2233 msgid "Export video library"
2234 msgstr "Експорт відео медіатеки…"
2235
2236 msgctxt "#648"
2237 msgid "Import video library"
2238 msgstr "Імпорт відео медіатеки…"
2239
2240 msgctxt "#649"
2241 msgid "Importing"
2242 msgstr "Імпорт…"
2243
2244 msgctxt "#650"
2245 msgid "Exporting"
2246 msgstr "Експорт…"
2247
2248 msgctxt "#651"
2249 msgid "Browse for library"
2250 msgstr "Вкажіть медіатеку"
2251
2252 msgctxt "#652"
2253 msgid "Years"
2254 msgstr "Роки"
2255
2256 msgctxt "#653"
2257 msgid "Update library"
2258 msgstr "Оновити медіатеку"
2259
2260 msgctxt "#654"
2261 msgid "Show debug info"
2262 msgstr "Показати дані налагодження"
2263
2264 msgctxt "#655"
2265 msgid "Browse for executable"
2266 msgstr "Вкажіть програму"
2267
2268 msgctxt "#656"
2269 msgid "Browse for playlist"
2270 msgstr "Вкажіть список відтворення"
2271
2272 msgctxt "#657"
2273 msgid "Browse for folder"
2274 msgstr "Вкажіть папку"
2275
2276 msgctxt "#658"
2277 msgid "Song information"
2278 msgstr "Відомості про пісню"
2279
2280 msgctxt "#659"
2281 msgid "Non-linear stretch"
2282 msgstr "Нелінійне збільшення"
2283
2284 msgctxt "#660"
2285 msgid "Volume amplification"
2286 msgstr "Підсилення гучності"
2287
2288 msgctxt "#661"
2289 msgid "Choose export folder"
2290 msgstr "Вкажіть папку для експорту"
2291
2292 msgctxt "#662"
2293 msgid "This file is no longer available."
2294 msgstr "Цей файл більше не доступний."
2295
2296 msgctxt "#663"
2297 msgid "Would you like to remove it from the library?"
2298 msgstr "Видалити його з медіатеки?"
2299
2300 msgctxt "#664"
2301 msgid "Browse for Script"
2302 msgstr "Вибрати сценарій"
2303
2304 msgctxt "#665"
2305 msgid "Compression level"
2306 msgstr "Ступінь стиснення"
2307
2308 msgctxt "#700"
2309 msgid "Cleaning up library"
2310 msgstr "Очищення медіатеки…"
2311
2312 msgctxt "#701"
2313 msgid "Removing old songs from the library"
2314 msgstr "Видалення старих пісень із медіатеки…"
2315
2316 msgctxt "#702"
2317 msgid "This path has been scanned before"
2318 msgstr "Цю папку вже проскановано раніше"
2319
2320 msgctxt "#705"
2321 msgid "Network"
2322 msgstr "Мережа"
2323
2324 msgctxt "#706"
2325 msgid "Server"
2326 msgstr "Сервер"
2327
2328 msgctxt "#708"
2329 msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet"
2330 msgstr "Використовувати HTTP-проксі для доступу до Інтернету"
2331
2332 msgctxt "#711"
2333 msgid "Internet Protocol (IP)"
2334 msgstr "Інтернет-протокол (IP)"
2335
2336 msgctxt "#712"
2337 msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535."
2338 msgstr "Невірний порт. Вкажіть значення від 1 до 65535."
2339
2340 msgctxt "#713"
2341 msgid "HTTP proxy"
2342 msgstr "HTTP-проксі"
2343
2344 msgctxt "#716"
2345 msgid "Automatic (DHCP)"
2346 msgstr "Автоматично (DHCP)"
2347
2348 msgctxt "#717"
2349 msgid "Manual (Static)"
2350 msgstr "Уручну (статична)"
2351
2352 msgctxt "#719"
2353 msgid "IP address"
2354 msgstr "IP-адреса"
2355
2356 msgctxt "#723"
2357 msgid "Save & restart"
2358 msgstr "Зберегти та перезапустити"
2359
2360 msgctxt "#724"
2361 msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD"
2362 msgstr "Неправильна адреса. Вкажіть значення у вигляді AAA.BBB.CCC.DDD"
2363
2364 msgctxt "#725"
2365 msgid "with numbers between 0 and 255."
2366 msgstr "із числами від 0 до 255."
2367
2368 msgctxt "#726"
2369 msgid "Changes not saved. Continue without saving?"
2370 msgstr "Зміни не збережено. Продовжити без збереження?"
2371
2372 msgctxt "#727"
2373 msgid "Web server"
2374 msgstr "Веб-сервер"
2375
2376 msgctxt "#728"
2377 msgid "FTP server"
2378 msgstr "FTP-сервер"
2379
2380 msgctxt "#730"
2381 msgid "Port"
2382 msgstr "Порт"
2383
2384 msgctxt "#732"
2385 msgid "Save & apply"
2386 msgstr "Зберегти та застосувати"
2387
2388 msgctxt "#733"
2389 msgid "Password"
2390 msgstr "Пароль"
2391
2392 msgctxt "#734"
2393 msgid "No pass"
2394 msgstr "Без пароля"
2395
2396 msgctxt "#735"
2397 msgid "Character set"
2398 msgstr "Кодування"
2399
2400 msgctxt "#736"
2401 msgid "Style"
2402 msgstr "Стиль"
2403
2404 msgctxt "#738"
2405 msgid "Normal"
2406 msgstr "Нормальний"
2407
2408 msgctxt "#739"
2409 msgid "Bold"
2410 msgstr "Жирний"
2411
2412 msgctxt "#740"
2413 msgid "Italics"
2414 msgstr "Курсив"
2415
2416 msgctxt "#741"
2417 msgid "Bold italics"
2418 msgstr "Жирний курсив"
2419
2420 msgctxt "#742"
2421 msgid "White"
2422 msgstr "Білий"
2423
2424 msgctxt "#743"
2425 msgid "Yellow"
2426 msgstr "Жовтий"
2427
2428 msgctxt "#744"
2429 msgid "Files"
2430 msgstr "Файли"
2431
2432 msgctxt "#745"
2433 msgid "No scanned information for this view"
2434 msgstr "Немає відсканованих даних для цього вигляду"
2435
2436 msgctxt "#746"
2437 msgid "Please turn off library mode"
2438 msgstr "Вимкніть режим медіатеки"
2439
2440 msgctxt "#747"
2441 msgid "Error loading image"
2442 msgstr "Помилка завантаження зображення"
2443
2444 msgctxt "#748"
2445 msgid "Edit path"
2446 msgstr "Змінити шлях"
2447
2448 msgctxt "#749"
2449 msgid "Mirror image"
2450 msgstr "Дзеркально"
2451
2452 msgctxt "#750"
2453 msgid "Are you sure?"
2454 msgstr "Ви впевнені?"
2455
2456 msgctxt "#751"
2457 msgid "Removing source"
2458 msgstr "Видалення джерела"
2459
2460 msgctxt "#754"
2461 msgid "Add program link"
2462 msgstr "Додати посилання на програму"
2463
2464 msgctxt "#755"
2465 msgid "Edit program path"
2466 msgstr "Змінити шлях програми"
2467
2468 msgctxt "#756"
2469 msgid "Edit program name"
2470 msgstr "Змінити назву програми"
2471
2472 msgctxt "#757"
2473 msgid "Edit path depth"
2474 msgstr "Змінити глибину шляху"
2475
2476 msgctxt "#759"
2477 msgid "View: Big list"
2478 msgstr "Вигляд: широкий список"
2479
2480 msgctxt "#760"
2481 msgid "Yellow"
2482 msgstr "Жовтий"
2483
2484 msgctxt "#761"
2485 msgid "White"
2486 msgstr "Білий"
2487
2488 msgctxt "#762"
2489 msgid "Blue"
2490 msgstr "Синій"
2491
2492 msgctxt "#763"
2493 msgid "Bright green"
2494 msgstr "Світло-зелений"
2495
2496 msgctxt "#764"
2497 msgid "Yellow green"
2498 msgstr "Жовто-зелений"
2499
2500 msgctxt "#765"
2501 msgid "Cyan"
2502 msgstr "Блакитний"
2503
2504 msgctxt "#766"
2505 msgid "Light grey"
2506 msgstr "Світло-сірий"
2507
2508 msgctxt "#767"
2509 msgid "Grey"
2510 msgstr "Сірий"
2511
2512 msgctxt "#770"
2513 msgid "Error %i: share not available"
2514 msgstr "Помилка %i: ресурс недоступний"
2515
2516 msgctxt "#772"
2517 msgid "Audio output"
2518 msgstr "Виведення звуку"
2519
2520 msgctxt "#773"
2521 msgid "Seeking"
2522 msgstr "Пошук…"
2523
2524 msgctxt "#774"
2525 msgid "Slideshow folder"
2526 msgstr "Папка для слайд-шоу"
2527
2528 msgctxt "#775"
2529 msgid "Network interface"
2530 msgstr "Мережевий інтерфейс"
2531
2532 msgctxt "#776"
2533 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2534 msgstr "Ім'я бездротової мережі (ESSID)"
2535
2536 msgctxt "#779"
2537 msgid "Save and apply network interface settings"
2538 msgstr "Зберегти та застосувати налаштування мережі"
2539
2540 msgctxt "#780"
2541 msgid "No encryption"
2542 msgstr "Без шифрування"
2543
2544 msgctxt "#781"
2545 msgid "WEP"
2546 msgstr "WEP"
2547
2548 msgctxt "#782"
2549 msgid "WPA"
2550 msgstr "WPA"
2551
2552 msgctxt "#783"
2553 msgid "WPA2"
2554 msgstr "WPA2"
2555
2556 msgctxt "#784"
2557 msgid "Applying network interface settings. Please wait."
2558 msgstr "Застосовуються налаштування мережі. Зачекайте…"
2559
2560 msgctxt "#785"
2561 msgid "Network interface restarted successfully."
2562 msgstr "Мережевий інтерфейс перезапущено."
2563
2564 msgctxt "#786"
2565 msgid "Network interface did not start successfully."
2566 msgstr "Не вдалося запустити мережевий інтерфейс."
2567
2568 msgctxt "#787"
2569 msgid "Interface disabled"
2570 msgstr "Інтерфейс вимкнено"
2571
2572 msgctxt "#788"
2573 msgid "Network interface disabled successfully."
2574 msgstr "Мережевий інтерфейс вимкнено."
2575
2576 msgctxt "#789"
2577 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2578 msgstr "Ім'я бездротової мережі (ESSID)"
2579
2580 msgctxt "#790"
2581 msgid "Remote control"
2582 msgstr "Віддалене[CR]керування"
2583
2584 msgctxt "#791"
2585 msgid "Allow programs on this system to control XBMC"
2586 msgstr "Дозволити програмам на цій системі керувати XBMC"
2587
2588 msgctxt "#792"
2589 msgid "Port"
2590 msgstr "Порт"
2591
2592 msgctxt "#793"
2593 msgid "Port range"
2594 msgstr "Діапазон портів"
2595
2596 msgctxt "#794"
2597 msgid "Allow programs on other systems to control XBMC"
2598 msgstr "Дозволити програмам на інших системах керувати XBMC"
2599
2600 msgctxt "#795"
2601 msgid "Initial repeat delay (ms)"
2602 msgstr "Затримка початкового повтору (мс)"
2603
2604 msgctxt "#796"
2605 msgid "Continuous repeat delay (ms)"
2606 msgstr "Затримка наступний повторів (мс)"
2607
2608 msgctxt "#797"
2609 msgid "Maximum number of clients"
2610 msgstr "Максимальна кількість клієнтів"
2611
2612 msgctxt "#798"
2613 msgid "Internet access"
2614 msgstr "Доступ[CR]до Інтернету"
2615
2616 msgctxt "#799"
2617 msgid "Library Update"
2618 msgstr "Оновлення медіатеки"
2619
2620 msgctxt "#801"
2621 msgid "Would you like to scan now?"
2622 msgstr "Сканували зараз?"
2623
2624 msgctxt "#850"
2625 msgid "Invalid port number entered"
2626 msgstr "Неправильний номер порту."
2627
2628 msgctxt "#851"
2629 msgid "Valid port range is 1-65535"
2630 msgstr "Доступний діапазон портів: 1–65535"
2631
2632 msgctxt "#852"
2633 msgid "Valid port range is 1024-65535"
2634 msgstr "Доступний діапазон портів: 1024–65535"
2635
2636 msgctxt "#998"
2637 msgid "Add Music..."
2638 msgstr "Додати музику…"
2639
2640 msgctxt "#999"
2641 msgid "Add Videos..."
2642 msgstr "Додати відео…"
2643
2644 msgctxt "#1000"
2645 msgid "Preview"
2646 msgstr "Перегляд"
2647
2648 msgctxt "#1001"
2649 msgid "Unable to connect"
2650 msgstr "Не вдалося підключитися"
2651
2652 msgctxt "#1002"
2653 msgid "XBMC was unable to connect to the network location."
2654 msgstr "XBMC не вдалося підключитися до мережі."
2655
2656 msgctxt "#1003"
2657 msgid "This could be due to the network not being connected."
2658 msgstr "Можливо, мережу не підключено."
2659
2660 msgctxt "#1004"
2661 msgid "Would you like to add it anyway?"
2662 msgstr "Додати все одно?"
2663
2664 msgctxt "#1006"
2665 msgid "IP address"
2666 msgstr "IP-адреса"
2667
2668 msgctxt "#1007"
2669 msgid "Add network location"
2670 msgstr "Додати мережеву адресу"
2671
2672 msgctxt "#1008"
2673 msgid "Protocol"
2674 msgstr "Протокол"
2675
2676 msgctxt "#1009"
2677 msgid "Server address"
2678 msgstr "Адреса сервера"
2679
2680 msgctxt "#1010"
2681 msgid "Server name"
2682 msgstr "Ім'я сервера"
2683
2684 msgctxt "#1011"
2685 msgid "Remote path"
2686 msgstr "Мережевий шлях"
2687
2688 msgctxt "#1012"
2689 msgid "Shared folder"
2690 msgstr "Спільна папка"
2691
2692 msgctxt "#1013"
2693 msgid "Port"
2694 msgstr "Порт"
2695
2696 msgctxt "#1014"
2697 msgid "Username"
2698 msgstr "Ім'я користувача"
2699
2700 msgctxt "#1015"
2701 msgid "Browse for network server"
2702 msgstr "Вкажіть мережевий сервер"
2703
2704 msgctxt "#1016"
2705 msgid "Enter the network address of the server"
2706 msgstr "Уведіть адресу сервера"
2707
2708 msgctxt "#1017"
2709 msgid "Enter the path on the server"
2710 msgstr "Уведіть шлях на сервері"
2711
2712 msgctxt "#1018"
2713 msgid "Enter the port number"
2714 msgstr "Уведіть номер порту"
2715
2716 msgctxt "#1019"
2717 msgid "Enter the username"
2718 msgstr "Уведіть ім'я користувача"
2719
2720 msgctxt "#1020"
2721 msgid "Add %s source"
2722 msgstr "Додавання джерела - %s"
2723
2724 msgctxt "#1021"
2725 msgid "Enter the paths or browse for the media locations."
2726 msgstr "Уведіть шлях або вкажіть місцезнаходження файлів"
2727
2728 msgctxt "#1022"
2729 msgid "Enter a name for this media Source."
2730 msgstr "Уведіть ім'я медіа-джерела."
2731
2732 msgctxt "#1023"
2733 msgid "Browse for new share"
2734 msgstr "Вкажіть новий ресурс"
2735
2736 msgctxt "#1024"
2737 msgid "Browse"
2738 msgstr "Огляд"
2739
2740 msgctxt "#1025"
2741 msgid "Could not retrieve directory information."
2742 msgstr "Не вдалося отримати відомостей про папку"
2743
2744 msgctxt "#1026"
2745 msgid "Add source"
2746 msgstr "Додати джерело…"
2747
2748 msgctxt "#1027"
2749 msgid "Edit source"
2750 msgstr "Змінити джерело…"
2751
2752 msgctxt "#1028"
2753 msgid "Edit %s source"
2754 msgstr "Змінення джерела - %s"
2755
2756 msgctxt "#1029"
2757 msgid "Enter the new label"
2758 msgstr "Уведіть нову назву"
2759
2760 msgctxt "#1030"
2761 msgid "Browse for image"
2762 msgstr "Вкажіть зображення"
2763
2764 msgctxt "#1031"
2765 msgid "Browse for image folder"
2766 msgstr "Вкажіть папку із зображеннями"
2767
2768 msgctxt "#1032"
2769 msgid "Add network location..."
2770 msgstr "Додати мережеву адресу…"
2771
2772 msgctxt "#1033"
2773 msgid "Browse for file"
2774 msgstr "Вкажіть файл"
2775
2776 msgctxt "#1034"
2777 msgid "Submenu"
2778 msgstr "Підменю"
2779
2780 msgctxt "#1035"
2781 msgid "Enable submenu buttons"
2782 msgstr "Увімкнути пункти підменю"
2783
2784 msgctxt "#1036"
2785 msgid "Favourites"
2786 msgstr "Обране"
2787
2788 msgctxt "#1037"
2789 msgid "Video Add-ons"
2790 msgstr "Відео надбудови"
2791
2792 msgctxt "#1038"
2793 msgid "Music Add-ons"
2794 msgstr "Музичні надбудови"
2795
2796 msgctxt "#1039"
2797 msgid "Picture Add-ons"
2798 msgstr "Фото надбудови"
2799
2800 msgctxt "#1040"
2801 msgid "Loading directory"
2802 msgstr "Завантаження папки…"
2803
2804 msgctxt "#1041"
2805 msgid "Retrieved %i items"
2806 msgstr "Отримано об'єктів: %i"
2807
2808 msgctxt "#1042"
2809 msgid "Retrieved %i of %i items"
2810 msgstr "Отримано об'єктів: %i з %i"
2811
2812 msgctxt "#1043"
2813 msgid "Program Add-ons"
2814 msgstr "Програмні надбудови"
2815
2816 msgctxt "#1045"
2817 msgid "Add-on settings"
2818 msgstr "Налаштування надбудови"
2819
2820 msgctxt "#1046"
2821 msgid "Access points"
2822 msgstr "Точки доступу"
2823
2824 msgctxt "#1047"
2825 msgid "Other..."
2826 msgstr "Інше…"
2827
2828 msgctxt "#1048"
2829 msgid "Username"
2830 msgstr "Ім'я користувача"
2831
2832 msgctxt "#1049"
2833 msgid "Script settings"
2834 msgstr "Налаштування сценаріїв"
2835
2836 msgctxt "#1050"
2837 msgid "Singles"
2838 msgstr "Сингли"
2839
2840 msgctxt "#1051"
2841 msgid "Enter web address"
2842 msgstr "Уведіть веб-адресу"
2843
2844 msgctxt "#1182"
2845 msgid "SOCKS4"
2846 msgstr "SOCKS4"
2847
2848 msgctxt "#1183"
2849 msgid "SOCKS4A"
2850 msgstr "SOCKS4A"
2851
2852 msgctxt "#1184"
2853 msgid "SOCKS5"
2854 msgstr "SOCKS5"
2855
2856 msgctxt "#1200"
2857 msgid "SMB client"
2858 msgstr "SMB-клієнт"
2859
2860 msgctxt "#1202"
2861 msgid "Workgroup"
2862 msgstr "Робоча група"
2863
2864 msgctxt "#1203"
2865 msgid "Default username"
2866 msgstr "Ім'я користувача за промовчанням"
2867
2868 msgctxt "#1204"
2869 msgid "Default password"
2870 msgstr "Пароль користувача за промовчанням"
2871
2872 msgctxt "#1207"
2873 msgid "WINS server"
2874 msgstr "WINS-сервер"
2875
2876 msgctxt "#1208"
2877 msgid "Mount SMB shares"
2878 msgstr "Монтувати SMB-ресурси"
2879
2880 msgctxt "#1210"
2881 msgid "Remove"
2882 msgstr "Видалити"
2883
2884 msgctxt "#1211"
2885 msgid "Music"
2886 msgstr "Музика"
2887
2888 msgctxt "#1212"
2889 msgid "Video"
2890 msgstr "Відео"
2891
2892 msgctxt "#1213"
2893 msgid "Pictures"
2894 msgstr "Фото"
2895
2896 msgctxt "#1214"
2897 msgid "Files"
2898 msgstr "Файли"
2899
2900 msgctxt "#1215"
2901 msgid "Music & video "
2902 msgstr "Музика та відео "
2903
2904 msgctxt "#1216"
2905 msgid "Music & pictures"
2906 msgstr "Музика та фото"
2907
2908 msgctxt "#1217"
2909 msgid "Music & files"
2910 msgstr "Музика та файли"
2911
2912 msgctxt "#1218"
2913 msgid "Video & pictures"
2914 msgstr "Відео та фото"
2915
2916 msgctxt "#1219"
2917 msgid "Video & files"
2918 msgstr "Відео та файли"
2919
2920 msgctxt "#1220"
2921 msgid "Pictures & files"
2922 msgstr "Фото та файли"
2923
2924 msgctxt "#1221"
2925 msgid "Music & video & pictures"
2926 msgstr "Музика, відео та фото"
2927
2928 msgctxt "#1222"
2929 msgid "Music & video & pictures & files"
2930 msgstr "Музика, відео, фото та файли"
2931
2932 msgctxt "#1223"
2933 msgid "Disabled"
2934 msgstr "Вимкнено"
2935
2936 msgctxt "#1226"
2937 msgid "Files & music & video"
2938 msgstr "Файли, музика та відео"
2939
2940 msgctxt "#1227"
2941 msgid "Files & pictures & music"
2942 msgstr "Файли, фото та музика"
2943
2944 msgctxt "#1228"
2945 msgid "Files & pictures & video"
2946 msgstr "Файли, фото та відео"
2947
2948 msgctxt "#1229"
2949 msgid "Music & programs"
2950 msgstr "Музика та програми"
2951
2952 msgctxt "#1230"
2953 msgid "Video & programs"
2954 msgstr "Відео та програми"
2955
2956 msgctxt "#1231"
2957 msgid "Pictures & programs"
2958 msgstr "Фото та програми"
2959
2960 msgctxt "#1232"
2961 msgid "Music & video & pictures & programs"
2962 msgstr "Музика, відео, фото та програми"
2963
2964 msgctxt "#1233"
2965 msgid "Programs & video & music"
2966 msgstr "Програми, відео та музика"
2967
2968 msgctxt "#1234"
2969 msgid "Programs & pictures & music"
2970 msgstr "Програми, фото та музика"
2971
2972 msgctxt "#1235"
2973 msgid "Programs & pictures & video"
2974 msgstr "Програми, фото та відео"
2975
2976 msgctxt "#1259"
2977 msgid "Zeroconf"
2978 msgstr "Zeroconf"
2979
2980 msgctxt "#1260"
2981 msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf"
2982 msgstr "Оголошувати ці сервіси іншим системам за Zeroconf"
2983
2984 msgctxt "#1270"
2985 msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content"
2986 msgstr "Дозволити XBMC отримувати вміст AirPlay"
2987
2988 msgctxt "#1271"
2989 msgid "Device name"
2990 msgstr "Ім'я пристрою"
2991
2992 msgctxt "#1273"
2993 msgid "AirPlay"
2994 msgstr "AirPlay"
2995
2996 msgctxt "#1275"
2997 msgid "Filter %s"
2998 msgstr "Фільтр %s"
2999
3000 msgctxt "#1300"
3001 msgid "Custom audio device"
3002 msgstr "Інший аудіо-пристрій"
3003
3004 msgctxt "#1301"
3005 msgid "Custom passthrough device"
3006 msgstr "Інший пристрій прямого виведення звуку"
3007
3008 msgctxt "#1396"
3009 msgid "Drifting"
3010 msgstr "ожеледь"
3011
3012 msgctxt "#1397"
3013 msgid "and"
3014 msgstr "і"
3015
3016 msgctxt "#1398"
3017 msgid "Freezing"
3018 msgstr "холодн."
3019
3020 msgctxt "#1399"
3021 msgid "Late"
3022 msgstr "пізній"
3023
3024 msgctxt "#1400"
3025 msgid "Isolated"
3026 msgstr "місцями"
3027
3028 msgctxt "#1401"
3029 msgid "Thundershowers"
3030 msgstr "злива із грозами"
3031
3032 msgctxt "#1402"
3033 msgid "Thunder"
3034 msgstr "гроза"
3035
3036 msgctxt "#1403"
3037 msgid "Sun"
3038 msgstr "сонце"
3039
3040 msgctxt "#1404"
3041 msgid "Heavy"
3042 msgstr "сильний"
3043
3044 msgctxt "#1405"
3045 msgid "in"
3046 msgstr "у"
3047
3048 msgctxt "#1406"
3049 msgid "the"
3050 msgstr " "
3051
3052 msgctxt "#1407"
3053 msgid "Vicinity"
3054 msgstr "поблизу"
3055
3056 msgctxt "#1408"
3057 msgid "Ice"
3058 msgstr "крига"
3059
3060 msgctxt "#1409"
3061 msgid "Crystals"
3062 msgstr "кристали"
3063
3064 msgctxt "#1410"
3065 msgid "Calm"
3066 msgstr "спокійно"
3067
3068 msgctxt "#1411"
3069 msgid "with"
3070 msgstr "із"
3071
3072 msgctxt "#1412"
3073 msgid "windy"
3074 msgstr "вітряно"
3075
3076 msgctxt "#1413"
3077 msgid "Patches"
3078 msgstr "місцями"
3079
3080 msgctxt "#1414"
3081 msgid "Thunderstorm"
3082 msgstr "гроза"
3083
3084 msgctxt "#1415"
3085 msgid "Drizzle"
3086 msgstr "дощ"
3087
3088 msgctxt "#1416"
3089 msgid "Foggy"
3090 msgstr "туман"
3091
3092 msgctxt "#1417"
3093 msgid "Grains"
3094 msgstr "град"
3095
3096 msgctxt "#1418"
3097 msgid "Thunderstorms"
3098 msgstr "грози"
3099
3100 msgctxt "#1419"
3101 msgid "Shallow"
3102 msgstr "низьк."
3103
3104 msgctxt "#1420"
3105 msgid "Moderate"
3106 msgstr "помірний"
3107
3108 msgctxt "#1421"
3109 msgid "Very High"
3110 msgstr "дуже високий"
3111
3112 msgctxt "#1422"
3113 msgid "Windy"
3114 msgstr "вітряно"
3115
3116 msgctxt "#1423"
3117 msgid "Mist"
3118 msgstr "туман"
3119
3120 msgctxt "#1424"
3121 msgid "Overcast"
3122 msgstr "хмарно"
3123
3124 msgctxt "#1425"
3125 msgid "Pellets"
3126 msgstr "град"
3127
3128 msgctxt "#1426"
3129 msgid "Hail"
3130 msgstr "град"
3131
3132 msgctxt "#1427"
3133 msgid "Smoke"
3134 msgstr "дим"
3135
3136 msgctxt "#1428"
3137 msgid "Volcanic"
3138 msgstr "вулканічний"
3139
3140 msgctxt "#1429"
3141 msgid "Ash"
3142 msgstr "попіл"
3143
3144 msgctxt "#1430"
3145 msgid "Widespread"
3146 msgstr "розповсюджений"
3147
3148 msgctxt "#1431"
3149 msgid "Dust"
3150 msgstr "пил"
3151
3152 msgctxt "#1432"
3153 msgid "Sand"
3154 msgstr "пісок"
3155
3156 msgctxt "#1433"
3157 msgid "Spray"
3158 msgstr "мряка"
3159
3160 msgctxt "#1434"
3161 msgid "Whirls"
3162 msgstr "вихри"
3163
3164 msgctxt "#1435"
3165 msgid "Sandstorm"
3166 msgstr "піщана буря"
3167
3168 msgctxt "#1436"
3169 msgid "Blowing"
3170 msgstr "летюч."
3171
3172 msgctxt "#1437"
3173 msgid "Pellet"
3174 msgstr "град"
3175
3176 msgctxt "#1438"
3177 msgid "Small"
3178 msgstr "Мала"
3179
3180 msgctxt "#1439"
3181 msgid "and"
3182 msgstr "і"
3183
3184 msgctxt "#1440"
3185 msgid "Sleet"
3186 msgstr "дощ зі снігом"
3187
3188 msgctxt "#1441"
3189 msgid "with"
3190 msgstr "із"
3191
3192 msgctxt "#1442"
3193 msgid "Chance"
3194 msgstr "можлив."
3195
3196 msgctxt "#1443"
3197 msgid "of"
3198 msgstr " "
3199
3200 msgctxt "#1444"
3201 msgid "Funnel"
3202 msgstr "вихров."
3203
3204 msgctxt "#1445"
3205 msgid "Cloud"
3206 msgstr "хмара"
3207
3208 msgctxt "#1446"
3209 msgid "Unknown"
3210 msgstr "Невідомо"
3211
3212 msgctxt "#1447"
3213 msgid "Squals"
3214 msgstr "шквали"
3215
3216 msgctxt "#1448"
3217 msgid "Precipitation"
3218 msgstr "Опади"
3219
3220 msgctxt "#1449"
3221 msgid "Partial"
3222 msgstr "місцями"
3223
3224 msgctxt "#1450"
3225 msgid "Put display to sleep when idle"
3226 msgstr "Вимикати екран під час перегляду"
3227
3228 msgctxt "#2050"
3229 msgid "Runtime"
3230 msgstr "Тривалість"
3231
3232 msgctxt "#2080"
3233 msgid "Empty list"
3234 msgstr "Пустий список"
3235
3236 msgctxt "#2081"
3237 msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied"
3238 msgstr "Відкрито батьківський список, бо активний список пустий"
3239
3240 msgctxt "#2100"
3241 msgid "Script failed! : %s"
3242 msgstr "Помилка сценарію: %s"
3243
3244 msgctxt "#2101"
3245 msgid "Newer version needed - See log"
3246 msgstr "Потрібна новіша версія; див. журнал"
3247
3248 msgctxt "#10000"
3249 msgid "Home"
3250 msgstr "Головне меню"
3251
3252 msgctxt "#10001"
3253 msgid "Programs"
3254 msgstr "Програми"
3255
3256 msgctxt "#10002"
3257 msgid "Pictures"
3258 msgstr "Фото"
3259
3260 msgctxt "#10003"
3261 msgid "File manager"
3262 msgstr "Файл-менеджер"
3263
3264 msgctxt "#10004"
3265 msgid "Settings"
3266 msgstr "Налаштування"
3267
3268 msgctxt "#10005"
3269 msgid "Music"
3270 msgstr "Музика"
3271
3272 msgctxt "#10006"
3273 msgid "Videos"
3274 msgstr "Відео"
3275
3276 msgctxt "#10007"
3277 msgid "System information"
3278 msgstr "Відомості про систему"
3279
3280 msgctxt "#10008"
3281 msgid "Settings - General"
3282 msgstr "Налаштування - Основні"
3283
3284 msgctxt "#10009"
3285 msgid "Settings - Screen"
3286 msgstr "Налаштування - Екран"
3287
3288 msgctxt "#10010"
3289 msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration"
3290 msgstr "Налаштування - Вигляд - Калібрування інтерфейсу"
3291
3292 msgctxt "#10011"
3293 msgid "Settings - Videos - Screen Calibration"
3294 msgstr "Налаштування - Відео - Калібрування дисплея"
3295
3296 msgctxt "#10012"
3297 msgid "Settings - Pictures"
3298 msgstr "Налаштування - Фото"
3299
3300 msgctxt "#10013"
3301 msgid "Settings - Programs"
3302 msgstr "Налаштування - Програми"
3303
3304 msgctxt "#10014"
3305 msgid "Settings - Weather"
3306 msgstr "Налаштування - Погода"
3307
3308 msgctxt "#10015"
3309 msgid "Settings - Music"
3310 msgstr "Налаштування - Музика"
3311
3312 msgctxt "#10016"
3313 msgid "Settings - System"
3314 msgstr "Налаштування - Система"
3315
3316 msgctxt "#10017"
3317 msgid "Settings - Videos"
3318 msgstr "Налаштування - Відео"
3319
3320 msgctxt "#10018"
3321 msgid "Settings - Network"
3322 msgstr "Налаштування - Мережа"
3323
3324 msgctxt "#10019"
3325 msgid "Settings - Appearance"
3326 msgstr "Налаштування - Вигляд"
3327
3328 msgctxt "#10020"
3329 msgid "Scripts"
3330 msgstr "Сценарії"
3331
3332 msgctxt "#10021"
3333 msgid "Web Browser"
3334 msgstr "Веб-браузер"
3335
3336 msgctxt "#10025"
3337 msgid "Videos"
3338 msgstr "Відео"
3339
3340 msgctxt "#10028"
3341 msgid "Videos/Playlist"
3342 msgstr "Відео/список відтворення"
3343
3344 msgctxt "#10029"
3345 msgid "Login screen"
3346 msgstr "Екран входу"
3347
3348 msgctxt "#10034"
3349 msgid "Settings - Profiles"
3350 msgstr "Налаштування - Профілі"
3351
3352 msgctxt "#10037"
3353 msgid "Standard"
3354 msgstr "Стандартний"
3355
3356 msgctxt "#10043"
3357 msgid "Help"
3358 msgstr "Допомога"
3359
3360 msgctxt "#10128"
3361 msgid "Network setup"
3362 msgstr "Налаштування мережи"
3363
3364 msgctxt "#10131"
3365 msgid "Lock settings"
3366 msgstr "Заблокувати \"Налаштування\""
3367
3368 msgctxt "#10134"
3369 msgid "Favourites"
3370 msgstr "Обране"
3371
3372 msgctxt "#10140"
3373 msgid "Add-on settings"
3374 msgstr "Налаштування надбудови"
3375
3376 msgctxt "#10210"
3377 msgid "Looking for subtitles..."
3378 msgstr "Пошук субтитрів…"
3379
3380 msgctxt "#10211"
3381 msgid "Looking for or caching subtitles..."
3382 msgstr "Пошук або кешування субтитрів…"
3383
3384 msgctxt "#10212"
3385 msgid "terminating"
3386 msgstr "завершення…"
3387
3388 msgctxt "#10213"
3389 msgid "buffering"
3390 msgstr "буферизація…"
3391
3392 msgctxt "#10214"
3393 msgid "Opening stream"
3394 msgstr "Відкриття потоку"
3395
3396 msgctxt "#10500"
3397 msgid "Music/Playlist"
3398 msgstr "Музика/список відтворення"
3399
3400 msgctxt "#10501"
3401 msgid "Music/Files"
3402 msgstr "Музика/файли"
3403
3404 msgctxt "#10502"
3405 msgid "Music/Library"
3406 msgstr "Музика/медіатека"
3407
3408 msgctxt "#10503"
3409 msgid "Playlist editor"
3410 msgstr "Редактор списку відтворення"
3411
3412 msgctxt "#10504"
3413 msgid "Top 100 songs"
3414 msgstr "Топ 100 - пісні"
3415
3416 msgctxt "#10505"
3417 msgid "Top 100 albums"
3418 msgstr "Топ 100 - альбоми"
3419
3420 msgctxt "#10506"
3421 msgid "Programs"
3422 msgstr "Програми"
3423
3424 msgctxt "#10507"
3425 msgid "Configuration"
3426 msgstr "Налаштування"
3427
3428 msgctxt "#10508"
3429 msgid "Weather forecast"
3430 msgstr "Прогноз погоди"
3431
3432 msgctxt "#10509"
3433 msgid "Network gaming"
3434 msgstr "Мережева гра"
3435
3436 msgctxt "#10510"
3437 msgid "Extensions"
3438 msgstr "Надбудови"
3439
3440 msgctxt "#10511"
3441 msgid "System info"
3442 msgstr "Відомості про систему"
3443
3444 msgctxt "#10516"
3445 msgid "Music - Library"
3446 msgstr "Музика - Медіатека"
3447
3448 msgctxt "#10517"
3449 msgid "Now Playing - Music"
3450 msgstr "Музика - Поточний список відтворення"
3451
3452 msgctxt "#10522"
3453 msgid "Now Playing - Videos"
3454 msgstr "Відео - Поточний список відтворення"
3455
3456 msgctxt "#10523"
3457 msgid "Album info"
3458 msgstr "Відомості про альбом"
3459
3460 msgctxt "#10524"
3461 msgid "Movie info"
3462 msgstr "Відомості про фільм"
3463
3464 msgctxt "#12001"
3465 msgid "Music/Info"
3466 msgstr "Музика/дані"
3467
3468 msgctxt "#12003"
3469 msgid "Videos/Info"
3470 msgstr "Відео/дані"
3471
3472 msgctxt "#12004"
3473 msgid "Scripts/Info"
3474 msgstr "Сценарії/дані"
3475
3476 msgctxt "#12005"
3477 msgid "Fullscreen video"
3478 msgstr "Повноекранне відео"
3479
3480 msgctxt "#12009"
3481 msgid "Rebuild index..."
3482 msgstr "Переіндексація…"
3483
3484 msgctxt "#12010"
3485 msgid "Return to music window"
3486 msgstr "Повернутися до розділу \"Музика\""
3487
3488 msgctxt "#12011"
3489 msgid "Return to videos window"
3490 msgstr "Повернутися до розділу \"Відео\""
3491
3492 msgctxt "#12021"
3493 msgid "Start from beginning"
3494 msgstr "Почати з початку"
3495
3496 msgctxt "#12022"
3497 msgid "Resume from %s"
3498 msgstr "Продовжити з %s"
3499
3500 msgctxt "#12310"
3501 msgid "0"
3502 msgstr "0"
3503
3504 msgctxt "#12311"
3505 msgid "1"
3506 msgstr "1"
3507
3508 msgctxt "#12312"
3509 msgid "2"
3510 msgstr "2"
3511
3512 msgctxt "#12313"
3513 msgid "3"
3514 msgstr "3"
3515
3516 msgctxt "#12314"
3517 msgid "4"
3518 msgstr "4"
3519
3520 msgctxt "#12315"
3521 msgid "5"
3522 msgstr "5"
3523
3524 msgctxt "#12316"
3525 msgid "6"
3526 msgstr "6"
3527
3528 msgctxt "#12317"
3529 msgid "7"
3530 msgstr "7"
3531
3532 msgctxt "#12318"
3533 msgid "8"
3534 msgstr "8"
3535
3536 msgctxt "#12319"
3537 msgid "9"
3538 msgstr "9"
3539
3540 msgctxt "#12320"
3541 msgid "c"
3542 msgstr "c"
3543
3544 msgctxt "#12321"
3545 msgid "Ok"
3546 msgstr "Ок"
3547
3548 msgctxt "#12322"
3549 msgid "*"
3550 msgstr "*"
3551
3552 msgctxt "#12325"
3553 msgid "Locked! Enter code..."
3554 msgstr "Заблоковано. Уведіть код…"
3555
3556 msgctxt "#12326"
3557 msgid "Enter password"
3558 msgstr "Уведіть пароль"
3559
3560 msgctxt "#12327"
3561 msgid "Enter master code"
3562 msgstr "Уведіть код захисту"
3563
3564 msgctxt "#12328"
3565 msgid "Enter unlock code"
3566 msgstr "Уведіть код розблокування"
3567
3568 msgctxt "#12329"
3569 msgid "or press C to cancel"
3570 msgstr "або натисніть \"С\", щоб скасувати"
3571
3572 msgctxt "#12330"
3573 msgid "Enter gamepad button combo and"
3574 msgstr "Натисніть потрібні кнопки на джойстику,"
3575
3576 msgctxt "#12331"
3577 msgid "press OK, or Back to cancel"
3578 msgstr "а потім \"ОК\" або \"Назад\", щоб скасувати."
3579
3580 msgctxt "#12332"
3581 msgid "Set lock"
3582 msgstr "Встановити захист"
3583
3584 msgctxt "#12333"
3585 msgid "Unlock"
3586 msgstr "Розблокувати"
3587
3588 msgctxt "#12334"
3589 msgid "Reset lock"
3590 msgstr "Скинути захист"
3591
3592 msgctxt "#12335"
3593 msgid "Remove lock"
3594 msgstr "Видалити захист"
3595
3596 msgctxt "#12337"
3597 msgid "Numeric password"
3598 msgstr "Цифровий пароль"
3599
3600 msgctxt "#12338"
3601 msgid "Gamepad button combo"
3602 msgstr "Комбінація кнопок на джойстику"
3603
3604 msgctxt "#12339"
3605 msgid "Full-text password"
3606 msgstr "Текстовий пароль"
3607
3608 msgctxt "#12340"
3609 msgid "Enter new password"
3610 msgstr "Уведіть новий пароль"
3611
3612 msgctxt "#12341"
3613 msgid "Re-Enter new password"
3614 msgstr "Повторіть новий пароль"
3615
3616 msgctxt "#12342"
3617 msgid "Incorrect password,"
3618 msgstr "Невірний пароль,"
3619
3620 msgctxt "#12343"
3621 msgid "retries left "
3622 msgstr "залишилося спроб"
3623
3624 msgctxt "#12344"
3625 msgid "Passwords entered did not match."
3626 msgstr "Уведені паролі не співпадають."
3627
3628 msgctxt "#12345"
3629 msgid "Access denied"
3630 msgstr "Доступ заборонено"
3631
3632 msgctxt "#12346"
3633 msgid "Password retry limit exceeded."
3634 msgstr "Кількість спроб уведення паролю вичерпано."
3635
3636 msgctxt "#12348"
3637 msgid "Item locked"
3638 msgstr "Заблоковано"
3639
3640 msgctxt "#12349"
3641 msgid "Updating video library art"
3642 msgstr "Оновлення картинок медіатеки відео"
3643
3644 msgctxt "#12350"
3645 msgid "Processing %s"
3646 msgstr "Оброблення %s"
3647
3648 msgctxt "#12351"
3649 msgid "The art cache in your video library needs updating."
3650 msgstr "Кеш картинок медіатеки відео потребує оновлення."
3651
3652 msgctxt "#12352"
3653 msgid "No downloading is needed."
3654 msgstr "Завантаження файлів не потрібне."
3655
3656 msgctxt "#12353"
3657 msgid "Reactivate lock"
3658 msgstr "Перевстановити захист"
3659
3660 msgctxt "#12354"
3661 msgid "Would you like to update it now?"
3662 msgstr "Оновити зараз?"
3663
3664 msgctxt "#12356"
3665 msgid "Change lock"
3666 msgstr "Змінити захист"
3667
3668 msgctxt "#12357"
3669 msgid "Source lock"
3670 msgstr "Захист джерела"
3671
3672 msgctxt "#12358"
3673 msgid "Password entry was blank. Try again."
3674 msgstr "Пустий пароль. Уведіть ще раз."
3675
3676 msgctxt "#12360"
3677 msgid "Master lock"
3678 msgstr "Загальний захист"
3679
3680 msgctxt "#12362"
3681 msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded"
3682 msgstr "Вимкнути систему, якщо кількість невдалих спроб вичерпано"
3683
3684 msgctxt "#12367"
3685 msgid "Master code is not valid"
3686 msgstr "Неправильний код захисту"
3687
3688 msgctxt "#12368"
3689 msgid "Please enter a valid master code"
3690 msgstr "Уведіть правильний код захисту"
3691
3692 msgctxt "#12373"
3693 msgid "Settings & file manager"
3694 msgstr "Налаштування та файл-менеджер"
3695
3696 msgctxt "#12376"
3697 msgid "Set as default for all videos"
3698 msgstr "За промовчанням для всіх відеофайлів"
3699
3700 msgctxt "#12377"
3701 msgid "This will reset any previously saved values"
3702 msgstr "Це скине збережені раніше значення."
3703
3704 msgctxt "#12378"
3705 msgid "Amount of time to display each image"
3706 msgstr "Час показу кожного слайда"
3707
3708 msgctxt "#12379"
3709 msgid "Use pan and zoom effects"
3710 msgstr "Ефекти зсуву та збільшення"
3711
3712 msgctxt "#12383"
3713 msgid "12 hour clock"
3714 msgstr "12-годинний"
3715
3716 msgctxt "#12384"
3717 msgid "24 hour clock"
3718 msgstr "24-годинний"
3719
3720 msgctxt "#12385"
3721 msgid "Day/Month"
3722 msgstr "День/місяць"
3723
3724 msgctxt "#12386"
3725 msgid "Month/Day"
3726 msgstr "Місяць/день"
3727
3728 msgctxt "#12390"
3729 msgid "System uptime"
3730 msgstr "Час роботи системи"
3731
3732 msgctxt "#12391"
3733 msgid "Minutes"
3734 msgstr "хв."
3735
3736 msgctxt "#12392"
3737 msgid "Hours"
3738 msgstr "год."
3739
3740 msgctxt "#12393"
3741 msgid "Days"
3742 msgstr "дн."
3743
3744 msgctxt "#12394"
3745 msgid "Total uptime"
3746 msgstr "Загальний час роботи"
3747
3748 msgctxt "#12395"
3749 msgid "Battery level"
3750 msgstr "Рівень батареї"
3751
3752 msgctxt "#12600"
3753 msgid "Weather"
3754 msgstr "Погода"
3755
3756 msgctxt "#12900"
3757 msgid "Screensaver"
3758 msgstr "Заставка"
3759
3760 msgctxt "#12901"
3761 msgid "Fullscreen OSD"
3762 msgstr "Повноекранний OSD"
3763
3764 msgctxt "#13000"
3765 msgid "System"
3766 msgstr "Система"
3767
3768 msgctxt "#13001"
3769 msgid "Immediate HD spindown"
3770 msgstr "Негайна зупинка HDD"
3771
3772 msgctxt "#13002"
3773 msgid "Video only"
3774 msgstr "Лише відео"
3775
3776 msgctxt "#13003"
3777 msgid "- Delay"
3778 msgstr "- Затримка"
3779
3780 msgctxt "#13004"
3781 msgid "- Minimum file duration"
3782 msgstr "- Мінімальна тривалість файлу"
3783
3784 msgctxt "#13005"
3785 msgid "Shutdown"
3786 msgstr "Вимкнення"
3787
3788 msgctxt "#13008"
3789 msgid "Shutdown function"
3790 msgstr "Режим вимкнення"
3791
3792 msgctxt "#13009"
3793 msgid "Quit"
3794 msgstr "Вихід"
3795
3796 msgctxt "#13010"
3797 msgid "Hibernate"
3798 msgstr "Режим сну"
3799
3800 msgctxt "#13011"
3801 msgid "Suspend"
3802 msgstr "Режим очікування"
3803
3804 msgctxt "#13012"
3805 msgid "Exit"
3806 msgstr "Вихід"
3807
3808 msgctxt "#13013"
3809 msgid "Reboot"
3810 msgstr "Перезавантаження"
3811
3812 msgctxt "#13015"
3813 msgid "Power button action"
3814 msgstr "Реакція на кнопку вимкнення"
3815
3816 msgctxt "#13016"
3817 msgid "Power off System"
3818 msgstr "Вимкнути систему"
3819
3820 msgctxt "#13017"
3821 msgid "Inhibit idle shutdown"
3822 msgstr "Заборонити відключення при неактивності"
3823
3824 msgctxt "#13018"
3825 msgid "Allow idle shutdown"
3826 msgstr "Дозволити відключення при неактивності"
3827
3828 msgctxt "#13020"
3829 msgid "Is another session active, perhaps over ssh?"
3830 msgstr "Перевірте, чи не активна інша сесія (напр., SSH)."
3831
3832 msgctxt "#13021"
3833 msgid "Mounted removable harddrive"
3834 msgstr "Підключено переносний жорсткий диск"
3835
3836 msgctxt "#13022"
3837 msgid "Unsafe device removal"
3838 msgstr "Небезпечне відключення пристрою"
3839
3840 msgctxt "#13023"
3841 msgid "Successfully removed device"
3842 msgstr "Пристрій успішно відключено"
3843
3844 msgctxt "#13024"
3845 msgid "Joystick plugged"
3846 msgstr "Джойстик підключено"
3847
3848 msgctxt "#13025"
3849 msgid "Joystick unplugged"
3850 msgstr "Джойстик відключено"
3851
3852 msgctxt "#13050"
3853 msgid "Running low on battery"
3854 msgstr "Низький заряд батареї"
3855
3856 msgctxt "#13100"
3857 msgid "Flicker filter"
3858 msgstr "Фільтр мерехтіння"
3859
3860 msgctxt "#13101"
3861 msgid "Let driver choose (requires restart)"
3862 msgstr "За вибором драйвера (необхідний перезапуск)"
3863
3864 msgctxt "#13105"
3865 msgid "Vertical blank sync"
3866 msgstr "Вертикальна синхронізація"
3867
3868 msgctxt "#13106"
3869 msgid "Disabled"
3870 msgstr "Вимкнена"
3871
3872 msgctxt "#13107"
3873 msgid "Enabled during video playback"
3874 msgstr "Лише при перегляді відео"
3875
3876 msgctxt "#13108"
3877 msgid "Always enabled"
3878 msgstr "Завжди ввімкнена"
3879
3880 msgctxt "#13109"
3881 msgid "Test & apply resolution"
3882 msgstr "Перевірити та застосувати роздільну здатність"
3883
3884 msgctxt "#13110"
3885 msgid "Save resolution?"
3886 msgstr "Зберегти роздільну здатність?"
3887
3888 msgctxt "#13112"
3889 msgid "High quality upscaling"
3890 msgstr "Високоякісне масштабування"
3891
3892 msgctxt "#13113"
3893 msgid "Disabled"
3894 msgstr "Вимкнено"
3895
3896 msgctxt "#13114"
3897 msgid "Enabled for SD content"
3898 msgstr "Лише для SD-вмісту"
3899
3900 msgctxt "#13115"
3901 msgid "Always enabled"
3902 msgstr "Завжди ввімкнено"
3903
3904 msgctxt "#13116"
3905 msgid "Upscaling method"
3906 msgstr "Метод масштабування"
3907
3908 msgctxt "#13117"
3909 msgid "Bicubic"
3910 msgstr "Bicubic"
3911
3912 msgctxt "#13118"
3913 msgid "Lanczos"
3914 msgstr "Lanczos"
3915
3916 msgctxt "#13119"
3917 msgid "Sinc"
3918 msgstr "Sinc"
3919
3920 msgctxt "#13120"
3921 msgid "VDPAU"
3922 msgstr "VDPAU"
3923
3924 msgctxt "#13121"
3925 msgid "VDPAU HQ Upscaling level"
3926 msgstr "Високоякісне масштабування VDPAU"
3927
3928 msgctxt "#13130"
3929 msgid "Blank other displays"
3930 msgstr "Гасити інші дисплеї"
3931
3932 msgctxt "#13131"
3933 msgid "Disabled"
3934 msgstr "Вимкнено"
3935
3936 msgctxt "#13132"
3937 msgid "Blank displays"
3938 msgstr "Погасити дисплеї"
3939
3940 msgctxt "#13140"
3941 msgid "Active connections detected!"
3942 msgstr "Знайдено активні з'єднання."
3943
3944 msgctxt "#13141"
3945 msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC"
3946 msgstr "При продовженні можлива втрата керування"
3947
3948 msgctxt "#13142"
3949 msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?"
3950 msgstr "XBMC. Зупините сервер подій?"
3951
3952 msgctxt "#13144"
3953 msgid "Change Apple Remote mode?"
3954 msgstr "Змінити режим пульта Apple?"
3955
3956 msgctxt "#13145"
3957 msgid "If you are currently using the Apple Remote to control"
3958 msgstr "Якщо ви використовуєте пульт Apple для керування"
3959
3960 msgctxt "#13146"
3961 msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability"
3962 msgstr "XBMC, зміна цих налаштувань може відключити"
3963
3964 msgctxt "#13147"
3965 msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?"
3966 msgstr "можливість керування. Продовжити?"
3967
3968 msgctxt "#13159"
3969 msgid "Subnet mask"
3970 msgstr "Маска підмережі"
3971
3972 msgctxt "#13160"
3973 msgid "Gateway"
3974 msgstr "Шлюз"
3975
3976 msgctxt "#13161"
3977 msgid "Primary DNS"
3978 msgstr "Основний DNS"
3979
3980 msgctxt "#13170"
3981 msgid "Never"
3982 msgstr "Ніколи"
3983
3984 msgctxt "#13171"
3985 msgid "Immediately"
3986 msgstr "Негайно"
3987
3988 msgctxt "#13172"
3989 msgid "After %i secs"
3990 msgstr "Через %i с."
3991
3992 msgctxt "#13173"
3993 msgid "HDD install date:"
3994 msgstr "Дата встановлення HDD:"
3995
3996 msgctxt "#13174"
3997 msgid "HDD power cycle count:"
3998 msgstr "Кількість циклів увімкнення/вимкнення HDD:"
3999
4000 msgctxt "#13200"
4001 msgid "Profiles"
4002 msgstr "Профілі"
4003
4004 msgctxt "#13201"
4005 msgid "Delete profile '%s'?"
4006 msgstr "Видалити профіль \"%s\"?"
4007
4008 msgctxt "#13204"
4009 msgid "Last loaded profile:"
4010 msgstr "Останній завантажений профіль:"
4011
4012 msgctxt "#13205"
4013 msgid "Unknown"
4014 msgstr "Невідомо"
4015
4016 msgctxt "#13206"
4017 msgid "Overwrite"
4018 msgstr "Перезаписати"
4019
4020 msgctxt "#13208"
4021 msgid "Alarm clock"
4022 msgstr "Таймер нагадувань"
4023
4024 msgctxt "#13209"
4025 msgid "Alarm clock interval (in minutes)"
4026 msgstr "Період таймера нагадувань (у хв.)"
4027
4028 msgctxt "#13210"
4029 msgid "Started, alarm in %im"
4030 msgstr "Запущений; спрацює через %i хв."
4031
4032 msgctxt "#13211"
4033 msgid "Alarm!"
4034 msgstr "НАГАДУВАННЯ!"
4035
4036 msgctxt "#13212"
4037 msgid "Cancelled with %im%is left"
4038 msgstr "Скасовано: залишилось  %i хв. і %i с."
4039
4040 msgctxt "#13213"
4041 msgid "%2.0fm"
4042 msgstr "%2.0f хв."
4043
4044 msgctxt "#13214"
4045 msgid "%2.0fs"
4046 msgstr "%2.0f с."
4047
4048 msgctxt "#13249"
4049 msgid "Search for subtitles in RARs"
4050 msgstr "Шукати субтитри в архівах RAR"
4051
4052 msgctxt "#13250"
4053 msgid "Browse for subtitle..."
4054 msgstr "Вибрати субтитри…"
4055
4056 msgctxt "#13251"
4057 msgid "Move item"
4058 msgstr "Перемістити об'єкт"
4059
4060 msgctxt "#13252"
4061 msgid "Move item here"
4062 msgstr "Перемістити об'єкт сюди"
4063
4064 msgctxt "#13253"
4065 msgid "Cancel move"
4066 msgstr "Скасувати переміщення"
4067
4068 msgctxt "#13270"
4069 msgid "Hardware:"
4070 msgstr "Обладнання:"
4071
4072 msgctxt "#13271"
4073 msgid "CPU Usage:"
4074 msgstr "Завантаження CPU:"
4075
4076 msgctxt "#13274"
4077 msgid "Connected, but no DNS is available."
4078 msgstr "Підключено, але DNS-сервер недоступний."
4079
4080 msgctxt "#13275"
4081 msgid "Hard Disk"
4082 msgstr "Жорсткий диск"
4083
4084 msgctxt "#13276"
4085 msgid "DVD-ROM"
4086 msgstr "Привід DVD"
4087
4088 msgctxt "#13277"
4089 msgid "Storage"
4090 msgstr "Накопичувачі"
4091
4092 msgctxt "#13278"
4093 msgid "Default"
4094 msgstr "За промовчанням"
4095
4096 msgctxt "#13279"
4097 msgid "Network"
4098 msgstr "Мережа"
4099
4100 msgctxt "#13280"
4101 msgid "Video"
4102 msgstr "Відео"
4103
4104 msgctxt "#13281"
4105 msgid "Hardware"
4106 msgstr "Обладнання"
4107
4108 msgctxt "#13283"
4109 msgid "Operating system:"
4110 msgstr "Операційна система:"
4111
4112 msgctxt "#13284"
4113 msgid "CPU speed:"
4114 msgstr "Частота CPU:"
4115
4116 msgctxt "#13286"
4117 msgid "Video encoder:"
4118 msgstr "Кодування відео:"
4119
4120 msgctxt "#13287"
4121 msgid "Screen resolution:"
4122 msgstr "Роздільна здатність:"
4123
4124 msgctxt "#13292"
4125 msgid "A/V cable:"
4126 msgstr "Кабель А/В"
4127
4128 msgctxt "#13294"
4129 msgid "DVD region:"
4130 msgstr "Регіон DVD:"
4131
4132 msgctxt "#13295"
4133 msgid "Internet:"
4134 msgstr "Інтернет:"
4135
4136 msgctxt "#13296"
4137 msgid "Connected"
4138 msgstr "підключено"
4139
4140 msgctxt "#13297"
4141 msgid "Not connected. Check network settings."
4142 msgstr "не підключено. Перевірте налаштування мережі."
4143
4144 msgctxt "#13299"
4145 msgid "Target temperature"
4146 msgstr "Підтримувати температуру"
4147
4148 msgctxt "#13300"
4149 msgid "Fan speed"
4150 msgstr "Швидкість вентилятора"
4151
4152 msgctxt "#13301"
4153 msgid "Auto temperature control"
4154 msgstr "Автоматичний контроль температури"
4155
4156 msgctxt "#13302"
4157 msgid "Fan speed override"
4158 msgstr "Керування швидкість вентилятора"
4159
4160 msgctxt "#13303"
4161 msgid "Fonts"
4162 msgstr "Шрифти"
4163
4164 msgctxt "#13304"
4165 msgid "Enable flipping bi-directional strings"
4166 msgstr "Дозволити зворотній напрямок рядків"
4167
4168 msgctxt "#13305"
4169 msgid "Show RSS news feeds"
4170 msgstr "Увімкнути RSS-новини"
4171
4172 msgctxt "#13306"
4173 msgid "Show parent folder items"
4174 msgstr "Показувати значок батьківської папки"
4175
4176 msgctxt "#13307"
4177 msgid "Track naming template"
4178 msgstr "Шаблон для імені треку"
4179
4180 msgctxt "#13308"
4181 msgid "Do you wish to reboot your system"
4182 msgstr "Перезавантажити систему"
4183
4184 msgctxt "#13309"
4185 msgid "instead of just XBMC?"
4186 msgstr "Замість перезапуска XBMC?"
4187
4188 msgctxt "#13310"
4189 msgid "Zoom effect"
4190 msgstr "Ефект збільшення"
4191
4192 msgctxt "#13311"
4193 msgid "Float effect"
4194 msgstr "Ефект ковзання"
4195
4196 msgctxt "#13312"
4197 msgid "Black bar reduction"
4198 msgstr "Зменшення чорних смуг"
4199
4200 msgctxt "#13313"
4201 msgid "Restart"
4202 msgstr "Перезапуск"
4203
4204 msgctxt "#13314"
4205 msgid "Crossfade between songs"
4206 msgstr "Плавний перехід між піснями"
4207
4208 msgctxt "#13315"
4209 msgid "Regenerate thumbnails"
4210 msgstr "Оновити ескізи"
4211
4212 msgctxt "#13316"
4213 msgid "Recursive thumbnails"
4214 msgstr "Рекурсивні ескізи"
4215
4216 msgctxt "#13317"
4217 msgid "View slideshow"
4218 msgstr "Перегляд слайд-шоу"
4219
4220 msgctxt "#13318"
4221 msgid "Recursive slideshow"
4222 msgstr "Рекурсивне слайд-шоу"
4223
4224 msgctxt "#13320"
4225 msgid "Stereo"
4226 msgstr "Стерео"
4227
4228 msgctxt "#13321"
4229 msgid "Left only"
4230 msgstr "Лише лівий"
4231
4232 msgctxt "#13322"
4233 msgid "Right only"
4234 msgstr "Лише правий"
4235
4236 msgctxt "#13323"
4237 msgid "Enable karaoke support"
4238 msgstr "Дозволити підтримку караоке"
4239
4240 msgctxt "#13324"
4241 msgid "Background transparency"
4242 msgstr "Рівень прозорості тла"
4243
4244 msgctxt "#13325"
4245 msgid "Foreground transparency"
4246 msgstr "Рівень прозорості тексту"
4247
4248 msgctxt "#13326"
4249 msgid "A/V delay"
4250 msgstr "Затримка звуку відносно зображення"
4251
4252 msgctxt "#13327"
4253 msgid "Karaoke"
4254 msgstr "Караоке"
4255
4256 msgctxt "#13328"
4257 msgid "%s not found"
4258 msgstr "%s не знайдено"
4259
4260 msgctxt "#13329"
4261 msgid "Error opening %s"
4262 msgstr "Помилка відкриття %s"
4263
4264 msgctxt "#13330"
4265 msgid "Unable to load %s"
4266 msgstr "Не вдалося завантажити %s"
4267
4268 msgctxt "#13331"
4269 msgid "Error: Out of memory"
4270 msgstr "Помилка: недостатньо пам'яті"
4271
4272 msgctxt "#13332"
4273 msgid "Move up"
4274 msgstr "Перемістити вгору"
4275
4276 msgctxt "#13333"
4277 msgid "Move down"
4278 msgstr "Перемістити вниз"
4279
4280 msgctxt "#13334"
4281 msgid "Edit label"
4282 msgstr "Змінити назву"
4283
4284 msgctxt "#13335"
4285 msgid "Make default"
4286 msgstr "Зробити за промовчанням"
4287
4288 msgctxt "#13336"
4289 msgid "Remove button"
4290 msgstr "Прибрати кнопку"
4291
4292 msgctxt "#13340"
4293 msgid "Leave as is"
4294 msgstr "Залишити як є"
4295
4296 msgctxt "#13341"
4297 msgid "Green"
4298 msgstr "Зелений"
4299
4300 msgctxt "#13342"
4301 msgid "Orange"
4302 msgstr "Оранжевий"
4303
4304 msgctxt "#13343"
4305 msgid "Red"
4306 msgstr "Червоний"
4307
4308 msgctxt "#13344"
4309 msgid "Cycle"
4310 msgstr "Циклічно"
4311
4312 msgctxt "#13345"
4313 msgid "Switch LED off on playback"
4314 msgstr "Вимикати індикатор при відтворенні"
4315
4316 msgctxt "#13346"
4317 msgid "Movie information"
4318 msgstr "Відомості про фільм"
4319
4320 msgctxt "#13347"
4321 msgid "Queue item"
4322 msgstr "До списку відтворення"
4323
4324 msgctxt "#13348"
4325 msgid "Search IMDb..."
4326 msgstr "Пошук в IMDb…"
4327
4328 msgctxt "#13349"
4329 msgid "Scan for new content"
4330 msgstr "Сканувати вміст"
4331
4332 msgctxt "#13350"
4333 msgid "Now playing..."
4334 msgstr "Поточн. список відтворення…"
4335
4336 msgctxt "#13351"
4337 msgid "Album information"
4338 msgstr "Відомості про альбом"
4339
4340 msgctxt "#13352"
4341 msgid "Scan item to library"
4342 msgstr "Сканувати до медіатеки"
4343
4344 msgctxt "#13353"
4345 msgid "Stop scanning"
4346 msgstr "Зупинити сканування"
4347
4348 msgctxt "#13354"
4349 msgid "Render method"
4350 msgstr "Метод обробки"
4351
4352 msgctxt "#13355"
4353 msgid "Low quality pixel shader"
4354 msgstr "Пікс. шейдер низьк. якості"
4355
4356 msgctxt "#13356"
4357 msgid "Hardware overlays"
4358 msgstr "Апаратне накладення"
4359
4360 msgctxt "#13357"
4361 msgid "High quality pixel shader"
4362 msgstr "Пікс. шейдер висок. якості"
4363
4364 msgctxt "#13358"
4365 msgid "Play item"
4366 msgstr "Відтворити об'єкт"
4367
4368 msgctxt "#13359"
4369 msgid "Set artist thumb"
4370 msgstr "Вибрати ескіз виконавця"
4371
4372 msgctxt "#13360"
4373 msgid "Automatically generate thumbnails"
4374 msgstr "Створювати ескізи"
4375
4376 msgctxt "#13361"
4377 msgid "Enable voice"
4378 msgstr "Увімкнути мікрофон"
4379
4380 msgctxt "#13375"
4381 msgid "Enable device"
4382 msgstr "Увімкнути пристрій"
4383
4384 msgctxt "#13376"
4385 msgid "Volume"
4386 msgstr "Гучність"
4387
4388 msgctxt "#13377"
4389 msgid "Default view mode"
4390 msgstr "Основний режим перегляду"
4391
4392 msgctxt "#13378"
4393 msgid "Default brightness"
4394 msgstr "Стандартна яскравість"
4395
4396 msgctxt "#13379"
4397 msgid "Default contrast"
4398 msgstr "Стандартний контраст"
4399
4400 msgctxt "#13380"
4401 msgid "Default gamma"
4402 msgstr "Стандартна гама"
4403
4404 msgctxt "#13381"
4405 msgid "Resume video"
4406 msgstr "Продовжити відео"
4407
4408 msgctxt "#13382"
4409 msgid "Voice mask - Port 1"
4410 msgstr "Маска для голосу 1"
4411
4412 msgctxt "#13383"
4413 msgid "Voice mask - Port 2"
4414 msgstr "Маска для голосу 2"
4415
4416 msgctxt "#13384"
4417 msgid "Voice mask - Port 3"
4418 msgstr "Маска для голосу 3"
4419
4420 msgctxt "#13385"
4421 msgid "Voice mask - Port 4"
4422 msgstr "Маска для голосу 4"
4423
4424 msgctxt "#13386"
4425 msgid "Use time based seeking"
4426 msgstr "Позиціонування за часом"
4427
4428 msgctxt "#13387"
4429 msgid "Track naming template - right"
4430 msgstr "Правий стовпчик у списку"
4431
4432 msgctxt "#13388"
4433 msgid "Preset"
4434 msgstr "Задані параметри"
4435
4436 msgctxt "#13391"
4437 msgid "Eject/Load"
4438 msgstr "Відкрити/закрити"
4439
4440 msgctxt "#13393"
4441 msgid "Calculate size"
4442 msgstr "Обчислити розмір"
4443
4444 msgctxt "#13394"
4445 msgid "Calculating folder size"
4446 msgstr "Обчислення розміру папки…"
4447
4448 msgctxt "#13395"
4449 msgid "Video settings"
4450 msgstr "Налаштування відео"
4451
4452 msgctxt "#13396"
4453 msgid "Audio and subtitle settings"
4454 msgstr "Налаштування звуку та субтитрів"
4455
4456 msgctxt "#13397"
4457 msgid "Enable subtitles"
4458 msgstr "Увімкнути субтитри"
4459
4460 msgctxt "#13398"
4461 msgid "Shortcuts"
4462 msgstr "Ярлики"
4463
4464 msgctxt "#13399"
4465 msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")"
4466 msgstr "Не враховувати артиклі при сортуванні (напр., \"the\")"
4467
4468 msgctxt "#13400"
4469 msgid "Crossfade between songs on the same album"
4470 msgstr "Перехід між піснями в межах альбому"
4471
4472 msgctxt "#13401"
4473 msgid "Browse for %s"
4474 msgstr "Вибрати %s"
4475
4476 msgctxt "#13402"
4477 msgid "Show track position"
4478 msgstr "Показати позицію треку"
4479
4480 msgctxt "#13403"
4481 msgid "Clear default"
4482 msgstr "Очистити за промовчанням"
4483
4484 msgctxt "#13404"
4485 msgid "Resume"
4486 msgstr "Продовжити"
4487
4488 msgctxt "#13405"
4489 msgid "Get thumb"
4490 msgstr "Ескіз"
4491
4492 msgctxt "#13406"
4493 msgid "Picture information"
4494 msgstr "Відомості про фото"
4495
4496 msgctxt "#13407"
4497 msgid "%s presets"
4498 msgstr "Заданих параметрів: %s"
4499
4500 msgctxt "#13408"
4501 msgid "(IMDb user rating)"
4502 msgstr "(Рейтинг користувачів IMDb)"
4503
4504 msgctxt "#13409"
4505 msgid "Top 250"
4506 msgstr "Топ 250"
4507
4508 msgctxt "#13410"
4509 msgid "Tune in on Last.fm"
4510 msgstr "Налаштування Last.fm"
4511
4512 msgctxt "#13411"
4513 msgid "Minimum fan speed"
4514 msgstr "Мінімальна швидкість вентиляторів"
4515
4516 msgctxt "#13412"
4517 msgid "Play from here"
4518 msgstr "Відтворювати звідси"
4519
4520 msgctxt "#13413"
4521 msgid "Downloading"
4522 msgstr "Завантаження…"
4523
4524 msgctxt "#13414"
4525 msgid "Include artists who appear only on compilations"
4526 msgstr "Включати виконавців зі збірників"
4527
4528 msgctxt "#13415"
4529 msgid "Render method"
4530 msgstr "Метод обробки"
4531
4532 msgctxt "#13416"
4533 msgid "Auto detect"
4534 msgstr "Автовизначення"
4535
4536 msgctxt "#13417"
4537 msgid "Basic shaders (ARB)"
4538 msgstr "Базові шейдери (ARB)"
4539
4540 msgctxt "#13418"
4541 msgid "Advanced shaders (GLSL)"
4542 msgstr "Розширені шейдери (GLSL)"
4543
4544 msgctxt "#13419"
4545 msgid "Software"
4546 msgstr "Програмний"
4547
4548 msgctxt "#13420"
4549 msgid "Remove safely"
4550 msgstr "Безпечне видалення"
4551
4552 msgctxt "#13421"
4553 msgid "VDPAU"
4554 msgstr "VDPAU"
4555
4556 msgctxt "#13422"
4557 msgid "Start slideshow here"
4558 msgstr "Почати слайд-шоу звідси"
4559
4560 msgctxt "#13423"
4561 msgid "Remember for this path"
4562 msgstr "Запам'ятати шлях"
4563
4564 msgctxt "#13424"
4565 msgid "Use pixel buffer objects"
4566 msgstr "Використовувати об'єкти піксельного буфера"
4567
4568 msgctxt "#13425"
4569 msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)"
4570 msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (VDPAU)"
4571
4572 msgctxt "#13426"
4573 msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)"
4574 msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (VAAPI)"
4575
4576 msgctxt "#13427"
4577 msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)"
4578 msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (DXVA2)"
4579
4580 msgctxt "#13428"
4581 msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)"
4582 msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (CrystalHD)"
4583
4584 msgctxt "#13429"
4585 msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)"
4586 msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (VDADecoder)"
4587
4588 msgctxt "#13430"
4589 msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)"
4590 msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (OpenMax)"
4591
4592 msgctxt "#13431"
4593 msgid "Pixel Shaders"
4594 msgstr "Піксельні шейдери"
4595
4596 msgctxt "#13432"
4597 msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)"
4598 msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (VideoToolbox)"
4599
4600 msgctxt "#13433"
4601 msgid "Play the next video automatically"
4602 msgstr "Автоматично відтворювати наступний відеофайл"
4603
4604 msgctxt "#13434"
4605 msgid "Play only this"
4606 msgstr "Грати лише цей файл"
4607
4608 msgctxt "#13500"
4609 msgid "A/V sync method"
4610 msgstr "Синхронізація А/В"
4611
4612 msgctxt "#13501"
4613 msgid "Audio clock"
4614 msgstr "За частотою звуку"
4615
4616 msgctxt "#13502"
4617 msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)"
4618 msgstr "За частотою відео (пропущення/дублювання звуку)"
4619
4620 msgctxt "#13503"
4621 msgid "Video clock (Resample audio)"
4622 msgstr "За частотою відео (перетворення звуку)"
4623
4624 msgctxt "#13505"
4625 msgid "Resample quality"
4626 msgstr "Якість перетворення"
4627
4628 msgctxt "#13506"
4629 msgid "Low(fast)"
4630 msgstr "Низька (швидко)"
4631
4632 msgctxt "#13507"
4633 msgid "Medium"
4634 msgstr "Середня"
4635
4636 msgctxt "#13508"
4637 msgid "High"
4638 msgstr "Висока"
4639
4640 msgctxt "#13509"
4641 msgid "Really high(slow!)"
4642 msgstr "Дуже висока (повільно!)"
4643
4644 msgctxt "#13510"
4645 msgid "Sync playback to display"
4646 msgstr "Синхронізувати відео зі частотою дисплею"
4647
4648 msgctxt "#13511"
4649 msgid "Choose art"
4650 msgstr "Картинки"
4651
4652 msgctxt "#13512"
4653 msgid "Current art"
4654 msgstr "Поточна картинка"
4655
4656 msgctxt "#13513"
4657 msgid "Remote art"
4658 msgstr "Віддалена картинка"
4659
4660 msgctxt "#13514"
4661 msgid "Local art"
4662 msgstr "Локальна картинка"
4663
4664 msgctxt "#13515"
4665 msgid "No art"
4666 msgstr "Без картинки"
4667
4668 msgctxt "#13550"
4669 msgid "Pause during refresh rate change"
4670 msgstr "Пауза для зміни частоти дисплею"
4671
4672 msgctxt "#13551"
4673 msgid "Off"
4674 msgstr "Вимкн."
4675
4676 msgctxt "#13552"
4677 msgid "%.1f Second"
4678 msgstr "%.1f с."
4679
4680 msgctxt "#13553"
4681 msgid "%.1f Seconds"
4682 msgstr "%.1f с."
4683
4684 msgctxt "#13600"
4685 msgid "Apple remote"
4686 msgstr "ДК Apple"
4687
4688 msgctxt "#13602"
4689 msgid "Allow start of XBMC using the remote"
4690 msgstr "Дозволити запуск XBMC із ДК"
4691
4692 msgctxt "#13603"
4693 msgid "Sequence delay time"
4694 msgstr "Інтервал послідовності"
4695
4696 msgctxt "#13610"
4697 msgid "Disabled"
4698 msgstr "Вимкн."
4699
4700 msgctxt "#13611"
4701 msgid "Standard"
4702 msgstr "Стандартний"
4703
4704 msgctxt "#13612"
4705 msgid "Universal Remote"
4706 msgstr "Універсальний пульт ДК"
4707
4708 msgctxt "#13613"
4709 msgid "Multi Remote (Harmony)"
4710 msgstr "Мульти-ДК (Harmony)"
4711
4712 msgctxt "#13620"
4713 msgid "Apple Remote Error"
4714 msgstr "Помилка ДК Apple"
4715
4716 msgctxt "#13621"
4717 msgid "Apple Remote support could be enabled."
4718 msgstr "Можна ввімкнути підтримку ДК Apple."
4719
4720 msgctxt "#14000"
4721 msgid "Stack"
4722 msgstr "Згрупувати"
4723
4724 msgctxt "#14001"
4725 msgid "Unstack"
4726 msgstr "Розгрупувати"
4727
4728 msgctxt "#14003"
4729 msgid "Downloading playlist file..."
4730 msgstr "Завантажується список відтворення…"
4731
4732 msgctxt "#14004"
4733 msgid "Downloading streams list..."
4734 msgstr "Завантажується список потоків…"
4735
4736 msgctxt "#14005"
4737 msgid "Parsing streams list..."
4738 msgstr "Аналіз списку потоків…"
4739
4740 msgctxt "#14006"
4741 msgid "Downloading streams list failed"
4742 msgstr "Не вдалося завантажити список потоків"
4743
4744 msgctxt "#14007"
4745 msgid "Downloading playlist file failed"
4746 msgstr "Не вдалося завантажити список відтворення"
4747
4748 msgctxt "#14009"
4749 msgid "Games directory"
4750 msgstr "Папка з іграми"
4751
4752 msgctxt "#14010"
4753 msgid "Auto switch to thumbs based on"
4754 msgstr "Автопереключення вигляду на ескізи за"
4755
4756 msgctxt "#14011"
4757 msgid "Enable auto switching to thumbs view"
4758 msgstr "Увімкнути автопереключення вигляду на ескізи"
4759
4760 msgctxt "#14012"
4761 msgid "- Use large icons"
4762 msgstr "- Використовувати великі піктограми"
4763
4764 msgctxt "#14013"
4765 msgid "- Switch based on"
4766 msgstr "- Переключати за"
4767
4768 msgctxt "#14014"
4769 msgid "- Percentage"
4770 msgstr "- Процентне співвідношення"
4771
4772 msgctxt "#14015"
4773 msgid "No files and at least one thumb"
4774 msgstr "Немає файлів і хоча б один ескіз"
4775
4776 msgctxt "#14016"
4777 msgid "At least one file and thumb"
4778 msgstr "Хоча б один файл і ескіз"
4779
4780 msgctxt "#14017"
4781 msgid "Percentage of thumbs"
4782 msgstr "Процентне співвідношення ескізів"
4783
4784 msgctxt "#14018"
4785 msgid "View options"
4786 msgstr "Налаштування перегляду"
4787
4788 msgctxt "#14019"
4789 msgid "Change area code 1"
4790 msgstr "Місцевість 1"
4791
4792 msgctxt "#14020"
4793 msgid "Change area code 2"
4794 msgstr "Місцевість 2"
4795
4796 msgctxt "#14021"
4797 msgid "Change area code 3"
4798 msgstr "Місцевість 3"
4799
4800 msgctxt "#14022"
4801 msgid "Library"
4802 msgstr "Медіатека"
4803
4804 msgctxt "#14023"
4805 msgid "No TV"
4806 msgstr "Без ТБ"
4807
4808 msgctxt "#14024"
4809 msgid "Enter the nearest large town"
4810 msgstr "Вкажіть найближче велике місто"
4811
4812 msgctxt "#14026"
4813 msgid "Video cache - DVD-ROM"
4814 msgstr "Кеш відео - з DVD-диска"
4815
4816 msgctxt "#14027"
4817 msgid "Local Network"
4818 msgstr "Локальна мережа"
4819
4820 msgctxt "#14028"
4821 msgid "Internet"
4822 msgstr "Інтернет"
4823
4824 msgctxt "#14030"
4825 msgid "Audio cache - DVD-ROM"
4826 msgstr "Кеш аудіо - з DVD-диска"
4827
4828 msgctxt "#14031"
4829 msgid "Local Network"
4830 msgstr "Локальна мережа"
4831
4832 msgctxt "#14032"
4833 msgid "Internet"
4834 msgstr "Інтернет"
4835
4836 msgctxt "#14034"
4837 msgid "DVD cache - DVD-ROM"
4838 msgstr "Кеш DVD - с DVD-диска"
4839
4840 msgctxt "#14035"
4841 msgid "Local Network"
4842 msgstr "Локальна мережа"
4843
4844 msgctxt "#14036"
4845 msgid "Services"
4846 msgstr "Служби"
4847
4848 msgctxt "#14038"
4849 msgid "Network settings changed"
4850 msgstr "Налаштування локальної мережі змінено."
4851
4852 msgctxt "#14039"
4853 msgid "XBMC requires to restart to change your"
4854 msgstr "Для зміни налаштувань мережі необхідно"
4855
4856 msgctxt "#14040"
4857 msgid "network setup.  Would you like to restart now?"
4858 msgstr "перезапустити XBMC. Перезапустити зараз?"
4859
4860 msgctxt "#14041"
4861 msgid "Internet connection bandwidth limitation"
4862 msgstr "Обмеження швидкості інтернет-з'єднання"
4863
4864 msgctxt "#14043"
4865 msgid "- Shutdown while playing"
4866 msgstr "- Вимикати під час відтворення"
4867
4868 msgctxt "#14044"
4869 msgid "%i min"
4870 msgstr "%i хв."
4871
4872 msgctxt "#14045"
4873 msgid "%i sec"
4874 msgstr "%i с."
4875
4876 msgctxt "#14046"
4877 msgid "%i ms"
4878 msgstr "%i мс"
4879
4880 msgctxt "#14047"
4881 msgid "%i %%"
4882 msgstr "%i %%"
4883
4884 msgctxt "#14048"
4885 msgid "%i kbps"
4886 msgstr "%i Кбіт/с"
4887
4888 msgctxt "#14049"
4889 msgid "%i kb"
4890 msgstr "%i Кбіт"
4891
4892 msgctxt "#14050"
4893 msgid "%i.0 dB"
4894 msgstr "%i.0 дБ"
4895
4896 msgctxt "#14051"
4897 msgid "Time format"
4898 msgstr "Формат часу"
4899
4900 msgctxt "#14052"
4901 msgid "Date format"
4902 msgstr "Формат дати"
4903
4904 msgctxt "#14053"
4905 msgid "GUI filters"
4906 msgstr "Фільтри інтерфейсу"
4907
4908 msgctxt "#14055"
4909 msgid "Use background scanning"
4910 msgstr "Сканувати у фоновому режимі"
4911
4912 msgctxt "#14056"
4913 msgid "Stop scan"
4914 msgstr "Зупинити сканування"
4915
4916 msgctxt "#14057"
4917 msgid "Not possible while scanning for media info"
4918 msgstr "Неможливо, поки скануються файли"
4919
4920 msgctxt "#14058"
4921 msgid "Film grain effect"
4922 msgstr "Ефект кінострічки"
4923
4924 msgctxt "#14059"
4925 msgid "Search for thumbnails on remote shares"
4926 msgstr "Шукати ескізи на зовнішніх ресурсах"
4927
4928 msgctxt "#14060"
4929 msgid "Unknown type cache - Internet"
4930 msgstr "Кеш невідомих файлів - з Інтернету"
4931
4932 msgctxt "#14061"
4933 msgid "Auto"
4934 msgstr "Авто"
4935
4936 msgctxt "#14062"
4937 msgid "Enter username for"
4938 msgstr "Уведіть ім'я користувача для"
4939
4940 msgctxt "#14063"
4941 msgid "Date & time"
4942 msgstr "Дата та час"
4943
4944 msgctxt "#14064"
4945 msgid "Set date"
4946 msgstr "Встановити дату"
4947
4948 msgctxt "#14065"
4949 msgid "Set time"
4950 msgstr "Встановити час"
4951
4952 msgctxt "#14066"
4953 msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format"
4954 msgstr "Уведіть час у 24-годинному форматі ГГ:ХХ"
4955
4956 msgctxt "#14067"
4957 msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format"
4958 msgstr "Уведіть дату у форматі ДД/ММ/РРРР"
4959
4960 msgctxt "#14068"
4961 msgid "Enter the IP address"
4962 msgstr "Уведіть IP-адресу"
4963
4964 msgctxt "#14069"
4965 msgid "Apply these settings now?"
4966 msgstr "Застосувати ці налаштування зараз?"
4967
4968 msgctxt "#14070"
4969 msgid "Apply changes now"
4970 msgstr "Застосувати зміни зараз"
4971
4972 msgctxt "#14071"
4973 msgid "Allow file renaming and deletion"
4974 msgstr "Дозволити перейменування та видалення файлів"
4975
4976 msgctxt "#14074"
4977 msgid "Set timezone"
4978 msgstr "Вибрати часовий пояс"
4979
4980 msgctxt "#14075"
4981 msgid "Use daylight saving time"
4982 msgstr "Враховувати літній/зимовий час"
4983
4984 msgctxt "#14076"
4985 msgid "Add to favourites"
4986 msgstr "Додати до \"Обраного\""
4987
4988 msgctxt "#14077"
4989 msgid "Remove from favourites"
4990 msgstr "Видалити з \"Обраного\""
4991
4992 msgctxt "#14078"
4993 msgid "Colours"
4994 msgstr "Кольори"
4995
4996 msgctxt "#14079"
4997 msgid "Timezone country"
4998 msgstr "Країна в часовому поясі"
4999
5000 msgctxt "#14080"
5001 msgid "Timezone"
5002 msgstr "Часовий пояс"
5003
5004 msgctxt "#14081"
5005 msgid "File lists"
5006 msgstr "Списки файлів"
5007
5008 msgctxt "#14082"
5009 msgid "Show EXIF picture information"
5010 msgstr "Показувати відомості про фото з EXIF"
5011
5012 msgctxt "#14083"
5013 msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen"
5014 msgstr "Використовувати вікно на весь екран замість повного екрану"
5015
5016 msgctxt "#14084"
5017 msgid "Queue songs on selection"
5018 msgstr "Додавати треки до черги при виборі"
5019
5020 msgctxt "#14086"
5021 msgid "Playback"
5022 msgstr "Відтворення"
5023
5024 msgctxt "#14087"
5025 msgid "DVDs"
5026 msgstr "DVD"
5027
5028 msgctxt "#14088"
5029 msgid "Play DVDs automatically"
5030 msgstr "Відтворювати DVD автоматично"
5031
5032 msgctxt "#14089"
5033 msgid "Font to use for text subtitles"
5034 msgstr "Шрифт текстових субтитрів"
5035
5036 msgctxt "#14090"
5037 msgid "International"
5038 msgstr "Мовні[CR]налаштування"
5039
5040 msgctxt "#14091"
5041 msgid "Character set"
5042 msgstr "Кодування"
5043
5044 msgctxt "#14092"
5045 msgid "Debugging"
5046 msgstr "Налагодження"
5047
5048 msgctxt "#14093"
5049 msgid "Security"
5050 msgstr "Безпека"
5051
5052 msgctxt "#14094"
5053 msgid "Input devices"
5054 msgstr "Пристрої вводу"
5055
5056 msgctxt "#14095"
5057 msgid "Power saving"
5058 msgstr "Економія[CR]енергії"
5059
5060 msgctxt "#14096"
5061 msgid "Rip"
5062 msgstr "Оцифрувати"
5063
5064 msgctxt "#14097"
5065 msgid "Audio CD Insert Action"
5066 msgstr "Дія при вставленні CD"
5067
5068 msgctxt "#14098"
5069 msgid "Play"
5070 msgstr "Відтворити"
5071
5072 msgctxt "#14099"
5073 msgid "Eject disc when CD ripping is complete"
5074 msgstr "Відкривати лоток CD після закінчення оцифровування"
5075
5076 msgctxt "#14100"
5077 msgid "Stop ripping CD"
5078 msgstr "Зупинити оцифровування CD"
5079
5080 msgctxt "#15015"
5081 msgid "Remove"
5082 msgstr "Видалити"
5083
5084 msgctxt "#15016"
5085 msgid "Games"
5086 msgstr "Ігри"
5087
5088 msgctxt "#15019"
5089 msgid "Add"
5090 msgstr "Додати"
5091
5092 msgctxt "#15052"
5093 msgid "Password"
5094 msgstr "Пароль"
5095
5096 msgctxt "#15100"
5097 msgid "Library"
5098 msgstr "Медіатека"
5099
5100 msgctxt "#15101"
5101 msgid "Database"
5102 msgstr "База даних"
5103
5104 msgctxt "#15102"
5105 msgid "* All albums"
5106 msgstr "* Усі альбоми"
5107
5108 msgctxt "#15103"
5109 msgid "* All artists"
5110 msgstr "* Усі виконавці"
5111
5112 msgctxt "#15104"
5113 msgid "* All songs"
5114 msgstr "* Усі пісні"
5115
5116 msgctxt "#15105"
5117 msgid "* All genres"
5118 msgstr "* Усі жанри"
5119
5120 msgctxt "#15107"
5121 msgid "Buffering..."
5122 msgstr "Буферизація…"
5123
5124 msgctxt "#15108"
5125 msgid "Navigation sounds"
5126 msgstr "Звуки інтерфейсу"
5127
5128 msgctxt "#15109"
5129 msgid "Skin default"
5130 msgstr "Стандартні"
5131
5132 msgctxt "#15111"
5133 msgid "Theme"
5134 msgstr "Тема"
5135
5136 msgctxt "#15112"
5137 msgid "Default theme"
5138 msgstr "Стандартна тема"
5139
5140 msgctxt "#15200"
5141 msgid "Last.fm"
5142 msgstr "Last.fm"
5143
5144 msgctxt "#15207"
5145 msgid "Connected"
5146 msgstr "Підключено"
5147
5148 msgctxt "#15208"
5149 msgid "Not connected"
5150 msgstr "Не підключено"
5151
5152 msgctxt "#15213"
5153 msgid "Play using..."
5154 msgstr "Відтворити за допомогою…"
5155
5156 msgctxt "#15215"
5157 msgid "Hide file names in thumbs view"
5158 msgstr "Приховувати імена файлів у режимі ескізів"
5159
5160 msgctxt "#15216"
5161 msgid "Play in party mode"
5162 msgstr "Відтворювати в режимі \"party\""
5163
5164 msgctxt "#15300"
5165 msgid "Path not found or invalid"
5166 msgstr "Шлях невірний або не існує"
5167
5168 msgctxt "#15301"
5169 msgid "Could not connect to network server"
5170 msgstr "Не вдалося підключитися до сервера"
5171
5172 msgctxt "#15302"
5173 msgid "No servers found"
5174 msgstr "Сервери не знайдено"
5175
5176 msgctxt "#15303"
5177 msgid "Workgroup not found"
5178 msgstr "Робочу групу не знайдено"
5179
5180 msgctxt "#15310"
5181 msgid "Opening multi-path source"
5182 msgstr "Відкриття джерела з багатьма шляхами"
5183
5184 msgctxt "#15311"
5185 msgid "Path:"
5186 msgstr "Шлях:"
5187
5188 msgctxt "#16000"
5189 msgid "General"
5190 msgstr "Загальні"
5191
5192 msgctxt "#16002"
5193 msgid "Internet lookup"
5194 msgstr "Пошук в Інтернеті"
5195
5196 msgctxt "#16003"
5197 msgid "Player"
5198 msgstr "Програвач"
5199
5200 msgctxt "#16004"
5201 msgid "Play media from disc"
5202 msgstr "Відтворити файл із диска"
5203
5204 msgctxt "#16008"
5205 msgid "Enter new title"
5206 msgstr "Уведіть нову назву"
5207
5208 msgctxt "#16009"
5209 msgid "Enter the movie name"
5210 msgstr "Уведіть назву фільму"
5211
5212 msgctxt "#16010"
5213 msgid "Enter the profile name"
5214 msgstr "Уведіть назву профілю"
5215
5216 msgctxt "#16011"
5217 msgid "Enter the album name"
5218 msgstr "Уведіть назву альбому"
5219
5220 msgctxt "#16012"
5221 msgid "Enter the playlist name"
5222 msgstr "Уведіть назву списку відтворення"
5223
5224 msgctxt "#16013"
5225 msgid "Enter new filename"
5226 msgstr "Уведіть нове ім'я файла"
5227
5228 msgctxt "#16014"
5229 msgid "Enter folder name"
5230 msgstr "Уведіть назву папки"
5231
5232 msgctxt "#16015"
5233 msgid "Enter directory"
5234 msgstr "Уведіть папку"
5235
5236 msgctxt "#16016"
5237 msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5238 msgstr "Доступні значення: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5239
5240 msgctxt "#16017"
5241 msgid "Enter search string"
5242 msgstr "Рядок пошуку"
5243
5244 msgctxt "#16018"
5245 msgid "None"
5246 msgstr "Ні"
5247
5248 msgctxt "#16019"
5249 msgid "Auto select"
5250 msgstr "Автовибір"
5251
5252 msgctxt "#16020"
5253 msgid "De-interlace"
5254 msgstr "Деінтерлейсинг"
5255
5256 msgctxt "#16021"
5257 msgid "Bob"
5258 msgstr "Bob"
5259
5260 msgctxt "#16022"
5261 msgid "Bob (inverted)"
5262 msgstr "Bob (зворотній)"
5263
5264 msgctxt "#16024"
5265 msgid "Cancelling..."
5266 msgstr "Скасування…"
5267
5268 msgctxt "#16025"
5269 msgid "Enter the artist name"
5270 msgstr "Уведіть ім'я виконавця"
5271
5272 msgctxt "#16026"
5273 msgid "Playback failed"
5274 msgstr "Відтворення списку перервано"
5275
5276 msgctxt "#16027"
5277 msgid "One or more items failed to play."
5278 msgstr "Не відтворити щонайменше один файл."
5279
5280 msgctxt "#16028"
5281 msgid "Enter value"
5282 msgstr "Уведіть значення"
5283
5284 msgctxt "#16029"
5285 msgid "Check the log file for details."
5286 msgstr "Додаткові відомості див. у журналі."
5287
5288 msgctxt "#16030"
5289 msgid "Party mode aborted."
5290 msgstr "Режим \"party\" вимкнено."
5291
5292 msgctxt "#16031"
5293 msgid "No matching songs in the library."
5294 msgstr "Немає схожих пісень у медіатеці."
5295
5296 msgctxt "#16033"
5297 msgid "Could not open database."
5298 msgstr "Не вдалося відкрити базу даних."
5299
5300 msgctxt "#16034"
5301 msgid "Could not get songs from database."
5302 msgstr "Не вдалося отримати пісні з бази даних."
5303
5304 msgctxt "#16035"
5305 msgid "Party mode playlist"
5306 msgstr "Список відтворення режиму \"party\""
5307
5308 msgctxt "#16036"
5309 msgid "De-interlace (Half)"
5310 msgstr "Деінтерлейсинг (1 поле)"
5311
5312 msgctxt "#16037"
5313 msgid "Deinterlace video"
5314 msgstr "Деінтерлейсинг"
5315
5316 msgctxt "#16038"
5317 msgid "Deinterlace method"
5318 msgstr "Метод деінтерлейсингу"
5319
5320 msgctxt "#16039"
5321 msgid "Off"
5322 msgstr "Вимкн."
5323
5324 msgctxt "#16040"
5325 msgid "Auto"
5326 msgstr "Авто"
5327
5328 msgctxt "#16041"
5329 msgid "On"
5330 msgstr "Увімкн."
5331
5332 msgctxt "#16100"
5333 msgid "All Videos"
5334 msgstr "Усе відео"
5335
5336 msgctxt "#16101"
5337 msgid "Unwatched"
5338 msgstr "Не переглянуто"
5339
5340 msgctxt "#16102"
5341 msgid "Watched"
5342 msgstr "Переглянуто"
5343
5344 msgctxt "#16103"
5345 msgid "Mark as watched"
5346 msgstr "Відміт. як переглянуте"
5347
5348 msgctxt "#16104"
5349 msgid "Mark as unwatched"
5350 msgstr "Відміт. як непереглянуте"
5351
5352 msgctxt "#16105"
5353 msgid "Edit title"
5354 msgstr "Змінити назву"
5355
5356 msgctxt "#16200"
5357 msgid "Operation was aborted"
5358 msgstr "Операцію перервано"
5359
5360 msgctxt "#16201"
5361 msgid "Copy failed"
5362 msgstr "Не вдалося скопіювати"
5363
5364 msgctxt "#16202"
5365 msgid "Failed to copy at least one file"
5366 msgstr "Не вдалося скопіювати щонайменше один файл."
5367
5368 msgctxt "#16203"
5369 msgid "Move failed"
5370 msgstr "Не вдалося перемістити"
5371
5372 msgctxt "#16204"
5373 msgid "Failed to move at least one file"
5374 msgstr "Не вдалося перемістити щонайменше один файл."
5375
5376 msgctxt "#16205"
5377 msgid "Delete failed"
5378 msgstr "Не вдалося видалити"
5379
5380 msgctxt "#16206"
5381 msgid "Failed to delete at least one file"
5382 msgstr "Не вдалося видалити щонайменше один файл."
5383
5384 msgctxt "#16300"
5385 msgid "Video scaling method"
5386 msgstr "Метод масштабування відео"
5387
5388 msgctxt "#16301"
5389 msgid "Nearest neighbour"
5390 msgstr "Nearest neighbour"
5391
5392 msgctxt "#16302"
5393 msgid "Bilinear"
5394 msgstr "Bilinear"
5395
5396 msgctxt "#16303"
5397 msgid "Bicubic"
5398 msgstr "Bicubic"
5399
5400 msgctxt "#16304"
5401 msgid "Lanczos2"
5402 msgstr "Lanczos2"
5403
5404 msgctxt "#16305"
5405 msgid "Lanczos3"
5406 msgstr "Lanczos3"
5407
5408 msgctxt "#16306"
5409 msgid "Sinc8"
5410 msgstr "Sinc8"
5411
5412 msgctxt "#16307"
5413 msgid "Bicubic (software)"
5414 msgstr "Bicubic (програмний)"
5415
5416 msgctxt "#16308"
5417 msgid "Lanczos (software)"
5418 msgstr "Lanczos (програмний)"
5419
5420 msgctxt "#16309"
5421 msgid "Sinc (software)"
5422 msgstr "Sinc (програмний)"
5423
5424 msgctxt "#16310"
5425 msgid "Temporal"
5426 msgstr "Temporal"
5427
5428 msgctxt "#16311"
5429 msgid "Temporal/Spatial"
5430 msgstr "Temporal/Spatial"
5431
5432 msgctxt "#16312"
5433 msgid "(VDPAU)Noise Reduction"
5434 msgstr "Видалення шуму (VDPAU)"
5435
5436 msgctxt "#16313"
5437 msgid "(VDPAU)Sharpness"
5438 msgstr "Різкість (VDPAU)"
5439
5440 msgctxt "#16314"
5441 msgid "Inverse Telecine"
5442 msgstr "Зворотній телесін (3:2)"
5443
5444 msgctxt "#16316"
5445 msgid "Auto"
5446 msgstr "Авто"
5447
5448 msgctxt "#16317"
5449 msgid "Temporal (Half)"
5450 msgstr "Temporal (1 поле)"
5451
5452 msgctxt "#16318"
5453 msgid "Temporal/Spatial (Half)"
5454 msgstr "Temporal/Spatial (1 поле)"
5455
5456 msgctxt "#16319"
5457 msgid "DXVA"
5458 msgstr "DXVA"
5459
5460 msgctxt "#16320"
5461 msgid "DXVA Bob"
5462 msgstr "Bob DXVA"
5463
5464 msgctxt "#16321"
5465 msgid "DXVA Best"
5466 msgstr "Найкращий DXVA"
5467
5468 msgctxt "#16322"
5469 msgid "Spline36"
5470 msgstr "Spline36"
5471
5472 msgctxt "#16324"
5473 msgid "Software Blend"
5474 msgstr "Blend (програмний)"
5475
5476 msgctxt "#16400"
5477 msgid "Post-processing"
5478 msgstr "Післяобробка"
5479
5480 msgctxt "#17500"
5481 msgid "Display sleep timeout"
5482 msgstr "Перехід дисплея до режиму сну через"
5483
5484 msgctxt "#17997"
5485 msgid "%i MByte"
5486 msgstr "%i МБ"
5487
5488 msgctxt "#17998"
5489 msgid "%i hours"
5490 msgstr "%i год."
5491
5492 msgctxt "#17999"
5493 msgid "%i days"
5494 msgstr "%i дн."
5495
5496 msgctxt "#19000"
5497 msgid "Switch to channel"
5498 msgstr "Переключитися на канал"
5499
5500 msgctxt "#19001"
5501 msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT."
5502 msgstr "Розділюйте слова в пошуковому запиті за допомогою AND, OR чи NOT"
5503
5504 msgctxt "#19002"
5505 msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"."
5506 msgstr "або використовуйте фрази, щоб знайти точний збіг, наприклад \"The wizard of Oz\"."
5507
5508 msgctxt "#19003"
5509 msgid "Find similar programs"
5510 msgstr "Знайти подібні програми"
5511
5512 msgctxt "#19004"
5513 msgid "Importing EPG from clients"
5514 msgstr "Імпорт EPG із клієнтів"
5515
5516 msgctxt "#19005"
5517 msgid "PVR stream information"
5518 msgstr "Відомості про потік PVR"
5519
5520 msgctxt "#19006"
5521 msgid "Receiving device"
5522 msgstr "Приймальний пристрій"
5523
5524 msgctxt "#19007"
5525 msgid "Device status"
5526 msgstr "Стан пристрою"
5527
5528 msgctxt "#19008"
5529 msgid "Signal quality"
5530 msgstr "Якість сигналу"
5531
5532 msgctxt "#19009"
5533 msgid "SNR"
5534 msgstr "SNR"
5535
5536 msgctxt "#19010"
5537 msgid "BER"
5538 msgstr "BER"
5539
5540 msgctxt "#19011"
5541 msgid "UNC"
5542 msgstr "UNC"
5543
5544 msgctxt "#19012"
5545 msgid "PVR Backend"
5546 msgstr "Сервер PVR"
5547
5548 msgctxt "#19013"
5549 msgid "Free to air"
5550 msgstr "Не закодовано"
5551
5552 msgctxt "#19014"
5553 msgid "Fixed"
5554 msgstr "Фіксоване"
5555
5556 msgctxt "#19015"
5557 msgid "Encryption"
5558 msgstr "Кодування"
5559
5560 msgctxt "#19016"
5561 msgid "PVR Backend %i - %s"
5562 msgstr "Сервер PVR %i — %s"
5563
5564 msgctxt "#19017"
5565 msgid "TV recordings"
5566 msgstr "Записи ТБ"
5567
5568 msgctxt "#19018"
5569 msgid "Default folder for PVR thumbnails"
5570 msgstr "Папка для ескізів PVR за промовчанням"
5571
5572 msgctxt "#19019"
5573 msgid "Channels"
5574 msgstr "Канали"
5575
5576 msgctxt "#19020"
5577 msgid "TV"
5578 msgstr "ТБ"
5579
5580 msgctxt "#19021"
5581 msgid "Radio"
5582 msgstr "Радіо"
5583
5584 msgctxt "#19022"
5585 msgid "Hidden"
5586 msgstr "Приховані"
5587
5588 msgctxt "#19023"
5589 msgid "TV channels"
5590 msgstr "Канали ТБ"
5591
5592 msgctxt "#19024"
5593 msgid "Radio channels"
5594 msgstr "Канали радіо"
5595
5596 msgctxt "#19025"
5597 msgid "Upcoming recordings"
5598 msgstr "Наступні записи"
5599
5600 msgctxt "#19026"
5601 msgid "Add timer..."
5602 msgstr "Додати таймер…"
5603
5604 msgctxt "#19027"
5605 msgid "No search results"
5606 msgstr "Нічого не знайдено"
5607
5608 msgctxt "#19028"
5609 msgid "No EPG entries"
5610 msgstr "Немає даних EPG"
5611
5612 msgctxt "#19029"
5613 msgid "Channel"
5614 msgstr "Канал"
5615
5616 msgctxt "#19030"
5617 msgid "Now"
5618 msgstr "Зараз"
5619
5620 msgctxt "#19031"
5621 msgid "Next"
5622 msgstr "Наступний"
5623
5624 msgctxt "#19032"
5625 msgid "Timeline"
5626 msgstr "Розклад"
5627
5628 msgctxt "#19033"
5629 msgid "Information"
5630 msgstr "Відомості"
5631
5632 msgctxt "#19034"
5633 msgid "Already started recording on this channel"
5634 msgstr "Запис цього каналу вже почався"
5635
5636 msgctxt "#19036"
5637 msgid "This recording cannot be played. Check the log for details."
5638 msgstr "Неможливо відтворити запис. Див. журнал."
5639
5640 msgctxt "#19037"
5641 msgid "Show signal quality"
5642 msgstr "Показувати якість сигналу"
5643
5644 msgctxt "#19038"
5645 msgid "Not supported by the PVR backend."
5646 msgstr "Не підтримується сервером PVR."
5647
5648 msgctxt "#19039"
5649 msgid "Are you sure you want to hide this channel?"
5650 msgstr "Справді приховати цей канал?"
5651
5652 msgctxt "#19040"
5653 msgid "Timer"
5654 msgstr "Таймер"
5655
5656 msgctxt "#19041"
5657 msgid "Are you sure you want to rename this recording?"
5658 msgstr "Справді перейменувати цей запис?"
5659
5660 msgctxt "#19042"
5661 msgid "Are you sure you want to rename this timer?"
5662 msgstr "Справді перейменувати цей таймер?"
5663
5664 msgctxt "#19043"
5665 msgid "Recording"
5666 msgstr "Запис"
5667
5668 msgctxt "#19044"
5669 msgid "Please check your configuration or check the log for details."
5670 msgstr "Перевірте налаштування або див. журнал."
5671
5672 msgctxt "#19045"
5673 msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details."
5674 msgstr "Немає активних клієнтів PVR. Дочекайтеся запуску клієнтів PVR або див. журнал."
5675
5676 msgctxt "#19046"
5677 msgid "New channel"
5678 msgstr "Новий канал"
5679
5680 msgctxt "#19047"
5681 msgid "Programme info"
5682 msgstr "Відомості про програму"
5683
5684 msgctxt "#19048"
5685 msgid "Group management"
5686 msgstr "Керування групами"
5687
5688 msgctxt "#19049"
5689 msgid "Show channel"
5690 msgstr "Показати канал"
5691
5692 msgctxt "#19050"
5693 msgid "Show visible channels"
5694 msgstr "Показати видимі канали"
5695
5696 msgctxt "#19051"
5697 msgid "Show hidden channels"
5698 msgstr "Показати приховані канали"
5699
5700 msgctxt "#19052"
5701 msgid "Move channel to:"
5702 msgstr "Перемістити канал:"
5703
5704 msgctxt "#19053"
5705 msgid "Recording information"
5706 msgstr "Відомості про запис"
5707
5708 msgctxt "#19054"
5709 msgid "Hide channel"
5710 msgstr "Приховати канал"
5711
5712 msgctxt "#19055"
5713 msgid "No information available"
5714 msgstr "Немає відомостей"
5715
5716 msgctxt "#19056"
5717 msgid "New timer"
5718 msgstr "Новий таймер"
5719
5720 msgctxt "#19057"
5721 msgid "Edit timer"
5722 msgstr "Змінити таймер"
5723
5724 msgctxt "#19058"
5725 msgid "Timer enabled"
5726 msgstr "Таймер увімкнено"
5727
5728 msgctxt "#19059"
5729 msgid "Stop recording"
5730 msgstr "Зупинити запис"
5731
5732 msgctxt "#19060"
5733 msgid "Delete timer"
5734 msgstr "Видалити таймер"
5735
5736 msgctxt "#19061"
5737 msgid "Add timer"
5738 msgstr "Додати таймер"
5739
5740 msgctxt "#19062"
5741 msgid "Sort by: Channel"
5742 msgstr "Сортувати за каналами"
5743
5744 msgctxt "#19063"
5745 msgid "Go to begin"
5746 msgstr "На початок"
5747
5748 msgctxt "#19064"
5749 msgid "Go to end"
5750 msgstr "У кінець"
5751
5752 msgctxt "#19065"
5753 msgid "Default EPG window"
5754 msgstr "Вікно EPG за промовчанням"
5755
5756 msgctxt "#19067"
5757 msgid "This event is already being recorded."
5758 msgstr "Ця подія вже записується"
5759
5760 msgctxt "#19068"
5761 msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details."
5762 msgstr "Неможливо видалити цей запис. Див. журнал."
5763
5764 msgctxt "#19069"
5765 msgid "EPG"
5766 msgstr "EPG"
5767
5768 msgctxt "#19071"
5769 msgid "EPG update interval"
5770 msgstr "Інтервал оновлення EPG"
5771
5772 msgctxt "#19072"
5773 msgid "Do not store the EPG in the database"
5774 msgstr "Не зберігати EPG у базі даних"
5775
5776 msgctxt "#19073"
5777 msgid "Delay channel switch"
5778 msgstr "Затримка переключення каналів"
5779
5780 msgctxt "#19074"
5781 msgid "Active:"
5782 msgstr "Увімкнено:"
5783
5784 msgctxt "#19075"
5785 msgid "Name:"
5786 msgstr "Ім'я:"
5787
5788 msgctxt "#19076"
5789 msgid "Folder:"
5790 msgstr "Папка:"
5791
5792 msgctxt "#19077"
5793 msgid "Radio:"
5794 msgstr "Радіо:"
5795
5796 msgctxt "#19078"
5797 msgid "Channel:"
5798 msgstr "Канал"
5799
5800 msgctxt "#19079"
5801 msgid "Day:"
5802 msgstr "День:"
5803
5804 msgctxt "#19080"
5805 msgid "Begin:"
5806 msgstr "Початок:"
5807
5808 msgctxt "#19081"
5809 msgid "End:"
5810 msgstr "Кінець"
5811
5812 msgctxt "#19082"
5813 msgid "Priority:"
5814 msgstr "Пріоритет"
5815
5816 msgctxt "#19083"
5817 msgid "Lifetime (days):"
5818 msgstr "Термін зберігання (днів):"
5819
5820 msgctxt "#19084"
5821 msgid "First day:"
5822 msgstr "Перший день:"
5823
5824 msgctxt "#19085"
5825 msgid "Unknown channel %u"
5826 msgstr "Невідомий канал %u"
5827
5828 msgctxt "#19086"
5829 msgid "Mo-__-__-__-__-__-__"
5830 msgstr "Пн-__-__-__-__-__-__"
5831
5832 msgctxt "#19087"
5833 msgid "__-Tu-__-__-__-__-__"
5834 msgstr "__-Вт-__-__-__-__-__"
5835
5836 msgctxt "#19088"
5837 msgid "__-__-We-__-__-__-__"
5838 msgstr "__-__-Ср-__-__-__-__"
5839
5840 msgctxt "#19089"
5841 msgid "__-__-__-Th-__-__-__"
5842 msgstr "__-__-__-Чт-__-__-__"
5843
5844 msgctxt "#19090"
5845 msgid "__-__-__-__-Fr-__-__"
5846 msgstr "__-__-__-__-Пт-__-__"
5847
5848 msgctxt "#19091"
5849 msgid "__-__-__-__-__-Sa-__"
5850 msgstr "__-__-__-__-__-Сб-__"
5851
5852 msgctxt "#19092"
5853 msgid "__-__-__-__-__-__-Su"
5854 msgstr "__-__-__-__-__-__-Нд"
5855
5856 msgctxt "#19093"
5857 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__"
5858 msgstr "Пн-Вт-Ср-Чт-Пт-__-__"
5859
5860 msgctxt "#19094"
5861 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__"
5862 msgstr "Пн-Вт-Ср-Чт-Пт-Сб-__"
5863
5864 msgctxt "#19095"
5865 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su"
5866 msgstr "Пн-Вт-Ср-Чт-Пт-Сб-Нд"
5867
5868 msgctxt "#19096"
5869 msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su"
5870 msgstr "__-__-__-__-__-Сб-Нд"
5871
5872 msgctxt "#19097"
5873 msgid "Enter the name for the recording"
5874 msgstr "Уведіть ім'я запису"
5875
5876 msgctxt "#19098"
5877 msgid "Warning"
5878 msgstr "Увага"
5879
5880 msgctxt "#19102"
5881 msgid "Please switch to another channel."
5882 msgstr "Переключіться на інший канал"
5883
5884 msgctxt "#19104"
5885 msgid "Enter the name of the folder for the recording"
5886 msgstr "Уведіть ім'я папки для запису"
5887
5888 msgctxt "#19106"
5889 msgid "Next timer on"
5890 msgstr "Наступний таймер у"
5891
5892 msgctxt "#19107"
5893 msgid "at"
5894 msgstr "о"
5895
5896 msgctxt "#19109"
5897 msgid "Couldn't save timer. Check the log for details."
5898 msgstr "Не вдалося зберегти таймер. Див. журнал."
5899
5900 msgctxt "#19110"
5901 msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details."
5902 msgstr "Несподівана помилка. Повторіть спробу або див. журнал."
5903
5904 msgctxt "#19111"
5905 msgid "PVR backend error. Check the log for details."
5906 msgstr "Помилка сервера PVR. Див. журнал."
5907
5908 msgctxt "#19114"
5909 msgid "Version"
5910 msgstr "Версія"
5911
5912 msgctxt "#19115"
5913 msgid "Address"
5914 msgstr "Адреса"
5915
5916 msgctxt "#19116"
5917 msgid "Disksize"
5918 msgstr "Розмір диска"
5919
5920 msgctxt "#19117"
5921 msgid "Search for channels"
5922 msgstr "Пошук каналів"
5923
5924 msgctxt "#19118"
5925 msgid "Cannot use PVR functions while searching."
5926 msgstr "Під час пошуку функції PVR недоступні."
5927
5928 msgctxt "#19119"
5929 msgid "On which server you want to search?"
5930 msgstr "Виберіть сервер для пошуку."
5931
5932 msgctxt "#19120"
5933 msgid "Client number"
5934 msgstr "Номер клієнта"
5935
5936 msgctxt "#19121"
5937 msgid "Avoid repeats"
5938 msgstr "Без повторів"
5939
5940 msgctxt "#19122"
5941 msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?"
5942 msgstr "Запис за таймером ще триває. Дійсно видалити цей таймер?"
5943
5944 msgctxt "#19123"
5945 msgid "Free to air channels only"
5946 msgstr "Лише незакодовані канали"
5947
5948 msgctxt "#19124"
5949 msgid "Ignore present timers"
5950 msgstr "Ігнорувати наявні таймери"
5951
5952 msgctxt "#19125"
5953 msgid "Ignore present recordings"
5954 msgstr "Ігнорувати наявні записи"
5955
5956 msgctxt "#19126"
5957 msgid "Start time"
5958 msgstr "Час початку"
5959
5960 msgctxt "#19127"
5961 msgid "End time"
5962 msgstr "Час кінця"
5963
5964 msgctxt "#19128"
5965 msgid "Start date"
5966 msgstr "Дата початку"
5967
5968 msgctxt "#19129"
5969 msgid "End date"
5970 msgstr "Дата кінця"
5971
5972 msgctxt "#19130"
5973 msgid "Minimum duration"
5974 msgstr "Мін. тривалість"
5975
5976 msgctxt "#19131"
5977 msgid "Maximum duration"
5978 msgstr "Макс. тривалість"
5979
5980 msgctxt "#19132"
5981 msgid "Include unknown genres"
5982 msgstr "Включати невідомі жанри"
5983
5984 msgctxt "#19133"
5985 msgid "Search string"
5986 msgstr "Пошуковий запит"
5987
5988 msgctxt "#19134"
5989 msgid "Include description"
5990 msgstr "Включати опис"
5991
5992 msgctxt "#19135"
5993 msgid "Case sensitive"
5994 msgstr "Враховувати регістр"
5995
5996 msgctxt "#19136"
5997 msgid "Channel unavailable"
5998 msgstr "Канал недоступний"
5999
6000 msgctxt "#19137"
6001 msgid "No groups defined"
6002 msgstr "Групи не визначено"
6003
6004 msgctxt "#19138"
6005 msgid "Please create a group first"
6006 msgstr "Спочатку створіть групу"
6007
6008 msgctxt "#19139"
6009 msgid "Name of the new group"
6010 msgstr "Ім'я нової групи"
6011
6012 msgctxt "#19141"
6013 msgid "Group"
6014 msgstr "Група"
6015
6016 msgctxt "#19142"
6017 msgid "Search guide"
6018 msgstr "Пошук у програмі"
6019
6020 msgctxt "#19143"
6021 msgid "Group management"
6022 msgstr "Керування групами"
6023
6024 msgctxt "#19144"
6025 msgid "No groups defined"
6026 msgstr "Групи не визначено"
6027
6028 msgctxt "#19145"
6029 msgid "Grouped"
6030 msgstr "Групи"
6031
6032 msgctxt "#19146"
6033 msgid "Groups"
6034 msgstr "Групи"
6035
6036 msgctxt "#19147"
6037 msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details."
6038 msgstr "Ця дія не підтримується сервером PVR. Див. журнал."
6039
6040 msgctxt "#19148"
6041 msgid "Channel"
6042 msgstr "Канал"
6043
6044 msgctxt "#19149"
6045 msgid "Mo"
6046 msgstr "Пн"
6047
6048 msgctxt "#19150"
6049 msgid "Tu"
6050 msgstr "Вт"
6051
6052 msgctxt "#19151"
6053 msgid "We"
6054 msgstr "Ср"
6055
6056 msgctxt "#19152"
6057 msgid "Th"
6058 msgstr "Чт"
6059
6060 msgctxt "#19153"
6061 msgid "Fr"
6062 msgstr "Пт"
6063
6064 msgctxt "#19154"
6065 msgid "Sa"
6066 msgstr "Сб"
6067
6068 msgctxt "#19155"
6069 msgid "Su"
6070 msgstr "Нд"
6071
6072 msgctxt "#19156"
6073 msgid "from"
6074 msgstr "із"
6075
6076 msgctxt "#19157"
6077 msgid "Next recording"
6078 msgstr "Наступний запис"
6079
6080 msgctxt "#19158"
6081 msgid "Currently recording"
6082 msgstr "Зараз записується"
6083
6084 msgctxt "#19159"
6085 msgid "from"
6086 msgstr "із"
6087
6088 msgctxt "#19160"
6089 msgid "to"
6090 msgstr "до"
6091
6092 msgctxt "#19162"
6093 msgid "Recording active"
6094 msgstr "Запис активовано"
6095
6096 msgctxt "#19163"
6097 msgid "Recordings"
6098 msgstr "Записи"
6099
6100 msgctxt "#19164"
6101 msgid "Cannot start recording. Check the log for details."
6102 msgstr "Неможливо почати запис. Див. журнал."
6103
6104 msgctxt "#19165"
6105 msgid "Switch"
6106 msgstr "Переключити"
6107
6108 msgctxt "#19166"
6109 msgid "PVR information"
6110 msgstr "Відомості PVR"
6111
6112 msgctxt "#19167"
6113 msgid "Scan for missing icons"
6114 msgstr "Знайти відсутні значки"
6115
6116 msgctxt "#19169"
6117 msgid "Hide video information box"
6118 msgstr "Приховувати вікно відомостей про відео"
6119
6120 msgctxt "#19170"
6121 msgid "Timeout when starting playback"
6122 msgstr "Затримка початку відтворення"
6123
6124 msgctxt "#19172"
6125 msgid "Instant recording duration"
6126 msgstr "Тривалість швидкого запису"
6127
6128 msgctxt "#19173"
6129 msgid "Default recording priority"
6130 msgstr "Пріоритет запису за промовчанням"
6131
6132 msgctxt "#19174"
6133 msgid "Default recording lifetime"
6134 msgstr "Термін зберігання запису за промовчанням"
6135
6136 msgctxt "#19175"
6137 msgid "Margin at the start of a recording"
6138 msgstr "Інтервал на початку запису"
6139
6140 msgctxt "#19176"
6141 msgid "Margin at the end of a recording"
6142 msgstr "Інтервал у кінці запису"
6143
6144 msgctxt "#19177"
6145 msgid "Playback"
6146 msgstr "Відтворення"
6147
6148 msgctxt "#19178"
6149 msgid "Show channel information when switching channels"
6150 msgstr "Показувати відомості про канал після переключення"
6151
6152 msgctxt "#19179"
6153 msgid "Automatically hide channel information"
6154 msgstr "Автоматично приховувати відомості про канал"
6155
6156 msgctxt "#19180"
6157 msgid "TV"
6158 msgstr "ТБ"
6159
6160 msgctxt "#19181"
6161 msgid "Menu/OSD"
6162 msgstr "Меню/OSD"
6163
6164 msgctxt "#19182"
6165 msgid "Days to display in the EPG"
6166 msgstr "Кількість днів в EPG"
6167
6168 msgctxt "#19184"
6169 msgid "Channel information duration"
6170 msgstr "Тривалість показу відомостей про канал"
6171
6172 msgctxt "#19185"
6173 msgid "Reset the PVR database"
6174 msgstr "Скинути базу даних PVR"
6175
6176 msgctxt "#19186"
6177 msgid "All data in the PVR database is being erased"
6178 msgstr "Усі дані з бази даних PVR буде видалено"
6179
6180 msgctxt "#19187"
6181 msgid "Reset the EPG database"
6182 msgstr "Скинути базу даних EPG"
6183
6184 msgctxt "#19188"
6185 msgid "EPG is being reset"
6186 msgstr "EPG видаляється"
6187
6188 msgctxt "#19189"
6189 msgid "Continue last channel on startup"
6190 msgstr "Продовжити з останнього каналу при запуску"
6191
6192 msgctxt "#19191"
6193 msgid "PVR service"
6194 msgstr "Служба PVR"
6195
6196 msgctxt "#19192"
6197 msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels."
6198 msgstr "Підключені сервери PVR не підтримують сканування каналів."
6199
6200 msgctxt "#19193"
6201 msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details."
6202 msgstr "Неможливо почати сканування каналів. Див. журнал."
6203
6204 msgctxt "#19194"
6205 msgid "Continue?"
6206 msgstr "Продовжити?"
6207
6208 msgctxt "#19195"
6209 msgid "Client actions"
6210 msgstr "Операції клієнтів"
6211
6212 msgctxt "#19196"
6213 msgid "PVR client specific actions"
6214 msgstr "Операції клієнтів PVR"
6215
6216 msgctxt "#19197"
6217 msgid "Recording started on: %s"
6218 msgstr "Запис почато: %s"
6219
6220 msgctxt "#19198"
6221 msgid "Recording finished on: %s"
6222 msgstr "Запис закінчено: %s"
6223
6224 msgctxt "#19199"
6225 msgid "Channel manager"
6226 msgstr "Менеджер каналів"
6227
6228 msgctxt "#19200"
6229 msgid "EPG source:"
6230 msgstr "Джерело EPG:"
6231
6232 msgctxt "#19201"
6233 msgid "Channel name:"
6234 msgstr "Ім'я каналу"
6235
6236 msgctxt "#19202"
6237 msgid "Channel icon:"
6238 msgstr "Значок каналу"
6239
6240 msgctxt "#19203"
6241 msgid "Edit channel"
6242 msgstr "Змінити канал"
6243
6244 msgctxt "#19204"
6245 msgid "New channel"
6246 msgstr "Новий канал"
6247
6248 msgctxt "#19205"
6249 msgid "Group management"
6250 msgstr "Керування групами"
6251
6252 msgctxt "#19206"
6253 msgid "Activate EPG:"
6254 msgstr "Увімкнути EPG:"
6255
6256 msgctxt "#19207"
6257 msgid "Group:"
6258 msgstr "Група:"
6259
6260 msgctxt "#19208"
6261 msgid "Enter the name of the new channel"
6262 msgstr "Уведіть ім'я нового каналу"
6263
6264 msgctxt "#19209"
6265 msgid "XBMC virtual backend"
6266 msgstr "Віртуальній сервер XBMC"
6267
6268 msgctxt "#19210"
6269 msgid "Client"
6270 msgstr "Клієнт"
6271
6272 msgctxt "#19211"
6273 msgid "Delete channel"
6274 msgstr "Видалити канал"
6275
6276 msgctxt "#19212"
6277 msgid "This list contains changes"
6278 msgstr "Цей список містить канали"
6279
6280 msgctxt "#19213"
6281 msgid "Select backend"
6282 msgstr "Вибрати сервер"
6283
6284 msgctxt "#19214"
6285 msgid "Enter a valid URL for the new channel"
6286 msgstr "Уведіть правильну URL-адресу нового каналу"
6287
6288 msgctxt "#19215"
6289 msgid "The PVR backend does not support timers."
6290 msgstr "Сервер PVR не підтримує таймери"
6291
6292 msgctxt "#19216"
6293 msgid "All radio channels"
6294 msgstr "Усі канали радіо"
6295
6296 msgctxt "#19217"
6297 msgid "All TV channels"
6298 msgstr "Усі канали ТБ"
6299
6300 msgctxt "#19218"
6301 msgid "Visible"
6302 msgstr "Видимі канали"
6303
6304 msgctxt "#19219"
6305 msgid "Ungrouped channels"
6306 msgstr "Канали не у групах"
6307
6308 msgctxt "#19220"
6309 msgid "Channels in"
6310 msgstr "каналів у"
6311
6312 msgctxt "#19221"
6313 msgid "Synchronise channel groups with backends"
6314 msgstr "Синхронізувати групи каналів зі серверами."
6315
6316 msgctxt "#19222"
6317 msgid "EPG"
6318 msgstr "EPG"
6319
6320 msgctxt "#19224"
6321 msgid "Recording aborted"
6322 msgstr "Запис перервано"
6323
6324 msgctxt "#19225"
6325 msgid "Recording scheduled"
6326 msgstr "Запис заплановано"
6327
6328 msgctxt "#19226"
6329 msgid "Recording started"
6330 msgstr "Запис почато"
6331
6332 msgctxt "#19227"
6333 msgid "Recording completed"
6334 msgstr "Запис завершено"
6335
6336 msgctxt "#19228"
6337 msgid "Recording deleted"
6338 msgstr "Запис видалено"
6339
6340 msgctxt "#19229"
6341 msgid "Close channel OSD after switching channels"
6342 msgstr "Ховати OSD після переключення каналів"
6343
6344 msgctxt "#19231"
6345 msgid "Always use the channel order from the backend(s)"
6346 msgstr "Завжди використовувати порядок каналів зі серверів."
6347
6348 msgctxt "#19232"
6349 msgid "Clear search results"
6350 msgstr "Очистити результати пошуку"
6351
6352 msgctxt "#19233"
6353 msgid "Display a notification on timer updates"
6354 msgstr "Показувати сповіщення про зміну таймерів"
6355
6356 msgctxt "#19235"
6357 msgid "PVR manager is starting up"
6358 msgstr "Менеджер PVR запускається"
6359
6360 msgctxt "#19236"
6361 msgid "Loading channels from clients"
6362 msgstr "Завантаження каналів із клієнтів"
6363
6364 msgctxt "#19237"
6365 msgid "Loading timers from clients"
6366 msgstr "Завантаження таймерів із клієнтів"
6367
6368 msgctxt "#19238"
6369 msgid "Loading recordings from clients"
6370 msgstr "Завантаження записів із клієнтів"
6371
6372 msgctxt "#19239"
6373 msgid "Starting background threads"
6374 msgstr "Запуск фонових служб"
6375
6376 msgctxt "#19241"
6377 msgid "The PVR manager has been enabled without any"
6378 msgstr "Менеджер PVR увімкнено без жодних"
6379
6380 msgctxt "#19243"
6381 msgid "in order to use the PVR functionality."
6382 msgstr "для використання функцій PVR."
6383
6384 msgctxt "#19244"
6385 msgid "Backend idle time"
6386 msgstr "Час простою сервера Backend PVR"
6387
6388 msgctxt "#19245"
6389 msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])"
6390 msgstr "Команда прокидання (cmd [час])"
6391
6392 msgctxt "#19246"
6393 msgid "Wakeup before recording"
6394 msgstr "Прокидатися перед записом"
6395
6396 msgctxt "#19247"
6397 msgid "Daily wakeup"
6398 msgstr "Прокидатися щодня"
6399
6400 msgctxt "#19248"
6401 msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)"
6402 msgstr "Час щоденного прокидання (ГГ:ХХ:СС)"
6403
6404 msgctxt "#19249"
6405 msgid "Filter channels"
6406 msgstr "Фільтр каналів"
6407
6408 msgctxt "#19250"
6409 msgid "Loading EPG from database"
6410 msgstr "Завантаження EPG з бази даних"
6411
6412 msgctxt "#19251"
6413 msgid "Update EPG information"
6414 msgstr "Оновлення відомостей EPG"
6415
6416 msgctxt "#19252"
6417 msgid "Schedule EPG update for this channel?"
6418 msgstr "Запланувати оновлення EPG для цього каналу?"
6419
6420 msgctxt "#19253"
6421 msgid "EPG update scheduled for channel"
6422 msgstr "Оновлення EPG каналу заплановано"
6423
6424 msgctxt "#19254"
6425 msgid "EPG update failed for channel"
6426 msgstr "Не вдалося оновити EPG каналу"
6427
6428 msgctxt "#19255"
6429 msgid "Start recording"
6430 msgstr "Почати запис"
6431
6432 msgctxt "#19256"
6433 msgid "Stop recording"
6434 msgstr "Зупинити запис"
6435
6436 msgctxt "#19257"
6437 msgid "Lock channel"
6438 msgstr "Заблокувати канал"
6439
6440 msgctxt "#19258"
6441 msgid "Unlock channel"
6442 msgstr "Розблокувати канал"
6443
6444 msgctxt "#19259"
6445 msgid "Parental control"
6446 msgstr "Батьківський[CR]контроль"
6447
6448 msgctxt "#19260"
6449 msgid "Unlock duration"
6450 msgstr "Тривалість розблокування"
6451
6452 msgctxt "#19261"
6453 msgid "Change PIN"
6454 msgstr "Змінити PIN-код"
6455
6456 msgctxt "#19262"
6457 msgid "Parental control. Enter PIN:"
6458 msgstr "Батьківське блокування. Уведіть PIN-код"
6459
6460 msgctxt "#19263"
6461 msgid "Locked channel. Enter PIN:"
6462 msgstr "Канал заблоковано. Уведіть PIN-код"
6463
6464 msgctxt "#19264"
6465 msgid "Incorrect PIN"
6466 msgstr "Невірний PIN-код"
6467
6468 msgctxt "#19265"
6469 msgid "The entered PIN number was incorrect."
6470 msgstr "Уведено невірний PIN-код"
6471
6472 msgctxt "#19266"
6473 msgid "Parental locked"
6474 msgstr "Батьківське блокування"
6475
6476 msgctxt "#19267"
6477 msgid "Parental locked:"
6478 msgstr "Батьківське блокування:"
6479
6480 msgctxt "#19268"
6481 msgid "Do not show 'no information available' labels"
6482 msgstr "Не показувати помітки \"Відомості недоступні\""
6483
6484 msgctxt "#19269"
6485 msgid "Do not show 'connection lost' warnings"
6486 msgstr "Не показувати попередження \"З'єднання перервано\""
6487
6488 msgctxt "#19270"
6489 msgid "* All recordings"
6490 msgstr "* Усі записи"
6491
6492 msgctxt "#19272"
6493 msgid "You need a tuner, backend software, and an"
6494 msgstr "Для використання PVR потрібен тюнер,"
6495
6496 msgctxt "#19274"
6497 msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more."
6498 msgstr "Додаткова інформація: xbmc.org/pvr."
6499
6500 msgctxt "#19275"
6501 msgid "Conflict warning"
6502 msgstr "Попередження про конфлікт"
6503
6504 msgctxt "#19276"
6505 msgid "Conflict error"
6506 msgstr "Помилка через конфлітк"
6507
6508 msgctxt "#19277"
6509 msgid "Recording conflict"
6510 msgstr "Конфлікт при запису"
6511
6512 msgctxt "#19278"
6513 msgid "Recording error"
6514 msgstr "Помилка запису"
6515
6516 msgctxt "#19279"
6517 msgid "Client specific"
6518 msgstr "Клієнт"
6519
6520 msgctxt "#19280"
6521 msgid "Client specific settings"
6522 msgstr "Налаштування клієнта"
6523
6524 msgctxt "#19281"
6525 msgid "Confirm channel switches by pressing OK"
6526 msgstr "Підтверджувати переключення каналів натисканням ОК"
6527
6528 msgctxt "#19499"
6529 msgid "Other/Unknown"
6530 msgstr "Інше/невідомо"
6531
6532 msgctxt "#19500"
6533 msgid "Movie/Drama"
6534 msgstr "Фільм/драма"
6535
6536 msgctxt "#19501"
6537 msgid "Detective/Thriller"
6538 msgstr "Детектив/трилер"
6539
6540 msgctxt "#19502"
6541 msgid "Adventure/Western/War"
6542 msgstr "Пригоди/вестерн/військовий фільм"
6543
6544 msgctxt "#19503"
6545 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
6546 msgstr "Фантастика/фентезі/жахи"
6547
6548 msgctxt "#19504"
6549 msgid "Comedy"
6550 msgstr "Комедія"
6551
6552 msgctxt "#19505"
6553 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
6554 msgstr "Мелодрама/фольклор"
6555
6556 msgctxt "#19506"
6557 msgid "Romance"
6558 msgstr "Романтика"
6559
6560 msgctxt "#19507"
6561 msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
6562 msgstr "Класика/релігія/історичний фільм/драма"
6563
6564 msgctxt "#19508"
6565 msgid "Adult Movie/Drama"
6566 msgstr "Для дорослих/драма"
6567
6568 msgctxt "#19516"
6569 msgid "News/Current Affairs"
6570 msgstr "Новини/поточні події"
6571
6572 msgctxt "#19517"
6573 msgid "News/Weather Report"
6574 msgstr "Новини/погода"
6575
6576 msgctxt "#19518"
6577 msgid "News Magazine"
6578 msgstr "Випуск новин"
6579
6580 msgctxt "#19519"
6581 msgid "Documentary"
6582 msgstr "Документальний фільм"
6583
6584 msgctxt "#19520"
6585 msgid "Discussion/Interview/Debate"
6586 msgstr "Обговорення/інтерв'ю/дебати"
6587
6588 msgctxt "#19532"
6589 msgid "Show/Game Show"
6590 msgstr "Шоу/ігрове шоу"
6591
6592 msgctxt "#19533"
6593 msgid "Game Show/Quiz/Contest"
6594 msgstr "Ігрове шоу/вікторина/конкурс"
6595
6596 msgctxt "#19534"
6597 msgid "Variety Show"
6598 msgstr "Вар'єте"
6599
6600 msgctxt "#19535"
6601 msgid "Talk Show"
6602 msgstr "Ток-шоу"
6603
6604 msgctxt "#19548"
6605 msgid "Sports"
6606 msgstr "Спорт"
6607
6608 msgctxt "#19549"
6609 msgid "Special Event"
6610 msgstr "Спеціальна подія"
6611
6612 msgctxt "#19550"
6613 msgid "Sport Magazine"
6614 msgstr "Спортивний випуск"
6615
6616 msgctxt "#19551"
6617 msgid "Football"
6618 msgstr "Футбол"
6619
6620 msgctxt "#19552"
6621 msgid "Tennis/Squash"
6622 msgstr "Теніс/сквош"
6623
6624 msgctxt "#19553"
6625 msgid "Team Sports"
6626 msgstr "Командні види спорту"
6627
6628 msgctxt "#19554"
6629 msgid "Athletics"
6630 msgstr "Атлетика"
6631
6632 msgctxt "#19555"
6633 msgid "Motor Sport"
6634 msgstr "Авто-/мотоспорт"
6635
6636 msgctxt "#19556"
6637 msgid "Water Sport"
6638 msgstr "Водні види спорту"
6639
6640 msgctxt "#19557"
6641 msgid "Winter Sports"
6642 msgstr "Зимові види спорту"
6643
6644 msgctxt "#19558"
6645 msgid "Equestrian"
6646 msgstr "Кінний спорт"
6647
6648 msgctxt "#19559"
6649 msgid "Martial Sports"
6650 msgstr "Боротьба/двобій"
6651
6652 msgctxt "#19564"
6653 msgid "Children's/Youth Programmes"
6654 msgstr "Порогами для дітей та юнацтва"
6655
6656 msgctxt "#19565"
6657 msgid "Pre-school Children's Programmes"
6658 msgstr "Програма для дошколят"
6659
6660 msgctxt "#19566"
6661 msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14"
6662 msgstr "Розважальні програми від 6 до 14 років"
6663
6664 msgctxt "#19567"
6665 msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16"
6666 msgstr "Розважальні програми від 10 до 16 років"
6667
6668 msgctxt "#19568"
6669 msgid "Informational/Educational/School Programme"
6670 msgstr "Інформаційна/освітня/шкільна програма"
6671
6672 msgctxt "#19569"
6673 msgid "Cartoons/Puppets"
6674 msgstr "Мультфільм"
6675
6676 msgctxt "#19580"
6677 msgid "Music/Ballet/Dance"
6678 msgstr "Музика/балет/танці"
6679
6680 msgctxt "#19581"
6681 msgid "Rock/Pop"
6682 msgstr "Рок/поп"
6683
6684 msgctxt "#19582"
6685 msgid "Serious/Classical Music"
6686 msgstr "Серйозна/класична музика"
6687
6688 msgctxt "#19583"
6689 msgid "Folk/Traditional Music"
6690 msgstr "Фольклорна музика"
6691
6692 msgctxt "#19584"
6693 msgid "Musical/Opera"
6694 msgstr "Мюзикл/опера"
6695
6696 msgctxt "#19585"
6697 msgid "Ballet"
6698 msgstr "Балет"
6699
6700 msgctxt "#19596"
6701 msgid "Arts/Culture"
6702 msgstr "Культура та мистецтва"
6703
6704 msgctxt "#19597"
6705 msgid "Performing Arts"
6706 msgstr "Виступи"
6707
6708 msgctxt "#19598"
6709 msgid "Fine Arts"
6710 msgstr "Витончене мистецтво"
6711
6712 msgctxt "#19599"
6713 msgid "Religion"
6714 msgstr "Релігія"
6715
6716 msgctxt "#19600"
6717 msgid "Popular Culture/Traditional Arts"
6718 msgstr "Популярна культура/традиційні мистецтва"
6719
6720 msgctxt "#19601"
6721 msgid "Literature"
6722 msgstr "Література"
6723
6724 msgctxt "#19602"
6725 msgid "Film/Cinema"
6726 msgstr "Фільм"
6727
6728 msgctxt "#19603"
6729 msgid "Experimental Film/Video"
6730 msgstr "Експериментальний фільм"
6731
6732 msgctxt "#19604"
6733 msgid "Broadcasting/Press"
6734 msgstr "Репортажі та преса"
6735
6736 msgctxt "#19605"
6737 msgid "New Media"
6738 msgstr "Нові ЗМІ"
6739
6740 msgctxt "#19606"
6741 msgid "Arts/Culture Magazines"
6742 msgstr "Репортажі про культуру та мистецтво"
6743
6744 msgctxt "#19607"
6745 msgid "Fashion"
6746 msgstr "Мода"
6747
6748 msgctxt "#19612"
6749 msgid "Social/Political/Economics"
6750 msgstr "Суспільство/політика/економіка"
6751
6752 msgctxt "#19613"
6753 msgid "Magazines/Reports/Documentary"
6754 msgstr "Журнали/репортажі/документалістика"
6755
6756 msgctxt "#19614"
6757 msgid "Economics/Social Advisory"
6758 msgstr "Економіка/суспільні поради"
6759
6760 msgctxt "#19615"
6761 msgid "Remarkable People"
6762 msgstr "Визначні люди"
6763
6764 msgctxt "#19628"
6765 msgid "Education/Science/Factual"
6766 msgstr "Освіта/наука/факти"
6767
6768 msgctxt "#19629"
6769 msgid "Nature/Animals/Environment"
6770 msgstr "Природа/тварини/довкілля"
6771
6772 msgctxt "#19630"
6773 msgid "Technology/Natural Sciences"
6774 msgstr "Техніка/природничі науки"
6775
6776 msgctxt "#19631"
6777 msgid "Medicine/Physiology/Psychology"
6778 msgstr "Медицина/фізіологія/психологія"
6779
6780 msgctxt "#19632"
6781 msgid "Foreign Countries/Expeditions"
6782 msgstr "Зарубіжні країни/подорожі"
6783
6784 msgctxt "#19633"
6785 msgid "Social/Spiritual Sciences"
6786 msgstr "Суспільні та духовні науки"
6787
6788 msgctxt "#19634"
6789 msgid "Further Education"
6790 msgstr "Подальша освіта"
6791
6792 msgctxt "#19635"
6793 msgid "Languages"
6794 msgstr "Мови"
6795
6796 msgctxt "#19644"
6797 msgid "Leisure/Hobbies"
6798 msgstr "Дозвілля та хобі"
6799
6800 msgctxt "#19645"
6801 msgid "Tourism/Travel"
6802 msgstr "Туризм/подорожі"
6803
6804 msgctxt "#19646"
6805 msgid "Handicraft"
6806 msgstr "Ремесла"
6807
6808 msgctxt "#19647"
6809 msgid "Motoring"
6810 msgstr "Авто/мото"
6811
6812 msgctxt "#19648"
6813 msgid "Fitness &amp; Health"
6814 msgstr "Здоров'я та фітнес"
6815
6816 msgctxt "#19649"
6817 msgid "Cooking"
6818 msgstr "Кулінарія"
6819
6820 msgctxt "#19650"
6821 msgid "Advertisement/Shopping"
6822 msgstr "Реклама/шопінг"
6823
6824 msgctxt "#19651"
6825 msgid "Gardening"
6826 msgstr "Садівництво"
6827
6828 msgctxt "#19660"
6829 msgid "Special Characteristics"
6830 msgstr "Особливі властивості"
6831
6832 msgctxt "#19661"
6833 msgid "Original Language"
6834 msgstr "Оригінальна мова"
6835
6836 msgctxt "#19662"
6837 msgid "Black &amp; White"
6838 msgstr "Ч-Б"
6839
6840 msgctxt "#19663"
6841 msgid "Unpublished"
6842 msgstr "Неопубліковане"
6843
6844 msgctxt "#19664"
6845 msgid "Live Broadcast"
6846 msgstr "Пряма трансляція"
6847
6848 msgctxt "#19676"
6849 msgid "Drama"
6850 msgstr "Драма"
6851
6852 msgctxt "#19677"
6853 msgid "Detective/Thriller"
6854 msgstr "Детектив/трилер"
6855
6856 msgctxt "#19678"
6857 msgid "Adventure/Western/War"
6858 msgstr "Пригоди/вестерн/війна"
6859
6860 msgctxt "#19679"
6861 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
6862 msgstr "Фантастика/фентезі/жахи"
6863
6864 msgctxt "#19680"
6865 msgid "Comedy"
6866 msgstr "Комедія"
6867
6868 msgctxt "#19681"
6869 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
6870 msgstr "Мелодрама/фольклор"
6871
6872 msgctxt "#19682"
6873 msgid "Romance"
6874 msgstr "Романтика"
6875
6876 msgctxt "#19683"
6877 msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical"
6878 msgstr "Класика/релігія/історія"
6879
6880 msgctxt "#19684"
6881 msgid "Adult"
6882 msgstr "Для дорослих"
6883
6884 msgctxt "#20000"
6885 msgid "Saved music folder"
6886 msgstr "Папка збереженої музики"
6887
6888 msgctxt "#20001"
6889 msgid "Use external DVD player"
6890 msgstr "Використовувати зовнішній програвач DVD"
6891
6892 msgctxt "#20002"
6893 msgid "External DVD player"
6894 msgstr "Зовнішній програвач DVD"
6895
6896 msgctxt "#20003"
6897 msgid "Trainers folder"
6898 msgstr "Папка для трейнерів"
6899
6900 msgctxt "#20004"
6901 msgid "Screenshot folder"
6902 msgstr "Папка для скріншотів"
6903
6904 msgctxt "#20006"
6905 msgid "Playlists folder"
6906 msgstr "Папка для списків відтворення"
6907
6908 msgctxt "#20007"
6909 msgid "Recordings"
6910 msgstr "Записи"
6911
6912 msgctxt "#20008"
6913 msgid "Screenshots"
6914 msgstr "Знімки екрану"
6915
6916 msgctxt "#20009"
6917 msgid "Use XBMC"
6918 msgstr "Використовувати XBMC"
6919
6920 msgctxt "#20011"
6921 msgid "Music playlists"
6922 msgstr "Списки відтворення музики"
6923
6924 msgctxt "#20012"
6925 msgid "Video playlists"
6926 msgstr "Списки відтворення відео"
6927
6928 msgctxt "#20013"
6929 msgid "Do you wish to launch the game?"
6930 msgstr "Запустити гру?"
6931
6932 msgctxt "#20014"
6933 msgid "Sort by: Playlist"
6934 msgstr "Сорт. за списком відтворення"
6935
6936 msgctxt "#20015"
6937 msgid "Remote thumb"
6938 msgstr "Зовнішній ескіз"
6939
6940 msgctxt "#20016"
6941 msgid "Current thumb"
6942 msgstr "Поточний ескіз"
6943
6944 msgctxt "#20017"
6945 msgid "Local thumb"
6946 msgstr "Локальний ескіз"
6947
6948 msgctxt "#20018"
6949 msgid "No thumb"
6950 msgstr "Без ескізу"
6951
6952 msgctxt "#20019"
6953 msgid "Choose thumbnail"
6954 msgstr "Вибрати ескіз"
6955
6956 msgctxt "#20023"
6957 msgid "Conflict"
6958 msgstr "Конфлікт"
6959
6960 msgctxt "#20024"
6961 msgid "Scan new"
6962 msgstr "Сканувати нове"
6963
6964 msgctxt "#20025"
6965 msgid "Scan all"
6966 msgstr "Сканувати все"
6967
6968 msgctxt "#20026"
6969 msgid "Region"
6970 msgstr "Регіон"
6971
6972 msgctxt "#20037"
6973 msgid "Summary"
6974 msgstr "Відомості"
6975
6976 msgctxt "#20038"
6977 msgid "Lock music window"
6978 msgstr "Заблокувати розділ \"Музика\""
6979
6980 msgctxt "#20039"
6981 msgid "Lock videos window"
6982 msgstr "Заблокувати розділ \"Відео\""
6983
6984 msgctxt "#20040"
6985 msgid "Lock pictures window"
6986 msgstr "Заблокувати розділ \"Фото\""
6987
6988 msgctxt "#20041"
6989 msgid "Lock programs & scripts windows"
6990 msgstr "Заблокувати розділи \"Програми\" та \"Сценарії\""
6991
6992 msgctxt "#20042"
6993 msgid "Lock file manager"
6994 msgstr "Заблокувати \"Файл-менеджер\""
6995
6996 msgctxt "#20043"
6997 msgid "Lock settings"
6998 msgstr "Заблокувати \"Налаштування\""
6999
7000 msgctxt "#20044"
7001 msgid "Start fresh"
7002 msgstr "Чистий старт"
7003
7004 msgctxt "#20045"
7005 msgid "Enter master mode"
7006 msgstr "Увімкнути режим повного доступу"
7007
7008 msgctxt "#20046"
7009 msgid "Leave master mode"
7010 msgstr "Вимкнути режим повного доступу"
7011
7012 msgctxt "#20047"
7013 msgid "Create profile '%s'?"
7014 msgstr "Створити профіль \"%s\"?"
7015
7016 msgctxt "#20048"
7017 msgid "Start with fresh settings"
7018 msgstr "Запустити з чистими параметрами"
7019
7020 msgctxt "#20049"
7021 msgid "Best available"
7022 msgstr "Найкращий з доступних"
7023
7024 msgctxt "#20050"
7025 msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3"
7026 msgstr "Автоматичний вибір 16:9 або 4:3"
7027
7028 msgctxt "#20051"
7029 msgid "Treat stacked files as single file"
7030 msgstr "Обробляти складені файлі як один файл"
7031
7032 msgctxt "#20052"
7033 msgid "Caution"
7034 msgstr "Увага"
7035
7036 msgctxt "#20053"
7037 msgid "Left master mode"
7038 msgstr "Режим повного доступу вимкнено"
7039
7040 msgctxt "#20054"
7041 msgid "Entered master mode"
7042 msgstr "Режим повного доступу увімкнено"
7043
7044 msgctxt "#20055"
7045 msgid "Allmusic.com thumb"
7046 msgstr "Ескіз з Allmusic.com"
7047
7048 msgctxt "#20057"
7049 msgid "Remove thumbnail"
7050 msgstr "Видалити ескіз"
7051
7052 msgctxt "#20058"
7053 msgid "Add profile..."
7054 msgstr "Додати профіль…"
7055
7056 msgctxt "#20059"
7057 msgid "Query info for all albums"
7058 msgstr "Отримати відомості про всі альбоми"
7059
7060 msgctxt "#20060"
7061 msgid "Media info"
7062 msgstr "Інформація"
7063
7064 msgctxt "#20061"
7065 msgid "Separate"
7066 msgstr "Розділяти"
7067
7068 msgctxt "#20062"
7069 msgid "Shares with default"
7070 msgstr "Стандартні ресурси"
7071
7072 msgctxt "#20063"
7073 msgid "Shares with default (read only)"
7074 msgstr "Стандартні ресурси (лише читання)"
7075
7076 msgctxt "#20064"
7077 msgid "Copy default"
7078 msgstr "Копіювати стандартні"
7079
7080 msgctxt "#20065"
7081 msgid "Profile picture"
7082 msgstr "Картинка профілю"
7083
7084 msgctxt "#20066"
7085 msgid "Lock preferences"
7086 msgstr "Заблокувати налаштування"
7087
7088 msgctxt "#20067"
7089 msgid "Edit profile"
7090 msgstr "Змінити профіль"
7091
7092 msgctxt "#20068"
7093 msgid "Profile lock"
7094 msgstr "Заблокувати профіль"
7095
7096 msgctxt "#20069"
7097 msgid "Could not create folder"
7098 msgstr "Не вдалося створити папку"
7099
7100 msgctxt "#20070"
7101 msgid "Profile directory"
7102 msgstr "Папка профілю"
7103
7104 msgctxt "#20071"
7105 msgid "Start with fresh media sources"
7106 msgstr "Запустити з новими джерелами"
7107
7108 msgctxt "#20072"
7109 msgid "Make sure the selected folder is writable"
7110 msgstr "Переконайтеся, що вибрана папка доступна для запису"
7111
7112 msgctxt "#20073"
7113 msgid "and that the new folder name is valid"
7114 msgstr "і вказано правильне ім'я нової папки"
7115
7116 msgctxt "#20074"
7117 msgid "MPAA rating"
7118 msgstr "Рейтинг MPAA"
7119
7120 msgctxt "#20075"
7121 msgid "Enter master lock code"
7122 msgstr "Уведіть код захисту"
7123
7124 msgctxt "#20076"
7125 msgid "Ask for master lock code on startup"
7126 msgstr "Запитувати код захисту при старті"
7127
7128 msgctxt "#20077"
7129 msgid "Skin settings"
7130 msgstr "Налаштування обкладинки"
7131
7132 msgctxt "#20078"
7133 msgid "- no link set -"
7134 msgstr "- немає зв'язку -"
7135
7136 msgctxt "#20079"
7137 msgid "Enable animations"
7138 msgstr "Використовувати анімацію"
7139
7140 msgctxt "#20080"
7141 msgid "Disable RSS during music"
7142 msgstr "Вимкнути стрічку RSS під час відтворення музики"
7143
7144 msgctxt "#20081"
7145 msgid "Enable shortcut buttons"
7146 msgstr "Увімкнути кнопки ярликів"
7147
7148 msgctxt "#20082"
7149 msgid "Show programs in main menu"
7150 msgstr "Показувати \"Програми\" в головному меню"
7151
7152 msgctxt "#20083"
7153 msgid "Show music info"
7154 msgstr "Показувати відомості про музику"
7155
7156 msgctxt "#20084"
7157 msgid "Show weather info"
7158 msgstr "Показувати відомості про погоду"
7159
7160 msgctxt "#20085"
7161 msgid "Show system info"
7162 msgstr "Показувати відомості про систему"
7163
7164 msgctxt "#20088"
7165 msgid "Weather info"
7166 msgstr "Погода"
7167
7168 msgctxt "#20089"
7169 msgid "Drive space free"
7170 msgstr "Вільне місто на диску"
7171
7172 msgctxt "#20090"
7173 msgid "Enter the name of an existing share"
7174 msgstr "Уведіть ім'я дійсного ресурсу"
7175
7176 msgctxt "#20091"
7177 msgid "Lock code"
7178 msgstr "Код захисту"
7179
7180 msgctxt "#20092"
7181 msgid "Load profile"
7182 msgstr "Завантажити профіль"
7183
7184 msgctxt "#20093"
7185 msgid "Profile name"
7186 msgstr "Назва профілю"
7187
7188 msgctxt "#20094"
7189 msgid "Media sources"
7190 msgstr "Джерела даних"
7191
7192 msgctxt "#20095"
7193 msgid "Enter profile lock code"
7194 msgstr "Уведіть код захисту профілю"
7195
7196 msgctxt "#20096"
7197 msgid "Login screen"
7198 msgstr "Екран входу"
7199
7200 msgctxt "#20097"
7201 msgid "Fetching album info"
7202 msgstr "Запит даних про альбом…"
7203
7204 msgctxt "#20098"
7205 msgid "Fetching info for album"
7206 msgstr "Запит даних для альбому…"
7207
7208 msgctxt "#20099"
7209 msgid "Can't rip CD or track while playing from CD"
7210 msgstr "Неможливо оцифрувати під час програвання"
7211
7212 msgctxt "#20100"
7213 msgid "Master lock code and settings"
7214 msgstr "Код захисту та його налаштування"
7215
7216 msgctxt "#20101"
7217 msgid "Entering master lock code always enables master mode"
7218 msgstr "Уведення коду захисту завжди вмикає режим повного доступу"
7219
7220 msgctxt "#20102"
7221 msgid "or copy from default?"
7222 msgstr "чи копіювати зі стандартного?"
7223
7224 msgctxt "#20103"
7225 msgid "Save changes to profile?"
7226 msgstr "Зберегти зміни профілю?"
7227
7228 msgctxt "#20104"
7229 msgid "Old settings found."
7230 msgstr "Знайдено старі налаштування"
7231
7232 msgctxt "#20105"
7233 msgid "Do you want to use them?"
7234 msgstr "Використати їх?"
7235
7236 msgctxt "#20106"
7237 msgid "Old media sources found."
7238 msgstr "Знайдено старі ресурси"
7239
7240 msgctxt "#20107"
7241 msgid "Separate (locked)"
7242 msgstr "Окремо (замкнено)"
7243
7244 msgctxt "#20108"
7245 msgid "Root"
7246 msgstr "Корінь"
7247
7248 msgctxt "#20109"
7249 msgid "Zoom"
7250 msgstr "Збільшений"
7251
7252 msgctxt "#20110"
7253 msgid "UPnP settings"
7254 msgstr "Налаштування UPnP"
7255
7256 msgctxt "#20111"
7257 msgid "Autostart UPnP client"
7258 msgstr "Автозапуск клієнта UPnP"
7259
7260 msgctxt "#20112"
7261 msgid "Last login: %s"
7262 msgstr "Останній вхід: %s"
7263
7264 msgctxt "#20113"
7265 msgid "Never logged on"
7266 msgstr "Ніколи не входив"
7267
7268 msgctxt "#20114"
7269 msgid "Profile %i / %i"
7270 msgstr "Профіль %i / %i"
7271
7272 msgctxt "#20115"
7273 msgid "User login / Select a profile"
7274 msgstr "Вхід користувача / вибір профілю"
7275
7276 msgctxt "#20116"
7277 msgid "Use lock on login screen"
7278 msgstr "Використовувати захист екрану входу"
7279
7280 msgctxt "#20117"
7281 msgid "Invalid lock code."
7282 msgstr "Невірний код захисту."
7283
7284 msgctxt "#20118"
7285 msgid "This requires the master lock to be set."
7286 msgstr "Необхідно встановити код захисту."
7287
7288 msgctxt "#20119"
7289 msgid "Would you like to set it now?"
7290 msgstr "Встановити його зараз?"
7291
7292 msgctxt "#20120"
7293 msgid "Loading program information"
7294 msgstr "Завантаження відомостей про програму…"
7295
7296 msgctxt "#20121"
7297 msgid "Party on!"
7298 msgstr "Вечірка почалась!"
7299
7300 msgctxt "#20122"
7301 msgid "True"
7302 msgstr "Так"
7303
7304 msgctxt "#20123"
7305 msgid "Mixing drinks"
7306 msgstr "Змішуємо напої"
7307
7308 msgctxt "#20124"
7309 msgid "Filling glasses"
7310 msgstr "Наповнюємо келихи"
7311
7312 msgctxt "#20125"
7313 msgid "Logged on as"
7314 msgstr "Поточний користувач"
7315
7316 msgctxt "#20126"
7317 msgid "Log off"
7318 msgstr "Вихід"
7319
7320 msgctxt "#20128"
7321 msgid "Go to root"
7322 msgstr "Перейти до кореневої папки"
7323
7324 msgctxt "#20129"
7325 msgid "Weave"
7326 msgstr "Weave"
7327
7328 msgctxt "#20130"
7329 msgid "Weave (inverted)"
7330 msgstr "Weave (зворотній)"
7331
7332 msgctxt "#20131"
7333 msgid "Blend"
7334 msgstr "Blend"
7335
7336 msgctxt "#20132"
7337 msgid "Restart video"
7338 msgstr "Перезапустити відео"
7339
7340 msgctxt "#20133"
7341 msgid "Edit network location"
7342 msgstr "Змінити мережевий ресурс"
7343
7344 msgctxt "#20134"
7345 msgid "Remove network location"
7346 msgstr "Видалити мережевий ресурс"
7347
7348 msgctxt "#20135"
7349 msgid "Do you want to scan the folder?"
7350 msgstr "Сканувати папку?"
7351
7352 msgctxt "#20136"
7353 msgid "Memory unit"
7354 msgstr "Карта пам'яті"
7355
7356 msgctxt "#20137"
7357 msgid "Memory unit mounted"
7358 msgstr "Карту пам'яті підключено"
7359
7360 msgctxt "#20138"
7361 msgid "Unable to mount memory unit"
7362 msgstr "Не вдалося підключити карту пам'яті"
7363
7364 msgctxt "#20139"
7365 msgid "In port %i, slot %i"
7366 msgstr "у порт %i, слот %"
7367
7368 msgctxt "#20140"
7369 msgid "Lock screensaver"
7370 msgstr "Заблокувати заставку"
7371
7372 msgctxt "#20141"
7373 msgid "Set"
7374 msgstr "Встановити"
7375
7376 msgctxt "#20142"
7377 msgid "Username"
7378 msgstr "Ім'я користувача"
7379
7380 msgctxt "#20143"
7381 msgid "Enter password for"
7382 msgstr "Уведіть пароль для"
7383
7384 msgctxt "#20144"
7385 msgid "Shutdown timer"
7386 msgstr "Таймер вимкнення"
7387
7388 msgctxt "#20145"
7389 msgid "Shutdown interval (in minutes)"
7390 msgstr "Інтервал вимкнення (хв.)"
7391
7392 msgctxt "#20146"
7393 msgid "Started, shutdown in %im"
7394 msgstr "Запущений; вимкнення через %i хв."
7395
7396 msgctxt "#20147"
7397 msgid "Shutdown in 30 minutes"
7398 msgstr "Вимкнення через 30 хв."
7399
7400 msgctxt "#20148"
7401 msgid "Shutdown in 60 minutes"
7402 msgstr "Вимкнення через 60 хв."
7403
7404 msgctxt "#20149"
7405 msgid "Shutdown in 120 minutes"
7406 msgstr "Вимкнення через 120 хв."
7407
7408 msgctxt "#20150"
7409 msgid "Custom shutdown timer"
7410 msgstr "Вимкнення за таймером"
7411
7412 msgctxt "#20151"
7413 msgid "Cancel shutdown timer"
7414 msgstr "Відмінити таймер вимкнення"
7415
7416 msgctxt "#20152"
7417 msgid "Lock preferences for %s"
7418 msgstr "Заблокувати налаштування для %s"
7419
7420 msgctxt "#20153"
7421 msgid "Browse..."
7422 msgstr "Огляд…"
7423
7424 msgctxt "#20154"
7425 msgid "Summary information"
7426 msgstr "Основні відомості"
7427
7428 msgctxt "#20155"
7429 msgid "Storage information"
7430 msgstr "Відомості про накопичувачі"
7431
7432 msgctxt "#20156"
7433 msgid "Hard disk information"
7434 msgstr "Відомості про ЖД"
7435
7436 msgctxt "#20157"
7437 msgid "DVD-ROM information"
7438 msgstr "Відомості про DVD-ROM"
7439
7440 msgctxt "#20158"
7441 msgid "Network information"
7442 msgstr "Відомості про мережу"
7443
7444 msgctxt "#20159"
7445 msgid "Video information"
7446 msgstr "Відомості про відеосистему"
7447
7448 msgctxt "#20160"
7449 msgid "Hardware information"
7450 msgstr "Відомості про обладнання"
7451
7452 msgctxt "#20161"
7453 msgid "Total"
7454 msgstr "Усього"
7455
7456 msgctxt "#20162"
7457 msgid "Used"
7458 msgstr "Зайнято"
7459
7460 msgctxt "#20163"
7461 msgid "of"
7462 msgstr "з"
7463
7464 msgctxt "#20164"
7465 msgid "Locking not supported"
7466 msgstr "Захист не підтримується"
7467
7468 msgctxt "#20165"
7469 msgid "Not locked"
7470 msgstr "Не заблоковано"
7471
7472 msgctxt "#20166"
7473 msgid "Locked"
7474 msgstr "Заблоковано"
7475
7476 msgctxt "#20167"
7477 msgid "Frozen"
7478 msgstr "Заморожений"
7479
7480 msgctxt "#20168"
7481 msgid "Requires reset"
7482 msgstr "Необхідне скидання"
7483
7484 msgctxt "#20169"
7485 msgid "Week"
7486 msgstr "Тиждень"
7487
7488 msgctxt "#20170"
7489 msgid "Line"
7490 msgstr "Лінія"
7491
7492 msgctxt "#20171"
7493 msgid "Windows network (SMB)"
7494 msgstr "Мережа Windows (SMB)"
7495
7496 msgctxt "#20172"
7497 msgid "XBMSP server"
7498 msgstr "XBMSP-сервер"
7499
7500 msgctxt "#20173"
7501 msgid "FTP server"
7502 msgstr "FTP-сервер"
7503
7504 msgctxt "#20174"
7505 msgid "iTunes music share (DAAP)"
7506 msgstr "Ресурс iTunes (DAAP)"
7507
7508 msgctxt "#20175"
7509 msgid "UPnP server"
7510 msgstr "UPnP-сервер"
7511
7512 msgctxt "#20176"
7513 msgid "Show video info"
7514 msgstr "Показувати відомості про відео"
7515
7516 msgctxt "#20177"
7517 msgid "Done"
7518 msgstr "Готово"
7519
7520 msgctxt "#20178"
7521 msgid "Shift"
7522 msgstr "Shift"
7523
7524 msgctxt "#20179"
7525 msgid "Caps Lock"
7526 msgstr "Caps Lock"
7527
7528 msgctxt "#20180"
7529 msgid "Symbols"
7530 msgstr "Симв."
7531
7532 msgctxt "#20181"
7533 msgid "Backspace"
7534 msgstr "<---"
7535
7536 msgctxt "#20182"
7537 msgid "Space"
7538 msgstr "Пробіл"
7539
7540 msgctxt "#20183"
7541 msgid "Reload skin"
7542 msgstr "Оновити обкладинку"
7543
7544 msgctxt "#20184"
7545 msgid "Rotate pictures using EXIF information"
7546 msgstr "Повертати фото за інформацією EXIF"
7547
7548 msgctxt "#20185"
7549 msgid "Use poster view styles for TV shows"
7550 msgstr "Використовувати представлення з постерами для серіалів"
7551
7552 msgctxt "#20186"
7553 msgid "Please wait"
7554 msgstr "Зачекайте…"
7555
7556 msgctxt "#20187"
7557 msgid "UPnP"
7558 msgstr "UPnP"
7559
7560 msgctxt "#20188"
7561 msgid "Announce library updates via UPnP"
7562 msgstr "Оголошувати про оновлення медіатеки за UPnP"
7563
7564 msgctxt "#20189"
7565 msgid "Enable auto scrolling for plot & review"
7566 msgstr "Увімкнути автопрокручування сюжетів і оглядів"
7567
7568 msgctxt "#20190"
7569 msgid "Custom"
7570 msgstr "Додатково"
7571
7572 msgctxt "#20191"
7573 msgid "Enable debug logging"
7574 msgstr "Увімкнути журнал налагодження"
7575
7576 msgctxt "#20192"
7577 msgid "Download additional information during updates"
7578 msgstr "Завантажувати дод. інформацію під час оновлень"
7579
7580 msgctxt "#20193"
7581 msgid "Default service for album information"
7582 msgstr "Служба за промовчанням для альбомів"
7583
7584 msgctxt "#20194"
7585 msgid "Default service for artist information"
7586 msgstr "Служба за промовчанням для виконавців"
7587
7588 msgctxt "#20195"
7589 msgid "Change scraper"
7590 msgstr "Змінити інфоресурс"
7591
7592 msgctxt "#20196"
7593 msgid "Export music library"
7594 msgstr "Експорт музичної медіатеки…"
7595
7596 msgctxt "#20197"
7597 msgid "Import music library"
7598 msgstr "Імпорт музичної медіатеки…"
7599
7600 msgctxt "#20198"
7601 msgid "No artist found!"
7602 msgstr "Виконавця не знайдено."
7603
7604 msgctxt "#20199"
7605 msgid "Downloading artist info failed"
7606 msgstr "Не вдалося завантажити відомості про виконавця"
7607
7608 msgctxt "#20240"
7609 msgid "Android music"
7610 msgstr "Музика Android"
7611
7612 msgctxt "#20241"
7613 msgid "Android videos"
7614 msgstr "Відео Android"
7615
7616 msgctxt "#20242"
7617 msgid "Android pictures"
7618 msgstr "Картинки Android"
7619
7620 msgctxt "#20243"
7621 msgid "Android photos"
7622 msgstr "Фото Android"
7623
7624 msgctxt "#20244"
7625 msgid "Android Apps"
7626 msgstr "Програми Android"
7627
7628 msgctxt "#20250"
7629 msgid "Party on! (videos)"
7630 msgstr "Вечірка почалась! (Відео)"
7631
7632 msgctxt "#20251"
7633 msgid "Mixing drinks (videos)"
7634 msgstr "Змішування напоїв (відео)"
7635
7636 msgctxt "#20252"
7637 msgid "Filling glasses (videos)"
7638 msgstr "Наповнення келихів (відео)"
7639
7640 msgctxt "#20253"
7641 msgid "WebDAV server (HTTP)"
7642 msgstr "WebDAV-сервер (HTTP)"
7643
7644 msgctxt "#20254"
7645 msgid "WebDAV server (HTTPS)"
7646 msgstr "WebDAV-сервер (HTTPS)"
7647
7648 msgctxt "#20255"
7649 msgid "First logon, edit your profile"
7650 msgstr "Перший вхід; налаштуйте свій профіль"
7651
7652 msgctxt "#20256"
7653 msgid "HTS Tvheadend client"
7654 msgstr "Клієнт HTS Tvheadend"
7655
7656 msgctxt "#20257"
7657 msgid "VDR Streamdev client"
7658 msgstr "Клієнт VDR Streamdev"
7659
7660 msgctxt "#20258"
7661 msgid "MythTV client"
7662 msgstr "Клієнт MythTV"
7663
7664 msgctxt "#20259"
7665 msgid "Network Filesystem (NFS)"
7666 msgstr "Протокол NFS"
7667
7668 msgctxt "#20260"
7669 msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)"
7670 msgstr "Протокол SSH/SFTP"
7671
7672 msgctxt "#20261"
7673 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
7674 msgstr "Протокол AFP"
7675
7676 msgctxt "#20300"
7677 msgid "Web server directory (HTTP)"
7678 msgstr "Папка веб-сервера (HTTP)"
7679
7680 msgctxt "#20301"
7681 msgid "Web server directory (HTTPS)"
7682 msgstr "Папка веб-сервера (HTTPS)"
7683
7684 msgctxt "#20302"
7685 msgid "Unable to write to folder:"
7686 msgstr "Не вдалося записати в папку:"
7687
7688 msgctxt "#20303"
7689 msgid "Do you want to skip and proceed?"
7690 msgstr "Перезапустити та продовжити?"
7691
7692 msgctxt "#20304"
7693 msgid "RSS Feed"
7694 msgstr "RSS-стрічка"
7695
7696 msgctxt "#20307"
7697 msgid "Secondary DNS"
7698 msgstr "Додатковий DNS"
7699
7700 msgctxt "#20308"
7701 msgid "DHCP server:"
7702 msgstr "Сервер DHCP:"
7703
7704 msgctxt "#20309"
7705 msgid "Make new folder"
7706 msgstr "Створити нову папку"
7707
7708 msgctxt "#20311"
7709 msgid "Unknown or onboard (protected)"
7710 msgstr "Невідомий або вбудований (захищений)"
7711
7712 msgctxt "#20314"
7713 msgid "Videos - Library"
7714 msgstr "Відео - Медіатека"
7715
7716 msgctxt "#20316"
7717 msgid "Sort by: ID"
7718 msgstr "Сорт. за ID"
7719
7720 msgctxt "#20317"
7721 msgid "Scanning movies using %s"
7722 msgstr "Сканування фільмів за допомогою %s"
7723
7724 msgctxt "#20318"
7725 msgid "Scanning music videos using %s"
7726 msgstr "Сканування муз. кліпів за допомогою %s"
7727
7728 msgctxt "#20319"
7729 msgid "Scanning tvshows using %s"
7730 msgstr "Сканування серіалів за допомогою %s"
7731
7732 msgctxt "#20320"
7733 msgid "Scanning artists using %s"
7734 msgstr "Сканування виконавців за допомогою %s"
7735
7736 msgctxt "#20321"
7737 msgid "Scanning albums using %s"
7738 msgstr "Сканування альбомів за допомогою %s"
7739
7740 msgctxt "#20324"
7741 msgid "Play part..."
7742 msgstr "Відтворити частину…"
7743
7744 msgctxt "#20325"
7745 msgid "Calibration reset"
7746 msgstr "Скидання калібрування"
7747
7748 msgctxt "#20326"
7749 msgid "This will reset the calibration values for %s"
7750 msgstr "Калібрувальні значення для %s буде скинуто"
7751
7752 msgctxt "#20327"
7753 msgid "to it's default values."
7754 msgstr "до значень за промовчанням"
7755
7756 msgctxt "#20328"
7757 msgid "Browse for destination"
7758 msgstr "Вкажіть призначення"
7759
7760 msgctxt "#20329"
7761 msgid "Movies are in separate folders that match the movie title"
7762 msgstr "Файли в окремих папках із назвами фільмів"
7763
7764 msgctxt "#20330"
7765 msgid "Use folder names for lookups"
7766 msgstr "Використовувати імена папок для пошуку"
7767
7768 msgctxt "#20331"
7769 msgid "File"
7770 msgstr "Файл"
7771
7772 msgctxt "#20332"
7773 msgid "Use file or folder names in lookups?"
7774 msgstr "Використовувати імена папок для пошуку?"
7775
7776 msgctxt "#20333"
7777 msgid "Set content"
7778 msgstr "Вибрати тип вмісту"
7779
7780 msgctxt "#20334"
7781 msgid "Folder"
7782 msgstr "Папка"
7783
7784 msgctxt "#20335"
7785 msgid "Look for content recursively?"
7786 msgstr "Переглядати вміст вкладених папок?"
7787
7788 msgctxt "#20336"
7789 msgid "Unlock sources"
7790 msgstr "Розблокувати джерела"
7791
7792 msgctxt "#20337"
7793 msgid "Actor"
7794 msgstr "Актор"
7795
7796 msgctxt "#20338"
7797 msgid "Movie"
7798 msgstr "Фільм"
7799
7800 msgctxt "#20339"
7801 msgid "Director"
7802 msgstr "Режисер"
7803
7804 msgctxt "#20340"
7805 msgid "Do you want to remove all items within"
7806 msgstr "Видалити всі об'єкти всередині"
7807
7808 msgctxt "#20341"
7809 msgid "this path from the XBMC library?"
7810 msgstr "цього шляху з медіатеки?"
7811
7812 msgctxt "#20342"
7813 msgid "Movies"
7814 msgstr "Фільми"
7815
7816 msgctxt "#20343"
7817 msgid "TV shows"
7818 msgstr "Серіали"
7819
7820 msgctxt "#20344"
7821 msgid "This directory contains"
7822 msgstr "Ця папка містить"
7823
7824 msgctxt "#20345"
7825 msgid "Run automated scan"
7826 msgstr "Запустити автоматичне сканування"
7827
7828 msgctxt "#20346"
7829 msgid "Scan recursively"
7830 msgstr "Сканувати з підпапками"
7831
7832 msgctxt "#20347"
7833 msgid "as"
7834 msgstr "у ролі"
7835
7836 msgctxt "#20348"
7837 msgid "Directors"
7838 msgstr "Режисери"
7839
7840 msgctxt "#20349"
7841 msgid "No video files found in this path!"
7842 msgstr "Відеофайлів за цим шляхом не знайдено."
7843
7844 msgctxt "#20350"
7845 msgid "votes"
7846 msgstr "проголосували"
7847
7848 msgctxt "#20351"
7849 msgid "TV show information"
7850 msgstr "Відомості про серіал"
7851
7852 msgctxt "#20352"
7853 msgid "Episode information"
7854 msgstr "Відомості про серію"
7855
7856 msgctxt "#20353"
7857 msgid "Loading TV show details"
7858 msgstr "Завантаження відомостей про серіал…"
7859
7860 msgctxt "#20354"
7861 msgid "Fetching episode guide"
7862 msgstr "Отримання розкладу серій…"
7863
7864 msgctxt "#20355"
7865 msgid "Loading info for episodes in directory"
7866 msgstr "Завантаження відомостей про серії в папці…"
7867
7868 msgctxt "#20356"
7869 msgid "Select TV show:"
7870 msgstr "Виберіть серіал:"
7871
7872 msgctxt "#20357"
7873 msgid "Enter the TV show name"
7874 msgstr "Уведіть назву серії"
7875
7876 msgctxt "#20358"
7877 msgid "Season %i"
7878 msgstr "Сезон %i"
7879
7880 msgctxt "#20359"
7881 msgid "Episode"
7882 msgstr "Серія"
7883
7884 msgctxt "#20360"
7885 msgid "Episodes"
7886 msgstr "Серії"
7887
7888 msgctxt "#20361"
7889 msgid "Loading episode details"
7890 msgstr "Завантаження відомостей про серію…"
7891
7892 msgctxt "#20362"
7893 msgid "Remove episode from library"
7894 msgstr "Видалити серію з медіатеки"
7895
7896 msgctxt "#20363"
7897 msgid "Remove TV show from library"
7898 msgstr "Видалити серіал із медіатеки"
7899
7900 msgctxt "#20364"
7901 msgid "TV show"
7902 msgstr "Серіал"
7903
7904 msgctxt "#20365"
7905 msgid "Episode plot"
7906 msgstr "Сюжет серії"
7907
7908 msgctxt "#20366"
7909 msgid "* All seasons"
7910 msgstr "* Усі сезони"
7911
7912 msgctxt "#20367"
7913 msgid "Hide watched"
7914 msgstr "Без переглянутих"
7915
7916 msgctxt "#20368"
7917 msgid "Prod code"
7918 msgstr "Код продукту"
7919
7920 msgctxt "#20369"
7921 msgid "Show plot for unwatched items"
7922 msgstr "Показувати сюжет для непереглянутих"
7923
7924 msgctxt "#20370"
7925 msgid "* Hidden to prevent spoilers *"
7926 msgstr "* Приховано, щоб уникнути спойлерів *"
7927
7928 msgctxt "#20371"
7929 msgid "Set season thumb"
7930 msgstr "Вибрати ескіз для сезону"
7931
7932 msgctxt "#20372"
7933 msgid "Season image"
7934 msgstr "Картинка сезону"
7935
7936 msgctxt "#20373"
7937 msgid "Season"
7938 msgstr "Сезон"
7939
7940 msgctxt "#20374"
7941 msgid "Downloading movie information"
7942 msgstr "Завантаження відомостей про фільм…"
7943
7944 msgctxt "#20375"
7945 msgid "Unassign content"
7946 msgstr "Не вказувати вміст"
7947
7948 msgctxt "#20376"
7949 msgid "Original title"
7950 msgstr "Оригінальна назва"
7951
7952 msgctxt "#20377"
7953 msgid "Refresh TV show information"
7954 msgstr "Оновити відомості про серіал"
7955
7956 msgctxt "#20378"
7957 msgid "Refresh info for all episodes?"
7958 msgstr "Оновити відомості про всі серії?"
7959
7960 msgctxt "#20379"
7961 msgid "Selected folder contains a single TV show"
7962 msgstr "Вказана папка містить окремий серіал"
7963
7964 msgctxt "#20380"
7965 msgid "Exclude selected folder from scans"
7966 msgstr "Не сканувати вибрану папку"
7967
7968 msgctxt "#20381"
7969 msgid "Specials"
7970 msgstr "Надбудови"
7971
7972 msgctxt "#20382"
7973 msgid "Automatically grab season thumbs"
7974 msgstr "Автоматично завантажувати ескізи сезонів"
7975
7976 msgctxt "#20383"
7977 msgid "Selected folder contains a single video"
7978 msgstr "Вказана папка містить окремий відеофайл"
7979
7980 msgctxt "#20384"
7981 msgid "Link to TV show"
7982 msgstr "Зв'язати з серіалом"
7983
7984 msgctxt "#20385"
7985 msgid "Remove link to TV show"
7986 msgstr "Прибрати зв'язок із серіалом"
7987
7988 msgctxt "#20386"
7989 msgid "Recently added movies"
7990 msgstr "Останні фільми"
7991
7992 msgctxt "#20387"
7993 msgid "Recently added episodes"
7994 msgstr "Останні серії"
7995
7996 msgctxt "#20388"
7997 msgid "Studios"
7998 msgstr "Студії"
7999
8000 msgctxt "#20389"
8001 msgid "Music videos"
8002 msgstr "Муз. кліпи"
8003
8004 msgctxt "#20390"
8005 msgid "Recently added music videos"
8006 msgstr "Останні кліпи"
8007
8008 msgctxt "#20391"
8009 msgid "Music video"
8010 msgstr "Музичний кліп"
8011
8012 msgctxt "#20392"
8013 msgid "Remove music video from library"
8014 msgstr "Видалити музичний кліп із медіатеки"
8015
8016 msgctxt "#20393"
8017 msgid "Music video information"
8018 msgstr "Відомості про кліп"
8019
8020 msgctxt "#20394"
8021 msgid "Loading music video information"
8022 msgstr "Завантаження відомостей про кліп…"
8023
8024 msgctxt "#20395"
8025 msgid "Mixed"
8026 msgstr "Змішаний"
8027
8028 msgctxt "#20396"
8029 msgid "Go to albums by artist"
8030 msgstr "Перейти до альбомів за виконавцями"
8031
8032 msgctxt "#20397"
8033 msgid "Go to album"
8034 msgstr "Перейти до альбому"
8035
8036 msgctxt "#20398"
8037 msgid "Play song"
8038 msgstr "Відтворити пісню"
8039
8040 msgctxt "#20399"
8041 msgid "Go to music videos from album"
8042 msgstr "Перейти до музичних кліпів з альбому"
8043
8044 msgctxt "#20400"
8045 msgid "Go to music videos by artist"
8046 msgstr "Перейти до музичних кліпів за виконавцем"
8047
8048 msgctxt "#20401"
8049 msgid "Play music video"
8050 msgstr "Грати музичний кліп"
8051
8052 msgctxt "#20402"
8053 msgid "Download actor thumbnails when adding to library"
8054 msgstr "Автоматично завантажувати ескізи акторів"
8055
8056 msgctxt "#20403"
8057 msgid "Set actor thumb"
8058 msgstr "Вибрати ескіз для актора"
8059
8060 msgctxt "#20404"
8061 msgid "Remove bookmark"
8062 msgstr "Видалити закладку"
8063
8064 msgctxt "#20405"
8065 msgid "Remove episode bookmark"
8066 msgstr "Видалити закладку серії"
8067
8068 msgctxt "#20406"
8069 msgid "Set episode bookmark"
8070 msgstr "Створити закладку серії"
8071
8072 msgctxt "#20407"
8073 msgid "Scraper settings"
8074 msgstr "Налаштування інфоресурсу"
8075
8076 msgctxt "#20408"
8077 msgid "Downloading music video information"
8078 msgstr "Завантаження відомостей про музичний кліп…"
8079
8080 msgctxt "#20409"
8081 msgid "Downloading TV show information"
8082 msgstr "Завантаження відомостей про серіал…"
8083
8084 msgctxt "#20410"
8085 msgid "Trailer"
8086 msgstr "Трейлер"
8087
8088 msgctxt "#20411"
8089 msgid "Flatten"
8090 msgstr "Без категорій"
8091
8092 msgctxt "#20412"
8093 msgid "Flatten TV shows"
8094 msgstr "Приховувати списки сезонів серіалів"
8095
8096 msgctxt "#20413"
8097 msgid "Get fanart"
8098 msgstr "Фанарт"
8099
8100 msgctxt "#20415"
8101 msgid "Scanning for new content"
8102 msgstr "Сканування нового вмісту…"
8103
8104 msgctxt "#20416"
8105 msgid "First aired"
8106 msgstr "Прем'єра"
8107
8108 msgctxt "#20417"
8109 msgid "Writer"
8110 msgstr "Сценарій"
8111
8112 msgctxt "#20419"
8113 msgid "Replace file names with library titles"
8114 msgstr "Показувати назви з медіатеки замість імен файлів"
8115
8116 msgctxt "#20420"
8117 msgid "Never"
8118 msgstr "Ніколи"
8119
8120 msgctxt "#20421"
8121 msgid "If only one season"
8122 msgstr "Якщо один сезон"
8123
8124 msgctxt "#20422"
8125 msgid "Always"
8126 msgstr "Ніколи"
8127
8128 msgctxt "#20423"
8129 msgid "Has trailer"
8130 msgstr "Є трейлер"
8131
8132 msgctxt "#20424"
8133 msgid "False"
8134 msgstr "Ні"
8135
8136 msgctxt "#20425"
8137 msgid "Fanart slideshow"
8138 msgstr "Слайд-шоу фанартів"
8139
8140 msgctxt "#20426"
8141 msgid "Export to a single file or separate"
8142 msgstr "Експортувати одним файлом чи розділювати?"
8143
8144 msgctxt "#20427"
8145 msgid "files per entry?"
8146 msgstr "на окремі файли для кожного запису?"
8147
8148 msgctxt "#20428"
8149 msgid "Single file"
8150 msgstr "Одним файлом"
8151
8152 msgctxt "#20429"
8153 msgid "Separate"
8154 msgstr "Розділяти"
8155
8156 msgctxt "#20430"
8157 msgid "Export thumbnails and fanart?"
8158 msgstr "Експортувати ескізи та фанарт?"
8159
8160 msgctxt "#20431"
8161 msgid "Overwrite old files?"
8162 msgstr "Перезаписати файли?"
8163
8164 msgctxt "#20432"
8165 msgid "Exclude path from library updates"
8166 msgstr "Виключити шлях з оновлень медіатеки"
8167
8168 msgctxt "#20433"
8169 msgid "Extract thumbnails and video information"
8170 msgstr "Отримувати метадані з медіафайлів"
8171
8172 msgctxt "#20434"
8173 msgid "Sets"
8174 msgstr "Кіноцикли"
8175
8176 msgctxt "#20436"
8177 msgid "Export actor thumbs?"
8178 msgstr "Експортувати ескізи акторів?"
8179
8180 msgctxt "#20437"
8181 msgid "Choose fanart"
8182 msgstr "Вибрати фанарт"
8183
8184 msgctxt "#20438"
8185 msgid "Local fanart"
8186 msgstr "Локальний фанарт"
8187
8188 msgctxt "#20439"
8189 msgid "No fanart"
8190 msgstr "Без фанарту"
8191
8192 msgctxt "#20440"
8193 msgid "Current fanart"
8194 msgstr "Поточний фанарт"
8195
8196 msgctxt "#20441"
8197 msgid "Remote fanart"
8198 msgstr "Зовнішній фанарт"
8199
8200 msgctxt "#20442"
8201 msgid "Change content"
8202 msgstr "Змінити тип вмісту"
8203
8204 msgctxt "#20443"
8205 msgid "Do you want to refresh info for all"
8206 msgstr "Оновити відомості для всіх"
8207
8208 msgctxt "#20444"
8209 msgid "items within this path?"
8210 msgstr "об'єктів у даній папці?"
8211
8212 msgctxt "#20445"
8213 msgid "Fanart"
8214 msgstr "Фанарт"
8215
8216 msgctxt "#20446"
8217 msgid "Locally stored information found."
8218 msgstr "Знайдено локальні відомості."
8219
8220 msgctxt "#20447"
8221 msgid "Ignore and refresh from internet?"
8222 msgstr "Ігнорувати та оновити з Інтернету?"
8223
8224 msgctxt "#20448"
8225 msgid "Could not download information"
8226 msgstr "Не вдалося завантажити відомості"
8227
8228 msgctxt "#20449"
8229 msgid "Unable to connect to remote server"
8230 msgstr "Сервер недоступний."
8231
8232 msgctxt "#20450"
8233 msgid "Would you like to continue scanning?"
8234 msgstr "Продовжити сканування?"
8235
8236 msgctxt "#20451"
8237 msgid "Countries"
8238 msgstr "Країни"
8239
8240 msgctxt "#20452"
8241 msgid "episode"
8242 msgstr "серія"
8243
8244 msgctxt "#20453"
8245 msgid "episodes"
8246 msgstr "серій"
8247
8248 msgctxt "#20454"
8249 msgid "Listener"
8250 msgstr "Слухач"
8251
8252 msgctxt "#20455"
8253 msgid "Listeners"
8254 msgstr "Слухачів"
8255
8256 msgctxt "#20457"
8257 msgid "Movie set"
8258 msgstr "Кіноцикл"
8259
8260 msgctxt "#20458"
8261 msgid "Group movies in sets"
8262 msgstr "Об'єднувати фільми в цикли"
8263
8264 msgctxt "#20459"
8265 msgid "Tags"
8266 msgstr "Теги"
8267
8268 msgctxt "#20460"
8269 msgid "Add %s"
8270 msgstr "Додати %s"
8271
8272 msgctxt "#20461"
8273 msgid "Remove %s"
8274 msgstr "Видалити %s"
8275
8276 msgctxt "#20462"
8277 msgid "New tag..."
8278 msgstr "Новий тег…"
8279
8280 msgctxt "#20463"
8281 msgid "A tag with the name '%s' already exists."
8282 msgstr "Тег \"%s\" уже існує"
8283
8284 msgctxt "#20464"
8285 msgid "Select %s"
8286 msgstr "Вибрати %s"
8287
8288 msgctxt "#21330"
8289 msgid "Show hidden files and directories"
8290 msgstr "Показувати приховані файли та папки"
8291
8292 msgctxt "#21331"
8293 msgid "TuxBox client"
8294 msgstr "Клієнт TuxBox"
8295
8296 msgctxt "#21332"
8297 msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!"
8298 msgstr "УВАГА. Цільовий пристрій TuxBox перебуває в режимі запису!"
8299
8300 msgctxt "#21333"
8301 msgid "The stream will be stopped!"
8302 msgstr "Потік буде зупинено!"
8303
8304 msgctxt "#21334"
8305 msgid "Zap to channel: %s failed!"
8306 msgstr "Не вдалося переключитися на канал %s."
8307
8308 msgctxt "#21335"
8309 msgid "Are you sure to start the stream?"
8310 msgstr "Увімкнути потік?"
8311
8312 msgctxt "#21336"
8313 msgid "Connecting to: %s"
8314 msgstr "Підключення до: %s"
8315
8316 msgctxt "#21337"
8317 msgid "TuxBox device"
8318 msgstr "Пристрій TuxBox"
8319
8320 msgctxt "#21359"
8321 msgid "Add media share..."
8322 msgstr "Додати медіаресурс…"
8323
8324 msgctxt "#21360"
8325 msgid "Share video and music libraries through UPnP"
8326 msgstr "Увімкнути доступ до медіатеки за UPnP"
8327
8328 msgctxt "#21362"
8329 msgid "Bookmark created"
8330 msgstr "Закладку створено"
8331
8332 msgctxt "#21364"
8333 msgid "Edit media share"
8334 msgstr "Змінити медіаресурс"
8335
8336 msgctxt "#21365"
8337 msgid "Remove media share"
8338 msgstr "Видалити медіаресурс"
8339
8340 msgctxt "#21366"
8341 msgid "Subtitle folder"
8342 msgstr "Папка субтитрів"
8343
8344 msgctxt "#21367"
8345 msgid "Movie & alternate subtitle directory"
8346 msgstr "Папка для фільмів і альтернативних субтитрів"
8347
8348 msgctxt "#21368"
8349 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
8350 msgstr "Ігнорувати шрифти субтитрів ASS/SSA"
8351
8352 msgctxt "#21369"
8353 msgid "Enable mouse and Touch Screen support"
8354 msgstr "Увімкнути мишу та сенсорний екран"
8355
8356 msgctxt "#21370"
8357 msgid "Play navigation sounds during media playback"
8358 msgstr "Звуки інтерфейсу під час відтворення"
8359
8360 msgctxt "#21371"
8361 msgid "Thumbnail"
8362 msgstr "Ескізи"
8363
8364 msgctxt "#21372"
8365 msgid "Forced DVD player region"
8366 msgstr "Встановити регіон DVD-програвача"
8367
8368 msgctxt "#21373"
8369 msgid "Video output"
8370 msgstr "Виведення відео"
8371
8372 msgctxt "#21374"
8373 msgid "Video aspect"
8374 msgstr "Співвідношення сторін відео"
8375
8376 msgctxt "#21375"
8377 msgid "Normal"
8378 msgstr "Нормальне"
8379
8380 msgctxt "#21376"
8381 msgid "Letterbox"
8382 msgstr "4:3"
8383
8384 msgctxt "#21377"
8385 msgid "Widescreen"
8386 msgstr "Широкоформатне"
8387
8388 msgctxt "#21378"
8389 msgid "Enable 480p"
8390 msgstr "Увімкнути 480p"
8391
8392 msgctxt "#21379"
8393 msgid "Enable 720p"
8394 msgstr "Увімкнути 720p"
8395
8396 msgctxt "#21380"
8397 msgid "Enable 1080i"
8398 msgstr "Увімкнути 1080i"
8399
8400 msgctxt "#21381"
8401 msgid "Enter name of new playlist"
8402 msgstr "Уведіть ім'я нового списку відтворення"
8403
8404 msgctxt "#21382"
8405 msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists"
8406 msgstr "Показувати \"Додати джерело\" у списках файлів"
8407
8408 msgctxt "#21383"
8409 msgid "Enable scrollbars"
8410 msgstr "Увімкнути смуги прокручування"
8411
8412 msgctxt "#21384"
8413 msgid "Make watched filtering a toggle in video library"
8414 msgstr "Відмічати переглянуте відео в медіатеці"
8415
8416 msgctxt "#21385"
8417 msgid "Open"
8418 msgstr "Відкрити"
8419
8420 msgctxt "#21386"
8421 msgid "Acoustic management level"
8422 msgstr "Керування рівнем шуму"
8423
8424 msgctxt "#21387"
8425 msgid "Fast"
8426 msgstr "Швидкість"
8427
8428 msgctxt "#21388"
8429 msgid "Quiet"
8430 msgstr "Тиша"
8431
8432 msgctxt "#21389"
8433 msgid "Enable custom background"
8434 msgstr "Дозволити вибір фонових зображень"
8435
8436 msgctxt "#21390"
8437 msgid "Power management level"
8438 msgstr "Керування живленням"
8439
8440 msgctxt "#21391"
8441 msgid "High power"
8442 msgstr "Повна потужність"
8443
8444 msgctxt "#21392"
8445 msgid "Low power"
8446 msgstr "Понижена потужність"
8447
8448 msgctxt "#21393"
8449 msgid "High standby"
8450 msgstr "Повне очікування"
8451
8452 msgctxt "#21394"
8453 msgid "Low standby"
8454 msgstr "Понижене очікування"
8455
8456 msgctxt "#21395"
8457 msgid "Unable to cache files bigger than 4GB"
8458 msgstr "Не вдалося кешувати файли розміром більше 4 ГБ"
8459
8460 msgctxt "#21396"
8461 msgid "Chapter"
8462 msgstr "Розділ"
8463
8464 msgctxt "#21397"
8465 msgid "High quality pixel shader v2"
8466 msgstr "Якісні піксельні шейдери в. 2"
8467
8468 msgctxt "#21398"
8469 msgid "Enable playlist at startup"
8470 msgstr "Програвати список відтворення після запуску"
8471
8472 msgctxt "#21399"
8473 msgid "Use tween animations"
8474 msgstr "Анімація відлітання панелей"
8475
8476 msgctxt "#21400"
8477 msgid "contains"
8478 msgstr "містить"
8479
8480 msgctxt "#21401"
8481 msgid "does not contain"
8482 msgstr "не містить"
8483
8484 msgctxt "#21402"
8485 msgid "is"
8486 msgstr "дорівнює"
8487
8488 msgctxt "#21403"
8489 msgid "is not"
8490 msgstr "не"
8491
8492 msgctxt "#21404"
8493 msgid "starts with"
8494 msgstr "починається з"
8495
8496 msgctxt "#21405"
8497 msgid "ends with"
8498 msgstr "закінчується на"
8499
8500 msgctxt "#21406"
8501 msgid "greater than"
8502 msgstr "більше, ніж"
8503
8504 msgctxt "#21407"
8505 msgid "less than"
8506 msgstr "менше, ніж"
8507
8508 msgctxt "#21408"
8509 msgid "after"
8510 msgstr "після"
8511
8512 msgctxt "#21409"
8513 msgid "before"
8514 msgstr "перед"
8515
8516 msgctxt "#21410"
8517 msgid "in the last"
8518 msgstr "у кінці"
8519
8520 msgctxt "#21411"
8521 msgid "not in the last"
8522 msgstr "не в кінці"
8523
8524 msgctxt "#21412"
8525 msgid "Scrapers"
8526 msgstr "Інфоресурси"
8527
8528 msgctxt "#21413"
8529 msgid "Default movie scraper"
8530 msgstr "Інфоресурс для фільмів за промовчанням"
8531
8532 msgctxt "#21414"
8533 msgid "Default tvshow scraper"
8534 msgstr "Інфоресурс для серіалів за промовчанням"
8535
8536 msgctxt "#21415"
8537 msgid "Default music video scraper"
8538 msgstr "Інфоресурс для кліпів за промовчанням"
8539
8540 msgctxt "#21417"
8541 msgid "Settings"
8542 msgstr "Налаштування"
8543
8544 msgctxt "#21418"
8545 msgid "Multilingual"
8546 msgstr "Багатомовність"
8547
8548 msgctxt "#21419"
8549 msgid "No scrapers present"
8550 msgstr "Інфоресурси відсутні"
8551
8552 msgctxt "#21420"
8553 msgid "Value to match"
8554 msgstr "Значення для пошуку"
8555
8556 msgctxt "#21421"
8557 msgid "Smart playlist rule"
8558 msgstr "Правило розширеного списку відтворення"
8559
8560 msgctxt "#21422"
8561 msgid "Match items where"
8562 msgstr "Вибрати об'єкти, в яких"
8563
8564 msgctxt "#21423"
8565 msgid "New rule..."
8566 msgstr "Нове правило…"
8567
8568 msgctxt "#21424"
8569 msgid "Items must match"
8570 msgstr "Об'єкти мають відповідати"
8571
8572 msgctxt "#21425"
8573 msgid "all of the rules"
8574 msgstr "усім правилам"
8575
8576 msgctxt "#21426"
8577 msgid "one or more of the rules"
8578 msgstr "одному або більше правилам"
8579
8580 msgctxt "#21427"
8581 msgid "Limit to"
8582 msgstr "Обмежити до"
8583
8584 msgctxt "#21428"
8585 msgid "No limit"
8586 msgstr "Без обмежень"
8587
8588 msgctxt "#21429"
8589 msgid "Order by"
8590 msgstr "Упорядкувати за"
8591
8592 msgctxt "#21430"
8593 msgid "ascending"
8594 msgstr "збільшенням"
8595
8596 msgctxt "#21431"
8597 msgid "descending"
8598 msgstr "зменшенням"
8599
8600 msgctxt "#21432"
8601 msgid "Edit smart playlist"
8602 msgstr "Змінити розширений список відтворення"
8603
8604 msgctxt "#21433"
8605 msgid "Name of the playlist"
8606 msgstr "Назва списку відтворення"
8607
8608 msgctxt "#21434"
8609 msgid "Find items where"
8610 msgstr "Знайти об'єкти, в яких"
8611
8612 msgctxt "#21435"
8613 msgid "Edit"
8614 msgstr "Змінити"
8615
8616 msgctxt "#21436"
8617 msgid "%i items"
8618 msgstr "Об'єктів: %i"
8619
8620 msgctxt "#21437"
8621 msgid "New smart playlist..."
8622 msgstr "Новий розширений список відтворення"
8623
8624 msgctxt "#21438"
8625 msgid "%c Drive"
8626 msgstr "Диск %c"
8627
8628 msgctxt "#21439"
8629 msgid "Edit party mode rules"
8630 msgstr "Змінити правила режиму \"party\""
8631
8632 msgctxt "#21440"
8633 msgid "Home folder"
8634 msgstr "Домашня папка"
8635
8636 msgctxt "#21441"
8637 msgid "Watched count"
8638 msgstr "Кількість переглядів"
8639
8640 msgctxt "#21442"
8641 msgid "Episode title"
8642 msgstr "Назва серії"
8643
8644 msgctxt "#21443"
8645 msgid "Video resolution"
8646 msgstr "Роздільна здатність відео"
8647
8648 msgctxt "#21444"
8649 msgid "Audio channels"
8650 msgstr "Каналів аудіо"
8651
8652 msgctxt "#21445"
8653 msgid "Video codec"
8654 msgstr "Кодування відео"
8655
8656 msgctxt "#21446"
8657 msgid "Audio codec"
8658 msgstr "Кодування аудіо"
8659
8660 msgctxt "#21447"
8661 msgid "Audio language"
8662 msgstr "Мова аудіо"
8663
8664 msgctxt "#21448"
8665 msgid "Subtitle language"
8666 msgstr "Мова субтитрів"
8667
8668 msgctxt "#21449"
8669 msgid "Remote control sends keyboard presses"
8670 msgstr "Пульт ДК посилає коди натиснень клавіш"
8671
8672 msgctxt "#21450"
8673 msgid "Edit"
8674 msgstr "Змінити"
8675
8676 msgctxt "#21451"
8677 msgid "Internet connection required."
8678 msgstr "Необхідне підключення до Інтернету."
8679
8680 msgctxt "#21452"
8681 msgid "Get More..."
8682 msgstr "Ще…"
8683
8684 msgctxt "#21453"
8685 msgid "Root filesystem"
8686 msgstr "Коренева ФС"
8687
8688 msgctxt "#21454"
8689 msgid "Cache full"
8690 msgstr "Кеш заповнено"
8691
8692 msgctxt "#21455"
8693 msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback"
8694 msgstr "Об'єму кешу недостатньо для безперервного відтворення"
8695
8696 msgctxt "#21456"
8697 msgid "External storage"
8698 msgstr "Зовнішній накопичувач"
8699
8700 msgctxt "#21457"
8701 msgid "Watched episode count"
8702 msgstr "Кількість переглянутих серій"
8703
8704 msgctxt "#21458"
8705 msgid "Group by"
8706 msgstr "Групування"
8707
8708 msgctxt "#21460"
8709 msgid "Subtitle location"
8710 msgstr "Розміщення субтитрів"
8711
8712 msgctxt "#21461"
8713 msgid "Fixed"
8714 msgstr "Фіксоване"
8715
8716 msgctxt "#21462"
8717 msgid "Bottom of video"
8718 msgstr "Знизу відео"
8719
8720 msgctxt "#21463"
8721 msgid "Below video"
8722 msgstr "Під відео"
8723
8724 msgctxt "#21464"
8725 msgid "Top of video"
8726 msgstr "Зверху відео"
8727
8728 msgctxt "#21465"
8729 msgid "Above video"
8730 msgstr "Над відео"
8731
8732 msgctxt "#21467"
8733 msgid "%.1f to %.1f"
8734 msgstr "%.1f — %.1f"
8735
8736 msgctxt "#21468"
8737 msgid "%d to %d"
8738 msgstr "%d — %d"
8739
8740 msgctxt "#21469"
8741 msgid "%s to %s"
8742 msgstr "%s — %s"
8743
8744 msgctxt "#21800"
8745 msgid "File name"
8746 msgstr "Ім'я файлу"
8747
8748 msgctxt "#21801"
8749 msgid "File path"
8750 msgstr "Шлях до файлу"
8751
8752 msgctxt "#21802"
8753 msgid "File size"
8754 msgstr "Розмір файлу"
8755
8756 msgctxt "#21803"
8757 msgid "File date/time"
8758 msgstr "Дата та час файлу"
8759
8760 msgctxt "#21804"
8761 msgid "Slide index"
8762 msgstr "№ у слайдшоу"
8763
8764 msgctxt "#21805"
8765 msgid "Resolution"
8766 msgstr "Роздільна здатність"
8767
8768 msgctxt "#21806"
8769 msgid "Comment"
8770 msgstr "Коментар"
8771
8772 msgctxt "#21807"
8773 msgid "Colour/B&W"
8774 msgstr "Колір / Ч-Б"
8775
8776 msgctxt "#21808"
8777 msgid "JPEG process"
8778 msgstr "Алгоритм JPEG"
8779
8780 msgctxt "#21820"
8781 msgid "Date/Time"
8782 msgstr "Дата/час"
8783
8784 msgctxt "#21821"
8785 msgid "Description"
8786 msgstr "Опис"
8787
8788 msgctxt "#21822"
8789 msgid "Camera make"
8790 msgstr "Опис"
8791
8792 msgctxt "#21823"
8793 msgid "Camera model"
8794 msgstr "Модель фотоапарата"
8795
8796 msgctxt "#21824"
8797 msgid "EXIF comment"
8798 msgstr "Коментар EXIF"
8799
8800 msgctxt "#21825"
8801 msgid "Firmware"
8802 msgstr "Прошивка"
8803
8804 msgctxt "#21826"
8805 msgid "Aperture"
8806 msgstr "Діафрагма"
8807
8808 msgctxt "#21827"
8809 msgid "Focal length"
8810 msgstr "Фокусна відстань"
8811
8812 msgctxt "#21828"
8813 msgid "Focus distance"
8814 msgstr "Дистанція фокусування"
8815
8816 msgctxt "#21829"
8817 msgid "Exposure"
8818 msgstr "Експозиція"
8819
8820 msgctxt "#21830"
8821 msgid "Exposure time"
8822 msgstr "Час експозиції"
8823
8824 msgctxt "#21831"
8825 msgid "Exposure bias"
8826 msgstr "Зсув експозиції"
8827
8828 msgctxt "#21832"
8829 msgid "Exposure mode"
8830 msgstr "Режим експозиції"
8831
8832 msgctxt "#21833"
8833 msgid "Flash used"
8834 msgstr "Зі спалахом"
8835
8836 msgctxt "#21834"
8837 msgid "White-balance"
8838 msgstr "Баланс білого"
8839
8840 msgctxt "#21835"
8841 msgid "Light source"
8842 msgstr "Джерело світла"
8843
8844 msgctxt "#21836"
8845 msgid "Metering mode"
8846 msgstr "Режим виміру"
8847
8848 msgctxt "#21837"
8849 msgid "ISO"
8850 msgstr "Чутливість ISO"
8851
8852 msgctxt "#21838"
8853 msgid "Digital zoom"
8854 msgstr "Цифрове збільшення"
8855
8856 msgctxt "#21839"
8857 msgid "CCD width"
8858 msgstr "Ширина CCD"
8859
8860 msgctxt "#21840"
8861 msgid "GPS latitude"
8862 msgstr "Широта GPS"
8863
8864 msgctxt "#21841"
8865 msgid "GPS longitude"
8866 msgstr "Довгота GPS"
8867
8868 msgctxt "#21842"
8869 msgid "GPS altitude"
8870 msgstr "Висота GPS"
8871
8872 msgctxt "#21843"
8873 msgid "Orientation"
8874 msgstr "Орієнтація"
8875
8876 msgctxt "#21860"
8877 msgid "Supplemental categories"
8878 msgstr "Додаткові категорії"
8879
8880 msgctxt "#21861"
8881 msgid "Keywords"
8882 msgstr "Ключові слова"
8883
8884 msgctxt "#21862"
8885 msgid "Caption"
8886 msgstr "Заголовок"
8887
8888 msgctxt "#21863"
8889 msgid "Author"
8890 msgstr "Автор"
8891
8892 msgctxt "#21864"
8893 msgid "Headline"
8894 msgstr "Рубрика"
8895
8896 msgctxt "#21865"
8897 msgid "Special instructions"
8898 msgstr "Спеціальні інструкції"
8899
8900 msgctxt "#21866"
8901 msgid "Category"
8902 msgstr "Категорія"
8903
8904 msgctxt "#21867"
8905 msgid "Byline"
8906 msgstr "Підпис"
8907
8908 msgctxt "#21868"
8909 msgid "Byline title"
8910 msgstr "Назва підпису"
8911
8912 msgctxt "#21869"
8913 msgid "Credit"
8914 msgstr "Створено"
8915
8916 msgctxt "#21870"
8917 msgid "Source"
8918 msgstr "Джерело"
8919
8920 msgctxt "#21871"
8921 msgid "Copyright notice"
8922 msgstr "Авторське право"
8923
8924 msgctxt "#21872"
8925 msgid "Object name"
8926 msgstr "Назва об'єкта"
8927
8928 msgctxt "#21873"
8929 msgid "City"
8930 msgstr "Місто"
8931
8932 msgctxt "#21874"
8933 msgid "State"
8934 msgstr "Область"
8935
8936 msgctxt "#21875"
8937 msgid "Country"
8938 msgstr "Країна"
8939
8940 msgctxt "#21876"
8941 msgid "Original Tx Reference"
8942 msgstr "Оригінальний Tx Reference"
8943
8944 msgctxt "#21877"
8945 msgid "Date created"
8946 msgstr "Дата створення"
8947
8948 msgctxt "#21879"
8949 msgid "Country code"
8950 msgstr "Код країни"
8951
8952 msgctxt "#21880"
8953 msgid "Reference service"
8954 msgstr "Довідкова служба"
8955
8956 msgctxt "#21881"
8957 msgid "Allow control of XBMC via UPnP"
8958 msgstr "Дозволити керування XBMC за UPnP"
8959
8960 msgctxt "#21882"
8961 msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu"
8962 msgstr "Намагатися пропустити вступ перед меню DVD"
8963
8964 msgctxt "#21883"
8965 msgid "Saved music"
8966 msgstr "Оцифровані аудіо-CD"
8967
8968 msgctxt "#21884"
8969 msgid "Query info for all artists"
8970 msgstr "Дані про всіх виконавців"
8971
8972 msgctxt "#21885"
8973 msgid "Downloading album information"
8974 msgstr "Завантаження даних про альбом…"
8975
8976 msgctxt "#21886"
8977 msgid "Downloading artist information"
8978 msgstr "Завантаження даних про виконавця…"
8979
8980 msgctxt "#21887"
8981 msgid "Biography"
8982 msgstr "Біографія"
8983
8984 msgctxt "#21888"
8985 msgid "Discography"
8986 msgstr "Дискографія"
8987
8988 msgctxt "#21889"
8989 msgid "Searching artist"
8990 msgstr "Пошук виконавця…"
8991
8992 msgctxt "#21890"
8993 msgid "Select artist"
8994 msgstr "Виберіть виконавця"
8995
8996 msgctxt "#21891"
8997 msgid "Artist information"
8998 msgstr "Відомості про виконавця"
8999
9000 msgctxt "#21892"
9001 msgid "Instruments"
9002 msgstr "Інструменти"
9003
9004 msgctxt "#21893"
9005 msgid "Born"
9006 msgstr "Народження"
9007
9008 msgctxt "#21894"
9009 msgid "Formed"
9010 msgstr "Формування"
9011
9012 msgctxt "#21895"
9013 msgid "Themes"
9014 msgstr "Теми"
9015
9016 msgctxt "#21896"
9017 msgid "Disbanded"
9018 msgstr "Розпад"
9019
9020 msgctxt "#21897"
9021 msgid "Died"
9022 msgstr "Смерть"
9023
9024 msgctxt "#21898"
9025 msgid "Years active"
9026 msgstr "Роки активності"
9027
9028 msgctxt "#21899"
9029 msgid "Label"
9030 msgstr "Студія"
9031
9032 msgctxt "#21900"
9033 msgid "Born/Formed"
9034 msgstr "Народження/формування"
9035
9036 msgctxt "#22000"
9037 msgid "Update library on startup"
9038 msgstr "Оновлювати медіатеку при запуску"
9039
9040 msgctxt "#22001"
9041 msgid "Hide progress of library updates"
9042 msgstr "Приховувати стан оновлення медіатеки"
9043
9044 msgctxt "#22003"
9045 msgid "%2.3fs"
9046 msgstr "%2.3f с."
9047
9048 msgctxt "#22004"
9049 msgid "Delayed by: %2.3fs"
9050 msgstr "Затримка на %2.3f с."
9051
9052 msgctxt "#22005"
9053 msgid "Ahead by: %2.3fs"
9054 msgstr "Випередження на %2.3f с."
9055
9056 msgctxt "#22006"
9057 msgid "Subtitle offset"
9058 msgstr "Зміщення субтитрів"
9059
9060 msgctxt "#22007"
9061 msgid "OpenGL vendor:"
9062 msgstr "Виробник OpenGL:"
9063
9064 msgctxt "#22008"
9065 msgid "OpenGL renderer:"
9066 msgstr "Оброблювач OpenGL:"
9067
9068 msgctxt "#22009"
9069 msgid "OpenGL version:"
9070 msgstr "Версія OpenGL:"
9071
9072 msgctxt "#22010"
9073 msgid "GPU temperature:"
9074 msgstr "Температура GPU:"
9075
9076 msgctxt "#22011"
9077 msgid "CPU temperature:"
9078 msgstr "Температура CPU:"
9079
9080 msgctxt "#22012"
9081 msgid "Total memory"
9082 msgstr "Усього пам'яті"
9083
9084 msgctxt "#22013"
9085 msgid "Profile data"
9086 msgstr "Дані профілю"
9087
9088 msgctxt "#22014"
9089 msgid "Use dim if paused during video playback"
9090 msgstr "Затемнювати на паузі під час перегляду відео"
9091
9092 msgctxt "#22015"
9093 msgid "All recordings"
9094 msgstr "Усі записи"
9095
9096 msgctxt "#22016"
9097 msgid "By title"
9098 msgstr "За іменем"
9099
9100 msgctxt "#22017"
9101 msgid "By group"
9102 msgstr "За групою"
9103
9104 msgctxt "#22018"
9105 msgid "Live channels"
9106 msgstr "Канали прямої трансляції"
9107
9108 msgctxt "#22019"
9109 msgid "Recordings by title"
9110 msgstr "Записи за іменем"
9111
9112 msgctxt "#22020"
9113 msgid "Guide"
9114 msgstr "Програма"
9115
9116 msgctxt "#22022"
9117 msgid "Show video files in listings"
9118 msgstr "Показувати відеофайли у списках"
9119
9120 msgctxt "#22023"
9121 msgid "DirectX vendor:"
9122 msgstr "Виробник DirectX:"
9123
9124 msgctxt "#22024"
9125 msgid "Direct3D version:"
9126 msgstr "Версія Direct3D:"
9127
9128 msgctxt "#22030"
9129 msgid "Font"
9130 msgstr "Шрифт"
9131
9132 msgctxt "#22031"
9133 msgid "Size"
9134 msgstr "Розмір"
9135
9136 msgctxt "#22032"
9137 msgid "Colours"
9138 msgstr "Кольори"
9139
9140 msgctxt "#22034"
9141 msgid "Export karaoke titles as HTML"
9142 msgstr "Експорт у форматі HTML"
9143
9144 msgctxt "#22035"
9145 msgid "Export karaoke titles as CSV"
9146 msgstr "Експорт у форматі CSV"
9147
9148 msgctxt "#22036"
9149 msgid "Import karaoke titles..."
9150 msgstr "Імпорт тексту караоке…"
9151
9152 msgctxt "#22037"
9153 msgid "Show song selector automatically"
9154 msgstr "Показувати вибір пісні автоматично"
9155
9156 msgctxt "#22038"
9157 msgid "Export karaoke titles..."
9158 msgstr "Експорт тексту караоке…"
9159
9160 msgctxt "#22039"
9161 msgid "Enter song number"
9162 msgstr "Уведіть номер пісні"
9163
9164 msgctxt "#22040"
9165 msgid "white/green"
9166 msgstr "білий/зелений"
9167
9168 msgctxt "#22041"
9169 msgid "white/red"
9170 msgstr "білий/червоний"
9171
9172 msgctxt "#22042"
9173 msgid "white/blue"
9174 msgstr "білий/синій"
9175
9176 msgctxt "#22043"
9177 msgid "black/white"
9178 msgstr "чорний/білий"
9179
9180 msgctxt "#22079"
9181 msgid "Default select action"
9182 msgstr "Дія за промовчанням при виборі"
9183
9184 msgctxt "#22080"
9185 msgid "Choose"
9186 msgstr "Вибрати"
9187
9188 msgctxt "#22081"
9189 msgid "Show Information"
9190 msgstr "Показати відомості"
9191
9192 msgctxt "#22082"
9193 msgid "More..."
9194 msgstr "Ще…"
9195
9196 msgctxt "#22083"
9197 msgid "Play all"
9198 msgstr "Грати все"
9199
9200 msgctxt "#23049"
9201 msgid "Teletext not available"
9202 msgstr "Телетекст недоступний"
9203
9204 msgctxt "#23050"
9205 msgid "Activate Teletext"
9206 msgstr "Активувати телетекст"
9207
9208 msgctxt "#23051"
9209 msgid "Part %i"
9210 msgstr "Частина %i"
9211
9212 msgctxt "#23052"
9213 msgid "Buffering %i bytes"
9214 msgstr "Буферизація: %i байт"
9215
9216 msgctxt "#23053"
9217 msgid "Stopping"
9218 msgstr "Зупинка…"
9219
9220 msgctxt "#23054"
9221 msgid "Running"
9222 msgstr "Запуск…"
9223
9224 msgctxt "#23055"
9225 msgid "Scale Teletext to 4:3"
9226 msgstr "Масштабувати телетекст до 4:3"
9227
9228 msgctxt "#23100"
9229 msgid "External Player Active"
9230 msgstr "Активовано зовнішній програвач"
9231
9232 msgctxt "#23101"
9233 msgid "Click OK to terminate the player"
9234 msgstr "Натисніть ОК, щоб закрити програвач"
9235
9236 msgctxt "#23104"
9237 msgid "Click OK when playback has ended"
9238 msgstr "Натисніть ОК, коли програвання завершиться"
9239
9240 msgctxt "#24000"
9241 msgid "Add-on"
9242 msgstr "Надбудова"
9243
9244 msgctxt "#24001"
9245 msgid "Add-ons"
9246 msgstr "Надбудови"
9247
9248 msgctxt "#24002"
9249 msgid "Add-on options"
9250 msgstr "Параметри надбудови"
9251
9252 msgctxt "#24003"
9253 msgid "Add-on Information"
9254 msgstr "Відомості про надбудову"
9255
9256 msgctxt "#24005"
9257 msgid "Media sources"
9258 msgstr "Джерела даних"
9259
9260 msgctxt "#24007"
9261 msgid "Movie information"
9262 msgstr "Відомості про фільми"
9263
9264 msgctxt "#24008"
9265 msgid "Screensaver"
9266 msgstr "Заставка"
9267
9268 msgctxt "#24009"
9269 msgid "Script"
9270 msgstr "Скрипт"
9271
9272 msgctxt "#24011"
9273 msgid "Add-on repository"
9274 msgstr "Репозиторій надбудов"
9275
9276 msgctxt "#24012"
9277 msgid "Subtitles"
9278 msgstr "Субтитри"
9279
9280 msgctxt "#24013"
9281 msgid "Lyrics"
9282 msgstr "Тексти пісень"
9283
9284 msgctxt "#24014"
9285 msgid "TV information"
9286 msgstr "Відомості про серіали"
9287
9288 msgctxt "#24015"
9289 msgid "Music video information"
9290 msgstr "Відомості про муз. кліпи"
9291
9292 msgctxt "#24016"
9293 msgid "Album information"
9294 msgstr "Відомості про альбоми"
9295
9296 msgctxt "#24017"
9297 msgid "Artist information"
9298 msgstr "Відомості про виконавців"
9299
9300 msgctxt "#24018"
9301 msgid "Services"
9302 msgstr "Служби"
9303
9304 msgctxt "#24019"
9305 msgid "PVR clients"
9306 msgstr "Клієнти PVR"
9307
9308 msgctxt "#24020"
9309 msgid "Configure"
9310 msgstr "Налаштувати"
9311
9312 msgctxt "#24021"
9313 msgid "Disable"
9314 msgstr "Вимкнути"
9315
9316 msgctxt "#24022"
9317 msgid "Enable"
9318 msgstr "Увімкнути"
9319
9320 msgctxt "#24023"
9321 msgid "Add-on disabled"
9322 msgstr "Надбудову вимкнено"
9323
9324 msgctxt "#24027"
9325 msgid "Weather"
9326 msgstr "Погода"
9327
9328 msgctxt "#24028"
9329 msgid "Weather.com (standard)"
9330 msgstr "Weather.com (стандартно)"
9331
9332 msgctxt "#24029"
9333 msgid "Service for weather information"
9334 msgstr "Служба прогнозу погоди"
9335
9336 msgctxt "#24030"
9337 msgid "This Add-on can not be configured"
9338 msgstr "Неможливо налаштувати дану надбудову"
9339
9340 msgctxt "#24031"
9341 msgid "Error loading settings"
9342 msgstr "Помилка при завантаженні налаштувань"
9343
9344 msgctxt "#24032"
9345 msgid "All Add-ons"
9346 msgstr "Усі надбудови"
9347
9348 msgctxt "#24033"
9349 msgid "Get Add-ons"
9350 msgstr "Завантажити надбудову"
9351
9352 msgctxt "#24034"
9353 msgid "Check for updates"
9354 msgstr "Перевірити оновлення"
9355
9356 msgctxt "#24035"
9357 msgid "Force refresh"
9358 msgstr "Примусове оновлення"
9359
9360 msgctxt "#24036"
9361 msgid "Change log"
9362 msgstr "Список змін"
9363
9364 msgctxt "#24037"
9365 msgid "Uninstall"
9366 msgstr "Видалити"
9367
9368 msgctxt "#24038"
9369 msgid "Install"
9370 msgstr "Встановити"
9371
9372 msgctxt "#24039"
9373 msgid "Disabled Add-ons"
9374 msgstr "Вимкнені надбудови"
9375
9376 msgctxt "#24040"
9377 msgid "(Clear the current setting)"
9378 msgstr "(Очистити поточні налаштування)"
9379
9380 msgctxt "#24041"
9381 msgid "Install from zip file"
9382 msgstr "Встановити з файлу ZIP"
9383
9384 msgctxt "#24042"
9385 msgid "Downloading %i%%"
9386 msgstr "Завантажується: %i%%…"
9387
9388 msgctxt "#24043"
9389 msgid "Available Updates"
9390 msgstr "Доступні надбудови"
9391
9392 msgctxt "#24045"
9393 msgid "Add-on does not have the correct structure"
9394 msgstr "Неправильна структура надбудови"
9395
9396 msgctxt "#24048"
9397 msgid "Rollback"
9398 msgstr "Повернути"
9399
9400 msgctxt "#24050"
9401 msgid "Available Add-ons"
9402 msgstr "Доступні надбудови"
9403
9404 msgctxt "#24051"
9405 msgid "Version:"
9406 msgstr "Версія:"
9407
9408 msgctxt "#24052"
9409 msgid "Disclaimer"
9410 msgstr "Угода"
9411
9412 msgctxt "#24053"
9413 msgid "License:"
9414 msgstr "Ліцензія:"
9415
9416 msgctxt "#24054"
9417 msgid "Changelog"
9418 msgstr "Список змін"
9419
9420 msgctxt "#24059"
9421 msgid "Would you like to enable this Add-on?"
9422 msgstr "Увімкнути цю надбудову?"
9423
9424 msgctxt "#24060"
9425 msgid "Would you like to disable this Add-on?"
9426 msgstr "Вимкнути цю надбудову?"
9427
9428 msgctxt "#24061"
9429 msgid "Add-on update available!"
9430 msgstr "Доступні оновлення для надбудов."
9431
9432 msgctxt "#24062"
9433 msgid "Enabled Add-ons"
9434 msgstr "Увімкнені надбудови"
9435
9436 msgctxt "#24063"
9437 msgid "Auto update"
9438 msgstr "Автооновлення"
9439
9440 msgctxt "#24064"
9441 msgid "Add-on enabled"
9442 msgstr "Надбудову ввімкнено"
9443
9444 msgctxt "#24065"
9445 msgid "Add-on updated"
9446 msgstr "Надбудову оновлено"
9447
9448 msgctxt "#24066"
9449 msgid "Cancel Add-on download?"
9450 msgstr "Скасувати завантаження надбудов?"
9451
9452 msgctxt "#24067"
9453 msgid "Currently downloading Add-ons"
9454 msgstr "Завантажувані надбудови"
9455
9456 msgctxt "#24068"
9457 msgid "Update available"
9458 msgstr "Доступне оновлення"
9459
9460 msgctxt "#24069"
9461 msgid "Update"
9462 msgstr "Оновити"
9463
9464 msgctxt "#24070"
9465 msgid "Add-on could not be loaded."
9466 msgstr "Не вдалося завантажити надбудову"
9467
9468 msgctxt "#24071"
9469 msgid "An unknown error has occurred."
9470 msgstr "Невідома помилка."
9471
9472 msgctxt "#24072"
9473 msgid "Settings required"
9474 msgstr "Потрібне налаштування"
9475
9476 msgctxt "#24073"
9477 msgid "Could not connect"
9478 msgstr "Не вдалося підключитися"
9479
9480 msgctxt "#24074"
9481 msgid "Needs to restart"
9482 msgstr "Потрібний перезапуск"
9483
9484 msgctxt "#24075"
9485 msgid "Disable"
9486 msgstr "Вимкнути"
9487
9488 msgctxt "#24076"
9489 msgid "Add-on Required"
9490 msgstr "Потрібна надбудова"
9491
9492 msgctxt "#24080"
9493 msgid "Try to reconnect?"
9494 msgstr "Підключитися повторно?"
9495
9496 msgctxt "#24089"
9497 msgid "Add-on restarts"
9498 msgstr "Надбудова перезапускається"
9499
9500 msgctxt "#24090"
9501 msgid "Lock Add-on manager"
9502 msgstr "Заблокувати менеджер надбудов"
9503
9504 msgctxt "#24094"
9505 msgid "(current)"
9506 msgstr "(поточн.)"
9507
9508 msgctxt "#24095"
9509 msgid "(blacklisted)"
9510 msgstr "(заблокован.)"
9511
9512 msgctxt "#24097"
9513 msgid "Would you like to disable it on your system?"
9514 msgstr "Вимкнути її в системі?"
9515
9516 msgctxt "#24098"
9517 msgid "Broken"
9518 msgstr "Зіпсована"
9519
9520 msgctxt "#24099"
9521 msgid "Would you like to switch to this skin?"
9522 msgstr "Переключитися на цю обкладинку?"
9523
9524 msgctxt "#24100"
9525 msgid "To use this feature you must download an Add-on:"
9526 msgstr "Для даної функції потрібна надбудова:"
9527
9528 msgctxt "#24101"
9529 msgid "Would you like to download this Add-on?"
9530 msgstr "Завантажити цю надбудову?"
9531
9532 msgctxt "#24102"
9533 msgid "Unable to load skin"
9534 msgstr "Не вдалося завантажити обкладинку"
9535
9536 msgctxt "#24103"
9537 msgid "Skin is missing some files"
9538 msgstr "У обкладинці бракує файлів"
9539
9540 msgctxt "#25000"
9541 msgid "Notifications"
9542 msgstr "Сповіщення"
9543
9544 msgctxt "#25001"
9545 msgid "Hide foreign"
9546 msgstr "Приховувати іншомовні"
9547
9548 msgctxt "#25002"
9549 msgid "Select from all titles ..."
9550 msgstr "Вибрати тайтл…"
9551
9552 msgctxt "#25003"
9553 msgid "Show bluray menus"
9554 msgstr "Показувати меню BluRay"
9555
9556 msgctxt "#25004"
9557 msgid "Play main title: %d"
9558 msgstr "Відтворити головний тайтл: %d"
9559
9560 msgctxt "#25005"
9561 msgid "Title: %d"
9562 msgstr "Тайтл: %d"
9563
9564 msgctxt "#25006"
9565 msgid "Select playback item"
9566 msgstr "Вибрати об'єкт для відтворення"
9567
9568 msgctxt "#29800"
9569 msgid "Library Mode"
9570 msgstr "Режим медіатеки"
9571
9572 msgctxt "#29801"
9573 msgid "QWERTY keyboard"
9574 msgstr "Клавіатура QWERTY"
9575
9576 msgctxt "#29802"
9577 msgid "Passthrough Audio in use"
9578 msgstr "Пряме виведення звуку"
9579
9580 msgctxt "#33001"
9581 msgid "Trailer quality"
9582 msgstr "Якість трейлера"
9583
9584 msgctxt "#33002"
9585 msgid "Stream"
9586 msgstr "Потік"
9587
9588 msgctxt "#33003"
9589 msgid "Download"
9590 msgstr "Завантажити"
9591
9592 msgctxt "#33004"
9593 msgid "Download & play"
9594 msgstr "Завантажити та відтворити"
9595
9596 msgctxt "#33005"
9597 msgid "Download & save"
9598 msgstr "Завантажити та зберегти"
9599
9600 msgctxt "#33006"
9601 msgid "Today"
9602 msgstr "Сьогодні"
9603
9604 msgctxt "#33007"
9605 msgid "Tomorrow"
9606 msgstr "Завтра"
9607
9608 msgctxt "#33008"
9609 msgid "Saving"
9610 msgstr "Збереження…"
9611
9612 msgctxt "#33009"
9613 msgid "Copying"
9614 msgstr "Копіювання…"
9615
9616 msgctxt "#33010"
9617 msgid "Set download directory"
9618 msgstr "Вибрати папку для завантаження"
9619
9620 msgctxt "#33011"
9621 msgid "Search duration"
9622 msgstr "Тривалість пошуку"
9623
9624 msgctxt "#33012"
9625 msgid "Short"
9626 msgstr "Коротка"
9627
9628 msgctxt "#33013"
9629 msgid "Long"
9630 msgstr "Довга"
9631
9632 msgctxt "#33014"
9633 msgid "Use DVD player instead of regular player"
9634 msgstr "Використовувати програвач DVD замість звичайного"
9635
9636 msgctxt "#33015"
9637 msgid "Ask for download before playing video"
9638 msgstr "Пропонувати завантаження відео перед відтворенням"
9639
9640 msgctxt "#33016"
9641 msgid "Clips"
9642 msgstr "Кліпи"
9643
9644 msgctxt "#33018"
9645 msgid "Tonight"
9646 msgstr "Сьогодні ввечері"
9647
9648 msgctxt "#33019"
9649 msgid "Tomorrow Night"
9650 msgstr "Завтра вранці"
9651
9652 msgctxt "#33020"
9653 msgid "Condition"
9654 msgstr "Умови"
9655
9656 msgctxt "#33021"
9657 msgid "Precipitation"
9658 msgstr "Опади"
9659
9660 msgctxt "#33022"
9661 msgid "Precip"
9662 msgstr "Опади"
9663
9664 msgctxt "#33023"
9665 msgid "Humid"
9666 msgstr "Вологість"
9667
9668 msgctxt "#33024"
9669 msgid "Feels"
9670 msgstr "За відчуттям"
9671
9672 msgctxt "#33025"
9673 msgid "Observed"
9674 msgstr "Спостерігається"
9675
9676 msgctxt "#33026"
9677 msgid "Departure from normal"
9678 msgstr "Відхилення від норми"
9679
9680 msgctxt "#33027"
9681 msgid "Sunrise"
9682 msgstr "Схід"
9683
9684 msgctxt "#33028"
9685 msgid "Sunset"
9686 msgstr "Захід"
9687
9688 msgctxt "#33029"
9689 msgid "Details"
9690 msgstr "Відомості"
9691
9692 msgctxt "#33030"
9693 msgid "Outlook"
9694 msgstr "Прогноз"
9695
9696 msgctxt "#33031"
9697 msgid "Coverflow"
9698 msgstr "Карусель постерів"
9699
9700 msgctxt "#33032"
9701 msgid "Translate text"
9702 msgstr "Перекласти текст"
9703
9704 msgctxt "#33033"
9705 msgid "Map list %s category"
9706 msgstr "Категорія списку мап: %s"
9707
9708 msgctxt "#33034"
9709 msgid "36 Hour"
9710 msgstr "36 годин"
9711
9712 msgctxt "#33035"
9713 msgid "Maps"
9714 msgstr "Карти"
9715
9716 msgctxt "#33036"
9717 msgid "Hourly"
9718 msgstr "Щогодини"
9719
9720 msgctxt "#33037"
9721 msgid "Weekend"
9722 msgstr "Вихідні"
9723
9724 msgctxt "#33038"
9725 msgid "%s day"
9726 msgstr "%s дн."
9727
9728 msgctxt "#33049"
9729 msgid "Alert"
9730 msgstr "Попередження"
9731
9732 msgctxt "#33050"
9733 msgid "Alerts"
9734 msgstr "Попередження"
9735
9736 msgctxt "#33051"
9737 msgid "Choose Your"
9738 msgstr "Виберіть"
9739
9740 msgctxt "#33052"
9741 msgid "Check"
9742 msgstr "Перевірте"
9743
9744 msgctxt "#33053"
9745 msgid "Configure the"
9746 msgstr "Налаштуйте"
9747
9748 msgctxt "#33054"
9749 msgid "Seasons"
9750 msgstr "Сезони"
9751
9752 msgctxt "#33055"
9753 msgid "Use your"
9754 msgstr "Використовуйте"
9755
9756 msgctxt "#33056"
9757 msgid "Watch your"
9758 msgstr "Дивіться"
9759
9760 msgctxt "#33057"
9761 msgid "Listen to"
9762 msgstr "Слухайте"
9763
9764 msgctxt "#33058"
9765 msgid "View your"
9766 msgstr "Переглядайте"
9767
9768 msgctxt "#33059"
9769 msgid "Configure the"
9770 msgstr "Налаштуйте"
9771
9772 msgctxt "#33060"
9773 msgid "Power"
9774 msgstr "Увімкн./вимкн."
9775
9776 msgctxt "#33061"
9777 msgid "Menu"
9778 msgstr "Меню"
9779
9780 msgctxt "#33062"
9781 msgid "Play the"
9782 msgstr "Відтворюйте"
9783
9784 msgctxt "#33063"
9785 msgid "Options"
9786 msgstr "Параметри"
9787
9788 msgctxt "#33065"
9789 msgid "Editor"
9790 msgstr "Редактор"
9791
9792 msgctxt "#33066"
9793 msgid "About your"
9794 msgstr "Відомості про"
9795
9796 msgctxt "#33067"
9797 msgid "Star rating"
9798 msgstr "Рейтинг"
9799
9800 msgctxt "#33068"
9801 msgid "Background"
9802 msgstr "Тло"
9803
9804 msgctxt "#33069"
9805 msgid "Backgrounds"
9806 msgstr "Варіанті тла"
9807
9808 msgctxt "#33070"
9809 msgid "Custom background"
9810 msgstr "Своє тло"
9811
9812 msgctxt "#33071"
9813 msgid "Custom backgrounds"
9814 msgstr "Своє тло"
9815
9816 msgctxt "#33072"
9817 msgid "View Readme"
9818 msgstr "Переглянути інформацію"
9819
9820 msgctxt "#33073"
9821 msgid "View Changelog"
9822 msgstr "Переглянути список змін"
9823
9824 msgctxt "#33074"
9825 msgid "This version of %s requires an"
9826 msgstr "Для даної версії %s потрібна"
9827
9828 msgctxt "#33075"
9829 msgid "XBMC revision of %s or greater to run."
9830 msgstr "версія XBMC %s або новіше."
9831
9832 msgctxt "#33076"
9833 msgid "Please update XBMC."
9834 msgstr "Оновіть XBMC."
9835
9836 msgctxt "#33077"
9837 msgid "No data found!"
9838 msgstr "Даних не знайдено."
9839
9840 msgctxt "#33078"
9841 msgid "Next page"
9842 msgstr "Наступна сторінка"
9843
9844 msgctxt "#33079"
9845 msgid "Love"
9846 msgstr "Подобається"
9847
9848 msgctxt "#33080"
9849 msgid "Hate"
9850 msgstr "Не подобається"
9851
9852 msgctxt "#33081"
9853 msgid "This file is stacked, select the part you want to play from."
9854 msgstr "Складений файл; виберіть частину для відтворення."
9855
9856 msgctxt "#33082"
9857 msgid "Path to script"
9858 msgstr "Шлях до скрипта"
9859
9860 msgctxt "#33083"
9861 msgid "Enable custom script button"
9862 msgstr "Увімкніть кнопку вибраного скрипта"
9863
9864 msgctxt "#33100"
9865 msgid "Failed to start"
9866 msgstr "Не вдалося запустити"
9867
9868 msgctxt "#33101"
9869 msgid "Webserver"
9870 msgstr "Веб-сервер"
9871
9872 msgctxt "#33102"
9873 msgid "Event Server"
9874 msgstr "Сервер подій"
9875
9876 msgctxt "#33103"
9877 msgid "Remote communication server"
9878 msgstr "Сервер віддаленого доступу"
9879
9880 msgctxt "#33200"
9881 msgid "Detected New Connection"
9882 msgstr "Виявлено нове підключення"
9883
9884 msgctxt "#34000"
9885 msgid "Lame"
9886 msgstr "Lame"
9887
9888 msgctxt "#34001"
9889 msgid "Vorbis"
9890 msgstr "Vorbis"
9891
9892 msgctxt "#34002"
9893 msgid "Wav"
9894 msgstr "Wav"
9895
9896 msgctxt "#34003"
9897 msgid "DXVA2"
9898 msgstr "DXVA2"
9899
9900 msgctxt "#34004"
9901 msgid "VAAPI"
9902 msgstr "VAAPI"
9903
9904 msgctxt "#34005"
9905 msgid "Flac"
9906 msgstr "Flac"
9907
9908 msgctxt "#34100"
9909 msgid "Speaker Configuration"
9910 msgstr "Конфігурація динаміків"
9911
9912 msgctxt "#34101"
9913 msgid "2.0"
9914 msgstr "2.0"
9915
9916 msgctxt "#34102"
9917 msgid "2.1"
9918 msgstr "2.1"
9919
9920 msgctxt "#34103"
9921 msgid "3.0"
9922 msgstr "3.0"
9923
9924 msgctxt "#34104"
9925 msgid "3.1"
9926 msgstr "3.1"
9927
9928 msgctxt "#34105"
9929 msgid "4.0"
9930 msgstr "4.0"
9931
9932 msgctxt "#34106"
9933 msgid "4.1"
9934 msgstr "4.1"
9935
9936 msgctxt "#34107"
9937 msgid "5.0"
9938 msgstr "5.0"
9939
9940 msgctxt "#34108"
9941 msgid "5.1"
9942 msgstr "5.1"
9943
9944 msgctxt "#34109"
9945 msgid "7.0"
9946 msgstr "7.0"
9947
9948 msgctxt "#34110"
9949 msgid "7.1"
9950 msgstr "7.1"
9951
9952 msgctxt "#34120"
9953 msgid "Play GUI sounds"
9954 msgstr "Звуки інтерфейсу"
9955
9956 msgctxt "#34121"
9957 msgid "Only when playback stopped"
9958 msgstr "Лише коли зупинено відтворення"
9959
9960 msgctxt "#34122"
9961 msgid "Always"
9962 msgstr "Завжди"
9963
9964 msgctxt "#34123"
9965 msgid "Never"
9966 msgstr "Ніколи"
9967
9968 msgctxt "#34201"
9969 msgid "Can't find a next item to play"
9970 msgstr "Не вдається знайти наступний файл"
9971
9972 msgctxt "#34202"
9973 msgid "Can't find a previous item to play"
9974 msgstr "Не вдається знайти попередній файл"
9975
9976 msgctxt "#34301"
9977 msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info."
9978 msgstr "Перевірте, чи встановлено службу Apple Bonjour. Див. журнал."
9979
9980 msgctxt "#34400"
9981 msgid "Video Rendering"
9982 msgstr "Оброблювач відео"
9983
9984 msgctxt "#34401"
9985 msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling"
9986 msgstr "Не вдалося активувати фільтри відео. Використовується масштабування bilinear."
9987
9988 msgctxt "#34403"
9989 msgid "Check your audiosettings"
9990 msgstr "Перевірте налаштування аудіо"
9991
9992 msgctxt "#34404"
9993 msgid "Use gestures for navigation:"
9994 msgstr "Використовувати жести для навігації"
9995
9996 msgctxt "#34405"
9997 msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors"
9998 msgstr "Проведення одним пальцем уверх/униз/управо/уліво — рух курсору"
9999
10000 msgctxt "#34406"
10001 msgid "2 finger swipe left for backspace"
10002 msgstr "Проведення двома пальцями вліво — Backspace"
10003
10004 msgctxt "#34407"
10005 msgid "1 finger single tap for enter"
10006 msgstr "Одинарне клацання одним пальцем — уведення"
10007
10008 msgctxt "#34408"
10009 msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu"
10010 msgstr "Одинарне клацання двома пальцями — контекстне меню"
10011
10012 msgctxt "#35000"
10013 msgid "Peripherals"
10014 msgstr "Периферія"
10015
10016 msgctxt "#35001"
10017 msgid "Generic HID device"
10018 msgstr "Типовий HID-пристрій"
10019
10020 msgctxt "#35003"
10021 msgid "Generic disk"
10022 msgstr "Типовий диск"
10023
10024 msgctxt "#35004"
10025 msgid "There are no settings available\nfor this peripheral."
10026 msgstr "Для цієї периферії\nнемає налаштувань."
10027
10028 msgctxt "#35005"
10029 msgid "New device configured"
10030 msgstr "Налаштовано новий пристрій"
10031
10032 msgctxt "#35006"
10033 msgid "Device removed"
10034 msgstr "Пристрій видалено"
10035
10036 msgctxt "#35007"
10037 msgid "Keymap to use for this device"
10038 msgstr "Розкладка для цього пристрою"
10039
10040 msgctxt "#35008"
10041 msgid "Keymap enabled"
10042 msgstr "Розкладку ввімкнено"
10043
10044 msgctxt "#35009"
10045 msgid "Do not use the custom keymap for this device"
10046 msgstr "Не використовувати власну розкладку для цього пристрою"
10047
10048 msgctxt "#35100"
10049 msgid "Enable joystick and gamepad support"
10050 msgstr "Увімкнути джойстик і геймпад"
10051
10052 msgctxt "#35500"
10053 msgid "Location"
10054 msgstr "Розташування"
10055
10056 msgctxt "#35501"
10057 msgid "Class"
10058 msgstr "Клас"
10059
10060 msgctxt "#35502"
10061 msgid "Name"
10062 msgstr "Назва"
10063
10064 msgctxt "#35503"
10065 msgid "Vendor"
10066 msgstr "Опис"
10067
10068 msgctxt "#35504"
10069 msgid "Product ID"
10070 msgstr "ID продукту"
10071
10072 msgctxt "#36001"
10073 msgid "Pulse-Eight Nyxboard"
10074 msgstr "Pulse-Eight Nyxboard"
10075
10076 msgctxt "#36002"
10077 msgid "Switch to keyboard side command"
10078 msgstr "Увімкнути додаткові команди клавіатури"
10079
10080 msgctxt "#36003"
10081 msgid "Switch to remote side command"
10082 msgstr "Увімкнути додаткові команди ДК"
10083
10084 msgctxt "#36004"
10085 msgid "Press \"user\" button command"
10086 msgstr "Натисніть налаштовану кнопку кнопку \"user\""
10087
10088 msgctxt "#36005"
10089 msgid "Enable switch side commands"
10090 msgstr "Увімкніть додаткові команди"
10091
10092 msgctxt "#36007"
10093 msgid "Devices to power on when starting XBMC"
10094 msgstr "Умикати наступні пристрої при старті XBMC"
10095
10096 msgctxt "#36008"
10097 msgid "Devices to power off when stopping XBMC"
10098 msgstr "Вимикати наступні пристрої при виході з XBMC"
10099
10100 msgctxt "#36009"
10101 msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver"
10102 msgstr "Переводити аудіопристрої в режим сну при активній заставці"
10103
10104 msgctxt "#36011"
10105 msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually."
10106 msgstr "Не вдалося виявити порт CEC. Налаштуйте його вручну."
10107
10108 msgctxt "#36015"
10109 msgid "HDMI port number"
10110 msgstr "Номер порту HDMI"
10111
10112 msgctxt "#36016"
10113 msgid "Connected"
10114 msgstr "Підключено"
10115
10116 msgctxt "#36018"
10117 msgid "Use the TV's language setting"
10118 msgstr "Використовувати мовні налаштування ТБ"
10119
10120 msgctxt "#36019"
10121 msgid "Connected to HDMI device"
10122 msgstr "Підключено до пристрою HDMI"
10123
10124 msgctxt "#36020"
10125 msgid "Make XBMC the active source when starting"
10126 msgstr "Зробити XBMC активним джерелом при старті"
10127
10128 msgctxt "#36021"
10129 msgid "Physical address (overrules HDMI port)"
10130 msgstr "Фізична адреса (ігнорувати № порту HDMI)"
10131
10132 msgctxt "#36022"
10133 msgid "COM port (leave empty unless needed)"
10134 msgstr "COM-порт (уведіть лише при необхідності)"
10135
10136 msgctxt "#36023"
10137 msgid "Configuration updated"
10138 msgstr "Конфігурацію оновлено"
10139
10140 msgctxt "#36024"
10141 msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings."
10142 msgstr "Не вдалося задати нову конфігурацію. Перевірте налаштування."
10143
10144 msgctxt "#36025"
10145 msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC"
10146 msgstr "Посилати команду \"джерело неактивне\" при виході з XBMC"
10147
10148 msgctxt "#36026"
10149 msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby"
10150 msgstr "Переводити пристрої в режим сну одночасно із ПК"
10151
10152 msgctxt "#36027"
10153 msgid "This device needs servicing"
10154 msgstr "Пристрій потребує обслуговування"
10155
10156 msgctxt "#36028"
10157 msgid "Ignore"
10158 msgstr "Ігнорувати"
10159
10160 msgctxt "#36029"
10161 msgid "When the TV is switched off"
10162 msgstr "Коли вимкнено ТБ"
10163
10164 msgctxt "#36030"
10165 msgid "Connection lost"
10166 msgstr "З'єднання перервано"
10167
10168 msgctxt "#36033"
10169 msgid "Pause playback when switching to another source"
10170 msgstr "Призупиняти запис при переключенні на інше джерело"
10171
10172 msgctxt "#36035"
10173 msgid "Always"
10174 msgstr "Завжди"
10175
10176 msgctxt "#36036"
10177 msgid "On start/stop"
10178 msgstr "При запуску/зупинці"
10179
10180 msgctxt "#36037"
10181 msgid "TV"
10182 msgstr "ТБ"
10183
10184 msgctxt "#36038"
10185 msgid "Amplifier / AVR device"
10186 msgstr "Підсилювач/А-В ресивер"
10187
10188 msgctxt "#36039"
10189 msgid "TV and AVR device (explicit)"
10190 msgstr "ТБ та А-В ресивер (явно)"
10191
10192 msgctxt "#36040"
10193 msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)"
10194 msgstr "Версія інтерфейсу libCEC %x не підтримується. Мінімальна підтримувана версія — %x."
10195
10196 msgctxt "#36041"
10197 msgid "* Item folder"
10198 msgstr "* Папка об'єкту"
10199
10200 msgctxt "#36102"
10201 msgid "No info available yet."
10202 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10203
10204 msgctxt "#36105"
10205 msgid "Change the theme associated with your selected skin."
10206 msgstr "Змінити тему, що асоційована з вибраною шкіркою."
10207
10208 msgctxt "#36106"
10209 msgid "Change the colours of your selected skin."
10210 msgstr "Зміна кольорів вибраної шкірки."
10211
10212 msgctxt "#36108"
10213 msgid "Resize the view of the GUI."
10214 msgstr "Змінити розмір вигляду GUI"
10215
10216 msgctxt "#36112"
10217 msgid "Edit the RSS feeds."
10218 msgstr "Редагування потоків RSS."
10219
10220 msgctxt "#36113"
10221 msgid "No info available yet."
10222 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10223
10224 msgctxt "#36117"
10225 msgid "Select country location."
10226 msgstr "Вказати розміщення країни."
10227
10228 msgctxt "#36121"
10229 msgid "No info available yet."
10230 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10231
10232 msgctxt "#36128"
10233 msgid "No info available yet."
10234 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10235
10236 msgctxt "#36135"
10237 msgid "No info available yet."
10238 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10239
10240 msgctxt "#36136"
10241 msgid "No info available yet."
10242 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10243
10244 msgctxt "#36137"
10245 msgid "No info available yet."
10246 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10247
10248 msgctxt "#36138"
10249 msgid "No info available yet."
10250 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10251
10252 msgctxt "#36139"
10253 msgid "No info available yet."
10254 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10255
10256 msgctxt "#36140"
10257 msgid "No info available yet."
10258 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10259
10260 msgctxt "#36142"
10261 msgid "No info available yet."
10262 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10263
10264 msgctxt "#36151"
10265 msgid "No info available yet."
10266 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10267
10268 msgctxt "#36156"
10269 msgid "No info available yet."
10270 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10271
10272 msgctxt "#36157"
10273 msgid "No info available yet."
10274 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10275
10276 msgctxt "#36158"
10277 msgid "No info available yet."
10278 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10279
10280 msgctxt "#36159"
10281 msgid "No info available yet."
10282 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10283
10284 msgctxt "#36160"
10285 msgid "No info available yet."
10286 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10287
10288 msgctxt "#36161"
10289 msgid "No info available yet."
10290 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10291
10292 msgctxt "#36162"
10293 msgid "No info available yet."
10294 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10295
10296 msgctxt "#36163"
10297 msgid "No info available yet."
10298 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10299
10300 msgctxt "#36173"
10301 msgid "No info available yet."
10302 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10303
10304 msgctxt "#36176"
10305 msgid "No info available yet."
10306 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10307
10308 msgctxt "#36178"
10309 msgid "No info available yet."
10310 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10311
10312 msgctxt "#36181"
10313 msgid "No info available yet."
10314 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10315
10316 msgctxt "#36184"
10317 msgid "No info available yet."
10318 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10319
10320 msgctxt "#36185"
10321 msgid "No info available yet."
10322 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10323
10324 msgctxt "#36186"
10325 msgid "No info available yet."
10326 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10327
10328 msgctxt "#36187"
10329 msgid "No info available yet."
10330 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10331
10332 msgctxt "#36188"
10333 msgid "No info available yet."
10334 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10335
10336 msgctxt "#36189"
10337 msgid "No info available yet."
10338 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10339
10340 msgctxt "#36190"
10341 msgid "No info available yet."
10342 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10343
10344 msgctxt "#36193"
10345 msgid "No info available yet."
10346 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10347
10348 msgctxt "#36197"
10349 msgid "No info available yet."
10350 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10351
10352 msgctxt "#36201"
10353 msgid "No info available yet."
10354 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10355
10356 msgctxt "#36202"
10357 msgid "No info available yet."
10358 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10359
10360 msgctxt "#36210"
10361 msgid "No info available yet."
10362 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10363
10364 msgctxt "#36211"
10365 msgid "No info available yet."
10366 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10367
10368 msgctxt "#36212"
10369 msgid "No info available yet."
10370 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10371
10372 msgctxt "#36213"
10373 msgid "No info available yet."
10374 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10375
10376 msgctxt "#36214"
10377 msgid "No info available yet."
10378 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10379
10380 msgctxt "#36215"
10381 msgid "No info available yet."
10382 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10383
10384 msgctxt "#36216"
10385 msgid "No info available yet."
10386 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10387
10388 msgctxt "#36217"
10389 msgid "No info available yet."
10390 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10391
10392 msgctxt "#36218"
10393 msgid "No info available yet."
10394 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10395
10396 msgctxt "#36226"
10397 msgid "No info available yet."
10398 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10399
10400 msgctxt "#36230"
10401 msgid "No info available yet."
10402 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10403
10404 msgctxt "#36232"
10405 msgid "No info available yet."
10406 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10407
10408 msgctxt "#36233"
10409 msgid "No info available yet."
10410 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10411
10412 msgctxt "#36240"
10413 msgid "No info available yet."
10414 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10415
10416 msgctxt "#36247"
10417 msgid "No info available yet."
10418 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10419
10420 msgctxt "#36251"
10421 msgid "No info available yet."
10422 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10423
10424 msgctxt "#36252"
10425 msgid "No info available yet."
10426 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10427
10428 msgctxt "#36253"
10429 msgid "No info available yet."
10430 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10431
10432 msgctxt "#36254"
10433 msgid "No info available yet."
10434 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10435
10436 msgctxt "#36264"
10437 msgid "No info available yet."
10438 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10439
10440 msgctxt "#36277"
10441 msgid "No info available yet."
10442 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10443
10444 msgctxt "#36278"
10445 msgid "No info available yet."
10446 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10447
10448 msgctxt "#36279"
10449 msgid "No info available yet."
10450 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10451
10452 msgctxt "#36280"
10453 msgid "No info available yet."
10454 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10455
10456 msgctxt "#36282"
10457 msgid "No info available yet."
10458 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10459
10460 msgctxt "#36292"
10461 msgid "No info available yet."
10462 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10463
10464 msgctxt "#36294"
10465 msgid "No info available yet."
10466 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10467
10468 msgctxt "#36299"
10469 msgid "No info available yet."
10470 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10471
10472 msgctxt "#36300"
10473 msgid "No info available yet."
10474 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10475
10476 msgctxt "#36301"
10477 msgid "No info available yet."
10478 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10479
10480 msgctxt "#36302"
10481 msgid "No info available yet."
10482 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10483
10484 msgctxt "#36303"
10485 msgid "No info available yet."
10486 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10487
10488 msgctxt "#36304"
10489 msgid "No info available yet."
10490 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10491
10492 msgctxt "#36305"
10493 msgid "No info available yet."
10494 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10495
10496 msgctxt "#36310"
10497 msgid "No info available yet."
10498 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10499
10500 msgctxt "#36311"
10501 msgid "No info available yet."
10502 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10503
10504 msgctxt "#36315"
10505 msgid "No info available yet."
10506 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10507
10508 msgctxt "#36316"
10509 msgid "No info available yet."
10510 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10511
10512 msgctxt "#36319"
10513 msgid "No info available yet."
10514 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10515
10516 msgctxt "#36320"
10517 msgid "No info available yet."
10518 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10519
10520 msgctxt "#36322"
10521 msgid "No info available yet."
10522 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10523
10524 msgctxt "#36325"
10525 msgid "No info available yet."
10526 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10527
10528 msgctxt "#36327"
10529 msgid "No info available yet."
10530 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10531
10532 msgctxt "#36335"
10533 msgid "No info available yet."
10534 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10535
10536 msgctxt "#36336"
10537 msgid "No info available yet."
10538 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10539
10540 msgctxt "#36337"
10541 msgid "No info available yet."
10542 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10543
10544 msgctxt "#36339"
10545 msgid "No info available yet."
10546 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10547
10548 msgctxt "#36340"
10549 msgid "No info available yet."
10550 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10551
10552 msgctxt "#36341"
10553 msgid "No info available yet."
10554 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10555
10556 msgctxt "#36342"
10557 msgid "No info available yet."
10558 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10559
10560 msgctxt "#36343"
10561 msgid "No info available yet."
10562 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10563
10564 msgctxt "#36344"
10565 msgid "No info available yet."
10566 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10567
10568 msgctxt "#36345"
10569 msgid "No info available yet."
10570 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10571
10572 msgctxt "#36346"
10573 msgid "No info available yet."
10574 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10575
10576 msgctxt "#36347"
10577 msgid "No info available yet."
10578 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10579
10580 msgctxt "#36348"
10581 msgid "No info available yet."
10582 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10583
10584 msgctxt "#36349"
10585 msgid "No info available yet."
10586 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10587
10588 msgctxt "#36351"
10589 msgid "No info available yet."
10590 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10591
10592 msgctxt "#36352"
10593 msgid "No info available yet."
10594 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10595
10596 msgctxt "#36353"
10597 msgid "No info available yet."
10598 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10599
10600 msgctxt "#36359"
10601 msgid "No info available yet."
10602 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10603
10604 msgctxt "#36360"
10605 msgid "No info available yet."
10606 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10607
10608 msgctxt "#36374"
10609 msgid "No info available yet."
10610 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10611
10612 msgctxt "#36375"
10613 msgid "No info available yet."
10614 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10615
10616 msgctxt "#36379"
10617 msgid "No info available yet."
10618 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10619
10620 msgctxt "#36388"
10621 msgid "No info available yet."
10622 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10623
10624 msgctxt "#36392"
10625 msgid "No info available yet."
10626 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10627
10628 msgctxt "#36399"
10629 msgid "No info available yet."
10630 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10631
10632 msgctxt "#36400"
10633 msgid "No info available yet."
10634 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10635
10636 msgctxt "#36401"
10637 msgid "No info available yet."
10638 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10639
10640 msgctxt "#36402"
10641 msgid "No info available yet."
10642 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10643
10644 msgctxt "#36403"
10645 msgid "No info available yet."
10646 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10647
10648 msgctxt "#36404"
10649 msgid "No info available yet."
10650 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10651
10652 msgctxt "#36405"
10653 msgid "No info available yet."
10654 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10655
10656 msgctxt "#36406"
10657 msgid "No info available yet."
10658 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10659
10660 msgctxt "#36407"
10661 msgid "No info available yet."
10662 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10663
10664 msgctxt "#36408"
10665 msgid "No info available yet."
10666 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10667
10668 msgctxt "#36409"
10669 msgid "No info available yet."
10670 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10671
10672 msgctxt "#36410"
10673 msgid "No info available yet."
10674 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10675
10676 msgctxt "#36411"
10677 msgid "No info available yet."
10678 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10679
10680 msgctxt "#36412"
10681 msgid "No info available yet."
10682 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10683
10684 msgctxt "#36413"
10685 msgid "No info available yet."
10686 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10687
10688 msgctxt "#36414"
10689 msgid "No info available yet."
10690 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10691
10692 msgctxt "#36415"
10693 msgid "No info available yet."
10694 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10695
10696 msgctxt "#36417"
10697 msgid "No info available yet."
10698 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10699
10700 msgctxt "#36418"
10701 msgid "No info available yet."
10702 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10703
10704 msgctxt "#36420"
10705 msgid "No info available yet."
10706 msgstr "Ще немає доступної інформації."