1 # XBMC Media Center language file
4 "Project-Id-Version: XBMC Main\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n"
6 "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: XBMC Translation Team\n"
9 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/uk/)\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
46 msgstr "Файл-менеджер"
53 msgid "xbmc media center"
54 msgstr "Медіацентр XBMC"
298 msgstr "Вигляд: авто"
301 msgid "View: Auto big"
302 msgstr "Вигляд: авто велик."
306 msgstr "Вигляд: піктограми"
310 msgstr "Вигляд: список"
317 msgid "Sort by: Name"
318 msgstr "Сорт. за іменем"
321 msgid "Sort by: Date"
322 msgstr "Сорт. за датою"
325 msgid "Sort by: Size"
326 msgstr "Сорт. за розміром"
341 msgid "Create thumbs"
342 msgstr "Створювати ескізи"
345 msgid "Create thumbnails"
346 msgstr "Створювати ескізи"
357 msgid "Update failed"
358 msgstr "Не вдалося оновити"
361 msgid "Installation failed"
362 msgstr "Не вдалося встановити"
378 msgstr "Перейменували"
385 msgid "Confirm file copy"
386 msgstr "Підтвердження копіювання"
389 msgid "Confirm file move"
390 msgstr "Підтвердження переміщення"
393 msgid "Confirm file delete?"
394 msgstr "Видалити файл?"
397 msgid "Copy these files?"
398 msgstr "Копіювати файли?"
401 msgid "Move these files?"
402 msgstr "Перемістити файли?"
405 msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!"
406 msgstr "Видалити файли? Відновлення буде неможливим!"
426 msgstr "Дані про систему"
450 msgstr "Списки відтворення"
457 msgid "System Information"
458 msgstr "Відомості про систему"
461 msgid "Temperatures:"
462 msgstr "Температура:"
514 msgstr "Напівдуплекс"
518 msgstr "Повний дуплекс"
522 msgstr "Накопичувачі"
538 msgstr "Вільно пам'яті"
542 msgstr "Немає з'єднання"
554 msgstr "Лоток відкрито"
562 msgstr "Диск не вставлено"
566 msgstr "Диск вставлено"
573 msgid "Cancel file operations"
574 msgstr "Скасувати операцію з файлами"
582 msgstr "Роздільна здатність"
585 msgid "Adjust display refresh rate to match video"
586 msgstr "Налаштувати частоту дисплея згідно з відео"
590 msgstr "Дата випуску"
593 msgid "Display 4:3 videos as"
594 msgstr "Режим показу відео формату 4:3"
614 msgstr "Виберіть альбом"
629 msgid "Searching album"
630 msgstr "Пошук альбому"
637 msgid "No albums found!"
638 msgstr "Альбомів не знайдено!"
645 msgid "Scanning media info"
646 msgstr "Отримання інформації…"
669 msgid "No info found!"
670 msgstr "Інформації не знайдено."
673 msgid "Select movie:"
674 msgstr "Виберіть фільм:"
677 msgid "Querying %s info"
678 msgstr "Запит інформації від %s"
681 msgid "Loading movie details"
682 msgstr "Завантаження даних про фільм"
685 msgid "Web interface"
686 msgstr "Веб-інтерфейс"
721 msgid "Calibrate user interface..."
722 msgstr "Калібрування інтерфейсу…"
725 msgid "Video calibration..."
726 msgstr "Калібрування дисплея…"
730 msgstr "Згладжування"
734 msgstr "Ступінь збільшення"
738 msgstr "Співвідношення сторін"
745 msgid "Please insert disc"
746 msgstr "Уставте диск"
750 msgstr "Віддалений ресурс"
753 msgid "Network is not connected"
754 msgstr "Мережу не підключено"
765 msgid "Vertical Shift"
766 msgstr "Вертикальний зсув"
769 msgid "Test patterns..."
770 msgstr "Тестові шаблони…"
773 msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org"
774 msgstr "Шукати імена треків аудіо-CD на freedb.org"
777 msgid "Shuffle playlist on load"
778 msgstr "Перемішати список відтворення при завантажені"
781 msgid "HDD spindown time"
782 msgstr "Зупиняти HDD за (хв.)"
785 msgid "Video filters"
786 msgstr "Відеофільтри"
802 msgstr "Анізотропний"
809 msgid "Gaussian cubic"
810 msgstr "Кубічний за Гаусом"
817 msgid "Magnification"
821 msgid "Clear playlist on finish"
822 msgstr "Очищувати список відтворення після програвання"
826 msgstr "Режим дисплея"
829 msgid "Full Screen #%d"
830 msgstr "Повний екран #%d"
838 msgstr "Частота оновлення"
842 msgstr "Повний екран"
845 msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
846 msgstr "Розмір: (%i,%i)->(%i,%i) (Збільшення x%2.2f) Співвідношення: %2.2f:1 (Пікселів: %2.2f:1) (Верт. зсув: %2.2f)"
861 msgid "Select destination directory"
862 msgstr "Виберіть папку призначення"
865 msgid "Output stereo to all speakers"
866 msgstr "Виводити стерео на всі динаміки"
869 msgid "Number of channels"
870 msgstr "Кількість каналів"
873 msgid "DTS capable receiver"
874 msgstr "Виводити звук у форматі DTS"
881 msgid "Fetching CD information"
882 msgstr "Отримання даних про CD…"
889 msgid "Enable tag reading"
890 msgstr "Читати інформацію з тегів"
901 msgid "Waiting for start..."
902 msgstr "Очікування запуску…"
905 msgid "Scripts output"
906 msgstr "Журнал роботи сценаріїв"
909 msgid "Allow control of XBMC via HTTP"
910 msgstr "Дозволити керування XBMC за HTTP"
918 msgstr "Зупинити запис"
921 msgid "Sort by: Track"
922 msgstr "Сорт. за треками"
925 msgid "Sort by: Time"
926 msgstr "Сорт. за часом"
929 msgid "Sort by: Title"
930 msgstr "Сорт. за назвою"
933 msgid "Sort by: Artist"
934 msgstr "Сорт. за виконавцем"
937 msgid "Sort by: Album"
938 msgstr "Сорт. за альбомами"
945 msgid "Top-Left overscan compensation"
946 msgstr "Налаштування розмірів екрану (лівий верхній кут)"
949 msgid "Bottom-Right overscan compensation"
950 msgstr "Налаштування розмірів екрану (правий нижній кут)"
953 msgid "Subtitle positioning"
954 msgstr "Положення субтитрів"
957 msgid "Pixel ratio adjustment"
958 msgstr "Регулювання співвідношення висоти та ширини"
961 msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan"
962 msgstr "Рухайте стрілки для регулювання розмірів екрана"
965 msgid "Adjust the bar to change the subtitles position"
966 msgstr "Рухайте смугу, щоб змінити положення субтитрів"
969 msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square"
970 msgstr "Змінюйте прямокутник так, щоб добитися ідеального квадрата"
973 msgid "Unable to load settings"
974 msgstr "Не вдалося завантажити налаштування"
977 msgid "Using default settings"
978 msgstr "Використано стандартні налаштування"
981 msgid "Please check the XML files"
982 msgstr "Перевірте файли XML"
985 msgid "Found %i items"
986 msgstr "Знайдено об'єктів: %i"
989 msgid "Search results"
990 msgstr "Результати пошуку"
993 msgid "No results found"
994 msgstr "Нічого не знайдено"
997 msgid "Preferred audio language"
998 msgstr "Бажана мова аудіо"
1001 msgid "Preferred subtitle language"
1002 msgstr "Бажана мова субтитрів"
1017 msgid "Dynamic range compression"
1018 msgstr "Стиснення динамічного діапазону"
1029 msgid "Browse for subtitles"
1030 msgstr "Вибрати субтитри"
1033 msgid "Create bookmark"
1034 msgstr "Створити закладку"
1037 msgid "Clear bookmarks"
1038 msgstr "Очистити закладки"
1041 msgid "Audio offset"
1042 msgstr "Зміщення звуку"
1049 msgid "MP1 capable receiver"
1050 msgstr "Виводити звук у форматі MP1"
1053 msgid "MP2 capable receiver"
1054 msgstr "Виводити звук у форматі MP2"
1057 msgid "MP3 capable receiver"
1058 msgstr "Виводити звук у форматі MP3"
1073 msgid "Non-interleaved"
1074 msgstr "Без чергування"
1077 msgid "Original stream's language"
1078 msgstr "Мова потоку за промовчанням"
1081 msgid "User Interface language"
1082 msgstr "Мова інтерфейсу"
1089 msgid "Cleaning database"
1090 msgstr "Очищення бази даних…"
1093 msgid "Preparing..."
1094 msgstr "Підготування…"
1097 msgid "Database error"
1098 msgstr "Помилка бази даних"
1101 msgid "Searching songs..."
1102 msgstr "Пошук пісень…"
1105 msgid "Cleaned database successfully"
1106 msgstr "Очищення бази даних виконано"
1109 msgid "Cleaning songs..."
1110 msgstr "Очищення пісень…"
1113 msgid "Error cleaning songs"
1114 msgstr "Помилка очищення пісень"
1117 msgid "Cleaning artists..."
1118 msgstr "Очищення виконавців…"
1121 msgid "Error cleaning artists"
1122 msgstr "Помилка очищення виконавців"
1125 msgid "Cleaning genres..."
1126 msgstr "Очищення жанрів…"
1129 msgid "Error cleaning genres"
1130 msgstr "Помилка очищення жанрів"
1133 msgid "Cleaning paths..."
1134 msgstr "Очищення шляхів…"
1137 msgid "Error cleaning paths"
1138 msgstr "Помилка очищення шляхів"
1141 msgid "Cleaning albums..."
1142 msgstr "Очищення альбомів…"
1145 msgid "Error cleaning albums"
1146 msgstr "Помилка очищення альбомів"
1149 msgid "Writing changes..."
1150 msgstr "Запис змін…"
1153 msgid "Error writing changes"
1154 msgstr "Помилка запису змін"
1157 msgid "This may take some time..."
1158 msgstr "Це триватиме деякий час…"
1161 msgid "Compressing database..."
1162 msgstr "Стиснення бази даних…"
1165 msgid "Error compressing database"
1166 msgstr "Помилка стиснення бази даних"
1169 msgid "Do you want to clean the library?"
1170 msgstr "Очистити медіа теку?"
1173 msgid "Clean library..."
1174 msgstr "Очищення медіатеки…"
1181 msgid "Framerate conversion"
1182 msgstr "Перетворення частоти кадрів"
1189 msgid "Various artists"
1190 msgstr "Різноманітні виконавці"
1194 msgstr "Відтворити диск"
1201 msgid "Adjust framerate"
1202 msgstr "Налаштувати частоту кадрів"
1213 msgid "DTS-HD capable receiver"
1214 msgstr "Виводити звук у форматі DTS-HD"
1217 msgid "TrueHD capable receiver"
1218 msgstr "Виводити звук у форматі TrueHD"
1234 msgstr "Чорний екран"
1237 msgid "Matrix trails"
1238 msgstr "Сліди \"Матриці\""
1241 msgid "Screensaver time"
1242 msgstr "Умикати заставку через"
1245 msgid "Screensaver mode"
1249 msgid "Shutdown function timer"
1250 msgstr "Завершити роботу через"
1254 msgstr "Усі альбоми"
1257 msgid "Recently added albums"
1258 msgstr "Останні альбоми"
1265 msgid "R. Slideshow"
1266 msgstr "Рекурс. слайд-шоу"
1269 msgid "Screensaver dim level"
1270 msgstr "Рівень затемнення екрану"
1273 msgid "Sort by: File"
1274 msgstr "Сорт. за файлами"
1277 msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver"
1278 msgstr "Виводити звук у форматі Dolby Digital (AC3)"
1281 msgid "Sort by: Name"
1282 msgstr "Сорт. за іменем"
1285 msgid "Sort by: Year"
1286 msgstr "Сорт. за роком"
1289 msgid "Sort by: Rating"
1290 msgstr "Сорт. за рейтингом"
1301 msgid "Thunderstorms"
1310 msgstr "здебільшого"
1405 msgid "Select location"
1406 msgstr "Виберіть місцевість"
1409 msgid "Refresh time"
1410 msgstr "Час оновлення"
1413 msgid "Temperature units"
1414 msgstr "Одиниця виміру температури"
1418 msgstr "Одиниця виміру швидкості вітру"
1426 msgstr "Температура"
1430 msgstr "За відчуттям"
1450 msgstr "За промовчанням"
1453 msgid "Accessing weather service"
1454 msgstr "Підключення до служби погоди…"
1457 msgid "Getting weather for:"
1458 msgstr "Отримання прогнозу для:"
1461 msgid "Unable to get weather data"
1462 msgstr "Не вдалося отримати прогноз"
1469 msgid "No review for this album"
1470 msgstr "Опис цього альбому відсутній"
1473 msgid "Downloading thumbnail..."
1474 msgstr "Завантаження ескізів…"
1477 msgid "Not available"
1478 msgstr "Дані відсутні"
1481 msgid "View: Big icons"
1482 msgstr "Вигляд: велик. піктограми"
1493 msgid "Delete album info"
1494 msgstr "Видалити відомості про альбом"
1497 msgid "Delete CD information"
1498 msgstr "Видалити відомості про CD"
1505 msgid "No album information found"
1506 msgstr "Відомостей про альбом не знайдено"
1509 msgid "No CD information found"
1510 msgstr "Відомостей про CD не знайдено"
1517 msgid "Insert correct CD/DVD"
1518 msgstr "Уставте правильний CD/DVD-диск"
1521 msgid "Please insert the following disc:"
1522 msgstr "Уставте наступний диск:"
1525 msgid "Sort by: DVD#"
1526 msgstr "Сорт. за № DVD"
1530 msgstr "Не кешувати"
1533 msgid "Remove movie from library"
1534 msgstr "Видалити фільм із медіатеки"
1537 msgid "Really remove '%s'?"
1538 msgstr "Дійсно видалити[CR]\"%s\"?"
1541 msgid "From %s at %i %s"
1545 msgid "No optical disc drive detected"
1546 msgstr "Опричний привід не знайдено"
1549 msgid "You need an optical disc drive to play this video"
1550 msgstr "Для відтворення цього відео потрібен оптичний привід"
1553 msgid "Removable disk"
1554 msgstr "Знімний диск"
1557 msgid "Opening file"
1558 msgstr "Відкриття файлу…"
1562 msgstr "Буферизація"
1569 msgid "Local network"
1570 msgstr "Локальна мережа"
1589 msgid "Autorun media"
1598 msgstr "Кількість знакомісць у рядку"
1601 msgid "Row 1 address"
1602 msgstr "Адреса 1-го рядку"
1605 msgid "Row 2 address"
1606 msgstr "Адреса 2-го рядку"
1609 msgid "Row 3 address"
1610 msgstr "Адреса 3-го рядку"
1613 msgid "Row 4 address"
1614 msgstr "Адреса 4-го рядку"
1618 msgstr "Кількість рядків"
1626 msgstr "Змінити вигляд"
1633 msgid "Audio stream"
1646 msgstr "Яскравість підсвічування"
1654 msgstr "Контрастність"
1665 msgid "Move the bar to change the OSD position"
1666 msgstr "Рухайте смужку, щоб змінити положення екранного меню (OSD)"
1669 msgid "OSD position"
1670 msgstr "Положення екранного меню (OSD)"
1686 msgstr "Лише музика"
1689 msgid "Music & video"
1690 msgstr "Музика та відео"
1693 msgid "Unable to load playlist"
1694 msgstr "Не вдалося завантажити список відтворення"
1698 msgstr "Екранне меню (OSD)"
1701 msgid "Skin & language"
1702 msgstr "Обкладинка та мова"
1709 msgid "Audio options"
1710 msgstr "Параметри аудіо"
1717 msgid "Delete album"
1718 msgstr "Видалити альбом"
1722 msgstr "Повторювати"
1726 msgstr "Повторювати 1 раз"
1729 msgid "Repeat folder"
1730 msgstr "Повторення папки"
1733 msgid "Play the next song automatically"
1734 msgstr "Автоматично відтворювати наступний файл"
1737 msgid "- Use big icons"
1738 msgstr "- Використовувати великі піктограми"
1741 msgid "Resize VobSubs"
1742 msgstr "Масштабувати субтитри"
1745 msgid "Advanced options (Experts Only!)"
1746 msgstr "Розширені параметри (лише для експертів!)"
1749 msgid "Overall audio headroom"
1750 msgstr "Загальний рівень шуму в кімнаті (dB)"
1753 msgid "Upsample videos to GUI resolution"
1754 msgstr "Масштабувати відео до роздільної здатності GUI"
1758 msgstr "Калібрування"
1761 msgid "Show file extensions"
1762 msgstr "Показувати розширення файлів"
1765 msgid "Sort by: Type"
1766 msgstr "Сорт. за типом"
1769 msgid "Unable to connect to online lookup service"
1770 msgstr "Не вдалося підключитися до пошукової служби"
1773 msgid "Downloading album information failed"
1774 msgstr "Не вдалося завантажити дані про альбом"
1777 msgid "Looking for album names..."
1778 msgstr "Пошук назв альбомів…"
1793 msgid "Loading media info from files..."
1794 msgstr "Завантаження інформації з файлів…"
1797 msgid "Sort by: Usage"
1798 msgstr "Сорт. за частотою"
1801 msgid "Enable video mode switching"
1802 msgstr "Автопереключення режиму відео"
1805 msgid "Startup window"
1806 msgstr "Стартове вікно"
1810 msgstr "Головне меню"
1813 msgid "Manual settings"
1814 msgstr "Налаштування"
1821 msgid "Recently played albums"
1822 msgstr "Недавно прослухані альбоми"
1829 msgid "Launch in..."
1830 msgstr "Запустити в режимі…"
1833 msgid "Compilations"
1837 msgid "Remove source"
1838 msgstr "Видалити джерело"
1841 msgid "Switch media"
1842 msgstr "Перейти до розділу…"
1845 msgid "Select playlist"
1846 msgstr "Вибрати список відтворення"
1849 msgid "New playlist..."
1850 msgstr "Створити список відтворення…"
1853 msgid "Add to playlist"
1854 msgstr "Додати до списку відтворення"
1857 msgid "Manually add to library"
1858 msgstr "Додати до медіатеки"
1862 msgstr "Уведіть назву"
1865 msgid "Error: Duplicate title"
1866 msgstr "Помилка: однакові назви"
1869 msgid "Select genre"
1870 msgstr "Виберіть жанр"
1877 msgid "Manual addition"
1878 msgstr "Додати вручну"
1882 msgstr "Уведіть жанр"
1898 msgstr "Широкий список"
1902 msgstr "Великі піктограми"
1910 msgstr "Широкий велик."
1914 msgstr "Піктограми альбомів"
1918 msgstr "Піктограми DVD"
1929 msgid "Audio output device"
1930 msgstr "Пристрій виведення звуку"
1933 msgid "Passthrough output device"
1934 msgstr "Пристрій прямого виведення звуку"
1937 msgid "No biography for this artist"
1938 msgstr "Немає біографії для цього виконавця"
1941 msgid "Downmix multichannel audio to stereo"
1942 msgstr "Змішувати багатоканальний звук у стерео"
1946 msgstr "Сорт. за: %s"
1982 msgstr "Список відтворювання"
2009 msgid "Album artist"
2010 msgstr "Виконавець альбому"
2014 msgstr "Кільк. відтворювань"
2018 msgstr "Останнє відтворювання"
2026 msgstr "Дата додавання"
2030 msgstr "За промовчанням"
2046 msgstr "Незакінчені"
2049 msgid "Times played"
2050 msgstr "Кільк. відтворювань"
2054 msgstr "Дата взяття"
2057 msgid "Sort direction"
2058 msgstr "Напрямок сортування"
2062 msgstr "Метод сортування"
2066 msgstr "Режим перегляду"
2069 msgid "Remember views for different folders"
2070 msgstr "Пам'ятати параметри показу кожної папки"
2081 msgid "Edit playlist"
2082 msgstr "Змінити список відтворювання"
2089 msgid "Cancel party mode"
2090 msgstr "Вимкнути режим \"party\""
2094 msgstr "Режим \"party\""
2118 msgstr "Повтор.: вимкн."
2122 msgstr "Повтор.: один трек"
2126 msgstr "Повтор.: усі треки"
2129 msgid "Rip audio CD"
2130 msgstr "Оцифрувати аудіо-CD"
2142 msgstr "Максимальна"
2145 msgid "Constant bitrate"
2146 msgstr "Постійний бітрейт"
2150 msgstr "Оцифровування…"
2157 msgid "Could not rip CD or track"
2158 msgstr "Не вдалося оцифрувати CD або трек"
2161 msgid "CDDARipPath is not set."
2162 msgstr "Шлях для оцифровування CD не задано"
2165 msgid "Rip audio track"
2166 msgstr "Оцифрувати аудіотрек"
2169 msgid "Enter number"
2170 msgstr "Уведіть номер"
2178 msgstr "Частота семплів"
2186 msgstr "Метод кодування"
2197 msgid "Include track number"
2198 msgstr "Додати номер треку"
2201 msgid "All songs of"
2205 msgid "In progress TV shows"
2206 msgstr "Серіали, що переглядаються"
2210 msgstr "Режим перегляду"
2222 msgstr "Розтягнутий 4:3"
2226 msgstr "Розтягнутий"
2229 msgid "Stretch 16:9"
2230 msgstr "Розтягнутий 16:9"
2233 msgid "Original Size"
2234 msgstr "Оригінальний розмір"
2241 msgid "Use track levels"
2242 msgstr "За рівнями треку"
2245 msgid "Use album levels"
2246 msgstr "За рівнями альбому"
2249 msgid "Crop black bars"
2250 msgstr "Видаляти чорні смуги"
2253 msgid "Need to unpack a big file. Continue?"
2254 msgstr "Необхідно розпакувати великий файл. Продовжити?"
2257 msgid "Remove from library"
2258 msgstr "Видалити з медіатеки"
2261 msgid "Export video library"
2262 msgstr "Експорт відео медіатеки…"
2265 msgid "Import video library"
2266 msgstr "Імпорт відео медіатеки…"
2277 msgid "Browse for library"
2278 msgstr "Вкажіть медіатеку"
2285 msgid "Update library"
2286 msgstr "Оновити медіатеку"
2289 msgid "Show debug info"
2290 msgstr "Показати дані налагодження"
2293 msgid "Browse for executable"
2294 msgstr "Вкажіть програму"
2297 msgid "Browse for playlist"
2298 msgstr "Вкажіть список відтворення"
2301 msgid "Browse for folder"
2302 msgstr "Вкажіть папку"
2305 msgid "Song information"
2306 msgstr "Відомості про пісню"
2309 msgid "Non-linear stretch"
2310 msgstr "Нелінійне збільшення"
2313 msgid "Volume amplification"
2314 msgstr "Підсилення гучності"
2317 msgid "Choose export folder"
2318 msgstr "Вкажіть папку для експорту"
2321 msgid "This file is no longer available."
2322 msgstr "Цей файл більше не доступний."
2325 msgid "Would you like to remove it from the library?"
2326 msgstr "Видалити його з медіатеки?"
2329 msgid "Browse for Script"
2330 msgstr "Вибрати сценарій"
2333 msgid "Compression level"
2334 msgstr "Ступінь стиснення"
2337 msgid "Verbose logging..."
2338 msgstr "Детальний журнал…"
2341 msgid "Cleaning up library"
2342 msgstr "Очищення медіатеки…"
2345 msgid "Removing old songs from the library"
2346 msgstr "Видалення старих пісень із медіатеки…"
2349 msgid "This path has been scanned before"
2350 msgstr "Цю папку вже проскановано раніше"
2361 msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet"
2362 msgstr "Використовувати HTTP-проксі для доступу до Інтернету"
2365 msgid "Internet Protocol (IP)"
2366 msgstr "Інтернет-протокол (IP)"
2369 msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535."
2370 msgstr "Невірний порт. Вкажіть значення від 1 до 65535."
2374 msgstr "HTTP-проксі"
2378 msgstr "Призначення"
2381 msgid "Automatic (DHCP)"
2382 msgstr "Автоматично (DHCP)"
2385 msgid "Manual (Static)"
2386 msgstr "Уручну (статична)"
2394 msgstr "Маска мережі"
2397 msgid "Default gateway"
2398 msgstr "Основний шлюз"
2405 msgid "Save & restart"
2406 msgstr "Зберегти та перезапустити"
2409 msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD"
2410 msgstr "Неправильна адреса. Вкажіть значення у вигляді AAA.BBB.CCC.DDD"
2413 msgid "with numbers between 0 and 255."
2414 msgstr "із числами від 0 до 255."
2417 msgid "Changes not saved. Continue without saving?"
2418 msgstr "Зміни не збережено. Продовжити без збереження?"
2433 msgid "Save & apply"
2434 msgstr "Зберегти та застосувати"
2445 msgid "Character set"
2469 msgid "Bold italics"
2470 msgstr "Жирний курсив"
2485 msgid "No scanned information for this view"
2486 msgstr "Немає відсканованих даних для цього вигляду"
2489 msgid "Please turn off library mode"
2490 msgstr "Вимкніть режим медіатеки"
2493 msgid "Error loading image"
2494 msgstr "Помилка завантаження зображення"
2498 msgstr "Змінити шлях"
2501 msgid "Mirror image"
2505 msgid "Are you sure?"
2506 msgstr "Ви впевнені?"
2509 msgid "Removing source"
2510 msgstr "Видалення джерела"
2513 msgid "Add program link"
2514 msgstr "Додати посилання на програму"
2517 msgid "Edit program path"
2518 msgstr "Змінити шлях програми"
2521 msgid "Edit program name"
2522 msgstr "Змінити назву програми"
2525 msgid "Edit path depth"
2526 msgstr "Змінити глибину шляху"
2529 msgid "View: Big list"
2530 msgstr "Вигляд: широкий список"
2545 msgid "Bright green"
2546 msgstr "Світло-зелений"
2549 msgid "Yellow green"
2550 msgstr "Жовто-зелений"
2558 msgstr "Світло-сірий"
2565 msgid "Error %i: share not available"
2566 msgstr "Помилка %i: ресурс недоступний"
2569 msgid "Audio output"
2570 msgstr "Виведення звуку"
2577 msgid "Slideshow folder"
2578 msgstr "Папка для слайд-шоу"
2581 msgid "Network interface"
2582 msgstr "Мережевий інтерфейс"
2585 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2586 msgstr "Ім'я бездротової мережі (ESSID)"
2589 msgid "Wireless password"
2590 msgstr "Пароль бездротової мережі"
2593 msgid "Wireless security"
2594 msgstr "Захист бездротової мережі"
2597 msgid "Save and apply network interface settings"
2598 msgstr "Зберегти та застосувати налаштування мережі"
2601 msgid "No encryption"
2602 msgstr "Без шифрування"
2617 msgid "Applying network interface settings. Please wait."
2618 msgstr "Застосовуються налаштування мережі. Зачекайте…"
2621 msgid "Network interface restarted successfully."
2622 msgstr "Мережевий інтерфейс перезапущено."
2625 msgid "Network interface did not start successfully."
2626 msgstr "Не вдалося запустити мережевий інтерфейс."
2629 msgid "Interface disabled"
2630 msgstr "Інтерфейс вимкнено"
2633 msgid "Network interface disabled successfully."
2634 msgstr "Мережевий інтерфейс вимкнено."
2637 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2638 msgstr "Ім'я бездротової мережі (ESSID)"
2641 msgid "Remote control"
2642 msgstr "Віддалене[CR]керування"
2645 msgid "Allow programs on this system to control XBMC"
2646 msgstr "Дозволити програмам на цій системі керувати XBMC"
2654 msgstr "Діапазон портів"
2657 msgid "Allow programs on other systems to control XBMC"
2658 msgstr "Дозволити програмам на інших системах керувати XBMC"
2661 msgid "Initial repeat delay (ms)"
2662 msgstr "Затримка початкового повтору (мс)"
2665 msgid "Continuous repeat delay (ms)"
2666 msgstr "Затримка наступний повторів (мс)"
2669 msgid "Maximum number of clients"
2670 msgstr "Максимальна кількість клієнтів"
2673 msgid "Internet access"
2674 msgstr "Доступ[CR]до Інтернету"
2677 msgid "Library Update"
2678 msgstr "Оновлення медіатеки"
2681 msgid "Music library needs to rescan tags from files."
2682 msgstr "Потрібне повторне сканування тегів музичних файлів"
2685 msgid "Would you like to scan now?"
2686 msgstr "Сканували зараз?"
2689 msgid "Invalid port number entered"
2690 msgstr "Неправильний номер порту."
2693 msgid "Valid port range is 1-65535"
2694 msgstr "Доступний діапазон портів: 1–65535"
2697 msgid "Valid port range is 1024-65535"
2698 msgstr "Доступний діапазон портів: 1024–65535"
2701 msgid "Add Pictures..."
2702 msgstr "Додати фото…"
2705 msgid "Add Music..."
2706 msgstr "Додати музику…"
2709 msgid "Add Videos..."
2710 msgstr "Додати відео…"
2717 msgid "Unable to connect"
2718 msgstr "Не вдалося підключитися"
2721 msgid "XBMC was unable to connect to the network location."
2722 msgstr "XBMC не вдалося підключитися до мережі."
2725 msgid "This could be due to the network not being connected."
2726 msgstr "Можливо, мережу не підключено."
2729 msgid "Would you like to add it anyway?"
2730 msgstr "Додати все одно?"
2737 msgid "Add network location"
2738 msgstr "Додати мережеву адресу"
2745 msgid "Server address"
2746 msgstr "Адреса сервера"
2750 msgstr "Ім'я сервера"
2754 msgstr "Мережевий шлях"
2757 msgid "Shared folder"
2758 msgstr "Спільна папка"
2766 msgstr "Ім'я користувача"
2769 msgid "Browse for network server"
2770 msgstr "Вкажіть мережевий сервер"
2773 msgid "Enter the network address of the server"
2774 msgstr "Уведіть адресу сервера"
2777 msgid "Enter the path on the server"
2778 msgstr "Уведіть шлях на сервері"
2781 msgid "Enter the port number"
2782 msgstr "Уведіть номер порту"
2785 msgid "Enter the username"
2786 msgstr "Уведіть ім'я користувача"
2789 msgid "Add %s source"
2790 msgstr "Додавання джерела - %s"
2793 msgid "Enter the paths or browse for the media locations."
2794 msgstr "Уведіть шлях або вкажіть місцезнаходження файлів"
2797 msgid "Enter a name for this media Source."
2798 msgstr "Уведіть ім'я медіа-джерела."
2801 msgid "Browse for new share"
2802 msgstr "Вкажіть новий ресурс"
2809 msgid "Could not retrieve directory information."
2810 msgstr "Не вдалося отримати відомостей про папку"
2814 msgstr "Додати джерело…"
2818 msgstr "Змінити джерело…"
2821 msgid "Edit %s source"
2822 msgstr "Змінення джерела - %s"
2825 msgid "Enter the new label"
2826 msgstr "Уведіть нову назву"
2829 msgid "Browse for image"
2830 msgstr "Вкажіть зображення"
2833 msgid "Browse for image folder"
2834 msgstr "Вкажіть папку із зображеннями"
2837 msgid "Add network location..."
2838 msgstr "Додати мережеву адресу…"
2841 msgid "Browse for file"
2842 msgstr "Вкажіть файл"
2849 msgid "Enable submenu buttons"
2850 msgstr "Увімкнути пункти підменю"
2857 msgid "Video Add-ons"
2858 msgstr "Відео надбудови"
2861 msgid "Music Add-ons"
2862 msgstr "Музичні надбудови"
2865 msgid "Picture Add-ons"
2866 msgstr "Фото надбудови"
2869 msgid "Loading directory"
2870 msgstr "Завантаження папки…"
2873 msgid "Retrieved %i items"
2874 msgstr "Отримано об'єктів: %i"
2877 msgid "Retrieved %i of %i items"
2878 msgstr "Отримано об'єктів: %i з %i"
2881 msgid "Program Add-ons"
2882 msgstr "Програмні надбудови"
2885 msgid "Add-on settings"
2886 msgstr "Налаштування надбудови"
2889 msgid "Access points"
2890 msgstr "Точки доступу"
2898 msgstr "Ім'я користувача"
2901 msgid "Script settings"
2902 msgstr "Налаштування сценаріїв"
2909 msgid "Enter web address"
2910 msgstr "Уведіть веб-адресу"
2914 msgstr "Тип проксі-сервера"
2933 msgid "SOCKS5 with remote dns resolving"
2934 msgstr "SOCKS5 із віддаленим визначенням DNS"
2942 msgstr "Робоча група"
2945 msgid "Default username"
2946 msgstr "Ім'я користувача за промовчанням"
2949 msgid "Default password"
2950 msgstr "Пароль користувача за промовчанням"
2954 msgstr "WINS-сервер"
2957 msgid "Mount SMB shares"
2958 msgstr "Монтувати SMB-ресурси"
2981 msgid "Music & video "
2982 msgstr "Музика та відео "
2985 msgid "Music & pictures"
2986 msgstr "Музика та фото"
2989 msgid "Music & files"
2990 msgstr "Музика та файли"
2993 msgid "Video & pictures"
2994 msgstr "Відео та фото"
2997 msgid "Video & files"
2998 msgstr "Відео та файли"
3001 msgid "Pictures & files"
3002 msgstr "Фото та файли"
3005 msgid "Music & video & pictures"
3006 msgstr "Музика, відео та фото"
3009 msgid "Music & video & pictures & files"
3010 msgstr "Музика, відео, фото та файли"
3017 msgid "Files & music & video"
3018 msgstr "Файли, музика та відео"
3021 msgid "Files & pictures & music"
3022 msgstr "Файли, фото та музика"
3025 msgid "Files & pictures & video"
3026 msgstr "Файли, фото та відео"
3029 msgid "Music & programs"
3030 msgstr "Музика та програми"
3033 msgid "Video & programs"
3034 msgstr "Відео та програми"
3037 msgid "Pictures & programs"
3038 msgstr "Фото та програми"
3041 msgid "Music & video & pictures & programs"
3042 msgstr "Музика, відео, фото та програми"
3045 msgid "Programs & video & music"
3046 msgstr "Програми, відео та музика"
3049 msgid "Programs & pictures & music"
3050 msgstr "Програми, фото та музика"
3053 msgid "Programs & pictures & video"
3054 msgstr "Програми, фото та відео"
3061 msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf"
3062 msgstr "Оголошувати ці сервіси іншим системам за Zeroconf"
3065 msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content"
3066 msgstr "Дозволити XBMC отримувати вміст AirPlay"
3070 msgstr "Ім'я пристрою"
3073 msgid "Use password protection"
3074 msgstr "Захист за допомогою паролю"
3089 msgid "Custom audio device"
3090 msgstr "Інший аудіо-пристрій"
3093 msgid "Custom passthrough device"
3094 msgstr "Інший пристрій прямого виведення звуку"
3117 msgid "Thundershowers"
3118 msgstr "злива із грозами"
3169 msgid "Thunderstorm"
3185 msgid "Thunderstorms"
3198 msgstr "дуже високий"
3226 msgstr "вулканічний"
3234 msgstr "розповсюджений"
3254 msgstr "піщана буря"
3274 msgstr "дощ зі снігом"
3305 msgid "Precipitation"
3313 msgid "Put display to sleep when idle"
3314 msgstr "Вимикати екран під час перегляду"
3322 msgstr "Пустий список"
3325 msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied"
3326 msgstr "Відкрито батьківський список, бо активний список пустий"
3329 msgid "Script failed! : %s"
3330 msgstr "Помилка сценарію: %s"
3333 msgid "Newer version needed - See log"
3334 msgstr "Потрібна новіша версія; див. журнал"
3338 msgstr "Головне меню"
3349 msgid "File manager"
3350 msgstr "Файл-менеджер"
3354 msgstr "Налаштування"
3365 msgid "System information"
3366 msgstr "Відомості про систему"
3369 msgid "Settings - General"
3370 msgstr "Налаштування - Основні"
3373 msgid "Settings - Screen"
3374 msgstr "Налаштування - Екран"
3377 msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration"
3378 msgstr "Налаштування - Вигляд - Калібрування інтерфейсу"
3381 msgid "Settings - Videos - Screen Calibration"
3382 msgstr "Налаштування - Відео - Калібрування дисплея"
3385 msgid "Settings - Pictures"
3386 msgstr "Налаштування - Фото"
3389 msgid "Settings - Programs"
3390 msgstr "Налаштування - Програми"
3393 msgid "Settings - Weather"
3394 msgstr "Налаштування - Погода"
3397 msgid "Settings - Music"
3398 msgstr "Налаштування - Музика"
3401 msgid "Settings - System"
3402 msgstr "Налаштування - Система"
3405 msgid "Settings - Videos"
3406 msgstr "Налаштування - Відео"
3409 msgid "Settings - Network"
3410 msgstr "Налаштування - Мережа"
3413 msgid "Settings - Appearance"
3414 msgstr "Налаштування - Вигляд"
3422 msgstr "Веб-браузер"
3429 msgid "Videos/Playlist"
3430 msgstr "Відео/список відтворення"
3433 msgid "Login screen"
3434 msgstr "Екран входу"
3437 msgid "Settings - Profiles"
3438 msgstr "Налаштування - Профілі"
3446 msgstr "Стандартний"
3449 msgid "Add-on browser"
3450 msgstr "Браузер надбудов"
3453 msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?"
3454 msgstr "Справді скинути налаштування в цій категорії?"
3461 msgid "No help available"
3462 msgstr "Довідка відсутня"
3465 msgid "File browser"
3466 msgstr "Файловий браузер"
3469 msgid "Network setup"
3470 msgstr "Налаштування мережи"
3473 msgid "Media source"
3474 msgstr "Медіа-джерело"
3477 msgid "Profile settings"
3478 msgstr "Налаштування профілю"
3481 msgid "Lock settings"
3482 msgstr "Заблокувати \"Налаштування\""
3485 msgid "Content settings"
3486 msgstr "Налаштування вмісту"
3494 msgstr "Композиції/відомості"
3497 msgid "Smart playlist editor"
3498 msgstr "Редактор розширених списків відтворення"
3501 msgid "Smart playlist rule editor"
3502 msgstr "Редактор правил розширених списків відтворення"
3505 msgid "Pictures/Info"
3506 msgstr "Фото/відомості"
3509 msgid "Add-on settings"
3510 msgstr "Налаштування надбудови"
3513 msgid "Add-ons/Info"
3514 msgstr "Надбудови/відомості"
3517 msgid "Looking for subtitles..."
3518 msgstr "Пошук субтитрів…"
3521 msgid "Looking for or caching subtitles..."
3522 msgstr "Пошук або кешування субтитрів…"
3526 msgstr "завершення…"
3530 msgstr "буферизація…"
3533 msgid "Opening stream"
3534 msgstr "Відкриття потоку"
3537 msgid "Music/Playlist"
3538 msgstr "Музика/список відтворення"
3542 msgstr "Музика/файли"
3545 msgid "Music/Library"
3546 msgstr "Музика/медіатека"
3549 msgid "Playlist editor"
3550 msgstr "Редактор списку відтворення"
3553 msgid "Top 100 songs"
3554 msgstr "Топ 100 - пісні"
3557 msgid "Top 100 albums"
3558 msgstr "Топ 100 - альбоми"
3565 msgid "Configuration"
3566 msgstr "Налаштування"
3569 msgid "Weather forecast"
3570 msgstr "Прогноз погоди"
3573 msgid "Network gaming"
3574 msgstr "Мережева гра"
3582 msgstr "Відомості про систему"
3585 msgid "Music - Library"
3586 msgstr "Музика - Медіатека"
3589 msgid "Now Playing - Music"
3590 msgstr "Музика - Поточний список відтворення"
3593 msgid "Now Playing - Videos"
3594 msgstr "Відео - Поточний список відтворення"
3598 msgstr "Відомості про альбом"
3602 msgstr "Відомості про фільм"
3606 msgstr "Музика/дані"
3613 msgid "Scripts/Info"
3614 msgstr "Сценарії/дані"
3617 msgid "Fullscreen video"
3618 msgstr "Повноекранне відео"
3621 msgid "Rebuild index..."
3622 msgstr "Переіндексація…"
3625 msgid "Return to music window"
3626 msgstr "Повернутися до розділу \"Музика\""
3629 msgid "Return to videos window"
3630 msgstr "Повернутися до розділу \"Відео\""
3633 msgid "Start from beginning"
3634 msgstr "Почати з початку"
3637 msgid "Resume from %s"
3638 msgstr "Продовжити з %s"
3693 msgid "Locked! Enter code..."
3694 msgstr "Заблоковано. Уведіть код…"
3697 msgid "Enter password"
3698 msgstr "Уведіть пароль"
3701 msgid "Enter master code"
3702 msgstr "Уведіть код захисту"
3705 msgid "Enter unlock code"
3706 msgstr "Уведіть код розблокування"
3709 msgid "or press C to cancel"
3710 msgstr "або натисніть \"С\", щоб скасувати"
3713 msgid "Enter gamepad button combo and"
3714 msgstr "Натисніть потрібні кнопки на джойстику,"
3717 msgid "press OK, or Back to cancel"
3718 msgstr "а потім \"ОК\" або \"Назад\", щоб скасувати."
3722 msgstr "Встановити захист"
3726 msgstr "Розблокувати"
3730 msgstr "Скинути захист"
3734 msgstr "Видалити захист"
3737 msgid "Numeric password"
3738 msgstr "Цифровий пароль"
3741 msgid "Gamepad button combo"
3742 msgstr "Комбінація кнопок на джойстику"
3745 msgid "Full-text password"
3746 msgstr "Текстовий пароль"
3749 msgid "Enter new password"
3750 msgstr "Уведіть новий пароль"
3753 msgid "Re-Enter new password"
3754 msgstr "Повторіть новий пароль"
3757 msgid "Incorrect password,"
3758 msgstr "Невірний пароль,"
3761 msgid "retries left "
3762 msgstr "залишилося спроб"
3765 msgid "Passwords entered did not match."
3766 msgstr "Уведені паролі не співпадають."
3769 msgid "Access denied"
3770 msgstr "Доступ заборонено"
3773 msgid "Password retry limit exceeded."
3774 msgstr "Кількість спроб уведення паролю вичерпано."
3778 msgstr "Заблоковано"
3781 msgid "Updating video library art"
3782 msgstr "Оновлення картинок медіатеки відео"
3785 msgid "Processing %s"
3786 msgstr "Оброблення %s"
3789 msgid "The art cache in your video library needs updating."
3790 msgstr "Кеш картинок медіатеки відео потребує оновлення."
3793 msgid "No downloading is needed."
3794 msgstr "Завантаження файлів не потрібне."
3797 msgid "Reactivate lock"
3798 msgstr "Перевстановити захист"
3801 msgid "Would you like to update it now?"
3802 msgstr "Оновити зараз?"
3806 msgstr "Змінити захист"
3810 msgstr "Захист джерела"
3813 msgid "Password entry was blank. Try again."
3814 msgstr "Пустий пароль. Уведіть ще раз."
3818 msgstr "Загальний захист"
3821 msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded"
3822 msgstr "Вимкнути систему, якщо кількість невдалих спроб вичерпано"
3825 msgid "Master code is not valid"
3826 msgstr "Неправильний код захисту"
3829 msgid "Please enter a valid master code"
3830 msgstr "Уведіть правильний код захисту"
3833 msgid "Settings & file manager"
3834 msgstr "Налаштування та файл-менеджер"
3837 msgid "Set as default for all videos"
3838 msgstr "За промовчанням для всіх відеофайлів"
3841 msgid "This will reset any previously saved values"
3842 msgstr "Це скине збережені раніше значення."
3845 msgid "Amount of time to display each image"
3846 msgstr "Час показу кожного слайда"
3849 msgid "Use pan and zoom effects"
3850 msgstr "Ефекти зсуву та збільшення"
3853 msgid "12 hour clock"
3854 msgstr "12-годинний"
3857 msgid "24 hour clock"
3858 msgstr "24-годинний"
3862 msgstr "День/місяць"
3866 msgstr "Місяць/день"
3869 msgid "System uptime"
3870 msgstr "Час роботи системи"
3885 msgid "Total uptime"
3886 msgstr "Загальний час роботи"
3889 msgid "Battery level"
3890 msgstr "Рівень батареї"
3901 msgid "Fullscreen OSD"
3902 msgstr "Повноекранний OSD"
3909 msgid "Immediate HD spindown"
3910 msgstr "Негайна зупинка HDD"
3921 msgid "- Minimum file duration"
3922 msgstr "- Мінімальна тривалість файлу"
3929 msgid "Shutdown function"
3930 msgstr "Режим вимкнення"
3942 msgstr "Режим очікування"
3950 msgstr "Перезавантаження"
3953 msgid "Power button action"
3954 msgstr "Реакція на кнопку вимкнення"
3957 msgid "Power off System"
3958 msgstr "Вимкнути систему"
3961 msgid "Inhibit idle shutdown"
3962 msgstr "Заборонити відключення при неактивності"
3965 msgid "Allow idle shutdown"
3966 msgstr "Дозволити відключення при неактивності"
3969 msgid "Is another session active, perhaps over ssh?"
3970 msgstr "Перевірте, чи не активна інша сесія (напр., SSH)."
3973 msgid "Mounted removable harddrive"
3974 msgstr "Підключено переносний жорсткий диск"
3977 msgid "Unsafe device removal"
3978 msgstr "Небезпечне відключення пристрою"
3981 msgid "Successfully removed device"
3982 msgstr "Пристрій успішно відключено"
3985 msgid "Joystick plugged"
3986 msgstr "Джойстик підключено"
3989 msgid "Joystick unplugged"
3990 msgstr "Джойстик відключено"
3993 msgid "Try to wake remote servers on access"
3994 msgstr "Намагатися розбудити віддалені сервери"
3997 msgid "Wake on Lan (%s)"
3998 msgstr "Wake on Lan (%s)"
4001 msgid "Waiting for network to connect..."
4002 msgstr "Очікування підключення до мережі…"
4005 msgid "Failed to execute Wake on Lan!"
4006 msgstr "Не вдалося виконати Wake on Lan!"
4009 msgid "Waiting for server to wake up..."
4010 msgstr "Очікування прокидання сервера…"
4013 msgid "Extended wait for server to wake up..."
4014 msgstr "Тривале очікування прокидання сервера…"
4017 msgid "Running low on battery"
4018 msgstr "Низький заряд батареї"
4021 msgid "Flicker filter"
4022 msgstr "Фільтр мерехтіння"
4025 msgid "Let driver choose (requires restart)"
4026 msgstr "За вибором драйвера (необхідний перезапуск)"
4029 msgid "Vertical blank sync"
4030 msgstr "Вертикальна синхронізація"
4037 msgid "Enabled during video playback"
4038 msgstr "Лише при перегляді відео"
4041 msgid "Always enabled"
4042 msgstr "Завжди ввімкнена"
4045 msgid "Test & apply resolution"
4046 msgstr "Перевірити та застосувати роздільну здатність"
4049 msgid "Save resolution?"
4050 msgstr "Зберегти роздільну здатність?"
4053 msgid "High quality upscaling"
4054 msgstr "Високоякісне масштабування"
4061 msgid "Enabled for SD content"
4062 msgstr "Лише для SD-вмісту"
4065 msgid "Always enabled"
4066 msgstr "Завжди ввімкнено"
4069 msgid "Upscaling method"
4070 msgstr "Метод масштабування"
4089 msgid "VDPAU HQ Upscaling level"
4090 msgstr "Високоякісне масштабування VDPAU"
4093 msgid "Blank other displays"
4094 msgstr "Гасити інші дисплеї"
4101 msgid "Blank displays"
4102 msgstr "Погасити дисплеї"
4105 msgid "Active connections detected!"
4106 msgstr "Знайдено активні з'єднання."
4109 msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC"
4110 msgstr "При продовженні можлива втрата керування"
4113 msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?"
4114 msgstr "XBMC. Зупините сервер подій?"
4117 msgid "Change Apple Remote mode?"
4118 msgstr "Змінити режим пульта Apple?"
4121 msgid "If you are currently using the Apple Remote to control"
4122 msgstr "Якщо ви використовуєте пульт Apple для керування"
4125 msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability"
4126 msgstr "XBMC, зміна цих налаштувань може відключити"
4129 msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?"
4130 msgstr "можливість керування. Продовжити?"
4134 msgstr "Маска підмережі"
4142 msgstr "Основний DNS"
4153 msgid "After %i secs"
4154 msgstr "Через %i с."
4157 msgid "HDD install date:"
4158 msgstr "Дата встановлення HDD:"
4161 msgid "HDD power cycle count:"
4162 msgstr "Кількість циклів увімкнення/вимкнення HDD:"
4169 msgid "Delete profile '%s'?"
4170 msgstr "Видалити профіль \"%s\"?"
4173 msgid "Last loaded profile:"
4174 msgstr "Останній завантажений профіль:"
4182 msgstr "Перезаписати"
4186 msgstr "Таймер нагадувань"
4189 msgid "Alarm clock interval (in minutes)"
4190 msgstr "Період таймера нагадувань (у хв.)"
4193 msgid "Started, alarm in %im"
4194 msgstr "Запущений; спрацює через %i хв."
4198 msgstr "НАГАДУВАННЯ!"
4201 msgid "Cancelled with %im%is left"
4202 msgstr "Скасовано: залишилось %i хв. і %i с."
4213 msgid "Search for subtitles in RARs"
4214 msgstr "Шукати субтитри в архівах RAR"
4217 msgid "Browse for subtitle..."
4218 msgstr "Вибрати субтитри…"
4222 msgstr "Перемістити об'єкт"
4225 msgid "Move item here"
4226 msgstr "Перемістити об'єкт сюди"
4230 msgstr "Скасувати переміщення"
4234 msgstr "Обладнання:"
4238 msgstr "Завантаження CPU:"
4241 msgid "Connected, but no DNS is available."
4242 msgstr "Підключено, але DNS-сервер недоступний."
4246 msgstr "Жорсткий диск"
4254 msgstr "Накопичувачі"
4258 msgstr "За промовчанням"
4273 msgid "Operating system:"
4274 msgstr "Операційна система:"
4278 msgstr "Частота CPU:"
4281 msgid "Video encoder:"
4282 msgstr "Кодування відео:"
4285 msgid "Screen resolution:"
4286 msgstr "Роздільна здатність:"
4294 msgstr "Регіон DVD:"
4305 msgid "Not connected. Check network settings."
4306 msgstr "не підключено. Перевірте налаштування мережі."
4309 msgid "Target temperature"
4310 msgstr "Підтримувати температуру"
4314 msgstr "Швидкість вентилятора"
4317 msgid "Auto temperature control"
4318 msgstr "Автоматичний контроль температури"
4321 msgid "Fan speed override"
4322 msgstr "Керування швидкість вентилятора"
4329 msgid "Enable flipping bi-directional strings"
4330 msgstr "Дозволити зворотній напрямок рядків"
4333 msgid "Show RSS news feeds"
4334 msgstr "Увімкнути RSS-новини"
4337 msgid "Show parent folder items"
4338 msgstr "Показувати значок батьківської папки"
4341 msgid "Track naming template"
4342 msgstr "Шаблон для імені треку"
4345 msgid "Do you wish to reboot your system"
4346 msgstr "Перезавантажити систему"
4349 msgid "instead of just XBMC?"
4350 msgstr "Замість перезапуска XBMC?"
4354 msgstr "Ефект збільшення"
4357 msgid "Float effect"
4358 msgstr "Ефект ковзання"
4361 msgid "Black bar reduction"
4362 msgstr "Зменшення чорних смуг"
4369 msgid "Crossfade between songs"
4370 msgstr "Плавний перехід між піснями"
4373 msgid "Regenerate thumbnails"
4374 msgstr "Оновити ескізи"
4377 msgid "Recursive thumbnails"
4378 msgstr "Рекурсивні ескізи"
4381 msgid "View slideshow"
4382 msgstr "Перегляд слайд-шоу"
4385 msgid "Recursive slideshow"
4386 msgstr "Рекурсивне слайд-шоу"
4398 msgstr "Лише правий"
4401 msgid "Enable karaoke support"
4402 msgstr "Дозволити підтримку караоке"
4405 msgid "Background transparency"
4406 msgstr "Рівень прозорості тла"
4409 msgid "Foreground transparency"
4410 msgstr "Рівень прозорості тексту"
4414 msgstr "Затримка звуку відносно зображення"
4421 msgid "%s not found"
4422 msgstr "%s не знайдено"
4425 msgid "Error opening %s"
4426 msgstr "Помилка відкриття %s"
4429 msgid "Unable to load %s"
4430 msgstr "Не вдалося завантажити %s"
4433 msgid "Error: Out of memory"
4434 msgstr "Помилка: недостатньо пам'яті"
4438 msgstr "Перемістити вгору"
4442 msgstr "Перемістити вниз"
4446 msgstr "Змінити назву"
4449 msgid "Make default"
4450 msgstr "Зробити за промовчанням"
4453 msgid "Remove button"
4454 msgstr "Прибрати кнопку"
4458 msgstr "Залишити як є"
4477 msgid "Switch LED off on playback"
4478 msgstr "Вимикати індикатор при відтворенні"
4481 msgid "Movie information"
4482 msgstr "Відомості про фільм"
4486 msgstr "До списку відтворення"
4489 msgid "Search IMDb..."
4490 msgstr "Пошук в IMDb…"
4493 msgid "Scan for new content"
4494 msgstr "Сканувати вміст"
4497 msgid "Now playing..."
4498 msgstr "Поточн. список відтворення…"
4501 msgid "Album information"
4502 msgstr "Відомості про альбом"
4505 msgid "Scan item to library"
4506 msgstr "Сканувати до медіатеки"
4509 msgid "Stop scanning"
4510 msgstr "Зупинити сканування"
4513 msgid "Render method"
4514 msgstr "Метод обробки"
4517 msgid "Low quality pixel shader"
4518 msgstr "Пікс. шейдер низьк. якості"
4521 msgid "Hardware overlays"
4522 msgstr "Апаратне накладення"
4525 msgid "High quality pixel shader"
4526 msgstr "Пікс. шейдер висок. якості"
4530 msgstr "Відтворити об'єкт"
4533 msgid "Set artist thumb"
4534 msgstr "Вибрати ескіз виконавця"
4537 msgid "Automatically generate thumbnails"
4538 msgstr "Створювати ескізи"
4541 msgid "Enable voice"
4542 msgstr "Увімкнути мікрофон"
4545 msgid "Enable device"
4546 msgstr "Увімкнути пристрій"
4553 msgid "Default view mode"
4554 msgstr "Основний режим перегляду"
4557 msgid "Default brightness"
4558 msgstr "Стандартна яскравість"
4561 msgid "Default contrast"
4562 msgstr "Стандартний контраст"
4565 msgid "Default gamma"
4566 msgstr "Стандартна гама"
4569 msgid "Resume video"
4570 msgstr "Продовжити відео"
4573 msgid "Voice mask - Port 1"
4574 msgstr "Маска для голосу 1"
4577 msgid "Voice mask - Port 2"
4578 msgstr "Маска для голосу 2"
4581 msgid "Voice mask - Port 3"
4582 msgstr "Маска для голосу 3"
4585 msgid "Voice mask - Port 4"
4586 msgstr "Маска для голосу 4"
4589 msgid "Use time based seeking"
4590 msgstr "Позиціонування за часом"
4593 msgid "Track naming template - right"
4594 msgstr "Правий стовпчик у списку"
4598 msgstr "Задані параметри"
4602 msgstr "Відкрити/закрити"
4605 msgid "Calculate size"
4606 msgstr "Обчислити розмір"
4609 msgid "Calculating folder size"
4610 msgstr "Обчислення розміру папки…"
4613 msgid "Video settings"
4614 msgstr "Налаштування відео"
4617 msgid "Audio and subtitle settings"
4618 msgstr "Налаштування звуку та субтитрів"
4621 msgid "Enable subtitles"
4622 msgstr "Увімкнути субтитри"
4629 msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")"
4630 msgstr "Не враховувати артиклі при сортуванні (напр., \"the\")"
4633 msgid "Crossfade between songs on the same album"
4634 msgstr "Перехід між піснями в межах альбому"
4637 msgid "Browse for %s"
4641 msgid "Show track position"
4642 msgstr "Показати позицію треку"
4645 msgid "Clear default"
4646 msgstr "Очистити за промовчанням"
4657 msgid "Picture information"
4658 msgstr "Відомості про фото"
4662 msgstr "Заданих параметрів: %s"
4665 msgid "(IMDb user rating)"
4666 msgstr "(Рейтинг користувачів IMDb)"
4673 msgid "Tune in on Last.fm"
4674 msgstr "Налаштування Last.fm"
4677 msgid "Minimum fan speed"
4678 msgstr "Мінімальна швидкість вентиляторів"
4681 msgid "Play from here"
4682 msgstr "Відтворювати звідси"
4686 msgstr "Завантаження…"
4689 msgid "Include artists who appear only on compilations"
4690 msgstr "Включати виконавців зі збірників"
4693 msgid "Render method"
4694 msgstr "Метод обробки"
4698 msgstr "Автовизначення"
4701 msgid "Basic shaders (ARB)"
4702 msgstr "Базові шейдери (ARB)"
4705 msgid "Advanced shaders (GLSL)"
4706 msgstr "Розширені шейдери (GLSL)"
4713 msgid "Remove safely"
4714 msgstr "Безпечне видалення"
4721 msgid "Start slideshow here"
4722 msgstr "Почати слайд-шоу звідси"
4725 msgid "Remember for this path"
4726 msgstr "Запам'ятати шлях"
4729 msgid "Use pixel buffer objects"
4730 msgstr "Використовувати об'єкти піксельного буфера"
4733 msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)"
4734 msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (VDPAU)"
4737 msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)"
4738 msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (VAAPI)"
4741 msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)"
4742 msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (DXVA2)"
4745 msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)"
4746 msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (CrystalHD)"
4749 msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)"
4750 msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (VDADecoder)"
4753 msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)"
4754 msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (OpenMax)"
4757 msgid "Pixel Shaders"
4758 msgstr "Піксельні шейдери"
4761 msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)"
4762 msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (VideoToolbox)"
4765 msgid "Play the next video automatically"
4766 msgstr "Автоматично відтворювати наступний відеофайл"
4769 msgid "Play only this"
4770 msgstr "Грати лише цей файл"
4773 msgid "A/V sync method"
4774 msgstr "Синхронізація А/В"
4778 msgstr "За частотою звуку"
4781 msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)"
4782 msgstr "За частотою відео (пропущення/дублювання звуку)"
4785 msgid "Video clock (Resample audio)"
4786 msgstr "За частотою відео (перетворення звуку)"
4789 msgid "Resample quality"
4790 msgstr "Якість перетворення"
4794 msgstr "Низька (швидко)"
4805 msgid "Really high(slow!)"
4806 msgstr "Дуже висока (повільно!)"
4809 msgid "Sync playback to display"
4810 msgstr "Синхронізувати відео зі частотою дисплею"
4818 msgstr "Поточна картинка"
4822 msgstr "Віддалена картинка"
4826 msgstr "Локальна картинка"
4830 msgstr "Без картинки"
4833 msgid "Pause during refresh rate change"
4834 msgstr "Пауза для зміни частоти дисплею"
4845 msgid "%.1f Seconds"
4849 msgid "Apple remote"
4853 msgid "Allow start of XBMC using the remote"
4854 msgstr "Дозволити запуск XBMC із ДК"
4857 msgid "Sequence delay time"
4858 msgstr "Інтервал послідовності"
4866 msgstr "Стандартний"
4869 msgid "Universal Remote"
4870 msgstr "Універсальний пульт ДК"
4873 msgid "Multi Remote (Harmony)"
4874 msgstr "Мульти-ДК (Harmony)"
4877 msgid "Apple Remote Error"
4878 msgstr "Помилка ДК Apple"
4881 msgid "Apple Remote support could be enabled."
4882 msgstr "Можна ввімкнути підтримку ДК Apple."
4890 msgstr "Розгрупувати"
4893 msgid "Downloading playlist file..."
4894 msgstr "Завантажується список відтворення…"
4897 msgid "Downloading streams list..."
4898 msgstr "Завантажується список потоків…"
4901 msgid "Parsing streams list..."
4902 msgstr "Аналіз списку потоків…"
4905 msgid "Downloading streams list failed"
4906 msgstr "Не вдалося завантажити список потоків"
4909 msgid "Downloading playlist file failed"
4910 msgstr "Не вдалося завантажити список відтворення"
4913 msgid "Games directory"
4914 msgstr "Папка з іграми"
4917 msgid "Auto switch to thumbs based on"
4918 msgstr "Автопереключення вигляду на ескізи за"
4921 msgid "Enable auto switching to thumbs view"
4922 msgstr "Увімкнути автопереключення вигляду на ескізи"
4925 msgid "- Use large icons"
4926 msgstr "- Використовувати великі піктограми"
4929 msgid "- Switch based on"
4930 msgstr "- Переключати за"
4933 msgid "- Percentage"
4934 msgstr "- Процентне співвідношення"
4937 msgid "No files and at least one thumb"
4938 msgstr "Немає файлів і хоча б один ескіз"
4941 msgid "At least one file and thumb"
4942 msgstr "Хоча б один файл і ескіз"
4945 msgid "Percentage of thumbs"
4946 msgstr "Процентне співвідношення ескізів"
4949 msgid "View options"
4950 msgstr "Налаштування перегляду"
4953 msgid "Change area code 1"
4954 msgstr "Місцевість 1"
4957 msgid "Change area code 2"
4958 msgstr "Місцевість 2"
4961 msgid "Change area code 3"
4962 msgstr "Місцевість 3"
4973 msgid "Enter the nearest large town"
4974 msgstr "Вкажіть найближче велике місто"
4977 msgid "Video cache - DVD-ROM"
4978 msgstr "Кеш відео - з DVD-диска"
4981 msgid "Local Network"
4982 msgstr "Локальна мережа"
4989 msgid "Audio cache - DVD-ROM"
4990 msgstr "Кеш аудіо - з DVD-диска"
4993 msgid "Local Network"
4994 msgstr "Локальна мережа"
5001 msgid "DVD cache - DVD-ROM"
5002 msgstr "Кеш DVD - с DVD-диска"
5005 msgid "Local Network"
5006 msgstr "Локальна мережа"
5013 msgid "Network settings changed"
5014 msgstr "Налаштування локальної мережі змінено."
5017 msgid "XBMC requires to restart to change your"
5018 msgstr "Для зміни налаштувань мережі необхідно"
5021 msgid "network setup. Would you like to restart now?"
5022 msgstr "перезапустити XBMC. Перезапустити зараз?"
5025 msgid "Internet connection bandwidth limitation"
5026 msgstr "Обмеження швидкості інтернет-з'єднання"
5029 msgid "- Shutdown while playing"
5030 msgstr "- Вимикати під час відтворення"
5062 msgstr "Формат часу"
5066 msgstr "Формат дати"
5070 msgstr "Фільтри інтерфейсу"
5073 msgid "Use background scanning"
5074 msgstr "Сканувати у фоновому режимі"
5078 msgstr "Зупинити сканування"
5081 msgid "Not possible while scanning for media info"
5082 msgstr "Неможливо, поки скануються файли"
5085 msgid "Film grain effect"
5086 msgstr "Ефект кінострічки"
5089 msgid "Search for thumbnails on remote shares"
5090 msgstr "Шукати ескізи на зовнішніх ресурсах"
5093 msgid "Unknown type cache - Internet"
5094 msgstr "Кеш невідомих файлів - з Інтернету"
5101 msgid "Enter username for"
5102 msgstr "Уведіть ім'я користувача для"
5106 msgstr "Дата та час"
5110 msgstr "Встановити дату"
5114 msgstr "Встановити час"
5117 msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format"
5118 msgstr "Уведіть час у 24-годинному форматі ГГ:ХХ"
5121 msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format"
5122 msgstr "Уведіть дату у форматі ДД/ММ/РРРР"
5125 msgid "Enter the IP address"
5126 msgstr "Уведіть IP-адресу"
5129 msgid "Apply these settings now?"
5130 msgstr "Застосувати ці налаштування зараз?"
5133 msgid "Apply changes now"
5134 msgstr "Застосувати зміни зараз"
5137 msgid "Allow file renaming and deletion"
5138 msgstr "Дозволити перейменування та видалення файлів"
5141 msgid "Set timezone"
5142 msgstr "Вибрати часовий пояс"
5145 msgid "Use daylight saving time"
5146 msgstr "Враховувати літній/зимовий час"
5149 msgid "Add to favourites"
5150 msgstr "Додати до \"Обраного\""
5153 msgid "Remove from favourites"
5154 msgstr "Видалити з \"Обраного\""
5161 msgid "Timezone country"
5162 msgstr "Країна в часовому поясі"
5166 msgstr "Часовий пояс"
5170 msgstr "Списки файлів"
5173 msgid "Show EXIF picture information"
5174 msgstr "Показувати відомості про фото з EXIF"
5177 msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen"
5178 msgstr "Використовувати вікно на весь екран замість повного екрану"
5181 msgid "Queue songs on selection"
5182 msgstr "Додавати треки до черги при виборі"
5186 msgstr "Відтворення"
5193 msgid "Play DVDs automatically"
5194 msgstr "Відтворювати DVD автоматично"
5197 msgid "Font to use for text subtitles"
5198 msgstr "Шрифт текстових субтитрів"
5201 msgid "International"
5202 msgstr "Мовні[CR]налаштування"
5205 msgid "Character set"
5210 msgstr "Налагодження"
5217 msgid "Input devices"
5218 msgstr "Пристрої вводу"
5221 msgid "Power saving"
5222 msgstr "Економія[CR]енергії"
5229 msgid "Audio CD Insert Action"
5230 msgstr "Дія при вставленні CD"
5237 msgid "Eject disc when CD ripping is complete"
5238 msgstr "Відкривати лоток CD після закінчення оцифровування"
5241 msgid "Stop ripping CD"
5242 msgstr "Зупинити оцифровування CD"
5269 msgid "* All albums"
5270 msgstr "* Усі альбоми"
5273 msgid "* All artists"
5274 msgstr "* Усі виконавці"
5278 msgstr "* Усі пісні"
5281 msgid "* All genres"
5282 msgstr "* Усі жанри"
5285 msgid "Buffering..."
5286 msgstr "Буферизація…"
5289 msgid "Navigation sounds"
5290 msgstr "Звуки інтерфейсу"
5293 msgid "Skin default"
5301 msgid "Default theme"
5302 msgstr "Стандартна тема"
5313 msgid "Not connected"
5314 msgstr "Не підключено"
5317 msgid "Play using..."
5318 msgstr "Відтворити за допомогою…"
5321 msgid "Hide file names in thumbs view"
5322 msgstr "Приховувати імена файлів у режимі ескізів"
5325 msgid "Play in party mode"
5326 msgstr "Відтворювати в режимі \"party\""
5329 msgid "Path not found or invalid"
5330 msgstr "Шлях невірний або не існує"
5333 msgid "Could not connect to network server"
5334 msgstr "Не вдалося підключитися до сервера"
5337 msgid "No servers found"
5338 msgstr "Сервери не знайдено"
5341 msgid "Workgroup not found"
5342 msgstr "Робочу групу не знайдено"
5345 msgid "Opening multi-path source"
5346 msgstr "Відкриття джерела з багатьма шляхами"
5357 msgid "Internet lookup"
5358 msgstr "Пошук в Інтернеті"
5365 msgid "Play media from disc"
5366 msgstr "Відтворити файл із диска"
5369 msgid "Enter new title"
5370 msgstr "Уведіть нову назву"
5373 msgid "Enter the movie name"
5374 msgstr "Уведіть назву фільму"
5377 msgid "Enter the profile name"
5378 msgstr "Уведіть назву профілю"
5381 msgid "Enter the album name"
5382 msgstr "Уведіть назву альбому"
5385 msgid "Enter the playlist name"
5386 msgstr "Уведіть назву списку відтворення"
5389 msgid "Enter new filename"
5390 msgstr "Уведіть нове ім'я файла"
5393 msgid "Enter folder name"
5394 msgstr "Уведіть назву папки"
5397 msgid "Enter directory"
5398 msgstr "Уведіть папку"
5401 msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5402 msgstr "Доступні значення: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5405 msgid "Enter search string"
5406 msgstr "Рядок пошуку"
5417 msgid "De-interlace"
5418 msgstr "Деінтерлейсинг"
5425 msgid "Bob (inverted)"
5426 msgstr "Bob (зворотній)"
5429 msgid "Cancelling..."
5430 msgstr "Скасування…"
5433 msgid "Enter the artist name"
5434 msgstr "Уведіть ім'я виконавця"
5437 msgid "Playback failed"
5438 msgstr "Відтворення списку перервано"
5441 msgid "One or more items failed to play."
5442 msgstr "Не відтворити щонайменше один файл."
5446 msgstr "Уведіть значення"
5449 msgid "Check the log file for details."
5450 msgstr "Додаткові відомості див. у журналі."
5453 msgid "Party mode aborted."
5454 msgstr "Режим \"party\" вимкнено."
5457 msgid "No matching songs in the library."
5458 msgstr "Немає схожих пісень у медіатеці."
5461 msgid "Could not open database."
5462 msgstr "Не вдалося відкрити базу даних."
5465 msgid "Could not get songs from database."
5466 msgstr "Не вдалося отримати пісні з бази даних."
5469 msgid "Party mode playlist"
5470 msgstr "Список відтворення режиму \"party\""
5473 msgid "De-interlace (Half)"
5474 msgstr "Деінтерлейсинг (1 поле)"
5477 msgid "Deinterlace video"
5478 msgstr "Деінтерлейсинг"
5481 msgid "Deinterlace method"
5482 msgstr "Метод деінтерлейсингу"
5502 msgstr "Не переглянуто"
5506 msgstr "Переглянуто"
5509 msgid "Mark as watched"
5510 msgstr "Відміт. як переглянуте"
5513 msgid "Mark as unwatched"
5514 msgstr "Відміт. як непереглянуте"
5518 msgstr "Змінити назву"
5521 msgid "Operation was aborted"
5522 msgstr "Операцію перервано"
5526 msgstr "Не вдалося скопіювати"
5529 msgid "Failed to copy at least one file"
5530 msgstr "Не вдалося скопіювати щонайменше один файл."
5534 msgstr "Не вдалося перемістити"
5537 msgid "Failed to move at least one file"
5538 msgstr "Не вдалося перемістити щонайменше один файл."
5541 msgid "Delete failed"
5542 msgstr "Не вдалося видалити"
5545 msgid "Failed to delete at least one file"
5546 msgstr "Не вдалося видалити щонайменше один файл."
5549 msgid "Video scaling method"
5550 msgstr "Метод масштабування відео"
5553 msgid "Nearest neighbour"
5554 msgstr "Nearest neighbour"
5577 msgid "Bicubic (software)"
5578 msgstr "Bicubic (програмний)"
5581 msgid "Lanczos (software)"
5582 msgstr "Lanczos (програмний)"
5585 msgid "Sinc (software)"
5586 msgstr "Sinc (програмний)"
5593 msgid "Temporal/Spatial"
5594 msgstr "Temporal/Spatial"
5597 msgid "(VDPAU)Noise Reduction"
5598 msgstr "Видалення шуму (VDPAU)"
5601 msgid "(VDPAU)Sharpness"
5602 msgstr "Різкість (VDPAU)"
5605 msgid "Inverse Telecine"
5606 msgstr "Зворотній телесін (3:2)"
5613 msgid "Temporal (Half)"
5614 msgstr "Temporal (1 поле)"
5617 msgid "Temporal/Spatial (Half)"
5618 msgstr "Temporal/Spatial (1 поле)"
5630 msgstr "Найкращий DXVA"
5637 msgid "Software Blend"
5638 msgstr "Blend (програмний)"
5641 msgid "Post-processing"
5642 msgstr "Післяобробка"
5645 msgid "Display sleep timeout"
5646 msgstr "Перехід дисплея до режиму сну через"
5661 msgid "Switch to channel"
5662 msgstr "Переключитися на канал"
5665 msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT."
5666 msgstr "Розділюйте слова в пошуковому запиті за допомогою AND, OR чи NOT"
5669 msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"."
5670 msgstr "або використовуйте фрази, щоб знайти точний збіг, наприклад \"The wizard of Oz\"."
5673 msgid "Find similar programs"
5674 msgstr "Знайти подібні програми"
5677 msgid "Importing EPG from clients"
5678 msgstr "Імпорт EPG із клієнтів"
5681 msgid "PVR stream information"
5682 msgstr "Відомості про потік PVR"
5685 msgid "Receiving device"
5686 msgstr "Приймальний пристрій"
5689 msgid "Device status"
5690 msgstr "Стан пристрою"
5693 msgid "Signal quality"
5694 msgstr "Якість сигналу"
5714 msgstr "Не закодовано"
5725 msgid "PVR Backend %i - %s"
5726 msgstr "Сервер PVR %i — %s"
5729 msgid "TV recordings"
5733 msgid "Default folder for PVR thumbnails"
5734 msgstr "Папка для ескізів PVR за промовчанням"
5757 msgid "Radio channels"
5758 msgstr "Канали радіо"
5761 msgid "Upcoming recordings"
5762 msgstr "Наступні записи"
5765 msgid "Add timer..."
5766 msgstr "Додати таймер…"
5769 msgid "No search results"
5770 msgstr "Нічого не знайдено"
5773 msgid "No EPG entries"
5774 msgstr "Немає даних EPG"
5797 msgid "Already started recording on this channel"
5798 msgstr "Запис цього каналу вже почався"
5801 msgid "This recording cannot be played. Check the log for details."
5802 msgstr "Неможливо відтворити запис. Див. журнал."
5805 msgid "Show signal quality"
5806 msgstr "Показувати якість сигналу"
5809 msgid "Not supported by the PVR backend."
5810 msgstr "Не підтримується сервером PVR."
5813 msgid "Are you sure you want to hide this channel?"
5814 msgstr "Справді приховати цей канал?"
5821 msgid "Are you sure you want to rename this recording?"
5822 msgstr "Справді перейменувати цей запис?"
5825 msgid "Are you sure you want to rename this timer?"
5826 msgstr "Справді перейменувати цей таймер?"
5833 msgid "Please check your configuration or check the log for details."
5834 msgstr "Перевірте налаштування або див. журнал."
5837 msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details."
5838 msgstr "Немає активних клієнтів PVR. Дочекайтеся запуску клієнтів PVR або див. журнал."
5842 msgstr "Новий канал"
5845 msgid "Programme info"
5846 msgstr "Відомості про програму"
5849 msgid "Group management"
5850 msgstr "Керування групами"
5853 msgid "Show channel"
5854 msgstr "Показати канал"
5857 msgid "Show visible channels"
5858 msgstr "Показати видимі канали"
5861 msgid "Show hidden channels"
5862 msgstr "Показати приховані канали"
5865 msgid "Move channel to:"
5866 msgstr "Перемістити канал:"
5869 msgid "Recording information"
5870 msgstr "Відомості про запис"
5873 msgid "Hide channel"
5874 msgstr "Приховати канал"
5877 msgid "No information available"
5878 msgstr "Немає відомостей"
5882 msgstr "Новий таймер"
5886 msgstr "Змінити таймер"
5889 msgid "Timer enabled"
5890 msgstr "Таймер увімкнено"
5893 msgid "Stop recording"
5894 msgstr "Зупинити запис"
5897 msgid "Delete timer"
5898 msgstr "Видалити таймер"
5902 msgstr "Додати таймер"
5905 msgid "Sort by: Channel"
5906 msgstr "Сортувати за каналами"
5917 msgid "Default EPG window"
5918 msgstr "Вікно EPG за промовчанням"
5921 msgid "This event is already being recorded."
5922 msgstr "Ця подія вже записується"
5925 msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details."
5926 msgstr "Неможливо видалити цей запис. Див. журнал."
5933 msgid "EPG update interval"
5934 msgstr "Інтервал оновлення EPG"
5937 msgid "Do not store the EPG in the database"
5938 msgstr "Не зберігати EPG у базі даних"
5941 msgid "Delay channel switch"
5942 msgstr "Затримка переключення каналів"
5981 msgid "Lifetime (days):"
5982 msgstr "Термін зберігання (днів):"
5986 msgstr "Перший день:"
5989 msgid "Unknown channel %u"
5990 msgstr "Невідомий канал %u"
5993 msgid "Mo-__-__-__-__-__-__"
5994 msgstr "Пн-__-__-__-__-__-__"
5997 msgid "__-Tu-__-__-__-__-__"
5998 msgstr "__-Вт-__-__-__-__-__"
6001 msgid "__-__-We-__-__-__-__"
6002 msgstr "__-__-Ср-__-__-__-__"
6005 msgid "__-__-__-Th-__-__-__"
6006 msgstr "__-__-__-Чт-__-__-__"
6009 msgid "__-__-__-__-Fr-__-__"
6010 msgstr "__-__-__-__-Пт-__-__"
6013 msgid "__-__-__-__-__-Sa-__"
6014 msgstr "__-__-__-__-__-Сб-__"
6017 msgid "__-__-__-__-__-__-Su"
6018 msgstr "__-__-__-__-__-__-Нд"
6021 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__"
6022 msgstr "Пн-Вт-Ср-Чт-Пт-__-__"
6025 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__"
6026 msgstr "Пн-Вт-Ср-Чт-Пт-Сб-__"
6029 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su"
6030 msgstr "Пн-Вт-Ср-Чт-Пт-Сб-Нд"
6033 msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su"
6034 msgstr "__-__-__-__-__-Сб-Нд"
6037 msgid "Enter the name for the recording"
6038 msgstr "Уведіть ім'я запису"
6045 msgid "Please switch to another channel."
6046 msgstr "Переключіться на інший канал"
6049 msgid "Enter the name of the folder for the recording"
6050 msgstr "Уведіть ім'я папки для запису"
6053 msgid "Next timer on"
6054 msgstr "Наступний таймер у"
6061 msgid "Couldn't save timer. Check the log for details."
6062 msgstr "Не вдалося зберегти таймер. Див. журнал."
6065 msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details."
6066 msgstr "Несподівана помилка. Повторіть спробу або див. журнал."
6069 msgid "PVR backend error. Check the log for details."
6070 msgstr "Помилка сервера PVR. Див. журнал."
6082 msgstr "Розмір диска"
6085 msgid "Search for channels"
6086 msgstr "Пошук каналів"
6089 msgid "Cannot use PVR functions while searching."
6090 msgstr "Під час пошуку функції PVR недоступні."
6093 msgid "On which server you want to search?"
6094 msgstr "Виберіть сервер для пошуку."
6097 msgid "Client number"
6098 msgstr "Номер клієнта"
6101 msgid "Avoid repeats"
6102 msgstr "Без повторів"
6105 msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?"
6106 msgstr "Запис за таймером ще триває. Дійсно видалити цей таймер?"
6109 msgid "Free to air channels only"
6110 msgstr "Лише незакодовані канали"
6113 msgid "Ignore present timers"
6114 msgstr "Ігнорувати наявні таймери"
6117 msgid "Ignore present recordings"
6118 msgstr "Ігнорувати наявні записи"
6122 msgstr "Час початку"
6130 msgstr "Дата початку"
6137 msgid "Minimum duration"
6138 msgstr "Мін. тривалість"
6141 msgid "Maximum duration"
6142 msgstr "Макс. тривалість"
6145 msgid "Include unknown genres"
6146 msgstr "Включати невідомі жанри"
6149 msgid "Search string"
6150 msgstr "Пошуковий запит"
6153 msgid "Include description"
6154 msgstr "Включати опис"
6157 msgid "Case sensitive"
6158 msgstr "Враховувати регістр"
6161 msgid "Channel unavailable"
6162 msgstr "Канал недоступний"
6165 msgid "No groups defined"
6166 msgstr "Групи не визначено"
6169 msgid "Please create a group first"
6170 msgstr "Спочатку створіть групу"
6173 msgid "Name of the new group"
6174 msgstr "Ім'я нової групи"
6181 msgid "Search guide"
6182 msgstr "Пошук у програмі"
6185 msgid "Group management"
6186 msgstr "Керування групами"
6189 msgid "No groups defined"
6190 msgstr "Групи не визначено"
6201 msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details."
6202 msgstr "Ця дія не підтримується сервером PVR. Див. журнал."
6241 msgid "Next recording"
6242 msgstr "Наступний запис"
6245 msgid "Currently recording"
6246 msgstr "Зараз записується"
6257 msgid "Recording active"
6258 msgstr "Запис активовано"
6265 msgid "Cannot start recording. Check the log for details."
6266 msgstr "Неможливо почати запис. Див. журнал."
6270 msgstr "Переключити"
6273 msgid "PVR information"
6274 msgstr "Відомості PVR"
6277 msgid "Scan for missing icons"
6278 msgstr "Знайти відсутні значки"
6281 msgid "Hide video information box"
6282 msgstr "Приховувати вікно відомостей про відео"
6285 msgid "Timeout when starting playback"
6286 msgstr "Затримка початку відтворення"
6289 msgid "Instant recording duration"
6290 msgstr "Тривалість швидкого запису"
6293 msgid "Default recording priority"
6294 msgstr "Пріоритет запису за промовчанням"
6297 msgid "Default recording lifetime"
6298 msgstr "Термін зберігання запису за промовчанням"
6301 msgid "Margin at the start of a recording"
6302 msgstr "Інтервал на початку запису"
6305 msgid "Margin at the end of a recording"
6306 msgstr "Інтервал у кінці запису"
6310 msgstr "Відтворення"
6313 msgid "Show channel information when switching channels"
6314 msgstr "Показувати відомості про канал після переключення"
6317 msgid "Automatically hide channel information"
6318 msgstr "Автоматично приховувати відомості про канал"
6329 msgid "Days to display in the EPG"
6330 msgstr "Кількість днів в EPG"
6333 msgid "Channel information duration"
6334 msgstr "Тривалість показу відомостей про канал"
6337 msgid "Reset the PVR database"
6338 msgstr "Скинути базу даних PVR"
6341 msgid "All data in the PVR database is being erased"
6342 msgstr "Усі дані з бази даних PVR буде видалено"
6345 msgid "Reset the EPG database"
6346 msgstr "Скинути базу даних EPG"
6349 msgid "EPG is being reset"
6350 msgstr "EPG видаляється"
6353 msgid "Continue last channel on startup"
6354 msgstr "Продовжити з останнього каналу при запуску"
6361 msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels."
6362 msgstr "Підключені сервери PVR не підтримують сканування каналів."
6365 msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details."
6366 msgstr "Неможливо почати сканування каналів. Див. журнал."
6370 msgstr "Продовжити?"
6373 msgid "Client actions"
6374 msgstr "Операції клієнтів"
6377 msgid "PVR client specific actions"
6378 msgstr "Операції клієнтів PVR"
6381 msgid "Recording started on: %s"
6382 msgstr "Запис почато: %s"
6385 msgid "Recording finished on: %s"
6386 msgstr "Запис закінчено: %s"
6389 msgid "Channel manager"
6390 msgstr "Менеджер каналів"
6394 msgstr "Джерело EPG:"
6397 msgid "Channel name:"
6398 msgstr "Ім'я каналу"
6401 msgid "Channel icon:"
6402 msgstr "Значок каналу"
6405 msgid "Edit channel"
6406 msgstr "Змінити канал"
6410 msgstr "Новий канал"
6413 msgid "Group management"
6414 msgstr "Керування групами"
6417 msgid "Activate EPG:"
6418 msgstr "Увімкнути EPG:"
6425 msgid "Enter the name of the new channel"
6426 msgstr "Уведіть ім'я нового каналу"
6429 msgid "XBMC virtual backend"
6430 msgstr "Віртуальній сервер XBMC"
6437 msgid "Delete channel"
6438 msgstr "Видалити канал"
6441 msgid "This list contains changes"
6442 msgstr "Цей список містить канали"
6445 msgid "Select backend"
6446 msgstr "Вибрати сервер"
6449 msgid "Enter a valid URL for the new channel"
6450 msgstr "Уведіть правильну URL-адресу нового каналу"
6453 msgid "The PVR backend does not support timers."
6454 msgstr "Сервер PVR не підтримує таймери"
6457 msgid "All radio channels"
6458 msgstr "Усі канали радіо"
6461 msgid "All TV channels"
6462 msgstr "Усі канали ТБ"
6466 msgstr "Видимі канали"
6469 msgid "Ungrouped channels"
6470 msgstr "Канали не у групах"
6477 msgid "Synchronise channel groups with backends"
6478 msgstr "Синхронізувати групи каналів зі серверами."
6485 msgid "No PVR Add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info."
6486 msgstr "Не вдалося ввімкнути надбудови PVR. Перевірте налаштування або див. журнал."
6489 msgid "Recording aborted"
6490 msgstr "Запис перервано"
6493 msgid "Recording scheduled"
6494 msgstr "Запис заплановано"
6497 msgid "Recording started"
6498 msgstr "Запис почато"
6501 msgid "Recording completed"
6502 msgstr "Запис завершено"
6505 msgid "Recording deleted"
6506 msgstr "Запис видалено"
6509 msgid "Close channel OSD after switching channels"
6510 msgstr "Ховати OSD після переключення каналів"
6513 msgid "Always use the channel order from the backend(s)"
6514 msgstr "Завжди використовувати порядок каналів зі серверів."
6517 msgid "Clear search results"
6518 msgstr "Очистити результати пошуку"
6521 msgid "Display a notification on timer updates"
6522 msgstr "Показувати сповіщення про зміну таймерів"
6525 msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR Add-on)"
6526 msgstr "Використовувати номери каналів із сервера (має використовуватися 1 надбудова PVR)."
6529 msgid "PVR manager is starting up"
6530 msgstr "Менеджер PVR запускається"
6533 msgid "Loading channels from clients"
6534 msgstr "Завантаження каналів із клієнтів"
6537 msgid "Loading timers from clients"
6538 msgstr "Завантаження таймерів із клієнтів"
6541 msgid "Loading recordings from clients"
6542 msgstr "Завантаження записів із клієнтів"
6545 msgid "Starting background threads"
6546 msgstr "Запуск фонових служб"
6549 msgid "No PVR Add-on enabled"
6550 msgstr "Немає активних надбудов PVR"
6553 msgid "The PVR manager has been enabled without any"
6554 msgstr "Менеджер PVR увімкнено без жодних"
6557 msgid "enabled PVR Add-on. Enable at least one Add-on"
6558 msgstr "активних надбудов PVR. Активуйте принаймні 1 надбудову"
6561 msgid "in order to use the PVR functionality."
6562 msgstr "для використання функцій PVR."
6565 msgid "Backend idle time"
6566 msgstr "Час простою сервера Backend PVR"
6569 msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])"
6570 msgstr "Команда прокидання (cmd [час])"
6573 msgid "Wakeup before recording"
6574 msgstr "Прокидатися перед записом"
6577 msgid "Daily wakeup"
6578 msgstr "Прокидатися щодня"
6581 msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)"
6582 msgstr "Час щоденного прокидання (ГГ:ХХ:СС)"
6585 msgid "Filter channels"
6586 msgstr "Фільтр каналів"
6589 msgid "Loading EPG from database"
6590 msgstr "Завантаження EPG з бази даних"
6593 msgid "Update EPG information"
6594 msgstr "Оновлення відомостей EPG"
6597 msgid "Schedule EPG update for this channel?"
6598 msgstr "Запланувати оновлення EPG для цього каналу?"
6601 msgid "EPG update scheduled for channel"
6602 msgstr "Оновлення EPG каналу заплановано"
6605 msgid "EPG update failed for channel"
6606 msgstr "Не вдалося оновити EPG каналу"
6609 msgid "Start recording"
6610 msgstr "Почати запис"
6613 msgid "Stop recording"
6614 msgstr "Зупинити запис"
6617 msgid "Lock channel"
6618 msgstr "Заблокувати канал"
6621 msgid "Unlock channel"
6622 msgstr "Розблокувати канал"
6625 msgid "Parental control"
6626 msgstr "Батьківський[CR]контроль"
6629 msgid "Unlock duration"
6630 msgstr "Тривалість розблокування"
6634 msgstr "Змінити PIN-код"
6637 msgid "Parental control. Enter PIN:"
6638 msgstr "Батьківське блокування. Уведіть PIN-код"
6641 msgid "Locked channel. Enter PIN:"
6642 msgstr "Канал заблоковано. Уведіть PIN-код"
6645 msgid "Incorrect PIN"
6646 msgstr "Невірний PIN-код"
6649 msgid "The entered PIN number was incorrect."
6650 msgstr "Уведено невірний PIN-код"
6653 msgid "Parental locked"
6654 msgstr "Батьківське блокування"
6657 msgid "Parental locked:"
6658 msgstr "Батьківське блокування:"
6661 msgid "Do not show 'no information available' labels"
6662 msgstr "Не показувати помітки \"Відомості недоступні\""
6665 msgid "Do not show 'connection lost' warnings"
6666 msgstr "Не показувати попередження \"З'єднання перервано\""
6669 msgid "* All recordings"
6670 msgstr "* Усі записи"
6673 msgid "No PVR Add-ons could be found"
6674 msgstr "Не вдалося знайти надбудови PVR"
6677 msgid "You need a tuner, backend software, and an"
6678 msgstr "Для використання PVR потрібен тюнер,"
6681 msgid "Add-on for the backend to be able to use PVR."
6682 msgstr "Серверна програма й відповідна надбудова PVR."
6685 msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more."
6686 msgstr "Додаткова інформація: xbmc.org/pvr."
6689 msgid "Conflict warning"
6690 msgstr "Попередження про конфлікт"
6693 msgid "Conflict error"
6694 msgstr "Помилка через конфлітк"
6697 msgid "Recording conflict"
6698 msgstr "Конфлікт при запису"
6701 msgid "Recording error"
6702 msgstr "Помилка запису"
6705 msgid "Client specific"
6709 msgid "Client specific settings"
6710 msgstr "Налаштування клієнта"
6713 msgid "Confirm channel switches by pressing OK"
6714 msgstr "Підтверджувати переключення каналів натисканням ОК"
6717 msgid "Other/Unknown"
6718 msgstr "Інше/невідомо"
6722 msgstr "Фільм/драма"
6725 msgid "Detective/Thriller"
6726 msgstr "Детектив/трилер"
6729 msgid "Adventure/Western/War"
6730 msgstr "Пригоди/вестерн/військовий фільм"
6733 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
6734 msgstr "Фантастика/фентезі/жахи"
6741 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
6742 msgstr "Мелодрама/фольклор"
6749 msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
6750 msgstr "Класика/релігія/історичний фільм/драма"
6753 msgid "Adult Movie/Drama"
6754 msgstr "Для дорослих/драма"
6757 msgid "News/Current Affairs"
6758 msgstr "Новини/поточні події"
6761 msgid "News/Weather Report"
6762 msgstr "Новини/погода"
6765 msgid "News Magazine"
6766 msgstr "Випуск новин"
6770 msgstr "Документальний фільм"
6773 msgid "Discussion/Interview/Debate"
6774 msgstr "Обговорення/інтерв'ю/дебати"
6777 msgid "Show/Game Show"
6778 msgstr "Шоу/ігрове шоу"
6781 msgid "Game Show/Quiz/Contest"
6782 msgstr "Ігрове шоу/вікторина/конкурс"
6785 msgid "Variety Show"
6797 msgid "Special Event"
6798 msgstr "Спеціальна подія"
6801 msgid "Sport Magazine"
6802 msgstr "Спортивний випуск"
6809 msgid "Tennis/Squash"
6810 msgstr "Теніс/сквош"
6814 msgstr "Командні види спорту"
6822 msgstr "Авто-/мотоспорт"
6826 msgstr "Водні види спорту"
6829 msgid "Winter Sports"
6830 msgstr "Зимові види спорту"
6834 msgstr "Кінний спорт"
6837 msgid "Martial Sports"
6838 msgstr "Боротьба/двобій"
6841 msgid "Children's/Youth Programmes"
6842 msgstr "Порогами для дітей та юнацтва"
6845 msgid "Pre-school Children's Programmes"
6846 msgstr "Програма для дошколят"
6849 msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14"
6850 msgstr "Розважальні програми від 6 до 14 років"
6853 msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16"
6854 msgstr "Розважальні програми від 10 до 16 років"
6857 msgid "Informational/Educational/School Programme"
6858 msgstr "Інформаційна/освітня/шкільна програма"
6861 msgid "Cartoons/Puppets"
6865 msgid "Music/Ballet/Dance"
6866 msgstr "Музика/балет/танці"
6873 msgid "Serious/Classical Music"
6874 msgstr "Серйозна/класична музика"
6877 msgid "Folk/Traditional Music"
6878 msgstr "Фольклорна музика"
6881 msgid "Musical/Opera"
6882 msgstr "Мюзикл/опера"
6889 msgid "Arts/Culture"
6890 msgstr "Культура та мистецтва"
6893 msgid "Performing Arts"
6898 msgstr "Витончене мистецтво"
6905 msgid "Popular Culture/Traditional Arts"
6906 msgstr "Популярна культура/традиційні мистецтва"
6917 msgid "Experimental Film/Video"
6918 msgstr "Експериментальний фільм"
6921 msgid "Broadcasting/Press"
6922 msgstr "Репортажі та преса"
6929 msgid "Arts/Culture Magazines"
6930 msgstr "Репортажі про культуру та мистецтво"
6937 msgid "Social/Political/Economics"
6938 msgstr "Суспільство/політика/економіка"
6941 msgid "Magazines/Reports/Documentary"
6942 msgstr "Журнали/репортажі/документалістика"
6945 msgid "Economics/Social Advisory"
6946 msgstr "Економіка/суспільні поради"
6949 msgid "Remarkable People"
6950 msgstr "Визначні люди"
6953 msgid "Education/Science/Factual"
6954 msgstr "Освіта/наука/факти"
6957 msgid "Nature/Animals/Environment"
6958 msgstr "Природа/тварини/довкілля"
6961 msgid "Technology/Natural Sciences"
6962 msgstr "Техніка/природничі науки"
6965 msgid "Medicine/Physiology/Psychology"
6966 msgstr "Медицина/фізіологія/психологія"
6969 msgid "Foreign Countries/Expeditions"
6970 msgstr "Зарубіжні країни/подорожі"
6973 msgid "Social/Spiritual Sciences"
6974 msgstr "Суспільні та духовні науки"
6977 msgid "Further Education"
6978 msgstr "Подальша освіта"
6985 msgid "Leisure/Hobbies"
6986 msgstr "Дозвілля та хобі"
6989 msgid "Tourism/Travel"
6990 msgstr "Туризм/подорожі"
7001 msgid "Fitness & Health"
7002 msgstr "Здоров'я та фітнес"
7009 msgid "Advertisement/Shopping"
7010 msgstr "Реклама/шопінг"
7014 msgstr "Садівництво"
7017 msgid "Special Characteristics"
7018 msgstr "Особливі властивості"
7021 msgid "Original Language"
7022 msgstr "Оригінальна мова"
7025 msgid "Black & White"
7030 msgstr "Неопубліковане"
7033 msgid "Live Broadcast"
7034 msgstr "Пряма трансляція"
7041 msgid "Detective/Thriller"
7042 msgstr "Детектив/трилер"
7045 msgid "Adventure/Western/War"
7046 msgstr "Пригоди/вестерн/війна"
7049 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7050 msgstr "Фантастика/фентезі/жахи"
7057 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7058 msgstr "Мелодрама/фольклор"
7065 msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical"
7066 msgstr "Класика/релігія/історія"
7070 msgstr "Для дорослих"
7073 msgid "Saved music folder"
7074 msgstr "Папка збереженої музики"
7077 msgid "Use external DVD player"
7078 msgstr "Використовувати зовнішній програвач DVD"
7081 msgid "External DVD player"
7082 msgstr "Зовнішній програвач DVD"
7085 msgid "Trainers folder"
7086 msgstr "Папка для трейнерів"
7089 msgid "Screenshot folder"
7090 msgstr "Папка для скріншотів"
7093 msgid "Playlists folder"
7094 msgstr "Папка для списків відтворення"
7102 msgstr "Знімки екрану"
7106 msgstr "Використовувати XBMC"
7109 msgid "Music playlists"
7110 msgstr "Списки відтворення музики"
7113 msgid "Video playlists"
7114 msgstr "Списки відтворення відео"
7117 msgid "Do you wish to launch the game?"
7118 msgstr "Запустити гру?"
7121 msgid "Sort by: Playlist"
7122 msgstr "Сорт. за списком відтворення"
7125 msgid "Remote thumb"
7126 msgstr "Зовнішній ескіз"
7129 msgid "Current thumb"
7130 msgstr "Поточний ескіз"
7134 msgstr "Локальний ескіз"
7141 msgid "Choose thumbnail"
7142 msgstr "Вибрати ескіз"
7150 msgstr "Сканувати нове"
7154 msgstr "Сканувати все"
7165 msgid "Lock music window"
7166 msgstr "Заблокувати розділ \"Музика\""
7169 msgid "Lock videos window"
7170 msgstr "Заблокувати розділ \"Відео\""
7173 msgid "Lock pictures window"
7174 msgstr "Заблокувати розділ \"Фото\""
7177 msgid "Lock programs & scripts windows"
7178 msgstr "Заблокувати розділи \"Програми\" та \"Сценарії\""
7181 msgid "Lock file manager"
7182 msgstr "Заблокувати \"Файл-менеджер\""
7185 msgid "Lock settings"
7186 msgstr "Заблокувати \"Налаштування\""
7190 msgstr "Чистий старт"
7193 msgid "Enter master mode"
7194 msgstr "Увімкнути режим повного доступу"
7197 msgid "Leave master mode"
7198 msgstr "Вимкнути режим повного доступу"
7201 msgid "Create profile '%s'?"
7202 msgstr "Створити профіль \"%s\"?"
7205 msgid "Start with fresh settings"
7206 msgstr "Запустити з чистими параметрами"
7209 msgid "Best available"
7210 msgstr "Найкращий з доступних"
7213 msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3"
7214 msgstr "Автоматичний вибір 16:9 або 4:3"
7217 msgid "Treat stacked files as single file"
7218 msgstr "Обробляти складені файлі як один файл"
7225 msgid "Left master mode"
7226 msgstr "Режим повного доступу вимкнено"
7229 msgid "Entered master mode"
7230 msgstr "Режим повного доступу увімкнено"
7233 msgid "Allmusic.com thumb"
7234 msgstr "Ескіз з Allmusic.com"
7237 msgid "Remove thumbnail"
7238 msgstr "Видалити ескіз"
7241 msgid "Add profile..."
7242 msgstr "Додати профіль…"
7245 msgid "Query info for all albums"
7246 msgstr "Отримати відомості про всі альбоми"
7257 msgid "Shares with default"
7258 msgstr "Стандартні ресурси"
7261 msgid "Shares with default (read only)"
7262 msgstr "Стандартні ресурси (лише читання)"
7265 msgid "Copy default"
7266 msgstr "Копіювати стандартні"
7269 msgid "Profile picture"
7270 msgstr "Картинка профілю"
7273 msgid "Lock preferences"
7274 msgstr "Заблокувати налаштування"
7277 msgid "Edit profile"
7278 msgstr "Змінити профіль"
7281 msgid "Profile lock"
7282 msgstr "Заблокувати профіль"
7285 msgid "Could not create folder"
7286 msgstr "Не вдалося створити папку"
7289 msgid "Profile directory"
7290 msgstr "Папка профілю"
7293 msgid "Start with fresh media sources"
7294 msgstr "Запустити з новими джерелами"
7297 msgid "Make sure the selected folder is writable"
7298 msgstr "Переконайтеся, що вибрана папка доступна для запису"
7301 msgid "and that the new folder name is valid"
7302 msgstr "і вказано правильне ім'я нової папки"
7306 msgstr "Рейтинг MPAA"
7309 msgid "Enter master lock code"
7310 msgstr "Уведіть код захисту"
7313 msgid "Ask for master lock code on startup"
7314 msgstr "Запитувати код захисту при старті"
7317 msgid "Skin settings"
7318 msgstr "Налаштування обкладинки"
7321 msgid "- no link set -"
7322 msgstr "- немає зв'язку -"
7325 msgid "Enable animations"
7326 msgstr "Використовувати анімацію"
7329 msgid "Disable RSS during music"
7330 msgstr "Вимкнути стрічку RSS під час відтворення музики"
7333 msgid "Enable shortcut buttons"
7334 msgstr "Увімкнути кнопки ярликів"
7337 msgid "Show programs in main menu"
7338 msgstr "Показувати \"Програми\" в головному меню"
7341 msgid "Show music info"
7342 msgstr "Показувати відомості про музику"
7345 msgid "Show weather info"
7346 msgstr "Показувати відомості про погоду"
7349 msgid "Show system info"
7350 msgstr "Показувати відомості про систему"
7353 msgid "Weather info"
7357 msgid "Drive space free"
7358 msgstr "Вільне місто на диску"
7361 msgid "Enter the name of an existing share"
7362 msgstr "Уведіть ім'я дійсного ресурсу"
7366 msgstr "Код захисту"
7369 msgid "Load profile"
7370 msgstr "Завантажити профіль"
7373 msgid "Profile name"
7374 msgstr "Назва профілю"
7377 msgid "Media sources"
7378 msgstr "Джерела даних"
7381 msgid "Enter profile lock code"
7382 msgstr "Уведіть код захисту профілю"
7385 msgid "Login screen"
7386 msgstr "Екран входу"
7389 msgid "Fetching album info"
7390 msgstr "Запит даних про альбом…"
7393 msgid "Fetching info for album"
7394 msgstr "Запит даних для альбому…"
7397 msgid "Can't rip CD or track while playing from CD"
7398 msgstr "Неможливо оцифрувати під час програвання"
7401 msgid "Master lock code and settings"
7402 msgstr "Код захисту та його налаштування"
7405 msgid "Entering master lock code always enables master mode"
7406 msgstr "Уведення коду захисту завжди вмикає режим повного доступу"
7409 msgid "or copy from default?"
7410 msgstr "чи копіювати зі стандартного?"
7413 msgid "Save changes to profile?"
7414 msgstr "Зберегти зміни профілю?"
7417 msgid "Old settings found."
7418 msgstr "Знайдено старі налаштування"
7421 msgid "Do you want to use them?"
7422 msgstr "Використати їх?"
7425 msgid "Old media sources found."
7426 msgstr "Знайдено старі ресурси"
7429 msgid "Separate (locked)"
7430 msgstr "Окремо (замкнено)"
7441 msgid "UPnP settings"
7442 msgstr "Налаштування UPnP"
7445 msgid "Autostart UPnP client"
7446 msgstr "Автозапуск клієнта UPnP"
7449 msgid "Last login: %s"
7450 msgstr "Останній вхід: %s"
7453 msgid "Never logged on"
7454 msgstr "Ніколи не входив"
7457 msgid "Profile %i / %i"
7458 msgstr "Профіль %i / %i"
7461 msgid "User login / Select a profile"
7462 msgstr "Вхід користувача / вибір профілю"
7465 msgid "Use lock on login screen"
7466 msgstr "Використовувати захист екрану входу"
7469 msgid "Invalid lock code."
7470 msgstr "Невірний код захисту."
7473 msgid "This requires the master lock to be set."
7474 msgstr "Необхідно встановити код захисту."
7477 msgid "Would you like to set it now?"
7478 msgstr "Встановити його зараз?"
7481 msgid "Loading program information"
7482 msgstr "Завантаження відомостей про програму…"
7486 msgstr "Вечірка почалась!"
7493 msgid "Mixing drinks"
7494 msgstr "Змішуємо напої"
7497 msgid "Filling glasses"
7498 msgstr "Наповнюємо келихи"
7501 msgid "Logged on as"
7502 msgstr "Поточний користувач"
7510 msgstr "Перейти до кореневої папки"
7517 msgid "Weave (inverted)"
7518 msgstr "Weave (зворотній)"
7525 msgid "Restart video"
7526 msgstr "Перезапустити відео"
7529 msgid "Edit network location"
7530 msgstr "Змінити мережевий ресурс"
7533 msgid "Remove network location"
7534 msgstr "Видалити мережевий ресурс"
7537 msgid "Do you want to scan the folder?"
7538 msgstr "Сканувати папку?"
7542 msgstr "Карта пам'яті"
7545 msgid "Memory unit mounted"
7546 msgstr "Карту пам'яті підключено"
7549 msgid "Unable to mount memory unit"
7550 msgstr "Не вдалося підключити карту пам'яті"
7553 msgid "In port %i, slot %i"
7554 msgstr "у порт %i, слот %"
7557 msgid "Lock screensaver"
7558 msgstr "Заблокувати заставку"
7566 msgstr "Ім'я користувача"
7569 msgid "Enter password for"
7570 msgstr "Уведіть пароль для"
7573 msgid "Shutdown timer"
7574 msgstr "Таймер вимкнення"
7577 msgid "Shutdown interval (in minutes)"
7578 msgstr "Інтервал вимкнення (хв.)"
7581 msgid "Started, shutdown in %im"
7582 msgstr "Запущений; вимкнення через %i хв."
7585 msgid "Shutdown in 30 minutes"
7586 msgstr "Вимкнення через 30 хв."
7589 msgid "Shutdown in 60 minutes"
7590 msgstr "Вимкнення через 60 хв."
7593 msgid "Shutdown in 120 minutes"
7594 msgstr "Вимкнення через 120 хв."
7597 msgid "Custom shutdown timer"
7598 msgstr "Вимкнення за таймером"
7601 msgid "Cancel shutdown timer"
7602 msgstr "Відмінити таймер вимкнення"
7605 msgid "Lock preferences for %s"
7606 msgstr "Заблокувати налаштування для %s"
7613 msgid "Summary information"
7614 msgstr "Основні відомості"
7617 msgid "Storage information"
7618 msgstr "Відомості про накопичувачі"
7621 msgid "Hard disk information"
7622 msgstr "Відомості про ЖД"
7625 msgid "DVD-ROM information"
7626 msgstr "Відомості про DVD-ROM"
7629 msgid "Network information"
7630 msgstr "Відомості про мережу"
7633 msgid "Video information"
7634 msgstr "Відомості про відеосистему"
7637 msgid "Hardware information"
7638 msgstr "Відомості про обладнання"
7653 msgid "Locking not supported"
7654 msgstr "Захист не підтримується"
7658 msgstr "Не заблоковано"
7662 msgstr "Заблоковано"
7666 msgstr "Заморожений"
7669 msgid "Requires reset"
7670 msgstr "Необхідне скидання"
7681 msgid "Windows network (SMB)"
7682 msgstr "Мережа Windows (SMB)"
7685 msgid "XBMSP server"
7686 msgstr "XBMSP-сервер"
7693 msgid "iTunes music share (DAAP)"
7694 msgstr "Ресурс iTunes (DAAP)"
7698 msgstr "UPnP-сервер"
7701 msgid "Show video info"
7702 msgstr "Показувати відомості про відео"
7730 msgstr "Оновити обкладинку"
7733 msgid "Rotate pictures using EXIF information"
7734 msgstr "Повертати фото за інформацією EXIF"
7737 msgid "Use poster view styles for TV shows"
7738 msgstr "Використовувати представлення з постерами для серіалів"
7749 msgid "Announce library updates via UPnP"
7750 msgstr "Оголошувати про оновлення медіатеки за UPnP"
7753 msgid "Enable auto scrolling for plot & review"
7754 msgstr "Увімкнути автопрокручування сюжетів і оглядів"
7761 msgid "Enable debug logging"
7762 msgstr "Увімкнути журнал налагодження"
7765 msgid "Download additional information during updates"
7766 msgstr "Завантажувати дод. інформацію під час оновлень"
7769 msgid "Default service for album information"
7770 msgstr "Служба за промовчанням для альбомів"
7773 msgid "Default service for artist information"
7774 msgstr "Служба за промовчанням для виконавців"
7777 msgid "Change scraper"
7778 msgstr "Змінити інфоресурс"
7781 msgid "Export music library"
7782 msgstr "Експорт музичної медіатеки…"
7785 msgid "Import music library"
7786 msgstr "Імпорт музичної медіатеки…"
7789 msgid "No artist found!"
7790 msgstr "Виконавця не знайдено."
7793 msgid "Downloading artist info failed"
7794 msgstr "Не вдалося завантажити відомості про виконавця"
7797 msgid "Android music"
7798 msgstr "Музика Android"
7801 msgid "Android videos"
7802 msgstr "Відео Android"
7805 msgid "Android pictures"
7806 msgstr "Картинки Android"
7809 msgid "Android photos"
7810 msgstr "Фото Android"
7813 msgid "Android Apps"
7814 msgstr "Програми Android"
7817 msgid "Party on! (videos)"
7818 msgstr "Вечірка почалась! (Відео)"
7821 msgid "Mixing drinks (videos)"
7822 msgstr "Змішування напоїв (відео)"
7825 msgid "Filling glasses (videos)"
7826 msgstr "Наповнення келихів (відео)"
7829 msgid "WebDAV server (HTTP)"
7830 msgstr "WebDAV-сервер (HTTP)"
7833 msgid "WebDAV server (HTTPS)"
7834 msgstr "WebDAV-сервер (HTTPS)"
7837 msgid "First logon, edit your profile"
7838 msgstr "Перший вхід; налаштуйте свій профіль"
7841 msgid "HTS Tvheadend client"
7842 msgstr "Клієнт HTS Tvheadend"
7845 msgid "VDR Streamdev client"
7846 msgstr "Клієнт VDR Streamdev"
7849 msgid "MythTV client"
7850 msgstr "Клієнт MythTV"
7853 msgid "Network Filesystem (NFS)"
7854 msgstr "Протокол NFS"
7857 msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)"
7858 msgstr "Протокол SSH/SFTP"
7861 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
7862 msgstr "Протокол AFP"
7865 msgid "Web server directory (HTTP)"
7866 msgstr "Папка веб-сервера (HTTP)"
7869 msgid "Web server directory (HTTPS)"
7870 msgstr "Папка веб-сервера (HTTPS)"
7873 msgid "Unable to write to folder:"
7874 msgstr "Не вдалося записати в папку:"
7877 msgid "Do you want to skip and proceed?"
7878 msgstr "Перезапустити та продовжити?"
7882 msgstr "RSS-стрічка"
7885 msgid "Secondary DNS"
7886 msgstr "Додатковий DNS"
7889 msgid "DHCP server:"
7890 msgstr "Сервер DHCP:"
7893 msgid "Make new folder"
7894 msgstr "Створити нову папку"
7897 msgid "Unknown or onboard (protected)"
7898 msgstr "Невідомий або вбудований (захищений)"
7901 msgid "Videos - Library"
7902 msgstr "Відео - Медіатека"
7906 msgstr "Сорт. за ID"
7909 msgid "Scanning movies using %s"
7910 msgstr "Сканування фільмів за допомогою %s"
7913 msgid "Scanning music videos using %s"
7914 msgstr "Сканування муз. кліпів за допомогою %s"
7917 msgid "Scanning tvshows using %s"
7918 msgstr "Сканування серіалів за допомогою %s"
7921 msgid "Scanning artists using %s"
7922 msgstr "Сканування виконавців за допомогою %s"
7925 msgid "Scanning albums using %s"
7926 msgstr "Сканування альбомів за допомогою %s"
7929 msgid "Play part..."
7930 msgstr "Відтворити частину…"
7933 msgid "Calibration reset"
7934 msgstr "Скидання калібрування"
7937 msgid "This will reset the calibration values for %s"
7938 msgstr "Калібрувальні значення для %s буде скинуто"
7941 msgid "to it's default values."
7942 msgstr "до значень за промовчанням"
7945 msgid "Browse for destination"
7946 msgstr "Вкажіть призначення"
7949 msgid "Movies are in separate folders that match the movie title"
7950 msgstr "Файли в окремих папках із назвами фільмів"
7953 msgid "Use folder names for lookups"
7954 msgstr "Використовувати імена папок для пошуку"
7961 msgid "Use file or folder names in lookups?"
7962 msgstr "Використовувати імена папок для пошуку?"
7966 msgstr "Вибрати тип вмісту"
7973 msgid "Look for content recursively?"
7974 msgstr "Переглядати вміст вкладених папок?"
7977 msgid "Unlock sources"
7978 msgstr "Розблокувати джерела"
7993 msgid "Do you want to remove all items within"
7994 msgstr "Видалити всі об'єкти всередині"
7997 msgid "this path from the XBMC library?"
7998 msgstr "цього шляху з медіатеки?"
8009 msgid "This directory contains"
8010 msgstr "Ця папка містить"
8013 msgid "Run automated scan"
8014 msgstr "Запустити автоматичне сканування"
8017 msgid "Scan recursively"
8018 msgstr "Сканувати з підпапками"
8029 msgid "No video files found in this path!"
8030 msgstr "Відеофайлів за цим шляхом не знайдено."
8034 msgstr "проголосували"
8037 msgid "TV show information"
8038 msgstr "Відомості про серіал"
8041 msgid "Episode information"
8042 msgstr "Відомості про серію"
8045 msgid "Loading TV show details"
8046 msgstr "Завантаження відомостей про серіал…"
8049 msgid "Fetching episode guide"
8050 msgstr "Отримання розкладу серій…"
8053 msgid "Loading info for episodes in directory"
8054 msgstr "Завантаження відомостей про серії в папці…"
8057 msgid "Select TV show:"
8058 msgstr "Виберіть серіал:"
8061 msgid "Enter the TV show name"
8062 msgstr "Уведіть назву серії"
8077 msgid "Loading episode details"
8078 msgstr "Завантаження відомостей про серію…"
8081 msgid "Remove episode from library"
8082 msgstr "Видалити серію з медіатеки"
8085 msgid "Remove TV show from library"
8086 msgstr "Видалити серіал із медіатеки"
8093 msgid "Episode plot"
8094 msgstr "Сюжет серії"
8097 msgid "* All seasons"
8098 msgstr "* Усі сезони"
8101 msgid "Hide watched"
8102 msgstr "Без переглянутих"
8106 msgstr "Код продукту"
8109 msgid "Show plot for unwatched items"
8110 msgstr "Показувати сюжет для непереглянутих"
8113 msgid "* Hidden to prevent spoilers *"
8114 msgstr "* Приховано, щоб уникнути спойлерів *"
8117 msgid "Set season thumb"
8118 msgstr "Вибрати ескіз для сезону"
8121 msgid "Season image"
8122 msgstr "Картинка сезону"
8129 msgid "Downloading movie information"
8130 msgstr "Завантаження відомостей про фільм…"
8133 msgid "Unassign content"
8134 msgstr "Не вказувати вміст"
8137 msgid "Original title"
8138 msgstr "Оригінальна назва"
8141 msgid "Refresh TV show information"
8142 msgstr "Оновити відомості про серіал"
8145 msgid "Refresh info for all episodes?"
8146 msgstr "Оновити відомості про всі серії?"
8149 msgid "Selected folder contains a single TV show"
8150 msgstr "Вказана папка містить окремий серіал"
8153 msgid "Exclude selected folder from scans"
8154 msgstr "Не сканувати вибрану папку"
8161 msgid "Automatically grab season thumbs"
8162 msgstr "Автоматично завантажувати ескізи сезонів"
8165 msgid "Selected folder contains a single video"
8166 msgstr "Вказана папка містить окремий відеофайл"
8169 msgid "Link to TV show"
8170 msgstr "Зв'язати з серіалом"
8173 msgid "Remove link to TV show"
8174 msgstr "Прибрати зв'язок із серіалом"
8177 msgid "Recently added movies"
8178 msgstr "Останні фільми"
8181 msgid "Recently added episodes"
8182 msgstr "Останні серії"
8189 msgid "Music videos"
8193 msgid "Recently added music videos"
8194 msgstr "Останні кліпи"
8198 msgstr "Музичний кліп"
8201 msgid "Remove music video from library"
8202 msgstr "Видалити музичний кліп із медіатеки"
8205 msgid "Music video information"
8206 msgstr "Відомості про кліп"
8209 msgid "Loading music video information"
8210 msgstr "Завантаження відомостей про кліп…"
8217 msgid "Go to albums by artist"
8218 msgstr "Перейти до альбомів за виконавцями"
8222 msgstr "Перейти до альбому"
8226 msgstr "Відтворити пісню"
8229 msgid "Go to music videos from album"
8230 msgstr "Перейти до музичних кліпів з альбому"
8233 msgid "Go to music videos by artist"
8234 msgstr "Перейти до музичних кліпів за виконавцем"
8237 msgid "Play music video"
8238 msgstr "Грати музичний кліп"
8241 msgid "Download actor thumbnails when adding to library"
8242 msgstr "Автоматично завантажувати ескізи акторів"
8245 msgid "Set actor thumb"
8246 msgstr "Вибрати ескіз для актора"
8249 msgid "Remove bookmark"
8250 msgstr "Видалити закладку"
8253 msgid "Remove episode bookmark"
8254 msgstr "Видалити закладку серії"
8257 msgid "Set episode bookmark"
8258 msgstr "Створити закладку серії"
8261 msgid "Scraper settings"
8262 msgstr "Налаштування інфоресурсу"
8265 msgid "Downloading music video information"
8266 msgstr "Завантаження відомостей про музичний кліп…"
8269 msgid "Downloading TV show information"
8270 msgstr "Завантаження відомостей про серіал…"
8278 msgstr "Без категорій"
8281 msgid "Flatten TV shows"
8282 msgstr "Приховувати списки сезонів серіалів"
8289 msgid "Scanning for new content"
8290 msgstr "Сканування нового вмісту…"
8301 msgid "Replace file names with library titles"
8302 msgstr "Показувати назви з медіатеки замість імен файлів"
8309 msgid "If only one season"
8310 msgstr "Якщо один сезон"
8325 msgid "Fanart slideshow"
8326 msgstr "Слайд-шоу фанартів"
8329 msgid "Export to a single file or separate"
8330 msgstr "Експортувати одним файлом чи розділювати?"
8333 msgid "files per entry?"
8334 msgstr "на окремі файли для кожного запису?"
8338 msgstr "Одним файлом"
8345 msgid "Export thumbnails and fanart?"
8346 msgstr "Експортувати ескізи та фанарт?"
8349 msgid "Overwrite old files?"
8350 msgstr "Перезаписати файли?"
8353 msgid "Exclude path from library updates"
8354 msgstr "Виключити шлях з оновлень медіатеки"
8357 msgid "Extract thumbnails and video information"
8358 msgstr "Отримувати метадані з медіафайлів"
8365 msgid "Export actor thumbs?"
8366 msgstr "Експортувати ескізи акторів?"
8369 msgid "Choose fanart"
8370 msgstr "Вибрати фанарт"
8373 msgid "Local fanart"
8374 msgstr "Локальний фанарт"
8378 msgstr "Без фанарту"
8381 msgid "Current fanart"
8382 msgstr "Поточний фанарт"
8385 msgid "Remote fanart"
8386 msgstr "Зовнішній фанарт"
8389 msgid "Change content"
8390 msgstr "Змінити тип вмісту"
8393 msgid "Do you want to refresh info for all"
8394 msgstr "Оновити відомості для всіх"
8397 msgid "items within this path?"
8398 msgstr "об'єктів у даній папці?"
8405 msgid "Locally stored information found."
8406 msgstr "Знайдено локальні відомості."
8409 msgid "Ignore and refresh from internet?"
8410 msgstr "Ігнорувати та оновити з Інтернету?"
8413 msgid "Could not download information"
8414 msgstr "Не вдалося завантажити відомості"
8417 msgid "Unable to connect to remote server"
8418 msgstr "Сервер недоступний."
8421 msgid "Would you like to continue scanning?"
8422 msgstr "Продовжити сканування?"
8449 msgid "Group movies in sets"
8450 msgstr "Об'єднувати фільми в цикли"
8462 msgstr "Видалити %s"
8469 msgid "A tag with the name '%s' already exists."
8470 msgstr "Тег \"%s\" уже існує"
8477 msgid "Show hidden files and directories"
8478 msgstr "Показувати приховані файли та папки"
8481 msgid "TuxBox client"
8482 msgstr "Клієнт TuxBox"
8485 msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!"
8486 msgstr "УВАГА. Цільовий пристрій TuxBox перебуває в режимі запису!"
8489 msgid "The stream will be stopped!"
8490 msgstr "Потік буде зупинено!"
8493 msgid "Zap to channel: %s failed!"
8494 msgstr "Не вдалося переключитися на канал %s."
8497 msgid "Are you sure to start the stream?"
8498 msgstr "Увімкнути потік?"
8501 msgid "Connecting to: %s"
8502 msgstr "Підключення до: %s"
8505 msgid "TuxBox device"
8506 msgstr "Пристрій TuxBox"
8509 msgid "Add media share..."
8510 msgstr "Додати медіаресурс…"
8513 msgid "Share video and music libraries through UPnP"
8514 msgstr "Увімкнути доступ до медіатеки за UPnP"
8517 msgid "Bookmark created"
8518 msgstr "Закладку створено"
8521 msgid "Edit media share"
8522 msgstr "Змінити медіаресурс"
8525 msgid "Remove media share"
8526 msgstr "Видалити медіаресурс"
8529 msgid "Subtitle folder"
8530 msgstr "Папка субтитрів"
8533 msgid "Movie & alternate subtitle directory"
8534 msgstr "Папка для фільмів і альтернативних субтитрів"
8537 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
8538 msgstr "Ігнорувати шрифти субтитрів ASS/SSA"
8541 msgid "Enable mouse and Touch Screen support"
8542 msgstr "Увімкнути мишу та сенсорний екран"
8545 msgid "Play navigation sounds during media playback"
8546 msgstr "Звуки інтерфейсу під час відтворення"
8553 msgid "Forced DVD player region"
8554 msgstr "Встановити регіон DVD-програвача"
8557 msgid "Video output"
8558 msgstr "Виведення відео"
8561 msgid "Video aspect"
8562 msgstr "Співвідношення сторін відео"
8574 msgstr "Широкоформатне"
8578 msgstr "Увімкнути 480p"
8582 msgstr "Увімкнути 720p"
8585 msgid "Enable 1080i"
8586 msgstr "Увімкнути 1080i"
8589 msgid "Enter name of new playlist"
8590 msgstr "Уведіть ім'я нового списку відтворення"
8593 msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists"
8594 msgstr "Показувати \"Додати джерело\" у списках файлів"
8597 msgid "Enable scrollbars"
8598 msgstr "Увімкнути смуги прокручування"
8601 msgid "Make watched filtering a toggle in video library"
8602 msgstr "Відмічати переглянуте відео в медіатеці"
8609 msgid "Acoustic management level"
8610 msgstr "Керування рівнем шуму"
8621 msgid "Enable custom background"
8622 msgstr "Дозволити вибір фонових зображень"
8625 msgid "Power management level"
8626 msgstr "Керування живленням"
8630 msgstr "Повна потужність"
8634 msgstr "Понижена потужність"
8637 msgid "High standby"
8638 msgstr "Повне очікування"
8642 msgstr "Понижене очікування"
8645 msgid "Unable to cache files bigger than 4GB"
8646 msgstr "Не вдалося кешувати файли розміром більше 4 ГБ"
8653 msgid "High quality pixel shader v2"
8654 msgstr "Якісні піксельні шейдери в. 2"
8657 msgid "Enable playlist at startup"
8658 msgstr "Програвати список відтворення після запуску"
8661 msgid "Use tween animations"
8662 msgstr "Анімація відлітання панелей"
8669 msgid "does not contain"
8682 msgstr "починається з"
8686 msgstr "закінчується на"
8689 msgid "greater than"
8690 msgstr "більше, ніж"
8709 msgid "not in the last"
8714 msgstr "Інфоресурси"
8717 msgid "Default movie scraper"
8718 msgstr "Інфоресурс для фільмів за промовчанням"
8721 msgid "Default tvshow scraper"
8722 msgstr "Інфоресурс для серіалів за промовчанням"
8725 msgid "Default music video scraper"
8726 msgstr "Інфоресурс для кліпів за промовчанням"
8730 msgstr "Налаштування"
8733 msgid "Multilingual"
8734 msgstr "Багатомовність"
8737 msgid "No scrapers present"
8738 msgstr "Інфоресурси відсутні"
8741 msgid "Value to match"
8742 msgstr "Значення для пошуку"
8745 msgid "Smart playlist rule"
8746 msgstr "Правило розширеного списку відтворення"
8749 msgid "Match items where"
8750 msgstr "Вибрати об'єкти, в яких"
8754 msgstr "Нове правило…"
8757 msgid "Items must match"
8758 msgstr "Об'єкти мають відповідати"
8761 msgid "all of the rules"
8762 msgstr "усім правилам"
8765 msgid "one or more of the rules"
8766 msgstr "одному або більше правилам"
8770 msgstr "Обмежити до"
8774 msgstr "Без обмежень"
8778 msgstr "Упорядкувати за"
8782 msgstr "збільшенням"
8789 msgid "Edit smart playlist"
8790 msgstr "Змінити розширений список відтворення"
8793 msgid "Name of the playlist"
8794 msgstr "Назва списку відтворення"
8797 msgid "Find items where"
8798 msgstr "Знайти об'єкти, в яких"
8806 msgstr "Об'єктів: %i"
8809 msgid "New smart playlist..."
8810 msgstr "Новий розширений список відтворення"
8817 msgid "Edit party mode rules"
8818 msgstr "Змінити правила режиму \"party\""
8822 msgstr "Домашня папка"
8825 msgid "Watched count"
8826 msgstr "Кількість переглядів"
8829 msgid "Episode title"
8830 msgstr "Назва серії"
8833 msgid "Video resolution"
8834 msgstr "Роздільна здатність відео"
8837 msgid "Audio channels"
8838 msgstr "Каналів аудіо"
8842 msgstr "Кодування відео"
8846 msgstr "Кодування аудіо"
8849 msgid "Audio language"
8853 msgid "Subtitle language"
8854 msgstr "Мова субтитрів"
8857 msgid "Remote control sends keyboard presses"
8858 msgstr "Пульт ДК посилає коди натиснень клавіш"
8865 msgid "Internet connection required."
8866 msgstr "Необхідне підключення до Інтернету."
8873 msgid "Root filesystem"
8874 msgstr "Коренева ФС"
8878 msgstr "Кеш заповнено"
8881 msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback"
8882 msgstr "Об'єму кешу недостатньо для безперервного відтворення"
8885 msgid "External storage"
8886 msgstr "Зовнішній накопичувач"
8889 msgid "Watched episode count"
8890 msgstr "Кількість переглянутих серій"
8897 msgid "Subtitle location"
8898 msgstr "Розміщення субтитрів"
8905 msgid "Bottom of video"
8906 msgstr "Знизу відео"
8913 msgid "Top of video"
8914 msgstr "Зверху відео"
8921 msgid "%.1f to %.1f"
8922 msgstr "%.1f — %.1f"
8938 msgstr "Шлях до файлу"
8942 msgstr "Розмір файлу"
8945 msgid "File date/time"
8946 msgstr "Дата та час файлу"
8950 msgstr "№ у слайдшоу"
8954 msgstr "Роздільна здатність"
8962 msgstr "Колір / Ч-Б"
8965 msgid "JPEG process"
8966 msgstr "Алгоритм JPEG"
8981 msgid "Camera model"
8982 msgstr "Модель фотоапарата"
8985 msgid "EXIF comment"
8986 msgstr "Коментар EXIF"
8997 msgid "Focal length"
8998 msgstr "Фокусна відстань"
9001 msgid "Focus distance"
9002 msgstr "Дистанція фокусування"
9009 msgid "Exposure time"
9010 msgstr "Час експозиції"
9013 msgid "Exposure bias"
9014 msgstr "Зсув експозиції"
9017 msgid "Exposure mode"
9018 msgstr "Режим експозиції"
9022 msgstr "Зі спалахом"
9025 msgid "White-balance"
9026 msgstr "Баланс білого"
9029 msgid "Light source"
9030 msgstr "Джерело світла"
9033 msgid "Metering mode"
9034 msgstr "Режим виміру"
9038 msgstr "Чутливість ISO"
9041 msgid "Digital zoom"
9042 msgstr "Цифрове збільшення"
9049 msgid "GPS latitude"
9053 msgid "GPS longitude"
9054 msgstr "Довгота GPS"
9057 msgid "GPS altitude"
9065 msgid "Supplemental categories"
9066 msgstr "Додаткові категорії"
9070 msgstr "Ключові слова"
9085 msgid "Special instructions"
9086 msgstr "Спеціальні інструкції"
9097 msgid "Byline title"
9098 msgstr "Назва підпису"
9109 msgid "Copyright notice"
9110 msgstr "Авторське право"
9114 msgstr "Назва об'єкта"
9129 msgid "Original Tx Reference"
9130 msgstr "Оригінальний Tx Reference"
9133 msgid "Date created"
9134 msgstr "Дата створення"
9137 msgid "Country code"
9141 msgid "Reference service"
9142 msgstr "Довідкова служба"
9145 msgid "Allow control of XBMC via UPnP"
9146 msgstr "Дозволити керування XBMC за UPnP"
9149 msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu"
9150 msgstr "Намагатися пропустити вступ перед меню DVD"
9154 msgstr "Оцифровані аудіо-CD"
9157 msgid "Query info for all artists"
9158 msgstr "Дані про всіх виконавців"
9161 msgid "Downloading album information"
9162 msgstr "Завантаження даних про альбом…"
9165 msgid "Downloading artist information"
9166 msgstr "Завантаження даних про виконавця…"
9174 msgstr "Дискографія"
9177 msgid "Searching artist"
9178 msgstr "Пошук виконавця…"
9181 msgid "Select artist"
9182 msgstr "Виберіть виконавця"
9185 msgid "Artist information"
9186 msgstr "Відомості про виконавця"
9190 msgstr "Інструменти"
9213 msgid "Years active"
9214 msgstr "Роки активності"
9222 msgstr "Народження/формування"
9225 msgid "Update library on startup"
9226 msgstr "Оновлювати медіатеку при запуску"
9229 msgid "Hide progress of library updates"
9230 msgstr "Приховувати стан оновлення медіатеки"
9237 msgid "Delayed by: %2.3fs"
9238 msgstr "Затримка на %2.3f с."
9241 msgid "Ahead by: %2.3fs"
9242 msgstr "Випередження на %2.3f с."
9245 msgid "Subtitle offset"
9246 msgstr "Зміщення субтитрів"
9249 msgid "OpenGL vendor:"
9250 msgstr "Виробник OpenGL:"
9253 msgid "OpenGL renderer:"
9254 msgstr "Оброблювач OpenGL:"
9257 msgid "OpenGL version:"
9258 msgstr "Версія OpenGL:"
9261 msgid "GPU temperature:"
9262 msgstr "Температура GPU:"
9265 msgid "CPU temperature:"
9266 msgstr "Температура CPU:"
9269 msgid "Total memory"
9270 msgstr "Усього пам'яті"
9273 msgid "Profile data"
9274 msgstr "Дані профілю"
9277 msgid "Use dim if paused during video playback"
9278 msgstr "Затемнювати на паузі під час перегляду відео"
9281 msgid "All recordings"
9293 msgid "Live channels"
9294 msgstr "Канали прямої трансляції"
9297 msgid "Recordings by title"
9298 msgstr "Записи за іменем"
9305 msgid "Show video files in listings"
9306 msgstr "Показувати відеофайли у списках"
9309 msgid "DirectX vendor:"
9310 msgstr "Виробник DirectX:"
9313 msgid "Direct3D version:"
9314 msgstr "Версія Direct3D:"
9329 msgid "Export karaoke titles as HTML"
9330 msgstr "Експорт у форматі HTML"
9333 msgid "Export karaoke titles as CSV"
9334 msgstr "Експорт у форматі CSV"
9337 msgid "Import karaoke titles..."
9338 msgstr "Імпорт тексту караоке…"
9341 msgid "Show song selector automatically"
9342 msgstr "Показувати вибір пісні автоматично"
9345 msgid "Export karaoke titles..."
9346 msgstr "Експорт тексту караоке…"
9349 msgid "Enter song number"
9350 msgstr "Уведіть номер пісні"
9354 msgstr "білий/зелений"
9358 msgstr "білий/червоний"
9362 msgstr "білий/синій"
9366 msgstr "чорний/білий"
9369 msgid "Default select action"
9370 msgstr "Дія за промовчанням при виборі"
9377 msgid "Show Information"
9378 msgstr "Показати відомості"
9389 msgid "Teletext not available"
9390 msgstr "Телетекст недоступний"
9393 msgid "Activate Teletext"
9394 msgstr "Активувати телетекст"
9401 msgid "Buffering %i bytes"
9402 msgstr "Буферизація: %i байт"
9413 msgid "Scale Teletext to 4:3"
9414 msgstr "Масштабувати телетекст до 4:3"
9417 msgid "External Player Active"
9418 msgstr "Активовано зовнішній програвач"
9421 msgid "Click OK to terminate the player"
9422 msgstr "Натисніть ОК, щоб закрити програвач"
9425 msgid "Click OK when playback has ended"
9426 msgstr "Натисніть ОК, коли програвання завершиться"
9437 msgid "Add-on options"
9438 msgstr "Параметри надбудови"
9441 msgid "Add-on Information"
9442 msgstr "Відомості про надбудову"
9445 msgid "Media sources"
9446 msgstr "Джерела даних"
9449 msgid "Movie information"
9450 msgstr "Відомості про фільми"
9461 msgid "Add-on repository"
9462 msgstr "Репозиторій надбудов"
9470 msgstr "Тексти пісень"
9473 msgid "TV information"
9474 msgstr "Відомості про серіали"
9477 msgid "Music video information"
9478 msgstr "Відомості про муз. кліпи"
9481 msgid "Album information"
9482 msgstr "Відомості про альбоми"
9485 msgid "Artist information"
9486 msgstr "Відомості про виконавців"
9494 msgstr "Клієнти PVR"
9498 msgstr "Налаштувати"
9509 msgid "Add-on disabled"
9510 msgstr "Надбудову вимкнено"
9517 msgid "Weather.com (standard)"
9518 msgstr "Weather.com (стандартно)"
9521 msgid "Service for weather information"
9522 msgstr "Служба прогнозу погоди"
9525 msgid "This Add-on can not be configured"
9526 msgstr "Неможливо налаштувати дану надбудову"
9529 msgid "Error loading settings"
9530 msgstr "Помилка при завантаженні налаштувань"
9534 msgstr "Усі надбудови"
9538 msgstr "Завантажити надбудову"
9541 msgid "Check for updates"
9542 msgstr "Перевірити оновлення"
9545 msgid "Force refresh"
9546 msgstr "Примусове оновлення"
9550 msgstr "Список змін"
9561 msgid "Disabled Add-ons"
9562 msgstr "Вимкнені надбудови"
9565 msgid "(Clear the current setting)"
9566 msgstr "(Очистити поточні налаштування)"
9569 msgid "Install from zip file"
9570 msgstr "Встановити з файлу ZIP"
9573 msgid "Downloading %i%%"
9574 msgstr "Завантажується: %i%%…"
9577 msgid "Available Updates"
9578 msgstr "Доступні надбудови"
9581 msgid "Add-on does not have the correct structure"
9582 msgstr "Неправильна структура надбудови"
9589 msgid "Available Add-ons"
9590 msgstr "Доступні надбудови"
9606 msgstr "Список змін"
9609 msgid "Would you like to enable this Add-on?"
9610 msgstr "Увімкнути цю надбудову?"
9613 msgid "Would you like to disable this Add-on?"
9614 msgstr "Вимкнути цю надбудову?"
9617 msgid "Add-on update available!"
9618 msgstr "Доступні оновлення для надбудов."
9621 msgid "Enabled Add-ons"
9622 msgstr "Увімкнені надбудови"
9626 msgstr "Автооновлення"
9629 msgid "Add-on enabled"
9630 msgstr "Надбудову ввімкнено"
9633 msgid "Add-on updated"
9634 msgstr "Надбудову оновлено"
9637 msgid "Cancel Add-on download?"
9638 msgstr "Скасувати завантаження надбудов?"
9641 msgid "Currently downloading Add-ons"
9642 msgstr "Завантажувані надбудови"
9645 msgid "Update available"
9646 msgstr "Доступне оновлення"
9653 msgid "Add-on could not be loaded."
9654 msgstr "Не вдалося завантажити надбудову"
9657 msgid "An unknown error has occurred."
9658 msgstr "Невідома помилка."
9661 msgid "Settings required"
9662 msgstr "Потрібне налаштування"
9665 msgid "Could not connect"
9666 msgstr "Не вдалося підключитися"
9669 msgid "Needs to restart"
9670 msgstr "Потрібний перезапуск"
9677 msgid "Add-on Required"
9678 msgstr "Потрібна надбудова"
9681 msgid "Try to reconnect?"
9682 msgstr "Підключитися повторно?"
9685 msgid "Add-on restarts"
9686 msgstr "Надбудова перезапускається"
9689 msgid "Lock Add-on manager"
9690 msgstr "Заблокувати менеджер надбудов"
9697 msgid "(blacklisted)"
9698 msgstr "(заблокован.)"
9701 msgid "Would you like to disable it on your system?"
9702 msgstr "Вимкнути її в системі?"
9709 msgid "Would you like to switch to this skin?"
9710 msgstr "Переключитися на цю обкладинку?"
9713 msgid "To use this feature you must download an Add-on:"
9714 msgstr "Для даної функції потрібна надбудова:"
9717 msgid "Would you like to download this Add-on?"
9718 msgstr "Завантажити цю надбудову?"
9721 msgid "Unable to load skin"
9722 msgstr "Не вдалося завантажити обкладинку"
9725 msgid "Skin is missing some files"
9726 msgstr "У обкладинці бракує файлів"
9729 msgid "Notifications"
9733 msgid "Hide foreign"
9734 msgstr "Приховувати іншомовні"
9737 msgid "Select from all titles ..."
9738 msgstr "Вибрати тайтл…"
9741 msgid "Show bluray menus"
9742 msgstr "Показувати меню BluRay"
9745 msgid "Play main title: %d"
9746 msgstr "Відтворити головний тайтл: %d"
9753 msgid "Select playback item"
9754 msgstr "Вибрати об'єкт для відтворення"
9757 msgid "Library Mode"
9758 msgstr "Режим медіатеки"
9761 msgid "QWERTY keyboard"
9762 msgstr "Клавіатура QWERTY"
9765 msgid "Passthrough Audio in use"
9766 msgstr "Пряме виведення звуку"
9769 msgid "Trailer quality"
9770 msgstr "Якість трейлера"
9778 msgstr "Завантажити"
9781 msgid "Download & play"
9782 msgstr "Завантажити та відтворити"
9785 msgid "Download & save"
9786 msgstr "Завантажити та зберегти"
9798 msgstr "Збереження…"
9802 msgstr "Копіювання…"
9805 msgid "Set download directory"
9806 msgstr "Вибрати папку для завантаження"
9809 msgid "Search duration"
9810 msgstr "Тривалість пошуку"
9821 msgid "Use DVD player instead of regular player"
9822 msgstr "Використовувати програвач DVD замість звичайного"
9825 msgid "Ask for download before playing video"
9826 msgstr "Пропонувати завантаження відео перед відтворенням"
9834 msgstr "Сьогодні ввечері"
9837 msgid "Tomorrow Night"
9838 msgstr "Завтра вранці"
9845 msgid "Precipitation"
9858 msgstr "За відчуттям"
9862 msgstr "Спостерігається"
9865 msgid "Departure from normal"
9866 msgstr "Відхилення від норми"
9886 msgstr "Карусель постерів"
9889 msgid "Translate text"
9890 msgstr "Перекласти текст"
9893 msgid "Map list %s category"
9894 msgstr "Категорія списку мап: %s"
9918 msgstr "Попередження"
9922 msgstr "Попередження"
9933 msgid "Configure the"
9942 msgstr "Використовуйте"
9954 msgstr "Переглядайте"
9957 msgid "Configure the"
9962 msgstr "Увімкн./вимкн."
9970 msgstr "Відтворюйте"
9982 msgstr "Відомості про"
9994 msgstr "Варіанті тла"
9997 msgid "Custom background"
10001 msgid "Custom backgrounds"
10005 msgid "View Readme"
10006 msgstr "Переглянути інформацію"
10009 msgid "View Changelog"
10010 msgstr "Переглянути список змін"
10013 msgid "This version of %s requires an"
10014 msgstr "Для даної версії %s потрібна"
10017 msgid "XBMC revision of %s or greater to run."
10018 msgstr "версія XBMC %s або новіше."
10021 msgid "Please update XBMC."
10022 msgstr "Оновіть XBMC."
10025 msgid "No data found!"
10026 msgstr "Даних не знайдено."
10030 msgstr "Наступна сторінка"
10034 msgstr "Подобається"
10038 msgstr "Не подобається"
10041 msgid "This file is stacked, select the part you want to play from."
10042 msgstr "Складений файл; виберіть частину для відтворення."
10045 msgid "Path to script"
10046 msgstr "Шлях до скрипта"
10049 msgid "Enable custom script button"
10050 msgstr "Увімкніть кнопку вибраного скрипта"
10053 msgid "Failed to start"
10054 msgstr "Не вдалося запустити"
10058 msgstr "Веб-сервер"
10061 msgid "Event Server"
10062 msgstr "Сервер подій"
10065 msgid "Remote communication server"
10066 msgstr "Сервер віддаленого доступу"
10069 msgid "Detected New Connection"
10070 msgstr "Виявлено нове підключення"
10097 msgid "Speaker Configuration"
10098 msgstr "Конфігурація динаміків"
10141 msgid "Play GUI sounds"
10142 msgstr "Звуки інтерфейсу"
10145 msgid "Only when playback stopped"
10146 msgstr "Лише коли зупинено відтворення"
10157 msgid "Can't find a next item to play"
10158 msgstr "Не вдається знайти наступний файл"
10161 msgid "Can't find a previous item to play"
10162 msgstr "Не вдається знайти попередній файл"
10165 msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info."
10166 msgstr "Перевірте, чи встановлено службу Apple Bonjour. Див. журнал."
10169 msgid "Video Rendering"
10170 msgstr "Оброблювач відео"
10173 msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling"
10174 msgstr "Не вдалося активувати фільтри відео. Використовується масштабування bilinear."
10177 msgid "Check your audiosettings"
10178 msgstr "Перевірте налаштування аудіо"
10181 msgid "Use gestures for navigation:"
10182 msgstr "Використовувати жести для навігації"
10185 msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors"
10186 msgstr "Проведення одним пальцем уверх/униз/управо/уліво — рух курсору"
10189 msgid "2 finger swipe left for backspace"
10190 msgstr "Проведення двома пальцями вліво — Backspace"
10193 msgid "1 finger single tap for enter"
10194 msgstr "Одинарне клацання одним пальцем — уведення"
10197 msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu"
10198 msgstr "Одинарне клацання двома пальцями — контекстне меню"
10201 msgid "Peripherals"
10205 msgid "Generic HID device"
10206 msgstr "Типовий HID-пристрій"
10209 msgid "Generic disk"
10210 msgstr "Типовий диск"
10213 msgid "There are no settings available\nfor this peripheral."
10214 msgstr "Для цієї периферії\nнемає налаштувань."
10217 msgid "New device configured"
10218 msgstr "Налаштовано новий пристрій"
10221 msgid "Device removed"
10222 msgstr "Пристрій видалено"
10225 msgid "Keymap to use for this device"
10226 msgstr "Розкладка для цього пристрою"
10229 msgid "Keymap enabled"
10230 msgstr "Розкладку ввімкнено"
10233 msgid "Do not use the custom keymap for this device"
10234 msgstr "Не використовувати власну розкладку для цього пристрою"
10237 msgid "Enable joystick and gamepad support"
10238 msgstr "Увімкнути джойстик і геймпад"
10242 msgstr "Розташування"
10258 msgstr "ID продукту"
10261 msgid "Pulse-Eight Nyxboard"
10262 msgstr "Pulse-Eight Nyxboard"
10265 msgid "Switch to keyboard side command"
10266 msgstr "Увімкнути додаткові команди клавіатури"
10269 msgid "Switch to remote side command"
10270 msgstr "Увімкнути додаткові команди ДК"
10273 msgid "Press \"user\" button command"
10274 msgstr "Натисніть налаштовану кнопку кнопку \"user\""
10277 msgid "Enable switch side commands"
10278 msgstr "Увімкніть додаткові команди"
10281 msgid "Devices to power on when starting XBMC"
10282 msgstr "Умикати наступні пристрої при старті XBMC"
10285 msgid "Devices to power off when stopping XBMC"
10286 msgstr "Вимикати наступні пристрої при виході з XBMC"
10289 msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver"
10290 msgstr "Переводити аудіопристрої в режим сну при активній заставці"
10293 msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually."
10294 msgstr "Не вдалося виявити порт CEC. Налаштуйте його вручну."
10297 msgid "HDMI port number"
10298 msgstr "Номер порту HDMI"
10302 msgstr "Підключено"
10305 msgid "Use the TV's language setting"
10306 msgstr "Використовувати мовні налаштування ТБ"
10309 msgid "Connected to HDMI device"
10310 msgstr "Підключено до пристрою HDMI"
10313 msgid "Make XBMC the active source when starting"
10314 msgstr "Зробити XBMC активним джерелом при старті"
10317 msgid "Physical address (overrules HDMI port)"
10318 msgstr "Фізична адреса (ігнорувати № порту HDMI)"
10321 msgid "COM port (leave empty unless needed)"
10322 msgstr "COM-порт (уведіть лише при необхідності)"
10325 msgid "Configuration updated"
10326 msgstr "Конфігурацію оновлено"
10329 msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings."
10330 msgstr "Не вдалося задати нову конфігурацію. Перевірте налаштування."
10333 msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC"
10334 msgstr "Посилати команду \"джерело неактивне\" при виході з XBMC"
10337 msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby"
10338 msgstr "Переводити пристрої в режим сну одночасно із ПК"
10341 msgid "This device needs servicing"
10342 msgstr "Пристрій потребує обслуговування"
10346 msgstr "Ігнорувати"
10349 msgid "When the TV is switched off"
10350 msgstr "Коли вимкнено ТБ"
10353 msgid "Connection lost"
10354 msgstr "З'єднання перервано"
10357 msgid "Pause playback when switching to another source"
10358 msgstr "Призупиняти запис при переключенні на інше джерело"
10365 msgid "On start/stop"
10366 msgstr "При запуску/зупинці"
10373 msgid "Amplifier / AVR device"
10374 msgstr "Підсилювач/А-В ресивер"
10377 msgid "TV and AVR device (explicit)"
10378 msgstr "ТБ та А-В ресивер (явно)"
10381 msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)"
10382 msgstr "Версія інтерфейсу libCEC %x не підтримується. Мінімальна підтримувана версія — %x."
10385 msgid "* Item folder"
10386 msgstr "* Папка об'єкту"
10389 msgid "No info available yet."
10390 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10393 msgid "Change the theme associated with your selected skin."
10394 msgstr "Змінити тему, що асоційована з вибраною шкіркою."
10397 msgid "Change the colours of your selected skin."
10398 msgstr "Зміна кольорів вибраної шкірки."
10401 msgid "Resize the view of the GUI."
10402 msgstr "Змінити розмір вигляду GUI"
10405 msgid "Edit the RSS feeds."
10406 msgstr "Редагування потоків RSS."
10409 msgid "No info available yet."
10410 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10413 msgid "Select country location."
10414 msgstr "Вказати розміщення країни."
10417 msgid "No info available yet."
10418 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10421 msgid "No info available yet."
10422 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10425 msgid "No info available yet."
10426 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10429 msgid "No info available yet."
10430 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10433 msgid "No info available yet."
10434 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10437 msgid "No info available yet."
10438 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10441 msgid "No info available yet."
10442 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10445 msgid "No info available yet."
10446 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10449 msgid "No info available yet."
10450 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10453 msgid "No info available yet."
10454 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10457 msgid "No info available yet."
10458 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10461 msgid "No info available yet."
10462 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10465 msgid "No info available yet."
10466 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10469 msgid "No info available yet."
10470 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10473 msgid "No info available yet."
10474 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10477 msgid "No info available yet."
10478 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10481 msgid "No info available yet."
10482 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10485 msgid "No info available yet."
10486 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10489 msgid "No info available yet."
10490 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10493 msgid "No info available yet."
10494 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10497 msgid "No info available yet."
10498 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10501 msgid "No info available yet."
10502 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10505 msgid "No info available yet."
10506 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10509 msgid "No info available yet."
10510 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10513 msgid "No info available yet."
10514 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10517 msgid "No info available yet."
10518 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10521 msgid "No info available yet."
10522 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10525 msgid "No info available yet."
10526 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10529 msgid "No info available yet."
10530 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10533 msgid "No info available yet."
10534 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10537 msgid "No info available yet."
10538 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10541 msgid "Select the default movie information source. See the Add-ons Manager for options."
10542 msgstr "Вибір основного джерела відомостей про фільми. Доступні варіанти див. у менеджері надбудов."
10545 msgid "Select the default TV show information source. See the Add-ons Manager for options."
10546 msgstr "Вибір основного джерела відомостей про серіали. Доступні варіанти див. у менеджері надбудов."
10549 msgid "No info available yet."
10550 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10553 msgid "No info available yet."
10554 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10557 msgid "No info available yet."
10558 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10561 msgid "No info available yet."
10562 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10565 msgid "No info available yet."
10566 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10569 msgid "No info available yet."
10570 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10573 msgid "No info available yet."
10574 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10577 msgid "No info available yet."
10578 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10581 msgid "No info available yet."
10582 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10585 msgid "No info available yet."
10586 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10589 msgid "No info available yet."
10590 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10593 msgid "No info available yet."
10594 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10597 msgid "No info available yet."
10598 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10601 msgid "No info available yet."
10602 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10605 msgid "No info available yet."
10606 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10609 msgid "No info available yet."
10610 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10613 msgid "No info available yet."
10614 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10617 msgid "No info available yet."
10618 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10621 msgid "No info available yet."
10622 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10625 msgid "No info available yet."
10626 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10629 msgid "No info available yet."
10630 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10633 msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options."
10634 msgstr "Вибір основного джерела відомостей про виконавців. Доступні варіанти див. у менеджері надбудов."
10637 msgid "No info available yet."
10638 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10641 msgid "No info available yet."
10642 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10645 msgid "No info available yet."
10646 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10649 msgid "No info available yet."
10650 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10653 msgid "No info available yet."
10654 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10657 msgid "No info available yet."
10658 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10661 msgid "No info available yet."
10662 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10665 msgid "No info available yet."
10666 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10669 msgid "No info available yet."
10670 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10673 msgid "No info available yet."
10674 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10677 msgid "No info available yet."
10678 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10681 msgid "No info available yet."
10682 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10685 msgid "No info available yet."
10686 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10689 msgid "No info available yet."
10690 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10693 msgid "No info available yet."
10694 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10697 msgid "No info available yet."
10698 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10701 msgid "No info available yet."
10702 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10705 msgid "No info available yet."
10706 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10709 msgid "No info available yet."
10710 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10713 msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options."
10714 msgstr "Вибір основного джерела відомостей про погоду. Доступні варіанти див. у менеджері надбудов."
10717 msgid "No info available yet."
10718 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10721 msgid "No info available yet."
10722 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10725 msgid "No info available yet."
10726 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10729 msgid "No info available yet."
10730 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10733 msgid "No info available yet."
10734 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10737 msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager."
10738 msgstr "Вибір доступних веб-інтерфейсів, встановлених за допомогою менеджера надбудов."
10741 msgid "No info available yet."
10742 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10745 msgid "No info available yet."
10746 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10749 msgid "No info available yet."
10750 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10753 msgid "No info available yet."
10754 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10757 msgid "No info available yet."
10758 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10761 msgid "No info available yet."
10762 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10765 msgid "No info available yet."
10766 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10769 msgid "No info available yet."
10770 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10773 msgid "No info available yet."
10774 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10777 msgid "No info available yet."
10778 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10781 msgid "No info available yet."
10782 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10785 msgid "No info available yet."
10786 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10789 msgid "No info available yet."
10790 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10793 msgid "No info available yet."
10794 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10797 msgid "No info available yet."
10798 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10801 msgid "No info available yet."
10802 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10805 msgid "No info available yet."
10806 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10809 msgid "No info available yet."
10810 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10813 msgid "No info available yet."
10814 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10817 msgid "No info available yet."
10818 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10821 msgid "No info available yet."
10822 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10825 msgid "No info available yet."
10826 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10829 msgid "No info available yet."
10830 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10833 msgid "No info available yet."
10834 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10837 msgid "No info available yet."
10838 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10841 msgid "No info available yet."
10842 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10845 msgid "No info available yet."
10846 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10849 msgid "No info available yet."
10850 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10853 msgid "No info available yet."
10854 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10857 msgid "No info available yet."
10858 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10861 msgid "No info available yet."
10862 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10865 msgid "No info available yet."
10866 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10869 msgid "No info available yet."
10870 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10873 msgid "No info available yet."
10874 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10877 msgid "No info available yet."
10878 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10881 msgid "No info available yet."
10882 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10885 msgid "No info available yet."
10886 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10889 msgid "No info available yet."
10890 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10893 msgid "No info available yet."
10894 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10897 msgid "No info available yet."
10898 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10901 msgid "No info available yet."
10902 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10905 msgid "No info available yet."
10906 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10909 msgid "No info available yet."
10910 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10913 msgid "No info available yet."
10914 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10917 msgid "Switch to channel"
10918 msgstr "Переключитися на канал"