1 # XBMC Media Center language file
4 "Project-Id-Version: XBMC Main\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n"
6 "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: XBMC Translation Team\n"
9 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/uk/)\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
46 msgstr "Файл-менеджер"
53 msgid "xbmc media center"
54 msgstr "Медіацентр XBMC"
298 msgstr "Вигляд: авто"
301 msgid "View: Auto big"
302 msgstr "Вигляд: авто велик."
306 msgstr "Вигляд: піктограми"
310 msgstr "Вигляд: список"
317 msgid "Sort by: Name"
318 msgstr "Сорт. за іменем"
321 msgid "Sort by: Date"
322 msgstr "Сорт. за датою"
325 msgid "Sort by: Size"
326 msgstr "Сорт. за розміром"
341 msgid "Create thumbs"
342 msgstr "Створювати ескізи"
345 msgid "Create thumbnails"
346 msgstr "Створювати ескізи"
357 msgid "Update failed"
358 msgstr "Не вдалося оновити"
361 msgid "Installation failed"
362 msgstr "Не вдалося встановити"
378 msgstr "Перейменували"
385 msgid "Confirm file copy"
386 msgstr "Підтвердження копіювання"
389 msgid "Confirm file move"
390 msgstr "Підтвердження переміщення"
393 msgid "Confirm file delete?"
394 msgstr "Видалити файл?"
397 msgid "Copy these files?"
398 msgstr "Копіювати файли?"
401 msgid "Move these files?"
402 msgstr "Перемістити файли?"
405 msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!"
406 msgstr "Видалити файли? Відновлення буде неможливим!"
426 msgstr "Дані про систему"
450 msgstr "Списки відтворення"
457 msgid "System Information"
458 msgstr "Відомості про систему"
461 msgid "Temperatures:"
462 msgstr "Температура:"
514 msgstr "Напівдуплекс"
518 msgstr "Повний дуплекс"
522 msgstr "Накопичувачі"
538 msgstr "Вільно пам'яті"
542 msgstr "Немає з'єднання"
554 msgstr "Лоток відкрито"
562 msgstr "Диск не вставлено"
566 msgstr "Диск вставлено"
573 msgid "Cancel file operations"
574 msgstr "Скасувати операцію з файлами"
582 msgstr "Роздільна здатність"
585 msgid "Adjust display refresh rate to match video"
586 msgstr "Налаштувати частоту дисплея згідно з відео"
590 msgstr "Дата випуску"
593 msgid "Display 4:3 videos as"
594 msgstr "Режим показу відео формату 4:3"
614 msgstr "Виберіть альбом"
629 msgid "Searching album"
630 msgstr "Пошук альбому"
637 msgid "No albums found!"
638 msgstr "Альбомів не знайдено!"
645 msgid "Scanning media info"
646 msgstr "Отримання інформації…"
669 msgid "No info found!"
670 msgstr "Інформації не знайдено."
673 msgid "Select movie:"
674 msgstr "Виберіть фільм:"
677 msgid "Querying %s info"
678 msgstr "Запит інформації від %s"
681 msgid "Loading movie details"
682 msgstr "Завантаження даних про фільм"
685 msgid "Web interface"
686 msgstr "Веб-інтерфейс"
721 msgid "Calibrate user interface..."
722 msgstr "Калібрування інтерфейсу…"
725 msgid "Video calibration..."
726 msgstr "Калібрування дисплея…"
730 msgstr "Згладжування"
734 msgstr "Ступінь збільшення"
738 msgstr "Співвідношення сторін"
745 msgid "Please insert disc"
746 msgstr "Уставте диск"
750 msgstr "Віддалений ресурс"
753 msgid "Network is not connected"
754 msgstr "Мережу не підключено"
765 msgid "Vertical Shift"
766 msgstr "Вертикальний зсув"
769 msgid "Test patterns..."
770 msgstr "Тестові шаблони…"
773 msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org"
774 msgstr "Шукати імена треків аудіо-CD на freedb.org"
777 msgid "Shuffle playlist on load"
778 msgstr "Перемішати список відтворення при завантажені"
781 msgid "HDD spindown time"
782 msgstr "Зупиняти HDD за (хв.)"
785 msgid "Video filters"
786 msgstr "Відеофільтри"
802 msgstr "Анізотропний"
809 msgid "Gaussian cubic"
810 msgstr "Кубічний за Гаусом"
817 msgid "Magnification"
821 msgid "Clear playlist on finish"
822 msgstr "Очищувати список відтворення після програвання"
826 msgstr "Режим дисплея"
829 msgid "Full Screen #%d"
830 msgstr "Повний екран #%d"
838 msgstr "Частота оновлення"
842 msgstr "Повний екран"
845 msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
846 msgstr "Розмір: (%i,%i)->(%i,%i) (Збільшення x%2.2f) Співвідношення: %2.2f:1 (Пікселів: %2.2f:1) (Верт. зсув: %2.2f)"
861 msgid "Visualization"
862 msgstr "Візуалізація"
865 msgid "Select destination directory"
866 msgstr "Виберіть папку призначення"
869 msgid "Output stereo to all speakers"
870 msgstr "Виводити стерео на всі динаміки"
873 msgid "Number of channels"
874 msgstr "Кількість каналів"
881 msgid "Fetching CD information"
882 msgstr "Отримання даних про CD…"
889 msgid "Enable tag reading"
890 msgstr "Читати інформацію з тегів"
901 msgid "Waiting for start..."
902 msgstr "Очікування запуску…"
905 msgid "Scripts output"
906 msgstr "Журнал роботи сценаріїв"
909 msgid "Allow control of XBMC via HTTP"
910 msgstr "Дозволити керування XBMC за HTTP"
918 msgstr "Зупинити запис"
921 msgid "Sort by: Track"
922 msgstr "Сорт. за треками"
925 msgid "Sort by: Time"
926 msgstr "Сорт. за часом"
929 msgid "Sort by: Title"
930 msgstr "Сорт. за назвою"
933 msgid "Sort by: Artist"
934 msgstr "Сорт. за виконавцем"
937 msgid "Sort by: Album"
938 msgstr "Сорт. за альбомами"
945 msgid "Top-Left overscan compensation"
946 msgstr "Налаштування розмірів екрану (лівий верхній кут)"
949 msgid "Bottom-Right overscan compensation"
950 msgstr "Налаштування розмірів екрану (правий нижній кут)"
953 msgid "Subtitle positioning"
954 msgstr "Положення субтитрів"
957 msgid "Pixel ratio adjustment"
958 msgstr "Регулювання співвідношення висоти та ширини"
961 msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan"
962 msgstr "Рухайте стрілки для регулювання розмірів екрана"
965 msgid "Adjust the bar to change the subtitles position"
966 msgstr "Рухайте смугу, щоб змінити положення субтитрів"
969 msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square"
970 msgstr "Змінюйте прямокутник так, щоб добитися ідеального квадрата"
973 msgid "Unable to load settings"
974 msgstr "Не вдалося завантажити налаштування"
977 msgid "Using default settings"
978 msgstr "Використано стандартні налаштування"
981 msgid "Please check the XML files"
982 msgstr "Перевірте файли XML"
985 msgid "Found %i items"
986 msgstr "Знайдено об'єктів: %i"
989 msgid "Search results"
990 msgstr "Результати пошуку"
993 msgid "No results found"
994 msgstr "Нічого не знайдено"
997 msgid "Preferred audio language"
998 msgstr "Бажана мова аудіо"
1001 msgid "Preferred subtitle language"
1002 msgstr "Бажана мова субтитрів"
1017 msgid "Dynamic range compression"
1018 msgstr "Стиснення динамічного діапазону"
1029 msgid "Browse for subtitles"
1030 msgstr "Вибрати субтитри"
1033 msgid "Create bookmark"
1034 msgstr "Створити закладку"
1037 msgid "Clear bookmarks"
1038 msgstr "Очистити закладки"
1041 msgid "Audio offset"
1042 msgstr "Зміщення звуку"
1061 msgid "Non-interleaved"
1062 msgstr "Без чергування"
1065 msgid "Original stream's language"
1066 msgstr "Мова потоку за промовчанням"
1069 msgid "User Interface language"
1070 msgstr "Мова інтерфейсу"
1077 msgid "Cleaning database"
1078 msgstr "Очищення бази даних…"
1081 msgid "Preparing..."
1082 msgstr "Підготування…"
1085 msgid "Database error"
1086 msgstr "Помилка бази даних"
1089 msgid "Searching songs..."
1090 msgstr "Пошук пісень…"
1093 msgid "Cleaned database successfully"
1094 msgstr "Очищення бази даних виконано"
1097 msgid "Cleaning songs..."
1098 msgstr "Очищення пісень…"
1101 msgid "Error cleaning songs"
1102 msgstr "Помилка очищення пісень"
1105 msgid "Cleaning artists..."
1106 msgstr "Очищення виконавців…"
1109 msgid "Error cleaning artists"
1110 msgstr "Помилка очищення виконавців"
1113 msgid "Cleaning genres..."
1114 msgstr "Очищення жанрів…"
1117 msgid "Error cleaning genres"
1118 msgstr "Помилка очищення жанрів"
1121 msgid "Cleaning paths..."
1122 msgstr "Очищення шляхів…"
1125 msgid "Error cleaning paths"
1126 msgstr "Помилка очищення шляхів"
1129 msgid "Cleaning albums..."
1130 msgstr "Очищення альбомів…"
1133 msgid "Error cleaning albums"
1134 msgstr "Помилка очищення альбомів"
1137 msgid "Writing changes..."
1138 msgstr "Запис змін…"
1141 msgid "Error writing changes"
1142 msgstr "Помилка запису змін"
1145 msgid "This may take some time..."
1146 msgstr "Це триватиме деякий час…"
1149 msgid "Compressing database..."
1150 msgstr "Стиснення бази даних…"
1153 msgid "Error compressing database"
1154 msgstr "Помилка стиснення бази даних"
1157 msgid "Do you want to clean the library?"
1158 msgstr "Очистити медіа теку?"
1161 msgid "Clean library..."
1162 msgstr "Очищення медіатеки…"
1169 msgid "Framerate conversion"
1170 msgstr "Перетворення частоти кадрів"
1173 msgid "Audio output"
1174 msgstr "Виведення звуку"
1181 msgid "Optical/Coax"
1185 msgid "Various artists"
1186 msgstr "Різноманітні виконавці"
1190 msgstr "Відтворити диск"
1197 msgid "Adjust framerate"
1198 msgstr "Налаштувати частоту кадрів"
1209 msgid "Boost volume level on downmix"
1210 msgstr "Підвищувати гучність при змішуванні"
1226 msgstr "Чорний екран"
1229 msgid "Matrix trails"
1230 msgstr "Сліди \"Матриці\""
1233 msgid "Screensaver time"
1234 msgstr "Умикати заставку через"
1237 msgid "Screensaver mode"
1241 msgid "Shutdown function timer"
1242 msgstr "Завершити роботу через"
1246 msgstr "Усі альбоми"
1249 msgid "Recently added albums"
1250 msgstr "Останні альбоми"
1257 msgid "R. Slideshow"
1258 msgstr "Рекурс. слайд-шоу"
1261 msgid "Screensaver dim level"
1262 msgstr "Рівень затемнення екрану"
1265 msgid "Sort by: File"
1266 msgstr "Сорт. за файлами"
1269 msgid "Sort by: Name"
1270 msgstr "Сорт. за іменем"
1273 msgid "Sort by: Year"
1274 msgstr "Сорт. за роком"
1277 msgid "Sort by: Rating"
1278 msgstr "Сорт. за рейтингом"
1289 msgid "Thunderstorms"
1298 msgstr "здебільшого"
1393 msgid "Select location"
1394 msgstr "Виберіть місцевість"
1397 msgid "Refresh time"
1398 msgstr "Час оновлення"
1401 msgid "Temperature units"
1402 msgstr "Одиниця виміру температури"
1406 msgstr "Одиниця виміру швидкості вітру"
1414 msgstr "Температура"
1418 msgstr "За відчуттям"
1438 msgstr "За промовчанням"
1441 msgid "Accessing weather service"
1442 msgstr "Підключення до служби погоди…"
1445 msgid "Getting weather for:"
1446 msgstr "Отримання прогнозу для:"
1449 msgid "Unable to get weather data"
1450 msgstr "Не вдалося отримати прогноз"
1457 msgid "No review for this album"
1458 msgstr "Опис цього альбому відсутній"
1461 msgid "Downloading thumbnail..."
1462 msgstr "Завантаження ескізів…"
1465 msgid "Not available"
1466 msgstr "Дані відсутні"
1469 msgid "View: Big icons"
1470 msgstr "Вигляд: велик. піктограми"
1485 msgid "Delete album info"
1486 msgstr "Видалити відомості про альбом"
1489 msgid "Delete CD information"
1490 msgstr "Видалити відомості про CD"
1497 msgid "No album information found"
1498 msgstr "Відомостей про альбом не знайдено"
1501 msgid "No CD information found"
1502 msgstr "Відомостей про CD не знайдено"
1509 msgid "Insert correct CD/DVD"
1510 msgstr "Уставте правильний CD/DVD-диск"
1513 msgid "Please insert the following disc:"
1514 msgstr "Уставте наступний диск:"
1517 msgid "Sort by: DVD#"
1518 msgstr "Сорт. за № DVD"
1522 msgstr "Не кешувати"
1525 msgid "Remove movie from library"
1526 msgstr "Видалити фільм із медіатеки"
1529 msgid "Really remove '%s'?"
1530 msgstr "Дійсно видалити[CR]\"%s\"?"
1533 msgid "From %s at %i %s"
1537 msgid "No optical disc drive detected"
1538 msgstr "Опричний привід не знайдено"
1541 msgid "You need an optical disc drive to play this video"
1542 msgstr "Для відтворення цього відео потрібен оптичний привід"
1545 msgid "Removable disk"
1546 msgstr "Знімний диск"
1549 msgid "Opening file"
1550 msgstr "Відкриття файлу…"
1554 msgstr "Буферизація"
1558 msgstr "Жорсткий диск"
1565 msgid "Local network"
1566 msgstr "Локальна мережа"
1585 msgid "Autorun media"
1594 msgstr "Кількість знакомісць у рядку"
1597 msgid "Row 1 address"
1598 msgstr "Адреса 1-го рядку"
1601 msgid "Row 2 address"
1602 msgstr "Адреса 2-го рядку"
1605 msgid "Row 3 address"
1606 msgstr "Адреса 3-го рядку"
1609 msgid "Row 4 address"
1610 msgstr "Адреса 4-го рядку"
1614 msgstr "Кількість рядків"
1622 msgstr "Змінити вигляд"
1629 msgid "Audio stream"
1642 msgstr "Яскравість підсвічування"
1650 msgstr "Контрастність"
1661 msgid "Move the bar to change the OSD position"
1662 msgstr "Рухайте смужку, щоб змінити положення екранного меню (OSD)"
1665 msgid "OSD position"
1666 msgstr "Положення екранного меню (OSD)"
1682 msgstr "Лише музика"
1685 msgid "Music & video"
1686 msgstr "Музика та відео"
1689 msgid "Unable to load playlist"
1690 msgstr "Не вдалося завантажити список відтворення"
1694 msgstr "Екранне меню (OSD)"
1697 msgid "Skin & language"
1698 msgstr "Обкладинка та мова"
1705 msgid "Audio options"
1706 msgstr "Параметри аудіо"
1713 msgid "Delete album"
1714 msgstr "Видалити альбом"
1718 msgstr "Повторювати"
1722 msgstr "Повторювати 1 раз"
1725 msgid "Repeat folder"
1726 msgstr "Повторення папки"
1729 msgid "Play the next song automatically"
1730 msgstr "Автоматично відтворювати наступний файл"
1733 msgid "- Use big icons"
1734 msgstr "- Використовувати великі піктограми"
1737 msgid "Resize VobSubs"
1738 msgstr "Масштабувати субтитри"
1741 msgid "Advanced options (Experts Only!)"
1742 msgstr "Розширені параметри (лише для експертів!)"
1745 msgid "Overall audio headroom"
1746 msgstr "Загальний рівень шуму в кімнаті (dB)"
1749 msgid "Upsample videos to GUI resolution"
1750 msgstr "Масштабувати відео до роздільної здатності GUI"
1754 msgstr "Калібрування"
1757 msgid "Show file extensions"
1758 msgstr "Показувати розширення файлів"
1761 msgid "Sort by: Type"
1762 msgstr "Сорт. за типом"
1765 msgid "Unable to connect to online lookup service"
1766 msgstr "Не вдалося підключитися до пошукової служби"
1769 msgid "Downloading album information failed"
1770 msgstr "Не вдалося завантажити дані про альбом"
1773 msgid "Looking for album names..."
1774 msgstr "Пошук назв альбомів…"
1789 msgid "Loading media info from files..."
1790 msgstr "Завантаження інформації з файлів…"
1793 msgid "Sort by: Usage"
1794 msgstr "Сорт. за частотою"
1797 msgid "Enable visualizations"
1798 msgstr "Увімкнути візуалізацію"
1801 msgid "Enable video mode switching"
1802 msgstr "Автопереключення режиму відео"
1805 msgid "Startup window"
1806 msgstr "Стартове вікно"
1810 msgstr "Головне меню"
1813 msgid "Manual settings"
1814 msgstr "Налаштування"
1821 msgid "Recently played albums"
1822 msgstr "Недавно прослухані альбоми"
1829 msgid "Launch in..."
1830 msgstr "Запустити в режимі…"
1833 msgid "Compilations"
1837 msgid "Remove source"
1838 msgstr "Видалити джерело"
1841 msgid "Switch media"
1842 msgstr "Перейти до розділу…"
1845 msgid "Select playlist"
1846 msgstr "Вибрати список відтворення"
1849 msgid "New playlist..."
1850 msgstr "Створити список відтворення…"
1853 msgid "Add to playlist"
1854 msgstr "Додати до списку відтворення"
1857 msgid "Manually add to library"
1858 msgstr "Додати до медіатеки"
1862 msgstr "Уведіть назву"
1865 msgid "Error: Duplicate title"
1866 msgstr "Помилка: однакові назви"
1869 msgid "Select genre"
1870 msgstr "Виберіть жанр"
1877 msgid "Manual addition"
1878 msgstr "Додати вручну"
1882 msgstr "Уведіть жанр"
1898 msgstr "Широкий список"
1902 msgstr "Великі піктограми"
1910 msgstr "Широкий велик."
1914 msgstr "Піктограми альбомів"
1918 msgstr "Піктограми DVD"
1929 msgid "Audio output device"
1930 msgstr "Пристрій виведення звуку"
1933 msgid "Passthrough output device"
1934 msgstr "Пристрій прямого виведення звуку"
1937 msgid "No biography for this artist"
1938 msgstr "Немає біографії для цього виконавця"
1941 msgid "Downmix multichannel audio to stereo"
1942 msgstr "Змішувати багатоканальний звук у стерео"
1946 msgstr "Сорт. за: %s"
1982 msgstr "Список відтворювання"
2009 msgid "Album artist"
2010 msgstr "Виконавець альбому"
2014 msgstr "Кільк. відтворювань"
2018 msgstr "Останнє відтворювання"
2026 msgstr "Дата додавання"
2030 msgstr "За промовчанням"
2046 msgstr "Незакінчені"
2049 msgid "Times played"
2050 msgstr "Кільк. відтворювань"
2054 msgstr "Дата взяття"
2057 msgid "Sort direction"
2058 msgstr "Напрямок сортування"
2062 msgstr "Метод сортування"
2066 msgstr "Режим перегляду"
2069 msgid "Remember views for different folders"
2070 msgstr "Пам'ятати параметри показу кожної папки"
2081 msgid "Edit playlist"
2082 msgstr "Змінити список відтворювання"
2089 msgid "Cancel party mode"
2090 msgstr "Вимкнути режим \"party\""
2094 msgstr "Режим \"party\""
2118 msgstr "Повтор.: вимкн."
2122 msgstr "Повтор.: один трек"
2126 msgstr "Повтор.: усі треки"
2129 msgid "Rip audio CD"
2130 msgstr "Оцифрувати аудіо-CD"
2142 msgstr "Максимальна"
2145 msgid "Constant bitrate"
2146 msgstr "Постійний бітрейт"
2150 msgstr "Оцифровування…"
2157 msgid "Could not rip CD or track"
2158 msgstr "Не вдалося оцифрувати CD або трек"
2161 msgid "CDDARipPath is not set."
2162 msgstr "Шлях для оцифровування CD не задано"
2165 msgid "Rip audio track"
2166 msgstr "Оцифрувати аудіотрек"
2169 msgid "Enter number"
2170 msgstr "Уведіть номер"
2178 msgstr "Частота семплів"
2186 msgstr "Метод кодування"
2197 msgid "Include track number"
2198 msgstr "Додати номер треку"
2201 msgid "All songs of"
2205 msgid "In progress TV shows"
2206 msgstr "Серіали, що переглядаються"
2210 msgstr "Режим перегляду"
2222 msgstr "Розтягнутий 4:3"
2226 msgstr "Розтягнутий"
2229 msgid "Stretch 16:9"
2230 msgstr "Розтягнутий 16:9"
2233 msgid "Original Size"
2234 msgstr "Оригінальний розмір"
2242 msgstr "Replay Gain"
2245 msgid "Replaygain volume adjustments"
2246 msgstr "Режим \"Replay Gain\""
2249 msgid "Use track levels"
2250 msgstr "За рівнями треку"
2253 msgid "Use album levels"
2254 msgstr "За рівнями альбому"
2257 msgid "PreAmp Level - Replay gained files"
2258 msgstr "Рівень для файлів із Replay Gain"
2261 msgid "PreAmp Level - Non replay gained files"
2262 msgstr "Рівень для файлів без Replay Gain"
2265 msgid "Avoid clipping on replay gained files"
2266 msgstr "Уникати спотворення файлів із Reply Gain"
2269 msgid "Crop black bars"
2270 msgstr "Видаляти чорні смуги"
2273 msgid "Need to unpack a big file. Continue?"
2274 msgstr "Необхідно розпакувати великий файл. Продовжити?"
2277 msgid "Remove from library"
2278 msgstr "Видалити з медіатеки"
2281 msgid "Export video library"
2282 msgstr "Експорт відео медіатеки…"
2285 msgid "Import video library"
2286 msgstr "Імпорт відео медіатеки…"
2297 msgid "Browse for library"
2298 msgstr "Вкажіть медіатеку"
2305 msgid "Update library"
2306 msgstr "Оновити медіатеку"
2309 msgid "Show debug info"
2310 msgstr "Показати дані налагодження"
2313 msgid "Browse for executable"
2314 msgstr "Вкажіть програму"
2317 msgid "Browse for playlist"
2318 msgstr "Вкажіть список відтворення"
2321 msgid "Browse for folder"
2322 msgstr "Вкажіть папку"
2325 msgid "Song information"
2326 msgstr "Відомості про пісню"
2329 msgid "Non-linear stretch"
2330 msgstr "Нелінійне збільшення"
2333 msgid "Volume amplification"
2334 msgstr "Підсилення гучності"
2337 msgid "Choose export folder"
2338 msgstr "Вкажіть папку для експорту"
2341 msgid "This file is no longer available."
2342 msgstr "Цей файл більше не доступний."
2345 msgid "Would you like to remove it from the library?"
2346 msgstr "Видалити його з медіатеки?"
2349 msgid "Browse for Script"
2350 msgstr "Вибрати сценарій"
2353 msgid "Compression level"
2354 msgstr "Ступінь стиснення"
2357 msgid "Cleaning up library"
2358 msgstr "Очищення медіатеки…"
2361 msgid "Removing old songs from the library"
2362 msgstr "Видалення старих пісень із медіатеки…"
2365 msgid "This path has been scanned before"
2366 msgstr "Цю папку вже проскановано раніше"
2377 msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet"
2378 msgstr "Використовувати HTTP-проксі для доступу до Інтернету"
2381 msgid "Internet Protocol (IP)"
2382 msgstr "Інтернет-протокол (IP)"
2385 msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535."
2386 msgstr "Невірний порт. Вкажіть значення від 1 до 65535."
2390 msgstr "HTTP-проксі"
2393 msgid "Automatic (DHCP)"
2394 msgstr "Автоматично (DHCP)"
2397 msgid "Manual (Static)"
2398 msgstr "Уручну (статична)"
2405 msgid "Save & restart"
2406 msgstr "Зберегти та перезапустити"
2409 msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD"
2410 msgstr "Неправильна адреса. Вкажіть значення у вигляді AAA.BBB.CCC.DDD"
2413 msgid "with numbers between 0 and 255."
2414 msgstr "із числами від 0 до 255."
2417 msgid "Changes not saved. Continue without saving?"
2418 msgstr "Зміни не збережено. Продовжити без збереження?"
2433 msgid "Save & apply"
2434 msgstr "Зберегти та застосувати"
2445 msgid "Character set"
2461 msgid "Bold italics"
2462 msgstr "Жирний курсив"
2477 msgid "No scanned information for this view"
2478 msgstr "Немає відсканованих даних для цього вигляду"
2481 msgid "Please turn off library mode"
2482 msgstr "Вимкніть режим медіатеки"
2485 msgid "Error loading image"
2486 msgstr "Помилка завантаження зображення"
2490 msgstr "Змінити шлях"
2493 msgid "Mirror image"
2497 msgid "Are you sure?"
2498 msgstr "Ви впевнені?"
2501 msgid "Removing source"
2502 msgstr "Видалення джерела"
2505 msgid "Add program link"
2506 msgstr "Додати посилання на програму"
2509 msgid "Edit program path"
2510 msgstr "Змінити шлях програми"
2513 msgid "Edit program name"
2514 msgstr "Змінити назву програми"
2517 msgid "Edit path depth"
2518 msgstr "Змінити глибину шляху"
2521 msgid "View: Big list"
2522 msgstr "Вигляд: широкий список"
2537 msgid "Bright green"
2538 msgstr "Світло-зелений"
2541 msgid "Yellow green"
2542 msgstr "Жовто-зелений"
2550 msgstr "Світло-сірий"
2557 msgid "Error %i: share not available"
2558 msgstr "Помилка %i: ресурс недоступний"
2561 msgid "Audio output"
2562 msgstr "Виведення звуку"
2569 msgid "Slideshow folder"
2570 msgstr "Папка для слайд-шоу"
2573 msgid "Network interface"
2574 msgstr "Мережевий інтерфейс"
2577 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2578 msgstr "Ім'я бездротової мережі (ESSID)"
2581 msgid "Save and apply network interface settings"
2582 msgstr "Зберегти та застосувати налаштування мережі"
2585 msgid "No encryption"
2586 msgstr "Без шифрування"
2601 msgid "Applying network interface settings. Please wait."
2602 msgstr "Застосовуються налаштування мережі. Зачекайте…"
2605 msgid "Network interface restarted successfully."
2606 msgstr "Мережевий інтерфейс перезапущено."
2609 msgid "Network interface did not start successfully."
2610 msgstr "Не вдалося запустити мережевий інтерфейс."
2613 msgid "Interface disabled"
2614 msgstr "Інтерфейс вимкнено"
2617 msgid "Network interface disabled successfully."
2618 msgstr "Мережевий інтерфейс вимкнено."
2621 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2622 msgstr "Ім'я бездротової мережі (ESSID)"
2625 msgid "Remote control"
2626 msgstr "Віддалене[CR]керування"
2629 msgid "Allow programs on this system to control XBMC"
2630 msgstr "Дозволити програмам на цій системі керувати XBMC"
2638 msgstr "Діапазон портів"
2641 msgid "Allow programs on other systems to control XBMC"
2642 msgstr "Дозволити програмам на інших системах керувати XBMC"
2645 msgid "Initial repeat delay (ms)"
2646 msgstr "Затримка початкового повтору (мс)"
2649 msgid "Continuous repeat delay (ms)"
2650 msgstr "Затримка наступний повторів (мс)"
2653 msgid "Maximum number of clients"
2654 msgstr "Максимальна кількість клієнтів"
2657 msgid "Internet access"
2658 msgstr "Доступ[CR]до Інтернету"
2661 msgid "Library Update"
2662 msgstr "Оновлення медіатеки"
2665 msgid "Would you like to scan now?"
2666 msgstr "Сканували зараз?"
2669 msgid "Invalid port number entered"
2670 msgstr "Неправильний номер порту."
2673 msgid "Valid port range is 1-65535"
2674 msgstr "Доступний діапазон портів: 1–65535"
2677 msgid "Valid port range is 1024-65535"
2678 msgstr "Доступний діапазон портів: 1024–65535"
2681 msgid "Add Music..."
2682 msgstr "Додати музику…"
2685 msgid "Add Videos..."
2686 msgstr "Додати відео…"
2689 msgid "Unable to connect"
2690 msgstr "Не вдалося підключитися"
2693 msgid "XBMC was unable to connect to the network location."
2694 msgstr "XBMC не вдалося підключитися до мережі."
2697 msgid "This could be due to the network not being connected."
2698 msgstr "Можливо, мережу не підключено."
2701 msgid "Would you like to add it anyway?"
2702 msgstr "Додати все одно?"
2709 msgid "Add network location"
2710 msgstr "Додати мережеву адресу"
2717 msgid "Server address"
2718 msgstr "Адреса сервера"
2722 msgstr "Ім'я сервера"
2726 msgstr "Мережевий шлях"
2729 msgid "Shared folder"
2730 msgstr "Спільна папка"
2738 msgstr "Ім'я користувача"
2741 msgid "Browse for network server"
2742 msgstr "Вкажіть мережевий сервер"
2745 msgid "Enter the network address of the server"
2746 msgstr "Уведіть адресу сервера"
2749 msgid "Enter the path on the server"
2750 msgstr "Уведіть шлях на сервері"
2753 msgid "Enter the port number"
2754 msgstr "Уведіть номер порту"
2757 msgid "Enter the username"
2758 msgstr "Уведіть ім'я користувача"
2761 msgid "Add %s source"
2762 msgstr "Додавання джерела - %s"
2765 msgid "Enter the paths or browse for the media locations."
2766 msgstr "Уведіть шлях або вкажіть місцезнаходження файлів"
2769 msgid "Enter a name for this media Source."
2770 msgstr "Уведіть ім'я медіа-джерела."
2773 msgid "Browse for new share"
2774 msgstr "Вкажіть новий ресурс"
2781 msgid "Could not retrieve directory information."
2782 msgstr "Не вдалося отримати відомостей про папку"
2786 msgstr "Додати джерело…"
2790 msgstr "Змінити джерело…"
2793 msgid "Edit %s source"
2794 msgstr "Змінення джерела - %s"
2797 msgid "Enter the new label"
2798 msgstr "Уведіть нову назву"
2801 msgid "Browse for image"
2802 msgstr "Вкажіть зображення"
2805 msgid "Browse for image folder"
2806 msgstr "Вкажіть папку із зображеннями"
2809 msgid "Add network location..."
2810 msgstr "Додати мережеву адресу…"
2813 msgid "Browse for file"
2814 msgstr "Вкажіть файл"
2821 msgid "Enable submenu buttons"
2822 msgstr "Увімкнути пункти підменю"
2829 msgid "Video Add-ons"
2830 msgstr "Відео надбудови"
2833 msgid "Music Add-ons"
2834 msgstr "Музичні надбудови"
2837 msgid "Picture Add-ons"
2838 msgstr "Фото надбудови"
2841 msgid "Loading directory"
2842 msgstr "Завантаження папки…"
2845 msgid "Retrieved %i items"
2846 msgstr "Отримано об'єктів: %i"
2849 msgid "Retrieved %i of %i items"
2850 msgstr "Отримано об'єктів: %i з %i"
2853 msgid "Program Add-ons"
2854 msgstr "Програмні надбудови"
2857 msgid "Set plugin thumb"
2858 msgstr "Встановити ескіз для надбудови"
2861 msgid "Add-on settings"
2862 msgstr "Налаштування надбудови"
2865 msgid "Access points"
2866 msgstr "Точки доступу"
2874 msgstr "Ім'я користувача"
2877 msgid "Script settings"
2878 msgstr "Налаштування сценаріїв"
2885 msgid "Enter web address"
2886 msgstr "Уведіть веб-адресу"
2894 msgstr "Робоча група"
2897 msgid "Default username"
2898 msgstr "Ім'я користувача за промовчанням"
2901 msgid "Default password"
2902 msgstr "Пароль користувача за промовчанням"
2906 msgstr "WINS-сервер"
2909 msgid "Mount SMB shares"
2910 msgstr "Монтувати SMB-ресурси"
2933 msgid "Music & video "
2934 msgstr "Музика та відео "
2937 msgid "Music & pictures"
2938 msgstr "Музика та фото"
2941 msgid "Music & files"
2942 msgstr "Музика та файли"
2945 msgid "Video & pictures"
2946 msgstr "Відео та фото"
2949 msgid "Video & files"
2950 msgstr "Відео та файли"
2953 msgid "Pictures & files"
2954 msgstr "Фото та файли"
2957 msgid "Music & video & pictures"
2958 msgstr "Музика, відео та фото"
2961 msgid "Music & video & pictures & files"
2962 msgstr "Музика, відео, фото та файли"
2969 msgid "Files & music & video"
2970 msgstr "Файли, музика та відео"
2973 msgid "Files & pictures & music"
2974 msgstr "Файли, фото та музика"
2977 msgid "Files & pictures & video"
2978 msgstr "Файли, фото та відео"
2981 msgid "Music & programs"
2982 msgstr "Музика та програми"
2985 msgid "Video & programs"
2986 msgstr "Відео та програми"
2989 msgid "Pictures & programs"
2990 msgstr "Фото та програми"
2993 msgid "Music & video & pictures & programs"
2994 msgstr "Музика, відео, фото та програми"
2997 msgid "Programs & video & music"
2998 msgstr "Програми, відео та музика"
3001 msgid "Programs & pictures & music"
3002 msgstr "Програми, фото та музика"
3005 msgid "Programs & pictures & video"
3006 msgstr "Програми, фото та відео"
3013 msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf"
3014 msgstr "Оголошувати ці сервіси іншим системам за Zeroconf"
3017 msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content"
3018 msgstr "Дозволити XBMC отримувати вміст AirPlay"
3022 msgstr "Ім'я пристрою"
3033 msgid "Custom audio device"
3034 msgstr "Інший аудіо-пристрій"
3037 msgid "Custom passthrough device"
3038 msgstr "Інший пристрій прямого виведення звуку"
3061 msgid "Thundershowers"
3062 msgstr "злива із грозами"
3113 msgid "Thunderstorm"
3129 msgid "Thunderstorms"
3142 msgstr "дуже високий"
3170 msgstr "вулканічний"
3178 msgstr "розповсюджений"
3198 msgstr "піщана буря"
3218 msgstr "дощ зі снігом"
3249 msgid "Precipitation"
3257 msgid "Put display to sleep when idle"
3258 msgstr "Вимикати екран під час перегляду"
3266 msgstr "Пустий список"
3269 msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied"
3270 msgstr "Відкрито батьківський список, бо активний список пустий"
3273 msgid "Script failed! : %s"
3274 msgstr "Помилка сценарію: %s"
3277 msgid "Newer version needed - See log"
3278 msgstr "Потрібна новіша версія; див. журнал"
3282 msgstr "Головне меню"
3293 msgid "File manager"
3294 msgstr "Файл-менеджер"
3298 msgstr "Налаштування"
3309 msgid "System information"
3310 msgstr "Відомості про систему"
3313 msgid "Settings - General"
3314 msgstr "Налаштування - Основні"
3317 msgid "Settings - Screen"
3318 msgstr "Налаштування - Екран"
3321 msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration"
3322 msgstr "Налаштування - Вигляд - Калібрування інтерфейсу"
3325 msgid "Settings - Videos - Screen Calibration"
3326 msgstr "Налаштування - Відео - Калібрування дисплея"
3329 msgid "Settings - Pictures"
3330 msgstr "Налаштування - Фото"
3333 msgid "Settings - Programs"
3334 msgstr "Налаштування - Програми"
3337 msgid "Settings - Weather"
3338 msgstr "Налаштування - Погода"
3341 msgid "Settings - Music"
3342 msgstr "Налаштування - Музика"
3345 msgid "Settings - System"
3346 msgstr "Налаштування - Система"
3349 msgid "Settings - Videos"
3350 msgstr "Налаштування - Відео"
3353 msgid "Settings - Network"
3354 msgstr "Налаштування - Мережа"
3357 msgid "Settings - Appearance"
3358 msgstr "Налаштування - Вигляд"
3366 msgstr "Веб-браузер"
3373 msgid "Videos/Playlist"
3374 msgstr "Відео/список відтворення"
3377 msgid "Login screen"
3378 msgstr "Екран входу"
3381 msgid "Settings - Profiles"
3382 msgstr "Налаштування - Профілі"
3385 msgid "Addon browser"
3386 msgstr "Браузер надбудов"
3389 msgid "Reset settings"
3390 msgstr "Скинути налаштування"
3397 msgid "Yes/No dialog"
3398 msgstr "Діалог \"Так/Ні\""
3401 msgid "Progress dialog"
3402 msgstr "Діалог виконання"
3405 msgid "Network setup"
3406 msgstr "Налаштування мережи"
3409 msgid "Lock settings"
3410 msgstr "Заблокувати \"Налаштування\""
3417 msgid "Add-on settings"
3418 msgstr "Налаштування надбудови"
3421 msgid "Looking for subtitles..."
3422 msgstr "Пошук субтитрів…"
3425 msgid "Looking for or caching subtitles..."
3426 msgstr "Пошук або кешування субтитрів…"
3430 msgstr "завершення…"
3434 msgstr "буферизація…"
3437 msgid "Opening stream"
3438 msgstr "Відкриття потоку"
3441 msgid "Music/Playlist"
3442 msgstr "Музика/список відтворення"
3446 msgstr "Музика/файли"
3449 msgid "Music/Library"
3450 msgstr "Музика/медіатека"
3453 msgid "Playlist editor"
3454 msgstr "Редактор списку відтворення"
3457 msgid "Top 100 songs"
3458 msgstr "Топ 100 - пісні"
3461 msgid "Top 100 albums"
3462 msgstr "Топ 100 - альбоми"
3469 msgid "Configuration"
3470 msgstr "Налаштування"
3473 msgid "Weather forecast"
3474 msgstr "Прогноз погоди"
3477 msgid "Network gaming"
3478 msgstr "Мережева гра"
3486 msgstr "Відомості про систему"
3489 msgid "Music - Library"
3490 msgstr "Музика - Медіатека"
3493 msgid "Now Playing - Music"
3494 msgstr "Музика - Поточний список відтворення"
3497 msgid "Now Playing - Videos"
3498 msgstr "Відео - Поточний список відтворення"
3502 msgstr "Відомості про альбом"
3506 msgstr "Відомості про фільм"
3509 msgid "Select dialog"
3510 msgstr "Діалог вибору"
3514 msgstr "Музика/дані"
3518 msgstr "Діалог \"ОК\""
3525 msgid "Scripts/Info"
3526 msgstr "Сценарії/дані"
3529 msgid "Fullscreen video"
3530 msgstr "Повноекранне відео"
3533 msgid "Audio visualization"
3534 msgstr "Візуалізація аудіо"
3537 msgid "File stacking dialog"
3538 msgstr "Діалог об'єднання файлів"
3541 msgid "Rebuild index..."
3542 msgstr "Переіндексація…"
3545 msgid "Return to music window"
3546 msgstr "Повернутися до розділу \"Музика\""
3549 msgid "Return to videos window"
3550 msgstr "Повернутися до розділу \"Відео\""
3553 msgid "Start from beginning"
3554 msgstr "Почати з початку"
3557 msgid "Resume from %s"
3558 msgstr "Продовжити з %s"
3613 msgid "Locked! Enter code..."
3614 msgstr "Заблоковано. Уведіть код…"
3617 msgid "Enter password"
3618 msgstr "Уведіть пароль"
3621 msgid "Enter master code"
3622 msgstr "Уведіть код захисту"
3625 msgid "Enter unlock code"
3626 msgstr "Уведіть код розблокування"
3629 msgid "or press C to cancel"
3630 msgstr "або натисніть \"С\", щоб скасувати"
3633 msgid "Enter gamepad button combo and"
3634 msgstr "Натисніть потрібні кнопки на джойстику,"
3637 msgid "press OK, or Back to cancel"
3638 msgstr "а потім \"ОК\" або \"Назад\", щоб скасувати."
3642 msgstr "Встановити захист"
3646 msgstr "Розблокувати"
3650 msgstr "Скинути захист"
3654 msgstr "Видалити захист"
3657 msgid "Numeric password"
3658 msgstr "Цифровий пароль"
3661 msgid "Gamepad button combo"
3662 msgstr "Комбінація кнопок на джойстику"
3665 msgid "Full-text password"
3666 msgstr "Текстовий пароль"
3669 msgid "Enter new password"
3670 msgstr "Уведіть новий пароль"
3673 msgid "Re-Enter new password"
3674 msgstr "Повторіть новий пароль"
3677 msgid "Incorrect password,"
3678 msgstr "Невірний пароль,"
3681 msgid "retries left "
3682 msgstr "залишилося спроб"
3685 msgid "Passwords entered did not match."
3686 msgstr "Уведені паролі не співпадають."
3689 msgid "Access denied"
3690 msgstr "Доступ заборонено"
3693 msgid "Password retry limit exceeded."
3694 msgstr "Кількість спроб уведення паролю вичерпано."
3697 msgid "The system will now shut off."
3698 msgstr "Систему буде вимкнено."
3702 msgstr "Заблоковано"
3705 msgid "Updating video library art"
3706 msgstr "Оновлення картинок медіатеки відео"
3709 msgid "Processing %s"
3710 msgstr "Оброблення %s"
3713 msgid "The art cache in your video library needs updating."
3714 msgstr "Кеш картинок медіатеки відео потребує оновлення."
3717 msgid "No downloading is needed."
3718 msgstr "Завантаження файлів не потрібне."
3721 msgid "Reactivate lock"
3722 msgstr "Перевстановити захист"
3725 msgid "Would you like to update it now?"
3726 msgstr "Оновити зараз?"
3730 msgstr "Змінити захист"
3734 msgstr "Захист джерела"
3737 msgid "Password entry was blank. Try again."
3738 msgstr "Пустий пароль. Уведіть ще раз."
3742 msgstr "Загальний захист"
3745 msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded"
3746 msgstr "Вимкнути систему, якщо кількість невдалих спроб вичерпано"
3749 msgid "Master code is not valid"
3750 msgstr "Неправильний код захисту"
3753 msgid "Please enter a valid master code"
3754 msgstr "Уведіть правильний код захисту"
3757 msgid "Settings & file manager"
3758 msgstr "Налаштування та файл-менеджер"
3761 msgid "Set as default for all videos"
3762 msgstr "За промовчанням для всіх відеофайлів"
3765 msgid "This will reset any previously saved values"
3766 msgstr "Це скине збережені раніше значення."
3769 msgid "Amount of time to display each image"
3770 msgstr "Час показу кожного слайда"
3773 msgid "Use pan and zoom effects"
3774 msgstr "Ефекти зсуву та збільшення"
3777 msgid "12 hour clock"
3778 msgstr "12-годинний"
3781 msgid "24 hour clock"
3782 msgstr "24-годинний"
3786 msgstr "День/місяць"
3790 msgstr "Місяць/день"
3793 msgid "System uptime"
3794 msgstr "Час роботи системи"
3809 msgid "Total uptime"
3810 msgstr "Загальний час роботи"
3813 msgid "Battery level"
3814 msgstr "Рівень батареї"
3825 msgid "Fullscreen OSD"
3826 msgstr "Повноекранний OSD"
3833 msgid "Immediate HD spindown"
3834 msgstr "Негайна зупинка HDD"
3845 msgid "- Minimum file duration"
3846 msgstr "- Мінімальна тривалість файлу"
3853 msgid "Shutdown function"
3854 msgstr "Режим вимкнення"
3866 msgstr "Режим очікування"
3874 msgstr "Перезавантаження"
3881 msgid "Power button action"
3882 msgstr "Реакція на кнопку вимкнення"
3885 msgid "Power off System"
3886 msgstr "Вимкнути систему"
3889 msgid "Inhibit idle shutdown"
3890 msgstr "Заборонити відключення при неактивності"
3893 msgid "Allow idle shutdown"
3894 msgstr "Дозволити відключення при неактивності"
3897 msgid "Is another session active, perhaps over ssh?"
3898 msgstr "Перевірте, чи не активна інша сесія (напр., SSH)."
3901 msgid "Mounted removable harddrive"
3902 msgstr "Підключено переносний жорсткий диск"
3905 msgid "Unsafe device removal"
3906 msgstr "Небезпечне відключення пристрою"
3909 msgid "Successfully removed device"
3910 msgstr "Пристрій успішно відключено"
3913 msgid "Joystick plugged"
3914 msgstr "Джойстик підключено"
3917 msgid "Joystick unplugged"
3918 msgstr "Джойстик відключено"
3921 msgid "Running low on battery"
3922 msgstr "Низький заряд батареї"
3925 msgid "Flicker filter"
3926 msgstr "Фільтр мерехтіння"
3929 msgid "Let driver choose (requires restart)"
3930 msgstr "За вибором драйвера (необхідний перезапуск)"
3933 msgid "Vertical blank sync"
3934 msgstr "Вертикальна синхронізація"
3941 msgid "Enabled during video playback"
3942 msgstr "Лише при перегляді відео"
3945 msgid "Always enabled"
3946 msgstr "Завжди ввімкнена"
3949 msgid "Test & apply resolution"
3950 msgstr "Перевірити та застосувати роздільну здатність"
3953 msgid "Save resolution?"
3954 msgstr "Зберегти роздільну здатність?"
3957 msgid "Would you like to keep this resolution?"
3958 msgstr "Залишити роздільну здатність?"
3961 msgid "High quality upscaling"
3962 msgstr "Високоякісне масштабування"
3969 msgid "Enabled for SD content"
3970 msgstr "Лише для SD-вмісту"
3973 msgid "Always enabled"
3974 msgstr "Завжди ввімкнено"
3977 msgid "Upscaling method"
3978 msgstr "Метод масштабування"
3997 msgid "VDPAU HQ Upscaling level"
3998 msgstr "Високоякісне масштабування VDPAU"
4001 msgid "VDPAU Studio level color conversion"
4002 msgstr "Перетворення кольорів VDPAU"
4005 msgid "Blank other displays"
4006 msgstr "Гасити інші дисплеї"
4013 msgid "Blank displays"
4014 msgstr "Погасити дисплеї"
4017 msgid "Active connections detected!"
4018 msgstr "Знайдено активні з'єднання."
4021 msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC"
4022 msgstr "При продовженні можлива втрата керування"
4025 msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?"
4026 msgstr "XBMC. Зупините сервер подій?"
4029 msgid "Change Apple Remote mode?"
4030 msgstr "Змінити режим пульта Apple?"
4033 msgid "If you are currently using the Apple Remote to control"
4034 msgstr "Якщо ви використовуєте пульт Apple для керування"
4037 msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability"
4038 msgstr "XBMC, зміна цих налаштувань може відключити"
4041 msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?"
4042 msgstr "можливість керування. Продовжити?"
4046 msgstr "Маска підмережі"
4054 msgstr "Основний DNS"
4057 msgid "Initialize failed"
4058 msgstr "Не вдалося ініціалізувати"
4069 msgid "After %i secs"
4070 msgstr "Через %i с."
4073 msgid "HDD install date:"
4074 msgstr "Дата встановлення HDD:"
4077 msgid "HDD power cycle count:"
4078 msgstr "Кількість циклів увімкнення/вимкнення HDD:"
4085 msgid "Delete profile '%s'?"
4086 msgstr "Видалити профіль \"%s\"?"
4089 msgid "Last loaded profile:"
4090 msgstr "Останній завантажений профіль:"
4098 msgstr "Перезаписати"
4102 msgstr "Таймер нагадувань"
4105 msgid "Alarm clock interval (in minutes)"
4106 msgstr "Період таймера нагадувань (у хв.)"
4109 msgid "Started, alarm in %im"
4110 msgstr "Запущений; спрацює через %i хв."
4114 msgstr "НАГАДУВАННЯ!"
4117 msgid "Cancelled with %im%is left"
4118 msgstr "Скасовано: залишилось %i хв. і %i с."
4129 msgid "Search for subtitles in RARs"
4130 msgstr "Шукати субтитри в архівах RAR"
4133 msgid "Browse for subtitle..."
4134 msgstr "Вибрати субтитри…"
4138 msgstr "Перемістити об'єкт"
4141 msgid "Move item here"
4142 msgstr "Перемістити об'єкт сюди"
4146 msgstr "Скасувати переміщення"
4150 msgstr "Обладнання:"
4154 msgstr "Завантаження CPU:"
4157 msgid "Connected, but no DNS is available."
4158 msgstr "Підключено, але DNS-сервер недоступний."
4162 msgstr "Жорсткий диск"
4170 msgstr "Накопичувачі"
4174 msgstr "За промовчанням"
4189 msgid "Operating system:"
4190 msgstr "Операційна система:"
4194 msgstr "Частота CPU:"
4197 msgid "Video encoder:"
4198 msgstr "Кодування відео:"
4201 msgid "Screen resolution:"
4202 msgstr "Роздільна здатність:"
4210 msgstr "Регіон DVD:"
4221 msgid "Not connected. Check network settings."
4222 msgstr "не підключено. Перевірте налаштування мережі."
4225 msgid "Target temperature"
4226 msgstr "Підтримувати температуру"
4230 msgstr "Швидкість вентилятора"
4233 msgid "Auto temperature control"
4234 msgstr "Автоматичний контроль температури"
4237 msgid "Fan speed override"
4238 msgstr "Керування швидкість вентилятора"
4241 msgid "Enable flipping bi-directional strings"
4242 msgstr "Дозволити зворотній напрямок рядків"
4245 msgid "Show RSS news feeds"
4246 msgstr "Увімкнути RSS-новини"
4249 msgid "Show parent folder items"
4250 msgstr "Показувати значок батьківської папки"
4253 msgid "Track naming template"
4254 msgstr "Шаблон для імені треку"
4257 msgid "Do you wish to reboot your system"
4258 msgstr "Перезавантажити систему"
4261 msgid "instead of just XBMC?"
4262 msgstr "Замість перезапуска XBMC?"
4266 msgstr "Ефект збільшення"
4269 msgid "Float effect"
4270 msgstr "Ефект ковзання"
4273 msgid "Black bar reduction"
4274 msgstr "Зменшення чорних смуг"
4281 msgid "Crossfade between songs"
4282 msgstr "Плавний перехід між піснями"
4285 msgid "Regenerate thumbnails"
4286 msgstr "Оновити ескізи"
4289 msgid "Recursive thumbnails"
4290 msgstr "Рекурсивні ескізи"
4293 msgid "View slideshow"
4294 msgstr "Перегляд слайд-шоу"
4297 msgid "Recursive slideshow"
4298 msgstr "Рекурсивне слайд-шоу"
4314 msgstr "Лише правий"
4317 msgid "Enable karaoke support"
4318 msgstr "Дозволити підтримку караоке"
4321 msgid "Background transparency"
4322 msgstr "Рівень прозорості тла"
4325 msgid "Foreground transparency"
4326 msgstr "Рівень прозорості тексту"
4330 msgstr "Затримка звуку відносно зображення"
4337 msgid "%s not found"
4338 msgstr "%s не знайдено"
4341 msgid "Error opening %s"
4342 msgstr "Помилка відкриття %s"
4345 msgid "Unable to load %s"
4346 msgstr "Не вдалося завантажити %s"
4349 msgid "Error: Out of memory"
4350 msgstr "Помилка: недостатньо пам'яті"
4354 msgstr "Перемістити вгору"
4358 msgstr "Перемістити вниз"
4362 msgstr "Змінити назву"
4365 msgid "Make default"
4366 msgstr "Зробити за промовчанням"
4369 msgid "Remove button"
4370 msgstr "Прибрати кнопку"
4374 msgstr "Залишити як є"
4393 msgid "Switch LED off on playback"
4394 msgstr "Вимикати індикатор при відтворенні"
4397 msgid "Movie information"
4398 msgstr "Відомості про фільм"
4402 msgstr "До списку відтворення"
4405 msgid "Search IMDb..."
4406 msgstr "Пошук в IMDb…"
4409 msgid "Scan for new content"
4410 msgstr "Сканувати вміст"
4413 msgid "Now playing..."
4414 msgstr "Поточн. список відтворення…"
4417 msgid "Album information"
4418 msgstr "Відомості про альбом"
4421 msgid "Scan item to library"
4422 msgstr "Сканувати до медіатеки"
4425 msgid "Stop scanning"
4426 msgstr "Зупинити сканування"
4429 msgid "Render method"
4430 msgstr "Метод обробки"
4433 msgid "Low quality pixel shader"
4434 msgstr "Пікс. шейдер низьк. якості"
4437 msgid "Hardware overlays"
4438 msgstr "Апаратне накладення"
4441 msgid "High quality pixel shader"
4442 msgstr "Пікс. шейдер висок. якості"
4446 msgstr "Відтворити об'єкт"
4449 msgid "Set artist thumb"
4450 msgstr "Вибрати ескіз виконавця"
4453 msgid "Automatically generate thumbnails"
4454 msgstr "Створювати ескізи"
4457 msgid "Enable voice"
4458 msgstr "Увімкнути мікрофон"
4461 msgid "Enable device"
4462 msgstr "Увімкнути пристрій"
4469 msgid "Default view mode"
4470 msgstr "Основний режим перегляду"
4473 msgid "Default brightness"
4474 msgstr "Стандартна яскравість"
4477 msgid "Default contrast"
4478 msgstr "Стандартний контраст"
4481 msgid "Default gamma"
4482 msgstr "Стандартна гама"
4485 msgid "Resume video"
4486 msgstr "Продовжити відео"
4489 msgid "Voice mask - Port 1"
4490 msgstr "Маска для голосу 1"
4493 msgid "Voice mask - Port 2"
4494 msgstr "Маска для голосу 2"
4497 msgid "Voice mask - Port 3"
4498 msgstr "Маска для голосу 3"
4501 msgid "Voice mask - Port 4"
4502 msgstr "Маска для голосу 4"
4505 msgid "Use time based seeking"
4506 msgstr "Позиціонування за часом"
4509 msgid "Track naming template - right"
4510 msgstr "Правий стовпчик у списку"
4514 msgstr "Задані параметри"
4517 msgid "There are no presets available\nfor this visualization"
4518 msgstr "Немає заданих параметрів\nдля цієї візуалізації"
4521 msgid "There are no settings available\nfor this visualization"
4522 msgstr "Немає налаштувань\nдля цієї візуалізації"
4526 msgstr "Відкрити/закрити"
4529 msgid "Use visualization if playing audio"
4530 msgstr "Увімкнути візуалізацію при відтворенні музики"
4533 msgid "Calculate size"
4534 msgstr "Обчислити розмір"
4537 msgid "Calculating folder size"
4538 msgstr "Обчислення розміру папки…"
4541 msgid "Video settings"
4542 msgstr "Налаштування відео"
4545 msgid "Audio and subtitle settings"
4546 msgstr "Налаштування звуку та субтитрів"
4549 msgid "Enable subtitles"
4550 msgstr "Увімкнути субтитри"
4557 msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")"
4558 msgstr "Не враховувати артиклі при сортуванні (напр., \"the\")"
4561 msgid "Crossfade between songs on the same album"
4562 msgstr "Перехід між піснями в межах альбому"
4565 msgid "Browse for %s"
4569 msgid "Show track position"
4570 msgstr "Показати позицію треку"
4573 msgid "Clear default"
4574 msgstr "Очистити за промовчанням"
4585 msgid "Picture information"
4586 msgstr "Відомості про фото"
4590 msgstr "Заданих параметрів: %s"
4593 msgid "(IMDb user rating)"
4594 msgstr "(Рейтинг користувачів IMDb)"
4601 msgid "Tune in on Last.fm"
4602 msgstr "Налаштування Last.fm"
4605 msgid "Minimum fan speed"
4606 msgstr "Мінімальна швидкість вентиляторів"
4609 msgid "Play from here"
4610 msgstr "Відтворювати звідси"
4614 msgstr "Завантаження…"
4617 msgid "Include artists who appear only on compilations"
4618 msgstr "Включати виконавців зі збірників"
4621 msgid "Render method"
4622 msgstr "Метод обробки"
4626 msgstr "Автовизначення"
4629 msgid "Basic shaders (ARB)"
4630 msgstr "Базові шейдери (ARB)"
4633 msgid "Advanced shaders (GLSL)"
4634 msgstr "Розширені шейдери (GLSL)"
4641 msgid "Remove safely"
4642 msgstr "Безпечне видалення"
4649 msgid "Start slideshow here"
4650 msgstr "Почати слайд-шоу звідси"
4653 msgid "Remember for this path"
4654 msgstr "Запам'ятати шлях"
4657 msgid "Use pixel buffer objects"
4658 msgstr "Використовувати об'єкти піксельного буфера"
4661 msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)"
4662 msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (VDPAU)"
4665 msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)"
4666 msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (VAAPI)"
4669 msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)"
4670 msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (DXVA2)"
4673 msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)"
4674 msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (CrystalHD)"
4677 msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)"
4678 msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (VDADecoder)"
4681 msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)"
4682 msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (OpenMax)"
4685 msgid "Pixel Shaders"
4686 msgstr "Піксельні шейдери"
4689 msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)"
4690 msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (VideoToolbox)"
4693 msgid "Play the next video automatically"
4694 msgstr "Автоматично відтворювати наступний відеофайл"
4697 msgid "Play only this"
4698 msgstr "Грати лише цей файл"
4701 msgid "A/V sync method"
4702 msgstr "Синхронізація А/В"
4706 msgstr "За частотою звуку"
4709 msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)"
4710 msgstr "За частотою відео (пропущення/дублювання звуку)"
4713 msgid "Video clock (Resample audio)"
4714 msgstr "За частотою відео (перетворення звуку)"
4717 msgid "Maximum resample amount (%)"
4718 msgstr "Максимальна величина перетворення (%)"
4721 msgid "Resample quality"
4722 msgstr "Якість перетворення"
4726 msgstr "Низька (швидко)"
4737 msgid "Really high(slow!)"
4738 msgstr "Дуже висока (повільно!)"
4741 msgid "Sync playback to display"
4742 msgstr "Синхронізувати відео зі частотою дисплею"
4750 msgstr "Поточна картинка"
4754 msgstr "Віддалена картинка"
4758 msgstr "Локальна картинка"
4762 msgstr "Без картинки"
4765 msgid "Pause during refresh rate change"
4766 msgstr "Пауза для зміни частоти дисплею"
4777 msgid "%.1f Seconds"
4781 msgid "Apple remote"
4785 msgid "Allow start of XBMC using the remote"
4786 msgstr "Дозволити запуск XBMC із ДК"
4789 msgid "Sequence delay time"
4790 msgstr "Інтервал послідовності"
4798 msgstr "Стандартний"
4801 msgid "Universal Remote"
4802 msgstr "Універсальний пульт ДК"
4805 msgid "Multi Remote (Harmony)"
4806 msgstr "Мульти-ДК (Harmony)"
4809 msgid "Apple Remote Error"
4810 msgstr "Помилка ДК Apple"
4813 msgid "Apple Remote support could be enabled."
4814 msgstr "Можна ввімкнути підтримку ДК Apple."
4822 msgstr "Розгрупувати"
4825 msgid "Downloading playlist file..."
4826 msgstr "Завантажується список відтворення…"
4829 msgid "Downloading streams list..."
4830 msgstr "Завантажується список потоків…"
4833 msgid "Parsing streams list..."
4834 msgstr "Аналіз списку потоків…"
4837 msgid "Downloading streams list failed"
4838 msgstr "Не вдалося завантажити список потоків"
4841 msgid "Downloading playlist file failed"
4842 msgstr "Не вдалося завантажити список відтворення"
4845 msgid "Games directory"
4846 msgstr "Папка з іграми"
4849 msgid "Auto switch to thumbs based on"
4850 msgstr "Автопереключення вигляду на ескізи за"
4853 msgid "Enable auto switching to thumbs view"
4854 msgstr "Увімкнути автопереключення вигляду на ескізи"
4857 msgid "- Use large icons"
4858 msgstr "- Використовувати великі піктограми"
4861 msgid "- Switch based on"
4862 msgstr "- Переключати за"
4865 msgid "- Percentage"
4866 msgstr "- Процентне співвідношення"
4869 msgid "No files and at least one thumb"
4870 msgstr "Немає файлів і хоча б один ескіз"
4873 msgid "At least one file and thumb"
4874 msgstr "Хоча б один файл і ескіз"
4877 msgid "Percentage of thumbs"
4878 msgstr "Процентне співвідношення ескізів"
4881 msgid "View options"
4882 msgstr "Налаштування перегляду"
4885 msgid "Change area code 1"
4886 msgstr "Місцевість 1"
4889 msgid "Change area code 2"
4890 msgstr "Місцевість 2"
4893 msgid "Change area code 3"
4894 msgstr "Місцевість 3"
4905 msgid "Enter the nearest large town"
4906 msgstr "Вкажіть найближче велике місто"
4909 msgid "Video/Audio/DVD cache - Harddisk"
4910 msgstr "Кеш аудіо/відео/DVD - з ЖД"
4913 msgid "Video cache - DVD-ROM"
4914 msgstr "Кеш відео - з DVD-диска"
4917 msgid "Local Network"
4918 msgstr "Локальна мережа"
4925 msgid "Audio cache - DVD-ROM"
4926 msgstr "Кеш аудіо - з DVD-диска"
4929 msgid "Local Network"
4930 msgstr "Локальна мережа"
4937 msgid "DVD cache - DVD-ROM"
4938 msgstr "Кеш DVD - с DVD-диска"
4941 msgid "Local Network"
4942 msgstr "Локальна мережа"
4949 msgid "Network settings changed"
4950 msgstr "Налаштування локальної мережі змінено."
4953 msgid "XBMC requires to restart to change your"
4954 msgstr "Для зміни налаштувань мережі необхідно"
4957 msgid "network setup. Would you like to restart now?"
4958 msgstr "перезапустити XBMC. Перезапустити зараз?"
4961 msgid "Internet connection bandwidth limitation"
4962 msgstr "Обмеження швидкості інтернет-з'єднання"
4965 msgid "- Shutdown while playing"
4966 msgstr "- Вимикати під час відтворення"
4998 msgstr "Формат часу"
5002 msgstr "Формат дати"
5006 msgstr "Фільтри інтерфейсу"
5009 msgid "Use background scanning"
5010 msgstr "Сканувати у фоновому режимі"
5014 msgstr "Зупинити сканування"
5017 msgid "Not possible while scanning for media info"
5018 msgstr "Неможливо, поки скануються файли"
5021 msgid "Film grain effect"
5022 msgstr "Ефект кінострічки"
5025 msgid "Search for thumbnails on remote shares"
5026 msgstr "Шукати ескізи на зовнішніх ресурсах"
5029 msgid "Unknown type cache - Internet"
5030 msgstr "Кеш невідомих файлів - з Інтернету"
5037 msgid "Enter username for"
5038 msgstr "Уведіть ім'я користувача для"
5042 msgstr "Дата та час"
5046 msgstr "Встановити дату"
5050 msgstr "Встановити час"
5053 msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format"
5054 msgstr "Уведіть час у 24-годинному форматі ГГ:ХХ"
5057 msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format"
5058 msgstr "Уведіть дату у форматі ДД/ММ/РРРР"
5061 msgid "Enter the IP address"
5062 msgstr "Уведіть IP-адресу"
5065 msgid "Apply these settings now?"
5066 msgstr "Застосувати ці налаштування зараз?"
5069 msgid "Apply changes now"
5070 msgstr "Застосувати зміни зараз"
5073 msgid "Allow file renaming and deletion"
5074 msgstr "Дозволити перейменування та видалення файлів"
5077 msgid "Set timezone"
5078 msgstr "Вибрати часовий пояс"
5081 msgid "Use daylight saving time"
5082 msgstr "Враховувати літній/зимовий час"
5085 msgid "Add to favourites"
5086 msgstr "Додати до \"Обраного\""
5089 msgid "Remove from favourites"
5090 msgstr "Видалити з \"Обраного\""
5097 msgid "Timezone country"
5098 msgstr "Країна в часовому поясі"
5102 msgstr "Часовий пояс"
5106 msgstr "Списки файлів"
5109 msgid "Show EXIF picture information"
5110 msgstr "Показувати відомості про фото з EXIF"
5113 msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen"
5114 msgstr "Використовувати вікно на весь екран замість повного екрану"
5117 msgid "Queue songs on selection"
5118 msgstr "Додавати треки до черги при виборі"
5122 msgstr "Відтворення"
5129 msgid "Play DVDs automatically"
5130 msgstr "Відтворювати DVD автоматично"
5133 msgid "Font to use for text subtitles"
5134 msgstr "Шрифт текстових субтитрів"
5137 msgid "International"
5138 msgstr "Мовні[CR]налаштування"
5141 msgid "Character set"
5146 msgstr "Налагодження"
5153 msgid "Input devices"
5154 msgstr "Пристрої вводу"
5157 msgid "Power saving"
5158 msgstr "Економія[CR]енергії"
5165 msgid "Audio CD Insert Action"
5166 msgstr "Дія при вставленні CD"
5173 msgid "Eject disc when CD ripping is complete"
5174 msgstr "Відкривати лоток CD після закінчення оцифровування"
5177 msgid "Stop ripping CD"
5178 msgstr "Зупинити оцифровування CD"
5205 msgid "* All albums"
5206 msgstr "* Усі альбоми"
5209 msgid "* All artists"
5210 msgstr "* Усі виконавці"
5214 msgstr "* Усі пісні"
5217 msgid "* All genres"
5218 msgstr "* Усі жанри"
5221 msgid "Buffering..."
5222 msgstr "Буферизація…"
5225 msgid "Navigation sounds"
5226 msgstr "Звуки інтерфейсу"
5229 msgid "Skin default"
5233 msgid "Default theme"
5234 msgstr "Стандартна тема"
5245 msgid "Not connected"
5246 msgstr "Не підключено"
5249 msgid "Play using..."
5250 msgstr "Відтворити за допомогою…"
5253 msgid "Use smoothed A/V synchronization"
5254 msgstr "Плавна синхронізація звуку та відео"
5257 msgid "Hide file names in thumbs view"
5258 msgstr "Приховувати імена файлів у режимі ескізів"
5261 msgid "Play in party mode"
5262 msgstr "Відтворювати в режимі \"party\""
5265 msgid "Path not found or invalid"
5266 msgstr "Шлях невірний або не існує"
5269 msgid "Could not connect to network server"
5270 msgstr "Не вдалося підключитися до сервера"
5273 msgid "No servers found"
5274 msgstr "Сервери не знайдено"
5277 msgid "Workgroup not found"
5278 msgstr "Робочу групу не знайдено"
5281 msgid "Opening multi-path source"
5282 msgstr "Відкриття джерела з багатьма шляхами"
5293 msgid "Internet lookup"
5294 msgstr "Пошук в Інтернеті"
5301 msgid "Play media from disc"
5302 msgstr "Відтворити файл із диска"
5305 msgid "Enter new title"
5306 msgstr "Уведіть нову назву"
5309 msgid "Enter the movie name"
5310 msgstr "Уведіть назву фільму"
5313 msgid "Enter the profile name"
5314 msgstr "Уведіть назву профілю"
5317 msgid "Enter the album name"
5318 msgstr "Уведіть назву альбому"
5321 msgid "Enter the playlist name"
5322 msgstr "Уведіть назву списку відтворення"
5325 msgid "Enter new filename"
5326 msgstr "Уведіть нове ім'я файла"
5329 msgid "Enter folder name"
5330 msgstr "Уведіть назву папки"
5333 msgid "Enter directory"
5334 msgstr "Уведіть папку"
5337 msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5338 msgstr "Доступні значення: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5341 msgid "Enter search string"
5342 msgstr "Рядок пошуку"
5353 msgid "De-interlace"
5354 msgstr "Деінтерлейсинг"
5361 msgid "Bob (inverted)"
5362 msgstr "Bob (зворотній)"
5365 msgid "Cancelling..."
5366 msgstr "Скасування…"
5369 msgid "Enter the artist name"
5370 msgstr "Уведіть ім'я виконавця"
5373 msgid "Playback failed"
5374 msgstr "Відтворення списку перервано"
5377 msgid "One or more items failed to play."
5378 msgstr "Не відтворити щонайменше один файл."
5382 msgstr "Уведіть значення"
5385 msgid "Check the log file for details."
5386 msgstr "Додаткові відомості див. у журналі."
5389 msgid "Party mode aborted."
5390 msgstr "Режим \"party\" вимкнено."
5393 msgid "No matching songs in the library."
5394 msgstr "Немає схожих пісень у медіатеці."
5397 msgid "Could not initialize database."
5398 msgstr "Не вдалося ініціалізувати базу даних."
5401 msgid "Could not open database."
5402 msgstr "Не вдалося відкрити базу даних."
5405 msgid "Could not get songs from database."
5406 msgstr "Не вдалося отримати пісні з бази даних."
5409 msgid "Party mode playlist"
5410 msgstr "Список відтворення режиму \"party\""
5413 msgid "De-interlace (Half)"
5414 msgstr "Деінтерлейсинг (1 поле)"
5417 msgid "Deinterlace video"
5418 msgstr "Деінтерлейсинг"
5421 msgid "Deinterlace method"
5422 msgstr "Метод деінтерлейсингу"
5442 msgstr "Не переглянуто"
5446 msgstr "Переглянуто"
5449 msgid "Mark as watched"
5450 msgstr "Відміт. як переглянуте"
5453 msgid "Mark as unwatched"
5454 msgstr "Відміт. як непереглянуте"
5458 msgstr "Змінити назву"
5461 msgid "Operation was aborted"
5462 msgstr "Операцію перервано"
5466 msgstr "Не вдалося скопіювати"
5469 msgid "Failed to copy at least one file"
5470 msgstr "Не вдалося скопіювати щонайменше один файл."
5474 msgstr "Не вдалося перемістити"
5477 msgid "Failed to move at least one file"
5478 msgstr "Не вдалося перемістити щонайменше один файл."
5481 msgid "Delete failed"
5482 msgstr "Не вдалося видалити"
5485 msgid "Failed to delete at least one file"
5486 msgstr "Не вдалося видалити щонайменше один файл."
5489 msgid "Video scaling method"
5490 msgstr "Метод масштабування відео"
5493 msgid "Nearest neighbour"
5494 msgstr "Nearest neighbour"
5517 msgid "Bicubic (software)"
5518 msgstr "Bicubic (програмний)"
5521 msgid "Lanczos (software)"
5522 msgstr "Lanczos (програмний)"
5525 msgid "Sinc (software)"
5526 msgstr "Sinc (програмний)"
5533 msgid "Temporal/Spatial"
5534 msgstr "Temporal/Spatial"
5537 msgid "(VDPAU)Noise Reduction"
5538 msgstr "Видалення шуму (VDPAU)"
5541 msgid "(VDPAU)Sharpness"
5542 msgstr "Різкість (VDPAU)"
5545 msgid "Inverse Telecine"
5546 msgstr "Зворотній телесін (3:2)"
5549 msgid "Lanczos3 optimized"
5550 msgstr "Оптиміз. Lanczos3"
5557 msgid "Temporal (Half)"
5558 msgstr "Temporal (1 поле)"
5561 msgid "Temporal/Spatial (Half)"
5562 msgstr "Temporal/Spatial (1 поле)"
5574 msgstr "Найкращий DXVA"
5581 msgid "Spline36 optimized"
5582 msgstr "Оптиміз. Spline36"
5585 msgid "Software Blend"
5586 msgstr "Blend (програмний)"
5589 msgid "Auto - ION Optimized"
5590 msgstr "Авто - оптимізовано для ION"
5593 msgid "Post-processing"
5594 msgstr "Післяобробка"
5597 msgid "Display sleep timeout"
5598 msgstr "Перехід дисплея до режиму сну через"
5613 msgid "Switch to channel"
5614 msgstr "Переключитися на канал"
5617 msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT."
5618 msgstr "Розділюйте слова в пошуковому запиті за допомогою AND, OR чи NOT"
5621 msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"."
5622 msgstr "або використовуйте фрази, щоб знайти точний збіг, наприклад \"The wizard of Oz\"."
5625 msgid "Find similar programs"
5626 msgstr "Знайти подібні програми"
5629 msgid "Importing EPG from clients"
5630 msgstr "Імпорт EPG із клієнтів"
5633 msgid "PVR stream information"
5634 msgstr "Відомості про потік PVR"
5637 msgid "Receiving device"
5638 msgstr "Приймальний пристрій"
5641 msgid "Device status"
5642 msgstr "Стан пристрою"
5645 msgid "Signal quality"
5646 msgstr "Якість сигналу"
5666 msgstr "Не закодовано"
5677 msgid "PVR Backend %i - %s"
5678 msgstr "Сервер PVR %i — %s"
5681 msgid "TV recordings"
5685 msgid "Default folder for PVR thumbnails"
5686 msgstr "Папка для ескізів PVR за промовчанням"
5709 msgid "Radio channels"
5710 msgstr "Канали радіо"
5713 msgid "Upcoming recordings"
5714 msgstr "Наступні записи"
5717 msgid "Add timer..."
5718 msgstr "Додати таймер…"
5721 msgid "No search results"
5722 msgstr "Нічого не знайдено"
5725 msgid "No EPG entries"
5726 msgstr "Немає даних EPG"
5749 msgid "Already started recording on this channel"
5750 msgstr "Запис цього каналу вже почався"
5753 msgid "This recording cannot be played. Check the log for details."
5754 msgstr "Неможливо відтворити запис. Див. журнал."
5757 msgid "Show signal quality"
5758 msgstr "Показувати якість сигналу"
5761 msgid "Not supported by the PVR backend."
5762 msgstr "Не підтримується сервером PVR."
5765 msgid "Are you sure you want to hide this channel?"
5766 msgstr "Справді приховати цей канал?"
5773 msgid "Are you sure you want to rename this recording?"
5774 msgstr "Справді перейменувати цей запис?"
5777 msgid "Are you sure you want to rename this timer?"
5778 msgstr "Справді перейменувати цей таймер?"
5785 msgid "Please check your configuration or check the log for details."
5786 msgstr "Перевірте налаштування або див. журнал."
5789 msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details."
5790 msgstr "Немає активних клієнтів PVR. Дочекайтеся запуску клієнтів PVR або див. журнал."
5794 msgstr "Новий канал"
5797 msgid "Programme info"
5798 msgstr "Відомості про програму"
5801 msgid "Group management"
5802 msgstr "Керування групами"
5805 msgid "Show channel"
5806 msgstr "Показати канал"
5809 msgid "Show visible channels"
5810 msgstr "Показати видимі канали"
5813 msgid "Show hidden channels"
5814 msgstr "Показати приховані канали"
5817 msgid "Move channel to:"
5818 msgstr "Перемістити канал:"
5821 msgid "Recording information"
5822 msgstr "Відомості про запис"
5825 msgid "Hide channel"
5826 msgstr "Приховати канал"
5829 msgid "No information available"
5830 msgstr "Немає відомостей"
5834 msgstr "Новий таймер"
5838 msgstr "Змінити таймер"
5841 msgid "Timer enabled"
5842 msgstr "Таймер увімкнено"
5845 msgid "Stop recording"
5846 msgstr "Зупинити запис"
5849 msgid "Delete timer"
5850 msgstr "Видалити таймер"
5854 msgstr "Додати таймер"
5857 msgid "Sort by: Channel"
5858 msgstr "Сортувати за каналами"
5869 msgid "Default EPG window"
5870 msgstr "Вікно EPG за промовчанням"
5873 msgid "This event is already being recorded."
5874 msgstr "Ця подія вже записується"
5877 msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details."
5878 msgstr "Неможливо видалити цей запис. Див. журнал."
5885 msgid "EPG update interval"
5886 msgstr "Інтервал оновлення EPG"
5889 msgid "Do not store the EPG in the database"
5890 msgstr "Не зберігати EPG у базі даних"
5893 msgid "Delay channel switch"
5894 msgstr "Затримка переключення каналів"
5933 msgid "Lifetime (days):"
5934 msgstr "Термін зберігання (днів):"
5938 msgstr "Перший день:"
5941 msgid "Unknown channel %u"
5942 msgstr "Невідомий канал %u"
5945 msgid "Mo-__-__-__-__-__-__"
5946 msgstr "Пн-__-__-__-__-__-__"
5949 msgid "__-Tu-__-__-__-__-__"
5950 msgstr "__-Вт-__-__-__-__-__"
5953 msgid "__-__-We-__-__-__-__"
5954 msgstr "__-__-Ср-__-__-__-__"
5957 msgid "__-__-__-Th-__-__-__"
5958 msgstr "__-__-__-Чт-__-__-__"
5961 msgid "__-__-__-__-Fr-__-__"
5962 msgstr "__-__-__-__-Пт-__-__"
5965 msgid "__-__-__-__-__-Sa-__"
5966 msgstr "__-__-__-__-__-Сб-__"
5969 msgid "__-__-__-__-__-__-Su"
5970 msgstr "__-__-__-__-__-__-Нд"
5973 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__"
5974 msgstr "Пн-Вт-Ср-Чт-Пт-__-__"
5977 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__"
5978 msgstr "Пн-Вт-Ср-Чт-Пт-Сб-__"
5981 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su"
5982 msgstr "Пн-Вт-Ср-Чт-Пт-Сб-Нд"
5985 msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su"
5986 msgstr "__-__-__-__-__-Сб-Нд"
5989 msgid "Enter the name for the recording"
5990 msgstr "Уведіть ім'я запису"
5997 msgid "Please switch to another channel."
5998 msgstr "Переключіться на інший канал"
6001 msgid "Enter the name of the folder for the recording"
6002 msgstr "Уведіть ім'я папки для запису"
6005 msgid "Next timer on"
6006 msgstr "Наступний таймер у"
6013 msgid "Couldn't save timer. Check the log for details."
6014 msgstr "Не вдалося зберегти таймер. Див. журнал."
6017 msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details."
6018 msgstr "Несподівана помилка. Повторіть спробу або див. журнал."
6021 msgid "PVR backend error. Check the log for details."
6022 msgstr "Помилка сервера PVR. Див. журнал."
6034 msgstr "Розмір диска"
6037 msgid "Search for channels"
6038 msgstr "Пошук каналів"
6041 msgid "Cannot use PVR functions while searching."
6042 msgstr "Під час пошуку функції PVR недоступні."
6045 msgid "On which server you want to search?"
6046 msgstr "Виберіть сервер для пошуку."
6049 msgid "Client number"
6050 msgstr "Номер клієнта"
6053 msgid "Avoid repeats"
6054 msgstr "Без повторів"
6057 msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?"
6058 msgstr "Запис за таймером ще триває. Дійсно видалити цей таймер?"
6061 msgid "Free to air channels only"
6062 msgstr "Лише незакодовані канали"
6065 msgid "Ignore present timers"
6066 msgstr "Ігнорувати наявні таймери"
6069 msgid "Ignore present recordings"
6070 msgstr "Ігнорувати наявні записи"
6074 msgstr "Час початку"
6082 msgstr "Дата початку"
6089 msgid "Minimum duration"
6090 msgstr "Мін. тривалість"
6093 msgid "Maximum duration"
6094 msgstr "Макс. тривалість"
6097 msgid "Include unknown genres"
6098 msgstr "Включати невідомі жанри"
6101 msgid "Search string"
6102 msgstr "Пошуковий запит"
6105 msgid "Include description"
6106 msgstr "Включати опис"
6109 msgid "Case sensitive"
6110 msgstr "Враховувати регістр"
6113 msgid "Channel unavailable"
6114 msgstr "Канал недоступний"
6117 msgid "No groups defined"
6118 msgstr "Групи не визначено"
6121 msgid "Please create a group first"
6122 msgstr "Спочатку створіть групу"
6125 msgid "Name of the new group"
6126 msgstr "Ім'я нової групи"
6133 msgid "Search guide"
6134 msgstr "Пошук у програмі"
6137 msgid "Group management"
6138 msgstr "Керування групами"
6141 msgid "No groups defined"
6142 msgstr "Групи не визначено"
6153 msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details."
6154 msgstr "Ця дія не підтримується сервером PVR. Див. журнал."
6193 msgid "Next recording"
6194 msgstr "Наступний запис"
6197 msgid "Currently recording"
6198 msgstr "Зараз записується"
6209 msgid "Recording active"
6210 msgstr "Запис активовано"
6217 msgid "Cannot start recording. Check the log for details."
6218 msgstr "Неможливо почати запис. Див. журнал."
6222 msgstr "Переключити"
6225 msgid "PVR information"
6226 msgstr "Відомості PVR"
6229 msgid "Scan for missing icons"
6230 msgstr "Знайти відсутні значки"
6233 msgid "Hide video information box"
6234 msgstr "Приховувати вікно відомостей про відео"
6237 msgid "Timeout when starting playback"
6238 msgstr "Затримка початку відтворення"
6241 msgid "Start playback minimized"
6242 msgstr "Відкривати канали у вікні"
6245 msgid "Instant recording duration"
6246 msgstr "Тривалість швидкого запису"
6249 msgid "Default recording priority"
6250 msgstr "Пріоритет запису за промовчанням"
6253 msgid "Default recording lifetime"
6254 msgstr "Термін зберігання запису за промовчанням"
6257 msgid "Margin at the start of a recording"
6258 msgstr "Інтервал на початку запису"
6261 msgid "Margin at the end of a recording"
6262 msgstr "Інтервал у кінці запису"
6266 msgstr "Відтворення"
6269 msgid "Show channel information when switching channels"
6270 msgstr "Показувати відомості про канал після переключення"
6273 msgid "Automatically hide channel information"
6274 msgstr "Автоматично приховувати відомості про канал"
6285 msgid "Days to display in the EPG"
6286 msgstr "Кількість днів в EPG"
6289 msgid "Channel information duration"
6290 msgstr "Тривалість показу відомостей про канал"
6293 msgid "Reset the PVR database"
6294 msgstr "Скинути базу даних PVR"
6297 msgid "All data in the PVR database is being erased"
6298 msgstr "Усі дані з бази даних PVR буде видалено"
6301 msgid "Reset the EPG database"
6302 msgstr "Скинути базу даних EPG"
6305 msgid "EPG is being reset"
6306 msgstr "EPG видаляється"
6309 msgid "Continue last channel on startup"
6310 msgstr "Продовжити з останнього каналу при запуску"
6321 msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels."
6322 msgstr "Підключені сервери PVR не підтримують сканування каналів."
6325 msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details."
6326 msgstr "Неможливо почати сканування каналів. Див. журнал."
6330 msgstr "Продовжити?"
6333 msgid "Client actions"
6334 msgstr "Операції клієнтів"
6337 msgid "PVR client specific actions"
6338 msgstr "Операції клієнтів PVR"
6341 msgid "Recording started on: %s"
6342 msgstr "Запис почато: %s"
6345 msgid "Recording finished on: %s"
6346 msgstr "Запис закінчено: %s"
6349 msgid "Channel manager"
6350 msgstr "Менеджер каналів"
6354 msgstr "Джерело EPG:"
6357 msgid "Channel name:"
6358 msgstr "Ім'я каналу"
6361 msgid "Channel icon:"
6362 msgstr "Значок каналу"
6365 msgid "Edit channel"
6366 msgstr "Змінити канал"
6370 msgstr "Новий канал"
6373 msgid "Group management"
6374 msgstr "Керування групами"
6377 msgid "Activate EPG:"
6378 msgstr "Увімкнути EPG:"
6385 msgid "Enter the name of the new channel"
6386 msgstr "Уведіть ім'я нового каналу"
6389 msgid "XBMC virtual backend"
6390 msgstr "Віртуальній сервер XBMC"
6397 msgid "Delete channel"
6398 msgstr "Видалити канал"
6401 msgid "This list contains changes"
6402 msgstr "Цей список містить канали"
6405 msgid "Select backend"
6406 msgstr "Вибрати сервер"
6409 msgid "Enter a valid URL for the new channel"
6410 msgstr "Уведіть правильну URL-адресу нового каналу"
6413 msgid "The PVR backend does not support timers."
6414 msgstr "Сервер PVR не підтримує таймери"
6417 msgid "All radio channels"
6418 msgstr "Усі канали радіо"
6421 msgid "All TV channels"
6422 msgstr "Усі канали ТБ"
6426 msgstr "Видимі канали"
6429 msgid "Ungrouped channels"
6430 msgstr "Канали не у групах"
6437 msgid "Synchronise channel groups with backends"
6438 msgstr "Синхронізувати групи каналів зі серверами."
6445 msgid "No PVR add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info."
6446 msgstr "Не вдалося увімкнути надбудови PVR. Перевірте налаштування або див. журнал."
6449 msgid "Recording aborted"
6450 msgstr "Запис перервано"
6453 msgid "Recording scheduled"
6454 msgstr "Запис заплановано"
6457 msgid "Recording started"
6458 msgstr "Запис почато"
6461 msgid "Recording completed"
6462 msgstr "Запис завершено"
6465 msgid "Recording deleted"
6466 msgstr "Запис видалено"
6469 msgid "Close channel OSD after switching channels"
6470 msgstr "Ховати OSD після переключення каналів"
6473 msgid "Prevent EPG updates while playing a TV stream"
6474 msgstr "Не оновлювати EPG під час відтворення ТБ-потоку"
6477 msgid "Always use the channel order from the backend(s)"
6478 msgstr "Завжди використовувати порядок каналів зі серверів."
6481 msgid "Clear search results"
6482 msgstr "Очистити результати пошуку"
6485 msgid "Display a notification on timer updates"
6486 msgstr "Показувати сповіщення про зміну таймерів"
6489 msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR addon)"
6490 msgstr "Використовувати номери каналів зі сервера (має використовуватися 1 надбудова PVR)."
6493 msgid "PVR manager is starting up"
6494 msgstr "Менеджер PVR запускається"
6497 msgid "Loading channels from clients"
6498 msgstr "Завантаження каналів із клієнтів"
6501 msgid "Loading timers from clients"
6502 msgstr "Завантаження таймерів із клієнтів"
6505 msgid "Loading recordings from clients"
6506 msgstr "Завантаження записів із клієнтів"
6509 msgid "Starting background threads"
6510 msgstr "Запуск фонових служб"
6513 msgid "No PVR add-on enabled"
6514 msgstr "Немає активних надбудов PVR"
6517 msgid "The PVR manager has been enabled without any"
6518 msgstr "Менеджер PVR увімкнено без жодних"
6521 msgid "enabled PVR add-on. Enable at least one add-on"
6522 msgstr "активних надбудов PVR. Активуйте принаймні 1 надбудову"
6525 msgid "in order to use the PVR functionality."
6526 msgstr "для використання функцій PVR."
6529 msgid "Backend idle time"
6530 msgstr "Час простою сервера Backend PVR"
6533 msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])"
6534 msgstr "Команда прокидання (cmd [час])"
6537 msgid "Wakeup before recording"
6538 msgstr "Прокидатися перед записом"
6541 msgid "Daily wakeup"
6542 msgstr "Прокидатися щодня"
6545 msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)"
6546 msgstr "Час щоденного прокидання (ГГ:ХХ:СС)"
6549 msgid "Filter channels"
6550 msgstr "Фільтр каналів"
6553 msgid "Loading EPG from database"
6554 msgstr "Завантаження EPG з бази даних"
6557 msgid "Update EPG information"
6558 msgstr "Оновлення відомостей EPG"
6561 msgid "Schedule EPG update for this channel?"
6562 msgstr "Запланувати оновлення EPG для цього каналу?"
6565 msgid "EPG update scheduled for channel"
6566 msgstr "Оновлення EPG каналу заплановано"
6569 msgid "EPG update failed for channel"
6570 msgstr "Не вдалося оновити EPG каналу"
6573 msgid "Start recording"
6574 msgstr "Почати запис"
6577 msgid "Stop recording"
6578 msgstr "Зупинити запис"
6581 msgid "Lock channel"
6582 msgstr "Заблокувати канал"
6585 msgid "Unlock channel"
6586 msgstr "Розблокувати канал"
6589 msgid "Parental control"
6590 msgstr "Батьківський[CR]контроль"
6593 msgid "Unlock duration"
6594 msgstr "Тривалість розблокування"
6598 msgstr "Змінити PIN-код"
6601 msgid "Parental control. Enter PIN:"
6602 msgstr "Батьківське блокування. Уведіть PIN-код"
6605 msgid "Locked channel. Enter PIN:"
6606 msgstr "Канал заблоковано. Уведіть PIN-код"
6609 msgid "Incorrect PIN"
6610 msgstr "Невірний PIN-код"
6613 msgid "The entered PIN number was incorrect."
6614 msgstr "Уведено невірний PIN-код"
6617 msgid "Parental locked"
6618 msgstr "Батьківське блокування"
6621 msgid "Parental locked:"
6622 msgstr "Батьківське блокування:"
6625 msgid "Do not show 'no information available' labels"
6626 msgstr "Не показувати помітки \"Відомості недоступні\""
6629 msgid "Do not show 'connection lost' warnings"
6630 msgstr "Не показувати попередження \"З'єднання перервано\""
6633 msgid "* All recordings"
6634 msgstr "* Усі записи"
6637 msgid "No PVR add-ons could be found"
6638 msgstr "Не вдалося знайти надбудови PVR"
6641 msgid "You need a tuner, backend software, and an"
6642 msgstr "Для використання PVR потрібен тюнер,"
6645 msgid "add-on for the backend to be able to use PVR."
6646 msgstr "серверна програма й відповідна надбудова."
6649 msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more."
6650 msgstr "Додаткова інформація: xbmc.org/pvr."
6653 msgid "Conflict warning"
6654 msgstr "Попередження про конфлікт"
6657 msgid "Conflict error"
6658 msgstr "Помилка через конфлітк"
6661 msgid "Recording conflict"
6662 msgstr "Конфлікт при запису"
6665 msgid "Recording error"
6666 msgstr "Помилка запису"
6669 msgid "Client specific"
6673 msgid "Client specific settings"
6674 msgstr "Налаштування клієнта"
6677 msgid "Confirm channel switches by pressing OK"
6678 msgstr "Підтверджувати переключення каналів натисканням ОК"
6681 msgid "Other/Unknown"
6682 msgstr "Інше/невідомо"
6686 msgstr "Фільм/драма"
6689 msgid "Detective/Thriller"
6690 msgstr "Детектив/трилер"
6693 msgid "Adventure/Western/War"
6694 msgstr "Пригоди/вестерн/військовий фільм"
6697 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
6698 msgstr "Фантастика/фентезі/жахи"
6705 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
6706 msgstr "Мелодрама/фольклор"
6713 msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
6714 msgstr "Класика/релігія/історичний фільм/драма"
6717 msgid "Adult Movie/Drama"
6718 msgstr "Для дорослих/драма"
6721 msgid "News/Current Affairs"
6722 msgstr "Новини/поточні події"
6725 msgid "News/Weather Report"
6726 msgstr "Новини/погода"
6729 msgid "News Magazine"
6730 msgstr "Випуск новин"
6734 msgstr "Документальний фільм"
6737 msgid "Discussion/Interview/Debate"
6738 msgstr "Обговорення/інтерв'ю/дебати"
6741 msgid "Show/Game Show"
6742 msgstr "Шоу/ігрове шоу"
6745 msgid "Game Show/Quiz/Contest"
6746 msgstr "Ігрове шоу/вікторина/конкурс"
6749 msgid "Variety Show"
6761 msgid "Special Event"
6762 msgstr "Спеціальна подія"
6765 msgid "Sport Magazine"
6766 msgstr "Спортивний випуск"
6773 msgid "Tennis/Squash"
6774 msgstr "Теніс/сквош"
6778 msgstr "Командні види спорту"
6786 msgstr "Авто-/мотоспорт"
6790 msgstr "Водні види спорту"
6793 msgid "Winter Sports"
6794 msgstr "Зимові види спорту"
6798 msgstr "Кінний спорт"
6801 msgid "Martial Sports"
6802 msgstr "Боротьба/двобій"
6805 msgid "Children's/Youth Programmes"
6806 msgstr "Порогами для дітей та юнацтва"
6809 msgid "Pre-school Children's Programmes"
6810 msgstr "Програма для дошколят"
6813 msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14"
6814 msgstr "Розважальні програми від 6 до 14 років"
6817 msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16"
6818 msgstr "Розважальні програми від 10 до 16 років"
6821 msgid "Informational/Educational/School Programme"
6822 msgstr "Інформаційна/освітня/шкільна програма"
6825 msgid "Cartoons/Puppets"
6829 msgid "Music/Ballet/Dance"
6830 msgstr "Музика/балет/танці"
6837 msgid "Serious/Classical Music"
6838 msgstr "Серйозна/класична музика"
6841 msgid "Folk/Traditional Music"
6842 msgstr "Фольклорна музика"
6845 msgid "Musical/Opera"
6846 msgstr "Мюзикл/опера"
6853 msgid "Arts/Culture"
6854 msgstr "Культура та мистецтва"
6857 msgid "Performing Arts"
6862 msgstr "Витончене мистецтво"
6869 msgid "Popular Culture/Traditional Arts"
6870 msgstr "Популярна культура/традиційні мистецтва"
6881 msgid "Experimental Film/Video"
6882 msgstr "Експериментальний фільм"
6885 msgid "Broadcasting/Press"
6886 msgstr "Репортажі та преса"
6893 msgid "Arts/Culture Magazines"
6894 msgstr "Репортажі про культуру та мистецтво"
6901 msgid "Social/Political/Economics"
6902 msgstr "Суспільство/політика/економіка"
6905 msgid "Magazines/Reports/Documentary"
6906 msgstr "Журнали/репортажі/документалістика"
6909 msgid "Economics/Social Advisory"
6910 msgstr "Економіка/суспільні поради"
6913 msgid "Remarkable People"
6914 msgstr "Визначні люди"
6917 msgid "Education/Science/Factual"
6918 msgstr "Освіта/наука/факти"
6921 msgid "Nature/Animals/Environment"
6922 msgstr "Природа/тварини/довкілля"
6925 msgid "Technology/Natural Sciences"
6926 msgstr "Техніка/природничі науки"
6929 msgid "Medicine/Physiology/Psychology"
6930 msgstr "Медицина/фізіологія/психологія"
6933 msgid "Foreign Countries/Expeditions"
6934 msgstr "Зарубіжні країни/подорожі"
6937 msgid "Social/Spiritual Sciences"
6938 msgstr "Суспільні та духовні науки"
6941 msgid "Further Education"
6942 msgstr "Подальша освіта"
6949 msgid "Leisure/Hobbies"
6950 msgstr "Дозвілля та хобі"
6953 msgid "Tourism/Travel"
6954 msgstr "Туризм/подорожі"
6965 msgid "Fitness & Health"
6966 msgstr "Здоров'я та фітнес"
6973 msgid "Advertisement/Shopping"
6974 msgstr "Реклама/шопінг"
6978 msgstr "Садівництво"
6981 msgid "Special Characteristics"
6982 msgstr "Особливі властивості"
6985 msgid "Original Language"
6986 msgstr "Оригінальна мова"
6989 msgid "Black & White"
6994 msgstr "Неопубліковане"
6997 msgid "Live Broadcast"
6998 msgstr "Пряма трансляція"
7005 msgid "Detective/Thriller"
7006 msgstr "Детектив/трилер"
7009 msgid "Adventure/Western/War"
7010 msgstr "Пригоди/вестерн/війна"
7013 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7014 msgstr "Фантастика/фентезі/жахи"
7021 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7022 msgstr "Мелодрама/фольклор"
7029 msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical"
7030 msgstr "Класика/релігія/історія"
7034 msgstr "Для дорослих"
7037 msgid "Saved music folder"
7038 msgstr "Папка збереженої музики"
7041 msgid "Use external DVD player"
7042 msgstr "Використовувати зовнішній програвач DVD"
7045 msgid "External DVD player"
7046 msgstr "Зовнішній програвач DVD"
7049 msgid "Trainers folder"
7050 msgstr "Папка для трейнерів"
7053 msgid "Screenshot folder"
7054 msgstr "Папка для скріншотів"
7057 msgid "Playlists folder"
7058 msgstr "Папка для списків відтворення"
7066 msgstr "Знімки екрану"
7070 msgstr "Використовувати XBMC"
7073 msgid "Music playlists"
7074 msgstr "Списки відтворення музики"
7077 msgid "Video playlists"
7078 msgstr "Списки відтворення відео"
7081 msgid "Do you wish to launch the game?"
7082 msgstr "Запустити гру?"
7085 msgid "Sort by: Playlist"
7086 msgstr "Сорт. за списком відтворення"
7089 msgid "Remote thumb"
7090 msgstr "Зовнішній ескіз"
7093 msgid "Current thumb"
7094 msgstr "Поточний ескіз"
7098 msgstr "Локальний ескіз"
7105 msgid "Choose thumbnail"
7106 msgstr "Вибрати ескіз"
7114 msgstr "Сканувати нове"
7118 msgstr "Сканувати все"
7129 msgid "Lock music window"
7130 msgstr "Заблокувати розділ \"Музика\""
7133 msgid "Lock videos window"
7134 msgstr "Заблокувати розділ \"Відео\""
7137 msgid "Lock pictures window"
7138 msgstr "Заблокувати розділ \"Фото\""
7141 msgid "Lock programs & scripts windows"
7142 msgstr "Заблокувати розділи \"Програми\" та \"Сценарії\""
7145 msgid "Lock file manager"
7146 msgstr "Заблокувати \"Файл-менеджер\""
7149 msgid "Lock settings"
7150 msgstr "Заблокувати \"Налаштування\""
7154 msgstr "Чистий старт"
7157 msgid "Enter master mode"
7158 msgstr "Увімкнути режим повного доступу"
7161 msgid "Leave master mode"
7162 msgstr "Вимкнути режим повного доступу"
7165 msgid "Create profile '%s'?"
7166 msgstr "Створити профіль \"%s\"?"
7169 msgid "Start with fresh settings"
7170 msgstr "Запустити з чистими параметрами"
7173 msgid "Best available"
7174 msgstr "Найкращий з доступних"
7177 msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3"
7178 msgstr "Автоматичний вибір 16:9 або 4:3"
7181 msgid "Treat stacked files as single file"
7182 msgstr "Обробляти складені файлі як один файл"
7189 msgid "Left master mode"
7190 msgstr "Режим повного доступу вимкнено"
7193 msgid "Entered master mode"
7194 msgstr "Режим повного доступу увімкнено"
7197 msgid "Allmusic.com thumb"
7198 msgstr "Ескіз з Allmusic.com"
7201 msgid "Remove thumbnail"
7202 msgstr "Видалити ескіз"
7205 msgid "Add profile..."
7206 msgstr "Додати профіль…"
7209 msgid "Query info for all albums"
7210 msgstr "Отримати відомості про всі альбоми"
7221 msgid "Shares with default"
7222 msgstr "Стандартні ресурси"
7225 msgid "Shares with default (read only)"
7226 msgstr "Стандартні ресурси (лише читання)"
7229 msgid "Copy default"
7230 msgstr "Копіювати стандартні"
7233 msgid "Profile picture"
7234 msgstr "Картинка профілю"
7237 msgid "Lock preferences"
7238 msgstr "Заблокувати налаштування"
7241 msgid "Edit profile"
7242 msgstr "Змінити профіль"
7245 msgid "Profile lock"
7246 msgstr "Заблокувати профіль"
7249 msgid "Could not create folder"
7250 msgstr "Не вдалося створити папку"
7253 msgid "Profile directory"
7254 msgstr "Папка профілю"
7257 msgid "Start with fresh media sources"
7258 msgstr "Запустити з новими джерелами"
7261 msgid "Make sure the selected folder is writable"
7262 msgstr "Переконайтеся, що вибрана папка доступна для запису"
7265 msgid "and that the new folder name is valid"
7266 msgstr "і вказано правильне ім'я нової папки"
7270 msgstr "Рейтинг MPAA"
7273 msgid "Enter master lock code"
7274 msgstr "Уведіть код захисту"
7277 msgid "Ask for master lock code on startup"
7278 msgstr "Запитувати код захисту при старті"
7281 msgid "Skin settings"
7282 msgstr "Налаштування обкладинки"
7285 msgid "- no link set -"
7286 msgstr "- немає зв'язку -"
7289 msgid "Enable animations"
7290 msgstr "Використовувати анімацію"
7293 msgid "Disable RSS during music"
7294 msgstr "Вимкнути стрічку RSS під час відтворення музики"
7297 msgid "Enable shortcut buttons"
7298 msgstr "Увімкнути кнопки ярликів"
7301 msgid "Show programs in main menu"
7302 msgstr "Показувати \"Програми\" в головному меню"
7305 msgid "Show music info"
7306 msgstr "Показувати відомості про музику"
7309 msgid "Show weather info"
7310 msgstr "Показувати відомості про погоду"
7313 msgid "Show system info"
7314 msgstr "Показувати відомості про систему"
7317 msgid "Show available disc space C: E: F:"
7318 msgstr "Показувати вільне місце на дисках C: E: F:"
7321 msgid "Show available disc space E: F: G:"
7322 msgstr "Показувати вільне місце на дисках E: F: G:"
7325 msgid "Weather info"
7329 msgid "Drive space free"
7330 msgstr "Вільне місто на диску"
7333 msgid "Enter the name of an existing share"
7334 msgstr "Уведіть ім'я дійсного ресурсу"
7338 msgstr "Код захисту"
7341 msgid "Load profile"
7342 msgstr "Завантажити профіль"
7345 msgid "Profile name"
7346 msgstr "Назва профілю"
7349 msgid "Media sources"
7350 msgstr "Джерела даних"
7353 msgid "Enter profile lock code"
7354 msgstr "Уведіть код захисту профілю"
7357 msgid "Login screen"
7358 msgstr "Екран входу"
7361 msgid "Fetching album info"
7362 msgstr "Запит даних про альбом…"
7365 msgid "Fetching info for album"
7366 msgstr "Запит даних для альбому…"
7369 msgid "Can't rip CD or track while playing from CD"
7370 msgstr "Неможливо оцифрувати під час програвання"
7373 msgid "Master lock code and settings"
7374 msgstr "Код захисту та його налаштування"
7377 msgid "Entering master lock code always enables master mode"
7378 msgstr "Уведення коду захисту завжди вмикає режим повного доступу"
7381 msgid "or copy from default?"
7382 msgstr "чи копіювати зі стандартного?"
7385 msgid "Save changes to profile?"
7386 msgstr "Зберегти зміни профілю?"
7389 msgid "Old settings found."
7390 msgstr "Знайдено старі налаштування"
7393 msgid "Do you want to use them?"
7394 msgstr "Використати їх?"
7397 msgid "Old media sources found."
7398 msgstr "Знайдено старі ресурси"
7401 msgid "Separate (locked)"
7402 msgstr "Окремо (замкнено)"
7413 msgid "UPnP settings"
7414 msgstr "Налаштування UPnP"
7417 msgid "Autostart UPnP client"
7418 msgstr "Автозапуск клієнта UPnP"
7421 msgid "Last login: %s"
7422 msgstr "Останній вхід: %s"
7425 msgid "Never logged on"
7426 msgstr "Ніколи не входив"
7429 msgid "Profile %i / %i"
7430 msgstr "Профіль %i / %i"
7433 msgid "User login / Select a profile"
7434 msgstr "Вхід користувача / вибір профілю"
7437 msgid "Use lock on login screen"
7438 msgstr "Використовувати захист екрану входу"
7441 msgid "Invalid lock code."
7442 msgstr "Невірний код захисту."
7445 msgid "This requires the master lock to be set."
7446 msgstr "Необхідно встановити код захисту."
7449 msgid "Would you like to set it now?"
7450 msgstr "Встановити його зараз?"
7453 msgid "Loading program information"
7454 msgstr "Завантаження відомостей про програму…"
7458 msgstr "Вечірка почалась!"
7465 msgid "Mixing drinks"
7466 msgstr "Змішуємо напої"
7469 msgid "Filling glasses"
7470 msgstr "Наповнюємо келихи"
7473 msgid "Logged on as"
7474 msgstr "Поточний користувач"
7482 msgstr "Перейти до кореневої папки"
7489 msgid "Weave (inverted)"
7490 msgstr "Weave (зворотній)"
7497 msgid "Restart video"
7498 msgstr "Перезапустити відео"
7501 msgid "Edit network location"
7502 msgstr "Змінити мережевий ресурс"
7505 msgid "Remove network location"
7506 msgstr "Видалити мережевий ресурс"
7509 msgid "Do you want to scan the folder?"
7510 msgstr "Сканувати папку?"
7514 msgstr "Карта пам'яті"
7517 msgid "Memory unit mounted"
7518 msgstr "Карту пам'яті підключено"
7521 msgid "Unable to mount memory unit"
7522 msgstr "Не вдалося підключити карту пам'яті"
7525 msgid "In port %i, slot %i"
7526 msgstr "у порт %i, слот %"
7529 msgid "Lock screensaver"
7530 msgstr "Заблокувати заставку"
7538 msgstr "Ім'я користувача"
7541 msgid "Enter password for"
7542 msgstr "Уведіть пароль для"
7545 msgid "Shutdown timer"
7546 msgstr "Таймер вимкнення"
7549 msgid "Shutdown interval (in minutes)"
7550 msgstr "Інтервал вимкнення (хв.)"
7553 msgid "Started, shutdown in %im"
7554 msgstr "Запущений; вимкнення через %i хв."
7557 msgid "Shutdown in 30 minutes"
7558 msgstr "Вимкнення через 30 хв."
7561 msgid "Shutdown in 60 minutes"
7562 msgstr "Вимкнення через 60 хв."
7565 msgid "Shutdown in 120 minutes"
7566 msgstr "Вимкнення через 120 хв."
7569 msgid "Custom shutdown timer"
7570 msgstr "Вимкнення за таймером"
7573 msgid "Cancel shutdown timer"
7574 msgstr "Відмінити таймер вимкнення"
7577 msgid "Lock preferences for %s"
7578 msgstr "Заблокувати налаштування для %s"
7585 msgid "Summary information"
7586 msgstr "Основні відомості"
7589 msgid "Storage information"
7590 msgstr "Відомості про накопичувачі"
7593 msgid "Hard disk information"
7594 msgstr "Відомості про ЖД"
7597 msgid "DVD-ROM information"
7598 msgstr "Відомості про DVD-ROM"
7601 msgid "Network information"
7602 msgstr "Відомості про мережу"
7605 msgid "Video information"
7606 msgstr "Відомості про відеосистему"
7609 msgid "Hardware information"
7610 msgstr "Відомості про обладнання"
7625 msgid "Locking not supported"
7626 msgstr "Захист не підтримується"
7630 msgstr "Не заблоковано"
7634 msgstr "Заблоковано"
7638 msgstr "Заморожений"
7641 msgid "Requires reset"
7642 msgstr "Необхідне скидання"
7653 msgid "Windows network (SMB)"
7654 msgstr "Мережа Windows (SMB)"
7657 msgid "XBMSP server"
7658 msgstr "XBMSP-сервер"
7665 msgid "iTunes music share (DAAP)"
7666 msgstr "Ресурс iTunes (DAAP)"
7670 msgstr "UPnP-сервер"
7673 msgid "Show video info"
7674 msgstr "Показувати відомості про відео"
7702 msgstr "Оновити обкладинку"
7705 msgid "Rotate pictures using EXIF information"
7706 msgstr "Повертати фото за інформацією EXIF"
7709 msgid "Use poster view styles for TV shows"
7710 msgstr "Використовувати представлення з постерами для серіалів"
7721 msgid "Announce library updates via UPnP"
7722 msgstr "Оголошувати про оновлення медіатеки за UPnP"
7725 msgid "Enable auto scrolling for plot & review"
7726 msgstr "Увімкнути автопрокручування сюжетів і оглядів"
7733 msgid "Enable debug logging"
7734 msgstr "Увімкнути журнал налагодження"
7737 msgid "Download additional information during updates"
7738 msgstr "Завантажувати дод. інформацію під час оновлень"
7741 msgid "Default service for album information"
7742 msgstr "Служба за промовчанням для альбомів"
7745 msgid "Default service for artist information"
7746 msgstr "Служба за промовчанням для виконавців"
7749 msgid "Change scraper"
7750 msgstr "Змінити інфоресурс"
7753 msgid "Export music library"
7754 msgstr "Експорт музичної медіатеки…"
7757 msgid "Import music library"
7758 msgstr "Імпорт музичної медіатеки…"
7761 msgid "No artist found!"
7762 msgstr "Виконавця не знайдено."
7765 msgid "Downloading artist info failed"
7766 msgstr "Не вдалося завантажити відомості про виконавця"
7769 msgid "Android music"
7770 msgstr "Музика Android"
7773 msgid "Android videos"
7774 msgstr "Відео Android"
7777 msgid "Android pictures"
7778 msgstr "Картинки Android"
7781 msgid "Android photos"
7782 msgstr "Фото Android"
7785 msgid "Android Apps"
7786 msgstr "Програми Android"
7789 msgid "Party on! (videos)"
7790 msgstr "Вечірка почалась! (Відео)"
7793 msgid "Mixing drinks (videos)"
7794 msgstr "Змішування напоїв (відео)"
7797 msgid "Filling glasses (videos)"
7798 msgstr "Наповнення келихів (відео)"
7801 msgid "WebDAV server (HTTP)"
7802 msgstr "WebDAV-сервер (HTTP)"
7805 msgid "WebDAV server (HTTPS)"
7806 msgstr "WebDAV-сервер (HTTPS)"
7809 msgid "First logon, edit your profile"
7810 msgstr "Перший вхід; налаштуйте свій профіль"
7813 msgid "HTS Tvheadend client"
7814 msgstr "Клієнт HTS Tvheadend"
7817 msgid "VDR Streamdev client"
7818 msgstr "Клієнт VDR Streamdev"
7821 msgid "MythTV client"
7822 msgstr "Клієнт MythTV"
7825 msgid "Network Filesystem (NFS)"
7826 msgstr "Протокол NFS"
7829 msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)"
7830 msgstr "Протокол SSH/SFTP"
7833 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
7834 msgstr "Протокол AFP"
7837 msgid "Web server directory (HTTP)"
7838 msgstr "Папка веб-сервера (HTTP)"
7841 msgid "Web server directory (HTTPS)"
7842 msgstr "Папка веб-сервера (HTTPS)"
7845 msgid "Unable to write to folder:"
7846 msgstr "Не вдалося записати в папку:"
7849 msgid "Do you want to skip and proceed?"
7850 msgstr "Перезапустити та продовжити?"
7854 msgstr "RSS-стрічка"
7857 msgid "Secondary DNS"
7858 msgstr "Додатковий DNS"
7861 msgid "DHCP server:"
7862 msgstr "Сервер DHCP:"
7865 msgid "Make new folder"
7866 msgstr "Створити нову папку"
7869 msgid "Unknown or onboard (protected)"
7870 msgstr "Невідомий або вбудований (захищений)"
7873 msgid "Videos - Library"
7874 msgstr "Відео - Медіатека"
7878 msgstr "Сорт. за ID"
7881 msgid "Scanning movies using %s"
7882 msgstr "Сканування фільмів за допомогою %s"
7885 msgid "Scanning music videos using %s"
7886 msgstr "Сканування муз. кліпів за допомогою %s"
7889 msgid "Scanning tvshows using %s"
7890 msgstr "Сканування серіалів за допомогою %s"
7893 msgid "Scanning artists using %s"
7894 msgstr "Сканування виконавців за допомогою %s"
7897 msgid "Scanning albums using %s"
7898 msgstr "Сканування альбомів за допомогою %s"
7901 msgid "Play part..."
7902 msgstr "Відтворити частину…"
7905 msgid "Calibration reset"
7906 msgstr "Скидання калібрування"
7909 msgid "This will reset the calibration values for %s"
7910 msgstr "Калібрувальні значення для %s буде скинуто"
7913 msgid "to it's default values."
7914 msgstr "до значень за промовчанням"
7917 msgid "Browse for destination"
7918 msgstr "Вкажіть призначення"
7921 msgid "Movies are in separate folders that match the movie title"
7922 msgstr "Файли в окремих папках із назвами фільмів"
7925 msgid "Use folder names for lookups"
7926 msgstr "Використовувати імена папок для пошуку"
7933 msgid "Use file or folder names in lookups?"
7934 msgstr "Використовувати імена папок для пошуку?"
7938 msgstr "Вибрати тип вмісту"
7945 msgid "Look for content recursively?"
7946 msgstr "Переглядати вміст вкладених папок?"
7949 msgid "Unlock sources"
7950 msgstr "Розблокувати джерела"
7965 msgid "Do you want to remove all items within"
7966 msgstr "Видалити всі об'єкти всередині"
7969 msgid "this path from the XBMC library?"
7970 msgstr "цього шляху з медіатеки?"
7981 msgid "This directory contains"
7982 msgstr "Ця папка містить"
7985 msgid "Run automated scan"
7986 msgstr "Запустити автоматичне сканування"
7989 msgid "Scan recursively"
7990 msgstr "Сканувати з підпапками"
8001 msgid "No video files found in this path!"
8002 msgstr "Відеофайлів за цим шляхом не знайдено."
8006 msgstr "проголосували"
8009 msgid "TV show information"
8010 msgstr "Відомості про серіал"
8013 msgid "Episode information"
8014 msgstr "Відомості про серію"
8017 msgid "Loading TV show details"
8018 msgstr "Завантаження відомостей про серіал…"
8021 msgid "Fetching episode guide"
8022 msgstr "Отримання розкладу серій…"
8025 msgid "Loading info for episodes in directory"
8026 msgstr "Завантаження відомостей про серії в папці…"
8029 msgid "Select TV show:"
8030 msgstr "Виберіть серіал:"
8033 msgid "Enter the TV show name"
8034 msgstr "Уведіть назву серії"
8049 msgid "Loading episode details"
8050 msgstr "Завантаження відомостей про серію…"
8053 msgid "Remove episode from library"
8054 msgstr "Видалити серію з медіатеки"
8057 msgid "Remove TV show from library"
8058 msgstr "Видалити серіал із медіатеки"
8065 msgid "Episode plot"
8066 msgstr "Сюжет серії"
8069 msgid "* All seasons"
8070 msgstr "* Усі сезони"
8073 msgid "Hide watched"
8074 msgstr "Без переглянутих"
8078 msgstr "Код продукту"
8081 msgid "Show plot for unwatched items"
8082 msgstr "Показувати сюжет для непереглянутих"
8085 msgid "* Hidden to prevent spoilers *"
8086 msgstr "* Приховано, щоб уникнути спойлерів *"
8089 msgid "Set season thumb"
8090 msgstr "Вибрати ескіз для сезону"
8093 msgid "Season image"
8094 msgstr "Картинка сезону"
8101 msgid "Downloading movie information"
8102 msgstr "Завантаження відомостей про фільм…"
8105 msgid "Unassign content"
8106 msgstr "Не вказувати вміст"
8109 msgid "Original title"
8110 msgstr "Оригінальна назва"
8113 msgid "Refresh TV show information"
8114 msgstr "Оновити відомості про серіал"
8117 msgid "Refresh info for all episodes?"
8118 msgstr "Оновити відомості про всі серії?"
8121 msgid "Selected folder contains a single TV show"
8122 msgstr "Вказана папка містить окремий серіал"
8125 msgid "Exclude selected folder from scans"
8126 msgstr "Не сканувати вибрану папку"
8133 msgid "Automatically grab season thumbs"
8134 msgstr "Автоматично завантажувати ескізи сезонів"
8137 msgid "Selected folder contains a single video"
8138 msgstr "Вказана папка містить окремий відеофайл"
8141 msgid "Link to TV show"
8142 msgstr "Зв'язати з серіалом"
8145 msgid "Remove link to TV show"
8146 msgstr "Прибрати зв'язок із серіалом"
8149 msgid "Recently added movies"
8150 msgstr "Останні фільми"
8153 msgid "Recently added episodes"
8154 msgstr "Останні серії"
8161 msgid "Music videos"
8165 msgid "Recently added music videos"
8166 msgstr "Останні кліпи"
8170 msgstr "Музичний кліп"
8173 msgid "Remove music video from library"
8174 msgstr "Видалити музичний кліп із медіатеки"
8177 msgid "Music video information"
8178 msgstr "Відомості про кліп"
8181 msgid "Loading music video information"
8182 msgstr "Завантаження відомостей про кліп…"
8189 msgid "Go to albums by artist"
8190 msgstr "Перейти до альбомів за виконавцями"
8194 msgstr "Перейти до альбому"
8198 msgstr "Відтворити пісню"
8201 msgid "Go to music videos from album"
8202 msgstr "Перейти до музичних кліпів з альбому"
8205 msgid "Go to music videos by artist"
8206 msgstr "Перейти до музичних кліпів за виконавцем"
8209 msgid "Play music video"
8210 msgstr "Грати музичний кліп"
8213 msgid "Download actor thumbnails when adding to library"
8214 msgstr "Автоматично завантажувати ескізи акторів"
8217 msgid "Set actor thumb"
8218 msgstr "Вибрати ескіз для актора"
8221 msgid "Remove bookmark"
8222 msgstr "Видалити закладку"
8225 msgid "Remove episode bookmark"
8226 msgstr "Видалити закладку серії"
8229 msgid "Set episode bookmark"
8230 msgstr "Створити закладку серії"
8233 msgid "Scraper settings"
8234 msgstr "Налаштування інфоресурсу"
8237 msgid "Downloading music video information"
8238 msgstr "Завантаження відомостей про музичний кліп…"
8241 msgid "Downloading TV show information"
8242 msgstr "Завантаження відомостей про серіал…"
8250 msgstr "Без категорій"
8253 msgid "Flatten TV shows"
8254 msgstr "Приховувати списки сезонів серіалів"
8261 msgid "Show Fanart in video and music libraries"
8262 msgstr "Показувати фанарт у медіатеці"
8265 msgid "Scanning for new content"
8266 msgstr "Сканування нового вмісту…"
8277 msgid "Replace file names with library titles"
8278 msgstr "Показувати назви з медіатеки замість імен файлів"
8285 msgid "If only one season"
8286 msgstr "Якщо один сезон"
8301 msgid "Fanart slideshow"
8302 msgstr "Слайд-шоу фанартів"
8305 msgid "Export to a single file or separate"
8306 msgstr "Експортувати одним файлом чи розділювати?"
8309 msgid "files per entry?"
8310 msgstr "на окремі файли для кожного запису?"
8314 msgstr "Одним файлом"
8321 msgid "Export thumbnails and fanart?"
8322 msgstr "Експортувати ескізи та фанарт?"
8325 msgid "Overwrite old files?"
8326 msgstr "Перезаписати файли?"
8329 msgid "Exclude path from library updates"
8330 msgstr "Виключити шлях з оновлень медіатеки"
8333 msgid "Extract thumbnails and video information"
8334 msgstr "Отримувати метадані з медіафайлів"
8341 msgid "Export actor thumbs?"
8342 msgstr "Експортувати ескізи акторів?"
8345 msgid "Choose fanart"
8346 msgstr "Вибрати фанарт"
8349 msgid "Local fanart"
8350 msgstr "Локальний фанарт"
8354 msgstr "Без фанарту"
8357 msgid "Current fanart"
8358 msgstr "Поточний фанарт"
8361 msgid "Remote fanart"
8362 msgstr "Зовнішній фанарт"
8365 msgid "Change content"
8366 msgstr "Змінити тип вмісту"
8369 msgid "Do you want to refresh info for all"
8370 msgstr "Оновити відомості для всіх"
8373 msgid "items within this path?"
8374 msgstr "об'єктів у даній папці?"
8381 msgid "Locally stored information found."
8382 msgstr "Знайдено локальні відомості."
8385 msgid "Ignore and refresh from internet?"
8386 msgstr "Ігнорувати та оновити з Інтернету?"
8389 msgid "Could not download information"
8390 msgstr "Не вдалося завантажити відомості"
8393 msgid "Unable to connect to remote server"
8394 msgstr "Сервер недоступний."
8397 msgid "Would you like to continue scanning?"
8398 msgstr "Продовжити сканування?"
8425 msgid "Group movies in sets"
8426 msgstr "Об'єднувати фільми в цикли"
8438 msgstr "Видалити %s"
8445 msgid "A tag with the name '%s' already exists."
8446 msgstr "Тег \"%s\" уже існує"
8453 msgid "Show hidden files and directories"
8454 msgstr "Показувати приховані файли та папки"
8457 msgid "TuxBox client"
8458 msgstr "Клієнт TuxBox"
8461 msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!"
8462 msgstr "УВАГА. Цільовий пристрій TuxBox перебуває в режимі запису!"
8465 msgid "The stream will be stopped!"
8466 msgstr "Потік буде зупинено!"
8469 msgid "Zap to channel: %s failed!"
8470 msgstr "Не вдалося переключитися на канал %s."
8473 msgid "Are you sure to start the stream?"
8474 msgstr "Увімкнути потік?"
8477 msgid "Connecting to: %s"
8478 msgstr "Підключення до: %s"
8481 msgid "TuxBox device"
8482 msgstr "Пристрій TuxBox"
8485 msgid "Add media share..."
8486 msgstr "Додати медіаресурс…"
8489 msgid "Share video and music libraries through UPnP"
8490 msgstr "Увімкнути доступ до медіатеки за UPnP"
8493 msgid "Bookmark created"
8494 msgstr "Закладку створено"
8497 msgid "Edit media share"
8498 msgstr "Змінити медіаресурс"
8501 msgid "Remove media share"
8502 msgstr "Видалити медіаресурс"
8505 msgid "Subtitle folder"
8506 msgstr "Папка субтитрів"
8509 msgid "Movie & alternate subtitle directory"
8510 msgstr "Папка для фільмів і альтернативних субтитрів"
8513 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
8514 msgstr "Ігнорувати шрифти субтитрів ASS/SSA"
8517 msgid "Enable mouse and Touch Screen support"
8518 msgstr "Увімкнути мишу та сенсорний екран"
8521 msgid "Play navigation sounds during media playback"
8522 msgstr "Звуки інтерфейсу під час відтворення"
8529 msgid "Forced DVD player region"
8530 msgstr "Встановити регіон DVD-програвача"
8533 msgid "Video output"
8534 msgstr "Виведення відео"
8537 msgid "Video aspect"
8538 msgstr "Співвідношення сторін відео"
8550 msgstr "Широкоформатне"
8554 msgstr "Увімкнути 480p"
8558 msgstr "Увімкнути 720p"
8561 msgid "Enable 1080i"
8562 msgstr "Увімкнути 1080i"
8565 msgid "Enter name of new playlist"
8566 msgstr "Уведіть ім'я нового списку відтворення"
8569 msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists"
8570 msgstr "Показувати \"Додати джерело\" у списках файлів"
8573 msgid "Enable scrollbars"
8574 msgstr "Увімкнути смуги прокручування"
8577 msgid "Make watched filtering a toggle in video library"
8578 msgstr "Відмічати переглянуте відео в медіатеці"
8585 msgid "Acoustic management level"
8586 msgstr "Керування рівнем шуму"
8597 msgid "Enable custom background"
8598 msgstr "Дозволити вибір фонових зображень"
8601 msgid "Power management level"
8602 msgstr "Керування живленням"
8606 msgstr "Повна потужність"
8610 msgstr "Понижена потужність"
8613 msgid "High standby"
8614 msgstr "Повне очікування"
8618 msgstr "Понижене очікування"
8621 msgid "Unable to cache files bigger than 4GB"
8622 msgstr "Не вдалося кешувати файли розміром більше 4 ГБ"
8629 msgid "High quality pixel shader v2"
8630 msgstr "Якісні піксельні шейдери в. 2"
8633 msgid "Enable playlist at startup"
8634 msgstr "Програвати список відтворення після запуску"
8637 msgid "Use tween animations"
8638 msgstr "Анімація відлітання панелей"
8645 msgid "does not contain"
8658 msgstr "починається з"
8662 msgstr "закінчується на"
8665 msgid "greater than"
8666 msgstr "більше, ніж"
8685 msgid "not in the last"
8690 msgstr "Інфоресурси"
8693 msgid "Default movie scraper"
8694 msgstr "Інфоресурс для фільмів за промовчанням"
8697 msgid "Default tvshow scraper"
8698 msgstr "Інфоресурс для серіалів за промовчанням"
8701 msgid "Default music video scraper"
8702 msgstr "Інфоресурс для кліпів за промовчанням"
8706 msgstr "Налаштування"
8709 msgid "Multilingual"
8710 msgstr "Багатомовність"
8713 msgid "No scrapers present"
8714 msgstr "Інфоресурси відсутні"
8717 msgid "Value to match"
8718 msgstr "Значення для пошуку"
8721 msgid "Smart playlist rule"
8722 msgstr "Правило розширеного списку відтворення"
8725 msgid "Match items where"
8726 msgstr "Вибрати об'єкти, в яких"
8730 msgstr "Нове правило…"
8733 msgid "Items must match"
8734 msgstr "Об'єкти мають відповідати"
8737 msgid "all of the rules"
8738 msgstr "усім правилам"
8741 msgid "one or more of the rules"
8742 msgstr "одному або більше правилам"
8746 msgstr "Обмежити до"
8750 msgstr "Без обмежень"
8754 msgstr "Упорядкувати за"
8758 msgstr "збільшенням"
8765 msgid "Edit smart playlist"
8766 msgstr "Змінити розширений список відтворення"
8769 msgid "Name of the playlist"
8770 msgstr "Назва списку відтворення"
8773 msgid "Find items where"
8774 msgstr "Знайти об'єкти, в яких"
8782 msgstr "Об'єктів: %i"
8785 msgid "New smart playlist..."
8786 msgstr "Новий розширений список відтворення"
8793 msgid "Edit party mode rules"
8794 msgstr "Змінити правила режиму \"party\""
8798 msgstr "Домашня папка"
8801 msgid "Watched count"
8802 msgstr "Кількість переглядів"
8805 msgid "Episode title"
8806 msgstr "Назва серії"
8809 msgid "Video resolution"
8810 msgstr "Роздільна здатність відео"
8813 msgid "Audio channels"
8814 msgstr "Каналів аудіо"
8818 msgstr "Кодування відео"
8822 msgstr "Кодування аудіо"
8825 msgid "Audio language"
8829 msgid "Subtitle language"
8830 msgstr "Мова субтитрів"
8833 msgid "Remote control sends keyboard presses"
8834 msgstr "Пульт ДК посилає коди натиснень клавіш"
8841 msgid "Internet connection required."
8842 msgstr "Необхідне підключення до Інтернету."
8849 msgid "Root filesystem"
8850 msgstr "Коренева ФС"
8854 msgstr "Кеш заповнено"
8857 msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback"
8858 msgstr "Об'єму кешу недостатньо для безперервного відтворення"
8861 msgid "External storage"
8862 msgstr "Зовнішній накопичувач"
8865 msgid "Watched episode count"
8866 msgstr "Кількість переглянутих серій"
8869 msgid "Subtitle location"
8870 msgstr "Розміщення субтитрів"
8877 msgid "Bottom of video"
8878 msgstr "Знизу відео"
8885 msgid "Top of video"
8886 msgstr "Зверху відео"
8893 msgid "%.1f to %.1f"
8894 msgstr "%.1f — %.1f"
8910 msgstr "Шлях до файлу"
8914 msgstr "Розмір файлу"
8917 msgid "File date/time"
8918 msgstr "Дата та час файлу"
8922 msgstr "№ у слайдшоу"
8926 msgstr "Роздільна здатність"
8934 msgstr "Колір / Ч-Б"
8937 msgid "JPEG process"
8938 msgstr "Алгоритм JPEG"
8953 msgid "Camera model"
8954 msgstr "Модель фотоапарата"
8957 msgid "EXIF comment"
8958 msgstr "Коментар EXIF"
8969 msgid "Focal length"
8970 msgstr "Фокусна відстань"
8973 msgid "Focus distance"
8974 msgstr "Дистанція фокусування"
8981 msgid "Exposure time"
8982 msgstr "Час експозиції"
8985 msgid "Exposure bias"
8986 msgstr "Зсув експозиції"
8989 msgid "Exposure mode"
8990 msgstr "Режим експозиції"
8994 msgstr "Зі спалахом"
8997 msgid "White-balance"
8998 msgstr "Баланс білого"
9001 msgid "Light source"
9002 msgstr "Джерело світла"
9005 msgid "Metering mode"
9006 msgstr "Режим виміру"
9010 msgstr "Чутливість ISO"
9013 msgid "Digital zoom"
9014 msgstr "Цифрове збільшення"
9021 msgid "GPS latitude"
9025 msgid "GPS longitude"
9026 msgstr "Довгота GPS"
9029 msgid "GPS altitude"
9037 msgid "Supplemental categories"
9038 msgstr "Додаткові категорії"
9042 msgstr "Ключові слова"
9057 msgid "Special instructions"
9058 msgstr "Спеціальні інструкції"
9069 msgid "Byline title"
9070 msgstr "Назва підпису"
9081 msgid "Copyright notice"
9082 msgstr "Авторське право"
9086 msgstr "Назва об'єкта"
9101 msgid "Original Tx Reference"
9102 msgstr "Оригінальний Tx Reference"
9105 msgid "Date created"
9106 msgstr "Дата створення"
9109 msgid "Country code"
9113 msgid "Reference service"
9114 msgstr "Довідкова служба"
9117 msgid "Allow control of XBMC via UPnP"
9118 msgstr "Дозволити керування XBMC за UPnP"
9121 msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu"
9122 msgstr "Намагатися пропустити вступ перед меню DVD"
9126 msgstr "Оцифровані аудіо-CD"
9129 msgid "Query info for all artists"
9130 msgstr "Дані про всіх виконавців"
9133 msgid "Downloading album information"
9134 msgstr "Завантаження даних про альбом…"
9137 msgid "Downloading artist information"
9138 msgstr "Завантаження даних про виконавця…"
9146 msgstr "Дискографія"
9149 msgid "Searching artist"
9150 msgstr "Пошук виконавця…"
9153 msgid "Select artist"
9154 msgstr "Виберіть виконавця"
9157 msgid "Artist information"
9158 msgstr "Відомості про виконавця"
9162 msgstr "Інструменти"
9185 msgid "Years active"
9186 msgstr "Роки активності"
9194 msgstr "Народження/формування"
9197 msgid "Update library on startup"
9198 msgstr "Оновлювати медіатеку при запуску"
9201 msgid "Hide progress of library updates"
9202 msgstr "Приховувати стан оновлення медіатеки"
9209 msgid "Delayed by: %2.3fs"
9210 msgstr "Затримка на %2.3f с."
9213 msgid "Ahead by: %2.3fs"
9214 msgstr "Випередження на %2.3f с."
9217 msgid "Subtitle offset"
9218 msgstr "Зміщення субтитрів"
9221 msgid "OpenGL vendor:"
9222 msgstr "Виробник OpenGL:"
9225 msgid "OpenGL renderer:"
9226 msgstr "Оброблювач OpenGL:"
9229 msgid "OpenGL version:"
9230 msgstr "Версія OpenGL:"
9233 msgid "GPU temperature:"
9234 msgstr "Температура GPU:"
9237 msgid "CPU temperature:"
9238 msgstr "Температура CPU:"
9241 msgid "Total memory"
9242 msgstr "Усього пам'яті"
9245 msgid "Profile data"
9246 msgstr "Дані профілю"
9249 msgid "Use dim if paused during video playback"
9250 msgstr "Затемнювати на паузі під час перегляду відео"
9253 msgid "All recordings"
9265 msgid "Live channels"
9266 msgstr "Канали прямої трансляції"
9269 msgid "Recordings by title"
9270 msgstr "Записи за іменем"
9277 msgid "Allowed error in aspect ratio to minimize black bars"
9278 msgstr "Допустиме спотворення для зменшення чорних смуг"
9281 msgid "Show video files in listings"
9282 msgstr "Показувати відеофайли у списках"
9285 msgid "DirectX vendor:"
9286 msgstr "Виробник DirectX:"
9289 msgid "Direct3D version:"
9290 msgstr "Версія Direct3D:"
9305 msgid "Export karaoke titles as HTML"
9306 msgstr "Експорт у форматі HTML"
9309 msgid "Export karaoke titles as CSV"
9310 msgstr "Експорт у форматі CSV"
9313 msgid "Import karaoke titles..."
9314 msgstr "Імпорт тексту караоке…"
9317 msgid "Show song selector automatically"
9318 msgstr "Показувати вибір пісні автоматично"
9321 msgid "Export karaoke titles..."
9322 msgstr "Експорт тексту караоке…"
9325 msgid "Enter song number"
9326 msgstr "Уведіть номер пісні"
9330 msgstr "білий/зелений"
9334 msgstr "білий/червоний"
9338 msgstr "білий/синій"
9342 msgstr "чорний/білий"
9345 msgid "Default select action"
9346 msgstr "Дія за промовчанням при виборі"
9353 msgid "Show Information"
9354 msgstr "Показати відомості"
9365 msgid "Teletext not available"
9366 msgstr "Телетекст недоступний"
9369 msgid "Activate Teletext"
9370 msgstr "Активувати телетекст"
9377 msgid "Buffering %i bytes"
9378 msgstr "Буферизація: %i байт"
9389 msgid "Scale Teletext to 4:3"
9390 msgstr "Масштабувати телетекст до 4:3"
9393 msgid "External Player Active"
9394 msgstr "Активовано зовнішній програвач"
9397 msgid "Click OK to terminate the player"
9398 msgstr "Натисніть ОК, щоб закрити програвач"
9401 msgid "Click OK when playback has ended"
9402 msgstr "Натисніть ОК, коли програвання завершиться"
9413 msgid "Add-on options"
9414 msgstr "Параметри надбудови"
9417 msgid "Add-on Information"
9418 msgstr "Відомості про надбудову"
9421 msgid "Media sources"
9422 msgstr "Джерела даних"
9425 msgid "Movie information"
9426 msgstr "Відомості про фільми"
9437 msgid "Visualization"
9438 msgstr "Візуалізація"
9441 msgid "Add-on repository"
9442 msgstr "Репозиторій надбудов"
9450 msgstr "Тексти пісень"
9453 msgid "TV information"
9454 msgstr "Відомості про серіали"
9457 msgid "Music video information"
9458 msgstr "Відомості про муз. кліпи"
9461 msgid "Album information"
9462 msgstr "Відомості про альбоми"
9465 msgid "Artist information"
9466 msgstr "Відомості про виконавців"
9474 msgstr "Клієнти PVR"
9478 msgstr "Налаштувати"
9489 msgid "Add-on disabled"
9490 msgstr "Надбудову вимкнено"
9497 msgid "Weather.com (standard)"
9498 msgstr "Weather.com (стандартно)"
9501 msgid "Service for weather information"
9502 msgstr "Служба прогнозу погоди"
9505 msgid "This Add-on can not be configured"
9506 msgstr "Неможливо налаштувати дану надбудову"
9509 msgid "Error loading settings"
9510 msgstr "Помилка при завантаженні налаштувань"
9514 msgstr "Усі надбудови"
9518 msgstr "Завантажити надбудову"
9521 msgid "Check for updates"
9522 msgstr "Перевірити оновлення"
9525 msgid "Force refresh"
9526 msgstr "Примусове оновлення"
9530 msgstr "Список змін"
9541 msgid "Disabled Add-ons"
9542 msgstr "Вимкнені надбудови"
9545 msgid "(Clear the current setting)"
9546 msgstr "(Очистити поточні налаштування)"
9549 msgid "Install from zip file"
9550 msgstr "Встановити з файлу ZIP"
9553 msgid "Downloading %i%%"
9554 msgstr "Завантажується: %i%%…"
9557 msgid "Available Updates"
9558 msgstr "Доступні надбудови"
9561 msgid "Dependencies not met"
9562 msgstr "Відсутні потрібні компоненти"
9565 msgid "Add-on does not have the correct structure"
9566 msgstr "Неправильна структура надбудови"
9569 msgid "%s is used by the following installed add-on(s)"
9570 msgstr "%s використовується встановленими надбудовами"
9573 msgid "This add-on cannot be uninstalled"
9574 msgstr "Неможливо видалити надбудову"
9581 msgid "Available Add-ons"
9582 msgstr "Доступні надбудови"
9598 msgstr "Список змін"
9601 msgid "Would you like to enable this Add-on?"
9602 msgstr "Увімкнути цю надбудову?"
9605 msgid "Would you like to disable this Add-on?"
9606 msgstr "Вимкнути цю надбудову?"
9609 msgid "Add-on update available!"
9610 msgstr "Доступні оновлення для надбудов."
9613 msgid "Enabled Add-ons"
9614 msgstr "Увімкнені надбудови"
9618 msgstr "Автооновлення"
9621 msgid "Add-on enabled"
9622 msgstr "Надбудову ввімкнено"
9625 msgid "Add-on updated"
9626 msgstr "Надбудову оновлено"
9629 msgid "Cancel Add-on download?"
9630 msgstr "Скасувати завантаження надбудов?"
9633 msgid "Currently downloading Add-ons"
9634 msgstr "Завантажувані надбудови"
9637 msgid "Update available"
9638 msgstr "Доступне оновлення"
9645 msgid "Add-on could not be loaded."
9646 msgstr "Не вдалося завантажити надбудову"
9649 msgid "An unknown error has occurred."
9650 msgstr "Невідома помилка."
9653 msgid "Settings required"
9654 msgstr "Потрібне налаштування"
9657 msgid "Could not connect"
9658 msgstr "Не вдалося підключитися"
9661 msgid "Needs to restart"
9662 msgstr "Потрібний перезапуск"
9669 msgid "Add-on Required"
9670 msgstr "Потрібна надбудова"
9673 msgid "Try to reconnect?"
9674 msgstr "Підключитися повторно?"
9677 msgid "Add-on restarts"
9678 msgstr "Надбудова перезапускається"
9681 msgid "Lock Add-on manager"
9682 msgstr "Заблокувати менеджер надбудов"
9689 msgid "(blacklisted)"
9690 msgstr "(заблокован.)"
9693 msgid "Add-on has been marked as broken in repository."
9694 msgstr "Надбудову відмічено в репозиторії як зіпсовану."
9697 msgid "Would you like to disable it on your system?"
9698 msgstr "Вимкнути її в системі?"
9705 msgid "Would you like to switch to this skin?"
9706 msgstr "Переключитися на цю обкладинку?"
9709 msgid "To use this feature you must download an Add-on:"
9710 msgstr "Для даної функції потрібна надбудова:"
9713 msgid "Would you like to download this Add-on?"
9714 msgstr "Завантажити цю надбудову?"
9717 msgid "Unable to load skin"
9718 msgstr "Не вдалося завантажити обкладинку"
9721 msgid "Skin is missing some files"
9722 msgstr "У обкладинці бракує файлів"
9725 msgid "Notifications"
9729 msgid "Hide foreign"
9730 msgstr "Приховувати іншомовні"
9733 msgid "Select from all titles ..."
9734 msgstr "Вибрати тайтл…"
9737 msgid "Show bluray menus"
9738 msgstr "Показувати меню BluRay"
9741 msgid "Play main title: %d"
9742 msgstr "Відтворити головний тайтл: %d"
9749 msgid "Select playback item"
9750 msgstr "Вибрати об'єкт для відтворення"
9753 msgid "Library Mode"
9754 msgstr "Режим медіатеки"
9757 msgid "QWERTY keyboard"
9758 msgstr "Клавіатура QWERTY"
9761 msgid "Passthrough Audio in use"
9762 msgstr "Пряме виведення звуку"
9765 msgid "Trailer quality"
9766 msgstr "Якість трейлера"
9774 msgstr "Завантажити"
9777 msgid "Download & play"
9778 msgstr "Завантажити та відтворити"
9781 msgid "Download & save"
9782 msgstr "Завантажити та зберегти"
9794 msgstr "Збереження…"
9798 msgstr "Копіювання…"
9801 msgid "Set download directory"
9802 msgstr "Вибрати папку для завантаження"
9805 msgid "Search duration"
9806 msgstr "Тривалість пошуку"
9817 msgid "Use DVD player instead of regular player"
9818 msgstr "Використовувати програвач DVD замість звичайного"
9821 msgid "Ask for download before playing video"
9822 msgstr "Пропонувати завантаження відео перед відтворенням"
9829 msgid "Restart plugin to enable"
9830 msgstr "Перезапустіть надбудову, щоб увімкнути її"
9834 msgstr "Сьогодні ввечері"
9837 msgid "Tomorrow Night"
9838 msgstr "Завтра вранці"
9845 msgid "Precipitation"
9858 msgstr "За відчуттям"
9862 msgstr "Спостерігається"
9865 msgid "Departure from normal"
9866 msgstr "Відхилення від норми"
9886 msgstr "Карусель постерів"
9889 msgid "Translate text"
9890 msgstr "Перекласти текст"
9893 msgid "Map list %s category"
9894 msgstr "Категорія списку мап: %s"
9918 msgstr "Попередження"
9922 msgstr "Попередження"
9933 msgid "Configure the"
9942 msgstr "Використовуйте"
9954 msgstr "Переглядайте"
9957 msgid "Configure the"
9962 msgstr "Увімкн./вимкн."
9970 msgstr "Відтворюйте"
9982 msgstr "Відомості про"
9994 msgstr "Варіанті тла"
9997 msgid "Custom background"
10001 msgid "Custom backgrounds"
10005 msgid "View Readme"
10006 msgstr "Переглянути інформацію"
10009 msgid "View Changelog"
10010 msgstr "Переглянути список змін"
10013 msgid "This version of %s requires an"
10014 msgstr "Для даної версії %s потрібна"
10017 msgid "XBMC revision of %s or greater to run."
10018 msgstr "версія XBMC %s або новіше."
10021 msgid "Please update XBMC."
10022 msgstr "Оновіть XBMC."
10025 msgid "No data found!"
10026 msgstr "Даних не знайдено."
10030 msgstr "Наступна сторінка"
10034 msgstr "Подобається"
10038 msgstr "Не подобається"
10041 msgid "This file is stacked, select the part you want to play from."
10042 msgstr "Складений файл; виберіть частину для відтворення."
10045 msgid "Path to script"
10046 msgstr "Шлях до скрипта"
10049 msgid "Enable custom script button"
10050 msgstr "Увімкніть кнопку вибраного скрипта"
10053 msgid "Failed to start"
10054 msgstr "Не вдалося запустити"
10058 msgstr "Веб-сервер"
10061 msgid "Event Server"
10062 msgstr "Сервер подій"
10065 msgid "Remote communication server"
10066 msgstr "Сервер віддаленого доступу"
10069 msgid "Detected New Connection"
10070 msgstr "Виявлено нове підключення"
10097 msgid "Speaker Configuration"
10098 msgstr "Конфігурація динаміків"
10141 msgid "Play GUI sounds"
10142 msgstr "Звуки інтерфейсу"
10145 msgid "Only when playback stopped"
10146 msgstr "Лише коли зупинено відтворення"
10157 msgid "Can't find a next item to play"
10158 msgstr "Не вдається знайти наступний файл"
10161 msgid "Can't find a previous item to play"
10162 msgstr "Не вдається знайти попередній файл"
10165 msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info."
10166 msgstr "Перевірте, чи встановлено службу Apple Bonjour. Див. журнал."
10169 msgid "Video Rendering"
10170 msgstr "Оброблювач відео"
10173 msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling"
10174 msgstr "Не вдалося активувати фільтри відео. Використовується масштабування bilinear."
10177 msgid "Failed to initialize audio device"
10178 msgstr "Не вдалося активувати аудіопристрій"
10181 msgid "Check your audiosettings"
10182 msgstr "Перевірте налаштування аудіо"
10185 msgid "Use gestures for navigation:"
10186 msgstr "Використовувати жести для навігації"
10189 msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors"
10190 msgstr "Проведення одним пальцем уверх/униз/управо/уліво — рух курсору"
10193 msgid "2 finger swipe left for backspace"
10194 msgstr "Проведення двома пальцями вліво — Backspace"
10197 msgid "1 finger single tap for enter"
10198 msgstr "Одинарне клацання одним пальцем — уведення"
10201 msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu"
10202 msgstr "Одинарне клацання двома пальцями — контекстне меню"
10205 msgid "Peripherals"
10209 msgid "Generic HID device"
10210 msgstr "Типовий HID-пристрій"
10213 msgid "Generic network adapter"
10214 msgstr "Типовий мережний адаптер"
10217 msgid "Generic disk"
10218 msgstr "Типовий диск"
10221 msgid "There are no settings available\nfor this peripheral."
10222 msgstr "Для цієї периферії\nнемає налаштувань."
10225 msgid "New device configured"
10226 msgstr "Налаштовано новий пристрій"
10229 msgid "Device removed"
10230 msgstr "Пристрій видалено"
10233 msgid "Keymap to use for this device"
10234 msgstr "Розкладка для цього пристрою"
10237 msgid "Keymap enabled"
10238 msgstr "Розкладку ввімкнено"
10241 msgid "Do not use the custom keymap for this device"
10242 msgstr "Не використовувати власну розкладку для цього пристрою"
10245 msgid "Enable joystick and gamepad support"
10246 msgstr "Увімкнути джойстик і геймпад"
10250 msgstr "Розташування"
10266 msgstr "ID продукту"
10269 msgid "Pulse-Eight CEC adapter"
10270 msgstr "Адаптер Pulse-Eight CEC"
10273 msgid "Pulse-Eight Nyxboard"
10274 msgstr "Pulse-Eight Nyxboard"
10277 msgid "Switch to keyboard side command"
10278 msgstr "Увімкнути додаткові команди клавіатури"
10281 msgid "Switch to remote side command"
10282 msgstr "Увімкнути додаткові команди ДК"
10285 msgid "Press \"user\" button command"
10286 msgstr "Натисніть налаштовану кнопку кнопку \"user\""
10289 msgid "Enable switch side commands"
10290 msgstr "Увімкніть додаткові команди"
10293 msgid "Could not open the adapter"
10294 msgstr "Не вдалося відкрити адаптер"
10297 msgid "Devices to power on when starting XBMC"
10298 msgstr "Умикати наступні пристрої при старті XBMC"
10301 msgid "Devices to power off when stopping XBMC"
10302 msgstr "Вимикати наступні пристрої при виході з XBMC"
10305 msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver"
10306 msgstr "Переводити аудіопристрої в режим сну при активній заставці"
10309 msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually."
10310 msgstr "Не вдалося виявити порт CEC. Налаштуйте його вручну."
10313 msgid "Could not initialise the CEC adapter. Please check your settings."
10314 msgstr "Не вдалося ініціалізувати адаптер CEC. Перевірте налаштування."
10317 msgid "HDMI port number"
10318 msgstr "Номер порту HDMI"
10322 msgstr "Підключено"
10325 msgid "Could not initialise the CEC adapter: libCEC was not found on your system."
10326 msgstr "Адаптер знайдено, але libCEC недоступний"
10329 msgid "Use the TV's language setting"
10330 msgstr "Використовувати мовні налаштування ТБ"
10333 msgid "Connected to HDMI device"
10334 msgstr "Підключено до пристрою HDMI"
10337 msgid "Make XBMC the active source when starting"
10338 msgstr "Зробити XBMC активним джерелом при старті"
10341 msgid "Physical address (overrules HDMI port)"
10342 msgstr "Фізична адреса (ігнорувати № порту HDMI)"
10345 msgid "COM port (leave empty unless needed)"
10346 msgstr "COM-порт (уведіть лише при необхідності)"
10349 msgid "Configuration updated"
10350 msgstr "Конфігурацію оновлено"
10353 msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings."
10354 msgstr "Не вдалося задати нову конфігурацію. Перевірте налаштування."
10357 msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC"
10358 msgstr "Посилати команду \"джерело неактивне\" при виході з XBMC"
10361 msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby"
10362 msgstr "Переводити пристрої в режим сну одночасно із ПК"
10365 msgid "This device needs servicing"
10366 msgstr "Пристрій потребує обслуговування"
10370 msgstr "Ігнорувати"
10373 msgid "When the TV is switched off"
10374 msgstr "Коли вимкнено ТБ"
10377 msgid "Connection lost"
10378 msgstr "З'єднання перервано"
10381 msgid "This user does not have permissions to open the CEC adapter"
10382 msgstr "Цей користувач не має дозволу на відкриття адаптера CEC"
10385 msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adapter"
10386 msgstr "Порт зайнятий. Лише одна програма може використовувати CEC."
10389 msgid "Pause playback when switching to another source"
10390 msgstr "Призупиняти запис при переключенні на інше джерело"
10397 msgid "On start/stop"
10398 msgstr "При запуску/зупинці"
10405 msgid "Amplifier / AVR device"
10406 msgstr "Підсилювач/А-В ресивер"
10409 msgid "TV and AVR device (explicit)"
10410 msgstr "ТБ та А-В ресивер (явно)"
10413 msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)"
10414 msgstr "Версія інтерфейсу libCEC %x не підтримується. Мінімальна підтримувана версія — %x."
10417 msgid "* Item folder"
10418 msgstr "* Папка об'єкту"
10421 msgid "No info available yet."
10422 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10425 msgid "Change the theme associated with your selected skin."
10426 msgstr "Змінити тему, що асоційована з вибраною шкіркою."
10429 msgid "Change the colours of your selected skin."
10430 msgstr "Зміна кольорів вибраної шкірки."
10433 msgid "Resize the view of the GUI."
10434 msgstr "Змінити розмір вигляду GUI"
10437 msgid "Edit the RSS feeds."
10438 msgstr "Редагування потоків RSS."
10441 msgid "No info available yet."
10442 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10445 msgid "Select country location."
10446 msgstr "Вказати розміщення країни."
10449 msgid "No info available yet."
10450 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10453 msgid "No info available yet."
10454 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10457 msgid "No info available yet."
10458 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10461 msgid "No info available yet."
10462 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10465 msgid "No info available yet."
10466 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10469 msgid "No info available yet."
10470 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10473 msgid "No info available yet."
10474 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10477 msgid "No info available yet."
10478 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10481 msgid "No info available yet."
10482 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10485 msgid "No info available yet."
10486 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10489 msgid "No info available yet."
10490 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10493 msgid "No info available yet."
10494 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10497 msgid "No info available yet."
10498 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10501 msgid "No info available yet."
10502 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10505 msgid "No info available yet."
10506 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10509 msgid "No info available yet."
10510 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10513 msgid "No info available yet."
10514 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10517 msgid "No info available yet."
10518 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10521 msgid "No info available yet."
10522 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10525 msgid "No info available yet."
10526 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10529 msgid "No info available yet."
10530 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10533 msgid "No info available yet."
10534 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10537 msgid "No info available yet."
10538 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10541 msgid "No info available yet."
10542 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10545 msgid "No info available yet."
10546 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10549 msgid "No info available yet."
10550 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10553 msgid "No info available yet."
10554 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10557 msgid "No info available yet."
10558 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10561 msgid "No info available yet."
10562 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10565 msgid "No info available yet."
10566 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10569 msgid "No info available yet."
10570 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10573 msgid "No info available yet."
10574 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10577 msgid "No info available yet."
10578 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10581 msgid "No info available yet."
10582 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10585 msgid "No info available yet."
10586 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10589 msgid "No info available yet."
10590 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10593 msgid "No info available yet."
10594 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10597 msgid "No info available yet."
10598 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10601 msgid "No info available yet."
10602 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10605 msgid "No info available yet."
10606 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10609 msgid "No info available yet."
10610 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10613 msgid "No info available yet."
10614 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10617 msgid "No info available yet."
10618 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10621 msgid "No info available yet."
10622 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10625 msgid "No info available yet."
10626 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10629 msgid "No info available yet."
10630 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10633 msgid "No info available yet."
10634 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10637 msgid "No info available yet."
10638 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10641 msgid "No info available yet."
10642 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10645 msgid "No info available yet."
10646 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10649 msgid "No info available yet."
10650 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10653 msgid "No info available yet."
10654 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10657 msgid "No info available yet."
10658 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10661 msgid "No info available yet."
10662 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10665 msgid "No info available yet."
10666 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10669 msgid "No info available yet."
10670 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10673 msgid "No info available yet."
10674 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10677 msgid "No info available yet."
10678 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10681 msgid "No info available yet."
10682 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10685 msgid "No info available yet."
10686 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10689 msgid "No info available yet."
10690 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10693 msgid "No info available yet."
10694 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10697 msgid "No info available yet."
10698 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10701 msgid "No info available yet."
10702 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10705 msgid "No info available yet."
10706 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10709 msgid "No info available yet."
10710 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10713 msgid "No info available yet."
10714 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10717 msgid "No info available yet."
10718 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10721 msgid "No info available yet."
10722 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10725 msgid "No info available yet."
10726 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10729 msgid "No info available yet."
10730 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10733 msgid "No info available yet."
10734 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10737 msgid "No info available yet."
10738 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10741 msgid "No info available yet."
10742 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10745 msgid "No info available yet."
10746 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10749 msgid "No info available yet."
10750 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10753 msgid "No info available yet."
10754 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10757 msgid "No info available yet."
10758 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10761 msgid "No info available yet."
10762 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10765 msgid "No info available yet."
10766 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10769 msgid "No info available yet."
10770 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10773 msgid "No info available yet."
10774 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10777 msgid "No info available yet."
10778 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10781 msgid "No info available yet."
10782 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10785 msgid "No info available yet."
10786 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10789 msgid "No info available yet."
10790 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10793 msgid "No info available yet."
10794 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10797 msgid "No info available yet."
10798 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10801 msgid "No info available yet."
10802 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10805 msgid "No info available yet."
10806 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10809 msgid "No info available yet."
10810 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10813 msgid "No info available yet."
10814 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10817 msgid "No info available yet."
10818 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10821 msgid "No info available yet."
10822 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10825 msgid "No info available yet."
10826 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10829 msgid "No info available yet."
10830 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10833 msgid "No info available yet."
10834 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10837 msgid "No info available yet."
10838 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10841 msgid "No info available yet."
10842 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10845 msgid "No info available yet."
10846 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10849 msgid "No info available yet."
10850 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10853 msgid "No info available yet."
10854 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10857 msgid "No info available yet."
10858 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10861 msgid "No info available yet."
10862 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10865 msgid "No info available yet."
10866 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10869 msgid "No info available yet."
10870 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10873 msgid "No info available yet."
10874 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10877 msgid "No info available yet."
10878 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10881 msgid "No info available yet."
10882 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10885 msgid "No info available yet."
10886 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10889 msgid "No info available yet."
10890 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10893 msgid "No info available yet."
10894 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10897 msgid "No info available yet."
10898 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10901 msgid "No info available yet."
10902 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10905 msgid "No info available yet."
10906 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10909 msgid "No info available yet."
10910 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10913 msgid "No info available yet."
10914 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10917 msgid "No info available yet."
10918 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10921 msgid "No info available yet."
10922 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10925 msgid "No info available yet."
10926 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10929 msgid "No info available yet."
10930 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10933 msgid "No info available yet."
10934 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10937 msgid "No info available yet."
10938 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10941 msgid "No info available yet."
10942 msgstr "Ще немає доступної інформації."