1 # XBMC Media Center language file
4 "Project-Id-Version: XBMC Main\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n"
6 "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: XBMC Translation Team\n"
9 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/uk/)\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
46 msgstr "Файл-менеджер"
53 msgid "xbmc media center"
54 msgstr "Медіацентр XBMC"
298 msgstr "Вигляд: авто"
301 msgid "View: Auto big"
302 msgstr "Вигляд: авто велик."
306 msgstr "Вигляд: піктограми"
310 msgstr "Вигляд: список"
317 msgid "Sort by: Name"
318 msgstr "Сорт. за іменем"
321 msgid "Sort by: Date"
322 msgstr "Сорт. за датою"
325 msgid "Sort by: Size"
326 msgstr "Сорт. за розміром"
341 msgid "Create thumbs"
342 msgstr "Створювати ескізи"
345 msgid "Create thumbnails"
346 msgstr "Створювати ескізи"
357 msgid "Update failed"
358 msgstr "Не вдалося оновити"
361 msgid "Installation failed"
362 msgstr "Не вдалося встановити"
378 msgstr "Перейменували"
385 msgid "Confirm file copy"
386 msgstr "Підтвердження копіювання"
389 msgid "Confirm file move"
390 msgstr "Підтвердження переміщення"
393 msgid "Confirm file delete?"
394 msgstr "Видалити файл?"
397 msgid "Copy these files?"
398 msgstr "Копіювати файли?"
401 msgid "Move these files?"
402 msgstr "Перемістити файли?"
405 msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!"
406 msgstr "Видалити файли? Відновлення буде неможливим!"
426 msgstr "Дані про систему"
450 msgstr "Списки відтворення"
457 msgid "System Information"
458 msgstr "Відомості про систему"
461 msgid "Temperatures:"
462 msgstr "Температура:"
514 msgstr "Напівдуплекс"
518 msgstr "Повний дуплекс"
522 msgstr "Накопичувачі"
538 msgstr "Вільно пам'яті"
542 msgstr "Немає з'єднання"
554 msgstr "Лоток відкрито"
562 msgstr "Диск не вставлено"
566 msgstr "Диск вставлено"
573 msgid "Cancel file operations"
574 msgstr "Скасувати операцію з файлами"
582 msgstr "Роздільна здатність"
585 msgid "Adjust display refresh rate to match video"
586 msgstr "Налаштувати частоту дисплея згідно з відео"
590 msgstr "Сортувати назви"
594 msgstr "Дата випуску"
597 msgid "Display 4:3 videos as"
598 msgstr "Режим показу відео формату 4:3"
618 msgstr "Виберіть альбом"
633 msgid "Searching album"
634 msgstr "Пошук альбому"
641 msgid "No albums found!"
642 msgstr "Альбомів не знайдено!"
649 msgid "Scanning media info"
650 msgstr "Отримання інформації…"
673 msgid "No info found!"
674 msgstr "Інформації не знайдено."
677 msgid "Select movie:"
678 msgstr "Виберіть фільм:"
681 msgid "Querying %s info"
682 msgstr "Запит інформації від %s"
685 msgid "Loading movie details"
686 msgstr "Завантаження даних про фільм"
689 msgid "Web interface"
690 msgstr "Веб-інтерфейс"
725 msgid "Calibrate user interface..."
726 msgstr "Калібрування інтерфейсу…"
729 msgid "Video calibration..."
730 msgstr "Калібрування дисплея…"
734 msgstr "Згладжування"
738 msgstr "Ступінь збільшення"
742 msgstr "Співвідношення сторін"
749 msgid "Please insert disc"
750 msgstr "Уставте диск"
754 msgstr "Віддалений ресурс"
757 msgid "Network is not connected"
758 msgstr "Мережу не підключено"
769 msgid "Vertical Shift"
770 msgstr "Вертикальний зсув"
773 msgid "Test patterns..."
774 msgstr "Тестові шаблони…"
777 msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org"
778 msgstr "Шукати імена треків аудіо-CD на freedb.org"
781 msgid "Shuffle playlist on load"
782 msgstr "Перемішати список відтворення при завантажені"
785 msgid "HDD spindown time"
786 msgstr "Зупиняти HDD за (хв.)"
789 msgid "Video filters"
790 msgstr "Відеофільтри"
806 msgstr "Анізотропний"
813 msgid "Gaussian cubic"
814 msgstr "Кубічний за Гаусом"
821 msgid "Magnification"
825 msgid "Clear playlist on finish"
826 msgstr "Очищувати список відтворення після програвання"
830 msgstr "Режим дисплея"
833 msgid "Full Screen #%d"
834 msgstr "Повний екран #%d"
842 msgstr "Частота оновлення"
846 msgstr "Повний екран"
849 msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
850 msgstr "Розмір: (%i,%i)->(%i,%i) (Збільшення x%2.2f) Співвідношення: %2.2f:1 (Пікселів: %2.2f:1) (Верт. зсув: %2.2f)"
865 msgid "Visualisation"
866 msgstr "Візуалізація"
869 msgid "Select destination directory"
870 msgstr "Виберіть папку призначення"
873 msgid "Number of channels"
874 msgstr "Кількість каналів"
877 msgid "DTS capable receiver"
878 msgstr "Виводити звук у форматі DTS"
885 msgid "Fetching CD information"
886 msgstr "Отримання даних про CD…"
893 msgid "Enable tag reading"
894 msgstr "Читати інформацію з тегів"
905 msgid "Waiting for start..."
906 msgstr "Очікування запуску…"
909 msgid "Scripts output"
910 msgstr "Журнал роботи сценаріїв"
913 msgid "Allow control of XBMC via HTTP"
914 msgstr "Дозволити керування XBMC за HTTP"
922 msgstr "Зупинити запис"
925 msgid "Sort by: Track"
926 msgstr "Сорт. за треками"
929 msgid "Sort by: Time"
930 msgstr "Сорт. за часом"
933 msgid "Sort by: Title"
934 msgstr "Сорт. за назвою"
937 msgid "Sort by: Artist"
938 msgstr "Сорт. за виконавцем"
941 msgid "Sort by: Album"
942 msgstr "Сорт. за альбомами"
949 msgid "Top-Left overscan compensation"
950 msgstr "Налаштування розмірів екрану (лівий верхній кут)"
953 msgid "Bottom-Right overscan compensation"
954 msgstr "Налаштування розмірів екрану (правий нижній кут)"
957 msgid "Subtitle positioning"
958 msgstr "Положення субтитрів"
961 msgid "Pixel ratio adjustment"
962 msgstr "Регулювання співвідношення висоти та ширини"
965 msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan"
966 msgstr "Рухайте стрілки для регулювання розмірів екрана"
969 msgid "Adjust the bar to change the subtitles position"
970 msgstr "Рухайте смугу, щоб змінити положення субтитрів"
973 msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square"
974 msgstr "Змінюйте прямокутник так, щоб добитися ідеального квадрата"
977 msgid "Unable to load settings"
978 msgstr "Не вдалося завантажити налаштування"
981 msgid "Using default settings"
982 msgstr "Використано стандартні налаштування"
985 msgid "Please check the XML files"
986 msgstr "Перевірте файли XML"
989 msgid "Found %i items"
990 msgstr "Знайдено об'єктів: %i"
993 msgid "Search results"
994 msgstr "Результати пошуку"
997 msgid "No results found"
998 msgstr "Нічого не знайдено"
1001 msgid "Preferred audio language"
1002 msgstr "Бажана мова аудіо"
1005 msgid "Preferred subtitle language"
1006 msgstr "Бажана мова субтитрів"
1021 msgid "Dynamic range compression"
1022 msgstr "Стиснення динамічного діапазону"
1033 msgid "Browse for subtitles"
1034 msgstr "Вибрати субтитри"
1037 msgid "Create bookmark"
1038 msgstr "Створити закладку"
1041 msgid "Clear bookmarks"
1042 msgstr "Очистити закладки"
1045 msgid "Audio offset"
1046 msgstr "Зміщення звуку"
1053 msgid "MP1 capable receiver"
1054 msgstr "Виводити звук у форматі MP1"
1057 msgid "MP2 capable receiver"
1058 msgstr "Виводити звук у форматі MP2"
1061 msgid "MP3 capable receiver"
1062 msgstr "Виводити звук у форматі MP3"
1077 msgid "Non-interleaved"
1078 msgstr "Без чергування"
1081 msgid "Original stream's language"
1082 msgstr "Мова потоку за промовчанням"
1089 msgid "Cleaning database"
1090 msgstr "Очищення бази даних…"
1093 msgid "Preparing..."
1094 msgstr "Підготування…"
1097 msgid "Database error"
1098 msgstr "Помилка бази даних"
1101 msgid "Searching songs..."
1102 msgstr "Пошук пісень…"
1105 msgid "Cleaned database successfully"
1106 msgstr "Очищення бази даних виконано"
1109 msgid "Cleaning songs..."
1110 msgstr "Очищення пісень…"
1113 msgid "Error cleaning songs"
1114 msgstr "Помилка очищення пісень"
1117 msgid "Cleaning artists..."
1118 msgstr "Очищення виконавців…"
1121 msgid "Error cleaning artists"
1122 msgstr "Помилка очищення виконавців"
1125 msgid "Cleaning genres..."
1126 msgstr "Очищення жанрів…"
1129 msgid "Error cleaning genres"
1130 msgstr "Помилка очищення жанрів"
1133 msgid "Cleaning paths..."
1134 msgstr "Очищення шляхів…"
1137 msgid "Error cleaning paths"
1138 msgstr "Помилка очищення шляхів"
1141 msgid "Cleaning albums..."
1142 msgstr "Очищення альбомів…"
1145 msgid "Error cleaning albums"
1146 msgstr "Помилка очищення альбомів"
1149 msgid "Writing changes..."
1150 msgstr "Запис змін…"
1153 msgid "Error writing changes"
1154 msgstr "Помилка запису змін"
1157 msgid "This may take some time..."
1158 msgstr "Це триватиме деякий час…"
1161 msgid "Compressing database..."
1162 msgstr "Стиснення бази даних…"
1165 msgid "Error compressing database"
1166 msgstr "Помилка стиснення бази даних"
1169 msgid "Do you want to clean the library?"
1170 msgstr "Очистити медіа теку?"
1173 msgid "Clean library..."
1174 msgstr "Очищення медіатеки…"
1181 msgid "Framerate conversion"
1182 msgstr "Перетворення частоти кадрів"
1189 msgid "Various artists"
1190 msgstr "Різноманітні виконавці"
1194 msgstr "Відтворити диск"
1201 msgid "Adjust framerate"
1202 msgstr "Налаштувати частоту кадрів"
1213 msgid "DTS-HD capable receiver"
1214 msgstr "Виводити звук у форматі DTS-HD"
1217 msgid "TrueHD capable receiver"
1218 msgstr "Виводити звук у форматі TrueHD"
1234 msgstr "Чорний екран"
1237 msgid "Matrix trails"
1238 msgstr "Сліди \"Матриці\""
1241 msgid "Screensaver time"
1242 msgstr "Умикати заставку через"
1245 msgid "Screensaver mode"
1249 msgid "Shutdown function timer"
1250 msgstr "Завершити роботу через"
1254 msgstr "Усі альбоми"
1257 msgid "Recently added albums"
1258 msgstr "Останні альбоми"
1265 msgid "R. Slideshow"
1266 msgstr "Рекурс. слайд-шоу"
1269 msgid "Screensaver dim level"
1270 msgstr "Рівень затемнення екрану"
1273 msgid "Sort by: File"
1274 msgstr "Сорт. за файлами"
1277 msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver"
1278 msgstr "Виводити звук у форматі Dolby Digital (AC3)"
1281 msgid "Sort by: Name"
1282 msgstr "Сорт. за іменем"
1285 msgid "Sort by: Year"
1286 msgstr "Сорт. за роком"
1289 msgid "Sort by: Rating"
1290 msgstr "Сорт. за рейтингом"
1301 msgid "Thunderstorms"
1310 msgstr "здебільшого"
1405 msgid "Select location"
1406 msgstr "Виберіть місцевість"
1409 msgid "Refresh time"
1410 msgstr "Час оновлення"
1413 msgid "Temperature units"
1414 msgstr "Одиниця виміру температури"
1418 msgstr "Одиниця виміру швидкості вітру"
1426 msgstr "Температура"
1430 msgstr "За відчуттям"
1450 msgstr "За промовчанням"
1453 msgid "Accessing weather service"
1454 msgstr "Підключення до служби погоди…"
1457 msgid "Getting weather for:"
1458 msgstr "Отримання прогнозу для:"
1461 msgid "Unable to get weather data"
1462 msgstr "Не вдалося отримати прогноз"
1469 msgid "No review for this album"
1470 msgstr "Опис цього альбому відсутній"
1473 msgid "Downloading thumbnail..."
1474 msgstr "Завантаження ескізів…"
1477 msgid "Not available"
1478 msgstr "Дані відсутні"
1481 msgid "View: Big icons"
1482 msgstr "Вигляд: велик. піктограми"
1493 msgid "Delete album info"
1494 msgstr "Видалити відомості про альбом"
1497 msgid "Delete CD information"
1498 msgstr "Видалити відомості про CD"
1505 msgid "No album information found"
1506 msgstr "Відомостей про альбом не знайдено"
1509 msgid "No CD information found"
1510 msgstr "Відомостей про CD не знайдено"
1517 msgid "Insert correct CD/DVD"
1518 msgstr "Уставте правильний CD/DVD-диск"
1521 msgid "Please insert the following disc:"
1522 msgstr "Уставте наступний диск:"
1525 msgid "Sort by: DVD#"
1526 msgstr "Сорт. за № DVD"
1530 msgstr "Не кешувати"
1533 msgid "Remove movie from library"
1534 msgstr "Видалити фільм із медіатеки"
1537 msgid "Really remove '%s'?"
1538 msgstr "Дійсно видалити[CR]\"%s\"?"
1541 msgid "From %s at %i %s"
1545 msgid "No optical disc drive detected"
1546 msgstr "Опричний привід не знайдено"
1549 msgid "You need an optical disc drive to play this video"
1550 msgstr "Для відтворення цього відео потрібен оптичний привід"
1553 msgid "Removable disk"
1554 msgstr "Знімний диск"
1557 msgid "Opening file"
1558 msgstr "Відкриття файлу…"
1562 msgstr "Буферизація"
1566 msgstr "Жорсткий диск"
1573 msgid "Local network"
1574 msgstr "Локальна мережа"
1593 msgid "Autorun media"
1597 msgid "Dolby Digital Plus (E-AC3) capable receiver"
1598 msgstr "Dolby Digital Plus (E-AC3) сумісний приймач"
1606 msgstr "Кількість знакомісць у рядку"
1609 msgid "Row 1 address"
1610 msgstr "Адреса 1-го рядку"
1613 msgid "Row 2 address"
1614 msgstr "Адреса 2-го рядку"
1617 msgid "Row 3 address"
1618 msgstr "Адреса 3-го рядку"
1621 msgid "Row 4 address"
1622 msgstr "Адреса 4-го рядку"
1626 msgstr "Кількість рядків"
1634 msgstr "Змінити вигляд"
1641 msgid "Audio stream"
1654 msgstr "Яскравість підсвічування"
1662 msgstr "Контрастність"
1673 msgid "Move the bar to change the OSD position"
1674 msgstr "Рухайте смужку, щоб змінити положення екранного меню (OSD)"
1677 msgid "OSD position"
1678 msgstr "Положення екранного меню (OSD)"
1690 msgstr "Лише музика"
1693 msgid "Music & video"
1694 msgstr "Музика та відео"
1697 msgid "Unable to load playlist"
1698 msgstr "Не вдалося завантажити список відтворення"
1702 msgstr "Екранне меню (OSD)"
1705 msgid "Skin & language"
1706 msgstr "Обкладинка та мова"
1713 msgid "Audio options"
1714 msgstr "Параметри аудіо"
1721 msgid "Delete album"
1722 msgstr "Видалити альбом"
1726 msgstr "Повторювати"
1730 msgstr "Повторювати 1 раз"
1733 msgid "Repeat folder"
1734 msgstr "Повторення папки"
1737 msgid "Play the next song automatically"
1738 msgstr "Автоматично відтворювати наступний файл"
1741 msgid "- Use big icons"
1742 msgstr "- Використовувати великі піктограми"
1745 msgid "Resize VobSubs"
1746 msgstr "Масштабувати субтитри"
1749 msgid "Advanced options (Experts Only!)"
1750 msgstr "Розширені параметри (лише для експертів!)"
1753 msgid "Overall audio headroom"
1754 msgstr "Загальний рівень шуму в кімнаті (dB)"
1757 msgid "Upsample videos to GUI resolution"
1758 msgstr "Масштабувати відео до роздільної здатності GUI"
1762 msgstr "Калібрування"
1765 msgid "Show file extensions"
1766 msgstr "Показувати розширення файлів"
1769 msgid "Sort by: Type"
1770 msgstr "Сорт. за типом"
1773 msgid "Unable to connect to online lookup service"
1774 msgstr "Не вдалося підключитися до пошукової служби"
1777 msgid "Downloading album information failed"
1778 msgstr "Не вдалося завантажити дані про альбом"
1781 msgid "Looking for album names..."
1782 msgstr "Пошук назв альбомів…"
1797 msgid "Loading media info from files..."
1798 msgstr "Завантаження інформації з файлів…"
1801 msgid "Sort by: Usage"
1802 msgstr "Сорт. за частотою"
1805 msgid "Enable visualisations"
1806 msgstr "Увімкнути візуалізації"
1809 msgid "Enable video mode switching"
1810 msgstr "Автопереключення режиму відео"
1813 msgid "Startup window"
1814 msgstr "Стартове вікно"
1818 msgstr "Головне меню"
1821 msgid "Manual settings"
1822 msgstr "Налаштування"
1829 msgid "Recently played albums"
1830 msgstr "Недавно прослухані альбоми"
1837 msgid "Launch in..."
1838 msgstr "Запустити в режимі…"
1841 msgid "Compilations"
1845 msgid "Remove source"
1846 msgstr "Видалити джерело"
1849 msgid "Switch media"
1850 msgstr "Перейти до розділу…"
1853 msgid "Select playlist"
1854 msgstr "Вибрати список відтворення"
1857 msgid "New playlist..."
1858 msgstr "Створити список відтворення…"
1861 msgid "Add to playlist"
1862 msgstr "Додати до списку відтворення"
1865 msgid "Manually add to library"
1866 msgstr "Додати до медіатеки"
1870 msgstr "Уведіть назву"
1873 msgid "Error: Duplicate title"
1874 msgstr "Помилка: однакові назви"
1877 msgid "Select genre"
1878 msgstr "Виберіть жанр"
1885 msgid "Manual addition"
1886 msgstr "Додати вручну"
1890 msgstr "Уведіть жанр"
1906 msgstr "Широкий список"
1910 msgstr "Великі піктограми"
1918 msgstr "Широкий велик."
1922 msgstr "Піктограми альбомів"
1926 msgstr "Піктограми DVD"
1937 msgid "Audio output device"
1938 msgstr "Пристрій виведення звуку"
1941 msgid "Passthrough output device"
1942 msgstr "Пристрій прямого виведення звуку"
1945 msgid "No biography for this artist"
1946 msgstr "Немає біографії для цього виконавця"
1949 msgid "Downmix multichannel audio to stereo"
1950 msgstr "Змішувати багатоканальний звук у стерео"
1954 msgstr "Сорт. за: %s"
1990 msgstr "Список відтворювання"
2017 msgid "Album artist"
2018 msgstr "Виконавець альбому"
2022 msgstr "Кільк. відтворювань"
2026 msgstr "Останнє відтворювання"
2034 msgstr "Дата додавання"
2038 msgstr "За промовчанням"
2054 msgstr "Незакінчені"
2057 msgid "Times played"
2058 msgstr "Кільк. відтворювань"
2062 msgstr "Дата взяття"
2065 msgid "Sort direction"
2066 msgstr "Напрямок сортування"
2070 msgstr "Метод сортування"
2074 msgstr "Режим перегляду"
2077 msgid "Remember views for different folders"
2078 msgstr "Пам'ятати параметри показу кожної папки"
2089 msgid "Edit playlist"
2090 msgstr "Змінити список відтворювання"
2097 msgid "Cancel party mode"
2098 msgstr "Вимкнути режим \"party\""
2102 msgstr "Режим \"party\""
2126 msgstr "Повтор.: вимкн."
2130 msgstr "Повтор.: один трек"
2134 msgstr "Повтор.: усі треки"
2137 msgid "Rip audio CD"
2138 msgstr "Оцифрувати аудіо-CD"
2150 msgstr "Максимальна"
2153 msgid "Constant bitrate"
2154 msgstr "Постійний бітрейт"
2158 msgstr "Оцифровування…"
2165 msgid "Could not rip CD or track"
2166 msgstr "Не вдалося оцифрувати CD або трек"
2169 msgid "CDDARipPath is not set."
2170 msgstr "Шлях для оцифровування CD не задано"
2173 msgid "Rip audio track"
2174 msgstr "Оцифрувати аудіотрек"
2177 msgid "Enter number"
2178 msgstr "Уведіть номер"
2186 msgstr "Частота семплів"
2189 msgid "Virtual folder"
2190 msgstr "Віртуальна тека"
2198 msgstr "Метод кодування"
2209 msgid "Include track number"
2210 msgstr "Додати номер треку"
2213 msgid "All songs of"
2217 msgid "In progress TV shows"
2218 msgstr "Серіали, що переглядаються"
2222 msgstr "Режим перегляду"
2234 msgstr "Розтягнутий 4:3"
2238 msgstr "Розтягнутий"
2241 msgid "Stretch 16:9"
2242 msgstr "Розтягнутий 16:9"
2245 msgid "Original Size"
2246 msgstr "Оригінальний розмір"
2254 msgstr "Посилення на повторне відтворення"
2257 msgid "ReplayGain volume adjustments"
2258 msgstr "Коригування гучності на повторне відтворення"
2261 msgid "Use track levels"
2262 msgstr "За рівнями треку"
2265 msgid "Use album levels"
2266 msgstr "За рівнями альбому"
2269 msgid "PreAmp Level - ReplayGained files"
2270 msgstr "Рівень попередньго підсилювача - файли Посилення на повторне відтворення"
2273 msgid "PreAmp Level - Non ReplayGained files"
2274 msgstr "Рівень попередньго підсилювача - без файлів Посилення на повторне відтворення"
2277 msgid "Avoid clipping on ReplayGained files"
2278 msgstr "Уникнути відсікання на файлах Посилення на повторне відтворення"
2281 msgid "Crop black bars"
2282 msgstr "Видаляти чорні смуги"
2285 msgid "Need to unpack a big file. Continue?"
2286 msgstr "Необхідно розпакувати великий файл. Продовжити?"
2289 msgid "Remove from library"
2290 msgstr "Видалити з медіатеки"
2293 msgid "Export video library"
2294 msgstr "Експорт відео медіатеки…"
2297 msgid "Import video library"
2298 msgstr "Імпорт відео медіатеки…"
2309 msgid "Browse for library"
2310 msgstr "Вкажіть медіатеку"
2317 msgid "Update library"
2318 msgstr "Оновити медіатеку"
2321 msgid "Show debug info"
2322 msgstr "Показати дані налагодження"
2325 msgid "Browse for executable"
2326 msgstr "Вкажіть програму"
2329 msgid "Browse for playlist"
2330 msgstr "Вкажіть список відтворення"
2333 msgid "Browse for folder"
2334 msgstr "Вкажіть папку"
2337 msgid "Song information"
2338 msgstr "Відомості про пісню"
2341 msgid "Non-linear stretch"
2342 msgstr "Нелінійне збільшення"
2345 msgid "Volume amplification"
2346 msgstr "Підсилення гучності"
2349 msgid "Choose export folder"
2350 msgstr "Вкажіть папку для експорту"
2353 msgid "This file is no longer available."
2354 msgstr "Цей файл більше не доступний."
2357 msgid "Would you like to remove it from the library?"
2358 msgstr "Видалити його з медіатеки?"
2361 msgid "Browse for Script"
2362 msgstr "Вибрати сценарій"
2365 msgid "Compression level"
2366 msgstr "Ступінь стиснення"
2369 msgid "Verbose logging..."
2370 msgstr "Детальний журнал…"
2373 msgid "Cleaning up library"
2374 msgstr "Очищення медіатеки…"
2377 msgid "Removing old songs from the library"
2378 msgstr "Видалення старих пісень із медіатеки…"
2381 msgid "This path has been scanned before"
2382 msgstr "Цю папку вже проскановано раніше"
2393 msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet"
2394 msgstr "Використовувати HTTP-проксі для доступу до Інтернету"
2397 msgid "Internet Protocol (IP)"
2398 msgstr "Інтернет-протокол (IP)"
2401 msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535."
2402 msgstr "Невірний порт. Вкажіть значення від 1 до 65535."
2406 msgstr "HTTP-проксі"
2410 msgstr "Призначення"
2413 msgid "Automatic (DHCP)"
2414 msgstr "Автоматично (DHCP)"
2417 msgid "Manual (Static)"
2418 msgstr "Уручну (статична)"
2426 msgstr "Маска мережі"
2429 msgid "Default gateway"
2430 msgstr "Основний шлюз"
2437 msgid "Save & restart"
2438 msgstr "Зберегти та перезапустити"
2441 msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD"
2442 msgstr "Неправильна адреса. Вкажіть значення у вигляді AAA.BBB.CCC.DDD"
2445 msgid "with numbers between 0 and 255."
2446 msgstr "із числами від 0 до 255."
2449 msgid "Changes not saved. Continue without saving?"
2450 msgstr "Зміни не збережено. Продовжити без збереження?"
2465 msgid "Save & apply"
2466 msgstr "Зберегти та застосувати"
2477 msgid "Character set"
2501 msgid "Bold italics"
2502 msgstr "Жирний курсив"
2517 msgid "No scanned information for this view"
2518 msgstr "Немає відсканованих даних для цього вигляду"
2521 msgid "Please turn off library mode"
2522 msgstr "Вимкніть режим медіатеки"
2525 msgid "Error loading image"
2526 msgstr "Помилка завантаження зображення"
2530 msgstr "Змінити шлях"
2533 msgid "Mirror image"
2537 msgid "Are you sure?"
2538 msgstr "Ви впевнені?"
2541 msgid "Removing source"
2542 msgstr "Видалення джерела"
2545 msgid "Add program link"
2546 msgstr "Додати посилання на програму"
2549 msgid "Edit program path"
2550 msgstr "Змінити шлях програми"
2553 msgid "Edit program name"
2554 msgstr "Змінити назву програми"
2557 msgid "Edit path depth"
2558 msgstr "Змінити глибину шляху"
2561 msgid "View: Big list"
2562 msgstr "Вигляд: широкий список"
2577 msgid "Bright green"
2578 msgstr "Світло-зелений"
2581 msgid "Yellow green"
2582 msgstr "Жовто-зелений"
2590 msgstr "Світло-сірий"
2597 msgid "Error %i: share not available"
2598 msgstr "Помилка %i: ресурс недоступний"
2601 msgid "Audio output"
2602 msgstr "Виведення звуку"
2609 msgid "Slideshow folder"
2610 msgstr "Папка для слайд-шоу"
2613 msgid "Network interface"
2614 msgstr "Мережевий інтерфейс"
2617 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2618 msgstr "Ім'я бездротової мережі (ESSID)"
2621 msgid "Wireless password"
2622 msgstr "Пароль бездротової мережі"
2625 msgid "Wireless security"
2626 msgstr "Захист бездротової мережі"
2629 msgid "Save and apply network interface settings"
2630 msgstr "Зберегти та застосувати налаштування мережі"
2633 msgid "No encryption"
2634 msgstr "Без шифрування"
2649 msgid "Applying network interface settings. Please wait."
2650 msgstr "Застосовуються налаштування мережі. Зачекайте…"
2653 msgid "Network interface restarted successfully."
2654 msgstr "Мережевий інтерфейс перезапущено."
2657 msgid "Network interface did not start successfully."
2658 msgstr "Не вдалося запустити мережевий інтерфейс."
2661 msgid "Interface disabled"
2662 msgstr "Інтерфейс вимкнено"
2665 msgid "Network interface disabled successfully."
2666 msgstr "Мережевий інтерфейс вимкнено."
2669 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2670 msgstr "Ім'я бездротової мережі (ESSID)"
2673 msgid "Remote control"
2674 msgstr "Віддалене[CR]керування"
2677 msgid "Allow programs on this system to control XBMC"
2678 msgstr "Дозволити програмам на цій системі керувати XBMC"
2686 msgstr "Діапазон портів"
2689 msgid "Allow programs on other systems to control XBMC"
2690 msgstr "Дозволити програмам на інших системах керувати XBMC"
2693 msgid "Initial repeat delay (ms)"
2694 msgstr "Затримка початкового повтору (мс)"
2697 msgid "Continuous repeat delay (ms)"
2698 msgstr "Затримка наступний повторів (мс)"
2701 msgid "Maximum number of clients"
2702 msgstr "Максимальна кількість клієнтів"
2705 msgid "Internet access"
2706 msgstr "Доступ[CR]до Інтернету"
2709 msgid "Library Update"
2710 msgstr "Оновлення медіатеки"
2713 msgid "Music library needs to rescan tags from files."
2714 msgstr "Потрібне повторне сканування тегів музичних файлів"
2717 msgid "Would you like to scan now?"
2718 msgstr "Сканували зараз?"
2721 msgid "Invalid port number entered"
2722 msgstr "Неправильний номер порту."
2725 msgid "Valid port range is 1-65535"
2726 msgstr "Доступний діапазон портів: 1–65535"
2729 msgid "Valid port range is 1024-65535"
2730 msgstr "Доступний діапазон портів: 1024–65535"
2733 msgid "Add Pictures..."
2734 msgstr "Додати фото…"
2737 msgid "Add Music..."
2738 msgstr "Додати музику…"
2741 msgid "Add Videos..."
2742 msgstr "Додати відео…"
2749 msgid "Unable to connect"
2750 msgstr "Не вдалося підключитися"
2753 msgid "XBMC was unable to connect to the network location."
2754 msgstr "XBMC не вдалося підключитися до мережі."
2757 msgid "This could be due to the network not being connected."
2758 msgstr "Можливо, мережу не підключено."
2761 msgid "Would you like to add it anyway?"
2762 msgstr "Додати все одно?"
2769 msgid "Add network location"
2770 msgstr "Додати мережеву адресу"
2777 msgid "Server address"
2778 msgstr "Адреса сервера"
2782 msgstr "Ім'я сервера"
2786 msgstr "Мережевий шлях"
2789 msgid "Shared folder"
2790 msgstr "Спільна папка"
2798 msgstr "Ім'я користувача"
2801 msgid "Browse for network server"
2802 msgstr "Вкажіть мережевий сервер"
2805 msgid "Enter the network address of the server"
2806 msgstr "Уведіть адресу сервера"
2809 msgid "Enter the path on the server"
2810 msgstr "Уведіть шлях на сервері"
2813 msgid "Enter the port number"
2814 msgstr "Уведіть номер порту"
2817 msgid "Enter the username"
2818 msgstr "Уведіть ім'я користувача"
2821 msgid "Add %s source"
2822 msgstr "Додавання джерела - %s"
2825 msgid "Enter the paths or browse for the media locations."
2826 msgstr "Уведіть шлях або вкажіть місцезнаходження файлів"
2829 msgid "Enter a name for this media Source."
2830 msgstr "Уведіть ім'я медіа-джерела."
2833 msgid "Browse for new share"
2834 msgstr "Вкажіть новий ресурс"
2841 msgid "Could not retrieve directory information."
2842 msgstr "Не вдалося отримати відомостей про папку"
2846 msgstr "Додати джерело…"
2850 msgstr "Змінити джерело…"
2853 msgid "Edit %s source"
2854 msgstr "Змінення джерела - %s"
2857 msgid "Enter the new label"
2858 msgstr "Уведіть нову назву"
2861 msgid "Browse for image"
2862 msgstr "Вкажіть зображення"
2865 msgid "Browse for image folder"
2866 msgstr "Вкажіть папку із зображеннями"
2869 msgid "Add network location..."
2870 msgstr "Додати мережеву адресу…"
2873 msgid "Browse for file"
2874 msgstr "Вкажіть файл"
2881 msgid "Enable submenu buttons"
2882 msgstr "Увімкнути пункти підменю"
2889 msgid "Video Add-ons"
2890 msgstr "Відео надбудови"
2893 msgid "Music Add-ons"
2894 msgstr "Музичні надбудови"
2897 msgid "Picture Add-ons"
2898 msgstr "Фото надбудови"
2901 msgid "Loading directory"
2902 msgstr "Завантаження папки…"
2905 msgid "Retrieved %i items"
2906 msgstr "Отримано об'єктів: %i"
2909 msgid "Retrieved %i of %i items"
2910 msgstr "Отримано об'єктів: %i з %i"
2913 msgid "Program Add-ons"
2914 msgstr "Програмні надбудови"
2917 msgid "Add-on settings"
2918 msgstr "Налаштування надбудови"
2921 msgid "Access points"
2922 msgstr "Точки доступу"
2930 msgstr "Ім'я користувача"
2933 msgid "Script settings"
2934 msgstr "Налаштування сценаріїв"
2941 msgid "Enter web address"
2942 msgstr "Уведіть веб-адресу"
2946 msgstr "Тип проксі-сервера"
2965 msgid "SOCKS5 with remote dns resolving"
2966 msgstr "SOCKS5 із віддаленим визначенням DNS"
2974 msgstr "Робоча група"
2977 msgid "Default username"
2978 msgstr "Ім'я користувача за промовчанням"
2981 msgid "Default password"
2982 msgstr "Пароль користувача за промовчанням"
2986 msgstr "WINS-сервер"
2989 msgid "Mount SMB shares"
2990 msgstr "Монтувати SMB-ресурси"
3013 msgid "Music & video "
3014 msgstr "Музика та відео "
3017 msgid "Music & pictures"
3018 msgstr "Музика та фото"
3021 msgid "Music & files"
3022 msgstr "Музика та файли"
3025 msgid "Video & pictures"
3026 msgstr "Відео та фото"
3029 msgid "Video & files"
3030 msgstr "Відео та файли"
3033 msgid "Pictures & files"
3034 msgstr "Фото та файли"
3037 msgid "Music & video & pictures"
3038 msgstr "Музика, відео та фото"
3041 msgid "Music & video & pictures & files"
3042 msgstr "Музика, відео, фото та файли"
3049 msgid "Files & music & video"
3050 msgstr "Файли, музика та відео"
3053 msgid "Files & pictures & music"
3054 msgstr "Файли, фото та музика"
3057 msgid "Files & pictures & video"
3058 msgstr "Файли, фото та відео"
3061 msgid "Music & programs"
3062 msgstr "Музика та програми"
3065 msgid "Video & programs"
3066 msgstr "Відео та програми"
3069 msgid "Pictures & programs"
3070 msgstr "Фото та програми"
3073 msgid "Music & video & pictures & programs"
3074 msgstr "Музика, відео, фото та програми"
3077 msgid "Programs & video & music"
3078 msgstr "Програми, відео та музика"
3081 msgid "Programs & pictures & music"
3082 msgstr "Програми, фото та музика"
3085 msgid "Programs & pictures & video"
3086 msgstr "Програми, фото та відео"
3093 msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf"
3094 msgstr "Оголошувати ці сервіси іншим системам за Zeroconf"
3097 msgid "Allow volume control"
3098 msgstr "Дозволити керування гучністю"
3101 msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content"
3102 msgstr "Дозволити XBMC отримувати вміст AirPlay"
3106 msgstr "Ім'я пристрою"
3109 msgid "Use password protection"
3110 msgstr "Захист за допомогою паролю"
3125 msgid "Custom audio device"
3126 msgstr "Інший аудіо-пристрій"
3129 msgid "Custom passthrough device"
3130 msgstr "Інший пристрій прямого виведення звуку"
3153 msgid "Thundershowers"
3154 msgstr "злива із грозами"
3205 msgid "Thunderstorm"
3221 msgid "Thunderstorms"
3234 msgstr "дуже високий"
3262 msgstr "вулканічний"
3270 msgstr "розповсюджений"
3290 msgstr "піщана буря"
3310 msgstr "дощ зі снігом"
3341 msgid "Precipitation"
3349 msgid "Put display to sleep when idle"
3350 msgstr "Вимикати екран під час перегляду"
3358 msgstr "Пустий список"
3361 msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied"
3362 msgstr "Відкрито батьківський список, бо активний список пустий"
3365 msgid "Script failed! : %s"
3366 msgstr "Помилка сценарію: %s"
3369 msgid "Newer version needed - See log"
3370 msgstr "Потрібна новіша версія; див. журнал"
3374 msgstr "Головне меню"
3385 msgid "File manager"
3386 msgstr "Файл-менеджер"
3390 msgstr "Налаштування"
3401 msgid "System information"
3402 msgstr "Відомості про систему"
3405 msgid "Settings - General"
3406 msgstr "Налаштування - Основні"
3409 msgid "Settings - Screen"
3410 msgstr "Налаштування - Екран"
3413 msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration"
3414 msgstr "Налаштування - Вигляд - Калібрування інтерфейсу"
3417 msgid "Settings - Videos - Screen Calibration"
3418 msgstr "Налаштування - Відео - Калібрування дисплея"
3421 msgid "Settings - Pictures"
3422 msgstr "Налаштування - Фото"
3425 msgid "Settings - Programs"
3426 msgstr "Налаштування - Програми"
3429 msgid "Settings - Weather"
3430 msgstr "Налаштування - Погода"
3433 msgid "Settings - Music"
3434 msgstr "Налаштування - Музика"
3437 msgid "Settings - System"
3438 msgstr "Налаштування - Система"
3441 msgid "Settings - Videos"
3442 msgstr "Налаштування - Відео"
3445 msgid "Settings - Network"
3446 msgstr "Налаштування - Мережа"
3449 msgid "Settings - Appearance"
3450 msgstr "Налаштування - Вигляд"
3458 msgstr "Веб-браузер"
3465 msgid "Videos/Playlist"
3466 msgstr "Відео/список відтворення"
3469 msgid "Login screen"
3470 msgstr "Екран входу"
3473 msgid "Settings - Profiles"
3474 msgstr "Налаштування - Профілі"
3482 msgstr "Стандартний"
3489 msgid "Add-on browser"
3490 msgstr "Браузер надбудов"
3493 msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?"
3494 msgstr "Справді скинути налаштування в цій категорії?"
3501 msgid "No help available"
3502 msgstr "Довідка відсутня"
3505 msgid "Yes/No dialogue"
3506 msgstr "Так/Ні діалогу"
3509 msgid "Progress dialogue"
3510 msgstr "Перебіг діалогу"
3513 msgid "File browser"
3514 msgstr "Файловий браузер"
3517 msgid "Network setup"
3518 msgstr "Налаштування мережи"
3521 msgid "Media source"
3522 msgstr "Медіа-джерело"
3525 msgid "Profile settings"
3526 msgstr "Налаштування профілю"
3529 msgid "Lock settings"
3530 msgstr "Заблокувати \"Налаштування\""
3533 msgid "Content settings"
3534 msgstr "Налаштування вмісту"
3542 msgstr "Композиції/відомості"
3545 msgid "Smart playlist editor"
3546 msgstr "Редактор розширених списків відтворення"
3549 msgid "Smart playlist rule editor"
3550 msgstr "Редактор правил розширених списків відтворення"
3553 msgid "Pictures/Info"
3554 msgstr "Фото/відомості"
3557 msgid "Add-on settings"
3558 msgstr "Налаштування надбудови"
3561 msgid "Add-ons/Info"
3562 msgstr "Надбудови/відомості"
3565 msgid "Looking for subtitles..."
3566 msgstr "Пошук субтитрів…"
3569 msgid "Looking for or caching subtitles..."
3570 msgstr "Пошук або кешування субтитрів…"
3574 msgstr "завершення…"
3578 msgstr "буферизація…"
3581 msgid "Opening stream"
3582 msgstr "Відкриття потоку"
3585 msgid "Music/Playlist"
3586 msgstr "Музика/список відтворення"
3590 msgstr "Музика/файли"
3593 msgid "Music/Library"
3594 msgstr "Музика/медіатека"
3597 msgid "Playlist editor"
3598 msgstr "Редактор списку відтворення"
3601 msgid "Top 100 songs"
3602 msgstr "Топ 100 - пісні"
3605 msgid "Top 100 albums"
3606 msgstr "Топ 100 - альбоми"
3613 msgid "Configuration"
3614 msgstr "Налаштування"
3617 msgid "Weather forecast"
3618 msgstr "Прогноз погоди"
3621 msgid "Network gaming"
3622 msgstr "Мережева гра"
3630 msgstr "Відомості про систему"
3633 msgid "Music - Library"
3634 msgstr "Музика - Медіатека"
3637 msgid "Now Playing - Music"
3638 msgstr "Музика - Поточний список відтворення"
3641 msgid "Now Playing - Videos"
3642 msgstr "Відео - Поточний список відтворення"
3646 msgstr "Відомості про альбом"
3650 msgstr "Відомості про фільм"
3653 msgid "Select dialogue"
3654 msgstr "Виберіть діалог"
3658 msgstr "Музика/дані"
3669 msgid "Scripts/Info"
3670 msgstr "Сценарії/дані"
3673 msgid "Fullscreen video"
3674 msgstr "Повноекранне відео"
3677 msgid "Audio visualisation"
3678 msgstr "Візуалізація аудіо"
3681 msgid "File stacking dialogue"
3682 msgstr "Файл укладання діалогу"
3685 msgid "Rebuild index..."
3686 msgstr "Переіндексація…"
3689 msgid "Return to music window"
3690 msgstr "Повернутися до розділу \"Музика\""
3693 msgid "Return to videos window"
3694 msgstr "Повернутися до розділу \"Відео\""
3697 msgid "Start from beginning"
3698 msgstr "Почати з початку"
3701 msgid "Resume from %s"
3702 msgstr "Продовжити з %s"
3757 msgid "Locked! Enter code..."
3758 msgstr "Заблоковано. Уведіть код…"
3761 msgid "Enter password"
3762 msgstr "Уведіть пароль"
3765 msgid "Enter master code"
3766 msgstr "Уведіть код захисту"
3769 msgid "Enter unlock code"
3770 msgstr "Уведіть код розблокування"
3773 msgid "or press C to cancel"
3774 msgstr "або натисніть \"С\", щоб скасувати"
3777 msgid "Enter gamepad button combo and"
3778 msgstr "Натисніть потрібні кнопки на джойстику,"
3781 msgid "press OK, or Back to cancel"
3782 msgstr "а потім \"ОК\" або \"Назад\", щоб скасувати."
3786 msgstr "Встановити захист"
3790 msgstr "Розблокувати"
3794 msgstr "Скинути захист"
3798 msgstr "Видалити захист"
3801 msgid "Numeric password"
3802 msgstr "Цифровий пароль"
3805 msgid "Gamepad button combo"
3806 msgstr "Комбінація кнопок на джойстику"
3809 msgid "Full-text password"
3810 msgstr "Текстовий пароль"
3813 msgid "Enter new password"
3814 msgstr "Уведіть новий пароль"
3817 msgid "Re-Enter new password"
3818 msgstr "Повторіть новий пароль"
3821 msgid "Incorrect password,"
3822 msgstr "Невірний пароль,"
3825 msgid "retries left "
3826 msgstr "залишилося спроб"
3829 msgid "Passwords entered did not match."
3830 msgstr "Уведені паролі не співпадають."
3833 msgid "Access denied"
3834 msgstr "Доступ заборонено"
3837 msgid "Password retry limit exceeded."
3838 msgstr "Кількість спроб уведення паролю вичерпано."
3842 msgstr "Заблоковано"
3845 msgid "Updating video library art"
3846 msgstr "Оновлення картинок медіатеки відео"
3849 msgid "Processing %s"
3850 msgstr "Оброблення %s"
3853 msgid "The art cache in your video library needs updating."
3854 msgstr "Кеш картинок медіатеки відео потребує оновлення."
3857 msgid "No downloading is needed."
3858 msgstr "Завантаження файлів не потрібне."
3861 msgid "Reactivate lock"
3862 msgstr "Перевстановити захист"
3865 msgid "Would you like to update it now?"
3866 msgstr "Оновити зараз?"
3870 msgstr "Змінити захист"
3874 msgstr "Захист джерела"
3877 msgid "Password entry was blank. Try again."
3878 msgstr "Пустий пароль. Уведіть ще раз."
3882 msgstr "Загальний захист"
3885 msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded"
3886 msgstr "Вимкнути систему, якщо кількість невдалих спроб вичерпано"
3889 msgid "Master code is not valid"
3890 msgstr "Неправильний код захисту"
3893 msgid "Please enter a valid master code"
3894 msgstr "Уведіть правильний код захисту"
3897 msgid "Settings & file manager"
3898 msgstr "Налаштування та файл-менеджер"
3901 msgid "Set as default for all videos"
3902 msgstr "За промовчанням для всіх відеофайлів"
3905 msgid "This will reset any previously saved values"
3906 msgstr "Це скине збережені раніше значення."
3909 msgid "Amount of time to display each image"
3910 msgstr "Час показу кожного слайда"
3913 msgid "Use pan and zoom effects"
3914 msgstr "Ефекти зсуву та збільшення"
3917 msgid "12 hour clock"
3918 msgstr "12-годинний"
3921 msgid "24 hour clock"
3922 msgstr "24-годинний"
3926 msgstr "День/місяць"
3930 msgstr "Місяць/день"
3933 msgid "System uptime"
3934 msgstr "Час роботи системи"
3949 msgid "Total uptime"
3950 msgstr "Загальний час роботи"
3953 msgid "Battery level"
3954 msgstr "Рівень батареї"
3965 msgid "Fullscreen OSD"
3966 msgstr "Повноекранний OSD"
3973 msgid "Immediate HD spindown"
3974 msgstr "Негайна зупинка HDD"
3985 msgid "- Minimum file duration"
3986 msgstr "- Мінімальна тривалість файлу"
3993 msgid "Shutdown function"
3994 msgstr "Режим вимкнення"
4006 msgstr "Режим очікування"
4014 msgstr "Перезавантаження"
4018 msgstr "Мінімізувати"
4021 msgid "Power button action"
4022 msgstr "Реакція на кнопку вимкнення"
4025 msgid "Power off System"
4026 msgstr "Вимкнути систему"
4029 msgid "Inhibit idle shutdown"
4030 msgstr "Заборонити відключення при неактивності"
4033 msgid "Allow idle shutdown"
4034 msgstr "Дозволити відключення при неактивності"
4037 msgid "Is another session active, perhaps over ssh?"
4038 msgstr "Перевірте, чи не активна інша сесія (напр., SSH)."
4041 msgid "Mounted removable harddrive"
4042 msgstr "Підключено переносний жорсткий диск"
4045 msgid "Unsafe device removal"
4046 msgstr "Небезпечне відключення пристрою"
4049 msgid "Successfully removed device"
4050 msgstr "Пристрій успішно відключено"
4053 msgid "Joystick plugged"
4054 msgstr "Джойстик підключено"
4057 msgid "Joystick unplugged"
4058 msgstr "Джойстик відключено"
4061 msgid "Try to wake remote servers on access"
4062 msgstr "Намагатися розбудити віддалені сервери"
4065 msgid "Wake on Lan (%s)"
4066 msgstr "Wake on Lan (%s)"
4069 msgid "Waiting for network to connect..."
4070 msgstr "Очікування підключення до мережі…"
4073 msgid "Failed to execute Wake on Lan!"
4074 msgstr "Не вдалося виконати Wake on Lan!"
4077 msgid "Waiting for server to wake up..."
4078 msgstr "Очікування прокидання сервера…"
4081 msgid "Extended wait for server to wake up..."
4082 msgstr "Тривале очікування прокидання сервера…"
4085 msgid "Waiting for services to launch..."
4086 msgstr "Очікування запуску служб…"
4089 msgid "MAC Discovery"
4090 msgstr "Виявлення MAC"
4093 msgid "Updated for %s"
4094 msgstr "Оновлено для %s"
4097 msgid "Found for %s"
4098 msgstr "Знайдено для %s"
4101 msgid "Failed for %s"
4102 msgstr "Не вдалося для %s"
4105 msgid "Running low on battery"
4106 msgstr "Низький заряд батареї"
4109 msgid "Flicker filter"
4110 msgstr "Фільтр мерехтіння"
4113 msgid "Let driver choose (requires restart)"
4114 msgstr "За вибором драйвера (необхідний перезапуск)"
4117 msgid "Vertical blank sync"
4118 msgstr "Вертикальна синхронізація"
4125 msgid "Enabled during video playback"
4126 msgstr "Лише при перегляді відео"
4129 msgid "Always enabled"
4130 msgstr "Завжди ввімкнена"
4133 msgid "Test & apply resolution"
4134 msgstr "Перевірити та застосувати роздільну здатність"
4137 msgid "Save resolution?"
4138 msgstr "Зберегти роздільну здатність?"
4141 msgid "High quality upscaling"
4142 msgstr "Високоякісне масштабування"
4149 msgid "Enabled for SD content"
4150 msgstr "Лише для SD-вмісту"
4153 msgid "Always enabled"
4154 msgstr "Завжди ввімкнено"
4157 msgid "Upscaling method"
4158 msgstr "Метод масштабування"
4177 msgid "VDPAU HQ Upscaling level"
4178 msgstr "Високоякісне масштабування VDPAU"
4181 msgid "VDPAU Studio level colour conversion"
4182 msgstr "Колір рівня перетворення VDPAU студії"
4185 msgid "Blank other displays"
4186 msgstr "Гасити інші дисплеї"
4193 msgid "Blank displays"
4194 msgstr "Погасити дисплеї"
4197 msgid "Active connections detected!"
4198 msgstr "Знайдено активні з'єднання."
4201 msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC"
4202 msgstr "При продовженні можлива втрата керування"
4205 msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?"
4206 msgstr "XBMC. Зупините сервер подій?"
4209 msgid "Change Apple Remote mode?"
4210 msgstr "Змінити режим пульта Apple?"
4213 msgid "If you are currently using the Apple Remote to control"
4214 msgstr "Якщо ви використовуєте пульт Apple для керування"
4217 msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability"
4218 msgstr "XBMC, зміна цих налаштувань може відключити"
4221 msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?"
4222 msgstr "можливість керування. Продовжити?"
4226 msgstr "Маска підмережі"
4234 msgstr "Основний DNS"
4237 msgid "Initialise failed"
4238 msgstr "Збій запуску"
4249 msgid "After %i secs"
4250 msgstr "Через %i с."
4253 msgid "HDD install date:"
4254 msgstr "Дата встановлення HDD:"
4257 msgid "HDD power cycle count:"
4258 msgstr "Кількість циклів увімкнення/вимкнення HDD:"
4265 msgid "Delete profile '%s'?"
4266 msgstr "Видалити профіль \"%s\"?"
4269 msgid "Last loaded profile:"
4270 msgstr "Останній завантажений профіль:"
4278 msgstr "Перезаписати"
4282 msgstr "Таймер нагадувань"
4285 msgid "Alarm clock interval (in minutes)"
4286 msgstr "Період таймера нагадувань (у хв.)"
4289 msgid "Started, alarm in %im"
4290 msgstr "Запущений; спрацює через %i хв."
4294 msgstr "НАГАДУВАННЯ!"
4297 msgid "Cancelled with %im%is left"
4298 msgstr "Скасовано: залишилось %i хв. і %i с."
4309 msgid "Search for subtitles in RARs"
4310 msgstr "Шукати субтитри в архівах RAR"
4313 msgid "Browse for subtitle..."
4314 msgstr "Вибрати субтитри…"
4318 msgstr "Перемістити об'єкт"
4321 msgid "Move item here"
4322 msgstr "Перемістити об'єкт сюди"
4326 msgstr "Скасувати переміщення"
4330 msgstr "Обладнання:"
4334 msgstr "Завантаження CPU:"
4337 msgid "Connected, but no DNS is available."
4338 msgstr "Підключено, але DNS-сервер недоступний."
4342 msgstr "Жорсткий диск"
4350 msgstr "Накопичувачі"
4354 msgstr "За промовчанням"
4369 msgid "Operating system:"
4370 msgstr "Операційна система:"
4374 msgstr "Частота CPU:"
4377 msgid "Video encoder:"
4378 msgstr "Кодування відео:"
4381 msgid "Screen resolution:"
4382 msgstr "Роздільна здатність:"
4390 msgstr "Регіон DVD:"
4401 msgid "Not connected. Check network settings."
4402 msgstr "не підключено. Перевірте налаштування мережі."
4405 msgid "Target temperature"
4406 msgstr "Підтримувати температуру"
4410 msgstr "Швидкість вентилятора"
4413 msgid "Auto temperature control"
4414 msgstr "Автоматичний контроль температури"
4417 msgid "Fan speed override"
4418 msgstr "Керування швидкість вентилятора"
4425 msgid "Enable flipping bi-directional strings"
4426 msgstr "Дозволити зворотній напрямок рядків"
4429 msgid "Show RSS news feeds"
4430 msgstr "Увімкнути RSS-новини"
4433 msgid "Show parent folder items"
4434 msgstr "Показувати значок батьківської папки"
4437 msgid "Track naming template"
4438 msgstr "Шаблон для імені треку"
4441 msgid "Do you wish to reboot your system"
4442 msgstr "Перезавантажити систему"
4445 msgid "instead of just XBMC?"
4446 msgstr "Замість перезапуска XBMC?"
4450 msgstr "Ефект збільшення"
4453 msgid "Float effect"
4454 msgstr "Ефект ковзання"
4457 msgid "Black bar reduction"
4458 msgstr "Зменшення чорних смуг"
4465 msgid "Crossfade between songs"
4466 msgstr "Плавний перехід між піснями"
4469 msgid "Regenerate thumbnails"
4470 msgstr "Оновити ескізи"
4473 msgid "Recursive thumbnails"
4474 msgstr "Рекурсивні ескізи"
4477 msgid "View slideshow"
4478 msgstr "Перегляд слайд-шоу"
4481 msgid "Recursive slideshow"
4482 msgstr "Рекурсивне слайд-шоу"
4498 msgstr "Лише правий"
4501 msgid "Enable karaoke support"
4502 msgstr "Дозволити підтримку караоке"
4505 msgid "Background transparency"
4506 msgstr "Рівень прозорості тла"
4509 msgid "Foreground transparency"
4510 msgstr "Рівень прозорості тексту"
4514 msgstr "Затримка звуку відносно зображення"
4521 msgid "%s not found"
4522 msgstr "%s не знайдено"
4525 msgid "Error opening %s"
4526 msgstr "Помилка відкриття %s"
4529 msgid "Unable to load %s"
4530 msgstr "Не вдалося завантажити %s"
4533 msgid "Error: Out of memory"
4534 msgstr "Помилка: недостатньо пам'яті"
4538 msgstr "Перемістити вгору"
4542 msgstr "Перемістити вниз"
4546 msgstr "Змінити назву"
4549 msgid "Make default"
4550 msgstr "Зробити за промовчанням"
4553 msgid "Remove button"
4554 msgstr "Прибрати кнопку"
4558 msgstr "Залишити як є"
4577 msgid "Switch LED off on playback"
4578 msgstr "Вимикати індикатор при відтворенні"
4581 msgid "Movie information"
4582 msgstr "Відомості про фільм"
4586 msgstr "До списку відтворення"
4589 msgid "Search IMDb..."
4590 msgstr "Пошук в IMDb…"
4593 msgid "Scan for new content"
4594 msgstr "Сканувати вміст"
4597 msgid "Current playlist"
4598 msgstr "Поточний список відтворення"
4601 msgid "Album information"
4602 msgstr "Відомості про альбом"
4605 msgid "Scan item to library"
4606 msgstr "Сканувати до медіатеки"
4609 msgid "Stop scanning"
4610 msgstr "Зупинити сканування"
4613 msgid "Render method"
4614 msgstr "Метод обробки"
4617 msgid "Low quality pixel shader"
4618 msgstr "Пікс. шейдер низьк. якості"
4621 msgid "Hardware overlays"
4622 msgstr "Апаратне накладення"
4625 msgid "High quality pixel shader"
4626 msgstr "Пікс. шейдер висок. якості"
4630 msgstr "Відтворити об'єкт"
4633 msgid "Set artist thumb"
4634 msgstr "Вибрати ескіз виконавця"
4637 msgid "Automatically generate thumbnails"
4638 msgstr "Створювати ескізи"
4641 msgid "Enable voice"
4642 msgstr "Увімкнути мікрофон"
4645 msgid "Enable device"
4646 msgstr "Увімкнути пристрій"
4653 msgid "Default view mode"
4654 msgstr "Основний режим перегляду"
4657 msgid "Default brightness"
4658 msgstr "Стандартна яскравість"
4661 msgid "Default contrast"
4662 msgstr "Стандартний контраст"
4665 msgid "Default gamma"
4666 msgstr "Стандартна гама"
4669 msgid "Resume video"
4670 msgstr "Продовжити відео"
4673 msgid "Voice mask - Port 1"
4674 msgstr "Маска для голосу 1"
4677 msgid "Voice mask - Port 2"
4678 msgstr "Маска для голосу 2"
4681 msgid "Voice mask - Port 3"
4682 msgstr "Маска для голосу 3"
4685 msgid "Voice mask - Port 4"
4686 msgstr "Маска для голосу 4"
4689 msgid "Use time based seeking"
4690 msgstr "Позиціонування за часом"
4693 msgid "Track naming template - right"
4694 msgstr "Правий стовпчик у списку"
4698 msgstr "Задані параметри"
4701 msgid "There are no presets available\nfor this visualisation"
4702 msgstr "Немає заздалегідь заготовлених\nзразків для цієї візуалізації"
4705 msgid "There are no settings available\nfor this visualisation"
4706 msgstr "Немає доступних налаштувань\nдля цієї візуалізації"
4710 msgstr "Відкрити/закрити"
4713 msgid "Use visualisation if playing audio"
4714 msgstr "Ввімкнути візуалізацію при відтворенні аудіо"
4717 msgid "Calculate size"
4718 msgstr "Обчислити розмір"
4721 msgid "Calculating folder size"
4722 msgstr "Обчислення розміру папки…"
4725 msgid "Video settings"
4726 msgstr "Налаштування відео"
4729 msgid "Audio and subtitle settings"
4730 msgstr "Налаштування звуку та субтитрів"
4733 msgid "Enable subtitles"
4734 msgstr "Увімкнути субтитри"
4741 msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")"
4742 msgstr "Не враховувати артиклі при сортуванні (напр., \"the\")"
4745 msgid "Crossfade between songs on the same album"
4746 msgstr "Перехід між піснями в межах альбому"
4749 msgid "Browse for %s"
4753 msgid "Show track position"
4754 msgstr "Показати позицію треку"
4757 msgid "Clear default"
4758 msgstr "Очистити за промовчанням"
4769 msgid "Picture information"
4770 msgstr "Відомості про фото"
4774 msgstr "Заданих параметрів: %s"
4777 msgid "(IMDb user rating)"
4778 msgstr "(Рейтинг користувачів IMDb)"
4785 msgid "Tune in on Last.fm"
4786 msgstr "Налаштування Last.fm"
4789 msgid "Minimum fan speed"
4790 msgstr "Мінімальна швидкість вентиляторів"
4793 msgid "Play from here"
4794 msgstr "Відтворювати звідси"
4798 msgstr "Завантаження…"
4801 msgid "Include artists who appear only on compilations"
4802 msgstr "Включати виконавців зі збірників"
4805 msgid "Render method"
4806 msgstr "Метод обробки"
4810 msgstr "Автовизначення"
4813 msgid "Basic shaders (ARB)"
4814 msgstr "Базові шейдери (ARB)"
4817 msgid "Advanced shaders (GLSL)"
4818 msgstr "Розширені шейдери (GLSL)"
4825 msgid "Remove safely"
4826 msgstr "Безпечне видалення"
4833 msgid "Start slideshow here"
4834 msgstr "Почати слайд-шоу звідси"
4837 msgid "Remember for this path"
4838 msgstr "Запам'ятати шлях"
4841 msgid "Use pixel buffer objects"
4842 msgstr "Використовувати об'єкти піксельного буфера"
4845 msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)"
4846 msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (VDPAU)"
4849 msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)"
4850 msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (VAAPI)"
4853 msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)"
4854 msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (DXVA2)"
4857 msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)"
4858 msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (CrystalHD)"
4861 msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)"
4862 msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (VDADecoder)"
4865 msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)"
4866 msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (OpenMax)"
4869 msgid "Pixel Shaders"
4870 msgstr "Піксельні шейдери"
4873 msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)"
4874 msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (VideoToolbox)"
4877 msgid "Play the next video automatically"
4878 msgstr "Автоматично відтворювати наступний відеофайл"
4881 msgid "Play only this"
4882 msgstr "Грати лише цей файл"
4885 msgid "Enable HQ Scalers for scalings above"
4886 msgstr "Високоякісне масштабування більше, ніж"
4889 msgid "Allow hardware acceleration (libstagefright)"
4890 msgstr "Дозволити апаратне прискорення (libstagefright)"
4893 msgid "Prefer VDPAU Video Mixer"
4894 msgstr "Віддати перевагу відео мікшеру VDPAU"
4897 msgid "Allow hardware acceleration (amcodec)"
4898 msgstr "Дозволити апаратне прискорення (amcodec)"
4901 msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)"
4902 msgstr "Дозволити апаратне прискорення (MediaCodec)"
4909 msgid "A/V sync method"
4910 msgstr "Синхронізація А/В"
4914 msgstr "За частотою звуку"
4917 msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)"
4918 msgstr "За частотою відео (пропущення/дублювання звуку)"
4921 msgid "Video clock (Resample audio)"
4922 msgstr "За частотою відео (перетворення звуку)"
4925 msgid "Maximum speedup/slowdown amount (%)"
4926 msgstr "Максимальне значення прискорення/уповільнення (%)"
4929 msgid "Resample quality"
4930 msgstr "Якість перетворення"
4934 msgstr "Низька (швидко)"
4945 msgid "Really high(slow!)"
4946 msgstr "Дуже висока (повільно!)"
4949 msgid "Sync playback to display"
4950 msgstr "Синхронізувати відео зі частотою дисплею"
4958 msgstr "Поточна картинка"
4962 msgstr "Віддалена картинка"
4966 msgstr "Локальна картинка"
4970 msgstr "Без картинки"
4974 msgstr "Додати картинку"
4977 msgid "Pause during refresh rate change"
4978 msgstr "Пауза для зміни частоти дисплею"
4989 msgid "%.1f Seconds"
4993 msgid "Apple remote"
4997 msgid "Allow start of XBMC using the remote"
4998 msgstr "Дозволити запуск XBMC із ДК"
5001 msgid "Sequence delay time"
5002 msgstr "Інтервал послідовності"
5010 msgstr "Стандартний"
5013 msgid "Universal Remote"
5014 msgstr "Універсальний пульт ДК"
5017 msgid "Multi Remote (Harmony)"
5018 msgstr "Мульти-ДК (Harmony)"
5021 msgid "Apple Remote Error"
5022 msgstr "Помилка ДК Apple"
5030 msgstr "Розгрупувати"
5033 msgid "Downloading playlist file..."
5034 msgstr "Завантажується список відтворення…"
5037 msgid "Downloading streams list..."
5038 msgstr "Завантажується список потоків…"
5041 msgid "Parsing streams list..."
5042 msgstr "Аналіз списку потоків…"
5045 msgid "Downloading streams list failed"
5046 msgstr "Не вдалося завантажити список потоків"
5049 msgid "Downloading playlist file failed"
5050 msgstr "Не вдалося завантажити список відтворення"
5053 msgid "Games directory"
5054 msgstr "Папка з іграми"
5057 msgid "Auto switch to thumbs based on"
5058 msgstr "Автопереключення вигляду на ескізи за"
5061 msgid "Enable auto switching to thumbs view"
5062 msgstr "Увімкнути автопереключення вигляду на ескізи"
5065 msgid "- Use large icons"
5066 msgstr "- Використовувати великі піктограми"
5069 msgid "- Switch based on"
5070 msgstr "- Переключати за"
5073 msgid "- Percentage"
5074 msgstr "- Процентне співвідношення"
5077 msgid "No files and at least one thumb"
5078 msgstr "Немає файлів і хоча б один ескіз"
5081 msgid "At least one file and thumb"
5082 msgstr "Хоча б один файл і ескіз"
5085 msgid "Percentage of thumbs"
5086 msgstr "Процентне співвідношення ескізів"
5089 msgid "View options"
5090 msgstr "Налаштування перегляду"
5093 msgid "Change area code 1"
5094 msgstr "Місцевість 1"
5097 msgid "Change area code 2"
5098 msgstr "Місцевість 2"
5101 msgid "Change area code 3"
5102 msgstr "Місцевість 3"
5113 msgid "Enter the nearest large town"
5114 msgstr "Вкажіть найближче велике місто"
5117 msgid "Video/Audio/DVD cache - Hard disk"
5118 msgstr "Кеш Відео/Аудіо/DVD - Жорсткий диск"
5121 msgid "Video cache - DVD-ROM"
5122 msgstr "Кеш відео - з DVD-диска"
5125 msgid "Audio cache - DVD-ROM"
5126 msgstr "Кеш аудіо - з DVD-диска"
5129 msgid "DVD cache - DVD-ROM"
5130 msgstr "Кеш DVD - с DVD-диска"
5133 msgid "Local Network"
5134 msgstr "Локальна мережа"
5141 msgid "Network settings changed"
5142 msgstr "Налаштування локальної мережі змінено."
5145 msgid "XBMC requires to restart to change your"
5146 msgstr "Для зміни налаштувань мережі необхідно"
5149 msgid "network setup. Would you like to restart now?"
5150 msgstr "перезапустити XBMC. Перезапустити зараз?"
5153 msgid "Internet connection bandwidth limitation"
5154 msgstr "Обмеження швидкості інтернет-з'єднання"
5157 msgid "- Shutdown while playing"
5158 msgstr "- Вимикати під час відтворення"
5190 msgstr "Формат часу"
5194 msgstr "Формат дати"
5198 msgstr "Фільтри інтерфейсу"
5201 msgid "Use background scanning"
5202 msgstr "Сканувати у фоновому режимі"
5206 msgstr "Зупинити сканування"
5209 msgid "Not possible while scanning for media info"
5210 msgstr "Неможливо, поки скануються файли"
5213 msgid "Film grain effect"
5214 msgstr "Ефект кінострічки"
5217 msgid "Search for thumbnails on remote shares"
5218 msgstr "Шукати ескізи на зовнішніх ресурсах"
5221 msgid "Unknown type cache - Internet"
5222 msgstr "Кеш невідомих файлів - з Інтернету"
5229 msgid "Enter username for"
5230 msgstr "Уведіть ім'я користувача для"
5234 msgstr "Дата та час"
5238 msgstr "Встановити дату"
5242 msgstr "Встановити час"
5245 msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format"
5246 msgstr "Уведіть час у 24-годинному форматі ГГ:ХХ"
5249 msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format"
5250 msgstr "Уведіть дату у форматі ДД/ММ/РРРР"
5253 msgid "Enter the IP address"
5254 msgstr "Уведіть IP-адресу"
5257 msgid "Apply these settings now?"
5258 msgstr "Застосувати ці налаштування зараз?"
5261 msgid "Apply changes now"
5262 msgstr "Застосувати зміни зараз"
5265 msgid "Allow file renaming and deletion"
5266 msgstr "Дозволити перейменування та видалення файлів"
5269 msgid "Set timezone"
5270 msgstr "Вибрати часовий пояс"
5273 msgid "Use daylight saving time"
5274 msgstr "Враховувати літній/зимовий час"
5277 msgid "Add to favourites"
5278 msgstr "Додати до \"Обраного\""
5281 msgid "Remove from favourites"
5282 msgstr "Видалити з \"Обраного\""
5289 msgid "Timezone country"
5290 msgstr "Країна в часовому поясі"
5294 msgstr "Часовий пояс"
5298 msgstr "Списки файлів"
5301 msgid "Show EXIF picture information"
5302 msgstr "Показувати відомості про фото з EXIF"
5305 msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen"
5306 msgstr "Використовувати вікно на весь екран замість повного екрану"
5309 msgid "Queue songs on selection"
5310 msgstr "Додавати треки до черги при виборі"
5314 msgstr "Відтворення"
5321 msgid "Play DVDs automatically"
5322 msgstr "Відтворювати DVD автоматично"
5325 msgid "Font to use for text subtitles"
5326 msgstr "Шрифт текстових субтитрів"
5329 msgid "International"
5330 msgstr "Мовні[CR]налаштування"
5333 msgid "Character set"
5338 msgstr "Налагодження"
5345 msgid "Input devices"
5346 msgstr "Пристрої вводу"
5349 msgid "Power saving"
5350 msgstr "Економія[CR]енергії"
5357 msgid "Audio CD Insert Action"
5358 msgstr "Дія при вставленні CD"
5365 msgid "Eject disc when CD ripping is complete"
5366 msgstr "Відкривати лоток CD після закінчення оцифровування"
5369 msgid "Stop ripping CD"
5370 msgstr "Зупинити оцифровування CD"
5397 msgid "* All albums"
5398 msgstr "* Усі альбоми"
5401 msgid "* All artists"
5402 msgstr "* Усі виконавці"
5406 msgstr "* Усі пісні"
5409 msgid "* All genres"
5410 msgstr "* Усі жанри"
5413 msgid "Buffering..."
5414 msgstr "Буферизація…"
5417 msgid "Navigation sounds"
5418 msgstr "Звуки інтерфейсу"
5421 msgid "Skin default"
5429 msgid "Default theme"
5430 msgstr "Стандартна тема"
5441 msgid "Not connected"
5442 msgstr "Не підключено"
5445 msgid "Play using..."
5446 msgstr "Відтворити за допомогою…"
5449 msgid "Use smoothed A/V synchronisation"
5450 msgstr "Згладжена А/В синхронізація"
5453 msgid "Hide file names in thumbs view"
5454 msgstr "Приховувати імена файлів у режимі ескізів"
5457 msgid "Play in party mode"
5458 msgstr "Відтворювати в режимі \"party\""
5461 msgid "Path not found or invalid"
5462 msgstr "Шлях невірний або не існує"
5465 msgid "Could not connect to network server"
5466 msgstr "Не вдалося підключитися до сервера"
5469 msgid "No servers found"
5470 msgstr "Сервери не знайдено"
5473 msgid "Workgroup not found"
5474 msgstr "Робочу групу не знайдено"
5477 msgid "Opening multi-path source"
5478 msgstr "Відкриття джерела з багатьма шляхами"
5489 msgid "Internet lookup"
5490 msgstr "Пошук в Інтернеті"
5497 msgid "Play media from disc"
5498 msgstr "Відтворити файл із диска"
5501 msgid "Enter new title"
5502 msgstr "Уведіть нову назву"
5505 msgid "Enter the movie name"
5506 msgstr "Уведіть назву фільму"
5509 msgid "Enter the profile name"
5510 msgstr "Уведіть назву профілю"
5513 msgid "Enter the album name"
5514 msgstr "Уведіть назву альбому"
5517 msgid "Enter the playlist name"
5518 msgstr "Уведіть назву списку відтворення"
5521 msgid "Enter new filename"
5522 msgstr "Уведіть нове ім'я файла"
5525 msgid "Enter folder name"
5526 msgstr "Уведіть назву папки"
5529 msgid "Enter directory"
5530 msgstr "Уведіть папку"
5533 msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5534 msgstr "Доступні значення: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5537 msgid "Enter search string"
5538 msgstr "Рядок пошуку"
5549 msgid "De-interlace"
5550 msgstr "Деінтерлейсинг"
5557 msgid "Bob (inverted)"
5558 msgstr "Bob (зворотній)"
5561 msgid "Cancelling..."
5562 msgstr "Скасування…"
5565 msgid "Enter the artist name"
5566 msgstr "Уведіть ім'я виконавця"
5569 msgid "Playback failed"
5570 msgstr "Відтворення списку перервано"
5573 msgid "One or more items failed to play."
5574 msgstr "Не відтворити щонайменше один файл."
5578 msgstr "Уведіть значення"
5581 msgid "Check the log file for details."
5582 msgstr "Додаткові відомості див. у журналі."
5585 msgid "Party mode aborted."
5586 msgstr "Режим \"party\" вимкнено."
5589 msgid "No matching songs in the library."
5590 msgstr "Немає схожих пісень у медіатеці."
5593 msgid "Could not initialise database."
5594 msgstr "Не вдалося ініціалізувати базу даних."
5597 msgid "Could not open database."
5598 msgstr "Не вдалося відкрити базу даних."
5601 msgid "Could not get songs from database."
5602 msgstr "Не вдалося отримати пісні з бази даних."
5605 msgid "Party mode playlist"
5606 msgstr "Список відтворення режиму \"party\""
5609 msgid "De-interlace (Half)"
5610 msgstr "Деінтерлейсинг (1 поле)"
5613 msgid "Deinterlace video"
5614 msgstr "Деінтерлейсинг"
5617 msgid "Deinterlace method"
5618 msgstr "Метод деінтерлейсингу"
5638 msgstr "Не переглянуто"
5642 msgstr "Переглянуто"
5645 msgid "Mark as watched"
5646 msgstr "Відміт. як переглянуте"
5649 msgid "Mark as unwatched"
5650 msgstr "Відміт. як непереглянуте"
5654 msgstr "Змінити назву"
5657 msgid "Edit sort title"
5658 msgstr "Змінити сортування назв"
5661 msgid "Operation was aborted"
5662 msgstr "Операцію перервано"
5666 msgstr "Не вдалося скопіювати"
5669 msgid "Failed to copy at least one file"
5670 msgstr "Не вдалося скопіювати щонайменше один файл."
5674 msgstr "Не вдалося перемістити"
5677 msgid "Failed to move at least one file"
5678 msgstr "Не вдалося перемістити щонайменше один файл."
5681 msgid "Delete failed"
5682 msgstr "Не вдалося видалити"
5685 msgid "Failed to delete at least one file"
5686 msgstr "Не вдалося видалити щонайменше один файл."
5689 msgid "Video scaling method"
5690 msgstr "Метод масштабування відео"
5693 msgid "Nearest neighbour"
5694 msgstr "Nearest neighbour"
5717 msgid "Bicubic (software)"
5718 msgstr "Bicubic (програмний)"
5721 msgid "Lanczos (software)"
5722 msgstr "Lanczos (програмний)"
5725 msgid "Sinc (software)"
5726 msgstr "Sinc (програмний)"
5733 msgid "Temporal/Spatial"
5734 msgstr "Temporal/Spatial"
5737 msgid "(VDPAU)Noise Reduction"
5738 msgstr "Видалення шуму (VDPAU)"
5741 msgid "(VDPAU)Sharpness"
5742 msgstr "Різкість (VDPAU)"
5745 msgid "Inverse Telecine"
5746 msgstr "Зворотній телесін (3:2)"
5749 msgid "Lanczos3 optimised"
5750 msgstr "Оптимізований Lanczos3"
5757 msgid "Temporal (Half)"
5758 msgstr "Temporal (1 поле)"
5761 msgid "Temporal/Spatial (Half)"
5762 msgstr "Temporal/Spatial (1 поле)"
5774 msgstr "Найкращий DXVA"
5781 msgid "Spline36 optimised"
5782 msgstr "Оптимізований Spline36"
5785 msgid "Software Blend"
5786 msgstr "Blend (програмний)"
5790 msgstr "VDPAU - Bob"
5793 msgid "Post-processing"
5794 msgstr "Післяобробка"
5797 msgid "Display sleep timeout"
5798 msgstr "Перехід дисплея до режиму сну через"
5813 msgid "Switch to channel"
5814 msgstr "Переключитися на канал"
5817 msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT."
5818 msgstr "Розділюйте слова в пошуковому запиті за допомогою AND, OR чи NOT"
5821 msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"."
5822 msgstr "або використовуйте фрази, щоб знайти точний збіг, наприклад \"The wizard of Oz\"."
5825 msgid "Find similar programs"
5826 msgstr "Знайти подібні програми"
5829 msgid "Importing EPG from clients"
5830 msgstr "Імпорт EPG із клієнтів"
5833 msgid "PVR stream information"
5834 msgstr "Відомості про потік PVR"
5837 msgid "Receiving device"
5838 msgstr "Приймальний пристрій"
5841 msgid "Device status"
5842 msgstr "Стан пристрою"
5845 msgid "Signal quality"
5846 msgstr "Якість сигналу"
5866 msgstr "Не закодовано"
5877 msgid "PVR Backend %i - %s"
5878 msgstr "Сервер PVR %i — %s"
5881 msgid "TV recordings"
5905 msgid "Radio channels"
5906 msgstr "Канали радіо"
5909 msgid "Upcoming recordings"
5910 msgstr "Наступні записи"
5913 msgid "Add timer..."
5914 msgstr "Додати таймер…"
5917 msgid "No search results"
5918 msgstr "Нічого не знайдено"
5921 msgid "No EPG entries"
5922 msgstr "Немає даних EPG"
5945 msgid "Already started recording on this channel"
5946 msgstr "Запис цього каналу вже почався"
5949 msgid "%s could not be played. Check the log for details."
5950 msgstr "Не вдалося відтворити %s. Див. журнал."
5953 msgid "This recording cannot be played. Check the log for details."
5954 msgstr "Неможливо відтворити запис. Див. журнал."
5957 msgid "Show signal quality"
5958 msgstr "Показувати якість сигналу"
5961 msgid "Not supported by the PVR backend."
5962 msgstr "Не підтримується сервером PVR."
5965 msgid "Are you sure you want to hide this channel?"
5966 msgstr "Справді приховати цей канал?"
5973 msgid "Are you sure you want to rename this recording?"
5974 msgstr "Справді перейменувати цей запис?"
5977 msgid "Are you sure you want to rename this timer?"
5978 msgstr "Справді перейменувати цей таймер?"
5985 msgid "Please check your configuration or check the log for details."
5986 msgstr "Перевірте налаштування або див. журнал."
5989 msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details."
5990 msgstr "Немає активних клієнтів PVR. Дочекайтеся запуску клієнтів PVR або див. журнал."
5994 msgstr "Новий канал"
5997 msgid "Programme info"
5998 msgstr "Відомості про програму"
6001 msgid "Group management"
6002 msgstr "Керування групами"
6005 msgid "Show channel"
6006 msgstr "Показати канал"
6009 msgid "Show visible channels"
6010 msgstr "Показати видимі канали"
6013 msgid "Show hidden channels"
6014 msgstr "Показати приховані канали"
6017 msgid "Move channel to:"
6018 msgstr "Перемістити канал:"
6021 msgid "Recording information"
6022 msgstr "Відомості про запис"
6025 msgid "Hide channel"
6026 msgstr "Приховати канал"
6029 msgid "No information available"
6030 msgstr "Немає відомостей"
6034 msgstr "Новий таймер"
6038 msgstr "Змінити таймер"
6041 msgid "Timer enabled"
6042 msgstr "Таймер увімкнено"
6045 msgid "Stop recording"
6046 msgstr "Зупинити запис"
6049 msgid "Delete timer"
6050 msgstr "Видалити таймер"
6054 msgstr "Додати таймер"
6057 msgid "Sort by: Channel"
6058 msgstr "Сортувати за каналами"
6069 msgid "Default EPG window"
6070 msgstr "Вікно EPG за промовчанням"
6073 msgid "This event is already being recorded."
6074 msgstr "Ця подія вже записується"
6077 msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details."
6078 msgstr "Неможливо видалити цей запис. Див. журнал."
6085 msgid "EPG update interval"
6086 msgstr "Інтервал оновлення EPG"
6089 msgid "Do not store the EPG in the database"
6090 msgstr "Не зберігати EPG у базі даних"
6093 msgid "Delay channel switch"
6094 msgstr "Затримка переключення каналів"
6133 msgid "Lifetime (days):"
6134 msgstr "Термін зберігання (днів):"
6138 msgstr "Перший день:"
6141 msgid "Unknown channel %u"
6142 msgstr "Невідомий канал %u"
6145 msgid "Mo-__-__-__-__-__-__"
6146 msgstr "Пн-__-__-__-__-__-__"
6149 msgid "__-Tu-__-__-__-__-__"
6150 msgstr "__-Вт-__-__-__-__-__"
6153 msgid "__-__-We-__-__-__-__"
6154 msgstr "__-__-Ср-__-__-__-__"
6157 msgid "__-__-__-Th-__-__-__"
6158 msgstr "__-__-__-Чт-__-__-__"
6161 msgid "__-__-__-__-Fr-__-__"
6162 msgstr "__-__-__-__-Пт-__-__"
6165 msgid "__-__-__-__-__-Sa-__"
6166 msgstr "__-__-__-__-__-Сб-__"
6169 msgid "__-__-__-__-__-__-Su"
6170 msgstr "__-__-__-__-__-__-Нд"
6173 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__"
6174 msgstr "Пн-Вт-Ср-Чт-Пт-__-__"
6177 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__"
6178 msgstr "Пн-Вт-Ср-Чт-Пт-Сб-__"
6181 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su"
6182 msgstr "Пн-Вт-Ср-Чт-Пт-Сб-Нд"
6185 msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su"
6186 msgstr "__-__-__-__-__-Сб-Нд"
6189 msgid "Enter the name for the recording"
6190 msgstr "Уведіть ім'я запису"
6197 msgid "Please switch to another channel."
6198 msgstr "Переключіться на інший канал"
6201 msgid "Enter the name of the folder for the recording"
6202 msgstr "Уведіть ім'я папки для запису"
6205 msgid "Next timer on"
6206 msgstr "Наступний таймер у"
6213 msgid "Couldn't save timer. Check the log for details."
6214 msgstr "Не вдалося зберегти таймер. Див. журнал."
6217 msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details."
6218 msgstr "Несподівана помилка. Повторіть спробу або див. журнал."
6221 msgid "PVR backend error. Check the log for details."
6222 msgstr "Помилка сервера PVR. Див. журнал."
6234 msgstr "Розмір диска"
6237 msgid "Search for channels"
6238 msgstr "Пошук каналів"
6241 msgid "Cannot use PVR functions while searching."
6242 msgstr "Під час пошуку функції PVR недоступні."
6245 msgid "Client number"
6246 msgstr "Номер клієнта"
6249 msgid "Avoid repeats"
6250 msgstr "Без повторів"
6253 msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?"
6254 msgstr "Запис за таймером ще триває. Дійсно видалити цей таймер?"
6257 msgid "Free to air channels only"
6258 msgstr "Лише незакодовані канали"
6261 msgid "Ignore present timers"
6262 msgstr "Ігнорувати наявні таймери"
6265 msgid "Ignore present recordings"
6266 msgstr "Ігнорувати наявні записи"
6270 msgstr "Час початку"
6278 msgstr "Дата початку"
6285 msgid "Minimum duration"
6286 msgstr "Мін. тривалість"
6289 msgid "Maximum duration"
6290 msgstr "Макс. тривалість"
6293 msgid "Include unknown genres"
6294 msgstr "Включати невідомі жанри"
6297 msgid "Search string"
6298 msgstr "Пошуковий запит"
6301 msgid "Include description"
6302 msgstr "Включати опис"
6305 msgid "Case sensitive"
6306 msgstr "Враховувати регістр"
6309 msgid "Channel unavailable"
6310 msgstr "Канал недоступний"
6313 msgid "No groups defined"
6314 msgstr "Групи не визначено"
6317 msgid "Please create a group first"
6318 msgstr "Спочатку створіть групу"
6321 msgid "Name of the new group"
6322 msgstr "Ім'я нової групи"
6329 msgid "Search guide"
6330 msgstr "Пошук у програмі"
6333 msgid "Group management"
6334 msgstr "Керування групами"
6337 msgid "No groups defined"
6338 msgstr "Групи не визначено"
6349 msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details."
6350 msgstr "Ця дія не підтримується сервером PVR. Див. журнал."
6389 msgid "Next recording"
6390 msgstr "Наступний запис"
6393 msgid "Currently recording"
6394 msgstr "Зараз записується"
6405 msgid "Recording active"
6406 msgstr "Запис активовано"
6413 msgid "Cannot start recording. Check the log for details."
6414 msgstr "Неможливо почати запис. Див. журнал."
6418 msgstr "Переключити"
6421 msgid "PVR information"
6422 msgstr "Відомості PVR"
6425 msgid "Scan for missing icons"
6426 msgstr "Знайти відсутні значки"
6429 msgid "Hide video information box"
6430 msgstr "Приховувати вікно відомостей про відео"
6433 msgid "Timeout when starting playback"
6434 msgstr "Затримка початку відтворення"
6437 msgid "Start playback minimised"
6438 msgstr "Запускати відтворення мінімізованим"
6441 msgid "Instant recording duration"
6442 msgstr "Тривалість швидкого запису"
6445 msgid "Default recording priority"
6446 msgstr "Пріоритет запису за промовчанням"
6449 msgid "Default recording lifetime"
6450 msgstr "Термін зберігання запису за промовчанням"
6453 msgid "Margin at the start of a recording"
6454 msgstr "Інтервал на початку запису"
6457 msgid "Margin at the end of a recording"
6458 msgstr "Інтервал у кінці запису"
6462 msgstr "Відтворення"
6465 msgid "Show channel information when switching channels"
6466 msgstr "Показувати відомості про канал після переключення"
6469 msgid "Automatically hide channel information"
6470 msgstr "Автоматично приховувати відомості про канал"
6481 msgid "Days to display in the EPG"
6482 msgstr "Кількість днів в EPG"
6485 msgid "Channel information duration"
6486 msgstr "Тривалість показу відомостей про канал"
6489 msgid "Reset the PVR database"
6490 msgstr "Скинути базу даних PVR"
6493 msgid "All data in the PVR database is being erased"
6494 msgstr "Усі дані з бази даних PVR буде видалено"
6497 msgid "Reset the EPG database"
6498 msgstr "Скинути базу даних EPG"
6501 msgid "EPG is being reset"
6502 msgstr "EPG видаляється"
6505 msgid "Continue last channel on startup"
6506 msgstr "Продовжити з останнього каналу при запуску"
6510 msgstr "Мінімізовано"
6517 msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels."
6518 msgstr "Підключені сервери PVR не підтримують сканування каналів."
6521 msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details."
6522 msgstr "Неможливо почати сканування каналів. Див. журнал."
6526 msgstr "Продовжити?"
6529 msgid "Client actions"
6530 msgstr "Операції клієнтів"
6533 msgid "PVR client specific actions"
6534 msgstr "Операції клієнтів PVR"
6537 msgid "Recording started on: %s"
6538 msgstr "Запис почато: %s"
6541 msgid "Recording finished on: %s"
6542 msgstr "Запис закінчено: %s"
6545 msgid "Channel manager"
6546 msgstr "Менеджер каналів"
6550 msgstr "Джерело EPG:"
6553 msgid "Channel name:"
6554 msgstr "Ім'я каналу"
6557 msgid "Channel icon:"
6558 msgstr "Значок каналу"
6561 msgid "Edit channel"
6562 msgstr "Змінити канал"
6566 msgstr "Новий канал"
6569 msgid "Group management"
6570 msgstr "Керування групами"
6573 msgid "Activate EPG:"
6574 msgstr "Увімкнути EPG:"
6581 msgid "Enter the name of the new channel"
6582 msgstr "Уведіть ім'я нового каналу"
6585 msgid "XBMC virtual backend"
6586 msgstr "Віртуальній сервер XBMC"
6593 msgid "Delete channel"
6594 msgstr "Видалити канал"
6597 msgid "This list contains changes"
6598 msgstr "Цей список містить канали"
6601 msgid "Select backend"
6602 msgstr "Вибрати сервер"
6605 msgid "Enter a valid URL for the new channel"
6606 msgstr "Уведіть правильну URL-адресу нового каналу"
6609 msgid "The PVR backend does not support timers."
6610 msgstr "Сервер PVR не підтримує таймери"
6613 msgid "All radio channels"
6614 msgstr "Усі канали радіо"
6617 msgid "All TV channels"
6618 msgstr "Усі канали ТБ"
6622 msgstr "Видимі канали"
6625 msgid "Ungrouped channels"
6626 msgstr "Канали не у групах"
6637 msgid "No PVR Add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info."
6638 msgstr "Не вдалося ввімкнути надбудови PVR. Перевірте налаштування або див. журнал."
6641 msgid "Recording aborted"
6642 msgstr "Запис перервано"
6645 msgid "Recording scheduled"
6646 msgstr "Запис заплановано"
6649 msgid "Recording started"
6650 msgstr "Запис почато"
6653 msgid "Recording completed"
6654 msgstr "Запис завершено"
6657 msgid "Recording deleted"
6658 msgstr "Запис видалено"
6661 msgid "Close channel OSD after switching channels"
6662 msgstr "Ховати OSD після переключення каналів"
6665 msgid "Prevent EPG updates during playback"
6666 msgstr "Заборонити оновлення EPG під час відтворення"
6669 msgid "Always use the channel order from the backend(s)"
6670 msgstr "Завжди використовувати порядок каналів зі серверів."
6673 msgid "Clear search results"
6674 msgstr "Очистити результати пошуку"
6677 msgid "Display a notification on timer updates"
6678 msgstr "Показувати сповіщення про зміну таймерів"
6681 msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR Add-on)"
6682 msgstr "Використовувати номери каналів із сервера (має використовуватися 1 надбудова PVR)."
6685 msgid "PVR manager is starting up"
6686 msgstr "Менеджер PVR запускається"
6689 msgid "Loading channels from clients"
6690 msgstr "Завантаження каналів із клієнтів"
6693 msgid "Loading timers from clients"
6694 msgstr "Завантаження таймерів із клієнтів"
6697 msgid "Loading recordings from clients"
6698 msgstr "Завантаження записів із клієнтів"
6701 msgid "Starting background threads"
6702 msgstr "Запуск фонових служб"
6705 msgid "No PVR Add-on enabled"
6706 msgstr "Немає активних надбудов PVR"
6709 msgid "The PVR manager has been enabled without any"
6710 msgstr "Менеджер PVR увімкнено без жодних"
6713 msgid "enabled PVR Add-on. Enable at least one Add-on"
6714 msgstr "активних надбудов PVR. Активуйте принаймні 1 надбудову"
6717 msgid "in order to use the PVR functionality."
6718 msgstr "для використання функцій PVR."
6721 msgid "Backend idle time"
6722 msgstr "Час простою сервера Backend PVR"
6725 msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])"
6726 msgstr "Команда прокидання (cmd [час])"
6729 msgid "Wakeup before recording"
6730 msgstr "Прокидатися перед записом"
6733 msgid "Daily wakeup"
6734 msgstr "Прокидатися щодня"
6737 msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)"
6738 msgstr "Час щоденного прокидання (ГГ:ХХ:СС)"
6741 msgid "Filter channels"
6742 msgstr "Фільтр каналів"
6745 msgid "Loading EPG from database"
6746 msgstr "Завантаження EPG з бази даних"
6749 msgid "Update EPG information"
6750 msgstr "Оновлення відомостей EPG"
6753 msgid "Schedule EPG update for this channel?"
6754 msgstr "Запланувати оновлення EPG для цього каналу?"
6757 msgid "EPG update scheduled for channel"
6758 msgstr "Оновлення EPG каналу заплановано"
6761 msgid "EPG update failed for channel"
6762 msgstr "Не вдалося оновити EPG каналу"
6765 msgid "Start recording"
6766 msgstr "Почати запис"
6769 msgid "Stop recording"
6770 msgstr "Зупинити запис"
6773 msgid "Lock channel"
6774 msgstr "Заблокувати канал"
6777 msgid "Unlock channel"
6778 msgstr "Розблокувати канал"
6781 msgid "Parental control"
6782 msgstr "Батьківський[CR]контроль"
6785 msgid "Unlock duration"
6786 msgstr "Тривалість розблокування"
6790 msgstr "Змінити PIN-код"
6793 msgid "Parental control. Enter PIN:"
6794 msgstr "Батьківське блокування. Уведіть PIN-код"
6797 msgid "Locked channel. Enter PIN:"
6798 msgstr "Канал заблоковано. Уведіть PIN-код"
6801 msgid "Incorrect PIN"
6802 msgstr "Невірний PIN-код"
6805 msgid "The entered PIN number was incorrect."
6806 msgstr "Уведено невірний PIN-код"
6809 msgid "Parental locked"
6810 msgstr "Батьківське блокування"
6813 msgid "Parental locked:"
6814 msgstr "Батьківське блокування:"
6817 msgid "Do not show 'no information available' labels"
6818 msgstr "Не показувати помітки \"Відомості недоступні\""
6821 msgid "Do not show 'connection lost' warnings"
6822 msgstr "Не показувати попередження \"З'єднання перервано\""
6825 msgid "* All recordings"
6826 msgstr "* Усі записи"
6829 msgid "No PVR Add-ons could be found"
6830 msgstr "Не вдалося знайти надбудови PVR"
6833 msgid "You need a tuner, backend software, and an"
6834 msgstr "Для використання PVR потрібен тюнер,"
6837 msgid "Add-on for the backend to be able to use PVR."
6838 msgstr "Серверна програма й відповідна надбудова PVR."
6841 msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more."
6842 msgstr "Додаткова інформація: xbmc.org/pvr."
6845 msgid "Conflict warning"
6846 msgstr "Попередження про конфлікт"
6849 msgid "Conflict error"
6850 msgstr "Помилка через конфлітк"
6853 msgid "Recording conflict"
6854 msgstr "Конфлікт при запису"
6857 msgid "Recording error"
6858 msgstr "Помилка запису"
6861 msgid "Client specific"
6865 msgid "Client specific settings"
6866 msgstr "Налаштування клієнта"
6869 msgid "Confirm channel switches by pressing OK"
6870 msgstr "Підтверджувати переключення каналів натисканням ОК"
6873 msgid "Other/Unknown"
6874 msgstr "Інше/невідомо"
6878 msgstr "Фільм/драма"
6881 msgid "Detective/Thriller"
6882 msgstr "Детектив/трилер"
6885 msgid "Adventure/Western/War"
6886 msgstr "Пригоди/вестерн/військовий фільм"
6889 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
6890 msgstr "Фантастика/фентезі/жахи"
6897 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
6898 msgstr "Мелодрама/фольклор"
6905 msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
6906 msgstr "Класика/релігія/історичний фільм/драма"
6909 msgid "Adult Movie/Drama"
6910 msgstr "Для дорослих/драма"
6913 msgid "News/Current Affairs"
6914 msgstr "Новини/поточні події"
6917 msgid "News/Weather Report"
6918 msgstr "Новини/погода"
6921 msgid "News Magazine"
6922 msgstr "Випуск новин"
6926 msgstr "Документальний фільм"
6929 msgid "Discussion/Interview/Debate"
6930 msgstr "Обговорення/інтерв'ю/дебати"
6933 msgid "Show/Game Show"
6934 msgstr "Шоу/ігрове шоу"
6937 msgid "Game Show/Quiz/Contest"
6938 msgstr "Ігрове шоу/вікторина/конкурс"
6941 msgid "Variety Show"
6953 msgid "Special Event"
6954 msgstr "Спеціальна подія"
6957 msgid "Sport Magazine"
6958 msgstr "Спортивний випуск"
6965 msgid "Tennis/Squash"
6966 msgstr "Теніс/сквош"
6970 msgstr "Командні види спорту"
6978 msgstr "Авто-/мотоспорт"
6982 msgstr "Водні види спорту"
6985 msgid "Winter Sports"
6986 msgstr "Зимові види спорту"
6990 msgstr "Кінний спорт"
6993 msgid "Martial Sports"
6994 msgstr "Боротьба/двобій"
6997 msgid "Children's/Youth Programmes"
6998 msgstr "Порогами для дітей та юнацтва"
7001 msgid "Pre-school Children's Programmes"
7002 msgstr "Програма для дошколят"
7005 msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14"
7006 msgstr "Розважальні програми від 6 до 14 років"
7009 msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16"
7010 msgstr "Розважальні програми від 10 до 16 років"
7013 msgid "Informational/Educational/School Programme"
7014 msgstr "Інформаційна/освітня/шкільна програма"
7017 msgid "Cartoons/Puppets"
7021 msgid "Music/Ballet/Dance"
7022 msgstr "Музика/балет/танці"
7029 msgid "Serious/Classical Music"
7030 msgstr "Серйозна/класична музика"
7033 msgid "Folk/Traditional Music"
7034 msgstr "Фольклорна музика"
7037 msgid "Musical/Opera"
7038 msgstr "Мюзикл/опера"
7045 msgid "Arts/Culture"
7046 msgstr "Культура та мистецтва"
7049 msgid "Performing Arts"
7054 msgstr "Витончене мистецтво"
7061 msgid "Popular Culture/Traditional Arts"
7062 msgstr "Популярна культура/традиційні мистецтва"
7073 msgid "Experimental Film/Video"
7074 msgstr "Експериментальний фільм"
7077 msgid "Broadcasting/Press"
7078 msgstr "Репортажі та преса"
7085 msgid "Arts/Culture Magazines"
7086 msgstr "Репортажі про культуру та мистецтво"
7093 msgid "Social/Political/Economics"
7094 msgstr "Суспільство/політика/економіка"
7097 msgid "Magazines/Reports/Documentary"
7098 msgstr "Журнали/репортажі/документалістика"
7101 msgid "Economics/Social Advisory"
7102 msgstr "Економіка/суспільні поради"
7105 msgid "Remarkable People"
7106 msgstr "Визначні люди"
7109 msgid "Education/Science/Factual"
7110 msgstr "Освіта/наука/факти"
7113 msgid "Nature/Animals/Environment"
7114 msgstr "Природа/тварини/довкілля"
7117 msgid "Technology/Natural Sciences"
7118 msgstr "Техніка/природничі науки"
7121 msgid "Medicine/Physiology/Psychology"
7122 msgstr "Медицина/фізіологія/психологія"
7125 msgid "Foreign Countries/Expeditions"
7126 msgstr "Зарубіжні країни/подорожі"
7129 msgid "Social/Spiritual Sciences"
7130 msgstr "Суспільні та духовні науки"
7133 msgid "Further Education"
7134 msgstr "Подальша освіта"
7141 msgid "Leisure/Hobbies"
7142 msgstr "Дозвілля та хобі"
7145 msgid "Tourism/Travel"
7146 msgstr "Туризм/подорожі"
7161 msgid "Advertisement/Shopping"
7162 msgstr "Реклама/шопінг"
7166 msgstr "Садівництво"
7169 msgid "Special Characteristics"
7170 msgstr "Особливі властивості"
7173 msgid "Original Language"
7174 msgstr "Оригінальна мова"
7178 msgstr "Неопубліковане"
7181 msgid "Live Broadcast"
7182 msgstr "Пряма трансляція"
7189 msgid "Detective/Thriller"
7190 msgstr "Детектив/трилер"
7193 msgid "Adventure/Western/War"
7194 msgstr "Пригоди/вестерн/війна"
7197 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7198 msgstr "Фантастика/фентезі/жахи"
7205 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7206 msgstr "Мелодрама/фольклор"
7213 msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical"
7214 msgstr "Класика/релігія/історія"
7218 msgstr "Для дорослих"
7221 msgid "Saved music folder"
7222 msgstr "Папка збереженої музики"
7225 msgid "Use external DVD player"
7226 msgstr "Використовувати зовнішній програвач DVD"
7229 msgid "External DVD player"
7230 msgstr "Зовнішній програвач DVD"
7233 msgid "Trainers folder"
7234 msgstr "Папка для трейнерів"
7237 msgid "Screenshot folder"
7238 msgstr "Папка для скріншотів"
7241 msgid "Playlists folder"
7242 msgstr "Папка для списків відтворення"
7250 msgstr "Знімки екрану"
7254 msgstr "Використовувати XBMC"
7257 msgid "Music playlists"
7258 msgstr "Списки відтворення музики"
7261 msgid "Video playlists"
7262 msgstr "Списки відтворення відео"
7265 msgid "Do you wish to launch the game?"
7266 msgstr "Запустити гру?"
7269 msgid "Sort by: Playlist"
7270 msgstr "Сорт. за списком відтворення"
7273 msgid "Remote thumb"
7274 msgstr "Зовнішній ескіз"
7277 msgid "Current thumb"
7278 msgstr "Поточний ескіз"
7282 msgstr "Локальний ескіз"
7289 msgid "Choose thumbnail"
7290 msgstr "Вибрати ескіз"
7298 msgstr "Сканувати нове"
7302 msgstr "Сканувати все"
7313 msgid "Lock music window"
7314 msgstr "Заблокувати розділ \"Музика\""
7317 msgid "Lock videos window"
7318 msgstr "Заблокувати розділ \"Відео\""
7321 msgid "Lock pictures window"
7322 msgstr "Заблокувати розділ \"Фото\""
7325 msgid "Lock programs & scripts windows"
7326 msgstr "Заблокувати розділи \"Програми\" та \"Сценарії\""
7329 msgid "Lock file manager"
7330 msgstr "Заблокувати \"Файл-менеджер\""
7333 msgid "Lock settings"
7334 msgstr "Заблокувати \"Налаштування\""
7338 msgstr "Чистий старт"
7341 msgid "Enter master mode"
7342 msgstr "Увімкнути режим повного доступу"
7345 msgid "Leave master mode"
7346 msgstr "Вимкнути режим повного доступу"
7349 msgid "Create profile '%s'?"
7350 msgstr "Створити профіль \"%s\"?"
7353 msgid "Start with fresh settings"
7354 msgstr "Запустити з чистими параметрами"
7357 msgid "Best available"
7358 msgstr "Найкращий з доступних"
7361 msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3"
7362 msgstr "Автоматичний вибір 16:9 або 4:3"
7365 msgid "Treat stacked files as single file"
7366 msgstr "Обробляти складені файлі як один файл"
7373 msgid "Left master mode"
7374 msgstr "Режим повного доступу вимкнено"
7377 msgid "Entered master mode"
7378 msgstr "Режим повного доступу увімкнено"
7381 msgid "Allmusic.com thumb"
7382 msgstr "Ескіз з Allmusic.com"
7385 msgid "Remove thumbnail"
7386 msgstr "Видалити ескіз"
7389 msgid "Add profile..."
7390 msgstr "Додати профіль…"
7393 msgid "Query info for all albums"
7394 msgstr "Отримати відомості про всі альбоми"
7405 msgid "Shares with default"
7406 msgstr "Стандартні ресурси"
7409 msgid "Shares with default (read only)"
7410 msgstr "Стандартні ресурси (лише читання)"
7413 msgid "Copy default"
7414 msgstr "Копіювати стандартні"
7417 msgid "Profile picture"
7418 msgstr "Картинка профілю"
7421 msgid "Lock preferences"
7422 msgstr "Заблокувати налаштування"
7425 msgid "Edit profile"
7426 msgstr "Змінити профіль"
7429 msgid "Profile lock"
7430 msgstr "Заблокувати профіль"
7433 msgid "Could not create folder"
7434 msgstr "Не вдалося створити папку"
7437 msgid "Profile directory"
7438 msgstr "Папка профілю"
7441 msgid "Start with fresh media sources"
7442 msgstr "Запустити з новими джерелами"
7445 msgid "Make sure the selected folder is writable"
7446 msgstr "Переконайтеся, що вибрана папка доступна для запису"
7449 msgid "and that the new folder name is valid"
7450 msgstr "і вказано правильне ім'я нової папки"
7454 msgstr "Рейтинг MPAA"
7457 msgid "Enter master lock code"
7458 msgstr "Уведіть код захисту"
7461 msgid "Ask for master lock code on startup"
7462 msgstr "Запитувати код захисту при старті"
7465 msgid "Skin settings"
7466 msgstr "Налаштування обкладинки"
7469 msgid "- no link set -"
7470 msgstr "- немає зв'язку -"
7473 msgid "Enable animations"
7474 msgstr "Використовувати анімацію"
7477 msgid "Disable RSS during music"
7478 msgstr "Вимкнути стрічку RSS під час відтворення музики"
7481 msgid "Enable shortcut buttons"
7482 msgstr "Увімкнути кнопки ярликів"
7485 msgid "Show programs in main menu"
7486 msgstr "Показувати \"Програми\" в головному меню"
7489 msgid "Show music info"
7490 msgstr "Показувати відомості про музику"
7493 msgid "Show weather info"
7494 msgstr "Показувати відомості про погоду"
7497 msgid "Show system info"
7498 msgstr "Показувати відомості про систему"
7501 msgid "Show available disk space C: E: F:"
7502 msgstr "Показати вільне місце на диску C: Е: F:"
7505 msgid "Show available disk space E: F: G:"
7506 msgstr "Показати вільне місце на диску E: F: G:"
7509 msgid "Weather info"
7513 msgid "Drive space free"
7514 msgstr "Вільне місто на диску"
7517 msgid "Enter the name of an existing share"
7518 msgstr "Уведіть ім'я дійсного ресурсу"
7522 msgstr "Код захисту"
7525 msgid "Load profile"
7526 msgstr "Завантажити профіль"
7529 msgid "Profile name"
7530 msgstr "Назва профілю"
7533 msgid "Media sources"
7534 msgstr "Джерела даних"
7537 msgid "Enter profile lock code"
7538 msgstr "Уведіть код захисту профілю"
7541 msgid "Login screen"
7542 msgstr "Екран входу"
7545 msgid "Fetching album info"
7546 msgstr "Запит даних про альбом…"
7549 msgid "Fetching info for album"
7550 msgstr "Запит даних для альбому…"
7553 msgid "Can't rip CD or track while playing from CD"
7554 msgstr "Неможливо оцифрувати під час програвання"
7557 msgid "Master lock code and settings"
7558 msgstr "Код захисту та його налаштування"
7561 msgid "Entering master lock code always enables master mode"
7562 msgstr "Уведення коду захисту завжди вмикає режим повного доступу"
7565 msgid "or copy from default?"
7566 msgstr "чи копіювати зі стандартного?"
7569 msgid "Save changes to profile?"
7570 msgstr "Зберегти зміни профілю?"
7573 msgid "Old settings found."
7574 msgstr "Знайдено старі налаштування"
7577 msgid "Do you want to use them?"
7578 msgstr "Використати їх?"
7581 msgid "Old media sources found."
7582 msgstr "Знайдено старі ресурси"
7585 msgid "Separate (locked)"
7586 msgstr "Окремо (замкнено)"
7597 msgid "UPnP settings"
7598 msgstr "Налаштування UPnP"
7601 msgid "Autostart UPnP client"
7602 msgstr "Автозапуск клієнта UPnP"
7605 msgid "Last login: %s"
7606 msgstr "Останній вхід: %s"
7609 msgid "Never logged on"
7610 msgstr "Ніколи не входив"
7613 msgid "Profile %i / %i"
7614 msgstr "Профіль %i / %i"
7617 msgid "User login / Select a profile"
7618 msgstr "Вхід користувача / вибір профілю"
7621 msgid "Use lock on login screen"
7622 msgstr "Використовувати захист екрану входу"
7625 msgid "Invalid lock code."
7626 msgstr "Невірний код захисту."
7629 msgid "This requires the master lock to be set."
7630 msgstr "Необхідно встановити код захисту."
7633 msgid "Would you like to set it now?"
7634 msgstr "Встановити його зараз?"
7637 msgid "Loading program information"
7638 msgstr "Завантаження відомостей про програму…"
7642 msgstr "Вечірка почалась!"
7649 msgid "Mixing drinks"
7650 msgstr "Змішуємо напої"
7653 msgid "Filling glasses"
7654 msgstr "Наповнюємо келихи"
7657 msgid "Logged on as"
7658 msgstr "Поточний користувач"
7666 msgstr "Перейти до кореневої папки"
7673 msgid "Weave (inverted)"
7674 msgstr "Weave (зворотній)"
7681 msgid "Restart video"
7682 msgstr "Перезапустити відео"
7685 msgid "Edit network location"
7686 msgstr "Змінити мережевий ресурс"
7689 msgid "Remove network location"
7690 msgstr "Видалити мережевий ресурс"
7693 msgid "Do you want to scan the folder?"
7694 msgstr "Сканувати папку?"
7698 msgstr "Карта пам'яті"
7701 msgid "Memory unit mounted"
7702 msgstr "Карту пам'яті підключено"
7705 msgid "Unable to mount memory unit"
7706 msgstr "Не вдалося підключити карту пам'яті"
7709 msgid "In port %i, slot %i"
7710 msgstr "у порт %i, слот %"
7713 msgid "Lock screensaver"
7714 msgstr "Заблокувати заставку"
7722 msgstr "Ім'я користувача"
7725 msgid "Enter password for"
7726 msgstr "Уведіть пароль для"
7729 msgid "Shutdown timer"
7730 msgstr "Таймер вимкнення"
7733 msgid "Shutdown interval (in minutes)"
7734 msgstr "Інтервал вимкнення (хв.)"
7737 msgid "Started, shutdown in %im"
7738 msgstr "Запущений; вимкнення через %i хв."
7741 msgid "Shutdown in 30 minutes"
7742 msgstr "Вимкнення через 30 хв."
7745 msgid "Shutdown in 60 minutes"
7746 msgstr "Вимкнення через 60 хв."
7749 msgid "Shutdown in 120 minutes"
7750 msgstr "Вимкнення через 120 хв."
7753 msgid "Custom shutdown timer"
7754 msgstr "Вимкнення за таймером"
7757 msgid "Cancel shutdown timer"
7758 msgstr "Відмінити таймер вимкнення"
7761 msgid "Lock preferences for %s"
7762 msgstr "Заблокувати налаштування для %s"
7769 msgid "Summary information"
7770 msgstr "Основні відомості"
7773 msgid "Storage information"
7774 msgstr "Відомості про накопичувачі"
7777 msgid "Hard disk information"
7778 msgstr "Відомості про ЖД"
7781 msgid "DVD-ROM information"
7782 msgstr "Відомості про DVD-ROM"
7785 msgid "Network information"
7786 msgstr "Відомості про мережу"
7789 msgid "Video information"
7790 msgstr "Відомості про відеосистему"
7793 msgid "Hardware information"
7794 msgstr "Відомості про обладнання"
7809 msgid "Locking not supported"
7810 msgstr "Захист не підтримується"
7814 msgstr "Не заблоковано"
7818 msgstr "Заблоковано"
7822 msgstr "Заморожений"
7825 msgid "Requires reset"
7826 msgstr "Необхідне скидання"
7837 msgid "Windows network (SMB)"
7838 msgstr "Мережа Windows (SMB)"
7841 msgid "XBMSP server"
7842 msgstr "XBMSP-сервер"
7849 msgid "iTunes music share (DAAP)"
7850 msgstr "Ресурс iTunes (DAAP)"
7854 msgstr "UPnP-сервер"
7857 msgid "Show video info"
7858 msgstr "Показувати відомості про відео"
7886 msgstr "Оновити обкладинку"
7889 msgid "Rotate pictures using EXIF information"
7890 msgstr "Повертати фото за інформацією EXIF"
7893 msgid "Use poster view styles for TV shows"
7894 msgstr "Використовувати представлення з постерами для серіалів"
7905 msgid "Announce library updates via UPnP"
7906 msgstr "Оголошувати про оновлення медіатеки за UPnP"
7909 msgid "Enable auto scrolling for plot & review"
7910 msgstr "Увімкнути автопрокручування сюжетів і оглядів"
7917 msgid "Enable debug logging"
7918 msgstr "Увімкнути журнал налагодження"
7921 msgid "Download additional information during updates"
7922 msgstr "Завантажувати дод. інформацію під час оновлень"
7925 msgid "Default service for album information"
7926 msgstr "Служба за промовчанням для альбомів"
7929 msgid "Default service for artist information"
7930 msgstr "Служба за промовчанням для виконавців"
7933 msgid "Change scraper"
7934 msgstr "Змінити інфоресурс"
7937 msgid "Export music library"
7938 msgstr "Експорт музичної медіатеки…"
7941 msgid "Import music library"
7942 msgstr "Імпорт музичної медіатеки…"
7945 msgid "No artist found!"
7946 msgstr "Виконавця не знайдено."
7949 msgid "Downloading artist info failed"
7950 msgstr "Не вдалося завантажити відомості про виконавця"
7953 msgid "Android music"
7954 msgstr "Музика Android"
7957 msgid "Android videos"
7958 msgstr "Відео Android"
7961 msgid "Android pictures"
7962 msgstr "Картинки Android"
7965 msgid "Android photos"
7966 msgstr "Фото Android"
7969 msgid "Android Apps"
7970 msgstr "Програми Android"
7973 msgid "Party on! (videos)"
7974 msgstr "Вечірка почалась! (Відео)"
7977 msgid "Mixing drinks (videos)"
7978 msgstr "Змішування напоїв (відео)"
7981 msgid "Filling glasses (videos)"
7982 msgstr "Наповнення келихів (відео)"
7985 msgid "WebDAV server (HTTP)"
7986 msgstr "WebDAV-сервер (HTTP)"
7989 msgid "WebDAV server (HTTPS)"
7990 msgstr "WebDAV-сервер (HTTPS)"
7993 msgid "First logon, edit your profile"
7994 msgstr "Перший вхід; налаштуйте свій профіль"
7997 msgid "HTS Tvheadend client"
7998 msgstr "Клієнт HTS Tvheadend"
8001 msgid "VDR Streamdev client"
8002 msgstr "Клієнт VDR Streamdev"
8005 msgid "MythTV client"
8006 msgstr "Клієнт MythTV"
8009 msgid "Network Filesystem (NFS)"
8010 msgstr "Протокол NFS"
8013 msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)"
8014 msgstr "Протокол SSH/SFTP"
8017 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
8018 msgstr "Протокол AFP"
8021 msgid "Web server directory (HTTP)"
8022 msgstr "Папка веб-сервера (HTTP)"
8025 msgid "Web server directory (HTTPS)"
8026 msgstr "Папка веб-сервера (HTTPS)"
8029 msgid "Unable to write to folder:"
8030 msgstr "Не вдалося записати в папку:"
8033 msgid "Do you want to skip and proceed?"
8034 msgstr "Перезапустити та продовжити?"
8038 msgstr "RSS-стрічка"
8041 msgid "Secondary DNS"
8042 msgstr "Додатковий DNS"
8045 msgid "DHCP server:"
8046 msgstr "Сервер DHCP:"
8049 msgid "Make new folder"
8050 msgstr "Створити нову папку"
8053 msgid "Unknown or onboard (protected)"
8054 msgstr "Невідомий або вбудований (захищений)"
8057 msgid "Videos - Library"
8058 msgstr "Відео - Медіатека"
8062 msgstr "Сорт. за ID"
8065 msgid "Scanning movies using %s"
8066 msgstr "Сканування фільмів за допомогою %s"
8069 msgid "Scanning music videos using %s"
8070 msgstr "Сканування муз. кліпів за допомогою %s"
8073 msgid "Scanning tvshows using %s"
8074 msgstr "Сканування серіалів за допомогою %s"
8077 msgid "Scanning artists using %s"
8078 msgstr "Сканування виконавців за допомогою %s"
8081 msgid "Scanning albums using %s"
8082 msgstr "Сканування альбомів за допомогою %s"
8085 msgid "Play part..."
8086 msgstr "Відтворити частину…"
8089 msgid "Calibration reset"
8090 msgstr "Скидання калібрування"
8093 msgid "This will reset the calibration values for %s"
8094 msgstr "Калібрувальні значення для %s буде скинуто"
8097 msgid "Browse for destination"
8098 msgstr "Вкажіть призначення"
8101 msgid "Movies are in separate folders that match the movie title"
8102 msgstr "Файли в окремих папках із назвами фільмів"
8105 msgid "Use folder names for lookups"
8106 msgstr "Використовувати імена папок для пошуку"
8113 msgid "Use file or folder names in lookups?"
8114 msgstr "Використовувати імена папок для пошуку?"
8118 msgstr "Вибрати тип вмісту"
8125 msgid "Look for content recursively?"
8126 msgstr "Переглядати вміст вкладених папок?"
8129 msgid "Unlock sources"
8130 msgstr "Розблокувати джерела"
8145 msgid "Do you want to remove all items within"
8146 msgstr "Видалити всі об'єкти всередині"
8149 msgid "this path from the XBMC library?"
8150 msgstr "цього шляху з медіатеки?"
8161 msgid "This directory contains"
8162 msgstr "Ця папка містить"
8165 msgid "Run automated scan"
8166 msgstr "Запустити автоматичне сканування"
8169 msgid "Scan recursively"
8170 msgstr "Сканувати з підпапками"
8181 msgid "No video files found in this path!"
8182 msgstr "Відеофайлів за цим шляхом не знайдено."
8186 msgstr "проголосували"
8189 msgid "TV show information"
8190 msgstr "Відомості про серіал"
8193 msgid "Episode information"
8194 msgstr "Відомості про серію"
8197 msgid "Loading TV show details"
8198 msgstr "Завантаження відомостей про серіал…"
8201 msgid "Fetching episode guide"
8202 msgstr "Отримання розкладу серій…"
8205 msgid "Loading info for episodes in directory"
8206 msgstr "Завантаження відомостей про серії в папці…"
8209 msgid "Select TV show:"
8210 msgstr "Виберіть серіал:"
8213 msgid "Enter the TV show name"
8214 msgstr "Уведіть назву серії"
8229 msgid "Loading episode details"
8230 msgstr "Завантаження відомостей про серію…"
8233 msgid "Remove episode from library"
8234 msgstr "Видалити серію з медіатеки"
8237 msgid "Remove TV show from library"
8238 msgstr "Видалити серіал із медіатеки"
8245 msgid "Episode plot"
8246 msgstr "Сюжет серії"
8249 msgid "* All seasons"
8250 msgstr "* Усі сезони"
8253 msgid "Hide watched"
8254 msgstr "Без переглянутих"
8258 msgstr "Код продукту"
8261 msgid "Show plot for unwatched items"
8262 msgstr "Показувати сюжет для непереглянутих"
8265 msgid "* Hidden to prevent spoilers *"
8266 msgstr "* Приховано, щоб уникнути спойлерів *"
8269 msgid "Set season thumb"
8270 msgstr "Вибрати ескіз для сезону"
8273 msgid "Season image"
8274 msgstr "Картинка сезону"
8281 msgid "Downloading movie information"
8282 msgstr "Завантаження відомостей про фільм…"
8285 msgid "Unassign content"
8286 msgstr "Не вказувати вміст"
8289 msgid "Original title"
8290 msgstr "Оригінальна назва"
8293 msgid "Refresh TV show information"
8294 msgstr "Оновити відомості про серіал"
8297 msgid "Refresh info for all episodes?"
8298 msgstr "Оновити відомості про всі серії?"
8301 msgid "Selected folder contains a single TV show"
8302 msgstr "Вказана папка містить окремий серіал"
8305 msgid "Exclude selected folder from scans"
8306 msgstr "Не сканувати вибрану папку"
8313 msgid "Selected folder contains a single video"
8314 msgstr "Вказана папка містить окремий відеофайл"
8317 msgid "Link to TV show"
8318 msgstr "Зв'язати з серіалом"
8321 msgid "Remove link to TV show"
8322 msgstr "Прибрати зв'язок із серіалом"
8325 msgid "Recently added movies"
8326 msgstr "Останні фільми"
8329 msgid "Recently added episodes"
8330 msgstr "Останні серії"
8337 msgid "Music videos"
8341 msgid "Recently added music videos"
8342 msgstr "Останні кліпи"
8346 msgstr "Музичний кліп"
8349 msgid "Remove music video from library"
8350 msgstr "Видалити музичний кліп із медіатеки"
8353 msgid "Music video information"
8354 msgstr "Відомості про кліп"
8357 msgid "Loading music video information"
8358 msgstr "Завантаження відомостей про кліп…"
8365 msgid "Go to albums by artist"
8366 msgstr "Перейти до альбомів за виконавцями"
8370 msgstr "Перейти до альбому"
8374 msgstr "Відтворити пісню"
8377 msgid "Go to music videos from album"
8378 msgstr "Перейти до музичних кліпів з альбому"
8381 msgid "Go to music videos by artist"
8382 msgstr "Перейти до музичних кліпів за виконавцем"
8385 msgid "Play music video"
8386 msgstr "Грати музичний кліп"
8389 msgid "Download actor thumbnails when adding to library"
8390 msgstr "Автоматично завантажувати ескізи акторів"
8393 msgid "Set actor thumb"
8394 msgstr "Вибрати ескіз для актора"
8397 msgid "Remove bookmark"
8398 msgstr "Видалити закладку"
8401 msgid "Remove episode bookmark"
8402 msgstr "Видалити закладку серії"
8405 msgid "Set episode bookmark"
8406 msgstr "Створити закладку серії"
8409 msgid "Scraper settings"
8410 msgstr "Налаштування інфоресурсу"
8413 msgid "Downloading music video information"
8414 msgstr "Завантаження відомостей про музичний кліп…"
8417 msgid "Downloading TV show information"
8418 msgstr "Завантаження відомостей про серіал…"
8426 msgstr "Без категорій"
8433 msgid "Show fanart in video and music libraries"
8434 msgstr "Показувати фанарт у відео та музичних бібліотеках"
8437 msgid "Scanning for new content"
8438 msgstr "Сканування нового вмісту…"
8453 msgid "Replace file names with library titles"
8454 msgstr "Показувати назви з медіатеки замість імен файлів"
8461 msgid "If only one season"
8462 msgstr "Якщо один сезон"
8477 msgid "Fanart slideshow"
8478 msgstr "Слайд-шоу фанартів"
8481 msgid "Export to a single file or separate"
8482 msgstr "Експортувати одним файлом чи розділювати?"
8485 msgid "files per entry?"
8486 msgstr "на окремі файли для кожного запису?"
8490 msgstr "Одним файлом"
8497 msgid "Export thumbnails and fanart?"
8498 msgstr "Експортувати ескізи та фанарт?"
8501 msgid "Overwrite old files?"
8502 msgstr "Перезаписати файли?"
8505 msgid "Exclude path from library updates"
8506 msgstr "Виключити шлях з оновлень медіатеки"
8509 msgid "Extract thumbnails and video information"
8510 msgstr "Отримувати метадані з медіафайлів"
8517 msgid "Combine split video items"
8518 msgstr "Комбінуйте розрізанні елементи відео"
8521 msgid "Export actor thumbs?"
8522 msgstr "Експортувати ескізи акторів?"
8525 msgid "Choose fanart"
8526 msgstr "Вибрати фанарт"
8529 msgid "Local fanart"
8530 msgstr "Локальний фанарт"
8534 msgstr "Без фанарту"
8537 msgid "Current fanart"
8538 msgstr "Поточний фанарт"
8541 msgid "Remote fanart"
8542 msgstr "Зовнішній фанарт"
8545 msgid "Change content"
8546 msgstr "Змінити тип вмісту"
8549 msgid "Do you want to refresh info for all"
8550 msgstr "Оновити відомості для всіх"
8553 msgid "items within this path?"
8554 msgstr "об'єктів у даній папці?"
8561 msgid "Locally stored information found."
8562 msgstr "Знайдено локальні відомості."
8565 msgid "Ignore and refresh from internet?"
8566 msgstr "Ігнорувати та оновити з Інтернету?"
8569 msgid "Could not download information"
8570 msgstr "Не вдалося завантажити відомості"
8573 msgid "Unable to connect to remote server"
8574 msgstr "Сервер недоступний."
8577 msgid "Would you like to continue scanning?"
8578 msgstr "Продовжити сканування?"
8601 msgid "Flatten library hierarchy"
8602 msgstr "Вирівняйте бібліотечну ієрархію"
8609 msgid "Group movies in sets"
8610 msgstr "Об'єднувати фільми в цикли"
8622 msgstr "Видалити %s"
8629 msgid "A tag with the name '%s' already exists."
8630 msgstr "Тег \"%s\" уже існує"
8637 msgid "Manage movie set"
8638 msgstr "Змінити кіноцикл"
8641 msgid "Select movie set"
8642 msgstr "Вибрати кіноцикл"
8645 msgid "No set (Remove from %s)"
8646 msgstr "Не в циклі (видалити з %s)"
8649 msgid "Add movie to a new set"
8650 msgstr "Додати фільм до нового циклу"
8653 msgid "Keep current set (%s)"
8654 msgstr "Зберегти поточний цикл (%s)"
8657 msgid "Show hidden files and directories"
8658 msgstr "Показувати приховані файли та папки"
8661 msgid "TuxBox client"
8662 msgstr "Клієнт TuxBox"
8665 msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!"
8666 msgstr "УВАГА. Цільовий пристрій TuxBox перебуває в режимі запису!"
8669 msgid "The stream will be stopped!"
8670 msgstr "Потік буде зупинено!"
8673 msgid "Zap to channel: %s failed!"
8674 msgstr "Не вдалося переключитися на канал %s."
8677 msgid "Are you sure to start the stream?"
8678 msgstr "Увімкнути потік?"
8681 msgid "Connecting to: %s"
8682 msgstr "Підключення до: %s"
8685 msgid "TuxBox device"
8686 msgstr "Пристрій TuxBox"
8689 msgid "Add media share..."
8690 msgstr "Додати медіаресурс…"
8693 msgid "Share video and music libraries through UPnP"
8694 msgstr "Увімкнути доступ до медіатеки за UPnP"
8697 msgid "Look for remote UPnP players"
8698 msgstr "Шукати віддалені плеєри UPnP"
8701 msgid "Bookmark created"
8702 msgstr "Закладку створено"
8705 msgid "Episode Bookmark created"
8706 msgstr "Створено закладку серії"
8709 msgid "Edit media share"
8710 msgstr "Змінити медіаресурс"
8713 msgid "Remove media share"
8714 msgstr "Видалити медіаресурс"
8717 msgid "Movie & alternate subtitle directory"
8718 msgstr "Папка для фільмів і альтернативних субтитрів"
8721 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
8722 msgstr "Ігнорувати шрифти субтитрів ASS/SSA"
8725 msgid "Play navigation sounds during media playback"
8726 msgstr "Звуки інтерфейсу під час відтворення"
8733 msgid "Forced DVD player region"
8734 msgstr "Встановити регіон DVD-програвача"
8737 msgid "Video output"
8738 msgstr "Виведення відео"
8741 msgid "Video aspect"
8742 msgstr "Співвідношення сторін відео"
8754 msgstr "Широкоформатне"
8758 msgstr "Увімкнути 480p"
8762 msgstr "Увімкнути 720p"
8765 msgid "Enable 1080i"
8766 msgstr "Увімкнути 1080i"
8769 msgid "Enter name of new playlist"
8770 msgstr "Уведіть ім'я нового списку відтворення"
8773 msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists"
8774 msgstr "Показувати \"Додати джерело\" у списках файлів"
8777 msgid "Enable scrollbars"
8778 msgstr "Увімкнути смуги прокручування"
8781 msgid "Make watched filtering a toggle in video library"
8782 msgstr "Відмічати переглянуте відео в медіатеці"
8789 msgid "Acoustic management level"
8790 msgstr "Керування рівнем шуму"
8801 msgid "Enable custom background"
8802 msgstr "Дозволити вибір фонових зображень"
8805 msgid "Power management level"
8806 msgstr "Керування живленням"
8810 msgstr "Повна потужність"
8814 msgstr "Понижена потужність"
8817 msgid "High standby"
8818 msgstr "Повне очікування"
8822 msgstr "Понижене очікування"
8825 msgid "Unable to cache files bigger than 4GB"
8826 msgstr "Не вдалося кешувати файли розміром більше 4 ГБ"
8833 msgid "High quality pixel shader v2"
8834 msgstr "Якісні піксельні шейдери в. 2"
8837 msgid "Enable playlist at startup"
8838 msgstr "Програвати список відтворення після запуску"
8841 msgid "Use tween animations"
8842 msgstr "Анімація відлітання панелей"
8849 msgid "does not contain"
8862 msgstr "починається з"
8866 msgstr "закінчується на"
8869 msgid "greater than"
8870 msgstr "більше, ніж"
8889 msgid "not in the last"
8894 msgstr "Інфоресурси"
8897 msgid "Default movie scraper"
8898 msgstr "Інфоресурс для фільмів за промовчанням"
8901 msgid "Default tvshow scraper"
8902 msgstr "Інфоресурс для серіалів за промовчанням"
8905 msgid "Default music video scraper"
8906 msgstr "Інфоресурс для кліпів за промовчанням"
8910 msgstr "Налаштування"
8913 msgid "Multilingual"
8914 msgstr "Багатомовність"
8917 msgid "No scrapers present"
8918 msgstr "Інфоресурси відсутні"
8921 msgid "Value to match"
8922 msgstr "Значення для пошуку"
8925 msgid "Smart playlist rule"
8926 msgstr "Правило розширеного списку відтворення"
8929 msgid "Match items where"
8930 msgstr "Вибрати об'єкти, в яких"
8934 msgstr "Нове правило…"
8937 msgid "Items must match"
8938 msgstr "Об'єкти мають відповідати"
8941 msgid "all of the rules"
8942 msgstr "усім правилам"
8945 msgid "one or more of the rules"
8946 msgstr "одному або більше правилам"
8950 msgstr "Обмежити до"
8954 msgstr "Без обмежень"
8958 msgstr "Упорядкувати за"
8962 msgstr "збільшенням"
8969 msgid "Edit smart playlist"
8970 msgstr "Змінити розширений список відтворення"
8973 msgid "Name of the playlist"
8974 msgstr "Назва списку відтворення"
8977 msgid "Find items where"
8978 msgstr "Знайти об'єкти, в яких"
8986 msgstr "Об'єктів: %i"
8989 msgid "New smart playlist..."
8990 msgstr "Новий розширений список відтворення"
8997 msgid "Edit party mode rules"
8998 msgstr "Змінити правила режиму \"party\""
9002 msgstr "Домашня папка"
9005 msgid "Watched count"
9006 msgstr "Кількість переглядів"
9009 msgid "Episode title"
9010 msgstr "Назва серії"
9013 msgid "Video resolution"
9014 msgstr "Роздільна здатність відео"
9017 msgid "Audio channels"
9018 msgstr "Каналів аудіо"
9022 msgstr "Кодування відео"
9026 msgstr "Кодування аудіо"
9029 msgid "Audio language"
9033 msgid "Subtitle language"
9034 msgstr "Мова субтитрів"
9037 msgid "Remote control sends keyboard presses"
9038 msgstr "Пульт ДК посилає коди натиснень клавіш"
9045 msgid "Internet connection required."
9046 msgstr "Необхідне підключення до Інтернету."
9053 msgid "Root filesystem"
9054 msgstr "Коренева ФС"
9058 msgstr "Кеш заповнено"
9061 msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback"
9062 msgstr "Об'єму кешу недостатньо для безперервного відтворення"
9065 msgid "External storage"
9066 msgstr "Зовнішній накопичувач"
9069 msgid "Watched episode count"
9070 msgstr "Кількість переглянутих серій"
9085 msgid "Bottom of video"
9086 msgstr "Знизу відео"
9093 msgid "Top of video"
9094 msgstr "Зверху відео"
9101 msgid "%.1f to %.1f"
9102 msgstr "%.1f — %.1f"
9118 msgstr "Шлях до файлу"
9122 msgstr "Розмір файлу"
9125 msgid "File date/time"
9126 msgstr "Дата та час файлу"
9130 msgstr "№ у слайдшоу"
9134 msgstr "Роздільна здатність"
9142 msgstr "Колір / Ч-Б"
9145 msgid "JPEG process"
9146 msgstr "Алгоритм JPEG"
9161 msgid "Camera model"
9162 msgstr "Модель фотоапарата"
9165 msgid "EXIF comment"
9166 msgstr "Коментар EXIF"
9177 msgid "Focal length"
9178 msgstr "Фокусна відстань"
9181 msgid "Focus distance"
9182 msgstr "Дистанція фокусування"
9189 msgid "Exposure time"
9190 msgstr "Час експозиції"
9193 msgid "Exposure bias"
9194 msgstr "Зсув експозиції"
9197 msgid "Exposure mode"
9198 msgstr "Режим експозиції"
9202 msgstr "Зі спалахом"
9205 msgid "White-balance"
9206 msgstr "Баланс білого"
9209 msgid "Light source"
9210 msgstr "Джерело світла"
9213 msgid "Metering mode"
9214 msgstr "Режим виміру"
9218 msgstr "Чутливість ISO"
9221 msgid "Digital zoom"
9222 msgstr "Цифрове збільшення"
9229 msgid "GPS latitude"
9233 msgid "GPS longitude"
9234 msgstr "Довгота GPS"
9237 msgid "GPS altitude"
9245 msgid "Sub-location"
9246 msgstr "Дод. розміщення"
9250 msgstr "Тим картинки"
9253 msgid "Time created"
9254 msgstr "Час створення"
9257 msgid "Supplemental categories"
9258 msgstr "Додаткові категорії"
9262 msgstr "Ключові слова"
9277 msgid "Special instructions"
9278 msgstr "Спеціальні інструкції"
9289 msgid "Byline title"
9290 msgstr "Назва підпису"
9301 msgid "Copyright notice"
9302 msgstr "Авторське право"
9306 msgstr "Назва об'єкта"
9321 msgid "Original Tx Reference"
9322 msgstr "Оригінальний Tx Reference"
9325 msgid "Date created"
9326 msgstr "Дата створення"
9330 msgstr "Терміновість"
9333 msgid "Country code"
9337 msgid "Reference service"
9338 msgstr "Довідкова служба"
9341 msgid "Allow control of XBMC via UPnP"
9342 msgstr "Дозволити керування XBMC за UPnP"
9345 msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu"
9346 msgstr "Намагатися пропустити вступ перед меню DVD"
9350 msgstr "Оцифровані аудіо-CD"
9353 msgid "Query info for all artists"
9354 msgstr "Дані про всіх виконавців"
9357 msgid "Downloading album information"
9358 msgstr "Завантаження даних про альбом…"
9361 msgid "Downloading artist information"
9362 msgstr "Завантаження даних про виконавця…"
9370 msgstr "Дискографія"
9373 msgid "Searching artist"
9374 msgstr "Пошук виконавця…"
9377 msgid "Select artist"
9378 msgstr "Виберіть виконавця"
9381 msgid "Artist information"
9382 msgstr "Відомості про виконавця"
9386 msgstr "Інструменти"
9409 msgid "Years active"
9410 msgstr "Роки активності"
9418 msgstr "Народження/формування"
9421 msgid "Update library on startup"
9422 msgstr "Оновлювати медіатеку при запуску"
9425 msgid "Hide progress of library updates"
9426 msgstr "Приховувати стан оновлення медіатеки"
9437 msgid "Delayed by: %2.3fs"
9438 msgstr "Затримка на %2.3f с."
9441 msgid "Ahead by: %2.3fs"
9442 msgstr "Випередження на %2.3f с."
9445 msgid "Subtitle offset"
9446 msgstr "Зміщення субтитрів"
9449 msgid "OpenGL vendor:"
9450 msgstr "Виробник OpenGL:"
9453 msgid "OpenGL renderer:"
9454 msgstr "Оброблювач OpenGL:"
9457 msgid "OpenGL version:"
9458 msgstr "Версія OpenGL:"
9461 msgid "GPU temperature:"
9462 msgstr "Температура GPU:"
9465 msgid "CPU temperature:"
9466 msgstr "Температура CPU:"
9469 msgid "Total memory"
9470 msgstr "Усього пам'яті"
9473 msgid "Profile data"
9474 msgstr "Дані профілю"
9477 msgid "Use dim if paused during video playback"
9478 msgstr "Затемнювати на паузі під час перегляду відео"
9481 msgid "All recordings"
9493 msgid "Live channels"
9494 msgstr "Канали прямої трансляції"
9497 msgid "Recordings by title"
9498 msgstr "Записи за іменем"
9505 msgid "Allowed error in aspect ratio to minimise black bars"
9506 msgstr "Дозволена помилка в пропорції, щоб мінімізувати чорні смуги"
9509 msgid "Show video files in listings"
9510 msgstr "Показувати відеофайли у списках"
9513 msgid "DirectX vendor:"
9514 msgstr "Виробник DirectX:"
9517 msgid "Direct3D version:"
9518 msgstr "Версія Direct3D:"
9534 msgstr "Кодування символів"
9537 msgid "Export karaoke titles as HTML"
9538 msgstr "Експорт у форматі HTML"
9541 msgid "Export karaoke titles as CSV"
9542 msgstr "Експорт у форматі CSV"
9545 msgid "Import karaoke titles..."
9546 msgstr "Імпорт тексту караоке…"
9549 msgid "Show song selector automatically"
9550 msgstr "Показувати вибір пісні автоматично"
9553 msgid "Export karaoke titles..."
9554 msgstr "Експорт тексту караоке…"
9557 msgid "Enter song number"
9558 msgstr "Уведіть номер пісні"
9562 msgstr "білий/зелений"
9566 msgstr "білий/червоний"
9570 msgstr "білий/синій"
9574 msgstr "чорний/білий"
9577 msgid "Default select action"
9578 msgstr "Дія за промовчанням при виборі"
9585 msgid "Show Information"
9586 msgstr "Показати відомості"
9597 msgid "Teletext not available"
9598 msgstr "Телетекст недоступний"
9601 msgid "Activate Teletext"
9602 msgstr "Активувати телетекст"
9609 msgid "Buffering %i bytes"
9610 msgstr "Буферизація: %i байт"
9621 msgid "Scale Teletext to 4:3"
9622 msgstr "Масштабувати телетекст до 4:3"
9625 msgid "External Player Active"
9626 msgstr "Активовано зовнішній програвач"
9629 msgid "Click OK to terminate the player"
9630 msgstr "Натисніть ОК, щоб закрити програвач"
9633 msgid "Click OK when playback has ended"
9634 msgstr "Натисніть ОК, коли програвання завершиться"
9645 msgid "Add-on options"
9646 msgstr "Параметри надбудови"
9649 msgid "Add-on Information"
9650 msgstr "Відомості про надбудову"
9653 msgid "Media sources"
9654 msgstr "Джерела даних"
9657 msgid "Movie information"
9658 msgstr "Відомості про фільми"
9669 msgid "Visualisation"
9670 msgstr "Візуалізація"
9673 msgid "Add-on repository"
9674 msgstr "Репозиторій надбудов"
9682 msgstr "Тексти пісень"
9685 msgid "TV information"
9686 msgstr "Відомості про серіали"
9689 msgid "Music video information"
9690 msgstr "Відомості про муз. кліпи"
9693 msgid "Album information"
9694 msgstr "Відомості про альбоми"
9697 msgid "Artist information"
9698 msgstr "Відомості про виконавців"
9706 msgstr "Клієнти PVR"
9710 msgstr "Налаштувати"
9725 msgid "Add-on disabled"
9726 msgstr "Надбудову вимкнено"
9733 msgid "Weather.com (standard)"
9734 msgstr "Weather.com (стандартно)"
9737 msgid "Service for weather information"
9738 msgstr "Служба прогнозу погоди"
9741 msgid "This Add-on can not be configured"
9742 msgstr "Неможливо налаштувати дану надбудову"
9745 msgid "Error loading settings"
9746 msgstr "Помилка при завантаженні налаштувань"
9750 msgstr "Усі надбудови"
9754 msgstr "Завантажити надбудову"
9757 msgid "Check for updates"
9758 msgstr "Перевірити оновлення"
9761 msgid "Force refresh"
9762 msgstr "Примусове оновлення"
9766 msgstr "Список змін"
9777 msgid "Disabled Add-ons"
9778 msgstr "Вимкнені надбудови"
9781 msgid "(Clear the current setting)"
9782 msgstr "(Очистити поточні налаштування)"
9785 msgid "Install from zip file"
9786 msgstr "Встановити з файлу ZIP"
9789 msgid "Downloading %i%%"
9790 msgstr "Завантажується: %i%%…"
9793 msgid "Available Updates"
9794 msgstr "Доступні надбудови"
9797 msgid "Add-on does not have the correct structure"
9798 msgstr "Неправильна структура надбудови"
9805 msgid "Available Add-ons"
9806 msgstr "Доступні надбудови"
9822 msgstr "Список змін"
9825 msgid "Would you like to enable this Add-on?"
9826 msgstr "Увімкнути цю надбудову?"
9829 msgid "Would you like to disable this Add-on?"
9830 msgstr "Вимкнути цю надбудову?"
9833 msgid "Add-on update available!"
9834 msgstr "Доступні оновлення для надбудов."
9837 msgid "Enabled Add-ons"
9838 msgstr "Увімкнені надбудови"
9842 msgstr "Автооновлення"
9845 msgid "Add-on enabled"
9846 msgstr "Надбудову ввімкнено"
9849 msgid "Add-on updated"
9850 msgstr "Надбудову оновлено"
9853 msgid "Cancel Add-on download?"
9854 msgstr "Скасувати завантаження надбудов?"
9857 msgid "Currently downloading Add-ons"
9858 msgstr "Завантажувані надбудови"
9861 msgid "Update available"
9862 msgstr "Доступне оновлення"
9869 msgid "Add-on could not be loaded."
9870 msgstr "Не вдалося завантажити надбудову"
9873 msgid "An unknown error has occurred."
9874 msgstr "Невідома помилка."
9877 msgid "Settings required"
9878 msgstr "Потрібне налаштування"
9881 msgid "Could not connect"
9882 msgstr "Не вдалося підключитися"
9885 msgid "Needs to restart"
9886 msgstr "Потрібний перезапуск"
9893 msgid "Add-on Required"
9894 msgstr "Потрібна надбудова"
9897 msgid "Try to reconnect?"
9898 msgstr "Підключитися повторно?"
9901 msgid "Add-on restarts"
9902 msgstr "Надбудова перезапускається"
9905 msgid "Lock Add-on manager"
9906 msgstr "Заблокувати менеджер надбудов"
9913 msgid "(blacklisted)"
9914 msgstr "(заблокован.)"
9917 msgid "Would you like to disable it on your system?"
9918 msgstr "Вимкнути її в системі?"
9925 msgid "Would you like to switch to this skin?"
9926 msgstr "Переключитися на цю обкладинку?"
9929 msgid "To use this feature you must download an Add-on:"
9930 msgstr "Для даної функції потрібна надбудова:"
9933 msgid "Would you like to download this Add-on?"
9934 msgstr "Завантажити цю надбудову?"
9937 msgid "Unable to load skin"
9938 msgstr "Не вдалося завантажити обкладинку"
9941 msgid "Skin is missing some files"
9942 msgstr "У обкладинці бракує файлів"
9945 msgid "Enter search string"
9946 msgstr "Рядок пошуку"
9949 msgid "Notifications"
9953 msgid "Hide foreign"
9954 msgstr "Приховувати іншомовні"
9957 msgid "Select from all titles ..."
9958 msgstr "Вибрати тайтл…"
9961 msgid "Play main title: %d"
9962 msgstr "Відтворити головний тайтл: %d"
9969 msgid "Select playback item"
9970 msgstr "Вибрати об'єкт для відтворення"
9973 msgid "Library Mode"
9974 msgstr "Режим медіатеки"
9977 msgid "QWERTY keyboard"
9978 msgstr "Клавіатура QWERTY"
9981 msgid "Passthrough Audio in use"
9982 msgstr "Пряме виведення звуку"
9985 msgid "Trailer quality"
9986 msgstr "Якість трейлера"
9994 msgstr "Завантажити"
9997 msgid "Download & play"
9998 msgstr "Завантажити та відтворити"
10001 msgid "Download & save"
10002 msgstr "Завантажити та зберегти"
10014 msgstr "Збереження…"
10018 msgstr "Копіювання…"
10021 msgid "Set download directory"
10022 msgstr "Вибрати папку для завантаження"
10025 msgid "Search duration"
10026 msgstr "Тривалість пошуку"
10037 msgid "Use DVD player instead of regular player"
10038 msgstr "Використовувати програвач DVD замість звичайного"
10041 msgid "Ask for download before playing video"
10042 msgstr "Пропонувати завантаження відео перед відтворенням"
10050 msgstr "Сьогодні ввечері"
10053 msgid "Tomorrow Night"
10054 msgstr "Завтра вранці"
10061 msgid "Precipitation"
10074 msgstr "За відчуттям"
10078 msgstr "Спостерігається"
10081 msgid "Departure from normal"
10082 msgstr "Відхилення від норми"
10102 msgstr "Карусель постерів"
10105 msgid "Translate text"
10106 msgstr "Перекласти текст"
10109 msgid "Map list %s category"
10110 msgstr "Категорія списку мап: %s"
10134 msgstr "Попередження"
10138 msgstr "Попередження"
10141 msgid "Choose Your"
10149 msgid "Configure the"
10150 msgstr "Налаштуйте"
10158 msgstr "Використовуйте"
10170 msgstr "Переглядайте"
10173 msgid "Configure the"
10174 msgstr "Налаштуйте"
10178 msgstr "Увімкн./вимкн."
10186 msgstr "Відтворюйте"
10198 msgstr "Відомості про"
10201 msgid "Star rating"
10209 msgid "Backgrounds"
10210 msgstr "Варіанті тла"
10213 msgid "Custom background"
10217 msgid "Custom backgrounds"
10221 msgid "View Readme"
10222 msgstr "Переглянути інформацію"
10225 msgid "View Changelog"
10226 msgstr "Переглянути список змін"
10229 msgid "This version of %s requires an"
10230 msgstr "Для даної версії %s потрібна"
10233 msgid "XBMC revision of %s or greater to run."
10234 msgstr "версія XBMC %s або новіше."
10237 msgid "Please update XBMC."
10238 msgstr "Оновіть XBMC."
10241 msgid "No data found!"
10242 msgstr "Даних не знайдено."
10246 msgstr "Наступна сторінка"
10250 msgstr "Подобається"
10254 msgstr "Не подобається"
10257 msgid "This file is stacked, select the part you want to play from."
10258 msgstr "Складений файл; виберіть частину для відтворення."
10261 msgid "Path to script"
10262 msgstr "Шлях до скрипта"
10265 msgid "Enable custom script button"
10266 msgstr "Увімкніть кнопку вибраного скрипта"
10270 msgstr "Автоматичний вхід"
10273 msgid "Failed to start"
10274 msgstr "Не вдалося запустити"
10278 msgstr "Веб-сервер"
10281 msgid "Event Server"
10282 msgstr "Сервер подій"
10285 msgid "Remote communication server"
10286 msgstr "Сервер віддаленого доступу"
10289 msgid "Detected New Connection"
10290 msgstr "Виявлено нове підключення"
10317 msgid "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
10318 msgstr "MPEG-4 Аудіо (FFmpeg M4A AAC)"
10321 msgid "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10322 msgstr "Аудіо Windows Media 2 (FFmpeg wmav2)"
10325 msgid "Number of channels"
10326 msgstr "Кількість каналів"
10369 msgid "Play GUI sounds"
10370 msgstr "Звуки інтерфейсу"
10373 msgid "Only when playback stopped"
10374 msgstr "Лише коли зупинено відтворення"
10385 msgid "Can't find a next item to play"
10386 msgstr "Не вдається знайти наступний файл"
10389 msgid "Can't find a previous item to play"
10390 msgstr "Не вдається знайти попередній файл"
10393 msgid "Failed to start Zeroconf"
10394 msgstr "Не вдалося запустити Zeroconf"
10397 msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info."
10398 msgstr "Перевірте, чи встановлено службу Apple Bonjour. Див. журнал."
10401 msgid "AirPlay requires Zeroconf to be enabled."
10402 msgstr "AirPlay потребує ввімкнення Zeroconf."
10405 msgid "Unable to stop Zeroconf"
10406 msgstr "Не вдалося зупинити Zeroconf"
10409 msgid "AirPlay and AirTunes depend on Zeroconf running."
10410 msgstr "AirPlay та AirTunes залежать від роботи Zeroconf."
10413 msgid "Video Rendering"
10414 msgstr "Оброблювач відео"
10417 msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling"
10418 msgstr "Не вдалося активувати фільтри відео. Використовується масштабування bilinear."
10421 msgid "Failed to initialise audio device"
10422 msgstr "Не вдалося ввімкнути аудіопристрій"
10425 msgid "Check your audiosettings"
10426 msgstr "Перевірте налаштування аудіо"
10429 msgid "Use gestures for navigation:"
10430 msgstr "Використовувати жести для навігації"
10433 msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors"
10434 msgstr "Проведення одним пальцем уверх/униз/управо/уліво — рух курсору"
10437 msgid "2 finger swipe left for backspace"
10438 msgstr "Проведення двома пальцями вліво — Backspace"
10441 msgid "1 finger single tap for enter"
10442 msgstr "Одинарне клацання одним пальцем — уведення"
10445 msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu"
10446 msgstr "Одинарне клацання двома пальцями — контекстне меню"
10449 msgid "Peripherals"
10453 msgid "Generic HID device"
10454 msgstr "Типовий HID-пристрій"
10457 msgid "Generic network adaptor"
10458 msgstr "Загальний мережевий адаптер"
10461 msgid "Generic disk"
10462 msgstr "Типовий диск"
10465 msgid "There are no settings available\nfor this peripheral."
10466 msgstr "Для цієї периферії\nнемає налаштувань."
10469 msgid "New device configured"
10470 msgstr "Налаштовано новий пристрій"
10473 msgid "Device removed"
10474 msgstr "Пристрій видалено"
10477 msgid "Keymap to use for this device"
10478 msgstr "Розкладка для цього пристрою"
10481 msgid "Keymap enabled"
10482 msgstr "Розкладку ввімкнено"
10485 msgid "Do not use the custom keymap for this device"
10486 msgstr "Не використовувати власну розкладку для цього пристрою"
10489 msgid "Enable joystick and gamepad support"
10490 msgstr "Увімкнути джойстик і геймпад"
10493 msgid "Disable joystick when this device is present"
10494 msgstr "Вимкнути джойстик, коли підключено цей пристрій."
10498 msgstr "Розташування"
10514 msgstr "ID продукту"
10517 msgid "Pulse-Eight CEC adaptor"
10518 msgstr "Адаптер Pulse-Eight CEC"
10521 msgid "Pulse-Eight Nyxboard"
10522 msgstr "Pulse-Eight Nyxboard"
10525 msgid "Switch to keyboard side command"
10526 msgstr "Увімкнути додаткові команди клавіатури"
10529 msgid "Switch to remote side command"
10530 msgstr "Увімкнути додаткові команди ДК"
10533 msgid "Press \"user\" button command"
10534 msgstr "Натисніть налаштовану кнопку кнопку \"user\""
10537 msgid "Enable switch side commands"
10538 msgstr "Увімкніть додаткові команди"
10541 msgid "Could not open the adaptor"
10542 msgstr "Не вдалося відкрити адаптер"
10545 msgid "Devices to power on when starting XBMC"
10546 msgstr "Умикати наступні пристрої при старті XBMC"
10549 msgid "Devices to power off when stopping XBMC"
10550 msgstr "Вимикати наступні пристрої при виході з XBMC"
10553 msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver"
10554 msgstr "Переводити аудіопристрої в режим сну при активній заставці"
10557 msgid "Wake devices when deactivating screensaver"
10558 msgstr "Прокидати пристрої при вимкненні заставки"
10561 msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually."
10562 msgstr "Не вдалося виявити порт CEC. Налаштуйте його вручну."
10565 msgid "Could not initialise the CEC adaptor. Please check your settings."
10566 msgstr "Не вдалося ініціалізувати адаптер CEC. Перевірте налаштування."
10569 msgid "HDMI port number"
10570 msgstr "Номер порту HDMI"
10574 msgstr "Підключено"
10577 msgid "Could not initialise the CEC adaptor: libCEC was not found on your system."
10578 msgstr "Не вдалося ініціалізувати CEC адаптер: libCEC не знайдений у вашій системі."
10581 msgid "Use the TV's language setting"
10582 msgstr "Використовувати мовні налаштування ТБ"
10585 msgid "Connected to HDMI device"
10586 msgstr "Підключено до пристрою HDMI"
10589 msgid "Make XBMC the active source when starting"
10590 msgstr "Зробити XBMC активним джерелом при старті"
10593 msgid "Physical address (overrules HDMI port)"
10594 msgstr "Фізична адреса (ігнорувати № порту HDMI)"
10597 msgid "COM port (leave empty unless needed)"
10598 msgstr "COM-порт (уведіть лише при необхідності)"
10601 msgid "Configuration updated"
10602 msgstr "Конфігурацію оновлено"
10605 msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings."
10606 msgstr "Не вдалося задати нову конфігурацію. Перевірте налаштування."
10609 msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC"
10610 msgstr "Посилати команду \"джерело неактивне\" при виході з XBMC"
10613 msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby"
10614 msgstr "Переводити пристрої в режим сну одночасно із ПК"
10617 msgid "This device needs servicing"
10618 msgstr "Пристрій потребує обслуговування"
10622 msgstr "Ігнорувати"
10625 msgid "When the TV is switched off"
10626 msgstr "Коли вимкнено ТБ"
10629 msgid "Connection lost"
10630 msgstr "З'єднання перервано"
10633 msgid "This user does not have permissions to open the CEC adaptor"
10634 msgstr "Цей користувач не має дозволу на відкриття адаптера CEC"
10637 msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adaptor"
10638 msgstr "Порт зайнятий. Тільки одна програма може звернутися до адаптера CEC"
10641 msgid "Pause playback when switching to another source"
10642 msgstr "Призупиняти запис при переключенні на інше джерело"
10649 msgid "On start/stop"
10650 msgstr "При запуску/зупинці"
10657 msgid "Amplifier / AVR device"
10658 msgstr "Підсилювач/А-В ресивер"
10661 msgid "TV and AVR device (explicit)"
10662 msgstr "ТБ та А-В ресивер (явно)"
10665 msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)"
10666 msgstr "Версія інтерфейсу libCEC %x не підтримується. Мінімальна підтримувана версія — %x."
10669 msgid "* Item folder"
10670 msgstr "* Папка об'єкту"
10673 msgid "Use limited colour range (16-235)"
10674 msgstr "Обмежити діапазон кольорів (16-235)"
10677 msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used."
10678 msgstr "Налаштування обкладинки. Наявні параметри залежать від поточної обкладинки."
10681 msgid "Change the theme associated with your selected skin."
10682 msgstr "Змінити тему, що асоційована з вибраною шкіркою."
10685 msgid "Change the colours of your selected skin."
10686 msgstr "Зміна кольорів вибраної шкірки."
10689 msgid "Select the media window that XBMC displays on startup."
10690 msgstr "Вибір вікна, яке відкривається при запуску XBMC."
10693 msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker."
10694 msgstr "Вимкнення показу RSS-новин."
10697 msgid "Edit the RSS feeds."
10698 msgstr "Редагування потоків RSS."
10701 msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language."
10702 msgstr "Вибір форматів температури, часу і дати. Доступні параметри залежать від обраної мови."
10705 msgid "Select country location."
10706 msgstr "Вказати розміщення країни."
10709 msgid "Select your current timezone."
10710 msgstr "Вибір часового поясу."
10713 msgid "Select the default audio track when different language tracks are available."
10714 msgstr "Вибір звукової доріжки за промовчанням при наявності доріжок кількома мовами."
10717 msgid "Select the default subtitles when different languages are available."
10718 msgstr "Вибір субтитрів за промовчанням при наявності субтитрів кількома мовами."
10721 msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder."
10722 msgstr "Показувати в списках пункт (..) для переходу на рівень вище."
10725 msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'."
10726 msgstr "Показувати розширення медіафайлів. Наприклад, \"You Enjoy Myself.mp3\" буде показано просто як \"You Enjoy Myself\"."
10729 msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)."
10730 msgstr "Дозволити видалення і перейменування файлів через контекстне меню (кнопка \"С\" або права кнопка миші)."
10733 msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver."
10734 msgstr "Проміжок часу перед увімкненням заставки."
10737 msgid "Select the screensaver. XBMC will force the 'Dim' screensaver when fullscreen video playback is paused or a dialogue box is active."
10738 msgstr "Виберіть заставку. XBMC змусить \"Потьмяніти\" заставку, коли відтворення повноекранного відео призупинено або відкрито діалогове вікно."
10741 msgid "Change specific screensaver settings. The available options are dependent on the screensaver used."
10742 msgstr "Налаштування заставки. Доступні параметри залежать від поточної заставки."
10745 msgid "Preview the selected screensaver."
10746 msgstr "Попередній перегляд вибраної заставки."
10749 msgid "If music is being played, XBMC will start the selected visualisation instead of displaying the screensaver."
10750 msgstr "Якщо грає музика, XBMC запустить вибрану візуалізацію замість відображення заставки."
10753 msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the 'Dim' screensaver mode."
10754 msgstr "Затемнювати екран на паузі. Не діє, якщо вибрано заставку \"Dim\"."
10757 msgid "No info available yet."
10758 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10761 msgid "No info available yet."
10762 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10765 msgid "No info available yet."
10766 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10769 msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library."
10770 msgstr "Показувати сюжет непереглянутих фільмів/серій у медіатеці."
10773 msgid "Get thumbnails for actors when scanning media."
10774 msgstr "Завантажувати портрети акторів при скануванні медіафайлів."
10777 msgid "Remove the TV show season node, toggles between 'If only one season' (default), 'Always' and 'Never'."
10778 msgstr "Приховувати меню вибору сезонів серіалів. Доступні варіанти: \"Якщо один сезон\" (за промовчанням), \"Завжди\" і \"Ніколи\"."
10781 msgid "Group movies into 'Movie sets' when browsing the movie library."
10782 msgstr "Об'єднувати фільми у кіноцикли при перегляді фільмотеки."
10785 msgid "Check for new media files on XBMC startup."
10786 msgstr "Шукати нові медіафайли при запуску XBMC."
10789 msgid "Hide the library scanning progress bar during scans."
10790 msgstr "Приховувати вікно перебігу процесу сканування."
10793 msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)."
10794 msgstr "Видаляти з медіатеки елементи, що неможливо знайти (наприклад, перейменовані чи видалені файли або файли на відсутніх дисках)."
10797 msgid "Export the Video Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
10798 msgstr "Експорт бази даних медіатеки у вигляді файлів XML. При потребі можна перезаписати наявні файли XML."
10801 msgid "Import a XML file into the Video Library database."
10802 msgstr "Імпорт файлу XML до медіатеки відео."
10805 msgid "Adjust the method used to process and display video."
10806 msgstr "Вибір методу обробки і показу відео."
10809 msgid "Synchronise the video to the refresh rate of the monitor."
10810 msgstr "Синхронізація відео на частоті відновлення монітора."
10813 msgid "Audio has to stay in sync, this can either be done by resampling, skipping/duplicating packets, or adjusting the clock if it gets out of sync too far."
10814 msgstr "Синхронізація аудіо та відео шляхом ресемпілнгу частоти, пропуску/дублювання пакетів або налаштування синхронізації при значній розбіжності."
10817 msgid "Maximum video speed adjust to match actual screen refresh rate."
10818 msgstr "Максимальна швидкість відео коригується відповідно до фактичної частоти оновлення екрану."
10821 msgid "Allow video player to ignoring aspect ratio by a certain amount to fill a larger amount of the screen with video."
10822 msgstr "Дозволити відеоплеєру ігнорувати спотворення пропорцій до деякої міри, щоб заповнити екран."
10825 msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays."
10826 msgstr "Вибір налаштування пропорцій показу відео 4:3 на широкоформатних дисплеях."
10829 msgid "VDPAU studio level conversion provides a way for advanced applications like XBMC to influence the colour space conversion."
10830 msgstr "Перетворення рівня VDPAU студії, забезпечує шлях для додаткових застосунків, таких як XBMC, щоб впливати на перетворення колірного простору."
10833 msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream."
10834 msgstr "Увімкнути телетекст при перегляді ТБ."
10837 msgid "Scale Teletext to 4:3 ratio."
10838 msgstr "Масштабувати телетекст до пропорцій 4:3."
10841 msgid "Toggle between Choose, Play (default), Resume and Show Information. Choose will select an item, e.g. open a directory in files mode. Resume will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system."
10842 msgstr "Перемикач між Вибором, Гра (за умовчанням), Продовжити і Показати інформацію. Виберіть пункт, наприклад відкрити каталог в режимі файлів. Продовжити - автоматично відновить відео з останньої позиції, яку ви переглядали, навіть після перезапуску системи."
10845 msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name."
10846 msgstr "Якщо файл додано до медіатеки, замість імені файлу буде показуватися назва фільму/серії."
10849 msgid "Extract thumbnails and information, such as codecs and aspect ratio, to display in Library Mode."
10850 msgstr "Отримувати з файлу ескізи та іншу інформацію, наприклад кодеки і пропорції відео, для відображення в медіатеції."
10853 msgid "No info available yet."
10854 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10857 msgid "Removes the title, genre etc nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view."
10858 msgstr "Видаляє назву, жанр, тощо з подання бібліотеки. Вибір категорії доставить вас прямо до подання назв."
10861 msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share."
10862 msgstr "Вибрати папку для субтитрів. Папка може бути на мережному диску."
10865 msgid "Location of subtitles on the screen."
10866 msgstr "Розташування субтитрів на екрані."
10869 msgid "Autorun DVD video when inserted in drive."
10870 msgstr "Автоматично програвати DVD-диск при вставленні."
10873 msgid "Force a region for DVD playback."
10874 msgstr "Примусовий вибір регіону при програванні DVD-диску."
10877 msgid "Attempt to skip 'unskippable' introductions before DVD menu."
10878 msgstr "Намагатися пропустити примусовий вступ перед меню DVD."
10881 msgid "No info available yet."
10882 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10885 msgid "Select the default movie information source. See the Add-ons Manager for options."
10886 msgstr "Вибір основного джерела відомостей про фільми. Доступні варіанти див. у менеджері надбудов."
10889 msgid "Select the default TV show information source. See the Add-ons Manager for options."
10890 msgstr "Вибір основного джерела відомостей про серіали. Доступні варіанти див. у менеджері надбудов."
10893 msgid "Default scraper used for adding music videos to your library."
10894 msgstr "Інфоресурс за промовчанням для музичних відео."
10897 msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend."
10898 msgstr "Імпорт груп каналів із ТБ-серверу (якщо підтримується). Користувацькі групи, що відсутні на ТБ-сервері, будуть видалені."
10901 msgid "Use numbering from the backend, instead of configuring them manually over XBMC."
10902 msgstr "Використовувати номери із ТБ-серверу замість ручного налаштування в XBMC."
10905 msgid "Open the channel manager, which allows modifying the channel order, channel name, icon, etc."
10906 msgstr "Відкрити менеджер каналів, який дозволяє змінювати порядок каналів, імена каналів, значки тощо."
10909 msgid "Instruct the backend to search for channels (if supported)."
10910 msgstr "Відправити команду на ТБ-сервер шукати канали (якщо підтримується)."
10913 msgid "Delete channel/EPG database and reimport the data from the backend afterwards."
10914 msgstr "Видалити базу даних каналів/EPG, а потім знову імпортувати дані із ТБ серверів."
10917 msgid "Do not import EPG data while playing TV to minimise CPU usage."
10918 msgstr "Не імпортувати дані EPG при перегляді ТБ, щоб знизити навантаження на процесор."
10921 msgid "By default, EPG data is stored in a local database to speed up importing when XBMC is restarted."
10922 msgstr "За промовчанням дані EPG зберігаються в локальній базі даних, щоб прискорити імпорт при перезапуску XBMC."
10925 msgid "Hide \"no information available\" labels when no EPG data can be retrieved for a channel."
10926 msgstr "Приховати текст \"немає відомостей\", якщо неможливо отримати дані EPG для каналу."
10929 msgid "Display stream of selected channel in a small box instead of fullscreen."
10930 msgstr "Показувати обраний ТБ-канал у вікні замість повного екрану."
10933 msgid "Pressing a number button in full screen mode will automatically switch to the channel number that was entered after 1 second."
10934 msgstr "При натисканні кнопки з цифрою в повноекранному режимі через 1 секунду буде автоматично ввімкнено відповідний канал."
10937 msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend."
10938 msgstr "Показувати повідомлення при додаванні, завершенні або видаленні таймерів на ТБ-сервері."
10941 msgid "Execute the \"wakeup command\" below when XBMC exits or is going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter."
10942 msgstr "Виконати вказану команду пробудження при виході з XBMC або вході в режим гібернації. Мітка часу наступного запланованого запису передається як параметр."
10945 msgid "Execute the wakeup command every day at the given time."
10946 msgstr "Виконувати команду пробудження щодня у вказаний час."
10949 msgid "When to execute the daily wakeup command."
10950 msgstr "Час виконання щоденної команди пробудження."
10953 msgid "Asks for a pin code to access parental locked channels. Channels can be marked as locked in the channels editor on the general tab. Parental locked channels can not be played or recorded without entering a pin code, and the EPG information is hidden for those channels."
10954 msgstr "Запитувати пароль при доступі до заблокованих від дітей каналів. Канали можна позначити як заблоковані в розділі \"Загальні\" редактору каналів. Заблоковані від дітей канали неможливо переглядати або записувати без уведення паролю. Крім того, відомості EPG для таких каналів приховані."
10957 msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels."
10958 msgstr "Введіть пароль, щоб розблокувати заблоковані від дітей канали."
10961 msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view."
10962 msgstr "Показувати серед виконавців у музичній медіатеці тих виконавців, що присутні лише в збірках."
10965 msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan."
10966 msgstr "Під час сканування автоматично отримувати відомості про альбом та виконавця з інфоресурсу."
10969 msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options."
10970 msgstr "Вибір основного джерела відомостей про виконавців. Доступні варіанти див. у менеджері надбудов."
10973 msgid "Check for new and removed media files on XBMC startup."
10974 msgstr "Шукати нові або видалені медіафайли після запуску XBMC."
10977 msgid "No info available yet."
10978 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10981 msgid "Export the Music Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
10982 msgstr "Експорт бази даних музичної медіатеки у вигляді файлів XML. При потребі можна перезаписати наявні файли XML."
10985 msgid "Import a XML file into the Music Library database."
10986 msgstr "Імпорт файлу XML до музичної медіатеки."
10989 msgid "XBMC automatically plays the next item in the current folder. For example, in Files View: After a track has been played, XBMC would automatically play the next track in the same folder."
10990 msgstr "Автоматично відтворювати наступний файл у поточній папці. Наприклад, у представленні файлів після відтворення доріжки XBMC автоматично відкриє наступну доріжку в цій же папці."
10993 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
10994 msgstr "За стандартом — 89 дБ. Змінювати обережно."
10997 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
10998 msgstr "За стандартом — 89 дБ. Змінювати обережно."
11001 msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds."
11002 msgstr "Плавний перехід між аудіотреками. Тривалість переходу можна налаштувати в діапазоні 1—15 с."
11005 msgid "Read the tag information from song files. For large directories this can slow down read time, especially over a network."
11006 msgstr "Зчитувати інформаційні теги з музичних файлів. Може сповільнити сканування папок з великою кількістю файлів, особливо по мережі."
11009 msgid "XBMC will search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders."
11010 msgstr "Шукати ескізи у мережних папках та на оптичних дисках. Це може сповільнити показ мережних папок."
11013 msgid "Autorun CDs when inserted in drive."
11014 msgstr "Автоматично програвати CD-диск при вставленні."
11017 msgid "Read the information belonging to an audio CD from an internet database."
11018 msgstr "Шукати відомості про CD-диск в Інтернеті."
11021 msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to."
11022 msgstr "Вибрати папку для збереження оцифрованих треків."
11025 msgid "Select which audio encoder to use when ripping."
11026 msgstr "Вибрати кодувальник звуку, що використовується при оцифровуванні."
11029 msgid "Select which quality you want to rip your files."
11030 msgstr "Вибрати якість оцифровування аудіотреків."
11033 msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio compression."
11034 msgstr "Вибрати бітрейт, що використовується вибраним кодувальником при оцифровуванні аудіотреків."
11037 msgid "Auto eject disc after rip is complete."
11038 msgstr "Відкривати лоток CD після закінчення оцифровування."
11041 msgid "When playing any music file, XBMC will look for a matching .cdg file and display its graphics."
11042 msgstr "При відтворенні музичних файлів XBMC шукатиме відповідний файл .cdg і показуватиме з нього графічні зображення."
11045 msgid "No info available yet."
11046 msgstr "Ще немає доступної інформації."
11049 msgid "No info available yet."
11050 msgstr "Ще немає доступної інформації."
11053 msgid "No info available yet."
11054 msgstr "Ще немає доступної інформації."
11057 msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed."
11058 msgstr "Показ відомостей EXIF (дата, час, використаний фотоапарат тощо) при їх наявності."
11061 msgid "Automatically generate picture thumbnails when entering picture folder."
11062 msgstr "Автоматично створювати ескізи при відкриванні папки з фото."
11065 msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF tag, if found."
11066 msgstr "Автоматично повертати фото відповідно до інформації EXIF при її наявності."
11069 msgid "No info available yet."
11070 msgstr "Ще немає доступної інформації."
11073 msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow."
11074 msgstr "Вибрати тривалість показу кожного фото у слайд-шоу."
11077 msgid "Images in a slideshow will pan and zoom while displayed."
11078 msgstr "Використовувати ефекти панорами і збільшення при показі слайд-шоу."
11081 msgid "View slideshow images in a random order."
11082 msgstr "Показувати слайд-шоу у випадковому порядку."
11085 msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed."
11086 msgstr "Вибрати три місцевості для показу прогнозу погоди."
11089 msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options."
11090 msgstr "Вибір основного джерела відомостей про погоду. Доступні варіанти див. у менеджері надбудов."
11093 msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services."
11094 msgstr "Показувати ім'я системи, де встановлено XBMC, при використанні різномантних мережних служб."
11097 msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients."
11098 msgstr "Повідомляти клієнти UPnP при ручному або автоматичному оновленні медіатеки."
11101 msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver."
11102 msgstr "Надайте можливість видаленим користувачам управляти XBMC через вбудований веб-сервер."
11105 msgid "Define the webserver port."
11106 msgstr "Визначте порт веб-серверу."
11109 msgid "Define the webserver username."
11110 msgstr "Визначте ім'я користувача веб-серверу."
11113 msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager."
11114 msgstr "Вибір доступних веб-інтерфейсів, встановлених за допомогою менеджера надбудов."
11117 msgid "Allow programs on this computer to control XBMC via the Web Interface or the JSON-RPC interface protocol."
11118 msgstr "Дозвольте програмам цьому комп'ютеру управляти XBMC через Мережевий Інтерфейс або інтерфейсний протокол JSON-RPC."
11121 msgid "Allow programs on the network to control XBMC."
11122 msgstr "Дозвольте програмам мережі управляти XBMC."
11125 msgid "Automatically send 'Wake-On-Lan' to server(s) right before trying to access shared files or services."
11126 msgstr "Автоматично надсилати 'Wake-On-Lan' на сервер(и) безпосередньо перед тим, як отримати доступ до спільних файлів або послуг."
11129 msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out."
11130 msgstr "У багато-екранній конфігурації, екрани, де XBMC не відображений, затемнені."
11133 msgid "Eliminate vertical tearing."
11134 msgstr "Усунути вертикальний розрив."
11137 msgid "Test patterns for display hardware calibration."
11138 msgstr "Тестові зразки для калібрування дисплея устаткування."
11141 msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels."
11142 msgstr "Посилити AC3 потоки, які були зведені в 2 канали."
11145 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams."
11146 msgstr "Виберіть цей варіант, якщо ваш ресівер здатний декодувати AC3 потоки."
11149 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams."
11150 msgstr "Виберіть цей варіант, якщо ваш ресівер здатний декодувати потоки DTS ."
11153 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams."
11154 msgstr "Виберіть цей варіант, якщо ваш ресівер здатний декодувати TrueHD потоки."
11157 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams."
11158 msgstr "Виберіть цей варіант, якщо ваш ресівер здатний декодувати DTS-HD потоки."
11161 msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications."
11162 msgstr "Налаштуйте, як оброблюються звуки інтерфейсу, наприклад, меню навігації і важливі повідомлення."
11165 msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text."
11166 msgstr "При включенні, стрілки вашої клавіатури переміщають вибір на віртуальній клавіатурі. Якщо вимкнуто, вони переміщають курсор за вашим текстом."
11169 msgid "Use a mouse or touch screen device to control XBMC. Note: disabling will cause you to lose control over XBMC when no keyboard or remote is present."
11170 msgstr "Використовувайте мишу або сенсорний екран пристрою керування XBMC. Примітка: відключення призведе до втратити контроль над XBMC, коли немає клавіатури або дистанційного пульта."
11173 msgid "Use a joystick to control XBMC."
11174 msgstr "Використовуйте джойстик для керування XBMC."
11177 msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here."
11178 msgstr "Якщо ваше інтернет-з'єднання використовує проксі, налаштуйте його тут."
11181 msgid "Configure which proxy type is used."
11182 msgstr "Настроїти тип проксі-серверу, який використовується."
11185 msgid "Configure the proxy server address."
11186 msgstr "Налаштувати адресу проксі-сервера."
11189 msgid "Configure the proxy server port."
11190 msgstr "Налаштування порту проксі-сервера."
11193 msgid "Configure the proxy server username."
11194 msgstr "Налаштувати ім'я користувача проксі-сервера."
11197 msgid "Configure the proxy server password."
11198 msgstr "Налаштуйте пароль проксі-сервера."
11201 msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within these limits."
11202 msgstr "Якщо у вас обмежена доступна смуга пропускання, XBMC намагатиметься зберегти її в цих межах."
11205 msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down."
11206 msgstr "Визначте, як довго XBMC повинен байдикувати перед припиненням роботи."
11209 msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period of time."
11210 msgstr "Визначте , які дії XBMC має робити, якщо він не використовується протягом тривалого часу."
11213 msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC."
11214 msgstr "Тека для збереження знімків екрану, узятих в межах XBMC."
11217 msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log."
11218 msgstr "Вкажіть додаткові бібліотеки, які будуть включені в журнал налагодження."
11221 msgid "Define the PIN code used for the master lock."
11222 msgstr "Визначте PIN-код, що використовується для головного замку ."
11225 msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down."
11226 msgstr "Визначте максимальну кількість спроб до закриття XBMC."
11229 msgid "No info available yet."
11230 msgstr "Ще немає доступної інформації."
11233 msgid "No info available yet."
11234 msgstr "Ще немає доступної інформації."
11237 msgid "No info available yet."
11238 msgstr "Ще немає доступної інформації."
11241 msgid "No info available yet."
11242 msgstr "Ще немає доступної інформації."
11245 msgid "No info available yet."
11246 msgstr "Ще немає доступної інформації."
11249 msgid "No info available yet."
11250 msgstr "Ще немає доступної інформації."
11253 msgid "Define locations used for retrieving weather information."
11254 msgstr "Визначення розташувань, які використовуються для отримання інформації про погоду."
11257 msgid "Switch to channel"
11258 msgstr "Переключитися на канал"
11265 msgid "Stereoscopic mode (current)"
11266 msgstr "Стереоскопічний режим (поточний)"
11269 msgid "Stereoscopic mode"
11270 msgstr "Стереоскопічний режим"
11281 msgid "Side by side"
11285 msgid "Anaglyph Red/Cyan"
11286 msgstr "Анагліф червоно/блакитний"
11289 msgid "Anaglyph Green/Magenta"
11290 msgstr "Анагліф зелено/пурпурний"
11294 msgstr "Переплетено"
11297 msgid "Hardware Based"
11298 msgstr "На підставі устаткування"
11301 msgid "Monoscopic - 2D"
11302 msgstr "Моноскопічна - 2D"
11306 msgstr "Запитайте у мене"
11309 msgid "Use preferred mode"
11310 msgstr "Кращий спосіб використання"
11313 msgid "Preferred mode"
11314 msgstr "Кращий спосіб"
11317 msgid "Same as movie (autodetect)"
11318 msgstr "Так само, як фільм (автовизначення)"
11321 msgid "Disable stereoscopic mode when playback is stopped"
11322 msgstr "Вимкнути стереоскопічний режим, коли відтворення зупинено"
11325 msgid "This video is stereoscopic. Select playback mode"
11326 msgstr "Це відео стереоскопічне. Виберіть режим відтворення"
11329 msgid "Select stereoscopic mode"
11330 msgstr "Виберіть стереоскопічний режим"
11337 msgid "Preferred mode"
11338 msgstr "Кращий спосіб"
11341 msgid "Select alternate mode..."
11342 msgstr "Вибір альтернативного режиму..."
11345 msgid "Same as movie"
11346 msgstr "Так само, як фільм"
11349 msgid "Stereoscopic mode of video"
11350 msgstr "Стереоскопічний режим відео"
11353 msgid "Stereoscopic mode inverted"
11354 msgstr "Стереоскопічний перевернутий режим"
11357 msgid "Allows volume control from AirPlay clients."
11358 msgstr "Дозволяє регулятор гучності від AirPlay клієнтів."
11361 msgid "(Visually Impaired)"
11362 msgstr "(Слабозорих)"
11365 msgid "(Directors Comments)"
11366 msgstr "(Коментарі директорів)"
11369 msgid "(Directors Comments 2)"
11370 msgstr "(Коментарі директорів 2)"
11378 msgstr "(Примусове)"
11381 msgid "(Directors Comments)"
11382 msgstr "(Коментарі директорів)"
11385 msgid "Last used profile"
11386 msgstr "Востаннє зайнятий профіль"
11389 msgid "Browse Into"
11390 msgstr "Перегляд в"