Merge pull request #4676 from jmarshallnz/dont_set_scraper_on_tvshow_on_nfo
[vuplus_xbmc] / language / Ukrainian / strings.po
1 # XBMC Media Center language file
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: XBMC Main\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n"
6 "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: XBMC Translation Team\n"
9 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/uk/)\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Language: uk\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15
16 msgctxt "#0"
17 msgid "Programs"
18 msgstr "Програми"
19
20 msgctxt "#1"
21 msgid "Pictures"
22 msgstr "Фото"
23
24 msgctxt "#2"
25 msgid "Music"
26 msgstr "Музика"
27
28 msgctxt "#3"
29 msgid "Videos"
30 msgstr "Відео"
31
32 msgctxt "#4"
33 msgid "TV-Guide"
34 msgstr "ТБ-гід"
35
36 msgctxt "#5"
37 msgid "Settings"
38 msgstr "Налаштування"
39
40 msgctxt "#6"
41 msgid "XBMC SVN"
42 msgstr "XBMC SVN"
43
44 msgctxt "#7"
45 msgid "File manager"
46 msgstr "Файл-менеджер"
47
48 msgctxt "#8"
49 msgid "Weather"
50 msgstr "Погода"
51
52 msgctxt "#9"
53 msgid "xbmc media center"
54 msgstr "Медіацентр XBMC"
55
56 msgctxt "#11"
57 msgid "Monday"
58 msgstr "Понеділок"
59
60 msgctxt "#12"
61 msgid "Tuesday"
62 msgstr "Вівторок"
63
64 msgctxt "#13"
65 msgid "Wednesday"
66 msgstr "Середа"
67
68 msgctxt "#14"
69 msgid "Thursday"
70 msgstr "Четвер"
71
72 msgctxt "#15"
73 msgid "Friday"
74 msgstr "П'ятниця"
75
76 msgctxt "#16"
77 msgid "Saturday"
78 msgstr "Субота"
79
80 msgctxt "#17"
81 msgid "Sunday"
82 msgstr "Неділя"
83
84 msgctxt "#21"
85 msgid "January"
86 msgstr "січня"
87
88 msgctxt "#22"
89 msgid "February"
90 msgstr "лютого"
91
92 msgctxt "#23"
93 msgid "March"
94 msgstr "березня"
95
96 msgctxt "#24"
97 msgid "April"
98 msgstr "квітня"
99
100 msgctxt "#25"
101 msgid "May"
102 msgstr "травня"
103
104 msgctxt "#26"
105 msgid "June"
106 msgstr "червня"
107
108 msgctxt "#27"
109 msgid "July"
110 msgstr "липня"
111
112 msgctxt "#28"
113 msgid "August"
114 msgstr "серпня"
115
116 msgctxt "#29"
117 msgid "September"
118 msgstr "вересня"
119
120 msgctxt "#30"
121 msgid "October"
122 msgstr "жовтня"
123
124 msgctxt "#31"
125 msgid "November"
126 msgstr "листопада"
127
128 msgctxt "#32"
129 msgid "December"
130 msgstr "грудня"
131
132 msgctxt "#41"
133 msgid "Mon"
134 msgstr "Пн"
135
136 msgctxt "#42"
137 msgid "Tue"
138 msgstr "Вт"
139
140 msgctxt "#43"
141 msgid "Wed"
142 msgstr "Ср"
143
144 msgctxt "#44"
145 msgid "Thu"
146 msgstr "Чт"
147
148 msgctxt "#45"
149 msgid "Fri"
150 msgstr "Пт"
151
152 msgctxt "#46"
153 msgid "Sat"
154 msgstr "Сб"
155
156 msgctxt "#47"
157 msgid "Sun"
158 msgstr "Нд"
159
160 msgctxt "#51"
161 msgid "Jan"
162 msgstr "січ."
163
164 msgctxt "#52"
165 msgid "Feb"
166 msgstr "лют."
167
168 msgctxt "#53"
169 msgid "Mar"
170 msgstr "бер."
171
172 msgctxt "#54"
173 msgid "Apr"
174 msgstr "квіт."
175
176 msgctxt "#55"
177 msgid "May"
178 msgstr "трав."
179
180 msgctxt "#56"
181 msgid "Jun"
182 msgstr "черв."
183
184 msgctxt "#57"
185 msgid "Jul"
186 msgstr "лип."
187
188 msgctxt "#58"
189 msgid "Aug"
190 msgstr "серп."
191
192 msgctxt "#59"
193 msgid "Sep"
194 msgstr "вер."
195
196 msgctxt "#60"
197 msgid "Oct"
198 msgstr "жов."
199
200 msgctxt "#61"
201 msgid "Nov"
202 msgstr "лист."
203
204 msgctxt "#62"
205 msgid "Dec"
206 msgstr "груд."
207
208 msgctxt "#71"
209 msgid "N"
210 msgstr "Пн"
211
212 msgctxt "#72"
213 msgid "NNE"
214 msgstr "ПнПнС"
215
216 msgctxt "#73"
217 msgid "NE"
218 msgstr "ПнС"
219
220 msgctxt "#74"
221 msgid "ENE"
222 msgstr "СПнС"
223
224 msgctxt "#75"
225 msgid "E"
226 msgstr "С"
227
228 msgctxt "#76"
229 msgid "ESE"
230 msgstr "СПдС"
231
232 msgctxt "#77"
233 msgid "SE"
234 msgstr "ПдС"
235
236 msgctxt "#78"
237 msgid "SSE"
238 msgstr "ПдПдС"
239
240 msgctxt "#79"
241 msgid "S"
242 msgstr "Пд"
243
244 msgctxt "#80"
245 msgid "SSW"
246 msgstr "ПдПдЗ"
247
248 msgctxt "#81"
249 msgid "SW"
250 msgstr "ПдЗ"
251
252 msgctxt "#82"
253 msgid "WSW"
254 msgstr "ЗПдЗ"
255
256 msgctxt "#83"
257 msgid "W"
258 msgstr "З"
259
260 msgctxt "#84"
261 msgid "WNW"
262 msgstr "ЗПнЗ"
263
264 msgctxt "#85"
265 msgid "NW"
266 msgstr "ПнЗ"
267
268 msgctxt "#86"
269 msgid "NNW"
270 msgstr "ПнПнЗ"
271
272 msgctxt "#87"
273 msgid "VAR"
274 msgstr "Змін."
275
276 msgctxt "#88"
277 msgid "South"
278 msgstr "південний"
279
280 msgctxt "#89"
281 msgid "North"
282 msgstr "північний"
283
284 msgctxt "#90"
285 msgid "West"
286 msgstr "західний"
287
288 msgctxt "#91"
289 msgid "East"
290 msgstr "східний"
291
292 msgctxt "#92"
293 msgid "Variable"
294 msgstr "змінний"
295
296 msgctxt "#98"
297 msgid "View: Auto"
298 msgstr "Вигляд: авто"
299
300 msgctxt "#99"
301 msgid "View: Auto big"
302 msgstr "Вигляд: авто велик."
303
304 msgctxt "#100"
305 msgid "View: Icons"
306 msgstr "Вигляд: піктограми"
307
308 msgctxt "#101"
309 msgid "View: List"
310 msgstr "Вигляд: список"
311
312 msgctxt "#102"
313 msgid "Scan"
314 msgstr "Сканувати"
315
316 msgctxt "#103"
317 msgid "Sort by: Name"
318 msgstr "Сорт. за іменем"
319
320 msgctxt "#104"
321 msgid "Sort by: Date"
322 msgstr "Сорт. за датою"
323
324 msgctxt "#105"
325 msgid "Sort by: Size"
326 msgstr "Сорт. за розміром"
327
328 msgctxt "#106"
329 msgid "No"
330 msgstr "Ні"
331
332 msgctxt "#107"
333 msgid "Yes"
334 msgstr "Так"
335
336 msgctxt "#108"
337 msgid "Slideshow"
338 msgstr "Слайд-шоу"
339
340 msgctxt "#109"
341 msgid "Create thumbs"
342 msgstr "Створювати ескізи"
343
344 msgctxt "#110"
345 msgid "Create thumbnails"
346 msgstr "Створювати ескізи"
347
348 msgctxt "#111"
349 msgid "Shortcuts"
350 msgstr "Ярлики"
351
352 msgctxt "#112"
353 msgid "Paused"
354 msgstr "Пауза"
355
356 msgctxt "#113"
357 msgid "Update failed"
358 msgstr "Не вдалося оновити"
359
360 msgctxt "#114"
361 msgid "Installation failed"
362 msgstr "Не вдалося встановити"
363
364 msgctxt "#115"
365 msgid "Copy"
366 msgstr "Копіювати"
367
368 msgctxt "#116"
369 msgid "Move"
370 msgstr "Перемістити"
371
372 msgctxt "#117"
373 msgid "Delete"
374 msgstr "Видалити"
375
376 msgctxt "#118"
377 msgid "Rename"
378 msgstr "Перейменували"
379
380 msgctxt "#119"
381 msgid "New folder"
382 msgstr "Нова папка"
383
384 msgctxt "#120"
385 msgid "Confirm file copy"
386 msgstr "Підтвердження копіювання"
387
388 msgctxt "#121"
389 msgid "Confirm file move"
390 msgstr "Підтвердження переміщення"
391
392 msgctxt "#122"
393 msgid "Confirm file delete?"
394 msgstr "Видалити файл?"
395
396 msgctxt "#123"
397 msgid "Copy these files?"
398 msgstr "Копіювати файли?"
399
400 msgctxt "#124"
401 msgid "Move these files?"
402 msgstr "Перемістити файли?"
403
404 msgctxt "#125"
405 msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!"
406 msgstr "Видалити файли? Відновлення буде неможливим!"
407
408 msgctxt "#126"
409 msgid "Status"
410 msgstr "Стан"
411
412 msgctxt "#127"
413 msgid "Objects"
414 msgstr "Об'єктів"
415
416 msgctxt "#128"
417 msgid "General"
418 msgstr "Загальні"
419
420 msgctxt "#129"
421 msgid "Slideshow"
422 msgstr "Слайд-шоу"
423
424 msgctxt "#130"
425 msgid "System info"
426 msgstr "Дані про систему"
427
428 msgctxt "#131"
429 msgid "Display"
430 msgstr "Екран"
431
432 msgctxt "#132"
433 msgid "Albums"
434 msgstr "Альбоми"
435
436 msgctxt "#133"
437 msgid "Artists"
438 msgstr "Виконавці"
439
440 msgctxt "#134"
441 msgid "Songs"
442 msgstr "Пісні"
443
444 msgctxt "#135"
445 msgid "Genres"
446 msgstr "Жанри"
447
448 msgctxt "#136"
449 msgid "Playlists"
450 msgstr "Списки відтворення"
451
452 msgctxt "#137"
453 msgid "Search"
454 msgstr "Пошук"
455
456 msgctxt "#138"
457 msgid "System Information"
458 msgstr "Відомості про систему"
459
460 msgctxt "#139"
461 msgid "Temperatures:"
462 msgstr "Температура:"
463
464 msgctxt "#140"
465 msgid "CPU:"
466 msgstr "CPU:"
467
468 msgctxt "#141"
469 msgid "GPU:"
470 msgstr "GPU:"
471
472 msgctxt "#142"
473 msgid "Time:"
474 msgstr "Час:"
475
476 msgctxt "#143"
477 msgid "Current:"
478 msgstr "Зараз:"
479
480 msgctxt "#144"
481 msgid "Build:"
482 msgstr "Версія:"
483
484 msgctxt "#145"
485 msgid "Network:"
486 msgstr "Мережа:"
487
488 msgctxt "#146"
489 msgid "Type:"
490 msgstr "Тип:"
491
492 msgctxt "#147"
493 msgid "Static"
494 msgstr "Статична"
495
496 msgctxt "#148"
497 msgid "DHCP"
498 msgstr "DHCP"
499
500 msgctxt "#149"
501 msgid "MAC address"
502 msgstr "MAC-адреса"
503
504 msgctxt "#150"
505 msgid "IP address"
506 msgstr "IP-адреса"
507
508 msgctxt "#151"
509 msgid "Link:"
510 msgstr "З'єднання:"
511
512 msgctxt "#152"
513 msgid "Half duplex"
514 msgstr "Напівдуплекс"
515
516 msgctxt "#153"
517 msgid "Full duplex"
518 msgstr "Повний дуплекс"
519
520 msgctxt "#154"
521 msgid "Storage"
522 msgstr "Накопичувачі"
523
524 msgctxt "#155"
525 msgid "Drive"
526 msgstr "Диск"
527
528 msgctxt "#156"
529 msgid "Free"
530 msgstr "Вільно"
531
532 msgctxt "#157"
533 msgid "Video"
534 msgstr "Відео"
535
536 msgctxt "#158"
537 msgid "Free memory"
538 msgstr "Вільно пам'яті"
539
540 msgctxt "#159"
541 msgid "No link"
542 msgstr "Немає з'єднання"
543
544 msgctxt "#160"
545 msgid "Free"
546 msgstr "Вільно"
547
548 msgctxt "#161"
549 msgid "Unavailable"
550 msgstr "Недоступно"
551
552 msgctxt "#162"
553 msgid "Tray open"
554 msgstr "Лоток відкрито"
555
556 msgctxt "#163"
557 msgid "Reading"
558 msgstr "Читання…"
559
560 msgctxt "#164"
561 msgid "No disc"
562 msgstr "Диск не вставлено"
563
564 msgctxt "#165"
565 msgid "Disc present"
566 msgstr "Диск вставлено"
567
568 msgctxt "#166"
569 msgid "Skin"
570 msgstr "Обкладинка"
571
572 msgctxt "#167"
573 msgid "Cancel file operations"
574 msgstr "Скасувати операцію з файлами"
575
576 msgctxt "#168"
577 msgid "%s- %s"
578 msgstr "%s- %s"
579
580 msgctxt "#169"
581 msgid "Resolution"
582 msgstr "Роздільна здатність"
583
584 msgctxt "#170"
585 msgid "Adjust display refresh rate to match video"
586 msgstr "Налаштувати частоту дисплея згідно з відео"
587
588 msgctxt "#171"
589 msgid "Sort title"
590 msgstr "Сортувати назви"
591
592 msgctxt "#172"
593 msgid "Release date"
594 msgstr "Дата випуску"
595
596 msgctxt "#173"
597 msgid "Display 4:3 videos as"
598 msgstr "Режим показу відео формату 4:3"
599
600 msgctxt "#175"
601 msgid "Moods"
602 msgstr "Настрій"
603
604 msgctxt "#176"
605 msgid "Styles"
606 msgstr "Стилі"
607
608 msgctxt "#179"
609 msgid "Song"
610 msgstr "Пісні"
611
612 msgctxt "#180"
613 msgid "Duration"
614 msgstr "Тривалість"
615
616 msgctxt "#181"
617 msgid "Select album"
618 msgstr "Виберіть альбом"
619
620 msgctxt "#182"
621 msgid "Tracks"
622 msgstr "Треки"
623
624 msgctxt "#183"
625 msgid "Review"
626 msgstr "Огляд"
627
628 msgctxt "#184"
629 msgid "Refresh"
630 msgstr "Оновити"
631
632 msgctxt "#185"
633 msgid "Searching album"
634 msgstr "Пошук альбому"
635
636 msgctxt "#186"
637 msgid "OK"
638 msgstr "ОК"
639
640 msgctxt "#187"
641 msgid "No albums found!"
642 msgstr "Альбомів не знайдено!"
643
644 msgctxt "#188"
645 msgid "Select all"
646 msgstr "Вибрати все"
647
648 msgctxt "#189"
649 msgid "Scanning media info"
650 msgstr "Отримання інформації…"
651
652 msgctxt "#190"
653 msgid "Save"
654 msgstr "Зберегти"
655
656 msgctxt "#191"
657 msgid "Shuffle"
658 msgstr "Перемішати"
659
660 msgctxt "#192"
661 msgid "Clear"
662 msgstr "Очистити"
663
664 msgctxt "#193"
665 msgid "Scan"
666 msgstr "Сканувати"
667
668 msgctxt "#194"
669 msgid "Searching..."
670 msgstr "Пошук…"
671
672 msgctxt "#195"
673 msgid "No info found!"
674 msgstr "Інформації не знайдено."
675
676 msgctxt "#196"
677 msgid "Select movie:"
678 msgstr "Виберіть фільм:"
679
680 msgctxt "#197"
681 msgid "Querying %s info"
682 msgstr "Запит інформації від %s"
683
684 msgctxt "#198"
685 msgid "Loading movie details"
686 msgstr "Завантаження даних про фільм"
687
688 msgctxt "#199"
689 msgid "Web interface"
690 msgstr "Веб-інтерфейс"
691
692 msgctxt "#202"
693 msgid "Tagline"
694 msgstr "Девіз"
695
696 msgctxt "#203"
697 msgid "Plot outline"
698 msgstr "Опис"
699
700 msgctxt "#205"
701 msgid "Votes"
702 msgstr "Голосів"
703
704 msgctxt "#206"
705 msgid "Cast"
706 msgstr "У ролях"
707
708 msgctxt "#207"
709 msgid "Plot"
710 msgstr "Сюжет"
711
712 msgctxt "#208"
713 msgid "Play"
714 msgstr "Відтворити"
715
716 msgctxt "#209"
717 msgid "Next"
718 msgstr "Наступний"
719
720 msgctxt "#210"
721 msgid "Previous"
722 msgstr "Попередній"
723
724 msgctxt "#213"
725 msgid "Calibrate user interface..."
726 msgstr "Калібрування інтерфейсу…"
727
728 msgctxt "#214"
729 msgid "Video calibration..."
730 msgstr "Калібрування дисплея…"
731
732 msgctxt "#215"
733 msgid "Soften"
734 msgstr "Згладжування"
735
736 msgctxt "#216"
737 msgid "Zoom amount"
738 msgstr "Ступінь збільшення"
739
740 msgctxt "#217"
741 msgid "Pixel ratio"
742 msgstr "Співвідношення сторін"
743
744 msgctxt "#218"
745 msgid "DVD drive"
746 msgstr "DVD-привід"
747
748 msgctxt "#219"
749 msgid "Please insert disc"
750 msgstr "Уставте диск"
751
752 msgctxt "#220"
753 msgid "Remote share"
754 msgstr "Віддалений ресурс"
755
756 msgctxt "#221"
757 msgid "Network is not connected"
758 msgstr "Мережу не підключено"
759
760 msgctxt "#222"
761 msgid "Cancel"
762 msgstr "Скасувати"
763
764 msgctxt "#224"
765 msgid "Speed"
766 msgstr "Швидкість"
767
768 msgctxt "#225"
769 msgid "Vertical Shift"
770 msgstr "Вертикальний зсув"
771
772 msgctxt "#226"
773 msgid "Test patterns..."
774 msgstr "Тестові шаблони…"
775
776 msgctxt "#227"
777 msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org"
778 msgstr "Шукати імена треків аудіо-CD на freedb.org"
779
780 msgctxt "#228"
781 msgid "Shuffle playlist on load"
782 msgstr "Перемішати список відтворення при завантажені"
783
784 msgctxt "#229"
785 msgid "HDD spindown time"
786 msgstr "Зупиняти HDD за (хв.)"
787
788 msgctxt "#230"
789 msgid "Video filters"
790 msgstr "Відеофільтри"
791
792 msgctxt "#231"
793 msgid "None"
794 msgstr "Ні"
795
796 msgctxt "#232"
797 msgid "Point"
798 msgstr "Точка"
799
800 msgctxt "#233"
801 msgid "Linear"
802 msgstr "Лінійний"
803
804 msgctxt "#234"
805 msgid "Anisotropic"
806 msgstr "Анізотропний"
807
808 msgctxt "#235"
809 msgid "Quincunx"
810 msgstr "Шаховий"
811
812 msgctxt "#236"
813 msgid "Gaussian cubic"
814 msgstr "Кубічний за Гаусом"
815
816 msgctxt "#237"
817 msgid "Minification"
818 msgstr "Зменшення"
819
820 msgctxt "#238"
821 msgid "Magnification"
822 msgstr "Збільшення"
823
824 msgctxt "#239"
825 msgid "Clear playlist on finish"
826 msgstr "Очищувати список відтворення після програвання"
827
828 msgctxt "#240"
829 msgid "Display Mode"
830 msgstr "Режим дисплея"
831
832 msgctxt "#241"
833 msgid "Full Screen #%d"
834 msgstr "Повний екран #%d"
835
836 msgctxt "#242"
837 msgid "Windowed"
838 msgstr "У вікні"
839
840 msgctxt "#243"
841 msgid "Refresh Rate"
842 msgstr "Частота оновлення"
843
844 msgctxt "#244"
845 msgid "Full screen"
846 msgstr "Повний екран"
847
848 msgctxt "#245"
849 msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
850 msgstr "Розмір: (%i,%i)->(%i,%i) (Збільшення x%2.2f) Співвідношення: %2.2f:1 (Пікселів: %2.2f:1) (Верт. зсув: %2.2f)"
851
852 msgctxt "#247"
853 msgid "Scripts"
854 msgstr "Сценарій"
855
856 msgctxt "#248"
857 msgid "Language"
858 msgstr "Мова"
859
860 msgctxt "#249"
861 msgid "Music"
862 msgstr "Музика"
863
864 msgctxt "#250"
865 msgid "Visualisation"
866 msgstr "Візуалізація"
867
868 msgctxt "#251"
869 msgid "Select destination directory"
870 msgstr "Виберіть папку призначення"
871
872 msgctxt "#253"
873 msgid "Number of channels"
874 msgstr "Кількість каналів"
875
876 msgctxt "#254"
877 msgid "DTS capable receiver"
878 msgstr "Виводити звук у форматі DTS"
879
880 msgctxt "#255"
881 msgid "CDDB"
882 msgstr "CDDB"
883
884 msgctxt "#256"
885 msgid "Fetching CD information"
886 msgstr "Отримання даних про CD…"
887
888 msgctxt "#257"
889 msgid "Error"
890 msgstr "Помилка"
891
892 msgctxt "#258"
893 msgid "Enable tag reading"
894 msgstr "Читати інформацію з тегів"
895
896 msgctxt "#259"
897 msgid "Opening"
898 msgstr "Відкриття…"
899
900 msgctxt "#260"
901 msgid "Shoutcast"
902 msgstr "Shoutcast"
903
904 msgctxt "#261"
905 msgid "Waiting for start..."
906 msgstr "Очікування запуску…"
907
908 msgctxt "#262"
909 msgid "Scripts output"
910 msgstr "Журнал роботи сценаріїв"
911
912 msgctxt "#263"
913 msgid "Allow control of XBMC via HTTP"
914 msgstr "Дозволити керування XBMC за HTTP"
915
916 msgctxt "#264"
917 msgid "Record"
918 msgstr "Запис"
919
920 msgctxt "#265"
921 msgid "Stop Rec."
922 msgstr "Зупинити запис"
923
924 msgctxt "#266"
925 msgid "Sort by: Track"
926 msgstr "Сорт. за треками"
927
928 msgctxt "#267"
929 msgid "Sort by: Time"
930 msgstr "Сорт. за часом"
931
932 msgctxt "#268"
933 msgid "Sort by: Title"
934 msgstr "Сорт. за назвою"
935
936 msgctxt "#269"
937 msgid "Sort by: Artist"
938 msgstr "Сорт. за виконавцем"
939
940 msgctxt "#270"
941 msgid "Sort by: Album"
942 msgstr "Сорт. за альбомами"
943
944 msgctxt "#271"
945 msgid "Top 100"
946 msgstr "Топ 100"
947
948 msgctxt "#272"
949 msgid "Top-Left overscan compensation"
950 msgstr "Налаштування розмірів екрану (лівий верхній кут)"
951
952 msgctxt "#273"
953 msgid "Bottom-Right overscan compensation"
954 msgstr "Налаштування розмірів екрану (правий нижній кут)"
955
956 msgctxt "#274"
957 msgid "Subtitle positioning"
958 msgstr "Положення субтитрів"
959
960 msgctxt "#275"
961 msgid "Pixel ratio adjustment"
962 msgstr "Регулювання співвідношення висоти та ширини"
963
964 msgctxt "#276"
965 msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan"
966 msgstr "Рухайте стрілки для регулювання розмірів екрана"
967
968 msgctxt "#277"
969 msgid "Adjust the bar to change the subtitles position"
970 msgstr "Рухайте смугу, щоб змінити положення субтитрів"
971
972 msgctxt "#278"
973 msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square"
974 msgstr "Змінюйте прямокутник так, щоб добитися ідеального квадрата"
975
976 msgctxt "#279"
977 msgid "Unable to load settings"
978 msgstr "Не вдалося завантажити налаштування"
979
980 msgctxt "#280"
981 msgid "Using default settings"
982 msgstr "Використано стандартні налаштування"
983
984 msgctxt "#281"
985 msgid "Please check the XML files"
986 msgstr "Перевірте файли XML"
987
988 msgctxt "#282"
989 msgid "Found %i items"
990 msgstr "Знайдено об'єктів: %i"
991
992 msgctxt "#283"
993 msgid "Search results"
994 msgstr "Результати пошуку"
995
996 msgctxt "#284"
997 msgid "No results found"
998 msgstr "Нічого не знайдено"
999
1000 msgctxt "#285"
1001 msgid "Preferred audio language"
1002 msgstr "Бажана мова аудіо"
1003
1004 msgctxt "#286"
1005 msgid "Preferred subtitle language"
1006 msgstr "Бажана мова субтитрів"
1007
1008 msgctxt "#287"
1009 msgid "Subtitles"
1010 msgstr "Субтитри"
1011
1012 msgctxt "#288"
1013 msgid "Font"
1014 msgstr "Шрифт"
1015
1016 msgctxt "#289"
1017 msgid "Size"
1018 msgstr "Розмір"
1019
1020 msgctxt "#290"
1021 msgid "Dynamic range compression"
1022 msgstr "Стиснення динамічного діапазону"
1023
1024 msgctxt "#291"
1025 msgid "Video"
1026 msgstr "Відео"
1027
1028 msgctxt "#292"
1029 msgid "Audio"
1030 msgstr "Аудіо"
1031
1032 msgctxt "#293"
1033 msgid "Browse for subtitles"
1034 msgstr "Вибрати субтитри"
1035
1036 msgctxt "#294"
1037 msgid "Create bookmark"
1038 msgstr "Створити закладку"
1039
1040 msgctxt "#296"
1041 msgid "Clear bookmarks"
1042 msgstr "Очистити закладки"
1043
1044 msgctxt "#297"
1045 msgid "Audio offset"
1046 msgstr "Зміщення звуку"
1047
1048 msgctxt "#298"
1049 msgid "Bookmarks"
1050 msgstr "Закладки"
1051
1052 msgctxt "#300"
1053 msgid "MP1 capable receiver"
1054 msgstr "Виводити звук у форматі MP1"
1055
1056 msgctxt "#301"
1057 msgid "MP2 capable receiver"
1058 msgstr "Виводити звук у форматі MP2"
1059
1060 msgctxt "#302"
1061 msgid "MP3 capable receiver"
1062 msgstr "Виводити звук у форматі MP3"
1063
1064 msgctxt "#303"
1065 msgid "Delay"
1066 msgstr "Затримка"
1067
1068 msgctxt "#304"
1069 msgid "Language"
1070 msgstr "Мова"
1071
1072 msgctxt "#305"
1073 msgid "Enabled"
1074 msgstr "Увімкн."
1075
1076 msgctxt "#306"
1077 msgid "Non-interleaved"
1078 msgstr "Без чергування"
1079
1080 msgctxt "#308"
1081 msgid "Original stream's language"
1082 msgstr "Мова потоку за промовчанням"
1083
1084 msgctxt "#312"
1085 msgid "(0=auto)"
1086 msgstr "(0=авто)"
1087
1088 msgctxt "#313"
1089 msgid "Cleaning database"
1090 msgstr "Очищення бази даних…"
1091
1092 msgctxt "#314"
1093 msgid "Preparing..."
1094 msgstr "Підготування…"
1095
1096 msgctxt "#315"
1097 msgid "Database error"
1098 msgstr "Помилка бази даних"
1099
1100 msgctxt "#316"
1101 msgid "Searching songs..."
1102 msgstr "Пошук пісень…"
1103
1104 msgctxt "#317"
1105 msgid "Cleaned database successfully"
1106 msgstr "Очищення бази даних виконано"
1107
1108 msgctxt "#318"
1109 msgid "Cleaning songs..."
1110 msgstr "Очищення пісень…"
1111
1112 msgctxt "#319"
1113 msgid "Error cleaning songs"
1114 msgstr "Помилка очищення пісень"
1115
1116 msgctxt "#320"
1117 msgid "Cleaning artists..."
1118 msgstr "Очищення виконавців…"
1119
1120 msgctxt "#321"
1121 msgid "Error cleaning artists"
1122 msgstr "Помилка очищення виконавців"
1123
1124 msgctxt "#322"
1125 msgid "Cleaning genres..."
1126 msgstr "Очищення жанрів…"
1127
1128 msgctxt "#323"
1129 msgid "Error cleaning genres"
1130 msgstr "Помилка очищення жанрів"
1131
1132 msgctxt "#324"
1133 msgid "Cleaning paths..."
1134 msgstr "Очищення шляхів…"
1135
1136 msgctxt "#325"
1137 msgid "Error cleaning paths"
1138 msgstr "Помилка очищення шляхів"
1139
1140 msgctxt "#326"
1141 msgid "Cleaning albums..."
1142 msgstr "Очищення альбомів…"
1143
1144 msgctxt "#327"
1145 msgid "Error cleaning albums"
1146 msgstr "Помилка очищення альбомів"
1147
1148 msgctxt "#328"
1149 msgid "Writing changes..."
1150 msgstr "Запис змін…"
1151
1152 msgctxt "#329"
1153 msgid "Error writing changes"
1154 msgstr "Помилка запису змін"
1155
1156 msgctxt "#330"
1157 msgid "This may take some time..."
1158 msgstr "Це триватиме деякий час…"
1159
1160 msgctxt "#331"
1161 msgid "Compressing database..."
1162 msgstr "Стиснення бази даних…"
1163
1164 msgctxt "#332"
1165 msgid "Error compressing database"
1166 msgstr "Помилка стиснення бази даних"
1167
1168 msgctxt "#333"
1169 msgid "Do you want to clean the library?"
1170 msgstr "Очистити медіа теку?"
1171
1172 msgctxt "#334"
1173 msgid "Clean library..."
1174 msgstr "Очищення медіатеки…"
1175
1176 msgctxt "#335"
1177 msgid "Start"
1178 msgstr "Старт"
1179
1180 msgctxt "#336"
1181 msgid "Framerate conversion"
1182 msgstr "Перетворення частоти кадрів"
1183
1184 msgctxt "#338"
1185 msgid "Fixed"
1186 msgstr "Фіксоване"
1187
1188 msgctxt "#340"
1189 msgid "Various artists"
1190 msgstr "Різноманітні виконавці"
1191
1192 msgctxt "#341"
1193 msgid "Play disc"
1194 msgstr "Відтворити диск"
1195
1196 msgctxt "#342"
1197 msgid "Movies"
1198 msgstr "Фільми"
1199
1200 msgctxt "#343"
1201 msgid "Adjust framerate"
1202 msgstr "Налаштувати частоту кадрів"
1203
1204 msgctxt "#344"
1205 msgid "Actors"
1206 msgstr "Актори"
1207
1208 msgctxt "#345"
1209 msgid "Year"
1210 msgstr "Рік"
1211
1212 msgctxt "#347"
1213 msgid "DTS-HD capable receiver"
1214 msgstr "Виводити звук у форматі DTS-HD"
1215
1216 msgctxt "#349"
1217 msgid "TrueHD capable receiver"
1218 msgstr "Виводити звук у форматі TrueHD"
1219
1220 msgctxt "#350"
1221 msgid "Programs"
1222 msgstr "Програми"
1223
1224 msgctxt "#351"
1225 msgid "Off"
1226 msgstr "Вимкн."
1227
1228 msgctxt "#352"
1229 msgid "Dim"
1230 msgstr "Затемнення"
1231
1232 msgctxt "#353"
1233 msgid "Black"
1234 msgstr "Чорний екран"
1235
1236 msgctxt "#354"
1237 msgid "Matrix trails"
1238 msgstr "Сліди \"Матриці\""
1239
1240 msgctxt "#355"
1241 msgid "Screensaver time"
1242 msgstr "Умикати заставку через"
1243
1244 msgctxt "#356"
1245 msgid "Screensaver mode"
1246 msgstr "Заставка"
1247
1248 msgctxt "#357"
1249 msgid "Shutdown function timer"
1250 msgstr "Завершити роботу через"
1251
1252 msgctxt "#358"
1253 msgid "All albums"
1254 msgstr "Усі альбоми"
1255
1256 msgctxt "#359"
1257 msgid "Recently added albums"
1258 msgstr "Останні альбоми"
1259
1260 msgctxt "#360"
1261 msgid "Screensaver"
1262 msgstr "Заставка"
1263
1264 msgctxt "#361"
1265 msgid "R. Slideshow"
1266 msgstr "Рекурс. слайд-шоу"
1267
1268 msgctxt "#362"
1269 msgid "Screensaver dim level"
1270 msgstr "Рівень затемнення екрану"
1271
1272 msgctxt "#363"
1273 msgid "Sort by: File"
1274 msgstr "Сорт. за файлами"
1275
1276 msgctxt "#364"
1277 msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver"
1278 msgstr "Виводити звук у форматі Dolby Digital (AC3)"
1279
1280 msgctxt "#365"
1281 msgid "Sort by: Name"
1282 msgstr "Сорт. за іменем"
1283
1284 msgctxt "#366"
1285 msgid "Sort by: Year"
1286 msgstr "Сорт. за роком"
1287
1288 msgctxt "#367"
1289 msgid "Sort by: Rating"
1290 msgstr "Сорт. за рейтингом"
1291
1292 msgctxt "#368"
1293 msgid "IMDb"
1294 msgstr "IMDb"
1295
1296 msgctxt "#369"
1297 msgid "Title"
1298 msgstr "Назва"
1299
1300 msgctxt "#370"
1301 msgid "Thunderstorms"
1302 msgstr "грози"
1303
1304 msgctxt "#371"
1305 msgid "Partly"
1306 msgstr "місцями"
1307
1308 msgctxt "#372"
1309 msgid "Mostly"
1310 msgstr "здебільшого"
1311
1312 msgctxt "#373"
1313 msgid "Sunny"
1314 msgstr "сонячно"
1315
1316 msgctxt "#374"
1317 msgid "Cloudy"
1318 msgstr "хмарно"
1319
1320 msgctxt "#375"
1321 msgid "Snow"
1322 msgstr "сніг"
1323
1324 msgctxt "#376"
1325 msgid "Rain"
1326 msgstr "дощ"
1327
1328 msgctxt "#377"
1329 msgid "Light"
1330 msgstr "невелик."
1331
1332 msgctxt "#378"
1333 msgid "AM"
1334 msgstr "Уранці"
1335
1336 msgctxt "#379"
1337 msgid "PM"
1338 msgstr "Удень"
1339
1340 msgctxt "#380"
1341 msgid "Showers"
1342 msgstr "опади"
1343
1344 msgctxt "#381"
1345 msgid "Few"
1346 msgstr "трохи"
1347
1348 msgctxt "#382"
1349 msgid "Scattered"
1350 msgstr "місцями"
1351
1352 msgctxt "#383"
1353 msgid "Wind"
1354 msgstr "вітер"
1355
1356 msgctxt "#384"
1357 msgid "Strong"
1358 msgstr "сильний"
1359
1360 msgctxt "#385"
1361 msgid "Fair"
1362 msgstr "безхмарно"
1363
1364 msgctxt "#386"
1365 msgid "Clear"
1366 msgstr "ясно"
1367
1368 msgctxt "#387"
1369 msgid "Clouds"
1370 msgstr "хмарно"
1371
1372 msgctxt "#388"
1373 msgid "Early"
1374 msgstr "ранні"
1375
1376 msgctxt "#389"
1377 msgid "Shower"
1378 msgstr "злива"
1379
1380 msgctxt "#390"
1381 msgid "Flurries"
1382 msgstr "заметіль"
1383
1384 msgctxt "#391"
1385 msgid "Low"
1386 msgstr "Мін."
1387
1388 msgctxt "#392"
1389 msgid "Medium"
1390 msgstr "Середн."
1391
1392 msgctxt "#393"
1393 msgid "High"
1394 msgstr "Макс."
1395
1396 msgctxt "#394"
1397 msgid "Fog"
1398 msgstr "туман"
1399
1400 msgctxt "#395"
1401 msgid "Haze"
1402 msgstr "імла"
1403
1404 msgctxt "#396"
1405 msgid "Select location"
1406 msgstr "Виберіть місцевість"
1407
1408 msgctxt "#397"
1409 msgid "Refresh time"
1410 msgstr "Час оновлення"
1411
1412 msgctxt "#398"
1413 msgid "Temperature units"
1414 msgstr "Одиниця виміру температури"
1415
1416 msgctxt "#399"
1417 msgid "Speed units"
1418 msgstr "Одиниця виміру швидкості вітру"
1419
1420 msgctxt "#400"
1421 msgid "Weather"
1422 msgstr "Погода"
1423
1424 msgctxt "#401"
1425 msgid "Temp"
1426 msgstr "Температура"
1427
1428 msgctxt "#402"
1429 msgid "Feels like"
1430 msgstr "За відчуттям"
1431
1432 msgctxt "#403"
1433 msgid "UV index"
1434 msgstr "Рівень УФ"
1435
1436 msgctxt "#404"
1437 msgid "Wind"
1438 msgstr "Вітер"
1439
1440 msgctxt "#405"
1441 msgid "Dew point"
1442 msgstr "Точка роси"
1443
1444 msgctxt "#406"
1445 msgid "Humidity"
1446 msgstr "Вологість"
1447
1448 msgctxt "#409"
1449 msgid "Defaults"
1450 msgstr "За промовчанням"
1451
1452 msgctxt "#410"
1453 msgid "Accessing weather service"
1454 msgstr "Підключення до служби погоди…"
1455
1456 msgctxt "#411"
1457 msgid "Getting weather for:"
1458 msgstr "Отримання прогнозу для:"
1459
1460 msgctxt "#412"
1461 msgid "Unable to get weather data"
1462 msgstr "Не вдалося отримати прогноз"
1463
1464 msgctxt "#413"
1465 msgid "Manual"
1466 msgstr "Уручну"
1467
1468 msgctxt "#414"
1469 msgid "No review for this album"
1470 msgstr "Опис цього альбому відсутній"
1471
1472 msgctxt "#415"
1473 msgid "Downloading thumbnail..."
1474 msgstr "Завантаження ескізів…"
1475
1476 msgctxt "#416"
1477 msgid "Not available"
1478 msgstr "Дані відсутні"
1479
1480 msgctxt "#417"
1481 msgid "View: Big icons"
1482 msgstr "Вигляд: велик. піктограми"
1483
1484 msgctxt "#418"
1485 msgid "Low"
1486 msgstr "Мін."
1487
1488 msgctxt "#419"
1489 msgid "High"
1490 msgstr "Макс."
1491
1492 msgctxt "#422"
1493 msgid "Delete album info"
1494 msgstr "Видалити відомості про альбом"
1495
1496 msgctxt "#423"
1497 msgid "Delete CD information"
1498 msgstr "Видалити відомості про CD"
1499
1500 msgctxt "#424"
1501 msgid "Select"
1502 msgstr "Вибір"
1503
1504 msgctxt "#425"
1505 msgid "No album information found"
1506 msgstr "Відомостей про альбом не знайдено"
1507
1508 msgctxt "#426"
1509 msgid "No CD information found"
1510 msgstr "Відомостей про CD не знайдено"
1511
1512 msgctxt "#427"
1513 msgid "Disc"
1514 msgstr "Диск"
1515
1516 msgctxt "#428"
1517 msgid "Insert correct CD/DVD"
1518 msgstr "Уставте правильний CD/DVD-диск"
1519
1520 msgctxt "#429"
1521 msgid "Please insert the following disc:"
1522 msgstr "Уставте наступний диск:"
1523
1524 msgctxt "#430"
1525 msgid "Sort by: DVD#"
1526 msgstr "Сорт. за № DVD"
1527
1528 msgctxt "#431"
1529 msgid "No cache"
1530 msgstr "Не кешувати"
1531
1532 msgctxt "#432"
1533 msgid "Remove movie from library"
1534 msgstr "Видалити фільм із медіатеки"
1535
1536 msgctxt "#433"
1537 msgid "Really remove '%s'?"
1538 msgstr "Дійсно видалити[CR]\"%s\"?"
1539
1540 msgctxt "#434"
1541 msgid "From %s at %i %s"
1542 msgstr "%s, %i %s"
1543
1544 msgctxt "#435"
1545 msgid "No optical disc drive detected"
1546 msgstr "Опричний привід не знайдено"
1547
1548 msgctxt "#436"
1549 msgid "You need an optical disc drive to play this video"
1550 msgstr "Для відтворення цього відео потрібен оптичний привід"
1551
1552 msgctxt "#437"
1553 msgid "Removable disk"
1554 msgstr "Знімний диск"
1555
1556 msgctxt "#438"
1557 msgid "Opening file"
1558 msgstr "Відкриття файлу…"
1559
1560 msgctxt "#439"
1561 msgid "Cache"
1562 msgstr "Буферизація"
1563
1564 msgctxt "#440"
1565 msgid "Hard disk"
1566 msgstr "Жорсткий диск"
1567
1568 msgctxt "#441"
1569 msgid "UDF"
1570 msgstr "UDF"
1571
1572 msgctxt "#442"
1573 msgid "Local network"
1574 msgstr "Локальна мережа"
1575
1576 msgctxt "#443"
1577 msgid "Internet"
1578 msgstr "Інтернет"
1579
1580 msgctxt "#444"
1581 msgid "Video"
1582 msgstr "Відео"
1583
1584 msgctxt "#445"
1585 msgid "Audio"
1586 msgstr "Аудіо"
1587
1588 msgctxt "#446"
1589 msgid "DVD"
1590 msgstr "DVD"
1591
1592 msgctxt "#447"
1593 msgid "Autorun media"
1594 msgstr "Автозапуск"
1595
1596 msgctxt "#448"
1597 msgid "Dolby Digital Plus (E-AC3) capable receiver"
1598 msgstr "Dolby Digital Plus (E-AC3) сумісний приймач"
1599
1600 msgctxt "#449"
1601 msgid "Enabled"
1602 msgstr "Увімкн."
1603
1604 msgctxt "#450"
1605 msgid "Columns"
1606 msgstr "Кількість знакомісць у рядку"
1607
1608 msgctxt "#451"
1609 msgid "Row 1 address"
1610 msgstr "Адреса 1-го рядку"
1611
1612 msgctxt "#452"
1613 msgid "Row 2 address"
1614 msgstr "Адреса 2-го рядку"
1615
1616 msgctxt "#453"
1617 msgid "Row 3 address"
1618 msgstr "Адреса 3-го рядку"
1619
1620 msgctxt "#454"
1621 msgid "Row 4 address"
1622 msgstr "Адреса 4-го рядку"
1623
1624 msgctxt "#455"
1625 msgid "Rows"
1626 msgstr "Кількість рядків"
1627
1628 msgctxt "#456"
1629 msgid "Mode"
1630 msgstr "Режим"
1631
1632 msgctxt "#457"
1633 msgid "Switch view"
1634 msgstr "Змінити вигляд"
1635
1636 msgctxt "#459"
1637 msgid "Subs"
1638 msgstr "Субтитри"
1639
1640 msgctxt "#460"
1641 msgid "Audio stream"
1642 msgstr "Аудіопотік"
1643
1644 msgctxt "#461"
1645 msgid "[active]"
1646 msgstr "[працює]"
1647
1648 msgctxt "#462"
1649 msgid "Subtitle"
1650 msgstr "Субтитри"
1651
1652 msgctxt "#463"
1653 msgid "Backlight"
1654 msgstr "Яскравість підсвічування"
1655
1656 msgctxt "#464"
1657 msgid "Brightness"
1658 msgstr "Яскравість"
1659
1660 msgctxt "#465"
1661 msgid "Contrast"
1662 msgstr "Контрастність"
1663
1664 msgctxt "#466"
1665 msgid "Gamma"
1666 msgstr "Гама"
1667
1668 msgctxt "#467"
1669 msgid "Type"
1670 msgstr "Тип"
1671
1672 msgctxt "#468"
1673 msgid "Move the bar to change the OSD position"
1674 msgstr "Рухайте смужку, щоб змінити положення екранного меню (OSD)"
1675
1676 msgctxt "#469"
1677 msgid "OSD position"
1678 msgstr "Положення екранного меню (OSD)"
1679
1680 msgctxt "#470"
1681 msgid "Credits"
1682 msgstr "Автори"
1683
1684 msgctxt "#474"
1685 msgid "Off"
1686 msgstr "Вимкн."
1687
1688 msgctxt "#475"
1689 msgid "Music only"
1690 msgstr "Лише музика"
1691
1692 msgctxt "#476"
1693 msgid "Music & video"
1694 msgstr "Музика та відео"
1695
1696 msgctxt "#477"
1697 msgid "Unable to load playlist"
1698 msgstr "Не вдалося завантажити список відтворення"
1699
1700 msgctxt "#478"
1701 msgid "OSD"
1702 msgstr "Екранне меню (OSD)"
1703
1704 msgctxt "#479"
1705 msgid "Skin & language"
1706 msgstr "Обкладинка та мова"
1707
1708 msgctxt "#480"
1709 msgid "Appearance"
1710 msgstr "Вигляд"
1711
1712 msgctxt "#481"
1713 msgid "Audio options"
1714 msgstr "Параметри аудіо"
1715
1716 msgctxt "#482"
1717 msgid "About XBMC"
1718 msgstr "Про XBMC"
1719
1720 msgctxt "#485"
1721 msgid "Delete album"
1722 msgstr "Видалити альбом"
1723
1724 msgctxt "#486"
1725 msgid "Repeat"
1726 msgstr "Повторювати"
1727
1728 msgctxt "#487"
1729 msgid "Repeat one"
1730 msgstr "Повторювати 1 раз"
1731
1732 msgctxt "#488"
1733 msgid "Repeat folder"
1734 msgstr "Повторення папки"
1735
1736 msgctxt "#489"
1737 msgid "Play the next song automatically"
1738 msgstr "Автоматично відтворювати наступний файл"
1739
1740 msgctxt "#491"
1741 msgid "- Use big icons"
1742 msgstr "- Використовувати великі піктограми"
1743
1744 msgctxt "#492"
1745 msgid "Resize VobSubs"
1746 msgstr "Масштабувати субтитри"
1747
1748 msgctxt "#493"
1749 msgid "Advanced options (Experts Only!)"
1750 msgstr "Розширені параметри (лише для експертів!)"
1751
1752 msgctxt "#494"
1753 msgid "Overall audio headroom"
1754 msgstr "Загальний рівень шуму в кімнаті (dB)"
1755
1756 msgctxt "#495"
1757 msgid "Upsample videos to GUI resolution"
1758 msgstr "Масштабувати відео до роздільної здатності GUI"
1759
1760 msgctxt "#496"
1761 msgid "Calibration"
1762 msgstr "Калібрування"
1763
1764 msgctxt "#497"
1765 msgid "Show file extensions"
1766 msgstr "Показувати розширення файлів"
1767
1768 msgctxt "#498"
1769 msgid "Sort by: Type"
1770 msgstr "Сорт. за типом"
1771
1772 msgctxt "#499"
1773 msgid "Unable to connect to online lookup service"
1774 msgstr "Не вдалося підключитися до пошукової служби"
1775
1776 msgctxt "#500"
1777 msgid "Downloading album information failed"
1778 msgstr "Не вдалося завантажити дані про альбом"
1779
1780 msgctxt "#501"
1781 msgid "Looking for album names..."
1782 msgstr "Пошук назв альбомів…"
1783
1784 msgctxt "#502"
1785 msgid "Open"
1786 msgstr "Відкрити…"
1787
1788 msgctxt "#503"
1789 msgid "Busy"
1790 msgstr "Чекайте…"
1791
1792 msgctxt "#504"
1793 msgid "Empty"
1794 msgstr "Пусто"
1795
1796 msgctxt "#505"
1797 msgid "Loading media info from files..."
1798 msgstr "Завантаження інформації з файлів…"
1799
1800 msgctxt "#507"
1801 msgid "Sort by: Usage"
1802 msgstr "Сорт. за частотою"
1803
1804 msgctxt "#510"
1805 msgid "Enable visualisations"
1806 msgstr "Увімкнути візуалізації"
1807
1808 msgctxt "#511"
1809 msgid "Enable video mode switching"
1810 msgstr "Автопереключення режиму відео"
1811
1812 msgctxt "#512"
1813 msgid "Startup window"
1814 msgstr "Стартове вікно"
1815
1816 msgctxt "#513"
1817 msgid "Home window"
1818 msgstr "Головне меню"
1819
1820 msgctxt "#514"
1821 msgid "Manual settings"
1822 msgstr "Налаштування"
1823
1824 msgctxt "#515"
1825 msgid "Genre"
1826 msgstr "Жанр"
1827
1828 msgctxt "#517"
1829 msgid "Recently played albums"
1830 msgstr "Недавно прослухані альбоми"
1831
1832 msgctxt "#518"
1833 msgid "Launch"
1834 msgstr "Запустити"
1835
1836 msgctxt "#519"
1837 msgid "Launch in..."
1838 msgstr "Запустити в режимі…"
1839
1840 msgctxt "#521"
1841 msgid "Compilations"
1842 msgstr "Зібрання"
1843
1844 msgctxt "#522"
1845 msgid "Remove source"
1846 msgstr "Видалити джерело"
1847
1848 msgctxt "#523"
1849 msgid "Switch media"
1850 msgstr "Перейти до розділу…"
1851
1852 msgctxt "#524"
1853 msgid "Select playlist"
1854 msgstr "Вибрати список відтворення"
1855
1856 msgctxt "#525"
1857 msgid "New playlist..."
1858 msgstr "Створити список відтворення…"
1859
1860 msgctxt "#526"
1861 msgid "Add to playlist"
1862 msgstr "Додати до списку відтворення"
1863
1864 msgctxt "#527"
1865 msgid "Manually add to library"
1866 msgstr "Додати до медіатеки"
1867
1868 msgctxt "#528"
1869 msgid "Enter title"
1870 msgstr "Уведіть назву"
1871
1872 msgctxt "#529"
1873 msgid "Error: Duplicate title"
1874 msgstr "Помилка: однакові назви"
1875
1876 msgctxt "#530"
1877 msgid "Select genre"
1878 msgstr "Виберіть жанр"
1879
1880 msgctxt "#531"
1881 msgid "New genre"
1882 msgstr "Новий жанр"
1883
1884 msgctxt "#532"
1885 msgid "Manual addition"
1886 msgstr "Додати вручну"
1887
1888 msgctxt "#533"
1889 msgid "Enter genre"
1890 msgstr "Уведіть жанр"
1891
1892 msgctxt "#534"
1893 msgid "View: %s"
1894 msgstr "Вигляд: %s"
1895
1896 msgctxt "#535"
1897 msgid "List"
1898 msgstr "Список"
1899
1900 msgctxt "#536"
1901 msgid "Icons"
1902 msgstr "Піктограми"
1903
1904 msgctxt "#537"
1905 msgid "Big list"
1906 msgstr "Широкий список"
1907
1908 msgctxt "#538"
1909 msgid "Big icons"
1910 msgstr "Великі піктограми"
1911
1912 msgctxt "#539"
1913 msgid "Wide"
1914 msgstr "Банери"
1915
1916 msgctxt "#540"
1917 msgid "Big wide"
1918 msgstr "Широкий велик."
1919
1920 msgctxt "#541"
1921 msgid "Album icons"
1922 msgstr "Піктограми альбомів"
1923
1924 msgctxt "#542"
1925 msgid "DVD icons"
1926 msgstr "Піктограми DVD"
1927
1928 msgctxt "#543"
1929 msgid "DVD"
1930 msgstr "DVD"
1931
1932 msgctxt "#544"
1933 msgid "Media info"
1934 msgstr "Інформація"
1935
1936 msgctxt "#545"
1937 msgid "Audio output device"
1938 msgstr "Пристрій виведення звуку"
1939
1940 msgctxt "#546"
1941 msgid "Passthrough output device"
1942 msgstr "Пристрій прямого виведення звуку"
1943
1944 msgctxt "#547"
1945 msgid "No biography for this artist"
1946 msgstr "Немає біографії для цього виконавця"
1947
1948 msgctxt "#548"
1949 msgid "Downmix multichannel audio to stereo"
1950 msgstr "Змішувати багатоканальний звук у стерео"
1951
1952 msgctxt "#550"
1953 msgid "Sort by: %s"
1954 msgstr "Сорт. за: %s"
1955
1956 msgctxt "#551"
1957 msgid "Name"
1958 msgstr "Назва"
1959
1960 msgctxt "#552"
1961 msgid "Date"
1962 msgstr "Дата"
1963
1964 msgctxt "#553"
1965 msgid "Size"
1966 msgstr "Розмір"
1967
1968 msgctxt "#554"
1969 msgid "Track"
1970 msgstr "№ трека"
1971
1972 msgctxt "#555"
1973 msgid "Time"
1974 msgstr "Час"
1975
1976 msgctxt "#556"
1977 msgid "Title"
1978 msgstr "Назва"
1979
1980 msgctxt "#557"
1981 msgid "Artist"
1982 msgstr "Виконавець"
1983
1984 msgctxt "#558"
1985 msgid "Album"
1986 msgstr "Альбом"
1987
1988 msgctxt "#559"
1989 msgid "Playlist"
1990 msgstr "Список відтворювання"
1991
1992 msgctxt "#560"
1993 msgid "ID"
1994 msgstr "ID"
1995
1996 msgctxt "#561"
1997 msgid "File"
1998 msgstr "Файл"
1999
2000 msgctxt "#562"
2001 msgid "Year"
2002 msgstr "Рік"
2003
2004 msgctxt "#563"
2005 msgid "Rating"
2006 msgstr "Рейтинг"
2007
2008 msgctxt "#564"
2009 msgid "Type"
2010 msgstr "Тип"
2011
2012 msgctxt "#565"
2013 msgid "Usage"
2014 msgstr "Частота"
2015
2016 msgctxt "#566"
2017 msgid "Album artist"
2018 msgstr "Виконавець альбому"
2019
2020 msgctxt "#567"
2021 msgid "Play count"
2022 msgstr "Кільк. відтворювань"
2023
2024 msgctxt "#568"
2025 msgid "Last played"
2026 msgstr "Останнє відтворювання"
2027
2028 msgctxt "#569"
2029 msgid "Comment"
2030 msgstr "Коментар"
2031
2032 msgctxt "#570"
2033 msgid "Date added"
2034 msgstr "Дата додавання"
2035
2036 msgctxt "#571"
2037 msgid "Default"
2038 msgstr "За промовчанням"
2039
2040 msgctxt "#572"
2041 msgid "Studio"
2042 msgstr "Студія"
2043
2044 msgctxt "#573"
2045 msgid "Path"
2046 msgstr "Шлях"
2047
2048 msgctxt "#574"
2049 msgid "Country"
2050 msgstr "Країна"
2051
2052 msgctxt "#575"
2053 msgid "In progress"
2054 msgstr "Незакінчені"
2055
2056 msgctxt "#576"
2057 msgid "Times played"
2058 msgstr "Кільк. відтворювань"
2059
2060 msgctxt "#577"
2061 msgid "Date Taken"
2062 msgstr "Дата взяття"
2063
2064 msgctxt "#580"
2065 msgid "Sort direction"
2066 msgstr "Напрямок сортування"
2067
2068 msgctxt "#581"
2069 msgid "Sort method"
2070 msgstr "Метод сортування"
2071
2072 msgctxt "#582"
2073 msgid "View mode"
2074 msgstr "Режим перегляду"
2075
2076 msgctxt "#583"
2077 msgid "Remember views for different folders"
2078 msgstr "Пам'ятати параметри показу кожної папки"
2079
2080 msgctxt "#584"
2081 msgid "Ascending"
2082 msgstr "Висхідний"
2083
2084 msgctxt "#585"
2085 msgid "Descending"
2086 msgstr "Низхідний"
2087
2088 msgctxt "#586"
2089 msgid "Edit playlist"
2090 msgstr "Змінити список відтворювання"
2091
2092 msgctxt "#587"
2093 msgid "Filter"
2094 msgstr "Фільтр"
2095
2096 msgctxt "#588"
2097 msgid "Cancel party mode"
2098 msgstr "Вимкнути режим \"party\""
2099
2100 msgctxt "#589"
2101 msgid "Party mode"
2102 msgstr "Режим \"party\""
2103
2104 msgctxt "#590"
2105 msgid "Random"
2106 msgstr "Випадково"
2107
2108 msgctxt "#591"
2109 msgid "Off"
2110 msgstr "Вимкн."
2111
2112 msgctxt "#592"
2113 msgid "One"
2114 msgstr "Один трек"
2115
2116 msgctxt "#593"
2117 msgid "All"
2118 msgstr "Усі треки"
2119
2120 msgctxt "#594"
2121 msgid "Off"
2122 msgstr "Вимкн."
2123
2124 msgctxt "#595"
2125 msgid "Repeat: Off"
2126 msgstr "Повтор.: вимкн."
2127
2128 msgctxt "#596"
2129 msgid "Repeat: One"
2130 msgstr "Повтор.: один трек"
2131
2132 msgctxt "#597"
2133 msgid "Repeat: All"
2134 msgstr "Повтор.: усі треки"
2135
2136 msgctxt "#600"
2137 msgid "Rip audio CD"
2138 msgstr "Оцифрувати аудіо-CD"
2139
2140 msgctxt "#601"
2141 msgid "Medium"
2142 msgstr "Середня"
2143
2144 msgctxt "#602"
2145 msgid "Standard"
2146 msgstr "Стандартна"
2147
2148 msgctxt "#603"
2149 msgid "Extreme"
2150 msgstr "Максимальна"
2151
2152 msgctxt "#604"
2153 msgid "Constant bitrate"
2154 msgstr "Постійний бітрейт"
2155
2156 msgctxt "#605"
2157 msgid "Ripping..."
2158 msgstr "Оцифровування…"
2159
2160 msgctxt "#607"
2161 msgid "To:"
2162 msgstr "До:"
2163
2164 msgctxt "#608"
2165 msgid "Could not rip CD or track"
2166 msgstr "Не вдалося оцифрувати CD або трек"
2167
2168 msgctxt "#609"
2169 msgid "CDDARipPath is not set."
2170 msgstr "Шлях для оцифровування CD не задано"
2171
2172 msgctxt "#610"
2173 msgid "Rip audio track"
2174 msgstr "Оцифрувати аудіотрек"
2175
2176 msgctxt "#611"
2177 msgid "Enter number"
2178 msgstr "Уведіть номер"
2179
2180 msgctxt "#612"
2181 msgid "Bits/sample"
2182 msgstr "Біт/семпл"
2183
2184 msgctxt "#613"
2185 msgid "Sample rate"
2186 msgstr "Частота семплів"
2187
2188 msgctxt "#614"
2189 msgid "Virtual folder"
2190 msgstr "Віртуальна тека"
2191
2192 msgctxt "#620"
2193 msgid "Audio CDs"
2194 msgstr "Аудіо-CD"
2195
2196 msgctxt "#621"
2197 msgid "Encoder"
2198 msgstr "Метод кодування"
2199
2200 msgctxt "#622"
2201 msgid "Quality"
2202 msgstr "Якість"
2203
2204 msgctxt "#623"
2205 msgid "Bitrate"
2206 msgstr "Бітрейт"
2207
2208 msgctxt "#624"
2209 msgid "Include track number"
2210 msgstr "Додати номер треку"
2211
2212 msgctxt "#625"
2213 msgid "All songs of"
2214 msgstr "Усі пісні"
2215
2216 msgctxt "#626"
2217 msgid "In progress TV shows"
2218 msgstr "Серіали, що переглядаються"
2219
2220 msgctxt "#629"
2221 msgid "View mode"
2222 msgstr "Режим перегляду"
2223
2224 msgctxt "#630"
2225 msgid "Normal"
2226 msgstr "Нормальний"
2227
2228 msgctxt "#631"
2229 msgid "Zoom"
2230 msgstr "Збільшений"
2231
2232 msgctxt "#632"
2233 msgid "Stretch 4:3"
2234 msgstr "Розтягнутий 4:3"
2235
2236 msgctxt "#633"
2237 msgid "Wide Zoom"
2238 msgstr "Розтягнутий"
2239
2240 msgctxt "#634"
2241 msgid "Stretch 16:9"
2242 msgstr "Розтягнутий 16:9"
2243
2244 msgctxt "#635"
2245 msgid "Original Size"
2246 msgstr "Оригінальний розмір"
2247
2248 msgctxt "#636"
2249 msgid "Custom"
2250 msgstr "Заданий"
2251
2252 msgctxt "#637"
2253 msgid "ReplayGain"
2254 msgstr "Посилення на повторне відтворення"
2255
2256 msgctxt "#638"
2257 msgid "ReplayGain volume adjustments"
2258 msgstr "Коригування гучності на повторне відтворення"
2259
2260 msgctxt "#639"
2261 msgid "Use track levels"
2262 msgstr "За рівнями треку"
2263
2264 msgctxt "#640"
2265 msgid "Use album levels"
2266 msgstr "За рівнями альбому"
2267
2268 msgctxt "#641"
2269 msgid "PreAmp Level - ReplayGained files"
2270 msgstr "Рівень попередньго підсилювача - файли Посилення на повторне відтворення"
2271
2272 msgctxt "#642"
2273 msgid "PreAmp Level - Non ReplayGained files"
2274 msgstr "Рівень попередньго підсилювача - без файлів Посилення на повторне відтворення"
2275
2276 msgctxt "#643"
2277 msgid "Avoid clipping on ReplayGained files"
2278 msgstr "Уникнути відсікання на файлах Посилення на повторне відтворення"
2279
2280 msgctxt "#644"
2281 msgid "Crop black bars"
2282 msgstr "Видаляти чорні смуги"
2283
2284 msgctxt "#645"
2285 msgid "Need to unpack a big file. Continue?"
2286 msgstr "Необхідно розпакувати великий файл. Продовжити?"
2287
2288 msgctxt "#646"
2289 msgid "Remove from library"
2290 msgstr "Видалити з медіатеки"
2291
2292 msgctxt "#647"
2293 msgid "Export video library"
2294 msgstr "Експорт відео медіатеки…"
2295
2296 msgctxt "#648"
2297 msgid "Import video library"
2298 msgstr "Імпорт відео медіатеки…"
2299
2300 msgctxt "#649"
2301 msgid "Importing"
2302 msgstr "Імпорт…"
2303
2304 msgctxt "#650"
2305 msgid "Exporting"
2306 msgstr "Експорт…"
2307
2308 msgctxt "#651"
2309 msgid "Browse for library"
2310 msgstr "Вкажіть медіатеку"
2311
2312 msgctxt "#652"
2313 msgid "Years"
2314 msgstr "Роки"
2315
2316 msgctxt "#653"
2317 msgid "Update library"
2318 msgstr "Оновити медіатеку"
2319
2320 msgctxt "#654"
2321 msgid "Show debug info"
2322 msgstr "Показати дані налагодження"
2323
2324 msgctxt "#655"
2325 msgid "Browse for executable"
2326 msgstr "Вкажіть програму"
2327
2328 msgctxt "#656"
2329 msgid "Browse for playlist"
2330 msgstr "Вкажіть список відтворення"
2331
2332 msgctxt "#657"
2333 msgid "Browse for folder"
2334 msgstr "Вкажіть папку"
2335
2336 msgctxt "#658"
2337 msgid "Song information"
2338 msgstr "Відомості про пісню"
2339
2340 msgctxt "#659"
2341 msgid "Non-linear stretch"
2342 msgstr "Нелінійне збільшення"
2343
2344 msgctxt "#660"
2345 msgid "Volume amplification"
2346 msgstr "Підсилення гучності"
2347
2348 msgctxt "#661"
2349 msgid "Choose export folder"
2350 msgstr "Вкажіть папку для експорту"
2351
2352 msgctxt "#662"
2353 msgid "This file is no longer available."
2354 msgstr "Цей файл більше не доступний."
2355
2356 msgctxt "#663"
2357 msgid "Would you like to remove it from the library?"
2358 msgstr "Видалити його з медіатеки?"
2359
2360 msgctxt "#664"
2361 msgid "Browse for Script"
2362 msgstr "Вибрати сценарій"
2363
2364 msgctxt "#665"
2365 msgid "Compression level"
2366 msgstr "Ступінь стиснення"
2367
2368 msgctxt "#666"
2369 msgid "Verbose logging..."
2370 msgstr "Детальний журнал…"
2371
2372 msgctxt "#700"
2373 msgid "Cleaning up library"
2374 msgstr "Очищення медіатеки…"
2375
2376 msgctxt "#701"
2377 msgid "Removing old songs from the library"
2378 msgstr "Видалення старих пісень із медіатеки…"
2379
2380 msgctxt "#702"
2381 msgid "This path has been scanned before"
2382 msgstr "Цю папку вже проскановано раніше"
2383
2384 msgctxt "#705"
2385 msgid "Network"
2386 msgstr "Мережа"
2387
2388 msgctxt "#706"
2389 msgid "Server"
2390 msgstr "Сервер"
2391
2392 msgctxt "#708"
2393 msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet"
2394 msgstr "Використовувати HTTP-проксі для доступу до Інтернету"
2395
2396 msgctxt "#711"
2397 msgid "Internet Protocol (IP)"
2398 msgstr "Інтернет-протокол (IP)"
2399
2400 msgctxt "#712"
2401 msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535."
2402 msgstr "Невірний порт. Вкажіть значення від 1 до 65535."
2403
2404 msgctxt "#713"
2405 msgid "HTTP proxy"
2406 msgstr "HTTP-проксі"
2407
2408 msgctxt "#715"
2409 msgid "Assignment"
2410 msgstr "Призначення"
2411
2412 msgctxt "#716"
2413 msgid "Automatic (DHCP)"
2414 msgstr "Автоматично (DHCP)"
2415
2416 msgctxt "#717"
2417 msgid "Manual (Static)"
2418 msgstr "Уручну (статична)"
2419
2420 msgctxt "#719"
2421 msgid "IP address"
2422 msgstr "IP-адреса"
2423
2424 msgctxt "#720"
2425 msgid "Netmask"
2426 msgstr "Маска мережі"
2427
2428 msgctxt "#721"
2429 msgid "Default gateway"
2430 msgstr "Основний шлюз"
2431
2432 msgctxt "#722"
2433 msgid "DNS server"
2434 msgstr "Сервер DNS"
2435
2436 msgctxt "#723"
2437 msgid "Save & restart"
2438 msgstr "Зберегти та перезапустити"
2439
2440 msgctxt "#724"
2441 msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD"
2442 msgstr "Неправильна адреса. Вкажіть значення у вигляді AAA.BBB.CCC.DDD"
2443
2444 msgctxt "#725"
2445 msgid "with numbers between 0 and 255."
2446 msgstr "із числами від 0 до 255."
2447
2448 msgctxt "#726"
2449 msgid "Changes not saved. Continue without saving?"
2450 msgstr "Зміни не збережено. Продовжити без збереження?"
2451
2452 msgctxt "#727"
2453 msgid "Web server"
2454 msgstr "Веб-сервер"
2455
2456 msgctxt "#728"
2457 msgid "FTP server"
2458 msgstr "FTP-сервер"
2459
2460 msgctxt "#730"
2461 msgid "Port"
2462 msgstr "Порт"
2463
2464 msgctxt "#732"
2465 msgid "Save & apply"
2466 msgstr "Зберегти та застосувати"
2467
2468 msgctxt "#733"
2469 msgid "Password"
2470 msgstr "Пароль"
2471
2472 msgctxt "#734"
2473 msgid "No pass"
2474 msgstr "Без пароля"
2475
2476 msgctxt "#735"
2477 msgid "Character set"
2478 msgstr "Кодування"
2479
2480 msgctxt "#736"
2481 msgid "Style"
2482 msgstr "Стиль"
2483
2484 msgctxt "#737"
2485 msgid "Colour"
2486 msgstr "Колір"
2487
2488 msgctxt "#738"
2489 msgid "Normal"
2490 msgstr "Нормальний"
2491
2492 msgctxt "#739"
2493 msgid "Bold"
2494 msgstr "Жирний"
2495
2496 msgctxt "#740"
2497 msgid "Italics"
2498 msgstr "Курсив"
2499
2500 msgctxt "#741"
2501 msgid "Bold italics"
2502 msgstr "Жирний курсив"
2503
2504 msgctxt "#742"
2505 msgid "White"
2506 msgstr "Білий"
2507
2508 msgctxt "#743"
2509 msgid "Yellow"
2510 msgstr "Жовтий"
2511
2512 msgctxt "#744"
2513 msgid "Files"
2514 msgstr "Файли"
2515
2516 msgctxt "#745"
2517 msgid "No scanned information for this view"
2518 msgstr "Немає відсканованих даних для цього вигляду"
2519
2520 msgctxt "#746"
2521 msgid "Please turn off library mode"
2522 msgstr "Вимкніть режим медіатеки"
2523
2524 msgctxt "#747"
2525 msgid "Error loading image"
2526 msgstr "Помилка завантаження зображення"
2527
2528 msgctxt "#748"
2529 msgid "Edit path"
2530 msgstr "Змінити шлях"
2531
2532 msgctxt "#749"
2533 msgid "Mirror image"
2534 msgstr "Дзеркально"
2535
2536 msgctxt "#750"
2537 msgid "Are you sure?"
2538 msgstr "Ви впевнені?"
2539
2540 msgctxt "#751"
2541 msgid "Removing source"
2542 msgstr "Видалення джерела"
2543
2544 msgctxt "#754"
2545 msgid "Add program link"
2546 msgstr "Додати посилання на програму"
2547
2548 msgctxt "#755"
2549 msgid "Edit program path"
2550 msgstr "Змінити шлях програми"
2551
2552 msgctxt "#756"
2553 msgid "Edit program name"
2554 msgstr "Змінити назву програми"
2555
2556 msgctxt "#757"
2557 msgid "Edit path depth"
2558 msgstr "Змінити глибину шляху"
2559
2560 msgctxt "#759"
2561 msgid "View: Big list"
2562 msgstr "Вигляд: широкий список"
2563
2564 msgctxt "#760"
2565 msgid "Yellow"
2566 msgstr "Жовтий"
2567
2568 msgctxt "#761"
2569 msgid "White"
2570 msgstr "Білий"
2571
2572 msgctxt "#762"
2573 msgid "Blue"
2574 msgstr "Синій"
2575
2576 msgctxt "#763"
2577 msgid "Bright green"
2578 msgstr "Світло-зелений"
2579
2580 msgctxt "#764"
2581 msgid "Yellow green"
2582 msgstr "Жовто-зелений"
2583
2584 msgctxt "#765"
2585 msgid "Cyan"
2586 msgstr "Блакитний"
2587
2588 msgctxt "#766"
2589 msgid "Light grey"
2590 msgstr "Світло-сірий"
2591
2592 msgctxt "#767"
2593 msgid "Grey"
2594 msgstr "Сірий"
2595
2596 msgctxt "#770"
2597 msgid "Error %i: share not available"
2598 msgstr "Помилка %i: ресурс недоступний"
2599
2600 msgctxt "#772"
2601 msgid "Audio output"
2602 msgstr "Виведення звуку"
2603
2604 msgctxt "#773"
2605 msgid "Seeking"
2606 msgstr "Пошук…"
2607
2608 msgctxt "#774"
2609 msgid "Slideshow folder"
2610 msgstr "Папка для слайд-шоу"
2611
2612 msgctxt "#775"
2613 msgid "Network interface"
2614 msgstr "Мережевий інтерфейс"
2615
2616 msgctxt "#776"
2617 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2618 msgstr "Ім'я бездротової мережі (ESSID)"
2619
2620 msgctxt "#777"
2621 msgid "Wireless password"
2622 msgstr "Пароль бездротової мережі"
2623
2624 msgctxt "#778"
2625 msgid "Wireless security"
2626 msgstr "Захист бездротової мережі"
2627
2628 msgctxt "#779"
2629 msgid "Save and apply network interface settings"
2630 msgstr "Зберегти та застосувати налаштування мережі"
2631
2632 msgctxt "#780"
2633 msgid "No encryption"
2634 msgstr "Без шифрування"
2635
2636 msgctxt "#781"
2637 msgid "WEP"
2638 msgstr "WEP"
2639
2640 msgctxt "#782"
2641 msgid "WPA"
2642 msgstr "WPA"
2643
2644 msgctxt "#783"
2645 msgid "WPA2"
2646 msgstr "WPA2"
2647
2648 msgctxt "#784"
2649 msgid "Applying network interface settings. Please wait."
2650 msgstr "Застосовуються налаштування мережі. Зачекайте…"
2651
2652 msgctxt "#785"
2653 msgid "Network interface restarted successfully."
2654 msgstr "Мережевий інтерфейс перезапущено."
2655
2656 msgctxt "#786"
2657 msgid "Network interface did not start successfully."
2658 msgstr "Не вдалося запустити мережевий інтерфейс."
2659
2660 msgctxt "#787"
2661 msgid "Interface disabled"
2662 msgstr "Інтерфейс вимкнено"
2663
2664 msgctxt "#788"
2665 msgid "Network interface disabled successfully."
2666 msgstr "Мережевий інтерфейс вимкнено."
2667
2668 msgctxt "#789"
2669 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2670 msgstr "Ім'я бездротової мережі (ESSID)"
2671
2672 msgctxt "#790"
2673 msgid "Remote control"
2674 msgstr "Віддалене[CR]керування"
2675
2676 msgctxt "#791"
2677 msgid "Allow programs on this system to control XBMC"
2678 msgstr "Дозволити програмам на цій системі керувати XBMC"
2679
2680 msgctxt "#792"
2681 msgid "Port"
2682 msgstr "Порт"
2683
2684 msgctxt "#793"
2685 msgid "Port range"
2686 msgstr "Діапазон портів"
2687
2688 msgctxt "#794"
2689 msgid "Allow programs on other systems to control XBMC"
2690 msgstr "Дозволити програмам на інших системах керувати XBMC"
2691
2692 msgctxt "#795"
2693 msgid "Initial repeat delay (ms)"
2694 msgstr "Затримка початкового повтору (мс)"
2695
2696 msgctxt "#796"
2697 msgid "Continuous repeat delay (ms)"
2698 msgstr "Затримка наступний повторів (мс)"
2699
2700 msgctxt "#797"
2701 msgid "Maximum number of clients"
2702 msgstr "Максимальна кількість клієнтів"
2703
2704 msgctxt "#798"
2705 msgid "Internet access"
2706 msgstr "Доступ[CR]до Інтернету"
2707
2708 msgctxt "#799"
2709 msgid "Library Update"
2710 msgstr "Оновлення медіатеки"
2711
2712 msgctxt "#800"
2713 msgid "Music library needs to rescan tags from files."
2714 msgstr "Потрібне повторне сканування тегів музичних файлів"
2715
2716 msgctxt "#801"
2717 msgid "Would you like to scan now?"
2718 msgstr "Сканували зараз?"
2719
2720 msgctxt "#850"
2721 msgid "Invalid port number entered"
2722 msgstr "Неправильний номер порту."
2723
2724 msgctxt "#851"
2725 msgid "Valid port range is 1-65535"
2726 msgstr "Доступний діапазон портів: 1–65535"
2727
2728 msgctxt "#852"
2729 msgid "Valid port range is 1024-65535"
2730 msgstr "Доступний діапазон портів: 1024–65535"
2731
2732 msgctxt "#997"
2733 msgid "Add Pictures..."
2734 msgstr "Додати фото…"
2735
2736 msgctxt "#998"
2737 msgid "Add Music..."
2738 msgstr "Додати музику…"
2739
2740 msgctxt "#999"
2741 msgid "Add Videos..."
2742 msgstr "Додати відео…"
2743
2744 msgctxt "#1000"
2745 msgid "Preview"
2746 msgstr "Перегляд"
2747
2748 msgctxt "#1001"
2749 msgid "Unable to connect"
2750 msgstr "Не вдалося підключитися"
2751
2752 msgctxt "#1002"
2753 msgid "XBMC was unable to connect to the network location."
2754 msgstr "XBMC не вдалося підключитися до мережі."
2755
2756 msgctxt "#1003"
2757 msgid "This could be due to the network not being connected."
2758 msgstr "Можливо, мережу не підключено."
2759
2760 msgctxt "#1004"
2761 msgid "Would you like to add it anyway?"
2762 msgstr "Додати все одно?"
2763
2764 msgctxt "#1006"
2765 msgid "IP address"
2766 msgstr "IP-адреса"
2767
2768 msgctxt "#1007"
2769 msgid "Add network location"
2770 msgstr "Додати мережеву адресу"
2771
2772 msgctxt "#1008"
2773 msgid "Protocol"
2774 msgstr "Протокол"
2775
2776 msgctxt "#1009"
2777 msgid "Server address"
2778 msgstr "Адреса сервера"
2779
2780 msgctxt "#1010"
2781 msgid "Server name"
2782 msgstr "Ім'я сервера"
2783
2784 msgctxt "#1011"
2785 msgid "Remote path"
2786 msgstr "Мережевий шлях"
2787
2788 msgctxt "#1012"
2789 msgid "Shared folder"
2790 msgstr "Спільна папка"
2791
2792 msgctxt "#1013"
2793 msgid "Port"
2794 msgstr "Порт"
2795
2796 msgctxt "#1014"
2797 msgid "Username"
2798 msgstr "Ім'я користувача"
2799
2800 msgctxt "#1015"
2801 msgid "Browse for network server"
2802 msgstr "Вкажіть мережевий сервер"
2803
2804 msgctxt "#1016"
2805 msgid "Enter the network address of the server"
2806 msgstr "Уведіть адресу сервера"
2807
2808 msgctxt "#1017"
2809 msgid "Enter the path on the server"
2810 msgstr "Уведіть шлях на сервері"
2811
2812 msgctxt "#1018"
2813 msgid "Enter the port number"
2814 msgstr "Уведіть номер порту"
2815
2816 msgctxt "#1019"
2817 msgid "Enter the username"
2818 msgstr "Уведіть ім'я користувача"
2819
2820 msgctxt "#1020"
2821 msgid "Add %s source"
2822 msgstr "Додавання джерела - %s"
2823
2824 msgctxt "#1021"
2825 msgid "Enter the paths or browse for the media locations."
2826 msgstr "Уведіть шлях або вкажіть місцезнаходження файлів"
2827
2828 msgctxt "#1022"
2829 msgid "Enter a name for this media Source."
2830 msgstr "Уведіть ім'я медіа-джерела."
2831
2832 msgctxt "#1023"
2833 msgid "Browse for new share"
2834 msgstr "Вкажіть новий ресурс"
2835
2836 msgctxt "#1024"
2837 msgid "Browse"
2838 msgstr "Огляд"
2839
2840 msgctxt "#1025"
2841 msgid "Could not retrieve directory information."
2842 msgstr "Не вдалося отримати відомостей про папку"
2843
2844 msgctxt "#1026"
2845 msgid "Add source"
2846 msgstr "Додати джерело…"
2847
2848 msgctxt "#1027"
2849 msgid "Edit source"
2850 msgstr "Змінити джерело…"
2851
2852 msgctxt "#1028"
2853 msgid "Edit %s source"
2854 msgstr "Змінення джерела - %s"
2855
2856 msgctxt "#1029"
2857 msgid "Enter the new label"
2858 msgstr "Уведіть нову назву"
2859
2860 msgctxt "#1030"
2861 msgid "Browse for image"
2862 msgstr "Вкажіть зображення"
2863
2864 msgctxt "#1031"
2865 msgid "Browse for image folder"
2866 msgstr "Вкажіть папку із зображеннями"
2867
2868 msgctxt "#1032"
2869 msgid "Add network location..."
2870 msgstr "Додати мережеву адресу…"
2871
2872 msgctxt "#1033"
2873 msgid "Browse for file"
2874 msgstr "Вкажіть файл"
2875
2876 msgctxt "#1034"
2877 msgid "Submenu"
2878 msgstr "Підменю"
2879
2880 msgctxt "#1035"
2881 msgid "Enable submenu buttons"
2882 msgstr "Увімкнути пункти підменю"
2883
2884 msgctxt "#1036"
2885 msgid "Favourites"
2886 msgstr "Обране"
2887
2888 msgctxt "#1037"
2889 msgid "Video Add-ons"
2890 msgstr "Відео надбудови"
2891
2892 msgctxt "#1038"
2893 msgid "Music Add-ons"
2894 msgstr "Музичні надбудови"
2895
2896 msgctxt "#1039"
2897 msgid "Picture Add-ons"
2898 msgstr "Фото надбудови"
2899
2900 msgctxt "#1040"
2901 msgid "Loading directory"
2902 msgstr "Завантаження папки…"
2903
2904 msgctxt "#1041"
2905 msgid "Retrieved %i items"
2906 msgstr "Отримано об'єктів: %i"
2907
2908 msgctxt "#1042"
2909 msgid "Retrieved %i of %i items"
2910 msgstr "Отримано об'єктів: %i з %i"
2911
2912 msgctxt "#1043"
2913 msgid "Program Add-ons"
2914 msgstr "Програмні надбудови"
2915
2916 msgctxt "#1045"
2917 msgid "Add-on settings"
2918 msgstr "Налаштування надбудови"
2919
2920 msgctxt "#1046"
2921 msgid "Access points"
2922 msgstr "Точки доступу"
2923
2924 msgctxt "#1047"
2925 msgid "Other..."
2926 msgstr "Інше…"
2927
2928 msgctxt "#1048"
2929 msgid "Username"
2930 msgstr "Ім'я користувача"
2931
2932 msgctxt "#1049"
2933 msgid "Script settings"
2934 msgstr "Налаштування сценаріїв"
2935
2936 msgctxt "#1050"
2937 msgid "Singles"
2938 msgstr "Сингли"
2939
2940 msgctxt "#1051"
2941 msgid "Enter web address"
2942 msgstr "Уведіть веб-адресу"
2943
2944 msgctxt "#1180"
2945 msgid "Proxy type"
2946 msgstr "Тип проксі-сервера"
2947
2948 msgctxt "#1181"
2949 msgid "HTTP"
2950 msgstr "HTTP"
2951
2952 msgctxt "#1182"
2953 msgid "SOCKS4"
2954 msgstr "SOCKS4"
2955
2956 msgctxt "#1183"
2957 msgid "SOCKS4A"
2958 msgstr "SOCKS4A"
2959
2960 msgctxt "#1184"
2961 msgid "SOCKS5"
2962 msgstr "SOCKS5"
2963
2964 msgctxt "#1185"
2965 msgid "SOCKS5 with remote dns resolving"
2966 msgstr "SOCKS5 із віддаленим визначенням DNS"
2967
2968 msgctxt "#1200"
2969 msgid "SMB client"
2970 msgstr "SMB-клієнт"
2971
2972 msgctxt "#1202"
2973 msgid "Workgroup"
2974 msgstr "Робоча група"
2975
2976 msgctxt "#1203"
2977 msgid "Default username"
2978 msgstr "Ім'я користувача за промовчанням"
2979
2980 msgctxt "#1204"
2981 msgid "Default password"
2982 msgstr "Пароль користувача за промовчанням"
2983
2984 msgctxt "#1207"
2985 msgid "WINS server"
2986 msgstr "WINS-сервер"
2987
2988 msgctxt "#1208"
2989 msgid "Mount SMB shares"
2990 msgstr "Монтувати SMB-ресурси"
2991
2992 msgctxt "#1210"
2993 msgid "Remove"
2994 msgstr "Видалити"
2995
2996 msgctxt "#1211"
2997 msgid "Music"
2998 msgstr "Музика"
2999
3000 msgctxt "#1212"
3001 msgid "Video"
3002 msgstr "Відео"
3003
3004 msgctxt "#1213"
3005 msgid "Pictures"
3006 msgstr "Фото"
3007
3008 msgctxt "#1214"
3009 msgid "Files"
3010 msgstr "Файли"
3011
3012 msgctxt "#1215"
3013 msgid "Music & video "
3014 msgstr "Музика та відео "
3015
3016 msgctxt "#1216"
3017 msgid "Music & pictures"
3018 msgstr "Музика та фото"
3019
3020 msgctxt "#1217"
3021 msgid "Music & files"
3022 msgstr "Музика та файли"
3023
3024 msgctxt "#1218"
3025 msgid "Video & pictures"
3026 msgstr "Відео та фото"
3027
3028 msgctxt "#1219"
3029 msgid "Video & files"
3030 msgstr "Відео та файли"
3031
3032 msgctxt "#1220"
3033 msgid "Pictures & files"
3034 msgstr "Фото та файли"
3035
3036 msgctxt "#1221"
3037 msgid "Music & video & pictures"
3038 msgstr "Музика, відео та фото"
3039
3040 msgctxt "#1222"
3041 msgid "Music & video & pictures & files"
3042 msgstr "Музика, відео, фото та файли"
3043
3044 msgctxt "#1223"
3045 msgid "Disabled"
3046 msgstr "Вимкнено"
3047
3048 msgctxt "#1226"
3049 msgid "Files & music & video"
3050 msgstr "Файли, музика та відео"
3051
3052 msgctxt "#1227"
3053 msgid "Files & pictures & music"
3054 msgstr "Файли, фото та музика"
3055
3056 msgctxt "#1228"
3057 msgid "Files & pictures & video"
3058 msgstr "Файли, фото та відео"
3059
3060 msgctxt "#1229"
3061 msgid "Music & programs"
3062 msgstr "Музика та програми"
3063
3064 msgctxt "#1230"
3065 msgid "Video & programs"
3066 msgstr "Відео та програми"
3067
3068 msgctxt "#1231"
3069 msgid "Pictures & programs"
3070 msgstr "Фото та програми"
3071
3072 msgctxt "#1232"
3073 msgid "Music & video & pictures & programs"
3074 msgstr "Музика, відео, фото та програми"
3075
3076 msgctxt "#1233"
3077 msgid "Programs & video & music"
3078 msgstr "Програми, відео та музика"
3079
3080 msgctxt "#1234"
3081 msgid "Programs & pictures & music"
3082 msgstr "Програми, фото та музика"
3083
3084 msgctxt "#1235"
3085 msgid "Programs & pictures & video"
3086 msgstr "Програми, фото та відео"
3087
3088 msgctxt "#1259"
3089 msgid "Zeroconf"
3090 msgstr "Zeroconf"
3091
3092 msgctxt "#1260"
3093 msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf"
3094 msgstr "Оголошувати ці сервіси іншим системам за Zeroconf"
3095
3096 msgctxt "#1269"
3097 msgid "Allow volume control"
3098 msgstr "Дозволити керування гучністю"
3099
3100 msgctxt "#1270"
3101 msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content"
3102 msgstr "Дозволити XBMC отримувати вміст AirPlay"
3103
3104 msgctxt "#1271"
3105 msgid "Device name"
3106 msgstr "Ім'я пристрою"
3107
3108 msgctxt "#1272"
3109 msgid "Use password protection"
3110 msgstr "Захист за допомогою паролю"
3111
3112 msgctxt "#1273"
3113 msgid "AirPlay"
3114 msgstr "AirPlay"
3115
3116 msgctxt "#1274"
3117 msgid "AirTunes"
3118 msgstr "AirTunes"
3119
3120 msgctxt "#1275"
3121 msgid "Filter %s"
3122 msgstr "Фільтр %s"
3123
3124 msgctxt "#1300"
3125 msgid "Custom audio device"
3126 msgstr "Інший аудіо-пристрій"
3127
3128 msgctxt "#1301"
3129 msgid "Custom passthrough device"
3130 msgstr "Інший пристрій прямого виведення звуку"
3131
3132 msgctxt "#1396"
3133 msgid "Drifting"
3134 msgstr "ожеледь"
3135
3136 msgctxt "#1397"
3137 msgid "and"
3138 msgstr "і"
3139
3140 msgctxt "#1398"
3141 msgid "Freezing"
3142 msgstr "холодн."
3143
3144 msgctxt "#1399"
3145 msgid "Late"
3146 msgstr "пізній"
3147
3148 msgctxt "#1400"
3149 msgid "Isolated"
3150 msgstr "місцями"
3151
3152 msgctxt "#1401"
3153 msgid "Thundershowers"
3154 msgstr "злива із грозами"
3155
3156 msgctxt "#1402"
3157 msgid "Thunder"
3158 msgstr "гроза"
3159
3160 msgctxt "#1403"
3161 msgid "Sun"
3162 msgstr "сонце"
3163
3164 msgctxt "#1404"
3165 msgid "Heavy"
3166 msgstr "сильний"
3167
3168 msgctxt "#1405"
3169 msgid "in"
3170 msgstr "у"
3171
3172 msgctxt "#1406"
3173 msgid "the"
3174 msgstr " "
3175
3176 msgctxt "#1407"
3177 msgid "Vicinity"
3178 msgstr "поблизу"
3179
3180 msgctxt "#1408"
3181 msgid "Ice"
3182 msgstr "крига"
3183
3184 msgctxt "#1409"
3185 msgid "Crystals"
3186 msgstr "кристали"
3187
3188 msgctxt "#1410"
3189 msgid "Calm"
3190 msgstr "спокійно"
3191
3192 msgctxt "#1411"
3193 msgid "with"
3194 msgstr "із"
3195
3196 msgctxt "#1412"
3197 msgid "windy"
3198 msgstr "вітряно"
3199
3200 msgctxt "#1413"
3201 msgid "Patches"
3202 msgstr "місцями"
3203
3204 msgctxt "#1414"
3205 msgid "Thunderstorm"
3206 msgstr "гроза"
3207
3208 msgctxt "#1415"
3209 msgid "Drizzle"
3210 msgstr "дощ"
3211
3212 msgctxt "#1416"
3213 msgid "Foggy"
3214 msgstr "туман"
3215
3216 msgctxt "#1417"
3217 msgid "Grains"
3218 msgstr "град"
3219
3220 msgctxt "#1418"
3221 msgid "Thunderstorms"
3222 msgstr "грози"
3223
3224 msgctxt "#1419"
3225 msgid "Shallow"
3226 msgstr "низьк."
3227
3228 msgctxt "#1420"
3229 msgid "Moderate"
3230 msgstr "помірний"
3231
3232 msgctxt "#1421"
3233 msgid "Very High"
3234 msgstr "дуже високий"
3235
3236 msgctxt "#1422"
3237 msgid "Windy"
3238 msgstr "вітряно"
3239
3240 msgctxt "#1423"
3241 msgid "Mist"
3242 msgstr "туман"
3243
3244 msgctxt "#1424"
3245 msgid "Overcast"
3246 msgstr "хмарно"
3247
3248 msgctxt "#1425"
3249 msgid "Pellets"
3250 msgstr "град"
3251
3252 msgctxt "#1426"
3253 msgid "Hail"
3254 msgstr "град"
3255
3256 msgctxt "#1427"
3257 msgid "Smoke"
3258 msgstr "дим"
3259
3260 msgctxt "#1428"
3261 msgid "Volcanic"
3262 msgstr "вулканічний"
3263
3264 msgctxt "#1429"
3265 msgid "Ash"
3266 msgstr "попіл"
3267
3268 msgctxt "#1430"
3269 msgid "Widespread"
3270 msgstr "розповсюджений"
3271
3272 msgctxt "#1431"
3273 msgid "Dust"
3274 msgstr "пил"
3275
3276 msgctxt "#1432"
3277 msgid "Sand"
3278 msgstr "пісок"
3279
3280 msgctxt "#1433"
3281 msgid "Spray"
3282 msgstr "мряка"
3283
3284 msgctxt "#1434"
3285 msgid "Whirls"
3286 msgstr "вихри"
3287
3288 msgctxt "#1435"
3289 msgid "Sandstorm"
3290 msgstr "піщана буря"
3291
3292 msgctxt "#1436"
3293 msgid "Blowing"
3294 msgstr "летюч."
3295
3296 msgctxt "#1437"
3297 msgid "Pellet"
3298 msgstr "град"
3299
3300 msgctxt "#1438"
3301 msgid "Small"
3302 msgstr "Мала"
3303
3304 msgctxt "#1439"
3305 msgid "and"
3306 msgstr "і"
3307
3308 msgctxt "#1440"
3309 msgid "Sleet"
3310 msgstr "дощ зі снігом"
3311
3312 msgctxt "#1441"
3313 msgid "with"
3314 msgstr "із"
3315
3316 msgctxt "#1442"
3317 msgid "Chance"
3318 msgstr "можлив."
3319
3320 msgctxt "#1443"
3321 msgid "of"
3322 msgstr " "
3323
3324 msgctxt "#1444"
3325 msgid "Funnel"
3326 msgstr "вихров."
3327
3328 msgctxt "#1445"
3329 msgid "Cloud"
3330 msgstr "хмара"
3331
3332 msgctxt "#1446"
3333 msgid "Unknown"
3334 msgstr "Невідомо"
3335
3336 msgctxt "#1447"
3337 msgid "Squals"
3338 msgstr "шквали"
3339
3340 msgctxt "#1448"
3341 msgid "Precipitation"
3342 msgstr "Опади"
3343
3344 msgctxt "#1449"
3345 msgid "Partial"
3346 msgstr "місцями"
3347
3348 msgctxt "#1450"
3349 msgid "Put display to sleep when idle"
3350 msgstr "Вимикати екран під час перегляду"
3351
3352 msgctxt "#2050"
3353 msgid "Runtime"
3354 msgstr "Тривалість"
3355
3356 msgctxt "#2080"
3357 msgid "Empty list"
3358 msgstr "Пустий список"
3359
3360 msgctxt "#2081"
3361 msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied"
3362 msgstr "Відкрито батьківський список, бо активний список пустий"
3363
3364 msgctxt "#2100"
3365 msgid "Script failed! : %s"
3366 msgstr "Помилка сценарію: %s"
3367
3368 msgctxt "#2101"
3369 msgid "Newer version needed - See log"
3370 msgstr "Потрібна новіша версія; див. журнал"
3371
3372 msgctxt "#10000"
3373 msgid "Home"
3374 msgstr "Головне меню"
3375
3376 msgctxt "#10001"
3377 msgid "Programs"
3378 msgstr "Програми"
3379
3380 msgctxt "#10002"
3381 msgid "Pictures"
3382 msgstr "Фото"
3383
3384 msgctxt "#10003"
3385 msgid "File manager"
3386 msgstr "Файл-менеджер"
3387
3388 msgctxt "#10004"
3389 msgid "Settings"
3390 msgstr "Налаштування"
3391
3392 msgctxt "#10005"
3393 msgid "Music"
3394 msgstr "Музика"
3395
3396 msgctxt "#10006"
3397 msgid "Videos"
3398 msgstr "Відео"
3399
3400 msgctxt "#10007"
3401 msgid "System information"
3402 msgstr "Відомості про систему"
3403
3404 msgctxt "#10008"
3405 msgid "Settings - General"
3406 msgstr "Налаштування - Основні"
3407
3408 msgctxt "#10009"
3409 msgid "Settings - Screen"
3410 msgstr "Налаштування - Екран"
3411
3412 msgctxt "#10010"
3413 msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration"
3414 msgstr "Налаштування - Вигляд - Калібрування інтерфейсу"
3415
3416 msgctxt "#10011"
3417 msgid "Settings - Videos - Screen Calibration"
3418 msgstr "Налаштування - Відео - Калібрування дисплея"
3419
3420 msgctxt "#10012"
3421 msgid "Settings - Pictures"
3422 msgstr "Налаштування - Фото"
3423
3424 msgctxt "#10013"
3425 msgid "Settings - Programs"
3426 msgstr "Налаштування - Програми"
3427
3428 msgctxt "#10014"
3429 msgid "Settings - Weather"
3430 msgstr "Налаштування - Погода"
3431
3432 msgctxt "#10015"
3433 msgid "Settings - Music"
3434 msgstr "Налаштування - Музика"
3435
3436 msgctxt "#10016"
3437 msgid "Settings - System"
3438 msgstr "Налаштування - Система"
3439
3440 msgctxt "#10017"
3441 msgid "Settings - Videos"
3442 msgstr "Налаштування - Відео"
3443
3444 msgctxt "#10018"
3445 msgid "Settings - Network"
3446 msgstr "Налаштування - Мережа"
3447
3448 msgctxt "#10019"
3449 msgid "Settings - Appearance"
3450 msgstr "Налаштування - Вигляд"
3451
3452 msgctxt "#10020"
3453 msgid "Scripts"
3454 msgstr "Сценарії"
3455
3456 msgctxt "#10021"
3457 msgid "Web Browser"
3458 msgstr "Веб-браузер"
3459
3460 msgctxt "#10025"
3461 msgid "Videos"
3462 msgstr "Відео"
3463
3464 msgctxt "#10028"
3465 msgid "Videos/Playlist"
3466 msgstr "Відео/список відтворення"
3467
3468 msgctxt "#10029"
3469 msgid "Login screen"
3470 msgstr "Екран входу"
3471
3472 msgctxt "#10034"
3473 msgid "Settings - Profiles"
3474 msgstr "Налаштування - Профілі"
3475
3476 msgctxt "#10035"
3477 msgid "Reset"
3478 msgstr "Скинути"
3479
3480 msgctxt "#10037"
3481 msgid "Standard"
3482 msgstr "Стандартний"
3483
3484 msgctxt "#10038"
3485 msgid "Advanced"
3486 msgstr "Більше"
3487
3488 msgctxt "#10040"
3489 msgid "Add-on browser"
3490 msgstr "Браузер надбудов"
3491
3492 msgctxt "#10042"
3493 msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?"
3494 msgstr "Справді скинути налаштування в цій категорії?"
3495
3496 msgctxt "#10043"
3497 msgid "Help"
3498 msgstr "Допомога"
3499
3500 msgctxt "#10044"
3501 msgid "No help available"
3502 msgstr "Довідка відсутня"
3503
3504 msgctxt "#10100"
3505 msgid "Yes/No dialogue"
3506 msgstr "Так/Ні діалогу"
3507
3508 msgctxt "#10101"
3509 msgid "Progress dialogue"
3510 msgstr "Перебіг діалогу"
3511
3512 msgctxt "#10126"
3513 msgid "File browser"
3514 msgstr "Файловий браузер"
3515
3516 msgctxt "#10128"
3517 msgid "Network setup"
3518 msgstr "Налаштування мережи"
3519
3520 msgctxt "#10129"
3521 msgid "Media source"
3522 msgstr "Медіа-джерело"
3523
3524 msgctxt "#10130"
3525 msgid "Profile settings"
3526 msgstr "Налаштування профілю"
3527
3528 msgctxt "#10131"
3529 msgid "Lock settings"
3530 msgstr "Заблокувати \"Налаштування\""
3531
3532 msgctxt "#10132"
3533 msgid "Content settings"
3534 msgstr "Налаштування вмісту"
3535
3536 msgctxt "#10134"
3537 msgid "Favourites"
3538 msgstr "Обране"
3539
3540 msgctxt "#10135"
3541 msgid "Songs/Info"
3542 msgstr "Композиції/відомості"
3543
3544 msgctxt "#10136"
3545 msgid "Smart playlist editor"
3546 msgstr "Редактор розширених списків відтворення"
3547
3548 msgctxt "#10137"
3549 msgid "Smart playlist rule editor"
3550 msgstr "Редактор правил розширених списків відтворення"
3551
3552 msgctxt "#10139"
3553 msgid "Pictures/Info"
3554 msgstr "Фото/відомості"
3555
3556 msgctxt "#10140"
3557 msgid "Add-on settings"
3558 msgstr "Налаштування надбудови"
3559
3560 msgctxt "#10146"
3561 msgid "Add-ons/Info"
3562 msgstr "Надбудови/відомості"
3563
3564 msgctxt "#10210"
3565 msgid "Looking for subtitles..."
3566 msgstr "Пошук субтитрів…"
3567
3568 msgctxt "#10211"
3569 msgid "Looking for or caching subtitles..."
3570 msgstr "Пошук або кешування субтитрів…"
3571
3572 msgctxt "#10212"
3573 msgid "terminating"
3574 msgstr "завершення…"
3575
3576 msgctxt "#10213"
3577 msgid "buffering"
3578 msgstr "буферизація…"
3579
3580 msgctxt "#10214"
3581 msgid "Opening stream"
3582 msgstr "Відкриття потоку"
3583
3584 msgctxt "#10500"
3585 msgid "Music/Playlist"
3586 msgstr "Музика/список відтворення"
3587
3588 msgctxt "#10501"
3589 msgid "Music/Files"
3590 msgstr "Музика/файли"
3591
3592 msgctxt "#10502"
3593 msgid "Music/Library"
3594 msgstr "Музика/медіатека"
3595
3596 msgctxt "#10503"
3597 msgid "Playlist editor"
3598 msgstr "Редактор списку відтворення"
3599
3600 msgctxt "#10504"
3601 msgid "Top 100 songs"
3602 msgstr "Топ 100 - пісні"
3603
3604 msgctxt "#10505"
3605 msgid "Top 100 albums"
3606 msgstr "Топ 100 - альбоми"
3607
3608 msgctxt "#10506"
3609 msgid "Programs"
3610 msgstr "Програми"
3611
3612 msgctxt "#10507"
3613 msgid "Configuration"
3614 msgstr "Налаштування"
3615
3616 msgctxt "#10508"
3617 msgid "Weather forecast"
3618 msgstr "Прогноз погоди"
3619
3620 msgctxt "#10509"
3621 msgid "Network gaming"
3622 msgstr "Мережева гра"
3623
3624 msgctxt "#10510"
3625 msgid "Extensions"
3626 msgstr "Надбудови"
3627
3628 msgctxt "#10511"
3629 msgid "System info"
3630 msgstr "Відомості про систему"
3631
3632 msgctxt "#10516"
3633 msgid "Music - Library"
3634 msgstr "Музика - Медіатека"
3635
3636 msgctxt "#10517"
3637 msgid "Now Playing - Music"
3638 msgstr "Музика - Поточний список відтворення"
3639
3640 msgctxt "#10522"
3641 msgid "Now Playing - Videos"
3642 msgstr "Відео - Поточний список відтворення"
3643
3644 msgctxt "#10523"
3645 msgid "Album info"
3646 msgstr "Відомості про альбом"
3647
3648 msgctxt "#10524"
3649 msgid "Movie info"
3650 msgstr "Відомості про фільм"
3651
3652 msgctxt "#12000"
3653 msgid "Select dialogue"
3654 msgstr "Виберіть діалог"
3655
3656 msgctxt "#12001"
3657 msgid "Music/Info"
3658 msgstr "Музика/дані"
3659
3660 msgctxt "#12002"
3661 msgid "Dialogue OK"
3662 msgstr "Діалог ОК"
3663
3664 msgctxt "#12003"
3665 msgid "Videos/Info"
3666 msgstr "Відео/дані"
3667
3668 msgctxt "#12004"
3669 msgid "Scripts/Info"
3670 msgstr "Сценарії/дані"
3671
3672 msgctxt "#12005"
3673 msgid "Fullscreen video"
3674 msgstr "Повноекранне відео"
3675
3676 msgctxt "#12006"
3677 msgid "Audio visualisation"
3678 msgstr "Візуалізація аудіо"
3679
3680 msgctxt "#12008"
3681 msgid "File stacking dialogue"
3682 msgstr "Файл укладання діалогу"
3683
3684 msgctxt "#12009"
3685 msgid "Rebuild index..."
3686 msgstr "Переіндексація…"
3687
3688 msgctxt "#12010"
3689 msgid "Return to music window"
3690 msgstr "Повернутися до розділу \"Музика\""
3691
3692 msgctxt "#12011"
3693 msgid "Return to videos window"
3694 msgstr "Повернутися до розділу \"Відео\""
3695
3696 msgctxt "#12021"
3697 msgid "Start from beginning"
3698 msgstr "Почати з початку"
3699
3700 msgctxt "#12022"
3701 msgid "Resume from %s"
3702 msgstr "Продовжити з %s"
3703
3704 msgctxt "#12310"
3705 msgid "0"
3706 msgstr "0"
3707
3708 msgctxt "#12311"
3709 msgid "1"
3710 msgstr "1"
3711
3712 msgctxt "#12312"
3713 msgid "2"
3714 msgstr "2"
3715
3716 msgctxt "#12313"
3717 msgid "3"
3718 msgstr "3"
3719
3720 msgctxt "#12314"
3721 msgid "4"
3722 msgstr "4"
3723
3724 msgctxt "#12315"
3725 msgid "5"
3726 msgstr "5"
3727
3728 msgctxt "#12316"
3729 msgid "6"
3730 msgstr "6"
3731
3732 msgctxt "#12317"
3733 msgid "7"
3734 msgstr "7"
3735
3736 msgctxt "#12318"
3737 msgid "8"
3738 msgstr "8"
3739
3740 msgctxt "#12319"
3741 msgid "9"
3742 msgstr "9"
3743
3744 msgctxt "#12320"
3745 msgid "c"
3746 msgstr "c"
3747
3748 msgctxt "#12321"
3749 msgid "Ok"
3750 msgstr "Ок"
3751
3752 msgctxt "#12322"
3753 msgid "*"
3754 msgstr "*"
3755
3756 msgctxt "#12325"
3757 msgid "Locked! Enter code..."
3758 msgstr "Заблоковано. Уведіть код…"
3759
3760 msgctxt "#12326"
3761 msgid "Enter password"
3762 msgstr "Уведіть пароль"
3763
3764 msgctxt "#12327"
3765 msgid "Enter master code"
3766 msgstr "Уведіть код захисту"
3767
3768 msgctxt "#12328"
3769 msgid "Enter unlock code"
3770 msgstr "Уведіть код розблокування"
3771
3772 msgctxt "#12329"
3773 msgid "or press C to cancel"
3774 msgstr "або натисніть \"С\", щоб скасувати"
3775
3776 msgctxt "#12330"
3777 msgid "Enter gamepad button combo and"
3778 msgstr "Натисніть потрібні кнопки на джойстику,"
3779
3780 msgctxt "#12331"
3781 msgid "press OK, or Back to cancel"
3782 msgstr "а потім \"ОК\" або \"Назад\", щоб скасувати."
3783
3784 msgctxt "#12332"
3785 msgid "Set lock"
3786 msgstr "Встановити захист"
3787
3788 msgctxt "#12333"
3789 msgid "Unlock"
3790 msgstr "Розблокувати"
3791
3792 msgctxt "#12334"
3793 msgid "Reset lock"
3794 msgstr "Скинути захист"
3795
3796 msgctxt "#12335"
3797 msgid "Remove lock"
3798 msgstr "Видалити захист"
3799
3800 msgctxt "#12337"
3801 msgid "Numeric password"
3802 msgstr "Цифровий пароль"
3803
3804 msgctxt "#12338"
3805 msgid "Gamepad button combo"
3806 msgstr "Комбінація кнопок на джойстику"
3807
3808 msgctxt "#12339"
3809 msgid "Full-text password"
3810 msgstr "Текстовий пароль"
3811
3812 msgctxt "#12340"
3813 msgid "Enter new password"
3814 msgstr "Уведіть новий пароль"
3815
3816 msgctxt "#12341"
3817 msgid "Re-Enter new password"
3818 msgstr "Повторіть новий пароль"
3819
3820 msgctxt "#12342"
3821 msgid "Incorrect password,"
3822 msgstr "Невірний пароль,"
3823
3824 msgctxt "#12343"
3825 msgid "retries left "
3826 msgstr "залишилося спроб"
3827
3828 msgctxt "#12344"
3829 msgid "Passwords entered did not match."
3830 msgstr "Уведені паролі не співпадають."
3831
3832 msgctxt "#12345"
3833 msgid "Access denied"
3834 msgstr "Доступ заборонено"
3835
3836 msgctxt "#12346"
3837 msgid "Password retry limit exceeded."
3838 msgstr "Кількість спроб уведення паролю вичерпано."
3839
3840 msgctxt "#12348"
3841 msgid "Item locked"
3842 msgstr "Заблоковано"
3843
3844 msgctxt "#12349"
3845 msgid "Updating video library art"
3846 msgstr "Оновлення картинок медіатеки відео"
3847
3848 msgctxt "#12350"
3849 msgid "Processing %s"
3850 msgstr "Оброблення %s"
3851
3852 msgctxt "#12351"
3853 msgid "The art cache in your video library needs updating."
3854 msgstr "Кеш картинок медіатеки відео потребує оновлення."
3855
3856 msgctxt "#12352"
3857 msgid "No downloading is needed."
3858 msgstr "Завантаження файлів не потрібне."
3859
3860 msgctxt "#12353"
3861 msgid "Reactivate lock"
3862 msgstr "Перевстановити захист"
3863
3864 msgctxt "#12354"
3865 msgid "Would you like to update it now?"
3866 msgstr "Оновити зараз?"
3867
3868 msgctxt "#12356"
3869 msgid "Change lock"
3870 msgstr "Змінити захист"
3871
3872 msgctxt "#12357"
3873 msgid "Source lock"
3874 msgstr "Захист джерела"
3875
3876 msgctxt "#12358"
3877 msgid "Password entry was blank. Try again."
3878 msgstr "Пустий пароль. Уведіть ще раз."
3879
3880 msgctxt "#12360"
3881 msgid "Master lock"
3882 msgstr "Загальний захист"
3883
3884 msgctxt "#12362"
3885 msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded"
3886 msgstr "Вимкнути систему, якщо кількість невдалих спроб вичерпано"
3887
3888 msgctxt "#12367"
3889 msgid "Master code is not valid"
3890 msgstr "Неправильний код захисту"
3891
3892 msgctxt "#12368"
3893 msgid "Please enter a valid master code"
3894 msgstr "Уведіть правильний код захисту"
3895
3896 msgctxt "#12373"
3897 msgid "Settings & file manager"
3898 msgstr "Налаштування та файл-менеджер"
3899
3900 msgctxt "#12376"
3901 msgid "Set as default for all videos"
3902 msgstr "За промовчанням для всіх відеофайлів"
3903
3904 msgctxt "#12377"
3905 msgid "This will reset any previously saved values"
3906 msgstr "Це скине збережені раніше значення."
3907
3908 msgctxt "#12378"
3909 msgid "Amount of time to display each image"
3910 msgstr "Час показу кожного слайда"
3911
3912 msgctxt "#12379"
3913 msgid "Use pan and zoom effects"
3914 msgstr "Ефекти зсуву та збільшення"
3915
3916 msgctxt "#12383"
3917 msgid "12 hour clock"
3918 msgstr "12-годинний"
3919
3920 msgctxt "#12384"
3921 msgid "24 hour clock"
3922 msgstr "24-годинний"
3923
3924 msgctxt "#12385"
3925 msgid "Day/Month"
3926 msgstr "День/місяць"
3927
3928 msgctxt "#12386"
3929 msgid "Month/Day"
3930 msgstr "Місяць/день"
3931
3932 msgctxt "#12390"
3933 msgid "System uptime"
3934 msgstr "Час роботи системи"
3935
3936 msgctxt "#12391"
3937 msgid "Minutes"
3938 msgstr "хв."
3939
3940 msgctxt "#12392"
3941 msgid "Hours"
3942 msgstr "год."
3943
3944 msgctxt "#12393"
3945 msgid "Days"
3946 msgstr "дн."
3947
3948 msgctxt "#12394"
3949 msgid "Total uptime"
3950 msgstr "Загальний час роботи"
3951
3952 msgctxt "#12395"
3953 msgid "Battery level"
3954 msgstr "Рівень батареї"
3955
3956 msgctxt "#12600"
3957 msgid "Weather"
3958 msgstr "Погода"
3959
3960 msgctxt "#12900"
3961 msgid "Screensaver"
3962 msgstr "Заставка"
3963
3964 msgctxt "#12901"
3965 msgid "Fullscreen OSD"
3966 msgstr "Повноекранний OSD"
3967
3968 msgctxt "#13000"
3969 msgid "System"
3970 msgstr "Система"
3971
3972 msgctxt "#13001"
3973 msgid "Immediate HD spindown"
3974 msgstr "Негайна зупинка HDD"
3975
3976 msgctxt "#13002"
3977 msgid "Video only"
3978 msgstr "Лише відео"
3979
3980 msgctxt "#13003"
3981 msgid "- Delay"
3982 msgstr "- Затримка"
3983
3984 msgctxt "#13004"
3985 msgid "- Minimum file duration"
3986 msgstr "- Мінімальна тривалість файлу"
3987
3988 msgctxt "#13005"
3989 msgid "Shutdown"
3990 msgstr "Вимкнення"
3991
3992 msgctxt "#13008"
3993 msgid "Shutdown function"
3994 msgstr "Режим вимкнення"
3995
3996 msgctxt "#13009"
3997 msgid "Quit"
3998 msgstr "Вихід"
3999
4000 msgctxt "#13010"
4001 msgid "Hibernate"
4002 msgstr "Режим сну"
4003
4004 msgctxt "#13011"
4005 msgid "Suspend"
4006 msgstr "Режим очікування"
4007
4008 msgctxt "#13012"
4009 msgid "Exit"
4010 msgstr "Вихід"
4011
4012 msgctxt "#13013"
4013 msgid "Reboot"
4014 msgstr "Перезавантаження"
4015
4016 msgctxt "#13014"
4017 msgid "Minimise"
4018 msgstr "Мінімізувати"
4019
4020 msgctxt "#13015"
4021 msgid "Power button action"
4022 msgstr "Реакція на кнопку вимкнення"
4023
4024 msgctxt "#13016"
4025 msgid "Power off System"
4026 msgstr "Вимкнути систему"
4027
4028 msgctxt "#13017"
4029 msgid "Inhibit idle shutdown"
4030 msgstr "Заборонити відключення при неактивності"
4031
4032 msgctxt "#13018"
4033 msgid "Allow idle shutdown"
4034 msgstr "Дозволити відключення при неактивності"
4035
4036 msgctxt "#13020"
4037 msgid "Is another session active, perhaps over ssh?"
4038 msgstr "Перевірте, чи не активна інша сесія (напр., SSH)."
4039
4040 msgctxt "#13021"
4041 msgid "Mounted removable harddrive"
4042 msgstr "Підключено переносний жорсткий диск"
4043
4044 msgctxt "#13022"
4045 msgid "Unsafe device removal"
4046 msgstr "Небезпечне відключення пристрою"
4047
4048 msgctxt "#13023"
4049 msgid "Successfully removed device"
4050 msgstr "Пристрій успішно відключено"
4051
4052 msgctxt "#13024"
4053 msgid "Joystick plugged"
4054 msgstr "Джойстик підключено"
4055
4056 msgctxt "#13025"
4057 msgid "Joystick unplugged"
4058 msgstr "Джойстик відключено"
4059
4060 msgctxt "#13026"
4061 msgid "Try to wake remote servers on access"
4062 msgstr "Намагатися розбудити віддалені сервери"
4063
4064 msgctxt "#13027"
4065 msgid "Wake on Lan (%s)"
4066 msgstr "Wake on Lan (%s)"
4067
4068 msgctxt "#13028"
4069 msgid "Waiting for network to connect..."
4070 msgstr "Очікування підключення до мережі…"
4071
4072 msgctxt "#13029"
4073 msgid "Failed to execute Wake on Lan!"
4074 msgstr "Не вдалося виконати Wake on Lan!"
4075
4076 msgctxt "#13030"
4077 msgid "Waiting for server to wake up..."
4078 msgstr "Очікування прокидання сервера…"
4079
4080 msgctxt "#13031"
4081 msgid "Extended wait for server to wake up..."
4082 msgstr "Тривале очікування прокидання сервера…"
4083
4084 msgctxt "#13032"
4085 msgid "Waiting for services to launch..."
4086 msgstr "Очікування запуску служб…"
4087
4088 msgctxt "#13033"
4089 msgid "MAC Discovery"
4090 msgstr "Виявлення MAC"
4091
4092 msgctxt "#13034"
4093 msgid "Updated for %s"
4094 msgstr "Оновлено для %s"
4095
4096 msgctxt "#13035"
4097 msgid "Found for %s"
4098 msgstr "Знайдено для %s"
4099
4100 msgctxt "#13036"
4101 msgid "Failed for %s"
4102 msgstr "Не вдалося для %s"
4103
4104 msgctxt "#13050"
4105 msgid "Running low on battery"
4106 msgstr "Низький заряд батареї"
4107
4108 msgctxt "#13100"
4109 msgid "Flicker filter"
4110 msgstr "Фільтр мерехтіння"
4111
4112 msgctxt "#13101"
4113 msgid "Let driver choose (requires restart)"
4114 msgstr "За вибором драйвера (необхідний перезапуск)"
4115
4116 msgctxt "#13105"
4117 msgid "Vertical blank sync"
4118 msgstr "Вертикальна синхронізація"
4119
4120 msgctxt "#13106"
4121 msgid "Disabled"
4122 msgstr "Вимкнена"
4123
4124 msgctxt "#13107"
4125 msgid "Enabled during video playback"
4126 msgstr "Лише при перегляді відео"
4127
4128 msgctxt "#13108"
4129 msgid "Always enabled"
4130 msgstr "Завжди ввімкнена"
4131
4132 msgctxt "#13109"
4133 msgid "Test & apply resolution"
4134 msgstr "Перевірити та застосувати роздільну здатність"
4135
4136 msgctxt "#13110"
4137 msgid "Save resolution?"
4138 msgstr "Зберегти роздільну здатність?"
4139
4140 msgctxt "#13112"
4141 msgid "High quality upscaling"
4142 msgstr "Високоякісне масштабування"
4143
4144 msgctxt "#13113"
4145 msgid "Disabled"
4146 msgstr "Вимкнено"
4147
4148 msgctxt "#13114"
4149 msgid "Enabled for SD content"
4150 msgstr "Лише для SD-вмісту"
4151
4152 msgctxt "#13115"
4153 msgid "Always enabled"
4154 msgstr "Завжди ввімкнено"
4155
4156 msgctxt "#13116"
4157 msgid "Upscaling method"
4158 msgstr "Метод масштабування"
4159
4160 msgctxt "#13117"
4161 msgid "Bicubic"
4162 msgstr "Bicubic"
4163
4164 msgctxt "#13118"
4165 msgid "Lanczos"
4166 msgstr "Lanczos"
4167
4168 msgctxt "#13119"
4169 msgid "Sinc"
4170 msgstr "Sinc"
4171
4172 msgctxt "#13120"
4173 msgid "VDPAU"
4174 msgstr "VDPAU"
4175
4176 msgctxt "#13121"
4177 msgid "VDPAU HQ Upscaling level"
4178 msgstr "Високоякісне масштабування VDPAU"
4179
4180 msgctxt "#13122"
4181 msgid "VDPAU Studio level colour conversion"
4182 msgstr "Колір рівня перетворення VDPAU студії"
4183
4184 msgctxt "#13130"
4185 msgid "Blank other displays"
4186 msgstr "Гасити інші дисплеї"
4187
4188 msgctxt "#13131"
4189 msgid "Disabled"
4190 msgstr "Вимкнено"
4191
4192 msgctxt "#13132"
4193 msgid "Blank displays"
4194 msgstr "Погасити дисплеї"
4195
4196 msgctxt "#13140"
4197 msgid "Active connections detected!"
4198 msgstr "Знайдено активні з'єднання."
4199
4200 msgctxt "#13141"
4201 msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC"
4202 msgstr "При продовженні можлива втрата керування"
4203
4204 msgctxt "#13142"
4205 msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?"
4206 msgstr "XBMC. Зупините сервер подій?"
4207
4208 msgctxt "#13144"
4209 msgid "Change Apple Remote mode?"
4210 msgstr "Змінити режим пульта Apple?"
4211
4212 msgctxt "#13145"
4213 msgid "If you are currently using the Apple Remote to control"
4214 msgstr "Якщо ви використовуєте пульт Apple для керування"
4215
4216 msgctxt "#13146"
4217 msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability"
4218 msgstr "XBMC, зміна цих налаштувань може відключити"
4219
4220 msgctxt "#13147"
4221 msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?"
4222 msgstr "можливість керування. Продовжити?"
4223
4224 msgctxt "#13159"
4225 msgid "Subnet mask"
4226 msgstr "Маска підмережі"
4227
4228 msgctxt "#13160"
4229 msgid "Gateway"
4230 msgstr "Шлюз"
4231
4232 msgctxt "#13161"
4233 msgid "Primary DNS"
4234 msgstr "Основний DNS"
4235
4236 msgctxt "#13162"
4237 msgid "Initialise failed"
4238 msgstr "Збій запуску"
4239
4240 msgctxt "#13170"
4241 msgid "Never"
4242 msgstr "Ніколи"
4243
4244 msgctxt "#13171"
4245 msgid "Immediately"
4246 msgstr "Негайно"
4247
4248 msgctxt "#13172"
4249 msgid "After %i secs"
4250 msgstr "Через %i с."
4251
4252 msgctxt "#13173"
4253 msgid "HDD install date:"
4254 msgstr "Дата встановлення HDD:"
4255
4256 msgctxt "#13174"
4257 msgid "HDD power cycle count:"
4258 msgstr "Кількість циклів увімкнення/вимкнення HDD:"
4259
4260 msgctxt "#13200"
4261 msgid "Profiles"
4262 msgstr "Профілі"
4263
4264 msgctxt "#13201"
4265 msgid "Delete profile '%s'?"
4266 msgstr "Видалити профіль \"%s\"?"
4267
4268 msgctxt "#13204"
4269 msgid "Last loaded profile:"
4270 msgstr "Останній завантажений профіль:"
4271
4272 msgctxt "#13205"
4273 msgid "Unknown"
4274 msgstr "Невідомо"
4275
4276 msgctxt "#13206"
4277 msgid "Overwrite"
4278 msgstr "Перезаписати"
4279
4280 msgctxt "#13208"
4281 msgid "Alarm clock"
4282 msgstr "Таймер нагадувань"
4283
4284 msgctxt "#13209"
4285 msgid "Alarm clock interval (in minutes)"
4286 msgstr "Період таймера нагадувань (у хв.)"
4287
4288 msgctxt "#13210"
4289 msgid "Started, alarm in %im"
4290 msgstr "Запущений; спрацює через %i хв."
4291
4292 msgctxt "#13211"
4293 msgid "Alarm!"
4294 msgstr "НАГАДУВАННЯ!"
4295
4296 msgctxt "#13212"
4297 msgid "Cancelled with %im%is left"
4298 msgstr "Скасовано: залишилось  %i хв. і %i с."
4299
4300 msgctxt "#13213"
4301 msgid "%2.0fm"
4302 msgstr "%2.0f хв."
4303
4304 msgctxt "#13214"
4305 msgid "%2.0fs"
4306 msgstr "%2.0f с."
4307
4308 msgctxt "#13249"
4309 msgid "Search for subtitles in RARs"
4310 msgstr "Шукати субтитри в архівах RAR"
4311
4312 msgctxt "#13250"
4313 msgid "Browse for subtitle..."
4314 msgstr "Вибрати субтитри…"
4315
4316 msgctxt "#13251"
4317 msgid "Move item"
4318 msgstr "Перемістити об'єкт"
4319
4320 msgctxt "#13252"
4321 msgid "Move item here"
4322 msgstr "Перемістити об'єкт сюди"
4323
4324 msgctxt "#13253"
4325 msgid "Cancel move"
4326 msgstr "Скасувати переміщення"
4327
4328 msgctxt "#13270"
4329 msgid "Hardware:"
4330 msgstr "Обладнання:"
4331
4332 msgctxt "#13271"
4333 msgid "CPU Usage:"
4334 msgstr "Завантаження CPU:"
4335
4336 msgctxt "#13274"
4337 msgid "Connected, but no DNS is available."
4338 msgstr "Підключено, але DNS-сервер недоступний."
4339
4340 msgctxt "#13275"
4341 msgid "Hard Disk"
4342 msgstr "Жорсткий диск"
4343
4344 msgctxt "#13276"
4345 msgid "DVD-ROM"
4346 msgstr "Привід DVD"
4347
4348 msgctxt "#13277"
4349 msgid "Storage"
4350 msgstr "Накопичувачі"
4351
4352 msgctxt "#13278"
4353 msgid "Default"
4354 msgstr "За промовчанням"
4355
4356 msgctxt "#13279"
4357 msgid "Network"
4358 msgstr "Мережа"
4359
4360 msgctxt "#13280"
4361 msgid "Video"
4362 msgstr "Відео"
4363
4364 msgctxt "#13281"
4365 msgid "Hardware"
4366 msgstr "Обладнання"
4367
4368 msgctxt "#13283"
4369 msgid "Operating system:"
4370 msgstr "Операційна система:"
4371
4372 msgctxt "#13284"
4373 msgid "CPU speed:"
4374 msgstr "Частота CPU:"
4375
4376 msgctxt "#13286"
4377 msgid "Video encoder:"
4378 msgstr "Кодування відео:"
4379
4380 msgctxt "#13287"
4381 msgid "Screen resolution:"
4382 msgstr "Роздільна здатність:"
4383
4384 msgctxt "#13292"
4385 msgid "A/V cable:"
4386 msgstr "Кабель А/В"
4387
4388 msgctxt "#13294"
4389 msgid "DVD region:"
4390 msgstr "Регіон DVD:"
4391
4392 msgctxt "#13295"
4393 msgid "Internet:"
4394 msgstr "Інтернет:"
4395
4396 msgctxt "#13296"
4397 msgid "Connected"
4398 msgstr "підключено"
4399
4400 msgctxt "#13297"
4401 msgid "Not connected. Check network settings."
4402 msgstr "не підключено. Перевірте налаштування мережі."
4403
4404 msgctxt "#13299"
4405 msgid "Target temperature"
4406 msgstr "Підтримувати температуру"
4407
4408 msgctxt "#13300"
4409 msgid "Fan speed"
4410 msgstr "Швидкість вентилятора"
4411
4412 msgctxt "#13301"
4413 msgid "Auto temperature control"
4414 msgstr "Автоматичний контроль температури"
4415
4416 msgctxt "#13302"
4417 msgid "Fan speed override"
4418 msgstr "Керування швидкість вентилятора"
4419
4420 msgctxt "#13303"
4421 msgid "Fonts"
4422 msgstr "Шрифти"
4423
4424 msgctxt "#13304"
4425 msgid "Enable flipping bi-directional strings"
4426 msgstr "Дозволити зворотній напрямок рядків"
4427
4428 msgctxt "#13305"
4429 msgid "Show RSS news feeds"
4430 msgstr "Увімкнути RSS-новини"
4431
4432 msgctxt "#13306"
4433 msgid "Show parent folder items"
4434 msgstr "Показувати значок батьківської папки"
4435
4436 msgctxt "#13307"
4437 msgid "Track naming template"
4438 msgstr "Шаблон для імені треку"
4439
4440 msgctxt "#13308"
4441 msgid "Do you wish to reboot your system"
4442 msgstr "Перезавантажити систему"
4443
4444 msgctxt "#13309"
4445 msgid "instead of just XBMC?"
4446 msgstr "Замість перезапуска XBMC?"
4447
4448 msgctxt "#13310"
4449 msgid "Zoom effect"
4450 msgstr "Ефект збільшення"
4451
4452 msgctxt "#13311"
4453 msgid "Float effect"
4454 msgstr "Ефект ковзання"
4455
4456 msgctxt "#13312"
4457 msgid "Black bar reduction"
4458 msgstr "Зменшення чорних смуг"
4459
4460 msgctxt "#13313"
4461 msgid "Restart"
4462 msgstr "Перезапуск"
4463
4464 msgctxt "#13314"
4465 msgid "Crossfade between songs"
4466 msgstr "Плавний перехід між піснями"
4467
4468 msgctxt "#13315"
4469 msgid "Regenerate thumbnails"
4470 msgstr "Оновити ескізи"
4471
4472 msgctxt "#13316"
4473 msgid "Recursive thumbnails"
4474 msgstr "Рекурсивні ескізи"
4475
4476 msgctxt "#13317"
4477 msgid "View slideshow"
4478 msgstr "Перегляд слайд-шоу"
4479
4480 msgctxt "#13318"
4481 msgid "Recursive slideshow"
4482 msgstr "Рекурсивне слайд-шоу"
4483
4484 msgctxt "#13319"
4485 msgid "Randomise"
4486 msgstr "Змішування"
4487
4488 msgctxt "#13320"
4489 msgid "Stereo"
4490 msgstr "Стерео"
4491
4492 msgctxt "#13321"
4493 msgid "Left only"
4494 msgstr "Лише лівий"
4495
4496 msgctxt "#13322"
4497 msgid "Right only"
4498 msgstr "Лише правий"
4499
4500 msgctxt "#13323"
4501 msgid "Enable karaoke support"
4502 msgstr "Дозволити підтримку караоке"
4503
4504 msgctxt "#13324"
4505 msgid "Background transparency"
4506 msgstr "Рівень прозорості тла"
4507
4508 msgctxt "#13325"
4509 msgid "Foreground transparency"
4510 msgstr "Рівень прозорості тексту"
4511
4512 msgctxt "#13326"
4513 msgid "A/V delay"
4514 msgstr "Затримка звуку відносно зображення"
4515
4516 msgctxt "#13327"
4517 msgid "Karaoke"
4518 msgstr "Караоке"
4519
4520 msgctxt "#13328"
4521 msgid "%s not found"
4522 msgstr "%s не знайдено"
4523
4524 msgctxt "#13329"
4525 msgid "Error opening %s"
4526 msgstr "Помилка відкриття %s"
4527
4528 msgctxt "#13330"
4529 msgid "Unable to load %s"
4530 msgstr "Не вдалося завантажити %s"
4531
4532 msgctxt "#13331"
4533 msgid "Error: Out of memory"
4534 msgstr "Помилка: недостатньо пам'яті"
4535
4536 msgctxt "#13332"
4537 msgid "Move up"
4538 msgstr "Перемістити вгору"
4539
4540 msgctxt "#13333"
4541 msgid "Move down"
4542 msgstr "Перемістити вниз"
4543
4544 msgctxt "#13334"
4545 msgid "Edit label"
4546 msgstr "Змінити назву"
4547
4548 msgctxt "#13335"
4549 msgid "Make default"
4550 msgstr "Зробити за промовчанням"
4551
4552 msgctxt "#13336"
4553 msgid "Remove button"
4554 msgstr "Прибрати кнопку"
4555
4556 msgctxt "#13340"
4557 msgid "Leave as is"
4558 msgstr "Залишити як є"
4559
4560 msgctxt "#13341"
4561 msgid "Green"
4562 msgstr "Зелений"
4563
4564 msgctxt "#13342"
4565 msgid "Orange"
4566 msgstr "Оранжевий"
4567
4568 msgctxt "#13343"
4569 msgid "Red"
4570 msgstr "Червоний"
4571
4572 msgctxt "#13344"
4573 msgid "Cycle"
4574 msgstr "Циклічно"
4575
4576 msgctxt "#13345"
4577 msgid "Switch LED off on playback"
4578 msgstr "Вимикати індикатор при відтворенні"
4579
4580 msgctxt "#13346"
4581 msgid "Movie information"
4582 msgstr "Відомості про фільм"
4583
4584 msgctxt "#13347"
4585 msgid "Queue item"
4586 msgstr "До списку відтворення"
4587
4588 msgctxt "#13348"
4589 msgid "Search IMDb..."
4590 msgstr "Пошук в IMDb…"
4591
4592 msgctxt "#13349"
4593 msgid "Scan for new content"
4594 msgstr "Сканувати вміст"
4595
4596 msgctxt "#13350"
4597 msgid "Current playlist"
4598 msgstr "Поточний список відтворення"
4599
4600 msgctxt "#13351"
4601 msgid "Album information"
4602 msgstr "Відомості про альбом"
4603
4604 msgctxt "#13352"
4605 msgid "Scan item to library"
4606 msgstr "Сканувати до медіатеки"
4607
4608 msgctxt "#13353"
4609 msgid "Stop scanning"
4610 msgstr "Зупинити сканування"
4611
4612 msgctxt "#13354"
4613 msgid "Render method"
4614 msgstr "Метод обробки"
4615
4616 msgctxt "#13355"
4617 msgid "Low quality pixel shader"
4618 msgstr "Пікс. шейдер низьк. якості"
4619
4620 msgctxt "#13356"
4621 msgid "Hardware overlays"
4622 msgstr "Апаратне накладення"
4623
4624 msgctxt "#13357"
4625 msgid "High quality pixel shader"
4626 msgstr "Пікс. шейдер висок. якості"
4627
4628 msgctxt "#13358"
4629 msgid "Play item"
4630 msgstr "Відтворити об'єкт"
4631
4632 msgctxt "#13359"
4633 msgid "Set artist thumb"
4634 msgstr "Вибрати ескіз виконавця"
4635
4636 msgctxt "#13360"
4637 msgid "Automatically generate thumbnails"
4638 msgstr "Створювати ескізи"
4639
4640 msgctxt "#13361"
4641 msgid "Enable voice"
4642 msgstr "Увімкнути мікрофон"
4643
4644 msgctxt "#13375"
4645 msgid "Enable device"
4646 msgstr "Увімкнути пристрій"
4647
4648 msgctxt "#13376"
4649 msgid "Volume"
4650 msgstr "Гучність"
4651
4652 msgctxt "#13377"
4653 msgid "Default view mode"
4654 msgstr "Основний режим перегляду"
4655
4656 msgctxt "#13378"
4657 msgid "Default brightness"
4658 msgstr "Стандартна яскравість"
4659
4660 msgctxt "#13379"
4661 msgid "Default contrast"
4662 msgstr "Стандартний контраст"
4663
4664 msgctxt "#13380"
4665 msgid "Default gamma"
4666 msgstr "Стандартна гама"
4667
4668 msgctxt "#13381"
4669 msgid "Resume video"
4670 msgstr "Продовжити відео"
4671
4672 msgctxt "#13382"
4673 msgid "Voice mask - Port 1"
4674 msgstr "Маска для голосу 1"
4675
4676 msgctxt "#13383"
4677 msgid "Voice mask - Port 2"
4678 msgstr "Маска для голосу 2"
4679
4680 msgctxt "#13384"
4681 msgid "Voice mask - Port 3"
4682 msgstr "Маска для голосу 3"
4683
4684 msgctxt "#13385"
4685 msgid "Voice mask - Port 4"
4686 msgstr "Маска для голосу 4"
4687
4688 msgctxt "#13386"
4689 msgid "Use time based seeking"
4690 msgstr "Позиціонування за часом"
4691
4692 msgctxt "#13387"
4693 msgid "Track naming template - right"
4694 msgstr "Правий стовпчик у списку"
4695
4696 msgctxt "#13388"
4697 msgid "Preset"
4698 msgstr "Задані параметри"
4699
4700 msgctxt "#13389"
4701 msgid "There are no presets available\nfor this visualisation"
4702 msgstr "Немає заздалегідь заготовлених\nзразків для цієї візуалізації"
4703
4704 msgctxt "#13390"
4705 msgid "There are no settings available\nfor this visualisation"
4706 msgstr "Немає доступних налаштувань\nдля цієї візуалізації"
4707
4708 msgctxt "#13391"
4709 msgid "Eject/Load"
4710 msgstr "Відкрити/закрити"
4711
4712 msgctxt "#13392"
4713 msgid "Use visualisation if playing audio"
4714 msgstr "Ввімкнути візуалізацію при відтворенні аудіо"
4715
4716 msgctxt "#13393"
4717 msgid "Calculate size"
4718 msgstr "Обчислити розмір"
4719
4720 msgctxt "#13394"
4721 msgid "Calculating folder size"
4722 msgstr "Обчислення розміру папки…"
4723
4724 msgctxt "#13395"
4725 msgid "Video settings"
4726 msgstr "Налаштування відео"
4727
4728 msgctxt "#13396"
4729 msgid "Audio and subtitle settings"
4730 msgstr "Налаштування звуку та субтитрів"
4731
4732 msgctxt "#13397"
4733 msgid "Enable subtitles"
4734 msgstr "Увімкнути субтитри"
4735
4736 msgctxt "#13398"
4737 msgid "Shortcuts"
4738 msgstr "Ярлики"
4739
4740 msgctxt "#13399"
4741 msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")"
4742 msgstr "Не враховувати артиклі при сортуванні (напр., \"the\")"
4743
4744 msgctxt "#13400"
4745 msgid "Crossfade between songs on the same album"
4746 msgstr "Перехід між піснями в межах альбому"
4747
4748 msgctxt "#13401"
4749 msgid "Browse for %s"
4750 msgstr "Вибрати %s"
4751
4752 msgctxt "#13402"
4753 msgid "Show track position"
4754 msgstr "Показати позицію треку"
4755
4756 msgctxt "#13403"
4757 msgid "Clear default"
4758 msgstr "Очистити за промовчанням"
4759
4760 msgctxt "#13404"
4761 msgid "Resume"
4762 msgstr "Продовжити"
4763
4764 msgctxt "#13405"
4765 msgid "Get thumb"
4766 msgstr "Ескіз"
4767
4768 msgctxt "#13406"
4769 msgid "Picture information"
4770 msgstr "Відомості про фото"
4771
4772 msgctxt "#13407"
4773 msgid "%s presets"
4774 msgstr "Заданих параметрів: %s"
4775
4776 msgctxt "#13408"
4777 msgid "(IMDb user rating)"
4778 msgstr "(Рейтинг користувачів IMDb)"
4779
4780 msgctxt "#13409"
4781 msgid "Top 250"
4782 msgstr "Топ 250"
4783
4784 msgctxt "#13410"
4785 msgid "Tune in on Last.fm"
4786 msgstr "Налаштування Last.fm"
4787
4788 msgctxt "#13411"
4789 msgid "Minimum fan speed"
4790 msgstr "Мінімальна швидкість вентиляторів"
4791
4792 msgctxt "#13412"
4793 msgid "Play from here"
4794 msgstr "Відтворювати звідси"
4795
4796 msgctxt "#13413"
4797 msgid "Downloading"
4798 msgstr "Завантаження…"
4799
4800 msgctxt "#13414"
4801 msgid "Include artists who appear only on compilations"
4802 msgstr "Включати виконавців зі збірників"
4803
4804 msgctxt "#13415"
4805 msgid "Render method"
4806 msgstr "Метод обробки"
4807
4808 msgctxt "#13416"
4809 msgid "Auto detect"
4810 msgstr "Автовизначення"
4811
4812 msgctxt "#13417"
4813 msgid "Basic shaders (ARB)"
4814 msgstr "Базові шейдери (ARB)"
4815
4816 msgctxt "#13418"
4817 msgid "Advanced shaders (GLSL)"
4818 msgstr "Розширені шейдери (GLSL)"
4819
4820 msgctxt "#13419"
4821 msgid "Software"
4822 msgstr "Програмний"
4823
4824 msgctxt "#13420"
4825 msgid "Remove safely"
4826 msgstr "Безпечне видалення"
4827
4828 msgctxt "#13421"
4829 msgid "VDPAU"
4830 msgstr "VDPAU"
4831
4832 msgctxt "#13422"
4833 msgid "Start slideshow here"
4834 msgstr "Почати слайд-шоу звідси"
4835
4836 msgctxt "#13423"
4837 msgid "Remember for this path"
4838 msgstr "Запам'ятати шлях"
4839
4840 msgctxt "#13424"
4841 msgid "Use pixel buffer objects"
4842 msgstr "Використовувати об'єкти піксельного буфера"
4843
4844 msgctxt "#13425"
4845 msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)"
4846 msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (VDPAU)"
4847
4848 msgctxt "#13426"
4849 msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)"
4850 msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (VAAPI)"
4851
4852 msgctxt "#13427"
4853 msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)"
4854 msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (DXVA2)"
4855
4856 msgctxt "#13428"
4857 msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)"
4858 msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (CrystalHD)"
4859
4860 msgctxt "#13429"
4861 msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)"
4862 msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (VDADecoder)"
4863
4864 msgctxt "#13430"
4865 msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)"
4866 msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (OpenMax)"
4867
4868 msgctxt "#13431"
4869 msgid "Pixel Shaders"
4870 msgstr "Піксельні шейдери"
4871
4872 msgctxt "#13432"
4873 msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)"
4874 msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (VideoToolbox)"
4875
4876 msgctxt "#13433"
4877 msgid "Play the next video automatically"
4878 msgstr "Автоматично відтворювати наступний відеофайл"
4879
4880 msgctxt "#13434"
4881 msgid "Play only this"
4882 msgstr "Грати лише цей файл"
4883
4884 msgctxt "#13435"
4885 msgid "Enable HQ Scalers for scalings above"
4886 msgstr "Високоякісне масштабування більше, ніж"
4887
4888 msgctxt "#13436"
4889 msgid "Allow hardware acceleration (libstagefright)"
4890 msgstr "Дозволити апаратне прискорення (libstagefright)"
4891
4892 msgctxt "#13437"
4893 msgid "Prefer VDPAU Video Mixer"
4894 msgstr "Віддати перевагу відео мікшеру VDPAU"
4895
4896 msgctxt "#13438"
4897 msgid "Allow hardware acceleration (amcodec)"
4898 msgstr "Дозволити апаратне прискорення (amcodec)"
4899
4900 msgctxt "#13439"
4901 msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)"
4902 msgstr "Дозволити апаратне прискорення (MediaCodec)"
4903
4904 msgctxt "#13455"
4905 msgid "Software"
4906 msgstr "Програмний"
4907
4908 msgctxt "#13500"
4909 msgid "A/V sync method"
4910 msgstr "Синхронізація А/В"
4911
4912 msgctxt "#13501"
4913 msgid "Audio clock"
4914 msgstr "За частотою звуку"
4915
4916 msgctxt "#13502"
4917 msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)"
4918 msgstr "За частотою відео (пропущення/дублювання звуку)"
4919
4920 msgctxt "#13503"
4921 msgid "Video clock (Resample audio)"
4922 msgstr "За частотою відео (перетворення звуку)"
4923
4924 msgctxt "#13504"
4925 msgid "Maximum speedup/slowdown amount (%)"
4926 msgstr "Максимальне значення прискорення/уповільнення (%)"
4927
4928 msgctxt "#13505"
4929 msgid "Resample quality"
4930 msgstr "Якість перетворення"
4931
4932 msgctxt "#13506"
4933 msgid "Low(fast)"
4934 msgstr "Низька (швидко)"
4935
4936 msgctxt "#13507"
4937 msgid "Medium"
4938 msgstr "Середня"
4939
4940 msgctxt "#13508"
4941 msgid "High"
4942 msgstr "Висока"
4943
4944 msgctxt "#13509"
4945 msgid "Really high(slow!)"
4946 msgstr "Дуже висока (повільно!)"
4947
4948 msgctxt "#13510"
4949 msgid "Sync playback to display"
4950 msgstr "Синхронізувати відео зі частотою дисплею"
4951
4952 msgctxt "#13511"
4953 msgid "Choose art"
4954 msgstr "Картинки"
4955
4956 msgctxt "#13512"
4957 msgid "Current art"
4958 msgstr "Поточна картинка"
4959
4960 msgctxt "#13513"
4961 msgid "Remote art"
4962 msgstr "Віддалена картинка"
4963
4964 msgctxt "#13514"
4965 msgid "Local art"
4966 msgstr "Локальна картинка"
4967
4968 msgctxt "#13515"
4969 msgid "No art"
4970 msgstr "Без картинки"
4971
4972 msgctxt "#13516"
4973 msgid "Add art"
4974 msgstr "Додати картинку"
4975
4976 msgctxt "#13550"
4977 msgid "Pause during refresh rate change"
4978 msgstr "Пауза для зміни частоти дисплею"
4979
4980 msgctxt "#13551"
4981 msgid "Off"
4982 msgstr "Вимкн."
4983
4984 msgctxt "#13552"
4985 msgid "%.1f Second"
4986 msgstr "%.1f с."
4987
4988 msgctxt "#13553"
4989 msgid "%.1f Seconds"
4990 msgstr "%.1f с."
4991
4992 msgctxt "#13600"
4993 msgid "Apple remote"
4994 msgstr "ДК Apple"
4995
4996 msgctxt "#13602"
4997 msgid "Allow start of XBMC using the remote"
4998 msgstr "Дозволити запуск XBMC із ДК"
4999
5000 msgctxt "#13603"
5001 msgid "Sequence delay time"
5002 msgstr "Інтервал послідовності"
5003
5004 msgctxt "#13610"
5005 msgid "Disabled"
5006 msgstr "Вимкн."
5007
5008 msgctxt "#13611"
5009 msgid "Standard"
5010 msgstr "Стандартний"
5011
5012 msgctxt "#13612"
5013 msgid "Universal Remote"
5014 msgstr "Універсальний пульт ДК"
5015
5016 msgctxt "#13613"
5017 msgid "Multi Remote (Harmony)"
5018 msgstr "Мульти-ДК (Harmony)"
5019
5020 msgctxt "#13620"
5021 msgid "Apple Remote Error"
5022 msgstr "Помилка ДК Apple"
5023
5024 msgctxt "#14000"
5025 msgid "Stack"
5026 msgstr "Згрупувати"
5027
5028 msgctxt "#14001"
5029 msgid "Unstack"
5030 msgstr "Розгрупувати"
5031
5032 msgctxt "#14003"
5033 msgid "Downloading playlist file..."
5034 msgstr "Завантажується список відтворення…"
5035
5036 msgctxt "#14004"
5037 msgid "Downloading streams list..."
5038 msgstr "Завантажується список потоків…"
5039
5040 msgctxt "#14005"
5041 msgid "Parsing streams list..."
5042 msgstr "Аналіз списку потоків…"
5043
5044 msgctxt "#14006"
5045 msgid "Downloading streams list failed"
5046 msgstr "Не вдалося завантажити список потоків"
5047
5048 msgctxt "#14007"
5049 msgid "Downloading playlist file failed"
5050 msgstr "Не вдалося завантажити список відтворення"
5051
5052 msgctxt "#14009"
5053 msgid "Games directory"
5054 msgstr "Папка з іграми"
5055
5056 msgctxt "#14010"
5057 msgid "Auto switch to thumbs based on"
5058 msgstr "Автопереключення вигляду на ескізи за"
5059
5060 msgctxt "#14011"
5061 msgid "Enable auto switching to thumbs view"
5062 msgstr "Увімкнути автопереключення вигляду на ескізи"
5063
5064 msgctxt "#14012"
5065 msgid "- Use large icons"
5066 msgstr "- Використовувати великі піктограми"
5067
5068 msgctxt "#14013"
5069 msgid "- Switch based on"
5070 msgstr "- Переключати за"
5071
5072 msgctxt "#14014"
5073 msgid "- Percentage"
5074 msgstr "- Процентне співвідношення"
5075
5076 msgctxt "#14015"
5077 msgid "No files and at least one thumb"
5078 msgstr "Немає файлів і хоча б один ескіз"
5079
5080 msgctxt "#14016"
5081 msgid "At least one file and thumb"
5082 msgstr "Хоча б один файл і ескіз"
5083
5084 msgctxt "#14017"
5085 msgid "Percentage of thumbs"
5086 msgstr "Процентне співвідношення ескізів"
5087
5088 msgctxt "#14018"
5089 msgid "View options"
5090 msgstr "Налаштування перегляду"
5091
5092 msgctxt "#14019"
5093 msgid "Change area code 1"
5094 msgstr "Місцевість 1"
5095
5096 msgctxt "#14020"
5097 msgid "Change area code 2"
5098 msgstr "Місцевість 2"
5099
5100 msgctxt "#14021"
5101 msgid "Change area code 3"
5102 msgstr "Місцевість 3"
5103
5104 msgctxt "#14022"
5105 msgid "Library"
5106 msgstr "Медіатека"
5107
5108 msgctxt "#14023"
5109 msgid "No TV"
5110 msgstr "Без ТБ"
5111
5112 msgctxt "#14024"
5113 msgid "Enter the nearest large town"
5114 msgstr "Вкажіть найближче велике місто"
5115
5116 msgctxt "#14025"
5117 msgid "Video/Audio/DVD cache - Hard disk"
5118 msgstr "Кеш Відео/Аудіо/DVD - Жорсткий диск"
5119
5120 msgctxt "#14026"
5121 msgid "Video cache - DVD-ROM"
5122 msgstr "Кеш відео - з DVD-диска"
5123
5124 msgctxt "#14030"
5125 msgid "Audio cache - DVD-ROM"
5126 msgstr "Кеш аудіо - з DVD-диска"
5127
5128 msgctxt "#14034"
5129 msgid "DVD cache - DVD-ROM"
5130 msgstr "Кеш DVD - с DVD-диска"
5131
5132 msgctxt "#14035"
5133 msgid "Local Network"
5134 msgstr "Локальна мережа"
5135
5136 msgctxt "#14036"
5137 msgid "Services"
5138 msgstr "Служби"
5139
5140 msgctxt "#14038"
5141 msgid "Network settings changed"
5142 msgstr "Налаштування локальної мережі змінено."
5143
5144 msgctxt "#14039"
5145 msgid "XBMC requires to restart to change your"
5146 msgstr "Для зміни налаштувань мережі необхідно"
5147
5148 msgctxt "#14040"
5149 msgid "network setup.  Would you like to restart now?"
5150 msgstr "перезапустити XBMC. Перезапустити зараз?"
5151
5152 msgctxt "#14041"
5153 msgid "Internet connection bandwidth limitation"
5154 msgstr "Обмеження швидкості інтернет-з'єднання"
5155
5156 msgctxt "#14043"
5157 msgid "- Shutdown while playing"
5158 msgstr "- Вимикати під час відтворення"
5159
5160 msgctxt "#14044"
5161 msgid "%i min"
5162 msgstr "%i хв."
5163
5164 msgctxt "#14045"
5165 msgid "%i sec"
5166 msgstr "%i с."
5167
5168 msgctxt "#14046"
5169 msgid "%i ms"
5170 msgstr "%i мс"
5171
5172 msgctxt "#14047"
5173 msgid "%i %%"
5174 msgstr "%i %%"
5175
5176 msgctxt "#14048"
5177 msgid "%i kbps"
5178 msgstr "%i Кбіт/с"
5179
5180 msgctxt "#14049"
5181 msgid "%i kb"
5182 msgstr "%i Кбіт"
5183
5184 msgctxt "#14050"
5185 msgid "%i.0 dB"
5186 msgstr "%i.0 дБ"
5187
5188 msgctxt "#14051"
5189 msgid "Time format"
5190 msgstr "Формат часу"
5191
5192 msgctxt "#14052"
5193 msgid "Date format"
5194 msgstr "Формат дати"
5195
5196 msgctxt "#14053"
5197 msgid "GUI filters"
5198 msgstr "Фільтри інтерфейсу"
5199
5200 msgctxt "#14055"
5201 msgid "Use background scanning"
5202 msgstr "Сканувати у фоновому режимі"
5203
5204 msgctxt "#14056"
5205 msgid "Stop scan"
5206 msgstr "Зупинити сканування"
5207
5208 msgctxt "#14057"
5209 msgid "Not possible while scanning for media info"
5210 msgstr "Неможливо, поки скануються файли"
5211
5212 msgctxt "#14058"
5213 msgid "Film grain effect"
5214 msgstr "Ефект кінострічки"
5215
5216 msgctxt "#14059"
5217 msgid "Search for thumbnails on remote shares"
5218 msgstr "Шукати ескізи на зовнішніх ресурсах"
5219
5220 msgctxt "#14060"
5221 msgid "Unknown type cache - Internet"
5222 msgstr "Кеш невідомих файлів - з Інтернету"
5223
5224 msgctxt "#14061"
5225 msgid "Auto"
5226 msgstr "Авто"
5227
5228 msgctxt "#14062"
5229 msgid "Enter username for"
5230 msgstr "Уведіть ім'я користувача для"
5231
5232 msgctxt "#14063"
5233 msgid "Date & time"
5234 msgstr "Дата та час"
5235
5236 msgctxt "#14064"
5237 msgid "Set date"
5238 msgstr "Встановити дату"
5239
5240 msgctxt "#14065"
5241 msgid "Set time"
5242 msgstr "Встановити час"
5243
5244 msgctxt "#14066"
5245 msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format"
5246 msgstr "Уведіть час у 24-годинному форматі ГГ:ХХ"
5247
5248 msgctxt "#14067"
5249 msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format"
5250 msgstr "Уведіть дату у форматі ДД/ММ/РРРР"
5251
5252 msgctxt "#14068"
5253 msgid "Enter the IP address"
5254 msgstr "Уведіть IP-адресу"
5255
5256 msgctxt "#14069"
5257 msgid "Apply these settings now?"
5258 msgstr "Застосувати ці налаштування зараз?"
5259
5260 msgctxt "#14070"
5261 msgid "Apply changes now"
5262 msgstr "Застосувати зміни зараз"
5263
5264 msgctxt "#14071"
5265 msgid "Allow file renaming and deletion"
5266 msgstr "Дозволити перейменування та видалення файлів"
5267
5268 msgctxt "#14074"
5269 msgid "Set timezone"
5270 msgstr "Вибрати часовий пояс"
5271
5272 msgctxt "#14075"
5273 msgid "Use daylight saving time"
5274 msgstr "Враховувати літній/зимовий час"
5275
5276 msgctxt "#14076"
5277 msgid "Add to favourites"
5278 msgstr "Додати до \"Обраного\""
5279
5280 msgctxt "#14077"
5281 msgid "Remove from favourites"
5282 msgstr "Видалити з \"Обраного\""
5283
5284 msgctxt "#14078"
5285 msgid "Colours"
5286 msgstr "Кольори"
5287
5288 msgctxt "#14079"
5289 msgid "Timezone country"
5290 msgstr "Країна в часовому поясі"
5291
5292 msgctxt "#14080"
5293 msgid "Timezone"
5294 msgstr "Часовий пояс"
5295
5296 msgctxt "#14081"
5297 msgid "File lists"
5298 msgstr "Списки файлів"
5299
5300 msgctxt "#14082"
5301 msgid "Show EXIF picture information"
5302 msgstr "Показувати відомості про фото з EXIF"
5303
5304 msgctxt "#14083"
5305 msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen"
5306 msgstr "Використовувати вікно на весь екран замість повного екрану"
5307
5308 msgctxt "#14084"
5309 msgid "Queue songs on selection"
5310 msgstr "Додавати треки до черги при виборі"
5311
5312 msgctxt "#14086"
5313 msgid "Playback"
5314 msgstr "Відтворення"
5315
5316 msgctxt "#14087"
5317 msgid "DVDs"
5318 msgstr "DVD"
5319
5320 msgctxt "#14088"
5321 msgid "Play DVDs automatically"
5322 msgstr "Відтворювати DVD автоматично"
5323
5324 msgctxt "#14089"
5325 msgid "Font to use for text subtitles"
5326 msgstr "Шрифт текстових субтитрів"
5327
5328 msgctxt "#14090"
5329 msgid "International"
5330 msgstr "Мовні[CR]налаштування"
5331
5332 msgctxt "#14091"
5333 msgid "Character set"
5334 msgstr "Кодування"
5335
5336 msgctxt "#14092"
5337 msgid "Debugging"
5338 msgstr "Налагодження"
5339
5340 msgctxt "#14093"
5341 msgid "Security"
5342 msgstr "Безпека"
5343
5344 msgctxt "#14094"
5345 msgid "Input devices"
5346 msgstr "Пристрої вводу"
5347
5348 msgctxt "#14095"
5349 msgid "Power saving"
5350 msgstr "Економія[CR]енергії"
5351
5352 msgctxt "#14096"
5353 msgid "Rip"
5354 msgstr "Оцифрувати"
5355
5356 msgctxt "#14097"
5357 msgid "Audio CD Insert Action"
5358 msgstr "Дія при вставленні CD"
5359
5360 msgctxt "#14098"
5361 msgid "Play"
5362 msgstr "Відтворити"
5363
5364 msgctxt "#14099"
5365 msgid "Eject disc when CD ripping is complete"
5366 msgstr "Відкривати лоток CD після закінчення оцифровування"
5367
5368 msgctxt "#14100"
5369 msgid "Stop ripping CD"
5370 msgstr "Зупинити оцифровування CD"
5371
5372 msgctxt "#15015"
5373 msgid "Remove"
5374 msgstr "Видалити"
5375
5376 msgctxt "#15016"
5377 msgid "Games"
5378 msgstr "Ігри"
5379
5380 msgctxt "#15019"
5381 msgid "Add"
5382 msgstr "Додати"
5383
5384 msgctxt "#15052"
5385 msgid "Password"
5386 msgstr "Пароль"
5387
5388 msgctxt "#15100"
5389 msgid "Library"
5390 msgstr "Медіатека"
5391
5392 msgctxt "#15101"
5393 msgid "Database"
5394 msgstr "База даних"
5395
5396 msgctxt "#15102"
5397 msgid "* All albums"
5398 msgstr "* Усі альбоми"
5399
5400 msgctxt "#15103"
5401 msgid "* All artists"
5402 msgstr "* Усі виконавці"
5403
5404 msgctxt "#15104"
5405 msgid "* All songs"
5406 msgstr "* Усі пісні"
5407
5408 msgctxt "#15105"
5409 msgid "* All genres"
5410 msgstr "* Усі жанри"
5411
5412 msgctxt "#15107"
5413 msgid "Buffering..."
5414 msgstr "Буферизація…"
5415
5416 msgctxt "#15108"
5417 msgid "Navigation sounds"
5418 msgstr "Звуки інтерфейсу"
5419
5420 msgctxt "#15109"
5421 msgid "Skin default"
5422 msgstr "Стандартні"
5423
5424 msgctxt "#15111"
5425 msgid "Theme"
5426 msgstr "Тема"
5427
5428 msgctxt "#15112"
5429 msgid "Default theme"
5430 msgstr "Стандартна тема"
5431
5432 msgctxt "#15200"
5433 msgid "Last.fm"
5434 msgstr "Last.fm"
5435
5436 msgctxt "#15207"
5437 msgid "Connected"
5438 msgstr "Підключено"
5439
5440 msgctxt "#15208"
5441 msgid "Not connected"
5442 msgstr "Не підключено"
5443
5444 msgctxt "#15213"
5445 msgid "Play using..."
5446 msgstr "Відтворити за допомогою…"
5447
5448 msgctxt "#15214"
5449 msgid "Use smoothed A/V synchronisation"
5450 msgstr "Згладжена А/В синхронізація"
5451
5452 msgctxt "#15215"
5453 msgid "Hide file names in thumbs view"
5454 msgstr "Приховувати імена файлів у режимі ескізів"
5455
5456 msgctxt "#15216"
5457 msgid "Play in party mode"
5458 msgstr "Відтворювати в режимі \"party\""
5459
5460 msgctxt "#15300"
5461 msgid "Path not found or invalid"
5462 msgstr "Шлях невірний або не існує"
5463
5464 msgctxt "#15301"
5465 msgid "Could not connect to network server"
5466 msgstr "Не вдалося підключитися до сервера"
5467
5468 msgctxt "#15302"
5469 msgid "No servers found"
5470 msgstr "Сервери не знайдено"
5471
5472 msgctxt "#15303"
5473 msgid "Workgroup not found"
5474 msgstr "Робочу групу не знайдено"
5475
5476 msgctxt "#15310"
5477 msgid "Opening multi-path source"
5478 msgstr "Відкриття джерела з багатьма шляхами"
5479
5480 msgctxt "#15311"
5481 msgid "Path:"
5482 msgstr "Шлях:"
5483
5484 msgctxt "#16000"
5485 msgid "General"
5486 msgstr "Загальні"
5487
5488 msgctxt "#16002"
5489 msgid "Internet lookup"
5490 msgstr "Пошук в Інтернеті"
5491
5492 msgctxt "#16003"
5493 msgid "Player"
5494 msgstr "Програвач"
5495
5496 msgctxt "#16004"
5497 msgid "Play media from disc"
5498 msgstr "Відтворити файл із диска"
5499
5500 msgctxt "#16008"
5501 msgid "Enter new title"
5502 msgstr "Уведіть нову назву"
5503
5504 msgctxt "#16009"
5505 msgid "Enter the movie name"
5506 msgstr "Уведіть назву фільму"
5507
5508 msgctxt "#16010"
5509 msgid "Enter the profile name"
5510 msgstr "Уведіть назву профілю"
5511
5512 msgctxt "#16011"
5513 msgid "Enter the album name"
5514 msgstr "Уведіть назву альбому"
5515
5516 msgctxt "#16012"
5517 msgid "Enter the playlist name"
5518 msgstr "Уведіть назву списку відтворення"
5519
5520 msgctxt "#16013"
5521 msgid "Enter new filename"
5522 msgstr "Уведіть нове ім'я файла"
5523
5524 msgctxt "#16014"
5525 msgid "Enter folder name"
5526 msgstr "Уведіть назву папки"
5527
5528 msgctxt "#16015"
5529 msgid "Enter directory"
5530 msgstr "Уведіть папку"
5531
5532 msgctxt "#16016"
5533 msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5534 msgstr "Доступні значення: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5535
5536 msgctxt "#16017"
5537 msgid "Enter search string"
5538 msgstr "Рядок пошуку"
5539
5540 msgctxt "#16018"
5541 msgid "None"
5542 msgstr "Ні"
5543
5544 msgctxt "#16019"
5545 msgid "Auto select"
5546 msgstr "Автовибір"
5547
5548 msgctxt "#16020"
5549 msgid "De-interlace"
5550 msgstr "Деінтерлейсинг"
5551
5552 msgctxt "#16021"
5553 msgid "Bob"
5554 msgstr "Bob"
5555
5556 msgctxt "#16022"
5557 msgid "Bob (inverted)"
5558 msgstr "Bob (зворотній)"
5559
5560 msgctxt "#16024"
5561 msgid "Cancelling..."
5562 msgstr "Скасування…"
5563
5564 msgctxt "#16025"
5565 msgid "Enter the artist name"
5566 msgstr "Уведіть ім'я виконавця"
5567
5568 msgctxt "#16026"
5569 msgid "Playback failed"
5570 msgstr "Відтворення списку перервано"
5571
5572 msgctxt "#16027"
5573 msgid "One or more items failed to play."
5574 msgstr "Не відтворити щонайменше один файл."
5575
5576 msgctxt "#16028"
5577 msgid "Enter value"
5578 msgstr "Уведіть значення"
5579
5580 msgctxt "#16029"
5581 msgid "Check the log file for details."
5582 msgstr "Додаткові відомості див. у журналі."
5583
5584 msgctxt "#16030"
5585 msgid "Party mode aborted."
5586 msgstr "Режим \"party\" вимкнено."
5587
5588 msgctxt "#16031"
5589 msgid "No matching songs in the library."
5590 msgstr "Немає схожих пісень у медіатеці."
5591
5592 msgctxt "#16032"
5593 msgid "Could not initialise database."
5594 msgstr "Не вдалося ініціалізувати базу даних."
5595
5596 msgctxt "#16033"
5597 msgid "Could not open database."
5598 msgstr "Не вдалося відкрити базу даних."
5599
5600 msgctxt "#16034"
5601 msgid "Could not get songs from database."
5602 msgstr "Не вдалося отримати пісні з бази даних."
5603
5604 msgctxt "#16035"
5605 msgid "Party mode playlist"
5606 msgstr "Список відтворення режиму \"party\""
5607
5608 msgctxt "#16036"
5609 msgid "De-interlace (Half)"
5610 msgstr "Деінтерлейсинг (1 поле)"
5611
5612 msgctxt "#16037"
5613 msgid "Deinterlace video"
5614 msgstr "Деінтерлейсинг"
5615
5616 msgctxt "#16038"
5617 msgid "Deinterlace method"
5618 msgstr "Метод деінтерлейсингу"
5619
5620 msgctxt "#16039"
5621 msgid "Off"
5622 msgstr "Вимкн."
5623
5624 msgctxt "#16040"
5625 msgid "Auto"
5626 msgstr "Авто"
5627
5628 msgctxt "#16041"
5629 msgid "On"
5630 msgstr "Увімкн."
5631
5632 msgctxt "#16100"
5633 msgid "All Videos"
5634 msgstr "Усе відео"
5635
5636 msgctxt "#16101"
5637 msgid "Unwatched"
5638 msgstr "Не переглянуто"
5639
5640 msgctxt "#16102"
5641 msgid "Watched"
5642 msgstr "Переглянуто"
5643
5644 msgctxt "#16103"
5645 msgid "Mark as watched"
5646 msgstr "Відміт. як переглянуте"
5647
5648 msgctxt "#16104"
5649 msgid "Mark as unwatched"
5650 msgstr "Відміт. як непереглянуте"
5651
5652 msgctxt "#16105"
5653 msgid "Edit title"
5654 msgstr "Змінити назву"
5655
5656 msgctxt "#16107"
5657 msgid "Edit sort title"
5658 msgstr "Змінити сортування назв"
5659
5660 msgctxt "#16200"
5661 msgid "Operation was aborted"
5662 msgstr "Операцію перервано"
5663
5664 msgctxt "#16201"
5665 msgid "Copy failed"
5666 msgstr "Не вдалося скопіювати"
5667
5668 msgctxt "#16202"
5669 msgid "Failed to copy at least one file"
5670 msgstr "Не вдалося скопіювати щонайменше один файл."
5671
5672 msgctxt "#16203"
5673 msgid "Move failed"
5674 msgstr "Не вдалося перемістити"
5675
5676 msgctxt "#16204"
5677 msgid "Failed to move at least one file"
5678 msgstr "Не вдалося перемістити щонайменше один файл."
5679
5680 msgctxt "#16205"
5681 msgid "Delete failed"
5682 msgstr "Не вдалося видалити"
5683
5684 msgctxt "#16206"
5685 msgid "Failed to delete at least one file"
5686 msgstr "Не вдалося видалити щонайменше один файл."
5687
5688 msgctxt "#16300"
5689 msgid "Video scaling method"
5690 msgstr "Метод масштабування відео"
5691
5692 msgctxt "#16301"
5693 msgid "Nearest neighbour"
5694 msgstr "Nearest neighbour"
5695
5696 msgctxt "#16302"
5697 msgid "Bilinear"
5698 msgstr "Bilinear"
5699
5700 msgctxt "#16303"
5701 msgid "Bicubic"
5702 msgstr "Bicubic"
5703
5704 msgctxt "#16304"
5705 msgid "Lanczos2"
5706 msgstr "Lanczos2"
5707
5708 msgctxt "#16305"
5709 msgid "Lanczos3"
5710 msgstr "Lanczos3"
5711
5712 msgctxt "#16306"
5713 msgid "Sinc8"
5714 msgstr "Sinc8"
5715
5716 msgctxt "#16307"
5717 msgid "Bicubic (software)"
5718 msgstr "Bicubic (програмний)"
5719
5720 msgctxt "#16308"
5721 msgid "Lanczos (software)"
5722 msgstr "Lanczos (програмний)"
5723
5724 msgctxt "#16309"
5725 msgid "Sinc (software)"
5726 msgstr "Sinc (програмний)"
5727
5728 msgctxt "#16310"
5729 msgid "Temporal"
5730 msgstr "Temporal"
5731
5732 msgctxt "#16311"
5733 msgid "Temporal/Spatial"
5734 msgstr "Temporal/Spatial"
5735
5736 msgctxt "#16312"
5737 msgid "(VDPAU)Noise Reduction"
5738 msgstr "Видалення шуму (VDPAU)"
5739
5740 msgctxt "#16313"
5741 msgid "(VDPAU)Sharpness"
5742 msgstr "Різкість (VDPAU)"
5743
5744 msgctxt "#16314"
5745 msgid "Inverse Telecine"
5746 msgstr "Зворотній телесін (3:2)"
5747
5748 msgctxt "#16315"
5749 msgid "Lanczos3 optimised"
5750 msgstr "Оптимізований Lanczos3"
5751
5752 msgctxt "#16316"
5753 msgid "Auto"
5754 msgstr "Авто"
5755
5756 msgctxt "#16317"
5757 msgid "Temporal (Half)"
5758 msgstr "Temporal (1 поле)"
5759
5760 msgctxt "#16318"
5761 msgid "Temporal/Spatial (Half)"
5762 msgstr "Temporal/Spatial (1 поле)"
5763
5764 msgctxt "#16319"
5765 msgid "DXVA"
5766 msgstr "DXVA"
5767
5768 msgctxt "#16320"
5769 msgid "DXVA Bob"
5770 msgstr "Bob DXVA"
5771
5772 msgctxt "#16321"
5773 msgid "DXVA Best"
5774 msgstr "Найкращий DXVA"
5775
5776 msgctxt "#16322"
5777 msgid "Spline36"
5778 msgstr "Spline36"
5779
5780 msgctxt "#16323"
5781 msgid "Spline36 optimised"
5782 msgstr "Оптимізований Spline36"
5783
5784 msgctxt "#16324"
5785 msgid "Software Blend"
5786 msgstr "Blend (програмний)"
5787
5788 msgctxt "#16325"
5789 msgid "VDPAU - Bob"
5790 msgstr "VDPAU - Bob"
5791
5792 msgctxt "#16400"
5793 msgid "Post-processing"
5794 msgstr "Післяобробка"
5795
5796 msgctxt "#17500"
5797 msgid "Display sleep timeout"
5798 msgstr "Перехід дисплея до режиму сну через"
5799
5800 msgctxt "#17997"
5801 msgid "%i MByte"
5802 msgstr "%i МБ"
5803
5804 msgctxt "#17998"
5805 msgid "%i hours"
5806 msgstr "%i год."
5807
5808 msgctxt "#17999"
5809 msgid "%i days"
5810 msgstr "%i дн."
5811
5812 msgctxt "#19000"
5813 msgid "Switch to channel"
5814 msgstr "Переключитися на канал"
5815
5816 msgctxt "#19001"
5817 msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT."
5818 msgstr "Розділюйте слова в пошуковому запиті за допомогою AND, OR чи NOT"
5819
5820 msgctxt "#19002"
5821 msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"."
5822 msgstr "або використовуйте фрази, щоб знайти точний збіг, наприклад \"The wizard of Oz\"."
5823
5824 msgctxt "#19003"
5825 msgid "Find similar programs"
5826 msgstr "Знайти подібні програми"
5827
5828 msgctxt "#19004"
5829 msgid "Importing EPG from clients"
5830 msgstr "Імпорт EPG із клієнтів"
5831
5832 msgctxt "#19005"
5833 msgid "PVR stream information"
5834 msgstr "Відомості про потік PVR"
5835
5836 msgctxt "#19006"
5837 msgid "Receiving device"
5838 msgstr "Приймальний пристрій"
5839
5840 msgctxt "#19007"
5841 msgid "Device status"
5842 msgstr "Стан пристрою"
5843
5844 msgctxt "#19008"
5845 msgid "Signal quality"
5846 msgstr "Якість сигналу"
5847
5848 msgctxt "#19009"
5849 msgid "SNR"
5850 msgstr "SNR"
5851
5852 msgctxt "#19010"
5853 msgid "BER"
5854 msgstr "BER"
5855
5856 msgctxt "#19011"
5857 msgid "UNC"
5858 msgstr "UNC"
5859
5860 msgctxt "#19012"
5861 msgid "PVR Backend"
5862 msgstr "Сервер PVR"
5863
5864 msgctxt "#19013"
5865 msgid "Free to air"
5866 msgstr "Не закодовано"
5867
5868 msgctxt "#19014"
5869 msgid "Fixed"
5870 msgstr "Фіксоване"
5871
5872 msgctxt "#19015"
5873 msgid "Encryption"
5874 msgstr "Кодування"
5875
5876 msgctxt "#19016"
5877 msgid "PVR Backend %i - %s"
5878 msgstr "Сервер PVR %i — %s"
5879
5880 msgctxt "#19017"
5881 msgid "TV recordings"
5882 msgstr "Записи ТБ"
5883
5884 msgctxt "#19019"
5885 msgid "Channels"
5886 msgstr "Канали"
5887
5888 msgctxt "#19020"
5889 msgid "TV"
5890 msgstr "ТБ"
5891
5892 msgctxt "#19021"
5893 msgid "Radio"
5894 msgstr "Радіо"
5895
5896 msgctxt "#19022"
5897 msgid "Hidden"
5898 msgstr "Приховані"
5899
5900 msgctxt "#19023"
5901 msgid "TV channels"
5902 msgstr "Канали ТБ"
5903
5904 msgctxt "#19024"
5905 msgid "Radio channels"
5906 msgstr "Канали радіо"
5907
5908 msgctxt "#19025"
5909 msgid "Upcoming recordings"
5910 msgstr "Наступні записи"
5911
5912 msgctxt "#19026"
5913 msgid "Add timer..."
5914 msgstr "Додати таймер…"
5915
5916 msgctxt "#19027"
5917 msgid "No search results"
5918 msgstr "Нічого не знайдено"
5919
5920 msgctxt "#19028"
5921 msgid "No EPG entries"
5922 msgstr "Немає даних EPG"
5923
5924 msgctxt "#19029"
5925 msgid "Channel"
5926 msgstr "Канал"
5927
5928 msgctxt "#19030"
5929 msgid "Now"
5930 msgstr "Зараз"
5931
5932 msgctxt "#19031"
5933 msgid "Next"
5934 msgstr "Наступний"
5935
5936 msgctxt "#19032"
5937 msgid "Timeline"
5938 msgstr "Розклад"
5939
5940 msgctxt "#19033"
5941 msgid "Information"
5942 msgstr "Відомості"
5943
5944 msgctxt "#19034"
5945 msgid "Already started recording on this channel"
5946 msgstr "Запис цього каналу вже почався"
5947
5948 msgctxt "#19035"
5949 msgid "%s could not be played. Check the log for details."
5950 msgstr "Не вдалося відтворити %s. Див. журнал."
5951
5952 msgctxt "#19036"
5953 msgid "This recording cannot be played. Check the log for details."
5954 msgstr "Неможливо відтворити запис. Див. журнал."
5955
5956 msgctxt "#19037"
5957 msgid "Show signal quality"
5958 msgstr "Показувати якість сигналу"
5959
5960 msgctxt "#19038"
5961 msgid "Not supported by the PVR backend."
5962 msgstr "Не підтримується сервером PVR."
5963
5964 msgctxt "#19039"
5965 msgid "Are you sure you want to hide this channel?"
5966 msgstr "Справді приховати цей канал?"
5967
5968 msgctxt "#19040"
5969 msgid "Timer"
5970 msgstr "Таймер"
5971
5972 msgctxt "#19041"
5973 msgid "Are you sure you want to rename this recording?"
5974 msgstr "Справді перейменувати цей запис?"
5975
5976 msgctxt "#19042"
5977 msgid "Are you sure you want to rename this timer?"
5978 msgstr "Справді перейменувати цей таймер?"
5979
5980 msgctxt "#19043"
5981 msgid "Recording"
5982 msgstr "Запис"
5983
5984 msgctxt "#19044"
5985 msgid "Please check your configuration or check the log for details."
5986 msgstr "Перевірте налаштування або див. журнал."
5987
5988 msgctxt "#19045"
5989 msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details."
5990 msgstr "Немає активних клієнтів PVR. Дочекайтеся запуску клієнтів PVR або див. журнал."
5991
5992 msgctxt "#19046"
5993 msgid "New channel"
5994 msgstr "Новий канал"
5995
5996 msgctxt "#19047"
5997 msgid "Programme info"
5998 msgstr "Відомості про програму"
5999
6000 msgctxt "#19048"
6001 msgid "Group management"
6002 msgstr "Керування групами"
6003
6004 msgctxt "#19049"
6005 msgid "Show channel"
6006 msgstr "Показати канал"
6007
6008 msgctxt "#19050"
6009 msgid "Show visible channels"
6010 msgstr "Показати видимі канали"
6011
6012 msgctxt "#19051"
6013 msgid "Show hidden channels"
6014 msgstr "Показати приховані канали"
6015
6016 msgctxt "#19052"
6017 msgid "Move channel to:"
6018 msgstr "Перемістити канал:"
6019
6020 msgctxt "#19053"
6021 msgid "Recording information"
6022 msgstr "Відомості про запис"
6023
6024 msgctxt "#19054"
6025 msgid "Hide channel"
6026 msgstr "Приховати канал"
6027
6028 msgctxt "#19055"
6029 msgid "No information available"
6030 msgstr "Немає відомостей"
6031
6032 msgctxt "#19056"
6033 msgid "New timer"
6034 msgstr "Новий таймер"
6035
6036 msgctxt "#19057"
6037 msgid "Edit timer"
6038 msgstr "Змінити таймер"
6039
6040 msgctxt "#19058"
6041 msgid "Timer enabled"
6042 msgstr "Таймер увімкнено"
6043
6044 msgctxt "#19059"
6045 msgid "Stop recording"
6046 msgstr "Зупинити запис"
6047
6048 msgctxt "#19060"
6049 msgid "Delete timer"
6050 msgstr "Видалити таймер"
6051
6052 msgctxt "#19061"
6053 msgid "Add timer"
6054 msgstr "Додати таймер"
6055
6056 msgctxt "#19062"
6057 msgid "Sort by: Channel"
6058 msgstr "Сортувати за каналами"
6059
6060 msgctxt "#19063"
6061 msgid "Go to begin"
6062 msgstr "На початок"
6063
6064 msgctxt "#19064"
6065 msgid "Go to end"
6066 msgstr "У кінець"
6067
6068 msgctxt "#19065"
6069 msgid "Default EPG window"
6070 msgstr "Вікно EPG за промовчанням"
6071
6072 msgctxt "#19067"
6073 msgid "This event is already being recorded."
6074 msgstr "Ця подія вже записується"
6075
6076 msgctxt "#19068"
6077 msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details."
6078 msgstr "Неможливо видалити цей запис. Див. журнал."
6079
6080 msgctxt "#19069"
6081 msgid "EPG"
6082 msgstr "EPG"
6083
6084 msgctxt "#19071"
6085 msgid "EPG update interval"
6086 msgstr "Інтервал оновлення EPG"
6087
6088 msgctxt "#19072"
6089 msgid "Do not store the EPG in the database"
6090 msgstr "Не зберігати EPG у базі даних"
6091
6092 msgctxt "#19073"
6093 msgid "Delay channel switch"
6094 msgstr "Затримка переключення каналів"
6095
6096 msgctxt "#19074"
6097 msgid "Active:"
6098 msgstr "Увімкнено:"
6099
6100 msgctxt "#19075"
6101 msgid "Name:"
6102 msgstr "Ім'я:"
6103
6104 msgctxt "#19076"
6105 msgid "Folder:"
6106 msgstr "Папка:"
6107
6108 msgctxt "#19077"
6109 msgid "Radio:"
6110 msgstr "Радіо:"
6111
6112 msgctxt "#19078"
6113 msgid "Channel:"
6114 msgstr "Канал"
6115
6116 msgctxt "#19079"
6117 msgid "Day:"
6118 msgstr "День:"
6119
6120 msgctxt "#19080"
6121 msgid "Begin:"
6122 msgstr "Початок:"
6123
6124 msgctxt "#19081"
6125 msgid "End:"
6126 msgstr "Кінець"
6127
6128 msgctxt "#19082"
6129 msgid "Priority:"
6130 msgstr "Пріоритет"
6131
6132 msgctxt "#19083"
6133 msgid "Lifetime (days):"
6134 msgstr "Термін зберігання (днів):"
6135
6136 msgctxt "#19084"
6137 msgid "First day:"
6138 msgstr "Перший день:"
6139
6140 msgctxt "#19085"
6141 msgid "Unknown channel %u"
6142 msgstr "Невідомий канал %u"
6143
6144 msgctxt "#19086"
6145 msgid "Mo-__-__-__-__-__-__"
6146 msgstr "Пн-__-__-__-__-__-__"
6147
6148 msgctxt "#19087"
6149 msgid "__-Tu-__-__-__-__-__"
6150 msgstr "__-Вт-__-__-__-__-__"
6151
6152 msgctxt "#19088"
6153 msgid "__-__-We-__-__-__-__"
6154 msgstr "__-__-Ср-__-__-__-__"
6155
6156 msgctxt "#19089"
6157 msgid "__-__-__-Th-__-__-__"
6158 msgstr "__-__-__-Чт-__-__-__"
6159
6160 msgctxt "#19090"
6161 msgid "__-__-__-__-Fr-__-__"
6162 msgstr "__-__-__-__-Пт-__-__"
6163
6164 msgctxt "#19091"
6165 msgid "__-__-__-__-__-Sa-__"
6166 msgstr "__-__-__-__-__-Сб-__"
6167
6168 msgctxt "#19092"
6169 msgid "__-__-__-__-__-__-Su"
6170 msgstr "__-__-__-__-__-__-Нд"
6171
6172 msgctxt "#19093"
6173 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__"
6174 msgstr "Пн-Вт-Ср-Чт-Пт-__-__"
6175
6176 msgctxt "#19094"
6177 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__"
6178 msgstr "Пн-Вт-Ср-Чт-Пт-Сб-__"
6179
6180 msgctxt "#19095"
6181 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su"
6182 msgstr "Пн-Вт-Ср-Чт-Пт-Сб-Нд"
6183
6184 msgctxt "#19096"
6185 msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su"
6186 msgstr "__-__-__-__-__-Сб-Нд"
6187
6188 msgctxt "#19097"
6189 msgid "Enter the name for the recording"
6190 msgstr "Уведіть ім'я запису"
6191
6192 msgctxt "#19098"
6193 msgid "Warning"
6194 msgstr "Увага"
6195
6196 msgctxt "#19102"
6197 msgid "Please switch to another channel."
6198 msgstr "Переключіться на інший канал"
6199
6200 msgctxt "#19104"
6201 msgid "Enter the name of the folder for the recording"
6202 msgstr "Уведіть ім'я папки для запису"
6203
6204 msgctxt "#19106"
6205 msgid "Next timer on"
6206 msgstr "Наступний таймер у"
6207
6208 msgctxt "#19107"
6209 msgid "at"
6210 msgstr "о"
6211
6212 msgctxt "#19109"
6213 msgid "Couldn't save timer. Check the log for details."
6214 msgstr "Не вдалося зберегти таймер. Див. журнал."
6215
6216 msgctxt "#19110"
6217 msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details."
6218 msgstr "Несподівана помилка. Повторіть спробу або див. журнал."
6219
6220 msgctxt "#19111"
6221 msgid "PVR backend error. Check the log for details."
6222 msgstr "Помилка сервера PVR. Див. журнал."
6223
6224 msgctxt "#19114"
6225 msgid "Version"
6226 msgstr "Версія"
6227
6228 msgctxt "#19115"
6229 msgid "Address"
6230 msgstr "Адреса"
6231
6232 msgctxt "#19116"
6233 msgid "Disksize"
6234 msgstr "Розмір диска"
6235
6236 msgctxt "#19117"
6237 msgid "Search for channels"
6238 msgstr "Пошук каналів"
6239
6240 msgctxt "#19118"
6241 msgid "Cannot use PVR functions while searching."
6242 msgstr "Під час пошуку функції PVR недоступні."
6243
6244 msgctxt "#19120"
6245 msgid "Client number"
6246 msgstr "Номер клієнта"
6247
6248 msgctxt "#19121"
6249 msgid "Avoid repeats"
6250 msgstr "Без повторів"
6251
6252 msgctxt "#19122"
6253 msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?"
6254 msgstr "Запис за таймером ще триває. Дійсно видалити цей таймер?"
6255
6256 msgctxt "#19123"
6257 msgid "Free to air channels only"
6258 msgstr "Лише незакодовані канали"
6259
6260 msgctxt "#19124"
6261 msgid "Ignore present timers"
6262 msgstr "Ігнорувати наявні таймери"
6263
6264 msgctxt "#19125"
6265 msgid "Ignore present recordings"
6266 msgstr "Ігнорувати наявні записи"
6267
6268 msgctxt "#19126"
6269 msgid "Start time"
6270 msgstr "Час початку"
6271
6272 msgctxt "#19127"
6273 msgid "End time"
6274 msgstr "Час кінця"
6275
6276 msgctxt "#19128"
6277 msgid "Start date"
6278 msgstr "Дата початку"
6279
6280 msgctxt "#19129"
6281 msgid "End date"
6282 msgstr "Дата кінця"
6283
6284 msgctxt "#19130"
6285 msgid "Minimum duration"
6286 msgstr "Мін. тривалість"
6287
6288 msgctxt "#19131"
6289 msgid "Maximum duration"
6290 msgstr "Макс. тривалість"
6291
6292 msgctxt "#19132"
6293 msgid "Include unknown genres"
6294 msgstr "Включати невідомі жанри"
6295
6296 msgctxt "#19133"
6297 msgid "Search string"
6298 msgstr "Пошуковий запит"
6299
6300 msgctxt "#19134"
6301 msgid "Include description"
6302 msgstr "Включати опис"
6303
6304 msgctxt "#19135"
6305 msgid "Case sensitive"
6306 msgstr "Враховувати регістр"
6307
6308 msgctxt "#19136"
6309 msgid "Channel unavailable"
6310 msgstr "Канал недоступний"
6311
6312 msgctxt "#19137"
6313 msgid "No groups defined"
6314 msgstr "Групи не визначено"
6315
6316 msgctxt "#19138"
6317 msgid "Please create a group first"
6318 msgstr "Спочатку створіть групу"
6319
6320 msgctxt "#19139"
6321 msgid "Name of the new group"
6322 msgstr "Ім'я нової групи"
6323
6324 msgctxt "#19141"
6325 msgid "Group"
6326 msgstr "Група"
6327
6328 msgctxt "#19142"
6329 msgid "Search guide"
6330 msgstr "Пошук у програмі"
6331
6332 msgctxt "#19143"
6333 msgid "Group management"
6334 msgstr "Керування групами"
6335
6336 msgctxt "#19144"
6337 msgid "No groups defined"
6338 msgstr "Групи не визначено"
6339
6340 msgctxt "#19145"
6341 msgid "Grouped"
6342 msgstr "Групи"
6343
6344 msgctxt "#19146"
6345 msgid "Groups"
6346 msgstr "Групи"
6347
6348 msgctxt "#19147"
6349 msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details."
6350 msgstr "Ця дія не підтримується сервером PVR. Див. журнал."
6351
6352 msgctxt "#19148"
6353 msgid "Channel"
6354 msgstr "Канал"
6355
6356 msgctxt "#19149"
6357 msgid "Mo"
6358 msgstr "Пн"
6359
6360 msgctxt "#19150"
6361 msgid "Tu"
6362 msgstr "Вт"
6363
6364 msgctxt "#19151"
6365 msgid "We"
6366 msgstr "Ср"
6367
6368 msgctxt "#19152"
6369 msgid "Th"
6370 msgstr "Чт"
6371
6372 msgctxt "#19153"
6373 msgid "Fr"
6374 msgstr "Пт"
6375
6376 msgctxt "#19154"
6377 msgid "Sa"
6378 msgstr "Сб"
6379
6380 msgctxt "#19155"
6381 msgid "Su"
6382 msgstr "Нд"
6383
6384 msgctxt "#19156"
6385 msgid "from"
6386 msgstr "із"
6387
6388 msgctxt "#19157"
6389 msgid "Next recording"
6390 msgstr "Наступний запис"
6391
6392 msgctxt "#19158"
6393 msgid "Currently recording"
6394 msgstr "Зараз записується"
6395
6396 msgctxt "#19159"
6397 msgid "from"
6398 msgstr "із"
6399
6400 msgctxt "#19160"
6401 msgid "to"
6402 msgstr "до"
6403
6404 msgctxt "#19162"
6405 msgid "Recording active"
6406 msgstr "Запис активовано"
6407
6408 msgctxt "#19163"
6409 msgid "Recordings"
6410 msgstr "Записи"
6411
6412 msgctxt "#19164"
6413 msgid "Cannot start recording. Check the log for details."
6414 msgstr "Неможливо почати запис. Див. журнал."
6415
6416 msgctxt "#19165"
6417 msgid "Switch"
6418 msgstr "Переключити"
6419
6420 msgctxt "#19166"
6421 msgid "PVR information"
6422 msgstr "Відомості PVR"
6423
6424 msgctxt "#19167"
6425 msgid "Scan for missing icons"
6426 msgstr "Знайти відсутні значки"
6427
6428 msgctxt "#19169"
6429 msgid "Hide video information box"
6430 msgstr "Приховувати вікно відомостей про відео"
6431
6432 msgctxt "#19170"
6433 msgid "Timeout when starting playback"
6434 msgstr "Затримка початку відтворення"
6435
6436 msgctxt "#19171"
6437 msgid "Start playback minimised"
6438 msgstr "Запускати відтворення мінімізованим"
6439
6440 msgctxt "#19172"
6441 msgid "Instant recording duration"
6442 msgstr "Тривалість швидкого запису"
6443
6444 msgctxt "#19173"
6445 msgid "Default recording priority"
6446 msgstr "Пріоритет запису за промовчанням"
6447
6448 msgctxt "#19174"
6449 msgid "Default recording lifetime"
6450 msgstr "Термін зберігання запису за промовчанням"
6451
6452 msgctxt "#19175"
6453 msgid "Margin at the start of a recording"
6454 msgstr "Інтервал на початку запису"
6455
6456 msgctxt "#19176"
6457 msgid "Margin at the end of a recording"
6458 msgstr "Інтервал у кінці запису"
6459
6460 msgctxt "#19177"
6461 msgid "Playback"
6462 msgstr "Відтворення"
6463
6464 msgctxt "#19178"
6465 msgid "Show channel information when switching channels"
6466 msgstr "Показувати відомості про канал після переключення"
6467
6468 msgctxt "#19179"
6469 msgid "Automatically hide channel information"
6470 msgstr "Автоматично приховувати відомості про канал"
6471
6472 msgctxt "#19180"
6473 msgid "TV"
6474 msgstr "ТБ"
6475
6476 msgctxt "#19181"
6477 msgid "Menu/OSD"
6478 msgstr "Меню/OSD"
6479
6480 msgctxt "#19182"
6481 msgid "Days to display in the EPG"
6482 msgstr "Кількість днів в EPG"
6483
6484 msgctxt "#19184"
6485 msgid "Channel information duration"
6486 msgstr "Тривалість показу відомостей про канал"
6487
6488 msgctxt "#19185"
6489 msgid "Reset the PVR database"
6490 msgstr "Скинути базу даних PVR"
6491
6492 msgctxt "#19186"
6493 msgid "All data in the PVR database is being erased"
6494 msgstr "Усі дані з бази даних PVR буде видалено"
6495
6496 msgctxt "#19187"
6497 msgid "Reset the EPG database"
6498 msgstr "Скинути базу даних EPG"
6499
6500 msgctxt "#19188"
6501 msgid "EPG is being reset"
6502 msgstr "EPG видаляється"
6503
6504 msgctxt "#19189"
6505 msgid "Continue last channel on startup"
6506 msgstr "Продовжити з останнього каналу при запуску"
6507
6508 msgctxt "#19190"
6509 msgid "Minimised"
6510 msgstr "Мінімізовано"
6511
6512 msgctxt "#19191"
6513 msgid "PVR service"
6514 msgstr "Служба PVR"
6515
6516 msgctxt "#19192"
6517 msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels."
6518 msgstr "Підключені сервери PVR не підтримують сканування каналів."
6519
6520 msgctxt "#19193"
6521 msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details."
6522 msgstr "Неможливо почати сканування каналів. Див. журнал."
6523
6524 msgctxt "#19194"
6525 msgid "Continue?"
6526 msgstr "Продовжити?"
6527
6528 msgctxt "#19195"
6529 msgid "Client actions"
6530 msgstr "Операції клієнтів"
6531
6532 msgctxt "#19196"
6533 msgid "PVR client specific actions"
6534 msgstr "Операції клієнтів PVR"
6535
6536 msgctxt "#19197"
6537 msgid "Recording started on: %s"
6538 msgstr "Запис почато: %s"
6539
6540 msgctxt "#19198"
6541 msgid "Recording finished on: %s"
6542 msgstr "Запис закінчено: %s"
6543
6544 msgctxt "#19199"
6545 msgid "Channel manager"
6546 msgstr "Менеджер каналів"
6547
6548 msgctxt "#19200"
6549 msgid "EPG source:"
6550 msgstr "Джерело EPG:"
6551
6552 msgctxt "#19201"
6553 msgid "Channel name:"
6554 msgstr "Ім'я каналу"
6555
6556 msgctxt "#19202"
6557 msgid "Channel icon:"
6558 msgstr "Значок каналу"
6559
6560 msgctxt "#19203"
6561 msgid "Edit channel"
6562 msgstr "Змінити канал"
6563
6564 msgctxt "#19204"
6565 msgid "New channel"
6566 msgstr "Новий канал"
6567
6568 msgctxt "#19205"
6569 msgid "Group management"
6570 msgstr "Керування групами"
6571
6572 msgctxt "#19206"
6573 msgid "Activate EPG:"
6574 msgstr "Увімкнути EPG:"
6575
6576 msgctxt "#19207"
6577 msgid "Group:"
6578 msgstr "Група:"
6579
6580 msgctxt "#19208"
6581 msgid "Enter the name of the new channel"
6582 msgstr "Уведіть ім'я нового каналу"
6583
6584 msgctxt "#19209"
6585 msgid "XBMC virtual backend"
6586 msgstr "Віртуальній сервер XBMC"
6587
6588 msgctxt "#19210"
6589 msgid "Client"
6590 msgstr "Клієнт"
6591
6592 msgctxt "#19211"
6593 msgid "Delete channel"
6594 msgstr "Видалити канал"
6595
6596 msgctxt "#19212"
6597 msgid "This list contains changes"
6598 msgstr "Цей список містить канали"
6599
6600 msgctxt "#19213"
6601 msgid "Select backend"
6602 msgstr "Вибрати сервер"
6603
6604 msgctxt "#19214"
6605 msgid "Enter a valid URL for the new channel"
6606 msgstr "Уведіть правильну URL-адресу нового каналу"
6607
6608 msgctxt "#19215"
6609 msgid "The PVR backend does not support timers."
6610 msgstr "Сервер PVR не підтримує таймери"
6611
6612 msgctxt "#19216"
6613 msgid "All radio channels"
6614 msgstr "Усі канали радіо"
6615
6616 msgctxt "#19217"
6617 msgid "All TV channels"
6618 msgstr "Усі канали ТБ"
6619
6620 msgctxt "#19218"
6621 msgid "Visible"
6622 msgstr "Видимі канали"
6623
6624 msgctxt "#19219"
6625 msgid "Ungrouped channels"
6626 msgstr "Канали не у групах"
6627
6628 msgctxt "#19220"
6629 msgid "Channels in"
6630 msgstr "каналів у"
6631
6632 msgctxt "#19222"
6633 msgid "EPG"
6634 msgstr "EPG"
6635
6636 msgctxt "#19223"
6637 msgid "No PVR Add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info."
6638 msgstr "Не вдалося ввімкнути надбудови PVR. Перевірте налаштування або див. журнал."
6639
6640 msgctxt "#19224"
6641 msgid "Recording aborted"
6642 msgstr "Запис перервано"
6643
6644 msgctxt "#19225"
6645 msgid "Recording scheduled"
6646 msgstr "Запис заплановано"
6647
6648 msgctxt "#19226"
6649 msgid "Recording started"
6650 msgstr "Запис почато"
6651
6652 msgctxt "#19227"
6653 msgid "Recording completed"
6654 msgstr "Запис завершено"
6655
6656 msgctxt "#19228"
6657 msgid "Recording deleted"
6658 msgstr "Запис видалено"
6659
6660 msgctxt "#19229"
6661 msgid "Close channel OSD after switching channels"
6662 msgstr "Ховати OSD після переключення каналів"
6663
6664 msgctxt "#19230"
6665 msgid "Prevent EPG updates during playback"
6666 msgstr "Заборонити оновлення EPG під час відтворення"
6667
6668 msgctxt "#19231"
6669 msgid "Always use the channel order from the backend(s)"
6670 msgstr "Завжди використовувати порядок каналів зі серверів."
6671
6672 msgctxt "#19232"
6673 msgid "Clear search results"
6674 msgstr "Очистити результати пошуку"
6675
6676 msgctxt "#19233"
6677 msgid "Display a notification on timer updates"
6678 msgstr "Показувати сповіщення про зміну таймерів"
6679
6680 msgctxt "#19234"
6681 msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR Add-on)"
6682 msgstr "Використовувати номери каналів із сервера (має використовуватися 1 надбудова PVR)."
6683
6684 msgctxt "#19235"
6685 msgid "PVR manager is starting up"
6686 msgstr "Менеджер PVR запускається"
6687
6688 msgctxt "#19236"
6689 msgid "Loading channels from clients"
6690 msgstr "Завантаження каналів із клієнтів"
6691
6692 msgctxt "#19237"
6693 msgid "Loading timers from clients"
6694 msgstr "Завантаження таймерів із клієнтів"
6695
6696 msgctxt "#19238"
6697 msgid "Loading recordings from clients"
6698 msgstr "Завантаження записів із клієнтів"
6699
6700 msgctxt "#19239"
6701 msgid "Starting background threads"
6702 msgstr "Запуск фонових служб"
6703
6704 msgctxt "#19240"
6705 msgid "No PVR Add-on enabled"
6706 msgstr "Немає активних надбудов PVR"
6707
6708 msgctxt "#19241"
6709 msgid "The PVR manager has been enabled without any"
6710 msgstr "Менеджер PVR увімкнено без жодних"
6711
6712 msgctxt "#19242"
6713 msgid "enabled PVR Add-on. Enable at least one Add-on"
6714 msgstr "активних надбудов PVR. Активуйте принаймні 1 надбудову"
6715
6716 msgctxt "#19243"
6717 msgid "in order to use the PVR functionality."
6718 msgstr "для використання функцій PVR."
6719
6720 msgctxt "#19244"
6721 msgid "Backend idle time"
6722 msgstr "Час простою сервера Backend PVR"
6723
6724 msgctxt "#19245"
6725 msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])"
6726 msgstr "Команда прокидання (cmd [час])"
6727
6728 msgctxt "#19246"
6729 msgid "Wakeup before recording"
6730 msgstr "Прокидатися перед записом"
6731
6732 msgctxt "#19247"
6733 msgid "Daily wakeup"
6734 msgstr "Прокидатися щодня"
6735
6736 msgctxt "#19248"
6737 msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)"
6738 msgstr "Час щоденного прокидання (ГГ:ХХ:СС)"
6739
6740 msgctxt "#19249"
6741 msgid "Filter channels"
6742 msgstr "Фільтр каналів"
6743
6744 msgctxt "#19250"
6745 msgid "Loading EPG from database"
6746 msgstr "Завантаження EPG з бази даних"
6747
6748 msgctxt "#19251"
6749 msgid "Update EPG information"
6750 msgstr "Оновлення відомостей EPG"
6751
6752 msgctxt "#19252"
6753 msgid "Schedule EPG update for this channel?"
6754 msgstr "Запланувати оновлення EPG для цього каналу?"
6755
6756 msgctxt "#19253"
6757 msgid "EPG update scheduled for channel"
6758 msgstr "Оновлення EPG каналу заплановано"
6759
6760 msgctxt "#19254"
6761 msgid "EPG update failed for channel"
6762 msgstr "Не вдалося оновити EPG каналу"
6763
6764 msgctxt "#19255"
6765 msgid "Start recording"
6766 msgstr "Почати запис"
6767
6768 msgctxt "#19256"
6769 msgid "Stop recording"
6770 msgstr "Зупинити запис"
6771
6772 msgctxt "#19257"
6773 msgid "Lock channel"
6774 msgstr "Заблокувати канал"
6775
6776 msgctxt "#19258"
6777 msgid "Unlock channel"
6778 msgstr "Розблокувати канал"
6779
6780 msgctxt "#19259"
6781 msgid "Parental control"
6782 msgstr "Батьківський[CR]контроль"
6783
6784 msgctxt "#19260"
6785 msgid "Unlock duration"
6786 msgstr "Тривалість розблокування"
6787
6788 msgctxt "#19261"
6789 msgid "Change PIN"
6790 msgstr "Змінити PIN-код"
6791
6792 msgctxt "#19262"
6793 msgid "Parental control. Enter PIN:"
6794 msgstr "Батьківське блокування. Уведіть PIN-код"
6795
6796 msgctxt "#19263"
6797 msgid "Locked channel. Enter PIN:"
6798 msgstr "Канал заблоковано. Уведіть PIN-код"
6799
6800 msgctxt "#19264"
6801 msgid "Incorrect PIN"
6802 msgstr "Невірний PIN-код"
6803
6804 msgctxt "#19265"
6805 msgid "The entered PIN number was incorrect."
6806 msgstr "Уведено невірний PIN-код"
6807
6808 msgctxt "#19266"
6809 msgid "Parental locked"
6810 msgstr "Батьківське блокування"
6811
6812 msgctxt "#19267"
6813 msgid "Parental locked:"
6814 msgstr "Батьківське блокування:"
6815
6816 msgctxt "#19268"
6817 msgid "Do not show 'no information available' labels"
6818 msgstr "Не показувати помітки \"Відомості недоступні\""
6819
6820 msgctxt "#19269"
6821 msgid "Do not show 'connection lost' warnings"
6822 msgstr "Не показувати попередження \"З'єднання перервано\""
6823
6824 msgctxt "#19270"
6825 msgid "* All recordings"
6826 msgstr "* Усі записи"
6827
6828 msgctxt "#19271"
6829 msgid "No PVR Add-ons could be found"
6830 msgstr "Не вдалося знайти надбудови PVR"
6831
6832 msgctxt "#19272"
6833 msgid "You need a tuner, backend software, and an"
6834 msgstr "Для використання PVR потрібен тюнер,"
6835
6836 msgctxt "#19273"
6837 msgid "Add-on for the backend to be able to use PVR."
6838 msgstr "Серверна програма й відповідна надбудова PVR."
6839
6840 msgctxt "#19274"
6841 msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more."
6842 msgstr "Додаткова інформація: xbmc.org/pvr."
6843
6844 msgctxt "#19275"
6845 msgid "Conflict warning"
6846 msgstr "Попередження про конфлікт"
6847
6848 msgctxt "#19276"
6849 msgid "Conflict error"
6850 msgstr "Помилка через конфлітк"
6851
6852 msgctxt "#19277"
6853 msgid "Recording conflict"
6854 msgstr "Конфлікт при запису"
6855
6856 msgctxt "#19278"
6857 msgid "Recording error"
6858 msgstr "Помилка запису"
6859
6860 msgctxt "#19279"
6861 msgid "Client specific"
6862 msgstr "Клієнт"
6863
6864 msgctxt "#19280"
6865 msgid "Client specific settings"
6866 msgstr "Налаштування клієнта"
6867
6868 msgctxt "#19281"
6869 msgid "Confirm channel switches by pressing OK"
6870 msgstr "Підтверджувати переключення каналів натисканням ОК"
6871
6872 msgctxt "#19499"
6873 msgid "Other/Unknown"
6874 msgstr "Інше/невідомо"
6875
6876 msgctxt "#19500"
6877 msgid "Movie/Drama"
6878 msgstr "Фільм/драма"
6879
6880 msgctxt "#19501"
6881 msgid "Detective/Thriller"
6882 msgstr "Детектив/трилер"
6883
6884 msgctxt "#19502"
6885 msgid "Adventure/Western/War"
6886 msgstr "Пригоди/вестерн/військовий фільм"
6887
6888 msgctxt "#19503"
6889 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
6890 msgstr "Фантастика/фентезі/жахи"
6891
6892 msgctxt "#19504"
6893 msgid "Comedy"
6894 msgstr "Комедія"
6895
6896 msgctxt "#19505"
6897 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
6898 msgstr "Мелодрама/фольклор"
6899
6900 msgctxt "#19506"
6901 msgid "Romance"
6902 msgstr "Романтика"
6903
6904 msgctxt "#19507"
6905 msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
6906 msgstr "Класика/релігія/історичний фільм/драма"
6907
6908 msgctxt "#19508"
6909 msgid "Adult Movie/Drama"
6910 msgstr "Для дорослих/драма"
6911
6912 msgctxt "#19516"
6913 msgid "News/Current Affairs"
6914 msgstr "Новини/поточні події"
6915
6916 msgctxt "#19517"
6917 msgid "News/Weather Report"
6918 msgstr "Новини/погода"
6919
6920 msgctxt "#19518"
6921 msgid "News Magazine"
6922 msgstr "Випуск новин"
6923
6924 msgctxt "#19519"
6925 msgid "Documentary"
6926 msgstr "Документальний фільм"
6927
6928 msgctxt "#19520"
6929 msgid "Discussion/Interview/Debate"
6930 msgstr "Обговорення/інтерв'ю/дебати"
6931
6932 msgctxt "#19532"
6933 msgid "Show/Game Show"
6934 msgstr "Шоу/ігрове шоу"
6935
6936 msgctxt "#19533"
6937 msgid "Game Show/Quiz/Contest"
6938 msgstr "Ігрове шоу/вікторина/конкурс"
6939
6940 msgctxt "#19534"
6941 msgid "Variety Show"
6942 msgstr "Вар'єте"
6943
6944 msgctxt "#19535"
6945 msgid "Talk Show"
6946 msgstr "Ток-шоу"
6947
6948 msgctxt "#19548"
6949 msgid "Sports"
6950 msgstr "Спорт"
6951
6952 msgctxt "#19549"
6953 msgid "Special Event"
6954 msgstr "Спеціальна подія"
6955
6956 msgctxt "#19550"
6957 msgid "Sport Magazine"
6958 msgstr "Спортивний випуск"
6959
6960 msgctxt "#19551"
6961 msgid "Football"
6962 msgstr "Футбол"
6963
6964 msgctxt "#19552"
6965 msgid "Tennis/Squash"
6966 msgstr "Теніс/сквош"
6967
6968 msgctxt "#19553"
6969 msgid "Team Sports"
6970 msgstr "Командні види спорту"
6971
6972 msgctxt "#19554"
6973 msgid "Athletics"
6974 msgstr "Атлетика"
6975
6976 msgctxt "#19555"
6977 msgid "Motor Sport"
6978 msgstr "Авто-/мотоспорт"
6979
6980 msgctxt "#19556"
6981 msgid "Water Sport"
6982 msgstr "Водні види спорту"
6983
6984 msgctxt "#19557"
6985 msgid "Winter Sports"
6986 msgstr "Зимові види спорту"
6987
6988 msgctxt "#19558"
6989 msgid "Equestrian"
6990 msgstr "Кінний спорт"
6991
6992 msgctxt "#19559"
6993 msgid "Martial Sports"
6994 msgstr "Боротьба/двобій"
6995
6996 msgctxt "#19564"
6997 msgid "Children's/Youth Programmes"
6998 msgstr "Порогами для дітей та юнацтва"
6999
7000 msgctxt "#19565"
7001 msgid "Pre-school Children's Programmes"
7002 msgstr "Програма для дошколят"
7003
7004 msgctxt "#19566"
7005 msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14"
7006 msgstr "Розважальні програми від 6 до 14 років"
7007
7008 msgctxt "#19567"
7009 msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16"
7010 msgstr "Розважальні програми від 10 до 16 років"
7011
7012 msgctxt "#19568"
7013 msgid "Informational/Educational/School Programme"
7014 msgstr "Інформаційна/освітня/шкільна програма"
7015
7016 msgctxt "#19569"
7017 msgid "Cartoons/Puppets"
7018 msgstr "Мультфільм"
7019
7020 msgctxt "#19580"
7021 msgid "Music/Ballet/Dance"
7022 msgstr "Музика/балет/танці"
7023
7024 msgctxt "#19581"
7025 msgid "Rock/Pop"
7026 msgstr "Рок/поп"
7027
7028 msgctxt "#19582"
7029 msgid "Serious/Classical Music"
7030 msgstr "Серйозна/класична музика"
7031
7032 msgctxt "#19583"
7033 msgid "Folk/Traditional Music"
7034 msgstr "Фольклорна музика"
7035
7036 msgctxt "#19584"
7037 msgid "Musical/Opera"
7038 msgstr "Мюзикл/опера"
7039
7040 msgctxt "#19585"
7041 msgid "Ballet"
7042 msgstr "Балет"
7043
7044 msgctxt "#19596"
7045 msgid "Arts/Culture"
7046 msgstr "Культура та мистецтва"
7047
7048 msgctxt "#19597"
7049 msgid "Performing Arts"
7050 msgstr "Виступи"
7051
7052 msgctxt "#19598"
7053 msgid "Fine Arts"
7054 msgstr "Витончене мистецтво"
7055
7056 msgctxt "#19599"
7057 msgid "Religion"
7058 msgstr "Релігія"
7059
7060 msgctxt "#19600"
7061 msgid "Popular Culture/Traditional Arts"
7062 msgstr "Популярна культура/традиційні мистецтва"
7063
7064 msgctxt "#19601"
7065 msgid "Literature"
7066 msgstr "Література"
7067
7068 msgctxt "#19602"
7069 msgid "Film/Cinema"
7070 msgstr "Фільм"
7071
7072 msgctxt "#19603"
7073 msgid "Experimental Film/Video"
7074 msgstr "Експериментальний фільм"
7075
7076 msgctxt "#19604"
7077 msgid "Broadcasting/Press"
7078 msgstr "Репортажі та преса"
7079
7080 msgctxt "#19605"
7081 msgid "New Media"
7082 msgstr "Нові ЗМІ"
7083
7084 msgctxt "#19606"
7085 msgid "Arts/Culture Magazines"
7086 msgstr "Репортажі про культуру та мистецтво"
7087
7088 msgctxt "#19607"
7089 msgid "Fashion"
7090 msgstr "Мода"
7091
7092 msgctxt "#19612"
7093 msgid "Social/Political/Economics"
7094 msgstr "Суспільство/політика/економіка"
7095
7096 msgctxt "#19613"
7097 msgid "Magazines/Reports/Documentary"
7098 msgstr "Журнали/репортажі/документалістика"
7099
7100 msgctxt "#19614"
7101 msgid "Economics/Social Advisory"
7102 msgstr "Економіка/суспільні поради"
7103
7104 msgctxt "#19615"
7105 msgid "Remarkable People"
7106 msgstr "Визначні люди"
7107
7108 msgctxt "#19628"
7109 msgid "Education/Science/Factual"
7110 msgstr "Освіта/наука/факти"
7111
7112 msgctxt "#19629"
7113 msgid "Nature/Animals/Environment"
7114 msgstr "Природа/тварини/довкілля"
7115
7116 msgctxt "#19630"
7117 msgid "Technology/Natural Sciences"
7118 msgstr "Техніка/природничі науки"
7119
7120 msgctxt "#19631"
7121 msgid "Medicine/Physiology/Psychology"
7122 msgstr "Медицина/фізіологія/психологія"
7123
7124 msgctxt "#19632"
7125 msgid "Foreign Countries/Expeditions"
7126 msgstr "Зарубіжні країни/подорожі"
7127
7128 msgctxt "#19633"
7129 msgid "Social/Spiritual Sciences"
7130 msgstr "Суспільні та духовні науки"
7131
7132 msgctxt "#19634"
7133 msgid "Further Education"
7134 msgstr "Подальша освіта"
7135
7136 msgctxt "#19635"
7137 msgid "Languages"
7138 msgstr "Мови"
7139
7140 msgctxt "#19644"
7141 msgid "Leisure/Hobbies"
7142 msgstr "Дозвілля та хобі"
7143
7144 msgctxt "#19645"
7145 msgid "Tourism/Travel"
7146 msgstr "Туризм/подорожі"
7147
7148 msgctxt "#19646"
7149 msgid "Handicraft"
7150 msgstr "Ремесла"
7151
7152 msgctxt "#19647"
7153 msgid "Motoring"
7154 msgstr "Авто/мото"
7155
7156 msgctxt "#19649"
7157 msgid "Cooking"
7158 msgstr "Кулінарія"
7159
7160 msgctxt "#19650"
7161 msgid "Advertisement/Shopping"
7162 msgstr "Реклама/шопінг"
7163
7164 msgctxt "#19651"
7165 msgid "Gardening"
7166 msgstr "Садівництво"
7167
7168 msgctxt "#19660"
7169 msgid "Special Characteristics"
7170 msgstr "Особливі властивості"
7171
7172 msgctxt "#19661"
7173 msgid "Original Language"
7174 msgstr "Оригінальна мова"
7175
7176 msgctxt "#19663"
7177 msgid "Unpublished"
7178 msgstr "Неопубліковане"
7179
7180 msgctxt "#19664"
7181 msgid "Live Broadcast"
7182 msgstr "Пряма трансляція"
7183
7184 msgctxt "#19676"
7185 msgid "Drama"
7186 msgstr "Драма"
7187
7188 msgctxt "#19677"
7189 msgid "Detective/Thriller"
7190 msgstr "Детектив/трилер"
7191
7192 msgctxt "#19678"
7193 msgid "Adventure/Western/War"
7194 msgstr "Пригоди/вестерн/війна"
7195
7196 msgctxt "#19679"
7197 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7198 msgstr "Фантастика/фентезі/жахи"
7199
7200 msgctxt "#19680"
7201 msgid "Comedy"
7202 msgstr "Комедія"
7203
7204 msgctxt "#19681"
7205 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7206 msgstr "Мелодрама/фольклор"
7207
7208 msgctxt "#19682"
7209 msgid "Romance"
7210 msgstr "Романтика"
7211
7212 msgctxt "#19683"
7213 msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical"
7214 msgstr "Класика/релігія/історія"
7215
7216 msgctxt "#19684"
7217 msgid "Adult"
7218 msgstr "Для дорослих"
7219
7220 msgctxt "#20000"
7221 msgid "Saved music folder"
7222 msgstr "Папка збереженої музики"
7223
7224 msgctxt "#20001"
7225 msgid "Use external DVD player"
7226 msgstr "Використовувати зовнішній програвач DVD"
7227
7228 msgctxt "#20002"
7229 msgid "External DVD player"
7230 msgstr "Зовнішній програвач DVD"
7231
7232 msgctxt "#20003"
7233 msgid "Trainers folder"
7234 msgstr "Папка для трейнерів"
7235
7236 msgctxt "#20004"
7237 msgid "Screenshot folder"
7238 msgstr "Папка для скріншотів"
7239
7240 msgctxt "#20006"
7241 msgid "Playlists folder"
7242 msgstr "Папка для списків відтворення"
7243
7244 msgctxt "#20007"
7245 msgid "Recordings"
7246 msgstr "Записи"
7247
7248 msgctxt "#20008"
7249 msgid "Screenshots"
7250 msgstr "Знімки екрану"
7251
7252 msgctxt "#20009"
7253 msgid "Use XBMC"
7254 msgstr "Використовувати XBMC"
7255
7256 msgctxt "#20011"
7257 msgid "Music playlists"
7258 msgstr "Списки відтворення музики"
7259
7260 msgctxt "#20012"
7261 msgid "Video playlists"
7262 msgstr "Списки відтворення відео"
7263
7264 msgctxt "#20013"
7265 msgid "Do you wish to launch the game?"
7266 msgstr "Запустити гру?"
7267
7268 msgctxt "#20014"
7269 msgid "Sort by: Playlist"
7270 msgstr "Сорт. за списком відтворення"
7271
7272 msgctxt "#20015"
7273 msgid "Remote thumb"
7274 msgstr "Зовнішній ескіз"
7275
7276 msgctxt "#20016"
7277 msgid "Current thumb"
7278 msgstr "Поточний ескіз"
7279
7280 msgctxt "#20017"
7281 msgid "Local thumb"
7282 msgstr "Локальний ескіз"
7283
7284 msgctxt "#20018"
7285 msgid "No thumb"
7286 msgstr "Без ескізу"
7287
7288 msgctxt "#20019"
7289 msgid "Choose thumbnail"
7290 msgstr "Вибрати ескіз"
7291
7292 msgctxt "#20023"
7293 msgid "Conflict"
7294 msgstr "Конфлікт"
7295
7296 msgctxt "#20024"
7297 msgid "Scan new"
7298 msgstr "Сканувати нове"
7299
7300 msgctxt "#20025"
7301 msgid "Scan all"
7302 msgstr "Сканувати все"
7303
7304 msgctxt "#20026"
7305 msgid "Region"
7306 msgstr "Регіон"
7307
7308 msgctxt "#20037"
7309 msgid "Summary"
7310 msgstr "Відомості"
7311
7312 msgctxt "#20038"
7313 msgid "Lock music window"
7314 msgstr "Заблокувати розділ \"Музика\""
7315
7316 msgctxt "#20039"
7317 msgid "Lock videos window"
7318 msgstr "Заблокувати розділ \"Відео\""
7319
7320 msgctxt "#20040"
7321 msgid "Lock pictures window"
7322 msgstr "Заблокувати розділ \"Фото\""
7323
7324 msgctxt "#20041"
7325 msgid "Lock programs & scripts windows"
7326 msgstr "Заблокувати розділи \"Програми\" та \"Сценарії\""
7327
7328 msgctxt "#20042"
7329 msgid "Lock file manager"
7330 msgstr "Заблокувати \"Файл-менеджер\""
7331
7332 msgctxt "#20043"
7333 msgid "Lock settings"
7334 msgstr "Заблокувати \"Налаштування\""
7335
7336 msgctxt "#20044"
7337 msgid "Start fresh"
7338 msgstr "Чистий старт"
7339
7340 msgctxt "#20045"
7341 msgid "Enter master mode"
7342 msgstr "Увімкнути режим повного доступу"
7343
7344 msgctxt "#20046"
7345 msgid "Leave master mode"
7346 msgstr "Вимкнути режим повного доступу"
7347
7348 msgctxt "#20047"
7349 msgid "Create profile '%s'?"
7350 msgstr "Створити профіль \"%s\"?"
7351
7352 msgctxt "#20048"
7353 msgid "Start with fresh settings"
7354 msgstr "Запустити з чистими параметрами"
7355
7356 msgctxt "#20049"
7357 msgid "Best available"
7358 msgstr "Найкращий з доступних"
7359
7360 msgctxt "#20050"
7361 msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3"
7362 msgstr "Автоматичний вибір 16:9 або 4:3"
7363
7364 msgctxt "#20051"
7365 msgid "Treat stacked files as single file"
7366 msgstr "Обробляти складені файлі як один файл"
7367
7368 msgctxt "#20052"
7369 msgid "Caution"
7370 msgstr "Увага"
7371
7372 msgctxt "#20053"
7373 msgid "Left master mode"
7374 msgstr "Режим повного доступу вимкнено"
7375
7376 msgctxt "#20054"
7377 msgid "Entered master mode"
7378 msgstr "Режим повного доступу увімкнено"
7379
7380 msgctxt "#20055"
7381 msgid "Allmusic.com thumb"
7382 msgstr "Ескіз з Allmusic.com"
7383
7384 msgctxt "#20057"
7385 msgid "Remove thumbnail"
7386 msgstr "Видалити ескіз"
7387
7388 msgctxt "#20058"
7389 msgid "Add profile..."
7390 msgstr "Додати профіль…"
7391
7392 msgctxt "#20059"
7393 msgid "Query info for all albums"
7394 msgstr "Отримати відомості про всі альбоми"
7395
7396 msgctxt "#20060"
7397 msgid "Media info"
7398 msgstr "Інформація"
7399
7400 msgctxt "#20061"
7401 msgid "Separate"
7402 msgstr "Розділяти"
7403
7404 msgctxt "#20062"
7405 msgid "Shares with default"
7406 msgstr "Стандартні ресурси"
7407
7408 msgctxt "#20063"
7409 msgid "Shares with default (read only)"
7410 msgstr "Стандартні ресурси (лише читання)"
7411
7412 msgctxt "#20064"
7413 msgid "Copy default"
7414 msgstr "Копіювати стандартні"
7415
7416 msgctxt "#20065"
7417 msgid "Profile picture"
7418 msgstr "Картинка профілю"
7419
7420 msgctxt "#20066"
7421 msgid "Lock preferences"
7422 msgstr "Заблокувати налаштування"
7423
7424 msgctxt "#20067"
7425 msgid "Edit profile"
7426 msgstr "Змінити профіль"
7427
7428 msgctxt "#20068"
7429 msgid "Profile lock"
7430 msgstr "Заблокувати профіль"
7431
7432 msgctxt "#20069"
7433 msgid "Could not create folder"
7434 msgstr "Не вдалося створити папку"
7435
7436 msgctxt "#20070"
7437 msgid "Profile directory"
7438 msgstr "Папка профілю"
7439
7440 msgctxt "#20071"
7441 msgid "Start with fresh media sources"
7442 msgstr "Запустити з новими джерелами"
7443
7444 msgctxt "#20072"
7445 msgid "Make sure the selected folder is writable"
7446 msgstr "Переконайтеся, що вибрана папка доступна для запису"
7447
7448 msgctxt "#20073"
7449 msgid "and that the new folder name is valid"
7450 msgstr "і вказано правильне ім'я нової папки"
7451
7452 msgctxt "#20074"
7453 msgid "MPAA rating"
7454 msgstr "Рейтинг MPAA"
7455
7456 msgctxt "#20075"
7457 msgid "Enter master lock code"
7458 msgstr "Уведіть код захисту"
7459
7460 msgctxt "#20076"
7461 msgid "Ask for master lock code on startup"
7462 msgstr "Запитувати код захисту при старті"
7463
7464 msgctxt "#20077"
7465 msgid "Skin settings"
7466 msgstr "Налаштування обкладинки"
7467
7468 msgctxt "#20078"
7469 msgid "- no link set -"
7470 msgstr "- немає зв'язку -"
7471
7472 msgctxt "#20079"
7473 msgid "Enable animations"
7474 msgstr "Використовувати анімацію"
7475
7476 msgctxt "#20080"
7477 msgid "Disable RSS during music"
7478 msgstr "Вимкнути стрічку RSS під час відтворення музики"
7479
7480 msgctxt "#20081"
7481 msgid "Enable shortcut buttons"
7482 msgstr "Увімкнути кнопки ярликів"
7483
7484 msgctxt "#20082"
7485 msgid "Show programs in main menu"
7486 msgstr "Показувати \"Програми\" в головному меню"
7487
7488 msgctxt "#20083"
7489 msgid "Show music info"
7490 msgstr "Показувати відомості про музику"
7491
7492 msgctxt "#20084"
7493 msgid "Show weather info"
7494 msgstr "Показувати відомості про погоду"
7495
7496 msgctxt "#20085"
7497 msgid "Show system info"
7498 msgstr "Показувати відомості про систему"
7499
7500 msgctxt "#20086"
7501 msgid "Show available disk space C: E: F:"
7502 msgstr "Показати вільне місце на диску C: Е: F:"
7503
7504 msgctxt "#20087"
7505 msgid "Show available disk space E: F: G:"
7506 msgstr "Показати вільне місце на диску E: F: G:"
7507
7508 msgctxt "#20088"
7509 msgid "Weather info"
7510 msgstr "Погода"
7511
7512 msgctxt "#20089"
7513 msgid "Drive space free"
7514 msgstr "Вільне місто на диску"
7515
7516 msgctxt "#20090"
7517 msgid "Enter the name of an existing share"
7518 msgstr "Уведіть ім'я дійсного ресурсу"
7519
7520 msgctxt "#20091"
7521 msgid "Lock code"
7522 msgstr "Код захисту"
7523
7524 msgctxt "#20092"
7525 msgid "Load profile"
7526 msgstr "Завантажити профіль"
7527
7528 msgctxt "#20093"
7529 msgid "Profile name"
7530 msgstr "Назва профілю"
7531
7532 msgctxt "#20094"
7533 msgid "Media sources"
7534 msgstr "Джерела даних"
7535
7536 msgctxt "#20095"
7537 msgid "Enter profile lock code"
7538 msgstr "Уведіть код захисту профілю"
7539
7540 msgctxt "#20096"
7541 msgid "Login screen"
7542 msgstr "Екран входу"
7543
7544 msgctxt "#20097"
7545 msgid "Fetching album info"
7546 msgstr "Запит даних про альбом…"
7547
7548 msgctxt "#20098"
7549 msgid "Fetching info for album"
7550 msgstr "Запит даних для альбому…"
7551
7552 msgctxt "#20099"
7553 msgid "Can't rip CD or track while playing from CD"
7554 msgstr "Неможливо оцифрувати під час програвання"
7555
7556 msgctxt "#20100"
7557 msgid "Master lock code and settings"
7558 msgstr "Код захисту та його налаштування"
7559
7560 msgctxt "#20101"
7561 msgid "Entering master lock code always enables master mode"
7562 msgstr "Уведення коду захисту завжди вмикає режим повного доступу"
7563
7564 msgctxt "#20102"
7565 msgid "or copy from default?"
7566 msgstr "чи копіювати зі стандартного?"
7567
7568 msgctxt "#20103"
7569 msgid "Save changes to profile?"
7570 msgstr "Зберегти зміни профілю?"
7571
7572 msgctxt "#20104"
7573 msgid "Old settings found."
7574 msgstr "Знайдено старі налаштування"
7575
7576 msgctxt "#20105"
7577 msgid "Do you want to use them?"
7578 msgstr "Використати їх?"
7579
7580 msgctxt "#20106"
7581 msgid "Old media sources found."
7582 msgstr "Знайдено старі ресурси"
7583
7584 msgctxt "#20107"
7585 msgid "Separate (locked)"
7586 msgstr "Окремо (замкнено)"
7587
7588 msgctxt "#20108"
7589 msgid "Root"
7590 msgstr "Корінь"
7591
7592 msgctxt "#20109"
7593 msgid "Zoom"
7594 msgstr "Збільшений"
7595
7596 msgctxt "#20110"
7597 msgid "UPnP settings"
7598 msgstr "Налаштування UPnP"
7599
7600 msgctxt "#20111"
7601 msgid "Autostart UPnP client"
7602 msgstr "Автозапуск клієнта UPnP"
7603
7604 msgctxt "#20112"
7605 msgid "Last login: %s"
7606 msgstr "Останній вхід: %s"
7607
7608 msgctxt "#20113"
7609 msgid "Never logged on"
7610 msgstr "Ніколи не входив"
7611
7612 msgctxt "#20114"
7613 msgid "Profile %i / %i"
7614 msgstr "Профіль %i / %i"
7615
7616 msgctxt "#20115"
7617 msgid "User login / Select a profile"
7618 msgstr "Вхід користувача / вибір профілю"
7619
7620 msgctxt "#20116"
7621 msgid "Use lock on login screen"
7622 msgstr "Використовувати захист екрану входу"
7623
7624 msgctxt "#20117"
7625 msgid "Invalid lock code."
7626 msgstr "Невірний код захисту."
7627
7628 msgctxt "#20118"
7629 msgid "This requires the master lock to be set."
7630 msgstr "Необхідно встановити код захисту."
7631
7632 msgctxt "#20119"
7633 msgid "Would you like to set it now?"
7634 msgstr "Встановити його зараз?"
7635
7636 msgctxt "#20120"
7637 msgid "Loading program information"
7638 msgstr "Завантаження відомостей про програму…"
7639
7640 msgctxt "#20121"
7641 msgid "Party on!"
7642 msgstr "Вечірка почалась!"
7643
7644 msgctxt "#20122"
7645 msgid "True"
7646 msgstr "Так"
7647
7648 msgctxt "#20123"
7649 msgid "Mixing drinks"
7650 msgstr "Змішуємо напої"
7651
7652 msgctxt "#20124"
7653 msgid "Filling glasses"
7654 msgstr "Наповнюємо келихи"
7655
7656 msgctxt "#20125"
7657 msgid "Logged on as"
7658 msgstr "Поточний користувач"
7659
7660 msgctxt "#20126"
7661 msgid "Log off"
7662 msgstr "Вихід"
7663
7664 msgctxt "#20128"
7665 msgid "Go to root"
7666 msgstr "Перейти до кореневої папки"
7667
7668 msgctxt "#20129"
7669 msgid "Weave"
7670 msgstr "Weave"
7671
7672 msgctxt "#20130"
7673 msgid "Weave (inverted)"
7674 msgstr "Weave (зворотній)"
7675
7676 msgctxt "#20131"
7677 msgid "Blend"
7678 msgstr "Blend"
7679
7680 msgctxt "#20132"
7681 msgid "Restart video"
7682 msgstr "Перезапустити відео"
7683
7684 msgctxt "#20133"
7685 msgid "Edit network location"
7686 msgstr "Змінити мережевий ресурс"
7687
7688 msgctxt "#20134"
7689 msgid "Remove network location"
7690 msgstr "Видалити мережевий ресурс"
7691
7692 msgctxt "#20135"
7693 msgid "Do you want to scan the folder?"
7694 msgstr "Сканувати папку?"
7695
7696 msgctxt "#20136"
7697 msgid "Memory unit"
7698 msgstr "Карта пам'яті"
7699
7700 msgctxt "#20137"
7701 msgid "Memory unit mounted"
7702 msgstr "Карту пам'яті підключено"
7703
7704 msgctxt "#20138"
7705 msgid "Unable to mount memory unit"
7706 msgstr "Не вдалося підключити карту пам'яті"
7707
7708 msgctxt "#20139"
7709 msgid "In port %i, slot %i"
7710 msgstr "у порт %i, слот %"
7711
7712 msgctxt "#20140"
7713 msgid "Lock screensaver"
7714 msgstr "Заблокувати заставку"
7715
7716 msgctxt "#20141"
7717 msgid "Set"
7718 msgstr "Встановити"
7719
7720 msgctxt "#20142"
7721 msgid "Username"
7722 msgstr "Ім'я користувача"
7723
7724 msgctxt "#20143"
7725 msgid "Enter password for"
7726 msgstr "Уведіть пароль для"
7727
7728 msgctxt "#20144"
7729 msgid "Shutdown timer"
7730 msgstr "Таймер вимкнення"
7731
7732 msgctxt "#20145"
7733 msgid "Shutdown interval (in minutes)"
7734 msgstr "Інтервал вимкнення (хв.)"
7735
7736 msgctxt "#20146"
7737 msgid "Started, shutdown in %im"
7738 msgstr "Запущений; вимкнення через %i хв."
7739
7740 msgctxt "#20147"
7741 msgid "Shutdown in 30 minutes"
7742 msgstr "Вимкнення через 30 хв."
7743
7744 msgctxt "#20148"
7745 msgid "Shutdown in 60 minutes"
7746 msgstr "Вимкнення через 60 хв."
7747
7748 msgctxt "#20149"
7749 msgid "Shutdown in 120 minutes"
7750 msgstr "Вимкнення через 120 хв."
7751
7752 msgctxt "#20150"
7753 msgid "Custom shutdown timer"
7754 msgstr "Вимкнення за таймером"
7755
7756 msgctxt "#20151"
7757 msgid "Cancel shutdown timer"
7758 msgstr "Відмінити таймер вимкнення"
7759
7760 msgctxt "#20152"
7761 msgid "Lock preferences for %s"
7762 msgstr "Заблокувати налаштування для %s"
7763
7764 msgctxt "#20153"
7765 msgid "Browse..."
7766 msgstr "Огляд…"
7767
7768 msgctxt "#20154"
7769 msgid "Summary information"
7770 msgstr "Основні відомості"
7771
7772 msgctxt "#20155"
7773 msgid "Storage information"
7774 msgstr "Відомості про накопичувачі"
7775
7776 msgctxt "#20156"
7777 msgid "Hard disk information"
7778 msgstr "Відомості про ЖД"
7779
7780 msgctxt "#20157"
7781 msgid "DVD-ROM information"
7782 msgstr "Відомості про DVD-ROM"
7783
7784 msgctxt "#20158"
7785 msgid "Network information"
7786 msgstr "Відомості про мережу"
7787
7788 msgctxt "#20159"
7789 msgid "Video information"
7790 msgstr "Відомості про відеосистему"
7791
7792 msgctxt "#20160"
7793 msgid "Hardware information"
7794 msgstr "Відомості про обладнання"
7795
7796 msgctxt "#20161"
7797 msgid "Total"
7798 msgstr "Усього"
7799
7800 msgctxt "#20162"
7801 msgid "Used"
7802 msgstr "Зайнято"
7803
7804 msgctxt "#20163"
7805 msgid "of"
7806 msgstr "з"
7807
7808 msgctxt "#20164"
7809 msgid "Locking not supported"
7810 msgstr "Захист не підтримується"
7811
7812 msgctxt "#20165"
7813 msgid "Not locked"
7814 msgstr "Не заблоковано"
7815
7816 msgctxt "#20166"
7817 msgid "Locked"
7818 msgstr "Заблоковано"
7819
7820 msgctxt "#20167"
7821 msgid "Frozen"
7822 msgstr "Заморожений"
7823
7824 msgctxt "#20168"
7825 msgid "Requires reset"
7826 msgstr "Необхідне скидання"
7827
7828 msgctxt "#20169"
7829 msgid "Week"
7830 msgstr "Тиждень"
7831
7832 msgctxt "#20170"
7833 msgid "Line"
7834 msgstr "Лінія"
7835
7836 msgctxt "#20171"
7837 msgid "Windows network (SMB)"
7838 msgstr "Мережа Windows (SMB)"
7839
7840 msgctxt "#20172"
7841 msgid "XBMSP server"
7842 msgstr "XBMSP-сервер"
7843
7844 msgctxt "#20173"
7845 msgid "FTP server"
7846 msgstr "FTP-сервер"
7847
7848 msgctxt "#20174"
7849 msgid "iTunes music share (DAAP)"
7850 msgstr "Ресурс iTunes (DAAP)"
7851
7852 msgctxt "#20175"
7853 msgid "UPnP server"
7854 msgstr "UPnP-сервер"
7855
7856 msgctxt "#20176"
7857 msgid "Show video info"
7858 msgstr "Показувати відомості про відео"
7859
7860 msgctxt "#20177"
7861 msgid "Done"
7862 msgstr "Готово"
7863
7864 msgctxt "#20178"
7865 msgid "Shift"
7866 msgstr "Shift"
7867
7868 msgctxt "#20179"
7869 msgid "Caps Lock"
7870 msgstr "Caps Lock"
7871
7872 msgctxt "#20180"
7873 msgid "Symbols"
7874 msgstr "Симв."
7875
7876 msgctxt "#20181"
7877 msgid "Backspace"
7878 msgstr "<---"
7879
7880 msgctxt "#20182"
7881 msgid "Space"
7882 msgstr "Пробіл"
7883
7884 msgctxt "#20183"
7885 msgid "Reload skin"
7886 msgstr "Оновити обкладинку"
7887
7888 msgctxt "#20184"
7889 msgid "Rotate pictures using EXIF information"
7890 msgstr "Повертати фото за інформацією EXIF"
7891
7892 msgctxt "#20185"
7893 msgid "Use poster view styles for TV shows"
7894 msgstr "Використовувати представлення з постерами для серіалів"
7895
7896 msgctxt "#20186"
7897 msgid "Please wait"
7898 msgstr "Зачекайте…"
7899
7900 msgctxt "#20187"
7901 msgid "UPnP"
7902 msgstr "UPnP"
7903
7904 msgctxt "#20188"
7905 msgid "Announce library updates via UPnP"
7906 msgstr "Оголошувати про оновлення медіатеки за UPnP"
7907
7908 msgctxt "#20189"
7909 msgid "Enable auto scrolling for plot & review"
7910 msgstr "Увімкнути автопрокручування сюжетів і оглядів"
7911
7912 msgctxt "#20190"
7913 msgid "Custom"
7914 msgstr "Додатково"
7915
7916 msgctxt "#20191"
7917 msgid "Enable debug logging"
7918 msgstr "Увімкнути журнал налагодження"
7919
7920 msgctxt "#20192"
7921 msgid "Download additional information during updates"
7922 msgstr "Завантажувати дод. інформацію під час оновлень"
7923
7924 msgctxt "#20193"
7925 msgid "Default service for album information"
7926 msgstr "Служба за промовчанням для альбомів"
7927
7928 msgctxt "#20194"
7929 msgid "Default service for artist information"
7930 msgstr "Служба за промовчанням для виконавців"
7931
7932 msgctxt "#20195"
7933 msgid "Change scraper"
7934 msgstr "Змінити інфоресурс"
7935
7936 msgctxt "#20196"
7937 msgid "Export music library"
7938 msgstr "Експорт музичної медіатеки…"
7939
7940 msgctxt "#20197"
7941 msgid "Import music library"
7942 msgstr "Імпорт музичної медіатеки…"
7943
7944 msgctxt "#20198"
7945 msgid "No artist found!"
7946 msgstr "Виконавця не знайдено."
7947
7948 msgctxt "#20199"
7949 msgid "Downloading artist info failed"
7950 msgstr "Не вдалося завантажити відомості про виконавця"
7951
7952 msgctxt "#20240"
7953 msgid "Android music"
7954 msgstr "Музика Android"
7955
7956 msgctxt "#20241"
7957 msgid "Android videos"
7958 msgstr "Відео Android"
7959
7960 msgctxt "#20242"
7961 msgid "Android pictures"
7962 msgstr "Картинки Android"
7963
7964 msgctxt "#20243"
7965 msgid "Android photos"
7966 msgstr "Фото Android"
7967
7968 msgctxt "#20244"
7969 msgid "Android Apps"
7970 msgstr "Програми Android"
7971
7972 msgctxt "#20250"
7973 msgid "Party on! (videos)"
7974 msgstr "Вечірка почалась! (Відео)"
7975
7976 msgctxt "#20251"
7977 msgid "Mixing drinks (videos)"
7978 msgstr "Змішування напоїв (відео)"
7979
7980 msgctxt "#20252"
7981 msgid "Filling glasses (videos)"
7982 msgstr "Наповнення келихів (відео)"
7983
7984 msgctxt "#20253"
7985 msgid "WebDAV server (HTTP)"
7986 msgstr "WebDAV-сервер (HTTP)"
7987
7988 msgctxt "#20254"
7989 msgid "WebDAV server (HTTPS)"
7990 msgstr "WebDAV-сервер (HTTPS)"
7991
7992 msgctxt "#20255"
7993 msgid "First logon, edit your profile"
7994 msgstr "Перший вхід; налаштуйте свій профіль"
7995
7996 msgctxt "#20256"
7997 msgid "HTS Tvheadend client"
7998 msgstr "Клієнт HTS Tvheadend"
7999
8000 msgctxt "#20257"
8001 msgid "VDR Streamdev client"
8002 msgstr "Клієнт VDR Streamdev"
8003
8004 msgctxt "#20258"
8005 msgid "MythTV client"
8006 msgstr "Клієнт MythTV"
8007
8008 msgctxt "#20259"
8009 msgid "Network Filesystem (NFS)"
8010 msgstr "Протокол NFS"
8011
8012 msgctxt "#20260"
8013 msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)"
8014 msgstr "Протокол SSH/SFTP"
8015
8016 msgctxt "#20261"
8017 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
8018 msgstr "Протокол AFP"
8019
8020 msgctxt "#20300"
8021 msgid "Web server directory (HTTP)"
8022 msgstr "Папка веб-сервера (HTTP)"
8023
8024 msgctxt "#20301"
8025 msgid "Web server directory (HTTPS)"
8026 msgstr "Папка веб-сервера (HTTPS)"
8027
8028 msgctxt "#20302"
8029 msgid "Unable to write to folder:"
8030 msgstr "Не вдалося записати в папку:"
8031
8032 msgctxt "#20303"
8033 msgid "Do you want to skip and proceed?"
8034 msgstr "Перезапустити та продовжити?"
8035
8036 msgctxt "#20304"
8037 msgid "RSS Feed"
8038 msgstr "RSS-стрічка"
8039
8040 msgctxt "#20307"
8041 msgid "Secondary DNS"
8042 msgstr "Додатковий DNS"
8043
8044 msgctxt "#20308"
8045 msgid "DHCP server:"
8046 msgstr "Сервер DHCP:"
8047
8048 msgctxt "#20309"
8049 msgid "Make new folder"
8050 msgstr "Створити нову папку"
8051
8052 msgctxt "#20311"
8053 msgid "Unknown or onboard (protected)"
8054 msgstr "Невідомий або вбудований (захищений)"
8055
8056 msgctxt "#20314"
8057 msgid "Videos - Library"
8058 msgstr "Відео - Медіатека"
8059
8060 msgctxt "#20316"
8061 msgid "Sort by: ID"
8062 msgstr "Сорт. за ID"
8063
8064 msgctxt "#20317"
8065 msgid "Scanning movies using %s"
8066 msgstr "Сканування фільмів за допомогою %s"
8067
8068 msgctxt "#20318"
8069 msgid "Scanning music videos using %s"
8070 msgstr "Сканування муз. кліпів за допомогою %s"
8071
8072 msgctxt "#20319"
8073 msgid "Scanning tvshows using %s"
8074 msgstr "Сканування серіалів за допомогою %s"
8075
8076 msgctxt "#20320"
8077 msgid "Scanning artists using %s"
8078 msgstr "Сканування виконавців за допомогою %s"
8079
8080 msgctxt "#20321"
8081 msgid "Scanning albums using %s"
8082 msgstr "Сканування альбомів за допомогою %s"
8083
8084 msgctxt "#20324"
8085 msgid "Play part..."
8086 msgstr "Відтворити частину…"
8087
8088 msgctxt "#20325"
8089 msgid "Calibration reset"
8090 msgstr "Скидання калібрування"
8091
8092 msgctxt "#20326"
8093 msgid "This will reset the calibration values for %s"
8094 msgstr "Калібрувальні значення для %s буде скинуто"
8095
8096 msgctxt "#20328"
8097 msgid "Browse for destination"
8098 msgstr "Вкажіть призначення"
8099
8100 msgctxt "#20329"
8101 msgid "Movies are in separate folders that match the movie title"
8102 msgstr "Файли в окремих папках із назвами фільмів"
8103
8104 msgctxt "#20330"
8105 msgid "Use folder names for lookups"
8106 msgstr "Використовувати імена папок для пошуку"
8107
8108 msgctxt "#20331"
8109 msgid "File"
8110 msgstr "Файл"
8111
8112 msgctxt "#20332"
8113 msgid "Use file or folder names in lookups?"
8114 msgstr "Використовувати імена папок для пошуку?"
8115
8116 msgctxt "#20333"
8117 msgid "Set content"
8118 msgstr "Вибрати тип вмісту"
8119
8120 msgctxt "#20334"
8121 msgid "Folder"
8122 msgstr "Папка"
8123
8124 msgctxt "#20335"
8125 msgid "Look for content recursively?"
8126 msgstr "Переглядати вміст вкладених папок?"
8127
8128 msgctxt "#20336"
8129 msgid "Unlock sources"
8130 msgstr "Розблокувати джерела"
8131
8132 msgctxt "#20337"
8133 msgid "Actor"
8134 msgstr "Актор"
8135
8136 msgctxt "#20338"
8137 msgid "Movie"
8138 msgstr "Фільм"
8139
8140 msgctxt "#20339"
8141 msgid "Director"
8142 msgstr "Режисер"
8143
8144 msgctxt "#20340"
8145 msgid "Do you want to remove all items within"
8146 msgstr "Видалити всі об'єкти всередині"
8147
8148 msgctxt "#20341"
8149 msgid "this path from the XBMC library?"
8150 msgstr "цього шляху з медіатеки?"
8151
8152 msgctxt "#20342"
8153 msgid "Movies"
8154 msgstr "Фільми"
8155
8156 msgctxt "#20343"
8157 msgid "TV shows"
8158 msgstr "Серіали"
8159
8160 msgctxt "#20344"
8161 msgid "This directory contains"
8162 msgstr "Ця папка містить"
8163
8164 msgctxt "#20345"
8165 msgid "Run automated scan"
8166 msgstr "Запустити автоматичне сканування"
8167
8168 msgctxt "#20346"
8169 msgid "Scan recursively"
8170 msgstr "Сканувати з підпапками"
8171
8172 msgctxt "#20347"
8173 msgid "as"
8174 msgstr "у ролі"
8175
8176 msgctxt "#20348"
8177 msgid "Directors"
8178 msgstr "Режисери"
8179
8180 msgctxt "#20349"
8181 msgid "No video files found in this path!"
8182 msgstr "Відеофайлів за цим шляхом не знайдено."
8183
8184 msgctxt "#20350"
8185 msgid "votes"
8186 msgstr "проголосували"
8187
8188 msgctxt "#20351"
8189 msgid "TV show information"
8190 msgstr "Відомості про серіал"
8191
8192 msgctxt "#20352"
8193 msgid "Episode information"
8194 msgstr "Відомості про серію"
8195
8196 msgctxt "#20353"
8197 msgid "Loading TV show details"
8198 msgstr "Завантаження відомостей про серіал…"
8199
8200 msgctxt "#20354"
8201 msgid "Fetching episode guide"
8202 msgstr "Отримання розкладу серій…"
8203
8204 msgctxt "#20355"
8205 msgid "Loading info for episodes in directory"
8206 msgstr "Завантаження відомостей про серії в папці…"
8207
8208 msgctxt "#20356"
8209 msgid "Select TV show:"
8210 msgstr "Виберіть серіал:"
8211
8212 msgctxt "#20357"
8213 msgid "Enter the TV show name"
8214 msgstr "Уведіть назву серії"
8215
8216 msgctxt "#20358"
8217 msgid "Season %i"
8218 msgstr "Сезон %i"
8219
8220 msgctxt "#20359"
8221 msgid "Episode"
8222 msgstr "Серія"
8223
8224 msgctxt "#20360"
8225 msgid "Episodes"
8226 msgstr "Серії"
8227
8228 msgctxt "#20361"
8229 msgid "Loading episode details"
8230 msgstr "Завантаження відомостей про серію…"
8231
8232 msgctxt "#20362"
8233 msgid "Remove episode from library"
8234 msgstr "Видалити серію з медіатеки"
8235
8236 msgctxt "#20363"
8237 msgid "Remove TV show from library"
8238 msgstr "Видалити серіал із медіатеки"
8239
8240 msgctxt "#20364"
8241 msgid "TV show"
8242 msgstr "Серіал"
8243
8244 msgctxt "#20365"
8245 msgid "Episode plot"
8246 msgstr "Сюжет серії"
8247
8248 msgctxt "#20366"
8249 msgid "* All seasons"
8250 msgstr "* Усі сезони"
8251
8252 msgctxt "#20367"
8253 msgid "Hide watched"
8254 msgstr "Без переглянутих"
8255
8256 msgctxt "#20368"
8257 msgid "Prod code"
8258 msgstr "Код продукту"
8259
8260 msgctxt "#20369"
8261 msgid "Show plot for unwatched items"
8262 msgstr "Показувати сюжет для непереглянутих"
8263
8264 msgctxt "#20370"
8265 msgid "* Hidden to prevent spoilers *"
8266 msgstr "* Приховано, щоб уникнути спойлерів *"
8267
8268 msgctxt "#20371"
8269 msgid "Set season thumb"
8270 msgstr "Вибрати ескіз для сезону"
8271
8272 msgctxt "#20372"
8273 msgid "Season image"
8274 msgstr "Картинка сезону"
8275
8276 msgctxt "#20373"
8277 msgid "Season"
8278 msgstr "Сезон"
8279
8280 msgctxt "#20374"
8281 msgid "Downloading movie information"
8282 msgstr "Завантаження відомостей про фільм…"
8283
8284 msgctxt "#20375"
8285 msgid "Unassign content"
8286 msgstr "Не вказувати вміст"
8287
8288 msgctxt "#20376"
8289 msgid "Original title"
8290 msgstr "Оригінальна назва"
8291
8292 msgctxt "#20377"
8293 msgid "Refresh TV show information"
8294 msgstr "Оновити відомості про серіал"
8295
8296 msgctxt "#20378"
8297 msgid "Refresh info for all episodes?"
8298 msgstr "Оновити відомості про всі серії?"
8299
8300 msgctxt "#20379"
8301 msgid "Selected folder contains a single TV show"
8302 msgstr "Вказана папка містить окремий серіал"
8303
8304 msgctxt "#20380"
8305 msgid "Exclude selected folder from scans"
8306 msgstr "Не сканувати вибрану папку"
8307
8308 msgctxt "#20381"
8309 msgid "Specials"
8310 msgstr "Надбудови"
8311
8312 msgctxt "#20383"
8313 msgid "Selected folder contains a single video"
8314 msgstr "Вказана папка містить окремий відеофайл"
8315
8316 msgctxt "#20384"
8317 msgid "Link to TV show"
8318 msgstr "Зв'язати з серіалом"
8319
8320 msgctxt "#20385"
8321 msgid "Remove link to TV show"
8322 msgstr "Прибрати зв'язок із серіалом"
8323
8324 msgctxt "#20386"
8325 msgid "Recently added movies"
8326 msgstr "Останні фільми"
8327
8328 msgctxt "#20387"
8329 msgid "Recently added episodes"
8330 msgstr "Останні серії"
8331
8332 msgctxt "#20388"
8333 msgid "Studios"
8334 msgstr "Студії"
8335
8336 msgctxt "#20389"
8337 msgid "Music videos"
8338 msgstr "Муз. кліпи"
8339
8340 msgctxt "#20390"
8341 msgid "Recently added music videos"
8342 msgstr "Останні кліпи"
8343
8344 msgctxt "#20391"
8345 msgid "Music video"
8346 msgstr "Музичний кліп"
8347
8348 msgctxt "#20392"
8349 msgid "Remove music video from library"
8350 msgstr "Видалити музичний кліп із медіатеки"
8351
8352 msgctxt "#20393"
8353 msgid "Music video information"
8354 msgstr "Відомості про кліп"
8355
8356 msgctxt "#20394"
8357 msgid "Loading music video information"
8358 msgstr "Завантаження відомостей про кліп…"
8359
8360 msgctxt "#20395"
8361 msgid "Mixed"
8362 msgstr "Змішаний"
8363
8364 msgctxt "#20396"
8365 msgid "Go to albums by artist"
8366 msgstr "Перейти до альбомів за виконавцями"
8367
8368 msgctxt "#20397"
8369 msgid "Go to album"
8370 msgstr "Перейти до альбому"
8371
8372 msgctxt "#20398"
8373 msgid "Play song"
8374 msgstr "Відтворити пісню"
8375
8376 msgctxt "#20399"
8377 msgid "Go to music videos from album"
8378 msgstr "Перейти до музичних кліпів з альбому"
8379
8380 msgctxt "#20400"
8381 msgid "Go to music videos by artist"
8382 msgstr "Перейти до музичних кліпів за виконавцем"
8383
8384 msgctxt "#20401"
8385 msgid "Play music video"
8386 msgstr "Грати музичний кліп"
8387
8388 msgctxt "#20402"
8389 msgid "Download actor thumbnails when adding to library"
8390 msgstr "Автоматично завантажувати ескізи акторів"
8391
8392 msgctxt "#20403"
8393 msgid "Set actor thumb"
8394 msgstr "Вибрати ескіз для актора"
8395
8396 msgctxt "#20404"
8397 msgid "Remove bookmark"
8398 msgstr "Видалити закладку"
8399
8400 msgctxt "#20405"
8401 msgid "Remove episode bookmark"
8402 msgstr "Видалити закладку серії"
8403
8404 msgctxt "#20406"
8405 msgid "Set episode bookmark"
8406 msgstr "Створити закладку серії"
8407
8408 msgctxt "#20407"
8409 msgid "Scraper settings"
8410 msgstr "Налаштування інфоресурсу"
8411
8412 msgctxt "#20408"
8413 msgid "Downloading music video information"
8414 msgstr "Завантаження відомостей про музичний кліп…"
8415
8416 msgctxt "#20409"
8417 msgid "Downloading TV show information"
8418 msgstr "Завантаження відомостей про серіал…"
8419
8420 msgctxt "#20410"
8421 msgid "Trailer"
8422 msgstr "Трейлер"
8423
8424 msgctxt "#20411"
8425 msgid "Flatten"
8426 msgstr "Без категорій"
8427
8428 msgctxt "#20413"
8429 msgid "Get fanart"
8430 msgstr "Фанарт"
8431
8432 msgctxt "#20414"
8433 msgid "Show fanart in video and music libraries"
8434 msgstr "Показувати фанарт у відео та музичних бібліотеках"
8435
8436 msgctxt "#20415"
8437 msgid "Scanning for new content"
8438 msgstr "Сканування нового вмісту…"
8439
8440 msgctxt "#20416"
8441 msgid "First aired"
8442 msgstr "Прем'єра"
8443
8444 msgctxt "#20417"
8445 msgid "Writer"
8446 msgstr "Сценарій"
8447
8448 msgctxt "#20418"
8449 msgid "Writers"
8450 msgstr "Сценаристи"
8451
8452 msgctxt "#20419"
8453 msgid "Replace file names with library titles"
8454 msgstr "Показувати назви з медіатеки замість імен файлів"
8455
8456 msgctxt "#20420"
8457 msgid "Never"
8458 msgstr "Ніколи"
8459
8460 msgctxt "#20421"
8461 msgid "If only one season"
8462 msgstr "Якщо один сезон"
8463
8464 msgctxt "#20422"
8465 msgid "Always"
8466 msgstr "Ніколи"
8467
8468 msgctxt "#20423"
8469 msgid "Has trailer"
8470 msgstr "Є трейлер"
8471
8472 msgctxt "#20424"
8473 msgid "False"
8474 msgstr "Ні"
8475
8476 msgctxt "#20425"
8477 msgid "Fanart slideshow"
8478 msgstr "Слайд-шоу фанартів"
8479
8480 msgctxt "#20426"
8481 msgid "Export to a single file or separate"
8482 msgstr "Експортувати одним файлом чи розділювати?"
8483
8484 msgctxt "#20427"
8485 msgid "files per entry?"
8486 msgstr "на окремі файли для кожного запису?"
8487
8488 msgctxt "#20428"
8489 msgid "Single file"
8490 msgstr "Одним файлом"
8491
8492 msgctxt "#20429"
8493 msgid "Separate"
8494 msgstr "Розділяти"
8495
8496 msgctxt "#20430"
8497 msgid "Export thumbnails and fanart?"
8498 msgstr "Експортувати ескізи та фанарт?"
8499
8500 msgctxt "#20431"
8501 msgid "Overwrite old files?"
8502 msgstr "Перезаписати файли?"
8503
8504 msgctxt "#20432"
8505 msgid "Exclude path from library updates"
8506 msgstr "Виключити шлях з оновлень медіатеки"
8507
8508 msgctxt "#20433"
8509 msgid "Extract thumbnails and video information"
8510 msgstr "Отримувати метадані з медіафайлів"
8511
8512 msgctxt "#20434"
8513 msgid "Sets"
8514 msgstr "Кіноцикли"
8515
8516 msgctxt "#20435"
8517 msgid "Combine split video items"
8518 msgstr "Комбінуйте розрізанні елементи відео"
8519
8520 msgctxt "#20436"
8521 msgid "Export actor thumbs?"
8522 msgstr "Експортувати ескізи акторів?"
8523
8524 msgctxt "#20437"
8525 msgid "Choose fanart"
8526 msgstr "Вибрати фанарт"
8527
8528 msgctxt "#20438"
8529 msgid "Local fanart"
8530 msgstr "Локальний фанарт"
8531
8532 msgctxt "#20439"
8533 msgid "No fanart"
8534 msgstr "Без фанарту"
8535
8536 msgctxt "#20440"
8537 msgid "Current fanart"
8538 msgstr "Поточний фанарт"
8539
8540 msgctxt "#20441"
8541 msgid "Remote fanart"
8542 msgstr "Зовнішній фанарт"
8543
8544 msgctxt "#20442"
8545 msgid "Change content"
8546 msgstr "Змінити тип вмісту"
8547
8548 msgctxt "#20443"
8549 msgid "Do you want to refresh info for all"
8550 msgstr "Оновити відомості для всіх"
8551
8552 msgctxt "#20444"
8553 msgid "items within this path?"
8554 msgstr "об'єктів у даній папці?"
8555
8556 msgctxt "#20445"
8557 msgid "Fanart"
8558 msgstr "Фанарт"
8559
8560 msgctxt "#20446"
8561 msgid "Locally stored information found."
8562 msgstr "Знайдено локальні відомості."
8563
8564 msgctxt "#20447"
8565 msgid "Ignore and refresh from internet?"
8566 msgstr "Ігнорувати та оновити з Інтернету?"
8567
8568 msgctxt "#20448"
8569 msgid "Could not download information"
8570 msgstr "Не вдалося завантажити відомості"
8571
8572 msgctxt "#20449"
8573 msgid "Unable to connect to remote server"
8574 msgstr "Сервер недоступний."
8575
8576 msgctxt "#20450"
8577 msgid "Would you like to continue scanning?"
8578 msgstr "Продовжити сканування?"
8579
8580 msgctxt "#20451"
8581 msgid "Countries"
8582 msgstr "Країни"
8583
8584 msgctxt "#20452"
8585 msgid "episode"
8586 msgstr "серія"
8587
8588 msgctxt "#20453"
8589 msgid "episodes"
8590 msgstr "серій"
8591
8592 msgctxt "#20454"
8593 msgid "Listener"
8594 msgstr "Слухач"
8595
8596 msgctxt "#20455"
8597 msgid "Listeners"
8598 msgstr "Слухачів"
8599
8600 msgctxt "#20456"
8601 msgid "Flatten library hierarchy"
8602 msgstr "Вирівняйте бібліотечну ієрархію"
8603
8604 msgctxt "#20457"
8605 msgid "Movie set"
8606 msgstr "Кіноцикл"
8607
8608 msgctxt "#20458"
8609 msgid "Group movies in sets"
8610 msgstr "Об'єднувати фільми в цикли"
8611
8612 msgctxt "#20459"
8613 msgid "Tags"
8614 msgstr "Теги"
8615
8616 msgctxt "#20460"
8617 msgid "Add %s"
8618 msgstr "Додати %s"
8619
8620 msgctxt "#20461"
8621 msgid "Remove %s"
8622 msgstr "Видалити %s"
8623
8624 msgctxt "#20462"
8625 msgid "New tag..."
8626 msgstr "Новий тег…"
8627
8628 msgctxt "#20463"
8629 msgid "A tag with the name '%s' already exists."
8630 msgstr "Тег \"%s\" уже існує"
8631
8632 msgctxt "#20464"
8633 msgid "Select %s"
8634 msgstr "Вибрати %s"
8635
8636 msgctxt "#20465"
8637 msgid "Manage movie set"
8638 msgstr "Змінити кіноцикл"
8639
8640 msgctxt "#20466"
8641 msgid "Select movie set"
8642 msgstr "Вибрати кіноцикл"
8643
8644 msgctxt "#20467"
8645 msgid "No set (Remove from %s)"
8646 msgstr "Не в циклі (видалити з %s)"
8647
8648 msgctxt "#20468"
8649 msgid "Add movie to a new set"
8650 msgstr "Додати фільм до нового циклу"
8651
8652 msgctxt "#20469"
8653 msgid "Keep current set (%s)"
8654 msgstr "Зберегти поточний цикл (%s)"
8655
8656 msgctxt "#21330"
8657 msgid "Show hidden files and directories"
8658 msgstr "Показувати приховані файли та папки"
8659
8660 msgctxt "#21331"
8661 msgid "TuxBox client"
8662 msgstr "Клієнт TuxBox"
8663
8664 msgctxt "#21332"
8665 msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!"
8666 msgstr "УВАГА. Цільовий пристрій TuxBox перебуває в режимі запису!"
8667
8668 msgctxt "#21333"
8669 msgid "The stream will be stopped!"
8670 msgstr "Потік буде зупинено!"
8671
8672 msgctxt "#21334"
8673 msgid "Zap to channel: %s failed!"
8674 msgstr "Не вдалося переключитися на канал %s."
8675
8676 msgctxt "#21335"
8677 msgid "Are you sure to start the stream?"
8678 msgstr "Увімкнути потік?"
8679
8680 msgctxt "#21336"
8681 msgid "Connecting to: %s"
8682 msgstr "Підключення до: %s"
8683
8684 msgctxt "#21337"
8685 msgid "TuxBox device"
8686 msgstr "Пристрій TuxBox"
8687
8688 msgctxt "#21359"
8689 msgid "Add media share..."
8690 msgstr "Додати медіаресурс…"
8691
8692 msgctxt "#21360"
8693 msgid "Share video and music libraries through UPnP"
8694 msgstr "Увімкнути доступ до медіатеки за UPnP"
8695
8696 msgctxt "#21361"
8697 msgid "Look for remote UPnP players"
8698 msgstr "Шукати віддалені плеєри UPnP"
8699
8700 msgctxt "#21362"
8701 msgid "Bookmark created"
8702 msgstr "Закладку створено"
8703
8704 msgctxt "#21363"
8705 msgid "Episode Bookmark created"
8706 msgstr "Створено закладку серії"
8707
8708 msgctxt "#21364"
8709 msgid "Edit media share"
8710 msgstr "Змінити медіаресурс"
8711
8712 msgctxt "#21365"
8713 msgid "Remove media share"
8714 msgstr "Видалити медіаресурс"
8715
8716 msgctxt "#21367"
8717 msgid "Movie & alternate subtitle directory"
8718 msgstr "Папка для фільмів і альтернативних субтитрів"
8719
8720 msgctxt "#21368"
8721 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
8722 msgstr "Ігнорувати шрифти субтитрів ASS/SSA"
8723
8724 msgctxt "#21370"
8725 msgid "Play navigation sounds during media playback"
8726 msgstr "Звуки інтерфейсу під час відтворення"
8727
8728 msgctxt "#21371"
8729 msgid "Thumbnail"
8730 msgstr "Ескізи"
8731
8732 msgctxt "#21372"
8733 msgid "Forced DVD player region"
8734 msgstr "Встановити регіон DVD-програвача"
8735
8736 msgctxt "#21373"
8737 msgid "Video output"
8738 msgstr "Виведення відео"
8739
8740 msgctxt "#21374"
8741 msgid "Video aspect"
8742 msgstr "Співвідношення сторін відео"
8743
8744 msgctxt "#21375"
8745 msgid "Normal"
8746 msgstr "Нормальне"
8747
8748 msgctxt "#21376"
8749 msgid "Letterbox"
8750 msgstr "4:3"
8751
8752 msgctxt "#21377"
8753 msgid "Widescreen"
8754 msgstr "Широкоформатне"
8755
8756 msgctxt "#21378"
8757 msgid "Enable 480p"
8758 msgstr "Увімкнути 480p"
8759
8760 msgctxt "#21379"
8761 msgid "Enable 720p"
8762 msgstr "Увімкнути 720p"
8763
8764 msgctxt "#21380"
8765 msgid "Enable 1080i"
8766 msgstr "Увімкнути 1080i"
8767
8768 msgctxt "#21381"
8769 msgid "Enter name of new playlist"
8770 msgstr "Уведіть ім'я нового списку відтворення"
8771
8772 msgctxt "#21382"
8773 msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists"
8774 msgstr "Показувати \"Додати джерело\" у списках файлів"
8775
8776 msgctxt "#21383"
8777 msgid "Enable scrollbars"
8778 msgstr "Увімкнути смуги прокручування"
8779
8780 msgctxt "#21384"
8781 msgid "Make watched filtering a toggle in video library"
8782 msgstr "Відмічати переглянуте відео в медіатеці"
8783
8784 msgctxt "#21385"
8785 msgid "Open"
8786 msgstr "Відкрити"
8787
8788 msgctxt "#21386"
8789 msgid "Acoustic management level"
8790 msgstr "Керування рівнем шуму"
8791
8792 msgctxt "#21387"
8793 msgid "Fast"
8794 msgstr "Швидкість"
8795
8796 msgctxt "#21388"
8797 msgid "Quiet"
8798 msgstr "Тиша"
8799
8800 msgctxt "#21389"
8801 msgid "Enable custom background"
8802 msgstr "Дозволити вибір фонових зображень"
8803
8804 msgctxt "#21390"
8805 msgid "Power management level"
8806 msgstr "Керування живленням"
8807
8808 msgctxt "#21391"
8809 msgid "High power"
8810 msgstr "Повна потужність"
8811
8812 msgctxt "#21392"
8813 msgid "Low power"
8814 msgstr "Понижена потужність"
8815
8816 msgctxt "#21393"
8817 msgid "High standby"
8818 msgstr "Повне очікування"
8819
8820 msgctxt "#21394"
8821 msgid "Low standby"
8822 msgstr "Понижене очікування"
8823
8824 msgctxt "#21395"
8825 msgid "Unable to cache files bigger than 4GB"
8826 msgstr "Не вдалося кешувати файли розміром більше 4 ГБ"
8827
8828 msgctxt "#21396"
8829 msgid "Chapter"
8830 msgstr "Розділ"
8831
8832 msgctxt "#21397"
8833 msgid "High quality pixel shader v2"
8834 msgstr "Якісні піксельні шейдери в. 2"
8835
8836 msgctxt "#21398"
8837 msgid "Enable playlist at startup"
8838 msgstr "Програвати список відтворення після запуску"
8839
8840 msgctxt "#21399"
8841 msgid "Use tween animations"
8842 msgstr "Анімація відлітання панелей"
8843
8844 msgctxt "#21400"
8845 msgid "contains"
8846 msgstr "містить"
8847
8848 msgctxt "#21401"
8849 msgid "does not contain"
8850 msgstr "не містить"
8851
8852 msgctxt "#21402"
8853 msgid "is"
8854 msgstr "дорівнює"
8855
8856 msgctxt "#21403"
8857 msgid "is not"
8858 msgstr "не"
8859
8860 msgctxt "#21404"
8861 msgid "starts with"
8862 msgstr "починається з"
8863
8864 msgctxt "#21405"
8865 msgid "ends with"
8866 msgstr "закінчується на"
8867
8868 msgctxt "#21406"
8869 msgid "greater than"
8870 msgstr "більше, ніж"
8871
8872 msgctxt "#21407"
8873 msgid "less than"
8874 msgstr "менше, ніж"
8875
8876 msgctxt "#21408"
8877 msgid "after"
8878 msgstr "після"
8879
8880 msgctxt "#21409"
8881 msgid "before"
8882 msgstr "перед"
8883
8884 msgctxt "#21410"
8885 msgid "in the last"
8886 msgstr "у кінці"
8887
8888 msgctxt "#21411"
8889 msgid "not in the last"
8890 msgstr "не в кінці"
8891
8892 msgctxt "#21412"
8893 msgid "Scrapers"
8894 msgstr "Інфоресурси"
8895
8896 msgctxt "#21413"
8897 msgid "Default movie scraper"
8898 msgstr "Інфоресурс для фільмів за промовчанням"
8899
8900 msgctxt "#21414"
8901 msgid "Default tvshow scraper"
8902 msgstr "Інфоресурс для серіалів за промовчанням"
8903
8904 msgctxt "#21415"
8905 msgid "Default music video scraper"
8906 msgstr "Інфоресурс для кліпів за промовчанням"
8907
8908 msgctxt "#21417"
8909 msgid "Settings"
8910 msgstr "Налаштування"
8911
8912 msgctxt "#21418"
8913 msgid "Multilingual"
8914 msgstr "Багатомовність"
8915
8916 msgctxt "#21419"
8917 msgid "No scrapers present"
8918 msgstr "Інфоресурси відсутні"
8919
8920 msgctxt "#21420"
8921 msgid "Value to match"
8922 msgstr "Значення для пошуку"
8923
8924 msgctxt "#21421"
8925 msgid "Smart playlist rule"
8926 msgstr "Правило розширеного списку відтворення"
8927
8928 msgctxt "#21422"
8929 msgid "Match items where"
8930 msgstr "Вибрати об'єкти, в яких"
8931
8932 msgctxt "#21423"
8933 msgid "New rule..."
8934 msgstr "Нове правило…"
8935
8936 msgctxt "#21424"
8937 msgid "Items must match"
8938 msgstr "Об'єкти мають відповідати"
8939
8940 msgctxt "#21425"
8941 msgid "all of the rules"
8942 msgstr "усім правилам"
8943
8944 msgctxt "#21426"
8945 msgid "one or more of the rules"
8946 msgstr "одному або більше правилам"
8947
8948 msgctxt "#21427"
8949 msgid "Limit to"
8950 msgstr "Обмежити до"
8951
8952 msgctxt "#21428"
8953 msgid "No limit"
8954 msgstr "Без обмежень"
8955
8956 msgctxt "#21429"
8957 msgid "Order by"
8958 msgstr "Упорядкувати за"
8959
8960 msgctxt "#21430"
8961 msgid "ascending"
8962 msgstr "збільшенням"
8963
8964 msgctxt "#21431"
8965 msgid "descending"
8966 msgstr "зменшенням"
8967
8968 msgctxt "#21432"
8969 msgid "Edit smart playlist"
8970 msgstr "Змінити розширений список відтворення"
8971
8972 msgctxt "#21433"
8973 msgid "Name of the playlist"
8974 msgstr "Назва списку відтворення"
8975
8976 msgctxt "#21434"
8977 msgid "Find items where"
8978 msgstr "Знайти об'єкти, в яких"
8979
8980 msgctxt "#21435"
8981 msgid "Edit"
8982 msgstr "Змінити"
8983
8984 msgctxt "#21436"
8985 msgid "%i items"
8986 msgstr "Об'єктів: %i"
8987
8988 msgctxt "#21437"
8989 msgid "New smart playlist..."
8990 msgstr "Новий розширений список відтворення"
8991
8992 msgctxt "#21438"
8993 msgid "%c Drive"
8994 msgstr "Диск %c"
8995
8996 msgctxt "#21439"
8997 msgid "Edit party mode rules"
8998 msgstr "Змінити правила режиму \"party\""
8999
9000 msgctxt "#21440"
9001 msgid "Home folder"
9002 msgstr "Домашня папка"
9003
9004 msgctxt "#21441"
9005 msgid "Watched count"
9006 msgstr "Кількість переглядів"
9007
9008 msgctxt "#21442"
9009 msgid "Episode title"
9010 msgstr "Назва серії"
9011
9012 msgctxt "#21443"
9013 msgid "Video resolution"
9014 msgstr "Роздільна здатність відео"
9015
9016 msgctxt "#21444"
9017 msgid "Audio channels"
9018 msgstr "Каналів аудіо"
9019
9020 msgctxt "#21445"
9021 msgid "Video codec"
9022 msgstr "Кодування відео"
9023
9024 msgctxt "#21446"
9025 msgid "Audio codec"
9026 msgstr "Кодування аудіо"
9027
9028 msgctxt "#21447"
9029 msgid "Audio language"
9030 msgstr "Мова аудіо"
9031
9032 msgctxt "#21448"
9033 msgid "Subtitle language"
9034 msgstr "Мова субтитрів"
9035
9036 msgctxt "#21449"
9037 msgid "Remote control sends keyboard presses"
9038 msgstr "Пульт ДК посилає коди натиснень клавіш"
9039
9040 msgctxt "#21450"
9041 msgid "Edit"
9042 msgstr "Змінити"
9043
9044 msgctxt "#21451"
9045 msgid "Internet connection required."
9046 msgstr "Необхідне підключення до Інтернету."
9047
9048 msgctxt "#21452"
9049 msgid "Get More..."
9050 msgstr "Ще…"
9051
9052 msgctxt "#21453"
9053 msgid "Root filesystem"
9054 msgstr "Коренева ФС"
9055
9056 msgctxt "#21454"
9057 msgid "Cache full"
9058 msgstr "Кеш заповнено"
9059
9060 msgctxt "#21455"
9061 msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback"
9062 msgstr "Об'єму кешу недостатньо для безперервного відтворення"
9063
9064 msgctxt "#21456"
9065 msgid "External storage"
9066 msgstr "Зовнішній накопичувач"
9067
9068 msgctxt "#21457"
9069 msgid "Watched episode count"
9070 msgstr "Кількість переглянутих серій"
9071
9072 msgctxt "#21458"
9073 msgid "Group by"
9074 msgstr "Групування"
9075
9076 msgctxt "#21459"
9077 msgid "mixed"
9078 msgstr "мікс"
9079
9080 msgctxt "#21461"
9081 msgid "Fixed"
9082 msgstr "Фіксоване"
9083
9084 msgctxt "#21462"
9085 msgid "Bottom of video"
9086 msgstr "Знизу відео"
9087
9088 msgctxt "#21463"
9089 msgid "Below video"
9090 msgstr "Під відео"
9091
9092 msgctxt "#21464"
9093 msgid "Top of video"
9094 msgstr "Зверху відео"
9095
9096 msgctxt "#21465"
9097 msgid "Above video"
9098 msgstr "Над відео"
9099
9100 msgctxt "#21467"
9101 msgid "%.1f to %.1f"
9102 msgstr "%.1f — %.1f"
9103
9104 msgctxt "#21468"
9105 msgid "%d to %d"
9106 msgstr "%d — %d"
9107
9108 msgctxt "#21469"
9109 msgid "%s to %s"
9110 msgstr "%s — %s"
9111
9112 msgctxt "#21800"
9113 msgid "File name"
9114 msgstr "Ім'я файлу"
9115
9116 msgctxt "#21801"
9117 msgid "File path"
9118 msgstr "Шлях до файлу"
9119
9120 msgctxt "#21802"
9121 msgid "File size"
9122 msgstr "Розмір файлу"
9123
9124 msgctxt "#21803"
9125 msgid "File date/time"
9126 msgstr "Дата та час файлу"
9127
9128 msgctxt "#21804"
9129 msgid "Slide index"
9130 msgstr "№ у слайдшоу"
9131
9132 msgctxt "#21805"
9133 msgid "Resolution"
9134 msgstr "Роздільна здатність"
9135
9136 msgctxt "#21806"
9137 msgid "Comment"
9138 msgstr "Коментар"
9139
9140 msgctxt "#21807"
9141 msgid "Colour/B&W"
9142 msgstr "Колір / Ч-Б"
9143
9144 msgctxt "#21808"
9145 msgid "JPEG process"
9146 msgstr "Алгоритм JPEG"
9147
9148 msgctxt "#21820"
9149 msgid "Date/Time"
9150 msgstr "Дата/час"
9151
9152 msgctxt "#21821"
9153 msgid "Description"
9154 msgstr "Опис"
9155
9156 msgctxt "#21822"
9157 msgid "Camera make"
9158 msgstr "Опис"
9159
9160 msgctxt "#21823"
9161 msgid "Camera model"
9162 msgstr "Модель фотоапарата"
9163
9164 msgctxt "#21824"
9165 msgid "EXIF comment"
9166 msgstr "Коментар EXIF"
9167
9168 msgctxt "#21825"
9169 msgid "Firmware"
9170 msgstr "Прошивка"
9171
9172 msgctxt "#21826"
9173 msgid "Aperture"
9174 msgstr "Діафрагма"
9175
9176 msgctxt "#21827"
9177 msgid "Focal length"
9178 msgstr "Фокусна відстань"
9179
9180 msgctxt "#21828"
9181 msgid "Focus distance"
9182 msgstr "Дистанція фокусування"
9183
9184 msgctxt "#21829"
9185 msgid "Exposure"
9186 msgstr "Експозиція"
9187
9188 msgctxt "#21830"
9189 msgid "Exposure time"
9190 msgstr "Час експозиції"
9191
9192 msgctxt "#21831"
9193 msgid "Exposure bias"
9194 msgstr "Зсув експозиції"
9195
9196 msgctxt "#21832"
9197 msgid "Exposure mode"
9198 msgstr "Режим експозиції"
9199
9200 msgctxt "#21833"
9201 msgid "Flash used"
9202 msgstr "Зі спалахом"
9203
9204 msgctxt "#21834"
9205 msgid "White-balance"
9206 msgstr "Баланс білого"
9207
9208 msgctxt "#21835"
9209 msgid "Light source"
9210 msgstr "Джерело світла"
9211
9212 msgctxt "#21836"
9213 msgid "Metering mode"
9214 msgstr "Режим виміру"
9215
9216 msgctxt "#21837"
9217 msgid "ISO"
9218 msgstr "Чутливість ISO"
9219
9220 msgctxt "#21838"
9221 msgid "Digital zoom"
9222 msgstr "Цифрове збільшення"
9223
9224 msgctxt "#21839"
9225 msgid "CCD width"
9226 msgstr "Ширина CCD"
9227
9228 msgctxt "#21840"
9229 msgid "GPS latitude"
9230 msgstr "Широта GPS"
9231
9232 msgctxt "#21841"
9233 msgid "GPS longitude"
9234 msgstr "Довгота GPS"
9235
9236 msgctxt "#21842"
9237 msgid "GPS altitude"
9238 msgstr "Висота GPS"
9239
9240 msgctxt "#21843"
9241 msgid "Orientation"
9242 msgstr "Орієнтація"
9243
9244 msgctxt "#21857"
9245 msgid "Sub-location"
9246 msgstr "Дод. розміщення"
9247
9248 msgctxt "#21858"
9249 msgid "Image type"
9250 msgstr "Тим картинки"
9251
9252 msgctxt "#21859"
9253 msgid "Time created"
9254 msgstr "Час створення"
9255
9256 msgctxt "#21860"
9257 msgid "Supplemental categories"
9258 msgstr "Додаткові категорії"
9259
9260 msgctxt "#21861"
9261 msgid "Keywords"
9262 msgstr "Ключові слова"
9263
9264 msgctxt "#21862"
9265 msgid "Caption"
9266 msgstr "Заголовок"
9267
9268 msgctxt "#21863"
9269 msgid "Author"
9270 msgstr "Автор"
9271
9272 msgctxt "#21864"
9273 msgid "Headline"
9274 msgstr "Рубрика"
9275
9276 msgctxt "#21865"
9277 msgid "Special instructions"
9278 msgstr "Спеціальні інструкції"
9279
9280 msgctxt "#21866"
9281 msgid "Category"
9282 msgstr "Категорія"
9283
9284 msgctxt "#21867"
9285 msgid "Byline"
9286 msgstr "Підпис"
9287
9288 msgctxt "#21868"
9289 msgid "Byline title"
9290 msgstr "Назва підпису"
9291
9292 msgctxt "#21869"
9293 msgid "Credit"
9294 msgstr "Створено"
9295
9296 msgctxt "#21870"
9297 msgid "Source"
9298 msgstr "Джерело"
9299
9300 msgctxt "#21871"
9301 msgid "Copyright notice"
9302 msgstr "Авторське право"
9303
9304 msgctxt "#21872"
9305 msgid "Object name"
9306 msgstr "Назва об'єкта"
9307
9308 msgctxt "#21873"
9309 msgid "City"
9310 msgstr "Місто"
9311
9312 msgctxt "#21874"
9313 msgid "State"
9314 msgstr "Область"
9315
9316 msgctxt "#21875"
9317 msgid "Country"
9318 msgstr "Країна"
9319
9320 msgctxt "#21876"
9321 msgid "Original Tx Reference"
9322 msgstr "Оригінальний Tx Reference"
9323
9324 msgctxt "#21877"
9325 msgid "Date created"
9326 msgstr "Дата створення"
9327
9328 msgctxt "#21878"
9329 msgid "Urgency"
9330 msgstr "Терміновість"
9331
9332 msgctxt "#21879"
9333 msgid "Country code"
9334 msgstr "Код країни"
9335
9336 msgctxt "#21880"
9337 msgid "Reference service"
9338 msgstr "Довідкова служба"
9339
9340 msgctxt "#21881"
9341 msgid "Allow control of XBMC via UPnP"
9342 msgstr "Дозволити керування XBMC за UPnP"
9343
9344 msgctxt "#21882"
9345 msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu"
9346 msgstr "Намагатися пропустити вступ перед меню DVD"
9347
9348 msgctxt "#21883"
9349 msgid "Saved music"
9350 msgstr "Оцифровані аудіо-CD"
9351
9352 msgctxt "#21884"
9353 msgid "Query info for all artists"
9354 msgstr "Дані про всіх виконавців"
9355
9356 msgctxt "#21885"
9357 msgid "Downloading album information"
9358 msgstr "Завантаження даних про альбом…"
9359
9360 msgctxt "#21886"
9361 msgid "Downloading artist information"
9362 msgstr "Завантаження даних про виконавця…"
9363
9364 msgctxt "#21887"
9365 msgid "Biography"
9366 msgstr "Біографія"
9367
9368 msgctxt "#21888"
9369 msgid "Discography"
9370 msgstr "Дискографія"
9371
9372 msgctxt "#21889"
9373 msgid "Searching artist"
9374 msgstr "Пошук виконавця…"
9375
9376 msgctxt "#21890"
9377 msgid "Select artist"
9378 msgstr "Виберіть виконавця"
9379
9380 msgctxt "#21891"
9381 msgid "Artist information"
9382 msgstr "Відомості про виконавця"
9383
9384 msgctxt "#21892"
9385 msgid "Instruments"
9386 msgstr "Інструменти"
9387
9388 msgctxt "#21893"
9389 msgid "Born"
9390 msgstr "Народження"
9391
9392 msgctxt "#21894"
9393 msgid "Formed"
9394 msgstr "Формування"
9395
9396 msgctxt "#21895"
9397 msgid "Themes"
9398 msgstr "Теми"
9399
9400 msgctxt "#21896"
9401 msgid "Disbanded"
9402 msgstr "Розпад"
9403
9404 msgctxt "#21897"
9405 msgid "Died"
9406 msgstr "Смерть"
9407
9408 msgctxt "#21898"
9409 msgid "Years active"
9410 msgstr "Роки активності"
9411
9412 msgctxt "#21899"
9413 msgid "Label"
9414 msgstr "Студія"
9415
9416 msgctxt "#21900"
9417 msgid "Born/Formed"
9418 msgstr "Народження/формування"
9419
9420 msgctxt "#22000"
9421 msgid "Update library on startup"
9422 msgstr "Оновлювати медіатеку при запуску"
9423
9424 msgctxt "#22001"
9425 msgid "Hide progress of library updates"
9426 msgstr "Приховувати стан оновлення медіатеки"
9427
9428 msgctxt "#22002"
9429 msgid "DNS suffix"
9430 msgstr "Суфікс DNS"
9431
9432 msgctxt "#22003"
9433 msgid "%2.3fs"
9434 msgstr "%2.3f с."
9435
9436 msgctxt "#22004"
9437 msgid "Delayed by: %2.3fs"
9438 msgstr "Затримка на %2.3f с."
9439
9440 msgctxt "#22005"
9441 msgid "Ahead by: %2.3fs"
9442 msgstr "Випередження на %2.3f с."
9443
9444 msgctxt "#22006"
9445 msgid "Subtitle offset"
9446 msgstr "Зміщення субтитрів"
9447
9448 msgctxt "#22007"
9449 msgid "OpenGL vendor:"
9450 msgstr "Виробник OpenGL:"
9451
9452 msgctxt "#22008"
9453 msgid "OpenGL renderer:"
9454 msgstr "Оброблювач OpenGL:"
9455
9456 msgctxt "#22009"
9457 msgid "OpenGL version:"
9458 msgstr "Версія OpenGL:"
9459
9460 msgctxt "#22010"
9461 msgid "GPU temperature:"
9462 msgstr "Температура GPU:"
9463
9464 msgctxt "#22011"
9465 msgid "CPU temperature:"
9466 msgstr "Температура CPU:"
9467
9468 msgctxt "#22012"
9469 msgid "Total memory"
9470 msgstr "Усього пам'яті"
9471
9472 msgctxt "#22013"
9473 msgid "Profile data"
9474 msgstr "Дані профілю"
9475
9476 msgctxt "#22014"
9477 msgid "Use dim if paused during video playback"
9478 msgstr "Затемнювати на паузі під час перегляду відео"
9479
9480 msgctxt "#22015"
9481 msgid "All recordings"
9482 msgstr "Усі записи"
9483
9484 msgctxt "#22016"
9485 msgid "By title"
9486 msgstr "За іменем"
9487
9488 msgctxt "#22017"
9489 msgid "By group"
9490 msgstr "За групою"
9491
9492 msgctxt "#22018"
9493 msgid "Live channels"
9494 msgstr "Канали прямої трансляції"
9495
9496 msgctxt "#22019"
9497 msgid "Recordings by title"
9498 msgstr "Записи за іменем"
9499
9500 msgctxt "#22020"
9501 msgid "Guide"
9502 msgstr "Програма"
9503
9504 msgctxt "#22021"
9505 msgid "Allowed error in aspect ratio to minimise black bars"
9506 msgstr "Дозволена помилка в пропорції, щоб мінімізувати чорні смуги"
9507
9508 msgctxt "#22022"
9509 msgid "Show video files in listings"
9510 msgstr "Показувати відеофайли у списках"
9511
9512 msgctxt "#22023"
9513 msgid "DirectX vendor:"
9514 msgstr "Виробник DirectX:"
9515
9516 msgctxt "#22024"
9517 msgid "Direct3D version:"
9518 msgstr "Версія Direct3D:"
9519
9520 msgctxt "#22030"
9521 msgid "Font"
9522 msgstr "Шрифт"
9523
9524 msgctxt "#22031"
9525 msgid "Size"
9526 msgstr "Розмір"
9527
9528 msgctxt "#22032"
9529 msgid "Colours"
9530 msgstr "Кольори"
9531
9532 msgctxt "#22033"
9533 msgid "Charset"
9534 msgstr "Кодування символів"
9535
9536 msgctxt "#22034"
9537 msgid "Export karaoke titles as HTML"
9538 msgstr "Експорт у форматі HTML"
9539
9540 msgctxt "#22035"
9541 msgid "Export karaoke titles as CSV"
9542 msgstr "Експорт у форматі CSV"
9543
9544 msgctxt "#22036"
9545 msgid "Import karaoke titles..."
9546 msgstr "Імпорт тексту караоке…"
9547
9548 msgctxt "#22037"
9549 msgid "Show song selector automatically"
9550 msgstr "Показувати вибір пісні автоматично"
9551
9552 msgctxt "#22038"
9553 msgid "Export karaoke titles..."
9554 msgstr "Експорт тексту караоке…"
9555
9556 msgctxt "#22039"
9557 msgid "Enter song number"
9558 msgstr "Уведіть номер пісні"
9559
9560 msgctxt "#22040"
9561 msgid "white/green"
9562 msgstr "білий/зелений"
9563
9564 msgctxt "#22041"
9565 msgid "white/red"
9566 msgstr "білий/червоний"
9567
9568 msgctxt "#22042"
9569 msgid "white/blue"
9570 msgstr "білий/синій"
9571
9572 msgctxt "#22043"
9573 msgid "black/white"
9574 msgstr "чорний/білий"
9575
9576 msgctxt "#22079"
9577 msgid "Default select action"
9578 msgstr "Дія за промовчанням при виборі"
9579
9580 msgctxt "#22080"
9581 msgid "Choose"
9582 msgstr "Вибрати"
9583
9584 msgctxt "#22081"
9585 msgid "Show Information"
9586 msgstr "Показати відомості"
9587
9588 msgctxt "#22082"
9589 msgid "More..."
9590 msgstr "Ще…"
9591
9592 msgctxt "#22083"
9593 msgid "Play all"
9594 msgstr "Грати все"
9595
9596 msgctxt "#23049"
9597 msgid "Teletext not available"
9598 msgstr "Телетекст недоступний"
9599
9600 msgctxt "#23050"
9601 msgid "Activate Teletext"
9602 msgstr "Активувати телетекст"
9603
9604 msgctxt "#23051"
9605 msgid "Part %i"
9606 msgstr "Частина %i"
9607
9608 msgctxt "#23052"
9609 msgid "Buffering %i bytes"
9610 msgstr "Буферизація: %i байт"
9611
9612 msgctxt "#23053"
9613 msgid "Stopping"
9614 msgstr "Зупинка…"
9615
9616 msgctxt "#23054"
9617 msgid "Running"
9618 msgstr "Запуск…"
9619
9620 msgctxt "#23055"
9621 msgid "Scale Teletext to 4:3"
9622 msgstr "Масштабувати телетекст до 4:3"
9623
9624 msgctxt "#23100"
9625 msgid "External Player Active"
9626 msgstr "Активовано зовнішній програвач"
9627
9628 msgctxt "#23101"
9629 msgid "Click OK to terminate the player"
9630 msgstr "Натисніть ОК, щоб закрити програвач"
9631
9632 msgctxt "#23104"
9633 msgid "Click OK when playback has ended"
9634 msgstr "Натисніть ОК, коли програвання завершиться"
9635
9636 msgctxt "#24000"
9637 msgid "Add-on"
9638 msgstr "Надбудова"
9639
9640 msgctxt "#24001"
9641 msgid "Add-ons"
9642 msgstr "Надбудови"
9643
9644 msgctxt "#24002"
9645 msgid "Add-on options"
9646 msgstr "Параметри надбудови"
9647
9648 msgctxt "#24003"
9649 msgid "Add-on Information"
9650 msgstr "Відомості про надбудову"
9651
9652 msgctxt "#24005"
9653 msgid "Media sources"
9654 msgstr "Джерела даних"
9655
9656 msgctxt "#24007"
9657 msgid "Movie information"
9658 msgstr "Відомості про фільми"
9659
9660 msgctxt "#24008"
9661 msgid "Screensaver"
9662 msgstr "Заставка"
9663
9664 msgctxt "#24009"
9665 msgid "Script"
9666 msgstr "Скрипт"
9667
9668 msgctxt "#24010"
9669 msgid "Visualisation"
9670 msgstr "Візуалізація"
9671
9672 msgctxt "#24011"
9673 msgid "Add-on repository"
9674 msgstr "Репозиторій надбудов"
9675
9676 msgctxt "#24012"
9677 msgid "Subtitles"
9678 msgstr "Субтитри"
9679
9680 msgctxt "#24013"
9681 msgid "Lyrics"
9682 msgstr "Тексти пісень"
9683
9684 msgctxt "#24014"
9685 msgid "TV information"
9686 msgstr "Відомості про серіали"
9687
9688 msgctxt "#24015"
9689 msgid "Music video information"
9690 msgstr "Відомості про муз. кліпи"
9691
9692 msgctxt "#24016"
9693 msgid "Album information"
9694 msgstr "Відомості про альбоми"
9695
9696 msgctxt "#24017"
9697 msgid "Artist information"
9698 msgstr "Відомості про виконавців"
9699
9700 msgctxt "#24018"
9701 msgid "Services"
9702 msgstr "Служби"
9703
9704 msgctxt "#24019"
9705 msgid "PVR clients"
9706 msgstr "Клієнти PVR"
9707
9708 msgctxt "#24020"
9709 msgid "Configure"
9710 msgstr "Налаштувати"
9711
9712 msgctxt "#24021"
9713 msgid "Disable"
9714 msgstr "Вимкнути"
9715
9716 msgctxt "#24022"
9717 msgid "Enable"
9718 msgstr "Увімкнути"
9719
9720 msgctxt "#24023"
9721 msgid "Disabled"
9722 msgstr "Вимкн."
9723
9724 msgctxt "#24024"
9725 msgid "Add-on disabled"
9726 msgstr "Надбудову вимкнено"
9727
9728 msgctxt "#24027"
9729 msgid "Weather"
9730 msgstr "Погода"
9731
9732 msgctxt "#24028"
9733 msgid "Weather.com (standard)"
9734 msgstr "Weather.com (стандартно)"
9735
9736 msgctxt "#24029"
9737 msgid "Service for weather information"
9738 msgstr "Служба прогнозу погоди"
9739
9740 msgctxt "#24030"
9741 msgid "This Add-on can not be configured"
9742 msgstr "Неможливо налаштувати дану надбудову"
9743
9744 msgctxt "#24031"
9745 msgid "Error loading settings"
9746 msgstr "Помилка при завантаженні налаштувань"
9747
9748 msgctxt "#24032"
9749 msgid "All Add-ons"
9750 msgstr "Усі надбудови"
9751
9752 msgctxt "#24033"
9753 msgid "Get Add-ons"
9754 msgstr "Завантажити надбудову"
9755
9756 msgctxt "#24034"
9757 msgid "Check for updates"
9758 msgstr "Перевірити оновлення"
9759
9760 msgctxt "#24035"
9761 msgid "Force refresh"
9762 msgstr "Примусове оновлення"
9763
9764 msgctxt "#24036"
9765 msgid "Change log"
9766 msgstr "Список змін"
9767
9768 msgctxt "#24037"
9769 msgid "Uninstall"
9770 msgstr "Видалити"
9771
9772 msgctxt "#24038"
9773 msgid "Install"
9774 msgstr "Встановити"
9775
9776 msgctxt "#24039"
9777 msgid "Disabled Add-ons"
9778 msgstr "Вимкнені надбудови"
9779
9780 msgctxt "#24040"
9781 msgid "(Clear the current setting)"
9782 msgstr "(Очистити поточні налаштування)"
9783
9784 msgctxt "#24041"
9785 msgid "Install from zip file"
9786 msgstr "Встановити з файлу ZIP"
9787
9788 msgctxt "#24042"
9789 msgid "Downloading %i%%"
9790 msgstr "Завантажується: %i%%…"
9791
9792 msgctxt "#24043"
9793 msgid "Available Updates"
9794 msgstr "Доступні надбудови"
9795
9796 msgctxt "#24045"
9797 msgid "Add-on does not have the correct structure"
9798 msgstr "Неправильна структура надбудови"
9799
9800 msgctxt "#24048"
9801 msgid "Rollback"
9802 msgstr "Повернути"
9803
9804 msgctxt "#24050"
9805 msgid "Available Add-ons"
9806 msgstr "Доступні надбудови"
9807
9808 msgctxt "#24051"
9809 msgid "Version:"
9810 msgstr "Версія:"
9811
9812 msgctxt "#24052"
9813 msgid "Disclaimer"
9814 msgstr "Угода"
9815
9816 msgctxt "#24053"
9817 msgid "License:"
9818 msgstr "Ліцензія:"
9819
9820 msgctxt "#24054"
9821 msgid "Changelog"
9822 msgstr "Список змін"
9823
9824 msgctxt "#24059"
9825 msgid "Would you like to enable this Add-on?"
9826 msgstr "Увімкнути цю надбудову?"
9827
9828 msgctxt "#24060"
9829 msgid "Would you like to disable this Add-on?"
9830 msgstr "Вимкнути цю надбудову?"
9831
9832 msgctxt "#24061"
9833 msgid "Add-on update available!"
9834 msgstr "Доступні оновлення для надбудов."
9835
9836 msgctxt "#24062"
9837 msgid "Enabled Add-ons"
9838 msgstr "Увімкнені надбудови"
9839
9840 msgctxt "#24063"
9841 msgid "Auto update"
9842 msgstr "Автооновлення"
9843
9844 msgctxt "#24064"
9845 msgid "Add-on enabled"
9846 msgstr "Надбудову ввімкнено"
9847
9848 msgctxt "#24065"
9849 msgid "Add-on updated"
9850 msgstr "Надбудову оновлено"
9851
9852 msgctxt "#24066"
9853 msgid "Cancel Add-on download?"
9854 msgstr "Скасувати завантаження надбудов?"
9855
9856 msgctxt "#24067"
9857 msgid "Currently downloading Add-ons"
9858 msgstr "Завантажувані надбудови"
9859
9860 msgctxt "#24068"
9861 msgid "Update available"
9862 msgstr "Доступне оновлення"
9863
9864 msgctxt "#24069"
9865 msgid "Update"
9866 msgstr "Оновити"
9867
9868 msgctxt "#24070"
9869 msgid "Add-on could not be loaded."
9870 msgstr "Не вдалося завантажити надбудову"
9871
9872 msgctxt "#24071"
9873 msgid "An unknown error has occurred."
9874 msgstr "Невідома помилка."
9875
9876 msgctxt "#24072"
9877 msgid "Settings required"
9878 msgstr "Потрібне налаштування"
9879
9880 msgctxt "#24073"
9881 msgid "Could not connect"
9882 msgstr "Не вдалося підключитися"
9883
9884 msgctxt "#24074"
9885 msgid "Needs to restart"
9886 msgstr "Потрібний перезапуск"
9887
9888 msgctxt "#24075"
9889 msgid "Disable"
9890 msgstr "Вимкнути"
9891
9892 msgctxt "#24076"
9893 msgid "Add-on Required"
9894 msgstr "Потрібна надбудова"
9895
9896 msgctxt "#24080"
9897 msgid "Try to reconnect?"
9898 msgstr "Підключитися повторно?"
9899
9900 msgctxt "#24089"
9901 msgid "Add-on restarts"
9902 msgstr "Надбудова перезапускається"
9903
9904 msgctxt "#24090"
9905 msgid "Lock Add-on manager"
9906 msgstr "Заблокувати менеджер надбудов"
9907
9908 msgctxt "#24094"
9909 msgid "(current)"
9910 msgstr "(поточн.)"
9911
9912 msgctxt "#24095"
9913 msgid "(blacklisted)"
9914 msgstr "(заблокован.)"
9915
9916 msgctxt "#24097"
9917 msgid "Would you like to disable it on your system?"
9918 msgstr "Вимкнути її в системі?"
9919
9920 msgctxt "#24098"
9921 msgid "Broken"
9922 msgstr "Зіпсована"
9923
9924 msgctxt "#24099"
9925 msgid "Would you like to switch to this skin?"
9926 msgstr "Переключитися на цю обкладинку?"
9927
9928 msgctxt "#24100"
9929 msgid "To use this feature you must download an Add-on:"
9930 msgstr "Для даної функції потрібна надбудова:"
9931
9932 msgctxt "#24101"
9933 msgid "Would you like to download this Add-on?"
9934 msgstr "Завантажити цю надбудову?"
9935
9936 msgctxt "#24102"
9937 msgid "Unable to load skin"
9938 msgstr "Не вдалося завантажити обкладинку"
9939
9940 msgctxt "#24103"
9941 msgid "Skin is missing some files"
9942 msgstr "У обкладинці бракує файлів"
9943
9944 msgctxt "#24121"
9945 msgid "Enter search string"
9946 msgstr "Рядок пошуку"
9947
9948 msgctxt "#25000"
9949 msgid "Notifications"
9950 msgstr "Сповіщення"
9951
9952 msgctxt "#25001"
9953 msgid "Hide foreign"
9954 msgstr "Приховувати іншомовні"
9955
9956 msgctxt "#25002"
9957 msgid "Select from all titles ..."
9958 msgstr "Вибрати тайтл…"
9959
9960 msgctxt "#25004"
9961 msgid "Play main title: %d"
9962 msgstr "Відтворити головний тайтл: %d"
9963
9964 msgctxt "#25005"
9965 msgid "Title: %d"
9966 msgstr "Тайтл: %d"
9967
9968 msgctxt "#25006"
9969 msgid "Select playback item"
9970 msgstr "Вибрати об'єкт для відтворення"
9971
9972 msgctxt "#29800"
9973 msgid "Library Mode"
9974 msgstr "Режим медіатеки"
9975
9976 msgctxt "#29801"
9977 msgid "QWERTY keyboard"
9978 msgstr "Клавіатура QWERTY"
9979
9980 msgctxt "#29802"
9981 msgid "Passthrough Audio in use"
9982 msgstr "Пряме виведення звуку"
9983
9984 msgctxt "#33001"
9985 msgid "Trailer quality"
9986 msgstr "Якість трейлера"
9987
9988 msgctxt "#33002"
9989 msgid "Stream"
9990 msgstr "Потік"
9991
9992 msgctxt "#33003"
9993 msgid "Download"
9994 msgstr "Завантажити"
9995
9996 msgctxt "#33004"
9997 msgid "Download & play"
9998 msgstr "Завантажити та відтворити"
9999
10000 msgctxt "#33005"
10001 msgid "Download & save"
10002 msgstr "Завантажити та зберегти"
10003
10004 msgctxt "#33006"
10005 msgid "Today"
10006 msgstr "Сьогодні"
10007
10008 msgctxt "#33007"
10009 msgid "Tomorrow"
10010 msgstr "Завтра"
10011
10012 msgctxt "#33008"
10013 msgid "Saving"
10014 msgstr "Збереження…"
10015
10016 msgctxt "#33009"
10017 msgid "Copying"
10018 msgstr "Копіювання…"
10019
10020 msgctxt "#33010"
10021 msgid "Set download directory"
10022 msgstr "Вибрати папку для завантаження"
10023
10024 msgctxt "#33011"
10025 msgid "Search duration"
10026 msgstr "Тривалість пошуку"
10027
10028 msgctxt "#33012"
10029 msgid "Short"
10030 msgstr "Коротка"
10031
10032 msgctxt "#33013"
10033 msgid "Long"
10034 msgstr "Довга"
10035
10036 msgctxt "#33014"
10037 msgid "Use DVD player instead of regular player"
10038 msgstr "Використовувати програвач DVD замість звичайного"
10039
10040 msgctxt "#33015"
10041 msgid "Ask for download before playing video"
10042 msgstr "Пропонувати завантаження відео перед відтворенням"
10043
10044 msgctxt "#33016"
10045 msgid "Clips"
10046 msgstr "Кліпи"
10047
10048 msgctxt "#33018"
10049 msgid "Tonight"
10050 msgstr "Сьогодні ввечері"
10051
10052 msgctxt "#33019"
10053 msgid "Tomorrow Night"
10054 msgstr "Завтра вранці"
10055
10056 msgctxt "#33020"
10057 msgid "Condition"
10058 msgstr "Умови"
10059
10060 msgctxt "#33021"
10061 msgid "Precipitation"
10062 msgstr "Опади"
10063
10064 msgctxt "#33022"
10065 msgid "Precip"
10066 msgstr "Опади"
10067
10068 msgctxt "#33023"
10069 msgid "Humid"
10070 msgstr "Вологість"
10071
10072 msgctxt "#33024"
10073 msgid "Feels"
10074 msgstr "За відчуттям"
10075
10076 msgctxt "#33025"
10077 msgid "Observed"
10078 msgstr "Спостерігається"
10079
10080 msgctxt "#33026"
10081 msgid "Departure from normal"
10082 msgstr "Відхилення від норми"
10083
10084 msgctxt "#33027"
10085 msgid "Sunrise"
10086 msgstr "Схід"
10087
10088 msgctxt "#33028"
10089 msgid "Sunset"
10090 msgstr "Захід"
10091
10092 msgctxt "#33029"
10093 msgid "Details"
10094 msgstr "Відомості"
10095
10096 msgctxt "#33030"
10097 msgid "Outlook"
10098 msgstr "Прогноз"
10099
10100 msgctxt "#33031"
10101 msgid "Coverflow"
10102 msgstr "Карусель постерів"
10103
10104 msgctxt "#33032"
10105 msgid "Translate text"
10106 msgstr "Перекласти текст"
10107
10108 msgctxt "#33033"
10109 msgid "Map list %s category"
10110 msgstr "Категорія списку мап: %s"
10111
10112 msgctxt "#33034"
10113 msgid "36 Hour"
10114 msgstr "36 годин"
10115
10116 msgctxt "#33035"
10117 msgid "Maps"
10118 msgstr "Карти"
10119
10120 msgctxt "#33036"
10121 msgid "Hourly"
10122 msgstr "Щогодини"
10123
10124 msgctxt "#33037"
10125 msgid "Weekend"
10126 msgstr "Вихідні"
10127
10128 msgctxt "#33038"
10129 msgid "%s day"
10130 msgstr "%s дн."
10131
10132 msgctxt "#33049"
10133 msgid "Alert"
10134 msgstr "Попередження"
10135
10136 msgctxt "#33050"
10137 msgid "Alerts"
10138 msgstr "Попередження"
10139
10140 msgctxt "#33051"
10141 msgid "Choose Your"
10142 msgstr "Виберіть"
10143
10144 msgctxt "#33052"
10145 msgid "Check"
10146 msgstr "Перевірте"
10147
10148 msgctxt "#33053"
10149 msgid "Configure the"
10150 msgstr "Налаштуйте"
10151
10152 msgctxt "#33054"
10153 msgid "Seasons"
10154 msgstr "Сезони"
10155
10156 msgctxt "#33055"
10157 msgid "Use your"
10158 msgstr "Використовуйте"
10159
10160 msgctxt "#33056"
10161 msgid "Watch your"
10162 msgstr "Дивіться"
10163
10164 msgctxt "#33057"
10165 msgid "Listen to"
10166 msgstr "Слухайте"
10167
10168 msgctxt "#33058"
10169 msgid "View your"
10170 msgstr "Переглядайте"
10171
10172 msgctxt "#33059"
10173 msgid "Configure the"
10174 msgstr "Налаштуйте"
10175
10176 msgctxt "#33060"
10177 msgid "Power"
10178 msgstr "Увімкн./вимкн."
10179
10180 msgctxt "#33061"
10181 msgid "Menu"
10182 msgstr "Меню"
10183
10184 msgctxt "#33062"
10185 msgid "Play the"
10186 msgstr "Відтворюйте"
10187
10188 msgctxt "#33063"
10189 msgid "Options"
10190 msgstr "Параметри"
10191
10192 msgctxt "#33065"
10193 msgid "Editor"
10194 msgstr "Редактор"
10195
10196 msgctxt "#33066"
10197 msgid "About your"
10198 msgstr "Відомості про"
10199
10200 msgctxt "#33067"
10201 msgid "Star rating"
10202 msgstr "Рейтинг"
10203
10204 msgctxt "#33068"
10205 msgid "Background"
10206 msgstr "Тло"
10207
10208 msgctxt "#33069"
10209 msgid "Backgrounds"
10210 msgstr "Варіанті тла"
10211
10212 msgctxt "#33070"
10213 msgid "Custom background"
10214 msgstr "Своє тло"
10215
10216 msgctxt "#33071"
10217 msgid "Custom backgrounds"
10218 msgstr "Своє тло"
10219
10220 msgctxt "#33072"
10221 msgid "View Readme"
10222 msgstr "Переглянути інформацію"
10223
10224 msgctxt "#33073"
10225 msgid "View Changelog"
10226 msgstr "Переглянути список змін"
10227
10228 msgctxt "#33074"
10229 msgid "This version of %s requires an"
10230 msgstr "Для даної версії %s потрібна"
10231
10232 msgctxt "#33075"
10233 msgid "XBMC revision of %s or greater to run."
10234 msgstr "версія XBMC %s або новіше."
10235
10236 msgctxt "#33076"
10237 msgid "Please update XBMC."
10238 msgstr "Оновіть XBMC."
10239
10240 msgctxt "#33077"
10241 msgid "No data found!"
10242 msgstr "Даних не знайдено."
10243
10244 msgctxt "#33078"
10245 msgid "Next page"
10246 msgstr "Наступна сторінка"
10247
10248 msgctxt "#33079"
10249 msgid "Love"
10250 msgstr "Подобається"
10251
10252 msgctxt "#33080"
10253 msgid "Hate"
10254 msgstr "Не подобається"
10255
10256 msgctxt "#33081"
10257 msgid "This file is stacked, select the part you want to play from."
10258 msgstr "Складений файл; виберіть частину для відтворення."
10259
10260 msgctxt "#33082"
10261 msgid "Path to script"
10262 msgstr "Шлях до скрипта"
10263
10264 msgctxt "#33083"
10265 msgid "Enable custom script button"
10266 msgstr "Увімкніть кнопку вибраного скрипта"
10267
10268 msgctxt "#33084"
10269 msgid "Auto login"
10270 msgstr "Автоматичний вхід"
10271
10272 msgctxt "#33100"
10273 msgid "Failed to start"
10274 msgstr "Не вдалося запустити"
10275
10276 msgctxt "#33101"
10277 msgid "Webserver"
10278 msgstr "Веб-сервер"
10279
10280 msgctxt "#33102"
10281 msgid "Event Server"
10282 msgstr "Сервер подій"
10283
10284 msgctxt "#33103"
10285 msgid "Remote communication server"
10286 msgstr "Сервер віддаленого доступу"
10287
10288 msgctxt "#33200"
10289 msgid "Detected New Connection"
10290 msgstr "Виявлено нове підключення"
10291
10292 msgctxt "#34000"
10293 msgid "Lame"
10294 msgstr "Lame"
10295
10296 msgctxt "#34001"
10297 msgid "Vorbis"
10298 msgstr "Vorbis"
10299
10300 msgctxt "#34002"
10301 msgid "Wav"
10302 msgstr "Wav"
10303
10304 msgctxt "#34003"
10305 msgid "DXVA2"
10306 msgstr "DXVA2"
10307
10308 msgctxt "#34004"
10309 msgid "VAAPI"
10310 msgstr "VAAPI"
10311
10312 msgctxt "#34005"
10313 msgid "Flac"
10314 msgstr "Flac"
10315
10316 msgctxt "#34006"
10317 msgid "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
10318 msgstr "MPEG-4 Аудіо (FFmpeg M4A AAC)"
10319
10320 msgctxt "#34007"
10321 msgid "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10322 msgstr "Аудіо Windows Media 2 (FFmpeg wmav2)"
10323
10324 msgctxt "#34100"
10325 msgid "Number of channels"
10326 msgstr "Кількість каналів"
10327
10328 msgctxt "#34101"
10329 msgid "2.0"
10330 msgstr "2.0"
10331
10332 msgctxt "#34102"
10333 msgid "2.1"
10334 msgstr "2.1"
10335
10336 msgctxt "#34103"
10337 msgid "3.0"
10338 msgstr "3.0"
10339
10340 msgctxt "#34104"
10341 msgid "3.1"
10342 msgstr "3.1"
10343
10344 msgctxt "#34105"
10345 msgid "4.0"
10346 msgstr "4.0"
10347
10348 msgctxt "#34106"
10349 msgid "4.1"
10350 msgstr "4.1"
10351
10352 msgctxt "#34107"
10353 msgid "5.0"
10354 msgstr "5.0"
10355
10356 msgctxt "#34108"
10357 msgid "5.1"
10358 msgstr "5.1"
10359
10360 msgctxt "#34109"
10361 msgid "7.0"
10362 msgstr "7.0"
10363
10364 msgctxt "#34110"
10365 msgid "7.1"
10366 msgstr "7.1"
10367
10368 msgctxt "#34120"
10369 msgid "Play GUI sounds"
10370 msgstr "Звуки інтерфейсу"
10371
10372 msgctxt "#34121"
10373 msgid "Only when playback stopped"
10374 msgstr "Лише коли зупинено відтворення"
10375
10376 msgctxt "#34122"
10377 msgid "Always"
10378 msgstr "Завжди"
10379
10380 msgctxt "#34123"
10381 msgid "Never"
10382 msgstr "Ніколи"
10383
10384 msgctxt "#34201"
10385 msgid "Can't find a next item to play"
10386 msgstr "Не вдається знайти наступний файл"
10387
10388 msgctxt "#34202"
10389 msgid "Can't find a previous item to play"
10390 msgstr "Не вдається знайти попередній файл"
10391
10392 msgctxt "#34300"
10393 msgid "Failed to start Zeroconf"
10394 msgstr "Не вдалося запустити Zeroconf"
10395
10396 msgctxt "#34301"
10397 msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info."
10398 msgstr "Перевірте, чи встановлено службу Apple Bonjour. Див. журнал."
10399
10400 msgctxt "#34302"
10401 msgid "AirPlay requires Zeroconf to be enabled."
10402 msgstr "AirPlay потребує ввімкнення Zeroconf."
10403
10404 msgctxt "#34303"
10405 msgid "Unable to stop Zeroconf"
10406 msgstr "Не вдалося зупинити Zeroconf"
10407
10408 msgctxt "#34304"
10409 msgid "AirPlay and AirTunes depend on Zeroconf running."
10410 msgstr "AirPlay та AirTunes залежать від роботи Zeroconf."
10411
10412 msgctxt "#34400"
10413 msgid "Video Rendering"
10414 msgstr "Оброблювач відео"
10415
10416 msgctxt "#34401"
10417 msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling"
10418 msgstr "Не вдалося активувати фільтри відео. Використовується масштабування bilinear."
10419
10420 msgctxt "#34402"
10421 msgid "Failed to initialise audio device"
10422 msgstr "Не вдалося ввімкнути аудіопристрій"
10423
10424 msgctxt "#34403"
10425 msgid "Check your audiosettings"
10426 msgstr "Перевірте налаштування аудіо"
10427
10428 msgctxt "#34404"
10429 msgid "Use gestures for navigation:"
10430 msgstr "Використовувати жести для навігації"
10431
10432 msgctxt "#34405"
10433 msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors"
10434 msgstr "Проведення одним пальцем уверх/униз/управо/уліво — рух курсору"
10435
10436 msgctxt "#34406"
10437 msgid "2 finger swipe left for backspace"
10438 msgstr "Проведення двома пальцями вліво — Backspace"
10439
10440 msgctxt "#34407"
10441 msgid "1 finger single tap for enter"
10442 msgstr "Одинарне клацання одним пальцем — уведення"
10443
10444 msgctxt "#34408"
10445 msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu"
10446 msgstr "Одинарне клацання двома пальцями — контекстне меню"
10447
10448 msgctxt "#35000"
10449 msgid "Peripherals"
10450 msgstr "Периферія"
10451
10452 msgctxt "#35001"
10453 msgid "Generic HID device"
10454 msgstr "Типовий HID-пристрій"
10455
10456 msgctxt "#35002"
10457 msgid "Generic network adaptor"
10458 msgstr "Загальний мережевий адаптер"
10459
10460 msgctxt "#35003"
10461 msgid "Generic disk"
10462 msgstr "Типовий диск"
10463
10464 msgctxt "#35004"
10465 msgid "There are no settings available\nfor this peripheral."
10466 msgstr "Для цієї периферії\nнемає налаштувань."
10467
10468 msgctxt "#35005"
10469 msgid "New device configured"
10470 msgstr "Налаштовано новий пристрій"
10471
10472 msgctxt "#35006"
10473 msgid "Device removed"
10474 msgstr "Пристрій видалено"
10475
10476 msgctxt "#35007"
10477 msgid "Keymap to use for this device"
10478 msgstr "Розкладка для цього пристрою"
10479
10480 msgctxt "#35008"
10481 msgid "Keymap enabled"
10482 msgstr "Розкладку ввімкнено"
10483
10484 msgctxt "#35009"
10485 msgid "Do not use the custom keymap for this device"
10486 msgstr "Не використовувати власну розкладку для цього пристрою"
10487
10488 msgctxt "#35100"
10489 msgid "Enable joystick and gamepad support"
10490 msgstr "Увімкнути джойстик і геймпад"
10491
10492 msgctxt "#35102"
10493 msgid "Disable joystick when this device is present"
10494 msgstr "Вимкнути джойстик, коли підключено цей пристрій."
10495
10496 msgctxt "#35500"
10497 msgid "Location"
10498 msgstr "Розташування"
10499
10500 msgctxt "#35501"
10501 msgid "Class"
10502 msgstr "Клас"
10503
10504 msgctxt "#35502"
10505 msgid "Name"
10506 msgstr "Назва"
10507
10508 msgctxt "#35503"
10509 msgid "Vendor"
10510 msgstr "Опис"
10511
10512 msgctxt "#35504"
10513 msgid "Product ID"
10514 msgstr "ID продукту"
10515
10516 msgctxt "#36000"
10517 msgid "Pulse-Eight CEC adaptor"
10518 msgstr "Адаптер Pulse-Eight CEC"
10519
10520 msgctxt "#36001"
10521 msgid "Pulse-Eight Nyxboard"
10522 msgstr "Pulse-Eight Nyxboard"
10523
10524 msgctxt "#36002"
10525 msgid "Switch to keyboard side command"
10526 msgstr "Увімкнути додаткові команди клавіатури"
10527
10528 msgctxt "#36003"
10529 msgid "Switch to remote side command"
10530 msgstr "Увімкнути додаткові команди ДК"
10531
10532 msgctxt "#36004"
10533 msgid "Press \"user\" button command"
10534 msgstr "Натисніть налаштовану кнопку кнопку \"user\""
10535
10536 msgctxt "#36005"
10537 msgid "Enable switch side commands"
10538 msgstr "Увімкніть додаткові команди"
10539
10540 msgctxt "#36006"
10541 msgid "Could not open the adaptor"
10542 msgstr "Не вдалося відкрити адаптер"
10543
10544 msgctxt "#36007"
10545 msgid "Devices to power on when starting XBMC"
10546 msgstr "Умикати наступні пристрої при старті XBMC"
10547
10548 msgctxt "#36008"
10549 msgid "Devices to power off when stopping XBMC"
10550 msgstr "Вимикати наступні пристрої при виході з XBMC"
10551
10552 msgctxt "#36009"
10553 msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver"
10554 msgstr "Переводити аудіопристрої в режим сну при активній заставці"
10555
10556 msgctxt "#36010"
10557 msgid "Wake devices when deactivating screensaver"
10558 msgstr "Прокидати пристрої при вимкненні заставки"
10559
10560 msgctxt "#36011"
10561 msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually."
10562 msgstr "Не вдалося виявити порт CEC. Налаштуйте його вручну."
10563
10564 msgctxt "#36012"
10565 msgid "Could not initialise the CEC adaptor. Please check your settings."
10566 msgstr "Не вдалося ініціалізувати адаптер CEC. Перевірте налаштування."
10567
10568 msgctxt "#36015"
10569 msgid "HDMI port number"
10570 msgstr "Номер порту HDMI"
10571
10572 msgctxt "#36016"
10573 msgid "Connected"
10574 msgstr "Підключено"
10575
10576 msgctxt "#36017"
10577 msgid "Could not initialise the CEC adaptor: libCEC was not found on your system."
10578 msgstr "Не вдалося ініціалізувати CEC адаптер: libCEC не знайдений у вашій системі."
10579
10580 msgctxt "#36018"
10581 msgid "Use the TV's language setting"
10582 msgstr "Використовувати мовні налаштування ТБ"
10583
10584 msgctxt "#36019"
10585 msgid "Connected to HDMI device"
10586 msgstr "Підключено до пристрою HDMI"
10587
10588 msgctxt "#36020"
10589 msgid "Make XBMC the active source when starting"
10590 msgstr "Зробити XBMC активним джерелом при старті"
10591
10592 msgctxt "#36021"
10593 msgid "Physical address (overrules HDMI port)"
10594 msgstr "Фізична адреса (ігнорувати № порту HDMI)"
10595
10596 msgctxt "#36022"
10597 msgid "COM port (leave empty unless needed)"
10598 msgstr "COM-порт (уведіть лише при необхідності)"
10599
10600 msgctxt "#36023"
10601 msgid "Configuration updated"
10602 msgstr "Конфігурацію оновлено"
10603
10604 msgctxt "#36024"
10605 msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings."
10606 msgstr "Не вдалося задати нову конфігурацію. Перевірте налаштування."
10607
10608 msgctxt "#36025"
10609 msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC"
10610 msgstr "Посилати команду \"джерело неактивне\" при виході з XBMC"
10611
10612 msgctxt "#36026"
10613 msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby"
10614 msgstr "Переводити пристрої в режим сну одночасно із ПК"
10615
10616 msgctxt "#36027"
10617 msgid "This device needs servicing"
10618 msgstr "Пристрій потребує обслуговування"
10619
10620 msgctxt "#36028"
10621 msgid "Ignore"
10622 msgstr "Ігнорувати"
10623
10624 msgctxt "#36029"
10625 msgid "When the TV is switched off"
10626 msgstr "Коли вимкнено ТБ"
10627
10628 msgctxt "#36030"
10629 msgid "Connection lost"
10630 msgstr "З'єднання перервано"
10631
10632 msgctxt "#36031"
10633 msgid "This user does not have permissions to open the CEC adaptor"
10634 msgstr "Цей користувач не має дозволу на відкриття адаптера CEC"
10635
10636 msgctxt "#36032"
10637 msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adaptor"
10638 msgstr "Порт зайнятий. Тільки одна програма може звернутися до адаптера CEC"
10639
10640 msgctxt "#36033"
10641 msgid "Pause playback when switching to another source"
10642 msgstr "Призупиняти запис при переключенні на інше джерело"
10643
10644 msgctxt "#36035"
10645 msgid "Always"
10646 msgstr "Завжди"
10647
10648 msgctxt "#36036"
10649 msgid "On start/stop"
10650 msgstr "При запуску/зупинці"
10651
10652 msgctxt "#36037"
10653 msgid "TV"
10654 msgstr "ТБ"
10655
10656 msgctxt "#36038"
10657 msgid "Amplifier / AVR device"
10658 msgstr "Підсилювач/А-В ресивер"
10659
10660 msgctxt "#36039"
10661 msgid "TV and AVR device (explicit)"
10662 msgstr "ТБ та А-В ресивер (явно)"
10663
10664 msgctxt "#36040"
10665 msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)"
10666 msgstr "Версія інтерфейсу libCEC %x не підтримується. Мінімальна підтримувана версія — %x."
10667
10668 msgctxt "#36041"
10669 msgid "* Item folder"
10670 msgstr "* Папка об'єкту"
10671
10672 msgctxt "#36042"
10673 msgid "Use limited colour range (16-235)"
10674 msgstr "Обмежити діапазон кольорів (16-235)"
10675
10676 msgctxt "#36104"
10677 msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used."
10678 msgstr "Налаштування обкладинки. Наявні параметри залежать від поточної обкладинки."
10679
10680 msgctxt "#36105"
10681 msgid "Change the theme associated with your selected skin."
10682 msgstr "Змінити тему, що асоційована з вибраною шкіркою."
10683
10684 msgctxt "#36106"
10685 msgid "Change the colours of your selected skin."
10686 msgstr "Зміна кольорів вибраної шкірки."
10687
10688 msgctxt "#36109"
10689 msgid "Select the media window that XBMC displays on startup."
10690 msgstr "Вибір вікна, яке відкривається при запуску XBMC."
10691
10692 msgctxt "#36111"
10693 msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker."
10694 msgstr "Вимкнення показу RSS-новин."
10695
10696 msgctxt "#36112"
10697 msgid "Edit the RSS feeds."
10698 msgstr "Редагування потоків RSS."
10699
10700 msgctxt "#36115"
10701 msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language."
10702 msgstr "Вибір форматів температури, часу і дати. Доступні параметри залежать від обраної мови."
10703
10704 msgctxt "#36117"
10705 msgid "Select country location."
10706 msgstr "Вказати розміщення країни."
10707
10708 msgctxt "#36118"
10709 msgid "Select your current timezone."
10710 msgstr "Вибір часового поясу."
10711
10712 msgctxt "#36119"
10713 msgid "Select the default audio track when different language tracks are available."
10714 msgstr "Вибір звукової доріжки за промовчанням при наявності доріжок кількома мовами."
10715
10716 msgctxt "#36120"
10717 msgid "Select the default subtitles when different languages are available."
10718 msgstr "Вибір субтитрів за промовчанням при наявності субтитрів кількома мовами."
10719
10720 msgctxt "#36122"
10721 msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder."
10722 msgstr "Показувати в списках пункт (..) для переходу на рівень вище."
10723
10724 msgctxt "#36123"
10725 msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'."
10726 msgstr "Показувати розширення медіафайлів. Наприклад, \"You Enjoy Myself.mp3\" буде показано просто як \"You Enjoy Myself\"."
10727
10728 msgctxt "#36125"
10729 msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)."
10730 msgstr "Дозволити видалення і перейменування файлів через контекстне меню (кнопка \"С\" або права кнопка миші)."
10731
10732 msgctxt "#36129"
10733 msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver."
10734 msgstr "Проміжок часу перед увімкненням заставки."
10735
10736 msgctxt "#36130"
10737 msgid "Select the screensaver. XBMC will force the 'Dim' screensaver when fullscreen video playback is paused or a dialogue box is active."
10738 msgstr "Виберіть заставку. XBMC змусить \"Потьмяніти\" заставку, коли відтворення повноекранного відео призупинено або відкрито діалогове вікно."
10739
10740 msgctxt "#36131"
10741 msgid "Change specific screensaver settings. The available options are dependent on the screensaver used."
10742 msgstr "Налаштування заставки. Доступні параметри залежать від поточної заставки."
10743
10744 msgctxt "#36132"
10745 msgid "Preview the selected screensaver."
10746 msgstr "Попередній перегляд вибраної заставки."
10747
10748 msgctxt "#36133"
10749 msgid "If music is being played, XBMC will start the selected visualisation instead of displaying the screensaver."
10750 msgstr "Якщо грає музика, XBMC запустить вибрану візуалізацію замість відображення заставки."
10751
10752 msgctxt "#36134"
10753 msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the 'Dim' screensaver mode."
10754 msgstr "Затемнювати екран на паузі. Не діє, якщо вибрано заставку \"Dim\"."
10755
10756 msgctxt "#36135"
10757 msgid "No info available yet."
10758 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10759
10760 msgctxt "#36136"
10761 msgid "No info available yet."
10762 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10763
10764 msgctxt "#36137"
10765 msgid "No info available yet."
10766 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10767
10768 msgctxt "#36141"
10769 msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library."
10770 msgstr "Показувати сюжет непереглянутих фільмів/серій у медіатеці."
10771
10772 msgctxt "#36143"
10773 msgid "Get thumbnails for actors when scanning media."
10774 msgstr "Завантажувати портрети акторів при скануванні медіафайлів."
10775
10776 msgctxt "#36144"
10777 msgid "Remove the TV show season node, toggles between 'If only one season' (default), 'Always' and 'Never'."
10778 msgstr "Приховувати меню вибору сезонів серіалів. Доступні варіанти: \"Якщо один сезон\" (за промовчанням), \"Завжди\" і \"Ніколи\"."
10779
10780 msgctxt "#36145"
10781 msgid "Group movies into 'Movie sets' when browsing the movie library."
10782 msgstr "Об'єднувати фільми у кіноцикли при перегляді фільмотеки."
10783
10784 msgctxt "#36146"
10785 msgid "Check for new media files on XBMC startup."
10786 msgstr "Шукати нові медіафайли при запуску XBMC."
10787
10788 msgctxt "#36147"
10789 msgid "Hide the library scanning progress bar during scans."
10790 msgstr "Приховувати вікно перебігу процесу сканування."
10791
10792 msgctxt "#36148"
10793 msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)."
10794 msgstr "Видаляти з медіатеки елементи, що неможливо знайти (наприклад, перейменовані чи видалені файли або файли на відсутніх дисках)."
10795
10796 msgctxt "#36149"
10797 msgid "Export the Video Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
10798 msgstr "Експорт бази даних медіатеки у вигляді файлів XML. При потребі можна перезаписати наявні файли XML."
10799
10800 msgctxt "#36150"
10801 msgid "Import a XML file into the Video Library database."
10802 msgstr "Імпорт файлу XML до медіатеки відео."
10803
10804 msgctxt "#36153"
10805 msgid "Adjust the method used to process and display video."
10806 msgstr "Вибір методу обробки і показу відео."
10807
10808 msgctxt "#36166"
10809 msgid "Synchronise the video to the refresh rate of the monitor."
10810 msgstr "Синхронізація відео на частоті відновлення монітора."
10811
10812 msgctxt "#36167"
10813 msgid "Audio has to stay in sync, this can either be done by resampling, skipping/duplicating packets, or adjusting the clock if it gets out of sync too far."
10814 msgstr "Синхронізація аудіо та відео шляхом ресемпілнгу частоти, пропуску/дублювання пакетів або налаштування синхронізації при значній розбіжності."
10815
10816 msgctxt "#36168"
10817 msgid "Maximum video speed adjust to match actual screen refresh rate."
10818 msgstr "Максимальна швидкість відео коригується відповідно до фактичної частоти оновлення екрану."
10819
10820 msgctxt "#36170"
10821 msgid "Allow video player to ignoring aspect ratio by a certain amount to fill a larger amount of the screen with video."
10822 msgstr "Дозволити відеоплеєру ігнорувати спотворення пропорцій до деякої міри, щоб заповнити екран."
10823
10824 msgctxt "#36171"
10825 msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays."
10826 msgstr "Вибір налаштування пропорцій показу відео 4:3 на широкоформатних дисплеях."
10827
10828 msgctxt "#36172"
10829 msgid "VDPAU studio level conversion provides a way for advanced applications like XBMC to influence the colour space conversion."
10830 msgstr "Перетворення рівня VDPAU студії, забезпечує шлях для додаткових застосунків, таких як XBMC, щоб впливати на перетворення колірного простору."
10831
10832 msgctxt "#36174"
10833 msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream."
10834 msgstr "Увімкнути телетекст при перегляді ТБ."
10835
10836 msgctxt "#36175"
10837 msgid "Scale Teletext to 4:3 ratio."
10838 msgstr "Масштабувати телетекст до пропорцій 4:3."
10839
10840 msgctxt "#36177"
10841 msgid "Toggle between Choose, Play (default), Resume and Show Information. Choose will select an item, e.g. open a directory in files mode. Resume will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system."
10842 msgstr "Перемикач між Вибором, Гра (за умовчанням), Продовжити і Показати інформацію. Виберіть пункт, наприклад відкрити каталог в режимі файлів. Продовжити - автоматично відновить відео з останньої позиції, яку ви переглядали, навіть після перезапуску системи."
10843
10844 msgctxt "#36179"
10845 msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name."
10846 msgstr "Якщо файл додано до медіатеки, замість імені файлу буде показуватися назва фільму/серії."
10847
10848 msgctxt "#36180"
10849 msgid "Extract thumbnails and information, such as codecs and aspect ratio, to display in Library Mode."
10850 msgstr "Отримувати з файлу ескізи та іншу інформацію, наприклад кодеки і пропорції відео, для відображення в медіатеції."
10851
10852 msgctxt "#36181"
10853 msgid "No info available yet."
10854 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10855
10856 msgctxt "#36183"
10857 msgid "Removes the title, genre etc nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view."
10858 msgstr "Видаляє назву, жанр, тощо з подання бібліотеки. Вибір категорії доставить вас прямо до подання назв."
10859
10860 msgctxt "#36191"
10861 msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share."
10862 msgstr "Вибрати папку для субтитрів. Папка може бути на мережному диску."
10863
10864 msgctxt "#36192"
10865 msgid "Location of subtitles on the screen."
10866 msgstr "Розташування субтитрів на екрані."
10867
10868 msgctxt "#36194"
10869 msgid "Autorun DVD video when inserted in drive."
10870 msgstr "Автоматично програвати DVD-диск при вставленні."
10871
10872 msgctxt "#36195"
10873 msgid "Force a region for DVD playback."
10874 msgstr "Примусовий вибір регіону при програванні DVD-диску."
10875
10876 msgctxt "#36196"
10877 msgid "Attempt to skip 'unskippable' introductions before DVD menu."
10878 msgstr "Намагатися пропустити примусовий вступ перед меню DVD."
10879
10880 msgctxt "#36197"
10881 msgid "No info available yet."
10882 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10883
10884 msgctxt "#36198"
10885 msgid "Select the default movie information source. See the Add-ons Manager for options."
10886 msgstr "Вибір основного джерела відомостей про фільми. Доступні варіанти див. у менеджері надбудов."
10887
10888 msgctxt "#36199"
10889 msgid "Select the default TV show information source. See the Add-ons Manager for options."
10890 msgstr "Вибір основного джерела відомостей про серіали. Доступні варіанти див. у менеджері надбудов."
10891
10892 msgctxt "#36200"
10893 msgid "Default scraper used for adding music videos to your library."
10894 msgstr "Інфоресурс за промовчанням для музичних відео."
10895
10896 msgctxt "#36204"
10897 msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend."
10898 msgstr "Імпорт груп каналів із ТБ-серверу (якщо підтримується). Користувацькі групи, що відсутні на ТБ-сервері, будуть видалені."
10899
10900 msgctxt "#36206"
10901 msgid "Use numbering from the backend, instead of configuring them manually over XBMC."
10902 msgstr "Використовувати номери із ТБ-серверу замість ручного налаштування в XBMC."
10903
10904 msgctxt "#36207"
10905 msgid "Open the channel manager, which allows modifying the channel order, channel name, icon, etc."
10906 msgstr "Відкрити менеджер каналів, який дозволяє змінювати порядок каналів, імена каналів, значки тощо."
10907
10908 msgctxt "#36208"
10909 msgid "Instruct the backend to search for channels (if supported)."
10910 msgstr "Відправити команду на ТБ-сервер шукати канали (якщо підтримується)."
10911
10912 msgctxt "#36209"
10913 msgid "Delete channel/EPG database and reimport the data from the backend afterwards."
10914 msgstr "Видалити базу даних каналів/EPG, а потім знову імпортувати дані із ТБ серверів."
10915
10916 msgctxt "#36222"
10917 msgid "Do not import EPG data while playing TV to minimise CPU usage."
10918 msgstr "Не імпортувати дані EPG при перегляді ТБ, щоб знизити навантаження на процесор."
10919
10920 msgctxt "#36223"
10921 msgid "By default, EPG data is stored in a local database to speed up importing when XBMC is restarted."
10922 msgstr "За промовчанням дані EPG зберігаються в локальній базі даних, щоб прискорити імпорт при перезапуску XBMC."
10923
10924 msgctxt "#36224"
10925 msgid "Hide \"no information available\" labels when no EPG data can be retrieved for a channel."
10926 msgstr "Приховати текст \"немає відомостей\", якщо неможливо отримати дані EPG для каналу."
10927
10928 msgctxt "#36227"
10929 msgid "Display stream of selected channel in a small box instead of fullscreen."
10930 msgstr "Показувати обраний ТБ-канал у вікні замість повного екрану."
10931
10932 msgctxt "#36231"
10933 msgid "Pressing a number button in full screen mode will automatically switch to the channel number that was entered after 1 second."
10934 msgstr "При натисканні кнопки з цифрою в повноекранному режимі через 1 секунду буде автоматично ввімкнено відповідний канал."
10935
10936 msgctxt "#36239"
10937 msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend."
10938 msgstr "Показувати повідомлення при додаванні, завершенні або видаленні таймерів на ТБ-сервері."
10939
10940 msgctxt "#36241"
10941 msgid "Execute the \"wakeup command\" below when XBMC exits or is going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter."
10942 msgstr "Виконати вказану команду пробудження при виході з XBMC або вході в режим гібернації. Мітка часу наступного запланованого запису передається як параметр."
10943
10944 msgctxt "#36245"
10945 msgid "Execute the wakeup command every day at the given time."
10946 msgstr "Виконувати команду пробудження щодня у вказаний час."
10947
10948 msgctxt "#36246"
10949 msgid "When to execute the daily wakeup command."
10950 msgstr "Час виконання щоденної команди пробудження."
10951
10952 msgctxt "#36248"
10953 msgid "Asks for a pin code to access parental locked channels. Channels can be marked as locked in the channels editor on the general tab. Parental locked channels can not be played or recorded without entering a pin code, and the EPG information is hidden for those channels."
10954 msgstr "Запитувати пароль при доступі до заблокованих від дітей каналів. Канали можна позначити як заблоковані в розділі \"Загальні\" редактору каналів. Заблоковані від дітей канали неможливо переглядати або записувати без уведення паролю. Крім того, відомості EPG для таких каналів приховані."
10955
10956 msgctxt "#36249"
10957 msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels."
10958 msgstr "Введіть пароль, щоб розблокувати заблоковані від дітей канали."
10959
10960 msgctxt "#36255"
10961 msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view."
10962 msgstr "Показувати серед виконавців у музичній медіатеці тих виконавців, що присутні лише в збірках."
10963
10964 msgctxt "#36256"
10965 msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan."
10966 msgstr "Під час сканування автоматично отримувати відомості про альбом та виконавця з інфоресурсу."
10967
10968 msgctxt "#36258"
10969 msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options."
10970 msgstr "Вибір основного джерела відомостей про виконавців. Доступні варіанти див. у менеджері надбудов."
10971
10972 msgctxt "#36259"
10973 msgid "Check for new and removed media files on XBMC startup."
10974 msgstr "Шукати нові або видалені медіафайли після запуску XBMC."
10975
10976 msgctxt "#36260"
10977 msgid "No info available yet."
10978 msgstr "Ще немає доступної інформації."
10979
10980 msgctxt "#36262"
10981 msgid "Export the Music Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
10982 msgstr "Експорт бази даних музичної медіатеки у вигляді файлів XML. При потребі можна перезаписати наявні файли XML."
10983
10984 msgctxt "#36263"
10985 msgid "Import a XML file into the Music Library database."
10986 msgstr "Імпорт файлу XML до музичної медіатеки."
10987
10988 msgctxt "#36265"
10989 msgid "XBMC automatically plays the next item in the current folder. For example, in Files View: After a track has been played, XBMC would automatically play the next track in the same folder."
10990 msgstr "Автоматично відтворювати наступний файл у поточній папці. Наприклад, у представленні файлів після відтворення доріжки XBMC автоматично відкриє наступну доріжку в цій же папці."
10991
10992 msgctxt "#36268"
10993 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
10994 msgstr "За стандартом — 89 дБ. Змінювати обережно."
10995
10996 msgctxt "#36269"
10997 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
10998 msgstr "За стандартом — 89 дБ. Змінювати обережно."
10999
11000 msgctxt "#36271"
11001 msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds."
11002 msgstr "Плавний перехід між аудіотреками. Тривалість переходу можна налаштувати в діапазоні 1—15 с."
11003
11004 msgctxt "#36274"
11005 msgid "Read the tag information from song files. For large directories this can slow down read time, especially over a network."
11006 msgstr "Зчитувати інформаційні теги з музичних файлів. Може сповільнити сканування папок з великою кількістю файлів, особливо по мережі."
11007
11008 msgctxt "#36281"
11009 msgid "XBMC will search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders."
11010 msgstr "Шукати ескізи у мережних папках та на оптичних дисках. Це може сповільнити показ мережних папок."
11011
11012 msgctxt "#36283"
11013 msgid "Autorun CDs when inserted in drive."
11014 msgstr "Автоматично програвати CD-диск при вставленні."
11015
11016 msgctxt "#36284"
11017 msgid "Read the information belonging to an audio CD from an internet database."
11018 msgstr "Шукати відомості про CD-диск в Інтернеті."
11019
11020 msgctxt "#36285"
11021 msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to."
11022 msgstr "Вибрати папку для збереження оцифрованих треків."
11023
11024 msgctxt "#36287"
11025 msgid "Select which audio encoder to use when ripping."
11026 msgstr "Вибрати кодувальник звуку, що використовується при оцифровуванні."
11027
11028 msgctxt "#36288"
11029 msgid "Select which quality you want to rip your files."
11030 msgstr "Вибрати якість оцифровування аудіотреків."
11031
11032 msgctxt "#36289"
11033 msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio compression."
11034 msgstr "Вибрати бітрейт, що використовується вибраним кодувальником при оцифровуванні аудіотреків."
11035
11036 msgctxt "#36291"
11037 msgid "Auto eject disc after rip is complete."
11038 msgstr "Відкривати лоток CD після закінчення оцифровування."
11039
11040 msgctxt "#36293"
11041 msgid "When playing any music file, XBMC will look for a matching .cdg file and display its graphics."
11042 msgstr "При відтворенні музичних файлів XBMC шукатиме відповідний файл .cdg і показуватиме з нього графічні зображення."
11043
11044 msgctxt "#36301"
11045 msgid "No info available yet."
11046 msgstr "Ще немає доступної інформації."
11047
11048 msgctxt "#36302"
11049 msgid "No info available yet."
11050 msgstr "Ще немає доступної інформації."
11051
11052 msgctxt "#36303"
11053 msgid "No info available yet."
11054 msgstr "Ще немає доступної інформації."
11055
11056 msgctxt "#36306"
11057 msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed."
11058 msgstr "Показ відомостей EXIF (дата, час, використаний фотоапарат тощо) при їх наявності."
11059
11060 msgctxt "#36307"
11061 msgid "Automatically generate picture thumbnails when entering picture folder."
11062 msgstr "Автоматично створювати ескізи при відкриванні папки з фото."
11063
11064 msgctxt "#36308"
11065 msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF tag, if found."
11066 msgstr "Автоматично повертати фото відповідно до інформації EXIF при її наявності."
11067
11068 msgctxt "#36310"
11069 msgid "No info available yet."
11070 msgstr "Ще немає доступної інформації."
11071
11072 msgctxt "#36312"
11073 msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow."
11074 msgstr "Вибрати тривалість показу кожного фото у слайд-шоу."
11075
11076 msgctxt "#36313"
11077 msgid "Images in a slideshow will pan and zoom while displayed."
11078 msgstr "Використовувати ефекти панорами і збільшення при показі слайд-шоу."
11079
11080 msgctxt "#36314"
11081 msgid "View slideshow images in a random order."
11082 msgstr "Показувати слайд-шоу у випадковому порядку."
11083
11084 msgctxt "#36317"
11085 msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed."
11086 msgstr "Вибрати три місцевості для показу прогнозу погоди."
11087
11088 msgctxt "#36318"
11089 msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options."
11090 msgstr "Вибір основного джерела відомостей про погоду. Доступні варіанти див. у менеджері надбудов."
11091
11092 msgctxt "#36321"
11093 msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services."
11094 msgstr "Показувати ім'я системи, де встановлено XBMC, при використанні різномантних мережних служб."
11095
11096 msgctxt "#36324"
11097 msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients."
11098 msgstr "Повідомляти клієнти UPnP при ручному або автоматичному оновленні медіатеки."
11099
11100 msgctxt "#36328"
11101 msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver."
11102 msgstr "Надайте можливість видаленим користувачам управляти XBMC через вбудований веб-сервер."
11103
11104 msgctxt "#36329"
11105 msgid "Define the webserver port."
11106 msgstr "Визначте порт веб-серверу."
11107
11108 msgctxt "#36330"
11109 msgid "Define the webserver username."
11110 msgstr "Визначте ім'я користувача веб-серверу."
11111
11112 msgctxt "#36332"
11113 msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager."
11114 msgstr "Вибір доступних веб-інтерфейсів, встановлених за допомогою менеджера надбудов."
11115
11116 msgctxt "#36334"
11117 msgid "Allow programs on this computer to control XBMC via the Web Interface or the JSON-RPC interface protocol."
11118 msgstr "Дозвольте програмам цьому комп'ютеру управляти XBMC через Мережевий Інтерфейс або інтерфейсний протокол JSON-RPC."
11119
11120 msgctxt "#36338"
11121 msgid "Allow programs on the network to control XBMC."
11122 msgstr "Дозвольте програмам мережі управляти XBMC."
11123
11124 msgctxt "#36350"
11125 msgid "Automatically send 'Wake-On-Lan' to server(s) right before trying to access shared files or services."
11126 msgstr "Автоматично надсилати 'Wake-On-Lan' на сервер(и) безпосередньо перед тим, як отримати доступ до спільних файлів або послуг."
11127
11128 msgctxt "#36355"
11129 msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out."
11130 msgstr "У багато-екранній конфігурації, екрани, де XBMC не відображений,  затемнені."
11131
11132 msgctxt "#36356"
11133 msgid "Eliminate vertical tearing."
11134 msgstr "Усунути вертикальний розрив."
11135
11136 msgctxt "#36358"
11137 msgid "Test patterns for display hardware calibration."
11138 msgstr "Тестові зразки для калібрування дисплея устаткування."
11139
11140 msgctxt "#36363"
11141 msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels."
11142 msgstr "Посилити AC3 потоки, які були зведені в 2 канали."
11143
11144 msgctxt "#36365"
11145 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams."
11146 msgstr "Виберіть цей варіант, якщо ваш ресівер здатний декодувати AC3 потоки."
11147
11148 msgctxt "#36366"
11149 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams."
11150 msgstr "Виберіть цей варіант, якщо ваш ресівер здатний декодувати потоки DTS ."
11151
11152 msgctxt "#36369"
11153 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams."
11154 msgstr "Виберіть цей варіант, якщо ваш ресівер здатний декодувати TrueHD потоки."
11155
11156 msgctxt "#36370"
11157 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams."
11158 msgstr "Виберіть цей варіант, якщо ваш ресівер здатний декодувати DTS-HD потоки."
11159
11160 msgctxt "#36373"
11161 msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications."
11162 msgstr "Налаштуйте, як оброблюються звуки інтерфейсу, наприклад, меню навігації і важливі повідомлення."
11163
11164 msgctxt "#36376"
11165 msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text."
11166 msgstr "При включенні, стрілки вашої клавіатури переміщають вибір на віртуальній клавіатурі. Якщо вимкнуто, вони переміщають курсор за вашим текстом."
11167
11168 msgctxt "#36377"
11169 msgid "Use a mouse or touch screen device to control XBMC. Note: disabling will cause you to lose control over XBMC when no keyboard or remote is present."
11170 msgstr "Використовувайте мишу або сенсорний екран пристрою керування XBMC. Примітка: відключення призведе до втратити контроль над XBMC, коли немає клавіатури або дистанційного пульта."
11171
11172 msgctxt "#36378"
11173 msgid "Use a joystick to control XBMC."
11174 msgstr "Використовуйте джойстик для керування XBMC."
11175
11176 msgctxt "#36380"
11177 msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here."
11178 msgstr "Якщо ваше інтернет-з'єднання використовує проксі, налаштуйте його тут."
11179
11180 msgctxt "#36381"
11181 msgid "Configure which proxy type is used."
11182 msgstr "Настроїти тип проксі-серверу, який використовується."
11183
11184 msgctxt "#36382"
11185 msgid "Configure the proxy server address."
11186 msgstr "Налаштувати адресу проксі-сервера."
11187
11188 msgctxt "#36383"
11189 msgid "Configure the proxy server port."
11190 msgstr "Налаштування порту проксі-сервера."
11191
11192 msgctxt "#36384"
11193 msgid "Configure the proxy server username."
11194 msgstr "Налаштувати ім'я користувача проксі-сервера."
11195
11196 msgctxt "#36385"
11197 msgid "Configure the proxy server password."
11198 msgstr "Налаштуйте пароль проксі-сервера."
11199
11200 msgctxt "#36386"
11201 msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within these limits."
11202 msgstr "Якщо у вас обмежена доступна смуга пропускання, XBMC намагатиметься зберегти її в цих межах."
11203
11204 msgctxt "#36389"
11205 msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down."
11206 msgstr "Визначте, як довго XBMC повинен байдикувати перед припиненням роботи."
11207
11208 msgctxt "#36390"
11209 msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period of time."
11210 msgstr "Визначте , які дії XBMC має робити, якщо він не використовується протягом тривалого часу."
11211
11212 msgctxt "#36393"
11213 msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC."
11214 msgstr "Тека для збереження знімків екрану, узятих в межах XBMC."
11215
11216 msgctxt "#36394"
11217 msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log."
11218 msgstr "Вкажіть додаткові бібліотеки, які будуть включені в журнал налагодження."
11219
11220 msgctxt "#36396"
11221 msgid "Define the PIN code used for the master lock."
11222 msgstr "Визначте PIN-код, що використовується для головного замку ."
11223
11224 msgctxt "#36398"
11225 msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down."
11226 msgstr "Визначте максимальну кількість спроб до закриття XBMC."
11227
11228 msgctxt "#36410"
11229 msgid "No info available yet."
11230 msgstr "Ще немає доступної інформації."
11231
11232 msgctxt "#36411"
11233 msgid "No info available yet."
11234 msgstr "Ще немає доступної інформації."
11235
11236 msgctxt "#36412"
11237 msgid "No info available yet."
11238 msgstr "Ще немає доступної інформації."
11239
11240 msgctxt "#36413"
11241 msgid "No info available yet."
11242 msgstr "Ще немає доступної інформації."
11243
11244 msgctxt "#36414"
11245 msgid "No info available yet."
11246 msgstr "Ще немає доступної інформації."
11247
11248 msgctxt "#36415"
11249 msgid "No info available yet."
11250 msgstr "Ще немає доступної інформації."
11251
11252 msgctxt "#36419"
11253 msgid "Define locations used for retrieving weather information."
11254 msgstr "Визначення розташувань, які використовуються для отримання інформації про погоду."
11255
11256 msgctxt "#36426"
11257 msgid "Switch to channel"
11258 msgstr "Переключитися на канал"
11259
11260 msgctxt "#36428"
11261 msgid "Record"
11262 msgstr "Запис"
11263
11264 msgctxt "#36500"
11265 msgid "Stereoscopic mode (current)"
11266 msgstr "Стереоскопічний режим (поточний)"
11267
11268 msgctxt "#36501"
11269 msgid "Stereoscopic mode"
11270 msgstr "Стереоскопічний режим"
11271
11272 msgctxt "#36502"
11273 msgid "None"
11274 msgstr "Нічого"
11275
11276 msgctxt "#36503"
11277 msgid "Over/Under"
11278 msgstr "Над/Під"
11279
11280 msgctxt "#36504"
11281 msgid "Side by side"
11282 msgstr "Поруч"
11283
11284 msgctxt "#36505"
11285 msgid "Anaglyph Red/Cyan"
11286 msgstr "Анагліф червоно/блакитний"
11287
11288 msgctxt "#36506"
11289 msgid "Anaglyph Green/Magenta"
11290 msgstr "Анагліф зелено/пурпурний"
11291
11292 msgctxt "#36507"
11293 msgid "Interlaced"
11294 msgstr "Переплетено"
11295
11296 msgctxt "#36508"
11297 msgid "Hardware Based"
11298 msgstr "На підставі устаткування"
11299
11300 msgctxt "#36509"
11301 msgid "Monoscopic - 2D"
11302 msgstr "Моноскопічна - 2D"
11303
11304 msgctxt "#36521"
11305 msgid "Ask me"
11306 msgstr "Запитайте у мене"
11307
11308 msgctxt "#36522"
11309 msgid "Use preferred mode"
11310 msgstr "Кращий спосіб використання"
11311
11312 msgctxt "#36524"
11313 msgid "Preferred mode"
11314 msgstr "Кращий спосіб"
11315
11316 msgctxt "#36525"
11317 msgid "Same as movie (autodetect)"
11318 msgstr "Так само, як фільм (автовизначення)"
11319
11320 msgctxt "#36526"
11321 msgid "Disable stereoscopic mode when playback is stopped"
11322 msgstr "Вимкнути стереоскопічний режим, коли відтворення зупинено"
11323
11324 msgctxt "#36527"
11325 msgid "This video is stereoscopic. Select playback mode"
11326 msgstr "Це відео стереоскопічне. Виберіть режим відтворення"
11327
11328 msgctxt "#36528"
11329 msgid "Select stereoscopic mode"
11330 msgstr "Виберіть стереоскопічний режим"
11331
11332 msgctxt "#36529"
11333 msgid "Mono (2D)"
11334 msgstr "Моно (2D)"
11335
11336 msgctxt "#36530"
11337 msgid "Preferred mode"
11338 msgstr "Кращий спосіб"
11339
11340 msgctxt "#36531"
11341 msgid "Select alternate mode..."
11342 msgstr "Вибір альтернативного режиму..."
11343
11344 msgctxt "#36532"
11345 msgid "Same as movie"
11346 msgstr "Так само, як фільм"
11347
11348 msgctxt "#36535"
11349 msgid "Stereoscopic mode of video"
11350 msgstr "Стереоскопічний режим відео"
11351
11352 msgctxt "#36536"
11353 msgid "Stereoscopic mode inverted"
11354 msgstr "Стереоскопічний перевернутий режим"
11355
11356 msgctxt "#36541"
11357 msgid "Allows volume control from AirPlay clients."
11358 msgstr "Дозволяє регулятор гучності від AirPlay клієнтів."
11359
11360 msgctxt "#37000"
11361 msgid "(Visually Impaired)"
11362 msgstr "(Слабозорих)"
11363
11364 msgctxt "#37001"
11365 msgid "(Directors Comments)"
11366 msgstr "(Коментарі директорів)"
11367
11368 msgctxt "#37002"
11369 msgid "(Directors Comments 2)"
11370 msgstr "(Коментарі директорів 2)"
11371
11372 msgctxt "#37011"
11373 msgid "(CC)"
11374 msgstr "(КОПІЯ)"
11375
11376 msgctxt "#37012"
11377 msgid "(Forced)"
11378 msgstr "(Примусове)"
11379
11380 msgctxt "#37013"
11381 msgid "(Directors Comments)"
11382 msgstr "(Коментарі директорів)"
11383
11384 msgctxt "#37014"
11385 msgid "Last used profile"
11386 msgstr "Востаннє зайнятий профіль"
11387
11388 msgctxt "#37015"
11389 msgid "Browse Into"
11390 msgstr "Перегляд в"