1 # XBMC Media Center language file
4 "Project-Id-Version: XBMC Main\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n"
6 "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: XBMC Translation Team\n"
9 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/uk/)\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
46 msgstr "Файл-менеджер"
53 msgid "xbmc media center"
54 msgstr "Медіацентр XBMC"
298 msgstr "Вигляд: авто"
301 msgid "View: Auto big"
302 msgstr "Вигляд: авто велик."
306 msgstr "Вигляд: піктограми"
310 msgstr "Вигляд: список"
317 msgid "Sort by: Name"
318 msgstr "Сорт. за іменем"
321 msgid "Sort by: Date"
322 msgstr "Сорт. за датою"
325 msgid "Sort by: Size"
326 msgstr "Сорт. за розміром"
341 msgid "Create thumbs"
342 msgstr "Створювати ескізи"
345 msgid "Create thumbnails"
346 msgstr "Створювати ескізи"
357 msgid "Update failed"
358 msgstr "Не вдалося оновити"
361 msgid "Installation failed"
362 msgstr "Не вдалося встановити"
378 msgstr "Перейменували"
385 msgid "Confirm file copy"
386 msgstr "Підтвердження копіювання"
389 msgid "Confirm file move"
390 msgstr "Підтвердження переміщення"
393 msgid "Confirm file delete?"
394 msgstr "Видалити файл?"
397 msgid "Copy these files?"
398 msgstr "Копіювати файли?"
401 msgid "Move these files?"
402 msgstr "Перемістити файли?"
405 msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!"
406 msgstr "Видалити файли? Відновлення буде неможливим!"
426 msgstr "Дані про систему"
450 msgstr "Списки відтворення"
457 msgid "System Information"
458 msgstr "Відомості про систему"
461 msgid "Temperatures:"
462 msgstr "Температура:"
514 msgstr "Напівдуплекс"
518 msgstr "Повний дуплекс"
522 msgstr "Накопичувачі"
538 msgstr "Вільно пам'яті"
542 msgstr "Немає з'єднання"
554 msgstr "Лоток відкрито"
562 msgstr "Диск не вставлено"
566 msgstr "Диск вставлено"
573 msgid "Cancel file operations"
574 msgstr "Скасувати операцію з файлами"
578 msgstr "Роздільна здатність"
581 msgid "Adjust display refresh rate to match video"
582 msgstr "Налаштувати частоту дисплея згідно з відео"
586 msgstr "Дата випуску"
589 msgid "Display 4:3 videos as"
590 msgstr "Режим показу відео формату 4:3"
610 msgstr "Виберіть альбом"
625 msgid "Searching album"
626 msgstr "Пошук альбому"
633 msgid "No albums found!"
634 msgstr "Альбомів не знайдено!"
641 msgid "Scanning media info"
642 msgstr "Отримання інформації…"
665 msgid "No info found!"
666 msgstr "Інформації не знайдено."
669 msgid "Select movie:"
670 msgstr "Виберіть фільм:"
673 msgid "Querying %s info"
674 msgstr "Запит інформації від %s"
677 msgid "Loading movie details"
678 msgstr "Завантаження даних про фільм"
681 msgid "Web interface"
682 msgstr "Веб-інтерфейс"
717 msgid "Calibrate user interface..."
718 msgstr "Калібрування інтерфейсу…"
721 msgid "Video calibration..."
722 msgstr "Калібрування дисплея…"
726 msgstr "Згладжування"
730 msgstr "Ступінь збільшення"
734 msgstr "Співвідношення сторін"
741 msgid "Please insert disc"
742 msgstr "Уставте диск"
746 msgstr "Віддалений ресурс"
749 msgid "Network is not connected"
750 msgstr "Мережу не підключено"
761 msgid "Vertical Shift"
762 msgstr "Вертикальний зсув"
765 msgid "Test patterns..."
766 msgstr "Тестові шаблони…"
769 msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org"
770 msgstr "Шукати імена треків аудіо-CD на freedb.org"
773 msgid "Shuffle playlist on load"
774 msgstr "Перемішати список відтворення при завантажені"
777 msgid "HDD spindown time"
778 msgstr "Зупиняти HDD за (хв.)"
781 msgid "Video filters"
782 msgstr "Відеофільтри"
798 msgstr "Анізотропний"
805 msgid "Gaussian cubic"
806 msgstr "Кубічний за Гаусом"
813 msgid "Magnification"
817 msgid "Clear playlist on finish"
818 msgstr "Очищувати список відтворення після програвання"
822 msgstr "Режим дисплея"
825 msgid "Full Screen #%d"
826 msgstr "Повний екран #%d"
834 msgstr "Частота оновлення"
838 msgstr "Повний екран"
841 msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
842 msgstr "Розмір: (%i,%i)->(%i,%i) (Збільшення x%2.2f) Співвідношення: %2.2f:1 (Пікселів: %2.2f:1) (Верт. зсув: %2.2f)"
857 msgid "Visualization"
858 msgstr "Візуалізація"
861 msgid "Select destination directory"
862 msgstr "Виберіть папку призначення"
865 msgid "Output stereo to all speakers"
866 msgstr "Виводити стерео на всі динаміки"
869 msgid "Number of channels"
870 msgstr "Кількість каналів"
877 msgid "Fetching CD information"
878 msgstr "Отримання даних про CD…"
885 msgid "Enable tag reading"
886 msgstr "Читати інформацію з тегів"
897 msgid "Waiting for start..."
898 msgstr "Очікування запуску…"
901 msgid "Scripts output"
902 msgstr "Журнал роботи сценаріїв"
905 msgid "Allow control of XBMC via HTTP"
906 msgstr "Дозволити керування XBMC за HTTP"
914 msgstr "Зупинити запис"
917 msgid "Sort by: Track"
918 msgstr "Сорт. за треками"
921 msgid "Sort by: Time"
922 msgstr "Сорт. за часом"
925 msgid "Sort by: Title"
926 msgstr "Сорт. за назвою"
929 msgid "Sort by: Artist"
930 msgstr "Сорт. за виконавцем"
933 msgid "Sort by: Album"
934 msgstr "Сорт. за альбомами"
941 msgid "Top-Left overscan compensation"
942 msgstr "Налаштування розмірів екрану (лівий верхній кут)"
945 msgid "Bottom-Right overscan compensation"
946 msgstr "Налаштування розмірів екрану (правий нижній кут)"
949 msgid "Subtitle positioning"
950 msgstr "Положення субтитрів"
953 msgid "Pixel ratio adjustment"
954 msgstr "Регулювання співвідношення висоти та ширини"
957 msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan"
958 msgstr "Рухайте стрілки для регулювання розмірів екрана"
961 msgid "Adjust the bar to change the subtitles position"
962 msgstr "Рухайте смугу, щоб змінити положення субтитрів"
965 msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square"
966 msgstr "Змінюйте прямокутник так, щоб добитися ідеального квадрата"
969 msgid "Unable to load settings"
970 msgstr "Не вдалося завантажити налаштування"
973 msgid "Using default settings"
974 msgstr "Використано стандартні налаштування"
977 msgid "Please check the XML files"
978 msgstr "Перевірте файли XML"
981 msgid "Found %i items"
982 msgstr "Знайдено об'єктів: %i"
985 msgid "Search results"
986 msgstr "Результати пошуку"
989 msgid "No results found"
990 msgstr "Нічого не знайдено"
993 msgid "Preferred audio language"
994 msgstr "Бажана мова аудіо"
997 msgid "Preferred subtitle language"
998 msgstr "Бажана мова субтитрів"
1013 msgid "Dynamic range compression"
1014 msgstr "Стиснення динамічного діапазону"
1025 msgid "Browse for subtitles"
1026 msgstr "Вибрати субтитри"
1029 msgid "Create bookmark"
1030 msgstr "Створити закладку"
1033 msgid "Clear bookmarks"
1034 msgstr "Очистити закладки"
1037 msgid "Audio offset"
1038 msgstr "Зміщення звуку"
1057 msgid "Non-interleaved"
1058 msgstr "Без чергування"
1061 msgid "Original stream's language"
1062 msgstr "Мова потоку за промовчанням"
1065 msgid "User Interface language"
1066 msgstr "Мова інтерфейсу"
1073 msgid "Cleaning database"
1074 msgstr "Очищення бази даних…"
1077 msgid "Preparing..."
1078 msgstr "Підготування…"
1081 msgid "Database error"
1082 msgstr "Помилка бази даних"
1085 msgid "Searching songs..."
1086 msgstr "Пошук пісень…"
1089 msgid "Cleaned database successfully"
1090 msgstr "Очищення бази даних виконано"
1093 msgid "Cleaning songs..."
1094 msgstr "Очищення пісень…"
1097 msgid "Error cleaning songs"
1098 msgstr "Помилка очищення пісень"
1101 msgid "Cleaning artists..."
1102 msgstr "Очищення виконавців…"
1105 msgid "Error cleaning artists"
1106 msgstr "Помилка очищення виконавців"
1109 msgid "Cleaning genres..."
1110 msgstr "Очищення жанрів…"
1113 msgid "Error cleaning genres"
1114 msgstr "Помилка очищення жанрів"
1117 msgid "Cleaning paths..."
1118 msgstr "Очищення шляхів…"
1121 msgid "Error cleaning paths"
1122 msgstr "Помилка очищення шляхів"
1125 msgid "Cleaning albums..."
1126 msgstr "Очищення альбомів…"
1129 msgid "Error cleaning albums"
1130 msgstr "Помилка очищення альбомів"
1133 msgid "Writing changes..."
1134 msgstr "Запис змін…"
1137 msgid "Error writing changes"
1138 msgstr "Помилка запису змін"
1141 msgid "This may take some time..."
1142 msgstr "Це триватиме деякий час…"
1145 msgid "Compressing database..."
1146 msgstr "Стиснення бази даних…"
1149 msgid "Error compressing database"
1150 msgstr "Помилка стиснення бази даних"
1153 msgid "Do you want to clean the library?"
1154 msgstr "Очистити медіа теку?"
1157 msgid "Clean library..."
1158 msgstr "Очищення медіатеки…"
1165 msgid "Framerate conversion"
1166 msgstr "Перетворення частоти кадрів"
1169 msgid "Audio output"
1170 msgstr "Виведення звуку"
1177 msgid "Optical/Coax"
1181 msgid "Various artists"
1182 msgstr "Різноманітні виконавці"
1186 msgstr "Відтворити диск"
1193 msgid "Adjust framerate"
1194 msgstr "Налаштувати частоту кадрів"
1205 msgid "Boost volume level on downmix"
1206 msgstr "Підвищувати гучність при змішуванні"
1222 msgstr "Чорний екран"
1225 msgid "Matrix trails"
1226 msgstr "Сліди \"Матриці\""
1229 msgid "Screensaver time"
1230 msgstr "Умикати заставку через"
1233 msgid "Screensaver mode"
1237 msgid "Shutdown function timer"
1238 msgstr "Завершити роботу через"
1242 msgstr "Усі альбоми"
1245 msgid "Recently added albums"
1246 msgstr "Останні альбоми"
1253 msgid "R. Slideshow"
1254 msgstr "Рекурс. слайд-шоу"
1257 msgid "Screensaver dim level"
1258 msgstr "Рівень затемнення екрану"
1261 msgid "Sort by: File"
1262 msgstr "Сорт. за файлами"
1265 msgid "Sort by: Name"
1266 msgstr "Сорт. за іменем"
1269 msgid "Sort by: Year"
1270 msgstr "Сорт. за роком"
1273 msgid "Sort by: Rating"
1274 msgstr "Сорт. за рейтингом"
1285 msgid "Thunderstorms"
1294 msgstr "здебільшого"
1389 msgid "Select location"
1390 msgstr "Виберіть місцевість"
1393 msgid "Refresh time"
1394 msgstr "Час оновлення"
1397 msgid "Temperature units"
1398 msgstr "Одиниця виміру температури"
1402 msgstr "Одиниця виміру швидкості вітру"
1410 msgstr "Температура"
1414 msgstr "За відчуттям"
1434 msgstr "За промовчанням"
1437 msgid "Accessing weather service"
1438 msgstr "Підключення до служби погоди…"
1441 msgid "Getting weather for:"
1442 msgstr "Отримання прогнозу для:"
1445 msgid "Unable to get weather data"
1446 msgstr "Не вдалося отримати прогноз"
1453 msgid "No review for this album"
1454 msgstr "Опис цього альбому відсутній"
1457 msgid "Downloading thumbnail..."
1458 msgstr "Завантаження ескізів…"
1461 msgid "Not available"
1462 msgstr "Дані відсутні"
1465 msgid "View: Big icons"
1466 msgstr "Вигляд: велик. піктограми"
1481 msgid "Delete album info"
1482 msgstr "Видалити відомості про альбом"
1485 msgid "Delete CD information"
1486 msgstr "Видалити відомості про CD"
1493 msgid "No album information found"
1494 msgstr "Відомостей про альбом не знайдено"
1497 msgid "No CD information found"
1498 msgstr "Відомостей про CD не знайдено"
1505 msgid "Insert correct CD/DVD"
1506 msgstr "Уставте правильний CD/DVD-диск"
1509 msgid "Please insert the following disc:"
1510 msgstr "Уставте наступний диск:"
1513 msgid "Sort by: DVD#"
1514 msgstr "Сорт. за № DVD"
1518 msgstr "Не кешувати"
1521 msgid "Remove movie from library"
1522 msgstr "Видалити фільм із медіатеки"
1525 msgid "Really remove '%s'?"
1526 msgstr "Дійсно видалити[CR]\"%s\"?"
1529 msgid "From %s at %i %s"
1533 msgid "No optical disc drive detected"
1534 msgstr "Опричний привід не знайдено"
1537 msgid "You need an optical disc drive to play this video"
1538 msgstr "Для відтворення цього відео потрібен оптичний привід"
1541 msgid "Removable disk"
1542 msgstr "Знімний диск"
1545 msgid "Opening file"
1546 msgstr "Відкриття файлу…"
1550 msgstr "Буферизація"
1554 msgstr "Жорсткий диск"
1561 msgid "Local network"
1562 msgstr "Локальна мережа"
1581 msgid "Autorun media"
1590 msgstr "Кількість знакомісць у рядку"
1593 msgid "Row 1 address"
1594 msgstr "Адреса 1-го рядку"
1597 msgid "Row 2 address"
1598 msgstr "Адреса 2-го рядку"
1601 msgid "Row 3 address"
1602 msgstr "Адреса 3-го рядку"
1605 msgid "Row 4 address"
1606 msgstr "Адреса 4-го рядку"
1610 msgstr "Кількість рядків"
1618 msgstr "Змінити вигляд"
1625 msgid "Audio stream"
1638 msgstr "Яскравість підсвічування"
1646 msgstr "Контрастність"
1657 msgid "Move the bar to change the OSD position"
1658 msgstr "Рухайте смужку, щоб змінити положення екранного меню (OSD)"
1661 msgid "OSD position"
1662 msgstr "Положення екранного меню (OSD)"
1678 msgstr "Лише музика"
1681 msgid "Music & video"
1682 msgstr "Музика та відео"
1685 msgid "Unable to load playlist"
1686 msgstr "Не вдалося завантажити список відтворення"
1690 msgstr "Екранне меню (OSD)"
1693 msgid "Skin & language"
1694 msgstr "Обкладинка та мова"
1701 msgid "Audio options"
1702 msgstr "Параметри аудіо"
1709 msgid "Delete album"
1710 msgstr "Видалити альбом"
1714 msgstr "Повторювати"
1718 msgstr "Повторювати 1 раз"
1721 msgid "Repeat folder"
1722 msgstr "Повторення папки"
1725 msgid "Play the next song automatically"
1726 msgstr "Автоматично відтворювати наступний файл"
1729 msgid "- Use big icons"
1730 msgstr "- Використовувати великі піктограми"
1733 msgid "Resize VobSubs"
1734 msgstr "Масштабувати субтитри"
1737 msgid "Advanced options (Experts Only!)"
1738 msgstr "Розширені параметри (лише для експертів!)"
1741 msgid "Overall audio headroom"
1742 msgstr "Загальний рівень шуму в кімнаті (dB)"
1745 msgid "Upsample videos to GUI resolution"
1746 msgstr "Масштабувати відео до роздільної здатності GUI"
1750 msgstr "Калібрування"
1753 msgid "Show file extensions"
1754 msgstr "Показувати розширення файлів"
1757 msgid "Sort by: Type"
1758 msgstr "Сорт. за типом"
1761 msgid "Unable to connect to online lookup service"
1762 msgstr "Не вдалося підключитися до пошукової служби"
1765 msgid "Downloading album information failed"
1766 msgstr "Не вдалося завантажити дані про альбом"
1769 msgid "Looking for album names..."
1770 msgstr "Пошук назв альбомів…"
1785 msgid "Loading media info from files..."
1786 msgstr "Завантаження інформації з файлів…"
1789 msgid "Sort by: Usage"
1790 msgstr "Сорт. за частотою"
1793 msgid "Enable visualizations"
1794 msgstr "Увімкнути візуалізацію"
1797 msgid "Enable video mode switching"
1798 msgstr "Автопереключення режиму відео"
1801 msgid "Startup window"
1802 msgstr "Стартове вікно"
1806 msgstr "Головне меню"
1809 msgid "Manual settings"
1810 msgstr "Налаштування"
1817 msgid "Recently played albums"
1818 msgstr "Недавно прослухані альбоми"
1825 msgid "Launch in..."
1826 msgstr "Запустити в режимі…"
1829 msgid "Compilations"
1833 msgid "Remove source"
1834 msgstr "Видалити джерело"
1837 msgid "Switch media"
1838 msgstr "Перейти до розділу…"
1841 msgid "Select playlist"
1842 msgstr "Вибрати список відтворення"
1845 msgid "New playlist..."
1846 msgstr "Створити список відтворення…"
1849 msgid "Add to playlist"
1850 msgstr "Додати до списку відтворення"
1853 msgid "Manually add to library"
1854 msgstr "Додати до медіатеки"
1858 msgstr "Уведіть назву"
1861 msgid "Error: Duplicate title"
1862 msgstr "Помилка: однакові назви"
1865 msgid "Select genre"
1866 msgstr "Виберіть жанр"
1873 msgid "Manual addition"
1874 msgstr "Додати вручну"
1878 msgstr "Уведіть жанр"
1894 msgstr "Широкий список"
1898 msgstr "Великі піктограми"
1906 msgstr "Широкий велик."
1910 msgstr "Піктограми альбомів"
1914 msgstr "Піктограми DVD"
1925 msgid "Audio output device"
1926 msgstr "Пристрій виведення звуку"
1929 msgid "Passthrough output device"
1930 msgstr "Пристрій прямого виведення звуку"
1933 msgid "No biography for this artist"
1934 msgstr "Немає біографії для цього виконавця"
1937 msgid "Downmix multichannel audio to stereo"
1938 msgstr "Змішувати багатоканальний звук у стерео"
1942 msgstr "Сорт. за: %s"
1978 msgstr "Список відтворювання"
2005 msgid "Album artist"
2006 msgstr "Виконавець альбому"
2010 msgstr "Кільк. відтворювань"
2014 msgstr "Останнє відтворювання"
2022 msgstr "Дата додавання"
2026 msgstr "За промовчанням"
2042 msgstr "Незакінчені"
2045 msgid "Times played"
2046 msgstr "Кільк. відтворювань"
2049 msgid "Sort direction"
2050 msgstr "Напрямок сортування"
2054 msgstr "Метод сортування"
2058 msgstr "Режим перегляду"
2061 msgid "Remember views for different folders"
2062 msgstr "Пам'ятати параметри показу кожної папки"
2073 msgid "Edit playlist"
2074 msgstr "Змінити список відтворювання"
2081 msgid "Cancel party mode"
2082 msgstr "Вимкнути режим \"party\""
2086 msgstr "Режим \"party\""
2110 msgstr "Повтор.: вимкн."
2114 msgstr "Повтор.: один трек"
2118 msgstr "Повтор.: усі треки"
2121 msgid "Rip audio CD"
2122 msgstr "Оцифрувати аудіо-CD"
2134 msgstr "Максимальна"
2137 msgid "Constant bitrate"
2138 msgstr "Постійний бітрейт"
2142 msgstr "Оцифровування…"
2149 msgid "Could not rip CD or track"
2150 msgstr "Не вдалося оцифрувати CD або трек"
2153 msgid "CDDARipPath is not set."
2154 msgstr "Шлях для оцифровування CD не задано"
2157 msgid "Rip audio track"
2158 msgstr "Оцифрувати аудіотрек"
2161 msgid "Enter number"
2162 msgstr "Уведіть номер"
2170 msgstr "Частота семплів"
2178 msgstr "Метод кодування"
2189 msgid "Include track number"
2190 msgstr "Додати номер треку"
2193 msgid "All songs of"
2197 msgid "In progress TV shows"
2198 msgstr "Серіали, що переглядаються"
2202 msgstr "Режим перегляду"
2214 msgstr "Розтягнутий 4:3"
2218 msgstr "Розтягнутий"
2221 msgid "Stretch 16:9"
2222 msgstr "Розтягнутий 16:9"
2225 msgid "Original Size"
2226 msgstr "Оригінальний розмір"
2234 msgstr "Replay Gain"
2237 msgid "Replaygain volume adjustments"
2238 msgstr "Режим \"Replay Gain\""
2241 msgid "Use track levels"
2242 msgstr "За рівнями треку"
2245 msgid "Use album levels"
2246 msgstr "За рівнями альбому"
2249 msgid "PreAmp Level - Replay gained files"
2250 msgstr "Рівень для файлів із Replay Gain"
2253 msgid "PreAmp Level - Non replay gained files"
2254 msgstr "Рівень для файлів без Replay Gain"
2257 msgid "Avoid clipping on replay gained files"
2258 msgstr "Уникати спотворення файлів із Reply Gain"
2261 msgid "Crop black bars"
2262 msgstr "Видаляти чорні смуги"
2265 msgid "Need to unpack a big file. Continue?"
2266 msgstr "Необхідно розпакувати великий файл. Продовжити?"
2269 msgid "Remove from library"
2270 msgstr "Видалити з медіатеки"
2273 msgid "Export video library"
2274 msgstr "Експорт відео медіатеки…"
2277 msgid "Import video library"
2278 msgstr "Імпорт відео медіатеки…"
2289 msgid "Browse for library"
2290 msgstr "Вкажіть медіатеку"
2297 msgid "Update library"
2298 msgstr "Оновити медіатеку"
2301 msgid "Show debug info"
2302 msgstr "Показати дані налагодження"
2305 msgid "Browse for executable"
2306 msgstr "Вкажіть програму"
2309 msgid "Browse for playlist"
2310 msgstr "Вкажіть список відтворення"
2313 msgid "Browse for folder"
2314 msgstr "Вкажіть папку"
2317 msgid "Song information"
2318 msgstr "Відомості про пісню"
2321 msgid "Non-linear stretch"
2322 msgstr "Нелінійне збільшення"
2325 msgid "Volume amplification"
2326 msgstr "Підсилення гучності"
2329 msgid "Choose export folder"
2330 msgstr "Вкажіть папку для експорту"
2333 msgid "This file is no longer available."
2334 msgstr "Цей файл більше не доступний."
2337 msgid "Would you like to remove it from the library?"
2338 msgstr "Видалити його з медіатеки?"
2341 msgid "Browse for Script"
2342 msgstr "Вибрати сценарій"
2345 msgid "Compression level"
2346 msgstr "Ступінь стиснення"
2349 msgid "Cleaning up library"
2350 msgstr "Очищення медіатеки…"
2353 msgid "Removing old songs from the library"
2354 msgstr "Видалення старих пісень із медіатеки…"
2357 msgid "This path has been scanned before"
2358 msgstr "Цю папку вже проскановано раніше"
2365 msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet"
2366 msgstr "Використовувати HTTP-проксі для доступу до Інтернету"
2369 msgid "Internet Protocol (IP)"
2370 msgstr "Інтернет-протокол (IP)"
2373 msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535."
2374 msgstr "Невірний порт. Вкажіть значення від 1 до 65535."
2378 msgstr "HTTP-проксі"
2381 msgid "Automatic (DHCP)"
2382 msgstr "Автоматично (DHCP)"
2385 msgid "Manual (Static)"
2386 msgstr "Уручну (статична)"
2393 msgid "Save & restart"
2394 msgstr "Зберегти та перезапустити"
2397 msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD"
2398 msgstr "Неправильна адреса. Вкажіть значення у вигляді AAA.BBB.CCC.DDD"
2401 msgid "with numbers between 0 and 255."
2402 msgstr "із числами від 0 до 255."
2405 msgid "Changes not saved. Continue without saving?"
2406 msgstr "Зміни не збережено. Продовжити без збереження?"
2421 msgid "Save & apply"
2422 msgstr "Зберегти та застосувати"
2433 msgid "Character set"
2449 msgid "Bold italics"
2450 msgstr "Жирний курсив"
2465 msgid "No scanned information for this view"
2466 msgstr "Немає відсканованих даних для цього вигляду"
2469 msgid "Please turn off library mode"
2470 msgstr "Вимкніть режим медіатеки"
2473 msgid "Error loading image"
2474 msgstr "Помилка завантаження зображення"
2478 msgstr "Змінити шлях"
2481 msgid "Mirror image"
2485 msgid "Are you sure?"
2486 msgstr "Ви впевнені?"
2489 msgid "Removing source"
2490 msgstr "Видалення джерела"
2493 msgid "Add program link"
2494 msgstr "Додати посилання на програму"
2497 msgid "Edit program path"
2498 msgstr "Змінити шлях програми"
2501 msgid "Edit program name"
2502 msgstr "Змінити назву програми"
2505 msgid "Edit path depth"
2506 msgstr "Змінити глибину шляху"
2509 msgid "View: Big list"
2510 msgstr "Вигляд: широкий список"
2525 msgid "Bright green"
2526 msgstr "Світло-зелений"
2529 msgid "Yellow green"
2530 msgstr "Жовто-зелений"
2538 msgstr "Світло-сірий"
2545 msgid "Error %i: share not available"
2546 msgstr "Помилка %i: ресурс недоступний"
2549 msgid "Audio output"
2550 msgstr "Виведення звуку"
2557 msgid "Slideshow folder"
2558 msgstr "Папка для слайд-шоу"
2561 msgid "Network interface"
2562 msgstr "Мережевий інтерфейс"
2565 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2566 msgstr "Ім'я бездротової мережі (ESSID)"
2569 msgid "Save and apply network interface settings"
2570 msgstr "Зберегти та застосувати налаштування мережі"
2573 msgid "No encryption"
2574 msgstr "Без шифрування"
2589 msgid "Applying network interface settings. Please wait."
2590 msgstr "Застосовуються налаштування мережі. Зачекайте…"
2593 msgid "Network interface restarted successfully."
2594 msgstr "Мережевий інтерфейс перезапущено."
2597 msgid "Network interface did not start successfully."
2598 msgstr "Не вдалося запустити мережевий інтерфейс."
2601 msgid "Interface disabled"
2602 msgstr "Інтерфейс вимкнено"
2605 msgid "Network interface disabled successfully."
2606 msgstr "Мережевий інтерфейс вимкнено."
2609 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2610 msgstr "Ім'я бездротової мережі (ESSID)"
2613 msgid "Remote control"
2614 msgstr "Віддалене[CR]керування"
2617 msgid "Allow programs on this system to control XBMC"
2618 msgstr "Дозволити програмам на цій системі керувати XBMC"
2626 msgstr "Діапазон портів"
2629 msgid "Allow programs on other systems to control XBMC"
2630 msgstr "Дозволити програмам на інших системах керувати XBMC"
2633 msgid "Initial repeat delay (ms)"
2634 msgstr "Затримка початкового повтору (мс)"
2637 msgid "Continuous repeat delay (ms)"
2638 msgstr "Затримка наступний повторів (мс)"
2641 msgid "Maximum number of clients"
2642 msgstr "Максимальна кількість клієнтів"
2645 msgid "Internet access"
2646 msgstr "Доступ[CR]до Інтернету"
2649 msgid "Library Update"
2650 msgstr "Оновлення медіатеки"
2653 msgid "Would you like to scan now?"
2654 msgstr "Сканували зараз?"
2657 msgid "Invalid port number entered"
2658 msgstr "Неправильний номер порту."
2661 msgid "Valid port range is 1-65535"
2662 msgstr "Доступний діапазон портів: 1–65535"
2665 msgid "Valid port range is 1024-65535"
2666 msgstr "Доступний діапазон портів: 1024–65535"
2669 msgid "Add Music..."
2670 msgstr "Додати музику…"
2673 msgid "Add Videos..."
2674 msgstr "Додати відео…"
2677 msgid "Unable to connect"
2678 msgstr "Не вдалося підключитися"
2681 msgid "XBMC was unable to connect to the network location."
2682 msgstr "XBMC не вдалося підключитися до мережі."
2685 msgid "This could be due to the network not being connected."
2686 msgstr "Можливо, мережу не підключено."
2689 msgid "Would you like to add it anyway?"
2690 msgstr "Додати все одно?"
2697 msgid "Add network location"
2698 msgstr "Додати мережеву адресу"
2705 msgid "Server address"
2706 msgstr "Адреса сервера"
2710 msgstr "Ім'я сервера"
2714 msgstr "Мережевий шлях"
2717 msgid "Shared folder"
2718 msgstr "Спільна папка"
2726 msgstr "Ім'я користувача"
2729 msgid "Browse for network server"
2730 msgstr "Вкажіть мережевий сервер"
2733 msgid "Enter the network address of the server"
2734 msgstr "Уведіть адресу сервера"
2737 msgid "Enter the path on the server"
2738 msgstr "Уведіть шлях на сервері"
2741 msgid "Enter the port number"
2742 msgstr "Уведіть номер порту"
2745 msgid "Enter the username"
2746 msgstr "Уведіть ім'я користувача"
2749 msgid "Add %s source"
2750 msgstr "Додавання джерела - %s"
2753 msgid "Enter the paths or browse for the media locations."
2754 msgstr "Уведіть шлях або вкажіть місцезнаходження файлів"
2757 msgid "Enter a name for this media Source."
2758 msgstr "Уведіть ім'я медіа-джерела."
2761 msgid "Browse for new share"
2762 msgstr "Вкажіть новий ресурс"
2769 msgid "Could not retrieve directory information."
2770 msgstr "Не вдалося отримати відомостей про папку"
2774 msgstr "Додати джерело…"
2778 msgstr "Змінити джерело…"
2781 msgid "Edit %s source"
2782 msgstr "Змінення джерела - %s"
2785 msgid "Enter the new label"
2786 msgstr "Уведіть нову назву"
2789 msgid "Browse for image"
2790 msgstr "Вкажіть зображення"
2793 msgid "Browse for image folder"
2794 msgstr "Вкажіть папку із зображеннями"
2797 msgid "Add network location..."
2798 msgstr "Додати мережеву адресу…"
2801 msgid "Browse for file"
2802 msgstr "Вкажіть файл"
2809 msgid "Enable submenu buttons"
2810 msgstr "Увімкнути пункти підменю"
2817 msgid "Video Add-ons"
2818 msgstr "Відео надбудови"
2821 msgid "Music Add-ons"
2822 msgstr "Музичні надбудови"
2825 msgid "Picture Add-ons"
2826 msgstr "Фото надбудови"
2829 msgid "Loading directory"
2830 msgstr "Завантаження папки…"
2833 msgid "Retrieved %i items"
2834 msgstr "Отримано об'єктів: %i"
2837 msgid "Retrieved %i of %i items"
2838 msgstr "Отримано об'єктів: %i з %i"
2841 msgid "Program Add-ons"
2842 msgstr "Програмні надбудови"
2845 msgid "Set plugin thumb"
2846 msgstr "Встановити ескіз для надбудови"
2849 msgid "Add-on settings"
2850 msgstr "Налаштування надбудови"
2853 msgid "Access points"
2854 msgstr "Точки доступу"
2862 msgstr "Ім'я користувача"
2865 msgid "Script settings"
2866 msgstr "Налаштування сценаріїв"
2873 msgid "Enter web address"
2874 msgstr "Уведіть веб-адресу"
2882 msgstr "Робоча група"
2885 msgid "Default username"
2886 msgstr "Ім'я користувача за промовчанням"
2889 msgid "Default password"
2890 msgstr "Пароль користувача за промовчанням"
2894 msgstr "WINS-сервер"
2897 msgid "Mount SMB shares"
2898 msgstr "Монтувати SMB-ресурси"
2921 msgid "Music & video "
2922 msgstr "Музика та відео "
2925 msgid "Music & pictures"
2926 msgstr "Музика та фото"
2929 msgid "Music & files"
2930 msgstr "Музика та файли"
2933 msgid "Video & pictures"
2934 msgstr "Відео та фото"
2937 msgid "Video & files"
2938 msgstr "Відео та файли"
2941 msgid "Pictures & files"
2942 msgstr "Фото та файли"
2945 msgid "Music & video & pictures"
2946 msgstr "Музика, відео та фото"
2949 msgid "Music & video & pictures & files"
2950 msgstr "Музика, відео, фото та файли"
2957 msgid "Files & music & video"
2958 msgstr "Файли, музика та відео"
2961 msgid "Files & pictures & music"
2962 msgstr "Файли, фото та музика"
2965 msgid "Files & pictures & video"
2966 msgstr "Файли, фото та відео"
2969 msgid "Music & programs"
2970 msgstr "Музика та програми"
2973 msgid "Video & programs"
2974 msgstr "Відео та програми"
2977 msgid "Pictures & programs"
2978 msgstr "Фото та програми"
2981 msgid "Music & video & pictures & programs"
2982 msgstr "Музика, відео, фото та програми"
2985 msgid "Programs & video & music"
2986 msgstr "Програми, відео та музика"
2989 msgid "Programs & pictures & music"
2990 msgstr "Програми, фото та музика"
2993 msgid "Programs & pictures & video"
2994 msgstr "Програми, фото та відео"
3001 msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf"
3002 msgstr "Оголошувати ці сервіси іншим системам за Zeroconf"
3005 msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content"
3006 msgstr "Дозволити XBMC отримувати вміст AirPlay"
3010 msgstr "Ім'я пристрою"
3021 msgid "Custom audio device"
3022 msgstr "Інший аудіо-пристрій"
3025 msgid "Custom passthrough device"
3026 msgstr "Інший пристрій прямого виведення звуку"
3049 msgid "Thundershowers"
3050 msgstr "злива із грозами"
3101 msgid "Thunderstorm"
3117 msgid "Thunderstorms"
3130 msgstr "дуже високий"
3158 msgstr "вулканічний"
3166 msgstr "розповсюджений"
3186 msgstr "піщана буря"
3206 msgstr "дощ зі снігом"
3237 msgid "Precipitation"
3245 msgid "Put display to sleep when idle"
3246 msgstr "Вимикати екран під час перегляду"
3254 msgstr "Пустий список"
3257 msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied"
3258 msgstr "Відкрито батьківський список, бо активний список пустий"
3261 msgid "Script failed! : %s"
3262 msgstr "Помилка сценарію: %s"
3265 msgid "Newer version needed - See log"
3266 msgstr "Потрібна новіша версія; див. журнал"
3270 msgstr "Головне меню"
3281 msgid "File manager"
3282 msgstr "Файл-менеджер"
3286 msgstr "Налаштування"
3297 msgid "System information"
3298 msgstr "Відомості про систему"
3301 msgid "Settings - General"
3302 msgstr "Налаштування - Основні"
3305 msgid "Settings - Screen"
3306 msgstr "Налаштування - Екран"
3309 msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration"
3310 msgstr "Налаштування - Вигляд - Калібрування інтерфейсу"
3313 msgid "Settings - Videos - Screen Calibration"
3314 msgstr "Налаштування - Відео - Калібрування дисплея"
3317 msgid "Settings - Pictures"
3318 msgstr "Налаштування - Фото"
3321 msgid "Settings - Programs"
3322 msgstr "Налаштування - Програми"
3325 msgid "Settings - Weather"
3326 msgstr "Налаштування - Погода"
3329 msgid "Settings - Music"
3330 msgstr "Налаштування - Музика"
3333 msgid "Settings - System"
3334 msgstr "Налаштування - Система"
3337 msgid "Settings - Videos"
3338 msgstr "Налаштування - Відео"
3341 msgid "Settings - Network"
3342 msgstr "Налаштування - Мережа"
3345 msgid "Settings - Appearance"
3346 msgstr "Налаштування - Вигляд"
3354 msgstr "Веб-браузер"
3361 msgid "Videos/Playlist"
3362 msgstr "Відео/список відтворення"
3365 msgid "Login screen"
3366 msgstr "Екран входу"
3369 msgid "Settings - Profiles"
3370 msgstr "Налаштування - Профілі"
3373 msgid "Addon browser"
3374 msgstr "Браузер надбудов"
3377 msgid "Yes/No dialog"
3378 msgstr "Діалог \"Так/Ні\""
3381 msgid "Progress dialog"
3382 msgstr "Діалог виконання"
3385 msgid "Lock settings"
3386 msgstr "Заблокувати \"Налаштування\""
3393 msgid "Add-on settings"
3394 msgstr "Налаштування надбудови"
3397 msgid "Looking for subtitles..."
3398 msgstr "Пошук субтитрів…"
3401 msgid "Looking for or caching subtitles..."
3402 msgstr "Пошук або кешування субтитрів…"
3406 msgstr "завершення…"
3410 msgstr "буферизація…"
3413 msgid "Opening stream"
3414 msgstr "Відкриття потоку"
3417 msgid "Music/Playlist"
3418 msgstr "Музика/список відтворення"
3422 msgstr "Музика/файли"
3425 msgid "Music/Library"
3426 msgstr "Музика/медіатека"
3429 msgid "Playlist editor"
3430 msgstr "Редактор списку відтворення"
3433 msgid "Top 100 songs"
3434 msgstr "Топ 100 - пісні"
3437 msgid "Top 100 albums"
3438 msgstr "Топ 100 - альбоми"
3445 msgid "Configuration"
3446 msgstr "Налаштування"
3449 msgid "Weather forecast"
3450 msgstr "Прогноз погоди"
3453 msgid "Network gaming"
3454 msgstr "Мережева гра"
3462 msgstr "Відомості про систему"
3465 msgid "Music - Library"
3466 msgstr "Музика - Медіатека"
3469 msgid "Now Playing - Music"
3470 msgstr "Музика - Поточний список відтворення"
3473 msgid "Now Playing - Videos"
3474 msgstr "Відео - Поточний список відтворення"
3478 msgstr "Відомості про альбом"
3482 msgstr "Відомості про фільм"
3485 msgid "Select dialog"
3486 msgstr "Діалог вибору"
3490 msgstr "Музика/дані"
3494 msgstr "Діалог \"ОК\""
3501 msgid "Scripts/Info"
3502 msgstr "Сценарії/дані"
3505 msgid "Fullscreen video"
3506 msgstr "Повноекранне відео"
3509 msgid "Audio visualization"
3510 msgstr "Візуалізація аудіо"
3513 msgid "File stacking dialog"
3514 msgstr "Діалог об'єднання файлів"
3517 msgid "Rebuild index..."
3518 msgstr "Переіндексація…"
3521 msgid "Return to music window"
3522 msgstr "Повернутися до розділу \"Музика\""
3525 msgid "Return to videos window"
3526 msgstr "Повернутися до розділу \"Відео\""
3529 msgid "Start from beginning"
3530 msgstr "Почати з початку"
3533 msgid "Resume from %s"
3534 msgstr "Продовжити з %s"
3589 msgid "Locked! Enter code..."
3590 msgstr "Заблоковано. Уведіть код…"
3593 msgid "Enter password"
3594 msgstr "Уведіть пароль"
3597 msgid "Enter master code"
3598 msgstr "Уведіть код захисту"
3601 msgid "Enter unlock code"
3602 msgstr "Уведіть код розблокування"
3605 msgid "or press C to cancel"
3606 msgstr "або натисніть \"С\", щоб скасувати"
3609 msgid "Enter gamepad button combo and"
3610 msgstr "Натисніть потрібні кнопки на джойстику,"
3613 msgid "press OK, or Back to cancel"
3614 msgstr "а потім \"ОК\" або \"Назад\", щоб скасувати."
3618 msgstr "Встановити захист"
3622 msgstr "Розблокувати"
3626 msgstr "Скинути захист"
3630 msgstr "Видалити захист"
3633 msgid "Numeric password"
3634 msgstr "Цифровий пароль"
3637 msgid "Gamepad button combo"
3638 msgstr "Комбінація кнопок на джойстику"
3641 msgid "Full-text password"
3642 msgstr "Текстовий пароль"
3645 msgid "Enter new password"
3646 msgstr "Уведіть новий пароль"
3649 msgid "Re-Enter new password"
3650 msgstr "Повторіть новий пароль"
3653 msgid "Incorrect password,"
3654 msgstr "Невірний пароль,"
3657 msgid "retries left "
3658 msgstr "залишилося спроб"
3661 msgid "Passwords entered did not match."
3662 msgstr "Уведені паролі не співпадають."
3665 msgid "Access denied"
3666 msgstr "Доступ заборонено"
3669 msgid "Password retry limit exceeded."
3670 msgstr "Кількість спроб уведення паролю вичерпано."
3673 msgid "The system will now shut off."
3674 msgstr "Систему буде вимкнено."
3678 msgstr "Заблоковано"
3681 msgid "Updating video library art"
3682 msgstr "Оновлення картинок медіатеки відео"
3685 msgid "Processing %s"
3686 msgstr "Оброблення %s"
3689 msgid "The art cache in your video library needs updating."
3690 msgstr "Кеш картинок медіатеки відео потребує оновлення."
3693 msgid "No downloading is needed."
3694 msgstr "Завантаження файлів не потрібне."
3697 msgid "Reactivate lock"
3698 msgstr "Перевстановити захист"
3701 msgid "Would you like to update it now?"
3702 msgstr "Оновити зараз?"
3706 msgstr "Змінити захист"
3710 msgstr "Захист джерела"
3713 msgid "Password entry was blank. Try again."
3714 msgstr "Пустий пароль. Уведіть ще раз."
3718 msgstr "Загальний захист"
3721 msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded"
3722 msgstr "Вимкнути систему, якщо кількість невдалих спроб вичерпано"
3725 msgid "Master code is not valid"
3726 msgstr "Неправильний код захисту"
3729 msgid "Please enter a valid master code"
3730 msgstr "Уведіть правильний код захисту"
3733 msgid "Settings & file manager"
3734 msgstr "Налаштування та файл-менеджер"
3737 msgid "Set as default for all videos"
3738 msgstr "За промовчанням для всіх відеофайлів"
3741 msgid "This will reset any previously saved values"
3742 msgstr "Це скине збережені раніше значення."
3745 msgid "Amount of time to display each image"
3746 msgstr "Час показу кожного слайда"
3749 msgid "Use pan and zoom effects"
3750 msgstr "Ефекти зсуву та збільшення"
3753 msgid "12 hour clock"
3754 msgstr "12-годинний"
3757 msgid "24 hour clock"
3758 msgstr "24-годинний"
3762 msgstr "День/місяць"
3766 msgstr "Місяць/день"
3769 msgid "System uptime"
3770 msgstr "Час роботи системи"
3785 msgid "Total uptime"
3786 msgstr "Загальний час роботи"
3789 msgid "Battery level"
3790 msgstr "Рівень батареї"
3801 msgid "Fullscreen OSD"
3802 msgstr "Повноекранний OSD"
3809 msgid "Immediate HD spindown"
3810 msgstr "Негайна зупинка HDD"
3821 msgid "- Minimum file duration"
3822 msgstr "- Мінімальна тривалість файлу"
3829 msgid "Shutdown function"
3830 msgstr "Режим вимкнення"
3842 msgstr "Режим очікування"
3850 msgstr "Перезавантаження"
3857 msgid "Power button action"
3858 msgstr "Реакція на кнопку вимкнення"
3861 msgid "Power off System"
3862 msgstr "Вимкнути систему"
3865 msgid "Inhibit idle shutdown"
3866 msgstr "Заборонити відключення при неактивності"
3869 msgid "Allow idle shutdown"
3870 msgstr "Дозволити відключення при неактивності"
3873 msgid "Is another session active, perhaps over ssh?"
3874 msgstr "Перевірте, чи не активна інша сесія (напр., SSH)."
3877 msgid "Mounted removable harddrive"
3878 msgstr "Підключено переносний жорсткий диск"
3881 msgid "Unsafe device removal"
3882 msgstr "Небезпечне відключення пристрою"
3885 msgid "Successfully removed device"
3886 msgstr "Пристрій успішно відключено"
3889 msgid "Joystick plugged"
3890 msgstr "Джойстик підключено"
3893 msgid "Joystick unplugged"
3894 msgstr "Джойстик відключено"
3897 msgid "Running low on battery"
3898 msgstr "Низький заряд батареї"
3901 msgid "Flicker filter"
3902 msgstr "Фільтр мерехтіння"
3905 msgid "Let driver choose (requires restart)"
3906 msgstr "За вибором драйвера (необхідний перезапуск)"
3909 msgid "Vertical blank sync"
3910 msgstr "Вертикальна синхронізація"
3917 msgid "Enabled during video playback"
3918 msgstr "Лише при перегляді відео"
3921 msgid "Always enabled"
3922 msgstr "Завжди ввімкнена"
3925 msgid "Test & apply resolution"
3926 msgstr "Перевірити та застосувати роздільну здатність"
3929 msgid "Save resolution?"
3930 msgstr "Зберегти роздільну здатність?"
3933 msgid "Would you like to keep this resolution?"
3934 msgstr "Залишити роздільну здатність?"
3937 msgid "High quality upscaling"
3938 msgstr "Високоякісне масштабування"
3945 msgid "Enabled for SD content"
3946 msgstr "Лише для SD-вмісту"
3949 msgid "Always enabled"
3950 msgstr "Завжди ввімкнено"
3953 msgid "Upscaling method"
3954 msgstr "Метод масштабування"
3973 msgid "VDPAU HQ Upscaling level"
3974 msgstr "Високоякісне масштабування VDPAU"
3977 msgid "VDPAU Studio level color conversion"
3978 msgstr "Перетворення кольорів VDPAU"
3981 msgid "Blank other displays"
3982 msgstr "Гасити інші дисплеї"
3989 msgid "Blank displays"
3990 msgstr "Погасити дисплеї"
3993 msgid "Active connections detected!"
3994 msgstr "Знайдено активні з'єднання."
3997 msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC"
3998 msgstr "При продовженні можлива втрата керування"
4001 msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?"
4002 msgstr "XBMC. Зупините сервер подій?"
4005 msgid "Change Apple Remote mode?"
4006 msgstr "Змінити режим пульта Apple?"
4009 msgid "If you are currently using the Apple Remote to control"
4010 msgstr "Якщо ви використовуєте пульт Apple для керування"
4013 msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability"
4014 msgstr "XBMC, зміна цих налаштувань може відключити"
4017 msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?"
4018 msgstr "можливість керування. Продовжити?"
4022 msgstr "Маска підмережі"
4030 msgstr "Основний DNS"
4033 msgid "Initialize failed"
4034 msgstr "Не вдалося ініціалізувати"
4045 msgid "After %i secs"
4046 msgstr "Через %i с."
4049 msgid "HDD install date:"
4050 msgstr "Дата встановлення HDD:"
4053 msgid "HDD power cycle count:"
4054 msgstr "Кількість циклів увімкнення/вимкнення HDD:"
4061 msgid "Delete profile '%s'?"
4062 msgstr "Видалити профіль \"%s\"?"
4065 msgid "Last loaded profile:"
4066 msgstr "Останній завантажений профіль:"
4074 msgstr "Перезаписати"
4078 msgstr "Таймер нагадувань"
4081 msgid "Alarm clock interval (in minutes)"
4082 msgstr "Період таймера нагадувань (у хв.)"
4085 msgid "Started, alarm in %im"
4086 msgstr "Запущений; спрацює через %i хв."
4090 msgstr "НАГАДУВАННЯ!"
4093 msgid "Cancelled with %im%is left"
4094 msgstr "Скасовано: залишилось %i хв. і %i с."
4105 msgid "Search for subtitles in RARs"
4106 msgstr "Шукати субтитри в архівах RAR"
4109 msgid "Browse for subtitle..."
4110 msgstr "Вибрати субтитри…"
4114 msgstr "Перемістити об'єкт"
4117 msgid "Move item here"
4118 msgstr "Перемістити об'єкт сюди"
4122 msgstr "Скасувати переміщення"
4126 msgstr "Обладнання:"
4130 msgstr "Завантаження CPU:"
4133 msgid "Connected, but no DNS is available."
4134 msgstr "Підключено, але DNS-сервер недоступний."
4138 msgstr "Жорсткий диск"
4146 msgstr "Накопичувачі"
4150 msgstr "За промовчанням"
4165 msgid "Operating system:"
4166 msgstr "Операційна система:"
4170 msgstr "Частота CPU:"
4173 msgid "Video encoder:"
4174 msgstr "Кодування відео:"
4177 msgid "Screen resolution:"
4178 msgstr "Роздільна здатність:"
4186 msgstr "Регіон DVD:"
4197 msgid "Not connected. Check network settings."
4198 msgstr "не підключено. Перевірте налаштування мережі."
4201 msgid "Target temperature"
4202 msgstr "Підтримувати температуру"
4206 msgstr "Швидкість вентилятора"
4209 msgid "Auto temperature control"
4210 msgstr "Автоматичний контроль температури"
4213 msgid "Fan speed override"
4214 msgstr "Керування швидкість вентилятора"
4217 msgid "Enable flipping bi-directional strings"
4218 msgstr "Дозволити зворотній напрямок рядків"
4221 msgid "Show RSS news feeds"
4222 msgstr "Увімкнути RSS-новини"
4225 msgid "Show parent folder items"
4226 msgstr "Показувати значок батьківської папки"
4229 msgid "Track naming template"
4230 msgstr "Шаблон для імені треку"
4233 msgid "Do you wish to reboot your system"
4234 msgstr "Перезавантажити систему"
4237 msgid "instead of just XBMC?"
4238 msgstr "Замість перезапуска XBMC?"
4242 msgstr "Ефект збільшення"
4245 msgid "Float effect"
4246 msgstr "Ефект ковзання"
4249 msgid "Black bar reduction"
4250 msgstr "Зменшення чорних смуг"
4257 msgid "Crossfade between songs"
4258 msgstr "Плавний перехід між піснями"
4261 msgid "Regenerate thumbnails"
4262 msgstr "Оновити ескізи"
4265 msgid "Recursive thumbnails"
4266 msgstr "Рекурсивні ескізи"
4269 msgid "View slideshow"
4270 msgstr "Перегляд слайд-шоу"
4273 msgid "Recursive slideshow"
4274 msgstr "Рекурсивне слайд-шоу"
4290 msgstr "Лише правий"
4293 msgid "Enable karaoke support"
4294 msgstr "Дозволити підтримку караоке"
4297 msgid "Background transparency"
4298 msgstr "Рівень прозорості тла"
4301 msgid "Foreground transparency"
4302 msgstr "Рівень прозорості тексту"
4306 msgstr "Затримка звуку відносно зображення"
4313 msgid "%s not found"
4314 msgstr "%s не знайдено"
4317 msgid "Error opening %s"
4318 msgstr "Помилка відкриття %s"
4321 msgid "Unable to load %s"
4322 msgstr "Не вдалося завантажити %s"
4325 msgid "Error: Out of memory"
4326 msgstr "Помилка: недостатньо пам'яті"
4330 msgstr "Перемістити вгору"
4334 msgstr "Перемістити вниз"
4338 msgstr "Змінити назву"
4341 msgid "Make default"
4342 msgstr "Зробити за промовчанням"
4345 msgid "Remove button"
4346 msgstr "Прибрати кнопку"
4350 msgstr "Залишити як є"
4369 msgid "Switch LED off on playback"
4370 msgstr "Вимикати індикатор при відтворенні"
4373 msgid "Movie information"
4374 msgstr "Відомості про фільм"
4378 msgstr "До списку відтворення"
4381 msgid "Search IMDb..."
4382 msgstr "Пошук в IMDb…"
4385 msgid "Scan for new content"
4386 msgstr "Сканувати вміст"
4389 msgid "Now playing..."
4390 msgstr "Поточн. список відтворення…"
4393 msgid "Album information"
4394 msgstr "Відомості про альбом"
4397 msgid "Scan item to library"
4398 msgstr "Сканувати до медіатеки"
4401 msgid "Stop scanning"
4402 msgstr "Зупинити сканування"
4405 msgid "Render method"
4406 msgstr "Метод обробки"
4409 msgid "Low quality pixel shader"
4410 msgstr "Пікс. шейдер низьк. якості"
4413 msgid "Hardware overlays"
4414 msgstr "Апаратне накладення"
4417 msgid "High quality pixel shader"
4418 msgstr "Пікс. шейдер висок. якості"
4422 msgstr "Відтворити об'єкт"
4425 msgid "Set artist thumb"
4426 msgstr "Вибрати ескіз виконавця"
4429 msgid "Automatically generate thumbnails"
4430 msgstr "Створювати ескізи"
4433 msgid "Enable voice"
4434 msgstr "Увімкнути мікрофон"
4437 msgid "Enable device"
4438 msgstr "Увімкнути пристрій"
4445 msgid "Default view mode"
4446 msgstr "Основний режим перегляду"
4449 msgid "Default brightness"
4450 msgstr "Стандартна яскравість"
4453 msgid "Default contrast"
4454 msgstr "Стандартний контраст"
4457 msgid "Default gamma"
4458 msgstr "Стандартна гама"
4461 msgid "Resume video"
4462 msgstr "Продовжити відео"
4465 msgid "Voice mask - Port 1"
4466 msgstr "Маска для голосу 1"
4469 msgid "Voice mask - Port 2"
4470 msgstr "Маска для голосу 2"
4473 msgid "Voice mask - Port 3"
4474 msgstr "Маска для голосу 3"
4477 msgid "Voice mask - Port 4"
4478 msgstr "Маска для голосу 4"
4481 msgid "Use time based seeking"
4482 msgstr "Позиціонування за часом"
4485 msgid "Track naming template - right"
4486 msgstr "Правий стовпчик у списку"
4490 msgstr "Задані параметри"
4493 msgid "There are no presets available\nfor this visualization"
4494 msgstr "Немає заданих параметрів\nдля цієї візуалізації"
4497 msgid "There are no settings available\nfor this visualization"
4498 msgstr "Немає налаштувань\nдля цієї візуалізації"
4502 msgstr "Відкрити/закрити"
4505 msgid "Use visualization if playing audio"
4506 msgstr "Увімкнути візуалізацію при відтворенні музики"
4509 msgid "Calculate size"
4510 msgstr "Обчислити розмір"
4513 msgid "Calculating folder size"
4514 msgstr "Обчислення розміру папки…"
4517 msgid "Video settings"
4518 msgstr "Налаштування відео"
4521 msgid "Audio and subtitle settings"
4522 msgstr "Налаштування звуку та субтитрів"
4525 msgid "Enable subtitles"
4526 msgstr "Увімкнути субтитри"
4533 msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")"
4534 msgstr "Не враховувати артиклі при сортуванні (напр., \"the\")"
4537 msgid "Crossfade between songs on the same album"
4538 msgstr "Перехід між піснями в межах альбому"
4541 msgid "Browse for %s"
4545 msgid "Show track position"
4546 msgstr "Показати позицію треку"
4549 msgid "Clear default"
4550 msgstr "Очистити за промовчанням"
4561 msgid "Picture information"
4562 msgstr "Відомості про фото"
4566 msgstr "Заданих параметрів: %s"
4569 msgid "(IMDb user rating)"
4570 msgstr "(Рейтинг користувачів IMDb)"
4577 msgid "Tune in on Last.fm"
4578 msgstr "Налаштування Last.fm"
4581 msgid "Minimum fan speed"
4582 msgstr "Мінімальна швидкість вентиляторів"
4585 msgid "Play from here"
4586 msgstr "Відтворювати звідси"
4590 msgstr "Завантаження…"
4593 msgid "Include artists who appear only on compilations"
4594 msgstr "Включати виконавців зі збірників"
4597 msgid "Render method"
4598 msgstr "Метод обробки"
4602 msgstr "Автовизначення"
4605 msgid "Basic shaders (ARB)"
4606 msgstr "Базові шейдери (ARB)"
4609 msgid "Advanced shaders (GLSL)"
4610 msgstr "Розширені шейдери (GLSL)"
4617 msgid "Remove safely"
4618 msgstr "Безпечне видалення"
4625 msgid "Start slideshow here"
4626 msgstr "Почати слайд-шоу звідси"
4629 msgid "Remember for this path"
4630 msgstr "Запам'ятати шлях"
4633 msgid "Use pixel buffer objects"
4634 msgstr "Використовувати об'єкти піксельного буфера"
4637 msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)"
4638 msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (VDPAU)"
4641 msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)"
4642 msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (VAAPI)"
4645 msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)"
4646 msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (DXVA2)"
4649 msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)"
4650 msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (CrystalHD)"
4653 msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)"
4654 msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (VDADecoder)"
4657 msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)"
4658 msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (OpenMax)"
4661 msgid "Pixel Shaders"
4662 msgstr "Піксельні шейдери"
4665 msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)"
4666 msgstr "Увімкнути апаратне прискорення (VideoToolbox)"
4669 msgid "Play the next video automatically"
4670 msgstr "Автоматично відтворювати наступний відеофайл"
4673 msgid "Play only this"
4674 msgstr "Грати лише цей файл"
4677 msgid "A/V sync method"
4678 msgstr "Синхронізація А/В"
4682 msgstr "За частотою звуку"
4685 msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)"
4686 msgstr "За частотою відео (пропущення/дублювання звуку)"
4689 msgid "Video clock (Resample audio)"
4690 msgstr "За частотою відео (перетворення звуку)"
4693 msgid "Maximum resample amount (%)"
4694 msgstr "Максимальна величина перетворення (%)"
4697 msgid "Resample quality"
4698 msgstr "Якість перетворення"
4702 msgstr "Низька (швидко)"
4713 msgid "Really high(slow!)"
4714 msgstr "Дуже висока (повільно!)"
4717 msgid "Sync playback to display"
4718 msgstr "Синхронізувати відео зі частотою дисплею"
4726 msgstr "Поточна картинка"
4730 msgstr "Віддалена картинка"
4734 msgstr "Локальна картинка"
4738 msgstr "Без картинки"
4741 msgid "Pause during refresh rate change"
4742 msgstr "Пауза для зміни частоти дисплею"
4753 msgid "%.1f Seconds"
4757 msgid "Apple remote"
4761 msgid "Allow start of XBMC using the remote"
4762 msgstr "Дозволити запуск XBMC із ДК"
4765 msgid "Sequence delay time"
4766 msgstr "Інтервал послідовності"
4774 msgstr "Стандартний"
4777 msgid "Universal Remote"
4778 msgstr "Універсальний пульт ДК"
4781 msgid "Multi Remote (Harmony)"
4782 msgstr "Мульти-ДК (Harmony)"
4785 msgid "Apple Remote Error"
4786 msgstr "Помилка ДК Apple"
4789 msgid "Apple Remote support could be enabled."
4790 msgstr "Можна ввімкнути підтримку ДК Apple."
4798 msgstr "Розгрупувати"
4801 msgid "Downloading playlist file..."
4802 msgstr "Завантажується список відтворення…"
4805 msgid "Downloading streams list..."
4806 msgstr "Завантажується список потоків…"
4809 msgid "Parsing streams list..."
4810 msgstr "Аналіз списку потоків…"
4813 msgid "Downloading streams list failed"
4814 msgstr "Не вдалося завантажити список потоків"
4817 msgid "Downloading playlist file failed"
4818 msgstr "Не вдалося завантажити список відтворення"
4821 msgid "Games directory"
4822 msgstr "Папка з іграми"
4825 msgid "Auto switch to thumbs based on"
4826 msgstr "Автопереключення вигляду на ескізи за"
4829 msgid "Enable auto switching to thumbs view"
4830 msgstr "Увімкнути автопереключення вигляду на ескізи"
4833 msgid "- Use large icons"
4834 msgstr "- Використовувати великі піктограми"
4837 msgid "- Switch based on"
4838 msgstr "- Переключати за"
4841 msgid "- Percentage"
4842 msgstr "- Процентне співвідношення"
4845 msgid "No files and at least one thumb"
4846 msgstr "Немає файлів і хоча б один ескіз"
4849 msgid "At least one file and thumb"
4850 msgstr "Хоча б один файл і ескіз"
4853 msgid "Percentage of thumbs"
4854 msgstr "Процентне співвідношення ескізів"
4857 msgid "View options"
4858 msgstr "Налаштування перегляду"
4861 msgid "Change area code 1"
4862 msgstr "Місцевість 1"
4865 msgid "Change area code 2"
4866 msgstr "Місцевість 2"
4869 msgid "Change area code 3"
4870 msgstr "Місцевість 3"
4881 msgid "Enter the nearest large town"
4882 msgstr "Вкажіть найближче велике місто"
4885 msgid "Video/Audio/DVD cache - Harddisk"
4886 msgstr "Кеш аудіо/відео/DVD - з ЖД"
4889 msgid "Video cache - DVD-ROM"
4890 msgstr "Кеш відео - з DVD-диска"
4897 msgid "Audio cache - DVD-ROM"
4898 msgstr "Кеш аудіо - з DVD-диска"
4905 msgid "DVD cache - DVD-ROM"
4906 msgstr "Кеш DVD - с DVD-диска"
4913 msgid "Network settings changed"
4914 msgstr "Налаштування локальної мережі змінено."
4917 msgid "XBMC requires to restart to change your"
4918 msgstr "Для зміни налаштувань мережі необхідно"
4921 msgid "network setup. Would you like to restart now?"
4922 msgstr "перезапустити XBMC. Перезапустити зараз?"
4925 msgid "Internet connection bandwidth limitation"
4926 msgstr "Обмеження швидкості інтернет-з'єднання"
4929 msgid "- Shutdown while playing"
4930 msgstr "- Вимикати під час відтворення"
4962 msgstr "Формат часу"
4966 msgstr "Формат дати"
4970 msgstr "Фільтри інтерфейсу"
4973 msgid "Use background scanning"
4974 msgstr "Сканувати у фоновому режимі"
4978 msgstr "Зупинити сканування"
4981 msgid "Not possible while scanning for media info"
4982 msgstr "Неможливо, поки скануються файли"
4985 msgid "Film grain effect"
4986 msgstr "Ефект кінострічки"
4989 msgid "Search for thumbnails on remote shares"
4990 msgstr "Шукати ескізи на зовнішніх ресурсах"
4993 msgid "Unknown type cache - Internet"
4994 msgstr "Кеш невідомих файлів - з Інтернету"
5001 msgid "Enter username for"
5002 msgstr "Уведіть ім'я користувача для"
5006 msgstr "Дата та час"
5010 msgstr "Встановити дату"
5014 msgstr "Встановити час"
5017 msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format"
5018 msgstr "Уведіть час у 24-годинному форматі ГГ:ХХ"
5021 msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format"
5022 msgstr "Уведіть дату у форматі ДД/ММ/РРРР"
5025 msgid "Enter the IP address"
5026 msgstr "Уведіть IP-адресу"
5029 msgid "Apply these settings now?"
5030 msgstr "Застосувати ці налаштування зараз?"
5033 msgid "Apply changes now"
5034 msgstr "Застосувати зміни зараз"
5037 msgid "Allow file renaming and deletion"
5038 msgstr "Дозволити перейменування та видалення файлів"
5041 msgid "Set timezone"
5042 msgstr "Вибрати часовий пояс"
5045 msgid "Use daylight saving time"
5046 msgstr "Враховувати літній/зимовий час"
5049 msgid "Add to favourites"
5050 msgstr "Додати до \"Обраного\""
5053 msgid "Remove from favourites"
5054 msgstr "Видалити з \"Обраного\""
5057 msgid "Timezone country"
5058 msgstr "Країна в часовому поясі"
5062 msgstr "Часовий пояс"
5066 msgstr "Списки файлів"
5069 msgid "Show EXIF picture information"
5070 msgstr "Показувати відомості про фото з EXIF"
5073 msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen"
5074 msgstr "Використовувати вікно на весь екран замість повного екрану"
5077 msgid "Queue songs on selection"
5078 msgstr "Додавати треки до черги при виборі"
5082 msgstr "Відтворення"
5089 msgid "Play DVDs automatically"
5090 msgstr "Відтворювати DVD автоматично"
5093 msgid "Font to use for text subtitles"
5094 msgstr "Шрифт текстових субтитрів"
5097 msgid "International"
5098 msgstr "Мовні[CR]налаштування"
5101 msgid "Character set"
5106 msgstr "Налагодження"
5113 msgid "Input devices"
5114 msgstr "Пристрої вводу"
5117 msgid "Power saving"
5118 msgstr "Економія[CR]енергії"
5125 msgid "Audio CD Insert Action"
5126 msgstr "Дія при вставленні CD"
5133 msgid "Eject disc when CD ripping is complete"
5134 msgstr "Відкривати лоток CD після закінчення оцифровування"
5137 msgid "Stop ripping CD"
5138 msgstr "Зупинити оцифровування CD"
5165 msgid "* All albums"
5166 msgstr "* Усі альбоми"
5169 msgid "* All artists"
5170 msgstr "* Усі виконавці"
5174 msgstr "* Усі пісні"
5177 msgid "* All genres"
5178 msgstr "* Усі жанри"
5181 msgid "Buffering..."
5182 msgstr "Буферизація…"
5185 msgid "Navigation sounds"
5186 msgstr "Звуки інтерфейсу"
5189 msgid "Skin default"
5193 msgid "Default theme"
5194 msgstr "Стандартна тема"
5205 msgid "Not connected"
5206 msgstr "Не підключено"
5209 msgid "Play using..."
5210 msgstr "Відтворити за допомогою…"
5213 msgid "Use smoothed A/V synchronization"
5214 msgstr "Плавна синхронізація звуку та відео"
5217 msgid "Hide file names in thumbs view"
5218 msgstr "Приховувати імена файлів у режимі ескізів"
5221 msgid "Play in party mode"
5222 msgstr "Відтворювати в режимі \"party\""
5225 msgid "Path not found or invalid"
5226 msgstr "Шлях невірний або не існує"
5229 msgid "Could not connect to network server"
5230 msgstr "Не вдалося підключитися до сервера"
5233 msgid "No servers found"
5234 msgstr "Сервери не знайдено"
5237 msgid "Workgroup not found"
5238 msgstr "Робочу групу не знайдено"
5241 msgid "Opening multi-path source"
5242 msgstr "Відкриття джерела з багатьма шляхами"
5253 msgid "Internet lookup"
5254 msgstr "Пошук в Інтернеті"
5261 msgid "Play media from disc"
5262 msgstr "Відтворити файл із диска"
5265 msgid "Enter new title"
5266 msgstr "Уведіть нову назву"
5269 msgid "Enter the movie name"
5270 msgstr "Уведіть назву фільму"
5273 msgid "Enter the profile name"
5274 msgstr "Уведіть назву профілю"
5277 msgid "Enter the album name"
5278 msgstr "Уведіть назву альбому"
5281 msgid "Enter the playlist name"
5282 msgstr "Уведіть назву списку відтворення"
5285 msgid "Enter new filename"
5286 msgstr "Уведіть нове ім'я файла"
5289 msgid "Enter folder name"
5290 msgstr "Уведіть назву папки"
5293 msgid "Enter directory"
5294 msgstr "Уведіть папку"
5297 msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5298 msgstr "Доступні значення: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5301 msgid "Enter search string"
5302 msgstr "Рядок пошуку"
5313 msgid "De-interlace"
5314 msgstr "Деінтерлейсинг"
5321 msgid "Bob (inverted)"
5322 msgstr "Bob (зворотній)"
5325 msgid "Cancelling..."
5326 msgstr "Скасування…"
5329 msgid "Enter the artist name"
5330 msgstr "Уведіть ім'я виконавця"
5333 msgid "Playback failed"
5334 msgstr "Відтворення списку перервано"
5337 msgid "One or more items failed to play."
5338 msgstr "Не відтворити щонайменше один файл."
5342 msgstr "Уведіть значення"
5345 msgid "Check the log file for details."
5346 msgstr "Додаткові відомості див. у журналі."
5349 msgid "Party mode aborted."
5350 msgstr "Режим \"party\" вимкнено."
5353 msgid "No matching songs in the library."
5354 msgstr "Немає схожих пісень у медіатеці."
5357 msgid "Could not initialize database."
5358 msgstr "Не вдалося ініціалізувати базу даних."
5361 msgid "Could not open database."
5362 msgstr "Не вдалося відкрити базу даних."
5365 msgid "Could not get songs from database."
5366 msgstr "Не вдалося отримати пісні з бази даних."
5369 msgid "Party mode playlist"
5370 msgstr "Список відтворення режиму \"party\""
5373 msgid "De-interlace (Half)"
5374 msgstr "Деінтерлейсинг (1 поле)"
5377 msgid "Deinterlace video"
5378 msgstr "Деінтерлейсинг"
5381 msgid "Deinterlace method"
5382 msgstr "Метод деінтерлейсингу"
5402 msgstr "Не переглянуто"
5406 msgstr "Переглянуто"
5409 msgid "Mark as watched"
5410 msgstr "Відміт. як переглянуте"
5413 msgid "Mark as unwatched"
5414 msgstr "Відміт. як непереглянуте"
5418 msgstr "Змінити назву"
5421 msgid "Operation was aborted"
5422 msgstr "Операцію перервано"
5426 msgstr "Не вдалося скопіювати"
5429 msgid "Failed to copy at least one file"
5430 msgstr "Не вдалося скопіювати щонайменше один файл."
5434 msgstr "Не вдалося перемістити"
5437 msgid "Failed to move at least one file"
5438 msgstr "Не вдалося перемістити щонайменше один файл."
5441 msgid "Delete failed"
5442 msgstr "Не вдалося видалити"
5445 msgid "Failed to delete at least one file"
5446 msgstr "Не вдалося видалити щонайменше один файл."
5449 msgid "Video scaling method"
5450 msgstr "Метод масштабування відео"
5453 msgid "Nearest neighbour"
5454 msgstr "Nearest neighbour"
5477 msgid "Bicubic (software)"
5478 msgstr "Bicubic (програмний)"
5481 msgid "Lanczos (software)"
5482 msgstr "Lanczos (програмний)"
5485 msgid "Sinc (software)"
5486 msgstr "Sinc (програмний)"
5493 msgid "Temporal/Spatial"
5494 msgstr "Temporal/Spatial"
5497 msgid "(VDPAU)Noise Reduction"
5498 msgstr "Видалення шуму (VDPAU)"
5501 msgid "(VDPAU)Sharpness"
5502 msgstr "Різкість (VDPAU)"
5505 msgid "Inverse Telecine"
5506 msgstr "Зворотній телесін (3:2)"
5509 msgid "Lanczos3 optimized"
5510 msgstr "Оптиміз. Lanczos3"
5517 msgid "Temporal (Half)"
5518 msgstr "Temporal (1 поле)"
5521 msgid "Temporal/Spatial (Half)"
5522 msgstr "Temporal/Spatial (1 поле)"
5534 msgstr "Найкращий DXVA"
5541 msgid "Spline36 optimized"
5542 msgstr "Оптиміз. Spline36"
5545 msgid "Software Blend"
5546 msgstr "Blend (програмний)"
5549 msgid "Auto - ION Optimized"
5550 msgstr "Авто - оптимізовано для ION"
5553 msgid "Post-processing"
5554 msgstr "Післяобробка"
5557 msgid "Display sleep timeout"
5558 msgstr "Перехід дисплея до режиму сну через"
5573 msgid "Switch to channel"
5574 msgstr "Переключитися на канал"
5577 msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT."
5578 msgstr "Розділюйте слова в пошуковому запиті за допомогою AND, OR чи NOT"
5581 msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"."
5582 msgstr "або використовуйте фрази, щоб знайти точний збіг, наприклад \"The wizard of Oz\"."
5585 msgid "Find similar programs"
5586 msgstr "Знайти подібні програми"
5589 msgid "Importing EPG from clients"
5590 msgstr "Імпорт EPG із клієнтів"
5593 msgid "PVR stream information"
5594 msgstr "Відомості про потік PVR"
5597 msgid "Receiving device"
5598 msgstr "Приймальний пристрій"
5601 msgid "Device status"
5602 msgstr "Стан пристрою"
5605 msgid "Signal quality"
5606 msgstr "Якість сигналу"
5626 msgstr "Не закодовано"
5637 msgid "PVR Backend %i - %s"
5638 msgstr "Сервер PVR %i — %s"
5641 msgid "TV recordings"
5645 msgid "Default folder for PVR thumbnails"
5646 msgstr "Папка для ескізів PVR за промовчанням"
5669 msgid "Radio channels"
5670 msgstr "Канали радіо"
5673 msgid "Upcoming recordings"
5674 msgstr "Наступні записи"
5677 msgid "Add timer..."
5678 msgstr "Додати таймер…"
5681 msgid "No search results"
5682 msgstr "Нічого не знайдено"
5685 msgid "No EPG entries"
5686 msgstr "Немає даних EPG"
5709 msgid "Already started recording on this channel"
5710 msgstr "Запис цього каналу вже почався"
5713 msgid "This recording cannot be played. Check the log for details."
5714 msgstr "Неможливо відтворити запис. Див. журнал."
5717 msgid "Show signal quality"
5718 msgstr "Показувати якість сигналу"
5721 msgid "Not supported by the PVR backend."
5722 msgstr "Не підтримується сервером PVR."
5725 msgid "Are you sure you want to hide this channel?"
5726 msgstr "Справді приховати цей канал?"
5733 msgid "Are you sure you want to rename this recording?"
5734 msgstr "Справді перейменувати цей запис?"
5737 msgid "Are you sure you want to rename this timer?"
5738 msgstr "Справді перейменувати цей таймер?"
5745 msgid "Please check your configuration or check the log for details."
5746 msgstr "Перевірте налаштування або див. журнал."
5749 msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details."
5750 msgstr "Немає активних клієнтів PVR. Дочекайтеся запуску клієнтів PVR або див. журнал."
5754 msgstr "Новий канал"
5757 msgid "Programme info"
5758 msgstr "Відомості про програму"
5761 msgid "Group management"
5762 msgstr "Керування групами"
5765 msgid "Show channel"
5766 msgstr "Показати канал"
5769 msgid "Show visible channels"
5770 msgstr "Показати видимі канали"
5773 msgid "Show hidden channels"
5774 msgstr "Показати приховані канали"
5777 msgid "Move channel to:"
5778 msgstr "Перемістити канал:"
5781 msgid "Recording information"
5782 msgstr "Відомості про запис"
5785 msgid "Hide channel"
5786 msgstr "Приховати канал"
5789 msgid "No information available"
5790 msgstr "Немає відомостей"
5794 msgstr "Новий таймер"
5798 msgstr "Змінити таймер"
5801 msgid "Timer enabled"
5802 msgstr "Таймер увімкнено"
5805 msgid "Stop recording"
5806 msgstr "Зупинити запис"
5809 msgid "Delete timer"
5810 msgstr "Видалити таймер"
5814 msgstr "Додати таймер"
5817 msgid "Sort by: Channel"
5818 msgstr "Сортувати за каналами"
5829 msgid "Default EPG window"
5830 msgstr "Вікно EPG за промовчанням"
5833 msgid "This event is already being recorded."
5834 msgstr "Ця подія вже записується"
5837 msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details."
5838 msgstr "Неможливо видалити цей запис. Див. журнал."
5845 msgid "EPG update interval"
5846 msgstr "Інтервал оновлення EPG"
5849 msgid "Do not store the EPG in the database"
5850 msgstr "Не зберігати EPG у базі даних"
5853 msgid "Delay channel switch"
5854 msgstr "Затримка переключення каналів"
5893 msgid "Lifetime (days):"
5894 msgstr "Термін зберігання (днів):"
5898 msgstr "Перший день:"
5901 msgid "Unknown channel %u"
5902 msgstr "Невідомий канал %u"
5905 msgid "Mo-__-__-__-__-__-__"
5906 msgstr "Пн-__-__-__-__-__-__"
5909 msgid "__-Tu-__-__-__-__-__"
5910 msgstr "__-Вт-__-__-__-__-__"
5913 msgid "__-__-We-__-__-__-__"
5914 msgstr "__-__-Ср-__-__-__-__"
5917 msgid "__-__-__-Th-__-__-__"
5918 msgstr "__-__-__-Чт-__-__-__"
5921 msgid "__-__-__-__-Fr-__-__"
5922 msgstr "__-__-__-__-Пт-__-__"
5925 msgid "__-__-__-__-__-Sa-__"
5926 msgstr "__-__-__-__-__-Сб-__"
5929 msgid "__-__-__-__-__-__-Su"
5930 msgstr "__-__-__-__-__-__-Нд"
5933 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__"
5934 msgstr "Пн-Вт-Ср-Чт-Пт-__-__"
5937 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__"
5938 msgstr "Пн-Вт-Ср-Чт-Пт-Сб-__"
5941 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su"
5942 msgstr "Пн-Вт-Ср-Чт-Пт-Сб-Нд"
5945 msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su"
5946 msgstr "__-__-__-__-__-Сб-Нд"
5949 msgid "Enter the name for the recording"
5950 msgstr "Уведіть ім'я запису"
5957 msgid "Please switch to another channel."
5958 msgstr "Переключіться на інший канал"
5961 msgid "Enter the name of the folder for the recording"
5962 msgstr "Уведіть ім'я папки для запису"
5965 msgid "Next timer on"
5966 msgstr "Наступний таймер у"
5973 msgid "Couldn't save timer. Check the log for details."
5974 msgstr "Не вдалося зберегти таймер. Див. журнал."
5977 msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details."
5978 msgstr "Несподівана помилка. Повторіть спробу або див. журнал."
5981 msgid "PVR backend error. Check the log for details."
5982 msgstr "Помилка сервера PVR. Див. журнал."
5994 msgstr "Розмір диска"
5997 msgid "Search for channels"
5998 msgstr "Пошук каналів"
6001 msgid "Cannot use PVR functions while searching."
6002 msgstr "Під час пошуку функції PVR недоступні."
6005 msgid "On which server you want to search?"
6006 msgstr "Виберіть сервер для пошуку."
6009 msgid "Client number"
6010 msgstr "Номер клієнта"
6013 msgid "Avoid repeats"
6014 msgstr "Без повторів"
6017 msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?"
6018 msgstr "Запис за таймером ще триває. Дійсно видалити цей таймер?"
6021 msgid "Free to air channels only"
6022 msgstr "Лише незакодовані канали"
6025 msgid "Ignore present timers"
6026 msgstr "Ігнорувати наявні таймери"
6029 msgid "Ignore present recordings"
6030 msgstr "Ігнорувати наявні записи"
6034 msgstr "Час початку"
6042 msgstr "Дата початку"
6049 msgid "Minimum duration"
6050 msgstr "Мін. тривалість"
6053 msgid "Maximum duration"
6054 msgstr "Макс. тривалість"
6057 msgid "Include unknown genres"
6058 msgstr "Включати невідомі жанри"
6061 msgid "Search string"
6062 msgstr "Пошуковий запит"
6065 msgid "Include description"
6066 msgstr "Включати опис"
6069 msgid "Case sensitive"
6070 msgstr "Враховувати регістр"
6073 msgid "Channel unavailable"
6074 msgstr "Канал недоступний"
6077 msgid "No groups defined"
6078 msgstr "Групи не визначено"
6081 msgid "Please create a group first"
6082 msgstr "Спочатку створіть групу"
6085 msgid "Name of the new group"
6086 msgstr "Ім'я нової групи"
6093 msgid "Search guide"
6094 msgstr "Пошук у програмі"
6097 msgid "Group management"
6098 msgstr "Керування групами"
6101 msgid "No groups defined"
6102 msgstr "Групи не визначено"
6113 msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details."
6114 msgstr "Ця дія не підтримується сервером PVR. Див. журнал."
6153 msgid "Next recording"
6154 msgstr "Наступний запис"
6157 msgid "Currently recording"
6158 msgstr "Зараз записується"
6169 msgid "Recording active"
6170 msgstr "Запис активовано"
6177 msgid "Cannot start recording. Check the log for details."
6178 msgstr "Неможливо почати запис. Див. журнал."
6182 msgstr "Переключити"
6185 msgid "PVR information"
6186 msgstr "Відомості PVR"
6189 msgid "Scan for missing icons"
6190 msgstr "Знайти відсутні значки"
6193 msgid "Hide video information box"
6194 msgstr "Приховувати вікно відомостей про відео"
6197 msgid "Timeout when starting playback"
6198 msgstr "Затримка початку відтворення"
6201 msgid "Start playback minimized"
6202 msgstr "Відкривати канали у вікні"
6205 msgid "Instant recording duration"
6206 msgstr "Тривалість швидкого запису"
6209 msgid "Default recording priority"
6210 msgstr "Пріоритет запису за промовчанням"
6213 msgid "Default recording lifetime"
6214 msgstr "Термін зберігання запису за промовчанням"
6217 msgid "Margin at the start of a recording"
6218 msgstr "Інтервал на початку запису"
6221 msgid "Margin at the end of a recording"
6222 msgstr "Інтервал у кінці запису"
6226 msgstr "Відтворення"
6229 msgid "Show channel information when switching channels"
6230 msgstr "Показувати відомості про канал після переключення"
6233 msgid "Automatically hide channel information"
6234 msgstr "Автоматично приховувати відомості про канал"
6245 msgid "Days to display in the EPG"
6246 msgstr "Кількість днів в EPG"
6249 msgid "Channel information duration"
6250 msgstr "Тривалість показу відомостей про канал"
6253 msgid "Reset the PVR database"
6254 msgstr "Скинути базу даних PVR"
6257 msgid "All data in the PVR database is being erased"
6258 msgstr "Усі дані з бази даних PVR буде видалено"
6261 msgid "Reset the EPG database"
6262 msgstr "Скинути базу даних EPG"
6265 msgid "EPG is being reset"
6266 msgstr "EPG видаляється"
6269 msgid "Continue last channel on startup"
6270 msgstr "Продовжити з останнього каналу при запуску"
6281 msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels."
6282 msgstr "Підключені сервери PVR не підтримують сканування каналів."
6285 msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details."
6286 msgstr "Неможливо почати сканування каналів. Див. журнал."
6290 msgstr "Продовжити?"
6293 msgid "Client actions"
6294 msgstr "Операції клієнтів"
6297 msgid "PVR client specific actions"
6298 msgstr "Операції клієнтів PVR"
6301 msgid "Recording started on: %s"
6302 msgstr "Запис почато: %s"
6305 msgid "Recording finished on: %s"
6306 msgstr "Запис закінчено: %s"
6309 msgid "Channel manager"
6310 msgstr "Менеджер каналів"
6314 msgstr "Джерело EPG:"
6317 msgid "Channel name:"
6318 msgstr "Ім'я каналу"
6321 msgid "Channel icon:"
6322 msgstr "Значок каналу"
6325 msgid "Edit channel"
6326 msgstr "Змінити канал"
6330 msgstr "Новий канал"
6333 msgid "Group management"
6334 msgstr "Керування групами"
6337 msgid "Activate EPG:"
6338 msgstr "Увімкнути EPG:"
6345 msgid "Enter the name of the new channel"
6346 msgstr "Уведіть ім'я нового каналу"
6349 msgid "XBMC virtual backend"
6350 msgstr "Віртуальній сервер XBMC"
6357 msgid "Delete channel"
6358 msgstr "Видалити канал"
6361 msgid "This list contains changes"
6362 msgstr "Цей список містить канали"
6365 msgid "Select backend"
6366 msgstr "Вибрати сервер"
6369 msgid "Enter a valid URL for the new channel"
6370 msgstr "Уведіть правильну URL-адресу нового каналу"
6373 msgid "The PVR backend does not support timers."
6374 msgstr "Сервер PVR не підтримує таймери"
6377 msgid "All radio channels"
6378 msgstr "Усі канали радіо"
6381 msgid "All TV channels"
6382 msgstr "Усі канали ТБ"
6386 msgstr "Видимі канали"
6389 msgid "Ungrouped channels"
6390 msgstr "Канали не у групах"
6397 msgid "Synchronise channel groups with backends"
6398 msgstr "Синхронізувати групи каналів зі серверами."
6405 msgid "No PVR add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info."
6406 msgstr "Не вдалося увімкнути надбудови PVR. Перевірте налаштування або див. журнал."
6409 msgid "Recording aborted"
6410 msgstr "Запис перервано"
6413 msgid "Recording scheduled"
6414 msgstr "Запис заплановано"
6417 msgid "Recording started"
6418 msgstr "Запис почато"
6421 msgid "Recording completed"
6422 msgstr "Запис завершено"
6425 msgid "Recording deleted"
6426 msgstr "Запис видалено"
6429 msgid "Close channel OSD after switching channels"
6430 msgstr "Ховати OSD після переключення каналів"
6433 msgid "Prevent EPG updates while playing a TV stream"
6434 msgstr "Не оновлювати EPG під час відтворення ТБ-потоку"
6437 msgid "Always use the channel order from the backend(s)"
6438 msgstr "Завжди використовувати порядок каналів зі серверів."
6441 msgid "Clear search results"
6442 msgstr "Очистити результати пошуку"
6445 msgid "Display a notification on timer updates"
6446 msgstr "Показувати сповіщення про зміну таймерів"
6449 msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR addon)"
6450 msgstr "Використовувати номери каналів зі сервера (має використовуватися 1 надбудова PVR)."
6453 msgid "PVR manager is starting up"
6454 msgstr "Менеджер PVR запускається"
6457 msgid "Loading channels from clients"
6458 msgstr "Завантаження каналів із клієнтів"
6461 msgid "Loading timers from clients"
6462 msgstr "Завантаження таймерів із клієнтів"
6465 msgid "Loading recordings from clients"
6466 msgstr "Завантаження записів із клієнтів"
6469 msgid "Starting background threads"
6470 msgstr "Запуск фонових служб"
6473 msgid "No PVR add-on enabled"
6474 msgstr "Немає активних надбудов PVR"
6477 msgid "The PVR manager has been enabled without any"
6478 msgstr "Менеджер PVR увімкнено без жодних"
6481 msgid "enabled PVR add-on. Enable at least one add-on"
6482 msgstr "активних надбудов PVR. Активуйте принаймні 1 надбудову"
6485 msgid "in order to use the PVR functionality."
6486 msgstr "для використання функцій PVR."
6489 msgid "Backend idle time"
6490 msgstr "Час простою сервера Backend PVR"
6493 msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])"
6494 msgstr "Команда прокидання (cmd [час])"
6497 msgid "Wakeup before recording"
6498 msgstr "Прокидатися перед записом"
6501 msgid "Daily wakeup"
6502 msgstr "Прокидатися щодня"
6505 msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)"
6506 msgstr "Час щоденного прокидання (ГГ:ХХ:СС)"
6509 msgid "Filter channels"
6510 msgstr "Фільтр каналів"
6513 msgid "Loading EPG from database"
6514 msgstr "Завантаження EPG з бази даних"
6517 msgid "Update EPG information"
6518 msgstr "Оновлення відомостей EPG"
6521 msgid "Schedule EPG update for this channel?"
6522 msgstr "Запланувати оновлення EPG для цього каналу?"
6525 msgid "EPG update scheduled for channel"
6526 msgstr "Оновлення EPG каналу заплановано"
6529 msgid "EPG update failed for channel"
6530 msgstr "Не вдалося оновити EPG каналу"
6533 msgid "Start recording"
6534 msgstr "Почати запис"
6537 msgid "Stop recording"
6538 msgstr "Зупинити запис"
6541 msgid "Lock channel"
6542 msgstr "Заблокувати канал"
6545 msgid "Unlock channel"
6546 msgstr "Розблокувати канал"
6549 msgid "Parental control"
6550 msgstr "Батьківський[CR]контроль"
6553 msgid "Unlock duration"
6554 msgstr "Тривалість розблокування"
6558 msgstr "Змінити PIN-код"
6561 msgid "Parental control. Enter PIN:"
6562 msgstr "Батьківське блокування. Уведіть PIN-код"
6565 msgid "Locked channel. Enter PIN:"
6566 msgstr "Канал заблоковано. Уведіть PIN-код"
6569 msgid "Incorrect PIN"
6570 msgstr "Невірний PIN-код"
6573 msgid "The entered PIN number was incorrect."
6574 msgstr "Уведено невірний PIN-код"
6577 msgid "Parental locked"
6578 msgstr "Батьківське блокування"
6581 msgid "Parental locked:"
6582 msgstr "Батьківське блокування:"
6585 msgid "Do not show 'no information available' labels"
6586 msgstr "Не показувати помітки \"Відомості недоступні\""
6589 msgid "Do not show 'connection lost' warnings"
6590 msgstr "Не показувати попередження \"З'єднання перервано\""
6593 msgid "* All recordings"
6594 msgstr "* Усі записи"
6597 msgid "No PVR add-ons could be found"
6598 msgstr "Не вдалося знайти надбудови PVR"
6601 msgid "You need a tuner, backend software, and an"
6602 msgstr "Для використання PVR потрібен тюнер,"
6605 msgid "add-on for the backend to be able to use PVR."
6606 msgstr "серверна програма й відповідна надбудова."
6609 msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more."
6610 msgstr "Додаткова інформація: xbmc.org/pvr."
6613 msgid "Conflict warning"
6614 msgstr "Попередження про конфлікт"
6617 msgid "Conflict error"
6618 msgstr "Помилка через конфлітк"
6621 msgid "Recording conflict"
6622 msgstr "Конфлікт при запису"
6625 msgid "Recording error"
6626 msgstr "Помилка запису"
6629 msgid "Client specific"
6633 msgid "Client specific settings"
6634 msgstr "Налаштування клієнта"
6637 msgid "Confirm channel switches by pressing OK"
6638 msgstr "Підтверджувати переключення каналів натисканням ОК"
6641 msgid "Other/Unknown"
6642 msgstr "Інше/невідомо"
6646 msgstr "Фільм/драма"
6649 msgid "Detective/Thriller"
6650 msgstr "Детектив/трилер"
6653 msgid "Adventure/Western/War"
6654 msgstr "Пригоди/вестерн/військовий фільм"
6657 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
6658 msgstr "Фантастика/фентезі/жахи"
6665 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
6666 msgstr "Мелодрама/фольклор"
6673 msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
6674 msgstr "Класика/релігія/історичний фільм/драма"
6677 msgid "Adult Movie/Drama"
6678 msgstr "Для дорослих/драма"
6681 msgid "News/Current Affairs"
6682 msgstr "Новини/поточні події"
6685 msgid "News/Weather Report"
6686 msgstr "Новини/погода"
6689 msgid "News Magazine"
6690 msgstr "Випуск новин"
6694 msgstr "Документальний фільм"
6697 msgid "Discussion/Interview/Debate"
6698 msgstr "Обговорення/інтерв'ю/дебати"
6701 msgid "Show/Game Show"
6702 msgstr "Шоу/ігрове шоу"
6705 msgid "Game Show/Quiz/Contest"
6706 msgstr "Ігрове шоу/вікторина/конкурс"
6709 msgid "Variety Show"
6721 msgid "Special Event"
6722 msgstr "Спеціальна подія"
6725 msgid "Sport Magazine"
6726 msgstr "Спортивний випуск"
6733 msgid "Tennis/Squash"
6734 msgstr "Теніс/сквош"
6738 msgstr "Командні види спорту"
6746 msgstr "Авто-/мотоспорт"
6750 msgstr "Водні види спорту"
6753 msgid "Winter Sports"
6754 msgstr "Зимові види спорту"
6758 msgstr "Кінний спорт"
6761 msgid "Martial Sports"
6762 msgstr "Боротьба/двобій"
6765 msgid "Children's/Youth Programmes"
6766 msgstr "Порогами для дітей та юнацтва"
6769 msgid "Pre-school Children's Programmes"
6770 msgstr "Програма для дошколят"
6773 msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14"
6774 msgstr "Розважальні програми від 6 до 14 років"
6777 msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16"
6778 msgstr "Розважальні програми від 10 до 16 років"
6781 msgid "Informational/Educational/School Programme"
6782 msgstr "Інформаційна/освітня/шкільна програма"
6785 msgid "Cartoons/Puppets"
6789 msgid "Music/Ballet/Dance"
6790 msgstr "Музика/балет/танці"
6797 msgid "Serious/Classical Music"
6798 msgstr "Серйозна/класична музика"
6801 msgid "Folk/Traditional Music"
6802 msgstr "Фольклорна музика"
6805 msgid "Musical/Opera"
6806 msgstr "Мюзикл/опера"
6813 msgid "Arts/Culture"
6814 msgstr "Культура та мистецтва"
6817 msgid "Performing Arts"
6822 msgstr "Витончене мистецтво"
6829 msgid "Popular Culture/Traditional Arts"
6830 msgstr "Популярна культура/традиційні мистецтва"
6841 msgid "Experimental Film/Video"
6842 msgstr "Експериментальний фільм"
6845 msgid "Broadcasting/Press"
6846 msgstr "Репортажі та преса"
6853 msgid "Arts/Culture Magazines"
6854 msgstr "Репортажі про культуру та мистецтво"
6861 msgid "Social/Political/Economics"
6862 msgstr "Суспільство/політика/економіка"
6865 msgid "Magazines/Reports/Documentary"
6866 msgstr "Журнали/репортажі/документалістика"
6869 msgid "Economics/Social Advisory"
6870 msgstr "Економіка/суспільні поради"
6873 msgid "Remarkable People"
6874 msgstr "Визначні люди"
6877 msgid "Education/Science/Factual"
6878 msgstr "Освіта/наука/факти"
6881 msgid "Nature/Animals/Environment"
6882 msgstr "Природа/тварини/довкілля"
6885 msgid "Technology/Natural Sciences"
6886 msgstr "Техніка/природничі науки"
6889 msgid "Medicine/Physiology/Psychology"
6890 msgstr "Медицина/фізіологія/психологія"
6893 msgid "Foreign Countries/Expeditions"
6894 msgstr "Зарубіжні країни/подорожі"
6897 msgid "Social/Spiritual Sciences"
6898 msgstr "Суспільні та духовні науки"
6901 msgid "Further Education"
6902 msgstr "Подальша освіта"
6909 msgid "Leisure/Hobbies"
6910 msgstr "Дозвілля та хобі"
6913 msgid "Tourism/Travel"
6914 msgstr "Туризм/подорожі"
6925 msgid "Fitness & Health"
6926 msgstr "Здоров'я та фітнес"
6933 msgid "Advertisement/Shopping"
6934 msgstr "Реклама/шопінг"
6938 msgstr "Садівництво"
6941 msgid "Special Characteristics"
6942 msgstr "Особливі властивості"
6945 msgid "Original Language"
6946 msgstr "Оригінальна мова"
6949 msgid "Black & White"
6954 msgstr "Неопубліковане"
6957 msgid "Live Broadcast"
6958 msgstr "Пряма трансляція"
6965 msgid "Detective/Thriller"
6966 msgstr "Детектив/трилер"
6969 msgid "Adventure/Western/War"
6970 msgstr "Пригоди/вестерн/війна"
6973 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
6974 msgstr "Фантастика/фентезі/жахи"
6981 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
6982 msgstr "Мелодрама/фольклор"
6989 msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical"
6990 msgstr "Класика/релігія/історія"
6994 msgstr "Для дорослих"
6997 msgid "Saved music folder"
6998 msgstr "Папка збереженої музики"
7001 msgid "Use external DVD player"
7002 msgstr "Використовувати зовнішній програвач DVD"
7005 msgid "External DVD player"
7006 msgstr "Зовнішній програвач DVD"
7009 msgid "Trainers folder"
7010 msgstr "Папка для трейнерів"
7013 msgid "Screenshot folder"
7014 msgstr "Папка для скріншотів"
7017 msgid "Playlists folder"
7018 msgstr "Папка для списків відтворення"
7026 msgstr "Знімки екрану"
7030 msgstr "Використовувати XBMC"
7033 msgid "Music playlists"
7034 msgstr "Списки відтворення музики"
7037 msgid "Video playlists"
7038 msgstr "Списки відтворення відео"
7041 msgid "Do you wish to launch the game?"
7042 msgstr "Запустити гру?"
7045 msgid "Sort by: Playlist"
7046 msgstr "Сорт. за списком відтворення"
7049 msgid "Remote thumb"
7050 msgstr "Зовнішній ескіз"
7053 msgid "Current thumb"
7054 msgstr "Поточний ескіз"
7058 msgstr "Локальний ескіз"
7065 msgid "Choose thumbnail"
7066 msgstr "Вибрати ескіз"
7074 msgstr "Сканувати нове"
7078 msgstr "Сканувати все"
7089 msgid "Lock music window"
7090 msgstr "Заблокувати розділ \"Музика\""
7093 msgid "Lock videos window"
7094 msgstr "Заблокувати розділ \"Відео\""
7097 msgid "Lock pictures window"
7098 msgstr "Заблокувати розділ \"Фото\""
7101 msgid "Lock programs & scripts windows"
7102 msgstr "Заблокувати розділи \"Програми\" та \"Сценарії\""
7105 msgid "Lock file manager"
7106 msgstr "Заблокувати \"Файл-менеджер\""
7109 msgid "Lock settings"
7110 msgstr "Заблокувати \"Налаштування\""
7114 msgstr "Чистий старт"
7117 msgid "Enter master mode"
7118 msgstr "Увімкнути режим повного доступу"
7121 msgid "Leave master mode"
7122 msgstr "Вимкнути режим повного доступу"
7125 msgid "Create profile '%s'?"
7126 msgstr "Створити профіль \"%s\"?"
7129 msgid "Start with fresh settings"
7130 msgstr "Запустити з чистими параметрами"
7133 msgid "Best available"
7134 msgstr "Найкращий з доступних"
7137 msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3"
7138 msgstr "Автоматичний вибір 16:9 або 4:3"
7141 msgid "Treat stacked files as single file"
7142 msgstr "Обробляти складені файлі як один файл"
7149 msgid "Left master mode"
7150 msgstr "Режим повного доступу вимкнено"
7153 msgid "Entered master mode"
7154 msgstr "Режим повного доступу увімкнено"
7157 msgid "Allmusic.com thumb"
7158 msgstr "Ескіз з Allmusic.com"
7161 msgid "Remove thumbnail"
7162 msgstr "Видалити ескіз"
7165 msgid "Add profile..."
7166 msgstr "Додати профіль…"
7169 msgid "Query info for all albums"
7170 msgstr "Отримати відомості про всі альбоми"
7181 msgid "Shares with default"
7182 msgstr "Стандартні ресурси"
7185 msgid "Shares with default (read only)"
7186 msgstr "Стандартні ресурси (лише читання)"
7189 msgid "Copy default"
7190 msgstr "Копіювати стандартні"
7193 msgid "Profile picture"
7194 msgstr "Картинка профілю"
7197 msgid "Lock preferences"
7198 msgstr "Заблокувати налаштування"
7201 msgid "Edit profile"
7202 msgstr "Змінити профіль"
7205 msgid "Profile lock"
7206 msgstr "Заблокувати профіль"
7209 msgid "Could not create folder"
7210 msgstr "Не вдалося створити папку"
7213 msgid "Profile directory"
7214 msgstr "Папка профілю"
7217 msgid "Start with fresh media sources"
7218 msgstr "Запустити з новими джерелами"
7221 msgid "Make sure the selected folder is writable"
7222 msgstr "Переконайтеся, що вибрана папка доступна для запису"
7225 msgid "and that the new folder name is valid"
7226 msgstr "і вказано правильне ім'я нової папки"
7230 msgstr "Рейтинг MPAA"
7233 msgid "Enter master lock code"
7234 msgstr "Уведіть код захисту"
7237 msgid "Ask for master lock code on startup"
7238 msgstr "Запитувати код захисту при старті"
7241 msgid "Skin settings"
7242 msgstr "Налаштування обкладинки"
7245 msgid "- no link set -"
7246 msgstr "- немає зв'язку -"
7249 msgid "Enable animations"
7250 msgstr "Використовувати анімацію"
7253 msgid "Disable RSS during music"
7254 msgstr "Вимкнути стрічку RSS під час відтворення музики"
7257 msgid "Enable shortcut buttons"
7258 msgstr "Увімкнути кнопки ярликів"
7261 msgid "Show programs in main menu"
7262 msgstr "Показувати \"Програми\" в головному меню"
7265 msgid "Show music info"
7266 msgstr "Показувати відомості про музику"
7269 msgid "Show weather info"
7270 msgstr "Показувати відомості про погоду"
7273 msgid "Show system info"
7274 msgstr "Показувати відомості про систему"
7277 msgid "Show available disc space C: E: F:"
7278 msgstr "Показувати вільне місце на дисках C: E: F:"
7281 msgid "Show available disc space E: F: G:"
7282 msgstr "Показувати вільне місце на дисках E: F: G:"
7285 msgid "Weather info"
7289 msgid "Drive space free"
7290 msgstr "Вільне місто на диску"
7293 msgid "Enter the name of an existing share"
7294 msgstr "Уведіть ім'я дійсного ресурсу"
7298 msgstr "Код захисту"
7301 msgid "Load profile"
7302 msgstr "Завантажити профіль"
7305 msgid "Profile name"
7306 msgstr "Назва профілю"
7309 msgid "Media sources"
7310 msgstr "Джерела даних"
7313 msgid "Enter profile lock code"
7314 msgstr "Уведіть код захисту профілю"
7317 msgid "Login screen"
7318 msgstr "Екран входу"
7321 msgid "Fetching album info"
7322 msgstr "Запит даних про альбом…"
7325 msgid "Fetching info for album"
7326 msgstr "Запит даних для альбому…"
7329 msgid "Can't rip CD or track while playing from CD"
7330 msgstr "Неможливо оцифрувати під час програвання"
7333 msgid "Master lock code and settings"
7334 msgstr "Код захисту та його налаштування"
7337 msgid "Entering master lock code always enables master mode"
7338 msgstr "Уведення коду захисту завжди вмикає режим повного доступу"
7341 msgid "or copy from default?"
7342 msgstr "чи копіювати зі стандартного?"
7345 msgid "Save changes to profile?"
7346 msgstr "Зберегти зміни профілю?"
7349 msgid "Old settings found."
7350 msgstr "Знайдено старі налаштування"
7353 msgid "Do you want to use them?"
7354 msgstr "Використати їх?"
7357 msgid "Old media sources found."
7358 msgstr "Знайдено старі ресурси"
7361 msgid "Separate (locked)"
7362 msgstr "Окремо (замкнено)"
7373 msgid "UPnP settings"
7374 msgstr "Налаштування UPnP"
7377 msgid "Autostart UPnP client"
7378 msgstr "Автозапуск клієнта UPnP"
7381 msgid "Last login: %s"
7382 msgstr "Останній вхід: %s"
7385 msgid "Never logged on"
7386 msgstr "Ніколи не входив"
7389 msgid "Profile %i / %i"
7390 msgstr "Профіль %i / %i"
7393 msgid "User login / Select a profile"
7394 msgstr "Вхід користувача / вибір профілю"
7397 msgid "Use lock on login screen"
7398 msgstr "Використовувати захист екрану входу"
7401 msgid "Invalid lock code."
7402 msgstr "Невірний код захисту."
7405 msgid "This requires the master lock to be set."
7406 msgstr "Необхідно встановити код захисту."
7409 msgid "Would you like to set it now?"
7410 msgstr "Встановити його зараз?"
7413 msgid "Loading program information"
7414 msgstr "Завантаження відомостей про програму…"
7418 msgstr "Вечірка почалась!"
7425 msgid "Mixing drinks"
7426 msgstr "Змішуємо напої"
7429 msgid "Filling glasses"
7430 msgstr "Наповнюємо келихи"
7433 msgid "Logged on as"
7434 msgstr "Поточний користувач"
7442 msgstr "Перейти до кореневої папки"
7449 msgid "Weave (inverted)"
7450 msgstr "Weave (зворотній)"
7457 msgid "Restart video"
7458 msgstr "Перезапустити відео"
7461 msgid "Edit network location"
7462 msgstr "Змінити мережевий ресурс"
7465 msgid "Remove network location"
7466 msgstr "Видалити мережевий ресурс"
7469 msgid "Do you want to scan the folder?"
7470 msgstr "Сканувати папку?"
7474 msgstr "Карта пам'яті"
7477 msgid "Memory unit mounted"
7478 msgstr "Карту пам'яті підключено"
7481 msgid "Unable to mount memory unit"
7482 msgstr "Не вдалося підключити карту пам'яті"
7485 msgid "In port %i, slot %i"
7486 msgstr "у порт %i, слот %"
7489 msgid "Lock screensaver"
7490 msgstr "Заблокувати заставку"
7498 msgstr "Ім'я користувача"
7501 msgid "Enter password for"
7502 msgstr "Уведіть пароль для"
7505 msgid "Shutdown timer"
7506 msgstr "Таймер вимкнення"
7509 msgid "Shutdown interval (in minutes)"
7510 msgstr "Інтервал вимкнення (хв.)"
7513 msgid "Started, shutdown in %im"
7514 msgstr "Запущений; вимкнення через %i хв."
7517 msgid "Shutdown in 30 minutes"
7518 msgstr "Вимкнення через 30 хв."
7521 msgid "Shutdown in 60 minutes"
7522 msgstr "Вимкнення через 60 хв."
7525 msgid "Shutdown in 120 minutes"
7526 msgstr "Вимкнення через 120 хв."
7529 msgid "Custom shutdown timer"
7530 msgstr "Вимкнення за таймером"
7533 msgid "Cancel shutdown timer"
7534 msgstr "Відмінити таймер вимкнення"
7537 msgid "Lock preferences for %s"
7538 msgstr "Заблокувати налаштування для %s"
7545 msgid "Summary information"
7546 msgstr "Основні відомості"
7549 msgid "Storage information"
7550 msgstr "Відомості про накопичувачі"
7553 msgid "Hard disk information"
7554 msgstr "Відомості про ЖД"
7557 msgid "DVD-ROM information"
7558 msgstr "Відомості про DVD-ROM"
7561 msgid "Network information"
7562 msgstr "Відомості про мережу"
7565 msgid "Video information"
7566 msgstr "Відомості про відеосистему"
7569 msgid "Hardware information"
7570 msgstr "Відомості про обладнання"
7585 msgid "Locking not supported"
7586 msgstr "Захист не підтримується"
7590 msgstr "Не заблоковано"
7594 msgstr "Заблоковано"
7598 msgstr "Заморожений"
7601 msgid "Requires reset"
7602 msgstr "Необхідне скидання"
7613 msgid "Windows network (SMB)"
7614 msgstr "Мережа Windows (SMB)"
7617 msgid "XBMSP server"
7618 msgstr "XBMSP-сервер"
7625 msgid "iTunes music share (DAAP)"
7626 msgstr "Ресурс iTunes (DAAP)"
7630 msgstr "UPnP-сервер"
7633 msgid "Show video info"
7634 msgstr "Показувати відомості про відео"
7662 msgstr "Оновити обкладинку"
7665 msgid "Rotate pictures using EXIF information"
7666 msgstr "Повертати фото за інформацією EXIF"
7669 msgid "Use poster view styles for TV shows"
7670 msgstr "Використовувати представлення з постерами для серіалів"
7681 msgid "Announce library updates via UPnP"
7682 msgstr "Оголошувати про оновлення медіатеки за UPnP"
7685 msgid "Enable auto scrolling for plot & review"
7686 msgstr "Увімкнути автопрокручування сюжетів і оглядів"
7693 msgid "Enable debug logging"
7694 msgstr "Увімкнути журнал налагодження"
7697 msgid "Download additional information during updates"
7698 msgstr "Завантажувати дод. інформацію під час оновлень"
7701 msgid "Default service for album information"
7702 msgstr "Служба за промовчанням для альбомів"
7705 msgid "Default service for artist information"
7706 msgstr "Служба за промовчанням для виконавців"
7709 msgid "Change scraper"
7710 msgstr "Змінити інфоресурс"
7713 msgid "Export music library"
7714 msgstr "Експорт музичної медіатеки…"
7717 msgid "Import music library"
7718 msgstr "Імпорт музичної медіатеки…"
7721 msgid "No artist found!"
7722 msgstr "Виконавця не знайдено."
7725 msgid "Downloading artist info failed"
7726 msgstr "Не вдалося завантажити відомості про виконавця"
7729 msgid "Android music"
7730 msgstr "Музика Android"
7733 msgid "Android videos"
7734 msgstr "Відео Android"
7737 msgid "Android pictures"
7738 msgstr "Картинки Android"
7741 msgid "Android photos"
7742 msgstr "Фото Android"
7745 msgid "Android Apps"
7746 msgstr "Програми Android"
7749 msgid "Party on! (videos)"
7750 msgstr "Вечірка почалась! (Відео)"
7753 msgid "Mixing drinks (videos)"
7754 msgstr "Змішування напоїв (відео)"
7757 msgid "Filling glasses (videos)"
7758 msgstr "Наповнення келихів (відео)"
7761 msgid "WebDAV server (HTTP)"
7762 msgstr "WebDAV-сервер (HTTP)"
7765 msgid "WebDAV server (HTTPS)"
7766 msgstr "WebDAV-сервер (HTTPS)"
7769 msgid "First logon, edit your profile"
7770 msgstr "Перший вхід; налаштуйте свій профіль"
7773 msgid "HTS Tvheadend client"
7774 msgstr "Клієнт HTS Tvheadend"
7777 msgid "VDR Streamdev client"
7778 msgstr "Клієнт VDR Streamdev"
7781 msgid "MythTV client"
7782 msgstr "Клієнт MythTV"
7785 msgid "Network Filesystem (NFS)"
7786 msgstr "Протокол NFS"
7789 msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)"
7790 msgstr "Протокол SSH/SFTP"
7793 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
7794 msgstr "Протокол AFP"
7797 msgid "Web server directory (HTTP)"
7798 msgstr "Папка веб-сервера (HTTP)"
7801 msgid "Web server directory (HTTPS)"
7802 msgstr "Папка веб-сервера (HTTPS)"
7805 msgid "Unable to write to folder:"
7806 msgstr "Не вдалося записати в папку:"
7809 msgid "Do you want to skip and proceed?"
7810 msgstr "Перезапустити та продовжити?"
7814 msgstr "RSS-стрічка"
7817 msgid "Secondary DNS"
7818 msgstr "Додатковий DNS"
7821 msgid "DHCP server:"
7822 msgstr "Сервер DHCP:"
7825 msgid "Make new folder"
7826 msgstr "Створити нову папку"
7829 msgid "Unknown or onboard (protected)"
7830 msgstr "Невідомий або вбудований (захищений)"
7833 msgid "Videos - Library"
7834 msgstr "Відео - Медіатека"
7838 msgstr "Сорт. за ID"
7841 msgid "Scanning movies using %s"
7842 msgstr "Сканування фільмів за допомогою %s"
7845 msgid "Scanning music videos using %s"
7846 msgstr "Сканування муз. кліпів за допомогою %s"
7849 msgid "Scanning tvshows using %s"
7850 msgstr "Сканування серіалів за допомогою %s"
7853 msgid "Scanning artists using %s"
7854 msgstr "Сканування виконавців за допомогою %s"
7857 msgid "Scanning albums using %s"
7858 msgstr "Сканування альбомів за допомогою %s"
7861 msgid "Play part..."
7862 msgstr "Відтворити частину…"
7865 msgid "Calibration reset"
7866 msgstr "Скидання калібрування"
7869 msgid "This will reset the calibration values for %s"
7870 msgstr "Калібрувальні значення для %s буде скинуто"
7873 msgid "to it's default values."
7874 msgstr "до значень за промовчанням"
7877 msgid "Browse for destination"
7878 msgstr "Вкажіть призначення"
7881 msgid "Movies are in separate folders that match the movie title"
7882 msgstr "Файли в окремих папках із назвами фільмів"
7885 msgid "Use folder names for lookups"
7886 msgstr "Використовувати імена папок для пошуку"
7893 msgid "Use file or folder names in lookups?"
7894 msgstr "Використовувати імена папок для пошуку?"
7898 msgstr "Вибрати тип вмісту"
7905 msgid "Look for content recursively?"
7906 msgstr "Переглядати вміст вкладених папок?"
7909 msgid "Unlock sources"
7910 msgstr "Розблокувати джерела"
7925 msgid "Do you want to remove all items within"
7926 msgstr "Видалити всі об'єкти всередині"
7929 msgid "this path from the XBMC library?"
7930 msgstr "цього шляху з медіатеки?"
7941 msgid "This directory contains"
7942 msgstr "Ця папка містить"
7945 msgid "Run automated scan"
7946 msgstr "Запустити автоматичне сканування"
7949 msgid "Scan recursively"
7950 msgstr "Сканувати з підпапками"
7961 msgid "No video files found in this path!"
7962 msgstr "Відеофайлів за цим шляхом не знайдено."
7966 msgstr "проголосували"
7969 msgid "TV show information"
7970 msgstr "Відомості про серіал"
7973 msgid "Episode information"
7974 msgstr "Відомості про серію"
7977 msgid "Loading TV show details"
7978 msgstr "Завантаження відомостей про серіал…"
7981 msgid "Fetching episode guide"
7982 msgstr "Отримання розкладу серій…"
7985 msgid "Loading info for episodes in directory"
7986 msgstr "Завантаження відомостей про серії в папці…"
7989 msgid "Select TV show:"
7990 msgstr "Виберіть серіал:"
7993 msgid "Enter the TV show name"
7994 msgstr "Уведіть назву серії"
8009 msgid "Loading episode details"
8010 msgstr "Завантаження відомостей про серію…"
8013 msgid "Remove episode from library"
8014 msgstr "Видалити серію з медіатеки"
8017 msgid "Remove TV show from library"
8018 msgstr "Видалити серіал із медіатеки"
8025 msgid "Episode plot"
8026 msgstr "Сюжет серії"
8029 msgid "* All seasons"
8030 msgstr "* Усі сезони"
8033 msgid "Hide watched"
8034 msgstr "Без переглянутих"
8038 msgstr "Код продукту"
8041 msgid "Show plot for unwatched items"
8042 msgstr "Показувати сюжет для непереглянутих"
8045 msgid "* Hidden to prevent spoilers *"
8046 msgstr "* Приховано, щоб уникнути спойлерів *"
8049 msgid "Set season thumb"
8050 msgstr "Вибрати ескіз для сезону"
8053 msgid "Season image"
8054 msgstr "Картинка сезону"
8061 msgid "Downloading movie information"
8062 msgstr "Завантаження відомостей про фільм…"
8065 msgid "Unassign content"
8066 msgstr "Не вказувати вміст"
8069 msgid "Original title"
8070 msgstr "Оригінальна назва"
8073 msgid "Refresh TV show information"
8074 msgstr "Оновити відомості про серіал"
8077 msgid "Refresh info for all episodes?"
8078 msgstr "Оновити відомості про всі серії?"
8081 msgid "Selected folder contains a single TV show"
8082 msgstr "Вказана папка містить окремий серіал"
8085 msgid "Exclude selected folder from scans"
8086 msgstr "Не сканувати вибрану папку"
8093 msgid "Automatically grab season thumbs"
8094 msgstr "Автоматично завантажувати ескізи сезонів"
8097 msgid "Selected folder contains a single video"
8098 msgstr "Вказана папка містить окремий відеофайл"
8101 msgid "Link to TV show"
8102 msgstr "Зв'язати з серіалом"
8105 msgid "Remove link to TV show"
8106 msgstr "Прибрати зв'язок із серіалом"
8109 msgid "Recently added movies"
8110 msgstr "Останні фільми"
8113 msgid "Recently added episodes"
8114 msgstr "Останні серії"
8121 msgid "Music videos"
8125 msgid "Recently added music videos"
8126 msgstr "Останні кліпи"
8130 msgstr "Музичний кліп"
8133 msgid "Remove music video from library"
8134 msgstr "Видалити музичний кліп із медіатеки"
8137 msgid "Music video information"
8138 msgstr "Відомості про кліп"
8141 msgid "Loading music video information"
8142 msgstr "Завантаження відомостей про кліп…"
8149 msgid "Go to albums by artist"
8150 msgstr "Перейти до альбомів за виконавцями"
8154 msgstr "Перейти до альбому"
8158 msgstr "Відтворити пісню"
8161 msgid "Go to music videos from album"
8162 msgstr "Перейти до музичних кліпів з альбому"
8165 msgid "Go to music videos by artist"
8166 msgstr "Перейти до музичних кліпів за виконавцем"
8169 msgid "Play music video"
8170 msgstr "Грати музичний кліп"
8173 msgid "Download actor thumbnails when adding to library"
8174 msgstr "Автоматично завантажувати ескізи акторів"
8177 msgid "Set actor thumb"
8178 msgstr "Вибрати ескіз для актора"
8181 msgid "Remove episode bookmark"
8182 msgstr "Видалити закладку серії"
8185 msgid "Set episode bookmark"
8186 msgstr "Створити закладку серії"
8189 msgid "Scraper settings"
8190 msgstr "Налаштування інфоресурсу"
8193 msgid "Downloading music video information"
8194 msgstr "Завантаження відомостей про музичний кліп…"
8197 msgid "Downloading TV show information"
8198 msgstr "Завантаження відомостей про серіал…"
8206 msgstr "Без категорій"
8209 msgid "Flatten TV shows"
8210 msgstr "Приховувати списки сезонів серіалів"
8217 msgid "Show Fanart in video and music libraries"
8218 msgstr "Показувати фанарт у медіатеці"
8221 msgid "Scanning for new content"
8222 msgstr "Сканування нового вмісту…"
8233 msgid "Replace file names with library titles"
8234 msgstr "Показувати назви з медіатеки замість імен файлів"
8241 msgid "If only one season"
8242 msgstr "Якщо один сезон"
8257 msgid "Fanart slideshow"
8258 msgstr "Слайд-шоу фанартів"
8261 msgid "Export to a single file or separate"
8262 msgstr "Експортувати одним файлом чи розділювати?"
8265 msgid "files per entry?"
8266 msgstr "на окремі файли для кожного запису?"
8270 msgstr "Одним файлом"
8277 msgid "Export thumbnails and fanart?"
8278 msgstr "Експортувати ескізи та фанарт?"
8281 msgid "Overwrite old files?"
8282 msgstr "Перезаписати файли?"
8285 msgid "Exclude path from library updates"
8286 msgstr "Виключити шлях з оновлень медіатеки"
8289 msgid "Extract thumbnails and video information"
8290 msgstr "Отримувати метадані з медіафайлів"
8297 msgid "Export actor thumbs?"
8298 msgstr "Експортувати ескізи акторів?"
8301 msgid "Choose fanart"
8302 msgstr "Вибрати фанарт"
8305 msgid "Local fanart"
8306 msgstr "Локальний фанарт"
8310 msgstr "Без фанарту"
8313 msgid "Current fanart"
8314 msgstr "Поточний фанарт"
8317 msgid "Remote fanart"
8318 msgstr "Зовнішній фанарт"
8321 msgid "Change content"
8322 msgstr "Змінити тип вмісту"
8325 msgid "Do you want to refresh info for all"
8326 msgstr "Оновити відомості для всіх"
8329 msgid "items within this path?"
8330 msgstr "об'єктів у даній папці?"
8337 msgid "Locally stored information found."
8338 msgstr "Знайдено локальні відомості."
8341 msgid "Ignore and refresh from internet?"
8342 msgstr "Ігнорувати та оновити з Інтернету?"
8345 msgid "Could not download information"
8346 msgstr "Не вдалося завантажити відомості"
8349 msgid "Unable to connect to remote server"
8350 msgstr "Сервер недоступний."
8353 msgid "Would you like to continue scanning?"
8354 msgstr "Продовжити сканування?"
8381 msgid "Group movies in sets"
8382 msgstr "Об'єднувати фільми в цикли"
8394 msgstr "Видалити %s"
8401 msgid "A tag with the name '%s' already exists."
8402 msgstr "Тег \"%s\" уже існує"
8409 msgid "Show hidden files and directories"
8410 msgstr "Показувати приховані файли та папки"
8413 msgid "TuxBox client"
8414 msgstr "Клієнт TuxBox"
8417 msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!"
8418 msgstr "УВАГА. Цільовий пристрій TuxBox перебуває в режимі запису!"
8421 msgid "The stream will be stopped!"
8422 msgstr "Потік буде зупинено!"
8425 msgid "Zap to channel: %s failed!"
8426 msgstr "Не вдалося переключитися на канал %s."
8429 msgid "Are you sure to start the stream?"
8430 msgstr "Увімкнути потік?"
8433 msgid "Connecting to: %s"
8434 msgstr "Підключення до: %s"
8437 msgid "TuxBox device"
8438 msgstr "Пристрій TuxBox"
8441 msgid "Add media share..."
8442 msgstr "Додати медіаресурс…"
8445 msgid "Share video and music libraries through UPnP"
8446 msgstr "Увімкнути доступ до медіатеки за UPnP"
8449 msgid "Edit media share"
8450 msgstr "Змінити медіаресурс"
8453 msgid "Remove media share"
8454 msgstr "Видалити медіаресурс"
8457 msgid "Subtitle folder"
8458 msgstr "Папка субтитрів"
8461 msgid "Movie & alternate subtitle directory"
8462 msgstr "Папка для фільмів і альтернативних субтитрів"
8465 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
8466 msgstr "Ігнорувати шрифти субтитрів ASS/SSA"
8469 msgid "Enable mouse and Touch Screen support"
8470 msgstr "Увімкнути мишу та сенсорний екран"
8473 msgid "Play navigation sounds during media playback"
8474 msgstr "Звуки інтерфейсу під час відтворення"
8481 msgid "Forced DVD player region"
8482 msgstr "Встановити регіон DVD-програвача"
8485 msgid "Video output"
8486 msgstr "Виведення відео"
8489 msgid "Video aspect"
8490 msgstr "Співвідношення сторін відео"
8502 msgstr "Широкоформатне"
8506 msgstr "Увімкнути 480p"
8510 msgstr "Увімкнути 720p"
8513 msgid "Enable 1080i"
8514 msgstr "Увімкнути 1080i"
8517 msgid "Enter name of new playlist"
8518 msgstr "Уведіть ім'я нового списку відтворення"
8521 msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists"
8522 msgstr "Показувати \"Додати джерело\" у списках файлів"
8525 msgid "Enable scrollbars"
8526 msgstr "Увімкнути смуги прокручування"
8529 msgid "Make watched filtering a toggle in video library"
8530 msgstr "Відмічати переглянуте відео в медіатеці"
8537 msgid "Acoustic management level"
8538 msgstr "Керування рівнем шуму"
8549 msgid "Enable custom background"
8550 msgstr "Дозволити вибір фонових зображень"
8553 msgid "Power management level"
8554 msgstr "Керування живленням"
8558 msgstr "Повна потужність"
8562 msgstr "Понижена потужність"
8565 msgid "High standby"
8566 msgstr "Повне очікування"
8570 msgstr "Понижене очікування"
8573 msgid "Unable to cache files bigger than 4GB"
8574 msgstr "Не вдалося кешувати файли розміром більше 4 ГБ"
8581 msgid "High quality pixel shader v2"
8582 msgstr "Якісні піксельні шейдери в. 2"
8585 msgid "Enable playlist at startup"
8586 msgstr "Програвати список відтворення після запуску"
8589 msgid "Use tween animations"
8590 msgstr "Анімація відлітання панелей"
8597 msgid "does not contain"
8610 msgstr "починається з"
8614 msgstr "закінчується на"
8617 msgid "greater than"
8618 msgstr "більше, ніж"
8637 msgid "not in the last"
8642 msgstr "Інфоресурси"
8645 msgid "Default movie scraper"
8646 msgstr "Інфоресурс для фільмів за промовчанням"
8649 msgid "Default tvshow scraper"
8650 msgstr "Інфоресурс для серіалів за промовчанням"
8653 msgid "Default music video scraper"
8654 msgstr "Інфоресурс для кліпів за промовчанням"
8658 msgstr "Налаштування"
8661 msgid "Multilingual"
8662 msgstr "Багатомовність"
8665 msgid "No scrapers present"
8666 msgstr "Інфоресурси відсутні"
8669 msgid "Value to match"
8670 msgstr "Значення для пошуку"
8673 msgid "Smart playlist rule"
8674 msgstr "Правило розширеного списку відтворення"
8677 msgid "Match items where"
8678 msgstr "Вибрати об'єкти, в яких"
8682 msgstr "Нове правило…"
8685 msgid "Items must match"
8686 msgstr "Об'єкти мають відповідати"
8689 msgid "all of the rules"
8690 msgstr "усім правилам"
8693 msgid "one or more of the rules"
8694 msgstr "одному або більше правилам"
8698 msgstr "Обмежити до"
8702 msgstr "Без обмежень"
8706 msgstr "Упорядкувати за"
8710 msgstr "збільшенням"
8717 msgid "Edit smart playlist"
8718 msgstr "Змінити розширений список відтворення"
8721 msgid "Name of the playlist"
8722 msgstr "Назва списку відтворення"
8725 msgid "Find items where"
8726 msgstr "Знайти об'єкти, в яких"
8734 msgstr "Об'єктів: %i"
8737 msgid "New smart playlist..."
8738 msgstr "Новий розширений список відтворення"
8745 msgid "Edit party mode rules"
8746 msgstr "Змінити правила режиму \"party\""
8750 msgstr "Домашня папка"
8753 msgid "Watched count"
8754 msgstr "Кількість переглядів"
8757 msgid "Episode title"
8758 msgstr "Назва серії"
8761 msgid "Video resolution"
8762 msgstr "Роздільна здатність відео"
8765 msgid "Audio channels"
8766 msgstr "Каналів аудіо"
8770 msgstr "Кодування відео"
8774 msgstr "Кодування аудіо"
8777 msgid "Audio language"
8781 msgid "Subtitle language"
8782 msgstr "Мова субтитрів"
8785 msgid "Remote control sends keyboard presses"
8786 msgstr "Пульт ДК посилає коди натиснень клавіш"
8793 msgid "Internet connection required."
8794 msgstr "Необхідне підключення до Інтернету."
8801 msgid "Root filesystem"
8802 msgstr "Коренева ФС"
8806 msgstr "Кеш заповнено"
8809 msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback"
8810 msgstr "Об'єму кешу недостатньо для безперервного відтворення"
8813 msgid "External storage"
8814 msgstr "Зовнішній накопичувач"
8817 msgid "Watched episode count"
8818 msgstr "Кількість переглянутих серій"
8821 msgid "Subtitle location"
8822 msgstr "Розміщення субтитрів"
8829 msgid "Bottom of video"
8830 msgstr "Знизу відео"
8837 msgid "Top of video"
8838 msgstr "Зверху відео"
8845 msgid "%.1f to %.1f"
8846 msgstr "%.1f — %.1f"
8862 msgstr "Шлях до файлу"
8866 msgstr "Розмір файлу"
8869 msgid "File date/time"
8870 msgstr "Дата та час файлу"
8874 msgstr "№ у слайдшоу"
8878 msgstr "Роздільна здатність"
8886 msgstr "Колір / Ч-Б"
8889 msgid "JPEG process"
8890 msgstr "Алгоритм JPEG"
8905 msgid "Camera model"
8906 msgstr "Модель фотоапарата"
8909 msgid "EXIF comment"
8910 msgstr "Коментар EXIF"
8921 msgid "Focal length"
8922 msgstr "Фокусна відстань"
8925 msgid "Focus distance"
8926 msgstr "Дистанція фокусування"
8933 msgid "Exposure time"
8934 msgstr "Час експозиції"
8937 msgid "Exposure bias"
8938 msgstr "Зсув експозиції"
8941 msgid "Exposure mode"
8942 msgstr "Режим експозиції"
8946 msgstr "Зі спалахом"
8949 msgid "White-balance"
8950 msgstr "Баланс білого"
8953 msgid "Light source"
8954 msgstr "Джерело світла"
8957 msgid "Metering mode"
8958 msgstr "Режим виміру"
8962 msgstr "Чутливість ISO"
8965 msgid "Digital zoom"
8966 msgstr "Цифрове збільшення"
8973 msgid "GPS latitude"
8977 msgid "GPS longitude"
8978 msgstr "Довгота GPS"
8981 msgid "GPS altitude"
8989 msgid "Supplemental categories"
8990 msgstr "Додаткові категорії"
8994 msgstr "Ключові слова"
9009 msgid "Special instructions"
9010 msgstr "Спеціальні інструкції"
9021 msgid "Byline title"
9022 msgstr "Назва підпису"
9033 msgid "Copyright notice"
9034 msgstr "Авторське право"
9038 msgstr "Назва об'єкта"
9053 msgid "Original Tx Reference"
9054 msgstr "Оригінальний Tx Reference"
9057 msgid "Date created"
9058 msgstr "Дата створення"
9061 msgid "Country code"
9065 msgid "Reference service"
9066 msgstr "Довідкова служба"
9069 msgid "Allow control of XBMC via UPnP"
9070 msgstr "Дозволити керування XBMC за UPnP"
9073 msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu"
9074 msgstr "Намагатися пропустити вступ перед меню DVD"
9078 msgstr "Оцифровані аудіо-CD"
9081 msgid "Query info for all artists"
9082 msgstr "Дані про всіх виконавців"
9085 msgid "Downloading album information"
9086 msgstr "Завантаження даних про альбом…"
9089 msgid "Downloading artist information"
9090 msgstr "Завантаження даних про виконавця…"
9098 msgstr "Дискографія"
9101 msgid "Searching artist"
9102 msgstr "Пошук виконавця…"
9105 msgid "Select artist"
9106 msgstr "Виберіть виконавця"
9109 msgid "Artist information"
9110 msgstr "Відомості про виконавця"
9114 msgstr "Інструменти"
9137 msgid "Years active"
9138 msgstr "Роки активності"
9146 msgstr "Народження/формування"
9149 msgid "Update library on startup"
9150 msgstr "Оновлювати медіатеку при запуску"
9153 msgid "Hide progress of library updates"
9154 msgstr "Приховувати стан оновлення медіатеки"
9161 msgid "Delayed by: %2.3fs"
9162 msgstr "Затримка на %2.3f с."
9165 msgid "Ahead by: %2.3fs"
9166 msgstr "Випередження на %2.3f с."
9169 msgid "Subtitle offset"
9170 msgstr "Зміщення субтитрів"
9173 msgid "OpenGL vendor:"
9174 msgstr "Виробник OpenGL:"
9177 msgid "OpenGL renderer:"
9178 msgstr "Оброблювач OpenGL:"
9181 msgid "OpenGL version:"
9182 msgstr "Версія OpenGL:"
9185 msgid "GPU temperature:"
9186 msgstr "Температура GPU:"
9189 msgid "CPU temperature:"
9190 msgstr "Температура CPU:"
9193 msgid "Total memory"
9194 msgstr "Усього пам'яті"
9197 msgid "Profile data"
9198 msgstr "Дані профілю"
9201 msgid "Use dim if paused during video playback"
9202 msgstr "Затемнювати на паузі під час перегляду відео"
9205 msgid "All recordings"
9217 msgid "Live channels"
9218 msgstr "Канали прямої трансляції"
9221 msgid "Recordings by title"
9222 msgstr "Записи за іменем"
9229 msgid "Allowed error in aspect ratio to minimize black bars"
9230 msgstr "Допустиме спотворення для зменшення чорних смуг"
9233 msgid "Show video files in listings"
9234 msgstr "Показувати відеофайли у списках"
9237 msgid "DirectX vendor:"
9238 msgstr "Виробник DirectX:"
9241 msgid "Direct3D version:"
9242 msgstr "Версія Direct3D:"
9253 msgid "Export karaoke titles as HTML"
9254 msgstr "Експорт у форматі HTML"
9257 msgid "Export karaoke titles as CSV"
9258 msgstr "Експорт у форматі CSV"
9261 msgid "Import karaoke titles..."
9262 msgstr "Імпорт тексту караоке…"
9265 msgid "Show song selector automatically"
9266 msgstr "Показувати вибір пісні автоматично"
9269 msgid "Export karaoke titles..."
9270 msgstr "Експорт тексту караоке…"
9273 msgid "Enter song number"
9274 msgstr "Уведіть номер пісні"
9278 msgstr "білий/зелений"
9282 msgstr "білий/червоний"
9286 msgstr "білий/синій"
9290 msgstr "чорний/білий"
9293 msgid "Default select action"
9294 msgstr "Дія за промовчанням при виборі"
9301 msgid "Show Information"
9302 msgstr "Показати відомості"
9313 msgid "Teletext not available"
9314 msgstr "Телетекст недоступний"
9317 msgid "Activate Teletext"
9318 msgstr "Активувати телетекст"
9325 msgid "Buffering %i bytes"
9326 msgstr "Буферизація: %i байт"
9337 msgid "Scale Teletext to 4:3"
9338 msgstr "Масштабувати телетекст до 4:3"
9341 msgid "External Player Active"
9342 msgstr "Активовано зовнішній програвач"
9345 msgid "Click OK to terminate the player"
9346 msgstr "Натисніть ОК, щоб закрити програвач"
9349 msgid "Click OK when playback has ended"
9350 msgstr "Натисніть ОК, коли програвання завершиться"
9361 msgid "Add-on options"
9362 msgstr "Параметри надбудови"
9365 msgid "Add-on Information"
9366 msgstr "Відомості про надбудову"
9369 msgid "Media sources"
9370 msgstr "Джерела даних"
9373 msgid "Movie information"
9374 msgstr "Відомості про фільми"
9385 msgid "Visualization"
9386 msgstr "Візуалізація"
9389 msgid "Add-on repository"
9390 msgstr "Репозиторій надбудов"
9398 msgstr "Тексти пісень"
9401 msgid "TV information"
9402 msgstr "Відомості про серіали"
9405 msgid "Music video information"
9406 msgstr "Відомості про муз. кліпи"
9409 msgid "Album information"
9410 msgstr "Відомості про альбоми"
9413 msgid "Artist information"
9414 msgstr "Відомості про виконавців"
9422 msgstr "Клієнти PVR"
9426 msgstr "Налаштувати"
9437 msgid "Add-on disabled"
9438 msgstr "Надбудову вимкнено"
9445 msgid "Weather.com (standard)"
9446 msgstr "Weather.com (стандартно)"
9449 msgid "Service for weather information"
9450 msgstr "Служба прогнозу погоди"
9453 msgid "This Add-on can not be configured"
9454 msgstr "Неможливо налаштувати дану надбудову"
9457 msgid "Error loading settings"
9458 msgstr "Помилка при завантаженні налаштувань"
9462 msgstr "Усі надбудови"
9466 msgstr "Завантажити надбудову"
9469 msgid "Check for updates"
9470 msgstr "Перевірити оновлення"
9473 msgid "Force refresh"
9474 msgstr "Примусове оновлення"
9478 msgstr "Список змін"
9489 msgid "Disabled Add-ons"
9490 msgstr "Вимкнені надбудови"
9493 msgid "(Clear the current setting)"
9494 msgstr "(Очистити поточні налаштування)"
9497 msgid "Install from zip file"
9498 msgstr "Встановити з файлу ZIP"
9501 msgid "Downloading %i%%"
9502 msgstr "Завантажується: %i%%…"
9505 msgid "Available Updates"
9506 msgstr "Доступні надбудови"
9509 msgid "Dependencies not met"
9510 msgstr "Відсутні потрібні компоненти"
9513 msgid "Add-on does not have the correct structure"
9514 msgstr "Неправильна структура надбудови"
9517 msgid "%s is used by the following installed add-on(s)"
9518 msgstr "%s використовується встановленими надбудовами"
9521 msgid "This add-on cannot be uninstalled"
9522 msgstr "Неможливо видалити надбудову"
9529 msgid "Available Add-ons"
9530 msgstr "Доступні надбудови"
9546 msgstr "Список змін"
9549 msgid "Would you like to enable this Add-on?"
9550 msgstr "Увімкнути цю надбудову?"
9553 msgid "Would you like to disable this Add-on?"
9554 msgstr "Вимкнути цю надбудову?"
9557 msgid "Add-on update available!"
9558 msgstr "Доступні оновлення для надбудов."
9561 msgid "Enabled Add-ons"
9562 msgstr "Увімкнені надбудови"
9566 msgstr "Автооновлення"
9569 msgid "Add-on enabled"
9570 msgstr "Надбудову ввімкнено"
9573 msgid "Add-on updated"
9574 msgstr "Надбудову оновлено"
9577 msgid "Cancel Add-on download?"
9578 msgstr "Скасувати завантаження надбудов?"
9581 msgid "Currently downloading Add-ons"
9582 msgstr "Завантажувані надбудови"
9585 msgid "Update available"
9586 msgstr "Доступне оновлення"
9593 msgid "Add-on could not be loaded."
9594 msgstr "Не вдалося завантажити надбудову"
9597 msgid "An unknown error has occurred."
9598 msgstr "Невідома помилка."
9601 msgid "Settings required"
9602 msgstr "Потрібне налаштування"
9605 msgid "Could not connect"
9606 msgstr "Не вдалося підключитися"
9609 msgid "Needs to restart"
9610 msgstr "Потрібний перезапуск"
9617 msgid "Add-on Required"
9618 msgstr "Потрібна надбудова"
9621 msgid "Try to reconnect?"
9622 msgstr "Підключитися повторно?"
9625 msgid "Add-on restarts"
9626 msgstr "Надбудова перезапускається"
9629 msgid "Lock Add-on manager"
9630 msgstr "Заблокувати менеджер надбудов"
9637 msgid "(blacklisted)"
9638 msgstr "(заблокован.)"
9641 msgid "Add-on has been marked as broken in repository."
9642 msgstr "Надбудову відмічено в репозиторії як зіпсовану."
9645 msgid "Would you like to disable it on your system?"
9646 msgstr "Вимкнути її в системі?"
9653 msgid "Would you like to switch to this skin?"
9654 msgstr "Переключитися на цю обкладинку?"
9657 msgid "To use this feature you must download an Add-on:"
9658 msgstr "Для даної функції потрібна надбудова:"
9661 msgid "Would you like to download this Add-on?"
9662 msgstr "Завантажити цю надбудову?"
9665 msgid "Unable to load skin"
9666 msgstr "Не вдалося завантажити обкладинку"
9669 msgid "Skin is missing some files"
9670 msgstr "У обкладинці бракує файлів"
9673 msgid "Notifications"
9677 msgid "Hide foreign"
9678 msgstr "Приховувати іншомовні"
9681 msgid "Select from all titles ..."
9682 msgstr "Вибрати тайтл…"
9685 msgid "Show bluray menus"
9686 msgstr "Показувати меню BluRay"
9689 msgid "Play main title: %d"
9690 msgstr "Відтворити головний тайтл: %d"
9697 msgid "Select playback item"
9698 msgstr "Вибрати об'єкт для відтворення"
9701 msgid "Library Mode"
9702 msgstr "Режим медіатеки"
9705 msgid "QWERTY keyboard"
9706 msgstr "Клавіатура QWERTY"
9709 msgid "Passthrough Audio in use"
9710 msgstr "Пряме виведення звуку"
9713 msgid "Trailer quality"
9714 msgstr "Якість трейлера"
9722 msgstr "Завантажити"
9725 msgid "Download & play"
9726 msgstr "Завантажити та відтворити"
9729 msgid "Download & save"
9730 msgstr "Завантажити та зберегти"
9742 msgstr "Збереження…"
9746 msgstr "Копіювання…"
9749 msgid "Set download directory"
9750 msgstr "Вибрати папку для завантаження"
9753 msgid "Search duration"
9754 msgstr "Тривалість пошуку"
9765 msgid "Use DVD player instead of regular player"
9766 msgstr "Використовувати програвач DVD замість звичайного"
9769 msgid "Ask for download before playing video"
9770 msgstr "Пропонувати завантаження відео перед відтворенням"
9777 msgid "Restart plugin to enable"
9778 msgstr "Перезапустіть надбудову, щоб увімкнути її"
9782 msgstr "Сьогодні ввечері"
9785 msgid "Tomorrow Night"
9786 msgstr "Завтра вранці"
9793 msgid "Precipitation"
9806 msgstr "За відчуттям"
9810 msgstr "Спостерігається"
9813 msgid "Departure from normal"
9814 msgstr "Відхилення від норми"
9834 msgstr "Карусель постерів"
9837 msgid "Translate text"
9838 msgstr "Перекласти текст"
9841 msgid "Map list %s category"
9842 msgstr "Категорія списку мап: %s"
9866 msgstr "Попередження"
9870 msgstr "Попередження"
9881 msgid "Configure the"
9890 msgstr "Використовуйте"
9902 msgstr "Переглядайте"
9905 msgid "Configure the"
9910 msgstr "Увімкн./вимкн."
9918 msgstr "Відтворюйте"
9930 msgstr "Відомості про"
9942 msgstr "Варіанті тла"
9945 msgid "Custom background"
9949 msgid "Custom backgrounds"
9954 msgstr "Переглянути інформацію"
9957 msgid "View Changelog"
9958 msgstr "Переглянути список змін"
9961 msgid "This version of %s requires an"
9962 msgstr "Для даної версії %s потрібна"
9965 msgid "XBMC revision of %s or greater to run."
9966 msgstr "версія XBMC %s або новіше."
9969 msgid "Please update XBMC."
9970 msgstr "Оновіть XBMC."
9973 msgid "No data found!"
9974 msgstr "Даних не знайдено."
9978 msgstr "Наступна сторінка"
9982 msgstr "Подобається"
9986 msgstr "Не подобається"
9989 msgid "This file is stacked, select the part you want to play from."
9990 msgstr "Складений файл; виберіть частину для відтворення."
9993 msgid "Path to script"
9994 msgstr "Шлях до скрипта"
9997 msgid "Enable custom script button"
9998 msgstr "Увімкніть кнопку вибраного скрипта"
10001 msgid "Failed to start"
10002 msgstr "Не вдалося запустити"
10006 msgstr "Веб-сервер"
10009 msgid "Event Server"
10010 msgstr "Сервер подій"
10013 msgid "Remote communication server"
10014 msgstr "Сервер віддаленого доступу"
10017 msgid "Detected New Connection"
10018 msgstr "Виявлено нове підключення"
10045 msgid "Speaker Configuration"
10046 msgstr "Конфігурація динаміків"
10089 msgid "Play GUI sounds"
10090 msgstr "Звуки інтерфейсу"
10093 msgid "Only when playback stopped"
10094 msgstr "Лише коли зупинено відтворення"
10105 msgid "Can't find a next item to play"
10106 msgstr "Не вдається знайти наступний файл"
10109 msgid "Can't find a previous item to play"
10110 msgstr "Не вдається знайти попередній файл"
10113 msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info."
10114 msgstr "Перевірте, чи встановлено службу Apple Bonjour. Див. журнал."
10117 msgid "Video Rendering"
10118 msgstr "Оброблювач відео"
10121 msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling"
10122 msgstr "Не вдалося активувати фільтри відео. Використовується масштабування bilinear."
10125 msgid "Failed to initialize audio device"
10126 msgstr "Не вдалося активувати аудіопристрій"
10129 msgid "Check your audiosettings"
10130 msgstr "Перевірте налаштування аудіо"
10133 msgid "Use gestures for navigation:"
10134 msgstr "Використовувати жести для навігації"
10137 msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors"
10138 msgstr "Проведення одним пальцем уверх/униз/управо/уліво — рух курсору"
10141 msgid "2 finger swipe left for backspace"
10142 msgstr "Проведення двома пальцями вліво — Backspace"
10145 msgid "1 finger single tap for enter"
10146 msgstr "Одинарне клацання одним пальцем — уведення"
10149 msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu"
10150 msgstr "Одинарне клацання двома пальцями — контекстне меню"
10153 msgid "Peripherals"
10157 msgid "Generic HID device"
10158 msgstr "Типовий HID-пристрій"
10161 msgid "Generic network adapter"
10162 msgstr "Типовий мережний адаптер"
10165 msgid "Generic disk"
10166 msgstr "Типовий диск"
10169 msgid "There are no settings available\nfor this peripheral."
10170 msgstr "Для цієї периферії\nнемає налаштувань."
10173 msgid "New device configured"
10174 msgstr "Налаштовано новий пристрій"
10177 msgid "Device removed"
10178 msgstr "Пристрій видалено"
10181 msgid "Keymap to use for this device"
10182 msgstr "Розкладка для цього пристрою"
10185 msgid "Keymap enabled"
10186 msgstr "Розкладку ввімкнено"
10189 msgid "Do not use the custom keymap for this device"
10190 msgstr "Не використовувати власну розкладку для цього пристрою"
10193 msgid "Enable joystick and gamepad support"
10194 msgstr "Увімкнути джойстик і геймпад"
10198 msgstr "Розташування"
10214 msgstr "ID продукту"
10217 msgid "Pulse-Eight CEC adapter"
10218 msgstr "Адаптер Pulse-Eight CEC"
10221 msgid "Pulse-Eight Nyxboard"
10222 msgstr "Pulse-Eight Nyxboard"
10225 msgid "Switch to keyboard side command"
10226 msgstr "Увімкнути додаткові команди клавіатури"
10229 msgid "Switch to remote side command"
10230 msgstr "Увімкнути додаткові команди ДК"
10233 msgid "Press \"user\" button command"
10234 msgstr "Натисніть налаштовану кнопку кнопку \"user\""
10237 msgid "Enable switch side commands"
10238 msgstr "Увімкніть додаткові команди"
10241 msgid "Could not open the adapter"
10242 msgstr "Не вдалося відкрити адаптер"
10245 msgid "Devices to power on when starting XBMC"
10246 msgstr "Умикати наступні пристрої при старті XBMC"
10249 msgid "Devices to power off when stopping XBMC"
10250 msgstr "Вимикати наступні пристрої при виході з XBMC"
10253 msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver"
10254 msgstr "Переводити аудіопристрої в режим сну при активній заставці"
10257 msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually."
10258 msgstr "Не вдалося виявити порт CEC. Налаштуйте його вручну."
10261 msgid "Could not initialise the CEC adapter. Please check your settings."
10262 msgstr "Не вдалося ініціалізувати адаптер CEC. Перевірте налаштування."
10265 msgid "HDMI port number"
10266 msgstr "Номер порту HDMI"
10270 msgstr "Підключено"
10273 msgid "Could not initialise the CEC adapter: libCEC was not found on your system."
10274 msgstr "Адаптер знайдено, але libCEC недоступний"
10277 msgid "Use the TV's language setting"
10278 msgstr "Використовувати мовні налаштування ТБ"
10281 msgid "Connected to HDMI device"
10282 msgstr "Підключено до пристрою HDMI"
10285 msgid "Make XBMC the active source when starting"
10286 msgstr "Зробити XBMC активним джерелом при старті"
10289 msgid "Physical address (overrules HDMI port)"
10290 msgstr "Фізична адреса (ігнорувати № порту HDMI)"
10293 msgid "COM port (leave empty unless needed)"
10294 msgstr "COM-порт (уведіть лише при необхідності)"
10297 msgid "Configuration updated"
10298 msgstr "Конфігурацію оновлено"
10301 msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings."
10302 msgstr "Не вдалося задати нову конфігурацію. Перевірте налаштування."
10305 msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC"
10306 msgstr "Посилати команду \"джерело неактивне\" при виході з XBMC"
10309 msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby"
10310 msgstr "Переводити пристрої в режим сну одночасно із ПК"
10313 msgid "This device needs servicing"
10314 msgstr "Пристрій потребує обслуговування"
10318 msgstr "Ігнорувати"
10321 msgid "When the TV is switched off"
10322 msgstr "Коли вимкнено ТБ"
10325 msgid "Connection lost"
10326 msgstr "З'єднання перервано"
10329 msgid "This user does not have permissions to open the CEC adapter"
10330 msgstr "Цей користувач не має дозволу на відкриття адаптера CEC"
10333 msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adapter"
10334 msgstr "Порт зайнятий. Лише одна програма може використовувати CEC."
10337 msgid "Pause playback when switching to another source"
10338 msgstr "Призупиняти запис при переключенні на інше джерело"
10345 msgid "On start/stop"
10346 msgstr "При запуску/зупинці"
10353 msgid "Amplifier / AVR device"
10354 msgstr "Підсилювач/А-В ресивер"
10357 msgid "TV and AVR device (explicit)"
10358 msgstr "ТБ та А-В ресивер (явно)"
10361 msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)"
10362 msgstr "Версія інтерфейсу libCEC %x не підтримується. Мінімальна підтримувана версія — %x."
10365 msgid "* Item folder"
10366 msgstr "* Папка об'єкту"