1 # XBMC Media Center language file
4 "Project-Id-Version: XBMC Main\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n"
6 "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: XBMC Translation Team\n"
9 "Language-Team: Spanish (Argentina) (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/es_AR/)\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
53 msgid "xbmc media center"
54 msgstr "xbmc media center"
301 msgid "View: Auto big"
302 msgstr "Ver: Auto grande"
317 msgid "Sort by: Name"
318 msgstr "Ordenar por: Nombre"
321 msgid "Sort by: Date"
322 msgstr "Ordenar por: Fecha"
325 msgid "Sort by: Size"
326 msgstr "Ordenar por: Tamaño"
338 msgstr "Presentación"
341 msgid "Create thumbs"
342 msgstr "Crear miniat."
345 msgid "Create thumbnails"
346 msgstr "Crear miniaturas"
350 msgstr "Accesos directos"
357 msgid "Update failed"
358 msgstr "Falló la actualización"
361 msgid "Installation failed"
362 msgstr "Falló la instalación"
382 msgstr "Nueva carpeta"
385 msgid "Confirm file copy"
386 msgstr "Confirmar copiar"
389 msgid "Confirm file move"
390 msgstr "Confirmar mover"
393 msgid "Confirm file delete?"
394 msgstr "Confirmar eliminar"
397 msgid "Copy these files?"
398 msgstr "¿Copiar estos archivos?"
401 msgid "Move these files?"
402 msgstr "¿Mover estos archivos?"
405 msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!"
406 msgstr "¿Eliminar estos archivos? ¡Ojo, no podrá deshacerse!"
422 msgstr "Presentación"
426 msgstr "Info del sistema"
450 msgstr "Listas de reproducción"
457 msgid "System Information"
458 msgstr "Información del sistema"
461 msgid "Temperatures:"
462 msgstr "Temperaturas:"
482 msgstr "Compilación:"
510 msgstr "Estado del enlace: "
522 msgstr "Almacenamiento"
538 msgstr "Memoria libre"
550 msgstr "No disponible"
554 msgstr "Bandeja abierta"
566 msgstr "Disco presente"
573 msgid "Cancel file operations"
574 msgstr "Cancelar operaciones de archivos"
585 msgid "Adjust display refresh rate to match video"
586 msgstr "Ajustar la frecuencia de actualización de la pantalla para coincidir con la del vídeo"
590 msgstr "Fecha de publicación"
593 msgid "Display 4:3 videos as"
594 msgstr "Mostrar videos 4:3 como"
598 msgstr "Estados de ánimo"
614 msgstr "Seleccionar álbum"
629 msgid "Searching album"
630 msgstr "Buscando álbum"
637 msgid "No albums found!"
638 msgstr "¡No se encontraron álbumes!"
642 msgstr "Seleccionar todo"
645 msgid "Scanning media info"
646 msgstr "Buscando información de medios"
669 msgid "No info found!"
670 msgstr "¡No se encontró información!"
673 msgid "Select movie:"
674 msgstr "Selecciona película:"
677 msgid "Querying %s info"
678 msgstr "Consultando %s"
681 msgid "Loading movie details"
682 msgstr "Cargando detalles de la película"
685 msgid "Web interface"
686 msgstr "Interfaz Web"
721 msgid "Calibrate user interface..."
722 msgstr "Calibrar interfaz de usuario..."
725 msgid "Video calibration..."
726 msgstr "Calibración de video..."
734 msgstr "Cantidad de zoom"
738 msgstr "Relación de aspecto"
745 msgid "Please insert disc"
746 msgstr "Por favor, inserte un disco"
750 msgstr "Recurso compartido remoto"
753 msgid "Network is not connected"
754 msgstr "La red no está conectada"
765 msgid "Vertical Shift"
766 msgstr "Desplazamiento vertical"
769 msgid "Test patterns..."
770 msgstr "Probar patrones..."
773 msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org"
774 msgstr "Consultar CDs de audio en Internet"
777 msgid "Shuffle playlist on load"
778 msgstr "Lista de reproducción aleatoria al cargar"
781 msgid "HDD spindown time"
782 msgstr "Parar el disco rígido tras"
785 msgid "Video filters"
786 msgstr "Filtros de video"
802 msgstr "Anisotrópico"
809 msgid "Gaussian cubic"
810 msgstr "Cúbico gaussiano"
814 msgstr "Minimificación"
817 msgid "Magnification"
818 msgstr "Magnificación"
821 msgid "Clear playlist on finish"
822 msgstr "Borrar lista de reproducción al finalizar"
826 msgstr "Modo de visualización"
829 msgid "Full Screen #%d"
830 msgstr "Pantalla completa #%d"
838 msgstr "Frecuencia de actualización"
842 msgstr "Pantalla completa"
845 msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
846 msgstr "Ajustando tamaño: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Píxeles: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
861 msgid "Select destination directory"
862 msgstr "Selecciona el directorio destino"
865 msgid "Output stereo to all speakers"
866 msgstr "Salida estéreo a todos los parlantes"
869 msgid "Number of channels"
870 msgstr "Número de canales"
877 msgid "Fetching CD information"
878 msgstr "Consultando información del CD"
885 msgid "Enable tag reading"
886 msgstr "Habilitar lectura de etiquetas"
897 msgid "Waiting for start..."
898 msgstr "Esperando para empezar..."
901 msgid "Scripts output"
902 msgstr "Salida de Scripts"
905 msgid "Allow control of XBMC via HTTP"
906 msgstr "Permitir el control de XBMC por HTTP"
914 msgstr "Detener grabación"
917 msgid "Sort by: Track"
918 msgstr "Ordenar por: Pista"
921 msgid "Sort by: Time"
922 msgstr "Ordenar por: Duración"
925 msgid "Sort by: Title"
926 msgstr "Ordenar por: Título"
929 msgid "Sort by: Artist"
930 msgstr "Ordenar por: Intérprete"
933 msgid "Sort by: Album"
934 msgstr "Ordenar por: Álbum"
941 msgid "Top-Left overscan compensation"
942 msgstr "Compensación de overscan en esquina superior izquierda"
945 msgid "Bottom-Right overscan compensation"
946 msgstr "Compensación de overscan en esquina inferior derecha"
949 msgid "Subtitle positioning"
950 msgstr "Posición de los subtítulos"
953 msgid "Pixel ratio adjustment"
954 msgstr "Ajuste de la proporción del píxel"
957 msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan"
958 msgstr "Mueva la flecha para variar la cantidad de imagen perdida por los lados"
961 msgid "Adjust the bar to change the subtitles position"
962 msgstr "Modifique la barra para variar la posición de los subtítulos"
965 msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square"
966 msgstr "Modifique el rectángulo hasta que sea un cuadrado perfecto"
969 msgid "Unable to load settings"
970 msgstr "No se puede cargar la configuración"
973 msgid "Using default settings"
974 msgstr "Usando la configuración por defecto"
977 msgid "Please check the XML files"
978 msgstr "Por favor, compruebe los archivos .xml"
981 msgid "Found %i items"
982 msgstr "Encontrados %i elementos"
985 msgid "Search results"
986 msgstr "Resultados de la búsqueda"
989 msgid "No results found"
990 msgstr "No se encontraron resultados"
993 msgid "Preferred audio language"
994 msgstr "Idioma de audio preferido"
997 msgid "Preferred subtitle language"
998 msgstr "Idioma de subtítulos preferido"
1013 msgid "Dynamic range compression"
1014 msgstr "Compresión de rango dinámico"
1025 msgid "Browse for subtitles"
1026 msgstr "Buscar subtítulos"
1029 msgid "Create bookmark"
1030 msgstr "Crear marcador"
1033 msgid "Clear bookmarks"
1034 msgstr "Borrar marcadores"
1037 msgid "Audio offset"
1038 msgstr "Retardo de sonido"
1057 msgid "Non-interleaved"
1058 msgstr "No-Interpolado"
1061 msgid "Original stream's language"
1062 msgstr "Idioma de audio original"
1065 msgid "User Interface language"
1066 msgstr "Idioma de la interfaz de usuario"
1073 msgid "Cleaning database"
1074 msgstr "Limpiando la base de datos"
1077 msgid "Preparing..."
1078 msgstr "Preparando..."
1081 msgid "Database error"
1082 msgstr "Error en la base de datos"
1085 msgid "Searching songs..."
1086 msgstr "Buscando canciones..."
1089 msgid "Cleaned database successfully"
1090 msgstr "Limpieza completada con éxito"
1093 msgid "Cleaning songs..."
1094 msgstr "Limpiando canciones..."
1097 msgid "Error cleaning songs"
1098 msgstr "Error limpiando canciones"
1101 msgid "Cleaning artists..."
1102 msgstr "Limpiando intérpretes..."
1105 msgid "Error cleaning artists"
1106 msgstr "Error limpiando intérpretes"
1109 msgid "Cleaning genres..."
1110 msgstr "Limpiando géneros..."
1113 msgid "Error cleaning genres"
1114 msgstr "Error limpiando géneros"
1117 msgid "Cleaning paths..."
1118 msgstr "Limpiando rutas..."
1121 msgid "Error cleaning paths"
1122 msgstr "Error limpiando rutas"
1125 msgid "Cleaning albums..."
1126 msgstr "Limpiando álbumes..."
1129 msgid "Error cleaning albums"
1130 msgstr "Error limpiando álbumes"
1133 msgid "Writing changes..."
1134 msgstr "Escribiendo cambios..."
1137 msgid "Error writing changes"
1138 msgstr "Error escribiendo cambios"
1141 msgid "This may take some time..."
1142 msgstr "Esto puede llevar algún tiempo..."
1145 msgid "Compressing database..."
1146 msgstr "Comprimiendo la base de datos..."
1149 msgid "Error compressing database"
1150 msgstr "Error comprimiendo la base de datos"
1153 msgid "Do you want to clean the library?"
1154 msgstr "¿Querés limpiar la base de datos de la colección?"
1157 msgid "Clean library..."
1158 msgstr "Limpiar la base de datos de la colección..."
1165 msgid "Framerate conversion"
1166 msgstr "Conversión de imágenes por segundo"
1173 msgid "Various artists"
1174 msgstr "Varios intérpretes"
1178 msgstr "Reproducir disco"
1185 msgid "Adjust framerate"
1186 msgstr "Ajustar imágenes/seg"
1213 msgid "Matrix trails"
1214 msgstr "Tipo Matrix"
1217 msgid "Screensaver time"
1218 msgstr "Activar protector de pantalla tras"
1221 msgid "Screensaver mode"
1222 msgstr "Modo del protector de pantalla"
1225 msgid "Shutdown function timer"
1226 msgstr "Apagar el equipo tras"
1230 msgstr "Todos los álbumes"
1233 msgid "Recently added albums"
1234 msgstr "Álbumes recientes"
1238 msgstr "Protector de pantalla"
1241 msgid "R. Slideshow"
1242 msgstr "Presentación R."
1245 msgid "Screensaver dim level"
1246 msgstr "Nivel de atenuación del protector de pantalla"
1249 msgid "Sort by: File"
1250 msgstr "Ordenar por: Archivo"
1253 msgid "Sort by: Name"
1254 msgstr "Ordenar por: Nombre"
1257 msgid "Sort by: Year"
1258 msgstr "Ordenar por: Año"
1261 msgid "Sort by: Rating"
1262 msgstr "Ordenar por: Calificación"
1273 msgid "Thunderstorms"
1278 msgstr "Parcialmente"
1354 msgstr "Ráfagas de aire"
1377 msgid "Select location"
1378 msgstr "Selecciona un lugar"
1381 msgid "Refresh time"
1382 msgstr "Actualizar cada"
1385 msgid "Temperature units"
1386 msgstr "Temperatura en"
1390 msgstr "Velocidad en"
1398 msgstr "Temperatura"
1402 msgstr "Sen. térmica"
1414 msgstr "Punto de rocío"
1422 msgstr "Por defecto"
1425 msgid "Accessing weather service"
1426 msgstr "Accediendo al servicio del clima"
1429 msgid "Getting weather for:"
1430 msgstr "Obteniendo el clima para:"
1433 msgid "Unable to get weather data"
1434 msgstr "No se pueden obtener datos meteorológicos"
1441 msgid "No review for this album"
1442 msgstr "No hay crítica para este álbum"
1445 msgid "Downloading thumbnail..."
1446 msgstr "Descargando miniatura..."
1449 msgid "Not available"
1450 msgstr "No disponible"
1453 msgid "View: Big icons"
1454 msgstr "Ver: Iconos grandes"
1465 msgid "Delete album info"
1466 msgstr "Eliminar información del álbum"
1469 msgid "Delete CD information"
1470 msgstr "Eliminar información CDDB"
1474 msgstr "Seleccionar"
1477 msgid "No album information found"
1478 msgstr "No se encontró información del álbum."
1481 msgid "No CD information found"
1482 msgstr "No se encontró información CDDB."
1489 msgid "Insert correct CD/DVD"
1490 msgstr "Inserte el CD/DVD correcto"
1493 msgid "Please insert the following disc:"
1494 msgstr "Por favor, inserte el siguiente disco"
1497 msgid "Sort by: DVD#"
1505 msgid "Remove movie from library"
1506 msgstr "Eliminar película de la colección"
1509 msgid "Really remove '%s'?"
1510 msgstr "¿Eliminar realmente '%s'?"
1513 msgid "From %s at %i %s"
1514 msgstr "Del %s a %i %s"
1517 msgid "No optical disc drive detected"
1518 msgstr "No se detectó unidad de disco"
1521 msgid "You need an optical disc drive to play this video"
1522 msgstr "Es necesario una unidad de disco para reproducir este video"
1525 msgid "Removable disk"
1526 msgstr "Disco extraíble"
1529 msgid "Opening file"
1530 msgstr "Abriendo archivo"
1541 msgid "Local network"
1561 msgid "Autorun media"
1562 msgstr "Reproducción automática"
1573 msgid "Row 1 address"
1574 msgstr "Posición línea 1"
1577 msgid "Row 2 address"
1578 msgstr "Posición línea 2"
1581 msgid "Row 3 address"
1582 msgstr "Posición línea 3"
1585 msgid "Row 4 address"
1586 msgstr "Posición línea 4"
1598 msgstr "Cambiar vista"
1605 msgid "Audio stream"
1606 msgstr "Canal de sonido"
1618 msgstr "Retroiluminación"
1637 msgid "Move the bar to change the OSD position"
1638 msgstr "Mueva la barra para variar la posición del OSD"
1641 msgid "OSD position"
1642 msgstr "Posición del OSD"
1658 msgstr "Sólo música"
1661 msgid "Music & video"
1662 msgstr "Música y video"
1665 msgid "Unable to load playlist"
1666 msgstr "No se puede cargar la lista de reproducción"
1673 msgid "Skin & language"
1674 msgstr "Skin e idioma"
1681 msgid "Audio options"
1682 msgstr "Opciones de sonido"
1686 msgstr "Acerca de XBMC"
1689 msgid "Delete album"
1690 msgstr "Eliminar álbum"
1698 msgstr "Repetir uno"
1701 msgid "Repeat folder"
1702 msgstr "Repetir directorio"
1705 msgid "Play the next song automatically"
1706 msgstr "Reproducir automáticamente la siguiente canción"
1709 msgid "- Use big icons"
1710 msgstr "- Usar iconos grandes"
1713 msgid "Resize VobSubs"
1714 msgstr "Redimensionar subtítulos VOB"
1717 msgid "Advanced options (Experts Only!)"
1718 msgstr "Opciones avanzadas (¡Sólo expertos!)"
1721 msgid "Overall audio headroom"
1722 msgstr "Margen total de sonido (dB)"
1725 msgid "Upsample videos to GUI resolution"
1726 msgstr "Sobremuestrear videos a resolución XBMC"
1730 msgstr "Calibración"
1733 msgid "Show file extensions"
1734 msgstr "Mostrar las extensiones de archivo"
1737 msgid "Sort by: Type"
1738 msgstr "Ordenar por: Tipo"
1741 msgid "Unable to connect to online lookup service"
1742 msgstr "No se puede conectar al servicio de búsqueda online"
1745 msgid "Downloading album information failed"
1746 msgstr "Error al obtener la información del álbum"
1749 msgid "Looking for album names..."
1750 msgstr "Buscando nombres de los álbumes..."
1765 msgid "Loading media info from files..."
1766 msgstr "Cargando información de archivos..."
1769 msgid "Sort by: Usage"
1770 msgstr "Odenar por: Uso"
1773 msgid "Enable video mode switching"
1774 msgstr "Habilitar cambio de modo de video"
1777 msgid "Startup window"
1778 msgstr "Pantalla de inicio"
1782 msgstr "Pantalla principal"
1785 msgid "Manual settings"
1786 msgstr "Ajustes manuales"
1793 msgid "Recently played albums"
1794 msgstr "Álbumes reproducidos recientemente"
1801 msgid "Launch in..."
1802 msgstr "Lanzar en.."
1805 msgid "Compilations"
1806 msgstr "Compilaciones"
1809 msgid "Remove source"
1810 msgstr "Eliminar fuente"
1813 msgid "Switch media"
1814 msgstr "Cambiar medio"
1817 msgid "Select playlist"
1818 msgstr "Selecciona lista de reproducción"
1821 msgid "New playlist..."
1822 msgstr "Nueva lista de reproducción"
1825 msgid "Add to playlist"
1826 msgstr "Añadir a lista de reproducción"
1829 msgid "Manually add to library"
1830 msgstr "Añadir manualmente a la colección"
1834 msgstr "Introduzca título"
1837 msgid "Error: Duplicate title"
1838 msgstr "Error: Título duplicado"
1841 msgid "Select genre"
1842 msgstr "Selecciona género"
1846 msgstr "Nuevo género"
1849 msgid "Manual addition"
1850 msgstr "Adición manual"
1854 msgstr "Introduzca género"
1870 msgstr "Lista grande"
1874 msgstr "Iconos grandes"
1882 msgstr "Ancho grande"
1886 msgstr "Iconos de álbum"
1890 msgstr "Iconos de DVD"
1898 msgstr "Info del medio"
1901 msgid "Audio output device"
1902 msgstr "Dispositivo de salida de audio"
1905 msgid "Passthrough output device"
1906 msgstr "Dispositivo de salida passthrough"
1909 msgid "No biography for this artist"
1910 msgstr "No hay biografía para este artista"
1913 msgid "Downmix multichannel audio to stereo"
1914 msgstr "Mezclar audio multicanal a estéreo"
1918 msgstr "Ordenar por: %s"
1954 msgstr "Lista de reproducción"
1981 msgid "Album artist"
1982 msgstr "Álbum artista"
1986 msgstr "Contador de reproducción"
1990 msgstr "Reproducido por última vez"
1998 msgstr "Fecha de inclusión"
2002 msgstr "Por defecto"
2018 msgstr "En progreso"
2021 msgid "Times played"
2022 msgstr "Veces reproducido"
2025 msgid "Sort direction"
2026 msgstr "Dirección de ordenación"
2030 msgstr "Método de ordenación"
2034 msgstr "Modo de vista"
2037 msgid "Remember views for different folders"
2038 msgstr "Recordar vistas para distintos directorios"
2046 msgstr "Descendente"
2049 msgid "Edit playlist"
2050 msgstr "Editar lista de reproducción"
2057 msgid "Cancel party mode"
2058 msgstr "Cancelar modo fiesta"
2062 msgstr "Modo fiesta"
2086 msgstr "Repetir: Off"
2090 msgstr "Repetir: Uno"
2094 msgstr "Repetir: Todos"
2097 msgid "Rip audio CD"
2098 msgstr "Ripear CD de audio"
2113 msgid "Constant bitrate"
2114 msgstr "Bitrate constante (CBR)"
2118 msgstr "Ripeando..."
2125 msgid "Could not rip CD or track"
2126 msgstr "No se puede ripear CD o Pista"
2129 msgid "CDDARipPath is not set."
2130 msgstr "CDDARipPath no está definido."
2133 msgid "Rip audio track"
2134 msgstr "Ripear pista de audio"
2137 msgid "Enter number"
2138 msgstr "Introducir número"
2142 msgstr "Bits/Muestreo"
2146 msgstr "Frecuencia de muestreo"
2150 msgstr "CDs de audio"
2154 msgstr "Codificador"
2165 msgid "Include track number"
2166 msgstr "Incluir número de pista"
2169 msgid "All songs of"
2170 msgstr "Todas las canciones de"
2173 msgid "In progress TV shows"
2174 msgstr "En progreso Series de TV"
2178 msgstr "Modo de vista"
2190 msgstr "Adaptar a 4:3"
2194 msgstr "Zoom amplio"
2197 msgid "Stretch 16:9"
2198 msgstr "Adaptar a 16:9"
2201 msgid "Original Size"
2202 msgstr "Tamaño original"
2206 msgstr "Personalizado"
2209 msgid "Use track levels"
2210 msgstr "Usar volumen de la pista"
2213 msgid "Use album levels"
2214 msgstr "Usar volumen del álbum"
2217 msgid "Crop black bars"
2218 msgstr "Eliminar bordes negros"
2221 msgid "Need to unpack a big file. Continue?"
2222 msgstr "Es necesario descomprimir un archivos grande. ¿Continuar?"
2225 msgid "Remove from library"
2226 msgstr "Eliminar de la colección"
2229 msgid "Export video library"
2230 msgstr "Exportar la base de datos de la colección de video"
2233 msgid "Import video library"
2234 msgstr "Importar la base de datos de la colección de video"
2245 msgid "Browse for library"
2246 msgstr "Explorar para la colección"
2253 msgid "Update library"
2254 msgstr "Actualizar la colección"
2257 msgid "Show debug info"
2258 msgstr "Ver información de depuración"
2261 msgid "Browse for executable"
2262 msgstr "Buscar ejecutable"
2265 msgid "Browse for playlist"
2266 msgstr "Buscar lista de reproducción"
2269 msgid "Browse for folder"
2270 msgstr "Buscar directorio"
2273 msgid "Song information"
2274 msgstr "Info de la canción"
2277 msgid "Non-linear stretch"
2278 msgstr "Estirado no-lineal"
2281 msgid "Volume amplification"
2282 msgstr "Amplificación de volumen"
2285 msgid "Choose export folder"
2286 msgstr "Escoja el directorio de exportación"
2289 msgid "This file is no longer available."
2290 msgstr "Éste archivo ya no está disponible"
2293 msgid "Would you like to remove it from the library?"
2294 msgstr "¿Le gustaría eliminarlo de la colección?"
2297 msgid "Browse for Script"
2298 msgstr "Búsqueda de script"
2301 msgid "Compression level"
2302 msgstr "Nivel de compresión"
2305 msgid "Cleaning up library"
2306 msgstr "Limpiar la colección"
2309 msgid "Removing old songs from the library"
2310 msgstr "Eliminando canciones antiguas de la colección"
2313 msgid "This path has been scanned before"
2314 msgstr "Esta ruta ya ha sido explorada anteriormente"
2321 msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet"
2322 msgstr "Usar un proxy HTTP para acceder a internet"
2325 msgid "Internet Protocol (IP)"
2326 msgstr "Protocolo de Internet (IP)"
2329 msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535."
2330 msgstr "Puerto especificado no válido. El valor debe estar entre 1 y 65535."
2337 msgid "Automatic (DHCP)"
2338 msgstr "Automática (DHCP)"
2341 msgid "Manual (Static)"
2342 msgstr "Manual (Estática)"
2349 msgid "Save & restart"
2350 msgstr "Grabar y reiniciar"
2353 msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD"
2354 msgstr "Dirección especificada no válida. El valor debe ser AAA.BBB.CCC.DDD"
2357 msgid "with numbers between 0 and 255."
2358 msgstr "con números entre 0 y 255"
2361 msgid "Changes not saved. Continue without saving?"
2362 msgstr "Cambios no grabados. ¿Seguir sin grabar?"
2366 msgstr "Servidor Web"
2370 msgstr "Servidor FTP"
2377 msgid "Save & apply"
2378 msgstr "Grabar y aplicar"
2386 msgstr "Sin contraseña"
2389 msgid "Character set"
2390 msgstr "Conjunto de caracteres"
2405 msgid "Bold italics"
2406 msgstr "Negrita cursiva"
2421 msgid "No scanned information for this view"
2422 msgstr "No se ha explorado información para esta vista"
2425 msgid "Please turn off library mode"
2426 msgstr "Por favor desactive el modo colección"
2429 msgid "Error loading image"
2430 msgstr "Error cargando imagen"
2434 msgstr "Editar ruta"
2437 msgid "Mirror image"
2438 msgstr "Espejar imagen"
2441 msgid "Are you sure?"
2442 msgstr "¿Estás seguro?"
2445 msgid "Removing source"
2446 msgstr "Eliminando rec. compartido"
2449 msgid "Add program link"
2450 msgstr "Añadir enlace a programa"
2453 msgid "Edit program path"
2454 msgstr "Editar ruta programa"
2457 msgid "Edit program name"
2458 msgstr "Editar nombre programa"
2461 msgid "Edit path depth"
2462 msgstr "Editar profundidad ruta"
2465 msgid "View: Big list"
2466 msgstr "Ver: Lista grande"
2481 msgid "Bright green"
2482 msgstr "Verde claro"
2485 msgid "Yellow green"
2486 msgstr "Verde amarillento"
2501 msgid "Error %i: share not available"
2502 msgstr "Error %i: recurso no disponible"
2505 msgid "Audio output"
2506 msgstr "Salida de audio"
2513 msgid "Slideshow folder"
2514 msgstr "Directorio de diapositivas"
2517 msgid "Network interface"
2518 msgstr "Interfaz de red"
2521 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2522 msgstr "Nombre de la red inalámbrica (ESSID)"
2525 msgid "Save and apply network interface settings"
2526 msgstr "Grabar y aplicar la configuración de interfaz de red"
2529 msgid "No encryption"
2530 msgstr "Sin cifrado"
2545 msgid "Applying network interface settings. Please wait."
2546 msgstr "Aplicando la configuración de interfaz de red. Por favor, espere."
2549 msgid "Network interface restarted successfully."
2550 msgstr "La interfaz de red se reinició con éxito."
2553 msgid "Network interface did not start successfully."
2554 msgstr "La interfaz de red no se inició con éxito."
2557 msgid "Interface disabled"
2558 msgstr "Interfaz deshabilitada"
2561 msgid "Network interface disabled successfully."
2562 msgstr "La interfaz de red se deshabilitó con éxito."
2565 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2566 msgstr "Nombre de la red inalámbrica (ESSID)"
2569 msgid "Remote control"
2570 msgstr "Control remoto"
2573 msgid "Allow programs on this system to control XBMC"
2574 msgstr "Permitir que los programas de este equipo controlen XBMC"
2582 msgstr "Rango de puertos"
2585 msgid "Allow programs on other systems to control XBMC"
2586 msgstr "Permitir que los programas de otro equipo controlen XBMC"
2589 msgid "Initial repeat delay (ms)"
2590 msgstr "Retraso inicial de repetición (ms)"
2593 msgid "Continuous repeat delay (ms)"
2594 msgstr "Retraso continuo de repetición (ms)"
2597 msgid "Maximum number of clients"
2598 msgstr "Número máximo de clientes"
2601 msgid "Internet access"
2602 msgstr "Acceso a internet"
2605 msgid "Library Update"
2606 msgstr "Actualización de Colección"
2609 msgid "Would you like to scan now?"
2610 msgstr "¿Deseas que se escaneen ahora?"
2613 msgid "Invalid port number entered"
2614 msgstr "Número de puerto introducido inválido"
2617 msgid "Valid port range is 1-65535"
2618 msgstr "El rango válido de puertos es 1-65535"
2621 msgid "Valid port range is 1024-65535"
2622 msgstr "El rango válido de puertos es 1024-65535"
2625 msgid "Add Music..."
2626 msgstr "Añadir Música..."
2629 msgid "Add Videos..."
2630 msgstr "Añadir Videos..."
2633 msgid "Unable to connect"
2634 msgstr "Imposible conectar"
2637 msgid "XBMC was unable to connect to the network location."
2638 msgstr "XBMC ha sido incapaz de conectar a la dirección de red."
2641 msgid "This could be due to the network not being connected."
2642 msgstr "Podría ser debido a que la red no esté conectada."
2645 msgid "Would you like to add it anyway?"
2646 msgstr "¿Deseas añadirla de todos modos?"
2650 msgstr "Dirección IP"
2653 msgid "Add network location"
2654 msgstr "Añadir dirección de red"
2661 msgid "Server address"
2662 msgstr "Dirección del servidor"
2666 msgstr "Nombre del servidor"
2670 msgstr "Ruta remota"
2673 msgid "Shared folder"
2674 msgstr "Directorio compartido"
2685 msgid "Browse for network server"
2686 msgstr "Buscar servidor de red"
2689 msgid "Enter the network address of the server"
2690 msgstr "Introduzca la dirección de red del servidor"
2693 msgid "Enter the path on the server"
2694 msgstr "Introduzca la ruta en el servidor"
2697 msgid "Enter the port number"
2698 msgstr "Introduzca el número de puerto"
2701 msgid "Enter the username"
2702 msgstr "Introduzca el nombre de usuario"
2705 msgid "Add %s source"
2706 msgstr "Añadir fuente %s"
2709 msgid "Enter the paths or browse for the media locations."
2710 msgstr "Introduzca las rutas o busque la ubicación del medio."
2713 msgid "Enter a name for this media Source."
2714 msgstr "Introduzca un nombre para la Fuente."
2717 msgid "Browse for new share"
2718 msgstr "Buscar un nuevo recurso compartido"
2725 msgid "Could not retrieve directory information."
2726 msgstr "No se ha podido recuperar información del directorio."
2730 msgstr "Añadir fuente"
2734 msgstr "Editar fuente"
2737 msgid "Edit %s source"
2738 msgstr "Editar fuente %s"
2741 msgid "Enter the new label"
2742 msgstr "Introduzca la nueva etiqueta"
2745 msgid "Browse for image"
2746 msgstr "Buscar una imagen"
2749 msgid "Browse for image folder"
2750 msgstr "Buscar un directorio de imágenes"
2753 msgid "Add network location..."
2754 msgstr "Añadir sitio de red..."
2757 msgid "Browse for file"
2758 msgstr "Buscar un archivo"
2765 msgid "Enable submenu buttons"
2766 msgstr "Habilitar botones de submenú"
2773 msgid "Video Add-ons"
2774 msgstr "Add-ons de video"
2777 msgid "Music Add-ons"
2778 msgstr "Add-ons de música"
2781 msgid "Picture Add-ons"
2782 msgstr "Add-ons de imágenes"
2785 msgid "Loading directory"
2786 msgstr "Cargando directorio"
2789 msgid "Retrieved %i items"
2790 msgstr "%i elementos obtenidos"
2793 msgid "Retrieved %i of %i items"
2794 msgstr "%i de %i elementos obtenidos"
2797 msgid "Program Add-ons"
2798 msgstr "Add-ons de aplicaciones"
2801 msgid "Add-on settings"
2802 msgstr "Configuración del Add-on"
2805 msgid "Access points"
2806 msgstr "Puntos de acceso"
2817 msgid "Script settings"
2818 msgstr "Configuración de script"
2822 msgstr "Individuales"
2825 msgid "Enter web address"
2826 msgstr "Introduzca la dirección web"
2830 msgstr "Cliente SMB"
2834 msgstr "Grupo de trabajo"
2837 msgid "Default username"
2838 msgstr "Usuario por defecto"
2841 msgid "Default password"
2842 msgstr "Contraseña por defecto"
2846 msgstr "Servidor WINS"
2849 msgid "Mount SMB shares"
2850 msgstr "Montar recursos compartidos por SMB"
2873 msgid "Music & video "
2874 msgstr "Música y video "
2877 msgid "Music & pictures"
2878 msgstr "Música e imágenes"
2881 msgid "Music & files"
2882 msgstr "Música y archivos"
2885 msgid "Video & pictures"
2886 msgstr "Video e imágenes"
2889 msgid "Video & files"
2890 msgstr "Video y archivos"
2893 msgid "Pictures & files"
2894 msgstr "Imágenes y archivos"
2897 msgid "Music & video & pictures"
2898 msgstr "Música, video e imágenes"
2901 msgid "Music & video & pictures & files"
2902 msgstr "Música, video, imágenes y archivos"
2906 msgstr "Deshabilitado"
2909 msgid "Files & music & video"
2910 msgstr "Archivos, música y video"
2913 msgid "Files & pictures & music"
2914 msgstr "Archivos, imágenes y música"
2917 msgid "Files & pictures & video"
2918 msgstr "Archivos, imágenes y video"
2921 msgid "Music & programs"
2922 msgstr "Música y programas"
2925 msgid "Video & programs"
2926 msgstr "Video y programas"
2929 msgid "Pictures & programs"
2930 msgstr "Imágenes y programas"
2933 msgid "Music & video & pictures & programs"
2934 msgstr "Música, video, imágenes y programas"
2937 msgid "Programs & video & music"
2938 msgstr "Programas, video y música"
2941 msgid "Programs & pictures & music"
2942 msgstr "Programas, imágenes y música"
2945 msgid "Programs & pictures & video"
2946 msgstr "Programas, imágenes y video"
2953 msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf"
2954 msgstr "Anunciar estos servicios a otros sistemas a través de Zeroconf"
2957 msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content"
2958 msgstr "Permitir a XBMC recibir contenido de AirPlay"
2962 msgstr "Nombre del Dispositivo"
2973 msgid "Custom audio device"
2974 msgstr "Dispositivo de audio personalizado"
2977 msgid "Custom passthrough device"
2978 msgstr "Dispositivo passthrough personalizado"
2982 msgstr "A la deriva"
3001 msgid "Thundershowers"
3026 msgstr "Alrededores"
3053 msgid "Thunderstorm"
3069 msgid "Thunderstorms"
3074 msgstr "Superficial"
3138 msgstr "Tormeta de arena"
3166 msgstr "Posibilidad"
3182 msgstr "Desconocido"
3189 msgid "Precipitation"
3190 msgstr "Precipitación"
3194 msgstr "Parcialmente"
3197 msgid "Put display to sleep when idle"
3198 msgstr "Apagar la pantalla cuando está inactivo"
3206 msgstr "Lista vacía"
3209 msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied"
3210 msgstr "Volvimos a la lista de superior debido a que la lista activa se ha vaciado"
3213 msgid "Script failed! : %s"
3214 msgstr "¡Fallo en el script! : %s"
3217 msgid "Newer version needed - See log"
3218 msgstr "Necesaria versión nueva. Consulta el log"
3233 msgid "File manager"
3234 msgstr "Explorador de archivos"
3238 msgstr "Configuración"
3249 msgid "System information"
3250 msgstr "Información del sistema"
3253 msgid "Settings - General"
3254 msgstr "Configuración - General"
3257 msgid "Settings - Screen"
3258 msgstr "Configuración - Pantalla"
3261 msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration"
3262 msgstr "Configuración - Apariencia - Posición del GUI"
3265 msgid "Settings - Videos - Screen Calibration"
3266 msgstr "Configuración - Videos - Calibración de pantalla"
3269 msgid "Settings - Pictures"
3270 msgstr "Configuración - Imágenes"
3273 msgid "Settings - Programs"
3274 msgstr "Configuración - Programas"
3277 msgid "Settings - Weather"
3278 msgstr "Configuración - El Clima"
3281 msgid "Settings - Music"
3282 msgstr "Configuración - Música"
3285 msgid "Settings - System"
3286 msgstr "Configuración - Sistema"
3289 msgid "Settings - Videos"
3290 msgstr "Configuración - Videos"
3293 msgid "Settings - Network"
3294 msgstr "Configuración - Red"
3297 msgid "Settings - Appearance"
3298 msgstr "Configuración - Apariencia"
3306 msgstr "Navegador Web"
3313 msgid "Videos/Playlist"
3314 msgstr "Videos/Lista de reproducción"
3317 msgid "Login screen"
3318 msgstr "Inicio de sesión"
3321 msgid "Settings - Profiles"
3322 msgstr "Configuración - Perfiles"
3329 msgid "Lock settings"
3330 msgstr "Bloquear ajustes"
3337 msgid "Add-on settings"
3338 msgstr "Configuración del Add-on"
3341 msgid "Looking for subtitles..."
3342 msgstr "Buscando subtítulos..."
3345 msgid "Looking for or caching subtitles..."
3346 msgstr "Cacheando subtítulos..."
3350 msgstr "finalizando"
3357 msgid "Opening stream"
3358 msgstr "Abriendo flujo"
3361 msgid "Music/Playlist"
3362 msgstr "Música/Lista de reproducción"
3366 msgstr "Música/Archivos"
3369 msgid "Music/Library"
3370 msgstr "Música/Colección"
3373 msgid "Playlist editor"
3374 msgstr "Editor de listas de reproducción"
3377 msgid "Top 100 songs"
3378 msgstr "Top 100 canciones"
3381 msgid "Top 100 albums"
3382 msgstr "Top 100 álbumes"
3389 msgid "Configuration"
3390 msgstr "Configuración"
3393 msgid "Weather forecast"
3394 msgstr "Pronóstico del clima"
3397 msgid "Network gaming"
3398 msgstr "Juego en red"
3402 msgstr "Extensiones"
3406 msgstr "Info. sistema"
3409 msgid "Music - Library"
3410 msgstr "Música - Colección"
3413 msgid "Now Playing - Music"
3414 msgstr "Reproduciendo - Música"
3417 msgid "Now Playing - Videos"
3418 msgstr "Reproduciendo - Video"
3422 msgstr "Información de álbum"
3426 msgstr "Información de película"
3430 msgstr "Música/Info"
3434 msgstr "Videos/Info"
3437 msgid "Scripts/Info"
3438 msgstr "Scripts/Info"
3441 msgid "Fullscreen video"
3442 msgstr "Video a pantalla completa"
3445 msgid "Rebuild index..."
3446 msgstr "Reconstruir índice..."
3449 msgid "Return to music window"
3450 msgstr "Volver a ventana Música"
3453 msgid "Return to videos window"
3454 msgstr "Volver a ventana Videos"
3457 msgid "Start from beginning"
3458 msgstr "Comenzar desde el principio"
3461 msgid "Resume from %s"
3462 msgstr "Reanudar desde %s"
3517 msgid "Locked! Enter code..."
3518 msgstr "¡Bloqueado! Introduzca código..."
3521 msgid "Enter password"
3522 msgstr "Introduzca la contraseña"
3525 msgid "Enter master code"
3526 msgstr "Introduzca el código maestro"
3529 msgid "Enter unlock code"
3530 msgstr "Introduzca el código de desbloqueo"
3533 msgid "or press C to cancel"
3534 msgstr "o pulse C para cancelar"
3537 msgid "Enter gamepad button combo and"
3538 msgstr "Introduzca la combinación de botones en el gamepad y"
3541 msgid "press OK, or Back to cancel"
3542 msgstr "pulse Inicio, o Atrás para cancelar"
3550 msgstr "Desbloquear"
3554 msgstr "Reiniciar bloqueo"
3558 msgstr "Quitar bloqueo"
3561 msgid "Numeric password"
3562 msgstr "Contraseña numérica"
3565 msgid "Gamepad button combo"
3566 msgstr "Combinación de botones del mando de juego"
3569 msgid "Full-text password"
3570 msgstr "Contraseña alfanumérica"
3573 msgid "Enter new password"
3574 msgstr "Introduzca la nueva contraseña"
3577 msgid "Re-Enter new password"
3578 msgstr "Reintroduzca la nueva contraseña"
3581 msgid "Incorrect password,"
3582 msgstr "Contraseña incorrecta,"
3585 msgid "retries left "
3586 msgstr "intentos restantes"
3589 msgid "Passwords entered did not match."
3590 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
3593 msgid "Access denied"
3594 msgstr "Acceso denegado"
3597 msgid "Password retry limit exceeded."
3598 msgstr "Límite de intentos de contraseña excedidos."
3602 msgstr "Elemento bloqueado"
3605 msgid "Updating video library art"
3606 msgstr "Actualizando arte de la colección de video"
3609 msgid "Processing %s"
3610 msgstr "Procesando %s"
3613 msgid "The art cache in your video library needs updating."
3614 msgstr "El caché de arte en tu colección de video necesita actualizarse."
3617 msgid "No downloading is needed."
3618 msgstr "Ninguna descarga es necesaria."
3621 msgid "Reactivate lock"
3622 msgstr "Reactivar bloqueo"
3625 msgid "Would you like to update it now?"
3626 msgstr "¿Deseas actualizarlo ahora?"
3630 msgstr "Cambiar bloqueo"
3634 msgstr "Bloqueo de recurso"
3637 msgid "Password entry was blank. Try again."
3638 msgstr "Contraseña introducida en blanco. Inténtelo de nuevo."
3642 msgstr "Bloqueo maestro"
3645 msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded"
3646 msgstr "Apagar equipo si se excede el máximo de intentos"
3649 msgid "Master code is not valid"
3650 msgstr "¡Código maestro no válido!"
3653 msgid "Please enter a valid master code"
3654 msgstr "¡Por favor, introduzca un código maestro válido!"
3657 msgid "Settings & file manager"
3658 msgstr "Configuración y explorador de archivos"
3661 msgid "Set as default for all videos"
3662 msgstr "Seleccionar por defecto para todos los videos"
3665 msgid "This will reset any previously saved values"
3666 msgstr "Esto eliminará cualquier valor previamente salvado"
3669 msgid "Amount of time to display each image"
3670 msgstr "Mostrar cada imagen durante"
3673 msgid "Use pan and zoom effects"
3674 msgstr "Usar efectos de movimiento y ampliación"
3677 msgid "12 hour clock"
3678 msgstr "Reloj de 12 horas"
3681 msgid "24 hour clock"
3682 msgstr "Reloj de 24 horas"
3693 msgid "System uptime"
3694 msgstr "Encendido hace"
3709 msgid "Total uptime"
3710 msgstr "Tiempo total encendido"
3713 msgid "Battery level"
3714 msgstr "Nivel de batería"
3722 msgstr "Protector de pantalla"
3725 msgid "Fullscreen OSD"
3726 msgstr "OSD a pantalla completa"
3733 msgid "Immediate HD spindown"
3734 msgstr "Parar el disco rígido inmediatamente"
3745 msgid "- Minimum file duration"
3746 msgstr "- Duración mínima del archivo"
3753 msgid "Shutdown function"
3754 msgstr "Modo de apagado por defecto"
3777 msgid "Power button action"
3778 msgstr "Acción del botón de apagado"
3781 msgid "Power off System"
3782 msgstr "Apagar el sistema"
3785 msgid "Inhibit idle shutdown"
3786 msgstr "Inhibir apagado temporizador de uso"
3789 msgid "Allow idle shutdown"
3790 msgstr "Permitir apagado por temporizador de uso"
3793 msgid "Is another session active, perhaps over ssh?"
3794 msgstr "Existe otra sesión activa, ¿tal vez sobre ssh?"
3797 msgid "Mounted removable harddrive"
3798 msgstr "Disco rígido extraíble montado"
3801 msgid "Unsafe device removal"
3802 msgstr "Expulsión de dispositivo no segura"
3805 msgid "Successfully removed device"
3806 msgstr "Dispositivo expulsado correctamente"
3809 msgid "Joystick plugged"
3810 msgstr "Joystick conectado"
3813 msgid "Joystick unplugged"
3814 msgstr "Joystick desconectado"
3817 msgid "Running low on battery"
3818 msgstr "Batería baja"
3821 msgid "Flicker filter"
3822 msgstr "Filtro antivibración"
3825 msgid "Let driver choose (requires restart)"
3826 msgstr "Permitir al dispositivo elegir (requiere reinicio)"
3829 msgid "Vertical blank sync"
3830 msgstr "Sinc. de refresco vertical"
3834 msgstr "Deshabilitado"
3837 msgid "Enabled during video playback"
3838 msgstr "Habilitado al reproducir video"
3841 msgid "Always enabled"
3842 msgstr "Siempre habilitado"
3845 msgid "Test & apply resolution"
3846 msgstr "Probar y aplicar resolución"
3849 msgid "Save resolution?"
3850 msgstr "¿Grabar resolución?"
3853 msgid "High quality upscaling"
3854 msgstr "Reescalado de alta calidad"
3858 msgstr "Deshabilitado"
3861 msgid "Enabled for SD content"
3862 msgstr "Habilitado para contenido en baja definición"
3865 msgid "Always enabled"
3866 msgstr "Siempre habilitado"
3869 msgid "Upscaling method"
3870 msgstr "Método de reescalado"
3889 msgid "VDPAU HQ Upscaling level"
3890 msgstr "Nivel de escalado de VDPAU HQ"
3893 msgid "Blank other displays"
3894 msgstr "Refrescar otras pantallas"
3898 msgstr "Deshabilitado"
3901 msgid "Blank displays"
3902 msgstr "Refresco de pantallas"
3905 msgid "Active connections detected!"
3906 msgstr "¡Conexiones activas detectadas!"
3909 msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC"
3910 msgstr "Si continúa, puede que pierda el control de XBMC"
3913 msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?"
3914 msgstr "¿Estás seguro de que deseas detener el servidor de eventos?"
3917 msgid "Change Apple Remote mode?"
3918 msgstr "¿Cambiar modo del mando Apple?"
3921 msgid "If you are currently using the Apple Remote to control"
3922 msgstr "Si estás usando el mando Apple para controlar"
3925 msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability"
3926 msgstr "XBMC, cambiar éste ajuste puede afectar tu capacidad"
3929 msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?"
3930 msgstr "para continuar controlándolo. ¿Deseas continuar?"
3934 msgstr "Máscara de red"
3938 msgstr "Puerta de enlace"
3942 msgstr "DNS Primario"
3950 msgstr "Inmediatamente"
3953 msgid "After %i secs"
3954 msgstr "Después de %i segs."
3957 msgid "HDD install date:"
3958 msgstr "Fecha de instalación del disco duro:"
3961 msgid "HDD power cycle count:"
3962 msgstr "Contador de encendidos del disco duro:"
3969 msgid "Delete profile '%s'?"
3970 msgstr "¿Eliminar el perfil '%s'?"
3973 msgid "Last loaded profile:"
3974 msgstr "Último perfil cargado:"
3978 msgstr "Desconocido"
3982 msgstr "Sobrescribir"
3986 msgstr "Alarma del reloj"
3989 msgid "Alarm clock interval (in minutes)"
3990 msgstr "Intervalo de alarma del reloj (en minutos)"
3993 msgid "Started, alarm in %im"
3994 msgstr "Iniciada, alarma en %im"
4001 msgid "Cancelled with %im%is left"
4002 msgstr "Cancelado con %im%is restantes"
4013 msgid "Search for subtitles in RARs"
4014 msgstr "Buscar subtítulos en RARs"
4017 msgid "Browse for subtitle..."
4018 msgstr "Buscar subtítulos..."
4022 msgstr "Mover elemento"
4025 msgid "Move item here"
4026 msgstr "Mover elemento aquí"
4030 msgstr "Cancelar mover"
4038 msgstr "Uso de CPU:"
4041 msgid "Connected, but no DNS is available."
4042 msgstr "Conectado, pero no hay un DNS disponible."
4054 msgstr "Almacenamiento"
4058 msgstr "Por defecto"
4073 msgid "Operating system:"
4074 msgstr "Sistema operativo:"
4078 msgstr "Velocidad de CPU:"
4081 msgid "Video encoder:"
4082 msgstr "Codificador de video:"
4085 msgid "Screen resolution:"
4086 msgstr "Resolución de pantalla:"
4094 msgstr "Región de DVD:"
4105 msgid "Not connected. Check network settings."
4106 msgstr "No conectado. Compruebe la configuración de red."
4109 msgid "Target temperature"
4110 msgstr "Temperatura deseada"
4114 msgstr "Velocidad del ventilador"
4117 msgid "Auto temperature control"
4118 msgstr "Control del ventilador por temperatura"
4121 msgid "Fan speed override"
4122 msgstr "Control manual del ventilador"
4125 msgid "Enable flipping bi-directional strings"
4126 msgstr "Invertir cadenas bidireccionales"
4129 msgid "Show RSS news feeds"
4130 msgstr "Activar noticias RSS"
4133 msgid "Show parent folder items"
4134 msgstr "Mostrar el icono de subir directorio"
4137 msgid "Track naming template"
4138 msgstr "Plantilla de nombrado de pistas"
4141 msgid "Do you wish to reboot your system"
4142 msgstr "¿Deseas reiniciar tu equipo"
4145 msgid "instead of just XBMC?"
4146 msgstr "en lugar de sólo XBMC?"
4150 msgstr "Efecto de zoom"
4153 msgid "Float effect"
4154 msgstr "Efecto de flotar"
4157 msgid "Black bar reduction"
4158 msgstr "Reducción de las bandas negras"
4165 msgid "Crossfade between songs"
4166 msgstr "Mezclar pistas"
4169 msgid "Regenerate thumbnails"
4170 msgstr "Regenerar miniaturas"
4173 msgid "Recursive thumbnails"
4174 msgstr "Miniaturas recursivas"
4177 msgid "View slideshow"
4178 msgstr "Ver presentación"
4181 msgid "Recursive slideshow"
4182 msgstr "Presentación recursiva"
4190 msgstr "Sólo izquierdo"
4194 msgstr "Sólo derecho"
4197 msgid "Enable karaoke support"
4198 msgstr "Activar el soporte de karaoke"
4201 msgid "Background transparency"
4202 msgstr "Transparencia del fondo"
4205 msgid "Foreground transparency"
4206 msgstr "Transparencia del primer plano"
4210 msgstr "Retardo A/V"
4217 msgid "%s not found"
4218 msgstr "%s no encontrado"
4221 msgid "Error opening %s"
4222 msgstr "Error abriendo %s"
4225 msgid "Unable to load %s"
4226 msgstr "No se puede cargar %s"
4229 msgid "Error: Out of memory"
4230 msgstr "Error: memoria insuficiente"
4234 msgstr "Mover arriba"
4238 msgstr "Mover abajo"
4242 msgstr "Editar etiqueta"
4245 msgid "Make default"
4246 msgstr "Poner por defecto"
4249 msgid "Remove button"
4250 msgstr "Quitar botón"
4254 msgstr "Dejarlo tal cual"
4273 msgid "Switch LED off on playback"
4274 msgstr "Apagar el LED al reproducir"
4277 msgid "Movie information"
4278 msgstr "Información de la película"
4282 msgstr "Añadir elemento a la cola"
4285 msgid "Search IMDb..."
4286 msgstr "Buscar en IMDb..."
4289 msgid "Scan for new content"
4290 msgstr "Explorar nuevo contenido"
4293 msgid "Now playing..."
4294 msgstr "Reproduciendo..."
4297 msgid "Album information"
4298 msgstr "Información del álbum"
4301 msgid "Scan item to library"
4302 msgstr "Explorar todo para la base de datos de la colección"
4305 msgid "Stop scanning"
4306 msgstr "Detener la exploración"
4309 msgid "Render method"
4310 msgstr "Método de renderizado"
4313 msgid "Low quality pixel shader"
4314 msgstr "Sombreado de píxeles de baja calidad"
4317 msgid "Hardware overlays"
4318 msgstr "Superposición por hardware"
4321 msgid "High quality pixel shader"
4322 msgstr "Sombreado de píxeles de alta calidad"
4326 msgstr "Reproducir elemento"
4329 msgid "Set artist thumb"
4330 msgstr "Establecer miniatura de artista"
4333 msgid "Automatically generate thumbnails"
4334 msgstr "Generar miniaturas automáticamente"
4337 msgid "Enable voice"
4338 msgstr "Habilitar voz"
4341 msgid "Enable device"
4342 msgstr "Habilitar dispositivo"
4349 msgid "Default view mode"
4350 msgstr "Modo de vista por defecto"
4353 msgid "Default brightness"
4354 msgstr "Brillo por defecto"
4357 msgid "Default contrast"
4358 msgstr "Contraste por defecto"
4361 msgid "Default gamma"
4362 msgstr "Gamma por defecto"
4365 msgid "Resume video"
4366 msgstr "Reanudar video"
4369 msgid "Voice mask - Port 1"
4370 msgstr "Máscara voz - Puerto 0"
4373 msgid "Voice mask - Port 2"
4374 msgstr "Máscara voz - Puerto 1"
4377 msgid "Voice mask - Port 3"
4378 msgstr "Máscara voz - Puerto 2"
4381 msgid "Voice mask - Port 4"
4382 msgstr "Máscara voz - Puerto 3"
4385 msgid "Use time based seeking"
4386 msgstr "Usar búsqueda basada en tiempo"
4389 msgid "Track naming template - right"
4390 msgstr "Plantilla de nombres de pistas correcta"
4394 msgstr "Ajustes predeterminados"
4398 msgstr "Expulsar/Cargar"
4401 msgid "Calculate size"
4402 msgstr "Calcular tamaño"
4405 msgid "Calculating folder size"
4406 msgstr "Calculando tamaño de directorio"
4409 msgid "Video settings"
4410 msgstr "Ajustes de video"
4413 msgid "Audio and subtitle settings"
4414 msgstr "Ajustes de sonido y subtítulos"
4417 msgid "Enable subtitles"
4418 msgstr "Habilitar subtítulos"
4422 msgstr "Accesos directos"
4425 msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")"
4426 msgstr "Ignorar los artículos al ordenar (p.e. \"el, los\")"
4429 msgid "Crossfade between songs on the same album"
4430 msgstr "Mezclar las canciones del mismo álbum"
4433 msgid "Browse for %s"
4437 msgid "Show track position"
4438 msgstr "Mostrar posición de la pista"
4441 msgid "Clear default"
4442 msgstr "Borrar por defecto"
4450 msgstr "Obtener miniatura"
4453 msgid "Picture information"
4454 msgstr "Información de imagen"
4458 msgstr "%s ajustes por defecto"
4461 msgid "(IMDb user rating)"
4462 msgstr "(Valoración de usuarios de IMDb)"
4469 msgid "Tune in on Last.fm"
4470 msgstr "Sintonizar en Last.fm"
4473 msgid "Minimum fan speed"
4474 msgstr "Velocidad mínima de ventilador"
4477 msgid "Play from here"
4478 msgstr "Reproducir desde aquí"
4482 msgstr "Descargando"
4485 msgid "Include artists who appear only on compilations"
4486 msgstr "Incluir artistas que sólo aparecen en recopilaciones"
4489 msgid "Render method"
4490 msgstr "Método de renderizado"
4494 msgstr "Auto detectar"
4497 msgid "Basic shaders (ARB)"
4498 msgstr "Sombreado básico (ARB)"
4501 msgid "Advanced shaders (GLSL)"
4502 msgstr "Sombreado avanzado (GLSL)"
4509 msgid "Remove safely"
4517 msgid "Start slideshow here"
4518 msgstr "Comenzar presentación aquí"
4521 msgid "Remember for this path"
4522 msgstr "Recordar esta ruta"
4525 msgid "Use pixel buffer objects"
4526 msgstr "Usar objetos de búfer de píxeles"
4529 msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)"
4530 msgstr "Permitir aceleración de hardware (VDPAU)"
4533 msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)"
4534 msgstr "Permitir aceleración de hardware (VAAPI)"
4537 msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)"
4538 msgstr "Permitir aceleración de hardware (DXVA2)"
4541 msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)"
4542 msgstr "Permitir aceleración de hardware (CrystalHD)"
4545 msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)"
4546 msgstr "Permitir aceleración de hardware (VDADecoder)"
4549 msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)"
4550 msgstr "Permitir aceleración de hardware (OpenMax)"
4553 msgid "Pixel Shaders"
4554 msgstr "Pixel Shaders"
4557 msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)"
4558 msgstr "Permitir aceleración de hardware (VideoToolbox)"
4561 msgid "Play the next video automatically"
4562 msgstr "Reproducir el siguiente video automáticamente"
4565 msgid "Play only this"
4566 msgstr "Reproducir sólo este"
4569 msgid "A/V sync method"
4570 msgstr "Método sincronización de A/V"
4574 msgstr "Reloj de audio"
4577 msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)"
4578 msgstr "Reloj de video (Audio Drop/Dupe)"
4581 msgid "Video clock (Resample audio)"
4582 msgstr "Reloj de video (remuestreo de audio)"
4585 msgid "Resample quality"
4586 msgstr "Calidad remuestreo"
4590 msgstr "Bajo (rápido)"
4601 msgid "Really high(slow!)"
4602 msgstr "Muy alto (¡lento!)"
4605 msgid "Sync playback to display"
4606 msgstr "Sincronizar la reproducción con el monitor"
4614 msgstr "Arte actual"
4618 msgstr "Arte remota"
4626 msgstr "No hay arte"
4629 msgid "Pause during refresh rate change"
4630 msgstr "Pausar durante el cambio de frec. de actualización"
4634 msgstr "Desactivado"
4638 msgstr "%.1f Segundo"
4641 msgid "%.1f Seconds"
4642 msgstr "%.1f Segundos"
4645 msgid "Apple remote"
4646 msgstr "Mando Apple"
4649 msgid "Allow start of XBMC using the remote"
4650 msgstr "Permitir el inicio de XBMC usando el mando"
4653 msgid "Sequence delay time"
4654 msgstr "Retraso en tiempo de secuencia"
4658 msgstr "Deshabilitado"
4665 msgid "Universal Remote"
4666 msgstr "Mando universal"
4669 msgid "Multi Remote (Harmony)"
4670 msgstr "Multi-mando (Harmony)"
4673 msgid "Apple Remote Error"
4674 msgstr "Error de mando Apple"
4677 msgid "Apple Remote support could be enabled."
4678 msgstr "No se puede activar el soporte para el mando Apple."
4689 msgid "Downloading playlist file..."
4690 msgstr "Descargando archivo de lista de reproducción..."
4693 msgid "Downloading streams list..."
4694 msgstr "Descargando lista de canales..."
4697 msgid "Parsing streams list..."
4698 msgstr "Procesando lista de canales..."
4701 msgid "Downloading streams list failed"
4702 msgstr "Descarga de lista de canales fallida"
4705 msgid "Downloading playlist file failed"
4706 msgstr "Descarga del archivo de lista de reproducción fallida"
4709 msgid "Games directory"
4710 msgstr "Directorio de juegos"
4713 msgid "Auto switch to thumbs based on"
4714 msgstr "Cambiar autom. a miniaturas según"
4717 msgid "Enable auto switching to thumbs view"
4718 msgstr "Activar cambio auto. a miniaturas"
4721 msgid "- Use large icons"
4722 msgstr "- Usar iconos grandes"
4725 msgid "- Switch based on"
4726 msgstr "- Cambio según:"
4729 msgid "- Percentage"
4730 msgstr "- Porcentaje"
4733 msgid "No files and at least one thumb"
4734 msgstr "Sin archivos y al menos una miniatura"
4737 msgid "At least one file and thumb"
4738 msgstr "Al menos un archivo y una miniatura"
4741 msgid "Percentage of thumbs"
4742 msgstr "Porcentaje de miniaturas"
4745 msgid "View options"
4749 msgid "Change area code 1"
4750 msgstr "Cambiar el código del área 1"
4753 msgid "Change area code 2"
4754 msgstr "Cambiar el código del área 2"
4757 msgid "Change area code 3"
4758 msgstr "Cambiar el código del área 3"
4769 msgid "Enter the nearest large town"
4770 msgstr "Introduzca la ciudad grande más cercana"
4773 msgid "Video cache - DVD-ROM"
4774 msgstr "Caché de video - DVDRom"
4781 msgid "Audio cache - DVD-ROM"
4782 msgstr "Caché de sonido - DVD-ROM"
4789 msgid "DVD cache - DVD-ROM"
4790 msgstr "Caché de DVD - DVD-ROM"
4797 msgid "Network settings changed"
4798 msgstr "Configuración de red cambiada"
4801 msgid "XBMC requires to restart to change your"
4802 msgstr "XBMC necesita reiniciar para poder cambiar su"
4805 msgid "network setup. Would you like to restart now?"
4806 msgstr "configuración de red. ¿Deseas reiniciar ahora?"
4809 msgid "Internet connection bandwidth limitation"
4810 msgstr "Limitar el ancho de banda de conexión a Internet"
4813 msgid "- Shutdown while playing"
4814 msgstr "- Apagar mientras se está reproduciendo"
4846 msgstr "Formato de hora"
4850 msgstr "Formato de fecha"
4854 msgstr "Filtros GUI"
4857 msgid "Use background scanning"
4858 msgstr "Realizar la exploración en segundo plano"
4862 msgstr "Detener la exploración"
4865 msgid "Not possible while scanning for media info"
4866 msgstr "No es posible mientras se explora la información de medios"
4869 msgid "Film grain effect"
4870 msgstr "Efecto de granulado"
4873 msgid "Search for thumbnails on remote shares"
4874 msgstr "Buscar miniaturas en recursos compartidos remotos"
4877 msgid "Unknown type cache - Internet"
4878 msgstr "Tipo de caché desconocido - Internet"
4885 msgid "Enter username for"
4886 msgstr "Introduzca nombre de usuario para"
4890 msgstr "Fecha y hora"
4894 msgstr "Establecer la fecha"
4898 msgstr "Establecer la hora"
4901 msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format"
4902 msgstr "Introduzca la hora en formato 24 horas HH:MM"
4905 msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format"
4906 msgstr "Introduzca la fecha en formato DD/MM/YYYY"
4909 msgid "Enter the IP address"
4910 msgstr "Introduzca la dirección IP"
4913 msgid "Apply these settings now?"
4914 msgstr "¿Deseas aplicar las opciones ahora?"
4917 msgid "Apply changes now"
4918 msgstr "Aplicar cambios ahora"
4921 msgid "Allow file renaming and deletion"
4922 msgstr "Permitir el renombrado y borrado de archivos"
4925 msgid "Set timezone"
4926 msgstr "Establecer zona horaria"
4929 msgid "Use daylight saving time"
4930 msgstr "Usar horario de verano"
4933 msgid "Add to favourites"
4934 msgstr "Añadir a favoritos"
4937 msgid "Remove from favourites"
4938 msgstr "Eliminar de favoritos"
4941 msgid "Timezone country"
4942 msgstr "País del huso horario"
4946 msgstr "Huso horario"
4950 msgstr "Listas de archivos"
4953 msgid "Show EXIF picture information"
4954 msgstr "Mostrar la información EXIF de las imágenes"
4957 msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen"
4958 msgstr "Usar una ventana maximizada en lugar de pantalla completa"
4961 msgid "Queue songs on selection"
4962 msgstr "Poner en la cola las canciones al seleccionarlas"
4966 msgstr "Reproducción"
4973 msgid "Play DVDs automatically"
4974 msgstr "Reproducir DVDs de forma automática"
4977 msgid "Font to use for text subtitles"
4978 msgstr "Fuente para subtítulos"
4981 msgid "International"
4982 msgstr "Internacional"
4985 msgid "Character set"
4986 msgstr "Conjunto de caracteres"
4997 msgid "Input devices"
4998 msgstr "Dispositivos de entrada"
5001 msgid "Power saving"
5002 msgstr "Ahorro de energía"
5009 msgid "Audio CD Insert Action"
5010 msgstr "Acción al insertar CD de Audio"
5017 msgid "Eject disc when CD ripping is complete"
5018 msgstr "Expulsar disco cuando el ripeo se complete"
5021 msgid "Stop ripping CD"
5022 msgstr "Detener el ripeo del CD"
5046 msgstr "Base de Datos"
5049 msgid "* All albums"
5050 msgstr "* Todos los álbumes"
5053 msgid "* All artists"
5054 msgstr "* Todos los interpretes"
5058 msgstr "* Todas las canciones"
5061 msgid "* All genres"
5062 msgstr "* Todos los géneros"
5065 msgid "Buffering..."
5066 msgstr "Cargando..."
5069 msgid "Navigation sounds"
5070 msgstr "Sonidos de Navegación"
5073 msgid "Skin default"
5074 msgstr "Por defecto"
5077 msgid "Default theme"
5078 msgstr "Tema predeterminado"
5089 msgid "Not connected"
5090 msgstr "No conectado"
5093 msgid "Play using..."
5094 msgstr "Reproducir usando..."
5097 msgid "Hide file names in thumbs view"
5098 msgstr "Ocultar nombres de archivo en vista de miniaturas"
5101 msgid "Play in party mode"
5102 msgstr "Reproducir en modo fiesta"
5105 msgid "Path not found or invalid"
5106 msgstr "Ruta no encontrada o inválida"
5109 msgid "Could not connect to network server"
5110 msgstr "Imposible conectar al servidor"
5113 msgid "No servers found"
5114 msgstr "No se encontraron servidores"
5117 msgid "Workgroup not found"
5118 msgstr "Grupo de trabajo no encontrado"
5121 msgid "Opening multi-path source"
5122 msgstr "Abriendo marcador multi-directorio"
5133 msgid "Internet lookup"
5134 msgstr "Consulta en internet"
5138 msgstr "Reproductor"
5141 msgid "Play media from disc"
5142 msgstr "Reproducir desde disco"
5145 msgid "Enter new title"
5146 msgstr "Introduzca nuevo título"
5149 msgid "Enter the movie name"
5150 msgstr "Introduzca el nombre de la película"
5153 msgid "Enter the profile name"
5154 msgstr "Introduzca el nombre del perfil"
5157 msgid "Enter the album name"
5158 msgstr "Introduzca el nombre del álbum"
5161 msgid "Enter the playlist name"
5162 msgstr "Introduzca el nombre de la lista de reproducción"
5165 msgid "Enter new filename"
5166 msgstr "Introduzca el nombre del nuevo archivo"
5169 msgid "Enter folder name"
5170 msgstr "Introduzca el nombre del directorio"
5173 msgid "Enter directory"
5174 msgstr "Introduzca el directorio"
5177 msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5178 msgstr "Opciones disponibles: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5181 msgid "Enter search string"
5182 msgstr "Introduzca la cadena de búsqueda"
5190 msgstr "Selección autom."
5193 msgid "De-interlace"
5194 msgstr "Desentralazar"
5201 msgid "Bob (inverted)"
5202 msgstr "Bob (Invertido)"
5205 msgid "Cancelling..."
5206 msgstr "Cancelando..."
5209 msgid "Enter the artist name"
5210 msgstr "Introduzca el nombre del intérprete"
5213 msgid "Playback failed"
5214 msgstr "Reproducción de lista abortada"
5217 msgid "One or more items failed to play."
5218 msgstr "Uno o más elementos fallaron al reproducirlos."
5222 msgstr "Introducir valor"
5225 msgid "Check the log file for details."
5226 msgstr "Compruebe el archivo de registro para más detalles."
5229 msgid "Party mode aborted."
5230 msgstr "Modo fiesta abortado."
5233 msgid "No matching songs in the library."
5234 msgstr "No hay canciones coincidentes en la colección."
5237 msgid "Could not open database."
5238 msgstr "No se pudo abrir la base de datos."
5241 msgid "Could not get songs from database."
5242 msgstr "No se pudieron obtener canciones de la base de datos."
5245 msgid "Party mode playlist"
5246 msgstr "Lista de reproducción del modo fiesta"
5249 msgid "De-interlace (Half)"
5250 msgstr "Desentrelazar (Medio)"
5253 msgid "Deinterlace video"
5254 msgstr "Desentrelazar video"
5257 msgid "Deinterlace method"
5258 msgstr "Método de desentrelazado"
5262 msgstr "Desactivado"
5274 msgstr "Todos los videos"
5285 msgid "Mark as watched"
5286 msgstr "Marcar como visto"
5289 msgid "Mark as unwatched"
5290 msgstr "Marcar como no visto"
5294 msgstr "Editar título"
5297 msgid "Operation was aborted"
5298 msgstr "Operación abortada"
5302 msgstr "Fallo al copiar"
5305 msgid "Failed to copy at least one file"
5306 msgstr "Fallo al copiar al menos un archivo"
5310 msgstr "Fallo al mover"
5313 msgid "Failed to move at least one file"
5314 msgstr "Fallo al mover al menos un archivo"
5317 msgid "Delete failed"
5318 msgstr "Fallo al borrar"
5321 msgid "Failed to delete at least one file"
5322 msgstr "Fallo al borrar al menos un archivo"
5325 msgid "Video scaling method"
5326 msgstr "Método de escalado de video"
5329 msgid "Nearest neighbour"
5330 msgstr "Vecino más cercano"
5353 msgid "Bicubic (software)"
5354 msgstr "Bicúbico (software)"
5357 msgid "Lanczos (software)"
5358 msgstr "Lanczos (software)"
5361 msgid "Sinc (software)"
5362 msgstr "Sinc (software)"
5369 msgid "Temporal/Spatial"
5370 msgstr "Temporal/Espacial"
5373 msgid "(VDPAU)Noise Reduction"
5374 msgstr "(VDPAU)Reducción de Ruido"
5377 msgid "(VDPAU)Sharpness"
5378 msgstr "(VDPAU)Agudeza"
5381 msgid "Inverse Telecine"
5382 msgstr "Telecine inverso"
5389 msgid "Temporal (Half)"
5390 msgstr "Temporal (Medio)"
5393 msgid "Temporal/Spatial (Half)"
5394 msgstr "Temporal/Espacial (Medio)"
5413 msgid "Software Blend"
5414 msgstr "Mezcla Software"
5417 msgid "Post-processing"
5418 msgstr "Post-procesamiento de video"
5421 msgid "Display sleep timeout"
5422 msgstr "Mostrar la cuenta atrás para el reposo"
5437 msgid "Switch to channel"
5438 msgstr "Cambiar al canal"
5441 msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT."
5442 msgstr "Separar las palabras buscadas usando AND, OR y/o NOT."
5445 msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"."
5446 msgstr "o usar frases para encontrar una coincidencia exacta, como \"El mago de Oz\"."
5449 msgid "Find similar programs"
5450 msgstr "Buscar programas similares"
5453 msgid "Importing EPG from clients"
5454 msgstr "Importando EPG desde los clientes"
5457 msgid "PVR stream information"
5458 msgstr "Información del flujo PVR"
5461 msgid "Receiving device"
5462 msgstr "Recibiendo dispositivo"
5465 msgid "Device status"
5466 msgstr "Estado del dispositivo"
5469 msgid "Signal quality"
5470 msgstr "Calidad de señal"
5486 msgstr "Backend PVR"
5501 msgid "PVR Backend %i - %s"
5502 msgstr "Backend PVR %i - %s"
5505 msgid "TV recordings"
5506 msgstr "Grabaciones de TV"
5509 msgid "Default folder for PVR thumbnails"
5510 msgstr "Directorio por defecto para vistas en miniatura de PVR"
5533 msgid "Radio channels"
5534 msgstr "Canales Radio"
5537 msgid "Upcoming recordings"
5538 msgstr "Próximas grabaciones"
5541 msgid "Add timer..."
5542 msgstr "Añadir temporizador..."
5545 msgid "No search results"
5546 msgstr "Búsqueda sin resultados"
5549 msgid "No EPG entries"
5550 msgstr "Sin información de EPG"
5570 msgstr "Información"
5573 msgid "Already started recording on this channel"
5574 msgstr "Ya se está grabando este canal"
5577 msgid "This recording cannot be played. Check the log for details."
5578 msgstr "Esta grabación no se puede reproducir. Consulte el log para más detalles."
5581 msgid "Show signal quality"
5582 msgstr "Mostrar calidad de señal"
5585 msgid "Not supported by the PVR backend."
5586 msgstr "No soportado por el backend PVR."
5589 msgid "Are you sure you want to hide this channel?"
5590 msgstr "¿Estás seguro de que deseas ocultar este canal?"
5594 msgstr "Temporizadores"
5597 msgid "Are you sure you want to rename this recording?"
5598 msgstr "¿Estás seguro de que deseas renombrar esta grabación?"
5601 msgid "Are you sure you want to rename this timer?"
5602 msgstr "¿Estás seguro de que deseas renombrar este temporizador?"
5609 msgid "Please check your configuration or check the log for details."
5610 msgstr "Por favor, revisa tu configuración o consulta el log para más detalles."
5613 msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details."
5614 msgstr "No se ha iniciado ningún cliente PVR todavía. Espere a que se inicien los clientes PVR o consulte el log para más detalles."
5618 msgstr "Nuevo canal"
5621 msgid "Programme info"
5622 msgstr "Información de programa"
5625 msgid "Group management"
5626 msgstr "Gestión de grupos"
5629 msgid "Show channel"
5630 msgstr "Mostrar canal"
5633 msgid "Show visible channels"
5634 msgstr "Mostrar canales visibles"
5637 msgid "Show hidden channels"
5638 msgstr "Mostrar canales ocultos"
5641 msgid "Move channel to:"
5642 msgstr "Mover canal a:"
5645 msgid "Recording information"
5646 msgstr "Información de grabación"
5649 msgid "Hide channel"
5650 msgstr "Ocultar canal"
5653 msgid "No information available"
5654 msgstr "Sin información disponible"
5658 msgstr "Nuevo temporizador"
5662 msgstr "Editar temporizador"
5665 msgid "Timer enabled"
5666 msgstr "Temporizador habilitado"
5669 msgid "Stop recording"
5670 msgstr "Detener grabación"
5673 msgid "Delete timer"
5674 msgstr "Eliminar temporizador"
5678 msgstr "Añadir temporizador"
5681 msgid "Sort by: Channel"
5682 msgstr "Ordenar por: Canal"
5686 msgstr "Ir a inicio"
5693 msgid "Default EPG window"
5694 msgstr "Vista de EPG por defecto"
5697 msgid "This event is already being recorded."
5698 msgstr "Este evento ya se está grabando."
5701 msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details."
5702 msgstr "Esta grabación no se ha podido eliminar. Consulte el log para más detalles."
5709 msgid "EPG update interval"
5710 msgstr "Intervalo de actualización de EPG"
5713 msgid "Do not store the EPG in the database"
5714 msgstr "No almacenar la EPG en la base de datos"
5717 msgid "Delay channel switch"
5718 msgstr "Retrasar cambio de canal"
5757 msgid "Lifetime (days):"
5758 msgstr "Tiempo de vida (días):"
5762 msgstr "Primer día:"
5765 msgid "Unknown channel %u"
5766 msgstr "Canal %u desconocido"
5769 msgid "Mo-__-__-__-__-__-__"
5770 msgstr "Lu-__-__-__-__-__-__"
5773 msgid "__-Tu-__-__-__-__-__"
5774 msgstr "__-Ma-__-__-__-__-__"
5777 msgid "__-__-We-__-__-__-__"
5778 msgstr "__-__-Mi-__-__-__-__"
5781 msgid "__-__-__-Th-__-__-__"
5782 msgstr "__-__-__-Ju-__-__-__"
5785 msgid "__-__-__-__-Fr-__-__"
5786 msgstr "__-__-__-__-Vi-__-__"
5789 msgid "__-__-__-__-__-Sa-__"
5790 msgstr "__-__-__-__-__-Sa-__"
5793 msgid "__-__-__-__-__-__-Su"
5794 msgstr "__-__-__-__-__-__-Do"
5797 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__"
5798 msgstr "Lu-Ma-Mi-Ju-Vi-__-__"
5801 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__"
5802 msgstr "Lu-Ma-Mi-Ju-Vi-Sa-__"
5805 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su"
5806 msgstr "Lu-Ma-Mi-Ju-Vi-Sa-Do"
5809 msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su"
5810 msgstr "__-__-__-__-__-Sa-Do"
5813 msgid "Enter the name for the recording"
5814 msgstr "Introduzca el nombre para la grabación"
5818 msgstr "Advertencia"
5821 msgid "Please switch to another channel."
5822 msgstr "Por favor, cambie a otro canal."
5825 msgid "Enter the name of the folder for the recording"
5826 msgstr "Introduzca el nombre del directorio para la grabación"
5829 msgid "Next timer on"
5830 msgstr "Próximo temporizador activo"
5837 msgid "Couldn't save timer. Check the log for details."
5838 msgstr "No se ha podido guardar el temporizador. Consulte el log para más detalles."
5841 msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details."
5842 msgstr "Ha ocurrido un error inesperado. Inténtelo de nuevo o consulte el log para más detalles."
5845 msgid "PVR backend error. Check the log for details."
5846 msgstr "Error del backend PVR. Consulte el log para más detalles."
5861 msgid "Search for channels"
5862 msgstr "Buscar canales"
5865 msgid "Cannot use PVR functions while searching."
5866 msgstr "No se pueden utilizar funciones PVR mientras durante la búsqueda."
5869 msgid "On which server you want to search?"
5870 msgstr "¿En qué servidor deseas buscar?"
5873 msgid "Client number"
5874 msgstr "Cliente número"
5877 msgid "Avoid repeats"
5878 msgstr "Evitar repeticiones"
5881 msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?"
5882 msgstr "Este temporizador todavía está grabando. ¿Estás seguro de que deseas eliminarlo?"
5885 msgid "Free to air channels only"
5886 msgstr "Sólo canales en abierto"
5889 msgid "Ignore present timers"
5890 msgstr "Ignorar temporizadores presentes"
5893 msgid "Ignore present recordings"
5894 msgstr "Ignorar grabaciones presentes"
5898 msgstr "Hora de inicio"
5902 msgstr "Hora de finalización"
5906 msgstr "Fecha de inicio"
5910 msgstr "Fecha de finalización"
5913 msgid "Minimum duration"
5914 msgstr "Duración mínima"
5917 msgid "Maximum duration"
5918 msgstr "Duración máxima"
5921 msgid "Include unknown genres"
5922 msgstr "Incluir géneros desconocidos"
5925 msgid "Search string"
5926 msgstr "Cadena de búsqueda"
5929 msgid "Include description"
5930 msgstr "Incluir descripción"
5933 msgid "Case sensitive"
5934 msgstr "Distinguir mayúsculas/minúsculas"
5937 msgid "Channel unavailable"
5938 msgstr "Canal no disponible"
5941 msgid "No groups defined"
5942 msgstr "Sin grupos definidos"
5945 msgid "Please create a group first"
5946 msgstr "Por favor, cree un grupo primero"
5949 msgid "Name of the new group"
5950 msgstr "Nombre del nuevo grupo"
5957 msgid "Search guide"
5958 msgstr "Guía de búsqueda"
5961 msgid "Group management"
5962 msgstr "Gestión de grupos"
5965 msgid "No groups defined"
5966 msgstr "Sin grupos definidos"
5977 msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details."
5978 msgstr "El backend PVR no soporta esta acción. Consulte el log para más detalles."
6017 msgid "Next recording"
6018 msgstr "Siguiente grabación"
6021 msgid "Currently recording"
6022 msgstr "Actualmente grabando"
6033 msgid "Recording active"
6034 msgstr "Grabación activa"
6038 msgstr "Grabaciones"
6041 msgid "Cannot start recording. Check the log for details."
6042 msgstr "No se puede iniciar la grabación. Consulte el log para más detalles."
6049 msgid "PVR information"
6050 msgstr "Información PVR"
6053 msgid "Scan for missing icons"
6054 msgstr "Escanear por iconos ausentes"
6057 msgid "Hide video information box"
6058 msgstr "Ocultar la caja de información de video"
6061 msgid "Timeout when starting playback"
6062 msgstr "Timeout al iniciar reproducción"
6065 msgid "Instant recording duration"
6066 msgstr "Duración de la grabación inmediata"
6069 msgid "Default recording priority"
6070 msgstr "Prioridad de grabación por defecto"
6073 msgid "Default recording lifetime"
6074 msgstr "Tiempo de vida de las grabaciones por defecto"
6077 msgid "Margin at the start of a recording"
6078 msgstr "Margen al inicio de la grabación"
6081 msgid "Margin at the end of a recording"
6082 msgstr "Margen al final de la grabación"
6086 msgstr "Reproducción"
6089 msgid "Show channel information when switching channels"
6090 msgstr "Mostrar información de canal mientras se cambia"
6093 msgid "Automatically hide channel information"
6094 msgstr "Ocultar automáticamente la información de canal"
6105 msgid "Days to display in the EPG"
6106 msgstr "Días a mostrar de EPG"
6109 msgid "Channel information duration"
6110 msgstr "Duración de la información de canal"
6113 msgid "Reset the PVR database"
6114 msgstr "Reiniciar la base de datos de PVR"
6117 msgid "All data in the PVR database is being erased"
6118 msgstr "Se está borrando toda la información de la base de datos PVR"
6121 msgid "Reset the EPG database"
6122 msgstr "Reiniciar la base de datos de EPG"
6125 msgid "EPG is being reset"
6126 msgstr "La EPG se está reiniciando"
6129 msgid "Continue last channel on startup"
6130 msgstr "Continuar en el último canal al iniciar"
6134 msgstr "Servicio PVR"
6137 msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels."
6138 msgstr "Ninguno de los backends PVR permite escaneo de canales."
6141 msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details."
6142 msgstr "El escaneo de canales no se puede iniciar. Consulte el log para más detalles."
6146 msgstr "¿Continuar?"
6149 msgid "Client actions"
6150 msgstr "Acciones del cliente"
6153 msgid "PVR client specific actions"
6154 msgstr "Acciones específicas del cliente PVR"
6157 msgid "Recording started on: %s"
6158 msgstr "Grabación iniciada en: %s"
6161 msgid "Recording finished on: %s"
6162 msgstr "Grabación finalizada en: %s"
6165 msgid "Channel manager"
6166 msgstr "Gestor de canales"
6170 msgstr "Fuente de EPG:"
6173 msgid "Channel name:"
6174 msgstr "Nombre del canal:"
6177 msgid "Channel icon:"
6178 msgstr "Icono del canal:"
6181 msgid "Edit channel"
6182 msgstr "Editar canal"
6186 msgstr "Nuevo canal"
6189 msgid "Group management"
6190 msgstr "Gestión de grupos"
6193 msgid "Activate EPG:"
6194 msgstr "Activar EPG:"
6201 msgid "Enter the name of the new channel"
6202 msgstr "Introduzca el nombre del nuevo canal"
6205 msgid "XBMC virtual backend"
6206 msgstr "Backend virtual de XBMC"
6213 msgid "Delete channel"
6214 msgstr "Eliminar canal"
6217 msgid "This list contains changes"
6218 msgstr "Esta lista contiene cambios"
6221 msgid "Select backend"
6222 msgstr "Seleccionar backend"
6225 msgid "Enter a valid URL for the new channel"
6226 msgstr "Introduzca una URL válida para el nuevo canal"
6229 msgid "The PVR backend does not support timers."
6230 msgstr "El backend PVR no soporta temporizadores."
6233 msgid "All radio channels"
6234 msgstr "Todos los canales de radio"
6237 msgid "All TV channels"
6238 msgstr "Todos los canales de TV"
6245 msgid "Ungrouped channels"
6246 msgstr "Canales sin grupo"
6253 msgid "Synchronise channel groups with backends"
6254 msgstr "Sincronizar grupos de canales con backends"
6261 msgid "Recording aborted"
6262 msgstr "Grabación abortada"
6265 msgid "Recording scheduled"
6266 msgstr "Grabación programada"
6269 msgid "Recording started"
6270 msgstr "Grabación iniciada"
6273 msgid "Recording completed"
6274 msgstr "Grabación completada"
6277 msgid "Recording deleted"
6278 msgstr "Grabación eliminada"
6281 msgid "Close channel OSD after switching channels"
6282 msgstr "Cerrar OSD del canal al cambiar de canal"
6285 msgid "Always use the channel order from the backend(s)"
6286 msgstr "Usar siempre el orden de canales de backend"
6289 msgid "Clear search results"
6290 msgstr "Limpiar resultados de búsqueda"
6293 msgid "Display a notification on timer updates"
6294 msgstr "Mostrar una notificación en las actualizaciones de temporizadores"
6297 msgid "PVR manager is starting up"
6298 msgstr "El Gestor PVR se está iniciando"
6301 msgid "Loading channels from clients"
6302 msgstr "Cargando canales desde clientes"
6305 msgid "Loading timers from clients"
6306 msgstr "Cargando programaciones desde clientes"
6309 msgid "Loading recordings from clients"
6310 msgstr "Cargando grabaciones desde clientes"
6313 msgid "Starting background threads"
6314 msgstr "Comenzando hilos en segundo plano "
6317 msgid "The PVR manager has been enabled without any"
6318 msgstr "El gestor PVR se ha activado sin ningún"
6321 msgid "in order to use the PVR functionality."
6322 msgstr "para usar la funcionalidad PVR."
6325 msgid "Backend idle time"
6326 msgstr "Tiempo de inactividad de backend"
6329 msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])"
6330 msgstr "Comando de arranque (cmd [timestamp])"
6333 msgid "Wakeup before recording"
6334 msgstr "Arranque antes de grabar"
6337 msgid "Daily wakeup"
6338 msgstr "Despertar cada día"
6341 msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)"
6342 msgstr "Hora para despertar cada día (HH:MM:SS)"
6345 msgid "Filter channels"
6346 msgstr "Filtrar canales"
6349 msgid "Loading EPG from database"
6350 msgstr "Cargando EPG de la base de datos"
6353 msgid "Update EPG information"
6354 msgstr "Actualizar información de EPG"
6357 msgid "Schedule EPG update for this channel?"
6358 msgstr "¿Programar una actualización de EPG para este canal?"
6361 msgid "EPG update scheduled for channel"
6362 msgstr "Actualización de EPG programada para el canal"
6365 msgid "EPG update failed for channel"
6366 msgstr "Actualización de EPG programada fallida para el canal"
6369 msgid "Start recording"
6370 msgstr "Iniciar grabación"
6373 msgid "Stop recording"
6374 msgstr "Detener grabación"
6377 msgid "Lock channel"
6378 msgstr "Bloquear canal"
6381 msgid "Unlock channel"
6382 msgstr "Desbloquear canal"
6385 msgid "Parental control"
6386 msgstr "Control paterno"
6389 msgid "Unlock duration"
6390 msgstr "Desbloquear duración"
6394 msgstr "Cambiar PIN"
6397 msgid "Parental control. Enter PIN:"
6398 msgstr "Control paternal. Introduzca PIN:"
6401 msgid "Locked channel. Enter PIN:"
6402 msgstr "Canal bloqueado. Introduzca PIN:"
6405 msgid "Incorrect PIN"
6406 msgstr "PIN incorrecto"
6409 msgid "The entered PIN number was incorrect."
6410 msgstr "El PIN introducido es incorrecto."
6413 msgid "Parental locked"
6414 msgstr "Bloqueo paterno"
6417 msgid "Parental locked:"
6418 msgstr "Bloqueo paterno:"
6421 msgid "Do not show 'no information available' labels"
6422 msgstr "No mostrar etiquetas 'Sin información'"
6425 msgid "Do not show 'connection lost' warnings"
6426 msgstr "No mostrar avisos de 'conexión perdida'"
6429 msgid "* All recordings"
6430 msgstr "* Todas las grabaciones"
6433 msgid "You need a tuner, backend software, and an"
6434 msgstr "Es necesario una sintonizadora, un soft backend y un"
6437 msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more."
6438 msgstr "Por favor, visite xbmc.org/pvr para saber cómo."
6441 msgid "Conflict warning"
6442 msgstr "Peligro de conflicto"
6445 msgid "Conflict error"
6446 msgstr "Error de conflicto"
6449 msgid "Recording conflict"
6450 msgstr "Conflicto de grabaciones"
6453 msgid "Recording error"
6454 msgstr "Error de grabación"
6457 msgid "Client specific"
6458 msgstr "Específico del cliente"
6461 msgid "Client specific settings"
6462 msgstr "Opciones del cliente"
6465 msgid "Confirm channel switches by pressing OK"
6466 msgstr "Confirmar el cambio de canal pulsando OK"
6469 msgid "Other/Unknown"
6470 msgstr "Otros/Desconocido"
6477 msgid "Detective/Thriller"
6478 msgstr "Detectives/Suspense"
6481 msgid "Adventure/Western/War"
6482 msgstr "Aventuras/Oeste/Bélico"
6485 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
6486 msgstr "Ciencia Ficción/Fantasía/Terror"
6493 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
6494 msgstr "Telenovela/Melodrama/Folclórico"
6501 msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
6502 msgstr "Serio/Clásico/Religioso/Cine Histórico/Drama"
6505 msgid "Adult Movie/Drama"
6506 msgstr "Cine para adultos/Drama"
6509 msgid "News/Current Affairs"
6510 msgstr "Noticias/Temas de actualidad"
6513 msgid "News/Weather Report"
6514 msgstr "Noticias/Parte Meteorológico"
6517 msgid "News Magazine"
6518 msgstr "Revista Informativa"
6525 msgid "Discussion/Interview/Debate"
6526 msgstr "Discusión/Entrevistas/Debate"
6529 msgid "Show/Game Show"
6530 msgstr "Espectáculo/Concurso"
6533 msgid "Game Show/Quiz/Contest"
6537 msgid "Variety Show"
6538 msgstr "Espectáculo de variedades"
6542 msgstr "Programa de Entrevistas"
6549 msgid "Special Event"
6550 msgstr "Evento Especial"
6553 msgid "Sport Magazine"
6554 msgstr "Revista Deportiva"
6561 msgid "Tennis/Squash"
6562 msgstr "Tenis/Squash"
6566 msgstr "Deportes de Equipo"
6574 msgstr "Deportes de Motor"
6578 msgstr "Deportes Acuáticos"
6581 msgid "Winter Sports"
6582 msgstr "Deportes de Invierno"
6589 msgid "Martial Sports"
6590 msgstr "Artes Marciales"
6593 msgid "Children's/Youth Programmes"
6594 msgstr "Infantil/Programas Juveniles"
6597 msgid "Pre-school Children's Programmes"
6598 msgstr "Programas para niños preescolares"
6601 msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14"
6602 msgstr "Programas de entretenimiento de 6 a 14 años"
6605 msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16"
6606 msgstr "Programas de entretenimiento de 10 a 16 años"
6609 msgid "Informational/Educational/School Programme"
6610 msgstr "Informativo/Educativo/Programa Escolar"
6613 msgid "Cartoons/Puppets"
6614 msgstr "Dibujos Animados/Marionetas"
6617 msgid "Music/Ballet/Dance"
6618 msgstr "Música/Ballet/Danza"
6625 msgid "Serious/Classical Music"
6626 msgstr "Música Clásica"
6629 msgid "Folk/Traditional Music"
6630 msgstr "Música Folk/Tradicional"
6633 msgid "Musical/Opera"
6634 msgstr "Musical/Ópera"
6641 msgid "Arts/Culture"
6642 msgstr "Arte/Cultura"
6645 msgid "Performing Arts"
6646 msgstr "Artes Escénicas"
6650 msgstr "Bellas Artes"
6657 msgid "Popular Culture/Traditional Arts"
6658 msgstr "Cultura Popular/Arte Tradicional"
6666 msgstr "Películas/Cine"
6669 msgid "Experimental Film/Video"
6670 msgstr "Cine experimental"
6673 msgid "Broadcasting/Press"
6674 msgstr "Transmisiones/Prensa"
6678 msgstr "Medios de Comunicación"
6681 msgid "Arts/Culture Magazines"
6682 msgstr "Revistas de Arte/Cultura"
6689 msgid "Social/Political/Economics"
6690 msgstr "Social/Política/Economía"
6693 msgid "Magazines/Reports/Documentary"
6694 msgstr "Revistas/Reportajes/Documentales"
6697 msgid "Economics/Social Advisory"
6698 msgstr "Consultoría Económica/Social"
6701 msgid "Remarkable People"
6702 msgstr "Gente Notable"
6705 msgid "Education/Science/Factual"
6706 msgstr "Educación/Ciencia/Factual"
6709 msgid "Nature/Animals/Environment"
6710 msgstr "Naturaleza/Animales/Medio Ambiente"
6713 msgid "Technology/Natural Sciences"
6714 msgstr "Tecnología/Ciencias Naturales"
6717 msgid "Medicine/Physiology/Psychology"
6718 msgstr "Medicina/Fisiología/Sicología"
6721 msgid "Foreign Countries/Expeditions"
6722 msgstr "Países Extranjeros/Expediciones"
6725 msgid "Social/Spiritual Sciences"
6726 msgstr "Ciencias Sociales/Espirituales"
6729 msgid "Further Education"
6730 msgstr "Educación para Adultos"
6737 msgid "Leisure/Hobbies"
6738 msgstr "Tiempo Libre/Aficiones"
6741 msgid "Tourism/Travel"
6742 msgstr "Turismo/Viajes"
6750 msgstr "Automovilismo"
6753 msgid "Fitness & Health"
6754 msgstr "Fitness & Salud"
6761 msgid "Advertisement/Shopping"
6762 msgstr "Anuncios/Compras"
6769 msgid "Special Characteristics"
6770 msgstr "Características Especiales"
6773 msgid "Original Language"
6774 msgstr "Idioma Original"
6777 msgid "Black & White"
6778 msgstr "Blanco & Negro"
6785 msgid "Live Broadcast"
6793 msgid "Detective/Thriller"
6794 msgstr "Detectives/Suspense"
6797 msgid "Adventure/Western/War"
6798 msgstr "Aventuras/Oeste/Bélico"
6801 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
6802 msgstr "Ciencia Ficción/Fantasía/Terror"
6809 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
6810 msgstr "Telenovela/Melodrama/Folclórico"
6817 msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical"
6818 msgstr "Serio/Clásico/Religioso/Cine Histórico/Drama"
6825 msgid "Saved music folder"
6826 msgstr "Directorio de grabación de CDs de audio"
6829 msgid "Use external DVD player"
6830 msgstr "Usar reproductor DVD externo"
6833 msgid "External DVD player"
6834 msgstr "Reproductor DVD externo"
6837 msgid "Trainers folder"
6838 msgstr "Directorio de trainers"
6841 msgid "Screenshot folder"
6842 msgstr "Directorio de instantáneas"
6845 msgid "Playlists folder"
6846 msgstr "Directorio de listas de reproducción"
6850 msgstr "Grabaciones"
6854 msgstr "Instantáneas"
6861 msgid "Music playlists"
6862 msgstr "Listas rep. música"
6865 msgid "Video playlists"
6866 msgstr "Listas rep. video"
6869 msgid "Do you wish to launch the game?"
6870 msgstr "¿Deseas ejecutar el juego?"
6873 msgid "Sort by: Playlist"
6874 msgstr "Ordenar por: Lista repr."
6877 msgid "Remote thumb"
6878 msgstr "Miniatura IMDb"
6881 msgid "Current thumb"
6882 msgstr "Miniatura actual"
6886 msgstr "Miniatura local"
6890 msgstr "Sin miniatura"
6893 msgid "Choose thumbnail"
6894 msgstr "Elija miniatura"
6902 msgstr "Explorar nuevos"
6906 msgstr "Explorar todo"
6917 msgid "Lock music window"
6918 msgstr "Bloquear la ventana de música"
6921 msgid "Lock videos window"
6922 msgstr "Bloquear la ventana de video"
6925 msgid "Lock pictures window"
6926 msgstr "Bloquear la ventana de imágenes"
6929 msgid "Lock programs & scripts windows"
6930 msgstr "Bloquear la ventana de programas y scripts"
6933 msgid "Lock file manager"
6934 msgstr "Bloquear el explorador de archivos"
6937 msgid "Lock settings"
6938 msgstr "Bloquear ajustes"
6942 msgstr "Inicio limpio"
6945 msgid "Enter master mode"
6946 msgstr "Entrar en modo maestro"
6949 msgid "Leave master mode"
6950 msgstr "Dejar modo maestro"
6953 msgid "Create profile '%s'?"
6954 msgstr "¿Crear perfil '%s'?"
6957 msgid "Start with fresh settings"
6958 msgstr "Iniciar con ajustes limpios"
6961 msgid "Best available"
6962 msgstr "La mejor disponible"
6965 msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3"
6966 msgstr "Cambio automático entre 16:9 y 4:3"
6969 msgid "Treat stacked files as single file"
6970 msgstr "Tratar archivos agrupados como un solo archivo"
6977 msgid "Left master mode"
6978 msgstr "Falta modo maestro"
6981 msgid "Entered master mode"
6982 msgstr "Se entró en modo maestro"
6985 msgid "Allmusic.com thumb"
6986 msgstr "Miniatura allmusic.com"
6989 msgid "Remove thumbnail"
6990 msgstr "Eliminar miniatura"
6993 msgid "Add profile..."
6994 msgstr "Añadir perfil..."
6997 msgid "Query info for all albums"
6998 msgstr "Obtener la información para todos los álbumes"
7002 msgstr "Info de medio"
7009 msgid "Shares with default"
7010 msgstr "Recursos comp. por defecto"
7013 msgid "Shares with default (read only)"
7014 msgstr "Recursos comp. por defecto (sólo lectura)"
7017 msgid "Copy default"
7018 msgstr "Copiar por defecto"
7021 msgid "Profile picture"
7022 msgstr "Imagen de perfil"
7025 msgid "Lock preferences"
7026 msgstr "Preferencias de bloqueo"
7029 msgid "Edit profile"
7030 msgstr "Editar perfil"
7033 msgid "Profile lock"
7034 msgstr "Bloquear perfil"
7037 msgid "Could not create folder"
7038 msgstr "No se puede crear el directorio"
7041 msgid "Profile directory"
7042 msgstr "Directorio del perfil"
7045 msgid "Start with fresh media sources"
7046 msgstr "Comenzar con fuentes de medios limpias"
7049 msgid "Make sure the selected folder is writable"
7050 msgstr "Asegúrese de que el directorio seleccionable permite modificaciones"
7053 msgid "and that the new folder name is valid"
7054 msgstr "y que el nuevo directorio es válido"
7058 msgstr "Calificación MPAA:"
7061 msgid "Enter master lock code"
7062 msgstr "Introduzca código de bloqueo maestro"
7065 msgid "Ask for master lock code on startup"
7066 msgstr "Preguntar el código de bloqueo maestro al iniciar"
7069 msgid "Skin settings"
7070 msgstr "Ajustes de skin"
7073 msgid "- no link set -"
7074 msgstr "- no hay enlace establecido -"
7077 msgid "Enable animations"
7078 msgstr "Habilitar animaciones"
7081 msgid "Disable RSS during music"
7082 msgstr "Deshabilitar RSS con la música"
7085 msgid "Enable shortcut buttons"
7086 msgstr "Habilitar accesos directos"
7089 msgid "Show programs in main menu"
7090 msgstr "Mostrar programas en menú principal"
7093 msgid "Show music info"
7094 msgstr "Mostrar información de música"
7097 msgid "Show weather info"
7098 msgstr "Mostrar información meteorológica"
7101 msgid "Show system info"
7102 msgstr "Mostrar información de sistema"
7105 msgid "Weather info"
7106 msgstr "Información meteorológica"
7109 msgid "Drive space free"
7110 msgstr "Espacio libre en disco"
7113 msgid "Enter the name of an existing share"
7114 msgstr "Introduzca el nombre de un recurso existente"
7118 msgstr "Código de bloqueo"
7121 msgid "Load profile"
7122 msgstr "Cargar perfil"
7125 msgid "Profile name"
7126 msgstr "Nombre de perfil"
7129 msgid "Media sources"
7130 msgstr "Fuentes de medios"
7133 msgid "Enter profile lock code"
7134 msgstr "Introduzca código de bloqueo de perfil"
7137 msgid "Login screen"
7138 msgstr "Inicio de sesión"
7141 msgid "Fetching album info"
7142 msgstr "Obteniendo info del álbum"
7145 msgid "Fetching info for album"
7146 msgstr "Obteniendo info para el álbum"
7149 msgid "Can't rip CD or track while playing from CD"
7150 msgstr "No se puede copiar CD o pista mientras se reproduce el CD"
7153 msgid "Master lock code and settings"
7154 msgstr "Código y configuración del bloqueo maestro"
7157 msgid "Entering master lock code always enables master mode"
7158 msgstr "Introducir el código maestro siempre habilita el modo maestro"
7161 msgid "or copy from default?"
7162 msgstr "o copiarlos de ajustes predefinidos?"
7165 msgid "Save changes to profile?"
7166 msgstr "¿Guardar cambios al perfil?"
7169 msgid "Old settings found."
7170 msgstr "Encontrados ajustes antiguos."
7173 msgid "Do you want to use them?"
7174 msgstr "¿Deseas usarlos?"
7177 msgid "Old media sources found."
7178 msgstr "Encontradas fuentes de medios antiguos."
7181 msgid "Separate (locked)"
7182 msgstr "Separado (bloqueado)"
7193 msgid "UPnP settings"
7194 msgstr "Ajustes UPnP"
7197 msgid "Autostart UPnP client"
7198 msgstr "Inicio automático de cliente UPnP"
7201 msgid "Last login: %s"
7202 msgstr "Último inicio de sesión: %s"
7205 msgid "Never logged on"
7206 msgstr "Nunca ha iniciado sesión"
7209 msgid "Profile %i / %i"
7210 msgstr "Perfil %i / %i"
7213 msgid "User login / Select a profile"
7214 msgstr "Inicio de sesión de usuario / Selecciona un perfil"
7217 msgid "Use lock on login screen"
7218 msgstr "Usar bloqueo en pantalla de inicio de sesión"
7221 msgid "Invalid lock code."
7222 msgstr "Código de bloqueo no válido."
7225 msgid "This requires the master lock to be set."
7226 msgstr "Esto requiere asignar el bloqueo maestro."
7229 msgid "Would you like to set it now?"
7230 msgstr "Deseas hacerlo ahora?"
7233 msgid "Loading program information"
7234 msgstr "Cargando información de programa"
7238 msgstr "¡Que empiece la fiesta!"
7245 msgid "Mixing drinks"
7246 msgstr "Mezclando bebidas"
7249 msgid "Filling glasses"
7250 msgstr "Llenando vasos"
7253 msgid "Logged on as"
7254 msgstr "Iniciado como"
7258 msgstr "Cerrar sesión"
7262 msgstr "Ir a la raíz"
7269 msgid "Weave (inverted)"
7270 msgstr "Entramado (invertido)"
7277 msgid "Restart video"
7278 msgstr "Reiniciar video"
7281 msgid "Edit network location"
7282 msgstr "Editar dirección de red"
7285 msgid "Remove network location"
7286 msgstr "Eliminar dirección de red"
7289 msgid "Do you want to scan the folder?"
7290 msgstr "¿Deseas realizar una exploración del directorio?"
7294 msgstr "Unidad de memoria"
7297 msgid "Memory unit mounted"
7298 msgstr "Unidad de memoria montada"
7301 msgid "Unable to mount memory unit"
7302 msgstr "Imposible montar unidad de memoria"
7305 msgid "In port %i, slot %i"
7306 msgstr "En puerto %i, bahía %i"
7309 msgid "Lock screensaver"
7310 msgstr "Bloquear protector de pantalla"
7321 msgid "Enter password for"
7322 msgstr "Introduzca contraseña para"
7325 msgid "Shutdown timer"
7326 msgstr "Temporizador de apagado"
7329 msgid "Shutdown interval (in minutes)"
7330 msgstr "Intervalo de apagado (en minutos)"
7333 msgid "Started, shutdown in %im"
7334 msgstr "Iniciado, apagado en %im"
7337 msgid "Shutdown in 30 minutes"
7338 msgstr "Apagado en 30 minutos"
7341 msgid "Shutdown in 60 minutes"
7342 msgstr "Apagado en 60 minutos"
7345 msgid "Shutdown in 120 minutes"
7346 msgstr "Apagado en 120 minutos"
7349 msgid "Custom shutdown timer"
7350 msgstr "Apagado personalizado"
7353 msgid "Cancel shutdown timer"
7354 msgstr "Cancelar apagado automático"
7357 msgid "Lock preferences for %s"
7358 msgstr "Bloquear preferencias para %s"
7362 msgstr "Explorar..."
7365 msgid "Summary information"
7366 msgstr "Información básica"
7369 msgid "Storage information"
7370 msgstr "Información de almacenamiento"
7373 msgid "Hard disk information"
7374 msgstr "Información de disco duro"
7377 msgid "DVD-ROM information"
7378 msgstr "Información de DVD-ROM"
7381 msgid "Network information"
7382 msgstr "Información de red"
7385 msgid "Video information"
7386 msgstr "Información de video"
7389 msgid "Hardware information"
7390 msgstr "Información de hardware"
7405 msgid "Locking not supported"
7406 msgstr "Bloqueo no soportado"
7410 msgstr "No bloqueado"
7421 msgid "Requires reset"
7422 msgstr "Requiere reinicio"
7433 msgid "Windows network (SMB)"
7434 msgstr "Red Windows (SMB)"
7437 msgid "XBMSP server"
7438 msgstr "Servidor XBMSP"
7442 msgstr "Servidor FTP"
7445 msgid "iTunes music share (DAAP)"
7446 msgstr "iTunes: música compartida (DAAP)"
7450 msgstr "Servidor UPnP"
7453 msgid "Show video info"
7454 msgstr "Mostrar información de video"
7466 msgstr "Bloq. Mays."
7482 msgstr "Recargar skin"
7485 msgid "Rotate pictures using EXIF information"
7486 msgstr "Rotar usando la información EXIF"
7489 msgid "Use poster view styles for TV shows"
7490 msgstr "Usar vistas de posters para series de TV"
7501 msgid "Announce library updates via UPnP"
7502 msgstr "Anunciar actualizaciones de la colección via UPnP"
7505 msgid "Enable auto scrolling for plot & review"
7506 msgstr "Permitir desplazamiento automático para el argumento y la reseña"
7510 msgstr "Personalizado"
7513 msgid "Enable debug logging"
7514 msgstr "Habilitar trazas de depuración"
7517 msgid "Download additional information during updates"
7518 msgstr "Obtener la información del álbum cuando sea añadido"
7521 msgid "Default service for album information"
7522 msgstr "Servicio por defecto para la información de album"
7525 msgid "Default service for artist information"
7526 msgstr "Servicio por defecto para la información de música"
7529 msgid "Change scraper"
7530 msgstr "Cambiar scraper"
7533 msgid "Export music library"
7534 msgstr "Exportar la base de datos de la colección de música"
7537 msgid "Import music library"
7538 msgstr "Importar la base de datos de la colección de música"
7541 msgid "No artist found!"
7542 msgstr "¡No se encontraron artistas!"
7545 msgid "Downloading artist info failed"
7546 msgstr "Falló la descarga de información de artista"
7549 msgid "Android music"
7550 msgstr "Música Android"
7553 msgid "Android videos"
7554 msgstr "Videos Android"
7557 msgid "Android pictures"
7558 msgstr "Imágenes Android"
7561 msgid "Android photos"
7562 msgstr "Fotografías Android"
7565 msgid "Android Apps"
7566 msgstr "Aplicaciones Android"
7569 msgid "Party on! (videos)"
7570 msgstr "¡Que empiece la fiesta! (videos)"
7573 msgid "Mixing drinks (videos)"
7574 msgstr "Mezclando bebidas (videos)"
7577 msgid "Filling glasses (videos)"
7578 msgstr "Llenando vasos (videos)"
7581 msgid "WebDAV server (HTTP)"
7582 msgstr "Servidor WebDAV (HTTP)"
7585 msgid "WebDAV server (HTTPS)"
7586 msgstr "Servidor WebDAV (HTTPS)"
7589 msgid "First logon, edit your profile"
7590 msgstr "Inicia sesión y edita tu perfil"
7593 msgid "HTS Tvheadend client"
7594 msgstr "Cliente HTS Tvheadend"
7597 msgid "VDR Streamdev client"
7598 msgstr "Cliente VDR Streamdev"
7601 msgid "MythTV client"
7602 msgstr "Cliente MythTV"
7605 msgid "Network Filesystem (NFS)"
7606 msgstr "Network Filesystem (NFS)"
7609 msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)"
7610 msgstr "Secure Shell (SSH/SFTP)"
7613 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
7614 msgstr "Apple File Protocol (AFP)"
7617 msgid "Web server directory (HTTP)"
7618 msgstr "Directorio servidor web (HTTP)"
7621 msgid "Web server directory (HTTPS)"
7622 msgstr "Directorio servidor web (HTTPS)"
7625 msgid "Unable to write to folder:"
7626 msgstr "No se puede escribir en la carpeta:"
7629 msgid "Do you want to skip and proceed?"
7630 msgstr "¿Deseas omitir y continuar?"
7637 msgid "Secondary DNS"
7638 msgstr "DNS Secundario"
7641 msgid "DHCP server:"
7642 msgstr "Servidor DHCP:"
7645 msgid "Make new folder"
7646 msgstr "Crear nuevo directorio"
7649 msgid "Unknown or onboard (protected)"
7650 msgstr "Desconocido o en placa (protegido)"
7653 msgid "Videos - Library"
7654 msgstr "Videos - Colección"
7658 msgstr "Ordenar por: ID"
7661 msgid "Scanning movies using %s"
7662 msgstr "Analizando las películas usando %s"
7665 msgid "Scanning music videos using %s"
7666 msgstr "Analizando los videoclips usando %s"
7669 msgid "Scanning tvshows using %s"
7670 msgstr "Analizando los programas de TV usando %s"
7673 msgid "Scanning artists using %s"
7674 msgstr "Analizando los artistas usando %s"
7677 msgid "Scanning albums using %s"
7678 msgstr "Analizando la música usando %s"
7681 msgid "Play part..."
7682 msgstr "Reproducir fragmento..."
7685 msgid "Calibration reset"
7686 msgstr "Reiniciar calibrado"
7689 msgid "This will reset the calibration values for %s"
7690 msgstr "Esto reiniciará los valores de calibración de %s"
7693 msgid "to it's default values."
7694 msgstr "a sus valores por defecto."
7697 msgid "Browse for destination"
7698 msgstr "Buscar destino"
7701 msgid "Movies are in separate folders that match the movie title"
7702 msgstr "Las películas están en carpetas individuales con el título de la película"
7705 msgid "Use folder names for lookups"
7706 msgstr "Usar nombres de carpetas en búsquedas"
7713 msgid "Use file or folder names in lookups?"
7714 msgstr "¿Usar nombres de archivos o carpetas en búsquedas?"
7718 msgstr "Establecer el contenido"
7725 msgid "Look for content recursively?"
7726 msgstr "¿Buscar contenido recursivamente?"
7729 msgid "Unlock sources"
7730 msgstr "Desbloquear fuentes"
7745 msgid "Do you want to remove all items within"
7746 msgstr "¿Deseas eliminar todos los elementos de"
7749 msgid "this path from the XBMC library?"
7750 msgstr "esta ruta de la base de datos de la colección de XBMC?"
7758 msgstr "Series de TV"
7761 msgid "This directory contains"
7762 msgstr "Este directorio contiene"
7765 msgid "Run automated scan"
7766 msgstr "Ejecutar exploración automatizada"
7769 msgid "Scan recursively"
7770 msgstr "Explorar recursivamente"
7781 msgid "No video files found in this path!"
7782 msgstr "¡No se han encontrado videos en esta ruta!"
7789 msgid "TV show information"
7790 msgstr "Información de serie de TV"
7793 msgid "Episode information"
7794 msgstr "Información de episodio"
7797 msgid "Loading TV show details"
7798 msgstr "Cargando detalles de serie de TV"
7801 msgid "Fetching episode guide"
7802 msgstr "Obteniendo guía de episodios"
7805 msgid "Loading info for episodes in directory"
7806 msgstr "Cargando info de episodios en directorio"
7809 msgid "Select TV show:"
7810 msgstr "Selecciona serie de TV:"
7813 msgid "Enter the TV show name"
7814 msgstr "Introduzca el nombre de serie de TV"
7818 msgstr "Temporada %i"
7829 msgid "Loading episode details"
7830 msgstr "Cargando detalles del episodio"
7833 msgid "Remove episode from library"
7834 msgstr "Eliminar episodio de colección"
7837 msgid "Remove TV show from library"
7838 msgstr "Eliminar serie de TV de la colección"
7842 msgstr "Serie de TV"
7845 msgid "Episode plot"
7846 msgstr "Argumento del episodio"
7849 msgid "* All seasons"
7850 msgstr "* Todas las temporadas"
7853 msgid "Hide watched"
7854 msgstr "Ocultar los vistos"
7858 msgstr "Código de Prod."
7861 msgid "Show plot for unwatched items"
7862 msgstr "Mostrar el argumento de los elementos no vistos"
7865 msgid "* Hidden to prevent spoilers *"
7866 msgstr "* Oculto para prevenir desenlaces *"
7869 msgid "Set season thumb"
7870 msgstr "Establecer miniatura de la temporada"
7873 msgid "Season image"
7874 msgstr "Imagen de la temporada"
7881 msgid "Downloading movie information"
7882 msgstr "Descargando información de video"
7885 msgid "Unassign content"
7886 msgstr "Desasignar contenido"
7889 msgid "Original title"
7890 msgstr "Título original"
7893 msgid "Refresh TV show information"
7894 msgstr "Actualizar información de serie de TV"
7897 msgid "Refresh info for all episodes?"
7898 msgstr "¿Actualizar información de todos los episodios?"
7901 msgid "Selected folder contains a single TV show"
7902 msgstr "La carpeta seleccionada contiene una única serie de TV"
7905 msgid "Exclude selected folder from scans"
7906 msgstr "Excluir directorio de la exploración"
7913 msgid "Automatically grab season thumbs"
7914 msgstr "Obtener automáticamente las miniaturas de temporada"
7917 msgid "Selected folder contains a single video"
7918 msgstr "El directorio contiene un solo video"
7921 msgid "Link to TV show"
7922 msgstr "Enlace a serie de TV"
7925 msgid "Remove link to TV show"
7926 msgstr "Eliminar enlace a serie de TV"
7929 msgid "Recently added movies"
7930 msgstr "Películas añadidas recientemente"
7933 msgid "Recently added episodes"
7934 msgstr "Episodios añadidos recientemente"
7941 msgid "Music videos"
7945 msgid "Recently added music videos"
7946 msgstr "Videoclips añadidos recientemente"
7953 msgid "Remove music video from library"
7954 msgstr "Eliminar videoclip de la colección"
7957 msgid "Music video information"
7958 msgstr "Información de videoclip"
7961 msgid "Loading music video information"
7962 msgstr "Cargando información de videoclip"
7969 msgid "Go to albums by artist"
7970 msgstr "Ir a álbumes por artista"
7974 msgstr "Ir al álbum"
7978 msgstr "Reproducir canción"
7981 msgid "Go to music videos from album"
7982 msgstr "Ir a videoclips desde el álbum"
7985 msgid "Go to music videos by artist"
7986 msgstr "Ir a videoclips por artista"
7989 msgid "Play music video"
7990 msgstr "Reproducir videoclip"
7993 msgid "Download actor thumbnails when adding to library"
7994 msgstr "Obtener automáticamente las miniaturas de actor"
7997 msgid "Set actor thumb"
7998 msgstr "Establecer miniatura de actor"
8001 msgid "Remove episode bookmark"
8002 msgstr "Eliminar marcador de episodio"
8005 msgid "Set episode bookmark"
8006 msgstr "Establecer marcador de episodio"
8009 msgid "Scraper settings"
8010 msgstr "Configuración del scraper"
8013 msgid "Downloading music video information"
8014 msgstr "Descargando información del videoclip"
8017 msgid "Downloading TV show information"
8018 msgstr "Descargando información de serie de TV"
8029 msgid "Flatten TV shows"
8030 msgstr "Acoplar series de TV"
8034 msgstr "Descargar fanart"
8037 msgid "Scanning for new content"
8038 msgstr "Buscando contenido nuevo"
8049 msgid "Replace file names with library titles"
8050 msgstr "Mostrar datos de media en el modo de Archivos"
8057 msgid "If only one season"
8058 msgstr "Si hay sólo una temporada"
8066 msgstr "Tiene trailer"
8073 msgid "Fanart slideshow"
8074 msgstr "Presentación de fanart"
8077 msgid "Export to a single file or separate"
8078 msgstr "¿Exportar a un sólo archivo o separar"
8081 msgid "files per entry?"
8082 msgstr "archivos por entrada?"
8086 msgstr "Un sólo archivo"
8093 msgid "Export thumbnails and fanart?"
8094 msgstr "¿Exportar miniaturas y fanart?"
8097 msgid "Overwrite old files?"
8098 msgstr "¿Sobrescribir archivos antiguos?"
8101 msgid "Exclude path from library updates"
8102 msgstr "Excluir ruta de actualizaciones de la colección"
8105 msgid "Extract thumbnails and video information"
8106 msgstr "Extraer los metadatos de información del medio"
8110 msgstr "Colecciones"
8113 msgid "Export actor thumbs?"
8114 msgstr "Exportar miniaturas de actor"
8117 msgid "Choose fanart"
8118 msgstr "Elegir fanart"
8121 msgid "Local fanart"
8122 msgstr "Fanart local"
8129 msgid "Current fanart"
8130 msgstr "Fanart actual"
8133 msgid "Remote fanart"
8134 msgstr "Fanart remoto"
8137 msgid "Change content"
8138 msgstr "Cambiar el contenido"
8141 msgid "Do you want to refresh info for all"
8142 msgstr "¿Deseas actualizar la información para todos"
8145 msgid "items within this path?"
8146 msgstr " los elementos dentro de esta ruta?"
8153 msgid "Locally stored information found."
8154 msgstr "Se ha encontrado información ya guardada."
8157 msgid "Ignore and refresh from internet?"
8158 msgstr "¿Deseas ignorarla y actualizarla de Internet?"
8161 msgid "Could not download information"
8162 msgstr "No se ha podido descargar la información."
8165 msgid "Unable to connect to remote server"
8166 msgstr "No se puede conectar al servidor remoto"
8169 msgid "Would you like to continue scanning?"
8170 msgstr "¿Deseas continuar escaneando?"
8194 msgstr "Colección de Películas"
8197 msgid "Group movies in sets"
8198 msgstr "Agrupar películas en sagas"
8210 msgstr "Eliminar %s"
8214 msgstr "Nueva etiqueta..."
8217 msgid "A tag with the name '%s' already exists."
8218 msgstr "Ya existe una etiqueta '%s'"
8222 msgstr "Seleccionar %s"
8225 msgid "Show hidden files and directories"
8226 msgstr "Mostrar archivos y directorios ocultos"
8229 msgid "TuxBox client"
8230 msgstr "Cliente TuxBox"
8233 msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!"
8234 msgstr "¡AVISO: El dispositivo TuxBox está en Modo-Grabación!"
8237 msgid "The stream will be stopped!"
8238 msgstr "¡El medio se detendrá!"
8241 msgid "Zap to channel: %s failed!"
8242 msgstr "Cambio al canal: %s fallido!"
8245 msgid "Are you sure to start the stream?"
8246 msgstr "¿Seguro que deseas iniciar el medio?"
8249 msgid "Connecting to: %s"
8250 msgstr "Conectando a: %s"
8253 msgid "TuxBox device"
8254 msgstr "Dispositivo TuxBox"
8257 msgid "Add media share..."
8258 msgstr "Añadir recurso compartido..."
8261 msgid "Share video and music libraries through UPnP"
8262 msgstr "Compartir las bibliotecas de video y música a través de UPnP"
8265 msgid "Edit media share"
8266 msgstr "Editar recurso compartido"
8269 msgid "Remove media share"
8270 msgstr "Eliminar recurso compartido"
8273 msgid "Subtitle folder"
8274 msgstr "Directorio de los subtítulos"
8277 msgid "Movie & alternate subtitle directory"
8278 msgstr "Directorio de los subtítulos de películas y otros"
8281 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
8282 msgstr "Sobrescribir fuentes de subtítulos ASS/SSA"
8285 msgid "Enable mouse and Touch Screen support"
8286 msgstr "Habilitar el ratón"
8289 msgid "Play navigation sounds during media playback"
8290 msgstr "Reproducir sonidos de navegación durante reproducción"
8297 msgid "Forced DVD player region"
8298 msgstr "Forzar región del reproductor DVD"
8301 msgid "Video output"
8302 msgstr "Hardware de video"
8305 msgid "Video aspect"
8306 msgstr "Aspecto de video"
8314 msgstr "Panorámica en 4:3 (Letterbox)"
8322 msgstr "Habilitar 480p"
8326 msgstr "Habilitar 720p"
8329 msgid "Enable 1080i"
8330 msgstr "Habilitar 1080i"
8333 msgid "Enter name of new playlist"
8334 msgstr "Introduzca nombre de nueva lista de rep."
8337 msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists"
8338 msgstr "Mostrar \"Añadir fuente\" en las listas de archivos"
8341 msgid "Enable scrollbars"
8342 msgstr "Habilitar barras de desplazamiento"
8345 msgid "Make watched filtering a toggle in video library"
8346 msgstr "Convertir el filtro mostrado en una opción de la colección de video"
8353 msgid "Acoustic management level"
8354 msgstr "Nivel de gestión acústica"
8365 msgid "Enable custom background"
8366 msgstr "Habilitar fondo personalizado"
8369 msgid "Power management level"
8370 msgstr "Nivel de gestión de energía"
8374 msgstr "Energía alta"
8378 msgstr "Energía baja"
8381 msgid "High standby"
8382 msgstr "Standby alto"
8386 msgstr "Standby bajo"
8389 msgid "Unable to cache files bigger than 4GB"
8390 msgstr "No se pueden almacenar archivos mayores de 4 GB"
8397 msgid "High quality pixel shader v2"
8398 msgstr "Sombreado de píxeles de alta calidad v2"
8401 msgid "Enable playlist at startup"
8402 msgstr "Habilitar la lista de reproducción al inicio"
8405 msgid "Use tween animations"
8406 msgstr "Usar animaciones con interpolado"
8413 msgid "does not contain"
8414 msgstr "no contiene"
8426 msgstr "empieza por"
8430 msgstr "termina con"
8433 msgid "greater than"
8450 msgstr "en los últimos"
8453 msgid "not in the last"
8454 msgstr "no en los últimos"
8461 msgid "Default movie scraper"
8462 msgstr "Scraper por defecto para películas"
8465 msgid "Default tvshow scraper"
8466 msgstr "Scraper por defecto para series"
8469 msgid "Default music video scraper"
8470 msgstr "Scraper por defecto para videos musicales"
8477 msgid "Multilingual"
8478 msgstr "Multi-idioma"
8481 msgid "No scrapers present"
8482 msgstr "No hay scrapers"
8485 msgid "Value to match"
8486 msgstr "Valor a encontrar"
8489 msgid "Smart playlist rule"
8490 msgstr "Regla de lista de reproducción inteligente"
8493 msgid "Match items where"
8494 msgstr "Encontrar elementos donde"
8498 msgstr "Nueva regla..."
8501 msgid "Items must match"
8502 msgstr "Los elementos deben coincidir con"
8505 msgid "all of the rules"
8506 msgstr "todas las reglas"
8509 msgid "one or more of the rules"
8510 msgstr "una o más reglas"
8522 msgstr "Ordenar por"
8530 msgstr "descendente"
8533 msgid "Edit smart playlist"
8534 msgstr "Editar lista de reproducción inteligente"
8537 msgid "Name of the playlist"
8538 msgstr "Nombre de la lista de reproducción"
8541 msgid "Find items where"
8542 msgstr "Encontrar elementos que coincidan"
8550 msgstr "%i elementos"
8553 msgid "New smart playlist..."
8554 msgstr "Nueva lista de reproducción inteligente..."
8561 msgid "Edit party mode rules"
8562 msgstr "Editar reglas del modo fiesta"
8566 msgstr "Directorio de inicio"
8569 msgid "Watched count"
8570 msgstr "Veces visto"
8573 msgid "Episode title"
8574 msgstr "Título del episodio"
8577 msgid "Video resolution"
8578 msgstr "Resolución de video"
8581 msgid "Audio channels"
8582 msgstr "Canales de audio"
8586 msgstr "Códec de video"
8590 msgstr "Códec de audio"
8593 msgid "Audio language"
8594 msgstr "Idioma de audio"
8597 msgid "Subtitle language"
8598 msgstr "Idioma de subtítulos"
8601 msgid "Remote control sends keyboard presses"
8602 msgstr "El mando a distancia envía pulsaciones de teclado"
8609 msgid "Internet connection required."
8610 msgstr "Se necesita conexión a Internet."
8614 msgstr "Conseguir más..."
8617 msgid "Root filesystem"
8618 msgstr "Raíz del sistema de archivos"
8622 msgstr "Caché llena"
8625 msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback"
8626 msgstr "Caché llena antes de alcanzar la cantidad necesaria para reproducción contínua"
8629 msgid "External storage"
8630 msgstr "Almacenamiento externo"
8633 msgid "Watched episode count"
8634 msgstr "Contador de episodios vistos"
8637 msgid "Subtitle location"
8638 msgstr "Ubicación de los subtítulos"
8645 msgid "Bottom of video"
8646 msgstr "Pie de video"
8650 msgstr "Debajo del video"
8653 msgid "Top of video"
8654 msgstr "Arriba del video"
8658 msgstr "Encima del video"
8661 msgid "%.1f to %.1f"
8662 msgstr "%.1f a %.1f"
8674 msgstr "Nombre de archivo"
8678 msgstr "Ruta de archivo"
8682 msgstr "Tamaño de archivo"
8685 msgid "File date/time"
8686 msgstr "Fecha/hora de archivo"
8690 msgstr "Índice de diapositivas"
8705 msgid "JPEG process"
8706 msgstr "Procesado JPEG"
8714 msgstr "Descripción"
8718 msgstr "Fabricante de cámara"
8721 msgid "Camera model"
8722 msgstr "Modelo de cámara"
8725 msgid "EXIF comment"
8726 msgstr "Comentario EXIF"
8737 msgid "Focal length"
8738 msgstr "Longitud focal"
8741 msgid "Focus distance"
8742 msgstr "Distancia enfoque"
8749 msgid "Exposure time"
8750 msgstr "Tiempo de exposición"
8753 msgid "Exposure bias"
8754 msgstr "Polarización de exposición"
8757 msgid "Exposure mode"
8758 msgstr "Modo de exposición"
8762 msgstr "Flash usado"
8765 msgid "White-balance"
8766 msgstr "Balance de blancos"
8769 msgid "Light source"
8770 msgstr "Fuente de luz"
8773 msgid "Metering mode"
8774 msgstr "Modo de medición"
8781 msgid "Digital zoom"
8782 msgstr "Zoom digital"
8789 msgid "GPS latitude"
8790 msgstr "Latitud GPS"
8793 msgid "GPS longitude"
8794 msgstr "Longitud GPS"
8797 msgid "GPS altitude"
8798 msgstr "Altitud GPS"
8802 msgstr "Orientación"
8805 msgid "Supplemental categories"
8806 msgstr "Categorías complementarias"
8810 msgstr "Palabras clave"
8825 msgid "Special instructions"
8826 msgstr "Instrucciones especiales"
8834 msgstr "Línea de autor"
8837 msgid "Byline title"
8838 msgstr "Título línea de autor"
8849 msgid "Copyright notice"
8850 msgstr "Información de copyright"
8854 msgstr "Nombre de objeto"
8869 msgid "Original Tx Reference"
8870 msgstr "Referencia Tx Original"
8873 msgid "Date created"
8874 msgstr "Fecha de creación"
8877 msgid "Country code"
8878 msgstr "Código de país"
8881 msgid "Reference service"
8882 msgstr "Servicio referencia"
8885 msgid "Allow control of XBMC via UPnP"
8886 msgstr "Permitir el control de XBMC vía UPnP"
8889 msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu"
8890 msgstr "Intentar saltar la introducción previa al menú DVD"
8894 msgstr "Música guardada"
8897 msgid "Query info for all artists"
8898 msgstr "Solicitar información para todos los artistas"
8901 msgid "Downloading album information"
8902 msgstr "Descargando información de álbum"
8905 msgid "Downloading artist information"
8906 msgstr "Descargando información de artista"
8914 msgstr "Discografía"
8917 msgid "Searching artist"
8918 msgstr "Buscando artista"
8921 msgid "Select artist"
8922 msgstr "Seleccionar artista"
8925 msgid "Artist information"
8926 msgstr "Información de artista"
8930 msgstr "Instrumentos"
8953 msgid "Years active"
8954 msgstr "Años activo"
8962 msgstr "Nacido/Formado"
8965 msgid "Update library on startup"
8966 msgstr "Actualizar la colección en el arranque"
8969 msgid "Hide progress of library updates"
8970 msgstr "Ocultar el progreso de actualización de la colección"
8977 msgid "Delayed by: %2.3fs"
8978 msgstr "Retrasado en: %2.3fs"
8981 msgid "Ahead by: %2.3fs"
8982 msgstr "Adelantado en: %2.3fs"
8985 msgid "Subtitle offset"
8986 msgstr "Retraso de subtítulos"
8989 msgid "OpenGL vendor:"
8990 msgstr "Distribuidor OpenGL:"
8993 msgid "OpenGL renderer:"
8994 msgstr "Renderizador OpenGL:"
8997 msgid "OpenGL version:"
8998 msgstr "Versión OpenGL:"
9001 msgid "GPU temperature:"
9002 msgstr "Temperatura de GPU:"
9005 msgid "CPU temperature:"
9006 msgstr "Temperatura de CPU:"
9009 msgid "Total memory"
9010 msgstr "Memoria total"
9013 msgid "Profile data"
9014 msgstr "Datos de perfil"
9017 msgid "Use dim if paused during video playback"
9018 msgstr "Atenuado si se pausa durante la reproducción de video"
9021 msgid "All recordings"
9022 msgstr "Todas las grabaciones"
9033 msgid "Live channels"
9034 msgstr "Canales en vivo"
9037 msgid "Recordings by title"
9038 msgstr "Grabaciones por título"
9045 msgid "Show video files in listings"
9046 msgstr "Mostrar los archivos de video en las listas"
9049 msgid "DirectX vendor:"
9050 msgstr "Distribuidor de DirectX:"
9053 msgid "Direct3D version:"
9054 msgstr "Versión de Direct3D:"
9065 msgid "Export karaoke titles as HTML"
9069 msgid "Export karaoke titles as CSV"
9073 msgid "Import karaoke titles..."
9074 msgstr "Importar los títulos de karaoke..."
9077 msgid "Show song selector automatically"
9078 msgstr "Mostrar el selector de canciones automáticamente"
9081 msgid "Export karaoke titles..."
9082 msgstr "Exportar los títulos de karaoke..."
9085 msgid "Enter song number"
9086 msgstr "Introduzca número de canción"
9090 msgstr "Blanco/Verde"
9094 msgstr "Blanco/Rojo"
9098 msgstr "Blanco/Azul"
9102 msgstr "Blanco/Negro"
9105 msgid "Default select action"
9106 msgstr "Seleccionar la acción por defecto"
9113 msgid "Show Information"
9114 msgstr "Mostrar información"
9122 msgstr "Reproducir todo"
9125 msgid "Teletext not available"
9126 msgstr "Teletexto no disponible"
9129 msgid "Activate Teletext"
9130 msgstr "Activar el teletexto"
9137 msgid "Buffering %i bytes"
9138 msgstr "Almacenando %i bytes"
9149 msgid "Scale Teletext to 4:3"
9150 msgstr "Escalar teletexto a 4:3"
9153 msgid "External Player Active"
9154 msgstr "Reproductor externo activo"
9157 msgid "Click OK to terminate the player"
9158 msgstr "Haga clic en Aceptar para cerrar el reproductor"
9161 msgid "Click OK when playback has ended"
9162 msgstr "Haga clic en Aceptar cuando haya terminado la reproducción"
9173 msgid "Add-on options"
9174 msgstr "Opciones de Add-ons"
9177 msgid "Add-on Information"
9178 msgstr "Información del Add-on"
9181 msgid "Media sources"
9182 msgstr "Fuentes de medios"
9185 msgid "Movie information"
9186 msgstr "Información de películas"
9190 msgstr "Protector de pantalla"
9197 msgid "Add-on repository"
9198 msgstr "Repositorio de Add-ons"
9209 msgid "TV information"
9210 msgstr "Información de TV"
9213 msgid "Music video information"
9214 msgstr "Información de videos musicales"
9217 msgid "Album information"
9218 msgstr "Información de álbum"
9221 msgid "Artist information"
9222 msgstr "Información del artista"
9230 msgstr "Clientes PVR"
9245 msgid "Add-on disabled"
9246 msgstr "El add-on está desactivado"
9253 msgid "Weather.com (standard)"
9254 msgstr "Weather.com (estandar)"
9257 msgid "Service for weather information"
9258 msgstr "Servicio de información meteorológica"
9261 msgid "This Add-on can not be configured"
9262 msgstr "Este add-on no se puede configurar"
9265 msgid "Error loading settings"
9266 msgstr "Error cargando las opciones"
9270 msgstr "Todos los Add-ons"
9274 msgstr "Conseguir Add-ons"
9277 msgid "Check for updates"
9278 msgstr "Comprobar actualizaciones"
9281 msgid "Force refresh"
9282 msgstr "Forzar refresco"
9286 msgstr "Registro de cambios"
9290 msgstr "Desinstalar"
9297 msgid "Disabled Add-ons"
9298 msgstr "Add-ons desactivados"
9301 msgid "(Clear the current setting)"
9302 msgstr "(Limpia los ajustes actuales)"
9305 msgid "Install from zip file"
9306 msgstr "Instalar desde un archivo .zip"
9309 msgid "Downloading %i%%"
9310 msgstr "Descargando %i%%"
9313 msgid "Available Updates"
9314 msgstr "Actualizaciones disponibles"
9317 msgid "Add-on does not have the correct structure"
9318 msgstr "El Add-on no tiene la estructura correcta"
9322 msgstr "Volver una versión atrás"
9325 msgid "Available Add-ons"
9326 msgstr "Add-ons disponibles"
9345 msgid "Would you like to enable this Add-on?"
9346 msgstr "¿Deseas activar este Add-on?"
9349 msgid "Would you like to disable this Add-on?"
9350 msgstr "¿Deseas desactivar este Add-on?"
9353 msgid "Add-on update available!"
9354 msgstr "¡Hay una actualización de Add-on!"
9357 msgid "Enabled Add-ons"
9358 msgstr "Add-ons activados"
9362 msgstr "Auto actualizar"
9365 msgid "Add-on enabled"
9366 msgstr "Add-on activado"
9369 msgid "Add-on updated"
9370 msgstr "Add-on actualizado"
9373 msgid "Cancel Add-on download?"
9374 msgstr "¿Cancelar descarga de Add-on?"
9377 msgid "Currently downloading Add-ons"
9378 msgstr "Add-ons descargando ahora"
9381 msgid "Update available"
9382 msgstr "Actualización disponible"
9389 msgid "Add-on could not be loaded."
9390 msgstr "El add-on no se pudo cargar."
9393 msgid "An unknown error has occurred."
9394 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido."
9397 msgid "Settings required"
9398 msgstr "Configuración necesaria"
9401 msgid "Could not connect"
9402 msgstr "No se puede conectar"
9405 msgid "Needs to restart"
9406 msgstr "Necesita reinicio"
9413 msgid "Add-on Required"
9414 msgstr "Necesario Add-on"
9417 msgid "Try to reconnect?"
9418 msgstr "¿Reintentar conexión?"
9421 msgid "Add-on restarts"
9422 msgstr "El Add-on se reinicia"
9425 msgid "Lock Add-on manager"
9426 msgstr "Bloquear el gestor de Add-ons"
9433 msgid "(blacklisted)"
9434 msgstr "(en la lista negra)"
9437 msgid "Would you like to disable it on your system?"
9438 msgstr "¿Deseas deshabilitarlo en el sistema?"
9445 msgid "Would you like to switch to this skin?"
9446 msgstr "¿Deseas cambiar a este skin?"
9449 msgid "To use this feature you must download an Add-on:"
9450 msgstr "Para utilizar esta característica debe descargar un Add-on:"
9453 msgid "Would you like to download this Add-on?"
9454 msgstr "¿Deseas descargar este Add-on?"
9457 msgid "Unable to load skin"
9458 msgstr "No se pudo cargar el skin"
9461 msgid "Skin is missing some files"
9462 msgstr "No se encuentran algunos archivos del skin"
9465 msgid "Notifications"
9466 msgstr "Notificaciones"
9469 msgid "Hide foreign"
9470 msgstr "Ocultar extranjeros"
9473 msgid "Select from all titles ..."
9474 msgstr "Seleccionar entre todos los títulos ..."
9477 msgid "Show bluray menus"
9478 msgstr "Mostrar menú de bluray"
9481 msgid "Play main title: %d"
9482 msgstr "Reproducir título principal: %d"
9489 msgid "Select playback item"
9490 msgstr "Selecciona elemento a reproducir"
9493 msgid "Library Mode"
9494 msgstr "Modo Colección"
9497 msgid "QWERTY keyboard"
9498 msgstr "Teclado QWERTY"
9501 msgid "Passthrough Audio in use"
9502 msgstr "Pasarela de audio en uso"
9505 msgid "Trailer quality"
9506 msgstr "Calidad el Trailer"
9517 msgid "Download & play"
9518 msgstr "Descargar y reproducir"
9521 msgid "Download & save"
9522 msgstr "Descargar y guardar"
9541 msgid "Set download directory"
9542 msgstr "Establecer el directorio de descarga"
9545 msgid "Search duration"
9546 msgstr "Buscar por duración"
9557 msgid "Use DVD player instead of regular player"
9558 msgstr "Forzar uso del DVD Player"
9561 msgid "Ask for download before playing video"
9562 msgstr "Preguntar si deseamos descargar video antes de reproducirlo"
9573 msgid "Tomorrow Night"
9574 msgstr "Mañana por la noche"
9581 msgid "Precipitation"
9582 msgstr "Precipitación"
9594 msgstr "Sensaciones"
9601 msgid "Departure from normal"
9602 msgstr "Salida de lo normal"
9622 msgstr "Flujo de portadas"
9625 msgid "Translate text"
9626 msgstr "Traducir texto"
9629 msgid "Map list %s category"
9630 msgstr "Categoría %s de lista de mapas"
9646 msgstr "Fin de semana"
9669 msgid "Configure the"
9670 msgstr "Configurar el"
9693 msgid "Configure the"
9694 msgstr "Configurar el"
9733 msgid "Custom background"
9734 msgstr "Fondo personalizado"
9737 msgid "Custom backgrounds"
9738 msgstr "Fondos personalizados"
9745 msgid "View Changelog"
9746 msgstr "Ver Cambios"
9749 msgid "This version of %s requires an"
9750 msgstr "Esta versión de %s necesita un"
9753 msgid "XBMC revision of %s or greater to run."
9754 msgstr "revisión XBMC %s o mayor para funcionar."
9757 msgid "Please update XBMC."
9758 msgstr "Por favor, actualiza tu XBMC."
9761 msgid "No data found!"
9762 msgstr "¡No se han encontrado datos!"
9766 msgstr "Página siguiente"
9774 msgstr "No me gusta"
9777 msgid "This file is stacked, select the part you want to play from."
9778 msgstr "Este archivo está partido. Selecciona la parte que deseas reproducir."
9781 msgid "Path to script"
9782 msgstr "Ruta al script"
9785 msgid "Enable custom script button"
9786 msgstr "Habilitar el botón de scripts personalizado"
9789 msgid "Failed to start"
9790 msgstr "Error al iniciar"
9794 msgstr "Servidor Web"
9797 msgid "Event Server"
9798 msgstr "Servidor de Eventos"
9801 msgid "Remote communication server"
9802 msgstr "Servidor de comunicación remoto"
9805 msgid "Detected New Connection"
9806 msgstr "Detectada Nueva Conexión"
9833 msgid "Speaker Configuration"
9834 msgstr "Configuración de altavoces"
9877 msgid "Play GUI sounds"
9878 msgstr "Reproducir sonidos de la interfaz de usuario"
9881 msgid "Only when playback stopped"
9882 msgstr "Solo si la reproducción está detenida"
9893 msgid "Can't find a next item to play"
9894 msgstr "No se ha podido encontrar el siguiente elemento a reproducir"
9897 msgid "Can't find a previous item to play"
9898 msgstr "No se ha podido encontrar el anterior elemento a reproducir"
9901 msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info."
9902 msgstr "¿Está instalado el servicio de Apple Bonjour? Consulte el log para más información."
9905 msgid "Video Rendering"
9906 msgstr "Renderizado de video"
9909 msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling"
9910 msgstr "Fallo al iniciar los filtros/escaladores, utilizando escalado bilineal"
9913 msgid "Check your audiosettings"
9914 msgstr "Revisa tu configuración de audio"
9917 msgid "Use gestures for navigation:"
9918 msgstr "Usar gestos para navegar:"
9921 msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors"
9922 msgstr "1 pase de dedo a la izquierda, derecha, arriba, abajo para cursores"
9925 msgid "2 finger swipe left for backspace"
9926 msgstr "Deslizar dos dedos a la izquierda para Retroceso"
9929 msgid "1 finger single tap for enter"
9930 msgstr "1 toque de dedo para Entrar"
9933 msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu"
9934 msgstr "Tocar con dos dedos, o mantener un dedo tocando, para Menú Contextual"
9938 msgstr "Periféricos"
9941 msgid "Generic HID device"
9942 msgstr "Dispositivo HID genérico"
9945 msgid "Generic disk"
9946 msgstr "Disco genérico"
9949 msgid "There are no settings available\nfor this peripheral."
9950 msgstr "No hay configuración disponible\npara este periférico."
9953 msgid "New device configured"
9954 msgstr "Nuevo dispositivo configurado"
9957 msgid "Device removed"
9958 msgstr "Dispositivo quitado"
9961 msgid "Keymap to use for this device"
9962 msgstr "Mapa de teclado para este dispositivo"
9965 msgid "Keymap enabled"
9966 msgstr "Mapa de teclado activado"
9969 msgid "Do not use the custom keymap for this device"
9970 msgstr "No utilizar mapa de teclado personalizado para este dispositivo"
9973 msgid "Enable joystick and gamepad support"
9974 msgstr "Activar joystick y mando de juegos"
9994 msgstr "ID Producto"
9997 msgid "Pulse-Eight Nyxboard"
9998 msgstr "Nyxboard Pulse-Eight"
10001 msgid "Switch to keyboard side command"
10002 msgstr "Cambiar a comandos laterales de teclado"
10005 msgid "Switch to remote side command"
10006 msgstr "Cambiar a comandos laterales de mando a distancia"
10009 msgid "Press \"user\" button command"
10010 msgstr "Introduzca el comando para botón \"usuario\""
10013 msgid "Enable switch side commands"
10014 msgstr "Activar comandos laterales"
10017 msgid "Devices to power on when starting XBMC"
10018 msgstr "Dispositivos a encender al iniciar XBMC"
10021 msgid "Devices to power off when stopping XBMC"
10022 msgstr "Dispositivos a apagar al iniciar XBMC"
10025 msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver"
10026 msgstr "Poner dispositivos en standby cuando se active el protector de pantalla"
10029 msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually."
10030 msgstr "No se pudo detectar puerto CEC. Configúrelo manualmente."
10033 msgid "HDMI port number"
10034 msgstr "Número de puerto HDMI"
10041 msgid "Use the TV's language setting"
10042 msgstr "Usar la configuración de idioma de la TV"
10045 msgid "Connected to HDMI device"
10046 msgstr "Conectado al dispositivo HDMI"
10049 msgid "Make XBMC the active source when starting"
10050 msgstr "Hacer XBMC la fuente activa al iniciar"
10053 msgid "Physical address (overrules HDMI port)"
10054 msgstr "Dirección física (prevalece sobre puerto HDMI)"
10057 msgid "COM port (leave empty unless needed)"
10058 msgstr "Puerto COM (dejar vacío a no ser que se necesite)"
10061 msgid "Configuration updated"
10062 msgstr "Configuración actualizada"
10065 msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings."
10066 msgstr "Fallo al establecer la nueva configuración. Por favor, revisa tu configuración."
10069 msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC"
10070 msgstr "Enviar comando 'fuente inactiva' al detener XBMC"
10073 msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby"
10074 msgstr "Cuando el PC entre en standby también poner los periféricos"
10077 msgid "This device needs servicing"
10078 msgstr "Este dispositivo necesita servicio técnico"
10085 msgid "When the TV is switched off"
10086 msgstr "Cuando se apague el televisor"
10089 msgid "Connection lost"
10090 msgstr "Conexión perdida"
10093 msgid "Pause playback when switching to another source"
10094 msgstr "Pausar reproducción cuando se cambie de fuente"
10101 msgid "On start/stop"
10102 msgstr "Al empezar o parar"
10109 msgid "Amplifier / AVR device"
10110 msgstr " Dispositivo Amplificador / AVR"
10113 msgid "TV and AVR device (explicit)"
10114 msgstr "TV y dispositivo AVR (explícito)"
10117 msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)"
10118 msgstr "Versión de interfaz libCEC no soportada. %x es menor que la versión soportada por XBMC (%x)"
10121 msgid "* Item folder"
10122 msgstr "* Carpeta de items"