1 # XBMC Media Center language file
4 "Project-Id-Version: XBMC Main\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n"
6 "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: XBMC Translation Team\n"
9 "Language-Team: Spanish (Argentina) (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/es_AR/)\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
53 msgid "xbmc media center"
54 msgstr "xbmc media center"
301 msgid "View: Auto big"
302 msgstr "Ver: Auto grande"
317 msgid "Sort by: Name"
318 msgstr "Ordenar por: Nombre"
321 msgid "Sort by: Date"
322 msgstr "Ordenar por: Fecha"
325 msgid "Sort by: Size"
326 msgstr "Ordenar por: Tamaño"
338 msgstr "Presentación"
341 msgid "Create thumbs"
342 msgstr "Crear miniat."
345 msgid "Create thumbnails"
346 msgstr "Crear miniaturas"
350 msgstr "Accesos directos"
357 msgid "Update failed"
358 msgstr "Falló la actualización"
361 msgid "Installation failed"
362 msgstr "Falló la instalación"
382 msgstr "Nueva carpeta"
385 msgid "Confirm file copy"
386 msgstr "Confirmar copiar"
389 msgid "Confirm file move"
390 msgstr "Confirmar mover"
393 msgid "Confirm file delete?"
394 msgstr "Confirmar eliminar"
397 msgid "Copy these files?"
398 msgstr "¿Copiar estos archivos?"
401 msgid "Move these files?"
402 msgstr "¿Mover estos archivos?"
405 msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!"
406 msgstr "¿Eliminar estos archivos? ¡Ojo, no podrá deshacerse!"
422 msgstr "Presentación"
426 msgstr "Info del sistema"
450 msgstr "Listas de reproducción"
457 msgid "System Information"
458 msgstr "Información del sistema"
461 msgid "Temperatures:"
462 msgstr "Temperaturas:"
482 msgstr "Compilación:"
510 msgstr "Estado del enlace: "
522 msgstr "Almacenamiento"
538 msgstr "Memoria libre"
550 msgstr "No disponible"
554 msgstr "Bandeja abierta"
566 msgstr "Disco presente"
573 msgid "Cancel file operations"
574 msgstr "Cancelar operaciones de archivos"
585 msgid "Adjust display refresh rate to match video"
586 msgstr "Ajustar la frecuencia de actualización de la pantalla para coincidir con la del vídeo"
590 msgstr "Fecha de publicación"
593 msgid "Display 4:3 videos as"
594 msgstr "Mostrar videos 4:3 como"
598 msgstr "Estados de ánimo"
614 msgstr "Seleccionar álbum"
629 msgid "Searching album"
630 msgstr "Buscando álbum"
637 msgid "No albums found!"
638 msgstr "¡No se encontraron álbumes!"
642 msgstr "Seleccionar todo"
645 msgid "Scanning media info"
646 msgstr "Buscando información de medios"
669 msgid "No info found!"
670 msgstr "¡No se encontró información!"
673 msgid "Select movie:"
674 msgstr "Selecciona película:"
677 msgid "Querying %s info"
678 msgstr "Consultando %s"
681 msgid "Loading movie details"
682 msgstr "Cargando detalles de la película"
685 msgid "Web interface"
686 msgstr "Interfaz Web"
721 msgid "Calibrate user interface..."
722 msgstr "Calibrar interfaz de usuario..."
725 msgid "Video calibration..."
726 msgstr "Calibración de video..."
734 msgstr "Cantidad de zoom"
738 msgstr "Relación de aspecto"
745 msgid "Please insert disc"
746 msgstr "Por favor, inserte un disco"
750 msgstr "Recurso compartido remoto"
753 msgid "Network is not connected"
754 msgstr "La red no está conectada"
765 msgid "Vertical Shift"
766 msgstr "Desplazamiento vertical"
769 msgid "Test patterns..."
770 msgstr "Probar patrones..."
773 msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org"
774 msgstr "Consultar CDs de audio en Internet"
777 msgid "Shuffle playlist on load"
778 msgstr "Lista de reproducción aleatoria al cargar"
781 msgid "HDD spindown time"
782 msgstr "Parar el disco rígido tras"
785 msgid "Video filters"
786 msgstr "Filtros de video"
802 msgstr "Anisotrópico"
809 msgid "Gaussian cubic"
810 msgstr "Cúbico gaussiano"
814 msgstr "Minimificación"
817 msgid "Magnification"
818 msgstr "Magnificación"
821 msgid "Clear playlist on finish"
822 msgstr "Borrar lista de reproducción al finalizar"
826 msgstr "Modo de visualización"
829 msgid "Full Screen #%d"
830 msgstr "Pantalla completa #%d"
838 msgstr "Frecuencia de actualización"
842 msgstr "Pantalla completa"
845 msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
846 msgstr "Ajustando tamaño: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Píxeles: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
861 msgid "Select destination directory"
862 msgstr "Selecciona el directorio destino"
865 msgid "Output stereo to all speakers"
866 msgstr "Salida estéreo a todos los parlantes"
869 msgid "Number of channels"
870 msgstr "Número de canales"
877 msgid "Fetching CD information"
878 msgstr "Consultando información del CD"
885 msgid "Enable tag reading"
886 msgstr "Habilitar lectura de etiquetas"
897 msgid "Waiting for start..."
898 msgstr "Esperando para empezar..."
901 msgid "Scripts output"
902 msgstr "Salida de Scripts"
905 msgid "Allow control of XBMC via HTTP"
906 msgstr "Permitir el control de XBMC por HTTP"
914 msgstr "Detener grabación"
917 msgid "Sort by: Track"
918 msgstr "Ordenar por: Pista"
921 msgid "Sort by: Time"
922 msgstr "Ordenar por: Duración"
925 msgid "Sort by: Title"
926 msgstr "Ordenar por: Título"
929 msgid "Sort by: Artist"
930 msgstr "Ordenar por: Intérprete"
933 msgid "Sort by: Album"
934 msgstr "Ordenar por: Álbum"
941 msgid "Top-Left overscan compensation"
942 msgstr "Compensación de overscan en esquina superior izquierda"
945 msgid "Bottom-Right overscan compensation"
946 msgstr "Compensación de overscan en esquina inferior derecha"
949 msgid "Subtitle positioning"
950 msgstr "Posición de los subtítulos"
953 msgid "Pixel ratio adjustment"
954 msgstr "Ajuste de la proporción del píxel"
957 msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan"
958 msgstr "Mueva la flecha para variar la cantidad de imagen perdida por los lados"
961 msgid "Adjust the bar to change the subtitles position"
962 msgstr "Modifique la barra para variar la posición de los subtítulos"
965 msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square"
966 msgstr "Modifique el rectángulo hasta que sea un cuadrado perfecto"
969 msgid "Unable to load settings"
970 msgstr "No se puede cargar la configuración"
973 msgid "Using default settings"
974 msgstr "Usando la configuración por defecto"
977 msgid "Please check the XML files"
978 msgstr "Por favor, compruebe los archivos .xml"
981 msgid "Found %i items"
982 msgstr "Encontrados %i elementos"
985 msgid "Search results"
986 msgstr "Resultados de la búsqueda"
989 msgid "No results found"
990 msgstr "No se encontraron resultados"
993 msgid "Preferred audio language"
994 msgstr "Idioma de audio preferido"
997 msgid "Preferred subtitle language"
998 msgstr "Idioma de subtítulos preferido"
1013 msgid "Dynamic range compression"
1014 msgstr "Compresión de rango dinámico"
1025 msgid "Browse for subtitles"
1026 msgstr "Buscar subtítulos"
1029 msgid "Create bookmark"
1030 msgstr "Crear marcador"
1033 msgid "Clear bookmarks"
1034 msgstr "Borrar marcadores"
1037 msgid "Audio offset"
1038 msgstr "Retardo de sonido"
1057 msgid "Non-interleaved"
1058 msgstr "No-Interpolado"
1061 msgid "Original stream's language"
1062 msgstr "Idioma de audio original"
1065 msgid "User Interface language"
1066 msgstr "Idioma de la interfaz de usuario"
1073 msgid "Cleaning database"
1074 msgstr "Limpiando la base de datos"
1077 msgid "Preparing..."
1078 msgstr "Preparando..."
1081 msgid "Database error"
1082 msgstr "Error en la base de datos"
1085 msgid "Searching songs..."
1086 msgstr "Buscando canciones..."
1089 msgid "Cleaned database successfully"
1090 msgstr "Limpieza completada con éxito"
1093 msgid "Cleaning songs..."
1094 msgstr "Limpiando canciones..."
1097 msgid "Error cleaning songs"
1098 msgstr "Error limpiando canciones"
1101 msgid "Cleaning artists..."
1102 msgstr "Limpiando intérpretes..."
1105 msgid "Error cleaning artists"
1106 msgstr "Error limpiando intérpretes"
1109 msgid "Cleaning genres..."
1110 msgstr "Limpiando géneros..."
1113 msgid "Error cleaning genres"
1114 msgstr "Error limpiando géneros"
1117 msgid "Cleaning paths..."
1118 msgstr "Limpiando rutas..."
1121 msgid "Error cleaning paths"
1122 msgstr "Error limpiando rutas"
1125 msgid "Cleaning albums..."
1126 msgstr "Limpiando álbumes..."
1129 msgid "Error cleaning albums"
1130 msgstr "Error limpiando álbumes"
1133 msgid "Writing changes..."
1134 msgstr "Escribiendo cambios..."
1137 msgid "Error writing changes"
1138 msgstr "Error escribiendo cambios"
1141 msgid "This may take some time..."
1142 msgstr "Esto puede llevar algún tiempo..."
1145 msgid "Compressing database..."
1146 msgstr "Comprimiendo la base de datos..."
1149 msgid "Error compressing database"
1150 msgstr "Error comprimiendo la base de datos"
1153 msgid "Do you want to clean the library?"
1154 msgstr "¿Querés limpiar la base de datos de la colección?"
1157 msgid "Clean library..."
1158 msgstr "Limpiar la base de datos de la colección..."
1165 msgid "Framerate conversion"
1166 msgstr "Conversión de imágenes por segundo"
1169 msgid "Various artists"
1170 msgstr "Varios intérpretes"
1174 msgstr "Reproducir disco"
1181 msgid "Adjust framerate"
1182 msgstr "Ajustar imágenes/seg"
1209 msgid "Matrix trails"
1210 msgstr "Tipo Matrix"
1213 msgid "Screensaver time"
1214 msgstr "Activar protector de pantalla tras"
1217 msgid "Screensaver mode"
1218 msgstr "Modo del protector de pantalla"
1221 msgid "Shutdown function timer"
1222 msgstr "Apagar el equipo tras"
1226 msgstr "Todos los álbumes"
1229 msgid "Recently added albums"
1230 msgstr "Álbumes recientes"
1234 msgstr "Protector de pantalla"
1237 msgid "R. Slideshow"
1238 msgstr "Presentación R."
1241 msgid "Screensaver dim level"
1242 msgstr "Nivel de atenuación del protector de pantalla"
1245 msgid "Sort by: File"
1246 msgstr "Ordenar por: Archivo"
1249 msgid "Sort by: Name"
1250 msgstr "Ordenar por: Nombre"
1253 msgid "Sort by: Year"
1254 msgstr "Ordenar por: Año"
1257 msgid "Sort by: Rating"
1258 msgstr "Ordenar por: Calificación"
1269 msgid "Thunderstorms"
1274 msgstr "Parcialmente"
1350 msgstr "Ráfagas de aire"
1373 msgid "Select location"
1374 msgstr "Selecciona un lugar"
1377 msgid "Refresh time"
1378 msgstr "Actualizar cada"
1381 msgid "Temperature units"
1382 msgstr "Temperatura en"
1386 msgstr "Velocidad en"
1394 msgstr "Temperatura"
1398 msgstr "Sen. térmica"
1410 msgstr "Punto de rocío"
1418 msgstr "Por defecto"
1421 msgid "Accessing weather service"
1422 msgstr "Accediendo al servicio del clima"
1425 msgid "Getting weather for:"
1426 msgstr "Obteniendo el clima para:"
1429 msgid "Unable to get weather data"
1430 msgstr "No se pueden obtener datos meteorológicos"
1437 msgid "No review for this album"
1438 msgstr "No hay crítica para este álbum"
1441 msgid "Downloading thumbnail..."
1442 msgstr "Descargando miniatura..."
1445 msgid "Not available"
1446 msgstr "No disponible"
1449 msgid "View: Big icons"
1450 msgstr "Ver: Iconos grandes"
1461 msgid "Delete album info"
1462 msgstr "Eliminar información del álbum"
1465 msgid "Delete CD information"
1466 msgstr "Eliminar información CDDB"
1470 msgstr "Seleccionar"
1473 msgid "No album information found"
1474 msgstr "No se encontró información del álbum."
1477 msgid "No CD information found"
1478 msgstr "No se encontró información CDDB."
1485 msgid "Insert correct CD/DVD"
1486 msgstr "Inserte el CD/DVD correcto"
1489 msgid "Please insert the following disc:"
1490 msgstr "Por favor, inserte el siguiente disco"
1493 msgid "Sort by: DVD#"
1501 msgid "Remove movie from library"
1502 msgstr "Eliminar película de la colección"
1505 msgid "Really remove '%s'?"
1506 msgstr "¿Eliminar realmente '%s'?"
1509 msgid "From %s at %i %s"
1510 msgstr "Del %s a %i %s"
1513 msgid "No optical disc drive detected"
1514 msgstr "No se detectó unidad de disco"
1517 msgid "You need an optical disc drive to play this video"
1518 msgstr "Es necesario una unidad de disco para reproducir este video"
1521 msgid "Removable disk"
1522 msgstr "Disco extraíble"
1525 msgid "Opening file"
1526 msgstr "Abriendo archivo"
1537 msgid "Local network"
1557 msgid "Autorun media"
1558 msgstr "Reproducción automática"
1569 msgid "Row 1 address"
1570 msgstr "Posición línea 1"
1573 msgid "Row 2 address"
1574 msgstr "Posición línea 2"
1577 msgid "Row 3 address"
1578 msgstr "Posición línea 3"
1581 msgid "Row 4 address"
1582 msgstr "Posición línea 4"
1594 msgstr "Cambiar vista"
1601 msgid "Audio stream"
1602 msgstr "Canal de sonido"
1614 msgstr "Retroiluminación"
1633 msgid "Move the bar to change the OSD position"
1634 msgstr "Mueva la barra para variar la posición del OSD"
1637 msgid "OSD position"
1638 msgstr "Posición del OSD"
1654 msgstr "Sólo música"
1657 msgid "Music & video"
1658 msgstr "Música y video"
1661 msgid "Unable to load playlist"
1662 msgstr "No se puede cargar la lista de reproducción"
1669 msgid "Skin & language"
1670 msgstr "Skin e idioma"
1677 msgid "Audio options"
1678 msgstr "Opciones de sonido"
1682 msgstr "Acerca de XBMC"
1685 msgid "Delete album"
1686 msgstr "Eliminar álbum"
1694 msgstr "Repetir uno"
1697 msgid "Repeat folder"
1698 msgstr "Repetir directorio"
1701 msgid "Play the next song automatically"
1702 msgstr "Reproducir automáticamente la siguiente canción"
1705 msgid "- Use big icons"
1706 msgstr "- Usar iconos grandes"
1709 msgid "Resize VobSubs"
1710 msgstr "Redimensionar subtítulos VOB"
1713 msgid "Advanced options (Experts Only!)"
1714 msgstr "Opciones avanzadas (¡Sólo expertos!)"
1717 msgid "Overall audio headroom"
1718 msgstr "Margen total de sonido (dB)"
1721 msgid "Upsample videos to GUI resolution"
1722 msgstr "Sobremuestrear videos a resolución XBMC"
1726 msgstr "Calibración"
1729 msgid "Show file extensions"
1730 msgstr "Mostrar las extensiones de archivo"
1733 msgid "Sort by: Type"
1734 msgstr "Ordenar por: Tipo"
1737 msgid "Unable to connect to online lookup service"
1738 msgstr "No se puede conectar al servicio de búsqueda online"
1741 msgid "Downloading album information failed"
1742 msgstr "Error al obtener la información del álbum"
1745 msgid "Looking for album names..."
1746 msgstr "Buscando nombres de los álbumes..."
1761 msgid "Loading media info from files..."
1762 msgstr "Cargando información de archivos..."
1765 msgid "Sort by: Usage"
1766 msgstr "Odenar por: Uso"
1769 msgid "Enable video mode switching"
1770 msgstr "Habilitar cambio de modo de video"
1773 msgid "Startup window"
1774 msgstr "Pantalla de inicio"
1778 msgstr "Pantalla principal"
1781 msgid "Manual settings"
1782 msgstr "Ajustes manuales"
1789 msgid "Recently played albums"
1790 msgstr "Álbumes reproducidos recientemente"
1797 msgid "Launch in..."
1798 msgstr "Lanzar en.."
1801 msgid "Compilations"
1802 msgstr "Compilaciones"
1805 msgid "Remove source"
1806 msgstr "Eliminar fuente"
1809 msgid "Switch media"
1810 msgstr "Cambiar medio"
1813 msgid "Select playlist"
1814 msgstr "Selecciona lista de reproducción"
1817 msgid "New playlist..."
1818 msgstr "Nueva lista de reproducción"
1821 msgid "Add to playlist"
1822 msgstr "Añadir a lista de reproducción"
1825 msgid "Manually add to library"
1826 msgstr "Añadir manualmente a la colección"
1830 msgstr "Introduzca título"
1833 msgid "Error: Duplicate title"
1834 msgstr "Error: Título duplicado"
1837 msgid "Select genre"
1838 msgstr "Selecciona género"
1842 msgstr "Nuevo género"
1845 msgid "Manual addition"
1846 msgstr "Adición manual"
1850 msgstr "Introduzca género"
1866 msgstr "Lista grande"
1870 msgstr "Iconos grandes"
1878 msgstr "Ancho grande"
1882 msgstr "Iconos de álbum"
1886 msgstr "Iconos de DVD"
1894 msgstr "Info del medio"
1897 msgid "Audio output device"
1898 msgstr "Dispositivo de salida de audio"
1901 msgid "Passthrough output device"
1902 msgstr "Dispositivo de salida passthrough"
1905 msgid "No biography for this artist"
1906 msgstr "No hay biografía para este artista"
1909 msgid "Downmix multichannel audio to stereo"
1910 msgstr "Mezclar audio multicanal a estéreo"
1914 msgstr "Ordenar por: %s"
1950 msgstr "Lista de reproducción"
1977 msgid "Album artist"
1978 msgstr "Álbum artista"
1982 msgstr "Contador de reproducción"
1986 msgstr "Reproducido por última vez"
1994 msgstr "Fecha de inclusión"
1998 msgstr "Por defecto"
2014 msgstr "En progreso"
2017 msgid "Times played"
2018 msgstr "Veces reproducido"
2021 msgid "Sort direction"
2022 msgstr "Dirección de ordenación"
2026 msgstr "Método de ordenación"
2030 msgstr "Modo de vista"
2033 msgid "Remember views for different folders"
2034 msgstr "Recordar vistas para distintos directorios"
2042 msgstr "Descendente"
2045 msgid "Edit playlist"
2046 msgstr "Editar lista de reproducción"
2053 msgid "Cancel party mode"
2054 msgstr "Cancelar modo fiesta"
2058 msgstr "Modo fiesta"
2082 msgstr "Repetir: Off"
2086 msgstr "Repetir: Uno"
2090 msgstr "Repetir: Todos"
2093 msgid "Rip audio CD"
2094 msgstr "Ripear CD de audio"
2109 msgid "Constant bitrate"
2110 msgstr "Bitrate constante (CBR)"
2114 msgstr "Ripeando..."
2121 msgid "Could not rip CD or track"
2122 msgstr "No se puede ripear CD o Pista"
2125 msgid "CDDARipPath is not set."
2126 msgstr "CDDARipPath no está definido."
2129 msgid "Rip audio track"
2130 msgstr "Ripear pista de audio"
2133 msgid "Enter number"
2134 msgstr "Introducir número"
2138 msgstr "Bits/Muestreo"
2142 msgstr "Frecuencia de muestreo"
2146 msgstr "CDs de audio"
2150 msgstr "Codificador"
2161 msgid "Include track number"
2162 msgstr "Incluir número de pista"
2165 msgid "All songs of"
2166 msgstr "Todas las canciones de"
2169 msgid "In progress TV shows"
2170 msgstr "En progreso Series de TV"
2174 msgstr "Modo de vista"
2186 msgstr "Adaptar a 4:3"
2190 msgstr "Zoom amplio"
2193 msgid "Stretch 16:9"
2194 msgstr "Adaptar a 16:9"
2197 msgid "Original Size"
2198 msgstr "Tamaño original"
2202 msgstr "Personalizado"
2205 msgid "Use track levels"
2206 msgstr "Usar volumen de la pista"
2209 msgid "Use album levels"
2210 msgstr "Usar volumen del álbum"
2213 msgid "Crop black bars"
2214 msgstr "Eliminar bordes negros"
2217 msgid "Need to unpack a big file. Continue?"
2218 msgstr "Es necesario descomprimir un archivos grande. ¿Continuar?"
2221 msgid "Remove from library"
2222 msgstr "Eliminar de la colección"
2225 msgid "Export video library"
2226 msgstr "Exportar la base de datos de la colección de video"
2229 msgid "Import video library"
2230 msgstr "Importar la base de datos de la colección de video"
2241 msgid "Browse for library"
2242 msgstr "Explorar para la colección"
2249 msgid "Update library"
2250 msgstr "Actualizar la colección"
2253 msgid "Show debug info"
2254 msgstr "Ver información de depuración"
2257 msgid "Browse for executable"
2258 msgstr "Buscar ejecutable"
2261 msgid "Browse for playlist"
2262 msgstr "Buscar lista de reproducción"
2265 msgid "Browse for folder"
2266 msgstr "Buscar directorio"
2269 msgid "Song information"
2270 msgstr "Info de la canción"
2273 msgid "Non-linear stretch"
2274 msgstr "Estirado no-lineal"
2277 msgid "Volume amplification"
2278 msgstr "Amplificación de volumen"
2281 msgid "Choose export folder"
2282 msgstr "Escoja el directorio de exportación"
2285 msgid "This file is no longer available."
2286 msgstr "Éste archivo ya no está disponible"
2289 msgid "Would you like to remove it from the library?"
2290 msgstr "¿Le gustaría eliminarlo de la colección?"
2293 msgid "Browse for Script"
2294 msgstr "Búsqueda de script"
2297 msgid "Compression level"
2298 msgstr "Nivel de compresión"
2301 msgid "Cleaning up library"
2302 msgstr "Limpiar la colección"
2305 msgid "Removing old songs from the library"
2306 msgstr "Eliminando canciones antiguas de la colección"
2309 msgid "This path has been scanned before"
2310 msgstr "Esta ruta ya ha sido explorada anteriormente"
2317 msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet"
2318 msgstr "Usar un proxy HTTP para acceder a internet"
2321 msgid "Internet Protocol (IP)"
2322 msgstr "Protocolo de Internet (IP)"
2325 msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535."
2326 msgstr "Puerto especificado no válido. El valor debe estar entre 1 y 65535."
2333 msgid "Automatic (DHCP)"
2334 msgstr "Automática (DHCP)"
2337 msgid "Manual (Static)"
2338 msgstr "Manual (Estática)"
2345 msgid "Save & restart"
2346 msgstr "Grabar y reiniciar"
2349 msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD"
2350 msgstr "Dirección especificada no válida. El valor debe ser AAA.BBB.CCC.DDD"
2353 msgid "with numbers between 0 and 255."
2354 msgstr "con números entre 0 y 255"
2357 msgid "Changes not saved. Continue without saving?"
2358 msgstr "Cambios no grabados. ¿Seguir sin grabar?"
2362 msgstr "Servidor Web"
2366 msgstr "Servidor FTP"
2373 msgid "Save & apply"
2374 msgstr "Grabar y aplicar"
2382 msgstr "Sin contraseña"
2385 msgid "Character set"
2386 msgstr "Conjunto de caracteres"
2401 msgid "Bold italics"
2402 msgstr "Negrita cursiva"
2417 msgid "No scanned information for this view"
2418 msgstr "No se ha explorado información para esta vista"
2421 msgid "Please turn off library mode"
2422 msgstr "Por favor desactive el modo colección"
2425 msgid "Error loading image"
2426 msgstr "Error cargando imagen"
2430 msgstr "Editar ruta"
2433 msgid "Mirror image"
2434 msgstr "Espejar imagen"
2437 msgid "Are you sure?"
2438 msgstr "¿Estás seguro?"
2441 msgid "Removing source"
2442 msgstr "Eliminando rec. compartido"
2445 msgid "Add program link"
2446 msgstr "Añadir enlace a programa"
2449 msgid "Edit program path"
2450 msgstr "Editar ruta programa"
2453 msgid "Edit program name"
2454 msgstr "Editar nombre programa"
2457 msgid "Edit path depth"
2458 msgstr "Editar profundidad ruta"
2461 msgid "View: Big list"
2462 msgstr "Ver: Lista grande"
2477 msgid "Bright green"
2478 msgstr "Verde claro"
2481 msgid "Yellow green"
2482 msgstr "Verde amarillento"
2497 msgid "Error %i: share not available"
2498 msgstr "Error %i: recurso no disponible"
2501 msgid "Audio output"
2502 msgstr "Salida de audio"
2509 msgid "Slideshow folder"
2510 msgstr "Directorio de diapositivas"
2513 msgid "Network interface"
2514 msgstr "Interfaz de red"
2517 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2518 msgstr "Nombre de la red inalámbrica (ESSID)"
2521 msgid "Save and apply network interface settings"
2522 msgstr "Grabar y aplicar la configuración de interfaz de red"
2525 msgid "No encryption"
2526 msgstr "Sin cifrado"
2541 msgid "Applying network interface settings. Please wait."
2542 msgstr "Aplicando la configuración de interfaz de red. Por favor, espere."
2545 msgid "Network interface restarted successfully."
2546 msgstr "La interfaz de red se reinició con éxito."
2549 msgid "Network interface did not start successfully."
2550 msgstr "La interfaz de red no se inició con éxito."
2553 msgid "Interface disabled"
2554 msgstr "Interfaz deshabilitada"
2557 msgid "Network interface disabled successfully."
2558 msgstr "La interfaz de red se deshabilitó con éxito."
2561 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2562 msgstr "Nombre de la red inalámbrica (ESSID)"
2565 msgid "Remote control"
2566 msgstr "Control remoto"
2569 msgid "Allow programs on this system to control XBMC"
2570 msgstr "Permitir que los programas de este equipo controlen XBMC"
2578 msgstr "Rango de puertos"
2581 msgid "Allow programs on other systems to control XBMC"
2582 msgstr "Permitir que los programas de otro equipo controlen XBMC"
2585 msgid "Initial repeat delay (ms)"
2586 msgstr "Retraso inicial de repetición (ms)"
2589 msgid "Continuous repeat delay (ms)"
2590 msgstr "Retraso continuo de repetición (ms)"
2593 msgid "Maximum number of clients"
2594 msgstr "Número máximo de clientes"
2597 msgid "Internet access"
2598 msgstr "Acceso a internet"
2601 msgid "Library Update"
2602 msgstr "Actualización de Colección"
2605 msgid "Would you like to scan now?"
2606 msgstr "¿Deseas que se escaneen ahora?"
2609 msgid "Invalid port number entered"
2610 msgstr "Número de puerto introducido inválido"
2613 msgid "Valid port range is 1-65535"
2614 msgstr "El rango válido de puertos es 1-65535"
2617 msgid "Valid port range is 1024-65535"
2618 msgstr "El rango válido de puertos es 1024-65535"
2621 msgid "Add Music..."
2622 msgstr "Añadir Música..."
2625 msgid "Add Videos..."
2626 msgstr "Añadir Videos..."
2629 msgid "Unable to connect"
2630 msgstr "Imposible conectar"
2633 msgid "XBMC was unable to connect to the network location."
2634 msgstr "XBMC ha sido incapaz de conectar a la dirección de red."
2637 msgid "This could be due to the network not being connected."
2638 msgstr "Podría ser debido a que la red no esté conectada."
2641 msgid "Would you like to add it anyway?"
2642 msgstr "¿Deseas añadirla de todos modos?"
2646 msgstr "Dirección IP"
2649 msgid "Add network location"
2650 msgstr "Añadir dirección de red"
2657 msgid "Server address"
2658 msgstr "Dirección del servidor"
2662 msgstr "Nombre del servidor"
2666 msgstr "Ruta remota"
2669 msgid "Shared folder"
2670 msgstr "Directorio compartido"
2681 msgid "Browse for network server"
2682 msgstr "Buscar servidor de red"
2685 msgid "Enter the network address of the server"
2686 msgstr "Introduzca la dirección de red del servidor"
2689 msgid "Enter the path on the server"
2690 msgstr "Introduzca la ruta en el servidor"
2693 msgid "Enter the port number"
2694 msgstr "Introduzca el número de puerto"
2697 msgid "Enter the username"
2698 msgstr "Introduzca el nombre de usuario"
2701 msgid "Add %s source"
2702 msgstr "Añadir fuente %s"
2705 msgid "Enter the paths or browse for the media locations."
2706 msgstr "Introduzca las rutas o busque la ubicación del medio."
2709 msgid "Enter a name for this media Source."
2710 msgstr "Introduzca un nombre para la Fuente."
2713 msgid "Browse for new share"
2714 msgstr "Buscar un nuevo recurso compartido"
2721 msgid "Could not retrieve directory information."
2722 msgstr "No se ha podido recuperar información del directorio."
2726 msgstr "Añadir fuente"
2730 msgstr "Editar fuente"
2733 msgid "Edit %s source"
2734 msgstr "Editar fuente %s"
2737 msgid "Enter the new label"
2738 msgstr "Introduzca la nueva etiqueta"
2741 msgid "Browse for image"
2742 msgstr "Buscar una imagen"
2745 msgid "Browse for image folder"
2746 msgstr "Buscar un directorio de imágenes"
2749 msgid "Add network location..."
2750 msgstr "Añadir sitio de red..."
2753 msgid "Browse for file"
2754 msgstr "Buscar un archivo"
2761 msgid "Enable submenu buttons"
2762 msgstr "Habilitar botones de submenú"
2769 msgid "Video Add-ons"
2770 msgstr "Add-ons de video"
2773 msgid "Music Add-ons"
2774 msgstr "Add-ons de música"
2777 msgid "Picture Add-ons"
2778 msgstr "Add-ons de imágenes"
2781 msgid "Loading directory"
2782 msgstr "Cargando directorio"
2785 msgid "Retrieved %i items"
2786 msgstr "%i elementos obtenidos"
2789 msgid "Retrieved %i of %i items"
2790 msgstr "%i de %i elementos obtenidos"
2793 msgid "Program Add-ons"
2794 msgstr "Add-ons de aplicaciones"
2797 msgid "Add-on settings"
2798 msgstr "Configuración del Add-on"
2801 msgid "Access points"
2802 msgstr "Puntos de acceso"
2813 msgid "Script settings"
2814 msgstr "Configuración de script"
2818 msgstr "Individuales"
2821 msgid "Enter web address"
2822 msgstr "Introduzca la dirección web"
2826 msgstr "Cliente SMB"
2830 msgstr "Grupo de trabajo"
2833 msgid "Default username"
2834 msgstr "Usuario por defecto"
2837 msgid "Default password"
2838 msgstr "Contraseña por defecto"
2842 msgstr "Servidor WINS"
2845 msgid "Mount SMB shares"
2846 msgstr "Montar recursos compartidos por SMB"
2869 msgid "Music & video "
2870 msgstr "Música y video "
2873 msgid "Music & pictures"
2874 msgstr "Música e imágenes"
2877 msgid "Music & files"
2878 msgstr "Música y archivos"
2881 msgid "Video & pictures"
2882 msgstr "Video e imágenes"
2885 msgid "Video & files"
2886 msgstr "Video y archivos"
2889 msgid "Pictures & files"
2890 msgstr "Imágenes y archivos"
2893 msgid "Music & video & pictures"
2894 msgstr "Música, video e imágenes"
2897 msgid "Music & video & pictures & files"
2898 msgstr "Música, video, imágenes y archivos"
2902 msgstr "Deshabilitado"
2905 msgid "Files & music & video"
2906 msgstr "Archivos, música y video"
2909 msgid "Files & pictures & music"
2910 msgstr "Archivos, imágenes y música"
2913 msgid "Files & pictures & video"
2914 msgstr "Archivos, imágenes y video"
2917 msgid "Music & programs"
2918 msgstr "Música y programas"
2921 msgid "Video & programs"
2922 msgstr "Video y programas"
2925 msgid "Pictures & programs"
2926 msgstr "Imágenes y programas"
2929 msgid "Music & video & pictures & programs"
2930 msgstr "Música, video, imágenes y programas"
2933 msgid "Programs & video & music"
2934 msgstr "Programas, video y música"
2937 msgid "Programs & pictures & music"
2938 msgstr "Programas, imágenes y música"
2941 msgid "Programs & pictures & video"
2942 msgstr "Programas, imágenes y video"
2949 msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf"
2950 msgstr "Anunciar estos servicios a otros sistemas a través de Zeroconf"
2953 msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content"
2954 msgstr "Permitir a XBMC recibir contenido de AirPlay"
2958 msgstr "Nombre del Dispositivo"
2969 msgid "Custom audio device"
2970 msgstr "Dispositivo de audio personalizado"
2973 msgid "Custom passthrough device"
2974 msgstr "Dispositivo passthrough personalizado"
2978 msgstr "A la deriva"
2997 msgid "Thundershowers"
3022 msgstr "Alrededores"
3049 msgid "Thunderstorm"
3065 msgid "Thunderstorms"
3070 msgstr "Superficial"
3134 msgstr "Tormeta de arena"
3162 msgstr "Posibilidad"
3178 msgstr "Desconocido"
3185 msgid "Precipitation"
3186 msgstr "Precipitación"
3190 msgstr "Parcialmente"
3193 msgid "Put display to sleep when idle"
3194 msgstr "Apagar la pantalla cuando está inactivo"
3202 msgstr "Lista vacía"
3205 msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied"
3206 msgstr "Volvimos a la lista de superior debido a que la lista activa se ha vaciado"
3209 msgid "Script failed! : %s"
3210 msgstr "¡Fallo en el script! : %s"
3213 msgid "Newer version needed - See log"
3214 msgstr "Necesaria versión nueva. Consulta el log"
3229 msgid "File manager"
3230 msgstr "Explorador de archivos"
3234 msgstr "Configuración"
3245 msgid "System information"
3246 msgstr "Información del sistema"
3249 msgid "Settings - General"
3250 msgstr "Configuración - General"
3253 msgid "Settings - Screen"
3254 msgstr "Configuración - Pantalla"
3257 msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration"
3258 msgstr "Configuración - Apariencia - Posición del GUI"
3261 msgid "Settings - Videos - Screen Calibration"
3262 msgstr "Configuración - Videos - Calibración de pantalla"
3265 msgid "Settings - Pictures"
3266 msgstr "Configuración - Imágenes"
3269 msgid "Settings - Programs"
3270 msgstr "Configuración - Programas"
3273 msgid "Settings - Weather"
3274 msgstr "Configuración - El Clima"
3277 msgid "Settings - Music"
3278 msgstr "Configuración - Música"
3281 msgid "Settings - System"
3282 msgstr "Configuración - Sistema"
3285 msgid "Settings - Videos"
3286 msgstr "Configuración - Videos"
3289 msgid "Settings - Network"
3290 msgstr "Configuración - Red"
3293 msgid "Settings - Appearance"
3294 msgstr "Configuración - Apariencia"
3302 msgstr "Navegador Web"
3309 msgid "Videos/Playlist"
3310 msgstr "Videos/Lista de reproducción"
3313 msgid "Login screen"
3314 msgstr "Inicio de sesión"
3317 msgid "Settings - Profiles"
3318 msgstr "Configuración - Perfiles"
3321 msgid "Lock settings"
3322 msgstr "Bloquear ajustes"
3329 msgid "Add-on settings"
3330 msgstr "Configuración del Add-on"
3333 msgid "Looking for subtitles..."
3334 msgstr "Buscando subtítulos..."
3337 msgid "Looking for or caching subtitles..."
3338 msgstr "Cacheando subtítulos..."
3342 msgstr "finalizando"
3349 msgid "Opening stream"
3350 msgstr "Abriendo flujo"
3353 msgid "Music/Playlist"
3354 msgstr "Música/Lista de reproducción"
3358 msgstr "Música/Archivos"
3361 msgid "Music/Library"
3362 msgstr "Música/Colección"
3365 msgid "Playlist editor"
3366 msgstr "Editor de listas de reproducción"
3369 msgid "Top 100 songs"
3370 msgstr "Top 100 canciones"
3373 msgid "Top 100 albums"
3374 msgstr "Top 100 álbumes"
3381 msgid "Configuration"
3382 msgstr "Configuración"
3385 msgid "Weather forecast"
3386 msgstr "Pronóstico del clima"
3389 msgid "Network gaming"
3390 msgstr "Juego en red"
3394 msgstr "Extensiones"
3398 msgstr "Info. sistema"
3401 msgid "Music - Library"
3402 msgstr "Música - Colección"
3405 msgid "Now Playing - Music"
3406 msgstr "Reproduciendo - Música"
3409 msgid "Now Playing - Videos"
3410 msgstr "Reproduciendo - Video"
3414 msgstr "Información de álbum"
3418 msgstr "Información de película"
3422 msgstr "Música/Info"
3426 msgstr "Videos/Info"
3429 msgid "Scripts/Info"
3430 msgstr "Scripts/Info"
3433 msgid "Fullscreen video"
3434 msgstr "Video a pantalla completa"
3437 msgid "Rebuild index..."
3438 msgstr "Reconstruir índice..."
3441 msgid "Return to music window"
3442 msgstr "Volver a ventana Música"
3445 msgid "Return to videos window"
3446 msgstr "Volver a ventana Videos"
3449 msgid "Start from beginning"
3450 msgstr "Comenzar desde el principio"
3453 msgid "Resume from %s"
3454 msgstr "Reanudar desde %s"
3509 msgid "Locked! Enter code..."
3510 msgstr "¡Bloqueado! Introduzca código..."
3513 msgid "Enter password"
3514 msgstr "Introduzca la contraseña"
3517 msgid "Enter master code"
3518 msgstr "Introduzca el código maestro"
3521 msgid "Enter unlock code"
3522 msgstr "Introduzca el código de desbloqueo"
3525 msgid "or press C to cancel"
3526 msgstr "o pulse C para cancelar"
3529 msgid "Enter gamepad button combo and"
3530 msgstr "Introduzca la combinación de botones en el gamepad y"
3533 msgid "press OK, or Back to cancel"
3534 msgstr "pulse Inicio, o Atrás para cancelar"
3542 msgstr "Desbloquear"
3546 msgstr "Reiniciar bloqueo"
3550 msgstr "Quitar bloqueo"
3553 msgid "Numeric password"
3554 msgstr "Contraseña numérica"
3557 msgid "Gamepad button combo"
3558 msgstr "Combinación de botones del mando de juego"
3561 msgid "Full-text password"
3562 msgstr "Contraseña alfanumérica"
3565 msgid "Enter new password"
3566 msgstr "Introduzca la nueva contraseña"
3569 msgid "Re-Enter new password"
3570 msgstr "Reintroduzca la nueva contraseña"
3573 msgid "Incorrect password,"
3574 msgstr "Contraseña incorrecta,"
3577 msgid "retries left "
3578 msgstr "intentos restantes"
3581 msgid "Passwords entered did not match."
3582 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
3585 msgid "Access denied"
3586 msgstr "Acceso denegado"
3589 msgid "Password retry limit exceeded."
3590 msgstr "Límite de intentos de contraseña excedidos."
3594 msgstr "Elemento bloqueado"
3597 msgid "Updating video library art"
3598 msgstr "Actualizando arte de la colección de video"
3601 msgid "Processing %s"
3602 msgstr "Procesando %s"
3605 msgid "The art cache in your video library needs updating."
3606 msgstr "El caché de arte en tu colección de video necesita actualizarse."
3609 msgid "No downloading is needed."
3610 msgstr "Ninguna descarga es necesaria."
3613 msgid "Reactivate lock"
3614 msgstr "Reactivar bloqueo"
3617 msgid "Would you like to update it now?"
3618 msgstr "¿Deseas actualizarlo ahora?"
3622 msgstr "Cambiar bloqueo"
3626 msgstr "Bloqueo de recurso"
3629 msgid "Password entry was blank. Try again."
3630 msgstr "Contraseña introducida en blanco. Inténtelo de nuevo."
3634 msgstr "Bloqueo maestro"
3637 msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded"
3638 msgstr "Apagar equipo si se excede el máximo de intentos"
3641 msgid "Master code is not valid"
3642 msgstr "¡Código maestro no válido!"
3645 msgid "Please enter a valid master code"
3646 msgstr "¡Por favor, introduzca un código maestro válido!"
3649 msgid "Settings & file manager"
3650 msgstr "Configuración y explorador de archivos"
3653 msgid "Set as default for all videos"
3654 msgstr "Seleccionar por defecto para todos los videos"
3657 msgid "This will reset any previously saved values"
3658 msgstr "Esto eliminará cualquier valor previamente salvado"
3661 msgid "Amount of time to display each image"
3662 msgstr "Mostrar cada imagen durante"
3665 msgid "Use pan and zoom effects"
3666 msgstr "Usar efectos de movimiento y ampliación"
3669 msgid "12 hour clock"
3670 msgstr "Reloj de 12 horas"
3673 msgid "24 hour clock"
3674 msgstr "Reloj de 24 horas"
3685 msgid "System uptime"
3686 msgstr "Encendido hace"
3701 msgid "Total uptime"
3702 msgstr "Tiempo total encendido"
3705 msgid "Battery level"
3706 msgstr "Nivel de batería"
3714 msgstr "Protector de pantalla"
3717 msgid "Fullscreen OSD"
3718 msgstr "OSD a pantalla completa"
3725 msgid "Immediate HD spindown"
3726 msgstr "Parar el disco rígido inmediatamente"
3737 msgid "- Minimum file duration"
3738 msgstr "- Duración mínima del archivo"
3745 msgid "Shutdown function"
3746 msgstr "Modo de apagado por defecto"
3769 msgid "Power button action"
3770 msgstr "Acción del botón de apagado"
3773 msgid "Power off System"
3774 msgstr "Apagar el sistema"
3777 msgid "Inhibit idle shutdown"
3778 msgstr "Inhibir apagado temporizador de uso"
3781 msgid "Allow idle shutdown"
3782 msgstr "Permitir apagado por temporizador de uso"
3785 msgid "Is another session active, perhaps over ssh?"
3786 msgstr "Existe otra sesión activa, ¿tal vez sobre ssh?"
3789 msgid "Mounted removable harddrive"
3790 msgstr "Disco rígido extraíble montado"
3793 msgid "Unsafe device removal"
3794 msgstr "Expulsión de dispositivo no segura"
3797 msgid "Successfully removed device"
3798 msgstr "Dispositivo expulsado correctamente"
3801 msgid "Joystick plugged"
3802 msgstr "Joystick conectado"
3805 msgid "Joystick unplugged"
3806 msgstr "Joystick desconectado"
3809 msgid "Running low on battery"
3810 msgstr "Batería baja"
3813 msgid "Flicker filter"
3814 msgstr "Filtro antivibración"
3817 msgid "Let driver choose (requires restart)"
3818 msgstr "Permitir al dispositivo elegir (requiere reinicio)"
3821 msgid "Vertical blank sync"
3822 msgstr "Sinc. de refresco vertical"
3826 msgstr "Deshabilitado"
3829 msgid "Enabled during video playback"
3830 msgstr "Habilitado al reproducir video"
3833 msgid "Always enabled"
3834 msgstr "Siempre habilitado"
3837 msgid "Test & apply resolution"
3838 msgstr "Probar y aplicar resolución"
3841 msgid "Save resolution?"
3842 msgstr "¿Grabar resolución?"
3845 msgid "High quality upscaling"
3846 msgstr "Reescalado de alta calidad"
3850 msgstr "Deshabilitado"
3853 msgid "Enabled for SD content"
3854 msgstr "Habilitado para contenido en baja definición"
3857 msgid "Always enabled"
3858 msgstr "Siempre habilitado"
3861 msgid "Upscaling method"
3862 msgstr "Método de reescalado"
3881 msgid "VDPAU HQ Upscaling level"
3882 msgstr "Nivel de escalado de VDPAU HQ"
3885 msgid "Blank other displays"
3886 msgstr "Refrescar otras pantallas"
3890 msgstr "Deshabilitado"
3893 msgid "Blank displays"
3894 msgstr "Refresco de pantallas"
3897 msgid "Active connections detected!"
3898 msgstr "¡Conexiones activas detectadas!"
3901 msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC"
3902 msgstr "Si continúa, puede que pierda el control de XBMC"
3905 msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?"
3906 msgstr "¿Estás seguro de que deseas detener el servidor de eventos?"
3909 msgid "Change Apple Remote mode?"
3910 msgstr "¿Cambiar modo del mando Apple?"
3913 msgid "If you are currently using the Apple Remote to control"
3914 msgstr "Si estás usando el mando Apple para controlar"
3917 msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability"
3918 msgstr "XBMC, cambiar éste ajuste puede afectar tu capacidad"
3921 msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?"
3922 msgstr "para continuar controlándolo. ¿Deseas continuar?"
3926 msgstr "Máscara de red"
3930 msgstr "Puerta de enlace"
3934 msgstr "DNS Primario"
3942 msgstr "Inmediatamente"
3945 msgid "After %i secs"
3946 msgstr "Después de %i segs."
3949 msgid "HDD install date:"
3950 msgstr "Fecha de instalación del disco duro:"
3953 msgid "HDD power cycle count:"
3954 msgstr "Contador de encendidos del disco duro:"
3961 msgid "Delete profile '%s'?"
3962 msgstr "¿Eliminar el perfil '%s'?"
3965 msgid "Last loaded profile:"
3966 msgstr "Último perfil cargado:"
3970 msgstr "Desconocido"
3974 msgstr "Sobrescribir"
3978 msgstr "Alarma del reloj"
3981 msgid "Alarm clock interval (in minutes)"
3982 msgstr "Intervalo de alarma del reloj (en minutos)"
3985 msgid "Started, alarm in %im"
3986 msgstr "Iniciada, alarma en %im"
3993 msgid "Cancelled with %im%is left"
3994 msgstr "Cancelado con %im%is restantes"
4005 msgid "Search for subtitles in RARs"
4006 msgstr "Buscar subtítulos en RARs"
4009 msgid "Browse for subtitle..."
4010 msgstr "Buscar subtítulos..."
4014 msgstr "Mover elemento"
4017 msgid "Move item here"
4018 msgstr "Mover elemento aquí"
4022 msgstr "Cancelar mover"
4030 msgstr "Uso de CPU:"
4033 msgid "Connected, but no DNS is available."
4034 msgstr "Conectado, pero no hay un DNS disponible."
4046 msgstr "Almacenamiento"
4050 msgstr "Por defecto"
4065 msgid "Operating system:"
4066 msgstr "Sistema operativo:"
4070 msgstr "Velocidad de CPU:"
4073 msgid "Video encoder:"
4074 msgstr "Codificador de video:"
4077 msgid "Screen resolution:"
4078 msgstr "Resolución de pantalla:"
4086 msgstr "Región de DVD:"
4097 msgid "Not connected. Check network settings."
4098 msgstr "No conectado. Compruebe la configuración de red."
4101 msgid "Target temperature"
4102 msgstr "Temperatura deseada"
4106 msgstr "Velocidad del ventilador"
4109 msgid "Auto temperature control"
4110 msgstr "Control del ventilador por temperatura"
4113 msgid "Fan speed override"
4114 msgstr "Control manual del ventilador"
4117 msgid "Enable flipping bi-directional strings"
4118 msgstr "Invertir cadenas bidireccionales"
4121 msgid "Show RSS news feeds"
4122 msgstr "Activar noticias RSS"
4125 msgid "Show parent folder items"
4126 msgstr "Mostrar el icono de subir directorio"
4129 msgid "Track naming template"
4130 msgstr "Plantilla de nombrado de pistas"
4133 msgid "Do you wish to reboot your system"
4134 msgstr "¿Deseas reiniciar tu equipo"
4137 msgid "instead of just XBMC?"
4138 msgstr "en lugar de sólo XBMC?"
4142 msgstr "Efecto de zoom"
4145 msgid "Float effect"
4146 msgstr "Efecto de flotar"
4149 msgid "Black bar reduction"
4150 msgstr "Reducción de las bandas negras"
4157 msgid "Crossfade between songs"
4158 msgstr "Mezclar pistas"
4161 msgid "Regenerate thumbnails"
4162 msgstr "Regenerar miniaturas"
4165 msgid "Recursive thumbnails"
4166 msgstr "Miniaturas recursivas"
4169 msgid "View slideshow"
4170 msgstr "Ver presentación"
4173 msgid "Recursive slideshow"
4174 msgstr "Presentación recursiva"
4182 msgstr "Sólo izquierdo"
4186 msgstr "Sólo derecho"
4189 msgid "Enable karaoke support"
4190 msgstr "Activar el soporte de karaoke"
4193 msgid "Background transparency"
4194 msgstr "Transparencia del fondo"
4197 msgid "Foreground transparency"
4198 msgstr "Transparencia del primer plano"
4202 msgstr "Retardo A/V"
4209 msgid "%s not found"
4210 msgstr "%s no encontrado"
4213 msgid "Error opening %s"
4214 msgstr "Error abriendo %s"
4217 msgid "Unable to load %s"
4218 msgstr "No se puede cargar %s"
4221 msgid "Error: Out of memory"
4222 msgstr "Error: memoria insuficiente"
4226 msgstr "Mover arriba"
4230 msgstr "Mover abajo"
4234 msgstr "Editar etiqueta"
4237 msgid "Make default"
4238 msgstr "Poner por defecto"
4241 msgid "Remove button"
4242 msgstr "Quitar botón"
4246 msgstr "Dejarlo tal cual"
4265 msgid "Switch LED off on playback"
4266 msgstr "Apagar el LED al reproducir"
4269 msgid "Movie information"
4270 msgstr "Información de la película"
4274 msgstr "Añadir elemento a la cola"
4277 msgid "Search IMDb..."
4278 msgstr "Buscar en IMDb..."
4281 msgid "Scan for new content"
4282 msgstr "Explorar nuevo contenido"
4285 msgid "Now playing..."
4286 msgstr "Reproduciendo..."
4289 msgid "Album information"
4290 msgstr "Información del álbum"
4293 msgid "Scan item to library"
4294 msgstr "Explorar todo para la base de datos de la colección"
4297 msgid "Stop scanning"
4298 msgstr "Detener la exploración"
4301 msgid "Render method"
4302 msgstr "Método de renderizado"
4305 msgid "Low quality pixel shader"
4306 msgstr "Sombreado de píxeles de baja calidad"
4309 msgid "Hardware overlays"
4310 msgstr "Superposición por hardware"
4313 msgid "High quality pixel shader"
4314 msgstr "Sombreado de píxeles de alta calidad"
4318 msgstr "Reproducir elemento"
4321 msgid "Set artist thumb"
4322 msgstr "Establecer miniatura de artista"
4325 msgid "Automatically generate thumbnails"
4326 msgstr "Generar miniaturas automáticamente"
4329 msgid "Enable voice"
4330 msgstr "Habilitar voz"
4333 msgid "Enable device"
4334 msgstr "Habilitar dispositivo"
4341 msgid "Default view mode"
4342 msgstr "Modo de vista por defecto"
4345 msgid "Default brightness"
4346 msgstr "Brillo por defecto"
4349 msgid "Default contrast"
4350 msgstr "Contraste por defecto"
4353 msgid "Default gamma"
4354 msgstr "Gamma por defecto"
4357 msgid "Resume video"
4358 msgstr "Reanudar video"
4361 msgid "Voice mask - Port 1"
4362 msgstr "Máscara voz - Puerto 0"
4365 msgid "Voice mask - Port 2"
4366 msgstr "Máscara voz - Puerto 1"
4369 msgid "Voice mask - Port 3"
4370 msgstr "Máscara voz - Puerto 2"
4373 msgid "Voice mask - Port 4"
4374 msgstr "Máscara voz - Puerto 3"
4377 msgid "Use time based seeking"
4378 msgstr "Usar búsqueda basada en tiempo"
4381 msgid "Track naming template - right"
4382 msgstr "Plantilla de nombres de pistas correcta"
4386 msgstr "Ajustes predeterminados"
4390 msgstr "Expulsar/Cargar"
4393 msgid "Calculate size"
4394 msgstr "Calcular tamaño"
4397 msgid "Calculating folder size"
4398 msgstr "Calculando tamaño de directorio"
4401 msgid "Video settings"
4402 msgstr "Ajustes de video"
4405 msgid "Audio and subtitle settings"
4406 msgstr "Ajustes de sonido y subtítulos"
4409 msgid "Enable subtitles"
4410 msgstr "Habilitar subtítulos"
4414 msgstr "Accesos directos"
4417 msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")"
4418 msgstr "Ignorar los artículos al ordenar (p.e. \"el, los\")"
4421 msgid "Crossfade between songs on the same album"
4422 msgstr "Mezclar las canciones del mismo álbum"
4425 msgid "Browse for %s"
4429 msgid "Show track position"
4430 msgstr "Mostrar posición de la pista"
4433 msgid "Clear default"
4434 msgstr "Borrar por defecto"
4442 msgstr "Obtener miniatura"
4445 msgid "Picture information"
4446 msgstr "Información de imagen"
4450 msgstr "%s ajustes por defecto"
4453 msgid "(IMDb user rating)"
4454 msgstr "(Valoración de usuarios de IMDb)"
4461 msgid "Tune in on Last.fm"
4462 msgstr "Sintonizar en Last.fm"
4465 msgid "Minimum fan speed"
4466 msgstr "Velocidad mínima de ventilador"
4469 msgid "Play from here"
4470 msgstr "Reproducir desde aquí"
4474 msgstr "Descargando"
4477 msgid "Include artists who appear only on compilations"
4478 msgstr "Incluir artistas que sólo aparecen en recopilaciones"
4481 msgid "Render method"
4482 msgstr "Método de renderizado"
4486 msgstr "Auto detectar"
4489 msgid "Basic shaders (ARB)"
4490 msgstr "Sombreado básico (ARB)"
4493 msgid "Advanced shaders (GLSL)"
4494 msgstr "Sombreado avanzado (GLSL)"
4501 msgid "Remove safely"
4509 msgid "Start slideshow here"
4510 msgstr "Comenzar presentación aquí"
4513 msgid "Remember for this path"
4514 msgstr "Recordar esta ruta"
4517 msgid "Use pixel buffer objects"
4518 msgstr "Usar objetos de búfer de píxeles"
4521 msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)"
4522 msgstr "Permitir aceleración de hardware (VDPAU)"
4525 msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)"
4526 msgstr "Permitir aceleración de hardware (VAAPI)"
4529 msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)"
4530 msgstr "Permitir aceleración de hardware (DXVA2)"
4533 msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)"
4534 msgstr "Permitir aceleración de hardware (CrystalHD)"
4537 msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)"
4538 msgstr "Permitir aceleración de hardware (VDADecoder)"
4541 msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)"
4542 msgstr "Permitir aceleración de hardware (OpenMax)"
4545 msgid "Pixel Shaders"
4546 msgstr "Pixel Shaders"
4549 msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)"
4550 msgstr "Permitir aceleración de hardware (VideoToolbox)"
4553 msgid "Play the next video automatically"
4554 msgstr "Reproducir el siguiente video automáticamente"
4557 msgid "Play only this"
4558 msgstr "Reproducir sólo este"
4561 msgid "A/V sync method"
4562 msgstr "Método sincronización de A/V"
4566 msgstr "Reloj de audio"
4569 msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)"
4570 msgstr "Reloj de video (Audio Drop/Dupe)"
4573 msgid "Video clock (Resample audio)"
4574 msgstr "Reloj de video (remuestreo de audio)"
4577 msgid "Resample quality"
4578 msgstr "Calidad remuestreo"
4582 msgstr "Bajo (rápido)"
4593 msgid "Really high(slow!)"
4594 msgstr "Muy alto (¡lento!)"
4597 msgid "Sync playback to display"
4598 msgstr "Sincronizar la reproducción con el monitor"
4606 msgstr "Arte actual"
4610 msgstr "Arte remota"
4618 msgstr "No hay arte"
4621 msgid "Pause during refresh rate change"
4622 msgstr "Pausar durante el cambio de frec. de actualización"
4626 msgstr "Desactivado"
4630 msgstr "%.1f Segundo"
4633 msgid "%.1f Seconds"
4634 msgstr "%.1f Segundos"
4637 msgid "Apple remote"
4638 msgstr "Mando Apple"
4641 msgid "Allow start of XBMC using the remote"
4642 msgstr "Permitir el inicio de XBMC usando el mando"
4645 msgid "Sequence delay time"
4646 msgstr "Retraso en tiempo de secuencia"
4650 msgstr "Deshabilitado"
4657 msgid "Universal Remote"
4658 msgstr "Mando universal"
4661 msgid "Multi Remote (Harmony)"
4662 msgstr "Multi-mando (Harmony)"
4665 msgid "Apple Remote Error"
4666 msgstr "Error de mando Apple"
4669 msgid "Apple Remote support could be enabled."
4670 msgstr "No se puede activar el soporte para el mando Apple."
4681 msgid "Downloading playlist file..."
4682 msgstr "Descargando archivo de lista de reproducción..."
4685 msgid "Downloading streams list..."
4686 msgstr "Descargando lista de canales..."
4689 msgid "Parsing streams list..."
4690 msgstr "Procesando lista de canales..."
4693 msgid "Downloading streams list failed"
4694 msgstr "Descarga de lista de canales fallida"
4697 msgid "Downloading playlist file failed"
4698 msgstr "Descarga del archivo de lista de reproducción fallida"
4701 msgid "Games directory"
4702 msgstr "Directorio de juegos"
4705 msgid "Auto switch to thumbs based on"
4706 msgstr "Cambiar autom. a miniaturas según"
4709 msgid "Enable auto switching to thumbs view"
4710 msgstr "Activar cambio auto. a miniaturas"
4713 msgid "- Use large icons"
4714 msgstr "- Usar iconos grandes"
4717 msgid "- Switch based on"
4718 msgstr "- Cambio según:"
4721 msgid "- Percentage"
4722 msgstr "- Porcentaje"
4725 msgid "No files and at least one thumb"
4726 msgstr "Sin archivos y al menos una miniatura"
4729 msgid "At least one file and thumb"
4730 msgstr "Al menos un archivo y una miniatura"
4733 msgid "Percentage of thumbs"
4734 msgstr "Porcentaje de miniaturas"
4737 msgid "View options"
4741 msgid "Change area code 1"
4742 msgstr "Cambiar el código del área 1"
4745 msgid "Change area code 2"
4746 msgstr "Cambiar el código del área 2"
4749 msgid "Change area code 3"
4750 msgstr "Cambiar el código del área 3"
4761 msgid "Enter the nearest large town"
4762 msgstr "Introduzca la ciudad grande más cercana"
4765 msgid "Video cache - DVD-ROM"
4766 msgstr "Caché de video - DVDRom"
4773 msgid "Audio cache - DVD-ROM"
4774 msgstr "Caché de sonido - DVD-ROM"
4781 msgid "DVD cache - DVD-ROM"
4782 msgstr "Caché de DVD - DVD-ROM"
4789 msgid "Network settings changed"
4790 msgstr "Configuración de red cambiada"
4793 msgid "XBMC requires to restart to change your"
4794 msgstr "XBMC necesita reiniciar para poder cambiar su"
4797 msgid "network setup. Would you like to restart now?"
4798 msgstr "configuración de red. ¿Deseas reiniciar ahora?"
4801 msgid "Internet connection bandwidth limitation"
4802 msgstr "Limitar el ancho de banda de conexión a Internet"
4805 msgid "- Shutdown while playing"
4806 msgstr "- Apagar mientras se está reproduciendo"
4838 msgstr "Formato de hora"
4842 msgstr "Formato de fecha"
4846 msgstr "Filtros GUI"
4849 msgid "Use background scanning"
4850 msgstr "Realizar la exploración en segundo plano"
4854 msgstr "Detener la exploración"
4857 msgid "Not possible while scanning for media info"
4858 msgstr "No es posible mientras se explora la información de medios"
4861 msgid "Film grain effect"
4862 msgstr "Efecto de granulado"
4865 msgid "Search for thumbnails on remote shares"
4866 msgstr "Buscar miniaturas en recursos compartidos remotos"
4869 msgid "Unknown type cache - Internet"
4870 msgstr "Tipo de caché desconocido - Internet"
4877 msgid "Enter username for"
4878 msgstr "Introduzca nombre de usuario para"
4882 msgstr "Fecha y hora"
4886 msgstr "Establecer la fecha"
4890 msgstr "Establecer la hora"
4893 msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format"
4894 msgstr "Introduzca la hora en formato 24 horas HH:MM"
4897 msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format"
4898 msgstr "Introduzca la fecha en formato DD/MM/YYYY"
4901 msgid "Enter the IP address"
4902 msgstr "Introduzca la dirección IP"
4905 msgid "Apply these settings now?"
4906 msgstr "¿Deseas aplicar las opciones ahora?"
4909 msgid "Apply changes now"
4910 msgstr "Aplicar cambios ahora"
4913 msgid "Allow file renaming and deletion"
4914 msgstr "Permitir el renombrado y borrado de archivos"
4917 msgid "Set timezone"
4918 msgstr "Establecer zona horaria"
4921 msgid "Use daylight saving time"
4922 msgstr "Usar horario de verano"
4925 msgid "Add to favourites"
4926 msgstr "Añadir a favoritos"
4929 msgid "Remove from favourites"
4930 msgstr "Eliminar de favoritos"
4933 msgid "Timezone country"
4934 msgstr "País del huso horario"
4938 msgstr "Huso horario"
4942 msgstr "Listas de archivos"
4945 msgid "Show EXIF picture information"
4946 msgstr "Mostrar la información EXIF de las imágenes"
4949 msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen"
4950 msgstr "Usar una ventana maximizada en lugar de pantalla completa"
4953 msgid "Queue songs on selection"
4954 msgstr "Poner en la cola las canciones al seleccionarlas"
4958 msgstr "Reproducción"
4965 msgid "Play DVDs automatically"
4966 msgstr "Reproducir DVDs de forma automática"
4969 msgid "Font to use for text subtitles"
4970 msgstr "Fuente para subtítulos"
4973 msgid "International"
4974 msgstr "Internacional"
4977 msgid "Character set"
4978 msgstr "Conjunto de caracteres"
4989 msgid "Input devices"
4990 msgstr "Dispositivos de entrada"
4993 msgid "Power saving"
4994 msgstr "Ahorro de energía"
5001 msgid "Audio CD Insert Action"
5002 msgstr "Acción al insertar CD de Audio"
5009 msgid "Eject disc when CD ripping is complete"
5010 msgstr "Expulsar disco cuando el ripeo se complete"
5013 msgid "Stop ripping CD"
5014 msgstr "Detener el ripeo del CD"
5038 msgstr "Base de Datos"
5041 msgid "* All albums"
5042 msgstr "* Todos los álbumes"
5045 msgid "* All artists"
5046 msgstr "* Todos los interpretes"
5050 msgstr "* Todas las canciones"
5053 msgid "* All genres"
5054 msgstr "* Todos los géneros"
5057 msgid "Buffering..."
5058 msgstr "Cargando..."
5061 msgid "Navigation sounds"
5062 msgstr "Sonidos de Navegación"
5065 msgid "Skin default"
5066 msgstr "Por defecto"
5069 msgid "Default theme"
5070 msgstr "Tema predeterminado"
5081 msgid "Not connected"
5082 msgstr "No conectado"
5085 msgid "Play using..."
5086 msgstr "Reproducir usando..."
5089 msgid "Hide file names in thumbs view"
5090 msgstr "Ocultar nombres de archivo en vista de miniaturas"
5093 msgid "Play in party mode"
5094 msgstr "Reproducir en modo fiesta"
5097 msgid "Path not found or invalid"
5098 msgstr "Ruta no encontrada o inválida"
5101 msgid "Could not connect to network server"
5102 msgstr "Imposible conectar al servidor"
5105 msgid "No servers found"
5106 msgstr "No se encontraron servidores"
5109 msgid "Workgroup not found"
5110 msgstr "Grupo de trabajo no encontrado"
5113 msgid "Opening multi-path source"
5114 msgstr "Abriendo marcador multi-directorio"
5125 msgid "Internet lookup"
5126 msgstr "Consulta en internet"
5130 msgstr "Reproductor"
5133 msgid "Play media from disc"
5134 msgstr "Reproducir desde disco"
5137 msgid "Enter new title"
5138 msgstr "Introduzca nuevo título"
5141 msgid "Enter the movie name"
5142 msgstr "Introduzca el nombre de la película"
5145 msgid "Enter the profile name"
5146 msgstr "Introduzca el nombre del perfil"
5149 msgid "Enter the album name"
5150 msgstr "Introduzca el nombre del álbum"
5153 msgid "Enter the playlist name"
5154 msgstr "Introduzca el nombre de la lista de reproducción"
5157 msgid "Enter new filename"
5158 msgstr "Introduzca el nombre del nuevo archivo"
5161 msgid "Enter folder name"
5162 msgstr "Introduzca el nombre del directorio"
5165 msgid "Enter directory"
5166 msgstr "Introduzca el directorio"
5169 msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5170 msgstr "Opciones disponibles: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5173 msgid "Enter search string"
5174 msgstr "Introduzca la cadena de búsqueda"
5182 msgstr "Selección autom."
5185 msgid "De-interlace"
5186 msgstr "Desentralazar"
5193 msgid "Bob (inverted)"
5194 msgstr "Bob (Invertido)"
5197 msgid "Cancelling..."
5198 msgstr "Cancelando..."
5201 msgid "Enter the artist name"
5202 msgstr "Introduzca el nombre del intérprete"
5205 msgid "Playback failed"
5206 msgstr "Reproducción de lista abortada"
5209 msgid "One or more items failed to play."
5210 msgstr "Uno o más elementos fallaron al reproducirlos."
5214 msgstr "Introducir valor"
5217 msgid "Check the log file for details."
5218 msgstr "Compruebe el archivo de registro para más detalles."
5221 msgid "Party mode aborted."
5222 msgstr "Modo fiesta abortado."
5225 msgid "No matching songs in the library."
5226 msgstr "No hay canciones coincidentes en la colección."
5229 msgid "Could not open database."
5230 msgstr "No se pudo abrir la base de datos."
5233 msgid "Could not get songs from database."
5234 msgstr "No se pudieron obtener canciones de la base de datos."
5237 msgid "Party mode playlist"
5238 msgstr "Lista de reproducción del modo fiesta"
5241 msgid "De-interlace (Half)"
5242 msgstr "Desentrelazar (Medio)"
5245 msgid "Deinterlace video"
5246 msgstr "Desentrelazar video"
5249 msgid "Deinterlace method"
5250 msgstr "Método de desentrelazado"
5254 msgstr "Desactivado"
5266 msgstr "Todos los videos"
5277 msgid "Mark as watched"
5278 msgstr "Marcar como visto"
5281 msgid "Mark as unwatched"
5282 msgstr "Marcar como no visto"
5286 msgstr "Editar título"
5289 msgid "Operation was aborted"
5290 msgstr "Operación abortada"
5294 msgstr "Fallo al copiar"
5297 msgid "Failed to copy at least one file"
5298 msgstr "Fallo al copiar al menos un archivo"
5302 msgstr "Fallo al mover"
5305 msgid "Failed to move at least one file"
5306 msgstr "Fallo al mover al menos un archivo"
5309 msgid "Delete failed"
5310 msgstr "Fallo al borrar"
5313 msgid "Failed to delete at least one file"
5314 msgstr "Fallo al borrar al menos un archivo"
5317 msgid "Video scaling method"
5318 msgstr "Método de escalado de video"
5321 msgid "Nearest neighbour"
5322 msgstr "Vecino más cercano"
5345 msgid "Bicubic (software)"
5346 msgstr "Bicúbico (software)"
5349 msgid "Lanczos (software)"
5350 msgstr "Lanczos (software)"
5353 msgid "Sinc (software)"
5354 msgstr "Sinc (software)"
5361 msgid "Temporal/Spatial"
5362 msgstr "Temporal/Espacial"
5365 msgid "(VDPAU)Noise Reduction"
5366 msgstr "(VDPAU)Reducción de Ruido"
5369 msgid "(VDPAU)Sharpness"
5370 msgstr "(VDPAU)Agudeza"
5373 msgid "Inverse Telecine"
5374 msgstr "Telecine inverso"
5381 msgid "Temporal (Half)"
5382 msgstr "Temporal (Medio)"
5385 msgid "Temporal/Spatial (Half)"
5386 msgstr "Temporal/Espacial (Medio)"
5405 msgid "Software Blend"
5406 msgstr "Mezcla Software"
5409 msgid "Post-processing"
5410 msgstr "Post-procesamiento de video"
5413 msgid "Display sleep timeout"
5414 msgstr "Mostrar la cuenta atrás para el reposo"
5429 msgid "Switch to channel"
5430 msgstr "Cambiar al canal"
5433 msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT."
5434 msgstr "Separar las palabras buscadas usando AND, OR y/o NOT."
5437 msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"."
5438 msgstr "o usar frases para encontrar una coincidencia exacta, como \"El mago de Oz\"."
5441 msgid "Find similar programs"
5442 msgstr "Buscar programas similares"
5445 msgid "Importing EPG from clients"
5446 msgstr "Importando EPG desde los clientes"
5449 msgid "PVR stream information"
5450 msgstr "Información del flujo PVR"
5453 msgid "Receiving device"
5454 msgstr "Recibiendo dispositivo"
5457 msgid "Device status"
5458 msgstr "Estado del dispositivo"
5461 msgid "Signal quality"
5462 msgstr "Calidad de señal"
5478 msgstr "Backend PVR"
5493 msgid "PVR Backend %i - %s"
5494 msgstr "Backend PVR %i - %s"
5497 msgid "TV recordings"
5498 msgstr "Grabaciones de TV"
5501 msgid "Default folder for PVR thumbnails"
5502 msgstr "Directorio por defecto para vistas en miniatura de PVR"
5525 msgid "Radio channels"
5526 msgstr "Canales Radio"
5529 msgid "Upcoming recordings"
5530 msgstr "Próximas grabaciones"
5533 msgid "Add timer..."
5534 msgstr "Añadir temporizador..."
5537 msgid "No search results"
5538 msgstr "Búsqueda sin resultados"
5541 msgid "No EPG entries"
5542 msgstr "Sin información de EPG"
5562 msgstr "Información"
5565 msgid "Already started recording on this channel"
5566 msgstr "Ya se está grabando este canal"
5569 msgid "This recording cannot be played. Check the log for details."
5570 msgstr "Esta grabación no se puede reproducir. Consulte el log para más detalles."
5573 msgid "Show signal quality"
5574 msgstr "Mostrar calidad de señal"
5577 msgid "Not supported by the PVR backend."
5578 msgstr "No soportado por el backend PVR."
5581 msgid "Are you sure you want to hide this channel?"
5582 msgstr "¿Estás seguro de que deseas ocultar este canal?"
5586 msgstr "Temporizadores"
5589 msgid "Are you sure you want to rename this recording?"
5590 msgstr "¿Estás seguro de que deseas renombrar esta grabación?"
5593 msgid "Are you sure you want to rename this timer?"
5594 msgstr "¿Estás seguro de que deseas renombrar este temporizador?"
5601 msgid "Please check your configuration or check the log for details."
5602 msgstr "Por favor, revisa tu configuración o consulta el log para más detalles."
5605 msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details."
5606 msgstr "No se ha iniciado ningún cliente PVR todavía. Espere a que se inicien los clientes PVR o consulte el log para más detalles."
5610 msgstr "Nuevo canal"
5613 msgid "Programme info"
5614 msgstr "Información de programa"
5617 msgid "Group management"
5618 msgstr "Gestión de grupos"
5621 msgid "Show channel"
5622 msgstr "Mostrar canal"
5625 msgid "Show visible channels"
5626 msgstr "Mostrar canales visibles"
5629 msgid "Show hidden channels"
5630 msgstr "Mostrar canales ocultos"
5633 msgid "Move channel to:"
5634 msgstr "Mover canal a:"
5637 msgid "Recording information"
5638 msgstr "Información de grabación"
5641 msgid "Hide channel"
5642 msgstr "Ocultar canal"
5645 msgid "No information available"
5646 msgstr "Sin información disponible"
5650 msgstr "Nuevo temporizador"
5654 msgstr "Editar temporizador"
5657 msgid "Timer enabled"
5658 msgstr "Temporizador habilitado"
5661 msgid "Stop recording"
5662 msgstr "Detener grabación"
5665 msgid "Delete timer"
5666 msgstr "Eliminar temporizador"
5670 msgstr "Añadir temporizador"
5673 msgid "Sort by: Channel"
5674 msgstr "Ordenar por: Canal"
5678 msgstr "Ir a inicio"
5685 msgid "Default EPG window"
5686 msgstr "Vista de EPG por defecto"
5689 msgid "This event is already being recorded."
5690 msgstr "Este evento ya se está grabando."
5693 msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details."
5694 msgstr "Esta grabación no se ha podido eliminar. Consulte el log para más detalles."
5701 msgid "EPG update interval"
5702 msgstr "Intervalo de actualización de EPG"
5705 msgid "Do not store the EPG in the database"
5706 msgstr "No almacenar la EPG en la base de datos"
5709 msgid "Delay channel switch"
5710 msgstr "Retrasar cambio de canal"
5749 msgid "Lifetime (days):"
5750 msgstr "Tiempo de vida (días):"
5754 msgstr "Primer día:"
5757 msgid "Unknown channel %u"
5758 msgstr "Canal %u desconocido"
5761 msgid "Mo-__-__-__-__-__-__"
5762 msgstr "Lu-__-__-__-__-__-__"
5765 msgid "__-Tu-__-__-__-__-__"
5766 msgstr "__-Ma-__-__-__-__-__"
5769 msgid "__-__-We-__-__-__-__"
5770 msgstr "__-__-Mi-__-__-__-__"
5773 msgid "__-__-__-Th-__-__-__"
5774 msgstr "__-__-__-Ju-__-__-__"
5777 msgid "__-__-__-__-Fr-__-__"
5778 msgstr "__-__-__-__-Vi-__-__"
5781 msgid "__-__-__-__-__-Sa-__"
5782 msgstr "__-__-__-__-__-Sa-__"
5785 msgid "__-__-__-__-__-__-Su"
5786 msgstr "__-__-__-__-__-__-Do"
5789 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__"
5790 msgstr "Lu-Ma-Mi-Ju-Vi-__-__"
5793 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__"
5794 msgstr "Lu-Ma-Mi-Ju-Vi-Sa-__"
5797 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su"
5798 msgstr "Lu-Ma-Mi-Ju-Vi-Sa-Do"
5801 msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su"
5802 msgstr "__-__-__-__-__-Sa-Do"
5805 msgid "Enter the name for the recording"
5806 msgstr "Introduzca el nombre para la grabación"
5810 msgstr "Advertencia"
5813 msgid "Please switch to another channel."
5814 msgstr "Por favor, cambie a otro canal."
5817 msgid "Enter the name of the folder for the recording"
5818 msgstr "Introduzca el nombre del directorio para la grabación"
5821 msgid "Next timer on"
5822 msgstr "Próximo temporizador activo"
5829 msgid "Couldn't save timer. Check the log for details."
5830 msgstr "No se ha podido guardar el temporizador. Consulte el log para más detalles."
5833 msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details."
5834 msgstr "Ha ocurrido un error inesperado. Inténtelo de nuevo o consulte el log para más detalles."
5837 msgid "PVR backend error. Check the log for details."
5838 msgstr "Error del backend PVR. Consulte el log para más detalles."
5853 msgid "Search for channels"
5854 msgstr "Buscar canales"
5857 msgid "Cannot use PVR functions while searching."
5858 msgstr "No se pueden utilizar funciones PVR mientras durante la búsqueda."
5861 msgid "On which server you want to search?"
5862 msgstr "¿En qué servidor deseas buscar?"
5865 msgid "Client number"
5866 msgstr "Cliente número"
5869 msgid "Avoid repeats"
5870 msgstr "Evitar repeticiones"
5873 msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?"
5874 msgstr "Este temporizador todavía está grabando. ¿Estás seguro de que deseas eliminarlo?"
5877 msgid "Free to air channels only"
5878 msgstr "Sólo canales en abierto"
5881 msgid "Ignore present timers"
5882 msgstr "Ignorar temporizadores presentes"
5885 msgid "Ignore present recordings"
5886 msgstr "Ignorar grabaciones presentes"
5890 msgstr "Hora de inicio"
5894 msgstr "Hora de finalización"
5898 msgstr "Fecha de inicio"
5902 msgstr "Fecha de finalización"
5905 msgid "Minimum duration"
5906 msgstr "Duración mínima"
5909 msgid "Maximum duration"
5910 msgstr "Duración máxima"
5913 msgid "Include unknown genres"
5914 msgstr "Incluir géneros desconocidos"
5917 msgid "Search string"
5918 msgstr "Cadena de búsqueda"
5921 msgid "Include description"
5922 msgstr "Incluir descripción"
5925 msgid "Case sensitive"
5926 msgstr "Distinguir mayúsculas/minúsculas"
5929 msgid "Channel unavailable"
5930 msgstr "Canal no disponible"
5933 msgid "No groups defined"
5934 msgstr "Sin grupos definidos"
5937 msgid "Please create a group first"
5938 msgstr "Por favor, cree un grupo primero"
5941 msgid "Name of the new group"
5942 msgstr "Nombre del nuevo grupo"
5949 msgid "Search guide"
5950 msgstr "Guía de búsqueda"
5953 msgid "Group management"
5954 msgstr "Gestión de grupos"
5957 msgid "No groups defined"
5958 msgstr "Sin grupos definidos"
5969 msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details."
5970 msgstr "El backend PVR no soporta esta acción. Consulte el log para más detalles."
6009 msgid "Next recording"
6010 msgstr "Siguiente grabación"
6013 msgid "Currently recording"
6014 msgstr "Actualmente grabando"
6025 msgid "Recording active"
6026 msgstr "Grabación activa"
6030 msgstr "Grabaciones"
6033 msgid "Cannot start recording. Check the log for details."
6034 msgstr "No se puede iniciar la grabación. Consulte el log para más detalles."
6041 msgid "PVR information"
6042 msgstr "Información PVR"
6045 msgid "Scan for missing icons"
6046 msgstr "Escanear por iconos ausentes"
6049 msgid "Hide video information box"
6050 msgstr "Ocultar la caja de información de video"
6053 msgid "Timeout when starting playback"
6054 msgstr "Timeout al iniciar reproducción"
6057 msgid "Instant recording duration"
6058 msgstr "Duración de la grabación inmediata"
6061 msgid "Default recording priority"
6062 msgstr "Prioridad de grabación por defecto"
6065 msgid "Default recording lifetime"
6066 msgstr "Tiempo de vida de las grabaciones por defecto"
6069 msgid "Margin at the start of a recording"
6070 msgstr "Margen al inicio de la grabación"
6073 msgid "Margin at the end of a recording"
6074 msgstr "Margen al final de la grabación"
6078 msgstr "Reproducción"
6081 msgid "Show channel information when switching channels"
6082 msgstr "Mostrar información de canal mientras se cambia"
6085 msgid "Automatically hide channel information"
6086 msgstr "Ocultar automáticamente la información de canal"
6097 msgid "Days to display in the EPG"
6098 msgstr "Días a mostrar de EPG"
6101 msgid "Channel information duration"
6102 msgstr "Duración de la información de canal"
6105 msgid "Reset the PVR database"
6106 msgstr "Reiniciar la base de datos de PVR"
6109 msgid "All data in the PVR database is being erased"
6110 msgstr "Se está borrando toda la información de la base de datos PVR"
6113 msgid "Reset the EPG database"
6114 msgstr "Reiniciar la base de datos de EPG"
6117 msgid "EPG is being reset"
6118 msgstr "La EPG se está reiniciando"
6121 msgid "Continue last channel on startup"
6122 msgstr "Continuar en el último canal al iniciar"
6126 msgstr "Servicio PVR"
6129 msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels."
6130 msgstr "Ninguno de los backends PVR permite escaneo de canales."
6133 msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details."
6134 msgstr "El escaneo de canales no se puede iniciar. Consulte el log para más detalles."
6138 msgstr "¿Continuar?"
6141 msgid "Client actions"
6142 msgstr "Acciones del cliente"
6145 msgid "PVR client specific actions"
6146 msgstr "Acciones específicas del cliente PVR"
6149 msgid "Recording started on: %s"
6150 msgstr "Grabación iniciada en: %s"
6153 msgid "Recording finished on: %s"
6154 msgstr "Grabación finalizada en: %s"
6157 msgid "Channel manager"
6158 msgstr "Gestor de canales"
6162 msgstr "Fuente de EPG:"
6165 msgid "Channel name:"
6166 msgstr "Nombre del canal:"
6169 msgid "Channel icon:"
6170 msgstr "Icono del canal:"
6173 msgid "Edit channel"
6174 msgstr "Editar canal"
6178 msgstr "Nuevo canal"
6181 msgid "Group management"
6182 msgstr "Gestión de grupos"
6185 msgid "Activate EPG:"
6186 msgstr "Activar EPG:"
6193 msgid "Enter the name of the new channel"
6194 msgstr "Introduzca el nombre del nuevo canal"
6197 msgid "XBMC virtual backend"
6198 msgstr "Backend virtual de XBMC"
6205 msgid "Delete channel"
6206 msgstr "Eliminar canal"
6209 msgid "This list contains changes"
6210 msgstr "Esta lista contiene cambios"
6213 msgid "Select backend"
6214 msgstr "Seleccionar backend"
6217 msgid "Enter a valid URL for the new channel"
6218 msgstr "Introduzca una URL válida para el nuevo canal"
6221 msgid "The PVR backend does not support timers."
6222 msgstr "El backend PVR no soporta temporizadores."
6225 msgid "All radio channels"
6226 msgstr "Todos los canales de radio"
6229 msgid "All TV channels"
6230 msgstr "Todos los canales de TV"
6237 msgid "Ungrouped channels"
6238 msgstr "Canales sin grupo"
6245 msgid "Synchronise channel groups with backends"
6246 msgstr "Sincronizar grupos de canales con backends"
6253 msgid "Recording aborted"
6254 msgstr "Grabación abortada"
6257 msgid "Recording scheduled"
6258 msgstr "Grabación programada"
6261 msgid "Recording started"
6262 msgstr "Grabación iniciada"
6265 msgid "Recording completed"
6266 msgstr "Grabación completada"
6269 msgid "Recording deleted"
6270 msgstr "Grabación eliminada"
6273 msgid "Close channel OSD after switching channels"
6274 msgstr "Cerrar OSD del canal al cambiar de canal"
6277 msgid "Always use the channel order from the backend(s)"
6278 msgstr "Usar siempre el orden de canales de backend"
6281 msgid "Clear search results"
6282 msgstr "Limpiar resultados de búsqueda"
6285 msgid "Display a notification on timer updates"
6286 msgstr "Mostrar una notificación en las actualizaciones de temporizadores"
6289 msgid "PVR manager is starting up"
6290 msgstr "El Gestor PVR se está iniciando"
6293 msgid "Loading channels from clients"
6294 msgstr "Cargando canales desde clientes"
6297 msgid "Loading timers from clients"
6298 msgstr "Cargando programaciones desde clientes"
6301 msgid "Loading recordings from clients"
6302 msgstr "Cargando grabaciones desde clientes"
6305 msgid "Starting background threads"
6306 msgstr "Comenzando hilos en segundo plano "
6309 msgid "The PVR manager has been enabled without any"
6310 msgstr "El gestor PVR se ha activado sin ningún"
6313 msgid "in order to use the PVR functionality."
6314 msgstr "para usar la funcionalidad PVR."
6317 msgid "Backend idle time"
6318 msgstr "Tiempo de inactividad de backend"
6321 msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])"
6322 msgstr "Comando de arranque (cmd [timestamp])"
6325 msgid "Wakeup before recording"
6326 msgstr "Arranque antes de grabar"
6329 msgid "Daily wakeup"
6330 msgstr "Despertar cada día"
6333 msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)"
6334 msgstr "Hora para despertar cada día (HH:MM:SS)"
6337 msgid "Filter channels"
6338 msgstr "Filtrar canales"
6341 msgid "Loading EPG from database"
6342 msgstr "Cargando EPG de la base de datos"
6345 msgid "Update EPG information"
6346 msgstr "Actualizar información de EPG"
6349 msgid "Schedule EPG update for this channel?"
6350 msgstr "¿Programar una actualización de EPG para este canal?"
6353 msgid "EPG update scheduled for channel"
6354 msgstr "Actualización de EPG programada para el canal"
6357 msgid "EPG update failed for channel"
6358 msgstr "Actualización de EPG programada fallida para el canal"
6361 msgid "Start recording"
6362 msgstr "Iniciar grabación"
6365 msgid "Stop recording"
6366 msgstr "Detener grabación"
6369 msgid "Lock channel"
6370 msgstr "Bloquear canal"
6373 msgid "Unlock channel"
6374 msgstr "Desbloquear canal"
6377 msgid "Parental control"
6378 msgstr "Control paterno"
6381 msgid "Unlock duration"
6382 msgstr "Desbloquear duración"
6386 msgstr "Cambiar PIN"
6389 msgid "Parental control. Enter PIN:"
6390 msgstr "Control paternal. Introduzca PIN:"
6393 msgid "Locked channel. Enter PIN:"
6394 msgstr "Canal bloqueado. Introduzca PIN:"
6397 msgid "Incorrect PIN"
6398 msgstr "PIN incorrecto"
6401 msgid "The entered PIN number was incorrect."
6402 msgstr "El PIN introducido es incorrecto."
6405 msgid "Parental locked"
6406 msgstr "Bloqueo paterno"
6409 msgid "Parental locked:"
6410 msgstr "Bloqueo paterno:"
6413 msgid "Do not show 'no information available' labels"
6414 msgstr "No mostrar etiquetas 'Sin información'"
6417 msgid "Do not show 'connection lost' warnings"
6418 msgstr "No mostrar avisos de 'conexión perdida'"
6421 msgid "* All recordings"
6422 msgstr "* Todas las grabaciones"
6425 msgid "You need a tuner, backend software, and an"
6426 msgstr "Es necesario una sintonizadora, un soft backend y un"
6429 msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more."
6430 msgstr "Por favor, visite xbmc.org/pvr para saber cómo."
6433 msgid "Conflict warning"
6434 msgstr "Peligro de conflicto"
6437 msgid "Conflict error"
6438 msgstr "Error de conflicto"
6441 msgid "Recording conflict"
6442 msgstr "Conflicto de grabaciones"
6445 msgid "Recording error"
6446 msgstr "Error de grabación"
6449 msgid "Client specific"
6450 msgstr "Específico del cliente"
6453 msgid "Client specific settings"
6454 msgstr "Opciones del cliente"
6457 msgid "Confirm channel switches by pressing OK"
6458 msgstr "Confirmar el cambio de canal pulsando OK"
6461 msgid "Other/Unknown"
6462 msgstr "Otros/Desconocido"
6469 msgid "Detective/Thriller"
6470 msgstr "Detectives/Suspense"
6473 msgid "Adventure/Western/War"
6474 msgstr "Aventuras/Oeste/Bélico"
6477 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
6478 msgstr "Ciencia Ficción/Fantasía/Terror"
6485 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
6486 msgstr "Telenovela/Melodrama/Folclórico"
6493 msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
6494 msgstr "Serio/Clásico/Religioso/Cine Histórico/Drama"
6497 msgid "Adult Movie/Drama"
6498 msgstr "Cine para adultos/Drama"
6501 msgid "News/Current Affairs"
6502 msgstr "Noticias/Temas de actualidad"
6505 msgid "News/Weather Report"
6506 msgstr "Noticias/Parte Meteorológico"
6509 msgid "News Magazine"
6510 msgstr "Revista Informativa"
6517 msgid "Discussion/Interview/Debate"
6518 msgstr "Discusión/Entrevistas/Debate"
6521 msgid "Show/Game Show"
6522 msgstr "Espectáculo/Concurso"
6525 msgid "Game Show/Quiz/Contest"
6529 msgid "Variety Show"
6530 msgstr "Espectáculo de variedades"
6534 msgstr "Programa de Entrevistas"
6541 msgid "Special Event"
6542 msgstr "Evento Especial"
6545 msgid "Sport Magazine"
6546 msgstr "Revista Deportiva"
6553 msgid "Tennis/Squash"
6554 msgstr "Tenis/Squash"
6558 msgstr "Deportes de Equipo"
6566 msgstr "Deportes de Motor"
6570 msgstr "Deportes Acuáticos"
6573 msgid "Winter Sports"
6574 msgstr "Deportes de Invierno"
6581 msgid "Martial Sports"
6582 msgstr "Artes Marciales"
6585 msgid "Children's/Youth Programmes"
6586 msgstr "Infantil/Programas Juveniles"
6589 msgid "Pre-school Children's Programmes"
6590 msgstr "Programas para niños preescolares"
6593 msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14"
6594 msgstr "Programas de entretenimiento de 6 a 14 años"
6597 msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16"
6598 msgstr "Programas de entretenimiento de 10 a 16 años"
6601 msgid "Informational/Educational/School Programme"
6602 msgstr "Informativo/Educativo/Programa Escolar"
6605 msgid "Cartoons/Puppets"
6606 msgstr "Dibujos Animados/Marionetas"
6609 msgid "Music/Ballet/Dance"
6610 msgstr "Música/Ballet/Danza"
6617 msgid "Serious/Classical Music"
6618 msgstr "Música Clásica"
6621 msgid "Folk/Traditional Music"
6622 msgstr "Música Folk/Tradicional"
6625 msgid "Musical/Opera"
6626 msgstr "Musical/Ópera"
6633 msgid "Arts/Culture"
6634 msgstr "Arte/Cultura"
6637 msgid "Performing Arts"
6638 msgstr "Artes Escénicas"
6642 msgstr "Bellas Artes"
6649 msgid "Popular Culture/Traditional Arts"
6650 msgstr "Cultura Popular/Arte Tradicional"
6658 msgstr "Películas/Cine"
6661 msgid "Experimental Film/Video"
6662 msgstr "Cine experimental"
6665 msgid "Broadcasting/Press"
6666 msgstr "Transmisiones/Prensa"
6670 msgstr "Medios de Comunicación"
6673 msgid "Arts/Culture Magazines"
6674 msgstr "Revistas de Arte/Cultura"
6681 msgid "Social/Political/Economics"
6682 msgstr "Social/Política/Economía"
6685 msgid "Magazines/Reports/Documentary"
6686 msgstr "Revistas/Reportajes/Documentales"
6689 msgid "Economics/Social Advisory"
6690 msgstr "Consultoría Económica/Social"
6693 msgid "Remarkable People"
6694 msgstr "Gente Notable"
6697 msgid "Education/Science/Factual"
6698 msgstr "Educación/Ciencia/Factual"
6701 msgid "Nature/Animals/Environment"
6702 msgstr "Naturaleza/Animales/Medio Ambiente"
6705 msgid "Technology/Natural Sciences"
6706 msgstr "Tecnología/Ciencias Naturales"
6709 msgid "Medicine/Physiology/Psychology"
6710 msgstr "Medicina/Fisiología/Sicología"
6713 msgid "Foreign Countries/Expeditions"
6714 msgstr "Países Extranjeros/Expediciones"
6717 msgid "Social/Spiritual Sciences"
6718 msgstr "Ciencias Sociales/Espirituales"
6721 msgid "Further Education"
6722 msgstr "Educación para Adultos"
6729 msgid "Leisure/Hobbies"
6730 msgstr "Tiempo Libre/Aficiones"
6733 msgid "Tourism/Travel"
6734 msgstr "Turismo/Viajes"
6742 msgstr "Automovilismo"
6745 msgid "Fitness & Health"
6746 msgstr "Fitness & Salud"
6753 msgid "Advertisement/Shopping"
6754 msgstr "Anuncios/Compras"
6761 msgid "Special Characteristics"
6762 msgstr "Características Especiales"
6765 msgid "Original Language"
6766 msgstr "Idioma Original"
6769 msgid "Black & White"
6770 msgstr "Blanco & Negro"
6777 msgid "Live Broadcast"
6785 msgid "Detective/Thriller"
6786 msgstr "Detectives/Suspense"
6789 msgid "Adventure/Western/War"
6790 msgstr "Aventuras/Oeste/Bélico"
6793 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
6794 msgstr "Ciencia Ficción/Fantasía/Terror"
6801 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
6802 msgstr "Telenovela/Melodrama/Folclórico"
6809 msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical"
6810 msgstr "Serio/Clásico/Religioso/Cine Histórico/Drama"
6817 msgid "Saved music folder"
6818 msgstr "Directorio de grabación de CDs de audio"
6821 msgid "Use external DVD player"
6822 msgstr "Usar reproductor DVD externo"
6825 msgid "External DVD player"
6826 msgstr "Reproductor DVD externo"
6829 msgid "Trainers folder"
6830 msgstr "Directorio de trainers"
6833 msgid "Screenshot folder"
6834 msgstr "Directorio de instantáneas"
6837 msgid "Playlists folder"
6838 msgstr "Directorio de listas de reproducción"
6842 msgstr "Grabaciones"
6846 msgstr "Instantáneas"
6853 msgid "Music playlists"
6854 msgstr "Listas rep. música"
6857 msgid "Video playlists"
6858 msgstr "Listas rep. video"
6861 msgid "Do you wish to launch the game?"
6862 msgstr "¿Deseas ejecutar el juego?"
6865 msgid "Sort by: Playlist"
6866 msgstr "Ordenar por: Lista repr."
6869 msgid "Remote thumb"
6870 msgstr "Miniatura IMDb"
6873 msgid "Current thumb"
6874 msgstr "Miniatura actual"
6878 msgstr "Miniatura local"
6882 msgstr "Sin miniatura"
6885 msgid "Choose thumbnail"
6886 msgstr "Elija miniatura"
6894 msgstr "Explorar nuevos"
6898 msgstr "Explorar todo"
6909 msgid "Lock music window"
6910 msgstr "Bloquear la ventana de música"
6913 msgid "Lock videos window"
6914 msgstr "Bloquear la ventana de video"
6917 msgid "Lock pictures window"
6918 msgstr "Bloquear la ventana de imágenes"
6921 msgid "Lock programs & scripts windows"
6922 msgstr "Bloquear la ventana de programas y scripts"
6925 msgid "Lock file manager"
6926 msgstr "Bloquear el explorador de archivos"
6929 msgid "Lock settings"
6930 msgstr "Bloquear ajustes"
6934 msgstr "Inicio limpio"
6937 msgid "Enter master mode"
6938 msgstr "Entrar en modo maestro"
6941 msgid "Leave master mode"
6942 msgstr "Dejar modo maestro"
6945 msgid "Create profile '%s'?"
6946 msgstr "¿Crear perfil '%s'?"
6949 msgid "Start with fresh settings"
6950 msgstr "Iniciar con ajustes limpios"
6953 msgid "Best available"
6954 msgstr "La mejor disponible"
6957 msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3"
6958 msgstr "Cambio automático entre 16:9 y 4:3"
6961 msgid "Treat stacked files as single file"
6962 msgstr "Tratar archivos agrupados como un solo archivo"
6969 msgid "Left master mode"
6970 msgstr "Falta modo maestro"
6973 msgid "Entered master mode"
6974 msgstr "Se entró en modo maestro"
6977 msgid "Allmusic.com thumb"
6978 msgstr "Miniatura allmusic.com"
6981 msgid "Remove thumbnail"
6982 msgstr "Eliminar miniatura"
6985 msgid "Add profile..."
6986 msgstr "Añadir perfil..."
6989 msgid "Query info for all albums"
6990 msgstr "Obtener la información para todos los álbumes"
6994 msgstr "Info de medio"
7001 msgid "Shares with default"
7002 msgstr "Recursos comp. por defecto"
7005 msgid "Shares with default (read only)"
7006 msgstr "Recursos comp. por defecto (sólo lectura)"
7009 msgid "Copy default"
7010 msgstr "Copiar por defecto"
7013 msgid "Profile picture"
7014 msgstr "Imagen de perfil"
7017 msgid "Lock preferences"
7018 msgstr "Preferencias de bloqueo"
7021 msgid "Edit profile"
7022 msgstr "Editar perfil"
7025 msgid "Profile lock"
7026 msgstr "Bloquear perfil"
7029 msgid "Could not create folder"
7030 msgstr "No se puede crear el directorio"
7033 msgid "Profile directory"
7034 msgstr "Directorio del perfil"
7037 msgid "Start with fresh media sources"
7038 msgstr "Comenzar con fuentes de medios limpias"
7041 msgid "Make sure the selected folder is writable"
7042 msgstr "Asegúrese de que el directorio seleccionable permite modificaciones"
7045 msgid "and that the new folder name is valid"
7046 msgstr "y que el nuevo directorio es válido"
7050 msgstr "Calificación MPAA:"
7053 msgid "Enter master lock code"
7054 msgstr "Introduzca código de bloqueo maestro"
7057 msgid "Ask for master lock code on startup"
7058 msgstr "Preguntar el código de bloqueo maestro al iniciar"
7061 msgid "Skin settings"
7062 msgstr "Ajustes de skin"
7065 msgid "- no link set -"
7066 msgstr "- no hay enlace establecido -"
7069 msgid "Enable animations"
7070 msgstr "Habilitar animaciones"
7073 msgid "Disable RSS during music"
7074 msgstr "Deshabilitar RSS con la música"
7077 msgid "Enable shortcut buttons"
7078 msgstr "Habilitar accesos directos"
7081 msgid "Show programs in main menu"
7082 msgstr "Mostrar programas en menú principal"
7085 msgid "Show music info"
7086 msgstr "Mostrar información de música"
7089 msgid "Show weather info"
7090 msgstr "Mostrar información meteorológica"
7093 msgid "Show system info"
7094 msgstr "Mostrar información de sistema"
7097 msgid "Weather info"
7098 msgstr "Información meteorológica"
7101 msgid "Drive space free"
7102 msgstr "Espacio libre en disco"
7105 msgid "Enter the name of an existing share"
7106 msgstr "Introduzca el nombre de un recurso existente"
7110 msgstr "Código de bloqueo"
7113 msgid "Load profile"
7114 msgstr "Cargar perfil"
7117 msgid "Profile name"
7118 msgstr "Nombre de perfil"
7121 msgid "Media sources"
7122 msgstr "Fuentes de medios"
7125 msgid "Enter profile lock code"
7126 msgstr "Introduzca código de bloqueo de perfil"
7129 msgid "Login screen"
7130 msgstr "Inicio de sesión"
7133 msgid "Fetching album info"
7134 msgstr "Obteniendo info del álbum"
7137 msgid "Fetching info for album"
7138 msgstr "Obteniendo info para el álbum"
7141 msgid "Can't rip CD or track while playing from CD"
7142 msgstr "No se puede copiar CD o pista mientras se reproduce el CD"
7145 msgid "Master lock code and settings"
7146 msgstr "Código y configuración del bloqueo maestro"
7149 msgid "Entering master lock code always enables master mode"
7150 msgstr "Introducir el código maestro siempre habilita el modo maestro"
7153 msgid "or copy from default?"
7154 msgstr "o copiarlos de ajustes predefinidos?"
7157 msgid "Save changes to profile?"
7158 msgstr "¿Guardar cambios al perfil?"
7161 msgid "Old settings found."
7162 msgstr "Encontrados ajustes antiguos."
7165 msgid "Do you want to use them?"
7166 msgstr "¿Deseas usarlos?"
7169 msgid "Old media sources found."
7170 msgstr "Encontradas fuentes de medios antiguos."
7173 msgid "Separate (locked)"
7174 msgstr "Separado (bloqueado)"
7185 msgid "UPnP settings"
7186 msgstr "Ajustes UPnP"
7189 msgid "Autostart UPnP client"
7190 msgstr "Inicio automático de cliente UPnP"
7193 msgid "Last login: %s"
7194 msgstr "Último inicio de sesión: %s"
7197 msgid "Never logged on"
7198 msgstr "Nunca ha iniciado sesión"
7201 msgid "Profile %i / %i"
7202 msgstr "Perfil %i / %i"
7205 msgid "User login / Select a profile"
7206 msgstr "Inicio de sesión de usuario / Selecciona un perfil"
7209 msgid "Use lock on login screen"
7210 msgstr "Usar bloqueo en pantalla de inicio de sesión"
7213 msgid "Invalid lock code."
7214 msgstr "Código de bloqueo no válido."
7217 msgid "This requires the master lock to be set."
7218 msgstr "Esto requiere asignar el bloqueo maestro."
7221 msgid "Would you like to set it now?"
7222 msgstr "Deseas hacerlo ahora?"
7225 msgid "Loading program information"
7226 msgstr "Cargando información de programa"
7230 msgstr "¡Que empiece la fiesta!"
7237 msgid "Mixing drinks"
7238 msgstr "Mezclando bebidas"
7241 msgid "Filling glasses"
7242 msgstr "Llenando vasos"
7245 msgid "Logged on as"
7246 msgstr "Iniciado como"
7250 msgstr "Cerrar sesión"
7254 msgstr "Ir a la raíz"
7261 msgid "Weave (inverted)"
7262 msgstr "Entramado (invertido)"
7269 msgid "Restart video"
7270 msgstr "Reiniciar video"
7273 msgid "Edit network location"
7274 msgstr "Editar dirección de red"
7277 msgid "Remove network location"
7278 msgstr "Eliminar dirección de red"
7281 msgid "Do you want to scan the folder?"
7282 msgstr "¿Deseas realizar una exploración del directorio?"
7286 msgstr "Unidad de memoria"
7289 msgid "Memory unit mounted"
7290 msgstr "Unidad de memoria montada"
7293 msgid "Unable to mount memory unit"
7294 msgstr "Imposible montar unidad de memoria"
7297 msgid "In port %i, slot %i"
7298 msgstr "En puerto %i, bahía %i"
7301 msgid "Lock screensaver"
7302 msgstr "Bloquear protector de pantalla"
7313 msgid "Enter password for"
7314 msgstr "Introduzca contraseña para"
7317 msgid "Shutdown timer"
7318 msgstr "Temporizador de apagado"
7321 msgid "Shutdown interval (in minutes)"
7322 msgstr "Intervalo de apagado (en minutos)"
7325 msgid "Started, shutdown in %im"
7326 msgstr "Iniciado, apagado en %im"
7329 msgid "Shutdown in 30 minutes"
7330 msgstr "Apagado en 30 minutos"
7333 msgid "Shutdown in 60 minutes"
7334 msgstr "Apagado en 60 minutos"
7337 msgid "Shutdown in 120 minutes"
7338 msgstr "Apagado en 120 minutos"
7341 msgid "Custom shutdown timer"
7342 msgstr "Apagado personalizado"
7345 msgid "Cancel shutdown timer"
7346 msgstr "Cancelar apagado automático"
7349 msgid "Lock preferences for %s"
7350 msgstr "Bloquear preferencias para %s"
7354 msgstr "Explorar..."
7357 msgid "Summary information"
7358 msgstr "Información básica"
7361 msgid "Storage information"
7362 msgstr "Información de almacenamiento"
7365 msgid "Hard disk information"
7366 msgstr "Información de disco duro"
7369 msgid "DVD-ROM information"
7370 msgstr "Información de DVD-ROM"
7373 msgid "Network information"
7374 msgstr "Información de red"
7377 msgid "Video information"
7378 msgstr "Información de video"
7381 msgid "Hardware information"
7382 msgstr "Información de hardware"
7397 msgid "Locking not supported"
7398 msgstr "Bloqueo no soportado"
7402 msgstr "No bloqueado"
7413 msgid "Requires reset"
7414 msgstr "Requiere reinicio"
7425 msgid "Windows network (SMB)"
7426 msgstr "Red Windows (SMB)"
7429 msgid "XBMSP server"
7430 msgstr "Servidor XBMSP"
7434 msgstr "Servidor FTP"
7437 msgid "iTunes music share (DAAP)"
7438 msgstr "iTunes: música compartida (DAAP)"
7442 msgstr "Servidor UPnP"
7445 msgid "Show video info"
7446 msgstr "Mostrar información de video"
7458 msgstr "Bloq. Mays."
7474 msgstr "Recargar skin"
7477 msgid "Rotate pictures using EXIF information"
7478 msgstr "Rotar usando la información EXIF"
7481 msgid "Use poster view styles for TV shows"
7482 msgstr "Usar vistas de posters para series de TV"
7493 msgid "Announce library updates via UPnP"
7494 msgstr "Anunciar actualizaciones de la colección via UPnP"
7497 msgid "Enable auto scrolling for plot & review"
7498 msgstr "Permitir desplazamiento automático para el argumento y la reseña"
7502 msgstr "Personalizado"
7505 msgid "Enable debug logging"
7506 msgstr "Habilitar trazas de depuración"
7509 msgid "Download additional information during updates"
7510 msgstr "Obtener la información del álbum cuando sea añadido"
7513 msgid "Default service for album information"
7514 msgstr "Servicio por defecto para la información de album"
7517 msgid "Default service for artist information"
7518 msgstr "Servicio por defecto para la información de música"
7521 msgid "Change scraper"
7522 msgstr "Cambiar scraper"
7525 msgid "Export music library"
7526 msgstr "Exportar la base de datos de la colección de música"
7529 msgid "Import music library"
7530 msgstr "Importar la base de datos de la colección de música"
7533 msgid "No artist found!"
7534 msgstr "¡No se encontraron artistas!"
7537 msgid "Downloading artist info failed"
7538 msgstr "Falló la descarga de información de artista"
7541 msgid "Android music"
7542 msgstr "Música Android"
7545 msgid "Android videos"
7546 msgstr "Videos Android"
7549 msgid "Android pictures"
7550 msgstr "Imágenes Android"
7553 msgid "Android photos"
7554 msgstr "Fotografías Android"
7557 msgid "Android Apps"
7558 msgstr "Aplicaciones Android"
7561 msgid "Party on! (videos)"
7562 msgstr "¡Que empiece la fiesta! (videos)"
7565 msgid "Mixing drinks (videos)"
7566 msgstr "Mezclando bebidas (videos)"
7569 msgid "Filling glasses (videos)"
7570 msgstr "Llenando vasos (videos)"
7573 msgid "WebDAV server (HTTP)"
7574 msgstr "Servidor WebDAV (HTTP)"
7577 msgid "WebDAV server (HTTPS)"
7578 msgstr "Servidor WebDAV (HTTPS)"
7581 msgid "First logon, edit your profile"
7582 msgstr "Inicia sesión y edita tu perfil"
7585 msgid "HTS Tvheadend client"
7586 msgstr "Cliente HTS Tvheadend"
7589 msgid "VDR Streamdev client"
7590 msgstr "Cliente VDR Streamdev"
7593 msgid "MythTV client"
7594 msgstr "Cliente MythTV"
7597 msgid "Network Filesystem (NFS)"
7598 msgstr "Network Filesystem (NFS)"
7601 msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)"
7602 msgstr "Secure Shell (SSH/SFTP)"
7605 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
7606 msgstr "Apple File Protocol (AFP)"
7609 msgid "Web server directory (HTTP)"
7610 msgstr "Directorio servidor web (HTTP)"
7613 msgid "Web server directory (HTTPS)"
7614 msgstr "Directorio servidor web (HTTPS)"
7617 msgid "Unable to write to folder:"
7618 msgstr "No se puede escribir en la carpeta:"
7621 msgid "Do you want to skip and proceed?"
7622 msgstr "¿Deseas omitir y continuar?"
7629 msgid "Secondary DNS"
7630 msgstr "DNS Secundario"
7633 msgid "DHCP server:"
7634 msgstr "Servidor DHCP:"
7637 msgid "Make new folder"
7638 msgstr "Crear nuevo directorio"
7641 msgid "Unknown or onboard (protected)"
7642 msgstr "Desconocido o en placa (protegido)"
7645 msgid "Videos - Library"
7646 msgstr "Videos - Colección"
7650 msgstr "Ordenar por: ID"
7653 msgid "Scanning movies using %s"
7654 msgstr "Analizando las películas usando %s"
7657 msgid "Scanning music videos using %s"
7658 msgstr "Analizando los videoclips usando %s"
7661 msgid "Scanning tvshows using %s"
7662 msgstr "Analizando los programas de TV usando %s"
7665 msgid "Scanning artists using %s"
7666 msgstr "Analizando los artistas usando %s"
7669 msgid "Scanning albums using %s"
7670 msgstr "Analizando la música usando %s"
7673 msgid "Play part..."
7674 msgstr "Reproducir fragmento..."
7677 msgid "Calibration reset"
7678 msgstr "Reiniciar calibrado"
7681 msgid "This will reset the calibration values for %s"
7682 msgstr "Esto reiniciará los valores de calibración de %s"
7685 msgid "to it's default values."
7686 msgstr "a sus valores por defecto."
7689 msgid "Browse for destination"
7690 msgstr "Buscar destino"
7693 msgid "Movies are in separate folders that match the movie title"
7694 msgstr "Las películas están en carpetas individuales con el título de la película"
7697 msgid "Use folder names for lookups"
7698 msgstr "Usar nombres de carpetas en búsquedas"
7705 msgid "Use file or folder names in lookups?"
7706 msgstr "¿Usar nombres de archivos o carpetas en búsquedas?"
7710 msgstr "Establecer el contenido"
7717 msgid "Look for content recursively?"
7718 msgstr "¿Buscar contenido recursivamente?"
7721 msgid "Unlock sources"
7722 msgstr "Desbloquear fuentes"
7737 msgid "Do you want to remove all items within"
7738 msgstr "¿Deseas eliminar todos los elementos de"
7741 msgid "this path from the XBMC library?"
7742 msgstr "esta ruta de la base de datos de la colección de XBMC?"
7750 msgstr "Series de TV"
7753 msgid "This directory contains"
7754 msgstr "Este directorio contiene"
7757 msgid "Run automated scan"
7758 msgstr "Ejecutar exploración automatizada"
7761 msgid "Scan recursively"
7762 msgstr "Explorar recursivamente"
7773 msgid "No video files found in this path!"
7774 msgstr "¡No se han encontrado videos en esta ruta!"
7781 msgid "TV show information"
7782 msgstr "Información de serie de TV"
7785 msgid "Episode information"
7786 msgstr "Información de episodio"
7789 msgid "Loading TV show details"
7790 msgstr "Cargando detalles de serie de TV"
7793 msgid "Fetching episode guide"
7794 msgstr "Obteniendo guía de episodios"
7797 msgid "Loading info for episodes in directory"
7798 msgstr "Cargando info de episodios en directorio"
7801 msgid "Select TV show:"
7802 msgstr "Selecciona serie de TV:"
7805 msgid "Enter the TV show name"
7806 msgstr "Introduzca el nombre de serie de TV"
7810 msgstr "Temporada %i"
7821 msgid "Loading episode details"
7822 msgstr "Cargando detalles del episodio"
7825 msgid "Remove episode from library"
7826 msgstr "Eliminar episodio de colección"
7829 msgid "Remove TV show from library"
7830 msgstr "Eliminar serie de TV de la colección"
7834 msgstr "Serie de TV"
7837 msgid "Episode plot"
7838 msgstr "Argumento del episodio"
7841 msgid "* All seasons"
7842 msgstr "* Todas las temporadas"
7845 msgid "Hide watched"
7846 msgstr "Ocultar los vistos"
7850 msgstr "Código de Prod."
7853 msgid "Show plot for unwatched items"
7854 msgstr "Mostrar el argumento de los elementos no vistos"
7857 msgid "* Hidden to prevent spoilers *"
7858 msgstr "* Oculto para prevenir desenlaces *"
7861 msgid "Set season thumb"
7862 msgstr "Establecer miniatura de la temporada"
7865 msgid "Season image"
7866 msgstr "Imagen de la temporada"
7873 msgid "Downloading movie information"
7874 msgstr "Descargando información de video"
7877 msgid "Unassign content"
7878 msgstr "Desasignar contenido"
7881 msgid "Original title"
7882 msgstr "Título original"
7885 msgid "Refresh TV show information"
7886 msgstr "Actualizar información de serie de TV"
7889 msgid "Refresh info for all episodes?"
7890 msgstr "¿Actualizar información de todos los episodios?"
7893 msgid "Selected folder contains a single TV show"
7894 msgstr "La carpeta seleccionada contiene una única serie de TV"
7897 msgid "Exclude selected folder from scans"
7898 msgstr "Excluir directorio de la exploración"
7905 msgid "Automatically grab season thumbs"
7906 msgstr "Obtener automáticamente las miniaturas de temporada"
7909 msgid "Selected folder contains a single video"
7910 msgstr "El directorio contiene un solo video"
7913 msgid "Link to TV show"
7914 msgstr "Enlace a serie de TV"
7917 msgid "Remove link to TV show"
7918 msgstr "Eliminar enlace a serie de TV"
7921 msgid "Recently added movies"
7922 msgstr "Películas añadidas recientemente"
7925 msgid "Recently added episodes"
7926 msgstr "Episodios añadidos recientemente"
7933 msgid "Music videos"
7937 msgid "Recently added music videos"
7938 msgstr "Videoclips añadidos recientemente"
7945 msgid "Remove music video from library"
7946 msgstr "Eliminar videoclip de la colección"
7949 msgid "Music video information"
7950 msgstr "Información de videoclip"
7953 msgid "Loading music video information"
7954 msgstr "Cargando información de videoclip"
7961 msgid "Go to albums by artist"
7962 msgstr "Ir a álbumes por artista"
7966 msgstr "Ir al álbum"
7970 msgstr "Reproducir canción"
7973 msgid "Go to music videos from album"
7974 msgstr "Ir a videoclips desde el álbum"
7977 msgid "Go to music videos by artist"
7978 msgstr "Ir a videoclips por artista"
7981 msgid "Play music video"
7982 msgstr "Reproducir videoclip"
7985 msgid "Download actor thumbnails when adding to library"
7986 msgstr "Obtener automáticamente las miniaturas de actor"
7989 msgid "Set actor thumb"
7990 msgstr "Establecer miniatura de actor"
7993 msgid "Remove episode bookmark"
7994 msgstr "Eliminar marcador de episodio"
7997 msgid "Set episode bookmark"
7998 msgstr "Establecer marcador de episodio"
8001 msgid "Scraper settings"
8002 msgstr "Configuración del scraper"
8005 msgid "Downloading music video information"
8006 msgstr "Descargando información del videoclip"
8009 msgid "Downloading TV show information"
8010 msgstr "Descargando información de serie de TV"
8021 msgid "Flatten TV shows"
8022 msgstr "Acoplar series de TV"
8026 msgstr "Descargar fanart"
8029 msgid "Scanning for new content"
8030 msgstr "Buscando contenido nuevo"
8041 msgid "Replace file names with library titles"
8042 msgstr "Mostrar datos de media en el modo de Archivos"
8049 msgid "If only one season"
8050 msgstr "Si hay sólo una temporada"
8058 msgstr "Tiene trailer"
8065 msgid "Fanart slideshow"
8066 msgstr "Presentación de fanart"
8069 msgid "Export to a single file or separate"
8070 msgstr "¿Exportar a un sólo archivo o separar"
8073 msgid "files per entry?"
8074 msgstr "archivos por entrada?"
8078 msgstr "Un sólo archivo"
8085 msgid "Export thumbnails and fanart?"
8086 msgstr "¿Exportar miniaturas y fanart?"
8089 msgid "Overwrite old files?"
8090 msgstr "¿Sobrescribir archivos antiguos?"
8093 msgid "Exclude path from library updates"
8094 msgstr "Excluir ruta de actualizaciones de la colección"
8097 msgid "Extract thumbnails and video information"
8098 msgstr "Extraer los metadatos de información del medio"
8102 msgstr "Colecciones"
8105 msgid "Export actor thumbs?"
8106 msgstr "Exportar miniaturas de actor"
8109 msgid "Choose fanart"
8110 msgstr "Elegir fanart"
8113 msgid "Local fanart"
8114 msgstr "Fanart local"
8121 msgid "Current fanart"
8122 msgstr "Fanart actual"
8125 msgid "Remote fanart"
8126 msgstr "Fanart remoto"
8129 msgid "Change content"
8130 msgstr "Cambiar el contenido"
8133 msgid "Do you want to refresh info for all"
8134 msgstr "¿Deseas actualizar la información para todos"
8137 msgid "items within this path?"
8138 msgstr " los elementos dentro de esta ruta?"
8145 msgid "Locally stored information found."
8146 msgstr "Se ha encontrado información ya guardada."
8149 msgid "Ignore and refresh from internet?"
8150 msgstr "¿Deseas ignorarla y actualizarla de Internet?"
8153 msgid "Could not download information"
8154 msgstr "No se ha podido descargar la información."
8157 msgid "Unable to connect to remote server"
8158 msgstr "No se puede conectar al servidor remoto"
8161 msgid "Would you like to continue scanning?"
8162 msgstr "¿Deseas continuar escaneando?"
8186 msgstr "Colección de Películas"
8189 msgid "Group movies in sets"
8190 msgstr "Agrupar películas en sagas"
8202 msgstr "Eliminar %s"
8206 msgstr "Nueva etiqueta..."
8209 msgid "A tag with the name '%s' already exists."
8210 msgstr "Ya existe una etiqueta '%s'"
8214 msgstr "Seleccionar %s"
8217 msgid "Show hidden files and directories"
8218 msgstr "Mostrar archivos y directorios ocultos"
8221 msgid "TuxBox client"
8222 msgstr "Cliente TuxBox"
8225 msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!"
8226 msgstr "¡AVISO: El dispositivo TuxBox está en Modo-Grabación!"
8229 msgid "The stream will be stopped!"
8230 msgstr "¡El medio se detendrá!"
8233 msgid "Zap to channel: %s failed!"
8234 msgstr "Cambio al canal: %s fallido!"
8237 msgid "Are you sure to start the stream?"
8238 msgstr "¿Seguro que deseas iniciar el medio?"
8241 msgid "Connecting to: %s"
8242 msgstr "Conectando a: %s"
8245 msgid "TuxBox device"
8246 msgstr "Dispositivo TuxBox"
8249 msgid "Add media share..."
8250 msgstr "Añadir recurso compartido..."
8253 msgid "Share video and music libraries through UPnP"
8254 msgstr "Compartir las bibliotecas de video y música a través de UPnP"
8257 msgid "Edit media share"
8258 msgstr "Editar recurso compartido"
8261 msgid "Remove media share"
8262 msgstr "Eliminar recurso compartido"
8265 msgid "Subtitle folder"
8266 msgstr "Directorio de los subtítulos"
8269 msgid "Movie & alternate subtitle directory"
8270 msgstr "Directorio de los subtítulos de películas y otros"
8273 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
8274 msgstr "Sobrescribir fuentes de subtítulos ASS/SSA"
8277 msgid "Enable mouse and Touch Screen support"
8278 msgstr "Habilitar el ratón"
8281 msgid "Play navigation sounds during media playback"
8282 msgstr "Reproducir sonidos de navegación durante reproducción"
8289 msgid "Forced DVD player region"
8290 msgstr "Forzar región del reproductor DVD"
8293 msgid "Video output"
8294 msgstr "Hardware de video"
8297 msgid "Video aspect"
8298 msgstr "Aspecto de video"
8306 msgstr "Panorámica en 4:3 (Letterbox)"
8314 msgstr "Habilitar 480p"
8318 msgstr "Habilitar 720p"
8321 msgid "Enable 1080i"
8322 msgstr "Habilitar 1080i"
8325 msgid "Enter name of new playlist"
8326 msgstr "Introduzca nombre de nueva lista de rep."
8329 msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists"
8330 msgstr "Mostrar \"Añadir fuente\" en las listas de archivos"
8333 msgid "Enable scrollbars"
8334 msgstr "Habilitar barras de desplazamiento"
8337 msgid "Make watched filtering a toggle in video library"
8338 msgstr "Convertir el filtro mostrado en una opción de la colección de video"
8345 msgid "Acoustic management level"
8346 msgstr "Nivel de gestión acústica"
8357 msgid "Enable custom background"
8358 msgstr "Habilitar fondo personalizado"
8361 msgid "Power management level"
8362 msgstr "Nivel de gestión de energía"
8366 msgstr "Energía alta"
8370 msgstr "Energía baja"
8373 msgid "High standby"
8374 msgstr "Standby alto"
8378 msgstr "Standby bajo"
8381 msgid "Unable to cache files bigger than 4GB"
8382 msgstr "No se pueden almacenar archivos mayores de 4 GB"
8389 msgid "High quality pixel shader v2"
8390 msgstr "Sombreado de píxeles de alta calidad v2"
8393 msgid "Enable playlist at startup"
8394 msgstr "Habilitar la lista de reproducción al inicio"
8397 msgid "Use tween animations"
8398 msgstr "Usar animaciones con interpolado"
8405 msgid "does not contain"
8406 msgstr "no contiene"
8418 msgstr "empieza por"
8422 msgstr "termina con"
8425 msgid "greater than"
8442 msgstr "en los últimos"
8445 msgid "not in the last"
8446 msgstr "no en los últimos"
8453 msgid "Default movie scraper"
8454 msgstr "Scraper por defecto para películas"
8457 msgid "Default tvshow scraper"
8458 msgstr "Scraper por defecto para series"
8461 msgid "Default music video scraper"
8462 msgstr "Scraper por defecto para videos musicales"
8469 msgid "Multilingual"
8470 msgstr "Multi-idioma"
8473 msgid "No scrapers present"
8474 msgstr "No hay scrapers"
8477 msgid "Value to match"
8478 msgstr "Valor a encontrar"
8481 msgid "Smart playlist rule"
8482 msgstr "Regla de lista de reproducción inteligente"
8485 msgid "Match items where"
8486 msgstr "Encontrar elementos donde"
8490 msgstr "Nueva regla..."
8493 msgid "Items must match"
8494 msgstr "Los elementos deben coincidir con"
8497 msgid "all of the rules"
8498 msgstr "todas las reglas"
8501 msgid "one or more of the rules"
8502 msgstr "una o más reglas"
8514 msgstr "Ordenar por"
8522 msgstr "descendente"
8525 msgid "Edit smart playlist"
8526 msgstr "Editar lista de reproducción inteligente"
8529 msgid "Name of the playlist"
8530 msgstr "Nombre de la lista de reproducción"
8533 msgid "Find items where"
8534 msgstr "Encontrar elementos que coincidan"
8542 msgstr "%i elementos"
8545 msgid "New smart playlist..."
8546 msgstr "Nueva lista de reproducción inteligente..."
8553 msgid "Edit party mode rules"
8554 msgstr "Editar reglas del modo fiesta"
8558 msgstr "Directorio de inicio"
8561 msgid "Watched count"
8562 msgstr "Veces visto"
8565 msgid "Episode title"
8566 msgstr "Título del episodio"
8569 msgid "Video resolution"
8570 msgstr "Resolución de video"
8573 msgid "Audio channels"
8574 msgstr "Canales de audio"
8578 msgstr "Códec de video"
8582 msgstr "Códec de audio"
8585 msgid "Audio language"
8586 msgstr "Idioma de audio"
8589 msgid "Subtitle language"
8590 msgstr "Idioma de subtítulos"
8593 msgid "Remote control sends keyboard presses"
8594 msgstr "El mando a distancia envía pulsaciones de teclado"
8601 msgid "Internet connection required."
8602 msgstr "Se necesita conexión a Internet."
8606 msgstr "Conseguir más..."
8609 msgid "Root filesystem"
8610 msgstr "Raíz del sistema de archivos"
8614 msgstr "Caché llena"
8617 msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback"
8618 msgstr "Caché llena antes de alcanzar la cantidad necesaria para reproducción contínua"
8621 msgid "External storage"
8622 msgstr "Almacenamiento externo"
8625 msgid "Watched episode count"
8626 msgstr "Contador de episodios vistos"
8629 msgid "Subtitle location"
8630 msgstr "Ubicación de los subtítulos"
8637 msgid "Bottom of video"
8638 msgstr "Pie de video"
8642 msgstr "Debajo del video"
8645 msgid "Top of video"
8646 msgstr "Arriba del video"
8650 msgstr "Encima del video"
8653 msgid "%.1f to %.1f"
8654 msgstr "%.1f a %.1f"
8666 msgstr "Nombre de archivo"
8670 msgstr "Ruta de archivo"
8674 msgstr "Tamaño de archivo"
8677 msgid "File date/time"
8678 msgstr "Fecha/hora de archivo"
8682 msgstr "Índice de diapositivas"
8697 msgid "JPEG process"
8698 msgstr "Procesado JPEG"
8706 msgstr "Descripción"
8710 msgstr "Fabricante de cámara"
8713 msgid "Camera model"
8714 msgstr "Modelo de cámara"
8717 msgid "EXIF comment"
8718 msgstr "Comentario EXIF"
8729 msgid "Focal length"
8730 msgstr "Longitud focal"
8733 msgid "Focus distance"
8734 msgstr "Distancia enfoque"
8741 msgid "Exposure time"
8742 msgstr "Tiempo de exposición"
8745 msgid "Exposure bias"
8746 msgstr "Polarización de exposición"
8749 msgid "Exposure mode"
8750 msgstr "Modo de exposición"
8754 msgstr "Flash usado"
8757 msgid "White-balance"
8758 msgstr "Balance de blancos"
8761 msgid "Light source"
8762 msgstr "Fuente de luz"
8765 msgid "Metering mode"
8766 msgstr "Modo de medición"
8773 msgid "Digital zoom"
8774 msgstr "Zoom digital"
8781 msgid "GPS latitude"
8782 msgstr "Latitud GPS"
8785 msgid "GPS longitude"
8786 msgstr "Longitud GPS"
8789 msgid "GPS altitude"
8790 msgstr "Altitud GPS"
8794 msgstr "Orientación"
8797 msgid "Supplemental categories"
8798 msgstr "Categorías complementarias"
8802 msgstr "Palabras clave"
8817 msgid "Special instructions"
8818 msgstr "Instrucciones especiales"
8826 msgstr "Línea de autor"
8829 msgid "Byline title"
8830 msgstr "Título línea de autor"
8841 msgid "Copyright notice"
8842 msgstr "Información de copyright"
8846 msgstr "Nombre de objeto"
8861 msgid "Original Tx Reference"
8862 msgstr "Referencia Tx Original"
8865 msgid "Date created"
8866 msgstr "Fecha de creación"
8869 msgid "Country code"
8870 msgstr "Código de país"
8873 msgid "Reference service"
8874 msgstr "Servicio referencia"
8877 msgid "Allow control of XBMC via UPnP"
8878 msgstr "Permitir el control de XBMC vía UPnP"
8881 msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu"
8882 msgstr "Intentar saltar la introducción previa al menú DVD"
8886 msgstr "Música guardada"
8889 msgid "Query info for all artists"
8890 msgstr "Solicitar información para todos los artistas"
8893 msgid "Downloading album information"
8894 msgstr "Descargando información de álbum"
8897 msgid "Downloading artist information"
8898 msgstr "Descargando información de artista"
8906 msgstr "Discografía"
8909 msgid "Searching artist"
8910 msgstr "Buscando artista"
8913 msgid "Select artist"
8914 msgstr "Seleccionar artista"
8917 msgid "Artist information"
8918 msgstr "Información de artista"
8922 msgstr "Instrumentos"
8945 msgid "Years active"
8946 msgstr "Años activo"
8954 msgstr "Nacido/Formado"
8957 msgid "Update library on startup"
8958 msgstr "Actualizar la colección en el arranque"
8961 msgid "Hide progress of library updates"
8962 msgstr "Ocultar el progreso de actualización de la colección"
8969 msgid "Delayed by: %2.3fs"
8970 msgstr "Retrasado en: %2.3fs"
8973 msgid "Ahead by: %2.3fs"
8974 msgstr "Adelantado en: %2.3fs"
8977 msgid "Subtitle offset"
8978 msgstr "Retraso de subtítulos"
8981 msgid "OpenGL vendor:"
8982 msgstr "Distribuidor OpenGL:"
8985 msgid "OpenGL renderer:"
8986 msgstr "Renderizador OpenGL:"
8989 msgid "OpenGL version:"
8990 msgstr "Versión OpenGL:"
8993 msgid "GPU temperature:"
8994 msgstr "Temperatura de GPU:"
8997 msgid "CPU temperature:"
8998 msgstr "Temperatura de CPU:"
9001 msgid "Total memory"
9002 msgstr "Memoria total"
9005 msgid "Profile data"
9006 msgstr "Datos de perfil"
9009 msgid "Use dim if paused during video playback"
9010 msgstr "Atenuado si se pausa durante la reproducción de video"
9013 msgid "All recordings"
9014 msgstr "Todas las grabaciones"
9025 msgid "Live channels"
9026 msgstr "Canales en vivo"
9029 msgid "Recordings by title"
9030 msgstr "Grabaciones por título"
9037 msgid "Show video files in listings"
9038 msgstr "Mostrar los archivos de video en las listas"
9041 msgid "DirectX vendor:"
9042 msgstr "Distribuidor de DirectX:"
9045 msgid "Direct3D version:"
9046 msgstr "Versión de Direct3D:"
9057 msgid "Export karaoke titles as HTML"
9061 msgid "Export karaoke titles as CSV"
9065 msgid "Import karaoke titles..."
9066 msgstr "Importar los títulos de karaoke..."
9069 msgid "Show song selector automatically"
9070 msgstr "Mostrar el selector de canciones automáticamente"
9073 msgid "Export karaoke titles..."
9074 msgstr "Exportar los títulos de karaoke..."
9077 msgid "Enter song number"
9078 msgstr "Introduzca número de canción"
9082 msgstr "Blanco/Verde"
9086 msgstr "Blanco/Rojo"
9090 msgstr "Blanco/Azul"
9094 msgstr "Blanco/Negro"
9097 msgid "Default select action"
9098 msgstr "Seleccionar la acción por defecto"
9105 msgid "Show Information"
9106 msgstr "Mostrar información"
9114 msgstr "Reproducir todo"
9117 msgid "Teletext not available"
9118 msgstr "Teletexto no disponible"
9121 msgid "Activate Teletext"
9122 msgstr "Activar el teletexto"
9129 msgid "Buffering %i bytes"
9130 msgstr "Almacenando %i bytes"
9141 msgid "Scale Teletext to 4:3"
9142 msgstr "Escalar teletexto a 4:3"
9145 msgid "External Player Active"
9146 msgstr "Reproductor externo activo"
9149 msgid "Click OK to terminate the player"
9150 msgstr "Haga clic en Aceptar para cerrar el reproductor"
9153 msgid "Click OK when playback has ended"
9154 msgstr "Haga clic en Aceptar cuando haya terminado la reproducción"
9165 msgid "Add-on options"
9166 msgstr "Opciones de Add-ons"
9169 msgid "Add-on Information"
9170 msgstr "Información del Add-on"
9173 msgid "Media sources"
9174 msgstr "Fuentes de medios"
9177 msgid "Movie information"
9178 msgstr "Información de películas"
9182 msgstr "Protector de pantalla"
9189 msgid "Add-on repository"
9190 msgstr "Repositorio de Add-ons"
9201 msgid "TV information"
9202 msgstr "Información de TV"
9205 msgid "Music video information"
9206 msgstr "Información de videos musicales"
9209 msgid "Album information"
9210 msgstr "Información de álbum"
9213 msgid "Artist information"
9214 msgstr "Información del artista"
9222 msgstr "Clientes PVR"
9237 msgid "Add-on disabled"
9238 msgstr "El add-on está desactivado"
9245 msgid "Weather.com (standard)"
9246 msgstr "Weather.com (estandar)"
9249 msgid "Service for weather information"
9250 msgstr "Servicio de información meteorológica"
9253 msgid "This Add-on can not be configured"
9254 msgstr "Este add-on no se puede configurar"
9257 msgid "Error loading settings"
9258 msgstr "Error cargando las opciones"
9262 msgstr "Todos los Add-ons"
9266 msgstr "Conseguir Add-ons"
9269 msgid "Check for updates"
9270 msgstr "Comprobar actualizaciones"
9273 msgid "Force refresh"
9274 msgstr "Forzar refresco"
9278 msgstr "Registro de cambios"
9282 msgstr "Desinstalar"
9289 msgid "Disabled Add-ons"
9290 msgstr "Add-ons desactivados"
9293 msgid "(Clear the current setting)"
9294 msgstr "(Limpia los ajustes actuales)"
9297 msgid "Install from zip file"
9298 msgstr "Instalar desde un archivo .zip"
9301 msgid "Downloading %i%%"
9302 msgstr "Descargando %i%%"
9305 msgid "Available Updates"
9306 msgstr "Actualizaciones disponibles"
9309 msgid "Add-on does not have the correct structure"
9310 msgstr "El Add-on no tiene la estructura correcta"
9314 msgstr "Volver una versión atrás"
9317 msgid "Available Add-ons"
9318 msgstr "Add-ons disponibles"
9337 msgid "Would you like to enable this Add-on?"
9338 msgstr "¿Deseas activar este Add-on?"
9341 msgid "Would you like to disable this Add-on?"
9342 msgstr "¿Deseas desactivar este Add-on?"
9345 msgid "Add-on update available!"
9346 msgstr "¡Hay una actualización de Add-on!"
9349 msgid "Enabled Add-ons"
9350 msgstr "Add-ons activados"
9354 msgstr "Auto actualizar"
9357 msgid "Add-on enabled"
9358 msgstr "Add-on activado"
9361 msgid "Add-on updated"
9362 msgstr "Add-on actualizado"
9365 msgid "Cancel Add-on download?"
9366 msgstr "¿Cancelar descarga de Add-on?"
9369 msgid "Currently downloading Add-ons"
9370 msgstr "Add-ons descargando ahora"
9373 msgid "Update available"
9374 msgstr "Actualización disponible"
9381 msgid "Add-on could not be loaded."
9382 msgstr "El add-on no se pudo cargar."
9385 msgid "An unknown error has occurred."
9386 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido."
9389 msgid "Settings required"
9390 msgstr "Configuración necesaria"
9393 msgid "Could not connect"
9394 msgstr "No se puede conectar"
9397 msgid "Needs to restart"
9398 msgstr "Necesita reinicio"
9405 msgid "Add-on Required"
9406 msgstr "Necesario Add-on"
9409 msgid "Try to reconnect?"
9410 msgstr "¿Reintentar conexión?"
9413 msgid "Add-on restarts"
9414 msgstr "El Add-on se reinicia"
9417 msgid "Lock Add-on manager"
9418 msgstr "Bloquear el gestor de Add-ons"
9425 msgid "(blacklisted)"
9426 msgstr "(en la lista negra)"
9429 msgid "Would you like to disable it on your system?"
9430 msgstr "¿Deseas deshabilitarlo en el sistema?"
9437 msgid "Would you like to switch to this skin?"
9438 msgstr "¿Deseas cambiar a este skin?"
9441 msgid "To use this feature you must download an Add-on:"
9442 msgstr "Para utilizar esta característica debe descargar un Add-on:"
9445 msgid "Would you like to download this Add-on?"
9446 msgstr "¿Deseas descargar este Add-on?"
9449 msgid "Unable to load skin"
9450 msgstr "No se pudo cargar el skin"
9453 msgid "Skin is missing some files"
9454 msgstr "No se encuentran algunos archivos del skin"
9457 msgid "Notifications"
9458 msgstr "Notificaciones"
9461 msgid "Hide foreign"
9462 msgstr "Ocultar extranjeros"
9465 msgid "Select from all titles ..."
9466 msgstr "Seleccionar entre todos los títulos ..."
9469 msgid "Show bluray menus"
9470 msgstr "Mostrar menú de bluray"
9473 msgid "Play main title: %d"
9474 msgstr "Reproducir título principal: %d"
9481 msgid "Select playback item"
9482 msgstr "Selecciona elemento a reproducir"
9485 msgid "Library Mode"
9486 msgstr "Modo Colección"
9489 msgid "QWERTY keyboard"
9490 msgstr "Teclado QWERTY"
9493 msgid "Passthrough Audio in use"
9494 msgstr "Pasarela de audio en uso"
9497 msgid "Trailer quality"
9498 msgstr "Calidad el Trailer"
9509 msgid "Download & play"
9510 msgstr "Descargar y reproducir"
9513 msgid "Download & save"
9514 msgstr "Descargar y guardar"
9533 msgid "Set download directory"
9534 msgstr "Establecer el directorio de descarga"
9537 msgid "Search duration"
9538 msgstr "Buscar por duración"
9549 msgid "Use DVD player instead of regular player"
9550 msgstr "Forzar uso del DVD Player"
9553 msgid "Ask for download before playing video"
9554 msgstr "Preguntar si deseamos descargar video antes de reproducirlo"
9565 msgid "Tomorrow Night"
9566 msgstr "Mañana por la noche"
9573 msgid "Precipitation"
9574 msgstr "Precipitación"
9586 msgstr "Sensaciones"
9593 msgid "Departure from normal"
9594 msgstr "Salida de lo normal"
9614 msgstr "Flujo de portadas"
9617 msgid "Translate text"
9618 msgstr "Traducir texto"
9621 msgid "Map list %s category"
9622 msgstr "Categoría %s de lista de mapas"
9638 msgstr "Fin de semana"
9661 msgid "Configure the"
9662 msgstr "Configurar el"
9685 msgid "Configure the"
9686 msgstr "Configurar el"
9725 msgid "Custom background"
9726 msgstr "Fondo personalizado"
9729 msgid "Custom backgrounds"
9730 msgstr "Fondos personalizados"
9737 msgid "View Changelog"
9738 msgstr "Ver Cambios"
9741 msgid "This version of %s requires an"
9742 msgstr "Esta versión de %s necesita un"
9745 msgid "XBMC revision of %s or greater to run."
9746 msgstr "revisión XBMC %s o mayor para funcionar."
9749 msgid "Please update XBMC."
9750 msgstr "Por favor, actualiza tu XBMC."
9753 msgid "No data found!"
9754 msgstr "¡No se han encontrado datos!"
9758 msgstr "Página siguiente"
9766 msgstr "No me gusta"
9769 msgid "This file is stacked, select the part you want to play from."
9770 msgstr "Este archivo está partido. Selecciona la parte que deseas reproducir."
9773 msgid "Path to script"
9774 msgstr "Ruta al script"
9777 msgid "Enable custom script button"
9778 msgstr "Habilitar el botón de scripts personalizado"
9781 msgid "Failed to start"
9782 msgstr "Error al iniciar"
9786 msgstr "Servidor Web"
9789 msgid "Event Server"
9790 msgstr "Servidor de Eventos"
9793 msgid "Remote communication server"
9794 msgstr "Servidor de comunicación remoto"
9797 msgid "Detected New Connection"
9798 msgstr "Detectada Nueva Conexión"
9825 msgid "Speaker Configuration"
9826 msgstr "Configuración de altavoces"
9869 msgid "Play GUI sounds"
9870 msgstr "Reproducir sonidos de la interfaz de usuario"
9873 msgid "Only when playback stopped"
9874 msgstr "Solo si la reproducción está detenida"
9885 msgid "Can't find a next item to play"
9886 msgstr "No se ha podido encontrar el siguiente elemento a reproducir"
9889 msgid "Can't find a previous item to play"
9890 msgstr "No se ha podido encontrar el anterior elemento a reproducir"
9893 msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info."
9894 msgstr "¿Está instalado el servicio de Apple Bonjour? Consulte el log para más información."
9897 msgid "Video Rendering"
9898 msgstr "Renderizado de video"
9901 msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling"
9902 msgstr "Fallo al iniciar los filtros/escaladores, utilizando escalado bilineal"
9905 msgid "Check your audiosettings"
9906 msgstr "Revisa tu configuración de audio"
9909 msgid "Use gestures for navigation:"
9910 msgstr "Usar gestos para navegar:"
9913 msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors"
9914 msgstr "1 pase de dedo a la izquierda, derecha, arriba, abajo para cursores"
9917 msgid "2 finger swipe left for backspace"
9918 msgstr "Deslizar dos dedos a la izquierda para Retroceso"
9921 msgid "1 finger single tap for enter"
9922 msgstr "1 toque de dedo para Entrar"
9925 msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu"
9926 msgstr "Tocar con dos dedos, o mantener un dedo tocando, para Menú Contextual"
9930 msgstr "Periféricos"
9933 msgid "Generic HID device"
9934 msgstr "Dispositivo HID genérico"
9937 msgid "Generic disk"
9938 msgstr "Disco genérico"
9941 msgid "There are no settings available\nfor this peripheral."
9942 msgstr "No hay configuración disponible\npara este periférico."
9945 msgid "New device configured"
9946 msgstr "Nuevo dispositivo configurado"
9949 msgid "Device removed"
9950 msgstr "Dispositivo quitado"
9953 msgid "Keymap to use for this device"
9954 msgstr "Mapa de teclado para este dispositivo"
9957 msgid "Keymap enabled"
9958 msgstr "Mapa de teclado activado"
9961 msgid "Do not use the custom keymap for this device"
9962 msgstr "No utilizar mapa de teclado personalizado para este dispositivo"
9965 msgid "Enable joystick and gamepad support"
9966 msgstr "Activar joystick y mando de juegos"
9986 msgstr "ID Producto"
9989 msgid "Pulse-Eight Nyxboard"
9990 msgstr "Nyxboard Pulse-Eight"
9993 msgid "Switch to keyboard side command"
9994 msgstr "Cambiar a comandos laterales de teclado"
9997 msgid "Switch to remote side command"
9998 msgstr "Cambiar a comandos laterales de mando a distancia"
10001 msgid "Press \"user\" button command"
10002 msgstr "Introduzca el comando para botón \"usuario\""
10005 msgid "Enable switch side commands"
10006 msgstr "Activar comandos laterales"
10009 msgid "Devices to power on when starting XBMC"
10010 msgstr "Dispositivos a encender al iniciar XBMC"
10013 msgid "Devices to power off when stopping XBMC"
10014 msgstr "Dispositivos a apagar al iniciar XBMC"
10017 msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver"
10018 msgstr "Poner dispositivos en standby cuando se active el protector de pantalla"
10021 msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually."
10022 msgstr "No se pudo detectar puerto CEC. Configúrelo manualmente."
10025 msgid "HDMI port number"
10026 msgstr "Número de puerto HDMI"
10033 msgid "Use the TV's language setting"
10034 msgstr "Usar la configuración de idioma de la TV"
10037 msgid "Connected to HDMI device"
10038 msgstr "Conectado al dispositivo HDMI"
10041 msgid "Make XBMC the active source when starting"
10042 msgstr "Hacer XBMC la fuente activa al iniciar"
10045 msgid "Physical address (overrules HDMI port)"
10046 msgstr "Dirección física (prevalece sobre puerto HDMI)"
10049 msgid "COM port (leave empty unless needed)"
10050 msgstr "Puerto COM (dejar vacío a no ser que se necesite)"
10053 msgid "Configuration updated"
10054 msgstr "Configuración actualizada"
10057 msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings."
10058 msgstr "Fallo al establecer la nueva configuración. Por favor, revisa tu configuración."
10061 msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC"
10062 msgstr "Enviar comando 'fuente inactiva' al detener XBMC"
10065 msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby"
10066 msgstr "Cuando el PC entre en standby también poner los periféricos"
10069 msgid "This device needs servicing"
10070 msgstr "Este dispositivo necesita servicio técnico"
10077 msgid "When the TV is switched off"
10078 msgstr "Cuando se apague el televisor"
10081 msgid "Connection lost"
10082 msgstr "Conexión perdida"
10085 msgid "Pause playback when switching to another source"
10086 msgstr "Pausar reproducción cuando se cambie de fuente"
10093 msgid "On start/stop"
10094 msgstr "Al empezar o parar"
10101 msgid "Amplifier / AVR device"
10102 msgstr " Dispositivo Amplificador / AVR"
10105 msgid "TV and AVR device (explicit)"
10106 msgstr "TV y dispositivo AVR (explícito)"
10109 msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)"
10110 msgstr "Versión de interfaz libCEC no soportada. %x es menor que la versión soportada por XBMC (%x)"
10113 msgid "* Item folder"
10114 msgstr "* Carpeta de items"