1 # XBMC Media Center language file
4 "Project-Id-Version: XBMC Main\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n"
6 "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: XBMC Translation Team\n"
9 "Language-Team: Spanish (Argentina) (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/es_AR/)\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
53 msgid "xbmc media center"
54 msgstr "xbmc media center"
301 msgid "View: Auto big"
302 msgstr "Ver: Auto grande"
317 msgid "Sort by: Name"
318 msgstr "Ordenar por: Nombre"
321 msgid "Sort by: Date"
322 msgstr "Ordenar por: Fecha"
325 msgid "Sort by: Size"
326 msgstr "Ordenar por: Tamaño"
338 msgstr "Presentación"
341 msgid "Create thumbs"
342 msgstr "Crear miniat."
345 msgid "Create thumbnails"
346 msgstr "Crear miniaturas"
350 msgstr "Accesos directos"
357 msgid "Update failed"
358 msgstr "Falló la actualización"
361 msgid "Installation failed"
362 msgstr "Falló la instalación"
382 msgstr "Nueva carpeta"
385 msgid "Confirm file copy"
386 msgstr "Confirmar copiar"
389 msgid "Confirm file move"
390 msgstr "Confirmar mover"
393 msgid "Confirm file delete?"
394 msgstr "Confirmar eliminar"
397 msgid "Copy these files?"
398 msgstr "¿Copiar estos archivos?"
401 msgid "Move these files?"
402 msgstr "¿Mover estos archivos?"
405 msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!"
406 msgstr "¿Eliminar estos archivos? ¡Ojo, no podrá deshacerse!"
422 msgstr "Presentación"
426 msgstr "Info del sistema"
450 msgstr "Listas de reproducción"
457 msgid "System Information"
458 msgstr "Información del sistema"
461 msgid "Temperatures:"
462 msgstr "Temperaturas:"
482 msgstr "Compilación:"
510 msgstr "Estado del enlace: "
522 msgstr "Almacenamiento"
538 msgstr "Memoria libre"
550 msgstr "No disponible"
554 msgstr "Bandeja abierta"
566 msgstr "Disco presente"
573 msgid "Cancel file operations"
574 msgstr "Cancelar operaciones de archivos"
585 msgid "Adjust display refresh rate to match video"
586 msgstr "Ajustar la frecuencia de actualización de la pantalla para coincidir con la del vídeo"
590 msgstr "Fecha de publicación"
593 msgid "Display 4:3 videos as"
594 msgstr "Mostrar videos 4:3 como"
598 msgstr "Estados de ánimo"
614 msgstr "Seleccionar álbum"
629 msgid "Searching album"
630 msgstr "Buscando álbum"
637 msgid "No albums found!"
638 msgstr "¡No se encontraron álbumes!"
642 msgstr "Seleccionar todo"
645 msgid "Scanning media info"
646 msgstr "Buscando información de medios"
669 msgid "No info found!"
670 msgstr "¡No se encontró información!"
673 msgid "Select movie:"
674 msgstr "Selecciona película:"
677 msgid "Querying %s info"
678 msgstr "Consultando %s"
681 msgid "Loading movie details"
682 msgstr "Cargando detalles de la película"
685 msgid "Web interface"
686 msgstr "Interfaz Web"
721 msgid "Calibrate user interface..."
722 msgstr "Calibrar interfaz de usuario..."
725 msgid "Video calibration..."
726 msgstr "Calibración de video..."
734 msgstr "Cantidad de zoom"
738 msgstr "Relación de aspecto"
745 msgid "Please insert disc"
746 msgstr "Por favor, inserte un disco"
750 msgstr "Recurso compartido remoto"
753 msgid "Network is not connected"
754 msgstr "La red no está conectada"
765 msgid "Vertical Shift"
766 msgstr "Desplazamiento vertical"
769 msgid "Test patterns..."
770 msgstr "Probar patrones..."
773 msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org"
774 msgstr "Consultar CDs de audio en Internet"
777 msgid "Shuffle playlist on load"
778 msgstr "Lista de reproducción aleatoria al cargar"
781 msgid "HDD spindown time"
782 msgstr "Parar el disco rígido tras"
785 msgid "Video filters"
786 msgstr "Filtros de video"
802 msgstr "Anisotrópico"
809 msgid "Gaussian cubic"
810 msgstr "Cúbico gaussiano"
814 msgstr "Minimificación"
817 msgid "Magnification"
818 msgstr "Magnificación"
821 msgid "Clear playlist on finish"
822 msgstr "Borrar lista de reproducción al finalizar"
826 msgstr "Modo de visualización"
829 msgid "Full Screen #%d"
830 msgstr "Pantalla completa #%d"
838 msgstr "Frecuencia de actualización"
842 msgstr "Pantalla completa"
845 msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
846 msgstr "Ajustando tamaño: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Píxeles: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
861 msgid "Select destination directory"
862 msgstr "Selecciona el directorio destino"
865 msgid "Number of channels"
866 msgstr "Número de canales"
873 msgid "Fetching CD information"
874 msgstr "Consultando información del CD"
881 msgid "Enable tag reading"
882 msgstr "Habilitar lectura de etiquetas"
893 msgid "Waiting for start..."
894 msgstr "Esperando para empezar..."
897 msgid "Scripts output"
898 msgstr "Salida de Scripts"
901 msgid "Allow control of XBMC via HTTP"
902 msgstr "Permitir el control de XBMC por HTTP"
910 msgstr "Detener grabación"
913 msgid "Sort by: Track"
914 msgstr "Ordenar por: Pista"
917 msgid "Sort by: Time"
918 msgstr "Ordenar por: Duración"
921 msgid "Sort by: Title"
922 msgstr "Ordenar por: Título"
925 msgid "Sort by: Artist"
926 msgstr "Ordenar por: Intérprete"
929 msgid "Sort by: Album"
930 msgstr "Ordenar por: Álbum"
937 msgid "Top-Left overscan compensation"
938 msgstr "Compensación de overscan en esquina superior izquierda"
941 msgid "Bottom-Right overscan compensation"
942 msgstr "Compensación de overscan en esquina inferior derecha"
945 msgid "Subtitle positioning"
946 msgstr "Posición de los subtítulos"
949 msgid "Pixel ratio adjustment"
950 msgstr "Ajuste de la proporción del píxel"
953 msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan"
954 msgstr "Mueva la flecha para variar la cantidad de imagen perdida por los lados"
957 msgid "Adjust the bar to change the subtitles position"
958 msgstr "Modifique la barra para variar la posición de los subtítulos"
961 msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square"
962 msgstr "Modifique el rectángulo hasta que sea un cuadrado perfecto"
965 msgid "Unable to load settings"
966 msgstr "No se puede cargar la configuración"
969 msgid "Using default settings"
970 msgstr "Usando la configuración por defecto"
973 msgid "Please check the XML files"
974 msgstr "Por favor, compruebe los archivos .xml"
977 msgid "Found %i items"
978 msgstr "Encontrados %i elementos"
981 msgid "Search results"
982 msgstr "Resultados de la búsqueda"
985 msgid "No results found"
986 msgstr "No se encontraron resultados"
989 msgid "Preferred audio language"
990 msgstr "Idioma de audio preferido"
993 msgid "Preferred subtitle language"
994 msgstr "Idioma de subtítulos preferido"
1009 msgid "Dynamic range compression"
1010 msgstr "Compresión de rango dinámico"
1021 msgid "Browse for subtitles"
1022 msgstr "Buscar subtítulos"
1025 msgid "Create bookmark"
1026 msgstr "Crear marcador"
1029 msgid "Clear bookmarks"
1030 msgstr "Borrar marcadores"
1033 msgid "Audio offset"
1034 msgstr "Retardo de sonido"
1053 msgid "Non-interleaved"
1054 msgstr "No-Interpolado"
1057 msgid "Original stream's language"
1058 msgstr "Idioma de audio original"
1061 msgid "User Interface language"
1062 msgstr "Idioma de la interfaz de usuario"
1069 msgid "Cleaning database"
1070 msgstr "Limpiando la base de datos"
1073 msgid "Preparing..."
1074 msgstr "Preparando..."
1077 msgid "Database error"
1078 msgstr "Error en la base de datos"
1081 msgid "Searching songs..."
1082 msgstr "Buscando canciones..."
1085 msgid "Cleaned database successfully"
1086 msgstr "Limpieza completada con éxito"
1089 msgid "Cleaning songs..."
1090 msgstr "Limpiando canciones..."
1093 msgid "Error cleaning songs"
1094 msgstr "Error limpiando canciones"
1097 msgid "Cleaning artists..."
1098 msgstr "Limpiando intérpretes..."
1101 msgid "Error cleaning artists"
1102 msgstr "Error limpiando intérpretes"
1105 msgid "Cleaning genres..."
1106 msgstr "Limpiando géneros..."
1109 msgid "Error cleaning genres"
1110 msgstr "Error limpiando géneros"
1113 msgid "Cleaning paths..."
1114 msgstr "Limpiando rutas..."
1117 msgid "Error cleaning paths"
1118 msgstr "Error limpiando rutas"
1121 msgid "Cleaning albums..."
1122 msgstr "Limpiando álbumes..."
1125 msgid "Error cleaning albums"
1126 msgstr "Error limpiando álbumes"
1129 msgid "Writing changes..."
1130 msgstr "Escribiendo cambios..."
1133 msgid "Error writing changes"
1134 msgstr "Error escribiendo cambios"
1137 msgid "This may take some time..."
1138 msgstr "Esto puede llevar algún tiempo..."
1141 msgid "Compressing database..."
1142 msgstr "Comprimiendo la base de datos..."
1145 msgid "Error compressing database"
1146 msgstr "Error comprimiendo la base de datos"
1149 msgid "Do you want to clean the library?"
1150 msgstr "¿Querés limpiar la base de datos de la colección?"
1153 msgid "Clean library..."
1154 msgstr "Limpiar la base de datos de la colección..."
1161 msgid "Framerate conversion"
1162 msgstr "Conversión de imágenes por segundo"
1169 msgid "Various artists"
1170 msgstr "Varios intérpretes"
1174 msgstr "Reproducir disco"
1181 msgid "Adjust framerate"
1182 msgstr "Ajustar imágenes/seg"
1209 msgid "Matrix trails"
1210 msgstr "Tipo Matrix"
1213 msgid "Screensaver time"
1214 msgstr "Activar protector de pantalla tras"
1217 msgid "Screensaver mode"
1218 msgstr "Modo del protector de pantalla"
1221 msgid "Shutdown function timer"
1222 msgstr "Apagar el equipo tras"
1226 msgstr "Todos los álbumes"
1229 msgid "Recently added albums"
1230 msgstr "Álbumes recientes"
1234 msgstr "Protector de pantalla"
1237 msgid "R. Slideshow"
1238 msgstr "Presentación R."
1241 msgid "Screensaver dim level"
1242 msgstr "Nivel de atenuación del protector de pantalla"
1245 msgid "Sort by: File"
1246 msgstr "Ordenar por: Archivo"
1249 msgid "Sort by: Name"
1250 msgstr "Ordenar por: Nombre"
1253 msgid "Sort by: Year"
1254 msgstr "Ordenar por: Año"
1257 msgid "Sort by: Rating"
1258 msgstr "Ordenar por: Calificación"
1269 msgid "Thunderstorms"
1274 msgstr "Parcialmente"
1350 msgstr "Ráfagas de aire"
1373 msgid "Select location"
1374 msgstr "Selecciona un lugar"
1377 msgid "Refresh time"
1378 msgstr "Actualizar cada"
1381 msgid "Temperature units"
1382 msgstr "Temperatura en"
1386 msgstr "Velocidad en"
1394 msgstr "Temperatura"
1398 msgstr "Sen. térmica"
1410 msgstr "Punto de rocío"
1418 msgstr "Por defecto"
1421 msgid "Accessing weather service"
1422 msgstr "Accediendo al servicio del clima"
1425 msgid "Getting weather for:"
1426 msgstr "Obteniendo el clima para:"
1429 msgid "Unable to get weather data"
1430 msgstr "No se pueden obtener datos meteorológicos"
1437 msgid "No review for this album"
1438 msgstr "No hay crítica para este álbum"
1441 msgid "Downloading thumbnail..."
1442 msgstr "Descargando miniatura..."
1445 msgid "Not available"
1446 msgstr "No disponible"
1449 msgid "View: Big icons"
1450 msgstr "Ver: Iconos grandes"
1461 msgid "Delete album info"
1462 msgstr "Eliminar información del álbum"
1465 msgid "Delete CD information"
1466 msgstr "Eliminar información CDDB"
1470 msgstr "Seleccionar"
1473 msgid "No album information found"
1474 msgstr "No se encontró información del álbum."
1477 msgid "No CD information found"
1478 msgstr "No se encontró información CDDB."
1485 msgid "Insert correct CD/DVD"
1486 msgstr "Inserte el CD/DVD correcto"
1489 msgid "Please insert the following disc:"
1490 msgstr "Por favor, inserte el siguiente disco"
1493 msgid "Sort by: DVD#"
1501 msgid "Remove movie from library"
1502 msgstr "Eliminar película de la colección"
1505 msgid "Really remove '%s'?"
1506 msgstr "¿Eliminar realmente '%s'?"
1509 msgid "From %s at %i %s"
1510 msgstr "Del %s a %i %s"
1513 msgid "No optical disc drive detected"
1514 msgstr "No se detectó unidad de disco"
1517 msgid "You need an optical disc drive to play this video"
1518 msgstr "Es necesario una unidad de disco para reproducir este video"
1521 msgid "Removable disk"
1522 msgstr "Disco extraíble"
1525 msgid "Opening file"
1526 msgstr "Abriendo archivo"
1537 msgid "Local network"
1557 msgid "Autorun media"
1558 msgstr "Reproducción automática"
1569 msgid "Row 1 address"
1570 msgstr "Posición línea 1"
1573 msgid "Row 2 address"
1574 msgstr "Posición línea 2"
1577 msgid "Row 3 address"
1578 msgstr "Posición línea 3"
1581 msgid "Row 4 address"
1582 msgstr "Posición línea 4"
1594 msgstr "Cambiar vista"
1601 msgid "Audio stream"
1602 msgstr "Canal de sonido"
1614 msgstr "Retroiluminación"
1633 msgid "Move the bar to change the OSD position"
1634 msgstr "Mueva la barra para variar la posición del OSD"
1637 msgid "OSD position"
1638 msgstr "Posición del OSD"
1650 msgstr "Sólo música"
1653 msgid "Music & video"
1654 msgstr "Música y video"
1657 msgid "Unable to load playlist"
1658 msgstr "No se puede cargar la lista de reproducción"
1665 msgid "Skin & language"
1666 msgstr "Skin e idioma"
1673 msgid "Audio options"
1674 msgstr "Opciones de sonido"
1678 msgstr "Acerca de XBMC"
1681 msgid "Delete album"
1682 msgstr "Eliminar álbum"
1690 msgstr "Repetir uno"
1693 msgid "Repeat folder"
1694 msgstr "Repetir directorio"
1697 msgid "Play the next song automatically"
1698 msgstr "Reproducir automáticamente la siguiente canción"
1701 msgid "- Use big icons"
1702 msgstr "- Usar iconos grandes"
1705 msgid "Resize VobSubs"
1706 msgstr "Redimensionar subtítulos VOB"
1709 msgid "Advanced options (Experts Only!)"
1710 msgstr "Opciones avanzadas (¡Sólo expertos!)"
1713 msgid "Overall audio headroom"
1714 msgstr "Margen total de sonido (dB)"
1717 msgid "Upsample videos to GUI resolution"
1718 msgstr "Sobremuestrear videos a resolución XBMC"
1722 msgstr "Calibración"
1725 msgid "Show file extensions"
1726 msgstr "Mostrar las extensiones de archivo"
1729 msgid "Sort by: Type"
1730 msgstr "Ordenar por: Tipo"
1733 msgid "Unable to connect to online lookup service"
1734 msgstr "No se puede conectar al servicio de búsqueda online"
1737 msgid "Downloading album information failed"
1738 msgstr "Error al obtener la información del álbum"
1741 msgid "Looking for album names..."
1742 msgstr "Buscando nombres de los álbumes..."
1757 msgid "Loading media info from files..."
1758 msgstr "Cargando información de archivos..."
1761 msgid "Sort by: Usage"
1762 msgstr "Odenar por: Uso"
1765 msgid "Enable video mode switching"
1766 msgstr "Habilitar cambio de modo de video"
1769 msgid "Startup window"
1770 msgstr "Pantalla de inicio"
1774 msgstr "Pantalla principal"
1777 msgid "Manual settings"
1778 msgstr "Ajustes manuales"
1785 msgid "Recently played albums"
1786 msgstr "Álbumes reproducidos recientemente"
1793 msgid "Launch in..."
1794 msgstr "Lanzar en.."
1797 msgid "Compilations"
1798 msgstr "Compilaciones"
1801 msgid "Remove source"
1802 msgstr "Eliminar fuente"
1805 msgid "Switch media"
1806 msgstr "Cambiar medio"
1809 msgid "Select playlist"
1810 msgstr "Selecciona lista de reproducción"
1813 msgid "New playlist..."
1814 msgstr "Nueva lista de reproducción"
1817 msgid "Add to playlist"
1818 msgstr "Añadir a lista de reproducción"
1821 msgid "Manually add to library"
1822 msgstr "Añadir manualmente a la colección"
1826 msgstr "Introduzca título"
1829 msgid "Error: Duplicate title"
1830 msgstr "Error: Título duplicado"
1833 msgid "Select genre"
1834 msgstr "Selecciona género"
1838 msgstr "Nuevo género"
1841 msgid "Manual addition"
1842 msgstr "Adición manual"
1846 msgstr "Introduzca género"
1862 msgstr "Lista grande"
1866 msgstr "Iconos grandes"
1874 msgstr "Ancho grande"
1878 msgstr "Iconos de álbum"
1882 msgstr "Iconos de DVD"
1890 msgstr "Info del medio"
1893 msgid "Audio output device"
1894 msgstr "Dispositivo de salida de audio"
1897 msgid "Passthrough output device"
1898 msgstr "Dispositivo de salida passthrough"
1901 msgid "No biography for this artist"
1902 msgstr "No hay biografía para este artista"
1905 msgid "Downmix multichannel audio to stereo"
1906 msgstr "Mezclar audio multicanal a estéreo"
1910 msgstr "Ordenar por: %s"
1946 msgstr "Lista de reproducción"
1973 msgid "Album artist"
1974 msgstr "Álbum artista"
1978 msgstr "Contador de reproducción"
1982 msgstr "Reproducido por última vez"
1990 msgstr "Fecha de inclusión"
1994 msgstr "Por defecto"
2010 msgstr "En progreso"
2013 msgid "Times played"
2014 msgstr "Veces reproducido"
2017 msgid "Sort direction"
2018 msgstr "Dirección de ordenación"
2022 msgstr "Método de ordenación"
2026 msgstr "Modo de vista"
2029 msgid "Remember views for different folders"
2030 msgstr "Recordar vistas para distintos directorios"
2038 msgstr "Descendente"
2041 msgid "Edit playlist"
2042 msgstr "Editar lista de reproducción"
2049 msgid "Cancel party mode"
2050 msgstr "Cancelar modo fiesta"
2054 msgstr "Modo fiesta"
2078 msgstr "Repetir: Off"
2082 msgstr "Repetir: Uno"
2086 msgstr "Repetir: Todos"
2089 msgid "Rip audio CD"
2090 msgstr "Ripear CD de audio"
2105 msgid "Constant bitrate"
2106 msgstr "Bitrate constante (CBR)"
2110 msgstr "Ripeando..."
2117 msgid "Could not rip CD or track"
2118 msgstr "No se puede ripear CD o Pista"
2121 msgid "CDDARipPath is not set."
2122 msgstr "CDDARipPath no está definido."
2125 msgid "Rip audio track"
2126 msgstr "Ripear pista de audio"
2129 msgid "Enter number"
2130 msgstr "Introducir número"
2134 msgstr "Bits/Muestreo"
2138 msgstr "Frecuencia de muestreo"
2142 msgstr "CDs de audio"
2146 msgstr "Codificador"
2157 msgid "Include track number"
2158 msgstr "Incluir número de pista"
2161 msgid "All songs of"
2162 msgstr "Todas las canciones de"
2165 msgid "In progress TV shows"
2166 msgstr "En progreso Series de TV"
2170 msgstr "Modo de vista"
2182 msgstr "Adaptar a 4:3"
2186 msgstr "Zoom amplio"
2189 msgid "Stretch 16:9"
2190 msgstr "Adaptar a 16:9"
2193 msgid "Original Size"
2194 msgstr "Tamaño original"
2198 msgstr "Personalizado"
2201 msgid "Use track levels"
2202 msgstr "Usar volumen de la pista"
2205 msgid "Use album levels"
2206 msgstr "Usar volumen del álbum"
2209 msgid "Crop black bars"
2210 msgstr "Eliminar bordes negros"
2213 msgid "Need to unpack a big file. Continue?"
2214 msgstr "Es necesario descomprimir un archivos grande. ¿Continuar?"
2217 msgid "Remove from library"
2218 msgstr "Eliminar de la colección"
2221 msgid "Export video library"
2222 msgstr "Exportar la base de datos de la colección de video"
2225 msgid "Import video library"
2226 msgstr "Importar la base de datos de la colección de video"
2237 msgid "Browse for library"
2238 msgstr "Explorar para la colección"
2245 msgid "Update library"
2246 msgstr "Actualizar la colección"
2249 msgid "Show debug info"
2250 msgstr "Ver información de depuración"
2253 msgid "Browse for executable"
2254 msgstr "Buscar ejecutable"
2257 msgid "Browse for playlist"
2258 msgstr "Buscar lista de reproducción"
2261 msgid "Browse for folder"
2262 msgstr "Buscar directorio"
2265 msgid "Song information"
2266 msgstr "Info de la canción"
2269 msgid "Non-linear stretch"
2270 msgstr "Estirado no-lineal"
2273 msgid "Volume amplification"
2274 msgstr "Amplificación de volumen"
2277 msgid "Choose export folder"
2278 msgstr "Escoja el directorio de exportación"
2281 msgid "This file is no longer available."
2282 msgstr "Éste archivo ya no está disponible"
2285 msgid "Would you like to remove it from the library?"
2286 msgstr "¿Le gustaría eliminarlo de la colección?"
2289 msgid "Browse for Script"
2290 msgstr "Búsqueda de script"
2293 msgid "Compression level"
2294 msgstr "Nivel de compresión"
2297 msgid "Cleaning up library"
2298 msgstr "Limpiar la colección"
2301 msgid "Removing old songs from the library"
2302 msgstr "Eliminando canciones antiguas de la colección"
2305 msgid "This path has been scanned before"
2306 msgstr "Esta ruta ya ha sido explorada anteriormente"
2313 msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet"
2314 msgstr "Usar un proxy HTTP para acceder a internet"
2317 msgid "Internet Protocol (IP)"
2318 msgstr "Protocolo de Internet (IP)"
2321 msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535."
2322 msgstr "Puerto especificado no válido. El valor debe estar entre 1 y 65535."
2329 msgid "Automatic (DHCP)"
2330 msgstr "Automática (DHCP)"
2333 msgid "Manual (Static)"
2334 msgstr "Manual (Estática)"
2341 msgid "Save & restart"
2342 msgstr "Grabar y reiniciar"
2345 msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD"
2346 msgstr "Dirección especificada no válida. El valor debe ser AAA.BBB.CCC.DDD"
2349 msgid "with numbers between 0 and 255."
2350 msgstr "con números entre 0 y 255"
2353 msgid "Changes not saved. Continue without saving?"
2354 msgstr "Cambios no grabados. ¿Seguir sin grabar?"
2358 msgstr "Servidor Web"
2362 msgstr "Servidor FTP"
2369 msgid "Save & apply"
2370 msgstr "Grabar y aplicar"
2378 msgstr "Sin contraseña"
2381 msgid "Character set"
2382 msgstr "Conjunto de caracteres"
2397 msgid "Bold italics"
2398 msgstr "Negrita cursiva"
2413 msgid "No scanned information for this view"
2414 msgstr "No se ha explorado información para esta vista"
2417 msgid "Please turn off library mode"
2418 msgstr "Por favor desactive el modo colección"
2421 msgid "Error loading image"
2422 msgstr "Error cargando imagen"
2426 msgstr "Editar ruta"
2429 msgid "Mirror image"
2430 msgstr "Espejar imagen"
2433 msgid "Are you sure?"
2434 msgstr "¿Estás seguro?"
2437 msgid "Removing source"
2438 msgstr "Eliminando rec. compartido"
2441 msgid "Add program link"
2442 msgstr "Añadir enlace a programa"
2445 msgid "Edit program path"
2446 msgstr "Editar ruta programa"
2449 msgid "Edit program name"
2450 msgstr "Editar nombre programa"
2453 msgid "Edit path depth"
2454 msgstr "Editar profundidad ruta"
2457 msgid "View: Big list"
2458 msgstr "Ver: Lista grande"
2473 msgid "Bright green"
2474 msgstr "Verde claro"
2477 msgid "Yellow green"
2478 msgstr "Verde amarillento"
2493 msgid "Error %i: share not available"
2494 msgstr "Error %i: recurso no disponible"
2497 msgid "Audio output"
2498 msgstr "Salida de audio"
2505 msgid "Slideshow folder"
2506 msgstr "Directorio de diapositivas"
2509 msgid "Network interface"
2510 msgstr "Interfaz de red"
2513 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2514 msgstr "Nombre de la red inalámbrica (ESSID)"
2517 msgid "Save and apply network interface settings"
2518 msgstr "Grabar y aplicar la configuración de interfaz de red"
2521 msgid "No encryption"
2522 msgstr "Sin cifrado"
2537 msgid "Applying network interface settings. Please wait."
2538 msgstr "Aplicando la configuración de interfaz de red. Por favor, espere."
2541 msgid "Network interface restarted successfully."
2542 msgstr "La interfaz de red se reinició con éxito."
2545 msgid "Network interface did not start successfully."
2546 msgstr "La interfaz de red no se inició con éxito."
2549 msgid "Interface disabled"
2550 msgstr "Interfaz deshabilitada"
2553 msgid "Network interface disabled successfully."
2554 msgstr "La interfaz de red se deshabilitó con éxito."
2557 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2558 msgstr "Nombre de la red inalámbrica (ESSID)"
2561 msgid "Remote control"
2562 msgstr "Control remoto"
2565 msgid "Allow programs on this system to control XBMC"
2566 msgstr "Permitir que los programas de este equipo controlen XBMC"
2574 msgstr "Rango de puertos"
2577 msgid "Allow programs on other systems to control XBMC"
2578 msgstr "Permitir que los programas de otro equipo controlen XBMC"
2581 msgid "Initial repeat delay (ms)"
2582 msgstr "Retraso inicial de repetición (ms)"
2585 msgid "Continuous repeat delay (ms)"
2586 msgstr "Retraso continuo de repetición (ms)"
2589 msgid "Maximum number of clients"
2590 msgstr "Número máximo de clientes"
2593 msgid "Internet access"
2594 msgstr "Acceso a internet"
2597 msgid "Library Update"
2598 msgstr "Actualización de Colección"
2601 msgid "Would you like to scan now?"
2602 msgstr "¿Deseas que se escaneen ahora?"
2605 msgid "Invalid port number entered"
2606 msgstr "Número de puerto introducido inválido"
2609 msgid "Valid port range is 1-65535"
2610 msgstr "El rango válido de puertos es 1-65535"
2613 msgid "Valid port range is 1024-65535"
2614 msgstr "El rango válido de puertos es 1024-65535"
2617 msgid "Add Music..."
2618 msgstr "Añadir Música..."
2621 msgid "Add Videos..."
2622 msgstr "Añadir Videos..."
2625 msgid "Unable to connect"
2626 msgstr "Imposible conectar"
2629 msgid "XBMC was unable to connect to the network location."
2630 msgstr "XBMC ha sido incapaz de conectar a la dirección de red."
2633 msgid "This could be due to the network not being connected."
2634 msgstr "Podría ser debido a que la red no esté conectada."
2637 msgid "Would you like to add it anyway?"
2638 msgstr "¿Deseas añadirla de todos modos?"
2642 msgstr "Dirección IP"
2645 msgid "Add network location"
2646 msgstr "Añadir dirección de red"
2653 msgid "Server address"
2654 msgstr "Dirección del servidor"
2658 msgstr "Nombre del servidor"
2662 msgstr "Ruta remota"
2665 msgid "Shared folder"
2666 msgstr "Directorio compartido"
2677 msgid "Browse for network server"
2678 msgstr "Buscar servidor de red"
2681 msgid "Enter the network address of the server"
2682 msgstr "Introduzca la dirección de red del servidor"
2685 msgid "Enter the path on the server"
2686 msgstr "Introduzca la ruta en el servidor"
2689 msgid "Enter the port number"
2690 msgstr "Introduzca el número de puerto"
2693 msgid "Enter the username"
2694 msgstr "Introduzca el nombre de usuario"
2697 msgid "Add %s source"
2698 msgstr "Añadir fuente %s"
2701 msgid "Enter the paths or browse for the media locations."
2702 msgstr "Introduzca las rutas o busque la ubicación del medio."
2705 msgid "Enter a name for this media Source."
2706 msgstr "Introduzca un nombre para la Fuente."
2709 msgid "Browse for new share"
2710 msgstr "Buscar un nuevo recurso compartido"
2717 msgid "Could not retrieve directory information."
2718 msgstr "No se ha podido recuperar información del directorio."
2722 msgstr "Añadir fuente"
2726 msgstr "Editar fuente"
2729 msgid "Edit %s source"
2730 msgstr "Editar fuente %s"
2733 msgid "Enter the new label"
2734 msgstr "Introduzca la nueva etiqueta"
2737 msgid "Browse for image"
2738 msgstr "Buscar una imagen"
2741 msgid "Browse for image folder"
2742 msgstr "Buscar un directorio de imágenes"
2745 msgid "Add network location..."
2746 msgstr "Añadir sitio de red..."
2749 msgid "Browse for file"
2750 msgstr "Buscar un archivo"
2757 msgid "Enable submenu buttons"
2758 msgstr "Habilitar botones de submenú"
2765 msgid "Video Add-ons"
2766 msgstr "Add-ons de video"
2769 msgid "Music Add-ons"
2770 msgstr "Add-ons de música"
2773 msgid "Picture Add-ons"
2774 msgstr "Add-ons de imágenes"
2777 msgid "Loading directory"
2778 msgstr "Cargando directorio"
2781 msgid "Retrieved %i items"
2782 msgstr "%i elementos obtenidos"
2785 msgid "Retrieved %i of %i items"
2786 msgstr "%i de %i elementos obtenidos"
2789 msgid "Program Add-ons"
2790 msgstr "Add-ons de aplicaciones"
2793 msgid "Add-on settings"
2794 msgstr "Configuración del Add-on"
2797 msgid "Access points"
2798 msgstr "Puntos de acceso"
2809 msgid "Script settings"
2810 msgstr "Configuración de script"
2814 msgstr "Individuales"
2817 msgid "Enter web address"
2818 msgstr "Introduzca la dirección web"
2822 msgstr "Cliente SMB"
2826 msgstr "Grupo de trabajo"
2829 msgid "Default username"
2830 msgstr "Usuario por defecto"
2833 msgid "Default password"
2834 msgstr "Contraseña por defecto"
2838 msgstr "Servidor WINS"
2841 msgid "Mount SMB shares"
2842 msgstr "Montar recursos compartidos por SMB"
2865 msgid "Music & video "
2866 msgstr "Música y video "
2869 msgid "Music & pictures"
2870 msgstr "Música e imágenes"
2873 msgid "Music & files"
2874 msgstr "Música y archivos"
2877 msgid "Video & pictures"
2878 msgstr "Video e imágenes"
2881 msgid "Video & files"
2882 msgstr "Video y archivos"
2885 msgid "Pictures & files"
2886 msgstr "Imágenes y archivos"
2889 msgid "Music & video & pictures"
2890 msgstr "Música, video e imágenes"
2893 msgid "Music & video & pictures & files"
2894 msgstr "Música, video, imágenes y archivos"
2898 msgstr "Deshabilitado"
2901 msgid "Files & music & video"
2902 msgstr "Archivos, música y video"
2905 msgid "Files & pictures & music"
2906 msgstr "Archivos, imágenes y música"
2909 msgid "Files & pictures & video"
2910 msgstr "Archivos, imágenes y video"
2913 msgid "Music & programs"
2914 msgstr "Música y programas"
2917 msgid "Video & programs"
2918 msgstr "Video y programas"
2921 msgid "Pictures & programs"
2922 msgstr "Imágenes y programas"
2925 msgid "Music & video & pictures & programs"
2926 msgstr "Música, video, imágenes y programas"
2929 msgid "Programs & video & music"
2930 msgstr "Programas, video y música"
2933 msgid "Programs & pictures & music"
2934 msgstr "Programas, imágenes y música"
2937 msgid "Programs & pictures & video"
2938 msgstr "Programas, imágenes y video"
2945 msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf"
2946 msgstr "Anunciar estos servicios a otros sistemas a través de Zeroconf"
2949 msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content"
2950 msgstr "Permitir a XBMC recibir contenido de AirPlay"
2954 msgstr "Nombre del Dispositivo"
2965 msgid "Custom audio device"
2966 msgstr "Dispositivo de audio personalizado"
2969 msgid "Custom passthrough device"
2970 msgstr "Dispositivo passthrough personalizado"
2974 msgstr "A la deriva"
2993 msgid "Thundershowers"
3018 msgstr "Alrededores"
3045 msgid "Thunderstorm"
3061 msgid "Thunderstorms"
3066 msgstr "Superficial"
3130 msgstr "Tormeta de arena"
3158 msgstr "Posibilidad"
3174 msgstr "Desconocido"
3181 msgid "Precipitation"
3182 msgstr "Precipitación"
3186 msgstr "Parcialmente"
3189 msgid "Put display to sleep when idle"
3190 msgstr "Apagar la pantalla cuando está inactivo"
3198 msgstr "Lista vacía"
3201 msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied"
3202 msgstr "Volvimos a la lista de superior debido a que la lista activa se ha vaciado"
3205 msgid "Script failed! : %s"
3206 msgstr "¡Fallo en el script! : %s"
3209 msgid "Newer version needed - See log"
3210 msgstr "Necesaria versión nueva. Consulta el log"
3225 msgid "File manager"
3226 msgstr "Explorador de archivos"
3230 msgstr "Configuración"
3241 msgid "System information"
3242 msgstr "Información del sistema"
3245 msgid "Settings - General"
3246 msgstr "Configuración - General"
3249 msgid "Settings - Screen"
3250 msgstr "Configuración - Pantalla"
3253 msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration"
3254 msgstr "Configuración - Apariencia - Posición del GUI"
3257 msgid "Settings - Videos - Screen Calibration"
3258 msgstr "Configuración - Videos - Calibración de pantalla"
3261 msgid "Settings - Pictures"
3262 msgstr "Configuración - Imágenes"
3265 msgid "Settings - Programs"
3266 msgstr "Configuración - Programas"
3269 msgid "Settings - Weather"
3270 msgstr "Configuración - El Clima"
3273 msgid "Settings - Music"
3274 msgstr "Configuración - Música"
3277 msgid "Settings - System"
3278 msgstr "Configuración - Sistema"
3281 msgid "Settings - Videos"
3282 msgstr "Configuración - Videos"
3285 msgid "Settings - Network"
3286 msgstr "Configuración - Red"
3289 msgid "Settings - Appearance"
3290 msgstr "Configuración - Apariencia"
3298 msgstr "Navegador Web"
3305 msgid "Videos/Playlist"
3306 msgstr "Videos/Lista de reproducción"
3309 msgid "Login screen"
3310 msgstr "Inicio de sesión"
3313 msgid "Settings - Profiles"
3314 msgstr "Configuración - Perfiles"
3321 msgid "Lock settings"
3322 msgstr "Bloquear ajustes"
3329 msgid "Add-on settings"
3330 msgstr "Configuración del Add-on"
3333 msgid "Looking for subtitles..."
3334 msgstr "Buscando subtítulos..."
3337 msgid "Looking for or caching subtitles..."
3338 msgstr "Cacheando subtítulos..."
3342 msgstr "finalizando"
3349 msgid "Opening stream"
3350 msgstr "Abriendo flujo"
3353 msgid "Music/Playlist"
3354 msgstr "Música/Lista de reproducción"
3358 msgstr "Música/Archivos"
3361 msgid "Music/Library"
3362 msgstr "Música/Colección"
3365 msgid "Playlist editor"
3366 msgstr "Editor de listas de reproducción"
3369 msgid "Top 100 songs"
3370 msgstr "Top 100 canciones"
3373 msgid "Top 100 albums"
3374 msgstr "Top 100 álbumes"
3381 msgid "Configuration"
3382 msgstr "Configuración"
3385 msgid "Weather forecast"
3386 msgstr "Pronóstico del clima"
3389 msgid "Network gaming"
3390 msgstr "Juego en red"
3394 msgstr "Extensiones"
3398 msgstr "Info. sistema"
3401 msgid "Music - Library"
3402 msgstr "Música - Colección"
3405 msgid "Now Playing - Music"
3406 msgstr "Reproduciendo - Música"
3409 msgid "Now Playing - Videos"
3410 msgstr "Reproduciendo - Video"
3414 msgstr "Información de álbum"
3418 msgstr "Información de película"
3422 msgstr "Música/Info"
3426 msgstr "Videos/Info"
3429 msgid "Scripts/Info"
3430 msgstr "Scripts/Info"
3433 msgid "Fullscreen video"
3434 msgstr "Video a pantalla completa"
3437 msgid "Rebuild index..."
3438 msgstr "Reconstruir índice..."
3441 msgid "Return to music window"
3442 msgstr "Volver a ventana Música"
3445 msgid "Return to videos window"
3446 msgstr "Volver a ventana Videos"
3449 msgid "Start from beginning"
3450 msgstr "Comenzar desde el principio"
3453 msgid "Resume from %s"
3454 msgstr "Reanudar desde %s"
3509 msgid "Locked! Enter code..."
3510 msgstr "¡Bloqueado! Introduzca código..."
3513 msgid "Enter password"
3514 msgstr "Introduzca la contraseña"
3517 msgid "Enter master code"
3518 msgstr "Introduzca el código maestro"
3521 msgid "Enter unlock code"
3522 msgstr "Introduzca el código de desbloqueo"
3525 msgid "or press C to cancel"
3526 msgstr "o pulse C para cancelar"
3529 msgid "Enter gamepad button combo and"
3530 msgstr "Introduzca la combinación de botones en el gamepad y"
3533 msgid "press OK, or Back to cancel"
3534 msgstr "pulse Inicio, o Atrás para cancelar"
3542 msgstr "Desbloquear"
3546 msgstr "Reiniciar bloqueo"
3550 msgstr "Quitar bloqueo"
3553 msgid "Numeric password"
3554 msgstr "Contraseña numérica"
3557 msgid "Gamepad button combo"
3558 msgstr "Combinación de botones del mando de juego"
3561 msgid "Full-text password"
3562 msgstr "Contraseña alfanumérica"
3565 msgid "Enter new password"
3566 msgstr "Introduzca la nueva contraseña"
3569 msgid "Re-Enter new password"
3570 msgstr "Reintroduzca la nueva contraseña"
3573 msgid "Incorrect password,"
3574 msgstr "Contraseña incorrecta,"
3577 msgid "retries left "
3578 msgstr "intentos restantes"
3581 msgid "Passwords entered did not match."
3582 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
3585 msgid "Access denied"
3586 msgstr "Acceso denegado"
3589 msgid "Password retry limit exceeded."
3590 msgstr "Límite de intentos de contraseña excedidos."
3594 msgstr "Elemento bloqueado"
3597 msgid "Updating video library art"
3598 msgstr "Actualizando arte de la colección de video"
3601 msgid "Processing %s"
3602 msgstr "Procesando %s"
3605 msgid "The art cache in your video library needs updating."
3606 msgstr "El caché de arte en tu colección de video necesita actualizarse."
3609 msgid "No downloading is needed."
3610 msgstr "Ninguna descarga es necesaria."
3613 msgid "Reactivate lock"
3614 msgstr "Reactivar bloqueo"
3617 msgid "Would you like to update it now?"
3618 msgstr "¿Deseas actualizarlo ahora?"
3622 msgstr "Cambiar bloqueo"
3626 msgstr "Bloqueo de recurso"
3629 msgid "Password entry was blank. Try again."
3630 msgstr "Contraseña introducida en blanco. Inténtelo de nuevo."
3634 msgstr "Bloqueo maestro"
3637 msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded"
3638 msgstr "Apagar equipo si se excede el máximo de intentos"
3641 msgid "Master code is not valid"
3642 msgstr "¡Código maestro no válido!"
3645 msgid "Please enter a valid master code"
3646 msgstr "¡Por favor, introduzca un código maestro válido!"
3649 msgid "Settings & file manager"
3650 msgstr "Configuración y explorador de archivos"
3653 msgid "Set as default for all videos"
3654 msgstr "Seleccionar por defecto para todos los videos"
3657 msgid "This will reset any previously saved values"
3658 msgstr "Esto eliminará cualquier valor previamente salvado"
3661 msgid "Amount of time to display each image"
3662 msgstr "Mostrar cada imagen durante"
3665 msgid "Use pan and zoom effects"
3666 msgstr "Usar efectos de movimiento y ampliación"
3669 msgid "12 hour clock"
3670 msgstr "Reloj de 12 horas"
3673 msgid "24 hour clock"
3674 msgstr "Reloj de 24 horas"
3685 msgid "System uptime"
3686 msgstr "Encendido hace"
3701 msgid "Total uptime"
3702 msgstr "Tiempo total encendido"
3705 msgid "Battery level"
3706 msgstr "Nivel de batería"
3714 msgstr "Protector de pantalla"
3717 msgid "Fullscreen OSD"
3718 msgstr "OSD a pantalla completa"
3725 msgid "Immediate HD spindown"
3726 msgstr "Parar el disco rígido inmediatamente"
3737 msgid "- Minimum file duration"
3738 msgstr "- Duración mínima del archivo"
3745 msgid "Shutdown function"
3746 msgstr "Modo de apagado por defecto"
3769 msgid "Power button action"
3770 msgstr "Acción del botón de apagado"
3773 msgid "Power off System"
3774 msgstr "Apagar el sistema"
3777 msgid "Inhibit idle shutdown"
3778 msgstr "Inhibir apagado temporizador de uso"
3781 msgid "Allow idle shutdown"
3782 msgstr "Permitir apagado por temporizador de uso"
3785 msgid "Is another session active, perhaps over ssh?"
3786 msgstr "Existe otra sesión activa, ¿tal vez sobre ssh?"
3789 msgid "Mounted removable harddrive"
3790 msgstr "Disco rígido extraíble montado"
3793 msgid "Unsafe device removal"
3794 msgstr "Expulsión de dispositivo no segura"
3797 msgid "Successfully removed device"
3798 msgstr "Dispositivo expulsado correctamente"
3801 msgid "Joystick plugged"
3802 msgstr "Joystick conectado"
3805 msgid "Joystick unplugged"
3806 msgstr "Joystick desconectado"
3809 msgid "Running low on battery"
3810 msgstr "Batería baja"
3813 msgid "Flicker filter"
3814 msgstr "Filtro antivibración"
3817 msgid "Let driver choose (requires restart)"
3818 msgstr "Permitir al dispositivo elegir (requiere reinicio)"
3821 msgid "Vertical blank sync"
3822 msgstr "Sinc. de refresco vertical"
3826 msgstr "Deshabilitado"
3829 msgid "Enabled during video playback"
3830 msgstr "Habilitado al reproducir video"
3833 msgid "Always enabled"
3834 msgstr "Siempre habilitado"
3837 msgid "Test & apply resolution"
3838 msgstr "Probar y aplicar resolución"
3841 msgid "Save resolution?"
3842 msgstr "¿Grabar resolución?"
3845 msgid "High quality upscaling"
3846 msgstr "Reescalado de alta calidad"
3850 msgstr "Deshabilitado"
3853 msgid "Enabled for SD content"
3854 msgstr "Habilitado para contenido en baja definición"
3857 msgid "Always enabled"
3858 msgstr "Siempre habilitado"
3861 msgid "Upscaling method"
3862 msgstr "Método de reescalado"
3881 msgid "VDPAU HQ Upscaling level"
3882 msgstr "Nivel de escalado de VDPAU HQ"
3885 msgid "Blank other displays"
3886 msgstr "Refrescar otras pantallas"
3890 msgstr "Deshabilitado"
3893 msgid "Blank displays"
3894 msgstr "Refresco de pantallas"
3897 msgid "Active connections detected!"
3898 msgstr "¡Conexiones activas detectadas!"
3901 msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC"
3902 msgstr "Si continúa, puede que pierda el control de XBMC"
3905 msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?"
3906 msgstr "¿Estás seguro de que deseas detener el servidor de eventos?"
3909 msgid "Change Apple Remote mode?"
3910 msgstr "¿Cambiar modo del mando Apple?"
3913 msgid "If you are currently using the Apple Remote to control"
3914 msgstr "Si estás usando el mando Apple para controlar"
3917 msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability"
3918 msgstr "XBMC, cambiar éste ajuste puede afectar tu capacidad"
3921 msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?"
3922 msgstr "para continuar controlándolo. ¿Deseas continuar?"
3926 msgstr "Máscara de red"
3930 msgstr "Puerta de enlace"
3934 msgstr "DNS Primario"
3942 msgstr "Inmediatamente"
3945 msgid "After %i secs"
3946 msgstr "Después de %i segs."
3949 msgid "HDD install date:"
3950 msgstr "Fecha de instalación del disco duro:"
3953 msgid "HDD power cycle count:"
3954 msgstr "Contador de encendidos del disco duro:"
3961 msgid "Delete profile '%s'?"
3962 msgstr "¿Eliminar el perfil '%s'?"
3965 msgid "Last loaded profile:"
3966 msgstr "Último perfil cargado:"
3970 msgstr "Desconocido"
3974 msgstr "Sobrescribir"
3978 msgstr "Alarma del reloj"
3981 msgid "Alarm clock interval (in minutes)"
3982 msgstr "Intervalo de alarma del reloj (en minutos)"
3985 msgid "Started, alarm in %im"
3986 msgstr "Iniciada, alarma en %im"
3993 msgid "Cancelled with %im%is left"
3994 msgstr "Cancelado con %im%is restantes"
4005 msgid "Search for subtitles in RARs"
4006 msgstr "Buscar subtítulos en RARs"
4009 msgid "Browse for subtitle..."
4010 msgstr "Buscar subtítulos..."
4014 msgstr "Mover elemento"
4017 msgid "Move item here"
4018 msgstr "Mover elemento aquí"
4022 msgstr "Cancelar mover"
4030 msgstr "Uso de CPU:"
4033 msgid "Connected, but no DNS is available."
4034 msgstr "Conectado, pero no hay un DNS disponible."
4046 msgstr "Almacenamiento"
4050 msgstr "Por defecto"
4065 msgid "Operating system:"
4066 msgstr "Sistema operativo:"
4070 msgstr "Velocidad de CPU:"
4073 msgid "Video encoder:"
4074 msgstr "Codificador de video:"
4077 msgid "Screen resolution:"
4078 msgstr "Resolución de pantalla:"
4086 msgstr "Región de DVD:"
4097 msgid "Not connected. Check network settings."
4098 msgstr "No conectado. Compruebe la configuración de red."
4101 msgid "Target temperature"
4102 msgstr "Temperatura deseada"
4106 msgstr "Velocidad del ventilador"
4109 msgid "Auto temperature control"
4110 msgstr "Control del ventilador por temperatura"
4113 msgid "Fan speed override"
4114 msgstr "Control manual del ventilador"
4117 msgid "Enable flipping bi-directional strings"
4118 msgstr "Invertir cadenas bidireccionales"
4121 msgid "Show RSS news feeds"
4122 msgstr "Activar noticias RSS"
4125 msgid "Show parent folder items"
4126 msgstr "Mostrar el icono de subir directorio"
4129 msgid "Track naming template"
4130 msgstr "Plantilla de nombrado de pistas"
4133 msgid "Do you wish to reboot your system"
4134 msgstr "¿Deseas reiniciar tu equipo"
4137 msgid "instead of just XBMC?"
4138 msgstr "en lugar de sólo XBMC?"
4142 msgstr "Efecto de zoom"
4145 msgid "Float effect"
4146 msgstr "Efecto de flotar"
4149 msgid "Black bar reduction"
4150 msgstr "Reducción de las bandas negras"
4157 msgid "Crossfade between songs"
4158 msgstr "Mezclar pistas"
4161 msgid "Regenerate thumbnails"
4162 msgstr "Regenerar miniaturas"
4165 msgid "Recursive thumbnails"
4166 msgstr "Miniaturas recursivas"
4169 msgid "View slideshow"
4170 msgstr "Ver presentación"
4173 msgid "Recursive slideshow"
4174 msgstr "Presentación recursiva"
4182 msgstr "Sólo izquierdo"
4186 msgstr "Sólo derecho"
4189 msgid "Enable karaoke support"
4190 msgstr "Activar el soporte de karaoke"
4193 msgid "Background transparency"
4194 msgstr "Transparencia del fondo"
4197 msgid "Foreground transparency"
4198 msgstr "Transparencia del primer plano"
4202 msgstr "Retardo A/V"
4209 msgid "%s not found"
4210 msgstr "%s no encontrado"
4213 msgid "Error opening %s"
4214 msgstr "Error abriendo %s"
4217 msgid "Unable to load %s"
4218 msgstr "No se puede cargar %s"
4221 msgid "Error: Out of memory"
4222 msgstr "Error: memoria insuficiente"
4226 msgstr "Mover arriba"
4230 msgstr "Mover abajo"
4234 msgstr "Editar etiqueta"
4237 msgid "Make default"
4238 msgstr "Poner por defecto"
4241 msgid "Remove button"
4242 msgstr "Quitar botón"
4246 msgstr "Dejarlo tal cual"
4265 msgid "Switch LED off on playback"
4266 msgstr "Apagar el LED al reproducir"
4269 msgid "Movie information"
4270 msgstr "Información de la película"
4274 msgstr "Añadir elemento a la cola"
4277 msgid "Search IMDb..."
4278 msgstr "Buscar en IMDb..."
4281 msgid "Scan for new content"
4282 msgstr "Explorar nuevo contenido"
4285 msgid "Now playing..."
4286 msgstr "Reproduciendo..."
4289 msgid "Album information"
4290 msgstr "Información del álbum"
4293 msgid "Scan item to library"
4294 msgstr "Explorar todo para la base de datos de la colección"
4297 msgid "Stop scanning"
4298 msgstr "Detener la exploración"
4301 msgid "Render method"
4302 msgstr "Método de renderizado"
4305 msgid "Low quality pixel shader"
4306 msgstr "Sombreado de píxeles de baja calidad"
4309 msgid "Hardware overlays"
4310 msgstr "Superposición por hardware"
4313 msgid "High quality pixel shader"
4314 msgstr "Sombreado de píxeles de alta calidad"
4318 msgstr "Reproducir elemento"
4321 msgid "Set artist thumb"
4322 msgstr "Establecer miniatura de artista"
4325 msgid "Automatically generate thumbnails"
4326 msgstr "Generar miniaturas automáticamente"
4329 msgid "Enable voice"
4330 msgstr "Habilitar voz"
4333 msgid "Enable device"
4334 msgstr "Habilitar dispositivo"
4341 msgid "Default view mode"
4342 msgstr "Modo de vista por defecto"
4345 msgid "Default brightness"
4346 msgstr "Brillo por defecto"
4349 msgid "Default contrast"
4350 msgstr "Contraste por defecto"
4353 msgid "Default gamma"
4354 msgstr "Gamma por defecto"
4357 msgid "Resume video"
4358 msgstr "Reanudar video"
4361 msgid "Voice mask - Port 1"
4362 msgstr "Máscara voz - Puerto 0"
4365 msgid "Voice mask - Port 2"
4366 msgstr "Máscara voz - Puerto 1"
4369 msgid "Voice mask - Port 3"
4370 msgstr "Máscara voz - Puerto 2"
4373 msgid "Voice mask - Port 4"
4374 msgstr "Máscara voz - Puerto 3"
4377 msgid "Use time based seeking"
4378 msgstr "Usar búsqueda basada en tiempo"
4381 msgid "Track naming template - right"
4382 msgstr "Plantilla de nombres de pistas correcta"
4386 msgstr "Ajustes predeterminados"
4390 msgstr "Expulsar/Cargar"
4393 msgid "Calculate size"
4394 msgstr "Calcular tamaño"
4397 msgid "Calculating folder size"
4398 msgstr "Calculando tamaño de directorio"
4401 msgid "Video settings"
4402 msgstr "Ajustes de video"
4405 msgid "Audio and subtitle settings"
4406 msgstr "Ajustes de sonido y subtítulos"
4409 msgid "Enable subtitles"
4410 msgstr "Habilitar subtítulos"
4414 msgstr "Accesos directos"
4417 msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")"
4418 msgstr "Ignorar los artículos al ordenar (p.e. \"el, los\")"
4421 msgid "Crossfade between songs on the same album"
4422 msgstr "Mezclar las canciones del mismo álbum"
4425 msgid "Browse for %s"
4429 msgid "Show track position"
4430 msgstr "Mostrar posición de la pista"
4433 msgid "Clear default"
4434 msgstr "Borrar por defecto"
4442 msgstr "Obtener miniatura"
4445 msgid "Picture information"
4446 msgstr "Información de imagen"
4450 msgstr "%s ajustes por defecto"
4453 msgid "(IMDb user rating)"
4454 msgstr "(Valoración de usuarios de IMDb)"
4461 msgid "Tune in on Last.fm"
4462 msgstr "Sintonizar en Last.fm"
4465 msgid "Minimum fan speed"
4466 msgstr "Velocidad mínima de ventilador"
4469 msgid "Play from here"
4470 msgstr "Reproducir desde aquí"
4474 msgstr "Descargando"
4477 msgid "Include artists who appear only on compilations"
4478 msgstr "Incluir artistas que sólo aparecen en recopilaciones"
4481 msgid "Render method"
4482 msgstr "Método de renderizado"
4486 msgstr "Auto detectar"
4489 msgid "Basic shaders (ARB)"
4490 msgstr "Sombreado básico (ARB)"
4493 msgid "Advanced shaders (GLSL)"
4494 msgstr "Sombreado avanzado (GLSL)"
4501 msgid "Remove safely"
4509 msgid "Start slideshow here"
4510 msgstr "Comenzar presentación aquí"
4513 msgid "Remember for this path"
4514 msgstr "Recordar esta ruta"
4517 msgid "Use pixel buffer objects"
4518 msgstr "Usar objetos de búfer de píxeles"
4521 msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)"
4522 msgstr "Permitir aceleración de hardware (VDPAU)"
4525 msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)"
4526 msgstr "Permitir aceleración de hardware (VAAPI)"
4529 msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)"
4530 msgstr "Permitir aceleración de hardware (DXVA2)"
4533 msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)"
4534 msgstr "Permitir aceleración de hardware (CrystalHD)"
4537 msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)"
4538 msgstr "Permitir aceleración de hardware (VDADecoder)"
4541 msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)"
4542 msgstr "Permitir aceleración de hardware (OpenMax)"
4545 msgid "Pixel Shaders"
4546 msgstr "Pixel Shaders"
4549 msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)"
4550 msgstr "Permitir aceleración de hardware (VideoToolbox)"
4553 msgid "Play the next video automatically"
4554 msgstr "Reproducir el siguiente video automáticamente"
4557 msgid "Play only this"
4558 msgstr "Reproducir sólo este"
4561 msgid "A/V sync method"
4562 msgstr "Método sincronización de A/V"
4566 msgstr "Reloj de audio"
4569 msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)"
4570 msgstr "Reloj de video (Audio Drop/Dupe)"
4573 msgid "Video clock (Resample audio)"
4574 msgstr "Reloj de video (remuestreo de audio)"
4577 msgid "Resample quality"
4578 msgstr "Calidad remuestreo"
4582 msgstr "Bajo (rápido)"
4593 msgid "Really high(slow!)"
4594 msgstr "Muy alto (¡lento!)"
4597 msgid "Sync playback to display"
4598 msgstr "Sincronizar la reproducción con el monitor"
4606 msgstr "Arte actual"
4610 msgstr "Arte remota"
4618 msgstr "No hay arte"
4621 msgid "Pause during refresh rate change"
4622 msgstr "Pausar durante el cambio de frec. de actualización"
4626 msgstr "Desactivado"
4630 msgstr "%.1f Segundo"
4633 msgid "%.1f Seconds"
4634 msgstr "%.1f Segundos"
4637 msgid "Apple remote"
4638 msgstr "Mando Apple"
4641 msgid "Allow start of XBMC using the remote"
4642 msgstr "Permitir el inicio de XBMC usando el mando"
4645 msgid "Sequence delay time"
4646 msgstr "Retraso en tiempo de secuencia"
4650 msgstr "Deshabilitado"
4657 msgid "Universal Remote"
4658 msgstr "Mando universal"
4661 msgid "Multi Remote (Harmony)"
4662 msgstr "Multi-mando (Harmony)"
4665 msgid "Apple Remote Error"
4666 msgstr "Error de mando Apple"
4669 msgid "Apple Remote support could be enabled."
4670 msgstr "No se puede activar el soporte para el mando Apple."
4681 msgid "Downloading playlist file..."
4682 msgstr "Descargando archivo de lista de reproducción..."
4685 msgid "Downloading streams list..."
4686 msgstr "Descargando lista de canales..."
4689 msgid "Parsing streams list..."
4690 msgstr "Procesando lista de canales..."
4693 msgid "Downloading streams list failed"
4694 msgstr "Descarga de lista de canales fallida"
4697 msgid "Downloading playlist file failed"
4698 msgstr "Descarga del archivo de lista de reproducción fallida"
4701 msgid "Games directory"
4702 msgstr "Directorio de juegos"
4705 msgid "Auto switch to thumbs based on"
4706 msgstr "Cambiar autom. a miniaturas según"
4709 msgid "Enable auto switching to thumbs view"
4710 msgstr "Activar cambio auto. a miniaturas"
4713 msgid "- Use large icons"
4714 msgstr "- Usar iconos grandes"
4717 msgid "- Switch based on"
4718 msgstr "- Cambio según:"
4721 msgid "- Percentage"
4722 msgstr "- Porcentaje"
4725 msgid "No files and at least one thumb"
4726 msgstr "Sin archivos y al menos una miniatura"
4729 msgid "At least one file and thumb"
4730 msgstr "Al menos un archivo y una miniatura"
4733 msgid "Percentage of thumbs"
4734 msgstr "Porcentaje de miniaturas"
4737 msgid "View options"
4741 msgid "Change area code 1"
4742 msgstr "Cambiar el código del área 1"
4745 msgid "Change area code 2"
4746 msgstr "Cambiar el código del área 2"
4749 msgid "Change area code 3"
4750 msgstr "Cambiar el código del área 3"
4761 msgid "Enter the nearest large town"
4762 msgstr "Introduzca la ciudad grande más cercana"
4765 msgid "Video cache - DVD-ROM"
4766 msgstr "Caché de video - DVDRom"
4773 msgid "Audio cache - DVD-ROM"
4774 msgstr "Caché de sonido - DVD-ROM"
4781 msgid "DVD cache - DVD-ROM"
4782 msgstr "Caché de DVD - DVD-ROM"
4789 msgid "Network settings changed"
4790 msgstr "Configuración de red cambiada"
4793 msgid "XBMC requires to restart to change your"
4794 msgstr "XBMC necesita reiniciar para poder cambiar su"
4797 msgid "network setup. Would you like to restart now?"
4798 msgstr "configuración de red. ¿Deseas reiniciar ahora?"
4801 msgid "Internet connection bandwidth limitation"
4802 msgstr "Limitar el ancho de banda de conexión a Internet"
4805 msgid "- Shutdown while playing"
4806 msgstr "- Apagar mientras se está reproduciendo"
4838 msgstr "Formato de hora"
4842 msgstr "Formato de fecha"
4846 msgstr "Filtros GUI"
4849 msgid "Use background scanning"
4850 msgstr "Realizar la exploración en segundo plano"
4854 msgstr "Detener la exploración"
4857 msgid "Not possible while scanning for media info"
4858 msgstr "No es posible mientras se explora la información de medios"
4861 msgid "Film grain effect"
4862 msgstr "Efecto de granulado"
4865 msgid "Search for thumbnails on remote shares"
4866 msgstr "Buscar miniaturas en recursos compartidos remotos"
4869 msgid "Unknown type cache - Internet"
4870 msgstr "Tipo de caché desconocido - Internet"
4877 msgid "Enter username for"
4878 msgstr "Introduzca nombre de usuario para"
4882 msgstr "Fecha y hora"
4886 msgstr "Establecer la fecha"
4890 msgstr "Establecer la hora"
4893 msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format"
4894 msgstr "Introduzca la hora en formato 24 horas HH:MM"
4897 msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format"
4898 msgstr "Introduzca la fecha en formato DD/MM/YYYY"
4901 msgid "Enter the IP address"
4902 msgstr "Introduzca la dirección IP"
4905 msgid "Apply these settings now?"
4906 msgstr "¿Deseas aplicar las opciones ahora?"
4909 msgid "Apply changes now"
4910 msgstr "Aplicar cambios ahora"
4913 msgid "Allow file renaming and deletion"
4914 msgstr "Permitir el renombrado y borrado de archivos"
4917 msgid "Set timezone"
4918 msgstr "Establecer zona horaria"
4921 msgid "Use daylight saving time"
4922 msgstr "Usar horario de verano"
4925 msgid "Add to favourites"
4926 msgstr "Añadir a favoritos"
4929 msgid "Remove from favourites"
4930 msgstr "Eliminar de favoritos"
4933 msgid "Timezone country"
4934 msgstr "País del huso horario"
4938 msgstr "Huso horario"
4942 msgstr "Listas de archivos"
4945 msgid "Show EXIF picture information"
4946 msgstr "Mostrar la información EXIF de las imágenes"
4949 msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen"
4950 msgstr "Usar una ventana maximizada en lugar de pantalla completa"
4953 msgid "Queue songs on selection"
4954 msgstr "Poner en la cola las canciones al seleccionarlas"
4958 msgstr "Reproducción"
4965 msgid "Play DVDs automatically"
4966 msgstr "Reproducir DVDs de forma automática"
4969 msgid "Font to use for text subtitles"
4970 msgstr "Fuente para subtítulos"
4973 msgid "International"
4974 msgstr "Internacional"
4977 msgid "Character set"
4978 msgstr "Conjunto de caracteres"
4989 msgid "Input devices"
4990 msgstr "Dispositivos de entrada"
4993 msgid "Power saving"
4994 msgstr "Ahorro de energía"
5001 msgid "Audio CD Insert Action"
5002 msgstr "Acción al insertar CD de Audio"
5009 msgid "Eject disc when CD ripping is complete"
5010 msgstr "Expulsar disco cuando el ripeo se complete"
5013 msgid "Stop ripping CD"
5014 msgstr "Detener el ripeo del CD"
5038 msgstr "Base de Datos"
5041 msgid "* All albums"
5042 msgstr "* Todos los álbumes"
5045 msgid "* All artists"
5046 msgstr "* Todos los interpretes"
5050 msgstr "* Todas las canciones"
5053 msgid "* All genres"
5054 msgstr "* Todos los géneros"
5057 msgid "Buffering..."
5058 msgstr "Cargando..."
5061 msgid "Navigation sounds"
5062 msgstr "Sonidos de Navegación"
5065 msgid "Skin default"
5066 msgstr "Por defecto"
5069 msgid "Default theme"
5070 msgstr "Tema predeterminado"
5081 msgid "Not connected"
5082 msgstr "No conectado"
5085 msgid "Play using..."
5086 msgstr "Reproducir usando..."
5089 msgid "Hide file names in thumbs view"
5090 msgstr "Ocultar nombres de archivo en vista de miniaturas"
5093 msgid "Play in party mode"
5094 msgstr "Reproducir en modo fiesta"
5097 msgid "Path not found or invalid"
5098 msgstr "Ruta no encontrada o inválida"
5101 msgid "Could not connect to network server"
5102 msgstr "Imposible conectar al servidor"
5105 msgid "No servers found"
5106 msgstr "No se encontraron servidores"
5109 msgid "Workgroup not found"
5110 msgstr "Grupo de trabajo no encontrado"
5113 msgid "Opening multi-path source"
5114 msgstr "Abriendo marcador multi-directorio"
5125 msgid "Internet lookup"
5126 msgstr "Consulta en internet"
5130 msgstr "Reproductor"
5133 msgid "Play media from disc"
5134 msgstr "Reproducir desde disco"
5137 msgid "Enter new title"
5138 msgstr "Introduzca nuevo título"
5141 msgid "Enter the movie name"
5142 msgstr "Introduzca el nombre de la película"
5145 msgid "Enter the profile name"
5146 msgstr "Introduzca el nombre del perfil"
5149 msgid "Enter the album name"
5150 msgstr "Introduzca el nombre del álbum"
5153 msgid "Enter the playlist name"
5154 msgstr "Introduzca el nombre de la lista de reproducción"
5157 msgid "Enter new filename"
5158 msgstr "Introduzca el nombre del nuevo archivo"
5161 msgid "Enter folder name"
5162 msgstr "Introduzca el nombre del directorio"
5165 msgid "Enter directory"
5166 msgstr "Introduzca el directorio"
5169 msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5170 msgstr "Opciones disponibles: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5173 msgid "Enter search string"
5174 msgstr "Introduzca la cadena de búsqueda"
5182 msgstr "Selección autom."
5185 msgid "De-interlace"
5186 msgstr "Desentralazar"
5193 msgid "Bob (inverted)"
5194 msgstr "Bob (Invertido)"
5197 msgid "Cancelling..."
5198 msgstr "Cancelando..."
5201 msgid "Enter the artist name"
5202 msgstr "Introduzca el nombre del intérprete"
5205 msgid "Playback failed"
5206 msgstr "Reproducción de lista abortada"
5209 msgid "One or more items failed to play."
5210 msgstr "Uno o más elementos fallaron al reproducirlos."
5214 msgstr "Introducir valor"
5217 msgid "Check the log file for details."
5218 msgstr "Compruebe el archivo de registro para más detalles."
5221 msgid "Party mode aborted."
5222 msgstr "Modo fiesta abortado."
5225 msgid "No matching songs in the library."
5226 msgstr "No hay canciones coincidentes en la colección."
5229 msgid "Could not open database."
5230 msgstr "No se pudo abrir la base de datos."
5233 msgid "Could not get songs from database."
5234 msgstr "No se pudieron obtener canciones de la base de datos."
5237 msgid "Party mode playlist"
5238 msgstr "Lista de reproducción del modo fiesta"
5241 msgid "De-interlace (Half)"
5242 msgstr "Desentrelazar (Medio)"
5245 msgid "Deinterlace video"
5246 msgstr "Desentrelazar video"
5249 msgid "Deinterlace method"
5250 msgstr "Método de desentrelazado"
5254 msgstr "Desactivado"
5266 msgstr "Todos los videos"
5277 msgid "Mark as watched"
5278 msgstr "Marcar como visto"
5281 msgid "Mark as unwatched"
5282 msgstr "Marcar como no visto"
5286 msgstr "Editar título"
5289 msgid "Operation was aborted"
5290 msgstr "Operación abortada"
5294 msgstr "Fallo al copiar"
5297 msgid "Failed to copy at least one file"
5298 msgstr "Fallo al copiar al menos un archivo"
5302 msgstr "Fallo al mover"
5305 msgid "Failed to move at least one file"
5306 msgstr "Fallo al mover al menos un archivo"
5309 msgid "Delete failed"
5310 msgstr "Fallo al borrar"
5313 msgid "Failed to delete at least one file"
5314 msgstr "Fallo al borrar al menos un archivo"
5317 msgid "Video scaling method"
5318 msgstr "Método de escalado de video"
5321 msgid "Nearest neighbour"
5322 msgstr "Vecino más cercano"
5345 msgid "Bicubic (software)"
5346 msgstr "Bicúbico (software)"
5349 msgid "Lanczos (software)"
5350 msgstr "Lanczos (software)"
5353 msgid "Sinc (software)"
5354 msgstr "Sinc (software)"
5361 msgid "Temporal/Spatial"
5362 msgstr "Temporal/Espacial"
5365 msgid "(VDPAU)Noise Reduction"
5366 msgstr "(VDPAU)Reducción de Ruido"
5369 msgid "(VDPAU)Sharpness"
5370 msgstr "(VDPAU)Agudeza"
5373 msgid "Inverse Telecine"
5374 msgstr "Telecine inverso"
5381 msgid "Temporal (Half)"
5382 msgstr "Temporal (Medio)"
5385 msgid "Temporal/Spatial (Half)"
5386 msgstr "Temporal/Espacial (Medio)"
5405 msgid "Software Blend"
5406 msgstr "Mezcla Software"
5409 msgid "Post-processing"
5410 msgstr "Post-procesamiento de video"
5413 msgid "Display sleep timeout"
5414 msgstr "Mostrar la cuenta atrás para el reposo"
5429 msgid "Switch to channel"
5430 msgstr "Cambiar al canal"
5433 msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT."
5434 msgstr "Separar las palabras buscadas usando AND, OR y/o NOT."
5437 msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"."
5438 msgstr "o usar frases para encontrar una coincidencia exacta, como \"El mago de Oz\"."
5441 msgid "Find similar programs"
5442 msgstr "Buscar programas similares"
5445 msgid "Importing EPG from clients"
5446 msgstr "Importando EPG desde los clientes"
5449 msgid "PVR stream information"
5450 msgstr "Información del flujo PVR"
5453 msgid "Receiving device"
5454 msgstr "Recibiendo dispositivo"
5457 msgid "Device status"
5458 msgstr "Estado del dispositivo"
5461 msgid "Signal quality"
5462 msgstr "Calidad de señal"
5478 msgstr "Backend PVR"
5493 msgid "PVR Backend %i - %s"
5494 msgstr "Backend PVR %i - %s"
5497 msgid "TV recordings"
5498 msgstr "Grabaciones de TV"
5521 msgid "Radio channels"
5522 msgstr "Canales Radio"
5525 msgid "Upcoming recordings"
5526 msgstr "Próximas grabaciones"
5529 msgid "Add timer..."
5530 msgstr "Añadir temporizador..."
5533 msgid "No search results"
5534 msgstr "Búsqueda sin resultados"
5537 msgid "No EPG entries"
5538 msgstr "Sin información de EPG"
5558 msgstr "Información"
5561 msgid "Already started recording on this channel"
5562 msgstr "Ya se está grabando este canal"
5565 msgid "This recording cannot be played. Check the log for details."
5566 msgstr "Esta grabación no se puede reproducir. Consulte el log para más detalles."
5569 msgid "Show signal quality"
5570 msgstr "Mostrar calidad de señal"
5573 msgid "Not supported by the PVR backend."
5574 msgstr "No soportado por el backend PVR."
5577 msgid "Are you sure you want to hide this channel?"
5578 msgstr "¿Estás seguro de que deseas ocultar este canal?"
5582 msgstr "Temporizadores"
5585 msgid "Are you sure you want to rename this recording?"
5586 msgstr "¿Estás seguro de que deseas renombrar esta grabación?"
5589 msgid "Are you sure you want to rename this timer?"
5590 msgstr "¿Estás seguro de que deseas renombrar este temporizador?"
5597 msgid "Please check your configuration or check the log for details."
5598 msgstr "Por favor, revisa tu configuración o consulta el log para más detalles."
5601 msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details."
5602 msgstr "No se ha iniciado ningún cliente PVR todavía. Espere a que se inicien los clientes PVR o consulte el log para más detalles."
5606 msgstr "Nuevo canal"
5609 msgid "Programme info"
5610 msgstr "Información de programa"
5613 msgid "Group management"
5614 msgstr "Gestión de grupos"
5617 msgid "Show channel"
5618 msgstr "Mostrar canal"
5621 msgid "Show visible channels"
5622 msgstr "Mostrar canales visibles"
5625 msgid "Show hidden channels"
5626 msgstr "Mostrar canales ocultos"
5629 msgid "Move channel to:"
5630 msgstr "Mover canal a:"
5633 msgid "Recording information"
5634 msgstr "Información de grabación"
5637 msgid "Hide channel"
5638 msgstr "Ocultar canal"
5641 msgid "No information available"
5642 msgstr "Sin información disponible"
5646 msgstr "Nuevo temporizador"
5650 msgstr "Editar temporizador"
5653 msgid "Timer enabled"
5654 msgstr "Temporizador habilitado"
5657 msgid "Stop recording"
5658 msgstr "Detener grabación"
5661 msgid "Delete timer"
5662 msgstr "Eliminar temporizador"
5666 msgstr "Añadir temporizador"
5669 msgid "Sort by: Channel"
5670 msgstr "Ordenar por: Canal"
5674 msgstr "Ir a inicio"
5681 msgid "Default EPG window"
5682 msgstr "Vista de EPG por defecto"
5685 msgid "This event is already being recorded."
5686 msgstr "Este evento ya se está grabando."
5689 msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details."
5690 msgstr "Esta grabación no se ha podido eliminar. Consulte el log para más detalles."
5697 msgid "EPG update interval"
5698 msgstr "Intervalo de actualización de EPG"
5701 msgid "Do not store the EPG in the database"
5702 msgstr "No almacenar la EPG en la base de datos"
5705 msgid "Delay channel switch"
5706 msgstr "Retrasar cambio de canal"
5745 msgid "Lifetime (days):"
5746 msgstr "Tiempo de vida (días):"
5750 msgstr "Primer día:"
5753 msgid "Unknown channel %u"
5754 msgstr "Canal %u desconocido"
5757 msgid "Mo-__-__-__-__-__-__"
5758 msgstr "Lu-__-__-__-__-__-__"
5761 msgid "__-Tu-__-__-__-__-__"
5762 msgstr "__-Ma-__-__-__-__-__"
5765 msgid "__-__-We-__-__-__-__"
5766 msgstr "__-__-Mi-__-__-__-__"
5769 msgid "__-__-__-Th-__-__-__"
5770 msgstr "__-__-__-Ju-__-__-__"
5773 msgid "__-__-__-__-Fr-__-__"
5774 msgstr "__-__-__-__-Vi-__-__"
5777 msgid "__-__-__-__-__-Sa-__"
5778 msgstr "__-__-__-__-__-Sa-__"
5781 msgid "__-__-__-__-__-__-Su"
5782 msgstr "__-__-__-__-__-__-Do"
5785 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__"
5786 msgstr "Lu-Ma-Mi-Ju-Vi-__-__"
5789 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__"
5790 msgstr "Lu-Ma-Mi-Ju-Vi-Sa-__"
5793 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su"
5794 msgstr "Lu-Ma-Mi-Ju-Vi-Sa-Do"
5797 msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su"
5798 msgstr "__-__-__-__-__-Sa-Do"
5801 msgid "Enter the name for the recording"
5802 msgstr "Introduzca el nombre para la grabación"
5806 msgstr "Advertencia"
5809 msgid "Please switch to another channel."
5810 msgstr "Por favor, cambie a otro canal."
5813 msgid "Enter the name of the folder for the recording"
5814 msgstr "Introduzca el nombre del directorio para la grabación"
5817 msgid "Next timer on"
5818 msgstr "Próximo temporizador activo"
5825 msgid "Couldn't save timer. Check the log for details."
5826 msgstr "No se ha podido guardar el temporizador. Consulte el log para más detalles."
5829 msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details."
5830 msgstr "Ha ocurrido un error inesperado. Inténtelo de nuevo o consulte el log para más detalles."
5833 msgid "PVR backend error. Check the log for details."
5834 msgstr "Error del backend PVR. Consulte el log para más detalles."
5849 msgid "Search for channels"
5850 msgstr "Buscar canales"
5853 msgid "Cannot use PVR functions while searching."
5854 msgstr "No se pueden utilizar funciones PVR mientras durante la búsqueda."
5857 msgid "On which server you want to search?"
5858 msgstr "¿En qué servidor deseas buscar?"
5861 msgid "Client number"
5862 msgstr "Cliente número"
5865 msgid "Avoid repeats"
5866 msgstr "Evitar repeticiones"
5869 msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?"
5870 msgstr "Este temporizador todavía está grabando. ¿Estás seguro de que deseas eliminarlo?"
5873 msgid "Free to air channels only"
5874 msgstr "Sólo canales en abierto"
5877 msgid "Ignore present timers"
5878 msgstr "Ignorar temporizadores presentes"
5881 msgid "Ignore present recordings"
5882 msgstr "Ignorar grabaciones presentes"
5886 msgstr "Hora de inicio"
5890 msgstr "Hora de finalización"
5894 msgstr "Fecha de inicio"
5898 msgstr "Fecha de finalización"
5901 msgid "Minimum duration"
5902 msgstr "Duración mínima"
5905 msgid "Maximum duration"
5906 msgstr "Duración máxima"
5909 msgid "Include unknown genres"
5910 msgstr "Incluir géneros desconocidos"
5913 msgid "Search string"
5914 msgstr "Cadena de búsqueda"
5917 msgid "Include description"
5918 msgstr "Incluir descripción"
5921 msgid "Case sensitive"
5922 msgstr "Distinguir mayúsculas/minúsculas"
5925 msgid "Channel unavailable"
5926 msgstr "Canal no disponible"
5929 msgid "No groups defined"
5930 msgstr "Sin grupos definidos"
5933 msgid "Please create a group first"
5934 msgstr "Por favor, cree un grupo primero"
5937 msgid "Name of the new group"
5938 msgstr "Nombre del nuevo grupo"
5945 msgid "Search guide"
5946 msgstr "Guía de búsqueda"
5949 msgid "Group management"
5950 msgstr "Gestión de grupos"
5953 msgid "No groups defined"
5954 msgstr "Sin grupos definidos"
5965 msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details."
5966 msgstr "El backend PVR no soporta esta acción. Consulte el log para más detalles."
6005 msgid "Next recording"
6006 msgstr "Siguiente grabación"
6009 msgid "Currently recording"
6010 msgstr "Actualmente grabando"
6021 msgid "Recording active"
6022 msgstr "Grabación activa"
6026 msgstr "Grabaciones"
6029 msgid "Cannot start recording. Check the log for details."
6030 msgstr "No se puede iniciar la grabación. Consulte el log para más detalles."
6037 msgid "PVR information"
6038 msgstr "Información PVR"
6041 msgid "Scan for missing icons"
6042 msgstr "Escanear por iconos ausentes"
6045 msgid "Hide video information box"
6046 msgstr "Ocultar la caja de información de video"
6049 msgid "Timeout when starting playback"
6050 msgstr "Timeout al iniciar reproducción"
6053 msgid "Instant recording duration"
6054 msgstr "Duración de la grabación inmediata"
6057 msgid "Default recording priority"
6058 msgstr "Prioridad de grabación por defecto"
6061 msgid "Default recording lifetime"
6062 msgstr "Tiempo de vida de las grabaciones por defecto"
6065 msgid "Margin at the start of a recording"
6066 msgstr "Margen al inicio de la grabación"
6069 msgid "Margin at the end of a recording"
6070 msgstr "Margen al final de la grabación"
6074 msgstr "Reproducción"
6077 msgid "Show channel information when switching channels"
6078 msgstr "Mostrar información de canal mientras se cambia"
6081 msgid "Automatically hide channel information"
6082 msgstr "Ocultar automáticamente la información de canal"
6093 msgid "Days to display in the EPG"
6094 msgstr "Días a mostrar de EPG"
6097 msgid "Channel information duration"
6098 msgstr "Duración de la información de canal"
6101 msgid "Reset the PVR database"
6102 msgstr "Reiniciar la base de datos de PVR"
6105 msgid "All data in the PVR database is being erased"
6106 msgstr "Se está borrando toda la información de la base de datos PVR"
6109 msgid "Reset the EPG database"
6110 msgstr "Reiniciar la base de datos de EPG"
6113 msgid "EPG is being reset"
6114 msgstr "La EPG se está reiniciando"
6117 msgid "Continue last channel on startup"
6118 msgstr "Continuar en el último canal al iniciar"
6122 msgstr "Servicio PVR"
6125 msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels."
6126 msgstr "Ninguno de los backends PVR permite escaneo de canales."
6129 msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details."
6130 msgstr "El escaneo de canales no se puede iniciar. Consulte el log para más detalles."
6134 msgstr "¿Continuar?"
6137 msgid "Client actions"
6138 msgstr "Acciones del cliente"
6141 msgid "PVR client specific actions"
6142 msgstr "Acciones específicas del cliente PVR"
6145 msgid "Recording started on: %s"
6146 msgstr "Grabación iniciada en: %s"
6149 msgid "Recording finished on: %s"
6150 msgstr "Grabación finalizada en: %s"
6153 msgid "Channel manager"
6154 msgstr "Gestor de canales"
6158 msgstr "Fuente de EPG:"
6161 msgid "Channel name:"
6162 msgstr "Nombre del canal:"
6165 msgid "Channel icon:"
6166 msgstr "Icono del canal:"
6169 msgid "Edit channel"
6170 msgstr "Editar canal"
6174 msgstr "Nuevo canal"
6177 msgid "Group management"
6178 msgstr "Gestión de grupos"
6181 msgid "Activate EPG:"
6182 msgstr "Activar EPG:"
6189 msgid "Enter the name of the new channel"
6190 msgstr "Introduzca el nombre del nuevo canal"
6193 msgid "XBMC virtual backend"
6194 msgstr "Backend virtual de XBMC"
6201 msgid "Delete channel"
6202 msgstr "Eliminar canal"
6205 msgid "This list contains changes"
6206 msgstr "Esta lista contiene cambios"
6209 msgid "Select backend"
6210 msgstr "Seleccionar backend"
6213 msgid "Enter a valid URL for the new channel"
6214 msgstr "Introduzca una URL válida para el nuevo canal"
6217 msgid "The PVR backend does not support timers."
6218 msgstr "El backend PVR no soporta temporizadores."
6221 msgid "All radio channels"
6222 msgstr "Todos los canales de radio"
6225 msgid "All TV channels"
6226 msgstr "Todos los canales de TV"
6233 msgid "Ungrouped channels"
6234 msgstr "Canales sin grupo"
6241 msgid "Synchronise channel groups with backends"
6242 msgstr "Sincronizar grupos de canales con backends"
6249 msgid "Recording aborted"
6250 msgstr "Grabación abortada"
6253 msgid "Recording scheduled"
6254 msgstr "Grabación programada"
6257 msgid "Recording started"
6258 msgstr "Grabación iniciada"
6261 msgid "Recording completed"
6262 msgstr "Grabación completada"
6265 msgid "Recording deleted"
6266 msgstr "Grabación eliminada"
6269 msgid "Close channel OSD after switching channels"
6270 msgstr "Cerrar OSD del canal al cambiar de canal"
6273 msgid "Always use the channel order from the backend(s)"
6274 msgstr "Usar siempre el orden de canales de backend"
6277 msgid "Clear search results"
6278 msgstr "Limpiar resultados de búsqueda"
6281 msgid "Display a notification on timer updates"
6282 msgstr "Mostrar una notificación en las actualizaciones de temporizadores"
6285 msgid "PVR manager is starting up"
6286 msgstr "El Gestor PVR se está iniciando"
6289 msgid "Loading channels from clients"
6290 msgstr "Cargando canales desde clientes"
6293 msgid "Loading timers from clients"
6294 msgstr "Cargando programaciones desde clientes"
6297 msgid "Loading recordings from clients"
6298 msgstr "Cargando grabaciones desde clientes"
6301 msgid "Starting background threads"
6302 msgstr "Comenzando hilos en segundo plano "
6305 msgid "The PVR manager has been enabled without any"
6306 msgstr "El gestor PVR se ha activado sin ningún"
6309 msgid "in order to use the PVR functionality."
6310 msgstr "para usar la funcionalidad PVR."
6313 msgid "Backend idle time"
6314 msgstr "Tiempo de inactividad de backend"
6317 msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])"
6318 msgstr "Comando de arranque (cmd [timestamp])"
6321 msgid "Wakeup before recording"
6322 msgstr "Arranque antes de grabar"
6325 msgid "Daily wakeup"
6326 msgstr "Despertar cada día"
6329 msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)"
6330 msgstr "Hora para despertar cada día (HH:MM:SS)"
6333 msgid "Filter channels"
6334 msgstr "Filtrar canales"
6337 msgid "Loading EPG from database"
6338 msgstr "Cargando EPG de la base de datos"
6341 msgid "Update EPG information"
6342 msgstr "Actualizar información de EPG"
6345 msgid "Schedule EPG update for this channel?"
6346 msgstr "¿Programar una actualización de EPG para este canal?"
6349 msgid "EPG update scheduled for channel"
6350 msgstr "Actualización de EPG programada para el canal"
6353 msgid "EPG update failed for channel"
6354 msgstr "Actualización de EPG programada fallida para el canal"
6357 msgid "Start recording"
6358 msgstr "Iniciar grabación"
6361 msgid "Stop recording"
6362 msgstr "Detener grabación"
6365 msgid "Lock channel"
6366 msgstr "Bloquear canal"
6369 msgid "Unlock channel"
6370 msgstr "Desbloquear canal"
6373 msgid "Parental control"
6374 msgstr "Control paterno"
6377 msgid "Unlock duration"
6378 msgstr "Desbloquear duración"
6382 msgstr "Cambiar PIN"
6385 msgid "Parental control. Enter PIN:"
6386 msgstr "Control paternal. Introduzca PIN:"
6389 msgid "Locked channel. Enter PIN:"
6390 msgstr "Canal bloqueado. Introduzca PIN:"
6393 msgid "Incorrect PIN"
6394 msgstr "PIN incorrecto"
6397 msgid "The entered PIN number was incorrect."
6398 msgstr "El PIN introducido es incorrecto."
6401 msgid "Parental locked"
6402 msgstr "Bloqueo paterno"
6405 msgid "Parental locked:"
6406 msgstr "Bloqueo paterno:"
6409 msgid "Do not show 'no information available' labels"
6410 msgstr "No mostrar etiquetas 'Sin información'"
6413 msgid "Do not show 'connection lost' warnings"
6414 msgstr "No mostrar avisos de 'conexión perdida'"
6417 msgid "* All recordings"
6418 msgstr "* Todas las grabaciones"
6421 msgid "You need a tuner, backend software, and an"
6422 msgstr "Es necesario una sintonizadora, un soft backend y un"
6425 msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more."
6426 msgstr "Por favor, visite xbmc.org/pvr para saber cómo."
6429 msgid "Conflict warning"
6430 msgstr "Peligro de conflicto"
6433 msgid "Conflict error"
6434 msgstr "Error de conflicto"
6437 msgid "Recording conflict"
6438 msgstr "Conflicto de grabaciones"
6441 msgid "Recording error"
6442 msgstr "Error de grabación"
6445 msgid "Client specific"
6446 msgstr "Específico del cliente"
6449 msgid "Client specific settings"
6450 msgstr "Opciones del cliente"
6453 msgid "Confirm channel switches by pressing OK"
6454 msgstr "Confirmar el cambio de canal pulsando OK"
6457 msgid "Other/Unknown"
6458 msgstr "Otros/Desconocido"
6465 msgid "Detective/Thriller"
6466 msgstr "Detectives/Suspense"
6469 msgid "Adventure/Western/War"
6470 msgstr "Aventuras/Oeste/Bélico"
6473 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
6474 msgstr "Ciencia Ficción/Fantasía/Terror"
6481 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
6482 msgstr "Telenovela/Melodrama/Folclórico"
6489 msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
6490 msgstr "Serio/Clásico/Religioso/Cine Histórico/Drama"
6493 msgid "Adult Movie/Drama"
6494 msgstr "Cine para adultos/Drama"
6497 msgid "News/Current Affairs"
6498 msgstr "Noticias/Temas de actualidad"
6501 msgid "News/Weather Report"
6502 msgstr "Noticias/Parte Meteorológico"
6505 msgid "News Magazine"
6506 msgstr "Revista Informativa"
6513 msgid "Discussion/Interview/Debate"
6514 msgstr "Discusión/Entrevistas/Debate"
6517 msgid "Show/Game Show"
6518 msgstr "Espectáculo/Concurso"
6521 msgid "Game Show/Quiz/Contest"
6525 msgid "Variety Show"
6526 msgstr "Espectáculo de variedades"
6530 msgstr "Programa de Entrevistas"
6537 msgid "Special Event"
6538 msgstr "Evento Especial"
6541 msgid "Sport Magazine"
6542 msgstr "Revista Deportiva"
6549 msgid "Tennis/Squash"
6550 msgstr "Tenis/Squash"
6554 msgstr "Deportes de Equipo"
6562 msgstr "Deportes de Motor"
6566 msgstr "Deportes Acuáticos"
6569 msgid "Winter Sports"
6570 msgstr "Deportes de Invierno"
6577 msgid "Martial Sports"
6578 msgstr "Artes Marciales"
6581 msgid "Children's/Youth Programmes"
6582 msgstr "Infantil/Programas Juveniles"
6585 msgid "Pre-school Children's Programmes"
6586 msgstr "Programas para niños preescolares"
6589 msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14"
6590 msgstr "Programas de entretenimiento de 6 a 14 años"
6593 msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16"
6594 msgstr "Programas de entretenimiento de 10 a 16 años"
6597 msgid "Informational/Educational/School Programme"
6598 msgstr "Informativo/Educativo/Programa Escolar"
6601 msgid "Cartoons/Puppets"
6602 msgstr "Dibujos Animados/Marionetas"
6605 msgid "Music/Ballet/Dance"
6606 msgstr "Música/Ballet/Danza"
6613 msgid "Serious/Classical Music"
6614 msgstr "Música Clásica"
6617 msgid "Folk/Traditional Music"
6618 msgstr "Música Folk/Tradicional"
6621 msgid "Musical/Opera"
6622 msgstr "Musical/Ópera"
6629 msgid "Arts/Culture"
6630 msgstr "Arte/Cultura"
6633 msgid "Performing Arts"
6634 msgstr "Artes Escénicas"
6638 msgstr "Bellas Artes"
6645 msgid "Popular Culture/Traditional Arts"
6646 msgstr "Cultura Popular/Arte Tradicional"
6654 msgstr "Películas/Cine"
6657 msgid "Experimental Film/Video"
6658 msgstr "Cine experimental"
6661 msgid "Broadcasting/Press"
6662 msgstr "Transmisiones/Prensa"
6666 msgstr "Medios de Comunicación"
6669 msgid "Arts/Culture Magazines"
6670 msgstr "Revistas de Arte/Cultura"
6677 msgid "Social/Political/Economics"
6678 msgstr "Social/Política/Economía"
6681 msgid "Magazines/Reports/Documentary"
6682 msgstr "Revistas/Reportajes/Documentales"
6685 msgid "Economics/Social Advisory"
6686 msgstr "Consultoría Económica/Social"
6689 msgid "Remarkable People"
6690 msgstr "Gente Notable"
6693 msgid "Education/Science/Factual"
6694 msgstr "Educación/Ciencia/Factual"
6697 msgid "Nature/Animals/Environment"
6698 msgstr "Naturaleza/Animales/Medio Ambiente"
6701 msgid "Technology/Natural Sciences"
6702 msgstr "Tecnología/Ciencias Naturales"
6705 msgid "Medicine/Physiology/Psychology"
6706 msgstr "Medicina/Fisiología/Sicología"
6709 msgid "Foreign Countries/Expeditions"
6710 msgstr "Países Extranjeros/Expediciones"
6713 msgid "Social/Spiritual Sciences"
6714 msgstr "Ciencias Sociales/Espirituales"
6717 msgid "Further Education"
6718 msgstr "Educación para Adultos"
6725 msgid "Leisure/Hobbies"
6726 msgstr "Tiempo Libre/Aficiones"
6729 msgid "Tourism/Travel"
6730 msgstr "Turismo/Viajes"
6738 msgstr "Automovilismo"
6741 msgid "Fitness & Health"
6742 msgstr "Fitness & Salud"
6749 msgid "Advertisement/Shopping"
6750 msgstr "Anuncios/Compras"
6757 msgid "Special Characteristics"
6758 msgstr "Características Especiales"
6761 msgid "Original Language"
6762 msgstr "Idioma Original"
6765 msgid "Black & White"
6766 msgstr "Blanco & Negro"
6773 msgid "Live Broadcast"
6781 msgid "Detective/Thriller"
6782 msgstr "Detectives/Suspense"
6785 msgid "Adventure/Western/War"
6786 msgstr "Aventuras/Oeste/Bélico"
6789 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
6790 msgstr "Ciencia Ficción/Fantasía/Terror"
6797 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
6798 msgstr "Telenovela/Melodrama/Folclórico"
6805 msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical"
6806 msgstr "Serio/Clásico/Religioso/Cine Histórico/Drama"
6813 msgid "Saved music folder"
6814 msgstr "Directorio de grabación de CDs de audio"
6817 msgid "Use external DVD player"
6818 msgstr "Usar reproductor DVD externo"
6821 msgid "External DVD player"
6822 msgstr "Reproductor DVD externo"
6825 msgid "Trainers folder"
6826 msgstr "Directorio de trainers"
6829 msgid "Screenshot folder"
6830 msgstr "Directorio de instantáneas"
6833 msgid "Playlists folder"
6834 msgstr "Directorio de listas de reproducción"
6838 msgstr "Grabaciones"
6842 msgstr "Instantáneas"
6849 msgid "Music playlists"
6850 msgstr "Listas rep. música"
6853 msgid "Video playlists"
6854 msgstr "Listas rep. video"
6857 msgid "Do you wish to launch the game?"
6858 msgstr "¿Deseas ejecutar el juego?"
6861 msgid "Sort by: Playlist"
6862 msgstr "Ordenar por: Lista repr."
6865 msgid "Remote thumb"
6866 msgstr "Miniatura IMDb"
6869 msgid "Current thumb"
6870 msgstr "Miniatura actual"
6874 msgstr "Miniatura local"
6878 msgstr "Sin miniatura"
6881 msgid "Choose thumbnail"
6882 msgstr "Elija miniatura"
6890 msgstr "Explorar nuevos"
6894 msgstr "Explorar todo"
6905 msgid "Lock music window"
6906 msgstr "Bloquear la ventana de música"
6909 msgid "Lock videos window"
6910 msgstr "Bloquear la ventana de video"
6913 msgid "Lock pictures window"
6914 msgstr "Bloquear la ventana de imágenes"
6917 msgid "Lock programs & scripts windows"
6918 msgstr "Bloquear la ventana de programas y scripts"
6921 msgid "Lock file manager"
6922 msgstr "Bloquear el explorador de archivos"
6925 msgid "Lock settings"
6926 msgstr "Bloquear ajustes"
6930 msgstr "Inicio limpio"
6933 msgid "Enter master mode"
6934 msgstr "Entrar en modo maestro"
6937 msgid "Leave master mode"
6938 msgstr "Dejar modo maestro"
6941 msgid "Create profile '%s'?"
6942 msgstr "¿Crear perfil '%s'?"
6945 msgid "Start with fresh settings"
6946 msgstr "Iniciar con ajustes limpios"
6949 msgid "Best available"
6950 msgstr "La mejor disponible"
6953 msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3"
6954 msgstr "Cambio automático entre 16:9 y 4:3"
6957 msgid "Treat stacked files as single file"
6958 msgstr "Tratar archivos agrupados como un solo archivo"
6965 msgid "Left master mode"
6966 msgstr "Falta modo maestro"
6969 msgid "Entered master mode"
6970 msgstr "Se entró en modo maestro"
6973 msgid "Allmusic.com thumb"
6974 msgstr "Miniatura allmusic.com"
6977 msgid "Remove thumbnail"
6978 msgstr "Eliminar miniatura"
6981 msgid "Add profile..."
6982 msgstr "Añadir perfil..."
6985 msgid "Query info for all albums"
6986 msgstr "Obtener la información para todos los álbumes"
6990 msgstr "Info de medio"
6997 msgid "Shares with default"
6998 msgstr "Recursos comp. por defecto"
7001 msgid "Shares with default (read only)"
7002 msgstr "Recursos comp. por defecto (sólo lectura)"
7005 msgid "Copy default"
7006 msgstr "Copiar por defecto"
7009 msgid "Profile picture"
7010 msgstr "Imagen de perfil"
7013 msgid "Lock preferences"
7014 msgstr "Preferencias de bloqueo"
7017 msgid "Edit profile"
7018 msgstr "Editar perfil"
7021 msgid "Profile lock"
7022 msgstr "Bloquear perfil"
7025 msgid "Could not create folder"
7026 msgstr "No se puede crear el directorio"
7029 msgid "Profile directory"
7030 msgstr "Directorio del perfil"
7033 msgid "Start with fresh media sources"
7034 msgstr "Comenzar con fuentes de medios limpias"
7037 msgid "Make sure the selected folder is writable"
7038 msgstr "Asegúrese de que el directorio seleccionable permite modificaciones"
7041 msgid "and that the new folder name is valid"
7042 msgstr "y que el nuevo directorio es válido"
7046 msgstr "Calificación MPAA:"
7049 msgid "Enter master lock code"
7050 msgstr "Introduzca código de bloqueo maestro"
7053 msgid "Ask for master lock code on startup"
7054 msgstr "Preguntar el código de bloqueo maestro al iniciar"
7057 msgid "Skin settings"
7058 msgstr "Ajustes de skin"
7061 msgid "- no link set -"
7062 msgstr "- no hay enlace establecido -"
7065 msgid "Enable animations"
7066 msgstr "Habilitar animaciones"
7069 msgid "Disable RSS during music"
7070 msgstr "Deshabilitar RSS con la música"
7073 msgid "Enable shortcut buttons"
7074 msgstr "Habilitar accesos directos"
7077 msgid "Show programs in main menu"
7078 msgstr "Mostrar programas en menú principal"
7081 msgid "Show music info"
7082 msgstr "Mostrar información de música"
7085 msgid "Show weather info"
7086 msgstr "Mostrar información meteorológica"
7089 msgid "Show system info"
7090 msgstr "Mostrar información de sistema"
7093 msgid "Weather info"
7094 msgstr "Información meteorológica"
7097 msgid "Drive space free"
7098 msgstr "Espacio libre en disco"
7101 msgid "Enter the name of an existing share"
7102 msgstr "Introduzca el nombre de un recurso existente"
7106 msgstr "Código de bloqueo"
7109 msgid "Load profile"
7110 msgstr "Cargar perfil"
7113 msgid "Profile name"
7114 msgstr "Nombre de perfil"
7117 msgid "Media sources"
7118 msgstr "Fuentes de medios"
7121 msgid "Enter profile lock code"
7122 msgstr "Introduzca código de bloqueo de perfil"
7125 msgid "Login screen"
7126 msgstr "Inicio de sesión"
7129 msgid "Fetching album info"
7130 msgstr "Obteniendo info del álbum"
7133 msgid "Fetching info for album"
7134 msgstr "Obteniendo info para el álbum"
7137 msgid "Can't rip CD or track while playing from CD"
7138 msgstr "No se puede copiar CD o pista mientras se reproduce el CD"
7141 msgid "Master lock code and settings"
7142 msgstr "Código y configuración del bloqueo maestro"
7145 msgid "Entering master lock code always enables master mode"
7146 msgstr "Introducir el código maestro siempre habilita el modo maestro"
7149 msgid "or copy from default?"
7150 msgstr "o copiarlos de ajustes predefinidos?"
7153 msgid "Save changes to profile?"
7154 msgstr "¿Guardar cambios al perfil?"
7157 msgid "Old settings found."
7158 msgstr "Encontrados ajustes antiguos."
7161 msgid "Do you want to use them?"
7162 msgstr "¿Deseas usarlos?"
7165 msgid "Old media sources found."
7166 msgstr "Encontradas fuentes de medios antiguos."
7169 msgid "Separate (locked)"
7170 msgstr "Separado (bloqueado)"
7181 msgid "UPnP settings"
7182 msgstr "Ajustes UPnP"
7185 msgid "Autostart UPnP client"
7186 msgstr "Inicio automático de cliente UPnP"
7189 msgid "Last login: %s"
7190 msgstr "Último inicio de sesión: %s"
7193 msgid "Never logged on"
7194 msgstr "Nunca ha iniciado sesión"
7197 msgid "Profile %i / %i"
7198 msgstr "Perfil %i / %i"
7201 msgid "User login / Select a profile"
7202 msgstr "Inicio de sesión de usuario / Selecciona un perfil"
7205 msgid "Use lock on login screen"
7206 msgstr "Usar bloqueo en pantalla de inicio de sesión"
7209 msgid "Invalid lock code."
7210 msgstr "Código de bloqueo no válido."
7213 msgid "This requires the master lock to be set."
7214 msgstr "Esto requiere asignar el bloqueo maestro."
7217 msgid "Would you like to set it now?"
7218 msgstr "Deseas hacerlo ahora?"
7221 msgid "Loading program information"
7222 msgstr "Cargando información de programa"
7226 msgstr "¡Que empiece la fiesta!"
7233 msgid "Mixing drinks"
7234 msgstr "Mezclando bebidas"
7237 msgid "Filling glasses"
7238 msgstr "Llenando vasos"
7241 msgid "Logged on as"
7242 msgstr "Iniciado como"
7246 msgstr "Cerrar sesión"
7250 msgstr "Ir a la raíz"
7257 msgid "Weave (inverted)"
7258 msgstr "Entramado (invertido)"
7265 msgid "Restart video"
7266 msgstr "Reiniciar video"
7269 msgid "Edit network location"
7270 msgstr "Editar dirección de red"
7273 msgid "Remove network location"
7274 msgstr "Eliminar dirección de red"
7277 msgid "Do you want to scan the folder?"
7278 msgstr "¿Deseas realizar una exploración del directorio?"
7282 msgstr "Unidad de memoria"
7285 msgid "Memory unit mounted"
7286 msgstr "Unidad de memoria montada"
7289 msgid "Unable to mount memory unit"
7290 msgstr "Imposible montar unidad de memoria"
7293 msgid "In port %i, slot %i"
7294 msgstr "En puerto %i, bahía %i"
7297 msgid "Lock screensaver"
7298 msgstr "Bloquear protector de pantalla"
7309 msgid "Enter password for"
7310 msgstr "Introduzca contraseña para"
7313 msgid "Shutdown timer"
7314 msgstr "Temporizador de apagado"
7317 msgid "Shutdown interval (in minutes)"
7318 msgstr "Intervalo de apagado (en minutos)"
7321 msgid "Started, shutdown in %im"
7322 msgstr "Iniciado, apagado en %im"
7325 msgid "Shutdown in 30 minutes"
7326 msgstr "Apagado en 30 minutos"
7329 msgid "Shutdown in 60 minutes"
7330 msgstr "Apagado en 60 minutos"
7333 msgid "Shutdown in 120 minutes"
7334 msgstr "Apagado en 120 minutos"
7337 msgid "Custom shutdown timer"
7338 msgstr "Apagado personalizado"
7341 msgid "Cancel shutdown timer"
7342 msgstr "Cancelar apagado automático"
7345 msgid "Lock preferences for %s"
7346 msgstr "Bloquear preferencias para %s"
7350 msgstr "Explorar..."
7353 msgid "Summary information"
7354 msgstr "Información básica"
7357 msgid "Storage information"
7358 msgstr "Información de almacenamiento"
7361 msgid "Hard disk information"
7362 msgstr "Información de disco duro"
7365 msgid "DVD-ROM information"
7366 msgstr "Información de DVD-ROM"
7369 msgid "Network information"
7370 msgstr "Información de red"
7373 msgid "Video information"
7374 msgstr "Información de video"
7377 msgid "Hardware information"
7378 msgstr "Información de hardware"
7393 msgid "Locking not supported"
7394 msgstr "Bloqueo no soportado"
7398 msgstr "No bloqueado"
7409 msgid "Requires reset"
7410 msgstr "Requiere reinicio"
7421 msgid "Windows network (SMB)"
7422 msgstr "Red Windows (SMB)"
7425 msgid "XBMSP server"
7426 msgstr "Servidor XBMSP"
7430 msgstr "Servidor FTP"
7433 msgid "iTunes music share (DAAP)"
7434 msgstr "iTunes: música compartida (DAAP)"
7438 msgstr "Servidor UPnP"
7441 msgid "Show video info"
7442 msgstr "Mostrar información de video"
7454 msgstr "Bloq. Mays."
7470 msgstr "Recargar skin"
7473 msgid "Rotate pictures using EXIF information"
7474 msgstr "Rotar usando la información EXIF"
7477 msgid "Use poster view styles for TV shows"
7478 msgstr "Usar vistas de posters para series de TV"
7489 msgid "Announce library updates via UPnP"
7490 msgstr "Anunciar actualizaciones de la colección via UPnP"
7493 msgid "Enable auto scrolling for plot & review"
7494 msgstr "Permitir desplazamiento automático para el argumento y la reseña"
7498 msgstr "Personalizado"
7501 msgid "Enable debug logging"
7502 msgstr "Habilitar trazas de depuración"
7505 msgid "Download additional information during updates"
7506 msgstr "Obtener la información del álbum cuando sea añadido"
7509 msgid "Default service for album information"
7510 msgstr "Servicio por defecto para la información de album"
7513 msgid "Default service for artist information"
7514 msgstr "Servicio por defecto para la información de música"
7517 msgid "Change scraper"
7518 msgstr "Cambiar scraper"
7521 msgid "Export music library"
7522 msgstr "Exportar la base de datos de la colección de música"
7525 msgid "Import music library"
7526 msgstr "Importar la base de datos de la colección de música"
7529 msgid "No artist found!"
7530 msgstr "¡No se encontraron artistas!"
7533 msgid "Downloading artist info failed"
7534 msgstr "Falló la descarga de información de artista"
7537 msgid "Android music"
7538 msgstr "Música Android"
7541 msgid "Android videos"
7542 msgstr "Videos Android"
7545 msgid "Android pictures"
7546 msgstr "Imágenes Android"
7549 msgid "Android photos"
7550 msgstr "Fotografías Android"
7553 msgid "Android Apps"
7554 msgstr "Aplicaciones Android"
7557 msgid "Party on! (videos)"
7558 msgstr "¡Que empiece la fiesta! (videos)"
7561 msgid "Mixing drinks (videos)"
7562 msgstr "Mezclando bebidas (videos)"
7565 msgid "Filling glasses (videos)"
7566 msgstr "Llenando vasos (videos)"
7569 msgid "WebDAV server (HTTP)"
7570 msgstr "Servidor WebDAV (HTTP)"
7573 msgid "WebDAV server (HTTPS)"
7574 msgstr "Servidor WebDAV (HTTPS)"
7577 msgid "First logon, edit your profile"
7578 msgstr "Inicia sesión y edita tu perfil"
7581 msgid "HTS Tvheadend client"
7582 msgstr "Cliente HTS Tvheadend"
7585 msgid "VDR Streamdev client"
7586 msgstr "Cliente VDR Streamdev"
7589 msgid "MythTV client"
7590 msgstr "Cliente MythTV"
7593 msgid "Network Filesystem (NFS)"
7594 msgstr "Network Filesystem (NFS)"
7597 msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)"
7598 msgstr "Secure Shell (SSH/SFTP)"
7601 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
7602 msgstr "Apple File Protocol (AFP)"
7605 msgid "Web server directory (HTTP)"
7606 msgstr "Directorio servidor web (HTTP)"
7609 msgid "Web server directory (HTTPS)"
7610 msgstr "Directorio servidor web (HTTPS)"
7613 msgid "Unable to write to folder:"
7614 msgstr "No se puede escribir en la carpeta:"
7617 msgid "Do you want to skip and proceed?"
7618 msgstr "¿Deseas omitir y continuar?"
7625 msgid "Secondary DNS"
7626 msgstr "DNS Secundario"
7629 msgid "DHCP server:"
7630 msgstr "Servidor DHCP:"
7633 msgid "Make new folder"
7634 msgstr "Crear nuevo directorio"
7637 msgid "Unknown or onboard (protected)"
7638 msgstr "Desconocido o en placa (protegido)"
7641 msgid "Videos - Library"
7642 msgstr "Videos - Colección"
7646 msgstr "Ordenar por: ID"
7649 msgid "Scanning movies using %s"
7650 msgstr "Analizando las películas usando %s"
7653 msgid "Scanning music videos using %s"
7654 msgstr "Analizando los videoclips usando %s"
7657 msgid "Scanning tvshows using %s"
7658 msgstr "Analizando los programas de TV usando %s"
7661 msgid "Scanning artists using %s"
7662 msgstr "Analizando los artistas usando %s"
7665 msgid "Scanning albums using %s"
7666 msgstr "Analizando la música usando %s"
7669 msgid "Play part..."
7670 msgstr "Reproducir fragmento..."
7673 msgid "Calibration reset"
7674 msgstr "Reiniciar calibrado"
7677 msgid "This will reset the calibration values for %s"
7678 msgstr "Esto reiniciará los valores de calibración de %s"
7681 msgid "to it's default values."
7682 msgstr "a sus valores por defecto."
7685 msgid "Browse for destination"
7686 msgstr "Buscar destino"
7689 msgid "Movies are in separate folders that match the movie title"
7690 msgstr "Las películas están en carpetas individuales con el título de la película"
7693 msgid "Use folder names for lookups"
7694 msgstr "Usar nombres de carpetas en búsquedas"
7701 msgid "Use file or folder names in lookups?"
7702 msgstr "¿Usar nombres de archivos o carpetas en búsquedas?"
7706 msgstr "Establecer el contenido"
7713 msgid "Look for content recursively?"
7714 msgstr "¿Buscar contenido recursivamente?"
7717 msgid "Unlock sources"
7718 msgstr "Desbloquear fuentes"
7733 msgid "Do you want to remove all items within"
7734 msgstr "¿Deseas eliminar todos los elementos de"
7737 msgid "this path from the XBMC library?"
7738 msgstr "esta ruta de la base de datos de la colección de XBMC?"
7746 msgstr "Series de TV"
7749 msgid "This directory contains"
7750 msgstr "Este directorio contiene"
7753 msgid "Run automated scan"
7754 msgstr "Ejecutar exploración automatizada"
7757 msgid "Scan recursively"
7758 msgstr "Explorar recursivamente"
7769 msgid "No video files found in this path!"
7770 msgstr "¡No se han encontrado videos en esta ruta!"
7777 msgid "TV show information"
7778 msgstr "Información de serie de TV"
7781 msgid "Episode information"
7782 msgstr "Información de episodio"
7785 msgid "Loading TV show details"
7786 msgstr "Cargando detalles de serie de TV"
7789 msgid "Fetching episode guide"
7790 msgstr "Obteniendo guía de episodios"
7793 msgid "Loading info for episodes in directory"
7794 msgstr "Cargando info de episodios en directorio"
7797 msgid "Select TV show:"
7798 msgstr "Selecciona serie de TV:"
7801 msgid "Enter the TV show name"
7802 msgstr "Introduzca el nombre de serie de TV"
7806 msgstr "Temporada %i"
7817 msgid "Loading episode details"
7818 msgstr "Cargando detalles del episodio"
7821 msgid "Remove episode from library"
7822 msgstr "Eliminar episodio de colección"
7825 msgid "Remove TV show from library"
7826 msgstr "Eliminar serie de TV de la colección"
7830 msgstr "Serie de TV"
7833 msgid "Episode plot"
7834 msgstr "Argumento del episodio"
7837 msgid "* All seasons"
7838 msgstr "* Todas las temporadas"
7841 msgid "Hide watched"
7842 msgstr "Ocultar los vistos"
7846 msgstr "Código de Prod."
7849 msgid "Show plot for unwatched items"
7850 msgstr "Mostrar el argumento de los elementos no vistos"
7853 msgid "* Hidden to prevent spoilers *"
7854 msgstr "* Oculto para prevenir desenlaces *"
7857 msgid "Set season thumb"
7858 msgstr "Establecer miniatura de la temporada"
7861 msgid "Season image"
7862 msgstr "Imagen de la temporada"
7869 msgid "Downloading movie information"
7870 msgstr "Descargando información de video"
7873 msgid "Unassign content"
7874 msgstr "Desasignar contenido"
7877 msgid "Original title"
7878 msgstr "Título original"
7881 msgid "Refresh TV show information"
7882 msgstr "Actualizar información de serie de TV"
7885 msgid "Refresh info for all episodes?"
7886 msgstr "¿Actualizar información de todos los episodios?"
7889 msgid "Selected folder contains a single TV show"
7890 msgstr "La carpeta seleccionada contiene una única serie de TV"
7893 msgid "Exclude selected folder from scans"
7894 msgstr "Excluir directorio de la exploración"
7901 msgid "Automatically grab season thumbs"
7902 msgstr "Obtener automáticamente las miniaturas de temporada"
7905 msgid "Selected folder contains a single video"
7906 msgstr "El directorio contiene un solo video"
7909 msgid "Link to TV show"
7910 msgstr "Enlace a serie de TV"
7913 msgid "Remove link to TV show"
7914 msgstr "Eliminar enlace a serie de TV"
7917 msgid "Recently added movies"
7918 msgstr "Películas añadidas recientemente"
7921 msgid "Recently added episodes"
7922 msgstr "Episodios añadidos recientemente"
7929 msgid "Music videos"
7933 msgid "Recently added music videos"
7934 msgstr "Videoclips añadidos recientemente"
7941 msgid "Remove music video from library"
7942 msgstr "Eliminar videoclip de la colección"
7945 msgid "Music video information"
7946 msgstr "Información de videoclip"
7949 msgid "Loading music video information"
7950 msgstr "Cargando información de videoclip"
7957 msgid "Go to albums by artist"
7958 msgstr "Ir a álbumes por artista"
7962 msgstr "Ir al álbum"
7966 msgstr "Reproducir canción"
7969 msgid "Go to music videos from album"
7970 msgstr "Ir a videoclips desde el álbum"
7973 msgid "Go to music videos by artist"
7974 msgstr "Ir a videoclips por artista"
7977 msgid "Play music video"
7978 msgstr "Reproducir videoclip"
7981 msgid "Download actor thumbnails when adding to library"
7982 msgstr "Obtener automáticamente las miniaturas de actor"
7985 msgid "Set actor thumb"
7986 msgstr "Establecer miniatura de actor"
7989 msgid "Remove episode bookmark"
7990 msgstr "Eliminar marcador de episodio"
7993 msgid "Set episode bookmark"
7994 msgstr "Establecer marcador de episodio"
7997 msgid "Scraper settings"
7998 msgstr "Configuración del scraper"
8001 msgid "Downloading music video information"
8002 msgstr "Descargando información del videoclip"
8005 msgid "Downloading TV show information"
8006 msgstr "Descargando información de serie de TV"
8017 msgid "Flatten TV shows"
8018 msgstr "Acoplar series de TV"
8022 msgstr "Descargar fanart"
8025 msgid "Scanning for new content"
8026 msgstr "Buscando contenido nuevo"
8037 msgid "Replace file names with library titles"
8038 msgstr "Mostrar datos de media en el modo de Archivos"
8045 msgid "If only one season"
8046 msgstr "Si hay sólo una temporada"
8054 msgstr "Tiene trailer"
8061 msgid "Fanart slideshow"
8062 msgstr "Presentación de fanart"
8065 msgid "Export to a single file or separate"
8066 msgstr "¿Exportar a un sólo archivo o separar"
8069 msgid "files per entry?"
8070 msgstr "archivos por entrada?"
8074 msgstr "Un sólo archivo"
8081 msgid "Export thumbnails and fanart?"
8082 msgstr "¿Exportar miniaturas y fanart?"
8085 msgid "Overwrite old files?"
8086 msgstr "¿Sobrescribir archivos antiguos?"
8089 msgid "Exclude path from library updates"
8090 msgstr "Excluir ruta de actualizaciones de la colección"
8093 msgid "Extract thumbnails and video information"
8094 msgstr "Extraer los metadatos de información del medio"
8098 msgstr "Colecciones"
8101 msgid "Export actor thumbs?"
8102 msgstr "Exportar miniaturas de actor"
8105 msgid "Choose fanart"
8106 msgstr "Elegir fanart"
8109 msgid "Local fanart"
8110 msgstr "Fanart local"
8117 msgid "Current fanart"
8118 msgstr "Fanart actual"
8121 msgid "Remote fanart"
8122 msgstr "Fanart remoto"
8125 msgid "Change content"
8126 msgstr "Cambiar el contenido"
8129 msgid "Do you want to refresh info for all"
8130 msgstr "¿Deseas actualizar la información para todos"
8133 msgid "items within this path?"
8134 msgstr " los elementos dentro de esta ruta?"
8141 msgid "Locally stored information found."
8142 msgstr "Se ha encontrado información ya guardada."
8145 msgid "Ignore and refresh from internet?"
8146 msgstr "¿Deseas ignorarla y actualizarla de Internet?"
8149 msgid "Could not download information"
8150 msgstr "No se ha podido descargar la información."
8153 msgid "Unable to connect to remote server"
8154 msgstr "No se puede conectar al servidor remoto"
8157 msgid "Would you like to continue scanning?"
8158 msgstr "¿Deseas continuar escaneando?"
8182 msgstr "Colección de Películas"
8185 msgid "Group movies in sets"
8186 msgstr "Agrupar películas en sagas"
8198 msgstr "Eliminar %s"
8202 msgstr "Nueva etiqueta..."
8205 msgid "A tag with the name '%s' already exists."
8206 msgstr "Ya existe una etiqueta '%s'"
8210 msgstr "Seleccionar %s"
8213 msgid "Show hidden files and directories"
8214 msgstr "Mostrar archivos y directorios ocultos"
8217 msgid "TuxBox client"
8218 msgstr "Cliente TuxBox"
8221 msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!"
8222 msgstr "¡AVISO: El dispositivo TuxBox está en Modo-Grabación!"
8225 msgid "The stream will be stopped!"
8226 msgstr "¡El medio se detendrá!"
8229 msgid "Zap to channel: %s failed!"
8230 msgstr "Cambio al canal: %s fallido!"
8233 msgid "Are you sure to start the stream?"
8234 msgstr "¿Seguro que deseas iniciar el medio?"
8237 msgid "Connecting to: %s"
8238 msgstr "Conectando a: %s"
8241 msgid "TuxBox device"
8242 msgstr "Dispositivo TuxBox"
8245 msgid "Add media share..."
8246 msgstr "Añadir recurso compartido..."
8249 msgid "Share video and music libraries through UPnP"
8250 msgstr "Compartir las bibliotecas de video y música a través de UPnP"
8253 msgid "Edit media share"
8254 msgstr "Editar recurso compartido"
8257 msgid "Remove media share"
8258 msgstr "Eliminar recurso compartido"
8261 msgid "Movie & alternate subtitle directory"
8262 msgstr "Directorio de los subtítulos de películas y otros"
8265 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
8266 msgstr "Sobrescribir fuentes de subtítulos ASS/SSA"
8269 msgid "Enable mouse and Touch Screen support"
8270 msgstr "Habilitar el ratón"
8273 msgid "Play navigation sounds during media playback"
8274 msgstr "Reproducir sonidos de navegación durante reproducción"
8281 msgid "Forced DVD player region"
8282 msgstr "Forzar región del reproductor DVD"
8285 msgid "Video output"
8286 msgstr "Hardware de video"
8289 msgid "Video aspect"
8290 msgstr "Aspecto de video"
8298 msgstr "Panorámica en 4:3 (Letterbox)"
8306 msgstr "Habilitar 480p"
8310 msgstr "Habilitar 720p"
8313 msgid "Enable 1080i"
8314 msgstr "Habilitar 1080i"
8317 msgid "Enter name of new playlist"
8318 msgstr "Introduzca nombre de nueva lista de rep."
8321 msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists"
8322 msgstr "Mostrar \"Añadir fuente\" en las listas de archivos"
8325 msgid "Enable scrollbars"
8326 msgstr "Habilitar barras de desplazamiento"
8329 msgid "Make watched filtering a toggle in video library"
8330 msgstr "Convertir el filtro mostrado en una opción de la colección de video"
8337 msgid "Acoustic management level"
8338 msgstr "Nivel de gestión acústica"
8349 msgid "Enable custom background"
8350 msgstr "Habilitar fondo personalizado"
8353 msgid "Power management level"
8354 msgstr "Nivel de gestión de energía"
8358 msgstr "Energía alta"
8362 msgstr "Energía baja"
8365 msgid "High standby"
8366 msgstr "Standby alto"
8370 msgstr "Standby bajo"
8373 msgid "Unable to cache files bigger than 4GB"
8374 msgstr "No se pueden almacenar archivos mayores de 4 GB"
8381 msgid "High quality pixel shader v2"
8382 msgstr "Sombreado de píxeles de alta calidad v2"
8385 msgid "Enable playlist at startup"
8386 msgstr "Habilitar la lista de reproducción al inicio"
8389 msgid "Use tween animations"
8390 msgstr "Usar animaciones con interpolado"
8397 msgid "does not contain"
8398 msgstr "no contiene"
8410 msgstr "empieza por"
8414 msgstr "termina con"
8417 msgid "greater than"
8434 msgstr "en los últimos"
8437 msgid "not in the last"
8438 msgstr "no en los últimos"
8445 msgid "Default movie scraper"
8446 msgstr "Scraper por defecto para películas"
8449 msgid "Default tvshow scraper"
8450 msgstr "Scraper por defecto para series"
8453 msgid "Default music video scraper"
8454 msgstr "Scraper por defecto para videos musicales"
8461 msgid "Multilingual"
8462 msgstr "Multi-idioma"
8465 msgid "No scrapers present"
8466 msgstr "No hay scrapers"
8469 msgid "Value to match"
8470 msgstr "Valor a encontrar"
8473 msgid "Smart playlist rule"
8474 msgstr "Regla de lista de reproducción inteligente"
8477 msgid "Match items where"
8478 msgstr "Encontrar elementos donde"
8482 msgstr "Nueva regla..."
8485 msgid "Items must match"
8486 msgstr "Los elementos deben coincidir con"
8489 msgid "all of the rules"
8490 msgstr "todas las reglas"
8493 msgid "one or more of the rules"
8494 msgstr "una o más reglas"
8506 msgstr "Ordenar por"
8514 msgstr "descendente"
8517 msgid "Edit smart playlist"
8518 msgstr "Editar lista de reproducción inteligente"
8521 msgid "Name of the playlist"
8522 msgstr "Nombre de la lista de reproducción"
8525 msgid "Find items where"
8526 msgstr "Encontrar elementos que coincidan"
8534 msgstr "%i elementos"
8537 msgid "New smart playlist..."
8538 msgstr "Nueva lista de reproducción inteligente..."
8545 msgid "Edit party mode rules"
8546 msgstr "Editar reglas del modo fiesta"
8550 msgstr "Directorio de inicio"
8553 msgid "Watched count"
8554 msgstr "Veces visto"
8557 msgid "Episode title"
8558 msgstr "Título del episodio"
8561 msgid "Video resolution"
8562 msgstr "Resolución de video"
8565 msgid "Audio channels"
8566 msgstr "Canales de audio"
8570 msgstr "Códec de video"
8574 msgstr "Códec de audio"
8577 msgid "Audio language"
8578 msgstr "Idioma de audio"
8581 msgid "Subtitle language"
8582 msgstr "Idioma de subtítulos"
8585 msgid "Remote control sends keyboard presses"
8586 msgstr "El mando a distancia envía pulsaciones de teclado"
8593 msgid "Internet connection required."
8594 msgstr "Se necesita conexión a Internet."
8598 msgstr "Conseguir más..."
8601 msgid "Root filesystem"
8602 msgstr "Raíz del sistema de archivos"
8606 msgstr "Caché llena"
8609 msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback"
8610 msgstr "Caché llena antes de alcanzar la cantidad necesaria para reproducción contínua"
8613 msgid "External storage"
8614 msgstr "Almacenamiento externo"
8617 msgid "Watched episode count"
8618 msgstr "Contador de episodios vistos"
8625 msgid "Bottom of video"
8626 msgstr "Pie de video"
8630 msgstr "Debajo del video"
8633 msgid "Top of video"
8634 msgstr "Arriba del video"
8638 msgstr "Encima del video"
8641 msgid "%.1f to %.1f"
8642 msgstr "%.1f a %.1f"
8654 msgstr "Nombre de archivo"
8658 msgstr "Ruta de archivo"
8662 msgstr "Tamaño de archivo"
8665 msgid "File date/time"
8666 msgstr "Fecha/hora de archivo"
8670 msgstr "Índice de diapositivas"
8685 msgid "JPEG process"
8686 msgstr "Procesado JPEG"
8694 msgstr "Descripción"
8698 msgstr "Fabricante de cámara"
8701 msgid "Camera model"
8702 msgstr "Modelo de cámara"
8705 msgid "EXIF comment"
8706 msgstr "Comentario EXIF"
8717 msgid "Focal length"
8718 msgstr "Longitud focal"
8721 msgid "Focus distance"
8722 msgstr "Distancia enfoque"
8729 msgid "Exposure time"
8730 msgstr "Tiempo de exposición"
8733 msgid "Exposure bias"
8734 msgstr "Polarización de exposición"
8737 msgid "Exposure mode"
8738 msgstr "Modo de exposición"
8742 msgstr "Flash usado"
8745 msgid "White-balance"
8746 msgstr "Balance de blancos"
8749 msgid "Light source"
8750 msgstr "Fuente de luz"
8753 msgid "Metering mode"
8754 msgstr "Modo de medición"
8761 msgid "Digital zoom"
8762 msgstr "Zoom digital"
8769 msgid "GPS latitude"
8770 msgstr "Latitud GPS"
8773 msgid "GPS longitude"
8774 msgstr "Longitud GPS"
8777 msgid "GPS altitude"
8778 msgstr "Altitud GPS"
8782 msgstr "Orientación"
8785 msgid "Supplemental categories"
8786 msgstr "Categorías complementarias"
8790 msgstr "Palabras clave"
8805 msgid "Special instructions"
8806 msgstr "Instrucciones especiales"
8814 msgstr "Línea de autor"
8817 msgid "Byline title"
8818 msgstr "Título línea de autor"
8829 msgid "Copyright notice"
8830 msgstr "Información de copyright"
8834 msgstr "Nombre de objeto"
8849 msgid "Original Tx Reference"
8850 msgstr "Referencia Tx Original"
8853 msgid "Date created"
8854 msgstr "Fecha de creación"
8857 msgid "Country code"
8858 msgstr "Código de país"
8861 msgid "Reference service"
8862 msgstr "Servicio referencia"
8865 msgid "Allow control of XBMC via UPnP"
8866 msgstr "Permitir el control de XBMC vía UPnP"
8869 msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu"
8870 msgstr "Intentar saltar la introducción previa al menú DVD"
8874 msgstr "Música guardada"
8877 msgid "Query info for all artists"
8878 msgstr "Solicitar información para todos los artistas"
8881 msgid "Downloading album information"
8882 msgstr "Descargando información de álbum"
8885 msgid "Downloading artist information"
8886 msgstr "Descargando información de artista"
8894 msgstr "Discografía"
8897 msgid "Searching artist"
8898 msgstr "Buscando artista"
8901 msgid "Select artist"
8902 msgstr "Seleccionar artista"
8905 msgid "Artist information"
8906 msgstr "Información de artista"
8910 msgstr "Instrumentos"
8933 msgid "Years active"
8934 msgstr "Años activo"
8942 msgstr "Nacido/Formado"
8945 msgid "Update library on startup"
8946 msgstr "Actualizar la colección en el arranque"
8949 msgid "Hide progress of library updates"
8950 msgstr "Ocultar el progreso de actualización de la colección"
8957 msgid "Delayed by: %2.3fs"
8958 msgstr "Retrasado en: %2.3fs"
8961 msgid "Ahead by: %2.3fs"
8962 msgstr "Adelantado en: %2.3fs"
8965 msgid "Subtitle offset"
8966 msgstr "Retraso de subtítulos"
8969 msgid "OpenGL vendor:"
8970 msgstr "Distribuidor OpenGL:"
8973 msgid "OpenGL renderer:"
8974 msgstr "Renderizador OpenGL:"
8977 msgid "OpenGL version:"
8978 msgstr "Versión OpenGL:"
8981 msgid "GPU temperature:"
8982 msgstr "Temperatura de GPU:"
8985 msgid "CPU temperature:"
8986 msgstr "Temperatura de CPU:"
8989 msgid "Total memory"
8990 msgstr "Memoria total"
8993 msgid "Profile data"
8994 msgstr "Datos de perfil"
8997 msgid "Use dim if paused during video playback"
8998 msgstr "Atenuado si se pausa durante la reproducción de video"
9001 msgid "All recordings"
9002 msgstr "Todas las grabaciones"
9013 msgid "Live channels"
9014 msgstr "Canales en vivo"
9017 msgid "Recordings by title"
9018 msgstr "Grabaciones por título"
9025 msgid "Show video files in listings"
9026 msgstr "Mostrar los archivos de video en las listas"
9029 msgid "DirectX vendor:"
9030 msgstr "Distribuidor de DirectX:"
9033 msgid "Direct3D version:"
9034 msgstr "Versión de Direct3D:"
9045 msgid "Export karaoke titles as HTML"
9049 msgid "Export karaoke titles as CSV"
9053 msgid "Import karaoke titles..."
9054 msgstr "Importar los títulos de karaoke..."
9057 msgid "Show song selector automatically"
9058 msgstr "Mostrar el selector de canciones automáticamente"
9061 msgid "Export karaoke titles..."
9062 msgstr "Exportar los títulos de karaoke..."
9065 msgid "Enter song number"
9066 msgstr "Introduzca número de canción"
9070 msgstr "Blanco/Verde"
9074 msgstr "Blanco/Rojo"
9078 msgstr "Blanco/Azul"
9082 msgstr "Blanco/Negro"
9085 msgid "Default select action"
9086 msgstr "Seleccionar la acción por defecto"
9093 msgid "Show Information"
9094 msgstr "Mostrar información"
9102 msgstr "Reproducir todo"
9105 msgid "Teletext not available"
9106 msgstr "Teletexto no disponible"
9109 msgid "Activate Teletext"
9110 msgstr "Activar el teletexto"
9117 msgid "Buffering %i bytes"
9118 msgstr "Almacenando %i bytes"
9129 msgid "Scale Teletext to 4:3"
9130 msgstr "Escalar teletexto a 4:3"
9133 msgid "External Player Active"
9134 msgstr "Reproductor externo activo"
9137 msgid "Click OK to terminate the player"
9138 msgstr "Haga clic en Aceptar para cerrar el reproductor"
9141 msgid "Click OK when playback has ended"
9142 msgstr "Haga clic en Aceptar cuando haya terminado la reproducción"
9153 msgid "Add-on options"
9154 msgstr "Opciones de Add-ons"
9157 msgid "Add-on Information"
9158 msgstr "Información del Add-on"
9161 msgid "Media sources"
9162 msgstr "Fuentes de medios"
9165 msgid "Movie information"
9166 msgstr "Información de películas"
9170 msgstr "Protector de pantalla"
9177 msgid "Add-on repository"
9178 msgstr "Repositorio de Add-ons"
9189 msgid "TV information"
9190 msgstr "Información de TV"
9193 msgid "Music video information"
9194 msgstr "Información de videos musicales"
9197 msgid "Album information"
9198 msgstr "Información de álbum"
9201 msgid "Artist information"
9202 msgstr "Información del artista"
9210 msgstr "Clientes PVR"
9225 msgid "Add-on disabled"
9226 msgstr "El add-on está desactivado"
9233 msgid "Weather.com (standard)"
9234 msgstr "Weather.com (estandar)"
9237 msgid "Service for weather information"
9238 msgstr "Servicio de información meteorológica"
9241 msgid "This Add-on can not be configured"
9242 msgstr "Este add-on no se puede configurar"
9245 msgid "Error loading settings"
9246 msgstr "Error cargando las opciones"
9250 msgstr "Todos los Add-ons"
9254 msgstr "Conseguir Add-ons"
9257 msgid "Check for updates"
9258 msgstr "Comprobar actualizaciones"
9261 msgid "Force refresh"
9262 msgstr "Forzar refresco"
9266 msgstr "Registro de cambios"
9270 msgstr "Desinstalar"
9277 msgid "Disabled Add-ons"
9278 msgstr "Add-ons desactivados"
9281 msgid "(Clear the current setting)"
9282 msgstr "(Limpia los ajustes actuales)"
9285 msgid "Install from zip file"
9286 msgstr "Instalar desde un archivo .zip"
9289 msgid "Downloading %i%%"
9290 msgstr "Descargando %i%%"
9293 msgid "Available Updates"
9294 msgstr "Actualizaciones disponibles"
9297 msgid "Add-on does not have the correct structure"
9298 msgstr "El Add-on no tiene la estructura correcta"
9302 msgstr "Volver una versión atrás"
9305 msgid "Available Add-ons"
9306 msgstr "Add-ons disponibles"
9325 msgid "Would you like to enable this Add-on?"
9326 msgstr "¿Deseas activar este Add-on?"
9329 msgid "Would you like to disable this Add-on?"
9330 msgstr "¿Deseas desactivar este Add-on?"
9333 msgid "Add-on update available!"
9334 msgstr "¡Hay una actualización de Add-on!"
9337 msgid "Enabled Add-ons"
9338 msgstr "Add-ons activados"
9342 msgstr "Auto actualizar"
9345 msgid "Add-on enabled"
9346 msgstr "Add-on activado"
9349 msgid "Add-on updated"
9350 msgstr "Add-on actualizado"
9353 msgid "Cancel Add-on download?"
9354 msgstr "¿Cancelar descarga de Add-on?"
9357 msgid "Currently downloading Add-ons"
9358 msgstr "Add-ons descargando ahora"
9361 msgid "Update available"
9362 msgstr "Actualización disponible"
9369 msgid "Add-on could not be loaded."
9370 msgstr "El add-on no se pudo cargar."
9373 msgid "An unknown error has occurred."
9374 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido."
9377 msgid "Settings required"
9378 msgstr "Configuración necesaria"
9381 msgid "Could not connect"
9382 msgstr "No se puede conectar"
9385 msgid "Needs to restart"
9386 msgstr "Necesita reinicio"
9393 msgid "Add-on Required"
9394 msgstr "Necesario Add-on"
9397 msgid "Try to reconnect?"
9398 msgstr "¿Reintentar conexión?"
9401 msgid "Add-on restarts"
9402 msgstr "El Add-on se reinicia"
9405 msgid "Lock Add-on manager"
9406 msgstr "Bloquear el gestor de Add-ons"
9413 msgid "(blacklisted)"
9414 msgstr "(en la lista negra)"
9417 msgid "Would you like to disable it on your system?"
9418 msgstr "¿Deseas deshabilitarlo en el sistema?"
9425 msgid "Would you like to switch to this skin?"
9426 msgstr "¿Deseas cambiar a este skin?"
9429 msgid "To use this feature you must download an Add-on:"
9430 msgstr "Para utilizar esta característica debe descargar un Add-on:"
9433 msgid "Would you like to download this Add-on?"
9434 msgstr "¿Deseas descargar este Add-on?"
9437 msgid "Unable to load skin"
9438 msgstr "No se pudo cargar el skin"
9441 msgid "Skin is missing some files"
9442 msgstr "No se encuentran algunos archivos del skin"
9445 msgid "Enter search string"
9446 msgstr "Introduzca la cadena de búsqueda"
9449 msgid "Notifications"
9450 msgstr "Notificaciones"
9453 msgid "Hide foreign"
9454 msgstr "Ocultar extranjeros"
9457 msgid "Select from all titles ..."
9458 msgstr "Seleccionar entre todos los títulos ..."
9461 msgid "Show bluray menus"
9462 msgstr "Mostrar menú de bluray"
9465 msgid "Play main title: %d"
9466 msgstr "Reproducir título principal: %d"
9473 msgid "Select playback item"
9474 msgstr "Selecciona elemento a reproducir"
9477 msgid "Library Mode"
9478 msgstr "Modo Colección"
9481 msgid "QWERTY keyboard"
9482 msgstr "Teclado QWERTY"
9485 msgid "Passthrough Audio in use"
9486 msgstr "Pasarela de audio en uso"
9489 msgid "Trailer quality"
9490 msgstr "Calidad el Trailer"
9501 msgid "Download & play"
9502 msgstr "Descargar y reproducir"
9505 msgid "Download & save"
9506 msgstr "Descargar y guardar"
9525 msgid "Set download directory"
9526 msgstr "Establecer el directorio de descarga"
9529 msgid "Search duration"
9530 msgstr "Buscar por duración"
9541 msgid "Use DVD player instead of regular player"
9542 msgstr "Forzar uso del DVD Player"
9545 msgid "Ask for download before playing video"
9546 msgstr "Preguntar si deseamos descargar video antes de reproducirlo"
9557 msgid "Tomorrow Night"
9558 msgstr "Mañana por la noche"
9565 msgid "Precipitation"
9566 msgstr "Precipitación"
9578 msgstr "Sensaciones"
9585 msgid "Departure from normal"
9586 msgstr "Salida de lo normal"
9606 msgstr "Flujo de portadas"
9609 msgid "Translate text"
9610 msgstr "Traducir texto"
9613 msgid "Map list %s category"
9614 msgstr "Categoría %s de lista de mapas"
9630 msgstr "Fin de semana"
9653 msgid "Configure the"
9654 msgstr "Configurar el"
9677 msgid "Configure the"
9678 msgstr "Configurar el"
9717 msgid "Custom background"
9718 msgstr "Fondo personalizado"
9721 msgid "Custom backgrounds"
9722 msgstr "Fondos personalizados"
9729 msgid "View Changelog"
9730 msgstr "Ver Cambios"
9733 msgid "This version of %s requires an"
9734 msgstr "Esta versión de %s necesita un"
9737 msgid "XBMC revision of %s or greater to run."
9738 msgstr "revisión XBMC %s o mayor para funcionar."
9741 msgid "Please update XBMC."
9742 msgstr "Por favor, actualiza tu XBMC."
9745 msgid "No data found!"
9746 msgstr "¡No se han encontrado datos!"
9750 msgstr "Página siguiente"
9758 msgstr "No me gusta"
9761 msgid "This file is stacked, select the part you want to play from."
9762 msgstr "Este archivo está partido. Selecciona la parte que deseas reproducir."
9765 msgid "Path to script"
9766 msgstr "Ruta al script"
9769 msgid "Enable custom script button"
9770 msgstr "Habilitar el botón de scripts personalizado"
9773 msgid "Failed to start"
9774 msgstr "Error al iniciar"
9778 msgstr "Servidor Web"
9781 msgid "Event Server"
9782 msgstr "Servidor de Eventos"
9785 msgid "Remote communication server"
9786 msgstr "Servidor de comunicación remoto"
9789 msgid "Detected New Connection"
9790 msgstr "Detectada Nueva Conexión"
9857 msgid "Play GUI sounds"
9858 msgstr "Reproducir sonidos de la interfaz de usuario"
9861 msgid "Only when playback stopped"
9862 msgstr "Solo si la reproducción está detenida"
9873 msgid "Can't find a next item to play"
9874 msgstr "No se ha podido encontrar el siguiente elemento a reproducir"
9877 msgid "Can't find a previous item to play"
9878 msgstr "No se ha podido encontrar el anterior elemento a reproducir"
9881 msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info."
9882 msgstr "¿Está instalado el servicio de Apple Bonjour? Consulte el log para más información."
9885 msgid "Video Rendering"
9886 msgstr "Renderizado de video"
9889 msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling"
9890 msgstr "Fallo al iniciar los filtros/escaladores, utilizando escalado bilineal"
9893 msgid "Check your audiosettings"
9894 msgstr "Revisa tu configuración de audio"
9897 msgid "Use gestures for navigation:"
9898 msgstr "Usar gestos para navegar:"
9901 msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors"
9902 msgstr "1 pase de dedo a la izquierda, derecha, arriba, abajo para cursores"
9905 msgid "2 finger swipe left for backspace"
9906 msgstr "Deslizar dos dedos a la izquierda para Retroceso"
9909 msgid "1 finger single tap for enter"
9910 msgstr "1 toque de dedo para Entrar"
9913 msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu"
9914 msgstr "Tocar con dos dedos, o mantener un dedo tocando, para Menú Contextual"
9918 msgstr "Periféricos"
9921 msgid "Generic HID device"
9922 msgstr "Dispositivo HID genérico"
9925 msgid "Generic disk"
9926 msgstr "Disco genérico"
9929 msgid "There are no settings available\nfor this peripheral."
9930 msgstr "No hay configuración disponible\npara este periférico."
9933 msgid "New device configured"
9934 msgstr "Nuevo dispositivo configurado"
9937 msgid "Device removed"
9938 msgstr "Dispositivo quitado"
9941 msgid "Keymap to use for this device"
9942 msgstr "Mapa de teclado para este dispositivo"
9945 msgid "Keymap enabled"
9946 msgstr "Mapa de teclado activado"
9949 msgid "Do not use the custom keymap for this device"
9950 msgstr "No utilizar mapa de teclado personalizado para este dispositivo"
9953 msgid "Enable joystick and gamepad support"
9954 msgstr "Activar joystick y mando de juegos"
9974 msgstr "ID Producto"
9977 msgid "Pulse-Eight Nyxboard"
9978 msgstr "Nyxboard Pulse-Eight"
9981 msgid "Switch to keyboard side command"
9982 msgstr "Cambiar a comandos laterales de teclado"
9985 msgid "Switch to remote side command"
9986 msgstr "Cambiar a comandos laterales de mando a distancia"
9989 msgid "Press \"user\" button command"
9990 msgstr "Introduzca el comando para botón \"usuario\""
9993 msgid "Enable switch side commands"
9994 msgstr "Activar comandos laterales"
9997 msgid "Devices to power on when starting XBMC"
9998 msgstr "Dispositivos a encender al iniciar XBMC"
10001 msgid "Devices to power off when stopping XBMC"
10002 msgstr "Dispositivos a apagar al iniciar XBMC"
10005 msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver"
10006 msgstr "Poner dispositivos en standby cuando se active el protector de pantalla"
10009 msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually."
10010 msgstr "No se pudo detectar puerto CEC. Configúrelo manualmente."
10013 msgid "HDMI port number"
10014 msgstr "Número de puerto HDMI"
10021 msgid "Use the TV's language setting"
10022 msgstr "Usar la configuración de idioma de la TV"
10025 msgid "Connected to HDMI device"
10026 msgstr "Conectado al dispositivo HDMI"
10029 msgid "Make XBMC the active source when starting"
10030 msgstr "Hacer XBMC la fuente activa al iniciar"
10033 msgid "Physical address (overrules HDMI port)"
10034 msgstr "Dirección física (prevalece sobre puerto HDMI)"
10037 msgid "COM port (leave empty unless needed)"
10038 msgstr "Puerto COM (dejar vacío a no ser que se necesite)"
10041 msgid "Configuration updated"
10042 msgstr "Configuración actualizada"
10045 msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings."
10046 msgstr "Fallo al establecer la nueva configuración. Por favor, revisa tu configuración."
10049 msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC"
10050 msgstr "Enviar comando 'fuente inactiva' al detener XBMC"
10053 msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby"
10054 msgstr "Cuando el PC entre en standby también poner los periféricos"
10057 msgid "This device needs servicing"
10058 msgstr "Este dispositivo necesita servicio técnico"
10065 msgid "When the TV is switched off"
10066 msgstr "Cuando se apague el televisor"
10069 msgid "Connection lost"
10070 msgstr "Conexión perdida"
10073 msgid "Pause playback when switching to another source"
10074 msgstr "Pausar reproducción cuando se cambie de fuente"
10081 msgid "On start/stop"
10082 msgstr "Al empezar o parar"
10089 msgid "Amplifier / AVR device"
10090 msgstr " Dispositivo Amplificador / AVR"
10093 msgid "TV and AVR device (explicit)"
10094 msgstr "TV y dispositivo AVR (explícito)"
10097 msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)"
10098 msgstr "Versión de interfaz libCEC no soportada. %x es menor que la versión soportada por XBMC (%x)"
10101 msgid "* Item folder"
10102 msgstr "* Carpeta de items"
10105 msgid "Switch to channel"
10106 msgstr "Cambiar al canal"