1 # XBMC Media Center language file
4 "Project-Id-Version: XBMC Main\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n"
6 "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: XBMC Translation Team\n"
9 "Language-Team: Spanish (Argentina) (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/es_AR/)\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
53 msgid "xbmc media center"
54 msgstr "xbmc media center"
301 msgid "View: Auto big"
302 msgstr "Ver: Auto grande"
317 msgid "Sort by: Name"
318 msgstr "Ordenar por: Nombre"
321 msgid "Sort by: Date"
322 msgstr "Ordenar por: Fecha"
325 msgid "Sort by: Size"
326 msgstr "Ordenar por: Tamaño"
338 msgstr "Presentación"
341 msgid "Create thumbs"
342 msgstr "Crear miniat."
345 msgid "Create thumbnails"
346 msgstr "Crear miniaturas"
350 msgstr "Accesos directos"
357 msgid "Update failed"
358 msgstr "Falló la actualización"
361 msgid "Installation failed"
362 msgstr "Falló la instalación"
382 msgstr "Nueva carpeta"
385 msgid "Confirm file copy"
386 msgstr "Confirmar copiar"
389 msgid "Confirm file move"
390 msgstr "Confirmar mover"
393 msgid "Confirm file delete?"
394 msgstr "Confirmar eliminar"
397 msgid "Copy these files?"
398 msgstr "¿Copiar estos archivos?"
401 msgid "Move these files?"
402 msgstr "¿Mover estos archivos?"
405 msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!"
406 msgstr "¿Eliminar estos archivos? ¡Ojo, no podrá deshacerse!"
422 msgstr "Presentación"
426 msgstr "Info del sistema"
450 msgstr "Listas de reproducción"
457 msgid "System Information"
458 msgstr "Información del sistema"
461 msgid "Temperatures:"
462 msgstr "Temperaturas:"
482 msgstr "Compilación:"
510 msgstr "Estado del enlace: "
522 msgstr "Almacenamiento"
538 msgstr "Memoria libre"
550 msgstr "No disponible"
554 msgstr "Bandeja abierta"
566 msgstr "Disco presente"
573 msgid "Cancel file operations"
574 msgstr "Cancelar operaciones de archivos"
585 msgid "Adjust display refresh rate to match video"
586 msgstr "Ajustar la frecuencia de actualización de la pantalla para coincidir con la del vídeo"
590 msgstr "Fecha de publicación"
593 msgid "Display 4:3 videos as"
594 msgstr "Mostrar videos 4:3 como"
598 msgstr "Estados de ánimo"
614 msgstr "Seleccionar álbum"
629 msgid "Searching album"
630 msgstr "Buscando álbum"
637 msgid "No albums found!"
638 msgstr "¡No se encontraron álbumes!"
642 msgstr "Seleccionar todo"
645 msgid "Scanning media info"
646 msgstr "Buscando información de medios"
669 msgid "No info found!"
670 msgstr "¡No se encontró información!"
673 msgid "Select movie:"
674 msgstr "Selecciona película:"
677 msgid "Querying %s info"
678 msgstr "Consultando %s"
681 msgid "Loading movie details"
682 msgstr "Cargando detalles de la película"
685 msgid "Web interface"
686 msgstr "Interfaz Web"
721 msgid "Calibrate user interface..."
722 msgstr "Calibrar interfaz de usuario..."
725 msgid "Video calibration..."
726 msgstr "Calibración de video..."
734 msgstr "Cantidad de zoom"
738 msgstr "Relación de aspecto"
745 msgid "Please insert disc"
746 msgstr "Por favor, inserte un disco"
750 msgstr "Recurso compartido remoto"
753 msgid "Network is not connected"
754 msgstr "La red no está conectada"
765 msgid "Vertical Shift"
766 msgstr "Desplazamiento vertical"
769 msgid "Test patterns..."
770 msgstr "Probar patrones..."
773 msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org"
774 msgstr "Consultar CDs de audio en Internet"
777 msgid "Shuffle playlist on load"
778 msgstr "Lista de reproducción aleatoria al cargar"
781 msgid "HDD spindown time"
782 msgstr "Parar el disco rígido tras"
785 msgid "Video filters"
786 msgstr "Filtros de video"
802 msgstr "Anisotrópico"
809 msgid "Gaussian cubic"
810 msgstr "Cúbico gaussiano"
814 msgstr "Minimificación"
817 msgid "Magnification"
818 msgstr "Magnificación"
821 msgid "Clear playlist on finish"
822 msgstr "Borrar lista de reproducción al finalizar"
826 msgstr "Modo de visualización"
829 msgid "Full Screen #%d"
830 msgstr "Pantalla completa #%d"
838 msgstr "Frecuencia de actualización"
842 msgstr "Pantalla completa"
845 msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
846 msgstr "Ajustando tamaño: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Píxeles: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
861 msgid "Select destination directory"
862 msgstr "Selecciona el directorio destino"
865 msgid "Output stereo to all speakers"
866 msgstr "Salida estéreo a todos los parlantes"
869 msgid "Number of channels"
870 msgstr "Número de canales"
877 msgid "Fetching CD information"
878 msgstr "Consultando información del CD"
885 msgid "Enable tag reading"
886 msgstr "Habilitar lectura de etiquetas"
897 msgid "Waiting for start..."
898 msgstr "Esperando para empezar..."
901 msgid "Scripts output"
902 msgstr "Salida de Scripts"
905 msgid "Allow control of XBMC via HTTP"
906 msgstr "Permitir el control de XBMC por HTTP"
914 msgstr "Detener grabación"
917 msgid "Sort by: Track"
918 msgstr "Ordenar por: Pista"
921 msgid "Sort by: Time"
922 msgstr "Ordenar por: Duración"
925 msgid "Sort by: Title"
926 msgstr "Ordenar por: Título"
929 msgid "Sort by: Artist"
930 msgstr "Ordenar por: Intérprete"
933 msgid "Sort by: Album"
934 msgstr "Ordenar por: Álbum"
941 msgid "Top-Left overscan compensation"
942 msgstr "Compensación de overscan en esquina superior izquierda"
945 msgid "Bottom-Right overscan compensation"
946 msgstr "Compensación de overscan en esquina inferior derecha"
949 msgid "Subtitle positioning"
950 msgstr "Posición de los subtítulos"
953 msgid "Pixel ratio adjustment"
954 msgstr "Ajuste de la proporción del píxel"
957 msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan"
958 msgstr "Mueva la flecha para variar la cantidad de imagen perdida por los lados"
961 msgid "Adjust the bar to change the subtitles position"
962 msgstr "Modifique la barra para variar la posición de los subtítulos"
965 msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square"
966 msgstr "Modifique el rectángulo hasta que sea un cuadrado perfecto"
969 msgid "Unable to load settings"
970 msgstr "No se puede cargar la configuración"
973 msgid "Using default settings"
974 msgstr "Usando la configuración por defecto"
977 msgid "Please check the XML files"
978 msgstr "Por favor, compruebe los archivos .xml"
981 msgid "Found %i items"
982 msgstr "Encontrados %i elementos"
985 msgid "Search results"
986 msgstr "Resultados de la búsqueda"
989 msgid "No results found"
990 msgstr "No se encontraron resultados"
993 msgid "Preferred audio language"
994 msgstr "Idioma de audio preferido"
997 msgid "Preferred subtitle language"
998 msgstr "Idioma de subtítulos preferido"
1013 msgid "Dynamic range compression"
1014 msgstr "Compresión de rango dinámico"
1025 msgid "Browse for subtitles"
1026 msgstr "Buscar subtítulos"
1029 msgid "Create bookmark"
1030 msgstr "Crear marcador"
1033 msgid "Clear bookmarks"
1034 msgstr "Borrar marcadores"
1037 msgid "Audio offset"
1038 msgstr "Retardo de sonido"
1057 msgid "Non-interleaved"
1058 msgstr "No-Interpolado"
1061 msgid "Original stream's language"
1062 msgstr "Idioma de audio original"
1065 msgid "User Interface language"
1066 msgstr "Idioma de la interfaz de usuario"
1073 msgid "Cleaning database"
1074 msgstr "Limpiando la base de datos"
1077 msgid "Preparing..."
1078 msgstr "Preparando..."
1081 msgid "Database error"
1082 msgstr "Error en la base de datos"
1085 msgid "Searching songs..."
1086 msgstr "Buscando canciones..."
1089 msgid "Cleaned database successfully"
1090 msgstr "Limpieza completada con éxito"
1093 msgid "Cleaning songs..."
1094 msgstr "Limpiando canciones..."
1097 msgid "Error cleaning songs"
1098 msgstr "Error limpiando canciones"
1101 msgid "Cleaning artists..."
1102 msgstr "Limpiando intérpretes..."
1105 msgid "Error cleaning artists"
1106 msgstr "Error limpiando intérpretes"
1109 msgid "Cleaning genres..."
1110 msgstr "Limpiando géneros..."
1113 msgid "Error cleaning genres"
1114 msgstr "Error limpiando géneros"
1117 msgid "Cleaning paths..."
1118 msgstr "Limpiando rutas..."
1121 msgid "Error cleaning paths"
1122 msgstr "Error limpiando rutas"
1125 msgid "Cleaning albums..."
1126 msgstr "Limpiando álbumes..."
1129 msgid "Error cleaning albums"
1130 msgstr "Error limpiando álbumes"
1133 msgid "Writing changes..."
1134 msgstr "Escribiendo cambios..."
1137 msgid "Error writing changes"
1138 msgstr "Error escribiendo cambios"
1141 msgid "This may take some time..."
1142 msgstr "Esto puede llevar algún tiempo..."
1145 msgid "Compressing database..."
1146 msgstr "Comprimiendo la base de datos..."
1149 msgid "Error compressing database"
1150 msgstr "Error comprimiendo la base de datos"
1153 msgid "Do you want to clean the library?"
1154 msgstr "¿Querés limpiar la base de datos de la colección?"
1157 msgid "Clean library..."
1158 msgstr "Limpiar la base de datos de la colección..."
1165 msgid "Framerate conversion"
1166 msgstr "Conversión de imágenes por segundo"
1169 msgid "Audio output"
1170 msgstr "Salida de audio"
1173 msgid "Optical/Coax"
1174 msgstr "Óptica/Coaxial"
1177 msgid "Various artists"
1178 msgstr "Varios intérpretes"
1182 msgstr "Reproducir disco"
1189 msgid "Adjust framerate"
1190 msgstr "Ajustar imágenes/seg"
1201 msgid "Boost volume level on downmix"
1202 msgstr "Aumentar el volumen al hacer un downmix"
1221 msgid "Matrix trails"
1222 msgstr "Tipo Matrix"
1225 msgid "Screensaver time"
1226 msgstr "Activar protector de pantalla tras"
1229 msgid "Screensaver mode"
1230 msgstr "Modo del protector de pantalla"
1233 msgid "Shutdown function timer"
1234 msgstr "Apagar el equipo tras"
1238 msgstr "Todos los álbumes"
1241 msgid "Recently added albums"
1242 msgstr "Álbumes recientes"
1246 msgstr "Protector de pantalla"
1249 msgid "R. Slideshow"
1250 msgstr "Presentación R."
1253 msgid "Screensaver dim level"
1254 msgstr "Nivel de atenuación del protector de pantalla"
1257 msgid "Sort by: File"
1258 msgstr "Ordenar por: Archivo"
1261 msgid "Sort by: Name"
1262 msgstr "Ordenar por: Nombre"
1265 msgid "Sort by: Year"
1266 msgstr "Ordenar por: Año"
1269 msgid "Sort by: Rating"
1270 msgstr "Ordenar por: Calificación"
1281 msgid "Thunderstorms"
1286 msgstr "Parcialmente"
1362 msgstr "Ráfagas de aire"
1385 msgid "Select location"
1386 msgstr "Selecciona un lugar"
1389 msgid "Refresh time"
1390 msgstr "Actualizar cada"
1393 msgid "Temperature units"
1394 msgstr "Temperatura en"
1398 msgstr "Velocidad en"
1406 msgstr "Temperatura"
1410 msgstr "Sen. térmica"
1422 msgstr "Punto de rocío"
1430 msgstr "Por defecto"
1433 msgid "Accessing weather service"
1434 msgstr "Accediendo al servicio del clima"
1437 msgid "Getting weather for:"
1438 msgstr "Obteniendo el clima para:"
1441 msgid "Unable to get weather data"
1442 msgstr "No se pueden obtener datos meteorológicos"
1449 msgid "No review for this album"
1450 msgstr "No hay crítica para este álbum"
1453 msgid "Downloading thumbnail..."
1454 msgstr "Descargando miniatura..."
1457 msgid "Not available"
1458 msgstr "No disponible"
1461 msgid "View: Big icons"
1462 msgstr "Ver: Iconos grandes"
1477 msgid "Delete album info"
1478 msgstr "Eliminar información del álbum"
1481 msgid "Delete CD information"
1482 msgstr "Eliminar información CDDB"
1486 msgstr "Seleccionar"
1489 msgid "No album information found"
1490 msgstr "No se encontró información del álbum."
1493 msgid "No CD information found"
1494 msgstr "No se encontró información CDDB."
1501 msgid "Insert correct CD/DVD"
1502 msgstr "Inserte el CD/DVD correcto"
1505 msgid "Please insert the following disc:"
1506 msgstr "Por favor, inserte el siguiente disco"
1509 msgid "Sort by: DVD#"
1517 msgid "Remove movie from library"
1518 msgstr "Eliminar película de la colección"
1521 msgid "Really remove '%s'?"
1522 msgstr "¿Eliminar realmente '%s'?"
1525 msgid "From %s at %i %s"
1526 msgstr "Del %s a %i %s"
1529 msgid "No optical disc drive detected"
1530 msgstr "No se detectó unidad de disco"
1533 msgid "You need an optical disc drive to play this video"
1534 msgstr "Es necesario una unidad de disco para reproducir este video"
1537 msgid "Removable disk"
1538 msgstr "Disco extraíble"
1541 msgid "Opening file"
1542 msgstr "Abriendo archivo"
1553 msgid "Local network"
1573 msgid "Autorun media"
1574 msgstr "Reproducción automática"
1585 msgid "Row 1 address"
1586 msgstr "Posición línea 1"
1589 msgid "Row 2 address"
1590 msgstr "Posición línea 2"
1593 msgid "Row 3 address"
1594 msgstr "Posición línea 3"
1597 msgid "Row 4 address"
1598 msgstr "Posición línea 4"
1610 msgstr "Cambiar vista"
1617 msgid "Audio stream"
1618 msgstr "Canal de sonido"
1630 msgstr "Retroiluminación"
1649 msgid "Move the bar to change the OSD position"
1650 msgstr "Mueva la barra para variar la posición del OSD"
1653 msgid "OSD position"
1654 msgstr "Posición del OSD"
1670 msgstr "Sólo música"
1673 msgid "Music & video"
1674 msgstr "Música y video"
1677 msgid "Unable to load playlist"
1678 msgstr "No se puede cargar la lista de reproducción"
1685 msgid "Skin & language"
1686 msgstr "Skin e idioma"
1693 msgid "Audio options"
1694 msgstr "Opciones de sonido"
1698 msgstr "Acerca de XBMC"
1701 msgid "Delete album"
1702 msgstr "Eliminar álbum"
1710 msgstr "Repetir uno"
1713 msgid "Repeat folder"
1714 msgstr "Repetir directorio"
1717 msgid "Play the next song automatically"
1718 msgstr "Reproducir automáticamente la siguiente canción"
1721 msgid "- Use big icons"
1722 msgstr "- Usar iconos grandes"
1725 msgid "Resize VobSubs"
1726 msgstr "Redimensionar subtítulos VOB"
1729 msgid "Advanced options (Experts Only!)"
1730 msgstr "Opciones avanzadas (¡Sólo expertos!)"
1733 msgid "Overall audio headroom"
1734 msgstr "Margen total de sonido (dB)"
1737 msgid "Upsample videos to GUI resolution"
1738 msgstr "Sobremuestrear videos a resolución XBMC"
1742 msgstr "Calibración"
1745 msgid "Show file extensions"
1746 msgstr "Mostrar las extensiones de archivo"
1749 msgid "Sort by: Type"
1750 msgstr "Ordenar por: Tipo"
1753 msgid "Unable to connect to online lookup service"
1754 msgstr "No se puede conectar al servicio de búsqueda online"
1757 msgid "Downloading album information failed"
1758 msgstr "Error al obtener la información del álbum"
1761 msgid "Looking for album names..."
1762 msgstr "Buscando nombres de los álbumes..."
1777 msgid "Loading media info from files..."
1778 msgstr "Cargando información de archivos..."
1781 msgid "Sort by: Usage"
1782 msgstr "Odenar por: Uso"
1785 msgid "Enable video mode switching"
1786 msgstr "Habilitar cambio de modo de video"
1789 msgid "Startup window"
1790 msgstr "Pantalla de inicio"
1794 msgstr "Pantalla principal"
1797 msgid "Manual settings"
1798 msgstr "Ajustes manuales"
1805 msgid "Recently played albums"
1806 msgstr "Álbumes reproducidos recientemente"
1813 msgid "Launch in..."
1814 msgstr "Lanzar en.."
1817 msgid "Compilations"
1818 msgstr "Compilaciones"
1821 msgid "Remove source"
1822 msgstr "Eliminar fuente"
1825 msgid "Switch media"
1826 msgstr "Cambiar medio"
1829 msgid "Select playlist"
1830 msgstr "Selecciona lista de reproducción"
1833 msgid "New playlist..."
1834 msgstr "Nueva lista de reproducción"
1837 msgid "Add to playlist"
1838 msgstr "Añadir a lista de reproducción"
1841 msgid "Manually add to library"
1842 msgstr "Añadir manualmente a la colección"
1846 msgstr "Introduzca título"
1849 msgid "Error: Duplicate title"
1850 msgstr "Error: Título duplicado"
1853 msgid "Select genre"
1854 msgstr "Selecciona género"
1858 msgstr "Nuevo género"
1861 msgid "Manual addition"
1862 msgstr "Adición manual"
1866 msgstr "Introduzca género"
1882 msgstr "Lista grande"
1886 msgstr "Iconos grandes"
1894 msgstr "Ancho grande"
1898 msgstr "Iconos de álbum"
1902 msgstr "Iconos de DVD"
1910 msgstr "Info del medio"
1913 msgid "Audio output device"
1914 msgstr "Dispositivo de salida de audio"
1917 msgid "Passthrough output device"
1918 msgstr "Dispositivo de salida passthrough"
1921 msgid "No biography for this artist"
1922 msgstr "No hay biografía para este artista"
1925 msgid "Downmix multichannel audio to stereo"
1926 msgstr "Mezclar audio multicanal a estéreo"
1930 msgstr "Ordenar por: %s"
1966 msgstr "Lista de reproducción"
1993 msgid "Album artist"
1994 msgstr "Álbum artista"
1998 msgstr "Contador de reproducción"
2002 msgstr "Reproducido por última vez"
2010 msgstr "Fecha de inclusión"
2014 msgstr "Por defecto"
2030 msgstr "En progreso"
2033 msgid "Times played"
2034 msgstr "Veces reproducido"
2037 msgid "Sort direction"
2038 msgstr "Dirección de ordenación"
2042 msgstr "Método de ordenación"
2046 msgstr "Modo de vista"
2049 msgid "Remember views for different folders"
2050 msgstr "Recordar vistas para distintos directorios"
2058 msgstr "Descendente"
2061 msgid "Edit playlist"
2062 msgstr "Editar lista de reproducción"
2069 msgid "Cancel party mode"
2070 msgstr "Cancelar modo fiesta"
2074 msgstr "Modo fiesta"
2098 msgstr "Repetir: Off"
2102 msgstr "Repetir: Uno"
2106 msgstr "Repetir: Todos"
2109 msgid "Rip audio CD"
2110 msgstr "Ripear CD de audio"
2125 msgid "Constant bitrate"
2126 msgstr "Bitrate constante (CBR)"
2130 msgstr "Ripeando..."
2137 msgid "Could not rip CD or track"
2138 msgstr "No se puede ripear CD o Pista"
2141 msgid "CDDARipPath is not set."
2142 msgstr "CDDARipPath no está definido."
2145 msgid "Rip audio track"
2146 msgstr "Ripear pista de audio"
2149 msgid "Enter number"
2150 msgstr "Introducir número"
2154 msgstr "Bits/Muestreo"
2158 msgstr "Frecuencia de muestreo"
2162 msgstr "CDs de audio"
2166 msgstr "Codificador"
2177 msgid "Include track number"
2178 msgstr "Incluir número de pista"
2181 msgid "All songs of"
2182 msgstr "Todas las canciones de"
2185 msgid "In progress TV shows"
2186 msgstr "En progreso Series de TV"
2190 msgstr "Modo de vista"
2202 msgstr "Adaptar a 4:3"
2206 msgstr "Zoom amplio"
2209 msgid "Stretch 16:9"
2210 msgstr "Adaptar a 16:9"
2213 msgid "Original Size"
2214 msgstr "Tamaño original"
2218 msgstr "Personalizado"
2221 msgid "Use track levels"
2222 msgstr "Usar volumen de la pista"
2225 msgid "Use album levels"
2226 msgstr "Usar volumen del álbum"
2229 msgid "Crop black bars"
2230 msgstr "Eliminar bordes negros"
2233 msgid "Need to unpack a big file. Continue?"
2234 msgstr "Es necesario descomprimir un archivos grande. ¿Continuar?"
2237 msgid "Remove from library"
2238 msgstr "Eliminar de la colección"
2241 msgid "Export video library"
2242 msgstr "Exportar la base de datos de la colección de video"
2245 msgid "Import video library"
2246 msgstr "Importar la base de datos de la colección de video"
2257 msgid "Browse for library"
2258 msgstr "Explorar para la colección"
2265 msgid "Update library"
2266 msgstr "Actualizar la colección"
2269 msgid "Show debug info"
2270 msgstr "Ver información de depuración"
2273 msgid "Browse for executable"
2274 msgstr "Buscar ejecutable"
2277 msgid "Browse for playlist"
2278 msgstr "Buscar lista de reproducción"
2281 msgid "Browse for folder"
2282 msgstr "Buscar directorio"
2285 msgid "Song information"
2286 msgstr "Info de la canción"
2289 msgid "Non-linear stretch"
2290 msgstr "Estirado no-lineal"
2293 msgid "Volume amplification"
2294 msgstr "Amplificación de volumen"
2297 msgid "Choose export folder"
2298 msgstr "Escoja el directorio de exportación"
2301 msgid "This file is no longer available."
2302 msgstr "Éste archivo ya no está disponible"
2305 msgid "Would you like to remove it from the library?"
2306 msgstr "¿Le gustaría eliminarlo de la colección?"
2309 msgid "Browse for Script"
2310 msgstr "Búsqueda de script"
2313 msgid "Compression level"
2314 msgstr "Nivel de compresión"
2317 msgid "Cleaning up library"
2318 msgstr "Limpiar la colección"
2321 msgid "Removing old songs from the library"
2322 msgstr "Eliminando canciones antiguas de la colección"
2325 msgid "This path has been scanned before"
2326 msgstr "Esta ruta ya ha sido explorada anteriormente"
2333 msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet"
2334 msgstr "Usar un proxy HTTP para acceder a internet"
2337 msgid "Internet Protocol (IP)"
2338 msgstr "Protocolo de Internet (IP)"
2341 msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535."
2342 msgstr "Puerto especificado no válido. El valor debe estar entre 1 y 65535."
2349 msgid "Automatic (DHCP)"
2350 msgstr "Automática (DHCP)"
2353 msgid "Manual (Static)"
2354 msgstr "Manual (Estática)"
2361 msgid "Save & restart"
2362 msgstr "Grabar y reiniciar"
2365 msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD"
2366 msgstr "Dirección especificada no válida. El valor debe ser AAA.BBB.CCC.DDD"
2369 msgid "with numbers between 0 and 255."
2370 msgstr "con números entre 0 y 255"
2373 msgid "Changes not saved. Continue without saving?"
2374 msgstr "Cambios no grabados. ¿Seguir sin grabar?"
2378 msgstr "Servidor Web"
2382 msgstr "Servidor FTP"
2389 msgid "Save & apply"
2390 msgstr "Grabar y aplicar"
2398 msgstr "Sin contraseña"
2401 msgid "Character set"
2402 msgstr "Conjunto de caracteres"
2417 msgid "Bold italics"
2418 msgstr "Negrita cursiva"
2433 msgid "No scanned information for this view"
2434 msgstr "No se ha explorado información para esta vista"
2437 msgid "Please turn off library mode"
2438 msgstr "Por favor desactive el modo colección"
2441 msgid "Error loading image"
2442 msgstr "Error cargando imagen"
2446 msgstr "Editar ruta"
2449 msgid "Mirror image"
2450 msgstr "Espejar imagen"
2453 msgid "Are you sure?"
2454 msgstr "¿Estás seguro?"
2457 msgid "Removing source"
2458 msgstr "Eliminando rec. compartido"
2461 msgid "Add program link"
2462 msgstr "Añadir enlace a programa"
2465 msgid "Edit program path"
2466 msgstr "Editar ruta programa"
2469 msgid "Edit program name"
2470 msgstr "Editar nombre programa"
2473 msgid "Edit path depth"
2474 msgstr "Editar profundidad ruta"
2477 msgid "View: Big list"
2478 msgstr "Ver: Lista grande"
2493 msgid "Bright green"
2494 msgstr "Verde claro"
2497 msgid "Yellow green"
2498 msgstr "Verde amarillento"
2513 msgid "Error %i: share not available"
2514 msgstr "Error %i: recurso no disponible"
2517 msgid "Audio output"
2518 msgstr "Salida de audio"
2525 msgid "Slideshow folder"
2526 msgstr "Directorio de diapositivas"
2529 msgid "Network interface"
2530 msgstr "Interfaz de red"
2533 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2534 msgstr "Nombre de la red inalámbrica (ESSID)"
2537 msgid "Save and apply network interface settings"
2538 msgstr "Grabar y aplicar la configuración de interfaz de red"
2541 msgid "No encryption"
2542 msgstr "Sin cifrado"
2557 msgid "Applying network interface settings. Please wait."
2558 msgstr "Aplicando la configuración de interfaz de red. Por favor, espere."
2561 msgid "Network interface restarted successfully."
2562 msgstr "La interfaz de red se reinició con éxito."
2565 msgid "Network interface did not start successfully."
2566 msgstr "La interfaz de red no se inició con éxito."
2569 msgid "Interface disabled"
2570 msgstr "Interfaz deshabilitada"
2573 msgid "Network interface disabled successfully."
2574 msgstr "La interfaz de red se deshabilitó con éxito."
2577 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2578 msgstr "Nombre de la red inalámbrica (ESSID)"
2581 msgid "Remote control"
2582 msgstr "Control remoto"
2585 msgid "Allow programs on this system to control XBMC"
2586 msgstr "Permitir que los programas de este equipo controlen XBMC"
2594 msgstr "Rango de puertos"
2597 msgid "Allow programs on other systems to control XBMC"
2598 msgstr "Permitir que los programas de otro equipo controlen XBMC"
2601 msgid "Initial repeat delay (ms)"
2602 msgstr "Retraso inicial de repetición (ms)"
2605 msgid "Continuous repeat delay (ms)"
2606 msgstr "Retraso continuo de repetición (ms)"
2609 msgid "Maximum number of clients"
2610 msgstr "Número máximo de clientes"
2613 msgid "Internet access"
2614 msgstr "Acceso a internet"
2617 msgid "Library Update"
2618 msgstr "Actualización de Colección"
2621 msgid "Would you like to scan now?"
2622 msgstr "¿Deseas que se escaneen ahora?"
2625 msgid "Invalid port number entered"
2626 msgstr "Número de puerto introducido inválido"
2629 msgid "Valid port range is 1-65535"
2630 msgstr "El rango válido de puertos es 1-65535"
2633 msgid "Valid port range is 1024-65535"
2634 msgstr "El rango válido de puertos es 1024-65535"
2637 msgid "Add Music..."
2638 msgstr "Añadir Música..."
2641 msgid "Add Videos..."
2642 msgstr "Añadir Videos..."
2645 msgid "Unable to connect"
2646 msgstr "Imposible conectar"
2649 msgid "XBMC was unable to connect to the network location."
2650 msgstr "XBMC ha sido incapaz de conectar a la dirección de red."
2653 msgid "This could be due to the network not being connected."
2654 msgstr "Podría ser debido a que la red no esté conectada."
2657 msgid "Would you like to add it anyway?"
2658 msgstr "¿Deseas añadirla de todos modos?"
2662 msgstr "Dirección IP"
2665 msgid "Add network location"
2666 msgstr "Añadir dirección de red"
2673 msgid "Server address"
2674 msgstr "Dirección del servidor"
2678 msgstr "Nombre del servidor"
2682 msgstr "Ruta remota"
2685 msgid "Shared folder"
2686 msgstr "Directorio compartido"
2697 msgid "Browse for network server"
2698 msgstr "Buscar servidor de red"
2701 msgid "Enter the network address of the server"
2702 msgstr "Introduzca la dirección de red del servidor"
2705 msgid "Enter the path on the server"
2706 msgstr "Introduzca la ruta en el servidor"
2709 msgid "Enter the port number"
2710 msgstr "Introduzca el número de puerto"
2713 msgid "Enter the username"
2714 msgstr "Introduzca el nombre de usuario"
2717 msgid "Add %s source"
2718 msgstr "Añadir fuente %s"
2721 msgid "Enter the paths or browse for the media locations."
2722 msgstr "Introduzca las rutas o busque la ubicación del medio."
2725 msgid "Enter a name for this media Source."
2726 msgstr "Introduzca un nombre para la Fuente."
2729 msgid "Browse for new share"
2730 msgstr "Buscar un nuevo recurso compartido"
2737 msgid "Could not retrieve directory information."
2738 msgstr "No se ha podido recuperar información del directorio."
2742 msgstr "Añadir fuente"
2746 msgstr "Editar fuente"
2749 msgid "Edit %s source"
2750 msgstr "Editar fuente %s"
2753 msgid "Enter the new label"
2754 msgstr "Introduzca la nueva etiqueta"
2757 msgid "Browse for image"
2758 msgstr "Buscar una imagen"
2761 msgid "Browse for image folder"
2762 msgstr "Buscar un directorio de imágenes"
2765 msgid "Add network location..."
2766 msgstr "Añadir sitio de red..."
2769 msgid "Browse for file"
2770 msgstr "Buscar un archivo"
2777 msgid "Enable submenu buttons"
2778 msgstr "Habilitar botones de submenú"
2785 msgid "Video Add-ons"
2786 msgstr "Add-ons de video"
2789 msgid "Music Add-ons"
2790 msgstr "Add-ons de música"
2793 msgid "Picture Add-ons"
2794 msgstr "Add-ons de imágenes"
2797 msgid "Loading directory"
2798 msgstr "Cargando directorio"
2801 msgid "Retrieved %i items"
2802 msgstr "%i elementos obtenidos"
2805 msgid "Retrieved %i of %i items"
2806 msgstr "%i de %i elementos obtenidos"
2809 msgid "Program Add-ons"
2810 msgstr "Add-ons de aplicaciones"
2813 msgid "Set plugin thumb"
2814 msgstr "Establecer miniatura de plugin"
2817 msgid "Add-on settings"
2818 msgstr "Configuración del Add-on"
2821 msgid "Access points"
2822 msgstr "Puntos de acceso"
2833 msgid "Script settings"
2834 msgstr "Configuración de script"
2838 msgstr "Individuales"
2841 msgid "Enter web address"
2842 msgstr "Introduzca la dirección web"
2846 msgstr "Cliente SMB"
2850 msgstr "Grupo de trabajo"
2853 msgid "Default username"
2854 msgstr "Usuario por defecto"
2857 msgid "Default password"
2858 msgstr "Contraseña por defecto"
2862 msgstr "Servidor WINS"
2865 msgid "Mount SMB shares"
2866 msgstr "Montar recursos compartidos por SMB"
2889 msgid "Music & video "
2890 msgstr "Música y video "
2893 msgid "Music & pictures"
2894 msgstr "Música e imágenes"
2897 msgid "Music & files"
2898 msgstr "Música y archivos"
2901 msgid "Video & pictures"
2902 msgstr "Video e imágenes"
2905 msgid "Video & files"
2906 msgstr "Video y archivos"
2909 msgid "Pictures & files"
2910 msgstr "Imágenes y archivos"
2913 msgid "Music & video & pictures"
2914 msgstr "Música, video e imágenes"
2917 msgid "Music & video & pictures & files"
2918 msgstr "Música, video, imágenes y archivos"
2922 msgstr "Deshabilitado"
2925 msgid "Files & music & video"
2926 msgstr "Archivos, música y video"
2929 msgid "Files & pictures & music"
2930 msgstr "Archivos, imágenes y música"
2933 msgid "Files & pictures & video"
2934 msgstr "Archivos, imágenes y video"
2937 msgid "Music & programs"
2938 msgstr "Música y programas"
2941 msgid "Video & programs"
2942 msgstr "Video y programas"
2945 msgid "Pictures & programs"
2946 msgstr "Imágenes y programas"
2949 msgid "Music & video & pictures & programs"
2950 msgstr "Música, video, imágenes y programas"
2953 msgid "Programs & video & music"
2954 msgstr "Programas, video y música"
2957 msgid "Programs & pictures & music"
2958 msgstr "Programas, imágenes y música"
2961 msgid "Programs & pictures & video"
2962 msgstr "Programas, imágenes y video"
2969 msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf"
2970 msgstr "Anunciar estos servicios a otros sistemas a través de Zeroconf"
2973 msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content"
2974 msgstr "Permitir a XBMC recibir contenido de AirPlay"
2978 msgstr "Nombre del Dispositivo"
2989 msgid "Custom audio device"
2990 msgstr "Dispositivo de audio personalizado"
2993 msgid "Custom passthrough device"
2994 msgstr "Dispositivo passthrough personalizado"
2998 msgstr "A la deriva"
3017 msgid "Thundershowers"
3042 msgstr "Alrededores"
3069 msgid "Thunderstorm"
3085 msgid "Thunderstorms"
3090 msgstr "Superficial"
3154 msgstr "Tormeta de arena"
3182 msgstr "Posibilidad"
3198 msgstr "Desconocido"
3205 msgid "Precipitation"
3206 msgstr "Precipitación"
3210 msgstr "Parcialmente"
3213 msgid "Put display to sleep when idle"
3214 msgstr "Apagar la pantalla cuando está inactivo"
3222 msgstr "Lista vacía"
3225 msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied"
3226 msgstr "Volvimos a la lista de superior debido a que la lista activa se ha vaciado"
3229 msgid "Script failed! : %s"
3230 msgstr "¡Fallo en el script! : %s"
3233 msgid "Newer version needed - See log"
3234 msgstr "Necesaria versión nueva. Consulta el log"
3249 msgid "File manager"
3250 msgstr "Explorador de archivos"
3254 msgstr "Configuración"
3265 msgid "System information"
3266 msgstr "Información del sistema"
3269 msgid "Settings - General"
3270 msgstr "Configuración - General"
3273 msgid "Settings - Screen"
3274 msgstr "Configuración - Pantalla"
3277 msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration"
3278 msgstr "Configuración - Apariencia - Posición del GUI"
3281 msgid "Settings - Videos - Screen Calibration"
3282 msgstr "Configuración - Videos - Calibración de pantalla"
3285 msgid "Settings - Pictures"
3286 msgstr "Configuración - Imágenes"
3289 msgid "Settings - Programs"
3290 msgstr "Configuración - Programas"
3293 msgid "Settings - Weather"
3294 msgstr "Configuración - El Clima"
3297 msgid "Settings - Music"
3298 msgstr "Configuración - Música"
3301 msgid "Settings - System"
3302 msgstr "Configuración - Sistema"
3305 msgid "Settings - Videos"
3306 msgstr "Configuración - Videos"
3309 msgid "Settings - Network"
3310 msgstr "Configuración - Red"
3313 msgid "Settings - Appearance"
3314 msgstr "Configuración - Apariencia"
3322 msgstr "Navegador Web"
3329 msgid "Videos/Playlist"
3330 msgstr "Videos/Lista de reproducción"
3333 msgid "Login screen"
3334 msgstr "Inicio de sesión"
3337 msgid "Settings - Profiles"
3338 msgstr "Configuración - Perfiles"
3341 msgid "Lock settings"
3342 msgstr "Bloquear ajustes"
3349 msgid "Add-on settings"
3350 msgstr "Configuración del Add-on"
3353 msgid "Looking for subtitles..."
3354 msgstr "Buscando subtítulos..."
3357 msgid "Looking for or caching subtitles..."
3358 msgstr "Cacheando subtítulos..."
3362 msgstr "finalizando"
3369 msgid "Opening stream"
3370 msgstr "Abriendo flujo"
3373 msgid "Music/Playlist"
3374 msgstr "Música/Lista de reproducción"
3378 msgstr "Música/Archivos"
3381 msgid "Music/Library"
3382 msgstr "Música/Colección"
3385 msgid "Playlist editor"
3386 msgstr "Editor de listas de reproducción"
3389 msgid "Top 100 songs"
3390 msgstr "Top 100 canciones"
3393 msgid "Top 100 albums"
3394 msgstr "Top 100 álbumes"
3401 msgid "Configuration"
3402 msgstr "Configuración"
3405 msgid "Weather forecast"
3406 msgstr "Pronóstico del clima"
3409 msgid "Network gaming"
3410 msgstr "Juego en red"
3414 msgstr "Extensiones"
3418 msgstr "Info. sistema"
3421 msgid "Music - Library"
3422 msgstr "Música - Colección"
3425 msgid "Now Playing - Music"
3426 msgstr "Reproduciendo - Música"
3429 msgid "Now Playing - Videos"
3430 msgstr "Reproduciendo - Video"
3434 msgstr "Información de álbum"
3438 msgstr "Información de película"
3442 msgstr "Música/Info"
3446 msgstr "Videos/Info"
3449 msgid "Scripts/Info"
3450 msgstr "Scripts/Info"
3453 msgid "Fullscreen video"
3454 msgstr "Video a pantalla completa"
3457 msgid "Rebuild index..."
3458 msgstr "Reconstruir índice..."
3461 msgid "Return to music window"
3462 msgstr "Volver a ventana Música"
3465 msgid "Return to videos window"
3466 msgstr "Volver a ventana Videos"
3469 msgid "Start from beginning"
3470 msgstr "Comenzar desde el principio"
3473 msgid "Resume from %s"
3474 msgstr "Reanudar desde %s"
3529 msgid "Locked! Enter code..."
3530 msgstr "¡Bloqueado! Introduzca código..."
3533 msgid "Enter password"
3534 msgstr "Introduzca la contraseña"
3537 msgid "Enter master code"
3538 msgstr "Introduzca el código maestro"
3541 msgid "Enter unlock code"
3542 msgstr "Introduzca el código de desbloqueo"
3545 msgid "or press C to cancel"
3546 msgstr "o pulse C para cancelar"
3549 msgid "Enter gamepad button combo and"
3550 msgstr "Introduzca la combinación de botones en el gamepad y"
3553 msgid "press OK, or Back to cancel"
3554 msgstr "pulse Inicio, o Atrás para cancelar"
3562 msgstr "Desbloquear"
3566 msgstr "Reiniciar bloqueo"
3570 msgstr "Quitar bloqueo"
3573 msgid "Numeric password"
3574 msgstr "Contraseña numérica"
3577 msgid "Gamepad button combo"
3578 msgstr "Combinación de botones del mando de juego"
3581 msgid "Full-text password"
3582 msgstr "Contraseña alfanumérica"
3585 msgid "Enter new password"
3586 msgstr "Introduzca la nueva contraseña"
3589 msgid "Re-Enter new password"
3590 msgstr "Reintroduzca la nueva contraseña"
3593 msgid "Incorrect password,"
3594 msgstr "Contraseña incorrecta,"
3597 msgid "retries left "
3598 msgstr "intentos restantes"
3601 msgid "Passwords entered did not match."
3602 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
3605 msgid "Access denied"
3606 msgstr "Acceso denegado"
3609 msgid "Password retry limit exceeded."
3610 msgstr "Límite de intentos de contraseña excedidos."
3613 msgid "The system will now shut off."
3614 msgstr "El equipo se apagará ahora."
3618 msgstr "Elemento bloqueado"
3621 msgid "Updating video library art"
3622 msgstr "Actualizando arte de la colección de video"
3625 msgid "Processing %s"
3626 msgstr "Procesando %s"
3629 msgid "The art cache in your video library needs updating."
3630 msgstr "El caché de arte en tu colección de video necesita actualizarse."
3633 msgid "No downloading is needed."
3634 msgstr "Ninguna descarga es necesaria."
3637 msgid "Reactivate lock"
3638 msgstr "Reactivar bloqueo"
3641 msgid "Would you like to update it now?"
3642 msgstr "¿Deseas actualizarlo ahora?"
3646 msgstr "Cambiar bloqueo"
3650 msgstr "Bloqueo de recurso"
3653 msgid "Password entry was blank. Try again."
3654 msgstr "Contraseña introducida en blanco. Inténtelo de nuevo."
3658 msgstr "Bloqueo maestro"
3661 msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded"
3662 msgstr "Apagar equipo si se excede el máximo de intentos"
3665 msgid "Master code is not valid"
3666 msgstr "¡Código maestro no válido!"
3669 msgid "Please enter a valid master code"
3670 msgstr "¡Por favor, introduzca un código maestro válido!"
3673 msgid "Settings & file manager"
3674 msgstr "Configuración y explorador de archivos"
3677 msgid "Set as default for all videos"
3678 msgstr "Seleccionar por defecto para todos los videos"
3681 msgid "This will reset any previously saved values"
3682 msgstr "Esto eliminará cualquier valor previamente salvado"
3685 msgid "Amount of time to display each image"
3686 msgstr "Mostrar cada imagen durante"
3689 msgid "Use pan and zoom effects"
3690 msgstr "Usar efectos de movimiento y ampliación"
3693 msgid "12 hour clock"
3694 msgstr "Reloj de 12 horas"
3697 msgid "24 hour clock"
3698 msgstr "Reloj de 24 horas"
3709 msgid "System uptime"
3710 msgstr "Encendido hace"
3725 msgid "Total uptime"
3726 msgstr "Tiempo total encendido"
3729 msgid "Battery level"
3730 msgstr "Nivel de batería"
3738 msgstr "Protector de pantalla"
3741 msgid "Fullscreen OSD"
3742 msgstr "OSD a pantalla completa"
3749 msgid "Immediate HD spindown"
3750 msgstr "Parar el disco rígido inmediatamente"
3761 msgid "- Minimum file duration"
3762 msgstr "- Duración mínima del archivo"
3769 msgid "Shutdown function"
3770 msgstr "Modo de apagado por defecto"
3793 msgid "Power button action"
3794 msgstr "Acción del botón de apagado"
3797 msgid "Power off System"
3798 msgstr "Apagar el sistema"
3801 msgid "Inhibit idle shutdown"
3802 msgstr "Inhibir apagado temporizador de uso"
3805 msgid "Allow idle shutdown"
3806 msgstr "Permitir apagado por temporizador de uso"
3809 msgid "Is another session active, perhaps over ssh?"
3810 msgstr "Existe otra sesión activa, ¿tal vez sobre ssh?"
3813 msgid "Mounted removable harddrive"
3814 msgstr "Disco rígido extraíble montado"
3817 msgid "Unsafe device removal"
3818 msgstr "Expulsión de dispositivo no segura"
3821 msgid "Successfully removed device"
3822 msgstr "Dispositivo expulsado correctamente"
3825 msgid "Joystick plugged"
3826 msgstr "Joystick conectado"
3829 msgid "Joystick unplugged"
3830 msgstr "Joystick desconectado"
3833 msgid "Running low on battery"
3834 msgstr "Batería baja"
3837 msgid "Flicker filter"
3838 msgstr "Filtro antivibración"
3841 msgid "Let driver choose (requires restart)"
3842 msgstr "Permitir al dispositivo elegir (requiere reinicio)"
3845 msgid "Vertical blank sync"
3846 msgstr "Sinc. de refresco vertical"
3850 msgstr "Deshabilitado"
3853 msgid "Enabled during video playback"
3854 msgstr "Habilitado al reproducir video"
3857 msgid "Always enabled"
3858 msgstr "Siempre habilitado"
3861 msgid "Test & apply resolution"
3862 msgstr "Probar y aplicar resolución"
3865 msgid "Save resolution?"
3866 msgstr "¿Grabar resolución?"
3869 msgid "Would you like to keep this resolution?"
3870 msgstr "¿Deseas mantener esta resolución?"
3873 msgid "High quality upscaling"
3874 msgstr "Reescalado de alta calidad"
3878 msgstr "Deshabilitado"
3881 msgid "Enabled for SD content"
3882 msgstr "Habilitado para contenido en baja definición"
3885 msgid "Always enabled"
3886 msgstr "Siempre habilitado"
3889 msgid "Upscaling method"
3890 msgstr "Método de reescalado"
3909 msgid "VDPAU HQ Upscaling level"
3910 msgstr "Nivel de escalado de VDPAU HQ"
3913 msgid "Blank other displays"
3914 msgstr "Refrescar otras pantallas"
3918 msgstr "Deshabilitado"
3921 msgid "Blank displays"
3922 msgstr "Refresco de pantallas"
3925 msgid "Active connections detected!"
3926 msgstr "¡Conexiones activas detectadas!"
3929 msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC"
3930 msgstr "Si continúa, puede que pierda el control de XBMC"
3933 msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?"
3934 msgstr "¿Estás seguro de que deseas detener el servidor de eventos?"
3937 msgid "Change Apple Remote mode?"
3938 msgstr "¿Cambiar modo del mando Apple?"
3941 msgid "If you are currently using the Apple Remote to control"
3942 msgstr "Si estás usando el mando Apple para controlar"
3945 msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability"
3946 msgstr "XBMC, cambiar éste ajuste puede afectar tu capacidad"
3949 msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?"
3950 msgstr "para continuar controlándolo. ¿Deseas continuar?"
3954 msgstr "Máscara de red"
3958 msgstr "Puerta de enlace"
3962 msgstr "DNS Primario"
3970 msgstr "Inmediatamente"
3973 msgid "After %i secs"
3974 msgstr "Después de %i segs."
3977 msgid "HDD install date:"
3978 msgstr "Fecha de instalación del disco duro:"
3981 msgid "HDD power cycle count:"
3982 msgstr "Contador de encendidos del disco duro:"
3989 msgid "Delete profile '%s'?"
3990 msgstr "¿Eliminar el perfil '%s'?"
3993 msgid "Last loaded profile:"
3994 msgstr "Último perfil cargado:"
3998 msgstr "Desconocido"
4002 msgstr "Sobrescribir"
4006 msgstr "Alarma del reloj"
4009 msgid "Alarm clock interval (in minutes)"
4010 msgstr "Intervalo de alarma del reloj (en minutos)"
4013 msgid "Started, alarm in %im"
4014 msgstr "Iniciada, alarma en %im"
4021 msgid "Cancelled with %im%is left"
4022 msgstr "Cancelado con %im%is restantes"
4033 msgid "Search for subtitles in RARs"
4034 msgstr "Buscar subtítulos en RARs"
4037 msgid "Browse for subtitle..."
4038 msgstr "Buscar subtítulos..."
4042 msgstr "Mover elemento"
4045 msgid "Move item here"
4046 msgstr "Mover elemento aquí"
4050 msgstr "Cancelar mover"
4058 msgstr "Uso de CPU:"
4061 msgid "Connected, but no DNS is available."
4062 msgstr "Conectado, pero no hay un DNS disponible."
4074 msgstr "Almacenamiento"
4078 msgstr "Por defecto"
4093 msgid "Operating system:"
4094 msgstr "Sistema operativo:"
4098 msgstr "Velocidad de CPU:"
4101 msgid "Video encoder:"
4102 msgstr "Codificador de video:"
4105 msgid "Screen resolution:"
4106 msgstr "Resolución de pantalla:"
4114 msgstr "Región de DVD:"
4125 msgid "Not connected. Check network settings."
4126 msgstr "No conectado. Compruebe la configuración de red."
4129 msgid "Target temperature"
4130 msgstr "Temperatura deseada"
4134 msgstr "Velocidad del ventilador"
4137 msgid "Auto temperature control"
4138 msgstr "Control del ventilador por temperatura"
4141 msgid "Fan speed override"
4142 msgstr "Control manual del ventilador"
4145 msgid "Enable flipping bi-directional strings"
4146 msgstr "Invertir cadenas bidireccionales"
4149 msgid "Show RSS news feeds"
4150 msgstr "Activar noticias RSS"
4153 msgid "Show parent folder items"
4154 msgstr "Mostrar el icono de subir directorio"
4157 msgid "Track naming template"
4158 msgstr "Plantilla de nombrado de pistas"
4161 msgid "Do you wish to reboot your system"
4162 msgstr "¿Deseas reiniciar tu equipo"
4165 msgid "instead of just XBMC?"
4166 msgstr "en lugar de sólo XBMC?"
4170 msgstr "Efecto de zoom"
4173 msgid "Float effect"
4174 msgstr "Efecto de flotar"
4177 msgid "Black bar reduction"
4178 msgstr "Reducción de las bandas negras"
4185 msgid "Crossfade between songs"
4186 msgstr "Mezclar pistas"
4189 msgid "Regenerate thumbnails"
4190 msgstr "Regenerar miniaturas"
4193 msgid "Recursive thumbnails"
4194 msgstr "Miniaturas recursivas"
4197 msgid "View slideshow"
4198 msgstr "Ver presentación"
4201 msgid "Recursive slideshow"
4202 msgstr "Presentación recursiva"
4210 msgstr "Sólo izquierdo"
4214 msgstr "Sólo derecho"
4217 msgid "Enable karaoke support"
4218 msgstr "Activar el soporte de karaoke"
4221 msgid "Background transparency"
4222 msgstr "Transparencia del fondo"
4225 msgid "Foreground transparency"
4226 msgstr "Transparencia del primer plano"
4230 msgstr "Retardo A/V"
4237 msgid "%s not found"
4238 msgstr "%s no encontrado"
4241 msgid "Error opening %s"
4242 msgstr "Error abriendo %s"
4245 msgid "Unable to load %s"
4246 msgstr "No se puede cargar %s"
4249 msgid "Error: Out of memory"
4250 msgstr "Error: memoria insuficiente"
4254 msgstr "Mover arriba"
4258 msgstr "Mover abajo"
4262 msgstr "Editar etiqueta"
4265 msgid "Make default"
4266 msgstr "Poner por defecto"
4269 msgid "Remove button"
4270 msgstr "Quitar botón"
4274 msgstr "Dejarlo tal cual"
4293 msgid "Switch LED off on playback"
4294 msgstr "Apagar el LED al reproducir"
4297 msgid "Movie information"
4298 msgstr "Información de la película"
4302 msgstr "Añadir elemento a la cola"
4305 msgid "Search IMDb..."
4306 msgstr "Buscar en IMDb..."
4309 msgid "Scan for new content"
4310 msgstr "Explorar nuevo contenido"
4313 msgid "Now playing..."
4314 msgstr "Reproduciendo..."
4317 msgid "Album information"
4318 msgstr "Información del álbum"
4321 msgid "Scan item to library"
4322 msgstr "Explorar todo para la base de datos de la colección"
4325 msgid "Stop scanning"
4326 msgstr "Detener la exploración"
4329 msgid "Render method"
4330 msgstr "Método de renderizado"
4333 msgid "Low quality pixel shader"
4334 msgstr "Sombreado de píxeles de baja calidad"
4337 msgid "Hardware overlays"
4338 msgstr "Superposición por hardware"
4341 msgid "High quality pixel shader"
4342 msgstr "Sombreado de píxeles de alta calidad"
4346 msgstr "Reproducir elemento"
4349 msgid "Set artist thumb"
4350 msgstr "Establecer miniatura de artista"
4353 msgid "Automatically generate thumbnails"
4354 msgstr "Generar miniaturas automáticamente"
4357 msgid "Enable voice"
4358 msgstr "Habilitar voz"
4361 msgid "Enable device"
4362 msgstr "Habilitar dispositivo"
4369 msgid "Default view mode"
4370 msgstr "Modo de vista por defecto"
4373 msgid "Default brightness"
4374 msgstr "Brillo por defecto"
4377 msgid "Default contrast"
4378 msgstr "Contraste por defecto"
4381 msgid "Default gamma"
4382 msgstr "Gamma por defecto"
4385 msgid "Resume video"
4386 msgstr "Reanudar video"
4389 msgid "Voice mask - Port 1"
4390 msgstr "Máscara voz - Puerto 0"
4393 msgid "Voice mask - Port 2"
4394 msgstr "Máscara voz - Puerto 1"
4397 msgid "Voice mask - Port 3"
4398 msgstr "Máscara voz - Puerto 2"
4401 msgid "Voice mask - Port 4"
4402 msgstr "Máscara voz - Puerto 3"
4405 msgid "Use time based seeking"
4406 msgstr "Usar búsqueda basada en tiempo"
4409 msgid "Track naming template - right"
4410 msgstr "Plantilla de nombres de pistas correcta"
4414 msgstr "Ajustes predeterminados"
4418 msgstr "Expulsar/Cargar"
4421 msgid "Calculate size"
4422 msgstr "Calcular tamaño"
4425 msgid "Calculating folder size"
4426 msgstr "Calculando tamaño de directorio"
4429 msgid "Video settings"
4430 msgstr "Ajustes de video"
4433 msgid "Audio and subtitle settings"
4434 msgstr "Ajustes de sonido y subtítulos"
4437 msgid "Enable subtitles"
4438 msgstr "Habilitar subtítulos"
4442 msgstr "Accesos directos"
4445 msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")"
4446 msgstr "Ignorar los artículos al ordenar (p.e. \"el, los\")"
4449 msgid "Crossfade between songs on the same album"
4450 msgstr "Mezclar las canciones del mismo álbum"
4453 msgid "Browse for %s"
4457 msgid "Show track position"
4458 msgstr "Mostrar posición de la pista"
4461 msgid "Clear default"
4462 msgstr "Borrar por defecto"
4470 msgstr "Obtener miniatura"
4473 msgid "Picture information"
4474 msgstr "Información de imagen"
4478 msgstr "%s ajustes por defecto"
4481 msgid "(IMDb user rating)"
4482 msgstr "(Valoración de usuarios de IMDb)"
4489 msgid "Tune in on Last.fm"
4490 msgstr "Sintonizar en Last.fm"
4493 msgid "Minimum fan speed"
4494 msgstr "Velocidad mínima de ventilador"
4497 msgid "Play from here"
4498 msgstr "Reproducir desde aquí"
4502 msgstr "Descargando"
4505 msgid "Include artists who appear only on compilations"
4506 msgstr "Incluir artistas que sólo aparecen en recopilaciones"
4509 msgid "Render method"
4510 msgstr "Método de renderizado"
4514 msgstr "Auto detectar"
4517 msgid "Basic shaders (ARB)"
4518 msgstr "Sombreado básico (ARB)"
4521 msgid "Advanced shaders (GLSL)"
4522 msgstr "Sombreado avanzado (GLSL)"
4529 msgid "Remove safely"
4537 msgid "Start slideshow here"
4538 msgstr "Comenzar presentación aquí"
4541 msgid "Remember for this path"
4542 msgstr "Recordar esta ruta"
4545 msgid "Use pixel buffer objects"
4546 msgstr "Usar objetos de búfer de píxeles"
4549 msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)"
4550 msgstr "Permitir aceleración de hardware (VDPAU)"
4553 msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)"
4554 msgstr "Permitir aceleración de hardware (VAAPI)"
4557 msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)"
4558 msgstr "Permitir aceleración de hardware (DXVA2)"
4561 msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)"
4562 msgstr "Permitir aceleración de hardware (CrystalHD)"
4565 msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)"
4566 msgstr "Permitir aceleración de hardware (VDADecoder)"
4569 msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)"
4570 msgstr "Permitir aceleración de hardware (OpenMax)"
4573 msgid "Pixel Shaders"
4574 msgstr "Pixel Shaders"
4577 msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)"
4578 msgstr "Permitir aceleración de hardware (VideoToolbox)"
4581 msgid "Play the next video automatically"
4582 msgstr "Reproducir el siguiente video automáticamente"
4585 msgid "Play only this"
4586 msgstr "Reproducir sólo este"
4589 msgid "A/V sync method"
4590 msgstr "Método sincronización de A/V"
4594 msgstr "Reloj de audio"
4597 msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)"
4598 msgstr "Reloj de video (Audio Drop/Dupe)"
4601 msgid "Video clock (Resample audio)"
4602 msgstr "Reloj de video (remuestreo de audio)"
4605 msgid "Resample quality"
4606 msgstr "Calidad remuestreo"
4610 msgstr "Bajo (rápido)"
4621 msgid "Really high(slow!)"
4622 msgstr "Muy alto (¡lento!)"
4625 msgid "Sync playback to display"
4626 msgstr "Sincronizar la reproducción con el monitor"
4634 msgstr "Arte actual"
4638 msgstr "Arte remota"
4646 msgstr "No hay arte"
4649 msgid "Pause during refresh rate change"
4650 msgstr "Pausar durante el cambio de frec. de actualización"
4654 msgstr "Desactivado"
4658 msgstr "%.1f Segundo"
4661 msgid "%.1f Seconds"
4662 msgstr "%.1f Segundos"
4665 msgid "Apple remote"
4666 msgstr "Mando Apple"
4669 msgid "Allow start of XBMC using the remote"
4670 msgstr "Permitir el inicio de XBMC usando el mando"
4673 msgid "Sequence delay time"
4674 msgstr "Retraso en tiempo de secuencia"
4678 msgstr "Deshabilitado"
4685 msgid "Universal Remote"
4686 msgstr "Mando universal"
4689 msgid "Multi Remote (Harmony)"
4690 msgstr "Multi-mando (Harmony)"
4693 msgid "Apple Remote Error"
4694 msgstr "Error de mando Apple"
4697 msgid "Apple Remote support could be enabled."
4698 msgstr "No se puede activar el soporte para el mando Apple."
4709 msgid "Downloading playlist file..."
4710 msgstr "Descargando archivo de lista de reproducción..."
4713 msgid "Downloading streams list..."
4714 msgstr "Descargando lista de canales..."
4717 msgid "Parsing streams list..."
4718 msgstr "Procesando lista de canales..."
4721 msgid "Downloading streams list failed"
4722 msgstr "Descarga de lista de canales fallida"
4725 msgid "Downloading playlist file failed"
4726 msgstr "Descarga del archivo de lista de reproducción fallida"
4729 msgid "Games directory"
4730 msgstr "Directorio de juegos"
4733 msgid "Auto switch to thumbs based on"
4734 msgstr "Cambiar autom. a miniaturas según"
4737 msgid "Enable auto switching to thumbs view"
4738 msgstr "Activar cambio auto. a miniaturas"
4741 msgid "- Use large icons"
4742 msgstr "- Usar iconos grandes"
4745 msgid "- Switch based on"
4746 msgstr "- Cambio según:"
4749 msgid "- Percentage"
4750 msgstr "- Porcentaje"
4753 msgid "No files and at least one thumb"
4754 msgstr "Sin archivos y al menos una miniatura"
4757 msgid "At least one file and thumb"
4758 msgstr "Al menos un archivo y una miniatura"
4761 msgid "Percentage of thumbs"
4762 msgstr "Porcentaje de miniaturas"
4765 msgid "View options"
4769 msgid "Change area code 1"
4770 msgstr "Cambiar el código del área 1"
4773 msgid "Change area code 2"
4774 msgstr "Cambiar el código del área 2"
4777 msgid "Change area code 3"
4778 msgstr "Cambiar el código del área 3"
4789 msgid "Enter the nearest large town"
4790 msgstr "Introduzca la ciudad grande más cercana"
4793 msgid "Video cache - DVD-ROM"
4794 msgstr "Caché de video - DVDRom"
4801 msgid "Audio cache - DVD-ROM"
4802 msgstr "Caché de sonido - DVD-ROM"
4809 msgid "DVD cache - DVD-ROM"
4810 msgstr "Caché de DVD - DVD-ROM"
4817 msgid "Network settings changed"
4818 msgstr "Configuración de red cambiada"
4821 msgid "XBMC requires to restart to change your"
4822 msgstr "XBMC necesita reiniciar para poder cambiar su"
4825 msgid "network setup. Would you like to restart now?"
4826 msgstr "configuración de red. ¿Deseas reiniciar ahora?"
4829 msgid "Internet connection bandwidth limitation"
4830 msgstr "Limitar el ancho de banda de conexión a Internet"
4833 msgid "- Shutdown while playing"
4834 msgstr "- Apagar mientras se está reproduciendo"
4866 msgstr "Formato de hora"
4870 msgstr "Formato de fecha"
4874 msgstr "Filtros GUI"
4877 msgid "Use background scanning"
4878 msgstr "Realizar la exploración en segundo plano"
4882 msgstr "Detener la exploración"
4885 msgid "Not possible while scanning for media info"
4886 msgstr "No es posible mientras se explora la información de medios"
4889 msgid "Film grain effect"
4890 msgstr "Efecto de granulado"
4893 msgid "Search for thumbnails on remote shares"
4894 msgstr "Buscar miniaturas en recursos compartidos remotos"
4897 msgid "Unknown type cache - Internet"
4898 msgstr "Tipo de caché desconocido - Internet"
4905 msgid "Enter username for"
4906 msgstr "Introduzca nombre de usuario para"
4910 msgstr "Fecha y hora"
4914 msgstr "Establecer la fecha"
4918 msgstr "Establecer la hora"
4921 msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format"
4922 msgstr "Introduzca la hora en formato 24 horas HH:MM"
4925 msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format"
4926 msgstr "Introduzca la fecha en formato DD/MM/YYYY"
4929 msgid "Enter the IP address"
4930 msgstr "Introduzca la dirección IP"
4933 msgid "Apply these settings now?"
4934 msgstr "¿Deseas aplicar las opciones ahora?"
4937 msgid "Apply changes now"
4938 msgstr "Aplicar cambios ahora"
4941 msgid "Allow file renaming and deletion"
4942 msgstr "Permitir el renombrado y borrado de archivos"
4945 msgid "Set timezone"
4946 msgstr "Establecer zona horaria"
4949 msgid "Use daylight saving time"
4950 msgstr "Usar horario de verano"
4953 msgid "Add to favourites"
4954 msgstr "Añadir a favoritos"
4957 msgid "Remove from favourites"
4958 msgstr "Eliminar de favoritos"
4961 msgid "Timezone country"
4962 msgstr "País del huso horario"
4966 msgstr "Huso horario"
4970 msgstr "Listas de archivos"
4973 msgid "Show EXIF picture information"
4974 msgstr "Mostrar la información EXIF de las imágenes"
4977 msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen"
4978 msgstr "Usar una ventana maximizada en lugar de pantalla completa"
4981 msgid "Queue songs on selection"
4982 msgstr "Poner en la cola las canciones al seleccionarlas"
4986 msgstr "Reproducción"
4993 msgid "Play DVDs automatically"
4994 msgstr "Reproducir DVDs de forma automática"
4997 msgid "Font to use for text subtitles"
4998 msgstr "Fuente para subtítulos"
5001 msgid "International"
5002 msgstr "Internacional"
5005 msgid "Character set"
5006 msgstr "Conjunto de caracteres"
5017 msgid "Input devices"
5018 msgstr "Dispositivos de entrada"
5021 msgid "Power saving"
5022 msgstr "Ahorro de energía"
5029 msgid "Audio CD Insert Action"
5030 msgstr "Acción al insertar CD de Audio"
5037 msgid "Eject disc when CD ripping is complete"
5038 msgstr "Expulsar disco cuando el ripeo se complete"
5041 msgid "Stop ripping CD"
5042 msgstr "Detener el ripeo del CD"
5066 msgstr "Base de Datos"
5069 msgid "* All albums"
5070 msgstr "* Todos los álbumes"
5073 msgid "* All artists"
5074 msgstr "* Todos los interpretes"
5078 msgstr "* Todas las canciones"
5081 msgid "* All genres"
5082 msgstr "* Todos los géneros"
5085 msgid "Buffering..."
5086 msgstr "Cargando..."
5089 msgid "Navigation sounds"
5090 msgstr "Sonidos de Navegación"
5093 msgid "Skin default"
5094 msgstr "Por defecto"
5097 msgid "Default theme"
5098 msgstr "Tema predeterminado"
5109 msgid "Not connected"
5110 msgstr "No conectado"
5113 msgid "Play using..."
5114 msgstr "Reproducir usando..."
5117 msgid "Hide file names in thumbs view"
5118 msgstr "Ocultar nombres de archivo en vista de miniaturas"
5121 msgid "Play in party mode"
5122 msgstr "Reproducir en modo fiesta"
5125 msgid "Path not found or invalid"
5126 msgstr "Ruta no encontrada o inválida"
5129 msgid "Could not connect to network server"
5130 msgstr "Imposible conectar al servidor"
5133 msgid "No servers found"
5134 msgstr "No se encontraron servidores"
5137 msgid "Workgroup not found"
5138 msgstr "Grupo de trabajo no encontrado"
5141 msgid "Opening multi-path source"
5142 msgstr "Abriendo marcador multi-directorio"
5153 msgid "Internet lookup"
5154 msgstr "Consulta en internet"
5158 msgstr "Reproductor"
5161 msgid "Play media from disc"
5162 msgstr "Reproducir desde disco"
5165 msgid "Enter new title"
5166 msgstr "Introduzca nuevo título"
5169 msgid "Enter the movie name"
5170 msgstr "Introduzca el nombre de la película"
5173 msgid "Enter the profile name"
5174 msgstr "Introduzca el nombre del perfil"
5177 msgid "Enter the album name"
5178 msgstr "Introduzca el nombre del álbum"
5181 msgid "Enter the playlist name"
5182 msgstr "Introduzca el nombre de la lista de reproducción"
5185 msgid "Enter new filename"
5186 msgstr "Introduzca el nombre del nuevo archivo"
5189 msgid "Enter folder name"
5190 msgstr "Introduzca el nombre del directorio"
5193 msgid "Enter directory"
5194 msgstr "Introduzca el directorio"
5197 msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5198 msgstr "Opciones disponibles: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5201 msgid "Enter search string"
5202 msgstr "Introduzca la cadena de búsqueda"
5210 msgstr "Selección autom."
5213 msgid "De-interlace"
5214 msgstr "Desentralazar"
5221 msgid "Bob (inverted)"
5222 msgstr "Bob (Invertido)"
5225 msgid "Cancelling..."
5226 msgstr "Cancelando..."
5229 msgid "Enter the artist name"
5230 msgstr "Introduzca el nombre del intérprete"
5233 msgid "Playback failed"
5234 msgstr "Reproducción de lista abortada"
5237 msgid "One or more items failed to play."
5238 msgstr "Uno o más elementos fallaron al reproducirlos."
5242 msgstr "Introducir valor"
5245 msgid "Check the log file for details."
5246 msgstr "Compruebe el archivo de registro para más detalles."
5249 msgid "Party mode aborted."
5250 msgstr "Modo fiesta abortado."
5253 msgid "No matching songs in the library."
5254 msgstr "No hay canciones coincidentes en la colección."
5257 msgid "Could not open database."
5258 msgstr "No se pudo abrir la base de datos."
5261 msgid "Could not get songs from database."
5262 msgstr "No se pudieron obtener canciones de la base de datos."
5265 msgid "Party mode playlist"
5266 msgstr "Lista de reproducción del modo fiesta"
5269 msgid "De-interlace (Half)"
5270 msgstr "Desentrelazar (Medio)"
5273 msgid "Deinterlace video"
5274 msgstr "Desentrelazar video"
5277 msgid "Deinterlace method"
5278 msgstr "Método de desentrelazado"
5282 msgstr "Desactivado"
5294 msgstr "Todos los videos"
5305 msgid "Mark as watched"
5306 msgstr "Marcar como visto"
5309 msgid "Mark as unwatched"
5310 msgstr "Marcar como no visto"
5314 msgstr "Editar título"
5317 msgid "Operation was aborted"
5318 msgstr "Operación abortada"
5322 msgstr "Fallo al copiar"
5325 msgid "Failed to copy at least one file"
5326 msgstr "Fallo al copiar al menos un archivo"
5330 msgstr "Fallo al mover"
5333 msgid "Failed to move at least one file"
5334 msgstr "Fallo al mover al menos un archivo"
5337 msgid "Delete failed"
5338 msgstr "Fallo al borrar"
5341 msgid "Failed to delete at least one file"
5342 msgstr "Fallo al borrar al menos un archivo"
5345 msgid "Video scaling method"
5346 msgstr "Método de escalado de video"
5349 msgid "Nearest neighbour"
5350 msgstr "Vecino más cercano"
5373 msgid "Bicubic (software)"
5374 msgstr "Bicúbico (software)"
5377 msgid "Lanczos (software)"
5378 msgstr "Lanczos (software)"
5381 msgid "Sinc (software)"
5382 msgstr "Sinc (software)"
5389 msgid "Temporal/Spatial"
5390 msgstr "Temporal/Espacial"
5393 msgid "(VDPAU)Noise Reduction"
5394 msgstr "(VDPAU)Reducción de Ruido"
5397 msgid "(VDPAU)Sharpness"
5398 msgstr "(VDPAU)Agudeza"
5401 msgid "Inverse Telecine"
5402 msgstr "Telecine inverso"
5409 msgid "Temporal (Half)"
5410 msgstr "Temporal (Medio)"
5413 msgid "Temporal/Spatial (Half)"
5414 msgstr "Temporal/Espacial (Medio)"
5433 msgid "Software Blend"
5434 msgstr "Mezcla Software"
5437 msgid "Post-processing"
5438 msgstr "Post-procesamiento de video"
5441 msgid "Display sleep timeout"
5442 msgstr "Mostrar la cuenta atrás para el reposo"
5457 msgid "Switch to channel"
5458 msgstr "Cambiar al canal"
5461 msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT."
5462 msgstr "Separar las palabras buscadas usando AND, OR y/o NOT."
5465 msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"."
5466 msgstr "o usar frases para encontrar una coincidencia exacta, como \"El mago de Oz\"."
5469 msgid "Find similar programs"
5470 msgstr "Buscar programas similares"
5473 msgid "Importing EPG from clients"
5474 msgstr "Importando EPG desde los clientes"
5477 msgid "PVR stream information"
5478 msgstr "Información del flujo PVR"
5481 msgid "Receiving device"
5482 msgstr "Recibiendo dispositivo"
5485 msgid "Device status"
5486 msgstr "Estado del dispositivo"
5489 msgid "Signal quality"
5490 msgstr "Calidad de señal"
5506 msgstr "Backend PVR"
5521 msgid "PVR Backend %i - %s"
5522 msgstr "Backend PVR %i - %s"
5525 msgid "TV recordings"
5526 msgstr "Grabaciones de TV"
5529 msgid "Default folder for PVR thumbnails"
5530 msgstr "Directorio por defecto para vistas en miniatura de PVR"
5553 msgid "Radio channels"
5554 msgstr "Canales Radio"
5557 msgid "Upcoming recordings"
5558 msgstr "Próximas grabaciones"
5561 msgid "Add timer..."
5562 msgstr "Añadir temporizador..."
5565 msgid "No search results"
5566 msgstr "Búsqueda sin resultados"
5569 msgid "No EPG entries"
5570 msgstr "Sin información de EPG"
5590 msgstr "Información"
5593 msgid "Already started recording on this channel"
5594 msgstr "Ya se está grabando este canal"
5597 msgid "This recording cannot be played. Check the log for details."
5598 msgstr "Esta grabación no se puede reproducir. Consulte el log para más detalles."
5601 msgid "Show signal quality"
5602 msgstr "Mostrar calidad de señal"
5605 msgid "Not supported by the PVR backend."
5606 msgstr "No soportado por el backend PVR."
5609 msgid "Are you sure you want to hide this channel?"
5610 msgstr "¿Estás seguro de que deseas ocultar este canal?"
5614 msgstr "Temporizadores"
5617 msgid "Are you sure you want to rename this recording?"
5618 msgstr "¿Estás seguro de que deseas renombrar esta grabación?"
5621 msgid "Are you sure you want to rename this timer?"
5622 msgstr "¿Estás seguro de que deseas renombrar este temporizador?"
5629 msgid "Please check your configuration or check the log for details."
5630 msgstr "Por favor, revisa tu configuración o consulta el log para más detalles."
5633 msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details."
5634 msgstr "No se ha iniciado ningún cliente PVR todavía. Espere a que se inicien los clientes PVR o consulte el log para más detalles."
5638 msgstr "Nuevo canal"
5641 msgid "Programme info"
5642 msgstr "Información de programa"
5645 msgid "Group management"
5646 msgstr "Gestión de grupos"
5649 msgid "Show channel"
5650 msgstr "Mostrar canal"
5653 msgid "Show visible channels"
5654 msgstr "Mostrar canales visibles"
5657 msgid "Show hidden channels"
5658 msgstr "Mostrar canales ocultos"
5661 msgid "Move channel to:"
5662 msgstr "Mover canal a:"
5665 msgid "Recording information"
5666 msgstr "Información de grabación"
5669 msgid "Hide channel"
5670 msgstr "Ocultar canal"
5673 msgid "No information available"
5674 msgstr "Sin información disponible"
5678 msgstr "Nuevo temporizador"
5682 msgstr "Editar temporizador"
5685 msgid "Timer enabled"
5686 msgstr "Temporizador habilitado"
5689 msgid "Stop recording"
5690 msgstr "Detener grabación"
5693 msgid "Delete timer"
5694 msgstr "Eliminar temporizador"
5698 msgstr "Añadir temporizador"
5701 msgid "Sort by: Channel"
5702 msgstr "Ordenar por: Canal"
5706 msgstr "Ir a inicio"
5713 msgid "Default EPG window"
5714 msgstr "Vista de EPG por defecto"
5717 msgid "This event is already being recorded."
5718 msgstr "Este evento ya se está grabando."
5721 msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details."
5722 msgstr "Esta grabación no se ha podido eliminar. Consulte el log para más detalles."
5729 msgid "EPG update interval"
5730 msgstr "Intervalo de actualización de EPG"
5733 msgid "Do not store the EPG in the database"
5734 msgstr "No almacenar la EPG en la base de datos"
5737 msgid "Delay channel switch"
5738 msgstr "Retrasar cambio de canal"
5777 msgid "Lifetime (days):"
5778 msgstr "Tiempo de vida (días):"
5782 msgstr "Primer día:"
5785 msgid "Unknown channel %u"
5786 msgstr "Canal %u desconocido"
5789 msgid "Mo-__-__-__-__-__-__"
5790 msgstr "Lu-__-__-__-__-__-__"
5793 msgid "__-Tu-__-__-__-__-__"
5794 msgstr "__-Ma-__-__-__-__-__"
5797 msgid "__-__-We-__-__-__-__"
5798 msgstr "__-__-Mi-__-__-__-__"
5801 msgid "__-__-__-Th-__-__-__"
5802 msgstr "__-__-__-Ju-__-__-__"
5805 msgid "__-__-__-__-Fr-__-__"
5806 msgstr "__-__-__-__-Vi-__-__"
5809 msgid "__-__-__-__-__-Sa-__"
5810 msgstr "__-__-__-__-__-Sa-__"
5813 msgid "__-__-__-__-__-__-Su"
5814 msgstr "__-__-__-__-__-__-Do"
5817 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__"
5818 msgstr "Lu-Ma-Mi-Ju-Vi-__-__"
5821 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__"
5822 msgstr "Lu-Ma-Mi-Ju-Vi-Sa-__"
5825 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su"
5826 msgstr "Lu-Ma-Mi-Ju-Vi-Sa-Do"
5829 msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su"
5830 msgstr "__-__-__-__-__-Sa-Do"
5833 msgid "Enter the name for the recording"
5834 msgstr "Introduzca el nombre para la grabación"
5838 msgstr "Advertencia"
5841 msgid "Please switch to another channel."
5842 msgstr "Por favor, cambie a otro canal."
5845 msgid "Enter the name of the folder for the recording"
5846 msgstr "Introduzca el nombre del directorio para la grabación"
5849 msgid "Next timer on"
5850 msgstr "Próximo temporizador activo"
5857 msgid "Couldn't save timer. Check the log for details."
5858 msgstr "No se ha podido guardar el temporizador. Consulte el log para más detalles."
5861 msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details."
5862 msgstr "Ha ocurrido un error inesperado. Inténtelo de nuevo o consulte el log para más detalles."
5865 msgid "PVR backend error. Check the log for details."
5866 msgstr "Error del backend PVR. Consulte el log para más detalles."
5881 msgid "Search for channels"
5882 msgstr "Buscar canales"
5885 msgid "Cannot use PVR functions while searching."
5886 msgstr "No se pueden utilizar funciones PVR mientras durante la búsqueda."
5889 msgid "On which server you want to search?"
5890 msgstr "¿En qué servidor deseas buscar?"
5893 msgid "Client number"
5894 msgstr "Cliente número"
5897 msgid "Avoid repeats"
5898 msgstr "Evitar repeticiones"
5901 msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?"
5902 msgstr "Este temporizador todavía está grabando. ¿Estás seguro de que deseas eliminarlo?"
5905 msgid "Free to air channels only"
5906 msgstr "Sólo canales en abierto"
5909 msgid "Ignore present timers"
5910 msgstr "Ignorar temporizadores presentes"
5913 msgid "Ignore present recordings"
5914 msgstr "Ignorar grabaciones presentes"
5918 msgstr "Hora de inicio"
5922 msgstr "Hora de finalización"
5926 msgstr "Fecha de inicio"
5930 msgstr "Fecha de finalización"
5933 msgid "Minimum duration"
5934 msgstr "Duración mínima"
5937 msgid "Maximum duration"
5938 msgstr "Duración máxima"
5941 msgid "Include unknown genres"
5942 msgstr "Incluir géneros desconocidos"
5945 msgid "Search string"
5946 msgstr "Cadena de búsqueda"
5949 msgid "Include description"
5950 msgstr "Incluir descripción"
5953 msgid "Case sensitive"
5954 msgstr "Distinguir mayúsculas/minúsculas"
5957 msgid "Channel unavailable"
5958 msgstr "Canal no disponible"
5961 msgid "No groups defined"
5962 msgstr "Sin grupos definidos"
5965 msgid "Please create a group first"
5966 msgstr "Por favor, cree un grupo primero"
5969 msgid "Name of the new group"
5970 msgstr "Nombre del nuevo grupo"
5977 msgid "Search guide"
5978 msgstr "Guía de búsqueda"
5981 msgid "Group management"
5982 msgstr "Gestión de grupos"
5985 msgid "No groups defined"
5986 msgstr "Sin grupos definidos"
5997 msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details."
5998 msgstr "El backend PVR no soporta esta acción. Consulte el log para más detalles."
6037 msgid "Next recording"
6038 msgstr "Siguiente grabación"
6041 msgid "Currently recording"
6042 msgstr "Actualmente grabando"
6053 msgid "Recording active"
6054 msgstr "Grabación activa"
6058 msgstr "Grabaciones"
6061 msgid "Cannot start recording. Check the log for details."
6062 msgstr "No se puede iniciar la grabación. Consulte el log para más detalles."
6069 msgid "PVR information"
6070 msgstr "Información PVR"
6073 msgid "Scan for missing icons"
6074 msgstr "Escanear por iconos ausentes"
6077 msgid "Hide video information box"
6078 msgstr "Ocultar la caja de información de video"
6081 msgid "Timeout when starting playback"
6082 msgstr "Timeout al iniciar reproducción"
6085 msgid "Instant recording duration"
6086 msgstr "Duración de la grabación inmediata"
6089 msgid "Default recording priority"
6090 msgstr "Prioridad de grabación por defecto"
6093 msgid "Default recording lifetime"
6094 msgstr "Tiempo de vida de las grabaciones por defecto"
6097 msgid "Margin at the start of a recording"
6098 msgstr "Margen al inicio de la grabación"
6101 msgid "Margin at the end of a recording"
6102 msgstr "Margen al final de la grabación"
6106 msgstr "Reproducción"
6109 msgid "Show channel information when switching channels"
6110 msgstr "Mostrar información de canal mientras se cambia"
6113 msgid "Automatically hide channel information"
6114 msgstr "Ocultar automáticamente la información de canal"
6125 msgid "Days to display in the EPG"
6126 msgstr "Días a mostrar de EPG"
6129 msgid "Channel information duration"
6130 msgstr "Duración de la información de canal"
6133 msgid "Reset the PVR database"
6134 msgstr "Reiniciar la base de datos de PVR"
6137 msgid "All data in the PVR database is being erased"
6138 msgstr "Se está borrando toda la información de la base de datos PVR"
6141 msgid "Reset the EPG database"
6142 msgstr "Reiniciar la base de datos de EPG"
6145 msgid "EPG is being reset"
6146 msgstr "La EPG se está reiniciando"
6149 msgid "Continue last channel on startup"
6150 msgstr "Continuar en el último canal al iniciar"
6154 msgstr "Servicio PVR"
6157 msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels."
6158 msgstr "Ninguno de los backends PVR permite escaneo de canales."
6161 msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details."
6162 msgstr "El escaneo de canales no se puede iniciar. Consulte el log para más detalles."
6166 msgstr "¿Continuar?"
6169 msgid "Client actions"
6170 msgstr "Acciones del cliente"
6173 msgid "PVR client specific actions"
6174 msgstr "Acciones específicas del cliente PVR"
6177 msgid "Recording started on: %s"
6178 msgstr "Grabación iniciada en: %s"
6181 msgid "Recording finished on: %s"
6182 msgstr "Grabación finalizada en: %s"
6185 msgid "Channel manager"
6186 msgstr "Gestor de canales"
6190 msgstr "Fuente de EPG:"
6193 msgid "Channel name:"
6194 msgstr "Nombre del canal:"
6197 msgid "Channel icon:"
6198 msgstr "Icono del canal:"
6201 msgid "Edit channel"
6202 msgstr "Editar canal"
6206 msgstr "Nuevo canal"
6209 msgid "Group management"
6210 msgstr "Gestión de grupos"
6213 msgid "Activate EPG:"
6214 msgstr "Activar EPG:"
6221 msgid "Enter the name of the new channel"
6222 msgstr "Introduzca el nombre del nuevo canal"
6225 msgid "XBMC virtual backend"
6226 msgstr "Backend virtual de XBMC"
6233 msgid "Delete channel"
6234 msgstr "Eliminar canal"
6237 msgid "This list contains changes"
6238 msgstr "Esta lista contiene cambios"
6241 msgid "Select backend"
6242 msgstr "Seleccionar backend"
6245 msgid "Enter a valid URL for the new channel"
6246 msgstr "Introduzca una URL válida para el nuevo canal"
6249 msgid "The PVR backend does not support timers."
6250 msgstr "El backend PVR no soporta temporizadores."
6253 msgid "All radio channels"
6254 msgstr "Todos los canales de radio"
6257 msgid "All TV channels"
6258 msgstr "Todos los canales de TV"
6265 msgid "Ungrouped channels"
6266 msgstr "Canales sin grupo"
6273 msgid "Synchronise channel groups with backends"
6274 msgstr "Sincronizar grupos de canales con backends"
6281 msgid "No PVR add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info."
6282 msgstr "No se pudo activar ningún add-on PVR. Revisa tu configuración o consulta el log para más detalles."
6285 msgid "Recording aborted"
6286 msgstr "Grabación abortada"
6289 msgid "Recording scheduled"
6290 msgstr "Grabación programada"
6293 msgid "Recording started"
6294 msgstr "Grabación iniciada"
6297 msgid "Recording completed"
6298 msgstr "Grabación completada"
6301 msgid "Recording deleted"
6302 msgstr "Grabación eliminada"
6305 msgid "Close channel OSD after switching channels"
6306 msgstr "Cerrar OSD del canal al cambiar de canal"
6309 msgid "Always use the channel order from the backend(s)"
6310 msgstr "Usar siempre el orden de canales de backend"
6313 msgid "Clear search results"
6314 msgstr "Limpiar resultados de búsqueda"
6317 msgid "Display a notification on timer updates"
6318 msgstr "Mostrar una notificación en las actualizaciones de temporizadores"
6321 msgid "PVR manager is starting up"
6322 msgstr "El Gestor PVR se está iniciando"
6325 msgid "Loading channels from clients"
6326 msgstr "Cargando canales desde clientes"
6329 msgid "Loading timers from clients"
6330 msgstr "Cargando programaciones desde clientes"
6333 msgid "Loading recordings from clients"
6334 msgstr "Cargando grabaciones desde clientes"
6337 msgid "Starting background threads"
6338 msgstr "Comenzando hilos en segundo plano "
6341 msgid "No PVR add-on enabled"
6342 msgstr "No hay ningún add-on PVR activo"
6345 msgid "The PVR manager has been enabled without any"
6346 msgstr "El gestor PVR se ha activado sin ningún"
6349 msgid "enabled PVR add-on. Enable at least one add-on"
6350 msgstr "add-on PVR activado. Active al menos un add-on"
6353 msgid "in order to use the PVR functionality."
6354 msgstr "para usar la funcionalidad PVR."
6357 msgid "Backend idle time"
6358 msgstr "Tiempo de inactividad de backend"
6361 msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])"
6362 msgstr "Comando de arranque (cmd [timestamp])"
6365 msgid "Wakeup before recording"
6366 msgstr "Arranque antes de grabar"
6369 msgid "Daily wakeup"
6370 msgstr "Despertar cada día"
6373 msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)"
6374 msgstr "Hora para despertar cada día (HH:MM:SS)"
6377 msgid "Filter channels"
6378 msgstr "Filtrar canales"
6381 msgid "Loading EPG from database"
6382 msgstr "Cargando EPG de la base de datos"
6385 msgid "Update EPG information"
6386 msgstr "Actualizar información de EPG"
6389 msgid "Schedule EPG update for this channel?"
6390 msgstr "¿Programar una actualización de EPG para este canal?"
6393 msgid "EPG update scheduled for channel"
6394 msgstr "Actualización de EPG programada para el canal"
6397 msgid "EPG update failed for channel"
6398 msgstr "Actualización de EPG programada fallida para el canal"
6401 msgid "Start recording"
6402 msgstr "Iniciar grabación"
6405 msgid "Stop recording"
6406 msgstr "Detener grabación"
6409 msgid "Lock channel"
6410 msgstr "Bloquear canal"
6413 msgid "Unlock channel"
6414 msgstr "Desbloquear canal"
6417 msgid "Parental control"
6418 msgstr "Control paterno"
6421 msgid "Unlock duration"
6422 msgstr "Desbloquear duración"
6426 msgstr "Cambiar PIN"
6429 msgid "Parental control. Enter PIN:"
6430 msgstr "Control paternal. Introduzca PIN:"
6433 msgid "Locked channel. Enter PIN:"
6434 msgstr "Canal bloqueado. Introduzca PIN:"
6437 msgid "Incorrect PIN"
6438 msgstr "PIN incorrecto"
6441 msgid "The entered PIN number was incorrect."
6442 msgstr "El PIN introducido es incorrecto."
6445 msgid "Parental locked"
6446 msgstr "Bloqueo paterno"
6449 msgid "Parental locked:"
6450 msgstr "Bloqueo paterno:"
6453 msgid "Do not show 'no information available' labels"
6454 msgstr "No mostrar etiquetas 'Sin información'"
6457 msgid "Do not show 'connection lost' warnings"
6458 msgstr "No mostrar avisos de 'conexión perdida'"
6461 msgid "* All recordings"
6462 msgstr "* Todas las grabaciones"
6465 msgid "No PVR add-ons could be found"
6466 msgstr "No se encontraron add-ons de PVR"
6469 msgid "You need a tuner, backend software, and an"
6470 msgstr "Es necesario una sintonizadora, un soft backend y un"
6473 msgid "add-on for the backend to be able to use PVR."
6474 msgstr "add-on para el backend para usar el PVR."
6477 msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more."
6478 msgstr "Por favor, visite xbmc.org/pvr para saber cómo."
6481 msgid "Conflict warning"
6482 msgstr "Peligro de conflicto"
6485 msgid "Conflict error"
6486 msgstr "Error de conflicto"
6489 msgid "Recording conflict"
6490 msgstr "Conflicto de grabaciones"
6493 msgid "Recording error"
6494 msgstr "Error de grabación"
6497 msgid "Client specific"
6498 msgstr "Específico del cliente"
6501 msgid "Client specific settings"
6502 msgstr "Opciones del cliente"
6505 msgid "Confirm channel switches by pressing OK"
6506 msgstr "Confirmar el cambio de canal pulsando OK"
6509 msgid "Other/Unknown"
6510 msgstr "Otros/Desconocido"
6517 msgid "Detective/Thriller"
6518 msgstr "Detectives/Suspense"
6521 msgid "Adventure/Western/War"
6522 msgstr "Aventuras/Oeste/Bélico"
6525 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
6526 msgstr "Ciencia Ficción/Fantasía/Terror"
6533 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
6534 msgstr "Telenovela/Melodrama/Folclórico"
6541 msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
6542 msgstr "Serio/Clásico/Religioso/Cine Histórico/Drama"
6545 msgid "Adult Movie/Drama"
6546 msgstr "Cine para adultos/Drama"
6549 msgid "News/Current Affairs"
6550 msgstr "Noticias/Temas de actualidad"
6553 msgid "News/Weather Report"
6554 msgstr "Noticias/Parte Meteorológico"
6557 msgid "News Magazine"
6558 msgstr "Revista Informativa"
6565 msgid "Discussion/Interview/Debate"
6566 msgstr "Discusión/Entrevistas/Debate"
6569 msgid "Show/Game Show"
6570 msgstr "Espectáculo/Concurso"
6573 msgid "Game Show/Quiz/Contest"
6577 msgid "Variety Show"
6578 msgstr "Espectáculo de variedades"
6582 msgstr "Programa de Entrevistas"
6589 msgid "Special Event"
6590 msgstr "Evento Especial"
6593 msgid "Sport Magazine"
6594 msgstr "Revista Deportiva"
6601 msgid "Tennis/Squash"
6602 msgstr "Tenis/Squash"
6606 msgstr "Deportes de Equipo"
6614 msgstr "Deportes de Motor"
6618 msgstr "Deportes Acuáticos"
6621 msgid "Winter Sports"
6622 msgstr "Deportes de Invierno"
6629 msgid "Martial Sports"
6630 msgstr "Artes Marciales"
6633 msgid "Children's/Youth Programmes"
6634 msgstr "Infantil/Programas Juveniles"
6637 msgid "Pre-school Children's Programmes"
6638 msgstr "Programas para niños preescolares"
6641 msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14"
6642 msgstr "Programas de entretenimiento de 6 a 14 años"
6645 msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16"
6646 msgstr "Programas de entretenimiento de 10 a 16 años"
6649 msgid "Informational/Educational/School Programme"
6650 msgstr "Informativo/Educativo/Programa Escolar"
6653 msgid "Cartoons/Puppets"
6654 msgstr "Dibujos Animados/Marionetas"
6657 msgid "Music/Ballet/Dance"
6658 msgstr "Música/Ballet/Danza"
6665 msgid "Serious/Classical Music"
6666 msgstr "Música Clásica"
6669 msgid "Folk/Traditional Music"
6670 msgstr "Música Folk/Tradicional"
6673 msgid "Musical/Opera"
6674 msgstr "Musical/Ópera"
6681 msgid "Arts/Culture"
6682 msgstr "Arte/Cultura"
6685 msgid "Performing Arts"
6686 msgstr "Artes Escénicas"
6690 msgstr "Bellas Artes"
6697 msgid "Popular Culture/Traditional Arts"
6698 msgstr "Cultura Popular/Arte Tradicional"
6706 msgstr "Películas/Cine"
6709 msgid "Experimental Film/Video"
6710 msgstr "Cine experimental"
6713 msgid "Broadcasting/Press"
6714 msgstr "Transmisiones/Prensa"
6718 msgstr "Medios de Comunicación"
6721 msgid "Arts/Culture Magazines"
6722 msgstr "Revistas de Arte/Cultura"
6729 msgid "Social/Political/Economics"
6730 msgstr "Social/Política/Economía"
6733 msgid "Magazines/Reports/Documentary"
6734 msgstr "Revistas/Reportajes/Documentales"
6737 msgid "Economics/Social Advisory"
6738 msgstr "Consultoría Económica/Social"
6741 msgid "Remarkable People"
6742 msgstr "Gente Notable"
6745 msgid "Education/Science/Factual"
6746 msgstr "Educación/Ciencia/Factual"
6749 msgid "Nature/Animals/Environment"
6750 msgstr "Naturaleza/Animales/Medio Ambiente"
6753 msgid "Technology/Natural Sciences"
6754 msgstr "Tecnología/Ciencias Naturales"
6757 msgid "Medicine/Physiology/Psychology"
6758 msgstr "Medicina/Fisiología/Sicología"
6761 msgid "Foreign Countries/Expeditions"
6762 msgstr "Países Extranjeros/Expediciones"
6765 msgid "Social/Spiritual Sciences"
6766 msgstr "Ciencias Sociales/Espirituales"
6769 msgid "Further Education"
6770 msgstr "Educación para Adultos"
6777 msgid "Leisure/Hobbies"
6778 msgstr "Tiempo Libre/Aficiones"
6781 msgid "Tourism/Travel"
6782 msgstr "Turismo/Viajes"
6790 msgstr "Automovilismo"
6793 msgid "Fitness & Health"
6794 msgstr "Fitness & Salud"
6801 msgid "Advertisement/Shopping"
6802 msgstr "Anuncios/Compras"
6809 msgid "Special Characteristics"
6810 msgstr "Características Especiales"
6813 msgid "Original Language"
6814 msgstr "Idioma Original"
6817 msgid "Black & White"
6818 msgstr "Blanco & Negro"
6825 msgid "Live Broadcast"
6833 msgid "Detective/Thriller"
6834 msgstr "Detectives/Suspense"
6837 msgid "Adventure/Western/War"
6838 msgstr "Aventuras/Oeste/Bélico"
6841 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
6842 msgstr "Ciencia Ficción/Fantasía/Terror"
6849 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
6850 msgstr "Telenovela/Melodrama/Folclórico"
6857 msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical"
6858 msgstr "Serio/Clásico/Religioso/Cine Histórico/Drama"
6865 msgid "Saved music folder"
6866 msgstr "Directorio de grabación de CDs de audio"
6869 msgid "Use external DVD player"
6870 msgstr "Usar reproductor DVD externo"
6873 msgid "External DVD player"
6874 msgstr "Reproductor DVD externo"
6877 msgid "Trainers folder"
6878 msgstr "Directorio de trainers"
6881 msgid "Screenshot folder"
6882 msgstr "Directorio de instantáneas"
6885 msgid "Playlists folder"
6886 msgstr "Directorio de listas de reproducción"
6890 msgstr "Grabaciones"
6894 msgstr "Instantáneas"
6901 msgid "Music playlists"
6902 msgstr "Listas rep. música"
6905 msgid "Video playlists"
6906 msgstr "Listas rep. video"
6909 msgid "Do you wish to launch the game?"
6910 msgstr "¿Deseas ejecutar el juego?"
6913 msgid "Sort by: Playlist"
6914 msgstr "Ordenar por: Lista repr."
6917 msgid "Remote thumb"
6918 msgstr "Miniatura IMDb"
6921 msgid "Current thumb"
6922 msgstr "Miniatura actual"
6926 msgstr "Miniatura local"
6930 msgstr "Sin miniatura"
6933 msgid "Choose thumbnail"
6934 msgstr "Elija miniatura"
6942 msgstr "Explorar nuevos"
6946 msgstr "Explorar todo"
6957 msgid "Lock music window"
6958 msgstr "Bloquear la ventana de música"
6961 msgid "Lock videos window"
6962 msgstr "Bloquear la ventana de video"
6965 msgid "Lock pictures window"
6966 msgstr "Bloquear la ventana de imágenes"
6969 msgid "Lock programs & scripts windows"
6970 msgstr "Bloquear la ventana de programas y scripts"
6973 msgid "Lock file manager"
6974 msgstr "Bloquear el explorador de archivos"
6977 msgid "Lock settings"
6978 msgstr "Bloquear ajustes"
6982 msgstr "Inicio limpio"
6985 msgid "Enter master mode"
6986 msgstr "Entrar en modo maestro"
6989 msgid "Leave master mode"
6990 msgstr "Dejar modo maestro"
6993 msgid "Create profile '%s'?"
6994 msgstr "¿Crear perfil '%s'?"
6997 msgid "Start with fresh settings"
6998 msgstr "Iniciar con ajustes limpios"
7001 msgid "Best available"
7002 msgstr "La mejor disponible"
7005 msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3"
7006 msgstr "Cambio automático entre 16:9 y 4:3"
7009 msgid "Treat stacked files as single file"
7010 msgstr "Tratar archivos agrupados como un solo archivo"
7017 msgid "Left master mode"
7018 msgstr "Falta modo maestro"
7021 msgid "Entered master mode"
7022 msgstr "Se entró en modo maestro"
7025 msgid "Allmusic.com thumb"
7026 msgstr "Miniatura allmusic.com"
7029 msgid "Remove thumbnail"
7030 msgstr "Eliminar miniatura"
7033 msgid "Add profile..."
7034 msgstr "Añadir perfil..."
7037 msgid "Query info for all albums"
7038 msgstr "Obtener la información para todos los álbumes"
7042 msgstr "Info de medio"
7049 msgid "Shares with default"
7050 msgstr "Recursos comp. por defecto"
7053 msgid "Shares with default (read only)"
7054 msgstr "Recursos comp. por defecto (sólo lectura)"
7057 msgid "Copy default"
7058 msgstr "Copiar por defecto"
7061 msgid "Profile picture"
7062 msgstr "Imagen de perfil"
7065 msgid "Lock preferences"
7066 msgstr "Preferencias de bloqueo"
7069 msgid "Edit profile"
7070 msgstr "Editar perfil"
7073 msgid "Profile lock"
7074 msgstr "Bloquear perfil"
7077 msgid "Could not create folder"
7078 msgstr "No se puede crear el directorio"
7081 msgid "Profile directory"
7082 msgstr "Directorio del perfil"
7085 msgid "Start with fresh media sources"
7086 msgstr "Comenzar con fuentes de medios limpias"
7089 msgid "Make sure the selected folder is writable"
7090 msgstr "Asegúrese de que el directorio seleccionable permite modificaciones"
7093 msgid "and that the new folder name is valid"
7094 msgstr "y que el nuevo directorio es válido"
7098 msgstr "Calificación MPAA:"
7101 msgid "Enter master lock code"
7102 msgstr "Introduzca código de bloqueo maestro"
7105 msgid "Ask for master lock code on startup"
7106 msgstr "Preguntar el código de bloqueo maestro al iniciar"
7109 msgid "Skin settings"
7110 msgstr "Ajustes de skin"
7113 msgid "- no link set -"
7114 msgstr "- no hay enlace establecido -"
7117 msgid "Enable animations"
7118 msgstr "Habilitar animaciones"
7121 msgid "Disable RSS during music"
7122 msgstr "Deshabilitar RSS con la música"
7125 msgid "Enable shortcut buttons"
7126 msgstr "Habilitar accesos directos"
7129 msgid "Show programs in main menu"
7130 msgstr "Mostrar programas en menú principal"
7133 msgid "Show music info"
7134 msgstr "Mostrar información de música"
7137 msgid "Show weather info"
7138 msgstr "Mostrar información meteorológica"
7141 msgid "Show system info"
7142 msgstr "Mostrar información de sistema"
7145 msgid "Weather info"
7146 msgstr "Información meteorológica"
7149 msgid "Drive space free"
7150 msgstr "Espacio libre en disco"
7153 msgid "Enter the name of an existing share"
7154 msgstr "Introduzca el nombre de un recurso existente"
7158 msgstr "Código de bloqueo"
7161 msgid "Load profile"
7162 msgstr "Cargar perfil"
7165 msgid "Profile name"
7166 msgstr "Nombre de perfil"
7169 msgid "Media sources"
7170 msgstr "Fuentes de medios"
7173 msgid "Enter profile lock code"
7174 msgstr "Introduzca código de bloqueo de perfil"
7177 msgid "Login screen"
7178 msgstr "Inicio de sesión"
7181 msgid "Fetching album info"
7182 msgstr "Obteniendo info del álbum"
7185 msgid "Fetching info for album"
7186 msgstr "Obteniendo info para el álbum"
7189 msgid "Can't rip CD or track while playing from CD"
7190 msgstr "No se puede copiar CD o pista mientras se reproduce el CD"
7193 msgid "Master lock code and settings"
7194 msgstr "Código y configuración del bloqueo maestro"
7197 msgid "Entering master lock code always enables master mode"
7198 msgstr "Introducir el código maestro siempre habilita el modo maestro"
7201 msgid "or copy from default?"
7202 msgstr "o copiarlos de ajustes predefinidos?"
7205 msgid "Save changes to profile?"
7206 msgstr "¿Guardar cambios al perfil?"
7209 msgid "Old settings found."
7210 msgstr "Encontrados ajustes antiguos."
7213 msgid "Do you want to use them?"
7214 msgstr "¿Deseas usarlos?"
7217 msgid "Old media sources found."
7218 msgstr "Encontradas fuentes de medios antiguos."
7221 msgid "Separate (locked)"
7222 msgstr "Separado (bloqueado)"
7233 msgid "UPnP settings"
7234 msgstr "Ajustes UPnP"
7237 msgid "Autostart UPnP client"
7238 msgstr "Inicio automático de cliente UPnP"
7241 msgid "Last login: %s"
7242 msgstr "Último inicio de sesión: %s"
7245 msgid "Never logged on"
7246 msgstr "Nunca ha iniciado sesión"
7249 msgid "Profile %i / %i"
7250 msgstr "Perfil %i / %i"
7253 msgid "User login / Select a profile"
7254 msgstr "Inicio de sesión de usuario / Selecciona un perfil"
7257 msgid "Use lock on login screen"
7258 msgstr "Usar bloqueo en pantalla de inicio de sesión"
7261 msgid "Invalid lock code."
7262 msgstr "Código de bloqueo no válido."
7265 msgid "This requires the master lock to be set."
7266 msgstr "Esto requiere asignar el bloqueo maestro."
7269 msgid "Would you like to set it now?"
7270 msgstr "Deseas hacerlo ahora?"
7273 msgid "Loading program information"
7274 msgstr "Cargando información de programa"
7278 msgstr "¡Que empiece la fiesta!"
7285 msgid "Mixing drinks"
7286 msgstr "Mezclando bebidas"
7289 msgid "Filling glasses"
7290 msgstr "Llenando vasos"
7293 msgid "Logged on as"
7294 msgstr "Iniciado como"
7298 msgstr "Cerrar sesión"
7302 msgstr "Ir a la raíz"
7309 msgid "Weave (inverted)"
7310 msgstr "Entramado (invertido)"
7317 msgid "Restart video"
7318 msgstr "Reiniciar video"
7321 msgid "Edit network location"
7322 msgstr "Editar dirección de red"
7325 msgid "Remove network location"
7326 msgstr "Eliminar dirección de red"
7329 msgid "Do you want to scan the folder?"
7330 msgstr "¿Deseas realizar una exploración del directorio?"
7334 msgstr "Unidad de memoria"
7337 msgid "Memory unit mounted"
7338 msgstr "Unidad de memoria montada"
7341 msgid "Unable to mount memory unit"
7342 msgstr "Imposible montar unidad de memoria"
7345 msgid "In port %i, slot %i"
7346 msgstr "En puerto %i, bahía %i"
7349 msgid "Lock screensaver"
7350 msgstr "Bloquear protector de pantalla"
7361 msgid "Enter password for"
7362 msgstr "Introduzca contraseña para"
7365 msgid "Shutdown timer"
7366 msgstr "Temporizador de apagado"
7369 msgid "Shutdown interval (in minutes)"
7370 msgstr "Intervalo de apagado (en minutos)"
7373 msgid "Started, shutdown in %im"
7374 msgstr "Iniciado, apagado en %im"
7377 msgid "Shutdown in 30 minutes"
7378 msgstr "Apagado en 30 minutos"
7381 msgid "Shutdown in 60 minutes"
7382 msgstr "Apagado en 60 minutos"
7385 msgid "Shutdown in 120 minutes"
7386 msgstr "Apagado en 120 minutos"
7389 msgid "Custom shutdown timer"
7390 msgstr "Apagado personalizado"
7393 msgid "Cancel shutdown timer"
7394 msgstr "Cancelar apagado automático"
7397 msgid "Lock preferences for %s"
7398 msgstr "Bloquear preferencias para %s"
7402 msgstr "Explorar..."
7405 msgid "Summary information"
7406 msgstr "Información básica"
7409 msgid "Storage information"
7410 msgstr "Información de almacenamiento"
7413 msgid "Hard disk information"
7414 msgstr "Información de disco duro"
7417 msgid "DVD-ROM information"
7418 msgstr "Información de DVD-ROM"
7421 msgid "Network information"
7422 msgstr "Información de red"
7425 msgid "Video information"
7426 msgstr "Información de video"
7429 msgid "Hardware information"
7430 msgstr "Información de hardware"
7445 msgid "Locking not supported"
7446 msgstr "Bloqueo no soportado"
7450 msgstr "No bloqueado"
7461 msgid "Requires reset"
7462 msgstr "Requiere reinicio"
7473 msgid "Windows network (SMB)"
7474 msgstr "Red Windows (SMB)"
7477 msgid "XBMSP server"
7478 msgstr "Servidor XBMSP"
7482 msgstr "Servidor FTP"
7485 msgid "iTunes music share (DAAP)"
7486 msgstr "iTunes: música compartida (DAAP)"
7490 msgstr "Servidor UPnP"
7493 msgid "Show video info"
7494 msgstr "Mostrar información de video"
7506 msgstr "Bloq. Mays."
7522 msgstr "Recargar skin"
7525 msgid "Rotate pictures using EXIF information"
7526 msgstr "Rotar usando la información EXIF"
7529 msgid "Use poster view styles for TV shows"
7530 msgstr "Usar vistas de posters para series de TV"
7541 msgid "Announce library updates via UPnP"
7542 msgstr "Anunciar actualizaciones de la colección via UPnP"
7545 msgid "Enable auto scrolling for plot & review"
7546 msgstr "Permitir desplazamiento automático para el argumento y la reseña"
7550 msgstr "Personalizado"
7553 msgid "Enable debug logging"
7554 msgstr "Habilitar trazas de depuración"
7557 msgid "Download additional information during updates"
7558 msgstr "Obtener la información del álbum cuando sea añadido"
7561 msgid "Default service for album information"
7562 msgstr "Servicio por defecto para la información de album"
7565 msgid "Default service for artist information"
7566 msgstr "Servicio por defecto para la información de música"
7569 msgid "Change scraper"
7570 msgstr "Cambiar scraper"
7573 msgid "Export music library"
7574 msgstr "Exportar la base de datos de la colección de música"
7577 msgid "Import music library"
7578 msgstr "Importar la base de datos de la colección de música"
7581 msgid "No artist found!"
7582 msgstr "¡No se encontraron artistas!"
7585 msgid "Downloading artist info failed"
7586 msgstr "Falló la descarga de información de artista"
7589 msgid "Android music"
7590 msgstr "Música Android"
7593 msgid "Android videos"
7594 msgstr "Videos Android"
7597 msgid "Android pictures"
7598 msgstr "Imágenes Android"
7601 msgid "Android photos"
7602 msgstr "Fotografías Android"
7605 msgid "Android Apps"
7606 msgstr "Aplicaciones Android"
7609 msgid "Party on! (videos)"
7610 msgstr "¡Que empiece la fiesta! (videos)"
7613 msgid "Mixing drinks (videos)"
7614 msgstr "Mezclando bebidas (videos)"
7617 msgid "Filling glasses (videos)"
7618 msgstr "Llenando vasos (videos)"
7621 msgid "WebDAV server (HTTP)"
7622 msgstr "Servidor WebDAV (HTTP)"
7625 msgid "WebDAV server (HTTPS)"
7626 msgstr "Servidor WebDAV (HTTPS)"
7629 msgid "First logon, edit your profile"
7630 msgstr "Inicia sesión y edita tu perfil"
7633 msgid "HTS Tvheadend client"
7634 msgstr "Cliente HTS Tvheadend"
7637 msgid "VDR Streamdev client"
7638 msgstr "Cliente VDR Streamdev"
7641 msgid "MythTV client"
7642 msgstr "Cliente MythTV"
7645 msgid "Network Filesystem (NFS)"
7646 msgstr "Network Filesystem (NFS)"
7649 msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)"
7650 msgstr "Secure Shell (SSH/SFTP)"
7653 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
7654 msgstr "Apple File Protocol (AFP)"
7657 msgid "Web server directory (HTTP)"
7658 msgstr "Directorio servidor web (HTTP)"
7661 msgid "Web server directory (HTTPS)"
7662 msgstr "Directorio servidor web (HTTPS)"
7665 msgid "Unable to write to folder:"
7666 msgstr "No se puede escribir en la carpeta:"
7669 msgid "Do you want to skip and proceed?"
7670 msgstr "¿Deseas omitir y continuar?"
7677 msgid "Secondary DNS"
7678 msgstr "DNS Secundario"
7681 msgid "DHCP server:"
7682 msgstr "Servidor DHCP:"
7685 msgid "Make new folder"
7686 msgstr "Crear nuevo directorio"
7689 msgid "Unknown or onboard (protected)"
7690 msgstr "Desconocido o en placa (protegido)"
7693 msgid "Videos - Library"
7694 msgstr "Videos - Colección"
7698 msgstr "Ordenar por: ID"
7701 msgid "Scanning movies using %s"
7702 msgstr "Analizando las películas usando %s"
7705 msgid "Scanning music videos using %s"
7706 msgstr "Analizando los videoclips usando %s"
7709 msgid "Scanning tvshows using %s"
7710 msgstr "Analizando los programas de TV usando %s"
7713 msgid "Scanning artists using %s"
7714 msgstr "Analizando los artistas usando %s"
7717 msgid "Scanning albums using %s"
7718 msgstr "Analizando la música usando %s"
7721 msgid "Play part..."
7722 msgstr "Reproducir fragmento..."
7725 msgid "Calibration reset"
7726 msgstr "Reiniciar calibrado"
7729 msgid "This will reset the calibration values for %s"
7730 msgstr "Esto reiniciará los valores de calibración de %s"
7733 msgid "to it's default values."
7734 msgstr "a sus valores por defecto."
7737 msgid "Browse for destination"
7738 msgstr "Buscar destino"
7741 msgid "Movies are in separate folders that match the movie title"
7742 msgstr "Las películas están en carpetas individuales con el título de la película"
7745 msgid "Use folder names for lookups"
7746 msgstr "Usar nombres de carpetas en búsquedas"
7753 msgid "Use file or folder names in lookups?"
7754 msgstr "¿Usar nombres de archivos o carpetas en búsquedas?"
7758 msgstr "Establecer el contenido"
7765 msgid "Look for content recursively?"
7766 msgstr "¿Buscar contenido recursivamente?"
7769 msgid "Unlock sources"
7770 msgstr "Desbloquear fuentes"
7785 msgid "Do you want to remove all items within"
7786 msgstr "¿Deseas eliminar todos los elementos de"
7789 msgid "this path from the XBMC library?"
7790 msgstr "esta ruta de la base de datos de la colección de XBMC?"
7798 msgstr "Series de TV"
7801 msgid "This directory contains"
7802 msgstr "Este directorio contiene"
7805 msgid "Run automated scan"
7806 msgstr "Ejecutar exploración automatizada"
7809 msgid "Scan recursively"
7810 msgstr "Explorar recursivamente"
7821 msgid "No video files found in this path!"
7822 msgstr "¡No se han encontrado videos en esta ruta!"
7829 msgid "TV show information"
7830 msgstr "Información de serie de TV"
7833 msgid "Episode information"
7834 msgstr "Información de episodio"
7837 msgid "Loading TV show details"
7838 msgstr "Cargando detalles de serie de TV"
7841 msgid "Fetching episode guide"
7842 msgstr "Obteniendo guía de episodios"
7845 msgid "Loading info for episodes in directory"
7846 msgstr "Cargando info de episodios en directorio"
7849 msgid "Select TV show:"
7850 msgstr "Selecciona serie de TV:"
7853 msgid "Enter the TV show name"
7854 msgstr "Introduzca el nombre de serie de TV"
7858 msgstr "Temporada %i"
7869 msgid "Loading episode details"
7870 msgstr "Cargando detalles del episodio"
7873 msgid "Remove episode from library"
7874 msgstr "Eliminar episodio de colección"
7877 msgid "Remove TV show from library"
7878 msgstr "Eliminar serie de TV de la colección"
7882 msgstr "Serie de TV"
7885 msgid "Episode plot"
7886 msgstr "Argumento del episodio"
7889 msgid "* All seasons"
7890 msgstr "* Todas las temporadas"
7893 msgid "Hide watched"
7894 msgstr "Ocultar los vistos"
7898 msgstr "Código de Prod."
7901 msgid "Show plot for unwatched items"
7902 msgstr "Mostrar el argumento de los elementos no vistos"
7905 msgid "* Hidden to prevent spoilers *"
7906 msgstr "* Oculto para prevenir desenlaces *"
7909 msgid "Set season thumb"
7910 msgstr "Establecer miniatura de la temporada"
7913 msgid "Season image"
7914 msgstr "Imagen de la temporada"
7921 msgid "Downloading movie information"
7922 msgstr "Descargando información de video"
7925 msgid "Unassign content"
7926 msgstr "Desasignar contenido"
7929 msgid "Original title"
7930 msgstr "Título original"
7933 msgid "Refresh TV show information"
7934 msgstr "Actualizar información de serie de TV"
7937 msgid "Refresh info for all episodes?"
7938 msgstr "¿Actualizar información de todos los episodios?"
7941 msgid "Selected folder contains a single TV show"
7942 msgstr "La carpeta seleccionada contiene una única serie de TV"
7945 msgid "Exclude selected folder from scans"
7946 msgstr "Excluir directorio de la exploración"
7953 msgid "Automatically grab season thumbs"
7954 msgstr "Obtener automáticamente las miniaturas de temporada"
7957 msgid "Selected folder contains a single video"
7958 msgstr "El directorio contiene un solo video"
7961 msgid "Link to TV show"
7962 msgstr "Enlace a serie de TV"
7965 msgid "Remove link to TV show"
7966 msgstr "Eliminar enlace a serie de TV"
7969 msgid "Recently added movies"
7970 msgstr "Películas añadidas recientemente"
7973 msgid "Recently added episodes"
7974 msgstr "Episodios añadidos recientemente"
7981 msgid "Music videos"
7985 msgid "Recently added music videos"
7986 msgstr "Videoclips añadidos recientemente"
7993 msgid "Remove music video from library"
7994 msgstr "Eliminar videoclip de la colección"
7997 msgid "Music video information"
7998 msgstr "Información de videoclip"
8001 msgid "Loading music video information"
8002 msgstr "Cargando información de videoclip"
8009 msgid "Go to albums by artist"
8010 msgstr "Ir a álbumes por artista"
8014 msgstr "Ir al álbum"
8018 msgstr "Reproducir canción"
8021 msgid "Go to music videos from album"
8022 msgstr "Ir a videoclips desde el álbum"
8025 msgid "Go to music videos by artist"
8026 msgstr "Ir a videoclips por artista"
8029 msgid "Play music video"
8030 msgstr "Reproducir videoclip"
8033 msgid "Download actor thumbnails when adding to library"
8034 msgstr "Obtener automáticamente las miniaturas de actor"
8037 msgid "Set actor thumb"
8038 msgstr "Establecer miniatura de actor"
8041 msgid "Remove episode bookmark"
8042 msgstr "Eliminar marcador de episodio"
8045 msgid "Set episode bookmark"
8046 msgstr "Establecer marcador de episodio"
8049 msgid "Scraper settings"
8050 msgstr "Configuración del scraper"
8053 msgid "Downloading music video information"
8054 msgstr "Descargando información del videoclip"
8057 msgid "Downloading TV show information"
8058 msgstr "Descargando información de serie de TV"
8069 msgid "Flatten TV shows"
8070 msgstr "Acoplar series de TV"
8074 msgstr "Descargar fanart"
8077 msgid "Scanning for new content"
8078 msgstr "Buscando contenido nuevo"
8089 msgid "Replace file names with library titles"
8090 msgstr "Mostrar datos de media en el modo de Archivos"
8097 msgid "If only one season"
8098 msgstr "Si hay sólo una temporada"
8106 msgstr "Tiene trailer"
8113 msgid "Fanart slideshow"
8114 msgstr "Presentación de fanart"
8117 msgid "Export to a single file or separate"
8118 msgstr "¿Exportar a un sólo archivo o separar"
8121 msgid "files per entry?"
8122 msgstr "archivos por entrada?"
8126 msgstr "Un sólo archivo"
8133 msgid "Export thumbnails and fanart?"
8134 msgstr "¿Exportar miniaturas y fanart?"
8137 msgid "Overwrite old files?"
8138 msgstr "¿Sobrescribir archivos antiguos?"
8141 msgid "Exclude path from library updates"
8142 msgstr "Excluir ruta de actualizaciones de la colección"
8145 msgid "Extract thumbnails and video information"
8146 msgstr "Extraer los metadatos de información del medio"
8150 msgstr "Colecciones"
8153 msgid "Export actor thumbs?"
8154 msgstr "Exportar miniaturas de actor"
8157 msgid "Choose fanart"
8158 msgstr "Elegir fanart"
8161 msgid "Local fanart"
8162 msgstr "Fanart local"
8169 msgid "Current fanart"
8170 msgstr "Fanart actual"
8173 msgid "Remote fanart"
8174 msgstr "Fanart remoto"
8177 msgid "Change content"
8178 msgstr "Cambiar el contenido"
8181 msgid "Do you want to refresh info for all"
8182 msgstr "¿Deseas actualizar la información para todos"
8185 msgid "items within this path?"
8186 msgstr " los elementos dentro de esta ruta?"
8193 msgid "Locally stored information found."
8194 msgstr "Se ha encontrado información ya guardada."
8197 msgid "Ignore and refresh from internet?"
8198 msgstr "¿Deseas ignorarla y actualizarla de Internet?"
8201 msgid "Could not download information"
8202 msgstr "No se ha podido descargar la información."
8205 msgid "Unable to connect to remote server"
8206 msgstr "No se puede conectar al servidor remoto"
8209 msgid "Would you like to continue scanning?"
8210 msgstr "¿Deseas continuar escaneando?"
8234 msgstr "Colección de Películas"
8237 msgid "Group movies in sets"
8238 msgstr "Agrupar películas en sagas"
8250 msgstr "Eliminar %s"
8254 msgstr "Nueva etiqueta..."
8257 msgid "A tag with the name '%s' already exists."
8258 msgstr "Ya existe una etiqueta '%s'"
8262 msgstr "Seleccionar %s"
8265 msgid "Show hidden files and directories"
8266 msgstr "Mostrar archivos y directorios ocultos"
8269 msgid "TuxBox client"
8270 msgstr "Cliente TuxBox"
8273 msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!"
8274 msgstr "¡AVISO: El dispositivo TuxBox está en Modo-Grabación!"
8277 msgid "The stream will be stopped!"
8278 msgstr "¡El medio se detendrá!"
8281 msgid "Zap to channel: %s failed!"
8282 msgstr "Cambio al canal: %s fallido!"
8285 msgid "Are you sure to start the stream?"
8286 msgstr "¿Seguro que deseas iniciar el medio?"
8289 msgid "Connecting to: %s"
8290 msgstr "Conectando a: %s"
8293 msgid "TuxBox device"
8294 msgstr "Dispositivo TuxBox"
8297 msgid "Add media share..."
8298 msgstr "Añadir recurso compartido..."
8301 msgid "Share video and music libraries through UPnP"
8302 msgstr "Compartir las bibliotecas de video y música a través de UPnP"
8305 msgid "Edit media share"
8306 msgstr "Editar recurso compartido"
8309 msgid "Remove media share"
8310 msgstr "Eliminar recurso compartido"
8313 msgid "Subtitle folder"
8314 msgstr "Directorio de los subtítulos"
8317 msgid "Movie & alternate subtitle directory"
8318 msgstr "Directorio de los subtítulos de películas y otros"
8321 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
8322 msgstr "Sobrescribir fuentes de subtítulos ASS/SSA"
8325 msgid "Enable mouse and Touch Screen support"
8326 msgstr "Habilitar el ratón"
8329 msgid "Play navigation sounds during media playback"
8330 msgstr "Reproducir sonidos de navegación durante reproducción"
8337 msgid "Forced DVD player region"
8338 msgstr "Forzar región del reproductor DVD"
8341 msgid "Video output"
8342 msgstr "Hardware de video"
8345 msgid "Video aspect"
8346 msgstr "Aspecto de video"
8354 msgstr "Panorámica en 4:3 (Letterbox)"
8362 msgstr "Habilitar 480p"
8366 msgstr "Habilitar 720p"
8369 msgid "Enable 1080i"
8370 msgstr "Habilitar 1080i"
8373 msgid "Enter name of new playlist"
8374 msgstr "Introduzca nombre de nueva lista de rep."
8377 msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists"
8378 msgstr "Mostrar \"Añadir fuente\" en las listas de archivos"
8381 msgid "Enable scrollbars"
8382 msgstr "Habilitar barras de desplazamiento"
8385 msgid "Make watched filtering a toggle in video library"
8386 msgstr "Convertir el filtro mostrado en una opción de la colección de video"
8393 msgid "Acoustic management level"
8394 msgstr "Nivel de gestión acústica"
8405 msgid "Enable custom background"
8406 msgstr "Habilitar fondo personalizado"
8409 msgid "Power management level"
8410 msgstr "Nivel de gestión de energía"
8414 msgstr "Energía alta"
8418 msgstr "Energía baja"
8421 msgid "High standby"
8422 msgstr "Standby alto"
8426 msgstr "Standby bajo"
8429 msgid "Unable to cache files bigger than 4GB"
8430 msgstr "No se pueden almacenar archivos mayores de 4 GB"
8437 msgid "High quality pixel shader v2"
8438 msgstr "Sombreado de píxeles de alta calidad v2"
8441 msgid "Enable playlist at startup"
8442 msgstr "Habilitar la lista de reproducción al inicio"
8445 msgid "Use tween animations"
8446 msgstr "Usar animaciones con interpolado"
8453 msgid "does not contain"
8454 msgstr "no contiene"
8466 msgstr "empieza por"
8470 msgstr "termina con"
8473 msgid "greater than"
8490 msgstr "en los últimos"
8493 msgid "not in the last"
8494 msgstr "no en los últimos"
8501 msgid "Default movie scraper"
8502 msgstr "Scraper por defecto para películas"
8505 msgid "Default tvshow scraper"
8506 msgstr "Scraper por defecto para series"
8509 msgid "Default music video scraper"
8510 msgstr "Scraper por defecto para videos musicales"
8517 msgid "Multilingual"
8518 msgstr "Multi-idioma"
8521 msgid "No scrapers present"
8522 msgstr "No hay scrapers"
8525 msgid "Value to match"
8526 msgstr "Valor a encontrar"
8529 msgid "Smart playlist rule"
8530 msgstr "Regla de lista de reproducción inteligente"
8533 msgid "Match items where"
8534 msgstr "Encontrar elementos donde"
8538 msgstr "Nueva regla..."
8541 msgid "Items must match"
8542 msgstr "Los elementos deben coincidir con"
8545 msgid "all of the rules"
8546 msgstr "todas las reglas"
8549 msgid "one or more of the rules"
8550 msgstr "una o más reglas"
8562 msgstr "Ordenar por"
8570 msgstr "descendente"
8573 msgid "Edit smart playlist"
8574 msgstr "Editar lista de reproducción inteligente"
8577 msgid "Name of the playlist"
8578 msgstr "Nombre de la lista de reproducción"
8581 msgid "Find items where"
8582 msgstr "Encontrar elementos que coincidan"
8590 msgstr "%i elementos"
8593 msgid "New smart playlist..."
8594 msgstr "Nueva lista de reproducción inteligente..."
8601 msgid "Edit party mode rules"
8602 msgstr "Editar reglas del modo fiesta"
8606 msgstr "Directorio de inicio"
8609 msgid "Watched count"
8610 msgstr "Veces visto"
8613 msgid "Episode title"
8614 msgstr "Título del episodio"
8617 msgid "Video resolution"
8618 msgstr "Resolución de video"
8621 msgid "Audio channels"
8622 msgstr "Canales de audio"
8626 msgstr "Códec de video"
8630 msgstr "Códec de audio"
8633 msgid "Audio language"
8634 msgstr "Idioma de audio"
8637 msgid "Subtitle language"
8638 msgstr "Idioma de subtítulos"
8641 msgid "Remote control sends keyboard presses"
8642 msgstr "El mando a distancia envía pulsaciones de teclado"
8649 msgid "Internet connection required."
8650 msgstr "Se necesita conexión a Internet."
8654 msgstr "Conseguir más..."
8657 msgid "Root filesystem"
8658 msgstr "Raíz del sistema de archivos"
8662 msgstr "Caché llena"
8665 msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback"
8666 msgstr "Caché llena antes de alcanzar la cantidad necesaria para reproducción contínua"
8669 msgid "External storage"
8670 msgstr "Almacenamiento externo"
8673 msgid "Watched episode count"
8674 msgstr "Contador de episodios vistos"
8677 msgid "Subtitle location"
8678 msgstr "Ubicación de los subtítulos"
8685 msgid "Bottom of video"
8686 msgstr "Pie de video"
8690 msgstr "Debajo del video"
8693 msgid "Top of video"
8694 msgstr "Arriba del video"
8698 msgstr "Encima del video"
8701 msgid "%.1f to %.1f"
8702 msgstr "%.1f a %.1f"
8714 msgstr "Nombre de archivo"
8718 msgstr "Ruta de archivo"
8722 msgstr "Tamaño de archivo"
8725 msgid "File date/time"
8726 msgstr "Fecha/hora de archivo"
8730 msgstr "Índice de diapositivas"
8745 msgid "JPEG process"
8746 msgstr "Procesado JPEG"
8754 msgstr "Descripción"
8758 msgstr "Fabricante de cámara"
8761 msgid "Camera model"
8762 msgstr "Modelo de cámara"
8765 msgid "EXIF comment"
8766 msgstr "Comentario EXIF"
8777 msgid "Focal length"
8778 msgstr "Longitud focal"
8781 msgid "Focus distance"
8782 msgstr "Distancia enfoque"
8789 msgid "Exposure time"
8790 msgstr "Tiempo de exposición"
8793 msgid "Exposure bias"
8794 msgstr "Polarización de exposición"
8797 msgid "Exposure mode"
8798 msgstr "Modo de exposición"
8802 msgstr "Flash usado"
8805 msgid "White-balance"
8806 msgstr "Balance de blancos"
8809 msgid "Light source"
8810 msgstr "Fuente de luz"
8813 msgid "Metering mode"
8814 msgstr "Modo de medición"
8821 msgid "Digital zoom"
8822 msgstr "Zoom digital"
8829 msgid "GPS latitude"
8830 msgstr "Latitud GPS"
8833 msgid "GPS longitude"
8834 msgstr "Longitud GPS"
8837 msgid "GPS altitude"
8838 msgstr "Altitud GPS"
8842 msgstr "Orientación"
8845 msgid "Supplemental categories"
8846 msgstr "Categorías complementarias"
8850 msgstr "Palabras clave"
8865 msgid "Special instructions"
8866 msgstr "Instrucciones especiales"
8874 msgstr "Línea de autor"
8877 msgid "Byline title"
8878 msgstr "Título línea de autor"
8889 msgid "Copyright notice"
8890 msgstr "Información de copyright"
8894 msgstr "Nombre de objeto"
8909 msgid "Original Tx Reference"
8910 msgstr "Referencia Tx Original"
8913 msgid "Date created"
8914 msgstr "Fecha de creación"
8917 msgid "Country code"
8918 msgstr "Código de país"
8921 msgid "Reference service"
8922 msgstr "Servicio referencia"
8925 msgid "Allow control of XBMC via UPnP"
8926 msgstr "Permitir el control de XBMC vía UPnP"
8929 msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu"
8930 msgstr "Intentar saltar la introducción previa al menú DVD"
8934 msgstr "Música guardada"
8937 msgid "Query info for all artists"
8938 msgstr "Solicitar información para todos los artistas"
8941 msgid "Downloading album information"
8942 msgstr "Descargando información de álbum"
8945 msgid "Downloading artist information"
8946 msgstr "Descargando información de artista"
8954 msgstr "Discografía"
8957 msgid "Searching artist"
8958 msgstr "Buscando artista"
8961 msgid "Select artist"
8962 msgstr "Seleccionar artista"
8965 msgid "Artist information"
8966 msgstr "Información de artista"
8970 msgstr "Instrumentos"
8993 msgid "Years active"
8994 msgstr "Años activo"
9002 msgstr "Nacido/Formado"
9005 msgid "Update library on startup"
9006 msgstr "Actualizar la colección en el arranque"
9009 msgid "Hide progress of library updates"
9010 msgstr "Ocultar el progreso de actualización de la colección"
9017 msgid "Delayed by: %2.3fs"
9018 msgstr "Retrasado en: %2.3fs"
9021 msgid "Ahead by: %2.3fs"
9022 msgstr "Adelantado en: %2.3fs"
9025 msgid "Subtitle offset"
9026 msgstr "Retraso de subtítulos"
9029 msgid "OpenGL vendor:"
9030 msgstr "Distribuidor OpenGL:"
9033 msgid "OpenGL renderer:"
9034 msgstr "Renderizador OpenGL:"
9037 msgid "OpenGL version:"
9038 msgstr "Versión OpenGL:"
9041 msgid "GPU temperature:"
9042 msgstr "Temperatura de GPU:"
9045 msgid "CPU temperature:"
9046 msgstr "Temperatura de CPU:"
9049 msgid "Total memory"
9050 msgstr "Memoria total"
9053 msgid "Profile data"
9054 msgstr "Datos de perfil"
9057 msgid "Use dim if paused during video playback"
9058 msgstr "Atenuado si se pausa durante la reproducción de video"
9061 msgid "All recordings"
9062 msgstr "Todas las grabaciones"
9073 msgid "Live channels"
9074 msgstr "Canales en vivo"
9077 msgid "Recordings by title"
9078 msgstr "Grabaciones por título"
9085 msgid "Show video files in listings"
9086 msgstr "Mostrar los archivos de video en las listas"
9089 msgid "DirectX vendor:"
9090 msgstr "Distribuidor de DirectX:"
9093 msgid "Direct3D version:"
9094 msgstr "Versión de Direct3D:"
9105 msgid "Export karaoke titles as HTML"
9109 msgid "Export karaoke titles as CSV"
9113 msgid "Import karaoke titles..."
9114 msgstr "Importar los títulos de karaoke..."
9117 msgid "Show song selector automatically"
9118 msgstr "Mostrar el selector de canciones automáticamente"
9121 msgid "Export karaoke titles..."
9122 msgstr "Exportar los títulos de karaoke..."
9125 msgid "Enter song number"
9126 msgstr "Introduzca número de canción"
9130 msgstr "Blanco/Verde"
9134 msgstr "Blanco/Rojo"
9138 msgstr "Blanco/Azul"
9142 msgstr "Blanco/Negro"
9145 msgid "Default select action"
9146 msgstr "Seleccionar la acción por defecto"
9153 msgid "Show Information"
9154 msgstr "Mostrar información"
9162 msgstr "Reproducir todo"
9165 msgid "Teletext not available"
9166 msgstr "Teletexto no disponible"
9169 msgid "Activate Teletext"
9170 msgstr "Activar el teletexto"
9177 msgid "Buffering %i bytes"
9178 msgstr "Almacenando %i bytes"
9189 msgid "Scale Teletext to 4:3"
9190 msgstr "Escalar teletexto a 4:3"
9193 msgid "External Player Active"
9194 msgstr "Reproductor externo activo"
9197 msgid "Click OK to terminate the player"
9198 msgstr "Haga clic en Aceptar para cerrar el reproductor"
9201 msgid "Click OK when playback has ended"
9202 msgstr "Haga clic en Aceptar cuando haya terminado la reproducción"
9213 msgid "Add-on options"
9214 msgstr "Opciones de Add-ons"
9217 msgid "Add-on Information"
9218 msgstr "Información del Add-on"
9221 msgid "Media sources"
9222 msgstr "Fuentes de medios"
9225 msgid "Movie information"
9226 msgstr "Información de películas"
9230 msgstr "Protector de pantalla"
9237 msgid "Add-on repository"
9238 msgstr "Repositorio de Add-ons"
9249 msgid "TV information"
9250 msgstr "Información de TV"
9253 msgid "Music video information"
9254 msgstr "Información de videos musicales"
9257 msgid "Album information"
9258 msgstr "Información de álbum"
9261 msgid "Artist information"
9262 msgstr "Información del artista"
9270 msgstr "Clientes PVR"
9285 msgid "Add-on disabled"
9286 msgstr "El add-on está desactivado"
9293 msgid "Weather.com (standard)"
9294 msgstr "Weather.com (estandar)"
9297 msgid "Service for weather information"
9298 msgstr "Servicio de información meteorológica"
9301 msgid "This Add-on can not be configured"
9302 msgstr "Este add-on no se puede configurar"
9305 msgid "Error loading settings"
9306 msgstr "Error cargando las opciones"
9310 msgstr "Todos los Add-ons"
9314 msgstr "Conseguir Add-ons"
9317 msgid "Check for updates"
9318 msgstr "Comprobar actualizaciones"
9321 msgid "Force refresh"
9322 msgstr "Forzar refresco"
9326 msgstr "Registro de cambios"
9330 msgstr "Desinstalar"
9337 msgid "Disabled Add-ons"
9338 msgstr "Add-ons desactivados"
9341 msgid "(Clear the current setting)"
9342 msgstr "(Limpia los ajustes actuales)"
9345 msgid "Install from zip file"
9346 msgstr "Instalar desde un archivo .zip"
9349 msgid "Downloading %i%%"
9350 msgstr "Descargando %i%%"
9353 msgid "Available Updates"
9354 msgstr "Actualizaciones disponibles"
9357 msgid "Dependencies not met"
9358 msgstr "Dependencias incumplidas"
9361 msgid "Add-on does not have the correct structure"
9362 msgstr "El Add-on no tiene la estructura correcta"
9365 msgid "%s is used by the following installed add-on(s)"
9366 msgstr "%s es usado por los siguientes add-ons instalados"
9369 msgid "This add-on cannot be uninstalled"
9370 msgstr "Este add-on no se puede desinstalar"
9374 msgstr "Volver una versión atrás"
9377 msgid "Available Add-ons"
9378 msgstr "Add-ons disponibles"
9397 msgid "Would you like to enable this Add-on?"
9398 msgstr "¿Deseas activar este Add-on?"
9401 msgid "Would you like to disable this Add-on?"
9402 msgstr "¿Deseas desactivar este Add-on?"
9405 msgid "Add-on update available!"
9406 msgstr "¡Hay una actualización de Add-on!"
9409 msgid "Enabled Add-ons"
9410 msgstr "Add-ons activados"
9414 msgstr "Auto actualizar"
9417 msgid "Add-on enabled"
9418 msgstr "Add-on activado"
9421 msgid "Add-on updated"
9422 msgstr "Add-on actualizado"
9425 msgid "Cancel Add-on download?"
9426 msgstr "¿Cancelar descarga de Add-on?"
9429 msgid "Currently downloading Add-ons"
9430 msgstr "Add-ons descargando ahora"
9433 msgid "Update available"
9434 msgstr "Actualización disponible"
9441 msgid "Add-on could not be loaded."
9442 msgstr "El add-on no se pudo cargar."
9445 msgid "An unknown error has occurred."
9446 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido."
9449 msgid "Settings required"
9450 msgstr "Configuración necesaria"
9453 msgid "Could not connect"
9454 msgstr "No se puede conectar"
9457 msgid "Needs to restart"
9458 msgstr "Necesita reinicio"
9465 msgid "Add-on Required"
9466 msgstr "Necesario Add-on"
9469 msgid "Try to reconnect?"
9470 msgstr "¿Reintentar conexión?"
9473 msgid "Add-on restarts"
9474 msgstr "El Add-on se reinicia"
9477 msgid "Lock Add-on manager"
9478 msgstr "Bloquear el gestor de Add-ons"
9485 msgid "(blacklisted)"
9486 msgstr "(en la lista negra)"
9489 msgid "Add-on has been marked as broken in repository."
9490 msgstr "Add-on marcado como roto en el repositorio"
9493 msgid "Would you like to disable it on your system?"
9494 msgstr "¿Deseas deshabilitarlo en el sistema?"
9501 msgid "Would you like to switch to this skin?"
9502 msgstr "¿Deseas cambiar a este skin?"
9505 msgid "To use this feature you must download an Add-on:"
9506 msgstr "Para utilizar esta característica debe descargar un Add-on:"
9509 msgid "Would you like to download this Add-on?"
9510 msgstr "¿Deseas descargar este Add-on?"
9513 msgid "Unable to load skin"
9514 msgstr "No se pudo cargar el skin"
9517 msgid "Skin is missing some files"
9518 msgstr "No se encuentran algunos archivos del skin"
9521 msgid "Notifications"
9522 msgstr "Notificaciones"
9525 msgid "Hide foreign"
9526 msgstr "Ocultar extranjeros"
9529 msgid "Select from all titles ..."
9530 msgstr "Seleccionar entre todos los títulos ..."
9533 msgid "Show bluray menus"
9534 msgstr "Mostrar menú de bluray"
9537 msgid "Play main title: %d"
9538 msgstr "Reproducir título principal: %d"
9545 msgid "Select playback item"
9546 msgstr "Selecciona elemento a reproducir"
9549 msgid "Library Mode"
9550 msgstr "Modo Colección"
9553 msgid "QWERTY keyboard"
9554 msgstr "Teclado QWERTY"
9557 msgid "Passthrough Audio in use"
9558 msgstr "Pasarela de audio en uso"
9561 msgid "Trailer quality"
9562 msgstr "Calidad el Trailer"
9573 msgid "Download & play"
9574 msgstr "Descargar y reproducir"
9577 msgid "Download & save"
9578 msgstr "Descargar y guardar"
9597 msgid "Set download directory"
9598 msgstr "Establecer el directorio de descarga"
9601 msgid "Search duration"
9602 msgstr "Buscar por duración"
9613 msgid "Use DVD player instead of regular player"
9614 msgstr "Forzar uso del DVD Player"
9617 msgid "Ask for download before playing video"
9618 msgstr "Preguntar si deseamos descargar video antes de reproducirlo"
9625 msgid "Restart plugin to enable"
9626 msgstr "Es necesario reiniciar el plugin"
9633 msgid "Tomorrow Night"
9634 msgstr "Mañana por la noche"
9641 msgid "Precipitation"
9642 msgstr "Precipitación"
9654 msgstr "Sensaciones"
9661 msgid "Departure from normal"
9662 msgstr "Salida de lo normal"
9682 msgstr "Flujo de portadas"
9685 msgid "Translate text"
9686 msgstr "Traducir texto"
9689 msgid "Map list %s category"
9690 msgstr "Categoría %s de lista de mapas"
9706 msgstr "Fin de semana"
9729 msgid "Configure the"
9730 msgstr "Configurar el"
9753 msgid "Configure the"
9754 msgstr "Configurar el"
9793 msgid "Custom background"
9794 msgstr "Fondo personalizado"
9797 msgid "Custom backgrounds"
9798 msgstr "Fondos personalizados"
9805 msgid "View Changelog"
9806 msgstr "Ver Cambios"
9809 msgid "This version of %s requires an"
9810 msgstr "Esta versión de %s necesita un"
9813 msgid "XBMC revision of %s or greater to run."
9814 msgstr "revisión XBMC %s o mayor para funcionar."
9817 msgid "Please update XBMC."
9818 msgstr "Por favor, actualiza tu XBMC."
9821 msgid "No data found!"
9822 msgstr "¡No se han encontrado datos!"
9826 msgstr "Página siguiente"
9834 msgstr "No me gusta"
9837 msgid "This file is stacked, select the part you want to play from."
9838 msgstr "Este archivo está partido. Selecciona la parte que deseas reproducir."
9841 msgid "Path to script"
9842 msgstr "Ruta al script"
9845 msgid "Enable custom script button"
9846 msgstr "Habilitar el botón de scripts personalizado"
9849 msgid "Failed to start"
9850 msgstr "Error al iniciar"
9854 msgstr "Servidor Web"
9857 msgid "Event Server"
9858 msgstr "Servidor de Eventos"
9861 msgid "Remote communication server"
9862 msgstr "Servidor de comunicación remoto"
9865 msgid "Detected New Connection"
9866 msgstr "Detectada Nueva Conexión"
9893 msgid "Speaker Configuration"
9894 msgstr "Configuración de altavoces"
9937 msgid "Play GUI sounds"
9938 msgstr "Reproducir sonidos de la interfaz de usuario"
9941 msgid "Only when playback stopped"
9942 msgstr "Solo si la reproducción está detenida"
9953 msgid "Can't find a next item to play"
9954 msgstr "No se ha podido encontrar el siguiente elemento a reproducir"
9957 msgid "Can't find a previous item to play"
9958 msgstr "No se ha podido encontrar el anterior elemento a reproducir"
9961 msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info."
9962 msgstr "¿Está instalado el servicio de Apple Bonjour? Consulte el log para más información."
9965 msgid "Video Rendering"
9966 msgstr "Renderizado de video"
9969 msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling"
9970 msgstr "Fallo al iniciar los filtros/escaladores, utilizando escalado bilineal"
9973 msgid "Check your audiosettings"
9974 msgstr "Revisa tu configuración de audio"
9977 msgid "Use gestures for navigation:"
9978 msgstr "Usar gestos para navegar:"
9981 msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors"
9982 msgstr "1 pase de dedo a la izquierda, derecha, arriba, abajo para cursores"
9985 msgid "2 finger swipe left for backspace"
9986 msgstr "Deslizar dos dedos a la izquierda para Retroceso"
9989 msgid "1 finger single tap for enter"
9990 msgstr "1 toque de dedo para Entrar"
9993 msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu"
9994 msgstr "Tocar con dos dedos, o mantener un dedo tocando, para Menú Contextual"
9998 msgstr "Periféricos"
10001 msgid "Generic HID device"
10002 msgstr "Dispositivo HID genérico"
10005 msgid "Generic disk"
10006 msgstr "Disco genérico"
10009 msgid "There are no settings available\nfor this peripheral."
10010 msgstr "No hay configuración disponible\npara este periférico."
10013 msgid "New device configured"
10014 msgstr "Nuevo dispositivo configurado"
10017 msgid "Device removed"
10018 msgstr "Dispositivo quitado"
10021 msgid "Keymap to use for this device"
10022 msgstr "Mapa de teclado para este dispositivo"
10025 msgid "Keymap enabled"
10026 msgstr "Mapa de teclado activado"
10029 msgid "Do not use the custom keymap for this device"
10030 msgstr "No utilizar mapa de teclado personalizado para este dispositivo"
10033 msgid "Enable joystick and gamepad support"
10034 msgstr "Activar joystick y mando de juegos"
10050 msgstr "Fabricante"
10054 msgstr "ID Producto"
10057 msgid "Pulse-Eight Nyxboard"
10058 msgstr "Nyxboard Pulse-Eight"
10061 msgid "Switch to keyboard side command"
10062 msgstr "Cambiar a comandos laterales de teclado"
10065 msgid "Switch to remote side command"
10066 msgstr "Cambiar a comandos laterales de mando a distancia"
10069 msgid "Press \"user\" button command"
10070 msgstr "Introduzca el comando para botón \"usuario\""
10073 msgid "Enable switch side commands"
10074 msgstr "Activar comandos laterales"
10077 msgid "Devices to power on when starting XBMC"
10078 msgstr "Dispositivos a encender al iniciar XBMC"
10081 msgid "Devices to power off when stopping XBMC"
10082 msgstr "Dispositivos a apagar al iniciar XBMC"
10085 msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver"
10086 msgstr "Poner dispositivos en standby cuando se active el protector de pantalla"
10089 msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually."
10090 msgstr "No se pudo detectar puerto CEC. Configúrelo manualmente."
10093 msgid "HDMI port number"
10094 msgstr "Número de puerto HDMI"
10101 msgid "Use the TV's language setting"
10102 msgstr "Usar la configuración de idioma de la TV"
10105 msgid "Connected to HDMI device"
10106 msgstr "Conectado al dispositivo HDMI"
10109 msgid "Make XBMC the active source when starting"
10110 msgstr "Hacer XBMC la fuente activa al iniciar"
10113 msgid "Physical address (overrules HDMI port)"
10114 msgstr "Dirección física (prevalece sobre puerto HDMI)"
10117 msgid "COM port (leave empty unless needed)"
10118 msgstr "Puerto COM (dejar vacío a no ser que se necesite)"
10121 msgid "Configuration updated"
10122 msgstr "Configuración actualizada"
10125 msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings."
10126 msgstr "Fallo al establecer la nueva configuración. Por favor, revisa tu configuración."
10129 msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC"
10130 msgstr "Enviar comando 'fuente inactiva' al detener XBMC"
10133 msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby"
10134 msgstr "Cuando el PC entre en standby también poner los periféricos"
10137 msgid "This device needs servicing"
10138 msgstr "Este dispositivo necesita servicio técnico"
10145 msgid "When the TV is switched off"
10146 msgstr "Cuando se apague el televisor"
10149 msgid "Connection lost"
10150 msgstr "Conexión perdida"
10153 msgid "Pause playback when switching to another source"
10154 msgstr "Pausar reproducción cuando se cambie de fuente"
10161 msgid "On start/stop"
10162 msgstr "Al empezar o parar"
10169 msgid "Amplifier / AVR device"
10170 msgstr " Dispositivo Amplificador / AVR"
10173 msgid "TV and AVR device (explicit)"
10174 msgstr "TV y dispositivo AVR (explícito)"
10177 msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)"
10178 msgstr "Versión de interfaz libCEC no soportada. %x es menor que la versión soportada por XBMC (%x)"
10181 msgid "* Item folder"
10182 msgstr "* Carpeta de items"