1 # XBMC Media Center language file
4 "Project-Id-Version: XBMC Main\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n"
6 "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: XBMC Translation Team\n"
9 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/es/)\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
53 msgid "xbmc media center"
54 msgstr "xbmc media center"
301 msgid "View: Auto big"
302 msgstr "Ver: Auto grande"
317 msgid "Sort by: Name"
318 msgstr "Ordenar por: Nombre"
321 msgid "Sort by: Date"
322 msgstr "Ordenar por: Fecha"
325 msgid "Sort by: Size"
326 msgstr "Ordenar por: Tamaño"
338 msgstr "Presentación"
341 msgid "Create thumbs"
342 msgstr "Crear miniat."
345 msgid "Create thumbnails"
346 msgstr "Crear miniaturas"
350 msgstr "Accesos directos"
357 msgid "Update failed"
358 msgstr "Ha fallado la actualización"
361 msgid "Installation failed"
362 msgstr "Ha fallado la instalación"
382 msgstr "Nueva carpeta"
385 msgid "Confirm file copy"
386 msgstr "Confirmar copiar"
389 msgid "Confirm file move"
390 msgstr "Confirmar mover"
393 msgid "Confirm file delete?"
394 msgstr "Confirmar eliminacion"
397 msgid "Copy these files?"
398 msgstr "¿Copiar estos archivos?"
401 msgid "Move these files?"
402 msgstr "¿Mover estos archivos?"
405 msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!"
406 msgstr "¿Eliminar estos archivos? ¡Ojo, no podrá deshacerse!"
422 msgstr "Presentación"
426 msgstr "Info del sistema"
450 msgstr "Listas de reproducción"
457 msgid "System Information"
458 msgstr "Información del sistema"
461 msgid "Temperatures:"
462 msgstr "Temperaturas:"
482 msgstr "Compilación:"
502 msgstr "Dirección MAC"
506 msgstr "Dirección IP"
510 msgstr "Estado del enlace: "
522 msgstr "Almacenamiento"
538 msgstr "Memoria libre"
550 msgstr "No disponible"
554 msgstr "Bandeja abierta"
566 msgstr "Disco presente"
573 msgid "Cancel file operations"
574 msgstr "Cancelar operaciones de archivos"
585 msgid "Adjust display refresh rate to match video"
586 msgstr "Ajustar frecuencia de refresco de pantalla al vídeo"
590 msgstr "Orden de título"
594 msgstr "Fecha de publicación"
597 msgid "Display 4:3 videos as"
598 msgstr "Mostrar vídeos 4:3 como"
602 msgstr "Estados de ánimo"
618 msgstr "Seleccionar álbum"
633 msgid "Searching album"
634 msgstr "Buscando álbum"
641 msgid "No albums found!"
642 msgstr "¡No se encontraron álbumes!"
646 msgstr "Seleccionar todo"
649 msgid "Scanning media info"
650 msgstr "Obteniendo información de medios"
673 msgid "No info found!"
674 msgstr "¡No se encontró información!"
677 msgid "Select movie:"
678 msgstr "Seleccione película:"
681 msgid "Querying %s info"
682 msgstr "Consultando %s"
685 msgid "Loading movie details"
686 msgstr "Cargando detalles de la película"
689 msgid "Web interface"
690 msgstr "Interfaz Web"
725 msgid "Calibrate user interface..."
726 msgstr "Calibrar interfaz de usuario..."
729 msgid "Video calibration..."
730 msgstr "Calibración de vídeo..."
738 msgstr "Cantidad de zoom"
742 msgstr "Relación de aspecto"
749 msgid "Please insert disc"
750 msgstr "Por favor, inserte un disco"
754 msgstr "Recurso compartido remoto"
757 msgid "Network is not connected"
758 msgstr "La red no está conectada"
769 msgid "Vertical Shift"
770 msgstr "Desplazamiento vertical"
773 msgid "Test patterns..."
774 msgstr "Probar patrones..."
777 msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org"
778 msgstr "Consultar CDs de audio en Internet"
781 msgid "Shuffle playlist on load"
782 msgstr "Lista de reproducción aleatoria al cargar"
785 msgid "HDD spindown time"
786 msgstr "Parar el disco duro tras"
789 msgid "Video filters"
790 msgstr "Filtros de vídeo"
806 msgstr "Anisotrópico"
813 msgid "Gaussian cubic"
814 msgstr "Cúbico gaussiano"
818 msgstr "Minimificación"
821 msgid "Magnification"
822 msgstr "Magnificación"
825 msgid "Clear playlist on finish"
826 msgstr "Borrar lista de reproducción al finalizar"
830 msgstr "Modo de visualización"
833 msgid "Full Screen #%d"
834 msgstr "Pantalla completa #%d"
842 msgstr "Frecuencia de actualización"
846 msgstr "Pantalla completa"
849 msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
850 msgstr "Ajustando tamaño: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Píxeles: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
865 msgid "Visualisation"
866 msgstr "Visualización"
869 msgid "Select destination directory"
870 msgstr "Seleccione el directorio destino"
874 msgstr "Mezcla estereo"
877 msgid "Number of channels"
878 msgstr "Número de canales"
881 msgid "DTS capable receiver"
882 msgstr "Receptor compatible con DTS"
889 msgid "Fetching CD information"
890 msgstr "Consultando información del CD"
897 msgid "Enable tag reading"
898 msgstr "Habilitar lectura de etiquetas"
909 msgid "Waiting for start..."
910 msgstr "Esperando para empezar..."
913 msgid "Scripts output"
914 msgstr "Salida de Scripts"
917 msgid "Allow control of XBMC via HTTP"
918 msgstr "Permitir el control de XBMC por HTTP"
926 msgstr "Detener grabación"
929 msgid "Sort by: Track"
930 msgstr "Ordenar por: Pista"
933 msgid "Sort by: Time"
934 msgstr "Ordenar por: Duración"
937 msgid "Sort by: Title"
938 msgstr "Ordenar por: Título"
941 msgid "Sort by: Artist"
942 msgstr "Ordenar por: Intérprete"
945 msgid "Sort by: Album"
946 msgstr "Ordenar por: Álbum"
953 msgid "Top-Left overscan compensation"
954 msgstr "Compensación de overscan en esquina superior izquierda"
957 msgid "Bottom-Right overscan compensation"
958 msgstr "Compensación de overscan en esquina inferior derecha"
961 msgid "Subtitle positioning"
962 msgstr "Posición de los subtítulos"
965 msgid "Pixel ratio adjustment"
966 msgstr "Ajuste de la proporción del píxel"
969 msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan"
970 msgstr "Mueva la flecha para variar la cantidad de imagen perdida por los lados"
973 msgid "Adjust the bar to change the subtitles position"
974 msgstr "Modifique la barra para variar la posición de los subtítulos"
977 msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square"
978 msgstr "Modifique el rectángulo hasta que sea un cuadrado perfecto"
981 msgid "Unable to load settings"
982 msgstr "No se puede cargar la configuración"
985 msgid "Using default settings"
986 msgstr "Usando la configuración por defecto"
989 msgid "Please check the XML files"
990 msgstr "Por favor, compruebe los archivos .xml"
993 msgid "Found %i items"
994 msgstr "Encontrados %i elementos"
997 msgid "Search results"
998 msgstr "Resultados de la búsqueda"
1001 msgid "No results found"
1002 msgstr "No se encontraron resultados"
1005 msgid "Preferred audio language"
1006 msgstr "Idioma de audio preferido"
1009 msgid "Preferred subtitle language"
1010 msgstr "Idioma de subtitulos preferido"
1025 msgid "Dynamic range compression"
1026 msgstr "Compresión de rango dinámico"
1037 msgid "Browse for subtitles"
1038 msgstr "Buscar subtítulos"
1041 msgid "Create bookmark"
1042 msgstr "Crear marcador"
1045 msgid "Clear bookmarks"
1046 msgstr "Borrar marcadores"
1049 msgid "Audio offset"
1050 msgstr "Retardo de sonido"
1057 msgid "MP1 capable receiver"
1058 msgstr "Receptor compatible con MP1"
1061 msgid "MP2 capable receiver"
1062 msgstr "Receptor compatible con MP2"
1065 msgid "MP3 capable receiver"
1066 msgstr "Receptor compatible con MP3"
1081 msgid "Non-interleaved"
1082 msgstr "No-Interpolado"
1085 msgid "Original stream's language"
1086 msgstr "Idioma de audio original"
1089 msgid "User Interface language"
1090 msgstr "Idioma de la interfaz de usuario"
1097 msgid "Cleaning database"
1098 msgstr "Limpieza de la base de datos"
1101 msgid "Preparing..."
1102 msgstr "Preparando..."
1105 msgid "Database error"
1106 msgstr "Error en la base de datos"
1109 msgid "Searching songs..."
1110 msgstr "Buscando canciones..."
1113 msgid "Cleaned database successfully"
1114 msgstr "Limpieza completada con éxito"
1117 msgid "Cleaning songs..."
1118 msgstr "Limpiando canciones..."
1121 msgid "Error cleaning songs"
1122 msgstr "Error limpiando canciones"
1125 msgid "Cleaning artists..."
1126 msgstr "Limpiando intérpretes..."
1129 msgid "Error cleaning artists"
1130 msgstr "Error limpiando intérpretes"
1133 msgid "Cleaning genres..."
1134 msgstr "Limpiando géneros..."
1137 msgid "Error cleaning genres"
1138 msgstr "Error limpiando géneros"
1141 msgid "Cleaning paths..."
1142 msgstr "Limpiando rutas..."
1145 msgid "Error cleaning paths"
1146 msgstr "Error limpiando rutas"
1149 msgid "Cleaning albums..."
1150 msgstr "Limpiando álbumes..."
1153 msgid "Error cleaning albums"
1154 msgstr "Error limpiando álbumes"
1157 msgid "Writing changes..."
1158 msgstr "Escribiendo cambios..."
1161 msgid "Error writing changes"
1162 msgstr "Error escribiendo cambios"
1165 msgid "This may take some time..."
1166 msgstr "Esto puede llevar algún tiempo..."
1169 msgid "Compressing database..."
1170 msgstr "Comprimiendo la base de datos..."
1173 msgid "Error compressing database"
1174 msgstr "Error comprimiendo la base de datos"
1177 msgid "Do you want to clean the library?"
1178 msgstr "¿Quieres limpiar la base de datos de la colección?"
1181 msgid "Clean library..."
1182 msgstr "Limpiar la base de datos de la colección..."
1189 msgid "Framerate conversion"
1190 msgstr "Conversión de imágenes por segundo"
1193 msgid "Output configuration"
1194 msgstr "Configuración de salida"
1205 msgid "Various artists"
1206 msgstr "Varios intérpretes"
1210 msgstr "Reproducir disco"
1217 msgid "Adjust framerate"
1218 msgstr "Ajustar imágenes/seg"
1229 msgid "Normalize levels on downmix"
1230 msgstr "Normalizar los niveles al hacer un downmix"
1233 msgid "DTS-HD capable receiver"
1234 msgstr "Receptor compatible con DTS-HD"
1237 msgid "Enable passthrough"
1238 msgstr "Habilitar passthrough"
1241 msgid "TrueHD capable receiver"
1242 msgstr "Receptor compatible con True-HD"
1261 msgid "Matrix trails"
1262 msgstr "Tipo Matrix"
1265 msgid "Screensaver time"
1266 msgstr "Activar salvapantallas tras"
1269 msgid "Screensaver mode"
1270 msgstr "Modo del salvapantallas"
1273 msgid "Shutdown function timer"
1274 msgstr "Apagar el equipo tras"
1278 msgstr "Todos los álbumes"
1281 msgid "Recently added albums"
1282 msgstr "Álbumes recientes"
1286 msgstr "Salvapantallas"
1289 msgid "R. Slideshow"
1290 msgstr "Presentación R."
1293 msgid "Screensaver dim level"
1294 msgstr "Nivel de atenuación"
1297 msgid "Sort by: File"
1298 msgstr "Ordenar por: Archivo"
1301 msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver"
1302 msgstr "Receptor compatible con Dolby Digital (AC3)"
1305 msgid "Sort by: Name"
1306 msgstr "Ordenar por: Nombre"
1309 msgid "Sort by: Year"
1310 msgstr "Ordenar por: Año"
1313 msgid "Sort by: Rating"
1314 msgstr "Ordenar por: Calificación"
1325 msgid "Thunderstorms"
1406 msgstr "Ráfagas de aire"
1429 msgid "Select location"
1430 msgstr "Seleccione un lugar"
1433 msgid "Refresh time"
1434 msgstr "Actualizar cada"
1437 msgid "Temperature units"
1438 msgstr "Temperatura en"
1442 msgstr "Velocidad en"
1450 msgstr "Temperatura"
1454 msgstr "Sen. térmica"
1466 msgstr "Punto de rocío"
1474 msgstr "Por defecto"
1477 msgid "Accessing weather service"
1478 msgstr "Accediendo a El Tiempo"
1481 msgid "Getting weather for:"
1482 msgstr "Obteniendo el tiempo para:"
1485 msgid "Unable to get weather data"
1486 msgstr "No se pueden obtener datos meteorológicos"
1493 msgid "No review for this album"
1494 msgstr "No hay crítica para este álbum"
1497 msgid "Downloading thumbnail..."
1498 msgstr "Descargando miniatura..."
1501 msgid "Not available"
1502 msgstr "No disponible"
1505 msgid "View: Big icons"
1506 msgstr "Ver: Iconos grandes"
1518 msgstr "Mejor coincidencia"
1521 msgid "Keep audio device alive"
1522 msgstr "Mantener dispositivo de sonido activado"
1525 msgid "Delete album info"
1526 msgstr "Eliminar información del álbum"
1529 msgid "Delete CD information"
1530 msgstr "Eliminar información CDDB"
1534 msgstr "Seleccionar"
1537 msgid "No album information found"
1538 msgstr "No se encontró información del álbum."
1541 msgid "No CD information found"
1542 msgstr "No se encontró información CDDB."
1549 msgid "Insert correct CD/DVD"
1550 msgstr "Inserte el CD/DVD correcto"
1553 msgid "Please insert the following disc:"
1554 msgstr "Por favor, inserte el siguiente disco"
1557 msgid "Sort by: DVD#"
1565 msgid "Remove movie from library"
1566 msgstr "Eliminar película de la colección"
1569 msgid "Really remove '%s'?"
1570 msgstr "¿Eliminar realmente '%s'?"
1573 msgid "From %s at %i %s"
1574 msgstr "De %s a %i %s"
1577 msgid "No optical disc drive detected"
1578 msgstr "No se detectó unidad de disco"
1581 msgid "You need an optical disc drive to play this video"
1582 msgstr "Es necesario una unidad de disco para reproducir este video"
1585 msgid "Removable disk"
1586 msgstr "Disco extraíble"
1589 msgid "Opening file"
1590 msgstr "Abriendo archivo"
1605 msgid "Local network"
1625 msgid "Autorun media"
1626 msgstr "Reproducción automática"
1629 msgid "Dolby Digital Plus (E-AC3) capable receiver"
1630 msgstr "Receptor compatible con Dolby Digital Plus (E-AC3)"
1641 msgid "Row 1 address"
1642 msgstr "Posición línea 1"
1645 msgid "Row 2 address"
1646 msgstr "Posición línea 2"
1649 msgid "Row 3 address"
1650 msgstr "Posición línea 3"
1653 msgid "Row 4 address"
1654 msgstr "Posición línea 4"
1666 msgstr "Cambiar vista"
1669 msgid "Limit sampling rate (kHz)"
1670 msgstr "Limitar frecuencia de muestreo (kHz)"
1677 msgid "Audio stream"
1678 msgstr "Canal de sonido"
1690 msgstr "Retroiluminación"
1709 msgid "Move the bar to change the OSD position"
1710 msgstr "Mueva la barra para variar la posición del OSD"
1713 msgid "OSD position"
1714 msgstr "Posición del OSD"
1726 msgstr "Sólo música"
1729 msgid "Music & video"
1730 msgstr "Música y vídeo"
1733 msgid "Unable to load playlist"
1734 msgstr "No se puede cargar la lista de reproducción"
1741 msgid "Skin & language"
1742 msgstr "Skin e idioma"
1749 msgid "Audio options"
1750 msgstr "Opciones de sonido"
1754 msgstr "Acerca de XBMC"
1757 msgid "Delete album"
1758 msgstr "Eliminar álbum"
1766 msgstr "Repetir uno"
1769 msgid "Repeat folder"
1770 msgstr "Repetir directorio"
1773 msgid "Play the next song automatically"
1774 msgstr "Reproducir automáticamente la siguiente canción"
1777 msgid "- Use big icons"
1778 msgstr "- Usar iconos grandes"
1781 msgid "Resize VobSubs"
1782 msgstr "Redimensionar subtítulos VOB"
1785 msgid "Advanced options (Experts Only!)"
1786 msgstr "Opciones avanzadas (¡Sólo expertos!)"
1789 msgid "Overall audio headroom"
1790 msgstr "Margen total de sonido (dB)"
1793 msgid "Upsample videos to GUI resolution"
1794 msgstr "Sobremuestrear vídeos a resolución XBMC"
1798 msgstr "Calibración"
1801 msgid "Show file extensions"
1802 msgstr "Mostrar las extensiones de archivo"
1805 msgid "Sort by: Type"
1806 msgstr "Ordenar por: Tipo"
1809 msgid "Unable to connect to online lookup service"
1810 msgstr "No se puede conectar al servicio de búsqueda online"
1813 msgid "Downloading album information failed"
1814 msgstr "Error al obtener la información del álbum"
1817 msgid "Looking for album names..."
1818 msgstr "Buscando nombres de los álbumes..."
1833 msgid "Loading media info from files..."
1834 msgstr "Cargando información de archivos..."
1837 msgid "Sort by: Usage"
1838 msgstr "Odenar por: Uso"
1841 msgid "Enable visualisations"
1842 msgstr "Habilitar visualizaciones"
1845 msgid "Enable video mode switching"
1846 msgstr "Habilitar cambio de modo de vídeo"
1849 msgid "Startup window"
1850 msgstr "Pantalla de inicio"
1854 msgstr "Pantalla principal"
1857 msgid "Manual settings"
1858 msgstr "Ajustes manuales"
1865 msgid "Recently played albums"
1866 msgstr "Álbumes reproducidos recientemente"
1873 msgid "Launch in..."
1874 msgstr "Lanzar en.."
1877 msgid "Compilations"
1878 msgstr "Compilaciones"
1881 msgid "Remove source"
1882 msgstr "Eliminar fuente"
1885 msgid "Switch media"
1886 msgstr "Cambiar medio"
1889 msgid "Select playlist"
1890 msgstr "Seleccione lista de reproducción"
1893 msgid "New playlist..."
1894 msgstr "Nueva lista de reproducción"
1897 msgid "Add to playlist"
1898 msgstr "Añadir a lista de reproducción"
1901 msgid "Manually add to library"
1902 msgstr "Añadir manualmente a la colección"
1906 msgstr "Introduzca título"
1909 msgid "Error: Duplicate title"
1910 msgstr "Error: Título duplicado"
1913 msgid "Select genre"
1914 msgstr "Seleccione género"
1918 msgstr "Nuevo género"
1921 msgid "Manual addition"
1922 msgstr "Adición manual"
1926 msgstr "Introduzca género"
1942 msgstr "Lista grande"
1946 msgstr "Iconos grandes"
1954 msgstr "Ancho grande"
1958 msgstr "Iconos de álbum"
1962 msgstr "Iconos de DVD"
1970 msgstr "Info del medio"
1973 msgid "Audio output device"
1974 msgstr "Dispositivo de salida de audio"
1977 msgid "Passthrough output device"
1978 msgstr "Dispositivo de salida passthrough"
1981 msgid "No biography for this artist"
1982 msgstr "No hay biografía para este artista"
1985 msgid "Downmix multichannel audio to stereo"
1986 msgstr "Mezcla de audio multicanal a estéreo"
1990 msgstr "Ordenar por: %s"
2026 msgstr "Lista de reproducción"
2053 msgid "Album artist"
2054 msgstr "Álbum artista"
2058 msgstr "Contador de reproducción"
2062 msgstr "Reproducido por última vez"
2070 msgstr "Fecha de inclusión"
2074 msgstr "Por defecto"
2090 msgstr "En progreso"
2093 msgid "Times played"
2094 msgstr "Veces reproducido"
2098 msgstr "Fecha de creación"
2101 msgid "Sort direction"
2102 msgstr "Dirección de ordenación"
2106 msgstr "Método de ordenación"
2110 msgstr "Modo de vista"
2113 msgid "Remember views for different folders"
2114 msgstr "Recordar vistas para distintos directorios"
2122 msgstr "Descendente"
2125 msgid "Edit playlist"
2126 msgstr "Editar lista de reproducción"
2133 msgid "Cancel party mode"
2134 msgstr "Cancelar modo fiesta"
2138 msgstr "Modo fiesta"
2162 msgstr "Repetir: Off"
2166 msgstr "Repetir: Uno"
2170 msgstr "Repetir: Todos"
2173 msgid "Rip audio CD"
2174 msgstr "Ripear CD de audio"
2189 msgid "Constant bitrate"
2190 msgstr "Bitrate constante (CBR)"
2194 msgstr "Ripeando..."
2201 msgid "Could not rip CD or track"
2202 msgstr "No se puede ripear CD o Pista"
2205 msgid "CDDARipPath is not set."
2206 msgstr "CDDARipPath no está definido."
2209 msgid "Rip audio track"
2210 msgstr "Ripear pista de audio"
2213 msgid "Enter number"
2214 msgstr "Introducir número"
2218 msgstr "Bits/Muestreo"
2222 msgstr "Frecuencia de muestreo"
2225 msgid "Virtual folder"
2226 msgstr "Directorio virtual"
2230 msgstr "CDs de audio"
2245 msgid "Include track number"
2246 msgstr "Incluir número de pista"
2249 msgid "All songs of"
2250 msgstr "Todas las canciones de"
2253 msgid "In progress TV shows"
2254 msgstr "En progreso Series de TV"
2258 msgstr "Modo de vista"
2270 msgstr "Adaptar a 4:3"
2274 msgstr "Zoom amplio"
2277 msgid "Stretch 16:9"
2278 msgstr "Adaptar a 16:9"
2281 msgid "Original Size"
2282 msgstr "Tamaño original"
2286 msgstr "Personalizado"
2293 msgid "ReplayGain volume adjustments"
2294 msgstr "Ajustes de volumen Replay Gain"
2297 msgid "Use track levels"
2298 msgstr "Usar volumen de la pista"
2301 msgid "Use album levels"
2302 msgstr "Usar volumen del álbum"
2305 msgid "PreAmp Level - ReplayGained files"
2306 msgstr "Nivel PreAmp - Archivos con Replay Gain"
2309 msgid "PreAmp Level - Non ReplayGained files"
2310 msgstr "Nivel PreAmp - Archivos sin Replay Gain"
2313 msgid "Avoid clipping on ReplayGained files"
2314 msgstr "Evitar distorsión digital en archivos con Replay Gain"
2317 msgid "Crop black bars"
2318 msgstr "Eliminar bordes negros"
2321 msgid "Need to unpack a big file. Continue?"
2322 msgstr "Es necesario descomprimir un archivos grande. ¿Continuar?"
2325 msgid "Remove from library"
2326 msgstr "Eliminar de la colección"
2329 msgid "Export video library"
2330 msgstr "Exportar la base de datos de la colección de vídeo"
2333 msgid "Import video library"
2334 msgstr "Importar la base de datos de la colección de vídeo"
2345 msgid "Browse for library"
2346 msgstr "Explorar para la colección"
2353 msgid "Update library"
2354 msgstr "Actualizar la colección"
2357 msgid "Show debug info"
2358 msgstr "Ver información de depuración"
2361 msgid "Browse for executable"
2362 msgstr "Buscar ejecutable"
2365 msgid "Browse for playlist"
2366 msgstr "Buscar lista de reproducción"
2369 msgid "Browse for folder"
2370 msgstr "Buscar directorio"
2373 msgid "Song information"
2374 msgstr "Info de la canción"
2377 msgid "Non-linear stretch"
2378 msgstr "Estirado no-lineal"
2381 msgid "Volume amplification"
2382 msgstr "Amplificación de volumen"
2385 msgid "Choose export folder"
2386 msgstr "Escoja el directorio de exportación"
2389 msgid "This file is no longer available."
2390 msgstr "Éste archivo ya no está disponible"
2393 msgid "Would you like to remove it from the library?"
2394 msgstr "¿Le gustaría eliminarlo de la colección?"
2397 msgid "Browse for Script"
2398 msgstr "Búsqueda de script"
2401 msgid "Compression level"
2402 msgstr "Nivel de compresión"
2405 msgid "Verbose logging..."
2406 msgstr "Registro detallado..."
2409 msgid "Enable Dolby Digital transcoding"
2410 msgstr "Habilitar transcodificación digital Dolby "
2413 msgid "Cleaning up library"
2414 msgstr "Limpiar la colección"
2417 msgid "Removing old songs from the library"
2418 msgstr "Eliminando canciones antiguas de la colección"
2421 msgid "This path has been scanned before"
2422 msgstr "Esta ruta ya ha sido explorada anteriormente"
2433 msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet"
2434 msgstr "Usar un proxy HTTP para acceder a internet"
2437 msgid "Internet Protocol (IP)"
2438 msgstr "Protocolo de Internet (IP)"
2441 msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535."
2442 msgstr "Puerto especificado no válido. El valor debe estar entre 1 y 65535."
2453 msgid "Automatic (DHCP)"
2454 msgstr "Automática (DHCP)"
2457 msgid "Manual (Static)"
2458 msgstr "Manual (Estática)"
2466 msgstr "Máscara de red"
2469 msgid "Default gateway"
2470 msgstr "Puerta de enlace por defecto"
2474 msgstr "Servidor DNS"
2477 msgid "Save & restart"
2478 msgstr "Guardar y reiniciar"
2481 msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD"
2482 msgstr "Dirección especificada no válida. El valor debe ser AAA.BBB.CCC.DDD"
2485 msgid "with numbers between 0 and 255."
2486 msgstr "con números entre 0 y 255"
2489 msgid "Changes not saved. Continue without saving?"
2490 msgstr "Cambios no guardados. ¿Seguir sin guardar?"
2494 msgstr "Servidor Web"
2498 msgstr "Servidor FTP"
2505 msgid "Save & apply"
2506 msgstr "Guardar y aplicar"
2514 msgstr "Sin contraseña"
2517 msgid "Character set"
2518 msgstr "Conjunto de caracteres"
2541 msgid "Bold italics"
2542 msgstr "Negrita cursiva"
2557 msgid "No scanned information for this view"
2558 msgstr "No se ha explorado información para esta vista"
2561 msgid "Please turn off library mode"
2562 msgstr "Por favor desactive el modo colección"
2565 msgid "Error loading image"
2566 msgstr "Error cargando imagen"
2570 msgstr "Editar ruta"
2573 msgid "Mirror image"
2574 msgstr "Añadir rec. compartido"
2577 msgid "Are you sure?"
2578 msgstr "¿Está seguro?"
2581 msgid "Removing source"
2582 msgstr "Eliminando rec. compartido"
2585 msgid "Add program link"
2586 msgstr "Añadir enlace a programa"
2589 msgid "Edit program path"
2590 msgstr "Editar ruta programa"
2593 msgid "Edit program name"
2594 msgstr "Editar nombre programa"
2597 msgid "Edit path depth"
2598 msgstr "Editar profundidad ruta"
2601 msgid "View: Big list"
2602 msgstr "Ver: Lista grande"
2617 msgid "Bright green"
2618 msgstr "Verde claro"
2621 msgid "Yellow green"
2622 msgstr "Verde amarillento"
2626 msgstr "Verde azulado"
2637 msgid "Error %i: share not available"
2638 msgstr "Error %i: recurso no disponible"
2641 msgid "Audio output"
2642 msgstr "Salida de audio"
2649 msgid "Slideshow folder"
2650 msgstr "Directorio de diapositivas"
2653 msgid "Network interface"
2654 msgstr "Interfaz de red"
2657 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2658 msgstr "Nombre de la red inalámbrica (ESSID)"
2661 msgid "Wireless password"
2662 msgstr "Contraseña WiFi"
2665 msgid "Wireless security"
2666 msgstr "Seguridad WiFi"
2669 msgid "Save and apply network interface settings"
2670 msgstr "Guardar y aplicar la configuración de interfaz de red"
2673 msgid "No encryption"
2674 msgstr "Sin cifrado"
2689 msgid "Applying network interface settings. Please wait."
2690 msgstr "Aplicando la configuración de interfaz de red. Por favor, espere."
2693 msgid "Network interface restarted successfully."
2694 msgstr "La interfaz de red se reinició con éxito."
2697 msgid "Network interface did not start successfully."
2698 msgstr "La interfaz de red no se inició con éxito."
2701 msgid "Interface disabled"
2702 msgstr "Interfaz deshabilitada"
2705 msgid "Network interface disabled successfully."
2706 msgstr "La interfaz de red se deshabilitó con éxito."
2709 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2710 msgstr "Nombre de la red inalámbrica (ESSID)"
2713 msgid "Remote control"
2714 msgstr "Control remoto"
2717 msgid "Allow programs on this system to control XBMC"
2718 msgstr "Permitir que los programas de este equipo controlen XBMC"
2726 msgstr "Rango de puertos"
2729 msgid "Allow programs on other systems to control XBMC"
2730 msgstr "Permitir que los programas de otro equipo controlen XBMC"
2733 msgid "Initial repeat delay (ms)"
2734 msgstr "Retraso inicial de repetición (ms)"
2737 msgid "Continuous repeat delay (ms)"
2738 msgstr "Retraso continuo de repetición (ms)"
2741 msgid "Maximum number of clients"
2742 msgstr "Número máximo de clientes"
2745 msgid "Internet access"
2746 msgstr "Acceso a internet"
2749 msgid "Library Update"
2750 msgstr "Actualización de Colección"
2753 msgid "Music library needs to rescan tags from files."
2754 msgstr "La biblioteca de Música necesita volver a analizar las etiquetas de los archivos."
2757 msgid "Would you like to scan now?"
2758 msgstr "¿Quiere que se escaneen ahora?"
2761 msgid "Invalid port number entered"
2762 msgstr "Número de puerto introducido inválido"
2765 msgid "Valid port range is 1-65535"
2766 msgstr "El rango válido de puertos es 1-65535"
2769 msgid "Valid port range is 1024-65535"
2770 msgstr "El rango válido de puertos es 1024-65535"
2773 msgid "Add Pictures..."
2774 msgstr "Añadir Imágenes..."
2777 msgid "Add Music..."
2778 msgstr "Añadir Música..."
2781 msgid "Add Videos..."
2782 msgstr "Añadir Vídeos..."
2786 msgstr "Vista previa"
2789 msgid "Unable to connect"
2790 msgstr "Imposible conectar"
2793 msgid "XBMC was unable to connect to the network location."
2794 msgstr "XBMC ha sido incapaz de conectar a la dirección de red."
2797 msgid "This could be due to the network not being connected."
2798 msgstr "Podría ser debido a que la red no esté conectada."
2801 msgid "Would you like to add it anyway?"
2802 msgstr "¿Desea añadirla de todos modos?"
2806 msgstr "Dirección IP"
2809 msgid "Add network location"
2810 msgstr "Añadir dirección de red"
2817 msgid "Server address"
2818 msgstr "Dirección del servidor"
2822 msgstr "Nombre del servidor"
2826 msgstr "Ruta remota"
2829 msgid "Shared folder"
2830 msgstr "Directorio compartido"
2841 msgid "Browse for network server"
2842 msgstr "Buscar servidor de red"
2845 msgid "Enter the network address of the server"
2846 msgstr "Introduzca la dirección de red del servidor"
2849 msgid "Enter the path on the server"
2850 msgstr "Introduzca la ruta en el servidor"
2853 msgid "Enter the port number"
2854 msgstr "Introduzca el número de puerto"
2857 msgid "Enter the username"
2858 msgstr "Introduzca el nombre de usuario"
2861 msgid "Add %s source"
2862 msgstr "Añadir fuente %s"
2865 msgid "Enter the paths or browse for the media locations."
2866 msgstr "Introduzca las rutas o busque la ubicación del medio."
2869 msgid "Enter a name for this media Source."
2870 msgstr "Introduzca un nombre para la Fuente."
2873 msgid "Browse for new share"
2874 msgstr "Buscar un nuevo recurso compartido"
2881 msgid "Could not retrieve directory information."
2882 msgstr "No se ha podido recuperar información del directorio."
2886 msgstr "Añadir fuente"
2890 msgstr "Editar fuente"
2893 msgid "Edit %s source"
2894 msgstr "Editar fuente %s"
2897 msgid "Enter the new label"
2898 msgstr "Introduzca la nueva etiqueta"
2901 msgid "Browse for image"
2902 msgstr "Buscar una imagen"
2905 msgid "Browse for image folder"
2906 msgstr "Buscar un directorio de imágenes"
2909 msgid "Add network location..."
2910 msgstr "Añadir sitio de red..."
2913 msgid "Browse for file"
2914 msgstr "Buscar un archivo"
2921 msgid "Enable submenu buttons"
2922 msgstr "Habilitar botones de submenú"
2929 msgid "Video Add-ons"
2930 msgstr "Add-ons de vídeo"
2933 msgid "Music Add-ons"
2934 msgstr "Add-ons de música"
2937 msgid "Picture Add-ons"
2938 msgstr "Add-ons de imágenes"
2941 msgid "Loading directory"
2942 msgstr "Cargando directorio"
2945 msgid "Retrieved %i items"
2946 msgstr "%i elementos obtenidos"
2949 msgid "Retrieved %i of %i items"
2950 msgstr "%i de %i elementos obtenidos"
2953 msgid "Program Add-ons"
2954 msgstr "Add-ons de aplicaciones"
2957 msgid "Set plug-in thumb"
2958 msgstr "Establecer miniatura de plugin"
2961 msgid "Add-on settings"
2962 msgstr "Configuración del Add-on"
2965 msgid "Access points"
2966 msgstr "Puntos de acceso"
2977 msgid "Script settings"
2978 msgstr "Configuración de script"
2985 msgid "Enter web address"
2986 msgstr "Introduzca la dirección web"
2990 msgstr "Tipo de proxy"
3009 msgid "SOCKS5 with remote dns resolving"
3010 msgstr "SOCK5 con resolución remota de dns"
3014 msgstr "Cliente SMB"
3018 msgstr "Grupo de trabajo"
3021 msgid "Default username"
3022 msgstr "Usuario por defecto"
3025 msgid "Default password"
3026 msgstr "Contraseña por defecto"
3030 msgstr "Servidor WINS"
3033 msgid "Mount SMB shares"
3034 msgstr "Montar recursos compartidos por SMB"
3057 msgid "Music & video "
3058 msgstr "Música y vídeo "
3061 msgid "Music & pictures"
3062 msgstr "Música e imágenes"
3065 msgid "Music & files"
3066 msgstr "Música y archivos"
3069 msgid "Video & pictures"
3070 msgstr "Vídeo e imágenes"
3073 msgid "Video & files"
3074 msgstr "Vídeo y archivos"
3077 msgid "Pictures & files"
3078 msgstr "Imágenes y archivos"
3081 msgid "Music & video & pictures"
3082 msgstr "Música, vídeo e imágenes"
3085 msgid "Music & video & pictures & files"
3086 msgstr "Música, vídeo, imágenes y archivos"
3090 msgstr "Deshabilitado"
3093 msgid "Files & music & video"
3094 msgstr "Archivos, música y vídeo"
3097 msgid "Files & pictures & music"
3098 msgstr "Archivos, imágenes y música"
3101 msgid "Files & pictures & video"
3102 msgstr "Archivos, imágenes y vídeo"
3105 msgid "Music & programs"
3106 msgstr "Música y programas"
3109 msgid "Video & programs"
3110 msgstr "Vídeo y programas"
3113 msgid "Pictures & programs"
3114 msgstr "Imágenes y programas"
3117 msgid "Music & video & pictures & programs"
3118 msgstr "Música, vídeo, imágenes y programas"
3121 msgid "Programs & video & music"
3122 msgstr "Programas, vídeo y música"
3125 msgid "Programs & pictures & music"
3126 msgstr "Programas, imágenes y música"
3129 msgid "Programs & pictures & video"
3130 msgstr "Programas, imágenes y vídeo"
3137 msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf"
3138 msgstr "Anunciar estos servicios a otros sistemas a través de Zeroconf"
3141 msgid "Allow volume control"
3142 msgstr "Permitir control de volumen"
3145 msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content"
3146 msgstr "Permitir a XBMC recibir contenido de AirPlay"
3150 msgstr "Nombre del Dispositivo"
3153 msgid "Use password protection"
3154 msgstr "Usar protección por contraseña"
3169 msgid "Custom audio device"
3170 msgstr "Dispositivo de audio personalizado"
3173 msgid "Custom passthrough device"
3174 msgstr "Dispositivo passthrough personalizado"
3178 msgstr "A la deriva"
3197 msgid "Thundershowers"
3222 msgstr "Alrededores"
3249 msgid "Thunderstorm"
3265 msgid "Thunderstorms"
3270 msgstr "Superficial"
3334 msgstr "Tormeta de arena"
3362 msgstr "Posibilidad"
3378 msgstr "Desconocido"
3385 msgid "Precipitation"
3386 msgstr "Precipitación"
3390 msgstr "Parcialmente"
3393 msgid "Put display to sleep when idle"
3394 msgstr "Apagar la pantalla cuando está inactivo"
3402 msgstr "Lista vacía"
3405 msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied"
3406 msgstr "Volvimos a la lista de superior debido a que la lista activa se ha vaciado"
3409 msgid "Script failed! : %s"
3410 msgstr "¡Fallo en el script! : %s"
3413 msgid "Newer version needed - See log"
3414 msgstr "Necesaria versión nueva. Consulta el log"
3429 msgid "File manager"
3430 msgstr "Explorador de archivos"
3434 msgstr "Configuración"
3445 msgid "System information"
3446 msgstr "Información del sistema"
3449 msgid "Settings - General"
3450 msgstr "Configuración - General"
3453 msgid "Settings - Screen"
3454 msgstr "Configuración - Pantalla"
3457 msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration"
3458 msgstr "Configuración - Pantalla - Posición del GUI"
3461 msgid "Settings - Videos - Screen Calibration"
3462 msgstr "Configuración - Pantalla - Calibración de pantalla"
3465 msgid "Settings - Pictures"
3466 msgstr "Configuración - Imágenes"
3469 msgid "Settings - Programs"
3470 msgstr "Configuración - Programas"
3473 msgid "Settings - Weather"
3474 msgstr "Configuración - El Tiempo"
3477 msgid "Settings - Music"
3478 msgstr "Configuración - Música"
3481 msgid "Settings - System"
3482 msgstr "Configuración - Sistema"
3485 msgid "Settings - Videos"
3486 msgstr "Configuración - Vídeos"
3489 msgid "Settings - Network"
3490 msgstr "Configuración - Red"
3493 msgid "Settings - Appearance"
3494 msgstr "Configuración - Apariencia"
3502 msgstr "Navegador Web"
3509 msgid "Videos/Playlist"
3510 msgstr "Vídeos/Lista de reproducción"
3513 msgid "Login screen"
3514 msgstr "Inicio de sesión"
3517 msgid "Settings - Profiles"
3518 msgstr "Configuración - Perfiles"
3541 msgid "Add-on browser"
3542 msgstr "Buscador de addons"
3545 msgid "Reset above settings to default"
3546 msgstr "Restablecer ajustes anteriores a los ajustes por defecto"
3549 msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?"
3550 msgstr "¿Está seguro de que desea restablecer los ajustes de esta categoría?"
3557 msgid "No help available"
3558 msgstr "No hay ayuda disponible"
3561 msgid "Resets all the visible settings to their default values."
3562 msgstr "Reiniciar los ajustes visibles a sus valores por defecto"
3565 msgid "No categories available"
3566 msgstr "No hay categorías disponibles"
3569 msgid "Try changing the setting level to see additional categories and settings."
3570 msgstr "Intente cambiar el nivel de ajuste para ver categorías y ajustes adicionales."
3573 msgid "Yes/No dialogue"
3574 msgstr "Cuadro de diálogo Sí/No"
3577 msgid "Progress dialogue"
3578 msgstr "Diálogo de progreso"
3581 msgid "File browser"
3582 msgstr "Navegador de archivos"
3585 msgid "Network setup"
3586 msgstr "Configuración de red"
3589 msgid "Media source"
3590 msgstr "Fuentes de medios"
3593 msgid "Profile settings"
3594 msgstr "Ajustes de perfil"
3597 msgid "Lock settings"
3598 msgstr "Bloquear ajustes"
3601 msgid "Content settings"
3602 msgstr "Ajustes de contenido"
3610 msgstr "Canciones/Info"
3613 msgid "Smart playlist editor"
3614 msgstr "Editor de listas de reproducción inteligentes"
3617 msgid "Smart playlist rule editor"
3618 msgstr "Editor de reglas de lista de reproducción inteligente"
3621 msgid "Pictures/Info"
3622 msgstr "Imágenes/Info"
3625 msgid "Add-on settings"
3626 msgstr "Configuración del Add-on"
3629 msgid "Add-ons/Info"
3630 msgstr "Add-ons/Info"
3633 msgid "Looking for subtitles..."
3634 msgstr "Buscando subtítulos..."
3637 msgid "Looking for or caching subtitles..."
3638 msgstr "Cacheando subtítulos..."
3642 msgstr "finalizando"
3649 msgid "Opening stream"
3650 msgstr "Abriendo flujo"
3653 msgid "Music/Playlist"
3654 msgstr "Música/Lista de reproducción"
3658 msgstr "Música/Archivos"
3661 msgid "Music/Library"
3662 msgstr "Música/Colección"
3665 msgid "Playlist editor"
3666 msgstr "Editor de listas de reproducción"
3669 msgid "Top 100 songs"
3670 msgstr "Top 100 canciones"
3673 msgid "Top 100 albums"
3674 msgstr "Top 100 álbums"
3681 msgid "Configuration"
3682 msgstr "Configuración"
3685 msgid "Weather forecast"
3686 msgstr "Pronóstico del Tiempo"
3689 msgid "Network gaming"
3690 msgstr "Juego en red"
3694 msgstr "Extensiones"
3698 msgstr "Info. sistema"
3701 msgid "Music - Library"
3702 msgstr "Música - Colección"
3705 msgid "Now Playing - Music"
3706 msgstr "Reproduciendo - Música"
3709 msgid "Now Playing - Videos"
3710 msgstr "Reproduciendo - Vídeo"
3714 msgstr "Información de álbum"
3718 msgstr "Información de película"
3721 msgid "Select dialogue"
3722 msgstr "Diálogo de selección"
3726 msgstr "Música/info"
3730 msgstr "Diálogo de OK"
3734 msgstr "Vídeos/Info"
3737 msgid "Scripts/Info"
3738 msgstr "Scripts/Info"
3741 msgid "Fullscreen video"
3742 msgstr "Vídeo a pantalla completa"
3745 msgid "Audio visualisation"
3746 msgstr "Visualización de sonido"
3749 msgid "File stacking dialogue"
3750 msgstr "Diálogo de agrupar archivos"
3753 msgid "Rebuild index..."
3754 msgstr "Reconstruir índice..."
3757 msgid "Return to music window"
3758 msgstr "Volver a ventana Música"
3761 msgid "Return to videos window"
3762 msgstr "Volver a ventana Vídeos"
3765 msgid "Start from beginning"
3766 msgstr "Comenzar desde el principio"
3769 msgid "Resume from %s"
3770 msgstr "Reanudar desde %s"
3825 msgid "Locked! Enter code..."
3826 msgstr "¡Bloqueado! Introduzca código..."
3829 msgid "Enter password"
3830 msgstr "Introduzca la contraseña"
3833 msgid "Enter master code"
3834 msgstr "Introduzca el código maestro"
3837 msgid "Enter unlock code"
3838 msgstr "Introduzca el código de desbloqueo"
3841 msgid "or press C to cancel"
3842 msgstr "o pulse C para cancelar"
3845 msgid "Enter gamepad button combo and"
3846 msgstr "Introduzca la combinación de botones en el gamepad y"
3849 msgid "press OK, or Back to cancel"
3850 msgstr "pulse Inicio, o Atrás para cancelar"
3858 msgstr "Desbloquear"
3862 msgstr "Reiniciar bloqueo"
3866 msgstr "Quitar bloqueo"
3869 msgid "Numeric password"
3870 msgstr "Contraseña numérica"
3873 msgid "Gamepad button combo"
3874 msgstr "Combinación de botones del mando de juego"
3877 msgid "Full-text password"
3878 msgstr "Contraseña alfanumérica"
3881 msgid "Enter new password"
3882 msgstr "Introduzca la nueva contraseña"
3885 msgid "Re-Enter new password"
3886 msgstr "Reintroduzca la nueva contraseña"
3889 msgid "Incorrect password,"
3890 msgstr "Contraseña incorrecta,"
3893 msgid "retries left "
3894 msgstr "intentos restantes"
3897 msgid "Passwords entered did not match."
3898 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
3901 msgid "Access denied"
3902 msgstr "Acceso denegado"
3905 msgid "Password retry limit exceeded."
3906 msgstr "Límite de intentos de contraseña excedidos."
3909 msgid "The system will now power down."
3910 msgstr "El equipo se apagará ahora."
3914 msgstr "Elemento bloqueado"
3917 msgid "Updating video library art"
3918 msgstr "Actualizando arte de la colección de vídeo"
3921 msgid "Processing %s"
3922 msgstr "Procesando %s"
3925 msgid "The art cache in your video library needs updating."
3926 msgstr "El caché de arte en su colección de vídeo necesita actualizarse."
3929 msgid "No downloading is needed."
3930 msgstr "Ninguna descarga es necesaria."
3933 msgid "Reactivate lock"
3934 msgstr "Reactivar bloqueo"
3937 msgid "Would you like to update it now?"
3938 msgstr "¿Deseas actualizarlo ahora?"
3942 msgstr "Cambiar bloqueo"
3946 msgstr "Bloqueo de recurso"
3949 msgid "Password entry was blank. Try again."
3950 msgstr "Contraseña introducida en blanco. Inténtelo de nuevo."
3954 msgstr "Bloqueo maestro"
3957 msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded"
3958 msgstr "Apagar equipo si se excede el máximo de intentos"
3961 msgid "Master code is not valid"
3962 msgstr "¡Código maestro no válido!"
3965 msgid "Please enter a valid master code"
3966 msgstr "¡Por favor, introduzca un código maestro válido!"
3969 msgid "Settings & file manager"
3970 msgstr "Configuración y explorador de archivos"
3973 msgid "Set as default for all videos"
3974 msgstr "Seleccionar por defecto para todos los vídeos"
3977 msgid "This will reset any previously saved values"
3978 msgstr "Esto eliminará cualquier valor previamente salvado"
3981 msgid "Amount of time to display each image"
3982 msgstr "Mostrar cada imagen durante"
3985 msgid "Use pan and zoom effects"
3986 msgstr "Usar efectos de movimiento y ampliación"
3989 msgid "12 hour clock"
3990 msgstr "Reloj de 12 horas"
3993 msgid "24 hour clock"
3994 msgstr "Reloj de 24 horas"
4005 msgid "System uptime"
4006 msgstr "Encendido hace"
4021 msgid "Total uptime"
4022 msgstr "Tiempo total encendido"
4025 msgid "Battery level"
4026 msgstr "Nivel de batería"
4034 msgstr "Salvapantallas"
4037 msgid "Fullscreen OSD"
4038 msgstr "OSD a pantalla completa"
4045 msgid "Immediate HD spindown"
4046 msgstr "Parar el disco duro inmediatamente"
4057 msgid "- Minimum file duration"
4058 msgstr "- Duración mínima del archivo"
4065 msgid "Shutdown function"
4066 msgstr "Modo de apagado por defecto"
4093 msgid "Power button action"
4094 msgstr "Acción del botón de apagado"
4097 msgid "Power off System"
4098 msgstr "Apagar el sistema"
4101 msgid "Inhibit idle shutdown"
4102 msgstr "Inhibir apagado temporizador de uso"
4105 msgid "Allow idle shutdown"
4106 msgstr "Permitir apagado por temporizador de uso"
4109 msgid "Is another session active, perhaps over ssh?"
4110 msgstr "Existe otra sesión activa, ¿tal vez sobre ssh?"
4113 msgid "Mounted removable harddrive"
4114 msgstr "Disco duro extraíble montado"
4117 msgid "Unsafe device removal"
4118 msgstr "Expulsión de dispositivo no segura"
4121 msgid "Successfully removed device"
4122 msgstr "Dispositivo expulsado correctamente"
4125 msgid "Joystick plugged"
4126 msgstr "Joystick conectado"
4129 msgid "Joystick unplugged"
4130 msgstr "Joystick desconectado"
4133 msgid "Try to wake remote servers on access"
4134 msgstr "Intentar despertar servidores remotos en el acceso"
4137 msgid "Wake on Lan (%s)"
4138 msgstr "Wake on Lan (%s)"
4141 msgid "Waiting for network to connect..."
4142 msgstr "Esperando a que la red se conecte..."
4145 msgid "Failed to execute Wake on Lan!"
4146 msgstr "¡Fallo al ejecutar Wake on Lan!"
4149 msgid "Waiting for server to wake up..."
4150 msgstr "Esperando a que el servidor se despierte..."
4153 msgid "Extended wait for server to wake up..."
4154 msgstr "Espera prolongada a que el servidor se despierte..."
4157 msgid "Waiting for services to launch..."
4158 msgstr "Esperando a que los servicios se lancen..."
4161 msgid "MAC Discovery"
4162 msgstr "Descubrir la MAC"
4165 msgid "Updated for %s"
4166 msgstr "Actualización para %s"
4169 msgid "Found for %s"
4170 msgstr "Encontrado para %s"
4173 msgid "Failed for %s"
4174 msgstr "Error de %s"
4177 msgid "Running low on battery"
4178 msgstr "Batería baja"
4181 msgid "Flicker filter"
4182 msgstr "Filtro antivibración"
4185 msgid "Let driver choose (requires restart)"
4186 msgstr "Permitir al dispositivo elegir (requiere reinicio)"
4189 msgid "Vertical blank sync"
4190 msgstr "Sinc. de refresco vertical"
4194 msgstr "Deshabilitado"
4197 msgid "Enabled during video playback"
4198 msgstr "Al reproducir vídeo"
4201 msgid "Always enabled"
4202 msgstr "Siempre habilitado"
4205 msgid "Test & apply resolution"
4206 msgstr "Probar y aplicar resolución"
4209 msgid "Save resolution?"
4210 msgstr "¿Guardar resolución?"
4213 msgid "Would you like to keep this change?"
4214 msgstr "¿Quiere mantener el cambio?"
4217 msgid "High quality upscaling"
4218 msgstr "Reescalado de alta calidad"
4222 msgstr "Deshabilitado"
4225 msgid "Enabled for SD content"
4226 msgstr "Habilitado para contenido en baja definición"
4229 msgid "Always enabled"
4230 msgstr "Siempre habilitado"
4233 msgid "Upscaling method"
4234 msgstr "Método de reescalado"
4253 msgid "VDPAU HQ Upscaling level"
4254 msgstr "Nivel de escalado de VDPAU HQ"
4257 msgid "VDPAU Studio level colour conversion"
4258 msgstr "Conversión del nivel de color del estudio VDPAU"
4262 msgstr "¿Mantener skin?"
4265 msgid "Blank other displays"
4266 msgstr "Refrescar otras pantallas"
4270 msgstr "Deshabilitado"
4273 msgid "Blank displays"
4274 msgstr "Refresco de pantallas"
4277 msgid "Active connections detected!"
4278 msgstr "¡Conexiones activas detectadas!"
4281 msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC"
4282 msgstr "Si continúa, puede que pierda el control de XBMC"
4285 msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?"
4286 msgstr "¿Está seguro de que quiere parar el servidor de eventos?"
4289 msgid "Change Apple Remote mode?"
4290 msgstr "¿Cambiar modo del mando Apple?"
4293 msgid "If you are currently using the Apple Remote to control"
4294 msgstr "Si está usando el mando Apple para controlar"
4297 msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability"
4298 msgstr "XBMC, cambiar éste ajuste puede afectar su capacidad"
4301 msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?"
4302 msgstr "para continuar controlándolo.¿Desea continuar?"
4306 msgstr "Máscara de red"
4310 msgstr "Puerta de enlace"
4314 msgstr "DNS Primario"
4317 msgid "Initialise failed"
4318 msgstr "Fallo en inicialización"
4326 msgstr "Inmediatamente"
4329 msgid "After %i secs"
4330 msgstr "Después de %i segs."
4333 msgid "HDD install date:"
4334 msgstr "Fecha de instalación del disco duro:"
4337 msgid "HDD power cycle count:"
4338 msgstr "Contador de encendidos del disco duro:"
4345 msgid "Delete profile '%s'?"
4346 msgstr "¿Eliminar el perfil '%s'?"
4349 msgid "Last loaded profile:"
4350 msgstr "Último perfil cargado:"
4354 msgstr "Desconocido"
4358 msgstr "Sobrescribir"
4362 msgstr "Alarma del reloj"
4365 msgid "Alarm clock interval (in minutes)"
4366 msgstr "Intervalo de alarma del reloj (en minutos)"
4369 msgid "Started, alarm in %im"
4370 msgstr "Iniciada, alarma en %im"
4377 msgid "Cancelled with %im%is left"
4378 msgstr "Cancelada con %im%is restantes"
4389 msgid "Search for subtitles in RARs"
4390 msgstr "Buscar subtítulos en RARs"
4393 msgid "Browse for subtitle..."
4394 msgstr "Buscar subtítulos..."
4398 msgstr "Mover elemento"
4401 msgid "Move item here"
4402 msgstr "Mover elemento aquí"
4406 msgstr "Cancelar mover"
4414 msgstr "Uso de CPU:"
4417 msgid "Connected, but no DNS is available."
4418 msgstr "Conectado, pero no hay un DNS disponible."
4430 msgstr "Almacenamiento"
4434 msgstr "Por defecto"
4449 msgid "Operating system:"
4450 msgstr "Sistema operativo:"
4454 msgstr "Velocidad de CPU:"
4457 msgid "Video encoder:"
4458 msgstr "CODEC de vídeo:"
4461 msgid "Screen resolution:"
4462 msgstr "Resolución de pantalla:"
4470 msgstr "Región de DVD:"
4481 msgid "Not connected. Check network settings."
4482 msgstr "No conectado. Compruebe la configuración de red."
4485 msgid "Target temperature"
4486 msgstr "Temperatura deseada"
4490 msgstr "Velocidad del ventilador"
4493 msgid "Auto temperature control"
4494 msgstr "Control del ventilador por temperatura"
4497 msgid "Fan speed override"
4498 msgstr "Control manual del ventilador"
4505 msgid "Enable flipping bi-directional strings"
4506 msgstr "Invertir cadenas bidireccionales"
4509 msgid "Show RSS news feeds"
4510 msgstr "Activar noticias RSS"
4513 msgid "Show parent folder items"
4514 msgstr "Mostrar el icono de subir directorio"
4517 msgid "Track naming template"
4518 msgstr "Plantilla de nombrado de pistas"
4521 msgid "Do you wish to reboot your system"
4522 msgstr "¿Desea reiniciar su equipo"
4525 msgid "instead of just XBMC?"
4526 msgstr "en lugar de sólo XBMC?"
4530 msgstr "Efecto de zoom"
4533 msgid "Float effect"
4534 msgstr "Efecto de flotar"
4537 msgid "Black bar reduction"
4538 msgstr "Reducción de las bandas negras"
4545 msgid "Crossfade between songs"
4546 msgstr "Mezclar pistas"
4549 msgid "Regenerate thumbnails"
4550 msgstr "Regenerar miniaturas"
4553 msgid "Recursive thumbnails"
4554 msgstr "Miniaturas recursivas"
4557 msgid "View slideshow"
4558 msgstr "Ver presentación"
4561 msgid "Recursive slideshow"
4562 msgstr "Presentación recursiva"
4566 msgstr "Distribuir al azar"
4574 msgstr "Sólo izquierdo"
4578 msgstr "Sólo derecho"
4581 msgid "Enable karaoke support"
4582 msgstr "Activar el soporte de karaoke"
4585 msgid "Background transparency"
4586 msgstr "Transparencia del fondo"
4589 msgid "Foreground transparency"
4590 msgstr "Transparencia del primer plano"
4594 msgstr "Retardo A/V"
4601 msgid "%s not found"
4602 msgstr "%s no encontrado"
4605 msgid "Error opening %s"
4606 msgstr "Error abriendo %s"
4609 msgid "Unable to load %s"
4610 msgstr "No se puede cargar %s"
4613 msgid "Error: Out of memory"
4614 msgstr "Error: memoria insuficiente"
4618 msgstr "Mover arriba"
4622 msgstr "Mover abajo"
4626 msgstr "Editar etiqueta"
4629 msgid "Make default"
4630 msgstr "Poner por defecto"
4633 msgid "Remove button"
4634 msgstr "Quitar botón"
4638 msgstr "Dejarlo tal cual"
4657 msgid "Switch LED off on playback"
4658 msgstr "Apagar el LED al reproducir"
4661 msgid "Movie information"
4662 msgstr "Información de la película"
4666 msgstr "Añadir elemento a la cola"
4669 msgid "Search IMDb..."
4670 msgstr "Buscar en IMDb..."
4673 msgid "Scan for new content"
4674 msgstr "Explorar nuevo contenido"
4677 msgid "Now playing..."
4678 msgstr "Reproduciendo..."
4681 msgid "Album information"
4682 msgstr "Información del álbum"
4685 msgid "Scan item to library"
4686 msgstr "Explorar todo para la base de datos de la colección"
4689 msgid "Stop scanning"
4690 msgstr "Detener la exploración"
4693 msgid "Render method"
4694 msgstr "Método de renderizado"
4697 msgid "Low quality pixel shader"
4698 msgstr "Sombreado de píxeles de baja calidad"
4701 msgid "Hardware overlays"
4702 msgstr "Superposición por hardware"
4705 msgid "High quality pixel shader"
4706 msgstr "Sombreado de píxeles de alta calidad"
4710 msgstr "Reproducir elemento"
4713 msgid "Set artist thumb"
4714 msgstr "Establecer miniatura de artista"
4717 msgid "Automatically generate thumbnails"
4718 msgstr "Generar miniaturas automáticamente"
4721 msgid "Enable voice"
4722 msgstr "Habilitar voz"
4725 msgid "Enable device"
4726 msgstr "Habilitar dispositivo"
4733 msgid "Default view mode"
4734 msgstr "Modo de vista por defecto"
4737 msgid "Default brightness"
4738 msgstr "Brillo por defecto"
4741 msgid "Default contrast"
4742 msgstr "Contraste por defecto"
4745 msgid "Default gamma"
4746 msgstr "Gamma por defecto"
4749 msgid "Resume video"
4750 msgstr "Reanudar vídeo"
4753 msgid "Voice mask - Port 1"
4754 msgstr "Máscara voz - Puerto 0"
4757 msgid "Voice mask - Port 2"
4758 msgstr "Máscara voz - Puerto 1"
4761 msgid "Voice mask - Port 3"
4762 msgstr "Máscara voz - Puerto 2"
4765 msgid "Voice mask - Port 4"
4766 msgstr "Máscara voz - Puerto 3"
4769 msgid "Use time based seeking"
4770 msgstr "Usar búsqueda basada en tiempo"
4773 msgid "Track naming template - right"
4774 msgstr "Plantilla de nombres de pistas correcta"
4778 msgstr "Ajustes predeterminados"
4781 msgid "There are no presets available\nfor this visualisation"
4782 msgstr "No hay ajustes por defecto disponibles⏎ para esta visualización"
4785 msgid "There are no settings available\nfor this visualisation"
4786 msgstr "No hay ajustes disponibles para esta visualización"
4790 msgstr "Expulsar/Cargar"
4793 msgid "Use visualisation if playing audio"
4794 msgstr "Usar visualización mientras se reproduce sonido"
4797 msgid "Calculate size"
4798 msgstr "Calcular tamaño"
4801 msgid "Calculating folder size"
4802 msgstr "Calculando tamaño de directorio"
4805 msgid "Video settings"
4806 msgstr "Ajustes de vídeo"
4809 msgid "Audio and subtitle settings"
4810 msgstr "Ajustes de sonido y subtítulos"
4813 msgid "Enable subtitles"
4814 msgstr "Habilitar subtítulos"
4818 msgstr "Accesos directos"
4821 msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")"
4822 msgstr "Ignorar los artículos al ordenar (p.e. \"el, los\")"
4825 msgid "Crossfade between songs on the same album"
4826 msgstr "Mezclar las canciones del mismo álbum"
4829 msgid "Browse for %s"
4833 msgid "Show track position"
4834 msgstr "Mostrar posición de la pista"
4837 msgid "Clear default"
4838 msgstr "Borrar por defecto"
4846 msgstr "Obtener miniatura"
4849 msgid "Picture information"
4850 msgstr "Información de imagen"
4854 msgstr "%s ajustes por defecto"
4857 msgid "(IMDb user rating)"
4858 msgstr "(Valoración de usuarios de IMDb)"
4865 msgid "Tune in on Last.fm"
4866 msgstr "Sintonizar en Last.fm"
4869 msgid "Minimum fan speed"
4870 msgstr "Velocidad mínima de ventilador"
4873 msgid "Play from here"
4874 msgstr "Reproducir desde aquí"
4878 msgstr "Descargando"
4881 msgid "Include artists who appear only on compilations"
4882 msgstr "Incluir artistas que sólo aparecen en recopilaciones"
4885 msgid "Render method"
4886 msgstr "Método de renderizado"
4890 msgstr "Auto detectar"
4893 msgid "Basic shaders (ARB)"
4894 msgstr "Sombreado básico (ARB)"
4897 msgid "Advanced shaders (GLSL)"
4898 msgstr "Sombreado avanzado (GLSL)"
4905 msgid "Remove safely"
4913 msgid "Start slideshow here"
4914 msgstr "Comenzar presentación aquí"
4917 msgid "Remember for this path"
4918 msgstr "Recordar esta ruta"
4921 msgid "Use pixel buffer objects"
4922 msgstr "Usar objetos de búfer de píxeles"
4925 msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)"
4926 msgstr "Permitir aceleración de hardware (VDPAU)"
4929 msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)"
4930 msgstr "Permitir aceleración de hardware (VAAPI)"
4933 msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)"
4934 msgstr "Permitir aceleración de hardware (DXVA2)"
4937 msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)"
4938 msgstr "Permitir aceleración de hardware (CrystalHD)"
4941 msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)"
4942 msgstr "Permitir aceleración de hardware (VDADecoder)"
4945 msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)"
4946 msgstr "Permitir aceleración de hardware (OpenMax)"
4949 msgid "Pixel Shaders"
4950 msgstr "Pixel Shaders"
4953 msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)"
4954 msgstr "Permitir aceleración de hardware (VideoToolbox)"
4957 msgid "Play the next video automatically"
4958 msgstr "Reproducir el siguiente vídeo automáticamente"
4961 msgid "Play only this"
4962 msgstr "Reproducir sólo este"
4965 msgid "Enable HQ Scalers for scalings above"
4966 msgstr "Activar escalado HQ (Alta Calidad) para sobre-escalados"
4969 msgid "Allow hardware acceleration (libstagefright)"
4970 msgstr "Permitir aceleración por hardware (libstagefright)"
4973 msgid "Prefer VDPAU Video Mixer"
4974 msgstr "Preferir mezclador de vídeo VDPAU"
4977 msgid "Allow hardware acceleration (amcodec)"
4978 msgstr "Permitir aceleración de hardware (amcodec)"
4981 msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)"
4982 msgstr "Permitir aceleración de hardware (MediaCodec)"
4985 msgid "Allow frame-multi-threaded decoding"
4986 msgstr "Permitir decodificación multihilo"
4989 msgid "A/V sync method"
4990 msgstr "Método sincronización de A/V"
4994 msgstr "Reloj de audio"
4997 msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)"
4998 msgstr "Reloj de vídeo (Audio Drop/Dupe)"
5001 msgid "Video clock (Resample audio)"
5002 msgstr "Reloj de vídeo (remuestreo de audio)"
5005 msgid "Maximum speedup/slowdown amount (%)"
5006 msgstr "Cantidad máxima de aceleración/ralentización (%)"
5009 msgid "Resample quality"
5010 msgstr "Calidad remuestreo"
5014 msgstr "Bajo (rápido)"
5025 msgid "Really high(slow!)"
5026 msgstr "Muy alto (¡lento!)"
5029 msgid "Sync playback to display"
5030 msgstr "Sincronizar la reproducción con el monitor"
5038 msgstr "Arte actual"
5042 msgstr "Arte remota"
5050 msgstr "No hay arte"
5054 msgstr "Añadir arte"
5057 msgid "Pause during refresh rate change"
5058 msgstr "Pausar durante el cambio de frec. de actualización"
5062 msgstr "Desactivado"
5066 msgstr "%.1f Segundo"
5069 msgid "%.1f Seconds"
5070 msgstr "%.1f Segundos"
5081 msgid "Apple remote"
5082 msgstr "Mando Apple"
5085 msgid "Allow start of XBMC using the remote"
5086 msgstr "Permitir el inicio de XBMC usando el mando"
5089 msgid "Sequence delay time"
5090 msgstr "Retraso en tiempo de secuencia"
5094 msgstr "Deshabilitado"
5101 msgid "Universal Remote"
5102 msgstr "Mando universal"
5105 msgid "Multi Remote (Harmony)"
5106 msgstr "Multi-mando (Harmony)"
5109 msgid "Apple Remote Error"
5110 msgstr "Error de mando Apple"
5113 msgid "Apple Remote support could be enabled."
5114 msgstr "No se puede activar el soporte para el mando Apple."
5125 msgid "Downloading playlist file..."
5126 msgstr "Descargando archivo de lista de reproducción..."
5129 msgid "Downloading streams list..."
5130 msgstr "Descargando lista de canales..."
5133 msgid "Parsing streams list..."
5134 msgstr "Procesando lista de canales..."
5137 msgid "Downloading streams list failed"
5138 msgstr "Descarga de lista de canales fallida"
5141 msgid "Downloading playlist file failed"
5142 msgstr "Descarga del archivo de lista de reproducción fallida"
5145 msgid "Games directory"
5146 msgstr "Directorio de juegos"
5149 msgid "Auto switch to thumbs based on"
5150 msgstr "Cambiar autom. a miniaturas según"
5153 msgid "Enable auto switching to thumbs view"
5154 msgstr "Activar cambio auto. a miniaturas"
5157 msgid "- Use large icons"
5158 msgstr "- Usar iconos grandes"
5161 msgid "- Switch based on"
5162 msgstr "- Cambio según:"
5165 msgid "- Percentage"
5166 msgstr "- Porcentaje"
5169 msgid "No files and at least one thumb"
5170 msgstr "Sin archivos y al menos una miniatura"
5173 msgid "At least one file and thumb"
5174 msgstr "Al menos un archivo y una miniatura"
5177 msgid "Percentage of thumbs"
5178 msgstr "Porcentaje de miniaturas"
5181 msgid "View options"
5185 msgid "Change area code 1"
5186 msgstr "Cambiar el código del área 1"
5189 msgid "Change area code 2"
5190 msgstr "Cambiar el código del área 2"
5193 msgid "Change area code 3"
5194 msgstr "Cambiar el código del área 3"
5205 msgid "Enter the nearest large town"
5206 msgstr "Introduzca la ciudad grande más cercana"
5209 msgid "Video/Audio/DVD cache - Hard disk"
5210 msgstr "Caché de vídeo/sonido/DVD - Disco duro"
5213 msgid "Video cache - DVD-ROM"
5214 msgstr "Caché de vídeo - DVDRom"
5217 msgid "Local Network"
5225 msgid "Audio cache - DVD-ROM"
5226 msgstr "Caché de sonido - DVD-ROM"
5229 msgid "Local Network"
5237 msgid "DVD cache - DVD-ROM"
5238 msgstr "Caché de DVD - DVD-ROM"
5241 msgid "Local Network"
5249 msgid "Network settings changed"
5250 msgstr "Configuración de red cambiada"
5253 msgid "XBMC requires to restart to change your"
5254 msgstr "XBMC necesita reiniciar para poder cambiar su"
5257 msgid "network setup. Would you like to restart now?"
5258 msgstr "configuración de red. ¿Quiere reiniciar ahora?"
5261 msgid "Internet connection bandwidth limitation"
5262 msgstr "Limitar el ancho de banda de conexión a Internet"
5265 msgid "- Shutdown while playing"
5266 msgstr "- Apagar mientras se está reproduciendo"
5298 msgstr "Formato de hora"
5302 msgstr "Formato de fecha"
5306 msgstr "Filtros GUI"
5309 msgid "Use background scanning"
5310 msgstr "Realizar la exploración en segundo plano"
5314 msgstr "Detener la exploración"
5317 msgid "Not possible while scanning for media info"
5318 msgstr "No es posible mientras se explora la información de medios"
5321 msgid "Film grain effect"
5322 msgstr "Efecto de granulado"
5325 msgid "Search for thumbnails on remote shares"
5326 msgstr "Buscar miniaturas en recursos compartidos remotos"
5329 msgid "Unknown type cache - Internet"
5330 msgstr "Tipo de caché desconocido - Internet"
5337 msgid "Enter username for"
5338 msgstr "Introduzca nombre de usuario para"
5342 msgstr "Fecha y hora"
5346 msgstr "Establecer la fecha"
5350 msgstr "Establecer la hora"
5353 msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format"
5354 msgstr "Introduzca la hora en formato 24 horas HH:MM"
5357 msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format"
5358 msgstr "Introduzca la fecha en formato DD/MM/YYYY"
5361 msgid "Enter the IP address"
5362 msgstr "Introduzca la dirección IP"
5365 msgid "Apply these settings now?"
5366 msgstr "¿Quiere aplicar las opciones ahora?"
5369 msgid "Apply changes now"
5370 msgstr "Aplicar cambios ahora"
5373 msgid "Allow file renaming and deletion"
5374 msgstr "Permitir el renombrado y borrado de archivos"
5377 msgid "Set timezone"
5378 msgstr "Establecer zona horaria"
5381 msgid "Use daylight saving time"
5382 msgstr "Usar horario de verano"
5385 msgid "Add to favourites"
5386 msgstr "Añadir a favoritos"
5389 msgid "Remove from favourites"
5390 msgstr "Eliminar de favoritos"
5397 msgid "Timezone country"
5398 msgstr "País del huso horario"
5402 msgstr "Huso horario"
5406 msgstr "Listas de archivos"
5409 msgid "Show EXIF picture information"
5410 msgstr "Mostrar la información EXIF de las imágenes"
5413 msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen"
5414 msgstr "Usar una ventana maximizada en lugar de pantalla completa"
5417 msgid "Queue songs on selection"
5418 msgstr "Poner en la cola las canciones al seleccionarlas"
5422 msgstr "Reproducción"
5429 msgid "Play DVDs automatically"
5430 msgstr "Reproducir DVDs de forma automática"
5433 msgid "Font to use for text subtitles"
5434 msgstr "Fuente para subtítulos"
5437 msgid "International"
5438 msgstr "Internacional"
5441 msgid "Character set"
5442 msgstr "Conjunto de caracteres"
5453 msgid "Input devices"
5454 msgstr "Dispositivos de entrada"
5457 msgid "Power saving"
5458 msgstr "Ahorro de energía"
5465 msgid "Audio CD Insert Action"
5466 msgstr "Acción al insertar CD de Audio"
5473 msgid "Eject disc when CD ripping is complete"
5474 msgstr "Expulsar disco cuando el ripeo se complete"
5477 msgid "Stop ripping CD"
5478 msgstr "Detener el ripeo del CD"
5481 msgid "Unavailable source"
5482 msgstr "Origen no disponible"
5485 msgid "What would you like to do with media items from %s"
5486 msgstr "Qué le gustaría hacer con los elementos de %s"
5514 msgstr "Base de Datos"
5517 msgid "* All albums"
5518 msgstr "* Todos los álbumes"
5521 msgid "* All artists"
5522 msgstr "* Todos los interpretes"
5526 msgstr "* Todas las canciones"
5529 msgid "* All genres"
5530 msgstr "* Todos los géneros"
5533 msgid "Buffering..."
5534 msgstr "Cargando..."
5537 msgid "Navigation sounds"
5538 msgstr "Sonidos de Navegación"
5541 msgid "Skin default"
5542 msgstr "Por defecto"
5549 msgid "Default theme"
5550 msgstr "Tema predeterminado"
5561 msgid "Not connected"
5562 msgstr "No conectado"
5565 msgid "Play using..."
5566 msgstr "Reproducir usando..."
5569 msgid "Use smoothed A/V synchronisation"
5570 msgstr "Usar sincronización A/V suavizada"
5573 msgid "Hide file names in thumbs view"
5574 msgstr "Ocultar nombres de archivo en vista de miniaturas"
5577 msgid "Play in party mode"
5578 msgstr "Reproducir en modo fiesta"
5581 msgid "Path not found or invalid"
5582 msgstr "Ruta no encontrada o inválida"
5585 msgid "Could not connect to network server"
5586 msgstr "Imposible conectar al servidor"
5589 msgid "No servers found"
5590 msgstr "No se encontraron servidores"
5593 msgid "Workgroup not found"
5594 msgstr "Grupo de trabajo no encontrado"
5597 msgid "Opening multi-path source"
5598 msgstr "Abriendo marcador multi-directorio"
5609 msgid "Internet lookup"
5610 msgstr "Consulta en internet"
5614 msgstr "Reproductor"
5617 msgid "Play media from disc"
5618 msgstr "Reproducir desde disco"
5621 msgid "Enter new title"
5622 msgstr "Introduzca nuevo título"
5625 msgid "Enter the movie name"
5626 msgstr "Introduzca el nombre de la película"
5629 msgid "Enter the profile name"
5630 msgstr "Introduzca el nombre del perfil"
5633 msgid "Enter the album name"
5634 msgstr "Introduzca el nombre del álbum"
5637 msgid "Enter the playlist name"
5638 msgstr "Introduzca el nombre de la lista de reproducción"
5641 msgid "Enter new filename"
5642 msgstr "Introduzca el nombre del nuevo archivo"
5645 msgid "Enter folder name"
5646 msgstr "Introduzca el nombre del directorio"
5649 msgid "Enter directory"
5650 msgstr "Introduzca el directorio"
5653 msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5654 msgstr "Opciones disponibles: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5657 msgid "Enter search string"
5658 msgstr "Introduzca la cadena de búsqueda"
5666 msgstr "Selección autom."
5669 msgid "De-interlace"
5670 msgstr "Desentralazar"
5677 msgid "Bob (inverted)"
5678 msgstr "Bob (Invertido)"
5681 msgid "Cancelling..."
5682 msgstr "Cancelando..."
5685 msgid "Enter the artist name"
5686 msgstr "Introduzca el nombre del intérprete"
5689 msgid "Playback failed"
5690 msgstr "Reproducción de lista abortada"
5693 msgid "One or more items failed to play."
5694 msgstr "Uno o más elementos fallaron al reproducirlos."
5698 msgstr "Introducir valor"
5701 msgid "Check the log file for details."
5702 msgstr "Compruebe el archivo de registro para más detalles."
5705 msgid "Party mode aborted."
5706 msgstr "Modo fiesta abortado."
5709 msgid "No matching songs in the library."
5710 msgstr "No hay canciones coincidentes en la colección."
5713 msgid "Could not initialise database."
5714 msgstr "No se pudo inicializar la base de datos."
5717 msgid "Could not open database."
5718 msgstr "No se pudo abrir la base de datos."
5721 msgid "Could not get songs from database."
5722 msgstr "No se pudieron obtener canciones de la base de datos."
5725 msgid "Party mode playlist"
5726 msgstr "Lista de reproducción del modo fiesta"
5729 msgid "De-interlace (Half)"
5730 msgstr "Desentrelazar (Medio)"
5733 msgid "Deinterlace video"
5734 msgstr "Desentrelazar vídeo"
5737 msgid "Deinterlace method"
5738 msgstr "Método de desentrelazado"
5742 msgstr "Desactivado"
5754 msgstr "Todos los vídeos"
5765 msgid "Mark as watched"
5766 msgstr "Marcar como visto"
5769 msgid "Mark as unwatched"
5770 msgstr "Marcar como no visto"
5774 msgstr "Editar título"
5778 msgstr "Gestionar ..."
5781 msgid "Edit sort title"
5782 msgstr "Editar orden de título"
5785 msgid "Operation was aborted"
5786 msgstr "Operación abortada"
5790 msgstr "Fallo al copiar"
5793 msgid "Failed to copy at least one file"
5794 msgstr "Fallo al copiar al menos un archivo"
5798 msgstr "Fallo al mover"
5801 msgid "Failed to move at least one file"
5802 msgstr "Fallo al mover al menos un archivo"
5805 msgid "Delete failed"
5806 msgstr "Fallo al borrar"
5809 msgid "Failed to delete at least one file"
5810 msgstr "Fallo al borrar al menos un archivo"
5813 msgid "Video scaling method"
5814 msgstr "Método de escalado de vídeo"
5817 msgid "Nearest neighbour"
5818 msgstr "Vecino más cercano"
5841 msgid "Bicubic (software)"
5842 msgstr "Bicúbico (software)"
5845 msgid "Lanczos (software)"
5846 msgstr "Lanczos (software)"
5849 msgid "Sinc (software)"
5850 msgstr "Sinc (software)"
5857 msgid "Temporal/Spatial"
5858 msgstr "Temporal/Espacial"
5861 msgid "(VDPAU)Noise Reduction"
5862 msgstr "(VDPAU)Reducción de Ruido"
5865 msgid "(VDPAU)Sharpness"
5866 msgstr "(VDPAU)Agudeza"
5869 msgid "Inverse Telecine"
5870 msgstr "Telecine inverso"
5873 msgid "Lanczos3 optimised"
5874 msgstr "Lanczos3 optimizado"
5881 msgid "Temporal (Half)"
5882 msgstr "Temporal (Medio)"
5885 msgid "Temporal/Spatial (Half)"
5886 msgstr "Temporal/Espacial (Medio)"
5905 msgid "Spline36 optimised"
5906 msgstr "Spline36 optimizado"
5909 msgid "Software Blend"
5910 msgstr "Mezcla Software"
5914 msgstr "VDPAU - Bob"
5921 msgid "Post-processing"
5922 msgstr "Post-procesamiento de vídeo"
5925 msgid "Display sleep timeout"
5926 msgstr "Mostrar la cuenta atrás para el reposo"
5941 msgid "Switch to channel"
5942 msgstr "Cambiar al canal"
5945 msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT."
5946 msgstr "Separar las palabras buscadas usando AND, OR y/o NOT."
5949 msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"."
5950 msgstr "o usar frases para encontrar una coincidencia exacta, como \"El mago de Oz\"."
5953 msgid "Find similar programs"
5954 msgstr "Buscar programas similares"
5957 msgid "Importing EPG from clients"
5958 msgstr "Importando EPG desde los clientes"
5961 msgid "PVR stream information"
5962 msgstr "Información del flujo PVR"
5965 msgid "Receiving device"
5966 msgstr "Recibiendo dispositivo"
5969 msgid "Device status"
5970 msgstr "Estado del dispositivo"
5973 msgid "Signal quality"
5974 msgstr "Calidad de señal"
6005 msgid "PVR Backend %i - %s"
6006 msgstr "Fuente PVR %i - %s"
6009 msgid "TV recordings"
6010 msgstr "Grabaciones de TV"
6013 msgid "Folder with channel icons"
6014 msgstr "Carpeta con iconos de canales"
6037 msgid "Radio channels"
6038 msgstr "Canales Radio"
6041 msgid "Upcoming recordings"
6042 msgstr "Próximas grabaciones"
6045 msgid "Add timer..."
6046 msgstr "Añadir temporizador..."
6049 msgid "No search results"
6050 msgstr "Búsqueda sin resultados"
6053 msgid "No EPG entries"
6054 msgstr "Sin información de EPG"
6074 msgstr "Información"
6077 msgid "Already started recording on this channel"
6078 msgstr "Ya se está grabando este canal"
6081 msgid "%s could not be played. Check the log for details."
6082 msgstr "%s no se pudo reproducir. Consulte el log para más detalles."
6085 msgid "This recording cannot be played. Check the log for details."
6086 msgstr "Esta grabación no se puede reproducir. Consulte el log para más detalles."
6089 msgid "Show signal quality"
6090 msgstr "Mostrar calidad de señal"
6093 msgid "Not supported by the PVR backend."
6094 msgstr "No soportado por la fuente PVR."
6097 msgid "Are you sure you want to hide this channel?"
6098 msgstr "¿Está seguro de que desea ocultar este canal?"
6102 msgstr "Temporizadores"
6105 msgid "Are you sure you want to rename this recording?"
6106 msgstr "¿Está seguro de que quiere renombrar esta grabación?"
6109 msgid "Are you sure you want to rename this timer?"
6110 msgstr "¿Está seguro de que quiere renombrar este temporizador?"
6117 msgid "Please check your configuration or check the log for details."
6118 msgstr "Por favor, revise su configuración o consulte el log para más detalles."
6121 msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details."
6122 msgstr "No se ha iniciado ningún cliente PVR todavía. Espere a que se inicien los clientes PVR o consulte el log para más detalles."
6126 msgstr "Nuevo canal"
6129 msgid "Programme info"
6130 msgstr "Información de programa"
6133 msgid "Group management"
6134 msgstr "Gestión de grupos"
6137 msgid "Show channel"
6138 msgstr "Mostrar canal"
6141 msgid "Show visible channels"
6142 msgstr "Mostrar canales visibles"
6145 msgid "Show hidden channels"
6146 msgstr "Mostrar canales ocultos"
6149 msgid "Move channel to:"
6150 msgstr "Mover canal a:"
6153 msgid "Recording information"
6154 msgstr "Información de grabación"
6157 msgid "Hide channel"
6158 msgstr "Ocultar canal"
6161 msgid "No information available"
6162 msgstr "Sin información disponible"
6166 msgstr "Nuevo temporizador"
6170 msgstr "Editar temporizador"
6173 msgid "Timer enabled"
6174 msgstr "Temporizador habilitado"
6177 msgid "Stop recording"
6178 msgstr "Detener grabación"
6181 msgid "Delete timer"
6182 msgstr "Eliminar temporizador"
6186 msgstr "Añadir temporizador"
6189 msgid "Sort by: Channel"
6190 msgstr "Ordenar por: Canal"
6194 msgstr "Ir a inicio"
6201 msgid "Default EPG window"
6202 msgstr "Vista de EPG por defecto"
6205 msgid "Channel icons"
6206 msgstr "Iconos de canal"
6209 msgid "This event is already being recorded."
6210 msgstr "Este evento ya se está grabando."
6213 msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details."
6214 msgstr "Esta grabación no se ha podido eliminar. Consulte el log para más detalles."
6225 msgid "EPG update interval"
6226 msgstr "Intervalo de actualización de EPG"
6229 msgid "Do not store the EPG in the database"
6230 msgstr "No almacenar la EPG en la base de datos"
6233 msgid "Delay channel switch"
6234 msgstr "Retrasar cambio de canal"
6273 msgid "Lifetime (days):"
6274 msgstr "Tiempo de vida (días):"
6278 msgstr "Primer día:"
6281 msgid "Unknown channel %u"
6282 msgstr "Canal %u desconocido"
6285 msgid "Mo-__-__-__-__-__-__"
6286 msgstr "Lu-__-__-__-__-__-__"
6289 msgid "__-Tu-__-__-__-__-__"
6290 msgstr "__-Ma-__-__-__-__-__"
6293 msgid "__-__-We-__-__-__-__"
6294 msgstr "__-__-Mi-__-__-__-__"
6297 msgid "__-__-__-Th-__-__-__"
6298 msgstr "__-__-__-Ju-__-__-__"
6301 msgid "__-__-__-__-Fr-__-__"
6302 msgstr "__-__-__-__-Vi-__-__"
6305 msgid "__-__-__-__-__-Sa-__"
6306 msgstr "__-__-__-__-__-Sa-__"
6309 msgid "__-__-__-__-__-__-Su"
6310 msgstr "__-__-__-__-__-__-Do"
6313 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__"
6314 msgstr "Lu-Ma-Mi-Ju-Vi-__-__"
6317 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__"
6318 msgstr "Lu-Ma-Mi-Ju-Vi-Sa-__"
6321 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su"
6322 msgstr "Lu-Ma-Mi-Ju-Vi-Sa-Do"
6325 msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su"
6326 msgstr "__-__-__-__-__-Sa-Do"
6329 msgid "Enter the name for the recording"
6330 msgstr "Introduzca el nombre para la grabación"
6334 msgstr "Advertencia"
6349 msgid "Please switch to another channel."
6350 msgstr "Por favor, cambie a otro canal."
6353 msgid "Enter the name of the folder for the recording"
6354 msgstr "Introduzca el nombre del directorio para la grabación"
6357 msgid "Next timer on"
6358 msgstr "Próximo temporizador activo"
6365 msgid "Couldn't save timer. Check the log for details."
6366 msgstr "No se ha podido guardar el temporizador. Consulte el log para más detalles."
6369 msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details."
6370 msgstr "Ha ocurrido un error inesperado. Inténtelo de nuevo o consulte el log para más detalles."
6373 msgid "PVR backend error. Check the log for details."
6374 msgstr "Error de la fuente PVR. Consulte el log para más detalles."
6389 msgid "Search for channels"
6390 msgstr "Buscar canales"
6393 msgid "Cannot use PVR functions while searching."
6394 msgstr "No se pueden utilizar funciones PVR mientras durante la búsqueda."
6397 msgid "On which server you want to search?"
6398 msgstr "¿En qué servidor deseas buscar?"
6401 msgid "Client number"
6402 msgstr "Cliente número"
6405 msgid "Avoid repeats"
6406 msgstr "Evitar repeticiones"
6409 msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?"
6410 msgstr "Este temporizador todavía está grabando. ¿Está seguro de que desea eliminarlo?"
6413 msgid "Free to air channels only"
6414 msgstr "Sólo canales en abierto"
6417 msgid "Ignore present timers"
6418 msgstr "Ignorar temporizadores presentes"
6421 msgid "Ignore present recordings"
6422 msgstr "Ignorar grabaciones presentes"
6426 msgstr "Hora de inicio"
6430 msgstr "Hora de finalización"
6434 msgstr "Fecha de inicio"
6438 msgstr "Fecha de finalización"
6441 msgid "Minimum duration"
6442 msgstr "Duración mínima"
6445 msgid "Maximum duration"
6446 msgstr "Duración máxima"
6449 msgid "Include unknown genres"
6450 msgstr "Incluir géneros desconocidos"
6453 msgid "Search string"
6454 msgstr "Cadena de búsqueda"
6457 msgid "Include description"
6458 msgstr "Incluir descripción"
6461 msgid "Case sensitive"
6462 msgstr "Distinguir mayúsculas/minúsculas"
6465 msgid "Channel unavailable"
6466 msgstr "Canal no disponible"
6469 msgid "No groups defined"
6470 msgstr "Sin grupos definidos"
6473 msgid "Please create a group first"
6474 msgstr "Por favor, cree un grupo primero"
6477 msgid "Name of the new group"
6478 msgstr "Nombre del nuevo grupo"
6485 msgid "Search guide"
6486 msgstr "Guía de búsqueda"
6489 msgid "Group management"
6490 msgstr "Gestión de grupos"
6493 msgid "No groups defined"
6494 msgstr "Sin grupos definidos"
6505 msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details."
6506 msgstr "La fuente PVR no soporta esta acción. Consulte el log para más detalles."
6545 msgid "Next recording"
6546 msgstr "Siguiente grabación"
6549 msgid "Currently recording"
6550 msgstr "Actualmente grabando"
6561 msgid "Recording active"
6562 msgstr "Grabación activa"
6566 msgstr "Grabaciones"
6569 msgid "Cannot start recording. Check the log for details."
6570 msgstr "No se puede iniciar la grabación. Consulte el log para más detalles."
6577 msgid "PVR information"
6578 msgstr "Información PVR"
6581 msgid "Scan for missing icons"
6582 msgstr "Escanear por iconos ausentes"
6585 msgid "Hide video information box"
6586 msgstr "Ocultar la caja de información de vídeo"
6589 msgid "Timeout when starting playback"
6590 msgstr "Timeout al iniciar reproducción"
6593 msgid "Start playback minimised"
6594 msgstr "Iniciar reproducción minimizado"
6597 msgid "Instant recording duration"
6598 msgstr "Duración de la grabación inmediata"
6601 msgid "Default recording priority"
6602 msgstr "Prioridad de grabación por defecto"
6605 msgid "Default recording lifetime"
6606 msgstr "Tiempo de vida de las grabaciones por defecto"
6609 msgid "Margin at the start of a recording"
6610 msgstr "Margen al inicio de la grabación"
6613 msgid "Margin at the end of a recording"
6614 msgstr "Margen al final de la grabación"
6618 msgstr "Reproducción"
6621 msgid "Show channel information when switching channels"
6622 msgstr "Mostrar información de canal mientras se cambia"
6625 msgid "Automatically hide channel information"
6626 msgstr "Ocultar automáticamente la información de canal"
6637 msgid "Days to display in the EPG"
6638 msgstr "Días a mostrar de EPG"
6641 msgid "Channel information duration"
6642 msgstr "Duración de la información de canal"
6645 msgid "Reset the PVR database"
6646 msgstr "Reiniciar la base de datos de PVR"
6649 msgid "All data in the PVR database is being erased"
6650 msgstr "Se está borrando toda la información de la base de datos PVR"
6653 msgid "Reset the EPG database"
6654 msgstr "Reiniciar la base de datos de EPG"
6657 msgid "EPG is being reset"
6658 msgstr "La EPG se está reiniciando"
6661 msgid "Continue last channel on startup"
6662 msgstr "Continuar en el último canal al iniciar"
6670 msgstr "Servicio PVR"
6673 msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels."
6674 msgstr "Ninguna de las fuentes PVR permite escaneo de canales."
6677 msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details."
6678 msgstr "El escaneo de canales no se puede iniciar. Consulte el log para más detalles."
6682 msgstr "¿Continuar?"
6685 msgid "Client actions"
6686 msgstr "Acciones del cliente"
6689 msgid "PVR client specific actions"
6690 msgstr "Acciones específicas del cliente PVR"
6693 msgid "Recording started on: %s"
6694 msgstr "Grabación iniciada en: %s"
6697 msgid "Recording finished on: %s"
6698 msgstr "Grabación finalizada en: %s"
6701 msgid "Channel manager"
6702 msgstr "Gestor de canales"
6706 msgstr "Fuente de EPG:"
6709 msgid "Channel name:"
6710 msgstr "Nombre del canal:"
6713 msgid "Channel icon:"
6714 msgstr "Icono del canal:"
6717 msgid "Edit channel"
6718 msgstr "Editar canal"
6722 msgstr "Nuevo canal"
6725 msgid "Group management"
6726 msgstr "Gestión de grupos"
6729 msgid "Activate EPG:"
6730 msgstr "Activar EPG:"
6737 msgid "Enter the name of the new channel"
6738 msgstr "Introduzca el nombre del nuevo canal"
6741 msgid "XBMC virtual backend"
6742 msgstr "Fuente PVR virtual de XBMC"
6749 msgid "Delete channel"
6750 msgstr "Eliminar canal"
6753 msgid "This list contains changes"
6754 msgstr "Esta lista contiene cambios"
6757 msgid "Select backend"
6758 msgstr "Seleccionar fuente PVR"
6761 msgid "Enter a valid URL for the new channel"
6762 msgstr "Introduzca una URL válida para el nuevo canal"
6765 msgid "The PVR backend does not support timers."
6766 msgstr "La fuente PVR no soporta temporizadores."
6769 msgid "All radio channels"
6770 msgstr "Todos los canales de radio"
6773 msgid "All TV channels"
6774 msgstr "Todos los canales de TV"
6781 msgid "Ungrouped channels"
6782 msgstr "Canales sin grupo"
6789 msgid "Synchronise channel groups with backends"
6790 msgstr "Sincronizar grupos de canales con las fuentes PVR"
6797 msgid "No PVR Add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info."
6798 msgstr "No se pudo activar ningún add-on PVR. Revise su configuración o consulte el log para más detalles."
6801 msgid "Recording aborted"
6802 msgstr "Grabación abortada"
6805 msgid "Recording scheduled"
6806 msgstr "Grabación programada"
6809 msgid "Recording started"
6810 msgstr "Grabación iniciada"
6813 msgid "Recording completed"
6814 msgstr "Grabación completada"
6817 msgid "Recording deleted"
6818 msgstr "Grabación eliminada"
6821 msgid "Close channel OSD after switching channels"
6822 msgstr "Cerrar OSD del canal al cambiar de canal"
6825 msgid "Prevent EPG updates during playback"
6826 msgstr "Evitar actualizaciones de EPG durante la reproducción"
6829 msgid "Always use the channel order from the backend(s)"
6830 msgstr "Usar siempre el orden de canales de las fuentes PVR"
6833 msgid "Clear search results"
6834 msgstr "Limpiar resultados de búsqueda"
6837 msgid "Display a notification on timer updates"
6838 msgstr "Mostrar una notificación en las actualizaciones de temporizadores"
6841 msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR Add-on)"
6842 msgstr "Usar los números de canal del backend (sólo funciona cuando hay 1 addon PVR activo)"
6845 msgid "PVR manager is starting up"
6846 msgstr "El Gestor PVR se está iniciando"
6849 msgid "Loading channels from clients"
6850 msgstr "Cargando canales desde clientes"
6853 msgid "Loading timers from clients"
6854 msgstr "Cargando programaciones desde clientes"
6857 msgid "Loading recordings from clients"
6858 msgstr "Cargando grabaciones desde clientes"
6861 msgid "Starting background threads"
6862 msgstr "Comenzando hilos en segundo plano "
6865 msgid "No PVR Add-on enabled"
6866 msgstr "No hay ningún add-on PVR activo"
6869 msgid "The PVR manager has been enabled without any"
6870 msgstr "El gestor PVR se ha activado sin ningún"
6873 msgid "enabled PVR Add-on. Enable at least one Add-on"
6874 msgstr "add-on PVR activado. Active al menos un add-on"
6877 msgid "in order to use the PVR functionality."
6878 msgstr "para usar la funcionalidad PVR."
6881 msgid "Backend idle time"
6882 msgstr "Tiempo de inactividad de la fuente PVR"
6885 msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])"
6886 msgstr "Comando de arranque (cmd [timestamp])"
6889 msgid "Wakeup before recording"
6890 msgstr "Arranque antes de grabar"
6893 msgid "Daily wakeup"
6894 msgstr "Despertar cada día"
6897 msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)"
6898 msgstr "Hora para despertar cada día (HH:MM:SS)"
6901 msgid "Filter channels"
6902 msgstr "Filtrar canales"
6905 msgid "Loading EPG from database"
6906 msgstr "Cargando EPG de la base de datos"
6909 msgid "Update EPG information"
6910 msgstr "Actualizar información de EPG"
6913 msgid "Schedule EPG update for this channel?"
6914 msgstr "¿Programar una actualización de EPG para este canal?"
6917 msgid "EPG update scheduled for channel"
6918 msgstr "Actualización de EPG programada para el canal"
6921 msgid "EPG update failed for channel"
6922 msgstr "Actualización de EPG programada fallida para el canal"
6925 msgid "Start recording"
6926 msgstr "Iniciar grabación"
6929 msgid "Stop recording"
6930 msgstr "Detener grabación"
6933 msgid "Lock channel"
6934 msgstr "Bloquear canal"
6937 msgid "Unlock channel"
6938 msgstr "Desbloquear canal"
6941 msgid "Parental control"
6942 msgstr "Control paterno"
6945 msgid "Unlock duration"
6946 msgstr "Desbloquear duración"
6950 msgstr "Cambiar PIN"
6953 msgid "Parental control. Enter PIN:"
6954 msgstr "Control paternal. Introduzca PIN:"
6957 msgid "Locked channel. Enter PIN:"
6958 msgstr "Canal bloqueado. Introduzca PIN:"
6961 msgid "Incorrect PIN"
6962 msgstr "PIN incorrecto"
6965 msgid "The entered PIN number was incorrect."
6966 msgstr "El PIN introducido es incorrecto."
6969 msgid "Parental locked"
6970 msgstr "Bloqueo paterno"
6973 msgid "Parental locked:"
6974 msgstr "Bloqueo paterno:"
6977 msgid "Do not show 'no information available' labels"
6978 msgstr "No mostrar etiquetas 'Sin información'"
6981 msgid "Do not show 'connection lost' warnings"
6982 msgstr "No mostrar avisos de 'conexión perdida'"
6985 msgid "* All recordings"
6986 msgstr "* Todas las grabaciones"
6989 msgid "No PVR Add-ons could be found"
6990 msgstr "No se encontraron add-ons de PVR"
6993 msgid "You need a tuner, backend software, and an"
6994 msgstr "Para usar PVR necesitas una sintonizadora,"
6997 msgid "Add-on for the backend to be able to use PVR."
6998 msgstr "add-on para el backend para usar el PVR."
7001 msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more."
7002 msgstr "Por favor, visite xbmc.org/pvr para saber cómo."
7005 msgid "Conflict warning"
7006 msgstr "Peligro de conflicto"
7009 msgid "Conflict error"
7010 msgstr "Error de conflicto"
7013 msgid "Recording conflict"
7014 msgstr "Conflicto de grabaciones"
7017 msgid "Recording error"
7018 msgstr "Error de grabación"
7021 msgid "Client specific"
7022 msgstr "Específico del cliente"
7025 msgid "Client specific settings"
7026 msgstr "Opciones del cliente"
7029 msgid "Confirm channel switches by pressing OK"
7030 msgstr "Confirmar el cambio de canal pulsando OK"
7033 msgid "Current icon"
7034 msgstr "Icono actual"
7042 msgstr "Elegir icono"
7045 msgid "Browse for icon"
7046 msgstr "Buscar por icono"
7049 msgid "Other/Unknown"
7050 msgstr "Otros/Desconocido"
7057 msgid "Detective/Thriller"
7058 msgstr "Detectives/Suspense"
7061 msgid "Adventure/Western/War"
7062 msgstr "Aventuras/Oeste/Bélico"
7065 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7066 msgstr "Ciencia Ficción/Fantasía/Terror"
7073 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7074 msgstr "Telenovela/Melodrama/Folclórico"
7081 msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
7082 msgstr "Serio/Clásico/Religioso/Cine Histórico/Drama"
7085 msgid "Adult Movie/Drama"
7086 msgstr "Cine para adultos/Drama"
7089 msgid "News/Current Affairs"
7090 msgstr "Noticias/Temas de actualidad"
7093 msgid "News/Weather Report"
7094 msgstr "Noticias/Parte Meteorológico"
7097 msgid "News Magazine"
7098 msgstr "Revista Informativa"
7105 msgid "Discussion/Interview/Debate"
7106 msgstr "Discusión/Entrevistas/Debate"
7109 msgid "Show/Game Show"
7110 msgstr "Espectáculo/Concurso"
7113 msgid "Game Show/Quiz/Contest"
7117 msgid "Variety Show"
7118 msgstr "Espectáculo de variedades"
7122 msgstr "Programa de Entrevistas"
7129 msgid "Special Event"
7130 msgstr "Evento Especial"
7133 msgid "Sport Magazine"
7134 msgstr "Revista Deportiva"
7141 msgid "Tennis/Squash"
7142 msgstr "Tenis/Squash"
7146 msgstr "Deportes de Equipo"
7154 msgstr "Deportes de Motor"
7158 msgstr "Deportes Acuáticos"
7161 msgid "Winter Sports"
7162 msgstr "Deportes de Invierno"
7169 msgid "Martial Sports"
7170 msgstr "Artes Marciales"
7173 msgid "Children's/Youth Programmes"
7174 msgstr "Infantil/Programas Juveniles"
7177 msgid "Pre-school Children's Programmes"
7178 msgstr "Programas para niños preescolares"
7181 msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14"
7182 msgstr "Programas de entretenimiento de 6 a 14 años"
7185 msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16"
7186 msgstr "Programas de entretenimiento de 10 a 16 años"
7189 msgid "Informational/Educational/School Programme"
7190 msgstr "Informativo/Educativo/Programa Escolar"
7193 msgid "Cartoons/Puppets"
7194 msgstr "Dibujos Animados/Marionetas"
7197 msgid "Music/Ballet/Dance"
7198 msgstr "Música/Ballet/Danza"
7205 msgid "Serious/Classical Music"
7206 msgstr "Música Clásica"
7209 msgid "Folk/Traditional Music"
7210 msgstr "Música Folk/Tradicional"
7213 msgid "Musical/Opera"
7214 msgstr "Musical/Ópera"
7221 msgid "Arts/Culture"
7222 msgstr "Arte/Cultura"
7225 msgid "Performing Arts"
7226 msgstr "Artes Escénicas"
7230 msgstr "Bellas Artes"
7237 msgid "Popular Culture/Traditional Arts"
7238 msgstr "Cultura Popular/Arte Tradicional"
7246 msgstr "Películas/Cine"
7249 msgid "Experimental Film/Video"
7250 msgstr "Cine experimental"
7253 msgid "Broadcasting/Press"
7254 msgstr "Transmisiones/Prensa"
7258 msgstr "Medios de Comunicación"
7261 msgid "Arts/Culture Magazines"
7262 msgstr "Revistas de Arte/Cultura"
7269 msgid "Social/Political/Economics"
7270 msgstr "Social/Política/Economía"
7273 msgid "Magazines/Reports/Documentary"
7274 msgstr "Revistas/Reportajes/Documentales"
7277 msgid "Economics/Social Advisory"
7278 msgstr "Consultoría Económica/Social"
7281 msgid "Remarkable People"
7282 msgstr "Gente Notable"
7285 msgid "Education/Science/Factual"
7286 msgstr "Educación/Ciencia/Factual"
7289 msgid "Nature/Animals/Environment"
7290 msgstr "Naturaleza/Animales/Medio Ambiente"
7293 msgid "Technology/Natural Sciences"
7294 msgstr "Tecnología/Ciencias Naturales"
7297 msgid "Medicine/Physiology/Psychology"
7298 msgstr "Medicina/Fisiología/Sicología"
7301 msgid "Foreign Countries/Expeditions"
7302 msgstr "Países Extranjeros/Expediciones"
7305 msgid "Social/Spiritual Sciences"
7306 msgstr "Ciencias Sociales/Espirituales"
7309 msgid "Further Education"
7310 msgstr "Educación para Adultos"
7317 msgid "Leisure/Hobbies"
7318 msgstr "Tiempo Libre/Aficiones"
7321 msgid "Tourism/Travel"
7322 msgstr "Turismo/Viajes"
7330 msgstr "Automovilismo"
7337 msgid "Advertisement/Shopping"
7338 msgstr "Anuncios/Compras"
7345 msgid "Special Characteristics"
7346 msgstr "Características Especiales"
7349 msgid "Original Language"
7350 msgstr "Idioma Original"
7357 msgid "Live Broadcast"
7365 msgid "Detective/Thriller"
7366 msgstr "Detectives/Suspense"
7369 msgid "Adventure/Western/War"
7370 msgstr "Aventuras/Oeste/Bélico"
7373 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7374 msgstr "Ciencia Ficción/Fantasía/Terror"
7381 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7382 msgstr "Telenovela/Melodrama/Folclórico"
7389 msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical"
7390 msgstr "Serio/Clásico/Religioso/Cine Histórico/Drama"
7397 msgid "Saved music folder"
7398 msgstr "Directorio de grabación de CDs de audio"
7401 msgid "Use external DVD player"
7402 msgstr "Usar reproductor DVD externo"
7405 msgid "External DVD player"
7406 msgstr "Reproductor DVD externo"
7409 msgid "Trainers folder"
7410 msgstr "Directorio de trainers"
7413 msgid "Screenshot folder"
7414 msgstr "Directorio de instantáneas"
7417 msgid "Playlists folder"
7418 msgstr "Directorio de listas de reproducción"
7422 msgstr "Grabaciones"
7426 msgstr "Instantáneas"
7433 msgid "Music playlists"
7434 msgstr "Listas rep. música"
7437 msgid "Video playlists"
7438 msgstr "Listas rep. vídeo"
7441 msgid "Do you wish to launch the game?"
7442 msgstr "¿Desea ejecutar el juego?"
7445 msgid "Sort by: Playlist"
7446 msgstr "Ordenar por: Lista repr."
7449 msgid "Remote thumb"
7450 msgstr "Miniatura IMDb"
7453 msgid "Current thumb"
7454 msgstr "Miniatura actual"
7458 msgstr "Miniatura local"
7462 msgstr "Sin miniatura"
7465 msgid "Choose thumbnail"
7466 msgstr "Elija miniatura"
7474 msgstr "Explorar nuevos"
7478 msgstr "Explorar todo"
7489 msgid "Lock music window"
7490 msgstr "Bloquear la ventana de música"
7493 msgid "Lock videos window"
7494 msgstr "Bloquear la ventana de vídeo"
7497 msgid "Lock pictures window"
7498 msgstr "Bloquear la ventana de imágenes"
7501 msgid "Lock programs & scripts windows"
7502 msgstr "Bloquear la ventana de programas y scripts"
7505 msgid "Lock file manager"
7506 msgstr "Bloquear el explorador de archivos"
7509 msgid "Lock settings"
7510 msgstr "Bloquear ajustes"
7514 msgstr "Inicio limpio"
7517 msgid "Enter master mode"
7518 msgstr "Entrar en modo maestro"
7521 msgid "Leave master mode"
7522 msgstr "Dejar modo maestro"
7525 msgid "Create profile '%s'?"
7526 msgstr "¿Crear perfil '%s'?"
7529 msgid "Start with fresh settings"
7530 msgstr "Iniciar con ajustes limpios"
7533 msgid "Best available"
7534 msgstr "La mejor disponible"
7537 msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3"
7538 msgstr "Cambio automático entre 16:9 y 4:3"
7541 msgid "Treat stacked files as single file"
7542 msgstr "Tratar archivos agrupados como un solo archivo"
7549 msgid "Left master mode"
7550 msgstr "Falta modo maestro"
7553 msgid "Entered master mode"
7554 msgstr "Se entró en modo maestro"
7557 msgid "Allmusic.com thumb"
7558 msgstr "Miniatura allmusic.com"
7561 msgid "Remove thumbnail"
7562 msgstr "Eliminar miniatura"
7565 msgid "Add profile..."
7566 msgstr "Añadir perfil..."
7569 msgid "Query info for all albums"
7570 msgstr "Obtener la información para todos los álbumes"
7574 msgstr "Info de medio"
7581 msgid "Shares with default"
7582 msgstr "Recursos comp. por defecto"
7585 msgid "Shares with default (read only)"
7586 msgstr "Recursos comp. por defecto (sólo lectura)"
7589 msgid "Copy default"
7590 msgstr "Copiar por defecto"
7593 msgid "Profile picture"
7594 msgstr "Imagen de perfil"
7597 msgid "Lock preferences"
7598 msgstr "Preferencias de bloqueo"
7601 msgid "Edit profile"
7602 msgstr "Editar perfil"
7605 msgid "Profile lock"
7606 msgstr "Bloquear perfil"
7609 msgid "Could not create folder"
7610 msgstr "No se puede crear el directorio"
7613 msgid "Profile directory"
7614 msgstr "Directorio del perfil"
7617 msgid "Start with fresh media sources"
7618 msgstr "Comenzar con fuentes de medios limpias"
7621 msgid "Make sure the selected folder is writable"
7622 msgstr "Asegúrese de que el directorio seleccionable permite modificaciones"
7625 msgid "and that the new folder name is valid"
7626 msgstr "y que el nuevo directorio es válido"
7630 msgstr "Calificación MPAA:"
7633 msgid "Enter master lock code"
7634 msgstr "Introduzca código de bloqueo maestro"
7637 msgid "Ask for master lock code on startup"
7638 msgstr "Preguntar el código de bloqueo maestro al iniciar"
7641 msgid "Skin settings"
7642 msgstr "Ajustes de skin"
7645 msgid "- no link set -"
7646 msgstr "- no hay enlace establecido -"
7649 msgid "Enable animations"
7650 msgstr "Habilitar animaciones"
7653 msgid "Disable RSS during music"
7654 msgstr "Deshabilitar RSS con la música"
7657 msgid "Enable shortcut buttons"
7658 msgstr "Habilitar accesos directos"
7661 msgid "Show programs in main menu"
7662 msgstr "Mostrar programas en menú principal"
7665 msgid "Show music info"
7666 msgstr "Mostrar información de música"
7669 msgid "Show weather info"
7670 msgstr "Mostrar información meteorológica"
7673 msgid "Show system info"
7674 msgstr "Mostrar información de sistema"
7677 msgid "Show available disk space C: E: F:"
7678 msgstr "Mostrar espacio disponible en C: E: F:"
7681 msgid "Show available disk space E: F: G:"
7682 msgstr "Mostrar espacio disponible en E: F: G:"
7685 msgid "Weather info"
7686 msgstr "Información meteorológica"
7689 msgid "Drive space free"
7690 msgstr "Espacio libre en disco"
7693 msgid "Enter the name of an existing share"
7694 msgstr "Introduzca el nombre de un recurso existente"
7698 msgstr "Código de bloqueo"
7701 msgid "Load profile"
7702 msgstr "Cargar perfil"
7705 msgid "Profile name"
7706 msgstr "Nombre de perfil"
7709 msgid "Media sources"
7710 msgstr "Fuentes de medios"
7713 msgid "Enter profile lock code"
7714 msgstr "Introduzca código de bloqueo de perfil"
7717 msgid "Login screen"
7718 msgstr "Inicio de sesión"
7721 msgid "Fetching album info"
7722 msgstr "Obteniendo info del álbum"
7725 msgid "Fetching info for album"
7726 msgstr "Obteniendo info para el álbum"
7729 msgid "Can't rip CD or track while playing from CD"
7730 msgstr "No se puede copiar CD o pista mientras se reproduce el CD"
7733 msgid "Master lock code and settings"
7734 msgstr "Código y configuración del bloqueo maestro"
7737 msgid "Entering master lock code always enables master mode"
7738 msgstr "Introducir el código maestro siempre habilita el modo maestro"
7741 msgid "or copy from default?"
7742 msgstr "o copiarlos de ajustes predefinidos?"
7745 msgid "Save changes to profile?"
7746 msgstr "¿Guardar cambios al perfil?"
7749 msgid "Old settings found."
7750 msgstr "Encontrados ajustes antiguos."
7753 msgid "Do you want to use them?"
7754 msgstr "¿Deseas usarlos?"
7757 msgid "Old media sources found."
7758 msgstr "Encontradas fuentes de medios antiguos."
7761 msgid "Separate (locked)"
7762 msgstr "Separado (bloqueado)"
7773 msgid "UPnP settings"
7774 msgstr "Ajustes UPnP"
7777 msgid "Autostart UPnP client"
7778 msgstr "Inicio automático de cliente UPnP"
7781 msgid "Last login: %s"
7782 msgstr "Último inicio de sesión: %s"
7785 msgid "Never logged on"
7786 msgstr "Nunca ha iniciado sesión"
7789 msgid "Profile %i / %i"
7790 msgstr "Perfil %i / %i"
7793 msgid "User login / Select a profile"
7794 msgstr "Inicio de sesión de usuario / Selecciona un perfil"
7797 msgid "Use lock on login screen"
7798 msgstr "Usar bloqueo en pantalla de inicio de sesión"
7801 msgid "Invalid lock code."
7802 msgstr "Código de bloqueo no válido."
7805 msgid "This requires the master lock to be set."
7806 msgstr "Esto requiere asignar el bloqueo maestro."
7809 msgid "Would you like to set it now?"
7810 msgstr "Deseas hacerlo ahora?"
7813 msgid "Loading program information"
7814 msgstr "Cargando información de programa"
7818 msgstr "¡Que empiece la fiesta!"
7825 msgid "Mixing drinks"
7826 msgstr "Mezclando bebidas"
7829 msgid "Filling glasses"
7830 msgstr "Llenando vasos"
7833 msgid "Logged on as"
7834 msgstr "Iniciado como"
7838 msgstr "Cerrar sesión"
7842 msgstr "Ir a la raíz"
7849 msgid "Weave (inverted)"
7850 msgstr "Entramado (invertido)"
7857 msgid "Restart video"
7858 msgstr "Reiniciar vídeo"
7861 msgid "Edit network location"
7862 msgstr "Editar dirección de red"
7865 msgid "Remove network location"
7866 msgstr "Eliminar dirección de red"
7869 msgid "Do you want to scan the folder?"
7870 msgstr "¿Quieres realizar una exploración del directorio?"
7874 msgstr "Unidad de memoria"
7877 msgid "Memory unit mounted"
7878 msgstr "Unidad de memoria montada"
7881 msgid "Unable to mount memory unit"
7882 msgstr "Imposible montar unidad de memoria"
7885 msgid "In port %i, slot %i"
7886 msgstr "En puerto %i, bahía %i"
7889 msgid "Lock screensaver"
7890 msgstr "Bloquear salvapantallas"
7901 msgid "Enter password for"
7902 msgstr "Introduzca contraseña para"
7905 msgid "Shutdown timer"
7906 msgstr "Temporizador de apagado"
7909 msgid "Shutdown interval (in minutes)"
7910 msgstr "Intervalo de apagado (en minutos)"
7913 msgid "Started, shutdown in %im"
7914 msgstr "Iniciado, apagado en %im"
7917 msgid "Shutdown in 30 minutes"
7918 msgstr "Apagado en 30 minutos"
7921 msgid "Shutdown in 60 minutes"
7922 msgstr "Apagado en 60 minutos"
7925 msgid "Shutdown in 120 minutes"
7926 msgstr "Apagado en 120 minutos"
7929 msgid "Custom shutdown timer"
7930 msgstr "Apagado personalizado"
7933 msgid "Cancel shutdown timer"
7934 msgstr "Cancelar apagado automático"
7937 msgid "Lock preferences for %s"
7938 msgstr "Bloquear preferencias para %s"
7942 msgstr "Explorar..."
7945 msgid "Summary information"
7946 msgstr "Información básica"
7949 msgid "Storage information"
7950 msgstr "Información de almacenamiento"
7953 msgid "Hard disk information"
7954 msgstr "Información de disco duro"
7957 msgid "DVD-ROM information"
7958 msgstr "Información de DVD-ROM"
7961 msgid "Network information"
7962 msgstr "Información de red"
7965 msgid "Video information"
7966 msgstr "Información de vídeo"
7969 msgid "Hardware information"
7970 msgstr "Información de hardware"
7985 msgid "Locking not supported"
7986 msgstr "Bloqueo no soportado"
7990 msgstr "No bloqueado"
8001 msgid "Requires reset"
8002 msgstr "Requiere reinicio"
8013 msgid "Windows network (SMB)"
8014 msgstr "Red Windows (SMB)"
8017 msgid "XBMSP server"
8018 msgstr "Servidor XBMSP"
8022 msgstr "Servidor FTP"
8025 msgid "iTunes music share (DAAP)"
8026 msgstr "iTunes: música compartida (DAAP)"
8030 msgstr "Servidor UPnP"
8033 msgid "Show video info"
8034 msgstr "Mostrar información de vídeo"
8046 msgstr "Bloq. Mays."
8062 msgstr "Recargar skin"
8065 msgid "Rotate pictures using EXIF information"
8066 msgstr "Rotar usando la información EXIF"
8069 msgid "Use poster view styles for TV shows"
8070 msgstr "Usar vistas de posters para series de TV"
8081 msgid "Announce library updates via UPnP"
8082 msgstr "Anunciar actualizaciones de la colección via UPnP"
8085 msgid "Enable auto scrolling for plot & review"
8086 msgstr "Permitir desplazamiento automático para el argumento y la reseña"
8090 msgstr "Personalizado"
8093 msgid "Enable debug logging"
8094 msgstr "Habilitar el registro de depuración"
8097 msgid "Download additional information during updates"
8098 msgstr "Obtener la información del álbum cuando sea añadido"
8101 msgid "Default service for album information"
8102 msgstr "Servicio por defecto para la información de album"
8105 msgid "Default service for artist information"
8106 msgstr "Servicio por defecto para la información de música"
8109 msgid "Change scraper"
8110 msgstr "Cambiar scraper"
8113 msgid "Export music library"
8114 msgstr "Exportar la base de datos de la colección de música"
8117 msgid "Import music library"
8118 msgstr "Importar la base de datos de la colección de música"
8121 msgid "No artist found!"
8122 msgstr "¡No se encontraron artistas!"
8125 msgid "Downloading artist info failed"
8126 msgstr "Falló la descarga de información de artista"
8129 msgid "Override song tags with online information"
8130 msgstr "Sobreescribir las etiquetas de la canción con información online"
8133 msgid "With this enabled, any information that is downloaded for albums and artists will override anything you have set in your song tags, such as genres, year, song artists etc. Useful if you have MusicBrainz identifiers in your song tags."
8134 msgstr "Con esta opción habilitada, cualquier información que se descargue de álbumes y artistas sobrescribirá todo lo que se haya establecido en las etiquetas de las canciones, como géneros, año, artistas etc. Es útil si dispones de indentificadores de MusicBrainz en las etiquetas. "
8137 msgid "Android music"
8138 msgstr "Música Android"
8141 msgid "Android videos"
8142 msgstr "Videos Android"
8145 msgid "Android pictures"
8146 msgstr "Imágenes Android"
8149 msgid "Android photos"
8150 msgstr "Fotografías Android"
8153 msgid "Android Apps"
8154 msgstr "Aplicaciones Android"
8157 msgid "Party on! (videos)"
8158 msgstr "¡Que empiece la fiesta! (vídeos)"
8161 msgid "Mixing drinks (videos)"
8162 msgstr "Mezclando bebidas (vídeos)"
8165 msgid "Filling glasses (videos)"
8166 msgstr "Llenando vasos (vídeos)"
8169 msgid "WebDAV server (HTTP)"
8170 msgstr "Servidor WebDAV (HTTP)"
8173 msgid "WebDAV server (HTTPS)"
8174 msgstr "Servidor WebDAV (HTTPS)"
8177 msgid "First logon, edit your profile"
8178 msgstr "Inicia sesión y edita tu perfil"
8181 msgid "HTS Tvheadend client"
8182 msgstr "Cliente HTS Tvheadend"
8185 msgid "VDR Streamdev client"
8186 msgstr "Cliente VDR Streamdev"
8189 msgid "MythTV client"
8190 msgstr "Cliente MythTV"
8193 msgid "Network Filesystem (NFS)"
8194 msgstr "Network Filesystem (NFS)"
8197 msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)"
8198 msgstr "Secure Shell (SSH/SFTP)"
8201 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
8202 msgstr "Apple File Protocol (AFP)"
8205 msgid "Web server directory (HTTP)"
8206 msgstr "Directorio servidor web (HTTP)"
8209 msgid "Web server directory (HTTPS)"
8210 msgstr "Directorio servidor web (HTTPS)"
8213 msgid "Unable to write to folder:"
8214 msgstr "No se puede escribir en la carpeta:"
8217 msgid "Do you want to skip and proceed?"
8218 msgstr "¿Desea omitir y continuar?"
8225 msgid "Secondary DNS"
8226 msgstr "DNS Secundario"
8229 msgid "DHCP server:"
8230 msgstr "Servidor DHCP:"
8233 msgid "Make new folder"
8234 msgstr "Crear nuevo directorio"
8237 msgid "Unknown or onboard (protected)"
8238 msgstr "Desconocido o en placa (protegido)"
8241 msgid "Videos - Library"
8242 msgstr "Vídeos - Colección"
8246 msgstr "Ordenar por: ID"
8249 msgid "Scanning movies using %s"
8250 msgstr "Analizando las películas usando %s"
8253 msgid "Scanning music videos using %s"
8254 msgstr "Analizando los videoclips usando %s"
8257 msgid "Scanning tvshows using %s"
8258 msgstr "Analizando los programas de TV usando %s"
8261 msgid "Scanning artists using %s"
8262 msgstr "Analizando los artistas usando %s"
8265 msgid "Scanning albums using %s"
8266 msgstr "Analizando la música usando %s"
8270 msgstr "Sinopsis de película"
8273 msgid "Play part..."
8274 msgstr "Reproducir fragmento..."
8277 msgid "Calibration reset"
8278 msgstr "Reiniciar calibrado"
8281 msgid "This will reset the calibration values for %s"
8282 msgstr "Esto reiniciará los valores de calibración de %s"
8285 msgid "to it's default values."
8286 msgstr "a sus valores por defecto."
8289 msgid "Browse for destination"
8290 msgstr "Buscar destino"
8293 msgid "Movies are in separate folders that match the movie title"
8294 msgstr "Las películas están en carpetas individuales con el título de la película"
8297 msgid "Use folder names for lookups"
8298 msgstr "Usar nombres de carpetas en búsquedas"
8305 msgid "Use file or folder names in lookups?"
8306 msgstr "¿Usar nombres de archivos o carpetas en búsquedas?"
8310 msgstr "Establecer el contenido"
8317 msgid "Look for content recursively?"
8318 msgstr "¿Buscar contenido recursivamente?"
8321 msgid "Unlock sources"
8322 msgstr "Desbloquear fuentes"
8337 msgid "Do you want to remove all items within"
8338 msgstr "¿Deseas eliminar todos los elementos de"
8341 msgid "this path from the XBMC library?"
8342 msgstr "esta ruta de la base de datos de la colección de XBMC?"
8350 msgstr "Series de TV"
8353 msgid "This directory contains"
8354 msgstr "Este directorio contiene"
8357 msgid "Run automated scan"
8358 msgstr "Ejecutar exploración automatizada"
8361 msgid "Scan recursively"
8362 msgstr "Explorar recursivamente"
8373 msgid "No video files found in this path!"
8374 msgstr "¡No se han encontrado vídeos en esta ruta!"
8381 msgid "TV show information"
8382 msgstr "Información de serie de TV"
8385 msgid "Episode information"
8386 msgstr "Información de episodio"
8389 msgid "Loading TV show details"
8390 msgstr "Cargando detalles de serie de TV"
8393 msgid "Fetching episode guide"
8394 msgstr "Obteniendo guía de episodios"
8397 msgid "Loading info for episodes in directory"
8398 msgstr "Cargando info de episodios en directorio"
8401 msgid "Select TV show:"
8402 msgstr "Seleccione serie de TV:"
8405 msgid "Enter the TV show name"
8406 msgstr "Introduzca el nombre de serie de TV"
8410 msgstr "Temporada %i"
8421 msgid "Loading episode details"
8422 msgstr "Cargando detalles del episodio"
8425 msgid "Remove episode from library"
8426 msgstr "Eliminar episodio de colección"
8429 msgid "Remove TV show from library"
8430 msgstr "Eliminar serie de TV de la colección"
8434 msgstr "Serie de TV"
8437 msgid "Episode plot"
8438 msgstr "Argumento del episodio"
8441 msgid "* All seasons"
8442 msgstr "* Todas las temporadas"
8445 msgid "Hide watched"
8446 msgstr "Ocultar los vistos"
8450 msgstr "Código de Prod."
8453 msgid "Show plot for unwatched items"
8454 msgstr "Mostrar el argumento de los elementos no vistos"
8457 msgid "* Hidden to prevent spoilers *"
8458 msgstr "* Oculto para prevenir desenlaces *"
8461 msgid "Set season thumb"
8462 msgstr "Establecer miniatura de la temporada"
8465 msgid "Season image"
8466 msgstr "Imagen de la temporada"
8473 msgid "Downloading movie information"
8474 msgstr "Descargando información de vídeo"
8477 msgid "Unassign content"
8478 msgstr "Desasignar contenido"
8481 msgid "Original title"
8482 msgstr "Título original"
8485 msgid "Refresh TV show information"
8486 msgstr "Actualizar información de serie de TV"
8489 msgid "Refresh info for all episodes?"
8490 msgstr "¿Actualizar información de todos los episodios?"
8493 msgid "Selected folder contains a single TV show"
8494 msgstr "La carpeta seleccionada contiene una única serie de TV"
8497 msgid "Exclude selected folder from scans"
8498 msgstr "Excluir directorio de la exploración"
8505 msgid "Automatically grab season thumbs"
8506 msgstr "Obtener automáticamente las miniaturas de temporada"
8509 msgid "Selected folder contains a single video"
8510 msgstr "El directorio contiene un solo vídeo"
8513 msgid "Link to TV show"
8514 msgstr "Enlace a serie de TV"
8517 msgid "Remove link to TV show"
8518 msgstr "Eliminar enlace a serie de TV"
8521 msgid "Recently added movies"
8522 msgstr "Películas añadidas recientemente"
8525 msgid "Recently added episodes"
8526 msgstr "Episodios añadidos recientemente"
8533 msgid "Music videos"
8537 msgid "Recently added music videos"
8538 msgstr "Videoclips añadidos recientemente"
8545 msgid "Remove music video from library"
8546 msgstr "Eliminar videoclip de la colección"
8549 msgid "Music video information"
8550 msgstr "Información de videoclip"
8553 msgid "Loading music video information"
8554 msgstr "Cargando información de videoclip"
8561 msgid "Go to albums by artist"
8562 msgstr "Ir a álbumes por artista"
8566 msgstr "Ir al álbum"
8570 msgstr "Reproducir canción"
8573 msgid "Go to music videos from album"
8574 msgstr "Ir a videoclips desde el álbum"
8577 msgid "Go to music videos by artist"
8578 msgstr "Ir a videoclips por artista"
8581 msgid "Play music video"
8582 msgstr "Reproducir videoclip"
8585 msgid "Download actor thumbnails when adding to library"
8586 msgstr "Obtener automáticamente las miniaturas de actor"
8589 msgid "Set actor thumb"
8590 msgstr "Establecer miniatura de actor"
8593 msgid "Remove bookmark"
8594 msgstr "Eliminar marcador"
8597 msgid "Remove episode bookmark"
8598 msgstr "Eliminar marcador de episodio"
8601 msgid "Set episode bookmark"
8602 msgstr "Establecer marcador de episodio"
8605 msgid "Scraper settings"
8606 msgstr "Configuración del scraper"
8609 msgid "Downloading music video information"
8610 msgstr "Descargando información del videoclip"
8613 msgid "Downloading TV show information"
8614 msgstr "Descargando información de serie de TV"
8625 msgid "Flatten TV shows"
8626 msgstr "Acoplar series de TV"
8630 msgstr "Descargar fanart"
8633 msgid "Show fanart in video and music libraries"
8634 msgstr "Mostrar fanarts en biblioteca de música y vídeo "
8637 msgid "Scanning for new content"
8638 msgstr "Buscando contenido nuevo"
8653 msgid "Replace file names with library titles"
8654 msgstr "Mostrar datos de media en el modo de Archivos"
8661 msgid "If only one season"
8662 msgstr "Si hay sólo una temporada"
8670 msgstr "Tiene trailer"
8677 msgid "Fanart slideshow"
8678 msgstr "Presentación de fanart"
8681 msgid "Export to a single file or separate"
8682 msgstr "¿Exportar a un sólo archivo o separar"
8685 msgid "files per entry?"
8686 msgstr "archivos por entrada?"
8690 msgstr "Un sólo archivo"
8697 msgid "Export thumbnails and fanart?"
8698 msgstr "¿Exportar miniaturas y fanart?"
8701 msgid "Overwrite old files?"
8702 msgstr "¿Sobrescribir archivos antiguos?"
8705 msgid "Exclude path from library updates"
8706 msgstr "Excluir ruta de actualizaciones de la colección"
8709 msgid "Extract thumbnails and video information"
8710 msgstr "Extraer los metadatos de información del medio"
8717 msgid "Combine split video items"
8718 msgstr "Combinar trozos de vídeo"
8721 msgid "Export actor thumbs?"
8722 msgstr "Exportar miniaturas de actor"
8725 msgid "Choose fanart"
8726 msgstr "Elegir fanart"
8729 msgid "Local fanart"
8730 msgstr "Fanart local"
8737 msgid "Current fanart"
8738 msgstr "Fanart actual"
8741 msgid "Remote fanart"
8742 msgstr "Fanart remoto"
8745 msgid "Change content"
8746 msgstr "Cambiar el contenido"
8749 msgid "Do you want to refresh info for all"
8750 msgstr "¿Desea actualizar la información para todos"
8753 msgid "items within this path?"
8754 msgstr " los elementos dentro de esta ruta?"
8761 msgid "Locally stored information found."
8762 msgstr "Se ha encontrado información ya guardada."
8765 msgid "Ignore and refresh from internet?"
8766 msgstr "¿Desea ignorarla y actualizarla de Internet?"
8769 msgid "Could not download information"
8770 msgstr "No se ha podido descargar la información."
8773 msgid "Unable to connect to remote server"
8774 msgstr "No se puede conectar al servidor remoto"
8777 msgid "Would you like to continue scanning?"
8778 msgstr "¿Desea continuar escaneando?"
8801 msgid "Flatten library hierarchy"
8802 msgstr "Ignorar la jerarquía de la colección"
8806 msgstr "Saga de películas"
8809 msgid "Group movies in sets"
8810 msgstr "Agrupar películas en sagas"
8822 msgstr "Eliminar %s"
8826 msgstr "Nueva etiqueta..."
8829 msgid "A tag with the name '%s' already exists."
8830 msgstr "Ya existe una etiqueta '%s'"
8834 msgstr "Seleccionar %s"
8837 msgid "Manage movie set"
8838 msgstr "Gestionar saga de películas"
8841 msgid "Select movie set"
8842 msgstr "Seleccionar saga de películas"
8845 msgid "No set (Remove from %s)"
8846 msgstr "Sin saga (quitar de %s)"
8849 msgid "Add movie to a new set"
8850 msgstr "Añadir película a una nueva saga"
8853 msgid "Keep current set (%s)"
8854 msgstr "Mantener saga actual (%s)"
8857 msgid "Show hidden files and directories"
8858 msgstr "Mostrar archivos y directorios ocultos"
8861 msgid "TuxBox client"
8862 msgstr "Cliente TuxBox"
8865 msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!"
8866 msgstr "¡AVISO: El dispositivo TuxBox está en Modo-Grabación!"
8869 msgid "The stream will be stopped!"
8870 msgstr "¡El medio se detendrá!"
8873 msgid "Zap to channel: %s failed!"
8874 msgstr "Cambio al canal: %s fallido!"
8877 msgid "Are you sure to start the stream?"
8878 msgstr "¿Seguro que desea iniciar el medio?"
8881 msgid "Connecting to: %s"
8882 msgstr "Conectando a: %s"
8885 msgid "TuxBox device"
8886 msgstr "Dispositivo TuxBox"
8889 msgid "Add media share..."
8890 msgstr "Añadir recurso compartido..."
8893 msgid "Share video and music libraries through UPnP"
8894 msgstr "Compartir las bibliotecas de vídeo y música a través de UPnP"
8897 msgid "Look for remote UPnP players"
8898 msgstr "Buscar reproductores UPnP remotos"
8901 msgid "Bookmark created"
8902 msgstr "Marcador creado"
8905 msgid "Episode Bookmark created"
8906 msgstr "Marcador de episodio creado"
8909 msgid "Edit media share"
8910 msgstr "Editar recurso compartido"
8913 msgid "Remove media share"
8914 msgstr "Eliminar recurso compartido"
8917 msgid "Custom subtitle folder"
8918 msgstr "Carpeta personalizada de subtítulos"
8921 msgid "Movie & alternate subtitle directory"
8922 msgstr "Directorio de los subtítulos de películas y otros"
8925 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
8926 msgstr "Sobrescribir fuentes de subtítulos ASS/SSA"
8929 msgid "Enable mouse and Touch Screen support"
8930 msgstr "Habilitar el ratón"
8933 msgid "Play navigation sounds during media playback"
8934 msgstr "Reproducir sonidos de navegación durante reproducción"
8941 msgid "Forced DVD player region"
8942 msgstr "Forzar región del reproductor DVD"
8945 msgid "Video output"
8946 msgstr "Hardware de vídeo"
8949 msgid "Video aspect"
8950 msgstr "Aspecto de vídeo"
8958 msgstr "Panorámica en 4:3 (Letterbox)"
8966 msgstr "Habilitar 480p"
8970 msgstr "Habilitar 720p"
8973 msgid "Enable 1080i"
8974 msgstr "Habilitar 1080i"
8977 msgid "Enter name of new playlist"
8978 msgstr "Introduzca nombre de nueva lista de rep."
8981 msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists"
8982 msgstr "Mostrar \"Añadir fuente\" en las listas de archivos"
8985 msgid "Enable scrollbars"
8986 msgstr "Habilitar barras de desplazamiento"
8989 msgid "Make watched filtering a toggle in video library"
8990 msgstr "Convertir el filtro mostrado en una opción de la colección de vídeo"
8997 msgid "Acoustic management level"
8998 msgstr "Nivel de gestión acústica"
9009 msgid "Enable custom background"
9010 msgstr "Habilitar fondo personalizado"
9013 msgid "Power management level"
9014 msgstr "Nivel de gestión de energía"
9018 msgstr "Energía alta"
9022 msgstr "Energía baja"
9025 msgid "High standby"
9026 msgstr "Standby alto"
9030 msgstr "Standby bajo"
9033 msgid "Unable to cache files bigger than 4GB"
9034 msgstr "No se pueden almacenar archivos mayores de 4 GB"
9041 msgid "High quality pixel shader v2"
9042 msgstr "Sombreado de píxeles de alta calidad v2"
9045 msgid "Enable playlist at startup"
9046 msgstr "Habilitar la lista de reproducción al inicio"
9049 msgid "Use tween animations"
9050 msgstr "Usar animaciones con interpolado"
9057 msgid "does not contain"
9058 msgstr "no contiene"
9070 msgstr "empieza por"
9074 msgstr "termina con"
9077 msgid "greater than"
9094 msgstr "en los últimos"
9097 msgid "not in the last"
9098 msgstr "no en los últimos"
9105 msgid "Default movie scraper"
9106 msgstr "Scraper por defecto para películas"
9109 msgid "Default tvshow scraper"
9110 msgstr "Scraper por defecto para series"
9113 msgid "Default music video scraper"
9114 msgstr "Scraper por defecto para vídeos musicales"
9121 msgid "Multilingual"
9122 msgstr "Multi-idioma"
9125 msgid "No scrapers present"
9126 msgstr "No hay scrapers"
9129 msgid "Value to match"
9130 msgstr "Valor a encontrar"
9133 msgid "Smart playlist rule"
9134 msgstr "Regla de lista de reproducción inteligente"
9137 msgid "Match items where"
9138 msgstr "Encontrar elementos donde"
9142 msgstr "Nueva regla..."
9145 msgid "Items must match"
9146 msgstr "Los elementos deben coincidir con"
9149 msgid "all of the rules"
9150 msgstr "todas las reglas"
9153 msgid "one or more of the rules"
9154 msgstr "una o más reglas"
9166 msgstr "Ordenar por"
9174 msgstr "descendente"
9177 msgid "Edit smart playlist"
9178 msgstr "Editar lista de reproducción inteligente"
9181 msgid "Name of the playlist"
9182 msgstr "Nombre de la lista de reproducción"
9185 msgid "Find items where"
9186 msgstr "Encontrar elementos que coincidan"
9194 msgstr "%i elementos"
9197 msgid "New smart playlist..."
9198 msgstr "Nueva lista de reproducción inteligente..."
9205 msgid "Edit party mode rules"
9206 msgstr "Editar reglas del modo fiesta"
9210 msgstr "Directorio de inicio"
9213 msgid "Watched count"
9214 msgstr "Veces visto"
9217 msgid "Episode title"
9218 msgstr "Título del episodio"
9221 msgid "Video resolution"
9222 msgstr "Resolución de vídeo"
9225 msgid "Audio channels"
9226 msgstr "Canales de audio"
9230 msgstr "Códec de vídeo"
9234 msgstr "Códec de audio"
9237 msgid "Audio language"
9238 msgstr "Idioma de audio"
9241 msgid "Subtitle language"
9242 msgstr "Idioma de subtítulos"
9245 msgid "Remote control sends keyboard presses"
9246 msgstr "El mando a distancia envía pulsaciones de teclado"
9253 msgid "Internet connection required."
9254 msgstr "Se necesita conexión a Internet."
9258 msgstr "Conseguir más..."
9261 msgid "Root filesystem"
9262 msgstr "Raíz del sistema de archivos"
9266 msgstr "Caché llena"
9269 msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback"
9270 msgstr "Caché llena antes de alcanzar la cantidad necesaria para reproducción contínua"
9273 msgid "External storage"
9274 msgstr "Almacenamiento externo"
9277 msgid "Watched episode count"
9278 msgstr "Contador de episodios vistos"
9282 msgstr "Agrupar por"
9289 msgid "Subtitle location on screen"
9290 msgstr "Ubicación de los subtítulos en la pantalla"
9297 msgid "Bottom of video"
9298 msgstr "Pie de vídeo"
9302 msgstr "Debajo del vídeo"
9305 msgid "Top of video"
9306 msgstr "Arriba del vídeo"
9310 msgstr "Encima del vídeo"
9313 msgid "%.1f to %.1f"
9314 msgstr "%.1f a %.1f"
9325 msgid "Prefer external subtitles"
9326 msgstr "Preferir subtítulos externos"
9329 msgid "Prefer external subtitles to internal ones"
9330 msgstr "Preferir subtítulos externos a los internos"
9338 msgstr "Nombre de archivo"
9342 msgstr "Ruta de archivo"
9346 msgstr "Tamaño de archivo"
9349 msgid "File date/time"
9350 msgstr "Fecha/hora de archivo"
9354 msgstr "Índice de diapositivas"
9369 msgid "JPEG process"
9370 msgstr "Procesado JPEG"
9378 msgstr "Descripción"
9382 msgstr "Fabricante de cámara"
9385 msgid "Camera model"
9386 msgstr "Modelo de cámara"
9389 msgid "EXIF comment"
9390 msgstr "Comentario EXIF"
9401 msgid "Focal length"
9402 msgstr "Longitud focal"
9405 msgid "Focus distance"
9406 msgstr "Distancia enfoque"
9413 msgid "Exposure time"
9414 msgstr "Tiempo de exposición"
9417 msgid "Exposure bias"
9418 msgstr "Polarización de exposición"
9421 msgid "Exposure mode"
9422 msgstr "Modo de exposición"
9426 msgstr "Flash usado"
9429 msgid "White-balance"
9430 msgstr "Balance de blancos"
9433 msgid "Light source"
9434 msgstr "Fuente de luz"
9437 msgid "Metering mode"
9438 msgstr "Modo de medición"
9445 msgid "Digital zoom"
9446 msgstr "Zoom digital"
9453 msgid "GPS latitude"
9454 msgstr "Latitud GPS"
9457 msgid "GPS longitude"
9458 msgstr "Longitud GPS"
9461 msgid "GPS altitude"
9462 msgstr "Altitud GPS"
9466 msgstr "Orientación"
9469 msgid "Sub-location"
9470 msgstr "Sub-ubicación"
9474 msgstr "Tipo de imágen"
9477 msgid "Time created"
9478 msgstr "Fecha de creación"
9481 msgid "Supplemental categories"
9482 msgstr "Categorías complementarias"
9486 msgstr "Palabras clave"
9501 msgid "Special instructions"
9502 msgstr "Instrucciones especiales"
9510 msgstr "Línea de autor"
9513 msgid "Byline title"
9514 msgstr "Título línea de autor"
9525 msgid "Copyright notice"
9526 msgstr "Información de copyright"
9530 msgstr "Nombre de objeto"
9545 msgid "Original Tx Reference"
9546 msgstr "Referencia Tx Original"
9549 msgid "Date created"
9550 msgstr "Fecha de creación"
9557 msgid "Country code"
9558 msgstr "Código de país"
9561 msgid "Reference service"
9562 msgstr "Servicio referencia"
9565 msgid "Allow control of XBMC via UPnP"
9566 msgstr "Permitir el control de XBMC vía UPnP"
9569 msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu"
9570 msgstr "Intentar saltar la introducción previa al menú DVD"
9574 msgstr "Música guardada"
9577 msgid "Query info for all artists"
9578 msgstr "Solicitar información para todos los artistas"
9581 msgid "Downloading album information"
9582 msgstr "Descargando información de álbum"
9585 msgid "Downloading artist information"
9586 msgstr "Descargando información de artista"
9594 msgstr "Discografía"
9597 msgid "Searching artist"
9598 msgstr "Buscando artista"
9601 msgid "Select artist"
9602 msgstr "Seleccionar artista"
9605 msgid "Artist information"
9606 msgstr "Información de artista"
9610 msgstr "Instrumentos"
9633 msgid "Years active"
9634 msgstr "Años activo"
9642 msgstr "Nacido/Formado"
9645 msgid "Update library on startup"
9646 msgstr "Actualizar la colección en el arranque"
9649 msgid "Hide progress of library updates"
9650 msgstr "Ocultar el progreso de actualización de la colección"
9661 msgid "Delayed by: %2.3fs"
9662 msgstr "Retrasado en: %2.3fs"
9665 msgid "Ahead by: %2.3fs"
9666 msgstr "Adelantado en: %2.3fs"
9669 msgid "Subtitle offset"
9670 msgstr "Retraso de subtítulos"
9673 msgid "OpenGL vendor:"
9674 msgstr "Distribuidor OpenGL:"
9677 msgid "OpenGL renderer:"
9678 msgstr "Renderizador OpenGL:"
9681 msgid "OpenGL version:"
9682 msgstr "Versión OpenGL:"
9685 msgid "GPU temperature:"
9686 msgstr "Temperatura de GPU:"
9689 msgid "CPU temperature:"
9690 msgstr "Temperatura de CPU:"
9693 msgid "Total memory"
9694 msgstr "Memoria total"
9697 msgid "Profile data"
9698 msgstr "Datos de perfil"
9701 msgid "Use dim if paused during video playback"
9702 msgstr "Atenuado si se pausa durante la reproducción de vídeo"
9705 msgid "All recordings"
9706 msgstr "Todas las grabaciones"
9717 msgid "Live channels"
9718 msgstr "Canales en vivo"
9721 msgid "Recordings by title"
9722 msgstr "Grabaciones por título"
9729 msgid "Allowed error in aspect ratio to minimise black bars"
9730 msgstr "Error permitido para minimizar las barras negras en R/A"
9733 msgid "Show video files in listings"
9734 msgstr "Mostrar los archivos de vídeo en las listas"
9737 msgid "DirectX vendor:"
9738 msgstr "Distribuidor de DirectX:"
9741 msgid "Direct3D version:"
9742 msgstr "Versión de Direct3D:"
9758 msgstr "Juego de caracteres"
9761 msgid "Export karaoke titles as HTML"
9765 msgid "Export karaoke titles as CSV"
9769 msgid "Import karaoke titles..."
9770 msgstr "Importar los títulos de karaoke..."
9773 msgid "Show song selector automatically"
9774 msgstr "Mostrar el selector de canciones automáticamente"
9777 msgid "Export karaoke titles..."
9778 msgstr "Exportar los títulos de karaoke..."
9781 msgid "Enter song number"
9782 msgstr "Introduzca número de canción"
9786 msgstr "Blanco/Verde"
9790 msgstr "Blanco/Rojo"
9794 msgstr "Blanco/Azul"
9798 msgstr "Blanco/Negro"
9801 msgid "Default select action"
9802 msgstr "Seleccionar la acción por defecto"
9809 msgid "Show Information"
9810 msgstr "Mostrar información"
9818 msgstr "Reproducir todo"
9821 msgid "Teletext not available"
9822 msgstr "Teletexto no disponible"
9825 msgid "Activate Teletext"
9826 msgstr "Activar el teletexto"
9833 msgid "Buffering %i bytes"
9834 msgstr "Almacenando %i bytes"
9845 msgid "Scale Teletext to 4:3"
9846 msgstr "Escalar teletexto a 4:3"
9849 msgid "External Player Active"
9850 msgstr "Reproductor externo activo"
9853 msgid "Click OK to terminate the player"
9854 msgstr "Haga clic en Aceptar para cerrar el reproductor"
9857 msgid "Click OK when playback has ended"
9858 msgstr "Haga clic en Aceptar cuando haya terminado la reproducción"
9869 msgid "Add-on options"
9870 msgstr "Opciones de Add-ons"
9873 msgid "Add-on Information"
9874 msgstr "Información del Add-on"
9877 msgid "Media sources"
9878 msgstr "Fuentes de medios"
9881 msgid "Movie information"
9882 msgstr "Información de películas"
9886 msgstr "Salvapantallas"
9893 msgid "Visualisation"
9894 msgstr "Visualización"
9897 msgid "Add-on repository"
9898 msgstr "Repositorio de Add-ons"
9909 msgid "TV information"
9910 msgstr "Información de TV"
9913 msgid "Music video information"
9914 msgstr "Información de vídeos musicales"
9917 msgid "Album information"
9918 msgstr "Información de álbum"
9921 msgid "Artist information"
9922 msgstr "Información del artista"
9930 msgstr "Clientes PVR"
9945 msgid "Add-on disabled"
9946 msgstr "El add-on está desactivado"
9953 msgid "Weather.com (standard)"
9954 msgstr "Weather.com (estandar)"
9957 msgid "Service for weather information"
9958 msgstr "Servicio de información meteorológica"
9961 msgid "This Add-on can not be configured"
9962 msgstr "Este add-on no se puede configurar"
9965 msgid "Error loading settings"
9966 msgstr "Error cargando las opciones"
9970 msgstr "Todos los Add-ons"
9974 msgstr "Conseguir Add-ons"
9977 msgid "Check for updates"
9978 msgstr "Comprobar actualizaciones"
9981 msgid "Force refresh"
9982 msgstr "Forzar refresco"
9986 msgstr "Registro de cambios"
9990 msgstr "Desinstalar"
9997 msgid "Disabled Add-ons"
9998 msgstr "Add-ons desactivados"
10001 msgid "(Clear the current setting)"
10002 msgstr "(Limpia los ajustes actuales)"
10005 msgid "Install from zip file"
10006 msgstr "Instalar desde un archivo .zip"
10009 msgid "Downloading %i%%"
10010 msgstr "Descargando %i%%"
10013 msgid "Available Updates"
10014 msgstr "Actualizaciones disponibles"
10017 msgid "Dependencies not met. Please contact Add-on author."
10018 msgstr "No se han encontrado las dependencias. Por favor, contacte con el autor del add-on"
10021 msgid "Add-on does not have the correct structure"
10022 msgstr "El Add-on no tiene la estructura correcta"
10025 msgid "%s is used by the following installed Add-on(s)"
10026 msgstr "%s es usado por los siguientes add-ons instalados"
10029 msgid "This Add-on cannot be uninstalled"
10030 msgstr "Este add-on no se puede desinstalar"
10034 msgstr "Volver una versión atrás"
10037 msgid "Incompatible"
10038 msgstr "Incompatible"
10041 msgid "Available Add-ons"
10042 msgstr "Add-ons disponibles"
10061 msgid "Would you like to enable this Add-on?"
10062 msgstr "¿Deseas activar este Add-on?"
10065 msgid "Would you like to disable this Add-on?"
10066 msgstr "¿Deseas desactivar este Add-on?"
10069 msgid "Add-on update available!"
10070 msgstr "¡Hay una actualización de Add-on!"
10073 msgid "Enabled Add-ons"
10074 msgstr "Add-ons activados"
10077 msgid "Auto update"
10078 msgstr "Auto actualizar"
10081 msgid "Add-on enabled"
10082 msgstr "Add-on activado"
10085 msgid "Add-on updated"
10086 msgstr "Add-on actualizado"
10089 msgid "Cancel Add-on download?"
10090 msgstr "¿Cancelar descarga de Add-on?"
10093 msgid "Currently downloading Add-ons"
10094 msgstr "Add-ons descargando ahora"
10097 msgid "Update available"
10098 msgstr "Actualización disponible"
10102 msgstr "Actualizar"
10105 msgid "Add-on could not be loaded."
10106 msgstr "El add-on no se pudo cargar."
10109 msgid "An unknown error has occurred."
10110 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido."
10113 msgid "Settings required"
10114 msgstr "Configuración necesaria"
10117 msgid "Could not connect"
10118 msgstr "No se puede conectar"
10121 msgid "Needs to restart"
10122 msgstr "Necesita reinicio"
10126 msgstr "Desactivar"
10129 msgid "Add-on Required"
10130 msgstr "Necesario Add-on"
10133 msgid "Try to reconnect?"
10134 msgstr "¿Reintentar conexión?"
10137 msgid "Add-on restarts"
10138 msgstr "El Add-on se reinicia"
10141 msgid "Lock Add-on manager"
10142 msgstr "Bloquear el gestor de Add-ons"
10145 msgid "This Add-on cannot be disabled"
10146 msgstr "Este Add-on no se puede desactivar"
10153 msgid "(blacklisted)"
10154 msgstr "(en la lista negra)"
10157 msgid "Add-on is incompatible or has been marked broken in repository."
10158 msgstr "Add-on incompatible o marcado como roto en el repositorio."
10161 msgid "Would you like to disable it on your system?"
10162 msgstr "¿Desea deshabilitarlo en el sistema?"
10169 msgid "Would you like to switch to this skin?"
10170 msgstr "¿Desea cambiar a esta skin?"
10173 msgid "To use this feature you must download an Add-on:"
10174 msgstr "Para utilizar esta característica debe descargar un Add-on:"
10177 msgid "Would you like to download this Add-on?"
10178 msgstr "¿Desea descargar este Add-on?"
10181 msgid "Unable to load skin"
10182 msgstr "No se pudo cargar el skin"
10185 msgid "Skin is missing some files"
10186 msgstr "No se encuentran algunos archivos del skin"
10189 msgid "Add-on is incompatible due to unmet dependencies."
10190 msgstr "Add-on incompatible debido a dependencias no encontradas."
10193 msgid "Pause when searching for subtitles"
10194 msgstr "Pausar al buscar subtítulos"
10197 msgid "If not saved to movie folder subtitles will be downloaded to custom subtitle folder"
10198 msgstr "Si no se salvan al directorio de películas, los subtítulos se descargarán en el directorio de subtítulos personalizado"
10201 msgid "Searching for subtitles ..."
10202 msgstr "Buscando subtítulos..."
10205 msgid "%d subtitles found"
10206 msgstr "%d subtítulos encontrados"
10209 msgid "No subtitles found"
10210 msgstr "No se encontraron subtítulos"
10213 msgid "Downloading subtitles ..."
10214 msgstr "Descargando subtitulos..."
10217 msgid "Languages to download subtitles for"
10218 msgstr "Idiomas para los que descargar subtítulos"
10221 msgid "Set languages to use when searching for subtitles. Not all subtitle services will use all languages."
10222 msgstr "Establecer idiomas a usar cuando se busquen subtítulos. No todos los servicios de subtítulos usarán todos los idiomas."
10225 msgid "Failed to download subtitle"
10226 msgstr "Fallo al descargar el subtítulo"
10229 msgid "No subtitle services installed"
10230 msgstr "No hay instalados servicios de subtitulos"
10233 msgid "Save subtitles to movie folder"
10234 msgstr "Guardar subtítulos al directorio de la película"
10237 msgid "Default TV Service"
10238 msgstr "Servicio de TV por defecto"
10241 msgid "Select service that will be used as default to search for TV Show subtitles"
10242 msgstr "Seleccionar el servicio que se usará por defecto para buscar subtítulos para programas de televisión"
10245 msgid "Default Movie Service"
10246 msgstr "Servicio de películas por defecto"
10249 msgid "Select service that will be used as default to search for Movie subtitles"
10250 msgstr "Seleccionar el servicio que se usará por defecto para buscar subtítulos para películas"
10253 msgid "Manual search string"
10254 msgstr "Cadena de búsqueda manual"
10257 msgid "Enter search string"
10258 msgstr "Introduzca la cadena de búsqueda"
10261 msgid "Notifications"
10262 msgstr "Notificaciones"
10265 msgid "Hide foreign"
10266 msgstr "Ocultar extranjeros"
10269 msgid "Select from all titles ..."
10270 msgstr "Seleccionar entre todos los títulos ..."
10273 msgid "Show bluray menus"
10274 msgstr "Mostrar menú de bluray"
10277 msgid "Play main title: %d"
10278 msgstr "Reproducir título principal: %d"
10282 msgstr "Título: %d"
10285 msgid "Select playback item"
10286 msgstr "Seleccione elemento a reproducir"
10289 msgid "Chapters: %u - duration: %s"
10290 msgstr "Capítulos: %u - duración: %s"
10293 msgid "Blu-ray Disc playback failed"
10294 msgstr "Fallo en la reproducción del disco Blu-ray"
10297 msgid "The menu of this Blu-ray Disc is not supported"
10298 msgstr "El menú de este disco Blu-ray no está soportado"
10301 msgid "Library Mode"
10302 msgstr "Modo Colección"
10305 msgid "QWERTY keyboard"
10306 msgstr "Teclado QWERTY"
10309 msgid "Passthrough Audio in use"
10310 msgstr "Pasarela de audio en uso"
10313 msgid "Trailer quality"
10314 msgstr "Calidad el Trailer"
10325 msgid "Download & play"
10326 msgstr "Descargar y reproducir"
10329 msgid "Download & save"
10330 msgstr "Descargar y guardar"
10349 msgid "Set download directory"
10350 msgstr "Establecer el directorio de descarga"
10353 msgid "Search duration"
10354 msgstr "Buscar por duración"
10365 msgid "Use DVD player instead of regular player"
10366 msgstr "Forzar uso del DVD Player"
10369 msgid "Ask for download before playing video"
10370 msgstr "Preguntar si deseamos descargar vídeo antes de reproducirlo"
10377 msgid "Restart plug-in to enable"
10378 msgstr "Es necesario reiniciar el plugin"
10382 msgstr "Esta noche"
10385 msgid "Tomorrow Night"
10386 msgstr "Mañana por la noche"
10393 msgid "Precipitation"
10394 msgstr "Precipitación"
10406 msgstr "Sensaciones"
10413 msgid "Departure from normal"
10414 msgstr "Salida de lo normal"
10430 msgstr "Pronóstico"
10434 msgstr "Flujo de portadas"
10437 msgid "Translate text"
10438 msgstr "Traducir texto"
10441 msgid "Map list %s category"
10442 msgstr "Categoría %s de lista de mapas"
10458 msgstr "Fin de semana"
10473 msgid "Choose Your"
10474 msgstr "Elegir tus"
10481 msgid "Configure the"
10482 msgstr "Configurar el"
10486 msgstr "Temporadas"
10505 msgid "Configure the"
10506 msgstr "Configurar el"
10518 msgstr "Reproducir"
10533 msgid "Star rating"
10534 msgstr "Puntuación"
10541 msgid "Backgrounds"
10545 msgid "Custom background"
10546 msgstr "Fondo personalizado"
10549 msgid "Custom backgrounds"
10550 msgstr "Fondos personalizados"
10553 msgid "View Readme"
10557 msgid "View Changelog"
10558 msgstr "Ver Cambios"
10561 msgid "This version of %s requires an"
10562 msgstr "Esta versión de %s necesita un"
10565 msgid "XBMC revision of %s or greater to run."
10566 msgstr "revisión XBMC %s o mayor para funcionar."
10569 msgid "Please update XBMC."
10570 msgstr "Por favor, actualice su XBMC."
10573 msgid "No data found!"
10574 msgstr "¡No se han encontrado datos!"
10578 msgstr "Página siguiente"
10586 msgstr "No me gusta"
10589 msgid "This file is stacked, select the part you want to play from."
10590 msgstr "Este archivo está partido. Seleccione la parte que desea reproducir."
10593 msgid "Path to script"
10594 msgstr "Ruta al script"
10597 msgid "Enable custom script button"
10598 msgstr "Habilitar el botón de scripts personalizado"
10602 msgstr "Conexión automática"
10605 msgid "Failed to start"
10606 msgstr "Error al iniciar"
10610 msgstr "Servidor Web"
10613 msgid "Event Server"
10614 msgstr "Servidor de Eventos"
10617 msgid "Remote communication server"
10618 msgstr "Servidor de comunicación remoto"
10621 msgid "Detected New Connection"
10622 msgstr "Detectada Nueva Conexión"
10649 msgid "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
10650 msgstr "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
10653 msgid "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10654 msgstr "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10657 msgid "Number of channels"
10658 msgstr "Número de canales"
10701 msgid "Select the behaviour when no sound is required for either playback or GUI sounds. [Always] - continuous inaudible signal is output, this keeps the receiving audio device alive for any new sounds, however this might also block sound from other applications. [1- 10 Minutes] - same as Always except that after the selected period of time audio enters a suspended state [Off] - audio output enters a suspended state. Note - sounds can be missed if audio enters suspended state."
10702 msgstr "Seleccione el comportamiento cuando no se requiere sonido tanto para la reproducción como para el interfaz. [Siempre] -La señal de salida será inaudible de forma continua, lo que podría bloquear el sonido de otras aplicaciones. [1-10 Minutos] - Igual que \"Siempre\", excepto que tras ese periodo, la señal de audio se suspende. [Apagado] - La señal de audio se suspende. Nota: Algunos sonidos pueden perderse si el audio se suspende."
10705 msgid "Play GUI sounds"
10706 msgstr "Reproducir sonidos de la interfaz de usuario"
10709 msgid "Only when playback stopped"
10710 msgstr "Solo si la reproducción está detenida"
10741 msgid "Can't find a next item to play"
10742 msgstr "No se ha podido encontrar el siguiente elemento a reproducir"
10745 msgid "Can't find a previous item to play"
10746 msgstr "No se ha podido encontrar el anterior elemento a reproducir"
10749 msgid "Failed to start Zeroconf"
10750 msgstr "Error al iniciar Zeroconf"
10753 msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info."
10754 msgstr "¿Está instalado el servicio de Apple Bonjour? Consulte el log para más información."
10757 msgid "AirPlay requires Zeroconf to be enabled."
10758 msgstr "AirPlay requiere que se habilite Zeroconf"
10761 msgid "Unable to stop Zeroconf"
10762 msgstr "No se puede detener Zeroconf"
10765 msgid "AirPlay and AirTunes depend on Zeroconf running."
10766 msgstr "AirPlay y AirTunes necesitan que Zeroconf se esté ejecutando."
10769 msgid "Video Rendering"
10770 msgstr "Renderizado de vídeo"
10773 msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling"
10774 msgstr "Fallo al iniciar los filtros/escaladores, utilizando escalado bilineal"
10777 msgid "Failed to initialise audio device"
10778 msgstr "Fallo al inicializar el dispositivo de audio"
10781 msgid "Check your audiosettings"
10782 msgstr "Revise su configuración de audio"
10785 msgid "Use gestures for navigation:"
10786 msgstr "Usar gestos para navegar:"
10789 msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors"
10790 msgstr "1 pase de dedo a la izquierda, derecha, arriba, abajo para cursores"
10793 msgid "2 finger swipe left for backspace"
10794 msgstr "Deslizar dos dedos a la izquierda para Retroceso"
10797 msgid "1 finger single tap for enter"
10798 msgstr "1 toque de dedo para Entrar"
10801 msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu"
10802 msgstr "Tocar con dos dedos, o mantener un dedo tocando, para Menú Contextual"
10805 msgid "Peripherals"
10806 msgstr "Periféricos"
10809 msgid "Generic HID device"
10810 msgstr "Dispositivo HID genérico"
10813 msgid "Generic network adaptor"
10814 msgstr "Adaptador de red genérico"
10817 msgid "Generic disk"
10818 msgstr "Disco genérico"
10821 msgid "There are no settings available\nfor this peripheral."
10822 msgstr "No hay configuración disponible\npara este periférico."
10825 msgid "New device configured"
10826 msgstr "Nuevo dispositivo configurado"
10829 msgid "Device removed"
10830 msgstr "Dispositivo quitado"
10833 msgid "Keymap to use for this device"
10834 msgstr "Mapa de teclado para este dispositivo"
10837 msgid "Keymap enabled"
10838 msgstr "Mapa de teclado activado"
10841 msgid "Do not use the custom keymap for this device"
10842 msgstr "No utilizar mapa de teclado personalizado para este dispositivo"
10845 msgid "Enable joystick and gamepad support"
10846 msgstr "Activar joystick y mando de juegos"
10849 msgid "Disable joystick when this device is present"
10850 msgstr "Deshabilitar joystick cuando el dispositivo esté presente"
10853 msgid "Enable system keys in fullscreen"
10854 msgstr "Habilitar teclas de sistema al estar a pantalla completa"
10870 msgstr "Fabricante"
10874 msgstr "ID Producto"
10877 msgid "Pulse-Eight CEC adaptor"
10878 msgstr "Adaptador CEC Pulse-Eight"
10881 msgid "Pulse-Eight Nyxboard"
10882 msgstr "Nyxboard Pulse-Eight"
10885 msgid "Switch to keyboard side command"
10886 msgstr "Cambiar a comandos laterales de teclado"
10889 msgid "Switch to remote side command"
10890 msgstr "Cambiar a comandos laterales de mando a distancia"
10893 msgid "Press \"user\" button command"
10894 msgstr "Introduzca el comando para botón \"usuario\""
10897 msgid "Enable switch side commands"
10898 msgstr "Activar comandos laterales"
10901 msgid "Could not open the adaptor"
10902 msgstr "No se puede acceder al adaptador"
10905 msgid "Devices to power on when starting XBMC"
10906 msgstr "Dispositivos a encender al iniciar XBMC"
10909 msgid "Devices to power off when stopping XBMC"
10910 msgstr "Dispositivos a apagar al iniciar XBMC"
10913 msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver"
10914 msgstr "Poner dispositivos en standby cuando se active el salvapantallas"
10917 msgid "Wake devices when deactivating screensaver"
10918 msgstr "Despertar dispositivos cuando se desactive el salvapantallas"
10921 msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually."
10922 msgstr "No se pudo detectar puerto CEC. Configúrelo manualmente."
10925 msgid "Could not initialise the CEC adaptor. Please check your settings."
10926 msgstr "No se pudo iniciar el adaptador CEC. Revise la configuración."
10929 msgid "HDMI port number"
10930 msgstr "Número de puerto HDMI"
10937 msgid "Could not initialise the CEC adaptor: libCEC was not found on your system."
10938 msgstr "No se pudo inicializar el adaptador CEC: libCEC no se ha encontrado en el sistema."
10941 msgid "Use the TV's language setting"
10942 msgstr "Usar la configuración de idioma de la TV"
10945 msgid "Connected to HDMI device"
10946 msgstr "Conectado al dispositivo HDMI"
10949 msgid "Make XBMC the active source when starting"
10950 msgstr "Hacer XBMC la fuente activa al iniciar"
10953 msgid "Physical address (overrules HDMI port)"
10954 msgstr "Dirección física (prevalece sobre puerto HDMI)"
10957 msgid "COM port (leave empty unless needed)"
10958 msgstr "Puerto COM (dejar vacío a no ser que se necesite)"
10961 msgid "Configuration updated"
10962 msgstr "Configuración actualizada"
10965 msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings."
10966 msgstr "Fallo al establecer la nueva configuración. Por favor, revise su configuración."
10969 msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC"
10970 msgstr "Enviar comando 'fuente inactiva' al detener XBMC"
10973 msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby"
10974 msgstr "Cuando el PC entre en standby también poner los periféricos"
10977 msgid "This device needs servicing"
10978 msgstr "Este dispositivo necesita servicio técnico"
10985 msgid "When the TV is switched off"
10986 msgstr "Cuando se apague el televisor"
10989 msgid "Connection lost"
10990 msgstr "Conexión perdida"
10993 msgid "This user does not have permissions to open the CEC adaptor"
10994 msgstr "Este usuario no tiene permiso para usar el adaptador CEC"
10997 msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adaptor"
10998 msgstr "El puerto está ocupado. Sólo un programa puede acceder al adaptador CEC"
11001 msgid "Pause playback when switching to another source"
11002 msgstr "Pausar reproducción cuando se cambie de fuente"
11009 msgid "On start/stop"
11010 msgstr "Al empezar o parar"
11017 msgid "Amplifier / AVR device"
11018 msgstr " Dispositivo Amplificador / AVR"
11021 msgid "TV and AVR device (explicit)"
11022 msgstr "TV y dispositivo AVR (explícito)"
11025 msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)"
11026 msgstr "Versión de interfaz libCEC no soportada. %x es menor que la versión soportada por XBMC (%x)"
11029 msgid "* Item folder"
11030 msgstr "* Capeta de Items"
11033 msgid "Use limited colour range (16-235)"
11034 msgstr "Usar rango de color limitado (16-235)"
11037 msgid "Change the look and feel of the User Interface."
11038 msgstr "Cambiar el aspecto de la Interfaz de Usuario."
11041 msgid "No info available yet."
11042 msgstr "No hay información disponible."
11045 msgid "Select the skin for the User Interface. This will define the look and feel of XBMC."
11046 msgstr "Selecciona el skin para la interfaz de usuario. Esto definirá el aspecto de XBMC."
11049 msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used."
11050 msgstr "Cambia la configuración específica del skin. Las opciones disponibles dependerán del skin utilizado."
11053 msgid "Change the theme associated with your selected skin."
11054 msgstr "Cambia el tema asociado al skin seleccionado."
11057 msgid "Change the colours of your selected skin."
11058 msgstr "Cambia los colores del skin seleccionado."
11061 msgid "Choose the fonts displayed in the User Interface. The font sets are configured by your skin."
11062 msgstr "Elige las fuentes que se mostrarán en el interfaz de usuario. Los tipos de fuentes diferentes están asociados al skin en uso."
11065 msgid "Resize the view of the GUI."
11066 msgstr "Redimensiona la visual de la GUI"
11069 msgid "Select the media window that XBMC displays on startup."
11070 msgstr "Selecciona la ventana de medios que XBMC mostrará al inicio"
11073 msgid "Select or disable the sound scheme used in the User Interface."
11074 msgstr "Selecciona o deshabilita el esquema de sonidos usado en la interfaz de usuario"
11077 msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker."
11078 msgstr "Desactive esta opción para eliminar las noticias RSS desplazándose."
11081 msgid "Edit the RSS feeds."
11082 msgstr "Editar las fuentes RSS."
11085 msgid "No info available yet."
11086 msgstr "No hay información disponible."
11089 msgid "Chooses the language of the User Interface."
11090 msgstr "Elige el idioma de la interfaz de usuario."
11093 msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language."
11094 msgstr "Selecciona los formatos para la temperatura, fecha y hora. Las opciones disponibles dependen del idioma seleccionado."
11097 msgid "Choose which character set is used for displaying text in the GUI."
11098 msgstr "Elige el conjunto de caracteres usado para el texto mostrado en la interfaz gráfica."
11101 msgid "Select country location."
11102 msgstr "Selecciona el país"
11105 msgid "Select your current timezone."
11106 msgstr "Selecciona tu zona horaria."
11109 msgid "Select the default audio track when different language tracks are available."
11110 msgstr "Seleccionar la pista de audio por defecto cuando estén disponibles varios idiomas."
11113 msgid "Select the default subtitles when different languages are available."
11114 msgstr "Seleccionar los subtítulos por defectos cuando estén disponibles varios idiomas."
11117 msgid "No info available yet."
11118 msgstr "No hay información disponible."
11121 msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder."
11122 msgstr "Mostrar el ítem (..) en listados para llegar al directorio superior."
11125 msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'."
11126 msgstr "Muestra las extensiones de los archivos para el contenido multimedia. Por ejemplo, 'Carry the zero.mp3' se mostraría como 'Carry the zero'."
11129 msgid "Ignore certain tokens during sort operations. For example, 'The Simpsons' would simply be sorted as 'Simpsons'. To configure tokens, see http://wiki.xbmc.org/index.php?title=Settings/Appearance."
11130 msgstr "Ignora ciertas claves (tokens) durante las operaciones de ordenación. Por ejemplo. 'Los Simpsons' se ordenaría simplemente usando el término 'Simpsons'. Para configurar los tokens consulte http://wiki.xbmc.org/index.php?title=Settings/Appearance."
11133 msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)."
11134 msgstr "Permite que los ficheros puedan ser renombrados y borrados a través del menú contextual de la interfaz de usuario (presionando 'C' para mostrar este menú)."
11137 msgid "Show the add source button from root sections of the user interface."
11138 msgstr "Mostrar el botón de añadir fuente en las secciones básicas de la interfaz de usuario."
11141 msgid "Show hidden files and directories."
11142 msgstr "Mostrar archivos y directorios ocultos."
11145 msgid "No info available yet."
11146 msgstr "No hay información disponible."
11149 msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver."
11150 msgstr "Establece el tiempo de espera requerido antes de mostrar el salvapantallas."
11153 msgid "Select the screensaver. XBMC will force the 'Dim' screensaver when fullscreen video playback is paused or a dialogue box is active."
11154 msgstr "Seleccione el salvapantallas. XBMC forzará el salvapantallas 'Dim' cuando la reproducción de vídeo a pantalla completa esté en pausa o un cuadro de diálogo esté activo."
11157 msgid "Change specific screensaver settings. The available options are dependent on the screensaver used."
11158 msgstr "Cambia la configuración específica del salvapantallas. Las opciones disponibles dependen del salvapantallas en uso."
11161 msgid "Preview the selected screensaver."
11162 msgstr "Previsualizar el protector de pantalla seleccionado."
11165 msgid "If music is being played, XBMC will start the selected visualisation instead of displaying the screensaver."
11166 msgstr "Si se está reproduciendo música, XBMC iniciará la visualización seleccionada en lugar de mostrar el salvapantallas."
11169 msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the 'Dim' screensaver mode."
11170 msgstr "Oscurecer la pantalla cuando un archivo multimedia es pausado. No es válido para el modo de salvapantallas 'Dim'."
11173 msgid "No info available yet."
11174 msgstr "No hay información disponible."
11177 msgid "No info available yet."
11178 msgstr "No hay información disponible."
11181 msgid "No info available yet."
11182 msgstr "No hay información disponible."
11185 msgid "No info available yet."
11186 msgstr "No hay información disponible."
11189 msgid "No info available yet."
11190 msgstr "No hay información disponible."
11193 msgid "No info available yet."
11194 msgstr "No hay información disponible."
11197 msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library."
11198 msgstr "Muestra el argumento para los elementos no vistos dela biblioteca de Video."
11201 msgid "No info available yet."
11202 msgstr "No hay información disponible."
11205 msgid "Get thumbnails for actors when scanning media."
11206 msgstr "Obtener imágenes en miniatura de los actores cuando se analice el medio."
11209 msgid "Remove the TV show season node, toggles between 'If only one season' (default), 'Always' and 'Never'."
11210 msgstr "Permite elegir cuándo eliminar el nodo de temporada de las series de TV: 'Si hay sólo una temporada' (por defecto), 'Siempre' o 'Nunca'."
11213 msgid "Group movies into 'Movie sets' when browsing the movie library."
11214 msgstr "Agrupar películas en 'Colecciones' al navegar por la biblioteca."
11217 msgid "Check for new media files on XBMC startup."
11218 msgstr "Comprueba si hay nuevos ficheros multimedia al inicio de XBMC."
11221 msgid "Hide the library scanning progress bar during scans."
11222 msgstr "Ocultar la barra de progreso del análisis de la biblioteca."
11225 msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)."
11226 msgstr "Eliminar ítems de tu biblioteca que no se encuentren (renombrados, borrados o que estén en un dispositivo de almacenamiento portátil que esté desconectado)."
11229 msgid "Export the Video Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
11230 msgstr "Exportar la base de datos de la vídeoteca a archivos XML. Esto sobrescribirá opcionalmente tus archivos XML actuales."
11233 msgid "Import a XML file into the Video Library database."
11234 msgstr "Importar un archivo XML a la base de datos de la Biblioteca de Vídeo"
11237 msgid "No info available yet."
11238 msgstr "No hay información disponible."
11241 msgid "Enable automatic playback of the next file in the list of the selected item."
11242 msgstr "Habilita la reproducción automática del siguiente fichero en la lista del objeto seleccionado."
11245 msgid "Adjust the method used to process and display video."
11246 msgstr "Ajusta el método usado para procesar y mostrar video."
11249 msgid "No info available yet."
11250 msgstr "Sin información disponible todavía."
11253 msgid "Enable hardware decoding of video files."
11254 msgstr "Habilitar decodificación de vídeo por hardware."
11257 msgid "No info available yet."
11258 msgstr "No hay información disponible."
11261 msgid "No info available yet."
11262 msgstr "No hay información disponible."
11265 msgid "No info available yet."
11266 msgstr "No hay información disponible."
11269 msgid "No info available yet."
11270 msgstr "No hay información disponible."
11273 msgid "No info available yet."
11274 msgstr "No hay información disponible."
11277 msgid "No info available yet."
11278 msgstr "No hay información disponible."
11281 msgid "No info available yet."
11282 msgstr "No hay información disponible."
11285 msgid "No info available yet."
11286 msgstr "No hay información disponible."
11289 msgid "Select when the refresh rate adjustments should take place."
11290 msgstr "Selecciona el momento en el que los ajustes de la tasa de refresco se aplicarán."
11293 msgid "Pause for a small amount of time during a refresh rate change. Activate to automatically set the refresh rate which is best matched with the video that is playing. This potentially allows for perfectly smooth video reproduction, as video material can be recorded in a variety of frame rates which need to be properly matched by the refresh rate of the display in order to be displayed smoothly."
11294 msgstr "Pausa por un breve espacio de tiempo durante el cambio de tasa de refresco. Actívelo para fijar de forma automática de la tasa de refresco que coincida mejor con el vídeo que se está reproduciendo. De esta forma, se permite alcanzar potencialmente un reproducción fluida del video, en tanto que cada material audiovisual puede estar grabado en diferentes tasas de cuadros que necesiten tener una tasa de refresco apropiada para poder mostrarse de forma fluida. "
11297 msgid "Synchronise the video to the refresh rate of the monitor."
11298 msgstr "Sincroniza el vídeo a la tasa de refresco del monitor."
11301 msgid "Audio has to stay in sync, this can either be done by resampling, skipping/duplicating packets, or adjusting the clock if it gets out of sync too far."
11302 msgstr "El audio ha de mantenerse sincronizado; esto se puede conseguir resampleando, evitando/duplicando paquetes, o ajustando el reloj si se desincroniza demasiado."
11305 msgid "Maximum video speed adjust to match actual screen refresh rate."
11306 msgstr "Máximo ajuste de la velocidad de vídeo para coincida con la frecuencia de refresco de la pantalla."
11309 msgid "Select the quality of resampling for cases where the audio output needs to be at a different sampling rate from that used by the source. [Low] is fast and will have minimal impact on system resources such as the use of the CPU, [Medium] & [High] will use progressively more system resources."
11310 msgstr "Selecciona la calidad del resampleado, para casos donde la salida de audio necesita una tasa de sampleado diferente de la fuente original. [Baja] es más rápida y tendrá un impacto mínimo en el uso de la CPU y otros recursos del sistema. [Media] y [Alta] usarán más recursos del sistema, de forma progresiva."
11313 msgid "Allow video player to ignoring aspect ratio by a certain amount to fill a larger amount of the screen with video."
11314 msgstr "Permite al reproductor de video ignorar el ratio de aspecto en cierta cantidad para rellenar gran parte de la pantalla con el vídeo."
11317 msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays."
11318 msgstr "Seleccionar el nivel de zoom que los vídeos 4:3 muestran en pantallas anchas."
11321 msgid "VDPAU studio level conversion provides a way for advanced applications like XBMC to influence the colour space conversion."
11322 msgstr "Conversión de nivel de estudio VDPAU proporciona una forma para que las aplicaciones avanzadas como XBMC influyan en la conversión de espacio de color."
11325 msgid "No info available yet."
11326 msgstr "No hay información disponible."
11329 msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream."
11330 msgstr "Habilitar el teletexto cuando se vea streaming en directo de TV."
11333 msgid "Scale Teletext to 4:3 ratio."
11334 msgstr "Escalar el teletexto al ratio 4:3"
11337 msgid "No info available yet."
11338 msgstr "No hay información disponible."
11341 msgid "Toggle between Choose, Play (default), Resume and Show Information. Choose will select an item, e.g. open a directory in files mode. Resume will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system."
11342 msgstr "Escoja entre Elegir, Reproducir (por defecto), Continuar o Mostrar Información. Elegir seleccionará un elemento; por ejemplo, abrir un directorio en el modo Archivos. Continuar seguirá automáticamente con el video desde la posición en que quedó desde el último visionado, incluso después de reiniciar el sistema."
11345 msgid "No info available yet."
11346 msgstr "No hay información disponible."
11349 msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name."
11350 msgstr "Cuando un fichero sea escaneado para la Colección, mostrará el título contenido en los metadatos en lugar del nombre de archivo."
11353 msgid "Extract thumbnails and information, such as codecs and aspect ratio, to display in Library Mode."
11354 msgstr "Extraer miniaturas es información, como codecs y relación de aspecto, para mostrarla en el Modo Colección."
11357 msgid "No info available yet."
11358 msgstr "No hay información disponible."
11361 msgid "Enables direct playback of videos that are in folders, without having to open those folders first, as well as displaying multi-part video files as single items in non-library views."
11362 msgstr "Activa la reproducción directa de vídeos que están en carpetas, sin tener que abrir primero esas carpetas, así como mostrar vídeos que constan de varias partes como un único elemento en vistas distintas a las de la colección."
11365 msgid "Removes the title, genre etc nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view."
11366 msgstr "Borra información el título, género, etc de la vista de libreria. Seleccionar una categoría te lleva directamente a la vista de título."
11369 msgid "No info available yet."
11370 msgstr "No hay información disponible."
11373 msgid "No info available yet."
11374 msgstr "No hay información disponible."
11377 msgid "No info available yet."
11378 msgstr "No hay información disponible."
11381 msgid "No info available yet."
11382 msgstr "No hay información disponible."
11385 msgid "No info available yet."
11386 msgstr "No hay información disponible."
11389 msgid "No info available yet."
11390 msgstr "No hay información disponible."
11393 msgid "No info available yet."
11394 msgstr "No hay información disponible."
11397 msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share."
11398 msgstr "Establece un directorio personalizado para los subtítulos. Puede ser un recurso compartido."
11401 msgid "Location of subtitles on the screen."
11402 msgstr "Posición de los subtítulos en la pantalla."
11405 msgid "No info available yet."
11406 msgstr "No hay información disponible."
11409 msgid "Autorun DVD video when inserted in drive."
11410 msgstr "Arranque automático del DVD cuando se inserte en la unidad"
11413 msgid "Force a region for DVD playback."
11414 msgstr "Forzar una región al reproducir un DVD."
11417 msgid "Attempt to skip 'unskippable' introductions before DVD menu."
11418 msgstr "Intentar saltar la introducción 'obligatoria' antes del menú de DVD."
11421 msgid "No info available yet."
11422 msgstr "No hay información disponible."
11425 msgid "Select the default movie information source. See the Add-ons Manager for options."
11426 msgstr "Selecciona la fuente de información por defecto para las películas. Vea los Ajustes de Add-ons para las opciones."
11429 msgid "Select the default TV show information source. See the Add-ons Manager for options."
11430 msgstr "Selecciona la fuente de información por defecto para los programas de televisión. Vea los Ajustes de Add-ons para las opciones."
11433 msgid "Default scraper used for adding music videos to your library."
11434 msgstr "Scraper por defecto para agregar vídeos musicales a la biblioteca."
11437 msgid "No info available yet."
11438 msgstr "No hay información disponible."
11441 msgid "No info available yet."
11442 msgstr "No hay información disponible."
11445 msgid "Enable the Personal Video Recorder (PVR) features in XBMC. This requires that at least one PVR Add-on is installed."
11446 msgstr "Habilitar las funciones de grabadora de vídeo personal (PVR) en XBMC. Para ello es necesario que al menos un add-on PVR esté instalado."
11449 msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend."
11450 msgstr "Importar grupos de canales de la fuente PVR (si lo soporta). Borrará grupos creados por el usuario si no coinciden con los proporcionados por la fuente PVR."
11453 msgid "Sort the channels by channel number on the server, but uses XBMC's own numbering for channels."
11454 msgstr "Ordena los canales por el número de canal en el servidor, pero usa la numeración propia de XBMC para los canales."
11457 msgid "Use numbering from the backend, instead of configuring them manually over XBMC."
11458 msgstr "Usar la numeración de la fuente PVR, en lugar de hacerlo manualmente en XBMC."
11461 msgid "Open the channel manager, which allows modifying the channel order, channel name, icon, etc."
11462 msgstr "Abrir el administrador de canales, que permite modificar el orden, nombre, icono, etc. de los canales."
11465 msgid "Instruct the backend to search for channels (if supported)."
11466 msgstr "Pedir a la fuente PVR que busque canales (si lo soporta)."
11469 msgid "Delete channel/EPG database and reimport the data from the backend afterwards."
11470 msgstr "Borrar la base de datos de canales y EPG. A continuación volver a importar estos datos de la fuente PVR."
11473 msgid "No info available yet."
11474 msgstr "No hay información disponible."
11477 msgid "No info available yet."
11478 msgstr "No hay información disponible."
11481 msgid "No info available yet."
11482 msgstr "No hay información disponible."
11485 msgid "No info available yet."
11486 msgstr "No hay información disponible."
11489 msgid "No info available yet."
11490 msgstr "No hay información disponible."
11493 msgid "No info available yet."
11494 msgstr "No hay información disponible."
11497 msgid "No info available yet."
11498 msgstr "No hay información disponible."
11501 msgid "No info available yet."
11502 msgstr "No hay información disponible."
11505 msgid "No info available yet."
11506 msgstr "No hay información disponible."
11509 msgid "Default EPG window to show. Defaults to Timeline."
11510 msgstr "Ventana EPG que se muestra por defecto. Por defecto, Timeline."
11513 msgid "Number of days of EPG data to import from backends. Defaults to 3 days."
11514 msgstr "Número de días de datos EPG que se importan de fuentes PVR. Por defecto, 3 días."
11517 msgid "Time between EPG data imports from backends. Defaults to 120 minutes."
11518 msgstr "Tiempo entre importaciones de datos EPG de fuentes PVR. Por defecto, 120 minutos."
11521 msgid "Do not import EPG data while playing TV to minimise CPU usage."
11522 msgstr "No importar información EPG mientras se ve la televisión para minimizar el consumo de CPU."
11525 msgid "By default, EPG data is stored in a local database to speed up importing when XBMC is restarted."
11526 msgstr "Por defecto, la información EPG se almacena un una base de datos local, para aumentar la velocidad de carga cuando se reinicia XBMC."
11529 msgid "Hide \"no information available\" labels when no EPG data can be retrieved for a channel."
11530 msgstr "Ocultar \"sin información disponible\" cuando no se puede obtener información EPG para un canal."
11533 msgid "Delete the EPG database in xbmc and reimport the data afterwards from the backend."
11534 msgstr "Borrar la base de datos EPG de XBMC y recargar los datos desde la fuente PVR."
11537 msgid "No info available yet."
11538 msgstr "No hay información disponible."
11541 msgid "Display stream of selected channel in a small box instead of fullscreen."
11542 msgstr "Mostrar los canales seleccionados en una ventana pequeña en lugar de a pantalla completa."
11545 msgid "Show the last viewed channel if switching to live tv."
11546 msgstr "Mostrar el último canal visto cuando se vuelva a TV."
11549 msgid "Display signal quality information in the codec information window (if supported by the Add-on and backend)."
11550 msgstr "Mostrar calidad de la señal en la pantalla de información del codec (si está soportado por en add-on y el sistema)"
11553 msgid "No info available yet."
11554 msgstr "No hay información disponible."
11557 msgid "Pressing a number button in full screen mode will automatically switch to the channel number that was entered after 1 second."
11558 msgstr "Pulsar una tecla numérica en el modo de pantalla completa, cambiará automáticamente al número de canal pulsado después de 1 segundo."
11561 msgid "No info available yet."
11562 msgstr "No hay información disponible."
11565 msgid "No info available yet."
11566 msgstr "No hay información disponible."
11569 msgid "Duration of the recording when pressing the record button, or when creating a new manual timer. Defaults to 180 minutes."
11570 msgstr "Duración de la grabación al presionar el botón para grabar, o cuando se crea un temporizador manual. Por defecto 180 minutos."
11573 msgid "Priority of the recording. Higher number means higher priority. Defaults to 50. Not supported by all Add-ons and backends."
11574 msgstr "Prioridad de la grabación. Números altos significan mayor prioridad. El valor por defecto es 50. No soportado por todos los add-ons y backends."
11577 msgid "Delete recording after this time. Defaults to 99 days. Not supported by all Add-ons and backends."
11578 msgstr "Borrar grabación después de este tiempo. Por defecto 99 días. No soportado por todos los complementos y sistemas."
11581 msgid "Start recordings before the actual time. Defaults to 2 minutes. Not supported by all Add-ons and backends."
11582 msgstr "Comenzar las grabaciones antes de la hora establecida. Por defecto, 2 minutos. No soportado por todos los add-ons y fuentes PVR."
11585 msgid "End recordings after the actual time. Defaults to 10 minutes. Not supported by all Add-ons and backends."
11586 msgstr "Finalizar las grabaciones depués de la hora establecida. Por defecto, 10 minutos. No soportado por todos los add-ons y backends."
11589 msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend."
11590 msgstr "Mostrar un aviso cuando un temporizador sea añadido, finalizado o borrado por la fuente PVR."
11593 msgid "No info available yet."
11594 msgstr "No hay información disponible."
11597 msgid "Execute the \"wakeup command\" below when XBMC exits or is going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter."
11598 msgstr "Ejecutar el comando de wakeup indicado abajo al salir de XBMC o cuando entre en hibernación. La hora de la siguiente grabación programada se pasa como parámetro."
11601 msgid "The command will not be executed when a recording will be started within this timeout. Defaults to 15 minutes."
11602 msgstr "El comando no se ejecutará cuando la grabación empiece en este tiempo. Por defecto 15 minutos."
11605 msgid "The command to execute. Defaults to '/usr/bin/setwakeup.sh'."
11606 msgstr "El comando a ejecutar. La ruta por defecto es '/usr/bin/setwakeup.sh'."
11609 msgid "Time to substract from the start time of the next scheduled recording. Defaults to 15 minutes."
11610 msgstr "Tiempo a sustraer del inicio de la próxima grabación programada. Por defecto 15 minutos."
11613 msgid "Execute the wakeup command every day at the given time."
11614 msgstr "Ejecutar el comando despertados cada día a la hora fijada."
11617 msgid "When to execute the daily wakeup command."
11618 msgstr "Cuándo ejecutar el comando despertador diario."
11621 msgid "No info available yet."
11622 msgstr "No hay información disponible."
11625 msgid "Asks for a pin code to access parental locked channels. Channels can be marked as locked in the channels editor on the general tab. Parental locked channels can not be played or recorded without entering a pin code, and the EPG information is hidden for those channels."
11626 msgstr "Pide un código para acceder a los canales del bloqueo parental. Los canales pueden marcarse como bloqueados en el editor de canales en la pestaña general. Los canales del bloqueo parental pueden no pueden ser visualizados ni grabados sin introducir el código de desbloqueo, y la información EPG de dichos canales permanece oculta."
11629 msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels."
11630 msgstr "Introducir un nuevo código PIN para desbloquear los canales con bloqueo parental."
11633 msgid "Ask for the pin code again when trying to access a parental locked channel and the code hasn't been asked for this duration. Defaults to 300 seconds."
11634 msgstr "Pedir el código pin de nuevo cuando se trate de acceder al bloqueo parental de canales y el código no haya sido pedido durante este tiempo. Por defecto: 300 segundos."
11637 msgid "No info available yet."
11638 msgstr "No hay información disponible."
11641 msgid "No info available yet."
11642 msgstr "No hay información disponible."
11645 msgid "No info available yet."
11646 msgstr "No hay información disponible."
11649 msgid "No info available yet."
11650 msgstr "No hay información disponible."
11653 msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view."
11654 msgstr "Determina si quiere mostrar los artistas que sólo aparecen en recopilaciones en la vista de artistas de la colección."
11657 msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan."
11658 msgstr "Extraer información de album y artista automáticamente de scrapers durante el escaneo."
11661 msgid "Select the default album information source"
11662 msgstr "Seleccionar el servicio de información de álbum por defecto."
11665 msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options."
11666 msgstr "Selecciona la fuente de información por defecto para los artistas Vea los Ajustes de Addons para las opciones."
11669 msgid "Check for new and removed media files on XBMC startup."
11670 msgstr "Comprueba si se han eliminado o hay nuevos ficheros multimedia en el arranque de XBMC."
11673 msgid "No info available yet."
11674 msgstr "No hay información disponible todavía."
11677 msgid "Path where taken screenshots will be stored."
11678 msgstr "Ubicación para guardar las capturas de pantalla."
11681 msgid "Export the Music Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
11682 msgstr "Exporta la Colección de Música a ficheros XML. Opcionalmente, se pueden sobreescribir los ficheros XML vigentes."
11685 msgid "Import a XML file into the Music Library database."
11686 msgstr "Importa un fichero XML a la base de datos de la Colección de Música."
11689 msgid "No info available yet."
11690 msgstr "No hay información disponible."
11693 msgid "XBMC automatically plays the next item in the current folder. For example, in Files View: After a track has been played, XBMC would automatically play the next track in the same folder."
11694 msgstr "XBMC reproducirá automáticamente el siguiente elemento de la carpeta actual. Por ejemplo, en la vista de Archivos: después de que una pista se haya reproducido, XBMC reproduciría automáticamente la siguiente pista en dicha carpeta."
11697 msgid "When songs are added to a playlist they are queued instead of playback starting immediately."
11698 msgstr "Cuando se añaden canciones a la lista de reproducción, éstas se ponen en cola en lugar de comenzar inmediatamente con la reproducción."
11701 msgid "XBMC will read the ReplayGain information encoded in your audio files by a program such as MP3Gain and normalise the sound levels accordingly."
11702 msgstr "XBMC leerá la información de repetición de ganancia codificada en tus archivos de audio por un programa como MP3Gain y normalizará el sonido en función de los valores obtenidos."
11705 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11706 msgstr "El valor por defecto estándar es 89dB. Cambiar con precaución."
11709 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11710 msgstr "El valor por defecto estándar es 89dB. Cambiar con precaución."
11713 msgid "Reduce the volume of the file if clipping is likely to occur."
11714 msgstr "Reducir el volumen del archivo si aparece saturación."
11717 msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds."
11718 msgstr "Transición suave de una pista a la siguiente. Se puede indicar el tiempo de solape de 1 a 15 segundos."
11721 msgid "Allow crassfading to occur when both tracks are from the same album."
11722 msgstr "Permitir transición suave entre pistas cuando pertenecen al mismo album."
11725 msgid "Select the visualisation that will be displayed while listening to music."
11726 msgstr "Selecciona la visualización que se mostrará mientras suena la música."
11729 msgid "Read the tag information from song files. For large directories this can slow down read time, especially over a network."
11730 msgstr "Lee la información contenida en las etiquetas de los ficheros de canciones. En directorios de gran tamaño, puede ralentizarse el tiempo de lectura, especialmente a través de red."
11733 msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the User Interface. In order to function properly, ID3 tags need to be enabled."
11734 msgstr "Controla la forma en que los nombres de las canciones se muestran en la Interfaz de Usuario. Para funcionar correctamente, las etiquetas ID3 deben estar habilitadas."
11737 msgid "Used for the information on the right-hand side of the UI. It is commonly used to display the length of tracks."
11738 msgstr "Usado para la información del lado derecho de la interfaz de usuario. Normalmente se usa para mostrar la duración de las pistas."
11741 msgid "No info available yet."
11742 msgstr "No hay información disponible."
11745 msgid "No info available yet."
11746 msgstr "No hay información disponible."
11749 msgid "No info available yet."
11750 msgstr "No hay información disponible."
11753 msgid "No info available yet."
11754 msgstr "No hay información disponible."
11757 msgid "XBMC will search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders."
11758 msgstr "XBMC buscará miniaturas en recursos compartidos y en medios ópticos. Esto normalmente ralentizará los listados de carpetas en red."
11761 msgid "No info available yet."
11762 msgstr "No hay información disponible."
11765 msgid "Autorun CDs when inserted in drive."
11766 msgstr "Arranque automático del CD cuando se inserte en la unidad"
11769 msgid "Read the information belonging to an audio CD from an internet database."
11770 msgstr "Lee la información correspondiente al CD de Audio de un base de datos en internet."
11773 msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to."
11774 msgstr "Selecciona la localización en su disco duro donde se almacenarán las pistas ripeadas."
11777 msgid "Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize."
11778 msgstr "Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize."
11781 msgid "Select which audio encoder to use when ripping."
11782 msgstr "Seleccionar el CODEC para la extracción de audio."
11785 msgid "Select which quality you want to rip your files."
11786 msgstr "Seleccionar la calidad con la que se ripearan los archivos."
11789 msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio compression."
11790 msgstr "Elegir el bitrate (tasa de muestreo, directamente proporcional al tamaño y calidad del audio comprimido) a utilizar para la compresión de audio con el CODEC elegido."
11793 msgid "For FLAC define compression level, default 5"
11794 msgstr "Definir nivel de compresión para FLAC, por defecto 5"
11797 msgid "Auto eject disc after rip is complete."
11798 msgstr "Expulsar disco cuando el ripeo se complete"
11801 msgid "No info available yet."
11802 msgstr "No hay información disponible."
11805 msgid "When playing any music file, XBMC will look for a matching .cdg file and display its graphics."
11806 msgstr "Cuando se reproduce un fichero de música, XBMC buscará el fichero .cdg correspondiente y mostrará sus gráficos."
11809 msgid "No info available yet."
11810 msgstr "No hay información disponible."
11813 msgid "Select the font used during karoake."
11814 msgstr "Seleccionar la fuente usada por el karaoke."
11817 msgid "Select the size of the font used during karoake."
11818 msgstr "Seleccionar el tamaño de la fuente usada por el karaoke."
11821 msgid "Select the font colour used during karoake."
11822 msgstr "Seleccionar el color de la fuente usada por el karaoke."
11825 msgid "Select the character set used during karoake."
11826 msgstr "Seleccionar la codificación de caracteres para usar en el karaoke."
11829 msgid "No info available yet."
11830 msgstr "No hay información disponible."
11833 msgid "No info available yet."
11834 msgstr "No hay información disponible."
11837 msgid "No info available yet."
11838 msgstr "No hay información disponible."
11841 msgid "No info available yet."
11842 msgstr "No hay información disponible."
11845 msgid "No info available yet."
11846 msgstr "No hay información disponible."
11849 msgid "No info available yet."
11850 msgstr "No hay información disponible."
11853 msgid "No info available yet."
11854 msgstr "No hay información disponible."
11857 msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed."
11858 msgstr "Si existe información EXIF (fecha, hora, cámara usada, etc.) se mostrará."
11861 msgid "Automatically generate picture thumbnails when entering picture folder."
11862 msgstr "Mostrar miniaturas automáticamente al entrar en directorio de imágenes."
11865 msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF tag, if found."
11866 msgstr "Las imágenes serán rotadas automáticamente según la información de la etiqueta EXIF, si está disponible."
11869 msgid "Show video media in picture file lists, since most digital cameras nowadays have video recording capabilities."
11870 msgstr "Mostrar vídeos en listados de fotografías, ya que en la actualidad las cámaras fotográficas también graban vídeo."
11873 msgid "No info available yet."
11874 msgstr "No hay información disponible."
11877 msgid "No info available yet."
11878 msgstr "No hay información disponible."
11881 msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow."
11882 msgstr "Seleccionar el tiempo que cada imagen se muestra en una presentación"
11885 msgid "Images in a slideshow will pan and zoom while displayed."
11886 msgstr "Se hará zoom o parnorámica de las imágenes en una presentación."
11889 msgid "View slideshow images in a random order."
11890 msgstr "Ver imágenes aleatoriamente en una presentación."
11893 msgid "No info available yet."
11894 msgstr "No hay información disponible."
11897 msgid "No info available yet."
11898 msgstr "No hay información disponible."
11901 msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed."
11902 msgstr "Seleccionar hasta tres localizaciones en las que se puede mostrar el tiempo."
11905 msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options."
11906 msgstr "Selecciona la fuente de información meteorológica. Vea los ajustes de Addons para las opciones."
11909 msgid "No info available yet."
11910 msgstr "No hay información disponible."
11913 msgid "No info available yet."
11914 msgstr "No hay información disponible."
11917 msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services."
11918 msgstr "Nombre que se mostrará para este cliente XBMC cuando se usen servicios de red."
11921 msgid "No info available yet."
11922 msgstr "No hay información disponible."
11925 msgid "Enable the UPnP server. This will allow you to stream media to any UPnP client."
11926 msgstr "Habilita el servidor UPNP. Esto le permitirá retransmitir multimedia a cualquier cliente UPnP."
11929 msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients."
11930 msgstr "Cuando se actualice la Colección, se notificará a los clientes UPnP."
11933 msgid "No info available yet."
11934 msgstr "No hay información disponible."
11937 msgid "Enable the UPnP client. This will allow you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server."
11938 msgstr "Habilita el cliente UPnP. Permite retransmitir multimedia a cualquier servidor UPnP con un punto de control y un punto de reproducción desde ese servidor."
11941 msgid "No info available yet."
11942 msgstr "No hay información disponible."
11945 msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver."
11946 msgstr "Habilita el control de XBMC a usuarios remotos a través del servidor web integrado."
11949 msgid "Define the webserver port."
11950 msgstr "Define el puerto del servidor web."
11953 msgid "Define the webserver username."
11954 msgstr "Define el usuario del servidor web."
11957 msgid "Define webserver password."
11958 msgstr "Define la contraseña del servidor web."
11961 msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager."
11962 msgstr "Selecciona entre las diferentes interfaces web disponibles en el gestor de add-ons."
11965 msgid "No info available yet."
11966 msgstr "Sin información disponible todavía."
11969 msgid "Allow programs on this computer to control XBMC via the Web Interface or the JSON-RPC interface protocol."
11970 msgstr "Permite que los programas de este equipo controlen XBMC a través de la interfaz web o a través del protocolo JSON-RPC."
11973 msgid "No info available yet."
11974 msgstr "No hay información disponible."
11977 msgid "No info available yet."
11978 msgstr "No hay información disponible."
11981 msgid "No info available yet."
11982 msgstr "No hay información disponible."
11985 msgid "Allow programs on the network to control XBMC."
11986 msgstr "Permite que programas de la red controlen XBMC."
11989 msgid "No info available yet."
11990 msgstr "No hay información disponible."
11993 msgid "No info available yet."
11994 msgstr "No hay información disponible."
11997 msgid "No info available yet."
11998 msgstr "No hay información disponible."
12001 msgid "No info available yet."
12002 msgstr "No hay información disponible."
12005 msgid "No info available yet."
12006 msgstr "No hay información disponible."
12009 msgid "No info available yet."
12010 msgstr "No hay información disponible."
12013 msgid "No info available yet."
12014 msgstr "No hay información disponible."
12017 msgid "No info available yet."
12018 msgstr "No hay información disponible."
12021 msgid "No info available yet."
12022 msgstr "No hay información disponible."
12025 msgid "No info available yet."
12026 msgstr "No hay información disponible."
12029 msgid "No info available yet."
12030 msgstr "No hay información disponible."
12033 msgid "Automatically send 'Wake-On-Lan' to server(s) right before trying to access shared files or services."
12034 msgstr "Mandar automáticamente una señal 'Wake-On-Lan' a los servidores antes de intentar acceder a ficheros o servicios compartidos."
12037 msgid "No info available yet."
12038 msgstr "No hay información disponible."
12041 msgid "No info available yet."
12042 msgstr "No hay información disponible."
12045 msgid "No info available yet."
12046 msgstr "No hay información disponible."
12049 msgid "The main benefit is for multi-screen configurations, so XBMC can be used without automatically minimising other applications. Uses a bit more resources and playback may be slightly less smooth."
12050 msgstr "Beneficia especialmente a sistemas con múltiples pantallas, dónde XBMC puede ejecutarse sin minimizar el resto de aplicaciones. Requiere algo más de recursos y la reproducción puede ser algo menos fluida."
12053 msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out."
12054 msgstr "En sistemas con más de una pantalla, oscurecer aquellas en las que no se muestre XBMC."
12057 msgid "Eliminate vertical tearing."
12058 msgstr "Eliminar desincronización vertical."
12061 msgid "Calibrate the User Interface by adjusting the overscan. Use this tool if the image being displayed is too large or small for your display."
12062 msgstr "Calibrar el tamaño del interfaz de usuario. Usa esta herramienta si la imagen mostrada no se ajusta al tamaño de tu pantalla."
12065 msgid "Test patterns for display hardware calibration."
12066 msgstr "Patrones de prueba para calibrar el hardware de pantalla."
12069 msgid "No info available yet."
12070 msgstr "No hay información disponible."
12073 msgid "No info available yet."
12074 msgstr "No hay información disponible."
12077 msgid "Select how the properties of the audio output are set: [Fixed] - output properties are set to the specified sampling rate & speaker configuration at all times; [Best Match] - output properties are set to always be as close a match to the source properties as possible; [Optimized] - output properties are set at the start of playback and will not change if the properties of the source changes."
12078 msgstr "Seleccionar como se establecen las opciones de salida de audio: [Fijo] - las propiedades de salida se establecen a una frecuencia de muestreo especificada y a la configuración de los altavoces siempre; [Mejor opción] - las propiedades de salida se establecen para parecerse lo más posible a las propiedades de la fuente; [Optimizado] - las propiedades de salida se establecen al inicio de la reproducción y no cambiarán aunque varien las propiedades de la fuente de sonido-"
12081 msgid "Select the number of channels supported by the audio connection, or the number of speakers if connected by analog connections. This setting does not apply to passthrough audio. Note - SPDIF supports 2.0 channels only but can still output multichannel audio using a format supported by passthrough."
12082 msgstr "Seleccione el número de canales soportados por la conexión de audio, o el número de altavoces si están conectados mediante conexiones analógicas. Este ajuste no se aplica en passthrough.\nNota - SPDIF soporta canales 2.0 solamente, pero se puede sacar audio multicanal usando un formato soportado por passthrough."
12085 msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels."
12086 msgstr "Amplificar streams AC3 que han sido reducidos a 2 canales."
12089 msgid "Select to enable upmixing of 2 channel audio to the number of audio channels specified by the speaker configuration."
12090 msgstr "Seleccionar para permitir mezclado de 2 canales de audio para el número de canales de audio especificados por la configuración de altavoces."
12093 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams."
12094 msgstr "Selecciona esta opción si tu receptor puede decodificar streams AC3."
12097 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams."
12098 msgstr "Selecciona esta opción si tu receptor puede decodificar streams DTS."
12101 msgid "Select the maximum number of audio channels/speakers available for audio decoded. If optical/coax digital outputs are used this must be set to 2.0"
12102 msgstr "Seleccionar el número máximo de canales de audio/altavoces disponibles para la decodificación de audio. Si se usan salidas ópticas/coaxial digital debe ser puesto a 2.0"
12105 msgid "Select to enable the passthrough audio options for playback of encoded audio such as Dolby Digital."
12106 msgstr "Seleccione para activar passthrough en las opciones de audio para la reproducción de audio codificado como Dolby Digital."
12109 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams."
12110 msgstr "Selecciona esta opción si tu receptor puede decodificar streams TrueHD."
12113 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams."
12114 msgstr "Selecciona esta opción si tu receptor puede decodificar streams DTS-HD."
12117 msgid "Select the device to be used for playback of audio that has been decoded such as mp3"
12118 msgstr "Selecciona el dispositivo que será usado para reproducir el audio que ha sido decodificado como mp3."
12121 msgid "Select the device to be used for playback of encoded formats, these are any of the formats below in the 'capable receiver' options."
12122 msgstr "Elige el dispositivo a usar para la reproducción de los distintos formatos, éstos serán algunos de los formatos abajo indicadoe en las opciones de 'receptores disponibles'"
12125 msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications."
12126 msgstr "Configurar la gestión de sonidos del interfaz, como la navegación por menús y las notificaciones importantes."
12129 msgid "No info available yet."
12130 msgstr "No hay información disponible."
12133 msgid "No info available yet."
12134 msgstr "No hay información disponible."
12137 msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text."
12138 msgstr "Si está activado, las flechas del teclado moverán la selección en el teclado virtual. Si está desactivado, moverán el cursor en el texto."
12141 msgid "Use a mouse or touch screen device to control XBMC. Note: disabling will cause you to lose control over XBMC when no keyboard or remote is present."
12142 msgstr "Usar un ratón o tocar la pantalla del dispositivo para usar XBMC. Nota: deshabilitarlo provocará que se pierda el control de XBMC cuando no haya un teclado o control presente."
12145 msgid "Use a joystick to control XBMC."
12146 msgstr "Utilizar un joystick para usar XBMC."
12149 msgid "No info available yet."
12150 msgstr "No hay información disponible."
12153 msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here."
12154 msgstr "SI se conecta a internet a través de un proxy, configúrelo aquí."
12157 msgid "Configure which proxy type is used."
12158 msgstr "Configure qué tipo de proxy usará."
12161 msgid "Configure the proxy server address."
12162 msgstr "Configure la dirección del servidor proxy."
12165 msgid "Configure the proxy server port."
12166 msgstr "Configure el puerto del servidor proxy."
12169 msgid "Configure the proxy server username."
12170 msgstr "Configure el usuario del servidor proxy."
12173 msgid "Configure the proxy server password."
12174 msgstr "Configure la contraseña del servidor proxy."
12177 msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within these limits."
12178 msgstr "Si ha limitado el ancho de banda disponible, XBMC intentará mantenerse en esos límites."
12181 msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected, but you don't want to suspend/shutdown the whole computer."
12182 msgstr "Apagar la pantalla en reposo. Útil para televisiones que se apagan cuando detectan señal a mostrar, pero no se quiere suspender/apagar el ordenador."
12185 msgid "No info available yet."
12186 msgstr "No hay información disponible."
12189 msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down."
12190 msgstr "Definir cuánto tiempo deberá permanecer XBMC en espera antes de apagarse."
12193 msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period of time."
12194 msgstr "Definir qué acción debe tomar XBMC cuando ha estado en reposo por un largo periodo de tiempo."
12197 msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting."
12198 msgstr "Activar o desactivar el registro de depuración. Útil para la solución de problemas."
12201 msgid "No info available yet."
12202 msgstr "No hay información disponible."
12205 msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC."
12206 msgstr "Directorio utilizado para salvar las capturas de pantalla realizadas en XBMC."
12209 msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log."
12210 msgstr "Especificar librerías adicionales para incluir en el log de depuración."
12213 msgid "Open the Master Lock dialogue, where you can configure your Master Lock options."
12214 msgstr "Abrir el diálogo del bloqueo maestro, donde se podrá configurar las opciones del bloqueo maestro."
12217 msgid "Define the PIN code used for the master lock."
12218 msgstr "Define el código de bloqueo maestro."
12221 msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock XBMC on startup "
12222 msgstr "Si está habilitado, se requerirá el código de bloqueo maestro al iniciar XBMC"
12225 msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down."
12226 msgstr "Indica el número máximo de intentos antes de que XBMC se cierre."
12229 msgid "No info available yet."
12230 msgstr "No hay información disponible."
12233 msgid "No info available yet."
12234 msgstr "No hay información disponible."
12237 msgid "No info available yet."
12238 msgstr "No hay información disponible."
12241 msgid "No info available yet."
12242 msgstr "No hay información disponible."
12245 msgid "No info available yet."
12246 msgstr "No hay información disponible."
12249 msgid "No info available yet."
12250 msgstr "No hay información disponible."
12253 msgid "No info available yet."
12254 msgstr "No hay información disponible."
12257 msgid "No info available yet."
12258 msgstr "No hay información disponible."
12261 msgid "No info available yet."
12262 msgstr "No hay información disponible."
12265 msgid "No info available yet."
12266 msgstr "No hay información disponible."
12269 msgid "No info available yet."
12270 msgstr "No hay información disponible."
12273 msgid "No info available yet."
12274 msgstr "No hay información disponible."
12277 msgid "No info available yet."
12278 msgstr "No hay información disponible."
12281 msgid "No info available yet."
12282 msgstr "No hay información disponible."
12285 msgid "No info available yet."
12286 msgstr "No hay información disponible."
12289 msgid "No info available yet."
12290 msgstr "No hay información disponible."
12293 msgid "No info available yet."
12294 msgstr "No hay información disponible."
12297 msgid "Define the Apple remote standard used."
12298 msgstr "Definir el tipo de mando Apple usado."
12301 msgid "No info available yet."
12302 msgstr "No hay información disponible."
12305 msgid "No info available yet."
12306 msgstr "No hay información disponible."
12309 msgid "Define locations used for retrieving weather information."
12310 msgstr "Definir localizaciones para obtener información del tiempo."
12313 msgid "No info available yet."
12314 msgstr "No hay información disponible."
12317 msgid "Bypassing VDPAU mixer saves resources on low power systems but slightly reduces picture quality"
12318 msgstr "Omitir el mezclador VDPAU ahorra recursos en sistemas poco potentes, pero reduce ligeramente la calidad de imagen"
12321 msgid "Enable hardware video decode using AMLogic decoder"
12322 msgstr "Habilitar decodificación de vídeo por hardware usando decodificador AMLogic."
12325 msgid "Use frame-multi-threaded decoding instead of hardware accelerated decoding (less reliable than default single thread mode)."
12326 msgstr "Utilice decodificación multi-hilo en lugar de decodificación acelerada por hardware (menos fiable que el modo de un solo hilo por defecto)."
12329 msgid "Select what will happen when an EPG item is selected: [Show context menu] will trigger the contextual menu from where you can choose further actions; [Switch to channel] will instantly tune to the related channel; [Show information] will display a detailed information with plot and further options; [Record] will create a recording timer for the selected item."
12330 msgstr "Seleccione lo que sucederá cuando un elemento de la EPG está seleccionado: [Mostrar menú contextual] activará el menú contextual desde el que puede elegir otras acciones; [Cambiar a canal] instantáneamente sintonice el canal correspondiente; [Mostrar información] mostrará información detallada con el argumento y otras opciones; [Record] creará un temporizador de grabación para el elemento seleccionado."
12333 msgid "Show context menu"
12334 msgstr "Mostrar menú contextual"
12337 msgid "Switch to channel"
12338 msgstr "Cambiar al canal"
12341 msgid "Show information"
12342 msgstr "Mostrar información"
12349 msgid "Select this if the audio out connection only supports multichannel audio as Dolby Digital 5.1, this allows multichannel audio such as AAC5.1 or FLAC5.1 to be listened to in 5.1 surround sound. Note - transcoding can lead to a reduction in sound quality"
12350 msgstr "Seleccione esta opción si la salida de audio de la conexión sólo es compatible con audio multicanal como Dolby Digital 5.1, esto permite que el audio multicanal como AAC5.1 o FLAC5.1 se escuche en sonido envolvente 5.1.\nNota - la transcodificación puede conducir a una reducción en la calidad de sonido"
12353 msgid "Stereoscopic mode (current)"
12354 msgstr "Modo 3D (actual)"
12357 msgid "Stereoscopic mode"
12358 msgstr "Modo estereoscópico"
12366 msgstr "Por encima/por abajo"
12369 msgid "Side by side"
12373 msgid "Anaglyph Red/Cyan"
12374 msgstr "Anaglifos en rojo/cian"
12377 msgid "Anaglyph Green/Magenta"
12378 msgstr "Anaglifos Verde/Magenta"
12382 msgstr "Entrelzado"
12385 msgid "Hardware Based"
12386 msgstr "Por hardware"
12389 msgid "Monoscopic - 2D"
12393 msgid "Playback mode of stereoscopic videos"
12394 msgstr "Modo de reproducción para vídeos 3D"
12398 msgstr "Pregúntame"
12401 msgid "Use preferred mode"
12402 msgstr "Usar modo preferido"
12405 msgid "Maximum sampling rate for spdif or sampling rate for fixed output configuration"
12406 msgstr "Máxima frecuencia de muestreo para spdif o frecuencoa de muestreo para una configuración fija de salida"
12409 msgid "Preferred mode"
12410 msgstr "Modo preferido"
12413 msgid "Same as movie (autodetect)"
12414 msgstr "Igual que en película (auto detectar)"
12417 msgid "Disable stereoscopic mode when playback is stopped"
12418 msgstr "Desactivar modo 3D cuando la reproducción se detiene"
12421 msgid "This video is stereoscopic. Select playback mode"
12422 msgstr "Este vídeo es 3D. Selecciona el modo de reproducción"
12425 msgid "Select stereoscopic mode"
12426 msgstr "Seleccionar modo esteresocópico"
12433 msgid "Preferred mode"
12434 msgstr "Modo preferido"
12437 msgid "Select alternate mode..."
12438 msgstr "Seleccionar modo alternativo..."
12441 msgid "Same as movie"
12442 msgstr "Igual que la película"
12445 msgid "Select how audio is downmixed, for example from 5.1 to 2.0: [Enabled] maintains the dynamic range of the original audio source when downmixed however volume will be lower [Disabled] maintains volume level of the original audio source however the dynamic range is compressed. Note - Dynamic range is the difference between the quietest and loudest sounds in a audio source."
12446 msgstr "Elige como el audio es reducido, por ejemplo: de 5.1 a 2.0: [Habilitado] mantiene el rango dinámico de la fuente de audio original en la reducción aunque el volumen será menor [Deshabilitado] mantiene el nivel de volumen de la fuente original del audio aunque se comprima el rango dinámico. Nota - El rango dinámico es la diferencia entre el menor y mayor sonido de la fuente de audio."
12449 msgid "Stereoscopic mode of video"
12450 msgstr "Modo de video estereoscópico"
12453 msgid "Stereoscopic mode inverted"
12454 msgstr "Modo estereoscópico invertido"
12457 msgid "No info available yet."
12458 msgstr "No hay información disponible."
12461 msgid "No info available yet."
12462 msgstr "No hay información disponible."
12465 msgid "No info available yet."
12466 msgstr "No hay información disponible."
12469 msgid "No info available yet."
12470 msgstr "No hay información disponible."
12473 msgid "Allows volume control from AirPlay clients."
12474 msgstr "Permitir control del volumen desde clientes AirPlay."
12477 msgid "Output to both analogue (headphones) and HDMI"
12478 msgstr "Salida a ambos análogo (auriculares) y HDMI"
12481 msgid "Enable this to make dialogue louder compared to background sounds when downmixing multichannel audio"
12482 msgstr "Activar para potenciar los diálogos frente al sonido ambiente cuando se reduzca el número de canales"
12485 msgid "Enable hardware decoding of video files."
12486 msgstr "Habilitar decodificación de vídeo por hardware."
12489 msgid "Subtitle stereoscopic depth"
12490 msgstr "Profundidad estereoscópica para los subtítulos"
12493 msgid "Sets the visual depth of subtitles for stereoscopic videos. The higher the value, the closer the subtitles will appear to the viewer."
12494 msgstr "Establece la profuncidad visual para los subtitulos en videos estereoscópicos. A mayor valor, más cerca aparecerán los subtitulos del espectador."
12497 msgid "Use higher quality textures for covers and fanart (uses more memory)"
12498 msgstr "Utilice texturas de mayor calidad para las cubiertas y fanart (utiliza más memoria)"
12501 msgid "Limits resolution of GUI to save memory. Does not affect video playback. Use 1080 for unlimited. Requires restart."
12502 msgstr "Limita la resolución de la interfaz de usuario para ahorrar memoria. No afecta a la reproducción de video. Usar 1080 para ilimitada. Requiere reiniciar."
12505 msgid "(Visually Impaired)"
12506 msgstr "(con problemas de visión)"
12509 msgid "(Directors Comments)"
12510 msgstr "(Comentarios del director)"
12513 msgid "(Directors Comments 2)"
12514 msgstr "(Comentarios del director 2)"
12525 msgid "(Directors Comments)"
12526 msgstr "(Comentarios del director)"
12529 msgid "Last used profile"
12530 msgstr "Último perfil usado"
12533 msgid "Browse Into"
12537 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding E-AC3 streams."
12538 msgstr "Selecciona esta opción si tu receptor puede decodificar streams E-AC3."
12541 msgid "Dual audio output"
12542 msgstr "Salida de audio dual"
12545 msgid "Boost centre channel when downmixing"
12546 msgstr "Potenciar el canal central cuando se reduzca el número de canales"
12549 msgid "Enables system keys like printscreen, alt-tab and volume keys when in fullscreen"
12550 msgstr "Habilita las teclas del sistema como imprimir pantalla, alt-tabulador y teclas de volumen cuando se está a pantalla completa"
12553 msgid "Enable higher colour depth artwork"
12554 msgstr "Habilitar mayor profundidad de color en artwork"
12557 msgid "Set GUI resolution limit"
12558 msgstr "Establecer resolución de la interfaz de usuario"
12561 msgid "UPnP Player"
12562 msgstr "Reproducir UPnP"
12565 msgid "Do you wish to stop playback on the remote device?"
12566 msgstr "¿Desea detener la reproducción en el dispositivo remoto?"