1 # XBMC Media Center language file
4 "Project-Id-Version: XBMC Main\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n"
6 "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: XBMC Translation Team\n"
9 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/es/)\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
53 msgid "xbmc media center"
54 msgstr "xbmc media center"
301 msgid "View: Auto big"
302 msgstr "Ver: Auto grande"
317 msgid "Sort by: Name"
318 msgstr "Ordenar por: Nombre"
321 msgid "Sort by: Date"
322 msgstr "Ordenar por: Fecha"
325 msgid "Sort by: Size"
326 msgstr "Ordenar por: Tamaño"
338 msgstr "Presentación"
341 msgid "Create thumbs"
342 msgstr "Crear miniat."
345 msgid "Create thumbnails"
346 msgstr "Crear miniaturas"
350 msgstr "Accesos directos"
357 msgid "Update failed"
358 msgstr "Ha fallado la actualización"
361 msgid "Installation failed"
362 msgstr "Ha fallado la instalación"
382 msgstr "Nueva carpeta"
385 msgid "Confirm file copy"
386 msgstr "Confirmar copiar"
389 msgid "Confirm file move"
390 msgstr "Confirmar mover"
393 msgid "Confirm file delete?"
394 msgstr "Confirmar eliminar"
397 msgid "Copy these files?"
398 msgstr "¿Copiar estos archivos?"
401 msgid "Move these files?"
402 msgstr "¿Mover estos archivos?"
405 msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!"
406 msgstr "¿Eliminar estos archivos? ¡Ojo, no podrá deshacerse!"
422 msgstr "Presentación"
426 msgstr "Info del sistema"
450 msgstr "Listas de reproducción"
457 msgid "System Information"
458 msgstr "Información del sistema"
461 msgid "Temperatures:"
462 msgstr "Temperaturas:"
482 msgstr "Compilación:"
510 msgstr "Estado del enlace: "
522 msgstr "Almacenamiento"
538 msgstr "Memoria libre"
550 msgstr "No disponible"
554 msgstr "Bandeja abierta"
566 msgstr "Disco presente"
573 msgid "Cancel file operations"
574 msgstr "Cancelar operaciones de archivos"
585 msgid "Adjust display refresh rate to match video"
586 msgstr "Ajustar frecuencia de refresco de pantalla al vídeo"
590 msgstr "Fecha de publicación"
593 msgid "Display 4:3 videos as"
594 msgstr "Mostrar vídeos 4:3 como"
598 msgstr "Estados de ánimo"
614 msgstr "Seleccionar álbum"
629 msgid "Searching album"
630 msgstr "Buscando álbum"
637 msgid "No albums found!"
638 msgstr "¡No se encontraron álbumes!"
642 msgstr "Seleccionar todo"
645 msgid "Scanning media info"
646 msgstr "Obteniendo información de medios"
669 msgid "No info found!"
670 msgstr "¡No se encontró información!"
673 msgid "Select movie:"
674 msgstr "Seleccione película:"
677 msgid "Querying %s info"
678 msgstr "Consultando %s"
681 msgid "Loading movie details"
682 msgstr "Cargando detalles de la película"
685 msgid "Web interface"
686 msgstr "Interfaz Web"
721 msgid "Calibrate user interface..."
722 msgstr "Calibrar interfaz de usuario..."
725 msgid "Video calibration..."
726 msgstr "Calibración de vídeo..."
734 msgstr "Cantidad de zoom"
738 msgstr "Relación de aspecto"
745 msgid "Please insert disc"
746 msgstr "Por favor, inserte un disco"
750 msgstr "Recurso compartido remoto"
753 msgid "Network is not connected"
754 msgstr "La red no está conectada"
765 msgid "Vertical Shift"
766 msgstr "Desplazamiento vertical"
769 msgid "Test patterns..."
770 msgstr "Probar patrones..."
773 msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org"
774 msgstr "Consultar CDs de audio en Internet"
777 msgid "Shuffle playlist on load"
778 msgstr "Lista de reproducción aleatoria al cargar"
781 msgid "HDD spindown time"
782 msgstr "Parar el disco duro tras"
785 msgid "Video filters"
786 msgstr "Filtros de vídeo"
802 msgstr "Anisotrópico"
809 msgid "Gaussian cubic"
810 msgstr "Cúbico gaussiano"
814 msgstr "Minimificación"
817 msgid "Magnification"
818 msgstr "Magnificación"
821 msgid "Clear playlist on finish"
822 msgstr "Borrar lista de reproducción al finalizar"
826 msgstr "Modo de visualización"
829 msgid "Full Screen #%d"
830 msgstr "Pantalla completa #%d"
838 msgstr "Frecuencia de actualización"
842 msgstr "Pantalla completa"
845 msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
846 msgstr "Ajustando tamaño: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Píxeles: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
861 msgid "Visualization"
862 msgstr "Visualización"
865 msgid "Select destination directory"
866 msgstr "Seleccione el directorio destino"
869 msgid "Output stereo to all speakers"
870 msgstr "Salida estéreo a todos los altavoces"
873 msgid "Number of channels"
874 msgstr "Número de canales"
881 msgid "Fetching CD information"
882 msgstr "Consultando información del CD"
889 msgid "Enable tag reading"
890 msgstr "Habilitar lectura de etiquetas"
901 msgid "Waiting for start..."
902 msgstr "Esperando para empezar..."
905 msgid "Scripts output"
906 msgstr "Salida de Scripts"
909 msgid "Allow control of XBMC via HTTP"
910 msgstr "Permitir el control de XBMC por HTTP"
918 msgstr "Detener grabación"
921 msgid "Sort by: Track"
922 msgstr "Ordenar por: Pista"
925 msgid "Sort by: Time"
926 msgstr "Ordenar por: Duración"
929 msgid "Sort by: Title"
930 msgstr "Ordenar por: Título"
933 msgid "Sort by: Artist"
934 msgstr "Ordenar por: Intérprete"
937 msgid "Sort by: Album"
938 msgstr "Ordenar por: Álbum"
945 msgid "Top-Left overscan compensation"
946 msgstr "Compensación de overscan en esquina superior izquierda"
949 msgid "Bottom-Right overscan compensation"
950 msgstr "Compensación de overscan en esquina inferior derecha"
953 msgid "Subtitle positioning"
954 msgstr "Posición de los subtítulos"
957 msgid "Pixel ratio adjustment"
958 msgstr "Ajuste de la proporción del píxel"
961 msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan"
962 msgstr "Mueva la flecha para variar la cantidad de imagen perdida por los lados"
965 msgid "Adjust the bar to change the subtitles position"
966 msgstr "Modifique la barra para variar la posición de los subtítulos"
969 msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square"
970 msgstr "Modifique el rectángulo hasta que sea un cuadrado perfecto"
973 msgid "Unable to load settings"
974 msgstr "No se puede cargar la configuración"
977 msgid "Using default settings"
978 msgstr "Usando la configuración por defecto"
981 msgid "Please check the XML files"
982 msgstr "Por favor, compruebe los archivos .xml"
985 msgid "Found %i items"
986 msgstr "Encontrados %i elementos"
989 msgid "Search results"
990 msgstr "Resultados de la búsqueda"
993 msgid "No results found"
994 msgstr "No se encontraron resultados"
997 msgid "Preferred audio language"
998 msgstr "Idioma de audio preferido"
1001 msgid "Preferred subtitle language"
1002 msgstr "Idioma de subtitulos preferido"
1017 msgid "Dynamic range compression"
1018 msgstr "Compresión de rango dinámico"
1029 msgid "Browse for subtitles"
1030 msgstr "Buscar subtítulos"
1033 msgid "Create bookmark"
1034 msgstr "Crear marcador"
1037 msgid "Clear bookmarks"
1038 msgstr "Borrar marcadores"
1041 msgid "Audio offset"
1042 msgstr "Retardo de sonido"
1061 msgid "Non-interleaved"
1062 msgstr "No-Interpolado"
1065 msgid "Original stream's language"
1066 msgstr "Idioma de audio original"
1069 msgid "User Interface language"
1070 msgstr "Idioma de la interfaz de usuario"
1077 msgid "Cleaning database"
1078 msgstr "Limpieza de la base de datos"
1081 msgid "Preparing..."
1082 msgstr "Preparando..."
1085 msgid "Database error"
1086 msgstr "Error en la base de datos"
1089 msgid "Searching songs..."
1090 msgstr "Buscando canciones..."
1093 msgid "Cleaned database successfully"
1094 msgstr "Limpieza completada con éxito"
1097 msgid "Cleaning songs..."
1098 msgstr "Limpiando canciones..."
1101 msgid "Error cleaning songs"
1102 msgstr "Error limpiando canciones"
1105 msgid "Cleaning artists..."
1106 msgstr "Limpiando intérpretes..."
1109 msgid "Error cleaning artists"
1110 msgstr "Error limpiando intérpretes"
1113 msgid "Cleaning genres..."
1114 msgstr "Limpiando géneros..."
1117 msgid "Error cleaning genres"
1118 msgstr "Error limpiando géneros"
1121 msgid "Cleaning paths..."
1122 msgstr "Limpiando rutas..."
1125 msgid "Error cleaning paths"
1126 msgstr "Error limpiando rutas"
1129 msgid "Cleaning albums..."
1130 msgstr "Limpiando álbumes..."
1133 msgid "Error cleaning albums"
1134 msgstr "Error limpiando álbumes"
1137 msgid "Writing changes..."
1138 msgstr "Escribiendo cambios..."
1141 msgid "Error writing changes"
1142 msgstr "Error escribiendo cambios"
1145 msgid "This may take some time..."
1146 msgstr "Esto puede llevar algún tiempo..."
1149 msgid "Compressing database..."
1150 msgstr "Comprimiendo la base de datos..."
1153 msgid "Error compressing database"
1154 msgstr "Error comprimiendo la base de datos"
1157 msgid "Do you want to clean the library?"
1158 msgstr "¿Quieres limpiar la base de datos de la colección?"
1161 msgid "Clean library..."
1162 msgstr "Limpiar la base de datos de la colección..."
1169 msgid "Framerate conversion"
1170 msgstr "Conversión de imágenes por segundo"
1173 msgid "Audio output"
1174 msgstr "Salida de audio"
1181 msgid "Optical/Coax"
1182 msgstr "Óptica/Coaxial"
1185 msgid "Various artists"
1186 msgstr "Varios intérpretes"
1190 msgstr "Reproducir disco"
1197 msgid "Adjust framerate"
1198 msgstr "Ajustar imágenes/seg"
1209 msgid "Boost volume level on downmix"
1210 msgstr "Aumentar el volumen al hacer un downmix"
1229 msgid "Matrix trails"
1230 msgstr "Tipo Matrix"
1233 msgid "Screensaver time"
1234 msgstr "Activar salvapantallas tras"
1237 msgid "Screensaver mode"
1238 msgstr "Modo del salvapantallas"
1241 msgid "Shutdown function timer"
1242 msgstr "Apagar el equipo tras"
1246 msgstr "Todos los álbumes"
1249 msgid "Recently added albums"
1250 msgstr "Álbumes recientes"
1254 msgstr "Salvapantallas"
1257 msgid "R. Slideshow"
1258 msgstr "Presentación R."
1261 msgid "Screensaver dim level"
1262 msgstr "Nivel de atenuación"
1265 msgid "Sort by: File"
1266 msgstr "Ordenar por: Archivo"
1269 msgid "Sort by: Name"
1270 msgstr "Ordenar por: Nombre"
1273 msgid "Sort by: Year"
1274 msgstr "Ordenar por: Año"
1277 msgid "Sort by: Rating"
1278 msgstr "Ordenar por: Calificación"
1289 msgid "Thunderstorms"
1370 msgstr "Ráfagas de aire"
1393 msgid "Select location"
1394 msgstr "Seleccione un lugar"
1397 msgid "Refresh time"
1398 msgstr "Actualizar cada"
1401 msgid "Temperature units"
1402 msgstr "Temperatura en"
1406 msgstr "Velocidad en"
1414 msgstr "Temperatura"
1418 msgstr "Sen. térmica"
1430 msgstr "Punto de rocío"
1438 msgstr "Por defecto"
1441 msgid "Accessing weather service"
1442 msgstr "Accediendo a El Tiempo"
1445 msgid "Getting weather for:"
1446 msgstr "Obteniendo el tiempo para:"
1449 msgid "Unable to get weather data"
1450 msgstr "No se pueden obtener datos meteorológicos"
1457 msgid "No review for this album"
1458 msgstr "No hay crítica para este álbum"
1461 msgid "Downloading thumbnail..."
1462 msgstr "Descargando miniatura..."
1465 msgid "Not available"
1466 msgstr "No disponible"
1469 msgid "View: Big icons"
1470 msgstr "Ver: Iconos grandes"
1485 msgid "Delete album info"
1486 msgstr "Eliminar información del álbum"
1489 msgid "Delete CD information"
1490 msgstr "Eliminar información CDDB"
1494 msgstr "Seleccionar"
1497 msgid "No album information found"
1498 msgstr "No se encontró información del álbum."
1501 msgid "No CD information found"
1502 msgstr "No se encontró información CDDB."
1509 msgid "Insert correct CD/DVD"
1510 msgstr "Inserte el CD/DVD correcto"
1513 msgid "Please insert the following disc:"
1514 msgstr "Por favor, inserte el siguiente disco"
1517 msgid "Sort by: DVD#"
1525 msgid "Remove movie from library"
1526 msgstr "Eliminar película de la colección"
1529 msgid "Really remove '%s'?"
1530 msgstr "¿Eliminar realmente '%s'?"
1533 msgid "From %s at %i %s"
1534 msgstr "De %s a %i %s"
1537 msgid "No optical disc drive detected"
1538 msgstr "No se detectó unidad de disco"
1541 msgid "You need an optical disc drive to play this video"
1542 msgstr "Es necesario una unidad de disco para reproducir este video"
1545 msgid "Removable disk"
1546 msgstr "Disco extraíble"
1549 msgid "Opening file"
1550 msgstr "Abriendo archivo"
1565 msgid "Local network"
1585 msgid "Autorun media"
1586 msgstr "Reproducción automática"
1597 msgid "Row 1 address"
1598 msgstr "Posición línea 1"
1601 msgid "Row 2 address"
1602 msgstr "Posición línea 2"
1605 msgid "Row 3 address"
1606 msgstr "Posición línea 3"
1609 msgid "Row 4 address"
1610 msgstr "Posición línea 4"
1622 msgstr "Cambiar vista"
1629 msgid "Audio stream"
1630 msgstr "Canal de sonido"
1642 msgstr "Retroiluminación"
1661 msgid "Move the bar to change the OSD position"
1662 msgstr "Mueva la barra para variar la posición del OSD"
1665 msgid "OSD position"
1666 msgstr "Posición del OSD"
1682 msgstr "Sólo música"
1685 msgid "Music & video"
1686 msgstr "Música y vídeo"
1689 msgid "Unable to load playlist"
1690 msgstr "No se puede cargar la lista de reproducción"
1697 msgid "Skin & language"
1698 msgstr "Skin e idioma"
1705 msgid "Audio options"
1706 msgstr "Opciones de sonido"
1710 msgstr "Acerca de XBMC"
1713 msgid "Delete album"
1714 msgstr "Eliminar álbum"
1722 msgstr "Repetir uno"
1725 msgid "Repeat folder"
1726 msgstr "Repetir directorio"
1729 msgid "Play the next song automatically"
1730 msgstr "Reproducir automáticamente la siguiente canción"
1733 msgid "- Use big icons"
1734 msgstr "- Usar iconos grandes"
1737 msgid "Resize VobSubs"
1738 msgstr "Redimensionar subtítulos VOB"
1741 msgid "Advanced options (Experts Only!)"
1742 msgstr "Opciones avanzadas (¡Sólo expertos!)"
1745 msgid "Overall audio headroom"
1746 msgstr "Margen total de sonido (dB)"
1749 msgid "Upsample videos to GUI resolution"
1750 msgstr "Sobremuestrear vídeos a resolución XBMC"
1754 msgstr "Calibración"
1757 msgid "Show file extensions"
1758 msgstr "Mostrar las extensiones de archivo"
1761 msgid "Sort by: Type"
1762 msgstr "Ordenar por: Tipo"
1765 msgid "Unable to connect to online lookup service"
1766 msgstr "No se puede conectar al servicio de búsqueda online"
1769 msgid "Downloading album information failed"
1770 msgstr "Error al obtener la información del álbum"
1773 msgid "Looking for album names..."
1774 msgstr "Buscando nombres de los álbumes..."
1789 msgid "Loading media info from files..."
1790 msgstr "Cargando información de archivos..."
1793 msgid "Sort by: Usage"
1794 msgstr "Odenar por: Uso"
1797 msgid "Enable visualizations"
1798 msgstr "Habilitar visualizaciones"
1801 msgid "Enable video mode switching"
1802 msgstr "Habilitar cambio de modo de vídeo"
1805 msgid "Startup window"
1806 msgstr "Pantalla de inicio"
1810 msgstr "Pantalla principal"
1813 msgid "Manual settings"
1814 msgstr "Ajustes manuales"
1821 msgid "Recently played albums"
1822 msgstr "Álbumes reproducidos recientemente"
1829 msgid "Launch in..."
1830 msgstr "Lanzar en.."
1833 msgid "Compilations"
1834 msgstr "Compilaciones"
1837 msgid "Remove source"
1838 msgstr "Eliminar fuente"
1841 msgid "Switch media"
1842 msgstr "Cambiar medio"
1845 msgid "Select playlist"
1846 msgstr "Seleccione lista de reproducción"
1849 msgid "New playlist..."
1850 msgstr "Nueva lista de reproducción"
1853 msgid "Add to playlist"
1854 msgstr "Añadir a lista de reproducción"
1857 msgid "Manually add to library"
1858 msgstr "Añadir manualmente a la colección"
1862 msgstr "Introduzca título"
1865 msgid "Error: Duplicate title"
1866 msgstr "Error: Título duplicado"
1869 msgid "Select genre"
1870 msgstr "Seleccione género"
1874 msgstr "Nuevo género"
1877 msgid "Manual addition"
1878 msgstr "Adición manual"
1882 msgstr "Introduzca género"
1898 msgstr "Lista grande"
1902 msgstr "Iconos grandes"
1910 msgstr "Ancho grande"
1914 msgstr "Iconos de álbum"
1918 msgstr "Iconos de DVD"
1926 msgstr "Info del medio"
1929 msgid "Audio output device"
1930 msgstr "Dispositivo de salida de audio"
1933 msgid "Passthrough output device"
1934 msgstr "Dispositivo de salida passthrough"
1937 msgid "No biography for this artist"
1938 msgstr "No hay biografía para este artista"
1941 msgid "Downmix multichannel audio to stereo"
1942 msgstr "Mezcla de audio multicanal a estéreo"
1946 msgstr "Ordenar por: %s"
1982 msgstr "Lista de reproducción"
2009 msgid "Album artist"
2010 msgstr "Álbum artista"
2014 msgstr "Contador de reproducción"
2018 msgstr "Reproducido por última vez"
2026 msgstr "Fecha de inclusión"
2030 msgstr "Por defecto"
2046 msgstr "En progreso"
2049 msgid "Times played"
2050 msgstr "Veces reproducido"
2053 msgid "Sort direction"
2054 msgstr "Dirección de ordenación"
2058 msgstr "Método de ordenación"
2062 msgstr "Modo de vista"
2065 msgid "Remember views for different folders"
2066 msgstr "Recordar vistas para distintos directorios"
2074 msgstr "Descendente"
2077 msgid "Edit playlist"
2078 msgstr "Editar lista de reproducción"
2085 msgid "Cancel party mode"
2086 msgstr "Cancelar modo fiesta"
2090 msgstr "Modo fiesta"
2114 msgstr "Repetir: Off"
2118 msgstr "Repetir: Uno"
2122 msgstr "Repetir: Todos"
2125 msgid "Rip audio CD"
2126 msgstr "Ripear CD de audio"
2141 msgid "Constant bitrate"
2142 msgstr "Bitrate constante (CBR)"
2146 msgstr "Ripeando..."
2153 msgid "Could not rip CD or track"
2154 msgstr "No se puede ripear CD o Pista"
2157 msgid "CDDARipPath is not set."
2158 msgstr "CDDARipPath no está definido."
2161 msgid "Rip audio track"
2162 msgstr "Ripear pista de audio"
2165 msgid "Enter number"
2166 msgstr "Introducir número"
2170 msgstr "Bits/Muestreo"
2174 msgstr "Frecuencia de muestreo"
2178 msgstr "CDs de audio"
2182 msgstr "Codificador"
2193 msgid "Include track number"
2194 msgstr "Incluir número de pista"
2197 msgid "All songs of"
2198 msgstr "Todas las canciones de"
2201 msgid "In progress TV shows"
2202 msgstr "En progreso Series de TV"
2206 msgstr "Modo de vista"
2218 msgstr "Adaptar a 4:3"
2222 msgstr "Zoom amplio"
2225 msgid "Stretch 16:9"
2226 msgstr "Adaptar a 16:9"
2229 msgid "Original Size"
2230 msgstr "Tamaño original"
2234 msgstr "Personalizado"
2238 msgstr "Replay Gain"
2241 msgid "Replaygain volume adjustments"
2242 msgstr "Ajustes de volumen Replay Gain"
2245 msgid "Use track levels"
2246 msgstr "Usar volumen de la pista"
2249 msgid "Use album levels"
2250 msgstr "Usar volumen del álbum"
2253 msgid "PreAmp Level - Replay gained files"
2254 msgstr "Nivel PreAmp - Archivos con Replay Gain"
2257 msgid "PreAmp Level - Non replay gained files"
2258 msgstr "Nivel PreAmp - Archivos sin Replay Gain"
2261 msgid "Avoid clipping on replay gained files"
2262 msgstr "Evitar distorsión digital en archivos con Replay Gain"
2265 msgid "Crop black bars"
2266 msgstr "Eliminar bordes negros"
2269 msgid "Need to unpack a big file. Continue?"
2270 msgstr "Es necesario descomprimir un archivos grande. ¿Continuar?"
2273 msgid "Remove from library"
2274 msgstr "Eliminar de la colección"
2277 msgid "Export video library"
2278 msgstr "Exportar la base de datos de la colección de vídeo"
2281 msgid "Import video library"
2282 msgstr "Importar la base de datos de la colección de vídeo"
2293 msgid "Browse for library"
2294 msgstr "Explorar para la colección"
2301 msgid "Update library"
2302 msgstr "Actualizar la colección"
2305 msgid "Show debug info"
2306 msgstr "Ver información de depuración"
2309 msgid "Browse for executable"
2310 msgstr "Buscar ejecutable"
2313 msgid "Browse for playlist"
2314 msgstr "Buscar lista de reproducción"
2317 msgid "Browse for folder"
2318 msgstr "Buscar directorio"
2321 msgid "Song information"
2322 msgstr "Info de la canción"
2325 msgid "Non-linear stretch"
2326 msgstr "Estirado no-lineal"
2329 msgid "Volume amplification"
2330 msgstr "Amplificación de volumen"
2333 msgid "Choose export folder"
2334 msgstr "Escoja el directorio de exportación"
2337 msgid "This file is no longer available."
2338 msgstr "Éste archivo ya no está disponible"
2341 msgid "Would you like to remove it from the library?"
2342 msgstr "¿Le gustaría eliminarlo de la colección?"
2345 msgid "Browse for Script"
2346 msgstr "Búsqueda de script"
2349 msgid "Compression level"
2350 msgstr "Nivel de compresión"
2353 msgid "Cleaning up library"
2354 msgstr "Limpiar la colección"
2357 msgid "Removing old songs from the library"
2358 msgstr "Eliminando canciones antiguas de la colección"
2361 msgid "This path has been scanned before"
2362 msgstr "Esta ruta ya ha sido explorada anteriormente"
2373 msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet"
2374 msgstr "Usar un proxy HTTP para acceder a internet"
2377 msgid "Internet Protocol (IP)"
2378 msgstr "Protocolo de Internet (IP)"
2381 msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535."
2382 msgstr "Puerto especificado no válido. El valor debe estar entre 1 y 65535."
2389 msgid "Automatic (DHCP)"
2390 msgstr "Automática (DHCP)"
2393 msgid "Manual (Static)"
2394 msgstr "Manual (Estática)"
2402 msgstr "Máscara de red"
2405 msgid "Default gateway"
2406 msgstr "Puerta de enlace por defecto"
2410 msgstr "Servidor DNS"
2413 msgid "Save & restart"
2414 msgstr "Guardar y reiniciar"
2417 msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD"
2418 msgstr "Dirección especificada no válida. El valor debe ser AAA.BBB.CCC.DDD"
2421 msgid "with numbers between 0 and 255."
2422 msgstr "con números entre 0 y 255"
2425 msgid "Changes not saved. Continue without saving?"
2426 msgstr "Cambios no guardados. ¿Seguir sin guardar?"
2430 msgstr "Servidor Web"
2434 msgstr "Servidor FTP"
2441 msgid "Save & apply"
2442 msgstr "Guardar y aplicar"
2450 msgstr "Sin contraseña"
2453 msgid "Character set"
2454 msgstr "Conjunto de caracteres"
2477 msgid "Bold italics"
2478 msgstr "Negrita cursiva"
2493 msgid "No scanned information for this view"
2494 msgstr "No se ha explorado información para esta vista"
2497 msgid "Please turn off library mode"
2498 msgstr "Por favor desactive el modo colección"
2501 msgid "Error loading image"
2502 msgstr "Error cargando imagen"
2506 msgstr "Editar ruta"
2509 msgid "Mirror image"
2510 msgstr "Añadir rec. compartido"
2513 msgid "Are you sure?"
2514 msgstr "¿Está seguro?"
2517 msgid "Removing source"
2518 msgstr "Eliminando rec. compartido"
2521 msgid "Add program link"
2522 msgstr "Añadir enlace a programa"
2525 msgid "Edit program path"
2526 msgstr "Editar ruta programa"
2529 msgid "Edit program name"
2530 msgstr "Editar nombre programa"
2533 msgid "Edit path depth"
2534 msgstr "Editar profundidad ruta"
2537 msgid "View: Big list"
2538 msgstr "Ver: Lista grande"
2553 msgid "Bright green"
2554 msgstr "Verde claro"
2557 msgid "Yellow green"
2558 msgstr "Verde amarillento"
2562 msgstr "Verde azulado"
2573 msgid "Error %i: share not available"
2574 msgstr "Error %i: recurso no disponible"
2577 msgid "Audio output"
2578 msgstr "Salida de audio"
2585 msgid "Slideshow folder"
2586 msgstr "Directorio de diapositivas"
2589 msgid "Network interface"
2590 msgstr "Interfaz de red"
2593 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2594 msgstr "Nombre de la red inalámbrica (ESSID)"
2597 msgid "Wireless password"
2598 msgstr "Contraseña WiFi"
2601 msgid "Wireless security"
2602 msgstr "Seguridad WiFi"
2605 msgid "Save and apply network interface settings"
2606 msgstr "Guardar y aplicar la configuración de interfaz de red"
2609 msgid "No encryption"
2610 msgstr "Sin cifrado"
2625 msgid "Applying network interface settings. Please wait."
2626 msgstr "Aplicando la configuración de interfaz de red. Por favor, espere."
2629 msgid "Network interface restarted successfully."
2630 msgstr "La interfaz de red se reinició con éxito."
2633 msgid "Network interface did not start successfully."
2634 msgstr "La interfaz de red no se inició con éxito."
2637 msgid "Interface disabled"
2638 msgstr "Interfaz deshabilitada"
2641 msgid "Network interface disabled successfully."
2642 msgstr "La interfaz de red se deshabilitó con éxito."
2645 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2646 msgstr "Nombre de la red inalámbrica (ESSID)"
2649 msgid "Remote control"
2650 msgstr "Control remoto"
2653 msgid "Allow programs on this system to control XBMC"
2654 msgstr "Permitir que los programas de este equipo controlen XBMC"
2662 msgstr "Rango de puertos"
2665 msgid "Allow programs on other systems to control XBMC"
2666 msgstr "Permitir que los programas de otro equipo controlen XBMC"
2669 msgid "Initial repeat delay (ms)"
2670 msgstr "Retraso inicial de repetición (ms)"
2673 msgid "Continuous repeat delay (ms)"
2674 msgstr "Retraso continuo de repetición (ms)"
2677 msgid "Maximum number of clients"
2678 msgstr "Número máximo de clientes"
2681 msgid "Internet access"
2682 msgstr "Acceso a internet"
2685 msgid "Library Update"
2686 msgstr "Actualización de Colección"
2689 msgid "Music library needs to rescan tags from files."
2690 msgstr "La biblioteca de Música necesita volver a analizar las etiquetas de los archivos."
2693 msgid "Would you like to scan now?"
2694 msgstr "¿Quiere que se escaneen ahora?"
2697 msgid "Invalid port number entered"
2698 msgstr "Número de puerto introducido inválido"
2701 msgid "Valid port range is 1-65535"
2702 msgstr "El rango válido de puertos es 1-65535"
2705 msgid "Valid port range is 1024-65535"
2706 msgstr "El rango válido de puertos es 1024-65535"
2709 msgid "Add Pictures..."
2710 msgstr "Añadir Imágenes..."
2713 msgid "Add Music..."
2714 msgstr "Añadir Música..."
2717 msgid "Add Videos..."
2718 msgstr "Añadir Vídeos..."
2721 msgid "Unable to connect"
2722 msgstr "Imposible conectar"
2725 msgid "XBMC was unable to connect to the network location."
2726 msgstr "XBMC ha sido incapaz de conectar a la dirección de red."
2729 msgid "This could be due to the network not being connected."
2730 msgstr "Podría ser debido a que la red no esté conectada."
2733 msgid "Would you like to add it anyway?"
2734 msgstr "¿Desea añadirla de todos modos?"
2738 msgstr "Dirección IP"
2741 msgid "Add network location"
2742 msgstr "Añadir dirección de red"
2749 msgid "Server address"
2750 msgstr "Dirección del servidor"
2754 msgstr "Nombre del servidor"
2758 msgstr "Ruta remota"
2761 msgid "Shared folder"
2762 msgstr "Directorio compartido"
2773 msgid "Browse for network server"
2774 msgstr "Buscar servidor de red"
2777 msgid "Enter the network address of the server"
2778 msgstr "Introduzca la dirección de red del servidor"
2781 msgid "Enter the path on the server"
2782 msgstr "Introduzca la ruta en el servidor"
2785 msgid "Enter the port number"
2786 msgstr "Introduzca el número de puerto"
2789 msgid "Enter the username"
2790 msgstr "Introduzca el nombre de usuario"
2793 msgid "Add %s source"
2794 msgstr "Añadir fuente %s"
2797 msgid "Enter the paths or browse for the media locations."
2798 msgstr "Introduzca las rutas o busque la ubicación del medio."
2801 msgid "Enter a name for this media Source."
2802 msgstr "Introduzca un nombre para la Fuente."
2805 msgid "Browse for new share"
2806 msgstr "Buscar un nuevo recurso compartido"
2813 msgid "Could not retrieve directory information."
2814 msgstr "No se ha podido recuperar información del directorio."
2818 msgstr "Añadir fuente"
2822 msgstr "Editar fuente"
2825 msgid "Edit %s source"
2826 msgstr "Editar fuente %s"
2829 msgid "Enter the new label"
2830 msgstr "Introduzca la nueva etiqueta"
2833 msgid "Browse for image"
2834 msgstr "Buscar una imagen"
2837 msgid "Browse for image folder"
2838 msgstr "Buscar un directorio de imágenes"
2841 msgid "Add network location..."
2842 msgstr "Añadir sitio de red..."
2845 msgid "Browse for file"
2846 msgstr "Buscar un archivo"
2853 msgid "Enable submenu buttons"
2854 msgstr "Habilitar botones de submenú"
2861 msgid "Video Add-ons"
2862 msgstr "Add-ons de vídeo"
2865 msgid "Music Add-ons"
2866 msgstr "Add-ons de música"
2869 msgid "Picture Add-ons"
2870 msgstr "Add-ons de imágenes"
2873 msgid "Loading directory"
2874 msgstr "Cargando directorio"
2877 msgid "Retrieved %i items"
2878 msgstr "%i elementos obtenidos"
2881 msgid "Retrieved %i of %i items"
2882 msgstr "%i de %i elementos obtenidos"
2885 msgid "Program Add-ons"
2886 msgstr "Add-ons de aplicaciones"
2889 msgid "Set plugin thumb"
2890 msgstr "Establecer miniatura de plugin"
2893 msgid "Add-on settings"
2894 msgstr "Configuración del Add-on"
2897 msgid "Access points"
2898 msgstr "Puntos de acceso"
2909 msgid "Script settings"
2910 msgstr "Configuración de script"
2917 msgid "Enter web address"
2918 msgstr "Introduzca la dirección web"
2922 msgstr "Tipo de proxy"
2942 msgstr "Cliente SMB"
2946 msgstr "Grupo de trabajo"
2949 msgid "Default username"
2950 msgstr "Usuario por defecto"
2953 msgid "Default password"
2954 msgstr "Contraseña por defecto"
2958 msgstr "Servidor WINS"
2961 msgid "Mount SMB shares"
2962 msgstr "Montar recursos compartidos por SMB"
2985 msgid "Music & video "
2986 msgstr "Música y vídeo "
2989 msgid "Music & pictures"
2990 msgstr "Música e imágenes"
2993 msgid "Music & files"
2994 msgstr "Música y archivos"
2997 msgid "Video & pictures"
2998 msgstr "Vídeo e imágenes"
3001 msgid "Video & files"
3002 msgstr "Vídeo y archivos"
3005 msgid "Pictures & files"
3006 msgstr "Imágenes y archivos"
3009 msgid "Music & video & pictures"
3010 msgstr "Música, vídeo e imágenes"
3013 msgid "Music & video & pictures & files"
3014 msgstr "Música, vídeo, imágenes y archivos"
3018 msgstr "Deshabilitado"
3021 msgid "Files & music & video"
3022 msgstr "Archivos, música y vídeo"
3025 msgid "Files & pictures & music"
3026 msgstr "Archivos, imágenes y música"
3029 msgid "Files & pictures & video"
3030 msgstr "Archivos, imágenes y vídeo"
3033 msgid "Music & programs"
3034 msgstr "Música y programas"
3037 msgid "Video & programs"
3038 msgstr "Vídeo y programas"
3041 msgid "Pictures & programs"
3042 msgstr "Imágenes y programas"
3045 msgid "Music & video & pictures & programs"
3046 msgstr "Música, vídeo, imágenes y programas"
3049 msgid "Programs & video & music"
3050 msgstr "Programas, vídeo y música"
3053 msgid "Programs & pictures & music"
3054 msgstr "Programas, imágenes y música"
3057 msgid "Programs & pictures & video"
3058 msgstr "Programas, imágenes y vídeo"
3065 msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf"
3066 msgstr "Anunciar estos servicios a otros sistemas a través de Zeroconf"
3069 msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content"
3070 msgstr "Permitir a XBMC recibir contenido de AirPlay"
3074 msgstr "Nombre del Dispositivo"
3077 msgid "Use password protection"
3078 msgstr "Usar protección por contraseña"
3093 msgid "Custom audio device"
3094 msgstr "Dispositivo de audio personalizado"
3097 msgid "Custom passthrough device"
3098 msgstr "Dispositivo passthrough personalizado"
3102 msgstr "A la deriva"
3121 msgid "Thundershowers"
3146 msgstr "Alrededores"
3173 msgid "Thunderstorm"
3189 msgid "Thunderstorms"
3194 msgstr "Superficial"
3258 msgstr "Tormeta de arena"
3286 msgstr "Posibilidad"
3302 msgstr "Desconocido"
3309 msgid "Precipitation"
3310 msgstr "Precipitación"
3314 msgstr "Parcialmente"
3317 msgid "Put display to sleep when idle"
3318 msgstr "Apagar la pantalla cuando está inactivo"
3326 msgstr "Lista vacía"
3329 msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied"
3330 msgstr "Volvimos a la lista de superior debido a que la lista activa se ha vaciado"
3333 msgid "Script failed! : %s"
3334 msgstr "¡Fallo en el script! : %s"
3337 msgid "Newer version needed - See log"
3338 msgstr "Necesaria versión nueva. Consulta el log"
3353 msgid "File manager"
3354 msgstr "Explorador de archivos"
3358 msgstr "Configuración"
3369 msgid "System information"
3370 msgstr "Información del sistema"
3373 msgid "Settings - General"
3374 msgstr "Configuración - General"
3377 msgid "Settings - Screen"
3378 msgstr "Configuración - Pantalla"
3381 msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration"
3382 msgstr "Configuración - Pantalla - Posición del GUI"
3385 msgid "Settings - Videos - Screen Calibration"
3386 msgstr "Configuración - Pantalla - Calibración de pantalla"
3389 msgid "Settings - Pictures"
3390 msgstr "Configuración - Imágenes"
3393 msgid "Settings - Programs"
3394 msgstr "Configuración - Programas"
3397 msgid "Settings - Weather"
3398 msgstr "Configuración - El Tiempo"
3401 msgid "Settings - Music"
3402 msgstr "Configuración - Música"
3405 msgid "Settings - System"
3406 msgstr "Configuración - Sistema"
3409 msgid "Settings - Videos"
3410 msgstr "Configuración - Vídeos"
3413 msgid "Settings - Network"
3414 msgstr "Configuración - Red"
3417 msgid "Settings - Appearance"
3418 msgstr "Configuración - Apariencia"
3426 msgstr "Navegador Web"
3433 msgid "Videos/Playlist"
3434 msgstr "Vídeos/Lista de reproducción"
3437 msgid "Login screen"
3438 msgstr "Inicio de sesión"
3441 msgid "Settings - Profiles"
3442 msgstr "Configuración - Perfiles"
3445 msgid "Level: Basic"
3446 msgstr "Nivel: Básico"
3449 msgid "Level: Standard"
3450 msgstr "Nivel: Estándar"
3453 msgid "Level: Advanced"
3454 msgstr "Nivel: Avanzado"
3457 msgid "Level: Expert"
3458 msgstr "Nivel: Experto"
3461 msgid "Addon browser"
3462 msgstr "Buscador de addons"
3469 msgid "No help available"
3470 msgstr "No hay ayuda disponible"
3473 msgid "Yes/No dialog"
3474 msgstr "Cuadro de diálogo Sí/No"
3477 msgid "Progress dialog"
3478 msgstr "Diálogo de progreso"
3481 msgid "Network setup"
3482 msgstr "Configuración de red"
3485 msgid "Profile settings"
3486 msgstr "Ajustes de perfil"
3489 msgid "Lock settings"
3490 msgstr "Bloquear ajustes"
3493 msgid "Content settings"
3494 msgstr "Ajustes de contenido"
3502 msgstr "Canciones/Info"
3505 msgid "Smart playlist editor"
3506 msgstr "Editor de listas de reproducción inteligentes"
3509 msgid "Smart playlist rule editor"
3510 msgstr "Editor de reglas de lista de reproducción inteligente"
3513 msgid "Pictures/Info"
3514 msgstr "Imágenes/Info"
3517 msgid "Add-on settings"
3518 msgstr "Configuración del Add-on"
3521 msgid "Looking for subtitles..."
3522 msgstr "Buscando subtítulos..."
3525 msgid "Looking for or caching subtitles..."
3526 msgstr "Cacheando subtítulos..."
3530 msgstr "finalizando"
3537 msgid "Opening stream"
3538 msgstr "Abriendo flujo"
3541 msgid "Music/Playlist"
3542 msgstr "Música/Lista de reproducción"
3546 msgstr "Música/Archivos"
3549 msgid "Music/Library"
3550 msgstr "Música/Colección"
3553 msgid "Playlist editor"
3554 msgstr "Editor de listas de reproducción"
3557 msgid "Top 100 songs"
3558 msgstr "Top 100 canciones"
3561 msgid "Top 100 albums"
3562 msgstr "Top 100 álbums"
3569 msgid "Configuration"
3570 msgstr "Configuración"
3573 msgid "Weather forecast"
3574 msgstr "Pronóstico del Tiempo"
3577 msgid "Network gaming"
3578 msgstr "Juego en red"
3582 msgstr "Extensiones"
3586 msgstr "Info. sistema"
3589 msgid "Music - Library"
3590 msgstr "Música - Colección"
3593 msgid "Now Playing - Music"
3594 msgstr "Reproduciendo - Música"
3597 msgid "Now Playing - Videos"
3598 msgstr "Reproduciendo - Vídeo"
3602 msgstr "Información de álbum"
3606 msgstr "Información de película"
3609 msgid "Select dialog"
3610 msgstr "Diálogo de selección"
3614 msgstr "Música/info"
3618 msgstr "Diálogo de OK"
3622 msgstr "Vídeos/Info"
3625 msgid "Scripts/Info"
3626 msgstr "Scripts/Info"
3629 msgid "Fullscreen video"
3630 msgstr "Vídeo a pantalla completa"
3633 msgid "Audio visualization"
3634 msgstr "Visualización de sonido"
3637 msgid "File stacking dialog"
3638 msgstr "Diálogo de agrupar archivos"
3641 msgid "Rebuild index..."
3642 msgstr "Reconstruir índice..."
3645 msgid "Return to music window"
3646 msgstr "Volver a ventana Música"
3649 msgid "Return to videos window"
3650 msgstr "Volver a ventana Vídeos"
3653 msgid "Start from beginning"
3654 msgstr "Comenzar desde el principio"
3657 msgid "Resume from %s"
3658 msgstr "Reanudar desde %s"
3713 msgid "Locked! Enter code..."
3714 msgstr "¡Bloqueado! Introduzca código..."
3717 msgid "Enter password"
3718 msgstr "Introduzca la contraseña"
3721 msgid "Enter master code"
3722 msgstr "Introduzca el código maestro"
3725 msgid "Enter unlock code"
3726 msgstr "Introduzca el código de desbloqueo"
3729 msgid "or press C to cancel"
3730 msgstr "o pulse C para cancelar"
3733 msgid "Enter gamepad button combo and"
3734 msgstr "Introduzca la combinación de botones en el gamepad y"
3737 msgid "press OK, or Back to cancel"
3738 msgstr "pulse Inicio, o Atrás para cancelar"
3746 msgstr "Desbloquear"
3750 msgstr "Reiniciar bloqueo"
3754 msgstr "Quitar bloqueo"
3757 msgid "Numeric password"
3758 msgstr "Contraseña numérica"
3761 msgid "Gamepad button combo"
3762 msgstr "Combinación de botones del mando de juego"
3765 msgid "Full-text password"
3766 msgstr "Contraseña alfanumérica"
3769 msgid "Enter new password"
3770 msgstr "Introduzca la nueva contraseña"
3773 msgid "Re-Enter new password"
3774 msgstr "Reintroduzca la nueva contraseña"
3777 msgid "Incorrect password,"
3778 msgstr "Contraseña incorrecta,"
3781 msgid "retries left "
3782 msgstr "intentos restantes"
3785 msgid "Passwords entered did not match."
3786 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
3789 msgid "Access denied"
3790 msgstr "Acceso denegado"
3793 msgid "Password retry limit exceeded."
3794 msgstr "Límite de intentos de contraseña excedidos."
3797 msgid "The system will now shut off."
3798 msgstr "El equipo se apagará ahora."
3802 msgstr "Elemento bloqueado"
3805 msgid "Updating video library art"
3806 msgstr "Actualizando arte de la colección de vídeo"
3809 msgid "Processing %s"
3810 msgstr "Procesando %s"
3813 msgid "The art cache in your video library needs updating."
3814 msgstr "El caché de arte en su colección de vídeo necesita actualizarse."
3817 msgid "No downloading is needed."
3818 msgstr "Ninguna descarga es necesaria."
3821 msgid "Reactivate lock"
3822 msgstr "Reactivar bloqueo"
3825 msgid "Would you like to update it now?"
3826 msgstr "¿Deseas actualizarlo ahora?"
3830 msgstr "Cambiar bloqueo"
3834 msgstr "Bloqueo de recurso"
3837 msgid "Password entry was blank. Try again."
3838 msgstr "Contraseña introducida en blanco. Inténtelo de nuevo."
3842 msgstr "Bloqueo maestro"
3845 msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded"
3846 msgstr "Apagar equipo si se excede el máximo de intentos"
3849 msgid "Master code is not valid"
3850 msgstr "¡Código maestro no válido!"
3853 msgid "Please enter a valid master code"
3854 msgstr "¡Por favor, introduzca un código maestro válido!"
3857 msgid "Settings & file manager"
3858 msgstr "Configuración y explorador de archivos"
3861 msgid "Set as default for all videos"
3862 msgstr "Seleccionar por defecto para todos los vídeos"
3865 msgid "This will reset any previously saved values"
3866 msgstr "Esto eliminará cualquier valor previamente salvado"
3869 msgid "Amount of time to display each image"
3870 msgstr "Mostrar cada imagen durante"
3873 msgid "Use pan and zoom effects"
3874 msgstr "Usar efectos de movimiento y ampliación"
3877 msgid "12 hour clock"
3878 msgstr "Reloj de 12 horas"
3881 msgid "24 hour clock"
3882 msgstr "Reloj de 24 horas"
3893 msgid "System uptime"
3894 msgstr "Encendido hace"
3909 msgid "Total uptime"
3910 msgstr "Tiempo total encendido"
3913 msgid "Battery level"
3914 msgstr "Nivel de batería"
3922 msgstr "Salvapantallas"
3925 msgid "Fullscreen OSD"
3926 msgstr "OSD a pantalla completa"
3933 msgid "Immediate HD spindown"
3934 msgstr "Parar el disco duro inmediatamente"
3945 msgid "- Minimum file duration"
3946 msgstr "- Duración mínima del archivo"
3953 msgid "Shutdown function"
3954 msgstr "Modo de apagado por defecto"
3981 msgid "Power button action"
3982 msgstr "Acción del botón de apagado"
3985 msgid "Power off System"
3986 msgstr "Apagar el sistema"
3989 msgid "Inhibit idle shutdown"
3990 msgstr "Inhibir apagado temporizador de uso"
3993 msgid "Allow idle shutdown"
3994 msgstr "Permitir apagado por temporizador de uso"
3997 msgid "Is another session active, perhaps over ssh?"
3998 msgstr "Existe otra sesión activa, ¿tal vez sobre ssh?"
4001 msgid "Mounted removable harddrive"
4002 msgstr "Disco duro extraíble montado"
4005 msgid "Unsafe device removal"
4006 msgstr "Expulsión de dispositivo no segura"
4009 msgid "Successfully removed device"
4010 msgstr "Dispositivo expulsado correctamente"
4013 msgid "Joystick plugged"
4014 msgstr "Joystick conectado"
4017 msgid "Joystick unplugged"
4018 msgstr "Joystick desconectado"
4021 msgid "Waiting for network to connect..."
4022 msgstr "Esperando a que la red se conecte..."
4025 msgid "Waiting for server to wake up..."
4026 msgstr "Esperando a que el servidor se despierte..."
4029 msgid "Running low on battery"
4030 msgstr "Batería baja"
4033 msgid "Flicker filter"
4034 msgstr "Filtro antivibración"
4037 msgid "Let driver choose (requires restart)"
4038 msgstr "Permitir al dispositivo elegir (requiere reinicio)"
4041 msgid "Vertical blank sync"
4042 msgstr "Sinc. de refresco vertical"
4046 msgstr "Deshabilitado"
4049 msgid "Enabled during video playback"
4050 msgstr "Al reproducir vídeo"
4053 msgid "Always enabled"
4054 msgstr "Siempre habilitado"
4057 msgid "Test & apply resolution"
4058 msgstr "Probar y aplicar resolución"
4061 msgid "Save resolution?"
4062 msgstr "¿Guardar resolución?"
4065 msgid "Would you like to keep this resolution?"
4066 msgstr "¿Desea mantener esta resolución?"
4069 msgid "High quality upscaling"
4070 msgstr "Reescalado de alta calidad"
4074 msgstr "Deshabilitado"
4077 msgid "Enabled for SD content"
4078 msgstr "Habilitado para contenido en baja definición"
4081 msgid "Always enabled"
4082 msgstr "Siempre habilitado"
4085 msgid "Upscaling method"
4086 msgstr "Método de reescalado"
4105 msgid "VDPAU HQ Upscaling level"
4106 msgstr "Nivel de escalado de VDPAU HQ"
4109 msgid "VDPAU Studio level color conversion"
4110 msgstr "Conversión del nivel de color del estudio VDPAU"
4113 msgid "Blank other displays"
4114 msgstr "Refrescar otras pantallas"
4118 msgstr "Deshabilitado"
4121 msgid "Blank displays"
4122 msgstr "Refresco de pantallas"
4125 msgid "Active connections detected!"
4126 msgstr "¡Conexiones activas detectadas!"
4129 msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC"
4130 msgstr "Si continúa, puede que pierda el control de XBMC"
4133 msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?"
4134 msgstr "¿Está seguro de que quiere parar el servidor de eventos?"
4137 msgid "Change Apple Remote mode?"
4138 msgstr "¿Cambiar modo del mando Apple?"
4141 msgid "If you are currently using the Apple Remote to control"
4142 msgstr "Si está usando el mando Apple para controlar"
4145 msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability"
4146 msgstr "XBMC, cambiar éste ajuste puede afectar su capacidad"
4149 msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?"
4150 msgstr "para continuar controlándolo.¿Desea continuar?"
4154 msgstr "Máscara de red"
4158 msgstr "Puerta de enlace"
4162 msgstr "DNS Primario"
4165 msgid "Initialize failed"
4166 msgstr "Fallo en inicialización"
4174 msgstr "Inmediatamente"
4177 msgid "After %i secs"
4178 msgstr "Después de %i segs."
4181 msgid "HDD install date:"
4182 msgstr "Fecha de instalación del disco duro:"
4185 msgid "HDD power cycle count:"
4186 msgstr "Contador de encendidos del disco duro:"
4193 msgid "Delete profile '%s'?"
4194 msgstr "¿Eliminar el perfil '%s'?"
4197 msgid "Last loaded profile:"
4198 msgstr "Último perfil cargado:"
4202 msgstr "Desconocido"
4206 msgstr "Sobrescribir"
4210 msgstr "Alarma del reloj"
4213 msgid "Alarm clock interval (in minutes)"
4214 msgstr "Intervalo de alarma del reloj (en minutos)"
4217 msgid "Started, alarm in %im"
4218 msgstr "Iniciada, alarma en %im"
4225 msgid "Cancelled with %im%is left"
4226 msgstr "Cancelada con %im%is restantes"
4237 msgid "Search for subtitles in RARs"
4238 msgstr "Buscar subtítulos en RARs"
4241 msgid "Browse for subtitle..."
4242 msgstr "Buscar subtítulos..."
4246 msgstr "Mover elemento"
4249 msgid "Move item here"
4250 msgstr "Mover elemento aquí"
4254 msgstr "Cancelar mover"
4262 msgstr "Uso de CPU:"
4265 msgid "Connected, but no DNS is available."
4266 msgstr "Conectado, pero no hay un DNS disponible."
4278 msgstr "Almacenamiento"
4282 msgstr "Por defecto"
4297 msgid "Operating system:"
4298 msgstr "Sistema operativo:"
4302 msgstr "Velocidad de CPU:"
4305 msgid "Video encoder:"
4306 msgstr "Codificador de vídeo:"
4309 msgid "Screen resolution:"
4310 msgstr "Resolución de pantalla:"
4318 msgstr "Región de DVD:"
4329 msgid "Not connected. Check network settings."
4330 msgstr "No conectado. Compruebe la configuración de red."
4333 msgid "Target temperature"
4334 msgstr "Temperatura deseada"
4338 msgstr "Velocidad del ventilador"
4341 msgid "Auto temperature control"
4342 msgstr "Control del ventilador por temperatura"
4345 msgid "Fan speed override"
4346 msgstr "Control manual del ventilador"
4353 msgid "Enable flipping bi-directional strings"
4354 msgstr "Invertir cadenas bidireccionales"
4357 msgid "Show RSS news feeds"
4358 msgstr "Activar noticias RSS"
4361 msgid "Show parent folder items"
4362 msgstr "Mostrar el icono de subir directorio"
4365 msgid "Track naming template"
4366 msgstr "Plantilla de nombrado de pistas"
4369 msgid "Do you wish to reboot your system"
4370 msgstr "¿Desea reiniciar su equipo"
4373 msgid "instead of just XBMC?"
4374 msgstr "en lugar de sólo XBMC?"
4378 msgstr "Efecto de zoom"
4381 msgid "Float effect"
4382 msgstr "Efecto de flotar"
4385 msgid "Black bar reduction"
4386 msgstr "Reducción de las bandas negras"
4393 msgid "Crossfade between songs"
4394 msgstr "Mezclar pistas"
4397 msgid "Regenerate thumbnails"
4398 msgstr "Regenerar miniaturas"
4401 msgid "Recursive thumbnails"
4402 msgstr "Miniaturas recursivas"
4405 msgid "View slideshow"
4406 msgstr "Ver presentación"
4409 msgid "Recursive slideshow"
4410 msgstr "Presentación recursiva"
4414 msgstr "Reproducción aleatoria"
4422 msgstr "Sólo izquierdo"
4426 msgstr "Sólo derecho"
4429 msgid "Enable karaoke support"
4430 msgstr "Activar el soporte de karaoke"
4433 msgid "Background transparency"
4434 msgstr "Transparencia del fondo"
4437 msgid "Foreground transparency"
4438 msgstr "Transparencia del primer plano"
4442 msgstr "Retardo A/V"
4449 msgid "%s not found"
4450 msgstr "%s no encontrado"
4453 msgid "Error opening %s"
4454 msgstr "Error abriendo %s"
4457 msgid "Unable to load %s"
4458 msgstr "No se puede cargar %s"
4461 msgid "Error: Out of memory"
4462 msgstr "Error: memoria insuficiente"
4466 msgstr "Mover arriba"
4470 msgstr "Mover abajo"
4474 msgstr "Editar etiqueta"
4477 msgid "Make default"
4478 msgstr "Poner por defecto"
4481 msgid "Remove button"
4482 msgstr "Quitar botón"
4486 msgstr "Dejarlo tal cual"
4505 msgid "Switch LED off on playback"
4506 msgstr "Apagar el LED al reproducir"
4509 msgid "Movie information"
4510 msgstr "Información de la película"
4514 msgstr "Añadir elemento a la cola"
4517 msgid "Search IMDb..."
4518 msgstr "Buscar en IMDb..."
4521 msgid "Scan for new content"
4522 msgstr "Explorar nuevo contenido"
4525 msgid "Now playing..."
4526 msgstr "Reproduciendo..."
4529 msgid "Album information"
4530 msgstr "Información del álbum"
4533 msgid "Scan item to library"
4534 msgstr "Explorar todo para la base de datos de la colección"
4537 msgid "Stop scanning"
4538 msgstr "Detener la exploración"
4541 msgid "Render method"
4542 msgstr "Método de renderizado"
4545 msgid "Low quality pixel shader"
4546 msgstr "Sombreado de píxeles de baja calidad"
4549 msgid "Hardware overlays"
4550 msgstr "Superposición por hardware"
4553 msgid "High quality pixel shader"
4554 msgstr "Sombreado de píxeles de alta calidad"
4558 msgstr "Reproducir elemento"
4561 msgid "Set artist thumb"
4562 msgstr "Establecer miniatura de artista"
4565 msgid "Automatically generate thumbnails"
4566 msgstr "Generar miniaturas automáticamente"
4569 msgid "Enable voice"
4570 msgstr "Habilitar voz"
4573 msgid "Enable device"
4574 msgstr "Habilitar dispositivo"
4581 msgid "Default view mode"
4582 msgstr "Modo de vista por defecto"
4585 msgid "Default brightness"
4586 msgstr "Brillo por defecto"
4589 msgid "Default contrast"
4590 msgstr "Contraste por defecto"
4593 msgid "Default gamma"
4594 msgstr "Gamma por defecto"
4597 msgid "Resume video"
4598 msgstr "Reanudar vídeo"
4601 msgid "Voice mask - Port 1"
4602 msgstr "Máscara voz - Puerto 0"
4605 msgid "Voice mask - Port 2"
4606 msgstr "Máscara voz - Puerto 1"
4609 msgid "Voice mask - Port 3"
4610 msgstr "Máscara voz - Puerto 2"
4613 msgid "Voice mask - Port 4"
4614 msgstr "Máscara voz - Puerto 3"
4617 msgid "Use time based seeking"
4618 msgstr "Usar búsqueda basada en tiempo"
4621 msgid "Track naming template - right"
4622 msgstr "Plantilla de nombres de pistas correcta"
4626 msgstr "Ajustes predeterminados"
4629 msgid "There are no presets available\nfor this visualization"
4630 msgstr "No hay ajustes por defecto disponibles⏎ para esta visualización"
4633 msgid "There are no settings available\nfor this visualization"
4634 msgstr "No hay ajustes disponibles para esta visualización"
4638 msgstr "Expulsar/Cargar"
4641 msgid "Use visualization if playing audio"
4642 msgstr "Usar visualización mientras se reproduce sonido"
4645 msgid "Calculate size"
4646 msgstr "Calcular tamaño"
4649 msgid "Calculating folder size"
4650 msgstr "Calculando tamaño de directorio"
4653 msgid "Video settings"
4654 msgstr "Ajustes de vídeo"
4657 msgid "Audio and subtitle settings"
4658 msgstr "Ajustes de sonido y subtítulos"
4661 msgid "Enable subtitles"
4662 msgstr "Habilitar subtítulos"
4666 msgstr "Accesos directos"
4669 msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")"
4670 msgstr "Ignorar los artículos al ordenar (p.e. \"el, los\")"
4673 msgid "Crossfade between songs on the same album"
4674 msgstr "Mezclar las canciones del mismo álbum"
4677 msgid "Browse for %s"
4681 msgid "Show track position"
4682 msgstr "Mostrar posición de la pista"
4685 msgid "Clear default"
4686 msgstr "Borrar por defecto"
4694 msgstr "Obtener miniatura"
4697 msgid "Picture information"
4698 msgstr "Información de imagen"
4702 msgstr "%s ajustes por defecto"
4705 msgid "(IMDb user rating)"
4706 msgstr "(Valoración de usuarios de IMDb)"
4713 msgid "Tune in on Last.fm"
4714 msgstr "Sintonizar en Last.fm"
4717 msgid "Minimum fan speed"
4718 msgstr "Velocidad mínima de ventilador"
4721 msgid "Play from here"
4722 msgstr "Reproducir desde aquí"
4726 msgstr "Descargando"
4729 msgid "Include artists who appear only on compilations"
4730 msgstr "Incluir artistas que sólo aparecen en recopilaciones"
4733 msgid "Render method"
4734 msgstr "Método de renderizado"
4738 msgstr "Auto detectar"
4741 msgid "Basic shaders (ARB)"
4742 msgstr "Sombreado básico (ARB)"
4745 msgid "Advanced shaders (GLSL)"
4746 msgstr "Sombreado avanzado (GLSL)"
4753 msgid "Remove safely"
4761 msgid "Start slideshow here"
4762 msgstr "Comenzar presentación aquí"
4765 msgid "Remember for this path"
4766 msgstr "Recordar esta ruta"
4769 msgid "Use pixel buffer objects"
4770 msgstr "Usar objetos de búfer de píxeles"
4773 msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)"
4774 msgstr "Permitir aceleración de hardware (VDPAU)"
4777 msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)"
4778 msgstr "Permitir aceleración de hardware (VAAPI)"
4781 msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)"
4782 msgstr "Permitir aceleración de hardware (DXVA2)"
4785 msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)"
4786 msgstr "Permitir aceleración de hardware (CrystalHD)"
4789 msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)"
4790 msgstr "Permitir aceleración de hardware (VDADecoder)"
4793 msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)"
4794 msgstr "Permitir aceleración de hardware (OpenMax)"
4797 msgid "Pixel Shaders"
4798 msgstr "Pixel Shaders"
4801 msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)"
4802 msgstr "Permitir aceleración de hardware (VideoToolbox)"
4805 msgid "Play the next video automatically"
4806 msgstr "Reproducir el siguiente vídeo automáticamente"
4809 msgid "Play only this"
4810 msgstr "Reproducir sólo este"
4813 msgid "A/V sync method"
4814 msgstr "Método sincronización de A/V"
4818 msgstr "Reloj de audio"
4821 msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)"
4822 msgstr "Reloj de vídeo (Audio Drop/Dupe)"
4825 msgid "Video clock (Resample audio)"
4826 msgstr "Reloj de vídeo (remuestreo de audio)"
4829 msgid "Maximum resample amount (%)"
4830 msgstr "Cantidad máxima remuestreo (%)"
4833 msgid "Resample quality"
4834 msgstr "Calidad remuestreo"
4838 msgstr "Bajo (rápido)"
4849 msgid "Really high(slow!)"
4850 msgstr "Muy alto (¡lento!)"
4853 msgid "Sync playback to display"
4854 msgstr "Sincronizar la reproducción con el monitor"
4862 msgstr "Arte actual"
4866 msgstr "Arte remota"
4874 msgstr "No hay arte"
4877 msgid "Pause during refresh rate change"
4878 msgstr "Pausar durante el cambio de frec. de actualización"
4882 msgstr "Desactivado"
4886 msgstr "%.1f Segundo"
4889 msgid "%.1f Seconds"
4890 msgstr "%.1f Segundos"
4893 msgid "Apple remote"
4894 msgstr "Mando Apple"
4897 msgid "Allow start of XBMC using the remote"
4898 msgstr "Permitir el inicio de XBMC usando el mando"
4901 msgid "Sequence delay time"
4902 msgstr "Retraso en tiempo de secuencia"
4906 msgstr "Deshabilitado"
4913 msgid "Universal Remote"
4914 msgstr "Mando universal"
4917 msgid "Multi Remote (Harmony)"
4918 msgstr "Multi-mando (Harmony)"
4921 msgid "Apple Remote Error"
4922 msgstr "Error de mando Apple"
4925 msgid "Apple Remote support could be enabled."
4926 msgstr "No se puede activar el soporte para el mando Apple."
4937 msgid "Downloading playlist file..."
4938 msgstr "Descargando archivo de lista de reproducción..."
4941 msgid "Downloading streams list..."
4942 msgstr "Descargando lista de canales..."
4945 msgid "Parsing streams list..."
4946 msgstr "Procesando lista de canales..."
4949 msgid "Downloading streams list failed"
4950 msgstr "Descarga de lista de canales fallida"
4953 msgid "Downloading playlist file failed"
4954 msgstr "Descarga del archivo de lista de reproducción fallida"
4957 msgid "Games directory"
4958 msgstr "Directorio de juegos"
4961 msgid "Auto switch to thumbs based on"
4962 msgstr "Cambiar autom. a miniaturas según"
4965 msgid "Enable auto switching to thumbs view"
4966 msgstr "Activar cambio auto. a miniaturas"
4969 msgid "- Use large icons"
4970 msgstr "- Usar iconos grandes"
4973 msgid "- Switch based on"
4974 msgstr "- Cambio según:"
4977 msgid "- Percentage"
4978 msgstr "- Porcentaje"
4981 msgid "No files and at least one thumb"
4982 msgstr "Sin archivos y al menos una miniatura"
4985 msgid "At least one file and thumb"
4986 msgstr "Al menos un archivo y una miniatura"
4989 msgid "Percentage of thumbs"
4990 msgstr "Porcentaje de miniaturas"
4993 msgid "View options"
4997 msgid "Change area code 1"
4998 msgstr "Cambiar el código del área 1"
5001 msgid "Change area code 2"
5002 msgstr "Cambiar el código del área 2"
5005 msgid "Change area code 3"
5006 msgstr "Cambiar el código del área 3"
5017 msgid "Enter the nearest large town"
5018 msgstr "Introduzca la ciudad grande más cercana"
5021 msgid "Video/Audio/DVD cache - Harddisk"
5022 msgstr "Caché de vídeo/sonido/DVD - Disco duro"
5025 msgid "Video cache - DVD-ROM"
5026 msgstr "Caché de vídeo - DVDRom"
5029 msgid "Local Network"
5037 msgid "Audio cache - DVD-ROM"
5038 msgstr "Caché de sonido - DVD-ROM"
5041 msgid "Local Network"
5049 msgid "DVD cache - DVD-ROM"
5050 msgstr "Caché de DVD - DVD-ROM"
5053 msgid "Local Network"
5061 msgid "Network settings changed"
5062 msgstr "Configuración de red cambiada"
5065 msgid "XBMC requires to restart to change your"
5066 msgstr "XBMC necesita reiniciar para poder cambiar su"
5069 msgid "network setup. Would you like to restart now?"
5070 msgstr "configuración de red. ¿Quiere reiniciar ahora?"
5073 msgid "Internet connection bandwidth limitation"
5074 msgstr "Limitar el ancho de banda de conexión a Internet"
5077 msgid "- Shutdown while playing"
5078 msgstr "- Apagar mientras se está reproduciendo"
5110 msgstr "Formato de hora"
5114 msgstr "Formato de fecha"
5118 msgstr "Filtros GUI"
5121 msgid "Use background scanning"
5122 msgstr "Realizar la exploración en segundo plano"
5126 msgstr "Detener la exploración"
5129 msgid "Not possible while scanning for media info"
5130 msgstr "No es posible mientras se explora la información de medios"
5133 msgid "Film grain effect"
5134 msgstr "Efecto de granulado"
5137 msgid "Search for thumbnails on remote shares"
5138 msgstr "Buscar miniaturas en recursos compartidos remotos"
5141 msgid "Unknown type cache - Internet"
5142 msgstr "Tipo de caché desconocido - Internet"
5149 msgid "Enter username for"
5150 msgstr "Introduzca nombre de usuario para"
5154 msgstr "Fecha y hora"
5158 msgstr "Establecer la fecha"
5162 msgstr "Establecer la hora"
5165 msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format"
5166 msgstr "Introduzca la hora en formato 24 horas HH:MM"
5169 msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format"
5170 msgstr "Introduzca la fecha en formato DD/MM/YYYY"
5173 msgid "Enter the IP address"
5174 msgstr "Introduzca la dirección IP"
5177 msgid "Apply these settings now?"
5178 msgstr "¿Quiere aplicar las opciones ahora?"
5181 msgid "Apply changes now"
5182 msgstr "Aplicar cambios ahora"
5185 msgid "Allow file renaming and deletion"
5186 msgstr "Permitir el renombrado y borrado de archivos"
5189 msgid "Set timezone"
5190 msgstr "Establecer zona horaria"
5193 msgid "Use daylight saving time"
5194 msgstr "Usar horario de verano"
5197 msgid "Add to favourites"
5198 msgstr "Añadir a favoritos"
5201 msgid "Remove from favourites"
5202 msgstr "Eliminar de favoritos"
5209 msgid "Timezone country"
5210 msgstr "País del huso horario"
5214 msgstr "Huso horario"
5218 msgstr "Listas de archivos"
5221 msgid "Show EXIF picture information"
5222 msgstr "Mostrar la información EXIF de las imágenes"
5225 msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen"
5226 msgstr "Usar una ventana maximizada en lugar de pantalla completa"
5229 msgid "Queue songs on selection"
5230 msgstr "Poner en la cola las canciones al seleccionarlas"
5234 msgstr "Reproducción"
5241 msgid "Play DVDs automatically"
5242 msgstr "Reproducir DVDs de forma automática"
5245 msgid "Font to use for text subtitles"
5246 msgstr "Fuente para subtítulos"
5249 msgid "International"
5250 msgstr "Internacional"
5253 msgid "Character set"
5254 msgstr "Conjunto de caracteres"
5265 msgid "Input devices"
5266 msgstr "Dispositivos de entrada"
5269 msgid "Power saving"
5270 msgstr "Ahorro de energía"
5277 msgid "Audio CD Insert Action"
5278 msgstr "Acción al insertar CD de Audio"
5285 msgid "Eject disc when CD ripping is complete"
5286 msgstr "Expulsar disco cuando el ripeo se complete"
5289 msgid "Stop ripping CD"
5290 msgstr "Detener el ripeo del CD"
5314 msgstr "Base de Datos"
5317 msgid "* All albums"
5318 msgstr "* Todos los álbumes"
5321 msgid "* All artists"
5322 msgstr "* Todos los interpretes"
5326 msgstr "* Todas las canciones"
5329 msgid "* All genres"
5330 msgstr "* Todos los géneros"
5333 msgid "Buffering..."
5334 msgstr "Cargando..."
5337 msgid "Navigation sounds"
5338 msgstr "Sonidos de Navegación"
5341 msgid "Skin default"
5342 msgstr "Por defecto"
5349 msgid "Default theme"
5350 msgstr "Tema predeterminado"
5361 msgid "Not connected"
5362 msgstr "No conectado"
5365 msgid "Play using..."
5366 msgstr "Reproducir usando..."
5369 msgid "Use smoothed A/V synchronization"
5370 msgstr "Usar sincronización A/V suavizada"
5373 msgid "Hide file names in thumbs view"
5374 msgstr "Ocultar nombres de archivo en vista de miniaturas"
5377 msgid "Play in party mode"
5378 msgstr "Reproducir en modo fiesta"
5381 msgid "Path not found or invalid"
5382 msgstr "Ruta no encontrada o inválida"
5385 msgid "Could not connect to network server"
5386 msgstr "Imposible conectar al servidor"
5389 msgid "No servers found"
5390 msgstr "No se encontraron servidores"
5393 msgid "Workgroup not found"
5394 msgstr "Grupo de trabajo no encontrado"
5397 msgid "Opening multi-path source"
5398 msgstr "Abriendo marcador multi-directorio"
5409 msgid "Internet lookup"
5410 msgstr "Consulta en internet"
5414 msgstr "Reproductor"
5417 msgid "Play media from disc"
5418 msgstr "Reproducir desde disco"
5421 msgid "Enter new title"
5422 msgstr "Introduzca nuevo título"
5425 msgid "Enter the movie name"
5426 msgstr "Introduzca el nombre de la película"
5429 msgid "Enter the profile name"
5430 msgstr "Introduzca el nombre del perfil"
5433 msgid "Enter the album name"
5434 msgstr "Introduzca el nombre del álbum"
5437 msgid "Enter the playlist name"
5438 msgstr "Introduzca el nombre de la lista de reproducción"
5441 msgid "Enter new filename"
5442 msgstr "Introduzca el nombre del nuevo archivo"
5445 msgid "Enter folder name"
5446 msgstr "Introduzca el nombre del directorio"
5449 msgid "Enter directory"
5450 msgstr "Introduzca el directorio"
5453 msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5454 msgstr "Opciones disponibles: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5457 msgid "Enter search string"
5458 msgstr "Introduzca la cadena de búsqueda"
5466 msgstr "Selección autom."
5469 msgid "De-interlace"
5470 msgstr "Desentralazar"
5477 msgid "Bob (inverted)"
5478 msgstr "Bob (Invertido)"
5481 msgid "Cancelling..."
5482 msgstr "Cancelando..."
5485 msgid "Enter the artist name"
5486 msgstr "Introduzca el nombre del intérprete"
5489 msgid "Playback failed"
5490 msgstr "Reproducción de lista abortada"
5493 msgid "One or more items failed to play."
5494 msgstr "Uno o más elementos fallaron al reproducirlos."
5498 msgstr "Introducir valor"
5501 msgid "Check the log file for details."
5502 msgstr "Compruebe el archivo de registro para más detalles."
5505 msgid "Party mode aborted."
5506 msgstr "Modo fiesta abortado."
5509 msgid "No matching songs in the library."
5510 msgstr "No hay canciones coincidentes en la colección."
5513 msgid "Could not initialize database."
5514 msgstr "No se pudo inicializar la base de datos."
5517 msgid "Could not open database."
5518 msgstr "No se pudo abrir la base de datos."
5521 msgid "Could not get songs from database."
5522 msgstr "No se pudieron obtener canciones de la base de datos."
5525 msgid "Party mode playlist"
5526 msgstr "Lista de reproducción del modo fiesta"
5529 msgid "De-interlace (Half)"
5530 msgstr "Desentrelazar (Medio)"
5533 msgid "Deinterlace video"
5534 msgstr "Desentrelazar vídeo"
5537 msgid "Deinterlace method"
5538 msgstr "Método de desentrelazado"
5542 msgstr "Desactivado"
5554 msgstr "Todos los vídeos"
5565 msgid "Mark as watched"
5566 msgstr "Marcar como visto"
5569 msgid "Mark as unwatched"
5570 msgstr "Marcar como no visto"
5574 msgstr "Editar título"
5577 msgid "Operation was aborted"
5578 msgstr "Operación abortada"
5582 msgstr "Fallo al copiar"
5585 msgid "Failed to copy at least one file"
5586 msgstr "Fallo al copiar al menos un archivo"
5590 msgstr "Fallo al mover"
5593 msgid "Failed to move at least one file"
5594 msgstr "Fallo al mover al menos un archivo"
5597 msgid "Delete failed"
5598 msgstr "Fallo al borrar"
5601 msgid "Failed to delete at least one file"
5602 msgstr "Fallo al borrar al menos un archivo"
5605 msgid "Video scaling method"
5606 msgstr "Método de escalado de vídeo"
5609 msgid "Nearest neighbour"
5610 msgstr "Vecino más cercano"
5633 msgid "Bicubic (software)"
5634 msgstr "Bicúbico (software)"
5637 msgid "Lanczos (software)"
5638 msgstr "Lanczos (software)"
5641 msgid "Sinc (software)"
5642 msgstr "Sinc (software)"
5649 msgid "Temporal/Spatial"
5650 msgstr "Temporal/Espacial"
5653 msgid "(VDPAU)Noise Reduction"
5654 msgstr "(VDPAU)Reducción de Ruido"
5657 msgid "(VDPAU)Sharpness"
5658 msgstr "(VDPAU)Agudeza"
5661 msgid "Inverse Telecine"
5662 msgstr "Telecine inverso"
5665 msgid "Lanczos3 optimized"
5666 msgstr "Lanczos3 optimizado"
5673 msgid "Temporal (Half)"
5674 msgstr "Temporal (Medio)"
5677 msgid "Temporal/Spatial (Half)"
5678 msgstr "Temporal/Espacial (Medio)"
5697 msgid "Spline36 optimized"
5698 msgstr "Spline36 optimizado"
5701 msgid "Software Blend"
5702 msgstr "Mezcla Software"
5705 msgid "Auto - ION Optimized"
5706 msgstr "Auto - Optimizado para ION"
5709 msgid "Post-processing"
5710 msgstr "Post-procesamiento de vídeo"
5713 msgid "Display sleep timeout"
5714 msgstr "Mostrar la cuenta atrás para el reposo"
5729 msgid "Switch to channel"
5730 msgstr "Cambiar al canal"
5733 msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT."
5734 msgstr "Separar las palabras buscadas usando AND, OR y/o NOT."
5737 msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"."
5738 msgstr "o usar frases para encontrar una coincidencia exacta, como \"El mago de Oz\"."
5741 msgid "Find similar programs"
5742 msgstr "Buscar programas similares"
5745 msgid "Importing EPG from clients"
5746 msgstr "Importando EPG desde los clientes"
5749 msgid "PVR stream information"
5750 msgstr "Información del flujo PVR"
5753 msgid "Receiving device"
5754 msgstr "Recibiendo dispositivo"
5757 msgid "Device status"
5758 msgstr "Estado del dispositivo"
5761 msgid "Signal quality"
5762 msgstr "Calidad de señal"
5778 msgstr "Backend PVR"
5793 msgid "PVR Backend %i - %s"
5794 msgstr "Backend PVR %i - %s"
5797 msgid "TV recordings"
5798 msgstr "Grabaciones de TV"
5801 msgid "Default folder for PVR thumbnails"
5802 msgstr "Directorio por defecto para vistas en miniatura de PVR"
5825 msgid "Radio channels"
5826 msgstr "Canales Radio"
5829 msgid "Upcoming recordings"
5830 msgstr "Próximas grabaciones"
5833 msgid "Add timer..."
5834 msgstr "Añadir temporizador..."
5837 msgid "No search results"
5838 msgstr "Búsqueda sin resultados"
5841 msgid "No EPG entries"
5842 msgstr "Sin información de EPG"
5862 msgstr "Información"
5865 msgid "Already started recording on this channel"
5866 msgstr "Ya se está grabando este canal"
5869 msgid "%s could not be played. Check the log for details."
5870 msgstr "%s no se pudo reproducir. Consulte el log para más detalles."
5873 msgid "This recording cannot be played. Check the log for details."
5874 msgstr "Esta grabación no se puede reproducir. Consulte el log para más detalles."
5877 msgid "Show signal quality"
5878 msgstr "Mostrar calidad de señal"
5881 msgid "Not supported by the PVR backend."
5882 msgstr "No soportado por el backend PVR."
5885 msgid "Are you sure you want to hide this channel?"
5886 msgstr "¿Está seguro de que desea ocultar este canal?"
5890 msgstr "Temporizadores"
5893 msgid "Are you sure you want to rename this recording?"
5894 msgstr "¿Está seguro de que quiere renombrar esta grabación?"
5897 msgid "Are you sure you want to rename this timer?"
5898 msgstr "¿Está seguro de que quiere renombrar este temporizador?"
5905 msgid "Please check your configuration or check the log for details."
5906 msgstr "Por favor, revise su configuración o consulte el log para más detalles."
5909 msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details."
5910 msgstr "No se ha iniciado ningún cliente PVR todavía. Espere a que se inicien los clientes PVR o consulte el log para más detalles."
5914 msgstr "Nuevo canal"
5917 msgid "Programme info"
5918 msgstr "Información de programa"
5921 msgid "Group management"
5922 msgstr "Gestión de grupos"
5925 msgid "Show channel"
5926 msgstr "Mostrar canal"
5929 msgid "Show visible channels"
5930 msgstr "Mostrar canales visibles"
5933 msgid "Show hidden channels"
5934 msgstr "Mostrar canales ocultos"
5937 msgid "Move channel to:"
5938 msgstr "Mover canal a:"
5941 msgid "Recording information"
5942 msgstr "Información de grabación"
5945 msgid "Hide channel"
5946 msgstr "Ocultar canal"
5949 msgid "No information available"
5950 msgstr "Sin información disponible"
5954 msgstr "Nuevo temporizador"
5958 msgstr "Editar temporizador"
5961 msgid "Timer enabled"
5962 msgstr "Temporizador habilitado"
5965 msgid "Stop recording"
5966 msgstr "Detener grabación"
5969 msgid "Delete timer"
5970 msgstr "Eliminar temporizador"
5974 msgstr "Añadir temporizador"
5977 msgid "Sort by: Channel"
5978 msgstr "Ordenar por: Canal"
5982 msgstr "Ir a inicio"
5989 msgid "Default EPG window"
5990 msgstr "Vista de EPG por defecto"
5993 msgid "This event is already being recorded."
5994 msgstr "Este evento ya se está grabando."
5997 msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details."
5998 msgstr "Esta grabación no se ha podido eliminar. Consulte el log para más detalles."
6005 msgid "EPG update interval"
6006 msgstr "Intervalo de actualización de EPG"
6009 msgid "Do not store the EPG in the database"
6010 msgstr "No almacenar la EPG en la base de datos"
6013 msgid "Delay channel switch"
6014 msgstr "Retrasar cambio de canal"
6053 msgid "Lifetime (days):"
6054 msgstr "Tiempo de vida (días):"
6058 msgstr "Primer día:"
6061 msgid "Unknown channel %u"
6062 msgstr "Canal %u desconocido"
6065 msgid "Mo-__-__-__-__-__-__"
6066 msgstr "Lu-__-__-__-__-__-__"
6069 msgid "__-Tu-__-__-__-__-__"
6070 msgstr "__-Ma-__-__-__-__-__"
6073 msgid "__-__-We-__-__-__-__"
6074 msgstr "__-__-Mi-__-__-__-__"
6077 msgid "__-__-__-Th-__-__-__"
6078 msgstr "__-__-__-Ju-__-__-__"
6081 msgid "__-__-__-__-Fr-__-__"
6082 msgstr "__-__-__-__-Vi-__-__"
6085 msgid "__-__-__-__-__-Sa-__"
6086 msgstr "__-__-__-__-__-Sa-__"
6089 msgid "__-__-__-__-__-__-Su"
6090 msgstr "__-__-__-__-__-__-Do"
6093 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__"
6094 msgstr "Lu-Ma-Mi-Ju-Vi-__-__"
6097 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__"
6098 msgstr "Lu-Ma-Mi-Ju-Vi-Sa-__"
6101 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su"
6102 msgstr "Lu-Ma-Mi-Ju-Vi-Sa-Do"
6105 msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su"
6106 msgstr "__-__-__-__-__-Sa-Do"
6109 msgid "Enter the name for the recording"
6110 msgstr "Introduzca el nombre para la grabación"
6114 msgstr "Advertencia"
6117 msgid "Please switch to another channel."
6118 msgstr "Por favor, cambie a otro canal."
6121 msgid "Enter the name of the folder for the recording"
6122 msgstr "Introduzca el nombre del directorio para la grabación"
6125 msgid "Next timer on"
6126 msgstr "Próximo temporizador activo"
6133 msgid "Couldn't save timer. Check the log for details."
6134 msgstr "No se ha podido guardar el temporizador. Consulte el log para más detalles."
6137 msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details."
6138 msgstr "Ha ocurrido un error inesperado. Inténtelo de nuevo o consulte el log para más detalles."
6141 msgid "PVR backend error. Check the log for details."
6142 msgstr "Error del backend PVR. Consulte el log para más detalles."
6157 msgid "Search for channels"
6158 msgstr "Buscar canales"
6161 msgid "Cannot use PVR functions while searching."
6162 msgstr "No se pueden utilizar funciones PVR mientras durante la búsqueda."
6165 msgid "On which server you want to search?"
6166 msgstr "¿En qué servidor deseas buscar?"
6169 msgid "Client number"
6170 msgstr "Cliente número"
6173 msgid "Avoid repeats"
6174 msgstr "Evitar repeticiones"
6177 msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?"
6178 msgstr "Este temporizador todavía está grabando. ¿Está seguro de que desea eliminarlo?"
6181 msgid "Free to air channels only"
6182 msgstr "Sólo canales en abierto"
6185 msgid "Ignore present timers"
6186 msgstr "Ignorar temporizadores presentes"
6189 msgid "Ignore present recordings"
6190 msgstr "Ignorar grabaciones presentes"
6194 msgstr "Hora de inicio"
6198 msgstr "Hora de finalización"
6202 msgstr "Fecha de inicio"
6206 msgstr "Fecha de finalización"
6209 msgid "Minimum duration"
6210 msgstr "Duración mínima"
6213 msgid "Maximum duration"
6214 msgstr "Duración máxima"
6217 msgid "Include unknown genres"
6218 msgstr "Incluir géneros desconocidos"
6221 msgid "Search string"
6222 msgstr "Cadena de búsqueda"
6225 msgid "Include description"
6226 msgstr "Incluir descripción"
6229 msgid "Case sensitive"
6230 msgstr "Distinguir mayúsculas/minúsculas"
6233 msgid "Channel unavailable"
6234 msgstr "Canal no disponible"
6237 msgid "No groups defined"
6238 msgstr "Sin grupos definidos"
6241 msgid "Please create a group first"
6242 msgstr "Por favor, cree un grupo primero"
6245 msgid "Name of the new group"
6246 msgstr "Nombre del nuevo grupo"
6253 msgid "Search guide"
6254 msgstr "Guía de búsqueda"
6257 msgid "Group management"
6258 msgstr "Gestión de grupos"
6261 msgid "No groups defined"
6262 msgstr "Sin grupos definidos"
6273 msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details."
6274 msgstr "El backend PVR no soporta esta acción. Consulte el log para más detalles."
6313 msgid "Next recording"
6314 msgstr "Siguiente grabación"
6317 msgid "Currently recording"
6318 msgstr "Actualmente grabando"
6329 msgid "Recording active"
6330 msgstr "Grabación activa"
6334 msgstr "Grabaciones"
6337 msgid "Cannot start recording. Check the log for details."
6338 msgstr "No se puede iniciar la grabación. Consulte el log para más detalles."
6345 msgid "PVR information"
6346 msgstr "Información PVR"
6349 msgid "Scan for missing icons"
6350 msgstr "Escanear por iconos ausentes"
6353 msgid "Hide video information box"
6354 msgstr "Ocultar la caja de información de vídeo"
6357 msgid "Timeout when starting playback"
6358 msgstr "Timeout al iniciar reproducción"
6361 msgid "Start playback minimized"
6362 msgstr "Iniciar reproducción minimizado"
6365 msgid "Instant recording duration"
6366 msgstr "Duración de la grabación inmediata"
6369 msgid "Default recording priority"
6370 msgstr "Prioridad de grabación por defecto"
6373 msgid "Default recording lifetime"
6374 msgstr "Tiempo de vida de las grabaciones por defecto"
6377 msgid "Margin at the start of a recording"
6378 msgstr "Margen al inicio de la grabación"
6381 msgid "Margin at the end of a recording"
6382 msgstr "Margen al final de la grabación"
6386 msgstr "Reproducción"
6389 msgid "Show channel information when switching channels"
6390 msgstr "Mostrar información de canal mientras se cambia"
6393 msgid "Automatically hide channel information"
6394 msgstr "Ocultar automáticamente la información de canal"
6405 msgid "Days to display in the EPG"
6406 msgstr "Días a mostrar de EPG"
6409 msgid "Channel information duration"
6410 msgstr "Duración de la información de canal"
6413 msgid "Reset the PVR database"
6414 msgstr "Reiniciar la base de datos de PVR"
6417 msgid "All data in the PVR database is being erased"
6418 msgstr "Se está borrando toda la información de la base de datos PVR"
6421 msgid "Reset the EPG database"
6422 msgstr "Reiniciar la base de datos de EPG"
6425 msgid "EPG is being reset"
6426 msgstr "La EPG se está reiniciando"
6429 msgid "Continue last channel on startup"
6430 msgstr "Continuar en el último canal al iniciar"
6438 msgstr "Servicio PVR"
6441 msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels."
6442 msgstr "Ninguno de los backends PVR permite escaneo de canales."
6445 msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details."
6446 msgstr "El escaneo de canales no se puede iniciar. Consulte el log para más detalles."
6450 msgstr "¿Continuar?"
6453 msgid "Client actions"
6454 msgstr "Acciones del cliente"
6457 msgid "PVR client specific actions"
6458 msgstr "Acciones específicas del cliente PVR"
6461 msgid "Recording started on: %s"
6462 msgstr "Grabación iniciada en: %s"
6465 msgid "Recording finished on: %s"
6466 msgstr "Grabación finalizada en: %s"
6469 msgid "Channel manager"
6470 msgstr "Gestor de canales"
6474 msgstr "Fuente de EPG:"
6477 msgid "Channel name:"
6478 msgstr "Nombre del canal:"
6481 msgid "Channel icon:"
6482 msgstr "Icono del canal:"
6485 msgid "Edit channel"
6486 msgstr "Editar canal"
6490 msgstr "Nuevo canal"
6493 msgid "Group management"
6494 msgstr "Gestión de grupos"
6497 msgid "Activate EPG:"
6498 msgstr "Activar EPG:"
6505 msgid "Enter the name of the new channel"
6506 msgstr "Introduzca el nombre del nuevo canal"
6509 msgid "XBMC virtual backend"
6510 msgstr "Backend virtual de XBMC"
6517 msgid "Delete channel"
6518 msgstr "Eliminar canal"
6521 msgid "This list contains changes"
6522 msgstr "Esta lista contiene cambios"
6525 msgid "Select backend"
6526 msgstr "Seleccionar backend"
6529 msgid "Enter a valid URL for the new channel"
6530 msgstr "Introduzca una URL válida para el nuevo canal"
6533 msgid "The PVR backend does not support timers."
6534 msgstr "El backend PVR no soporta temporizadores."
6537 msgid "All radio channels"
6538 msgstr "Todos los canales de radio"
6541 msgid "All TV channels"
6542 msgstr "Todos los canales de TV"
6549 msgid "Ungrouped channels"
6550 msgstr "Canales sin grupo"
6557 msgid "Synchronise channel groups with backends"
6558 msgstr "Sincronizar grupos de canales con backends"
6565 msgid "No PVR add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info."
6566 msgstr "No se pudo activar ningún add-on PVR. Revise su configuración o consulte el log para más detalles."
6569 msgid "Recording aborted"
6570 msgstr "Grabación abortada"
6573 msgid "Recording scheduled"
6574 msgstr "Grabación programada"
6577 msgid "Recording started"
6578 msgstr "Grabación iniciada"
6581 msgid "Recording completed"
6582 msgstr "Grabación completada"
6585 msgid "Recording deleted"
6586 msgstr "Grabación eliminada"
6589 msgid "Close channel OSD after switching channels"
6590 msgstr "Cerrar OSD del canal al cambiar de canal"
6593 msgid "Prevent EPG updates while playing a TV stream"
6594 msgstr "Evitar actualizaciones de EPG mientras se reproduce un canal"
6597 msgid "Always use the channel order from the backend(s)"
6598 msgstr "Usar siempre el orden de canales de backend"
6601 msgid "Clear search results"
6602 msgstr "Limpiar resultados de búsqueda"
6605 msgid "Display a notification on timer updates"
6606 msgstr "Mostrar una notificación en las actualizaciones de temporizadores"
6609 msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR addon)"
6610 msgstr "Usar los números de canal del backend (sólo funciona cuando hay 1 addon PVR activo)"
6613 msgid "PVR manager is starting up"
6614 msgstr "El Gestor PVR se está iniciando"
6617 msgid "Loading channels from clients"
6618 msgstr "Cargando canales desde clientes"
6621 msgid "Loading timers from clients"
6622 msgstr "Cargando programaciones desde clientes"
6625 msgid "Loading recordings from clients"
6626 msgstr "Cargando grabaciones desde clientes"
6629 msgid "Starting background threads"
6630 msgstr "Comenzando hilos en segundo plano "
6633 msgid "No PVR add-on enabled"
6634 msgstr "No hay ningún add-on PVR activo"
6637 msgid "The PVR manager has been enabled without any"
6638 msgstr "El gestor PVR se ha activado sin ningún"
6641 msgid "enabled PVR add-on. Enable at least one add-on"
6642 msgstr "add-on PVR activado. Active al menos un add-on"
6645 msgid "in order to use the PVR functionality."
6646 msgstr "para usar la funcionalidad PVR."
6649 msgid "Backend idle time"
6650 msgstr "Tiempo de inactividad de backend"
6653 msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])"
6654 msgstr "Comando de arranque (cmd [timestamp])"
6657 msgid "Wakeup before recording"
6658 msgstr "Arranque antes de grabar"
6661 msgid "Daily wakeup"
6662 msgstr "Despertar cada día"
6665 msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)"
6666 msgstr "Hora para despertar cada día (HH:MM:SS)"
6669 msgid "Filter channels"
6670 msgstr "Filtrar canales"
6673 msgid "Loading EPG from database"
6674 msgstr "Cargando EPG de la base de datos"
6677 msgid "Update EPG information"
6678 msgstr "Actualizar información de EPG"
6681 msgid "Schedule EPG update for this channel?"
6682 msgstr "¿Programar una actualización de EPG para este canal?"
6685 msgid "EPG update scheduled for channel"
6686 msgstr "Actualización de EPG programada para el canal"
6689 msgid "EPG update failed for channel"
6690 msgstr "Actualización de EPG programada fallida para el canal"
6693 msgid "Start recording"
6694 msgstr "Iniciar grabación"
6697 msgid "Stop recording"
6698 msgstr "Detener grabación"
6701 msgid "Lock channel"
6702 msgstr "Bloquear canal"
6705 msgid "Unlock channel"
6706 msgstr "Desbloquear canal"
6709 msgid "Parental control"
6710 msgstr "Control paterno"
6713 msgid "Unlock duration"
6714 msgstr "Desbloquear duración"
6718 msgstr "Cambiar PIN"
6721 msgid "Parental control. Enter PIN:"
6722 msgstr "Control paternal. Introduzca PIN:"
6725 msgid "Locked channel. Enter PIN:"
6726 msgstr "Canal bloqueado. Introduzca PIN:"
6729 msgid "Incorrect PIN"
6730 msgstr "PIN incorrecto"
6733 msgid "The entered PIN number was incorrect."
6734 msgstr "El PIN introducido es incorrecto."
6737 msgid "Parental locked"
6738 msgstr "Bloqueo paterno"
6741 msgid "Parental locked:"
6742 msgstr "Bloqueo paterno:"
6745 msgid "Do not show 'no information available' labels"
6746 msgstr "No mostrar etiquetas 'Sin información'"
6749 msgid "Do not show 'connection lost' warnings"
6750 msgstr "No mostrar avisos de 'conexión perdida'"
6753 msgid "* All recordings"
6754 msgstr "* Todas las grabaciones"
6757 msgid "No PVR add-ons could be found"
6758 msgstr "No se encontraron add-ons de PVR"
6761 msgid "You need a tuner, backend software, and an"
6762 msgstr "Es necesario una sintonizadora, un soft backend y un"
6765 msgid "add-on for the backend to be able to use PVR."
6766 msgstr "add-on para el backend para usar el PVR."
6769 msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more."
6770 msgstr "Por favor, visite xbmc.org/pvr para saber cómo."
6773 msgid "Conflict warning"
6774 msgstr "Peligro de conflicto"
6777 msgid "Conflict error"
6778 msgstr "Error de conflicto"
6781 msgid "Recording conflict"
6782 msgstr "Conflicto de grabaciones"
6785 msgid "Recording error"
6786 msgstr "Error de grabación"
6789 msgid "Client specific"
6790 msgstr "Específico del cliente"
6793 msgid "Client specific settings"
6794 msgstr "Opciones del cliente"
6797 msgid "Confirm channel switches by pressing OK"
6798 msgstr "Confirmar el cambio de canal pulsando OK"
6801 msgid "Other/Unknown"
6802 msgstr "Otros/Desconocido"
6809 msgid "Detective/Thriller"
6810 msgstr "Detectives/Suspense"
6813 msgid "Adventure/Western/War"
6814 msgstr "Aventuras/Oeste/Bélico"
6817 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
6818 msgstr "Ciencia Ficción/Fantasía/Terror"
6825 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
6826 msgstr "Telenovela/Melodrama/Folclórico"
6833 msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
6834 msgstr "Serio/Clásico/Religioso/Cine Histórico/Drama"
6837 msgid "Adult Movie/Drama"
6838 msgstr "Cine para adultos/Drama"
6841 msgid "News/Current Affairs"
6842 msgstr "Noticias/Temas de actualidad"
6845 msgid "News/Weather Report"
6846 msgstr "Noticias/Parte Meteorológico"
6849 msgid "News Magazine"
6850 msgstr "Revista Informativa"
6857 msgid "Discussion/Interview/Debate"
6858 msgstr "Discusión/Entrevistas/Debate"
6861 msgid "Show/Game Show"
6862 msgstr "Espectáculo/Concurso"
6865 msgid "Game Show/Quiz/Contest"
6869 msgid "Variety Show"
6870 msgstr "Espectáculo de variedades"
6874 msgstr "Programa de Entrevistas"
6881 msgid "Special Event"
6882 msgstr "Evento Especial"
6885 msgid "Sport Magazine"
6886 msgstr "Revista Deportiva"
6893 msgid "Tennis/Squash"
6894 msgstr "Tenis/Squash"
6898 msgstr "Deportes de Equipo"
6906 msgstr "Deportes de Motor"
6910 msgstr "Deportes Acuáticos"
6913 msgid "Winter Sports"
6914 msgstr "Deportes de Invierno"
6921 msgid "Martial Sports"
6922 msgstr "Artes Marciales"
6925 msgid "Children's/Youth Programmes"
6926 msgstr "Infantil/Programas Juveniles"
6929 msgid "Pre-school Children's Programmes"
6930 msgstr "Programas para niños preescolares"
6933 msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14"
6934 msgstr "Programas de entretenimiento de 6 a 14 años"
6937 msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16"
6938 msgstr "Programas de entretenimiento de 10 a 16 años"
6941 msgid "Informational/Educational/School Programme"
6942 msgstr "Informativo/Educativo/Programa Escolar"
6945 msgid "Cartoons/Puppets"
6946 msgstr "Dibujos Animados/Marionetas"
6949 msgid "Music/Ballet/Dance"
6950 msgstr "Música/Ballet/Danza"
6957 msgid "Serious/Classical Music"
6958 msgstr "Música Clásica"
6961 msgid "Folk/Traditional Music"
6962 msgstr "Música Folk/Tradicional"
6965 msgid "Musical/Opera"
6966 msgstr "Musical/Ópera"
6973 msgid "Arts/Culture"
6974 msgstr "Arte/Cultura"
6977 msgid "Performing Arts"
6978 msgstr "Artes Escénicas"
6982 msgstr "Bellas Artes"
6989 msgid "Popular Culture/Traditional Arts"
6990 msgstr "Cultura Popular/Arte Tradicional"
6998 msgstr "Películas/Cine"
7001 msgid "Experimental Film/Video"
7002 msgstr "Cine experimental"
7005 msgid "Broadcasting/Press"
7006 msgstr "Transmisiones/Prensa"
7010 msgstr "Medios de Comunicación"
7013 msgid "Arts/Culture Magazines"
7014 msgstr "Revistas de Arte/Cultura"
7021 msgid "Social/Political/Economics"
7022 msgstr "Social/Política/Economía"
7025 msgid "Magazines/Reports/Documentary"
7026 msgstr "Revistas/Reportajes/Documentales"
7029 msgid "Economics/Social Advisory"
7030 msgstr "Consultoría Económica/Social"
7033 msgid "Remarkable People"
7034 msgstr "Gente Notable"
7037 msgid "Education/Science/Factual"
7038 msgstr "Educación/Ciencia/Factual"
7041 msgid "Nature/Animals/Environment"
7042 msgstr "Naturaleza/Animales/Medio Ambiente"
7045 msgid "Technology/Natural Sciences"
7046 msgstr "Tecnología/Ciencias Naturales"
7049 msgid "Medicine/Physiology/Psychology"
7050 msgstr "Medicina/Fisiología/Sicología"
7053 msgid "Foreign Countries/Expeditions"
7054 msgstr "Países Extranjeros/Expediciones"
7057 msgid "Social/Spiritual Sciences"
7058 msgstr "Ciencias Sociales/Espirituales"
7061 msgid "Further Education"
7062 msgstr "Educación para Adultos"
7069 msgid "Leisure/Hobbies"
7070 msgstr "Tiempo Libre/Aficiones"
7073 msgid "Tourism/Travel"
7074 msgstr "Turismo/Viajes"
7082 msgstr "Automovilismo"
7085 msgid "Fitness & Health"
7086 msgstr "Fitness & Salud"
7093 msgid "Advertisement/Shopping"
7094 msgstr "Anuncios/Compras"
7101 msgid "Special Characteristics"
7102 msgstr "Características Especiales"
7105 msgid "Original Language"
7106 msgstr "Idioma Original"
7109 msgid "Black & White"
7110 msgstr "Blanco & Negro"
7117 msgid "Live Broadcast"
7125 msgid "Detective/Thriller"
7126 msgstr "Detectives/Suspense"
7129 msgid "Adventure/Western/War"
7130 msgstr "Aventuras/Oeste/Bélico"
7133 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7134 msgstr "Ciencia Ficción/Fantasía/Terror"
7141 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7142 msgstr "Telenovela/Melodrama/Folclórico"
7149 msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical"
7150 msgstr "Serio/Clásico/Religioso/Cine Histórico/Drama"
7157 msgid "Saved music folder"
7158 msgstr "Directorio de grabación de CDs de audio"
7161 msgid "Use external DVD player"
7162 msgstr "Usar reproductor DVD externo"
7165 msgid "External DVD player"
7166 msgstr "Reproductor DVD externo"
7169 msgid "Trainers folder"
7170 msgstr "Directorio de trainers"
7173 msgid "Screenshot folder"
7174 msgstr "Directorio de instantáneas"
7177 msgid "Playlists folder"
7178 msgstr "Directorio de listas de reproducción"
7182 msgstr "Grabaciones"
7186 msgstr "Instantáneas"
7193 msgid "Music playlists"
7194 msgstr "Listas rep. música"
7197 msgid "Video playlists"
7198 msgstr "Listas rep. vídeo"
7201 msgid "Do you wish to launch the game?"
7202 msgstr "¿Desea ejecutar el juego?"
7205 msgid "Sort by: Playlist"
7206 msgstr "Ordenar por: Lista repr."
7209 msgid "Remote thumb"
7210 msgstr "Miniatura IMDb"
7213 msgid "Current thumb"
7214 msgstr "Miniatura actual"
7218 msgstr "Miniatura local"
7222 msgstr "Sin miniatura"
7225 msgid "Choose thumbnail"
7226 msgstr "Elija miniatura"
7234 msgstr "Explorar nuevos"
7238 msgstr "Explorar todo"
7249 msgid "Lock music window"
7250 msgstr "Bloquear la ventana de música"
7253 msgid "Lock videos window"
7254 msgstr "Bloquear la ventana de vídeo"
7257 msgid "Lock pictures window"
7258 msgstr "Bloquear la ventana de imágenes"
7261 msgid "Lock programs & scripts windows"
7262 msgstr "Bloquear la ventana de programas y scripts"
7265 msgid "Lock file manager"
7266 msgstr "Bloquear el explorador de archivos"
7269 msgid "Lock settings"
7270 msgstr "Bloquear ajustes"
7274 msgstr "Inicio limpio"
7277 msgid "Enter master mode"
7278 msgstr "Entrar en modo maestro"
7281 msgid "Leave master mode"
7282 msgstr "Dejar modo maestro"
7285 msgid "Create profile '%s'?"
7286 msgstr "¿Crear perfil '%s'?"
7289 msgid "Start with fresh settings"
7290 msgstr "Iniciar con ajustes limpios"
7293 msgid "Best available"
7294 msgstr "La mejor disponible"
7297 msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3"
7298 msgstr "Cambio automático entre 16:9 y 4:3"
7301 msgid "Treat stacked files as single file"
7302 msgstr "Tratar archivos agrupados como un solo archivo"
7309 msgid "Left master mode"
7310 msgstr "Falta modo maestro"
7313 msgid "Entered master mode"
7314 msgstr "Se entró en modo maestro"
7317 msgid "Allmusic.com thumb"
7318 msgstr "Miniatura allmusic.com"
7321 msgid "Remove thumbnail"
7322 msgstr "Eliminar miniatura"
7325 msgid "Add profile..."
7326 msgstr "Añadir perfil..."
7329 msgid "Query info for all albums"
7330 msgstr "Obtener la información para todos los álbumes"
7334 msgstr "Info de medio"
7341 msgid "Shares with default"
7342 msgstr "Recursos comp. por defecto"
7345 msgid "Shares with default (read only)"
7346 msgstr "Recursos comp. por defecto (sólo lectura)"
7349 msgid "Copy default"
7350 msgstr "Copiar por defecto"
7353 msgid "Profile picture"
7354 msgstr "Imagen de perfil"
7357 msgid "Lock preferences"
7358 msgstr "Preferencias de bloqueo"
7361 msgid "Edit profile"
7362 msgstr "Editar perfil"
7365 msgid "Profile lock"
7366 msgstr "Bloquear perfil"
7369 msgid "Could not create folder"
7370 msgstr "No se puede crear el directorio"
7373 msgid "Profile directory"
7374 msgstr "Directorio del perfil"
7377 msgid "Start with fresh media sources"
7378 msgstr "Comenzar con fuentes de medios limpias"
7381 msgid "Make sure the selected folder is writable"
7382 msgstr "Asegúrese de que el directorio seleccionable permite modificaciones"
7385 msgid "and that the new folder name is valid"
7386 msgstr "y que el nuevo directorio es válido"
7390 msgstr "Calificación MPAA:"
7393 msgid "Enter master lock code"
7394 msgstr "Introduzca código de bloqueo maestro"
7397 msgid "Ask for master lock code on startup"
7398 msgstr "Preguntar el código de bloqueo maestro al iniciar"
7401 msgid "Skin settings"
7402 msgstr "Ajustes de skin"
7405 msgid "- no link set -"
7406 msgstr "- no hay enlace establecido -"
7409 msgid "Enable animations"
7410 msgstr "Habilitar animaciones"
7413 msgid "Disable RSS during music"
7414 msgstr "Deshabilitar RSS con la música"
7417 msgid "Enable shortcut buttons"
7418 msgstr "Habilitar accesos directos"
7421 msgid "Show programs in main menu"
7422 msgstr "Mostrar programas en menú principal"
7425 msgid "Show music info"
7426 msgstr "Mostrar información de música"
7429 msgid "Show weather info"
7430 msgstr "Mostrar información meteorológica"
7433 msgid "Show system info"
7434 msgstr "Mostrar información de sistema"
7437 msgid "Show available disc space C: E: F:"
7438 msgstr "Mostrar espacio disponible en C: E: F:"
7441 msgid "Show available disc space E: F: G:"
7442 msgstr "Mostrar espacio disponible en E: F: G:"
7445 msgid "Weather info"
7446 msgstr "Información meteorológica"
7449 msgid "Drive space free"
7450 msgstr "Espacio libre en disco"
7453 msgid "Enter the name of an existing share"
7454 msgstr "Introduzca el nombre de un recurso existente"
7458 msgstr "Código de bloqueo"
7461 msgid "Load profile"
7462 msgstr "Cargar perfil"
7465 msgid "Profile name"
7466 msgstr "Nombre de perfil"
7469 msgid "Media sources"
7470 msgstr "Fuentes de medios"
7473 msgid "Enter profile lock code"
7474 msgstr "Introduzca código de bloqueo de perfil"
7477 msgid "Login screen"
7478 msgstr "Inicio de sesión"
7481 msgid "Fetching album info"
7482 msgstr "Obteniendo info del álbum"
7485 msgid "Fetching info for album"
7486 msgstr "Obteniendo info para el álbum"
7489 msgid "Can't rip CD or track while playing from CD"
7490 msgstr "No se puede copiar CD o pista mientras se reproduce el CD"
7493 msgid "Master lock code and settings"
7494 msgstr "Código y configuración del bloqueo maestro"
7497 msgid "Entering master lock code always enables master mode"
7498 msgstr "Introducir el código maestro siempre habilita el modo maestro"
7501 msgid "or copy from default?"
7502 msgstr "o copiarlos de ajustes predefinidos?"
7505 msgid "Save changes to profile?"
7506 msgstr "¿Guardar cambios al perfil?"
7509 msgid "Old settings found."
7510 msgstr "Encontrados ajustes antiguos."
7513 msgid "Do you want to use them?"
7514 msgstr "¿Deseas usarlos?"
7517 msgid "Old media sources found."
7518 msgstr "Encontradas fuentes de medios antiguos."
7521 msgid "Separate (locked)"
7522 msgstr "Separado (bloqueado)"
7533 msgid "UPnP settings"
7534 msgstr "Ajustes UPnP"
7537 msgid "Autostart UPnP client"
7538 msgstr "Inicio automático de cliente UPnP"
7541 msgid "Last login: %s"
7542 msgstr "Último inicio de sesión: %s"
7545 msgid "Never logged on"
7546 msgstr "Nunca ha iniciado sesión"
7549 msgid "Profile %i / %i"
7550 msgstr "Perfil %i / %i"
7553 msgid "User login / Select a profile"
7554 msgstr "Inicio de sesión de usuario / Selecciona un perfil"
7557 msgid "Use lock on login screen"
7558 msgstr "Usar bloqueo en pantalla de inicio de sesión"
7561 msgid "Invalid lock code."
7562 msgstr "Código de bloqueo no válido."
7565 msgid "This requires the master lock to be set."
7566 msgstr "Esto requiere asignar el bloqueo maestro."
7569 msgid "Would you like to set it now?"
7570 msgstr "Deseas hacerlo ahora?"
7573 msgid "Loading program information"
7574 msgstr "Cargando información de programa"
7578 msgstr "¡Que empiece la fiesta!"
7585 msgid "Mixing drinks"
7586 msgstr "Mezclando bebidas"
7589 msgid "Filling glasses"
7590 msgstr "Llenando vasos"
7593 msgid "Logged on as"
7594 msgstr "Iniciado como"
7598 msgstr "Cerrar sesión"
7602 msgstr "Ir a la raíz"
7609 msgid "Weave (inverted)"
7610 msgstr "Entramado (invertido)"
7617 msgid "Restart video"
7618 msgstr "Reiniciar vídeo"
7621 msgid "Edit network location"
7622 msgstr "Editar dirección de red"
7625 msgid "Remove network location"
7626 msgstr "Eliminar dirección de red"
7629 msgid "Do you want to scan the folder?"
7630 msgstr "¿Quieres realizar una exploración del directorio?"
7634 msgstr "Unidad de memoria"
7637 msgid "Memory unit mounted"
7638 msgstr "Unidad de memoria montada"
7641 msgid "Unable to mount memory unit"
7642 msgstr "Imposible montar unidad de memoria"
7645 msgid "In port %i, slot %i"
7646 msgstr "En puerto %i, bahía %i"
7649 msgid "Lock screensaver"
7650 msgstr "Bloquear salvapantallas"
7661 msgid "Enter password for"
7662 msgstr "Introduzca contraseña para"
7665 msgid "Shutdown timer"
7666 msgstr "Temporizador de apagado"
7669 msgid "Shutdown interval (in minutes)"
7670 msgstr "Intervalo de apagado (en minutos)"
7673 msgid "Started, shutdown in %im"
7674 msgstr "Iniciado, apagado en %im"
7677 msgid "Shutdown in 30 minutes"
7678 msgstr "Apagado en 30 minutos"
7681 msgid "Shutdown in 60 minutes"
7682 msgstr "Apagado en 60 minutos"
7685 msgid "Shutdown in 120 minutes"
7686 msgstr "Apagado en 120 minutos"
7689 msgid "Custom shutdown timer"
7690 msgstr "Apagado personalizado"
7693 msgid "Cancel shutdown timer"
7694 msgstr "Cancelar apagado automático"
7697 msgid "Lock preferences for %s"
7698 msgstr "Bloquear preferencias para %s"
7702 msgstr "Explorar..."
7705 msgid "Summary information"
7706 msgstr "Información básica"
7709 msgid "Storage information"
7710 msgstr "Información de almacenamiento"
7713 msgid "Hard disk information"
7714 msgstr "Información de disco duro"
7717 msgid "DVD-ROM information"
7718 msgstr "Información de DVD-ROM"
7721 msgid "Network information"
7722 msgstr "Información de red"
7725 msgid "Video information"
7726 msgstr "Información de vídeo"
7729 msgid "Hardware information"
7730 msgstr "Información de hardware"
7745 msgid "Locking not supported"
7746 msgstr "Bloqueo no soportado"
7750 msgstr "No bloqueado"
7761 msgid "Requires reset"
7762 msgstr "Requiere reinicio"
7773 msgid "Windows network (SMB)"
7774 msgstr "Red Windows (SMB)"
7777 msgid "XBMSP server"
7778 msgstr "Servidor XBMSP"
7782 msgstr "Servidor FTP"
7785 msgid "iTunes music share (DAAP)"
7786 msgstr "iTunes: música compartida (DAAP)"
7790 msgstr "Servidor UPnP"
7793 msgid "Show video info"
7794 msgstr "Mostrar información de vídeo"
7806 msgstr "Bloq. Mays."
7822 msgstr "Recargar skin"
7825 msgid "Rotate pictures using EXIF information"
7826 msgstr "Rotar usando la información EXIF"
7829 msgid "Use poster view styles for TV shows"
7830 msgstr "Usar vistas de posters para series de TV"
7841 msgid "Announce library updates via UPnP"
7842 msgstr "Anunciar actualizaciones de la colección via UPnP"
7845 msgid "Enable auto scrolling for plot & review"
7846 msgstr "Permitir desplazamiento automático para el argumento y la reseña"
7850 msgstr "Personalizado"
7853 msgid "Enable debug logging"
7854 msgstr "Habilitar trazas de depuración"
7857 msgid "Download additional information during updates"
7858 msgstr "Obtener la información del álbum cuando sea añadido"
7861 msgid "Default service for album information"
7862 msgstr "Servicio por defecto para la información de album"
7865 msgid "Default service for artist information"
7866 msgstr "Servicio por defecto para la información de música"
7869 msgid "Change scraper"
7870 msgstr "Cambiar scraper"
7873 msgid "Export music library"
7874 msgstr "Exportar la base de datos de la colección de música"
7877 msgid "Import music library"
7878 msgstr "Importar la base de datos de la colección de música"
7881 msgid "No artist found!"
7882 msgstr "¡No se encontraron artistas!"
7885 msgid "Downloading artist info failed"
7886 msgstr "Falló la descarga de información de artista"
7889 msgid "Android music"
7890 msgstr "Música Android"
7893 msgid "Android videos"
7894 msgstr "Videos Android"
7897 msgid "Android pictures"
7898 msgstr "Imágenes Android"
7901 msgid "Android photos"
7902 msgstr "Fotografías Android"
7905 msgid "Android Apps"
7906 msgstr "Aplicaciones Android"
7909 msgid "Party on! (videos)"
7910 msgstr "¡Que empiece la fiesta! (vídeos)"
7913 msgid "Mixing drinks (videos)"
7914 msgstr "Mezclando bebidas (vídeos)"
7917 msgid "Filling glasses (videos)"
7918 msgstr "Llenando vasos (vídeos)"
7921 msgid "WebDAV server (HTTP)"
7922 msgstr "Servidor WebDAV (HTTP)"
7925 msgid "WebDAV server (HTTPS)"
7926 msgstr "Servidor WebDAV (HTTPS)"
7929 msgid "First logon, edit your profile"
7930 msgstr "Inicia sesión y edita tu perfil"
7933 msgid "HTS Tvheadend client"
7934 msgstr "Cliente HTS Tvheadend"
7937 msgid "VDR Streamdev client"
7938 msgstr "Cliente VDR Streamdev"
7941 msgid "MythTV client"
7942 msgstr "Cliente MythTV"
7945 msgid "Network Filesystem (NFS)"
7946 msgstr "Network Filesystem (NFS)"
7949 msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)"
7950 msgstr "Secure Shell (SSH/SFTP)"
7953 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
7954 msgstr "Apple File Protocol (AFP)"
7957 msgid "Web server directory (HTTP)"
7958 msgstr "Directorio servidor web (HTTP)"
7961 msgid "Web server directory (HTTPS)"
7962 msgstr "Directorio servidor web (HTTPS)"
7965 msgid "Unable to write to folder:"
7966 msgstr "No se puede escribir en la carpeta:"
7969 msgid "Do you want to skip and proceed?"
7970 msgstr "¿Desea omitir y continuar?"
7977 msgid "Secondary DNS"
7978 msgstr "DNS Secundario"
7981 msgid "DHCP server:"
7982 msgstr "Servidor DHCP:"
7985 msgid "Make new folder"
7986 msgstr "Crear nuevo directorio"
7989 msgid "Unknown or onboard (protected)"
7990 msgstr "Desconocido o en placa (protegido)"
7993 msgid "Videos - Library"
7994 msgstr "Vídeos - Colección"
7998 msgstr "Ordenar por: ID"
8001 msgid "Scanning movies using %s"
8002 msgstr "Analizando las películas usando %s"
8005 msgid "Scanning music videos using %s"
8006 msgstr "Analizando los videoclips usando %s"
8009 msgid "Scanning tvshows using %s"
8010 msgstr "Analizando los programas de TV usando %s"
8013 msgid "Scanning artists using %s"
8014 msgstr "Analizando los artistas usando %s"
8017 msgid "Scanning albums using %s"
8018 msgstr "Analizando la música usando %s"
8021 msgid "Play part..."
8022 msgstr "Reproducir fragmento..."
8025 msgid "Calibration reset"
8026 msgstr "Reiniciar calibrado"
8029 msgid "This will reset the calibration values for %s"
8030 msgstr "Esto reiniciará los valores de calibración de %s"
8033 msgid "to it's default values."
8034 msgstr "a sus valores por defecto."
8037 msgid "Browse for destination"
8038 msgstr "Buscar destino"
8041 msgid "Movies are in separate folders that match the movie title"
8042 msgstr "Las películas están en carpetas individuales con el título de la película"
8045 msgid "Use folder names for lookups"
8046 msgstr "Usar nombres de carpetas en búsquedas"
8053 msgid "Use file or folder names in lookups?"
8054 msgstr "¿Usar nombres de archivos o carpetas en búsquedas?"
8058 msgstr "Establecer el contenido"
8065 msgid "Look for content recursively?"
8066 msgstr "¿Buscar contenido recursivamente?"
8069 msgid "Unlock sources"
8070 msgstr "Desbloquear fuentes"
8085 msgid "Do you want to remove all items within"
8086 msgstr "¿Deseas eliminar todos los elementos de"
8089 msgid "this path from the XBMC library?"
8090 msgstr "esta ruta de la base de datos de la colección de XBMC?"
8098 msgstr "Series de TV"
8101 msgid "This directory contains"
8102 msgstr "Este directorio contiene"
8105 msgid "Run automated scan"
8106 msgstr "Ejecutar exploración automatizada"
8109 msgid "Scan recursively"
8110 msgstr "Explorar recursivamente"
8121 msgid "No video files found in this path!"
8122 msgstr "¡No se han encontrado vídeos en esta ruta!"
8129 msgid "TV show information"
8130 msgstr "Información de serie de TV"
8133 msgid "Episode information"
8134 msgstr "Información de episodio"
8137 msgid "Loading TV show details"
8138 msgstr "Cargando detalles de serie de TV"
8141 msgid "Fetching episode guide"
8142 msgstr "Obteniendo guía de episodios"
8145 msgid "Loading info for episodes in directory"
8146 msgstr "Cargando info de episodios en directorio"
8149 msgid "Select TV show:"
8150 msgstr "Seleccione serie de TV:"
8153 msgid "Enter the TV show name"
8154 msgstr "Introduzca el nombre de serie de TV"
8158 msgstr "Temporada %i"
8169 msgid "Loading episode details"
8170 msgstr "Cargando detalles del episodio"
8173 msgid "Remove episode from library"
8174 msgstr "Eliminar episodio de colección"
8177 msgid "Remove TV show from library"
8178 msgstr "Eliminar serie de TV de la colección"
8182 msgstr "Serie de TV"
8185 msgid "Episode plot"
8186 msgstr "Argumento del episodio"
8189 msgid "* All seasons"
8190 msgstr "* Todas las temporadas"
8193 msgid "Hide watched"
8194 msgstr "Ocultar los vistos"
8198 msgstr "Código de Prod."
8201 msgid "Show plot for unwatched items"
8202 msgstr "Mostrar el argumento de los elementos no vistos"
8205 msgid "* Hidden to prevent spoilers *"
8206 msgstr "* Oculto para prevenir desenlaces *"
8209 msgid "Set season thumb"
8210 msgstr "Establecer miniatura de la temporada"
8213 msgid "Season image"
8214 msgstr "Imagen de la temporada"
8221 msgid "Downloading movie information"
8222 msgstr "Descargando información de vídeo"
8225 msgid "Unassign content"
8226 msgstr "Desasignar contenido"
8229 msgid "Original title"
8230 msgstr "Título original"
8233 msgid "Refresh TV show information"
8234 msgstr "Actualizar información de serie de TV"
8237 msgid "Refresh info for all episodes?"
8238 msgstr "¿Actualizar información de todos los episodios?"
8241 msgid "Selected folder contains a single TV show"
8242 msgstr "La carpeta seleccionada contiene una única serie de TV"
8245 msgid "Exclude selected folder from scans"
8246 msgstr "Excluir directorio de la exploración"
8253 msgid "Automatically grab season thumbs"
8254 msgstr "Obtener automáticamente las miniaturas de temporada"
8257 msgid "Selected folder contains a single video"
8258 msgstr "El directorio contiene un solo vídeo"
8261 msgid "Link to TV show"
8262 msgstr "Enlace a serie de TV"
8265 msgid "Remove link to TV show"
8266 msgstr "Eliminar enlace a serie de TV"
8269 msgid "Recently added movies"
8270 msgstr "Películas añadidas recientemente"
8273 msgid "Recently added episodes"
8274 msgstr "Episodios añadidos recientemente"
8281 msgid "Music videos"
8285 msgid "Recently added music videos"
8286 msgstr "Videoclips añadidos recientemente"
8293 msgid "Remove music video from library"
8294 msgstr "Eliminar videoclip de la colección"
8297 msgid "Music video information"
8298 msgstr "Información de videoclip"
8301 msgid "Loading music video information"
8302 msgstr "Cargando información de videoclip"
8309 msgid "Go to albums by artist"
8310 msgstr "Ir a álbumes por artista"
8314 msgstr "Ir al álbum"
8318 msgstr "Reproducir canción"
8321 msgid "Go to music videos from album"
8322 msgstr "Ir a videoclips desde el álbum"
8325 msgid "Go to music videos by artist"
8326 msgstr "Ir a videoclips por artista"
8329 msgid "Play music video"
8330 msgstr "Reproducir videoclip"
8333 msgid "Download actor thumbnails when adding to library"
8334 msgstr "Obtener automáticamente las miniaturas de actor"
8337 msgid "Set actor thumb"
8338 msgstr "Establecer miniatura de actor"
8341 msgid "Remove bookmark"
8342 msgstr "Eliminar marcador"
8345 msgid "Remove episode bookmark"
8346 msgstr "Eliminar marcador de episodio"
8349 msgid "Set episode bookmark"
8350 msgstr "Establecer marcador de episodio"
8353 msgid "Scraper settings"
8354 msgstr "Configuración del scraper"
8357 msgid "Downloading music video information"
8358 msgstr "Descargando información del videoclip"
8361 msgid "Downloading TV show information"
8362 msgstr "Descargando información de serie de TV"
8373 msgid "Flatten TV shows"
8374 msgstr "Acoplar series de TV"
8378 msgstr "Descargar fanart"
8381 msgid "Show Fanart in video and music libraries"
8382 msgstr "Mostrar fanarts en biblioteca de música y vídeo "
8385 msgid "Scanning for new content"
8386 msgstr "Buscando contenido nuevo"
8397 msgid "Replace file names with library titles"
8398 msgstr "Mostrar datos de media en el modo de Archivos"
8405 msgid "If only one season"
8406 msgstr "Si hay sólo una temporada"
8414 msgstr "Tiene trailer"
8421 msgid "Fanart slideshow"
8422 msgstr "Presentación de fanart"
8425 msgid "Export to a single file or separate"
8426 msgstr "¿Exportar a un sólo archivo o separar"
8429 msgid "files per entry?"
8430 msgstr "archivos por entrada?"
8434 msgstr "Un sólo archivo"
8441 msgid "Export thumbnails and fanart?"
8442 msgstr "¿Exportar miniaturas y fanart?"
8445 msgid "Overwrite old files?"
8446 msgstr "¿Sobrescribir archivos antiguos?"
8449 msgid "Exclude path from library updates"
8450 msgstr "Excluir ruta de actualizaciones de la colección"
8453 msgid "Extract thumbnails and video information"
8454 msgstr "Extraer los metadatos de información del medio"
8461 msgid "Export actor thumbs?"
8462 msgstr "Exportar miniaturas de actor"
8465 msgid "Choose fanart"
8466 msgstr "Elegir fanart"
8469 msgid "Local fanart"
8470 msgstr "Fanart local"
8477 msgid "Current fanart"
8478 msgstr "Fanart actual"
8481 msgid "Remote fanart"
8482 msgstr "Fanart remoto"
8485 msgid "Change content"
8486 msgstr "Cambiar el contenido"
8489 msgid "Do you want to refresh info for all"
8490 msgstr "¿Desea actualizar la información para todos"
8493 msgid "items within this path?"
8494 msgstr " los elementos dentro de esta ruta?"
8501 msgid "Locally stored information found."
8502 msgstr "Se ha encontrado información ya guardada."
8505 msgid "Ignore and refresh from internet?"
8506 msgstr "¿Desea ignorarla y actualizarla de Internet?"
8509 msgid "Could not download information"
8510 msgstr "No se ha podido descargar la información."
8513 msgid "Unable to connect to remote server"
8514 msgstr "No se puede conectar al servidor remoto"
8517 msgid "Would you like to continue scanning?"
8518 msgstr "¿Desea continuar escaneando?"
8542 msgstr "Colección de Películas"
8545 msgid "Group movies in sets"
8546 msgstr "Agrupar películas en sagas"
8558 msgstr "Eliminar %s"
8562 msgstr "Nueva etiqueta..."
8565 msgid "A tag with the name '%s' already exists."
8566 msgstr "Ya existe una etiqueta '%s'"
8570 msgstr "Seleccionar %s"
8573 msgid "Show hidden files and directories"
8574 msgstr "Mostrar archivos y directorios ocultos"
8577 msgid "TuxBox client"
8578 msgstr "Cliente TuxBox"
8581 msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!"
8582 msgstr "¡AVISO: El dispositivo TuxBox está en Modo-Grabación!"
8585 msgid "The stream will be stopped!"
8586 msgstr "¡El medio se detendrá!"
8589 msgid "Zap to channel: %s failed!"
8590 msgstr "Cambio al canal: %s fallido!"
8593 msgid "Are you sure to start the stream?"
8594 msgstr "¿Seguro que desea iniciar el medio?"
8597 msgid "Connecting to: %s"
8598 msgstr "Conectando a: %s"
8601 msgid "TuxBox device"
8602 msgstr "Dispositivo TuxBox"
8605 msgid "Add media share..."
8606 msgstr "Añadir recurso compartido..."
8609 msgid "Share video and music libraries through UPnP"
8610 msgstr "Compartir las bibliotecas de vídeo y música a través de UPnP"
8613 msgid "Look for remote UPnP players"
8614 msgstr "Buscar reproductores UPnP remotos"
8617 msgid "Bookmark created"
8618 msgstr "Marcador creado"
8621 msgid "Edit media share"
8622 msgstr "Editar recurso compartido"
8625 msgid "Remove media share"
8626 msgstr "Eliminar recurso compartido"
8629 msgid "Subtitle folder"
8630 msgstr "Directorio de los subtítulos"
8633 msgid "Movie & alternate subtitle directory"
8634 msgstr "Directorio de los subtítulos de películas y otros"
8637 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
8638 msgstr "Sobrescribir fuentes de subtítulos ASS/SSA"
8641 msgid "Enable mouse and Touch Screen support"
8642 msgstr "Habilitar el ratón"
8645 msgid "Play navigation sounds during media playback"
8646 msgstr "Reproducir sonidos de navegación durante reproducción"
8653 msgid "Forced DVD player region"
8654 msgstr "Forzar región del reproductor DVD"
8657 msgid "Video output"
8658 msgstr "Hardware de vídeo"
8661 msgid "Video aspect"
8662 msgstr "Aspecto de vídeo"
8670 msgstr "Panorámica en 4:3 (Letterbox)"
8678 msgstr "Habilitar 480p"
8682 msgstr "Habilitar 720p"
8685 msgid "Enable 1080i"
8686 msgstr "Habilitar 1080i"
8689 msgid "Enter name of new playlist"
8690 msgstr "Introduzca nombre de nueva lista de rep."
8693 msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists"
8694 msgstr "Mostrar \"Añadir fuente\" en las listas de archivos"
8697 msgid "Enable scrollbars"
8698 msgstr "Habilitar barras de desplazamiento"
8701 msgid "Make watched filtering a toggle in video library"
8702 msgstr "Convertir el filtro mostrado en una opción de la colección de vídeo"
8709 msgid "Acoustic management level"
8710 msgstr "Nivel de gestión acústica"
8721 msgid "Enable custom background"
8722 msgstr "Habilitar fondo personalizado"
8725 msgid "Power management level"
8726 msgstr "Nivel de gestión de energía"
8730 msgstr "Energía alta"
8734 msgstr "Energía baja"
8737 msgid "High standby"
8738 msgstr "Standby alto"
8742 msgstr "Standby bajo"
8745 msgid "Unable to cache files bigger than 4GB"
8746 msgstr "No se pueden almacenar archivos mayores de 4 GB"
8753 msgid "High quality pixel shader v2"
8754 msgstr "Sombreado de píxeles de alta calidad v2"
8757 msgid "Enable playlist at startup"
8758 msgstr "Habilitar la lista de reproducción al inicio"
8761 msgid "Use tween animations"
8762 msgstr "Usar animaciones con interpolado"
8769 msgid "does not contain"
8770 msgstr "no contiene"
8782 msgstr "empieza por"
8786 msgstr "termina con"
8789 msgid "greater than"
8806 msgstr "en los últimos"
8809 msgid "not in the last"
8810 msgstr "no en los últimos"
8817 msgid "Default movie scraper"
8818 msgstr "Scraper por defecto para películas"
8821 msgid "Default tvshow scraper"
8822 msgstr "Scraper por defecto para series"
8825 msgid "Default music video scraper"
8826 msgstr "Scraper por defecto para vídeos musicales"
8833 msgid "Multilingual"
8834 msgstr "Multi-idioma"
8837 msgid "No scrapers present"
8838 msgstr "No hay scrapers"
8841 msgid "Value to match"
8842 msgstr "Valor a encontrar"
8845 msgid "Smart playlist rule"
8846 msgstr "Regla de lista de reproducción inteligente"
8849 msgid "Match items where"
8850 msgstr "Encontrar elementos donde"
8854 msgstr "Nueva regla..."
8857 msgid "Items must match"
8858 msgstr "Los elementos deben coincidir con"
8861 msgid "all of the rules"
8862 msgstr "todas las reglas"
8865 msgid "one or more of the rules"
8866 msgstr "una o más reglas"
8878 msgstr "Ordenar por"
8886 msgstr "descendente"
8889 msgid "Edit smart playlist"
8890 msgstr "Editar lista de reproducción inteligente"
8893 msgid "Name of the playlist"
8894 msgstr "Nombre de la lista de reproducción"
8897 msgid "Find items where"
8898 msgstr "Encontrar elementos que coincidan"
8906 msgstr "%i elementos"
8909 msgid "New smart playlist..."
8910 msgstr "Nueva lista de reproducción inteligente..."
8917 msgid "Edit party mode rules"
8918 msgstr "Editar reglas del modo fiesta"
8922 msgstr "Directorio de inicio"
8925 msgid "Watched count"
8926 msgstr "Veces visto"
8929 msgid "Episode title"
8930 msgstr "Título del episodio"
8933 msgid "Video resolution"
8934 msgstr "Resolución de vídeo"
8937 msgid "Audio channels"
8938 msgstr "Canales de audio"
8942 msgstr "Códec de vídeo"
8946 msgstr "Códec de audio"
8949 msgid "Audio language"
8950 msgstr "Idioma de audio"
8953 msgid "Subtitle language"
8954 msgstr "Idioma de subtítulos"
8957 msgid "Remote control sends keyboard presses"
8958 msgstr "El mando a distancia envía pulsaciones de teclado"
8965 msgid "Internet connection required."
8966 msgstr "Se necesita conexión a Internet."
8970 msgstr "Conseguir más..."
8973 msgid "Root filesystem"
8974 msgstr "Raíz del sistema de archivos"
8978 msgstr "Caché llena"
8981 msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback"
8982 msgstr "Caché llena antes de alcanzar la cantidad necesaria para reproducción contínua"
8985 msgid "External storage"
8986 msgstr "Almacenamiento externo"
8989 msgid "Watched episode count"
8990 msgstr "Contador de episodios vistos"
8994 msgstr "Agrupar por"
9001 msgid "Subtitle location"
9002 msgstr "Ubicación de los subtítulos"
9009 msgid "Bottom of video"
9010 msgstr "Pie de vídeo"
9014 msgstr "Debajo del vídeo"
9017 msgid "Top of video"
9018 msgstr "Arriba del vídeo"
9022 msgstr "Encima del vídeo"
9025 msgid "%.1f to %.1f"
9026 msgstr "%.1f a %.1f"
9038 msgstr "Nombre de archivo"
9042 msgstr "Ruta de archivo"
9046 msgstr "Tamaño de archivo"
9049 msgid "File date/time"
9050 msgstr "Fecha/hora de archivo"
9054 msgstr "Índice de diapositivas"
9069 msgid "JPEG process"
9070 msgstr "Procesado JPEG"
9078 msgstr "Descripción"
9082 msgstr "Fabricante de cámara"
9085 msgid "Camera model"
9086 msgstr "Modelo de cámara"
9089 msgid "EXIF comment"
9090 msgstr "Comentario EXIF"
9101 msgid "Focal length"
9102 msgstr "Longitud focal"
9105 msgid "Focus distance"
9106 msgstr "Distancia enfoque"
9113 msgid "Exposure time"
9114 msgstr "Tiempo de exposición"
9117 msgid "Exposure bias"
9118 msgstr "Polarización de exposición"
9121 msgid "Exposure mode"
9122 msgstr "Modo de exposición"
9126 msgstr "Flash usado"
9129 msgid "White-balance"
9130 msgstr "Balance de blancos"
9133 msgid "Light source"
9134 msgstr "Fuente de luz"
9137 msgid "Metering mode"
9138 msgstr "Modo de medición"
9145 msgid "Digital zoom"
9146 msgstr "Zoom digital"
9153 msgid "GPS latitude"
9154 msgstr "Latitud GPS"
9157 msgid "GPS longitude"
9158 msgstr "Longitud GPS"
9161 msgid "GPS altitude"
9162 msgstr "Altitud GPS"
9166 msgstr "Orientación"
9170 msgstr "Tipo de imágen"
9173 msgid "Supplemental categories"
9174 msgstr "Categorías complementarias"
9178 msgstr "Palabras clave"
9193 msgid "Special instructions"
9194 msgstr "Instrucciones especiales"
9202 msgstr "Línea de autor"
9205 msgid "Byline title"
9206 msgstr "Título línea de autor"
9217 msgid "Copyright notice"
9218 msgstr "Información de copyright"
9222 msgstr "Nombre de objeto"
9237 msgid "Original Tx Reference"
9238 msgstr "Referencia Tx Original"
9241 msgid "Date created"
9242 msgstr "Fecha de creación"
9245 msgid "Country code"
9246 msgstr "Código de país"
9249 msgid "Reference service"
9250 msgstr "Servicio referencia"
9253 msgid "Allow control of XBMC via UPnP"
9254 msgstr "Permitir el control de XBMC vía UPnP"
9257 msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu"
9258 msgstr "Intentar saltar la introducción previa al menú DVD"
9262 msgstr "Música guardada"
9265 msgid "Query info for all artists"
9266 msgstr "Solicitar información para todos los artistas"
9269 msgid "Downloading album information"
9270 msgstr "Descargando información de álbum"
9273 msgid "Downloading artist information"
9274 msgstr "Descargando información de artista"
9282 msgstr "Discografía"
9285 msgid "Searching artist"
9286 msgstr "Buscando artista"
9289 msgid "Select artist"
9290 msgstr "Seleccionar artista"
9293 msgid "Artist information"
9294 msgstr "Información de artista"
9298 msgstr "Instrumentos"
9321 msgid "Years active"
9322 msgstr "Años activo"
9330 msgstr "Nacido/Formado"
9333 msgid "Update library on startup"
9334 msgstr "Actualizar la colección en el arranque"
9337 msgid "Hide progress of library updates"
9338 msgstr "Ocultar el progreso de actualización de la colección"
9349 msgid "Delayed by: %2.3fs"
9350 msgstr "Retrasado en: %2.3fs"
9353 msgid "Ahead by: %2.3fs"
9354 msgstr "Adelantado en: %2.3fs"
9357 msgid "Subtitle offset"
9358 msgstr "Retraso de subtítulos"
9361 msgid "OpenGL vendor:"
9362 msgstr "Distribuidor OpenGL:"
9365 msgid "OpenGL renderer:"
9366 msgstr "Renderizador OpenGL:"
9369 msgid "OpenGL version:"
9370 msgstr "Versión OpenGL:"
9373 msgid "GPU temperature:"
9374 msgstr "Temperatura de GPU:"
9377 msgid "CPU temperature:"
9378 msgstr "Temperatura de CPU:"
9381 msgid "Total memory"
9382 msgstr "Memoria total"
9385 msgid "Profile data"
9386 msgstr "Datos de perfil"
9389 msgid "Use dim if paused during video playback"
9390 msgstr "Atenuado si se pausa durante la reproducción de vídeo"
9393 msgid "All recordings"
9394 msgstr "Todas las grabaciones"
9405 msgid "Live channels"
9406 msgstr "Canales en vivo"
9409 msgid "Recordings by title"
9410 msgstr "Grabaciones por título"
9417 msgid "Allowed error in aspect ratio to minimize black bars"
9418 msgstr "Error permitido para minimizar las barras negras en R/A"
9421 msgid "Show video files in listings"
9422 msgstr "Mostrar los archivos de vídeo en las listas"
9425 msgid "DirectX vendor:"
9426 msgstr "Distribuidor de DirectX:"
9429 msgid "Direct3D version:"
9430 msgstr "Versión de Direct3D:"
9445 msgid "Export karaoke titles as HTML"
9449 msgid "Export karaoke titles as CSV"
9453 msgid "Import karaoke titles..."
9454 msgstr "Importar los títulos de karaoke..."
9457 msgid "Show song selector automatically"
9458 msgstr "Mostrar el selector de canciones automáticamente"
9461 msgid "Export karaoke titles..."
9462 msgstr "Exportar los títulos de karaoke..."
9465 msgid "Enter song number"
9466 msgstr "Introduzca número de canción"
9470 msgstr "Blanco/Verde"
9474 msgstr "Blanco/Rojo"
9478 msgstr "Blanco/Azul"
9482 msgstr "Blanco/Negro"
9485 msgid "Default select action"
9486 msgstr "Seleccionar la acción por defecto"
9493 msgid "Show Information"
9494 msgstr "Mostrar información"
9502 msgstr "Reproducir todo"
9505 msgid "Teletext not available"
9506 msgstr "Teletexto no disponible"
9509 msgid "Activate Teletext"
9510 msgstr "Activar el teletexto"
9517 msgid "Buffering %i bytes"
9518 msgstr "Almacenando %i bytes"
9529 msgid "Scale Teletext to 4:3"
9530 msgstr "Escalar teletexto a 4:3"
9533 msgid "External Player Active"
9534 msgstr "Reproductor externo activo"
9537 msgid "Click OK to terminate the player"
9538 msgstr "Haga clic en Aceptar para cerrar el reproductor"
9541 msgid "Click OK when playback has ended"
9542 msgstr "Haga clic en Aceptar cuando haya terminado la reproducción"
9553 msgid "Add-on options"
9554 msgstr "Opciones de Add-ons"
9557 msgid "Add-on Information"
9558 msgstr "Información del Add-on"
9561 msgid "Media sources"
9562 msgstr "Fuentes de medios"
9565 msgid "Movie information"
9566 msgstr "Información de películas"
9570 msgstr "Salvapantallas"
9577 msgid "Visualization"
9578 msgstr "Visualización"
9581 msgid "Add-on repository"
9582 msgstr "Repositorio de Add-ons"
9593 msgid "TV information"
9594 msgstr "Información de TV"
9597 msgid "Music video information"
9598 msgstr "Información de vídeos musicales"
9601 msgid "Album information"
9602 msgstr "Información de álbum"
9605 msgid "Artist information"
9606 msgstr "Información del artista"
9614 msgstr "Clientes PVR"
9629 msgid "Add-on disabled"
9630 msgstr "El add-on está desactivado"
9637 msgid "Weather.com (standard)"
9638 msgstr "Weather.com (estandar)"
9641 msgid "Service for weather information"
9642 msgstr "Servicio de información meteorológica"
9645 msgid "This Add-on can not be configured"
9646 msgstr "Este add-on no se puede configurar"
9649 msgid "Error loading settings"
9650 msgstr "Error cargando las opciones"
9654 msgstr "Todos los Add-ons"
9658 msgstr "Conseguir Add-ons"
9661 msgid "Check for updates"
9662 msgstr "Comprobar actualizaciones"
9665 msgid "Force refresh"
9666 msgstr "Forzar refresco"
9670 msgstr "Registro de cambios"
9674 msgstr "Desinstalar"
9681 msgid "Disabled Add-ons"
9682 msgstr "Add-ons desactivados"
9685 msgid "(Clear the current setting)"
9686 msgstr "(Limpia los ajustes actuales)"
9689 msgid "Install from zip file"
9690 msgstr "Instalar desde un archivo .zip"
9693 msgid "Downloading %i%%"
9694 msgstr "Descargando %i%%"
9697 msgid "Available Updates"
9698 msgstr "Actualizaciones disponibles"
9701 msgid "Dependencies not met"
9702 msgstr "Dependencias incumplidas"
9705 msgid "Add-on does not have the correct structure"
9706 msgstr "El Add-on no tiene la estructura correcta"
9709 msgid "%s is used by the following installed add-on(s)"
9710 msgstr "%s es usado por los siguientes add-ons instalados"
9713 msgid "This add-on cannot be uninstalled"
9714 msgstr "Este add-on no se puede desinstalar"
9718 msgstr "Volver una versión atrás"
9721 msgid "Available Add-ons"
9722 msgstr "Add-ons disponibles"
9741 msgid "Would you like to enable this Add-on?"
9742 msgstr "¿Deseas activar este Add-on?"
9745 msgid "Would you like to disable this Add-on?"
9746 msgstr "¿Deseas desactivar este Add-on?"
9749 msgid "Add-on update available!"
9750 msgstr "¡Hay una actualización de Add-on!"
9753 msgid "Enabled Add-ons"
9754 msgstr "Add-ons activados"
9758 msgstr "Auto actualizar"
9761 msgid "Add-on enabled"
9762 msgstr "Add-on activado"
9765 msgid "Add-on updated"
9766 msgstr "Add-on actualizado"
9769 msgid "Cancel Add-on download?"
9770 msgstr "¿Cancelar descarga de Add-on?"
9773 msgid "Currently downloading Add-ons"
9774 msgstr "Add-ons descargando ahora"
9777 msgid "Update available"
9778 msgstr "Actualización disponible"
9785 msgid "Add-on could not be loaded."
9786 msgstr "El add-on no se pudo cargar."
9789 msgid "An unknown error has occurred."
9790 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido."
9793 msgid "Settings required"
9794 msgstr "Configuración necesaria"
9797 msgid "Could not connect"
9798 msgstr "No se puede conectar"
9801 msgid "Needs to restart"
9802 msgstr "Necesita reinicio"
9809 msgid "Add-on Required"
9810 msgstr "Necesario Add-on"
9813 msgid "Try to reconnect?"
9814 msgstr "¿Reintentar conexión?"
9817 msgid "Add-on restarts"
9818 msgstr "El Add-on se reinicia"
9821 msgid "Lock Add-on manager"
9822 msgstr "Bloquear el gestor de Add-ons"
9829 msgid "(blacklisted)"
9830 msgstr "(en la lista negra)"
9833 msgid "Add-on has been marked as broken in repository."
9834 msgstr "Add-on marcado como roto en el repositorio"
9837 msgid "Would you like to disable it on your system?"
9838 msgstr "¿Desea deshabilitarlo en el sistema?"
9845 msgid "Would you like to switch to this skin?"
9846 msgstr "¿Desea cambiar a esta skin?"
9849 msgid "To use this feature you must download an Add-on:"
9850 msgstr "Para utilizar esta característica debe descargar un Add-on:"
9853 msgid "Would you like to download this Add-on?"
9854 msgstr "¿Desea descargar este Add-on?"
9857 msgid "Unable to load skin"
9858 msgstr "No se pudo cargar el skin"
9861 msgid "Skin is missing some files"
9862 msgstr "No se encuentran algunos archivos del skin"
9865 msgid "Notifications"
9866 msgstr "Notificaciones"
9869 msgid "Hide foreign"
9870 msgstr "Ocultar extranjeros"
9873 msgid "Select from all titles ..."
9874 msgstr "Seleccionar entre todos los títulos ..."
9877 msgid "Show bluray menus"
9878 msgstr "Mostrar menú de bluray"
9881 msgid "Play main title: %d"
9882 msgstr "Reproducir título principal: %d"
9889 msgid "Select playback item"
9890 msgstr "Seleccione elemento a reproducir"
9893 msgid "Library Mode"
9894 msgstr "Modo Colección"
9897 msgid "QWERTY keyboard"
9898 msgstr "Teclado QWERTY"
9901 msgid "Passthrough Audio in use"
9902 msgstr "Pasarela de audio en uso"
9905 msgid "Trailer quality"
9906 msgstr "Calidad el Trailer"
9917 msgid "Download & play"
9918 msgstr "Descargar y reproducir"
9921 msgid "Download & save"
9922 msgstr "Descargar y guardar"
9941 msgid "Set download directory"
9942 msgstr "Establecer el directorio de descarga"
9945 msgid "Search duration"
9946 msgstr "Buscar por duración"
9957 msgid "Use DVD player instead of regular player"
9958 msgstr "Forzar uso del DVD Player"
9961 msgid "Ask for download before playing video"
9962 msgstr "Preguntar si deseamos descargar vídeo antes de reproducirlo"
9969 msgid "Restart plugin to enable"
9970 msgstr "Es necesario reiniciar el plugin"
9977 msgid "Tomorrow Night"
9978 msgstr "Mañana por la noche"
9985 msgid "Precipitation"
9986 msgstr "Precipitación"
9998 msgstr "Sensaciones"
10005 msgid "Departure from normal"
10006 msgstr "Salida de lo normal"
10022 msgstr "Pronóstico"
10026 msgstr "Flujo de portadas"
10029 msgid "Translate text"
10030 msgstr "Traducir texto"
10033 msgid "Map list %s category"
10034 msgstr "Categoría %s de lista de mapas"
10050 msgstr "Fin de semana"
10065 msgid "Choose Your"
10066 msgstr "Elegir tus"
10073 msgid "Configure the"
10074 msgstr "Configurar el"
10078 msgstr "Temporadas"
10097 msgid "Configure the"
10098 msgstr "Configurar el"
10110 msgstr "Reproducir"
10125 msgid "Star rating"
10126 msgstr "Puntuación"
10133 msgid "Backgrounds"
10137 msgid "Custom background"
10138 msgstr "Fondo personalizado"
10141 msgid "Custom backgrounds"
10142 msgstr "Fondos personalizados"
10145 msgid "View Readme"
10149 msgid "View Changelog"
10150 msgstr "Ver Cambios"
10153 msgid "This version of %s requires an"
10154 msgstr "Esta versión de %s necesita un"
10157 msgid "XBMC revision of %s or greater to run."
10158 msgstr "revisión XBMC %s o mayor para funcionar."
10161 msgid "Please update XBMC."
10162 msgstr "Por favor, actualice su XBMC."
10165 msgid "No data found!"
10166 msgstr "¡No se han encontrado datos!"
10170 msgstr "Página siguiente"
10178 msgstr "No me gusta"
10181 msgid "This file is stacked, select the part you want to play from."
10182 msgstr "Este archivo está partido. Seleccione la parte que desea reproducir."
10185 msgid "Path to script"
10186 msgstr "Ruta al script"
10189 msgid "Enable custom script button"
10190 msgstr "Habilitar el botón de scripts personalizado"
10193 msgid "Failed to start"
10194 msgstr "Error al iniciar"
10198 msgstr "Servidor Web"
10201 msgid "Event Server"
10202 msgstr "Servidor de Eventos"
10205 msgid "Remote communication server"
10206 msgstr "Servidor de comunicación remoto"
10209 msgid "Detected New Connection"
10210 msgstr "Detectada Nueva Conexión"
10237 msgid "Speaker Configuration"
10238 msgstr "Configuración de altavoces"
10281 msgid "Play GUI sounds"
10282 msgstr "Reproducir sonidos de la interfaz de usuario"
10285 msgid "Only when playback stopped"
10286 msgstr "Solo si la reproducción está detenida"
10297 msgid "Can't find a next item to play"
10298 msgstr "No se ha podido encontrar el siguiente elemento a reproducir"
10301 msgid "Can't find a previous item to play"
10302 msgstr "No se ha podido encontrar el anterior elemento a reproducir"
10305 msgid "Failed to start Zeroconf"
10306 msgstr "Error al iniciar Zeroconf"
10309 msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info."
10310 msgstr "¿Está instalado el servicio de Apple Bonjour? Consulte el log para más información."
10313 msgid "AirPlay requires Zeroconf to be enabled."
10314 msgstr "AirPlay requiere que se habilite Zeroconf"
10317 msgid "Unable to stop Zeroconf"
10318 msgstr "No se puede detener Zeroconf"
10321 msgid "AirPlay and AirTunes depend on Zeroconf running."
10322 msgstr "AirPlay y AirTunes necesitan que Zeroconf se esté ejecutando."
10325 msgid "Video Rendering"
10326 msgstr "Renderizado de vídeo"
10329 msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling"
10330 msgstr "Fallo al iniciar los filtros/escaladores, utilizando escalado bilineal"
10333 msgid "Failed to initialize audio device"
10334 msgstr "Fallo al inicializar el dispositivo de audio"
10337 msgid "Check your audiosettings"
10338 msgstr "Revise su configuración de audio"
10341 msgid "Use gestures for navigation:"
10342 msgstr "Usar gestos para navegar:"
10345 msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors"
10346 msgstr "1 pase de dedo a la izquierda, derecha, arriba, abajo para cursores"
10349 msgid "2 finger swipe left for backspace"
10350 msgstr "Deslizar dos dedos a la izquierda para Retroceso"
10353 msgid "1 finger single tap for enter"
10354 msgstr "1 toque de dedo para Entrar"
10357 msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu"
10358 msgstr "Tocar con dos dedos, o mantener un dedo tocando, para Menú Contextual"
10361 msgid "Peripherals"
10362 msgstr "Periféricos"
10365 msgid "Generic HID device"
10366 msgstr "Dispositivo HID genérico"
10369 msgid "Generic network adapter"
10370 msgstr "Adaptador de red genérico"
10373 msgid "Generic disk"
10374 msgstr "Disco genérico"
10377 msgid "There are no settings available\nfor this peripheral."
10378 msgstr "No hay configuración disponible\npara este periférico."
10381 msgid "New device configured"
10382 msgstr "Nuevo dispositivo configurado"
10385 msgid "Device removed"
10386 msgstr "Dispositivo quitado"
10389 msgid "Keymap to use for this device"
10390 msgstr "Mapa de teclado para este dispositivo"
10393 msgid "Keymap enabled"
10394 msgstr "Mapa de teclado activado"
10397 msgid "Do not use the custom keymap for this device"
10398 msgstr "No utilizar mapa de teclado personalizado para este dispositivo"
10401 msgid "Enable joystick and gamepad support"
10402 msgstr "Activar joystick y mando de juegos"
10418 msgstr "Fabricante"
10422 msgstr "ID Producto"
10425 msgid "Pulse-Eight CEC adapter"
10426 msgstr "Adaptador CEC Pulse-Eight"
10429 msgid "Pulse-Eight Nyxboard"
10430 msgstr "Nyxboard Pulse-Eight"
10433 msgid "Switch to keyboard side command"
10434 msgstr "Cambiar a comandos laterales de teclado"
10437 msgid "Switch to remote side command"
10438 msgstr "Cambiar a comandos laterales de mando a distancia"
10441 msgid "Press \"user\" button command"
10442 msgstr "Introduzca el comando para botón \"usuario\""
10445 msgid "Enable switch side commands"
10446 msgstr "Activar comandos laterales"
10449 msgid "Could not open the adapter"
10450 msgstr "No se puede acceder al adaptador"
10453 msgid "Devices to power on when starting XBMC"
10454 msgstr "Dispositivos a encender al iniciar XBMC"
10457 msgid "Devices to power off when stopping XBMC"
10458 msgstr "Dispositivos a apagar al iniciar XBMC"
10461 msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver"
10462 msgstr "Poner dispositivos en standby cuando se active el salvapantallas"
10465 msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually."
10466 msgstr "No se pudo detectar puerto CEC. Configúrelo manualmente."
10469 msgid "Could not initialise the CEC adapter. Please check your settings."
10470 msgstr "No se pudo iniciar el adaptador CEC. Revise la configuración."
10473 msgid "HDMI port number"
10474 msgstr "Número de puerto HDMI"
10481 msgid "Could not initialise the CEC adapter: libCEC was not found on your system."
10482 msgstr "Adaptador encontrado, pero libCEC no está disponible"
10485 msgid "Use the TV's language setting"
10486 msgstr "Usar la configuración de idioma de la TV"
10489 msgid "Connected to HDMI device"
10490 msgstr "Conectado al dispositivo HDMI"
10493 msgid "Make XBMC the active source when starting"
10494 msgstr "Hacer XBMC la fuente activa al iniciar"
10497 msgid "Physical address (overrules HDMI port)"
10498 msgstr "Dirección física (prevalece sobre puerto HDMI)"
10501 msgid "COM port (leave empty unless needed)"
10502 msgstr "Puerto COM (dejar vacío a no ser que se necesite)"
10505 msgid "Configuration updated"
10506 msgstr "Configuración actualizada"
10509 msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings."
10510 msgstr "Fallo al establecer la nueva configuración. Por favor, revise su configuración."
10513 msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC"
10514 msgstr "Enviar comando 'fuente inactiva' al detener XBMC"
10517 msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby"
10518 msgstr "Cuando el PC entre en standby también poner los periféricos"
10521 msgid "This device needs servicing"
10522 msgstr "Este dispositivo necesita servicio técnico"
10529 msgid "When the TV is switched off"
10530 msgstr "Cuando se apague el televisor"
10533 msgid "Connection lost"
10534 msgstr "Conexión perdida"
10537 msgid "This user does not have permissions to open the CEC adapter"
10538 msgstr "Este usuario no tiene permiso para usar el adaptador CEC"
10541 msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adapter"
10542 msgstr "El puerto está ocupado. Sólo un programa puede acceder al CEC"
10545 msgid "Pause playback when switching to another source"
10546 msgstr "Pausar reproducción cuando se cambie de fuente"
10553 msgid "On start/stop"
10554 msgstr "Al empezar o parar"
10561 msgid "Amplifier / AVR device"
10562 msgstr " Dispositivo Amplificador / AVR"
10565 msgid "TV and AVR device (explicit)"
10566 msgstr "TV y dispositivo AVR (explícito)"
10569 msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)"
10570 msgstr "Versión de interfaz libCEC no soportada. %x es menor que la versión soportada por XBMC (%x)"
10573 msgid "* Item folder"
10574 msgstr "* Capeta de Items"
10577 msgid "Use limited color range (16-235)"
10578 msgstr "Usar rango de color limitado (16-235)"
10581 msgid "Change the look and feel of the User Interface."
10582 msgstr "Cambiar el aspecto de la Interfaz de Usuario."
10585 msgid "No info available yet."
10586 msgstr "No hay información disponible."
10589 msgid "No info available yet."
10590 msgstr "No hay información disponible."
10593 msgid "No info available yet."
10594 msgstr "No hay información disponible."
10597 msgid "No info available yet."
10598 msgstr "No hay información disponible."
10601 msgid "No info available yet."
10602 msgstr "No hay información disponible."
10605 msgid "No info available yet."
10606 msgstr "No hay información disponible."
10609 msgid "No info available yet."
10610 msgstr "No hay información disponible."
10613 msgid "No info available yet."
10614 msgstr "No hay información disponible."
10617 msgid "No info available yet."
10618 msgstr "No hay información disponible."
10621 msgid "No info available yet."
10622 msgstr "No hay información disponible."
10625 msgid "No info available yet."
10626 msgstr "No hay información disponible."
10629 msgid "No info available yet."
10630 msgstr "No hay información disponible."
10633 msgid "No info available yet."
10634 msgstr "No hay información disponible."
10637 msgid "No info available yet."
10638 msgstr "No hay información disponible."
10641 msgid "No info available yet."
10642 msgstr "No hay información disponible."
10645 msgid "No info available yet."
10646 msgstr "No hay información disponible."
10649 msgid "No info available yet."
10650 msgstr "No hay información disponible."
10653 msgid "No info available yet."
10654 msgstr "No hay información disponible."
10657 msgid "No info available yet."
10658 msgstr "No hay información disponible."
10661 msgid "No info available yet."
10662 msgstr "No hay información disponible."
10665 msgid "No info available yet."
10666 msgstr "No hay información disponible."
10669 msgid "No info available yet."
10670 msgstr "No hay información disponible."
10673 msgid "No info available yet."
10674 msgstr "No hay información disponible."
10677 msgid "No info available yet."
10678 msgstr "No hay información disponible."
10681 msgid "No info available yet."
10682 msgstr "No hay información disponible."
10685 msgid "Extract thumbnails and information, such as codecs and aspect ratio, to display in Library Mode."
10686 msgstr "Extraer miniaturas es información, como codecs y relación de aspecto, para mostrarla en el Modo Colección."
10689 msgid "No info available yet."
10690 msgstr "No hay información disponible."
10693 msgid "No info available yet."
10694 msgstr "No hay información disponible."
10697 msgid "No info available yet."
10698 msgstr "No hay información disponible."
10701 msgid "No info available yet."
10702 msgstr "No hay información disponible."
10705 msgid "No info available yet."
10706 msgstr "No hay información disponible."
10709 msgid "No info available yet."
10710 msgstr "No hay información disponible."
10713 msgid "No info available yet."
10714 msgstr "No hay información disponible."
10717 msgid "No info available yet."
10718 msgstr "No hay información disponible."
10721 msgid "No info available yet."
10722 msgstr "No hay información disponible."
10725 msgid "No info available yet."
10726 msgstr "No hay información disponible."
10729 msgid "Location of subtitles on the screen."
10730 msgstr "Posición de los subtítulos en la pantalla."
10733 msgid "No info available yet."
10734 msgstr "No hay información disponible."
10737 msgid "Force a region for DVD playback."
10738 msgstr "Forzar una región al reproducir un DVD."
10741 msgid "No info available yet."
10742 msgstr "No hay información disponible."
10745 msgid "No info available yet."
10746 msgstr "No hay información disponible."
10749 msgid "No info available yet."
10750 msgstr "No hay información disponible."
10753 msgid "No info available yet."
10754 msgstr "No hay información disponible."
10757 msgid "No info available yet."
10758 msgstr "No hay información disponible."
10761 msgid "No info available yet."
10762 msgstr "No hay información disponible."
10765 msgid "No info available yet."
10766 msgstr "No hay información disponible."
10769 msgid "No info available yet."
10770 msgstr "No hay información disponible."
10773 msgid "No info available yet."
10774 msgstr "No hay información disponible."
10777 msgid "No info available yet."
10778 msgstr "No hay información disponible."
10781 msgid "No info available yet."
10782 msgstr "No hay información disponible."
10785 msgid "No info available yet."
10786 msgstr "No hay información disponible."
10789 msgid "No info available yet."
10790 msgstr "No hay información disponible."
10793 msgid "No info available yet."
10794 msgstr "No hay información disponible."
10797 msgid "No info available yet."
10798 msgstr "No hay información disponible."
10801 msgid "No info available yet."
10802 msgstr "No hay información disponible."
10805 msgid "No info available yet."
10806 msgstr "No hay información disponible."
10809 msgid "No info available yet."
10810 msgstr "No hay información disponible."
10813 msgid "No info available yet."
10814 msgstr "No hay información disponible."
10817 msgid "No info available yet."
10818 msgstr "No hay información disponible."
10821 msgid "No info available yet."
10822 msgstr "No hay información disponible."
10825 msgid "No info available yet."
10826 msgstr "No hay información disponible."
10829 msgid "No info available yet."
10830 msgstr "No hay información disponible."
10833 msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the User Interface. In order to function properly, ID3 tags need to be enabled."
10834 msgstr "Controla la forma en que los nombres de las canciones se muestran en la Interfaz de Usuario. Para funcionar correctamente, las etiquetas ID3 deben estar habilitadas."
10837 msgid "No info available yet."
10838 msgstr "No hay información disponible."
10841 msgid "No info available yet."
10842 msgstr "No hay información disponible."
10845 msgid "No info available yet."
10846 msgstr "No hay información disponible."
10849 msgid "No info available yet."
10850 msgstr "No hay información disponible."
10853 msgid "No info available yet."
10854 msgstr "No hay información disponible."
10857 msgid "No info available yet."
10858 msgstr "No hay información disponible."
10861 msgid "No info available yet."
10862 msgstr "No hay información disponible."
10865 msgid "No info available yet."
10866 msgstr "No hay información disponible."
10869 msgid "No info available yet."
10870 msgstr "No hay información disponible."
10873 msgid "No info available yet."
10874 msgstr "No hay información disponible."
10877 msgid "No info available yet."
10878 msgstr "No hay información disponible."
10881 msgid "No info available yet."
10882 msgstr "No hay información disponible."
10885 msgid "No info available yet."
10886 msgstr "No hay información disponible."
10889 msgid "No info available yet."
10890 msgstr "No hay información disponible."
10893 msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF tag, if found."
10894 msgstr "Las imágenes serán rotadas automáticamente según la información de la etiqueta EXIF, si está disponible."
10897 msgid "No info available yet."
10898 msgstr "No hay información disponible."
10901 msgid "No info available yet."
10902 msgstr "No hay información disponible."
10905 msgid "No info available yet."
10906 msgstr "No hay información disponible."
10909 msgid "No info available yet."
10910 msgstr "No hay información disponible."
10913 msgid "No info available yet."
10914 msgstr "No hay información disponible."
10917 msgid "No info available yet."
10918 msgstr "No hay información disponible."
10921 msgid "No info available yet."
10922 msgstr "No hay información disponible."
10925 msgid "No info available yet."
10926 msgstr "No hay información disponible."
10929 msgid "No info available yet."
10930 msgstr "No hay información disponible."
10933 msgid "No info available yet."
10934 msgstr "No hay información disponible."
10937 msgid "No info available yet."
10938 msgstr "No hay información disponible."
10941 msgid "No info available yet."
10942 msgstr "No hay información disponible."
10945 msgid "No info available yet."
10946 msgstr "No hay información disponible."
10949 msgid "No info available yet."
10950 msgstr "No hay información disponible."
10953 msgid "No info available yet."
10954 msgstr "No hay información disponible."
10957 msgid "No info available yet."
10958 msgstr "No hay información disponible."
10961 msgid "No info available yet."
10962 msgstr "No hay información disponible."
10965 msgid "No info available yet."
10966 msgstr "No hay información disponible."
10969 msgid "No info available yet."
10970 msgstr "No hay información disponible."
10973 msgid "No info available yet."
10974 msgstr "No hay información disponible."
10977 msgid "No info available yet."
10978 msgstr "No hay información disponible."
10981 msgid "No info available yet."
10982 msgstr "No hay información disponible."
10985 msgid "No info available yet."
10986 msgstr "No hay información disponible."
10989 msgid "No info available yet."
10990 msgstr "No hay información disponible."
10993 msgid "No info available yet."
10994 msgstr "No hay información disponible."
10997 msgid "No info available yet."
10998 msgstr "No hay información disponible."
11001 msgid "No info available yet."
11002 msgstr "No hay información disponible."
11005 msgid "No info available yet."
11006 msgstr "No hay información disponible."
11009 msgid "No info available yet."
11010 msgstr "No hay información disponible."
11013 msgid "No info available yet."
11014 msgstr "No hay información disponible."
11017 msgid "No info available yet."
11018 msgstr "No hay información disponible."
11021 msgid "No info available yet."
11022 msgstr "No hay información disponible."
11025 msgid "No info available yet."
11026 msgstr "No hay información disponible."
11029 msgid "No info available yet."
11030 msgstr "No hay información disponible."
11033 msgid "No info available yet."
11034 msgstr "No hay información disponible."
11037 msgid "No info available yet."
11038 msgstr "No hay información disponible."
11041 msgid "No info available yet."
11042 msgstr "No hay información disponible."
11045 msgid "No info available yet."
11046 msgstr "No hay información disponible."
11049 msgid "No info available yet."
11050 msgstr "No hay información disponible."
11053 msgid "No info available yet."
11054 msgstr "No hay información disponible."
11057 msgid "No info available yet."
11058 msgstr "No hay información disponible."
11061 msgid "No info available yet."
11062 msgstr "No hay información disponible."
11065 msgid "No info available yet."
11066 msgstr "No hay información disponible."
11069 msgid "No info available yet."
11070 msgstr "No hay información disponible."
11073 msgid "No info available yet."
11074 msgstr "No hay información disponible."
11077 msgid "No info available yet."
11078 msgstr "No hay información disponible."
11081 msgid "No info available yet."
11082 msgstr "No hay información disponible."
11085 msgid "No info available yet."
11086 msgstr "No hay información disponible."
11089 msgid "No info available yet."
11090 msgstr "No hay información disponible."
11093 msgid "No info available yet."
11094 msgstr "No hay información disponible."
11097 msgid "No info available yet."
11098 msgstr "No hay información disponible."
11101 msgid "No info available yet."
11102 msgstr "No hay información disponible."
11105 msgid "No info available yet."
11106 msgstr "No hay información disponible."