1 # XBMC Media Center language file
4 "Project-Id-Version: XBMC Main\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n"
6 "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: XBMC Translation Team\n"
9 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/es/)\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
53 msgid "xbmc media center"
54 msgstr "xbmc media center"
301 msgid "View: Auto big"
302 msgstr "Ver: Auto grande"
317 msgid "Sort by: Name"
318 msgstr "Ordenar por: Nombre"
321 msgid "Sort by: Date"
322 msgstr "Ordenar por: Fecha"
325 msgid "Sort by: Size"
326 msgstr "Ordenar por: Tamaño"
338 msgstr "Presentación"
341 msgid "Create thumbs"
342 msgstr "Crear miniat."
345 msgid "Create thumbnails"
346 msgstr "Crear miniaturas"
350 msgstr "Accesos directos"
357 msgid "Update failed"
358 msgstr "Ha fallado la actualización"
361 msgid "Installation failed"
362 msgstr "Ha fallado la instalación"
382 msgstr "Nueva carpeta"
385 msgid "Confirm file copy"
386 msgstr "Confirmar copiar"
389 msgid "Confirm file move"
390 msgstr "Confirmar mover"
393 msgid "Confirm file delete?"
394 msgstr "Confirmar eliminar"
397 msgid "Copy these files?"
398 msgstr "¿Copiar estos archivos?"
401 msgid "Move these files?"
402 msgstr "¿Mover estos archivos?"
405 msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!"
406 msgstr "¿Eliminar estos archivos? ¡Ojo, no podrá deshacerse!"
422 msgstr "Presentación"
426 msgstr "Info del sistema"
450 msgstr "Listas de reproducción"
457 msgid "System Information"
458 msgstr "Información del sistema"
461 msgid "Temperatures:"
462 msgstr "Temperaturas:"
482 msgstr "Compilación:"
502 msgstr "Dirección MAC"
506 msgstr "Dirección IP"
510 msgstr "Estado del enlace: "
522 msgstr "Almacenamiento"
538 msgstr "Memoria libre"
550 msgstr "No disponible"
554 msgstr "Bandeja abierta"
566 msgstr "Disco presente"
573 msgid "Cancel file operations"
574 msgstr "Cancelar operaciones de archivos"
585 msgid "Adjust display refresh rate to match video"
586 msgstr "Ajustar frecuencia de refresco de pantalla al vídeo"
590 msgstr "Fecha de publicación"
593 msgid "Display 4:3 videos as"
594 msgstr "Mostrar vídeos 4:3 como"
598 msgstr "Estados de ánimo"
614 msgstr "Seleccionar álbum"
629 msgid "Searching album"
630 msgstr "Buscando álbum"
637 msgid "No albums found!"
638 msgstr "¡No se encontraron álbumes!"
642 msgstr "Seleccionar todo"
645 msgid "Scanning media info"
646 msgstr "Obteniendo información de medios"
669 msgid "No info found!"
670 msgstr "¡No se encontró información!"
673 msgid "Select movie:"
674 msgstr "Seleccione película:"
677 msgid "Querying %s info"
678 msgstr "Consultando %s"
681 msgid "Loading movie details"
682 msgstr "Cargando detalles de la película"
685 msgid "Web interface"
686 msgstr "Interfaz Web"
721 msgid "Calibrate user interface..."
722 msgstr "Calibrar interfaz de usuario..."
725 msgid "Video calibration..."
726 msgstr "Calibración de vídeo..."
734 msgstr "Cantidad de zoom"
738 msgstr "Relación de aspecto"
745 msgid "Please insert disc"
746 msgstr "Por favor, inserte un disco"
750 msgstr "Recurso compartido remoto"
753 msgid "Network is not connected"
754 msgstr "La red no está conectada"
765 msgid "Vertical Shift"
766 msgstr "Desplazamiento vertical"
769 msgid "Test patterns..."
770 msgstr "Probar patrones..."
773 msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org"
774 msgstr "Consultar CDs de audio en Internet"
777 msgid "Shuffle playlist on load"
778 msgstr "Lista de reproducción aleatoria al cargar"
781 msgid "HDD spindown time"
782 msgstr "Parar el disco duro tras"
785 msgid "Video filters"
786 msgstr "Filtros de vídeo"
802 msgstr "Anisotrópico"
809 msgid "Gaussian cubic"
810 msgstr "Cúbico gaussiano"
814 msgstr "Minimificación"
817 msgid "Magnification"
818 msgstr "Magnificación"
821 msgid "Clear playlist on finish"
822 msgstr "Borrar lista de reproducción al finalizar"
826 msgstr "Modo de visualización"
829 msgid "Full Screen #%d"
830 msgstr "Pantalla completa #%d"
838 msgstr "Frecuencia de actualización"
842 msgstr "Pantalla completa"
845 msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
846 msgstr "Ajustando tamaño: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Píxeles: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
861 msgid "Visualization"
862 msgstr "Visualización"
865 msgid "Select destination directory"
866 msgstr "Seleccione el directorio destino"
869 msgid "Output stereo to all speakers"
870 msgstr "Salida estéreo a todos los altavoces"
873 msgid "Number of channels"
874 msgstr "Número de canales"
877 msgid "DTS capable receiver"
878 msgstr "Receptor compatible con DTS"
885 msgid "Fetching CD information"
886 msgstr "Consultando información del CD"
893 msgid "Enable tag reading"
894 msgstr "Habilitar lectura de etiquetas"
905 msgid "Waiting for start..."
906 msgstr "Esperando para empezar..."
909 msgid "Scripts output"
910 msgstr "Salida de Scripts"
913 msgid "Allow control of XBMC via HTTP"
914 msgstr "Permitir el control de XBMC por HTTP"
922 msgstr "Detener grabación"
925 msgid "Sort by: Track"
926 msgstr "Ordenar por: Pista"
929 msgid "Sort by: Time"
930 msgstr "Ordenar por: Duración"
933 msgid "Sort by: Title"
934 msgstr "Ordenar por: Título"
937 msgid "Sort by: Artist"
938 msgstr "Ordenar por: Intérprete"
941 msgid "Sort by: Album"
942 msgstr "Ordenar por: Álbum"
949 msgid "Top-Left overscan compensation"
950 msgstr "Compensación de overscan en esquina superior izquierda"
953 msgid "Bottom-Right overscan compensation"
954 msgstr "Compensación de overscan en esquina inferior derecha"
957 msgid "Subtitle positioning"
958 msgstr "Posición de los subtítulos"
961 msgid "Pixel ratio adjustment"
962 msgstr "Ajuste de la proporción del píxel"
965 msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan"
966 msgstr "Mueva la flecha para variar la cantidad de imagen perdida por los lados"
969 msgid "Adjust the bar to change the subtitles position"
970 msgstr "Modifique la barra para variar la posición de los subtítulos"
973 msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square"
974 msgstr "Modifique el rectángulo hasta que sea un cuadrado perfecto"
977 msgid "Unable to load settings"
978 msgstr "No se puede cargar la configuración"
981 msgid "Using default settings"
982 msgstr "Usando la configuración por defecto"
985 msgid "Please check the XML files"
986 msgstr "Por favor, compruebe los archivos .xml"
989 msgid "Found %i items"
990 msgstr "Encontrados %i elementos"
993 msgid "Search results"
994 msgstr "Resultados de la búsqueda"
997 msgid "No results found"
998 msgstr "No se encontraron resultados"
1001 msgid "Preferred audio language"
1002 msgstr "Idioma de audio preferido"
1005 msgid "Preferred subtitle language"
1006 msgstr "Idioma de subtitulos preferido"
1021 msgid "Dynamic range compression"
1022 msgstr "Compresión de rango dinámico"
1033 msgid "Browse for subtitles"
1034 msgstr "Buscar subtítulos"
1037 msgid "Create bookmark"
1038 msgstr "Crear marcador"
1041 msgid "Clear bookmarks"
1042 msgstr "Borrar marcadores"
1045 msgid "Audio offset"
1046 msgstr "Retardo de sonido"
1053 msgid "AAC capable receiver"
1054 msgstr "Receptor compatible con AAC"
1057 msgid "MP1 capable receiver"
1058 msgstr "Receptor compatible con MP1"
1061 msgid "MP2 capable receiver"
1062 msgstr "Receptor compatible con MP2"
1065 msgid "MP3 capable receiver"
1066 msgstr "Receptor compatible con MP3"
1081 msgid "Non-interleaved"
1082 msgstr "No-Interpolado"
1085 msgid "Original stream's language"
1086 msgstr "Idioma de audio original"
1089 msgid "User Interface language"
1090 msgstr "Idioma de la interfaz de usuario"
1097 msgid "Cleaning database"
1098 msgstr "Limpieza de la base de datos"
1101 msgid "Preparing..."
1102 msgstr "Preparando..."
1105 msgid "Database error"
1106 msgstr "Error en la base de datos"
1109 msgid "Searching songs..."
1110 msgstr "Buscando canciones..."
1113 msgid "Cleaned database successfully"
1114 msgstr "Limpieza completada con éxito"
1117 msgid "Cleaning songs..."
1118 msgstr "Limpiando canciones..."
1121 msgid "Error cleaning songs"
1122 msgstr "Error limpiando canciones"
1125 msgid "Cleaning artists..."
1126 msgstr "Limpiando intérpretes..."
1129 msgid "Error cleaning artists"
1130 msgstr "Error limpiando intérpretes"
1133 msgid "Cleaning genres..."
1134 msgstr "Limpiando géneros..."
1137 msgid "Error cleaning genres"
1138 msgstr "Error limpiando géneros"
1141 msgid "Cleaning paths..."
1142 msgstr "Limpiando rutas..."
1145 msgid "Error cleaning paths"
1146 msgstr "Error limpiando rutas"
1149 msgid "Cleaning albums..."
1150 msgstr "Limpiando álbumes..."
1153 msgid "Error cleaning albums"
1154 msgstr "Error limpiando álbumes"
1157 msgid "Writing changes..."
1158 msgstr "Escribiendo cambios..."
1161 msgid "Error writing changes"
1162 msgstr "Error escribiendo cambios"
1165 msgid "This may take some time..."
1166 msgstr "Esto puede llevar algún tiempo..."
1169 msgid "Compressing database..."
1170 msgstr "Comprimiendo la base de datos..."
1173 msgid "Error compressing database"
1174 msgstr "Error comprimiendo la base de datos"
1177 msgid "Do you want to clean the library?"
1178 msgstr "¿Quieres limpiar la base de datos de la colección?"
1181 msgid "Clean library..."
1182 msgstr "Limpiar la base de datos de la colección..."
1189 msgid "Framerate conversion"
1190 msgstr "Conversión de imágenes por segundo"
1193 msgid "Audio output"
1194 msgstr "Salida de audio"
1201 msgid "Optical/Coax"
1202 msgstr "Óptica/Coaxial"
1205 msgid "Various artists"
1206 msgstr "Varios intérpretes"
1210 msgstr "Reproducir disco"
1217 msgid "Adjust framerate"
1218 msgstr "Ajustar imágenes/seg"
1229 msgid "Boost volume level on downmix"
1230 msgstr "Aumentar el volumen al hacer un downmix"
1233 msgid "DTS-HD capable receiver"
1234 msgstr "Receptor compatible con DTS-HD"
1237 msgid "TrueHD capable receiver"
1238 msgstr "Receptor compatible con True-HD"
1257 msgid "Matrix trails"
1258 msgstr "Tipo Matrix"
1261 msgid "Screensaver time"
1262 msgstr "Activar salvapantallas tras"
1265 msgid "Screensaver mode"
1266 msgstr "Modo del salvapantallas"
1269 msgid "Shutdown function timer"
1270 msgstr "Apagar el equipo tras"
1274 msgstr "Todos los álbumes"
1277 msgid "Recently added albums"
1278 msgstr "Álbumes recientes"
1282 msgstr "Salvapantallas"
1285 msgid "R. Slideshow"
1286 msgstr "Presentación R."
1289 msgid "Screensaver dim level"
1290 msgstr "Nivel de atenuación"
1293 msgid "Sort by: File"
1294 msgstr "Ordenar por: Archivo"
1297 msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver"
1298 msgstr "Receptor compatible con Dolby Digital (AC3)"
1301 msgid "Sort by: Name"
1302 msgstr "Ordenar por: Nombre"
1305 msgid "Sort by: Year"
1306 msgstr "Ordenar por: Año"
1309 msgid "Sort by: Rating"
1310 msgstr "Ordenar por: Calificación"
1321 msgid "Thunderstorms"
1402 msgstr "Ráfagas de aire"
1425 msgid "Select location"
1426 msgstr "Seleccione un lugar"
1429 msgid "Refresh time"
1430 msgstr "Actualizar cada"
1433 msgid "Temperature units"
1434 msgstr "Temperatura en"
1438 msgstr "Velocidad en"
1446 msgstr "Temperatura"
1450 msgstr "Sen. térmica"
1462 msgstr "Punto de rocío"
1470 msgstr "Por defecto"
1473 msgid "Accessing weather service"
1474 msgstr "Accediendo a El Tiempo"
1477 msgid "Getting weather for:"
1478 msgstr "Obteniendo el tiempo para:"
1481 msgid "Unable to get weather data"
1482 msgstr "No se pueden obtener datos meteorológicos"
1489 msgid "No review for this album"
1490 msgstr "No hay crítica para este álbum"
1493 msgid "Downloading thumbnail..."
1494 msgstr "Descargando miniatura..."
1497 msgid "Not available"
1498 msgstr "No disponible"
1501 msgid "View: Big icons"
1502 msgstr "Ver: Iconos grandes"
1517 msgid "Delete album info"
1518 msgstr "Eliminar información del álbum"
1521 msgid "Delete CD information"
1522 msgstr "Eliminar información CDDB"
1526 msgstr "Seleccionar"
1529 msgid "No album information found"
1530 msgstr "No se encontró información del álbum."
1533 msgid "No CD information found"
1534 msgstr "No se encontró información CDDB."
1541 msgid "Insert correct CD/DVD"
1542 msgstr "Inserte el CD/DVD correcto"
1545 msgid "Please insert the following disc:"
1546 msgstr "Por favor, inserte el siguiente disco"
1549 msgid "Sort by: DVD#"
1557 msgid "Remove movie from library"
1558 msgstr "Eliminar película de la colección"
1561 msgid "Really remove '%s'?"
1562 msgstr "¿Eliminar realmente '%s'?"
1565 msgid "From %s at %i %s"
1566 msgstr "De %s a %i %s"
1569 msgid "No optical disc drive detected"
1570 msgstr "No se detectó unidad de disco"
1573 msgid "You need an optical disc drive to play this video"
1574 msgstr "Es necesario una unidad de disco para reproducir este video"
1577 msgid "Removable disk"
1578 msgstr "Disco extraíble"
1581 msgid "Opening file"
1582 msgstr "Abriendo archivo"
1597 msgid "Local network"
1617 msgid "Autorun media"
1618 msgstr "Reproducción automática"
1629 msgid "Row 1 address"
1630 msgstr "Posición línea 1"
1633 msgid "Row 2 address"
1634 msgstr "Posición línea 2"
1637 msgid "Row 3 address"
1638 msgstr "Posición línea 3"
1641 msgid "Row 4 address"
1642 msgstr "Posición línea 4"
1654 msgstr "Cambiar vista"
1661 msgid "Audio stream"
1662 msgstr "Canal de sonido"
1674 msgstr "Retroiluminación"
1693 msgid "Move the bar to change the OSD position"
1694 msgstr "Mueva la barra para variar la posición del OSD"
1697 msgid "OSD position"
1698 msgstr "Posición del OSD"
1714 msgstr "Sólo música"
1717 msgid "Music & video"
1718 msgstr "Música y vídeo"
1721 msgid "Unable to load playlist"
1722 msgstr "No se puede cargar la lista de reproducción"
1729 msgid "Skin & language"
1730 msgstr "Skin e idioma"
1737 msgid "Audio options"
1738 msgstr "Opciones de sonido"
1742 msgstr "Acerca de XBMC"
1745 msgid "Delete album"
1746 msgstr "Eliminar álbum"
1754 msgstr "Repetir uno"
1757 msgid "Repeat folder"
1758 msgstr "Repetir directorio"
1761 msgid "Play the next song automatically"
1762 msgstr "Reproducir automáticamente la siguiente canción"
1765 msgid "- Use big icons"
1766 msgstr "- Usar iconos grandes"
1769 msgid "Resize VobSubs"
1770 msgstr "Redimensionar subtítulos VOB"
1773 msgid "Advanced options (Experts Only!)"
1774 msgstr "Opciones avanzadas (¡Sólo expertos!)"
1777 msgid "Overall audio headroom"
1778 msgstr "Margen total de sonido (dB)"
1781 msgid "Upsample videos to GUI resolution"
1782 msgstr "Sobremuestrear vídeos a resolución XBMC"
1786 msgstr "Calibración"
1789 msgid "Show file extensions"
1790 msgstr "Mostrar las extensiones de archivo"
1793 msgid "Sort by: Type"
1794 msgstr "Ordenar por: Tipo"
1797 msgid "Unable to connect to online lookup service"
1798 msgstr "No se puede conectar al servicio de búsqueda online"
1801 msgid "Downloading album information failed"
1802 msgstr "Error al obtener la información del álbum"
1805 msgid "Looking for album names..."
1806 msgstr "Buscando nombres de los álbumes..."
1821 msgid "Loading media info from files..."
1822 msgstr "Cargando información de archivos..."
1825 msgid "Sort by: Usage"
1826 msgstr "Odenar por: Uso"
1829 msgid "Enable visualizations"
1830 msgstr "Habilitar visualizaciones"
1833 msgid "Enable video mode switching"
1834 msgstr "Habilitar cambio de modo de vídeo"
1837 msgid "Startup window"
1838 msgstr "Pantalla de inicio"
1842 msgstr "Pantalla principal"
1845 msgid "Manual settings"
1846 msgstr "Ajustes manuales"
1853 msgid "Recently played albums"
1854 msgstr "Álbumes reproducidos recientemente"
1861 msgid "Launch in..."
1862 msgstr "Lanzar en.."
1865 msgid "Compilations"
1866 msgstr "Compilaciones"
1869 msgid "Remove source"
1870 msgstr "Eliminar fuente"
1873 msgid "Switch media"
1874 msgstr "Cambiar medio"
1877 msgid "Select playlist"
1878 msgstr "Seleccione lista de reproducción"
1881 msgid "New playlist..."
1882 msgstr "Nueva lista de reproducción"
1885 msgid "Add to playlist"
1886 msgstr "Añadir a lista de reproducción"
1889 msgid "Manually add to library"
1890 msgstr "Añadir manualmente a la colección"
1894 msgstr "Introduzca título"
1897 msgid "Error: Duplicate title"
1898 msgstr "Error: Título duplicado"
1901 msgid "Select genre"
1902 msgstr "Seleccione género"
1906 msgstr "Nuevo género"
1909 msgid "Manual addition"
1910 msgstr "Adición manual"
1914 msgstr "Introduzca género"
1930 msgstr "Lista grande"
1934 msgstr "Iconos grandes"
1942 msgstr "Ancho grande"
1946 msgstr "Iconos de álbum"
1950 msgstr "Iconos de DVD"
1958 msgstr "Info del medio"
1961 msgid "Audio output device"
1962 msgstr "Dispositivo de salida de audio"
1965 msgid "Passthrough output device"
1966 msgstr "Dispositivo de salida passthrough"
1969 msgid "No biography for this artist"
1970 msgstr "No hay biografía para este artista"
1973 msgid "Downmix multichannel audio to stereo"
1974 msgstr "Mezcla de audio multicanal a estéreo"
1978 msgstr "Ordenar por: %s"
2014 msgstr "Lista de reproducción"
2041 msgid "Album artist"
2042 msgstr "Álbum artista"
2046 msgstr "Contador de reproducción"
2050 msgstr "Reproducido por última vez"
2058 msgstr "Fecha de inclusión"
2062 msgstr "Por defecto"
2078 msgstr "En progreso"
2081 msgid "Times played"
2082 msgstr "Veces reproducido"
2085 msgid "Sort direction"
2086 msgstr "Dirección de ordenación"
2090 msgstr "Método de ordenación"
2094 msgstr "Modo de vista"
2097 msgid "Remember views for different folders"
2098 msgstr "Recordar vistas para distintos directorios"
2106 msgstr "Descendente"
2109 msgid "Edit playlist"
2110 msgstr "Editar lista de reproducción"
2117 msgid "Cancel party mode"
2118 msgstr "Cancelar modo fiesta"
2122 msgstr "Modo fiesta"
2146 msgstr "Repetir: Off"
2150 msgstr "Repetir: Uno"
2154 msgstr "Repetir: Todos"
2157 msgid "Rip audio CD"
2158 msgstr "Ripear CD de audio"
2173 msgid "Constant bitrate"
2174 msgstr "Bitrate constante (CBR)"
2178 msgstr "Ripeando..."
2185 msgid "Could not rip CD or track"
2186 msgstr "No se puede ripear CD o Pista"
2189 msgid "CDDARipPath is not set."
2190 msgstr "CDDARipPath no está definido."
2193 msgid "Rip audio track"
2194 msgstr "Ripear pista de audio"
2197 msgid "Enter number"
2198 msgstr "Introducir número"
2202 msgstr "Bits/Muestreo"
2206 msgstr "Frecuencia de muestreo"
2210 msgstr "CDs de audio"
2214 msgstr "Codificador"
2225 msgid "Include track number"
2226 msgstr "Incluir número de pista"
2229 msgid "All songs of"
2230 msgstr "Todas las canciones de"
2233 msgid "In progress TV shows"
2234 msgstr "En progreso Series de TV"
2238 msgstr "Modo de vista"
2250 msgstr "Adaptar a 4:3"
2254 msgstr "Zoom amplio"
2257 msgid "Stretch 16:9"
2258 msgstr "Adaptar a 16:9"
2261 msgid "Original Size"
2262 msgstr "Tamaño original"
2266 msgstr "Personalizado"
2270 msgstr "Replay Gain"
2273 msgid "Replaygain volume adjustments"
2274 msgstr "Ajustes de volumen Replay Gain"
2277 msgid "Use track levels"
2278 msgstr "Usar volumen de la pista"
2281 msgid "Use album levels"
2282 msgstr "Usar volumen del álbum"
2285 msgid "PreAmp Level - Replay gained files"
2286 msgstr "Nivel PreAmp - Archivos con Replay Gain"
2289 msgid "PreAmp Level - Non replay gained files"
2290 msgstr "Nivel PreAmp - Archivos sin Replay Gain"
2293 msgid "Avoid clipping on replay gained files"
2294 msgstr "Evitar distorsión digital en archivos con Replay Gain"
2297 msgid "Crop black bars"
2298 msgstr "Eliminar bordes negros"
2301 msgid "Need to unpack a big file. Continue?"
2302 msgstr "Es necesario descomprimir un archivos grande. ¿Continuar?"
2305 msgid "Remove from library"
2306 msgstr "Eliminar de la colección"
2309 msgid "Export video library"
2310 msgstr "Exportar la base de datos de la colección de vídeo"
2313 msgid "Import video library"
2314 msgstr "Importar la base de datos de la colección de vídeo"
2325 msgid "Browse for library"
2326 msgstr "Explorar para la colección"
2333 msgid "Update library"
2334 msgstr "Actualizar la colección"
2337 msgid "Show debug info"
2338 msgstr "Ver información de depuración"
2341 msgid "Browse for executable"
2342 msgstr "Buscar ejecutable"
2345 msgid "Browse for playlist"
2346 msgstr "Buscar lista de reproducción"
2349 msgid "Browse for folder"
2350 msgstr "Buscar directorio"
2353 msgid "Song information"
2354 msgstr "Info de la canción"
2357 msgid "Non-linear stretch"
2358 msgstr "Estirado no-lineal"
2361 msgid "Volume amplification"
2362 msgstr "Amplificación de volumen"
2365 msgid "Choose export folder"
2366 msgstr "Escoja el directorio de exportación"
2369 msgid "This file is no longer available."
2370 msgstr "Éste archivo ya no está disponible"
2373 msgid "Would you like to remove it from the library?"
2374 msgstr "¿Le gustaría eliminarlo de la colección?"
2377 msgid "Browse for Script"
2378 msgstr "Búsqueda de script"
2381 msgid "Compression level"
2382 msgstr "Nivel de compresión"
2385 msgid "Cleaning up library"
2386 msgstr "Limpiar la colección"
2389 msgid "Removing old songs from the library"
2390 msgstr "Eliminando canciones antiguas de la colección"
2393 msgid "This path has been scanned before"
2394 msgstr "Esta ruta ya ha sido explorada anteriormente"
2405 msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet"
2406 msgstr "Usar un proxy HTTP para acceder a internet"
2409 msgid "Internet Protocol (IP)"
2410 msgstr "Protocolo de Internet (IP)"
2413 msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535."
2414 msgstr "Puerto especificado no válido. El valor debe estar entre 1 y 65535."
2421 msgid "Automatic (DHCP)"
2422 msgstr "Automática (DHCP)"
2425 msgid "Manual (Static)"
2426 msgstr "Manual (Estática)"
2434 msgstr "Máscara de red"
2437 msgid "Default gateway"
2438 msgstr "Puerta de enlace por defecto"
2442 msgstr "Servidor DNS"
2445 msgid "Save & restart"
2446 msgstr "Guardar y reiniciar"
2449 msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD"
2450 msgstr "Dirección especificada no válida. El valor debe ser AAA.BBB.CCC.DDD"
2453 msgid "with numbers between 0 and 255."
2454 msgstr "con números entre 0 y 255"
2457 msgid "Changes not saved. Continue without saving?"
2458 msgstr "Cambios no guardados. ¿Seguir sin guardar?"
2462 msgstr "Servidor Web"
2466 msgstr "Servidor FTP"
2473 msgid "Save & apply"
2474 msgstr "Guardar y aplicar"
2482 msgstr "Sin contraseña"
2485 msgid "Character set"
2486 msgstr "Conjunto de caracteres"
2509 msgid "Bold italics"
2510 msgstr "Negrita cursiva"
2525 msgid "No scanned information for this view"
2526 msgstr "No se ha explorado información para esta vista"
2529 msgid "Please turn off library mode"
2530 msgstr "Por favor desactive el modo colección"
2533 msgid "Error loading image"
2534 msgstr "Error cargando imagen"
2538 msgstr "Editar ruta"
2541 msgid "Mirror image"
2542 msgstr "Añadir rec. compartido"
2545 msgid "Are you sure?"
2546 msgstr "¿Está seguro?"
2549 msgid "Removing source"
2550 msgstr "Eliminando rec. compartido"
2553 msgid "Add program link"
2554 msgstr "Añadir enlace a programa"
2557 msgid "Edit program path"
2558 msgstr "Editar ruta programa"
2561 msgid "Edit program name"
2562 msgstr "Editar nombre programa"
2565 msgid "Edit path depth"
2566 msgstr "Editar profundidad ruta"
2569 msgid "View: Big list"
2570 msgstr "Ver: Lista grande"
2585 msgid "Bright green"
2586 msgstr "Verde claro"
2589 msgid "Yellow green"
2590 msgstr "Verde amarillento"
2594 msgstr "Verde azulado"
2605 msgid "Error %i: share not available"
2606 msgstr "Error %i: recurso no disponible"
2609 msgid "Audio output"
2610 msgstr "Salida de audio"
2617 msgid "Slideshow folder"
2618 msgstr "Directorio de diapositivas"
2621 msgid "Network interface"
2622 msgstr "Interfaz de red"
2625 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2626 msgstr "Nombre de la red inalámbrica (ESSID)"
2629 msgid "Wireless password"
2630 msgstr "Contraseña WiFi"
2633 msgid "Wireless security"
2634 msgstr "Seguridad WiFi"
2637 msgid "Save and apply network interface settings"
2638 msgstr "Guardar y aplicar la configuración de interfaz de red"
2641 msgid "No encryption"
2642 msgstr "Sin cifrado"
2657 msgid "Applying network interface settings. Please wait."
2658 msgstr "Aplicando la configuración de interfaz de red. Por favor, espere."
2661 msgid "Network interface restarted successfully."
2662 msgstr "La interfaz de red se reinició con éxito."
2665 msgid "Network interface did not start successfully."
2666 msgstr "La interfaz de red no se inició con éxito."
2669 msgid "Interface disabled"
2670 msgstr "Interfaz deshabilitada"
2673 msgid "Network interface disabled successfully."
2674 msgstr "La interfaz de red se deshabilitó con éxito."
2677 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2678 msgstr "Nombre de la red inalámbrica (ESSID)"
2681 msgid "Remote control"
2682 msgstr "Control remoto"
2685 msgid "Allow programs on this system to control XBMC"
2686 msgstr "Permitir que los programas de este equipo controlen XBMC"
2694 msgstr "Rango de puertos"
2697 msgid "Allow programs on other systems to control XBMC"
2698 msgstr "Permitir que los programas de otro equipo controlen XBMC"
2701 msgid "Initial repeat delay (ms)"
2702 msgstr "Retraso inicial de repetición (ms)"
2705 msgid "Continuous repeat delay (ms)"
2706 msgstr "Retraso continuo de repetición (ms)"
2709 msgid "Maximum number of clients"
2710 msgstr "Número máximo de clientes"
2713 msgid "Internet access"
2714 msgstr "Acceso a internet"
2717 msgid "Library Update"
2718 msgstr "Actualización de Colección"
2721 msgid "Music library needs to rescan tags from files."
2722 msgstr "La biblioteca de Música necesita volver a analizar las etiquetas de los archivos."
2725 msgid "Would you like to scan now?"
2726 msgstr "¿Quiere que se escaneen ahora?"
2729 msgid "Invalid port number entered"
2730 msgstr "Número de puerto introducido inválido"
2733 msgid "Valid port range is 1-65535"
2734 msgstr "El rango válido de puertos es 1-65535"
2737 msgid "Valid port range is 1024-65535"
2738 msgstr "El rango válido de puertos es 1024-65535"
2741 msgid "Add Pictures..."
2742 msgstr "Añadir Imágenes..."
2745 msgid "Add Music..."
2746 msgstr "Añadir Música..."
2749 msgid "Add Videos..."
2750 msgstr "Añadir Vídeos..."
2754 msgstr "Vista previa"
2757 msgid "Unable to connect"
2758 msgstr "Imposible conectar"
2761 msgid "XBMC was unable to connect to the network location."
2762 msgstr "XBMC ha sido incapaz de conectar a la dirección de red."
2765 msgid "This could be due to the network not being connected."
2766 msgstr "Podría ser debido a que la red no esté conectada."
2769 msgid "Would you like to add it anyway?"
2770 msgstr "¿Desea añadirla de todos modos?"
2774 msgstr "Dirección IP"
2777 msgid "Add network location"
2778 msgstr "Añadir dirección de red"
2785 msgid "Server address"
2786 msgstr "Dirección del servidor"
2790 msgstr "Nombre del servidor"
2794 msgstr "Ruta remota"
2797 msgid "Shared folder"
2798 msgstr "Directorio compartido"
2809 msgid "Browse for network server"
2810 msgstr "Buscar servidor de red"
2813 msgid "Enter the network address of the server"
2814 msgstr "Introduzca la dirección de red del servidor"
2817 msgid "Enter the path on the server"
2818 msgstr "Introduzca la ruta en el servidor"
2821 msgid "Enter the port number"
2822 msgstr "Introduzca el número de puerto"
2825 msgid "Enter the username"
2826 msgstr "Introduzca el nombre de usuario"
2829 msgid "Add %s source"
2830 msgstr "Añadir fuente %s"
2833 msgid "Enter the paths or browse for the media locations."
2834 msgstr "Introduzca las rutas o busque la ubicación del medio."
2837 msgid "Enter a name for this media Source."
2838 msgstr "Introduzca un nombre para la Fuente."
2841 msgid "Browse for new share"
2842 msgstr "Buscar un nuevo recurso compartido"
2849 msgid "Could not retrieve directory information."
2850 msgstr "No se ha podido recuperar información del directorio."
2854 msgstr "Añadir fuente"
2858 msgstr "Editar fuente"
2861 msgid "Edit %s source"
2862 msgstr "Editar fuente %s"
2865 msgid "Enter the new label"
2866 msgstr "Introduzca la nueva etiqueta"
2869 msgid "Browse for image"
2870 msgstr "Buscar una imagen"
2873 msgid "Browse for image folder"
2874 msgstr "Buscar un directorio de imágenes"
2877 msgid "Add network location..."
2878 msgstr "Añadir sitio de red..."
2881 msgid "Browse for file"
2882 msgstr "Buscar un archivo"
2889 msgid "Enable submenu buttons"
2890 msgstr "Habilitar botones de submenú"
2897 msgid "Video Add-ons"
2898 msgstr "Add-ons de vídeo"
2901 msgid "Music Add-ons"
2902 msgstr "Add-ons de música"
2905 msgid "Picture Add-ons"
2906 msgstr "Add-ons de imágenes"
2909 msgid "Loading directory"
2910 msgstr "Cargando directorio"
2913 msgid "Retrieved %i items"
2914 msgstr "%i elementos obtenidos"
2917 msgid "Retrieved %i of %i items"
2918 msgstr "%i de %i elementos obtenidos"
2921 msgid "Program Add-ons"
2922 msgstr "Add-ons de aplicaciones"
2925 msgid "Set plugin thumb"
2926 msgstr "Establecer miniatura de plugin"
2929 msgid "Add-on settings"
2930 msgstr "Configuración del Add-on"
2933 msgid "Access points"
2934 msgstr "Puntos de acceso"
2945 msgid "Script settings"
2946 msgstr "Configuración de script"
2953 msgid "Enter web address"
2954 msgstr "Introduzca la dirección web"
2958 msgstr "Tipo de proxy"
2978 msgstr "Cliente SMB"
2982 msgstr "Grupo de trabajo"
2985 msgid "Default username"
2986 msgstr "Usuario por defecto"
2989 msgid "Default password"
2990 msgstr "Contraseña por defecto"
2994 msgstr "Servidor WINS"
2997 msgid "Mount SMB shares"
2998 msgstr "Montar recursos compartidos por SMB"
3021 msgid "Music & video "
3022 msgstr "Música y vídeo "
3025 msgid "Music & pictures"
3026 msgstr "Música e imágenes"
3029 msgid "Music & files"
3030 msgstr "Música y archivos"
3033 msgid "Video & pictures"
3034 msgstr "Vídeo e imágenes"
3037 msgid "Video & files"
3038 msgstr "Vídeo y archivos"
3041 msgid "Pictures & files"
3042 msgstr "Imágenes y archivos"
3045 msgid "Music & video & pictures"
3046 msgstr "Música, vídeo e imágenes"
3049 msgid "Music & video & pictures & files"
3050 msgstr "Música, vídeo, imágenes y archivos"
3054 msgstr "Deshabilitado"
3057 msgid "Files & music & video"
3058 msgstr "Archivos, música y vídeo"
3061 msgid "Files & pictures & music"
3062 msgstr "Archivos, imágenes y música"
3065 msgid "Files & pictures & video"
3066 msgstr "Archivos, imágenes y vídeo"
3069 msgid "Music & programs"
3070 msgstr "Música y programas"
3073 msgid "Video & programs"
3074 msgstr "Vídeo y programas"
3077 msgid "Pictures & programs"
3078 msgstr "Imágenes y programas"
3081 msgid "Music & video & pictures & programs"
3082 msgstr "Música, vídeo, imágenes y programas"
3085 msgid "Programs & video & music"
3086 msgstr "Programas, vídeo y música"
3089 msgid "Programs & pictures & music"
3090 msgstr "Programas, imágenes y música"
3093 msgid "Programs & pictures & video"
3094 msgstr "Programas, imágenes y vídeo"
3101 msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf"
3102 msgstr "Anunciar estos servicios a otros sistemas a través de Zeroconf"
3105 msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content"
3106 msgstr "Permitir a XBMC recibir contenido de AirPlay"
3110 msgstr "Nombre del Dispositivo"
3113 msgid "Use password protection"
3114 msgstr "Usar protección por contraseña"
3129 msgid "Custom audio device"
3130 msgstr "Dispositivo de audio personalizado"
3133 msgid "Custom passthrough device"
3134 msgstr "Dispositivo passthrough personalizado"
3138 msgstr "A la deriva"
3157 msgid "Thundershowers"
3182 msgstr "Alrededores"
3209 msgid "Thunderstorm"
3225 msgid "Thunderstorms"
3230 msgstr "Superficial"
3294 msgstr "Tormeta de arena"
3322 msgstr "Posibilidad"
3338 msgstr "Desconocido"
3345 msgid "Precipitation"
3346 msgstr "Precipitación"
3350 msgstr "Parcialmente"
3353 msgid "Put display to sleep when idle"
3354 msgstr "Apagar la pantalla cuando está inactivo"
3362 msgstr "Lista vacía"
3365 msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied"
3366 msgstr "Volvimos a la lista de superior debido a que la lista activa se ha vaciado"
3369 msgid "Script failed! : %s"
3370 msgstr "¡Fallo en el script! : %s"
3373 msgid "Newer version needed - See log"
3374 msgstr "Necesaria versión nueva. Consulta el log"
3389 msgid "File manager"
3390 msgstr "Explorador de archivos"
3394 msgstr "Configuración"
3405 msgid "System information"
3406 msgstr "Información del sistema"
3409 msgid "Settings - General"
3410 msgstr "Configuración - General"
3413 msgid "Settings - Screen"
3414 msgstr "Configuración - Pantalla"
3417 msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration"
3418 msgstr "Configuración - Pantalla - Posición del GUI"
3421 msgid "Settings - Videos - Screen Calibration"
3422 msgstr "Configuración - Pantalla - Calibración de pantalla"
3425 msgid "Settings - Pictures"
3426 msgstr "Configuración - Imágenes"
3429 msgid "Settings - Programs"
3430 msgstr "Configuración - Programas"
3433 msgid "Settings - Weather"
3434 msgstr "Configuración - El Tiempo"
3437 msgid "Settings - Music"
3438 msgstr "Configuración - Música"
3441 msgid "Settings - System"
3442 msgstr "Configuración - Sistema"
3445 msgid "Settings - Videos"
3446 msgstr "Configuración - Vídeos"
3449 msgid "Settings - Network"
3450 msgstr "Configuración - Red"
3453 msgid "Settings - Appearance"
3454 msgstr "Configuración - Apariencia"
3462 msgstr "Navegador Web"
3469 msgid "Videos/Playlist"
3470 msgstr "Vídeos/Lista de reproducción"
3473 msgid "Login screen"
3474 msgstr "Inicio de sesión"
3477 msgid "Settings - Profiles"
3478 msgstr "Configuración - Perfiles"
3485 msgid "Level: Basic"
3486 msgstr "Nivel: Básico"
3489 msgid "Level: Standard"
3490 msgstr "Nivel: Estándar"
3493 msgid "Level: Advanced"
3494 msgstr "Nivel: Avanzado"
3497 msgid "Level: Expert"
3498 msgstr "Nivel: Experto"
3501 msgid "Addon browser"
3502 msgstr "Buscador de addons"
3505 msgid "Reset settings"
3506 msgstr "Reiniciar ajustes"
3513 msgid "No help available"
3514 msgstr "No hay ayuda disponible"
3517 msgid "Yes/No dialog"
3518 msgstr "Cuadro de diálogo Sí/No"
3521 msgid "Progress dialog"
3522 msgstr "Diálogo de progreso"
3525 msgid "File browser"
3526 msgstr "Navegador de archivos"
3529 msgid "Network setup"
3530 msgstr "Configuración de red"
3533 msgid "Media source"
3534 msgstr "Fuentes de medios"
3537 msgid "Profile settings"
3538 msgstr "Ajustes de perfil"
3541 msgid "Lock settings"
3542 msgstr "Bloquear ajustes"
3545 msgid "Content settings"
3546 msgstr "Ajustes de contenido"
3554 msgstr "Canciones/Info"
3557 msgid "Smart playlist editor"
3558 msgstr "Editor de listas de reproducción inteligentes"
3561 msgid "Smart playlist rule editor"
3562 msgstr "Editor de reglas de lista de reproducción inteligente"
3565 msgid "Pictures/Info"
3566 msgstr "Imágenes/Info"
3569 msgid "Add-on settings"
3570 msgstr "Configuración del Add-on"
3573 msgid "Add-ons/Info"
3574 msgstr "Add-ons/Info"
3577 msgid "Looking for subtitles..."
3578 msgstr "Buscando subtítulos..."
3581 msgid "Looking for or caching subtitles..."
3582 msgstr "Cacheando subtítulos..."
3586 msgstr "finalizando"
3593 msgid "Opening stream"
3594 msgstr "Abriendo flujo"
3597 msgid "Music/Playlist"
3598 msgstr "Música/Lista de reproducción"
3602 msgstr "Música/Archivos"
3605 msgid "Music/Library"
3606 msgstr "Música/Colección"
3609 msgid "Playlist editor"
3610 msgstr "Editor de listas de reproducción"
3613 msgid "Top 100 songs"
3614 msgstr "Top 100 canciones"
3617 msgid "Top 100 albums"
3618 msgstr "Top 100 álbums"
3625 msgid "Configuration"
3626 msgstr "Configuración"
3629 msgid "Weather forecast"
3630 msgstr "Pronóstico del Tiempo"
3633 msgid "Network gaming"
3634 msgstr "Juego en red"
3638 msgstr "Extensiones"
3642 msgstr "Info. sistema"
3645 msgid "Music - Library"
3646 msgstr "Música - Colección"
3649 msgid "Now Playing - Music"
3650 msgstr "Reproduciendo - Música"
3653 msgid "Now Playing - Videos"
3654 msgstr "Reproduciendo - Vídeo"
3658 msgstr "Información de álbum"
3662 msgstr "Información de película"
3665 msgid "Select dialog"
3666 msgstr "Diálogo de selección"
3670 msgstr "Música/info"
3674 msgstr "Diálogo de OK"
3678 msgstr "Vídeos/Info"
3681 msgid "Scripts/Info"
3682 msgstr "Scripts/Info"
3685 msgid "Fullscreen video"
3686 msgstr "Vídeo a pantalla completa"
3689 msgid "Audio visualization"
3690 msgstr "Visualización de sonido"
3693 msgid "File stacking dialog"
3694 msgstr "Diálogo de agrupar archivos"
3697 msgid "Rebuild index..."
3698 msgstr "Reconstruir índice..."
3701 msgid "Return to music window"
3702 msgstr "Volver a ventana Música"
3705 msgid "Return to videos window"
3706 msgstr "Volver a ventana Vídeos"
3709 msgid "Start from beginning"
3710 msgstr "Comenzar desde el principio"
3713 msgid "Resume from %s"
3714 msgstr "Reanudar desde %s"
3769 msgid "Locked! Enter code..."
3770 msgstr "¡Bloqueado! Introduzca código..."
3773 msgid "Enter password"
3774 msgstr "Introduzca la contraseña"
3777 msgid "Enter master code"
3778 msgstr "Introduzca el código maestro"
3781 msgid "Enter unlock code"
3782 msgstr "Introduzca el código de desbloqueo"
3785 msgid "or press C to cancel"
3786 msgstr "o pulse C para cancelar"
3789 msgid "Enter gamepad button combo and"
3790 msgstr "Introduzca la combinación de botones en el gamepad y"
3793 msgid "press OK, or Back to cancel"
3794 msgstr "pulse Inicio, o Atrás para cancelar"
3802 msgstr "Desbloquear"
3806 msgstr "Reiniciar bloqueo"
3810 msgstr "Quitar bloqueo"
3813 msgid "Numeric password"
3814 msgstr "Contraseña numérica"
3817 msgid "Gamepad button combo"
3818 msgstr "Combinación de botones del mando de juego"
3821 msgid "Full-text password"
3822 msgstr "Contraseña alfanumérica"
3825 msgid "Enter new password"
3826 msgstr "Introduzca la nueva contraseña"
3829 msgid "Re-Enter new password"
3830 msgstr "Reintroduzca la nueva contraseña"
3833 msgid "Incorrect password,"
3834 msgstr "Contraseña incorrecta,"
3837 msgid "retries left "
3838 msgstr "intentos restantes"
3841 msgid "Passwords entered did not match."
3842 msgstr "Las contraseñas introducidas no coinciden."
3845 msgid "Access denied"
3846 msgstr "Acceso denegado"
3849 msgid "Password retry limit exceeded."
3850 msgstr "Límite de intentos de contraseña excedidos."
3853 msgid "The system will now shut off."
3854 msgstr "El equipo se apagará ahora."
3858 msgstr "Elemento bloqueado"
3861 msgid "Updating video library art"
3862 msgstr "Actualizando arte de la colección de vídeo"
3865 msgid "Processing %s"
3866 msgstr "Procesando %s"
3869 msgid "The art cache in your video library needs updating."
3870 msgstr "El caché de arte en su colección de vídeo necesita actualizarse."
3873 msgid "No downloading is needed."
3874 msgstr "Ninguna descarga es necesaria."
3877 msgid "Reactivate lock"
3878 msgstr "Reactivar bloqueo"
3881 msgid "Would you like to update it now?"
3882 msgstr "¿Deseas actualizarlo ahora?"
3886 msgstr "Cambiar bloqueo"
3890 msgstr "Bloqueo de recurso"
3893 msgid "Password entry was blank. Try again."
3894 msgstr "Contraseña introducida en blanco. Inténtelo de nuevo."
3898 msgstr "Bloqueo maestro"
3901 msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded"
3902 msgstr "Apagar equipo si se excede el máximo de intentos"
3905 msgid "Master code is not valid"
3906 msgstr "¡Código maestro no válido!"
3909 msgid "Please enter a valid master code"
3910 msgstr "¡Por favor, introduzca un código maestro válido!"
3913 msgid "Settings & file manager"
3914 msgstr "Configuración y explorador de archivos"
3917 msgid "Set as default for all videos"
3918 msgstr "Seleccionar por defecto para todos los vídeos"
3921 msgid "This will reset any previously saved values"
3922 msgstr "Esto eliminará cualquier valor previamente salvado"
3925 msgid "Amount of time to display each image"
3926 msgstr "Mostrar cada imagen durante"
3929 msgid "Use pan and zoom effects"
3930 msgstr "Usar efectos de movimiento y ampliación"
3933 msgid "12 hour clock"
3934 msgstr "Reloj de 12 horas"
3937 msgid "24 hour clock"
3938 msgstr "Reloj de 24 horas"
3949 msgid "System uptime"
3950 msgstr "Encendido hace"
3965 msgid "Total uptime"
3966 msgstr "Tiempo total encendido"
3969 msgid "Battery level"
3970 msgstr "Nivel de batería"
3978 msgstr "Salvapantallas"
3981 msgid "Fullscreen OSD"
3982 msgstr "OSD a pantalla completa"
3989 msgid "Immediate HD spindown"
3990 msgstr "Parar el disco duro inmediatamente"
4001 msgid "- Minimum file duration"
4002 msgstr "- Duración mínima del archivo"
4009 msgid "Shutdown function"
4010 msgstr "Modo de apagado por defecto"
4037 msgid "Power button action"
4038 msgstr "Acción del botón de apagado"
4041 msgid "Power off System"
4042 msgstr "Apagar el sistema"
4045 msgid "Inhibit idle shutdown"
4046 msgstr "Inhibir apagado temporizador de uso"
4049 msgid "Allow idle shutdown"
4050 msgstr "Permitir apagado por temporizador de uso"
4053 msgid "Is another session active, perhaps over ssh?"
4054 msgstr "Existe otra sesión activa, ¿tal vez sobre ssh?"
4057 msgid "Mounted removable harddrive"
4058 msgstr "Disco duro extraíble montado"
4061 msgid "Unsafe device removal"
4062 msgstr "Expulsión de dispositivo no segura"
4065 msgid "Successfully removed device"
4066 msgstr "Dispositivo expulsado correctamente"
4069 msgid "Joystick plugged"
4070 msgstr "Joystick conectado"
4073 msgid "Joystick unplugged"
4074 msgstr "Joystick desconectado"
4077 msgid "Wake on Lan (%s)"
4078 msgstr "Wake on Lan (%s)"
4081 msgid "Waiting for network to connect..."
4082 msgstr "Esperando a que la red se conecte..."
4085 msgid "Failed to execute Wake on Lan!"
4086 msgstr "¡Fallo al ejecutar Wake on Lan!"
4089 msgid "Waiting for server to wake up..."
4090 msgstr "Esperando a que el servidor se despierte..."
4093 msgid "Waiting for services to launch..."
4094 msgstr "Esperando a que los servicios se lancen..."
4097 msgid "MAC Discovery"
4098 msgstr "Descubrir la MAC"
4101 msgid "Running low on battery"
4102 msgstr "Batería baja"
4105 msgid "Flicker filter"
4106 msgstr "Filtro antivibración"
4109 msgid "Let driver choose (requires restart)"
4110 msgstr "Permitir al dispositivo elegir (requiere reinicio)"
4113 msgid "Vertical blank sync"
4114 msgstr "Sinc. de refresco vertical"
4118 msgstr "Deshabilitado"
4121 msgid "Enabled during video playback"
4122 msgstr "Al reproducir vídeo"
4125 msgid "Always enabled"
4126 msgstr "Siempre habilitado"
4129 msgid "Test & apply resolution"
4130 msgstr "Probar y aplicar resolución"
4133 msgid "Save resolution?"
4134 msgstr "¿Guardar resolución?"
4137 msgid "Would you like to keep this resolution?"
4138 msgstr "¿Desea mantener esta resolución?"
4141 msgid "High quality upscaling"
4142 msgstr "Reescalado de alta calidad"
4146 msgstr "Deshabilitado"
4149 msgid "Enabled for SD content"
4150 msgstr "Habilitado para contenido en baja definición"
4153 msgid "Always enabled"
4154 msgstr "Siempre habilitado"
4157 msgid "Upscaling method"
4158 msgstr "Método de reescalado"
4177 msgid "VDPAU HQ Upscaling level"
4178 msgstr "Nivel de escalado de VDPAU HQ"
4181 msgid "VDPAU Studio level color conversion"
4182 msgstr "Conversión del nivel de color del estudio VDPAU"
4185 msgid "Blank other displays"
4186 msgstr "Refrescar otras pantallas"
4190 msgstr "Deshabilitado"
4193 msgid "Blank displays"
4194 msgstr "Refresco de pantallas"
4197 msgid "Active connections detected!"
4198 msgstr "¡Conexiones activas detectadas!"
4201 msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC"
4202 msgstr "Si continúa, puede que pierda el control de XBMC"
4205 msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?"
4206 msgstr "¿Está seguro de que quiere parar el servidor de eventos?"
4209 msgid "Change Apple Remote mode?"
4210 msgstr "¿Cambiar modo del mando Apple?"
4213 msgid "If you are currently using the Apple Remote to control"
4214 msgstr "Si está usando el mando Apple para controlar"
4217 msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability"
4218 msgstr "XBMC, cambiar éste ajuste puede afectar su capacidad"
4221 msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?"
4222 msgstr "para continuar controlándolo.¿Desea continuar?"
4226 msgstr "Máscara de red"
4230 msgstr "Puerta de enlace"
4234 msgstr "DNS Primario"
4237 msgid "Initialize failed"
4238 msgstr "Fallo en inicialización"
4246 msgstr "Inmediatamente"
4249 msgid "After %i secs"
4250 msgstr "Después de %i segs."
4253 msgid "HDD install date:"
4254 msgstr "Fecha de instalación del disco duro:"
4257 msgid "HDD power cycle count:"
4258 msgstr "Contador de encendidos del disco duro:"
4265 msgid "Delete profile '%s'?"
4266 msgstr "¿Eliminar el perfil '%s'?"
4269 msgid "Last loaded profile:"
4270 msgstr "Último perfil cargado:"
4274 msgstr "Desconocido"
4278 msgstr "Sobrescribir"
4282 msgstr "Alarma del reloj"
4285 msgid "Alarm clock interval (in minutes)"
4286 msgstr "Intervalo de alarma del reloj (en minutos)"
4289 msgid "Started, alarm in %im"
4290 msgstr "Iniciada, alarma en %im"
4297 msgid "Cancelled with %im%is left"
4298 msgstr "Cancelada con %im%is restantes"
4309 msgid "Search for subtitles in RARs"
4310 msgstr "Buscar subtítulos en RARs"
4313 msgid "Browse for subtitle..."
4314 msgstr "Buscar subtítulos..."
4318 msgstr "Mover elemento"
4321 msgid "Move item here"
4322 msgstr "Mover elemento aquí"
4326 msgstr "Cancelar mover"
4334 msgstr "Uso de CPU:"
4337 msgid "Connected, but no DNS is available."
4338 msgstr "Conectado, pero no hay un DNS disponible."
4350 msgstr "Almacenamiento"
4354 msgstr "Por defecto"
4369 msgid "Operating system:"
4370 msgstr "Sistema operativo:"
4374 msgstr "Velocidad de CPU:"
4377 msgid "Video encoder:"
4378 msgstr "Codificador de vídeo:"
4381 msgid "Screen resolution:"
4382 msgstr "Resolución de pantalla:"
4390 msgstr "Región de DVD:"
4401 msgid "Not connected. Check network settings."
4402 msgstr "No conectado. Compruebe la configuración de red."
4405 msgid "Target temperature"
4406 msgstr "Temperatura deseada"
4410 msgstr "Velocidad del ventilador"
4413 msgid "Auto temperature control"
4414 msgstr "Control del ventilador por temperatura"
4417 msgid "Fan speed override"
4418 msgstr "Control manual del ventilador"
4425 msgid "Enable flipping bi-directional strings"
4426 msgstr "Invertir cadenas bidireccionales"
4429 msgid "Show RSS news feeds"
4430 msgstr "Activar noticias RSS"
4433 msgid "Show parent folder items"
4434 msgstr "Mostrar el icono de subir directorio"
4437 msgid "Track naming template"
4438 msgstr "Plantilla de nombrado de pistas"
4441 msgid "Do you wish to reboot your system"
4442 msgstr "¿Desea reiniciar su equipo"
4445 msgid "instead of just XBMC?"
4446 msgstr "en lugar de sólo XBMC?"
4450 msgstr "Efecto de zoom"
4453 msgid "Float effect"
4454 msgstr "Efecto de flotar"
4457 msgid "Black bar reduction"
4458 msgstr "Reducción de las bandas negras"
4465 msgid "Crossfade between songs"
4466 msgstr "Mezclar pistas"
4469 msgid "Regenerate thumbnails"
4470 msgstr "Regenerar miniaturas"
4473 msgid "Recursive thumbnails"
4474 msgstr "Miniaturas recursivas"
4477 msgid "View slideshow"
4478 msgstr "Ver presentación"
4481 msgid "Recursive slideshow"
4482 msgstr "Presentación recursiva"
4486 msgstr "Reproducción aleatoria"
4494 msgstr "Sólo izquierdo"
4498 msgstr "Sólo derecho"
4501 msgid "Enable karaoke support"
4502 msgstr "Activar el soporte de karaoke"
4505 msgid "Background transparency"
4506 msgstr "Transparencia del fondo"
4509 msgid "Foreground transparency"
4510 msgstr "Transparencia del primer plano"
4514 msgstr "Retardo A/V"
4521 msgid "%s not found"
4522 msgstr "%s no encontrado"
4525 msgid "Error opening %s"
4526 msgstr "Error abriendo %s"
4529 msgid "Unable to load %s"
4530 msgstr "No se puede cargar %s"
4533 msgid "Error: Out of memory"
4534 msgstr "Error: memoria insuficiente"
4538 msgstr "Mover arriba"
4542 msgstr "Mover abajo"
4546 msgstr "Editar etiqueta"
4549 msgid "Make default"
4550 msgstr "Poner por defecto"
4553 msgid "Remove button"
4554 msgstr "Quitar botón"
4558 msgstr "Dejarlo tal cual"
4577 msgid "Switch LED off on playback"
4578 msgstr "Apagar el LED al reproducir"
4581 msgid "Movie information"
4582 msgstr "Información de la película"
4586 msgstr "Añadir elemento a la cola"
4589 msgid "Search IMDb..."
4590 msgstr "Buscar en IMDb..."
4593 msgid "Scan for new content"
4594 msgstr "Explorar nuevo contenido"
4597 msgid "Now playing..."
4598 msgstr "Reproduciendo..."
4601 msgid "Album information"
4602 msgstr "Información del álbum"
4605 msgid "Scan item to library"
4606 msgstr "Explorar todo para la base de datos de la colección"
4609 msgid "Stop scanning"
4610 msgstr "Detener la exploración"
4613 msgid "Render method"
4614 msgstr "Método de renderizado"
4617 msgid "Low quality pixel shader"
4618 msgstr "Sombreado de píxeles de baja calidad"
4621 msgid "Hardware overlays"
4622 msgstr "Superposición por hardware"
4625 msgid "High quality pixel shader"
4626 msgstr "Sombreado de píxeles de alta calidad"
4630 msgstr "Reproducir elemento"
4633 msgid "Set artist thumb"
4634 msgstr "Establecer miniatura de artista"
4637 msgid "Automatically generate thumbnails"
4638 msgstr "Generar miniaturas automáticamente"
4641 msgid "Enable voice"
4642 msgstr "Habilitar voz"
4645 msgid "Enable device"
4646 msgstr "Habilitar dispositivo"
4653 msgid "Default view mode"
4654 msgstr "Modo de vista por defecto"
4657 msgid "Default brightness"
4658 msgstr "Brillo por defecto"
4661 msgid "Default contrast"
4662 msgstr "Contraste por defecto"
4665 msgid "Default gamma"
4666 msgstr "Gamma por defecto"
4669 msgid "Resume video"
4670 msgstr "Reanudar vídeo"
4673 msgid "Voice mask - Port 1"
4674 msgstr "Máscara voz - Puerto 0"
4677 msgid "Voice mask - Port 2"
4678 msgstr "Máscara voz - Puerto 1"
4681 msgid "Voice mask - Port 3"
4682 msgstr "Máscara voz - Puerto 2"
4685 msgid "Voice mask - Port 4"
4686 msgstr "Máscara voz - Puerto 3"
4689 msgid "Use time based seeking"
4690 msgstr "Usar búsqueda basada en tiempo"
4693 msgid "Track naming template - right"
4694 msgstr "Plantilla de nombres de pistas correcta"
4698 msgstr "Ajustes predeterminados"
4701 msgid "There are no presets available\nfor this visualization"
4702 msgstr "No hay ajustes por defecto disponibles⏎ para esta visualización"
4705 msgid "There are no settings available\nfor this visualization"
4706 msgstr "No hay ajustes disponibles para esta visualización"
4710 msgstr "Expulsar/Cargar"
4713 msgid "Use visualization if playing audio"
4714 msgstr "Usar visualización mientras se reproduce sonido"
4717 msgid "Calculate size"
4718 msgstr "Calcular tamaño"
4721 msgid "Calculating folder size"
4722 msgstr "Calculando tamaño de directorio"
4725 msgid "Video settings"
4726 msgstr "Ajustes de vídeo"
4729 msgid "Audio and subtitle settings"
4730 msgstr "Ajustes de sonido y subtítulos"
4733 msgid "Enable subtitles"
4734 msgstr "Habilitar subtítulos"
4738 msgstr "Accesos directos"
4741 msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")"
4742 msgstr "Ignorar los artículos al ordenar (p.e. \"el, los\")"
4745 msgid "Crossfade between songs on the same album"
4746 msgstr "Mezclar las canciones del mismo álbum"
4749 msgid "Browse for %s"
4753 msgid "Show track position"
4754 msgstr "Mostrar posición de la pista"
4757 msgid "Clear default"
4758 msgstr "Borrar por defecto"
4766 msgstr "Obtener miniatura"
4769 msgid "Picture information"
4770 msgstr "Información de imagen"
4774 msgstr "%s ajustes por defecto"
4777 msgid "(IMDb user rating)"
4778 msgstr "(Valoración de usuarios de IMDb)"
4785 msgid "Tune in on Last.fm"
4786 msgstr "Sintonizar en Last.fm"
4789 msgid "Minimum fan speed"
4790 msgstr "Velocidad mínima de ventilador"
4793 msgid "Play from here"
4794 msgstr "Reproducir desde aquí"
4798 msgstr "Descargando"
4801 msgid "Include artists who appear only on compilations"
4802 msgstr "Incluir artistas que sólo aparecen en recopilaciones"
4805 msgid "Render method"
4806 msgstr "Método de renderizado"
4810 msgstr "Auto detectar"
4813 msgid "Basic shaders (ARB)"
4814 msgstr "Sombreado básico (ARB)"
4817 msgid "Advanced shaders (GLSL)"
4818 msgstr "Sombreado avanzado (GLSL)"
4825 msgid "Remove safely"
4833 msgid "Start slideshow here"
4834 msgstr "Comenzar presentación aquí"
4837 msgid "Remember for this path"
4838 msgstr "Recordar esta ruta"
4841 msgid "Use pixel buffer objects"
4842 msgstr "Usar objetos de búfer de píxeles"
4845 msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)"
4846 msgstr "Permitir aceleración de hardware (VDPAU)"
4849 msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)"
4850 msgstr "Permitir aceleración de hardware (VAAPI)"
4853 msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)"
4854 msgstr "Permitir aceleración de hardware (DXVA2)"
4857 msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)"
4858 msgstr "Permitir aceleración de hardware (CrystalHD)"
4861 msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)"
4862 msgstr "Permitir aceleración de hardware (VDADecoder)"
4865 msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)"
4866 msgstr "Permitir aceleración de hardware (OpenMax)"
4869 msgid "Pixel Shaders"
4870 msgstr "Pixel Shaders"
4873 msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)"
4874 msgstr "Permitir aceleración de hardware (VideoToolbox)"
4877 msgid "Play the next video automatically"
4878 msgstr "Reproducir el siguiente vídeo automáticamente"
4881 msgid "Play only this"
4882 msgstr "Reproducir sólo este"
4885 msgid "A/V sync method"
4886 msgstr "Método sincronización de A/V"
4890 msgstr "Reloj de audio"
4893 msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)"
4894 msgstr "Reloj de vídeo (Audio Drop/Dupe)"
4897 msgid "Video clock (Resample audio)"
4898 msgstr "Reloj de vídeo (remuestreo de audio)"
4901 msgid "Maximum resample amount (%)"
4902 msgstr "Cantidad máxima remuestreo (%)"
4905 msgid "Resample quality"
4906 msgstr "Calidad remuestreo"
4910 msgstr "Bajo (rápido)"
4921 msgid "Really high(slow!)"
4922 msgstr "Muy alto (¡lento!)"
4925 msgid "Sync playback to display"
4926 msgstr "Sincronizar la reproducción con el monitor"
4934 msgstr "Arte actual"
4938 msgstr "Arte remota"
4946 msgstr "No hay arte"
4949 msgid "Pause during refresh rate change"
4950 msgstr "Pausar durante el cambio de frec. de actualización"
4954 msgstr "Desactivado"
4958 msgstr "%.1f Segundo"
4961 msgid "%.1f Seconds"
4962 msgstr "%.1f Segundos"
4965 msgid "Apple remote"
4966 msgstr "Mando Apple"
4969 msgid "Allow start of XBMC using the remote"
4970 msgstr "Permitir el inicio de XBMC usando el mando"
4973 msgid "Sequence delay time"
4974 msgstr "Retraso en tiempo de secuencia"
4978 msgstr "Deshabilitado"
4985 msgid "Universal Remote"
4986 msgstr "Mando universal"
4989 msgid "Multi Remote (Harmony)"
4990 msgstr "Multi-mando (Harmony)"
4993 msgid "Apple Remote Error"
4994 msgstr "Error de mando Apple"
4997 msgid "Apple Remote support could be enabled."
4998 msgstr "No se puede activar el soporte para el mando Apple."
5009 msgid "Downloading playlist file..."
5010 msgstr "Descargando archivo de lista de reproducción..."
5013 msgid "Downloading streams list..."
5014 msgstr "Descargando lista de canales..."
5017 msgid "Parsing streams list..."
5018 msgstr "Procesando lista de canales..."
5021 msgid "Downloading streams list failed"
5022 msgstr "Descarga de lista de canales fallida"
5025 msgid "Downloading playlist file failed"
5026 msgstr "Descarga del archivo de lista de reproducción fallida"
5029 msgid "Games directory"
5030 msgstr "Directorio de juegos"
5033 msgid "Auto switch to thumbs based on"
5034 msgstr "Cambiar autom. a miniaturas según"
5037 msgid "Enable auto switching to thumbs view"
5038 msgstr "Activar cambio auto. a miniaturas"
5041 msgid "- Use large icons"
5042 msgstr "- Usar iconos grandes"
5045 msgid "- Switch based on"
5046 msgstr "- Cambio según:"
5049 msgid "- Percentage"
5050 msgstr "- Porcentaje"
5053 msgid "No files and at least one thumb"
5054 msgstr "Sin archivos y al menos una miniatura"
5057 msgid "At least one file and thumb"
5058 msgstr "Al menos un archivo y una miniatura"
5061 msgid "Percentage of thumbs"
5062 msgstr "Porcentaje de miniaturas"
5065 msgid "View options"
5069 msgid "Change area code 1"
5070 msgstr "Cambiar el código del área 1"
5073 msgid "Change area code 2"
5074 msgstr "Cambiar el código del área 2"
5077 msgid "Change area code 3"
5078 msgstr "Cambiar el código del área 3"
5089 msgid "Enter the nearest large town"
5090 msgstr "Introduzca la ciudad grande más cercana"
5093 msgid "Video/Audio/DVD cache - Harddisk"
5094 msgstr "Caché de vídeo/sonido/DVD - Disco duro"
5097 msgid "Video cache - DVD-ROM"
5098 msgstr "Caché de vídeo - DVDRom"
5101 msgid "Local Network"
5109 msgid "Audio cache - DVD-ROM"
5110 msgstr "Caché de sonido - DVD-ROM"
5113 msgid "Local Network"
5121 msgid "DVD cache - DVD-ROM"
5122 msgstr "Caché de DVD - DVD-ROM"
5125 msgid "Local Network"
5133 msgid "Network settings changed"
5134 msgstr "Configuración de red cambiada"
5137 msgid "XBMC requires to restart to change your"
5138 msgstr "XBMC necesita reiniciar para poder cambiar su"
5141 msgid "network setup. Would you like to restart now?"
5142 msgstr "configuración de red. ¿Quiere reiniciar ahora?"
5145 msgid "Internet connection bandwidth limitation"
5146 msgstr "Limitar el ancho de banda de conexión a Internet"
5149 msgid "- Shutdown while playing"
5150 msgstr "- Apagar mientras se está reproduciendo"
5182 msgstr "Formato de hora"
5186 msgstr "Formato de fecha"
5190 msgstr "Filtros GUI"
5193 msgid "Use background scanning"
5194 msgstr "Realizar la exploración en segundo plano"
5198 msgstr "Detener la exploración"
5201 msgid "Not possible while scanning for media info"
5202 msgstr "No es posible mientras se explora la información de medios"
5205 msgid "Film grain effect"
5206 msgstr "Efecto de granulado"
5209 msgid "Search for thumbnails on remote shares"
5210 msgstr "Buscar miniaturas en recursos compartidos remotos"
5213 msgid "Unknown type cache - Internet"
5214 msgstr "Tipo de caché desconocido - Internet"
5221 msgid "Enter username for"
5222 msgstr "Introduzca nombre de usuario para"
5226 msgstr "Fecha y hora"
5230 msgstr "Establecer la fecha"
5234 msgstr "Establecer la hora"
5237 msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format"
5238 msgstr "Introduzca la hora en formato 24 horas HH:MM"
5241 msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format"
5242 msgstr "Introduzca la fecha en formato DD/MM/YYYY"
5245 msgid "Enter the IP address"
5246 msgstr "Introduzca la dirección IP"
5249 msgid "Apply these settings now?"
5250 msgstr "¿Quiere aplicar las opciones ahora?"
5253 msgid "Apply changes now"
5254 msgstr "Aplicar cambios ahora"
5257 msgid "Allow file renaming and deletion"
5258 msgstr "Permitir el renombrado y borrado de archivos"
5261 msgid "Set timezone"
5262 msgstr "Establecer zona horaria"
5265 msgid "Use daylight saving time"
5266 msgstr "Usar horario de verano"
5269 msgid "Add to favourites"
5270 msgstr "Añadir a favoritos"
5273 msgid "Remove from favourites"
5274 msgstr "Eliminar de favoritos"
5281 msgid "Timezone country"
5282 msgstr "País del huso horario"
5286 msgstr "Huso horario"
5290 msgstr "Listas de archivos"
5293 msgid "Show EXIF picture information"
5294 msgstr "Mostrar la información EXIF de las imágenes"
5297 msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen"
5298 msgstr "Usar una ventana maximizada en lugar de pantalla completa"
5301 msgid "Queue songs on selection"
5302 msgstr "Poner en la cola las canciones al seleccionarlas"
5306 msgstr "Reproducción"
5313 msgid "Play DVDs automatically"
5314 msgstr "Reproducir DVDs de forma automática"
5317 msgid "Font to use for text subtitles"
5318 msgstr "Fuente para subtítulos"
5321 msgid "International"
5322 msgstr "Internacional"
5325 msgid "Character set"
5326 msgstr "Conjunto de caracteres"
5337 msgid "Input devices"
5338 msgstr "Dispositivos de entrada"
5341 msgid "Power saving"
5342 msgstr "Ahorro de energía"
5349 msgid "Audio CD Insert Action"
5350 msgstr "Acción al insertar CD de Audio"
5357 msgid "Eject disc when CD ripping is complete"
5358 msgstr "Expulsar disco cuando el ripeo se complete"
5361 msgid "Stop ripping CD"
5362 msgstr "Detener el ripeo del CD"
5386 msgstr "Base de Datos"
5389 msgid "* All albums"
5390 msgstr "* Todos los álbumes"
5393 msgid "* All artists"
5394 msgstr "* Todos los interpretes"
5398 msgstr "* Todas las canciones"
5401 msgid "* All genres"
5402 msgstr "* Todos los géneros"
5405 msgid "Buffering..."
5406 msgstr "Cargando..."
5409 msgid "Navigation sounds"
5410 msgstr "Sonidos de Navegación"
5413 msgid "Skin default"
5414 msgstr "Por defecto"
5421 msgid "Default theme"
5422 msgstr "Tema predeterminado"
5433 msgid "Not connected"
5434 msgstr "No conectado"
5437 msgid "Play using..."
5438 msgstr "Reproducir usando..."
5441 msgid "Use smoothed A/V synchronization"
5442 msgstr "Usar sincronización A/V suavizada"
5445 msgid "Hide file names in thumbs view"
5446 msgstr "Ocultar nombres de archivo en vista de miniaturas"
5449 msgid "Play in party mode"
5450 msgstr "Reproducir en modo fiesta"
5453 msgid "Path not found or invalid"
5454 msgstr "Ruta no encontrada o inválida"
5457 msgid "Could not connect to network server"
5458 msgstr "Imposible conectar al servidor"
5461 msgid "No servers found"
5462 msgstr "No se encontraron servidores"
5465 msgid "Workgroup not found"
5466 msgstr "Grupo de trabajo no encontrado"
5469 msgid "Opening multi-path source"
5470 msgstr "Abriendo marcador multi-directorio"
5481 msgid "Internet lookup"
5482 msgstr "Consulta en internet"
5486 msgstr "Reproductor"
5489 msgid "Play media from disc"
5490 msgstr "Reproducir desde disco"
5493 msgid "Enter new title"
5494 msgstr "Introduzca nuevo título"
5497 msgid "Enter the movie name"
5498 msgstr "Introduzca el nombre de la película"
5501 msgid "Enter the profile name"
5502 msgstr "Introduzca el nombre del perfil"
5505 msgid "Enter the album name"
5506 msgstr "Introduzca el nombre del álbum"
5509 msgid "Enter the playlist name"
5510 msgstr "Introduzca el nombre de la lista de reproducción"
5513 msgid "Enter new filename"
5514 msgstr "Introduzca el nombre del nuevo archivo"
5517 msgid "Enter folder name"
5518 msgstr "Introduzca el nombre del directorio"
5521 msgid "Enter directory"
5522 msgstr "Introduzca el directorio"
5525 msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5526 msgstr "Opciones disponibles: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5529 msgid "Enter search string"
5530 msgstr "Introduzca la cadena de búsqueda"
5538 msgstr "Selección autom."
5541 msgid "De-interlace"
5542 msgstr "Desentralazar"
5549 msgid "Bob (inverted)"
5550 msgstr "Bob (Invertido)"
5553 msgid "Cancelling..."
5554 msgstr "Cancelando..."
5557 msgid "Enter the artist name"
5558 msgstr "Introduzca el nombre del intérprete"
5561 msgid "Playback failed"
5562 msgstr "Reproducción de lista abortada"
5565 msgid "One or more items failed to play."
5566 msgstr "Uno o más elementos fallaron al reproducirlos."
5570 msgstr "Introducir valor"
5573 msgid "Check the log file for details."
5574 msgstr "Compruebe el archivo de registro para más detalles."
5577 msgid "Party mode aborted."
5578 msgstr "Modo fiesta abortado."
5581 msgid "No matching songs in the library."
5582 msgstr "No hay canciones coincidentes en la colección."
5585 msgid "Could not initialize database."
5586 msgstr "No se pudo inicializar la base de datos."
5589 msgid "Could not open database."
5590 msgstr "No se pudo abrir la base de datos."
5593 msgid "Could not get songs from database."
5594 msgstr "No se pudieron obtener canciones de la base de datos."
5597 msgid "Party mode playlist"
5598 msgstr "Lista de reproducción del modo fiesta"
5601 msgid "De-interlace (Half)"
5602 msgstr "Desentrelazar (Medio)"
5605 msgid "Deinterlace video"
5606 msgstr "Desentrelazar vídeo"
5609 msgid "Deinterlace method"
5610 msgstr "Método de desentrelazado"
5614 msgstr "Desactivado"
5626 msgstr "Todos los vídeos"
5637 msgid "Mark as watched"
5638 msgstr "Marcar como visto"
5641 msgid "Mark as unwatched"
5642 msgstr "Marcar como no visto"
5646 msgstr "Editar título"
5649 msgid "Operation was aborted"
5650 msgstr "Operación abortada"
5654 msgstr "Fallo al copiar"
5657 msgid "Failed to copy at least one file"
5658 msgstr "Fallo al copiar al menos un archivo"
5662 msgstr "Fallo al mover"
5665 msgid "Failed to move at least one file"
5666 msgstr "Fallo al mover al menos un archivo"
5669 msgid "Delete failed"
5670 msgstr "Fallo al borrar"
5673 msgid "Failed to delete at least one file"
5674 msgstr "Fallo al borrar al menos un archivo"
5677 msgid "Video scaling method"
5678 msgstr "Método de escalado de vídeo"
5681 msgid "Nearest neighbour"
5682 msgstr "Vecino más cercano"
5705 msgid "Bicubic (software)"
5706 msgstr "Bicúbico (software)"
5709 msgid "Lanczos (software)"
5710 msgstr "Lanczos (software)"
5713 msgid "Sinc (software)"
5714 msgstr "Sinc (software)"
5721 msgid "Temporal/Spatial"
5722 msgstr "Temporal/Espacial"
5725 msgid "(VDPAU)Noise Reduction"
5726 msgstr "(VDPAU)Reducción de Ruido"
5729 msgid "(VDPAU)Sharpness"
5730 msgstr "(VDPAU)Agudeza"
5733 msgid "Inverse Telecine"
5734 msgstr "Telecine inverso"
5737 msgid "Lanczos3 optimized"
5738 msgstr "Lanczos3 optimizado"
5745 msgid "Temporal (Half)"
5746 msgstr "Temporal (Medio)"
5749 msgid "Temporal/Spatial (Half)"
5750 msgstr "Temporal/Espacial (Medio)"
5769 msgid "Spline36 optimized"
5770 msgstr "Spline36 optimizado"
5773 msgid "Software Blend"
5774 msgstr "Mezcla Software"
5777 msgid "Auto - ION Optimized"
5778 msgstr "Auto - Optimizado para ION"
5781 msgid "Post-processing"
5782 msgstr "Post-procesamiento de vídeo"
5785 msgid "Display sleep timeout"
5786 msgstr "Mostrar la cuenta atrás para el reposo"
5801 msgid "Switch to channel"
5802 msgstr "Cambiar al canal"
5805 msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT."
5806 msgstr "Separar las palabras buscadas usando AND, OR y/o NOT."
5809 msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"."
5810 msgstr "o usar frases para encontrar una coincidencia exacta, como \"El mago de Oz\"."
5813 msgid "Find similar programs"
5814 msgstr "Buscar programas similares"
5817 msgid "Importing EPG from clients"
5818 msgstr "Importando EPG desde los clientes"
5821 msgid "PVR stream information"
5822 msgstr "Información del flujo PVR"
5825 msgid "Receiving device"
5826 msgstr "Recibiendo dispositivo"
5829 msgid "Device status"
5830 msgstr "Estado del dispositivo"
5833 msgid "Signal quality"
5834 msgstr "Calidad de señal"
5850 msgstr "Backend PVR"
5865 msgid "PVR Backend %i - %s"
5866 msgstr "Backend PVR %i - %s"
5869 msgid "TV recordings"
5870 msgstr "Grabaciones de TV"
5873 msgid "Default folder for PVR thumbnails"
5874 msgstr "Directorio por defecto para vistas en miniatura de PVR"
5897 msgid "Radio channels"
5898 msgstr "Canales Radio"
5901 msgid "Upcoming recordings"
5902 msgstr "Próximas grabaciones"
5905 msgid "Add timer..."
5906 msgstr "Añadir temporizador..."
5909 msgid "No search results"
5910 msgstr "Búsqueda sin resultados"
5913 msgid "No EPG entries"
5914 msgstr "Sin información de EPG"
5934 msgstr "Información"
5937 msgid "Already started recording on this channel"
5938 msgstr "Ya se está grabando este canal"
5941 msgid "%s could not be played. Check the log for details."
5942 msgstr "%s no se pudo reproducir. Consulte el log para más detalles."
5945 msgid "This recording cannot be played. Check the log for details."
5946 msgstr "Esta grabación no se puede reproducir. Consulte el log para más detalles."
5949 msgid "Show signal quality"
5950 msgstr "Mostrar calidad de señal"
5953 msgid "Not supported by the PVR backend."
5954 msgstr "No soportado por el backend PVR."
5957 msgid "Are you sure you want to hide this channel?"
5958 msgstr "¿Está seguro de que desea ocultar este canal?"
5962 msgstr "Temporizadores"
5965 msgid "Are you sure you want to rename this recording?"
5966 msgstr "¿Está seguro de que quiere renombrar esta grabación?"
5969 msgid "Are you sure you want to rename this timer?"
5970 msgstr "¿Está seguro de que quiere renombrar este temporizador?"
5977 msgid "Please check your configuration or check the log for details."
5978 msgstr "Por favor, revise su configuración o consulte el log para más detalles."
5981 msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details."
5982 msgstr "No se ha iniciado ningún cliente PVR todavía. Espere a que se inicien los clientes PVR o consulte el log para más detalles."
5986 msgstr "Nuevo canal"
5989 msgid "Programme info"
5990 msgstr "Información de programa"
5993 msgid "Group management"
5994 msgstr "Gestión de grupos"
5997 msgid "Show channel"
5998 msgstr "Mostrar canal"
6001 msgid "Show visible channels"
6002 msgstr "Mostrar canales visibles"
6005 msgid "Show hidden channels"
6006 msgstr "Mostrar canales ocultos"
6009 msgid "Move channel to:"
6010 msgstr "Mover canal a:"
6013 msgid "Recording information"
6014 msgstr "Información de grabación"
6017 msgid "Hide channel"
6018 msgstr "Ocultar canal"
6021 msgid "No information available"
6022 msgstr "Sin información disponible"
6026 msgstr "Nuevo temporizador"
6030 msgstr "Editar temporizador"
6033 msgid "Timer enabled"
6034 msgstr "Temporizador habilitado"
6037 msgid "Stop recording"
6038 msgstr "Detener grabación"
6041 msgid "Delete timer"
6042 msgstr "Eliminar temporizador"
6046 msgstr "Añadir temporizador"
6049 msgid "Sort by: Channel"
6050 msgstr "Ordenar por: Canal"
6054 msgstr "Ir a inicio"
6061 msgid "Default EPG window"
6062 msgstr "Vista de EPG por defecto"
6065 msgid "This event is already being recorded."
6066 msgstr "Este evento ya se está grabando."
6069 msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details."
6070 msgstr "Esta grabación no se ha podido eliminar. Consulte el log para más detalles."
6077 msgid "EPG update interval"
6078 msgstr "Intervalo de actualización de EPG"
6081 msgid "Do not store the EPG in the database"
6082 msgstr "No almacenar la EPG en la base de datos"
6085 msgid "Delay channel switch"
6086 msgstr "Retrasar cambio de canal"
6125 msgid "Lifetime (days):"
6126 msgstr "Tiempo de vida (días):"
6130 msgstr "Primer día:"
6133 msgid "Unknown channel %u"
6134 msgstr "Canal %u desconocido"
6137 msgid "Mo-__-__-__-__-__-__"
6138 msgstr "Lu-__-__-__-__-__-__"
6141 msgid "__-Tu-__-__-__-__-__"
6142 msgstr "__-Ma-__-__-__-__-__"
6145 msgid "__-__-We-__-__-__-__"
6146 msgstr "__-__-Mi-__-__-__-__"
6149 msgid "__-__-__-Th-__-__-__"
6150 msgstr "__-__-__-Ju-__-__-__"
6153 msgid "__-__-__-__-Fr-__-__"
6154 msgstr "__-__-__-__-Vi-__-__"
6157 msgid "__-__-__-__-__-Sa-__"
6158 msgstr "__-__-__-__-__-Sa-__"
6161 msgid "__-__-__-__-__-__-Su"
6162 msgstr "__-__-__-__-__-__-Do"
6165 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__"
6166 msgstr "Lu-Ma-Mi-Ju-Vi-__-__"
6169 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__"
6170 msgstr "Lu-Ma-Mi-Ju-Vi-Sa-__"
6173 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su"
6174 msgstr "Lu-Ma-Mi-Ju-Vi-Sa-Do"
6177 msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su"
6178 msgstr "__-__-__-__-__-Sa-Do"
6181 msgid "Enter the name for the recording"
6182 msgstr "Introduzca el nombre para la grabación"
6186 msgstr "Advertencia"
6189 msgid "Please switch to another channel."
6190 msgstr "Por favor, cambie a otro canal."
6193 msgid "Enter the name of the folder for the recording"
6194 msgstr "Introduzca el nombre del directorio para la grabación"
6197 msgid "Next timer on"
6198 msgstr "Próximo temporizador activo"
6205 msgid "Couldn't save timer. Check the log for details."
6206 msgstr "No se ha podido guardar el temporizador. Consulte el log para más detalles."
6209 msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details."
6210 msgstr "Ha ocurrido un error inesperado. Inténtelo de nuevo o consulte el log para más detalles."
6213 msgid "PVR backend error. Check the log for details."
6214 msgstr "Error del backend PVR. Consulte el log para más detalles."
6229 msgid "Search for channels"
6230 msgstr "Buscar canales"
6233 msgid "Cannot use PVR functions while searching."
6234 msgstr "No se pueden utilizar funciones PVR mientras durante la búsqueda."
6237 msgid "On which server you want to search?"
6238 msgstr "¿En qué servidor deseas buscar?"
6241 msgid "Client number"
6242 msgstr "Cliente número"
6245 msgid "Avoid repeats"
6246 msgstr "Evitar repeticiones"
6249 msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?"
6250 msgstr "Este temporizador todavía está grabando. ¿Está seguro de que desea eliminarlo?"
6253 msgid "Free to air channels only"
6254 msgstr "Sólo canales en abierto"
6257 msgid "Ignore present timers"
6258 msgstr "Ignorar temporizadores presentes"
6261 msgid "Ignore present recordings"
6262 msgstr "Ignorar grabaciones presentes"
6266 msgstr "Hora de inicio"
6270 msgstr "Hora de finalización"
6274 msgstr "Fecha de inicio"
6278 msgstr "Fecha de finalización"
6281 msgid "Minimum duration"
6282 msgstr "Duración mínima"
6285 msgid "Maximum duration"
6286 msgstr "Duración máxima"
6289 msgid "Include unknown genres"
6290 msgstr "Incluir géneros desconocidos"
6293 msgid "Search string"
6294 msgstr "Cadena de búsqueda"
6297 msgid "Include description"
6298 msgstr "Incluir descripción"
6301 msgid "Case sensitive"
6302 msgstr "Distinguir mayúsculas/minúsculas"
6305 msgid "Channel unavailable"
6306 msgstr "Canal no disponible"
6309 msgid "No groups defined"
6310 msgstr "Sin grupos definidos"
6313 msgid "Please create a group first"
6314 msgstr "Por favor, cree un grupo primero"
6317 msgid "Name of the new group"
6318 msgstr "Nombre del nuevo grupo"
6325 msgid "Search guide"
6326 msgstr "Guía de búsqueda"
6329 msgid "Group management"
6330 msgstr "Gestión de grupos"
6333 msgid "No groups defined"
6334 msgstr "Sin grupos definidos"
6345 msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details."
6346 msgstr "El backend PVR no soporta esta acción. Consulte el log para más detalles."
6385 msgid "Next recording"
6386 msgstr "Siguiente grabación"
6389 msgid "Currently recording"
6390 msgstr "Actualmente grabando"
6401 msgid "Recording active"
6402 msgstr "Grabación activa"
6406 msgstr "Grabaciones"
6409 msgid "Cannot start recording. Check the log for details."
6410 msgstr "No se puede iniciar la grabación. Consulte el log para más detalles."
6417 msgid "PVR information"
6418 msgstr "Información PVR"
6421 msgid "Scan for missing icons"
6422 msgstr "Escanear por iconos ausentes"
6425 msgid "Hide video information box"
6426 msgstr "Ocultar la caja de información de vídeo"
6429 msgid "Timeout when starting playback"
6430 msgstr "Timeout al iniciar reproducción"
6433 msgid "Start playback minimized"
6434 msgstr "Iniciar reproducción minimizado"
6437 msgid "Instant recording duration"
6438 msgstr "Duración de la grabación inmediata"
6441 msgid "Default recording priority"
6442 msgstr "Prioridad de grabación por defecto"
6445 msgid "Default recording lifetime"
6446 msgstr "Tiempo de vida de las grabaciones por defecto"
6449 msgid "Margin at the start of a recording"
6450 msgstr "Margen al inicio de la grabación"
6453 msgid "Margin at the end of a recording"
6454 msgstr "Margen al final de la grabación"
6458 msgstr "Reproducción"
6461 msgid "Show channel information when switching channels"
6462 msgstr "Mostrar información de canal mientras se cambia"
6465 msgid "Automatically hide channel information"
6466 msgstr "Ocultar automáticamente la información de canal"
6477 msgid "Days to display in the EPG"
6478 msgstr "Días a mostrar de EPG"
6481 msgid "Channel information duration"
6482 msgstr "Duración de la información de canal"
6485 msgid "Reset the PVR database"
6486 msgstr "Reiniciar la base de datos de PVR"
6489 msgid "All data in the PVR database is being erased"
6490 msgstr "Se está borrando toda la información de la base de datos PVR"
6493 msgid "Reset the EPG database"
6494 msgstr "Reiniciar la base de datos de EPG"
6497 msgid "EPG is being reset"
6498 msgstr "La EPG se está reiniciando"
6501 msgid "Continue last channel on startup"
6502 msgstr "Continuar en el último canal al iniciar"
6510 msgstr "Servicio PVR"
6513 msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels."
6514 msgstr "Ninguno de los backends PVR permite escaneo de canales."
6517 msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details."
6518 msgstr "El escaneo de canales no se puede iniciar. Consulte el log para más detalles."
6522 msgstr "¿Continuar?"
6525 msgid "Client actions"
6526 msgstr "Acciones del cliente"
6529 msgid "PVR client specific actions"
6530 msgstr "Acciones específicas del cliente PVR"
6533 msgid "Recording started on: %s"
6534 msgstr "Grabación iniciada en: %s"
6537 msgid "Recording finished on: %s"
6538 msgstr "Grabación finalizada en: %s"
6541 msgid "Channel manager"
6542 msgstr "Gestor de canales"
6546 msgstr "Fuente de EPG:"
6549 msgid "Channel name:"
6550 msgstr "Nombre del canal:"
6553 msgid "Channel icon:"
6554 msgstr "Icono del canal:"
6557 msgid "Edit channel"
6558 msgstr "Editar canal"
6562 msgstr "Nuevo canal"
6565 msgid "Group management"
6566 msgstr "Gestión de grupos"
6569 msgid "Activate EPG:"
6570 msgstr "Activar EPG:"
6577 msgid "Enter the name of the new channel"
6578 msgstr "Introduzca el nombre del nuevo canal"
6581 msgid "XBMC virtual backend"
6582 msgstr "Backend virtual de XBMC"
6589 msgid "Delete channel"
6590 msgstr "Eliminar canal"
6593 msgid "This list contains changes"
6594 msgstr "Esta lista contiene cambios"
6597 msgid "Select backend"
6598 msgstr "Seleccionar backend"
6601 msgid "Enter a valid URL for the new channel"
6602 msgstr "Introduzca una URL válida para el nuevo canal"
6605 msgid "The PVR backend does not support timers."
6606 msgstr "El backend PVR no soporta temporizadores."
6609 msgid "All radio channels"
6610 msgstr "Todos los canales de radio"
6613 msgid "All TV channels"
6614 msgstr "Todos los canales de TV"
6621 msgid "Ungrouped channels"
6622 msgstr "Canales sin grupo"
6629 msgid "Synchronise channel groups with backends"
6630 msgstr "Sincronizar grupos de canales con backends"
6637 msgid "No PVR add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info."
6638 msgstr "No se pudo activar ningún add-on PVR. Revise su configuración o consulte el log para más detalles."
6641 msgid "Recording aborted"
6642 msgstr "Grabación abortada"
6645 msgid "Recording scheduled"
6646 msgstr "Grabación programada"
6649 msgid "Recording started"
6650 msgstr "Grabación iniciada"
6653 msgid "Recording completed"
6654 msgstr "Grabación completada"
6657 msgid "Recording deleted"
6658 msgstr "Grabación eliminada"
6661 msgid "Close channel OSD after switching channels"
6662 msgstr "Cerrar OSD del canal al cambiar de canal"
6665 msgid "Prevent EPG updates while playing a TV stream"
6666 msgstr "Evitar actualizaciones de EPG mientras se reproduce un canal"
6669 msgid "Always use the channel order from the backend(s)"
6670 msgstr "Usar siempre el orden de canales de backend"
6673 msgid "Clear search results"
6674 msgstr "Limpiar resultados de búsqueda"
6677 msgid "Display a notification on timer updates"
6678 msgstr "Mostrar una notificación en las actualizaciones de temporizadores"
6681 msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR addon)"
6682 msgstr "Usar los números de canal del backend (sólo funciona cuando hay 1 addon PVR activo)"
6685 msgid "PVR manager is starting up"
6686 msgstr "El Gestor PVR se está iniciando"
6689 msgid "Loading channels from clients"
6690 msgstr "Cargando canales desde clientes"
6693 msgid "Loading timers from clients"
6694 msgstr "Cargando programaciones desde clientes"
6697 msgid "Loading recordings from clients"
6698 msgstr "Cargando grabaciones desde clientes"
6701 msgid "Starting background threads"
6702 msgstr "Comenzando hilos en segundo plano "
6705 msgid "No PVR add-on enabled"
6706 msgstr "No hay ningún add-on PVR activo"
6709 msgid "The PVR manager has been enabled without any"
6710 msgstr "El gestor PVR se ha activado sin ningún"
6713 msgid "enabled PVR add-on. Enable at least one add-on"
6714 msgstr "add-on PVR activado. Active al menos un add-on"
6717 msgid "in order to use the PVR functionality."
6718 msgstr "para usar la funcionalidad PVR."
6721 msgid "Backend idle time"
6722 msgstr "Tiempo de inactividad de backend"
6725 msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])"
6726 msgstr "Comando de arranque (cmd [timestamp])"
6729 msgid "Wakeup before recording"
6730 msgstr "Arranque antes de grabar"
6733 msgid "Daily wakeup"
6734 msgstr "Despertar cada día"
6737 msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)"
6738 msgstr "Hora para despertar cada día (HH:MM:SS)"
6741 msgid "Filter channels"
6742 msgstr "Filtrar canales"
6745 msgid "Loading EPG from database"
6746 msgstr "Cargando EPG de la base de datos"
6749 msgid "Update EPG information"
6750 msgstr "Actualizar información de EPG"
6753 msgid "Schedule EPG update for this channel?"
6754 msgstr "¿Programar una actualización de EPG para este canal?"
6757 msgid "EPG update scheduled for channel"
6758 msgstr "Actualización de EPG programada para el canal"
6761 msgid "EPG update failed for channel"
6762 msgstr "Actualización de EPG programada fallida para el canal"
6765 msgid "Start recording"
6766 msgstr "Iniciar grabación"
6769 msgid "Stop recording"
6770 msgstr "Detener grabación"
6773 msgid "Lock channel"
6774 msgstr "Bloquear canal"
6777 msgid "Unlock channel"
6778 msgstr "Desbloquear canal"
6781 msgid "Parental control"
6782 msgstr "Control paterno"
6785 msgid "Unlock duration"
6786 msgstr "Desbloquear duración"
6790 msgstr "Cambiar PIN"
6793 msgid "Parental control. Enter PIN:"
6794 msgstr "Control paternal. Introduzca PIN:"
6797 msgid "Locked channel. Enter PIN:"
6798 msgstr "Canal bloqueado. Introduzca PIN:"
6801 msgid "Incorrect PIN"
6802 msgstr "PIN incorrecto"
6805 msgid "The entered PIN number was incorrect."
6806 msgstr "El PIN introducido es incorrecto."
6809 msgid "Parental locked"
6810 msgstr "Bloqueo paterno"
6813 msgid "Parental locked:"
6814 msgstr "Bloqueo paterno:"
6817 msgid "Do not show 'no information available' labels"
6818 msgstr "No mostrar etiquetas 'Sin información'"
6821 msgid "Do not show 'connection lost' warnings"
6822 msgstr "No mostrar avisos de 'conexión perdida'"
6825 msgid "* All recordings"
6826 msgstr "* Todas las grabaciones"
6829 msgid "No PVR add-ons could be found"
6830 msgstr "No se encontraron add-ons de PVR"
6833 msgid "You need a tuner, backend software, and an"
6834 msgstr "Es necesario una sintonizadora, un soft backend y un"
6837 msgid "add-on for the backend to be able to use PVR."
6838 msgstr "add-on para el backend para usar el PVR."
6841 msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more."
6842 msgstr "Por favor, visite xbmc.org/pvr para saber cómo."
6845 msgid "Conflict warning"
6846 msgstr "Peligro de conflicto"
6849 msgid "Conflict error"
6850 msgstr "Error de conflicto"
6853 msgid "Recording conflict"
6854 msgstr "Conflicto de grabaciones"
6857 msgid "Recording error"
6858 msgstr "Error de grabación"
6861 msgid "Client specific"
6862 msgstr "Específico del cliente"
6865 msgid "Client specific settings"
6866 msgstr "Opciones del cliente"
6869 msgid "Confirm channel switches by pressing OK"
6870 msgstr "Confirmar el cambio de canal pulsando OK"
6873 msgid "Other/Unknown"
6874 msgstr "Otros/Desconocido"
6881 msgid "Detective/Thriller"
6882 msgstr "Detectives/Suspense"
6885 msgid "Adventure/Western/War"
6886 msgstr "Aventuras/Oeste/Bélico"
6889 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
6890 msgstr "Ciencia Ficción/Fantasía/Terror"
6897 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
6898 msgstr "Telenovela/Melodrama/Folclórico"
6905 msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
6906 msgstr "Serio/Clásico/Religioso/Cine Histórico/Drama"
6909 msgid "Adult Movie/Drama"
6910 msgstr "Cine para adultos/Drama"
6913 msgid "News/Current Affairs"
6914 msgstr "Noticias/Temas de actualidad"
6917 msgid "News/Weather Report"
6918 msgstr "Noticias/Parte Meteorológico"
6921 msgid "News Magazine"
6922 msgstr "Revista Informativa"
6929 msgid "Discussion/Interview/Debate"
6930 msgstr "Discusión/Entrevistas/Debate"
6933 msgid "Show/Game Show"
6934 msgstr "Espectáculo/Concurso"
6937 msgid "Game Show/Quiz/Contest"
6941 msgid "Variety Show"
6942 msgstr "Espectáculo de variedades"
6946 msgstr "Programa de Entrevistas"
6953 msgid "Special Event"
6954 msgstr "Evento Especial"
6957 msgid "Sport Magazine"
6958 msgstr "Revista Deportiva"
6965 msgid "Tennis/Squash"
6966 msgstr "Tenis/Squash"
6970 msgstr "Deportes de Equipo"
6978 msgstr "Deportes de Motor"
6982 msgstr "Deportes Acuáticos"
6985 msgid "Winter Sports"
6986 msgstr "Deportes de Invierno"
6993 msgid "Martial Sports"
6994 msgstr "Artes Marciales"
6997 msgid "Children's/Youth Programmes"
6998 msgstr "Infantil/Programas Juveniles"
7001 msgid "Pre-school Children's Programmes"
7002 msgstr "Programas para niños preescolares"
7005 msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14"
7006 msgstr "Programas de entretenimiento de 6 a 14 años"
7009 msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16"
7010 msgstr "Programas de entretenimiento de 10 a 16 años"
7013 msgid "Informational/Educational/School Programme"
7014 msgstr "Informativo/Educativo/Programa Escolar"
7017 msgid "Cartoons/Puppets"
7018 msgstr "Dibujos Animados/Marionetas"
7021 msgid "Music/Ballet/Dance"
7022 msgstr "Música/Ballet/Danza"
7029 msgid "Serious/Classical Music"
7030 msgstr "Música Clásica"
7033 msgid "Folk/Traditional Music"
7034 msgstr "Música Folk/Tradicional"
7037 msgid "Musical/Opera"
7038 msgstr "Musical/Ópera"
7045 msgid "Arts/Culture"
7046 msgstr "Arte/Cultura"
7049 msgid "Performing Arts"
7050 msgstr "Artes Escénicas"
7054 msgstr "Bellas Artes"
7061 msgid "Popular Culture/Traditional Arts"
7062 msgstr "Cultura Popular/Arte Tradicional"
7070 msgstr "Películas/Cine"
7073 msgid "Experimental Film/Video"
7074 msgstr "Cine experimental"
7077 msgid "Broadcasting/Press"
7078 msgstr "Transmisiones/Prensa"
7082 msgstr "Medios de Comunicación"
7085 msgid "Arts/Culture Magazines"
7086 msgstr "Revistas de Arte/Cultura"
7093 msgid "Social/Political/Economics"
7094 msgstr "Social/Política/Economía"
7097 msgid "Magazines/Reports/Documentary"
7098 msgstr "Revistas/Reportajes/Documentales"
7101 msgid "Economics/Social Advisory"
7102 msgstr "Consultoría Económica/Social"
7105 msgid "Remarkable People"
7106 msgstr "Gente Notable"
7109 msgid "Education/Science/Factual"
7110 msgstr "Educación/Ciencia/Factual"
7113 msgid "Nature/Animals/Environment"
7114 msgstr "Naturaleza/Animales/Medio Ambiente"
7117 msgid "Technology/Natural Sciences"
7118 msgstr "Tecnología/Ciencias Naturales"
7121 msgid "Medicine/Physiology/Psychology"
7122 msgstr "Medicina/Fisiología/Sicología"
7125 msgid "Foreign Countries/Expeditions"
7126 msgstr "Países Extranjeros/Expediciones"
7129 msgid "Social/Spiritual Sciences"
7130 msgstr "Ciencias Sociales/Espirituales"
7133 msgid "Further Education"
7134 msgstr "Educación para Adultos"
7141 msgid "Leisure/Hobbies"
7142 msgstr "Tiempo Libre/Aficiones"
7145 msgid "Tourism/Travel"
7146 msgstr "Turismo/Viajes"
7154 msgstr "Automovilismo"
7157 msgid "Fitness & Health"
7158 msgstr "Fitness & Salud"
7165 msgid "Advertisement/Shopping"
7166 msgstr "Anuncios/Compras"
7173 msgid "Special Characteristics"
7174 msgstr "Características Especiales"
7177 msgid "Original Language"
7178 msgstr "Idioma Original"
7181 msgid "Black & White"
7182 msgstr "Blanco & Negro"
7189 msgid "Live Broadcast"
7197 msgid "Detective/Thriller"
7198 msgstr "Detectives/Suspense"
7201 msgid "Adventure/Western/War"
7202 msgstr "Aventuras/Oeste/Bélico"
7205 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7206 msgstr "Ciencia Ficción/Fantasía/Terror"
7213 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7214 msgstr "Telenovela/Melodrama/Folclórico"
7221 msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical"
7222 msgstr "Serio/Clásico/Religioso/Cine Histórico/Drama"
7229 msgid "Saved music folder"
7230 msgstr "Directorio de grabación de CDs de audio"
7233 msgid "Use external DVD player"
7234 msgstr "Usar reproductor DVD externo"
7237 msgid "External DVD player"
7238 msgstr "Reproductor DVD externo"
7241 msgid "Trainers folder"
7242 msgstr "Directorio de trainers"
7245 msgid "Screenshot folder"
7246 msgstr "Directorio de instantáneas"
7249 msgid "Playlists folder"
7250 msgstr "Directorio de listas de reproducción"
7254 msgstr "Grabaciones"
7258 msgstr "Instantáneas"
7265 msgid "Music playlists"
7266 msgstr "Listas rep. música"
7269 msgid "Video playlists"
7270 msgstr "Listas rep. vídeo"
7273 msgid "Do you wish to launch the game?"
7274 msgstr "¿Desea ejecutar el juego?"
7277 msgid "Sort by: Playlist"
7278 msgstr "Ordenar por: Lista repr."
7281 msgid "Remote thumb"
7282 msgstr "Miniatura IMDb"
7285 msgid "Current thumb"
7286 msgstr "Miniatura actual"
7290 msgstr "Miniatura local"
7294 msgstr "Sin miniatura"
7297 msgid "Choose thumbnail"
7298 msgstr "Elija miniatura"
7306 msgstr "Explorar nuevos"
7310 msgstr "Explorar todo"
7321 msgid "Lock music window"
7322 msgstr "Bloquear la ventana de música"
7325 msgid "Lock videos window"
7326 msgstr "Bloquear la ventana de vídeo"
7329 msgid "Lock pictures window"
7330 msgstr "Bloquear la ventana de imágenes"
7333 msgid "Lock programs & scripts windows"
7334 msgstr "Bloquear la ventana de programas y scripts"
7337 msgid "Lock file manager"
7338 msgstr "Bloquear el explorador de archivos"
7341 msgid "Lock settings"
7342 msgstr "Bloquear ajustes"
7346 msgstr "Inicio limpio"
7349 msgid "Enter master mode"
7350 msgstr "Entrar en modo maestro"
7353 msgid "Leave master mode"
7354 msgstr "Dejar modo maestro"
7357 msgid "Create profile '%s'?"
7358 msgstr "¿Crear perfil '%s'?"
7361 msgid "Start with fresh settings"
7362 msgstr "Iniciar con ajustes limpios"
7365 msgid "Best available"
7366 msgstr "La mejor disponible"
7369 msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3"
7370 msgstr "Cambio automático entre 16:9 y 4:3"
7373 msgid "Treat stacked files as single file"
7374 msgstr "Tratar archivos agrupados como un solo archivo"
7381 msgid "Left master mode"
7382 msgstr "Falta modo maestro"
7385 msgid "Entered master mode"
7386 msgstr "Se entró en modo maestro"
7389 msgid "Allmusic.com thumb"
7390 msgstr "Miniatura allmusic.com"
7393 msgid "Remove thumbnail"
7394 msgstr "Eliminar miniatura"
7397 msgid "Add profile..."
7398 msgstr "Añadir perfil..."
7401 msgid "Query info for all albums"
7402 msgstr "Obtener la información para todos los álbumes"
7406 msgstr "Info de medio"
7413 msgid "Shares with default"
7414 msgstr "Recursos comp. por defecto"
7417 msgid "Shares with default (read only)"
7418 msgstr "Recursos comp. por defecto (sólo lectura)"
7421 msgid "Copy default"
7422 msgstr "Copiar por defecto"
7425 msgid "Profile picture"
7426 msgstr "Imagen de perfil"
7429 msgid "Lock preferences"
7430 msgstr "Preferencias de bloqueo"
7433 msgid "Edit profile"
7434 msgstr "Editar perfil"
7437 msgid "Profile lock"
7438 msgstr "Bloquear perfil"
7441 msgid "Could not create folder"
7442 msgstr "No se puede crear el directorio"
7445 msgid "Profile directory"
7446 msgstr "Directorio del perfil"
7449 msgid "Start with fresh media sources"
7450 msgstr "Comenzar con fuentes de medios limpias"
7453 msgid "Make sure the selected folder is writable"
7454 msgstr "Asegúrese de que el directorio seleccionable permite modificaciones"
7457 msgid "and that the new folder name is valid"
7458 msgstr "y que el nuevo directorio es válido"
7462 msgstr "Calificación MPAA:"
7465 msgid "Enter master lock code"
7466 msgstr "Introduzca código de bloqueo maestro"
7469 msgid "Ask for master lock code on startup"
7470 msgstr "Preguntar el código de bloqueo maestro al iniciar"
7473 msgid "Skin settings"
7474 msgstr "Ajustes de skin"
7477 msgid "- no link set -"
7478 msgstr "- no hay enlace establecido -"
7481 msgid "Enable animations"
7482 msgstr "Habilitar animaciones"
7485 msgid "Disable RSS during music"
7486 msgstr "Deshabilitar RSS con la música"
7489 msgid "Enable shortcut buttons"
7490 msgstr "Habilitar accesos directos"
7493 msgid "Show programs in main menu"
7494 msgstr "Mostrar programas en menú principal"
7497 msgid "Show music info"
7498 msgstr "Mostrar información de música"
7501 msgid "Show weather info"
7502 msgstr "Mostrar información meteorológica"
7505 msgid "Show system info"
7506 msgstr "Mostrar información de sistema"
7509 msgid "Show available disc space C: E: F:"
7510 msgstr "Mostrar espacio disponible en C: E: F:"
7513 msgid "Show available disc space E: F: G:"
7514 msgstr "Mostrar espacio disponible en E: F: G:"
7517 msgid "Weather info"
7518 msgstr "Información meteorológica"
7521 msgid "Drive space free"
7522 msgstr "Espacio libre en disco"
7525 msgid "Enter the name of an existing share"
7526 msgstr "Introduzca el nombre de un recurso existente"
7530 msgstr "Código de bloqueo"
7533 msgid "Load profile"
7534 msgstr "Cargar perfil"
7537 msgid "Profile name"
7538 msgstr "Nombre de perfil"
7541 msgid "Media sources"
7542 msgstr "Fuentes de medios"
7545 msgid "Enter profile lock code"
7546 msgstr "Introduzca código de bloqueo de perfil"
7549 msgid "Login screen"
7550 msgstr "Inicio de sesión"
7553 msgid "Fetching album info"
7554 msgstr "Obteniendo info del álbum"
7557 msgid "Fetching info for album"
7558 msgstr "Obteniendo info para el álbum"
7561 msgid "Can't rip CD or track while playing from CD"
7562 msgstr "No se puede copiar CD o pista mientras se reproduce el CD"
7565 msgid "Master lock code and settings"
7566 msgstr "Código y configuración del bloqueo maestro"
7569 msgid "Entering master lock code always enables master mode"
7570 msgstr "Introducir el código maestro siempre habilita el modo maestro"
7573 msgid "or copy from default?"
7574 msgstr "o copiarlos de ajustes predefinidos?"
7577 msgid "Save changes to profile?"
7578 msgstr "¿Guardar cambios al perfil?"
7581 msgid "Old settings found."
7582 msgstr "Encontrados ajustes antiguos."
7585 msgid "Do you want to use them?"
7586 msgstr "¿Deseas usarlos?"
7589 msgid "Old media sources found."
7590 msgstr "Encontradas fuentes de medios antiguos."
7593 msgid "Separate (locked)"
7594 msgstr "Separado (bloqueado)"
7605 msgid "UPnP settings"
7606 msgstr "Ajustes UPnP"
7609 msgid "Autostart UPnP client"
7610 msgstr "Inicio automático de cliente UPnP"
7613 msgid "Last login: %s"
7614 msgstr "Último inicio de sesión: %s"
7617 msgid "Never logged on"
7618 msgstr "Nunca ha iniciado sesión"
7621 msgid "Profile %i / %i"
7622 msgstr "Perfil %i / %i"
7625 msgid "User login / Select a profile"
7626 msgstr "Inicio de sesión de usuario / Selecciona un perfil"
7629 msgid "Use lock on login screen"
7630 msgstr "Usar bloqueo en pantalla de inicio de sesión"
7633 msgid "Invalid lock code."
7634 msgstr "Código de bloqueo no válido."
7637 msgid "This requires the master lock to be set."
7638 msgstr "Esto requiere asignar el bloqueo maestro."
7641 msgid "Would you like to set it now?"
7642 msgstr "Deseas hacerlo ahora?"
7645 msgid "Loading program information"
7646 msgstr "Cargando información de programa"
7650 msgstr "¡Que empiece la fiesta!"
7657 msgid "Mixing drinks"
7658 msgstr "Mezclando bebidas"
7661 msgid "Filling glasses"
7662 msgstr "Llenando vasos"
7665 msgid "Logged on as"
7666 msgstr "Iniciado como"
7670 msgstr "Cerrar sesión"
7674 msgstr "Ir a la raíz"
7681 msgid "Weave (inverted)"
7682 msgstr "Entramado (invertido)"
7689 msgid "Restart video"
7690 msgstr "Reiniciar vídeo"
7693 msgid "Edit network location"
7694 msgstr "Editar dirección de red"
7697 msgid "Remove network location"
7698 msgstr "Eliminar dirección de red"
7701 msgid "Do you want to scan the folder?"
7702 msgstr "¿Quieres realizar una exploración del directorio?"
7706 msgstr "Unidad de memoria"
7709 msgid "Memory unit mounted"
7710 msgstr "Unidad de memoria montada"
7713 msgid "Unable to mount memory unit"
7714 msgstr "Imposible montar unidad de memoria"
7717 msgid "In port %i, slot %i"
7718 msgstr "En puerto %i, bahía %i"
7721 msgid "Lock screensaver"
7722 msgstr "Bloquear salvapantallas"
7733 msgid "Enter password for"
7734 msgstr "Introduzca contraseña para"
7737 msgid "Shutdown timer"
7738 msgstr "Temporizador de apagado"
7741 msgid "Shutdown interval (in minutes)"
7742 msgstr "Intervalo de apagado (en minutos)"
7745 msgid "Started, shutdown in %im"
7746 msgstr "Iniciado, apagado en %im"
7749 msgid "Shutdown in 30 minutes"
7750 msgstr "Apagado en 30 minutos"
7753 msgid "Shutdown in 60 minutes"
7754 msgstr "Apagado en 60 minutos"
7757 msgid "Shutdown in 120 minutes"
7758 msgstr "Apagado en 120 minutos"
7761 msgid "Custom shutdown timer"
7762 msgstr "Apagado personalizado"
7765 msgid "Cancel shutdown timer"
7766 msgstr "Cancelar apagado automático"
7769 msgid "Lock preferences for %s"
7770 msgstr "Bloquear preferencias para %s"
7774 msgstr "Explorar..."
7777 msgid "Summary information"
7778 msgstr "Información básica"
7781 msgid "Storage information"
7782 msgstr "Información de almacenamiento"
7785 msgid "Hard disk information"
7786 msgstr "Información de disco duro"
7789 msgid "DVD-ROM information"
7790 msgstr "Información de DVD-ROM"
7793 msgid "Network information"
7794 msgstr "Información de red"
7797 msgid "Video information"
7798 msgstr "Información de vídeo"
7801 msgid "Hardware information"
7802 msgstr "Información de hardware"
7817 msgid "Locking not supported"
7818 msgstr "Bloqueo no soportado"
7822 msgstr "No bloqueado"
7833 msgid "Requires reset"
7834 msgstr "Requiere reinicio"
7845 msgid "Windows network (SMB)"
7846 msgstr "Red Windows (SMB)"
7849 msgid "XBMSP server"
7850 msgstr "Servidor XBMSP"
7854 msgstr "Servidor FTP"
7857 msgid "iTunes music share (DAAP)"
7858 msgstr "iTunes: música compartida (DAAP)"
7862 msgstr "Servidor UPnP"
7865 msgid "Show video info"
7866 msgstr "Mostrar información de vídeo"
7878 msgstr "Bloq. Mays."
7894 msgstr "Recargar skin"
7897 msgid "Rotate pictures using EXIF information"
7898 msgstr "Rotar usando la información EXIF"
7901 msgid "Use poster view styles for TV shows"
7902 msgstr "Usar vistas de posters para series de TV"
7913 msgid "Announce library updates via UPnP"
7914 msgstr "Anunciar actualizaciones de la colección via UPnP"
7917 msgid "Enable auto scrolling for plot & review"
7918 msgstr "Permitir desplazamiento automático para el argumento y la reseña"
7922 msgstr "Personalizado"
7925 msgid "Enable debug logging"
7926 msgstr "Habilitar trazas de depuración"
7929 msgid "Download additional information during updates"
7930 msgstr "Obtener la información del álbum cuando sea añadido"
7933 msgid "Default service for album information"
7934 msgstr "Servicio por defecto para la información de album"
7937 msgid "Default service for artist information"
7938 msgstr "Servicio por defecto para la información de música"
7941 msgid "Change scraper"
7942 msgstr "Cambiar scraper"
7945 msgid "Export music library"
7946 msgstr "Exportar la base de datos de la colección de música"
7949 msgid "Import music library"
7950 msgstr "Importar la base de datos de la colección de música"
7953 msgid "No artist found!"
7954 msgstr "¡No se encontraron artistas!"
7957 msgid "Downloading artist info failed"
7958 msgstr "Falló la descarga de información de artista"
7961 msgid "Android music"
7962 msgstr "Música Android"
7965 msgid "Android videos"
7966 msgstr "Videos Android"
7969 msgid "Android pictures"
7970 msgstr "Imágenes Android"
7973 msgid "Android photos"
7974 msgstr "Fotografías Android"
7977 msgid "Android Apps"
7978 msgstr "Aplicaciones Android"
7981 msgid "Party on! (videos)"
7982 msgstr "¡Que empiece la fiesta! (vídeos)"
7985 msgid "Mixing drinks (videos)"
7986 msgstr "Mezclando bebidas (vídeos)"
7989 msgid "Filling glasses (videos)"
7990 msgstr "Llenando vasos (vídeos)"
7993 msgid "WebDAV server (HTTP)"
7994 msgstr "Servidor WebDAV (HTTP)"
7997 msgid "WebDAV server (HTTPS)"
7998 msgstr "Servidor WebDAV (HTTPS)"
8001 msgid "First logon, edit your profile"
8002 msgstr "Inicia sesión y edita tu perfil"
8005 msgid "HTS Tvheadend client"
8006 msgstr "Cliente HTS Tvheadend"
8009 msgid "VDR Streamdev client"
8010 msgstr "Cliente VDR Streamdev"
8013 msgid "MythTV client"
8014 msgstr "Cliente MythTV"
8017 msgid "Network Filesystem (NFS)"
8018 msgstr "Network Filesystem (NFS)"
8021 msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)"
8022 msgstr "Secure Shell (SSH/SFTP)"
8025 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
8026 msgstr "Apple File Protocol (AFP)"
8029 msgid "Web server directory (HTTP)"
8030 msgstr "Directorio servidor web (HTTP)"
8033 msgid "Web server directory (HTTPS)"
8034 msgstr "Directorio servidor web (HTTPS)"
8037 msgid "Unable to write to folder:"
8038 msgstr "No se puede escribir en la carpeta:"
8041 msgid "Do you want to skip and proceed?"
8042 msgstr "¿Desea omitir y continuar?"
8049 msgid "Secondary DNS"
8050 msgstr "DNS Secundario"
8053 msgid "DHCP server:"
8054 msgstr "Servidor DHCP:"
8057 msgid "Make new folder"
8058 msgstr "Crear nuevo directorio"
8061 msgid "Unknown or onboard (protected)"
8062 msgstr "Desconocido o en placa (protegido)"
8065 msgid "Videos - Library"
8066 msgstr "Vídeos - Colección"
8070 msgstr "Ordenar por: ID"
8073 msgid "Scanning movies using %s"
8074 msgstr "Analizando las películas usando %s"
8077 msgid "Scanning music videos using %s"
8078 msgstr "Analizando los videoclips usando %s"
8081 msgid "Scanning tvshows using %s"
8082 msgstr "Analizando los programas de TV usando %s"
8085 msgid "Scanning artists using %s"
8086 msgstr "Analizando los artistas usando %s"
8089 msgid "Scanning albums using %s"
8090 msgstr "Analizando la música usando %s"
8093 msgid "Play part..."
8094 msgstr "Reproducir fragmento..."
8097 msgid "Calibration reset"
8098 msgstr "Reiniciar calibrado"
8101 msgid "This will reset the calibration values for %s"
8102 msgstr "Esto reiniciará los valores de calibración de %s"
8105 msgid "to it's default values."
8106 msgstr "a sus valores por defecto."
8109 msgid "Browse for destination"
8110 msgstr "Buscar destino"
8113 msgid "Movies are in separate folders that match the movie title"
8114 msgstr "Las películas están en carpetas individuales con el título de la película"
8117 msgid "Use folder names for lookups"
8118 msgstr "Usar nombres de carpetas en búsquedas"
8125 msgid "Use file or folder names in lookups?"
8126 msgstr "¿Usar nombres de archivos o carpetas en búsquedas?"
8130 msgstr "Establecer el contenido"
8137 msgid "Look for content recursively?"
8138 msgstr "¿Buscar contenido recursivamente?"
8141 msgid "Unlock sources"
8142 msgstr "Desbloquear fuentes"
8157 msgid "Do you want to remove all items within"
8158 msgstr "¿Deseas eliminar todos los elementos de"
8161 msgid "this path from the XBMC library?"
8162 msgstr "esta ruta de la base de datos de la colección de XBMC?"
8170 msgstr "Series de TV"
8173 msgid "This directory contains"
8174 msgstr "Este directorio contiene"
8177 msgid "Run automated scan"
8178 msgstr "Ejecutar exploración automatizada"
8181 msgid "Scan recursively"
8182 msgstr "Explorar recursivamente"
8193 msgid "No video files found in this path!"
8194 msgstr "¡No se han encontrado vídeos en esta ruta!"
8201 msgid "TV show information"
8202 msgstr "Información de serie de TV"
8205 msgid "Episode information"
8206 msgstr "Información de episodio"
8209 msgid "Loading TV show details"
8210 msgstr "Cargando detalles de serie de TV"
8213 msgid "Fetching episode guide"
8214 msgstr "Obteniendo guía de episodios"
8217 msgid "Loading info for episodes in directory"
8218 msgstr "Cargando info de episodios en directorio"
8221 msgid "Select TV show:"
8222 msgstr "Seleccione serie de TV:"
8225 msgid "Enter the TV show name"
8226 msgstr "Introduzca el nombre de serie de TV"
8230 msgstr "Temporada %i"
8241 msgid "Loading episode details"
8242 msgstr "Cargando detalles del episodio"
8245 msgid "Remove episode from library"
8246 msgstr "Eliminar episodio de colección"
8249 msgid "Remove TV show from library"
8250 msgstr "Eliminar serie de TV de la colección"
8254 msgstr "Serie de TV"
8257 msgid "Episode plot"
8258 msgstr "Argumento del episodio"
8261 msgid "* All seasons"
8262 msgstr "* Todas las temporadas"
8265 msgid "Hide watched"
8266 msgstr "Ocultar los vistos"
8270 msgstr "Código de Prod."
8273 msgid "Show plot for unwatched items"
8274 msgstr "Mostrar el argumento de los elementos no vistos"
8277 msgid "* Hidden to prevent spoilers *"
8278 msgstr "* Oculto para prevenir desenlaces *"
8281 msgid "Set season thumb"
8282 msgstr "Establecer miniatura de la temporada"
8285 msgid "Season image"
8286 msgstr "Imagen de la temporada"
8293 msgid "Downloading movie information"
8294 msgstr "Descargando información de vídeo"
8297 msgid "Unassign content"
8298 msgstr "Desasignar contenido"
8301 msgid "Original title"
8302 msgstr "Título original"
8305 msgid "Refresh TV show information"
8306 msgstr "Actualizar información de serie de TV"
8309 msgid "Refresh info for all episodes?"
8310 msgstr "¿Actualizar información de todos los episodios?"
8313 msgid "Selected folder contains a single TV show"
8314 msgstr "La carpeta seleccionada contiene una única serie de TV"
8317 msgid "Exclude selected folder from scans"
8318 msgstr "Excluir directorio de la exploración"
8325 msgid "Automatically grab season thumbs"
8326 msgstr "Obtener automáticamente las miniaturas de temporada"
8329 msgid "Selected folder contains a single video"
8330 msgstr "El directorio contiene un solo vídeo"
8333 msgid "Link to TV show"
8334 msgstr "Enlace a serie de TV"
8337 msgid "Remove link to TV show"
8338 msgstr "Eliminar enlace a serie de TV"
8341 msgid "Recently added movies"
8342 msgstr "Películas añadidas recientemente"
8345 msgid "Recently added episodes"
8346 msgstr "Episodios añadidos recientemente"
8353 msgid "Music videos"
8357 msgid "Recently added music videos"
8358 msgstr "Videoclips añadidos recientemente"
8365 msgid "Remove music video from library"
8366 msgstr "Eliminar videoclip de la colección"
8369 msgid "Music video information"
8370 msgstr "Información de videoclip"
8373 msgid "Loading music video information"
8374 msgstr "Cargando información de videoclip"
8381 msgid "Go to albums by artist"
8382 msgstr "Ir a álbumes por artista"
8386 msgstr "Ir al álbum"
8390 msgstr "Reproducir canción"
8393 msgid "Go to music videos from album"
8394 msgstr "Ir a videoclips desde el álbum"
8397 msgid "Go to music videos by artist"
8398 msgstr "Ir a videoclips por artista"
8401 msgid "Play music video"
8402 msgstr "Reproducir videoclip"
8405 msgid "Download actor thumbnails when adding to library"
8406 msgstr "Obtener automáticamente las miniaturas de actor"
8409 msgid "Set actor thumb"
8410 msgstr "Establecer miniatura de actor"
8413 msgid "Remove bookmark"
8414 msgstr "Eliminar marcador"
8417 msgid "Remove episode bookmark"
8418 msgstr "Eliminar marcador de episodio"
8421 msgid "Set episode bookmark"
8422 msgstr "Establecer marcador de episodio"
8425 msgid "Scraper settings"
8426 msgstr "Configuración del scraper"
8429 msgid "Downloading music video information"
8430 msgstr "Descargando información del videoclip"
8433 msgid "Downloading TV show information"
8434 msgstr "Descargando información de serie de TV"
8445 msgid "Flatten TV shows"
8446 msgstr "Acoplar series de TV"
8450 msgstr "Descargar fanart"
8453 msgid "Show Fanart in video and music libraries"
8454 msgstr "Mostrar fanarts en biblioteca de música y vídeo "
8457 msgid "Scanning for new content"
8458 msgstr "Buscando contenido nuevo"
8469 msgid "Replace file names with library titles"
8470 msgstr "Mostrar datos de media en el modo de Archivos"
8477 msgid "If only one season"
8478 msgstr "Si hay sólo una temporada"
8486 msgstr "Tiene trailer"
8493 msgid "Fanart slideshow"
8494 msgstr "Presentación de fanart"
8497 msgid "Export to a single file or separate"
8498 msgstr "¿Exportar a un sólo archivo o separar"
8501 msgid "files per entry?"
8502 msgstr "archivos por entrada?"
8506 msgstr "Un sólo archivo"
8513 msgid "Export thumbnails and fanart?"
8514 msgstr "¿Exportar miniaturas y fanart?"
8517 msgid "Overwrite old files?"
8518 msgstr "¿Sobrescribir archivos antiguos?"
8521 msgid "Exclude path from library updates"
8522 msgstr "Excluir ruta de actualizaciones de la colección"
8525 msgid "Extract thumbnails and video information"
8526 msgstr "Extraer los metadatos de información del medio"
8533 msgid "Export actor thumbs?"
8534 msgstr "Exportar miniaturas de actor"
8537 msgid "Choose fanart"
8538 msgstr "Elegir fanart"
8541 msgid "Local fanart"
8542 msgstr "Fanart local"
8549 msgid "Current fanart"
8550 msgstr "Fanart actual"
8553 msgid "Remote fanart"
8554 msgstr "Fanart remoto"
8557 msgid "Change content"
8558 msgstr "Cambiar el contenido"
8561 msgid "Do you want to refresh info for all"
8562 msgstr "¿Desea actualizar la información para todos"
8565 msgid "items within this path?"
8566 msgstr " los elementos dentro de esta ruta?"
8573 msgid "Locally stored information found."
8574 msgstr "Se ha encontrado información ya guardada."
8577 msgid "Ignore and refresh from internet?"
8578 msgstr "¿Desea ignorarla y actualizarla de Internet?"
8581 msgid "Could not download information"
8582 msgstr "No se ha podido descargar la información."
8585 msgid "Unable to connect to remote server"
8586 msgstr "No se puede conectar al servidor remoto"
8589 msgid "Would you like to continue scanning?"
8590 msgstr "¿Desea continuar escaneando?"
8614 msgstr "Colección de Películas"
8617 msgid "Group movies in sets"
8618 msgstr "Agrupar películas en sagas"
8630 msgstr "Eliminar %s"
8634 msgstr "Nueva etiqueta..."
8637 msgid "A tag with the name '%s' already exists."
8638 msgstr "Ya existe una etiqueta '%s'"
8642 msgstr "Seleccionar %s"
8645 msgid "Manage movie set"
8646 msgstr "Administrar colección de películas"
8649 msgid "Select movie set"
8650 msgstr "Seleccionar colección de películas"
8653 msgid "Add movie to a new set"
8654 msgstr "Añadir película a una nueva colección"
8657 msgid "Show hidden files and directories"
8658 msgstr "Mostrar archivos y directorios ocultos"
8661 msgid "TuxBox client"
8662 msgstr "Cliente TuxBox"
8665 msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!"
8666 msgstr "¡AVISO: El dispositivo TuxBox está en Modo-Grabación!"
8669 msgid "The stream will be stopped!"
8670 msgstr "¡El medio se detendrá!"
8673 msgid "Zap to channel: %s failed!"
8674 msgstr "Cambio al canal: %s fallido!"
8677 msgid "Are you sure to start the stream?"
8678 msgstr "¿Seguro que desea iniciar el medio?"
8681 msgid "Connecting to: %s"
8682 msgstr "Conectando a: %s"
8685 msgid "TuxBox device"
8686 msgstr "Dispositivo TuxBox"
8689 msgid "Add media share..."
8690 msgstr "Añadir recurso compartido..."
8693 msgid "Share video and music libraries through UPnP"
8694 msgstr "Compartir las bibliotecas de vídeo y música a través de UPnP"
8697 msgid "Look for remote UPnP players"
8698 msgstr "Buscar reproductores UPnP remotos"
8701 msgid "Bookmark created"
8702 msgstr "Marcador creado"
8705 msgid "Edit media share"
8706 msgstr "Editar recurso compartido"
8709 msgid "Remove media share"
8710 msgstr "Eliminar recurso compartido"
8713 msgid "Subtitle folder"
8714 msgstr "Directorio de los subtítulos"
8717 msgid "Movie & alternate subtitle directory"
8718 msgstr "Directorio de los subtítulos de películas y otros"
8721 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
8722 msgstr "Sobrescribir fuentes de subtítulos ASS/SSA"
8725 msgid "Enable mouse and Touch Screen support"
8726 msgstr "Habilitar el ratón"
8729 msgid "Play navigation sounds during media playback"
8730 msgstr "Reproducir sonidos de navegación durante reproducción"
8737 msgid "Forced DVD player region"
8738 msgstr "Forzar región del reproductor DVD"
8741 msgid "Video output"
8742 msgstr "Hardware de vídeo"
8745 msgid "Video aspect"
8746 msgstr "Aspecto de vídeo"
8754 msgstr "Panorámica en 4:3 (Letterbox)"
8762 msgstr "Habilitar 480p"
8766 msgstr "Habilitar 720p"
8769 msgid "Enable 1080i"
8770 msgstr "Habilitar 1080i"
8773 msgid "Enter name of new playlist"
8774 msgstr "Introduzca nombre de nueva lista de rep."
8777 msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists"
8778 msgstr "Mostrar \"Añadir fuente\" en las listas de archivos"
8781 msgid "Enable scrollbars"
8782 msgstr "Habilitar barras de desplazamiento"
8785 msgid "Make watched filtering a toggle in video library"
8786 msgstr "Convertir el filtro mostrado en una opción de la colección de vídeo"
8793 msgid "Acoustic management level"
8794 msgstr "Nivel de gestión acústica"
8805 msgid "Enable custom background"
8806 msgstr "Habilitar fondo personalizado"
8809 msgid "Power management level"
8810 msgstr "Nivel de gestión de energía"
8814 msgstr "Energía alta"
8818 msgstr "Energía baja"
8821 msgid "High standby"
8822 msgstr "Standby alto"
8826 msgstr "Standby bajo"
8829 msgid "Unable to cache files bigger than 4GB"
8830 msgstr "No se pueden almacenar archivos mayores de 4 GB"
8837 msgid "High quality pixel shader v2"
8838 msgstr "Sombreado de píxeles de alta calidad v2"
8841 msgid "Enable playlist at startup"
8842 msgstr "Habilitar la lista de reproducción al inicio"
8845 msgid "Use tween animations"
8846 msgstr "Usar animaciones con interpolado"
8853 msgid "does not contain"
8854 msgstr "no contiene"
8866 msgstr "empieza por"
8870 msgstr "termina con"
8873 msgid "greater than"
8890 msgstr "en los últimos"
8893 msgid "not in the last"
8894 msgstr "no en los últimos"
8901 msgid "Default movie scraper"
8902 msgstr "Scraper por defecto para películas"
8905 msgid "Default tvshow scraper"
8906 msgstr "Scraper por defecto para series"
8909 msgid "Default music video scraper"
8910 msgstr "Scraper por defecto para vídeos musicales"
8917 msgid "Multilingual"
8918 msgstr "Multi-idioma"
8921 msgid "No scrapers present"
8922 msgstr "No hay scrapers"
8925 msgid "Value to match"
8926 msgstr "Valor a encontrar"
8929 msgid "Smart playlist rule"
8930 msgstr "Regla de lista de reproducción inteligente"
8933 msgid "Match items where"
8934 msgstr "Encontrar elementos donde"
8938 msgstr "Nueva regla..."
8941 msgid "Items must match"
8942 msgstr "Los elementos deben coincidir con"
8945 msgid "all of the rules"
8946 msgstr "todas las reglas"
8949 msgid "one or more of the rules"
8950 msgstr "una o más reglas"
8962 msgstr "Ordenar por"
8970 msgstr "descendente"
8973 msgid "Edit smart playlist"
8974 msgstr "Editar lista de reproducción inteligente"
8977 msgid "Name of the playlist"
8978 msgstr "Nombre de la lista de reproducción"
8981 msgid "Find items where"
8982 msgstr "Encontrar elementos que coincidan"
8990 msgstr "%i elementos"
8993 msgid "New smart playlist..."
8994 msgstr "Nueva lista de reproducción inteligente..."
9001 msgid "Edit party mode rules"
9002 msgstr "Editar reglas del modo fiesta"
9006 msgstr "Directorio de inicio"
9009 msgid "Watched count"
9010 msgstr "Veces visto"
9013 msgid "Episode title"
9014 msgstr "Título del episodio"
9017 msgid "Video resolution"
9018 msgstr "Resolución de vídeo"
9021 msgid "Audio channels"
9022 msgstr "Canales de audio"
9026 msgstr "Códec de vídeo"
9030 msgstr "Códec de audio"
9033 msgid "Audio language"
9034 msgstr "Idioma de audio"
9037 msgid "Subtitle language"
9038 msgstr "Idioma de subtítulos"
9041 msgid "Remote control sends keyboard presses"
9042 msgstr "El mando a distancia envía pulsaciones de teclado"
9049 msgid "Internet connection required."
9050 msgstr "Se necesita conexión a Internet."
9054 msgstr "Conseguir más..."
9057 msgid "Root filesystem"
9058 msgstr "Raíz del sistema de archivos"
9062 msgstr "Caché llena"
9065 msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback"
9066 msgstr "Caché llena antes de alcanzar la cantidad necesaria para reproducción contínua"
9069 msgid "External storage"
9070 msgstr "Almacenamiento externo"
9073 msgid "Watched episode count"
9074 msgstr "Contador de episodios vistos"
9078 msgstr "Agrupar por"
9085 msgid "Subtitle location"
9086 msgstr "Ubicación de los subtítulos"
9093 msgid "Bottom of video"
9094 msgstr "Pie de vídeo"
9098 msgstr "Debajo del vídeo"
9101 msgid "Top of video"
9102 msgstr "Arriba del vídeo"
9106 msgstr "Encima del vídeo"
9109 msgid "%.1f to %.1f"
9110 msgstr "%.1f a %.1f"
9122 msgstr "Nombre de archivo"
9126 msgstr "Ruta de archivo"
9130 msgstr "Tamaño de archivo"
9133 msgid "File date/time"
9134 msgstr "Fecha/hora de archivo"
9138 msgstr "Índice de diapositivas"
9153 msgid "JPEG process"
9154 msgstr "Procesado JPEG"
9162 msgstr "Descripción"
9166 msgstr "Fabricante de cámara"
9169 msgid "Camera model"
9170 msgstr "Modelo de cámara"
9173 msgid "EXIF comment"
9174 msgstr "Comentario EXIF"
9185 msgid "Focal length"
9186 msgstr "Longitud focal"
9189 msgid "Focus distance"
9190 msgstr "Distancia enfoque"
9197 msgid "Exposure time"
9198 msgstr "Tiempo de exposición"
9201 msgid "Exposure bias"
9202 msgstr "Polarización de exposición"
9205 msgid "Exposure mode"
9206 msgstr "Modo de exposición"
9210 msgstr "Flash usado"
9213 msgid "White-balance"
9214 msgstr "Balance de blancos"
9217 msgid "Light source"
9218 msgstr "Fuente de luz"
9221 msgid "Metering mode"
9222 msgstr "Modo de medición"
9229 msgid "Digital zoom"
9230 msgstr "Zoom digital"
9237 msgid "GPS latitude"
9238 msgstr "Latitud GPS"
9241 msgid "GPS longitude"
9242 msgstr "Longitud GPS"
9245 msgid "GPS altitude"
9246 msgstr "Altitud GPS"
9250 msgstr "Orientación"
9254 msgstr "Tipo de imágen"
9257 msgid "Time created"
9258 msgstr "Fecha de creación"
9261 msgid "Supplemental categories"
9262 msgstr "Categorías complementarias"
9266 msgstr "Palabras clave"
9281 msgid "Special instructions"
9282 msgstr "Instrucciones especiales"
9290 msgstr "Línea de autor"
9293 msgid "Byline title"
9294 msgstr "Título línea de autor"
9305 msgid "Copyright notice"
9306 msgstr "Información de copyright"
9310 msgstr "Nombre de objeto"
9325 msgid "Original Tx Reference"
9326 msgstr "Referencia Tx Original"
9329 msgid "Date created"
9330 msgstr "Fecha de creación"
9333 msgid "Country code"
9334 msgstr "Código de país"
9337 msgid "Reference service"
9338 msgstr "Servicio referencia"
9341 msgid "Allow control of XBMC via UPnP"
9342 msgstr "Permitir el control de XBMC vía UPnP"
9345 msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu"
9346 msgstr "Intentar saltar la introducción previa al menú DVD"
9350 msgstr "Música guardada"
9353 msgid "Query info for all artists"
9354 msgstr "Solicitar información para todos los artistas"
9357 msgid "Downloading album information"
9358 msgstr "Descargando información de álbum"
9361 msgid "Downloading artist information"
9362 msgstr "Descargando información de artista"
9370 msgstr "Discografía"
9373 msgid "Searching artist"
9374 msgstr "Buscando artista"
9377 msgid "Select artist"
9378 msgstr "Seleccionar artista"
9381 msgid "Artist information"
9382 msgstr "Información de artista"
9386 msgstr "Instrumentos"
9409 msgid "Years active"
9410 msgstr "Años activo"
9418 msgstr "Nacido/Formado"
9421 msgid "Update library on startup"
9422 msgstr "Actualizar la colección en el arranque"
9425 msgid "Hide progress of library updates"
9426 msgstr "Ocultar el progreso de actualización de la colección"
9437 msgid "Delayed by: %2.3fs"
9438 msgstr "Retrasado en: %2.3fs"
9441 msgid "Ahead by: %2.3fs"
9442 msgstr "Adelantado en: %2.3fs"
9445 msgid "Subtitle offset"
9446 msgstr "Retraso de subtítulos"
9449 msgid "OpenGL vendor:"
9450 msgstr "Distribuidor OpenGL:"
9453 msgid "OpenGL renderer:"
9454 msgstr "Renderizador OpenGL:"
9457 msgid "OpenGL version:"
9458 msgstr "Versión OpenGL:"
9461 msgid "GPU temperature:"
9462 msgstr "Temperatura de GPU:"
9465 msgid "CPU temperature:"
9466 msgstr "Temperatura de CPU:"
9469 msgid "Total memory"
9470 msgstr "Memoria total"
9473 msgid "Profile data"
9474 msgstr "Datos de perfil"
9477 msgid "Use dim if paused during video playback"
9478 msgstr "Atenuado si se pausa durante la reproducción de vídeo"
9481 msgid "All recordings"
9482 msgstr "Todas las grabaciones"
9493 msgid "Live channels"
9494 msgstr "Canales en vivo"
9497 msgid "Recordings by title"
9498 msgstr "Grabaciones por título"
9505 msgid "Allowed error in aspect ratio to minimize black bars"
9506 msgstr "Error permitido para minimizar las barras negras en R/A"
9509 msgid "Show video files in listings"
9510 msgstr "Mostrar los archivos de vídeo en las listas"
9513 msgid "DirectX vendor:"
9514 msgstr "Distribuidor de DirectX:"
9517 msgid "Direct3D version:"
9518 msgstr "Versión de Direct3D:"
9534 msgstr "Juego de caracteres"
9537 msgid "Export karaoke titles as HTML"
9541 msgid "Export karaoke titles as CSV"
9545 msgid "Import karaoke titles..."
9546 msgstr "Importar los títulos de karaoke..."
9549 msgid "Show song selector automatically"
9550 msgstr "Mostrar el selector de canciones automáticamente"
9553 msgid "Export karaoke titles..."
9554 msgstr "Exportar los títulos de karaoke..."
9557 msgid "Enter song number"
9558 msgstr "Introduzca número de canción"
9562 msgstr "Blanco/Verde"
9566 msgstr "Blanco/Rojo"
9570 msgstr "Blanco/Azul"
9574 msgstr "Blanco/Negro"
9577 msgid "Default select action"
9578 msgstr "Seleccionar la acción por defecto"
9585 msgid "Show Information"
9586 msgstr "Mostrar información"
9594 msgstr "Reproducir todo"
9597 msgid "Teletext not available"
9598 msgstr "Teletexto no disponible"
9601 msgid "Activate Teletext"
9602 msgstr "Activar el teletexto"
9609 msgid "Buffering %i bytes"
9610 msgstr "Almacenando %i bytes"
9621 msgid "Scale Teletext to 4:3"
9622 msgstr "Escalar teletexto a 4:3"
9625 msgid "External Player Active"
9626 msgstr "Reproductor externo activo"
9629 msgid "Click OK to terminate the player"
9630 msgstr "Haga clic en Aceptar para cerrar el reproductor"
9633 msgid "Click OK when playback has ended"
9634 msgstr "Haga clic en Aceptar cuando haya terminado la reproducción"
9645 msgid "Add-on options"
9646 msgstr "Opciones de Add-ons"
9649 msgid "Add-on Information"
9650 msgstr "Información del Add-on"
9653 msgid "Media sources"
9654 msgstr "Fuentes de medios"
9657 msgid "Movie information"
9658 msgstr "Información de películas"
9662 msgstr "Salvapantallas"
9669 msgid "Visualization"
9670 msgstr "Visualización"
9673 msgid "Add-on repository"
9674 msgstr "Repositorio de Add-ons"
9685 msgid "TV information"
9686 msgstr "Información de TV"
9689 msgid "Music video information"
9690 msgstr "Información de vídeos musicales"
9693 msgid "Album information"
9694 msgstr "Información de álbum"
9697 msgid "Artist information"
9698 msgstr "Información del artista"
9706 msgstr "Clientes PVR"
9721 msgid "Add-on disabled"
9722 msgstr "El add-on está desactivado"
9729 msgid "Weather.com (standard)"
9730 msgstr "Weather.com (estandar)"
9733 msgid "Service for weather information"
9734 msgstr "Servicio de información meteorológica"
9737 msgid "This Add-on can not be configured"
9738 msgstr "Este add-on no se puede configurar"
9741 msgid "Error loading settings"
9742 msgstr "Error cargando las opciones"
9746 msgstr "Todos los Add-ons"
9750 msgstr "Conseguir Add-ons"
9753 msgid "Check for updates"
9754 msgstr "Comprobar actualizaciones"
9757 msgid "Force refresh"
9758 msgstr "Forzar refresco"
9762 msgstr "Registro de cambios"
9766 msgstr "Desinstalar"
9773 msgid "Disabled Add-ons"
9774 msgstr "Add-ons desactivados"
9777 msgid "(Clear the current setting)"
9778 msgstr "(Limpia los ajustes actuales)"
9781 msgid "Install from zip file"
9782 msgstr "Instalar desde un archivo .zip"
9785 msgid "Downloading %i%%"
9786 msgstr "Descargando %i%%"
9789 msgid "Available Updates"
9790 msgstr "Actualizaciones disponibles"
9793 msgid "Dependencies not met"
9794 msgstr "Dependencias incumplidas"
9797 msgid "Add-on does not have the correct structure"
9798 msgstr "El Add-on no tiene la estructura correcta"
9801 msgid "%s is used by the following installed add-on(s)"
9802 msgstr "%s es usado por los siguientes add-ons instalados"
9805 msgid "This add-on cannot be uninstalled"
9806 msgstr "Este add-on no se puede desinstalar"
9810 msgstr "Volver una versión atrás"
9813 msgid "Available Add-ons"
9814 msgstr "Add-ons disponibles"
9833 msgid "Would you like to enable this Add-on?"
9834 msgstr "¿Deseas activar este Add-on?"
9837 msgid "Would you like to disable this Add-on?"
9838 msgstr "¿Deseas desactivar este Add-on?"
9841 msgid "Add-on update available!"
9842 msgstr "¡Hay una actualización de Add-on!"
9845 msgid "Enabled Add-ons"
9846 msgstr "Add-ons activados"
9850 msgstr "Auto actualizar"
9853 msgid "Add-on enabled"
9854 msgstr "Add-on activado"
9857 msgid "Add-on updated"
9858 msgstr "Add-on actualizado"
9861 msgid "Cancel Add-on download?"
9862 msgstr "¿Cancelar descarga de Add-on?"
9865 msgid "Currently downloading Add-ons"
9866 msgstr "Add-ons descargando ahora"
9869 msgid "Update available"
9870 msgstr "Actualización disponible"
9877 msgid "Add-on could not be loaded."
9878 msgstr "El add-on no se pudo cargar."
9881 msgid "An unknown error has occurred."
9882 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido."
9885 msgid "Settings required"
9886 msgstr "Configuración necesaria"
9889 msgid "Could not connect"
9890 msgstr "No se puede conectar"
9893 msgid "Needs to restart"
9894 msgstr "Necesita reinicio"
9901 msgid "Add-on Required"
9902 msgstr "Necesario Add-on"
9905 msgid "Try to reconnect?"
9906 msgstr "¿Reintentar conexión?"
9909 msgid "Add-on restarts"
9910 msgstr "El Add-on se reinicia"
9913 msgid "Lock Add-on manager"
9914 msgstr "Bloquear el gestor de Add-ons"
9921 msgid "(blacklisted)"
9922 msgstr "(en la lista negra)"
9925 msgid "Add-on has been marked as broken in repository."
9926 msgstr "Add-on marcado como roto en el repositorio"
9929 msgid "Would you like to disable it on your system?"
9930 msgstr "¿Desea deshabilitarlo en el sistema?"
9937 msgid "Would you like to switch to this skin?"
9938 msgstr "¿Desea cambiar a esta skin?"
9941 msgid "To use this feature you must download an Add-on:"
9942 msgstr "Para utilizar esta característica debe descargar un Add-on:"
9945 msgid "Would you like to download this Add-on?"
9946 msgstr "¿Desea descargar este Add-on?"
9949 msgid "Unable to load skin"
9950 msgstr "No se pudo cargar el skin"
9953 msgid "Skin is missing some files"
9954 msgstr "No se encuentran algunos archivos del skin"
9957 msgid "Notifications"
9958 msgstr "Notificaciones"
9961 msgid "Hide foreign"
9962 msgstr "Ocultar extranjeros"
9965 msgid "Select from all titles ..."
9966 msgstr "Seleccionar entre todos los títulos ..."
9969 msgid "Show bluray menus"
9970 msgstr "Mostrar menú de bluray"
9973 msgid "Play main title: %d"
9974 msgstr "Reproducir título principal: %d"
9981 msgid "Select playback item"
9982 msgstr "Seleccione elemento a reproducir"
9985 msgid "Library Mode"
9986 msgstr "Modo Colección"
9989 msgid "QWERTY keyboard"
9990 msgstr "Teclado QWERTY"
9993 msgid "Passthrough Audio in use"
9994 msgstr "Pasarela de audio en uso"
9997 msgid "Trailer quality"
9998 msgstr "Calidad el Trailer"
10009 msgid "Download & play"
10010 msgstr "Descargar y reproducir"
10013 msgid "Download & save"
10014 msgstr "Descargar y guardar"
10033 msgid "Set download directory"
10034 msgstr "Establecer el directorio de descarga"
10037 msgid "Search duration"
10038 msgstr "Buscar por duración"
10049 msgid "Use DVD player instead of regular player"
10050 msgstr "Forzar uso del DVD Player"
10053 msgid "Ask for download before playing video"
10054 msgstr "Preguntar si deseamos descargar vídeo antes de reproducirlo"
10061 msgid "Restart plugin to enable"
10062 msgstr "Es necesario reiniciar el plugin"
10066 msgstr "Esta noche"
10069 msgid "Tomorrow Night"
10070 msgstr "Mañana por la noche"
10077 msgid "Precipitation"
10078 msgstr "Precipitación"
10090 msgstr "Sensaciones"
10097 msgid "Departure from normal"
10098 msgstr "Salida de lo normal"
10114 msgstr "Pronóstico"
10118 msgstr "Flujo de portadas"
10121 msgid "Translate text"
10122 msgstr "Traducir texto"
10125 msgid "Map list %s category"
10126 msgstr "Categoría %s de lista de mapas"
10142 msgstr "Fin de semana"
10157 msgid "Choose Your"
10158 msgstr "Elegir tus"
10165 msgid "Configure the"
10166 msgstr "Configurar el"
10170 msgstr "Temporadas"
10189 msgid "Configure the"
10190 msgstr "Configurar el"
10202 msgstr "Reproducir"
10217 msgid "Star rating"
10218 msgstr "Puntuación"
10225 msgid "Backgrounds"
10229 msgid "Custom background"
10230 msgstr "Fondo personalizado"
10233 msgid "Custom backgrounds"
10234 msgstr "Fondos personalizados"
10237 msgid "View Readme"
10241 msgid "View Changelog"
10242 msgstr "Ver Cambios"
10245 msgid "This version of %s requires an"
10246 msgstr "Esta versión de %s necesita un"
10249 msgid "XBMC revision of %s or greater to run."
10250 msgstr "revisión XBMC %s o mayor para funcionar."
10253 msgid "Please update XBMC."
10254 msgstr "Por favor, actualice su XBMC."
10257 msgid "No data found!"
10258 msgstr "¡No se han encontrado datos!"
10262 msgstr "Página siguiente"
10270 msgstr "No me gusta"
10273 msgid "This file is stacked, select the part you want to play from."
10274 msgstr "Este archivo está partido. Seleccione la parte que desea reproducir."
10277 msgid "Path to script"
10278 msgstr "Ruta al script"
10281 msgid "Enable custom script button"
10282 msgstr "Habilitar el botón de scripts personalizado"
10285 msgid "Failed to start"
10286 msgstr "Error al iniciar"
10290 msgstr "Servidor Web"
10293 msgid "Event Server"
10294 msgstr "Servidor de Eventos"
10297 msgid "Remote communication server"
10298 msgstr "Servidor de comunicación remoto"
10301 msgid "Detected New Connection"
10302 msgstr "Detectada Nueva Conexión"
10329 msgid "Speaker Configuration"
10330 msgstr "Configuración de altavoces"
10373 msgid "Play GUI sounds"
10374 msgstr "Reproducir sonidos de la interfaz de usuario"
10377 msgid "Only when playback stopped"
10378 msgstr "Solo si la reproducción está detenida"
10389 msgid "Can't find a next item to play"
10390 msgstr "No se ha podido encontrar el siguiente elemento a reproducir"
10393 msgid "Can't find a previous item to play"
10394 msgstr "No se ha podido encontrar el anterior elemento a reproducir"
10397 msgid "Failed to start Zeroconf"
10398 msgstr "Error al iniciar Zeroconf"
10401 msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info."
10402 msgstr "¿Está instalado el servicio de Apple Bonjour? Consulte el log para más información."
10405 msgid "AirPlay requires Zeroconf to be enabled."
10406 msgstr "AirPlay requiere que se habilite Zeroconf"
10409 msgid "Unable to stop Zeroconf"
10410 msgstr "No se puede detener Zeroconf"
10413 msgid "AirPlay and AirTunes depend on Zeroconf running."
10414 msgstr "AirPlay y AirTunes necesitan que Zeroconf se esté ejecutando."
10417 msgid "Video Rendering"
10418 msgstr "Renderizado de vídeo"
10421 msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling"
10422 msgstr "Fallo al iniciar los filtros/escaladores, utilizando escalado bilineal"
10425 msgid "Failed to initialize audio device"
10426 msgstr "Fallo al inicializar el dispositivo de audio"
10429 msgid "Check your audiosettings"
10430 msgstr "Revise su configuración de audio"
10433 msgid "Use gestures for navigation:"
10434 msgstr "Usar gestos para navegar:"
10437 msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors"
10438 msgstr "1 pase de dedo a la izquierda, derecha, arriba, abajo para cursores"
10441 msgid "2 finger swipe left for backspace"
10442 msgstr "Deslizar dos dedos a la izquierda para Retroceso"
10445 msgid "1 finger single tap for enter"
10446 msgstr "1 toque de dedo para Entrar"
10449 msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu"
10450 msgstr "Tocar con dos dedos, o mantener un dedo tocando, para Menú Contextual"
10453 msgid "Peripherals"
10454 msgstr "Periféricos"
10457 msgid "Generic HID device"
10458 msgstr "Dispositivo HID genérico"
10461 msgid "Generic network adapter"
10462 msgstr "Adaptador de red genérico"
10465 msgid "Generic disk"
10466 msgstr "Disco genérico"
10469 msgid "There are no settings available\nfor this peripheral."
10470 msgstr "No hay configuración disponible\npara este periférico."
10473 msgid "New device configured"
10474 msgstr "Nuevo dispositivo configurado"
10477 msgid "Device removed"
10478 msgstr "Dispositivo quitado"
10481 msgid "Keymap to use for this device"
10482 msgstr "Mapa de teclado para este dispositivo"
10485 msgid "Keymap enabled"
10486 msgstr "Mapa de teclado activado"
10489 msgid "Do not use the custom keymap for this device"
10490 msgstr "No utilizar mapa de teclado personalizado para este dispositivo"
10493 msgid "Enable joystick and gamepad support"
10494 msgstr "Activar joystick y mando de juegos"
10510 msgstr "Fabricante"
10514 msgstr "ID Producto"
10517 msgid "Pulse-Eight CEC adapter"
10518 msgstr "Adaptador CEC Pulse-Eight"
10521 msgid "Pulse-Eight Nyxboard"
10522 msgstr "Nyxboard Pulse-Eight"
10525 msgid "Switch to keyboard side command"
10526 msgstr "Cambiar a comandos laterales de teclado"
10529 msgid "Switch to remote side command"
10530 msgstr "Cambiar a comandos laterales de mando a distancia"
10533 msgid "Press \"user\" button command"
10534 msgstr "Introduzca el comando para botón \"usuario\""
10537 msgid "Enable switch side commands"
10538 msgstr "Activar comandos laterales"
10541 msgid "Could not open the adapter"
10542 msgstr "No se puede acceder al adaptador"
10545 msgid "Devices to power on when starting XBMC"
10546 msgstr "Dispositivos a encender al iniciar XBMC"
10549 msgid "Devices to power off when stopping XBMC"
10550 msgstr "Dispositivos a apagar al iniciar XBMC"
10553 msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver"
10554 msgstr "Poner dispositivos en standby cuando se active el salvapantallas"
10557 msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually."
10558 msgstr "No se pudo detectar puerto CEC. Configúrelo manualmente."
10561 msgid "Could not initialise the CEC adapter. Please check your settings."
10562 msgstr "No se pudo iniciar el adaptador CEC. Revise la configuración."
10565 msgid "HDMI port number"
10566 msgstr "Número de puerto HDMI"
10573 msgid "Could not initialise the CEC adapter: libCEC was not found on your system."
10574 msgstr "Adaptador encontrado, pero libCEC no está disponible"
10577 msgid "Use the TV's language setting"
10578 msgstr "Usar la configuración de idioma de la TV"
10581 msgid "Connected to HDMI device"
10582 msgstr "Conectado al dispositivo HDMI"
10585 msgid "Make XBMC the active source when starting"
10586 msgstr "Hacer XBMC la fuente activa al iniciar"
10589 msgid "Physical address (overrules HDMI port)"
10590 msgstr "Dirección física (prevalece sobre puerto HDMI)"
10593 msgid "COM port (leave empty unless needed)"
10594 msgstr "Puerto COM (dejar vacío a no ser que se necesite)"
10597 msgid "Configuration updated"
10598 msgstr "Configuración actualizada"
10601 msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings."
10602 msgstr "Fallo al establecer la nueva configuración. Por favor, revise su configuración."
10605 msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC"
10606 msgstr "Enviar comando 'fuente inactiva' al detener XBMC"
10609 msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby"
10610 msgstr "Cuando el PC entre en standby también poner los periféricos"
10613 msgid "This device needs servicing"
10614 msgstr "Este dispositivo necesita servicio técnico"
10621 msgid "When the TV is switched off"
10622 msgstr "Cuando se apague el televisor"
10625 msgid "Connection lost"
10626 msgstr "Conexión perdida"
10629 msgid "This user does not have permissions to open the CEC adapter"
10630 msgstr "Este usuario no tiene permiso para usar el adaptador CEC"
10633 msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adapter"
10634 msgstr "El puerto está ocupado. Sólo un programa puede acceder al CEC"
10637 msgid "Pause playback when switching to another source"
10638 msgstr "Pausar reproducción cuando se cambie de fuente"
10645 msgid "On start/stop"
10646 msgstr "Al empezar o parar"
10653 msgid "Amplifier / AVR device"
10654 msgstr " Dispositivo Amplificador / AVR"
10657 msgid "TV and AVR device (explicit)"
10658 msgstr "TV y dispositivo AVR (explícito)"
10661 msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)"
10662 msgstr "Versión de interfaz libCEC no soportada. %x es menor que la versión soportada por XBMC (%x)"
10665 msgid "* Item folder"
10666 msgstr "* Capeta de Items"
10669 msgid "Use limited color range (16-235)"
10670 msgstr "Usar rango de color limitado (16-235)"
10673 msgid "Change the look and feel of the User Interface."
10674 msgstr "Cambiar el aspecto de la Interfaz de Usuario."
10677 msgid "No info available yet."
10678 msgstr "No hay información disponible."
10681 msgid "Edit the RSS feeds."
10682 msgstr "Editar las fuentes RSS."
10685 msgid "No info available yet."
10686 msgstr "No hay información disponible."
10689 msgid "Chooses the language of the User Interface."
10690 msgstr "Elige el idioma de la interfaz de usuario."
10693 msgid "Select country location."
10694 msgstr "Selecciona el país"
10697 msgid "Select your current timezone."
10698 msgstr "Selecciona tu zona horaria."
10701 msgid "Select the default subtitles when different languages are available."
10702 msgstr "Seleccionar los subtítulos por defectos cuando estén disponibles varios idiomas."
10705 msgid "No info available yet."
10706 msgstr "No hay información disponible."
10709 msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder."
10710 msgstr "Mostrar el ítem (..) en listados para llegar al directorio superior."
10713 msgid "Show hidden files and directories."
10714 msgstr "Mostrar archivos y directorios ocultos."
10717 msgid "No info available yet."
10718 msgstr "No hay información disponible."
10721 msgid "Preview the selected screensaver."
10722 msgstr "Previsualizar el protector de pantalla seleccionado."
10725 msgid "No info available yet."
10726 msgstr "No hay información disponible."
10729 msgid "No info available yet."
10730 msgstr "No hay información disponible."
10733 msgid "No info available yet."
10734 msgstr "No hay información disponible."
10737 msgid "No info available yet."
10738 msgstr "No hay información disponible."
10741 msgid "No info available yet."
10742 msgstr "No hay información disponible."
10745 msgid "No info available yet."
10746 msgstr "No hay información disponible."
10749 msgid "No info available yet."
10750 msgstr "No hay información disponible."
10753 msgid "Get thumbnails for actors when scanning media."
10754 msgstr "Obtener imágenes en miniatura de los actores cuando se analice el medio."
10757 msgid "Hide the library scanning progress bar during scans."
10758 msgstr "Ocultar la barra de progreso del análisis de la biblioteca."
10761 msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)."
10762 msgstr "Eliminar ítems de tu biblioteca que no se encuentren (renombrados, borrados o que estén en un dispositivo de almacenamiento portátil que esté desconectado)."
10765 msgid "Import a XML file into the Video Library database."
10766 msgstr "Importar un archivo XML a la base de datos de la Biblioteca de Vídeo"
10769 msgid "No info available yet."
10770 msgstr "No hay información disponible."
10773 msgid "Enable hardware decoding of video files."
10774 msgstr "Habilitar decodificación de vídeo por hardware."
10777 msgid "No info available yet."
10778 msgstr "No hay información disponible."
10781 msgid "No info available yet."
10782 msgstr "No hay información disponible."
10785 msgid "No info available yet."
10786 msgstr "No hay información disponible."
10789 msgid "No info available yet."
10790 msgstr "No hay información disponible."
10793 msgid "No info available yet."
10794 msgstr "No hay información disponible."
10797 msgid "No info available yet."
10798 msgstr "No hay información disponible."
10801 msgid "No info available yet."
10802 msgstr "No hay información disponible."
10805 msgid "No info available yet."
10806 msgstr "No hay información disponible."
10809 msgid "No info available yet."
10810 msgstr "No hay información disponible."
10813 msgid "No info available yet."
10814 msgstr "No hay información disponible."
10817 msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays."
10818 msgstr "Seleccionar el nivel de zoom que los vídeos 4:3 muestran en pantallas anchas."
10821 msgid "No info available yet."
10822 msgstr "No hay información disponible."
10825 msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream."
10826 msgstr "Habilitar el teletexto cuando se vea streaming en directo de TV."
10829 msgid "No info available yet."
10830 msgstr "No hay información disponible."
10833 msgid "No info available yet."
10834 msgstr "No hay información disponible."
10837 msgid "Extract thumbnails and information, such as codecs and aspect ratio, to display in Library Mode."
10838 msgstr "Extraer miniaturas es información, como codecs y relación de aspecto, para mostrarla en el Modo Colección."
10841 msgid "No info available yet."
10842 msgstr "No hay información disponible."
10845 msgid "No info available yet."
10846 msgstr "No hay información disponible."
10849 msgid "No info available yet."
10850 msgstr "No hay información disponible."
10853 msgid "No info available yet."
10854 msgstr "No hay información disponible."
10857 msgid "No info available yet."
10858 msgstr "No hay información disponible."
10861 msgid "No info available yet."
10862 msgstr "No hay información disponible."
10865 msgid "No info available yet."
10866 msgstr "No hay información disponible."
10869 msgid "No info available yet."
10870 msgstr "No hay información disponible."
10873 msgid "No info available yet."
10874 msgstr "No hay información disponible."
10877 msgid "No info available yet."
10878 msgstr "No hay información disponible."
10881 msgid "Location of subtitles on the screen."
10882 msgstr "Posición de los subtítulos en la pantalla."
10885 msgid "No info available yet."
10886 msgstr "No hay información disponible."
10889 msgid "Force a region for DVD playback."
10890 msgstr "Forzar una región al reproducir un DVD."
10893 msgid "No info available yet."
10894 msgstr "No hay información disponible."
10897 msgid "No info available yet."
10898 msgstr "No hay información disponible."
10901 msgid "No info available yet."
10902 msgstr "No hay información disponible."
10905 msgid "Open the channel manager, which allows modifying the channel order, channel name, icon, etc."
10906 msgstr "Abrir el administrador de canales, que permite modificar el orden, nombre, icono, etc. de los canales."
10909 msgid "No info available yet."
10910 msgstr "No hay información disponible."
10913 msgid "No info available yet."
10914 msgstr "No hay información disponible."
10917 msgid "No info available yet."
10918 msgstr "No hay información disponible."
10921 msgid "No info available yet."
10922 msgstr "No hay información disponible."
10925 msgid "No info available yet."
10926 msgstr "No hay información disponible."
10929 msgid "No info available yet."
10930 msgstr "No hay información disponible."
10933 msgid "No info available yet."
10934 msgstr "No hay información disponible."
10937 msgid "No info available yet."
10938 msgstr "No hay información disponible."
10941 msgid "No info available yet."
10942 msgstr "No hay información disponible."
10945 msgid "No info available yet."
10946 msgstr "No hay información disponible."
10949 msgid "Show the last viewed channel if switching to live tv."
10950 msgstr "Mostrar el último canal visto cuando se vuelva a TV."
10953 msgid "No info available yet."
10954 msgstr "No hay información disponible."
10957 msgid "No info available yet."
10958 msgstr "No hay información disponible."
10961 msgid "No info available yet."
10962 msgstr "No hay información disponible."
10965 msgid "Priority of the recording. Higher number means higher priority. Defaults to 50. Not supported by all add-ons and backends."
10966 msgstr "Prioridad de la grabación. Números altos significan mayor prioridad. El valor por defecto es 50. No soportado por todos los add-ons y backends."
10969 msgid "No info available yet."
10970 msgstr "No hay información disponible."
10973 msgid "The command to execute. Defaults to '/usr/bin/setwakeup.sh'."
10974 msgstr "El comando a ejecutar. La ruta por defecto es '/usr/bin/setwakeup.sh'."
10977 msgid "Execute the wakeup command every day at the given time."
10978 msgstr "Ejecutar el comando despertados cada día a la hora fijada."
10981 msgid "When to execute the daily wakeup command."
10982 msgstr "Cuándo ejecutar el comando despertador diario."
10985 msgid "No info available yet."
10986 msgstr "No hay información disponible."
10989 msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels."
10990 msgstr "Introducir un nuevo código PIN para desbloquear los canales con bloqueo parental."
10993 msgid "No info available yet."
10994 msgstr "No hay información disponible."
10997 msgid "No info available yet."
10998 msgstr "No hay información disponible."
11001 msgid "No info available yet."
11002 msgstr "No hay información disponible."
11005 msgid "No info available yet."
11006 msgstr "No hay información disponible."
11009 msgid "Select the default album information source"
11010 msgstr "Seleccionar el servicio de información de álbum por defecto."
11013 msgid "No info available yet."
11014 msgstr "No hay información disponible."
11017 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11018 msgstr "El valor por defecto estándar es 89dB. Cambiar con precaución."
11021 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11022 msgstr "El valor por defecto estándar es 89dB. Cambiar con precaución."
11025 msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the User Interface. In order to function properly, ID3 tags need to be enabled."
11026 msgstr "Controla la forma en que los nombres de las canciones se muestran en la Interfaz de Usuario. Para funcionar correctamente, las etiquetas ID3 deben estar habilitadas."
11029 msgid "No info available yet."
11030 msgstr "No hay información disponible."
11033 msgid "No info available yet."
11034 msgstr "No hay información disponible."
11037 msgid "No info available yet."
11038 msgstr "No hay información disponible."
11041 msgid "No info available yet."
11042 msgstr "No hay información disponible."
11045 msgid "No info available yet."
11046 msgstr "No hay información disponible."
11049 msgid "No info available yet."
11050 msgstr "No hay información disponible."
11053 msgid "No info available yet."
11054 msgstr "No hay información disponible."
11057 msgid "No info available yet."
11058 msgstr "No hay información disponible."
11061 msgid "No info available yet."
11062 msgstr "No hay información disponible."
11065 msgid "No info available yet."
11066 msgstr "No hay información disponible."
11069 msgid "No info available yet."
11070 msgstr "No hay información disponible."
11073 msgid "No info available yet."
11074 msgstr "No hay información disponible."
11077 msgid "No info available yet."
11078 msgstr "No hay información disponible."
11081 msgid "No info available yet."
11082 msgstr "No hay información disponible."
11085 msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF tag, if found."
11086 msgstr "Las imágenes serán rotadas automáticamente según la información de la etiqueta EXIF, si está disponible."
11089 msgid "No info available yet."
11090 msgstr "No hay información disponible."
11093 msgid "No info available yet."
11094 msgstr "No hay información disponible."
11097 msgid "No info available yet."
11098 msgstr "No hay información disponible."
11101 msgid "No info available yet."
11102 msgstr "No hay información disponible."
11105 msgid "No info available yet."
11106 msgstr "No hay información disponible."
11109 msgid "No info available yet."
11110 msgstr "No hay información disponible."
11113 msgid "No info available yet."
11114 msgstr "No hay información disponible."
11117 msgid "No info available yet."
11118 msgstr "No hay información disponible."
11121 msgid "No info available yet."
11122 msgstr "No hay información disponible."
11125 msgid "No info available yet."
11126 msgstr "No hay información disponible."
11129 msgid "No info available yet."
11130 msgstr "No hay información disponible."
11133 msgid "No info available yet."
11134 msgstr "No hay información disponible."
11137 msgid "No info available yet."
11138 msgstr "No hay información disponible."
11141 msgid "No info available yet."
11142 msgstr "No hay información disponible."
11145 msgid "No info available yet."
11146 msgstr "No hay información disponible."
11149 msgid "No info available yet."
11150 msgstr "No hay información disponible."
11153 msgid "No info available yet."
11154 msgstr "No hay información disponible."
11157 msgid "No info available yet."
11158 msgstr "No hay información disponible."
11161 msgid "No info available yet."
11162 msgstr "No hay información disponible."
11165 msgid "No info available yet."
11166 msgstr "No hay información disponible."
11169 msgid "No info available yet."
11170 msgstr "No hay información disponible."
11173 msgid "No info available yet."
11174 msgstr "No hay información disponible."
11177 msgid "No info available yet."
11178 msgstr "No hay información disponible."
11181 msgid "No info available yet."
11182 msgstr "No hay información disponible."
11185 msgid "No info available yet."
11186 msgstr "No hay información disponible."
11189 msgid "No info available yet."
11190 msgstr "No hay información disponible."
11193 msgid "No info available yet."
11194 msgstr "No hay información disponible."
11197 msgid "No info available yet."
11198 msgstr "No hay información disponible."
11201 msgid "No info available yet."
11202 msgstr "No hay información disponible."
11205 msgid "No info available yet."
11206 msgstr "No hay información disponible."
11209 msgid "No info available yet."
11210 msgstr "No hay información disponible."
11213 msgid "No info available yet."
11214 msgstr "No hay información disponible."
11217 msgid "No info available yet."
11218 msgstr "No hay información disponible."
11221 msgid "No info available yet."
11222 msgstr "No hay información disponible."
11225 msgid "No info available yet."
11226 msgstr "No hay información disponible."
11229 msgid "No info available yet."
11230 msgstr "No hay información disponible."
11233 msgid "No info available yet."
11234 msgstr "No hay información disponible."
11237 msgid "No info available yet."
11238 msgstr "No hay información disponible."
11241 msgid "No info available yet."
11242 msgstr "No hay información disponible."
11245 msgid "No info available yet."
11246 msgstr "No hay información disponible."
11249 msgid "No info available yet."
11250 msgstr "No hay información disponible."
11253 msgid "No info available yet."
11254 msgstr "No hay información disponible."
11257 msgid "No info available yet."
11258 msgstr "No hay información disponible."
11261 msgid "No info available yet."
11262 msgstr "No hay información disponible."
11265 msgid "No info available yet."
11266 msgstr "No hay información disponible."
11269 msgid "No info available yet."
11270 msgstr "No hay información disponible."
11273 msgid "No info available yet."
11274 msgstr "No hay información disponible."
11277 msgid "No info available yet."
11278 msgstr "No hay información disponible."
11281 msgid "No info available yet."
11282 msgstr "No hay información disponible."
11285 msgid "No info available yet."
11286 msgstr "No hay información disponible."
11289 msgid "No info available yet."
11290 msgstr "No hay información disponible."
11293 msgid "No info available yet."
11294 msgstr "No hay información disponible."
11297 msgid "No info available yet."
11298 msgstr "No hay información disponible."