1 # XBMC Media Center language file
4 "Project-Id-Version: XBMC Main\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n"
6 "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: XBMC Translation Team\n"
9 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/ru/)\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
46 msgstr "Менеджер файлов"
53 msgid "xbmc media center"
54 msgstr "Медиацентр XBMC"
301 msgid "View: Auto big"
302 msgstr "Вид: авто крупн."
317 msgid "Sort by: Name"
318 msgstr "Сорт. по имени"
321 msgid "Sort by: Date"
322 msgstr "Сорт. по дате"
325 msgid "Sort by: Size"
326 msgstr "Сорт. по размеру"
341 msgid "Create thumbs"
342 msgstr "Создавать эскизы"
345 msgid "Create thumbnails"
346 msgstr "Создавать эскизы"
357 msgid "Update failed"
358 msgstr "Не удалось обновить"
361 msgid "Installation failed"
362 msgstr "Не удалось установить"
378 msgstr "Переименовать"
385 msgid "Confirm file copy"
386 msgstr "Подтверждение копирования"
389 msgid "Confirm file move"
390 msgstr "Подтверждение перемещения"
393 msgid "Confirm file delete?"
394 msgstr "Удалить файл?"
397 msgid "Copy these files?"
398 msgstr "Копировать файлы?"
401 msgid "Move these files?"
402 msgstr "Переместить файлы?"
405 msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!"
406 msgstr "Удалить файлы? Их нельзя будет восстановить!"
426 msgstr "Сведения о системе"
457 msgid "System Information"
458 msgstr "Сведения о системе"
461 msgid "Temperatures:"
462 msgstr "Температура:"
518 msgstr "Полный дуплекс"
538 msgstr "Свободно памяти"
542 msgstr "Нет соединения"
554 msgstr "Лоток открыт"
562 msgstr "Нет диска в приводе"
566 msgstr "Диск в приводе"
573 msgid "Cancel file operations"
574 msgstr "Отменить операции с файлами"
585 msgid "Adjust display refresh rate to match video"
586 msgstr "Настроить частоту дисплея согласно видео"
590 msgstr "Название для сортировки"
594 msgstr "Дата выпуска"
597 msgid "Display 4:3 videos as"
598 msgstr "Режим показа видео формата 4:3"
614 msgstr "Длительность"
618 msgstr "Выберите альбом"
633 msgid "Searching album"
634 msgstr "Поиск альбома"
641 msgid "No albums found!"
642 msgstr "Альбомы не найдены"
649 msgid "Scanning media info"
650 msgstr "Получение информации…"
673 msgid "No info found!"
674 msgstr "Информация не найдена."
677 msgid "Select movie:"
678 msgstr "Выберите фильм:"
681 msgid "Querying %s info"
682 msgstr "Запрос информации от %s"
685 msgid "Loading movie details"
686 msgstr "Загрузка данных о фильме"
689 msgid "Web interface"
690 msgstr "Веб-интерфейс"
714 msgstr "Воспроизвести"
725 msgid "Calibrate user interface..."
726 msgstr "Калибровка интерфейса…"
729 msgid "Video calibration..."
730 msgstr "Калибровка дисплея…"
738 msgstr "Степень увеличения"
742 msgstr "Соотношение сторон"
749 msgid "Please insert disc"
750 msgstr "Вставьте диск"
754 msgstr "Удалённый ресурс"
757 msgid "Network is not connected"
758 msgstr "Нет подключения к сети"
769 msgid "Vertical Shift"
770 msgstr "Вертикальное смещение"
773 msgid "Test patterns..."
774 msgstr "Тестовые шаблоны…"
777 msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org"
778 msgstr "Искать названия композиций аудио-CD на freedb.org"
781 msgid "Shuffle playlist on load"
782 msgstr "Перемешать плейлист при загрузке"
785 msgid "HDD spindown time"
786 msgstr "Останавливать HDD через (мин.)"
789 msgid "Video filters"
790 msgstr "Видеофильтры"
806 msgstr "Анизотропный"
813 msgid "Gaussian cubic"
814 msgstr "Кубический по Гауссу"
821 msgid "Magnification"
825 msgid "Clear playlist on finish"
826 msgstr "Очищать плейлист после воспроизведения"
830 msgstr "Режим дисплея"
833 msgid "Full Screen #%d"
834 msgstr "Полный экран #%d"
842 msgstr "Частота обновления"
846 msgstr "Полный экран"
849 msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
850 msgstr "Размер: (%i,%i)->(%i,%i) (Увеличение x%2.2f) Соотношение:%2.2f:1 (Пикселей: %2.2f:1) (Верт. смещение: %2.2f)"
865 msgid "Visualisation"
866 msgstr "Визуализация"
869 msgid "Select destination directory"
870 msgstr "Выберите папку назначения"
873 msgid "Output stereo to all speakers"
874 msgstr "Выводить стерео на все колонки"
877 msgid "Number of channels"
878 msgstr "Количество каналов"
881 msgid "DTS capable receiver"
882 msgstr "Выводить звук в формате DTS"
889 msgid "Fetching CD information"
890 msgstr "Получение данных о CD…"
897 msgid "Enable tag reading"
898 msgstr "Считывать информацию из тегов"
909 msgid "Waiting for start..."
910 msgstr "Ожидание запуска…"
913 msgid "Scripts output"
914 msgstr "Журнал работы скриптов"
917 msgid "Allow control of XBMC via HTTP"
918 msgstr "Разрешить управление XBMC по HTTP"
926 msgstr "Остановить запись"
929 msgid "Sort by: Track"
930 msgstr "Сорт. по трекам"
933 msgid "Sort by: Time"
934 msgstr "Сорт. по времени"
937 msgid "Sort by: Title"
938 msgstr "Сорт. по названию"
941 msgid "Sort by: Artist"
942 msgstr "Сорт. по исполнителю"
945 msgid "Sort by: Album"
946 msgstr "Сорт. по альбомам"
953 msgid "Top-Left overscan compensation"
954 msgstr "Настройка размеров экрана (левый верхний угол)"
957 msgid "Bottom-Right overscan compensation"
958 msgstr "Настройка размеров экрана (правый нижний угол)"
961 msgid "Subtitle positioning"
962 msgstr "Позиция субтитров"
965 msgid "Pixel ratio adjustment"
966 msgstr "Настройка пропорций"
969 msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan"
970 msgstr "Двигайте стрелки для регулировки размеров экрана"
973 msgid "Adjust the bar to change the subtitles position"
974 msgstr "Двигайте полоску, чтобы изменить позицию субтитров"
977 msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square"
978 msgstr "Измените прямоугольник так, чтобы добиться идеального квадрата"
981 msgid "Unable to load settings"
982 msgstr "Не удалось загрузить настройки"
985 msgid "Using default settings"
986 msgstr "Используются стандартные настройки"
989 msgid "Please check the XML files"
990 msgstr "Проверьте файлы XML"
993 msgid "Found %i items"
994 msgstr "Найдено объектов: %i"
997 msgid "Search results"
998 msgstr "Результаты поиска"
1001 msgid "No results found"
1002 msgstr "Ничего не найдено"
1005 msgid "Preferred audio language"
1006 msgstr "Предпочтительный язык аудио"
1009 msgid "Preferred subtitle language"
1010 msgstr "Предпочтительный язык субтитров"
1025 msgid "Dynamic range compression"
1026 msgstr "Сжатие динамического диапазона"
1037 msgid "Browse for subtitles"
1038 msgstr "Выбрать субтитры"
1041 msgid "Create bookmark"
1042 msgstr "Создать закладку"
1045 msgid "Clear bookmarks"
1046 msgstr "Очистить закладки"
1049 msgid "Audio offset"
1050 msgstr "Смещение звука"
1057 msgid "MP1 capable receiver"
1058 msgstr "Выводить звук в формате МР1"
1061 msgid "MP2 capable receiver"
1062 msgstr "Выводить звук в формате МР2"
1065 msgid "MP3 capable receiver"
1066 msgstr "Выводить звук в формате МР3"
1081 msgid "Non-interleaved"
1082 msgstr "Без чередования"
1085 msgid "Original stream's language"
1086 msgstr "Язык потока по умолчанию"
1089 msgid "User Interface language"
1090 msgstr "Язык интерфейса"
1097 msgid "Cleaning database"
1098 msgstr "Очистка базы данных…"
1101 msgid "Preparing..."
1102 msgstr "Подготовка…"
1105 msgid "Database error"
1106 msgstr "Ошибка базы данных"
1109 msgid "Searching songs..."
1110 msgstr "Поиск песен…"
1113 msgid "Cleaned database successfully"
1114 msgstr "Очистка базы данных выполнена"
1117 msgid "Cleaning songs..."
1118 msgstr "Очистка песен…"
1121 msgid "Error cleaning songs"
1122 msgstr "Ошибка очистки песен"
1125 msgid "Cleaning artists..."
1126 msgstr "Очистка исполнителей…"
1129 msgid "Error cleaning artists"
1130 msgstr "Ошибка очистки исполнителей"
1133 msgid "Cleaning genres..."
1134 msgstr "Очистка жанров…"
1137 msgid "Error cleaning genres"
1138 msgstr "Ошибка очистки жанров"
1141 msgid "Cleaning paths..."
1142 msgstr "Очистка путей..."
1145 msgid "Error cleaning paths"
1146 msgstr "Ошибка очистки путей"
1149 msgid "Cleaning albums..."
1150 msgstr "Очистка альбомов…"
1153 msgid "Error cleaning albums"
1154 msgstr "Ошибка очистки альбомов"
1157 msgid "Writing changes..."
1158 msgstr "Запись изменений…"
1161 msgid "Error writing changes"
1162 msgstr "Ошибка записи изменений"
1165 msgid "This may take some time..."
1166 msgstr "Это займет некоторое время…"
1169 msgid "Compressing database..."
1170 msgstr "Сжатие базы данных…"
1173 msgid "Error compressing database"
1174 msgstr "Ошибка сжатия базы данных"
1177 msgid "Do you want to clean the library?"
1178 msgstr "Очистить медиатеку?"
1181 msgid "Clean library..."
1182 msgstr "Очистка медиатеки…"
1189 msgid "Framerate conversion"
1190 msgstr "Преобразование частоты кадров"
1193 msgid "Output configuration"
1194 msgstr "Настройка вывода"
1205 msgid "Various artists"
1206 msgstr "Различные исполнители"
1210 msgstr "Играть диск"
1217 msgid "Adjust framerate"
1218 msgstr "Настроить частоту кадров"
1229 msgid "Normalize levels on downmix"
1230 msgstr "Нормализовать уровни при микшировании"
1233 msgid "DTS-HD capable receiver"
1234 msgstr "Выводить звук в формате DTS-HD"
1237 msgid "Enable passthrough"
1238 msgstr "Включить прямой вывод звука"
1241 msgid "TrueHD capable receiver"
1242 msgstr "Выводить звук в формате TrueHD"
1258 msgstr "Черный экран"
1261 msgid "Matrix trails"
1262 msgstr "Следы «Матрицы»"
1265 msgid "Screensaver time"
1266 msgstr "Включать заставку через"
1269 msgid "Screensaver mode"
1273 msgid "Shutdown function timer"
1274 msgstr "Завершить работу через"
1278 msgstr "Все альбомы"
1281 msgid "Recently added albums"
1282 msgstr "Последние альбомы"
1289 msgid "R. Slideshow"
1290 msgstr "Рекурс. слайд-шоу"
1293 msgid "Screensaver dim level"
1294 msgstr "Уровень затемнения экрана"
1297 msgid "Sort by: File"
1298 msgstr "Сорт. по файлам"
1301 msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver"
1302 msgstr "Выводить звук в формате Dolby Digital (AC3)"
1305 msgid "Sort by: Name"
1306 msgstr "Сорт. по имени"
1309 msgid "Sort by: Year"
1310 msgstr "Сорт. по году"
1313 msgid "Sort by: Rating"
1314 msgstr "Сорт. по рейтингу"
1325 msgid "Thunderstorms"
1429 msgid "Select location"
1430 msgstr "Выберите местность"
1433 msgid "Refresh time"
1434 msgstr "Время обновления"
1437 msgid "Temperature units"
1438 msgstr "Единица измерения температуры"
1442 msgstr "Единица измерения скорости ветра"
1474 msgstr "По умолчанию"
1477 msgid "Accessing weather service"
1478 msgstr "Подключение к службе погоды…"
1481 msgid "Getting weather for:"
1482 msgstr "Получение прогноза для:"
1485 msgid "Unable to get weather data"
1486 msgstr "Не удалось получить прогноз"
1493 msgid "No review for this album"
1494 msgstr "Нет описания этого альбома"
1497 msgid "Downloading thumbnail..."
1498 msgstr "Загрузка эскизов…"
1501 msgid "Not available"
1505 msgid "View: Big icons"
1506 msgstr "Вид: крупн. значки"
1521 msgid "Keep audio device alive"
1522 msgstr "Поддерживать работу аудиоустройства"
1525 msgid "Delete album info"
1526 msgstr "Удалить сведения об альбоме"
1529 msgid "Delete CD information"
1530 msgstr "Удалить сведения о CD"
1537 msgid "No album information found"
1538 msgstr "Сведения об альбоме не найдены"
1541 msgid "No CD information found"
1542 msgstr "Сведения о CD не найдены"
1549 msgid "Insert correct CD/DVD"
1550 msgstr "Вставьте правильный CD/DVD-диск"
1553 msgid "Please insert the following disc:"
1554 msgstr "Вставьте следующий диск:"
1557 msgid "Sort by: DVD#"
1558 msgstr "Сорт. по № DVD"
1562 msgstr "Не кэшировать"
1565 msgid "Remove movie from library"
1566 msgstr "Удалить фильм из медиатеки"
1569 msgid "Really remove '%s'?"
1570 msgstr "Действительно удалить[CR]\"%s\"?"
1573 msgid "From %s at %i %s"
1577 msgid "No optical disc drive detected"
1578 msgstr "Оптический привод не обнаружен"
1581 msgid "You need an optical disc drive to play this video"
1582 msgstr "Для проигрывания этого видео нужен оптический привод"
1585 msgid "Removable disk"
1586 msgstr "Съемный диск"
1589 msgid "Opening file"
1590 msgstr "Открытие файла…"
1594 msgstr "Буферизация"
1598 msgstr "Жесткий диск"
1605 msgid "Local network"
1606 msgstr "Локальная сеть"
1625 msgid "Autorun media"
1629 msgid "Dolby Digital Plus (E-AC3) capable receiver"
1630 msgstr "Выводить звук в формате Dolby Digital Plus (E-AC3)"
1638 msgstr "Количество знакомест в строке"
1641 msgid "Row 1 address"
1642 msgstr "Адрес 1-й строки"
1645 msgid "Row 2 address"
1646 msgstr "Адрес 2-й строки"
1649 msgid "Row 3 address"
1650 msgstr "Адрес 3-й строки"
1653 msgid "Row 4 address"
1654 msgstr "Адрес 4-й строки"
1658 msgstr "Количество строк"
1666 msgstr "Сменить вид"
1669 msgid "Limit sampling rate (kHz)"
1670 msgstr "Ограничить частоту сэмплирования (кГц)"
1677 msgid "Audio stream"
1690 msgstr "Яркость подсветки"
1698 msgstr "Контрастность"
1709 msgid "Move the bar to change the OSD position"
1710 msgstr "Двигайте полоску, чтобы изменить положение экранного меню (OSD)"
1713 msgid "OSD position"
1714 msgstr "Положение экранного меню (OSD)"
1730 msgstr "Только музыка"
1733 msgid "Music & video"
1734 msgstr "Музыка и видео"
1737 msgid "Unable to load playlist"
1738 msgstr "Не удалось загрузить плейлист"
1742 msgstr "Экранное меню (OSD)"
1745 msgid "Skin & language"
1746 msgstr "Обложка и язык"
1750 msgstr "Внешний вид"
1753 msgid "Audio options"
1754 msgstr "Параметры аудио"
1761 msgid "Delete album"
1762 msgstr "Удалить альбом"
1770 msgstr "Повторить 1 раз"
1773 msgid "Repeat folder"
1774 msgstr "Повтор папки"
1777 msgid "Play the next song automatically"
1778 msgstr "Воспроизводить следующий файл автоматически"
1781 msgid "- Use big icons"
1782 msgstr "- Использовать большие значки"
1785 msgid "Resize VobSubs"
1786 msgstr "Масштабировать субтитры"
1789 msgid "Advanced options (Experts Only!)"
1790 msgstr "Расширенные параметры (только для экспертов!)"
1793 msgid "Overall audio headroom"
1794 msgstr "Общий уровень шума в комнате (dB)"
1797 msgid "Upsample videos to GUI resolution"
1798 msgstr "Масштабировать видео до разрешения GUI"
1805 msgid "Show file extensions"
1806 msgstr "Показывать расширения файлов"
1809 msgid "Sort by: Type"
1810 msgstr "Сорт. по типу"
1813 msgid "Unable to connect to online lookup service"
1814 msgstr "Не удалось подключиться к поисковой службе"
1817 msgid "Downloading album information failed"
1818 msgstr "Не удалось загрузить данные об альбоме"
1821 msgid "Looking for album names..."
1822 msgstr "Поиск названий альбомов…"
1837 msgid "Loading media info from files..."
1838 msgstr "Загрузка информации из файлов…"
1841 msgid "Sort by: Usage"
1842 msgstr "Сорт. по частоте"
1845 msgid "Enable visualisations"
1846 msgstr "Включить визуализацию"
1849 msgid "Enable video mode switching"
1850 msgstr "Автопереключение видеорежима"
1853 msgid "Startup window"
1854 msgstr "Стартовое окно"
1858 msgstr "Главное меню"
1861 msgid "Manual settings"
1869 msgid "Recently played albums"
1870 msgstr "Недавно прослушанные альбомы"
1877 msgid "Launch in..."
1878 msgstr "Запустить в режиме…"
1881 msgid "Compilations"
1885 msgid "Remove source"
1886 msgstr "Удалить источник"
1889 msgid "Switch media"
1890 msgstr "Перейти к разделу…"
1893 msgid "Select playlist"
1894 msgstr "Выбрать плейлист"
1897 msgid "New playlist..."
1898 msgstr "Создать новый плейлист…"
1901 msgid "Add to playlist"
1902 msgstr "Добавить в плейлист"
1905 msgid "Manually add to library"
1906 msgstr "Добавить в медиатеку"
1910 msgstr "Введите название"
1913 msgid "Error: Duplicate title"
1914 msgstr "Ошибка: одинаковые названия"
1917 msgid "Select genre"
1918 msgstr "Выберите жанр"
1925 msgid "Manual addition"
1926 msgstr "Ручное добавление"
1930 msgstr "Введите жанр"
1946 msgstr "Широкий список"
1950 msgstr "Крупные значки"
1958 msgstr "Широкий крупн."
1962 msgstr "Значки альбомов"
1977 msgid "Audio output device"
1978 msgstr "Устройство вывода звука"
1981 msgid "Passthrough output device"
1982 msgstr "Устройство прямого вывода звука"
1985 msgid "No biography for this artist"
1986 msgstr "Для этого исполнителя нет биографии"
1989 msgid "Downmix multichannel audio to stereo"
1990 msgstr "Сводить многоканальный звук в стерео"
1994 msgstr "Сорт. по: %s"
2022 msgstr "Исполнитель"
2057 msgid "Album artist"
2058 msgstr "Исполнитель альбома"
2062 msgstr "Кол-во проигрываний"
2066 msgstr "Последнее проигрывание"
2070 msgstr "Комментарий"
2074 msgstr "Дата добавления"
2078 msgstr "По умолчанию"
2094 msgstr "Неоконченные"
2097 msgid "Times played"
2098 msgstr "Кол-во проигрываний"
2102 msgstr "Дата создания"
2105 msgid "Sort direction"
2106 msgstr "Направление сортировки"
2110 msgstr "Метод сортировки"
2114 msgstr "Режим просмотра"
2117 msgid "Remember views for different folders"
2118 msgstr "Помнить параметры отображения каждой папки"
2122 msgstr "По возрастанию"
2126 msgstr "По убыванию"
2129 msgid "Edit playlist"
2130 msgstr "Изменить плейлист"
2137 msgid "Cancel party mode"
2138 msgstr "Отключить режим \"Вечеринка\""
2142 msgstr "Режим \"Вечеринка\""
2166 msgstr "Повтор: выкл."
2170 msgstr "Повтор: один трек"
2174 msgstr "Повтор: все треки"
2177 msgid "Rip audio CD"
2178 msgstr "Оцифровать аудио-CD"
2186 msgstr "Стандартное"
2190 msgstr "Максимальное"
2193 msgid "Constant bitrate"
2194 msgstr "Постоянный битрейт"
2205 msgid "Could not rip CD or track"
2206 msgstr "Не удалось оцифровать CD или трек"
2209 msgid "CDDARipPath is not set."
2210 msgstr "Путь для оцифровки CD не задан"
2213 msgid "Rip audio track"
2214 msgstr "Оцифровать звуковую дорожку"
2217 msgid "Enter number"
2218 msgstr "Введите номер"
2226 msgstr "Частота сэмплов"
2229 msgid "Virtual folder"
2230 msgstr "Виртуальная папка"
2249 msgid "Include track number"
2250 msgstr "Добавить номер трека"
2253 msgid "All songs of"
2257 msgid "In progress TV shows"
2258 msgstr "Просматриваемые сериалы"
2262 msgstr "Режим просмотра"
2270 msgstr "Увеличенный"
2274 msgstr "Растянутый 4:3"
2281 msgid "Stretch 16:9"
2282 msgstr "Растянутый 16:9"
2285 msgid "Original Size"
2286 msgstr "Оригинальный размер"
2297 msgid "ReplayGain volume adjustments"
2298 msgstr "Регулировка уровня ReplayGain"
2301 msgid "Use track levels"
2302 msgstr "По уровням композиции"
2305 msgid "Use album levels"
2306 msgstr "По уровням альбома"
2309 msgid "PreAmp Level - ReplayGained files"
2310 msgstr "Уровень для файлов с Replay Gain"
2313 msgid "PreAmp Level - Non ReplayGained files"
2314 msgstr "Уровень для файлов без Replay Gain"
2317 msgid "Avoid clipping on ReplayGained files"
2318 msgstr "Избегать искажений для файлов с Reply Gain"
2321 msgid "Crop black bars"
2322 msgstr "Удалять черные полосы"
2325 msgid "Need to unpack a big file. Continue?"
2326 msgstr "Необходимо распаковать большой файл. Продолжить?"
2329 msgid "Remove from library"
2330 msgstr "Удалить из медиатеки"
2333 msgid "Export video library"
2334 msgstr "Экспорт медиатеки видео…"
2337 msgid "Import video library"
2338 msgstr "Импорт медиатеки видео…"
2349 msgid "Browse for library"
2350 msgstr "Выберите медиатеку"
2357 msgid "Update library"
2358 msgstr "Обновить медиатеку"
2361 msgid "Show debug info"
2362 msgstr "Показать отладочные данные"
2365 msgid "Browse for executable"
2366 msgstr "Укажите программу"
2369 msgid "Browse for playlist"
2370 msgstr "Укажите плейлист"
2373 msgid "Browse for folder"
2374 msgstr "Укажите папку"
2377 msgid "Song information"
2378 msgstr "Сведения о песне"
2381 msgid "Non-linear stretch"
2382 msgstr "Нелинейное увеличение"
2385 msgid "Volume amplification"
2386 msgstr "Усиление громкости"
2389 msgid "Choose export folder"
2390 msgstr "Укажите папку для экспорта"
2393 msgid "This file is no longer available."
2394 msgstr "Этот файл больше недоступен."
2397 msgid "Would you like to remove it from the library?"
2398 msgstr "Удалить его из медиатеки?"
2401 msgid "Browse for Script"
2402 msgstr "Выбрать скрипт"
2405 msgid "Compression level"
2406 msgstr "Степень сжатия"
2409 msgid "Verbose logging..."
2410 msgstr "Подробный журнал..."
2413 msgid "Cleaning up library"
2414 msgstr "Очистка медиатеки…"
2417 msgid "Removing old songs from the library"
2418 msgstr "Удаление старых песен из медиатеки…"
2421 msgid "This path has been scanned before"
2422 msgstr "Эта папка была просканирована ранее"
2433 msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet"
2434 msgstr "Использовать HTTP-прокси для доступа к Интернету"
2437 msgid "Internet Protocol (IP)"
2438 msgstr "Интернет-протокол (IP)"
2441 msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535."
2442 msgstr "Неправильный порт. Введите значение от 1 до 65535."
2446 msgstr "HTTP-прокси"
2453 msgid "Automatic (DHCP)"
2454 msgstr "Автоматически (DHCP)"
2457 msgid "Manual (Static)"
2458 msgstr "Вручную (статический)"
2466 msgstr "Маска подсети"
2469 msgid "Default gateway"
2470 msgstr "Основной шлюз"
2477 msgid "Save & restart"
2478 msgstr "Сохранить и перезапустить"
2481 msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD"
2482 msgstr "Неправильный адрес. Введите значение в виде AAA.BBB.CCC.DDD"
2485 msgid "with numbers between 0 and 255."
2486 msgstr "с числами от 0 до 255."
2489 msgid "Changes not saved. Continue without saving?"
2490 msgstr "Изменения не сохранены. Продолжить без сохранения?"
2505 msgid "Save & apply"
2506 msgstr "Сохранить и применить"
2517 msgid "Character set"
2541 msgid "Bold italics"
2542 msgstr "Жирный курсив"
2557 msgid "No scanned information for this view"
2558 msgstr "Нет сканированных данных для этого вида"
2561 msgid "Please turn off library mode"
2562 msgstr "Выключите режим медиатеки"
2565 msgid "Error loading image"
2566 msgstr "Ошибка загрузки картинки"
2570 msgstr "Изменить путь"
2573 msgid "Mirror image"
2577 msgid "Are you sure?"
2578 msgstr "Вы уверены?"
2581 msgid "Removing source"
2582 msgstr "Удаление источника"
2585 msgid "Add program link"
2586 msgstr "Добавить ссылку на программу"
2589 msgid "Edit program path"
2590 msgstr "Изменить путь программы"
2593 msgid "Edit program name"
2594 msgstr "Изменить название программы"
2597 msgid "Edit path depth"
2598 msgstr "Изменить глубину пути"
2601 msgid "View: Big list"
2602 msgstr "Вид: широкий список"
2617 msgid "Bright green"
2618 msgstr "Светло-зеленый"
2621 msgid "Yellow green"
2622 msgstr "Желто-зеленый"
2630 msgstr "Светло-серый"
2637 msgid "Error %i: share not available"
2638 msgstr "Ошибка %i: ресурс недоступен"
2641 msgid "Audio output"
2642 msgstr "Вывод звука"
2649 msgid "Slideshow folder"
2650 msgstr "Папка для слайд-шоу"
2653 msgid "Network interface"
2654 msgstr "Сетевой интерфейс"
2657 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2658 msgstr "Имя беспроводной сети (ESSID)"
2661 msgid "Wireless password"
2662 msgstr "Пароль беспроводной сети"
2665 msgid "Wireless security"
2666 msgstr "Защита беспроводной сети"
2669 msgid "Save and apply network interface settings"
2670 msgstr "Сохранить и применить настройки сетевого интерфейса"
2673 msgid "No encryption"
2674 msgstr "Без шифрования"
2689 msgid "Applying network interface settings. Please wait."
2690 msgstr "Применение сетевых настроек. Подождите…"
2693 msgid "Network interface restarted successfully."
2694 msgstr "Сетевой интерфейс перезапущен."
2697 msgid "Network interface did not start successfully."
2698 msgstr "Не удалось запустить сетевой интерфейс."
2701 msgid "Interface disabled"
2702 msgstr "Интерфейс отключен"
2705 msgid "Network interface disabled successfully."
2706 msgstr "Сетевой интерфейс отключен."
2709 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2710 msgstr "Имя беспроводной сети (ESSID)"
2713 msgid "Remote control"
2714 msgstr "Удаленное[CR]управление"
2717 msgid "Allow programs on this system to control XBMC"
2718 msgstr "Разрешить программам на этой системе управлять XBMC"
2726 msgstr "Диапазон портов"
2729 msgid "Allow programs on other systems to control XBMC"
2730 msgstr "Разрешить программам на других системах управлять XBMC"
2733 msgid "Initial repeat delay (ms)"
2734 msgstr "Задержка начального повтора (мс)"
2737 msgid "Continuous repeat delay (ms)"
2738 msgstr "Задержка последующих повторов (мс)"
2741 msgid "Maximum number of clients"
2742 msgstr "Максимальное количество клиентов"
2745 msgid "Internet access"
2746 msgstr "Доступ[CR]в Интернет"
2749 msgid "Library Update"
2750 msgstr "Обновление медиатеки"
2753 msgid "Music library needs to rescan tags from files."
2754 msgstr "Необходимо повторно считать тэги аудиофайлов в медиатеку."
2757 msgid "Would you like to scan now?"
2758 msgstr "Сканировать сейчас?"
2761 msgid "Invalid port number entered"
2762 msgstr "Неправильный номер порта."
2765 msgid "Valid port range is 1-65535"
2766 msgstr "Доступный диапазон портов: 1–65535"
2769 msgid "Valid port range is 1024-65535"
2770 msgstr "Доступный диапазон портов: 1024–65535"
2773 msgid "Add Pictures..."
2774 msgstr "Добавить фото..."
2777 msgid "Add Music..."
2778 msgstr "Добавить музыку…"
2781 msgid "Add Videos..."
2782 msgstr "Добавить видео…"
2786 msgstr "Предварительный просмотр"
2789 msgid "Unable to connect"
2790 msgstr "Не удалось подключиться"
2793 msgid "XBMC was unable to connect to the network location."
2794 msgstr "XBMC не удалось подключиться к сети."
2797 msgid "This could be due to the network not being connected."
2798 msgstr "Возможно, сеть не подключена."
2801 msgid "Would you like to add it anyway?"
2802 msgstr "Всё равно добавить?"
2809 msgid "Add network location"
2810 msgstr "Добавить сетевой адрес"
2817 msgid "Server address"
2818 msgstr "Адрес сервера"
2822 msgstr "Имя сервера"
2826 msgstr "Сетевой путь"
2829 msgid "Shared folder"
2830 msgstr "Общая папка"
2838 msgstr "Имя пользователя"
2841 msgid "Browse for network server"
2842 msgstr "Укажите сетевой сервер"
2845 msgid "Enter the network address of the server"
2846 msgstr "Введите адрес сервера"
2849 msgid "Enter the path on the server"
2850 msgstr "Введите путь на сервере"
2853 msgid "Enter the port number"
2854 msgstr "Введите номер порта"
2857 msgid "Enter the username"
2858 msgstr "Введите имя пользователя"
2861 msgid "Add %s source"
2862 msgstr "Добавление источника - %s"
2865 msgid "Enter the paths or browse for the media locations."
2866 msgstr "Введите путь или укажите расположение файлов"
2869 msgid "Enter a name for this media Source."
2870 msgstr "Введите название медиаисточника"
2873 msgid "Browse for new share"
2874 msgstr "Выберите новый ресурс"
2881 msgid "Could not retrieve directory information."
2882 msgstr "Не удалось получить информацию о папке"
2886 msgstr "Добавить источник…"
2890 msgstr "Изменить источник…"
2893 msgid "Edit %s source"
2894 msgstr "Изменение источника - %s"
2897 msgid "Enter the new label"
2898 msgstr "Введите новое название"
2901 msgid "Browse for image"
2902 msgstr "Укажите картинку"
2905 msgid "Browse for image folder"
2906 msgstr "Укажите папку с картинками"
2909 msgid "Add network location..."
2910 msgstr "Добавить сетевой адрес…"
2913 msgid "Browse for file"
2914 msgstr "Укажите файл"
2921 msgid "Enable submenu buttons"
2922 msgstr "Включить пункты подменю"
2929 msgid "Video Add-ons"
2930 msgstr "Видеодополнения"
2933 msgid "Music Add-ons"
2934 msgstr "Аудиодополнения"
2937 msgid "Picture Add-ons"
2938 msgstr "Фотодополнения"
2941 msgid "Loading directory"
2942 msgstr "Загрузка папки…"
2945 msgid "Retrieved %i items"
2946 msgstr "Получено объектов: %i"
2949 msgid "Retrieved %i of %i items"
2950 msgstr "Получено объектов: %i из %i"
2953 msgid "Program Add-ons"
2954 msgstr "Программные дополнения"
2957 msgid "Set plug-in thumb"
2958 msgstr "Выбрать эскиз для дополнения"
2961 msgid "Add-on settings"
2962 msgstr "Настройки дополнения"
2965 msgid "Access points"
2966 msgstr "Точки доступа"
2974 msgstr "Имя пользователя"
2977 msgid "Script settings"
2978 msgstr "Настройки скриптов"
2985 msgid "Enter web address"
2986 msgstr "Введите веб-адрес"
2990 msgstr "Тип прокси-сервера"
3009 msgid "SOCKS5 with remote dns resolving"
3010 msgstr "SOCKS5 с удаленным разрешением DNS"
3018 msgstr "Рабочая группа"
3021 msgid "Default username"
3022 msgstr "Имя пользователя по умолчанию"
3025 msgid "Default password"
3026 msgstr "Пароль пользователя по умолчанию"
3030 msgstr "WINS-сервер"
3033 msgid "Mount SMB shares"
3034 msgstr "Монтировать SMB-ресурсы"
3057 msgid "Music & video "
3058 msgstr "Музыка и видео "
3061 msgid "Music & pictures"
3062 msgstr "Музыка и фото"
3065 msgid "Music & files"
3066 msgstr "Музыка и файлы"
3069 msgid "Video & pictures"
3070 msgstr "Видео и фото"
3073 msgid "Video & files"
3074 msgstr "Видео и файлы"
3077 msgid "Pictures & files"
3078 msgstr "Фото и файлы"
3081 msgid "Music & video & pictures"
3082 msgstr "Музыка, видео и фото"
3085 msgid "Music & video & pictures & files"
3086 msgstr "Музыка, видео, фото и файлы"
3093 msgid "Files & music & video"
3094 msgstr "Файлы, музыка и видео"
3097 msgid "Files & pictures & music"
3098 msgstr "Файлы, фото и музыка"
3101 msgid "Files & pictures & video"
3102 msgstr "Файлы, фото и видео"
3105 msgid "Music & programs"
3106 msgstr "Музыка и программы"
3109 msgid "Video & programs"
3110 msgstr "Видео и программы"
3113 msgid "Pictures & programs"
3114 msgstr "Фото и программы"
3117 msgid "Music & video & pictures & programs"
3118 msgstr "Музыка, видео, фото и программы"
3121 msgid "Programs & video & music"
3122 msgstr "Программы, видео и музыка"
3125 msgid "Programs & pictures & music"
3126 msgstr "Программы, фото и музыка"
3129 msgid "Programs & pictures & video"
3130 msgstr "Программы, фото и видео"
3137 msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf"
3138 msgstr "Объявлять эти сервисы другим системам по Zeroconf"
3141 msgid "Allow volume control"
3142 msgstr "Включить регулировку громкости"
3145 msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content"
3146 msgstr "Разрешить XBMC получать содержимое AirPlay"
3150 msgstr "Имя устройства"
3153 msgid "Use password protection"
3154 msgstr "Защитить паролем"
3169 msgid "Custom audio device"
3170 msgstr "Другое аудиоустройство"
3173 msgid "Custom passthrough device"
3174 msgstr "Другое устройство прямого вывода звука"
3197 msgid "Thundershowers"
3198 msgstr "ливень с грозами"
3222 msgstr "окрестностях"
3249 msgid "Thunderstorm"
3265 msgid "Thunderstorms"
3278 msgstr "очень высокий"
3306 msgstr "вулканический"
3314 msgstr " повсеместн."
3326 msgstr "моросящ. дождь"
3334 msgstr "песчаная буря"
3354 msgstr "дождь со снегом"
3385 msgid "Precipitation"
3393 msgid "Put display to sleep when idle"
3394 msgstr "Выключать экран во время простоя"
3398 msgstr "Длительность"
3402 msgstr "Пустой список"
3405 msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied"
3406 msgstr "Открыт родительский список, поскольку активный список пуст"
3409 msgid "Script failed! : %s"
3410 msgstr "Ошибка скрипта: %s"
3413 msgid "Newer version needed - See log"
3414 msgstr "Требуется более новая версия; см. журнал"
3418 msgstr "Главное меню"
3429 msgid "File manager"
3430 msgstr "Менеджер файлов"
3445 msgid "System information"
3446 msgstr "Сведения о системе"
3449 msgid "Settings - General"
3450 msgstr "Настройки - Основные"
3453 msgid "Settings - Screen"
3454 msgstr "Настройки - Экран"
3457 msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration"
3458 msgstr "Настройки - Внешний вид - Калибровка интерфейса"
3461 msgid "Settings - Videos - Screen Calibration"
3462 msgstr "Настройки - Видео - Калибровка дисплея"
3465 msgid "Settings - Pictures"
3466 msgstr "Настройки - Фото"
3469 msgid "Settings - Programs"
3470 msgstr "Настройки - Программы"
3473 msgid "Settings - Weather"
3474 msgstr "Настройки - Погода"
3477 msgid "Settings - Music"
3478 msgstr "Настройки - Музыка"
3481 msgid "Settings - System"
3482 msgstr "Настройки - Система"
3485 msgid "Settings - Videos"
3486 msgstr "Настройки - Видео"
3489 msgid "Settings - Network"
3490 msgstr "Настройки - Сеть"
3493 msgid "Settings - Appearance"
3494 msgstr "Настройки - Внешний вид"
3502 msgstr "Веб-браузер"
3509 msgid "Videos/Playlist"
3510 msgstr "Видео/плейлист"
3513 msgid "Login screen"
3514 msgstr "Экран входа"
3517 msgid "Settings - Profiles"
3518 msgstr "Настройки - Профили"
3530 msgstr "Стандартный"
3534 msgstr "Расширенный"
3541 msgid "Add-on browser"
3542 msgstr "Браузер дополнений"
3545 msgid "Reset above settings to default"
3546 msgstr "Сбросить настройки до значений по умолчанию"
3549 msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?"
3550 msgstr "Вы уверены, что хотите сбросить настройки в этой категории?"
3557 msgid "No help available"
3558 msgstr "Справка недоступна"
3561 msgid "Resets all the visible settings to their default values."
3562 msgstr "Сбросить все доступные настройки до значений по умолчанию."
3565 msgid "No categories available"
3566 msgstr "Нет доступных категорий"
3569 msgid "Try changing the setting level to see additional categories and settings."
3570 msgstr "Попробуйте поменять уровень настроек, чтобы увидеть дополнительные категории и настройки."
3573 msgid "Yes/No dialogue"
3574 msgstr "Диалог \"Да/Нет\""
3577 msgid "Progress dialogue"
3578 msgstr "Диалог выполнения"
3581 msgid "File browser"
3582 msgstr "Браузер файлов"
3585 msgid "Network setup"
3586 msgstr "Настройки сети"
3589 msgid "Media source"
3590 msgstr "Медиа-источник"
3593 msgid "Profile settings"
3594 msgstr "Настройки профиля"
3597 msgid "Lock settings"
3598 msgstr "Заблокировать \"Настройки\""
3601 msgid "Content settings"
3602 msgstr "Настройки содержимого"
3610 msgstr "Музыка/информация"
3613 msgid "Smart playlist editor"
3614 msgstr "Редактор смарт-плейлиста"
3617 msgid "Smart playlist rule editor"
3618 msgstr "Редактор правил смарт-плейлиста"
3621 msgid "Pictures/Info"
3622 msgstr "Картинки/информация"
3625 msgid "Add-on settings"
3626 msgstr "Настройки дополнения"
3629 msgid "Add-ons/Info"
3630 msgstr "Сведения о дополнениях"
3633 msgid "Looking for subtitles..."
3634 msgstr "Поиск субтитров…"
3637 msgid "Looking for or caching subtitles..."
3638 msgstr "Поиск или кэширование субтитров…"
3642 msgstr "завершение…"
3646 msgstr "буферизация…"
3649 msgid "Opening stream"
3650 msgstr "Открытие потока"
3653 msgid "Music/Playlist"
3654 msgstr "Музыка/плейлист"
3658 msgstr "Музыка/файлы"
3661 msgid "Music/Library"
3662 msgstr "Музыка/медиатека"
3665 msgid "Playlist editor"
3666 msgstr "Редактор плейлиста"
3669 msgid "Top 100 songs"
3670 msgstr "Топ 100 - песни"
3673 msgid "Top 100 albums"
3674 msgstr "Топ 100 - альбомы"
3681 msgid "Configuration"
3685 msgid "Weather forecast"
3686 msgstr "Прогноз погоды"
3689 msgid "Network gaming"
3690 msgstr "Сетевая игра"
3698 msgstr "Сведения о системе"
3701 msgid "Music - Library"
3702 msgstr "Музыка - Медиатека"
3705 msgid "Now Playing - Music"
3706 msgstr "Музыка: текущий плейлист"
3709 msgid "Now Playing - Videos"
3710 msgstr "Видео: текущий плейлист"
3714 msgstr "Сведения об альбоме"
3718 msgstr "Сведения о фильме"
3721 msgid "Select dialogue"
3722 msgstr "Диалог выбора"
3726 msgstr "Музыка/данные"
3730 msgstr "Диалог \"ОК\""
3734 msgstr "Видео/данные"
3737 msgid "Scripts/Info"
3738 msgstr "Скрипты/данные"
3741 msgid "Fullscreen video"
3742 msgstr "Полноэкранное видео"
3745 msgid "Audio visualisation"
3746 msgstr "Визуализация аудио"
3749 msgid "File stacking dialogue"
3750 msgstr "Диалог объединения файлов"
3753 msgid "Rebuild index..."
3754 msgstr "Переиндексация…"
3757 msgid "Return to music window"
3758 msgstr "Вернуться в раздел \"Музыка\""
3761 msgid "Return to videos window"
3762 msgstr "Вернуться в раздел \"Видео\""
3765 msgid "Start from beginning"
3766 msgstr "Начать с начала"
3769 msgid "Resume from %s"
3770 msgstr "Продолжить с %s"
3825 msgid "Locked! Enter code..."
3826 msgstr "Заблокировано. Введите код…"
3829 msgid "Enter password"
3830 msgstr "Введите пароль"
3833 msgid "Enter master code"
3834 msgstr "Введите код защиты"
3837 msgid "Enter unlock code"
3838 msgstr "Введите код разблокирования"
3841 msgid "or press C to cancel"
3842 msgstr "или нажмите \"C\" для отмены"
3845 msgid "Enter gamepad button combo and"
3846 msgstr "Нажмите нужные кнопки на джойстике,"
3849 msgid "press OK, or Back to cancel"
3850 msgstr "а затем \"ОК\" или \"Назад\" для отмены"
3854 msgstr "Установить защиту"
3858 msgstr "Разблокировать"
3862 msgstr "Сбросить защиту"
3866 msgstr "Удалить защиту"
3869 msgid "Numeric password"
3870 msgstr "Цифровой пароль"
3873 msgid "Gamepad button combo"
3874 msgstr "Комбинация кнопок на джойстике"
3877 msgid "Full-text password"
3878 msgstr "Текстовый пароль"
3881 msgid "Enter new password"
3882 msgstr "Введите новый пароль"
3885 msgid "Re-Enter new password"
3886 msgstr "Повторите новый пароль"
3889 msgid "Incorrect password,"
3890 msgstr "Неверный пароль,"
3893 msgid "retries left "
3894 msgstr "осталось попыток "
3897 msgid "Passwords entered did not match."
3898 msgstr "Введенные пароли не совпадают."
3901 msgid "Access denied"
3902 msgstr "Доступ запрещен"
3905 msgid "Password retry limit exceeded."
3906 msgstr "Количество попыток ввода пароля исчерпано."
3909 msgid "The system will now power down."
3910 msgstr "Сейчас система будет выключена."
3914 msgstr "Заблокировано"
3917 msgid "Updating video library art"
3918 msgstr "Обновление картинок медеатеки видео"
3921 msgid "Processing %s"
3922 msgstr "Обработка %s"
3925 msgid "The art cache in your video library needs updating."
3926 msgstr "Кэш картинок медиатеки видео нуждается в обновлении."
3929 msgid "No downloading is needed."
3930 msgstr "Загрузка файлов не требуется."
3933 msgid "Reactivate lock"
3934 msgstr "Восстановить защиту"
3937 msgid "Would you like to update it now?"
3938 msgstr "Обновить сейчас?"
3942 msgstr "Сменить защиту"
3946 msgstr "Защита источника"
3949 msgid "Password entry was blank. Try again."
3950 msgstr "Пустой пароль. Повторите ввод."
3954 msgstr "Общая защита"
3957 msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded"
3958 msgstr "Выключить систему, если количество неудачных попыток исчерпано"
3961 msgid "Master code is not valid"
3962 msgstr "Неправильный код защиты"
3965 msgid "Please enter a valid master code"
3966 msgstr "Введите правильный код защиты"
3969 msgid "Settings & file manager"
3970 msgstr "Настройки и менеджер файлов"
3973 msgid "Set as default for all videos"
3974 msgstr "Установить по умолчанию для всех видеофайлов"
3977 msgid "This will reset any previously saved values"
3978 msgstr "Это сбросит сохраненные ранее значения."
3981 msgid "Amount of time to display each image"
3982 msgstr "Время показа каждого слайда"
3985 msgid "Use pan and zoom effects"
3986 msgstr "Эффекты панорамы и увеличения"
3989 msgid "12 hour clock"
3993 msgid "24 hour clock"
4005 msgid "System uptime"
4006 msgstr "Время работы системы"
4021 msgid "Total uptime"
4022 msgstr "Общее время работы"
4025 msgid "Battery level"
4026 msgstr "Уровень батареи"
4037 msgid "Fullscreen OSD"
4038 msgstr "Полноэкранный OSD"
4045 msgid "Immediate HD spindown"
4046 msgstr "Немедленная остановка HDD"
4050 msgstr "Только видео"
4057 msgid "- Minimum file duration"
4058 msgstr "- Минимальная длительность файла"
4065 msgid "Shutdown function"
4066 msgstr "Режим выключения"
4074 msgstr "Спящий режим"
4078 msgstr "Ждущий режим"
4086 msgstr "Перезагрузка"
4090 msgstr "Минимизировать"
4093 msgid "Power button action"
4094 msgstr "Реакция на кнопку питания"
4097 msgid "Power off System"
4098 msgstr "Выключить систему"
4101 msgid "Inhibit idle shutdown"
4102 msgstr "Запретить отключение по неактивности"
4105 msgid "Allow idle shutdown"
4106 msgstr "Разрешить отключение по неактивности"
4109 msgid "Is another session active, perhaps over ssh?"
4110 msgstr "Проверьте, не активен ли другой сеанс (напр., SSH)."
4113 msgid "Mounted removable harddrive"
4114 msgstr "Подключен переносной жесткий диск"
4117 msgid "Unsafe device removal"
4118 msgstr "Небезопасное отключение устройства"
4121 msgid "Successfully removed device"
4122 msgstr "Устройство отключено успешно"
4125 msgid "Joystick plugged"
4126 msgstr "Джойстик подключен"
4129 msgid "Joystick unplugged"
4130 msgstr "Джойстик отключен"
4133 msgid "Try to wake remote servers on access"
4134 msgstr "Пытаться разбудить удаленные серверы при доступе"
4137 msgid "Wake on Lan (%s)"
4138 msgstr "Wake on LAN (%s)"
4141 msgid "Waiting for network to connect..."
4142 msgstr "Ожидание подключения к сети"
4145 msgid "Failed to execute Wake on Lan!"
4146 msgstr "Не удалось вызвать Wake on Lan!"
4149 msgid "Waiting for server to wake up..."
4150 msgstr "Ожидание пробуждения сервера"
4153 msgid "Extended wait for server to wake up..."
4154 msgstr "Длительное ожидание пробуждения сервера..."
4157 msgid "Waiting for services to launch..."
4158 msgstr "Ожидание запуска служб"
4161 msgid "MAC Discovery"
4162 msgstr "Обнаружение MAC-адресов"
4165 msgid "Updated for %s"
4166 msgstr "Обновлено для %s"
4169 msgid "Found for %s"
4170 msgstr "Найдено для %s"
4173 msgid "Failed for %s"
4174 msgstr "Ошибка для %s"
4177 msgid "Running low on battery"
4178 msgstr "Низкий заряд батареи"
4181 msgid "Flicker filter"
4182 msgstr "Фильтр мерцания"
4185 msgid "Let driver choose (requires restart)"
4186 msgstr "По выбору драйвера (требуется перезапуск)"
4189 msgid "Vertical blank sync"
4190 msgstr "Вертикальная синхронизация"
4197 msgid "Enabled during video playback"
4198 msgstr "Только при просмотре видео"
4201 msgid "Always enabled"
4202 msgstr "Всегда включена"
4205 msgid "Test & apply resolution"
4206 msgstr "Проверить и применить разрешение"
4209 msgid "Save resolution?"
4210 msgstr "Сохранить разрешение?"
4213 msgid "Would you like to keep this change?"
4214 msgstr "Сохранить изменения?"
4217 msgid "High quality upscaling"
4218 msgstr "Высококачественное масштабирование"
4225 msgid "Enabled for SD content"
4226 msgstr "Только для SD-содержимого"
4229 msgid "Always enabled"
4230 msgstr "Всегда включено"
4233 msgid "Upscaling method"
4234 msgstr "Метод масштабирования"
4253 msgid "VDPAU HQ Upscaling level"
4254 msgstr "Высококачественное масштабирование VDPAU"
4257 msgid "VDPAU Studio level colour conversion"
4258 msgstr "Преобразование цветов VDPAU Studio"
4262 msgstr "Оставить обложку?"
4265 msgid "Blank other displays"
4266 msgstr "Гасить другие дисплеи"
4273 msgid "Blank displays"
4274 msgstr "Погасить дисплеи"
4277 msgid "Active connections detected!"
4278 msgstr "Обнаружены активные соединения."
4281 msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC"
4282 msgstr "В случае продолжения возможна потеря управления"
4285 msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?"
4286 msgstr "XBMC. Остановить сервер событий?"
4289 msgid "Change Apple Remote mode?"
4290 msgstr "Изменить режим пульта Apple?"
4293 msgid "If you are currently using the Apple Remote to control"
4294 msgstr "Если вы используете пульт Apple для управления"
4297 msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability"
4298 msgstr "XBMC, изменение этих настроек может отключить"
4301 msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?"
4302 msgstr "возможность управления. Продолжить?"
4306 msgstr "Маска подсети"
4314 msgstr "Основной DNS"
4317 msgid "Initialise failed"
4318 msgstr "Не удалось инициализировать"
4329 msgid "After %i secs"
4333 msgid "HDD install date:"
4334 msgstr "Дата установки HDD:"
4337 msgid "HDD power cycle count:"
4338 msgstr "Кол-во циклов включения/выключения HDD:"
4345 msgid "Delete profile '%s'?"
4346 msgstr "Удалить профиль \"%s\"?"
4349 msgid "Last loaded profile:"
4350 msgstr "Последний загруженный профиль:"
4358 msgstr "Перезаписать"
4362 msgstr "Таймер напоминаний"
4365 msgid "Alarm clock interval (in minutes)"
4366 msgstr "Период таймера напоминаний (в мин.)"
4369 msgid "Started, alarm in %im"
4370 msgstr "Запущен; сработает через %i мин."
4374 msgstr "НАПОМИНАНИЕ!"
4377 msgid "Cancelled with %im%is left"
4378 msgstr "Отменено: осталось %i мин. %i с."
4389 msgid "Search for subtitles in RARs"
4390 msgstr "Искать субтитры в архивах RAR"
4393 msgid "Browse for subtitle..."
4394 msgstr "Выбрать субтитры…"
4398 msgstr "Переместить объект"
4401 msgid "Move item here"
4402 msgstr "Переместить объект сюда"
4406 msgstr "Отменить перемещение"
4410 msgstr "Оборудование:"
4414 msgstr "Загрузка CPU:"
4417 msgid "Connected, but no DNS is available."
4418 msgstr "Подключено, но DNS-сервер недоступен."
4422 msgstr "Жесткий диск"
4434 msgstr "По умолчанию"
4446 msgstr "Оборудование"
4449 msgid "Operating system:"
4450 msgstr "Операционная система:"
4454 msgstr "Частота CPU:"
4457 msgid "Video encoder:"
4458 msgstr "Кодировщик видео:"
4461 msgid "Screen resolution:"
4462 msgstr "Разрешение экрана:"
4466 msgstr "Кабель А/В:"
4470 msgstr "Регион DVD:"
4481 msgid "Not connected. Check network settings."
4482 msgstr "не подключен. Проверьте настройки сети."
4485 msgid "Target temperature"
4486 msgstr "Поддерживать температуру"
4490 msgstr "Скорость вентилятора"
4493 msgid "Auto temperature control"
4494 msgstr "Автоматический контроль температуры"
4497 msgid "Fan speed override"
4498 msgstr "Управление скоростью вентилятора"
4505 msgid "Enable flipping bi-directional strings"
4506 msgstr "Разрешить обратное направление строк"
4509 msgid "Show RSS news feeds"
4510 msgstr "Включить RSS-новости"
4513 msgid "Show parent folder items"
4514 msgstr "Показывать значок родительской папки"
4517 msgid "Track naming template"
4518 msgstr "Шаблон именования треков"
4521 msgid "Do you wish to reboot your system"
4522 msgstr "Перезагрузить систему"
4525 msgid "instead of just XBMC?"
4526 msgstr "вместо перезапуска XBMC?"
4530 msgstr "Эффект увеличения"
4533 msgid "Float effect"
4534 msgstr "Эффект скольжения"
4537 msgid "Black bar reduction"
4538 msgstr "Уменьшение черных полос"
4545 msgid "Crossfade between songs"
4546 msgstr "Плавный переход между песнями"
4549 msgid "Regenerate thumbnails"
4550 msgstr "Обновить эскизы"
4553 msgid "Recursive thumbnails"
4554 msgstr "Рекурсивные эскизы"
4557 msgid "View slideshow"
4558 msgstr "Просмотр слайд-шоу"
4561 msgid "Recursive slideshow"
4562 msgstr "Рекурсивное слайд-шоу"
4574 msgstr "Только левый"
4578 msgstr "Только правый"
4581 msgid "Enable karaoke support"
4582 msgstr "Разрешить поддержку караоке"
4585 msgid "Background transparency"
4586 msgstr "Уровень прозрачности фона"
4589 msgid "Foreground transparency"
4590 msgstr "Уровень прозрачности текста"
4594 msgstr "Задержка звука относительно изображения"
4601 msgid "%s not found"
4602 msgstr "%s не найден"
4605 msgid "Error opening %s"
4606 msgstr "Ошибка открытия %s"
4609 msgid "Unable to load %s"
4610 msgstr "Не удалось загрузить %s"
4613 msgid "Error: Out of memory"
4614 msgstr "Ошибка: недостаточно памяти"
4618 msgstr "Переместить вверх"
4622 msgstr "Переместить вниз"
4626 msgstr "Изменить название"
4629 msgid "Make default"
4630 msgstr "Сделать по умолчанию"
4633 msgid "Remove button"
4634 msgstr "Убрать кнопку"
4638 msgstr "Оставить как есть"
4657 msgid "Switch LED off on playback"
4658 msgstr "Выключать индикатор при воспроизведении"
4661 msgid "Movie information"
4662 msgstr "Сведения о фильме"
4666 msgstr "Добавить в плейлист"
4669 msgid "Search IMDb..."
4670 msgstr "Поиск в IMDb…"
4673 msgid "Scan for new content"
4674 msgstr "Сканировать содержимое"
4677 msgid "Now playing..."
4678 msgstr "Текущий плейлист…"
4681 msgid "Album information"
4682 msgstr "Сведения об альбоме"
4685 msgid "Scan item to library"
4686 msgstr "Сканировать в медиатеку"
4689 msgid "Stop scanning"
4690 msgstr "Остановить сканирование"
4693 msgid "Render method"
4694 msgstr "Метод обработки"
4697 msgid "Low quality pixel shader"
4698 msgstr "Пикс. шейдер низк. качества"
4701 msgid "Hardware overlays"
4702 msgstr "Аппаратное наложение"
4705 msgid "High quality pixel shader"
4706 msgstr "Пикс. шейдер высок. качества"
4710 msgstr "Воспроизвести объект"
4713 msgid "Set artist thumb"
4714 msgstr "Выбрать эскиз исполнителя"
4717 msgid "Automatically generate thumbnails"
4718 msgstr "Автоматически создавать эскизы"
4721 msgid "Enable voice"
4722 msgstr "Включить микрофон"
4725 msgid "Enable device"
4726 msgstr "Включить устройство"
4733 msgid "Default view mode"
4734 msgstr "Основной режим просмотра"
4737 msgid "Default brightness"
4738 msgstr "Стандартная яркость"
4741 msgid "Default contrast"
4742 msgstr "Стандартная контрастность"
4745 msgid "Default gamma"
4746 msgstr "Стандартная гамма"
4749 msgid "Resume video"
4750 msgstr "Продолжить видео"
4753 msgid "Voice mask - Port 1"
4754 msgstr "Маска для голоса 1"
4757 msgid "Voice mask - Port 2"
4758 msgstr "Маска для голоса 2"
4761 msgid "Voice mask - Port 3"
4762 msgstr "Маска для голоса 3"
4765 msgid "Voice mask - Port 4"
4766 msgstr "Маска для голоса 4"
4769 msgid "Use time based seeking"
4770 msgstr "Позиционировать по времени"
4773 msgid "Track naming template - right"
4774 msgstr "Правая колонка в списке"
4778 msgstr "Предустановка"
4781 msgid "There are no presets available\nfor this visualisation"
4782 msgstr "Нет предустановок\nдля этой визуализации"
4785 msgid "There are no settings available\nfor this visualisation"
4786 msgstr "Нет настроек\nдля этой визуализации"
4790 msgstr "Открыть/закрыть"
4793 msgid "Use visualisation if playing audio"
4794 msgstr "Включить визуализацию при воспроизведении музыки"
4797 msgid "Calculate size"
4798 msgstr "Вычислить размер"
4801 msgid "Calculating folder size"
4802 msgstr "Вычисляется размер папки…"
4805 msgid "Video settings"
4806 msgstr "Настройки видео"
4809 msgid "Audio and subtitle settings"
4810 msgstr "Настройки звука и субтитров"
4813 msgid "Enable subtitles"
4814 msgstr "Включить субтитры"
4821 msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")"
4822 msgstr "Не учитывать артикли при сортировке (напр., \"the\")"
4825 msgid "Crossfade between songs on the same album"
4826 msgstr "Переход между песнями в том же альбоме"
4829 msgid "Browse for %s"
4833 msgid "Show track position"
4834 msgstr "Показать положение трека"
4837 msgid "Clear default"
4838 msgstr "Очистить по умолчанию"
4849 msgid "Picture information"
4850 msgstr "Сведения о фото"
4854 msgstr "Предустановок: %s"
4857 msgid "(IMDb user rating)"
4858 msgstr "(Рейтинг пользователей IMDb)"
4865 msgid "Tune in on Last.fm"
4866 msgstr "Настройки Last.fm"
4869 msgid "Minimum fan speed"
4870 msgstr "Минимальная скорость вентиляторов"
4873 msgid "Play from here"
4874 msgstr "Воспроизвести отсюда"
4881 msgid "Include artists who appear only on compilations"
4882 msgstr "Включать исполнителей из сборников"
4885 msgid "Render method"
4886 msgstr "Метод обработки"
4890 msgstr "Автоопределение"
4893 msgid "Basic shaders (ARB)"
4894 msgstr "Базовые шейдеры (ARB)"
4897 msgid "Advanced shaders (GLSL)"
4898 msgstr "Расширенные шейдеры (GLSL)"
4902 msgstr "Программный"
4905 msgid "Remove safely"
4906 msgstr "Безопасное удаление"
4913 msgid "Start slideshow here"
4914 msgstr "Начать слайдшоу отсюда"
4917 msgid "Remember for this path"
4918 msgstr "Запомнить путь"
4921 msgid "Use pixel buffer objects"
4922 msgstr "Использовать объекты пиксельного буфера"
4925 msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)"
4926 msgstr "Включить аппаратное ускорение (VDPAU)"
4929 msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)"
4930 msgstr "Включить аппаратное ускорение (VAAPI)"
4933 msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)"
4934 msgstr "Включить аппаратное ускорение (DXVA2)"
4937 msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)"
4938 msgstr "Включить аппаратное ускорение (CrystalHD)"
4941 msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)"
4942 msgstr "Включить аппаратное ускорение (VDADecoder)"
4945 msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)"
4946 msgstr "Включить аппаратное ускорение (OpenMax)"
4949 msgid "Pixel Shaders"
4950 msgstr "Пиксельные шейдеры"
4953 msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)"
4954 msgstr "Включить аппаратное ускорение (VideoToolbox)"
4957 msgid "Play the next video automatically"
4958 msgstr "Автоматически проигрывать следующий видеофайл"
4961 msgid "Play only this"
4962 msgstr "Проигрывать только этот файл"
4965 msgid "Enable HQ Scalers for scalings above"
4966 msgstr "Разрешить высококач. методы при масштабировании свыше"
4969 msgid "Allow hardware acceleration (libstagefright)"
4970 msgstr "Включить аппаратное ускорение (libstagefright)"
4973 msgid "Prefer VDPAU Video Mixer"
4974 msgstr "Испрользовать VDPAU Video Mixer по умолчанию"
4977 msgid "Allow hardware acceleration (amcodec)"
4978 msgstr "Включить аппаратное ускорение (amcodec)"
4981 msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)"
4982 msgstr "Включить аппаратное ускорение (MediaCodec)"
4985 msgid "Frame Multi Threaded Decoding (less reliable)"
4986 msgstr "Многопоточное декодирование (менее надежно)"
4989 msgid "A/V sync method"
4990 msgstr "Синхронизация А/В"
4994 msgstr "По частоте звука"
4997 msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)"
4998 msgstr "По частоте видео (пропуск/дублирование звука)"
5001 msgid "Video clock (Resample audio)"
5002 msgstr "По частоте видео (преобразование звука)"
5005 msgid "Maximum speedup/slowdown amount (%)"
5006 msgstr "Максимальная величина изменения скорости (%)"
5009 msgid "Resample quality"
5010 msgstr "Качество преобразования"
5014 msgstr "Низкое (быстро)"
5025 msgid "Really high(slow!)"
5026 msgstr "Очень высокое (медленно!)"
5029 msgid "Sync playback to display"
5030 msgstr "Синхронизировать видео с частотой дисплея"
5038 msgstr "Текущая картинка"
5042 msgstr "Удаленная картинка"
5046 msgstr "Локальная картинка"
5050 msgstr "Без картинки"
5054 msgstr "Добавить картинку"
5057 msgid "Pause during refresh rate change"
5058 msgstr "Пауза для смены частоты дисплея"
5069 msgid "%.1f Seconds"
5081 msgid "Apple remote"
5085 msgid "Allow start of XBMC using the remote"
5086 msgstr "Разрешить запуск XBMC с ДУ"
5089 msgid "Sequence delay time"
5090 msgstr "Интервал последовательности"
5098 msgstr "Стандартный"
5101 msgid "Universal Remote"
5102 msgstr "Универсальный пульт ДУ"
5105 msgid "Multi Remote (Harmony)"
5106 msgstr "Мульти-ДУ (Harmony)"
5109 msgid "Apple Remote Error"
5110 msgstr "Ошибка ДУ Apple"
5113 msgid "Apple Remote support could be enabled."
5114 msgstr "Можно включить поддержку ДУ Apple."
5118 msgstr "Сгруппировать"
5122 msgstr "Разгруппировать"
5125 msgid "Downloading playlist file..."
5126 msgstr "Загружается файл плейлиста…"
5129 msgid "Downloading streams list..."
5130 msgstr "Загружается список потоков…"
5133 msgid "Parsing streams list..."
5134 msgstr "Анализ списка потоков…"
5137 msgid "Downloading streams list failed"
5138 msgstr "Не удалось загрузить список потоков"
5141 msgid "Downloading playlist file failed"
5142 msgstr "Не удалось загрузить файл плейлиста"
5145 msgid "Games directory"
5146 msgstr "Папка с играми"
5149 msgid "Auto switch to thumbs based on"
5150 msgstr "Автопереключение вида на эскизы по"
5153 msgid "Enable auto switching to thumbs view"
5154 msgstr "Включить автопереключение вида на эскизы"
5157 msgid "- Use large icons"
5158 msgstr "- Использовать большие значки"
5161 msgid "- Switch based on"
5162 msgstr "- Переключать по"
5165 msgid "- Percentage"
5166 msgstr "- Процентное соотношение"
5169 msgid "No files and at least one thumb"
5170 msgstr "Нет файлов и хотя бы один эскиз"
5173 msgid "At least one file and thumb"
5174 msgstr "Хотя бы один файл и эскиз"
5177 msgid "Percentage of thumbs"
5178 msgstr "Процентное соотношение эскизов"
5181 msgid "View options"
5182 msgstr "Настройки просмотра"
5185 msgid "Change area code 1"
5186 msgstr "Местность 1"
5189 msgid "Change area code 2"
5190 msgstr "Местность 2"
5193 msgid "Change area code 3"
5194 msgstr "Местность 3"
5205 msgid "Enter the nearest large town"
5206 msgstr "Введите ближайший крупный город"
5209 msgid "Video/Audio/DVD cache - Hard disk"
5210 msgstr "Кэш аудио/видео/DVD — с ЖД"
5213 msgid "Video cache - DVD-ROM"
5214 msgstr "Кэш видео - с DVD-диска"
5217 msgid "Local Network"
5218 msgstr "Локальная сеть"
5225 msgid "Audio cache - DVD-ROM"
5226 msgstr "Кэш аудио - с DVD-диска"
5229 msgid "Local Network"
5230 msgstr "Локальная сеть"
5237 msgid "DVD cache - DVD-ROM"
5238 msgstr "Кэш DVD - с DVD-диска"
5241 msgid "Local Network"
5242 msgstr "Локальная сеть"
5249 msgid "Network settings changed"
5250 msgstr "Настройки локальной сети изменены."
5253 msgid "XBMC requires to restart to change your"
5254 msgstr "Для изменения настроек сети требуется"
5257 msgid "network setup. Would you like to restart now?"
5258 msgstr "перезапуск XBMC. Перезапустить сейчас?"
5261 msgid "Internet connection bandwidth limitation"
5262 msgstr "Ограничение скорости интернет-соединения"
5265 msgid "- Shutdown while playing"
5266 msgstr "- Выключать при воспроизведении"
5298 msgstr "Формат времени"
5302 msgstr "Формат даты"
5306 msgstr "Фильтры интерфейса"
5309 msgid "Use background scanning"
5310 msgstr "Сканировать в фоновом режиме"
5314 msgstr "Остановить сканирование"
5317 msgid "Not possible while scanning for media info"
5318 msgstr "Невозможно, пока сканируются файлы"
5321 msgid "Film grain effect"
5322 msgstr "Эффект кинопленки"
5325 msgid "Search for thumbnails on remote shares"
5326 msgstr "Искать эскизы на внешних ресурсах"
5329 msgid "Unknown type cache - Internet"
5330 msgstr "Кэш неизвестных файлов - из Интернета"
5337 msgid "Enter username for"
5338 msgstr "Введите имя пользователя для"
5342 msgstr "Дата и время"
5346 msgstr "Установить дату"
5350 msgstr "Установить время"
5353 msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format"
5354 msgstr "Введите время в 24-часовом формате ЧЧ:ММ"
5357 msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format"
5358 msgstr "Введите дату в формате ДД/ММ/ГГГГ"
5361 msgid "Enter the IP address"
5362 msgstr "Введите IP-адрес"
5365 msgid "Apply these settings now?"
5366 msgstr "Применить эти настройки сейчас?"
5369 msgid "Apply changes now"
5370 msgstr "Применить изменения сейчас"
5373 msgid "Allow file renaming and deletion"
5374 msgstr "Разрешить переименование и удаление файлов"
5377 msgid "Set timezone"
5378 msgstr "Выбрать часовой пояс"
5381 msgid "Use daylight saving time"
5382 msgstr "Учитывать летнее/зимнее время"
5385 msgid "Add to favourites"
5386 msgstr "Добавить в \"Избранное\""
5389 msgid "Remove from favourites"
5390 msgstr "Удалить из \"\"Избранного\""
5397 msgid "Timezone country"
5398 msgstr "Страна в часовом поясе"
5402 msgstr "Часовой пояс"
5406 msgstr "Списки файлов"
5409 msgid "Show EXIF picture information"
5410 msgstr "Показывать сведения о фото из EXIF"
5413 msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen"
5414 msgstr "Использовать окно на весь экран вместо полного экрана"
5417 msgid "Queue songs on selection"
5418 msgstr "Добавлять треки в очередь при выборе"
5422 msgstr "Воспроизведение"
5429 msgid "Play DVDs automatically"
5430 msgstr "Воспроизводить DVD автоматически"
5433 msgid "Font to use for text subtitles"
5434 msgstr "Шрифт текстовых субтитров"
5437 msgid "International"
5438 msgstr "Языковые[CR]настройки"
5441 msgid "Character set"
5450 msgstr "Безопасность"
5453 msgid "Input devices"
5454 msgstr "Устройства ввода"
5457 msgid "Power saving"
5458 msgstr "Экономия[CR]энергии"
5465 msgid "Audio CD Insert Action"
5466 msgstr "Действие при вставке CD"
5470 msgstr "Воспроизвести"
5473 msgid "Eject disc when CD ripping is complete"
5474 msgstr "Извлекать CD по окончании оцифровки"
5477 msgid "Stop ripping CD"
5478 msgstr "Остановить оцифровку CD"
5481 msgid "Unavailable source"
5482 msgstr "Источник недоступен"
5485 msgid "What would you like to do with media items from"
5486 msgstr "Операция с медиафайлами из"
5514 msgstr "База данных"
5517 msgid "* All albums"
5518 msgstr "* Все альбомы"
5521 msgid "* All artists"
5522 msgstr "* Все исполнители"
5526 msgstr "* Все песни"
5529 msgid "* All genres"
5530 msgstr "* Все жанры"
5533 msgid "Buffering..."
5534 msgstr "Буферизация…"
5537 msgid "Navigation sounds"
5538 msgstr "Звуки интерфейса"
5541 msgid "Skin default"
5549 msgid "Default theme"
5550 msgstr "Стандартная тема"
5561 msgid "Not connected"
5562 msgstr "Не подключено"
5565 msgid "Play using..."
5566 msgstr "Воспроизвести с помощью…"
5569 msgid "Use smoothed A/V synchronisation"
5570 msgstr "Плавная синхронизация звука и видео"
5573 msgid "Hide file names in thumbs view"
5574 msgstr "Скрывать имена файлов в режиме эскизов"
5577 msgid "Play in party mode"
5578 msgstr "Воспроизводить в режиме \"Вечеринка\""
5581 msgid "Path not found or invalid"
5582 msgstr "Неверный или несуществующий путь"
5585 msgid "Could not connect to network server"
5586 msgstr "Не удалось подключиться к серверу"
5589 msgid "No servers found"
5590 msgstr "Серверы не найдены"
5593 msgid "Workgroup not found"
5594 msgstr "Рабочая группа не найдена"
5597 msgid "Opening multi-path source"
5598 msgstr "Открытие источника с множеством путей"
5609 msgid "Internet lookup"
5610 msgstr "Поиск в Интернете"
5614 msgstr "Проигрыватель"
5617 msgid "Play media from disc"
5618 msgstr "Воспроизвести файл с диска"
5621 msgid "Enter new title"
5622 msgstr "Введите новое название"
5625 msgid "Enter the movie name"
5626 msgstr "Введите название фильма"
5629 msgid "Enter the profile name"
5630 msgstr "Введите название профиля"
5633 msgid "Enter the album name"
5634 msgstr "Введите название альбома"
5637 msgid "Enter the playlist name"
5638 msgstr "Введите название плейлиста"
5641 msgid "Enter new filename"
5642 msgstr "Введите новое имя файла"
5645 msgid "Enter folder name"
5646 msgstr "Введите название папки"
5649 msgid "Enter directory"
5650 msgstr "Введите папку"
5653 msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5654 msgstr "Доступные значения: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5657 msgid "Enter search string"
5658 msgstr "Строка поиска"
5669 msgid "De-interlace"
5670 msgstr "Деинтерлейсинг"
5677 msgid "Bob (inverted)"
5678 msgstr "Bob (обратный)"
5681 msgid "Cancelling..."
5685 msgid "Enter the artist name"
5686 msgstr "Введите имя исполнителя"
5689 msgid "Playback failed"
5690 msgstr "Воспроизведение плейлиста прервано"
5693 msgid "One or more items failed to play."
5694 msgstr "Не удалось воспроизвести как минимум один файл."
5698 msgstr "Введите значение"
5701 msgid "Check the log file for details."
5702 msgstr "Для получения доп. сведений просмотрите журнал."
5705 msgid "Party mode aborted."
5706 msgstr "Режим \"Вечеринка\" отключен."
5709 msgid "No matching songs in the library."
5710 msgstr "Нет похожих песен в медиатеке."
5713 msgid "Could not initialise database."
5714 msgstr "Не удалось инициализировать базу данных."
5717 msgid "Could not open database."
5718 msgstr "Не удалось открыть базу данных."
5721 msgid "Could not get songs from database."
5722 msgstr "Не удалось получить песни из базы данных."
5725 msgid "Party mode playlist"
5726 msgstr "Плейлист режима \"Вечеринка\""
5729 msgid "De-interlace (Half)"
5730 msgstr "Деинтерлейсинг (1 поле)"
5733 msgid "Deinterlace video"
5734 msgstr "Деинтерлейсинг"
5737 msgid "Deinterlace method"
5738 msgstr "Метод деинтерлейсинга"
5758 msgstr "Не просмотрено"
5762 msgstr "Просмотрено"
5765 msgid "Mark as watched"
5766 msgstr "Отмет. как просмотренное"
5769 msgid "Mark as unwatched"
5770 msgstr "Отмет. как непросмотренное"
5774 msgstr "Изменить название"
5778 msgstr "Управление…"
5781 msgid "Edit sort title"
5782 msgstr "Изм. название для сортировки"
5785 msgid "Operation was aborted"
5786 msgstr "Операция прервана"
5790 msgstr "Не удалось скопировать"
5793 msgid "Failed to copy at least one file"
5794 msgstr "Не удалось скопировать как минимум один файл"
5798 msgstr "Не удалось переместить"
5801 msgid "Failed to move at least one file"
5802 msgstr "Не удалось переместить как минимум один файл"
5805 msgid "Delete failed"
5806 msgstr "Не удалось удалить"
5809 msgid "Failed to delete at least one file"
5810 msgstr "Не удалось удалить как минимум один файл"
5813 msgid "Video scaling method"
5814 msgstr "Метод масштабирования видео"
5817 msgid "Nearest neighbour"
5818 msgstr "Nearest neighbour"
5841 msgid "Bicubic (software)"
5842 msgstr "Bicubic (программный)"
5845 msgid "Lanczos (software)"
5846 msgstr "Lanczos (программный)"
5849 msgid "Sinc (software)"
5850 msgstr "Sinc (программный)"
5857 msgid "Temporal/Spatial"
5858 msgstr "Temporal/Spatial"
5861 msgid "(VDPAU)Noise Reduction"
5862 msgstr "Шумоподавление (VDPAU)"
5865 msgid "(VDPAU)Sharpness"
5866 msgstr "Резкость (VDPAU)"
5869 msgid "Inverse Telecine"
5870 msgstr "Обратный пуллдаун (3:2)"
5873 msgid "Lanczos3 optimised"
5874 msgstr "Оптимизир. Lanczos3"
5881 msgid "Temporal (Half)"
5882 msgstr "Temporal (1 поле)"
5885 msgid "Temporal/Spatial (Half)"
5886 msgstr "Temporal/Spatial (1 поле)"
5898 msgstr "Лучший DXVA"
5905 msgid "Spline36 optimised"
5906 msgstr "Spline36 (оптимизир.)"
5909 msgid "Software Blend"
5910 msgstr "Blend (программный)"
5917 msgid "Post-processing"
5918 msgstr "Постобработка"
5921 msgid "Display sleep timeout"
5922 msgstr "Переход дисплея в спящий режим через"
5937 msgid "Switch to channel"
5938 msgstr "Переключиться на канал"
5941 msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT."
5942 msgstr "Разделяйте слова в поисковом запросе с помощью AND, OR и/или NOT."
5945 msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"."
5946 msgstr "или используйте словосочетания, чтобы найти точное совпадение, например \"Волшебник из страны Оз\"."
5949 msgid "Find similar programs"
5950 msgstr "Найти похожие программы"
5953 msgid "Importing EPG from clients"
5954 msgstr "Импорт данных EPG от клиентов"
5957 msgid "PVR stream information"
5958 msgstr "Информация о PVR-потоке"
5961 msgid "Receiving device"
5962 msgstr "Приемное устройство"
5965 msgid "Device status"
5966 msgstr "Состояние устройства"
5969 msgid "Signal quality"
5970 msgstr "Качество сигнала"
5990 msgstr "Без шифрования"
5994 msgstr "Фиксированн."
6001 msgid "PVR Backend %i - %s"
6002 msgstr "Сервер PVR %i - %s"
6005 msgid "TV recordings"
6009 msgid "Default folder for PVR thumbnails"
6010 msgstr "Папка по умолчанию для эскизов PVR"
6033 msgid "Radio channels"
6034 msgstr "Радиостанции"
6037 msgid "Upcoming recordings"
6038 msgstr "Предстоящие записи"
6041 msgid "Add timer..."
6042 msgstr "Добавить таймер…"
6045 msgid "No search results"
6046 msgstr "Ничего не найдено"
6049 msgid "No EPG entries"
6050 msgstr "Нет записей EPG"
6073 msgid "Already started recording on this channel"
6074 msgstr "Этот канал уже записывается"
6077 msgid "%s could not be played. Check the log for details."
6078 msgstr "%s не может быть воспроизведён. См. журнал."
6081 msgid "This recording cannot be played. Check the log for details."
6082 msgstr "Не удается проиграть запись. См. журнал."
6085 msgid "Show signal quality"
6086 msgstr "Отображать качество сигнала"
6089 msgid "Not supported by the PVR backend."
6090 msgstr "Не поддерживается сервером PVR ."
6093 msgid "Are you sure you want to hide this channel?"
6094 msgstr "Скрыть этот канал?"
6101 msgid "Are you sure you want to rename this recording?"
6102 msgstr "Переименовать эту запись?"
6105 msgid "Are you sure you want to rename this timer?"
6106 msgstr "Переименовать этот таймер?"
6113 msgid "Please check your configuration or check the log for details."
6114 msgstr "Проверьте настройки или см. журнал."
6117 msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details."
6118 msgstr "Нет активных клиентов PVR. Дождитесь запуска клиентов PVR или см. журнал."
6122 msgstr "Новый канал"
6125 msgid "Programme info"
6126 msgstr "Сведения о канале"
6129 msgid "Group management"
6130 msgstr "Управление группами"
6133 msgid "Show channel"
6134 msgstr "Показать канал"
6137 msgid "Show visible channels"
6138 msgstr "Отображать видимые каналы"
6141 msgid "Show hidden channels"
6142 msgstr "Отображать скрытые каналы"
6145 msgid "Move channel to:"
6146 msgstr "Переместить канал:"
6149 msgid "Recording information"
6150 msgstr "Сведения о записи"
6153 msgid "Hide channel"
6154 msgstr "Скрыть канал"
6157 msgid "No information available"
6158 msgstr "Сведения недоступны"
6162 msgstr "Новый таймер"
6166 msgstr "Изменить таймер"
6169 msgid "Timer enabled"
6170 msgstr "Таймер включен"
6173 msgid "Stop recording"
6174 msgstr "Остановить запись"
6177 msgid "Delete timer"
6178 msgstr "Удалить таймер"
6182 msgstr "Добавить таймер"
6185 msgid "Sort by: Channel"
6186 msgstr "Сортировать по каналам"
6197 msgid "Default EPG window"
6198 msgstr "Окно EPG по умолчанию"
6201 msgid "This event is already being recorded."
6202 msgstr "Это событие уже записывается"
6205 msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details."
6206 msgstr "Не удалось удалить запись. См. журнал."
6213 msgid "EPG update interval"
6214 msgstr "Интервал обновления EPG"
6217 msgid "Do not store the EPG in the database"
6218 msgstr "Не сохранять EPG в базе данных"
6221 msgid "Delay channel switch"
6222 msgstr "Задержка переключения каналов"
6261 msgid "Lifetime (days):"
6262 msgstr "Срок хранения (дней):"
6266 msgstr "Первый день:"
6269 msgid "Unknown channel %u"
6270 msgstr "Неизвестный канал %u"
6273 msgid "Mo-__-__-__-__-__-__"
6274 msgstr "Пн-__-__-__-__-__-__"
6277 msgid "__-Tu-__-__-__-__-__"
6278 msgstr "__-Вт-__-__-__-__-__"
6281 msgid "__-__-We-__-__-__-__"
6282 msgstr "__-__-Ср-__-__-__-__"
6285 msgid "__-__-__-Th-__-__-__"
6286 msgstr "__-__-__-Чт-__-__-__"
6289 msgid "__-__-__-__-Fr-__-__"
6290 msgstr "__-__-__-__-Пт-__-__"
6293 msgid "__-__-__-__-__-Sa-__"
6294 msgstr "__-__-__-__-__-Сб-__"
6297 msgid "__-__-__-__-__-__-Su"
6298 msgstr "__-__-__-__-__-__-Вс"
6301 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__"
6302 msgstr "Пн-Вт-Ср-Чт-Пт-__-__"
6305 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__"
6306 msgstr "Пн-Вт-Ср-Чт-Пт-Сб-__"
6309 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su"
6310 msgstr "Пн-Вт-Ср-Чт-Пт-Сб-Вс"
6313 msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su"
6314 msgstr "__-__-__-__-__-Сб-Вс"
6317 msgid "Enter the name for the recording"
6318 msgstr "Введите имя записи"
6322 msgstr "Предупреждение"
6330 msgstr "Микшировать"
6337 msgid "Please switch to another channel."
6338 msgstr "Переключитесь на другой канал."
6341 msgid "Enter the name of the folder for the recording"
6342 msgstr "Введите имя папки для записи"
6345 msgid "Next timer on"
6346 msgstr "Следующий таймер:"
6353 msgid "Couldn't save timer. Check the log for details."
6354 msgstr "Не удалось сохранить таймер. См. журнал."
6357 msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details."
6358 msgstr "Неизвестная ошибка. Повторите попытку или см. журнал."
6361 msgid "PVR backend error. Check the log for details."
6362 msgstr "Ошибка сервера PVR . См. журнал."
6374 msgstr "Размер диска"
6377 msgid "Search for channels"
6378 msgstr "Поиск каналов"
6381 msgid "Cannot use PVR functions while searching."
6382 msgstr "Невозможно использовать функции PVR во время поиска."
6385 msgid "On which server you want to search?"
6386 msgstr "Выберите сервер для поиска"
6389 msgid "Client number"
6390 msgstr "Номер клиента"
6393 msgid "Avoid repeats"
6394 msgstr "Избегать повторений"
6397 msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?"
6398 msgstr "Производится запись по этому таймеру. Действительно удалить его?"
6401 msgid "Free to air channels only"
6402 msgstr "Только открытые каналы"
6405 msgid "Ignore present timers"
6406 msgstr "Игнорировать существующие таймеры"
6409 msgid "Ignore present recordings"
6410 msgstr "Игнорировать существующие записи"
6414 msgstr "Время начала"
6418 msgstr "Время окончания"
6422 msgstr "Дата начала"
6426 msgstr "Дата окончания"
6429 msgid "Minimum duration"
6430 msgstr "Мин. длительность"
6433 msgid "Maximum duration"
6434 msgstr "Макс. длительность"
6437 msgid "Include unknown genres"
6438 msgstr "Включая неизвестные жанры"
6441 msgid "Search string"
6442 msgstr "Поисковая строка"
6445 msgid "Include description"
6446 msgstr "Искать в описании"
6449 msgid "Case sensitive"
6450 msgstr "С учетом регистра"
6453 msgid "Channel unavailable"
6454 msgstr "Канал недоступен"
6457 msgid "No groups defined"
6458 msgstr "Группы не заданы"
6461 msgid "Please create a group first"
6462 msgstr "Сначала создайте группу"
6465 msgid "Name of the new group"
6466 msgstr "Имя новой группы"
6473 msgid "Search guide"
6474 msgstr "Поиск в программе"
6477 msgid "Group management"
6478 msgstr "Управление группами"
6481 msgid "No groups defined"
6482 msgstr "Группы не заданы"
6493 msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details."
6494 msgstr "Сервер PVR не поддерживает это действие. См. журнал."
6533 msgid "Next recording"
6534 msgstr "Следующая запись"
6537 msgid "Currently recording"
6538 msgstr "Ведется запись"
6549 msgid "Recording active"
6550 msgstr "Запись активна"
6557 msgid "Cannot start recording. Check the log for details."
6558 msgstr "Не удается начать запись. См. журнал."
6562 msgstr "Переключить"
6565 msgid "PVR information"
6566 msgstr "Сведения PVR"
6569 msgid "Scan for missing icons"
6570 msgstr "Искать недостающие значки"
6573 msgid "Hide video information box"
6574 msgstr "Скрыть окно сведений о видео"
6577 msgid "Timeout when starting playback"
6578 msgstr "Задержка начала воспроизведения"
6581 msgid "Start playback minimised"
6582 msgstr "Открывать каналы в окне"
6585 msgid "Instant recording duration"
6586 msgstr "Длительность быстрой записи"
6589 msgid "Default recording priority"
6590 msgstr "Приоритет записи по умолчанию"
6593 msgid "Default recording lifetime"
6594 msgstr "Срок хранения по умолчанию"
6597 msgid "Margin at the start of a recording"
6598 msgstr "Интервал в начале записи"
6601 msgid "Margin at the end of a recording"
6602 msgstr "Интервал в конце записи"
6606 msgstr "Воспроизведение"
6609 msgid "Show channel information when switching channels"
6610 msgstr "Отображать сведения о канале при переключении"
6613 msgid "Automatically hide channel information"
6614 msgstr "Автоматически скрывать сведения о канале"
6625 msgid "Days to display in the EPG"
6626 msgstr "Количество дней в EPG"
6629 msgid "Channel information duration"
6630 msgstr "Длительность показа сведений о канале"
6633 msgid "Reset the PVR database"
6634 msgstr "Очистить базу данных PVR"
6637 msgid "All data in the PVR database is being erased"
6638 msgstr "Все сведения в базе данных PVR будут удалены"
6641 msgid "Reset the EPG database"
6642 msgstr "Очистить базу данных EPG"
6645 msgid "EPG is being reset"
6646 msgstr "Очистка базы данных EPG…"
6649 msgid "Continue last channel on startup"
6650 msgstr "Продолжить с последнего канала при запуске"
6661 msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels."
6662 msgstr "Подключенные серверы PVR не поддерживают сканирование каналов."
6665 msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details."
6666 msgstr "Не удается начать сканирование каналов. См. журнал."
6670 msgstr "Продолжить?"
6673 msgid "Client actions"
6674 msgstr "Операции клиентов"
6677 msgid "PVR client specific actions"
6678 msgstr "Операции клиентов PVR"
6681 msgid "Recording started on: %s"
6682 msgstr "Время начала записи: %s"
6685 msgid "Recording finished on: %s"
6686 msgstr "Время окончания записи: %s"
6689 msgid "Channel manager"
6690 msgstr "Управление каналами"
6694 msgstr "Источник EPG:"
6697 msgid "Channel name:"
6698 msgstr "Название канала:"
6701 msgid "Channel icon:"
6702 msgstr "Значок канала:"
6705 msgid "Edit channel"
6706 msgstr "Изменить канал"
6710 msgstr "Новый канал"
6713 msgid "Group management"
6714 msgstr "Управление группами"
6717 msgid "Activate EPG:"
6718 msgstr "Включение EPG:"
6725 msgid "Enter the name of the new channel"
6726 msgstr "Введите название нового канала"
6729 msgid "XBMC virtual backend"
6730 msgstr "Виртуальный сервер XBMC"
6737 msgid "Delete channel"
6738 msgstr "Удалить канал"
6741 msgid "This list contains changes"
6742 msgstr "Этот список содержит изменения"
6745 msgid "Select backend"
6746 msgstr "Выберите сервер"
6749 msgid "Enter a valid URL for the new channel"
6750 msgstr "Введите правильный URL нового канала"
6753 msgid "The PVR backend does not support timers."
6754 msgstr "Сервер PVR не поддерживает таймеры."
6757 msgid "All radio channels"
6758 msgstr "Все радиостанции"
6761 msgid "All TV channels"
6762 msgstr "Все телеканалы"
6769 msgid "Ungrouped channels"
6770 msgstr "Несгруппированные каналы"
6777 msgid "Synchronise channel groups with backends"
6778 msgstr "Синхронизировать группы каналов с серверами"
6785 msgid "No PVR Add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info."
6786 msgstr "Не удалось включить дополнения PVR. Проверьте настройки или см. журнал."
6789 msgid "Recording aborted"
6790 msgstr "Запись отменена"
6793 msgid "Recording scheduled"
6794 msgstr "Запись запланирована"
6797 msgid "Recording started"
6798 msgstr "Запись начата"
6801 msgid "Recording completed"
6802 msgstr "Запись завершена"
6805 msgid "Recording deleted"
6806 msgstr "Запись удалена"
6809 msgid "Close channel OSD after switching channels"
6810 msgstr "Закрывать OSD после переключения каналов"
6813 msgid "Prevent EPG updates during playback"
6814 msgstr "Отключить обновление EPG во время воспроизведения ТВ-потока"
6817 msgid "Always use the channel order from the backend(s)"
6818 msgstr "Всегда использовать порядок каналов с серверов"
6821 msgid "Clear search results"
6822 msgstr "Очистить результаты поиска"
6825 msgid "Display a notification on timer updates"
6826 msgstr "Уведомлять о обновлении таймеров"
6829 msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR Add-on)"
6830 msgstr "Использовать номера каналов с сервера (только для 1 дополнения PVR)"
6833 msgid "PVR manager is starting up"
6834 msgstr "Менеджер PVR запускается…"
6837 msgid "Loading channels from clients"
6838 msgstr "Загрузка каналов с клиентов"
6841 msgid "Loading timers from clients"
6842 msgstr "Загрузка таймеров с клиентов"
6845 msgid "Loading recordings from clients"
6846 msgstr "Загрузка записей с клиентов"
6849 msgid "Starting background threads"
6850 msgstr "Запуск фоновых процессов"
6853 msgid "No PVR Add-on enabled"
6854 msgstr "Нет активных дополнений PVR"
6857 msgid "The PVR manager has been enabled without any"
6858 msgstr "Менеджер PVR включен без"
6861 msgid "enabled PVR Add-on. Enable at least one Add-on"
6862 msgstr "активных дополнений PVR. Включите по крайней мере одно дополнение"
6865 msgid "in order to use the PVR functionality."
6866 msgstr "для использования функций PVR"
6869 msgid "Backend idle time"
6870 msgstr "Время простоя сервера PVR"
6873 msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])"
6874 msgstr "Команда пробуждения (cmd [время])"
6877 msgid "Wakeup before recording"
6878 msgstr "Пробуждение перед записью за"
6881 msgid "Daily wakeup"
6882 msgstr "Ежедневное пробуждение"
6885 msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)"
6886 msgstr "Время ежедневного пробуждения (ЧЧ:ММ:СС)"
6889 msgid "Filter channels"
6890 msgstr "Фильтровать каналы"
6893 msgid "Loading EPG from database"
6894 msgstr "Загрузка EPG из базы данных"
6897 msgid "Update EPG information"
6898 msgstr "Обновление данных EPG"
6901 msgid "Schedule EPG update for this channel?"
6902 msgstr "Запланировать обновление EPG для этого канала?"
6905 msgid "EPG update scheduled for channel"
6906 msgstr "Обновление EPG запланировано для канала"
6909 msgid "EPG update failed for channel"
6910 msgstr "Не удалось обновить EPG для канала"
6913 msgid "Start recording"
6914 msgstr "Начать запись"
6917 msgid "Stop recording"
6918 msgstr "Остановить запись"
6921 msgid "Lock channel"
6922 msgstr "Заблокировать канал"
6925 msgid "Unlock channel"
6926 msgstr "Разблокировать канал"
6929 msgid "Parental control"
6930 msgstr "Родительский[CR]контроль"
6933 msgid "Unlock duration"
6934 msgstr "Период разблокирования"
6938 msgstr "Изменить код"
6941 msgid "Parental control. Enter PIN:"
6942 msgstr "Родительский контроль. Введите код:"
6945 msgid "Locked channel. Enter PIN:"
6946 msgstr "Канал заблокирован. Введите код:"
6949 msgid "Incorrect PIN"
6950 msgstr "Неверный код"
6953 msgid "The entered PIN number was incorrect."
6954 msgstr "Введен неверный код"
6957 msgid "Parental locked"
6958 msgstr "Родительская блокировка"
6961 msgid "Parental locked:"
6962 msgstr "Родительская блокировка:"
6965 msgid "Do not show 'no information available' labels"
6966 msgstr "Не отображать метки \"Сведения недоступны\""
6969 msgid "Do not show 'connection lost' warnings"
6970 msgstr "Не отображать сообщения \"Соединение потеряно\""
6973 msgid "* All recordings"
6974 msgstr "* Все записи"
6977 msgid "No PVR Add-ons could be found"
6978 msgstr "Не найдено дополнений PVR"
6981 msgid "You need a tuner, backend software, and an"
6982 msgstr "Для использования функций PVR необходим тюнер,"
6985 msgid "Add-on for the backend to be able to use PVR."
6986 msgstr "серверное ПО и соответствующее дополнение."
6989 msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more."
6990 msgstr "Посетите xbmc.org/pvr для получения подробностей."
6993 msgid "Conflict warning"
6994 msgstr "Предупреждение о конфликте"
6997 msgid "Conflict error"
6998 msgstr "Ошибка из-за конфликта"
7001 msgid "Recording conflict"
7002 msgstr "Конфликт при записи"
7005 msgid "Recording error"
7006 msgstr "Ошибка записи"
7009 msgid "Client specific"
7013 msgid "Client specific settings"
7014 msgstr "Настройки клиента"
7017 msgid "Confirm channel switches by pressing OK"
7018 msgstr "Подтверждать переключение каналов нажатием ОК"
7021 msgid "Other/Unknown"
7022 msgstr "Другое/неизвестно"
7026 msgstr "Фильм/драма"
7029 msgid "Detective/Thriller"
7030 msgstr "Детектив/триллер"
7033 msgid "Adventure/Western/War"
7034 msgstr "Приключения/вестерн/боевик"
7037 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7038 msgstr "Фантастика/фэнтези/ужасы"
7045 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7046 msgstr "Мелодрама/фольклор"
7053 msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
7054 msgstr "Классика/религия/Исторический фильм/драма"
7057 msgid "Adult Movie/Drama"
7058 msgstr "Для взрослых/драма"
7061 msgid "News/Current Affairs"
7062 msgstr "Новости/события"
7065 msgid "News/Weather Report"
7066 msgstr "Новости/погода"
7069 msgid "News Magazine"
7070 msgstr "Выпуск новостей"
7074 msgstr "Документальный"
7077 msgid "Discussion/Interview/Debate"
7078 msgstr "Обсуждения/интервью/дебаты"
7081 msgid "Show/Game Show"
7082 msgstr "Шоу/игровое шоу"
7085 msgid "Game Show/Quiz/Contest"
7086 msgstr "Игровое шоу/викторина/конкурс"
7089 msgid "Variety Show"
7090 msgstr "Эстрадный концерт"
7101 msgid "Special Event"
7102 msgstr "Специально событие"
7105 msgid "Sport Magazine"
7106 msgstr "Спортивный выпуск"
7113 msgid "Tennis/Squash"
7114 msgstr "Теннис/сквош"
7118 msgstr "Командные виды спорта"
7126 msgstr "Автомотоспорт"
7130 msgstr "Водный спорт"
7133 msgid "Winter Sports"
7134 msgstr "Зимние виды спорта"
7138 msgstr "Конный спорт"
7141 msgid "Martial Sports"
7142 msgstr "Единоборства"
7145 msgid "Children's/Youth Programmes"
7146 msgstr "Программы для детей и юношества"
7149 msgid "Pre-school Children's Programmes"
7150 msgstr "Детские дошкольные передачи"
7153 msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14"
7154 msgstr "Развлекательные передачи от 6 до 14"
7157 msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16"
7158 msgstr "Развлекательные передачи от 10 до 16"
7161 msgid "Informational/Educational/School Programme"
7162 msgstr "Информация/обучение/для школьников"
7165 msgid "Cartoons/Puppets"
7166 msgstr "Мультфильмы"
7169 msgid "Music/Ballet/Dance"
7170 msgstr "Музыка/балет/танцы"
7177 msgid "Serious/Classical Music"
7178 msgstr "Серьезная/классическая музыка"
7181 msgid "Folk/Traditional Music"
7182 msgstr "Народная/традиционная музыка"
7185 msgid "Musical/Opera"
7186 msgstr "Музыка/опера"
7193 msgid "Arts/Culture"
7194 msgstr "Искусство/культура"
7197 msgid "Performing Arts"
7198 msgstr "Выступления"
7202 msgstr "Изящные искусства"
7209 msgid "Popular Culture/Traditional Arts"
7210 msgstr "Поп-культура/традиционные искусства"
7221 msgid "Experimental Film/Video"
7222 msgstr "Экспериментальное кино/видео"
7225 msgid "Broadcasting/Press"
7226 msgstr "Вещание/пресса"
7233 msgid "Arts/Culture Magazines"
7234 msgstr "Передачи о культуре и искусстве"
7241 msgid "Social/Political/Economics"
7242 msgstr "Общество/политика/экономика"
7245 msgid "Magazines/Reports/Documentary"
7246 msgstr "Журналы/репортажи/документалистика"
7249 msgid "Economics/Social Advisory"
7250 msgstr "Экономические и социальные советы"
7253 msgid "Remarkable People"
7254 msgstr "Замечательные люди"
7257 msgid "Education/Science/Factual"
7258 msgstr "Образование/наука/факты"
7261 msgid "Nature/Animals/Environment"
7262 msgstr "Природа/животные/экология"
7265 msgid "Technology/Natural Sciences"
7266 msgstr "Наука и техника"
7269 msgid "Medicine/Physiology/Psychology"
7270 msgstr "Медицина/физиология/психология"
7273 msgid "Foreign Countries/Expeditions"
7274 msgstr "Зарубежные страны/путешествия"
7277 msgid "Social/Spiritual Sciences"
7278 msgstr "Общественные и духовные науки"
7281 msgid "Further Education"
7282 msgstr "Последипломное обучение"
7289 msgid "Leisure/Hobbies"
7290 msgstr "Досук/хобби"
7293 msgid "Tourism/Travel"
7294 msgstr "Туризм/путешествия"
7305 msgid "Fitness & Health"
7306 msgstr "Фитнес и здоровье"
7313 msgid "Advertisement/Shopping"
7314 msgstr "Реклама и шоппинг"
7318 msgstr "Сад и огород"
7321 msgid "Special Characteristics"
7322 msgstr "Особые характеристики"
7325 msgid "Original Language"
7326 msgstr "Оригинальный язык"
7329 msgid "Black & White"
7334 msgstr "Неопубликованное"
7337 msgid "Live Broadcast"
7338 msgstr "Прямая трансляция"
7345 msgid "Detective/Thriller"
7346 msgstr "Детектив/триллер"
7349 msgid "Adventure/Western/War"
7350 msgstr "Приключения/вестерн/боевик"
7353 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7354 msgstr "Фантастика/фэнтези/ужасы"
7361 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7362 msgstr "Мелодрама/фольклор"
7369 msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical"
7370 msgstr "Классика/религия/история"
7374 msgstr "Для взрослых"
7377 msgid "Saved music folder"
7378 msgstr "Папка сохраненной музыки"
7381 msgid "Use external DVD player"
7382 msgstr "Использовать внешний проигрыватель DVD"
7385 msgid "External DVD player"
7386 msgstr "Внешний проигрыватель DVD"
7389 msgid "Trainers folder"
7390 msgstr "Папка для трейнеров"
7393 msgid "Screenshot folder"
7394 msgstr "Папка для скриншотов"
7397 msgid "Playlists folder"
7398 msgstr "Папка для плейлистов"
7410 msgstr "Использовать XBMC"
7413 msgid "Music playlists"
7414 msgstr "Музыкальные плейлисты"
7417 msgid "Video playlists"
7418 msgstr "Плейлисты видео"
7421 msgid "Do you wish to launch the game?"
7422 msgstr "Запустить игру?"
7425 msgid "Sort by: Playlist"
7426 msgstr "Сорт. по плейлисту"
7429 msgid "Remote thumb"
7430 msgstr "Внешний эскиз"
7433 msgid "Current thumb"
7434 msgstr "Текущий эскиз"
7438 msgstr "Локальный эскиз"
7445 msgid "Choose thumbnail"
7446 msgstr "Выбрать эскиз"
7454 msgstr "Сканировать новое"
7458 msgstr "Сканировать всё"
7469 msgid "Lock music window"
7470 msgstr "Заблокировать раздел \"Музыка\""
7473 msgid "Lock videos window"
7474 msgstr "Заблокировать раздел \"Видео\""
7477 msgid "Lock pictures window"
7478 msgstr "Заблокировать раздел \"Фото\""
7481 msgid "Lock programs & scripts windows"
7482 msgstr "Заблокировать разделы \"Программы\" и \"Скрипты\""
7485 msgid "Lock file manager"
7486 msgstr "Заблокировать \"Менеджер файлов\""
7489 msgid "Lock settings"
7490 msgstr "Заблокировать \"Настройки\""
7494 msgstr "Чистый старт"
7497 msgid "Enter master mode"
7498 msgstr "Включить режим полного доступа"
7501 msgid "Leave master mode"
7502 msgstr "Выключить режим полного доступа"
7505 msgid "Create profile '%s'?"
7506 msgstr "Создать профиль \"%s\"?"
7509 msgid "Start with fresh settings"
7510 msgstr "Запустить с чистыми параметрами"
7513 msgid "Best available"
7514 msgstr "Лучший из доступных"
7517 msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3"
7518 msgstr "Автоматический выбор 16:9 или 4:3"
7521 msgid "Treat stacked files as single file"
7522 msgstr "Рассматривать составные файлы как единый файл"
7529 msgid "Left master mode"
7530 msgstr "Отключен режим полного доступа"
7533 msgid "Entered master mode"
7534 msgstr "Включен режим полного доступа"
7537 msgid "Allmusic.com thumb"
7538 msgstr "Эскиз с Allmusic.com"
7541 msgid "Remove thumbnail"
7542 msgstr "Удалить эскиз"
7545 msgid "Add profile..."
7546 msgstr "Добавить профиль…"
7549 msgid "Query info for all albums"
7550 msgstr "Получить сведения обо всех альбомах"
7561 msgid "Shares with default"
7562 msgstr "Стандартные ресурсы"
7565 msgid "Shares with default (read only)"
7566 msgstr "Стандартные ресурсы (только чтение)"
7569 msgid "Copy default"
7570 msgstr "Копировать стандартные"
7573 msgid "Profile picture"
7574 msgstr "Картинка профиля"
7577 msgid "Lock preferences"
7578 msgstr "Заблокировать предпочтения"
7581 msgid "Edit profile"
7582 msgstr "Изменить профиль"
7585 msgid "Profile lock"
7586 msgstr "Заблокировать профиль"
7589 msgid "Could not create folder"
7590 msgstr "Не удалось создать папку"
7593 msgid "Profile directory"
7594 msgstr "Папка профиля"
7597 msgid "Start with fresh media sources"
7598 msgstr "Стартовать с новыми источниками"
7601 msgid "Make sure the selected folder is writable"
7602 msgstr "Убедитесь, что выбранная папка доступна для записи"
7605 msgid "and that the new folder name is valid"
7606 msgstr "и указано правильное имя новой папки"
7610 msgstr "Рейтинг MPAA"
7613 msgid "Enter master lock code"
7614 msgstr "Введите код защиты"
7617 msgid "Ask for master lock code on startup"
7618 msgstr "Запрашивать код защиты при старте"
7621 msgid "Skin settings"
7622 msgstr "Настройки обложки"
7625 msgid "- no link set -"
7626 msgstr "- нет связи -"
7629 msgid "Enable animations"
7630 msgstr "Использовать анимацию"
7633 msgid "Disable RSS during music"
7634 msgstr "Отключить RSS-ленту при воспроизведении музыки"
7637 msgid "Enable shortcut buttons"
7638 msgstr "Включить кнопки ярлыков"
7641 msgid "Show programs in main menu"
7642 msgstr "Показывать \"Программы\" в главном меню"
7645 msgid "Show music info"
7646 msgstr "Показывать сведения о музыке"
7649 msgid "Show weather info"
7650 msgstr "Показывать сведения о погоде"
7653 msgid "Show system info"
7654 msgstr "Показывать сведения о системе"
7657 msgid "Show available disk space C: E: F:"
7658 msgstr "Показывать свободное место на дисках C: E: F:"
7661 msgid "Show available disk space E: F: G:"
7662 msgstr "Показывать свободное место на дисках E: F: G:"
7665 msgid "Weather info"
7669 msgid "Drive space free"
7670 msgstr "Свободное место на диске"
7673 msgid "Enter the name of an existing share"
7674 msgstr "Введите имя существующего ресурса"
7681 msgid "Load profile"
7682 msgstr "Загрузить профиль"
7685 msgid "Profile name"
7686 msgstr "Название профиля"
7689 msgid "Media sources"
7690 msgstr "Источники данных"
7693 msgid "Enter profile lock code"
7694 msgstr "Введите код защиты профиля"
7697 msgid "Login screen"
7698 msgstr "Экран входа"
7701 msgid "Fetching album info"
7702 msgstr "Запрос данных об альбоме…"
7705 msgid "Fetching info for album"
7706 msgstr "Запрос данных для альбома…"
7709 msgid "Can't rip CD or track while playing from CD"
7710 msgstr "Во время воспроизведения оцифровка невозможна"
7713 msgid "Master lock code and settings"
7714 msgstr "Код защиты и его настройки"
7717 msgid "Entering master lock code always enables master mode"
7718 msgstr "Ввод кода защиты всегда переключает в режим полного доступа"
7721 msgid "or copy from default?"
7722 msgstr "или копировать из стандартного?"
7725 msgid "Save changes to profile?"
7726 msgstr "Сохранить изменения профиля?"
7729 msgid "Old settings found."
7730 msgstr "Найдены старые настройки"
7733 msgid "Do you want to use them?"
7734 msgstr "Использовать их?"
7737 msgid "Old media sources found."
7738 msgstr "Найдены старые ресурсы"
7741 msgid "Separate (locked)"
7742 msgstr "Раздельно (закрыто)"
7753 msgid "UPnP settings"
7754 msgstr "Настройки UPnP"
7757 msgid "Autostart UPnP client"
7758 msgstr "Автозапуск клиента UPnP"
7761 msgid "Last login: %s"
7762 msgstr "Последний вход: %s"
7765 msgid "Never logged on"
7766 msgstr "Не входил никогда"
7769 msgid "Profile %i / %i"
7770 msgstr "Профиль %i / %i"
7773 msgid "User login / Select a profile"
7774 msgstr "Вход пользователя / выбор профиля"
7777 msgid "Use lock on login screen"
7778 msgstr "Использовать защиту экрана входа"
7781 msgid "Invalid lock code."
7782 msgstr "Неверный код защиты."
7785 msgid "This requires the master lock to be set."
7786 msgstr "Необходимо установить код защиты."
7789 msgid "Would you like to set it now?"
7790 msgstr "Установить его сейчас?"
7793 msgid "Loading program information"
7794 msgstr "Загрузка сведений о программе…"
7798 msgstr "Вечеринка началась!"
7805 msgid "Mixing drinks"
7806 msgstr "Смешивание напитков"
7809 msgid "Filling glasses"
7810 msgstr "Наполнение бокалов"
7813 msgid "Logged on as"
7814 msgstr "Текущий пользователь"
7822 msgstr "Перейти в корневую папку"
7829 msgid "Weave (inverted)"
7830 msgstr "Weave (обратный)"
7837 msgid "Restart video"
7838 msgstr "Перезапустить видео"
7841 msgid "Edit network location"
7842 msgstr "Изменить сетевой ресурс"
7845 msgid "Remove network location"
7846 msgstr "Удалить сетевой ресурс"
7849 msgid "Do you want to scan the folder?"
7850 msgstr "Сканировать папку?"
7854 msgstr "Карта памяти"
7857 msgid "Memory unit mounted"
7858 msgstr "Карта памяти подключена"
7861 msgid "Unable to mount memory unit"
7862 msgstr "Не удалось подключить карту памяти"
7865 msgid "In port %i, slot %i"
7866 msgstr "в порт %i, слот %i"
7869 msgid "Lock screensaver"
7870 msgstr "Заблокировать заставку"
7878 msgstr "Имя пользователя"
7881 msgid "Enter password for"
7882 msgstr "Введите пароль для"
7885 msgid "Shutdown timer"
7886 msgstr "Таймер выключения"
7889 msgid "Shutdown interval (in minutes)"
7890 msgstr "Интервал выключения (мин.)"
7893 msgid "Started, shutdown in %im"
7894 msgstr "Запущен, выключение через %i мин."
7897 msgid "Shutdown in 30 minutes"
7898 msgstr "Выключение через 30 мин."
7901 msgid "Shutdown in 60 minutes"
7902 msgstr "Выключение через 60 мин."
7905 msgid "Shutdown in 120 minutes"
7906 msgstr "Выключение через 120 мин."
7909 msgid "Custom shutdown timer"
7910 msgstr "Выключение по таймеру"
7913 msgid "Cancel shutdown timer"
7914 msgstr "Отменить таймер выключения"
7917 msgid "Lock preferences for %s"
7918 msgstr "Заблокировать предпочтения для %s"
7925 msgid "Summary information"
7926 msgstr "Основные сведения"
7929 msgid "Storage information"
7930 msgstr "Сведения о накопителях"
7933 msgid "Hard disk information"
7934 msgstr "Сведения о ЖД"
7937 msgid "DVD-ROM information"
7938 msgstr "Сведения о DVD-ROM"
7941 msgid "Network information"
7942 msgstr "Сведения о сети"
7945 msgid "Video information"
7946 msgstr "Сведения о видеоподсистеме"
7949 msgid "Hardware information"
7950 msgstr "Сведения об оборудовании"
7965 msgid "Locking not supported"
7966 msgstr "Защита не поддерживается"
7970 msgstr "Не заблокировано"
7974 msgstr "Заблокировано"
7981 msgid "Requires reset"
7982 msgstr "Требуется сброс"
7993 msgid "Windows network (SMB)"
7994 msgstr "Сеть Windows (SMB)"
7997 msgid "XBMSP server"
7998 msgstr "XBMSP-сервер"
8005 msgid "iTunes music share (DAAP)"
8006 msgstr "Ресурс iTunes (DAAP)"
8010 msgstr "UPnP-сервер"
8013 msgid "Show video info"
8014 msgstr "Показывать сведения о видео"
8042 msgstr "Обновить обложку"
8045 msgid "Rotate pictures using EXIF information"
8046 msgstr "Поворачивать фото по информации из EXIF"
8049 msgid "Use poster view styles for TV shows"
8050 msgstr "Использовать представления с постерами для сериалов"
8061 msgid "Announce library updates via UPnP"
8062 msgstr "Объявлять об обновлении медиатеки по UPnP"
8065 msgid "Enable auto scrolling for plot & review"
8066 msgstr "Включить автопрокрутку для сюжетов и обзоров"
8070 msgstr "Дополнительно"
8073 msgid "Enable debug logging"
8074 msgstr "Включить журнал отладки"
8077 msgid "Download additional information during updates"
8078 msgstr "Загружать доп. информацию во время обновлений"
8081 msgid "Default service for album information"
8082 msgstr "Служба по умолчанию для альбомов"
8085 msgid "Default service for artist information"
8086 msgstr "Служба по умолчанию для исполнителей"
8089 msgid "Change scraper"
8090 msgstr "Изменить инфоресурс"
8093 msgid "Export music library"
8094 msgstr "Экспорт медиатеки музыки…"
8097 msgid "Import music library"
8098 msgstr "Импорт медиатеки музыки…"
8101 msgid "No artist found!"
8102 msgstr "Исполнитель не найден."
8105 msgid "Downloading artist info failed"
8106 msgstr "Не удалось загрузить сведения об исполнителе"
8109 msgid "Android music"
8110 msgstr "Музыка Android"
8113 msgid "Android videos"
8114 msgstr "Видео Android"
8117 msgid "Android pictures"
8118 msgstr "Картинки Android"
8121 msgid "Android photos"
8122 msgstr "Фото Android"
8125 msgid "Android Apps"
8126 msgstr "Приложения Android"
8129 msgid "Party on! (videos)"
8130 msgstr "Вечеринка началась! (Видео)"
8133 msgid "Mixing drinks (videos)"
8134 msgstr "Смешивание напитков (видео)"
8137 msgid "Filling glasses (videos)"
8138 msgstr "Наполнение бокалов (видео)"
8141 msgid "WebDAV server (HTTP)"
8142 msgstr "WebDAV-сервер (HTTP)"
8145 msgid "WebDAV server (HTTPS)"
8146 msgstr "WebDAV-сервер (HTTPS)"
8149 msgid "First logon, edit your profile"
8150 msgstr "Первый вход; настройте свой профиль"
8153 msgid "HTS Tvheadend client"
8154 msgstr "Клиент HTS Tvheadend"
8157 msgid "VDR Streamdev client"
8158 msgstr "Клиент VDR Streamdev"
8161 msgid "MythTV client"
8162 msgstr "Клиент MythTV"
8165 msgid "Network Filesystem (NFS)"
8166 msgstr "Протокол NFS"
8169 msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)"
8170 msgstr "Протокол SSH/SFTP"
8173 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
8174 msgstr "Протокол AFP"
8177 msgid "Web server directory (HTTP)"
8178 msgstr "Папка веб-сервера (HTTP)"
8181 msgid "Web server directory (HTTPS)"
8182 msgstr "Папка веб-сервера (HTTPS)"
8185 msgid "Unable to write to folder:"
8186 msgstr "Не удалось записать в папку:"
8189 msgid "Do you want to skip and proceed?"
8190 msgstr "Пропустить и продолжить?"
8197 msgid "Secondary DNS"
8198 msgstr "Дополнительный DNS"
8201 msgid "DHCP server:"
8202 msgstr "Сервер DHCP:"
8205 msgid "Make new folder"
8206 msgstr "Создать новую папку"
8209 msgid "Unknown or onboard (protected)"
8210 msgstr "Неизвестный или встроенный (защищенный)"
8213 msgid "Videos - Library"
8214 msgstr "Видео - Медиатека"
8218 msgstr "Сорт. по ID"
8221 msgid "Scanning movies using %s"
8222 msgstr "Сканирование фильмов с помощью %s"
8225 msgid "Scanning music videos using %s"
8226 msgstr "Сканирование муз. клипов с помощью %s"
8229 msgid "Scanning tvshows using %s"
8230 msgstr "Сканирование сериалов с помощью %s"
8233 msgid "Scanning artists using %s"
8234 msgstr "Сканирование исполнителей с помощью %s"
8237 msgid "Scanning albums using %s"
8238 msgstr "Сканирование альбомов с помощью %s"
8241 msgid "Play part..."
8242 msgstr "Играть часть…"
8245 msgid "Calibration reset"
8246 msgstr "Сброс калибровки"
8249 msgid "This will reset the calibration values for %s"
8250 msgstr "Это сбросит калибровочные значения для %s"
8253 msgid "to it's default values."
8254 msgstr "до значений по умолчанию"
8257 msgid "Browse for destination"
8258 msgstr "Укажите назначение"
8261 msgid "Movies are in separate folders that match the movie title"
8262 msgstr "Файлы в отдельных папках с названиями фильмов"
8265 msgid "Use folder names for lookups"
8266 msgstr "Использовать имена папок для поиска"
8273 msgid "Use file or folder names in lookups?"
8274 msgstr "Использовать имена файлов или папок для поиска?"
8278 msgstr "Выбрать тип содержимого"
8285 msgid "Look for content recursively?"
8286 msgstr "Просматривать содержимое вложенных папок?"
8289 msgid "Unlock sources"
8290 msgstr "Разблокировать источники"
8305 msgid "Do you want to remove all items within"
8306 msgstr "Удалить все объекты внутри"
8309 msgid "this path from the XBMC library?"
8310 msgstr "этого пути из медиатеки?"
8321 msgid "This directory contains"
8322 msgstr "Эта папка содержит"
8325 msgid "Run automated scan"
8326 msgstr "Запустить автоматическое сканирование"
8329 msgid "Scan recursively"
8330 msgstr "Сканировать с подпапками"
8341 msgid "No video files found in this path!"
8342 msgstr "Не найдено видеофайлов по этому пути."
8346 msgstr "проголосовало"
8349 msgid "TV show information"
8350 msgstr "Сведения о сериале"
8353 msgid "Episode information"
8354 msgstr "Сведения о серии"
8357 msgid "Loading TV show details"
8358 msgstr "Загрузка сведений о сериале…"
8361 msgid "Fetching episode guide"
8362 msgstr "Получение расписания серий…"
8365 msgid "Loading info for episodes in directory"
8366 msgstr "Загрузка сведений об серий в папке…"
8369 msgid "Select TV show:"
8370 msgstr "Выберите сериал:"
8373 msgid "Enter the TV show name"
8374 msgstr "Введите название сериала"
8389 msgid "Loading episode details"
8390 msgstr "Загрузка сведений о серии…"
8393 msgid "Remove episode from library"
8394 msgstr "Удалить серию из медиатеки"
8397 msgid "Remove TV show from library"
8398 msgstr "Удалить сериал из медиатеки"
8405 msgid "Episode plot"
8406 msgstr "Сюжет серии"
8409 msgid "* All seasons"
8410 msgstr "* Все сезоны"
8413 msgid "Hide watched"
8414 msgstr "Без просмотренных"
8418 msgstr "Код продукта"
8421 msgid "Show plot for unwatched items"
8422 msgstr "Показывать сюжет для непросмотренного"
8425 msgid "* Hidden to prevent spoilers *"
8426 msgstr "* Скрыто, чтобы избежать спойлеров *"
8429 msgid "Set season thumb"
8430 msgstr "Выбрать эскиз для сезона"
8433 msgid "Season image"
8434 msgstr "Картинка сезона"
8441 msgid "Downloading movie information"
8442 msgstr "Загрузка сведений о фильме…"
8445 msgid "Unassign content"
8446 msgstr "Очистить тип содержимого"
8449 msgid "Original title"
8450 msgstr "Оригинальное название"
8453 msgid "Refresh TV show information"
8454 msgstr "Обновить сведения о сериале"
8457 msgid "Refresh info for all episodes?"
8458 msgstr "Обновить сведения обо всех сериях?"
8461 msgid "Selected folder contains a single TV show"
8462 msgstr "Указанная папка содержит отдельный сериал"
8465 msgid "Exclude selected folder from scans"
8466 msgstr "Не сканировать выбранную папку"
8473 msgid "Automatically grab season thumbs"
8474 msgstr "Автоматически загружать эскизы для сезонов"
8477 msgid "Selected folder contains a single video"
8478 msgstr "Указанная папка содержит отдельный видеофайл"
8481 msgid "Link to TV show"
8482 msgstr "Связать с сериалом"
8485 msgid "Remove link to TV show"
8486 msgstr "Убрать связь с сериалом"
8489 msgid "Recently added movies"
8490 msgstr "Последние фильмы"
8493 msgid "Recently added episodes"
8494 msgstr "Последние серии"
8501 msgid "Music videos"
8505 msgid "Recently added music videos"
8506 msgstr "Последние клипы"
8510 msgstr "Музыкальный клип"
8513 msgid "Remove music video from library"
8514 msgstr "Удалить музыкальный клип из медиатеки"
8517 msgid "Music video information"
8518 msgstr "Сведения о клипе"
8521 msgid "Loading music video information"
8522 msgstr "Загрузка сведений о клипе…"
8529 msgid "Go to albums by artist"
8530 msgstr "Перейти к альбомам по исполнителям"
8534 msgstr "Перейти к альбому"
8538 msgstr "Играть песню"
8541 msgid "Go to music videos from album"
8542 msgstr "Перейти к музыкальным клипам из альбома"
8545 msgid "Go to music videos by artist"
8546 msgstr "Перейти к музыкальным клипам по исполнителю"
8549 msgid "Play music video"
8550 msgstr "Играть музыкальный клип"
8553 msgid "Download actor thumbnails when adding to library"
8554 msgstr "Автоматически загружать эскизы для актеров"
8557 msgid "Set actor thumb"
8558 msgstr "Выбрать эскиз для актера"
8561 msgid "Remove bookmark"
8562 msgstr "Удалить закладку"
8565 msgid "Remove episode bookmark"
8566 msgstr "Удалить закладку серии"
8569 msgid "Set episode bookmark"
8570 msgstr "Создать закладку серии"
8573 msgid "Scraper settings"
8574 msgstr "Настройки инфоресурса"
8577 msgid "Downloading music video information"
8578 msgstr "Загрузка сведений о музыкальном клипе…"
8581 msgid "Downloading TV show information"
8582 msgstr "Загрузка сведений о сериале…"
8590 msgstr "Скрыть категории"
8593 msgid "Flatten TV shows"
8594 msgstr "Скрывать списки сезонов сериалов"
8601 msgid "Show fanart in video and music libraries"
8602 msgstr "Показывать фанарт в медиатеке"
8605 msgid "Scanning for new content"
8606 msgstr "Сканирование нового содержимого…"
8621 msgid "Replace file names with library titles"
8622 msgstr "Показывать названия из медиатеки вместо имен файлов"
8629 msgid "If only one season"
8630 msgstr "Если один сезон"
8638 msgstr "Есть трейлер"
8645 msgid "Fanart slideshow"
8646 msgstr "Слайд-шоу фанартов"
8649 msgid "Export to a single file or separate"
8650 msgstr "Экспортировать в одну папку или разделять?"
8653 msgid "files per entry?"
8654 msgstr "на отдельные файлы для каждой записи?"
8658 msgstr "В одну папку"
8665 msgid "Export thumbnails and fanart?"
8666 msgstr "Экспортировать эскизы и фанарт?"
8669 msgid "Overwrite old files?"
8670 msgstr "Перезаписать файлы?"
8673 msgid "Exclude path from library updates"
8674 msgstr "Исключить путь из обновлений медиатеки"
8677 msgid "Extract thumbnails and video information"
8678 msgstr "Извлекать метаданные из медиафайлов"
8685 msgid "Combine split video items"
8686 msgstr "Объединять части одного видео"
8689 msgid "Export actor thumbs?"
8690 msgstr "Экспортировать эскизы актеров?"
8693 msgid "Choose fanart"
8694 msgstr "Выбрать фанарт"
8697 msgid "Local fanart"
8698 msgstr "Локальный фанарт"
8702 msgstr "Без фанарта"
8705 msgid "Current fanart"
8706 msgstr "Текущий фанарт"
8709 msgid "Remote fanart"
8710 msgstr "Внешний фанарт"
8713 msgid "Change content"
8714 msgstr "Изменить тип содержимого"
8717 msgid "Do you want to refresh info for all"
8718 msgstr "Обновить сведения для всех"
8721 msgid "items within this path?"
8722 msgstr "объектов в данной папке?"
8729 msgid "Locally stored information found."
8730 msgstr "Найдены локальные сведения."
8733 msgid "Ignore and refresh from internet?"
8734 msgstr "Игнорировать и обновить из Интернета?"
8737 msgid "Could not download information"
8738 msgstr "Не удалось загрузить сведения"
8741 msgid "Unable to connect to remote server"
8742 msgstr "Сервер недоступен."
8745 msgid "Would you like to continue scanning?"
8746 msgstr "Продолжить сканирование?"
8769 msgid "Flatten library hierarchy"
8770 msgstr "Скрыть подкатегории медиатеки"
8777 msgid "Group movies in sets"
8778 msgstr "Объединять фильмы в циклы"
8786 msgstr "Добавить %s"
8794 msgstr "Новый тег..."
8797 msgid "A tag with the name '%s' already exists."
8798 msgstr "Тег с именем '%s' уже существует."
8805 msgid "Manage movie set"
8806 msgstr "Управление киноциклом"
8809 msgid "Select movie set"
8810 msgstr "Выбрать киноцикл"
8813 msgid "No set (Remove from %s)"
8814 msgstr "Нет цикла (Убрать из %s)"
8817 msgid "Add movie to a new set"
8818 msgstr "Добавить фильм в новый цикл"
8821 msgid "Keep current set (%s)"
8822 msgstr "Оставить текущий цикл (%s)"
8825 msgid "Show hidden files and directories"
8826 msgstr "Показывать скрытые файлы и папки"
8829 msgid "TuxBox client"
8830 msgstr "Клиент TuxBox"
8833 msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!"
8834 msgstr "ВНИМАНИЕ. Целевое устройство TuxBox находится в режиме записи!"
8837 msgid "The stream will be stopped!"
8838 msgstr "Поток будет остановлен!"
8841 msgid "Zap to channel: %s failed!"
8842 msgstr "Не удалось переключиться на канал %s."
8845 msgid "Are you sure to start the stream?"
8846 msgstr "Включить поток?"
8849 msgid "Connecting to: %s"
8850 msgstr "Подключение к: %s"
8853 msgid "TuxBox device"
8854 msgstr "Устройство TuxBox"
8857 msgid "Add media share..."
8858 msgstr "Добавить медиаресурс…"
8861 msgid "Share video and music libraries through UPnP"
8862 msgstr "Включить доступ к медиатеке по UPnP"
8865 msgid "Look for remote UPnP players"
8866 msgstr "Поиск сетевых плееров UPnP"
8869 msgid "Bookmark created"
8870 msgstr "Закладка создана"
8873 msgid "Episode Bookmark created"
8874 msgstr "Закладка на эпизод создана"
8877 msgid "Edit media share"
8878 msgstr "Изменить медиаресурс"
8881 msgid "Remove media share"
8882 msgstr "Удалить медиаресурс"
8885 msgid "Subtitle folder"
8886 msgstr "Папка субтитров"
8889 msgid "Movie & alternate subtitle directory"
8890 msgstr "Папка для фильмов и альтернативных субтитров"
8893 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
8894 msgstr "Игнорировать шрифты субтитров ASS/SSA"
8897 msgid "Enable mouse and Touch Screen support"
8898 msgstr "Включить мышь и сенсорный экран"
8901 msgid "Play navigation sounds during media playback"
8902 msgstr "Звуки интерфейса во время проигрывания"
8909 msgid "Forced DVD player region"
8910 msgstr "Установить регион DVD-проигрывателя"
8913 msgid "Video output"
8914 msgstr "Вывод видео"
8917 msgid "Video aspect"
8918 msgstr "Соотношение сторон видео"
8930 msgstr "Широкоформатное"
8934 msgstr "Включить 480p"
8938 msgstr "Включить 720p"
8941 msgid "Enable 1080i"
8942 msgstr "Включить 1080i"
8945 msgid "Enter name of new playlist"
8946 msgstr "Введите имя нового плейлиста"
8949 msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists"
8950 msgstr "Показывать \"Добавить источник\" в списках файлов"
8953 msgid "Enable scrollbars"
8954 msgstr "Включить полосы прокрутки"
8957 msgid "Make watched filtering a toggle in video library"
8958 msgstr "Отмечать просмотренное видео в медиатеке"
8965 msgid "Acoustic management level"
8966 msgstr "Управление уровнем шума"
8977 msgid "Enable custom background"
8978 msgstr "Использовать собственный фон"
8981 msgid "Power management level"
8982 msgstr "Управление питанием"
8986 msgstr "Полная мощность"
8990 msgstr "Пониженная мощность"
8993 msgid "High standby"
8994 msgstr "Полное ожидание"
8998 msgstr "Пониженное ожидание"
9001 msgid "Unable to cache files bigger than 4GB"
9002 msgstr "Не удалось кэшировать файлы размером более 4 ГБ"
9009 msgid "High quality pixel shader v2"
9010 msgstr "Качеств. пиксельные шейдеры в. 2"
9013 msgid "Enable playlist at startup"
9014 msgstr "Проигрывать плейлист при запуске"
9017 msgid "Use tween animations"
9018 msgstr "Анимация отскакивания панелей"
9025 msgid "does not contain"
9026 msgstr "не содержит"
9038 msgstr "начинается с"
9042 msgstr "заканчивается на"
9045 msgid "greater than"
9046 msgstr "больше, чем"
9050 msgstr "меньше, чем"
9065 msgid "not in the last"
9070 msgstr "Инфоресурсы"
9073 msgid "Default movie scraper"
9074 msgstr "Инфоресурс для фильмов по умолчанию"
9077 msgid "Default tvshow scraper"
9078 msgstr "Инфоресурс для сериалов по умолчанию"
9081 msgid "Default music video scraper"
9082 msgstr "Инфоресурс для клипов по умолчанию"
9089 msgid "Multilingual"
9090 msgstr "Многоязычность"
9093 msgid "No scrapers present"
9094 msgstr "Инфоресурсы отсутствуют"
9097 msgid "Value to match"
9098 msgstr "Значение для поиска"
9101 msgid "Smart playlist rule"
9102 msgstr "Правило смарт-плейлиста"
9105 msgid "Match items where"
9106 msgstr "Выбрать объекты, в которых"
9110 msgstr "Новое правило…"
9113 msgid "Items must match"
9114 msgstr "Объекты должны соответствовать"
9117 msgid "all of the rules"
9118 msgstr "всем правилам"
9121 msgid "one or more of the rules"
9122 msgstr "одному или более правилам"
9126 msgstr "Ограничить до"
9130 msgstr "Без ограничений"
9134 msgstr "Упорядочить по"
9138 msgstr "возрастанию"
9145 msgid "Edit smart playlist"
9146 msgstr "Изменить смарт-плейлист"
9149 msgid "Name of the playlist"
9150 msgstr "Название плейлиста"
9153 msgid "Find items where"
9154 msgstr "Найти объекты, у которых"
9162 msgstr "Объектов: %i"
9165 msgid "New smart playlist..."
9166 msgstr "Новый смарт-плейлист"
9173 msgid "Edit party mode rules"
9174 msgstr "Изменить правила режима \"Вечеринка\""
9178 msgstr "Домашняя папка"
9181 msgid "Watched count"
9182 msgstr "Количество просмотров"
9185 msgid "Episode title"
9186 msgstr "Название серии"
9189 msgid "Video resolution"
9190 msgstr "Разрешение видео"
9193 msgid "Audio channels"
9194 msgstr "Каналов аудио"
9198 msgstr "Кодек видео"
9202 msgstr "Кодек аудио"
9205 msgid "Audio language"
9209 msgid "Subtitle language"
9210 msgstr "Язык субтитров"
9213 msgid "Remote control sends keyboard presses"
9214 msgstr "Пульт ДУ посылает коды нажатий клавиш"
9221 msgid "Internet connection required."
9222 msgstr "Требуется подключение к Интернету."
9229 msgid "Root filesystem"
9230 msgstr "Корневая ФС"
9234 msgstr "Кэш заполнен"
9237 msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback"
9238 msgstr "Объем кэша недостаточен для непрерывного проигрывания"
9241 msgid "External storage"
9242 msgstr "Внешнее хранилище"
9245 msgid "Watched episode count"
9246 msgstr "Кол-во просмотренных серий"
9250 msgstr "Группировать по"
9257 msgid "Subtitle location"
9258 msgstr "Расположение субтитров"
9262 msgstr "Фиксированное"
9265 msgid "Bottom of video"
9266 msgstr "Снизу видео"
9273 msgid "Top of video"
9274 msgstr "Сверху видео"
9281 msgid "%.1f to %.1f"
9293 msgid "Prefer external subtitles"
9294 msgstr "Предпочитать внешние субтитры"
9297 msgid "Prefer external subtitles to internal ones"
9298 msgstr "Предпочитать внешние субтитры при наличии внутренних."
9310 msgstr "Путь к файлу"
9314 msgstr "Размер файла"
9317 msgid "File date/time"
9318 msgstr "Дата и время файла"
9322 msgstr "№ в слайдшоу"
9330 msgstr "Комментарий"
9337 msgid "JPEG process"
9338 msgstr "Алгоритм JPEG"
9350 msgstr "Производитель"
9353 msgid "Camera model"
9354 msgstr "Модель фотоаппарата"
9357 msgid "EXIF comment"
9358 msgstr "Комментарий EXIF"
9369 msgid "Focal length"
9370 msgstr "Фокусное расстояние"
9373 msgid "Focus distance"
9374 msgstr "Дистанция фокусировки"
9381 msgid "Exposure time"
9382 msgstr "Время экспозиции"
9385 msgid "Exposure bias"
9386 msgstr "Сдвиг экспозиции"
9389 msgid "Exposure mode"
9390 msgstr "Режим экспозиции"
9394 msgstr "Со вспышкой"
9397 msgid "White-balance"
9398 msgstr "Баланс белого"
9401 msgid "Light source"
9402 msgstr "Источник света"
9405 msgid "Metering mode"
9406 msgstr "Режим измерения"
9410 msgstr "Чувствительность ISO"
9413 msgid "Digital zoom"
9414 msgstr "Цифровое увеличение"
9421 msgid "GPS latitude"
9425 msgid "GPS longitude"
9426 msgstr "Долгота GPS"
9429 msgid "GPS altitude"
9437 msgid "Sub-location"
9438 msgstr "Доп. расположение"
9442 msgstr "Тип изображения"
9445 msgid "Time created"
9446 msgstr "Время создания"
9449 msgid "Supplemental categories"
9450 msgstr "Дополнительные категории"
9454 msgstr "Ключевые слова"
9469 msgid "Special instructions"
9470 msgstr "Специальные инструкции"
9481 msgid "Byline title"
9482 msgstr "Название подписи"
9493 msgid "Copyright notice"
9494 msgstr "Авторское право"
9498 msgstr "Название объекта"
9513 msgid "Original Tx Reference"
9514 msgstr "Оригинальный Tx Reference"
9517 msgid "Date created"
9518 msgstr "Дата создания"
9525 msgid "Country code"
9529 msgid "Reference service"
9530 msgstr "Справочная служба"
9533 msgid "Allow control of XBMC via UPnP"
9534 msgstr "Разрешить управление XBMC по UPnP"
9537 msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu"
9538 msgstr "Пытаться пропустить вступление перед меню DVD"
9542 msgstr "Оцифрованные аудио-CD"
9545 msgid "Query info for all artists"
9546 msgstr "Данные обо всех исполнителях"
9549 msgid "Downloading album information"
9550 msgstr "Загрузка данных об альбоме…"
9553 msgid "Downloading artist information"
9554 msgstr "Загрузка данных об исполнителе…"
9562 msgstr "Дискография"
9565 msgid "Searching artist"
9566 msgstr "Поиск исполнителя…"
9569 msgid "Select artist"
9570 msgstr "Выберите исполнителя"
9573 msgid "Artist information"
9574 msgstr "Сведения об исполнителе"
9578 msgstr "Инструменты"
9586 msgstr "Формирование"
9601 msgid "Years active"
9602 msgstr "Годы активности"
9610 msgstr "Рождение/формирование"
9613 msgid "Update library on startup"
9614 msgstr "Обновлять медиатеку при запуске"
9617 msgid "Hide progress of library updates"
9618 msgstr "Скрывать состояние обновления медиатеки"
9622 msgstr "Суффикс DNS"
9629 msgid "Delayed by: %2.3fs"
9630 msgstr "Задержка на %2.3f с."
9633 msgid "Ahead by: %2.3fs"
9634 msgstr "Опережение на %2.3f с."
9637 msgid "Subtitle offset"
9638 msgstr "Смещение субтитров"
9641 msgid "OpenGL vendor:"
9642 msgstr "Производитель OpenGL:"
9645 msgid "OpenGL renderer:"
9646 msgstr "Обработчик OpenGL:"
9649 msgid "OpenGL version:"
9650 msgstr "Версия OpenGL:"
9653 msgid "GPU temperature:"
9654 msgstr "Температура GPU:"
9657 msgid "CPU temperature:"
9658 msgstr "Температура CPU:"
9661 msgid "Total memory"
9662 msgstr "Всего памяти"
9665 msgid "Profile data"
9666 msgstr "Данные профиля"
9669 msgid "Use dim if paused during video playback"
9670 msgstr "Затемнять при паузе во время просмотра видео"
9673 msgid "All recordings"
9685 msgid "Live channels"
9686 msgstr "Каналы прямой трансляции"
9689 msgid "Recordings by title"
9690 msgstr "Записи по имени"
9697 msgid "Allowed error in aspect ratio to minimise black bars"
9698 msgstr "Допустимое искажение для уменьшения черных полос"
9701 msgid "Show video files in listings"
9702 msgstr "Показывать видеофайлы в списках"
9705 msgid "DirectX vendor:"
9706 msgstr "Производитель DirectX:"
9709 msgid "Direct3D version:"
9710 msgstr "Версия Direct3D:"
9729 msgid "Export karaoke titles as HTML"
9730 msgstr "Экспорт в формате HTML"
9733 msgid "Export karaoke titles as CSV"
9734 msgstr "Экспорт в формате CSV"
9737 msgid "Import karaoke titles..."
9738 msgstr "Импорт текста караоке…"
9741 msgid "Show song selector automatically"
9742 msgstr "Показывать выбор песни автоматически"
9745 msgid "Export karaoke titles..."
9746 msgstr "Экспорт текста караоке…"
9749 msgid "Enter song number"
9750 msgstr "Введите номер песни"
9754 msgstr "белый/зеленый"
9758 msgstr "белый/красный"
9762 msgstr "белый/синий"
9766 msgstr "черный/белый"
9769 msgid "Default select action"
9770 msgstr "Действие по умолчанию при выборе"
9777 msgid "Show Information"
9778 msgstr "Показать сведения"
9789 msgid "Teletext not available"
9790 msgstr "Телетекст недоступен"
9793 msgid "Activate Teletext"
9794 msgstr "Активировать телетекст"
9801 msgid "Buffering %i bytes"
9802 msgstr "Буферизация: %i байт"
9813 msgid "Scale Teletext to 4:3"
9814 msgstr "Масштабировать телетекст до 4:3"
9817 msgid "External Player Active"
9818 msgstr "Активирован внешний проигрыватель"
9821 msgid "Click OK to terminate the player"
9822 msgstr "Нажмите ОК для закрытия проигрывателя"
9825 msgid "Click OK when playback has ended"
9826 msgstr "Нажмите ОК по завершении проигрывания"
9837 msgid "Add-on options"
9838 msgstr "Параметры дополнения"
9841 msgid "Add-on Information"
9842 msgstr "Сведения о дополнении"
9845 msgid "Media sources"
9846 msgstr "Источники данных"
9849 msgid "Movie information"
9850 msgstr "Сведения о фильмах"
9861 msgid "Visualisation"
9862 msgstr "Визуализация"
9865 msgid "Add-on repository"
9866 msgstr "Репозиторий дополнений"
9874 msgstr "Тексты песен"
9877 msgid "TV information"
9878 msgstr "Сведения о сериалах"
9881 msgid "Music video information"
9882 msgstr "Сведения о муз. клипах"
9885 msgid "Album information"
9886 msgstr "Сведения об альбомах"
9889 msgid "Artist information"
9890 msgstr "Сведения об исполнителях"
9898 msgstr "Клиенты PVR"
9913 msgid "Add-on disabled"
9914 msgstr "Дополнение отключено"
9921 msgid "Weather.com (standard)"
9922 msgstr "Weather.com (стандартно)"
9925 msgid "Service for weather information"
9926 msgstr "Служба прогноза погоды"
9929 msgid "This Add-on can not be configured"
9930 msgstr "Невозможно настроить данное дополнение"
9933 msgid "Error loading settings"
9934 msgstr "Ошибка при загрузке настроек"
9938 msgstr "Все дополнения"
9942 msgstr "Загрузить дополнения"
9945 msgid "Check for updates"
9946 msgstr "Проверить обновления"
9949 msgid "Force refresh"
9950 msgstr "Принудительное обновление"
9954 msgstr "Список изменений"
9965 msgid "Disabled Add-ons"
9966 msgstr "Отключенные дополнения"
9969 msgid "(Clear the current setting)"
9970 msgstr "(Очистить текущие настройки)"
9973 msgid "Install from zip file"
9974 msgstr "Установить из файла ZIP"
9977 msgid "Downloading %i%%"
9978 msgstr "Загружается: %i%%…"
9981 msgid "Available Updates"
9982 msgstr "Доступные обновления"
9985 msgid "Dependencies not met. Please contact Add-on author."
9986 msgstr "Зависимости не соблюдены. Свяжитесь с разработчиком дополнения."
9989 msgid "Add-on does not have the correct structure"
9990 msgstr "Неправильная структура дополнения"
9993 msgid "%s is used by the following installed Add-on(s)"
9994 msgstr "%s используется установленными дополнениями"
9997 msgid "This Add-on cannot be uninstalled"
9998 msgstr "Невозможно удалить дополнение"
10005 msgid "Incompatible"
10006 msgstr "Несовместим"
10009 msgid "Available Add-ons"
10010 msgstr "Доступные дополнения"
10018 msgstr "Уведомление"
10026 msgstr "Список изменений"
10029 msgid "Would you like to enable this Add-on?"
10030 msgstr "Включить это дополнение?"
10033 msgid "Would you like to disable this Add-on?"
10034 msgstr "Отключить это дополнение?"
10037 msgid "Add-on update available!"
10038 msgstr "Доступны обновления для дополнений."
10041 msgid "Enabled Add-ons"
10042 msgstr "Включенные дополнения"
10045 msgid "Auto update"
10046 msgstr "Автообновление"
10049 msgid "Add-on enabled"
10050 msgstr "Дополнение включено"
10053 msgid "Add-on updated"
10054 msgstr "Дополнение обновлено"
10057 msgid "Cancel Add-on download?"
10058 msgstr "Отменить загрузку дополнений?"
10061 msgid "Currently downloading Add-ons"
10062 msgstr "Загружаемые дополнения"
10065 msgid "Update available"
10066 msgstr "Доступно обновление"
10073 msgid "Add-on could not be loaded."
10074 msgstr "Не удалось загрузить дополнение"
10077 msgid "An unknown error has occurred."
10078 msgstr "Неизвестная ошибка."
10081 msgid "Settings required"
10082 msgstr "Требуется настройка"
10085 msgid "Could not connect"
10086 msgstr "Не удалось подключиться"
10089 msgid "Needs to restart"
10090 msgstr "Требуется перезапуск"
10097 msgid "Add-on Required"
10098 msgstr "Требуемое дополнение"
10101 msgid "Try to reconnect?"
10102 msgstr "Подключиться повторно?"
10105 msgid "Add-on restarts"
10106 msgstr "Дополнение перезапускается"
10109 msgid "Lock Add-on manager"
10110 msgstr "Заблокировать менеджер дополнений"
10113 msgid "This Add-on cannot be disabled"
10114 msgstr "Невозможно отключить дополнение"
10121 msgid "(blacklisted)"
10122 msgstr "(заблокирован.)"
10125 msgid "Add-on is incompatible or has been marked broken in repository."
10126 msgstr "Модуль несовместим или помечен в репозитории как нерабочий. "
10129 msgid "Would you like to disable it on your system?"
10130 msgstr "Отключить его в системе?"
10137 msgid "Would you like to switch to this skin?"
10138 msgstr "Переключиться на эту обложку?"
10141 msgid "To use this feature you must download an Add-on:"
10142 msgstr "Для данной функции требуется дополнение:"
10145 msgid "Would you like to download this Add-on?"
10146 msgstr "Загрузить это дополнение?"
10149 msgid "Unable to load skin"
10150 msgstr "Не удается загрузить обложку"
10153 msgid "Skin is missing some files"
10154 msgstr "В обложке отсутствуют некоторые файлы"
10157 msgid "Add-on is incompatible due to unmet dependencies."
10158 msgstr "Модуль несовместим из-за несоблюдения зависимостей."
10161 msgid "Pause when searching for subtitles"
10162 msgstr "Пауза при поиске субтитров"
10165 msgid "If not saved to movie folder subtitles will be downloaded to custom subtitle folder"
10166 msgstr "Вместо папки с видео субтитры будут сохранены в папку, указанную пользователем."
10169 msgid "Searching for subtitles ..."
10170 msgstr "Поиск субтитров…"
10173 msgid "%d subtitles found"
10174 msgstr "Найдено субтитров: %d"
10177 msgid "No subtitles found"
10178 msgstr "Субтитры не найдены"
10181 msgid "Downloading subtitles ..."
10182 msgstr "Загрузка субтитров…"
10185 msgid "Languages to download subtitles for"
10186 msgstr "Языки загружаемых субтитров"
10189 msgid "Set languages to use when searching for subtitles. Not all subtitle services will use all languages."
10190 msgstr "Выбрать языки для поиска субтитров. Не все службы субтитров поддерживают нужные языки."
10193 msgid "Failed to download subtitle"
10194 msgstr "Не удалось загрузить субтитры"
10197 msgid "No subtitle services installed"
10198 msgstr "Службы субтитров не установлены"
10201 msgid "Save subtitles to movie folder"
10202 msgstr "Сохранять субтитры в папку с видео"
10205 msgid "Default TV Service"
10206 msgstr "Служба субтитров сериалов"
10209 msgid "Select service that will be used as default to search for TV Show subtitles"
10210 msgstr "Выбор службы, используемой по умолчанию для поиска субтитров к сериалам."
10213 msgid "Default Movie Service"
10214 msgstr "Служба субтитров фильмов"
10217 msgid "Select service that will be used as default to search for Movie subtitles"
10218 msgstr "Выбор службы, используемой по умолчанию для поиска субтитров к фильмам."
10221 msgid "Notifications"
10222 msgstr "Уведомления"
10225 msgid "Hide foreign"
10226 msgstr "Скрывать дополнения на других языках"
10229 msgid "Select from all titles ..."
10230 msgstr "Выбрать тайтл…"
10233 msgid "Show bluray menus"
10234 msgstr "Показать меню BluRay"
10237 msgid "Play main title: %d"
10238 msgstr "Воспроизвести главный тайтл: %d"
10245 msgid "Select playback item"
10246 msgstr "Выбрать объект для воспроизведения"
10249 msgid "Library Mode"
10250 msgstr "Режим медиатеки"
10253 msgid "QWERTY keyboard"
10254 msgstr "Клавиатура QWERTY"
10257 msgid "Passthrough Audio in use"
10258 msgstr "Прямой вывод звука"
10261 msgid "Trailer quality"
10262 msgstr "Качество трейлера"
10273 msgid "Download & play"
10274 msgstr "Загрузить и воспроизвести"
10277 msgid "Download & save"
10278 msgstr "Загрузить и сохранить"
10290 msgstr "Сохранение…"
10294 msgstr "Копирование…"
10297 msgid "Set download directory"
10298 msgstr "Выбрать папку для загрузки"
10301 msgid "Search duration"
10302 msgstr "Длительность поиска"
10313 msgid "Use DVD player instead of regular player"
10314 msgstr "Использовать проигрыватель DVD вместо обычного"
10317 msgid "Ask for download before playing video"
10318 msgstr "Предлагать загрузку видео перед проигрыванием"
10325 msgid "Restart plug-in to enable"
10326 msgstr "Перезапустить дополнение для активации."
10330 msgstr "Сегодня вечером"
10333 msgid "Tomorrow Night"
10334 msgstr "Завтра вечером"
10341 msgid "Precipitation"
10358 msgstr "Наблюдается"
10361 msgid "Departure from normal"
10362 msgstr "Отклонение от нормы"
10382 msgstr "Карусель постеров"
10385 msgid "Translate text"
10386 msgstr "Перевести текст"
10389 msgid "Map list %s category"
10390 msgstr "Категория списка карт: %s"
10414 msgstr "Предупреждение"
10418 msgstr "Предупреждения"
10421 msgid "Choose Your"
10429 msgid "Configure the"
10438 msgstr "Используйте"
10450 msgstr "Просматривайте"
10453 msgid "Configure the"
10458 msgstr "Вкл./выкл."
10466 msgstr "Воспроизводите"
10478 msgstr "Сведения о"
10481 msgid "Star rating"
10489 msgid "Backgrounds"
10490 msgstr "Варианты фона"
10493 msgid "Custom background"
10494 msgstr "Собственный фон"
10497 msgid "Custom backgrounds"
10498 msgstr "Собственные фоны"
10501 msgid "View Readme"
10502 msgstr "Просмотреть информацию"
10505 msgid "View Changelog"
10506 msgstr "Просмотреть список изменений"
10509 msgid "This version of %s requires an"
10510 msgstr "Для данной версии %s требуется"
10513 msgid "XBMC revision of %s or greater to run."
10514 msgstr "версия XBMC %s или новее."
10517 msgid "Please update XBMC."
10518 msgstr "Обновите XBMC."
10521 msgid "No data found!"
10522 msgstr "Данных не найдено."
10526 msgstr "Следующая страница"
10534 msgstr "Не нравится"
10537 msgid "This file is stacked, select the part you want to play from."
10538 msgstr "Составной файл; выберите часть для проигрывания."
10541 msgid "Path to script"
10542 msgstr "Путь к скрипту"
10545 msgid "Enable custom script button"
10546 msgstr "Включить кнопку выбранного скрипта"
10550 msgstr "Автоматический вход"
10553 msgid "Failed to start"
10554 msgstr "Не удалось запустить"
10558 msgstr "Веб-сервер"
10561 msgid "Event Server"
10562 msgstr "Сервер событий"
10565 msgid "Remote communication server"
10566 msgstr "Сервер удаленного доступа"
10569 msgid "Detected New Connection"
10570 msgstr "Обнаружено новое подключение"
10597 msgid "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
10598 msgstr "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
10601 msgid "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10602 msgstr "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10605 msgid "Speaker Configuration"
10606 msgstr "Конфигурация колонок"
10649 msgid "Select the behaviour when no sound is required for either playback or GUI sounds. [Always] - continuous inaudible signal is output, this keeps the receiving audio device alive for any new sounds, however this might also block sound from other applications. [1- 10 Minutes] - same as Always except that after the selected period of time audio enters a suspended state [Off] - audio output enters a suspended state. Note - sounds can be missed if audio enters suspended state."
10650 msgstr "Действие при отсутствии звуков воспроизведения или интерфейса. [Всегда] — непрерывный вывод неслышимого сигнала, чтобы предотвратить отключение ресивера/усилителя. При этом могут блокироваться звуки других приложений. [1—10 мин.] — то же, что и [Всегда], но по истечении указанного интервала времени вывод аудио отключается. [Выкл.] — вывод аудио отключается. Примечание: в этом режиме возможен пропуск звука."
10653 msgid "Play GUI sounds"
10654 msgstr "Звуки интерфейса"
10657 msgid "Only when playback stopped"
10658 msgstr "Только при остановленном проигрывании"
10689 msgid "Can't find a next item to play"
10690 msgstr "Не удается найти следующий файл"
10693 msgid "Can't find a previous item to play"
10694 msgstr "Не удается найти предыдущий файл"
10697 msgid "Failed to start Zeroconf"
10698 msgstr "Не удалось запустить Zeroconf"
10701 msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info."
10702 msgstr "Проверьте, установлена ли служба Apple Bonjour. См. журнал."
10705 msgid "AirPlay requires Zeroconf to be enabled."
10706 msgstr "AirPlay требует включения Zeroconf."
10709 msgid "Unable to stop Zeroconf"
10710 msgstr "Не удалось остановить Zeroconf"
10713 msgid "AirPlay and AirTunes depend on Zeroconf running."
10714 msgstr "AirPlay и AirTunes зависят от запущенного Zeroconf."
10717 msgid "Video Rendering"
10718 msgstr "Обработчик видео"
10721 msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling"
10722 msgstr "Не удалось активировать фильтры видео. Используется масштабирование bilinear."
10725 msgid "Failed to initialise audio device"
10726 msgstr "Не удалось активировать аудиоустройство"
10729 msgid "Check your audiosettings"
10730 msgstr "Проверьте настройки аудио"
10733 msgid "Use gestures for navigation:"
10734 msgstr "Использовать жесты для навигации"
10737 msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors"
10738 msgstr "Проводка одним пальцем вверх/вниз/вправо/влево — движение курсора"
10741 msgid "2 finger swipe left for backspace"
10742 msgstr "Проводка двумя пальцами влево — Backspace"
10745 msgid "1 finger single tap for enter"
10746 msgstr "Однократное нажатие одним пальцем — ввод"
10749 msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu"
10750 msgstr "Однократное нажатие двумя пальцами — контекстное меню"
10753 msgid "Peripherals"
10757 msgid "Generic HID device"
10758 msgstr "Типовое HID-устройство"
10761 msgid "Generic network adaptor"
10762 msgstr "Типовой сетевой адаптер"
10765 msgid "Generic disk"
10766 msgstr "Типовой диск"
10769 msgid "There are no settings available\nfor this peripheral."
10770 msgstr "Для этой периферии\nнет настроек."
10773 msgid "New device configured"
10774 msgstr "Настроено новое устройство"
10777 msgid "Device removed"
10778 msgstr "Устройство удалено"
10781 msgid "Keymap to use for this device"
10782 msgstr "Раскладка для этого устройства"
10785 msgid "Keymap enabled"
10786 msgstr "Раскладка включена"
10789 msgid "Do not use the custom keymap for this device"
10790 msgstr "Не использовать пользовательскую раскладку для этого устройства"
10793 msgid "Enable joystick and gamepad support"
10794 msgstr "Включить поддержку джойстика и геймпада"
10797 msgid "Disable joystick when this device is present"
10798 msgstr "Отключать джойстик, когда это устройство подключено"
10801 msgid "Enable system keys in fullscreen"
10802 msgstr "Разрешить системные сочетания клавиш в полноэкранном режиме"
10806 msgstr "Расположение"
10818 msgstr "Производитель"
10822 msgstr "ID продукта"
10825 msgid "Pulse-Eight CEC adaptor"
10826 msgstr "Адаптер Pulse-Eight CEC"
10829 msgid "Pulse-Eight Nyxboard"
10830 msgstr "Pulse-Eight Nyxboard"
10833 msgid "Switch to keyboard side command"
10834 msgstr "Включить дополнительные команды клавиатуры"
10837 msgid "Switch to remote side command"
10838 msgstr "Включить дополнительные команды ДУ"
10841 msgid "Press \"user\" button command"
10842 msgstr "Нажмите настраиваемую кнопку \"user\""
10845 msgid "Enable switch side commands"
10846 msgstr "Включить дополнительные команды"
10849 msgid "Could not open the adaptor"
10850 msgstr "Не удалось открыть адаптер"
10853 msgid "Devices to power on when starting XBMC"
10854 msgstr "Включать следующие устройства при старте XBMC"
10857 msgid "Devices to power off when stopping XBMC"
10858 msgstr "Выключать следующие устройства при выходе из XBMC"
10861 msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver"
10862 msgstr "Переводить устройства в спящий режим при активной заставке"
10865 msgid "Wake devices when deactivating screensaver"
10866 msgstr "Пробуждать устройства при отключении заставки."
10869 msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually."
10870 msgstr "Не удалось обнаружить порт CEC. Настройте его вручную."
10873 msgid "Could not initialise the CEC adaptor. Please check your settings."
10874 msgstr "Не удалось инициализировать адаптер CEC. Проверьте настройки."
10877 msgid "HDMI port number"
10878 msgstr "Номер порта HDMI"
10882 msgstr "Подключено"
10885 msgid "Could not initialise the CEC adaptor: libCEC was not found on your system."
10886 msgstr "Не удалось инициализировать адаптер CEC: libCEC не найден."
10889 msgid "Use the TV's language setting"
10890 msgstr "Использовать языковые настройки ТВ"
10893 msgid "Connected to HDMI device"
10894 msgstr "Подключено к устройству HDMI"
10897 msgid "Make XBMC the active source when starting"
10898 msgstr "Сделать XBMC активным источником при старте"
10901 msgid "Physical address (overrules HDMI port)"
10902 msgstr "Физический адрес (игнорировать № порта HDMI)"
10905 msgid "COM port (leave empty unless needed)"
10906 msgstr "COM-порт (вводите только при необходимости)"
10909 msgid "Configuration updated"
10910 msgstr "Конфигурация обновлена"
10913 msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings."
10914 msgstr "Не удалось применить новую конфигурацию. Проверьте настройки."
10917 msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC"
10918 msgstr "Отправлять команду \"источник неактивен\" при выходе из XBMC"
10921 msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby"
10922 msgstr "Переводить устройства в спящий режим вместе с ПК"
10925 msgid "This device needs servicing"
10926 msgstr "Устройству требует обслуживания"
10930 msgstr "Игнорировать"
10933 msgid "When the TV is switched off"
10934 msgstr "При выключении телевизора"
10937 msgid "Connection lost"
10938 msgstr "Соединение потеряно"
10941 msgid "This user does not have permissions to open the CEC adaptor"
10942 msgstr "У текущего пользователя нет прав для подключения к адаптеру CEC"
10945 msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adaptor"
10946 msgstr "Порт занят. Только одна программа может использовать адаптер CEC."
10949 msgid "Pause playback when switching to another source"
10950 msgstr "Приостанавливать проигрывание при переключении источников"
10957 msgid "On start/stop"
10958 msgstr "При запуске/остановке"
10965 msgid "Amplifier / AVR device"
10966 msgstr "Усилитель/АВ-ресивер"
10969 msgid "TV and AVR device (explicit)"
10970 msgstr "ТВ и АВ-ресивер (явно)"
10973 msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)"
10974 msgstr "Неподдерживаемая версия интерфейса libCEC. %x меньше, чем версия, поддерживаемая XBMC (%x)"
10977 msgid "* Item folder"
10978 msgstr "* Папка объекта"
10981 msgid "Use limited colour range (16-235)"
10982 msgstr "Использовать ограниченный цветовой диапазон (16—235)"
10985 msgid "Change the look and feel of the User Interface."
10986 msgstr "Изменить стиль интерфейса пользователя."
10989 msgid "No info available yet."
10990 msgstr "Информация пока недоступна."
10993 msgid "Select the skin for the User Interface. This will define the look and feel of XBMC."
10994 msgstr "Выберите обложку для интерфейса пользователя. Это изменит стиль XBMC."
10997 msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used."
10998 msgstr "Настройка обложки. Доступные параметры зависят от используемой обложки."
11001 msgid "Change the theme associated with your selected skin."
11002 msgstr "Изменение темы выбранной обложки."
11005 msgid "Change the colours of your selected skin."
11006 msgstr "Изменение цветов выбранной обложки."
11009 msgid "Choose the fonts displayed in the User Interface. The font sets are configured by your skin."
11010 msgstr "Выбор шрифтов интерфейса. Набор шрифтов зависит от обложки"
11013 msgid "Resize the view of the GUI."
11014 msgstr "Изменение размера интерфейса."
11017 msgid "Select the media window that XBMC displays on startup."
11018 msgstr "Выбор окна, открываемого при запуске XBMC."
11021 msgid "Select or disable the sound scheme used in the User Interface."
11022 msgstr "Выбор или отключение звуков интерфейса."
11025 msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker."
11026 msgstr "Включение новостной ленты RSS."
11029 msgid "Edit the RSS feeds."
11030 msgstr "Изменение лент RSS."
11033 msgid "No info available yet."
11034 msgstr "Информация пока недоступна."
11037 msgid "Chooses the language of the User Interface."
11038 msgstr "Выбор языков интерфейса."
11041 msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language."
11042 msgstr "Выбор форматов температуры и даты. Доступные настройки зависят от выбранного языка."
11045 msgid "Choose which character set is used for displaying text in the GUI."
11046 msgstr "Выбор кодировки текста интерфейса."
11049 msgid "Select country location."
11050 msgstr "Выбор расположения страны."
11053 msgid "Select your current timezone."
11054 msgstr "Выбор часового пояса."
11057 msgid "Select the default audio track when different language tracks are available."
11058 msgstr "Выбор языка аудиодорожки по умолчанию при наличии нескольких аудиодорожек."
11061 msgid "Select the default subtitles when different languages are available."
11062 msgstr "Выбор языка субтитров по умолчанию при наличии нескольких субтитров."
11065 msgid "No info available yet."
11066 msgstr "Информация пока недоступна."
11069 msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder."
11070 msgstr "Отображать символ папки верхнего уровня (..)."
11073 msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'."
11074 msgstr "Показывать расширения файлов. Например, файл \"You Enjoy Myself.mp3\" будет показан как \"You Enjoy Myself\"."
11077 msgid "Ignore certain tokens during sort operations. For example, 'The Simpsons' would simply be sorted as 'Simpsons'. To configure tokens, see http://wiki.xbmc.org/index.php?title=Settings/Appearance."
11078 msgstr "Игнорировать артикли при сортировке. Например, файл \"The Simpsons\" будет отсортирован как \"Simpsons\". Дополнительная информация: http://wiki.xbmc.org/index.php?title=Settings/Appearance."
11081 msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)."
11082 msgstr "Разрешить удаление и переименование файлов посредством контекстного меню интерфейса (клавиша \"С\" на клавиатуре\")."
11085 msgid "Show the add source button from root sections of the user interface."
11086 msgstr "Показывать кнопку \"Добавить источник\" в корневых разделах интерфейса."
11089 msgid "Show hidden files and directories."
11090 msgstr "Показывать скрытые файлы и папки."
11093 msgid "No info available yet."
11094 msgstr "Информация пока недоступна."
11097 msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver."
11098 msgstr "Время бездействия до включения заставки."
11101 msgid "Select the screensaver. XBMC will force the 'Dim' screensaver when fullscreen video playback is paused or a dialogue box is active."
11102 msgstr "Выбор заставки. При паузе видео или вызове диалогового окна XBMC отобразит заставку \"Dim\"."
11105 msgid "Change specific screensaver settings. The available options are dependent on the screensaver used."
11106 msgstr "Настройка заставки. Доступные параметры зависят от выбранной заставки."
11109 msgid "Preview the selected screensaver."
11110 msgstr "Предварительный просмотр заставки."
11113 msgid "If music is being played, XBMC will start the selected visualisation instead of displaying the screensaver."
11114 msgstr "При проигрывании музыки будет показана визуализация вместо заставки."
11117 msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the 'Dim' screensaver mode."
11118 msgstr "Затемнять дисплей на паузе. Не применимо к заставке \"Dim\"."
11121 msgid "No info available yet."
11122 msgstr "Информация пока недоступна."
11125 msgid "No info available yet."
11126 msgstr "Информация пока недоступна."
11129 msgid "No info available yet."
11130 msgstr "Информация пока недоступна."
11133 msgid "No info available yet."
11134 msgstr "Информация пока недоступна."
11137 msgid "No info available yet."
11138 msgstr "Информация пока недоступна."
11141 msgid "No info available yet."
11142 msgstr "Информация пока недоступна."
11145 msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library."
11146 msgstr "Показывать сюжет непросмотренных фильмов/серий."
11149 msgid "No info available yet."
11150 msgstr "Информация пока недоступна."
11153 msgid "Get thumbnails for actors when scanning media."
11154 msgstr "Загружать эскизы актеров при сканировании медиафайлов."
11157 msgid "Remove the TV show season node, toggles between 'If only one season' (default), 'Always' and 'Never'."
11158 msgstr "Не объединять серии сериалов в сезоны. Возможные значения: \"Если один сезон\" (по умолчанию), \"Всегда\" и \"Никогда\"."
11161 msgid "Group movies into 'Movie sets' when browsing the movie library."
11162 msgstr "Объединять фильмы в киноциклы при просмотре фильмотеки."
11165 msgid "Check for new media files on XBMC startup."
11166 msgstr "Сканировать новые медиафайлы при запуске XBMC."
11169 msgid "Hide the library scanning progress bar during scans."
11170 msgstr "Прятать окно выполнения сканирования."
11173 msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)."
11174 msgstr "Удалить отсутствующие объекты из медиатеки (файлы, которые были переименованы, удалены или находятся на отключенном носителе)."
11177 msgid "Export the Video Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
11178 msgstr "Экспортировать медиатеку видео в файлы XML. Существующие файлы XML могут быть перезаписаны."
11181 msgid "Import a XML file into the Video Library database."
11182 msgstr "Импортировать файл XML в медиатеку видео."
11185 msgid "No info available yet."
11186 msgstr "Информация пока недоступна."
11189 msgid "Enable automatic playback of the next file in the list of the selected item."
11190 msgstr "Автоматически проигрывать следующий файл в списке."
11193 msgid "Adjust the method used to process and display video."
11194 msgstr "Выбор метода обработки и отображения видео."
11197 msgid "No info available yet."
11198 msgstr "Сведения пока недоступны."
11201 msgid "Enable hardware decoding of video files."
11202 msgstr "Включение аппаратного декодирования видеофайлов."
11205 msgid "No info available yet."
11206 msgstr "Информация пока недоступна."
11209 msgid "No info available yet."
11210 msgstr "Информация пока недоступна."
11213 msgid "No info available yet."
11214 msgstr "Информация пока недоступна."
11217 msgid "No info available yet."
11218 msgstr "Информация пока недоступна."
11221 msgid "No info available yet."
11222 msgstr "Информация пока недоступна."
11225 msgid "No info available yet."
11226 msgstr "Информация пока недоступна."
11229 msgid "No info available yet."
11230 msgstr "Информация пока недоступна."
11233 msgid "No info available yet."
11234 msgstr "Информация пока недоступна."
11237 msgid "Select when the refresh rate adjustments should take place."
11238 msgstr "Подстраивать частоту дисплея в зависимости от частоты кадров видео."
11241 msgid "Pause for a small amount of time during a refresh rate change. Activate to automatically set the refresh rate which is best matched with the video that is playing. This potentially allows for perfectly smooth video reproduction, as video material can be recorded in a variety of frame rates which need to be properly matched by the refresh rate of the display in order to be displayed smoothly."
11242 msgstr "Кратковременная пауза при смене частоты обновления. Включите для автоматической установки частоты обновления, наиболее согласованной с воспроизводимым видео. Может обеспечить идеальную плавность воспроизведения видео, поскольку видеоматериал может быть записан с разной частотой кадров, и для плавности отображения эта частота должна соответствовать частоте обновления дисплея."
11245 msgid "Synchronise the video to the refresh rate of the monitor."
11246 msgstr "Синхронизировать видео с частотой обновления дисплея."
11249 msgid "Audio has to stay in sync, this can either be done by resampling, skipping/duplicating packets, or adjusting the clock if it gets out of sync too far."
11250 msgstr "Синхронизация видео и звука при путем изменения частоты звука, пропуска/дублирования пакетов или подстройки синхронизации."
11253 msgid "Maximum video speed adjust to match actual screen refresh rate."
11254 msgstr "Максимальный уровень изменения скорости видео для подстройки к частоте дисплея."
11257 msgid "Select the quality of resampling for cases where the audio output needs to be at a different sampling rate from that used by the source. [Low] is fast and will have minimal impact on system resources such as the use of the CPU, [Medium] & [High] will use progressively more system resources."
11258 msgstr "Выбор качества преобразования частоты сэмплирования, если звук нужно вывести с частотой, отличной от источника. [Низк.] обеспечивает высокую скорость и минимальную нагрузку на системные ресурсы, например ЦП. [Средн.] и [Высок.], соответственно, используют больше системных ресурсов."
11261 msgid "Allow video player to ignoring aspect ratio by a certain amount to fill a larger amount of the screen with video."
11262 msgstr "Игнорировать соотношение сторон видео до некоторой степени, чтобы заполнить больше площади экрана."
11265 msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays."
11266 msgstr "Выбор увеличения видео 4:3 при показе на широкоформатных дисплеях."
11269 msgid "VDPAU studio level conversion provides a way for advanced applications like XBMC to influence the colour space conversion."
11270 msgstr "Преобразование цветов VDPAU позволят приложениям, например XBMC, влиять на преобразование цветового пространства."
11273 msgid "No info available yet."
11274 msgstr "Информация пока недоступна."
11277 msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream."
11278 msgstr "Включить телетекст при просмотре потокового ТВ."
11281 msgid "Scale Teletext to 4:3 ratio."
11282 msgstr "Масштабировать телетекст до соотношения 4:3."
11285 msgid "No info available yet."
11286 msgstr "Информация пока недоступна."
11289 msgid "Toggle between Choose, Play (default), Resume and Show Information. Choose will select an item, e.g. open a directory in files mode. Resume will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system."
11290 msgstr "Возможные действия: воспроизвести файл (по умолчанию), выбрать объект, например открыть папку в режиме показа файлов, автоматически продолжить воспроизведение видео с места остановки даже после перезапуска системы либо показать сведения."
11293 msgid "No info available yet."
11294 msgstr "Информация пока недоступна."
11297 msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name."
11298 msgstr "Если файл добавлен в медиатеку, вместо имени файла будет отображаться название фильма/серии."
11301 msgid "Extract thumbnails and information, such as codecs and aspect ratio, to display in Library Mode."
11302 msgstr "Извлечение эскизов и сведений, таких как кодеки и пропорции видео, для отображения в режиме медиатеки."
11305 msgid "No info available yet."
11306 msgstr "Информация пока недоступна."
11309 msgid "Enables direct playback of videos that are in folders, without having to open those folders first, as well as displaying multi-part video files as single items in non-library views."
11310 msgstr "Включение непосредственного проигрывания видеофайлов из папок, не заходя в сами папки, а также отображение файлов, состоящих из нескольких частей, как единых объектов в файловом представлении."
11313 msgid "Removes the title, genre etc nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view."
11314 msgstr "Не показывать подразделы \"Название\", \"Жанр\", \"Год\" и т. п. в представлении медиатеки. При выборе разделов стразу открывается список фильмов/сериалов."
11317 msgid "No info available yet."
11318 msgstr "Информация пока недоступна."
11321 msgid "No info available yet."
11322 msgstr "Информация пока недоступна."
11325 msgid "No info available yet."
11326 msgstr "Информация пока недоступна."
11329 msgid "No info available yet."
11330 msgstr "Информация пока недоступна."
11333 msgid "No info available yet."
11334 msgstr "Информация пока недоступна."
11337 msgid "No info available yet."
11338 msgstr "Информация пока недоступна."
11341 msgid "No info available yet."
11342 msgstr "Информация пока недоступна."
11345 msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share."
11346 msgstr "Укажите собственную папку для субтитров. Это может быть сетевой ресурс."
11349 msgid "Location of subtitles on the screen."
11350 msgstr "Расположение субтитров на экране."
11353 msgid "No info available yet."
11354 msgstr "Информация пока недоступна."
11357 msgid "Autorun DVD video when inserted in drive."
11358 msgstr "Автоматический запуск дисков DVD-видео при вставке их в привод."
11361 msgid "Force a region for DVD playback."
11362 msgstr "Принудительный выбор региона для воспроизведения DVD."
11365 msgid "Attempt to skip 'unskippable' introductions before DVD menu."
11366 msgstr "Пытаться пропустить рекламу перед меню DVD."
11369 msgid "No info available yet."
11370 msgstr "Информация пока недоступна."
11373 msgid "Select the default movie information source. See the Add-ons Manager for options."
11374 msgstr "Выберите используемый по умолчанию источник сведений о фильмах. Доступные службы см. в менеджере дополнений."
11377 msgid "Select the default TV show information source. See the Add-ons Manager for options."
11378 msgstr "Выберите используемый по умолчанию источник сведений о сериалах. Доступные службы см. в менеджере дополнений."
11381 msgid "Default scraper used for adding music videos to your library."
11382 msgstr "Источник сведений, используемый по умолчанию при добавлении музыкальных видео в медиатеку."
11385 msgid "No info available yet."
11386 msgstr "Информация пока недоступна."
11389 msgid "No info available yet."
11390 msgstr "Информация пока недоступна."
11393 msgid "Enable the Personal Video Recorder (PVR) features in XBMC. This requires that at least one PVR Add-on is installed."
11394 msgstr "Активировать функции просмотра и записи ТВ (PVR) в XBMC. Для этого требуется по крайней мере одно дополенние PVR."
11397 msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend."
11398 msgstr "Импортировать группы каналов с сервера PVR (если функция поддерживается). При этом созданные пользователем группы будут удалены, если они не найдены на сервере."
11401 msgid "Sort the channels by channel number on the server, but uses XBMC's own numbering for channels."
11402 msgstr "Сортировка каналов согласно номеру канала на сервере, но используя собственную нумерацию каналов XBMC."
11405 msgid "Use numbering from the backend, instead of configuring them manually over XBMC."
11406 msgstr "Использовать нумерацию каналов ТВ-сервера вместо ручной настройки в XBMC."
11409 msgid "Open the channel manager, which allows modifying the channel order, channel name, icon, etc."
11410 msgstr "Открыть менеджер каналов для настройки порядка каналов, их названий и значков и т. п."
11413 msgid "Instruct the backend to search for channels (if supported)."
11414 msgstr "Выполнить поиск каналов на ТВ-сервере (если функция поддерживается)."
11417 msgid "Delete channel/EPG database and reimport the data from the backend afterwards."
11418 msgstr "Удалить базу данных каналов/EPG и повторно импортировать данные с ТВ-серверов."
11421 msgid "No info available yet."
11422 msgstr "Информация пока недоступна."
11425 msgid "No info available yet."
11426 msgstr "Информация пока недоступна."
11429 msgid "No info available yet."
11430 msgstr "Информация пока недоступна."
11433 msgid "No info available yet."
11434 msgstr "Информация пока недоступна."
11437 msgid "No info available yet."
11438 msgstr "Информация пока недоступна."
11441 msgid "No info available yet."
11442 msgstr "Информация пока недоступна."
11445 msgid "No info available yet."
11446 msgstr "Информация пока недоступна."
11449 msgid "No info available yet."
11450 msgstr "Информация пока недоступна."
11453 msgid "No info available yet."
11454 msgstr "Информация пока недоступна."
11457 msgid "Default EPG window to show. Defaults to Timeline."
11458 msgstr "Показываемое по умолчанию окно EPG. По умолчанию — расписание."
11461 msgid "Number of days of EPG data to import from backends. Defaults to 2 days."
11462 msgstr "Импортировать EPG с ТВ-серверов на указанное число дней. По умолчанию — 2 дня."
11465 msgid "Time between EPG data imports from backends. Defaults to 120 minutes."
11466 msgstr "Интервал времени между импортом данных EPG с ТВ-серверов. По умолчанию — 120 минут."
11469 msgid "Do not import EPG data while playing TV to minimise CPU usage."
11470 msgstr "Не импортировать данные EPG во время просмотра ТВ, чтобы снизить нагрузку на ЦП."
11473 msgid "By default, EPG data is stored in a local database to speed up importing when XBMC is restarted."
11474 msgstr "По умолчанию данные EPG хранятся в локальной базе данных, чтобы ускорить импорт при перезапуске XBMC."
11477 msgid "Hide \"no information available\" labels when no EPG data can be retrieved for a channel."
11478 msgstr "Скрыть метки \"сведения недоступны\", если невозможно получить данные EPG для канала."
11481 msgid "Delete the EPG database in xbmc and reimport the data afterwards from the backend."
11482 msgstr "Удалить базу данных EPG в XBMC и повторно импортировать данные с ТВ- серверов."
11485 msgid "No info available yet."
11486 msgstr "Информация пока недоступна."
11489 msgid "Display stream of selected channel in a small box instead of fullscreen."
11490 msgstr "Показать картинку выбранного канала в маленьком окне вместо полного экрана."
11493 msgid "Show the last viewed channel if switching to live tv."
11494 msgstr "Показывать последний просматриваемый канал при открытии раздела \"ТВ\"."
11497 msgid "Display signal quality information in the codec information window (if supported by the Add-on and backend)."
11498 msgstr "Сведения о качестве сигнала в окне сведений о кодеке (если поддерживается дополнением и сервером)."
11501 msgid "No info available yet."
11502 msgstr "Информация пока недоступна."
11505 msgid "Pressing a number button in full screen mode will automatically switch to the channel number that was entered after 1 second."
11506 msgstr "Автоматическое переключение на выбранный канал через 1 с при нажатии кнопки с цифрой в полноэкранном режиме."
11509 msgid "No info available yet."
11510 msgstr "Информация пока недоступна."
11513 msgid "No info available yet."
11514 msgstr "Информация пока недоступна."
11517 msgid "Duration of the recording when pressing the record button, or when creating a new manual timer. Defaults to 180 minutes."
11518 msgstr "Продолжительность записи при нажатии кнопки записи или при создании нового ручного таймера. По умолчанию — 180 минут."
11521 msgid "Priority of the recording. Higher number means higher priority. Defaults to 50. Not supported by all Add-ons and backends."
11522 msgstr "Приоритет записи. Большее число означает более высокий приоритет. Значение по умоланию 50. Поддерживается не всеми дополнениями и серверами."
11525 msgid "Delete recording after this time. Defaults to 99 days. Not supported by all Add-ons and backends."
11526 msgstr "Удалить запись после указанного времени. По умолчанию — 99 дней. Поддерживается не всеми дополнениями и серверами."
11529 msgid "Start recordings before the actual time. Defaults to 2 minutes. Not supported by all Add-ons and backends."
11530 msgstr "Начать запись с упреждением. По умолчанию — за 2 минуты. Поддерживается не всеми дополнениями и серверами."
11533 msgid "End recordings after the actual time. Defaults to 10 minutes. Not supported by all Add-ons and backends."
11534 msgstr "Заканчивать запись после указанного времени. По умолчанию — через 10 минут. Поддерживается не всеми дополнениями и серверами."
11537 msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend."
11538 msgstr "Показывать уведомление при добавлении, удалении или завершении таймеров ТВ-сервером."
11541 msgid "No info available yet."
11542 msgstr "Информация пока недоступна."
11545 msgid "Execute the \"wakeup command\" below when XBMC exits or is going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter."
11546 msgstr "Выполнять указанную ниже \"команду пробуждения\" при выходе из XBMC или переходе в спящий режим. Время следующей запланированной записи передается как параметр."
11549 msgid "The command will not be executed when a recording will be started within this timeout. Defaults to 15 minutes."
11550 msgstr "При начале записи команда не будет выполнена, если запись начнется в течении указанного интервала времени. По-умолчанию — 15 минут."
11553 msgid "The command to execute. Defaults to '/usr/bin/setwakeup.sh'."
11554 msgstr "Выполняемая команда. По-умолчанию — \"/usr/bin/setwakeup.sh\"."
11557 msgid "Time to substract from the start time of the next scheduled recording. Defaults to 15 minutes."
11558 msgstr "Время, вычитаемое от начала следующей запланированной записи. По умолчанию — 15 минут."
11561 msgid "Execute the wakeup command every day at the given time."
11562 msgstr "Выполнять команду пробуждения каждый день в заданное время."
11565 msgid "When to execute the daily wakeup command."
11566 msgstr "Когда выполнять ежедневную команду пробуждения."
11569 msgid "No info available yet."
11570 msgstr "Информация пока недоступна."
11573 msgid "Asks for a pin code to access parental locked channels. Channels can be marked as locked in the channels editor on the general tab. Parental locked channels can not be played or recorded without entering a pin code, and the EPG information is hidden for those channels."
11574 msgstr "Запрашивать пин-код для доступа к заблокированным от детей каналам. Каналы могут быть помечены как заблокированные в менеджере каналов на основной вкладке. Заблокированные от детей каналы можно просматривать или записывать только после ввода пин-кода, а данные EPG для этих каналов скрыты."
11577 msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels."
11578 msgstr "Введите новый пин-код для открытия заблокированных от детей каналов"
11581 msgid "Ask for the pin code again when trying to access a parental locked channel and the code hasn't been asked for this duration. Defaults to 300 seconds."
11582 msgstr "Если в течении этого интервала времени не было попыток доступа к заблокированным от детей каналам, при очередной попытке пин-код будет запрошен вновь. По умолчанию — 300 секунд."
11585 msgid "No info available yet."
11586 msgstr "Информация пока недоступна."
11589 msgid "No info available yet."
11590 msgstr "Информация пока недоступна."
11593 msgid "No info available yet."
11594 msgstr "Информация пока недоступна."
11597 msgid "No info available yet."
11598 msgstr "Информация пока недоступна."
11601 msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view."
11602 msgstr "Показывать в исполнителей из сборников в общем списке исполнителей медиатеки."
11605 msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan."
11606 msgstr "Автоматически загружать сведения об альбомах и исполнителях с инфоресурсов во время сканирования."
11609 msgid "Select the default album information source"
11610 msgstr "Выбрать используемый по умолчанию источник сведений об альбомах."
11613 msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options."
11614 msgstr "Выбрать используемый по умолчанию источник сведений об исполнителях. Доступные службы см. в менеджере дополнений."
11617 msgid "Check for new and removed media files on XBMC startup."
11618 msgstr "Сканировать новые и удаленные медиафайлы при запуске XBMC."
11621 msgid "No info available yet."
11622 msgstr "Информация пока недоступна."
11625 msgid "Path where taken screenshots will be stored."
11626 msgstr "Папка для сохранения скриншотов."
11629 msgid "Export the Music Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
11630 msgstr "Экспорт музыкальной медиатеки в формат XML. Можно перезаписать существующие файлы XML."
11633 msgid "Import a XML file into the Music Library database."
11634 msgstr "Импорт музыкальной медиатеки из файла XML."
11637 msgid "No info available yet."
11638 msgstr "Информация пока недоступна."
11641 msgid "XBMC automatically plays the next item in the current folder. For example, in Files View: After a track has been played, XBMC would automatically play the next track in the same folder."
11642 msgstr "Автоматическое проигрывание следующего файла в текущей папке. Например, в режиме просмотра файлов после окончания текущей песни XBMC автоматически проиграет следующий файл в этой же папке."
11645 msgid "When songs are added to a playlist they are queued instead of playback starting immediately."
11646 msgstr "Добавленные в плейлист композиции не воспроизводятся сразу же, а добавляются в очередь воспроизведения."
11649 msgid "XBMC will read the ReplayGain information encoded in your audio files by a program such as MP3Gain and normalise the sound levels accordingly."
11650 msgstr "XBMC будет читать информацию Replay Gain, закодированную в музыкальных файлах такими программами, как MP3Gain, и выравнивать уровень звука соответственно."
11653 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11654 msgstr "По умолчанию — 89 дБ, согласно стандарту. Будьте осторожны при изменении."
11657 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11658 msgstr "По умолчанию — 89 дБ, согласно стандарту. Будьте осторожны при изменении."
11661 msgid "Reduce the volume of the file if clipping is likely to occur."
11662 msgstr "Уменьшать громкость файлов, если возможна обрезка уровня."
11665 msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds."
11666 msgstr "Плавный переход между музыкальными композициями. Можно выбрать длительность перехода 1—15 с."
11669 msgid "Allow crassfading to occur when both tracks are from the same album."
11670 msgstr "Разрешить плавный переход, даже если обе композиции с одного альбома."
11673 msgid "Select the visualisation that will be displayed while listening to music."
11674 msgstr "Выбрать визуализацию, которая будет использоваться при прослушивании музыки."
11677 msgid "Read the tag information from song files. For large directories this can slow down read time, especially over a network."
11678 msgstr "Читать данные тэгов из файлов с композициями. Может замедлить время сканирования в случае объемных папок, особенно по сети."
11681 msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the User Interface. In order to function properly, ID3 tags need to be enabled."
11682 msgstr "Настройка отображения названий композиций в интерфейсе пользователя. Для работы функции музыкальные файлы должны содержать ID3-теги."
11685 msgid "Used for the information on the right-hand side of the UI. It is commonly used to display the length of tracks."
11686 msgstr "Используется в качестве информации в правой части интерфейса пользователя. Как правило, это длительность композиций."
11689 msgid "No info available yet."
11690 msgstr "Информация пока недоступна."
11693 msgid "No info available yet."
11694 msgstr "Информация пока недоступна."
11697 msgid "No info available yet."
11698 msgstr "Информация пока недоступна."
11701 msgid "No info available yet."
11702 msgstr "Информация пока недоступна."
11705 msgid "XBMC will search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders."
11706 msgstr "XBMC будет искать эскизы в сетевых папках и на оптических дисках. Это может замедлить процесс сканирования сетевых папок."
11709 msgid "No info available yet."
11710 msgstr "Информация пока недоступна."
11713 msgid "Autorun CDs when inserted in drive."
11714 msgstr "Автоматический запуск CD-диска при его вставке."
11717 msgid "Read the information belonging to an audio CD from an internet database."
11718 msgstr "Читать информацию о CD-диске из базы данных в Интернете."
11721 msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to."
11722 msgstr "Выбрать место на диске для хранения оцифрованных музыкальных композиций."
11725 msgid "Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize."
11726 msgstr "Теги: [B]%N[/B]: НомерТрека, [B]%S[/B]: НомерДиска, [B]%A[/B]: Исполнитель, [B]%T[/B]: Название, [B]%B[/B]: Альбом, [B]%G[/B]: Жанр, [B]%Y[/B]: Год, [B]%F[/B]: ИмяФайла, [B]%D[/B]: Длительность, [B]%J[/B]: Дата, [B]%R[/B]: Рейтинг, [B]%I[/B]: РазмерФайла."
11729 msgid "Select which audio encoder to use when ripping."
11730 msgstr "Выбрать кодировщик звука для оцифровки композиций."
11733 msgid "Select which quality you want to rip your files."
11734 msgstr "Выбрать качество оцифровки музыкальных композиций."
11737 msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio compression."
11738 msgstr "Выбор битрейта компрессии кодировщика звука."
11741 msgid "For FLAC define compression level, default 5"
11742 msgstr "Определить степень сжатия кодировщиком FLAC. По умолчанию — 5"
11745 msgid "Auto eject disc after rip is complete."
11746 msgstr "Автоматически извлекать диск после оцифровки."
11749 msgid "No info available yet."
11750 msgstr "Информация пока недоступна."
11753 msgid "When playing any music file, XBMC will look for a matching .cdg file and display its graphics."
11754 msgstr "Во время проигрывания музыкальных композиций XBMC будет искать соответствующий файл .cdg и показывать картинки."
11757 msgid "No info available yet."
11758 msgstr "Информация пока недоступна."
11761 msgid "Select the font used during karoake."
11762 msgstr "Выберите шрифт для караоке."
11765 msgid "Select the size of the font used during karoake."
11766 msgstr "Выберите размер шрифта для караоке."
11769 msgid "Select the font colour used during karoake."
11770 msgstr "Выберите цвет шрифта для караоке"
11773 msgid "Select the character set used during karoake."
11774 msgstr "Выберите кодировку символов для караоке."
11777 msgid "No info available yet."
11778 msgstr "Информация пока недоступна."
11781 msgid "No info available yet."
11782 msgstr "Информация пока недоступна."
11785 msgid "No info available yet."
11786 msgstr "Информация пока недоступна."
11789 msgid "No info available yet."
11790 msgstr "Информация пока недоступна."
11793 msgid "No info available yet."
11794 msgstr "Информация пока недоступна."
11797 msgid "No info available yet."
11798 msgstr "Информация пока недоступна."
11801 msgid "No info available yet."
11802 msgstr "Информация пока недоступна."
11805 msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed."
11806 msgstr "Показывать данные EXIF (дата, время, модель фотоаппарата и т. п.) при их наличии."
11809 msgid "Automatically generate picture thumbnails when entering picture folder."
11810 msgstr "Автоматически создавать эскизы при открытии папки с изображениями."
11813 msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF tag, if found."
11814 msgstr "Автоматически поворачивать фото, если необходимые данные присутствуют в EXIF."
11817 msgid "Show video media in picture file lists, since most digital cameras nowadays have video recording capabilities."
11818 msgstr "Показывать видеофайлы в списках фотографий, поскольку большинство современных фотоаппаратов могут записывать видео."
11821 msgid "No info available yet."
11822 msgstr "Информация пока недоступна."
11825 msgid "No info available yet."
11826 msgstr "Информация пока недоступна."
11829 msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow."
11830 msgstr "Укажите промежуток времени, отведенный для показа фото в режиме слайдшоу."
11833 msgid "Images in a slideshow will pan and zoom while displayed."
11834 msgstr "К фото в слайдшоу будут применяться эффекты панорамы и увеличения."
11837 msgid "View slideshow images in a random order."
11838 msgstr "Показывать фото слайд-шоу в случайном порядке."
11841 msgid "No info available yet."
11842 msgstr "Информация пока недоступна."
11845 msgid "No info available yet."
11846 msgstr "Информация пока недоступна."
11849 msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed."
11850 msgstr "Выберите до трех местоположений, для которых нужно показывать погоду."
11853 msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options."
11854 msgstr "Выберите источник прогноза погоды, используемый по умолчанию. Доступные службы см. в менеджере дополнений."
11857 msgid "No info available yet."
11858 msgstr "Информация пока недоступна."
11861 msgid "No info available yet."
11862 msgstr "Информация пока недоступна."
11865 msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services."
11866 msgstr "Имя данного экземпляра XBMC, которое используется различными сетевыми службами."
11869 msgid "No info available yet."
11870 msgstr "Информация пока недоступна."
11873 msgid "Enable the UPnP server. This will allow you to stream media to any UPnP client."
11874 msgstr "Включение сервера UPnP для поддержки потоковой передачи медиафайлов на любой клиент UPnP."
11877 msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients."
11878 msgstr "Уведомлять клиенты UPnP при ручном или автоматическом обновлении медиатеки."
11881 msgid "No info available yet."
11882 msgstr "Информация пока недоступна."
11885 msgid "Enable the UPnP client. This will allow you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server."
11886 msgstr "Включение клиента UPnP для поддержки потоковой передачи медиафайлов с любого сервера UPnP. При этом воспроизведением управляет сервер."
11889 msgid "No info available yet."
11890 msgstr "Информация пока недоступна."
11893 msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver."
11894 msgstr "Разрешить удаленным пользователям управлять XBMC с помощью встроенного веб-сервера."
11897 msgid "Define the webserver port."
11898 msgstr "Укажите номер порта веб-сервера."
11901 msgid "Define the webserver username."
11902 msgstr "Укажите имя пользователя веб-сервера."
11905 msgid "Define webserver password."
11906 msgstr "Укажите пароль веб-сервера."
11909 msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager."
11910 msgstr "Выберите веб-интерфейсы, установленные при помощи менеджера дополнений."
11913 msgid "No info available yet."
11914 msgstr "Сведения пока недоступны."
11917 msgid "Allow programs on this computer to control XBMC via the Web Interface or the JSON-RPC interface protocol."
11918 msgstr "Разрешить программам на этом компьютере управлять XBMC через веб-интерфейс или по протоколу JSON-RPC."
11921 msgid "No info available yet."
11922 msgstr "Информация пока недоступна."
11925 msgid "No info available yet."
11926 msgstr "Информация пока недоступна."
11929 msgid "No info available yet."
11930 msgstr "Информация пока недоступна."
11933 msgid "Allow programs on the network to control XBMC."
11934 msgstr "Разрешить программам на других устройствах в сети управлять XBMC."
11937 msgid "No info available yet."
11938 msgstr "Информация пока недоступна."
11941 msgid "No info available yet."
11942 msgstr "Информация пока недоступна."
11945 msgid "No info available yet."
11946 msgstr "Информация пока недоступна."
11949 msgid "No info available yet."
11950 msgstr "Информация пока недоступна."
11953 msgid "No info available yet."
11954 msgstr "Информация пока недоступна."
11957 msgid "No info available yet."
11958 msgstr "Информация пока недоступна."
11961 msgid "No info available yet."
11962 msgstr "Информация пока недоступна."
11965 msgid "No info available yet."
11966 msgstr "Информация пока недоступна."
11969 msgid "No info available yet."
11970 msgstr "Информация пока недоступна."
11973 msgid "No info available yet."
11974 msgstr "Информация пока недоступна."
11977 msgid "No info available yet."
11978 msgstr "Информация пока недоступна."
11981 msgid "Automatically send 'Wake-On-Lan' to server(s) right before trying to access shared files or services."
11982 msgstr "Автоматически посылать сигнал \"Wake-On-Lan\" на серверы, прежде чем пытаться получить доступ к общим папкам или службам."
11985 msgid "No info available yet."
11986 msgstr "Информация пока недоступна."
11989 msgid "No info available yet."
11990 msgstr "Информация пока недоступна."
11993 msgid "No info available yet."
11994 msgstr "Информация пока недоступна."
11997 msgid "The main benefit is for multi-screen configurations, so XBMC can be used without automatically minimising other applications. Uses a bit more resources and playback may be slightly less smooth."
11998 msgstr "Полезно для систем с несколькими дисплеями, на которых XBMC может работать без автоматического сворачивания прочих приложений. При этом немного возрастает нагрузка на системные ресурсы и возможно менее плавное воспроизведение."
12001 msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out."
12002 msgstr "В многодисплейных системах затемнять все дисплеи, кроме дисплея с XBMC."
12005 msgid "Eliminate vertical tearing."
12006 msgstr "Устранять вертикальные разрывы кадров."
12009 msgid "Calibrate the User Interface by adjusting the overscan. Use this tool if the image being displayed is too large or small for your display."
12010 msgstr "Калибровка интерфейса пользователя путем настройки поля изображения. Используйте калибровку, если изображение не помещается на экране либо же меньше размеров экрана."
12013 msgid "Test patterns for display hardware calibration."
12014 msgstr "Тестовые картинки для проверки аппаратной калибровки дисплея."
12017 msgid "No info available yet."
12018 msgstr "Информация пока недоступна."
12021 msgid "No info available yet."
12022 msgstr "Информация пока недоступна."
12025 msgid "Select how the properties of the audio output are set: [Fixed] - output properties are set to the specified sampling rate & speaker configuration at all times; [Best Match] - output properties are set to always be as close a match to the source properties as possible; [Optimized] - output properties are set at the start of playback and will not change if the properties of the source changes."
12026 msgstr "Настройка выбора параметров аудиовыхода: [Фиксир.] — всегда использовать указанную частоту сэмплирования и конфигурацию колонок; [Наилучш.] — параметры аудиовыхода выбираются, чтобы наилучшим образом соответствовать источнику; [Оптимизир.] — параметры аудиовыхода задаются в начале воспроизведения и не меняются при изменение параметров источника."
12029 msgid "Select the maximum number of audio channels/speakers available for audio decoded."
12030 msgstr "Выбрать максимальное число аудироканалов/колонок для декодированного аудиопотока."
12033 msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels."
12034 msgstr "Увеличивать громкость звуковых дорожек AC3 при микшировании до стерео."
12037 msgid "Select to enable upmixing of 2 channel stereo sources to the number of audio channels specified by the speaker configuration."
12038 msgstr "Преобразовывать 2-канальное стерео в многоканальный звук. Количество каналов определяется конфигурацией колонок."
12041 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams."
12042 msgstr "Включите эту настройку, если ваш ресивер поддерживает аудиопотоки в формате AC3."
12045 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams."
12046 msgstr "Включите эту настройку, если ваш ресивер поддерживает аудиопотоки в формате DTS."
12049 msgid "Select the maximum number of audio channels/speakers available for audio decoded. If optical/coax digital outputs are used this must be set to 2.0"
12050 msgstr "Выбрать максимальное число аудироканалов/колонок для декодированного аудиопотока. При использовании цифрового оптического/коаксиального выхода выберите 2.0."
12053 msgid "Select to enable the passthrough audio options for playback of encoded audio such as Dolby Digital."
12054 msgstr "Включение прямого вывода кодированного аудиопотока, например Dolby Digital, на А/В-ресивер."
12057 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams."
12058 msgstr "Включите эту настройку, если ваш ресивер поддерживает аудиопотоки в формате TrueHD."
12061 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams."
12062 msgstr "Включите эту настройку, если ваш ресивер поддерживает аудиопотоки в формате DTS-HD."
12065 msgid "Select the device to be used for playback of audio that has been decoded such as mp3"
12066 msgstr "Выбрать устройство воспроизведения декодированного аудиопотока, например mp3"
12069 msgid "Select the device to be used for playback of encoded formats, these are any of the formats below in the 'capable receiver' options."
12070 msgstr "Выбор устройства воспроизведения кодированных форматов. Доступные форматы выбираются настройками \"Выводить звук в формате…\"."
12073 msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications."
12074 msgstr "Выбрать, когда воспроизводить звуки интерфейса, такие как звуки навигации и важных сообщений."
12077 msgid "No info available yet."
12078 msgstr "Информация пока недоступна."
12081 msgid "No info available yet."
12082 msgstr "Информация пока недоступна."
12085 msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text."
12086 msgstr "При включенной настройке стрелками пульта выбираются кнопки виртуальной клавиатуры. При выключенной настройке стрелками пульта перемещается курсор."
12089 msgid "Use a mouse or touch screen device to control XBMC. Note: disabling will cause you to lose control over XBMC when no keyboard or remote is present."
12090 msgstr "Управление XBMC при помощи мыши или сенсорного экрана. Внимание! Если к устройству не подключена клавиатура или пульт, при отключении этой настройки управлять XBMC будет невозможно!"
12093 msgid "Use a joystick to control XBMC."
12094 msgstr "Управлять XBMC с помощью джойстика."
12097 msgid "No info available yet."
12098 msgstr "Информация пока недоступна."
12101 msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here."
12102 msgstr "Если вы соединены с Интернетом через прокси, укажите его настройки здесь."
12105 msgid "Configure which proxy type is used."
12106 msgstr "Укажите тип используемого прокси-сервера."
12109 msgid "Configure the proxy server address."
12110 msgstr "Укажите адрес прокси-сервера."
12113 msgid "Configure the proxy server port."
12114 msgstr "Укажите номер порта прокси-сервера."
12117 msgid "Configure the proxy server username."
12118 msgstr "Укажите имя пользователя прокси-сервера."
12121 msgid "Configure the proxy server password."
12122 msgstr "Укажите пароль для доступа к прокси-серверу."
12125 msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within these limits."
12126 msgstr "В случае низкоскоростного интернет-канала можно ограничить полосу пропускания используемую XBMC."
12129 msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected, but you don't want to suspend/shutdown the whole computer."
12130 msgstr "Выключать дисплей при простое. Полезно, если телевизор может отключаться при отсутствии сигнала и нет необходимости отключать или переводить в спящий режим компьютер."
12133 msgid "No info available yet."
12134 msgstr "Информация пока недоступна."
12137 msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down."
12138 msgstr "Укажите период отсутствия активности, после которого XBMC завершит работу."
12141 msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period of time."
12142 msgstr "Выберите действие, которое выполнит XBMC по истечении указанного периода отсутствия активности."
12145 msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting."
12146 msgstr "Включение и выключение журнала отладки, который можно использовать для диагностики проблем."
12149 msgid "No info available yet."
12150 msgstr "Информация пока недоступна."
12153 msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC."
12154 msgstr "Папка для сохранения скриншотов, снятых в XBMC."
12157 msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log."
12158 msgstr "Укажите дополнительные библиотеки, которые нужно включать в журнал отладки."
12161 msgid "Open the Master Lock dialogue, where you can configure your Master Lock options."
12162 msgstr "Открыть окно общей защиты, где можно указать различные настройки защиты."
12165 msgid "Define the PIN code used for the master lock."
12166 msgstr "Задать пин-код для общей защиты."
12169 msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock XBMC on startup "
12170 msgstr "Заданный пин-код общей защиты необходимо вводить при каждом запуске XBMC."
12173 msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down."
12174 msgstr "Укажите максимальное количество попыток ввода, после которых XBMC закроется."
12177 msgid "No info available yet."
12178 msgstr "Информация пока недоступна."
12181 msgid "No info available yet."
12182 msgstr "Информация пока недоступна."
12185 msgid "No info available yet."
12186 msgstr "Информация пока недоступна."
12189 msgid "No info available yet."
12190 msgstr "Информация пока недоступна."
12193 msgid "No info available yet."
12194 msgstr "Информация пока недоступна."
12197 msgid "No info available yet."
12198 msgstr "Информация пока недоступна."
12201 msgid "No info available yet."
12202 msgstr "Информация пока недоступна."
12205 msgid "No info available yet."
12206 msgstr "Информация пока недоступна."
12209 msgid "No info available yet."
12210 msgstr "Информация пока недоступна."
12213 msgid "No info available yet."
12214 msgstr "Информация пока недоступна."
12217 msgid "No info available yet."
12218 msgstr "Информация пока недоступна."
12221 msgid "No info available yet."
12222 msgstr "Информация пока недоступна."
12225 msgid "No info available yet."
12226 msgstr "Информация пока недоступна."
12229 msgid "No info available yet."
12230 msgstr "Информация пока недоступна."
12233 msgid "No info available yet."
12234 msgstr "Информация пока недоступна."
12237 msgid "No info available yet."
12238 msgstr "Информация пока недоступна."
12241 msgid "No info available yet."
12242 msgstr "Информация пока недоступна."
12245 msgid "Define the Apple remote standard used."
12246 msgstr "Укажите используемый стандарт ДУ Apple."
12249 msgid "No info available yet."
12250 msgstr "Информация пока недоступна."
12253 msgid "No info available yet."
12254 msgstr "Информация пока недоступна."
12257 msgid "Define locations used for retrieving weather information."
12258 msgstr "Укажите месположения, для которых нужно получать прогноз погоды."
12261 msgid "No info available yet."
12262 msgstr "Информация пока недоступна."
12265 msgid "Bypassing VDPAU mixer saves resources on low power systems but slightly reduces picture quality"
12266 msgstr "Отключение смесителя VDPAU снижает нагрузку на систему но немного снижает качество изображения."
12269 msgid "Enable hardware video decode using AMLogic decoder"
12270 msgstr "Включение аппаратного декодирования видеофайлов при помощи декодера AMLogic."
12273 msgid "Use ffmpeg frame multiple thread decoding when hardware decoding not working or disabled. (less reliable than default single thread mode)"
12274 msgstr "Использовать многопоточное декодирование ffmpeg, если аппаратное декодирование не работает или отключено. (Менее надежно, чем однопоточный режим, используемый по умолчанию.)"
12277 msgid "Stereoscopic mode (current)"
12278 msgstr "Стереоскопический режим (текущий)"
12281 msgid "Stereoscopic mode"
12282 msgstr "Стереоскопический режим"
12290 msgstr "Вертикальная пара"
12293 msgid "Side by side"
12294 msgstr "Горизонтальная пара"
12297 msgid "Anaglyph Red/Cyan"
12298 msgstr "Анаглиф красный/голубой"
12301 msgid "Anaglyph Green/Magenta"
12302 msgstr "Анаглиф зеленый/пурпурный"
12306 msgstr "Черезстрочный"
12309 msgid "Hardware Based"
12310 msgstr "Аппаратный"
12313 msgid "Monoscopic - 2D"
12314 msgstr "Без стереоскопии (2D)"
12317 msgid "Playback mode of stereoscopic videos"
12318 msgstr "Режим просмотра стереоскопического видео"
12322 msgstr "Спрашивать"
12325 msgid "Use preferred mode"
12326 msgstr "Использовать предпочтительный режим"
12329 msgid "Maximum sampling rate for spdif or sampling rate for fixed output configuration"
12330 msgstr "Максимальная частота сэмплирования для выхода spdif или частота сэмплирования для фиксированной конфигурации выхода."
12333 msgid "Preferred mode"
12334 msgstr "Предпочтительный режим"
12337 msgid "Same as movie (autodetect)"
12338 msgstr "Как в фильме (автораспознавание)"
12341 msgid "Disable stereoscopic mode when playback is stopped"
12342 msgstr "Отключать стереоскопический режим при остановке проигрывания"
12345 msgid "This video is stereoscopic. Select playback mode"
12346 msgstr "Это стереоскопическое видео. Выберите режим просмотра."
12349 msgid "Select stereoscopic mode"
12350 msgstr "Выберите стереоскопический режим"
12354 msgstr "Без стереоскопии (2D)"
12357 msgid "Preferred mode"
12358 msgstr "Предпочтительный режим"
12361 msgid "Select alternate mode..."
12362 msgstr "Выберите альтернативный режим…"
12365 msgid "Same as movie"
12366 msgstr "Как в фильме"
12369 msgid "Select how audio is downmixed, for example from 5.1 to 2.0: [Enabled] maintains the dynamic range of the original audio source when downmixed however volume will be lower [Disabled] maintains volume level of the original audio source however the dynamic range is compressed. Note - Dynamic range is the difference between the quietest and loudest sounds in a audio source."
12370 msgstr "Выбор способа микширования аудио, например с 5.1 до стерео. [Вкл.] — сохранение исходного динамического диапазона при микшировании, но при этом громкость будет ниже. [Выкл.] — сохранение уровня исходного уровня громкости, но со сжатием динамического диапазона. Примечание: динамический диапазон — это разница между самым тихим и самым громким звуками исходного аудио."
12373 msgid "Stereoscopic mode of video"
12374 msgstr "Стереоскопический режим видео"
12377 msgid "Stereoscopic mode inverted"
12378 msgstr "Инверсный стереоскопический режим"
12381 msgid "No info available yet."
12382 msgstr "Информация пока недоступна."
12385 msgid "No info available yet."
12386 msgstr "Информация пока недоступна."
12389 msgid "No info available yet."
12390 msgstr "Информация пока недоступна."
12393 msgid "No info available yet."
12394 msgstr "Информация пока недоступна."
12397 msgid "Allows volume control from AirPlay clients."
12398 msgstr "Разрешить регулировку громкости с клиентов AirPlay"
12401 msgid "Output to both analogue (headphones) and HDMI"
12402 msgstr "Выводить звук одновременно на аналоговый выход (наушники) и HDMI"
12405 msgid "Enable this to make dialogue louder compared to background sounds when downmixing multichannel audio"
12406 msgstr "Увеличение громкости речи по сравнению с фоновыми звуками при микшировании многоканального звука."
12409 msgid "Enable hardware decoding of video files."
12410 msgstr "Включение аппаратного декодирования видеофайлов."
12413 msgid "(Visually Impaired)"
12414 msgstr "(Для глухих)"
12417 msgid "(Directors Comments)"
12418 msgstr "(Комментарий режиссера)"
12421 msgid "(Directors Comments 2)"
12422 msgstr "(Комментарий режиссера 2)"
12430 msgstr "(Принудительные)"
12433 msgid "(Directors Comments)"
12434 msgstr "(Комментарий режиссера)"
12437 msgid "Last used profile"
12438 msgstr "Последний использованный профиль"
12441 msgid "Browse Into"
12445 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding E-AC3 streams."
12446 msgstr "Включите эту настройку, если ваш ресивер поддерживает аудиопотоки в формате E-AC3."
12449 msgid "Dual audio output"
12450 msgstr "Двойной вывод звука"
12453 msgid "Boost centre channel when downmixing"
12454 msgstr "Усиливать центральный канал при микшировании"
12457 msgid "Enables system keys like printscreen, alt-tab and volume keys when in fullscreen"
12458 msgstr "Разрешить системные комбинации клавиш, например PRINT SCREEN, ALT+TAB, клавиши громкости, в полноэкранном режиме."