Merge pull request #4219 from davilla/fix3dmediacodec
[vuplus_xbmc] / language / Portuguese / strings.po
1 # XBMC Media Center language file
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: XBMC Main\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n"
6 "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: XBMC Translation Team\n"
9 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/pt/)\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Language: pt\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15
16 msgctxt "#0"
17 msgid "Programs"
18 msgstr "Programas"
19
20 msgctxt "#1"
21 msgid "Pictures"
22 msgstr "Imagens"
23
24 msgctxt "#2"
25 msgid "Music"
26 msgstr "Música"
27
28 msgctxt "#3"
29 msgid "Videos"
30 msgstr "Vídeos"
31
32 msgctxt "#4"
33 msgid "TV-Guide"
34 msgstr "Guia de TV"
35
36 msgctxt "#5"
37 msgid "Settings"
38 msgstr "Configurações"
39
40 msgctxt "#6"
41 msgid "XBMC SVN"
42 msgstr "XBMC SVN"
43
44 msgctxt "#7"
45 msgid "File manager"
46 msgstr "Gestor Ficheiros"
47
48 msgctxt "#8"
49 msgid "Weather"
50 msgstr "Meteorologia"
51
52 msgctxt "#9"
53 msgid "xbmc media center"
54 msgstr "centro de média xbmc"
55
56 msgctxt "#11"
57 msgid "Monday"
58 msgstr "Segunda"
59
60 msgctxt "#12"
61 msgid "Tuesday"
62 msgstr "Terça"
63
64 msgctxt "#13"
65 msgid "Wednesday"
66 msgstr "Quarta"
67
68 msgctxt "#14"
69 msgid "Thursday"
70 msgstr "Quinta"
71
72 msgctxt "#15"
73 msgid "Friday"
74 msgstr "Sexta"
75
76 msgctxt "#16"
77 msgid "Saturday"
78 msgstr "Sábado"
79
80 msgctxt "#17"
81 msgid "Sunday"
82 msgstr "Domingo"
83
84 msgctxt "#21"
85 msgid "January"
86 msgstr "Janeiro"
87
88 msgctxt "#22"
89 msgid "February"
90 msgstr "Fevereiro"
91
92 msgctxt "#23"
93 msgid "March"
94 msgstr "Março"
95
96 msgctxt "#24"
97 msgid "April"
98 msgstr "Abril"
99
100 msgctxt "#25"
101 msgid "May"
102 msgstr "Maio"
103
104 msgctxt "#26"
105 msgid "June"
106 msgstr "Junho"
107
108 msgctxt "#27"
109 msgid "July"
110 msgstr "Julho"
111
112 msgctxt "#28"
113 msgid "August"
114 msgstr "Agosto"
115
116 msgctxt "#29"
117 msgid "September"
118 msgstr "Setembro"
119
120 msgctxt "#30"
121 msgid "October"
122 msgstr "Outubro"
123
124 msgctxt "#31"
125 msgid "November"
126 msgstr "Novembro"
127
128 msgctxt "#32"
129 msgid "December"
130 msgstr "Dezembro"
131
132 msgctxt "#41"
133 msgid "Mon"
134 msgstr "Seg"
135
136 msgctxt "#42"
137 msgid "Tue"
138 msgstr "Ter"
139
140 msgctxt "#43"
141 msgid "Wed"
142 msgstr "Qua"
143
144 msgctxt "#44"
145 msgid "Thu"
146 msgstr "Qui"
147
148 msgctxt "#45"
149 msgid "Fri"
150 msgstr "Sex"
151
152 msgctxt "#46"
153 msgid "Sat"
154 msgstr "Sáb"
155
156 msgctxt "#47"
157 msgid "Sun"
158 msgstr "Dom"
159
160 msgctxt "#51"
161 msgid "Jan"
162 msgstr "Jan"
163
164 msgctxt "#52"
165 msgid "Feb"
166 msgstr "Fev"
167
168 msgctxt "#53"
169 msgid "Mar"
170 msgstr "Mar"
171
172 msgctxt "#54"
173 msgid "Apr"
174 msgstr "Abr"
175
176 msgctxt "#55"
177 msgid "May"
178 msgstr "Mai"
179
180 msgctxt "#56"
181 msgid "Jun"
182 msgstr "Jun"
183
184 msgctxt "#57"
185 msgid "Jul"
186 msgstr "Jul"
187
188 msgctxt "#58"
189 msgid "Aug"
190 msgstr "Ago"
191
192 msgctxt "#59"
193 msgid "Sep"
194 msgstr "Set"
195
196 msgctxt "#60"
197 msgid "Oct"
198 msgstr "Out"
199
200 msgctxt "#61"
201 msgid "Nov"
202 msgstr "Nov"
203
204 msgctxt "#62"
205 msgid "Dec"
206 msgstr "Dez"
207
208 msgctxt "#71"
209 msgid "N"
210 msgstr "N"
211
212 msgctxt "#72"
213 msgid "NNE"
214 msgstr "NNE"
215
216 msgctxt "#73"
217 msgid "NE"
218 msgstr "NE"
219
220 msgctxt "#74"
221 msgid "ENE"
222 msgstr "ENE"
223
224 msgctxt "#75"
225 msgid "E"
226 msgstr "E"
227
228 msgctxt "#76"
229 msgid "ESE"
230 msgstr "ESE"
231
232 msgctxt "#77"
233 msgid "SE"
234 msgstr "SE"
235
236 msgctxt "#78"
237 msgid "SSE"
238 msgstr "SSE"
239
240 msgctxt "#79"
241 msgid "S"
242 msgstr "S"
243
244 msgctxt "#80"
245 msgid "SSW"
246 msgstr "SSO"
247
248 msgctxt "#81"
249 msgid "SW"
250 msgstr "SO"
251
252 msgctxt "#82"
253 msgid "WSW"
254 msgstr "OSO"
255
256 msgctxt "#83"
257 msgid "W"
258 msgstr "O"
259
260 msgctxt "#84"
261 msgid "WNW"
262 msgstr "ONO"
263
264 msgctxt "#85"
265 msgid "NW"
266 msgstr "NO"
267
268 msgctxt "#86"
269 msgid "NNW"
270 msgstr "NNO"
271
272 msgctxt "#87"
273 msgid "VAR"
274 msgstr "VAR"
275
276 msgctxt "#88"
277 msgid "South"
278 msgstr "Sul"
279
280 msgctxt "#89"
281 msgid "North"
282 msgstr "Norte"
283
284 msgctxt "#90"
285 msgid "West"
286 msgstr "Oeste"
287
288 msgctxt "#91"
289 msgid "East"
290 msgstr "Este"
291
292 msgctxt "#92"
293 msgid "Variable"
294 msgstr "Variavel"
295
296 msgctxt "#98"
297 msgid "View: Auto"
298 msgstr "Ver: Auto"
299
300 msgctxt "#99"
301 msgid "View: Auto big"
302 msgstr "Ver: Auto grande"
303
304 msgctxt "#100"
305 msgid "View: Icons"
306 msgstr "Ver: Ícones"
307
308 msgctxt "#101"
309 msgid "View: List"
310 msgstr "Ver: Lista"
311
312 msgctxt "#102"
313 msgid "Scan"
314 msgstr "Procurar"
315
316 msgctxt "#103"
317 msgid "Sort by: Name"
318 msgstr "Ordenar: Nome"
319
320 msgctxt "#104"
321 msgid "Sort by: Date"
322 msgstr "Ordenar: Data"
323
324 msgctxt "#105"
325 msgid "Sort by: Size"
326 msgstr "Ordenar: Tamanho"
327
328 msgctxt "#106"
329 msgid "No"
330 msgstr "Não"
331
332 msgctxt "#107"
333 msgid "Yes"
334 msgstr "Sim"
335
336 msgctxt "#108"
337 msgid "Slideshow"
338 msgstr "Slides"
339
340 msgctxt "#109"
341 msgid "Create thumbs"
342 msgstr "Criar miniaturas"
343
344 msgctxt "#110"
345 msgid "Create thumbnails"
346 msgstr "Criar miniaturas"
347
348 msgctxt "#111"
349 msgid "Shortcuts"
350 msgstr "Atalhos"
351
352 msgctxt "#112"
353 msgid "Paused"
354 msgstr "Pausado"
355
356 msgctxt "#113"
357 msgid "Update failed"
358 msgstr "A actualização falhou"
359
360 msgctxt "#114"
361 msgid "Installation failed"
362 msgstr "A instalação falhou"
363
364 msgctxt "#115"
365 msgid "Copy"
366 msgstr "Copiar"
367
368 msgctxt "#116"
369 msgid "Move"
370 msgstr "Mover"
371
372 msgctxt "#117"
373 msgid "Delete"
374 msgstr "Apagar"
375
376 msgctxt "#118"
377 msgid "Rename"
378 msgstr "Renomear"
379
380 msgctxt "#119"
381 msgid "New folder"
382 msgstr "Nova pasta"
383
384 msgctxt "#120"
385 msgid "Confirm file copy"
386 msgstr "Confirmar: Copiar"
387
388 msgctxt "#121"
389 msgid "Confirm file move"
390 msgstr "Confirmar: Mover"
391
392 msgctxt "#122"
393 msgid "Confirm file delete?"
394 msgstr "Confirmar: Apagar"
395
396 msgctxt "#123"
397 msgid "Copy these files?"
398 msgstr "Copiar este(s) ficheiro(s)?"
399
400 msgctxt "#124"
401 msgid "Move these files?"
402 msgstr "Mover este(s) ficheiro(s)?"
403
404 msgctxt "#125"
405 msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!"
406 msgstr "Apagar este(s) ficheiro(s)? Não poderá recuperá-lo(s)!"
407
408 msgctxt "#126"
409 msgid "Status"
410 msgstr "Estado"
411
412 msgctxt "#127"
413 msgid "Objects"
414 msgstr "Objectos"
415
416 msgctxt "#128"
417 msgid "General"
418 msgstr "Geral"
419
420 msgctxt "#129"
421 msgid "Slideshow"
422 msgstr "Slides"
423
424 msgctxt "#130"
425 msgid "System info"
426 msgstr "Info Sistema"
427
428 msgctxt "#131"
429 msgid "Display"
430 msgstr "Ecrã"
431
432 msgctxt "#132"
433 msgid "Albums"
434 msgstr "Álbuns"
435
436 msgctxt "#133"
437 msgid "Artists"
438 msgstr "Artistas"
439
440 msgctxt "#134"
441 msgid "Songs"
442 msgstr "Músicas"
443
444 msgctxt "#135"
445 msgid "Genres"
446 msgstr "Géneros"
447
448 msgctxt "#136"
449 msgid "Playlists"
450 msgstr "Listas Reprodução"
451
452 msgctxt "#137"
453 msgid "Search"
454 msgstr "Procurar"
455
456 msgctxt "#138"
457 msgid "System Information"
458 msgstr "Info do Sistema"
459
460 msgctxt "#139"
461 msgid "Temperatures:"
462 msgstr "Temperaturas:"
463
464 msgctxt "#140"
465 msgid "CPU:"
466 msgstr "CPU:"
467
468 msgctxt "#141"
469 msgid "GPU:"
470 msgstr "GPU:"
471
472 msgctxt "#142"
473 msgid "Time:"
474 msgstr "Hora:"
475
476 msgctxt "#143"
477 msgid "Current:"
478 msgstr "Actual:"
479
480 msgctxt "#144"
481 msgid "Build:"
482 msgstr "Versão:"
483
484 msgctxt "#145"
485 msgid "Network:"
486 msgstr "Rede:"
487
488 msgctxt "#146"
489 msgid "Type:"
490 msgstr "Tipo:"
491
492 msgctxt "#147"
493 msgid "Static"
494 msgstr "Estático"
495
496 msgctxt "#148"
497 msgid "DHCP"
498 msgstr "DHCP"
499
500 msgctxt "#149"
501 msgid "MAC address"
502 msgstr "Endereço MAC"
503
504 msgctxt "#150"
505 msgid "IP address"
506 msgstr "Endereço IP"
507
508 msgctxt "#151"
509 msgid "Link:"
510 msgstr "Ligação: "
511
512 msgctxt "#152"
513 msgid "Half duplex"
514 msgstr "Half-duplex"
515
516 msgctxt "#153"
517 msgid "Full duplex"
518 msgstr "Full-duplex"
519
520 msgctxt "#154"
521 msgid "Storage"
522 msgstr "Armazenamento"
523
524 msgctxt "#155"
525 msgid "Drive"
526 msgstr "Drive"
527
528 msgctxt "#156"
529 msgid "Free"
530 msgstr "Livre"
531
532 msgctxt "#157"
533 msgid "Video"
534 msgstr "Vídeo"
535
536 msgctxt "#158"
537 msgid "Free memory"
538 msgstr "Memória livre"
539
540 msgctxt "#159"
541 msgid "No link"
542 msgstr "Sem ligação"
543
544 msgctxt "#160"
545 msgid "Free"
546 msgstr "Livre"
547
548 msgctxt "#161"
549 msgid "Unavailable"
550 msgstr "Indisponível"
551
552 msgctxt "#162"
553 msgid "Tray open"
554 msgstr "Gaveta da drive aberta"
555
556 msgctxt "#163"
557 msgid "Reading"
558 msgstr "Carregando..."
559
560 msgctxt "#164"
561 msgid "No disc"
562 msgstr "Sem disco"
563
564 msgctxt "#165"
565 msgid "Disc present"
566 msgstr "Disco presente"
567
568 msgctxt "#166"
569 msgid "Skin"
570 msgstr "Tema"
571
572 msgctxt "#167"
573 msgid "Cancel file operations"
574 msgstr "Cancelar operações de ficheiros"
575
576 msgctxt "#168"
577 msgid "%s- %s"
578 msgstr "%s- %s"
579
580 msgctxt "#169"
581 msgid "Resolution"
582 msgstr "Resolução"
583
584 msgctxt "#170"
585 msgid "Adjust display refresh rate to match video"
586 msgstr "Taxa de actualização do ecrã igual à do vídeo"
587
588 msgctxt "#171"
589 msgid "Sort title"
590 msgstr "Título para ordenação"
591
592 msgctxt "#172"
593 msgid "Release date"
594 msgstr "Data de lançamento"
595
596 msgctxt "#173"
597 msgid "Display 4:3 videos as"
598 msgstr "Exibir vídeo 4:3 como"
599
600 msgctxt "#175"
601 msgid "Moods"
602 msgstr "Sonoridades"
603
604 msgctxt "#176"
605 msgid "Styles"
606 msgstr "Estilos"
607
608 msgctxt "#179"
609 msgid "Song"
610 msgstr "Música"
611
612 msgctxt "#180"
613 msgid "Duration"
614 msgstr "Duração"
615
616 msgctxt "#181"
617 msgid "Select album"
618 msgstr "Selecção de álbum"
619
620 msgctxt "#182"
621 msgid "Tracks"
622 msgstr "Faixas"
623
624 msgctxt "#183"
625 msgid "Review"
626 msgstr "Crítica"
627
628 msgctxt "#184"
629 msgid "Refresh"
630 msgstr "Actualizar"
631
632 msgctxt "#185"
633 msgid "Searching album"
634 msgstr "Procurando álbum"
635
636 msgctxt "#186"
637 msgid "OK"
638 msgstr "OK"
639
640 msgctxt "#187"
641 msgid "No albums found!"
642 msgstr "Nenhum álbum encontrado!"
643
644 msgctxt "#188"
645 msgid "Select all"
646 msgstr "Seleccionar todos"
647
648 msgctxt "#189"
649 msgid "Scanning media info"
650 msgstr "Procurando informação de média"
651
652 msgctxt "#190"
653 msgid "Save"
654 msgstr "Guardar"
655
656 msgctxt "#191"
657 msgid "Shuffle"
658 msgstr "Aleatório"
659
660 msgctxt "#192"
661 msgid "Clear"
662 msgstr "Limpar"
663
664 msgctxt "#193"
665 msgid "Scan"
666 msgstr "Procurar"
667
668 msgctxt "#194"
669 msgid "Searching..."
670 msgstr "Procurando..."
671
672 msgctxt "#195"
673 msgid "No info found!"
674 msgstr "Não foi encontrada nenhuma informação!"
675
676 msgctxt "#196"
677 msgid "Select movie:"
678 msgstr "Seleccionar filme:"
679
680 msgctxt "#197"
681 msgid "Querying %s info"
682 msgstr "A pedir informação de %s"
683
684 msgctxt "#198"
685 msgid "Loading movie details"
686 msgstr "A carregar detalhes do vídeo"
687
688 msgctxt "#199"
689 msgid "Web interface"
690 msgstr "Interface Web"
691
692 msgctxt "#202"
693 msgid "Tagline"
694 msgstr "Slogan"
695
696 msgctxt "#203"
697 msgid "Plot outline"
698 msgstr "Sinopse"
699
700 msgctxt "#205"
701 msgid "Votes"
702 msgstr "Votos"
703
704 msgctxt "#206"
705 msgid "Cast"
706 msgstr "Elenco"
707
708 msgctxt "#207"
709 msgid "Plot"
710 msgstr "Enredo"
711
712 msgctxt "#208"
713 msgid "Play"
714 msgstr "Reproduzir"
715
716 msgctxt "#209"
717 msgid "Next"
718 msgstr "Seguinte"
719
720 msgctxt "#210"
721 msgid "Previous"
722 msgstr "Anterior"
723
724 msgctxt "#213"
725 msgid "Calibrate user interface..."
726 msgstr "Calibrar Interface do Utilizador..."
727
728 msgctxt "#214"
729 msgid "Video calibration..."
730 msgstr "Calibrar ecrã..."
731
732 msgctxt "#215"
733 msgid "Soften"
734 msgstr "Suavizar"
735
736 msgctxt "#216"
737 msgid "Zoom amount"
738 msgstr "Nível de ampliação"
739
740 msgctxt "#217"
741 msgid "Pixel ratio"
742 msgstr "Ajustar rácio de píxeis"
743
744 msgctxt "#218"
745 msgid "DVD drive"
746 msgstr "Drive de DVD"
747
748 msgctxt "#219"
749 msgid "Please insert disc"
750 msgstr "Insira o disco"
751
752 msgctxt "#220"
753 msgid "Remote share"
754 msgstr "Partilha remota"
755
756 msgctxt "#221"
757 msgid "Network is not connected"
758 msgstr "Não existe ligação à rede"
759
760 msgctxt "#222"
761 msgid "Cancel"
762 msgstr "Cancelar"
763
764 msgctxt "#224"
765 msgid "Speed"
766 msgstr "Velocidade"
767
768 msgctxt "#225"
769 msgid "Vertical Shift"
770 msgstr "Desvio Vertical"
771
772 msgctxt "#226"
773 msgid "Test patterns..."
774 msgstr "Padrões de teste..."
775
776 msgctxt "#227"
777 msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org"
778 msgstr "Procurar informação de CDs de áudio em freedb.org"
779
780 msgctxt "#228"
781 msgid "Shuffle playlist on load"
782 msgstr "Iniciar com lista de reprodução aleatória"
783
784 msgctxt "#229"
785 msgid "HDD spindown time"
786 msgstr "Tempo para paragem do HDD"
787
788 msgctxt "#230"
789 msgid "Video filters"
790 msgstr "Filtros de vídeo"
791
792 msgctxt "#231"
793 msgid "None"
794 msgstr "Nenhum"
795
796 msgctxt "#232"
797 msgid "Point"
798 msgstr "Ponto"
799
800 msgctxt "#233"
801 msgid "Linear"
802 msgstr "Linear"
803
804 msgctxt "#234"
805 msgid "Anisotropic"
806 msgstr "Anisotrópico"
807
808 msgctxt "#235"
809 msgid "Quincunx"
810 msgstr "Quincunx"
811
812 msgctxt "#236"
813 msgid "Gaussian cubic"
814 msgstr "Cúbico gaussiano"
815
816 msgctxt "#237"
817 msgid "Minification"
818 msgstr "Minimização"
819
820 msgctxt "#238"
821 msgid "Magnification"
822 msgstr "Magnificação"
823
824 msgctxt "#239"
825 msgid "Clear playlist on finish"
826 msgstr "Apagar Lista Reprodução ao terminar"
827
828 msgctxt "#240"
829 msgid "Display Mode"
830 msgstr "Modo de visualização"
831
832 msgctxt "#241"
833 msgid "Full Screen #%d"
834 msgstr "Ecrã cheio #%d"
835
836 msgctxt "#242"
837 msgid "Windowed"
838 msgstr "Em janela"
839
840 msgctxt "#243"
841 msgid "Refresh Rate"
842 msgstr "Taxa de actualização do ecrã"
843
844 msgctxt "#244"
845 msgid "Full screen"
846 msgstr "Ecrã cheio"
847
848 msgctxt "#245"
849 msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
850 msgstr "Tamanho: (%i,%i)->(%i,%i) (Ampliação x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixéis: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
851
852 msgctxt "#247"
853 msgid "Scripts"
854 msgstr "Scripts"
855
856 msgctxt "#248"
857 msgid "Language"
858 msgstr "Idioma"
859
860 msgctxt "#249"
861 msgid "Music"
862 msgstr "Música"
863
864 msgctxt "#250"
865 msgid "Visualisation"
866 msgstr "Visualização"
867
868 msgctxt "#251"
869 msgid "Select destination directory"
870 msgstr "Seleccionar pasta de destino"
871
872 msgctxt "#252"
873 msgid "Stereo upmix"
874 msgstr "Remistura estéreo aumentada"
875
876 msgctxt "#253"
877 msgid "Number of channels"
878 msgstr "Número de canais"
879
880 msgctxt "#254"
881 msgid "DTS capable receiver"
882 msgstr "Receptor compatível com DTS"
883
884 msgctxt "#255"
885 msgid "CDDB"
886 msgstr "CDDB"
887
888 msgctxt "#256"
889 msgid "Fetching CD information"
890 msgstr "A pesquisar informação do CD"
891
892 msgctxt "#257"
893 msgid "Error"
894 msgstr "Erro"
895
896 msgctxt "#258"
897 msgid "Enable tag reading"
898 msgstr "Activar leitura de etiquetas"
899
900 msgctxt "#259"
901 msgid "Opening"
902 msgstr "Abrindo"
903
904 msgctxt "#260"
905 msgid "Shoutcast"
906 msgstr "Shoutcast"
907
908 msgctxt "#261"
909 msgid "Waiting for start..."
910 msgstr "Aguardando início..."
911
912 msgctxt "#262"
913 msgid "Scripts output"
914 msgstr "Output dos scripts"
915
916 msgctxt "#263"
917 msgid "Allow control of XBMC via HTTP"
918 msgstr "Activar controlo do XBMC por HTTP"
919
920 msgctxt "#264"
921 msgid "Record"
922 msgstr "Gravar"
923
924 msgctxt "#265"
925 msgid "Stop Rec."
926 msgstr "Parar gravação"
927
928 msgctxt "#266"
929 msgid "Sort by: Track"
930 msgstr "Ordenar: Faixa"
931
932 msgctxt "#267"
933 msgid "Sort by: Time"
934 msgstr "Ordenar: Tempo"
935
936 msgctxt "#268"
937 msgid "Sort by: Title"
938 msgstr "Ordenar: Título"
939
940 msgctxt "#269"
941 msgid "Sort by: Artist"
942 msgstr "Ordenar: Artista"
943
944 msgctxt "#270"
945 msgid "Sort by: Album"
946 msgstr "Ordenar: Álbum"
947
948 msgctxt "#271"
949 msgid "Top 100"
950 msgstr "100 Melhores"
951
952 msgctxt "#272"
953 msgid "Top-Left overscan compensation"
954 msgstr "Compensação de overscan do canto superior esquerdo"
955
956 msgctxt "#273"
957 msgid "Bottom-Right overscan compensation"
958 msgstr "Compensação de overscan do canto inferior direito"
959
960 msgctxt "#274"
961 msgid "Subtitle positioning"
962 msgstr "Posição das legendas"
963
964 msgctxt "#275"
965 msgid "Pixel ratio adjustment"
966 msgstr "Ajuste de rácio de píxeis"
967
968 msgctxt "#276"
969 msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan"
970 msgstr "Mova a seta para alterar o tamanho de overscan"
971
972 msgctxt "#277"
973 msgid "Adjust the bar to change the subtitles position"
974 msgstr "Mova a barra para alterar a posição das legendas"
975
976 msgctxt "#278"
977 msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square"
978 msgstr "Ajuste o rectângulo para ficar um quadrado perfeito"
979
980 msgctxt "#279"
981 msgid "Unable to load settings"
982 msgstr "Não foi possível carregar as configurações"
983
984 msgctxt "#280"
985 msgid "Using default settings"
986 msgstr "Usando as configurações originais"
987
988 msgctxt "#281"
989 msgid "Please check the XML files"
990 msgstr "Por favor, verifique os ficheiros XML"
991
992 msgctxt "#282"
993 msgid "Found %i items"
994 msgstr "Encontrados %i itens"
995
996 msgctxt "#283"
997 msgid "Search results"
998 msgstr "Resultado da procura"
999
1000 msgctxt "#284"
1001 msgid "No results found"
1002 msgstr "Sem resultados"
1003
1004 msgctxt "#285"
1005 msgid "Preferred audio language"
1006 msgstr "Idioma de áudio preferido"
1007
1008 msgctxt "#286"
1009 msgid "Preferred subtitle language"
1010 msgstr "Idioma de legendas preferido"
1011
1012 msgctxt "#287"
1013 msgid "Subtitles"
1014 msgstr "Legendas"
1015
1016 msgctxt "#288"
1017 msgid "Font"
1018 msgstr "Fonte"
1019
1020 msgctxt "#289"
1021 msgid "Size"
1022 msgstr "Tamanho"
1023
1024 msgctxt "#290"
1025 msgid "Dynamic range compression"
1026 msgstr "Compressão do volume de som (dB)"
1027
1028 msgctxt "#291"
1029 msgid "Video"
1030 msgstr "Vídeo"
1031
1032 msgctxt "#292"
1033 msgid "Audio"
1034 msgstr "Áudio"
1035
1036 msgctxt "#293"
1037 msgid "Browse for subtitles"
1038 msgstr "Procurar legendas"
1039
1040 msgctxt "#294"
1041 msgid "Create bookmark"
1042 msgstr "Criar marcador"
1043
1044 msgctxt "#296"
1045 msgid "Clear bookmarks"
1046 msgstr "Limpar marcadores"
1047
1048 msgctxt "#297"
1049 msgid "Audio offset"
1050 msgstr "Corrigir tempo do áudio"
1051
1052 msgctxt "#298"
1053 msgid "Bookmarks"
1054 msgstr "Marcadores de Posição"
1055
1056 msgctxt "#300"
1057 msgid "MP1 capable receiver"
1058 msgstr "Receptor compatível com MP1"
1059
1060 msgctxt "#301"
1061 msgid "MP2 capable receiver"
1062 msgstr "Receptor compatível com MP2"
1063
1064 msgctxt "#302"
1065 msgid "MP3 capable receiver"
1066 msgstr "Receptor compatível com MP3"
1067
1068 msgctxt "#303"
1069 msgid "Delay"
1070 msgstr "Atraso"
1071
1072 msgctxt "#304"
1073 msgid "Language"
1074 msgstr "Idioma"
1075
1076 msgctxt "#305"
1077 msgid "Enabled"
1078 msgstr "Activado"
1079
1080 msgctxt "#306"
1081 msgid "Non-interleaved"
1082 msgstr "Não interlaçado"
1083
1084 msgctxt "#308"
1085 msgid "Original stream's language"
1086 msgstr "Idioma original do item"
1087
1088 msgctxt "#309"
1089 msgid "User Interface language"
1090 msgstr "O mesmo da interface"
1091
1092 msgctxt "#312"
1093 msgid "(0=auto)"
1094 msgstr "(0=auto)"
1095
1096 msgctxt "#313"
1097 msgid "Cleaning database"
1098 msgstr "Limpando a base de dados"
1099
1100 msgctxt "#314"
1101 msgid "Preparing..."
1102 msgstr "Preparando..."
1103
1104 msgctxt "#315"
1105 msgid "Database error"
1106 msgstr "Erro na base de dados"
1107
1108 msgctxt "#316"
1109 msgid "Searching songs..."
1110 msgstr "Procurando músicas..."
1111
1112 msgctxt "#317"
1113 msgid "Cleaned database successfully"
1114 msgstr "A base de dados foi limpa"
1115
1116 msgctxt "#318"
1117 msgid "Cleaning songs..."
1118 msgstr "Limpando músicas..."
1119
1120 msgctxt "#319"
1121 msgid "Error cleaning songs"
1122 msgstr "Erro ao limpar as músicas"
1123
1124 msgctxt "#320"
1125 msgid "Cleaning artists..."
1126 msgstr "Limpando artistas..."
1127
1128 msgctxt "#321"
1129 msgid "Error cleaning artists"
1130 msgstr "Erro ao limpar os artistas"
1131
1132 msgctxt "#322"
1133 msgid "Cleaning genres..."
1134 msgstr "Limpando géneros..."
1135
1136 msgctxt "#323"
1137 msgid "Error cleaning genres"
1138 msgstr "Erro ao limpar géneros"
1139
1140 msgctxt "#324"
1141 msgid "Cleaning paths..."
1142 msgstr "Limpando localizações..."
1143
1144 msgctxt "#325"
1145 msgid "Error cleaning paths"
1146 msgstr "Erro ao limpar localizações"
1147
1148 msgctxt "#326"
1149 msgid "Cleaning albums..."
1150 msgstr "Limpando álbuns..."
1151
1152 msgctxt "#327"
1153 msgid "Error cleaning albums"
1154 msgstr "Erro ao limpar os álbuns"
1155
1156 msgctxt "#328"
1157 msgid "Writing changes..."
1158 msgstr "Guardando alterações..."
1159
1160 msgctxt "#329"
1161 msgid "Error writing changes"
1162 msgstr "Erro ao guardar alterações"
1163
1164 msgctxt "#330"
1165 msgid "This may take some time..."
1166 msgstr "Isto pode demorar algum tempo..."
1167
1168 msgctxt "#331"
1169 msgid "Compressing database..."
1170 msgstr "Comprimindo base de dados..."
1171
1172 msgctxt "#332"
1173 msgid "Error compressing database"
1174 msgstr "Erro ao comprimir a base de dados"
1175
1176 msgctxt "#333"
1177 msgid "Do you want to clean the library?"
1178 msgstr "Quer limpar a Biblioteca?"
1179
1180 msgctxt "#334"
1181 msgid "Clean library..."
1182 msgstr "Limpar Biblioteca..."
1183
1184 msgctxt "#335"
1185 msgid "Start"
1186 msgstr "Iniciar"
1187
1188 msgctxt "#336"
1189 msgid "Framerate conversion"
1190 msgstr "Conversão de framerate"
1191
1192 msgctxt "#337"
1193 msgid "Output configuration"
1194 msgstr "Configuração de saída"
1195
1196 msgctxt "#338"
1197 msgid "Fixed"
1198 msgstr "Fixa"
1199
1200 msgctxt "#339"
1201 msgid "Optimized"
1202 msgstr "Optimizado"
1203
1204 msgctxt "#340"
1205 msgid "Various artists"
1206 msgstr "Colectânea"
1207
1208 msgctxt "#341"
1209 msgid "Play disc"
1210 msgstr "Iniciar disco"
1211
1212 msgctxt "#342"
1213 msgid "Movies"
1214 msgstr "Filmes"
1215
1216 msgctxt "#343"
1217 msgid "Adjust framerate"
1218 msgstr "Ajustar framerate"
1219
1220 msgctxt "#344"
1221 msgid "Actors"
1222 msgstr "Actores"
1223
1224 msgctxt "#345"
1225 msgid "Year"
1226 msgstr "Ano"
1227
1228 msgctxt "#346"
1229 msgid "Normalize levels on downmix"
1230 msgstr "Normalizar níveis de som em remisturas diminuídas"
1231
1232 msgctxt "#347"
1233 msgid "DTS-HD capable receiver"
1234 msgstr "Receptor compatível com DTS-HD"
1235
1236 msgctxt "#348"
1237 msgid "Enable passthrough"
1238 msgstr "Activar passagem de áudio"
1239
1240 msgctxt "#349"
1241 msgid "TrueHD capable receiver"
1242 msgstr "Receptor compatível com TrueHD"
1243
1244 msgctxt "#350"
1245 msgid "Programs"
1246 msgstr "Programas"
1247
1248 msgctxt "#351"
1249 msgid "Off"
1250 msgstr "Desligado"
1251
1252 msgctxt "#352"
1253 msgid "Dim"
1254 msgstr "Esvanecimento"
1255
1256 msgctxt "#353"
1257 msgid "Black"
1258 msgstr "Preto"
1259
1260 msgctxt "#354"
1261 msgid "Matrix trails"
1262 msgstr "Caudas Matrix"
1263
1264 msgctxt "#355"
1265 msgid "Screensaver time"
1266 msgstr "Início da protecção de ecrã"
1267
1268 msgctxt "#356"
1269 msgid "Screensaver mode"
1270 msgstr "Modo da protecção de ecrã"
1271
1272 msgctxt "#357"
1273 msgid "Shutdown function timer"
1274 msgstr "Temporizador para desligar"
1275
1276 msgctxt "#358"
1277 msgid "All albums"
1278 msgstr "Todos os álbuns"
1279
1280 msgctxt "#359"
1281 msgid "Recently added albums"
1282 msgstr "Álbuns recentes"
1283
1284 msgctxt "#360"
1285 msgid "Screensaver"
1286 msgstr "Protecção ecrã"
1287
1288 msgctxt "#361"
1289 msgid "R. Slideshow"
1290 msgstr "Slides recursivos"
1291
1292 msgctxt "#362"
1293 msgid "Screensaver dim level"
1294 msgstr "Nível de esvanecimento da protecção de ecrã"
1295
1296 msgctxt "#363"
1297 msgid "Sort by: File"
1298 msgstr "Ordenar: Ficheiro"
1299
1300 msgctxt "#364"
1301 msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver"
1302 msgstr "Receptor compatível com Dolby Digital (AC3)"
1303
1304 msgctxt "#365"
1305 msgid "Sort by: Name"
1306 msgstr "Ordenar: Nome"
1307
1308 msgctxt "#366"
1309 msgid "Sort by: Year"
1310 msgstr "Ordenar: Ano"
1311
1312 msgctxt "#367"
1313 msgid "Sort by: Rating"
1314 msgstr "Ordenar: Avaliação"
1315
1316 msgctxt "#368"
1317 msgid "IMDb"
1318 msgstr "IMDb"
1319
1320 msgctxt "#369"
1321 msgid "Title"
1322 msgstr "Título"
1323
1324 msgctxt "#370"
1325 msgid "Thunderstorms"
1326 msgstr "Trovoadas"
1327
1328 msgctxt "#371"
1329 msgid "Partly"
1330 msgstr "Parcial"
1331
1332 msgctxt "#372"
1333 msgid "Mostly"
1334 msgstr "Geral"
1335
1336 msgctxt "#373"
1337 msgid "Sunny"
1338 msgstr "Ensolarado"
1339
1340 msgctxt "#374"
1341 msgid "Cloudy"
1342 msgstr "Nublado"
1343
1344 msgctxt "#375"
1345 msgid "Snow"
1346 msgstr "Neve"
1347
1348 msgctxt "#376"
1349 msgid "Rain"
1350 msgstr "Chuva"
1351
1352 msgctxt "#377"
1353 msgid "Light"
1354 msgstr "Leve"
1355
1356 msgctxt "#378"
1357 msgid "AM"
1358 msgstr "AM"
1359
1360 msgctxt "#379"
1361 msgid "PM"
1362 msgstr "PM"
1363
1364 msgctxt "#380"
1365 msgid "Showers"
1366 msgstr "Chuvadas"
1367
1368 msgctxt "#381"
1369 msgid "Few"
1370 msgstr "Pouco"
1371
1372 msgctxt "#382"
1373 msgid "Scattered"
1374 msgstr "Disperso"
1375
1376 msgctxt "#383"
1377 msgid "Wind"
1378 msgstr "Vento"
1379
1380 msgctxt "#384"
1381 msgid "Strong"
1382 msgstr "Forte"
1383
1384 msgctxt "#385"
1385 msgid "Fair"
1386 msgstr "Calmo"
1387
1388 msgctxt "#386"
1389 msgid "Clear"
1390 msgstr "Limpo"
1391
1392 msgctxt "#387"
1393 msgid "Clouds"
1394 msgstr "Nuvens"
1395
1396 msgctxt "#388"
1397 msgid "Early"
1398 msgstr "Cedo"
1399
1400 msgctxt "#389"
1401 msgid "Shower"
1402 msgstr "Chuvoso"
1403
1404 msgctxt "#390"
1405 msgid "Flurries"
1406 msgstr "Nevada"
1407
1408 msgctxt "#391"
1409 msgid "Low"
1410 msgstr "Mínima"
1411
1412 msgctxt "#392"
1413 msgid "Medium"
1414 msgstr "Média"
1415
1416 msgctxt "#393"
1417 msgid "High"
1418 msgstr "Máxima"
1419
1420 msgctxt "#394"
1421 msgid "Fog"
1422 msgstr "Nevoeiro"
1423
1424 msgctxt "#395"
1425 msgid "Haze"
1426 msgstr "Névoa"
1427
1428 msgctxt "#396"
1429 msgid "Select location"
1430 msgstr "Local"
1431
1432 msgctxt "#397"
1433 msgid "Refresh time"
1434 msgstr "Tempo entre actualizações"
1435
1436 msgctxt "#398"
1437 msgid "Temperature units"
1438 msgstr "Temperatura medida em"
1439
1440 msgctxt "#399"
1441 msgid "Speed units"
1442 msgstr "Velocidade medida em"
1443
1444 msgctxt "#400"
1445 msgid "Weather"
1446 msgstr "Tempo"
1447
1448 msgctxt "#401"
1449 msgid "Temp"
1450 msgstr "Temperatura"
1451
1452 msgctxt "#402"
1453 msgid "Feels like"
1454 msgstr "Sensação de"
1455
1456 msgctxt "#403"
1457 msgid "UV index"
1458 msgstr "Índice UV"
1459
1460 msgctxt "#404"
1461 msgid "Wind"
1462 msgstr "Vento"
1463
1464 msgctxt "#405"
1465 msgid "Dew point"
1466 msgstr "Condensa aos"
1467
1468 msgctxt "#406"
1469 msgid "Humidity"
1470 msgstr "Humidade"
1471
1472 msgctxt "#409"
1473 msgid "Defaults"
1474 msgstr "Definições padrão"
1475
1476 msgctxt "#410"
1477 msgid "Accessing weather service"
1478 msgstr "Acedendo ao serviço de meteorologia"
1479
1480 msgctxt "#411"
1481 msgid "Getting weather for:"
1482 msgstr "Obtendo a previsão do tempo para:"
1483
1484 msgctxt "#412"
1485 msgid "Unable to get weather data"
1486 msgstr "Não foi possível obter dados meteorológicos."
1487
1488 msgctxt "#413"
1489 msgid "Manual"
1490 msgstr "Manual"
1491
1492 msgctxt "#414"
1493 msgid "No review for this album"
1494 msgstr "Não existe crítica para este álbum"
1495
1496 msgctxt "#415"
1497 msgid "Downloading thumbnail..."
1498 msgstr "Transferindo miniatura..."
1499
1500 msgctxt "#416"
1501 msgid "Not available"
1502 msgstr "Indisponível"
1503
1504 msgctxt "#417"
1505 msgid "View: Big icons"
1506 msgstr "Vista: Ícones grandes"
1507
1508 msgctxt "#418"
1509 msgid "Low"
1510 msgstr "Mínima"
1511
1512 msgctxt "#419"
1513 msgid "High"
1514 msgstr "Máxima"
1515
1516 msgctxt "#420"
1517 msgid "Best Match"
1518 msgstr "Melhor Correspondência"
1519
1520 msgctxt "#421"
1521 msgid "Keep audio device alive"
1522 msgstr "Manter o dispositivo áudio activo"
1523
1524 msgctxt "#422"
1525 msgid "Delete album info"
1526 msgstr "Apagar informação do álbum"
1527
1528 msgctxt "#423"
1529 msgid "Delete CD information"
1530 msgstr "Apagar informação do CD"
1531
1532 msgctxt "#424"
1533 msgid "Select"
1534 msgstr "Seleccionar"
1535
1536 msgctxt "#425"
1537 msgid "No album information found"
1538 msgstr "Não foi encontrada informação do álbum"
1539
1540 msgctxt "#426"
1541 msgid "No CD information found"
1542 msgstr "Não foi encontrada informação do CD"
1543
1544 msgctxt "#427"
1545 msgid "Disc"
1546 msgstr "Disco"
1547
1548 msgctxt "#428"
1549 msgid "Insert correct CD/DVD"
1550 msgstr "Inserir um CD/DVD válido"
1551
1552 msgctxt "#429"
1553 msgid "Please insert the following disc:"
1554 msgstr "Insira o seguinte disco:"
1555
1556 msgctxt "#430"
1557 msgid "Sort by: DVD#"
1558 msgstr "Ordenar: DVD#"
1559
1560 msgctxt "#431"
1561 msgid "No cache"
1562 msgstr "Sem cache"
1563
1564 msgctxt "#432"
1565 msgid "Remove movie from library"
1566 msgstr "Remover filme da Biblioteca"
1567
1568 msgctxt "#433"
1569 msgid "Really remove '%s'?"
1570 msgstr "Quer mesmo apagar \"%s\"?"
1571
1572 msgctxt "#434"
1573 msgid "From %s at %i %s"
1574 msgstr "De %s em %i %s"
1575
1576 msgctxt "#435"
1577 msgid "No optical disc drive detected"
1578 msgstr "Nenhuma unidade de disco óptico detectada"
1579
1580 msgctxt "#436"
1581 msgid "You need an optical disc drive to play this video"
1582 msgstr "É necessária uma unidade de disco óptico para reproduzir este vídeo"
1583
1584 msgctxt "#437"
1585 msgid "Removable disk"
1586 msgstr "Disco removível"
1587
1588 msgctxt "#438"
1589 msgid "Opening file"
1590 msgstr "Abrindo ficheiro"
1591
1592 msgctxt "#439"
1593 msgid "Cache"
1594 msgstr "Cache"
1595
1596 msgctxt "#440"
1597 msgid "Hard disk"
1598 msgstr "Disco Rígido"
1599
1600 msgctxt "#441"
1601 msgid "UDF"
1602 msgstr "UDF"
1603
1604 msgctxt "#442"
1605 msgid "Local network"
1606 msgstr "Rede local"
1607
1608 msgctxt "#443"
1609 msgid "Internet"
1610 msgstr "Internet"
1611
1612 msgctxt "#444"
1613 msgid "Video"
1614 msgstr "Vídeo"
1615
1616 msgctxt "#445"
1617 msgid "Audio"
1618 msgstr "Áudio"
1619
1620 msgctxt "#446"
1621 msgid "DVD"
1622 msgstr "DVD"
1623
1624 msgctxt "#447"
1625 msgid "Autorun media"
1626 msgstr "Início automático"
1627
1628 msgctxt "#448"
1629 msgid "Dolby Digital Plus (E-AC3) capable receiver"
1630 msgstr "Receptor compatível com Dolby Digital Plus (E-AC3)"
1631
1632 msgctxt "#449"
1633 msgid "Enabled"
1634 msgstr "Activado"
1635
1636 msgctxt "#450"
1637 msgid "Columns"
1638 msgstr "Colunas"
1639
1640 msgctxt "#451"
1641 msgid "Row 1 address"
1642 msgstr "Endereço da linha 1"
1643
1644 msgctxt "#452"
1645 msgid "Row 2 address"
1646 msgstr "Endereço da linha 2"
1647
1648 msgctxt "#453"
1649 msgid "Row 3 address"
1650 msgstr "Endereço da linha 3"
1651
1652 msgctxt "#454"
1653 msgid "Row 4 address"
1654 msgstr "Endereço da linha 4"
1655
1656 msgctxt "#455"
1657 msgid "Rows"
1658 msgstr "Linhas"
1659
1660 msgctxt "#456"
1661 msgid "Mode"
1662 msgstr "Modo"
1663
1664 msgctxt "#457"
1665 msgid "Switch view"
1666 msgstr "Trocar de vista"
1667
1668 msgctxt "#458"
1669 msgid "Limit sampling rate (kHz)"
1670 msgstr "Limitar taxa de amostragem (kHz)"
1671
1672 msgctxt "#459"
1673 msgid "Subs"
1674 msgstr "Legendas"
1675
1676 msgctxt "#460"
1677 msgid "Audio stream"
1678 msgstr "Pista áudio"
1679
1680 msgctxt "#461"
1681 msgid "[active]"
1682 msgstr "[activo]"
1683
1684 msgctxt "#462"
1685 msgid "Subtitle"
1686 msgstr "Legenda"
1687
1688 msgctxt "#463"
1689 msgid "Backlight"
1690 msgstr "Luz de fundo"
1691
1692 msgctxt "#464"
1693 msgid "Brightness"
1694 msgstr "Brilho"
1695
1696 msgctxt "#465"
1697 msgid "Contrast"
1698 msgstr "Contraste"
1699
1700 msgctxt "#466"
1701 msgid "Gamma"
1702 msgstr "Gama"
1703
1704 msgctxt "#467"
1705 msgid "Type"
1706 msgstr "Tipo"
1707
1708 msgctxt "#468"
1709 msgid "Move the bar to change the OSD position"
1710 msgstr "Mova a barra para mudar a posição do visor"
1711
1712 msgctxt "#469"
1713 msgid "OSD position"
1714 msgstr "Posição do visor"
1715
1716 msgctxt "#470"
1717 msgid "Credits"
1718 msgstr "Créditos"
1719
1720 msgctxt "#474"
1721 msgid "Off"
1722 msgstr "Desligado"
1723
1724 msgctxt "#475"
1725 msgid "Music only"
1726 msgstr "Apenas música"
1727
1728 msgctxt "#476"
1729 msgid "Music & video"
1730 msgstr "Música e vídeo"
1731
1732 msgctxt "#477"
1733 msgid "Unable to load playlist"
1734 msgstr "Não foi possível carregar a lista de reprodução"
1735
1736 msgctxt "#478"
1737 msgid "OSD"
1738 msgstr "Visor"
1739
1740 msgctxt "#479"
1741 msgid "Skin & language"
1742 msgstr "Tema e Idioma"
1743
1744 msgctxt "#480"
1745 msgid "Appearance"
1746 msgstr "Visual"
1747
1748 msgctxt "#481"
1749 msgid "Audio options"
1750 msgstr "Opções de áudio"
1751
1752 msgctxt "#482"
1753 msgid "About XBMC"
1754 msgstr "Sobre o XBMC"
1755
1756 msgctxt "#485"
1757 msgid "Delete album"
1758 msgstr "Apagar álbum"
1759
1760 msgctxt "#486"
1761 msgid "Repeat"
1762 msgstr "Repetir"
1763
1764 msgctxt "#487"
1765 msgid "Repeat one"
1766 msgstr "Repetir uma vez"
1767
1768 msgctxt "#488"
1769 msgid "Repeat folder"
1770 msgstr "Repetir a pasta"
1771
1772 msgctxt "#489"
1773 msgid "Play the next song automatically"
1774 msgstr "Reproduzir automaticamente a próxima música"
1775
1776 msgctxt "#491"
1777 msgid "- Use big icons"
1778 msgstr "- Usar ícones grandes"
1779
1780 msgctxt "#492"
1781 msgid "Resize VobSubs"
1782 msgstr "Redimensionar VobSubs"
1783
1784 msgctxt "#493"
1785 msgid "Advanced options (Experts Only!)"
1786 msgstr "Opções avançadas (para especialistas!)"
1787
1788 msgctxt "#494"
1789 msgid "Overall audio headroom"
1790 msgstr "Máximo de volume áudio (dB)"
1791
1792 msgctxt "#495"
1793 msgid "Upsample videos to GUI resolution"
1794 msgstr "Graduar vídeos para resolução da interface"
1795
1796 msgctxt "#496"
1797 msgid "Calibration"
1798 msgstr "Calibração"
1799
1800 msgctxt "#497"
1801 msgid "Show file extensions"
1802 msgstr "Exibir extensões de ficheiro"
1803
1804 msgctxt "#498"
1805 msgid "Sort by: Type"
1806 msgstr "Ordenar: Tipo"
1807
1808 msgctxt "#499"
1809 msgid "Unable to connect to online lookup service"
1810 msgstr "A ligação à informação online falhou"
1811
1812 msgctxt "#500"
1813 msgid "Downloading album information failed"
1814 msgstr "A transferência da informação do álbum falhou"
1815
1816 msgctxt "#501"
1817 msgid "Looking for album names..."
1818 msgstr "Procurando nomes de álbuns..."
1819
1820 msgctxt "#502"
1821 msgid "Open"
1822 msgstr "Aberta"
1823
1824 msgctxt "#503"
1825 msgid "Busy"
1826 msgstr "Ocupada"
1827
1828 msgctxt "#504"
1829 msgid "Empty"
1830 msgstr "Sem disco"
1831
1832 msgctxt "#505"
1833 msgid "Loading media info from files..."
1834 msgstr "Carregando informação dos ficheiros..."
1835
1836 msgctxt "#507"
1837 msgid "Sort by: Usage"
1838 msgstr "Ordenar: Uso"
1839
1840 msgctxt "#510"
1841 msgid "Enable visualisations"
1842 msgstr "Activar visualizações"
1843
1844 msgctxt "#511"
1845 msgid "Enable video mode switching"
1846 msgstr "Activar troca do modo de vídeo"
1847
1848 msgctxt "#512"
1849 msgid "Startup window"
1850 msgstr "Janela Inicial"
1851
1852 msgctxt "#513"
1853 msgid "Home window"
1854 msgstr "Janela Principal"
1855
1856 msgctxt "#514"
1857 msgid "Manual settings"
1858 msgstr "Definições manuais"
1859
1860 msgctxt "#515"
1861 msgid "Genre"
1862 msgstr "Género"
1863
1864 msgctxt "#517"
1865 msgid "Recently played albums"
1866 msgstr "Últimos álbuns reproduzidos"
1867
1868 msgctxt "#518"
1869 msgid "Launch"
1870 msgstr "Executar"
1871
1872 msgctxt "#519"
1873 msgid "Launch in..."
1874 msgstr "Executar em..."
1875
1876 msgctxt "#521"
1877 msgid "Compilations"
1878 msgstr "Compilações"
1879
1880 msgctxt "#522"
1881 msgid "Remove source"
1882 msgstr "Remover fonte"
1883
1884 msgctxt "#523"
1885 msgid "Switch media"
1886 msgstr "Mudar tipo de média"
1887
1888 msgctxt "#524"
1889 msgid "Select playlist"
1890 msgstr "Seleccionar lista de reprodução"
1891
1892 msgctxt "#525"
1893 msgid "New playlist..."
1894 msgstr "Nova lista de reprodução..."
1895
1896 msgctxt "#526"
1897 msgid "Add to playlist"
1898 msgstr "Adicionar à lista de reprodução"
1899
1900 msgctxt "#527"
1901 msgid "Manually add to library"
1902 msgstr "Adicionar manualmente à Biblioteca"
1903
1904 msgctxt "#528"
1905 msgid "Enter title"
1906 msgstr "Introduzir título"
1907
1908 msgctxt "#529"
1909 msgid "Error: Duplicate title"
1910 msgstr "Erro: Título duplicado"
1911
1912 msgctxt "#530"
1913 msgid "Select genre"
1914 msgstr "Seleccione género"
1915
1916 msgctxt "#531"
1917 msgid "New genre"
1918 msgstr "Novo género"
1919
1920 msgctxt "#532"
1921 msgid "Manual addition"
1922 msgstr "Adição manual"
1923
1924 msgctxt "#533"
1925 msgid "Enter genre"
1926 msgstr "Introduzir género"
1927
1928 msgctxt "#534"
1929 msgid "View: %s"
1930 msgstr "Ver: %s"
1931
1932 msgctxt "#535"
1933 msgid "List"
1934 msgstr "Lista"
1935
1936 msgctxt "#536"
1937 msgid "Icons"
1938 msgstr "Ícones"
1939
1940 msgctxt "#537"
1941 msgid "Big list"
1942 msgstr "Lista grande"
1943
1944 msgctxt "#538"
1945 msgid "Big icons"
1946 msgstr "Ícones grandes"
1947
1948 msgctxt "#539"
1949 msgid "Wide"
1950 msgstr "Amplo"
1951
1952 msgctxt "#540"
1953 msgid "Big wide"
1954 msgstr "Muito amplo"
1955
1956 msgctxt "#541"
1957 msgid "Album icons"
1958 msgstr "Ícones de álbum"
1959
1960 msgctxt "#542"
1961 msgid "DVD icons"
1962 msgstr "Ícones de DVD"
1963
1964 msgctxt "#543"
1965 msgid "DVD"
1966 msgstr "DVD"
1967
1968 msgctxt "#544"
1969 msgid "Media info"
1970 msgstr "Info de média"
1971
1972 msgctxt "#545"
1973 msgid "Audio output device"
1974 msgstr "Dispositivo de saída de áudio"
1975
1976 msgctxt "#546"
1977 msgid "Passthrough output device"
1978 msgstr "Dispositivo de passagem áudio"
1979
1980 msgctxt "#547"
1981 msgid "No biography for this artist"
1982 msgstr "Não há biografia para este artista"
1983
1984 msgctxt "#548"
1985 msgid "Downmix multichannel audio to stereo"
1986 msgstr "Converter áudio multicanal para estéreo"
1987
1988 msgctxt "#550"
1989 msgid "Sort by: %s"
1990 msgstr "Ordenar: %s"
1991
1992 msgctxt "#551"
1993 msgid "Name"
1994 msgstr "Nome"
1995
1996 msgctxt "#552"
1997 msgid "Date"
1998 msgstr "Data"
1999
2000 msgctxt "#553"
2001 msgid "Size"
2002 msgstr "Tamanho"
2003
2004 msgctxt "#554"
2005 msgid "Track"
2006 msgstr "Faixa"
2007
2008 msgctxt "#555"
2009 msgid "Time"
2010 msgstr "Duração"
2011
2012 msgctxt "#556"
2013 msgid "Title"
2014 msgstr "Título"
2015
2016 msgctxt "#557"
2017 msgid "Artist"
2018 msgstr "Artista"
2019
2020 msgctxt "#558"
2021 msgid "Album"
2022 msgstr "Álbum"
2023
2024 msgctxt "#559"
2025 msgid "Playlist"
2026 msgstr "Lista Reprodução"
2027
2028 msgctxt "#560"
2029 msgid "ID"
2030 msgstr "ID"
2031
2032 msgctxt "#561"
2033 msgid "File"
2034 msgstr "Ficheiro"
2035
2036 msgctxt "#562"
2037 msgid "Year"
2038 msgstr "Ano"
2039
2040 msgctxt "#563"
2041 msgid "Rating"
2042 msgstr "Avaliação"
2043
2044 msgctxt "#564"
2045 msgid "Type"
2046 msgstr "Tipo"
2047
2048 msgctxt "#565"
2049 msgid "Usage"
2050 msgstr "Utilização"
2051
2052 msgctxt "#566"
2053 msgid "Album artist"
2054 msgstr "Artista do álbum"
2055
2056 msgctxt "#567"
2057 msgid "Play count"
2058 msgstr "Reproduções"
2059
2060 msgctxt "#568"
2061 msgid "Last played"
2062 msgstr "Última reprodução"
2063
2064 msgctxt "#569"
2065 msgid "Comment"
2066 msgstr "Comentário"
2067
2068 msgctxt "#570"
2069 msgid "Date added"
2070 msgstr "Adicionado"
2071
2072 msgctxt "#571"
2073 msgid "Default"
2074 msgstr "Padrão"
2075
2076 msgctxt "#572"
2077 msgid "Studio"
2078 msgstr "Estúdio"
2079
2080 msgctxt "#573"
2081 msgid "Path"
2082 msgstr "Localização"
2083
2084 msgctxt "#574"
2085 msgid "Country"
2086 msgstr "País"
2087
2088 msgctxt "#575"
2089 msgid "In progress"
2090 msgstr "Em progresso"
2091
2092 msgctxt "#576"
2093 msgid "Times played"
2094 msgstr "Visto"
2095
2096 msgctxt "#577"
2097 msgid "Date Taken"
2098 msgstr "Tirada em"
2099
2100 msgctxt "#580"
2101 msgid "Sort direction"
2102 msgstr "Sentido de ordenação"
2103
2104 msgctxt "#581"
2105 msgid "Sort method"
2106 msgstr "Método de ordenação"
2107
2108 msgctxt "#582"
2109 msgid "View mode"
2110 msgstr "Modo de visualização"
2111
2112 msgctxt "#583"
2113 msgid "Remember views for different folders"
2114 msgstr "Lembrar vistas para diferentes pastas"
2115
2116 msgctxt "#584"
2117 msgid "Ascending"
2118 msgstr "Ascendente"
2119
2120 msgctxt "#585"
2121 msgid "Descending"
2122 msgstr "Descendente"
2123
2124 msgctxt "#586"
2125 msgid "Edit playlist"
2126 msgstr "Editar lista de reprodução"
2127
2128 msgctxt "#587"
2129 msgid "Filter"
2130 msgstr "Filtrar"
2131
2132 msgctxt "#588"
2133 msgid "Cancel party mode"
2134 msgstr "Cancelar modo de festa"
2135
2136 msgctxt "#589"
2137 msgid "Party mode"
2138 msgstr "Modo de festa"
2139
2140 msgctxt "#590"
2141 msgid "Random"
2142 msgstr "Aleatório"
2143
2144 msgctxt "#591"
2145 msgid "Off"
2146 msgstr "Desligar"
2147
2148 msgctxt "#592"
2149 msgid "One"
2150 msgstr "Um"
2151
2152 msgctxt "#593"
2153 msgid "All"
2154 msgstr "Todos"
2155
2156 msgctxt "#594"
2157 msgid "Off"
2158 msgstr "Desligar"
2159
2160 msgctxt "#595"
2161 msgid "Repeat: Off"
2162 msgstr "Repetir: Desligado"
2163
2164 msgctxt "#596"
2165 msgid "Repeat: One"
2166 msgstr "Repetir: Uma vez"
2167
2168 msgctxt "#597"
2169 msgid "Repeat: All"
2170 msgstr "Repetir: Todos"
2171
2172 msgctxt "#600"
2173 msgid "Rip audio CD"
2174 msgstr "Converter CD de áudio"
2175
2176 msgctxt "#601"
2177 msgid "Medium"
2178 msgstr "Média"
2179
2180 msgctxt "#602"
2181 msgid "Standard"
2182 msgstr "Normal"
2183
2184 msgctxt "#603"
2185 msgid "Extreme"
2186 msgstr "Máxima"
2187
2188 msgctxt "#604"
2189 msgid "Constant bitrate"
2190 msgstr "Bitrate constante"
2191
2192 msgctxt "#605"
2193 msgid "Ripping..."
2194 msgstr "Convertendo o CD..."
2195
2196 msgctxt "#607"
2197 msgid "To:"
2198 msgstr "Para:"
2199
2200 msgctxt "#608"
2201 msgid "Could not rip CD or track"
2202 msgstr "Não foi possível converter o CD ou a faixa"
2203
2204 msgctxt "#609"
2205 msgid "CDDARipPath is not set."
2206 msgstr "CDDARipPath não está definido."
2207
2208 msgctxt "#610"
2209 msgid "Rip audio track"
2210 msgstr "Converter faixa de áudio"
2211
2212 msgctxt "#611"
2213 msgid "Enter number"
2214 msgstr "Insira número"
2215
2216 msgctxt "#612"
2217 msgid "Bits/sample"
2218 msgstr "Bits/sample"
2219
2220 msgctxt "#613"
2221 msgid "Sample rate"
2222 msgstr "Taxa de amostragem"
2223
2224 msgctxt "#614"
2225 msgid "Virtual folder"
2226 msgstr "Pasta virtual"
2227
2228 msgctxt "#620"
2229 msgid "Audio CDs"
2230 msgstr "CDs de áudio"
2231
2232 msgctxt "#621"
2233 msgid "Encoder"
2234 msgstr "Codificação"
2235
2236 msgctxt "#622"
2237 msgid "Quality"
2238 msgstr "Qualidade"
2239
2240 msgctxt "#623"
2241 msgid "Bitrate"
2242 msgstr "Bitrate"
2243
2244 msgctxt "#624"
2245 msgid "Include track number"
2246 msgstr "Incluir o número de faixa"
2247
2248 msgctxt "#625"
2249 msgid "All songs of"
2250 msgstr "Todas as músicas de"
2251
2252 msgctxt "#626"
2253 msgid "In progress TV shows"
2254 msgstr "Séries de TV em progresso"
2255
2256 msgctxt "#629"
2257 msgid "View mode"
2258 msgstr "Tipo de Vista"
2259
2260 msgctxt "#630"
2261 msgid "Normal"
2262 msgstr "Normal"
2263
2264 msgctxt "#631"
2265 msgid "Zoom"
2266 msgstr "Ampliação"
2267
2268 msgctxt "#632"
2269 msgid "Stretch 4:3"
2270 msgstr "Esticado 4:3"
2271
2272 msgctxt "#633"
2273 msgid "Wide Zoom"
2274 msgstr "Esticado 14:9"
2275
2276 msgctxt "#634"
2277 msgid "Stretch 16:9"
2278 msgstr "Esticado 16:9"
2279
2280 msgctxt "#635"
2281 msgid "Original Size"
2282 msgstr "Tamanho original"
2283
2284 msgctxt "#636"
2285 msgid "Custom"
2286 msgstr "Personalizado"
2287
2288 msgctxt "#637"
2289 msgid "ReplayGain"
2290 msgstr "Normalização de volume"
2291
2292 msgctxt "#638"
2293 msgid "ReplayGain volume adjustments"
2294 msgstr "Ajustar normalização de volume"
2295
2296 msgctxt "#639"
2297 msgid "Use track levels"
2298 msgstr "Usar níveis da faixa"
2299
2300 msgctxt "#640"
2301 msgid "Use album levels"
2302 msgstr "Usar níveis do álbum"
2303
2304 msgctxt "#641"
2305 msgid "PreAmp Level - ReplayGained files"
2306 msgstr "Nível Pré-Amp - Para ficheiros normalizados"
2307
2308 msgctxt "#642"
2309 msgid "PreAmp Level - Non ReplayGained files"
2310 msgstr "Nível Pré-Amp - Para ficheiros não normalizados"
2311
2312 msgctxt "#643"
2313 msgid "Avoid clipping on ReplayGained files"
2314 msgstr "Evitar cortes em ficheiros normalizados"
2315
2316 msgctxt "#644"
2317 msgid "Crop black bars"
2318 msgstr "Cortar barras pretas"
2319
2320 msgctxt "#645"
2321 msgid "Need to unpack a big file. Continue?"
2322 msgstr "É necessário descompactar um ficheiro grande. Continuar?"
2323
2324 msgctxt "#646"
2325 msgid "Remove from library"
2326 msgstr "Remover da Biblioteca"
2327
2328 msgctxt "#647"
2329 msgid "Export video library"
2330 msgstr "Exportar Biblioteca de Vídeo"
2331
2332 msgctxt "#648"
2333 msgid "Import video library"
2334 msgstr "Importar Biblioteca de Vídeo"
2335
2336 msgctxt "#649"
2337 msgid "Importing"
2338 msgstr "Importando"
2339
2340 msgctxt "#650"
2341 msgid "Exporting"
2342 msgstr "Exportando"
2343
2344 msgctxt "#651"
2345 msgid "Browse for library"
2346 msgstr "Procurar Biblioteca"
2347
2348 msgctxt "#652"
2349 msgid "Years"
2350 msgstr "Anos"
2351
2352 msgctxt "#653"
2353 msgid "Update library"
2354 msgstr "Actualizar"
2355
2356 msgctxt "#654"
2357 msgid "Show debug info"
2358 msgstr "Exibir informação de depuração"
2359
2360 msgctxt "#655"
2361 msgid "Browse for executable"
2362 msgstr "Procurar executável"
2363
2364 msgctxt "#656"
2365 msgid "Browse for playlist"
2366 msgstr "Procurar lista de reprodução"
2367
2368 msgctxt "#657"
2369 msgid "Browse for folder"
2370 msgstr "Procurar pasta"
2371
2372 msgctxt "#658"
2373 msgid "Song information"
2374 msgstr "Informação da música"
2375
2376 msgctxt "#659"
2377 msgid "Non-linear stretch"
2378 msgstr "Esticar de forma não-linear"
2379
2380 msgctxt "#660"
2381 msgid "Volume amplification"
2382 msgstr "Amplificação de volume"
2383
2384 msgctxt "#661"
2385 msgid "Choose export folder"
2386 msgstr "Escolha a pasta para exportar"
2387
2388 msgctxt "#662"
2389 msgid "This file is no longer available."
2390 msgstr "O ficheiro já não se encontra disponível."
2391
2392 msgctxt "#663"
2393 msgid "Would you like to remove it from the library?"
2394 msgstr "Quer removê-lo da Biblioteca?"
2395
2396 msgctxt "#664"
2397 msgid "Browse for Script"
2398 msgstr "Procurar script"
2399
2400 msgctxt "#665"
2401 msgid "Compression level"
2402 msgstr "Nível de compressão"
2403
2404 msgctxt "#666"
2405 msgid "Verbose logging..."
2406 msgstr "Registo Verbose..."
2407
2408 msgctxt "#667"
2409 msgid "Enable Dolby Digital transcoding"
2410 msgstr "Activar transcodificação Dolby Digital"
2411
2412 msgctxt "#700"
2413 msgid "Cleaning up library"
2414 msgstr "Limpando a Biblioteca"
2415
2416 msgctxt "#701"
2417 msgid "Removing old songs from the library"
2418 msgstr "Apagando músicas antigas da Biblioteca"
2419
2420 msgctxt "#702"
2421 msgid "This path has been scanned before"
2422 msgstr "Já procurou nesta localização anteriormente"
2423
2424 msgctxt "#705"
2425 msgid "Network"
2426 msgstr "Rede"
2427
2428 msgctxt "#706"
2429 msgid "Server"
2430 msgstr "Servidor"
2431
2432 msgctxt "#708"
2433 msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet"
2434 msgstr "Usar um servidor proxy para aceder à Internet"
2435
2436 msgctxt "#711"
2437 msgid "Internet Protocol (IP)"
2438 msgstr "Protocolo de Internet (IP)"
2439
2440 msgctxt "#712"
2441 msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535."
2442 msgstr "Porta de rede inválida. Valor válido entre 1 e 65535."
2443
2444 msgctxt "#713"
2445 msgid "HTTP proxy"
2446 msgstr "HTTP Proxy"
2447
2448 msgctxt "#715"
2449 msgid "Assignment"
2450 msgstr "Tarefa"
2451
2452 msgctxt "#716"
2453 msgid "Automatic (DHCP)"
2454 msgstr "Automático (DHCP)"
2455
2456 msgctxt "#717"
2457 msgid "Manual (Static)"
2458 msgstr "Manual (Estático)"
2459
2460 msgctxt "#719"
2461 msgid "IP address"
2462 msgstr "Endereço IP"
2463
2464 msgctxt "#720"
2465 msgid "Netmask"
2466 msgstr "Máscara de rede"
2467
2468 msgctxt "#721"
2469 msgid "Default gateway"
2470 msgstr "Gateway padrão"
2471
2472 msgctxt "#722"
2473 msgid "DNS server"
2474 msgstr "Servidor DNS"
2475
2476 msgctxt "#723"
2477 msgid "Save & restart"
2478 msgstr "Guardar e reiniciar"
2479
2480 msgctxt "#724"
2481 msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD"
2482 msgstr "Endereço IP inválido. Valor tem que ser AAA.BBB.CCC.DDD"
2483
2484 msgctxt "#725"
2485 msgid "with numbers between 0 and 255."
2486 msgstr "com números entre 0 e 255."
2487
2488 msgctxt "#726"
2489 msgid "Changes not saved. Continue without saving?"
2490 msgstr "As alterações não foram guardadas! Continuar sem guardar?"
2491
2492 msgctxt "#727"
2493 msgid "Web server"
2494 msgstr "Servidor Web"
2495
2496 msgctxt "#728"
2497 msgid "FTP server"
2498 msgstr "Servidor FTP"
2499
2500 msgctxt "#730"
2501 msgid "Port"
2502 msgstr "Porta"
2503
2504 msgctxt "#732"
2505 msgid "Save & apply"
2506 msgstr "Guardar e aplicar"
2507
2508 msgctxt "#733"
2509 msgid "Password"
2510 msgstr "Palavra-passe"
2511
2512 msgctxt "#734"
2513 msgid "No pass"
2514 msgstr "Sem palavra-passe"
2515
2516 msgctxt "#735"
2517 msgid "Character set"
2518 msgstr "Conjunto de caracteres"
2519
2520 msgctxt "#736"
2521 msgid "Style"
2522 msgstr "Estilo"
2523
2524 msgctxt "#737"
2525 msgid "Colour"
2526 msgstr "Cor"
2527
2528 msgctxt "#738"
2529 msgid "Normal"
2530 msgstr "Normal"
2531
2532 msgctxt "#739"
2533 msgid "Bold"
2534 msgstr "Negrito"
2535
2536 msgctxt "#740"
2537 msgid "Italics"
2538 msgstr "Itálico"
2539
2540 msgctxt "#741"
2541 msgid "Bold italics"
2542 msgstr "Negrito e Itálico"
2543
2544 msgctxt "#742"
2545 msgid "White"
2546 msgstr "Branco"
2547
2548 msgctxt "#743"
2549 msgid "Yellow"
2550 msgstr "Amarelo"
2551
2552 msgctxt "#744"
2553 msgid "Files"
2554 msgstr "Ficheiros"
2555
2556 msgctxt "#745"
2557 msgid "No scanned information for this view"
2558 msgstr "Não foi encontrada informação para esta vista"
2559
2560 msgctxt "#746"
2561 msgid "Please turn off library mode"
2562 msgstr "Por favor, desligue o modo de Biblioteca"
2563
2564 msgctxt "#747"
2565 msgid "Error loading image"
2566 msgstr "Erro ao carregar imagem"
2567
2568 msgctxt "#748"
2569 msgid "Edit path"
2570 msgstr "Editar localização"
2571
2572 msgctxt "#749"
2573 msgid "Mirror image"
2574 msgstr "Imagem espelhada"
2575
2576 msgctxt "#750"
2577 msgid "Are you sure?"
2578 msgstr "Tem a certeza?"
2579
2580 msgctxt "#751"
2581 msgid "Removing source"
2582 msgstr "Removendo fonte"
2583
2584 msgctxt "#754"
2585 msgid "Add program link"
2586 msgstr "Adicionar atalho para aplicação"
2587
2588 msgctxt "#755"
2589 msgid "Edit program path"
2590 msgstr "Editar localização da aplicação"
2591
2592 msgctxt "#756"
2593 msgid "Edit program name"
2594 msgstr "Editar nome da aplicação"
2595
2596 msgctxt "#757"
2597 msgid "Edit path depth"
2598 msgstr "Editar profundidade da localização"
2599
2600 msgctxt "#759"
2601 msgid "View: Big list"
2602 msgstr "Ver: Lista grande"
2603
2604 msgctxt "#760"
2605 msgid "Yellow"
2606 msgstr "Amarelo"
2607
2608 msgctxt "#761"
2609 msgid "White"
2610 msgstr "Branco"
2611
2612 msgctxt "#762"
2613 msgid "Blue"
2614 msgstr "Azul"
2615
2616 msgctxt "#763"
2617 msgid "Bright green"
2618 msgstr "Verde brilhante"
2619
2620 msgctxt "#764"
2621 msgid "Yellow green"
2622 msgstr "Amarelo esverdeado"
2623
2624 msgctxt "#765"
2625 msgid "Cyan"
2626 msgstr "Ciano"
2627
2628 msgctxt "#766"
2629 msgid "Light grey"
2630 msgstr "Azul claro"
2631
2632 msgctxt "#767"
2633 msgid "Grey"
2634 msgstr "Cinzento"
2635
2636 msgctxt "#770"
2637 msgid "Error %i: share not available"
2638 msgstr "Erro %i: partilha indisponível"
2639
2640 msgctxt "#772"
2641 msgid "Audio output"
2642 msgstr "Saída de áudio"
2643
2644 msgctxt "#773"
2645 msgid "Seeking"
2646 msgstr "Procurando"
2647
2648 msgctxt "#774"
2649 msgid "Slideshow folder"
2650 msgstr "Pasta para Slides"
2651
2652 msgctxt "#775"
2653 msgid "Network interface"
2654 msgstr "Interface de rede"
2655
2656 msgctxt "#776"
2657 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2658 msgstr "Nome da rede sem fios (ESSID)"
2659
2660 msgctxt "#777"
2661 msgid "Wireless password"
2662 msgstr "Palavra-passe da rede sem fios"
2663
2664 msgctxt "#778"
2665 msgid "Wireless security"
2666 msgstr "Segurança da rede sem fios "
2667
2668 msgctxt "#779"
2669 msgid "Save and apply network interface settings"
2670 msgstr "Guardar e aplicar definições da rede sem fios"
2671
2672 msgctxt "#780"
2673 msgid "No encryption"
2674 msgstr "Sem encriptação"
2675
2676 msgctxt "#781"
2677 msgid "WEP"
2678 msgstr "WEP"
2679
2680 msgctxt "#782"
2681 msgid "WPA"
2682 msgstr "WPA"
2683
2684 msgctxt "#783"
2685 msgid "WPA2"
2686 msgstr "WPA2"
2687
2688 msgctxt "#784"
2689 msgid "Applying network interface settings. Please wait."
2690 msgstr "Aplicando configurações de rede. Por favor aguarde."
2691
2692 msgctxt "#785"
2693 msgid "Network interface restarted successfully."
2694 msgstr "A interface de rede foi reiniciada."
2695
2696 msgctxt "#786"
2697 msgid "Network interface did not start successfully."
2698 msgstr "Não foi possível iniciar a interface de rede."
2699
2700 msgctxt "#787"
2701 msgid "Interface disabled"
2702 msgstr "Interface desligada"
2703
2704 msgctxt "#788"
2705 msgid "Network interface disabled successfully."
2706 msgstr "A interface de rede foi desligada."
2707
2708 msgctxt "#789"
2709 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2710 msgstr "Nome da rede sem fios (ESSID)"
2711
2712 msgctxt "#790"
2713 msgid "Remote control"
2714 msgstr "Remoto"
2715
2716 msgctxt "#791"
2717 msgid "Allow programs on this system to control XBMC"
2718 msgstr "Permitir que aplicações neste sistema controlem o XBMC"
2719
2720 msgctxt "#792"
2721 msgid "Port"
2722 msgstr "Porta"
2723
2724 msgctxt "#793"
2725 msgid "Port range"
2726 msgstr "Intervalo de portas"
2727
2728 msgctxt "#794"
2729 msgid "Allow programs on other systems to control XBMC"
2730 msgstr "Permitir que aplicações noutros sistemas controlem o XBMC"
2731
2732 msgctxt "#795"
2733 msgid "Initial repeat delay (ms)"
2734 msgstr "Atraso inicial de repetição (ms)"
2735
2736 msgctxt "#796"
2737 msgid "Continuous repeat delay (ms)"
2738 msgstr "Atraso contínuo de repetição (ms)"
2739
2740 msgctxt "#797"
2741 msgid "Maximum number of clients"
2742 msgstr "Número máximo de clientes"
2743
2744 msgctxt "#798"
2745 msgid "Internet access"
2746 msgstr "Acesso Internet"
2747
2748 msgctxt "#799"
2749 msgid "Library Update"
2750 msgstr "Actualização da Biblioteca"
2751
2752 msgctxt "#800"
2753 msgid "Music library needs to rescan tags from files."
2754 msgstr "É necessário reanalisar as etiquetas dos ficheiros da Biblioteca de música"
2755
2756 msgctxt "#801"
2757 msgid "Would you like to scan now?"
2758 msgstr "Quer iniciar a procura agora?"
2759
2760 msgctxt "#850"
2761 msgid "Invalid port number entered"
2762 msgstr "O número de porta introduzido é inválido"
2763
2764 msgctxt "#851"
2765 msgid "Valid port range is 1-65535"
2766 msgstr "Portas válidas de 1 a 65535"
2767
2768 msgctxt "#852"
2769 msgid "Valid port range is 1024-65535"
2770 msgstr "Portas válidas de 1024 a 65535"
2771
2772 msgctxt "#997"
2773 msgid "Add Pictures..."
2774 msgstr "Adicionar Imagens..."
2775
2776 msgctxt "#998"
2777 msgid "Add Music..."
2778 msgstr "Adicionar Música..."
2779
2780 msgctxt "#999"
2781 msgid "Add Videos..."
2782 msgstr "Adicionar Vídeos..."
2783
2784 msgctxt "#1000"
2785 msgid "Preview"
2786 msgstr "Pré-visualizar"
2787
2788 msgctxt "#1001"
2789 msgid "Unable to connect"
2790 msgstr "A ligação falhou"
2791
2792 msgctxt "#1002"
2793 msgid "XBMC was unable to connect to the network location."
2794 msgstr "O XBMC não conseguiu ligar-se ao local de rede."
2795
2796 msgctxt "#1003"
2797 msgid "This could be due to the network not being connected."
2798 msgstr "A rede poderá não estar ligada."
2799
2800 msgctxt "#1004"
2801 msgid "Would you like to add it anyway?"
2802 msgstr "Mesmo assim, quer adicionar?"
2803
2804 msgctxt "#1006"
2805 msgid "IP address"
2806 msgstr "Endereço de IP"
2807
2808 msgctxt "#1007"
2809 msgid "Add network location"
2810 msgstr "Adicionar localização de rede"
2811
2812 msgctxt "#1008"
2813 msgid "Protocol"
2814 msgstr "Protocolo"
2815
2816 msgctxt "#1009"
2817 msgid "Server address"
2818 msgstr "Endereço do servidor"
2819
2820 msgctxt "#1010"
2821 msgid "Server name"
2822 msgstr "Nome do servidor"
2823
2824 msgctxt "#1011"
2825 msgid "Remote path"
2826 msgstr "Localização remota"
2827
2828 msgctxt "#1012"
2829 msgid "Shared folder"
2830 msgstr "Pasta partilhada"
2831
2832 msgctxt "#1013"
2833 msgid "Port"
2834 msgstr "Porta"
2835
2836 msgctxt "#1014"
2837 msgid "Username"
2838 msgstr "Utilizador"
2839
2840 msgctxt "#1015"
2841 msgid "Browse for network server"
2842 msgstr "Procurar servidor na rede"
2843
2844 msgctxt "#1016"
2845 msgid "Enter the network address of the server"
2846 msgstr "Introduzir o endereço de rede para o servidor"
2847
2848 msgctxt "#1017"
2849 msgid "Enter the path on the server"
2850 msgstr "Introduzir a localização no servidor"
2851
2852 msgctxt "#1018"
2853 msgid "Enter the port number"
2854 msgstr "Introduzir o número da porta"
2855
2856 msgctxt "#1019"
2857 msgid "Enter the username"
2858 msgstr "Introduzir o nome de utilizador"
2859
2860 msgctxt "#1020"
2861 msgid "Add %s source"
2862 msgstr "Adicionar fonte de %s"
2863
2864 msgctxt "#1021"
2865 msgid "Enter the paths or browse for the media locations."
2866 msgstr "Escreva ou procure a localização da média."
2867
2868 msgctxt "#1022"
2869 msgid "Enter a name for this media Source."
2870 msgstr "Introduzir o nome para esta fonte de média."
2871
2872 msgctxt "#1023"
2873 msgid "Browse for new share"
2874 msgstr "Procurar nova partilha"
2875
2876 msgctxt "#1024"
2877 msgid "Browse"
2878 msgstr "Procurar"
2879
2880 msgctxt "#1025"
2881 msgid "Could not retrieve directory information."
2882 msgstr "Não foi possível aceder à informação da pasta."
2883
2884 msgctxt "#1026"
2885 msgid "Add source"
2886 msgstr "Adicionar fonte"
2887
2888 msgctxt "#1027"
2889 msgid "Edit source"
2890 msgstr "Editar fonte"
2891
2892 msgctxt "#1028"
2893 msgid "Edit %s source"
2894 msgstr "Editar fonte de %s"
2895
2896 msgctxt "#1029"
2897 msgid "Enter the new label"
2898 msgstr "Introduza a nova etiqueta"
2899
2900 msgctxt "#1030"
2901 msgid "Browse for image"
2902 msgstr "Procurar imagem"
2903
2904 msgctxt "#1031"
2905 msgid "Browse for image folder"
2906 msgstr "Procurar pasta de imagens"
2907
2908 msgctxt "#1032"
2909 msgid "Add network location..."
2910 msgstr "Adicionar localização de rede..."
2911
2912 msgctxt "#1033"
2913 msgid "Browse for file"
2914 msgstr "Procurar ficheiro"
2915
2916 msgctxt "#1034"
2917 msgid "Submenu"
2918 msgstr "Submenu"
2919
2920 msgctxt "#1035"
2921 msgid "Enable submenu buttons"
2922 msgstr "Activar botões de submenu"
2923
2924 msgctxt "#1036"
2925 msgid "Favourites"
2926 msgstr "Favoritos"
2927
2928 msgctxt "#1037"
2929 msgid "Video Add-ons"
2930 msgstr "Vídeo Add-ons"
2931
2932 msgctxt "#1038"
2933 msgid "Music Add-ons"
2934 msgstr "Música Add-ons"
2935
2936 msgctxt "#1039"
2937 msgid "Picture Add-ons"
2938 msgstr "Imagem Add-ons"
2939
2940 msgctxt "#1040"
2941 msgid "Loading directory"
2942 msgstr "Carregando a pasta"
2943
2944 msgctxt "#1041"
2945 msgid "Retrieved %i items"
2946 msgstr "%i itens encontrados"
2947
2948 msgctxt "#1042"
2949 msgid "Retrieved %i of %i items"
2950 msgstr "Encontrados %i itens de %i"
2951
2952 msgctxt "#1043"
2953 msgid "Program Add-ons"
2954 msgstr "Programas Add-ons"
2955
2956 msgctxt "#1044"
2957 msgid "Set plug-in thumb"
2958 msgstr "Definir miniatura para plugin"
2959
2960 msgctxt "#1045"
2961 msgid "Add-on settings"
2962 msgstr "Definições do Add-on"
2963
2964 msgctxt "#1046"
2965 msgid "Access points"
2966 msgstr "Pontos de acesso"
2967
2968 msgctxt "#1047"
2969 msgid "Other..."
2970 msgstr "Outro..."
2971
2972 msgctxt "#1048"
2973 msgid "Username"
2974 msgstr "Nome de Utilizador"
2975
2976 msgctxt "#1049"
2977 msgid "Script settings"
2978 msgstr "Definições do script"
2979
2980 msgctxt "#1050"
2981 msgid "Singles"
2982 msgstr "Faixas"
2983
2984 msgctxt "#1051"
2985 msgid "Enter web address"
2986 msgstr "Introduza endereço web"
2987
2988 msgctxt "#1180"
2989 msgid "Proxy type"
2990 msgstr "Tipo de proxy"
2991
2992 msgctxt "#1181"
2993 msgid "HTTP"
2994 msgstr "HTTP"
2995
2996 msgctxt "#1182"
2997 msgid "SOCKS4"
2998 msgstr "SOCKS4"
2999
3000 msgctxt "#1183"
3001 msgid "SOCKS4A"
3002 msgstr "SOCKS4A"
3003
3004 msgctxt "#1184"
3005 msgid "SOCKS5"
3006 msgstr "SOCKS5"
3007
3008 msgctxt "#1185"
3009 msgid "SOCKS5 with remote dns resolving"
3010 msgstr "SOCKS5 com resolução de dns remota"
3011
3012 msgctxt "#1200"
3013 msgid "SMB client"
3014 msgstr "Cliente SMB"
3015
3016 msgctxt "#1202"
3017 msgid "Workgroup"
3018 msgstr "Grupo de trabalho"
3019
3020 msgctxt "#1203"
3021 msgid "Default username"
3022 msgstr "Nome de Utilizador padrão"
3023
3024 msgctxt "#1204"
3025 msgid "Default password"
3026 msgstr "Palavra-passe padrão"
3027
3028 msgctxt "#1207"
3029 msgid "WINS server"
3030 msgstr "Servidor WINS"
3031
3032 msgctxt "#1208"
3033 msgid "Mount SMB shares"
3034 msgstr "Montar partilhas de SMB"
3035
3036 msgctxt "#1210"
3037 msgid "Remove"
3038 msgstr "Remover"
3039
3040 msgctxt "#1211"
3041 msgid "Music"
3042 msgstr "Música"
3043
3044 msgctxt "#1212"
3045 msgid "Video"
3046 msgstr "Vídeo"
3047
3048 msgctxt "#1213"
3049 msgid "Pictures"
3050 msgstr "Imagens"
3051
3052 msgctxt "#1214"
3053 msgid "Files"
3054 msgstr "Ficheiros"
3055
3056 msgctxt "#1215"
3057 msgid "Music & video "
3058 msgstr "Música e Vídeo"
3059
3060 msgctxt "#1216"
3061 msgid "Music & pictures"
3062 msgstr "Música e Imagens"
3063
3064 msgctxt "#1217"
3065 msgid "Music & files"
3066 msgstr "Música e Ficheiros"
3067
3068 msgctxt "#1218"
3069 msgid "Video & pictures"
3070 msgstr "Vídeo e Imagens"
3071
3072 msgctxt "#1219"
3073 msgid "Video & files"
3074 msgstr "Vídeo e Ficheiros"
3075
3076 msgctxt "#1220"
3077 msgid "Pictures & files"
3078 msgstr "Imagens e Ficheiros"
3079
3080 msgctxt "#1221"
3081 msgid "Music & video & pictures"
3082 msgstr "Música, Vídeo e Imagens"
3083
3084 msgctxt "#1222"
3085 msgid "Music & video & pictures & files"
3086 msgstr "Música, Vídeo, Imagens e Ficheiros"
3087
3088 msgctxt "#1223"
3089 msgid "Disabled"
3090 msgstr "Desligado"
3091
3092 msgctxt "#1226"
3093 msgid "Files & music & video"
3094 msgstr "Ficheiros, Música e Vídeo"
3095
3096 msgctxt "#1227"
3097 msgid "Files & pictures & music"
3098 msgstr "Ficheiros, Imagens e Música"
3099
3100 msgctxt "#1228"
3101 msgid "Files & pictures & video"
3102 msgstr "Ficheiros, Imagens e Vídeo"
3103
3104 msgctxt "#1229"
3105 msgid "Music & programs"
3106 msgstr "Musica e Programas"
3107
3108 msgctxt "#1230"
3109 msgid "Video & programs"
3110 msgstr "Vídeo e Programas"
3111
3112 msgctxt "#1231"
3113 msgid "Pictures & programs"
3114 msgstr "Imagens e Programas"
3115
3116 msgctxt "#1232"
3117 msgid "Music & video & pictures & programs"
3118 msgstr "Música, Vídeo, Imagens e Programas"
3119
3120 msgctxt "#1233"
3121 msgid "Programs & video & music"
3122 msgstr "Programas, Vídeo e Música"
3123
3124 msgctxt "#1234"
3125 msgid "Programs & pictures & music"
3126 msgstr "Programas, Imagens e Música"
3127
3128 msgctxt "#1235"
3129 msgid "Programs & pictures & video"
3130 msgstr "Programas, Imagens e Vídeo"
3131
3132 msgctxt "#1259"
3133 msgid "Zeroconf"
3134 msgstr "Zeroconf"
3135
3136 msgctxt "#1260"
3137 msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf"
3138 msgstr "Anunciar estes serviços a outros sistemas via Zeroconf"
3139
3140 msgctxt "#1269"
3141 msgid "Allow volume control"
3142 msgstr "Permitir controlo de volume"
3143
3144 msgctxt "#1270"
3145 msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content"
3146 msgstr "Permitir que o XBMC receba conteúdos AirPlay"
3147
3148 msgctxt "#1271"
3149 msgid "Device name"
3150 msgstr "Nome do Dispositivo"
3151
3152 msgctxt "#1272"
3153 msgid "Use password protection"
3154 msgstr "Usar protecção com palavra-passe"
3155
3156 msgctxt "#1273"
3157 msgid "AirPlay"
3158 msgstr "AirPlay"
3159
3160 msgctxt "#1274"
3161 msgid "AirTunes"
3162 msgstr "AirTunes"
3163
3164 msgctxt "#1275"
3165 msgid "Filter %s"
3166 msgstr "Filtro %s"
3167
3168 msgctxt "#1300"
3169 msgid "Custom audio device"
3170 msgstr "Dispositivo áudio personalizado"
3171
3172 msgctxt "#1301"
3173 msgid "Custom passthrough device"
3174 msgstr "Dispositivo de passagem personalizado"
3175
3176 msgctxt "#1396"
3177 msgid "Drifting"
3178 msgstr "Vento fraco"
3179
3180 msgctxt "#1397"
3181 msgid "and"
3182 msgstr "e"
3183
3184 msgctxt "#1398"
3185 msgid "Freezing"
3186 msgstr "Gelado"
3187
3188 msgctxt "#1399"
3189 msgid "Late"
3190 msgstr "No fim do dia"
3191
3192 msgctxt "#1400"
3193 msgid "Isolated"
3194 msgstr "Isolado"
3195
3196 msgctxt "#1401"
3197 msgid "Thundershowers"
3198 msgstr "Chuva e trovoada"
3199
3200 msgctxt "#1402"
3201 msgid "Thunder"
3202 msgstr "Trovões"
3203
3204 msgctxt "#1403"
3205 msgid "Sun"
3206 msgstr "Sol"
3207
3208 msgctxt "#1404"
3209 msgid "Heavy"
3210 msgstr "Pesado"
3211
3212 msgctxt "#1405"
3213 msgid "in"
3214 msgstr "em"
3215
3216 msgctxt "#1406"
3217 msgid "the"
3218 msgstr "o (a)"
3219
3220 msgctxt "#1407"
3221 msgid "Vicinity"
3222 msgstr "Proximidade"
3223
3224 msgctxt "#1408"
3225 msgid "Ice"
3226 msgstr "Gelo"
3227
3228 msgctxt "#1409"
3229 msgid "Crystals"
3230 msgstr "Cristais"
3231
3232 msgctxt "#1410"
3233 msgid "Calm"
3234 msgstr "Calmo"
3235
3236 msgctxt "#1411"
3237 msgid "with"
3238 msgstr "com"
3239
3240 msgctxt "#1412"
3241 msgid "windy"
3242 msgstr "ventoso"
3243
3244 msgctxt "#1413"
3245 msgid "Patches"
3246 msgstr "Retalhos"
3247
3248 msgctxt "#1414"
3249 msgid "Thunderstorm"
3250 msgstr "Trovoada"
3251
3252 msgctxt "#1415"
3253 msgid "Drizzle"
3254 msgstr "Aguaceiro"
3255
3256 msgctxt "#1416"
3257 msgid "Foggy"
3258 msgstr "Nevoeiro"
3259
3260 msgctxt "#1417"
3261 msgid "Grains"
3262 msgstr "Grãos"
3263
3264 msgctxt "#1418"
3265 msgid "Thunderstorms"
3266 msgstr "Trovoadas"
3267
3268 msgctxt "#1419"
3269 msgid "Shallow"
3270 msgstr "Leve"
3271
3272 msgctxt "#1420"
3273 msgid "Moderate"
3274 msgstr "Moderado"
3275
3276 msgctxt "#1421"
3277 msgid "Very High"
3278 msgstr "Muito alto"
3279
3280 msgctxt "#1422"
3281 msgid "Windy"
3282 msgstr "Ventoso"
3283
3284 msgctxt "#1423"
3285 msgid "Mist"
3286 msgstr "Neblina"
3287
3288 msgctxt "#1424"
3289 msgid "Overcast"
3290 msgstr "Nublado"
3291
3292 msgctxt "#1425"
3293 msgid "Pellets"
3294 msgstr "Grãos de Gelo"
3295
3296 msgctxt "#1426"
3297 msgid "Hail"
3298 msgstr "Granizo"
3299
3300 msgctxt "#1427"
3301 msgid "Smoke"
3302 msgstr "Fumo"
3303
3304 msgctxt "#1428"
3305 msgid "Volcanic"
3306 msgstr "Vulcânico"
3307
3308 msgctxt "#1429"
3309 msgid "Ash"
3310 msgstr "Cinza"
3311
3312 msgctxt "#1430"
3313 msgid "Widespread"
3314 msgstr "Disperso(a)"
3315
3316 msgctxt "#1431"
3317 msgid "Dust"
3318 msgstr "Pó"
3319
3320 msgctxt "#1432"
3321 msgid "Sand"
3322 msgstr "Areia"
3323
3324 msgctxt "#1433"
3325 msgid "Spray"
3326 msgstr "Salpicos"
3327
3328 msgctxt "#1434"
3329 msgid "Whirls"
3330 msgstr "Redemoinhos"
3331
3332 msgctxt "#1435"
3333 msgid "Sandstorm"
3334 msgstr "Tempestade de areia"
3335
3336 msgctxt "#1436"
3337 msgid "Blowing"
3338 msgstr "Soprando"
3339
3340 msgctxt "#1437"
3341 msgid "Pellet"
3342 msgstr "Grão de Gelo"
3343
3344 msgctxt "#1438"
3345 msgid "Small"
3346 msgstr "Pequena"
3347
3348 msgctxt "#1439"
3349 msgid "and"
3350 msgstr "e"
3351
3352 msgctxt "#1440"
3353 msgid "Sleet"
3354 msgstr "Chuva com Neve"
3355
3356 msgctxt "#1441"
3357 msgid "with"
3358 msgstr "com"
3359
3360 msgctxt "#1442"
3361 msgid "Chance"
3362 msgstr "Possibilidade"
3363
3364 msgctxt "#1443"
3365 msgid "of"
3366 msgstr "de"
3367
3368 msgctxt "#1444"
3369 msgid "Funnel"
3370 msgstr "Nuvem Funil"
3371
3372 msgctxt "#1445"
3373 msgid "Cloud"
3374 msgstr "Nuvem"
3375
3376 msgctxt "#1446"
3377 msgid "Unknown"
3378 msgstr "Desconhecido"
3379
3380 msgctxt "#1447"
3381 msgid "Squals"
3382 msgstr "Rajadas"
3383
3384 msgctxt "#1448"
3385 msgid "Precipitation"
3386 msgstr "Precipitação"
3387
3388 msgctxt "#1449"
3389 msgid "Partial"
3390 msgstr "Parcial"
3391
3392 msgctxt "#1450"
3393 msgid "Put display to sleep when idle"
3394 msgstr "Suspender ecrã quando o sistema estiver inactivo"
3395
3396 msgctxt "#2050"
3397 msgid "Runtime"
3398 msgstr "Duração"
3399
3400 msgctxt "#2080"
3401 msgid "Empty list"
3402 msgstr "Lista vazia"
3403
3404 msgctxt "#2081"
3405 msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied"
3406 msgstr "Regressou à lista anterior porque a lista activa foi esvaziada"
3407
3408 msgctxt "#2100"
3409 msgid "Script failed! : %s"
3410 msgstr "Script falhou!: %s"
3411
3412 msgctxt "#2101"
3413 msgid "Newer version needed - See log"
3414 msgstr "É necessária uma nova versão - verifique o registo"
3415
3416 msgctxt "#10000"
3417 msgid "Home"
3418 msgstr "Início"
3419
3420 msgctxt "#10001"
3421 msgid "Programs"
3422 msgstr "Programas"
3423
3424 msgctxt "#10002"
3425 msgid "Pictures"
3426 msgstr "Imagens"
3427
3428 msgctxt "#10003"
3429 msgid "File manager"
3430 msgstr "Gestor Ficheiros"
3431
3432 msgctxt "#10004"
3433 msgid "Settings"
3434 msgstr "Configurações"
3435
3436 msgctxt "#10005"
3437 msgid "Music"
3438 msgstr "Música"
3439
3440 msgctxt "#10006"
3441 msgid "Videos"
3442 msgstr "Filmes"
3443
3444 msgctxt "#10007"
3445 msgid "System information"
3446 msgstr "Informação do sistema"
3447
3448 msgctxt "#10008"
3449 msgid "Settings - General"
3450 msgstr "Configurar - Geral"
3451
3452 msgctxt "#10009"
3453 msgid "Settings - Screen"
3454 msgstr "Configurar - Ecrã"
3455
3456 msgctxt "#10010"
3457 msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration"
3458 msgstr "Configurar - Visual - Calibrar Interface"
3459
3460 msgctxt "#10011"
3461 msgid "Settings - Videos - Screen Calibration"
3462 msgstr "Configurar - Vídeo - Calibrar ecrã"
3463
3464 msgctxt "#10012"
3465 msgid "Settings - Pictures"
3466 msgstr "Configurar - Imagens"
3467
3468 msgctxt "#10013"
3469 msgid "Settings - Programs"
3470 msgstr "Configurar - Programas"
3471
3472 msgctxt "#10014"
3473 msgid "Settings - Weather"
3474 msgstr "Configurar - Tempo"
3475
3476 msgctxt "#10015"
3477 msgid "Settings - Music"
3478 msgstr "Configurar - Música"
3479
3480 msgctxt "#10016"
3481 msgid "Settings - System"
3482 msgstr "Configurar - Sistema"
3483
3484 msgctxt "#10017"
3485 msgid "Settings - Videos"
3486 msgstr "Configurar - Vídeo"
3487
3488 msgctxt "#10018"
3489 msgid "Settings - Network"
3490 msgstr "Configurar - Rede"
3491
3492 msgctxt "#10019"
3493 msgid "Settings - Appearance"
3494 msgstr "Configurar - Visual"
3495
3496 msgctxt "#10020"
3497 msgid "Scripts"
3498 msgstr "Scripts"
3499
3500 msgctxt "#10021"
3501 msgid "Web Browser"
3502 msgstr "Navegador de Internet"
3503
3504 msgctxt "#10025"
3505 msgid "Videos"
3506 msgstr "Vídeo"
3507
3508 msgctxt "#10028"
3509 msgid "Videos/Playlist"
3510 msgstr "Vídeos/Lista de reprodução"
3511
3512 msgctxt "#10029"
3513 msgid "Login screen"
3514 msgstr "Início de Sessão"
3515
3516 msgctxt "#10034"
3517 msgid "Settings - Profiles"
3518 msgstr "Configurações - Perfis"
3519
3520 msgctxt "#10035"
3521 msgid "Reset"
3522 msgstr "Predefinições"
3523
3524 msgctxt "#10036"
3525 msgid "Basic"
3526 msgstr "Básico"
3527
3528 msgctxt "#10037"
3529 msgid "Standard"
3530 msgstr "Predefinido"
3531
3532 msgctxt "#10038"
3533 msgid "Advanced"
3534 msgstr "Avançado"
3535
3536 msgctxt "#10039"
3537 msgid "Expert"
3538 msgstr "Experiente"
3539
3540 msgctxt "#10040"
3541 msgid "Add-on browser"
3542 msgstr "Navegador de Add-ons"
3543
3544 msgctxt "#10041"
3545 msgid "Reset above settings to default"
3546 msgstr "Repor predefinições padrão"
3547
3548 msgctxt "#10042"
3549 msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?"
3550 msgstr "Quer mesmo repor as predefinições nesta categoria?"
3551
3552 msgctxt "#10043"
3553 msgid "Help"
3554 msgstr "Ajuda"
3555
3556 msgctxt "#10044"
3557 msgid "No help available"
3558 msgstr "Não existe ajuda disponível"
3559
3560 msgctxt "#10045"
3561 msgid "Resets all the visible settings to their default values."
3562 msgstr "Repor todas as definições visíveis para valores padrão."
3563
3564 msgctxt "#10046"
3565 msgid "No categories available"
3566 msgstr "Sem categorias disponíveis"
3567
3568 msgctxt "#10047"
3569 msgid "Try changing the setting level to see additional categories and settings."
3570 msgstr "Experimente alterar o nível das definições para ver mais categorias e definições."
3571
3572 msgctxt "#10100"
3573 msgid "Yes/No dialogue"
3574 msgstr "Janela de Sim/Não"
3575
3576 msgctxt "#10101"
3577 msgid "Progress dialogue"
3578 msgstr "Janela de Progresso"
3579
3580 msgctxt "#10126"
3581 msgid "File browser"
3582 msgstr "Navegador de ficheiros"
3583
3584 msgctxt "#10128"
3585 msgid "Network setup"
3586 msgstr "Definições de rede"
3587
3588 msgctxt "#10129"
3589 msgid "Media source"
3590 msgstr "Fonte de média"
3591
3592 msgctxt "#10130"
3593 msgid "Profile settings"
3594 msgstr "Definições de perfil"
3595
3596 msgctxt "#10131"
3597 msgid "Lock settings"
3598 msgstr "Bloquear configurações"
3599
3600 msgctxt "#10132"
3601 msgid "Content settings"
3602 msgstr "Definições de conteúdo"
3603
3604 msgctxt "#10134"
3605 msgid "Favourites"
3606 msgstr "Favoritos"
3607
3608 msgctxt "#10135"
3609 msgid "Songs/Info"
3610 msgstr "Músicas/Info"
3611
3612 msgctxt "#10136"
3613 msgid "Smart playlist editor"
3614 msgstr "Editor de lista de reprodução inteligente"
3615
3616 msgctxt "#10137"
3617 msgid "Smart playlist rule editor"
3618 msgstr "Editor de regras de lista de reprodução inteligente"
3619
3620 msgctxt "#10139"
3621 msgid "Pictures/Info"
3622 msgstr "Imagens/Info"
3623
3624 msgctxt "#10140"
3625 msgid "Add-on settings"
3626 msgstr "Definições do Add-on"
3627
3628 msgctxt "#10146"
3629 msgid "Add-ons/Info"
3630 msgstr "Add-ons/Info"
3631
3632 msgctxt "#10210"
3633 msgid "Looking for subtitles..."
3634 msgstr "Procurando legendas..."
3635
3636 msgctxt "#10211"
3637 msgid "Looking for or caching subtitles..."
3638 msgstr "Procurando ou colocando legendas em cache..."
3639
3640 msgctxt "#10212"
3641 msgid "terminating"
3642 msgstr "terminando"
3643
3644 msgctxt "#10213"
3645 msgid "buffering"
3646 msgstr "criando buffer"
3647
3648 msgctxt "#10214"
3649 msgid "Opening stream"
3650 msgstr "Abrindo emissão..."
3651
3652 msgctxt "#10500"
3653 msgid "Music/Playlist"
3654 msgstr "Música/Lista Reprodução"
3655
3656 msgctxt "#10501"
3657 msgid "Music/Files"
3658 msgstr "Música/Ficheiros"
3659
3660 msgctxt "#10502"
3661 msgid "Music/Library"
3662 msgstr "Música/Biblioteca"
3663
3664 msgctxt "#10503"
3665 msgid "Playlist editor"
3666 msgstr "Editor de Lista Reprodução"
3667
3668 msgctxt "#10504"
3669 msgid "Top 100 songs"
3670 msgstr "As 100 melhores músicas"
3671
3672 msgctxt "#10505"
3673 msgid "Top 100 albums"
3674 msgstr "Os 100 melhores álbuns"
3675
3676 msgctxt "#10506"
3677 msgid "Programs"
3678 msgstr "Programas"
3679
3680 msgctxt "#10507"
3681 msgid "Configuration"
3682 msgstr "Configuração"
3683
3684 msgctxt "#10508"
3685 msgid "Weather forecast"
3686 msgstr "Previsão do Tempo"
3687
3688 msgctxt "#10509"
3689 msgid "Network gaming"
3690 msgstr "Jogos em Rede"
3691
3692 msgctxt "#10510"
3693 msgid "Extensions"
3694 msgstr "Extensões"
3695
3696 msgctxt "#10511"
3697 msgid "System info"
3698 msgstr "Informação de sistema"
3699
3700 msgctxt "#10516"
3701 msgid "Music - Library"
3702 msgstr "Música - Biblioteca"
3703
3704 msgctxt "#10517"
3705 msgid "Now Playing - Music"
3706 msgstr "Em reprodução - Música"
3707
3708 msgctxt "#10522"
3709 msgid "Now Playing - Videos"
3710 msgstr "Em reprodução - Vídeo"
3711
3712 msgctxt "#10523"
3713 msgid "Album info"
3714 msgstr "Info do álbum"
3715
3716 msgctxt "#10524"
3717 msgid "Movie info"
3718 msgstr "Info do vídeo"
3719
3720 msgctxt "#12000"
3721 msgid "Select dialogue"
3722 msgstr "Janela de selecção"
3723
3724 msgctxt "#12001"
3725 msgid "Music/Info"
3726 msgstr "Música/Info"
3727
3728 msgctxt "#12002"
3729 msgid "Dialogue OK"
3730 msgstr "Janela de confirmação"
3731
3732 msgctxt "#12003"
3733 msgid "Videos/Info"
3734 msgstr "Vídeos/Info"
3735
3736 msgctxt "#12004"
3737 msgid "Scripts/Info"
3738 msgstr "Scripts/Info"
3739
3740 msgctxt "#12005"
3741 msgid "Fullscreen video"
3742 msgstr "Vídeo em ecrã cheio"
3743
3744 msgctxt "#12006"
3745 msgid "Audio visualisation"
3746 msgstr "Visualização áudio"
3747
3748 msgctxt "#12008"
3749 msgid "File stacking dialogue"
3750 msgstr "Janela do conjunto de ficheiros"
3751
3752 msgctxt "#12009"
3753 msgid "Rebuild index..."
3754 msgstr "Reconstruir o índice ..."
3755
3756 msgctxt "#12010"
3757 msgid "Return to music window"
3758 msgstr "Voltar à janela da música"
3759
3760 msgctxt "#12011"
3761 msgid "Return to videos window"
3762 msgstr "Voltar à janela de vídeos"
3763
3764 msgctxt "#12021"
3765 msgid "Start from beginning"
3766 msgstr "Começar do início"
3767
3768 msgctxt "#12022"
3769 msgid "Resume from %s"
3770 msgstr "Continuar a partir de %s"
3771
3772 msgctxt "#12310"
3773 msgid "0"
3774 msgstr "0"
3775
3776 msgctxt "#12311"
3777 msgid "1"
3778 msgstr "1"
3779
3780 msgctxt "#12312"
3781 msgid "2"
3782 msgstr "2"
3783
3784 msgctxt "#12313"
3785 msgid "3"
3786 msgstr "3"
3787
3788 msgctxt "#12314"
3789 msgid "4"
3790 msgstr "4"
3791
3792 msgctxt "#12315"
3793 msgid "5"
3794 msgstr "5"
3795
3796 msgctxt "#12316"
3797 msgid "6"
3798 msgstr "6"
3799
3800 msgctxt "#12317"
3801 msgid "7"
3802 msgstr "7"
3803
3804 msgctxt "#12318"
3805 msgid "8"
3806 msgstr "8"
3807
3808 msgctxt "#12319"
3809 msgid "9"
3810 msgstr "9"
3811
3812 msgctxt "#12320"
3813 msgid "c"
3814 msgstr "c"
3815
3816 msgctxt "#12321"
3817 msgid "Ok"
3818 msgstr "OK"
3819
3820 msgctxt "#12322"
3821 msgid "*"
3822 msgstr "*"
3823
3824 msgctxt "#12325"
3825 msgid "Locked! Enter code..."
3826 msgstr "Bloqueado! Introduza código ..."
3827
3828 msgctxt "#12326"
3829 msgid "Enter password"
3830 msgstr "Introduza palavra-passe"
3831
3832 msgctxt "#12327"
3833 msgid "Enter master code"
3834 msgstr "Introduza código mestre"
3835
3836 msgctxt "#12328"
3837 msgid "Enter unlock code"
3838 msgstr "Introduza código de desbloqueio"
3839
3840 msgctxt "#12329"
3841 msgid "or press C to cancel"
3842 msgstr "ou pressione C para cancelar"
3843
3844 msgctxt "#12330"
3845 msgid "Enter gamepad button combo and"
3846 msgstr "Introduza combinação de botões do comando de jogos"
3847
3848 msgctxt "#12331"
3849 msgid "press OK, or Back to cancel"
3850 msgstr "e pressione OK. Para cancelar pressione Voltar."
3851
3852 msgctxt "#12332"
3853 msgid "Set lock"
3854 msgstr "Definir bloqueio"
3855
3856 msgctxt "#12333"
3857 msgid "Unlock"
3858 msgstr "Desbloquear"
3859
3860 msgctxt "#12334"
3861 msgid "Reset lock"
3862 msgstr "Predefinição de bloqueio"
3863
3864 msgctxt "#12335"
3865 msgid "Remove lock"
3866 msgstr "Remover bloqueio"
3867
3868 msgctxt "#12337"
3869 msgid "Numeric password"
3870 msgstr "Palavra-passe numérica"
3871
3872 msgctxt "#12338"
3873 msgid "Gamepad button combo"
3874 msgstr "Combinação de botões do comando de jogos"
3875
3876 msgctxt "#12339"
3877 msgid "Full-text password"
3878 msgstr "Palavra-passe de texto"
3879
3880 msgctxt "#12340"
3881 msgid "Enter new password"
3882 msgstr "Introduza nova palavra-passe"
3883
3884 msgctxt "#12341"
3885 msgid "Re-Enter new password"
3886 msgstr "Reintroduza a palavra-passe"
3887
3888 msgctxt "#12342"
3889 msgid "Incorrect password,"
3890 msgstr "Palavra-passe incorrecta,"
3891
3892 msgctxt "#12343"
3893 msgid "retries left "
3894 msgstr "tentativas restantes"
3895
3896 msgctxt "#12344"
3897 msgid "Passwords entered did not match."
3898 msgstr "As palavras-passe introduzidas não coincidem."
3899
3900 msgctxt "#12345"
3901 msgid "Access denied"
3902 msgstr "Acesso negado"
3903
3904 msgctxt "#12346"
3905 msgid "Password retry limit exceeded."
3906 msgstr "Foi atingido o limite de tentativas da palavra-passe."
3907
3908 msgctxt "#12347"
3909 msgid "The system will now power down."
3910 msgstr "O sistema vai desligar-se."
3911
3912 msgctxt "#12348"
3913 msgid "Item locked"
3914 msgstr "Item bloqueado"
3915
3916 msgctxt "#12349"
3917 msgid "Updating video library art"
3918 msgstr "Actualizando artwork da biblioteca de vídeo"
3919
3920 msgctxt "#12350"
3921 msgid "Processing %s"
3922 msgstr "Processando %s"
3923
3924 msgctxt "#12351"
3925 msgid "The art cache in your video library needs updating."
3926 msgstr "É necessário actualizar o cache de artwork da biblioteca de vídeo."
3927
3928 msgctxt "#12352"
3929 msgid "No downloading is needed."
3930 msgstr "Não é necessário fazer nenhuma transferência."
3931
3932 msgctxt "#12353"
3933 msgid "Reactivate lock"
3934 msgstr "Reactivar bloqueio"
3935
3936 msgctxt "#12354"
3937 msgid "Would you like to update it now?"
3938 msgstr "Deseja actualizar agora?"
3939
3940 msgctxt "#12356"
3941 msgid "Change lock"
3942 msgstr "Alterar bloqueio"
3943
3944 msgctxt "#12357"
3945 msgid "Source lock"
3946 msgstr "Bloqueio de partilha"
3947
3948 msgctxt "#12358"
3949 msgid "Password entry was blank. Try again."
3950 msgstr "Nenhuma palavra-passe foi introduzida. Tente de novo."
3951
3952 msgctxt "#12360"
3953 msgid "Master lock"
3954 msgstr "Bloqueio Mestre"
3955
3956 msgctxt "#12362"
3957 msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded"
3958 msgstr "Desligar sistema se tentativas de Bloqueio Mestre forem ultrapassadas"
3959
3960 msgctxt "#12367"
3961 msgid "Master code is not valid"
3962 msgstr "Código mestre inválido"
3963
3964 msgctxt "#12368"
3965 msgid "Please enter a valid master code"
3966 msgstr "Por favor introduza um código mestre válido"
3967
3968 msgctxt "#12373"
3969 msgid "Settings & file manager"
3970 msgstr "Configurações e Gestão de ficheiros"
3971
3972 msgctxt "#12376"
3973 msgid "Set as default for all videos"
3974 msgstr "Definir como padrão para todos os vídeos"
3975
3976 msgctxt "#12377"
3977 msgid "This will reset any previously saved values"
3978 msgstr "Isto apagará os valores guardados previamente "
3979
3980 msgctxt "#12378"
3981 msgid "Amount of time to display each image"
3982 msgstr "Exibir cada imagem durante..."
3983
3984 msgctxt "#12379"
3985 msgid "Use pan and zoom effects"
3986 msgstr "Usar efeitos de movimento e ampliação"
3987
3988 msgctxt "#12383"
3989 msgid "12 hour clock"
3990 msgstr "Relógio de 12 horas"
3991
3992 msgctxt "#12384"
3993 msgid "24 hour clock"
3994 msgstr "Relógio de 24 horas"
3995
3996 msgctxt "#12385"
3997 msgid "Day/Month"
3998 msgstr "Dia/Mês"
3999
4000 msgctxt "#12386"
4001 msgid "Month/Day"
4002 msgstr "Mês/Dia"
4003
4004 msgctxt "#12390"
4005 msgid "System uptime"
4006 msgstr "Tempo do sistema ligado"
4007
4008 msgctxt "#12391"
4009 msgid "Minutes"
4010 msgstr "Minutos"
4011
4012 msgctxt "#12392"
4013 msgid "Hours"
4014 msgstr "Horas"
4015
4016 msgctxt "#12393"
4017 msgid "Days"
4018 msgstr "Dias"
4019
4020 msgctxt "#12394"
4021 msgid "Total uptime"
4022 msgstr "Tempo total do sistema ligado"
4023
4024 msgctxt "#12395"
4025 msgid "Battery level"
4026 msgstr "Nível de Bateria"
4027
4028 msgctxt "#12600"
4029 msgid "Weather"
4030 msgstr "Tempo"
4031
4032 msgctxt "#12900"
4033 msgid "Screensaver"
4034 msgstr "Protecção ecrã"
4035
4036 msgctxt "#12901"
4037 msgid "Fullscreen OSD"
4038 msgstr "Visor em ecrã cheio"
4039
4040 msgctxt "#13000"
4041 msgid "System"
4042 msgstr "Sistema"
4043
4044 msgctxt "#13001"
4045 msgid "Immediate HD spindown"
4046 msgstr "Desligar imediatamente o disco rígido"
4047
4048 msgctxt "#13002"
4049 msgid "Video only"
4050 msgstr "Apenas vídeo"
4051
4052 msgctxt "#13003"
4053 msgid "- Delay"
4054 msgstr "- Atraso"
4055
4056 msgctxt "#13004"
4057 msgid "- Minimum file duration"
4058 msgstr "- Duração mínima do ficheiro"
4059
4060 msgctxt "#13005"
4061 msgid "Shutdown"
4062 msgstr "Desligar"
4063
4064 msgctxt "#13008"
4065 msgid "Shutdown function"
4066 msgstr "Função de desligar"
4067
4068 msgctxt "#13009"
4069 msgid "Quit"
4070 msgstr "Sair"
4071
4072 msgctxt "#13010"
4073 msgid "Hibernate"
4074 msgstr "Hibernar"
4075
4076 msgctxt "#13011"
4077 msgid "Suspend"
4078 msgstr "Suspender"
4079
4080 msgctxt "#13012"
4081 msgid "Exit"
4082 msgstr "Sair"
4083
4084 msgctxt "#13013"
4085 msgid "Reboot"
4086 msgstr "Reiniciar"
4087
4088 msgctxt "#13014"
4089 msgid "Minimise"
4090 msgstr "Minimizado"
4091
4092 msgctxt "#13015"
4093 msgid "Power button action"
4094 msgstr "Função do botão desligar"
4095
4096 msgctxt "#13016"
4097 msgid "Power off System"
4098 msgstr "Desligar"
4099
4100 msgctxt "#13017"
4101 msgid "Inhibit idle shutdown"
4102 msgstr "Evitar encerramento quando inactivo"
4103
4104 msgctxt "#13018"
4105 msgid "Allow idle shutdown"
4106 msgstr "Permitir encerramento quando inactivo"
4107
4108 msgctxt "#13020"
4109 msgid "Is another session active, perhaps over ssh?"
4110 msgstr "Estará outra sessão activa, talvez em ssh?"
4111
4112 msgctxt "#13021"
4113 msgid "Mounted removable harddrive"
4114 msgstr "Um disco rígido amovível foi ligado"
4115
4116 msgctxt "#13022"
4117 msgid "Unsafe device removal"
4118 msgstr "Remoção insegura de dispositivo "
4119
4120 msgctxt "#13023"
4121 msgid "Successfully removed device"
4122 msgstr "O dispositivo foi removido"
4123
4124 msgctxt "#13024"
4125 msgid "Joystick plugged"
4126 msgstr "Joystick ligado"
4127
4128 msgctxt "#13025"
4129 msgid "Joystick unplugged"
4130 msgstr "Joystick desligado"
4131
4132 msgctxt "#13026"
4133 msgid "Try to wake remote servers on access"
4134 msgstr "Tentar despertar servidores remotos ao acedê-los"
4135
4136 msgctxt "#13027"
4137 msgid "Wake on Lan (%s)"
4138 msgstr "Despear por Lan (%s)"
4139
4140 msgctxt "#13028"
4141 msgid "Waiting for network to connect..."
4142 msgstr "Aguardando pela ligação de rede..."
4143
4144 msgctxt "#13029"
4145 msgid "Failed to execute Wake on Lan!"
4146 msgstr "Falha ao executar o Despertar por Lan!"
4147
4148 msgctxt "#13030"
4149 msgid "Waiting for server to wake up..."
4150 msgstr "Esperando o despertar dos servidores..."
4151
4152 msgctxt "#13031"
4153 msgid "Extended wait for server to wake up..."
4154 msgstr "Esperando ainda o despertar dos servidores..."
4155
4156 msgctxt "#13032"
4157 msgid "Waiting for services to launch..."
4158 msgstr "Esperando a inicialização dos serviços..."
4159
4160 msgctxt "#13033"
4161 msgid "MAC Discovery"
4162 msgstr "Descoberta de endereço MAC"
4163
4164 msgctxt "#13034"
4165 msgid "Updated for %s"
4166 msgstr "Actualizado para %s"
4167
4168 msgctxt "#13035"
4169 msgid "Found for %s"
4170 msgstr "Encontrado para %s"
4171
4172 msgctxt "#13036"
4173 msgid "Failed for %s"
4174 msgstr "Falhou para %s"
4175
4176 msgctxt "#13050"
4177 msgid "Running low on battery"
4178 msgstr "A bateria está com pouca carga"
4179
4180 msgctxt "#13100"
4181 msgid "Flicker filter"
4182 msgstr "Filtro Flicker"
4183
4184 msgctxt "#13101"
4185 msgid "Let driver choose (requires restart)"
4186 msgstr "Deixar o dispositivo escolher (requer reiniciação)"
4187
4188 msgctxt "#13105"
4189 msgid "Vertical blank sync"
4190 msgstr "V-Sync"
4191
4192 msgctxt "#13106"
4193 msgid "Disabled"
4194 msgstr "Desligado"
4195
4196 msgctxt "#13107"
4197 msgid "Enabled during video playback"
4198 msgstr "Ligado durante reprodução de vídeo"
4199
4200 msgctxt "#13108"
4201 msgid "Always enabled"
4202 msgstr "Sempre ligado"
4203
4204 msgctxt "#13109"
4205 msgid "Test & apply resolution"
4206 msgstr "Testar e aplicar resolução"
4207
4208 msgctxt "#13110"
4209 msgid "Save resolution?"
4210 msgstr "Guardar resolução?"
4211
4212 msgctxt "#13111"
4213 msgid "Would you like to keep this change?"
4214 msgstr "Quer manter esta alteração?"
4215
4216 msgctxt "#13112"
4217 msgid "High quality upscaling"
4218 msgstr "Escalonamento de alta qualidade"
4219
4220 msgctxt "#13113"
4221 msgid "Disabled"
4222 msgstr "Desligado"
4223
4224 msgctxt "#13114"
4225 msgid "Enabled for SD content"
4226 msgstr "Ligado para conteúdos SD"
4227
4228 msgctxt "#13115"
4229 msgid "Always enabled"
4230 msgstr "Sempre ligado"
4231
4232 msgctxt "#13116"
4233 msgid "Upscaling method"
4234 msgstr "Método de escalonamento"
4235
4236 msgctxt "#13117"
4237 msgid "Bicubic"
4238 msgstr "Bicubic"
4239
4240 msgctxt "#13118"
4241 msgid "Lanczos"
4242 msgstr "Lanczos"
4243
4244 msgctxt "#13119"
4245 msgid "Sinc"
4246 msgstr "Sinc"
4247
4248 msgctxt "#13120"
4249 msgid "VDPAU"
4250 msgstr "VDPAU"
4251
4252 msgctxt "#13121"
4253 msgid "VDPAU HQ Upscaling level"
4254 msgstr "Nível de escalonamento do VDPAU HQ "
4255
4256 msgctxt "#13122"
4257 msgid "VDPAU Studio level colour conversion"
4258 msgstr "Nível de conversão de cor do VDPAU Studio"
4259
4260 msgctxt "#13123"
4261 msgid "Keep skin?"
4262 msgstr "Manter o tema?"
4263
4264 msgctxt "#13130"
4265 msgid "Blank other displays"
4266 msgstr "Desligar outros ecrãs"
4267
4268 msgctxt "#13131"
4269 msgid "Disabled"
4270 msgstr "Desligado"
4271
4272 msgctxt "#13132"
4273 msgid "Blank displays"
4274 msgstr "Desligar ecrãs"
4275
4276 msgctxt "#13140"
4277 msgid "Active connections detected!"
4278 msgstr "Foram detectadas ligações activas!"
4279
4280 msgctxt "#13141"
4281 msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC"
4282 msgstr "Se continuar, talvez não consiga controlar o XBMC."
4283
4284 msgctxt "#13142"
4285 msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?"
4286 msgstr "Quer mesmo parar o servidor de eventos?"
4287
4288 msgctxt "#13144"
4289 msgid "Change Apple Remote mode?"
4290 msgstr "Mudar modo do comando Apple?"
4291
4292 msgctxt "#13145"
4293 msgid "If you are currently using the Apple Remote to control"
4294 msgstr "Se neste momento estiver a usar o controlo remoto da Apple"
4295
4296 msgctxt "#13146"
4297 msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability"
4298 msgstr "para controlar o XBMC, mudar esta configuração pode impedir"
4299
4300 msgctxt "#13147"
4301 msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?"
4302 msgstr "que continue a usá-lo. Quer continuar?"
4303
4304 msgctxt "#13159"
4305 msgid "Subnet mask"
4306 msgstr "Máscara de subrede"
4307
4308 msgctxt "#13160"
4309 msgid "Gateway"
4310 msgstr "Gateway"
4311
4312 msgctxt "#13161"
4313 msgid "Primary DNS"
4314 msgstr "DNS primário"
4315
4316 msgctxt "#13162"
4317 msgid "Initialise failed"
4318 msgstr "A inicialização falhou"
4319
4320 msgctxt "#13170"
4321 msgid "Never"
4322 msgstr "Nunca"
4323
4324 msgctxt "#13171"
4325 msgid "Immediately"
4326 msgstr "Imediatamente"
4327
4328 msgctxt "#13172"
4329 msgid "After %i secs"
4330 msgstr "Após %i segundos"
4331
4332 msgctxt "#13173"
4333 msgid "HDD install date:"
4334 msgstr "Data de instalação HDD:"
4335
4336 msgctxt "#13174"
4337 msgid "HDD power cycle count:"
4338 msgstr "Contagem do ciclos do HDD:"
4339
4340 msgctxt "#13200"
4341 msgid "Profiles"
4342 msgstr "Perfis"
4343
4344 msgctxt "#13201"
4345 msgid "Delete profile '%s'?"
4346 msgstr "Apagar perfil \"%s\"?"
4347
4348 msgctxt "#13204"
4349 msgid "Last loaded profile:"
4350 msgstr "Último perfil carregado:"
4351
4352 msgctxt "#13205"
4353 msgid "Unknown"
4354 msgstr "Desconhecido"
4355
4356 msgctxt "#13206"
4357 msgid "Overwrite"
4358 msgstr "Substituir"
4359
4360 msgctxt "#13208"
4361 msgid "Alarm clock"
4362 msgstr "Alarme"
4363
4364 msgctxt "#13209"
4365 msgid "Alarm clock interval (in minutes)"
4366 msgstr "Intervalo de alarme (em minutos)"
4367
4368 msgctxt "#13210"
4369 msgid "Started, alarm in %im"
4370 msgstr "Iniciado: alarme em %im"
4371
4372 msgctxt "#13211"
4373 msgid "Alarm!"
4374 msgstr "Alarme!"
4375
4376 msgctxt "#13212"
4377 msgid "Cancelled with %im%is left"
4378 msgstr "Cancelado com %im%is restantes"
4379
4380 msgctxt "#13213"
4381 msgid "%2.0fm"
4382 msgstr "%2.0fm"
4383
4384 msgctxt "#13214"
4385 msgid "%2.0fs"
4386 msgstr "%2.0fs"
4387
4388 msgctxt "#13249"
4389 msgid "Search for subtitles in RARs"
4390 msgstr "Procurar legendas em RARs"
4391
4392 msgctxt "#13250"
4393 msgid "Browse for subtitle..."
4394 msgstr "Procurar legenda ..."
4395
4396 msgctxt "#13251"
4397 msgid "Move item"
4398 msgstr "Mover item"
4399
4400 msgctxt "#13252"
4401 msgid "Move item here"
4402 msgstr "Mover item para aqui"
4403
4404 msgctxt "#13253"
4405 msgid "Cancel move"
4406 msgstr "Cancelar mover"
4407
4408 msgctxt "#13270"
4409 msgid "Hardware:"
4410 msgstr "Hardware:"
4411
4412 msgctxt "#13271"
4413 msgid "CPU Usage:"
4414 msgstr "Utilização do CPU:"
4415
4416 msgctxt "#13274"
4417 msgid "Connected, but no DNS is available."
4418 msgstr "Ligado, mas sem DNS disponível."
4419
4420 msgctxt "#13275"
4421 msgid "Hard Disk"
4422 msgstr "Disco rígido:"
4423
4424 msgctxt "#13276"
4425 msgid "DVD-ROM"
4426 msgstr "DVD-ROM"
4427
4428 msgctxt "#13277"
4429 msgid "Storage"
4430 msgstr "Armazenamento"
4431
4432 msgctxt "#13278"
4433 msgid "Default"
4434 msgstr "Padrão"
4435
4436 msgctxt "#13279"
4437 msgid "Network"
4438 msgstr "Rede"
4439
4440 msgctxt "#13280"
4441 msgid "Video"
4442 msgstr "Vídeo"
4443
4444 msgctxt "#13281"
4445 msgid "Hardware"
4446 msgstr "Hardware"
4447
4448 msgctxt "#13283"
4449 msgid "Operating system:"
4450 msgstr "Sistema operativo:"
4451
4452 msgctxt "#13284"
4453 msgid "CPU speed:"
4454 msgstr "Velocidade do CPU:"
4455
4456 msgctxt "#13286"
4457 msgid "Video encoder:"
4458 msgstr "Codificador de vídeo:"
4459
4460 msgctxt "#13287"
4461 msgid "Screen resolution:"
4462 msgstr "Resolução do ecrã:"
4463
4464 msgctxt "#13292"
4465 msgid "A/V cable:"
4466 msgstr "Cabo A/V:"
4467
4468 msgctxt "#13294"
4469 msgid "DVD region:"
4470 msgstr "Região DVD:"
4471
4472 msgctxt "#13295"
4473 msgid "Internet:"
4474 msgstr "Internet:"
4475
4476 msgctxt "#13296"
4477 msgid "Connected"
4478 msgstr "Ligado"
4479
4480 msgctxt "#13297"
4481 msgid "Not connected. Check network settings."
4482 msgstr "Desligado. Verifique a configuração de rede."
4483
4484 msgctxt "#13299"
4485 msgid "Target temperature"
4486 msgstr "Temperatura definida"
4487
4488 msgctxt "#13300"
4489 msgid "Fan speed"
4490 msgstr "Velocidade da ventoinha"
4491
4492 msgctxt "#13301"
4493 msgid "Auto temperature control"
4494 msgstr "Auto-controlo da temperatura"
4495
4496 msgctxt "#13302"
4497 msgid "Fan speed override"
4498 msgstr "Controlo da velocidade da ventoinha"
4499
4500 msgctxt "#13303"
4501 msgid "Fonts"
4502 msgstr "Fontes"
4503
4504 msgctxt "#13304"
4505 msgid "Enable flipping bi-directional strings"
4506 msgstr "Activar a troca de strings bidireccionais"
4507
4508 msgctxt "#13305"
4509 msgid "Show RSS news feeds"
4510 msgstr "Exibir Emissões RSS"
4511
4512 msgctxt "#13306"
4513 msgid "Show parent folder items"
4514 msgstr "Exibir itens da pasta mãe"
4515
4516 msgctxt "#13307"
4517 msgid "Track naming template"
4518 msgstr "Modelo para nomes das faixas"
4519
4520 msgctxt "#13308"
4521 msgid "Do you wish to reboot your system"
4522 msgstr "Quer reiniciar o sistema em vez"
4523
4524 msgctxt "#13309"
4525 msgid "instead of just XBMC?"
4526 msgstr "de reiniciar apenas o XBMC?"
4527
4528 msgctxt "#13310"
4529 msgid "Zoom effect"
4530 msgstr "Efeito de ampliação"
4531
4532 msgctxt "#13311"
4533 msgid "Float effect"
4534 msgstr "Efeito flutuante"
4535
4536 msgctxt "#13312"
4537 msgid "Black bar reduction"
4538 msgstr "Redução de barras pretas"
4539
4540 msgctxt "#13313"
4541 msgid "Restart"
4542 msgstr "Reiniciar"
4543
4544 msgctxt "#13314"
4545 msgid "Crossfade between songs"
4546 msgstr "Sobrepor transição entre músicas"
4547
4548 msgctxt "#13315"
4549 msgid "Regenerate thumbnails"
4550 msgstr "Regenerar miniaturas"
4551
4552 msgctxt "#13316"
4553 msgid "Recursive thumbnails"
4554 msgstr "Miniaturas recursivas"
4555
4556 msgctxt "#13317"
4557 msgid "View slideshow"
4558 msgstr "Apresentar Slides"
4559
4560 msgctxt "#13318"
4561 msgid "Recursive slideshow"
4562 msgstr "Slides recursivos"
4563
4564 msgctxt "#13319"
4565 msgid "Randomise"
4566 msgstr "Aleatorizar"
4567
4568 msgctxt "#13320"
4569 msgid "Stereo"
4570 msgstr "Estéreo"
4571
4572 msgctxt "#13321"
4573 msgid "Left only"
4574 msgstr "Só esquerda"
4575
4576 msgctxt "#13322"
4577 msgid "Right only"
4578 msgstr "Só direita"
4579
4580 msgctxt "#13323"
4581 msgid "Enable karaoke support"
4582 msgstr "Ligar suporte de karaoke"
4583
4584 msgctxt "#13324"
4585 msgid "Background transparency"
4586 msgstr "Transparência do fundo"
4587
4588 msgctxt "#13325"
4589 msgid "Foreground transparency"
4590 msgstr "Transparência da janela activa"
4591
4592 msgctxt "#13326"
4593 msgid "A/V delay"
4594 msgstr "Atraso A/V"
4595
4596 msgctxt "#13327"
4597 msgid "Karaoke"
4598 msgstr "Karaoke"
4599
4600 msgctxt "#13328"
4601 msgid "%s not found"
4602 msgstr "%s não encontrado"
4603
4604 msgctxt "#13329"
4605 msgid "Error opening %s"
4606 msgstr "Erro ao abrir %s"
4607
4608 msgctxt "#13330"
4609 msgid "Unable to load %s"
4610 msgstr "Incapaz de carregar %s"
4611
4612 msgctxt "#13331"
4613 msgid "Error: Out of memory"
4614 msgstr "Erro: Sem memória"
4615
4616 msgctxt "#13332"
4617 msgid "Move up"
4618 msgstr "Mover para cima"
4619
4620 msgctxt "#13333"
4621 msgid "Move down"
4622 msgstr "Mover para baixo"
4623
4624 msgctxt "#13334"
4625 msgid "Edit label"
4626 msgstr "Editar etiqueta"
4627
4628 msgctxt "#13335"
4629 msgid "Make default"
4630 msgstr "Guardar como padrão"
4631
4632 msgctxt "#13336"
4633 msgid "Remove button"
4634 msgstr "Remover botão"
4635
4636 msgctxt "#13340"
4637 msgid "Leave as is"
4638 msgstr "Deixar como está"
4639
4640 msgctxt "#13341"
4641 msgid "Green"
4642 msgstr "Verde"
4643
4644 msgctxt "#13342"
4645 msgid "Orange"
4646 msgstr "Laranja"
4647
4648 msgctxt "#13343"
4649 msgid "Red"
4650 msgstr "Vermelho"
4651
4652 msgctxt "#13344"
4653 msgid "Cycle"
4654 msgstr "Ciclo"
4655
4656 msgctxt "#13345"
4657 msgid "Switch LED off on playback"
4658 msgstr "Desligar o LED durante a reprodução"
4659
4660 msgctxt "#13346"
4661 msgid "Movie information"
4662 msgstr "Informação do filme"
4663
4664 msgctxt "#13347"
4665 msgid "Queue item"
4666 msgstr "Colocar item em fila"
4667
4668 msgctxt "#13348"
4669 msgid "Search IMDb..."
4670 msgstr "Procurar em IMDb..."
4671
4672 msgctxt "#13349"
4673 msgid "Scan for new content"
4674 msgstr "Procurar novo conteúdo"
4675
4676 msgctxt "#13350"
4677 msgid "Now playing..."
4678 msgstr "Em reprodução..."
4679
4680 msgctxt "#13351"
4681 msgid "Album information"
4682 msgstr "Informação do álbum"
4683
4684 msgctxt "#13352"
4685 msgid "Scan item to library"
4686 msgstr "Inserir item na Biblioteca"
4687
4688 msgctxt "#13353"
4689 msgid "Stop scanning"
4690 msgstr "Parar de procurar"
4691
4692 msgctxt "#13354"
4693 msgid "Render method"
4694 msgstr "Método de renderização"
4695
4696 msgctxt "#13355"
4697 msgid "Low quality pixel shader"
4698 msgstr "Pixel Shader de baixa qualidade"
4699
4700 msgctxt "#13356"
4701 msgid "Hardware overlays"
4702 msgstr "Sobreposições por hardware"
4703
4704 msgctxt "#13357"
4705 msgid "High quality pixel shader"
4706 msgstr "Pixel Shader de alta qualidade"
4707
4708 msgctxt "#13358"
4709 msgid "Play item"
4710 msgstr "Reproduzir item"
4711
4712 msgctxt "#13359"
4713 msgid "Set artist thumb"
4714 msgstr "Definir miniatura do artista"
4715
4716 msgctxt "#13360"
4717 msgid "Automatically generate thumbnails"
4718 msgstr "Gerar miniaturas automaticamente"
4719
4720 msgctxt "#13361"
4721 msgid "Enable voice"
4722 msgstr "Activar voz"
4723
4724 msgctxt "#13375"
4725 msgid "Enable device"
4726 msgstr "Activar dispositivo"
4727
4728 msgctxt "#13376"
4729 msgid "Volume"
4730 msgstr "Volume"
4731
4732 msgctxt "#13377"
4733 msgid "Default view mode"
4734 msgstr "Vista padrão"
4735
4736 msgctxt "#13378"
4737 msgid "Default brightness"
4738 msgstr "Brilho padrão"
4739
4740 msgctxt "#13379"
4741 msgid "Default contrast"
4742 msgstr "Contraste padrão"
4743
4744 msgctxt "#13380"
4745 msgid "Default gamma"
4746 msgstr "Gamma padrão"
4747
4748 msgctxt "#13381"
4749 msgid "Resume video"
4750 msgstr "Retomar vídeo"
4751
4752 msgctxt "#13382"
4753 msgid "Voice mask - Port 1"
4754 msgstr "Máscara de Voz - Porta 1"
4755
4756 msgctxt "#13383"
4757 msgid "Voice mask - Port 2"
4758 msgstr "Máscara de Voz - Porta 2"
4759
4760 msgctxt "#13384"
4761 msgid "Voice mask - Port 3"
4762 msgstr "Máscara de Voz - Porta 3"
4763
4764 msgctxt "#13385"
4765 msgid "Voice mask - Port 4"
4766 msgstr "Máscara de Voz - Porta 4"
4767
4768 msgctxt "#13386"
4769 msgid "Use time based seeking"
4770 msgstr "Usar procura baseada no tempo"
4771
4772 msgctxt "#13387"
4773 msgid "Track naming template - right"
4774 msgstr "Modelo para nome das faixas - à direita"
4775
4776 msgctxt "#13388"
4777 msgid "Preset"
4778 msgstr "Pré-Selecção"
4779
4780 msgctxt "#13389"
4781 msgid "There are no presets available\nfor this visualisation"
4782 msgstr "Não existem pré-selecções\npara esta visualização"
4783
4784 msgctxt "#13390"
4785 msgid "There are no settings available\nfor this visualisation"
4786 msgstr "Não existem configurações disponíveis\npara esta visualização"
4787
4788 msgctxt "#13391"
4789 msgid "Eject/Load"
4790 msgstr "Ejectar/Carregar"
4791
4792 msgctxt "#13392"
4793 msgid "Use visualisation if playing audio"
4794 msgstr "Exibir visualização quando reproduz áudio"
4795
4796 msgctxt "#13393"
4797 msgid "Calculate size"
4798 msgstr "Calcular tamanho"
4799
4800 msgctxt "#13394"
4801 msgid "Calculating folder size"
4802 msgstr "Calculando tamanho da pasta"
4803
4804 msgctxt "#13395"
4805 msgid "Video settings"
4806 msgstr "Configurações de vídeo"
4807
4808 msgctxt "#13396"
4809 msgid "Audio and subtitle settings"
4810 msgstr "Configurações de áudio e legendas"
4811
4812 msgctxt "#13397"
4813 msgid "Enable subtitles"
4814 msgstr "Activar legendas"
4815
4816 msgctxt "#13398"
4817 msgid "Shortcuts"
4818 msgstr "Atalhos"
4819
4820 msgctxt "#13399"
4821 msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")"
4822 msgstr "Ignorar pronomes quando ordenar (ex: \"the\")"
4823
4824 msgctxt "#13400"
4825 msgid "Crossfade between songs on the same album"
4826 msgstr "Sobrepor transição entre faixas do mesmo álbum"
4827
4828 msgctxt "#13401"
4829 msgid "Browse for %s"
4830 msgstr "Procurar por %s"
4831
4832 msgctxt "#13402"
4833 msgid "Show track position"
4834 msgstr "Exibir posição na faixa"
4835
4836 msgctxt "#13403"
4837 msgid "Clear default"
4838 msgstr "Limpar definições padrão"
4839
4840 msgctxt "#13404"
4841 msgid "Resume"
4842 msgstr "Continuar"
4843
4844 msgctxt "#13405"
4845 msgid "Get thumb"
4846 msgstr "Obter miniatura"
4847
4848 msgctxt "#13406"
4849 msgid "Picture information"
4850 msgstr "Informação da imagem"
4851
4852 msgctxt "#13407"
4853 msgid "%s presets"
4854 msgstr "%s pré-selecções"
4855
4856 msgctxt "#13408"
4857 msgid "(IMDb user rating)"
4858 msgstr "(Avaliação do IMDB)"
4859
4860 msgctxt "#13409"
4861 msgid "Top 250"
4862 msgstr "As Melhores 250"
4863
4864 msgctxt "#13410"
4865 msgid "Tune in on Last.fm"
4866 msgstr "Ligar a Last.fm"
4867
4868 msgctxt "#13411"
4869 msgid "Minimum fan speed"
4870 msgstr "Velocidade mínima da ventoinha"
4871
4872 msgctxt "#13412"
4873 msgid "Play from here"
4874 msgstr "Iniciar reprodução aqui"
4875
4876 msgctxt "#13413"
4877 msgid "Downloading"
4878 msgstr "Transferindo"
4879
4880 msgctxt "#13414"
4881 msgid "Include artists who appear only on compilations"
4882 msgstr "Incluir artistas que apenas aparecem em compilações"
4883
4884 msgctxt "#13415"
4885 msgid "Render method"
4886 msgstr "Método de renderização"
4887
4888 msgctxt "#13416"
4889 msgid "Auto detect"
4890 msgstr "Auto Detectar"
4891
4892 msgctxt "#13417"
4893 msgid "Basic shaders (ARB)"
4894 msgstr "Shaders básicos (ARB)"
4895
4896 msgctxt "#13418"
4897 msgid "Advanced shaders (GLSL)"
4898 msgstr "Shaders avançados (GLSL)"
4899
4900 msgctxt "#13419"
4901 msgid "Software"
4902 msgstr "Software"
4903
4904 msgctxt "#13420"
4905 msgid "Remove safely"
4906 msgstr "Remover com segurança"
4907
4908 msgctxt "#13421"
4909 msgid "VDPAU"
4910 msgstr "VDPAU"
4911
4912 msgctxt "#13422"
4913 msgid "Start slideshow here"
4914 msgstr "Iniciar Slides aqui"
4915
4916 msgctxt "#13423"
4917 msgid "Remember for this path"
4918 msgstr "Lembrar para esta localização"
4919
4920 msgctxt "#13424"
4921 msgid "Use pixel buffer objects"
4922 msgstr "Usar pixel buffer objects"
4923
4924 msgctxt "#13425"
4925 msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)"
4926 msgstr "Permitir aceleração por hardware (VDPAU)"
4927
4928 msgctxt "#13426"
4929 msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)"
4930 msgstr "Permitir aceleração por hardware (VAAPI)"
4931
4932 msgctxt "#13427"
4933 msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)"
4934 msgstr "Permitir aceleração por hardware (DXVA2)"
4935
4936 msgctxt "#13428"
4937 msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)"
4938 msgstr "Permitir aceleração por hardware (CrystalHD)"
4939
4940 msgctxt "#13429"
4941 msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)"
4942 msgstr "Permitir aceleração por hardware (VDADecoder)"
4943
4944 msgctxt "#13430"
4945 msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)"
4946 msgstr "Permitir aceleração por hardware (OpenMax)"
4947
4948 msgctxt "#13431"
4949 msgid "Pixel Shaders"
4950 msgstr "Pixel Shaders"
4951
4952 msgctxt "#13432"
4953 msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)"
4954 msgstr "Permitir aceleração por hardware (VideoToolbox)"
4955
4956 msgctxt "#13433"
4957 msgid "Play the next video automatically"
4958 msgstr "Ver automaticamente o vídeo seguinte"
4959
4960 msgctxt "#13434"
4961 msgid "Play only this"
4962 msgstr "Iniciar apenas isto"
4963
4964 msgctxt "#13435"
4965 msgid "Enable HQ Scalers for scalings above"
4966 msgstr "Activar alta qualidade para escaloneamento acima de"
4967
4968 msgctxt "#13436"
4969 msgid "Allow hardware acceleration (libstagefright)"
4970 msgstr "Permitir aceleração por hardware (libstagefright)"
4971
4972 msgctxt "#13437"
4973 msgid "Prefer VDPAU Video Mixer"
4974 msgstr "Preferir Misturador Vídeo VDPAU"
4975
4976 msgctxt "#13438"
4977 msgid "Allow hardware acceleration (amcodec)"
4978 msgstr "Permitir aceleração por hardware (amcodec)"
4979
4980 msgctxt "#13439"
4981 msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)"
4982 msgstr "Permitir aceleração por hardware (MediaCodec)"
4983
4984 msgctxt "#13440"
4985 msgid "Allow frame-multi-threaded decoding"
4986 msgstr "Activar descodificação de frames multi-tarefa"
4987
4988 msgctxt "#13500"
4989 msgid "A/V sync method"
4990 msgstr "Método de sincronia A/V"
4991
4992 msgctxt "#13501"
4993 msgid "Audio clock"
4994 msgstr "Clock Áudio"
4995
4996 msgctxt "#13502"
4997 msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)"
4998 msgstr "Clock Vídeo (Cortar/Ignorar áudio)"
4999
5000 msgctxt "#13503"
5001 msgid "Video clock (Resample audio)"
5002 msgstr "Clock Vídeo (Remasterizar áudio)"
5003
5004 msgctxt "#13504"
5005 msgid "Maximum speedup/slowdown amount (%)"
5006 msgstr "Máxima quantidade de aceleração/desaceleração (&)"
5007
5008 msgctxt "#13505"
5009 msgid "Resample quality"
5010 msgstr "Qualidade de remasterização"
5011
5012 msgctxt "#13506"
5013 msgid "Low(fast)"
5014 msgstr "Baixa (Rápido)"
5015
5016 msgctxt "#13507"
5017 msgid "Medium"
5018 msgstr "Média"
5019
5020 msgctxt "#13508"
5021 msgid "High"
5022 msgstr "Alta"
5023
5024 msgctxt "#13509"
5025 msgid "Really high(slow!)"
5026 msgstr "Muito Alta (Lento)"
5027
5028 msgctxt "#13510"
5029 msgid "Sync playback to display"
5030 msgstr "Sincronizar vídeo com ecrã"
5031
5032 msgctxt "#13511"
5033 msgid "Choose art"
5034 msgstr "Imagem"
5035
5036 msgctxt "#13512"
5037 msgid "Current art"
5038 msgstr "Imagem actual"
5039
5040 msgctxt "#13513"
5041 msgid "Remote art"
5042 msgstr "Imagem da Internet"
5043
5044 msgctxt "#13514"
5045 msgid "Local art"
5046 msgstr "Imagem no dispositivo local"
5047
5048 msgctxt "#13515"
5049 msgid "No art"
5050 msgstr "Sem imagem"
5051
5052 msgctxt "#13516"
5053 msgid "Add art"
5054 msgstr "Adicionar arte"
5055
5056 msgctxt "#13550"
5057 msgid "Pause during refresh rate change"
5058 msgstr "Pausar ao mudar taxa de actualização"
5059
5060 msgctxt "#13551"
5061 msgid "Off"
5062 msgstr "Off"
5063
5064 msgctxt "#13552"
5065 msgid "%.1f Second"
5066 msgstr "%.1f Segundo"
5067
5068 msgctxt "#13553"
5069 msgid "%.1f Seconds"
5070 msgstr "%.1f Segundos"
5071
5072 msgctxt "#13554"
5073 msgid "%d Minute"
5074 msgstr "%d Minuto"
5075
5076 msgctxt "#13555"
5077 msgid "%d Minutes"
5078 msgstr "%d Minutos"
5079
5080 msgctxt "#13600"
5081 msgid "Apple remote"
5082 msgstr "Comando da Apple"
5083
5084 msgctxt "#13602"
5085 msgid "Allow start of XBMC using the remote"
5086 msgstr "Permitir início do XBMC com controlo remoto"
5087
5088 msgctxt "#13603"
5089 msgid "Sequence delay time"
5090 msgstr "Atraso do tempo da sequência"
5091
5092 msgctxt "#13610"
5093 msgid "Disabled"
5094 msgstr "Desligado"
5095
5096 msgctxt "#13611"
5097 msgid "Standard"
5098 msgstr "Predefinido"
5099
5100 msgctxt "#13612"
5101 msgid "Universal Remote"
5102 msgstr "Comando universal"
5103
5104 msgctxt "#13613"
5105 msgid "Multi Remote (Harmony)"
5106 msgstr "Comando múltiplo (Harmony)"
5107
5108 msgctxt "#13620"
5109 msgid "Apple Remote Error"
5110 msgstr "Erro do Comando Apple"
5111
5112 msgctxt "#13621"
5113 msgid "Apple Remote support could be enabled."
5114 msgstr "Não foi possível instalar o Comando Apple"
5115
5116 msgctxt "#14000"
5117 msgid "Stack"
5118 msgstr "Agregar"
5119
5120 msgctxt "#14001"
5121 msgid "Unstack"
5122 msgstr "Desagregar"
5123
5124 msgctxt "#14003"
5125 msgid "Downloading playlist file..."
5126 msgstr "Transferindo lista de reprodução..."
5127
5128 msgctxt "#14004"
5129 msgid "Downloading streams list..."
5130 msgstr "Transferindo lista de pistas..."
5131
5132 msgctxt "#14005"
5133 msgid "Parsing streams list..."
5134 msgstr "Analisando lista de pistas..."
5135
5136 msgctxt "#14006"
5137 msgid "Downloading streams list failed"
5138 msgstr "A transferência de lista de pistas falhou"
5139
5140 msgctxt "#14007"
5141 msgid "Downloading playlist file failed"
5142 msgstr "A transferência de lista de reprodução falhou"
5143
5144 msgctxt "#14009"
5145 msgid "Games directory"
5146 msgstr "Pasta de jogos"
5147
5148 msgctxt "#14010"
5149 msgid "Auto switch to thumbs based on"
5150 msgstr "Troca automática para miniaturas baseada em"
5151
5152 msgctxt "#14011"
5153 msgid "Enable auto switching to thumbs view"
5154 msgstr "Activar troca automática para vista de miniaturas"
5155
5156 msgctxt "#14012"
5157 msgid "- Use large icons"
5158 msgstr "- Utilizar ícones grandes"
5159
5160 msgctxt "#14013"
5161 msgid "- Switch based on"
5162 msgstr "- Trocar baseado em"
5163
5164 msgctxt "#14014"
5165 msgid "- Percentage"
5166 msgstr "- Percentagem"
5167
5168 msgctxt "#14015"
5169 msgid "No files and at least one thumb"
5170 msgstr "Nenhum ficheiro e pelo menos uma miniatura"
5171
5172 msgctxt "#14016"
5173 msgid "At least one file and thumb"
5174 msgstr "Pelo menos um ficheiro e uma miniatura"
5175
5176 msgctxt "#14017"
5177 msgid "Percentage of thumbs"
5178 msgstr "Percentagem de miniaturas"
5179
5180 msgctxt "#14018"
5181 msgid "View options"
5182 msgstr "Opções da vista"
5183
5184 msgctxt "#14019"
5185 msgid "Change area code 1"
5186 msgstr "Alterar código de área 1"
5187
5188 msgctxt "#14020"
5189 msgid "Change area code 2"
5190 msgstr "Alterar código de área 2"
5191
5192 msgctxt "#14021"
5193 msgid "Change area code 3"
5194 msgstr "Alterar código de área 3"
5195
5196 msgctxt "#14022"
5197 msgid "Library"
5198 msgstr "Biblioteca"
5199
5200 msgctxt "#14023"
5201 msgid "No TV"
5202 msgstr "Sem TV"
5203
5204 msgctxt "#14024"
5205 msgid "Enter the nearest large town"
5206 msgstr "Introduza a cidade mais próxima"
5207
5208 msgctxt "#14025"
5209 msgid "Video/Audio/DVD cache - Hard disk"
5210 msgstr "Cache Vídeo/Áudio/DVD - Disco Rígido"
5211
5212 msgctxt "#14026"
5213 msgid "Video cache - DVD-ROM"
5214 msgstr "Cache Vídeo - DVD-ROM"
5215
5216 msgctxt "#14027"
5217 msgid "Local Network"
5218 msgstr "Rede local"
5219
5220 msgctxt "#14028"
5221 msgid "Internet"
5222 msgstr "Internet"
5223
5224 msgctxt "#14030"
5225 msgid "Audio cache - DVD-ROM"
5226 msgstr "Cache Áudio - DVD-ROM"
5227
5228 msgctxt "#14031"
5229 msgid "Local Network"
5230 msgstr "Rede Local"
5231
5232 msgctxt "#14032"
5233 msgid "Internet"
5234 msgstr "Internet"
5235
5236 msgctxt "#14034"
5237 msgid "DVD cache - DVD-ROM"
5238 msgstr "Cache DVD - DVD-ROM"
5239
5240 msgctxt "#14035"
5241 msgid "Local Network"
5242 msgstr "Rede Local"
5243
5244 msgctxt "#14036"
5245 msgid "Services"
5246 msgstr "Serviços"
5247
5248 msgctxt "#14038"
5249 msgid "Network settings changed"
5250 msgstr "A configuração de rede foi alterada"
5251
5252 msgctxt "#14039"
5253 msgid "XBMC requires to restart to change your"
5254 msgstr "O XBMC necessita de reiniciar para alterar a sua"
5255
5256 msgctxt "#14040"
5257 msgid "network setup.  Would you like to restart now?"
5258 msgstr "configuração de rede. Quer reiniciar agora?"
5259
5260 msgctxt "#14041"
5261 msgid "Internet connection bandwidth limitation"
5262 msgstr "Limitar largura de banda da Internet"
5263
5264 msgctxt "#14043"
5265 msgid "- Shutdown while playing"
5266 msgstr "- Desligar durante a reprodução"
5267
5268 msgctxt "#14044"
5269 msgid "%i min"
5270 msgstr "%i min"
5271
5272 msgctxt "#14045"
5273 msgid "%i sec"
5274 msgstr "%i seg"
5275
5276 msgctxt "#14046"
5277 msgid "%i ms"
5278 msgstr "%i ms"
5279
5280 msgctxt "#14047"
5281 msgid "%i %%"
5282 msgstr "%i %%"
5283
5284 msgctxt "#14048"
5285 msgid "%i kbps"
5286 msgstr "%i kbps"
5287
5288 msgctxt "#14049"
5289 msgid "%i kb"
5290 msgstr "%i kb"
5291
5292 msgctxt "#14050"
5293 msgid "%i.0 dB"
5294 msgstr "%i.0 dB"
5295
5296 msgctxt "#14051"
5297 msgid "Time format"
5298 msgstr "Formato de hora"
5299
5300 msgctxt "#14052"
5301 msgid "Date format"
5302 msgstr "Formato de data"
5303
5304 msgctxt "#14053"
5305 msgid "GUI filters"
5306 msgstr "Filtros da interface"
5307
5308 msgctxt "#14055"
5309 msgid "Use background scanning"
5310 msgstr "Procurar em segundo plano"
5311
5312 msgctxt "#14056"
5313 msgid "Stop scan"
5314 msgstr "Parar a procura"
5315
5316 msgctxt "#14057"
5317 msgid "Not possible while scanning for media info"
5318 msgstr "Não é possível: a Biblioteca está em actualização"
5319
5320 msgctxt "#14058"
5321 msgid "Film grain effect"
5322 msgstr "Efeito de grão no vídeo"
5323
5324 msgctxt "#14059"
5325 msgid "Search for thumbnails on remote shares"
5326 msgstr "Procurar miniaturas nas partilhas remotas"
5327
5328 msgctxt "#14060"
5329 msgid "Unknown type cache - Internet"
5330 msgstr "Tipo de cache desconhecido - Internet"
5331
5332 msgctxt "#14061"
5333 msgid "Auto"
5334 msgstr "Auto"
5335
5336 msgctxt "#14062"
5337 msgid "Enter username for"
5338 msgstr "Introduza nome do utilizador para"
5339
5340 msgctxt "#14063"
5341 msgid "Date & time"
5342 msgstr "Data e Hora"
5343
5344 msgctxt "#14064"
5345 msgid "Set date"
5346 msgstr "Definir Data"
5347
5348 msgctxt "#14065"
5349 msgid "Set time"
5350 msgstr "Definir Hora"
5351
5352 msgctxt "#14066"
5353 msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format"
5354 msgstr "Introduza a hora no formato 24 horas (HH:MM)"
5355
5356 msgctxt "#14067"
5357 msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format"
5358 msgstr "Introduza a data no formato DD/MM/YYYY"
5359
5360 msgctxt "#14068"
5361 msgid "Enter the IP address"
5362 msgstr "Introduza o endereço IP"
5363
5364 msgctxt "#14069"
5365 msgid "Apply these settings now?"
5366 msgstr "Aplicar configurações agora?"
5367
5368 msgctxt "#14070"
5369 msgid "Apply changes now"
5370 msgstr "Aplicar alterações agora"
5371
5372 msgctxt "#14071"
5373 msgid "Allow file renaming and deletion"
5374 msgstr "Permitir renomear e remover ficheiros"
5375
5376 msgctxt "#14074"
5377 msgid "Set timezone"
5378 msgstr "Definir fuso horário"
5379
5380 msgctxt "#14075"
5381 msgid "Use daylight saving time"
5382 msgstr "Usar a hora de verão"
5383
5384 msgctxt "#14076"
5385 msgid "Add to favourites"
5386 msgstr "Adicionar aos favoritos"
5387
5388 msgctxt "#14077"
5389 msgid "Remove from favourites"
5390 msgstr "Remover dos favoritos"
5391
5392 msgctxt "#14078"
5393 msgid "Colours"
5394 msgstr "Cores"
5395
5396 msgctxt "#14079"
5397 msgid "Timezone country"
5398 msgstr "País do fuso horário"
5399
5400 msgctxt "#14080"
5401 msgid "Timezone"
5402 msgstr "Fuso horário"
5403
5404 msgctxt "#14081"
5405 msgid "File lists"
5406 msgstr "Listas ficheiros"
5407
5408 msgctxt "#14082"
5409 msgid "Show EXIF picture information"
5410 msgstr "Exibir informação EXIF da imagem"
5411
5412 msgctxt "#14083"
5413 msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen"
5414 msgstr "Usar janela com ecrã cheio em vez de ecrã cheio real"
5415
5416 msgctxt "#14084"
5417 msgid "Queue songs on selection"
5418 msgstr "Colocar músicas em fila ao seleccionar"
5419
5420 msgctxt "#14086"
5421 msgid "Playback"
5422 msgstr "Reprodução"
5423
5424 msgctxt "#14087"
5425 msgid "DVDs"
5426 msgstr "DVDs"
5427
5428 msgctxt "#14088"
5429 msgid "Play DVDs automatically"
5430 msgstr "Reproduzir DVDs automaticamente"
5431
5432 msgctxt "#14089"
5433 msgid "Font to use for text subtitles"
5434 msgstr "Fonte de texto para as legendas"
5435
5436 msgctxt "#14090"
5437 msgid "International"
5438 msgstr "Internacional"
5439
5440 msgctxt "#14091"
5441 msgid "Character set"
5442 msgstr "Conjunto de caracteres"
5443
5444 msgctxt "#14092"
5445 msgid "Debugging"
5446 msgstr "Depuração"
5447
5448 msgctxt "#14093"
5449 msgid "Security"
5450 msgstr "Segurança"
5451
5452 msgctxt "#14094"
5453 msgid "Input devices"
5454 msgstr "Dispositivos"
5455
5456 msgctxt "#14095"
5457 msgid "Power saving"
5458 msgstr "Energia"
5459
5460 msgctxt "#14096"
5461 msgid "Rip"
5462 msgstr "Converter"
5463
5464 msgctxt "#14097"
5465 msgid "Audio CD Insert Action"
5466 msgstr "Acção ao inserir CD de Áudio"
5467
5468 msgctxt "#14098"
5469 msgid "Play"
5470 msgstr "Reproduzir"
5471
5472 msgctxt "#14099"
5473 msgid "Eject disc when CD ripping is complete"
5474 msgstr "Ejectar disco quando terminar a conversão"
5475
5476 msgctxt "#14100"
5477 msgid "Stop ripping CD"
5478 msgstr "Interromper a conversão do CD"
5479
5480 msgctxt "#15012"
5481 msgid "Unavailable source"
5482 msgstr "Fonte indisponível"
5483
5484 msgctxt "#15013"
5485 msgid "What would you like to do with media items from %s"
5486 msgstr "O que pretende fazer com os itens de média de %s"
5487
5488 msgctxt "#15014"
5489 msgid "Keep"
5490 msgstr "Manter"
5491
5492 msgctxt "#15015"
5493 msgid "Remove"
5494 msgstr "Remover"
5495
5496 msgctxt "#15016"
5497 msgid "Games"
5498 msgstr "Jogos"
5499
5500 msgctxt "#15019"
5501 msgid "Add"
5502 msgstr "Adicionar"
5503
5504 msgctxt "#15052"
5505 msgid "Password"
5506 msgstr "Palavra-passe"
5507
5508 msgctxt "#15100"
5509 msgid "Library"
5510 msgstr "Biblioteca"
5511
5512 msgctxt "#15101"
5513 msgid "Database"
5514 msgstr "Base de Dados"
5515
5516 msgctxt "#15102"
5517 msgid "* All albums"
5518 msgstr "* Todos os álbuns"
5519
5520 msgctxt "#15103"
5521 msgid "* All artists"
5522 msgstr "* Todos os artistas"
5523
5524 msgctxt "#15104"
5525 msgid "* All songs"
5526 msgstr "* Todas as músicas"
5527
5528 msgctxt "#15105"
5529 msgid "* All genres"
5530 msgstr "* Todos os géneros"
5531
5532 msgctxt "#15107"
5533 msgid "Buffering..."
5534 msgstr "Colocando em buffer..."
5535
5536 msgctxt "#15108"
5537 msgid "Navigation sounds"
5538 msgstr "Sons da interface"
5539
5540 msgctxt "#15109"
5541 msgid "Skin default"
5542 msgstr "Tema padrão"
5543
5544 msgctxt "#15111"
5545 msgid "Theme"
5546 msgstr "Aparência"
5547
5548 msgctxt "#15112"
5549 msgid "Default theme"
5550 msgstr "Aparência padrão"
5551
5552 msgctxt "#15200"
5553 msgid "Last.fm"
5554 msgstr "Last.fm"
5555
5556 msgctxt "#15207"
5557 msgid "Connected"
5558 msgstr "Ligado"
5559
5560 msgctxt "#15208"
5561 msgid "Not connected"
5562 msgstr "Desligado"
5563
5564 msgctxt "#15213"
5565 msgid "Play using..."
5566 msgstr "Reproduzir utilizando..."
5567
5568 msgctxt "#15214"
5569 msgid "Use smoothed A/V synchronisation"
5570 msgstr "Utilizar sincronização de A/V suave"
5571
5572 msgctxt "#15215"
5573 msgid "Hide file names in thumbs view"
5574 msgstr "Ocultar nome de ficheiros na vista de miniaturas"
5575
5576 msgctxt "#15216"
5577 msgid "Play in party mode"
5578 msgstr "Reproduzir em modo de festa"
5579
5580 msgctxt "#15300"
5581 msgid "Path not found or invalid"
5582 msgstr "Localização não encontrada ou inválida"
5583
5584 msgctxt "#15301"
5585 msgid "Could not connect to network server"
5586 msgstr "Não foi possível ligar ao servidor de rede"
5587
5588 msgctxt "#15302"
5589 msgid "No servers found"
5590 msgstr "Não foram encontrados servidores"
5591
5592 msgctxt "#15303"
5593 msgid "Workgroup not found"
5594 msgstr "Grupo de trabalho não encontrado"
5595
5596 msgctxt "#15310"
5597 msgid "Opening multi-path source"
5598 msgstr "Abrindo fonte com várias localizações"
5599
5600 msgctxt "#15311"
5601 msgid "Path:"
5602 msgstr "Localização:"
5603
5604 msgctxt "#16000"
5605 msgid "General"
5606 msgstr "Geral"
5607
5608 msgctxt "#16002"
5609 msgid "Internet lookup"
5610 msgstr "Pesquisa Internet"
5611
5612 msgctxt "#16003"
5613 msgid "Player"
5614 msgstr "Leitor"
5615
5616 msgctxt "#16004"
5617 msgid "Play media from disc"
5618 msgstr "Reproduzir média do disco"
5619
5620 msgctxt "#16008"
5621 msgid "Enter new title"
5622 msgstr "Introduza novo título"
5623
5624 msgctxt "#16009"
5625 msgid "Enter the movie name"
5626 msgstr "Introduza o nome do filme"
5627
5628 msgctxt "#16010"
5629 msgid "Enter the profile name"
5630 msgstr "Introduza o nome do perfil"
5631
5632 msgctxt "#16011"
5633 msgid "Enter the album name"
5634 msgstr "Introduza o nome do álbum"
5635
5636 msgctxt "#16012"
5637 msgid "Enter the playlist name"
5638 msgstr "Introduza o nome da lista de reprodução"
5639
5640 msgctxt "#16013"
5641 msgid "Enter new filename"
5642 msgstr "Introduza o nome do novo ficheiro"
5643
5644 msgctxt "#16014"
5645 msgid "Enter folder name"
5646 msgstr "Introduza o nome da pasta"
5647
5648 msgctxt "#16015"
5649 msgid "Enter directory"
5650 msgstr "Entre na pasta"
5651
5652 msgctxt "#16016"
5653 msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5654 msgstr "Opções disponíveis: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5655
5656 msgctxt "#16017"
5657 msgid "Enter search string"
5658 msgstr "Introduza texto a procurar"
5659
5660 msgctxt "#16018"
5661 msgid "None"
5662 msgstr "Nada"
5663
5664 msgctxt "#16019"
5665 msgid "Auto select"
5666 msgstr "Selecção automática"
5667
5668 msgctxt "#16020"
5669 msgid "De-interlace"
5670 msgstr "Desentrelaçar"
5671
5672 msgctxt "#16021"
5673 msgid "Bob"
5674 msgstr "Bob"
5675
5676 msgctxt "#16022"
5677 msgid "Bob (inverted)"
5678 msgstr "Bob (invertido)"
5679
5680 msgctxt "#16024"
5681 msgid "Cancelling..."
5682 msgstr "Cancelando..."
5683
5684 msgctxt "#16025"
5685 msgid "Enter the artist name"
5686 msgstr "Introduza o nome do artista"
5687
5688 msgctxt "#16026"
5689 msgid "Playback failed"
5690 msgstr "A reprodução falhou"
5691
5692 msgctxt "#16027"
5693 msgid "One or more items failed to play."
5694 msgstr "A reprodução de um ou mais itens falhou."
5695
5696 msgctxt "#16028"
5697 msgid "Enter value"
5698 msgstr "Introduza o valor"
5699
5700 msgctxt "#16029"
5701 msgid "Check the log file for details."
5702 msgstr "Verifique os detalhes no ficheiro de registo."
5703
5704 msgctxt "#16030"
5705 msgid "Party mode aborted."
5706 msgstr "O modo de festa foi cancelado."
5707
5708 msgctxt "#16031"
5709 msgid "No matching songs in the library."
5710 msgstr "Não existem músicas coincidentes na Biblioteca."
5711
5712 msgctxt "#16032"
5713 msgid "Could not initialise database."
5714 msgstr "Não foi possível iniciar a base de dados."
5715
5716 msgctxt "#16033"
5717 msgid "Could not open database."
5718 msgstr "Não é possível abrir a base de dados."
5719
5720 msgctxt "#16034"
5721 msgid "Could not get songs from database."
5722 msgstr "Não é possível obter músicas da base de dados."
5723
5724 msgctxt "#16035"
5725 msgid "Party mode playlist"
5726 msgstr "Lista de reprodução em modo de festa"
5727
5728 msgctxt "#16036"
5729 msgid "De-interlace (Half)"
5730 msgstr "Desentrelaçar (Meio)"
5731
5732 msgctxt "#16037"
5733 msgid "Deinterlace video"
5734 msgstr "Desentrelaçar video"
5735
5736 msgctxt "#16038"
5737 msgid "Deinterlace method"
5738 msgstr "Método de desentrelaçar"
5739
5740 msgctxt "#16039"
5741 msgid "Off"
5742 msgstr "Desligado"
5743
5744 msgctxt "#16040"
5745 msgid "Auto"
5746 msgstr "Automático"
5747
5748 msgctxt "#16041"
5749 msgid "On"
5750 msgstr "Ligado"
5751
5752 msgctxt "#16100"
5753 msgid "All Videos"
5754 msgstr "Todos os vídeos"
5755
5756 msgctxt "#16101"
5757 msgid "Unwatched"
5758 msgstr "Não vistos"
5759
5760 msgctxt "#16102"
5761 msgid "Watched"
5762 msgstr "Vistos"
5763
5764 msgctxt "#16103"
5765 msgid "Mark as watched"
5766 msgstr "Marcar como visto"
5767
5768 msgctxt "#16104"
5769 msgid "Mark as unwatched"
5770 msgstr "Marcar como não visto"
5771
5772 msgctxt "#16105"
5773 msgid "Edit title"
5774 msgstr "Editar título"
5775
5776 msgctxt "#16106"
5777 msgid "Manage..."
5778 msgstr "Gerir..."
5779
5780 msgctxt "#16107"
5781 msgid "Edit sort title"
5782 msgstr "Editar título para ordenação"
5783
5784 msgctxt "#16200"
5785 msgid "Operation was aborted"
5786 msgstr "A operação foi cancelada"
5787
5788 msgctxt "#16201"
5789 msgid "Copy failed"
5790 msgstr "A cópia falhou"
5791
5792 msgctxt "#16202"
5793 msgid "Failed to copy at least one file"
5794 msgstr "A cópia falhou pelo menos num ficheiro"
5795
5796 msgctxt "#16203"
5797 msgid "Move failed"
5798 msgstr "Mover falhou"
5799
5800 msgctxt "#16204"
5801 msgid "Failed to move at least one file"
5802 msgstr "Mover falhou pelo menos num ficheiro"
5803
5804 msgctxt "#16205"
5805 msgid "Delete failed"
5806 msgstr "Apagar falhou"
5807
5808 msgctxt "#16206"
5809 msgid "Failed to delete at least one file"
5810 msgstr "Apagar falhou pelo menos num ficheiro"
5811
5812 msgctxt "#16300"
5813 msgid "Video scaling method"
5814 msgstr "Escalonamento de vídeo"
5815
5816 msgctxt "#16301"
5817 msgid "Nearest neighbour"
5818 msgstr "Nearest neighbour"
5819
5820 msgctxt "#16302"
5821 msgid "Bilinear"
5822 msgstr "Bilinear"
5823
5824 msgctxt "#16303"
5825 msgid "Bicubic"
5826 msgstr "Bicubic"
5827
5828 msgctxt "#16304"
5829 msgid "Lanczos2"
5830 msgstr "Lanczos2"
5831
5832 msgctxt "#16305"
5833 msgid "Lanczos3"
5834 msgstr "Lanczos3"
5835
5836 msgctxt "#16306"
5837 msgid "Sinc8"
5838 msgstr "Sinc8"
5839
5840 msgctxt "#16307"
5841 msgid "Bicubic (software)"
5842 msgstr "Bicubic (software)"
5843
5844 msgctxt "#16308"
5845 msgid "Lanczos (software)"
5846 msgstr "Lanczos (software)"
5847
5848 msgctxt "#16309"
5849 msgid "Sinc (software)"
5850 msgstr "Sinc (software)"
5851
5852 msgctxt "#16310"
5853 msgid "Temporal"
5854 msgstr "Temporal"
5855
5856 msgctxt "#16311"
5857 msgid "Temporal/Spatial"
5858 msgstr "Temporal/Spatial"
5859
5860 msgctxt "#16312"
5861 msgid "(VDPAU)Noise Reduction"
5862 msgstr "(VDPAU)Noise Reduction"
5863
5864 msgctxt "#16313"
5865 msgid "(VDPAU)Sharpness"
5866 msgstr "(VDPAU)Sharpness"
5867
5868 msgctxt "#16314"
5869 msgid "Inverse Telecine"
5870 msgstr "Inverse Telecine"
5871
5872 msgctxt "#16315"
5873 msgid "Lanczos3 optimised"
5874 msgstr "Lanczos3 optimizado"
5875
5876 msgctxt "#16316"
5877 msgid "Auto"
5878 msgstr "Auto"
5879
5880 msgctxt "#16317"
5881 msgid "Temporal (Half)"
5882 msgstr "Temporal (Metade)"
5883
5884 msgctxt "#16318"
5885 msgid "Temporal/Spatial (Half)"
5886 msgstr "Temporal/Espacial (Metade)"
5887
5888 msgctxt "#16319"
5889 msgid "DXVA"
5890 msgstr "DXVA"
5891
5892 msgctxt "#16320"
5893 msgid "DXVA Bob"
5894 msgstr "DXVA Bob"
5895
5896 msgctxt "#16321"
5897 msgid "DXVA Best"
5898 msgstr "Melhor DXVA"
5899
5900 msgctxt "#16322"
5901 msgid "Spline36"
5902 msgstr "Spline36 "
5903
5904 msgctxt "#16323"
5905 msgid "Spline36 optimised"
5906 msgstr "Spline36 optimizado"
5907
5908 msgctxt "#16324"
5909 msgid "Software Blend"
5910 msgstr "Mistura por Software"
5911
5912 msgctxt "#16325"
5913 msgid "VDPAU - Bob"
5914 msgstr "VDPAU - Bob"
5915
5916 msgctxt "#16326"
5917 msgid "DXVA-HD"
5918 msgstr "DXVA-HD"
5919
5920 msgctxt "#16400"
5921 msgid "Post-processing"
5922 msgstr "Pós-processamento"
5923
5924 msgctxt "#17500"
5925 msgid "Display sleep timeout"
5926 msgstr "Intervalo de tempo para suspender o ecrã"
5927
5928 msgctxt "#17997"
5929 msgid "%i MByte"
5930 msgstr "%i MByte"
5931
5932 msgctxt "#17998"
5933 msgid "%i hours"
5934 msgstr "%i horas"
5935
5936 msgctxt "#17999"
5937 msgid "%i days"
5938 msgstr "%i dias"
5939
5940 msgctxt "#19000"
5941 msgid "Switch to channel"
5942 msgstr "Mudar para Canal"
5943
5944 msgctxt "#19001"
5945 msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT."
5946 msgstr "Separar as palavras na procura usando AND, OR e/ou NOT"
5947
5948 msgctxt "#19002"
5949 msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"."
5950 msgstr "ou utilizar frases para encontrar uma ocorrência exacta, como \"O Feiticeiro de OZ\""
5951
5952 msgctxt "#19003"
5953 msgid "Find similar programs"
5954 msgstr "Encontrar programas semelhantes"
5955
5956 msgctxt "#19004"
5957 msgid "Importing EPG from clients"
5958 msgstr "Importando EPG dos clientes"
5959
5960 msgctxt "#19005"
5961 msgid "PVR stream information"
5962 msgstr "Informação da transmissão de PVR"
5963
5964 msgctxt "#19006"
5965 msgid "Receiving device"
5966 msgstr "Dispositivo de recepção"
5967
5968 msgctxt "#19007"
5969 msgid "Device status"
5970 msgstr "Estado do dispositivo"
5971
5972 msgctxt "#19008"
5973 msgid "Signal quality"
5974 msgstr "Qualidade do sinal"
5975
5976 msgctxt "#19009"
5977 msgid "SNR"
5978 msgstr "SNR"
5979
5980 msgctxt "#19010"
5981 msgid "BER"
5982 msgstr "BER"
5983
5984 msgctxt "#19011"
5985 msgid "UNC"
5986 msgstr "UNC"
5987
5988 msgctxt "#19012"
5989 msgid "PVR Backend"
5990 msgstr "Backend PVR"
5991
5992 msgctxt "#19013"
5993 msgid "Free to air"
5994 msgstr "Emissão livre"
5995
5996 msgctxt "#19014"
5997 msgid "Fixed"
5998 msgstr "Fixa"
5999
6000 msgctxt "#19015"
6001 msgid "Encryption"
6002 msgstr "Encriptação"
6003
6004 msgctxt "#19016"
6005 msgid "PVR Backend %i - %s"
6006 msgstr "Backend PVR %i - %s"
6007
6008 msgctxt "#19017"
6009 msgid "TV recordings"
6010 msgstr "Gravações de TV"
6011
6012 msgctxt "#19018"
6013 msgid "Folder with channel icons"
6014 msgstr "Pasta com ícones de canais"
6015
6016 msgctxt "#19019"
6017 msgid "Channels"
6018 msgstr "Canais"
6019
6020 msgctxt "#19020"
6021 msgid "TV"
6022 msgstr "TV"
6023
6024 msgctxt "#19021"
6025 msgid "Radio"
6026 msgstr "Rádio"
6027
6028 msgctxt "#19022"
6029 msgid "Hidden"
6030 msgstr "Oculto"
6031
6032 msgctxt "#19023"
6033 msgid "TV channels"
6034 msgstr "Canais de TV"
6035
6036 msgctxt "#19024"
6037 msgid "Radio channels"
6038 msgstr "Estações Rádio"
6039
6040 msgctxt "#19025"
6041 msgid "Upcoming recordings"
6042 msgstr "Gravações futuras"
6043
6044 msgctxt "#19026"
6045 msgid "Add timer..."
6046 msgstr "Adicionar temporizador..."
6047
6048 msgctxt "#19027"
6049 msgid "No search results"
6050 msgstr "Sem resultados de procura"
6051
6052 msgctxt "#19028"
6053 msgid "No EPG entries"
6054 msgstr "Sem registos de EPG"
6055
6056 msgctxt "#19029"
6057 msgid "Channel"
6058 msgstr "Canal"
6059
6060 msgctxt "#19030"
6061 msgid "Now"
6062 msgstr "Agora"
6063
6064 msgctxt "#19031"
6065 msgid "Next"
6066 msgstr "Seguinte"
6067
6068 msgctxt "#19032"
6069 msgid "Timeline"
6070 msgstr "Linha do tempo"
6071
6072 msgctxt "#19033"
6073 msgid "Information"
6074 msgstr "Informação"
6075
6076 msgctxt "#19034"
6077 msgid "Already started recording on this channel"
6078 msgstr "Este canal já está a ser gravado"
6079
6080 msgctxt "#19035"
6081 msgid "%s could not be played. Check the log for details."
6082 msgstr "Não foi possível reproduzir %s. Verifique o registo para detalhes."
6083
6084 msgctxt "#19036"
6085 msgid "This recording cannot be played. Check the log for details."
6086 msgstr "Esta gravação não pode ser reproduzida. Verifique os detalhes no registo."
6087
6088 msgctxt "#19037"
6089 msgid "Show signal quality"
6090 msgstr "Exibir qualidade do sinal"
6091
6092 msgctxt "#19038"
6093 msgid "Not supported by the PVR backend."
6094 msgstr "Não é suportado pela backend PVR"
6095
6096 msgctxt "#19039"
6097 msgid "Are you sure you want to hide this channel?"
6098 msgstr "Tem a certeza que deseja ocultar este canal?"
6099
6100 msgctxt "#19040"
6101 msgid "Timer"
6102 msgstr "Temporizador"
6103
6104 msgctxt "#19041"
6105 msgid "Are you sure you want to rename this recording?"
6106 msgstr "De certeza que quer renomear esta gravação?"
6107
6108 msgctxt "#19042"
6109 msgid "Are you sure you want to rename this timer?"
6110 msgstr "De certeza que quer renomear este temporizador?"
6111
6112 msgctxt "#19043"
6113 msgid "Recording"
6114 msgstr "Gravação"
6115
6116 msgctxt "#19044"
6117 msgid "Please check your configuration or check the log for details."
6118 msgstr "Por favor, confirme a sua configuração ou verifique mais detalhes no registo."
6119
6120 msgctxt "#19045"
6121 msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details."
6122 msgstr "Nenhum cliente PVR foi iniciado. Espere até os clientes PVR iniciarem, ou verifique mais detalhes no registo."
6123
6124 msgctxt "#19046"
6125 msgid "New channel"
6126 msgstr "Novo Canal"
6127
6128 msgctxt "#19047"
6129 msgid "Programme info"
6130 msgstr "Informação de programa"
6131
6132 msgctxt "#19048"
6133 msgid "Group management"
6134 msgstr "Gestão do grupo"
6135
6136 msgctxt "#19049"
6137 msgid "Show channel"
6138 msgstr "Exibir canal"
6139
6140 msgctxt "#19050"
6141 msgid "Show visible channels"
6142 msgstr "Exibir canais visíveis"
6143
6144 msgctxt "#19051"
6145 msgid "Show hidden channels"
6146 msgstr "Exibir canais ocultos"
6147
6148 msgctxt "#19052"
6149 msgid "Move channel to:"
6150 msgstr "Mover canal para:"
6151
6152 msgctxt "#19053"
6153 msgid "Recording information"
6154 msgstr "Informação da gravação"
6155
6156 msgctxt "#19054"
6157 msgid "Hide channel"
6158 msgstr "Ocultar canal"
6159
6160 msgctxt "#19055"
6161 msgid "No information available"
6162 msgstr "Sem informação disponível"
6163
6164 msgctxt "#19056"
6165 msgid "New timer"
6166 msgstr "Novo temporizador"
6167
6168 msgctxt "#19057"
6169 msgid "Edit timer"
6170 msgstr "Editar temporizador"
6171
6172 msgctxt "#19058"
6173 msgid "Timer enabled"
6174 msgstr "Temporizador activado"
6175
6176 msgctxt "#19059"
6177 msgid "Stop recording"
6178 msgstr "Parar gravação"
6179
6180 msgctxt "#19060"
6181 msgid "Delete timer"
6182 msgstr "Apagar temporizador"
6183
6184 msgctxt "#19061"
6185 msgid "Add timer"
6186 msgstr "Adicionar temporizador"
6187
6188 msgctxt "#19062"
6189 msgid "Sort by: Channel"
6190 msgstr "Organizar por: Canal"
6191
6192 msgctxt "#19063"
6193 msgid "Go to begin"
6194 msgstr "Ir para o início"
6195
6196 msgctxt "#19064"
6197 msgid "Go to end"
6198 msgstr "Ir para o fim"
6199
6200 msgctxt "#19065"
6201 msgid "Default EPG window"
6202 msgstr "Janela padrão de PVR"
6203
6204 msgctxt "#19066"
6205 msgid "Channel icons"
6206 msgstr "Ícones de canais"
6207
6208 msgctxt "#19067"
6209 msgid "This event is already being recorded."
6210 msgstr "Este evento já está a ser gravado"
6211
6212 msgctxt "#19068"
6213 msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details."
6214 msgstr "Este evento não pode ser apagado. Verifique o registo para mais detalhes."
6215
6216 msgctxt "#19069"
6217 msgid "EPG"
6218 msgstr "EPG"
6219
6220 msgctxt "#19070"
6221 msgid "Go to now"
6222 msgstr "Ir para agora"
6223
6224 msgctxt "#19071"
6225 msgid "EPG update interval"
6226 msgstr "Intervalo de atualizações do EPG"
6227
6228 msgctxt "#19072"
6229 msgid "Do not store the EPG in the database"
6230 msgstr "Não gravar o EPG na base de dados"
6231
6232 msgctxt "#19073"
6233 msgid "Delay channel switch"
6234 msgstr "Atrasar mudança de canal"
6235
6236 msgctxt "#19074"
6237 msgid "Active:"
6238 msgstr "Activo:"
6239
6240 msgctxt "#19075"
6241 msgid "Name:"
6242 msgstr "Nome:"
6243
6244 msgctxt "#19076"
6245 msgid "Folder:"
6246 msgstr "Pasta:"
6247
6248 msgctxt "#19077"
6249 msgid "Radio:"
6250 msgstr "Rádio"
6251
6252 msgctxt "#19078"
6253 msgid "Channel:"
6254 msgstr "Canal:"
6255
6256 msgctxt "#19079"
6257 msgid "Day:"
6258 msgstr "Dia:"
6259
6260 msgctxt "#19080"
6261 msgid "Begin:"
6262 msgstr "Inicio:"
6263
6264 msgctxt "#19081"
6265 msgid "End:"
6266 msgstr "Fim:"
6267
6268 msgctxt "#19082"
6269 msgid "Priority:"
6270 msgstr "Prioridade:"
6271
6272 msgctxt "#19083"
6273 msgid "Lifetime (days):"
6274 msgstr "Tempo de Vida (dias):"
6275
6276 msgctxt "#19084"
6277 msgid "First day:"
6278 msgstr "Primeiro dia:"
6279
6280 msgctxt "#19085"
6281 msgid "Unknown channel %u"
6282 msgstr "Canal desconhecido %u"
6283
6284 msgctxt "#19086"
6285 msgid "Mo-__-__-__-__-__-__"
6286 msgstr "Seg-__-__-__-__-__-__"
6287
6288 msgctxt "#19087"
6289 msgid "__-Tu-__-__-__-__-__"
6290 msgstr "__-Ter-__-__-__-__-__"
6291
6292 msgctxt "#19088"
6293 msgid "__-__-We-__-__-__-__"
6294 msgstr "__-__-Qua-__-__-__-__"
6295
6296 msgctxt "#19089"
6297 msgid "__-__-__-Th-__-__-__"
6298 msgstr "__-__-__-Qui-__-__-__"
6299
6300 msgctxt "#19090"
6301 msgid "__-__-__-__-Fr-__-__"
6302 msgstr "__-__-__-__-Sex-__-__"
6303
6304 msgctxt "#19091"
6305 msgid "__-__-__-__-__-Sa-__"
6306 msgstr "__-__-__-__-__-Sa-__"
6307
6308 msgctxt "#19092"
6309 msgid "__-__-__-__-__-__-Su"
6310 msgstr "__-__-__-__-__-__-Dom"
6311
6312 msgctxt "#19093"
6313 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__"
6314 msgstr "Seg-Ter-Qua-Qui-Sex-__-__"
6315
6316 msgctxt "#19094"
6317 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__"
6318 msgstr "Seg-Ter-Qua-Qui-Sex-Sa-__"
6319
6320 msgctxt "#19095"
6321 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su"
6322 msgstr "Seg-Ter-Qua-Qui-Sex-Sa-Dom"
6323
6324 msgctxt "#19096"
6325 msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su"
6326 msgstr "__-__-__-__-__-Sab-Dom"
6327
6328 msgctxt "#19097"
6329 msgid "Enter the name for the recording"
6330 msgstr "Introduza o nome da gravação"
6331
6332 msgctxt "#19098"
6333 msgid "Warning"
6334 msgstr "Aviso"
6335
6336 msgctxt "#19099"
6337 msgid "Service"
6338 msgstr "Serviço"
6339
6340 msgctxt "#19100"
6341 msgid "Mux"
6342 msgstr "Multiplexador"
6343
6344 msgctxt "#19101"
6345 msgid "Provider"
6346 msgstr "Fornecedor"
6347
6348 msgctxt "#19102"
6349 msgid "Please switch to another channel."
6350 msgstr "Por favor, mude para outro canal"
6351
6352 msgctxt "#19104"
6353 msgid "Enter the name of the folder for the recording"
6354 msgstr "Introduza o nome da pasta para a gravação"
6355
6356 msgctxt "#19106"
6357 msgid "Next timer on"
6358 msgstr "Proximo temporizador em"
6359
6360 msgctxt "#19107"
6361 msgid "at"
6362 msgstr "a"
6363
6364 msgctxt "#19109"
6365 msgid "Couldn't save timer. Check the log for details."
6366 msgstr "Não foi possível gravar o temporizador. Veja mais detalhes no registo."
6367
6368 msgctxt "#19110"
6369 msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details."
6370 msgstr "Ocorreu um erro inesperado. Por favor tente mais tarde ou veja mais detalhes no registo."
6371
6372 msgctxt "#19111"
6373 msgid "PVR backend error. Check the log for details."
6374 msgstr "Erro da backend PVR. Veja mais detalhes no registo."
6375
6376 msgctxt "#19114"
6377 msgid "Version"
6378 msgstr "Versão"
6379
6380 msgctxt "#19115"
6381 msgid "Address"
6382 msgstr "Endereço"
6383
6384 msgctxt "#19116"
6385 msgid "Disksize"
6386 msgstr "Espaço em disco"
6387
6388 msgctxt "#19117"
6389 msgid "Search for channels"
6390 msgstr "Procurar por canais"
6391
6392 msgctxt "#19118"
6393 msgid "Cannot use PVR functions while searching."
6394 msgstr "Não é possível usar as funções de PVR durante a procura."
6395
6396 msgctxt "#19119"
6397 msgid "On which server you want to search?"
6398 msgstr "Em que servidor pretende procurar?"
6399
6400 msgctxt "#19120"
6401 msgid "Client number"
6402 msgstr "Número do cliente"
6403
6404 msgctxt "#19121"
6405 msgid "Avoid repeats"
6406 msgstr "Evitar repetições"
6407
6408 msgctxt "#19122"
6409 msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?"
6410 msgstr "Este temporizador ainda está a gravar. Tem a certeza que quer eliminar este temporizador?"
6411
6412 msgctxt "#19123"
6413 msgid "Free to air channels only"
6414 msgstr "Apenas canais de emissão livre"
6415
6416 msgctxt "#19124"
6417 msgid "Ignore present timers"
6418 msgstr "Ignorar temporizadores activos"
6419
6420 msgctxt "#19125"
6421 msgid "Ignore present recordings"
6422 msgstr "Ignorar gravações activas"
6423
6424 msgctxt "#19126"
6425 msgid "Start time"
6426 msgstr "Hora de início"
6427
6428 msgctxt "#19127"
6429 msgid "End time"
6430 msgstr "Hora de fim"
6431
6432 msgctxt "#19128"
6433 msgid "Start date"
6434 msgstr "Data de início"
6435
6436 msgctxt "#19129"
6437 msgid "End date"
6438 msgstr "Data de fim"
6439
6440 msgctxt "#19130"
6441 msgid "Minimum duration"
6442 msgstr "Duração mínima"
6443
6444 msgctxt "#19131"
6445 msgid "Maximum duration"
6446 msgstr "Duração máxima"
6447
6448 msgctxt "#19132"
6449 msgid "Include unknown genres"
6450 msgstr "Incluir géneros desconhecidos."
6451
6452 msgctxt "#19133"
6453 msgid "Search string"
6454 msgstr "Texto a procurar"
6455
6456 msgctxt "#19134"
6457 msgid "Include description"
6458 msgstr "Incluir descrição"
6459
6460 msgctxt "#19135"
6461 msgid "Case sensitive"
6462 msgstr "Sensível a maiúsculas"
6463
6464 msgctxt "#19136"
6465 msgid "Channel unavailable"
6466 msgstr "Canal não disponível"
6467
6468 msgctxt "#19137"
6469 msgid "No groups defined"
6470 msgstr "Sem grupos definidos"
6471
6472 msgctxt "#19138"
6473 msgid "Please create a group first"
6474 msgstr "Por favor, crie um grupo primeiro"
6475
6476 msgctxt "#19139"
6477 msgid "Name of the new group"
6478 msgstr "Nome do novo grupo"
6479
6480 msgctxt "#19141"
6481 msgid "Group"
6482 msgstr "Grupo"
6483
6484 msgctxt "#19142"
6485 msgid "Search guide"
6486 msgstr "Procurar no Guia"
6487
6488 msgctxt "#19143"
6489 msgid "Group management"
6490 msgstr "Manutenção de Grupos"
6491
6492 msgctxt "#19144"
6493 msgid "No groups defined"
6494 msgstr "Sem grupos definidos"
6495
6496 msgctxt "#19145"
6497 msgid "Grouped"
6498 msgstr "Agrupado"
6499
6500 msgctxt "#19146"
6501 msgid "Groups"
6502 msgstr "Grupos"
6503
6504 msgctxt "#19147"
6505 msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details."
6506 msgstr "A backend PVR não permite essa acção. Verifique mais detalhes no registo."
6507
6508 msgctxt "#19148"
6509 msgid "Channel"
6510 msgstr "Canal"
6511
6512 msgctxt "#19149"
6513 msgid "Mo"
6514 msgstr "Seg"
6515
6516 msgctxt "#19150"
6517 msgid "Tu"
6518 msgstr "Ter"
6519
6520 msgctxt "#19151"
6521 msgid "We"
6522 msgstr "Qua"
6523
6524 msgctxt "#19152"
6525 msgid "Th"
6526 msgstr "Qui"
6527
6528 msgctxt "#19153"
6529 msgid "Fr"
6530 msgstr "Sex"
6531
6532 msgctxt "#19154"
6533 msgid "Sa"
6534 msgstr "Sab"
6535
6536 msgctxt "#19155"
6537 msgid "Su"
6538 msgstr "Dom"
6539
6540 msgctxt "#19156"
6541 msgid "from"
6542 msgstr "de"
6543
6544 msgctxt "#19157"
6545 msgid "Next recording"
6546 msgstr "próxima gravação"
6547
6548 msgctxt "#19158"
6549 msgid "Currently recording"
6550 msgstr "Gravando agora"
6551
6552 msgctxt "#19159"
6553 msgid "from"
6554 msgstr "de"
6555
6556 msgctxt "#19160"
6557 msgid "to"
6558 msgstr "para"
6559
6560 msgctxt "#19162"
6561 msgid "Recording active"
6562 msgstr "Gravação activa"
6563
6564 msgctxt "#19163"
6565 msgid "Recordings"
6566 msgstr "Gravações"
6567
6568 msgctxt "#19164"
6569 msgid "Cannot start recording. Check the log for details."
6570 msgstr "Não é possível iniciar a gravação. Verifique mais detalhes no registo."
6571
6572 msgctxt "#19165"
6573 msgid "Switch"
6574 msgstr "Trocar"
6575
6576 msgctxt "#19166"
6577 msgid "PVR information"
6578 msgstr "Informação PVR"
6579
6580 msgctxt "#19167"
6581 msgid "Scan for missing icons"
6582 msgstr "Procurar ícones em falta"
6583
6584 msgctxt "#19169"
6585 msgid "Hide video information box"
6586 msgstr "Ocultar a caixa de info de vídeo"
6587
6588 msgctxt "#19170"
6589 msgid "Timeout when starting playback"
6590 msgstr "Tempo de espera ao iniciar reprodução"
6591
6592 msgctxt "#19171"
6593 msgid "Start playback minimised"
6594 msgstr "Iniciar reprodução minimizado"
6595
6596 msgctxt "#19172"
6597 msgid "Instant recording duration"
6598 msgstr "Duração da gravação instantânea"
6599
6600 msgctxt "#19173"
6601 msgid "Default recording priority"
6602 msgstr "Padrão para prioridade de gravação"
6603
6604 msgctxt "#19174"
6605 msgid "Default recording lifetime"
6606 msgstr "Padrão para tempo de vida da gravação"
6607
6608 msgctxt "#19175"
6609 msgid "Margin at the start of a recording"
6610 msgstr "Margem no início de uma gravação"
6611
6612 msgctxt "#19176"
6613 msgid "Margin at the end of a recording"
6614 msgstr "Margem no fim de uma gravação"
6615
6616 msgctxt "#19177"
6617 msgid "Playback"
6618 msgstr "Reprodução"
6619
6620 msgctxt "#19178"
6621 msgid "Show channel information when switching channels"
6622 msgstr "Exibir info do canal quando mudar de canais"
6623
6624 msgctxt "#19179"
6625 msgid "Automatically hide channel information"
6626 msgstr "Ocultar automaticamente a info do canal"
6627
6628 msgctxt "#19180"
6629 msgid "TV"
6630 msgstr "TV"
6631
6632 msgctxt "#19181"
6633 msgid "Menu/OSD"
6634 msgstr "Menu/Visor"
6635
6636 msgctxt "#19182"
6637 msgid "Days to display in the EPG"
6638 msgstr "Quantos dias exibir no EPG"
6639
6640 msgctxt "#19184"
6641 msgid "Channel information duration"
6642 msgstr "Duração da info do canal"
6643
6644 msgctxt "#19185"
6645 msgid "Reset the PVR database"
6646 msgstr "Reiniciar a base de dados do PVR"
6647
6648 msgctxt "#19186"
6649 msgid "All data in the PVR database is being erased"
6650 msgstr "A base de dados PVR está a ser apagada"
6651
6652 msgctxt "#19187"
6653 msgid "Reset the EPG database"
6654 msgstr "Reinicializa a base de dados do EPG"
6655
6656 msgctxt "#19188"
6657 msgid "EPG is being reset"
6658 msgstr "A reinicializar o EPG"
6659
6660 msgctxt "#19189"
6661 msgid "Continue last channel on startup"
6662 msgstr "Ao iniciar, retomar o canal anterior"
6663
6664 msgctxt "#19190"
6665 msgid "Minimised"
6666 msgstr "Minimizado"
6667
6668 msgctxt "#19191"
6669 msgid "PVR service"
6670 msgstr "Serviço PVR"
6671
6672 msgctxt "#19192"
6673 msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels."
6674 msgstr "Nenhuma das backend PVR ligadas permite procurar canais"
6675
6676 msgctxt "#19193"
6677 msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details."
6678 msgstr "Não foi possível iniciar a procura de canais. Verifique mais detalhes no registo."
6679
6680 msgctxt "#19194"
6681 msgid "Continue?"
6682 msgstr "Continuar?"
6683
6684 msgctxt "#19195"
6685 msgid "Client actions"
6686 msgstr "Acções do cliente"
6687
6688 msgctxt "#19196"
6689 msgid "PVR client specific actions"
6690 msgstr "Acções especificas do cliente PVR"
6691
6692 msgctxt "#19197"
6693 msgid "Recording started on: %s"
6694 msgstr "Gravação iniciada em : %s"
6695
6696 msgctxt "#19198"
6697 msgid "Recording finished on: %s"
6698 msgstr "Gravação concluida em : %s"
6699
6700 msgctxt "#19199"
6701 msgid "Channel manager"
6702 msgstr "Gestor de canais"
6703
6704 msgctxt "#19200"
6705 msgid "EPG source:"
6706 msgstr "Fonte de EPG:"
6707
6708 msgctxt "#19201"
6709 msgid "Channel name:"
6710 msgstr "Nome do canal:"
6711
6712 msgctxt "#19202"
6713 msgid "Channel icon:"
6714 msgstr "Icone do canal:"
6715
6716 msgctxt "#19203"
6717 msgid "Edit channel"
6718 msgstr "Editar canal"
6719
6720 msgctxt "#19204"
6721 msgid "New channel"
6722 msgstr "Novo canal"
6723
6724 msgctxt "#19205"
6725 msgid "Group management"
6726 msgstr "Gestão de grupos"
6727
6728 msgctxt "#19206"
6729 msgid "Activate EPG:"
6730 msgstr "Activar EPG:"
6731
6732 msgctxt "#19207"
6733 msgid "Group:"
6734 msgstr "Grupo:"
6735
6736 msgctxt "#19208"
6737 msgid "Enter the name of the new channel"
6738 msgstr "Introduza o nome do novo canal"
6739
6740 msgctxt "#19209"
6741 msgid "XBMC virtual backend"
6742 msgstr "Backend virtual do XBMC"
6743
6744 msgctxt "#19210"
6745 msgid "Client"
6746 msgstr "Cliente"
6747
6748 msgctxt "#19211"
6749 msgid "Delete channel"
6750 msgstr "Eliminar canal"
6751
6752 msgctxt "#19212"
6753 msgid "This list contains changes"
6754 msgstr "Esta lista foi alterada"
6755
6756 msgctxt "#19213"
6757 msgid "Select backend"
6758 msgstr "Seleccionar backend"
6759
6760 msgctxt "#19214"
6761 msgid "Enter a valid URL for the new channel"
6762 msgstr "Introduza um URL válido para o novo canal"
6763
6764 msgctxt "#19215"
6765 msgid "The PVR backend does not support timers."
6766 msgstr "A backend PVR não suporta temporizadores."
6767
6768 msgctxt "#19216"
6769 msgid "All radio channels"
6770 msgstr "Todas as estações de rádio"
6771
6772 msgctxt "#19217"
6773 msgid "All TV channels"
6774 msgstr "Todos os canais de TV"
6775
6776 msgctxt "#19218"
6777 msgid "Visible"
6778 msgstr "Visível"
6779
6780 msgctxt "#19219"
6781 msgid "Ungrouped channels"
6782 msgstr "Canais não agrupados"
6783
6784 msgctxt "#19220"
6785 msgid "Channels in"
6786 msgstr "Canais em"
6787
6788 msgctxt "#19221"
6789 msgid "Synchronise channel groups with backends"
6790 msgstr "Sincronizar grupos de canais com backend"
6791
6792 msgctxt "#19222"
6793 msgid "EPG"
6794 msgstr "EPG"
6795
6796 msgctxt "#19223"
6797 msgid "No PVR Add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info."
6798 msgstr "Não foi possível activar nenhum add-on de PVR. Para mais informação, verifique as configurações ou o registo."
6799
6800 msgctxt "#19224"
6801 msgid "Recording aborted"
6802 msgstr "Gravação cancelada"
6803
6804 msgctxt "#19225"
6805 msgid "Recording scheduled"
6806 msgstr "Gravação programada"
6807
6808 msgctxt "#19226"
6809 msgid "Recording started"
6810 msgstr "Gravação iniciada"
6811
6812 msgctxt "#19227"
6813 msgid "Recording completed"
6814 msgstr "Gravação completa"
6815
6816 msgctxt "#19228"
6817 msgid "Recording deleted"
6818 msgstr "Gravação eliminada"
6819
6820 msgctxt "#19229"
6821 msgid "Close channel OSD after switching channels"
6822 msgstr "Fechar o visor do canal após mudança de canais"
6823
6824 msgctxt "#19230"
6825 msgid "Prevent EPG updates during playback"
6826 msgstr "Impedir actualizações EPG durante a reprodução"
6827
6828 msgctxt "#19231"
6829 msgid "Always use the channel order from the backend(s)"
6830 msgstr "Usar sempre a ordem de canais da backend"
6831
6832 msgctxt "#19232"
6833 msgid "Clear search results"
6834 msgstr "Limpar resultados da procura"
6835
6836 msgctxt "#19233"
6837 msgid "Display a notification on timer updates"
6838 msgstr "Exibir notificação em actualizações de temporizador"
6839
6840 msgctxt "#19234"
6841 msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR Add-on)"
6842 msgstr "Números de canais da backend (só funciona com um addon PVR activo)"
6843
6844 msgctxt "#19235"
6845 msgid "PVR manager is starting up"
6846 msgstr "O gestor de PVR está a iniciar"
6847
6848 msgctxt "#19236"
6849 msgid "Loading channels from clients"
6850 msgstr "Carregando canais dos clientes"
6851
6852 msgctxt "#19237"
6853 msgid "Loading timers from clients"
6854 msgstr "Carregando temporizadores dos clientes"
6855
6856 msgctxt "#19238"
6857 msgid "Loading recordings from clients"
6858 msgstr "Carregando gravações dos clientes"
6859
6860 msgctxt "#19239"
6861 msgid "Starting background threads"
6862 msgstr "Iniciando tarefas de fundo"
6863
6864 msgctxt "#19240"
6865 msgid "No PVR Add-on enabled"
6866 msgstr "Nenhum add-on PVR está activo"
6867
6868 msgctxt "#19241"
6869 msgid "The PVR manager has been enabled without any"
6870 msgstr "O gestor de PVR foi activado sem nenhum"
6871
6872 msgctxt "#19242"
6873 msgid "enabled PVR Add-on. Enable at least one Add-on"
6874 msgstr "add-on PVR activo. Inicie pelo menos um add-on"
6875
6876 msgctxt "#19243"
6877 msgid "in order to use the PVR functionality."
6878 msgstr "para poder usar a funcionalidade PVR."
6879
6880 msgctxt "#19244"
6881 msgid "Backend idle time"
6882 msgstr "Tempo de espera para backend"
6883
6884 msgctxt "#19245"
6885 msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])"
6886 msgstr "Definir o comando de despertar (cmd [timestamp])"
6887
6888 msgctxt "#19246"
6889 msgid "Wakeup before recording"
6890 msgstr "Despertar antes de gravação"
6891
6892 msgctxt "#19247"
6893 msgid "Daily wakeup"
6894 msgstr "Despertar diário"
6895
6896 msgctxt "#19248"
6897 msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)"
6898 msgstr "Hora do despertar diário (HH:MM:SS)"
6899
6900 msgctxt "#19249"
6901 msgid "Filter channels"
6902 msgstr "Filtrar canais"
6903
6904 msgctxt "#19250"
6905 msgid "Loading EPG from database"
6906 msgstr "Carregando EPG da base de dados"
6907
6908 msgctxt "#19251"
6909 msgid "Update EPG information"
6910 msgstr "Actualizar informação EPG"
6911
6912 msgctxt "#19252"
6913 msgid "Schedule EPG update for this channel?"
6914 msgstr "Agendar actualização EPG para este canal?"
6915
6916 msgctxt "#19253"
6917 msgid "EPG update scheduled for channel"
6918 msgstr "Actualização EPG foi agendada para o canal"
6919
6920 msgctxt "#19254"
6921 msgid "EPG update failed for channel"
6922 msgstr "A actualização EPG do canal falhou"
6923
6924 msgctxt "#19255"
6925 msgid "Start recording"
6926 msgstr "Iniciar gravação"
6927
6928 msgctxt "#19256"
6929 msgid "Stop recording"
6930 msgstr "Parar gravação"
6931
6932 msgctxt "#19257"
6933 msgid "Lock channel"
6934 msgstr "Bloquear canal"
6935
6936 msgctxt "#19258"
6937 msgid "Unlock channel"
6938 msgstr "Desbloquear canal"
6939
6940 msgctxt "#19259"
6941 msgid "Parental control"
6942 msgstr "Controlo parental"
6943
6944 msgctxt "#19260"
6945 msgid "Unlock duration"
6946 msgstr "Duração do bloqueio"
6947
6948 msgctxt "#19261"
6949 msgid "Change PIN"
6950 msgstr "Alterar o PIN"
6951
6952 msgctxt "#19262"
6953 msgid "Parental control. Enter PIN:"
6954 msgstr "Controlo parental. Introduza o PIN:"
6955
6956 msgctxt "#19263"
6957 msgid "Locked channel. Enter PIN:"
6958 msgstr "Canal bloqueado. Introduza o PIN:"
6959
6960 msgctxt "#19264"
6961 msgid "Incorrect PIN"
6962 msgstr "PIN incorrecto"
6963
6964 msgctxt "#19265"
6965 msgid "The entered PIN number was incorrect."
6966 msgstr "O número PIN introduzido não está correcto."
6967
6968 msgctxt "#19266"
6969 msgid "Parental locked"
6970 msgstr "Bloqueio parental"
6971
6972 msgctxt "#19267"
6973 msgid "Parental locked:"
6974 msgstr "Bloqueio parental:"
6975
6976 msgctxt "#19268"
6977 msgid "Do not show 'no information available' labels"
6978 msgstr "Ocultar etiquetas \"sem informação disponível\""
6979
6980 msgctxt "#19269"
6981 msgid "Do not show 'connection lost' warnings"
6982 msgstr "Ocultar avisos de \"ligação perdida\""
6983
6984 msgctxt "#19270"
6985 msgid "* All recordings"
6986 msgstr "*Todas as Gravações"
6987
6988 msgctxt "#19271"
6989 msgid "No PVR Add-ons could be found"
6990 msgstr "Não foram encontrados add-ons PVR"
6991
6992 msgctxt "#19272"
6993 msgid "You need a tuner, backend software, and an"
6994 msgstr "Precisa de um sintonizador, software backend e um"
6995
6996 msgctxt "#19273"
6997 msgid "Add-on for the backend to be able to use PVR."
6998 msgstr "Add-on para a backend aceder ao PVR."
6999
7000 msgctxt "#19274"
7001 msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more."
7002 msgstr "Por favor, consulte xbmc.org/pvr para saber mais."
7003
7004 msgctxt "#19275"
7005 msgid "Conflict warning"
7006 msgstr "Aviso de conflito"
7007
7008 msgctxt "#19276"
7009 msgid "Conflict error"
7010 msgstr "Erro de conflito"
7011
7012 msgctxt "#19277"
7013 msgid "Recording conflict"
7014 msgstr "Conflito na gravação"
7015
7016 msgctxt "#19278"
7017 msgid "Recording error"
7018 msgstr "Erro na gravação"
7019
7020 msgctxt "#19279"
7021 msgid "Client specific"
7022 msgstr "Específicas"
7023
7024 msgctxt "#19280"
7025 msgid "Client specific settings"
7026 msgstr "Definições específicas do cliente"
7027
7028 msgctxt "#19281"
7029 msgid "Confirm channel switches by pressing OK"
7030 msgstr "Confirmar mudanças de canal premindo OK"
7031
7032 msgctxt "#19282"
7033 msgid "Current icon"
7034 msgstr "Ícone actual"
7035
7036 msgctxt "#19283"
7037 msgid "No icon"
7038 msgstr "Sem ícone"
7039
7040 msgctxt "#19284"
7041 msgid "Choose icon"
7042 msgstr "Escolher ícone"
7043
7044 msgctxt "#19285"
7045 msgid "Browse for icon"
7046 msgstr "Procurar ícone"
7047
7048 msgctxt "#19499"
7049 msgid "Other/Unknown"
7050 msgstr "Outro/Desconhecido"
7051
7052 msgctxt "#19500"
7053 msgid "Movie/Drama"
7054 msgstr "Filme/Drama"
7055
7056 msgctxt "#19501"
7057 msgid "Detective/Thriller"
7058 msgstr "Detectives/Thriller"
7059
7060 msgctxt "#19502"
7061 msgid "Adventure/Western/War"
7062 msgstr "Aventura/Western/Guerra"
7063
7064 msgctxt "#19503"
7065 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7066 msgstr "Ficção Científica/Fantasia/Terror"
7067
7068 msgctxt "#19504"
7069 msgid "Comedy"
7070 msgstr "Comédia"
7071
7072 msgctxt "#19505"
7073 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7074 msgstr "Novela/Melodrama/Folclore"
7075
7076 msgctxt "#19506"
7077 msgid "Romance"
7078 msgstr "Romance"
7079
7080 msgctxt "#19507"
7081 msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
7082 msgstr "Erudito/Clássico/Religioso/Drama Histórico/Drama"
7083
7084 msgctxt "#19508"
7085 msgid "Adult Movie/Drama"
7086 msgstr "Filme Adulto/Drama"
7087
7088 msgctxt "#19516"
7089 msgid "News/Current Affairs"
7090 msgstr "Notícias/Actualidades"
7091
7092 msgctxt "#19517"
7093 msgid "News/Weather Report"
7094 msgstr "Noticias/Meteorologia"
7095
7096 msgctxt "#19518"
7097 msgid "News Magazine"
7098 msgstr "Magazine Noticioso"
7099
7100 msgctxt "#19519"
7101 msgid "Documentary"
7102 msgstr "Documentário"
7103
7104 msgctxt "#19520"
7105 msgid "Discussion/Interview/Debate"
7106 msgstr "Discussão/Entrevista/Debate"
7107
7108 msgctxt "#19532"
7109 msgid "Show/Game Show"
7110 msgstr "Concurso/Jogos"
7111
7112 msgctxt "#19533"
7113 msgid "Game Show/Quiz/Contest"
7114 msgstr "Jogos/Perguntas/Concurso"
7115
7116 msgctxt "#19534"
7117 msgid "Variety Show"
7118 msgstr "Espectáculo de Variedades"
7119
7120 msgctxt "#19535"
7121 msgid "Talk Show"
7122 msgstr "Programa de Entrevistas"
7123
7124 msgctxt "#19548"
7125 msgid "Sports"
7126 msgstr "Desporto"
7127
7128 msgctxt "#19549"
7129 msgid "Special Event"
7130 msgstr "Evento Especial"
7131
7132 msgctxt "#19550"
7133 msgid "Sport Magazine"
7134 msgstr "Magazine Desportivo"
7135
7136 msgctxt "#19551"
7137 msgid "Football"
7138 msgstr "Futebol"
7139
7140 msgctxt "#19552"
7141 msgid "Tennis/Squash"
7142 msgstr "Ténis/Squash"
7143
7144 msgctxt "#19553"
7145 msgid "Team Sports"
7146 msgstr "Desportos de Equipa"
7147
7148 msgctxt "#19554"
7149 msgid "Athletics"
7150 msgstr "Atletismo"
7151
7152 msgctxt "#19555"
7153 msgid "Motor Sport"
7154 msgstr "Desportos Motorizados"
7155
7156 msgctxt "#19556"
7157 msgid "Water Sport"
7158 msgstr "Desportos Aquáticos"
7159
7160 msgctxt "#19557"
7161 msgid "Winter Sports"
7162 msgstr "Desportos de Inverno"
7163
7164 msgctxt "#19558"
7165 msgid "Equestrian"
7166 msgstr "Desporto Equestre"
7167
7168 msgctxt "#19559"
7169 msgid "Martial Sports"
7170 msgstr "Artes Marciais"
7171
7172 msgctxt "#19564"
7173 msgid "Children's/Youth Programmes"
7174 msgstr "Programas para Crianças e Jovens"
7175
7176 msgctxt "#19565"
7177 msgid "Pre-school Children's Programmes"
7178 msgstr "Programas para idade Pré-Escolar"
7179
7180 msgctxt "#19566"
7181 msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14"
7182 msgstr "Programas de Entretenimento 6 a 14"
7183
7184 msgctxt "#19567"
7185 msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16"
7186 msgstr "Programas de Entretenimento 10 a 16"
7187
7188 msgctxt "#19568"
7189 msgid "Informational/Educational/School Programme"
7190 msgstr "Informação/Educação/Programa para Escolas"
7191
7192 msgctxt "#19569"
7193 msgid "Cartoons/Puppets"
7194 msgstr "Desenhos Animados/Fantoches"
7195
7196 msgctxt "#19580"
7197 msgid "Music/Ballet/Dance"
7198 msgstr "Música/Ballet/Dança"
7199
7200 msgctxt "#19581"
7201 msgid "Rock/Pop"
7202 msgstr "Rock/Pop"
7203
7204 msgctxt "#19582"
7205 msgid "Serious/Classical Music"
7206 msgstr "Erudito/Música Clássica"
7207
7208 msgctxt "#19583"
7209 msgid "Folk/Traditional Music"
7210 msgstr "Folclore/Música Tradicional"
7211
7212 msgctxt "#19584"
7213 msgid "Musical/Opera"
7214 msgstr "Musical/Ópera"
7215
7216 msgctxt "#19585"
7217 msgid "Ballet"
7218 msgstr "Ballet"
7219
7220 msgctxt "#19596"
7221 msgid "Arts/Culture"
7222 msgstr "Artes/Cultura"
7223
7224 msgctxt "#19597"
7225 msgid "Performing Arts"
7226 msgstr "Artes de Palco"
7227
7228 msgctxt "#19598"
7229 msgid "Fine Arts"
7230 msgstr "Belas Artes"
7231
7232 msgctxt "#19599"
7233 msgid "Religion"
7234 msgstr "Religião"
7235
7236 msgctxt "#19600"
7237 msgid "Popular Culture/Traditional Arts"
7238 msgstr "Cultura Popular/Artes Tradicionais"
7239
7240 msgctxt "#19601"
7241 msgid "Literature"
7242 msgstr "Literatura"
7243
7244 msgctxt "#19602"
7245 msgid "Film/Cinema"
7246 msgstr "Filme/Cinema"
7247
7248 msgctxt "#19603"
7249 msgid "Experimental Film/Video"
7250 msgstr "Filme/Vídeo Experimental"
7251
7252 msgctxt "#19604"
7253 msgid "Broadcasting/Press"
7254 msgstr "Transmissão em Directo/Jornalismo"
7255
7256 msgctxt "#19605"
7257 msgid "New Media"
7258 msgstr "Novas Médias"
7259
7260 msgctxt "#19606"
7261 msgid "Arts/Culture Magazines"
7262 msgstr "Artes/Cultura Magazines"
7263
7264 msgctxt "#19607"
7265 msgid "Fashion"
7266 msgstr "Moda"
7267
7268 msgctxt "#19612"
7269 msgid "Social/Political/Economics"
7270 msgstr "Sociedade/Política/Economia"
7271
7272 msgctxt "#19613"
7273 msgid "Magazines/Reports/Documentary"
7274 msgstr "Magazines/Reportagens/Documentário"
7275
7276 msgctxt "#19614"
7277 msgid "Economics/Social Advisory"
7278 msgstr "Economia/Ciências Sociais"
7279
7280 msgctxt "#19615"
7281 msgid "Remarkable People"
7282 msgstr "Personalidades Notáveis"
7283
7284 msgctxt "#19628"
7285 msgid "Education/Science/Factual"
7286 msgstr "Educação/Ciência/Factual"
7287
7288 msgctxt "#19629"
7289 msgid "Nature/Animals/Environment"
7290 msgstr "Natureza/Animais/Ambiente"
7291
7292 msgctxt "#19630"
7293 msgid "Technology/Natural Sciences"
7294 msgstr "Tecnologia/Ciências Naturais"
7295
7296 msgctxt "#19631"
7297 msgid "Medicine/Physiology/Psychology"
7298 msgstr "Medicina/Fisiologia/Psicologia"
7299
7300 msgctxt "#19632"
7301 msgid "Foreign Countries/Expeditions"
7302 msgstr "Países Estrangeiros/Expedições"
7303
7304 msgctxt "#19633"
7305 msgid "Social/Spiritual Sciences"
7306 msgstr "Ciências Sociais/Espirituais "
7307
7308 msgctxt "#19634"
7309 msgid "Further Education"
7310 msgstr "Estudos Superiores"
7311
7312 msgctxt "#19635"
7313 msgid "Languages"
7314 msgstr "Idiomas"
7315
7316 msgctxt "#19644"
7317 msgid "Leisure/Hobbies"
7318 msgstr "Passatempos"
7319
7320 msgctxt "#19645"
7321 msgid "Tourism/Travel"
7322 msgstr "Turismo/Viagens"
7323
7324 msgctxt "#19646"
7325 msgid "Handicraft"
7326 msgstr "Artesanato"
7327
7328 msgctxt "#19647"
7329 msgid "Motoring"
7330 msgstr "Desportos Motorizados"
7331
7332 msgctxt "#19649"
7333 msgid "Cooking"
7334 msgstr "Culinária"
7335
7336 msgctxt "#19650"
7337 msgid "Advertisement/Shopping"
7338 msgstr "Publicidade/Compras"
7339
7340 msgctxt "#19651"
7341 msgid "Gardening"
7342 msgstr "Jardinagem"
7343
7344 msgctxt "#19660"
7345 msgid "Special Characteristics"
7346 msgstr "Características Especiais"
7347
7348 msgctxt "#19661"
7349 msgid "Original Language"
7350 msgstr "Idioma original"
7351
7352 msgctxt "#19663"
7353 msgid "Unpublished"
7354 msgstr "Não editado"
7355
7356 msgctxt "#19664"
7357 msgid "Live Broadcast"
7358 msgstr "Transmissão em Directo"
7359
7360 msgctxt "#19676"
7361 msgid "Drama"
7362 msgstr "Drama"
7363
7364 msgctxt "#19677"
7365 msgid "Detective/Thriller"
7366 msgstr "Policial/Acção"
7367
7368 msgctxt "#19678"
7369 msgid "Adventure/Western/War"
7370 msgstr "Aventura/Western/Guerra"
7371
7372 msgctxt "#19679"
7373 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7374 msgstr "Ficção Científica/Fantasia/Terror"
7375
7376 msgctxt "#19680"
7377 msgid "Comedy"
7378 msgstr "Comédia"
7379
7380 msgctxt "#19681"
7381 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7382 msgstr "Novela/Drama"
7383
7384 msgctxt "#19682"
7385 msgid "Romance"
7386 msgstr "Romântico"
7387
7388 msgctxt "#19683"
7389 msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical"
7390 msgstr "Erudito/Clássico/Religião/Histórico"
7391
7392 msgctxt "#19684"
7393 msgid "Adult"
7394 msgstr "Adulto"
7395
7396 msgctxt "#20000"
7397 msgid "Saved music folder"
7398 msgstr "Pasta para guardar músicas"
7399
7400 msgctxt "#20001"
7401 msgid "Use external DVD player"
7402 msgstr "Usar leitor DVD externo"
7403
7404 msgctxt "#20002"
7405 msgid "External DVD player"
7406 msgstr "Leitor DVD externo"
7407
7408 msgctxt "#20003"
7409 msgid "Trainers folder"
7410 msgstr "Pasta de Trainers"
7411
7412 msgctxt "#20004"
7413 msgid "Screenshot folder"
7414 msgstr "Pasta de capturas de ecrã"
7415
7416 msgctxt "#20006"
7417 msgid "Playlists folder"
7418 msgstr "Pasta de listas de reprodução"
7419
7420 msgctxt "#20007"
7421 msgid "Recordings"
7422 msgstr "Gravações"
7423
7424 msgctxt "#20008"
7425 msgid "Screenshots"
7426 msgstr "Capturas de ecrã"
7427
7428 msgctxt "#20009"
7429 msgid "Use XBMC"
7430 msgstr "Usar XBMC"
7431
7432 msgctxt "#20011"
7433 msgid "Music playlists"
7434 msgstr "Listas de reprodução de música"
7435
7436 msgctxt "#20012"
7437 msgid "Video playlists"
7438 msgstr "Listas de reprodução de vídeo"
7439
7440 msgctxt "#20013"
7441 msgid "Do you wish to launch the game?"
7442 msgstr "Quer iniciar o jogo?"
7443
7444 msgctxt "#20014"
7445 msgid "Sort by: Playlist"
7446 msgstr "Ordenar: Lista Reprodução"
7447
7448 msgctxt "#20015"
7449 msgid "Remote thumb"
7450 msgstr "Miniatura remota"
7451
7452 msgctxt "#20016"
7453 msgid "Current thumb"
7454 msgstr "Miniatura actual"
7455
7456 msgctxt "#20017"
7457 msgid "Local thumb"
7458 msgstr "Miniatura local"
7459
7460 msgctxt "#20018"
7461 msgid "No thumb"
7462 msgstr "Sem miniatura"
7463
7464 msgctxt "#20019"
7465 msgid "Choose thumbnail"
7466 msgstr "Escolher miniatura"
7467
7468 msgctxt "#20023"
7469 msgid "Conflict"
7470 msgstr "Conflito"
7471
7472 msgctxt "#20024"
7473 msgid "Scan new"
7474 msgstr "Procurar novos"
7475
7476 msgctxt "#20025"
7477 msgid "Scan all"
7478 msgstr "Procurar tudo"
7479
7480 msgctxt "#20026"
7481 msgid "Region"
7482 msgstr "Região"
7483
7484 msgctxt "#20037"
7485 msgid "Summary"
7486 msgstr "Sumário"
7487
7488 msgctxt "#20038"
7489 msgid "Lock music window"
7490 msgstr "Bloquear janela de Músicas"
7491
7492 msgctxt "#20039"
7493 msgid "Lock videos window"
7494 msgstr "Bloquear janela de Vídeos"
7495
7496 msgctxt "#20040"
7497 msgid "Lock pictures window"
7498 msgstr "Bloquear janela de Imagens"
7499
7500 msgctxt "#20041"
7501 msgid "Lock programs & scripts windows"
7502 msgstr "Bloquear janela de Programas e Scripts"
7503
7504 msgctxt "#20042"
7505 msgid "Lock file manager"
7506 msgstr "Bloquear gestor de ficheiros"
7507
7508 msgctxt "#20043"
7509 msgid "Lock settings"
7510 msgstr "Bloquear configurações"
7511
7512 msgctxt "#20044"
7513 msgid "Start fresh"
7514 msgstr "Começar de novo"
7515
7516 msgctxt "#20045"
7517 msgid "Enter master mode"
7518 msgstr "Entrar em modo mestre"
7519
7520 msgctxt "#20046"
7521 msgid "Leave master mode"
7522 msgstr "Sair do modo mestre"
7523
7524 msgctxt "#20047"
7525 msgid "Create profile '%s'?"
7526 msgstr "Criar perfil \"%s\" ?"
7527
7528 msgctxt "#20048"
7529 msgid "Start with fresh settings"
7530 msgstr "Iniciar com nova configuração"
7531
7532 msgctxt "#20049"
7533 msgid "Best available"
7534 msgstr "O melhor disponível"
7535
7536 msgctxt "#20050"
7537 msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3"
7538 msgstr "Troca automática entre 16x9 e 4x3"
7539
7540 msgctxt "#20051"
7541 msgid "Treat stacked files as single file"
7542 msgstr "Usar ficheiros agregados como um único ficheiro"
7543
7544 msgctxt "#20052"
7545 msgid "Caution"
7546 msgstr "Precaução"
7547
7548 msgctxt "#20053"
7549 msgid "Left master mode"
7550 msgstr "Saiu de modo mestre"
7551
7552 msgctxt "#20054"
7553 msgid "Entered master mode"
7554 msgstr "Entrou em modo mestre"
7555
7556 msgctxt "#20055"
7557 msgid "Allmusic.com thumb"
7558 msgstr "Miniatura do Allmusic.com"
7559
7560 msgctxt "#20057"
7561 msgid "Remove thumbnail"
7562 msgstr "Remover miniatura"
7563
7564 msgctxt "#20058"
7565 msgid "Add profile..."
7566 msgstr "Adicionar perfil ..."
7567
7568 msgctxt "#20059"
7569 msgid "Query info for all albums"
7570 msgstr "Obter info de todos os álbuns"
7571
7572 msgctxt "#20060"
7573 msgid "Media info"
7574 msgstr "Informação de média"
7575
7576 msgctxt "#20061"
7577 msgid "Separate"
7578 msgstr "Separado"
7579
7580 msgctxt "#20062"
7581 msgid "Shares with default"
7582 msgstr "Partilhar com padrão"
7583
7584 msgctxt "#20063"
7585 msgid "Shares with default (read only)"
7586 msgstr "Partilhar com padrão (só leitura)"
7587
7588 msgctxt "#20064"
7589 msgid "Copy default"
7590 msgstr "Copiar definição padrão"
7591
7592 msgctxt "#20065"
7593 msgid "Profile picture"
7594 msgstr "Imagem do perfil"
7595
7596 msgctxt "#20066"
7597 msgid "Lock preferences"
7598 msgstr "Bloquear preferências"
7599
7600 msgctxt "#20067"
7601 msgid "Edit profile"
7602 msgstr "Editar perfil"
7603
7604 msgctxt "#20068"
7605 msgid "Profile lock"
7606 msgstr "Bloquear perfil"
7607
7608 msgctxt "#20069"
7609 msgid "Could not create folder"
7610 msgstr "Não foi possível criar a pasta"
7611
7612 msgctxt "#20070"
7613 msgid "Profile directory"
7614 msgstr "Pasta do perfil"
7615
7616 msgctxt "#20071"
7617 msgid "Start with fresh media sources"
7618 msgstr "Iniciar com novas fontes de conteúdo"
7619
7620 msgctxt "#20072"
7621 msgid "Make sure the selected folder is writable"
7622 msgstr "Verifique se a pasta escolhida pode ser modificada"
7623
7624 msgctxt "#20073"
7625 msgid "and that the new folder name is valid"
7626 msgstr "e que o novo nome para a pasta é válido"
7627
7628 msgctxt "#20074"
7629 msgid "MPAA rating"
7630 msgstr "Classificação MPAA"
7631
7632 msgctxt "#20075"
7633 msgid "Enter master lock code"
7634 msgstr "Introduza código de bloqueio mestre"
7635
7636 msgctxt "#20076"
7637 msgid "Ask for master lock code on startup"
7638 msgstr "Pedir código de bloqueio mestre no arranque"
7639
7640 msgctxt "#20077"
7641 msgid "Skin settings"
7642 msgstr "Definições do tema"
7643
7644 msgctxt "#20078"
7645 msgid "- no link set -"
7646 msgstr "- não foi definido link -"
7647
7648 msgctxt "#20079"
7649 msgid "Enable animations"
7650 msgstr "Activar animações"
7651
7652 msgctxt "#20080"
7653 msgid "Disable RSS during music"
7654 msgstr "Desactivar RSS na reprodução de música"
7655
7656 msgctxt "#20081"
7657 msgid "Enable shortcut buttons"
7658 msgstr "Activar botões de atalho"
7659
7660 msgctxt "#20082"
7661 msgid "Show programs in main menu"
7662 msgstr "Exibir programas no menu principal"
7663
7664 msgctxt "#20083"
7665 msgid "Show music info"
7666 msgstr "Exibir informação de música"
7667
7668 msgctxt "#20084"
7669 msgid "Show weather info"
7670 msgstr "Exibir informação de meteorologia"
7671
7672 msgctxt "#20085"
7673 msgid "Show system info"
7674 msgstr "Exibir informação do sistema"
7675
7676 msgctxt "#20086"
7677 msgid "Show available disk space C: E: F:"
7678 msgstr "Exibir espaço livre no disco C: E: F:"
7679
7680 msgctxt "#20087"
7681 msgid "Show available disk space E: F: G:"
7682 msgstr "Exibir espaço livre no disco E: F: G:"
7683
7684 msgctxt "#20088"
7685 msgid "Weather info"
7686 msgstr "Meteorologia"
7687
7688 msgctxt "#20089"
7689 msgid "Drive space free"
7690 msgstr "Espaço livre no disco"
7691
7692 msgctxt "#20090"
7693 msgid "Enter the name of an existing share"
7694 msgstr "Introduza o nome de uma partilha existente"
7695
7696 msgctxt "#20091"
7697 msgid "Lock code"
7698 msgstr "Código de bloqueio"
7699
7700 msgctxt "#20092"
7701 msgid "Load profile"
7702 msgstr "Carregar perfil"
7703
7704 msgctxt "#20093"
7705 msgid "Profile name"
7706 msgstr "Nome do perfil"
7707
7708 msgctxt "#20094"
7709 msgid "Media sources"
7710 msgstr "Fontes de média"
7711
7712 msgctxt "#20095"
7713 msgid "Enter profile lock code"
7714 msgstr "Introduza código de bloqueio do perfil"
7715
7716 msgctxt "#20096"
7717 msgid "Login screen"
7718 msgstr "Início de Sessão"
7719
7720 msgctxt "#20097"
7721 msgid "Fetching album info"
7722 msgstr "Procurando informação do álbum"
7723
7724 msgctxt "#20098"
7725 msgid "Fetching info for album"
7726 msgstr "Procurando informação para o álbum"
7727
7728 msgctxt "#20099"
7729 msgid "Can't rip CD or track while playing from CD"
7730 msgstr "Não é possível converter o CD ou faixa durante a reprodução"
7731
7732 msgctxt "#20100"
7733 msgid "Master lock code and settings"
7734 msgstr "Código de bloqueio mestre e definições"
7735
7736 msgctxt "#20101"
7737 msgid "Entering master lock code always enables master mode"
7738 msgstr "Introduzir código de bloqueio mestre activa sempre o modo mestre"
7739
7740 msgctxt "#20102"
7741 msgid "or copy from default?"
7742 msgstr "ou copiar a partir da definição padrão?"
7743
7744 msgctxt "#20103"
7745 msgid "Save changes to profile?"
7746 msgstr "Gravar alterações no perfil?"
7747
7748 msgctxt "#20104"
7749 msgid "Old settings found."
7750 msgstr "Foram encontradas definições antigas."
7751
7752 msgctxt "#20105"
7753 msgid "Do you want to use them?"
7754 msgstr "Quer usá-las?"
7755
7756 msgctxt "#20106"
7757 msgid "Old media sources found."
7758 msgstr "Foram encontradas fontes de média antigas."
7759
7760 msgctxt "#20107"
7761 msgid "Separate (locked)"
7762 msgstr "Separado (bloqueado)"
7763
7764 msgctxt "#20108"
7765 msgid "Root"
7766 msgstr "Raiz"
7767
7768 msgctxt "#20109"
7769 msgid "Zoom"
7770 msgstr "Ampliação"
7771
7772 msgctxt "#20110"
7773 msgid "UPnP settings"
7774 msgstr "Configurações UPnP"
7775
7776 msgctxt "#20111"
7777 msgid "Autostart UPnP client"
7778 msgstr "Iniciar cliente UPnP automaticamente"
7779
7780 msgctxt "#20112"
7781 msgid "Last login: %s"
7782 msgstr "Último início de sessão: %s"
7783
7784 msgctxt "#20113"
7785 msgid "Never logged on"
7786 msgstr "Nunca iniciou sessão"
7787
7788 msgctxt "#20114"
7789 msgid "Profile %i / %i"
7790 msgstr "Perfil %i / %i"
7791
7792 msgctxt "#20115"
7793 msgid "User login / Select a profile"
7794 msgstr "Início de sessão do utilizador / Seleccionar perfil"
7795
7796 msgctxt "#20116"
7797 msgid "Use lock on login screen"
7798 msgstr "Usar bloqueio no ecrã de início de sessão"
7799
7800 msgctxt "#20117"
7801 msgid "Invalid lock code."
7802 msgstr "Código de bloqueio inválido."
7803
7804 msgctxt "#20118"
7805 msgid "This requires the master lock to be set."
7806 msgstr "É necessário definir o bloqueio mestre."
7807
7808 msgctxt "#20119"
7809 msgid "Would you like to set it now?"
7810 msgstr "Quer defini-lo agora?"
7811
7812 msgctxt "#20120"
7813 msgid "Loading program information"
7814 msgstr "Carregando informação do programa"
7815
7816 msgctxt "#20121"
7817 msgid "Party on!"
7818 msgstr "A festa começou!"
7819
7820 msgctxt "#20122"
7821 msgid "True"
7822 msgstr "Verdadeiro"
7823
7824 msgctxt "#20123"
7825 msgid "Mixing drinks"
7826 msgstr "Misturando bebidas"
7827
7828 msgctxt "#20124"
7829 msgid "Filling glasses"
7830 msgstr "Enchendo os copos"
7831
7832 msgctxt "#20125"
7833 msgid "Logged on as"
7834 msgstr "Ligado como"
7835
7836 msgctxt "#20126"
7837 msgid "Log off"
7838 msgstr "Desligar"
7839
7840 msgctxt "#20128"
7841 msgid "Go to root"
7842 msgstr "Ir para a raiz"
7843
7844 msgctxt "#20129"
7845 msgid "Weave"
7846 msgstr "Onda"
7847
7848 msgctxt "#20130"
7849 msgid "Weave (inverted)"
7850 msgstr "Onda (invertida)"
7851
7852 msgctxt "#20131"
7853 msgid "Blend"
7854 msgstr "Mistura"
7855
7856 msgctxt "#20132"
7857 msgid "Restart video"
7858 msgstr "Reiniciar vídeo"
7859
7860 msgctxt "#20133"
7861 msgid "Edit network location"
7862 msgstr "Editar localização de rede"
7863
7864 msgctxt "#20134"
7865 msgid "Remove network location"
7866 msgstr "Remover localização de rede"
7867
7868 msgctxt "#20135"
7869 msgid "Do you want to scan the folder?"
7870 msgstr "Quer procurar na pasta?"
7871
7872 msgctxt "#20136"
7873 msgid "Memory unit"
7874 msgstr "Unidade de memória"
7875
7876 msgctxt "#20137"
7877 msgid "Memory unit mounted"
7878 msgstr "Unidade de memória ligada"
7879
7880 msgctxt "#20138"
7881 msgid "Unable to mount memory unit"
7882 msgstr "Não foi possível ligar a unidade de memória"
7883
7884 msgctxt "#20139"
7885 msgid "In port %i, slot %i"
7886 msgstr "Na porta %i, slot %i"
7887
7888 msgctxt "#20140"
7889 msgid "Lock screensaver"
7890 msgstr "Bloquear protecção de ecrã"
7891
7892 msgctxt "#20141"
7893 msgid "Set"
7894 msgstr "Definir"
7895
7896 msgctxt "#20142"
7897 msgid "Username"
7898 msgstr "Nome de Utilizador"
7899
7900 msgctxt "#20143"
7901 msgid "Enter password for"
7902 msgstr "Introduza palavra-passe para"
7903
7904 msgctxt "#20144"
7905 msgid "Shutdown timer"
7906 msgstr "Temporizador"
7907
7908 msgctxt "#20145"
7909 msgid "Shutdown interval (in minutes)"
7910 msgstr "Minutos até desligar automaticamente"
7911
7912 msgctxt "#20146"
7913 msgid "Started, shutdown in %im"
7914 msgstr "Iniciado, desligar daqui a %im"
7915
7916 msgctxt "#20147"
7917 msgid "Shutdown in 30 minutes"
7918 msgstr "Desligar daqui a 30 minutos"
7919
7920 msgctxt "#20148"
7921 msgid "Shutdown in 60 minutes"
7922 msgstr "Desligar daqui a 60 minutos"
7923
7924 msgctxt "#20149"
7925 msgid "Shutdown in 120 minutes"
7926 msgstr "Desligar daqui a 120 minutos"
7927
7928 msgctxt "#20150"
7929 msgid "Custom shutdown timer"
7930 msgstr "Definir tempo para desligar"
7931
7932 msgctxt "#20151"
7933 msgid "Cancel shutdown timer"
7934 msgstr "Cancelar temporizador para desligar"
7935
7936 msgctxt "#20152"
7937 msgid "Lock preferences for %s"
7938 msgstr "Bloquear preferências para %s"
7939
7940 msgctxt "#20153"
7941 msgid "Browse..."
7942 msgstr "Procurar..."
7943
7944 msgctxt "#20154"
7945 msgid "Summary information"
7946 msgstr "Informação básica"
7947
7948 msgctxt "#20155"
7949 msgid "Storage information"
7950 msgstr "Informação do armazenamento"
7951
7952 msgctxt "#20156"
7953 msgid "Hard disk information"
7954 msgstr "Informação do disco rígido"
7955
7956 msgctxt "#20157"
7957 msgid "DVD-ROM information"
7958 msgstr "Informação do DVD-ROM"
7959
7960 msgctxt "#20158"
7961 msgid "Network information"
7962 msgstr "Informação da rede"
7963
7964 msgctxt "#20159"
7965 msgid "Video information"
7966 msgstr "Informação de vídeo"
7967
7968 msgctxt "#20160"
7969 msgid "Hardware information"
7970 msgstr "Informação do hardware"
7971
7972 msgctxt "#20161"
7973 msgid "Total"
7974 msgstr "Total"
7975
7976 msgctxt "#20162"
7977 msgid "Used"
7978 msgstr "Usado"
7979
7980 msgctxt "#20163"
7981 msgid "of"
7982 msgstr "de"
7983
7984 msgctxt "#20164"
7985 msgid "Locking not supported"
7986 msgstr "Bloqueio não suportado"
7987
7988 msgctxt "#20165"
7989 msgid "Not locked"
7990 msgstr "Não bloqueado"
7991
7992 msgctxt "#20166"
7993 msgid "Locked"
7994 msgstr "Bloqueado"
7995
7996 msgctxt "#20167"
7997 msgid "Frozen"
7998 msgstr "Congelado"
7999
8000 msgctxt "#20168"
8001 msgid "Requires reset"
8002 msgstr "É necessária reinicialização"
8003
8004 msgctxt "#20169"
8005 msgid "Week"
8006 msgstr "Semana"
8007
8008 msgctxt "#20170"
8009 msgid "Line"
8010 msgstr "Linha"
8011
8012 msgctxt "#20171"
8013 msgid "Windows network (SMB)"
8014 msgstr "Rede Windows (SMB)"
8015
8016 msgctxt "#20172"
8017 msgid "XBMSP server"
8018 msgstr "Servidor XBMSP"
8019
8020 msgctxt "#20173"
8021 msgid "FTP server"
8022 msgstr "Servidor FTP"
8023
8024 msgctxt "#20174"
8025 msgid "iTunes music share (DAAP)"
8026 msgstr "Partilha de música iTunes (DAAP)"
8027
8028 msgctxt "#20175"
8029 msgid "UPnP server"
8030 msgstr "Servidor UPnP"
8031
8032 msgctxt "#20176"
8033 msgid "Show video info"
8034 msgstr "Exibir informação do vídeo"
8035
8036 msgctxt "#20177"
8037 msgid "Done"
8038 msgstr "Validar"
8039
8040 msgctxt "#20178"
8041 msgid "Shift"
8042 msgstr "Shift"
8043
8044 msgctxt "#20179"
8045 msgid "Caps Lock"
8046 msgstr "Caps Lock"
8047
8048 msgctxt "#20180"
8049 msgid "Symbols"
8050 msgstr "Símbolos"
8051
8052 msgctxt "#20181"
8053 msgid "Backspace"
8054 msgstr "Backspace"
8055
8056 msgctxt "#20182"
8057 msgid "Space"
8058 msgstr "Espaço"
8059
8060 msgctxt "#20183"
8061 msgid "Reload skin"
8062 msgstr "Recarregar tema"
8063
8064 msgctxt "#20184"
8065 msgid "Rotate pictures using EXIF information"
8066 msgstr "Rodar imagens utilizando informação EXIF "
8067
8068 msgctxt "#20185"
8069 msgid "Use poster view styles for TV shows"
8070 msgstr "Usar vistas de posters para séries de TV"
8071
8072 msgctxt "#20186"
8073 msgid "Please wait"
8074 msgstr "Por favor aguarde"
8075
8076 msgctxt "#20187"
8077 msgid "UPnP"
8078 msgstr "UPnP"
8079
8080 msgctxt "#20188"
8081 msgid "Announce library updates via UPnP"
8082 msgstr "Anunciar actualizações da biblioteca por UPnP"
8083
8084 msgctxt "#20189"
8085 msgid "Enable auto scrolling for plot & review"
8086 msgstr "Activar deslocamento automático para Sinopse e Crítica"
8087
8088 msgctxt "#20190"
8089 msgid "Custom"
8090 msgstr "Personalizado"
8091
8092 msgctxt "#20191"
8093 msgid "Enable debug logging"
8094 msgstr "Ligar o registo de depuração"
8095
8096 msgctxt "#20192"
8097 msgid "Download additional information during updates"
8098 msgstr "Obter informação adicional durante actualizações"
8099
8100 msgctxt "#20193"
8101 msgid "Default service for album information"
8102 msgstr "Serviço padrão para informação de álbum"
8103
8104 msgctxt "#20194"
8105 msgid "Default service for artist information"
8106 msgstr "Serviço padrão para informação de artista"
8107
8108 msgctxt "#20195"
8109 msgid "Change scraper"
8110 msgstr "Mudar coletor"
8111
8112 msgctxt "#20196"
8113 msgid "Export music library"
8114 msgstr "Exportar Biblioteca de Música"
8115
8116 msgctxt "#20197"
8117 msgid "Import music library"
8118 msgstr "Importar Biblioteca de Música"
8119
8120 msgctxt "#20198"
8121 msgid "No artist found!"
8122 msgstr "Não foi encontrado artista!"
8123
8124 msgctxt "#20199"
8125 msgid "Downloading artist info failed"
8126 msgstr "Não foi possível transferir informação do artista"
8127
8128 msgctxt "#20220"
8129 msgid "Override song tags with online information"
8130 msgstr "Sobrescrever etiquetas de música com info online"
8131
8132 msgctxt "#20221"
8133 msgid "With this enabled, any information that is downloaded for albums and artists will override anything you have set in your song tags, such as genres, year, song artists etc. Useful if you have MusicBrainz identifiers in your song tags."
8134 msgstr "Quando activado, qualquer informação de álbuns e artistas que seja transferida irá sobrescrever os valores presentes nas etiquetas de músicas, como os géneros, anos, artistas, etc. Isto é útil se tiver identificadores MusicBrainz nas suas etiquetas de músicas."
8135
8136 msgctxt "#20240"
8137 msgid "Android music"
8138 msgstr "Música Android"
8139
8140 msgctxt "#20241"
8141 msgid "Android videos"
8142 msgstr "Vídeos Android"
8143
8144 msgctxt "#20242"
8145 msgid "Android pictures"
8146 msgstr "Imagens Android"
8147
8148 msgctxt "#20243"
8149 msgid "Android photos"
8150 msgstr "Fotos Android"
8151
8152 msgctxt "#20244"
8153 msgid "Android Apps"
8154 msgstr "Apps Android"
8155
8156 msgctxt "#20250"
8157 msgid "Party on! (videos)"
8158 msgstr "A festa começou! (Vídeos)"
8159
8160 msgctxt "#20251"
8161 msgid "Mixing drinks (videos)"
8162 msgstr "Misturando bebidas (vídeos)"
8163
8164 msgctxt "#20252"
8165 msgid "Filling glasses (videos)"
8166 msgstr "Enchendo os copos (vídeos)"
8167
8168 msgctxt "#20253"
8169 msgid "WebDAV server (HTTP)"
8170 msgstr "Servidor WebDAV (HTTP)"
8171
8172 msgctxt "#20254"
8173 msgid "WebDAV server (HTTPS)"
8174 msgstr "Servidor WebDAV (HTTPS)"
8175
8176 msgctxt "#20255"
8177 msgid "First logon, edit your profile"
8178 msgstr "Está a iniciar sessão pela primeira vez. Edite o seu perfil."
8179
8180 msgctxt "#20256"
8181 msgid "HTS Tvheadend client"
8182 msgstr "Cliente HTS Tvheadend"
8183
8184 msgctxt "#20257"
8185 msgid "VDR Streamdev client"
8186 msgstr "Cliente VDR Streamdev"
8187
8188 msgctxt "#20258"
8189 msgid "MythTV client"
8190 msgstr "Cliente MythTV"
8191
8192 msgctxt "#20259"
8193 msgid "Network Filesystem (NFS)"
8194 msgstr "Network Filesystem (NFS)"
8195
8196 msgctxt "#20260"
8197 msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)"
8198 msgstr "Secure Shell (SSH/SFTP)"
8199
8200 msgctxt "#20261"
8201 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
8202 msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)"
8203
8204 msgctxt "#20300"
8205 msgid "Web server directory (HTTP)"
8206 msgstr "Pasta do servidor Web (HTTP)"
8207
8208 msgctxt "#20301"
8209 msgid "Web server directory (HTTPS)"
8210 msgstr "Pasta do servidor Web (HTTPS)"
8211
8212 msgctxt "#20302"
8213 msgid "Unable to write to folder:"
8214 msgstr "Não é possível modificar a pasta:"
8215
8216 msgctxt "#20303"
8217 msgid "Do you want to skip and proceed?"
8218 msgstr "Quer cancelar e continuar?"
8219
8220 msgctxt "#20304"
8221 msgid "RSS Feed"
8222 msgstr "Emissão RSS"
8223
8224 msgctxt "#20307"
8225 msgid "Secondary DNS"
8226 msgstr "DNS secundário"
8227
8228 msgctxt "#20308"
8229 msgid "DHCP server:"
8230 msgstr "Servidor DHCP:"
8231
8232 msgctxt "#20309"
8233 msgid "Make new folder"
8234 msgstr "Criar nova pasta"
8235
8236 msgctxt "#20311"
8237 msgid "Unknown or onboard (protected)"
8238 msgstr "Desconhecido ou onboard (protegido)"
8239
8240 msgctxt "#20314"
8241 msgid "Videos - Library"
8242 msgstr "Vídeos - Biblioteca"
8243
8244 msgctxt "#20316"
8245 msgid "Sort by: ID"
8246 msgstr "Ordenar: ID"
8247
8248 msgctxt "#20317"
8249 msgid "Scanning movies using %s"
8250 msgstr "Pesquisando filmes em %s"
8251
8252 msgctxt "#20318"
8253 msgid "Scanning music videos using %s"
8254 msgstr "Pesquisando vídeoclipes em %s"
8255
8256 msgctxt "#20319"
8257 msgid "Scanning tvshows using %s"
8258 msgstr "Pesquisando séries de tv em %s"
8259
8260 msgctxt "#20320"
8261 msgid "Scanning artists using %s"
8262 msgstr "Pesquisando artistas em %s"
8263
8264 msgctxt "#20321"
8265 msgid "Scanning albums using %s"
8266 msgstr "Pesquisando álbuns em %s"
8267
8268 msgctxt "#20323"
8269 msgid "Movie plot"
8270 msgstr "Enredo do filme"
8271
8272 msgctxt "#20324"
8273 msgid "Play part..."
8274 msgstr "Reproduzir parte ..."
8275
8276 msgctxt "#20325"
8277 msgid "Calibration reset"
8278 msgstr "Predefinições de calibração"
8279
8280 msgctxt "#20326"
8281 msgid "This will reset the calibration values for %s"
8282 msgstr "Isto irá repor os valores de calibração de %s"
8283
8284 msgctxt "#20327"
8285 msgid "to it's default values."
8286 msgstr "para os valores padrão."
8287
8288 msgctxt "#20328"
8289 msgid "Browse for destination"
8290 msgstr "Procurar por localização"
8291
8292 msgctxt "#20329"
8293 msgid "Movies are in separate folders that match the movie title"
8294 msgstr "Os filmes estão em pastas separadas que têm o nome do filme"
8295
8296 msgctxt "#20330"
8297 msgid "Use folder names for lookups"
8298 msgstr "Utilizar nomes das pastas na procura"
8299
8300 msgctxt "#20331"
8301 msgid "File"
8302 msgstr "Ficheiro"
8303
8304 msgctxt "#20332"
8305 msgid "Use file or folder names in lookups?"
8306 msgstr "Utilizar nome dos ficheiros ou das pastas na procura?"
8307
8308 msgctxt "#20333"
8309 msgid "Set content"
8310 msgstr "Definir conteúdo"
8311
8312 msgctxt "#20334"
8313 msgid "Folder"
8314 msgstr "Pasta"
8315
8316 msgctxt "#20335"
8317 msgid "Look for content recursively?"
8318 msgstr "Procurar conteúdo recursivamente?"
8319
8320 msgctxt "#20336"
8321 msgid "Unlock sources"
8322 msgstr "Desbloquear fontes"
8323
8324 msgctxt "#20337"
8325 msgid "Actor"
8326 msgstr "Actor"
8327
8328 msgctxt "#20338"
8329 msgid "Movie"
8330 msgstr "Vídeo"
8331
8332 msgctxt "#20339"
8333 msgid "Director"
8334 msgstr "Realizador"
8335
8336 msgctxt "#20340"
8337 msgid "Do you want to remove all items within"
8338 msgstr "Quer remover todos os itens"
8339
8340 msgctxt "#20341"
8341 msgid "this path from the XBMC library?"
8342 msgstr "nesta localização da Biblioteca do XBMC?"
8343
8344 msgctxt "#20342"
8345 msgid "Movies"
8346 msgstr "Filmes"
8347
8348 msgctxt "#20343"
8349 msgid "TV shows"
8350 msgstr "Séries TV"
8351
8352 msgctxt "#20344"
8353 msgid "This directory contains"
8354 msgstr "Esta pasta contém"
8355
8356 msgctxt "#20345"
8357 msgid "Run automated scan"
8358 msgstr "Iniciar procura automática"
8359
8360 msgctxt "#20346"
8361 msgid "Scan recursively"
8362 msgstr "Procurar recursivamente"
8363
8364 msgctxt "#20347"
8365 msgid "as"
8366 msgstr "como"
8367
8368 msgctxt "#20348"
8369 msgid "Directors"
8370 msgstr "Realizadores"
8371
8372 msgctxt "#20349"
8373 msgid "No video files found in this path!"
8374 msgstr "Não foram encontrados ficheiros de vídeo nesta localização!"
8375
8376 msgctxt "#20350"
8377 msgid "votes"
8378 msgstr "votos"
8379
8380 msgctxt "#20351"
8381 msgid "TV show information"
8382 msgstr "Informação da série de TV"
8383
8384 msgctxt "#20352"
8385 msgid "Episode information"
8386 msgstr "Informação do episódio"
8387
8388 msgctxt "#20353"
8389 msgid "Loading TV show details"
8390 msgstr "Carregando detalhes da série de TV"
8391
8392 msgctxt "#20354"
8393 msgid "Fetching episode guide"
8394 msgstr "Obtendo guia de episódios"
8395
8396 msgctxt "#20355"
8397 msgid "Loading info for episodes in directory"
8398 msgstr "Carregando informação dos episódios na pasta"
8399
8400 msgctxt "#20356"
8401 msgid "Select TV show:"
8402 msgstr "Seleccione a série de TV:"
8403
8404 msgctxt "#20357"
8405 msgid "Enter the TV show name"
8406 msgstr "Introduza o nome da série de TV"
8407
8408 msgctxt "#20358"
8409 msgid "Season %i"
8410 msgstr "Temporada %i"
8411
8412 msgctxt "#20359"
8413 msgid "Episode"
8414 msgstr "Episódio"
8415
8416 msgctxt "#20360"
8417 msgid "Episodes"
8418 msgstr "Episódios"
8419
8420 msgctxt "#20361"
8421 msgid "Loading episode details"
8422 msgstr "Carregando detalhes do episódio"
8423
8424 msgctxt "#20362"
8425 msgid "Remove episode from library"
8426 msgstr "Remover episódio da Biblioteca"
8427
8428 msgctxt "#20363"
8429 msgid "Remove TV show from library"
8430 msgstr "Remover série de TV da Biblioteca"
8431
8432 msgctxt "#20364"
8433 msgid "TV show"
8434 msgstr "Série de TV"
8435
8436 msgctxt "#20365"
8437 msgid "Episode plot"
8438 msgstr "Enredo do episódio"
8439
8440 msgctxt "#20366"
8441 msgid "* All seasons"
8442 msgstr "* Todas as temporadas"
8443
8444 msgctxt "#20367"
8445 msgid "Hide watched"
8446 msgstr "Ocultar já vistos"
8447
8448 msgctxt "#20368"
8449 msgid "Prod code"
8450 msgstr "Cód. Produção"
8451
8452 msgctxt "#20369"
8453 msgid "Show plot for unwatched items"
8454 msgstr "Exibir enredo para itens não vistos"
8455
8456 msgctxt "#20370"
8457 msgid "* Hidden to prevent spoilers *"
8458 msgstr "* Oculto, para prevenir spoilers *"
8459
8460 msgctxt "#20371"
8461 msgid "Set season thumb"
8462 msgstr "Definir miniatura da temporada"
8463
8464 msgctxt "#20372"
8465 msgid "Season image"
8466 msgstr "Imagem da temporada"
8467
8468 msgctxt "#20373"
8469 msgid "Season"
8470 msgstr "Temporada"
8471
8472 msgctxt "#20374"
8473 msgid "Downloading movie information"
8474 msgstr "Carregando informação de vídeo"
8475
8476 msgctxt "#20375"
8477 msgid "Unassign content"
8478 msgstr "Desactivar atribuição de conteúdo"
8479
8480 msgctxt "#20376"
8481 msgid "Original title"
8482 msgstr "Título original"
8483
8484 msgctxt "#20377"
8485 msgid "Refresh TV show information"
8486 msgstr "Actualizar informação da série de TV"
8487
8488 msgctxt "#20378"
8489 msgid "Refresh info for all episodes?"
8490 msgstr "Actualizar informação de todos os episódios?"
8491
8492 msgctxt "#20379"
8493 msgid "Selected folder contains a single TV show"
8494 msgstr "A pasta contém apenas uma série de TV"
8495
8496 msgctxt "#20380"
8497 msgid "Exclude selected folder from scans"
8498 msgstr "Excluir esta pasta das procuras"
8499
8500 msgctxt "#20381"
8501 msgid "Specials"
8502 msgstr "Emissões Especiais"
8503
8504 msgctxt "#20382"
8505 msgid "Automatically grab season thumbs"
8506 msgstr "Transferir miniaturas das temporadas automaticamente"
8507
8508 msgctxt "#20383"
8509 msgid "Selected folder contains a single video"
8510 msgstr "A pasta contém apenas um vídeo"
8511
8512 msgctxt "#20384"
8513 msgid "Link to TV show"
8514 msgstr "Associar a série de TV"
8515
8516 msgctxt "#20385"
8517 msgid "Remove link to TV show"
8518 msgstr "Desassociar de série de TV"
8519
8520 msgctxt "#20386"
8521 msgid "Recently added movies"
8522 msgstr "Filmes recentes"
8523
8524 msgctxt "#20387"
8525 msgid "Recently added episodes"
8526 msgstr "Episódios recentes"
8527
8528 msgctxt "#20388"
8529 msgid "Studios"
8530 msgstr "Estúdios"
8531
8532 msgctxt "#20389"
8533 msgid "Music videos"
8534 msgstr "Vídeoclipes"
8535
8536 msgctxt "#20390"
8537 msgid "Recently added music videos"
8538 msgstr "Vídeoclipes recentes"
8539
8540 msgctxt "#20391"
8541 msgid "Music video"
8542 msgstr "Vídeoclipe"
8543
8544 msgctxt "#20392"
8545 msgid "Remove music video from library"
8546 msgstr "Remover vídeoclipe da Biblioteca"
8547
8548 msgctxt "#20393"
8549 msgid "Music video information"
8550 msgstr "Informação do vídeoclipe"
8551
8552 msgctxt "#20394"
8553 msgid "Loading music video information"
8554 msgstr "A carregar informação do vídeoclipe"
8555
8556 msgctxt "#20395"
8557 msgid "Mixed"
8558 msgstr "Mistura"
8559
8560 msgctxt "#20396"
8561 msgid "Go to albums by artist"
8562 msgstr "Ir para álbuns por artista"
8563
8564 msgctxt "#20397"
8565 msgid "Go to album"
8566 msgstr "Ir para o álbum"
8567
8568 msgctxt "#20398"
8569 msgid "Play song"
8570 msgstr "Reproduzir música"
8571
8572 msgctxt "#20399"
8573 msgid "Go to music videos from album"
8574 msgstr "Ir para vídeoclipes do álbum"
8575
8576 msgctxt "#20400"
8577 msgid "Go to music videos by artist"
8578 msgstr "Ir para vídeoclipes por artista"
8579
8580 msgctxt "#20401"
8581 msgid "Play music video"
8582 msgstr "Reproduzir vídeoclipe"
8583
8584 msgctxt "#20402"
8585 msgid "Download actor thumbnails when adding to library"
8586 msgstr "Tranferir miniaturas dos actores automaticamente"
8587
8588 msgctxt "#20403"
8589 msgid "Set actor thumb"
8590 msgstr "Definir miniatura do actor"
8591
8592 msgctxt "#20404"
8593 msgid "Remove bookmark"
8594 msgstr "Remover marcador"
8595
8596 msgctxt "#20405"
8597 msgid "Remove episode bookmark"
8598 msgstr "Remover marcador do episódio"
8599
8600 msgctxt "#20406"
8601 msgid "Set episode bookmark"
8602 msgstr "Definir marcador no episódio"
8603
8604 msgctxt "#20407"
8605 msgid "Scraper settings"
8606 msgstr "Definições do colector"
8607
8608 msgctxt "#20408"
8609 msgid "Downloading music video information"
8610 msgstr "Transferindo informação do vídeoclipe"
8611
8612 msgctxt "#20409"
8613 msgid "Downloading TV show information"
8614 msgstr "Transferindo informação da série de TV"
8615
8616 msgctxt "#20410"
8617 msgid "Trailer"
8618 msgstr "Trailer"
8619
8620 msgctxt "#20411"
8621 msgid "Flatten"
8622 msgstr "Agrupar"
8623
8624 msgctxt "#20412"
8625 msgid "Flatten TV shows"
8626 msgstr "Agrupar séries de TV"
8627
8628 msgctxt "#20413"
8629 msgid "Get fanart"
8630 msgstr "Obter Fanart"
8631
8632 msgctxt "#20414"
8633 msgid "Show fanart in video and music libraries"
8634 msgstr "Exibir fanart nas bibliotecas de vídeo e música"
8635
8636 msgctxt "#20415"
8637 msgid "Scanning for new content"
8638 msgstr "Procurando novo conteúdo"
8639
8640 msgctxt "#20416"
8641 msgid "First aired"
8642 msgstr "Estreia"
8643
8644 msgctxt "#20417"
8645 msgid "Writer"
8646 msgstr "Argumento"
8647
8648 msgctxt "#20418"
8649 msgid "Writers"
8650 msgstr "Argumentistas"
8651
8652 msgctxt "#20419"
8653 msgid "Replace file names with library titles"
8654 msgstr "Substituir nomes dos ficheiros por títulos da biblioteca"
8655
8656 msgctxt "#20420"
8657 msgid "Never"
8658 msgstr "Nunca"
8659
8660 msgctxt "#20421"
8661 msgid "If only one season"
8662 msgstr "Com apenas uma temporada"
8663
8664 msgctxt "#20422"
8665 msgid "Always"
8666 msgstr "Sempre"
8667
8668 msgctxt "#20423"
8669 msgid "Has trailer"
8670 msgstr "Tem trailer"
8671
8672 msgctxt "#20424"
8673 msgid "False"
8674 msgstr "Falso"
8675
8676 msgctxt "#20425"
8677 msgid "Fanart slideshow"
8678 msgstr "Apresentar Slides de Fanart"
8679
8680 msgctxt "#20426"
8681 msgid "Export to a single file or separate"
8682 msgstr "Exportar para um único ficheiro"
8683
8684 msgctxt "#20427"
8685 msgid "files per entry?"
8686 msgstr "ou ficheiros separados por cada item?"
8687
8688 msgctxt "#20428"
8689 msgid "Single file"
8690 msgstr "Ficheiro único"
8691
8692 msgctxt "#20429"
8693 msgid "Separate"
8694 msgstr "Separados"
8695
8696 msgctxt "#20430"
8697 msgid "Export thumbnails and fanart?"
8698 msgstr "Exportar miniaturas e Fanart?"
8699
8700 msgctxt "#20431"
8701 msgid "Overwrite old files?"
8702 msgstr "Substituir ficheiros antigos?"
8703
8704 msgctxt "#20432"
8705 msgid "Exclude path from library updates"
8706 msgstr "Excluir localização das actualizações da Biblioteca"
8707
8708 msgctxt "#20433"
8709 msgid "Extract thumbnails and video information"
8710 msgstr "Extrair miniaturas e informação do vídeo"
8711
8712 msgctxt "#20434"
8713 msgid "Sets"
8714 msgstr "Conjuntos"
8715
8716 msgctxt "#20435"
8717 msgid "Combine split video items"
8718 msgstr "Juntar itens de vídeo separados"
8719
8720 msgctxt "#20436"
8721 msgid "Export actor thumbs?"
8722 msgstr "Exportar miniaturas do actor?"
8723
8724 msgctxt "#20437"
8725 msgid "Choose fanart"
8726 msgstr "Escolher Fanart"
8727
8728 msgctxt "#20438"
8729 msgid "Local fanart"
8730 msgstr "Fanart local"
8731
8732 msgctxt "#20439"
8733 msgid "No fanart"
8734 msgstr "Sem Fanart"
8735
8736 msgctxt "#20440"
8737 msgid "Current fanart"
8738 msgstr "Fanart actual"
8739
8740 msgctxt "#20441"
8741 msgid "Remote fanart"
8742 msgstr "Fanart remota"
8743
8744 msgctxt "#20442"
8745 msgid "Change content"
8746 msgstr "Mudar conteúdo"
8747
8748 msgctxt "#20443"
8749 msgid "Do you want to refresh info for all"
8750 msgstr "Quer actualizar a informação "
8751
8752 msgctxt "#20444"
8753 msgid "items within this path?"
8754 msgstr "para todos os itens nesta localização?"
8755
8756 msgctxt "#20445"
8757 msgid "Fanart"
8758 msgstr "Fanart"
8759
8760 msgctxt "#20446"
8761 msgid "Locally stored information found."
8762 msgstr "Foi encontrada informação armazenada localmente."
8763
8764 msgctxt "#20447"
8765 msgid "Ignore and refresh from internet?"
8766 msgstr "Ignorá-la e actualizar da Internet?"
8767
8768 msgctxt "#20448"
8769 msgid "Could not download information"
8770 msgstr "Não foi possível transferir a informação"
8771
8772 msgctxt "#20449"
8773 msgid "Unable to connect to remote server"
8774 msgstr "Não foi possível ligar ao servidor remoto"
8775
8776 msgctxt "#20450"
8777 msgid "Would you like to continue scanning?"
8778 msgstr "Quer continuar a actualizar?"
8779
8780 msgctxt "#20451"
8781 msgid "Countries"
8782 msgstr "Países"
8783
8784 msgctxt "#20452"
8785 msgid "episode"
8786 msgstr "episódio"
8787
8788 msgctxt "#20453"
8789 msgid "episodes"
8790 msgstr "episódios"
8791
8792 msgctxt "#20454"
8793 msgid "Listener"
8794 msgstr "Ouvinte"
8795
8796 msgctxt "#20455"
8797 msgid "Listeners"
8798 msgstr "Ouvintes"
8799
8800 msgctxt "#20456"
8801 msgid "Flatten library hierarchy"
8802 msgstr "Nivelar a hierarquia da biblioteca"
8803
8804 msgctxt "#20457"
8805 msgid "Movie set"
8806 msgstr "Conjunto de filmes"
8807
8808 msgctxt "#20458"
8809 msgid "Group movies in sets"
8810 msgstr "Agrupar filmes em conjuntos"
8811
8812 msgctxt "#20459"
8813 msgid "Tags"
8814 msgstr "Etiquetas"
8815
8816 msgctxt "#20460"
8817 msgid "Add %s"
8818 msgstr "Adicionar %s"
8819
8820 msgctxt "#20461"
8821 msgid "Remove %s"
8822 msgstr "Remover %s"
8823
8824 msgctxt "#20462"
8825 msgid "New tag..."
8826 msgstr "Nova etiqueta..."
8827
8828 msgctxt "#20463"
8829 msgid "A tag with the name '%s' already exists."
8830 msgstr "A etiqueta com o nome \"%s\" já existe."
8831
8832 msgctxt "#20464"
8833 msgid "Select %s"
8834 msgstr "Seleccionar %s"
8835
8836 msgctxt "#20465"
8837 msgid "Manage movie set"
8838 msgstr "Gerir conjunto de filmes"
8839
8840 msgctxt "#20466"
8841 msgid "Select movie set"
8842 msgstr "Seleccionar conjunto de filmes"
8843
8844 msgctxt "#20467"
8845 msgid "No set (Remove from %s)"
8846 msgstr "Nenhum conjunto (Remover de %s)"
8847
8848 msgctxt "#20468"
8849 msgid "Add movie to a new set"
8850 msgstr "Adicionar filme a um novo conjunto"
8851
8852 msgctxt "#20469"
8853 msgid "Keep current set (%s)"
8854 msgstr "Manter conjunto actual (%s)"
8855
8856 msgctxt "#21330"
8857 msgid "Show hidden files and directories"
8858 msgstr "Exibir ficheiros e pastas escondidas"
8859
8860 msgctxt "#21331"
8861 msgid "TuxBox client"
8862 msgstr "Cliente TuxBox"
8863
8864 msgctxt "#21332"
8865 msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!"
8866 msgstr "AVISO: O dispositivo TuxBox está em modo de gravação!"
8867
8868 msgctxt "#21333"
8869 msgid "The stream will be stopped!"
8870 msgstr "A transmissão será interrompida!"
8871
8872 msgctxt "#21334"
8873 msgid "Zap to channel: %s failed!"
8874 msgstr "Não foi possível mudar para o canal %s !"
8875
8876 msgctxt "#21335"
8877 msgid "Are you sure to start the stream?"
8878 msgstr "Tem a certeza que quer iniciar a reprodução?"
8879
8880 msgctxt "#21336"
8881 msgid "Connecting to: %s"
8882 msgstr "Ligando a: %s"
8883
8884 msgctxt "#21337"
8885 msgid "TuxBox device"
8886 msgstr "Dispositivo TuxBox"
8887
8888 msgctxt "#21359"
8889 msgid "Add media share..."
8890 msgstr "Adicionar partilha de conteúdo..."
8891
8892 msgctxt "#21360"
8893 msgid "Share video and music libraries through UPnP"
8894 msgstr "Partilhar vídeos e música através de UPnP"
8895
8896 msgctxt "#21361"
8897 msgid "Look for remote UPnP players"
8898 msgstr "Procurar leitores UPnP remotos"
8899
8900 msgctxt "#21362"
8901 msgid "Bookmark created"
8902 msgstr "Marcador foi criado"
8903
8904 msgctxt "#21363"
8905 msgid "Episode Bookmark created"
8906 msgstr "Marcador de Episódio foi criado"
8907
8908 msgctxt "#21364"
8909 msgid "Edit media share"
8910 msgstr "Editar partilha de conteúdo"
8911
8912 msgctxt "#21365"
8913 msgid "Remove media share"
8914 msgstr "Remover partilha de conteúdo"
8915
8916 msgctxt "#21366"
8917 msgid "Custom subtitle folder"
8918 msgstr "Pasta de legendas personalizada"
8919
8920 msgctxt "#21367"
8921 msgid "Movie & alternate subtitle directory"
8922 msgstr "Pasta alternativa de vídeo e legendas"
8923
8924 msgctxt "#21368"
8925 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
8926 msgstr "Ignorar tipos de letra em legendas ASS/SSA"
8927
8928 msgctxt "#21369"
8929 msgid "Enable mouse and Touch Screen support"
8930 msgstr "Activar suporte para rato e ecrã táctil"
8931
8932 msgctxt "#21370"
8933 msgid "Play navigation sounds during media playback"
8934 msgstr "Usar sons de navegação durante reprodução de média"
8935
8936 msgctxt "#21371"
8937 msgid "Thumbnail"
8938 msgstr "Miniaturas"
8939
8940 msgctxt "#21372"
8941 msgid "Forced DVD player region"
8942 msgstr "Forçar região do leitor de DVD"
8943
8944 msgctxt "#21373"
8945 msgid "Video output"
8946 msgstr "Saída de vídeo"
8947
8948 msgctxt "#21374"
8949 msgid "Video aspect"
8950 msgstr "Aspecto do vídeo"
8951
8952 msgctxt "#21375"
8953 msgid "Normal"
8954 msgstr "Normal"
8955
8956 msgctxt "#21376"
8957 msgid "Letterbox"
8958 msgstr "Letterbox"
8959
8960 msgctxt "#21377"
8961 msgid "Widescreen"
8962 msgstr "Widescreen"
8963
8964 msgctxt "#21378"
8965 msgid "Enable 480p"
8966 msgstr "Activar 480p"
8967
8968 msgctxt "#21379"
8969 msgid "Enable 720p"
8970 msgstr "Activar 720p"
8971
8972 msgctxt "#21380"
8973 msgid "Enable 1080i"
8974 msgstr "Activar 1080i"
8975
8976 msgctxt "#21381"
8977 msgid "Enter name of new playlist"
8978 msgstr "Introduza o nome da nova lista de reprodução"
8979
8980 msgctxt "#21382"
8981 msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists"
8982 msgstr "Exibir botão \"Adicionar fonte\" nas listas de ficheiros"
8983
8984 msgctxt "#21383"
8985 msgid "Enable scrollbars"
8986 msgstr "Activar barras de deslocamento"
8987
8988 msgctxt "#21384"
8989 msgid "Make watched filtering a toggle in video library"
8990 msgstr "Ligar filtro \"Vistos/Não vistos\" na Biblioteca de vídeo"
8991
8992 msgctxt "#21385"
8993 msgid "Open"
8994 msgstr "Abrir"
8995
8996 msgctxt "#21386"
8997 msgid "Acoustic management level"
8998 msgstr "Gestão do nível acústico"
8999
9000 msgctxt "#21387"
9001 msgid "Fast"
9002 msgstr "Rápido"
9003
9004 msgctxt "#21388"
9005 msgid "Quiet"
9006 msgstr "Silencioso"
9007
9008 msgctxt "#21389"
9009 msgid "Enable custom background"
9010 msgstr "Activar fundo personalizado"
9011
9012 msgctxt "#21390"
9013 msgid "Power management level"
9014 msgstr "Nível da poupança de energia"
9015
9016 msgctxt "#21391"
9017 msgid "High power"
9018 msgstr "Muita Energia"
9019
9020 msgctxt "#21392"
9021 msgid "Low power"
9022 msgstr "Pouca Energia"
9023
9024 msgctxt "#21393"
9025 msgid "High standby"
9026 msgstr "Modo de espera alto"
9027
9028 msgctxt "#21394"
9029 msgid "Low standby"
9030 msgstr "Modo de espera baixo"
9031
9032 msgctxt "#21395"
9033 msgid "Unable to cache files bigger than 4GB"
9034 msgstr "O cache não aceita ficheiros maiores que 4GB"
9035
9036 msgctxt "#21396"
9037 msgid "Chapter"
9038 msgstr "Capítulo"
9039
9040 msgctxt "#21397"
9041 msgid "High quality pixel shader v2"
9042 msgstr "Pixel Shader V2 de alta qualidade"
9043
9044 msgctxt "#21398"
9045 msgid "Enable playlist at startup"
9046 msgstr "Activar lista de reprodução ao iniciar"
9047
9048 msgctxt "#21399"
9049 msgid "Use tween animations"
9050 msgstr "Usar animações de transição"
9051
9052 msgctxt "#21400"
9053 msgid "contains"
9054 msgstr "contém"
9055
9056 msgctxt "#21401"
9057 msgid "does not contain"
9058 msgstr "não contém"
9059
9060 msgctxt "#21402"
9061 msgid "is"
9062 msgstr "é"
9063
9064 msgctxt "#21403"
9065 msgid "is not"
9066 msgstr "não é"
9067
9068 msgctxt "#21404"
9069 msgid "starts with"
9070 msgstr "começa com"
9071
9072 msgctxt "#21405"
9073 msgid "ends with"
9074 msgstr "acaba com"
9075
9076 msgctxt "#21406"
9077 msgid "greater than"
9078 msgstr "maior que"
9079
9080 msgctxt "#21407"
9081 msgid "less than"
9082 msgstr "menor que"
9083
9084 msgctxt "#21408"
9085 msgid "after"
9086 msgstr "depois"
9087
9088 msgctxt "#21409"
9089 msgid "before"
9090 msgstr "antes"
9091
9092 msgctxt "#21410"
9093 msgid "in the last"
9094 msgstr "nos últimos"
9095
9096 msgctxt "#21411"
9097 msgid "not in the last"
9098 msgstr "não nos últimos"
9099
9100 msgctxt "#21412"
9101 msgid "Scrapers"
9102 msgstr "Colectores"
9103
9104 msgctxt "#21413"
9105 msgid "Default movie scraper"
9106 msgstr "Colector pré-definido para Filmes"
9107
9108 msgctxt "#21414"
9109 msgid "Default tvshow scraper"
9110 msgstr "Colector pré-definido para Séries"
9111
9112 msgctxt "#21415"
9113 msgid "Default music video scraper"
9114 msgstr "Colector pré-definido para Vídeoclipes"
9115
9116 msgctxt "#21417"
9117 msgid "Settings"
9118 msgstr "Definições"
9119
9120 msgctxt "#21418"
9121 msgid "Multilingual"
9122 msgstr "Multilinguagem"
9123
9124 msgctxt "#21419"
9125 msgid "No scrapers present"
9126 msgstr "Não há colectores presentes"
9127
9128 msgctxt "#21420"
9129 msgid "Value to match"
9130 msgstr "Valor a corresponder"
9131
9132 msgctxt "#21421"
9133 msgid "Smart playlist rule"
9134 msgstr "Regra para lista de reprodução inteligente"
9135
9136 msgctxt "#21422"
9137 msgid "Match items where"
9138 msgstr "Corresponder a itens onde"
9139
9140 msgctxt "#21423"
9141 msgid "New rule..."
9142 msgstr "Nova regra..."
9143
9144 msgctxt "#21424"
9145 msgid "Items must match"
9146 msgstr "Os itens correspondem a"
9147
9148 msgctxt "#21425"
9149 msgid "all of the rules"
9150 msgstr "todas as regras"
9151
9152 msgctxt "#21426"
9153 msgid "one or more of the rules"
9154 msgstr "uma ou mais regras"
9155
9156 msgctxt "#21427"
9157 msgid "Limit to"
9158 msgstr "Limitado a "
9159
9160 msgctxt "#21428"
9161 msgid "No limit"
9162 msgstr "Sem limite"
9163
9164 msgctxt "#21429"
9165 msgid "Order by"
9166 msgstr "Ordenar"
9167
9168 msgctxt "#21430"
9169 msgid "ascending"
9170 msgstr "ascendente"
9171
9172 msgctxt "#21431"
9173 msgid "descending"
9174 msgstr "descendente"
9175
9176 msgctxt "#21432"
9177 msgid "Edit smart playlist"
9178 msgstr "Editar lista de reprodução inteligente"
9179
9180 msgctxt "#21433"
9181 msgid "Name of the playlist"
9182 msgstr "Nome da lista de reprodução"
9183
9184 msgctxt "#21434"
9185 msgid "Find items where"
9186 msgstr "Encontrar itens que"
9187
9188 msgctxt "#21435"
9189 msgid "Edit"
9190 msgstr "Editar"
9191
9192 msgctxt "#21436"
9193 msgid "%i items"
9194 msgstr "%i itens"
9195
9196 msgctxt "#21437"
9197 msgid "New smart playlist..."
9198 msgstr "Nova lista de reprodução inteligente..."
9199
9200 msgctxt "#21438"
9201 msgid "%c Drive"
9202 msgstr "Drive %c"
9203
9204 msgctxt "#21439"
9205 msgid "Edit party mode rules"
9206 msgstr "Definir regras para modo de festa"
9207
9208 msgctxt "#21440"
9209 msgid "Home folder"
9210 msgstr "Pasta Inicial"
9211
9212 msgctxt "#21441"
9213 msgid "Watched count"
9214 msgstr "Contagem de vistos"
9215
9216 msgctxt "#21442"
9217 msgid "Episode title"
9218 msgstr "Título do episódio"
9219
9220 msgctxt "#21443"
9221 msgid "Video resolution"
9222 msgstr "Resolução de vídeo"
9223
9224 msgctxt "#21444"
9225 msgid "Audio channels"
9226 msgstr "Canais de áudio"
9227
9228 msgctxt "#21445"
9229 msgid "Video codec"
9230 msgstr "Codec de vídeo"
9231
9232 msgctxt "#21446"
9233 msgid "Audio codec"
9234 msgstr "Codec de áudio"
9235
9236 msgctxt "#21447"
9237 msgid "Audio language"
9238 msgstr "Idioma do áudio"
9239
9240 msgctxt "#21448"
9241 msgid "Subtitle language"
9242 msgstr "Idioma da legenda"
9243
9244 msgctxt "#21449"
9245 msgid "Remote control sends keyboard presses"
9246 msgstr "Controlo remoto envia códigos de teclado"
9247
9248 msgctxt "#21450"
9249 msgid "Edit"
9250 msgstr "Editar"
9251
9252 msgctxt "#21451"
9253 msgid "Internet connection required."
9254 msgstr "É necessária uma ligação à Internet."
9255
9256 msgctxt "#21452"
9257 msgid "Get More..."
9258 msgstr "Procurar mais..."
9259
9260 msgctxt "#21453"
9261 msgid "Root filesystem"
9262 msgstr "Raiz do sistema"
9263
9264 msgctxt "#21454"
9265 msgid "Cache full"
9266 msgstr "Cache cheia"
9267
9268 msgctxt "#21455"
9269 msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback"
9270 msgstr "A cache foi preenchida antes do necessário para a reprodução contínua"
9271
9272 msgctxt "#21456"
9273 msgid "External storage"
9274 msgstr "Dispositivo de Armazenamento Externo"
9275
9276 msgctxt "#21457"
9277 msgid "Watched episode count"
9278 msgstr "Contagem de episódios vistos"
9279
9280 msgctxt "#21458"
9281 msgid "Group by"
9282 msgstr "Agrupar por"
9283
9284 msgctxt "#21459"
9285 msgid "mixed"
9286 msgstr "mistura"
9287
9288 msgctxt "#21460"
9289 msgid "Subtitle location on screen"
9290 msgstr "Posição das legendas no ecrã"
9291
9292 msgctxt "#21461"
9293 msgid "Fixed"
9294 msgstr "Fixa"
9295
9296 msgctxt "#21462"
9297 msgid "Bottom of video"
9298 msgstr "Em baixo do video"
9299
9300 msgctxt "#21463"
9301 msgid "Below video"
9302 msgstr "Debaixo do vídeo"
9303
9304 msgctxt "#21464"
9305 msgid "Top of video"
9306 msgstr "No topo do vídeo"
9307
9308 msgctxt "#21465"
9309 msgid "Above video"
9310 msgstr "Acima do vídeo"
9311
9312 msgctxt "#21467"
9313 msgid "%.1f to %.1f"
9314 msgstr "%.1f até %.1f"
9315
9316 msgctxt "#21468"
9317 msgid "%d to %d"
9318 msgstr "%d até %d"
9319
9320 msgctxt "#21469"
9321 msgid "%s to %s"
9322 msgstr "%s até %s"
9323
9324 msgctxt "#21600"
9325 msgid "Prefer external subtitles"
9326 msgstr "Preferir legendas externas"
9327
9328 msgctxt "#21601"
9329 msgid "Prefer external subtitles to internal ones"
9330 msgstr "Preferir legendas externas em vez de internas"
9331
9332 msgctxt "#21602"
9333 msgid "(External)"
9334 msgstr "(Externa)"
9335
9336 msgctxt "#21800"
9337 msgid "File name"
9338 msgstr "Nome do ficheiro"
9339
9340 msgctxt "#21801"
9341 msgid "File path"
9342 msgstr "Localização do ficheiro"
9343
9344 msgctxt "#21802"
9345 msgid "File size"
9346 msgstr "Tamanho do ficheiro"
9347
9348 msgctxt "#21803"
9349 msgid "File date/time"
9350 msgstr "Data/Hora do ficheiro"
9351
9352 msgctxt "#21804"
9353 msgid "Slide index"
9354 msgstr "Índice da apresentação de slides"
9355
9356 msgctxt "#21805"
9357 msgid "Resolution"
9358 msgstr "Resolução"
9359
9360 msgctxt "#21806"
9361 msgid "Comment"
9362 msgstr "Comentário"
9363
9364 msgctxt "#21807"
9365 msgid "Colour/B&W"
9366 msgstr "Cores/PB"
9367
9368 msgctxt "#21808"
9369 msgid "JPEG process"
9370 msgstr "Método de JPEG"
9371
9372 msgctxt "#21820"
9373 msgid "Date/Time"
9374 msgstr "Data/Hora"
9375
9376 msgctxt "#21821"
9377 msgid "Description"
9378 msgstr "Descrição"
9379
9380 msgctxt "#21822"
9381 msgid "Camera make"
9382 msgstr "Marca da câmara"
9383
9384 msgctxt "#21823"
9385 msgid "Camera model"
9386 msgstr "Modelo da câmara"
9387
9388 msgctxt "#21824"
9389 msgid "EXIF comment"
9390 msgstr "Comentário EXIF"
9391
9392 msgctxt "#21825"
9393 msgid "Firmware"
9394 msgstr "Firmware"
9395
9396 msgctxt "#21826"
9397 msgid "Aperture"
9398 msgstr "Abertura"
9399
9400 msgctxt "#21827"
9401 msgid "Focal length"
9402 msgstr "Comprimento focal"
9403
9404 msgctxt "#21828"
9405 msgid "Focus distance"
9406 msgstr "Distância focal"
9407
9408 msgctxt "#21829"
9409 msgid "Exposure"
9410 msgstr "Exposição"
9411
9412 msgctxt "#21830"
9413 msgid "Exposure time"
9414 msgstr "Tempo de exposição"
9415
9416 msgctxt "#21831"
9417 msgid "Exposure bias"
9418 msgstr "Desvio de exposição"
9419
9420 msgctxt "#21832"
9421 msgid "Exposure mode"
9422 msgstr "Modo de exposição"
9423
9424 msgctxt "#21833"
9425 msgid "Flash used"
9426 msgstr "Uso de flash"
9427
9428 msgctxt "#21834"
9429 msgid "White-balance"
9430 msgstr "Balanço de brancos"
9431
9432 msgctxt "#21835"
9433 msgid "Light source"
9434 msgstr "Fonte de luz"
9435
9436 msgctxt "#21836"
9437 msgid "Metering mode"
9438 msgstr "Método de medição"
9439
9440 msgctxt "#21837"
9441 msgid "ISO"
9442 msgstr "ISO"
9443
9444 msgctxt "#21838"
9445 msgid "Digital zoom"
9446 msgstr "Ampliação digital"
9447
9448 msgctxt "#21839"
9449 msgid "CCD width"
9450 msgstr "Largura do CCD"
9451
9452 msgctxt "#21840"
9453 msgid "GPS latitude"
9454 msgstr "Latitude (GPS)"
9455
9456 msgctxt "#21841"
9457 msgid "GPS longitude"
9458 msgstr "Longitude (GPS)"
9459
9460 msgctxt "#21842"
9461 msgid "GPS altitude"
9462 msgstr "Altitude (GPS)"
9463
9464 msgctxt "#21843"
9465 msgid "Orientation"
9466 msgstr "Orientar"
9467
9468 msgctxt "#21857"
9469 msgid "Sub-location"
9470 msgstr "Sub-localização"
9471
9472 msgctxt "#21858"
9473 msgid "Image type"
9474 msgstr "Tipo de imagem"
9475
9476 msgctxt "#21859"
9477 msgid "Time created"
9478 msgstr "Hora da criação"
9479
9480 msgctxt "#21860"
9481 msgid "Supplemental categories"
9482 msgstr "Categorias adicionais"
9483
9484 msgctxt "#21861"
9485 msgid "Keywords"
9486 msgstr "Palavras-chave"
9487
9488 msgctxt "#21862"
9489 msgid "Caption"
9490 msgstr "Descrição"
9491
9492 msgctxt "#21863"
9493 msgid "Author"
9494 msgstr "Autor"
9495
9496 msgctxt "#21864"
9497 msgid "Headline"
9498 msgstr "Título"
9499
9500 msgctxt "#21865"
9501 msgid "Special instructions"
9502 msgstr "Instruções especiais"
9503
9504 msgctxt "#21866"
9505 msgid "Category"
9506 msgstr "Categoria"
9507
9508 msgctxt "#21867"
9509 msgid "Byline"
9510 msgstr "Sumário"
9511
9512 msgctxt "#21868"
9513 msgid "Byline title"
9514 msgstr "Título do sumário"
9515
9516 msgctxt "#21869"
9517 msgid "Credit"
9518 msgstr "Crédito"
9519
9520 msgctxt "#21870"
9521 msgid "Source"
9522 msgstr "Fonte"
9523
9524 msgctxt "#21871"
9525 msgid "Copyright notice"
9526 msgstr "Direitos de autor"
9527
9528 msgctxt "#21872"
9529 msgid "Object name"
9530 msgstr "Nome do objecto"
9531
9532 msgctxt "#21873"
9533 msgid "City"
9534 msgstr "Cidade"
9535
9536 msgctxt "#21874"
9537 msgid "State"
9538 msgstr "Estado"
9539
9540 msgctxt "#21875"
9541 msgid "Country"
9542 msgstr "País"
9543
9544 msgctxt "#21876"
9545 msgid "Original Tx Reference"
9546 msgstr "Referência Tx original"
9547
9548 msgctxt "#21877"
9549 msgid "Date created"
9550 msgstr "Data de criação"
9551
9552 msgctxt "#21878"
9553 msgid "Urgency"
9554 msgstr "Urgência"
9555
9556 msgctxt "#21879"
9557 msgid "Country code"
9558 msgstr "Código do país"
9559
9560 msgctxt "#21880"
9561 msgid "Reference service"
9562 msgstr "Serviço de referência"
9563
9564 msgctxt "#21881"
9565 msgid "Allow control of XBMC via UPnP"
9566 msgstr "Permitir controlo do XBMC por UPnP"
9567
9568 msgctxt "#21882"
9569 msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu"
9570 msgstr "Tentar omitir introdução antes do menu do DVD"
9571
9572 msgctxt "#21883"
9573 msgid "Saved music"
9574 msgstr "Música guardada"
9575
9576 msgctxt "#21884"
9577 msgid "Query info for all artists"
9578 msgstr "Obter info de todos os artistas"
9579
9580 msgctxt "#21885"
9581 msgid "Downloading album information"
9582 msgstr "Transferindo informação do álbum"
9583
9584 msgctxt "#21886"
9585 msgid "Downloading artist information"
9586 msgstr "Transferindo informação do artista"
9587
9588 msgctxt "#21887"
9589 msgid "Biography"
9590 msgstr "Biografia"
9591
9592 msgctxt "#21888"
9593 msgid "Discography"
9594 msgstr "Discografia"
9595
9596 msgctxt "#21889"
9597 msgid "Searching artist"
9598 msgstr "Procurando o artista"
9599
9600 msgctxt "#21890"
9601 msgid "Select artist"
9602 msgstr "Escolha o artista"
9603
9604 msgctxt "#21891"
9605 msgid "Artist information"
9606 msgstr "Informação de artista"
9607
9608 msgctxt "#21892"
9609 msgid "Instruments"
9610 msgstr "Instrumentos"
9611
9612 msgctxt "#21893"
9613 msgid "Born"
9614 msgstr "Naturalidade"
9615
9616 msgctxt "#21894"
9617 msgid "Formed"
9618 msgstr "Formação"
9619
9620 msgctxt "#21895"
9621 msgid "Themes"
9622 msgstr "Aparências"
9623
9624 msgctxt "#21896"
9625 msgid "Disbanded"
9626 msgstr "Separação"
9627
9628 msgctxt "#21897"
9629 msgid "Died"
9630 msgstr "Falecido(s)"
9631
9632 msgctxt "#21898"
9633 msgid "Years active"
9634 msgstr "Anos activo(s)"
9635
9636 msgctxt "#21899"
9637 msgid "Label"
9638 msgstr "Editora"
9639
9640 msgctxt "#21900"
9641 msgid "Born/Formed"
9642 msgstr "Nascimento/Formação"
9643
9644 msgctxt "#22000"
9645 msgid "Update library on startup"
9646 msgstr "Actualizar Biblioteca ao iniciar o XBMC"
9647
9648 msgctxt "#22001"
9649 msgid "Hide progress of library updates"
9650 msgstr "Ocultar progresso de actualização da Biblioteca"
9651
9652 msgctxt "#22002"
9653 msgid "DNS suffix"
9654 msgstr "Sufixo DNS"
9655
9656 msgctxt "#22003"
9657 msgid "%2.3fs"
9658 msgstr "%2.3fs"
9659
9660 msgctxt "#22004"
9661 msgid "Delayed by: %2.3fs"
9662 msgstr "Atrasado em: %2.3fs"
9663
9664 msgctxt "#22005"
9665 msgid "Ahead by: %2.3fs"
9666 msgstr "Adiantado em: %2.3fs"
9667
9668 msgctxt "#22006"
9669 msgid "Subtitle offset"
9670 msgstr "Corrigir tempo das legendas"
9671
9672 msgctxt "#22007"
9673 msgid "OpenGL vendor:"
9674 msgstr "Fabricante do OpenGL:"
9675
9676 msgctxt "#22008"
9677 msgid "OpenGL renderer:"
9678 msgstr "Descodificador de OpenGL:"
9679
9680 msgctxt "#22009"
9681 msgid "OpenGL version:"
9682 msgstr "Versão de OpenGL:"
9683
9684 msgctxt "#22010"
9685 msgid "GPU temperature:"
9686 msgstr "Temperatura do GPU:"
9687
9688 msgctxt "#22011"
9689 msgid "CPU temperature:"
9690 msgstr "Temperatura do CPU:"
9691
9692 msgctxt "#22012"
9693 msgid "Total memory"
9694 msgstr "Memória total"
9695
9696 msgctxt "#22013"
9697 msgid "Profile data"
9698 msgstr "Dados do perfil"
9699
9700 msgctxt "#22014"
9701 msgid "Use dim if paused during video playback"
9702 msgstr "Esvanecer ecrã se a reprodução estiver pausada"
9703
9704 msgctxt "#22015"
9705 msgid "All recordings"
9706 msgstr "Todas as gravações"
9707
9708 msgctxt "#22016"
9709 msgid "By title"
9710 msgstr "Por título"
9711
9712 msgctxt "#22017"
9713 msgid "By group"
9714 msgstr "Por grupo"
9715
9716 msgctxt "#22018"
9717 msgid "Live channels"
9718 msgstr "Canais ao vivo"
9719
9720 msgctxt "#22019"
9721 msgid "Recordings by title"
9722 msgstr "Gravações por título"
9723
9724 msgctxt "#22020"
9725 msgid "Guide"
9726 msgstr "Guia"
9727
9728 msgctxt "#22021"
9729 msgid "Allowed error in aspect ratio to minimise black bars"
9730 msgstr "Margem no rácio de aspecto para minimizar barras negras"
9731
9732 msgctxt "#22022"
9733 msgid "Show video files in listings"
9734 msgstr "Exibir ficheiros de vídeo em listagens"
9735
9736 msgctxt "#22023"
9737 msgid "DirectX vendor:"
9738 msgstr "Fabricante DirectX:"
9739
9740 msgctxt "#22024"
9741 msgid "Direct3D version:"
9742 msgstr "Versão Direct3D:"
9743
9744 msgctxt "#22030"
9745 msgid "Font"
9746 msgstr "Fonte"
9747
9748 msgctxt "#22031"
9749 msgid "Size"
9750 msgstr "Tamanho"
9751
9752 msgctxt "#22032"
9753 msgid "Colours"
9754 msgstr "Cores"
9755
9756 msgctxt "#22033"
9757 msgid "Charset"
9758 msgstr "Conjunto de caracteres"
9759
9760 msgctxt "#22034"
9761 msgid "Export karaoke titles as HTML"
9762 msgstr "Exportar títulos de karaoke em HTML"
9763
9764 msgctxt "#22035"
9765 msgid "Export karaoke titles as CSV"
9766 msgstr "Exportar títulos de karaoke em CSV"
9767
9768 msgctxt "#22036"
9769 msgid "Import karaoke titles..."
9770 msgstr "Importar títulos de karaoke..."
9771
9772 msgctxt "#22037"
9773 msgid "Show song selector automatically"
9774 msgstr "Exibir automaticamente o selector de músicas "
9775
9776 msgctxt "#22038"
9777 msgid "Export karaoke titles..."
9778 msgstr "Exportar títulos de karaoke..."
9779
9780 msgctxt "#22039"
9781 msgid "Enter song number"
9782 msgstr "Introduza o número da música"
9783
9784 msgctxt "#22040"
9785 msgid "white/green"
9786 msgstr "branco/verde"
9787
9788 msgctxt "#22041"
9789 msgid "white/red"
9790 msgstr "branco/vermelho"
9791
9792 msgctxt "#22042"
9793 msgid "white/blue"
9794 msgstr "branco/azul"
9795
9796 msgctxt "#22043"
9797 msgid "black/white"
9798 msgstr "preto/branco"
9799
9800 msgctxt "#22079"
9801 msgid "Default select action"
9802 msgstr "Acção padrão ao seleccionar"
9803
9804 msgctxt "#22080"
9805 msgid "Choose"
9806 msgstr "Escolher"
9807
9808 msgctxt "#22081"
9809 msgid "Show Information"
9810 msgstr "Exibir informação"
9811
9812 msgctxt "#22082"
9813 msgid "More..."
9814 msgstr "Mais..."
9815
9816 msgctxt "#22083"
9817 msgid "Play all"
9818 msgstr "Reproduzir todas"
9819
9820 msgctxt "#23049"
9821 msgid "Teletext not available"
9822 msgstr "Teletexto indisponível"
9823
9824 msgctxt "#23050"
9825 msgid "Activate Teletext"
9826 msgstr "Activar Teletexto"
9827
9828 msgctxt "#23051"
9829 msgid "Part %i"
9830 msgstr "Parte %i"
9831
9832 msgctxt "#23052"
9833 msgid "Buffering %i bytes"
9834 msgstr "Buffer de %i bytes"
9835
9836 msgctxt "#23053"
9837 msgid "Stopping"
9838 msgstr "Parando"
9839
9840 msgctxt "#23054"
9841 msgid "Running"
9842 msgstr "Reproduzindo"
9843
9844 msgctxt "#23055"
9845 msgid "Scale Teletext to 4:3"
9846 msgstr "Colocar a escala do Teletexto como 4:3"
9847
9848 msgctxt "#23100"
9849 msgid "External Player Active"
9850 msgstr "Leitor externo activo"
9851
9852 msgctxt "#23101"
9853 msgid "Click OK to terminate the player"
9854 msgstr "Seleccione OK para encerrar o leitor"
9855
9856 msgctxt "#23104"
9857 msgid "Click OK when playback has ended"
9858 msgstr "Seleccione OK quando a reprodução terminar"
9859
9860 msgctxt "#24000"
9861 msgid "Add-on"
9862 msgstr "Add-on"
9863
9864 msgctxt "#24001"
9865 msgid "Add-ons"
9866 msgstr "Add-ons"
9867
9868 msgctxt "#24002"
9869 msgid "Add-on options"
9870 msgstr "Opções do Add-on"
9871
9872 msgctxt "#24003"
9873 msgid "Add-on Information"
9874 msgstr "Informação do Add-on"
9875
9876 msgctxt "#24005"
9877 msgid "Media sources"
9878 msgstr "Fontes de média"
9879
9880 msgctxt "#24007"
9881 msgid "Movie information"
9882 msgstr "Informação de vídeos"
9883
9884 msgctxt "#24008"
9885 msgid "Screensaver"
9886 msgstr "Protecção ecrã"
9887
9888 msgctxt "#24009"
9889 msgid "Script"
9890 msgstr "Script"
9891
9892 msgctxt "#24010"
9893 msgid "Visualisation"
9894 msgstr "Visualização"
9895
9896 msgctxt "#24011"
9897 msgid "Add-on repository"
9898 msgstr "Repositório de Add-ons"
9899
9900 msgctxt "#24012"
9901 msgid "Subtitles"
9902 msgstr "Legendas"
9903
9904 msgctxt "#24013"
9905 msgid "Lyrics"
9906 msgstr "Letras de músicas"
9907
9908 msgctxt "#24014"
9909 msgid "TV information"
9910 msgstr "Informação de TV"
9911
9912 msgctxt "#24015"
9913 msgid "Music video information"
9914 msgstr "Informação de vídeoclipes"
9915
9916 msgctxt "#24016"
9917 msgid "Album information"
9918 msgstr "Informação de álbuns"
9919
9920 msgctxt "#24017"
9921 msgid "Artist information"
9922 msgstr "Informação de artista"
9923
9924 msgctxt "#24018"
9925 msgid "Services"
9926 msgstr "Serviços"
9927
9928 msgctxt "#24019"
9929 msgid "PVR clients"
9930 msgstr "Clientes PVR"
9931
9932 msgctxt "#24020"
9933 msgid "Configure"
9934 msgstr "Configurar"
9935
9936 msgctxt "#24021"
9937 msgid "Disable"
9938 msgstr "Desactivar"
9939
9940 msgctxt "#24022"
9941 msgid "Enable"
9942 msgstr "Activar"
9943
9944 msgctxt "#24023"
9945 msgid "Add-on disabled"
9946 msgstr "Add-on desactivado"
9947
9948 msgctxt "#24027"
9949 msgid "Weather"
9950 msgstr "Meteorologia"
9951
9952 msgctxt "#24028"
9953 msgid "Weather.com (standard)"
9954 msgstr "Weather.com (padrão)"
9955
9956 msgctxt "#24029"
9957 msgid "Service for weather information"
9958 msgstr "Serviço de informação de meteorologia"
9959
9960 msgctxt "#24030"
9961 msgid "This Add-on can not be configured"
9962 msgstr "Este Add-on não tem configurações"
9963
9964 msgctxt "#24031"
9965 msgid "Error loading settings"
9966 msgstr "Erro ao carregar definições"
9967
9968 msgctxt "#24032"
9969 msgid "All Add-ons"
9970 msgstr "- Todos os Add-ons"
9971
9972 msgctxt "#24033"
9973 msgid "Get Add-ons"
9974 msgstr "Obter Add-ons"
9975
9976 msgctxt "#24034"
9977 msgid "Check for updates"
9978 msgstr "Verificar actualizações"
9979
9980 msgctxt "#24035"
9981 msgid "Force refresh"
9982 msgstr "Forçar actualização"
9983
9984 msgctxt "#24036"
9985 msgid "Change log"
9986 msgstr "Registo de alterações"
9987
9988 msgctxt "#24037"
9989 msgid "Uninstall"
9990 msgstr "Desinstalar"
9991
9992 msgctxt "#24038"
9993 msgid "Install"
9994 msgstr "Instalar"
9995
9996 msgctxt "#24039"
9997 msgid "Disabled Add-ons"
9998 msgstr "Add-ons Desactivados"
9999
10000 msgctxt "#24040"
10001 msgid "(Clear the current setting)"
10002 msgstr "(Apagar definição existente)"
10003
10004 msgctxt "#24041"
10005 msgid "Install from zip file"
10006 msgstr "Instalar a partir de ficheiro zip"
10007
10008 msgctxt "#24042"
10009 msgid "Downloading %i%%"
10010 msgstr "Transferindo %i%%"
10011
10012 msgctxt "#24043"
10013 msgid "Available Updates"
10014 msgstr "Actualizações Disponíveis"
10015
10016 msgctxt "#24044"
10017 msgid "Dependencies not met. Please contact Add-on author."
10018 msgstr "Dependências não encontradas. Por favor, contacte o autor do Add-on."
10019
10020 msgctxt "#24045"
10021 msgid "Add-on does not have the correct structure"
10022 msgstr "O Add-on não tem a estrutura correcta"
10023
10024 msgctxt "#24046"
10025 msgid "%s is used by the following installed Add-on(s)"
10026 msgstr "%s é usado pelos seguinte(s) Add-on(s) instalados"
10027
10028 msgctxt "#24047"
10029 msgid "This Add-on cannot be uninstalled"
10030 msgstr "Este Add-on não pode ser desinstalado"
10031
10032 msgctxt "#24048"
10033 msgid "Rollback"
10034 msgstr "Reverter"
10035
10036 msgctxt "#24049"
10037 msgid "Incompatible"
10038 msgstr "Incompatível"
10039
10040 msgctxt "#24050"
10041 msgid "Available Add-ons"
10042 msgstr "Add-ons Disponíveis"
10043
10044 msgctxt "#24051"
10045 msgid "Version:"
10046 msgstr "Versão:"
10047
10048 msgctxt "#24052"
10049 msgid "Disclaimer"
10050 msgstr "Sobre:"
10051
10052 msgctxt "#24053"
10053 msgid "License:"
10054 msgstr "Licença:"
10055
10056 msgctxt "#24054"
10057 msgid "Changelog"
10058 msgstr "Registo de Alterações"
10059
10060 msgctxt "#24059"
10061 msgid "Would you like to enable this Add-on?"
10062 msgstr "Quer ligar este Add-on?"
10063
10064 msgctxt "#24060"
10065 msgid "Would you like to disable this Add-on?"
10066 msgstr "Quer desligar este Add-on?"
10067
10068 msgctxt "#24061"
10069 msgid "Add-on update available!"
10070 msgstr "Existe uma nova actualização para o Add-on!"
10071
10072 msgctxt "#24062"
10073 msgid "Enabled Add-ons"
10074 msgstr "Add-ons Instalados"
10075
10076 msgctxt "#24063"
10077 msgid "Auto update"
10078 msgstr "Auto actualizar"
10079
10080 msgctxt "#24064"
10081 msgid "Add-on enabled"
10082 msgstr "Add-on activado"
10083
10084 msgctxt "#24065"
10085 msgid "Add-on updated"
10086 msgstr "Add-on actualizado"
10087
10088 msgctxt "#24066"
10089 msgid "Cancel Add-on download?"
10090 msgstr "Cancelar transferência do Add-on?"
10091
10092 msgctxt "#24067"
10093 msgid "Currently downloading Add-ons"
10094 msgstr "Transferindo Add-ons"
10095
10096 msgctxt "#24068"
10097 msgid "Update available"
10098 msgstr "Actualização disponível"
10099
10100 msgctxt "#24069"
10101 msgid "Update"
10102 msgstr "Actualizar"
10103
10104 msgctxt "#24070"
10105 msgid "Add-on could not be loaded."
10106 msgstr "Não foi possível iniciar o Add-on"
10107
10108 msgctxt "#24071"
10109 msgid "An unknown error has occurred."
10110 msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
10111
10112 msgctxt "#24072"
10113 msgid "Settings required"
10114 msgstr "Configurações necessárias"
10115
10116 msgctxt "#24073"
10117 msgid "Could not connect"
10118 msgstr "Não foi possível ligar"
10119
10120 msgctxt "#24074"
10121 msgid "Needs to restart"
10122 msgstr "É necessário reiniciar"
10123
10124 msgctxt "#24075"
10125 msgid "Disable"
10126 msgstr "Desligar"
10127
10128 msgctxt "#24076"
10129 msgid "Add-on Required"
10130 msgstr "É necessário um Add-on"
10131
10132 msgctxt "#24080"
10133 msgid "Try to reconnect?"
10134 msgstr "Tentar ligar novamente?"
10135
10136 msgctxt "#24089"
10137 msgid "Add-on restarts"
10138 msgstr "Reiniciar Add-on"
10139
10140 msgctxt "#24090"
10141 msgid "Lock Add-on manager"
10142 msgstr "Bloquear gestor de Add-ons"
10143
10144 msgctxt "#24091"
10145 msgid "This Add-on cannot be disabled"
10146 msgstr "Este Add-on não pode ser desactivado"
10147
10148 msgctxt "#24094"
10149 msgid "(current)"
10150 msgstr "(actual)"
10151
10152 msgctxt "#24095"
10153 msgid "(blacklisted)"
10154 msgstr "(na lista negra)"
10155
10156 msgctxt "#24096"
10157 msgid "Add-on is incompatible or has been marked broken in repository."
10158 msgstr "O add-on é incompatível ou foi marcado como danificado no repositório."
10159
10160 msgctxt "#24097"
10161 msgid "Would you like to disable it on your system?"
10162 msgstr "Quer desactivá-lo no seu sistema?"
10163
10164 msgctxt "#24098"
10165 msgid "Broken"
10166 msgstr "Danificado"
10167
10168 msgctxt "#24099"
10169 msgid "Would you like to switch to this skin?"
10170 msgstr "Quer mudar para este tema?"
10171
10172 msgctxt "#24100"
10173 msgid "To use this feature you must download an Add-on:"
10174 msgstr "Para usar esta opção tem de instalar este Add-on:"
10175
10176 msgctxt "#24101"
10177 msgid "Would you like to download this Add-on?"
10178 msgstr "Quer transferir este Add-on?"
10179
10180 msgctxt "#24102"
10181 msgid "Unable to load skin"
10182 msgstr "Não foi possível carregar o tema"
10183
10184 msgctxt "#24103"
10185 msgid "Skin is missing some files"
10186 msgstr "O tema tem alguns ficheiros em falta"
10187
10188 msgctxt "#24104"
10189 msgid "Add-on is incompatible due to unmet dependencies."
10190 msgstr "O add-on é incompatível devido a dependências não encontradas."
10191
10192 msgctxt "#24105"
10193 msgid "Pause when searching for subtitles"
10194 msgstr "Pausar ao procurar legendas"
10195
10196 msgctxt "#24106"
10197 msgid "If not saved to movie folder subtitles will be downloaded to custom subtitle folder"
10198 msgstr "Se não forem gravadas na pasta do filme, as legendas serão transferidas para a pasta personalizada de legendas."
10199
10200 msgctxt "#24107"
10201 msgid "Searching for subtitles ..."
10202 msgstr "Procurando legendas..."
10203
10204 msgctxt "#24108"
10205 msgid "%d subtitles found"
10206 msgstr "%d legendas encontradas"
10207
10208 msgctxt "#24109"
10209 msgid "No subtitles found"
10210 msgstr "Não foram encontradas legendas"
10211
10212 msgctxt "#24110"
10213 msgid "Downloading subtitles ..."
10214 msgstr "Transferindo legendas ..."
10215
10216 msgctxt "#24111"
10217 msgid "Languages to download subtitles for"
10218 msgstr "Transferir legendas para estes idiomas"
10219
10220 msgctxt "#24112"
10221 msgid "Set languages to use when searching for subtitles. Not all subtitle services will use all languages."
10222 msgstr "Definir idiomas para procurar legendas. Nem todos os serviços de legendas usarão todos os idiomas."
10223
10224 msgctxt "#24113"
10225 msgid "Failed to download subtitle"
10226 msgstr "Não foi possível transferir a legenda"
10227
10228 msgctxt "#24114"
10229 msgid "No subtitle services installed"
10230 msgstr "Nenhum serviço de legendas está instalado"
10231
10232 msgctxt "#24115"
10233 msgid "Save subtitles to movie folder"
10234 msgstr "Guardar legendas na pasta do filme"
10235
10236 msgctxt "#24116"
10237 msgid "Default TV Service"
10238 msgstr "Serviço Padrão para Séries"
10239
10240 msgctxt "#24117"
10241 msgid "Select service that will be used as default to search for TV Show subtitles"
10242 msgstr "Escolher o serviço que será usado como padrão ao procurar legendas de Séries TV"
10243
10244 msgctxt "#24118"
10245 msgid "Default Movie Service"
10246 msgstr "Serviço Padrão para Filmes"
10247
10248 msgctxt "#24119"
10249 msgid "Select service that will be used as default to search for Movie subtitles"
10250 msgstr "Escolher o serviço que será usado como padrão ao procurar legendas de Séries TV"
10251
10252 msgctxt "#24120"
10253 msgid "Manual search string"
10254 msgstr "Procura manual"
10255
10256 msgctxt "#24121"
10257 msgid "Enter search string"
10258 msgstr "Introduza texto a procurar"
10259
10260 msgctxt "#25000"
10261 msgid "Notifications"
10262 msgstr "Notificações"
10263
10264 msgctxt "#25001"
10265 msgid "Hide foreign"
10266 msgstr "Sem estrangeiros"
10267
10268 msgctxt "#25002"
10269 msgid "Select from all titles ..."
10270 msgstr "Escolher de todos os titulos ..."
10271
10272 msgctxt "#25003"
10273 msgid "Show bluray menus"
10274 msgstr "Exibir menus BluRay"
10275
10276 msgctxt "#25004"
10277 msgid "Play main title: %d"
10278 msgstr "Reproduzir o titulo principal: %d"
10279
10280 msgctxt "#25005"
10281 msgid "Title: %d"
10282 msgstr "Titulo: %d"
10283
10284 msgctxt "#25006"
10285 msgid "Select playback item"
10286 msgstr "Escolher item de reprodução"
10287
10288 msgctxt "#25007"
10289 msgid "Chapters: %u - duration: %s"
10290 msgstr "Capítulos: %u - duração: %s"
10291
10292 msgctxt "#25008"
10293 msgid "Blu-ray Disc playback failed"
10294 msgstr "A reprodução do disco Blu-ray falhou"
10295
10296 msgctxt "#25009"
10297 msgid "The menu of this Blu-ray Disc is not supported"
10298 msgstr "O menu deste disco Blu-ray não é suportado"
10299
10300 msgctxt "#29800"
10301 msgid "Library Mode"
10302 msgstr "Modo de Biblioteca"
10303
10304 msgctxt "#29801"
10305 msgid "QWERTY keyboard"
10306 msgstr "Teclado QWERTY"
10307
10308 msgctxt "#29802"
10309 msgid "Passthrough Audio in use"
10310 msgstr "Passagem de áudio em utilização"
10311
10312 msgctxt "#33001"
10313 msgid "Trailer quality"
10314 msgstr "Qualidade do trailer"
10315
10316 msgctxt "#33002"
10317 msgid "Stream"
10318 msgstr "Transmissão"
10319
10320 msgctxt "#33003"
10321 msgid "Download"
10322 msgstr "Transferir"
10323
10324 msgctxt "#33004"
10325 msgid "Download & play"
10326 msgstr "Transferir e Reproduzir"
10327
10328 msgctxt "#33005"
10329 msgid "Download & save"
10330 msgstr "Transferir e Guardar"
10331
10332 msgctxt "#33006"
10333 msgid "Today"
10334 msgstr "Hoje"
10335
10336 msgctxt "#33007"
10337 msgid "Tomorrow"
10338 msgstr "Amanhã"
10339
10340 msgctxt "#33008"
10341 msgid "Saving"
10342 msgstr "Guardando"
10343
10344 msgctxt "#33009"
10345 msgid "Copying"
10346 msgstr "Copiando"
10347
10348 msgctxt "#33010"
10349 msgid "Set download directory"
10350 msgstr "Definir pasta para transferências"
10351
10352 msgctxt "#33011"
10353 msgid "Search duration"
10354 msgstr "Tempo de busca"
10355
10356 msgctxt "#33012"
10357 msgid "Short"
10358 msgstr "Curto"
10359
10360 msgctxt "#33013"
10361 msgid "Long"
10362 msgstr "Longo"
10363
10364 msgctxt "#33014"
10365 msgid "Use DVD player instead of regular player"
10366 msgstr "Usar leitor de DVD em vez do leitor normal"
10367
10368 msgctxt "#33015"
10369 msgid "Ask for download before playing video"
10370 msgstr "Perguntar se quer transferir antes de reproduzir o vídeo"
10371
10372 msgctxt "#33016"
10373 msgid "Clips"
10374 msgstr "Vídeoclipes"
10375
10376 msgctxt "#33017"
10377 msgid "Restart plug-in to enable"
10378 msgstr "Reiniciar plugin para activar"
10379
10380 msgctxt "#33018"
10381 msgid "Tonight"
10382 msgstr "Esta noite"
10383
10384 msgctxt "#33019"
10385 msgid "Tomorrow Night"
10386 msgstr "Amanhã à noite"
10387
10388 msgctxt "#33020"
10389 msgid "Condition"
10390 msgstr "Condição"
10391
10392 msgctxt "#33021"
10393 msgid "Precipitation"
10394 msgstr "Precipitação"
10395
10396 msgctxt "#33022"
10397 msgid "Precip"
10398 msgstr "Precip"
10399
10400 msgctxt "#33023"
10401 msgid "Humid"
10402 msgstr "Húmido"
10403
10404 msgctxt "#33024"
10405 msgid "Feels"
10406 msgstr "Sensação"
10407
10408 msgctxt "#33025"
10409 msgid "Observed"
10410 msgstr "Observado"
10411
10412 msgctxt "#33026"
10413 msgid "Departure from normal"
10414 msgstr "Além do normal"
10415
10416 msgctxt "#33027"
10417 msgid "Sunrise"
10418 msgstr "Nascer do Sol"
10419
10420 msgctxt "#33028"
10421 msgid "Sunset"
10422 msgstr "Pôr-do-Sol"
10423
10424 msgctxt "#33029"
10425 msgid "Details"
10426 msgstr "Detalhes"
10427
10428 msgctxt "#33030"
10429 msgid "Outlook"
10430 msgstr "Previsão"
10431
10432 msgctxt "#33031"
10433 msgid "Coverflow"
10434 msgstr "Fluxo de capas"
10435
10436 msgctxt "#33032"
10437 msgid "Translate text"
10438 msgstr "Traduzir texto"
10439
10440 msgctxt "#33033"
10441 msgid "Map list %s category"
10442 msgstr "Mapear lista %s à categoria"
10443
10444 msgctxt "#33034"
10445 msgid "36 Hour"
10446 msgstr "36 horas"
10447
10448 msgctxt "#33035"
10449 msgid "Maps"
10450 msgstr "Mapas"
10451
10452 msgctxt "#33036"
10453 msgid "Hourly"
10454 msgstr "De hora a hora"
10455
10456 msgctxt "#33037"
10457 msgid "Weekend"
10458 msgstr "Fim-de-semana"
10459
10460 msgctxt "#33038"
10461 msgid "%s day"
10462 msgstr "%s dia"
10463
10464 msgctxt "#33049"
10465 msgid "Alert"
10466 msgstr "Alerta"
10467
10468 msgctxt "#33050"
10469 msgid "Alerts"
10470 msgstr "Alertas"
10471
10472 msgctxt "#33051"
10473 msgid "Choose Your"
10474 msgstr "Escolha o seu"
10475
10476 msgctxt "#33052"
10477 msgid "Check"
10478 msgstr "Verificar"
10479
10480 msgctxt "#33053"
10481 msgid "Configure the"
10482 msgstr "Configurar o"
10483
10484 msgctxt "#33054"
10485 msgid "Seasons"
10486 msgstr "Estações"
10487
10488 msgctxt "#33055"
10489 msgid "Use your"
10490 msgstr "Usar o seu"
10491
10492 msgctxt "#33056"
10493 msgid "Watch your"
10494 msgstr "Ver o seu"
10495
10496 msgctxt "#33057"
10497 msgid "Listen to"
10498 msgstr "Ouvir"
10499
10500 msgctxt "#33058"
10501 msgid "View your"
10502 msgstr "Ver o seu"
10503
10504 msgctxt "#33059"
10505 msgid "Configure the"
10506 msgstr "Configurar o"
10507
10508 msgctxt "#33060"
10509 msgid "Power"
10510 msgstr "Energia"
10511
10512 msgctxt "#33061"
10513 msgid "Menu"
10514 msgstr "Menu"
10515
10516 msgctxt "#33062"
10517 msgid "Play the"
10518 msgstr "Tocar o"
10519
10520 msgctxt "#33063"
10521 msgid "Options"
10522 msgstr "Opções"
10523
10524 msgctxt "#33065"
10525 msgid "Editor"
10526 msgstr "Editor"
10527
10528 msgctxt "#33066"
10529 msgid "About your"
10530 msgstr "Sobre o seu"
10531
10532 msgctxt "#33067"
10533 msgid "Star rating"
10534 msgstr "Avaliação por estrelas"
10535
10536 msgctxt "#33068"
10537 msgid "Background"
10538 msgstr "Fundo"
10539
10540 msgctxt "#33069"
10541 msgid "Backgrounds"
10542 msgstr "Fundos"
10543
10544 msgctxt "#33070"
10545 msgid "Custom background"
10546 msgstr "Fundo personalizado"
10547
10548 msgctxt "#33071"
10549 msgid "Custom backgrounds"
10550 msgstr "Fundos personalizados"
10551
10552 msgctxt "#33072"
10553 msgid "View Readme"
10554 msgstr "Ver Readme"
10555
10556 msgctxt "#33073"
10557 msgid "View Changelog"
10558 msgstr "Ver Registo de Alterações"
10559
10560 msgctxt "#33074"
10561 msgid "This version of %s requires an"
10562 msgstr "Esta versão do %s requer uma"
10563
10564 msgctxt "#33075"
10565 msgid "XBMC revision of %s or greater to run."
10566 msgstr "revisão do XBMC %s ou maior para funcionar."
10567
10568 msgctxt "#33076"
10569 msgid "Please update XBMC."
10570 msgstr "Por favor, faça uma actualização do XBMC."
10571
10572 msgctxt "#33077"
10573 msgid "No data found!"
10574 msgstr "Dados não encontrados!"
10575
10576 msgctxt "#33078"
10577 msgid "Next page"
10578 msgstr "Próxima página"
10579
10580 msgctxt "#33079"
10581 msgid "Love"
10582 msgstr "Adoro"
10583
10584 msgctxt "#33080"
10585 msgid "Hate"
10586 msgstr "Odeio"
10587
10588 msgctxt "#33081"
10589 msgid "This file is stacked, select the part you want to play from."
10590 msgstr "Ficheiro dividido por partes. Escolha a que quer ver."
10591
10592 msgctxt "#33082"
10593 msgid "Path to script"
10594 msgstr "Localização do script"
10595
10596 msgctxt "#33083"
10597 msgid "Enable custom script button"
10598 msgstr "Activar botão personalizado de scripts"
10599
10600 msgctxt "#33084"
10601 msgid "Auto login"
10602 msgstr "Iniciação automática de perfil"
10603
10604 msgctxt "#33100"
10605 msgid "Failed to start"
10606 msgstr "Falha ao iniciar"
10607
10608 msgctxt "#33101"
10609 msgid "Webserver"
10610 msgstr "Servidor Web"
10611
10612 msgctxt "#33102"
10613 msgid "Event Server"
10614 msgstr "Servidor de Eventos"
10615
10616 msgctxt "#33103"
10617 msgid "Remote communication server"
10618 msgstr "Servidor de comunicação remota"
10619
10620 msgctxt "#33200"
10621 msgid "Detected New Connection"
10622 msgstr "Nova ligação detectada"
10623
10624 msgctxt "#34000"
10625 msgid "Lame"
10626 msgstr "Lame"
10627
10628 msgctxt "#34001"
10629 msgid "Vorbis"
10630 msgstr "Vorbis"
10631
10632 msgctxt "#34002"
10633 msgid "Wav"
10634 msgstr "Wav"
10635
10636 msgctxt "#34003"
10637 msgid "DXVA2"
10638 msgstr "DXVA2"
10639
10640 msgctxt "#34004"
10641 msgid "VAAPI"
10642 msgstr "VAAPI"
10643
10644 msgctxt "#34005"
10645 msgid "Flac"
10646 msgstr "Flac"
10647
10648 msgctxt "#34006"
10649 msgid "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
10650 msgstr "Áudio MPEG-4 (FFmpeg M4A AAC)"
10651
10652 msgctxt "#34007"
10653 msgid "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10654 msgstr "Áudio Windows Media 2 (FFmpeg wmav2)"
10655
10656 msgctxt "#34100"
10657 msgid "Number of channels"
10658 msgstr "Número de canais"
10659
10660 msgctxt "#34101"
10661 msgid "2.0"
10662 msgstr "2.0"
10663
10664 msgctxt "#34102"
10665 msgid "2.1"
10666 msgstr "2.1"
10667
10668 msgctxt "#34103"
10669 msgid "3.0"
10670 msgstr "3.0"
10671
10672 msgctxt "#34104"
10673 msgid "3.1"
10674 msgstr "3.1"
10675
10676 msgctxt "#34105"
10677 msgid "4.0"
10678 msgstr "4.0"
10679
10680 msgctxt "#34106"
10681 msgid "4.1"
10682 msgstr "4.1"
10683
10684 msgctxt "#34107"
10685 msgid "5.0"
10686 msgstr "5.0"
10687
10688 msgctxt "#34108"
10689 msgid "5.1"
10690 msgstr "5.1"
10691
10692 msgctxt "#34109"
10693 msgid "7.0"
10694 msgstr "7.0"
10695
10696 msgctxt "#34110"
10697 msgid "7.1"
10698 msgstr "7.1"
10699
10700 msgctxt "#34111"
10701 msgid "Select the behaviour when no sound is required for either playback or GUI sounds. [Always] - continuous inaudible signal is output, this keeps the receiving audio device alive for any new sounds, however this might also block sound from other applications. [1- 10 Minutes] - same as Always except that after the selected period of time audio enters a suspended state [Off] - audio output enters a suspended state. Note - sounds can be missed if audio enters suspended state."
10702 msgstr "Seleccionar o comportamento a adoptar quando nenhum som é usado para reprodução ou para a interface. [Sempre] - é emitido continuamente um sinal inaudível, mantendo o dispositivo áudio activo para receber qualquer som, mas isto poderá bloquear sons de outras aplicações. [1- 10 Minutos] - idêntico a Sempre, mas após o período de tempo seleccionado o áudio entrará num modo de suspensão [Desligado] - a saída de áudio entra num modo de suspensão. Nota - o som poderá não ser ouvido quando o áudio entra num modo de suspensão."
10703
10704 msgctxt "#34120"
10705 msgid "Play GUI sounds"
10706 msgstr "Sons da Interface"
10707
10708 msgctxt "#34121"
10709 msgid "Only when playback stopped"
10710 msgstr "Apenas com reprodução parada"
10711
10712 msgctxt "#34122"
10713 msgid "Always"
10714 msgstr "Sempre"
10715
10716 msgctxt "#34123"
10717 msgid "Never"
10718 msgstr "Nunca"
10719
10720 msgctxt "#34124"
10721 msgid "44.1"
10722 msgstr "44.1"
10723
10724 msgctxt "#34125"
10725 msgid "48.0"
10726 msgstr "48.0"
10727
10728 msgctxt "#34126"
10729 msgid "88.2"
10730 msgstr "88.2"
10731
10732 msgctxt "#34127"
10733 msgid "96.0"
10734 msgstr "96.0"
10735
10736 msgctxt "#34128"
10737 msgid "192.0"
10738 msgstr "192.0"
10739
10740 msgctxt "#34201"
10741 msgid "Can't find a next item to play"
10742 msgstr "O próximo item não foi encontrado"
10743
10744 msgctxt "#34202"
10745 msgid "Can't find a previous item to play"
10746 msgstr "O item anterior não foi encontrado"
10747
10748 msgctxt "#34300"
10749 msgid "Failed to start Zeroconf"
10750 msgstr "Não foi possível iniciar Zeroconf"
10751
10752 msgctxt "#34301"
10753 msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info."
10754 msgstr "O serviço Apple Bonjour está instalado? Veja o ficheiro de registo para mais informações."
10755
10756 msgctxt "#34302"
10757 msgid "AirPlay requires Zeroconf to be enabled."
10758 msgstr "O AirPlay necessita de Zeroconf activo."
10759
10760 msgctxt "#34303"
10761 msgid "Unable to stop Zeroconf"
10762 msgstr "Não foi possível parar Zeroconf."
10763
10764 msgctxt "#34304"
10765 msgid "AirPlay and AirTunes depend on Zeroconf running."
10766 msgstr "O AirPlay e o AirTunes necessitam do Zeroconf activo."
10767
10768 msgctxt "#34400"
10769 msgid "Video Rendering"
10770 msgstr "Renderização de Video"
10771
10772 msgctxt "#34401"
10773 msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling"
10774 msgstr "Falha ao iniciar os filtros de vídeo. Reactivando o dimensionamento bilinear"
10775
10776 msgctxt "#34402"
10777 msgid "Failed to initialise audio device"
10778 msgstr "Erro ao iniciar o dispositivo de áudio"
10779
10780 msgctxt "#34403"
10781 msgid "Check your audiosettings"
10782 msgstr "Verifique as definições de áudio"
10783
10784 msgctxt "#34404"
10785 msgid "Use gestures for navigation:"
10786 msgstr "Usar gestos para navegação:"
10787
10788 msgctxt "#34405"
10789 msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors"
10790 msgstr "Deslizar 1 dedo para esquerda,direita,cima,baixo para o cursor"
10791
10792 msgctxt "#34406"
10793 msgid "2 finger swipe left for backspace"
10794 msgstr "Deslizamento de 2 dedos à esquerda para retroceder"
10795
10796 msgctxt "#34407"
10797 msgid "1 finger single tap for enter"
10798 msgstr "Toque com 1 dedo para validar"
10799
10800 msgctxt "#34408"
10801 msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu"
10802 msgstr "Pressionar com 2 dedos, ou longamente com 1 dedo, para o menu de contexto"
10803
10804 msgctxt "#35000"
10805 msgid "Peripherals"
10806 msgstr "Periféricos "
10807
10808 msgctxt "#35001"
10809 msgid "Generic HID device"
10810 msgstr "Dispositivo HID genérico "
10811
10812 msgctxt "#35002"
10813 msgid "Generic network adaptor"
10814 msgstr "Adaptador de rede genérico"
10815
10816 msgctxt "#35003"
10817 msgid "Generic disk"
10818 msgstr "Disco genérico "
10819
10820 msgctxt "#35004"
10821 msgid "There are no settings available\nfor this peripheral."
10822 msgstr "Não estão disponíveis definições\npara este periférico."
10823
10824 msgctxt "#35005"
10825 msgid "New device configured"
10826 msgstr "Novo dispositivo configurado"
10827
10828 msgctxt "#35006"
10829 msgid "Device removed"
10830 msgstr "Dispositivo removido "
10831
10832 msgctxt "#35007"
10833 msgid "Keymap to use for this device"
10834 msgstr "Mapa de teclas para este dispositivo"
10835
10836 msgctxt "#35008"
10837 msgid "Keymap enabled"
10838 msgstr "Mapa de teclas activado"
10839
10840 msgctxt "#35009"
10841 msgid "Do not use the custom keymap for this device"
10842 msgstr "Não usar mapa de teclas personalizado para este dispositivo"
10843
10844 msgctxt "#35100"
10845 msgid "Enable joystick and gamepad support"
10846 msgstr "Activar suporte para joystick e gamepad"
10847
10848 msgctxt "#35102"
10849 msgid "Disable joystick when this device is present"
10850 msgstr "Desactivar joystick quando este dispositivo estiver presente"
10851
10852 msgctxt "#35103"
10853 msgid "Enable system keys in fullscreen"
10854 msgstr "Activar teclas de sistema em ecrã cheio"
10855
10856 msgctxt "#35500"
10857 msgid "Location"
10858 msgstr "Localização"
10859
10860 msgctxt "#35501"
10861 msgid "Class"
10862 msgstr "Classe"
10863
10864 msgctxt "#35502"
10865 msgid "Name"
10866 msgstr "Nome"
10867
10868 msgctxt "#35503"
10869 msgid "Vendor"
10870 msgstr "Vendedor"
10871
10872 msgctxt "#35504"
10873 msgid "Product ID"
10874 msgstr "Identificação do produto"
10875
10876 msgctxt "#36000"
10877 msgid "Pulse-Eight CEC adaptor"
10878 msgstr "Adaptador CEC Pulse-Eight"
10879
10880 msgctxt "#36001"
10881 msgid "Pulse-Eight Nyxboard"
10882 msgstr "Pulse-Eight Nyxboard"
10883
10884 msgctxt "#36002"
10885 msgid "Switch to keyboard side command"
10886 msgstr "Comando ao mudar para teclado"
10887
10888 msgctxt "#36003"
10889 msgid "Switch to remote side command"
10890 msgstr "Comando ao mudar para Controlo Remoto"
10891
10892 msgctxt "#36004"
10893 msgid "Press \"user\" button command"
10894 msgstr "Comando do botão \"User\""
10895
10896 msgctxt "#36005"
10897 msgid "Enable switch side commands"
10898 msgstr "Activar comandos diferentes para cada lado"
10899
10900 msgctxt "#36006"
10901 msgid "Could not open the adaptor"
10902 msgstr "Não foi possível abrir o adaptador"
10903
10904 msgctxt "#36007"
10905 msgid "Devices to power on when starting XBMC"
10906 msgstr "Ligar estes dispositivos ao iniciar o XBMC"
10907
10908 msgctxt "#36008"
10909 msgid "Devices to power off when stopping XBMC"
10910 msgstr "Desligar estes diapositivos ao sair do XBMC"
10911
10912 msgctxt "#36009"
10913 msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver"
10914 msgstr "Pôr dispositivos em espera se a protecção de ecrã estiver activa "
10915
10916 msgctxt "#36010"
10917 msgid "Wake devices when deactivating screensaver"
10918 msgstr "Despertar dispositivos ao sair da protecção de ecrã"
10919
10920 msgctxt "#36011"
10921 msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually."
10922 msgstr "Não foi possível detectar a porta série com o dispositivo CEC. É necessário configurar manualmente."
10923
10924 msgctxt "#36012"
10925 msgid "Could not initialise the CEC adaptor. Please check your settings."
10926 msgstr "Não foi possível iniciar o adaptador CEC. Verifique as definições."
10927
10928 msgctxt "#36015"
10929 msgid "HDMI port number"
10930 msgstr "Número de porta HDMI"
10931
10932 msgctxt "#36016"
10933 msgid "Connected"
10934 msgstr "Ligado"
10935
10936 msgctxt "#36017"
10937 msgid "Could not initialise the CEC adaptor: libCEC was not found on your system."
10938 msgstr "Não foi possível iniciar o adaptador CEC. O libCEC não foi encontrado no sistema."
10939
10940 msgctxt "#36018"
10941 msgid "Use the TV's language setting"
10942 msgstr "Usar as definições de idioma da TV"
10943
10944 msgctxt "#36019"
10945 msgid "Connected to HDMI device"
10946 msgstr "Ligado ao dispositivo HDMI"
10947
10948 msgctxt "#36020"
10949 msgid "Make XBMC the active source when starting"
10950 msgstr "Usar o XBMC como fonte, quando iniciar"
10951
10952 msgctxt "#36021"
10953 msgid "Physical address (overrules HDMI port)"
10954 msgstr "Endereço físico (anula a porta HDMI)"
10955
10956 msgctxt "#36022"
10957 msgid "COM port (leave empty unless needed)"
10958 msgstr "Porta COM (deixar em branco excepto se necessário)"
10959
10960 msgctxt "#36023"
10961 msgid "Configuration updated"
10962 msgstr "Configuração actualizada"
10963
10964 msgctxt "#36024"
10965 msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings."
10966 msgstr "Falha na nova configuração. Por favor, reveja as definições."
10967
10968 msgctxt "#36025"
10969 msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC"
10970 msgstr "Enviar o comando \"Fonte inactiva\" quando desliga o XBMC"
10971
10972 msgctxt "#36026"
10973 msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby"
10974 msgstr "Colocar dispositivos em espera quando colocar o PC em espera"
10975
10976 msgctxt "#36027"
10977 msgid "This device needs servicing"
10978 msgstr "Este dispositivo necessita de manutenção"
10979
10980 msgctxt "#36028"
10981 msgid "Ignore"
10982 msgstr "Ignorar"
10983
10984 msgctxt "#36029"
10985 msgid "When the TV is switched off"
10986 msgstr "Quando a Televisão está desligada"
10987
10988 msgctxt "#36030"
10989 msgid "Connection lost"
10990 msgstr "Ligação perdida"
10991
10992 msgctxt "#36031"
10993 msgid "This user does not have permissions to open the CEC adaptor"
10994 msgstr "O utilizador não tem permissão para aceder ao adaptador CEC"
10995
10996 msgctxt "#36032"
10997 msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adaptor"
10998 msgstr "A porta está ocupada. Apenas um programa pode aceder ao adaptador CEC"
10999
11000 msgctxt "#36033"
11001 msgid "Pause playback when switching to another source"
11002 msgstr "Pausar a reprodução quando mudar de fonte"
11003
11004 msgctxt "#36035"
11005 msgid "Always"
11006 msgstr "Sempre"
11007
11008 msgctxt "#36036"
11009 msgid "On start/stop"
11010 msgstr "Ao Iniciar/Parar"
11011
11012 msgctxt "#36037"
11013 msgid "TV"
11014 msgstr "TV"
11015
11016 msgctxt "#36038"
11017 msgid "Amplifier / AVR device"
11018 msgstr "Dispositivo Amplificador/Receptor AV"
11019
11020 msgctxt "#36039"
11021 msgid "TV and AVR device (explicit)"
11022 msgstr "Aparelhos TV e AVR (explícito)"
11023
11024 msgctxt "#36040"
11025 msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)"
11026 msgstr "Versão do interface libCEC não suportada. A versão %x é inferior à versão suportada pelo XBMC (%x)"
11027
11028 msgctxt "#36041"
11029 msgid "* Item folder"
11030 msgstr "* Pasta do Item"
11031
11032 msgctxt "#36042"
11033 msgid "Use limited colour range (16-235)"
11034 msgstr "Usar uma gama de cores limitada (16-235)"
11035
11036 msgctxt "#36101"
11037 msgid "Change the look and feel of the User Interface."
11038 msgstr "Alterar a aparência e a sensação da Interface do Utilizador."
11039
11040 msgctxt "#36102"
11041 msgid "No info available yet."
11042 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11043
11044 msgctxt "#36103"
11045 msgid "Select the skin for the User Interface. This will define the look and feel of XBMC."
11046 msgstr "Seleccionar um tema para a interface. Isto definirá a aparência e a funcionalidade do XBMC."
11047
11048 msgctxt "#36104"
11049 msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used."
11050 msgstr "Alterar definições específicas do tema. As opções disponíveis dependem do tema utilizado."
11051
11052 msgctxt "#36105"
11053 msgid "Change the theme associated with your selected skin."
11054 msgstr "Alterar a aparência associada ao seu tema seleccionado."
11055
11056 msgctxt "#36106"
11057 msgid "Change the colours of your selected skin."
11058 msgstr "Alterar as cores do seu tema seleccionado."
11059
11060 msgctxt "#36107"
11061 msgid "Choose the fonts displayed in the User Interface. The font sets are configured by your skin."
11062 msgstr "Escolher as fontes da Interface do Utilizador. Os conjuntos de fontes são definidos pelo tema."
11063
11064 msgctxt "#36108"
11065 msgid "Resize the view of the GUI."
11066 msgstr "Redimensionar a vista da interface."
11067
11068 msgctxt "#36109"
11069 msgid "Select the media window that XBMC displays on startup."
11070 msgstr "Seleccionar a janela de média que o XBMC exibe ao iniciar."
11071
11072 msgctxt "#36110"
11073 msgid "Select or disable the sound scheme used in the User Interface."
11074 msgstr "Seleccionar ou desactivar o esquema de sons utilizado na Interface do Utilizador."
11075
11076 msgctxt "#36111"
11077 msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker."
11078 msgstr "Desligar isto para remover a emissão de notícias RSS."
11079
11080 msgctxt "#36112"
11081 msgid "Edit the RSS feeds."
11082 msgstr "Editar as emissões de RSS."
11083
11084 msgctxt "#36113"
11085 msgid "No info available yet."
11086 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11087
11088 msgctxt "#36114"
11089 msgid "Chooses the language of the User Interface."
11090 msgstr "Escolher o idioma da Interface do Utilizador."
11091
11092 msgctxt "#36115"
11093 msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language."
11094 msgstr "Seleccionar os formatos para a temperatura, hora e data. As opções disponíveis estão dependentes do idioma seleccionado."
11095
11096 msgctxt "#36116"
11097 msgid "Choose which character set is used for displaying text in the GUI."
11098 msgstr "Escolher o conjunto de caracteres usado para a exibição de texto na interface."
11099
11100 msgctxt "#36117"
11101 msgid "Select country location."
11102 msgstr "Seleccionar a localização geográfica."
11103
11104 msgctxt "#36118"
11105 msgid "Select your current timezone."
11106 msgstr "Indique o seu fuso horário actual."
11107
11108 msgctxt "#36119"
11109 msgid "Select the default audio track when different language tracks are available."
11110 msgstr "Selecciona a pista de áudio padrão quando diferentes idiomas estiverem disponíveis."
11111
11112 msgctxt "#36120"
11113 msgid "Select the default subtitles when different languages are available."
11114 msgstr "Seleccionar as legendas padrão quando estiverem disponíveis diferentes idiomas."
11115
11116 msgctxt "#36121"
11117 msgid "No info available yet."
11118 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11119
11120 msgctxt "#36122"
11121 msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder."
11122 msgstr "Exibir o item (..) para navegar para a pasta mãe."
11123
11124 msgctxt "#36123"
11125 msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'."
11126 msgstr "Exibir extensões nos ficheiros de média. Por exemplo, \"You Enjoy Myself.mp3\" seria exibido simplesmente como \"You Enjoy Myself\"."
11127
11128 msgctxt "#36124"
11129 msgid "Ignore certain tokens during sort operations. For example, 'The Simpsons' would simply be sorted as 'Simpsons'. To configure tokens, see http://wiki.xbmc.org/index.php?title=Settings/Appearance."
11130 msgstr "Ignorar certas expressões ao ordenar. Por exemplo, \"The Simpsons\" seria ordenado simplesmente como \"Simpsons\". Para configurar as expressões, consulte o endereço http://wiki.xbmc.org/index.php?title=Settings/Appearance."
11131
11132 msgctxt "#36125"
11133 msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)."
11134 msgstr "Permitir apagar e renomear ficheiros na Interface do Utilizador, através do menu de contexto (premir C no teclado, por exemplo, para exibir este menu)."
11135
11136 msgctxt "#36126"
11137 msgid "Show the add source button from root sections of the user interface."
11138 msgstr "Exibir o botão de adicionar fonte nas secções de raiz da Interface do Utilizador."
11139
11140 msgctxt "#36127"
11141 msgid "Show hidden files and directories."
11142 msgstr "Exibir ficheiros e pastas escondidas."
11143
11144 msgctxt "#36128"
11145 msgid "No info available yet."
11146 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11147
11148 msgctxt "#36129"
11149 msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver."
11150 msgstr "Definir o tempo de espera necessário para activar a protecção de ecrã."
11151
11152 msgctxt "#36130"
11153 msgid "Select the screensaver. XBMC will force the 'Dim' screensaver when fullscreen video playback is paused or a dialogue box is active."
11154 msgstr "Seleccionar a protecção de ecrã. O XBMC usará a protecção \"Esvanecimento\" a reprodução vídeo em ecrã cheio estiver pausada ou uma janela de confirmação estiver activa."
11155
11156 msgctxt "#36131"
11157 msgid "Change specific screensaver settings. The available options are dependent on the screensaver used."
11158 msgstr "Alterar definições específicas da protecção de ecrã. As opções disponíveis estão dependentes da protecção utilizada."
11159
11160 msgctxt "#36132"
11161 msgid "Preview the selected screensaver."
11162 msgstr "Pré-visualizar a protecção de ecrã seleccionada."
11163
11164 msgctxt "#36133"
11165 msgid "If music is being played, XBMC will start the selected visualisation instead of displaying the screensaver."
11166 msgstr "Se estiver a ser reproduzida música, o XBMC exibirá a visualização seleccionada em vez da protecção de ecrã."
11167
11168 msgctxt "#36134"
11169 msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the 'Dim' screensaver mode."
11170 msgstr "Esvanecer o ecrã quando a média estiver pausada. Não é valido para o modo de protecção de ecrã \"Esvanecimento\"."
11171
11172 msgctxt "#36135"
11173 msgid "No info available yet."
11174 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11175
11176 msgctxt "#36136"
11177 msgid "No info available yet."
11178 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11179
11180 msgctxt "#36137"
11181 msgid "No info available yet."
11182 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11183
11184 msgctxt "#36138"
11185 msgid "No info available yet."
11186 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11187
11188 msgctxt "#36139"
11189 msgid "No info available yet."
11190 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11191
11192 msgctxt "#36140"
11193 msgid "No info available yet."
11194 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11195
11196 msgctxt "#36141"
11197 msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library."
11198 msgstr "Exibir informação de enredo em itens \"por ver\" na Biblioteca de Vídeo."
11199
11200 msgctxt "#36142"
11201 msgid "No info available yet."
11202 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11203
11204 msgctxt "#36143"
11205 msgid "Get thumbnails for actors when scanning media."
11206 msgstr "Obter miniaturas de actores quando analisar média."
11207
11208 msgctxt "#36144"
11209 msgid "Remove the TV show season node, toggles between 'If only one season' (default), 'Always' and 'Never'."
11210 msgstr "Remover a divisão em temporadas das séries TV, alterna entre \"Com apenas uma temporada\" (padrão), \"Sempre\" e \"Nunca\"."
11211
11212 msgctxt "#36145"
11213 msgid "Group movies into 'Movie sets' when browsing the movie library."
11214 msgstr "Agrupar filmes em \"Conjuntos de Filmes\" ao navegar na biblioteca de filmes."
11215
11216 msgctxt "#36146"
11217 msgid "Check for new media files on XBMC startup."
11218 msgstr "Verificar a existência de novos ficheiros de média ao iniciar o XBMC."
11219
11220 msgctxt "#36147"
11221 msgid "Hide the library scanning progress bar during scans."
11222 msgstr "Ocultar a barra de progresso durante a análise da biblioteca."
11223
11224 msgctxt "#36148"
11225 msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)."
11226 msgstr "Remover itens não encontrados da sua biblioteca (renomeados, apagados, ou em armazenamento removível desligado)."
11227
11228 msgctxt "#36149"
11229 msgid "Export the Video Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
11230 msgstr "Exportar a base de dados da Biblioteca de Vídeo para ficheiros XML. Opcionalmente, isto irá sobrescrever os seus ficheiros XML actuais."
11231
11232 msgctxt "#36150"
11233 msgid "Import a XML file into the Video Library database."
11234 msgstr "Importar um ficheiro XML para a base de dados da Biblioteca de Vídeo."
11235
11236 msgctxt "#36151"
11237 msgid "No info available yet."
11238 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11239
11240 msgctxt "#36152"
11241 msgid "Enable automatic playback of the next file in the list of the selected item."
11242 msgstr "Activar reprodução automática do próximo ficheiro na lista do item seleccionado."
11243
11244 msgctxt "#36153"
11245 msgid "Adjust the method used to process and display video."
11246 msgstr "Ajustar o método utilizado para processar e exibir vídeo."
11247
11248 msgctxt "#36154"
11249 msgid "No info available yet."
11250 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11251
11252 msgctxt "#36155"
11253 msgid "Enable hardware decoding of video files."
11254 msgstr "Activa a descodificação por hardware de ficheiros vídeo."
11255
11256 msgctxt "#36156"
11257 msgid "No info available yet."
11258 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11259
11260 msgctxt "#36157"
11261 msgid "No info available yet."
11262 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11263
11264 msgctxt "#36158"
11265 msgid "No info available yet."
11266 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11267
11268 msgctxt "#36159"
11269 msgid "No info available yet."
11270 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11271
11272 msgctxt "#36160"
11273 msgid "No info available yet."
11274 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11275
11276 msgctxt "#36161"
11277 msgid "No info available yet."
11278 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11279
11280 msgctxt "#36162"
11281 msgid "No info available yet."
11282 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11283
11284 msgctxt "#36163"
11285 msgid "No info available yet."
11286 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11287
11288 msgctxt "#36164"
11289 msgid "Select when the refresh rate adjustments should take place."
11290 msgstr "Definir quando se deve ajustar a taxa de actualização de ecrã."
11291
11292 msgctxt "#36165"
11293 msgid "Pause for a small amount of time during a refresh rate change. Activate to automatically set the refresh rate which is best matched with the video that is playing. This potentially allows for perfectly smooth video reproduction, as video material can be recorded in a variety of frame rates which need to be properly matched by the refresh rate of the display in order to be displayed smoothly."
11294 msgstr "Pausar durante uma pequena quantidade de tempo ao alterar a taxa de actualização de ecrã. Activar isto para definir automaticamente a taxa de actualização que melhor corresponde ao vídeo a ser reproduzido. Permitirá potencialmente uma reprodução vídeo perfeita e suave, já que os materiais vídeo podem ser gravados numa variedade de framerates que têm de corresponder à taxa de actualização do ecrã para poderem ser exibidos com suavidade."
11295
11296 msgctxt "#36166"
11297 msgid "Synchronise the video to the refresh rate of the monitor."
11298 msgstr "Sincronizar o vídeo com a taxa de actualização do monitor."
11299
11300 msgctxt "#36167"
11301 msgid "Audio has to stay in sync, this can either be done by resampling, skipping/duplicating packets, or adjusting the clock if it gets out of sync too far."
11302 msgstr "O áudio tem de manter-se sincronizado, isto pode ser feito por remasterização, ignorando/duplicando pacotes, ou ajustando o clock se ficar muito dessincronizado."
11303
11304 msgctxt "#36168"
11305 msgid "Maximum video speed adjust to match actual screen refresh rate."
11306 msgstr "Ajuste máximo de velocidade de vídeo ao sincronizar com a taxa real de actualização do monitor."
11307
11308 msgctxt "#36169"
11309 msgid "Select the quality of resampling for cases where the audio output needs to be at a different sampling rate from that used by the source. [Low] is fast and will have minimal impact on system resources such as the use of the CPU, [Medium] & [High] will use progressively more system resources."
11310 msgstr "Seleccionar a qualidade de remasterização para casos em que a saída de áudio precisa de ter uma taxa de amostragem diferente da fonte. [Mínima] é rápido e terá um impacto muito pequeno em recursos do sistema como o uso de CPU, [Média] e [Máxima] irão usar progressivamente mais recursos do sistema.."
11311
11312 msgctxt "#36170"
11313 msgid "Allow video player to ignoring aspect ratio by a certain amount to fill a larger amount of the screen with video."
11314 msgstr "Permitir que o leitor de vídeo ignore o rácio de aspecto por uma certa quantidade, de modo a preencher uma área maior do ecrã com o vídeo."
11315
11316 msgctxt "#36171"
11317 msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays."
11318 msgstr "Seleccionar o nível de ampliação para exibir vídeos 4:3 em ecrãs panorâmicos."
11319
11320 msgctxt "#36172"
11321 msgid "VDPAU studio level conversion provides a way for advanced applications like XBMC to influence the colour space conversion."
11322 msgstr "A conversão de alta qualidade VDPAU permite que aplicações avançadas como o XBMC influenciem a conversão do espectro de cores."
11323
11324 msgctxt "#36173"
11325 msgid "No info available yet."
11326 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11327
11328 msgctxt "#36174"
11329 msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream."
11330 msgstr "Activar Teletexto quando assistir a uma transmissão de TV ao vivo."
11331
11332 msgctxt "#36175"
11333 msgid "Scale Teletext to 4:3 ratio."
11334 msgstr "Escalar o Teletexto para o rácio de 4:3"
11335
11336 msgctxt "#36176"
11337 msgid "No info available yet."
11338 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11339
11340 msgctxt "#36177"
11341 msgid "Toggle between Choose, Play (default), Resume and Show Information. Choose will select an item, e.g. open a directory in files mode. Resume will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system."
11342 msgstr "Alternar entre \"Escolher\", \"Reproduzir (padrão)\", \"Retomar\" e \"Exibir Informação\". \"Escolher\" irá seleccionar um item, p. ex. abrir uma pasta em modo de ficheiros. \"Retomar\" irá reproduzir automaticamente os vídeos a partir da última posição em que os deixou, mesmo depois de ter reiniciado o sistema."
11343
11344 msgctxt "#36178"
11345 msgid "No info available yet."
11346 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11347
11348 msgctxt "#36179"
11349 msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name."
11350 msgstr "Quando um ficheiro é analisado e inserido na biblioteca, será exibido o título dos metadados em vez do nome do ficheiro."
11351
11352 msgctxt "#36180"
11353 msgid "Extract thumbnails and information, such as codecs and aspect ratio, to display in Library Mode."
11354 msgstr "Extrair miniaturas e informação, como os codecs e o rácio de aspecto, para exibir na Biblioteca."
11355
11356 msgctxt "#36181"
11357 msgid "No info available yet."
11358 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11359
11360 msgctxt "#36182"
11361 msgid "Enables direct playback of videos that are in folders, without having to open those folders first, as well as displaying multi-part video files as single items in non-library views."
11362 msgstr "Activar a reprodução directa de vídeos dentro de pastas, sem ter de abrir a pasta primeiro, e também exibir ficheiros de vídeo divididos em partes como um único item, nas vistas fora da biblioteca."
11363
11364 msgctxt "#36183"
11365 msgid "Removes the title, genre etc nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view."
11366 msgstr "Remover os ramos de título, género, etc, da vista de biblioteca. Ao seleccionar uma categoria, irá directamente para a vista de títulos."
11367
11368 msgctxt "#36184"
11369 msgid "No info available yet."
11370 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11371
11372 msgctxt "#36185"
11373 msgid "No info available yet."
11374 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11375
11376 msgctxt "#36186"
11377 msgid "No info available yet."
11378 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11379
11380 msgctxt "#36187"
11381 msgid "No info available yet."
11382 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11383
11384 msgctxt "#36188"
11385 msgid "No info available yet."
11386 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11387
11388 msgctxt "#36189"
11389 msgid "No info available yet."
11390 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11391
11392 msgctxt "#36190"
11393 msgid "No info available yet."
11394 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11395
11396 msgctxt "#36191"
11397 msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share."
11398 msgstr "Definir uma pasta personalizada para as legendas. Pode usar uma pasta partilhada."
11399
11400 msgctxt "#36192"
11401 msgid "Location of subtitles on the screen."
11402 msgstr "Localização das legendas no ecrã."
11403
11404 msgctxt "#36193"
11405 msgid "No info available yet."
11406 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11407
11408 msgctxt "#36194"
11409 msgid "Autorun DVD video when inserted in drive."
11410 msgstr "Reproduzir automaticamente um DVD de vídeo inserido na drive."
11411
11412 msgctxt "#36195"
11413 msgid "Force a region for DVD playback."
11414 msgstr "Forçar uma região para reprodução de DVD."
11415
11416 msgctxt "#36196"
11417 msgid "Attempt to skip 'unskippable' introductions before DVD menu."
11418 msgstr "Tentar omitir introduções \"obrigatórias\" antes do menu do DVD"
11419
11420 msgctxt "#36197"
11421 msgid "No info available yet."
11422 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11423
11424 msgctxt "#36198"
11425 msgid "Select the default movie information source. See the Add-ons Manager for options."
11426 msgstr "Seleccionar a fonte padrão para informação de filmes. Veja as opções no Gestor de Add-ons."
11427
11428 msgctxt "#36199"
11429 msgid "Select the default TV show information source. See the Add-ons Manager for options."
11430 msgstr "Seleccionar a fonte padrão para informação de Séries TV. Veja as opções no Gestor de Add-ons."
11431
11432 msgctxt "#36200"
11433 msgid "Default scraper used for adding music videos to your library."
11434 msgstr "Colector padrão utilizado para adicionar vídeoclipes à sua biblioteca."
11435
11436 msgctxt "#36201"
11437 msgid "No info available yet."
11438 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11439
11440 msgctxt "#36202"
11441 msgid "No info available yet."
11442 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11443
11444 msgctxt "#36203"
11445 msgid "Enable the Personal Video Recorder (PVR) features in XBMC. This requires that at least one PVR Add-on is installed."
11446 msgstr "Activar as funcionalidades do Gravador de Vídeo Pessoal (PVR) no XBMC. Necessita de ter pelo menos um add-on PVR instalado."
11447
11448 msgctxt "#36204"
11449 msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend."
11450 msgstr "Importar grupos de canais da backend PVR (se esta o suportar). Irá apagar grupos criados pelo utilizador se estes não forem encontrados na backend."
11451
11452 msgctxt "#36205"
11453 msgid "Sort the channels by channel number on the server, but uses XBMC's own numbering for channels."
11454 msgstr "Ordenar os canais por número de canal no servidor, mas usar a numeração própria do XBMC para os canais."
11455
11456 msgctxt "#36206"
11457 msgid "Use numbering from the backend, instead of configuring them manually over XBMC."
11458 msgstr "Usar numeração da backend em vez de configurar manualmente pelo XBMC."
11459
11460 msgctxt "#36207"
11461 msgid "Open the channel manager, which allows modifying the channel order, channel name, icon, etc."
11462 msgstr "Abrir o gestos de canais, que permite modificar a ordem dos canais, nome, ícone, etc."
11463
11464 msgctxt "#36208"
11465 msgid "Instruct the backend to search for channels (if supported)."
11466 msgstr "Transmitir à backend um pedido de busca por canais (se esta o suportar)."
11467
11468 msgctxt "#36209"
11469 msgid "Delete channel/EPG database and reimport the data from the backend afterwards."
11470 msgstr "Apagar base de dados de canais/EPG e depois reimportar os dados da backend."
11471
11472 msgctxt "#36210"
11473 msgid "No info available yet."
11474 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11475
11476 msgctxt "#36211"
11477 msgid "No info available yet."
11478 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11479
11480 msgctxt "#36212"
11481 msgid "No info available yet."
11482 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11483
11484 msgctxt "#36213"
11485 msgid "No info available yet."
11486 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11487
11488 msgctxt "#36214"
11489 msgid "No info available yet."
11490 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11491
11492 msgctxt "#36215"
11493 msgid "No info available yet."
11494 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11495
11496 msgctxt "#36216"
11497 msgid "No info available yet."
11498 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11499
11500 msgctxt "#36217"
11501 msgid "No info available yet."
11502 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11503
11504 msgctxt "#36218"
11505 msgid "No info available yet."
11506 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11507
11508 msgctxt "#36219"
11509 msgid "Default EPG window to show. Defaults to Timeline."
11510 msgstr "Padrão de janela EPG para exibir. A Linha do Tempo é a vista padrão."
11511
11512 msgctxt "#36220"
11513 msgid "Number of days of EPG data to import from backends. Defaults to 3 days."
11514 msgstr "Número de dias para importar dados EPG da backend. O padrão é de 3 dias."
11515
11516 msgctxt "#36221"
11517 msgid "Time between EPG data imports from backends. Defaults to 120 minutes."
11518 msgstr "Intervalo de tempo entre importações de dados EPG da backend. O padrão é 120 minutos."
11519
11520 msgctxt "#36222"
11521 msgid "Do not import EPG data while playing TV to minimise CPU usage."
11522 msgstr "Não importar dados EPG durante a reprodução de TV, para minimizar o uso de CPU."
11523
11524 msgctxt "#36223"
11525 msgid "By default, EPG data is stored in a local database to speed up importing when XBMC is restarted."
11526 msgstr "Por padrão, os dados EPG são armazenados numa base de dados local para acelerar a importação quando o XBMC é reiniciado."
11527
11528 msgctxt "#36224"
11529 msgid "Hide \"no information available\" labels when no EPG data can be retrieved for a channel."
11530 msgstr "Ocultar etiquetas de \"nenhuma informação disponível\" quando não há dados EPG a serem obtidos para um canal."
11531
11532 msgctxt "#36225"
11533 msgid "Delete the EPG database in xbmc and reimport the data afterwards from the backend."
11534 msgstr "Apagar a base de dados EPG no xbmc e de seguida reimportar os dados da backend."
11535
11536 msgctxt "#36226"
11537 msgid "No info available yet."
11538 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11539
11540 msgctxt "#36227"
11541 msgid "Display stream of selected channel in a small box instead of fullscreen."
11542 msgstr "Exibir emissão do canal seleccionado em janela pequena em vez de ecrã cheio."
11543
11544 msgctxt "#36228"
11545 msgid "Show the last viewed channel if switching to live tv."
11546 msgstr "Exibir o último canal visualizado ao mudar para TV ao vivo."
11547
11548 msgctxt "#36229"
11549 msgid "Display signal quality information in the codec information window (if supported by the Add-on and backend)."
11550 msgstr "Exibir informação de qualidade do sinal na janela de informação de codec (se for suportado pelo add-on e pela backend)."
11551
11552 msgctxt "#36230"
11553 msgid "No info available yet."
11554 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11555
11556 msgctxt "#36231"
11557 msgid "Pressing a number button in full screen mode will automatically switch to the channel number that was entered after 1 second."
11558 msgstr "Premir um botão numérico no modo de ecrã cheio irá mudar automaticamente para esse número de canal após 1 segundo."
11559
11560 msgctxt "#36232"
11561 msgid "No info available yet."
11562 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11563
11564 msgctxt "#36233"
11565 msgid "No info available yet."
11566 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11567
11568 msgctxt "#36234"
11569 msgid "Duration of the recording when pressing the record button, or when creating a new manual timer. Defaults to 180 minutes."
11570 msgstr "Duração da gravação ao premir o botão de gravar, ou quando criar um novo temporizador manual. O padrão é 180 minutos."
11571
11572 msgctxt "#36235"
11573 msgid "Priority of the recording. Higher number means higher priority. Defaults to 50. Not supported by all Add-ons and backends."
11574 msgstr "Prioridade da gravação. Um número mais alto significa uma prioridade mais elevada. Não é suportado por todos os add-ons e backends."
11575
11576 msgctxt "#36236"
11577 msgid "Delete recording after this time. Defaults to 99 days. Not supported by all Add-ons and backends."
11578 msgstr "Apagar gravação após este intervalo de tempo. O padrão é de 99 dias. Não é suportado por todos os add-ons e backends."
11579
11580 msgctxt "#36237"
11581 msgid "Start recordings before the actual time. Defaults to 2 minutes. Not supported by all Add-ons and backends."
11582 msgstr "Iniciar gravações antes da hora marcada. O padrão é de 2 minutos. Não é suportado por todos os add-ons e backends."
11583
11584 msgctxt "#36238"
11585 msgid "End recordings after the actual time. Defaults to 10 minutes. Not supported by all Add-ons and backends."
11586 msgstr "Terminar gravações após a hora marcada. O padrão é de 10 minutos. Não é suportado por todos os add-ons e backends."
11587
11588 msgctxt "#36239"
11589 msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend."
11590 msgstr "Exibir uma notificação quando os temporizadores são adicionados, concluídos ou removidos pela backend."
11591
11592 msgctxt "#36240"
11593 msgid "No info available yet."
11594 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11595
11596 msgctxt "#36241"
11597 msgid "Execute the \"wakeup command\" below when XBMC exits or is going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter."
11598 msgstr "Executar o seguinte \"comando de despertar\" quando o XBMC é encerrado ou entra em modo de hibernação. A marcação horária da próxima gravação agendada é transmitida como um parâmetro."
11599
11600 msgctxt "#36242"
11601 msgid "The command will not be executed when a recording will be started within this timeout. Defaults to 15 minutes."
11602 msgstr "O comando não será executado quando uma gravação for iniciada dentro deste tempo limite. O padrão é de 15 minutos."
11603
11604 msgctxt "#36243"
11605 msgid "The command to execute. Defaults to '/usr/bin/setwakeup.sh'."
11606 msgstr "O comando a executar. O padrão é \"/usr/bin/setwakeup.sh\"."
11607
11608 msgctxt "#36244"
11609 msgid "Time to substract from the start time of the next scheduled recording. Defaults to 15 minutes."
11610 msgstr "Quantidade de tempo a subtrair da hora de início da próxima gravação agendada. O padrão é de 15 minutos."
11611
11612 msgctxt "#36245"
11613 msgid "Execute the wakeup command every day at the given time."
11614 msgstr "Executar o comando de despertar todos os dias a uma certa hora."
11615
11616 msgctxt "#36246"
11617 msgid "When to execute the daily wakeup command."
11618 msgstr "A hora a que o comando de despertar deve ser executado."
11619
11620 msgctxt "#36247"
11621 msgid "No info available yet."
11622 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11623
11624 msgctxt "#36248"
11625 msgid "Asks for a pin code to access parental locked channels. Channels can be marked as locked in the channels editor on the general tab. Parental locked channels can not be played or recorded without entering a pin code, and the EPG information is hidden for those channels."
11626 msgstr "Exigir um código pin para aceder aos canais com bloqueio parental. Os canais podem ser marcados como bloqueados no editor de canais, na aba geral. Os canais com bloqueio parental não podem ser reproduzidos ou gravados sem a introdução de um código pin, e a informação EPG destes canais não é visível. "
11627
11628 msgctxt "#36249"
11629 msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels."
11630 msgstr "Introduzir um novo código pin para desbloquear os canais com bloqueio parental."
11631
11632 msgctxt "#36250"
11633 msgid "Ask for the pin code again when trying to access a parental locked channel and the code hasn't been asked for this duration. Defaults to 300 seconds."
11634 msgstr "Exigir novamente o código pin quando se tenta aceder a um canal com bloqueio parental após este intervalo de tempo. O padrão é de 300 segundos."
11635
11636 msgctxt "#36251"
11637 msgid "No info available yet."
11638 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11639
11640 msgctxt "#36252"
11641 msgid "No info available yet."
11642 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11643
11644 msgctxt "#36253"
11645 msgid "No info available yet."
11646 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11647
11648 msgctxt "#36254"
11649 msgid "No info available yet."
11650 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11651
11652 msgctxt "#36255"
11653 msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view."
11654 msgstr "Determinar se os artistas que aparecem apenas em compilações são exibidos na vista de artista da biblioteca."
11655
11656 msgctxt "#36256"
11657 msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan."
11658 msgstr "Obter automaticamente a informação de álbum e artista durante a análise, através dos colectores."
11659
11660 msgctxt "#36257"
11661 msgid "Select the default album information source"
11662 msgstr "Seleccionar a fonte padrão para informação de álbuns."
11663
11664 msgctxt "#36258"
11665 msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options."
11666 msgstr "Seleccionar a fonte padrão para informação de artistas. Veja as opções no Gestor de Add-ons."
11667
11668 msgctxt "#36259"
11669 msgid "Check for new and removed media files on XBMC startup."
11670 msgstr "Verificar a existência de ficheiros novos e removidos ao iniciar o XBMC."
11671
11672 msgctxt "#36260"
11673 msgid "No info available yet."
11674 msgstr "Ainda não existe info disponível."
11675
11676 msgctxt "#36261"
11677 msgid "Path where taken screenshots will be stored."
11678 msgstr "Localização para guardar as capturas de ecrã"
11679
11680 msgctxt "#36262"
11681 msgid "Export the Music Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
11682 msgstr "Exportar a base de dados da Biblioteca de Música para ficheiros XML. Opcionalmente, isto irá sobrescrever os seus ficheiros XML actuais."
11683
11684 msgctxt "#36263"
11685 msgid "Import a XML file into the Music Library database."
11686 msgstr "Importar um ficheiro XML para a base de dados da Biblioteca de Música."
11687
11688 msgctxt "#36264"
11689 msgid "No info available yet."
11690 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11691
11692 msgctxt "#36265"
11693 msgid "XBMC automatically plays the next item in the current folder. For example, in Files View: After a track has been played, XBMC would automatically play the next track in the same folder."
11694 msgstr "O XBMC reproduzirá automaticamente o próximo item na pasta actual. Por exemplo, na Vista de Ficheiros, após uma faixa ter sido reproduzida, o XBMC reproduzirá automaticamente a próxima faixa dessa pasta."
11695
11696 msgctxt "#36266"
11697 msgid "When songs are added to a playlist they are queued instead of playback starting immediately."
11698 msgstr "Quando são adicionadas músicas a uma lista de reprodução, estas são colocadas em fila em vez de serem reproduzidas de imediato."
11699
11700 msgctxt "#36267"
11701 msgid "XBMC will read the ReplayGain information encoded in your audio files by a program such as MP3Gain and normalise the sound levels accordingly."
11702 msgstr "O XBMC irá ler a informação de Normalização de Volume codificada nos seus ficheiros áudio por um programa como o MP3GAIN, e normalizar os níveis de som em conformidade."
11703
11704 msgctxt "#36268"
11705 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11706 msgstr "O padrão é de 89dB, por norma. Tenha cuidado ao alterar."
11707
11708 msgctxt "#36269"
11709 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11710 msgstr "O padrão é de 89dB, por norma. Tenha cuidado ao alterar."
11711
11712 msgctxt "#36270"
11713 msgid "Reduce the volume of the file if clipping is likely to occur."
11714 msgstr "Reduzir o volume do ficheiro se for provável a ocorrência de cortes."
11715
11716 msgctxt "#36271"
11717 msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds."
11718 msgstr "Transitar suavemente de uma faixa áudio para a próxima. Pode definir o intervalo de sobreposição entre 1-15 segundos."
11719
11720 msgctxt "#36272"
11721 msgid "Allow crassfading to occur when both tracks are from the same album."
11722 msgstr "Permitir sobreposição de transições quando ambas as faixas são do mesmo álbum."
11723
11724 msgctxt "#36273"
11725 msgid "Select the visualisation that will be displayed while listening to music."
11726 msgstr "Seleccionar a visualização que será exibida durante a reprodução de música."
11727
11728 msgctxt "#36274"
11729 msgid "Read the tag information from song files. For large directories this can slow down read time, especially over a network."
11730 msgstr "Obter a informação de etiquetas nos ficheiros de música. Isto poderá diminuir a velocidade de leitura em pastas de grande dimensão, principalmente em pastas de rede."
11731
11732 msgctxt "#36275"
11733 msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the User Interface. In order to function properly, ID3 tags need to be enabled."
11734 msgstr "Controlar o modo como os nomes das músicas são exibidos na Interface do Utilizador. Para funcionar correctamente, é necessário que as etiquetas ID3 estejam activas."
11735
11736 msgctxt "#36276"
11737 msgid "Used for the information on the right-hand side of the UI. It is commonly used to display the length of tracks."
11738 msgstr "Usado para a informação no lado direito da interface. Geralmente serve para exibir a duração das faixas."
11739
11740 msgctxt "#36277"
11741 msgid "No info available yet."
11742 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11743
11744 msgctxt "#36278"
11745 msgid "No info available yet."
11746 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11747
11748 msgctxt "#36279"
11749 msgid "No info available yet."
11750 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11751
11752 msgctxt "#36280"
11753 msgid "No info available yet."
11754 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11755
11756 msgctxt "#36281"
11757 msgid "XBMC will search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders."
11758 msgstr "O XBMC irá procurar por miniaturas em partilhas remotas e média de formato óptico. Isto poderá diminuir a velocidade de listagem das pastas."
11759
11760 msgctxt "#36282"
11761 msgid "No info available yet."
11762 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11763
11764 msgctxt "#36283"
11765 msgid "Autorun CDs when inserted in drive."
11766 msgstr "Reproduzir automaticamente CDs inseridos na drive."
11767
11768 msgctxt "#36284"
11769 msgid "Read the information belonging to an audio CD from an internet database."
11770 msgstr "Obter a informação de um CD áudio a partir de uma base de dados na internet."
11771
11772 msgctxt "#36285"
11773 msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to."
11774 msgstr "Seleccionar uma localização no seu disco rígido para guardar as faixas convertidas."
11775
11776 msgctxt "#36286"
11777 msgid "Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize."
11778 msgstr "Etiquetas: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize."
11779
11780 msgctxt "#36287"
11781 msgid "Select which audio encoder to use when ripping."
11782 msgstr "Seleccionar o codificador de áudio para usar nas conversões."
11783
11784 msgctxt "#36288"
11785 msgid "Select which quality you want to rip your files."
11786 msgstr "Seleccionar a qualidade da conversão dos seus ficheiros."
11787
11788 msgctxt "#36289"
11789 msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio compression."
11790 msgstr "Seleccionar o bitrate a usar para a compressão no codificador áudio específico."
11791
11792 msgctxt "#36290"
11793 msgid "For FLAC define compression level, default 5"
11794 msgstr "Definir o nível de compressão para FLAC, o padrão é 5."
11795
11796 msgctxt "#36291"
11797 msgid "Auto eject disc after rip is complete."
11798 msgstr "Ejectar automaticamente o disco quando a conversão estiver concluída."
11799
11800 msgctxt "#36292"
11801 msgid "No info available yet."
11802 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11803
11804 msgctxt "#36293"
11805 msgid "When playing any music file, XBMC will look for a matching .cdg file and display its graphics."
11806 msgstr "Ao reproduzir qualquer ficheiro de música, o XBMC irá procurar um ficheiro .cdg correspondente e exibir os seus gráficos."
11807
11808 msgctxt "#36294"
11809 msgid "No info available yet."
11810 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11811
11812 msgctxt "#36295"
11813 msgid "Select the font used during karoake."
11814 msgstr "Seleccionar a fonte para usar no karaoke."
11815
11816 msgctxt "#36296"
11817 msgid "Select the size of the font used during karoake."
11818 msgstr "Seleccionar o tamanho da fonte para usar no karaoke."
11819
11820 msgctxt "#36297"
11821 msgid "Select the font colour used during karoake."
11822 msgstr "Seleccionar a cor da fonte para usar no karaoke."
11823
11824 msgctxt "#36298"
11825 msgid "Select the character set used during karoake."
11826 msgstr "Seleccionar o conjunto de caracteres para usar no karaoke."
11827
11828 msgctxt "#36299"
11829 msgid "No info available yet."
11830 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11831
11832 msgctxt "#36300"
11833 msgid "No info available yet."
11834 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11835
11836 msgctxt "#36301"
11837 msgid "No info available yet."
11838 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11839
11840 msgctxt "#36302"
11841 msgid "No info available yet."
11842 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11843
11844 msgctxt "#36303"
11845 msgid "No info available yet."
11846 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11847
11848 msgctxt "#36304"
11849 msgid "No info available yet."
11850 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11851
11852 msgctxt "#36305"
11853 msgid "No info available yet."
11854 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11855
11856 msgctxt "#36306"
11857 msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed."
11858 msgstr "Se existir informação EXIF (data, hora, câmara usada, etc), será exibida."
11859
11860 msgctxt "#36307"
11861 msgid "Automatically generate picture thumbnails when entering picture folder."
11862 msgstr "Gerar automaticamente miniaturas das imagens ao entrar numa pasta de imagens."
11863
11864 msgctxt "#36308"
11865 msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF tag, if found."
11866 msgstr "As imagens irão rodar automaticamente de acordo com a informação da etiqueta EXIF, se for encontrada."
11867
11868 msgctxt "#36309"
11869 msgid "Show video media in picture file lists, since most digital cameras nowadays have video recording capabilities."
11870 msgstr "Exibir ficheiros de vídeo nas listas de ficheiros de imagem, dado que hoje em dia muitas câmaras digitais também gravam vídeos."
11871
11872 msgctxt "#36310"
11873 msgid "No info available yet."
11874 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11875
11876 msgctxt "#36311"
11877 msgid "No info available yet."
11878 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11879
11880 msgctxt "#36312"
11881 msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow."
11882 msgstr "Seleccionar a quantidade de tempo para exibir cada imagem numa apresentação de slides."
11883
11884 msgctxt "#36313"
11885 msgid "Images in a slideshow will pan and zoom while displayed."
11886 msgstr "As imagens numa apresentação de slides exibirão efeitos de movimento e ampliação."
11887
11888 msgctxt "#36314"
11889 msgid "View slideshow images in a random order."
11890 msgstr "Apresentar imagens de slides numa ordem aleatória."
11891
11892 msgctxt "#36315"
11893 msgid "No info available yet."
11894 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11895
11896 msgctxt "#36316"
11897 msgid "No info available yet."
11898 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11899
11900 msgctxt "#36317"
11901 msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed."
11902 msgstr "Seleccionar até três locais para exibir informações de tempo."
11903
11904 msgctxt "#36318"
11905 msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options."
11906 msgstr "Especificar a fonte de informação meteorológica. Verifique as opções no Gestor de Add-ons."
11907
11908 msgctxt "#36319"
11909 msgid "No info available yet."
11910 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11911
11912 msgctxt "#36320"
11913 msgid "No info available yet."
11914 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11915
11916 msgctxt "#36321"
11917 msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services."
11918 msgstr "Nome da instalação XBMC para exibir ao usar serviços de rede."
11919
11920 msgctxt "#36322"
11921 msgid "No info available yet."
11922 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11923
11924 msgctxt "#36323"
11925 msgid "Enable the UPnP server. This will allow you to stream media to any UPnP client."
11926 msgstr "Activar o servidor UPnP. Isto permite-lhe transmitir média para qualquer cliente UPnP."
11927
11928 msgctxt "#36324"
11929 msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients."
11930 msgstr "Quando ocorrer uma actualização da biblioteca manual ou automática, notificar os clientes UPnP."
11931
11932 msgctxt "#36325"
11933 msgid "No info available yet."
11934 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11935
11936 msgctxt "#36326"
11937 msgid "Enable the UPnP client. This will allow you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server."
11938 msgstr "Activar o cliente UPnP. Isto permitir-lhe-à receber média de qualquer servidor UPnP com um ponto de controle e controlar a reprodução nesse servidor."
11939
11940 msgctxt "#36327"
11941 msgid "No info available yet."
11942 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11943
11944 msgctxt "#36328"
11945 msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver."
11946 msgstr "Permitir que utilizadores remotos controlem o XBMC através do servidor web integrado."
11947
11948 msgctxt "#36329"
11949 msgid "Define the webserver port."
11950 msgstr "Definir a porta do servidor web."
11951
11952 msgctxt "#36330"
11953 msgid "Define the webserver username."
11954 msgstr "Definir o nome de utilizador para o servidor web."
11955
11956 msgctxt "#36331"
11957 msgid "Define webserver password."
11958 msgstr "Definir a palavra-passe para o servidor web."
11959
11960 msgctxt "#36332"
11961 msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager."
11962 msgstr "Escolher entre várias interfaces web instaladas através do Gestor de Add-ons."
11963
11964 msgctxt "#36333"
11965 msgid "No info available yet."
11966 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11967
11968 msgctxt "#36334"
11969 msgid "Allow programs on this computer to control XBMC via the Web Interface or the JSON-RPC interface protocol."
11970 msgstr "Permitir que programas neste computador controlem o XBMC através da interface web ou do protocolo de interface JSON-RPC."
11971
11972 msgctxt "#36335"
11973 msgid "No info available yet."
11974 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11975
11976 msgctxt "#36336"
11977 msgid "No info available yet."
11978 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11979
11980 msgctxt "#36337"
11981 msgid "No info available yet."
11982 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11983
11984 msgctxt "#36338"
11985 msgid "Allow programs on the network to control XBMC."
11986 msgstr "Permitir que programas na rede controlem o XBMC."
11987
11988 msgctxt "#36339"
11989 msgid "No info available yet."
11990 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11991
11992 msgctxt "#36340"
11993 msgid "No info available yet."
11994 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11995
11996 msgctxt "#36341"
11997 msgid "No info available yet."
11998 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11999
12000 msgctxt "#36342"
12001 msgid "No info available yet."
12002 msgstr "Ainda não há informação disponível."
12003
12004 msgctxt "#36343"
12005 msgid "No info available yet."
12006 msgstr "Ainda não há informação disponível."
12007
12008 msgctxt "#36344"
12009 msgid "No info available yet."
12010 msgstr "Ainda não há informação disponível."
12011
12012 msgctxt "#36345"
12013 msgid "No info available yet."
12014 msgstr "Ainda não há informação disponível."
12015
12016 msgctxt "#36346"
12017 msgid "No info available yet."
12018 msgstr "Ainda não há informação disponível."
12019
12020 msgctxt "#36347"
12021 msgid "No info available yet."
12022 msgstr "Ainda não há informação disponível."
12023
12024 msgctxt "#36348"
12025 msgid "No info available yet."
12026 msgstr "Ainda não há informação disponível."
12027
12028 msgctxt "#36349"
12029 msgid "No info available yet."
12030 msgstr "Ainda não há informação disponível."
12031
12032 msgctxt "#36350"
12033 msgid "Automatically send 'Wake-On-Lan' to server(s) right before trying to access shared files or services."
12034 msgstr "Enviar automaticamente um sinal \"Wake-On-Lan\" para o(s) servidor(es) antes de tentar aceder a ficheiros ou serviços partilhados."
12035
12036 msgctxt "#36351"
12037 msgid "No info available yet."
12038 msgstr "Ainda não há informação disponível."
12039
12040 msgctxt "#36352"
12041 msgid "No info available yet."
12042 msgstr "Ainda não há informação disponível."
12043
12044 msgctxt "#36353"
12045 msgid "No info available yet."
12046 msgstr "Ainda não há informação disponível."
12047
12048 msgctxt "#36354"
12049 msgid "The main benefit is for multi-screen configurations, so XBMC can be used without automatically minimising other applications. Uses a bit more resources and playback may be slightly less smooth."
12050 msgstr "Muito útil em configurações com vários ecrãs. Assim poderá usar o XBMC sem minimizar automaticamente outras aplicações. Utiliza um pouco mais de recursos e a reprodução pode não ser tão fluida."
12051
12052 msgctxt "#36355"
12053 msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out."
12054 msgstr "Numa configuração com vários ecrãs, aqueles onde o XBMC não for exibido serão escurecidos."
12055
12056 msgctxt "#36356"
12057 msgid "Eliminate vertical tearing."
12058 msgstr "Eliminar rasgamento vertical."
12059
12060 msgctxt "#36357"
12061 msgid "Calibrate the User Interface by adjusting the overscan. Use this tool if the image being displayed is too large or small for your display."
12062 msgstr "Calibrar a Interface de Utilizador, ajustando o overscan. Utilize esta ferramenta se a imagem exibida é demasiado grande ou pequena para o seu ecrã."
12063
12064 msgctxt "#36358"
12065 msgid "Test patterns for display hardware calibration."
12066 msgstr "Padrões de teste para calibração do hardware do ecrã."
12067
12068 msgctxt "#36359"
12069 msgid "No info available yet."
12070 msgstr "Ainda não há informação disponível."
12071
12072 msgctxt "#36360"
12073 msgid "No info available yet."
12074 msgstr "Ainda não há informação disponível."
12075
12076 msgctxt "#36361"
12077 msgid "Select how the properties of the audio output are set: [Fixed] - output properties are set to the specified sampling rate & speaker configuration at all times; [Best Match] - output properties are set to always be as close a match to the source properties as possible; [Optimized] - output properties are set at the start of playback and will not change if the properties of the source changes."
12078 msgstr "Seleccionar como as propriedades da saída de áudio são definidas: [Fixa] - as propriedades de saída são definidas para a mesma taxa de amostragem e configuração de colunas em todos os momentos; [Melhor Correspondência] - as propriedades de saída são definidas para serem sempre uma correspondência o mais aproximada possível às propriedades da fonte; [Optimizado] - as propriedades de saída são definidas no início da reprodução e não serão alteradas se as propriedades da fonte mudarem."
12079
12080 msgctxt "#36362"
12081 msgid "Select the number of channels supported by the audio connection, or the number of speakers if connected by analog connections. This setting does not apply to passthrough audio. Note - SPDIF supports 2.0 channels only but can still output multichannel audio using a format supported by passthrough."
12082 msgstr "Seleccionar o número de canais suportados pela ligação áudio, ou o número de colunas disponível através de ligação analógica. Esta definição não se aplica a áudio de passagem. Nota - a ligação SPDIF suporta apenas 2.0 canais, mas mesmo assim pode emitir áudio multi-canal usando um formato suportado pelo áudio de passagem."
12083
12084 msgctxt "#36363"
12085 msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels."
12086 msgstr "Aumentar volume em pistas AC3 que foram remisturadas para 2 canais."
12087
12088 msgctxt "#36364"
12089 msgid "Select to enable upmixing of 2 channel audio to the number of audio channels specified by the speaker configuration."
12090 msgstr "Seleccionar para activar a remistura aumentada de 2 canais de áudio para o número de canais áudio especificados na configuração das colunas."
12091
12092 msgctxt "#36365"
12093 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams."
12094 msgstr "Seleccione esta opção se o seu receptor consegue descodificar pistas AC3."
12095
12096 msgctxt "#36366"
12097 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams."
12098 msgstr "Seleccione esta opção se o seu receptor consegue descodificar pistas DTS."
12099
12100 msgctxt "#36367"
12101 msgid "Select the maximum number of audio channels/speakers available for audio decoded. If optical/coax digital outputs are used this must be set to 2.0"
12102 msgstr "Seleccionar o número máximo de canais/colunas áudio disponíveis para descodificação de áudio. Se forem usadas saídas digitais ópticas/coaxiais, deverá definir como 2.0"
12103
12104 msgctxt "#36368"
12105 msgid "Select to enable the passthrough audio options for playback of encoded audio such as Dolby Digital."
12106 msgstr "Seleccionar para activar as opções de passagem áudio para a reprodução de áudio codificado, como o Dolby Digital."
12107
12108 msgctxt "#36369"
12109 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams."
12110 msgstr "Seleccione esta opção se o seu receptor consegue descodificar pistas TrueHD."
12111
12112 msgctxt "#36370"
12113 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams."
12114 msgstr "Seleccione esta opção se o seu receptor consegue descodificar pistas DTS-HD."
12115
12116 msgctxt "#36371"
12117 msgid "Select the device to be used for playback of audio that has been decoded such as mp3"
12118 msgstr "Seleccionar o dispositivo que pretende usar para reproduzir áudio descodificado pelo XBMC, como mp3 e FLAC."
12119
12120 msgctxt "#36372"
12121 msgid "Select the device to be used for playback of encoded formats, these are any of the formats below in the 'capable receiver' options."
12122 msgstr "Seleccionar o dispositivo que pretende usar para reproduzir formatos codificados, estes são quaisquer formatos indicados em cima, nas opções de \"receptor compatível com\"."
12123
12124 msgctxt "#36373"
12125 msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications."
12126 msgstr "Configurar a utilização dos sons da interface, como os sons dos menus e notificações importantes."
12127
12128 msgctxt "#36374"
12129 msgid "No info available yet."
12130 msgstr "Ainda não há informação disponível."
12131
12132 msgctxt "#36375"
12133 msgid "No info available yet."
12134 msgstr "Ainda não há informação disponível."
12135
12136 msgctxt "#36376"
12137 msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text."
12138 msgstr "Quando activo, as setas de direcção do seu teclado irão mover a tecla seleccionada no teclado virtual. Quando inactivo, irão mover o cursor do seu texto."
12139
12140 msgctxt "#36377"
12141 msgid "Use a mouse or touch screen device to control XBMC. Note: disabling will cause you to lose control over XBMC when no keyboard or remote is present."
12142 msgstr "Usar um rato ou dispositivo de ecrã táctil para controlar o XBMC. Nota: desactivar isto fará com que perca o controle do XBMC quando não estiver disponível um rato ou controlo remoto."
12143
12144 msgctxt "#36378"
12145 msgid "Use a joystick to control XBMC."
12146 msgstr "Usar um joystick para controlar o XBMC."
12147
12148 msgctxt "#36379"
12149 msgid "No info available yet."
12150 msgstr "Ainda não há informação disponível."
12151
12152 msgctxt "#36380"
12153 msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here."
12154 msgstr "Se a sua ligação à internet utiliza um proxy, configure-o aqui."
12155
12156 msgctxt "#36381"
12157 msgid "Configure which proxy type is used."
12158 msgstr "Definir o tipo de proxy a utilizar."
12159
12160 msgctxt "#36382"
12161 msgid "Configure the proxy server address."
12162 msgstr "Definir o endereço do servidor proxy."
12163
12164 msgctxt "#36383"
12165 msgid "Configure the proxy server port."
12166 msgstr "Definir a porta do servidor proxy."
12167
12168 msgctxt "#36384"
12169 msgid "Configure the proxy server username."
12170 msgstr "Definir o nome de utilizador para o servidor proxy."
12171
12172 msgctxt "#36385"
12173 msgid "Configure the proxy server password."
12174 msgstr "Definir a palavra-passe para o servidor proxy."
12175
12176 msgctxt "#36386"
12177 msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within these limits."
12178 msgstr "Se tiver largura de banda limitada, o XBMC tentará mantê-la dentro destes limites."
12179
12180 msgctxt "#36387"
12181 msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected, but you don't want to suspend/shutdown the whole computer."
12182 msgstr "Desligar o ecrã quando inactivo. É útil com TVs que se desligam quando não há nenhum sinal de imagem detectado, sem que o computador seja suspenso/encerrado."
12183
12184 msgctxt "#36388"
12185 msgid "No info available yet."
12186 msgstr "Ainda não há informação disponível."
12187
12188 msgctxt "#36389"
12189 msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down."
12190 msgstr "Definir quanto tempo o XBMC deve estar inactivo para desligar o computador."
12191
12192 msgctxt "#36390"
12193 msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period of time."
12194 msgstr "Definir a acção a realizar pelo XBMC quando estiver inactivo durante um longo período de tempo."
12195
12196 msgctxt "#36391"
12197 msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting."
12198 msgstr "Activar ou desactivar o registo de depuração. É útil para resolução de problemas."
12199
12200 msgctxt "#36392"
12201 msgid "No info available yet."
12202 msgstr "Ainda não há informação disponível."
12203
12204 msgctxt "#36393"
12205 msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC."
12206 msgstr "Pasta usada para guardar capturas de ecrã do XBMC."
12207
12208 msgctxt "#36394"
12209 msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log."
12210 msgstr "Especifica quais os arquivos adicionais que devem ser incluídos no registo de depuração."
12211
12212 msgctxt "#36395"
12213 msgid "Open the Master Lock dialogue, where you can configure your Master Lock options."
12214 msgstr "Abrir a janela de Bloqueio Mestre, onde poderá configurar as suas opções de Bloqueio Mestre."
12215
12216 msgctxt "#36396"
12217 msgid "Define the PIN code used for the master lock."
12218 msgstr "Definir o código PIN a usar para o bloqueio mestre."
12219
12220 msgctxt "#36397"
12221 msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock XBMC on startup "
12222 msgstr "Se estiver activo, será necessário usar o código de bloqueio mestre para desbloquear o XBMC ao iniciar."
12223
12224 msgctxt "#36398"
12225 msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down."
12226 msgstr "Definir o número máximo de tentativas antes do XBMC ser encerrado."
12227
12228 msgctxt "#36399"
12229 msgid "No info available yet."
12230 msgstr "Ainda não há informação disponível."
12231
12232 msgctxt "#36400"
12233 msgid "No info available yet."
12234 msgstr "Ainda não há informação disponível."
12235
12236 msgctxt "#36401"
12237 msgid "No info available yet."
12238 msgstr "Ainda não há informação disponível."
12239
12240 msgctxt "#36402"
12241 msgid "No info available yet."
12242 msgstr "Ainda não há informação disponível."
12243
12244 msgctxt "#36403"
12245 msgid "No info available yet."
12246 msgstr "Ainda não há informação disponível."
12247
12248 msgctxt "#36404"
12249 msgid "No info available yet."
12250 msgstr "Ainda não há informação disponível."
12251
12252 msgctxt "#36405"
12253 msgid "No info available yet."
12254 msgstr "Ainda não há informação disponível."
12255
12256 msgctxt "#36406"
12257 msgid "No info available yet."
12258 msgstr "Ainda não há informação disponível."
12259
12260 msgctxt "#36407"
12261 msgid "No info available yet."
12262 msgstr "Ainda não há informação disponível."
12263
12264 msgctxt "#36408"
12265 msgid "No info available yet."
12266 msgstr "Ainda não há informação disponível."
12267
12268 msgctxt "#36409"
12269 msgid "No info available yet."
12270 msgstr "Ainda não há informação disponível."
12271
12272 msgctxt "#36410"
12273 msgid "No info available yet."
12274 msgstr "Ainda não há informação disponível."
12275
12276 msgctxt "#36411"
12277 msgid "No info available yet."
12278 msgstr "Ainda não há informação disponível."
12279
12280 msgctxt "#36412"
12281 msgid "No info available yet."
12282 msgstr "Ainda não há informação disponível."
12283
12284 msgctxt "#36413"
12285 msgid "No info available yet."
12286 msgstr "Ainda não há informação disponível."
12287
12288 msgctxt "#36414"
12289 msgid "No info available yet."
12290 msgstr "Ainda não há informação disponível."
12291
12292 msgctxt "#36415"
12293 msgid "No info available yet."
12294 msgstr "Ainda não há informação disponível."
12295
12296 msgctxt "#36416"
12297 msgid "Define the Apple remote standard used."
12298 msgstr "Definir o padrão do Apple remote utilizado."
12299
12300 msgctxt "#36417"
12301 msgid "No info available yet."
12302 msgstr "Ainda não há informação disponível."
12303
12304 msgctxt "#36418"
12305 msgid "No info available yet."
12306 msgstr "Ainda não há informação disponível."
12307
12308 msgctxt "#36419"
12309 msgid "Define locations used for retrieving weather information."
12310 msgstr "Definir localizações para obter informação de meteorologia."
12311
12312 msgctxt "#36420"
12313 msgid "No info available yet."
12314 msgstr "Ainda não há informação disponível."
12315
12316 msgctxt "#36421"
12317 msgid "Bypassing VDPAU mixer saves resources on low power systems but slightly reduces picture quality"
12318 msgstr "Ignorar o misturador VDPAU irá poupar recursos em sistemas menos poderosos, mas reduzirá ligeiramente a qualidade de imagem."
12319
12320 msgctxt "#36422"
12321 msgid "Enable hardware video decode using AMLogic decoder"
12322 msgstr "Activa a descodificação por hardware com o descodificador AMLogic"
12323
12324 msgctxt "#36423"
12325 msgid "Use frame-multi-threaded decoding instead of hardware accelerated decoding (less reliable than default single thread mode)."
12326 msgstr "Usar descodificação de frames multi-tarefa em vez de descodificação por hardware (menos fiável do que o modo padrão de tarefa única)"
12327
12328 msgctxt "#36424"
12329 msgid "Select what will happen when an EPG item is selected: [Show context menu] will trigger the contextual menu from where you can choose further actions; [Switch to channel] will instantly tune to the related channel; [Show information] will display a detailed information with plot and further options; [Record] will create a recording timer for the selected item."
12330 msgstr "Seleccionar o que acontece quando um item do EPG é seleccionado: [Exibir Menu de Contexto] irá exibir o menu de contexto, de onde poderá escolher outras acções.; [Mudar Para Canal] irá sintonizar imediatamente o canal relacionado; [Exibir Informação] exibirá informação detalhada, com argumento e mais opções; [Gravar] irá criar um temporizador de gravação para o item seleccionado."
12331
12332 msgctxt "#36425"
12333 msgid "Show context menu"
12334 msgstr "Exibir menu de contexto"
12335
12336 msgctxt "#36426"
12337 msgid "Switch to channel"
12338 msgstr "Mudar para canal"
12339
12340 msgctxt "#36427"
12341 msgid "Show information"
12342 msgstr "Exibir informação"
12343
12344 msgctxt "#36428"
12345 msgid "Record"
12346 msgstr "Gravar"
12347
12348 msgctxt "#36429"
12349 msgid "Select this if the audio out connection only supports multichannel audio as Dolby Digital 5.1, this allows multichannel audio such as AAC5.1 or FLAC5.1 to be listened to in 5.1 surround sound. Note - transcoding can lead to a reduction in sound quality"
12350 msgstr "Seleccionar se a ligação de saída áudio suporta apenas áudio multi-canal como o Dolby Digital 5.1. Isto permite que o áudio multi-canal como o AAC5.1 ou o FLAC5.1 possa ser ouvido em som surround 5.1. Nota - a transcodificação pode resultar numa menor qualidade de som."
12351
12352 msgctxt "#36500"
12353 msgid "Stereoscopic mode (current)"
12354 msgstr "Modo estereoscópico (actual)"
12355
12356 msgctxt "#36501"
12357 msgid "Stereoscopic mode"
12358 msgstr "Modo Estereoscópico"
12359
12360 msgctxt "#36502"
12361 msgid "None"
12362 msgstr "Nenhum"
12363
12364 msgctxt "#36503"
12365 msgid "Over/Under"
12366 msgstr "Acima/Abaixo"
12367
12368 msgctxt "#36504"
12369 msgid "Side by side"
12370 msgstr "Lado a Lado"
12371
12372 msgctxt "#36505"
12373 msgid "Anaglyph Red/Cyan"
12374 msgstr "Anáglifo Vermelho/Ciano"
12375
12376 msgctxt "#36506"
12377 msgid "Anaglyph Green/Magenta"
12378 msgstr "Anáglifo Verde/Magenta"
12379
12380 msgctxt "#36507"
12381 msgid "Interlaced"
12382 msgstr "Entrelaçado"
12383
12384 msgctxt "#36508"
12385 msgid "Hardware Based"
12386 msgstr "Baseado no Harware"
12387
12388 msgctxt "#36509"
12389 msgid "Monoscopic - 2D"
12390 msgstr "Monoscópico - 2D"
12391
12392 msgctxt "#36520"
12393 msgid "Playback mode of stereoscopic videos"
12394 msgstr "Modo de reprodução para vídeos estereoscópicos"
12395
12396 msgctxt "#36521"
12397 msgid "Ask me"
12398 msgstr "Perguntar"
12399
12400 msgctxt "#36522"
12401 msgid "Use preferred mode"
12402 msgstr "Modo preferido"
12403
12404 msgctxt "#36523"
12405 msgid "Maximum sampling rate for spdif or sampling rate for fixed output configuration"
12406 msgstr "Taxa de amostragem máxima para spdif ou taxa de amostragem para configurações de saída fixa"
12407
12408 msgctxt "#36524"
12409 msgid "Preferred mode"
12410 msgstr "Modo preferido"
12411
12412 msgctxt "#36525"
12413 msgid "Same as movie (autodetect)"
12414 msgstr "O mesmo do filme (auto detectar)"
12415
12416 msgctxt "#36526"
12417 msgid "Disable stereoscopic mode when playback is stopped"
12418 msgstr "Desativar modo estereoscópico ao parar a reprodução"
12419
12420 msgctxt "#36527"
12421 msgid "This video is stereoscopic. Select playback mode"
12422 msgstr "Este vídeo é esteroscópico. Selecione o modo de reprodução"
12423
12424 msgctxt "#36528"
12425 msgid "Select stereoscopic mode"
12426 msgstr "Selecionar o modo estereoscópico"
12427
12428 msgctxt "#36529"
12429 msgid "Mono (2D)"
12430 msgstr "Mono (2D)"
12431
12432 msgctxt "#36530"
12433 msgid "Preferred mode"
12434 msgstr "Modo preferido"
12435
12436 msgctxt "#36531"
12437 msgid "Select alternate mode..."
12438 msgstr "Selecionar modo alternativo..."
12439
12440 msgctxt "#36532"
12441 msgid "Same as movie"
12442 msgstr "O mesmo do filme"
12443
12444 msgctxt "#36533"
12445 msgid "Select how audio is downmixed, for example from 5.1 to 2.0: [Enabled] maintains the dynamic range of the original audio source when downmixed however volume will be lower [Disabled] maintains volume level of the original audio source however the dynamic range is compressed. Note - Dynamic range is the difference between the quietest and loudest sounds in a audio source."
12446 msgstr "Seleccionar como são feitas as remisturas diminuídas em áudio, por exemplo de 5.1 para 2.0: [Activado] mantém a amplitude dinâmica da fonte original de áudio quando remisturada, mas o volume será mais baixo [Desactivado] mantém o nível de volume da fonte original de áudio, mas a amplitude dinâmica será comprimida. Nota - a amplitude dinâmica é a diferença entre os sons mais baixos e os sons mais altos numa fonte de áudio."
12447
12448 msgctxt "#36535"
12449 msgid "Stereoscopic mode of video"
12450 msgstr "Modo estereoscópico do vídeo"
12451
12452 msgctxt "#36536"
12453 msgid "Stereoscopic mode inverted"
12454 msgstr "Modo estereoscópico invertido"
12455
12456 msgctxt "#36537"
12457 msgid "No info available yet."
12458 msgstr "Ainda não existe info disponível."
12459
12460 msgctxt "#36538"
12461 msgid "No info available yet."
12462 msgstr "Ainda não existe info disponível."
12463
12464 msgctxt "#36539"
12465 msgid "No info available yet."
12466 msgstr "Ainda não existe info disponível."
12467
12468 msgctxt "#36540"
12469 msgid "No info available yet."
12470 msgstr "Ainda não existe info disponível."
12471
12472 msgctxt "#36541"
12473 msgid "Allows volume control from AirPlay clients."
12474 msgstr "Permitir controlo de volume por clientes AirPlay"
12475
12476 msgctxt "#36542"
12477 msgid "Output to both analogue (headphones) and HDMI"
12478 msgstr "Saída para analógico (auscultadores) e HDMI ao mesmo tempo"
12479
12480 msgctxt "#36543"
12481 msgid "Enable this to make dialogue louder compared to background sounds when downmixing multichannel audio"
12482 msgstr "Activar isto para tornar o som dos diálogos mais alto quando comparado com sons de fundo, ao fazer remisturas diminuídas de áudio multicanal."
12483
12484 msgctxt "#36544"
12485 msgid "Enable hardware decoding of video files."
12486 msgstr "Activa a descodificação por hardware de ficheiros vídeo."
12487
12488 msgctxt "#36545"
12489 msgid "Subtitle stereoscopic depth"
12490 msgstr "Profundidade estereoscópica das legendas"
12491
12492 msgctxt "#36546"
12493 msgid "Sets the visual depth of subtitles for stereoscopic videos. The higher the value, the closer the subtitles will appear to the viewer."
12494 msgstr "Definir a profundidade visual das legendas para vídeos estereoscópicos. Quanto mais alto o valor, mais próximas ficarão as legendas do espectador."
12495
12496 msgctxt "#36547"
12497 msgid "Use higher quality textures for covers and fanart (uses more memory)"
12498 msgstr "Usar texturas de maior qualidade para capas e fanart (utiliza mais memória)"
12499
12500 msgctxt "#36548"
12501 msgid "Limits resolution of GUI to save memory. Does not affect video playback. Use 1080 for unlimited. Requires restart."
12502 msgstr "Limitar resolução da interface para poupar memória. Isto não afecta a reprodução de vídeo. Use 1080 para resolução ilimitada. Requer um reinício do XBMC."
12503
12504 msgctxt "#37000"
12505 msgid "(Visually Impaired)"
12506 msgstr "(Deficientes Visuais)"
12507
12508 msgctxt "#37001"
12509 msgid "(Directors Comments)"
12510 msgstr "(Comentários do Realizador)"
12511
12512 msgctxt "#37002"
12513 msgid "(Directors Comments 2)"
12514 msgstr "(Comentários do Realizador 2)"
12515
12516 msgctxt "#37011"
12517 msgid "(CC)"
12518 msgstr "(CC)"
12519
12520 msgctxt "#37012"
12521 msgid "(Forced)"
12522 msgstr "(Forçado)"
12523
12524 msgctxt "#37013"
12525 msgid "(Directors Comments)"
12526 msgstr "(Comentários do Realizador)"
12527
12528 msgctxt "#37014"
12529 msgid "Last used profile"
12530 msgstr "Último perfil utilizado"
12531
12532 msgctxt "#37015"
12533 msgid "Browse Into"
12534 msgstr "Navegar Para"
12535
12536 msgctxt "#37016"
12537 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding E-AC3 streams."
12538 msgstr "Seleccione esta opção se o seu receptor consegue descodificar pistas E-AC3."
12539
12540 msgctxt "#37017"
12541 msgid "Dual audio output"
12542 msgstr "Saída de áudio dupla"
12543
12544 msgctxt "#37018"
12545 msgid "Boost centre channel when downmixing"
12546 msgstr "Aumentar volume do canal central ao fazer remisturas diminuídas"
12547
12548 msgctxt "#37019"
12549 msgid "Enables system keys like printscreen, alt-tab and volume keys when in fullscreen"
12550 msgstr "Activar teclas de sistema como printscreen, alt-tab e teclas de volume quando em ecrã cheio."
12551
12552 msgctxt "#37020"
12553 msgid "Enable higher colour depth artwork"
12554 msgstr "Activar artwork com maior profundidade de cor"
12555
12556 msgctxt "#37021"
12557 msgid "Set GUI resolution limit"
12558 msgstr "Definir limite de resolução da interface"
12559
12560 msgctxt "#37022"
12561 msgid "UPnP Player"
12562 msgstr "Leitor UPnP"
12563
12564 msgctxt "#37023"
12565 msgid "Do you wish to stop playback on the remote device?"
12566 msgstr "Quer parar a reprodução no dispositivo remoto?"