[bluray] Fix stream info/language retrieval for blurays in non-nav mode.
[vuplus_xbmc] / language / Portuguese / strings.po
1 # XBMC Media Center language file
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: XBMC Main\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n"
6 "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: XBMC Translation Team\n"
9 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/pt/)\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Language: pt\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15
16 msgctxt "#0"
17 msgid "Programs"
18 msgstr "Programas"
19
20 msgctxt "#1"
21 msgid "Pictures"
22 msgstr "Fotos"
23
24 msgctxt "#2"
25 msgid "Music"
26 msgstr "Música"
27
28 msgctxt "#3"
29 msgid "Videos"
30 msgstr "Vídeos"
31
32 msgctxt "#4"
33 msgid "TV-Guide"
34 msgstr "Guia de TV"
35
36 msgctxt "#5"
37 msgid "Settings"
38 msgstr "Configurações"
39
40 msgctxt "#6"
41 msgid "XBMC SVN"
42 msgstr "XBMC SVN"
43
44 msgctxt "#7"
45 msgid "File manager"
46 msgstr "Gestor Ficheiros"
47
48 msgctxt "#8"
49 msgid "Weather"
50 msgstr "Tempo"
51
52 msgctxt "#9"
53 msgid "xbmc media center"
54 msgstr "centro de média xbmc"
55
56 msgctxt "#11"
57 msgid "Monday"
58 msgstr "Segunda"
59
60 msgctxt "#12"
61 msgid "Tuesday"
62 msgstr "Terça"
63
64 msgctxt "#13"
65 msgid "Wednesday"
66 msgstr "Quarta"
67
68 msgctxt "#14"
69 msgid "Thursday"
70 msgstr "Quinta"
71
72 msgctxt "#15"
73 msgid "Friday"
74 msgstr "Sexta"
75
76 msgctxt "#16"
77 msgid "Saturday"
78 msgstr "Sábado"
79
80 msgctxt "#17"
81 msgid "Sunday"
82 msgstr "Domingo"
83
84 msgctxt "#21"
85 msgid "January"
86 msgstr "Janeiro"
87
88 msgctxt "#22"
89 msgid "February"
90 msgstr "Fevereiro"
91
92 msgctxt "#23"
93 msgid "March"
94 msgstr "Março"
95
96 msgctxt "#24"
97 msgid "April"
98 msgstr "Abril"
99
100 msgctxt "#25"
101 msgid "May"
102 msgstr "Maio"
103
104 msgctxt "#26"
105 msgid "June"
106 msgstr "Junho"
107
108 msgctxt "#27"
109 msgid "July"
110 msgstr "Julho"
111
112 msgctxt "#28"
113 msgid "August"
114 msgstr "Agosto"
115
116 msgctxt "#29"
117 msgid "September"
118 msgstr "Setembro"
119
120 msgctxt "#30"
121 msgid "October"
122 msgstr "Outubro"
123
124 msgctxt "#31"
125 msgid "November"
126 msgstr "Novembro"
127
128 msgctxt "#32"
129 msgid "December"
130 msgstr "Dezembro"
131
132 msgctxt "#41"
133 msgid "Mon"
134 msgstr "Seg"
135
136 msgctxt "#42"
137 msgid "Tue"
138 msgstr "Ter"
139
140 msgctxt "#43"
141 msgid "Wed"
142 msgstr "Qua"
143
144 msgctxt "#44"
145 msgid "Thu"
146 msgstr "Qui"
147
148 msgctxt "#45"
149 msgid "Fri"
150 msgstr "Sex"
151
152 msgctxt "#46"
153 msgid "Sat"
154 msgstr "Sáb"
155
156 msgctxt "#47"
157 msgid "Sun"
158 msgstr "Dom"
159
160 msgctxt "#51"
161 msgid "Jan"
162 msgstr "Jan"
163
164 msgctxt "#52"
165 msgid "Feb"
166 msgstr "Fev"
167
168 msgctxt "#53"
169 msgid "Mar"
170 msgstr "Mar"
171
172 msgctxt "#54"
173 msgid "Apr"
174 msgstr "Abr"
175
176 msgctxt "#55"
177 msgid "May"
178 msgstr "Mai"
179
180 msgctxt "#56"
181 msgid "Jun"
182 msgstr "Jun"
183
184 msgctxt "#57"
185 msgid "Jul"
186 msgstr "Jul"
187
188 msgctxt "#58"
189 msgid "Aug"
190 msgstr "Ago"
191
192 msgctxt "#59"
193 msgid "Sep"
194 msgstr "Set"
195
196 msgctxt "#60"
197 msgid "Oct"
198 msgstr "Out"
199
200 msgctxt "#61"
201 msgid "Nov"
202 msgstr "Nov"
203
204 msgctxt "#62"
205 msgid "Dec"
206 msgstr "Dez"
207
208 msgctxt "#71"
209 msgid "N"
210 msgstr "N"
211
212 msgctxt "#72"
213 msgid "NNE"
214 msgstr "NNE"
215
216 msgctxt "#73"
217 msgid "NE"
218 msgstr "NE"
219
220 msgctxt "#74"
221 msgid "ENE"
222 msgstr "ENE"
223
224 msgctxt "#75"
225 msgid "E"
226 msgstr "E"
227
228 msgctxt "#76"
229 msgid "ESE"
230 msgstr "ESE"
231
232 msgctxt "#77"
233 msgid "SE"
234 msgstr "SE"
235
236 msgctxt "#78"
237 msgid "SSE"
238 msgstr "SSE"
239
240 msgctxt "#79"
241 msgid "S"
242 msgstr "S"
243
244 msgctxt "#80"
245 msgid "SSW"
246 msgstr "SSO"
247
248 msgctxt "#81"
249 msgid "SW"
250 msgstr "SO"
251
252 msgctxt "#82"
253 msgid "WSW"
254 msgstr "OSO"
255
256 msgctxt "#83"
257 msgid "W"
258 msgstr "O"
259
260 msgctxt "#84"
261 msgid "WNW"
262 msgstr "ONO"
263
264 msgctxt "#85"
265 msgid "NW"
266 msgstr "NO"
267
268 msgctxt "#86"
269 msgid "NNW"
270 msgstr "NNO"
271
272 msgctxt "#87"
273 msgid "VAR"
274 msgstr "VAR"
275
276 msgctxt "#88"
277 msgid "South"
278 msgstr "Sul"
279
280 msgctxt "#89"
281 msgid "North"
282 msgstr "Norte"
283
284 msgctxt "#90"
285 msgid "West"
286 msgstr "Oeste"
287
288 msgctxt "#91"
289 msgid "East"
290 msgstr "Este"
291
292 msgctxt "#92"
293 msgid "Variable"
294 msgstr "Variavel"
295
296 msgctxt "#98"
297 msgid "View: Auto"
298 msgstr "Ver: Auto"
299
300 msgctxt "#99"
301 msgid "View: Auto big"
302 msgstr "Ver: Auto grande"
303
304 msgctxt "#100"
305 msgid "View: Icons"
306 msgstr "Ver: Ícones"
307
308 msgctxt "#101"
309 msgid "View: List"
310 msgstr "Ver: Lista"
311
312 msgctxt "#102"
313 msgid "Scan"
314 msgstr "Procurar"
315
316 msgctxt "#103"
317 msgid "Sort by: Name"
318 msgstr "Ordenar: Nome"
319
320 msgctxt "#104"
321 msgid "Sort by: Date"
322 msgstr "Ordenar: Data"
323
324 msgctxt "#105"
325 msgid "Sort by: Size"
326 msgstr "Ordenar: Tamanho"
327
328 msgctxt "#106"
329 msgid "No"
330 msgstr "Não"
331
332 msgctxt "#107"
333 msgid "Yes"
334 msgstr "Sim"
335
336 msgctxt "#108"
337 msgid "Slideshow"
338 msgstr "Apresentar Slides"
339
340 msgctxt "#109"
341 msgid "Create thumbs"
342 msgstr "Criar miniaturas"
343
344 msgctxt "#110"
345 msgid "Create thumbnails"
346 msgstr "Criar miniaturas"
347
348 msgctxt "#111"
349 msgid "Shortcuts"
350 msgstr "Atalhos"
351
352 msgctxt "#112"
353 msgid "Paused"
354 msgstr "Pausado"
355
356 msgctxt "#113"
357 msgid "Update failed"
358 msgstr "A actualização falhou"
359
360 msgctxt "#114"
361 msgid "Installation failed"
362 msgstr "A instalação falhou"
363
364 msgctxt "#115"
365 msgid "Copy"
366 msgstr "Copiar"
367
368 msgctxt "#116"
369 msgid "Move"
370 msgstr "Mover"
371
372 msgctxt "#117"
373 msgid "Delete"
374 msgstr "Apagar"
375
376 msgctxt "#118"
377 msgid "Rename"
378 msgstr "Renomear"
379
380 msgctxt "#119"
381 msgid "New folder"
382 msgstr "Nova pasta"
383
384 msgctxt "#120"
385 msgid "Confirm file copy"
386 msgstr "Confirmar: Copiar"
387
388 msgctxt "#121"
389 msgid "Confirm file move"
390 msgstr "Confirmar: Mover"
391
392 msgctxt "#122"
393 msgid "Confirm file delete?"
394 msgstr "Confirmar: Apagar"
395
396 msgctxt "#123"
397 msgid "Copy these files?"
398 msgstr "Copiar este(s) ficheiro(s)?"
399
400 msgctxt "#124"
401 msgid "Move these files?"
402 msgstr "Mover este(s) ficheiro(s)?"
403
404 msgctxt "#125"
405 msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!"
406 msgstr "Apagar este(s) ficheiro(s)? Não poderá recuperá-lo(s)!"
407
408 msgctxt "#126"
409 msgid "Status"
410 msgstr "Estado"
411
412 msgctxt "#127"
413 msgid "Objects"
414 msgstr "Objectos"
415
416 msgctxt "#128"
417 msgid "General"
418 msgstr "Geral"
419
420 msgctxt "#129"
421 msgid "Slideshow"
422 msgstr "Apresentar Slides"
423
424 msgctxt "#130"
425 msgid "System info"
426 msgstr "Info sistema"
427
428 msgctxt "#131"
429 msgid "Display"
430 msgstr "Ecrã"
431
432 msgctxt "#132"
433 msgid "Albums"
434 msgstr "Álbuns"
435
436 msgctxt "#133"
437 msgid "Artists"
438 msgstr "Artistas"
439
440 msgctxt "#134"
441 msgid "Songs"
442 msgstr "Músicas"
443
444 msgctxt "#135"
445 msgid "Genres"
446 msgstr "Géneros"
447
448 msgctxt "#136"
449 msgid "Playlists"
450 msgstr "Listas Reprodução"
451
452 msgctxt "#137"
453 msgid "Search"
454 msgstr "Procurar"
455
456 msgctxt "#138"
457 msgid "System Information"
458 msgstr "Info do sistema"
459
460 msgctxt "#139"
461 msgid "Temperatures:"
462 msgstr "Temperaturas:"
463
464 msgctxt "#140"
465 msgid "CPU:"
466 msgstr "CPU:"
467
468 msgctxt "#141"
469 msgid "GPU:"
470 msgstr "GPU:"
471
472 msgctxt "#142"
473 msgid "Time:"
474 msgstr "Hora:"
475
476 msgctxt "#143"
477 msgid "Current:"
478 msgstr "Actual:"
479
480 msgctxt "#144"
481 msgid "Build:"
482 msgstr "Versão:"
483
484 msgctxt "#145"
485 msgid "Network:"
486 msgstr "Rede:"
487
488 msgctxt "#146"
489 msgid "Type:"
490 msgstr "Tipo:"
491
492 msgctxt "#147"
493 msgid "Static"
494 msgstr "Estático"
495
496 msgctxt "#148"
497 msgid "DHCP"
498 msgstr "DHCP"
499
500 msgctxt "#149"
501 msgid "MAC address"
502 msgstr "Endereço MAC"
503
504 msgctxt "#150"
505 msgid "IP address"
506 msgstr "Endereço IP"
507
508 msgctxt "#151"
509 msgid "Link:"
510 msgstr "Ligação: "
511
512 msgctxt "#152"
513 msgid "Half duplex"
514 msgstr "Half-duplex"
515
516 msgctxt "#153"
517 msgid "Full duplex"
518 msgstr "Full-duplex"
519
520 msgctxt "#154"
521 msgid "Storage"
522 msgstr "Armazenamento"
523
524 msgctxt "#155"
525 msgid "Drive"
526 msgstr "Drive"
527
528 msgctxt "#156"
529 msgid "Free"
530 msgstr "Livre"
531
532 msgctxt "#157"
533 msgid "Video"
534 msgstr "Vídeo"
535
536 msgctxt "#158"
537 msgid "Free memory"
538 msgstr "Memória livre"
539
540 msgctxt "#159"
541 msgid "No link"
542 msgstr "Sem ligação"
543
544 msgctxt "#160"
545 msgid "Free"
546 msgstr "Livre"
547
548 msgctxt "#161"
549 msgid "Unavailable"
550 msgstr "Indisponível"
551
552 msgctxt "#162"
553 msgid "Tray open"
554 msgstr "Gaveta da drive aberta"
555
556 msgctxt "#163"
557 msgid "Reading"
558 msgstr "Carregando..."
559
560 msgctxt "#164"
561 msgid "No disc"
562 msgstr "Sem disco"
563
564 msgctxt "#165"
565 msgid "Disc present"
566 msgstr "Disco presente"
567
568 msgctxt "#166"
569 msgid "Skin"
570 msgstr "Tema"
571
572 msgctxt "#167"
573 msgid "Cancel file operations"
574 msgstr "Cancelar operações de ficheiros"
575
576 msgctxt "#168"
577 msgid "%s- %s"
578 msgstr "%s- %s"
579
580 msgctxt "#169"
581 msgid "Resolution"
582 msgstr "Resolução"
583
584 msgctxt "#170"
585 msgid "Adjust display refresh rate to match video"
586 msgstr "Taxa de actualização do ecrã igual à do vídeo"
587
588 msgctxt "#172"
589 msgid "Release date"
590 msgstr "Data de lançamento"
591
592 msgctxt "#173"
593 msgid "Display 4:3 videos as"
594 msgstr "Mostrar vídeo 4:3 como"
595
596 msgctxt "#175"
597 msgid "Moods"
598 msgstr "Sonoridades"
599
600 msgctxt "#176"
601 msgid "Styles"
602 msgstr "Estilos"
603
604 msgctxt "#179"
605 msgid "Song"
606 msgstr "Música"
607
608 msgctxt "#180"
609 msgid "Duration"
610 msgstr "Duração"
611
612 msgctxt "#181"
613 msgid "Select album"
614 msgstr "Selecção de álbum"
615
616 msgctxt "#182"
617 msgid "Tracks"
618 msgstr "Faixas"
619
620 msgctxt "#183"
621 msgid "Review"
622 msgstr "Crítica"
623
624 msgctxt "#184"
625 msgid "Refresh"
626 msgstr "Actualizar"
627
628 msgctxt "#185"
629 msgid "Searching album"
630 msgstr "Procurando álbum"
631
632 msgctxt "#186"
633 msgid "OK"
634 msgstr "OK"
635
636 msgctxt "#187"
637 msgid "No albums found!"
638 msgstr "Nenhum álbum encontrado!"
639
640 msgctxt "#188"
641 msgid "Select all"
642 msgstr "Seleccionar todos"
643
644 msgctxt "#189"
645 msgid "Scanning media info"
646 msgstr "Procurando informação de média"
647
648 msgctxt "#190"
649 msgid "Save"
650 msgstr "Guardar"
651
652 msgctxt "#191"
653 msgid "Shuffle"
654 msgstr "Aleatório"
655
656 msgctxt "#192"
657 msgid "Clear"
658 msgstr "Limpar"
659
660 msgctxt "#193"
661 msgid "Scan"
662 msgstr "Procurar"
663
664 msgctxt "#194"
665 msgid "Searching..."
666 msgstr "Procurando..."
667
668 msgctxt "#195"
669 msgid "No info found!"
670 msgstr "Não foi encontrada nenhuma informação!"
671
672 msgctxt "#196"
673 msgid "Select movie:"
674 msgstr "Seleccionar filme:"
675
676 msgctxt "#197"
677 msgid "Querying %s info"
678 msgstr "A pedir informação de %s"
679
680 msgctxt "#198"
681 msgid "Loading movie details"
682 msgstr "A carregar detalhes do vídeo"
683
684 msgctxt "#199"
685 msgid "Web interface"
686 msgstr "Interface Web"
687
688 msgctxt "#202"
689 msgid "Tagline"
690 msgstr "Slogan"
691
692 msgctxt "#203"
693 msgid "Plot outline"
694 msgstr "Sinopse"
695
696 msgctxt "#205"
697 msgid "Votes"
698 msgstr "Votos"
699
700 msgctxt "#206"
701 msgid "Cast"
702 msgstr "Elenco"
703
704 msgctxt "#207"
705 msgid "Plot"
706 msgstr "Enredo"
707
708 msgctxt "#208"
709 msgid "Play"
710 msgstr "Reproduzir"
711
712 msgctxt "#209"
713 msgid "Next"
714 msgstr "Seguinte"
715
716 msgctxt "#210"
717 msgid "Previous"
718 msgstr "Anterior"
719
720 msgctxt "#213"
721 msgid "Calibrate user interface..."
722 msgstr "Calibrar interface do utilizador..."
723
724 msgctxt "#214"
725 msgid "Video calibration..."
726 msgstr "Calibrar ecrã..."
727
728 msgctxt "#215"
729 msgid "Soften"
730 msgstr "Suavizar"
731
732 msgctxt "#216"
733 msgid "Zoom amount"
734 msgstr "Nível de ampliação"
735
736 msgctxt "#217"
737 msgid "Pixel ratio"
738 msgstr "Ajustar rácio de píxeis"
739
740 msgctxt "#218"
741 msgid "DVD drive"
742 msgstr "Drive de DVD"
743
744 msgctxt "#219"
745 msgid "Please insert disc"
746 msgstr "Insira o disco"
747
748 msgctxt "#220"
749 msgid "Remote share"
750 msgstr "Partilha remota"
751
752 msgctxt "#221"
753 msgid "Network is not connected"
754 msgstr "Não existe ligação à rede"
755
756 msgctxt "#222"
757 msgid "Cancel"
758 msgstr "Cancelar"
759
760 msgctxt "#224"
761 msgid "Speed"
762 msgstr "Velocidade"
763
764 msgctxt "#225"
765 msgid "Vertical Shift"
766 msgstr "Troca Vertical"
767
768 msgctxt "#226"
769 msgid "Test patterns..."
770 msgstr "Padrões de teste..."
771
772 msgctxt "#227"
773 msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org"
774 msgstr "Procurar informação de CDs de áudio em freedb.org"
775
776 msgctxt "#228"
777 msgid "Shuffle playlist on load"
778 msgstr "Iniciar com lista de reprodução aleatória"
779
780 msgctxt "#229"
781 msgid "HDD spindown time"
782 msgstr "Tempo para paragem do HDD"
783
784 msgctxt "#230"
785 msgid "Video filters"
786 msgstr "Filtros de vídeo"
787
788 msgctxt "#231"
789 msgid "None"
790 msgstr "Nenhum"
791
792 msgctxt "#232"
793 msgid "Point"
794 msgstr "Ponto"
795
796 msgctxt "#233"
797 msgid "Linear"
798 msgstr "Linear"
799
800 msgctxt "#234"
801 msgid "Anisotropic"
802 msgstr "Anisotrópico"
803
804 msgctxt "#235"
805 msgid "Quincunx"
806 msgstr "Quincunx"
807
808 msgctxt "#236"
809 msgid "Gaussian cubic"
810 msgstr "Cúbico gaussiano"
811
812 msgctxt "#237"
813 msgid "Minification"
814 msgstr "Minimização"
815
816 msgctxt "#238"
817 msgid "Magnification"
818 msgstr "Magnificação"
819
820 msgctxt "#239"
821 msgid "Clear playlist on finish"
822 msgstr "Apagar Lista Reprodução ao terminar"
823
824 msgctxt "#240"
825 msgid "Display Mode"
826 msgstr "Modo de visualização"
827
828 msgctxt "#241"
829 msgid "Full Screen #%d"
830 msgstr "Ecrã cheio #%d"
831
832 msgctxt "#242"
833 msgid "Windowed"
834 msgstr "Em janela"
835
836 msgctxt "#243"
837 msgid "Refresh Rate"
838 msgstr "Taxa de actualização do ecrã"
839
840 msgctxt "#244"
841 msgid "Full screen"
842 msgstr "Ecrã cheio"
843
844 msgctxt "#245"
845 msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
846 msgstr "Tamanho: (%i,%i)->(%i,%i) (Ampliação x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixéis: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
847
848 msgctxt "#247"
849 msgid "Scripts"
850 msgstr "Scripts"
851
852 msgctxt "#248"
853 msgid "Language"
854 msgstr "Idioma"
855
856 msgctxt "#249"
857 msgid "Music"
858 msgstr "Música"
859
860 msgctxt "#250"
861 msgid "Visualization"
862 msgstr "Visualização"
863
864 msgctxt "#251"
865 msgid "Select destination directory"
866 msgstr "Seleccionar pasta de destino"
867
868 msgctxt "#252"
869 msgid "Output stereo to all speakers"
870 msgstr "Emitir estéreo para todas as colunas"
871
872 msgctxt "#253"
873 msgid "Number of channels"
874 msgstr "Número de canais"
875
876 msgctxt "#254"
877 msgid "DTS capable receiver"
878 msgstr "Receptor compatível com DTS"
879
880 msgctxt "#255"
881 msgid "CDDB"
882 msgstr "CDDB"
883
884 msgctxt "#256"
885 msgid "Fetching CD information"
886 msgstr "A pesquisar informação do CD"
887
888 msgctxt "#257"
889 msgid "Error"
890 msgstr "Erro"
891
892 msgctxt "#258"
893 msgid "Enable tag reading"
894 msgstr "Activar leitura de etiquetas"
895
896 msgctxt "#259"
897 msgid "Opening"
898 msgstr "Abrindo"
899
900 msgctxt "#260"
901 msgid "Shoutcast"
902 msgstr "Shoutcast"
903
904 msgctxt "#261"
905 msgid "Waiting for start..."
906 msgstr "Aguardando início..."
907
908 msgctxt "#262"
909 msgid "Scripts output"
910 msgstr "Output dos scripts"
911
912 msgctxt "#263"
913 msgid "Allow control of XBMC via HTTP"
914 msgstr "Activar controlo do XBMC por HTTP"
915
916 msgctxt "#264"
917 msgid "Record"
918 msgstr "Gravar"
919
920 msgctxt "#265"
921 msgid "Stop Rec."
922 msgstr "Parar gravação"
923
924 msgctxt "#266"
925 msgid "Sort by: Track"
926 msgstr "Ordenar: Faixa"
927
928 msgctxt "#267"
929 msgid "Sort by: Time"
930 msgstr "Ordenar: Tempo"
931
932 msgctxt "#268"
933 msgid "Sort by: Title"
934 msgstr "Ordenar: Título"
935
936 msgctxt "#269"
937 msgid "Sort by: Artist"
938 msgstr "Ordenar: Artista"
939
940 msgctxt "#270"
941 msgid "Sort by: Album"
942 msgstr "Ordenar: Álbum"
943
944 msgctxt "#271"
945 msgid "Top 100"
946 msgstr "100 Melhores"
947
948 msgctxt "#272"
949 msgid "Top-Left overscan compensation"
950 msgstr "Compensação de overscan do canto superior esquerdo"
951
952 msgctxt "#273"
953 msgid "Bottom-Right overscan compensation"
954 msgstr "Compensação de overscan do canto inferior direito"
955
956 msgctxt "#274"
957 msgid "Subtitle positioning"
958 msgstr "Posição das legendas"
959
960 msgctxt "#275"
961 msgid "Pixel ratio adjustment"
962 msgstr "Ajuste de rácio de píxeis"
963
964 msgctxt "#276"
965 msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan"
966 msgstr "Mova a seta para alterar o tamanho de overscan"
967
968 msgctxt "#277"
969 msgid "Adjust the bar to change the subtitles position"
970 msgstr "Mova a barra para alterar a posição das legendas"
971
972 msgctxt "#278"
973 msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square"
974 msgstr "Ajuste o rectângulo para ficar um quadrado perfeito"
975
976 msgctxt "#279"
977 msgid "Unable to load settings"
978 msgstr "Não foi possível carregar as configurações"
979
980 msgctxt "#280"
981 msgid "Using default settings"
982 msgstr "Usando as configurações originais"
983
984 msgctxt "#281"
985 msgid "Please check the XML files"
986 msgstr "Por favor, verifique os ficheiros XML"
987
988 msgctxt "#282"
989 msgid "Found %i items"
990 msgstr "Encontrados %i itens"
991
992 msgctxt "#283"
993 msgid "Search results"
994 msgstr "Resultado da procura"
995
996 msgctxt "#284"
997 msgid "No results found"
998 msgstr "Sem resultados"
999
1000 msgctxt "#285"
1001 msgid "Preferred audio language"
1002 msgstr "Idioma de áudio preferido"
1003
1004 msgctxt "#286"
1005 msgid "Preferred subtitle language"
1006 msgstr "Idioma de legendas preferido"
1007
1008 msgctxt "#287"
1009 msgid "Subtitles"
1010 msgstr "Legendas"
1011
1012 msgctxt "#288"
1013 msgid "Font"
1014 msgstr "Fonte"
1015
1016 msgctxt "#289"
1017 msgid "Size"
1018 msgstr "Tamanho"
1019
1020 msgctxt "#290"
1021 msgid "Dynamic range compression"
1022 msgstr "Compressão do volume de som (dB)"
1023
1024 msgctxt "#291"
1025 msgid "Video"
1026 msgstr "Vídeo"
1027
1028 msgctxt "#292"
1029 msgid "Audio"
1030 msgstr "Áudio"
1031
1032 msgctxt "#293"
1033 msgid "Browse for subtitles"
1034 msgstr "Procurar legendas"
1035
1036 msgctxt "#294"
1037 msgid "Create bookmark"
1038 msgstr "Criar marcador"
1039
1040 msgctxt "#296"
1041 msgid "Clear bookmarks"
1042 msgstr "Limpar favoritos"
1043
1044 msgctxt "#297"
1045 msgid "Audio offset"
1046 msgstr "Correcção de tempo do áudio"
1047
1048 msgctxt "#298"
1049 msgid "Bookmarks"
1050 msgstr "Marcadores de Posição"
1051
1052 msgctxt "#299"
1053 msgid "AAC capable receiver"
1054 msgstr "Receptor compatível com AAC"
1055
1056 msgctxt "#300"
1057 msgid "MP1 capable receiver"
1058 msgstr "Receptor compatível com MP1"
1059
1060 msgctxt "#301"
1061 msgid "MP2 capable receiver"
1062 msgstr "Receptor compatível com MP2"
1063
1064 msgctxt "#302"
1065 msgid "MP3 capable receiver"
1066 msgstr "Receptor compatível com MP3"
1067
1068 msgctxt "#303"
1069 msgid "Delay"
1070 msgstr "Atraso"
1071
1072 msgctxt "#304"
1073 msgid "Language"
1074 msgstr "Idioma"
1075
1076 msgctxt "#305"
1077 msgid "Enabled"
1078 msgstr "Activado"
1079
1080 msgctxt "#306"
1081 msgid "Non-interleaved"
1082 msgstr "Não interlaçado"
1083
1084 msgctxt "#308"
1085 msgid "Original stream's language"
1086 msgstr "Idioma original do item"
1087
1088 msgctxt "#309"
1089 msgid "User Interface language"
1090 msgstr "O mesmo da interface"
1091
1092 msgctxt "#312"
1093 msgid "(0=auto)"
1094 msgstr "(0=auto)"
1095
1096 msgctxt "#313"
1097 msgid "Cleaning database"
1098 msgstr "Limpando a base de dados"
1099
1100 msgctxt "#314"
1101 msgid "Preparing..."
1102 msgstr "Preparando..."
1103
1104 msgctxt "#315"
1105 msgid "Database error"
1106 msgstr "Erro na base de dados"
1107
1108 msgctxt "#316"
1109 msgid "Searching songs..."
1110 msgstr "Procurando músicas..."
1111
1112 msgctxt "#317"
1113 msgid "Cleaned database successfully"
1114 msgstr "A base de dados foi limpa"
1115
1116 msgctxt "#318"
1117 msgid "Cleaning songs..."
1118 msgstr "Limpando músicas..."
1119
1120 msgctxt "#319"
1121 msgid "Error cleaning songs"
1122 msgstr "Erro ao limpar as músicas"
1123
1124 msgctxt "#320"
1125 msgid "Cleaning artists..."
1126 msgstr "Limpando artistas..."
1127
1128 msgctxt "#321"
1129 msgid "Error cleaning artists"
1130 msgstr "Erro ao limpar os artistas"
1131
1132 msgctxt "#322"
1133 msgid "Cleaning genres..."
1134 msgstr "Limpando géneros..."
1135
1136 msgctxt "#323"
1137 msgid "Error cleaning genres"
1138 msgstr "Erro ao limpar géneros"
1139
1140 msgctxt "#324"
1141 msgid "Cleaning paths..."
1142 msgstr "Limpando localizações..."
1143
1144 msgctxt "#325"
1145 msgid "Error cleaning paths"
1146 msgstr "Erro ao limpar localizações"
1147
1148 msgctxt "#326"
1149 msgid "Cleaning albums..."
1150 msgstr "Limpando álbuns..."
1151
1152 msgctxt "#327"
1153 msgid "Error cleaning albums"
1154 msgstr "Erro ao limpar os álbuns"
1155
1156 msgctxt "#328"
1157 msgid "Writing changes..."
1158 msgstr "Guardando alterações..."
1159
1160 msgctxt "#329"
1161 msgid "Error writing changes"
1162 msgstr "Erro ao guardar alterações"
1163
1164 msgctxt "#330"
1165 msgid "This may take some time..."
1166 msgstr "Isto pode demorar algum tempo..."
1167
1168 msgctxt "#331"
1169 msgid "Compressing database..."
1170 msgstr "Comprimindo base de dados..."
1171
1172 msgctxt "#332"
1173 msgid "Error compressing database"
1174 msgstr "Erro ao comprimir a base de dados"
1175
1176 msgctxt "#333"
1177 msgid "Do you want to clean the library?"
1178 msgstr "Quer limpar a Biblioteca?"
1179
1180 msgctxt "#334"
1181 msgid "Clean library..."
1182 msgstr "Limpar Biblioteca..."
1183
1184 msgctxt "#335"
1185 msgid "Start"
1186 msgstr "Iniciar"
1187
1188 msgctxt "#336"
1189 msgid "Framerate conversion"
1190 msgstr "Conversão de framerate"
1191
1192 msgctxt "#337"
1193 msgid "Audio output"
1194 msgstr "Saída áudio"
1195
1196 msgctxt "#338"
1197 msgid "Analog"
1198 msgstr "Analógico"
1199
1200 msgctxt "#339"
1201 msgid "Optical/Coax"
1202 msgstr "Óptica/Coaxial"
1203
1204 msgctxt "#340"
1205 msgid "Various artists"
1206 msgstr "Colectânea"
1207
1208 msgctxt "#341"
1209 msgid "Play disc"
1210 msgstr "Iniciar disco"
1211
1212 msgctxt "#342"
1213 msgid "Movies"
1214 msgstr "Filmes"
1215
1216 msgctxt "#343"
1217 msgid "Adjust framerate"
1218 msgstr "Ajustar framerate"
1219
1220 msgctxt "#344"
1221 msgid "Actors"
1222 msgstr "Actores"
1223
1224 msgctxt "#345"
1225 msgid "Year"
1226 msgstr "Ano"
1227
1228 msgctxt "#346"
1229 msgid "Boost volume level on downmix"
1230 msgstr "Aumentar nível de som no downmix"
1231
1232 msgctxt "#347"
1233 msgid "DTS-HD capable receiver"
1234 msgstr "Receptor compatível com DTS-HD"
1235
1236 msgctxt "#348"
1237 msgid "Multichannel LPCM capable receiver"
1238 msgstr "Receptor compatível com LPCM multi-canal"
1239
1240 msgctxt "#349"
1241 msgid "TrueHD capable receiver"
1242 msgstr "Receptor compatível com TrueHD"
1243
1244 msgctxt "#350"
1245 msgid "Programs"
1246 msgstr "Programas"
1247
1248 msgctxt "#351"
1249 msgid "Off"
1250 msgstr "Desligado"
1251
1252 msgctxt "#352"
1253 msgid "Dim"
1254 msgstr "Esvanecimento"
1255
1256 msgctxt "#353"
1257 msgid "Black"
1258 msgstr "Preto"
1259
1260 msgctxt "#354"
1261 msgid "Matrix trails"
1262 msgstr "Caudas Matrix"
1263
1264 msgctxt "#355"
1265 msgid "Screensaver time"
1266 msgstr "Início da protecção de ecrã"
1267
1268 msgctxt "#356"
1269 msgid "Screensaver mode"
1270 msgstr "Modo da protecção de ecrã"
1271
1272 msgctxt "#357"
1273 msgid "Shutdown function timer"
1274 msgstr "Temporizador para desligar"
1275
1276 msgctxt "#358"
1277 msgid "All albums"
1278 msgstr "Todos os álbuns"
1279
1280 msgctxt "#359"
1281 msgid "Recently added albums"
1282 msgstr "Álbuns recentes"
1283
1284 msgctxt "#360"
1285 msgid "Screensaver"
1286 msgstr "Protecção de ecrã"
1287
1288 msgctxt "#361"
1289 msgid "R. Slideshow"
1290 msgstr "Slides recursivos"
1291
1292 msgctxt "#362"
1293 msgid "Screensaver dim level"
1294 msgstr "Nível de esvanecimento da protecção de ecrã"
1295
1296 msgctxt "#363"
1297 msgid "Sort by: File"
1298 msgstr "Ordenar: Ficheiro"
1299
1300 msgctxt "#364"
1301 msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver"
1302 msgstr "Receptor compatível com Dolby Digital (AC3)"
1303
1304 msgctxt "#365"
1305 msgid "Sort by: Name"
1306 msgstr "Ordenar: Nome"
1307
1308 msgctxt "#366"
1309 msgid "Sort by: Year"
1310 msgstr "Ordenar: Ano"
1311
1312 msgctxt "#367"
1313 msgid "Sort by: Rating"
1314 msgstr "Ordenar: Avaliação"
1315
1316 msgctxt "#368"
1317 msgid "IMDb"
1318 msgstr "IMDb"
1319
1320 msgctxt "#369"
1321 msgid "Title"
1322 msgstr "Título"
1323
1324 msgctxt "#370"
1325 msgid "Thunderstorms"
1326 msgstr "Trovoadas"
1327
1328 msgctxt "#371"
1329 msgid "Partly"
1330 msgstr "Parcial"
1331
1332 msgctxt "#372"
1333 msgid "Mostly"
1334 msgstr "Geral"
1335
1336 msgctxt "#373"
1337 msgid "Sunny"
1338 msgstr "Ensolarado"
1339
1340 msgctxt "#374"
1341 msgid "Cloudy"
1342 msgstr "Nublado"
1343
1344 msgctxt "#375"
1345 msgid "Snow"
1346 msgstr "Neve"
1347
1348 msgctxt "#376"
1349 msgid "Rain"
1350 msgstr "Chuva"
1351
1352 msgctxt "#377"
1353 msgid "Light"
1354 msgstr "Leve"
1355
1356 msgctxt "#378"
1357 msgid "AM"
1358 msgstr "AM"
1359
1360 msgctxt "#379"
1361 msgid "PM"
1362 msgstr "PM"
1363
1364 msgctxt "#380"
1365 msgid "Showers"
1366 msgstr "Chuvadas"
1367
1368 msgctxt "#381"
1369 msgid "Few"
1370 msgstr "Pouco"
1371
1372 msgctxt "#382"
1373 msgid "Scattered"
1374 msgstr "Disperso"
1375
1376 msgctxt "#383"
1377 msgid "Wind"
1378 msgstr "Vento"
1379
1380 msgctxt "#384"
1381 msgid "Strong"
1382 msgstr "Forte"
1383
1384 msgctxt "#385"
1385 msgid "Fair"
1386 msgstr "Calmo"
1387
1388 msgctxt "#386"
1389 msgid "Clear"
1390 msgstr "Limpo"
1391
1392 msgctxt "#387"
1393 msgid "Clouds"
1394 msgstr "Nuvens"
1395
1396 msgctxt "#388"
1397 msgid "Early"
1398 msgstr "Cedo"
1399
1400 msgctxt "#389"
1401 msgid "Shower"
1402 msgstr "Chuvoso"
1403
1404 msgctxt "#390"
1405 msgid "Flurries"
1406 msgstr "Nevada"
1407
1408 msgctxt "#391"
1409 msgid "Low"
1410 msgstr "Mínima"
1411
1412 msgctxt "#392"
1413 msgid "Medium"
1414 msgstr "Média"
1415
1416 msgctxt "#393"
1417 msgid "High"
1418 msgstr "Máxima"
1419
1420 msgctxt "#394"
1421 msgid "Fog"
1422 msgstr "Nevoeiro"
1423
1424 msgctxt "#395"
1425 msgid "Haze"
1426 msgstr "Névoa"
1427
1428 msgctxt "#396"
1429 msgid "Select location"
1430 msgstr "Seleccione o local"
1431
1432 msgctxt "#397"
1433 msgid "Refresh time"
1434 msgstr "Tempo entre actualizações"
1435
1436 msgctxt "#398"
1437 msgid "Temperature units"
1438 msgstr "Temperatura medida em"
1439
1440 msgctxt "#399"
1441 msgid "Speed units"
1442 msgstr "Velocidade medida em"
1443
1444 msgctxt "#400"
1445 msgid "Weather"
1446 msgstr "Tempo"
1447
1448 msgctxt "#401"
1449 msgid "Temp"
1450 msgstr "Temperatura"
1451
1452 msgctxt "#402"
1453 msgid "Feels like"
1454 msgstr "Sensação de"
1455
1456 msgctxt "#403"
1457 msgid "UV index"
1458 msgstr "Índice UV"
1459
1460 msgctxt "#404"
1461 msgid "Wind"
1462 msgstr "Vento"
1463
1464 msgctxt "#405"
1465 msgid "Dew point"
1466 msgstr "Condensa aos"
1467
1468 msgctxt "#406"
1469 msgid "Humidity"
1470 msgstr "Humidade"
1471
1472 msgctxt "#409"
1473 msgid "Defaults"
1474 msgstr "Definições padrão"
1475
1476 msgctxt "#410"
1477 msgid "Accessing weather service"
1478 msgstr "Acedendo ao serviço de meteorologia"
1479
1480 msgctxt "#411"
1481 msgid "Getting weather for:"
1482 msgstr "Obtendo a previsão do tempo para:"
1483
1484 msgctxt "#412"
1485 msgid "Unable to get weather data"
1486 msgstr "Não foi possível obter dados meteorológicos."
1487
1488 msgctxt "#413"
1489 msgid "Manual"
1490 msgstr "Manual"
1491
1492 msgctxt "#414"
1493 msgid "No review for this album"
1494 msgstr "Não existe crítica para este álbum"
1495
1496 msgctxt "#415"
1497 msgid "Downloading thumbnail..."
1498 msgstr "Transferindo miniatura..."
1499
1500 msgctxt "#416"
1501 msgid "Not available"
1502 msgstr "Indisponível"
1503
1504 msgctxt "#417"
1505 msgid "View: Big icons"
1506 msgstr "Vista: Ícones grandes"
1507
1508 msgctxt "#418"
1509 msgid "Low"
1510 msgstr "Mínima"
1511
1512 msgctxt "#419"
1513 msgid "High"
1514 msgstr "Máxima"
1515
1516 msgctxt "#420"
1517 msgid "HDMI"
1518 msgstr "HDMI"
1519
1520 msgctxt "#422"
1521 msgid "Delete album info"
1522 msgstr "Apagar informação do álbum"
1523
1524 msgctxt "#423"
1525 msgid "Delete CD information"
1526 msgstr "Apagar informação do CD"
1527
1528 msgctxt "#424"
1529 msgid "Select"
1530 msgstr "Seleccionar"
1531
1532 msgctxt "#425"
1533 msgid "No album information found"
1534 msgstr "Não foi encontrada informação do álbum"
1535
1536 msgctxt "#426"
1537 msgid "No CD information found"
1538 msgstr "Não foi encontrada informação do CD"
1539
1540 msgctxt "#427"
1541 msgid "Disc"
1542 msgstr "Disco"
1543
1544 msgctxt "#428"
1545 msgid "Insert correct CD/DVD"
1546 msgstr "Inserir um CD/DVD válido"
1547
1548 msgctxt "#429"
1549 msgid "Please insert the following disc:"
1550 msgstr "Insira o seguinte disco:"
1551
1552 msgctxt "#430"
1553 msgid "Sort by: DVD#"
1554 msgstr "Ordenar: DVD#"
1555
1556 msgctxt "#431"
1557 msgid "No cache"
1558 msgstr "Sem cache"
1559
1560 msgctxt "#432"
1561 msgid "Remove movie from library"
1562 msgstr "Remover filme da Biblioteca"
1563
1564 msgctxt "#433"
1565 msgid "Really remove '%s'?"
1566 msgstr "Quer mesmo apagar '%s'?"
1567
1568 msgctxt "#434"
1569 msgid "From %s at %i %s"
1570 msgstr "De %s em %i %s"
1571
1572 msgctxt "#435"
1573 msgid "No optical disc drive detected"
1574 msgstr "Nenhuma unidade de disco óptico detectada"
1575
1576 msgctxt "#436"
1577 msgid "You need an optical disc drive to play this video"
1578 msgstr "É necessária uma unidade de disco óptico para reproduzir este vídeo"
1579
1580 msgctxt "#437"
1581 msgid "Removable disk"
1582 msgstr "Disco removível"
1583
1584 msgctxt "#438"
1585 msgid "Opening file"
1586 msgstr "Abrindo ficheiro"
1587
1588 msgctxt "#439"
1589 msgid "Cache"
1590 msgstr "Cache"
1591
1592 msgctxt "#440"
1593 msgid "Harddisk"
1594 msgstr "Disco"
1595
1596 msgctxt "#441"
1597 msgid "UDF"
1598 msgstr "UDF"
1599
1600 msgctxt "#442"
1601 msgid "Local network"
1602 msgstr "Rede local"
1603
1604 msgctxt "#443"
1605 msgid "Internet"
1606 msgstr "Internet"
1607
1608 msgctxt "#444"
1609 msgid "Video"
1610 msgstr "Vídeo"
1611
1612 msgctxt "#445"
1613 msgid "Audio"
1614 msgstr "Áudio"
1615
1616 msgctxt "#446"
1617 msgid "DVD"
1618 msgstr "DVD"
1619
1620 msgctxt "#447"
1621 msgid "Autorun media"
1622 msgstr "Início automático"
1623
1624 msgctxt "#449"
1625 msgid "Enabled"
1626 msgstr "Activado"
1627
1628 msgctxt "#450"
1629 msgid "Columns"
1630 msgstr "Colunas"
1631
1632 msgctxt "#451"
1633 msgid "Row 1 address"
1634 msgstr "Endereço da linha 1"
1635
1636 msgctxt "#452"
1637 msgid "Row 2 address"
1638 msgstr "Endereço da linha 2"
1639
1640 msgctxt "#453"
1641 msgid "Row 3 address"
1642 msgstr "Endereço da linha 3"
1643
1644 msgctxt "#454"
1645 msgid "Row 4 address"
1646 msgstr "Endereço da linha 4"
1647
1648 msgctxt "#455"
1649 msgid "Rows"
1650 msgstr "Linhas"
1651
1652 msgctxt "#456"
1653 msgid "Mode"
1654 msgstr "Modo"
1655
1656 msgctxt "#457"
1657 msgid "Switch view"
1658 msgstr "Trocar de vista"
1659
1660 msgctxt "#459"
1661 msgid "Subs"
1662 msgstr "Legendas"
1663
1664 msgctxt "#460"
1665 msgid "Audio stream"
1666 msgstr "Pista de áudio"
1667
1668 msgctxt "#461"
1669 msgid "[active]"
1670 msgstr "[activo]"
1671
1672 msgctxt "#462"
1673 msgid "Subtitle"
1674 msgstr "Legenda"
1675
1676 msgctxt "#463"
1677 msgid "Backlight"
1678 msgstr "Luz de fundo"
1679
1680 msgctxt "#464"
1681 msgid "Brightness"
1682 msgstr "Brilho"
1683
1684 msgctxt "#465"
1685 msgid "Contrast"
1686 msgstr "Contraste"
1687
1688 msgctxt "#466"
1689 msgid "Gamma"
1690 msgstr "Gama"
1691
1692 msgctxt "#467"
1693 msgid "Type"
1694 msgstr "Tipo"
1695
1696 msgctxt "#468"
1697 msgid "Move the bar to change the OSD position"
1698 msgstr "Mova a barra para mudar a posição do visor"
1699
1700 msgctxt "#469"
1701 msgid "OSD position"
1702 msgstr "Posição do visor"
1703
1704 msgctxt "#470"
1705 msgid "Credits"
1706 msgstr "Créditos"
1707
1708 msgctxt "#471"
1709 msgid "Modchip"
1710 msgstr "Modchip"
1711
1712 msgctxt "#474"
1713 msgid "Off"
1714 msgstr "Desligado"
1715
1716 msgctxt "#475"
1717 msgid "Music only"
1718 msgstr "Apenas música"
1719
1720 msgctxt "#476"
1721 msgid "Music & video"
1722 msgstr "Música e vídeo"
1723
1724 msgctxt "#477"
1725 msgid "Unable to load playlist"
1726 msgstr "Não foi possível carregar a lista de reprodução"
1727
1728 msgctxt "#478"
1729 msgid "OSD"
1730 msgstr "Visor"
1731
1732 msgctxt "#479"
1733 msgid "Skin & language"
1734 msgstr "Tema e Idioma"
1735
1736 msgctxt "#480"
1737 msgid "Appearance"
1738 msgstr "Visual"
1739
1740 msgctxt "#481"
1741 msgid "Audio options"
1742 msgstr "Opções de áudio"
1743
1744 msgctxt "#482"
1745 msgid "About XBMC"
1746 msgstr "Sobre o XBMC"
1747
1748 msgctxt "#485"
1749 msgid "Delete album"
1750 msgstr "Apagar álbum"
1751
1752 msgctxt "#486"
1753 msgid "Repeat"
1754 msgstr "Repetir"
1755
1756 msgctxt "#487"
1757 msgid "Repeat one"
1758 msgstr "Repetir uma vez"
1759
1760 msgctxt "#488"
1761 msgid "Repeat folder"
1762 msgstr "Repetir a pasta"
1763
1764 msgctxt "#489"
1765 msgid "Play the next song automatically"
1766 msgstr "Reproduzir automaticamente a próxima música"
1767
1768 msgctxt "#491"
1769 msgid "- Use big icons"
1770 msgstr "- Usar ícones grandes"
1771
1772 msgctxt "#492"
1773 msgid "Resize VobSubs"
1774 msgstr "Redimensionar VobSubs"
1775
1776 msgctxt "#493"
1777 msgid "Advanced options (Experts Only!)"
1778 msgstr "Opções avançadas (para especialistas!)"
1779
1780 msgctxt "#494"
1781 msgid "Overall audio headroom"
1782 msgstr "Máximo de volume áudio (dB)"
1783
1784 msgctxt "#495"
1785 msgid "Upsample videos to GUI resolution"
1786 msgstr "Graduar vídeos para resolução da interface"
1787
1788 msgctxt "#496"
1789 msgid "Calibration"
1790 msgstr "Calibração"
1791
1792 msgctxt "#497"
1793 msgid "Show file extensions"
1794 msgstr "Mostrar extensões de ficheiro"
1795
1796 msgctxt "#498"
1797 msgid "Sort by: Type"
1798 msgstr "Ordenar: Tipo"
1799
1800 msgctxt "#499"
1801 msgid "Unable to connect to online lookup service"
1802 msgstr "A ligação à informação online falhou"
1803
1804 msgctxt "#500"
1805 msgid "Downloading album information failed"
1806 msgstr "A transferência da informação do álbum falhou"
1807
1808 msgctxt "#501"
1809 msgid "Looking for album names..."
1810 msgstr "Procurando nomes de álbuns..."
1811
1812 msgctxt "#502"
1813 msgid "Open"
1814 msgstr "Aberta"
1815
1816 msgctxt "#503"
1817 msgid "Busy"
1818 msgstr "Ocupada"
1819
1820 msgctxt "#504"
1821 msgid "Empty"
1822 msgstr "Sem disco"
1823
1824 msgctxt "#505"
1825 msgid "Loading media info from files..."
1826 msgstr "Carregando informação dos ficheiros..."
1827
1828 msgctxt "#507"
1829 msgid "Sort by: Usage"
1830 msgstr "Ordenar: Uso"
1831
1832 msgctxt "#510"
1833 msgid "Enable visualizations"
1834 msgstr "Activar visualizações"
1835
1836 msgctxt "#511"
1837 msgid "Enable video mode switching"
1838 msgstr "Activar troca do modo de vídeo"
1839
1840 msgctxt "#512"
1841 msgid "Startup window"
1842 msgstr "Janela Inicial"
1843
1844 msgctxt "#513"
1845 msgid "Home window"
1846 msgstr "Janela Principal"
1847
1848 msgctxt "#514"
1849 msgid "Manual settings"
1850 msgstr "Definições manuais"
1851
1852 msgctxt "#515"
1853 msgid "Genre"
1854 msgstr "Género"
1855
1856 msgctxt "#517"
1857 msgid "Recently played albums"
1858 msgstr "Últimos álbuns reproduzidos"
1859
1860 msgctxt "#518"
1861 msgid "Launch"
1862 msgstr "Executar"
1863
1864 msgctxt "#519"
1865 msgid "Launch in..."
1866 msgstr "Executar em..."
1867
1868 msgctxt "#521"
1869 msgid "Compilations"
1870 msgstr "Compilações"
1871
1872 msgctxt "#522"
1873 msgid "Remove source"
1874 msgstr "Remover fonte"
1875
1876 msgctxt "#523"
1877 msgid "Switch media"
1878 msgstr "Mudar tipo de média"
1879
1880 msgctxt "#524"
1881 msgid "Select playlist"
1882 msgstr "Seleccionar lista de reprodução"
1883
1884 msgctxt "#525"
1885 msgid "New playlist..."
1886 msgstr "Nova lista de reprodução..."
1887
1888 msgctxt "#526"
1889 msgid "Add to playlist"
1890 msgstr "Adicionar à lista de reprodução"
1891
1892 msgctxt "#527"
1893 msgid "Manually add to library"
1894 msgstr "Adicionar manualmente à Biblioteca"
1895
1896 msgctxt "#528"
1897 msgid "Enter title"
1898 msgstr "Introduzir título"
1899
1900 msgctxt "#529"
1901 msgid "Error: Duplicate title"
1902 msgstr "Erro: Título duplicado"
1903
1904 msgctxt "#530"
1905 msgid "Select genre"
1906 msgstr "Seleccione género"
1907
1908 msgctxt "#531"
1909 msgid "New genre"
1910 msgstr "Novo género"
1911
1912 msgctxt "#532"
1913 msgid "Manual addition"
1914 msgstr "Adição manual"
1915
1916 msgctxt "#533"
1917 msgid "Enter genre"
1918 msgstr "Introduzir género"
1919
1920 msgctxt "#534"
1921 msgid "View: %s"
1922 msgstr "Ver: %s"
1923
1924 msgctxt "#535"
1925 msgid "List"
1926 msgstr "Lista"
1927
1928 msgctxt "#536"
1929 msgid "Icons"
1930 msgstr "Ícones"
1931
1932 msgctxt "#537"
1933 msgid "Big list"
1934 msgstr "Lista grande"
1935
1936 msgctxt "#538"
1937 msgid "Big icons"
1938 msgstr "Ícones grandes"
1939
1940 msgctxt "#539"
1941 msgid "Wide"
1942 msgstr "Amplo"
1943
1944 msgctxt "#540"
1945 msgid "Big wide"
1946 msgstr "Muito amplo"
1947
1948 msgctxt "#541"
1949 msgid "Album icons"
1950 msgstr "Ícones de álbum"
1951
1952 msgctxt "#542"
1953 msgid "DVD icons"
1954 msgstr "Ícones de DVD"
1955
1956 msgctxt "#543"
1957 msgid "DVD"
1958 msgstr "DVD"
1959
1960 msgctxt "#544"
1961 msgid "Media info"
1962 msgstr "Info de média"
1963
1964 msgctxt "#545"
1965 msgid "Audio output device"
1966 msgstr "Dispositivo de saída de áudio"
1967
1968 msgctxt "#546"
1969 msgid "Passthrough output device"
1970 msgstr "Dispositivo de passagem áudio"
1971
1972 msgctxt "#547"
1973 msgid "No biography for this artist"
1974 msgstr "Não há biografia para este artista"
1975
1976 msgctxt "#548"
1977 msgid "Downmix multichannel audio to stereo"
1978 msgstr "Converter áudio multicanal para estéreo"
1979
1980 msgctxt "#550"
1981 msgid "Sort by: %s"
1982 msgstr "Ordenar: %s"
1983
1984 msgctxt "#551"
1985 msgid "Name"
1986 msgstr "Nome"
1987
1988 msgctxt "#552"
1989 msgid "Date"
1990 msgstr "Data"
1991
1992 msgctxt "#553"
1993 msgid "Size"
1994 msgstr "Tamanho"
1995
1996 msgctxt "#554"
1997 msgid "Track"
1998 msgstr "Faixa"
1999
2000 msgctxt "#555"
2001 msgid "Time"
2002 msgstr "Duração"
2003
2004 msgctxt "#556"
2005 msgid "Title"
2006 msgstr "Título"
2007
2008 msgctxt "#557"
2009 msgid "Artist"
2010 msgstr "Artista"
2011
2012 msgctxt "#558"
2013 msgid "Album"
2014 msgstr "Álbum"
2015
2016 msgctxt "#559"
2017 msgid "Playlist"
2018 msgstr "Lista Reprodução"
2019
2020 msgctxt "#560"
2021 msgid "ID"
2022 msgstr "ID"
2023
2024 msgctxt "#561"
2025 msgid "File"
2026 msgstr "Ficheiro"
2027
2028 msgctxt "#562"
2029 msgid "Year"
2030 msgstr "Ano"
2031
2032 msgctxt "#563"
2033 msgid "Rating"
2034 msgstr "Avaliação"
2035
2036 msgctxt "#564"
2037 msgid "Type"
2038 msgstr "Tipo"
2039
2040 msgctxt "#565"
2041 msgid "Usage"
2042 msgstr "Utilização"
2043
2044 msgctxt "#566"
2045 msgid "Album artist"
2046 msgstr "Artista do álbum"
2047
2048 msgctxt "#567"
2049 msgid "Play count"
2050 msgstr "Contador de reprodução"
2051
2052 msgctxt "#568"
2053 msgid "Last played"
2054 msgstr "Última reprodução"
2055
2056 msgctxt "#569"
2057 msgid "Comment"
2058 msgstr "Comentário"
2059
2060 msgctxt "#570"
2061 msgid "Date added"
2062 msgstr "Adicionado"
2063
2064 msgctxt "#571"
2065 msgid "Default"
2066 msgstr "Padrão"
2067
2068 msgctxt "#572"
2069 msgid "Studio"
2070 msgstr "Estúdio"
2071
2072 msgctxt "#573"
2073 msgid "Path"
2074 msgstr "Localização"
2075
2076 msgctxt "#574"
2077 msgid "Country"
2078 msgstr "País"
2079
2080 msgctxt "#575"
2081 msgid "In progress"
2082 msgstr "Em progresso"
2083
2084 msgctxt "#576"
2085 msgid "Times played"
2086 msgstr "Visto"
2087
2088 msgctxt "#577"
2089 msgid "Date Taken"
2090 msgstr "Tirada em"
2091
2092 msgctxt "#580"
2093 msgid "Sort direction"
2094 msgstr "Sentido de ordenação"
2095
2096 msgctxt "#581"
2097 msgid "Sort method"
2098 msgstr "Método de ordenação"
2099
2100 msgctxt "#582"
2101 msgid "View mode"
2102 msgstr "Modo de visualização"
2103
2104 msgctxt "#583"
2105 msgid "Remember views for different folders"
2106 msgstr "Lembrar vistas para diferentes pastas"
2107
2108 msgctxt "#584"
2109 msgid "Ascending"
2110 msgstr "Ascendente"
2111
2112 msgctxt "#585"
2113 msgid "Descending"
2114 msgstr "Descendente"
2115
2116 msgctxt "#586"
2117 msgid "Edit playlist"
2118 msgstr "Editar lista de reprodução"
2119
2120 msgctxt "#587"
2121 msgid "Filter"
2122 msgstr "Filtrar"
2123
2124 msgctxt "#588"
2125 msgid "Cancel party mode"
2126 msgstr "Cancelar modo de festa"
2127
2128 msgctxt "#589"
2129 msgid "Party mode"
2130 msgstr "Modo de festa"
2131
2132 msgctxt "#590"
2133 msgid "Random"
2134 msgstr "Aleatório"
2135
2136 msgctxt "#591"
2137 msgid "Off"
2138 msgstr "Desligar"
2139
2140 msgctxt "#592"
2141 msgid "One"
2142 msgstr "Um"
2143
2144 msgctxt "#593"
2145 msgid "All"
2146 msgstr "Todos"
2147
2148 msgctxt "#594"
2149 msgid "Off"
2150 msgstr "Desligar"
2151
2152 msgctxt "#595"
2153 msgid "Repeat: Off"
2154 msgstr "Repetir: Desligado"
2155
2156 msgctxt "#596"
2157 msgid "Repeat: One"
2158 msgstr "Repetir: Uma vez"
2159
2160 msgctxt "#597"
2161 msgid "Repeat: All"
2162 msgstr "Repetir: Todos"
2163
2164 msgctxt "#600"
2165 msgid "Rip audio CD"
2166 msgstr "Converter CD de áudio"
2167
2168 msgctxt "#601"
2169 msgid "Medium"
2170 msgstr "Média"
2171
2172 msgctxt "#602"
2173 msgid "Standard"
2174 msgstr "Normal"
2175
2176 msgctxt "#603"
2177 msgid "Extreme"
2178 msgstr "Máxima"
2179
2180 msgctxt "#604"
2181 msgid "Constant bitrate"
2182 msgstr "Bitrate constante"
2183
2184 msgctxt "#605"
2185 msgid "Ripping..."
2186 msgstr "Convertendo o CD..."
2187
2188 msgctxt "#607"
2189 msgid "To:"
2190 msgstr "Para:"
2191
2192 msgctxt "#608"
2193 msgid "Could not rip CD or track"
2194 msgstr "Não foi possível converter o CD ou a faixa"
2195
2196 msgctxt "#609"
2197 msgid "CDDARipPath is not set."
2198 msgstr "CDDARipPath não está definido."
2199
2200 msgctxt "#610"
2201 msgid "Rip audio track"
2202 msgstr "Converter faixa de áudio"
2203
2204 msgctxt "#611"
2205 msgid "Enter number"
2206 msgstr "Insira número"
2207
2208 msgctxt "#612"
2209 msgid "Bits/sample"
2210 msgstr "Bits/sample"
2211
2212 msgctxt "#613"
2213 msgid "Sample rate"
2214 msgstr "Sample rate"
2215
2216 msgctxt "#620"
2217 msgid "Audio CDs"
2218 msgstr "CDs de áudio"
2219
2220 msgctxt "#621"
2221 msgid "Encoder"
2222 msgstr "Codificação"
2223
2224 msgctxt "#622"
2225 msgid "Quality"
2226 msgstr "Qualidade"
2227
2228 msgctxt "#623"
2229 msgid "Bitrate"
2230 msgstr "Bitrate"
2231
2232 msgctxt "#624"
2233 msgid "Include track number"
2234 msgstr "Incluir o número de faixa"
2235
2236 msgctxt "#625"
2237 msgid "All songs of"
2238 msgstr "Todas as músicas de"
2239
2240 msgctxt "#626"
2241 msgid "In progress TV shows"
2242 msgstr "Séries de TV em progresso"
2243
2244 msgctxt "#629"
2245 msgid "View mode"
2246 msgstr "Tipo de Vista"
2247
2248 msgctxt "#630"
2249 msgid "Normal"
2250 msgstr "Normal"
2251
2252 msgctxt "#631"
2253 msgid "Zoom"
2254 msgstr "Ampliação"
2255
2256 msgctxt "#632"
2257 msgid "Stretch 4:3"
2258 msgstr "Esticado 4:3"
2259
2260 msgctxt "#633"
2261 msgid "Wide Zoom"
2262 msgstr "Esticado 14:9"
2263
2264 msgctxt "#634"
2265 msgid "Stretch 16:9"
2266 msgstr "Esticado 16:9"
2267
2268 msgctxt "#635"
2269 msgid "Original Size"
2270 msgstr "Tamanho original"
2271
2272 msgctxt "#636"
2273 msgid "Custom"
2274 msgstr "Personalizado"
2275
2276 msgctxt "#637"
2277 msgid "Replay gain"
2278 msgstr "Normalização de volume"
2279
2280 msgctxt "#638"
2281 msgid "Replaygain volume adjustments"
2282 msgstr "Ajustar normalização de volume"
2283
2284 msgctxt "#639"
2285 msgid "Use track levels"
2286 msgstr "Usar níveis da faixa"
2287
2288 msgctxt "#640"
2289 msgid "Use album levels"
2290 msgstr "Usar níveis do álbum"
2291
2292 msgctxt "#641"
2293 msgid "PreAmp Level - Replay gained files"
2294 msgstr "Nível Pré-Amp - Para ficheiros normalizados"
2295
2296 msgctxt "#642"
2297 msgid "PreAmp Level - Non replay gained files"
2298 msgstr "Nível Pré-Amp - Para ficheiros não normalizados"
2299
2300 msgctxt "#643"
2301 msgid "Avoid clipping on replay gained files"
2302 msgstr "Evitar cortes em ficheiros normalizados"
2303
2304 msgctxt "#644"
2305 msgid "Crop black bars"
2306 msgstr "Cortar barras pretas"
2307
2308 msgctxt "#645"
2309 msgid "Need to unpack a big file. Continue?"
2310 msgstr "É necessário descompactar um ficheiro grande. Continuar?"
2311
2312 msgctxt "#646"
2313 msgid "Remove from library"
2314 msgstr "Remover da Biblioteca"
2315
2316 msgctxt "#647"
2317 msgid "Export video library"
2318 msgstr "Exportar Biblioteca de Vídeo"
2319
2320 msgctxt "#648"
2321 msgid "Import video library"
2322 msgstr "Importar Biblioteca de Vídeo"
2323
2324 msgctxt "#649"
2325 msgid "Importing"
2326 msgstr "Importando"
2327
2328 msgctxt "#650"
2329 msgid "Exporting"
2330 msgstr "Exportando"
2331
2332 msgctxt "#651"
2333 msgid "Browse for library"
2334 msgstr "Procurar Biblioteca"
2335
2336 msgctxt "#652"
2337 msgid "Years"
2338 msgstr "Anos"
2339
2340 msgctxt "#653"
2341 msgid "Update library"
2342 msgstr "Actualizar Biblioteca"
2343
2344 msgctxt "#654"
2345 msgid "Show debug info"
2346 msgstr "Mostrar informação de depuração"
2347
2348 msgctxt "#655"
2349 msgid "Browse for executable"
2350 msgstr "Procurar executável"
2351
2352 msgctxt "#656"
2353 msgid "Browse for playlist"
2354 msgstr "Procurar lista de reprodução"
2355
2356 msgctxt "#657"
2357 msgid "Browse for folder"
2358 msgstr "Procurar pasta"
2359
2360 msgctxt "#658"
2361 msgid "Song information"
2362 msgstr "Informação da música"
2363
2364 msgctxt "#659"
2365 msgid "Non-linear stretch"
2366 msgstr "Esticar de forma não-linear"
2367
2368 msgctxt "#660"
2369 msgid "Volume amplification"
2370 msgstr "Amplificação de volume"
2371
2372 msgctxt "#661"
2373 msgid "Choose export folder"
2374 msgstr "Escolha a pasta para exportar"
2375
2376 msgctxt "#662"
2377 msgid "This file is no longer available."
2378 msgstr "O ficheiro já não se encontra disponível."
2379
2380 msgctxt "#663"
2381 msgid "Would you like to remove it from the library?"
2382 msgstr "Quer removê-lo da Biblioteca?"
2383
2384 msgctxt "#664"
2385 msgid "Browse for Script"
2386 msgstr "Procurar script"
2387
2388 msgctxt "#665"
2389 msgid "Compression level"
2390 msgstr "Nível de compressão"
2391
2392 msgctxt "#666"
2393 msgid "Verbose logging..."
2394 msgstr "Verbose logging..."
2395
2396 msgctxt "#700"
2397 msgid "Cleaning up library"
2398 msgstr "Limpando a Biblioteca"
2399
2400 msgctxt "#701"
2401 msgid "Removing old songs from the library"
2402 msgstr "Apagando músicas antigas da Biblioteca"
2403
2404 msgctxt "#702"
2405 msgid "This path has been scanned before"
2406 msgstr "Já procurou nesta localização anteriormente"
2407
2408 msgctxt "#705"
2409 msgid "Network"
2410 msgstr "Rede"
2411
2412 msgctxt "#706"
2413 msgid "Server"
2414 msgstr "Servidor"
2415
2416 msgctxt "#708"
2417 msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet"
2418 msgstr "Usar um servidor proxy para aceder à Internet"
2419
2420 msgctxt "#711"
2421 msgid "Internet Protocol (IP)"
2422 msgstr "Protocolo de Internet (IP)"
2423
2424 msgctxt "#712"
2425 msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535."
2426 msgstr "Porta de rede inválida. Valor válido entre 1 e 65535."
2427
2428 msgctxt "#713"
2429 msgid "HTTP proxy"
2430 msgstr "HTTP Proxy"
2431
2432 msgctxt "#716"
2433 msgid "Automatic (DHCP)"
2434 msgstr "Automático (DHCP)"
2435
2436 msgctxt "#717"
2437 msgid "Manual (Static)"
2438 msgstr "Manual (Estático)"
2439
2440 msgctxt "#719"
2441 msgid "IP address"
2442 msgstr "Endereço IP"
2443
2444 msgctxt "#720"
2445 msgid "Netmask"
2446 msgstr "Máscara de rede"
2447
2448 msgctxt "#721"
2449 msgid "Default gateway"
2450 msgstr "Gateway por defeito"
2451
2452 msgctxt "#722"
2453 msgid "DNS server"
2454 msgstr "Servidor DNS"
2455
2456 msgctxt "#723"
2457 msgid "Save & restart"
2458 msgstr "Guardar e reiniciar"
2459
2460 msgctxt "#724"
2461 msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD"
2462 msgstr "Endereço IP inválido. Valor tem que ser AAA.BBB.CCC.DDD"
2463
2464 msgctxt "#725"
2465 msgid "with numbers between 0 and 255."
2466 msgstr "com números entre 0 e 255."
2467
2468 msgctxt "#726"
2469 msgid "Changes not saved. Continue without saving?"
2470 msgstr "As alterações não foram guardadas! Continuar sem guardar?"
2471
2472 msgctxt "#727"
2473 msgid "Web server"
2474 msgstr "Servidor Web"
2475
2476 msgctxt "#728"
2477 msgid "FTP server"
2478 msgstr "Servidor FTP"
2479
2480 msgctxt "#730"
2481 msgid "Port"
2482 msgstr "Porta"
2483
2484 msgctxt "#732"
2485 msgid "Save & apply"
2486 msgstr "Guardar e aplicar"
2487
2488 msgctxt "#733"
2489 msgid "Password"
2490 msgstr "Palavra-passe"
2491
2492 msgctxt "#734"
2493 msgid "No pass"
2494 msgstr "Sem palavra-passe"
2495
2496 msgctxt "#735"
2497 msgid "Character set"
2498 msgstr "Conjunto de caracteres"
2499
2500 msgctxt "#736"
2501 msgid "Style"
2502 msgstr "Estil"
2503
2504 msgctxt "#737"
2505 msgid "Colour"
2506 msgstr "Cor"
2507
2508 msgctxt "#738"
2509 msgid "Normal"
2510 msgstr "Normal"
2511
2512 msgctxt "#739"
2513 msgid "Bold"
2514 msgstr "Negrito"
2515
2516 msgctxt "#740"
2517 msgid "Italics"
2518 msgstr "Itálico"
2519
2520 msgctxt "#741"
2521 msgid "Bold italics"
2522 msgstr "Negrito e Itálico"
2523
2524 msgctxt "#742"
2525 msgid "White"
2526 msgstr "Branco"
2527
2528 msgctxt "#743"
2529 msgid "Yellow"
2530 msgstr "Amarelo"
2531
2532 msgctxt "#744"
2533 msgid "Files"
2534 msgstr "Ficheiros"
2535
2536 msgctxt "#745"
2537 msgid "No scanned information for this view"
2538 msgstr "Não foi encontrada informação para esta vista"
2539
2540 msgctxt "#746"
2541 msgid "Please turn off library mode"
2542 msgstr "Por favor, desligue o modo de Biblioteca"
2543
2544 msgctxt "#747"
2545 msgid "Error loading image"
2546 msgstr "Erro ao carregar imagem"
2547
2548 msgctxt "#748"
2549 msgid "Edit path"
2550 msgstr "Editar localização"
2551
2552 msgctxt "#749"
2553 msgid "Mirror image"
2554 msgstr "Imagem espelhada"
2555
2556 msgctxt "#750"
2557 msgid "Are you sure?"
2558 msgstr "Tem a certeza?"
2559
2560 msgctxt "#751"
2561 msgid "Removing source"
2562 msgstr "Removendo fonte"
2563
2564 msgctxt "#754"
2565 msgid "Add program link"
2566 msgstr "Adicionar atalho para aplicação"
2567
2568 msgctxt "#755"
2569 msgid "Edit program path"
2570 msgstr "Editar localização da aplicação"
2571
2572 msgctxt "#756"
2573 msgid "Edit program name"
2574 msgstr "Editar nome da aplicação"
2575
2576 msgctxt "#757"
2577 msgid "Edit path depth"
2578 msgstr "Editar profundidade da localização"
2579
2580 msgctxt "#759"
2581 msgid "View: Big list"
2582 msgstr "Ver: Lista grande"
2583
2584 msgctxt "#760"
2585 msgid "Yellow"
2586 msgstr "Amarelo"
2587
2588 msgctxt "#761"
2589 msgid "White"
2590 msgstr "Branco"
2591
2592 msgctxt "#762"
2593 msgid "Blue"
2594 msgstr "Azul"
2595
2596 msgctxt "#763"
2597 msgid "Bright green"
2598 msgstr "Verde brilhante"
2599
2600 msgctxt "#764"
2601 msgid "Yellow green"
2602 msgstr "Amarelo esverdeado"
2603
2604 msgctxt "#765"
2605 msgid "Cyan"
2606 msgstr "Ciano"
2607
2608 msgctxt "#766"
2609 msgid "Light grey"
2610 msgstr "Azul claro"
2611
2612 msgctxt "#767"
2613 msgid "Grey"
2614 msgstr "Cinzento"
2615
2616 msgctxt "#770"
2617 msgid "Error %i: share not available"
2618 msgstr "Erro %i: partilha indisponível"
2619
2620 msgctxt "#772"
2621 msgid "Audio output"
2622 msgstr "Saída de áudio"
2623
2624 msgctxt "#773"
2625 msgid "Seeking"
2626 msgstr "Procurando"
2627
2628 msgctxt "#774"
2629 msgid "Slideshow folder"
2630 msgstr "Pasta para Apresentar Slides"
2631
2632 msgctxt "#775"
2633 msgid "Network interface"
2634 msgstr "Interface de rede"
2635
2636 msgctxt "#776"
2637 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2638 msgstr "Nome da rede sem fios (ESSID)"
2639
2640 msgctxt "#777"
2641 msgid "Wireless password"
2642 msgstr "Palavra-passe da rede sem fios"
2643
2644 msgctxt "#778"
2645 msgid "Wireless security"
2646 msgstr "Segurança da rede sem fios "
2647
2648 msgctxt "#779"
2649 msgid "Save and apply network interface settings"
2650 msgstr "Guardar e aplicar definições da rede sem fios"
2651
2652 msgctxt "#780"
2653 msgid "No encryption"
2654 msgstr "Sem encriptação"
2655
2656 msgctxt "#781"
2657 msgid "WEP"
2658 msgstr "WEP"
2659
2660 msgctxt "#782"
2661 msgid "WPA"
2662 msgstr "WPA"
2663
2664 msgctxt "#783"
2665 msgid "WPA2"
2666 msgstr "WPA2"
2667
2668 msgctxt "#784"
2669 msgid "Applying network interface settings. Please wait."
2670 msgstr "Aplicando configurações de rede. Por favor aguarde."
2671
2672 msgctxt "#785"
2673 msgid "Network interface restarted successfully."
2674 msgstr "A interface de rede foi reiniciada."
2675
2676 msgctxt "#786"
2677 msgid "Network interface did not start successfully."
2678 msgstr "Não foi possível iniciar a interface de rede."
2679
2680 msgctxt "#787"
2681 msgid "Interface disabled"
2682 msgstr "Interface desligada"
2683
2684 msgctxt "#788"
2685 msgid "Network interface disabled successfully."
2686 msgstr "A interface de rede foi desligada."
2687
2688 msgctxt "#789"
2689 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2690 msgstr "Nome da rede sem fios (ESSID)"
2691
2692 msgctxt "#790"
2693 msgid "Remote control"
2694 msgstr "Controlo remoto"
2695
2696 msgctxt "#791"
2697 msgid "Allow programs on this system to control XBMC"
2698 msgstr "Permitir que aplicações neste sistema controlem o XBMC"
2699
2700 msgctxt "#792"
2701 msgid "Port"
2702 msgstr "Porta"
2703
2704 msgctxt "#793"
2705 msgid "Port range"
2706 msgstr "Intervalo de portas"
2707
2708 msgctxt "#794"
2709 msgid "Allow programs on other systems to control XBMC"
2710 msgstr "Permitir que aplicações noutros sistemas controlem o XBMC"
2711
2712 msgctxt "#795"
2713 msgid "Initial repeat delay (ms)"
2714 msgstr "Atraso inicial de repetição (ms)"
2715
2716 msgctxt "#796"
2717 msgid "Continuous repeat delay (ms)"
2718 msgstr "Atraso contínuo de repetição (ms)"
2719
2720 msgctxt "#797"
2721 msgid "Maximum number of clients"
2722 msgstr "Número máximo de clientes"
2723
2724 msgctxt "#798"
2725 msgid "Internet access"
2726 msgstr "Acesso à Internet"
2727
2728 msgctxt "#799"
2729 msgid "Library Update"
2730 msgstr "Actualização da Biblioteca"
2731
2732 msgctxt "#800"
2733 msgid "Music library needs to rescan tags from files."
2734 msgstr "É necessário reanalisar as etiquetas dos ficheiros da Biblioteca de música"
2735
2736 msgctxt "#801"
2737 msgid "Would you like to scan now?"
2738 msgstr "Quer iniciar a procura agora?"
2739
2740 msgctxt "#850"
2741 msgid "Invalid port number entered"
2742 msgstr "O número de porta introduzido é inválido"
2743
2744 msgctxt "#851"
2745 msgid "Valid port range is 1-65535"
2746 msgstr "Portas válidas de 1 a 65535"
2747
2748 msgctxt "#852"
2749 msgid "Valid port range is 1024-65535"
2750 msgstr "Portas válidas de 1024 a 65535"
2751
2752 msgctxt "#997"
2753 msgid "Add Pictures..."
2754 msgstr "Adicionar Imagens..."
2755
2756 msgctxt "#998"
2757 msgid "Add Music..."
2758 msgstr "Adicionar Música..."
2759
2760 msgctxt "#999"
2761 msgid "Add Videos..."
2762 msgstr "Adicionar Vídeos..."
2763
2764 msgctxt "#1000"
2765 msgid "Preview"
2766 msgstr "Pré-visualizar"
2767
2768 msgctxt "#1001"
2769 msgid "Unable to connect"
2770 msgstr "A ligação falhou"
2771
2772 msgctxt "#1002"
2773 msgid "XBMC was unable to connect to the network location."
2774 msgstr "O XBMC não conseguiu ligar-se ao local de rede."
2775
2776 msgctxt "#1003"
2777 msgid "This could be due to the network not being connected."
2778 msgstr "A rede poderá não estar ligada."
2779
2780 msgctxt "#1004"
2781 msgid "Would you like to add it anyway?"
2782 msgstr "Mesmo assim, quer adicionar?"
2783
2784 msgctxt "#1006"
2785 msgid "IP address"
2786 msgstr "Endereço de IP"
2787
2788 msgctxt "#1007"
2789 msgid "Add network location"
2790 msgstr "Adicionar localização de rede"
2791
2792 msgctxt "#1008"
2793 msgid "Protocol"
2794 msgstr "Protocolo"
2795
2796 msgctxt "#1009"
2797 msgid "Server address"
2798 msgstr "Endereço do servidor"
2799
2800 msgctxt "#1010"
2801 msgid "Server name"
2802 msgstr "Nome do servidor"
2803
2804 msgctxt "#1011"
2805 msgid "Remote path"
2806 msgstr "Localização remota"
2807
2808 msgctxt "#1012"
2809 msgid "Shared folder"
2810 msgstr "Pasta partilhada"
2811
2812 msgctxt "#1013"
2813 msgid "Port"
2814 msgstr "Porta"
2815
2816 msgctxt "#1014"
2817 msgid "Username"
2818 msgstr "Utilizador"
2819
2820 msgctxt "#1015"
2821 msgid "Browse for network server"
2822 msgstr "Procurar servidor na rede"
2823
2824 msgctxt "#1016"
2825 msgid "Enter the network address of the server"
2826 msgstr "Introduzir o endereço de rede para o servidor"
2827
2828 msgctxt "#1017"
2829 msgid "Enter the path on the server"
2830 msgstr "Introduzir a localização no servidor"
2831
2832 msgctxt "#1018"
2833 msgid "Enter the port number"
2834 msgstr "Introduzir o número da porta"
2835
2836 msgctxt "#1019"
2837 msgid "Enter the username"
2838 msgstr "Introduzir o nome de utilizador"
2839
2840 msgctxt "#1020"
2841 msgid "Add %s source"
2842 msgstr "Adicionar fonte de %s"
2843
2844 msgctxt "#1021"
2845 msgid "Enter the paths or browse for the media locations."
2846 msgstr "Escreva ou procure a localização da média."
2847
2848 msgctxt "#1022"
2849 msgid "Enter a name for this media Source."
2850 msgstr "Introduzir o nome para esta fonte de média."
2851
2852 msgctxt "#1023"
2853 msgid "Browse for new share"
2854 msgstr "Procurar nova partilha"
2855
2856 msgctxt "#1024"
2857 msgid "Browse"
2858 msgstr "Procurar"
2859
2860 msgctxt "#1025"
2861 msgid "Could not retrieve directory information."
2862 msgstr "Não foi possível aceder à informação da pasta."
2863
2864 msgctxt "#1026"
2865 msgid "Add source"
2866 msgstr "Adicionar fonte"
2867
2868 msgctxt "#1027"
2869 msgid "Edit source"
2870 msgstr "Editar fonte"
2871
2872 msgctxt "#1028"
2873 msgid "Edit %s source"
2874 msgstr "Editar fonte de %s"
2875
2876 msgctxt "#1029"
2877 msgid "Enter the new label"
2878 msgstr "Introduza a nova etiqueta"
2879
2880 msgctxt "#1030"
2881 msgid "Browse for image"
2882 msgstr "Procurar imagem"
2883
2884 msgctxt "#1031"
2885 msgid "Browse for image folder"
2886 msgstr "Procurar pasta de imagens"
2887
2888 msgctxt "#1032"
2889 msgid "Add network location..."
2890 msgstr "Adicionar localização de rede..."
2891
2892 msgctxt "#1033"
2893 msgid "Browse for file"
2894 msgstr "Procurar ficheiro"
2895
2896 msgctxt "#1034"
2897 msgid "Submenu"
2898 msgstr "Submenu"
2899
2900 msgctxt "#1035"
2901 msgid "Enable submenu buttons"
2902 msgstr "Activar botões de submenu"
2903
2904 msgctxt "#1036"
2905 msgid "Favourites"
2906 msgstr "Favoritos"
2907
2908 msgctxt "#1037"
2909 msgid "Video Add-ons"
2910 msgstr "Vídeo Add-ons"
2911
2912 msgctxt "#1038"
2913 msgid "Music Add-ons"
2914 msgstr "Música Add-ons"
2915
2916 msgctxt "#1039"
2917 msgid "Picture Add-ons"
2918 msgstr "Imagem Add-ons"
2919
2920 msgctxt "#1040"
2921 msgid "Loading directory"
2922 msgstr "Carregando a pasta"
2923
2924 msgctxt "#1041"
2925 msgid "Retrieved %i items"
2926 msgstr "%i itens encontrados"
2927
2928 msgctxt "#1042"
2929 msgid "Retrieved %i of %i items"
2930 msgstr "Encontrados %i itens de %i"
2931
2932 msgctxt "#1043"
2933 msgid "Program Add-ons"
2934 msgstr "Programas Add-ons"
2935
2936 msgctxt "#1044"
2937 msgid "Set plugin thumb"
2938 msgstr "Definir miniatura para plugin"
2939
2940 msgctxt "#1045"
2941 msgid "Add-on settings"
2942 msgstr "Definições do Add-on"
2943
2944 msgctxt "#1046"
2945 msgid "Access points"
2946 msgstr "Pontos de acesso"
2947
2948 msgctxt "#1047"
2949 msgid "Other..."
2950 msgstr "Outro..."
2951
2952 msgctxt "#1048"
2953 msgid "Username"
2954 msgstr "Nome de Utilizador"
2955
2956 msgctxt "#1049"
2957 msgid "Script settings"
2958 msgstr "Definições do script"
2959
2960 msgctxt "#1050"
2961 msgid "Singles"
2962 msgstr "Faixas"
2963
2964 msgctxt "#1051"
2965 msgid "Enter web address"
2966 msgstr "Introduza endereço web"
2967
2968 msgctxt "#1180"
2969 msgid "Proxy type"
2970 msgstr "Tipo de proxy"
2971
2972 msgctxt "#1181"
2973 msgid "HTTP"
2974 msgstr "HTTP"
2975
2976 msgctxt "#1182"
2977 msgid "SOCKS4"
2978 msgstr "SOCKS4"
2979
2980 msgctxt "#1183"
2981 msgid "SOCKS4A"
2982 msgstr "SOCKS4A"
2983
2984 msgctxt "#1184"
2985 msgid "SOCKS5"
2986 msgstr "SOCKS5"
2987
2988 msgctxt "#1200"
2989 msgid "SMB client"
2990 msgstr "Cliente SMB"
2991
2992 msgctxt "#1202"
2993 msgid "Workgroup"
2994 msgstr "Grupo de trabalho"
2995
2996 msgctxt "#1203"
2997 msgid "Default username"
2998 msgstr "Nome de Utilizador padrão"
2999
3000 msgctxt "#1204"
3001 msgid "Default password"
3002 msgstr "Palavra-passe padrão"
3003
3004 msgctxt "#1207"
3005 msgid "WINS server"
3006 msgstr "Servidor WINS"
3007
3008 msgctxt "#1208"
3009 msgid "Mount SMB shares"
3010 msgstr "Montar partilhas de SMB"
3011
3012 msgctxt "#1210"
3013 msgid "Remove"
3014 msgstr "Remover"
3015
3016 msgctxt "#1211"
3017 msgid "Music"
3018 msgstr "Música"
3019
3020 msgctxt "#1212"
3021 msgid "Video"
3022 msgstr "Vídeo"
3023
3024 msgctxt "#1213"
3025 msgid "Pictures"
3026 msgstr "Fotos"
3027
3028 msgctxt "#1214"
3029 msgid "Files"
3030 msgstr "Ficheiros"
3031
3032 msgctxt "#1215"
3033 msgid "Music & video "
3034 msgstr "Música e Vídeo"
3035
3036 msgctxt "#1216"
3037 msgid "Music & pictures"
3038 msgstr "Música e Fotos"
3039
3040 msgctxt "#1217"
3041 msgid "Music & files"
3042 msgstr "Música e Ficheiros"
3043
3044 msgctxt "#1218"
3045 msgid "Video & pictures"
3046 msgstr "Vídeo e Fotos"
3047
3048 msgctxt "#1219"
3049 msgid "Video & files"
3050 msgstr "Vídeo e Ficheiros"
3051
3052 msgctxt "#1220"
3053 msgid "Pictures & files"
3054 msgstr "Fotos e Ficheiros"
3055
3056 msgctxt "#1221"
3057 msgid "Music & video & pictures"
3058 msgstr "Música, Vídeo e Fotos"
3059
3060 msgctxt "#1222"
3061 msgid "Music & video & pictures & files"
3062 msgstr "Música, Vídeo, Fotos e Ficheiros"
3063
3064 msgctxt "#1223"
3065 msgid "Disabled"
3066 msgstr "Desligado"
3067
3068 msgctxt "#1226"
3069 msgid "Files & music & video"
3070 msgstr "Ficheiros, Música e Vídeo"
3071
3072 msgctxt "#1227"
3073 msgid "Files & pictures & music"
3074 msgstr "Ficheiros, Fotos e Música"
3075
3076 msgctxt "#1228"
3077 msgid "Files & pictures & video"
3078 msgstr "Ficheiros, Fotos e Vídeo"
3079
3080 msgctxt "#1229"
3081 msgid "Music & programs"
3082 msgstr "Musica e Programas"
3083
3084 msgctxt "#1230"
3085 msgid "Video & programs"
3086 msgstr "Vídeo e Programas"
3087
3088 msgctxt "#1231"
3089 msgid "Pictures & programs"
3090 msgstr "Fotos e Programas"
3091
3092 msgctxt "#1232"
3093 msgid "Music & video & pictures & programs"
3094 msgstr "Música, Vídeo, Fotos e Programas"
3095
3096 msgctxt "#1233"
3097 msgid "Programs & video & music"
3098 msgstr "Programas, Vídeo e Música"
3099
3100 msgctxt "#1234"
3101 msgid "Programs & pictures & music"
3102 msgstr "Programas, Fotos e Música"
3103
3104 msgctxt "#1235"
3105 msgid "Programs & pictures & video"
3106 msgstr "Programas, Fotos e Vídeo"
3107
3108 msgctxt "#1259"
3109 msgid "Zeroconf"
3110 msgstr "Zeroconf"
3111
3112 msgctxt "#1260"
3113 msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf"
3114 msgstr "Anunciar estes serviços a outros sistemas via Zeroconf"
3115
3116 msgctxt "#1270"
3117 msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content"
3118 msgstr "Permitir que o XBMC receba conteúdos AirPlay"
3119
3120 msgctxt "#1271"
3121 msgid "Device name"
3122 msgstr "Nome do Dispositivo"
3123
3124 msgctxt "#1272"
3125 msgid "Use password protection"
3126 msgstr "Usar protecção com palavra-passe"
3127
3128 msgctxt "#1273"
3129 msgid "AirPlay"
3130 msgstr "AirPlay"
3131
3132 msgctxt "#1274"
3133 msgid "AirTunes"
3134 msgstr "AirTunes"
3135
3136 msgctxt "#1275"
3137 msgid "Filter %s"
3138 msgstr "Filtro %s"
3139
3140 msgctxt "#1300"
3141 msgid "Custom audio device"
3142 msgstr "Dispositivo áudio personalizado"
3143
3144 msgctxt "#1301"
3145 msgid "Custom passthrough device"
3146 msgstr "Dispositivo de passagem personalizado"
3147
3148 msgctxt "#1396"
3149 msgid "Drifting"
3150 msgstr "Vento fraco"
3151
3152 msgctxt "#1397"
3153 msgid "and"
3154 msgstr "e"
3155
3156 msgctxt "#1398"
3157 msgid "Freezing"
3158 msgstr "Gelado"
3159
3160 msgctxt "#1399"
3161 msgid "Late"
3162 msgstr "No fim do dia"
3163
3164 msgctxt "#1400"
3165 msgid "Isolated"
3166 msgstr "Isolado"
3167
3168 msgctxt "#1401"
3169 msgid "Thundershowers"
3170 msgstr "Chuva e trovoada"
3171
3172 msgctxt "#1402"
3173 msgid "Thunder"
3174 msgstr "Trovões"
3175
3176 msgctxt "#1403"
3177 msgid "Sun"
3178 msgstr "Sol"
3179
3180 msgctxt "#1404"
3181 msgid "Heavy"
3182 msgstr "Pesado"
3183
3184 msgctxt "#1405"
3185 msgid "in"
3186 msgstr "em"
3187
3188 msgctxt "#1406"
3189 msgid "the"
3190 msgstr "o (a)"
3191
3192 msgctxt "#1407"
3193 msgid "Vicinity"
3194 msgstr "Proximidade"
3195
3196 msgctxt "#1408"
3197 msgid "Ice"
3198 msgstr "Gelo"
3199
3200 msgctxt "#1409"
3201 msgid "Crystals"
3202 msgstr "Cristais"
3203
3204 msgctxt "#1410"
3205 msgid "Calm"
3206 msgstr "Calmo"
3207
3208 msgctxt "#1411"
3209 msgid "with"
3210 msgstr "com"
3211
3212 msgctxt "#1412"
3213 msgid "windy"
3214 msgstr "ventoso"
3215
3216 msgctxt "#1413"
3217 msgid "Patches"
3218 msgstr "Retalhos"
3219
3220 msgctxt "#1414"
3221 msgid "Thunderstorm"
3222 msgstr "Trovoada"
3223
3224 msgctxt "#1415"
3225 msgid "Drizzle"
3226 msgstr "Aguaceiro"
3227
3228 msgctxt "#1416"
3229 msgid "Foggy"
3230 msgstr "Nevoeiro"
3231
3232 msgctxt "#1417"
3233 msgid "Grains"
3234 msgstr "Grãos"
3235
3236 msgctxt "#1418"
3237 msgid "Thunderstorms"
3238 msgstr "Trovoadas"
3239
3240 msgctxt "#1419"
3241 msgid "Shallow"
3242 msgstr "Leve"
3243
3244 msgctxt "#1420"
3245 msgid "Moderate"
3246 msgstr "Moderado"
3247
3248 msgctxt "#1421"
3249 msgid "Very High"
3250 msgstr "Muito alto"
3251
3252 msgctxt "#1422"
3253 msgid "Windy"
3254 msgstr "Ventoso"
3255
3256 msgctxt "#1423"
3257 msgid "Mist"
3258 msgstr "Neblina"
3259
3260 msgctxt "#1424"
3261 msgid "Overcast"
3262 msgstr "Nublado"
3263
3264 msgctxt "#1425"
3265 msgid "Pellets"
3266 msgstr "Grãos de Gelo"
3267
3268 msgctxt "#1426"
3269 msgid "Hail"
3270 msgstr "Granizo"
3271
3272 msgctxt "#1427"
3273 msgid "Smoke"
3274 msgstr "Fumo"
3275
3276 msgctxt "#1428"
3277 msgid "Volcanic"
3278 msgstr "Vulcânico"
3279
3280 msgctxt "#1429"
3281 msgid "Ash"
3282 msgstr "Cinza"
3283
3284 msgctxt "#1430"
3285 msgid "Widespread"
3286 msgstr "Disperso(a)"
3287
3288 msgctxt "#1431"
3289 msgid "Dust"
3290 msgstr "Pó"
3291
3292 msgctxt "#1432"
3293 msgid "Sand"
3294 msgstr "Areia"
3295
3296 msgctxt "#1433"
3297 msgid "Spray"
3298 msgstr "Salpicos"
3299
3300 msgctxt "#1434"
3301 msgid "Whirls"
3302 msgstr "Redemoinhos"
3303
3304 msgctxt "#1435"
3305 msgid "Sandstorm"
3306 msgstr "Tempestade de areia"
3307
3308 msgctxt "#1436"
3309 msgid "Blowing"
3310 msgstr "Soprando"
3311
3312 msgctxt "#1437"
3313 msgid "Pellet"
3314 msgstr "Grão de Gelo"
3315
3316 msgctxt "#1438"
3317 msgid "Small"
3318 msgstr "Pequena"
3319
3320 msgctxt "#1439"
3321 msgid "and"
3322 msgstr "e"
3323
3324 msgctxt "#1440"
3325 msgid "Sleet"
3326 msgstr "Chuva com Neve"
3327
3328 msgctxt "#1441"
3329 msgid "with"
3330 msgstr "com"
3331
3332 msgctxt "#1442"
3333 msgid "Chance"
3334 msgstr "Possibilidade"
3335
3336 msgctxt "#1443"
3337 msgid "of"
3338 msgstr "de"
3339
3340 msgctxt "#1444"
3341 msgid "Funnel"
3342 msgstr "Nuvem Funil"
3343
3344 msgctxt "#1445"
3345 msgid "Cloud"
3346 msgstr "Nuvem"
3347
3348 msgctxt "#1446"
3349 msgid "Unknown"
3350 msgstr "Desconhecido"
3351
3352 msgctxt "#1447"
3353 msgid "Squals"
3354 msgstr "Rajadas"
3355
3356 msgctxt "#1448"
3357 msgid "Precipitation"
3358 msgstr "Precipitação"
3359
3360 msgctxt "#1449"
3361 msgid "Partial"
3362 msgstr "Parcial"
3363
3364 msgctxt "#1450"
3365 msgid "Put display to sleep when idle"
3366 msgstr "Desligar ecrã se estiver inactivo durante"
3367
3368 msgctxt "#2050"
3369 msgid "Runtime"
3370 msgstr "Duração"
3371
3372 msgctxt "#2080"
3373 msgid "Empty list"
3374 msgstr "Lista vazia"
3375
3376 msgctxt "#2081"
3377 msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied"
3378 msgstr "Regressou à lista anterior porque a lista activa foi esvaziada"
3379
3380 msgctxt "#2100"
3381 msgid "Script failed! : %s"
3382 msgstr "Script falhou!: %s"
3383
3384 msgctxt "#2101"
3385 msgid "Newer version needed - See log"
3386 msgstr "É necessária uma nova versão - verifique log"
3387
3388 msgctxt "#10000"
3389 msgid "Home"
3390 msgstr "Início"
3391
3392 msgctxt "#10001"
3393 msgid "Programs"
3394 msgstr "Programas"
3395
3396 msgctxt "#10002"
3397 msgid "Pictures"
3398 msgstr "Fotos"
3399
3400 msgctxt "#10003"
3401 msgid "File manager"
3402 msgstr "Gestor Ficheiros"
3403
3404 msgctxt "#10004"
3405 msgid "Settings"
3406 msgstr "Configurações"
3407
3408 msgctxt "#10005"
3409 msgid "Music"
3410 msgstr "Música"
3411
3412 msgctxt "#10006"
3413 msgid "Videos"
3414 msgstr "Filmes"
3415
3416 msgctxt "#10007"
3417 msgid "System information"
3418 msgstr "Informação do sistema"
3419
3420 msgctxt "#10008"
3421 msgid "Settings - General"
3422 msgstr "Configurar - Geral"
3423
3424 msgctxt "#10009"
3425 msgid "Settings - Screen"
3426 msgstr "Configurar - Ecrã"
3427
3428 msgctxt "#10010"
3429 msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration"
3430 msgstr "Configurar - Visual - Calibrar Interface"
3431
3432 msgctxt "#10011"
3433 msgid "Settings - Videos - Screen Calibration"
3434 msgstr "Configurar - Vídeo - Calibrar ecrã"
3435
3436 msgctxt "#10012"
3437 msgid "Settings - Pictures"
3438 msgstr "Configurar - Fotos"
3439
3440 msgctxt "#10013"
3441 msgid "Settings - Programs"
3442 msgstr "Configurar - Programas"
3443
3444 msgctxt "#10014"
3445 msgid "Settings - Weather"
3446 msgstr "Configurar - Tempo"
3447
3448 msgctxt "#10015"
3449 msgid "Settings - Music"
3450 msgstr "Configurar - Música"
3451
3452 msgctxt "#10016"
3453 msgid "Settings - System"
3454 msgstr "Configurar - Sistema"
3455
3456 msgctxt "#10017"
3457 msgid "Settings - Videos"
3458 msgstr "Configurar - Vídeo"
3459
3460 msgctxt "#10018"
3461 msgid "Settings - Network"
3462 msgstr "Configurar - Rede"
3463
3464 msgctxt "#10019"
3465 msgid "Settings - Appearance"
3466 msgstr "Configurar - Visual"
3467
3468 msgctxt "#10020"
3469 msgid "Scripts"
3470 msgstr "Scripts"
3471
3472 msgctxt "#10021"
3473 msgid "Web Browser"
3474 msgstr "Navegador de Internet"
3475
3476 msgctxt "#10025"
3477 msgid "Videos"
3478 msgstr "Vídeo"
3479
3480 msgctxt "#10028"
3481 msgid "Videos/Playlist"
3482 msgstr "Vídeos/Lista de reprodução"
3483
3484 msgctxt "#10029"
3485 msgid "Login screen"
3486 msgstr "Início de Sessão"
3487
3488 msgctxt "#10034"
3489 msgid "Settings - Profiles"
3490 msgstr "Configurações - Perfis"
3491
3492 msgctxt "#10035"
3493 msgid "Reset"
3494 msgstr "Reiniciar"
3495
3496 msgctxt "#10036"
3497 msgid "Level: Basic"
3498 msgstr "Nível: Básico"
3499
3500 msgctxt "#10037"
3501 msgid "Level: Standard"
3502 msgstr "Nível: Normal"
3503
3504 msgctxt "#10038"
3505 msgid "Level: Advanced"
3506 msgstr "Nível: Avançado"
3507
3508 msgctxt "#10039"
3509 msgid "Level: Expert"
3510 msgstr "Nível: Perito"
3511
3512 msgctxt "#10040"
3513 msgid "Addon browser"
3514 msgstr "Procurar Add-On"
3515
3516 msgctxt "#10041"
3517 msgid "Reset settings"
3518 msgstr "Reiniciar definições"
3519
3520 msgctxt "#10042"
3521 msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?"
3522 msgstr "Tem a certeza que quer reiniciar as definições nesta categoria?"
3523
3524 msgctxt "#10043"
3525 msgid "Help"
3526 msgstr "Ajuda"
3527
3528 msgctxt "#10044"
3529 msgid "No help available"
3530 msgstr "Não existe ajuda disponível"
3531
3532 msgctxt "#10100"
3533 msgid "Yes/No dialog"
3534 msgstr "Janela de Sim/Não"
3535
3536 msgctxt "#10101"
3537 msgid "Progress dialog"
3538 msgstr "Janela de Progresso"
3539
3540 msgctxt "#10126"
3541 msgid "File browser"
3542 msgstr "Navegador de ficheiros"
3543
3544 msgctxt "#10128"
3545 msgid "Network setup"
3546 msgstr "Definições de rede"
3547
3548 msgctxt "#10129"
3549 msgid "Media source"
3550 msgstr "Fonte de média"
3551
3552 msgctxt "#10130"
3553 msgid "Profile settings"
3554 msgstr "Definições de perfil"
3555
3556 msgctxt "#10131"
3557 msgid "Lock settings"
3558 msgstr "Bloquear configurações"
3559
3560 msgctxt "#10132"
3561 msgid "Content settings"
3562 msgstr "Definições de conteúdo"
3563
3564 msgctxt "#10134"
3565 msgid "Favourites"
3566 msgstr "Favoritos"
3567
3568 msgctxt "#10135"
3569 msgid "Songs/Info"
3570 msgstr "Músicas/Info"
3571
3572 msgctxt "#10136"
3573 msgid "Smart playlist editor"
3574 msgstr "Editor de lista de reprodução inteligente"
3575
3576 msgctxt "#10137"
3577 msgid "Smart playlist rule editor"
3578 msgstr "Editor de regras de lista de reprodução inteligente"
3579
3580 msgctxt "#10139"
3581 msgid "Pictures/Info"
3582 msgstr "Imagens/Info"
3583
3584 msgctxt "#10140"
3585 msgid "Add-on settings"
3586 msgstr "Definições do Add-on"
3587
3588 msgctxt "#10146"
3589 msgid "Add-ons/Info"
3590 msgstr "Add-ons/Info"
3591
3592 msgctxt "#10210"
3593 msgid "Looking for subtitles..."
3594 msgstr "Procurando legendas..."
3595
3596 msgctxt "#10211"
3597 msgid "Looking for or caching subtitles..."
3598 msgstr "Procurando ou colocando legendas em cache..."
3599
3600 msgctxt "#10212"
3601 msgid "terminating"
3602 msgstr "terminando"
3603
3604 msgctxt "#10213"
3605 msgid "buffering"
3606 msgstr "criando buffer"
3607
3608 msgctxt "#10214"
3609 msgid "Opening stream"
3610 msgstr "Abrindo emissão..."
3611
3612 msgctxt "#10500"
3613 msgid "Music/Playlist"
3614 msgstr "Música/Lista Reprodução"
3615
3616 msgctxt "#10501"
3617 msgid "Music/Files"
3618 msgstr "Música/Ficheiros"
3619
3620 msgctxt "#10502"
3621 msgid "Music/Library"
3622 msgstr "Música/Biblioteca"
3623
3624 msgctxt "#10503"
3625 msgid "Playlist editor"
3626 msgstr "Editor de Lista Reprodução"
3627
3628 msgctxt "#10504"
3629 msgid "Top 100 songs"
3630 msgstr "As 100 melhores músicas"
3631
3632 msgctxt "#10505"
3633 msgid "Top 100 albums"
3634 msgstr "Os 100 melhores álbuns"
3635
3636 msgctxt "#10506"
3637 msgid "Programs"
3638 msgstr "Programas"
3639
3640 msgctxt "#10507"
3641 msgid "Configuration"
3642 msgstr "Configuração"
3643
3644 msgctxt "#10508"
3645 msgid "Weather forecast"
3646 msgstr "Previsão do Tempo"
3647
3648 msgctxt "#10509"
3649 msgid "Network gaming"
3650 msgstr "Jogos em Rede"
3651
3652 msgctxt "#10510"
3653 msgid "Extensions"
3654 msgstr "Extensões"
3655
3656 msgctxt "#10511"
3657 msgid "System info"
3658 msgstr "Informação de sistema"
3659
3660 msgctxt "#10516"
3661 msgid "Music - Library"
3662 msgstr "Música - Biblioteca"
3663
3664 msgctxt "#10517"
3665 msgid "Now Playing - Music"
3666 msgstr "A reproduzir - Música"
3667
3668 msgctxt "#10522"
3669 msgid "Now Playing - Videos"
3670 msgstr "A reproduzir - Vídeo"
3671
3672 msgctxt "#10523"
3673 msgid "Album info"
3674 msgstr "Info do álbum"
3675
3676 msgctxt "#10524"
3677 msgid "Movie info"
3678 msgstr "Info do vídeo"
3679
3680 msgctxt "#12000"
3681 msgid "Select dialog"
3682 msgstr "Janela de selecção"
3683
3684 msgctxt "#12001"
3685 msgid "Music/Info"
3686 msgstr "Música/Info"
3687
3688 msgctxt "#12002"
3689 msgid "Dialog OK"
3690 msgstr "Janela de confirmação"
3691
3692 msgctxt "#12003"
3693 msgid "Videos/Info"
3694 msgstr "Vídeos/Info"
3695
3696 msgctxt "#12004"
3697 msgid "Scripts/Info"
3698 msgstr "Scripts/Info"
3699
3700 msgctxt "#12005"
3701 msgid "Fullscreen video"
3702 msgstr "Vídeo em ecrã cheio"
3703
3704 msgctxt "#12006"
3705 msgid "Audio visualization"
3706 msgstr "Visualização áudio"
3707
3708 msgctxt "#12008"
3709 msgid "File stacking dialog"
3710 msgstr "Janela do conjunto de ficheiros"
3711
3712 msgctxt "#12009"
3713 msgid "Rebuild index..."
3714 msgstr "Reconstruir o índice ..."
3715
3716 msgctxt "#12010"
3717 msgid "Return to music window"
3718 msgstr "Voltar à janela da música"
3719
3720 msgctxt "#12011"
3721 msgid "Return to videos window"
3722 msgstr "Voltar à janela de vídeos"
3723
3724 msgctxt "#12021"
3725 msgid "Start from beginning"
3726 msgstr "Começar do início"
3727
3728 msgctxt "#12022"
3729 msgid "Resume from %s"
3730 msgstr "Continuar a partir de %s"
3731
3732 msgctxt "#12310"
3733 msgid "0"
3734 msgstr "0"
3735
3736 msgctxt "#12311"
3737 msgid "1"
3738 msgstr "1"
3739
3740 msgctxt "#12312"
3741 msgid "2"
3742 msgstr "2"
3743
3744 msgctxt "#12313"
3745 msgid "3"
3746 msgstr "3"
3747
3748 msgctxt "#12314"
3749 msgid "4"
3750 msgstr "4"
3751
3752 msgctxt "#12315"
3753 msgid "5"
3754 msgstr "5"
3755
3756 msgctxt "#12316"
3757 msgid "6"
3758 msgstr "6"
3759
3760 msgctxt "#12317"
3761 msgid "7"
3762 msgstr "7"
3763
3764 msgctxt "#12318"
3765 msgid "8"
3766 msgstr "8"
3767
3768 msgctxt "#12319"
3769 msgid "9"
3770 msgstr "9"
3771
3772 msgctxt "#12320"
3773 msgid "c"
3774 msgstr "c"
3775
3776 msgctxt "#12321"
3777 msgid "Ok"
3778 msgstr "OK"
3779
3780 msgctxt "#12322"
3781 msgid "*"
3782 msgstr "*"
3783
3784 msgctxt "#12325"
3785 msgid "Locked! Enter code..."
3786 msgstr "Bloqueado! Introduza código ..."
3787
3788 msgctxt "#12326"
3789 msgid "Enter password"
3790 msgstr "Introduza palavra-passe"
3791
3792 msgctxt "#12327"
3793 msgid "Enter master code"
3794 msgstr "Introduza código mestre"
3795
3796 msgctxt "#12328"
3797 msgid "Enter unlock code"
3798 msgstr "Introduza código de desbloqueio"
3799
3800 msgctxt "#12329"
3801 msgid "or press C to cancel"
3802 msgstr "ou pressione C para cancelar"
3803
3804 msgctxt "#12330"
3805 msgid "Enter gamepad button combo and"
3806 msgstr "Introduza combinação de botões do comando de jogos"
3807
3808 msgctxt "#12331"
3809 msgid "press OK, or Back to cancel"
3810 msgstr "e pressione OK. Para cancelar pressione Voltar."
3811
3812 msgctxt "#12332"
3813 msgid "Set lock"
3814 msgstr "Definir bloqueio"
3815
3816 msgctxt "#12333"
3817 msgid "Unlock"
3818 msgstr "Desbloquear"
3819
3820 msgctxt "#12334"
3821 msgid "Reset lock"
3822 msgstr "Predefinição de bloqueio"
3823
3824 msgctxt "#12335"
3825 msgid "Remove lock"
3826 msgstr "Remover bloqueio"
3827
3828 msgctxt "#12337"
3829 msgid "Numeric password"
3830 msgstr "Palavra-passe numérica"
3831
3832 msgctxt "#12338"
3833 msgid "Gamepad button combo"
3834 msgstr "Combinação de botões do comando de jogos"
3835
3836 msgctxt "#12339"
3837 msgid "Full-text password"
3838 msgstr "Palavra-passe de texto"
3839
3840 msgctxt "#12340"
3841 msgid "Enter new password"
3842 msgstr "Introduza nova palavra-passe"
3843
3844 msgctxt "#12341"
3845 msgid "Re-Enter new password"
3846 msgstr "Reintroduza a palavra-passe"
3847
3848 msgctxt "#12342"
3849 msgid "Incorrect password,"
3850 msgstr "Palavra-passe incorrecta,"
3851
3852 msgctxt "#12343"
3853 msgid "retries left "
3854 msgstr "tentativas restantes"
3855
3856 msgctxt "#12344"
3857 msgid "Passwords entered did not match."
3858 msgstr "As palavras-passe introduzidas não coincidem."
3859
3860 msgctxt "#12345"
3861 msgid "Access denied"
3862 msgstr "Acesso negado"
3863
3864 msgctxt "#12346"
3865 msgid "Password retry limit exceeded."
3866 msgstr "Foi atingido o limite de tentativas da palavra-passe."
3867
3868 msgctxt "#12347"
3869 msgid "The system will now shut off."
3870 msgstr "O sistema vai desligar-se."
3871
3872 msgctxt "#12348"
3873 msgid "Item locked"
3874 msgstr "Item bloqueado"
3875
3876 msgctxt "#12349"
3877 msgid "Updating video library art"
3878 msgstr "Actualizando artwork da biblioteca de vídeo"
3879
3880 msgctxt "#12350"
3881 msgid "Processing %s"
3882 msgstr "Processando %s"
3883
3884 msgctxt "#12351"
3885 msgid "The art cache in your video library needs updating."
3886 msgstr "É necessário actualizar o cache de artwork da biblioteca de vídeo."
3887
3888 msgctxt "#12352"
3889 msgid "No downloading is needed."
3890 msgstr "Não é necessário fazer nenhuma transferência."
3891
3892 msgctxt "#12353"
3893 msgid "Reactivate lock"
3894 msgstr "Reactivar bloqueio"
3895
3896 msgctxt "#12354"
3897 msgid "Would you like to update it now?"
3898 msgstr "Deseja actualizar agora?"
3899
3900 msgctxt "#12356"
3901 msgid "Change lock"
3902 msgstr "Alterar bloqueio"
3903
3904 msgctxt "#12357"
3905 msgid "Source lock"
3906 msgstr "Bloqueio de partilha"
3907
3908 msgctxt "#12358"
3909 msgid "Password entry was blank. Try again."
3910 msgstr "Nenhuma palavra-passe foi introduzida. Tente de novo."
3911
3912 msgctxt "#12360"
3913 msgid "Master lock"
3914 msgstr "Bloqueio Mestre"
3915
3916 msgctxt "#12362"
3917 msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded"
3918 msgstr "Desligar sistema se tentativas de Bloqueio Mestre ultrapassarem"
3919
3920 msgctxt "#12367"
3921 msgid "Master code is not valid"
3922 msgstr "Código mestre inválido"
3923
3924 msgctxt "#12368"
3925 msgid "Please enter a valid master code"
3926 msgstr "Por favor introduza um código mestre válido"
3927
3928 msgctxt "#12373"
3929 msgid "Settings & file manager"
3930 msgstr "Configurações e Gestão de ficheiros"
3931
3932 msgctxt "#12376"
3933 msgid "Set as default for all videos"
3934 msgstr "Definir como padrão para todos os vídeos"
3935
3936 msgctxt "#12377"
3937 msgid "This will reset any previously saved values"
3938 msgstr "Isto apagará os valores guardados previamente "
3939
3940 msgctxt "#12378"
3941 msgid "Amount of time to display each image"
3942 msgstr "Mostrar cada imagem durante..."
3943
3944 msgctxt "#12379"
3945 msgid "Use pan and zoom effects"
3946 msgstr "Usar efeitos de movimento e ampliação"
3947
3948 msgctxt "#12383"
3949 msgid "12 hour clock"
3950 msgstr "Relógio de 12 horas"
3951
3952 msgctxt "#12384"
3953 msgid "24 hour clock"
3954 msgstr "Relógio de 24 horas"
3955
3956 msgctxt "#12385"
3957 msgid "Day/Month"
3958 msgstr "Dia/Mês"
3959
3960 msgctxt "#12386"
3961 msgid "Month/Day"
3962 msgstr "Mês/Dia"
3963
3964 msgctxt "#12390"
3965 msgid "System uptime"
3966 msgstr "Tempo do sistema ligado"
3967
3968 msgctxt "#12391"
3969 msgid "Minutes"
3970 msgstr "Minutos"
3971
3972 msgctxt "#12392"
3973 msgid "Hours"
3974 msgstr "Horas"
3975
3976 msgctxt "#12393"
3977 msgid "Days"
3978 msgstr "Dias"
3979
3980 msgctxt "#12394"
3981 msgid "Total uptime"
3982 msgstr "Tempo total do sistema ligado"
3983
3984 msgctxt "#12395"
3985 msgid "Battery level"
3986 msgstr "Nível de Bateria"
3987
3988 msgctxt "#12600"
3989 msgid "Weather"
3990 msgstr "Tempo"
3991
3992 msgctxt "#12900"
3993 msgid "Screensaver"
3994 msgstr "Protecção de ecrã"
3995
3996 msgctxt "#12901"
3997 msgid "Fullscreen OSD"
3998 msgstr "Visor em ecrã cheio"
3999
4000 msgctxt "#13000"
4001 msgid "System"
4002 msgstr "Sistema"
4003
4004 msgctxt "#13001"
4005 msgid "Immediate HD spindown"
4006 msgstr "Desligar imediatamente o disco rígido"
4007
4008 msgctxt "#13002"
4009 msgid "Video only"
4010 msgstr "Apenas vídeo"
4011
4012 msgctxt "#13003"
4013 msgid "- Delay"
4014 msgstr "- Atraso"
4015
4016 msgctxt "#13004"
4017 msgid "- Minimum file duration"
4018 msgstr "- Duração mínima do ficheiro"
4019
4020 msgctxt "#13005"
4021 msgid "Shutdown"
4022 msgstr "Desligar"
4023
4024 msgctxt "#13008"
4025 msgid "Shutdown function"
4026 msgstr "Função de desligar"
4027
4028 msgctxt "#13009"
4029 msgid "Quit"
4030 msgstr "Sair"
4031
4032 msgctxt "#13010"
4033 msgid "Hibernate"
4034 msgstr "Hibernar"
4035
4036 msgctxt "#13011"
4037 msgid "Suspend"
4038 msgstr "Suspender"
4039
4040 msgctxt "#13012"
4041 msgid "Exit"
4042 msgstr "Sair"
4043
4044 msgctxt "#13013"
4045 msgid "Reboot"
4046 msgstr "Reiniciar"
4047
4048 msgctxt "#13014"
4049 msgid "Minimize"
4050 msgstr "Minimizar"
4051
4052 msgctxt "#13015"
4053 msgid "Power button action"
4054 msgstr "Função do botão desligar"
4055
4056 msgctxt "#13016"
4057 msgid "Power off System"
4058 msgstr "Desligar"
4059
4060 msgctxt "#13017"
4061 msgid "Inhibit idle shutdown"
4062 msgstr "Evitar encerramento quando inactivo"
4063
4064 msgctxt "#13018"
4065 msgid "Allow idle shutdown"
4066 msgstr "Permitir encerramento quando inactivo"
4067
4068 msgctxt "#13020"
4069 msgid "Is another session active, perhaps over ssh?"
4070 msgstr "Estará outra sessão activa, talvez em ssh?"
4071
4072 msgctxt "#13021"
4073 msgid "Mounted removable harddrive"
4074 msgstr "Um disco rígido amovível foi ligado"
4075
4076 msgctxt "#13022"
4077 msgid "Unsafe device removal"
4078 msgstr "Remoção insegura de dispositivo "
4079
4080 msgctxt "#13023"
4081 msgid "Successfully removed device"
4082 msgstr "O dispositivo foi removido"
4083
4084 msgctxt "#13024"
4085 msgid "Joystick plugged"
4086 msgstr "Joystick ligado"
4087
4088 msgctxt "#13025"
4089 msgid "Joystick unplugged"
4090 msgstr "Joystick desligado"
4091
4092 msgctxt "#13027"
4093 msgid "Wake on Lan (%s)"
4094 msgstr "Acordar em Lan (%s)"
4095
4096 msgctxt "#13028"
4097 msgid "Waiting for network to connect..."
4098 msgstr "Aguardando pela ligação de rede..."
4099
4100 msgctxt "#13029"
4101 msgid "Failed to execute Wake on Lan!"
4102 msgstr "Falha na execução de \"Acordar em Lan\""
4103
4104 msgctxt "#13030"
4105 msgid "Waiting for server to wake up..."
4106 msgstr "A espera de resposta dos servidores..."
4107
4108 msgctxt "#13031"
4109 msgid "Extended wait for server to wake up..."
4110 msgstr "Estender o tempo de espera para resposta dos servidores..."
4111
4112 msgctxt "#13032"
4113 msgid "Waiting for services to launch..."
4114 msgstr "Esperando a inicialização dos serviços..."
4115
4116 msgctxt "#13034"
4117 msgid "Updated for %s"
4118 msgstr "Actualizado para %s"
4119
4120 msgctxt "#13035"
4121 msgid "Found for %s"
4122 msgstr "Encontrado para %s"
4123
4124 msgctxt "#13036"
4125 msgid "Failed for %s"
4126 msgstr "Falhou para %s"
4127
4128 msgctxt "#13050"
4129 msgid "Running low on battery"
4130 msgstr "A bateria está com pouca carga"
4131
4132 msgctxt "#13100"
4133 msgid "Flicker filter"
4134 msgstr "Filtro 'Flicker'"
4135
4136 msgctxt "#13101"
4137 msgid "Let driver choose (requires restart)"
4138 msgstr "Deixar o dispositivo escolher (requer reiniciação)"
4139
4140 msgctxt "#13105"
4141 msgid "Vertical blank sync"
4142 msgstr "V-Sync"
4143
4144 msgctxt "#13106"
4145 msgid "Disabled"
4146 msgstr "Desligado"
4147
4148 msgctxt "#13107"
4149 msgid "Enabled during video playback"
4150 msgstr "Ligado durante reprodução de vídeo"
4151
4152 msgctxt "#13108"
4153 msgid "Always enabled"
4154 msgstr "Sempre ligado"
4155
4156 msgctxt "#13109"
4157 msgid "Test & apply resolution"
4158 msgstr "Testar e aplicar resolução"
4159
4160 msgctxt "#13110"
4161 msgid "Save resolution?"
4162 msgstr "Guardar resolução?"
4163
4164 msgctxt "#13111"
4165 msgid "Would you like to keep this resolution?"
4166 msgstr "Quer manter esta resolução?"
4167
4168 msgctxt "#13112"
4169 msgid "High quality upscaling"
4170 msgstr "Escalonamento de alta qualidade"
4171
4172 msgctxt "#13113"
4173 msgid "Disabled"
4174 msgstr "Desligado"
4175
4176 msgctxt "#13114"
4177 msgid "Enabled for SD content"
4178 msgstr "Ligado para conteúdos SD"
4179
4180 msgctxt "#13115"
4181 msgid "Always enabled"
4182 msgstr "Sempre ligado"
4183
4184 msgctxt "#13116"
4185 msgid "Upscaling method"
4186 msgstr "Método de escalonamento"
4187
4188 msgctxt "#13117"
4189 msgid "Bicubic"
4190 msgstr "Bicubic"
4191
4192 msgctxt "#13118"
4193 msgid "Lanczos"
4194 msgstr "Lanczos"
4195
4196 msgctxt "#13119"
4197 msgid "Sinc"
4198 msgstr "Sinc"
4199
4200 msgctxt "#13120"
4201 msgid "VDPAU"
4202 msgstr "VDPAU"
4203
4204 msgctxt "#13121"
4205 msgid "VDPAU HQ Upscaling level"
4206 msgstr "Nível de escalonamento do VDPAU HQ "
4207
4208 msgctxt "#13122"
4209 msgid "VDPAU Studio level color conversion"
4210 msgstr "Nível de conversão de cor do VDPAU Studio"
4211
4212 msgctxt "#13130"
4213 msgid "Blank other displays"
4214 msgstr "Desligar outros ecrãs"
4215
4216 msgctxt "#13131"
4217 msgid "Disabled"
4218 msgstr "Desligado"
4219
4220 msgctxt "#13132"
4221 msgid "Blank displays"
4222 msgstr "Desligar ecrãs"
4223
4224 msgctxt "#13140"
4225 msgid "Active connections detected!"
4226 msgstr "Foram detectadas ligações activas!"
4227
4228 msgctxt "#13141"
4229 msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC"
4230 msgstr "Se continuar, talvez não consiga controlar o XBMC."
4231
4232 msgctxt "#13142"
4233 msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?"
4234 msgstr "Quer mesmo parar o servidor de eventos?"
4235
4236 msgctxt "#13144"
4237 msgid "Change Apple Remote mode?"
4238 msgstr "Mudar modo do comando Apple?"
4239
4240 msgctxt "#13145"
4241 msgid "If you are currently using the Apple Remote to control"
4242 msgstr "Se neste momento estiver a usar o controlo remoto da Apple"
4243
4244 msgctxt "#13146"
4245 msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability"
4246 msgstr "para controlar o XBMC, mudar esta configuração pode impedir"
4247
4248 msgctxt "#13147"
4249 msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?"
4250 msgstr "que continue a usá-lo. Quer continuar?"
4251
4252 msgctxt "#13159"
4253 msgid "Subnet mask"
4254 msgstr "Máscara de subrede"
4255
4256 msgctxt "#13160"
4257 msgid "Gateway"
4258 msgstr "Gateway"
4259
4260 msgctxt "#13161"
4261 msgid "Primary DNS"
4262 msgstr "DNS primário"
4263
4264 msgctxt "#13162"
4265 msgid "Initialize failed"
4266 msgstr "Inicialização falhou"
4267
4268 msgctxt "#13170"
4269 msgid "Never"
4270 msgstr "Nunca"
4271
4272 msgctxt "#13171"
4273 msgid "Immediately"
4274 msgstr "Imediatamente"
4275
4276 msgctxt "#13172"
4277 msgid "After %i secs"
4278 msgstr "Após %i segundos"
4279
4280 msgctxt "#13173"
4281 msgid "HDD install date:"
4282 msgstr "Data de instalação HDD:"
4283
4284 msgctxt "#13174"
4285 msgid "HDD power cycle count:"
4286 msgstr "Contagem do ciclos do HDD:"
4287
4288 msgctxt "#13200"
4289 msgid "Profiles"
4290 msgstr "Perfis"
4291
4292 msgctxt "#13201"
4293 msgid "Delete profile '%s'?"
4294 msgstr "Apagar perfil '%s'?"
4295
4296 msgctxt "#13204"
4297 msgid "Last loaded profile:"
4298 msgstr "Último perfil carregado:"
4299
4300 msgctxt "#13205"
4301 msgid "Unknown"
4302 msgstr "Desconhecido"
4303
4304 msgctxt "#13206"
4305 msgid "Overwrite"
4306 msgstr "Substituir"
4307
4308 msgctxt "#13208"
4309 msgid "Alarm clock"
4310 msgstr "Alarme"
4311
4312 msgctxt "#13209"
4313 msgid "Alarm clock interval (in minutes)"
4314 msgstr "Intervalo de alarme (em minutos)"
4315
4316 msgctxt "#13210"
4317 msgid "Started, alarm in %im"
4318 msgstr "Iniciado: alarme em %im"
4319
4320 msgctxt "#13211"
4321 msgid "Alarm!"
4322 msgstr "Alarme!"
4323
4324 msgctxt "#13212"
4325 msgid "Cancelled with %im%is left"
4326 msgstr "Cancelado com %im%is restantes"
4327
4328 msgctxt "#13213"
4329 msgid "%2.0fm"
4330 msgstr "%2.0fm"
4331
4332 msgctxt "#13214"
4333 msgid "%2.0fs"
4334 msgstr "%2.0fs"
4335
4336 msgctxt "#13249"
4337 msgid "Search for subtitles in RARs"
4338 msgstr "Procurar legendas em RARs"
4339
4340 msgctxt "#13250"
4341 msgid "Browse for subtitle..."
4342 msgstr "Procurar legenda ..."
4343
4344 msgctxt "#13251"
4345 msgid "Move item"
4346 msgstr "Mover item"
4347
4348 msgctxt "#13252"
4349 msgid "Move item here"
4350 msgstr "Mover item para aqui"
4351
4352 msgctxt "#13253"
4353 msgid "Cancel move"
4354 msgstr "Cancelar mover"
4355
4356 msgctxt "#13270"
4357 msgid "Hardware:"
4358 msgstr "Hardware:"
4359
4360 msgctxt "#13271"
4361 msgid "CPU Usage:"
4362 msgstr "Utilização do CPU:"
4363
4364 msgctxt "#13274"
4365 msgid "Connected, but no DNS is available."
4366 msgstr "Ligado, mas sem DNS disponível."
4367
4368 msgctxt "#13275"
4369 msgid "Hard Disk"
4370 msgstr "Disco rígido:"
4371
4372 msgctxt "#13276"
4373 msgid "DVD-ROM"
4374 msgstr "DVD-ROM"
4375
4376 msgctxt "#13277"
4377 msgid "Storage"
4378 msgstr "Armazenamento"
4379
4380 msgctxt "#13278"
4381 msgid "Default"
4382 msgstr "Padrão"
4383
4384 msgctxt "#13279"
4385 msgid "Network"
4386 msgstr "Rede"
4387
4388 msgctxt "#13280"
4389 msgid "Video"
4390 msgstr "Vídeo"
4391
4392 msgctxt "#13281"
4393 msgid "Hardware"
4394 msgstr "Hardware"
4395
4396 msgctxt "#13283"
4397 msgid "Operating system:"
4398 msgstr "Sistema operativo:"
4399
4400 msgctxt "#13284"
4401 msgid "CPU speed:"
4402 msgstr "Velocidade do CPU:"
4403
4404 msgctxt "#13286"
4405 msgid "Video encoder:"
4406 msgstr "Codificador de vídeo:"
4407
4408 msgctxt "#13287"
4409 msgid "Screen resolution:"
4410 msgstr "Resolução do ecrã:"
4411
4412 msgctxt "#13292"
4413 msgid "A/V cable:"
4414 msgstr "Cabo A/V:"
4415
4416 msgctxt "#13294"
4417 msgid "DVD region:"
4418 msgstr "Região DVD:"
4419
4420 msgctxt "#13295"
4421 msgid "Internet:"
4422 msgstr "Internet:"
4423
4424 msgctxt "#13296"
4425 msgid "Connected"
4426 msgstr "Ligado"
4427
4428 msgctxt "#13297"
4429 msgid "Not connected. Check network settings."
4430 msgstr "Desligado. Verifique a configuração de rede."
4431
4432 msgctxt "#13299"
4433 msgid "Target temperature"
4434 msgstr "Temperatura definida"
4435
4436 msgctxt "#13300"
4437 msgid "Fan speed"
4438 msgstr "Velocidade da ventoinha"
4439
4440 msgctxt "#13301"
4441 msgid "Auto temperature control"
4442 msgstr "Auto-controlo da temperatura"
4443
4444 msgctxt "#13302"
4445 msgid "Fan speed override"
4446 msgstr "Controlo da velocidade da ventoinha"
4447
4448 msgctxt "#13303"
4449 msgid "Fonts"
4450 msgstr "Fontes"
4451
4452 msgctxt "#13304"
4453 msgid "Enable flipping bi-directional strings"
4454 msgstr "Activar a troca de strings bidireccionais"
4455
4456 msgctxt "#13305"
4457 msgid "Show RSS news feeds"
4458 msgstr "Mostrar notícias (Feeds RSS)"
4459
4460 msgctxt "#13306"
4461 msgid "Show parent folder items"
4462 msgstr "Mostrar itens da pasta mãe"
4463
4464 msgctxt "#13307"
4465 msgid "Track naming template"
4466 msgstr "Modelo para nomes das faixas"
4467
4468 msgctxt "#13308"
4469 msgid "Do you wish to reboot your system"
4470 msgstr "Quer reiniciar o sistema em vez"
4471
4472 msgctxt "#13309"
4473 msgid "instead of just XBMC?"
4474 msgstr "de reiniciar apenas o XBMC?"
4475
4476 msgctxt "#13310"
4477 msgid "Zoom effect"
4478 msgstr "Efeito de ampliação"
4479
4480 msgctxt "#13311"
4481 msgid "Float effect"
4482 msgstr "Efeito flutuante"
4483
4484 msgctxt "#13312"
4485 msgid "Black bar reduction"
4486 msgstr "Redução de barras pretas"
4487
4488 msgctxt "#13313"
4489 msgid "Restart"
4490 msgstr "Reiniciar"
4491
4492 msgctxt "#13314"
4493 msgid "Crossfade between songs"
4494 msgstr "Sobrepor transição entre músicas"
4495
4496 msgctxt "#13315"
4497 msgid "Regenerate thumbnails"
4498 msgstr "Regenerar miniaturas"
4499
4500 msgctxt "#13316"
4501 msgid "Recursive thumbnails"
4502 msgstr "Miniaturas recursivas"
4503
4504 msgctxt "#13317"
4505 msgid "View slideshow"
4506 msgstr "Apresentar Slides"
4507
4508 msgctxt "#13318"
4509 msgid "Recursive slideshow"
4510 msgstr "Slides recursivos"
4511
4512 msgctxt "#13319"
4513 msgid "Randomize"
4514 msgstr "Aleatório"
4515
4516 msgctxt "#13320"
4517 msgid "Stereo"
4518 msgstr "Estéreo"
4519
4520 msgctxt "#13321"
4521 msgid "Left only"
4522 msgstr "Só esquerda"
4523
4524 msgctxt "#13322"
4525 msgid "Right only"
4526 msgstr "Só direita"
4527
4528 msgctxt "#13323"
4529 msgid "Enable karaoke support"
4530 msgstr "Ligar suporte de karaoke"
4531
4532 msgctxt "#13324"
4533 msgid "Background transparency"
4534 msgstr "Transparência do fundo"
4535
4536 msgctxt "#13325"
4537 msgid "Foreground transparency"
4538 msgstr "Transparência da janela activa"
4539
4540 msgctxt "#13326"
4541 msgid "A/V delay"
4542 msgstr "Atraso A/V"
4543
4544 msgctxt "#13327"
4545 msgid "Karaoke"
4546 msgstr "Karaoke"
4547
4548 msgctxt "#13328"
4549 msgid "%s not found"
4550 msgstr "%s não encontrado"
4551
4552 msgctxt "#13329"
4553 msgid "Error opening %s"
4554 msgstr "Erro ao abrir %s"
4555
4556 msgctxt "#13330"
4557 msgid "Unable to load %s"
4558 msgstr "Incapaz de carregar %s"
4559
4560 msgctxt "#13331"
4561 msgid "Error: Out of memory"
4562 msgstr "Erro: Sem memória"
4563
4564 msgctxt "#13332"
4565 msgid "Move up"
4566 msgstr "Mover para cima"
4567
4568 msgctxt "#13333"
4569 msgid "Move down"
4570 msgstr "Mover para baixo"
4571
4572 msgctxt "#13334"
4573 msgid "Edit label"
4574 msgstr "Editar etiqueta"
4575
4576 msgctxt "#13335"
4577 msgid "Make default"
4578 msgstr "Guardar como padrão"
4579
4580 msgctxt "#13336"
4581 msgid "Remove button"
4582 msgstr "Remover botão"
4583
4584 msgctxt "#13340"
4585 msgid "Leave as is"
4586 msgstr "Deixar como está"
4587
4588 msgctxt "#13341"
4589 msgid "Green"
4590 msgstr "Verde"
4591
4592 msgctxt "#13342"
4593 msgid "Orange"
4594 msgstr "Laranja"
4595
4596 msgctxt "#13343"
4597 msgid "Red"
4598 msgstr "Vermelho"
4599
4600 msgctxt "#13344"
4601 msgid "Cycle"
4602 msgstr "Ciclo"
4603
4604 msgctxt "#13345"
4605 msgid "Switch LED off on playback"
4606 msgstr "Desligar o LED durante a reprodução"
4607
4608 msgctxt "#13346"
4609 msgid "Movie information"
4610 msgstr "Informação do filme"
4611
4612 msgctxt "#13347"
4613 msgid "Queue item"
4614 msgstr "Colocar item em fila"
4615
4616 msgctxt "#13348"
4617 msgid "Search IMDb..."
4618 msgstr "Procurar em IMDb..."
4619
4620 msgctxt "#13349"
4621 msgid "Scan for new content"
4622 msgstr "Procurar novo conteúdo"
4623
4624 msgctxt "#13350"
4625 msgid "Now playing..."
4626 msgstr "A reproduzir agora..."
4627
4628 msgctxt "#13351"
4629 msgid "Album information"
4630 msgstr "Informação do álbum"
4631
4632 msgctxt "#13352"
4633 msgid "Scan item to library"
4634 msgstr "Inserir item na Biblioteca"
4635
4636 msgctxt "#13353"
4637 msgid "Stop scanning"
4638 msgstr "Parar de procurar"
4639
4640 msgctxt "#13354"
4641 msgid "Render method"
4642 msgstr "Método de renderização"
4643
4644 msgctxt "#13355"
4645 msgid "Low quality pixel shader"
4646 msgstr "Pixel Shader de baixa qualidade"
4647
4648 msgctxt "#13356"
4649 msgid "Hardware overlays"
4650 msgstr "Sobreposições por hardware"
4651
4652 msgctxt "#13357"
4653 msgid "High quality pixel shader"
4654 msgstr "Pixel Shader de alta qualidade"
4655
4656 msgctxt "#13358"
4657 msgid "Play item"
4658 msgstr "Reproduzir item"
4659
4660 msgctxt "#13359"
4661 msgid "Set artist thumb"
4662 msgstr "Definir miniatura do artista"
4663
4664 msgctxt "#13360"
4665 msgid "Automatically generate thumbnails"
4666 msgstr "Gerar miniaturas automaticamente"
4667
4668 msgctxt "#13361"
4669 msgid "Enable voice"
4670 msgstr "Activar voz"
4671
4672 msgctxt "#13375"
4673 msgid "Enable device"
4674 msgstr "Activar dispositivo"
4675
4676 msgctxt "#13376"
4677 msgid "Volume"
4678 msgstr "Volume"
4679
4680 msgctxt "#13377"
4681 msgid "Default view mode"
4682 msgstr "Vista padrão"
4683
4684 msgctxt "#13378"
4685 msgid "Default brightness"
4686 msgstr "Brilho padrão"
4687
4688 msgctxt "#13379"
4689 msgid "Default contrast"
4690 msgstr "Contraste padrão"
4691
4692 msgctxt "#13380"
4693 msgid "Default gamma"
4694 msgstr "Gamma padrão"
4695
4696 msgctxt "#13381"
4697 msgid "Resume video"
4698 msgstr "Retomar vídeo"
4699
4700 msgctxt "#13382"
4701 msgid "Voice mask - Port 1"
4702 msgstr "Máscara de Voz - Porta 1"
4703
4704 msgctxt "#13383"
4705 msgid "Voice mask - Port 2"
4706 msgstr "Máscara de Voz - Porta 2"
4707
4708 msgctxt "#13384"
4709 msgid "Voice mask - Port 3"
4710 msgstr "Máscara de Voz - Porta 3"
4711
4712 msgctxt "#13385"
4713 msgid "Voice mask - Port 4"
4714 msgstr "Máscara de Voz - Porta 4"
4715
4716 msgctxt "#13386"
4717 msgid "Use time based seeking"
4718 msgstr "Usar procura baseada no tempo"
4719
4720 msgctxt "#13387"
4721 msgid "Track naming template - right"
4722 msgstr "Modelo para nome das faixas - à direita"
4723
4724 msgctxt "#13388"
4725 msgid "Preset"
4726 msgstr "Pré-Selecção"
4727
4728 msgctxt "#13389"
4729 msgid "There are no presets available\nfor this visualization"
4730 msgstr "Não existem pré-selecções\npara esta visualização"
4731
4732 msgctxt "#13390"
4733 msgid "There are no settings available\nfor this visualization"
4734 msgstr "Não existem configurações disponíveis\npara esta visualização"
4735
4736 msgctxt "#13391"
4737 msgid "Eject/Load"
4738 msgstr "Ejectar/Carregar"
4739
4740 msgctxt "#13392"
4741 msgid "Use visualization if playing audio"
4742 msgstr "Exibir visualização quando reproduz áudio"
4743
4744 msgctxt "#13393"
4745 msgid "Calculate size"
4746 msgstr "Calcular tamanho"
4747
4748 msgctxt "#13394"
4749 msgid "Calculating folder size"
4750 msgstr "Calculando tamanho da pasta"
4751
4752 msgctxt "#13395"
4753 msgid "Video settings"
4754 msgstr "Configurações de vídeo"
4755
4756 msgctxt "#13396"
4757 msgid "Audio and subtitle settings"
4758 msgstr "Configurações de áudio e legendas"
4759
4760 msgctxt "#13397"
4761 msgid "Enable subtitles"
4762 msgstr "Activar legendas"
4763
4764 msgctxt "#13398"
4765 msgid "Shortcuts"
4766 msgstr "Atalhos"
4767
4768 msgctxt "#13399"
4769 msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")"
4770 msgstr "Ignorar pronomes quando ordenar (ex: \"the\")"
4771
4772 msgctxt "#13400"
4773 msgid "Crossfade between songs on the same album"
4774 msgstr "Sobrepor transição entre faixas do mesmo álbum"
4775
4776 msgctxt "#13401"
4777 msgid "Browse for %s"
4778 msgstr "Procurar por %s"
4779
4780 msgctxt "#13402"
4781 msgid "Show track position"
4782 msgstr "Mostrar posição na faixa"
4783
4784 msgctxt "#13403"
4785 msgid "Clear default"
4786 msgstr "Limpar definições padrão"
4787
4788 msgctxt "#13404"
4789 msgid "Resume"
4790 msgstr "Continuar"
4791
4792 msgctxt "#13405"
4793 msgid "Get thumb"
4794 msgstr "Obter miniatura"
4795
4796 msgctxt "#13406"
4797 msgid "Picture information"
4798 msgstr "Informação da imagem"
4799
4800 msgctxt "#13407"
4801 msgid "%s presets"
4802 msgstr "%s pré-selecções"
4803
4804 msgctxt "#13408"
4805 msgid "(IMDb user rating)"
4806 msgstr "(Avaliação do IMDB)"
4807
4808 msgctxt "#13409"
4809 msgid "Top 250"
4810 msgstr "As Melhores 250"
4811
4812 msgctxt "#13410"
4813 msgid "Tune in on Last.fm"
4814 msgstr "Ligar a Last.fm"
4815
4816 msgctxt "#13411"
4817 msgid "Minimum fan speed"
4818 msgstr "Velocidade mínima da ventoinha"
4819
4820 msgctxt "#13412"
4821 msgid "Play from here"
4822 msgstr "Iniciar reprodução aqui"
4823
4824 msgctxt "#13413"
4825 msgid "Downloading"
4826 msgstr "Transferindo"
4827
4828 msgctxt "#13414"
4829 msgid "Include artists who appear only on compilations"
4830 msgstr "Incluir artistas que apenas aparecem em compilações"
4831
4832 msgctxt "#13415"
4833 msgid "Render method"
4834 msgstr "Método de renderização"
4835
4836 msgctxt "#13416"
4837 msgid "Auto detect"
4838 msgstr "Auto Detectar"
4839
4840 msgctxt "#13417"
4841 msgid "Basic shaders (ARB)"
4842 msgstr "Shaders básicos (ARB)"
4843
4844 msgctxt "#13418"
4845 msgid "Advanced shaders (GLSL)"
4846 msgstr "Shaders avançados (GLSL)"
4847
4848 msgctxt "#13419"
4849 msgid "Software"
4850 msgstr "Software"
4851
4852 msgctxt "#13420"
4853 msgid "Remove safely"
4854 msgstr "Remover com segurança"
4855
4856 msgctxt "#13421"
4857 msgid "VDPAU"
4858 msgstr "VDPAU"
4859
4860 msgctxt "#13422"
4861 msgid "Start slideshow here"
4862 msgstr "Iniciar Slides aqui"
4863
4864 msgctxt "#13423"
4865 msgid "Remember for this path"
4866 msgstr "Lembrar para esta localização"
4867
4868 msgctxt "#13424"
4869 msgid "Use pixel buffer objects"
4870 msgstr "Usar pixel buffer objects"
4871
4872 msgctxt "#13425"
4873 msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)"
4874 msgstr "Permitir aceleração por hardware (VDPAU)"
4875
4876 msgctxt "#13426"
4877 msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)"
4878 msgstr "Permitir aceleração por hardware (VAAPI)"
4879
4880 msgctxt "#13427"
4881 msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)"
4882 msgstr "Permitir aceleração por hardware (DXVA2)"
4883
4884 msgctxt "#13428"
4885 msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)"
4886 msgstr "Permitir aceleração por hardware (CrystalHD)"
4887
4888 msgctxt "#13429"
4889 msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)"
4890 msgstr "Permitir aceleração por hardware (VDADecoder)"
4891
4892 msgctxt "#13430"
4893 msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)"
4894 msgstr "Permitir aceleração por hardware (OpenMax)"
4895
4896 msgctxt "#13431"
4897 msgid "Pixel Shaders"
4898 msgstr "Pixel Shaders"
4899
4900 msgctxt "#13432"
4901 msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)"
4902 msgstr "Permitir aceleração por hardware (VideoToolbox)"
4903
4904 msgctxt "#13433"
4905 msgid "Play the next video automatically"
4906 msgstr "Ver automaticamente o vídeo seguinte"
4907
4908 msgctxt "#13434"
4909 msgid "Play only this"
4910 msgstr "Iniciar apenas isto"
4911
4912 msgctxt "#13500"
4913 msgid "A/V sync method"
4914 msgstr "Método de sincronia A/V"
4915
4916 msgctxt "#13501"
4917 msgid "Audio clock"
4918 msgstr "Clock Áudio"
4919
4920 msgctxt "#13502"
4921 msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)"
4922 msgstr "Clock Vídeo (Cortar/Ignorar áudio)"
4923
4924 msgctxt "#13503"
4925 msgid "Video clock (Resample audio)"
4926 msgstr "Clock Vídeo (Remasterizar áudio)"
4927
4928 msgctxt "#13504"
4929 msgid "Maximum resample amount (%)"
4930 msgstr "Remasterização máxima (%)"
4931
4932 msgctxt "#13505"
4933 msgid "Resample quality"
4934 msgstr "Qualidade de remasterização"
4935
4936 msgctxt "#13506"
4937 msgid "Low(fast)"
4938 msgstr "Baixa (Rápido)"
4939
4940 msgctxt "#13507"
4941 msgid "Medium"
4942 msgstr "Média"
4943
4944 msgctxt "#13508"
4945 msgid "High"
4946 msgstr "Alta"
4947
4948 msgctxt "#13509"
4949 msgid "Really high(slow!)"
4950 msgstr "Muito Alta (Lento)"
4951
4952 msgctxt "#13510"
4953 msgid "Sync playback to display"
4954 msgstr "Sincronizar vídeo com ecrã"
4955
4956 msgctxt "#13511"
4957 msgid "Choose art"
4958 msgstr "Escolher imagem"
4959
4960 msgctxt "#13512"
4961 msgid "Current art"
4962 msgstr "Imagem actual"
4963
4964 msgctxt "#13513"
4965 msgid "Remote art"
4966 msgstr "Imagem da Internet"
4967
4968 msgctxt "#13514"
4969 msgid "Local art"
4970 msgstr "Imagem no dispositivo local"
4971
4972 msgctxt "#13515"
4973 msgid "No art"
4974 msgstr "Sem imagem"
4975
4976 msgctxt "#13516"
4977 msgid "Add art"
4978 msgstr "Adicionar art"
4979
4980 msgctxt "#13550"
4981 msgid "Pause during refresh rate change"
4982 msgstr "Pausar ao mudar taxa de actualização"
4983
4984 msgctxt "#13551"
4985 msgid "Off"
4986 msgstr "Off"
4987
4988 msgctxt "#13552"
4989 msgid "%.1f Second"
4990 msgstr "%.1f Segundo"
4991
4992 msgctxt "#13553"
4993 msgid "%.1f Seconds"
4994 msgstr "%.1f Segundos"
4995
4996 msgctxt "#13600"
4997 msgid "Apple remote"
4998 msgstr "Comando da Apple"
4999
5000 msgctxt "#13602"
5001 msgid "Allow start of XBMC using the remote"
5002 msgstr "Permitir início do XBMC com controlo remoto"
5003
5004 msgctxt "#13603"
5005 msgid "Sequence delay time"
5006 msgstr "Atraso do tempo da sequência"
5007
5008 msgctxt "#13610"
5009 msgid "Disabled"
5010 msgstr "Desligado"
5011
5012 msgctxt "#13611"
5013 msgid "Standard"
5014 msgstr "Predefinido"
5015
5016 msgctxt "#13612"
5017 msgid "Universal Remote"
5018 msgstr "Comando universal"
5019
5020 msgctxt "#13613"
5021 msgid "Multi Remote (Harmony)"
5022 msgstr "Comando múltiplo (Harmony)"
5023
5024 msgctxt "#13620"
5025 msgid "Apple Remote Error"
5026 msgstr "Erro do Comando Apple"
5027
5028 msgctxt "#13621"
5029 msgid "Apple Remote support could be enabled."
5030 msgstr "Não foi possível instalar o Comando Apple"
5031
5032 msgctxt "#14000"
5033 msgid "Stack"
5034 msgstr "Agregar"
5035
5036 msgctxt "#14001"
5037 msgid "Unstack"
5038 msgstr "Desagregar"
5039
5040 msgctxt "#14003"
5041 msgid "Downloading playlist file..."
5042 msgstr "Transferindo lista de reprodução..."
5043
5044 msgctxt "#14004"
5045 msgid "Downloading streams list..."
5046 msgstr "Transferindo lista de pistas..."
5047
5048 msgctxt "#14005"
5049 msgid "Parsing streams list..."
5050 msgstr "Analisando lista de pistas..."
5051
5052 msgctxt "#14006"
5053 msgid "Downloading streams list failed"
5054 msgstr "A transferência de lista de pistas falhou"
5055
5056 msgctxt "#14007"
5057 msgid "Downloading playlist file failed"
5058 msgstr "A transferência de lista de reprodução falhou"
5059
5060 msgctxt "#14009"
5061 msgid "Games directory"
5062 msgstr "Pasta de jogos"
5063
5064 msgctxt "#14010"
5065 msgid "Auto switch to thumbs based on"
5066 msgstr "Troca automática para miniaturas baseada em"
5067
5068 msgctxt "#14011"
5069 msgid "Enable auto switching to thumbs view"
5070 msgstr "Activar troca automática para vista de miniaturas"
5071
5072 msgctxt "#14012"
5073 msgid "- Use large icons"
5074 msgstr "- Utilizar ícones grandes"
5075
5076 msgctxt "#14013"
5077 msgid "- Switch based on"
5078 msgstr "- Trocar baseado em"
5079
5080 msgctxt "#14014"
5081 msgid "- Percentage"
5082 msgstr "- Percentagem"
5083
5084 msgctxt "#14015"
5085 msgid "No files and at least one thumb"
5086 msgstr "Nenhum ficheiro e pelo menos uma miniatura"
5087
5088 msgctxt "#14016"
5089 msgid "At least one file and thumb"
5090 msgstr "Pelo menos um ficheiro e uma miniatura"
5091
5092 msgctxt "#14017"
5093 msgid "Percentage of thumbs"
5094 msgstr "Percentagem de miniaturas"
5095
5096 msgctxt "#14018"
5097 msgid "View options"
5098 msgstr "Opções da vista"
5099
5100 msgctxt "#14019"
5101 msgid "Change area code 1"
5102 msgstr "Alterar código de área 1"
5103
5104 msgctxt "#14020"
5105 msgid "Change area code 2"
5106 msgstr "Alterar código de área 2"
5107
5108 msgctxt "#14021"
5109 msgid "Change area code 3"
5110 msgstr "Alterar código de área 3"
5111
5112 msgctxt "#14022"
5113 msgid "Library"
5114 msgstr "Biblioteca"
5115
5116 msgctxt "#14023"
5117 msgid "No TV"
5118 msgstr "Sem TV"
5119
5120 msgctxt "#14024"
5121 msgid "Enter the nearest large town"
5122 msgstr "Introduza a cidade mais próxima"
5123
5124 msgctxt "#14025"
5125 msgid "Video/Audio/DVD cache - Harddisk"
5126 msgstr "Cache Vídeo/Áudio/DVD - Disco Rígido"
5127
5128 msgctxt "#14026"
5129 msgid "Video cache - DVD-ROM"
5130 msgstr "Cache Vídeo - DVD-ROM"
5131
5132 msgctxt "#14027"
5133 msgid "Local Network"
5134 msgstr "Rede local"
5135
5136 msgctxt "#14028"
5137 msgid "Internet"
5138 msgstr "Internet"
5139
5140 msgctxt "#14030"
5141 msgid "Audio cache - DVD-ROM"
5142 msgstr "Cache Áudio - DVD-ROM"
5143
5144 msgctxt "#14031"
5145 msgid "Local Network"
5146 msgstr "Rede Local"
5147
5148 msgctxt "#14032"
5149 msgid "Internet"
5150 msgstr "Internet"
5151
5152 msgctxt "#14034"
5153 msgid "DVD cache - DVD-ROM"
5154 msgstr "Cache DVD - DVD-ROM"
5155
5156 msgctxt "#14035"
5157 msgid "Local Network"
5158 msgstr "Rede Local"
5159
5160 msgctxt "#14036"
5161 msgid "Services"
5162 msgstr "Serviços"
5163
5164 msgctxt "#14038"
5165 msgid "Network settings changed"
5166 msgstr "A configuração de rede foi alterada"
5167
5168 msgctxt "#14039"
5169 msgid "XBMC requires to restart to change your"
5170 msgstr "O XBMC necessita de reiniciar para alterar a sua"
5171
5172 msgctxt "#14040"
5173 msgid "network setup.  Would you like to restart now?"
5174 msgstr "configuração de rede. Quer reiniciar agora?"
5175
5176 msgctxt "#14041"
5177 msgid "Internet connection bandwidth limitation"
5178 msgstr "Limitar largura de banda da Internet"
5179
5180 msgctxt "#14043"
5181 msgid "- Shutdown while playing"
5182 msgstr "- Desligar durante a reprodução"
5183
5184 msgctxt "#14044"
5185 msgid "%i min"
5186 msgstr "%i min"
5187
5188 msgctxt "#14045"
5189 msgid "%i sec"
5190 msgstr "%i seg"
5191
5192 msgctxt "#14046"
5193 msgid "%i ms"
5194 msgstr "%i ms"
5195
5196 msgctxt "#14047"
5197 msgid "%i %%"
5198 msgstr "%i %%"
5199
5200 msgctxt "#14048"
5201 msgid "%i kbps"
5202 msgstr "%i kbps"
5203
5204 msgctxt "#14049"
5205 msgid "%i kb"
5206 msgstr "%i kb"
5207
5208 msgctxt "#14050"
5209 msgid "%i.0 dB"
5210 msgstr "%i.0 dB"
5211
5212 msgctxt "#14051"
5213 msgid "Time format"
5214 msgstr "Formato de hora"
5215
5216 msgctxt "#14052"
5217 msgid "Date format"
5218 msgstr "Formato de data"
5219
5220 msgctxt "#14053"
5221 msgid "GUI filters"
5222 msgstr "Filtros da interface"
5223
5224 msgctxt "#14055"
5225 msgid "Use background scanning"
5226 msgstr "Procurar em segundo plano"
5227
5228 msgctxt "#14056"
5229 msgid "Stop scan"
5230 msgstr "Parar a procura"
5231
5232 msgctxt "#14057"
5233 msgid "Not possible while scanning for media info"
5234 msgstr "Não é possível: a Biblioteca está em actualização"
5235
5236 msgctxt "#14058"
5237 msgid "Film grain effect"
5238 msgstr "Efeito de grão no vídeo"
5239
5240 msgctxt "#14059"
5241 msgid "Search for thumbnails on remote shares"
5242 msgstr "Procurar miniaturas nas partilhas remotas"
5243
5244 msgctxt "#14060"
5245 msgid "Unknown type cache - Internet"
5246 msgstr "Tipo de cache desconhecido - Internet"
5247
5248 msgctxt "#14061"
5249 msgid "Auto"
5250 msgstr "Auto"
5251
5252 msgctxt "#14062"
5253 msgid "Enter username for"
5254 msgstr "Introduza nome do utilizador para"
5255
5256 msgctxt "#14063"
5257 msgid "Date & time"
5258 msgstr "Data e Hora"
5259
5260 msgctxt "#14064"
5261 msgid "Set date"
5262 msgstr "Definir Data"
5263
5264 msgctxt "#14065"
5265 msgid "Set time"
5266 msgstr "Definir Hora"
5267
5268 msgctxt "#14066"
5269 msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format"
5270 msgstr "Introduza a hora no formato 24 horas (HH:MM)"
5271
5272 msgctxt "#14067"
5273 msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format"
5274 msgstr "Introduza a data no formato DD/MM/YYYY"
5275
5276 msgctxt "#14068"
5277 msgid "Enter the IP address"
5278 msgstr "Introduza o endereço IP"
5279
5280 msgctxt "#14069"
5281 msgid "Apply these settings now?"
5282 msgstr "Aplicar configurações agora?"
5283
5284 msgctxt "#14070"
5285 msgid "Apply changes now"
5286 msgstr "Aplicar alterações agora"
5287
5288 msgctxt "#14071"
5289 msgid "Allow file renaming and deletion"
5290 msgstr "Permitir renomear e remover ficheiros"
5291
5292 msgctxt "#14074"
5293 msgid "Set timezone"
5294 msgstr "Definir fuso horário"
5295
5296 msgctxt "#14075"
5297 msgid "Use daylight saving time"
5298 msgstr "Usar a hora de verão"
5299
5300 msgctxt "#14076"
5301 msgid "Add to favourites"
5302 msgstr "Adicionar aos favoritos"
5303
5304 msgctxt "#14077"
5305 msgid "Remove from favourites"
5306 msgstr "Remover dos favoritos"
5307
5308 msgctxt "#14078"
5309 msgid "Colours"
5310 msgstr "Cores"
5311
5312 msgctxt "#14079"
5313 msgid "Timezone country"
5314 msgstr "País do fuso horário"
5315
5316 msgctxt "#14080"
5317 msgid "Timezone"
5318 msgstr "Fuso horário"
5319
5320 msgctxt "#14081"
5321 msgid "File lists"
5322 msgstr "Lista de ficheiros"
5323
5324 msgctxt "#14082"
5325 msgid "Show EXIF picture information"
5326 msgstr "Mostrar informação EXIF da imagem"
5327
5328 msgctxt "#14083"
5329 msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen"
5330 msgstr "Usar janela com ecrã cheio em vez de ecrã cheio real"
5331
5332 msgctxt "#14084"
5333 msgid "Queue songs on selection"
5334 msgstr "Colocar músicas em fila ao seleccionar"
5335
5336 msgctxt "#14086"
5337 msgid "Playback"
5338 msgstr "Reprodução"
5339
5340 msgctxt "#14087"
5341 msgid "DVDs"
5342 msgstr "DVDs"
5343
5344 msgctxt "#14088"
5345 msgid "Play DVDs automatically"
5346 msgstr "Reproduzir DVDs automaticamente"
5347
5348 msgctxt "#14089"
5349 msgid "Font to use for text subtitles"
5350 msgstr "Fonte de texto para as legendas"
5351
5352 msgctxt "#14090"
5353 msgid "International"
5354 msgstr "Internacional"
5355
5356 msgctxt "#14091"
5357 msgid "Character set"
5358 msgstr "Conjunto de caracteres"
5359
5360 msgctxt "#14092"
5361 msgid "Debugging"
5362 msgstr "Depuração"
5363
5364 msgctxt "#14093"
5365 msgid "Security"
5366 msgstr "Segurança"
5367
5368 msgctxt "#14094"
5369 msgid "Input devices"
5370 msgstr "Dispositivos"
5371
5372 msgctxt "#14095"
5373 msgid "Power saving"
5374 msgstr "Poupança energia"
5375
5376 msgctxt "#14096"
5377 msgid "Rip"
5378 msgstr "Converter"
5379
5380 msgctxt "#14097"
5381 msgid "Audio CD Insert Action"
5382 msgstr "Acção ao inserir CD de Áudio"
5383
5384 msgctxt "#14098"
5385 msgid "Play"
5386 msgstr "Reproduzir"
5387
5388 msgctxt "#14099"
5389 msgid "Eject disc when CD ripping is complete"
5390 msgstr "Ejectar disco quando terminar a conversão"
5391
5392 msgctxt "#14100"
5393 msgid "Stop ripping CD"
5394 msgstr "Interromper a conversão do CD"
5395
5396 msgctxt "#15015"
5397 msgid "Remove"
5398 msgstr "Remover"
5399
5400 msgctxt "#15016"
5401 msgid "Games"
5402 msgstr "Jogos"
5403
5404 msgctxt "#15019"
5405 msgid "Add"
5406 msgstr "Adicionar"
5407
5408 msgctxt "#15052"
5409 msgid "Password"
5410 msgstr "Palavra-passe"
5411
5412 msgctxt "#15100"
5413 msgid "Library"
5414 msgstr "Biblioteca"
5415
5416 msgctxt "#15101"
5417 msgid "Database"
5418 msgstr "Base de Dados"
5419
5420 msgctxt "#15102"
5421 msgid "* All albums"
5422 msgstr "* Todos os álbuns"
5423
5424 msgctxt "#15103"
5425 msgid "* All artists"
5426 msgstr "* Todos os artistas"
5427
5428 msgctxt "#15104"
5429 msgid "* All songs"
5430 msgstr "* Todas as músicas"
5431
5432 msgctxt "#15105"
5433 msgid "* All genres"
5434 msgstr "* Todos os géneros"
5435
5436 msgctxt "#15107"
5437 msgid "Buffering..."
5438 msgstr "Colocando em buffer..."
5439
5440 msgctxt "#15108"
5441 msgid "Navigation sounds"
5442 msgstr "Sons da interface"
5443
5444 msgctxt "#15109"
5445 msgid "Skin default"
5446 msgstr "Tema padrão"
5447
5448 msgctxt "#15111"
5449 msgid "Theme"
5450 msgstr "Aparência"
5451
5452 msgctxt "#15112"
5453 msgid "Default theme"
5454 msgstr "Aparência padrão"
5455
5456 msgctxt "#15200"
5457 msgid "Last.fm"
5458 msgstr "Last.fm"
5459
5460 msgctxt "#15207"
5461 msgid "Connected"
5462 msgstr "Ligado"
5463
5464 msgctxt "#15208"
5465 msgid "Not connected"
5466 msgstr "Desligado"
5467
5468 msgctxt "#15213"
5469 msgid "Play using..."
5470 msgstr "Reproduzir utilizando..."
5471
5472 msgctxt "#15214"
5473 msgid "Use smoothed A/V synchronization"
5474 msgstr "Utilizar sincronização de A/V suave"
5475
5476 msgctxt "#15215"
5477 msgid "Hide file names in thumbs view"
5478 msgstr "Ocultar nome de ficheiros na vista de miniaturas"
5479
5480 msgctxt "#15216"
5481 msgid "Play in party mode"
5482 msgstr "Reproduzir em modo de festa"
5483
5484 msgctxt "#15300"
5485 msgid "Path not found or invalid"
5486 msgstr "Localização não encontrada ou inválida"
5487
5488 msgctxt "#15301"
5489 msgid "Could not connect to network server"
5490 msgstr "Não foi possível ligar ao servidor de rede"
5491
5492 msgctxt "#15302"
5493 msgid "No servers found"
5494 msgstr "Não foram encontrados servidores"
5495
5496 msgctxt "#15303"
5497 msgid "Workgroup not found"
5498 msgstr "Grupo de trabalho não encontrado"
5499
5500 msgctxt "#15310"
5501 msgid "Opening multi-path source"
5502 msgstr "Abrindo fonte com várias localizações"
5503
5504 msgctxt "#15311"
5505 msgid "Path:"
5506 msgstr "Localização:"
5507
5508 msgctxt "#16000"
5509 msgid "General"
5510 msgstr "Geral"
5511
5512 msgctxt "#16002"
5513 msgid "Internet lookup"
5514 msgstr "Pesquisa Internet"
5515
5516 msgctxt "#16003"
5517 msgid "Player"
5518 msgstr "Reprodutor"
5519
5520 msgctxt "#16004"
5521 msgid "Play media from disc"
5522 msgstr "Reproduzir média do disco"
5523
5524 msgctxt "#16008"
5525 msgid "Enter new title"
5526 msgstr "Introduza novo título"
5527
5528 msgctxt "#16009"
5529 msgid "Enter the movie name"
5530 msgstr "Introduza o nome do filme"
5531
5532 msgctxt "#16010"
5533 msgid "Enter the profile name"
5534 msgstr "Introduza o nome do perfil"
5535
5536 msgctxt "#16011"
5537 msgid "Enter the album name"
5538 msgstr "Introduza o nome do álbum"
5539
5540 msgctxt "#16012"
5541 msgid "Enter the playlist name"
5542 msgstr "Introduza o nome da lista de reprodução"
5543
5544 msgctxt "#16013"
5545 msgid "Enter new filename"
5546 msgstr "Introduza o nome do novo ficheiro"
5547
5548 msgctxt "#16014"
5549 msgid "Enter folder name"
5550 msgstr "Introduza o nome da pasta"
5551
5552 msgctxt "#16015"
5553 msgid "Enter directory"
5554 msgstr "Entre na pasta"
5555
5556 msgctxt "#16016"
5557 msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5558 msgstr "Opções disponíveis: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5559
5560 msgctxt "#16017"
5561 msgid "Enter search string"
5562 msgstr "Introduza texto a procurar"
5563
5564 msgctxt "#16018"
5565 msgid "None"
5566 msgstr "Nada"
5567
5568 msgctxt "#16019"
5569 msgid "Auto select"
5570 msgstr "Selecção automática"
5571
5572 msgctxt "#16020"
5573 msgid "De-interlace"
5574 msgstr "Desentrelaçar"
5575
5576 msgctxt "#16021"
5577 msgid "Bob"
5578 msgstr "Bob"
5579
5580 msgctxt "#16022"
5581 msgid "Bob (inverted)"
5582 msgstr "Bob (invertido)"
5583
5584 msgctxt "#16024"
5585 msgid "Cancelling..."
5586 msgstr "Cancelando..."
5587
5588 msgctxt "#16025"
5589 msgid "Enter the artist name"
5590 msgstr "Introduza o nome do artista"
5591
5592 msgctxt "#16026"
5593 msgid "Playback failed"
5594 msgstr "A reprodução falhou"
5595
5596 msgctxt "#16027"
5597 msgid "One or more items failed to play."
5598 msgstr "A reprodução de um ou mais itens falhou."
5599
5600 msgctxt "#16028"
5601 msgid "Enter value"
5602 msgstr "Introduza o valor"
5603
5604 msgctxt "#16029"
5605 msgid "Check the log file for details."
5606 msgstr "Verifique os detalhes no ficheiro de log."
5607
5608 msgctxt "#16030"
5609 msgid "Party mode aborted."
5610 msgstr "O modo de festa foi cancelado."
5611
5612 msgctxt "#16031"
5613 msgid "No matching songs in the library."
5614 msgstr "Não existem músicas coincidentes na Biblioteca."
5615
5616 msgctxt "#16032"
5617 msgid "Could not initialize database."
5618 msgstr "Não é possível iniciar a base de dados."
5619
5620 msgctxt "#16033"
5621 msgid "Could not open database."
5622 msgstr "Não é possível abrir a base de dados."
5623
5624 msgctxt "#16034"
5625 msgid "Could not get songs from database."
5626 msgstr "Não é possível obter músicas da base de dados."
5627
5628 msgctxt "#16035"
5629 msgid "Party mode playlist"
5630 msgstr "Lista de reprodução em modo de festa"
5631
5632 msgctxt "#16036"
5633 msgid "De-interlace (Half)"
5634 msgstr "Desentrelaçar (metade)"
5635
5636 msgctxt "#16037"
5637 msgid "Deinterlace video"
5638 msgstr "Desentrelaçar video"
5639
5640 msgctxt "#16038"
5641 msgid "Deinterlace method"
5642 msgstr "Método de desentrelaçar"
5643
5644 msgctxt "#16039"
5645 msgid "Off"
5646 msgstr "Desligado"
5647
5648 msgctxt "#16040"
5649 msgid "Auto"
5650 msgstr "Automático"
5651
5652 msgctxt "#16041"
5653 msgid "On"
5654 msgstr "Ligado"
5655
5656 msgctxt "#16100"
5657 msgid "All Videos"
5658 msgstr "Todos os vídeos"
5659
5660 msgctxt "#16101"
5661 msgid "Unwatched"
5662 msgstr "Não vistos"
5663
5664 msgctxt "#16102"
5665 msgid "Watched"
5666 msgstr "Vistos"
5667
5668 msgctxt "#16103"
5669 msgid "Mark as watched"
5670 msgstr "Marcar como visto"
5671
5672 msgctxt "#16104"
5673 msgid "Mark as unwatched"
5674 msgstr "Marcar como não visto"
5675
5676 msgctxt "#16105"
5677 msgid "Edit title"
5678 msgstr "Editar título"
5679
5680 msgctxt "#16200"
5681 msgid "Operation was aborted"
5682 msgstr "A operação foi cancelada"
5683
5684 msgctxt "#16201"
5685 msgid "Copy failed"
5686 msgstr "A cópia falhou"
5687
5688 msgctxt "#16202"
5689 msgid "Failed to copy at least one file"
5690 msgstr "A cópia falhou pelo menos num ficheiro"
5691
5692 msgctxt "#16203"
5693 msgid "Move failed"
5694 msgstr "Mover falhou"
5695
5696 msgctxt "#16204"
5697 msgid "Failed to move at least one file"
5698 msgstr "Mover falhou pelo menos num ficheiro"
5699
5700 msgctxt "#16205"
5701 msgid "Delete failed"
5702 msgstr "Apagar falhou"
5703
5704 msgctxt "#16206"
5705 msgid "Failed to delete at least one file"
5706 msgstr "Apagar falhou pelo menos num ficheiro"
5707
5708 msgctxt "#16300"
5709 msgid "Video scaling method"
5710 msgstr "Método de escalonamento de vídeo"
5711
5712 msgctxt "#16301"
5713 msgid "Nearest neighbour"
5714 msgstr "Nearest neighbour"
5715
5716 msgctxt "#16302"
5717 msgid "Bilinear"
5718 msgstr "Bilinear"
5719
5720 msgctxt "#16303"
5721 msgid "Bicubic"
5722 msgstr "Bicubic"
5723
5724 msgctxt "#16304"
5725 msgid "Lanczos2"
5726 msgstr "Lanczos2"
5727
5728 msgctxt "#16305"
5729 msgid "Lanczos3"
5730 msgstr "Lanczos3"
5731
5732 msgctxt "#16306"
5733 msgid "Sinc8"
5734 msgstr "Sinc8"
5735
5736 msgctxt "#16307"
5737 msgid "Bicubic (software)"
5738 msgstr "Bicubic (software)"
5739
5740 msgctxt "#16308"
5741 msgid "Lanczos (software)"
5742 msgstr "Lanczos (software)"
5743
5744 msgctxt "#16309"
5745 msgid "Sinc (software)"
5746 msgstr "Sinc (software)"
5747
5748 msgctxt "#16310"
5749 msgid "Temporal"
5750 msgstr "Temporal"
5751
5752 msgctxt "#16311"
5753 msgid "Temporal/Spatial"
5754 msgstr "Temporal/Spatial"
5755
5756 msgctxt "#16312"
5757 msgid "(VDPAU)Noise Reduction"
5758 msgstr "(VDPAU)Noise Reduction"
5759
5760 msgctxt "#16313"
5761 msgid "(VDPAU)Sharpness"
5762 msgstr "(VDPAU)Sharpness"
5763
5764 msgctxt "#16314"
5765 msgid "Inverse Telecine"
5766 msgstr "Inverse Telecine"
5767
5768 msgctxt "#16315"
5769 msgid "Lanczos3 optimized"
5770 msgstr "Optimização Lanczos3"
5771
5772 msgctxt "#16316"
5773 msgid "Auto"
5774 msgstr "Auto"
5775
5776 msgctxt "#16317"
5777 msgid "Temporal (Half)"
5778 msgstr "Temporal (Metade)"
5779
5780 msgctxt "#16318"
5781 msgid "Temporal/Spatial (Half)"
5782 msgstr "Temporal/Espacial (Metade)"
5783
5784 msgctxt "#16319"
5785 msgid "DXVA"
5786 msgstr "DXVA"
5787
5788 msgctxt "#16320"
5789 msgid "DXVA Bob"
5790 msgstr "DXVA Bob"
5791
5792 msgctxt "#16321"
5793 msgid "DXVA Best"
5794 msgstr "Melhor DXVA"
5795
5796 msgctxt "#16322"
5797 msgid "Spline36"
5798 msgstr "Spline36 "
5799
5800 msgctxt "#16323"
5801 msgid "Spline36 optimized"
5802 msgstr "Optimização Spline36"
5803
5804 msgctxt "#16324"
5805 msgid "Software Blend"
5806 msgstr "Mistura por Software"
5807
5808 msgctxt "#16325"
5809 msgid "Auto - ION Optimized"
5810 msgstr "Auto - Optimizado para ION"
5811
5812 msgctxt "#16400"
5813 msgid "Post-processing"
5814 msgstr "Pós-processamento"
5815
5816 msgctxt "#17500"
5817 msgid "Display sleep timeout"
5818 msgstr "Tempo até desligar o ecrã"
5819
5820 msgctxt "#17997"
5821 msgid "%i MByte"
5822 msgstr "%i MByte"
5823
5824 msgctxt "#17998"
5825 msgid "%i hours"
5826 msgstr "%i horas"
5827
5828 msgctxt "#17999"
5829 msgid "%i days"
5830 msgstr "%i dias"
5831
5832 msgctxt "#19000"
5833 msgid "Switch to channel"
5834 msgstr "Mudar para canal"
5835
5836 msgctxt "#19001"
5837 msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT."
5838 msgstr "Separar as palavras na procura usando AND, OR e/ou NOT"
5839
5840 msgctxt "#19002"
5841 msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"."
5842 msgstr "ou utilizar frases para encontrar uma ocorrência exacta, como \"O Feiticeiro de OZ\""
5843
5844 msgctxt "#19003"
5845 msgid "Find similar programs"
5846 msgstr "Encontrar programas semelhantes"
5847
5848 msgctxt "#19004"
5849 msgid "Importing EPG from clients"
5850 msgstr "Importando EPG dos clientes"
5851
5852 msgctxt "#19005"
5853 msgid "PVR stream information"
5854 msgstr "Informação da transmissão de PVR"
5855
5856 msgctxt "#19006"
5857 msgid "Receiving device"
5858 msgstr "Dispositivo de recepção"
5859
5860 msgctxt "#19007"
5861 msgid "Device status"
5862 msgstr "Estado do dispositivo"
5863
5864 msgctxt "#19008"
5865 msgid "Signal quality"
5866 msgstr "Qualidade do sinal"
5867
5868 msgctxt "#19009"
5869 msgid "SNR"
5870 msgstr "SNR"
5871
5872 msgctxt "#19010"
5873 msgid "BER"
5874 msgstr "BER"
5875
5876 msgctxt "#19011"
5877 msgid "UNC"
5878 msgstr "UNC"
5879
5880 msgctxt "#19012"
5881 msgid "PVR Backend"
5882 msgstr "Backend PVR"
5883
5884 msgctxt "#19013"
5885 msgid "Free to air"
5886 msgstr "Emissão livre"
5887
5888 msgctxt "#19014"
5889 msgid "Fixed"
5890 msgstr "Fixa"
5891
5892 msgctxt "#19015"
5893 msgid "Encryption"
5894 msgstr "Encriptação"
5895
5896 msgctxt "#19016"
5897 msgid "PVR Backend %i - %s"
5898 msgstr "Backend PVR %i - %s"
5899
5900 msgctxt "#19017"
5901 msgid "TV recordings"
5902 msgstr "Gravações de TV"
5903
5904 msgctxt "#19018"
5905 msgid "Default folder for PVR thumbnails"
5906 msgstr "Pasta padrão para miniaturas do PVR"
5907
5908 msgctxt "#19019"
5909 msgid "Channels"
5910 msgstr "Canais"
5911
5912 msgctxt "#19020"
5913 msgid "TV"
5914 msgstr "TV"
5915
5916 msgctxt "#19021"
5917 msgid "Radio"
5918 msgstr "Rádio"
5919
5920 msgctxt "#19022"
5921 msgid "Hidden"
5922 msgstr "Oculto"
5923
5924 msgctxt "#19023"
5925 msgid "TV channels"
5926 msgstr "Canais de TV"
5927
5928 msgctxt "#19024"
5929 msgid "Radio channels"
5930 msgstr "Estações Rádio"
5931
5932 msgctxt "#19025"
5933 msgid "Upcoming recordings"
5934 msgstr "Gravações futuras"
5935
5936 msgctxt "#19026"
5937 msgid "Add timer..."
5938 msgstr "Adicionar temporizador..."
5939
5940 msgctxt "#19027"
5941 msgid "No search results"
5942 msgstr "Sem resultados de procura"
5943
5944 msgctxt "#19028"
5945 msgid "No EPG entries"
5946 msgstr "Sem registos de EPG"
5947
5948 msgctxt "#19029"
5949 msgid "Channel"
5950 msgstr "Canal"
5951
5952 msgctxt "#19030"
5953 msgid "Now"
5954 msgstr "Agora"
5955
5956 msgctxt "#19031"
5957 msgid "Next"
5958 msgstr "Seguinte"
5959
5960 msgctxt "#19032"
5961 msgid "Timeline"
5962 msgstr "Linha de tempo"
5963
5964 msgctxt "#19033"
5965 msgid "Information"
5966 msgstr "Informação"
5967
5968 msgctxt "#19034"
5969 msgid "Already started recording on this channel"
5970 msgstr "Este canal já está a ser gravado"
5971
5972 msgctxt "#19035"
5973 msgid "%s could not be played. Check the log for details."
5974 msgstr "Não foi possível reproduzir %s. Verifique o log para detalhes."
5975
5976 msgctxt "#19036"
5977 msgid "This recording cannot be played. Check the log for details."
5978 msgstr "Esta gravação não pode ser reproduzida. Verifique os detalhes no log."
5979
5980 msgctxt "#19037"
5981 msgid "Show signal quality"
5982 msgstr "Mostrar qualidade do sinal"
5983
5984 msgctxt "#19038"
5985 msgid "Not supported by the PVR backend."
5986 msgstr "Não é suportado pela backend PVR"
5987
5988 msgctxt "#19039"
5989 msgid "Are you sure you want to hide this channel?"
5990 msgstr "Tem a certeza que deseja ocultar este canal?"
5991
5992 msgctxt "#19040"
5993 msgid "Timer"
5994 msgstr "Temporizador"
5995
5996 msgctxt "#19041"
5997 msgid "Are you sure you want to rename this recording?"
5998 msgstr "De certeza que quer renomear esta gravação?"
5999
6000 msgctxt "#19042"
6001 msgid "Are you sure you want to rename this timer?"
6002 msgstr "De certeza que quer renomear este temporizador?"
6003
6004 msgctxt "#19043"
6005 msgid "Recording"
6006 msgstr "Gravando"
6007
6008 msgctxt "#19044"
6009 msgid "Please check your configuration or check the log for details."
6010 msgstr "Por favor, confirme a sua configuração ou verifique mais detalhes no log."
6011
6012 msgctxt "#19045"
6013 msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details."
6014 msgstr "Nenhum cliente PVR foi iniciado. Espere até os clientes PVR iniciarem, ou verifique mais detalhes no log."
6015
6016 msgctxt "#19046"
6017 msgid "New channel"
6018 msgstr "Novo Canal"
6019
6020 msgctxt "#19047"
6021 msgid "Programme info"
6022 msgstr "Informação de programa"
6023
6024 msgctxt "#19048"
6025 msgid "Group management"
6026 msgstr "Gestão do grupo"
6027
6028 msgctxt "#19049"
6029 msgid "Show channel"
6030 msgstr "Mostrar canal"
6031
6032 msgctxt "#19050"
6033 msgid "Show visible channels"
6034 msgstr "Mostrar canais visíveis"
6035
6036 msgctxt "#19051"
6037 msgid "Show hidden channels"
6038 msgstr "Mostrar canais ocultos"
6039
6040 msgctxt "#19052"
6041 msgid "Move channel to:"
6042 msgstr "Mover canal para:"
6043
6044 msgctxt "#19053"
6045 msgid "Recording information"
6046 msgstr "Informação da gravação"
6047
6048 msgctxt "#19054"
6049 msgid "Hide channel"
6050 msgstr "Ocultar canal"
6051
6052 msgctxt "#19055"
6053 msgid "No information available"
6054 msgstr "Sem informação disponível"
6055
6056 msgctxt "#19056"
6057 msgid "New timer"
6058 msgstr "Novo temporizador"
6059
6060 msgctxt "#19057"
6061 msgid "Edit timer"
6062 msgstr "Editar temporizador"
6063
6064 msgctxt "#19058"
6065 msgid "Timer enabled"
6066 msgstr "Temporizador activado"
6067
6068 msgctxt "#19059"
6069 msgid "Stop recording"
6070 msgstr "Parar gravação"
6071
6072 msgctxt "#19060"
6073 msgid "Delete timer"
6074 msgstr "Apagar temporizador"
6075
6076 msgctxt "#19061"
6077 msgid "Add timer"
6078 msgstr "Adicionar temporizador"
6079
6080 msgctxt "#19062"
6081 msgid "Sort by: Channel"
6082 msgstr "Organizar por: Canal"
6083
6084 msgctxt "#19063"
6085 msgid "Go to begin"
6086 msgstr "Ir para o início"
6087
6088 msgctxt "#19064"
6089 msgid "Go to end"
6090 msgstr "Ir para o fim"
6091
6092 msgctxt "#19065"
6093 msgid "Default EPG window"
6094 msgstr "Janela padrão de PVR"
6095
6096 msgctxt "#19067"
6097 msgid "This event is already being recorded."
6098 msgstr "Este evento já está a ser gravado"
6099
6100 msgctxt "#19068"
6101 msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details."
6102 msgstr "Este evento não pode ser apagado. Verifique o registo para mais detalhes."
6103
6104 msgctxt "#19069"
6105 msgid "EPG"
6106 msgstr "EPG"
6107
6108 msgctxt "#19071"
6109 msgid "EPG update interval"
6110 msgstr "Intervalo de atualizações do EPG"
6111
6112 msgctxt "#19072"
6113 msgid "Do not store the EPG in the database"
6114 msgstr "Não gravar o EPG na base de dados."
6115
6116 msgctxt "#19073"
6117 msgid "Delay channel switch"
6118 msgstr "Atrasar mudança de canal"
6119
6120 msgctxt "#19074"
6121 msgid "Active:"
6122 msgstr "Activo:"
6123
6124 msgctxt "#19075"
6125 msgid "Name:"
6126 msgstr "Nome:"
6127
6128 msgctxt "#19076"
6129 msgid "Folder:"
6130 msgstr "Pasta:"
6131
6132 msgctxt "#19077"
6133 msgid "Radio:"
6134 msgstr "Rádio"
6135
6136 msgctxt "#19078"
6137 msgid "Channel:"
6138 msgstr "Canal:"
6139
6140 msgctxt "#19079"
6141 msgid "Day:"
6142 msgstr "Dia:"
6143
6144 msgctxt "#19080"
6145 msgid "Begin:"
6146 msgstr "Inicio:"
6147
6148 msgctxt "#19081"
6149 msgid "End:"
6150 msgstr "Fim:"
6151
6152 msgctxt "#19082"
6153 msgid "Priority:"
6154 msgstr "Prioridade:"
6155
6156 msgctxt "#19083"
6157 msgid "Lifetime (days):"
6158 msgstr "Tempo de Vida (dias):"
6159
6160 msgctxt "#19084"
6161 msgid "First day:"
6162 msgstr "Primeiro dia:"
6163
6164 msgctxt "#19085"
6165 msgid "Unknown channel %u"
6166 msgstr "Canal desconhecido %u"
6167
6168 msgctxt "#19086"
6169 msgid "Mo-__-__-__-__-__-__"
6170 msgstr "Seg-__-__-__-__-__-__"
6171
6172 msgctxt "#19087"
6173 msgid "__-Tu-__-__-__-__-__"
6174 msgstr "__-Ter-__-__-__-__-__"
6175
6176 msgctxt "#19088"
6177 msgid "__-__-We-__-__-__-__"
6178 msgstr "__-__-Qua-__-__-__-__"
6179
6180 msgctxt "#19089"
6181 msgid "__-__-__-Th-__-__-__"
6182 msgstr "__-__-__-Qui-__-__-__"
6183
6184 msgctxt "#19090"
6185 msgid "__-__-__-__-Fr-__-__"
6186 msgstr "__-__-__-__-Sex-__-__"
6187
6188 msgctxt "#19091"
6189 msgid "__-__-__-__-__-Sa-__"
6190 msgstr "__-__-__-__-__-Sa-__"
6191
6192 msgctxt "#19092"
6193 msgid "__-__-__-__-__-__-Su"
6194 msgstr "__-__-__-__-__-__-Dom"
6195
6196 msgctxt "#19093"
6197 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__"
6198 msgstr "Seg-Ter-Qua-Qui-Sex-__-__"
6199
6200 msgctxt "#19094"
6201 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__"
6202 msgstr "Seg-Ter-Qua-Qui-Sex-Sa-__"
6203
6204 msgctxt "#19095"
6205 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su"
6206 msgstr "Seg-Ter-Qua-Qui-Sex-Sa-Dom"
6207
6208 msgctxt "#19096"
6209 msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su"
6210 msgstr "__-__-__-__-__-Sab-Dom"
6211
6212 msgctxt "#19097"
6213 msgid "Enter the name for the recording"
6214 msgstr "Introduza o nome da gravação"
6215
6216 msgctxt "#19098"
6217 msgid "Warning"
6218 msgstr "Aviso"
6219
6220 msgctxt "#19102"
6221 msgid "Please switch to another channel."
6222 msgstr "Por favor, mude para outro canal"
6223
6224 msgctxt "#19104"
6225 msgid "Enter the name of the folder for the recording"
6226 msgstr "Introduza o nome da pasta para a gravação"
6227
6228 msgctxt "#19106"
6229 msgid "Next timer on"
6230 msgstr "Proximo temporizador em"
6231
6232 msgctxt "#19107"
6233 msgid "at"
6234 msgstr "a"
6235
6236 msgctxt "#19109"
6237 msgid "Couldn't save timer. Check the log for details."
6238 msgstr "Não foi possível gravar o temporizador. Veja mais detalhes no log."
6239
6240 msgctxt "#19110"
6241 msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details."
6242 msgstr "Ocorreu um erro inesperado. Por favor tente mais tarde ou veja mais detalhes no log."
6243
6244 msgctxt "#19111"
6245 msgid "PVR backend error. Check the log for details."
6246 msgstr "Erro da backend PVR. Veja mais detalhes no log."
6247
6248 msgctxt "#19114"
6249 msgid "Version"
6250 msgstr "Versão"
6251
6252 msgctxt "#19115"
6253 msgid "Address"
6254 msgstr "Endereço"
6255
6256 msgctxt "#19116"
6257 msgid "Disksize"
6258 msgstr "Espaço em disco"
6259
6260 msgctxt "#19117"
6261 msgid "Search for channels"
6262 msgstr "Procurar por canais"
6263
6264 msgctxt "#19118"
6265 msgid "Cannot use PVR functions while searching."
6266 msgstr "Não é possível usar as funções de PVR durante a procura."
6267
6268 msgctxt "#19119"
6269 msgid "On which server you want to search?"
6270 msgstr "Em que servidor pretende procurar?"
6271
6272 msgctxt "#19120"
6273 msgid "Client number"
6274 msgstr "Número do cliente"
6275
6276 msgctxt "#19121"
6277 msgid "Avoid repeats"
6278 msgstr "Evitar repetições"
6279
6280 msgctxt "#19122"
6281 msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?"
6282 msgstr "Este temporizador ainda está a gravar. Tem a certeza que quer eliminar este temporizador?"
6283
6284 msgctxt "#19123"
6285 msgid "Free to air channels only"
6286 msgstr "Apenas canais de emissão livre"
6287
6288 msgctxt "#19124"
6289 msgid "Ignore present timers"
6290 msgstr "Ignorar temporizadores activos"
6291
6292 msgctxt "#19125"
6293 msgid "Ignore present recordings"
6294 msgstr "Ignorar gravações activas"
6295
6296 msgctxt "#19126"
6297 msgid "Start time"
6298 msgstr "Hora de início"
6299
6300 msgctxt "#19127"
6301 msgid "End time"
6302 msgstr "Hora de fim"
6303
6304 msgctxt "#19128"
6305 msgid "Start date"
6306 msgstr "Data de início"
6307
6308 msgctxt "#19129"
6309 msgid "End date"
6310 msgstr "Data de fim"
6311
6312 msgctxt "#19130"
6313 msgid "Minimum duration"
6314 msgstr "Duração mínima"
6315
6316 msgctxt "#19131"
6317 msgid "Maximum duration"
6318 msgstr "Duração máxima"
6319
6320 msgctxt "#19132"
6321 msgid "Include unknown genres"
6322 msgstr "Incluir géneros desconhecidos."
6323
6324 msgctxt "#19133"
6325 msgid "Search string"
6326 msgstr "Texto a procurar"
6327
6328 msgctxt "#19134"
6329 msgid "Include description"
6330 msgstr "Incluir descrição"
6331
6332 msgctxt "#19135"
6333 msgid "Case sensitive"
6334 msgstr "Sensível a maiúsculas"
6335
6336 msgctxt "#19136"
6337 msgid "Channel unavailable"
6338 msgstr "Canal não disponível"
6339
6340 msgctxt "#19137"
6341 msgid "No groups defined"
6342 msgstr "Sem grupos definidos"
6343
6344 msgctxt "#19138"
6345 msgid "Please create a group first"
6346 msgstr "Por favor, crie um grupo primeiro"
6347
6348 msgctxt "#19139"
6349 msgid "Name of the new group"
6350 msgstr "Nome do novo grupo"
6351
6352 msgctxt "#19141"
6353 msgid "Group"
6354 msgstr "Grupo"
6355
6356 msgctxt "#19142"
6357 msgid "Search guide"
6358 msgstr "Procurar no Guia"
6359
6360 msgctxt "#19143"
6361 msgid "Group management"
6362 msgstr "Manutenção de Grupos"
6363
6364 msgctxt "#19144"
6365 msgid "No groups defined"
6366 msgstr "Sem grupos definidos"
6367
6368 msgctxt "#19145"
6369 msgid "Grouped"
6370 msgstr "Agrupado"
6371
6372 msgctxt "#19146"
6373 msgid "Groups"
6374 msgstr "Grupos"
6375
6376 msgctxt "#19147"
6377 msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details."
6378 msgstr "A backend PVR não permite essa acção. Verifique mais detalhes no log."
6379
6380 msgctxt "#19148"
6381 msgid "Channel"
6382 msgstr "Canal"
6383
6384 msgctxt "#19149"
6385 msgid "Mo"
6386 msgstr "Seg"
6387
6388 msgctxt "#19150"
6389 msgid "Tu"
6390 msgstr "Ter"
6391
6392 msgctxt "#19151"
6393 msgid "We"
6394 msgstr "Qua"
6395
6396 msgctxt "#19152"
6397 msgid "Th"
6398 msgstr "Qui"
6399
6400 msgctxt "#19153"
6401 msgid "Fr"
6402 msgstr "Sex"
6403
6404 msgctxt "#19154"
6405 msgid "Sa"
6406 msgstr "Sab"
6407
6408 msgctxt "#19155"
6409 msgid "Su"
6410 msgstr "Dom"
6411
6412 msgctxt "#19156"
6413 msgid "from"
6414 msgstr "de"
6415
6416 msgctxt "#19157"
6417 msgid "Next recording"
6418 msgstr "próxima gravação"
6419
6420 msgctxt "#19158"
6421 msgid "Currently recording"
6422 msgstr "Gravando agora"
6423
6424 msgctxt "#19159"
6425 msgid "from"
6426 msgstr "de"
6427
6428 msgctxt "#19160"
6429 msgid "to"
6430 msgstr "para"
6431
6432 msgctxt "#19162"
6433 msgid "Recording active"
6434 msgstr "Gravação activa"
6435
6436 msgctxt "#19163"
6437 msgid "Recordings"
6438 msgstr "Gravações"
6439
6440 msgctxt "#19164"
6441 msgid "Cannot start recording. Check the log for details."
6442 msgstr "Não é possível iniciar a gravação. Verifique mais detalhes no log."
6443
6444 msgctxt "#19165"
6445 msgid "Switch"
6446 msgstr "Trocar"
6447
6448 msgctxt "#19166"
6449 msgid "PVR information"
6450 msgstr "Informação PVR"
6451
6452 msgctxt "#19167"
6453 msgid "Scan for missing icons"
6454 msgstr "Procurar ícones em falta"
6455
6456 msgctxt "#19169"
6457 msgid "Hide video information box"
6458 msgstr "Ocultar a caixa de info de vídeo"
6459
6460 msgctxt "#19170"
6461 msgid "Timeout when starting playback"
6462 msgstr "Tempo de espera ao iniciar reprodução"
6463
6464 msgctxt "#19171"
6465 msgid "Start playback minimized"
6466 msgstr "Iniciar reprodução minimizado"
6467
6468 msgctxt "#19172"
6469 msgid "Instant recording duration"
6470 msgstr "Duração da gravação instantânea"
6471
6472 msgctxt "#19173"
6473 msgid "Default recording priority"
6474 msgstr "Padrão da prioridade de gravação"
6475
6476 msgctxt "#19174"
6477 msgid "Default recording lifetime"
6478 msgstr "Padrão de tempo de vida da gravação"
6479
6480 msgctxt "#19175"
6481 msgid "Margin at the start of a recording"
6482 msgstr "Margem no início de uma gravação"
6483
6484 msgctxt "#19176"
6485 msgid "Margin at the end of a recording"
6486 msgstr "Margem no fim de uma gravação"
6487
6488 msgctxt "#19177"
6489 msgid "Playback"
6490 msgstr "Reprodução"
6491
6492 msgctxt "#19178"
6493 msgid "Show channel information when switching channels"
6494 msgstr "Mostrar info do canal quando mudar de canais"
6495
6496 msgctxt "#19179"
6497 msgid "Automatically hide channel information"
6498 msgstr "Ocultar automaticamente a info do canal"
6499
6500 msgctxt "#19180"
6501 msgid "TV"
6502 msgstr "TV"
6503
6504 msgctxt "#19181"
6505 msgid "Menu/OSD"
6506 msgstr "Menu/Visor"
6507
6508 msgctxt "#19182"
6509 msgid "Days to display in the EPG"
6510 msgstr "Quantos dias exibir no EPG"
6511
6512 msgctxt "#19184"
6513 msgid "Channel information duration"
6514 msgstr "Duração da info de canal"
6515
6516 msgctxt "#19185"
6517 msgid "Reset the PVR database"
6518 msgstr "Reiniciar a base de dados PVR"
6519
6520 msgctxt "#19186"
6521 msgid "All data in the PVR database is being erased"
6522 msgstr "A base de dados PVR está a ser apagada"
6523
6524 msgctxt "#19187"
6525 msgid "Reset the EPG database"
6526 msgstr "Reinicializa a base de dados do EPG"
6527
6528 msgctxt "#19188"
6529 msgid "EPG is being reset"
6530 msgstr "A reinicializar o EPG"
6531
6532 msgctxt "#19189"
6533 msgid "Continue last channel on startup"
6534 msgstr "Ao iniciar, retomar o canal anterior"
6535
6536 msgctxt "#19190"
6537 msgid "Minimized"
6538 msgstr "Minimizado"
6539
6540 msgctxt "#19191"
6541 msgid "PVR service"
6542 msgstr "Serviço PVR"
6543
6544 msgctxt "#19192"
6545 msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels."
6546 msgstr "Nenhuma das backend PVR ligadas permite procurar canais"
6547
6548 msgctxt "#19193"
6549 msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details."
6550 msgstr "Não foi possível iniciar a procura de canais. Verifique mais detalhes no log."
6551
6552 msgctxt "#19194"
6553 msgid "Continue?"
6554 msgstr "Continuar?"
6555
6556 msgctxt "#19195"
6557 msgid "Client actions"
6558 msgstr "Acções do cliente"
6559
6560 msgctxt "#19196"
6561 msgid "PVR client specific actions"
6562 msgstr "Acções especificas do cliente PVR"
6563
6564 msgctxt "#19197"
6565 msgid "Recording started on: %s"
6566 msgstr "Gravação iniciada em : %s"
6567
6568 msgctxt "#19198"
6569 msgid "Recording finished on: %s"
6570 msgstr "Gravação concluida em : %s"
6571
6572 msgctxt "#19199"
6573 msgid "Channel manager"
6574 msgstr "Gestor de canais"
6575
6576 msgctxt "#19200"
6577 msgid "EPG source:"
6578 msgstr "Fonte de EPG:"
6579
6580 msgctxt "#19201"
6581 msgid "Channel name:"
6582 msgstr "Nome do canal:"
6583
6584 msgctxt "#19202"
6585 msgid "Channel icon:"
6586 msgstr "Icone do canal:"
6587
6588 msgctxt "#19203"
6589 msgid "Edit channel"
6590 msgstr "Editar canal"
6591
6592 msgctxt "#19204"
6593 msgid "New channel"
6594 msgstr "Novo canal"
6595
6596 msgctxt "#19205"
6597 msgid "Group management"
6598 msgstr "Gestão de grupos"
6599
6600 msgctxt "#19206"
6601 msgid "Activate EPG:"
6602 msgstr "Activar EPG:"
6603
6604 msgctxt "#19207"
6605 msgid "Group:"
6606 msgstr "Grupo:"
6607
6608 msgctxt "#19208"
6609 msgid "Enter the name of the new channel"
6610 msgstr "Introduza o nome do novo canal"
6611
6612 msgctxt "#19209"
6613 msgid "XBMC virtual backend"
6614 msgstr "Backend virtual do XBMC"
6615
6616 msgctxt "#19210"
6617 msgid "Client"
6618 msgstr "Cliente"
6619
6620 msgctxt "#19211"
6621 msgid "Delete channel"
6622 msgstr "Eliminar canal"
6623
6624 msgctxt "#19212"
6625 msgid "This list contains changes"
6626 msgstr "Esta lista foi alterada"
6627
6628 msgctxt "#19213"
6629 msgid "Select backend"
6630 msgstr "Seleccionar backend"
6631
6632 msgctxt "#19214"
6633 msgid "Enter a valid URL for the new channel"
6634 msgstr "Introduza um URL válido para o novo canal"
6635
6636 msgctxt "#19215"
6637 msgid "The PVR backend does not support timers."
6638 msgstr "A backend PVR não suporta temporizadores."
6639
6640 msgctxt "#19216"
6641 msgid "All radio channels"
6642 msgstr "Todas as estações de rádio"
6643
6644 msgctxt "#19217"
6645 msgid "All TV channels"
6646 msgstr "Todos os canais de TV"
6647
6648 msgctxt "#19218"
6649 msgid "Visible"
6650 msgstr "Visível"
6651
6652 msgctxt "#19219"
6653 msgid "Ungrouped channels"
6654 msgstr "Canais não agrupados"
6655
6656 msgctxt "#19220"
6657 msgid "Channels in"
6658 msgstr "Canais em"
6659
6660 msgctxt "#19221"
6661 msgid "Synchronise channel groups with backends"
6662 msgstr "Sincronizar grupos de canais com backend"
6663
6664 msgctxt "#19222"
6665 msgid "EPG"
6666 msgstr "EPG"
6667
6668 msgctxt "#19223"
6669 msgid "No PVR add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info."
6670 msgstr "Não foi possível activar nenhum add-on de PVR. Para mais informção, verifique as configurações ou o log."
6671
6672 msgctxt "#19224"
6673 msgid "Recording aborted"
6674 msgstr "Gravação cancelada"
6675
6676 msgctxt "#19225"
6677 msgid "Recording scheduled"
6678 msgstr "Gravação programada"
6679
6680 msgctxt "#19226"
6681 msgid "Recording started"
6682 msgstr "Gravação iniciada"
6683
6684 msgctxt "#19227"
6685 msgid "Recording completed"
6686 msgstr "Gravação completa"
6687
6688 msgctxt "#19228"
6689 msgid "Recording deleted"
6690 msgstr "Gravação eliminada"
6691
6692 msgctxt "#19229"
6693 msgid "Close channel OSD after switching channels"
6694 msgstr "Fechar o visor do canal após mudança de canais"
6695
6696 msgctxt "#19230"
6697 msgid "Prevent EPG updates while playing a TV stream"
6698 msgstr "Evitar actualizações EPG durante reprodução de TV"
6699
6700 msgctxt "#19231"
6701 msgid "Always use the channel order from the backend(s)"
6702 msgstr "Usar sempre a ordem de canais da backend"
6703
6704 msgctxt "#19232"
6705 msgid "Clear search results"
6706 msgstr "Limpar resultados da procura"
6707
6708 msgctxt "#19233"
6709 msgid "Display a notification on timer updates"
6710 msgstr "Exibir notificação em actualizações de temporizador"
6711
6712 msgctxt "#19234"
6713 msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR addon)"
6714 msgstr "Usar números de canais da backend (só funciona com um addon PVR activo)"
6715
6716 msgctxt "#19235"
6717 msgid "PVR manager is starting up"
6718 msgstr "O gestor de PVR está a iniciar"
6719
6720 msgctxt "#19236"
6721 msgid "Loading channels from clients"
6722 msgstr "Carregando canais dos clientes"
6723
6724 msgctxt "#19237"
6725 msgid "Loading timers from clients"
6726 msgstr "Carregando temporizadores dos clientes"
6727
6728 msgctxt "#19238"
6729 msgid "Loading recordings from clients"
6730 msgstr "Carregando gravações dos clientes"
6731
6732 msgctxt "#19239"
6733 msgid "Starting background threads"
6734 msgstr "Iniciando tarefas de fundo"
6735
6736 msgctxt "#19240"
6737 msgid "No PVR add-on enabled"
6738 msgstr "Nenhum add-on PVR está activo"
6739
6740 msgctxt "#19241"
6741 msgid "The PVR manager has been enabled without any"
6742 msgstr "O gestor de PVR foi activado sem nenhum"
6743
6744 msgctxt "#19242"
6745 msgid "enabled PVR add-on. Enable at least one add-on"
6746 msgstr "add-on PVR activo. Inicie pelo menos um add-on"
6747
6748 msgctxt "#19243"
6749 msgid "in order to use the PVR functionality."
6750 msgstr "para poder usar a funcionalidade PVR."
6751
6752 msgctxt "#19244"
6753 msgid "Backend idle time"
6754 msgstr "Tempo de espera para backend"
6755
6756 msgctxt "#19245"
6757 msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])"
6758 msgstr "Defina o comando de despertar (cmd [timestamp])"
6759
6760 msgctxt "#19246"
6761 msgid "Wakeup before recording"
6762 msgstr "Despertar antes de gravação"
6763
6764 msgctxt "#19247"
6765 msgid "Daily wakeup"
6766 msgstr "Despertar diário"
6767
6768 msgctxt "#19248"
6769 msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)"
6770 msgstr "Hora do despertar diário (HH:MM:SS)"
6771
6772 msgctxt "#19249"
6773 msgid "Filter channels"
6774 msgstr "Filtrar canais"
6775
6776 msgctxt "#19250"
6777 msgid "Loading EPG from database"
6778 msgstr "Carregando EPG da base de dados"
6779
6780 msgctxt "#19251"
6781 msgid "Update EPG information"
6782 msgstr "Actualizar informação EPG"
6783
6784 msgctxt "#19252"
6785 msgid "Schedule EPG update for this channel?"
6786 msgstr "Agendar actualização EPG para este canal?"
6787
6788 msgctxt "#19253"
6789 msgid "EPG update scheduled for channel"
6790 msgstr "Actualização EPG foi agendada para o canal"
6791
6792 msgctxt "#19254"
6793 msgid "EPG update failed for channel"
6794 msgstr "A actualização EPG do canal falhou"
6795
6796 msgctxt "#19255"
6797 msgid "Start recording"
6798 msgstr "Iniciar gravação"
6799
6800 msgctxt "#19256"
6801 msgid "Stop recording"
6802 msgstr "Parar gravação"
6803
6804 msgctxt "#19257"
6805 msgid "Lock channel"
6806 msgstr "Bloquear canal"
6807
6808 msgctxt "#19258"
6809 msgid "Unlock channel"
6810 msgstr "Desbloquear canal"
6811
6812 msgctxt "#19259"
6813 msgid "Parental control"
6814 msgstr "Controle parental"
6815
6816 msgctxt "#19260"
6817 msgid "Unlock duration"
6818 msgstr "Duração do bloqueio"
6819
6820 msgctxt "#19261"
6821 msgid "Change PIN"
6822 msgstr "Alterar o PIN"
6823
6824 msgctxt "#19262"
6825 msgid "Parental control. Enter PIN:"
6826 msgstr "Controle parental. Introduza o PIN:"
6827
6828 msgctxt "#19263"
6829 msgid "Locked channel. Enter PIN:"
6830 msgstr "Canal bloqueado. Introduza o PIN:"
6831
6832 msgctxt "#19264"
6833 msgid "Incorrect PIN"
6834 msgstr "PIN incorrecto"
6835
6836 msgctxt "#19265"
6837 msgid "The entered PIN number was incorrect."
6838 msgstr "O número PIN introduzido não está correcto."
6839
6840 msgctxt "#19266"
6841 msgid "Parental locked"
6842 msgstr "Bloqueio parental"
6843
6844 msgctxt "#19267"
6845 msgid "Parental locked:"
6846 msgstr "Bloqueio parental:"
6847
6848 msgctxt "#19268"
6849 msgid "Do not show 'no information available' labels"
6850 msgstr "Ocultar etiquetas \"sem informação disponível\""
6851
6852 msgctxt "#19269"
6853 msgid "Do not show 'connection lost' warnings"
6854 msgstr "Ocultar avisos de \"ligação perdida\""
6855
6856 msgctxt "#19270"
6857 msgid "* All recordings"
6858 msgstr "*Todas as Gravações"
6859
6860 msgctxt "#19271"
6861 msgid "No PVR add-ons could be found"
6862 msgstr "Não foram encontrados add-ons PVR"
6863
6864 msgctxt "#19272"
6865 msgid "You need a tuner, backend software, and an"
6866 msgstr "Precisa de um sintonizador, software backend e um"
6867
6868 msgctxt "#19273"
6869 msgid "add-on for the backend to be able to use PVR."
6870 msgstr "add-on para a backend aceder ao PVR."
6871
6872 msgctxt "#19274"
6873 msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more."
6874 msgstr "Por favor, consulte xbmc.org/pvr para saber mais."
6875
6876 msgctxt "#19275"
6877 msgid "Conflict warning"
6878 msgstr "Aviso de conflito"
6879
6880 msgctxt "#19276"
6881 msgid "Conflict error"
6882 msgstr "Erro de conflito"
6883
6884 msgctxt "#19277"
6885 msgid "Recording conflict"
6886 msgstr "Conflito na gravação"
6887
6888 msgctxt "#19278"
6889 msgid "Recording error"
6890 msgstr "Erro na gravação"
6891
6892 msgctxt "#19279"
6893 msgid "Client specific"
6894 msgstr "Específicas"
6895
6896 msgctxt "#19280"
6897 msgid "Client specific settings"
6898 msgstr "Definições específicas do cliente"
6899
6900 msgctxt "#19281"
6901 msgid "Confirm channel switches by pressing OK"
6902 msgstr "Confirmar mudanças de canal premindo OK"
6903
6904 msgctxt "#19499"
6905 msgid "Other/Unknown"
6906 msgstr "Outro/Desconhecido"
6907
6908 msgctxt "#19500"
6909 msgid "Movie/Drama"
6910 msgstr "Filme/Drama"
6911
6912 msgctxt "#19501"
6913 msgid "Detective/Thriller"
6914 msgstr "Detectives/Thriller"
6915
6916 msgctxt "#19502"
6917 msgid "Adventure/Western/War"
6918 msgstr "Aventura/Western/Guerra"
6919
6920 msgctxt "#19503"
6921 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
6922 msgstr "Ficção Científica/Fantasia/Terror"
6923
6924 msgctxt "#19504"
6925 msgid "Comedy"
6926 msgstr "Comédia"
6927
6928 msgctxt "#19505"
6929 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
6930 msgstr "Novela/Melodrama/Folclore"
6931
6932 msgctxt "#19506"
6933 msgid "Romance"
6934 msgstr "Romance"
6935
6936 msgctxt "#19507"
6937 msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
6938 msgstr "Erudito/Clássico/Religioso/Drama Histórico/Drama"
6939
6940 msgctxt "#19508"
6941 msgid "Adult Movie/Drama"
6942 msgstr "Filme Adulto/Drama"
6943
6944 msgctxt "#19516"
6945 msgid "News/Current Affairs"
6946 msgstr "Notícias/Actualidades"
6947
6948 msgctxt "#19517"
6949 msgid "News/Weather Report"
6950 msgstr "Noticias/Meteorologia"
6951
6952 msgctxt "#19518"
6953 msgid "News Magazine"
6954 msgstr "Magazine Noticioso"
6955
6956 msgctxt "#19519"
6957 msgid "Documentary"
6958 msgstr "Documentário"
6959
6960 msgctxt "#19520"
6961 msgid "Discussion/Interview/Debate"
6962 msgstr "Discussão/Entrevista/Debate"
6963
6964 msgctxt "#19532"
6965 msgid "Show/Game Show"
6966 msgstr "Concurso/Jogos"
6967
6968 msgctxt "#19533"
6969 msgid "Game Show/Quiz/Contest"
6970 msgstr "Jogos/Perguntas/Concurso"
6971
6972 msgctxt "#19534"
6973 msgid "Variety Show"
6974 msgstr "Espectáculo de Variedades"
6975
6976 msgctxt "#19535"
6977 msgid "Talk Show"
6978 msgstr "Programa de Entrevistas"
6979
6980 msgctxt "#19548"
6981 msgid "Sports"
6982 msgstr "Desporto"
6983
6984 msgctxt "#19549"
6985 msgid "Special Event"
6986 msgstr "Evento Especial"
6987
6988 msgctxt "#19550"
6989 msgid "Sport Magazine"
6990 msgstr "Magazine Desportivo"
6991
6992 msgctxt "#19551"
6993 msgid "Football"
6994 msgstr "Futebol"
6995
6996 msgctxt "#19552"
6997 msgid "Tennis/Squash"
6998 msgstr "Ténis/Squash"
6999
7000 msgctxt "#19553"
7001 msgid "Team Sports"
7002 msgstr "Desportos de Equipa"
7003
7004 msgctxt "#19554"
7005 msgid "Athletics"
7006 msgstr "Atletismo"
7007
7008 msgctxt "#19555"
7009 msgid "Motor Sport"
7010 msgstr "Desportos Motorizados"
7011
7012 msgctxt "#19556"
7013 msgid "Water Sport"
7014 msgstr "Desportos Aquáticos"
7015
7016 msgctxt "#19557"
7017 msgid "Winter Sports"
7018 msgstr "Desportos de Inverno"
7019
7020 msgctxt "#19558"
7021 msgid "Equestrian"
7022 msgstr "Desporto Equestre"
7023
7024 msgctxt "#19559"
7025 msgid "Martial Sports"
7026 msgstr "Artes Marciais"
7027
7028 msgctxt "#19564"
7029 msgid "Children's/Youth Programmes"
7030 msgstr "Programas para Crianças e Jovens"
7031
7032 msgctxt "#19565"
7033 msgid "Pre-school Children's Programmes"
7034 msgstr "Programas para idade Pré-Escolar"
7035
7036 msgctxt "#19566"
7037 msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14"
7038 msgstr "Programas de Entretenimento 6 a 14"
7039
7040 msgctxt "#19567"
7041 msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16"
7042 msgstr "Programas de Entretenimento 10 a 16"
7043
7044 msgctxt "#19568"
7045 msgid "Informational/Educational/School Programme"
7046 msgstr "Informação/Educação/Programa para Escolas"
7047
7048 msgctxt "#19569"
7049 msgid "Cartoons/Puppets"
7050 msgstr "Desenhos Animados/Fantoches"
7051
7052 msgctxt "#19580"
7053 msgid "Music/Ballet/Dance"
7054 msgstr "Música/Ballet/Dança"
7055
7056 msgctxt "#19581"
7057 msgid "Rock/Pop"
7058 msgstr "Rock/Pop"
7059
7060 msgctxt "#19582"
7061 msgid "Serious/Classical Music"
7062 msgstr "Erudito/Música Clássica"
7063
7064 msgctxt "#19583"
7065 msgid "Folk/Traditional Music"
7066 msgstr "Folclore/Música Tradicional"
7067
7068 msgctxt "#19584"
7069 msgid "Musical/Opera"
7070 msgstr "Musical/Ópera"
7071
7072 msgctxt "#19585"
7073 msgid "Ballet"
7074 msgstr "Ballet"
7075
7076 msgctxt "#19596"
7077 msgid "Arts/Culture"
7078 msgstr "Artes/Cultura"
7079
7080 msgctxt "#19597"
7081 msgid "Performing Arts"
7082 msgstr "Artes de Palco"
7083
7084 msgctxt "#19598"
7085 msgid "Fine Arts"
7086 msgstr "Belas Artes"
7087
7088 msgctxt "#19599"
7089 msgid "Religion"
7090 msgstr "Religião"
7091
7092 msgctxt "#19600"
7093 msgid "Popular Culture/Traditional Arts"
7094 msgstr "Cultura Popular/Artes Tradicionais"
7095
7096 msgctxt "#19601"
7097 msgid "Literature"
7098 msgstr "Literatura"
7099
7100 msgctxt "#19602"
7101 msgid "Film/Cinema"
7102 msgstr "Filme/Cinema"
7103
7104 msgctxt "#19603"
7105 msgid "Experimental Film/Video"
7106 msgstr "Filme/Vídeo Experimental"
7107
7108 msgctxt "#19604"
7109 msgid "Broadcasting/Press"
7110 msgstr "Transmissão em Directo/Jornalismo"
7111
7112 msgctxt "#19605"
7113 msgid "New Media"
7114 msgstr "Novas Médias"
7115
7116 msgctxt "#19606"
7117 msgid "Arts/Culture Magazines"
7118 msgstr "Artes/Cultura Magazines"
7119
7120 msgctxt "#19607"
7121 msgid "Fashion"
7122 msgstr "Moda"
7123
7124 msgctxt "#19612"
7125 msgid "Social/Political/Economics"
7126 msgstr "Sociedade/Política/Economia"
7127
7128 msgctxt "#19613"
7129 msgid "Magazines/Reports/Documentary"
7130 msgstr "Magazines/Reportagens/Documentário"
7131
7132 msgctxt "#19614"
7133 msgid "Economics/Social Advisory"
7134 msgstr "Economia/Ciências Sociais"
7135
7136 msgctxt "#19615"
7137 msgid "Remarkable People"
7138 msgstr "Personalidades Notáveis"
7139
7140 msgctxt "#19628"
7141 msgid "Education/Science/Factual"
7142 msgstr "Educação/Ciência/Factual"
7143
7144 msgctxt "#19629"
7145 msgid "Nature/Animals/Environment"
7146 msgstr "Natureza/Animais/Ambiente"
7147
7148 msgctxt "#19630"
7149 msgid "Technology/Natural Sciences"
7150 msgstr "Tecnologia/Ciências Naturais"
7151
7152 msgctxt "#19631"
7153 msgid "Medicine/Physiology/Psychology"
7154 msgstr "Medicina/Fisiologia/Psicologia"
7155
7156 msgctxt "#19632"
7157 msgid "Foreign Countries/Expeditions"
7158 msgstr "Países Estrangeiros/Expedições"
7159
7160 msgctxt "#19633"
7161 msgid "Social/Spiritual Sciences"
7162 msgstr "Ciências Sociais/Espirituais "
7163
7164 msgctxt "#19634"
7165 msgid "Further Education"
7166 msgstr "Estudos Superiores"
7167
7168 msgctxt "#19635"
7169 msgid "Languages"
7170 msgstr "Idiomas"
7171
7172 msgctxt "#19644"
7173 msgid "Leisure/Hobbies"
7174 msgstr "Passatempos"
7175
7176 msgctxt "#19645"
7177 msgid "Tourism/Travel"
7178 msgstr "Turismo/Viagens"
7179
7180 msgctxt "#19646"
7181 msgid "Handicraft"
7182 msgstr "Artesanato"
7183
7184 msgctxt "#19647"
7185 msgid "Motoring"
7186 msgstr "Desportos Motorizados"
7187
7188 msgctxt "#19648"
7189 msgid "Fitness & Health"
7190 msgstr "Forma Física/Saúde"
7191
7192 msgctxt "#19649"
7193 msgid "Cooking"
7194 msgstr "Culinária"
7195
7196 msgctxt "#19650"
7197 msgid "Advertisement/Shopping"
7198 msgstr "Publicidade/Compras"
7199
7200 msgctxt "#19651"
7201 msgid "Gardening"
7202 msgstr "Jardinagem"
7203
7204 msgctxt "#19660"
7205 msgid "Special Characteristics"
7206 msgstr "Características Especiais"
7207
7208 msgctxt "#19661"
7209 msgid "Original Language"
7210 msgstr "Idioma original"
7211
7212 msgctxt "#19662"
7213 msgid "Black & White"
7214 msgstr "Preto / Branco"
7215
7216 msgctxt "#19663"
7217 msgid "Unpublished"
7218 msgstr "Não editado"
7219
7220 msgctxt "#19664"
7221 msgid "Live Broadcast"
7222 msgstr "Transmissão em Directo"
7223
7224 msgctxt "#19676"
7225 msgid "Drama"
7226 msgstr "Drama"
7227
7228 msgctxt "#19677"
7229 msgid "Detective/Thriller"
7230 msgstr "Policial/Acção"
7231
7232 msgctxt "#19678"
7233 msgid "Adventure/Western/War"
7234 msgstr "Aventura/Western/Guerra"
7235
7236 msgctxt "#19679"
7237 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7238 msgstr "Ficção Científica/Fantasia/Terror"
7239
7240 msgctxt "#19680"
7241 msgid "Comedy"
7242 msgstr "Comédia"
7243
7244 msgctxt "#19681"
7245 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7246 msgstr "Novela/Drama"
7247
7248 msgctxt "#19682"
7249 msgid "Romance"
7250 msgstr "Romântico"
7251
7252 msgctxt "#19683"
7253 msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical"
7254 msgstr "Erudito/Clássico/Religião/Histórico"
7255
7256 msgctxt "#19684"
7257 msgid "Adult"
7258 msgstr "Adulto"
7259
7260 msgctxt "#20000"
7261 msgid "Saved music folder"
7262 msgstr "Pasta de gravação de música"
7263
7264 msgctxt "#20001"
7265 msgid "Use external DVD player"
7266 msgstr "Usar reprodutor DVD externo"
7267
7268 msgctxt "#20002"
7269 msgid "External DVD player"
7270 msgstr "Reprodutor DVD externo"
7271
7272 msgctxt "#20003"
7273 msgid "Trainers folder"
7274 msgstr "Pasta de Trainers"
7275
7276 msgctxt "#20004"
7277 msgid "Screenshot folder"
7278 msgstr "Pasta de capturas de ecrã"
7279
7280 msgctxt "#20006"
7281 msgid "Playlists folder"
7282 msgstr "Pasta de listas de reprodução"
7283
7284 msgctxt "#20007"
7285 msgid "Recordings"
7286 msgstr "Gravações"
7287
7288 msgctxt "#20008"
7289 msgid "Screenshots"
7290 msgstr "Capturas de ecrã"
7291
7292 msgctxt "#20009"
7293 msgid "Use XBMC"
7294 msgstr "Usar XBMC"
7295
7296 msgctxt "#20011"
7297 msgid "Music playlists"
7298 msgstr "Listas de reprodução de música"
7299
7300 msgctxt "#20012"
7301 msgid "Video playlists"
7302 msgstr "Listas de reprodução de vídeo"
7303
7304 msgctxt "#20013"
7305 msgid "Do you wish to launch the game?"
7306 msgstr "Quer iniciar o jogo?"
7307
7308 msgctxt "#20014"
7309 msgid "Sort by: Playlist"
7310 msgstr "Ordenar: Lista Reprodução"
7311
7312 msgctxt "#20015"
7313 msgid "Remote thumb"
7314 msgstr "Miniatura remota"
7315
7316 msgctxt "#20016"
7317 msgid "Current thumb"
7318 msgstr "Miniatura actual"
7319
7320 msgctxt "#20017"
7321 msgid "Local thumb"
7322 msgstr "Miniatura local"
7323
7324 msgctxt "#20018"
7325 msgid "No thumb"
7326 msgstr "Sem miniatura"
7327
7328 msgctxt "#20019"
7329 msgid "Choose thumbnail"
7330 msgstr "Escolher miniatura"
7331
7332 msgctxt "#20023"
7333 msgid "Conflict"
7334 msgstr "Conflito"
7335
7336 msgctxt "#20024"
7337 msgid "Scan new"
7338 msgstr "Procurar novos"
7339
7340 msgctxt "#20025"
7341 msgid "Scan all"
7342 msgstr "Procurar tudo"
7343
7344 msgctxt "#20026"
7345 msgid "Region"
7346 msgstr "Região"
7347
7348 msgctxt "#20037"
7349 msgid "Summary"
7350 msgstr "Sumário"
7351
7352 msgctxt "#20038"
7353 msgid "Lock music window"
7354 msgstr "Bloquear janela de Músicas"
7355
7356 msgctxt "#20039"
7357 msgid "Lock videos window"
7358 msgstr "Bloquear janela de Vídeos"
7359
7360 msgctxt "#20040"
7361 msgid "Lock pictures window"
7362 msgstr "Bloquear janela de Imagens"
7363
7364 msgctxt "#20041"
7365 msgid "Lock programs & scripts windows"
7366 msgstr "Bloquear janela de Programas e Scripts"
7367
7368 msgctxt "#20042"
7369 msgid "Lock file manager"
7370 msgstr "Bloquear gestor de ficheiros"
7371
7372 msgctxt "#20043"
7373 msgid "Lock settings"
7374 msgstr "Bloquear configurações"
7375
7376 msgctxt "#20044"
7377 msgid "Start fresh"
7378 msgstr "Começar de novo"
7379
7380 msgctxt "#20045"
7381 msgid "Enter master mode"
7382 msgstr "Entrar em modo mestre"
7383
7384 msgctxt "#20046"
7385 msgid "Leave master mode"
7386 msgstr "Sair do modo mestre"
7387
7388 msgctxt "#20047"
7389 msgid "Create profile '%s'?"
7390 msgstr "Criar perfil '%s' ?"
7391
7392 msgctxt "#20048"
7393 msgid "Start with fresh settings"
7394 msgstr "Iniciar com nova configuração"
7395
7396 msgctxt "#20049"
7397 msgid "Best available"
7398 msgstr "O melhor disponível"
7399
7400 msgctxt "#20050"
7401 msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3"
7402 msgstr "Troca automática entre 16x9 e 4x3"
7403
7404 msgctxt "#20051"
7405 msgid "Treat stacked files as single file"
7406 msgstr "Usar ficheiros agregados como um único ficheiro"
7407
7408 msgctxt "#20052"
7409 msgid "Caution"
7410 msgstr "Precaução"
7411
7412 msgctxt "#20053"
7413 msgid "Left master mode"
7414 msgstr "Saiu de modo mestre"
7415
7416 msgctxt "#20054"
7417 msgid "Entered master mode"
7418 msgstr "Entrou em modo mestre"
7419
7420 msgctxt "#20055"
7421 msgid "Allmusic.com thumb"
7422 msgstr "Miniatura do Allmusic.com"
7423
7424 msgctxt "#20057"
7425 msgid "Remove thumbnail"
7426 msgstr "Remover miniatura"
7427
7428 msgctxt "#20058"
7429 msgid "Add profile..."
7430 msgstr "Adicionar perfil ..."
7431
7432 msgctxt "#20059"
7433 msgid "Query info for all albums"
7434 msgstr "Obter info de todos os álbuns"
7435
7436 msgctxt "#20060"
7437 msgid "Media info"
7438 msgstr "Informação de média"
7439
7440 msgctxt "#20061"
7441 msgid "Separate"
7442 msgstr "Separado"
7443
7444 msgctxt "#20062"
7445 msgid "Shares with default"
7446 msgstr "Partilhas com padrão"
7447
7448 msgctxt "#20063"
7449 msgid "Shares with default (read only)"
7450 msgstr "Partilhas com padrão (só leitura)"
7451
7452 msgctxt "#20064"
7453 msgid "Copy default"
7454 msgstr "Copiar definição padrão"
7455
7456 msgctxt "#20065"
7457 msgid "Profile picture"
7458 msgstr "Imagem do perfil"
7459
7460 msgctxt "#20066"
7461 msgid "Lock preferences"
7462 msgstr "Bloquear preferências"
7463
7464 msgctxt "#20067"
7465 msgid "Edit profile"
7466 msgstr "Editar perfil"
7467
7468 msgctxt "#20068"
7469 msgid "Profile lock"
7470 msgstr "Bloquear perfil"
7471
7472 msgctxt "#20069"
7473 msgid "Could not create folder"
7474 msgstr "Não foi possível criar a pasta"
7475
7476 msgctxt "#20070"
7477 msgid "Profile directory"
7478 msgstr "Pasta do perfil"
7479
7480 msgctxt "#20071"
7481 msgid "Start with fresh media sources"
7482 msgstr "Iniciar com novas fontes de conteúdo"
7483
7484 msgctxt "#20072"
7485 msgid "Make sure the selected folder is writable"
7486 msgstr "Verifique se a pasta escolhida pode ser modificada"
7487
7488 msgctxt "#20073"
7489 msgid "and that the new folder name is valid"
7490 msgstr "e que o novo nome para a pasta é válido"
7491
7492 msgctxt "#20074"
7493 msgid "MPAA rating"
7494 msgstr "Classificação MPAA"
7495
7496 msgctxt "#20075"
7497 msgid "Enter master lock code"
7498 msgstr "Introduza código de bloqueio mestre"
7499
7500 msgctxt "#20076"
7501 msgid "Ask for master lock code on startup"
7502 msgstr "Perguntar código de bloqueio mestre no arranque"
7503
7504 msgctxt "#20077"
7505 msgid "Skin settings"
7506 msgstr "Configurações do tema"
7507
7508 msgctxt "#20078"
7509 msgid "- no link set -"
7510 msgstr "- não foi definido link -"
7511
7512 msgctxt "#20079"
7513 msgid "Enable animations"
7514 msgstr "Activar animações"
7515
7516 msgctxt "#20080"
7517 msgid "Disable RSS during music"
7518 msgstr "Desactivar RSS na reprodução de música"
7519
7520 msgctxt "#20081"
7521 msgid "Enable shortcut buttons"
7522 msgstr "Activar botões de atalho"
7523
7524 msgctxt "#20082"
7525 msgid "Show programs in main menu"
7526 msgstr "Mostrar programas no menu principal"
7527
7528 msgctxt "#20083"
7529 msgid "Show music info"
7530 msgstr "Mostrar informação de música"
7531
7532 msgctxt "#20084"
7533 msgid "Show weather info"
7534 msgstr "Mostrar informação de meteorologia"
7535
7536 msgctxt "#20085"
7537 msgid "Show system info"
7538 msgstr "Mostrar informação do sistema"
7539
7540 msgctxt "#20086"
7541 msgid "Show available disc space C: E: F:"
7542 msgstr "Mostrar espaço disponível do disco C: E: F:"
7543
7544 msgctxt "#20087"
7545 msgid "Show available disc space E: F: G:"
7546 msgstr "Mostrar espaço disponível do disco E: F: G:"
7547
7548 msgctxt "#20088"
7549 msgid "Weather info"
7550 msgstr "Meteorologia"
7551
7552 msgctxt "#20089"
7553 msgid "Drive space free"
7554 msgstr "Espaço livre no disco"
7555
7556 msgctxt "#20090"
7557 msgid "Enter the name of an existing share"
7558 msgstr "Introduza o nome de uma partilha existente"
7559
7560 msgctxt "#20091"
7561 msgid "Lock code"
7562 msgstr "Código de bloqueio"
7563
7564 msgctxt "#20092"
7565 msgid "Load profile"
7566 msgstr "Carregar perfil"
7567
7568 msgctxt "#20093"
7569 msgid "Profile name"
7570 msgstr "Nome do perfil"
7571
7572 msgctxt "#20094"
7573 msgid "Media sources"
7574 msgstr "Fontes de média"
7575
7576 msgctxt "#20095"
7577 msgid "Enter profile lock code"
7578 msgstr "Introduza código de bloqueio do perfil"
7579
7580 msgctxt "#20096"
7581 msgid "Login screen"
7582 msgstr "Início de Sessão"
7583
7584 msgctxt "#20097"
7585 msgid "Fetching album info"
7586 msgstr "Procurando informação do álbum"
7587
7588 msgctxt "#20098"
7589 msgid "Fetching info for album"
7590 msgstr "Procurando informação para o álbum"
7591
7592 msgctxt "#20099"
7593 msgid "Can't rip CD or track while playing from CD"
7594 msgstr "Não é possível converter o CD ou faixa durante a reprodução"
7595
7596 msgctxt "#20100"
7597 msgid "Master lock code and settings"
7598 msgstr "Código de bloqueio mestre e definições"
7599
7600 msgctxt "#20101"
7601 msgid "Entering master lock code always enables master mode"
7602 msgstr "Introduzir código de bloqueio mestre activa sempre o modo mestre"
7603
7604 msgctxt "#20102"
7605 msgid "or copy from default?"
7606 msgstr "ou copiar a partir da definição padrão?"
7607
7608 msgctxt "#20103"
7609 msgid "Save changes to profile?"
7610 msgstr "Gravar alterações no perfil?"
7611
7612 msgctxt "#20104"
7613 msgid "Old settings found."
7614 msgstr "Foram encontradas definições antigas."
7615
7616 msgctxt "#20105"
7617 msgid "Do you want to use them?"
7618 msgstr "Quer usá-las?"
7619
7620 msgctxt "#20106"
7621 msgid "Old media sources found."
7622 msgstr "Foram encontradas fontes de média antigas."
7623
7624 msgctxt "#20107"
7625 msgid "Separate (locked)"
7626 msgstr "Separado (bloqueado)"
7627
7628 msgctxt "#20108"
7629 msgid "Root"
7630 msgstr "Raiz"
7631
7632 msgctxt "#20109"
7633 msgid "Zoom"
7634 msgstr "Ampliação"
7635
7636 msgctxt "#20110"
7637 msgid "UPnP settings"
7638 msgstr "Configurações UPnP"
7639
7640 msgctxt "#20111"
7641 msgid "Autostart UPnP client"
7642 msgstr "Iniciar cliente UPnP automaticamente"
7643
7644 msgctxt "#20112"
7645 msgid "Last login: %s"
7646 msgstr "Último início de sessão: %s"
7647
7648 msgctxt "#20113"
7649 msgid "Never logged on"
7650 msgstr "Nunca iniciou sessão"
7651
7652 msgctxt "#20114"
7653 msgid "Profile %i / %i"
7654 msgstr "Perfil %i / %i"
7655
7656 msgctxt "#20115"
7657 msgid "User login / Select a profile"
7658 msgstr "Início de sessão do utilizador / Seleccionar perfil"
7659
7660 msgctxt "#20116"
7661 msgid "Use lock on login screen"
7662 msgstr "Usar bloqueio no ecrã de início de sessão"
7663
7664 msgctxt "#20117"
7665 msgid "Invalid lock code."
7666 msgstr "Código de bloqueio inválido."
7667
7668 msgctxt "#20118"
7669 msgid "This requires the master lock to be set."
7670 msgstr "É necessário definir o bloqueio mestre."
7671
7672 msgctxt "#20119"
7673 msgid "Would you like to set it now?"
7674 msgstr "Quer defini-lo agora?"
7675
7676 msgctxt "#20120"
7677 msgid "Loading program information"
7678 msgstr "Carregando informação do programa"
7679
7680 msgctxt "#20121"
7681 msgid "Party on!"
7682 msgstr "A festa começou!"
7683
7684 msgctxt "#20122"
7685 msgid "True"
7686 msgstr "Verdadeiro"
7687
7688 msgctxt "#20123"
7689 msgid "Mixing drinks"
7690 msgstr "Misturando bebidas"
7691
7692 msgctxt "#20124"
7693 msgid "Filling glasses"
7694 msgstr "Enchendo os copos"
7695
7696 msgctxt "#20125"
7697 msgid "Logged on as"
7698 msgstr "Ligado como"
7699
7700 msgctxt "#20126"
7701 msgid "Log off"
7702 msgstr "Desligar"
7703
7704 msgctxt "#20128"
7705 msgid "Go to root"
7706 msgstr "Ir para a raiz"
7707
7708 msgctxt "#20129"
7709 msgid "Weave"
7710 msgstr "Onda"
7711
7712 msgctxt "#20130"
7713 msgid "Weave (inverted)"
7714 msgstr "Onda (invertida)"
7715
7716 msgctxt "#20131"
7717 msgid "Blend"
7718 msgstr "Mistura"
7719
7720 msgctxt "#20132"
7721 msgid "Restart video"
7722 msgstr "Reiniciar vídeo"
7723
7724 msgctxt "#20133"
7725 msgid "Edit network location"
7726 msgstr "Editar localização de rede"
7727
7728 msgctxt "#20134"
7729 msgid "Remove network location"
7730 msgstr "Remover localização de rede"
7731
7732 msgctxt "#20135"
7733 msgid "Do you want to scan the folder?"
7734 msgstr "Quer procurar na pasta?"
7735
7736 msgctxt "#20136"
7737 msgid "Memory unit"
7738 msgstr "Unidade de memória"
7739
7740 msgctxt "#20137"
7741 msgid "Memory unit mounted"
7742 msgstr "Unidade de memória ligada"
7743
7744 msgctxt "#20138"
7745 msgid "Unable to mount memory unit"
7746 msgstr "Não foi possível ligar a unidade de memória"
7747
7748 msgctxt "#20139"
7749 msgid "In port %i, slot %i"
7750 msgstr "Na porta %i, slot %i"
7751
7752 msgctxt "#20140"
7753 msgid "Lock screensaver"
7754 msgstr "Bloquear protecção de ecrã"
7755
7756 msgctxt "#20141"
7757 msgid "Set"
7758 msgstr "Definir"
7759
7760 msgctxt "#20142"
7761 msgid "Username"
7762 msgstr "Nome de Utilizador"
7763
7764 msgctxt "#20143"
7765 msgid "Enter password for"
7766 msgstr "Introduza palavra-passe para"
7767
7768 msgctxt "#20144"
7769 msgid "Shutdown timer"
7770 msgstr "Temporizador"
7771
7772 msgctxt "#20145"
7773 msgid "Shutdown interval (in minutes)"
7774 msgstr "Minutos até desligar automaticamente"
7775
7776 msgctxt "#20146"
7777 msgid "Started, shutdown in %im"
7778 msgstr "Iniciado, desligar em %m"
7779
7780 msgctxt "#20147"
7781 msgid "Shutdown in 30 minutes"
7782 msgstr "Desligar em 30 minutos"
7783
7784 msgctxt "#20148"
7785 msgid "Shutdown in 60 minutes"
7786 msgstr "Desligar em 60 minutos"
7787
7788 msgctxt "#20149"
7789 msgid "Shutdown in 120 minutes"
7790 msgstr "Desligar em 120 minutos"
7791
7792 msgctxt "#20150"
7793 msgid "Custom shutdown timer"
7794 msgstr "Definir tempo para desligar"
7795
7796 msgctxt "#20151"
7797 msgid "Cancel shutdown timer"
7798 msgstr "Cancelar temporizador para desligar"
7799
7800 msgctxt "#20152"
7801 msgid "Lock preferences for %s"
7802 msgstr "Bloquear preferências para %s"
7803
7804 msgctxt "#20153"
7805 msgid "Browse..."
7806 msgstr "Procurar..."
7807
7808 msgctxt "#20154"
7809 msgid "Summary information"
7810 msgstr "Informação básica"
7811
7812 msgctxt "#20155"
7813 msgid "Storage information"
7814 msgstr "Informação do armazenamento"
7815
7816 msgctxt "#20156"
7817 msgid "Hard disk information"
7818 msgstr "Informação do disco rígido"
7819
7820 msgctxt "#20157"
7821 msgid "DVD-ROM information"
7822 msgstr "Informação do DVD-ROM"
7823
7824 msgctxt "#20158"
7825 msgid "Network information"
7826 msgstr "Informação da rede"
7827
7828 msgctxt "#20159"
7829 msgid "Video information"
7830 msgstr "Informação de vídeo"
7831
7832 msgctxt "#20160"
7833 msgid "Hardware information"
7834 msgstr "Informação do hardware"
7835
7836 msgctxt "#20161"
7837 msgid "Total"
7838 msgstr "Total"
7839
7840 msgctxt "#20162"
7841 msgid "Used"
7842 msgstr "Usado"
7843
7844 msgctxt "#20163"
7845 msgid "of"
7846 msgstr "de"
7847
7848 msgctxt "#20164"
7849 msgid "Locking not supported"
7850 msgstr "Bloqueio não suportado"
7851
7852 msgctxt "#20165"
7853 msgid "Not locked"
7854 msgstr "Não bloqueado"
7855
7856 msgctxt "#20166"
7857 msgid "Locked"
7858 msgstr "Bloqueado"
7859
7860 msgctxt "#20167"
7861 msgid "Frozen"
7862 msgstr "Congelado"
7863
7864 msgctxt "#20168"
7865 msgid "Requires reset"
7866 msgstr "É necessária reinicialização"
7867
7868 msgctxt "#20169"
7869 msgid "Week"
7870 msgstr "Semana"
7871
7872 msgctxt "#20170"
7873 msgid "Line"
7874 msgstr "Linha"
7875
7876 msgctxt "#20171"
7877 msgid "Windows network (SMB)"
7878 msgstr "Rede Windows (SMB)"
7879
7880 msgctxt "#20172"
7881 msgid "XBMSP server"
7882 msgstr "Servidor XBMSP"
7883
7884 msgctxt "#20173"
7885 msgid "FTP server"
7886 msgstr "Servidor FTP"
7887
7888 msgctxt "#20174"
7889 msgid "iTunes music share (DAAP)"
7890 msgstr "Partilha de música iTunes (DAAP)"
7891
7892 msgctxt "#20175"
7893 msgid "UPnP server"
7894 msgstr "Servidor UPnP"
7895
7896 msgctxt "#20176"
7897 msgid "Show video info"
7898 msgstr "Mostrar informação do vídeo"
7899
7900 msgctxt "#20177"
7901 msgid "Done"
7902 msgstr "Validar"
7903
7904 msgctxt "#20178"
7905 msgid "Shift"
7906 msgstr "Shift"
7907
7908 msgctxt "#20179"
7909 msgid "Caps Lock"
7910 msgstr "Caps Lock"
7911
7912 msgctxt "#20180"
7913 msgid "Symbols"
7914 msgstr "Símbolos"
7915
7916 msgctxt "#20181"
7917 msgid "Backspace"
7918 msgstr "Backspace"
7919
7920 msgctxt "#20182"
7921 msgid "Space"
7922 msgstr "Espaço"
7923
7924 msgctxt "#20183"
7925 msgid "Reload skin"
7926 msgstr "Recarregar o tema"
7927
7928 msgctxt "#20184"
7929 msgid "Rotate pictures using EXIF information"
7930 msgstr "Rodar imagens utilizando informação EXIF "
7931
7932 msgctxt "#20185"
7933 msgid "Use poster view styles for TV shows"
7934 msgstr "Usar vistas de posters para séries de TV"
7935
7936 msgctxt "#20186"
7937 msgid "Please wait"
7938 msgstr "Por favor aguarde"
7939
7940 msgctxt "#20187"
7941 msgid "UPnP"
7942 msgstr "UPnP"
7943
7944 msgctxt "#20188"
7945 msgid "Announce library updates via UPnP"
7946 msgstr "Anunciar actualizações da biblioteca por UPnP"
7947
7948 msgctxt "#20189"
7949 msgid "Enable auto scrolling for plot & review"
7950 msgstr "Ligar deslocamento automático para Sinopse e Crítica"
7951
7952 msgctxt "#20190"
7953 msgid "Custom"
7954 msgstr "Personalizado"
7955
7956 msgctxt "#20191"
7957 msgid "Enable debug logging"
7958 msgstr "Ligar o registo de depuração"
7959
7960 msgctxt "#20192"
7961 msgid "Download additional information during updates"
7962 msgstr "Obter informação adicional durante actualizações"
7963
7964 msgctxt "#20193"
7965 msgid "Default service for album information"
7966 msgstr "Serviço padrão para informação de álbum"
7967
7968 msgctxt "#20194"
7969 msgid "Default service for artist information"
7970 msgstr "Serviço padrão para informação de artista"
7971
7972 msgctxt "#20195"
7973 msgid "Change scraper"
7974 msgstr "Mudar scraper"
7975
7976 msgctxt "#20196"
7977 msgid "Export music library"
7978 msgstr "Exportar Biblioteca de Música"
7979
7980 msgctxt "#20197"
7981 msgid "Import music library"
7982 msgstr "Importar Biblioteca de Música"
7983
7984 msgctxt "#20198"
7985 msgid "No artist found!"
7986 msgstr "Não foi encontrado artista!"
7987
7988 msgctxt "#20199"
7989 msgid "Downloading artist info failed"
7990 msgstr "Não foi possível transferir informação do artista"
7991
7992 msgctxt "#20240"
7993 msgid "Android music"
7994 msgstr "Música Android"
7995
7996 msgctxt "#20241"
7997 msgid "Android videos"
7998 msgstr "Vídeos Android"
7999
8000 msgctxt "#20242"
8001 msgid "Android pictures"
8002 msgstr "Imagens Android"
8003
8004 msgctxt "#20243"
8005 msgid "Android photos"
8006 msgstr "Fotos Android"
8007
8008 msgctxt "#20244"
8009 msgid "Android Apps"
8010 msgstr "Apps Android"
8011
8012 msgctxt "#20250"
8013 msgid "Party on! (videos)"
8014 msgstr "A festa começou! (Vídeos)"
8015
8016 msgctxt "#20251"
8017 msgid "Mixing drinks (videos)"
8018 msgstr "Misturando bebidas (vídeos)"
8019
8020 msgctxt "#20252"
8021 msgid "Filling glasses (videos)"
8022 msgstr "Enchendo os copos (vídeos)"
8023
8024 msgctxt "#20253"
8025 msgid "WebDAV server (HTTP)"
8026 msgstr "Servidor WebDAV (HTTP)"
8027
8028 msgctxt "#20254"
8029 msgid "WebDAV server (HTTPS)"
8030 msgstr "Servidor WebDAV (HTTPS)"
8031
8032 msgctxt "#20255"
8033 msgid "First logon, edit your profile"
8034 msgstr "Está a iniciar sessão pela primeira vez. Edite o seu perfil."
8035
8036 msgctxt "#20256"
8037 msgid "HTS Tvheadend client"
8038 msgstr "Cliente HTS Tvheadend"
8039
8040 msgctxt "#20257"
8041 msgid "VDR Streamdev client"
8042 msgstr "Cliente VDR Streamdev"
8043
8044 msgctxt "#20258"
8045 msgid "MythTV client"
8046 msgstr "Cliente MythTV"
8047
8048 msgctxt "#20259"
8049 msgid "Network Filesystem (NFS)"
8050 msgstr "Network Filesystem (NFS)"
8051
8052 msgctxt "#20260"
8053 msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)"
8054 msgstr "Secure Shell (SSH/SFTP)"
8055
8056 msgctxt "#20261"
8057 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
8058 msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)"
8059
8060 msgctxt "#20300"
8061 msgid "Web server directory (HTTP)"
8062 msgstr "Pasta do servidor Web (HTTP)"
8063
8064 msgctxt "#20301"
8065 msgid "Web server directory (HTTPS)"
8066 msgstr "Pasta do servidor Web (HTTPS)"
8067
8068 msgctxt "#20302"
8069 msgid "Unable to write to folder:"
8070 msgstr "Não é possível modificar a pasta:"
8071
8072 msgctxt "#20303"
8073 msgid "Do you want to skip and proceed?"
8074 msgstr "Quer cancelar e continuar?"
8075
8076 msgctxt "#20304"
8077 msgid "RSS Feed"
8078 msgstr "Feed RSS"
8079
8080 msgctxt "#20307"
8081 msgid "Secondary DNS"
8082 msgstr "DNS secundário"
8083
8084 msgctxt "#20308"
8085 msgid "DHCP server:"
8086 msgstr "Servidor DHCP:"
8087
8088 msgctxt "#20309"
8089 msgid "Make new folder"
8090 msgstr "Criar nova pasta"
8091
8092 msgctxt "#20311"
8093 msgid "Unknown or onboard (protected)"
8094 msgstr "Desconhecido ou onboard (protegido)"
8095
8096 msgctxt "#20314"
8097 msgid "Videos - Library"
8098 msgstr "Vídeos - Biblioteca"
8099
8100 msgctxt "#20316"
8101 msgid "Sort by: ID"
8102 msgstr "Ordenar: ID"
8103
8104 msgctxt "#20317"
8105 msgid "Scanning movies using %s"
8106 msgstr "Pesquisando filmes em %s"
8107
8108 msgctxt "#20318"
8109 msgid "Scanning music videos using %s"
8110 msgstr "Pesquisando vídeoclipes em %s"
8111
8112 msgctxt "#20319"
8113 msgid "Scanning tvshows using %s"
8114 msgstr "Pesquisando séries de tv em %s"
8115
8116 msgctxt "#20320"
8117 msgid "Scanning artists using %s"
8118 msgstr "Pesquisando artistas em %s"
8119
8120 msgctxt "#20321"
8121 msgid "Scanning albums using %s"
8122 msgstr "Pesquisando álbuns em %s"
8123
8124 msgctxt "#20324"
8125 msgid "Play part..."
8126 msgstr "Reproduzir parte ..."
8127
8128 msgctxt "#20325"
8129 msgid "Calibration reset"
8130 msgstr "Reiniciar calibração"
8131
8132 msgctxt "#20326"
8133 msgid "This will reset the calibration values for %s"
8134 msgstr "Isto vai repor os valores de calibração de %s"
8135
8136 msgctxt "#20327"
8137 msgid "to it's default values."
8138 msgstr "para os valores padrão."
8139
8140 msgctxt "#20328"
8141 msgid "Browse for destination"
8142 msgstr "Procurar por localização"
8143
8144 msgctxt "#20329"
8145 msgid "Movies are in separate folders that match the movie title"
8146 msgstr "Os filmes estão em pastas separadas que têm o nome do filme"
8147
8148 msgctxt "#20330"
8149 msgid "Use folder names for lookups"
8150 msgstr "Utilizar nomes das pastas na procura"
8151
8152 msgctxt "#20331"
8153 msgid "File"
8154 msgstr "Ficheiro"
8155
8156 msgctxt "#20332"
8157 msgid "Use file or folder names in lookups?"
8158 msgstr "Utilizar nome dos ficheiros ou das pastas na procura?"
8159
8160 msgctxt "#20333"
8161 msgid "Set content"
8162 msgstr "Definir conteúdo"
8163
8164 msgctxt "#20334"
8165 msgid "Folder"
8166 msgstr "Pasta"
8167
8168 msgctxt "#20335"
8169 msgid "Look for content recursively?"
8170 msgstr "Procurar conteúdo recursivamente?"
8171
8172 msgctxt "#20336"
8173 msgid "Unlock sources"
8174 msgstr "Desbloquear fontes"
8175
8176 msgctxt "#20337"
8177 msgid "Actor"
8178 msgstr "Actor"
8179
8180 msgctxt "#20338"
8181 msgid "Movie"
8182 msgstr "Vídeo"
8183
8184 msgctxt "#20339"
8185 msgid "Director"
8186 msgstr "Realizador"
8187
8188 msgctxt "#20340"
8189 msgid "Do you want to remove all items within"
8190 msgstr "Quer remover todos os itens"
8191
8192 msgctxt "#20341"
8193 msgid "this path from the XBMC library?"
8194 msgstr "nesta localização da Biblioteca do XBMC?"
8195
8196 msgctxt "#20342"
8197 msgid "Movies"
8198 msgstr "Filmes"
8199
8200 msgctxt "#20343"
8201 msgid "TV shows"
8202 msgstr "Séries TV"
8203
8204 msgctxt "#20344"
8205 msgid "This directory contains"
8206 msgstr "Esta pasta contém"
8207
8208 msgctxt "#20345"
8209 msgid "Run automated scan"
8210 msgstr "Iniciar procura automática"
8211
8212 msgctxt "#20346"
8213 msgid "Scan recursively"
8214 msgstr "Procurar recursivamente"
8215
8216 msgctxt "#20347"
8217 msgid "as"
8218 msgstr "como"
8219
8220 msgctxt "#20348"
8221 msgid "Directors"
8222 msgstr "Realizadores"
8223
8224 msgctxt "#20349"
8225 msgid "No video files found in this path!"
8226 msgstr "Não foram encontrados ficheiros de vídeo nesta localização!"
8227
8228 msgctxt "#20350"
8229 msgid "votes"
8230 msgstr "votos"
8231
8232 msgctxt "#20351"
8233 msgid "TV show information"
8234 msgstr "Informação da série de TV"
8235
8236 msgctxt "#20352"
8237 msgid "Episode information"
8238 msgstr "Informação do episódio"
8239
8240 msgctxt "#20353"
8241 msgid "Loading TV show details"
8242 msgstr "Carregando detalhes da série de TV"
8243
8244 msgctxt "#20354"
8245 msgid "Fetching episode guide"
8246 msgstr "Obtendo guia de episódios"
8247
8248 msgctxt "#20355"
8249 msgid "Loading info for episodes in directory"
8250 msgstr "Carregando informação dos episódios na pasta"
8251
8252 msgctxt "#20356"
8253 msgid "Select TV show:"
8254 msgstr "Seleccione a série de TV:"
8255
8256 msgctxt "#20357"
8257 msgid "Enter the TV show name"
8258 msgstr "Introduza o nome da série de TV"
8259
8260 msgctxt "#20358"
8261 msgid "Season %i"
8262 msgstr "Temporada %i"
8263
8264 msgctxt "#20359"
8265 msgid "Episode"
8266 msgstr "Episódio"
8267
8268 msgctxt "#20360"
8269 msgid "Episodes"
8270 msgstr "Episódios"
8271
8272 msgctxt "#20361"
8273 msgid "Loading episode details"
8274 msgstr "Carregando detalhes do episódio"
8275
8276 msgctxt "#20362"
8277 msgid "Remove episode from library"
8278 msgstr "Remover episódio da Biblioteca"
8279
8280 msgctxt "#20363"
8281 msgid "Remove TV show from library"
8282 msgstr "Remover série de TV da Biblioteca"
8283
8284 msgctxt "#20364"
8285 msgid "TV show"
8286 msgstr "Série de TV"
8287
8288 msgctxt "#20365"
8289 msgid "Episode plot"
8290 msgstr "Enredo do episódio"
8291
8292 msgctxt "#20366"
8293 msgid "* All seasons"
8294 msgstr "* Todas as temporadas"
8295
8296 msgctxt "#20367"
8297 msgid "Hide watched"
8298 msgstr "Ocultar já vistos"
8299
8300 msgctxt "#20368"
8301 msgid "Prod code"
8302 msgstr "Cód. Produção"
8303
8304 msgctxt "#20369"
8305 msgid "Show plot for unwatched items"
8306 msgstr "Mostrar enredo para itens não vistos"
8307
8308 msgctxt "#20370"
8309 msgid "* Hidden to prevent spoilers *"
8310 msgstr "* Oculto, para prevenir spoilers *"
8311
8312 msgctxt "#20371"
8313 msgid "Set season thumb"
8314 msgstr "Definir miniatura da temporada"
8315
8316 msgctxt "#20372"
8317 msgid "Season image"
8318 msgstr "Imagem da temporada"
8319
8320 msgctxt "#20373"
8321 msgid "Season"
8322 msgstr "Temporada"
8323
8324 msgctxt "#20374"
8325 msgid "Downloading movie information"
8326 msgstr "Carregando informação de vídeo"
8327
8328 msgctxt "#20375"
8329 msgid "Unassign content"
8330 msgstr "Desactivar atribuição de conteúdo"
8331
8332 msgctxt "#20376"
8333 msgid "Original title"
8334 msgstr "Título original"
8335
8336 msgctxt "#20377"
8337 msgid "Refresh TV show information"
8338 msgstr "Actualizar informação da série de TV"
8339
8340 msgctxt "#20378"
8341 msgid "Refresh info for all episodes?"
8342 msgstr "Actualizar informação de todos os episódios?"
8343
8344 msgctxt "#20379"
8345 msgid "Selected folder contains a single TV show"
8346 msgstr "A pasta contém apenas uma série de TV"
8347
8348 msgctxt "#20380"
8349 msgid "Exclude selected folder from scans"
8350 msgstr "Excluir esta pasta das procuras"
8351
8352 msgctxt "#20381"
8353 msgid "Specials"
8354 msgstr "Emissões Especiais"
8355
8356 msgctxt "#20382"
8357 msgid "Automatically grab season thumbs"
8358 msgstr "Transferir miniaturas das temporadas automaticamente"
8359
8360 msgctxt "#20383"
8361 msgid "Selected folder contains a single video"
8362 msgstr "A pasta contém apenas um vídeo"
8363
8364 msgctxt "#20384"
8365 msgid "Link to TV show"
8366 msgstr "Associar a série de TV"
8367
8368 msgctxt "#20385"
8369 msgid "Remove link to TV show"
8370 msgstr "Desassociar de série de TV"
8371
8372 msgctxt "#20386"
8373 msgid "Recently added movies"
8374 msgstr "Filmes recentes"
8375
8376 msgctxt "#20387"
8377 msgid "Recently added episodes"
8378 msgstr "Episódios recentes"
8379
8380 msgctxt "#20388"
8381 msgid "Studios"
8382 msgstr "Estúdios"
8383
8384 msgctxt "#20389"
8385 msgid "Music videos"
8386 msgstr "Vídeoclipes"
8387
8388 msgctxt "#20390"
8389 msgid "Recently added music videos"
8390 msgstr "Vídeoclipes recentes"
8391
8392 msgctxt "#20391"
8393 msgid "Music video"
8394 msgstr "Vídeoclipe"
8395
8396 msgctxt "#20392"
8397 msgid "Remove music video from library"
8398 msgstr "Remover vídeoclipe da Biblioteca"
8399
8400 msgctxt "#20393"
8401 msgid "Music video information"
8402 msgstr "Informação do vídeoclipe"
8403
8404 msgctxt "#20394"
8405 msgid "Loading music video information"
8406 msgstr "A carregar informação do vídeoclipe"
8407
8408 msgctxt "#20395"
8409 msgid "Mixed"
8410 msgstr "Mistura"
8411
8412 msgctxt "#20396"
8413 msgid "Go to albums by artist"
8414 msgstr "Ir para álbuns por artista"
8415
8416 msgctxt "#20397"
8417 msgid "Go to album"
8418 msgstr "Ir para o álbum"
8419
8420 msgctxt "#20398"
8421 msgid "Play song"
8422 msgstr "Reproduzir música"
8423
8424 msgctxt "#20399"
8425 msgid "Go to music videos from album"
8426 msgstr "Ir para vídeoclipes do álbum"
8427
8428 msgctxt "#20400"
8429 msgid "Go to music videos by artist"
8430 msgstr "Ir para vídeoclipes por artista"
8431
8432 msgctxt "#20401"
8433 msgid "Play music video"
8434 msgstr "Reproduzir vídeoclipe"
8435
8436 msgctxt "#20402"
8437 msgid "Download actor thumbnails when adding to library"
8438 msgstr "Tranferir miniaturas dos actores automaticamente"
8439
8440 msgctxt "#20403"
8441 msgid "Set actor thumb"
8442 msgstr "Definir miniatura do actor"
8443
8444 msgctxt "#20404"
8445 msgid "Remove bookmark"
8446 msgstr "Remover marcador"
8447
8448 msgctxt "#20405"
8449 msgid "Remove episode bookmark"
8450 msgstr "Remover marcador do episódio"
8451
8452 msgctxt "#20406"
8453 msgid "Set episode bookmark"
8454 msgstr "Definir marcador no episódio"
8455
8456 msgctxt "#20407"
8457 msgid "Scraper settings"
8458 msgstr "Definições do scraper"
8459
8460 msgctxt "#20408"
8461 msgid "Downloading music video information"
8462 msgstr "Transferindo informação do vídeoclipe"
8463
8464 msgctxt "#20409"
8465 msgid "Downloading TV show information"
8466 msgstr "Transferindo informação da série de TV"
8467
8468 msgctxt "#20410"
8469 msgid "Trailer"
8470 msgstr "Trailer"
8471
8472 msgctxt "#20411"
8473 msgid "Flatten"
8474 msgstr "Agrupar"
8475
8476 msgctxt "#20412"
8477 msgid "Flatten TV shows"
8478 msgstr "Agrupar séries de TV"
8479
8480 msgctxt "#20413"
8481 msgid "Get fanart"
8482 msgstr "Obter Fanart"
8483
8484 msgctxt "#20414"
8485 msgid "Show Fanart in video and music libraries"
8486 msgstr "Mostrar Fanart nas bibliotecas de vídeo e música"
8487
8488 msgctxt "#20415"
8489 msgid "Scanning for new content"
8490 msgstr "Procurando novo conteúdo"
8491
8492 msgctxt "#20416"
8493 msgid "First aired"
8494 msgstr "Estreia"
8495
8496 msgctxt "#20417"
8497 msgid "Writer"
8498 msgstr "Argumento"
8499
8500 msgctxt "#20418"
8501 msgid "Writers"
8502 msgstr "Argumentistas"
8503
8504 msgctxt "#20419"
8505 msgid "Replace file names with library titles"
8506 msgstr "Substituir nome dos ficheiros por títulos da biblioteca"
8507
8508 msgctxt "#20420"
8509 msgid "Never"
8510 msgstr "Nunca"
8511
8512 msgctxt "#20421"
8513 msgid "If only one season"
8514 msgstr "Com apenas uma temporada"
8515
8516 msgctxt "#20422"
8517 msgid "Always"
8518 msgstr "Sempre"
8519
8520 msgctxt "#20423"
8521 msgid "Has trailer"
8522 msgstr "Tem trailer"
8523
8524 msgctxt "#20424"
8525 msgid "False"
8526 msgstr "Falso"
8527
8528 msgctxt "#20425"
8529 msgid "Fanart slideshow"
8530 msgstr "Apresentar Slides de Fanart"
8531
8532 msgctxt "#20426"
8533 msgid "Export to a single file or separate"
8534 msgstr "Exportar para um único ficheiro"
8535
8536 msgctxt "#20427"
8537 msgid "files per entry?"
8538 msgstr "ou ficheiros separados por cada item?"
8539
8540 msgctxt "#20428"
8541 msgid "Single file"
8542 msgstr "Ficheiro único"
8543
8544 msgctxt "#20429"
8545 msgid "Separate"
8546 msgstr "Separados"
8547
8548 msgctxt "#20430"
8549 msgid "Export thumbnails and fanart?"
8550 msgstr "Exportar miniaturas e Fanart?"
8551
8552 msgctxt "#20431"
8553 msgid "Overwrite old files?"
8554 msgstr "Substituir ficheiros antigos?"
8555
8556 msgctxt "#20432"
8557 msgid "Exclude path from library updates"
8558 msgstr "Excluir localização das actualizações da Biblioteca"
8559
8560 msgctxt "#20433"
8561 msgid "Extract thumbnails and video information"
8562 msgstr "Extrair miniaturas e informação do vídeo"
8563
8564 msgctxt "#20434"
8565 msgid "Sets"
8566 msgstr "Conjuntos"
8567
8568 msgctxt "#20436"
8569 msgid "Export actor thumbs?"
8570 msgstr "Exportar miniaturas do actor?"
8571
8572 msgctxt "#20437"
8573 msgid "Choose fanart"
8574 msgstr "Escolher Fanart"
8575
8576 msgctxt "#20438"
8577 msgid "Local fanart"
8578 msgstr "Fanart local"
8579
8580 msgctxt "#20439"
8581 msgid "No fanart"
8582 msgstr "Sem Fanart"
8583
8584 msgctxt "#20440"
8585 msgid "Current fanart"
8586 msgstr "Fanart actual"
8587
8588 msgctxt "#20441"
8589 msgid "Remote fanart"
8590 msgstr "Fanart remota"
8591
8592 msgctxt "#20442"
8593 msgid "Change content"
8594 msgstr "Mudar conteúdo"
8595
8596 msgctxt "#20443"
8597 msgid "Do you want to refresh info for all"
8598 msgstr "Quer actualizar a informação "
8599
8600 msgctxt "#20444"
8601 msgid "items within this path?"
8602 msgstr "para todos os itens nesta localização?"
8603
8604 msgctxt "#20445"
8605 msgid "Fanart"
8606 msgstr "Fanart"
8607
8608 msgctxt "#20446"
8609 msgid "Locally stored information found."
8610 msgstr "Foi encontrada informação armazenada localmente."
8611
8612 msgctxt "#20447"
8613 msgid "Ignore and refresh from internet?"
8614 msgstr "Ignorá-la e actualizar da Internet?"
8615
8616 msgctxt "#20448"
8617 msgid "Could not download information"
8618 msgstr "Não foi possível transferir a informação"
8619
8620 msgctxt "#20449"
8621 msgid "Unable to connect to remote server"
8622 msgstr "Não foi possível ligar ao servidor remoto"
8623
8624 msgctxt "#20450"
8625 msgid "Would you like to continue scanning?"
8626 msgstr "Quer continuar a actualizar?"
8627
8628 msgctxt "#20451"
8629 msgid "Countries"
8630 msgstr "Países"
8631
8632 msgctxt "#20452"
8633 msgid "episode"
8634 msgstr "episódio"
8635
8636 msgctxt "#20453"
8637 msgid "episodes"
8638 msgstr "episódios"
8639
8640 msgctxt "#20454"
8641 msgid "Listener"
8642 msgstr "Ouvinte"
8643
8644 msgctxt "#20455"
8645 msgid "Listeners"
8646 msgstr "Ouvintes"
8647
8648 msgctxt "#20457"
8649 msgid "Movie set"
8650 msgstr "Conjunto de filmes"
8651
8652 msgctxt "#20458"
8653 msgid "Group movies in sets"
8654 msgstr "Agrupar filmes em conjuntos"
8655
8656 msgctxt "#20459"
8657 msgid "Tags"
8658 msgstr "Etiquetas"
8659
8660 msgctxt "#20460"
8661 msgid "Add %s"
8662 msgstr "Adicionar %s"
8663
8664 msgctxt "#20461"
8665 msgid "Remove %s"
8666 msgstr "Remover %s"
8667
8668 msgctxt "#20462"
8669 msgid "New tag..."
8670 msgstr "Nova etiqueta..."
8671
8672 msgctxt "#20463"
8673 msgid "A tag with the name '%s' already exists."
8674 msgstr "A etiqueta com o nome '%s' já existe."
8675
8676 msgctxt "#20464"
8677 msgid "Select %s"
8678 msgstr "Seleccionar %s"
8679
8680 msgctxt "#20465"
8681 msgid "Manage movie set"
8682 msgstr "Gerir conjunto de filmes"
8683
8684 msgctxt "#20466"
8685 msgid "Select movie set"
8686 msgstr "Seleccionar conjunto de filmes"
8687
8688 msgctxt "#20467"
8689 msgid "No set (Remove from %s)"
8690 msgstr "Nenhum conjunto (Remover de %s)"
8691
8692 msgctxt "#20468"
8693 msgid "Add movie to a new set"
8694 msgstr "Adicionar filme a um novo conjunto"
8695
8696 msgctxt "#20469"
8697 msgid "Keep current set (%s)"
8698 msgstr "Manter conjunto actual (%s)"
8699
8700 msgctxt "#21330"
8701 msgid "Show hidden files and directories"
8702 msgstr "Mostrar ficheiros e pastas escondidas"
8703
8704 msgctxt "#21331"
8705 msgid "TuxBox client"
8706 msgstr "Cliente TuxBox"
8707
8708 msgctxt "#21332"
8709 msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!"
8710 msgstr "AVISO: O dispositivo TuxBox está em modo de gravação!"
8711
8712 msgctxt "#21333"
8713 msgid "The stream will be stopped!"
8714 msgstr "A transmissão será interrompida!"
8715
8716 msgctxt "#21334"
8717 msgid "Zap to channel: %s failed!"
8718 msgstr "Não foi possível mudar para o canal %s !"
8719
8720 msgctxt "#21335"
8721 msgid "Are you sure to start the stream?"
8722 msgstr "Tem a certeza que quer iniciar a reprodução?"
8723
8724 msgctxt "#21336"
8725 msgid "Connecting to: %s"
8726 msgstr "Ligando a: %s"
8727
8728 msgctxt "#21337"
8729 msgid "TuxBox device"
8730 msgstr "Dispositivo TuxBox"
8731
8732 msgctxt "#21359"
8733 msgid "Add media share..."
8734 msgstr "Adicionar partilha de conteúdo..."
8735
8736 msgctxt "#21360"
8737 msgid "Share video and music libraries through UPnP"
8738 msgstr "Partilhar vídeos e música através de UPnP"
8739
8740 msgctxt "#21361"
8741 msgid "Look for remote UPnP players"
8742 msgstr "Procurar reprodutores UPnP remotos"
8743
8744 msgctxt "#21362"
8745 msgid "Bookmark created"
8746 msgstr "Marcador foi criado"
8747
8748 msgctxt "#21363"
8749 msgid "Episode Bookmark created"
8750 msgstr "Marcador de Episódio foi criado"
8751
8752 msgctxt "#21364"
8753 msgid "Edit media share"
8754 msgstr "Editar partilha de conteúdo"
8755
8756 msgctxt "#21365"
8757 msgid "Remove media share"
8758 msgstr "Remover partilha de conteúdo"
8759
8760 msgctxt "#21366"
8761 msgid "Subtitle folder"
8762 msgstr "Pasta de legendas"
8763
8764 msgctxt "#21367"
8765 msgid "Movie & alternate subtitle directory"
8766 msgstr "Pasta alternativa de vídeo e legendas"
8767
8768 msgctxt "#21368"
8769 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
8770 msgstr "Ignorar os tipos de letra em legendas ASS/SSA"
8771
8772 msgctxt "#21369"
8773 msgid "Enable mouse and Touch Screen support"
8774 msgstr "Activar suporte para rato e ecrã táctil"
8775
8776 msgctxt "#21370"
8777 msgid "Play navigation sounds during media playback"
8778 msgstr "Usar sons de navegação durante reprodução de média"
8779
8780 msgctxt "#21371"
8781 msgid "Thumbnail"
8782 msgstr "Miniaturas"
8783
8784 msgctxt "#21372"
8785 msgid "Forced DVD player region"
8786 msgstr "Forçar região do leitor de DVD"
8787
8788 msgctxt "#21373"
8789 msgid "Video output"
8790 msgstr "Saída de vídeo"
8791
8792 msgctxt "#21374"
8793 msgid "Video aspect"
8794 msgstr "Aspecto do vídeo"
8795
8796 msgctxt "#21375"
8797 msgid "Normal"
8798 msgstr "Normal"
8799
8800 msgctxt "#21376"
8801 msgid "Letterbox"
8802 msgstr "Letterbox"
8803
8804 msgctxt "#21377"
8805 msgid "Widescreen"
8806 msgstr "Widescreen"
8807
8808 msgctxt "#21378"
8809 msgid "Enable 480p"
8810 msgstr "Activar 480p"
8811
8812 msgctxt "#21379"
8813 msgid "Enable 720p"
8814 msgstr "Activar 720p"
8815
8816 msgctxt "#21380"
8817 msgid "Enable 1080i"
8818 msgstr "Activar 1080i"
8819
8820 msgctxt "#21381"
8821 msgid "Enter name of new playlist"
8822 msgstr "Introduza o nome da nova lista de reprodução"
8823
8824 msgctxt "#21382"
8825 msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists"
8826 msgstr "Mostrar botão \"Adicionar fonte\" nas listas de ficheiros"
8827
8828 msgctxt "#21383"
8829 msgid "Enable scrollbars"
8830 msgstr "Activar barras de deslocamento"
8831
8832 msgctxt "#21384"
8833 msgid "Make watched filtering a toggle in video library"
8834 msgstr "Ligar filtro \"Vistos/Não vistos\" na Biblioteca de vídeo"
8835
8836 msgctxt "#21385"
8837 msgid "Open"
8838 msgstr "Abrir"
8839
8840 msgctxt "#21386"
8841 msgid "Acoustic management level"
8842 msgstr "Gestão do nível acústico"
8843
8844 msgctxt "#21387"
8845 msgid "Fast"
8846 msgstr "Rápido"
8847
8848 msgctxt "#21388"
8849 msgid "Quiet"
8850 msgstr "Silencioso"
8851
8852 msgctxt "#21389"
8853 msgid "Enable custom background"
8854 msgstr "Activar fundo personalizado"
8855
8856 msgctxt "#21390"
8857 msgid "Power management level"
8858 msgstr "Gestão da poupança de energia"
8859
8860 msgctxt "#21391"
8861 msgid "High power"
8862 msgstr "Energia alta"
8863
8864 msgctxt "#21392"
8865 msgid "Low power"
8866 msgstr "Energia baixa"
8867
8868 msgctxt "#21393"
8869 msgid "High standby"
8870 msgstr "Modo de espera alto"
8871
8872 msgctxt "#21394"
8873 msgid "Low standby"
8874 msgstr "Modo de espera baixo"
8875
8876 msgctxt "#21395"
8877 msgid "Unable to cache files bigger than 4GB"
8878 msgstr "O cache não aceita ficheiros maiores que 4GB"
8879
8880 msgctxt "#21396"
8881 msgid "Chapter"
8882 msgstr "Capítulo"
8883
8884 msgctxt "#21397"
8885 msgid "High quality pixel shader v2"
8886 msgstr "Pixel Shader V2 de alta qualidade"
8887
8888 msgctxt "#21398"
8889 msgid "Enable playlist at startup"
8890 msgstr "Activar lista de reprodução ao iniciar"
8891
8892 msgctxt "#21399"
8893 msgid "Use tween animations"
8894 msgstr "Usar animações de transição"
8895
8896 msgctxt "#21400"
8897 msgid "contains"
8898 msgstr "contém"
8899
8900 msgctxt "#21401"
8901 msgid "does not contain"
8902 msgstr "não contém"
8903
8904 msgctxt "#21402"
8905 msgid "is"
8906 msgstr "é"
8907
8908 msgctxt "#21403"
8909 msgid "is not"
8910 msgstr "não é"
8911
8912 msgctxt "#21404"
8913 msgid "starts with"
8914 msgstr "começa com"
8915
8916 msgctxt "#21405"
8917 msgid "ends with"
8918 msgstr "acaba com"
8919
8920 msgctxt "#21406"
8921 msgid "greater than"
8922 msgstr "maior que"
8923
8924 msgctxt "#21407"
8925 msgid "less than"
8926 msgstr "menor que"
8927
8928 msgctxt "#21408"
8929 msgid "after"
8930 msgstr "depois"
8931
8932 msgctxt "#21409"
8933 msgid "before"
8934 msgstr "antes"
8935
8936 msgctxt "#21410"
8937 msgid "in the last"
8938 msgstr "nos últimos"
8939
8940 msgctxt "#21411"
8941 msgid "not in the last"
8942 msgstr "não nos últimos"
8943
8944 msgctxt "#21412"
8945 msgid "Scrapers"
8946 msgstr "Scrapers"
8947
8948 msgctxt "#21413"
8949 msgid "Default movie scraper"
8950 msgstr "Scraper pré-definido para Filmes"
8951
8952 msgctxt "#21414"
8953 msgid "Default tvshow scraper"
8954 msgstr "Scraper pré-definido para Séries"
8955
8956 msgctxt "#21415"
8957 msgid "Default music video scraper"
8958 msgstr "Scraper pré-definido para Vídeoclipes"
8959
8960 msgctxt "#21417"
8961 msgid "Settings"
8962 msgstr "Definições"
8963
8964 msgctxt "#21418"
8965 msgid "Multilingual"
8966 msgstr "Multilinguagem"
8967
8968 msgctxt "#21419"
8969 msgid "No scrapers present"
8970 msgstr "Não há scrapers presentes"
8971
8972 msgctxt "#21420"
8973 msgid "Value to match"
8974 msgstr "Valor a corresponder"
8975
8976 msgctxt "#21421"
8977 msgid "Smart playlist rule"
8978 msgstr "Regra para lista de reprodução inteligente"
8979
8980 msgctxt "#21422"
8981 msgid "Match items where"
8982 msgstr "Corresponder a itens onde"
8983
8984 msgctxt "#21423"
8985 msgid "New rule..."
8986 msgstr "Nova regra..."
8987
8988 msgctxt "#21424"
8989 msgid "Items must match"
8990 msgstr "Os itens correspondem a"
8991
8992 msgctxt "#21425"
8993 msgid "all of the rules"
8994 msgstr "todas as regras"
8995
8996 msgctxt "#21426"
8997 msgid "one or more of the rules"
8998 msgstr "uma ou mais regras"
8999
9000 msgctxt "#21427"
9001 msgid "Limit to"
9002 msgstr "Limitado a "
9003
9004 msgctxt "#21428"
9005 msgid "No limit"
9006 msgstr "Sem limite"
9007
9008 msgctxt "#21429"
9009 msgid "Order by"
9010 msgstr "Ordenar por"
9011
9012 msgctxt "#21430"
9013 msgid "ascending"
9014 msgstr "ascendente"
9015
9016 msgctxt "#21431"
9017 msgid "descending"
9018 msgstr "descendente"
9019
9020 msgctxt "#21432"
9021 msgid "Edit smart playlist"
9022 msgstr "Editar lista de reprodução inteligente"
9023
9024 msgctxt "#21433"
9025 msgid "Name of the playlist"
9026 msgstr "Nome da lista de reprodução"
9027
9028 msgctxt "#21434"
9029 msgid "Find items where"
9030 msgstr "Encontrar itens que"
9031
9032 msgctxt "#21435"
9033 msgid "Edit"
9034 msgstr "Editar"
9035
9036 msgctxt "#21436"
9037 msgid "%i items"
9038 msgstr "%i itens"
9039
9040 msgctxt "#21437"
9041 msgid "New smart playlist..."
9042 msgstr "Nova lista de reprodução inteligente..."
9043
9044 msgctxt "#21438"
9045 msgid "%c Drive"
9046 msgstr "Drive %c"
9047
9048 msgctxt "#21439"
9049 msgid "Edit party mode rules"
9050 msgstr "Definir regras para modo de festa"
9051
9052 msgctxt "#21440"
9053 msgid "Home folder"
9054 msgstr "Pasta Inicial"
9055
9056 msgctxt "#21441"
9057 msgid "Watched count"
9058 msgstr "Contagem de vistos"
9059
9060 msgctxt "#21442"
9061 msgid "Episode title"
9062 msgstr "Título do episódio"
9063
9064 msgctxt "#21443"
9065 msgid "Video resolution"
9066 msgstr "Resolução de vídeo"
9067
9068 msgctxt "#21444"
9069 msgid "Audio channels"
9070 msgstr "Canais de áudio"
9071
9072 msgctxt "#21445"
9073 msgid "Video codec"
9074 msgstr "Codec de vídeo"
9075
9076 msgctxt "#21446"
9077 msgid "Audio codec"
9078 msgstr "Codec de áudio"
9079
9080 msgctxt "#21447"
9081 msgid "Audio language"
9082 msgstr "Idioma do áudio"
9083
9084 msgctxt "#21448"
9085 msgid "Subtitle language"
9086 msgstr "Idioma da legenda"
9087
9088 msgctxt "#21449"
9089 msgid "Remote control sends keyboard presses"
9090 msgstr "Controlo remoto envia códigos de teclado"
9091
9092 msgctxt "#21450"
9093 msgid "Edit"
9094 msgstr "Editar"
9095
9096 msgctxt "#21451"
9097 msgid "Internet connection required."
9098 msgstr "É necessária uma ligação à Internet."
9099
9100 msgctxt "#21452"
9101 msgid "Get More..."
9102 msgstr "Procurar mais..."
9103
9104 msgctxt "#21453"
9105 msgid "Root filesystem"
9106 msgstr "Raiz do sistema"
9107
9108 msgctxt "#21454"
9109 msgid "Cache full"
9110 msgstr "Cache cheia"
9111
9112 msgctxt "#21455"
9113 msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback"
9114 msgstr "A cache foi preenchida antes do necessário para a reprodução contínua"
9115
9116 msgctxt "#21456"
9117 msgid "External storage"
9118 msgstr "Dispositivo de Armazenamento Externo"
9119
9120 msgctxt "#21457"
9121 msgid "Watched episode count"
9122 msgstr "Contagem de episódios vistos"
9123
9124 msgctxt "#21458"
9125 msgid "Group by"
9126 msgstr "Agrupar por"
9127
9128 msgctxt "#21459"
9129 msgid "mixed"
9130 msgstr "mistura"
9131
9132 msgctxt "#21460"
9133 msgid "Subtitle location"
9134 msgstr "Posição das legendas"
9135
9136 msgctxt "#21461"
9137 msgid "Fixed"
9138 msgstr "Fixa"
9139
9140 msgctxt "#21462"
9141 msgid "Bottom of video"
9142 msgstr "Em baixo do video"
9143
9144 msgctxt "#21463"
9145 msgid "Below video"
9146 msgstr "Debaixo do vídeo"
9147
9148 msgctxt "#21464"
9149 msgid "Top of video"
9150 msgstr "No topo do vídeo"
9151
9152 msgctxt "#21465"
9153 msgid "Above video"
9154 msgstr "Acima do vídeo"
9155
9156 msgctxt "#21467"
9157 msgid "%.1f to %.1f"
9158 msgstr "%.1f até %.1f"
9159
9160 msgctxt "#21468"
9161 msgid "%d to %d"
9162 msgstr "%d até %d"
9163
9164 msgctxt "#21469"
9165 msgid "%s to %s"
9166 msgstr "%s até %s"
9167
9168 msgctxt "#21800"
9169 msgid "File name"
9170 msgstr "Nome do ficheiro"
9171
9172 msgctxt "#21801"
9173 msgid "File path"
9174 msgstr "Localização do ficheiro"
9175
9176 msgctxt "#21802"
9177 msgid "File size"
9178 msgstr "Tamanho do ficheiro"
9179
9180 msgctxt "#21803"
9181 msgid "File date/time"
9182 msgstr "Data/Hora do ficheiro"
9183
9184 msgctxt "#21804"
9185 msgid "Slide index"
9186 msgstr "Índice da apresentação de slides"
9187
9188 msgctxt "#21805"
9189 msgid "Resolution"
9190 msgstr "Resolução"
9191
9192 msgctxt "#21806"
9193 msgid "Comment"
9194 msgstr "Comentário"
9195
9196 msgctxt "#21807"
9197 msgid "Colour/B&W"
9198 msgstr "Cores/PB"
9199
9200 msgctxt "#21808"
9201 msgid "JPEG process"
9202 msgstr "Método de JPEG"
9203
9204 msgctxt "#21820"
9205 msgid "Date/Time"
9206 msgstr "Data/Hora"
9207
9208 msgctxt "#21821"
9209 msgid "Description"
9210 msgstr "Descrição"
9211
9212 msgctxt "#21822"
9213 msgid "Camera make"
9214 msgstr "Marca da câmara"
9215
9216 msgctxt "#21823"
9217 msgid "Camera model"
9218 msgstr "Modelo da câmara"
9219
9220 msgctxt "#21824"
9221 msgid "EXIF comment"
9222 msgstr "Comentário EXIF"
9223
9224 msgctxt "#21825"
9225 msgid "Firmware"
9226 msgstr "Firmware"
9227
9228 msgctxt "#21826"
9229 msgid "Aperture"
9230 msgstr "Abertura"
9231
9232 msgctxt "#21827"
9233 msgid "Focal length"
9234 msgstr "Comprimento focal"
9235
9236 msgctxt "#21828"
9237 msgid "Focus distance"
9238 msgstr "Distância focal"
9239
9240 msgctxt "#21829"
9241 msgid "Exposure"
9242 msgstr "Exposição"
9243
9244 msgctxt "#21830"
9245 msgid "Exposure time"
9246 msgstr "Tempo de exposição"
9247
9248 msgctxt "#21831"
9249 msgid "Exposure bias"
9250 msgstr "Desvio de exposição"
9251
9252 msgctxt "#21832"
9253 msgid "Exposure mode"
9254 msgstr "Modo de exposição"
9255
9256 msgctxt "#21833"
9257 msgid "Flash used"
9258 msgstr "Uso de flash"
9259
9260 msgctxt "#21834"
9261 msgid "White-balance"
9262 msgstr "Balanço de brancos"
9263
9264 msgctxt "#21835"
9265 msgid "Light source"
9266 msgstr "Fonte de luz"
9267
9268 msgctxt "#21836"
9269 msgid "Metering mode"
9270 msgstr "Método de medição"
9271
9272 msgctxt "#21837"
9273 msgid "ISO"
9274 msgstr "ISO"
9275
9276 msgctxt "#21838"
9277 msgid "Digital zoom"
9278 msgstr "Ampliação digital"
9279
9280 msgctxt "#21839"
9281 msgid "CCD width"
9282 msgstr "Largura do CCD"
9283
9284 msgctxt "#21840"
9285 msgid "GPS latitude"
9286 msgstr "Latitude (GPS)"
9287
9288 msgctxt "#21841"
9289 msgid "GPS longitude"
9290 msgstr "Longitude (GPS)"
9291
9292 msgctxt "#21842"
9293 msgid "GPS altitude"
9294 msgstr "Altitude (GPS)"
9295
9296 msgctxt "#21843"
9297 msgid "Orientation"
9298 msgstr "Orientar"
9299
9300 msgctxt "#21857"
9301 msgid "Sub-location"
9302 msgstr "Sub-localização"
9303
9304 msgctxt "#21858"
9305 msgid "Image type"
9306 msgstr "Tipo de imagem"
9307
9308 msgctxt "#21859"
9309 msgid "Time created"
9310 msgstr "Hora da criação"
9311
9312 msgctxt "#21860"
9313 msgid "Supplemental categories"
9314 msgstr "Categorias adicionais"
9315
9316 msgctxt "#21861"
9317 msgid "Keywords"
9318 msgstr "Palavras-chave"
9319
9320 msgctxt "#21862"
9321 msgid "Caption"
9322 msgstr "Descrição"
9323
9324 msgctxt "#21863"
9325 msgid "Author"
9326 msgstr "Autor"
9327
9328 msgctxt "#21864"
9329 msgid "Headline"
9330 msgstr "Título"
9331
9332 msgctxt "#21865"
9333 msgid "Special instructions"
9334 msgstr "Instruções especiais"
9335
9336 msgctxt "#21866"
9337 msgid "Category"
9338 msgstr "Categoria"
9339
9340 msgctxt "#21867"
9341 msgid "Byline"
9342 msgstr "Sumário"
9343
9344 msgctxt "#21868"
9345 msgid "Byline title"
9346 msgstr "Título do sumário"
9347
9348 msgctxt "#21869"
9349 msgid "Credit"
9350 msgstr "Crédito"
9351
9352 msgctxt "#21870"
9353 msgid "Source"
9354 msgstr "Fonte"
9355
9356 msgctxt "#21871"
9357 msgid "Copyright notice"
9358 msgstr "Direitos de autor"
9359
9360 msgctxt "#21872"
9361 msgid "Object name"
9362 msgstr "Nome do objecto"
9363
9364 msgctxt "#21873"
9365 msgid "City"
9366 msgstr "Cidade"
9367
9368 msgctxt "#21874"
9369 msgid "State"
9370 msgstr "Estado"
9371
9372 msgctxt "#21875"
9373 msgid "Country"
9374 msgstr "País"
9375
9376 msgctxt "#21876"
9377 msgid "Original Tx Reference"
9378 msgstr "Referência Tx original"
9379
9380 msgctxt "#21877"
9381 msgid "Date created"
9382 msgstr "Data de criação"
9383
9384 msgctxt "#21878"
9385 msgid "Urgency"
9386 msgstr "Urgência"
9387
9388 msgctxt "#21879"
9389 msgid "Country code"
9390 msgstr "Código do país"
9391
9392 msgctxt "#21880"
9393 msgid "Reference service"
9394 msgstr "Serviço de referência"
9395
9396 msgctxt "#21881"
9397 msgid "Allow control of XBMC via UPnP"
9398 msgstr "Permitir controlo do XBMC por UPnP"
9399
9400 msgctxt "#21882"
9401 msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu"
9402 msgstr "Tentar omitir introdução antes do menu do DVD"
9403
9404 msgctxt "#21883"
9405 msgid "Saved music"
9406 msgstr "Música guardada"
9407
9408 msgctxt "#21884"
9409 msgid "Query info for all artists"
9410 msgstr "Obter info de todos os artistas"
9411
9412 msgctxt "#21885"
9413 msgid "Downloading album information"
9414 msgstr "Transferindo informação do álbum"
9415
9416 msgctxt "#21886"
9417 msgid "Downloading artist information"
9418 msgstr "Transferindo informação do artista"
9419
9420 msgctxt "#21887"
9421 msgid "Biography"
9422 msgstr "Biografia"
9423
9424 msgctxt "#21888"
9425 msgid "Discography"
9426 msgstr "Discografia"
9427
9428 msgctxt "#21889"
9429 msgid "Searching artist"
9430 msgstr "Procurando o artista"
9431
9432 msgctxt "#21890"
9433 msgid "Select artist"
9434 msgstr "Escolha o artista"
9435
9436 msgctxt "#21891"
9437 msgid "Artist information"
9438 msgstr "Informação do artista"
9439
9440 msgctxt "#21892"
9441 msgid "Instruments"
9442 msgstr "Instrumentos"
9443
9444 msgctxt "#21893"
9445 msgid "Born"
9446 msgstr "Naturalidade"
9447
9448 msgctxt "#21894"
9449 msgid "Formed"
9450 msgstr "Formação"
9451
9452 msgctxt "#21895"
9453 msgid "Themes"
9454 msgstr "Aparências"
9455
9456 msgctxt "#21896"
9457 msgid "Disbanded"
9458 msgstr "Separação"
9459
9460 msgctxt "#21897"
9461 msgid "Died"
9462 msgstr "Falecido(s)"
9463
9464 msgctxt "#21898"
9465 msgid "Years active"
9466 msgstr "Anos activo(s)"
9467
9468 msgctxt "#21899"
9469 msgid "Label"
9470 msgstr "Editora"
9471
9472 msgctxt "#21900"
9473 msgid "Born/Formed"
9474 msgstr "Nascimento/Formação"
9475
9476 msgctxt "#22000"
9477 msgid "Update library on startup"
9478 msgstr "Actualizar Biblioteca ao iniciar"
9479
9480 msgctxt "#22001"
9481 msgid "Hide progress of library updates"
9482 msgstr "Ocultar progresso de actualização da biblioteca"
9483
9484 msgctxt "#22002"
9485 msgid "DNS suffix"
9486 msgstr "Sufixo DNS"
9487
9488 msgctxt "#22003"
9489 msgid "%2.3fs"
9490 msgstr "%2.3fs"
9491
9492 msgctxt "#22004"
9493 msgid "Delayed by: %2.3fs"
9494 msgstr "Atrasado em: %2.3fs"
9495
9496 msgctxt "#22005"
9497 msgid "Ahead by: %2.3fs"
9498 msgstr "Adiantado em: %2.3fs"
9499
9500 msgctxt "#22006"
9501 msgid "Subtitle offset"
9502 msgstr "Correcção do tempo das legendas"
9503
9504 msgctxt "#22007"
9505 msgid "OpenGL vendor:"
9506 msgstr "Fabricante do OpenGL:"
9507
9508 msgctxt "#22008"
9509 msgid "OpenGL renderer:"
9510 msgstr "Descodificador de OpenGL:"
9511
9512 msgctxt "#22009"
9513 msgid "OpenGL version:"
9514 msgstr "Versão de OpenGL:"
9515
9516 msgctxt "#22010"
9517 msgid "GPU temperature:"
9518 msgstr "Temperatura do GPU:"
9519
9520 msgctxt "#22011"
9521 msgid "CPU temperature:"
9522 msgstr "Temperatura do CPU:"
9523
9524 msgctxt "#22012"
9525 msgid "Total memory"
9526 msgstr "Memória total"
9527
9528 msgctxt "#22013"
9529 msgid "Profile data"
9530 msgstr "Dados do perfil"
9531
9532 msgctxt "#22014"
9533 msgid "Use dim if paused during video playback"
9534 msgstr "Esvanecer ecrã se a reprodução estiver pausada"
9535
9536 msgctxt "#22015"
9537 msgid "All recordings"
9538 msgstr "Todas as gravações"
9539
9540 msgctxt "#22016"
9541 msgid "By title"
9542 msgstr "Por título"
9543
9544 msgctxt "#22017"
9545 msgid "By group"
9546 msgstr "Por grupo"
9547
9548 msgctxt "#22018"
9549 msgid "Live channels"
9550 msgstr "Canais ao vivo"
9551
9552 msgctxt "#22019"
9553 msgid "Recordings by title"
9554 msgstr "Gravações por título"
9555
9556 msgctxt "#22020"
9557 msgid "Guide"
9558 msgstr "Guia"
9559
9560 msgctxt "#22021"
9561 msgid "Allowed error in aspect ratio to minimize black bars"
9562 msgstr "Erro no rácio de aspecto para minimizar barras pretas"
9563
9564 msgctxt "#22022"
9565 msgid "Show video files in listings"
9566 msgstr "Mostrar ficheiros de vídeo em listagens"
9567
9568 msgctxt "#22023"
9569 msgid "DirectX vendor:"
9570 msgstr "Fabricante DirectX:"
9571
9572 msgctxt "#22024"
9573 msgid "Direct3D version:"
9574 msgstr "Versão Direct3D:"
9575
9576 msgctxt "#22030"
9577 msgid "Font"
9578 msgstr "Fonte"
9579
9580 msgctxt "#22031"
9581 msgid "Size"
9582 msgstr "Tamanho"
9583
9584 msgctxt "#22032"
9585 msgid "Colours"
9586 msgstr "Cores"
9587
9588 msgctxt "#22033"
9589 msgid "Charset"
9590 msgstr "Conjunto de caracteres"
9591
9592 msgctxt "#22034"
9593 msgid "Export karaoke titles as HTML"
9594 msgstr "Exportar títulos de karaoke em HTML"
9595
9596 msgctxt "#22035"
9597 msgid "Export karaoke titles as CSV"
9598 msgstr "Exportar títulos de karaoke em CSV"
9599
9600 msgctxt "#22036"
9601 msgid "Import karaoke titles..."
9602 msgstr "Importar títulos de karaoke..."
9603
9604 msgctxt "#22037"
9605 msgid "Show song selector automatically"
9606 msgstr "Mostrar automaticamente o selector de músicas "
9607
9608 msgctxt "#22038"
9609 msgid "Export karaoke titles..."
9610 msgstr "Exportar títulos de karaoke..."
9611
9612 msgctxt "#22039"
9613 msgid "Enter song number"
9614 msgstr "Introduza o número da música"
9615
9616 msgctxt "#22040"
9617 msgid "white/green"
9618 msgstr "branco/verde"
9619
9620 msgctxt "#22041"
9621 msgid "white/red"
9622 msgstr "branco/vermelho"
9623
9624 msgctxt "#22042"
9625 msgid "white/blue"
9626 msgstr "branco/azul"
9627
9628 msgctxt "#22043"
9629 msgid "black/white"
9630 msgstr "preto/branco"
9631
9632 msgctxt "#22079"
9633 msgid "Default select action"
9634 msgstr "Acção padrão ao seleccionar"
9635
9636 msgctxt "#22080"
9637 msgid "Choose"
9638 msgstr "Escolher"
9639
9640 msgctxt "#22081"
9641 msgid "Show Information"
9642 msgstr "Mostrar informação"
9643
9644 msgctxt "#22082"
9645 msgid "More..."
9646 msgstr "Mais..."
9647
9648 msgctxt "#22083"
9649 msgid "Play all"
9650 msgstr "Reproduzir todas"
9651
9652 msgctxt "#23049"
9653 msgid "Teletext not available"
9654 msgstr "Teletexto indisponível"
9655
9656 msgctxt "#23050"
9657 msgid "Activate Teletext"
9658 msgstr "Activar Teletexto"
9659
9660 msgctxt "#23051"
9661 msgid "Part %i"
9662 msgstr "Parte %i"
9663
9664 msgctxt "#23052"
9665 msgid "Buffering %i bytes"
9666 msgstr "Buffer de %i bytes"
9667
9668 msgctxt "#23053"
9669 msgid "Stopping"
9670 msgstr "Parando"
9671
9672 msgctxt "#23054"
9673 msgid "Running"
9674 msgstr "Reproduzindo"
9675
9676 msgctxt "#23055"
9677 msgid "Scale Teletext to 4:3"
9678 msgstr "Colocar a escala do teletexto como 4:3"
9679
9680 msgctxt "#23100"
9681 msgid "External Player Active"
9682 msgstr "Reprodutor externo activo"
9683
9684 msgctxt "#23101"
9685 msgid "Click OK to terminate the player"
9686 msgstr "Seleccione OK para encerrar o reprodutor"
9687
9688 msgctxt "#23104"
9689 msgid "Click OK when playback has ended"
9690 msgstr "Seleccione OK quando a reprodução terminar"
9691
9692 msgctxt "#24000"
9693 msgid "Add-on"
9694 msgstr "Add-on"
9695
9696 msgctxt "#24001"
9697 msgid "Add-ons"
9698 msgstr "Add-ons"
9699
9700 msgctxt "#24002"
9701 msgid "Add-on options"
9702 msgstr "Opções do Add-on"
9703
9704 msgctxt "#24003"
9705 msgid "Add-on Information"
9706 msgstr "Informação do Add-on"
9707
9708 msgctxt "#24005"
9709 msgid "Media sources"
9710 msgstr "Fontes de média"
9711
9712 msgctxt "#24007"
9713 msgid "Movie information"
9714 msgstr "Informação de vídeos"
9715
9716 msgctxt "#24008"
9717 msgid "Screensaver"
9718 msgstr "Protecção de ecrã"
9719
9720 msgctxt "#24009"
9721 msgid "Script"
9722 msgstr "Script"
9723
9724 msgctxt "#24010"
9725 msgid "Visualization"
9726 msgstr "Visualização"
9727
9728 msgctxt "#24011"
9729 msgid "Add-on repository"
9730 msgstr "Repositório de Add-ons"
9731
9732 msgctxt "#24012"
9733 msgid "Subtitles"
9734 msgstr "Legendas"
9735
9736 msgctxt "#24013"
9737 msgid "Lyrics"
9738 msgstr "Letras de músicas"
9739
9740 msgctxt "#24014"
9741 msgid "TV information"
9742 msgstr "Informação de TV"
9743
9744 msgctxt "#24015"
9745 msgid "Music video information"
9746 msgstr "Informação de vídeoclipes"
9747
9748 msgctxt "#24016"
9749 msgid "Album information"
9750 msgstr "Informação de álbuns"
9751
9752 msgctxt "#24017"
9753 msgid "Artist information"
9754 msgstr "Informação do artista"
9755
9756 msgctxt "#24018"
9757 msgid "Services"
9758 msgstr "Serviços"
9759
9760 msgctxt "#24019"
9761 msgid "PVR clients"
9762 msgstr "Clientes PVR"
9763
9764 msgctxt "#24020"
9765 msgid "Configure"
9766 msgstr "Configurar"
9767
9768 msgctxt "#24021"
9769 msgid "Disable"
9770 msgstr "Desactivar"
9771
9772 msgctxt "#24022"
9773 msgid "Enable"
9774 msgstr "Activar"
9775
9776 msgctxt "#24023"
9777 msgid "Add-on disabled"
9778 msgstr "Add-on desactivado"
9779
9780 msgctxt "#24027"
9781 msgid "Weather"
9782 msgstr "Meteorologia"
9783
9784 msgctxt "#24028"
9785 msgid "Weather.com (standard)"
9786 msgstr "Weather.com (padrão)"
9787
9788 msgctxt "#24029"
9789 msgid "Service for weather information"
9790 msgstr "Serviço de informação de meteorologia"
9791
9792 msgctxt "#24030"
9793 msgid "This Add-on can not be configured"
9794 msgstr "Este Add-on não tem configurações"
9795
9796 msgctxt "#24031"
9797 msgid "Error loading settings"
9798 msgstr "Erro ao carregar definições"
9799
9800 msgctxt "#24032"
9801 msgid "All Add-ons"
9802 msgstr "- Todos os Add-ons"
9803
9804 msgctxt "#24033"
9805 msgid "Get Add-ons"
9806 msgstr "Obter Add-ons"
9807
9808 msgctxt "#24034"
9809 msgid "Check for updates"
9810 msgstr "Verificar actualizações"
9811
9812 msgctxt "#24035"
9813 msgid "Force refresh"
9814 msgstr "Forçar actualização"
9815
9816 msgctxt "#24036"
9817 msgid "Change log"
9818 msgstr "Log de alterações"
9819
9820 msgctxt "#24037"
9821 msgid "Uninstall"
9822 msgstr "Desinstalar"
9823
9824 msgctxt "#24038"
9825 msgid "Install"
9826 msgstr "Instalar"
9827
9828 msgctxt "#24039"
9829 msgid "Disabled Add-ons"
9830 msgstr "Add-ons Desactivados"
9831
9832 msgctxt "#24040"
9833 msgid "(Clear the current setting)"
9834 msgstr "(Apagar definição existente)"
9835
9836 msgctxt "#24041"
9837 msgid "Install from zip file"
9838 msgstr "Instalar a partir de ficheiro zip"
9839
9840 msgctxt "#24042"
9841 msgid "Downloading %i%%"
9842 msgstr "Transferindo %i%%"
9843
9844 msgctxt "#24043"
9845 msgid "Available Updates"
9846 msgstr "Actualizações Disponíveis"
9847
9848 msgctxt "#24044"
9849 msgid "Dependencies not met"
9850 msgstr "Dependências não encontradas"
9851
9852 msgctxt "#24045"
9853 msgid "Add-on does not have the correct structure"
9854 msgstr "O Add-on não tem a estrutura correcta"
9855
9856 msgctxt "#24046"
9857 msgid "%s is used by the following installed add-on(s)"
9858 msgstr "%s é usado pelos seguinte(s) Add-on(s) instalados"
9859
9860 msgctxt "#24047"
9861 msgid "This add-on cannot be uninstalled"
9862 msgstr "Este Add-on não pode ser desinstalado"
9863
9864 msgctxt "#24048"
9865 msgid "Rollback"
9866 msgstr "Reverter"
9867
9868 msgctxt "#24050"
9869 msgid "Available Add-ons"
9870 msgstr "Add-ons Disponíveis"
9871
9872 msgctxt "#24051"
9873 msgid "Version:"
9874 msgstr "Versão:"
9875
9876 msgctxt "#24052"
9877 msgid "Disclaimer"
9878 msgstr "Sobre:"
9879
9880 msgctxt "#24053"
9881 msgid "License:"
9882 msgstr "Licença:"
9883
9884 msgctxt "#24054"
9885 msgid "Changelog"
9886 msgstr "Changelog"
9887
9888 msgctxt "#24059"
9889 msgid "Would you like to enable this Add-on?"
9890 msgstr "Quer ligar este Add-on?"
9891
9892 msgctxt "#24060"
9893 msgid "Would you like to disable this Add-on?"
9894 msgstr "Quer desligar este Add-on?"
9895
9896 msgctxt "#24061"
9897 msgid "Add-on update available!"
9898 msgstr "Existe uma nova actualização para o Add-on!"
9899
9900 msgctxt "#24062"
9901 msgid "Enabled Add-ons"
9902 msgstr "Add-ons Instalados"
9903
9904 msgctxt "#24063"
9905 msgid "Auto update"
9906 msgstr "Auto actualizar"
9907
9908 msgctxt "#24064"
9909 msgid "Add-on enabled"
9910 msgstr "Add-on activado"
9911
9912 msgctxt "#24065"
9913 msgid "Add-on updated"
9914 msgstr "Add-on actualizado"
9915
9916 msgctxt "#24066"
9917 msgid "Cancel Add-on download?"
9918 msgstr "Cancelar transferência do Add-on?"
9919
9920 msgctxt "#24067"
9921 msgid "Currently downloading Add-ons"
9922 msgstr "Transferindo Add-ons"
9923
9924 msgctxt "#24068"
9925 msgid "Update available"
9926 msgstr "Actualização disponível"
9927
9928 msgctxt "#24069"
9929 msgid "Update"
9930 msgstr "Actualizar"
9931
9932 msgctxt "#24070"
9933 msgid "Add-on could not be loaded."
9934 msgstr "Não foi possível iniciar o Add-on"
9935
9936 msgctxt "#24071"
9937 msgid "An unknown error has occurred."
9938 msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
9939
9940 msgctxt "#24072"
9941 msgid "Settings required"
9942 msgstr "Configurações necessárias"
9943
9944 msgctxt "#24073"
9945 msgid "Could not connect"
9946 msgstr "Não foi possível ligar"
9947
9948 msgctxt "#24074"
9949 msgid "Needs to restart"
9950 msgstr "É necessário reiniciar"
9951
9952 msgctxt "#24075"
9953 msgid "Disable"
9954 msgstr "Desligar"
9955
9956 msgctxt "#24076"
9957 msgid "Add-on Required"
9958 msgstr "É necessário um Add-on"
9959
9960 msgctxt "#24080"
9961 msgid "Try to reconnect?"
9962 msgstr "Tentar ligar novamente?"
9963
9964 msgctxt "#24089"
9965 msgid "Add-on restarts"
9966 msgstr "Reiniciar Add-on"
9967
9968 msgctxt "#24090"
9969 msgid "Lock Add-on manager"
9970 msgstr "Bloquear gestor de Add-ons"
9971
9972 msgctxt "#24094"
9973 msgid "(current)"
9974 msgstr "(actual)"
9975
9976 msgctxt "#24095"
9977 msgid "(blacklisted)"
9978 msgstr "(na lista negra)"
9979
9980 msgctxt "#24096"
9981 msgid "Add-on has been marked as broken in repository."
9982 msgstr "O repositório indica que este Add-on está danificado."
9983
9984 msgctxt "#24097"
9985 msgid "Would you like to disable it on your system?"
9986 msgstr "Quer desactivá-lo no seu sistema?"
9987
9988 msgctxt "#24098"
9989 msgid "Broken"
9990 msgstr "Danificado"
9991
9992 msgctxt "#24099"
9993 msgid "Would you like to switch to this skin?"
9994 msgstr "Quer mudar para este tema?"
9995
9996 msgctxt "#24100"
9997 msgid "To use this feature you must download an Add-on:"
9998 msgstr "Para usar esta opção tem de instalar este Add-on:"
9999
10000 msgctxt "#24101"
10001 msgid "Would you like to download this Add-on?"
10002 msgstr "Quer transferir este Add-on?"
10003
10004 msgctxt "#24102"
10005 msgid "Unable to load skin"
10006 msgstr "Não foi possível carregar o tema"
10007
10008 msgctxt "#24103"
10009 msgid "Skin is missing some files"
10010 msgstr "O tema tem alguns ficheiros em falta"
10011
10012 msgctxt "#25000"
10013 msgid "Notifications"
10014 msgstr "Notificações"
10015
10016 msgctxt "#25001"
10017 msgid "Hide foreign"
10018 msgstr "Ocultar estrangeiros"
10019
10020 msgctxt "#25002"
10021 msgid "Select from all titles ..."
10022 msgstr "Escolher de todos os titulos ..."
10023
10024 msgctxt "#25003"
10025 msgid "Show bluray menus"
10026 msgstr "Mostrar menus BluRay"
10027
10028 msgctxt "#25004"
10029 msgid "Play main title: %d"
10030 msgstr "Reproduzir o titulo principal: %d"
10031
10032 msgctxt "#25005"
10033 msgid "Title: %d"
10034 msgstr "Titulo: %d"
10035
10036 msgctxt "#25006"
10037 msgid "Select playback item"
10038 msgstr "Escolher item de reprodução"
10039
10040 msgctxt "#29800"
10041 msgid "Library Mode"
10042 msgstr "Modo de Biblioteca"
10043
10044 msgctxt "#29801"
10045 msgid "QWERTY keyboard"
10046 msgstr "Teclado QWERTY"
10047
10048 msgctxt "#29802"
10049 msgid "Passthrough Audio in use"
10050 msgstr "Passagem de áudio em utilização"
10051
10052 msgctxt "#33001"
10053 msgid "Trailer quality"
10054 msgstr "Qualidade do trailer"
10055
10056 msgctxt "#33002"
10057 msgid "Stream"
10058 msgstr "Transmissão"
10059
10060 msgctxt "#33003"
10061 msgid "Download"
10062 msgstr "Transferir"
10063
10064 msgctxt "#33004"
10065 msgid "Download & play"
10066 msgstr "Transferir e Reproduzir"
10067
10068 msgctxt "#33005"
10069 msgid "Download & save"
10070 msgstr "Transferir e Guardar"
10071
10072 msgctxt "#33006"
10073 msgid "Today"
10074 msgstr "Hoje"
10075
10076 msgctxt "#33007"
10077 msgid "Tomorrow"
10078 msgstr "Amanhã"
10079
10080 msgctxt "#33008"
10081 msgid "Saving"
10082 msgstr "Guardando"
10083
10084 msgctxt "#33009"
10085 msgid "Copying"
10086 msgstr "Copiando"
10087
10088 msgctxt "#33010"
10089 msgid "Set download directory"
10090 msgstr "Definir pasta para transferências"
10091
10092 msgctxt "#33011"
10093 msgid "Search duration"
10094 msgstr "Tempo de busca"
10095
10096 msgctxt "#33012"
10097 msgid "Short"
10098 msgstr "Curto"
10099
10100 msgctxt "#33013"
10101 msgid "Long"
10102 msgstr "Longo"
10103
10104 msgctxt "#33014"
10105 msgid "Use DVD player instead of regular player"
10106 msgstr "Usar reprodutor de DVD em vez do reprodutor normal"
10107
10108 msgctxt "#33015"
10109 msgid "Ask for download before playing video"
10110 msgstr "Perguntar se quer transferir antes de reproduzir o vídeo"
10111
10112 msgctxt "#33016"
10113 msgid "Clips"
10114 msgstr "Vídeoclipes"
10115
10116 msgctxt "#33017"
10117 msgid "Restart plugin to enable"
10118 msgstr "Reiniciar plugin para activar"
10119
10120 msgctxt "#33018"
10121 msgid "Tonight"
10122 msgstr "Esta noite"
10123
10124 msgctxt "#33019"
10125 msgid "Tomorrow Night"
10126 msgstr "Amanhã à noite"
10127
10128 msgctxt "#33020"
10129 msgid "Condition"
10130 msgstr "Condição"
10131
10132 msgctxt "#33021"
10133 msgid "Precipitation"
10134 msgstr "Precipitação"
10135
10136 msgctxt "#33022"
10137 msgid "Precip"
10138 msgstr "Precip"
10139
10140 msgctxt "#33023"
10141 msgid "Humid"
10142 msgstr "Húmido"
10143
10144 msgctxt "#33024"
10145 msgid "Feels"
10146 msgstr "Sensação"
10147
10148 msgctxt "#33025"
10149 msgid "Observed"
10150 msgstr "Observado"
10151
10152 msgctxt "#33026"
10153 msgid "Departure from normal"
10154 msgstr "Além do normal"
10155
10156 msgctxt "#33027"
10157 msgid "Sunrise"
10158 msgstr "Nascer do Sol"
10159
10160 msgctxt "#33028"
10161 msgid "Sunset"
10162 msgstr "Pôr-do-Sol"
10163
10164 msgctxt "#33029"
10165 msgid "Details"
10166 msgstr "Detalhes"
10167
10168 msgctxt "#33030"
10169 msgid "Outlook"
10170 msgstr "Previsão"
10171
10172 msgctxt "#33031"
10173 msgid "Coverflow"
10174 msgstr "Fluxo de capas"
10175
10176 msgctxt "#33032"
10177 msgid "Translate text"
10178 msgstr "Traduzir texto"
10179
10180 msgctxt "#33033"
10181 msgid "Map list %s category"
10182 msgstr "Mapear lista %s à categoria"
10183
10184 msgctxt "#33034"
10185 msgid "36 Hour"
10186 msgstr "36 horas"
10187
10188 msgctxt "#33035"
10189 msgid "Maps"
10190 msgstr "Mapas"
10191
10192 msgctxt "#33036"
10193 msgid "Hourly"
10194 msgstr "De hora a hora"
10195
10196 msgctxt "#33037"
10197 msgid "Weekend"
10198 msgstr "Fim-de-semana"
10199
10200 msgctxt "#33038"
10201 msgid "%s day"
10202 msgstr "%s dia"
10203
10204 msgctxt "#33049"
10205 msgid "Alert"
10206 msgstr "Alerta"
10207
10208 msgctxt "#33050"
10209 msgid "Alerts"
10210 msgstr "Alertas"
10211
10212 msgctxt "#33051"
10213 msgid "Choose Your"
10214 msgstr "Escolha o seu"
10215
10216 msgctxt "#33052"
10217 msgid "Check"
10218 msgstr "Verificar"
10219
10220 msgctxt "#33053"
10221 msgid "Configure the"
10222 msgstr "Configurar o"
10223
10224 msgctxt "#33054"
10225 msgid "Seasons"
10226 msgstr "Estações"
10227
10228 msgctxt "#33055"
10229 msgid "Use your"
10230 msgstr "Usar o seu"
10231
10232 msgctxt "#33056"
10233 msgid "Watch your"
10234 msgstr "Ver o seu"
10235
10236 msgctxt "#33057"
10237 msgid "Listen to"
10238 msgstr "Ouvir"
10239
10240 msgctxt "#33058"
10241 msgid "View your"
10242 msgstr "Ver o seu"
10243
10244 msgctxt "#33059"
10245 msgid "Configure the"
10246 msgstr "Configurar o"
10247
10248 msgctxt "#33060"
10249 msgid "Power"
10250 msgstr "Power"
10251
10252 msgctxt "#33061"
10253 msgid "Menu"
10254 msgstr "Menu"
10255
10256 msgctxt "#33062"
10257 msgid "Play the"
10258 msgstr "Tocar o"
10259
10260 msgctxt "#33063"
10261 msgid "Options"
10262 msgstr "Opções"
10263
10264 msgctxt "#33065"
10265 msgid "Editor"
10266 msgstr "Editor"
10267
10268 msgctxt "#33066"
10269 msgid "About your"
10270 msgstr "Sobre o seu"
10271
10272 msgctxt "#33067"
10273 msgid "Star rating"
10274 msgstr "Avaliação por estrelas"
10275
10276 msgctxt "#33068"
10277 msgid "Background"
10278 msgstr "Fundo"
10279
10280 msgctxt "#33069"
10281 msgid "Backgrounds"
10282 msgstr "Fundos"
10283
10284 msgctxt "#33070"
10285 msgid "Custom background"
10286 msgstr "Fundo personalizado"
10287
10288 msgctxt "#33071"
10289 msgid "Custom backgrounds"
10290 msgstr "Fundos personalizados"
10291
10292 msgctxt "#33072"
10293 msgid "View Readme"
10294 msgstr "Ver Readme"
10295
10296 msgctxt "#33073"
10297 msgid "View Changelog"
10298 msgstr "Ver mudanças"
10299
10300 msgctxt "#33074"
10301 msgid "This version of %s requires an"
10302 msgstr "Esta versão do %s requer uma"
10303
10304 msgctxt "#33075"
10305 msgid "XBMC revision of %s or greater to run."
10306 msgstr "revisão do XBMC %s ou maior para funcionar."
10307
10308 msgctxt "#33076"
10309 msgid "Please update XBMC."
10310 msgstr "Por favor, faça uma actualização do XBMC."
10311
10312 msgctxt "#33077"
10313 msgid "No data found!"
10314 msgstr "Dados não encontrados!"
10315
10316 msgctxt "#33078"
10317 msgid "Next page"
10318 msgstr "Próxima página"
10319
10320 msgctxt "#33079"
10321 msgid "Love"
10322 msgstr "Adoro"
10323
10324 msgctxt "#33080"
10325 msgid "Hate"
10326 msgstr "Odeio"
10327
10328 msgctxt "#33081"
10329 msgid "This file is stacked, select the part you want to play from."
10330 msgstr "Ficheiro dividido por partes. Escolha a que quer ver."
10331
10332 msgctxt "#33082"
10333 msgid "Path to script"
10334 msgstr "Localização do script"
10335
10336 msgctxt "#33083"
10337 msgid "Enable custom script button"
10338 msgstr "Activar botão personalizado de scripts"
10339
10340 msgctxt "#33084"
10341 msgid "Auto login"
10342 msgstr "Iniciação automática de perfil"
10343
10344 msgctxt "#33100"
10345 msgid "Failed to start"
10346 msgstr "Falha ao iniciar"
10347
10348 msgctxt "#33101"
10349 msgid "Webserver"
10350 msgstr "Servidor Web"
10351
10352 msgctxt "#33102"
10353 msgid "Event Server"
10354 msgstr "Servidor de Eventos"
10355
10356 msgctxt "#33103"
10357 msgid "Remote communication server"
10358 msgstr "Servidor de comunicação remota"
10359
10360 msgctxt "#33200"
10361 msgid "Detected New Connection"
10362 msgstr "Nova ligação detectada"
10363
10364 msgctxt "#34000"
10365 msgid "Lame"
10366 msgstr "Lame"
10367
10368 msgctxt "#34001"
10369 msgid "Vorbis"
10370 msgstr "Vorbis"
10371
10372 msgctxt "#34002"
10373 msgid "Wav"
10374 msgstr "Wav"
10375
10376 msgctxt "#34003"
10377 msgid "DXVA2"
10378 msgstr "DXVA2"
10379
10380 msgctxt "#34004"
10381 msgid "VAAPI"
10382 msgstr "VAAPI"
10383
10384 msgctxt "#34005"
10385 msgid "Flac"
10386 msgstr "Flac"
10387
10388 msgctxt "#34100"
10389 msgid "Speaker Configuration"
10390 msgstr "Configuração das Colunas"
10391
10392 msgctxt "#34101"
10393 msgid "2.0"
10394 msgstr "2.0"
10395
10396 msgctxt "#34102"
10397 msgid "2.1"
10398 msgstr "2.1"
10399
10400 msgctxt "#34103"
10401 msgid "3.0"
10402 msgstr "3.0"
10403
10404 msgctxt "#34104"
10405 msgid "3.1"
10406 msgstr "3.1"
10407
10408 msgctxt "#34105"
10409 msgid "4.0"
10410 msgstr "4.0"
10411
10412 msgctxt "#34106"
10413 msgid "4.1"
10414 msgstr "4.1"
10415
10416 msgctxt "#34107"
10417 msgid "5.0"
10418 msgstr "5.0"
10419
10420 msgctxt "#34108"
10421 msgid "5.1"
10422 msgstr "5.1"
10423
10424 msgctxt "#34109"
10425 msgid "7.0"
10426 msgstr "7.0"
10427
10428 msgctxt "#34110"
10429 msgid "7.1"
10430 msgstr "7.1"
10431
10432 msgctxt "#34120"
10433 msgid "Play GUI sounds"
10434 msgstr "Sons da Interface"
10435
10436 msgctxt "#34121"
10437 msgid "Only when playback stopped"
10438 msgstr "Apenas com reprodução parada"
10439
10440 msgctxt "#34122"
10441 msgid "Always"
10442 msgstr "Sempre"
10443
10444 msgctxt "#34123"
10445 msgid "Never"
10446 msgstr "Nunca"
10447
10448 msgctxt "#34201"
10449 msgid "Can't find a next item to play"
10450 msgstr "O próximo item não foi encontrado"
10451
10452 msgctxt "#34202"
10453 msgid "Can't find a previous item to play"
10454 msgstr "O item anterior não foi encontrado"
10455
10456 msgctxt "#34300"
10457 msgid "Failed to start Zeroconf"
10458 msgstr "Não foi possível iniciar Zeroconf"
10459
10460 msgctxt "#34301"
10461 msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info."
10462 msgstr "O serviço Apple Bonjour está instalado? Veja o ficheiro log para mais informações."
10463
10464 msgctxt "#34302"
10465 msgid "AirPlay requires Zeroconf to be enabled."
10466 msgstr "O AirPlay necessita de Zeroconf activo."
10467
10468 msgctxt "#34303"
10469 msgid "Unable to stop Zeroconf"
10470 msgstr "Não foi possível parar Zeroconf."
10471
10472 msgctxt "#34304"
10473 msgid "AirPlay and AirTunes depend on Zeroconf running."
10474 msgstr "O AirPlay e o AirTunes necessitam do Zeroconf activo."
10475
10476 msgctxt "#34400"
10477 msgid "Video Rendering"
10478 msgstr "Renderização de Video"
10479
10480 msgctxt "#34401"
10481 msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling"
10482 msgstr "Falha ao iniciar os filtros de vídeo. Reactivando o dimensionamento bilinear"
10483
10484 msgctxt "#34402"
10485 msgid "Failed to initialize audio device"
10486 msgstr "Falha ao iniciar dispositivo de áudio"
10487
10488 msgctxt "#34403"
10489 msgid "Check your audiosettings"
10490 msgstr "Verifique as definições de áudio"
10491
10492 msgctxt "#34404"
10493 msgid "Use gestures for navigation:"
10494 msgstr "Usar gestos para navegação:"
10495
10496 msgctxt "#34405"
10497 msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors"
10498 msgstr "Deslizar 1 dedo para esquerda,direita,cima,baixo para o cursor"
10499
10500 msgctxt "#34406"
10501 msgid "2 finger swipe left for backspace"
10502 msgstr "Deslizamento de 2 dedos à esquerda para retroceder"
10503
10504 msgctxt "#34407"
10505 msgid "1 finger single tap for enter"
10506 msgstr "Toque com 1 dedo para validar"
10507
10508 msgctxt "#34408"
10509 msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu"
10510 msgstr "Pressionar com 2 dedos, ou longamente com 1 dedo, para o menu de contexto"
10511
10512 msgctxt "#35000"
10513 msgid "Peripherals"
10514 msgstr "Periféricos "
10515
10516 msgctxt "#35001"
10517 msgid "Generic HID device"
10518 msgstr "Dispositivo HID genérico "
10519
10520 msgctxt "#35002"
10521 msgid "Generic network adapter"
10522 msgstr "Adaptador de rede genérico"
10523
10524 msgctxt "#35003"
10525 msgid "Generic disk"
10526 msgstr "Disco genérico "
10527
10528 msgctxt "#35004"
10529 msgid "There are no settings available\nfor this peripheral."
10530 msgstr "Não estão disponíveis definições\npara este periférico."
10531
10532 msgctxt "#35005"
10533 msgid "New device configured"
10534 msgstr "Novo dispositivo configurado"
10535
10536 msgctxt "#35006"
10537 msgid "Device removed"
10538 msgstr "Dispositivo removido "
10539
10540 msgctxt "#35007"
10541 msgid "Keymap to use for this device"
10542 msgstr "Mapa de teclas para este dispositivo"
10543
10544 msgctxt "#35008"
10545 msgid "Keymap enabled"
10546 msgstr "Mapa de teclas activado"
10547
10548 msgctxt "#35009"
10549 msgid "Do not use the custom keymap for this device"
10550 msgstr "Não usar mapa de teclas personalizado para este dispositivo"
10551
10552 msgctxt "#35100"
10553 msgid "Enable joystick and gamepad support"
10554 msgstr "Activar suporte para joystick e gamepad"
10555
10556 msgctxt "#35102"
10557 msgid "Disable joystick when this device is present"
10558 msgstr "Desactivar joystick quando este dispositivo estiver presente"
10559
10560 msgctxt "#35500"
10561 msgid "Location"
10562 msgstr "Localização"
10563
10564 msgctxt "#35501"
10565 msgid "Class"
10566 msgstr "Classe"
10567
10568 msgctxt "#35502"
10569 msgid "Name"
10570 msgstr "Nome"
10571
10572 msgctxt "#35503"
10573 msgid "Vendor"
10574 msgstr "Vendedor"
10575
10576 msgctxt "#35504"
10577 msgid "Product ID"
10578 msgstr "Identificação do produto"
10579
10580 msgctxt "#36000"
10581 msgid "Pulse-Eight CEC adapter"
10582 msgstr "Adaptador Pulse-Eight CEC"
10583
10584 msgctxt "#36001"
10585 msgid "Pulse-Eight Nyxboard"
10586 msgstr "Pulse-Eight Nyxboard"
10587
10588 msgctxt "#36002"
10589 msgid "Switch to keyboard side command"
10590 msgstr "Comando ao mudar para teclado"
10591
10592 msgctxt "#36003"
10593 msgid "Switch to remote side command"
10594 msgstr "Comando ao mudar para Controlo Remoto"
10595
10596 msgctxt "#36004"
10597 msgid "Press \"user\" button command"
10598 msgstr "Comando do botão \"User\""
10599
10600 msgctxt "#36005"
10601 msgid "Enable switch side commands"
10602 msgstr "Activar comandos diferentes para cada lado"
10603
10604 msgctxt "#36006"
10605 msgid "Could not open the adapter"
10606 msgstr "Não foi possível iniciar o adaptador"
10607
10608 msgctxt "#36007"
10609 msgid "Devices to power on when starting XBMC"
10610 msgstr "Ligar estes dispositivos quando iniciar o XBMC"
10611
10612 msgctxt "#36008"
10613 msgid "Devices to power off when stopping XBMC"
10614 msgstr "Desligar estes diapositivos quando sair do XBMC"
10615
10616 msgctxt "#36009"
10617 msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver"
10618 msgstr "Pôr dispositivos em espera se a protecção de ecrã estiver activa "
10619
10620 msgctxt "#36010"
10621 msgid "Wake devices when deactivating screensaver"
10622 msgstr "Acordar dispositivos ao desactivar a protecção de ecrã"
10623
10624 msgctxt "#36011"
10625 msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually."
10626 msgstr "Não foi possível detectar a porta série com o dispositivo CEC. É necessário configurar manualmente."
10627
10628 msgctxt "#36012"
10629 msgid "Could not initialise the CEC adapter. Please check your settings."
10630 msgstr "Não foi possível iniciar o adaptador CEC. Verifique as definições."
10631
10632 msgctxt "#36015"
10633 msgid "HDMI port number"
10634 msgstr "Número de porta HDMI"
10635
10636 msgctxt "#36016"
10637 msgid "Connected"
10638 msgstr "Ligado"
10639
10640 msgctxt "#36017"
10641 msgid "Could not initialise the CEC adapter: libCEC was not found on your system."
10642 msgstr "Não foi possível iniciar o adaptador CEC. O libCEC não foi encontrado no sistema."
10643
10644 msgctxt "#36018"
10645 msgid "Use the TV's language setting"
10646 msgstr "Usar as definições de idioma da TV"
10647
10648 msgctxt "#36019"
10649 msgid "Connected to HDMI device"
10650 msgstr "Ligado ao dispositivo HDMI"
10651
10652 msgctxt "#36020"
10653 msgid "Make XBMC the active source when starting"
10654 msgstr "Usar o XBMC como fonte, quando iniciar"
10655
10656 msgctxt "#36021"
10657 msgid "Physical address (overrules HDMI port)"
10658 msgstr "Endereço físico (anula a porta HDMI)"
10659
10660 msgctxt "#36022"
10661 msgid "COM port (leave empty unless needed)"
10662 msgstr "Porta COM (deixar em branco excepto se necessário)"
10663
10664 msgctxt "#36023"
10665 msgid "Configuration updated"
10666 msgstr "Configuração actualizada"
10667
10668 msgctxt "#36024"
10669 msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings."
10670 msgstr "Falha na nova configuração. Por favor, reveja as definições."
10671
10672 msgctxt "#36025"
10673 msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC"
10674 msgstr "Enviar o comando \"Fonte inactiva\" quando desliga o XBMC"
10675
10676 msgctxt "#36026"
10677 msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby"
10678 msgstr "Colocar dispositivos em espera quando colocar o PC em espera"
10679
10680 msgctxt "#36027"
10681 msgid "This device needs servicing"
10682 msgstr "Este dispositivo necessita de manutenção"
10683
10684 msgctxt "#36028"
10685 msgid "Ignore"
10686 msgstr "Ignorar"
10687
10688 msgctxt "#36029"
10689 msgid "When the TV is switched off"
10690 msgstr "Quando a Televisão está desligada"
10691
10692 msgctxt "#36030"
10693 msgid "Connection lost"
10694 msgstr "Ligação perdida"
10695
10696 msgctxt "#36031"
10697 msgid "This user does not have permissions to open the CEC adapter"
10698 msgstr "O utilizador não tem permissão de aceder ao adaptador CEC"
10699
10700 msgctxt "#36032"
10701 msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adapter"
10702 msgstr "A porta está ocupada. Apenas um programa pode aceder ao adaptador CEC"
10703
10704 msgctxt "#36033"
10705 msgid "Pause playback when switching to another source"
10706 msgstr "Pausar a reprodução quando mudar de fonte"
10707
10708 msgctxt "#36035"
10709 msgid "Always"
10710 msgstr "Sempre"
10711
10712 msgctxt "#36036"
10713 msgid "On start/stop"
10714 msgstr "Ao Iniciar/Parar"
10715
10716 msgctxt "#36037"
10717 msgid "TV"
10718 msgstr "TV"
10719
10720 msgctxt "#36038"
10721 msgid "Amplifier / AVR device"
10722 msgstr "Dispositivo Amplificador/Receptor AV"
10723
10724 msgctxt "#36039"
10725 msgid "TV and AVR device (explicit)"
10726 msgstr "Aparelhos TV e AVR (explícito)"
10727
10728 msgctxt "#36040"
10729 msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)"
10730 msgstr "Versão do interface libCEC não suportada. A versão %x é inferior à versão suportada pelo XBMC (%x)"
10731
10732 msgctxt "#36041"
10733 msgid "* Item folder"
10734 msgstr "* Pasta do Item"
10735
10736 msgctxt "#36042"
10737 msgid "Use limited color range (16-235)"
10738 msgstr "Usar uma gama de cores limitada (16-235)"
10739
10740 msgctxt "#36101"
10741 msgid "Change the look and feel of the User Interface."
10742 msgstr "Alterar a aparência e a sensação da interface de utilizador."
10743
10744 msgctxt "#36102"
10745 msgid "No info available yet."
10746 msgstr "Ainda não há informação disponível."
10747
10748 msgctxt "#36103"
10749 msgid "Select the skin for the User Interface. This will define the look and feel of XBMC."
10750 msgstr "Seleccionar um tema para a interface de utilizador. Isto irá definir a aparência e a sensação no XBMC."
10751
10752 msgctxt "#36104"
10753 msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used."
10754 msgstr "Alterar definições específicas do tema. As opções disponíveis dependem do tema utilizado."
10755
10756 msgctxt "#36105"
10757 msgid "Change the theme associated with your selected skin."
10758 msgstr "Alterar a aparência associada ao seu tema seleccionado."
10759
10760 msgctxt "#36106"
10761 msgid "Change the colours of your selected skin."
10762 msgstr "Alterar as cores do seu tema seleccionado."
10763
10764 msgctxt "#36107"
10765 msgid "Choose the fonts displayed in the User Interface. The font sets are configured by your skin."
10766 msgstr "Escolher as fontes exibidas na interface de utilizador. Os conjuntos de fontes são definidos pelo tema."
10767
10768 msgctxt "#36108"
10769 msgid "Resize the view of the GUI."
10770 msgstr "Redimensionar a vista da interface."
10771
10772 msgctxt "#36109"
10773 msgid "Select the media window that XBMC displays on startup."
10774 msgstr "Seleccionar a janela de média que o XBMC exibe ao iniciar."
10775
10776 msgctxt "#36110"
10777 msgid "Select or disable the sound scheme used in the User Interface."
10778 msgstr "Seleccionar ou desactivar o esquema de sons usado na interface do utilizador."
10779
10780 msgctxt "#36111"
10781 msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker."
10782 msgstr "Desligar aqui para remover o fluxo de notícias RSS com deslocamento."
10783
10784 msgctxt "#36112"
10785 msgid "Edit the RSS feeds."
10786 msgstr "Editar as emissões de RSS."
10787
10788 msgctxt "#36113"
10789 msgid "No info available yet."
10790 msgstr "Ainda não há informação disponível."
10791
10792 msgctxt "#36114"
10793 msgid "Chooses the language of the User Interface."
10794 msgstr "Escolher o idioma da interface do utilizador."
10795
10796 msgctxt "#36115"
10797 msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language."
10798 msgstr "Seleccionar os formatos para a temperatura, hora e data. As opções disponíveis estão dependentes do idioma seleccionado."
10799
10800 msgctxt "#36116"
10801 msgid "Choose which character set is used for displaying text in the GUI."
10802 msgstr "Escolher o conjunto de caracteres usado para exibir texto na interface."
10803
10804 msgctxt "#36117"
10805 msgid "Select country location."
10806 msgstr "Seleccionar a localização geográfica."
10807
10808 msgctxt "#36118"
10809 msgid "Select your current timezone."
10810 msgstr "Indique o seu fuso horário actual."
10811
10812 msgctxt "#36119"
10813 msgid "Select the default audio track when different language tracks are available."
10814 msgstr "Selecciona a pista de áudio padrão quando diferentes idiomas estiverem disponíveis."
10815
10816 msgctxt "#36120"
10817 msgid "Select the default subtitles when different languages are available."
10818 msgstr "Selecciona as legendas padrão quando diferentes idiomas estiverem disponíveis."
10819
10820 msgctxt "#36121"
10821 msgid "No info available yet."
10822 msgstr "Ainda não há informação disponível."
10823
10824 msgctxt "#36122"
10825 msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder."
10826 msgstr "Exibir o item (..) para navegar para a pasta mãe."
10827
10828 msgctxt "#36123"
10829 msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'."
10830 msgstr "Exibir extensões nos ficheiros de média. Por exemplo, 'You Enjoy Myself.mp3' seria exibido simplesmente como 'You Enjoy Myself'."
10831
10832 msgctxt "#36124"
10833 msgid "Ignore certain tokens during sort operations. For example, 'The Simpsons' would simply be sorted as 'Simpsons'. To configure tokens, see http://wiki.xbmc.org/index.php?title=Settings/Appearance."
10834 msgstr "Ignorar certas expressões ao ordenar. Por exemplo, 'The Simpsons' seria ordenado simplesmente como 'Simpsons. Para configurar as expressões, consulte o endereço http://wiki.xbmc.org/index.php?title=Settings/Appearance."
10835
10836 msgctxt "#36125"
10837 msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)."
10838 msgstr "Permitir apagar e renomear ficheiros na interface do utilizador, através do menu de contexto (premir C no teclado, por exemplo, para exibir o menu)."
10839
10840 msgctxt "#36127"
10841 msgid "Show hidden files and directories."
10842 msgstr "Exibir ficheiros e pastas ocultos."
10843
10844 msgctxt "#36128"
10845 msgid "No info available yet."
10846 msgstr "Ainda não há informação disponível."
10847
10848 msgctxt "#36129"
10849 msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver."
10850 msgstr "Define o tempo de espera necessário para activar a protecção de ecrã."
10851
10852 msgctxt "#36130"
10853 msgid "Select the screensaver. XBMC will force the 'Dim' screensaver when fullscreen video playback is paused or a dialog box is active."
10854 msgstr "Seleccionar a protecção de ecrã. O XBMC usará a protecção 'Esvanecimento' quando a reprodução vídeo em ecrã cheio estiver pausada ou uma janela de confirmação estiver activa."
10855
10856 msgctxt "#36131"
10857 msgid "Change specific screensaver settings. The available options are dependent on the screensaver used."
10858 msgstr "Alterar definições específicas da protecção de ecrã. As opções disponíveis estão dependentes da protecção utilizada."
10859
10860 msgctxt "#36132"
10861 msgid "Preview the selected screensaver."
10862 msgstr "Pré-visualizar a protecção de ecrã seleccionada."
10863
10864 msgctxt "#36133"
10865 msgid "If music is being played, XBMC will start the selected visualization instead of displaying the screensaver."
10866 msgstr "Se estiver a ser reproduzida música, o XBMC exibirá a visualização seleccionada em vez da protecção de ecrã."
10867
10868 msgctxt "#36134"
10869 msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the 'Dim' screensaver mode."
10870 msgstr "Esvanecer o ecrã quando a média estiver pausada. Não é valido para o modo de protecção de ecrã 'Esvanecimento'."
10871
10872 msgctxt "#36135"
10873 msgid "No info available yet."
10874 msgstr "Ainda não há informação disponível."
10875
10876 msgctxt "#36136"
10877 msgid "No info available yet."
10878 msgstr "Ainda não há informação disponível."
10879
10880 msgctxt "#36137"
10881 msgid "No info available yet."
10882 msgstr "Ainda não há informação disponível."
10883
10884 msgctxt "#36138"
10885 msgid "No info available yet."
10886 msgstr "Ainda não há informação disponível."
10887
10888 msgctxt "#36139"
10889 msgid "No info available yet."
10890 msgstr "Ainda não há informação disponível."
10891
10892 msgctxt "#36140"
10893 msgid "No info available yet."
10894 msgstr "Ainda não há informação disponível."
10895
10896 msgctxt "#36141"
10897 msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library."
10898 msgstr "Exibir informação de enredo em itens por ver na Biblioteca de Vídeo."
10899
10900 msgctxt "#36142"
10901 msgid "No info available yet."
10902 msgstr "Ainda não há informação disponível."
10903
10904 msgctxt "#36143"
10905 msgid "Get thumbnails for actors when scanning media."
10906 msgstr "Obter miniaturas de actores quando analisar média."
10907
10908 msgctxt "#36145"
10909 msgid "Group movies into 'Movie sets' when browsing the movie library."
10910 msgstr "Agrupar filmes em \"Conjuntos de Filmes\" ao navegar na biblioteca de filmes."
10911
10912 msgctxt "#36146"
10913 msgid "Check for new media files on XBMC startup."
10914 msgstr "Verificar a existência de novos ficheiros de média ao iniciar o XBMC."
10915
10916 msgctxt "#36147"
10917 msgid "Hide the library scanning progress bar during scans."
10918 msgstr "Ocultar a barra de progresso durante a análise da biblioteca."
10919
10920 msgctxt "#36148"
10921 msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)."
10922 msgstr "Remover itens não encontrados da sua biblioteca (renomeados, apagados, ou em armazenamento removível actualmente desligado)."
10923
10924 msgctxt "#36149"
10925 msgid "Export the Video Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
10926 msgstr "Exportar a Biblioteca de Vídeo para ficheiros XML. Isto irá sobrescrever opcionalmente os seus ficheiros XML actuais."
10927
10928 msgctxt "#36150"
10929 msgid "Import a XML file into the Video Library database."
10930 msgstr "Importa um ficheiro XML para a base de dados da Biblioteca de Vídeo."
10931
10932 msgctxt "#36151"
10933 msgid "No info available yet."
10934 msgstr "Ainda não há informação disponível."
10935
10936 msgctxt "#36152"
10937 msgid "Enable automatic playback of the next file in the list of the selected item."
10938 msgstr "Activar reprodução automática do próximo ficheiro na lista do item seleccionado."
10939
10940 msgctxt "#36153"
10941 msgid "Adjust the method used to process and display video."
10942 msgstr "Ajustar o método utilizado para processar e exibir vídeo."
10943
10944 msgctxt "#36155"
10945 msgid "Enable hardware decoding of video files."
10946 msgstr "Activa a descodificação por hardware de ficheiros vídeo."
10947
10948 msgctxt "#36156"
10949 msgid "No info available yet."
10950 msgstr "Ainda não há informação disponível."
10951
10952 msgctxt "#36157"
10953 msgid "No info available yet."
10954 msgstr "Ainda não há informação disponível."
10955
10956 msgctxt "#36158"
10957 msgid "No info available yet."
10958 msgstr "Ainda não há informação disponível."
10959
10960 msgctxt "#36159"
10961 msgid "No info available yet."
10962 msgstr "Ainda não há informação disponível."
10963
10964 msgctxt "#36160"
10965 msgid "No info available yet."
10966 msgstr "Ainda não há informação disponível."
10967
10968 msgctxt "#36161"
10969 msgid "No info available yet."
10970 msgstr "Ainda não há informação disponível."
10971
10972 msgctxt "#36162"
10973 msgid "No info available yet."
10974 msgstr "Ainda não há informação disponível."
10975
10976 msgctxt "#36163"
10977 msgid "No info available yet."
10978 msgstr "Ainda não há informação disponível."
10979
10980 msgctxt "#36164"
10981 msgid "Select when the refresh rate adjustments should take place."
10982 msgstr "Definir quando se deve ajustar a taxa de actualização de ecrã."
10983
10984 msgctxt "#36166"
10985 msgid "Synchronize the video to the refresh rate of the monitor."
10986 msgstr "Sincronizar o vídeo à taxa de actualização do monitor."
10987
10988 msgctxt "#36168"
10989 msgid "No info available yet."
10990 msgstr "Ainda não há informação disponível."
10991
10992 msgctxt "#36169"
10993 msgid "No info available yet."
10994 msgstr "Ainda não há informação disponível."
10995
10996 msgctxt "#36170"
10997 msgid "Allow video player to ignoring aspect ratio by a certain amount to fill a larger amount of the screen with video."
10998 msgstr "Permitir que o reprodutor de vídeo ignore o rácio de aspecto por uma certa quantidade, de modo a preencher com o vídeo uma área maior do ecrã."
10999
11000 msgctxt "#36171"
11001 msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays."
11002 msgstr "Seleccionar o nível de ampliação para exibir vídeos 4:3 em ecrãs panorâmicos."
11003
11004 msgctxt "#36173"
11005 msgid "No info available yet."
11006 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11007
11008 msgctxt "#36174"
11009 msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream."
11010 msgstr "Activar Teletexto quando assistir a uma transmissão de TV ao vivo."
11011
11012 msgctxt "#36175"
11013 msgid "Scale Teletext to 4:3 ratio."
11014 msgstr "Colocar a escala do teletexto como 4:3"
11015
11016 msgctxt "#36176"
11017 msgid "No info available yet."
11018 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11019
11020 msgctxt "#36177"
11021 msgid "Toggle between Choose, Play (default), Resume and Show Information. Choose will an select item, e.g. open a directory in files mode. Resume will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system."
11022 msgstr "Alternar entre Escolher, Reproduzir (padrão), Retomar e Exibir Informação. 'Escolher' irá qualquer item seleccionado, p. ex. abrir uma pasta em modo de ficheiros. Retomar irá reproduzir automaticamente os vídeos a partir da última posição em que os deixou, mesmo depois de ter reiniciado o sistema."
11023
11024 msgctxt "#36178"
11025 msgid "No info available yet."
11026 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11027
11028 msgctxt "#36179"
11029 msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name."
11030 msgstr "Quando um ficheiro é analisado e inserido na biblioteca, será exibido o título dos metadados em vez do nome do ficheiro."
11031
11032 msgctxt "#36180"
11033 msgid "Extract thumbnails and information, such as codecs and aspect ratio, to display in Library Mode."
11034 msgstr "Extrair miniaturas e informação, como os codecs e o rácio de aspecto, para exibir na Biblioteca."
11035
11036 msgctxt "#36181"
11037 msgid "No info available yet."
11038 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11039
11040 msgctxt "#36182"
11041 msgid "No info available yet."
11042 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11043
11044 msgctxt "#36183"
11045 msgid "No info available yet."
11046 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11047
11048 msgctxt "#36184"
11049 msgid "No info available yet."
11050 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11051
11052 msgctxt "#36185"
11053 msgid "No info available yet."
11054 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11055
11056 msgctxt "#36186"
11057 msgid "No info available yet."
11058 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11059
11060 msgctxt "#36187"
11061 msgid "No info available yet."
11062 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11063
11064 msgctxt "#36188"
11065 msgid "No info available yet."
11066 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11067
11068 msgctxt "#36189"
11069 msgid "No info available yet."
11070 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11071
11072 msgctxt "#36190"
11073 msgid "No info available yet."
11074 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11075
11076 msgctxt "#36191"
11077 msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share."
11078 msgstr "Definir uma pasta personalizada para as legendas. Pode usar uma pasta partilhada."
11079
11080 msgctxt "#36192"
11081 msgid "Location of subtitles on the screen."
11082 msgstr "Localização das legendas no ecrã."
11083
11084 msgctxt "#36193"
11085 msgid "No info available yet."
11086 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11087
11088 msgctxt "#36194"
11089 msgid "Autorun DVD video when inserted in drive."
11090 msgstr "Reproduzir automaticamente um DVD de vídeo inserido na drive."
11091
11092 msgctxt "#36195"
11093 msgid "Force a region for DVD playback."
11094 msgstr "Forçar uma região para reprodução de DVD."
11095
11096 msgctxt "#36196"
11097 msgid "Attempt to skip 'unskippable' introductions before DVD menu."
11098 msgstr "Tentar omitir introdução \"obrigatórias\" antes do menu do DVD"
11099
11100 msgctxt "#36197"
11101 msgid "No info available yet."
11102 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11103
11104 msgctxt "#36198"
11105 msgid "Select the default movie information source. See the Add-ons Manager for options."
11106 msgstr "Seleccionar a fonte padrão para informação de filmes. Veja as opções no Gestor de Add-ons."
11107
11108 msgctxt "#36199"
11109 msgid "Select the default TV show information source. See the Add-ons Manager for options."
11110 msgstr "Seleccionar a fonte padrão para informação de Séries TV. Veja as opções no Gestor de Add-ons."
11111
11112 msgctxt "#36200"
11113 msgid "Default scraper used for adding music videos to your library."
11114 msgstr "Scraper padrão utilizado para adicionar vídeoclipes à sua biblioteca."
11115
11116 msgctxt "#36201"
11117 msgid "No info available yet."
11118 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11119
11120 msgctxt "#36202"
11121 msgid "No info available yet."
11122 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11123
11124 msgctxt "#36203"
11125 msgid "Enable the Personal Video Recorder (PVR) features in XBMC. This requires that at least one PVR add-on is installed."
11126 msgstr "Activar as funcionalidades do Gravador de Vídeo Pessoal (PVR) no XBMC. Necessita de ter pelo menos um add-on PVR instalado."
11127
11128 msgctxt "#36204"
11129 msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend."
11130 msgstr "Importar grupos de canais da backend PVR (se esta o suportar). Irá apagar grupos criados pelo utiliador se não forem encontrados na backend."
11131
11132 msgctxt "#36205"
11133 msgid "Sort the channels by channel number on the server, but uses XBMC's own numbering for channels."
11134 msgstr "Ordenar os canais por número de canal no servidor, mas usar a numeração própria do XBMC para os canais."
11135
11136 msgctxt "#36206"
11137 msgid "Use numbering from the backend, instead of configuring them manually over XBMC."
11138 msgstr "Usar numeração da backend em vez de configurar manualmente pelo XBMC."
11139
11140 msgctxt "#36207"
11141 msgid "Open the channel manager, which allows modifying the channel order, channel name, icon, etc."
11142 msgstr "Abrir o gestos de canais, que permite modificar a ordem dos canais, nome, ícone, etc."
11143
11144 msgctxt "#36208"
11145 msgid "Instruct the backend to search for channels (if supported)."
11146 msgstr "Transmitir à backend um pedido de busca por canais (se esta o suportar)."
11147
11148 msgctxt "#36209"
11149 msgid "Delete channel/EPG database and reimport the data from the backend afterwards."
11150 msgstr "Apagar base de dados de canais/EPG e depois reimportar os dados da backend."
11151
11152 msgctxt "#36210"
11153 msgid "No info available yet."
11154 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11155
11156 msgctxt "#36211"
11157 msgid "No info available yet."
11158 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11159
11160 msgctxt "#36212"
11161 msgid "No info available yet."
11162 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11163
11164 msgctxt "#36213"
11165 msgid "No info available yet."
11166 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11167
11168 msgctxt "#36214"
11169 msgid "No info available yet."
11170 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11171
11172 msgctxt "#36215"
11173 msgid "No info available yet."
11174 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11175
11176 msgctxt "#36216"
11177 msgid "No info available yet."
11178 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11179
11180 msgctxt "#36217"
11181 msgid "No info available yet."
11182 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11183
11184 msgctxt "#36218"
11185 msgid "No info available yet."
11186 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11187
11188 msgctxt "#36219"
11189 msgid "Default EPG window to show. Defaults to Timeline."
11190 msgstr "Padrão de janela EPG para exibir. A Linha do Tempo é a vista padrão."
11191
11192 msgctxt "#36220"
11193 msgid "Number of days of EPG data to import from backends. Defaults to 2 days."
11194 msgstr "Número de dias de dados EPG a importar da backend. O padrão é 2 dias."
11195
11196 msgctxt "#36221"
11197 msgid "Time between EPG data imports from backends. Defaults to 120 minutes."
11198 msgstr "Intervalo de tempo entre importações de dados EPG da backend. O padrão é 120 minutos."
11199
11200 msgctxt "#36222"
11201 msgid "Do not import EPG data while playing TV to minimise CPU usage."
11202 msgstr "Não importar dados EPG durante a reprodução de TV, para minimizar o uso de CPU."
11203
11204 msgctxt "#36223"
11205 msgid "By default, EPG data is stored in a local database to speed up importing when XBMC is restarted."
11206 msgstr "Por padrão, os dados EPG são armazenados numa base de dados local para acelerar a importação quando o XBMC é reiniciado."
11207
11208 msgctxt "#36224"
11209 msgid "Hide \"no information available\" labels when no EPG data can be retrieved for a channel."
11210 msgstr "Ocultar etiquetas de \"nenhuma informação disponível\" quando não há dados EPG a serem obtidos para um canal."
11211
11212 msgctxt "#36225"
11213 msgid "Delete the EPG database in xbmc and reimport the data afterwards from the backend."
11214 msgstr "Apagar a base de dados EPG no xbmc e de seguida reimportar os dados da backend."
11215
11216 msgctxt "#36226"
11217 msgid "No info available yet."
11218 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11219
11220 msgctxt "#36227"
11221 msgid "Display stream of selected channel in a small box instead of fullscreen."
11222 msgstr "Exibir transmissão do canal seleccionado janela pequena em vez de ecrã cheio."
11223
11224 msgctxt "#36228"
11225 msgid "Show the last viewed channel if switching to live tv."
11226 msgstr "Exibir o último canal visualizado ao mudar para TV ao vivo."
11227
11228 msgctxt "#36229"
11229 msgid "Display signal quality information in the codec information window (if supported by the add-on and backend)."
11230 msgstr "Exibir informação de qualidade do sinal na janela de informação de codec (se suportado pelo add-on e pela backend)."
11231
11232 msgctxt "#36230"
11233 msgid "No info available yet."
11234 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11235
11236 msgctxt "#36231"
11237 msgid "Pressing a number button in full screen mode will automatically switch to the channel number that was entered after 1 second."
11238 msgstr "Premir um botão de número no modo de ecrã cheio irá mudar automaticamente para esse número de canal após 1 segundo."
11239
11240 msgctxt "#36232"
11241 msgid "No info available yet."
11242 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11243
11244 msgctxt "#36233"
11245 msgid "No info available yet."
11246 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11247
11248 msgctxt "#36234"
11249 msgid "Duration of the recording when pressing the record button, or when creating a new manual timer. Defaults to 180 minutes."
11250 msgstr "Duração da gravação ao premir o botão de gravar, ou quando criar um novo temporizador manual. O padrão é 180 minutos."
11251
11252 msgctxt "#36235"
11253 msgid "Priority of the recording. Higher number means higher priority. Defaults to 50. Not supported by all add-ons and backends."
11254 msgstr "Prioridade da gravação. Um número mais alto significa uma prioridade mais elevada. Não é suportado por todos os add-ons e backends."
11255
11256 msgctxt "#36236"
11257 msgid "Delete recording after this time. Defaults to 99 days. Not supported by all add-ons and backends."
11258 msgstr "Apagar gravação após este intervalo de tempo. O padrão é 99 dias. Não é suportado por todos os add-ons e backends."
11259
11260 msgctxt "#36237"
11261 msgid "Start recordings before the actual time. Defaults to 2 minutes. Not supported by all add-ons and backends."
11262 msgstr "Iniciar gravações antes da hora marcada. O padrão é 2 minutos. Não é suportado por todos os add-ons e backends."
11263
11264 msgctxt "#36238"
11265 msgid "End recordings after the actual time. Defaults to 10 minutes. Not supported by all add-ons and backends."
11266 msgstr "Terminar gravações após a hora marcada. O padrão é 10 minutos. Não é suportado por todos os add-ons e backends."
11267
11268 msgctxt "#36239"
11269 msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend."
11270 msgstr "Exibir uma notificação quando os temporizadores são adicionados, concluídos ou removidos pela backend."
11271
11272 msgctxt "#36240"
11273 msgid "No info available yet."
11274 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11275
11276 msgctxt "#36244"
11277 msgid "Time to substract from the start time of the next scheduled recording. Defaults to 15 minutes."
11278 msgstr "Quantidade de tempo a subtrair da hora de início da próxima gravação agendada. O padrão é de 15 minutos."
11279
11280 msgctxt "#36247"
11281 msgid "No info available yet."
11282 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11283
11284 msgctxt "#36248"
11285 msgid "Asks for a pin code to access parental locked channels. Channels can be marked as locked in the channels editor on the general tab. Parental locked channels can not be played or recorded without entering a pin code, and the EPG information is hidden for those channels."
11286 msgstr "Exigir um código pin para aceder aos canais com bloqueio parental. Os canais podem ser marcados como bloqueados no editor de canais, na aba geral. Os canais com bloqueio parental não podem ser reproduzidos ou gravados sem a introdução de um código pin, e a informação EPG destes canais não é visível. "
11287
11288 msgctxt "#36249"
11289 msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels."
11290 msgstr "Introduzir um novo código pin para desbloquear os canais com bloqueio parental."
11291
11292 msgctxt "#36250"
11293 msgid "Ask for the pin code again when trying to access a parental locked channel and the code hasn't been asked for this duration. Defaults to 300 seconds."
11294 msgstr "Exigir novamente o código pin quando se tenta aceder a um canal com bloqueio parental após este intervalo de tempo. O padrão é de 300 segundos."
11295
11296 msgctxt "#36251"
11297 msgid "No info available yet."
11298 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11299
11300 msgctxt "#36252"
11301 msgid "No info available yet."
11302 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11303
11304 msgctxt "#36253"
11305 msgid "No info available yet."
11306 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11307
11308 msgctxt "#36254"
11309 msgid "No info available yet."
11310 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11311
11312 msgctxt "#36255"
11313 msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view."
11314 msgstr "Determinar se os artistas que aparecem apenas em compilações são exibidos na vista de artista da biblioteca."
11315
11316 msgctxt "#36256"
11317 msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan."
11318 msgstr "Obter automaticamente a informação de álbum e artista através dos scrapers durante a análise."
11319
11320 msgctxt "#36257"
11321 msgid "Select the default album information source"
11322 msgstr "Seleccionar a fonte padrão para informação de álbuns."
11323
11324 msgctxt "#36258"
11325 msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options."
11326 msgstr "Seleccionar a fonte padrão para informação de artistas. Veja as opções no Gestor de Add-ons."
11327
11328 msgctxt "#36259"
11329 msgid "Check for new and removed media files on XBMC startup."
11330 msgstr "Verificar a existência de ficheiros novos e removidos ao iniciar o XBMC."
11331
11332 msgctxt "#36262"
11333 msgid "Export the Music Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
11334 msgstr "Exportar a base de dados da Biblioteca de Música para ficheiros XML. Isto irá sobrescrever opcionalmente os seus ficheiros XML actuais."
11335
11336 msgctxt "#36263"
11337 msgid "Import a XML file into the Music Library database."
11338 msgstr "Importar um ficheiro XML para a base de dados da Biblioteca de Música."
11339
11340 msgctxt "#36264"
11341 msgid "No info available yet."
11342 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11343
11344 msgctxt "#36265"
11345 msgid "XBMC automatically plays the next item in the current folder. For example, in Files View: After a track has been played, XBMC would automatically play the next track in the same folder."
11346 msgstr "O XBMC reproduzirá automaticamente o próximo item na pasta actual. Por exemplo, na Vista de Ficheiros: após uma faixa ter sido reproduzida, o XBMC reproduzirá automaticamente a próxima faixa dessa pasta."
11347
11348 msgctxt "#36266"
11349 msgid "When songs are added to a playlist they are queued instead of playback starting immediately."
11350 msgstr "Quando são adicionadas músicas a uma lista de reprodução, estas são colocadas em fila em vez de reproduzidas de imediato."
11351
11352 msgctxt "#36273"
11353 msgid "Select the visualization that will be displayed while listening to music."
11354 msgstr "Seleccionar a visualização que será exibida durante a reprodução de música."
11355
11356 msgctxt "#36274"
11357 msgid "Read the tag information from song files. For large directories this can slow down read time, especially over a network."
11358 msgstr "Obter a informação de etiquetas nos ficheiros de música. Para pastas de grande dimensão, isto poderá diminuir a velocidade de leitura, principalmente em pastas de rede."
11359
11360 msgctxt "#36275"
11361 msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the User Interface. In order to function properly, ID3 tags need to be enabled."
11362 msgstr "Controlar o modo como os nomes das músicas são exibidos na Interface de Utilizador. Para funcionar correctamente, é necessário que as etiquetas ID3 estejam activas."
11363
11364 msgctxt "#36276"
11365 msgid "Used for the information on the right-hand side of the UI. It is commonly used to display the length of tracks."
11366 msgstr "Usado para a informação no lado direito da interface. Geralmente é usado para exibir a duração das faixas."
11367
11368 msgctxt "#36277"
11369 msgid "No info available yet."
11370 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11371
11372 msgctxt "#36278"
11373 msgid "No info available yet."
11374 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11375
11376 msgctxt "#36279"
11377 msgid "No info available yet."
11378 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11379
11380 msgctxt "#36280"
11381 msgid "No info available yet."
11382 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11383
11384 msgctxt "#36281"
11385 msgid "XBMC will search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders."
11386 msgstr "O XBMC irá procurar por miniaturas em partilhas remotas e média de formato óptico. Isto poderá diminuir a velocidade de listagem das pastas."
11387
11388 msgctxt "#36282"
11389 msgid "No info available yet."
11390 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11391
11392 msgctxt "#36283"
11393 msgid "Autorun CDs when inserted in drive."
11394 msgstr "Reproduzir automaticamente CDs inseridos na drive."
11395
11396 msgctxt "#36284"
11397 msgid "Read the information belonging to an audio CD from an internet database."
11398 msgstr "Obter a informação de um CD áudio a partir de uma base de dados na internet."
11399
11400 msgctxt "#36285"
11401 msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to."
11402 msgstr "Seleccionar uma localização no seu disco rígido para guardar as faixas convertidas."
11403
11404 msgctxt "#36286"
11405 msgid "Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize."
11406 msgstr "Etiquetas: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize."
11407
11408 msgctxt "#36287"
11409 msgid "Select which audio encoder to use when ripping."
11410 msgstr "Seleccionar o codificador de áudio para usar na conversão."
11411
11412 msgctxt "#36288"
11413 msgid "Select which quality you want to rip your files."
11414 msgstr "Seleccionar a qualidade da conversão dos seus ficheiros."
11415
11416 msgctxt "#36289"
11417 msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio compression."
11418 msgstr "Seleccionar o bitrate a usar para a compressão no codificador áudio específico."
11419
11420 msgctxt "#36290"
11421 msgid "For FLAC define compression level, default 5"
11422 msgstr "Para FLAC, definir o nível de compressão, o padrão é 5."
11423
11424 msgctxt "#36291"
11425 msgid "Auto eject disc after rip is complete."
11426 msgstr "Ejectar automaticamente o disco após a conversão estar concluída."
11427
11428 msgctxt "#36292"
11429 msgid "No info available yet."
11430 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11431
11432 msgctxt "#36293"
11433 msgid "When playing any music file, XBMC will look for a matching .cdg file and display its graphics."
11434 msgstr "Ao reproduzir qualquer ficheiro de música, o XBMC irá procurar um ficheiro .cdg correspondente e exibir os seus gráficos."
11435
11436 msgctxt "#36294"
11437 msgid "No info available yet."
11438 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11439
11440 msgctxt "#36295"
11441 msgid "Select the font used during karoake."
11442 msgstr "Seleccionar a fonte para usar no karaoke."
11443
11444 msgctxt "#36296"
11445 msgid "Select the size of the font used during karoake."
11446 msgstr "Seleccionar o tamanho da fonte para usar no karaoke."
11447
11448 msgctxt "#36297"
11449 msgid "Select the font color used during karoake."
11450 msgstr "Seleccionar a cor a fonte para usar no karaoke."
11451
11452 msgctxt "#36298"
11453 msgid "Select the character set used during karoake."
11454 msgstr "Seleccionar o conjunto de caracteres para usar no karaoke."
11455
11456 msgctxt "#36299"
11457 msgid "No info available yet."
11458 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11459
11460 msgctxt "#36300"
11461 msgid "No info available yet."
11462 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11463
11464 msgctxt "#36301"
11465 msgid "No info available yet."
11466 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11467
11468 msgctxt "#36302"
11469 msgid "No info available yet."
11470 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11471
11472 msgctxt "#36303"
11473 msgid "No info available yet."
11474 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11475
11476 msgctxt "#36304"
11477 msgid "No info available yet."
11478 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11479
11480 msgctxt "#36305"
11481 msgid "No info available yet."
11482 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11483
11484 msgctxt "#36306"
11485 msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed."
11486 msgstr "Se existir informação EXIF (data, hora, câmara usada, etc), será exibida."
11487
11488 msgctxt "#36307"
11489 msgid "Automatically generate picture thumbnails when entering picture folder."
11490 msgstr "Gerar automaticamente miniaturas das imagens ao entrar na pasta de imagens."
11491
11492 msgctxt "#36308"
11493 msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF tag, if found."
11494 msgstr "As imagens irão rodar automaticamente de acordo com a informação na etiqueta EXIF, se for encontrada."
11495
11496 msgctxt "#36309"
11497 msgid "Show video media in picture file lists, since most digital cameras nowadays have video recording capabilities."
11498 msgstr "Exibir ficheiros de vídeo nas listas de ficheiros de imagem, já que hoje em dia muitas câmaras digitais conseguem gravar vídeo."
11499
11500 msgctxt "#36310"
11501 msgid "No info available yet."
11502 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11503
11504 msgctxt "#36311"
11505 msgid "No info available yet."
11506 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11507
11508 msgctxt "#36312"
11509 msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow."
11510 msgstr "Seleccionar a quantidade de tempo a exibir cada imagem numa apresentação de slides."
11511
11512 msgctxt "#36314"
11513 msgid "View slideshow images in a random order."
11514 msgstr "Exibir imagens de slides numa ordem aleatória."
11515
11516 msgctxt "#36315"
11517 msgid "No info available yet."
11518 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11519
11520 msgctxt "#36316"
11521 msgid "No info available yet."
11522 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11523
11524 msgctxt "#36317"
11525 msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed."
11526 msgstr "Seleccionar até três locais para exibir informações de tempo."
11527
11528 msgctxt "#36318"
11529 msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options."
11530 msgstr "Especificar a fonte de informação meteorológica. Verifique as opções no Gestor de Add-ons."
11531
11532 msgctxt "#36319"
11533 msgid "No info available yet."
11534 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11535
11536 msgctxt "#36320"
11537 msgid "No info available yet."
11538 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11539
11540 msgctxt "#36321"
11541 msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services."
11542 msgstr "Exibir nome da instalação XBMC quando usar vários serviços de rede."
11543
11544 msgctxt "#36322"
11545 msgid "No info available yet."
11546 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11547
11548 msgctxt "#36323"
11549 msgid "Enable the UPnP server. This will allow you to stream media to any UPnP client."
11550 msgstr "Activar o servidor UPnP. Isto permite-lhe transmitir média para qualquer cliente UPnP."
11551
11552 msgctxt "#36324"
11553 msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients."
11554 msgstr "Quando ocorrer uma actualização da biblioteca manual ou automática, notificar os clientes UPnP."
11555
11556 msgctxt "#36325"
11557 msgid "No info available yet."
11558 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11559
11560 msgctxt "#36326"
11561 msgid "Enable the UPnP client. This will allow you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server."
11562 msgstr "Activar o cliente UPnP. Isto permitir-lhe-à transmitir média de qualquer servidor UPnP com um ponto de controle e controlar a reprodução a partir desse servidor."
11563
11564 msgctxt "#36327"
11565 msgid "No info available yet."
11566 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11567
11568 msgctxt "#36328"
11569 msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver."
11570 msgstr "Permitir que utilizadores remotos controlem o XBMC através do servidor web integrado."
11571
11572 msgctxt "#36329"
11573 msgid "Define the webserver port."
11574 msgstr "Definir a porta do servidor web."
11575
11576 msgctxt "#36330"
11577 msgid "Define the webserver username."
11578 msgstr "Definir o nome de utilizador para o servidor web."
11579
11580 msgctxt "#36331"
11581 msgid "Define webserver password."
11582 msgstr "Definir a palavra-passe para o servidor web."
11583
11584 msgctxt "#36332"
11585 msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager."
11586 msgstr "Escolher entre várias interfaces web instaladas através do Gestor de Add-ons."
11587
11588 msgctxt "#36334"
11589 msgid "Allow programs on this computer to control XBMC via the Web Interface or the JSON-RPC interface protocol."
11590 msgstr "Permitir que programas neste computador controlem o XBMC através da interface web ou do protocolo de interface JSON-RPC."
11591
11592 msgctxt "#36335"
11593 msgid "No info available yet."
11594 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11595
11596 msgctxt "#36336"
11597 msgid "No info available yet."
11598 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11599
11600 msgctxt "#36337"
11601 msgid "No info available yet."
11602 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11603
11604 msgctxt "#36338"
11605 msgid "Allow programs on the network to control XBMC."
11606 msgstr "Permitir que programas na rede controlem o XBMC."
11607
11608 msgctxt "#36339"
11609 msgid "No info available yet."
11610 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11611
11612 msgctxt "#36340"
11613 msgid "No info available yet."
11614 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11615
11616 msgctxt "#36341"
11617 msgid "No info available yet."
11618 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11619
11620 msgctxt "#36342"
11621 msgid "No info available yet."
11622 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11623
11624 msgctxt "#36343"
11625 msgid "No info available yet."
11626 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11627
11628 msgctxt "#36344"
11629 msgid "No info available yet."
11630 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11631
11632 msgctxt "#36345"
11633 msgid "No info available yet."
11634 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11635
11636 msgctxt "#36346"
11637 msgid "No info available yet."
11638 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11639
11640 msgctxt "#36347"
11641 msgid "No info available yet."
11642 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11643
11644 msgctxt "#36348"
11645 msgid "No info available yet."
11646 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11647
11648 msgctxt "#36349"
11649 msgid "No info available yet."
11650 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11651
11652 msgctxt "#36351"
11653 msgid "No info available yet."
11654 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11655
11656 msgctxt "#36352"
11657 msgid "No info available yet."
11658 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11659
11660 msgctxt "#36353"
11661 msgid "No info available yet."
11662 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11663
11664 msgctxt "#36354"
11665 msgid "The main benefit is for multi-screen configurations, so XBMC can be used without automatically minimizing other applications. Uses a bit more resources and playback may be slightly less smooth."
11666 msgstr "O benefício principal, em configurações com vários ecrãs, é poder usar o XBMC sem minimizar automaticamente outras aplicações. Utiliza um pouco mais de recursos e a reprodução pode não ser tão fluida."
11667
11668 msgctxt "#36355"
11669 msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out."
11670 msgstr "Numa configuração com vários ecrãs, aqueles onde o XBMC não for exibido serão escurecidos."
11671
11672 msgctxt "#36358"
11673 msgid "Test patterns for display hardware calibration."
11674 msgstr "Padrões de teste para calibração do hardware do ecrã."
11675
11676 msgctxt "#36359"
11677 msgid "No info available yet."
11678 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11679
11680 msgctxt "#36360"
11681 msgid "No info available yet."
11682 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11683
11684 msgctxt "#36361"
11685 msgid "Type of connection to the audio equipment."
11686 msgstr "Tipo de ligação ao equipamento áudio."
11687
11688 msgctxt "#36362"
11689 msgid "Select your physical speaker layout."
11690 msgstr "Seleccionar a disposição física das suas colunas."
11691
11692 msgctxt "#36365"
11693 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams."
11694 msgstr "Seleccione esta opção se o seu receptor consegue descodificar pistas AC3."
11695
11696 msgctxt "#36366"
11697 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams."
11698 msgstr "Seleccione esta opção se o seu receptor consegue descodificar pistas DTS."
11699
11700 msgctxt "#36367"
11701 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AAC streams."
11702 msgstr "Seleccione esta opção se o seu receptor consegue descodificar pistas AAC."
11703
11704 msgctxt "#36368"
11705 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding LPCM streams."
11706 msgstr "Seleccione esta opção se o seu receptor consegue descodificar pistas LPCM."
11707
11708 msgctxt "#36369"
11709 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams."
11710 msgstr "Seleccione esta opção se o seu receptor consegue descodificar pistas TrueHD."
11711
11712 msgctxt "#36370"
11713 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams."
11714 msgstr "Seleccione esta opção se o seu receptor consegue descodificar pistas DTS-HD."
11715
11716 msgctxt "#36371"
11717 msgid "Select the device you use to play audio decoded by XBMC such as mp3's and FLAC."
11718 msgstr "Seleccionar o dispositivo que pretende usar para reproduzir áudio descodificado pelo XBMC, como mp3 e FLAC."
11719
11720 msgctxt "#36372"
11721 msgid "Select the device you use to play encoded formats, these are any of the formats checked above in the 'capable receiver' options."
11722 msgstr "Seleccionar o dispositivo que pretende usar para reproduzir formatos codificados, estes são quaisquer formatos indicados em cima, nas opções de 'receptor compatível com'."
11723
11724 msgctxt "#36373"
11725 msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications."
11726 msgstr "Configurar a utilização dos sons da interface, como os da navegação por menus e notificações importantes."
11727
11728 msgctxt "#36374"
11729 msgid "No info available yet."
11730 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11731
11732 msgctxt "#36375"
11733 msgid "No info available yet."
11734 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11735
11736 msgctxt "#36376"
11737 msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text."
11738 msgstr "Quando activo, as setas de direcção do seu teclado irão mover a tecla seleccionada no teclado virtual. Quando inactivo, irão mover o cursor do seu texto."
11739
11740 msgctxt "#36377"
11741 msgid "Use a mouse or touch screen device to control XBMC. Note: disabling will cause you to lose control over XBMC when no keyboard or remote is present."
11742 msgstr "Usar um rato ou dispositivo de ecrã táctil para controlar o XBMC. Nota: desactivar isto fará com que perca o controle do XBMC quando não estiver disponível um rato ou controlo remoto."
11743
11744 msgctxt "#36378"
11745 msgid "Use a joystick to control XBMC."
11746 msgstr "Usar um joystick para controlar o XBMC."
11747
11748 msgctxt "#36379"
11749 msgid "No info available yet."
11750 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11751
11752 msgctxt "#36380"
11753 msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here."
11754 msgstr "Se a sua ligação à internet utiliza um proxy, configure-o aqui."
11755
11756 msgctxt "#36381"
11757 msgid "Configure which proxy type is used."
11758 msgstr "Definir o tipo de proxy a utilizar."
11759
11760 msgctxt "#36382"
11761 msgid "Configure the proxy server address."
11762 msgstr "Definir o endereço do servidor proxy."
11763
11764 msgctxt "#36383"
11765 msgid "Configure the proxy server port."
11766 msgstr "Definir a porta do servidor proxy."
11767
11768 msgctxt "#36384"
11769 msgid "Configure the proxy server username."
11770 msgstr "Definir o nome de utilizador para o servidor proxy."
11771
11772 msgctxt "#36385"
11773 msgid "Configure the proxy server password."
11774 msgstr "Definir a palavra-passe para o servidor proxy."
11775
11776 msgctxt "#36386"
11777 msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within these limits."
11778 msgstr "Se tiver largura de banda limitada, o XBMC tentará mantê-la dentro destes limites."
11779
11780 msgctxt "#36388"
11781 msgid "No info available yet."
11782 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11783
11784 msgctxt "#36391"
11785 msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting."
11786 msgstr "Activar o registo de depuração. É útil para resolução de problemas."
11787
11788 msgctxt "#36392"
11789 msgid "No info available yet."
11790 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11791
11792 msgctxt "#36393"
11793 msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC."
11794 msgstr "Pasta usada para guardar capturas de ecrã do XBMC."
11795
11796 msgctxt "#36395"
11797 msgid "Open the Master Lock dialog, where you can configure your Master Lock options."
11798 msgstr "Abrir a janela de Bloqueio Mestre, onde poderá configurar as suas opções de Bloqueio Mestre."
11799
11800 msgctxt "#36396"
11801 msgid "Define the PIN code used for the master lock."
11802 msgstr "Definir o código PIN a usar para o bloqueio mestre."
11803
11804 msgctxt "#36397"
11805 msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock XBMC on startup "
11806 msgstr "Se estiver activo, será necessário usar o código de bloqueio mestre para desbloquear o XBMC ao iniciar."
11807
11808 msgctxt "#36398"
11809 msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down."
11810 msgstr "Definir o número máximo de tentativas antes do XBMC ser encerrado."
11811
11812 msgctxt "#36399"
11813 msgid "No info available yet."
11814 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11815
11816 msgctxt "#36400"
11817 msgid "No info available yet."
11818 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11819
11820 msgctxt "#36401"
11821 msgid "No info available yet."
11822 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11823
11824 msgctxt "#36402"
11825 msgid "No info available yet."
11826 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11827
11828 msgctxt "#36403"
11829 msgid "No info available yet."
11830 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11831
11832 msgctxt "#36404"
11833 msgid "No info available yet."
11834 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11835
11836 msgctxt "#36405"
11837 msgid "No info available yet."
11838 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11839
11840 msgctxt "#36406"
11841 msgid "No info available yet."
11842 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11843
11844 msgctxt "#36407"
11845 msgid "No info available yet."
11846 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11847
11848 msgctxt "#36408"
11849 msgid "No info available yet."
11850 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11851
11852 msgctxt "#36409"
11853 msgid "No info available yet."
11854 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11855
11856 msgctxt "#36410"
11857 msgid "No info available yet."
11858 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11859
11860 msgctxt "#36411"
11861 msgid "No info available yet."
11862 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11863
11864 msgctxt "#36412"
11865 msgid "No info available yet."
11866 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11867
11868 msgctxt "#36413"
11869 msgid "No info available yet."
11870 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11871
11872 msgctxt "#36414"
11873 msgid "No info available yet."
11874 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11875
11876 msgctxt "#36415"
11877 msgid "No info available yet."
11878 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11879
11880 msgctxt "#36416"
11881 msgid "Define the Apple remote standard used."
11882 msgstr "Definir o padrão do Apple remote utilizado."
11883
11884 msgctxt "#36417"
11885 msgid "No info available yet."
11886 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11887
11888 msgctxt "#36418"
11889 msgid "No info available yet."
11890 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11891
11892 msgctxt "#36420"
11893 msgid "No info available yet."
11894 msgstr "Ainda não há informação disponível."
11895
11896 msgctxt "#37000"
11897 msgid "(Visually Impaired)"
11898 msgstr "(Deficientes Visuais)"
11899
11900 msgctxt "#37001"
11901 msgid "(Directors Comments)"
11902 msgstr "(Comentários do Realizador)"
11903
11904 msgctxt "#37002"
11905 msgid "(Directors Comments 2)"
11906 msgstr "(Comentários do Realizador 2)"
11907
11908 msgctxt "#37011"
11909 msgid "(CC)"
11910 msgstr "(CC)"
11911
11912 msgctxt "#37012"
11913 msgid "(Forced)"
11914 msgstr "(Forçado)"
11915
11916 msgctxt "#37013"
11917 msgid "(Directors Comments)"
11918 msgstr "(Comentários do Realizador)"
11919
11920 msgctxt "#37014"
11921 msgid "Last used profile"
11922 msgstr "Último perfil utilizado"
11923
11924 msgctxt "#37015"
11925 msgid "Browse Into"
11926 msgstr "Navegar Para"