1 # XBMC Media Center language file
4 "Project-Id-Version: XBMC Main\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n"
6 "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: XBMC Translation Team\n"
9 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/pl/)\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
53 msgid "xbmc media center"
54 msgstr "xbmc media center"
122 msgstr "Października"
301 msgid "View: Auto big"
302 msgstr "Widok: Auto duże"
306 msgstr "Widok: Ikony"
310 msgstr "Widok: Lista"
317 msgid "Sort by: Name"
318 msgstr "Sortuj: Nazwa"
321 msgid "Sort by: Date"
322 msgstr "Sortuj: Data"
325 msgid "Sort by: Size"
326 msgstr "Sortuj: Rozmiar"
338 msgstr "Pokaz slajdów"
341 msgid "Create thumbs"
342 msgstr "Utwórz ikony"
345 msgid "Create thumbnails"
346 msgstr "Utwórz miniatury"
357 msgid "Update failed"
358 msgstr "Błąd aktualizacji"
361 msgid "Installation failed"
362 msgstr "Błąd instalacji"
385 msgid "Confirm file copy"
386 msgstr "Potwierdź kopiowanie pliku"
389 msgid "Confirm file move"
390 msgstr "Potwierdź przenoszenie pliku"
393 msgid "Confirm file delete?"
394 msgstr "Czy rzeczywiście chcesz usunąć plik?"
397 msgid "Copy these files?"
398 msgstr "Skopiować wybrane pliki?"
401 msgid "Move these files?"
402 msgstr "Przenieść wybrane pliki?"
405 msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!"
406 msgstr "Usunąć wybrane pliki? Po usunięciu pliki są nie do odzyskania!"
422 msgstr "Pokaz slajdów"
426 msgstr "Informacje o systemie"
457 msgid "System Information"
458 msgstr "Informacje o systemie"
461 msgid "Temperatures:"
462 msgstr "Temperatura:"
510 msgstr "Połączenie: "
518 msgstr "Pełny dupleks"
538 msgstr "Wolnej pamięci"
542 msgstr "Brak połączenia"
554 msgstr "Wysunięta tacka napędu"
562 msgstr "Brak płyty w napędzie"
566 msgstr "Płyta w napędzie"
573 msgid "Cancel file operations"
574 msgstr "Anuluj operacje na pliku"
582 msgstr "Rozdzielczość"
585 msgid "Adjust display refresh rate to match video"
586 msgstr "Dopasuj częstotliwość odświeżania do odtwarzanego materiału"
590 msgstr "Sortuj tytuł"
594 msgstr "Data wydania"
597 msgid "Display 4:3 videos as"
598 msgstr "Wyświetlaj wideo 4:3 jako"
614 msgstr "Czas trwania"
618 msgstr "Wybierz album"
633 msgid "Searching album"
634 msgstr "Szukam albumu"
641 msgid "No albums found!"
642 msgstr "Nie znaleziono albumu!"
646 msgstr "Zaznacz wszystko"
649 msgid "Scanning media info"
650 msgstr "Wyszukiwanie informacje"
673 msgid "No info found!"
674 msgstr "Nie znaleziono informacji"
677 msgid "Select movie:"
678 msgstr "Wybierz film:"
681 msgid "Querying %s info"
682 msgstr "Szukam informacji o %s"
685 msgid "Loading movie details"
686 msgstr "Wczytywanie informacji o filmie"
689 msgid "Web interface"
690 msgstr "Interfejs WWW"
698 msgstr "Zarys fabuły"
725 msgid "Calibrate user interface..."
726 msgstr "Kalibracja interfejsu"
729 msgid "Video calibration..."
730 msgstr "Kalibracja ekranu"
742 msgstr "Proporcja pikseli"
749 msgid "Please insert disc"
750 msgstr "Proszę włożyć dysk"
754 msgstr "Zdalny udział"
757 msgid "Network is not connected"
758 msgstr "Sieć nie jest podłączona"
769 msgid "Vertical Shift"
770 msgstr "Przesunięcie w pionie"
773 msgid "Test patterns..."
774 msgstr "Wzorce testowe..."
777 msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org"
778 msgstr "Szukaj tytułów CD na freedb.org"
781 msgid "Shuffle playlist on load"
782 msgstr "Losuj utwory podczas wczytywania"
785 msgid "HDD spindown time"
786 msgstr "Wyłącz dysk po upływie"
789 msgid "Video filters"
806 msgstr "Anizotropowy"
813 msgid "Gaussian cubic"
814 msgstr "Gaussian cubic"
818 msgstr "Pomniejszenie"
821 msgid "Magnification"
822 msgstr "Powiększenie"
825 msgid "Clear playlist on finish"
826 msgstr "Wyczyść po zakończeniu odtwarzania"
830 msgstr "Tryb wyświetlania"
833 msgid "Full Screen #%d"
834 msgstr "Pełny ekran #%d"
838 msgstr "Tryb okienkowy"
842 msgstr "Częstotliwość odświeżania"
849 msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
850 msgstr "Rozmiar: (%i,%i)->(%i,%i) (Powiększenie x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Piksele: %2.2f:1)"
865 msgid "Visualisation"
866 msgstr "Wizualizacja"
869 msgid "Select destination directory"
870 msgstr "Wybierz folder docelowy"
873 msgid "Output stereo to all speakers"
874 msgstr "Wyjście stereo na wszystkie głośniki"
877 msgid "Number of channels"
878 msgstr "Ilość kanałów"
881 msgid "DTS capable receiver"
882 msgstr "Wspierany interfejs DTS"
889 msgid "Fetching CD information"
890 msgstr "Pobieram informację o CD"
897 msgid "Enable tag reading"
898 msgstr "Włącz obsługę tagów (metadanych)"
909 msgid "Waiting for start..."
910 msgstr "Oczekiwanie na rozpoczęcie..."
913 msgid "Scripts output"
914 msgstr "Monitor działania skryptów"
917 msgid "Allow control of XBMC via HTTP"
918 msgstr "Zezwalaj na sterowanie XBMC przez HTTP"
926 msgstr "Zatrzymaj nagranie"
929 msgid "Sort by: Track"
930 msgstr "Sortuj: Utwór"
933 msgid "Sort by: Time"
934 msgstr "Sortuj: Czas"
937 msgid "Sort by: Title"
938 msgstr "Sortuj: Tytuł"
941 msgid "Sort by: Artist"
942 msgstr "Sortuj: Artysta"
945 msgid "Sort by: Album"
946 msgstr "Sortuj: Album"
953 msgid "Top-Left overscan compensation"
954 msgstr "Overscan lewego górnego rogu ekranu"
957 msgid "Bottom-Right overscan compensation"
958 msgstr "Overscan prawego dolnego rogu ekranu"
961 msgid "Subtitle positioning"
962 msgstr "Pozycja napisów"
965 msgid "Pixel ratio adjustment"
966 msgstr "Ustawienie proporcji pikseli"
969 msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan"
970 msgstr "Poruszaj strzałką, aby zmieniać wielkość overscanu"
973 msgid "Adjust the bar to change the subtitles position"
974 msgstr "Przesuń linię, aby zmieniać pozycję napisów"
977 msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square"
978 msgstr "Zmień prostokąt w idealny kwadrat"
981 msgid "Unable to load settings"
982 msgstr "Nie mogę wczytać ustawień"
985 msgid "Using default settings"
986 msgstr "Zostaną użyte ustawienia domyślne"
989 msgid "Please check the XML files"
990 msgstr "Proszę sprawdzić pliki XML"
993 msgid "Found %i items"
994 msgstr "Znaleziono %i pozycji"
997 msgid "Search results"
998 msgstr "Rezultaty wyszukiwania"
1001 msgid "No results found"
1002 msgstr "Brak wyników"
1005 msgid "Preferred audio language"
1006 msgstr "Preferowany język dźwięku"
1009 msgid "Preferred subtitle language"
1010 msgstr "Preferowany język napisów"
1025 msgid "Dynamic range compression"
1026 msgstr "Dynamiczna kontrola zakresu"
1037 msgid "Browse for subtitles"
1038 msgstr "Wskaż napisy"
1041 msgid "Create bookmark"
1042 msgstr "Utwórz zakładkę"
1045 msgid "Clear bookmarks"
1046 msgstr "Wyczyść zakładki"
1049 msgid "Audio offset"
1050 msgstr "Przesunięcie dźwięku"
1057 msgid "MP1 capable receiver"
1058 msgstr "Wsparcie formatu MP1"
1061 msgid "MP2 capable receiver"
1062 msgstr "Wsparcie formatu MP2"
1065 msgid "MP3 capable receiver"
1066 msgstr "Wsparcie formatu MP3"
1081 msgid "Non-interleaved"
1082 msgstr "Bez przeplotu"
1085 msgid "Original stream's language"
1086 msgstr "Oryginalny język strumienia"
1089 msgid "User Interface language"
1090 msgstr "Język interfejsu"
1097 msgid "Cleaning database"
1098 msgstr "Czyszczenie bazy danych"
1101 msgid "Preparing..."
1102 msgstr "Przygotowywanie..."
1105 msgid "Database error"
1106 msgstr "Błąd bazy danych"
1109 msgid "Searching songs..."
1110 msgstr "Przeszukiwanie utworów..."
1113 msgid "Cleaned database successfully"
1114 msgstr "Czyszczenie bazy danych zakończone"
1117 msgid "Cleaning songs..."
1118 msgstr "Czyszczenie utworów..."
1121 msgid "Error cleaning songs"
1122 msgstr "Błąd przy czyszczeniu skasowanych utworów"
1125 msgid "Cleaning artists..."
1126 msgstr "Czyszczenie artystów..."
1129 msgid "Error cleaning artists"
1130 msgstr "Błąd przy aktualizacji listy artystów"
1133 msgid "Cleaning genres..."
1134 msgstr "Czyszczenie gatunków..."
1137 msgid "Error cleaning genres"
1138 msgstr "Błąd przy aktualizacji listy gatunków"
1141 msgid "Cleaning paths..."
1142 msgstr "Czyszczenie ścieżek..."
1145 msgid "Error cleaning paths"
1146 msgstr "Błąd przy aktualizacji listy ścieżek"
1149 msgid "Cleaning albums..."
1150 msgstr "Czyszczenie albumów..."
1153 msgid "Error cleaning albums"
1154 msgstr "Błąd przy aktualizacji listy albumów"
1157 msgid "Writing changes..."
1158 msgstr "Zapisywanie zmian..."
1161 msgid "Error writing changes"
1162 msgstr "Błąd zapisu zmian"
1165 msgid "This may take some time..."
1166 msgstr "Proszę czekać..."
1169 msgid "Compressing database..."
1170 msgstr "Kompresowanie bazy danych..."
1173 msgid "Error compressing database"
1174 msgstr "Błąd kompresji bazy"
1177 msgid "Do you want to clean the library?"
1178 msgstr "Czy chcesz wyczyścić bibliotekę?"
1181 msgid "Clean library..."
1182 msgstr "Czyszczenie biblioteki...."
1189 msgid "Framerate conversion"
1190 msgstr "Konwertuj liczbę klatek"
1193 msgid "Output configuration"
1194 msgstr "Konfiguracja wyjścia"
1202 msgstr "Zoptymalizowany"
1205 msgid "Various artists"
1206 msgstr "Różni artyści"
1210 msgstr "Odtwarzaj płytę"
1217 msgid "Adjust framerate"
1218 msgstr "Dostosuj liczbę klatek"
1229 msgid "Normalize levels on downmix"
1230 msgstr "Normalizacja poziomu przy miksowaniu"
1233 msgid "DTS-HD capable receiver"
1234 msgstr "Wsparcie formatu DTS-HD"
1237 msgid "Enable passthrough"
1238 msgstr "Włącz przekazywanie"
1241 msgid "TrueHD capable receiver"
1242 msgstr "Wsparcie formatu TrueHD"
1254 msgstr "Przyciemnienie"
1258 msgstr "Czarny ekran"
1261 msgid "Matrix trails"
1265 msgid "Screensaver time"
1266 msgstr "Włącz wygaszacz po upływie"
1269 msgid "Screensaver mode"
1270 msgstr "Tryb wygaszacza"
1273 msgid "Shutdown function timer"
1274 msgstr "Wyłączenie planowane"
1278 msgstr "Wszystkie albumy"
1281 msgid "Recently added albums"
1282 msgstr "Ostatnio dodane albumy"
1289 msgid "R. Slideshow"
1290 msgstr "z podfolderami"
1293 msgid "Screensaver dim level"
1294 msgstr "Poziom przyciemnienia"
1297 msgid "Sort by: File"
1298 msgstr "Sortuj: Plik"
1301 msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver"
1302 msgstr "Wsparcie formatu Dolby Digital (AC3)"
1305 msgid "Sort by: Name"
1306 msgstr "Sortuj: Nazwa"
1309 msgid "Sort by: Year"
1310 msgstr "Sortuj: Rok"
1313 msgid "Sort by: Rating"
1314 msgstr "Sortuj: Ocena"
1325 msgid "Thunderstorms"
1334 msgstr "w większości"
1374 msgstr "sporadyczne"
1390 msgstr "bezchmurnie"
1429 msgid "Select location"
1430 msgstr "Wybierz położenie"
1433 msgid "Refresh time"
1434 msgstr "Czas odświeżania"
1437 msgid "Temperature units"
1438 msgstr "Jednostka temperatury"
1442 msgstr "Jednostka prędkości"
1450 msgstr "Temperatura"
1458 msgstr "Wskaźnik UV"
1477 msgid "Accessing weather service"
1478 msgstr "Łączenie z usługą pogody"
1481 msgid "Getting weather for:"
1482 msgstr "Pobieranie pogody dla:"
1485 msgid "Unable to get weather data"
1486 msgstr "Nie można uzyskać danych pogodowych"
1493 msgid "No review for this album"
1494 msgstr "Brak recenzji tego albumu"
1497 msgid "Downloading thumbnail..."
1498 msgstr "Pobieranie miniatury..."
1501 msgid "Not available"
1502 msgstr "Niedostępne"
1505 msgid "View: Big icons"
1506 msgstr "Widok: Duże ikony"
1518 msgstr "Najlepsze dopasowanie "
1521 msgid "Keep audio device alive"
1522 msgstr "Utrzymuj urządzenie audio włączone"
1525 msgid "Delete album info"
1526 msgstr "Usuń informacje o albumach"
1529 msgid "Delete CD information"
1530 msgstr "Usuń informacje o CD"
1537 msgid "No album information found"
1538 msgstr "Nie znaleziono informacji o albumie"
1541 msgid "No CD information found"
1542 msgstr "Nie znaleziono informacji o CD"
1549 msgid "Insert correct CD/DVD"
1550 msgstr "Proszę włożyć właściwy CD/DVD"
1553 msgid "Please insert the following disc:"
1554 msgstr "Proszę włożyć następujący CD/DVD"
1557 msgid "Sort by: DVD#"
1558 msgstr "Sortuj: DVD#"
1562 msgstr "Bez pamięci podręcznej"
1565 msgid "Remove movie from library"
1566 msgstr "Usuń film z biblioteki"
1569 msgid "Really remove '%s'?"
1570 msgstr "Jesteś pewny, że chcesz usunąć '%s'?"
1573 msgid "From %s at %i %s"
1574 msgstr "Z %s do %i %s"
1577 msgid "No optical disc drive detected"
1578 msgstr "Nie wykryto napędu optycznego"
1581 msgid "You need an optical disc drive to play this video"
1582 msgstr "Potrzebujesz napędu optycznego by odtworzyc ten materiał"
1585 msgid "Removable disk"
1586 msgstr "Dysk wymienny"
1589 msgid "Opening file"
1590 msgstr "Otwieram plik"
1594 msgstr "Pamięć podręczna"
1598 msgstr "Dysk twardy"
1605 msgid "Local network"
1606 msgstr "Sieć lokalna"
1625 msgid "Autorun media"
1626 msgstr "Autoodtwarzanie"
1629 msgid "Dolby Digital Plus (E-AC3) capable receiver"
1630 msgstr "Wsparcie formatu Dolby Digital (AC3)"
1641 msgid "Row 1 address"
1642 msgstr "Adres 1 rzędu"
1645 msgid "Row 2 address"
1646 msgstr "Adres 2 rzędu"
1649 msgid "Row 3 address"
1650 msgstr "Adres 3 rzędu"
1653 msgid "Row 4 address"
1654 msgstr "Adres 4 rzędu"
1658 msgstr "Ilość rzędów"
1666 msgstr "Przełącz widok"
1669 msgid "Limit sampling rate (kHz)"
1670 msgstr "Limit próbkowania (kHz) "
1677 msgid "Audio stream"
1678 msgstr "Strumień audio"
1690 msgstr "Podświetlanie"
1709 msgid "Move the bar to change the OSD position"
1710 msgstr "Przesuń linię, aby zmienić pozycję OSD"
1713 msgid "OSD position"
1714 msgstr "Pozycja OSD"
1730 msgstr "Tylko Muzyka"
1733 msgid "Music & video"
1734 msgstr "Muzyka i Wideo"
1737 msgid "Unable to load playlist"
1738 msgstr "Nie mogę wczytać playlisty"
1745 msgid "Skin & language"
1746 msgstr "Skóry i język"
1753 msgid "Audio options"
1754 msgstr "Opcje dźwięku"
1761 msgid "Delete album"
1770 msgstr "Powtórz raz"
1773 msgid "Repeat folder"
1774 msgstr "Powtarzaj utwory z jednego folderu"
1777 msgid "Play the next song automatically"
1778 msgstr "Automatycznie odtwarzaj kolejny utwór"
1781 msgid "- Use big icons"
1782 msgstr "- Użyj dużych ikon"
1785 msgid "Resize VobSubs"
1786 msgstr "Zmień rozmiar napisów"
1789 msgid "Advanced options (Experts Only!)"
1790 msgstr "Zaawansowane ustawienia"
1793 msgid "Overall audio headroom"
1794 msgstr "Średnia pojemność systemu audio"
1797 msgid "Upsample videos to GUI resolution"
1798 msgstr "Przeskaluj wideo do rozdzielczości interfejsu"
1805 msgid "Show file extensions"
1806 msgstr "Pokazuj rozszerzenia plików"
1809 msgid "Sort by: Type"
1810 msgstr "Sortuj: Typ"
1813 msgid "Unable to connect to online lookup service"
1814 msgstr "Nie można połączyć się z serwisem"
1817 msgid "Downloading album information failed"
1818 msgstr "Pobieranie informacji o albumie nie powiodło się"
1821 msgid "Looking for album names..."
1822 msgstr "Szukanie nazw albumu..."
1837 msgid "Loading media info from files..."
1838 msgstr "Wczytywanie informacji o mediach z plików..."
1841 msgid "Sort by: Usage"
1842 msgstr "Sortuj: Użycie"
1845 msgid "Enable visualisations"
1846 msgstr "Włącz wizualizacje"
1849 msgid "Enable video mode switching"
1850 msgstr "Tryb wyświetlania w zależności od regionu gry"
1853 msgid "Startup window"
1854 msgstr "Okno startowe"
1858 msgstr "Ekran główny"
1861 msgid "Manual settings"
1862 msgstr "Ustawienia ręczne"
1869 msgid "Recently played albums"
1870 msgstr "Ostatnio odtwarzane albumy"
1877 msgid "Launch in..."
1878 msgstr "Uruchom w..."
1881 msgid "Compilations"
1885 msgid "Remove source"
1886 msgstr "Usuń źródło"
1889 msgid "Switch media"
1890 msgstr "Przełącz media"
1893 msgid "Select playlist"
1894 msgstr "Wybierz playlistę"
1897 msgid "New playlist..."
1898 msgstr "Nowa playlista..."
1901 msgid "Add to playlist"
1902 msgstr "Dodaj do playlisty"
1905 msgid "Manually add to library"
1906 msgstr "Dodaj ręcznie do biblioteki"
1910 msgstr "Wprowadź tytuł"
1913 msgid "Error: Duplicate title"
1914 msgstr "Błąd: Tytuł już istnieje"
1917 msgid "Select genre"
1918 msgstr "Wybierz gatunek"
1922 msgstr "Nowy gatunek"
1925 msgid "Manual addition"
1926 msgstr "Ręcznie dodane"
1930 msgstr "Wprowadź gatunek"
1962 msgstr "Ikony albumów"
1977 msgid "Audio output device"
1978 msgstr "Wyjściowe urządzenie audio"
1981 msgid "Passthrough output device"
1982 msgstr "Urządzenie przejścia dźwięku"
1985 msgid "No biography for this artist"
1986 msgstr "Biografia artysty niedostępna"
1989 msgid "Downmix multichannel audio to stereo"
1990 msgstr "Dźwięk wielokanałowy konwertuj do stereo"
2057 msgid "Album artist"
2058 msgstr "Album Artysta"
2062 msgstr "Ilość odtworzeń"
2066 msgstr "Ostatnio odtwarzany"
2074 msgstr "Data dodania"
2097 msgid "Times played"
2102 msgstr "Data wykonania"
2105 msgid "Sort direction"
2106 msgstr "Kierunek sortowania"
2110 msgstr "Metoda sortowania"
2114 msgstr "Tryby widoku"
2117 msgid "Remember views for different folders"
2118 msgstr "Zapamiętaj tryb widoku dla różnych folderów"
2129 msgid "Edit playlist"
2130 msgstr "Edytuj playlistę"
2137 msgid "Cancel party mode"
2138 msgstr "Wyłącz Tryb Imprezy"
2142 msgstr "Tryb Imprezy"
2166 msgstr "Powtórz: Nic"
2170 msgstr "Powtórz: Jeden"
2174 msgstr "Powtórz: Wszystko"
2177 msgid "Rip audio CD"
2178 msgstr "Zgraj Audio CD"
2186 msgstr "Standardowa"
2193 msgid "Constant bitrate"
2194 msgstr "Stały bitrate"
2198 msgstr "Zgrywanie muzyki..."
2202 msgstr "Zgrywaj do:"
2205 msgid "Could not rip CD or track"
2206 msgstr "Nie mogę zgrać CD lub utworu"
2209 msgid "CDDARipPath is not set."
2210 msgstr "Ścieżka do folderu nie jest ustawiona."
2213 msgid "Rip audio track"
2214 msgstr "Zgraj utwór"
2217 msgid "Enter number"
2218 msgstr "Wprowadź numer"
2222 msgstr "Bitów/próbkę"
2226 msgstr "częstotliwość próbkowania"
2229 msgid "Virtual folder"
2230 msgstr "Wirtualny katalog "
2249 msgid "Include track number"
2250 msgstr "Dołączaj numer utworu"
2253 msgid "All songs of"
2254 msgstr "Wszystkie utwory"
2257 msgid "In progress TV shows"
2258 msgstr "Seriale w trakcie emisji"
2262 msgstr "Tryb wyświetlania"
2270 msgstr "Powiększenie"
2274 msgstr "Proporcje 4:3"
2278 msgstr "Proporcje 14:9"
2281 msgid "Stretch 16:9"
2282 msgstr "Proporcje 16:9"
2285 msgid "Original Size"
2286 msgstr "Oryginalny rozmiar"
2294 msgstr "Normalizowanie głośności muzyki ReplayGain"
2297 msgid "ReplayGain volume adjustments"
2298 msgstr "Ustawienie głośności ReplayGain"
2301 msgid "Use track levels"
2302 msgstr "Użyj poziom utworu"
2305 msgid "Use album levels"
2306 msgstr "Użyj poziom albumu"
2309 msgid "PreAmp Level - ReplayGained files"
2310 msgstr "Wzmocnienie plików z ReplayGain"
2313 msgid "PreAmp Level - Non ReplayGained files"
2314 msgstr "Wzmocnienie plików bez ReplayGain"
2317 msgid "Avoid clipping on ReplayGained files"
2318 msgstr "Unikaj przesterowania w plikach z ReplayGain"
2321 msgid "Crop black bars"
2322 msgstr "Przycinaj czarne pasy"
2325 msgid "Need to unpack a big file. Continue?"
2326 msgstr "Trzeba rozpakować duży plik. Kontynuować?"
2329 msgid "Remove from library"
2330 msgstr "Usuń z biblioteki"
2333 msgid "Export video library"
2334 msgstr "Eksport bazy danych"
2337 msgid "Import video library"
2338 msgstr "Import bazy danych"
2342 msgstr "Importowanie"
2346 msgstr "Eksportowanie"
2349 msgid "Browse for library"
2350 msgstr "Wskaż bibliotekę"
2357 msgid "Update library"
2358 msgstr "Aktualizuj bibliotekę"
2361 msgid "Show debug info"
2362 msgstr "Pokaż logi (debug)"
2365 msgid "Browse for executable"
2366 msgstr "Wskaż plik rozruchowy"
2369 msgid "Browse for playlist"
2370 msgstr "Wskaż playlistę"
2373 msgid "Browse for folder"
2374 msgstr "Wskaż folder"
2377 msgid "Song information"
2378 msgstr "Informacje o utworze"
2381 msgid "Non-linear stretch"
2382 msgstr "Rozciągaj nieliniowo"
2385 msgid "Volume amplification"
2386 msgstr "Wzmocnienie głośności"
2389 msgid "Choose export folder"
2390 msgstr "Wybierz folder eksportu"
2393 msgid "This file is no longer available."
2394 msgstr "Plik został prawdopodobnie usunięty."
2397 msgid "Would you like to remove it from the library?"
2398 msgstr "Chcesz usunąć pozycję z biblioteki?"
2401 msgid "Browse for Script"
2402 msgstr "Wskaż skrypt"
2405 msgid "Compression level"
2406 msgstr "Poziom kompresji"
2409 msgid "Verbose logging..."
2410 msgstr "Pełna rejestracja ..."
2413 msgid "Cleaning up library"
2414 msgstr "Czyszczenie bazy danych"
2417 msgid "Removing old songs from the library"
2418 msgstr "Usuwanie starych utworów z bazy danych"
2421 msgid "This path has been scanned before"
2422 msgstr "Ta ścieżka była już skanowana"
2433 msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet"
2434 msgstr "Dostęp do internetu przez serwer proxy HTTP"
2437 msgid "Internet Protocol (IP)"
2438 msgstr "Ustawienia sieci (IP)"
2441 msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535."
2442 msgstr "Wprowadzono nieprawidłowy port. Wartość musi być z przedziału 1-65535."
2446 msgstr "Ustawienia Proxy"
2450 msgstr "Przeznaczenie"
2453 msgid "Automatic (DHCP)"
2454 msgstr "Automatyczny (DHCP)"
2457 msgid "Manual (Static)"
2458 msgstr "Ręczny (Static)"
2466 msgstr "Maska podsieci "
2469 msgid "Default gateway"
2470 msgstr "Brama sieciowa"
2477 msgid "Save & restart"
2478 msgstr "Zapisz i zresetuj"
2481 msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD"
2482 msgstr "Wprowadzono nieprawidłowy adres. Wartość musi być w formacie AAA.BBB.CCC.DDD"
2485 msgid "with numbers between 0 and 255."
2486 msgstr "z liczbami z przedziału 0 do 255."
2489 msgid "Changes not saved. Continue without saving?"
2490 msgstr "Zmiany nie zostały zapisane. Kontynuować bez zapisywania?"
2505 msgid "Save & apply"
2506 msgstr "Zastosuj i zapisz"
2517 msgid "Character set"
2518 msgstr "Zestaw znaków"
2541 msgid "Bold italics"
2542 msgstr "Pogrubiona kursywa"
2557 msgid "No scanned information for this view"
2558 msgstr "Nie ma danych dla tego widoku"
2561 msgid "Please turn off library mode"
2562 msgstr "Proszę wyłącz tryb biblioteki"
2565 msgid "Error loading image"
2566 msgstr "Błąd wczytywania obrazka"
2570 msgstr "Edytuj ścieżkę"
2573 msgid "Mirror image"
2574 msgstr "Odbicie lustrzane obrazka"
2577 msgid "Are you sure?"
2578 msgstr "Czy jesteś pewny?"
2581 msgid "Removing source"
2582 msgstr "Usuń źródło"
2585 msgid "Add program link"
2586 msgstr "Dodaj ścieżkę do programu"
2589 msgid "Edit program path"
2590 msgstr "Edytuj ścieżkę do programu"
2593 msgid "Edit program name"
2594 msgstr "Edytuj nazwę programu"
2597 msgid "Edit path depth"
2598 msgstr "Edytuj głębokość ścieżki"
2601 msgid "View: Big list"
2602 msgstr "Widok: Duża Lista"
2617 msgid "Bright green"
2618 msgstr "Jasnozielony"
2621 msgid "Yellow green"
2622 msgstr "Żółtozielony"
2630 msgstr "Jasny szary"
2637 msgid "Error %i: share not available"
2638 msgstr "Błąd %i: udział niedostępny"
2641 msgid "Audio output"
2642 msgstr "Wyjście audio"
2646 msgstr "Przeszukiwanie"
2649 msgid "Slideshow folder"
2650 msgstr "Folder dla pokazu slajdów"
2653 msgid "Network interface"
2654 msgstr "Interfejs sieciowy"
2657 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2658 msgstr "Nazwa sieci bezprzewodowej "
2661 msgid "Wireless password"
2662 msgstr "Hasło sieciowe"
2665 msgid "Wireless security"
2666 msgstr "Standard szyfrowania "
2669 msgid "Save and apply network interface settings"
2670 msgstr "Zapisz i zastosuj ustawienia interfejsu sieciowego"
2673 msgid "No encryption"
2674 msgstr "Bez szyfrowania"
2689 msgid "Applying network interface settings. Please wait."
2690 msgstr "Zmiana ustawień interfejsu sieciowego. Proszę czekać."
2693 msgid "Network interface restarted successfully."
2694 msgstr "Ponowne uruchomienie interfejsu sieciowego powiodło się."
2697 msgid "Network interface did not start successfully."
2698 msgstr "Uruchomienie interfejsu sieciowego nie powiodło się."
2701 msgid "Interface disabled"
2702 msgstr "Interfejs wyłączony"
2705 msgid "Network interface disabled successfully."
2706 msgstr "Wyłączenie interfejsu sieciowego powiodło się."
2709 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2710 msgstr "Nazwa sieci bezprzewodowej (ESSID)"
2713 msgid "Remote control"
2717 msgid "Allow programs on this system to control XBMC"
2718 msgstr "Zezwalaj lokalnym programom na sterowanie XBMC"
2726 msgstr "Zakres portów"
2729 msgid "Allow programs on other systems to control XBMC"
2730 msgstr "Zezwalaj na odbiór poleceń z innych programów"
2733 msgid "Initial repeat delay (ms)"
2734 msgstr "Wstępna przerwa przed powtórzeniem (ms)"
2737 msgid "Continuous repeat delay (ms)"
2738 msgstr "Właściwa przerwa przed powtórzeniem (ms)"
2741 msgid "Maximum number of clients"
2742 msgstr "Maksymalna liczba klientów"
2745 msgid "Internet access"
2749 msgid "Library Update"
2750 msgstr "Aktualizacja biblioteki"
2753 msgid "Music library needs to rescan tags from files."
2754 msgstr "Biblioteka muzyki musi zostać przeskanowana ponownie."
2757 msgid "Would you like to scan now?"
2758 msgstr "Chciałbyś przeskanować teraz?"
2761 msgid "Invalid port number entered"
2762 msgstr "Wprowadzono nieprawidłowy port"
2765 msgid "Valid port range is 1-65535"
2766 msgstr "Wartość musi być z przedziału 1-65535"
2769 msgid "Valid port range is 1024-65535"
2770 msgstr "Wartość musi być z przedziału 1024-65535"
2773 msgid "Add Pictures..."
2774 msgstr "Dodaj zdjęcia ..."
2777 msgid "Add Music..."
2778 msgstr "Dodaj muzykę..."
2781 msgid "Add Videos..."
2782 msgstr "Dodaj wideo..."
2789 msgid "Unable to connect"
2790 msgstr "Nie można połączyć się"
2793 msgid "XBMC was unable to connect to the network location."
2794 msgstr "XBMC nie mógł nawiązać połączenia sieciowego."
2797 msgid "This could be due to the network not being connected."
2798 msgstr "Może to być spowodowane brakiem dostępu do sieci."
2801 msgid "Would you like to add it anyway?"
2802 msgstr "Czy chcesz mimo to kontynuować?"
2809 msgid "Add network location"
2810 msgstr "Dodaj położenie z sieci"
2817 msgid "Server address"
2818 msgstr "Adres serwera"
2822 msgstr "Nazwa serwera"
2826 msgstr "Zdalna ścieżka"
2829 msgid "Shared folder"
2830 msgstr "Folder współdzielony"
2838 msgstr "Nazwa użytkownika"
2841 msgid "Browse for network server"
2842 msgstr "Wskaż serwer sieciowy"
2845 msgid "Enter the network address of the server"
2846 msgstr "Wprowadź adres sieciowy serwera"
2849 msgid "Enter the path on the server"
2850 msgstr "Wprowadź ścieżkę do serwera"
2853 msgid "Enter the port number"
2854 msgstr "Wprowadź numer portu"
2857 msgid "Enter the username"
2858 msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika"
2861 msgid "Add %s source"
2862 msgstr "Dodaj źródło %s"
2865 msgid "Enter the paths or browse for the media locations."
2866 msgstr "Wprowadź ścieżki lub przeglądaj położenia mediów."
2869 msgid "Enter a name for this media Source."
2870 msgstr "Wprowadź nazwę dla tego źródła mediów."
2873 msgid "Browse for new share"
2874 msgstr "Wskaż nowe udziały"
2881 msgid "Could not retrieve directory information."
2882 msgstr "Nie można uzyskać informacji o folderze."
2886 msgstr "Dodaj źródło"
2890 msgstr "Edytuj źródło"
2893 msgid "Edit %s source"
2894 msgstr "Edytuj źródło %s"
2897 msgid "Enter the new label"
2898 msgstr "Wprowadź nową etykietę"
2901 msgid "Browse for image"
2902 msgstr "Wskaż zdjęcie"
2905 msgid "Browse for image folder"
2906 msgstr "Wskaż folder ze zdjęciami"
2909 msgid "Add network location..."
2910 msgstr "Dodaj położenie z sieci..."
2913 msgid "Browse for file"
2921 msgid "Enable submenu buttons"
2922 msgstr "Uaktywnij przyciski podmenu"
2929 msgid "Video Add-ons"
2930 msgstr "Wtyczki filmów"
2933 msgid "Music Add-ons"
2934 msgstr "Wtyczki muzyki"
2937 msgid "Picture Add-ons"
2938 msgstr "Wtyczki zdjęć"
2941 msgid "Loading directory"
2942 msgstr "Wczytywanie folderu"
2945 msgid "Retrieved %i items"
2946 msgstr "Uzyskano %i pozycji"
2949 msgid "Retrieved %i of %i items"
2950 msgstr "Uzyskano %i z %i pozycji"
2953 msgid "Program Add-ons"
2954 msgstr "Wtyczki programów"
2957 msgid "Set plug-in thumb"
2958 msgstr "Ustaw ikonę wtyczki"
2961 msgid "Add-on settings"
2962 msgstr "Ustawienia wtyczki"
2965 msgid "Access points"
2966 msgstr "Punkty dostępowe"
2974 msgstr "Nazwa użytkownika"
2977 msgid "Script settings"
2978 msgstr "Ustawienia skryptu"
2985 msgid "Enter web address"
2986 msgstr "Wprowadź adres"
3009 msgid "SOCKS5 with remote dns resolving"
3010 msgstr "SOCKS5 z zdalnym DNS"
3018 msgstr "Grupa robocza"
3021 msgid "Default username"
3022 msgstr "Domyślny użytkownik"
3025 msgid "Default password"
3026 msgstr "Domyślne hasło"
3030 msgstr "Serwer WINS"
3033 msgid "Mount SMB shares"
3034 msgstr "Podłącz udziały SMB"
3057 msgid "Music & video "
3058 msgstr "Muzyka i wideo"
3061 msgid "Music & pictures"
3062 msgstr "Muzyka i zdjęcia"
3065 msgid "Music & files"
3066 msgstr "Muzyka i pliki"
3069 msgid "Video & pictures"
3070 msgstr "Wideo i zdjęcia"
3073 msgid "Video & files"
3074 msgstr "Wideo i pliki"
3077 msgid "Pictures & files"
3078 msgstr "Zdjęcia i pliki"
3081 msgid "Music & video & pictures"
3082 msgstr "Muzyka, wideo i zdjęcia"
3085 msgid "Music & video & pictures & files"
3086 msgstr "Muzyka, wideo, zdjęcia i pliki"
3093 msgid "Files & music & video"
3094 msgstr "Pliki, muzyka i wideo"
3097 msgid "Files & pictures & music"
3098 msgstr "Pliki, zdjęcia i muzyka"
3101 msgid "Files & pictures & video"
3102 msgstr "Pliki, zdjęcia i wideo"
3105 msgid "Music & programs"
3106 msgstr "Muzyka, gry i programy"
3109 msgid "Video & programs"
3110 msgstr "Wideo, gry i programy"
3113 msgid "Pictures & programs"
3114 msgstr "Zdjęcia, gry i programy"
3117 msgid "Music & video & pictures & programs"
3118 msgstr "Muzyka, wideo, zdjęcia i programy"
3121 msgid "Programs & video & music"
3122 msgstr "Programy, wideo i muzyka"
3125 msgid "Programs & pictures & music"
3126 msgstr "Programy, zdjęcia i muzyka"
3129 msgid "Programs & pictures & video"
3130 msgstr "Programy, zdjęcia i wideo"
3137 msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf"
3138 msgstr "Rozgłoś usługi do innych systemów przez Zeroconf"
3141 msgid "Allow volume control"
3142 msgstr "Zezwól sterować głośnością "
3145 msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content"
3146 msgstr "Zezwól XBMC na odbiór treści przez AirPlay"
3150 msgstr "Nazwa urządzenia"
3153 msgid "Use password protection"
3154 msgstr "Użyj hasła do ochrony"
3169 msgid "Custom audio device"
3170 msgstr "Inne urządzenie audio"
3173 msgid "Custom passthrough device"
3174 msgstr "Inne urządzenie przejścia"
3197 msgid "Thundershowers"
3249 msgid "Thunderstorm"
3250 msgstr "burza z piorunami"
3265 msgid "Thunderstorms"
3274 msgstr "Umiarkowanie"
3334 msgstr "Burza piaskowa"
3342 msgstr "Deszcz ze śniegiem"
3354 msgstr "deszcz ze śniegiem"
3370 msgstr "Trąba powietrzna"
3385 msgid "Precipitation"
3393 msgid "Put display to sleep when idle"
3394 msgstr "Wygaś monitor podczas bezczynności"
3398 msgstr "Czas trwania"
3402 msgstr "Pusta lista"
3405 msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied"
3406 msgstr "Wrócono do nadrzędnej listy, gdyż aktywna lista została opróżniona"
3409 msgid "Script failed! : %s"
3410 msgstr "Błąd skryptu! : %s"
3413 msgid "Newer version needed - See log"
3414 msgstr "Wymagana nowsza wersje - zobacz dziennik (log)"
3418 msgstr "Ekran główny"
3429 msgid "File manager"
3430 msgstr "Eksplorator"
3445 msgid "System information"
3449 msgid "Settings - General"
3450 msgstr "Ustawienia - Ogólne"
3453 msgid "Settings - Screen"
3454 msgstr "Ustawienia - Ekran"
3457 msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration"
3458 msgstr "Ustawienia - Interfejs - Kalibracja interfejsu"
3461 msgid "Settings - Videos - Screen Calibration"
3462 msgstr "Ustawienia - Wideo - Kalibracja ekranu"
3465 msgid "Settings - Pictures"
3466 msgstr "Ustawienia - Zdjęcia"
3469 msgid "Settings - Programs"
3470 msgstr "Ustawienia - Programy"
3473 msgid "Settings - Weather"
3474 msgstr "Ustawienia - Pogoda"
3477 msgid "Settings - Music"
3478 msgstr "Ustawienia - Muzyka"
3481 msgid "Settings - System"
3482 msgstr "Ustawienia - System"
3485 msgid "Settings - Videos"
3486 msgstr "Ustawienia - Wideo"
3489 msgid "Settings - Network"
3490 msgstr "Ustawienia - Sieć"
3493 msgid "Settings - Appearance"
3494 msgstr "Ustawienia - Wygląd"
3502 msgstr "Przeglądarka"
3506 msgstr "Pliki wideo"
3509 msgid "Videos/Playlist"
3510 msgstr "Wideo/Playlista"
3513 msgid "Login screen"
3514 msgstr "Ekran logowania"
3517 msgid "Settings - Profiles"
3518 msgstr "Ustawienia - Profile"
3530 msgstr "Standardowy"
3534 msgstr "Zaawansowany"
3541 msgid "Add-on browser"
3542 msgstr "Przeglądarka wtyczek"
3545 msgid "Reset above settings to default"
3546 msgstr "Przywróć powyższe ustawienia do domyślnych "
3549 msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?"
3550 msgstr "Czy na pewno chcesz zresetować ustawienia w tej kategorii?"
3557 msgid "No help available"
3558 msgstr "Brak dostępnej pomocy"
3561 msgid "Resets all the visible settings to their default values."
3562 msgstr "Przywraca wszystkie ustawienia do wartości domyślnych."
3565 msgid "No categories available"
3566 msgstr "Brak dostępnych kategorii "
3569 msgid "Yes/No dialogue"
3570 msgstr "Dialog Tak/Nie"
3573 msgid "Progress dialogue"
3574 msgstr "Okno postępu"
3577 msgid "File browser"
3578 msgstr "Przeglądarka plików"
3581 msgid "Network setup"
3582 msgstr "Ustawienia sieci"
3585 msgid "Media source"
3586 msgstr "Źródło mediów"
3589 msgid "Profile settings"
3590 msgstr "Ustawienia profilu"
3593 msgid "Lock settings"
3594 msgstr "Blokada ustawień"
3597 msgid "Content settings"
3598 msgstr "Ustawienia zawartości"
3606 msgstr "Piosenki/Informacje"
3609 msgid "Smart playlist editor"
3610 msgstr "Edytor listy odtwarzania"
3613 msgid "Smart playlist rule editor"
3614 msgstr " Edytor inteligentnej listy odtwarzania"
3617 msgid "Pictures/Info"
3618 msgstr "Obrazy/Informacje"
3621 msgid "Add-on settings"
3622 msgstr "Ustawienia wtyczek"
3625 msgid "Add-ons/Info"
3626 msgstr "Wtyczki/Informacje"
3629 msgid "Looking for subtitles..."
3630 msgstr "Szukanie napisów..."
3633 msgid "Looking for or caching subtitles..."
3634 msgstr "Szukanie lub wgrywanie napisów..."
3638 msgstr "przerywanie"
3642 msgstr "buforowanie"
3645 msgid "Opening stream"
3646 msgstr "Otwieram strumień"
3649 msgid "Music/Playlist"
3650 msgstr "Muzyka/Playlista"
3654 msgstr "Muzyka/Pliki"
3657 msgid "Music/Library"
3658 msgstr "Muzyka/Biblioteka"
3661 msgid "Playlist editor"
3662 msgstr "Edytor playlisty"
3665 msgid "Top 100 songs"
3666 msgstr "Top 100 piosenek"
3669 msgid "Top 100 albums"
3670 msgstr "Top 100 albumów"
3677 msgid "Configuration"
3678 msgstr "Konfiguracja"
3681 msgid "Weather forecast"
3682 msgstr "Prognoza pogody"
3685 msgid "Network gaming"
3686 msgstr "Gry sieciowe"
3690 msgstr "Rozszerzenia"
3694 msgstr "Informacje o systemie"
3697 msgid "Music - Library"
3698 msgstr "Muzyka - Biblioteka"
3701 msgid "Now Playing - Music"
3702 msgstr "Teraz odtwarzane - Muzyka"
3705 msgid "Now Playing - Videos"
3706 msgstr "Teraz odtwarzane - Wideo"
3710 msgstr "Info o albumie"
3714 msgstr "Info o filmie"
3717 msgid "Select dialogue"
3718 msgstr "Dialog wyboru"
3722 msgstr "Muzyka/Info"
3733 msgid "Scripts/Info"
3734 msgstr "Skrypty/Info"
3737 msgid "Fullscreen video"
3738 msgstr "Tryb pełnoekranowy"
3741 msgid "Audio visualisation"
3742 msgstr "Wizualizacja audio"
3745 msgid "File stacking dialogue"
3746 msgstr "Dialog łączenia plików"
3749 msgid "Rebuild index..."
3750 msgstr "Przebudowywanie indeksu..."
3753 msgid "Return to music window"
3754 msgstr "Wróć do okna muzyki"
3757 msgid "Return to videos window"
3758 msgstr "Wróć do okna filmów"
3761 msgid "Start from beginning"
3762 msgstr "Zacznij od początku"
3765 msgid "Resume from %s"
3766 msgstr "Wznów od %s"
3821 msgid "Locked! Enter code..."
3822 msgstr "Dostęp zablokowany! Podaj kod..."
3825 msgid "Enter password"
3826 msgstr "Podaj hasło"
3829 msgid "Enter master code"
3830 msgstr "Wprowadź główne hasło"
3833 msgid "Enter unlock code"
3834 msgstr "Wprowadź kod odblokowujący"
3837 msgid "or press C to cancel"
3838 msgstr "albo naciśnij C, aby anulować"
3841 msgid "Enter gamepad button combo and"
3842 msgstr "Wprowadź kombinację przycisków na padzie"
3845 msgid "press OK, or Back to cancel"
3846 msgstr "i naciśnij Start, aby zatwierdzić lub naciśnij Back, aby anulować."
3850 msgstr "Ustaw zabezpieczenie"
3858 msgstr "Wyzeruj zabezpieczenie"
3862 msgstr "Usuń zabezpieczenie"
3865 msgid "Numeric password"
3866 msgstr "Hasło numeryczne"
3869 msgid "Gamepad button combo"
3870 msgstr "Kombinacja przycisków na padzie"
3873 msgid "Full-text password"
3874 msgstr "Hasło w trybie tekstowym"
3877 msgid "Enter new password"
3878 msgstr "Wprowadź nowe hasło"
3881 msgid "Re-Enter new password"
3882 msgstr "Potwierdź nowe hasło"
3885 msgid "Incorrect password,"
3886 msgstr "Nieprawidłowe hasło,"
3889 msgid "retries left "
3890 msgstr "pozostałych prób"
3893 msgid "Passwords entered did not match."
3894 msgstr "Wprowadzone hasło nie jest prawidłowe."
3897 msgid "Access denied"
3898 msgstr "Odmowa dostępu"
3901 msgid "Password retry limit exceeded."
3902 msgstr "Limit prób wpisania hasła został wyczerpany."
3905 msgid "The system will now power down."
3906 msgstr "System wyłączy się teraz."
3910 msgstr "Zablokowany"
3913 msgid "Updating video library art"
3914 msgstr "Aktualizowanie grafiki biblioteki wideo"
3917 msgid "Processing %s"
3918 msgstr "Przetwarzanie %s"
3921 msgid "The art cache in your video library needs updating."
3922 msgstr "Cache grafik w twojej bibliotece wideo wymaga aktualizacji."
3925 msgid "No downloading is needed."
3926 msgstr "Nie ma potrzeby pobierania."
3929 msgid "Reactivate lock"
3930 msgstr "Reaktywuj blokadę"
3933 msgid "Would you like to update it now?"
3934 msgstr "Czy chcesz zaktualizować teraz?"
3938 msgstr "Zmień blokadę"
3942 msgstr "Zablokuj źródło"
3945 msgid "Password entry was blank. Try again."
3946 msgstr "Hasło było puste. Spróbuj ponownie."
3950 msgstr "Zabezpieczenie"
3953 msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded"
3954 msgstr "Wyłącz system, gdy ilość prób logowania zostanie przekroczona"
3957 msgid "Master code is not valid"
3958 msgstr "Nieprawidłowe hasło główne"
3961 msgid "Please enter a valid master code"
3962 msgstr "Wpisz hasło główne"
3965 msgid "Settings & file manager"
3966 msgstr "Ustawienia i eksplorator"
3969 msgid "Set as default for all videos"
3970 msgstr "Ustaw jako domyślne dla wszystkich wideo"
3973 msgid "This will reset any previously saved values"
3974 msgstr "Wszystkie wcześniejsze ustawienia zostaną wyczyszczone"
3977 msgid "Amount of time to display each image"
3978 msgstr "Czas wyświetlania zdjęcia"
3981 msgid "Use pan and zoom effects"
3982 msgstr "Używaj efektu zbliżania i przesuwania"
3985 msgid "12 hour clock"
3986 msgstr "Zegar 12 godzinny"
3989 msgid "24 hour clock"
3990 msgstr "Zegar 24 godzinny"
3994 msgstr "Dzień/Miesiąc"
3998 msgstr "Miesiąc/Dzień"
4001 msgid "System uptime"
4002 msgstr "System pracuje"
4017 msgid "Total uptime"
4018 msgstr "Całkowity czas pracy"
4021 msgid "Battery level"
4022 msgstr "Poziom baterii"
4030 msgstr "Wygaszacz ekranu"
4033 msgid "Fullscreen OSD"
4034 msgstr "OSD w trybie pełnoekranowym"
4041 msgid "Immediate HD spindown"
4042 msgstr "Natychmiastowe wyłączenie dysku"
4046 msgstr "Tylko filmy"
4050 msgstr "- Opóźnienie"
4053 msgid "- Minimum file duration"
4054 msgstr "- Minimalny czas trwania pliku"
4061 msgid "Shutdown function"
4062 msgstr "Tryby wyłączania"
4082 msgstr "Uruchom ponownie"
4086 msgstr "Minimalizuj"
4089 msgid "Power button action"
4090 msgstr "Działanie przycisku zasilania"
4093 msgid "Power off System"
4094 msgstr "Wyłącz system"
4097 msgid "Inhibit idle shutdown"
4098 msgstr "Zabroń wyłączenia w stanie bezczynności"
4101 msgid "Allow idle shutdown"
4102 msgstr "Zezwól na wyłączenie w stanie bezczynności"
4105 msgid "Is another session active, perhaps over ssh?"
4106 msgstr "Czy inna sesja jest aktywna, może przez ssh?"
4109 msgid "Mounted removable harddrive"
4110 msgstr "Podłączono dysk przenośny"
4113 msgid "Unsafe device removal"
4114 msgstr "Niebezpieczne odłączenie urządzenia"
4117 msgid "Successfully removed device"
4118 msgstr "Bezpiecznie odłączono urządzenie"
4121 msgid "Joystick plugged"
4122 msgstr "Podłączono joystick"
4125 msgid "Joystick unplugged"
4126 msgstr "Odłączono joystick"
4129 msgid "Try to wake remote servers on access"
4130 msgstr "Spróbuj uzyskać dostęp do serwera zdalnego "
4133 msgid "Wake on Lan (%s)"
4134 msgstr "Wake on Lan (%s)"
4137 msgid "Waiting for network to connect..."
4138 msgstr "Oczekiwanie na połączenie z siecią ..."
4141 msgid "Failed to execute Wake on Lan!"
4142 msgstr "Błąd usługi Wake on LAN!"
4145 msgid "Waiting for server to wake up..."
4146 msgstr "Oczekiwanie na serwer ..."
4149 msgid "Extended wait for server to wake up..."
4150 msgstr "Ponowne oczekiwanie na połączenie z serwerem ..."
4153 msgid "Waiting for services to launch..."
4154 msgstr "Oczekiwanie na dostępne usługi ..."
4157 msgid "MAC Discovery"
4158 msgstr "Wyszukiwanie adresu MAC"
4161 msgid "Updated for %s"
4162 msgstr "Aktualizacja dla %s"
4165 msgid "Found for %s"
4166 msgstr "Znaleziono %s"
4169 msgid "Failed for %s"
4170 msgstr "Nie powiodło się dla %s"
4173 msgid "Running low on battery"
4174 msgstr "Kończy się bateria"
4177 msgid "Flicker filter"
4178 msgstr "Filtr migotania"
4181 msgid "Let driver choose (requires restart)"
4182 msgstr "Wybiera sterownik karty (potrzebny restart)"
4185 msgid "Vertical blank sync"
4186 msgstr "Synchronizacja pionowa"
4193 msgid "Enabled during video playback"
4194 msgstr "Włączona podczas odtwarzania filmów"
4197 msgid "Always enabled"
4198 msgstr "Zawsze włączona"
4201 msgid "Test & apply resolution"
4202 msgstr "Test rozdzielczości"
4205 msgid "Save resolution?"
4206 msgstr "Zapisać rozdzielczość?"
4209 msgid "Would you like to keep this change?"
4210 msgstr "Czy chcesz zachować?"
4213 msgid "High quality upscaling"
4214 msgstr "Upscaling wysokiej jakości"
4221 msgid "Enabled for SD content"
4222 msgstr "Włącz dla zawartości SD"
4225 msgid "Always enabled"
4226 msgstr "Zawsze włączone"
4229 msgid "Upscaling method"
4230 msgstr "Metody skalowania"
4249 msgid "VDPAU HQ Upscaling level"
4250 msgstr "VDPAU poziom skalowania HQ"
4253 msgid "VDPAU Studio level colour conversion"
4254 msgstr "Korekcja poziomu kolorów VDPAU (YCbCr i RGB)"
4258 msgstr "Zostawić skórę?"
4261 msgid "Blank other displays"
4262 msgstr "Wygaszaj inne ekrany"
4269 msgid "Blank displays"
4270 msgstr "Wygaszaj ekrany"
4273 msgid "Active connections detected!"
4274 msgstr "Wykryto aktywne połączenie!"
4277 msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC"
4278 msgstr "Kontynuując możesz stracić możliwość kontrolowania XBMC."
4281 msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?"
4282 msgstr "Chcesz zatrzymać serwer zdalnego sterowania?"
4285 msgid "Change Apple Remote mode?"
4286 msgstr "Zmienić tryb pilota Apple?"
4289 msgid "If you are currently using the Apple Remote to control"
4290 msgstr "Jeżeli aktualnie używasz pilota Apple zmiana tych"
4293 msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability"
4294 msgstr "ustawień może doprowadzić do braku możliwości"
4297 msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?"
4298 msgstr "dalszego kontrolowania XBMC. Kontynuować?"
4302 msgstr "Maska podsieci"
4313 msgid "Initialise failed"
4314 msgstr "Inicjacja nie udała się"
4322 msgstr "Natychmiast"
4325 msgid "After %i secs"
4326 msgstr "Po %i sekundach"
4329 msgid "HDD install date:"
4330 msgstr "Data zainstalowania:"
4333 msgid "HDD power cycle count:"
4334 msgstr "Ilość operacji start/stop:"
4341 msgid "Delete profile '%s'?"
4342 msgstr "Usunąć profil '%s'?"
4345 msgid "Last loaded profile:"
4346 msgstr "Ostatni wczytany profil:"
4361 msgid "Alarm clock interval (in minutes)"
4362 msgstr "Interwał alarmu (w minutach)"
4365 msgid "Started, alarm in %im"
4366 msgstr "Rozpoczęto, alarm za %im"
4373 msgid "Cancelled with %im%is left"
4374 msgstr "Anulowano na %im%is przed końcem"
4385 msgid "Search for subtitles in RARs"
4386 msgstr "Szukaj napisów w archiwach (RAR)"
4389 msgid "Browse for subtitle..."
4390 msgstr "Wskaż napisy..."
4397 msgid "Move item here"
4398 msgstr "Przenieś tutaj"
4402 msgstr "Anuluj przeniesienie"
4410 msgstr "Użycie procesora:"
4413 msgid "Connected, but no DNS is available."
4414 msgstr "Połączony, ale DNS nie jest ustawiony."
4418 msgstr "Dysk twardy"
4445 msgid "Operating system:"
4446 msgstr "System operacyjny:"
4450 msgstr "Prędkość CPU:"
4453 msgid "Video encoder:"
4454 msgstr "Koder Wideo:"
4457 msgid "Screen resolution:"
4458 msgstr "Rozdzielczość ekranu:"
4466 msgstr "Region DVD:"
4477 msgid "Not connected. Check network settings."
4478 msgstr "Brak połączenia. Sprawdź ustawienia sieci."
4481 msgid "Target temperature"
4482 msgstr "Docelowa temperatura"
4486 msgstr "Obroty wentylatora"
4489 msgid "Auto temperature control"
4490 msgstr "Auto kontrola temperatury"
4493 msgid "Fan speed override"
4494 msgstr "Kontrola obrotów wentylatora"
4501 msgid "Enable flipping bi-directional strings"
4502 msgstr "Włącz odwrócone napisy (język arabski, hebrajski...)"
4505 msgid "Show RSS news feeds"
4506 msgstr "Pokazuj wiadomości RSS"
4509 msgid "Show parent folder items"
4510 msgstr "Pokazuj folder nadrzędny (..)"
4513 msgid "Track naming template"
4514 msgstr "Szablon nazewnictwa utworu"
4517 msgid "Do you wish to reboot your system"
4518 msgstr "Czy chcesz wykonać restart systemu"
4521 msgid "instead of just XBMC?"
4522 msgstr "zamiast ponownego uruchomienia XBMC?"
4526 msgstr "Efekt powiększenia"
4529 msgid "Float effect"
4530 msgstr "Efekt unoszenia"
4533 msgid "Black bar reduction"
4534 msgstr "Redukcja czarnego paska"
4541 msgid "Crossfade between songs"
4542 msgstr "Płynne przejścia między utworami"
4545 msgid "Regenerate thumbnails"
4546 msgstr "Odśwież miniatury"
4549 msgid "Recursive thumbnails"
4550 msgstr "Miniatury rekursywnie"
4553 msgid "View slideshow"
4554 msgstr "Rozpocznij pokaz"
4557 msgid "Recursive slideshow"
4558 msgstr "uwzględniając podfoldery"
4574 msgstr "Tylko prawy"
4577 msgid "Enable karaoke support"
4578 msgstr "Włącz obsługę karaoke"
4581 msgid "Background transparency"
4582 msgstr "Przezroczystość tła"
4585 msgid "Foreground transparency"
4586 msgstr "Przezroczystość napisów"
4590 msgstr "Opóźnienie A/V"
4597 msgid "%s not found"
4598 msgstr "Nie znaleziono %s"
4601 msgid "Error opening %s"
4602 msgstr "Błąd otwierania %s"
4605 msgid "Unable to load %s"
4606 msgstr "Błąd wczytywania %s"
4609 msgid "Error: Out of memory"
4610 msgstr "Błąd: brak pamięci"
4614 msgstr "Przesuń do góry"
4618 msgstr "Przesuń na dół"
4625 msgid "Make default"
4626 msgstr "Ustaw jako domyślny"
4629 msgid "Remove button"
4630 msgstr "Usuń przycisk"
4634 msgstr "Zostaw jak jest"
4642 msgstr "Pomarańczowa"
4653 msgid "Switch LED off on playback"
4654 msgstr "Wyłącz diodę podczas odtwarzania"
4657 msgid "Movie information"
4658 msgstr "Informacje o filmie"
4662 msgstr "Dodaj do kolejki"
4665 msgid "Search IMDb..."
4666 msgstr "Szukanie w IMDb..."
4669 msgid "Scan for new content"
4670 msgstr "Przeszukaj nowe materiały"
4673 msgid "Now playing..."
4674 msgstr "Teraz odtwarzane..."
4677 msgid "Album information"
4678 msgstr "Informacje o albumie"
4681 msgid "Scan item to library"
4682 msgstr "Dodaj pozycję do biblioteki"
4685 msgid "Stop scanning"
4686 msgstr "Zatrzymaj skanowanie"
4689 msgid "Render method"
4690 msgstr "Metody renderowania"
4693 msgid "Low quality pixel shader"
4694 msgstr "Pixel Shader (niska jakość)"
4697 msgid "Hardware overlays"
4698 msgstr "Overlay (sprzętowy)"
4701 msgid "High quality pixel shader"
4702 msgstr "Pixel Shader (wysoka jakość)"
4709 msgid "Set artist thumb"
4710 msgstr "Ustaw ikonę artysty"
4713 msgid "Automatically generate thumbnails"
4714 msgstr "Automatycznie twórz miniatury"
4717 msgid "Enable voice"
4721 msgid "Enable device"
4722 msgstr "Włącz urządzenie"
4729 msgid "Default view mode"
4730 msgstr "Domyślny tryb wyświetlania"
4733 msgid "Default brightness"
4734 msgstr "Domyślna jasność"
4737 msgid "Default contrast"
4738 msgstr "Domyślny kontrast"
4741 msgid "Default gamma"
4742 msgstr "Domyślna gamma"
4745 msgid "Resume video"
4746 msgstr "Wznów odtwarzanie"
4749 msgid "Voice mask - Port 1"
4750 msgstr "Maskowanie głosu - port 1"
4753 msgid "Voice mask - Port 2"
4754 msgstr "Maskowanie głosu - port 2"
4757 msgid "Voice mask - Port 3"
4758 msgstr "Maskowanie głosu - port 3"
4761 msgid "Voice mask - Port 4"
4762 msgstr "Maskowanie głosu - port 4"
4765 msgid "Use time based seeking"
4766 msgstr "Przewijanie oparte na czasie"
4769 msgid "Track naming template - right"
4770 msgstr "Szablon nazewnictwa utworu - prawa strona"
4777 msgid "There are no presets available\nfor this visualisation"
4778 msgstr "Nie ma dostępnych efektów\ndla tej wizualizacji"
4781 msgid "There are no settings available\nfor this visualisation"
4782 msgstr "Nie ma dostępnych opcji \ndla tej wizualizacji"
4789 msgid "Use visualisation if playing audio"
4790 msgstr "Wizualizacja podczas odtwarzania muzyki"
4793 msgid "Calculate size"
4794 msgstr "Oblicz wielkość"
4797 msgid "Calculating folder size"
4798 msgstr "Obliczanie wielkości folderu"
4801 msgid "Video settings"
4802 msgstr "Ustawienia obrazu"
4805 msgid "Audio and subtitle settings"
4806 msgstr "Ustawienia dźwięku i napisów"
4809 msgid "Enable subtitles"
4810 msgstr "Włącz napisy"
4817 msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")"
4818 msgstr "Sortuj bez przedimków w nazwie (np. \"the\")"
4821 msgid "Crossfade between songs on the same album"
4822 msgstr "Płynne przejścia między utworami z tej samej płyty"
4825 msgid "Browse for %s"
4829 msgid "Show track position"
4830 msgstr "Pokazuj pozycję utworu"
4833 msgid "Clear default"
4834 msgstr "Przywróć domyślne"
4842 msgstr "Pobierz ikonę"
4845 msgid "Picture information"
4846 msgstr "Informacje o zdjęciu"
4850 msgstr "%s - zdefiniowane ustawienia"
4853 msgid "(IMDb user rating)"
4854 msgstr "(Ocena użytkowników IMDb)"
4861 msgid "Tune in on Last.fm"
4862 msgstr "Podłącz do Last.fm"
4865 msgid "Minimum fan speed"
4866 msgstr "Minimalne obroty wentylatora"
4869 msgid "Play from here"
4870 msgstr "Odtwórz z tego miejsca"
4877 msgid "Include artists who appear only on compilations"
4878 msgstr "Pokazuj artystów występujących tylko w składankach"
4881 msgid "Render method"
4882 msgstr "Metoda renderowania"
4886 msgstr "Wykryj automatycznie"
4889 msgid "Basic shaders (ARB)"
4890 msgstr "podstawowe shadery (ARB)"
4893 msgid "Advanced shaders (GLSL)"
4894 msgstr "zaawansowane shadery (GLSL)"
4901 msgid "Remove safely"
4902 msgstr "Usuń bezpiecznie"
4909 msgid "Start slideshow here"
4910 msgstr "Rozpocznij pokaz slajdów tutaj"
4913 msgid "Remember for this path"
4914 msgstr "Zapamiętaj dla tej ścieżki"
4917 msgid "Use pixel buffer objects"
4918 msgstr "Użyj obiektów buforu pikselowego"
4921 msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)"
4922 msgstr "Sprzętowa akceleracja (VDPAU)"
4925 msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)"
4926 msgstr "Sprzętowa akceleracja (VAAPI)"
4929 msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)"
4930 msgstr "Sprzętowa akceleracja (DXVA2)"
4933 msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)"
4934 msgstr "Sprzętowa akceleracja (CrystalHD)"
4937 msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)"
4938 msgstr "Sprzętowa akceleracja (VDADecoder)"
4941 msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)"
4942 msgstr "Sprzętowa akceleracja (OpenMax)"
4945 msgid "Pixel Shaders"
4946 msgstr "Pixel shadery"
4949 msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)"
4950 msgstr "Zezwól na akceleracją sprzętową (Video Toolbox)"
4953 msgid "Play the next video automatically"
4954 msgstr "Automatycznie odtwórz następne wideo"
4957 msgid "Play only this"
4958 msgstr "Odtwarzaj tyko to"
4961 msgid "Enable HQ Scalers for scalings above"
4962 msgstr "Włącz Skalery HQ dla skalowania ponad"
4965 msgid "Allow hardware acceleration (libstagefright)"
4966 msgstr "Akceleracja sprzętowa (libstagefright) "
4969 msgid "Prefer VDPAU Video Mixer"
4970 msgstr "Preferuj VDPAU Video Mixer"
4973 msgid "Allow hardware acceleration (amcodec)"
4974 msgstr "Sprzętowa akceleracja (amcodec)"
4977 msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)"
4978 msgstr "Sprzętowa akceleracja (MediaCodec)"
4981 msgid "A/V sync method"
4982 msgstr "Metoda synchronizacji A/V"
4986 msgstr "Zegar audio"
4989 msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)"
4990 msgstr "Zegar wideo (porzucaj/duplikuj dźwięk)"
4993 msgid "Video clock (Resample audio)"
4994 msgstr "Zegar wideo (resampluj dźwięk)"
4997 msgid "Maximum speedup/slowdown amount (%)"
4998 msgstr "Maksymalne przyspieszenie/spowolnienie (%)"
5001 msgid "Resample quality"
5002 msgstr "Jakoś resamplingu"
5006 msgstr "Niska (szybkie)"
5017 msgid "Really high(slow!)"
5018 msgstr "Bardzo wysoka (wolne!)"
5021 msgid "Sync playback to display"
5022 msgstr "Synchronizuj odtwarzanie z ekranem"
5026 msgstr "Wybierz grafikę"
5030 msgstr "Bieżąca grafika"
5034 msgstr "Zewnętrzna grafika"
5038 msgstr "Lokalna grafika"
5042 msgstr "Brak grafiki"
5046 msgstr "Dodaj grafikę"
5049 msgid "Pause during refresh rate change"
5050 msgstr "Pauza podczas zmiany odświeżania"
5058 msgstr "%.1f sekunda"
5061 msgid "%.1f Seconds"
5062 msgstr "%.1f sekund(y)"
5070 msgstr "%d Minut(y)"
5073 msgid "Apple remote"
5074 msgstr "Pilot Apple"
5077 msgid "Allow start of XBMC using the remote"
5078 msgstr "Zezwalaj na start XBMC za pomocą pilota"
5081 msgid "Sequence delay time"
5082 msgstr "Opóźnienie sekwencji"
5090 msgstr "Standardowy"
5093 msgid "Universal Remote"
5094 msgstr "Pilot uniwersalny"
5097 msgid "Multi Remote (Harmony)"
5098 msgstr "Multi pilot (Harmony)"
5101 msgid "Apple Remote Error"
5102 msgstr "Błąd Pilota Apple"
5105 msgid "Apple Remote support could be enabled."
5106 msgstr "Możliwe włączenie obsługi pilota Apple "
5110 msgstr "Złącz części"
5117 msgid "Downloading playlist file..."
5118 msgstr "Pobieranie pliku playlisty..."
5121 msgid "Downloading streams list..."
5122 msgstr "Pobieranie listy strumieni..."
5125 msgid "Parsing streams list..."
5126 msgstr "Przetwarzanie listy strumieni..."
5129 msgid "Downloading streams list failed"
5130 msgstr "Nie można pobrać listy strumieni"
5133 msgid "Downloading playlist file failed"
5134 msgstr "Nie można pobrać pliku playlisty"
5137 msgid "Games directory"
5138 msgstr "Folder z grami"
5141 msgid "Auto switch to thumbs based on"
5142 msgstr "Opcje automatycznego przełączania"
5145 msgid "Enable auto switching to thumbs view"
5146 msgstr "Automatyczne przełączanie widoku"
5149 msgid "- Use large icons"
5150 msgstr "- Duże ikony"
5153 msgid "- Switch based on"
5157 msgid "- Percentage"
5161 msgid "No files and at least one thumb"
5162 msgstr "Miniatury, jeżeli nie ma plików"
5165 msgid "At least one file and thumb"
5166 msgstr "Przynajmniej jeden plik i ikona"
5169 msgid "Percentage of thumbs"
5170 msgstr "Procentowo miniatury"
5173 msgid "View options"
5174 msgstr "Opcje widoku"
5177 msgid "Change area code 1"
5178 msgstr "Ustaw miasto 1"
5181 msgid "Change area code 2"
5182 msgstr "Ustaw miasto 2"
5185 msgid "Change area code 3"
5186 msgstr "Ustaw miasto 3"
5197 msgid "Enter the nearest large town"
5198 msgstr "Wpisz nazwę miasta (bez polskich znaków)"
5201 msgid "Video/Audio/DVD cache - Hard disk"
5202 msgstr "Wideo/Audio/DVD z twardego dysku"
5205 msgid "Video cache - DVD-ROM"
5206 msgstr "Wideo z - napędu DVD"
5209 msgid "Local Network"
5210 msgstr "Sieć lokalna"
5217 msgid "Audio cache - DVD-ROM"
5218 msgstr "Audio z - napędu DVD"
5221 msgid "Local Network"
5222 msgstr "Sieć lokalna"
5229 msgid "DVD cache - DVD-ROM"
5230 msgstr "DVD z - napędu DVD"
5233 msgid "Local Network"
5234 msgstr "Sieć lokalna"
5241 msgid "Network settings changed"
5242 msgstr "Zmieniono ustawienia sieci"
5245 msgid "XBMC requires to restart to change your"
5246 msgstr "Wprowadzone zmiany wymagają ponownego uruchomienia."
5249 msgid "network setup. Would you like to restart now?"
5250 msgstr "Chcesz teraz ponownie uruchomić XBMC?"
5253 msgid "Internet connection bandwidth limitation"
5254 msgstr "Ograniczenie pasma połączenia Internetowego"
5257 msgid "- Shutdown while playing"
5258 msgstr "- Wyłącz w trakcie odtwarzania"
5290 msgstr "Zegar w formacie"
5294 msgstr "Data w formacie "
5301 msgid "Use background scanning"
5302 msgstr "Skanuj w tle"
5306 msgstr "Zatrzymaj skanowanie"
5309 msgid "Not possible while scanning for media info"
5310 msgstr "Nie możliwe podczas zbierania info o mediach"
5313 msgid "Film grain effect"
5314 msgstr "Efekt ziarnistości"
5317 msgid "Search for thumbnails on remote shares"
5318 msgstr "Szukaj miniatur w udziałach sieciowych"
5321 msgid "Unknown type cache - Internet"
5322 msgstr "Nieznany - Internet"
5329 msgid "Enter username for"
5330 msgstr "Podaj użytkownika dla"
5334 msgstr "Data i czas"
5342 msgstr "Ustaw godzinę"
5345 msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format"
5346 msgstr "Wprowadź godzinę (GG:MM)"
5349 msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format"
5350 msgstr "Wprowadź datę (DD/MM/RRRR)"
5353 msgid "Enter the IP address"
5354 msgstr "Wprowadź adres IP"
5357 msgid "Apply these settings now?"
5358 msgstr "Chcesz zapisać swoje ustawienia?"
5361 msgid "Apply changes now"
5362 msgstr "Zastosuj i zapisz"
5365 msgid "Allow file renaming and deletion"
5366 msgstr "Zezwalaj na zmianę nazwy i kasowanie plików"
5369 msgid "Set timezone"
5370 msgstr "Ustaw strefę czasu"
5373 msgid "Use daylight saving time"
5374 msgstr "Synchronizacja czasu z uwzględnieniem czasu letniego"
5377 msgid "Add to favourites"
5378 msgstr "Dodaj do ulubionych"
5381 msgid "Remove from favourites"
5382 msgstr "Usuń z ulubionych"
5389 msgid "Timezone country"
5390 msgstr "Kraj strefy czasowej"
5394 msgstr "Strefa czasowa"
5398 msgstr "Listy plików"
5401 msgid "Show EXIF picture information"
5402 msgstr "Wyświetlaj dane EXIF"
5405 msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen"
5406 msgstr "Używaj pełnego okna zamiast pełnego ekranu"
5409 msgid "Queue songs on selection"
5410 msgstr "Zaznaczone utwory dodawaj do kolejki"
5414 msgstr "Odtwarzanie"
5421 msgid "Play DVDs automatically"
5422 msgstr "Automatycznie odtwarzaj płyty DVD"
5425 msgid "Font to use for text subtitles"
5426 msgstr "Czcionka używana do napisów"
5429 msgid "International"
5433 msgid "Character set"
5434 msgstr "Zestaw znaków"
5438 msgstr "Debugowanie"
5445 msgid "Input devices"
5446 msgstr "Urządzenia wejściowe"
5449 msgid "Power saving"
5450 msgstr "Oszczędzanie energii"
5454 msgstr "Zgraj zawartość"
5457 msgid "Audio CD Insert Action"
5458 msgstr "Akcja po włożeniu płyty audio"
5465 msgid "Eject disc when CD ripping is complete"
5466 msgstr "Wysuń płytę po zgraniu zawartości"
5469 msgid "Stop ripping CD"
5470 msgstr "Zatrzymaj zgrywanie CD"
5473 msgid "Unavailable source"
5474 msgstr "Źródło niedostępny"
5498 msgstr "Baza danych"
5501 msgid "* All albums"
5502 msgstr "* Wszystkie albumy"
5505 msgid "* All artists"
5506 msgstr "* Wszyscy artyści"
5510 msgstr "* Wszystkie utwory"
5513 msgid "* All genres"
5514 msgstr "* Wszystkie gatunki"
5517 msgid "Buffering..."
5518 msgstr "Buforowanie..."
5521 msgid "Navigation sounds"
5522 msgstr "Dźwięki nawigacji"
5525 msgid "Skin default"
5533 msgid "Default theme"
5545 msgid "Not connected"
5546 msgstr "Niepołączony"
5549 msgid "Play using..."
5550 msgstr "Użyj do odtwarzania..."
5553 msgid "Use smoothed A/V synchronisation"
5554 msgstr "Użyj płynniejszej synchronizacji A/V"
5557 msgid "Hide file names in thumbs view"
5558 msgstr "Ukrywaj nazwy plików w widoku miniatur"
5561 msgid "Play in party mode"
5562 msgstr "Odtwarzaj w Trybie Imprezy"
5565 msgid "Path not found or invalid"
5566 msgstr "Niepoprawna ścieżka"
5569 msgid "Could not connect to network server"
5570 msgstr "Nie mogę połączyć się z serwerem"
5573 msgid "No servers found"
5574 msgstr "Nie znaleziono żadnego serwera"
5577 msgid "Workgroup not found"
5578 msgstr "Grupa robocza nie została odnaleziona"
5581 msgid "Opening multi-path source"
5582 msgstr "Otwieranie wielościeżkowego źródła"
5593 msgid "Internet lookup"
5594 msgstr "Przeszukiwanie w Internecie"
5601 msgid "Play media from disc"
5602 msgstr "Odtwarzaj z płyty"
5605 msgid "Enter new title"
5606 msgstr "Wpisz nowy tytuł"
5609 msgid "Enter the movie name"
5610 msgstr "Wpisz nazwę filmu"
5613 msgid "Enter the profile name"
5614 msgstr "Wpisz nazwę profilu"
5617 msgid "Enter the album name"
5618 msgstr "Wpisz nazwę albumu"
5621 msgid "Enter the playlist name"
5622 msgstr "Wpisz nazwę playlisty"
5625 msgid "Enter new filename"
5626 msgstr "Wpisz nową nazwę pliku"
5629 msgid "Enter folder name"
5630 msgstr "Wpisz nazwę folderu"
5633 msgid "Enter directory"
5634 msgstr "Wejdź do folderu"
5637 msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5638 msgstr "Dostępne: %A , %T , %N , %B , %D , %G , %Y , %F , %S"
5641 msgid "Enter search string"
5642 msgstr "Wprowadź tekst do wyszukania"
5653 msgid "De-interlace"
5654 msgstr "Usuń przeplot"
5661 msgid "Bob (inverted)"
5662 msgstr "Bob (odwrócony)"
5665 msgid "Cancelling..."
5666 msgstr "Anulowanie..."
5669 msgid "Enter the artist name"
5670 msgstr "Wpisz nazwę artysty"
5673 msgid "Playback failed"
5674 msgstr "Odtwarzanie zakończone błędem"
5677 msgid "One or more items failed to play."
5678 msgstr "Nie udało się odtworzyć jednego lub więcej plików."
5682 msgstr "Wprowadź wartość"
5685 msgid "Check the log file for details."
5686 msgstr "Przejrzyj plik dziennika (log)."
5689 msgid "Party mode aborted."
5690 msgstr "Tryb Imprezy przerwany."
5693 msgid "No matching songs in the library."
5694 msgstr "Nie ma utworów spełniających twoje kryteria."
5697 msgid "Could not initialise database."
5698 msgstr "Nie można utworzyć bazy danych."
5701 msgid "Could not open database."
5702 msgstr "Nie można otworzyć bazy danych."
5705 msgid "Could not get songs from database."
5706 msgstr "Nie można pobrać utworów z bazy danych."
5709 msgid "Party mode playlist"
5710 msgstr "Playlista Trybu Imprezy"
5713 msgid "De-interlace (Half)"
5714 msgstr "Usuń przeplot (Half)"
5717 msgid "Deinterlace video"
5718 msgstr "Usuń przeplot z wideo"
5721 msgid "Deinterlace method"
5722 msgstr "Metoda usuwania przeplotu"
5738 msgstr "Wszystkie filmy"
5742 msgstr "Nieoglądane"
5749 msgid "Mark as watched"
5750 msgstr "Oznacz jako oglądane"
5753 msgid "Mark as unwatched"
5754 msgstr "Oznacz jako nieoglądane"
5758 msgstr "Edytuj tytuł"
5762 msgstr "Zarządzanie..."
5765 msgid "Edit sort title"
5766 msgstr "Edycja sortowania "
5769 msgid "Operation was aborted"
5770 msgstr "Polecenie przerwane"
5774 msgstr "Kopiowanie nie powiodło się"
5777 msgid "Failed to copy at least one file"
5778 msgstr "Przynajmniej jeden plik nie został skopiowany"
5782 msgstr "Przeniesienie nie powiodło się"
5785 msgid "Failed to move at least one file"
5786 msgstr "Przynajmniej jeden plik nie został przeniesiony"
5789 msgid "Delete failed"
5790 msgstr "Usuwanie nie powiodło się"
5793 msgid "Failed to delete at least one file"
5794 msgstr "Przynajmniej jeden plik nie został usunięty"
5797 msgid "Video scaling method"
5798 msgstr "Metody skalowania wideo"
5801 msgid "Nearest neighbour"
5802 msgstr "Nearest neighbour"
5825 msgid "Bicubic (software)"
5826 msgstr "Bicubic (programowo)"
5829 msgid "Lanczos (software)"
5830 msgstr "Lanczosz (programowo)"
5833 msgid "Sinc (software)"
5834 msgstr "Sinc (programowo)"
5841 msgid "Temporal/Spatial"
5842 msgstr "Temporal/Spatial"
5845 msgid "(VDPAU)Noise Reduction"
5846 msgstr "(VDPAU)Redukcja szumu"
5849 msgid "(VDPAU)Sharpness"
5850 msgstr "(VDPAU)Ostrość"
5853 msgid "Inverse Telecine"
5854 msgstr "Inverse Telecine"
5857 msgid "Lanczos3 optimised"
5858 msgstr "Lanczos3 (zoptymalizowany)"
5865 msgid "Temporal (Half)"
5866 msgstr "Temporal (Half)"
5869 msgid "Temporal/Spatial (Half)"
5870 msgstr "Temporal/Spatial (Half)"
5889 msgid "Spline36 optimised"
5890 msgstr "Spline36 optymalizowany"
5893 msgid "Software Blend"
5894 msgstr "Software Blend"
5905 msgid "Post-processing"
5906 msgstr "Post-processing"
5909 msgid "Display sleep timeout"
5910 msgstr "Wyświetlaj odliczanie czasu uśpienia"
5925 msgid "Switch to channel"
5926 msgstr "Wybierz kanał"
5929 msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT."
5930 msgstr "Podziel szukane słowa używając I, LUB i/lub NIE"
5933 msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"."
5934 msgstr "lub użyj zwrotów by znaleźć dokładny wynik, np. \"The wizard of Oz\""
5937 msgid "Find similar programs"
5938 msgstr "Znajdź podobne programy"
5941 msgid "Importing EPG from clients"
5942 msgstr "Importowanie EPG ze źródeł"
5945 msgid "PVR stream information"
5946 msgstr "Informacja o strumieniu PVR"
5949 msgid "Receiving device"
5950 msgstr "Urządzenie odbierające"
5953 msgid "Device status"
5954 msgstr "Status urządzenia"
5957 msgid "Signal quality"
5958 msgstr "Jakość sygnału"
5962 msgstr "Stosunek sygnału do szumu"
5966 msgstr "Stopa błędu (BER)"
5978 msgstr "Kanały niekodowane"
5986 msgstr "Szyfrowanie"
5989 msgid "PVR Backend %i - %s"
5990 msgstr "Serwer PVR %i - %s"
5993 msgid "TV recordings"
5997 msgid "Default folder for PVR thumbnails"
5998 msgstr "Domyślny folder dla miniatur PVR"
6021 msgid "Radio channels"
6022 msgstr "Kanały radiowe"
6025 msgid "Upcoming recordings"
6026 msgstr "Zaplanowane nagrania"
6029 msgid "Add timer..."
6030 msgstr "Zaplanuj nagranie"
6033 msgid "No search results"
6034 msgstr "Brak rezultatów wyszukiwania"
6037 msgid "No EPG entries"
6038 msgstr "Brak pozycji EPG"
6061 msgid "Already started recording on this channel"
6062 msgstr "Nagrywania na tym kanale jest już włączone"
6065 msgid "%s could not be played. Check the log for details."
6066 msgstr "% s nie może zostać odtworzone. Sprawdź szczegóły w dzienniku."
6069 msgid "This recording cannot be played. Check the log for details."
6070 msgstr "Nie można odtworzyc nagrania. Sprawdź plik log."
6073 msgid "Show signal quality"
6074 msgstr "Pokaż jakośc sygnału"
6077 msgid "Not supported by the PVR backend."
6078 msgstr "Nie obsługiwane przez serwer PVR"
6081 msgid "Are you sure you want to hide this channel?"
6082 msgstr "Czy na pewno chcesz ukryć kanał?"
6086 msgstr "Zaplanowane nagrania"
6089 msgid "Are you sure you want to rename this recording?"
6090 msgstr "Czy na pewno chcesz zmienic nazwę nagrania"
6093 msgid "Are you sure you want to rename this timer?"
6094 msgstr "Na pewno chcesz zmienić nazwę zaplanowanego nagrania?"
6101 msgid "Please check your configuration or check the log for details."
6102 msgstr "Sprawdź konfiguracje oraz plik log."
6105 msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details."
6106 msgstr "Nie uruchomiono jeszcze klienta PVR. Zaczekaj aż klient PVR zostanie uruchomiony lub sprawdź plik log."
6113 msgid "Programme info"
6114 msgstr "Informacje o programie"
6117 msgid "Group management"
6118 msgstr "Zarządzanie grupami"
6121 msgid "Show channel"
6122 msgstr "Pokaż kanał"
6125 msgid "Show visible channels"
6126 msgstr "Pokaż widoczne kanały"
6129 msgid "Show hidden channels"
6130 msgstr "Pokaż ukryte kanały"
6133 msgid "Move channel to:"
6134 msgstr "Przenieś kanał do:"
6137 msgid "Recording information"
6138 msgstr "Informacje o nagraniu"
6141 msgid "Hide channel"
6142 msgstr "Schowaj kanał"
6145 msgid "No information available"
6146 msgstr "Brak dostępnych informacji"
6150 msgstr "Nowe nagranie"
6154 msgstr "Edytuj zaplanowane nagranie"
6157 msgid "Timer enabled"
6158 msgstr "Zaplanowane nagranie włączone"
6161 msgid "Stop recording"
6162 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie"
6165 msgid "Delete timer"
6166 msgstr "Usuń zaplanowane nagranie"
6170 msgstr "Dodaj planowane nagranie"
6173 msgid "Sort by: Channel"
6174 msgstr "Sortuj według: Kanał"
6178 msgstr "Idź na początek"
6182 msgstr "Idź na koniec"
6185 msgid "Default EPG window"
6186 msgstr "Domyślne okno EPG"
6189 msgid "This event is already being recorded."
6190 msgstr "To zdarzenie już było nagrywane."
6193 msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details."
6194 msgstr "To nagranie nie może być usunięte. Sprawdź plik log."
6201 msgid "EPG update interval"
6202 msgstr "Czas odświeżania EPG"
6205 msgid "Do not store the EPG in the database"
6206 msgstr "Nie przechowuj EPG w bazie"
6209 msgid "Delay channel switch"
6210 msgstr "Opóźnienie zmiany kanału"
6249 msgid "Lifetime (days):"
6250 msgstr "Czas życia (w dniach):"
6254 msgstr "Pierwszy dzień:"
6257 msgid "Unknown channel %u"
6258 msgstr "Nieznany kanał %u"
6261 msgid "Mo-__-__-__-__-__-__"
6262 msgstr "Pn-__-__-__-__-__-__"
6265 msgid "__-Tu-__-__-__-__-__"
6266 msgstr "__-Wt-__-__-__-__-__"
6269 msgid "__-__-We-__-__-__-__"
6270 msgstr "__-__-Śr-__-__-__-__"
6273 msgid "__-__-__-Th-__-__-__"
6274 msgstr "__-__-__-Czw-__-__-__"
6277 msgid "__-__-__-__-Fr-__-__"
6278 msgstr "__-__-__-__-Pt-__-__"
6281 msgid "__-__-__-__-__-Sa-__"
6282 msgstr "__-__-__-__-__-Sb-__"
6285 msgid "__-__-__-__-__-__-Su"
6286 msgstr "__-__-__-__-__-__-Nd"
6289 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__"
6290 msgstr "Pn-Wt-Śr-Czw-Pt-__-__"
6293 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__"
6294 msgstr "Pn-Wt-Śr-Czw-Pt-Sb-__"
6297 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su"
6298 msgstr "Pn-Wt-Śr-Czw-Pt-Sb-Nd"
6301 msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su"
6302 msgstr "__-__-__-__-__-Sb-Nd"
6305 msgid "Enter the name for the recording"
6306 msgstr "Wpisz nazwę nagrania"
6321 msgid "Please switch to another channel."
6322 msgstr "Proszę zmień na inny kanał."
6325 msgid "Enter the name of the folder for the recording"
6326 msgstr "Wpisz nazwę folderu dla nagrań"
6329 msgid "Next timer on"
6330 msgstr "Następne zaplanowane nagranie:"
6337 msgid "Couldn't save timer. Check the log for details."
6338 msgstr "Nie można zapisać planowanego nagrania. Sprawdź plik log."
6341 msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details."
6342 msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd. Spróbuj później lub sprawdź plik log"
6345 msgid "PVR backend error. Check the log for details."
6346 msgstr "Błąd serwera PVR. Sprawdź szczegóły w logach."
6358 msgstr "Rozmiar dysku"
6361 msgid "Search for channels"
6362 msgstr "Szukaj kanałów"
6365 msgid "Cannot use PVR functions while searching."
6366 msgstr "Nie można użyc PVR w czasie przeszukiwania."
6369 msgid "On which server you want to search?"
6370 msgstr "Na którym serwerze chcesz szukac?"
6373 msgid "Client number"
6374 msgstr "Numer klienta"
6377 msgid "Avoid repeats"
6378 msgstr "Unikaj powtórzeń"
6381 msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?"
6382 msgstr "Zaplanowane nagranie jest w toku. Chcesz usunąć to zaplanowane nagranie?"
6385 msgid "Free to air channels only"
6386 msgstr "Tylko niekodowane kanały"
6389 msgid "Ignore present timers"
6390 msgstr "Ignoruj zaplanowane nagrania"
6393 msgid "Ignore present recordings"
6394 msgstr "Ignoruj istniejące nagrania"
6398 msgstr "Czas startu"
6402 msgstr "Czas zakończenia"
6406 msgstr "Data startu"
6410 msgstr "Data zakończenia"
6413 msgid "Minimum duration"
6414 msgstr "Minimalny czas trwania"
6417 msgid "Maximum duration"
6418 msgstr "Maksymalny czas trwania"
6421 msgid "Include unknown genres"
6422 msgstr "Uwzględnij nieznane gatunki"
6425 msgid "Search string"
6426 msgstr "Fraza wyszukiwania"
6429 msgid "Include description"
6430 msgstr "Zawiera opis"
6433 msgid "Case sensitive"
6434 msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
6437 msgid "Channel unavailable"
6438 msgstr "Kanał niedostępny"
6441 msgid "No groups defined"
6442 msgstr "Brak zdefiniowanych grup"
6445 msgid "Please create a group first"
6446 msgstr "Proszę stwórz najpierw grupę"
6449 msgid "Name of the new group"
6450 msgstr "Nazwa nowej grupy"
6457 msgid "Search guide"
6458 msgstr "Przewodnik wyszukiwania"
6461 msgid "Group management"
6462 msgstr "Zarządzanie grupami"
6465 msgid "No groups defined"
6466 msgstr "Brak zdefiniowanych grup"
6470 msgstr "Pogrupowane"
6477 msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details."
6478 msgstr "Serwer PVR nie wspiera tej operacji. Sprawdź szczegóły w logach."
6517 msgid "Next recording"
6518 msgstr "Następne nagranie"
6521 msgid "Currently recording"
6522 msgstr "Trwa nagrywanie"
6533 msgid "Recording active"
6534 msgstr "Nagrywanie aktywne"
6541 msgid "Cannot start recording. Check the log for details."
6542 msgstr "Nie można rozpocząć nagrywania. Sprawdź plik log."
6549 msgid "PVR information"
6550 msgstr "Informacja PVR"
6553 msgid "Scan for missing icons"
6554 msgstr "Szukaj brakujących ikon"
6557 msgid "Hide video information box"
6558 msgstr "Ukryj informacje o wideo"
6561 msgid "Timeout when starting playback"
6562 msgstr "Limit czasu na uruchomienie odtwarzania"
6565 msgid "Start playback minimised"
6566 msgstr "Uruchom odtwarzanie zminimalizowane"
6569 msgid "Instant recording duration"
6570 msgstr "Czas trwania natychmiastowego nagrania"
6573 msgid "Default recording priority"
6574 msgstr "Domyślny priorytet nagrywania"
6577 msgid "Default recording lifetime"
6578 msgstr "Domyślny czas życia nagrania"
6581 msgid "Margin at the start of a recording"
6582 msgstr "Margines czasu na początku nagrania"
6585 msgid "Margin at the end of a recording"
6586 msgstr "Margines czasu na końcu nagrania"
6590 msgstr "Odtwarzanie"
6593 msgid "Show channel information when switching channels"
6594 msgstr "Pokaż informację o kanale podczas zmiany kanału"
6597 msgid "Automatically hide channel information"
6598 msgstr "Automatycznie ukrywaj informację o kanale"
6609 msgid "Days to display in the EPG"
6610 msgstr "Liczba dni do wyświetlenia w EPG"
6613 msgid "Channel information duration"
6614 msgstr "Długość wyświetlania informacji o kanale"
6617 msgid "Reset the PVR database"
6618 msgstr "Resetuj bazę PVR"
6621 msgid "All data in the PVR database is being erased"
6622 msgstr "Wszystkie dane w bazie PVR są kasowane"
6625 msgid "Reset the EPG database"
6626 msgstr "Resetuj bazę EPG"
6629 msgid "EPG is being reset"
6630 msgstr "Resetowanie EPG"
6633 msgid "Continue last channel on startup"
6634 msgstr "Wznów ostatnio oglądany kanał przy starcie"
6638 msgstr "Zminimalizowane"
6645 msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels."
6646 msgstr "Żaden z podłączonych serwerów PVR nie wspiera skanowania kanałów."
6649 msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details."
6650 msgstr "Nie można uruchomić skanowania kanałów. Sprawdź plik log."
6654 msgstr "Kontynuować?"
6657 msgid "Client actions"
6658 msgstr "Akcje klienta"
6661 msgid "PVR client specific actions"
6662 msgstr "Szczególne akcje klienta PVR"
6665 msgid "Recording started on: %s"
6666 msgstr "Nagranie rozpoczęto o: %s"
6669 msgid "Recording finished on: %s"
6670 msgstr "Nagranie zakończono o: %s"
6673 msgid "Channel manager"
6674 msgstr "Menadżer kanałów"
6678 msgstr "Źródło EPG:"
6681 msgid "Channel name:"
6682 msgstr "Nazwa kanału:"
6685 msgid "Channel icon:"
6686 msgstr "Miniatura kanału: "
6689 msgid "Edit channel"
6690 msgstr "Edytuj kanał"
6697 msgid "Group management"
6698 msgstr "Zarządzanie grupami"
6701 msgid "Activate EPG:"
6702 msgstr "Aktywuj EPG:"
6709 msgid "Enter the name of the new channel"
6710 msgstr "Wprowadź nazwę nowego kanału"
6713 msgid "XBMC virtual backend"
6714 msgstr "Wirtualny serwer dla XBMC"
6721 msgid "Delete channel"
6725 msgid "This list contains changes"
6726 msgstr "Ta lista zawiera zmiany"
6729 msgid "Select backend"
6730 msgstr "Wybierz typ serwera"
6733 msgid "Enter a valid URL for the new channel"
6734 msgstr "Wprowadź poprawny adres URL dla nowego kanału"
6737 msgid "The PVR backend does not support timers."
6738 msgstr "Serwer PVR nie wspiera zaplanowanych nagrań."
6741 msgid "All radio channels"
6742 msgstr "Wszystkie kanały radiowe"
6745 msgid "All TV channels"
6746 msgstr "Wszystkie kanały TV"
6753 msgid "Ungrouped channels"
6754 msgstr "Niepogrupowane kanały"
6761 msgid "Synchronise channel groups with backends"
6762 msgstr "Synchronizuj grupy kanałów z serwerem"
6769 msgid "No PVR Add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info."
6770 msgstr "Nie można uruchomić żadnej wtyczki PVR. Sprawdź ustawienia lub plik log."
6773 msgid "Recording aborted"
6774 msgstr "Nagrywanie anulowane"
6777 msgid "Recording scheduled"
6778 msgstr "Nagrywanie zaplanowane"
6781 msgid "Recording started"
6782 msgstr "Nagrywanie rozpoczęte"
6785 msgid "Recording completed"
6786 msgstr "Nagrywanie ukończone"
6789 msgid "Recording deleted"
6790 msgstr "Nagranie usunięte"
6793 msgid "Close channel OSD after switching channels"
6794 msgstr "Zamknij menu OSD po przełączeniu kanału"
6797 msgid "Prevent EPG updates during playback"
6798 msgstr "Zapobiegaj aktualizacji EPG podczas odtwarzania"
6801 msgid "Always use the channel order from the backend(s)"
6802 msgstr "Zawsze używaj kolejności kanałów z serwera(ów)"
6805 msgid "Clear search results"
6806 msgstr "Wyczyść rezultaty wyszukiwania"
6809 msgid "Display a notification on timer updates"
6810 msgstr "Wyświetl powiadomienie przy zmianie zaplanowanych zadań"
6813 msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR Add-on)"
6814 msgstr "Używaj numerów kanałów z serwera (działa tylko przy jednej włączonej wtyczce PVR)"
6817 msgid "PVR manager is starting up"
6818 msgstr "Menedżer PVR startuje"
6821 msgid "Loading channels from clients"
6822 msgstr "Wczytywanie kanałów z klientów"
6825 msgid "Loading timers from clients"
6826 msgstr "Wczytywanie zaplanowanych nagrań z klientów"
6829 msgid "Loading recordings from clients"
6830 msgstr "Wczytywanie nagrań z klientów"
6833 msgid "Starting background threads"
6834 msgstr "Startowanie wątków tła"
6837 msgid "No PVR Add-on enabled"
6838 msgstr "Brak wlączonych wtyczek PVR"
6841 msgid "The PVR manager has been enabled without any"
6842 msgstr "Menedżer PVR został uruchomiony bez jakichkolwiek"
6845 msgid "enabled PVR Add-on. Enable at least one Add-on"
6846 msgstr "Włącz wtyczkę PVR. Włącz przynajmniej jeden dodatek"
6849 msgid "in order to use the PVR functionality."
6850 msgstr "by korzystać z funkcjonalności PVR."
6853 msgid "Backend idle time"
6854 msgstr "Czas bezczynności serwera"
6857 msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])"
6858 msgstr "Ustaw polecenie wzbudzenia (cmd [timestamp])"
6861 msgid "Wakeup before recording"
6862 msgstr "Obudź przed nagrywaniem"
6865 msgid "Daily wakeup"
6866 msgstr "Codzienne budzenie"
6869 msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)"
6870 msgstr "Czas codziennego budzenia (GG:MM:SS)"
6873 msgid "Filter channels"
6874 msgstr "Filtruj kanały"
6877 msgid "Loading EPG from database"
6878 msgstr "Wczytywanie EPG z bazy"
6881 msgid "Update EPG information"
6882 msgstr "Aktualizuj informacje EPG"
6885 msgid "Schedule EPG update for this channel?"
6886 msgstr "Zaplanować aktualizację EPG dla tego kanału?"
6889 msgid "EPG update scheduled for channel"
6890 msgstr "Aktualizacja EPG zaplanowana dla kanału"
6893 msgid "EPG update failed for channel"
6894 msgstr "Aktualizacja EPG dla kanału nieudana"
6897 msgid "Start recording"
6898 msgstr "Rozpocznij nagrywanie"
6901 msgid "Stop recording"
6902 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie"
6905 msgid "Lock channel"
6906 msgstr "Zablokuj kanał"
6909 msgid "Unlock channel"
6910 msgstr "Odblokuj kanał"
6913 msgid "Parental control"
6914 msgstr "Kontrola rodzicielska"
6917 msgid "Unlock duration"
6918 msgstr "Odblokuj czas trwania"
6925 msgid "Parental control. Enter PIN:"
6926 msgstr "Kontrola rodzicielska. Wprowadź PIN:"
6929 msgid "Locked channel. Enter PIN:"
6930 msgstr "Kanał zablokowany, Wprowadź PIN:"
6933 msgid "Incorrect PIN"
6934 msgstr "Niepoprawny PIN"
6937 msgid "The entered PIN number was incorrect."
6938 msgstr "Wprowadzony kod PIN był niepoprawny."
6941 msgid "Parental locked"
6942 msgstr "Blokada rodzicielska"
6945 msgid "Parental locked:"
6946 msgstr "Blokada rodzicielska:"
6949 msgid "Do not show 'no information available' labels"
6950 msgstr "Nie pokazuj etykiet \"brak dostępnych informacji\""
6953 msgid "Do not show 'connection lost' warnings"
6954 msgstr "Nie pokazuj ostrzeżeń \"połączenie zerwane\""
6957 msgid "* All recordings"
6958 msgstr "* Wszystkie nagrania"
6961 msgid "No PVR Add-ons could be found"
6962 msgstr "Brak wtyczek PVR"
6965 msgid "You need a tuner, backend software, and an"
6966 msgstr "Potrzebny tuner, oprogramowanie serwerowego, i"
6969 msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more."
6970 msgstr "Odwiedź xbmc.org/pvr by dowiedzieć się więcej."
6973 msgid "Conflict warning"
6974 msgstr "Ostrzeżenie o konfikcie"
6977 msgid "Conflict error"
6978 msgstr "Błąd konfliktu"
6981 msgid "Recording conflict"
6982 msgstr "Konflikt nagrywania"
6985 msgid "Recording error"
6986 msgstr "Błąd nagrywania"
6989 msgid "Client specific"
6990 msgstr "Specyfikacja klienta"
6993 msgid "Client specific settings"
6994 msgstr "Ustawienia specyficzne klienta"
6997 msgid "Confirm channel switches by pressing OK"
6998 msgstr "Potwierdź przełączanie kanałów przyciskiem OK"
7001 msgid "Other/Unknown"
7002 msgstr "Inny/Nieznany"
7006 msgstr "Film/Dramat"
7009 msgid "Detective/Thriller"
7010 msgstr "Detektywistyczny/Thriller"
7013 msgid "Adventure/Western/War"
7014 msgstr "Przegodowy/Western/Wojenny"
7017 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7018 msgstr "Science fiction/Fantasy/Horror"
7025 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7026 msgstr "Opera mydlana/Melodramat/Folklor"
7033 msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
7034 msgstr "Poważny/Klasyczny/Religijny/Film historyczny/Dramat"
7037 msgid "Adult Movie/Drama"
7038 msgstr "Film dla dorosłych/Dramat"
7041 msgid "News/Current Affairs"
7042 msgstr "Wiadomości/Aktualności"
7045 msgid "News/Weather Report"
7046 msgstr "Wiadomości/Pogoda"
7049 msgid "News Magazine"
7050 msgstr "Magazyn informacyjny"
7057 msgid "Discussion/Interview/Debate"
7058 msgstr "Dyskusja/Wywiad/Debata"
7061 msgid "Show/Game Show"
7062 msgstr "Program/Teleturniej"
7065 msgid "Game Show/Quiz/Contest"
7066 msgstr "Teleturniej/Quiz/Konkurs"
7069 msgid "Variety Show"
7081 msgid "Special Event"
7085 msgid "Sport Magazine"
7086 msgstr "Magazyn sportowy"
7090 msgstr "Piłka nożna"
7093 msgid "Tennis/Squash"
7094 msgstr "Tennis/Squash"
7098 msgstr "Sport drużynowy"
7106 msgstr "Sporty motorowe"
7110 msgstr "Sporty wodne"
7113 msgid "Winter Sports"
7114 msgstr "Sporty zimowe"
7118 msgstr "Jeździectwo"
7121 msgid "Martial Sports"
7125 msgid "Children's/Youth Programmes"
7126 msgstr "Dziecięce/Młodzieżowe"
7129 msgid "Pre-school Children's Programmes"
7130 msgstr "Programy dla przedszkolaków"
7133 msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14"
7134 msgstr "Program rozrywkowy: 6-14 lat"
7137 msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16"
7138 msgstr "Program rozrywkowy: 10-16 lat"
7141 msgid "Informational/Educational/School Programme"
7142 msgstr "Informacyjny/Edukacyjny/Szkolny"
7145 msgid "Cartoons/Puppets"
7149 msgid "Music/Ballet/Dance"
7150 msgstr "Muyczny/Balet/Taneczny"
7157 msgid "Serious/Classical Music"
7158 msgstr "Muzyka poważna/Muzyka klasyczna"
7161 msgid "Folk/Traditional Music"
7162 msgstr "Folk/Muzyka tradycyjna"
7165 msgid "Musical/Opera"
7166 msgstr "Musical/Opera"
7173 msgid "Arts/Culture"
7174 msgstr "Sztuka/Kultura"
7177 msgid "Performing Arts"
7178 msgstr "Przedstawienie teatralne"
7182 msgstr "Sztuka piękna"
7189 msgid "Popular Culture/Traditional Arts"
7190 msgstr "Kultura popularna/Sztuka tradycyjna"
7201 msgid "Experimental Film/Video"
7202 msgstr "Film eksperymentalny"
7205 msgid "Broadcasting/Press"
7206 msgstr "Informacyjny/Prasowy"
7213 msgid "Arts/Culture Magazines"
7214 msgstr "Sztuka/Magazyn kulturowy"
7221 msgid "Social/Political/Economics"
7222 msgstr "Społeczny/Polityczny/Ekonomiczny"
7225 msgid "Magazines/Reports/Documentary"
7226 msgstr "Magazyn/Reportaż/Dokumentalny"
7229 msgid "Economics/Social Advisory"
7230 msgstr "Ekonomiczny/Porady społeczne"
7233 msgid "Remarkable People"
7234 msgstr "Wyjątkowi ludzie"
7237 msgid "Education/Science/Factual"
7238 msgstr "Edukacja/Naukowy/Na faktach"
7241 msgid "Nature/Animals/Environment"
7242 msgstr "Przyrodniczy/Zwierzęta/Środowisko"
7245 msgid "Technology/Natural Sciences"
7246 msgstr "Technologia/Nauki przyrodznicze"
7249 msgid "Medicine/Physiology/Psychology"
7250 msgstr "Medycyna/Fizjologia/Psychologia"
7253 msgid "Foreign Countries/Expeditions"
7254 msgstr "Obce kraje/Wyprawy"
7257 msgid "Social/Spiritual Sciences"
7258 msgstr "Społeczny/Nauki duchowe"
7261 msgid "Further Education"
7262 msgstr "Dalszy rozwój"
7266 msgstr "Wybór języka"
7269 msgid "Leisure/Hobbies"
7270 msgstr "Wypoczynek/Hobby"
7273 msgid "Tourism/Travel"
7274 msgstr "Turystyka/Podróże"
7282 msgstr "Motoryzacja"
7285 msgid "Fitness & Health"
7286 msgstr "Fitness & Zdrowie"
7293 msgid "Advertisement/Shopping"
7294 msgstr "Reklama/Zakupy"
7298 msgstr "Ogrodnictwo"
7301 msgid "Special Characteristics"
7302 msgstr "Szczególne Właściwości"
7305 msgid "Original Language"
7306 msgstr "Język oryginalny"
7309 msgid "Black & White"
7310 msgstr "Czarno-białe"
7314 msgstr "Niepublikowane"
7317 msgid "Live Broadcast"
7318 msgstr "Transmisja na żywo"
7325 msgid "Detective/Thriller"
7326 msgstr "Detektywistyczny/Thriller"
7329 msgid "Adventure/Western/War"
7330 msgstr "Przegodowy/Western/Wojenny"
7333 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7334 msgstr "Science fiction/Fantasy/Horror"
7341 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7342 msgstr "Opera mydlana/Melodramat/Folklor"
7349 msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical"
7350 msgstr "Poważny/Religia klasyczna/Historyczny"
7354 msgstr "Dla dorosłych"
7357 msgid "Saved music folder"
7358 msgstr "Folder zapisywanej muzyki"
7361 msgid "Use external DVD player"
7362 msgstr "Użyj zewnętrznego odtwarzacza DVD"
7365 msgid "External DVD player"
7366 msgstr "Zewnętrzny odtwarzacz DVD"
7369 msgid "Trainers folder"
7370 msgstr "Folder z trainerami"
7373 msgid "Screenshot folder"
7374 msgstr "Folder ze zrzutami ekranu"
7377 msgid "Playlists folder"
7378 msgstr "Folder z playlistami"
7386 msgstr "Zrzuty ekranu"
7393 msgid "Music playlists"
7394 msgstr "Playlisty muzyczne"
7397 msgid "Video playlists"
7398 msgstr "Playlisty wideo"
7401 msgid "Do you wish to launch the game?"
7402 msgstr "Uruchomić grę?"
7405 msgid "Sort by: Playlist"
7406 msgstr "Sortuj: Playlista"
7409 msgid "Remote thumb"
7410 msgstr "Ikona z Internetu"
7413 msgid "Current thumb"
7414 msgstr "Aktualna ikona"
7418 msgstr "Lokalna ikona"
7425 msgid "Choose thumbnail"
7426 msgstr "Wybierz miniaturę"
7434 msgstr "Nowe skanowanie"
7438 msgstr "Skanuj wszystko"
7446 msgstr "Podsumowanie"
7449 msgid "Lock music window"
7450 msgstr "Zablokuj dostęp do muzyki"
7453 msgid "Lock videos window"
7454 msgstr "Zablokuj dostęp do wideo"
7457 msgid "Lock pictures window"
7458 msgstr "Zablokuj dostęp do zdjęć"
7461 msgid "Lock programs & scripts windows"
7462 msgstr "Zablokuj dostęp do programów i skryptów"
7465 msgid "Lock file manager"
7466 msgstr "Zablokuj dostęp do eksploratora"
7469 msgid "Lock settings"
7470 msgstr "Zablokuj dostęp do ustawień"
7477 msgid "Enter master mode"
7478 msgstr "Wejdź w tryb administratora"
7481 msgid "Leave master mode"
7482 msgstr "Opuść tryb administratora"
7485 msgid "Create profile '%s'?"
7486 msgstr "Stworzyć profil '%s' ?"
7489 msgid "Start with fresh settings"
7490 msgstr "Rozpocznij od nowa z domyślnymi ustawieniami"
7493 msgid "Best available"
7494 msgstr "Najlepszy z dostępnych"
7497 msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3"
7498 msgstr "Automatyczne przełączanie pomiędzy 16x9 i 4x3"
7501 msgid "Treat stacked files as single file"
7502 msgstr "Traktuj złączone pliki jako jeden"
7509 msgid "Left master mode"
7510 msgstr "Opuszczono tryb administratora"
7513 msgid "Entered master mode"
7514 msgstr "Aktywny tryb administratora"
7517 msgid "Allmusic.com thumb"
7518 msgstr "Ikona z Allmusic.com"
7521 msgid "Remove thumbnail"
7522 msgstr "Usuń miniaturę"
7525 msgid "Add profile..."
7526 msgstr "Dodaj profil..."
7529 msgid "Query info for all albums"
7530 msgstr "Info do wszystkich albumów"
7541 msgid "Shares with default"
7542 msgstr "Współdzieli z domyślnymi"
7545 msgid "Shares with default (read only)"
7546 msgstr "Współdzieli z domyślnymi (tylko odczyt)"
7549 msgid "Copy default"
7550 msgstr "Skopiuj domyślne"
7553 msgid "Profile picture"
7554 msgstr "Awatar profilu"
7557 msgid "Lock preferences"
7558 msgstr "Ustawienia blokad dostępu"
7561 msgid "Edit profile"
7562 msgstr "Edytuj profil"
7565 msgid "Profile lock"
7566 msgstr "Profil zablokowany"
7569 msgid "Could not create folder"
7570 msgstr "Nie mogę utworzyć folderu"
7573 msgid "Profile directory"
7574 msgstr "Folder z profilami"
7577 msgid "Start with fresh media sources"
7578 msgstr "Chcesz wprowadzać źródła mediów zupełnie od nowa"
7581 msgid "Make sure the selected folder is writable"
7582 msgstr "Upewnij się, czy w tym folderze można zapisywać"
7585 msgid "and that the new folder name is valid"
7586 msgstr "i czy jego nazwa jest prawidłowa"
7593 msgid "Enter master lock code"
7594 msgstr "Wprowadź hasło główne"
7597 msgid "Ask for master lock code on startup"
7598 msgstr "Pytaj o hasło główne na starcie"
7601 msgid "Skin settings"
7602 msgstr "Ustawienia skóry"
7605 msgid "- no link set -"
7606 msgstr "- nieprzypisany -"
7609 msgid "Enable animations"
7610 msgstr "Włącz animacje"
7613 msgid "Disable RSS during music"
7614 msgstr "Wyłącz wiadomości RSS podczas odtwarzania muzyki"
7617 msgid "Enable shortcut buttons"
7618 msgstr "Włącz przycisków skrótów"
7621 msgid "Show programs in main menu"
7622 msgstr "Dostęp do zakładki programy w głównym menu"
7625 msgid "Show music info"
7626 msgstr "Pokazuj info o muzyce"
7629 msgid "Show weather info"
7630 msgstr "Pokazuj info o pogodzie"
7633 msgid "Show system info"
7634 msgstr "Pokazuj info o systemie"
7637 msgid "Show available disk space C: E: F:"
7638 msgstr "Pokazuj wolne miejsce dysków C: E: F:"
7641 msgid "Show available disk space E: F: G:"
7642 msgstr "Pokazuj wolne miejsce dysków E: F: G:"
7645 msgid "Weather info"
7646 msgstr "Info o pogodzie"
7649 msgid "Drive space free"
7650 msgstr "Wolne miejsce na dyskach"
7653 msgid "Enter the name of an existing share"
7654 msgstr "Wprowadź nazwę istniejącego udziału"
7661 msgid "Load profile"
7662 msgstr "Wczytaj profil"
7665 msgid "Profile name"
7666 msgstr "Nazwa profilu"
7669 msgid "Media sources"
7670 msgstr "Źródła mediów"
7673 msgid "Enter profile lock code"
7674 msgstr "Wprowadź hasło"
7677 msgid "Login screen"
7678 msgstr "Ekran logowania"
7681 msgid "Fetching album info"
7682 msgstr "Pobieram informacje o albumie"
7685 msgid "Fetching info for album"
7686 msgstr "Pobieram informacje o albumie"
7689 msgid "Can't rip CD or track while playing from CD"
7690 msgstr "Jednoczesne zgrywanie i odtwarzanie płyty CD jest niemożliwe"
7693 msgid "Master lock code and settings"
7694 msgstr "Hasło główne i ustawiania"
7697 msgid "Entering master lock code always enables master mode"
7698 msgstr "Wprowadzenie hasła głównego uaktywnia tryb administratora"
7701 msgid "or copy from default?"
7702 msgstr "czy może raczej skopiować je z profilu domyślnego?"
7705 msgid "Save changes to profile?"
7706 msgstr "Zapisać zmiany w profilu?"
7709 msgid "Old settings found."
7710 msgstr "Znaleziono poprzednie ustawienia."
7713 msgid "Do you want to use them?"
7714 msgstr "Czy chcesz je przywrócić?"
7717 msgid "Old media sources found."
7718 msgstr "Znaleziono poprzednie źródła mediów."
7721 msgid "Separate (locked)"
7722 msgstr "Oddzielny (zablokowany)"
7730 msgstr "Powiększenie"
7733 msgid "UPnP settings"
7734 msgstr "Ustawienia UPnP"
7737 msgid "Autostart UPnP client"
7738 msgstr "Autostart klienta UPnP"
7741 msgid "Last login: %s"
7742 msgstr "Ostatnie logowanie: %s"
7745 msgid "Never logged on"
7746 msgstr "Nigdy nie zalogowano"
7749 msgid "Profile %i / %i"
7750 msgstr "Profil %i / %i"
7753 msgid "User login / Select a profile"
7754 msgstr "Logowanie / Wybierz profil"
7757 msgid "Use lock on login screen"
7758 msgstr "Blokada dostępu na ekran logowania"
7761 msgid "Invalid lock code."
7762 msgstr "Nieprawidłowe hasło."
7765 msgid "This requires the master lock to be set."
7766 msgstr "Wymagane hasło główne, aby zmienić te ustawienia."
7769 msgid "Would you like to set it now?"
7770 msgstr "Ustawić teraz?"
7773 msgid "Loading program information"
7774 msgstr "Wczytywanie informacji o programie"
7778 msgstr "Imprezujemy!"
7785 msgid "Mixing drinks"
7786 msgstr "Robię drinki"
7789 msgid "Filling glasses"
7790 msgstr "Napełniam szklaneczki"
7793 msgid "Logged on as"
7794 msgstr "Zalogowano jako"
7802 msgstr "Powrót na górę"
7809 msgid "Weave (inverted)"
7810 msgstr "Splot (odwrócony)"
7817 msgid "Restart video"
7818 msgstr "Uruchom ponownie wideo"
7821 msgid "Edit network location"
7822 msgstr "Edytuj położenie z sieci"
7825 msgid "Remove network location"
7826 msgstr "Usuń położenie z sieci"
7829 msgid "Do you want to scan the folder?"
7830 msgstr "Skanować ten folder?"
7834 msgstr "Karta pamięci"
7837 msgid "Memory unit mounted"
7838 msgstr "Karta pamięci podłączona"
7841 msgid "Unable to mount memory unit"
7842 msgstr "Podłączenie karty pamięci niemożliwe"
7845 msgid "In port %i, slot %i"
7846 msgstr "w porcie %i, slot %i"
7849 msgid "Lock screensaver"
7850 msgstr "Zablokuj wygaszacz"
7861 msgid "Enter password for"
7862 msgstr "Wprowadź hasło dla"
7865 msgid "Shutdown timer"
7866 msgstr "Timer wyłączenia"
7869 msgid "Shutdown interval (in minutes)"
7870 msgstr "Interwał wyłączenia (w minutach)"
7873 msgid "Started, shutdown in %im"
7874 msgstr "Uruchomiono, wyłączenie za %im"
7877 msgid "Shutdown in 30 minutes"
7878 msgstr "Wyłączenie za 30 minut"
7881 msgid "Shutdown in 60 minutes"
7882 msgstr "Wyłączenie za 60 minut"
7885 msgid "Shutdown in 120 minutes"
7886 msgstr "Wyłączenie za 120 minut"
7889 msgid "Custom shutdown timer"
7890 msgstr "Własny timer wyłączenia"
7893 msgid "Cancel shutdown timer"
7894 msgstr "Anuluj timer wyłączenia"
7897 msgid "Lock preferences for %s"
7898 msgstr "Zablokuj ustawienia dla %s"
7902 msgstr "Przeglądaj..."
7905 msgid "Summary information"
7906 msgstr "Informacje podstawowe"
7909 msgid "Storage information"
7910 msgstr "Informacje o partycjach"
7913 msgid "Hard disk information"
7914 msgstr "Informacje o dysku"
7917 msgid "DVD-ROM information"
7918 msgstr "Informacje o napędzie DVD-ROM"
7921 msgid "Network information"
7922 msgstr "Informacje o sieci"
7925 msgid "Video information"
7926 msgstr "Informacje o karcie graficznej"
7929 msgid "Hardware information"
7930 msgstr "Informacje o sprzęcie"
7945 msgid "Locking not supported"
7946 msgstr "Blokowanie niedostępne"
7950 msgstr "Nie zablokowany"
7954 msgstr "Zablokowany"
7961 msgid "Requires reset"
7962 msgstr "Wymagany reset"
7973 msgid "Windows network (SMB)"
7974 msgstr "Otoczenie sieciowe Windows (SMB)"
7977 msgid "XBMSP server"
7978 msgstr "Serwer XBMSP"
7985 msgid "iTunes music share (DAAP)"
7986 msgstr "iTunes (DAAP)"
7990 msgstr "Serwer UPnP"
7993 msgid "Show video info"
7994 msgstr "Pokazuj info o filmie"
8022 msgstr "Przeładuj skórę"
8025 msgid "Rotate pictures using EXIF information"
8026 msgstr "Obracaj zdjęcia na bazie danych EXIF"
8029 msgid "Use poster view styles for TV shows"
8030 msgstr "Używaj widoku plakatu dla seriali"
8034 msgstr "Proszę czekać"
8041 msgid "Announce library updates via UPnP"
8042 msgstr "Rozgłoś aktualizację biblioteki przez UPnP"
8045 msgid "Enable auto scrolling for plot & review"
8046 msgstr "Automatyczne przewijanie opisu i fabuły"
8053 msgid "Enable debug logging"
8054 msgstr "Włącz logowanie (debug)"
8057 msgid "Download additional information during updates"
8058 msgstr "Pobierz dodatkowe informacje w czasie aktualizacji"
8061 msgid "Default service for album information"
8062 msgstr "Domyślne źródło informacji o albumach"
8065 msgid "Default service for artist information"
8066 msgstr "Domyślne źródło informacji o artystach"
8069 msgid "Change scraper"
8070 msgstr "Zmień scraper"
8073 msgid "Export music library"
8074 msgstr "Eksportuj bibliotekę muzyki"
8077 msgid "Import music library"
8078 msgstr "Importuj bibliotekę muzyki"
8081 msgid "No artist found!"
8082 msgstr "Nie znaleziono artysty!"
8085 msgid "Downloading artist info failed"
8086 msgstr "Pobieranie informacji o artyście nie powiodło się"
8089 msgid "Android music"
8090 msgstr "Muzyka Android"
8093 msgid "Android videos"
8094 msgstr "Filmy Android"
8097 msgid "Android pictures"
8098 msgstr "Obrazy Android"
8101 msgid "Android photos"
8102 msgstr "Zdjęcia Android"
8105 msgid "Android Apps"
8106 msgstr "Aplikacje Android"
8109 msgid "Party on! (videos)"
8110 msgstr "Imprezujemy! (wideo)"
8113 msgid "Mixing drinks (videos)"
8114 msgstr "Robię drinki (wideo)"
8117 msgid "Filling glasses (videos)"
8118 msgstr "Napełniam szklaneczki (wideo)"
8121 msgid "WebDAV server (HTTP)"
8122 msgstr "Serwer WebDAV (HTTP)"
8125 msgid "WebDAV server (HTTPS)"
8126 msgstr "Serwer WebDAV (HTTPS)"
8129 msgid "First logon, edit your profile"
8130 msgstr "Pierwsze logowanie, ustaw swój profil"
8133 msgid "HTS Tvheadend client"
8134 msgstr "Klient HTS Tvheadend"
8137 msgid "VDR Streamdev client"
8138 msgstr "Klient VDR Streamdev"
8141 msgid "MythTV client"
8142 msgstr "Klient MythTV"
8145 msgid "Network Filesystem (NFS)"
8146 msgstr "System plików NFS"
8149 msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)"
8153 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
8154 msgstr "Protokół AFP"
8157 msgid "Web server directory (HTTP)"
8158 msgstr "Folder serwera web (HTTP)"
8161 msgid "Web server directory (HTTPS)"
8162 msgstr "Folder serwera web (HTTPS)"
8165 msgid "Unable to write to folder:"
8166 msgstr "Nie powiódł się zapis do folderu:"
8169 msgid "Do you want to skip and proceed?"
8170 msgstr "Pominąć i kontynuować?"
8177 msgid "Secondary DNS"
8178 msgstr "Dodatkowe DNS"
8181 msgid "DHCP server:"
8182 msgstr "Serwery DHCP:"
8185 msgid "Make new folder"
8186 msgstr "Utwórz nowy folder"
8189 msgid "Unknown or onboard (protected)"
8190 msgstr "Nieznany lub zintegrowany (zabezpieczony)"
8193 msgid "Videos - Library"
8194 msgstr "Wideo - Biblioteka"
8201 msgid "Scanning movies using %s"
8202 msgstr "Przeszukiwanie filmów przy użyciu %s"
8205 msgid "Scanning music videos using %s"
8206 msgstr "Przeszukiwanie teledysków przy użyciu %s"
8209 msgid "Scanning tvshows using %s"
8210 msgstr "Przeszukiwanie seriali przy użyciu %s"
8213 msgid "Scanning artists using %s"
8214 msgstr "Przeszukiwanie artystów przy użyciu %s"
8217 msgid "Scanning albums using %s"
8218 msgstr "Przeszukiwanie albumów przy użyciu %s"
8221 msgid "Play part..."
8222 msgstr "Odtwarzaj część..."
8225 msgid "Calibration reset"
8226 msgstr "Resetowanie kalibracji"
8229 msgid "This will reset the calibration values for %s"
8230 msgstr "Spowoduje to reset ustawień kalibracji dla %s"
8233 msgid "to it's default values."
8234 msgstr "i zostaną przywrócone wartości domyślne."
8237 msgid "Browse for destination"
8238 msgstr "Wskaż folder docelowy"
8241 msgid "Movies are in separate folders that match the movie title"
8242 msgstr "Filmy są w oddzielnych folderach, z nazwami tytułu filmu"
8245 msgid "Use folder names for lookups"
8246 msgstr "Nazwa folderu jako podstawa szukania"
8253 msgid "Use file or folder names in lookups?"
8254 msgstr "Użyć nazwy pliku lub folderu jako podstawy szukania?"
8258 msgstr "Określ zawartość"
8265 msgid "Look for content recursively?"
8266 msgstr "Uwzględnić zawartość podfolderów?"
8269 msgid "Unlock sources"
8270 msgstr "Odblokuj źródła"
8285 msgid "Do you want to remove all items within"
8286 msgstr "Usunąć z biblioteki XBMC wszystkie pozycje"
8289 msgid "this path from the XBMC library?"
8290 msgstr "związane z tą ścieżką?"
8301 msgid "This directory contains"
8302 msgstr "Zawartość folderu"
8305 msgid "Run automated scan"
8306 msgstr "Uruchom automatyczne skanowanie"
8309 msgid "Scan recursively"
8310 msgstr "z uwzględnieniem podfolderów"
8321 msgid "No video files found in this path!"
8322 msgstr "Ta ścieżka nie zawiera żadnych plików video!"
8329 msgid "TV show information"
8330 msgstr "Info o serialu"
8333 msgid "Episode information"
8334 msgstr "Informacje o odcinku"
8337 msgid "Loading TV show details"
8338 msgstr "Wczytywanie informacji o serialu"
8341 msgid "Fetching episode guide"
8342 msgstr "Pobieranie opisów odcinków"
8345 msgid "Loading info for episodes in directory"
8346 msgstr "Wczytywanie informacji o odcinkach w folderze"
8349 msgid "Select TV show:"
8350 msgstr "Wybierz serial:"
8353 msgid "Enter the TV show name"
8354 msgstr "Wprowadź tytuł serialu"
8369 msgid "Loading episode details"
8370 msgstr "Wczytywanie informacji o odcinkach"
8373 msgid "Remove episode from library"
8374 msgstr "Usuń odcinek z biblioteki"
8377 msgid "Remove TV show from library"
8378 msgstr "Usuń serial z biblioteki"
8385 msgid "Episode plot"
8386 msgstr "Opis odcinka"
8389 msgid "* All seasons"
8390 msgstr "* Wszystkie sezony"
8393 msgid "Hide watched"
8394 msgstr "Ukryj oglądane"
8401 msgid "Show plot for unwatched items"
8402 msgstr "Pokazuj opis dla nieoglądanych pozycji"
8405 msgid "* Hidden to prevent spoilers *"
8406 msgstr "* Ukryte. Poznanie fabuły psuje przyjemność oglądania *"
8409 msgid "Set season thumb"
8410 msgstr "Ustaw ikonę sezonu"
8413 msgid "Season image"
8414 msgstr "Miniatura dla sezonu"
8421 msgid "Downloading movie information"
8422 msgstr "Pobieranie informacji o filmie"
8425 msgid "Unassign content"
8426 msgstr "Nieokreślona zawartość"
8429 msgid "Original title"
8430 msgstr "Tytuł oryginalny"
8433 msgid "Refresh TV show information"
8434 msgstr "Odśwież informację o serialu"
8437 msgid "Refresh info for all episodes?"
8438 msgstr "Odświeżyć dane dla wszystkich odcinków?"
8441 msgid "Selected folder contains a single TV show"
8442 msgstr "Wybrany folder zawiera jeden serial"
8445 msgid "Exclude selected folder from scans"
8446 msgstr "Wyklucz wybrany folder ze skanowania"
8453 msgid "Automatically grab season thumbs"
8454 msgstr "Automatycznie pobieraj ikony sezonu"
8457 msgid "Selected folder contains a single video"
8458 msgstr "Wybrany folder zawiera jeden plik wideo"
8461 msgid "Link to TV show"
8462 msgstr "Link do serialu"
8465 msgid "Remove link to TV show"
8466 msgstr "Usuń link do serialu"
8469 msgid "Recently added movies"
8470 msgstr "Ostatnio dodane filmy"
8473 msgid "Recently added episodes"
8474 msgstr "Ostatnio dodane odcinki"
8481 msgid "Music videos"
8485 msgid "Recently added music videos"
8486 msgstr "Ostatnio dodane teledyski"
8493 msgid "Remove music video from library"
8494 msgstr "Usuń teledysk z biblioteki"
8497 msgid "Music video information"
8498 msgstr "Info o teledysku"
8501 msgid "Loading music video information"
8502 msgstr "Wczytywanie informacji o teledysku"
8509 msgid "Go to albums by artist"
8510 msgstr "Przejdź do albumów tego artysty"
8514 msgstr "Przejdź do albumu"
8518 msgstr "Odtwarzaj utwór"
8521 msgid "Go to music videos from album"
8522 msgstr "Przejdź do teledysków z tego albumu"
8525 msgid "Go to music videos by artist"
8526 msgstr "Przejdź do teledysków tego artysty"
8529 msgid "Play music video"
8530 msgstr "Odtwarzaj teledysk"
8533 msgid "Download actor thumbnails when adding to library"
8534 msgstr "Pobieraj zdjęcia aktorów dodając film do biblioteki"
8537 msgid "Set actor thumb"
8538 msgstr "Ustaw zdjęcie aktora"
8541 msgid "Remove bookmark"
8542 msgstr "Usuń zakładkę"
8545 msgid "Remove episode bookmark"
8546 msgstr "Odcinek - usuń zakładkę"
8549 msgid "Set episode bookmark"
8550 msgstr "Odcinek - ustaw zakładkę"
8553 msgid "Scraper settings"
8554 msgstr "Ustawienia scrapera"
8557 msgid "Downloading music video information"
8558 msgstr "Pobieranie informacji o teledysku"
8561 msgid "Downloading TV show information"
8562 msgstr "Pobieranie informacji o serialu"
8570 msgstr "Tylko tytuły"
8573 msgid "Flatten TV shows"
8574 msgstr "Pomiń podział na sezony"
8578 msgstr "Pobierz Fanart"
8581 msgid "Show fanart in video and music libraries"
8582 msgstr "Fanart jako tło w trybie biblioteki"
8585 msgid "Scanning for new content"
8586 msgstr "Wyszukiwanie nowych pozycji"
8601 msgid "Replace file names with library titles"
8602 msgstr "Pokaż metadane w widoku plików"
8609 msgid "If only one season"
8610 msgstr "dla jednosezonowych seriali"
8618 msgstr "ma zwiastun"
8625 msgid "Fanart slideshow"
8626 msgstr "Pokaz slajdów z fanartami"
8629 msgid "Export to a single file or separate"
8630 msgstr "Eksportować do pojedynczego pliku"
8633 msgid "files per entry?"
8634 msgstr "czy rozdzielić pliki?"
8645 msgid "Export thumbnails and fanart?"
8646 msgstr "Eksportować miniatury i fanart?"
8649 msgid "Overwrite old files?"
8650 msgstr "Nadpisać istniejące pliki?"
8653 msgid "Exclude path from library updates"
8654 msgstr "Pomijaj ten folder podczas aktualizacji biblioteki"
8657 msgid "Extract thumbnails and video information"
8658 msgstr "Twórz miniatury i pobieraj informacje o pliku wideo"
8665 msgid "Combine split video items"
8666 msgstr "Połącz podzielone elementy wideo "
8669 msgid "Export actor thumbs?"
8670 msgstr "Eksportuj ikony aktorów"
8673 msgid "Choose fanart"
8674 msgstr "Wybierz fanart"
8677 msgid "Local fanart"
8678 msgstr "Lokalny fanart"
8682 msgstr "Brak fanartu"
8685 msgid "Current fanart"
8686 msgstr "Aktualny fanart"
8689 msgid "Remote fanart"
8690 msgstr "Fanart z Internetu"
8693 msgid "Change content"
8694 msgstr "Zmień typ zawartości"
8697 msgid "Do you want to refresh info for all"
8698 msgstr "Odświeżyć informacje dla wszystkich"
8701 msgid "items within this path?"
8702 msgstr "pozycji związanych z tą ścieżką?"
8709 msgid "Locally stored information found."
8710 msgstr "Informacja lokalna znaleziona."
8713 msgid "Ignore and refresh from internet?"
8714 msgstr "Zignorować i odświeżyć z Internetu?"
8717 msgid "Could not download information"
8718 msgstr "Nie można było pobrać informacji"
8721 msgid "Unable to connect to remote server"
8722 msgstr "Błąd łączenia ze zdalnym serwerem"
8725 msgid "Would you like to continue scanning?"
8726 msgstr "Kontynuować skanowanie?"
8749 msgid "Flatten library hierarchy"
8750 msgstr "Spłaszcz hierarchię biblioteki "
8754 msgstr "Kolekcja filmów"
8757 msgid "Group movies in sets"
8758 msgstr "Grupuj filmy w kolekcje"
8774 msgstr "Nowy tag..."
8777 msgid "A tag with the name '%s' already exists."
8778 msgstr "Tag o nazwie '%s' już istnieje."
8785 msgid "Manage movie set"
8786 msgstr "Zarządzaj zestawem filmami"
8789 msgid "Select movie set"
8790 msgstr "Wybierz zestaw filmowy"
8793 msgid "No set (Remove from %s)"
8794 msgstr "Brak zestawu (Usuń z %s)"
8797 msgid "Add movie to a new set"
8798 msgstr "Dodaj film do nowego zestawu"
8801 msgid "Keep current set (%s)"
8802 msgstr "Zachowaj aktualny zestaw (%s)"
8805 msgid "Show hidden files and directories"
8806 msgstr "Pokazuj ukryte pliki i foldery"
8809 msgid "TuxBox client"
8810 msgstr "Klient TuxBox"
8813 msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!"
8814 msgstr "UWAGA: Urządzenie TuxBox jest w trybie nagrywania!"
8817 msgid "The stream will be stopped!"
8818 msgstr "Strumień zostanie zatrzymany!"
8821 msgid "Zap to channel: %s failed!"
8822 msgstr "Dołączenie do kanału: %s nie powiodło się!"
8825 msgid "Are you sure to start the stream?"
8826 msgstr "Chcesz rozpocząć odtwarzanie strumienia?"
8829 msgid "Connecting to: %s"
8830 msgstr "Łączenie z: %s"
8833 msgid "TuxBox device"
8834 msgstr "Urządzenie TuxBox"
8837 msgid "Add media share..."
8838 msgstr "Dodaj udział ..."
8841 msgid "Share video and music libraries through UPnP"
8842 msgstr "Udostępniaj bibliotekę przez UPnP"
8845 msgid "Look for remote UPnP players"
8846 msgstr "Wyszukaj zdalnych odtwarzaczy UPnP "
8849 msgid "Bookmark created"
8850 msgstr "Zakładka utworzona"
8853 msgid "Episode Bookmark created"
8854 msgstr "Zakładka epizodu utworzona"
8857 msgid "Edit media share"
8858 msgstr "Edytuj udział"
8861 msgid "Remove media share"
8862 msgstr "Usuń udział"
8865 msgid "Subtitle folder"
8866 msgstr "Folder z napisami"
8869 msgid "Movie & alternate subtitle directory"
8870 msgstr "Filmy i alternatywny folder dla napisów"
8873 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
8874 msgstr "Pomiń ustawienia czcionek napisów ASS/SSA"
8877 msgid "Enable mouse and Touch Screen support"
8878 msgstr "Włącz obsługę myszy"
8881 msgid "Play navigation sounds during media playback"
8882 msgstr "Dźwięki nawigacyjne podczas odtwarzania mediów"
8889 msgid "Forced DVD player region"
8890 msgstr "Narzuć region dla DVD"
8893 msgid "Video output"
8894 msgstr "Wyjście wideo"
8897 msgid "Video aspect"
8898 msgstr "Proporcje obrazu"
8910 msgstr "Panoramiczny"
8914 msgstr "Uaktywnij 480p"
8918 msgstr "Uaktywnij 720p"
8921 msgid "Enable 1080i"
8922 msgstr "Uaktywnij 1080i"
8925 msgid "Enter name of new playlist"
8926 msgstr "Wprowadź nazwę nowej playlisty"
8929 msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists"
8930 msgstr "Pokaż przycisk \"Dodaj źródło\" w liście plików"
8933 msgid "Enable scrollbars"
8934 msgstr "Pokazuj pasek przewijania"
8937 msgid "Make watched filtering a toggle in video library"
8938 msgstr "Filtrowanie oglądanych pozycji jako przełącznik w trybie biblioteki"
8945 msgid "Acoustic management level"
8946 msgstr "Poziomem głośności pracy"
8957 msgid "Enable custom background"
8958 msgstr "Ustaw własne zdjęcie jako tło"
8961 msgid "Power management level"
8962 msgstr "Zarządzanie poziomem użycia energii"
8966 msgstr "wysokie zużycie"
8970 msgstr "niskie zużycie"
8973 msgid "High standby"
8974 msgstr "Wysoka gotowość"
8978 msgstr "Niska gotowość"
8981 msgid "Unable to cache files bigger than 4GB"
8982 msgstr "Nie mogę trzymać w pamięci podręcznej plików powyżej 4 GB"
8989 msgid "High quality pixel shader v2"
8990 msgstr "Pixel shader v2 HQ"
8993 msgid "Enable playlist at startup"
8994 msgstr "Włącz playlistę na starcie"
8997 msgid "Use tween animations"
8998 msgstr "Używaj animacji przejściowych"
9005 msgid "does not contain"
9006 msgstr "nie zawiera"
9025 msgid "greater than"
9042 msgstr "w ostatnich"
9045 msgid "not in the last"
9046 msgstr "nie w ostatnich"
9053 msgid "Default movie scraper"
9054 msgstr "Domyślny dla filmów"
9057 msgid "Default tvshow scraper"
9058 msgstr "Domyślny dla seriali"
9061 msgid "Default music video scraper"
9062 msgstr "Domyślny dla teledysków"
9069 msgid "Multilingual"
9070 msgstr "wielojęzyczny"
9073 msgid "No scrapers present"
9074 msgstr "Brak scraperów"
9077 msgid "Value to match"
9078 msgstr "Wartości do spełnienia"
9081 msgid "Smart playlist rule"
9082 msgstr "Kryteria playlisty (smart)"
9085 msgid "Match items where"
9086 msgstr "Dopasuj pozycje gdzie"
9090 msgstr "Nowe kryterium..."
9093 msgid "Items must match"
9094 msgstr "Pozycje muszą spełniać"
9097 msgid "all of the rules"
9098 msgstr "wszystkie kryteria"
9101 msgid "one or more of the rules"
9102 msgstr "przynajmniej jedno kryterium"
9106 msgstr "ogranicz do"
9110 msgstr "bez ograniczeń"
9125 msgid "Edit smart playlist"
9126 msgstr "Edytuj playlistę (smart)"
9129 msgid "Name of the playlist"
9130 msgstr "Nazwa playlisty"
9133 msgid "Find items where"
9134 msgstr "Znajdź pozycje gdzie"
9145 msgid "New smart playlist..."
9146 msgstr "Nowa playlista (smart)"
9153 msgid "Edit party mode rules"
9154 msgstr "Edytuj kryteria dla Trybu Imprezy"
9158 msgstr "Folder domowy"
9161 msgid "Watched count"
9165 msgid "Episode title"
9166 msgstr "Tytuł odcinka"
9169 msgid "Video resolution"
9170 msgstr "Rozdzielczość wideo"
9173 msgid "Audio channels"
9174 msgstr "Kanały audio"
9178 msgstr "Kodek wideo"
9182 msgstr "Kodek audio"
9185 msgid "Audio language"
9186 msgstr "Język dialogów"
9189 msgid "Subtitle language"
9190 msgstr "Język napisów"
9193 msgid "Remote control sends keyboard presses"
9194 msgstr "Przyciski pilota emulują naciśnięcia klawiszy"
9201 msgid "Internet connection required."
9202 msgstr "Wymagane połączenie z Internetem."
9206 msgstr "Pobierz więcej..."
9209 msgid "Root filesystem"
9210 msgstr "Główny system plików"
9214 msgstr "Pełny bufor"
9217 msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback"
9218 msgstr "Bufor wypełniany zanim osiągnie wymagany poziom do ciągłego odtwarzania"
9221 msgid "External storage"
9222 msgstr "Nośnik zewnętrzny"
9225 msgid "Watched episode count"
9226 msgstr "Licznik obejrzanych epizodów"
9237 msgid "Subtitle location"
9238 msgstr "Położenie napisów"
9245 msgid "Bottom of video"
9250 msgstr "Poniżej wideo"
9253 msgid "Top of video"
9258 msgstr "Powyżej wideo"
9261 msgid "%.1f to %.1f"
9262 msgstr "%.1f do %.1f"
9274 msgstr "Nazwa pliku"
9278 msgstr "Lokalizacja"
9285 msgid "File date/time"
9286 msgstr "Data/czas pliku"
9290 msgstr "Indeks slajdu"
9294 msgstr "Rozdzielczość"
9302 msgstr "Kolorowe/czarno-białe"
9305 msgid "JPEG process"
9306 msgstr "Proces JPEG"
9310 msgstr "Data/godzina"
9318 msgstr "Marka aparatu"
9321 msgid "Camera model"
9322 msgstr "Model aparatu"
9325 msgid "EXIF comment"
9326 msgstr "Komentarz Exif"
9330 msgstr "Oprogramowanie"
9337 msgid "Focal length"
9341 msgid "Focus distance"
9342 msgstr "Nastawiona ostrość"
9349 msgid "Exposure time"
9350 msgstr "Czas ekspozycji"
9353 msgid "Exposure bias"
9354 msgstr "Korekta ekspozycji"
9357 msgid "Exposure mode"
9358 msgstr "Tryb ekspozycji"
9362 msgstr "Lampa błyskowa"
9365 msgid "White-balance"
9366 msgstr "Balans bieli"
9369 msgid "Light source"
9370 msgstr "Źródło światła"
9373 msgid "Metering mode"
9374 msgstr "Tryb pomiaru"
9378 msgstr "Czułość ISO"
9381 msgid "Digital zoom"
9382 msgstr "Cyfrowy zoom"
9386 msgstr "Szerokość CCD"
9389 msgid "GPS latitude"
9390 msgstr "Szerokość geograficzna (GPS)"
9393 msgid "GPS longitude"
9394 msgstr "Długość geograficzna (GPS)"
9397 msgid "GPS altitude"
9398 msgstr "Wysokość bezwzględna (GPS)"
9405 msgid "Sub-location"
9406 msgstr "Lokalizacja dodatkowa"
9413 msgid "Time created"
9414 msgstr "Data utworzenia"
9417 msgid "Supplemental categories"
9418 msgstr "Kategorie dodatkowe"
9422 msgstr "Słowa kluczowe"
9437 msgid "Special instructions"
9438 msgstr "Specjalne instrukcje"
9446 msgstr "Łącze autora"
9449 msgid "Byline title"
9450 msgstr "Nazwa łącza"
9454 msgstr "Lista zasług"
9461 msgid "Copyright notice"
9462 msgstr "Prawa autorskie"
9466 msgstr "Nazwa obiektu"
9474 msgstr "Prowincja/stan"
9481 msgid "Original Tx Reference"
9482 msgstr "Wybór odwołania do źródła"
9485 msgid "Date created"
9486 msgstr "Data utworzenia"
9493 msgid "Country code"
9497 msgid "Reference service"
9498 msgstr "Odwołanie do usługi"
9501 msgid "Allow control of XBMC via UPnP"
9502 msgstr "Zezwalaj na sterowanie XBMC przez UPnP"
9505 msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu"
9506 msgstr "Próbuj przeskoczyć wstęp przed menu DVD"
9510 msgstr "Zapisana muzyka"
9513 msgid "Query info for all artists"
9514 msgstr "Info do wszystkich artystów"
9517 msgid "Downloading album information"
9518 msgstr "Pobieranie informacji o albumie"
9521 msgid "Downloading artist information"
9522 msgstr "Pobieranie informacji o artyście"
9530 msgstr "Dyskografia"
9533 msgid "Searching artist"
9534 msgstr "Szukam artysty"
9537 msgid "Select artist"
9538 msgstr "Wybierz artystę"
9541 msgid "Artist information"
9542 msgstr "Info o artyście"
9546 msgstr "Instrumenty"
9550 msgstr "Data urodzenia"
9554 msgstr "Data powstania"
9566 msgstr "Data śmierci"
9569 msgid "Years active"
9570 msgstr "Lata aktywności"
9578 msgstr "Data urodzenia/powstania"
9581 msgid "Update library on startup"
9582 msgstr "Aktualizuj bibliotekę na starcie"
9585 msgid "Hide progress of library updates"
9586 msgstr "Ukryj postęp aktualizacji biblioteki"
9597 msgid "Delayed by: %2.3fs"
9598 msgstr "Opóźnij o: %2.3fs"
9601 msgid "Ahead by: %2.3fs"
9602 msgstr "Przyspiesz o: %2.3fs"
9605 msgid "Subtitle offset"
9606 msgstr "Przesunięcie napisów"
9609 msgid "OpenGL vendor:"
9610 msgstr "Dostawca OpenGL:"
9613 msgid "OpenGL renderer:"
9614 msgstr "Renderer OpenGL:"
9617 msgid "OpenGL version:"
9618 msgstr "Wersja OpenGL:"
9621 msgid "GPU temperature:"
9622 msgstr "Temperatura GPU:"
9625 msgid "CPU temperature:"
9626 msgstr "Temperatura CPU:"
9629 msgid "Total memory"
9630 msgstr "Całkowity rozmiar pamięci"
9633 msgid "Profile data"
9634 msgstr "Dane profilu"
9637 msgid "Use dim if paused during video playback"
9638 msgstr "Przyciemniaj podczas pauzy w odtwarzaniu"
9641 msgid "All recordings"
9642 msgstr "Wszystkie nagrania"
9646 msgstr "po tytułach"
9653 msgid "Live channels"
9654 msgstr "Kanały na żywo"
9657 msgid "Recordings by title"
9658 msgstr "Nagrania po tytułach"
9665 msgid "Allowed error in aspect ratio to minimise black bars"
9666 msgstr "Dopuszczaj błąd w proporcji obrazu i minimalizuj czarne pasy"
9669 msgid "Show video files in listings"
9670 msgstr "Pokazuj pliki wideo w listach"
9673 msgid "DirectX vendor:"
9674 msgstr "Dostawca DirectX:"
9677 msgid "Direct3D version:"
9678 msgstr "Wersja Direct3D:"
9694 msgstr " parametr Charset"
9697 msgid "Export karaoke titles as HTML"
9698 msgstr "Eksportuj tytuły karaoke jako HTML"
9701 msgid "Export karaoke titles as CSV"
9702 msgstr "Eksportuj tytuły karaoke jako CSV"
9705 msgid "Import karaoke titles..."
9706 msgstr "Importuj tytuły karaoke.."
9709 msgid "Show song selector automatically"
9710 msgstr "Automatycznie pokazuj okno wyboru utworu"
9713 msgid "Export karaoke titles..."
9714 msgstr "Eksportuj tytuły karaoke..."
9717 msgid "Enter song number"
9718 msgstr "Wprowadź numer utworu"
9722 msgstr "biało/zielona"
9726 msgstr "biało/czerwona"
9730 msgstr "biało/niebieska"
9734 msgstr "czarno/biała"
9737 msgid "Default select action"
9738 msgstr "Domyślna akcja wyboru"
9745 msgid "Show Information"
9746 msgstr "Pokaż informacje"
9754 msgstr "Odtwórz wszystko"
9757 msgid "Teletext not available"
9758 msgstr "Teletekst niedostępny"
9761 msgid "Activate Teletext"
9762 msgstr "Włącz Teletekst"
9769 msgid "Buffering %i bytes"
9770 msgstr "Buforowanie %i bajtów"
9774 msgstr "Zatrzymywanie"
9778 msgstr "Uruchomiony"
9781 msgid "Scale Teletext to 4:3"
9782 msgstr "Skalowanie telegazety do 4:3"
9785 msgid "External Player Active"
9786 msgstr "Działa zewnętrzny odtwarzacz"
9789 msgid "Click OK to terminate the player"
9790 msgstr "Naciśnij OK, aby wyłączyć odtwarzacz"
9793 msgid "Click OK when playback has ended"
9794 msgstr "Naciśnij OK po zakończeniu odtwarzania"
9805 msgid "Add-on options"
9806 msgstr "Opcje wtyczki"
9809 msgid "Add-on Information"
9813 msgid "Media sources"
9814 msgstr "Źródła mediów"
9817 msgid "Movie information"
9822 msgstr "Wygaszacz ekranu"
9829 msgid "Visualisation"
9830 msgstr "Wizualizacja"
9833 msgid "Add-on repository"
9834 msgstr "Repozytorium wtyczek"
9842 msgstr "Tekst piosenki"
9845 msgid "TV information"
9849 msgid "Music video information"
9850 msgstr "O teledysku"
9853 msgid "Album information"
9857 msgid "Artist information"
9866 msgstr "Klienci PVR"
9881 msgid "Add-on disabled"
9882 msgstr "Wtyczka wyłączona"
9889 msgid "Weather.com (standard)"
9890 msgstr "Weather.com (standard)"
9893 msgid "Service for weather information"
9894 msgstr "Usługa dla informacji pogodowych"
9897 msgid "This Add-on can not be configured"
9898 msgstr "Ta wtyczka nie może być skonfigurowana"
9901 msgid "Error loading settings"
9902 msgstr "Błąd wczytywania ustawień"
9906 msgstr "Wszystkie wtyczki"
9910 msgstr "Pobierz wtyczki"
9913 msgid "Check for updates"
9914 msgstr "Sprawdź aktualizacje"
9917 msgid "Force refresh"
9918 msgstr "Wymuś odświeżenie"
9922 msgstr "Lista zmian"
9933 msgid "Disabled Add-ons"
9934 msgstr "Wyłączone wtyczki"
9937 msgid "(Clear the current setting)"
9938 msgstr "(Wyczyść bieżące ustawienie)"
9941 msgid "Install from zip file"
9942 msgstr "Instaluj z pliku zip"
9945 msgid "Downloading %i%%"
9946 msgstr "Pobieranie %i%%"
9949 msgid "Available Updates"
9950 msgstr "Dostępne aktualizacje"
9953 msgid "Add-on does not have the correct structure"
9954 msgstr "Wtyczka nie ma właściwej struktury"
9957 msgid "%s is used by the following installed Add-on(s)"
9958 msgstr "%s jest używany przez następujące zainstalowane wtyczki"
9961 msgid "This Add-on cannot be uninstalled"
9962 msgstr "Ta wtyczka nie może zostać usunięta"
9969 msgid "Incompatible"
9970 msgstr "Niekompatybilne"
9973 msgid "Available Add-ons"
9974 msgstr "Dostępne wtyczki"
9990 msgstr "Lista zmian"
9993 msgid "Would you like to enable this Add-on?"
9994 msgstr "Czy chcesz włączyć tę wtyczkę?"
9997 msgid "Would you like to disable this Add-on?"
9998 msgstr "Czy chcesz wyłączyć tę wtyczkę?"
10001 msgid "Add-on update available!"
10002 msgstr "Dostępna aktualizacja wtyczki!"
10005 msgid "Enabled Add-ons"
10006 msgstr "Włączone wtyczki"
10009 msgid "Auto update"
10010 msgstr "Auto aktualizacja"
10013 msgid "Add-on enabled"
10014 msgstr "Wtyczka włączona"
10017 msgid "Add-on updated"
10018 msgstr "Wtyczka zaktualizowana"
10021 msgid "Cancel Add-on download?"
10022 msgstr "Anulować pobieranie wtyczek?"
10025 msgid "Currently downloading Add-ons"
10026 msgstr "Aktualnie pobierane wtyczki"
10029 msgid "Update available"
10030 msgstr "Aktualizacja jest dostępna"
10034 msgstr "Aktualizacja"
10037 msgid "Add-on could not be loaded."
10038 msgstr "Błąd wczytywania wtyczki."
10041 msgid "An unknown error has occurred."
10042 msgstr "Wystąpił nieznany błąd."
10045 msgid "Settings required"
10046 msgstr "Wymagane ustawienia"
10049 msgid "Could not connect"
10050 msgstr "Nie mogę się połączyć"
10053 msgid "Needs to restart"
10054 msgstr "Potrzebny restart"
10061 msgid "Add-on Required"
10062 msgstr "Wymagany wtyczka"
10065 msgid "Try to reconnect?"
10066 msgstr "Ponowić próbę połączenia?"
10069 msgid "Add-on restarts"
10070 msgstr "Restart wtyczki"
10073 msgid "Lock Add-on manager"
10074 msgstr "Zablokuj menedżer wtyczek"
10077 msgid "This Add-on cannot be disabled"
10078 msgstr "Ta wtyczka nie może być wyłączona"
10085 msgid "(blacklisted)"
10086 msgstr "(zablokowany)"
10089 msgid "Add-on is incompatible or has been marked broken in repository."
10090 msgstr "Wtyczkę jest niekompatybilna lub oznaczono jako uszkodzoną w repozytorium."
10093 msgid "Would you like to disable it on your system?"
10094 msgstr "Czy chcesz ją wyłączyć?"
10098 msgstr "Uszkodzona"
10101 msgid "Would you like to switch to this skin?"
10102 msgstr "Chcesz przełączyć się na tę skórę?"
10105 msgid "To use this feature you must download an Add-on:"
10106 msgstr "Aby użyć tej funkcji musisz pobrać wtyczki:"
10109 msgid "Would you like to download this Add-on?"
10110 msgstr "Czy chcesz pobrać tę wtyczkę?"
10113 msgid "Unable to load skin"
10114 msgstr "Nie można wczytać skóry"
10117 msgid "Skin is missing some files"
10118 msgstr "W skórze brakuje części plików"
10121 msgid "Searching for subtitles ..."
10122 msgstr "Szukanie napisów..."
10125 msgid "%d subtitles found"
10126 msgstr "%d znaleziono napisy"
10129 msgid "No subtitles found"
10130 msgstr "Nie znaleziono napisów"
10133 msgid "Downloading subtitles ..."
10134 msgstr "Pobieram napisy..."
10137 msgid "Languages to download subtitles for"
10138 msgstr "Pobierz napisy dla następujących języków:"
10141 msgid "Failed to download subtitle"
10142 msgstr "Błąd podczas pobierania napisów"
10145 msgid "Notifications"
10146 msgstr "Powiadomienia"
10149 msgid "Hide foreign"
10150 msgstr "Ukryj obcokrajowe"
10153 msgid "Select from all titles ..."
10154 msgstr "Wybierz ze wszystkich tytułów..."
10157 msgid "Show bluray menus"
10158 msgstr "Pokaż menu dysku bluray"
10161 msgid "Play main title: %d"
10162 msgstr "Odtwórz główny tytuł: %d"
10169 msgid "Select playback item"
10170 msgstr "Wybierz pozycję do odtwarzania"
10173 msgid "Library Mode"
10174 msgstr "Tryb biblioteki"
10177 msgid "QWERTY keyboard"
10178 msgstr "Klawiatura QWERTY"
10181 msgid "Passthrough Audio in use"
10182 msgstr "Używasz bezpośredniego przejścia dźwięku"
10185 msgid "Trailer quality"
10186 msgstr "Jakość zwiastunu"
10190 msgstr "Strumieniuj"
10197 msgid "Download & play"
10198 msgstr "Pobierz i odtwarzaj"
10201 msgid "Download & save"
10202 msgstr "Pobierz i zapisz"
10214 msgstr "Zapisywanie"
10218 msgstr "Kopiowanie"
10221 msgid "Set download directory"
10225 msgid "Search duration"
10226 msgstr "Czas przeszukiwania"
10237 msgid "Use DVD player instead of regular player"
10238 msgstr "Użyj odtwarzacza DVD zamiast zwykłego"
10241 msgid "Ask for download before playing video"
10242 msgstr "Przed odtwarzaniem zapytaj czy pobrać"
10249 msgid "Restart plug-in to enable"
10250 msgstr "Wtyczka wymaga restartu"
10257 msgid "Tomorrow Night"
10258 msgstr "Jutro wieczorem"
10265 msgid "Precipitation"
10278 msgstr "Odczuwalna"
10282 msgstr "Obserwowany"
10285 msgid "Departure from normal"
10286 msgstr "Odejście od normy"
10309 msgid "Translate text"
10310 msgstr "Przetłumacz tekst"
10313 msgid "Map list %s category"
10314 msgstr "Plan kategorii %s"
10326 msgstr "Co godzinę"
10345 msgid "Choose Your"
10353 msgid "Configure the"
10354 msgstr "Skonfiguruj"
10362 msgstr "Użyj twojego"
10374 msgstr "Przeglądaj"
10377 msgid "Configure the"
10378 msgstr "Skonfiguruj"
10405 msgid "Star rating"
10406 msgstr "Ocena \"gwiazdkowa\""
10413 msgid "Backgrounds"
10417 msgid "Custom background"
10418 msgstr "Własne tło"
10421 msgid "Custom backgrounds"
10422 msgstr "Własne tła"
10425 msgid "View Readme"
10426 msgstr "Przeglądaj Readme"
10429 msgid "View Changelog"
10430 msgstr "Przeglądaj Changelog"
10433 msgid "This version of %s requires an"
10434 msgstr "Ta wersja %s wymaga"
10437 msgid "XBMC revision of %s or greater to run."
10438 msgstr "Wymagany XBMC w wydaniu %s lub wyższym."
10441 msgid "Please update XBMC."
10442 msgstr "Zaktualizuj XBMC."
10445 msgid "No data found!"
10446 msgstr "Dane niedostępne!"
10450 msgstr "Następna strona"
10461 msgid "This file is stacked, select the part you want to play from."
10462 msgstr "Plik znajduje się w stosie, wybierz część którą chcesz odtwarzać."
10465 msgid "Path to script"
10466 msgstr "Ścieżka do skryptu"
10469 msgid "Enable custom script button"
10470 msgstr "Włącz przycisk własnego skryptu"
10474 msgstr "Logowanie automatyczne "
10477 msgid "Failed to start"
10478 msgstr "Błąd przy uruchomieniu"
10482 msgstr "Serwer WWW"
10485 msgid "Event Server"
10486 msgstr "Serwer zdarzeń"
10489 msgid "Remote communication server"
10490 msgstr "Serwer zdalnej komunikacji"
10493 msgid "Detected New Connection"
10494 msgstr "Wykryto nowe połączenie"
10521 msgid "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
10522 msgstr "Dzwięk MPEG-4 (FFmpeg M4A AAC)"
10525 msgid "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10526 msgstr "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2) "
10529 msgid "Speaker Configuration"
10530 msgstr "System głośników"
10573 msgid "Play GUI sounds"
10574 msgstr "Odtwarzaj dźwięki interfejsu"
10577 msgid "Only when playback stopped"
10578 msgstr "Tylko gdy odtwarzanie jest zatrzymane"
10609 msgid "Can't find a next item to play"
10610 msgstr "Nie mogę znaleźć następnej pozycji do odtworzenia"
10613 msgid "Can't find a previous item to play"
10614 msgstr "Nie mogę znaleźć poprzedniej pozycji do odtworzenia"
10617 msgid "Failed to start Zeroconf"
10618 msgstr "Błąd przy uruchomieniu Zeroconf"
10621 msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info."
10622 msgstr "Usługa Apple Bonjour jest zainstalowana? Sprawdź log."
10625 msgid "AirPlay requires Zeroconf to be enabled."
10626 msgstr "AirPlay wymaga uruchomienia Zeroconf."
10629 msgid "Unable to stop Zeroconf"
10630 msgstr "Nie można zatrzymać Zeroconf"
10633 msgid "AirPlay and AirTunes depend on Zeroconf running."
10634 msgstr "AirPlay oraz AirTunes wymagają działającego ZeroConf"
10637 msgid "Video Rendering"
10638 msgstr "Rendering wideo"
10641 msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling"
10642 msgstr "Błąd inicjacji filtrów/skalerów wideo, powrót do skalowania bilinearnego"
10645 msgid "Failed to initialise audio device"
10646 msgstr "Błąd inicjalizacji urządzenia audio"
10649 msgid "Check your audiosettings"
10650 msgstr "Sprawdź ustawienia dźwięku"
10653 msgid "Use gestures for navigation:"
10654 msgstr "Użyj gestów do nawigacji:"
10657 msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors"
10658 msgstr "Przesuwanie jednym palcem w lewo, prawo, górę, dół steruje kursorem"
10661 msgid "2 finger swipe left for backspace"
10662 msgstr "Przesuwanie dwoma palcami odpowiada klawiszowi backspace"
10665 msgid "1 finger single tap for enter"
10666 msgstr "Kliknięcie jednym palcem odpowiada klawiszowi enter"
10669 msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu"
10670 msgstr "Kliknięciu dwoma palcami lub dłuższe przytrzymanie jednym palcem wywołuje menu kontekstowe"
10673 msgid "Peripherals"
10677 msgid "Generic HID device"
10678 msgstr "Standardowe urządzenie HID"
10681 msgid "Generic network adaptor"
10682 msgstr "Standardowy adapter sieciowy"
10685 msgid "Generic disk"
10686 msgstr "Standardowy dysk"
10689 msgid "There are no settings available\nfor this peripheral."
10690 msgstr "To urządzenie nie ma ustawień."
10693 msgid "New device configured"
10694 msgstr "Skonfigurowano nowe urządzenie"
10697 msgid "Device removed"
10698 msgstr "Usunięto urządzenie"
10701 msgid "Keymap to use for this device"
10702 msgstr "Mapa klawiszy do użycia z tym urządzeniem"
10705 msgid "Keymap enabled"
10706 msgstr "Mapa klawiszy włączona"
10709 msgid "Do not use the custom keymap for this device"
10710 msgstr "Nie używaj własnej mapy klawiszy dla tego urządzenia"
10713 msgid "Enable joystick and gamepad support"
10714 msgstr "Włącz wsparcie dla joysticka oraz gamepada"
10717 msgid "Disable joystick when this device is present"
10718 msgstr "Wyłącz dżojstik kiedy urządzenie jest dostępne"
10738 msgstr "ID produktu"
10741 msgid "Pulse-Eight CEC adaptor"
10742 msgstr "Adapter Pulse-Eight CEC"
10745 msgid "Pulse-Eight Nyxboard"
10746 msgstr "Pulse-Eight Nyxboard"
10749 msgid "Switch to keyboard side command"
10750 msgstr "Przełącz klawiaturę na układ poleceń"
10753 msgid "Switch to remote side command"
10754 msgstr "Przełącz na zdalne polecenia"
10757 msgid "Press \"user\" button command"
10758 msgstr "Naciśnij przycisk \"użytkownik\""
10761 msgid "Enable switch side commands"
10762 msgstr "Włącz zdalne polecenia"
10765 msgid "Could not open the adaptor"
10766 msgstr "Nie mogę połączyć się z adapterem"
10769 msgid "Devices to power on when starting XBMC"
10770 msgstr "Włącz TV, kiedy uruchomiany jest XBMC"
10773 msgid "Devices to power off when stopping XBMC"
10774 msgstr "Wyłącz TV, kiedy wyłączany jest XBMC"
10777 msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver"
10778 msgstr "Włącz tryb czuwania w urządzeniach, kiedy aktywny jest wygaszacz ekranu"
10781 msgid "Wake devices when deactivating screensaver"
10782 msgstr "Obudź urządzenia podczas deaktywowania wygaszacza ekranu"
10785 msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually."
10786 msgstr "Nie można wykryć portu CEC. Ustaw go ręcznie."
10789 msgid "Could not initialise the CEC adaptor. Please check your settings."
10790 msgstr "Nie można wykryć adaptera CEC. Proszę sprawdzić ustawienia."
10793 msgid "HDMI port number"
10794 msgstr "Numer portu HDMI"
10801 msgid "Could not initialise the CEC adaptor: libCEC was not found on your system."
10802 msgstr "Nie można zainicjować adaptera CEC: nie znaleziono biblioteki libCEC."
10805 msgid "Use the TV's language setting"
10806 msgstr "Użyj ustawienia języka z TV"
10809 msgid "Connected to HDMI device"
10810 msgstr "Połączono z urządzeniem HDMI"
10813 msgid "Make XBMC the active source when starting"
10814 msgstr "Zrób XBMC aktywnym źródłem w czasie uruchamiania"
10817 msgid "Physical address (overrules HDMI port)"
10818 msgstr "Adres fizyczny (unieważnia port HDMI)"
10821 msgid "COM port (leave empty unless needed)"
10822 msgstr "Port COM (pozostaw pusty, jeśli nie używasz)"
10825 msgid "Configuration updated"
10826 msgstr "Konfiguracja uaktualniona"
10829 msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings."
10830 msgstr "Błąd przy ustawianiu nowej konfiguracji. Proszę sprawdzić ustawienia."
10833 msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC"
10834 msgstr "Wyślij komendę 'nieaktywne źródło' zamykając XBMC"
10837 msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby"
10838 msgstr "Przestaw urządzenia w tryb czuwania gdy PC jest przestawiane w tryb czuwania"
10841 msgid "This device needs servicing"
10842 msgstr "To urządzenie potrzebuje serwisu"
10849 msgid "When the TV is switched off"
10850 msgstr "Kiedy TV jest wyłączany"
10853 msgid "Connection lost"
10854 msgstr "Połączenie zerwane"
10857 msgid "This user does not have permissions to open the CEC adaptor"
10858 msgstr "Użytkownik nie posiada praw do otwarcia łącznika CEC"
10861 msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adaptor"
10862 msgstr "Port aktualnie w użyciu. Tylko jeden program może uzyskać dostęp do łącznika CEC"
10865 msgid "Pause playback when switching to another source"
10866 msgstr "Wstrzymuj odtwarzanie kiedy przełączam na inne źródło"
10873 msgid "On start/stop"
10874 msgstr "Na starcie/zatrzymaniu"
10881 msgid "Amplifier / AVR device"
10882 msgstr "Wzmacniacz / urządzenie AVR"
10885 msgid "TV and AVR device (explicit)"
10886 msgstr "TV i urządzenie AVR (jawnie)"
10889 msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)"
10890 msgstr "Nieobsługiwana wersja interfejsu libCEC. %x jest niższa niż wersja obsługiwana przez XBMC (%x)"
10893 msgid "* Item folder"
10897 msgid "Use limited colour range (16-235)"
10898 msgstr "Korzystaj z ograniczonego zakresu kolorów (16-235)"
10901 msgid "Change the look and feel of the User Interface."
10902 msgstr "Zmień wygląd interfesju"
10905 msgid "No info available yet."
10906 msgstr "Aktualnie brak informacji"
10909 msgid "Select the skin for the User Interface. This will define the look and feel of XBMC."
10910 msgstr "Wybierz skórę dla interfejsu użytkownika. To zdefiniuje wygląd i działanie XBMC."
10913 msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used."
10914 msgstr "Zmień specyficzne ustawienia skórki. Dostępność opcji zależy od wykorzystywanej skórki."
10917 msgid "Change the theme associated with your selected skin."
10918 msgstr "Zmień motyw powiązany z wybraną skórką."
10921 msgid "Change the colours of your selected skin."
10922 msgstr "Zmień kolory aktywnej skórki."
10925 msgid "Choose the fonts displayed in the User Interface. The font sets are configured by your skin."
10926 msgstr "Wybierz czcionki wykorzystywane w interfejsie. Zestawy czcionek są konfigurowane przez skórki."
10929 msgid "Resize the view of the GUI."
10930 msgstr "Zmień rozmiar GUI."
10933 msgid "Select the media window that XBMC displays on startup."
10934 msgstr "Wybierz okno multimediów do wyświetla na starcie XBMC."
10937 msgid "Select or disable the sound scheme used in the User Interface."
10938 msgstr "Wybierz lub wyłącz dźwięki interfejsu."
10941 msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker."
10942 msgstr "Wyłącz tę opcję, aby usunąć przewijanie wiadomości RSS."
10945 msgid "Edit the RSS feeds."
10946 msgstr "Edycja kanałów RSS."
10949 msgid "No info available yet."
10950 msgstr "Brak dostępnych informacji ."
10953 msgid "Chooses the language of the User Interface."
10954 msgstr "Wybierz język interfejsu."
10957 msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language."
10958 msgstr "Wybierz format wyświetlania temperatury, czasu i daty. Dostępność opcji jest zależna od wybranego języka."
10961 msgid "Choose which character set is used for displaying text in the GUI."
10962 msgstr "Wybierz, który zestaw znaków jest wykorzystywany do wyświetlania tekstu w GUI."
10965 msgid "Select country location."
10966 msgstr "Wybierz położenie kraju."
10969 msgid "Select your current timezone."
10970 msgstr "Wybierz swoją strefę czasową."
10973 msgid "Select the default audio track when different language tracks are available."
10974 msgstr "Wybierz domyślna ścieżkę językową do odtwarzania gdy dostępnych jest kilka różnych."
10977 msgid "Select the default subtitles when different languages are available."
10978 msgstr "Wybierz domyślny język napisów."
10981 msgid "No info available yet."
10982 msgstr "Brak dostępnych informacji ."
10985 msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder."
10986 msgstr "Wyświetl (..) element w listach w folderze nadrzędnym."
10989 msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'."
10990 msgstr "Pokaż rozszerzenia plików multimedialnych. Na przykład, \"Ciężka kosiarka.mp3\" zostanie określone jako \"Ciężka kosiarka\"."
10993 msgid "Ignore certain tokens during sort operations. For example, 'The Simpsons' would simply be sorted as 'Simpsons'. To configure tokens, see http://wiki.xbmc.org/index.php?title=Settings/Appearance."
10994 msgstr "Ignoruj pewne znaki podczas operacji sortowania. Na przykład, \"The Simpsons\" zostanie klasyfikowane jako \"Simpsons\". Aby skonfigurować tokeny, zapoznaj się z: http://wiki.xbmc.org/index.php?title=Settings/Appearance."
10997 msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)."
10998 msgstr "Zezwalaj na usuwanie plików i zmienianie nazw przez interfejs użytkownika, z menu kontekstowego (naciśnij przycisk C na klawiaturze, aby wywołać to menu)."
11001 msgid "Show the add source button from root sections of the user interface."
11002 msgstr "Wyświetl przycisk \"Dodaj źródło\" w głównej sekcji interfejsu użytkownika."
11005 msgid "Show hidden files and directories."
11006 msgstr "Ukryj niewidoczne pliki i katalogi."
11009 msgid "No info available yet."
11010 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11013 msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver."
11014 msgstr "Ustaw czas po którym uruchomiony zostanie wygaszacz ekranu."
11017 msgid "Select the screensaver. XBMC will force the 'Dim' screensaver when fullscreen video playback is paused or a dialogue box is active."
11018 msgstr "Wybierz wygaszacz ekranu. XBMC wymusi włączenie wygaszacza ekranu \"Dim\", gdy pełnoekranowe odtwarzanie wideo jest wstrzymane lub okno dialogowe jest aktywne."
11021 msgid "Change specific screensaver settings. The available options are dependent on the screensaver used."
11022 msgstr "Zmień specyficzne ustawienia wygaszacza ekranu. Dostępne opcje są zależne od zastosowanego wygaszacza ekranu."
11025 msgid "Preview the selected screensaver."
11026 msgstr "Podejrzyj wybrany wygaszacz."
11029 msgid "If music is being played, XBMC will start the selected visualisation instead of displaying the screensaver."
11030 msgstr "Jeśli muzyka będzie odtwarzana, XBMC wyświetli wskazaną wizualizację zamiast wygaszacza."
11033 msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the 'Dim' screensaver mode."
11034 msgstr "Przyciemnij wyświetlacz gdy odtwarzanie jest wstrzymane. Nieprawidłowe dla wygaszacza w trybie 'Przyciemnij'."
11037 msgid "No info available yet."
11038 msgstr "Brak dostępnych informacji ."
11041 msgid "No info available yet."
11042 msgstr "Brak dostępnych informacji ."
11045 msgid "No info available yet."
11046 msgstr "Brak dostępnych informacji ."
11049 msgid "No info available yet."
11050 msgstr "Brak dostępnych informacji ."
11053 msgid "No info available yet."
11054 msgstr "Brak dostępnych informacji ."
11057 msgid "No info available yet."
11058 msgstr "Brak dostępnych informacji ."
11061 msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library."
11062 msgstr "Pokaż informacje o fabule dla niewidzianych multimediów w Bilbiotece Wideo."
11065 msgid "No info available yet."
11066 msgstr "Brak dostępnych informacji ."
11069 msgid "Get thumbnails for actors when scanning media."
11070 msgstr "Pobierz zdjęcia aktorów podczas skanowania mediów."
11073 msgid "Remove the TV show season node, toggles between 'If only one season' (default), 'Always' and 'Never'."
11074 msgstr "Pomijanie podziału na sezony seriali, wybierz pomiędzy \"Jeśli tylko jeden sezon\" (domyślna), \"Zawsze\" i \"Nigdy\"."
11077 msgid "Group movies into 'Movie sets' when browsing the movie library."
11078 msgstr "Grupowanie filmów w zbiory podczas przeglądania biblioteki filmów."
11081 msgid "Check for new media files on XBMC startup."
11082 msgstr "Uaktualnianie biblioteki podczas uruchomienia XBMC."
11085 msgid "Hide the library scanning progress bar during scans."
11086 msgstr "Ukrywanie postępu uaktualniania biblioteki."
11089 msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)."
11090 msgstr "Usuwanie elementów z biblioteki, których nie można znaleźć (zmieniona nazwa, usunięty lub zachowany w pamięciach wymiennych, które są aktualnie odłączone)."
11093 msgid "Export the Video Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
11094 msgstr "Eksport bazy danych biblioteki wideo do pliku XML. Opcjonalnie nadpisuje bieżące pliki XML."
11097 msgid "Import a XML file into the Video Library database."
11098 msgstr "Importuj plik XML do bazy danych biblioteki wideo."
11101 msgid "No info available yet."
11102 msgstr "Brak dostępnych informacji ."
11105 msgid "Enable automatic playback of the next file in the list of the selected item."
11106 msgstr "Włącz automatyczne odtwarzanie nagrań."
11109 msgid "Adjust the method used to process and display video."
11110 msgstr "Ustaw metodę przetwarzania i wyświetlania wideo."
11113 msgid "No info available yet."
11114 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11117 msgid "Enable hardware decoding of video files."
11118 msgstr "Włącz sprzętowe dekodowanie plików wideo."
11121 msgid "No info available yet."
11122 msgstr "Brak dostępnych informacji ."
11125 msgid "No info available yet."
11126 msgstr "Brak dostępnych informacji ."
11129 msgid "No info available yet."
11130 msgstr "Brak dostępnych informacji ."
11133 msgid "No info available yet."
11134 msgstr "Brak dostępnych informacji ."
11137 msgid "No info available yet."
11138 msgstr "Brak dostępnych informacji ."
11141 msgid "No info available yet."
11142 msgstr "Brak dostępnych informacji ."
11145 msgid "No info available yet."
11146 msgstr "Brak dostępnych informacji ."
11149 msgid "No info available yet."
11150 msgstr "Brak dostępnych informacji ."
11153 msgid "Select when the refresh rate adjustments should take place."
11157 msgid "Pause for a small amount of time during a refresh rate change. Activate to automatically set the refresh rate which is best matched with the video that is playing. This potentially allows for perfectly smooth video reproduction, as video material can be recorded in a variety of frame rates which need to be properly matched by the refresh rate of the display in order to be displayed smoothly."
11158 msgstr "Pauza przy małym czasie podczas zmiany częstotliwości odświeżania. Aktywuj, aby automatycznie ustawić częstotliwość odświeżania, która jest najlepiej dopasowana do odtwarzanego filmu. Ta funkcja potencjalnie pozwala na idealnie gładkie odtwarzanie wideo, jako że materiały wideo mogą być nagrywane z różną częstotliwością klatek, które muszą być odpowiednio dopasowane do częstotliwości odświeżania ekranu, aby być wyświetlane płynnie."
11161 msgid "Synchronise the video to the refresh rate of the monitor."
11162 msgstr "Synchronizuj wideo do częstotliwości odświeżania monitora."
11165 msgid "Audio has to stay in sync, this can either be done by resampling, skipping/duplicating packets, or adjusting the clock if it gets out of sync too far."
11166 msgstr "Dźwięk pozostaje zsynchronizowany - wykonane jest to poprzez resampling, pomijanie/powielania pakietów, lub regulację zegara, jeśli synchronizacja się rozjeżdża."
11169 msgid "Maximum video speed adjust to match actual screen refresh rate."
11170 msgstr "Maksymalna prędkość video dopasowana do rzeczywistej częstotliwości odświeżania ekranu."
11173 msgid "Allow video player to ignoring aspect ratio by a certain amount to fill a larger amount of the screen with video."
11174 msgstr "Zezwól odtwarzaczowi wideo, aby ignorował proporcję obrazu aby jak najwięcej wypełnić ekran obrazem filmu. "
11177 msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays."
11178 msgstr "Wybierz poziom powiększenia nagrań o proporcjach 4:3 do wyświetlana na ekranach panoramicznych."
11181 msgid "VDPAU studio level conversion provides a way for advanced applications like XBMC to influence the colour space conversion."
11182 msgstr "Poziom konwersji VDPAU wraz z zaawansowanymi aplikacjami, takimi jak XBMC wpływania na konwersję przestrzeni kolorów."
11185 msgid "No info available yet."
11186 msgstr "Brak dostępnych informacji ."
11189 msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream."
11190 msgstr "Włącz teletekst podczas oglądania telewizji na zywo."
11193 msgid "Scale Teletext to 4:3 ratio."
11194 msgstr "Skalowanie teletekstu do proporcji 4:3."
11197 msgid "No info available yet."
11198 msgstr "Brak dostępnych informacji ."
11201 msgid "Toggle between Choose, Play (default), Resume and Show Information. Choose will select an item, e.g. open a directory in files mode. Resume will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system."
11202 msgstr "Wybór pomiędzy dostępnymi funkcjami: 'Określ', 'Odtwarzaj' (domyślnie), 'Wznów' i 'Pokaż informacje'. 'Określ' - wybierze wskazany element, np. otworzy katalog w trybie plików. 'Wznów' - automatycznie wznowi wideo z ostatniej oglądanej pozycji, nawet po ponownym uruchomieniu systemu."
11205 msgid "No info available yet."
11206 msgstr "Brak dostępnych informacji ."
11209 msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name."
11210 msgstr "Gdy plik jest skanowany i dodawany do biblioteki wyświetli się tytuł metadanych zamiast nazwy pliku."
11213 msgid "Extract thumbnails and information, such as codecs and aspect ratio, to display in Library Mode."
11214 msgstr "Pobieranie grafik i informacji, takich jak kodeki i proporcje obrazu do wyświetlania w trybie biblioteki."
11217 msgid "No info available yet."
11218 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11221 msgid "Enables direct playback of videos that are in folders, without having to open those folders first, as well as displaying multi-part video files as single items in non-library views."
11222 msgstr "Umożliwia bezpośrednie odtwarzanie filmów, które są w folderach, bez konieczności otwierania tych folderów, jak również wyświetla wieloczęściowe pliki wideo w postaci pojedynczych elementów."
11225 msgid "Removes the title, genre etc nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view."
11226 msgstr "Usuwa tytuł, gatunek itp. z widoku biblioteki. Wybór kategorii przekierowuje bezpośrednio do widoku nazwy. "
11229 msgid "No info available yet."
11230 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11233 msgid "No info available yet."
11234 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11237 msgid "No info available yet."
11238 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11241 msgid "No info available yet."
11242 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11245 msgid "No info available yet."
11246 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11249 msgid "No info available yet."
11250 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11253 msgid "No info available yet."
11254 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11257 msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share."
11258 msgstr "Ustaw własny katalog dla Twoich napisów. "
11261 msgid "Location of subtitles on the screen."
11262 msgstr "Położenie napisów na ekranie."
11265 msgid "No info available yet."
11266 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11269 msgid "Autorun DVD video when inserted in drive."
11270 msgstr "Autoodtwarzanie DVD po włożeniu dysku."
11273 msgid "Force a region for DVD playback."
11274 msgstr "Odtwarzanie filmów DVD z wszystkich kodów regionów."
11277 msgid "Attempt to skip 'unskippable' introductions before DVD menu."
11278 msgstr "Automatyczne omijanie wyswietlanie informacji przed menu DVD."
11281 msgid "No info available yet."
11282 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11285 msgid "Select the default movie information source. See the Add-ons Manager for options."
11286 msgstr "Wybierz domyślne źródło informacji o filmie. Więcej opcji w menedżerze dodatków."
11289 msgid "Select the default TV show information source. See the Add-ons Manager for options."
11290 msgstr "Wybierz domyślne źródło informacji o serialach. Więcej opcji w menedżerze dodatków."
11293 msgid "Default scraper used for adding music videos to your library."
11294 msgstr "Domyślnie używany scraper teledysków przy aktualizacji biblioteki."
11297 msgid "No info available yet."
11298 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11301 msgid "No info available yet."
11302 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11305 msgid "Enable the Personal Video Recorder (PVR) features in XBMC. This requires that at least one PVR Add-on is installed."
11306 msgstr "Włącz osobistą cyfrową nagrywarkę (PVR) w funkcjach w XBMC. Wymagane, aby co najmniej jeden klient PVR był zainstalowany."
11309 msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend."
11310 msgstr "Importuj grupy kanałów z bazy PVR (jeśli jest obsługiwane). Funkcja usunie wszystkie grupy utworzone przez użytkownika, jeśli nie są one zapisane w bazie."
11313 msgid "Sort the channels by channel number on the server, but uses XBMC's own numbering for channels."
11314 msgstr "Sortuj kanały według numeru kanału na serwerze, ale używaj dodatkowo własnej numeracji dla kanałów."
11317 msgid "Use numbering from the backend, instead of configuring them manually over XBMC."
11318 msgstr "Użyj numeracji z bazy, zamiast konfigurować ręcznie w XBMC."
11321 msgid "Open the channel manager, which allows modifying the channel order, channel name, icon, etc."
11322 msgstr "Skożystaj z menedżera kanału, który umożliwia zmianę kolejności kanałów, nazwę kanału, ikony, itp."
11325 msgid "Instruct the backend to search for channels (if supported)."
11326 msgstr "Skonfiguruj bazę do wyszukiwania kanałów (jeśli jest obsługiwane)."
11329 msgid "Delete channel/EPG database and reimport the data from the backend afterwards."
11330 msgstr "Usuń kanał/bazę danych EPG i później ponownie zaimportuj dane z bazy."
11333 msgid "No info available yet."
11334 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11337 msgid "No info available yet."
11338 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11341 msgid "No info available yet."
11342 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11345 msgid "No info available yet."
11346 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11349 msgid "No info available yet."
11350 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11353 msgid "No info available yet."
11354 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11357 msgid "No info available yet."
11358 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11361 msgid "No info available yet."
11362 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11365 msgid "No info available yet."
11366 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11369 msgid "Default EPG window to show. Defaults to Timeline."
11370 msgstr "Domyślnie okno wyświetlania EPG. Domyślnie dla osi czasu."
11373 msgid "Time between EPG data imports from backends. Defaults to 120 minutes."
11374 msgstr "Czas pomiędzy importowaniem danych EPG z bazy. Domyślnie - 120 minut."
11377 msgid "Do not import EPG data while playing TV to minimise CPU usage."
11378 msgstr "Nie importuj danych EPG podczas odtwarzania mutimediów, w celu zminimalizowania zużycia procesora."
11381 msgid "By default, EPG data is stored in a local database to speed up importing when XBMC is restarted."
11382 msgstr "Domyślnie dane EPG są przechowywane w lokalnej bazie danych w celu przyspieszenia importowania, podczas wznowienia XBMC."
11385 msgid "Hide \"no information available\" labels when no EPG data can be retrieved for a channel."
11386 msgstr "Ukryj \"Brak dostępnych informacji\" gdy brak jest danych EPG."
11389 msgid "Delete the EPG database in xbmc and reimport the data afterwards from the backend."
11390 msgstr "Usuwanie bazy danych EPG w XBMC i ponownie importowanie danych z bazy."
11393 msgid "No info available yet."
11394 msgstr "Brak dostępnych informacji ."
11397 msgid "Display stream of selected channel in a small box instead of fullscreen."
11398 msgstr "Wyświetl strumień wybranego kanału w oknie zamiast na pełnym ekranie."
11401 msgid "Show the last viewed channel if switching to live tv."
11402 msgstr "Pokaż ostatnio oglądane kanały przy wejsciu w Telewizję."
11405 msgid "Display signal quality information in the codec information window (if supported by the Add-on and backend)."
11406 msgstr "Wyświetlanie informacji o jakości sygnału w oknie informacyjnym kodeka (jeśli jest obsługiwane przez wtyczkę i bazę)."
11409 msgid "No info available yet."
11410 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11413 msgid "Pressing a number button in full screen mode will automatically switch to the channel number that was entered after 1 second."
11414 msgstr "Naciśnięcie przycisku numerycznego w trybie pełnoekranowym automatycznie przełączy numer kanału, który został wprowadzony po 1 sekundzie."
11417 msgid "No info available yet."
11418 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11421 msgid "No info available yet."
11422 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11425 msgid "Duration of the recording when pressing the record button, or when creating a new manual timer. Defaults to 180 minutes."
11426 msgstr "Czas trwania nagrania po naciśnięciu przycisku nagrywania lub podczas tworzenia nowego czasu nagrania w trybie ręcznym. Domyślnie jest to 180 minut."
11429 msgid "Priority of the recording. Higher number means higher priority. Defaults to 50. Not supported by all Add-ons and backends."
11430 msgstr "Priorytet nagrywania. Wyższa liczba oznacza wyższy priorytet. Domyślnie 50. Nie wszystkie wtyczki i bazy są wspierane."
11433 msgid "Delete recording after this time. Defaults to 99 days. Not supported by all Add-ons and backends."
11434 msgstr "Usuń nagranie po tym czasie. Domyślnie jest to 99 dni. Nie wszystkie wtyczki i bazy są wspierane."
11437 msgid "Start recordings before the actual time. Defaults to 2 minutes. Not supported by all Add-ons and backends."
11438 msgstr "Początek nagrania przed rozpoczęciem audycji. Domyślnie jest to 2 minuty. Nie wszystkie wtyczki i bazy są wspierane."
11441 msgid "End recordings after the actual time. Defaults to 10 minutes. Not supported by all Add-ons and backends."
11442 msgstr "Koniec nagrania po zakończeniu audycji. Domyślnie jest to 10 minut. Nie wszystkie wtyczki i bazy są wspierane."
11445 msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend."
11446 msgstr "Wyświetl powiadomienie, gdy czasy nagrania audycji są dodawane, zakończone lub usunięte z bazy."
11449 msgid "No info available yet."
11450 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11453 msgid "Execute the \"wakeup command\" below when XBMC exits or is going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter."
11454 msgstr "Uruchom \"polecenie wznowienia\", kiedy XBMC będzie zamykane lub będzie w trybie hibernacji. Czas zaplanowanego kolejnego nagrania będzie przekazywane jako parametr."
11457 msgid "The command will not be executed when a recording will be started within this timeout. Defaults to 15 minutes."
11458 msgstr "Polecenie nie zostanie wykonane, gdy nagrywanie zostanie rozpoczęte w ciągu tego limitu czasu. Domyślnie jest to 15 minut. "
11461 msgid "The command to execute. Defaults to '/usr/bin/setwakeup.sh'."
11462 msgstr "Polecenie do wykonania. Domyślnie jest to \"/ usr / bin / setwakeup.sh\"."
11465 msgid "Time to substract from the start time of the next scheduled recording. Defaults to 15 minutes."
11466 msgstr "Czas rozpoczęcia kolejnych zaplanowanych nagrań. Domyślnie jest to 15 minut."
11469 msgid "Execute the wakeup command every day at the given time."
11470 msgstr "Polecenie wznowienia, każdego dnia o danym czasie."
11473 msgid "When to execute the daily wakeup command."
11474 msgstr "Określ codzienne polecenia wznowienia."
11477 msgid "No info available yet."
11478 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11481 msgid "Asks for a pin code to access parental locked channels. Channels can be marked as locked in the channels editor on the general tab. Parental locked channels can not be played or recorded without entering a pin code, and the EPG information is hidden for those channels."
11482 msgstr "Proś o kod PIN, aby uzyskać dostęp do blokowanych kanałów rodzicielskich. Kanały mogą być oznaczone jako zamknięte w edytorze kanałów w karcie \"Ogólne\". Zablokowane kanały rodzicielskie nie mogą być odtwarzane lub nagrane bez wprowadzania kodu PIN, dodatkowo informacje EPG dla tych kanałów są ukryte."
11485 msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels."
11486 msgstr "Wprowadź nowy kod PIN, aby odblokować zablokowane kanały rodzicielskie."
11489 msgid "Ask for the pin code again when trying to access a parental locked channel and the code hasn't been asked for this duration. Defaults to 300 seconds."
11490 msgstr "Zapytaj ponownie o kod PIN podczas próby dostępu do zablokowanego kanału rodzicielskiego. Domyślnie jest to 300 sekund."
11493 msgid "No info available yet."
11494 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11497 msgid "No info available yet."
11498 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11501 msgid "No info available yet."
11502 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11505 msgid "No info available yet."
11506 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11509 msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view."
11510 msgstr "Ustal, czy artyści, którzy pojawiają się tylko na kompilacjach są wyświetlani w widoku biblioteki artysty."
11513 msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan."
11514 msgstr "Automatycznie pobierz informacje o albumie i artyście podczas skanowania."
11517 msgid "Select the default album information source"
11518 msgstr "Wybierz domyślne źródło informacji o albumach."
11521 msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options."
11522 msgstr "Wybierz domyślne źródło informacji o artyście. Więcej opcji w menedżerze dodatków."
11525 msgid "Check for new and removed media files on XBMC startup."
11526 msgstr "Sprawdź nowe i usunięte pliki multimedialne przy uruchomieniu XBMC."
11529 msgid "No info available yet."
11530 msgstr "Brak dostępnych informacji. "
11533 msgid "Path where taken screenshots will be stored."
11534 msgstr "Ścieżka zapisu zrzutów ekranu."
11537 msgid "Export the Music Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
11538 msgstr "Eksport bazy danych biblioteki muzyki do pliku XML."
11541 msgid "Import a XML file into the Music Library database."
11542 msgstr "Importuj plik XML bazy danych biblioteki muzyki."
11545 msgid "No info available yet."
11546 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11549 msgid "XBMC automatically plays the next item in the current folder. For example, in Files View: After a track has been played, XBMC would automatically play the next track in the same folder."
11550 msgstr "Automatyczne odtwarzanie następnego elementu w bieżącym folderze. "
11553 msgid "When songs are added to a playlist they are queued instead of playback starting immediately."
11554 msgstr "Utwory dodawane do listy są ustawiane w kolejce zamiast natychmiastowego rozpoczęcia odtwarzania."
11557 msgid "XBMC will read the ReplayGain information encoded in your audio files by a program such as MP3Gain and normalise the sound levels accordingly."
11558 msgstr "XBMC odczyta informacje wzmocnienia, zakodowane w pliku audio za pomocą programu takiego jak MP3Gain i odpowiednio znormalizuje poziomu dźwięku."
11561 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11562 msgstr "Domyślnie jest to 89 dB. Zmieniaj ostrożnie. "
11565 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11566 msgstr "Domyślnie jest to 89 dB. Zmieniaj ostrożnie."
11569 msgid "Reduce the volume of the file if clipping is likely to occur."
11570 msgstr "Ścisz dźwięk gdy występuje prawdopodobieństwo trzasków w ścieżce audio. "
11573 msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds."
11574 msgstr "Płynne przejście z jednej ścieżki dźwiękowej do następnej. Można ustawić wielkość zakładki od 1-15 sekund."
11577 msgid "Allow crassfading to occur when both tracks are from the same album."
11578 msgstr "Płynne przechodzenia pomiędzy dwoma utworami z tego samego albumu."
11581 msgid "Select the visualisation that will be displayed while listening to music."
11582 msgstr "Wybierz wizualizację."
11585 msgid "Read the tag information from song files. For large directories this can slow down read time, especially over a network."
11586 msgstr "Czytaj informacje z plików utworów. W przypadku dużych katalogów może spowolnić czas odczytu, zwłaszcza w sieci."
11589 msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the User Interface. In order to function properly, ID3 tags need to be enabled."
11590 msgstr "Określ sposób wyświetlania nazw utworów w interfejsie użytkownika. Tagi ID3 muszą być włączone w celu prawidłowego funkcjonowania. "
11593 msgid "Used for the information on the right-hand side of the UI. It is commonly used to display the length of tracks."
11594 msgstr "Używaj do informacji po prawej stronie interfejsu użytkownika. Jest powszechnie używany do wyświetlania długości utworów."
11597 msgid "No info available yet."
11598 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11601 msgid "No info available yet."
11602 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11605 msgid "No info available yet."
11606 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11609 msgid "No info available yet."
11610 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11613 msgid "XBMC will search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders."
11614 msgstr "XBMC wyszuka grafiki w folderach sieciowych i nośnikach optycznych. Może spowolnić dostęp do listy folderów sieciowych."
11617 msgid "No info available yet."
11618 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11621 msgid "Autorun CDs when inserted in drive."
11622 msgstr "Auto uruchomienie Audio CD po włożeniu dysku."
11625 msgid "Read the information belonging to an audio CD from an internet database."
11626 msgstr "Przeczytaj informacje płyty Audio CD z internetowej bazy danych. "
11629 msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to."
11630 msgstr "Wybierz lokalizację gdzie na dysku zostaną zapisane zgrane utwory."
11633 msgid "Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize."
11634 msgstr "Tagi: [B]%N[/B]: Numer ścieżki, [B]%S[/B]: Numer płyty, [B]%A[/B]: Artysta, [B]%T[/B]: Tytuł, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Gatunek, [B]%Y[/B]: Rok, [B]%F[/B]: Nazwa pliku, [B]%D[/B]: Czas trwania, [B]%J[/B]: Data, [B]%R[/B]: Ocena, [B]%I[/B]: Wielkość pliku."
11637 msgid "Select which audio encoder to use when ripping."
11638 msgstr "Wybierz, który koder audio ma zostać wykorzystany podczas zgrywania."
11641 msgid "Select which quality you want to rip your files."
11642 msgstr "Wybierz z jaka jakością chcesz zgrać pliki."
11645 msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio compression."
11646 msgstr "Wybierz bitrate określonego kodera audio dla kompresji audio."
11649 msgid "For FLAC define compression level, default 5"
11650 msgstr "Określ poziom kompresji FLAC, domyślnie 5"
11653 msgid "Auto eject disc after rip is complete."
11654 msgstr "Wysuń płytę po zgraniu."
11657 msgid "No info available yet."
11658 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11661 msgid "When playing any music file, XBMC will look for a matching .cdg file and display its graphics."
11662 msgstr "Podczas odtwarzania plików muzycznych, XBMC będzie szukać pliku .cdg i wyświetlić jego grafiki."
11665 msgid "No info available yet."
11666 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11669 msgid "Select the font used during karoake."
11670 msgstr "Wybierz czcionkę używaną w karoake."
11673 msgid "Select the size of the font used during karoake."
11674 msgstr "Wybierz rozmiar czcionki używanej podczas karoake."
11677 msgid "Select the font colour used during karoake."
11678 msgstr "Wybierz kolor czcionki używanej podczas karoake."
11681 msgid "Select the character set used during karoake."
11682 msgstr "Wybierz zestaw znaków używany podczas karoake."
11685 msgid "No info available yet."
11686 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11689 msgid "No info available yet."
11690 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11693 msgid "No info available yet."
11694 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11697 msgid "No info available yet."
11698 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11701 msgid "No info available yet."
11702 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11705 msgid "No info available yet."
11706 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11709 msgid "No info available yet."
11710 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11713 msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed."
11714 msgstr "Jeśli istnieją informacje EXIF (data, czas, aparat, itp.), to zostaną wyświetlone."
11717 msgid "Automatically generate picture thumbnails when entering picture folder."
11718 msgstr "Automatyczne generowanie miniaturek obrazu przy wejściu w folder zdjęć."
11721 msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF tag, if found."
11722 msgstr "Zdjęcia będą automatycznie się obracać według informacji w tagu EXIF."
11725 msgid "Show video media in picture file lists, since most digital cameras nowadays have video recording capabilities."
11726 msgstr "Pokaż materiały wideo na listach zdjęć, ponieważ obecnie większość aparatów cyfrowych ma możliwości nagrywania wideo."
11729 msgid "No info available yet."
11730 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11733 msgid "No info available yet."
11734 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11737 msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow."
11738 msgstr "Wybierz czas przerwy między kolejnymi pokazami slajdów."
11741 msgid "Images in a slideshow will pan and zoom while displayed."
11742 msgstr "Efekt przesuwania i powiększania obrazów."
11745 msgid "View slideshow images in a random order."
11746 msgstr "Pokaz slajdów zdjęć w losowej kolejności."
11749 msgid "No info available yet."
11750 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11753 msgid "No info available yet."
11754 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11757 msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed."
11758 msgstr "Wybierz do trzech lokalizacji miejsc, dla których pogoda może być wyświetlana."
11761 msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options."
11762 msgstr "Określ domyślne źródło informacji pogodowych. Więcej opcji w menedżer dodatków."
11765 msgid "No info available yet."
11766 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11769 msgid "No info available yet."
11770 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11773 msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services."
11774 msgstr "Wyświetl nazwę instalacji XBMC podczas korzystania z różnych usług sieciowych."
11777 msgid "No info available yet."
11778 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11781 msgid "Enable the UPnP server. This will allow you to stream media to any UPnP client."
11782 msgstr "Włącz serwer UPnP. Pozwoli na strumieniowe przesyłanie multimediów do dowolnego urządzenia UPnP."
11785 msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients."
11786 msgstr "Powiadom klientów UPnP gdy biblioteka zostanie zaktualizowana."
11789 msgid "No info available yet."
11790 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11793 msgid "Enable the UPnP client. This will allow you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server."
11794 msgstr "Włącz klienta UPnP. Funkcja pozwoli na strumieniowe przesyłanie multimediów z dowolnego serwera UPnP wraz możliwością kontroli i sterowania odtwarzaniem z tego serwera."
11797 msgid "No info available yet."
11798 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11801 msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver."
11802 msgstr "Włącz zdalne sterowanie XBMC poprzez wbudowany serwer sieciowy ."
11805 msgid "Define the webserver port."
11806 msgstr "Określ port serwera."
11809 msgid "Define the webserver username."
11810 msgstr "Określ nazwę użytkownika serwera."
11813 msgid "Define webserver password."
11814 msgstr "Zdefiniuj hasło serwera."
11817 msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager."
11818 msgstr "Wybierz między zainstalowanymi interfejsami internetowymi za pomocą menedżera dodatków."
11821 msgid "No info available yet."
11822 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11825 msgid "Allow programs on this computer to control XBMC via the Web Interface or the JSON-RPC interface protocol."
11826 msgstr "Zezwól programom, na tym komputerze, na sterowanie XBMC poprzez interfejs internetowy lub protokół JSON-RPC."
11829 msgid "No info available yet."
11830 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11833 msgid "No info available yet."
11834 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11837 msgid "No info available yet."
11838 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11841 msgid "Allow programs on the network to control XBMC."
11842 msgstr "Zezwól programom z sieci do sterowania XBMC."
11845 msgid "No info available yet."
11846 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11849 msgid "No info available yet."
11850 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11853 msgid "No info available yet."
11854 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11857 msgid "No info available yet."
11858 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11861 msgid "No info available yet."
11862 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11865 msgid "No info available yet."
11866 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11869 msgid "No info available yet."
11870 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11873 msgid "No info available yet."
11874 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11877 msgid "No info available yet."
11878 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11881 msgid "No info available yet."
11882 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11885 msgid "No info available yet."
11886 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11889 msgid "Automatically send 'Wake-On-Lan' to server(s) right before trying to access shared files or services."
11890 msgstr "Automatyczne wysyłanie sygnału \"Wake-on-LAN\" do serwerów tuż przed tym jak próbuje uzyskać zdalny dostęp do udostępnionych plików lub usług."
11893 msgid "No info available yet."
11894 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11897 msgid "No info available yet."
11898 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11901 msgid "No info available yet."
11902 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11905 msgid "The main benefit is for multi-screen configurations, so XBMC can be used without automatically minimising other applications. Uses a bit more resources and playback may be slightly less smooth."
11906 msgstr "Główna korzyść z konfiguracji multi-ekranowej jest, że XBMC może być używany bez automatycznej minimalizacji innych aplikacji. Zużywa nieco więcej zasobów i odtwarzanie multimediów może być nieco mniej płynne."
11909 msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out."
11910 msgstr "W konfiguracji multi-ekranowej, ekrany gdzie XBMC nie jest wyświetlany są zaciemnione."
11913 msgid "Eliminate vertical tearing."
11914 msgstr "Wyeliminuj pionowe rozdarcia."
11917 msgid "Calibrate the User Interface by adjusting the overscan. Use this tool if the image being displayed is too large or small for your display."
11918 msgstr "Kalibracja interfejsu użytkownika, dostosowująca funkcję Overscan. Użyj tego narzędzia, jeśli obraz wyświetlany jest zbyt duży lub mały."
11921 msgid "Test patterns for display hardware calibration."
11922 msgstr "Wzory testowe dla sprzętowej kalibracji wyświetlacza."
11925 msgid "No info available yet."
11926 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11929 msgid "No info available yet."
11930 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11933 msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels."
11934 msgstr "Wzmocnienie strumieni AC3, które zostały zmiksowane do 2 kanałów."
11937 msgid "Select to enable upmixing of 2 channel stereo sources to the number of audio channels specified by the speaker configuration."
11938 msgstr "Włączone miksowanie źródła 2-kanałowego dźwięku stereo do liczby kanałów audio odpowiadającej liczbie głośników."
11941 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams."
11942 msgstr "Wybierz tę opcję, jeśli Twój interfejs jest zdolny do dekodowania strumieni AC3."
11945 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams."
11946 msgstr "Wybierz tę opcję, jeśli Twój interfejs jest zdolny do dekodowania strumieni DTS."
11949 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams."
11950 msgstr "Wybierz tę opcję, jeśli Twój interfejs jest zdolny do dekodowania strumieni TrueHD."
11953 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams."
11954 msgstr "Wybierz tę opcję, jeśli Twój interfejs jest zdolny do dekodowania strumieni DTS-HD."
11957 msgid "Select the device to be used for playback of encoded formats, these are any of the formats below in the 'capable receiver' options."
11958 msgstr "Wybierz interfejs, którego używasz do odtwarzania zdekodowanych formatów, zaznacz dostępne opcje w 'współpracujących interfejsach'."
11961 msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications."
11962 msgstr "Określ, jakie dodatkowe funkcje nawigacji w menu obsługuje Twój interfejs."
11965 msgid "No info available yet."
11966 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11969 msgid "No info available yet."
11970 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11973 msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text."
11974 msgstr "Po aktywacji, wirtualna klawiatura odzwierciedli fizyczną klawiaturę. Gdy wyłączone, będzie przesuwał się kursor z tekstem."
11977 msgid "Use a mouse or touch screen device to control XBMC. Note: disabling will cause you to lose control over XBMC when no keyboard or remote is present."
11978 msgstr "Użyj myszki lub urządzenia z ekranem dotykowym do sterowania XBMC. Uwaga: wyłączenie może spowodować utratę kontroli nad XBMC, gdy nie ma klawiatury lub innego kontrolera."
11981 msgid "Use a joystick to control XBMC."
11982 msgstr "Użyj joysticka do sterowania XBMC."
11985 msgid "No info available yet."
11986 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11989 msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here."
11990 msgstr "Jeśli połączenie z Internetem korzysta z serwera proxy, należy skonfigurować je tutaj."
11993 msgid "Configure which proxy type is used."
11994 msgstr "Skonfiguruj który typ proxy jest używany."
11997 msgid "Configure the proxy server address."
11998 msgstr "Skonfiguruj adres serwera proxy."
12001 msgid "Configure the proxy server port."
12002 msgstr "Konfiguracja portu serwera proxy."
12005 msgid "Configure the proxy server username."
12006 msgstr "Konfiguracja użytkownika serwera proxy."
12009 msgid "Configure the proxy server password."
12010 msgstr "Skonfiguruj hasło serwera proxy."
12013 msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within these limits."
12014 msgstr "Jeżeli masz ograniczoną przepustowość łącza, XBMC będzie starał się utrzymać w tych granicach."
12017 msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected, but you don't want to suspend/shutdown the whole computer."
12018 msgstr "Wyłącz monitor w trybie bezczynności. Przydatne dla wyłączania telewizorów, gdy nie ma wykrywanego sygnału wyświetlania, ale nie chcesz wstrzymać/wyłączać komputera."
12021 msgid "No info available yet."
12022 msgstr "Brak dostępnych informacji ."
12025 msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down."
12026 msgstr "Określ, czas bezczynności przed wyłączeniem XBMC."
12029 msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period of time."
12030 msgstr "Określ, jakie działania XBMC powinien podjąć, gdy nie był używany przez długi okres czasu."
12033 msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting."
12034 msgstr "Włącz lub wyłącz rejestrowanie debugowania. Przydatne do rozwiązywania problemów."
12037 msgid "No info available yet."
12038 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12041 msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC."
12042 msgstr "Folder używany do zapisywania zrzutów ekranu XBMC."
12045 msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log."
12046 msgstr "Określ dodatkowe biblioteki, które mają być zawarte w dzienniku debugowania."
12049 msgid "Open the Master Lock dialogue, where you can configure your Master Lock options."
12050 msgstr "Otwórz okno dialogowe blokady Master, w którym można skonfigurować opcje MASTER LOCK."
12053 msgid "Define the PIN code used for the master lock."
12054 msgstr "Zdefiniuj główny kod PIN dla blokady Master."
12057 msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock XBMC on startup "
12058 msgstr "Główny PIN blokady będzie wymagany na starcie XBMC, gdy opcja zostanie włączona."
12061 msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down."
12062 msgstr "Określ maksymalną liczbę prób przed wyłączeniem XBMC."
12065 msgid "No info available yet."
12066 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12069 msgid "No info available yet."
12070 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12073 msgid "No info available yet."
12074 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12077 msgid "No info available yet."
12078 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12081 msgid "No info available yet."
12082 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12085 msgid "No info available yet."
12086 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12089 msgid "No info available yet."
12090 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12093 msgid "No info available yet."
12094 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12097 msgid "No info available yet."
12098 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12101 msgid "No info available yet."
12102 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12105 msgid "No info available yet."
12106 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12109 msgid "No info available yet."
12110 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12113 msgid "No info available yet."
12114 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12117 msgid "No info available yet."
12118 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12121 msgid "No info available yet."
12122 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12125 msgid "No info available yet."
12126 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12129 msgid "No info available yet."
12130 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12133 msgid "Define the Apple remote standard used."
12134 msgstr "Zdefiniuj standardy używane przez Apple Remote ."
12137 msgid "No info available yet."
12138 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12141 msgid "No info available yet."
12142 msgstr "Brak dostępnych informacji ."
12145 msgid "Define locations used for retrieving weather information."
12146 msgstr "Określ lokalizacje o informacjach o pogodzie. "
12149 msgid "No info available yet."
12150 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12153 msgid "Bypassing VDPAU mixer saves resources on low power systems but slightly reduces picture quality"
12154 msgstr "Omijanie miksera VDPAU oszczędza zasoby, ale zmniejsza jakość obrazu"
12157 msgid "Enable hardware video decode using AMLogic decoder"
12158 msgstr "Włącz sprzętowe dekodowanie plików wideo dekodera AMLogic"
12161 msgid "Switch to channel"
12162 msgstr "Wybierz kanał"
12169 msgid "Stereoscopic mode (current)"
12170 msgstr "Tryb stereoskopowy (aktualny) "
12173 msgid "Stereoscopic mode"
12174 msgstr "Tryb stereoskopowy "
12182 msgstr "Powyżej/Poniżej "
12185 msgid "Side by side"
12186 msgstr "Obok siebie"
12189 msgid "Anaglyph Red/Cyan"
12190 msgstr "Anaglif Red/Cyan "
12193 msgid "Anaglyph Green/Magenta"
12194 msgstr "Anaglif Green/Magenta"
12198 msgstr "Z przeplotem "
12201 msgid "Hardware Based"
12202 msgstr "Wspomaganie sprzętowe "
12205 msgid "Monoscopic - 2D"
12206 msgstr "Monoskopowy - 2D "
12209 msgid "Playback mode of stereoscopic videos"
12210 msgstr "Tryb odtwarzania filmów stereoskopowych "
12214 msgstr "Zapytaj mnie "
12217 msgid "Use preferred mode"
12218 msgstr "Użyj preferowanego trybu "
12221 msgid "Preferred mode"
12222 msgstr "Preferowany tryb "
12225 msgid "Same as movie (autodetect)"
12226 msgstr "Tak samo jak film (autodetekcja) "
12229 msgid "Disable stereoscopic mode when playback is stopped"
12230 msgstr "Wyłącz tryb stereoskopowy gdy odtwarzanie jest wstrzymane "
12233 msgid "This video is stereoscopic. Select playback mode"
12234 msgstr "Ten film jest stereoskopowy. Wybierz tryb odtwarzania "
12237 msgid "Select stereoscopic mode"
12238 msgstr "Wybierz tryb stereoskopy "
12242 msgstr "Monofoniczny (2D) "
12245 msgid "Preferred mode"
12246 msgstr "Preferowany tryb "
12249 msgid "Select alternate mode..."
12250 msgstr "Wybierz tryb alternatywny..."
12253 msgid "Same as movie"
12254 msgstr "Tak samo jak film "
12257 msgid "Stereoscopic mode of video"
12258 msgstr "Stereoskopowy tryb wideo "
12261 msgid "Stereoscopic mode inverted"
12262 msgstr "Stereoskopowy odwrócony tryb wideo"
12265 msgid "No info available yet."
12266 msgstr "Brak dostępnych informacji. "
12269 msgid "No info available yet."
12270 msgstr "Brak dostępnych informacji. "
12273 msgid "No info available yet."
12274 msgstr "Brak dostępnych informacji. "
12277 msgid "No info available yet."
12278 msgstr "Brak dostępnych informacji. "
12281 msgid "Allows volume control from AirPlay clients."
12282 msgstr "Zezwól na regulację głośności za pośrednictwem klientów AirPlay. "
12285 msgid "Output to both analogue (headphones) and HDMI"
12286 msgstr "Wyjście analogowe (słuchawki) i HDMI"
12289 msgid "Enable this to make dialogue louder compared to background sounds when downmixing multichannel audio"
12290 msgstr "Włącz tę opcję, aby podczas miksowania dźwięku wielokanałowego dialogi były głośniej w stosunku do dźwięków tła"
12293 msgid "Enable hardware decoding of video files."
12294 msgstr "Włącz sprzętowe dekodowanie plików wideo."
12297 msgid "(Visually Impaired)"
12298 msgstr "(Dla niedowidzących)"
12301 msgid "(Directors Comments)"
12302 msgstr "(Komentarz reżysera)"
12305 msgid "(Directors Comments 2)"
12306 msgstr "(Komentarz reżysera 2)"
12314 msgstr "(Wymuszone)"
12317 msgid "(Directors Comments)"
12318 msgstr "(Komentarz reżysera)"
12321 msgid "Last used profile"
12322 msgstr "Ostatnio używany profil"
12325 msgid "Browse Into"
12329 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding E-AC3 streams."
12330 msgstr "Wybierz tę opcję, jeśli Twój interfejs jest zdolny do dekodowania strumieni E-AC3."
12333 msgid "Dual audio output"
12334 msgstr "Podwujne wyjście dźwięku"
12337 msgid "Boost centre channel when downmixing"
12338 msgstr "Podgłoś kanał centralny przy miksowaniu"