1 # XBMC Media Center language file
4 "Project-Id-Version: XBMC Main\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n"
6 "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: XBMC Translation Team\n"
9 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/pl/)\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
53 msgid "xbmc media center"
54 msgstr "xbmc media center"
122 msgstr "Października"
301 msgid "View: Auto big"
302 msgstr "Widok: Auto duże"
306 msgstr "Widok: Ikony"
310 msgstr "Widok: Lista"
317 msgid "Sort by: Name"
318 msgstr "Sortuj: Nazwa"
321 msgid "Sort by: Date"
322 msgstr "Sortuj: Data"
325 msgid "Sort by: Size"
326 msgstr "Sortuj: Rozmiar"
338 msgstr "Pokaz slajdów"
341 msgid "Create thumbs"
342 msgstr "Utwórz ikony"
345 msgid "Create thumbnails"
346 msgstr "Utwórz miniatury"
357 msgid "Update failed"
358 msgstr "Błąd aktualizacji"
361 msgid "Installation failed"
362 msgstr "Błąd instalacji"
385 msgid "Confirm file copy"
386 msgstr "Potwierdź kopiowanie pliku"
389 msgid "Confirm file move"
390 msgstr "Potwierdź przenoszenie pliku"
393 msgid "Confirm file delete?"
394 msgstr "Czy rzeczywiście chcesz usunąć plik?"
397 msgid "Copy these files?"
398 msgstr "Skopiować wybrane pliki?"
401 msgid "Move these files?"
402 msgstr "Przenieść wybrane pliki?"
405 msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!"
406 msgstr "Usunąć wybrane pliki? Po usunięciu pliki są nie do odzyskania!"
422 msgstr "Pokaz slajdów"
426 msgstr "Informacje o systemie"
457 msgid "System Information"
458 msgstr "Informacje o systemie"
461 msgid "Temperatures:"
462 msgstr "Temperatura:"
510 msgstr "Połączenie: "
518 msgstr "Pełny dupleks"
538 msgstr "Wolnej pamięci"
542 msgstr "Brak połączenia"
554 msgstr "Wysunięta tacka napędu"
562 msgstr "Brak płyty w napędzie"
566 msgstr "Płyta w napędzie"
573 msgid "Cancel file operations"
574 msgstr "Anuluj operacje na pliku"
582 msgstr "Rozdzielczość"
585 msgid "Adjust display refresh rate to match video"
586 msgstr "Dopasuj częstotliwość odświeżania do odtwarzanego materiału"
590 msgstr "Sortuj tytuł"
594 msgstr "Data wydania"
597 msgid "Display 4:3 videos as"
598 msgstr "Wyświetlaj wideo 4:3 jako"
614 msgstr "Czas trwania"
618 msgstr "Wybierz album"
633 msgid "Searching album"
634 msgstr "Szukam albumu"
641 msgid "No albums found!"
642 msgstr "Nie znaleziono albumu!"
646 msgstr "Zaznacz wszystko"
649 msgid "Scanning media info"
650 msgstr "Wyszukiwanie informacje"
673 msgid "No info found!"
674 msgstr "Nie znaleziono informacji"
677 msgid "Select movie:"
678 msgstr "Wybierz film:"
681 msgid "Querying %s info"
682 msgstr "Szukam informacji o %s"
685 msgid "Loading movie details"
686 msgstr "Wczytywanie informacji o filmie"
689 msgid "Web interface"
690 msgstr "Interfejs WWW"
698 msgstr "Zarys fabuły"
725 msgid "Calibrate user interface..."
726 msgstr "Kalibracja interfejsu"
729 msgid "Video calibration..."
730 msgstr "Kalibracja ekranu"
742 msgstr "Proporcja pikseli"
749 msgid "Please insert disc"
750 msgstr "Proszę włożyć dysk"
754 msgstr "Zdalny udział"
757 msgid "Network is not connected"
758 msgstr "Sieć nie jest podłączona"
769 msgid "Vertical Shift"
770 msgstr "Przesunięcie w pionie"
773 msgid "Test patterns..."
774 msgstr "Wzorce testowe..."
777 msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org"
778 msgstr "Szukaj tytułów CD na freedb.org"
781 msgid "Shuffle playlist on load"
782 msgstr "Losuj utwory podczas wczytywania"
785 msgid "HDD spindown time"
786 msgstr "Wyłącz dysk po upływie"
789 msgid "Video filters"
806 msgstr "Anizotropowy"
813 msgid "Gaussian cubic"
814 msgstr "Gaussian cubic"
818 msgstr "Pomniejszenie"
821 msgid "Magnification"
822 msgstr "Powiększenie"
825 msgid "Clear playlist on finish"
826 msgstr "Wyczyść po zakończeniu odtwarzania"
830 msgstr "Tryb wyświetlania"
833 msgid "Full Screen #%d"
834 msgstr "Pełny ekran #%d"
838 msgstr "Tryb okienkowy"
842 msgstr "Częstotliwość odświeżania"
849 msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
850 msgstr "Rozmiar: (%i,%i)->(%i,%i) (Powiększenie x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Piksele: %2.2f:1)"
865 msgid "Visualisation"
866 msgstr "Wizualizacja"
869 msgid "Select destination directory"
870 msgstr "Wybierz folder docelowy"
874 msgstr "Miksowanie stereo"
877 msgid "Number of channels"
878 msgstr "Ilość kanałów"
881 msgid "DTS capable receiver"
882 msgstr "Wspierany interfejs DTS"
889 msgid "Fetching CD information"
890 msgstr "Pobieram informację o CD"
897 msgid "Enable tag reading"
898 msgstr "Włącz obsługę tagów (metadanych)"
909 msgid "Waiting for start..."
910 msgstr "Oczekiwanie na rozpoczęcie..."
913 msgid "Scripts output"
914 msgstr "Monitor działania skryptów"
917 msgid "Allow control of XBMC via HTTP"
918 msgstr "Zezwalaj na sterowanie XBMC przez HTTP"
926 msgstr "Zatrzymaj nagranie"
929 msgid "Sort by: Track"
930 msgstr "Sortuj: Utwór"
933 msgid "Sort by: Time"
934 msgstr "Sortuj: Czas"
937 msgid "Sort by: Title"
938 msgstr "Sortuj: Tytuł"
941 msgid "Sort by: Artist"
942 msgstr "Sortuj: Artysta"
945 msgid "Sort by: Album"
946 msgstr "Sortuj: Album"
953 msgid "Top-Left overscan compensation"
954 msgstr "Overscan lewego górnego rogu ekranu"
957 msgid "Bottom-Right overscan compensation"
958 msgstr "Overscan prawego dolnego rogu ekranu"
961 msgid "Subtitle positioning"
962 msgstr "Pozycja napisów"
965 msgid "Pixel ratio adjustment"
966 msgstr "Ustawienie proporcji pikseli"
969 msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan"
970 msgstr "Poruszaj strzałką, aby zmieniać wielkość overscanu"
973 msgid "Adjust the bar to change the subtitles position"
974 msgstr "Przesuń linię, aby zmieniać pozycję napisów"
977 msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square"
978 msgstr "Zmień prostokąt w idealny kwadrat"
981 msgid "Unable to load settings"
982 msgstr "Nie mogę wczytać ustawień"
985 msgid "Using default settings"
986 msgstr "Zostaną użyte ustawienia domyślne"
989 msgid "Please check the XML files"
990 msgstr "Proszę sprawdzić pliki XML"
993 msgid "Found %i items"
994 msgstr "Znaleziono %i pozycji"
997 msgid "Search results"
998 msgstr "Rezultaty wyszukiwania"
1001 msgid "No results found"
1002 msgstr "Brak wyników"
1005 msgid "Preferred audio language"
1006 msgstr "Preferowany język dźwięku"
1009 msgid "Preferred subtitle language"
1010 msgstr "Preferowany język napisów"
1025 msgid "Dynamic range compression"
1026 msgstr "Dynamiczna kontrola zakresu"
1037 msgid "Browse for subtitles"
1038 msgstr "Wskaż napisy"
1041 msgid "Create bookmark"
1042 msgstr "Utwórz zakładkę"
1045 msgid "Clear bookmarks"
1046 msgstr "Wyczyść zakładki"
1049 msgid "Audio offset"
1050 msgstr "Przesunięcie dźwięku"
1057 msgid "MP1 capable receiver"
1058 msgstr "Wsparcie formatu MP1"
1061 msgid "MP2 capable receiver"
1062 msgstr "Wsparcie formatu MP2"
1065 msgid "MP3 capable receiver"
1066 msgstr "Wsparcie formatu MP3"
1081 msgid "Non-interleaved"
1082 msgstr "Bez przeplotu"
1085 msgid "Original stream's language"
1086 msgstr "Oryginalny język strumienia"
1089 msgid "User Interface language"
1090 msgstr "Język interfejsu"
1097 msgid "Cleaning database"
1098 msgstr "Czyszczenie bazy danych"
1101 msgid "Preparing..."
1102 msgstr "Przygotowywanie..."
1105 msgid "Database error"
1106 msgstr "Błąd bazy danych"
1109 msgid "Searching songs..."
1110 msgstr "Przeszukiwanie utworów..."
1113 msgid "Cleaned database successfully"
1114 msgstr "Czyszczenie bazy danych zakończone"
1117 msgid "Cleaning songs..."
1118 msgstr "Czyszczenie utworów..."
1121 msgid "Error cleaning songs"
1122 msgstr "Błąd przy czyszczeniu skasowanych utworów"
1125 msgid "Cleaning artists..."
1126 msgstr "Czyszczenie artystów..."
1129 msgid "Error cleaning artists"
1130 msgstr "Błąd przy aktualizacji listy artystów"
1133 msgid "Cleaning genres..."
1134 msgstr "Czyszczenie gatunków..."
1137 msgid "Error cleaning genres"
1138 msgstr "Błąd przy aktualizacji listy gatunków"
1141 msgid "Cleaning paths..."
1142 msgstr "Czyszczenie ścieżek..."
1145 msgid "Error cleaning paths"
1146 msgstr "Błąd przy aktualizacji listy ścieżek"
1149 msgid "Cleaning albums..."
1150 msgstr "Czyszczenie albumów..."
1153 msgid "Error cleaning albums"
1154 msgstr "Błąd przy aktualizacji listy albumów"
1157 msgid "Writing changes..."
1158 msgstr "Zapisywanie zmian..."
1161 msgid "Error writing changes"
1162 msgstr "Błąd zapisu zmian"
1165 msgid "This may take some time..."
1166 msgstr "Proszę czekać..."
1169 msgid "Compressing database..."
1170 msgstr "Kompresowanie bazy danych..."
1173 msgid "Error compressing database"
1174 msgstr "Błąd kompresji bazy"
1177 msgid "Do you want to clean the library?"
1178 msgstr "Czy chcesz wyczyścić bibliotekę?"
1181 msgid "Clean library..."
1182 msgstr "Czyszczenie biblioteki...."
1189 msgid "Framerate conversion"
1190 msgstr "Konwertuj liczbę klatek"
1193 msgid "Output configuration"
1194 msgstr "Konfiguracja wyjścia"
1202 msgstr "Zoptymalizowany"
1205 msgid "Various artists"
1206 msgstr "Różni artyści"
1210 msgstr "Odtwarzaj płytę"
1217 msgid "Adjust framerate"
1218 msgstr "Dostosuj liczbę klatek"
1229 msgid "Normalize levels on downmix"
1230 msgstr "Normalizacja poziomu przy miksowaniu"
1233 msgid "DTS-HD capable receiver"
1234 msgstr "Wsparcie formatu DTS-HD"
1237 msgid "Enable passthrough"
1238 msgstr "Włącz przekazywanie"
1241 msgid "TrueHD capable receiver"
1242 msgstr "Wsparcie formatu TrueHD"
1254 msgstr "Przyciemnienie"
1258 msgstr "Czarny ekran"
1261 msgid "Matrix trails"
1265 msgid "Screensaver time"
1266 msgstr "Włącz wygaszacz po upływie"
1269 msgid "Screensaver mode"
1270 msgstr "Tryb wygaszacza"
1273 msgid "Shutdown function timer"
1274 msgstr "Wyłączenie planowane"
1278 msgstr "Wszystkie albumy"
1281 msgid "Recently added albums"
1282 msgstr "Ostatnio dodane albumy"
1289 msgid "R. Slideshow"
1290 msgstr "z podfolderami"
1293 msgid "Screensaver dim level"
1294 msgstr "Poziom przyciemnienia"
1297 msgid "Sort by: File"
1298 msgstr "Sortuj: Plik"
1301 msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver"
1302 msgstr "Wsparcie formatu Dolby Digital (AC3)"
1305 msgid "Sort by: Name"
1306 msgstr "Sortuj: Nazwa"
1309 msgid "Sort by: Year"
1310 msgstr "Sortuj: Rok"
1313 msgid "Sort by: Rating"
1314 msgstr "Sortuj: Ocena"
1325 msgid "Thunderstorms"
1334 msgstr "w większości"
1374 msgstr "sporadyczne"
1390 msgstr "bezchmurnie"
1429 msgid "Select location"
1430 msgstr "Wybierz położenie"
1433 msgid "Refresh time"
1434 msgstr "Czas odświeżania"
1437 msgid "Temperature units"
1438 msgstr "Jednostka temperatury"
1442 msgstr "Jednostka prędkości"
1450 msgstr "Temperatura"
1458 msgstr "Wskaźnik UV"
1477 msgid "Accessing weather service"
1478 msgstr "Łączenie z usługą pogody"
1481 msgid "Getting weather for:"
1482 msgstr "Pobieranie pogody dla:"
1485 msgid "Unable to get weather data"
1486 msgstr "Nie można uzyskać danych pogodowych"
1493 msgid "No review for this album"
1494 msgstr "Brak recenzji tego albumu"
1497 msgid "Downloading thumbnail..."
1498 msgstr "Pobieranie miniatury..."
1501 msgid "Not available"
1502 msgstr "Niedostępne"
1505 msgid "View: Big icons"
1506 msgstr "Widok: Duże ikony"
1518 msgstr "Najlepsze dopasowanie "
1521 msgid "Keep audio device alive"
1522 msgstr "Utrzymuj urządzenie audio włączone"
1525 msgid "Delete album info"
1526 msgstr "Usuń informacje o albumach"
1529 msgid "Delete CD information"
1530 msgstr "Usuń informacje o CD"
1537 msgid "No album information found"
1538 msgstr "Nie znaleziono informacji o albumie"
1541 msgid "No CD information found"
1542 msgstr "Nie znaleziono informacji o CD"
1549 msgid "Insert correct CD/DVD"
1550 msgstr "Proszę włożyć właściwy CD/DVD"
1553 msgid "Please insert the following disc:"
1554 msgstr "Proszę włożyć następujący CD/DVD"
1557 msgid "Sort by: DVD#"
1558 msgstr "Sortuj: DVD#"
1562 msgstr "Bez pamięci podręcznej"
1565 msgid "Remove movie from library"
1566 msgstr "Usuń film z biblioteki"
1569 msgid "Really remove '%s'?"
1570 msgstr "Jesteś pewny, że chcesz usunąć '%s'?"
1573 msgid "From %s at %i %s"
1574 msgstr "Z %s do %i %s"
1577 msgid "No optical disc drive detected"
1578 msgstr "Nie wykryto napędu optycznego"
1581 msgid "You need an optical disc drive to play this video"
1582 msgstr "Potrzebujesz napędu optycznego by odtworzyc ten materiał"
1585 msgid "Removable disk"
1586 msgstr "Dysk wymienny"
1589 msgid "Opening file"
1590 msgstr "Otwieram plik"
1594 msgstr "Pamięć podręczna"
1598 msgstr "Dysk twardy"
1605 msgid "Local network"
1606 msgstr "Sieć lokalna"
1625 msgid "Autorun media"
1626 msgstr "Autoodtwarzanie"
1629 msgid "Dolby Digital Plus (E-AC3) capable receiver"
1630 msgstr "Wsparcie formatu Dolby Digital Plus (E-AC3)"
1641 msgid "Row 1 address"
1642 msgstr "Adres 1 rzędu"
1645 msgid "Row 2 address"
1646 msgstr "Adres 2 rzędu"
1649 msgid "Row 3 address"
1650 msgstr "Adres 3 rzędu"
1653 msgid "Row 4 address"
1654 msgstr "Adres 4 rzędu"
1658 msgstr "Ilość rzędów"
1666 msgstr "Przełącz widok"
1669 msgid "Limit sampling rate (kHz)"
1670 msgstr "Limit próbkowania (kHz) "
1677 msgid "Audio stream"
1678 msgstr "Strumień audio"
1690 msgstr "Podświetlanie"
1709 msgid "Move the bar to change the OSD position"
1710 msgstr "Przesuń linię, aby zmienić pozycję OSD"
1713 msgid "OSD position"
1714 msgstr "Pozycja OSD"
1726 msgstr "Tylko Muzyka"
1729 msgid "Music & video"
1730 msgstr "Muzyka i Wideo"
1733 msgid "Unable to load playlist"
1734 msgstr "Nie mogę wczytać playlisty"
1741 msgid "Skin & language"
1742 msgstr "Skóry i język"
1749 msgid "Audio options"
1750 msgstr "Opcje dźwięku"
1757 msgid "Delete album"
1766 msgstr "Powtórz raz"
1769 msgid "Repeat folder"
1770 msgstr "Powtarzaj utwory z jednego folderu"
1773 msgid "Play the next song automatically"
1774 msgstr "Automatycznie odtwarzaj kolejny utwór"
1777 msgid "- Use big icons"
1778 msgstr "- Użyj dużych ikon"
1781 msgid "Resize VobSubs"
1782 msgstr "Zmień rozmiar napisów"
1785 msgid "Advanced options (Experts Only!)"
1786 msgstr "Zaawansowane ustawienia"
1789 msgid "Overall audio headroom"
1790 msgstr "Średnia pojemność systemu audio"
1793 msgid "Upsample videos to GUI resolution"
1794 msgstr "Przeskaluj wideo do rozdzielczości interfejsu"
1801 msgid "Show file extensions"
1802 msgstr "Pokazuj rozszerzenia plików"
1805 msgid "Sort by: Type"
1806 msgstr "Sortuj: Typ"
1809 msgid "Unable to connect to online lookup service"
1810 msgstr "Nie można połączyć się z serwisem"
1813 msgid "Downloading album information failed"
1814 msgstr "Pobieranie informacji o albumie nie powiodło się"
1817 msgid "Looking for album names..."
1818 msgstr "Szukanie nazw albumu..."
1833 msgid "Loading media info from files..."
1834 msgstr "Wczytywanie informacji o mediach z plików..."
1837 msgid "Sort by: Usage"
1838 msgstr "Sortuj: Użycie"
1841 msgid "Enable visualisations"
1842 msgstr "Włącz wizualizacje"
1845 msgid "Enable video mode switching"
1846 msgstr "Zezwalaj na zmianę trybu wyświetlania"
1849 msgid "Startup window"
1850 msgstr "Okno startowe"
1854 msgstr "Ekran główny"
1857 msgid "Manual settings"
1858 msgstr "Ustawienia ręczne"
1865 msgid "Recently played albums"
1866 msgstr "Ostatnio odtwarzane albumy"
1873 msgid "Launch in..."
1874 msgstr "Uruchom w..."
1877 msgid "Compilations"
1881 msgid "Remove source"
1882 msgstr "Usuń źródło"
1885 msgid "Switch media"
1886 msgstr "Przełącz media"
1889 msgid "Select playlist"
1890 msgstr "Wybierz playlistę"
1893 msgid "New playlist..."
1894 msgstr "Nowa playlista..."
1897 msgid "Add to playlist"
1898 msgstr "Dodaj do playlisty"
1901 msgid "Manually add to library"
1902 msgstr "Dodaj ręcznie do biblioteki"
1906 msgstr "Wprowadź tytuł"
1909 msgid "Error: Duplicate title"
1910 msgstr "Błąd: Tytuł już istnieje"
1913 msgid "Select genre"
1914 msgstr "Wybierz gatunek"
1918 msgstr "Nowy gatunek"
1921 msgid "Manual addition"
1922 msgstr "Ręcznie dodane"
1926 msgstr "Wprowadź gatunek"
1958 msgstr "Ikony albumów"
1973 msgid "Audio output device"
1974 msgstr "Wyjściowe urządzenie audio"
1977 msgid "Passthrough output device"
1978 msgstr "Urządzenie przejścia dźwięku"
1981 msgid "No biography for this artist"
1982 msgstr "Biografia artysty niedostępna"
1985 msgid "Downmix multichannel audio to stereo"
1986 msgstr "Dźwięk wielokanałowy konwertuj do stereo"
2053 msgid "Album artist"
2054 msgstr "Album Artysta"
2058 msgstr "Ilość odtworzeń"
2062 msgstr "Ostatnio odtwarzany"
2070 msgstr "Data dodania"
2093 msgid "Times played"
2098 msgstr "Data wykonania"
2101 msgid "Sort direction"
2102 msgstr "Kierunek sortowania"
2106 msgstr "Metoda sortowania"
2110 msgstr "Tryby widoku"
2113 msgid "Remember views for different folders"
2114 msgstr "Zapamiętaj tryb widoku dla różnych folderów"
2125 msgid "Edit playlist"
2126 msgstr "Edytuj playlistę"
2133 msgid "Cancel party mode"
2134 msgstr "Wyłącz Tryb Imprezy"
2138 msgstr "Tryb Imprezy"
2162 msgstr "Powtórz: Nic"
2166 msgstr "Powtórz: Jeden"
2170 msgstr "Powtórz: Wszystko"
2173 msgid "Rip audio CD"
2174 msgstr "Zgraj Audio CD"
2182 msgstr "Standardowa"
2189 msgid "Constant bitrate"
2190 msgstr "Stały bitrate"
2194 msgstr "Zgrywanie muzyki..."
2198 msgstr "Zgrywaj do:"
2201 msgid "Could not rip CD or track"
2202 msgstr "Nie mogę zgrać CD lub utworu"
2205 msgid "CDDARipPath is not set."
2206 msgstr "Ścieżka do folderu nie jest ustawiona."
2209 msgid "Rip audio track"
2210 msgstr "Zgraj utwór"
2213 msgid "Enter number"
2214 msgstr "Wprowadź numer"
2218 msgstr "Bitów/próbkę"
2222 msgstr "częstotliwość próbkowania"
2225 msgid "Virtual folder"
2226 msgstr "Folder wirtualny"
2245 msgid "Include track number"
2246 msgstr "Dołączaj numer utworu"
2249 msgid "All songs of"
2250 msgstr "Wszystkie utwory"
2253 msgid "In progress TV shows"
2254 msgstr "Seriale w trakcie emisji"
2258 msgstr "Tryb wyświetlania"
2266 msgstr "Powiększenie"
2270 msgstr "Proporcje 4:3"
2274 msgstr "Proporcje 14:9"
2277 msgid "Stretch 16:9"
2278 msgstr "Proporcje 16:9"
2281 msgid "Original Size"
2282 msgstr "Oryginalny rozmiar"
2290 msgstr "Normalizowanie głośności muzyki ReplayGain"
2293 msgid "ReplayGain volume adjustments"
2294 msgstr "Ustawienie głośności ReplayGain"
2297 msgid "Use track levels"
2298 msgstr "Użyj poziom utworu"
2301 msgid "Use album levels"
2302 msgstr "Użyj poziom albumu"
2305 msgid "PreAmp Level - ReplayGained files"
2306 msgstr "Wzmocnienie plików z ReplayGain"
2309 msgid "PreAmp Level - Non ReplayGained files"
2310 msgstr "Wzmocnienie plików bez ReplayGain"
2313 msgid "Avoid clipping on ReplayGained files"
2314 msgstr "Unikaj przesterowania w plikach z ReplayGain"
2317 msgid "Crop black bars"
2318 msgstr "Przycinaj czarne pasy"
2321 msgid "Need to unpack a big file. Continue?"
2322 msgstr "Trzeba rozpakować duży plik. Kontynuować?"
2325 msgid "Remove from library"
2326 msgstr "Usuń z biblioteki"
2329 msgid "Export video library"
2330 msgstr "Eksport bazy danych"
2333 msgid "Import video library"
2334 msgstr "Import bazy danych"
2338 msgstr "Importowanie"
2342 msgstr "Eksportowanie"
2345 msgid "Browse for library"
2346 msgstr "Wskaż bibliotekę"
2353 msgid "Update library"
2354 msgstr "Aktualizuj bibliotekę"
2357 msgid "Show debug info"
2358 msgstr "Pokazuj logi trybu debugowania"
2361 msgid "Browse for executable"
2362 msgstr "Wskaż plik rozruchowy"
2365 msgid "Browse for playlist"
2366 msgstr "Wskaż playlistę"
2369 msgid "Browse for folder"
2370 msgstr "Wskaż folder"
2373 msgid "Song information"
2374 msgstr "Informacje o utworze"
2377 msgid "Non-linear stretch"
2378 msgstr "Rozciągaj nieliniowo"
2381 msgid "Volume amplification"
2382 msgstr "Wzmocnienie głośności"
2385 msgid "Choose export folder"
2386 msgstr "Wybierz folder eksportu"
2389 msgid "This file is no longer available."
2390 msgstr "Plik został prawdopodobnie usunięty."
2393 msgid "Would you like to remove it from the library?"
2394 msgstr "Chcesz usunąć pozycję z biblioteki?"
2397 msgid "Browse for Script"
2398 msgstr "Wskaż skrypt"
2401 msgid "Compression level"
2402 msgstr "Poziom kompresji"
2405 msgid "Verbose logging..."
2406 msgstr "Pełna rejestracja ..."
2409 msgid "Enable Dolby Digital transcoding"
2410 msgstr "Transkodowanie Dolby Digital"
2413 msgid "Cleaning up library"
2414 msgstr "Czyszczenie bazy danych"
2417 msgid "Removing old songs from the library"
2418 msgstr "Usuwanie starych utworów z bazy danych"
2421 msgid "This path has been scanned before"
2422 msgstr "Ta ścieżka była już skanowana"
2433 msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet"
2434 msgstr "Dostęp do internetu przez serwer proxy HTTP"
2437 msgid "Internet Protocol (IP)"
2438 msgstr "Ustawienia sieci (IP)"
2441 msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535."
2442 msgstr "Wprowadzono nieprawidłowy port. Wartość musi być z przedziału 1-65535."
2446 msgstr "Ustawienia Proxy"
2450 msgstr "Przeznaczenie"
2453 msgid "Automatic (DHCP)"
2454 msgstr "Automatyczny (DHCP)"
2457 msgid "Manual (Static)"
2458 msgstr "Ręczny (Static)"
2466 msgstr "Maska podsieci "
2469 msgid "Default gateway"
2470 msgstr "Brama sieciowa"
2477 msgid "Save & restart"
2478 msgstr "Zapisz i zresetuj"
2481 msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD"
2482 msgstr "Wprowadzono nieprawidłowy adres. Wartość musi być w formacie AAA.BBB.CCC.DDD"
2485 msgid "with numbers between 0 and 255."
2486 msgstr "z liczbami z przedziału 0 do 255."
2489 msgid "Changes not saved. Continue without saving?"
2490 msgstr "Zmiany nie zostały zapisane. Kontynuować bez zapisywania?"
2505 msgid "Save & apply"
2506 msgstr "Zastosuj i zapisz"
2517 msgid "Character set"
2518 msgstr "Zestaw znaków"
2541 msgid "Bold italics"
2542 msgstr "Pogrubiona kursywa"
2557 msgid "No scanned information for this view"
2558 msgstr "Nie ma danych dla tego widoku"
2561 msgid "Please turn off library mode"
2562 msgstr "Proszę wyłącz tryb biblioteki"
2565 msgid "Error loading image"
2566 msgstr "Błąd wczytywania obrazka"
2570 msgstr "Edytuj ścieżkę"
2573 msgid "Mirror image"
2574 msgstr "Odbicie lustrzane obrazka"
2577 msgid "Are you sure?"
2578 msgstr "Czy jesteś pewny?"
2581 msgid "Removing source"
2582 msgstr "Usuń źródło"
2585 msgid "Add program link"
2586 msgstr "Dodaj ścieżkę do programu"
2589 msgid "Edit program path"
2590 msgstr "Edytuj ścieżkę do programu"
2593 msgid "Edit program name"
2594 msgstr "Edytuj nazwę programu"
2597 msgid "Edit path depth"
2598 msgstr "Edytuj głębokość ścieżki"
2601 msgid "View: Big list"
2602 msgstr "Widok: Duża Lista"
2617 msgid "Bright green"
2618 msgstr "Jasnozielony"
2621 msgid "Yellow green"
2622 msgstr "Żółtozielony"
2630 msgstr "Jasny szary"
2637 msgid "Error %i: share not available"
2638 msgstr "Błąd %i: udział niedostępny"
2641 msgid "Audio output"
2642 msgstr "Wyjście audio"
2646 msgstr "Przeszukiwanie"
2649 msgid "Slideshow folder"
2650 msgstr "Folder dla pokazu slajdów"
2653 msgid "Network interface"
2654 msgstr "Interfejs sieciowy"
2657 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2658 msgstr "Nazwa sieci bezprzewodowej "
2661 msgid "Wireless password"
2662 msgstr "Hasło sieciowe"
2665 msgid "Wireless security"
2666 msgstr "Standard szyfrowania "
2669 msgid "Save and apply network interface settings"
2670 msgstr "Zapisz i zastosuj ustawienia interfejsu sieciowego"
2673 msgid "No encryption"
2674 msgstr "Bez szyfrowania"
2689 msgid "Applying network interface settings. Please wait."
2690 msgstr "Zmiana ustawień interfejsu sieciowego. Proszę czekać."
2693 msgid "Network interface restarted successfully."
2694 msgstr "Ponowne uruchomienie interfejsu sieciowego powiodło się."
2697 msgid "Network interface did not start successfully."
2698 msgstr "Uruchomienie interfejsu sieciowego nie powiodło się."
2701 msgid "Interface disabled"
2702 msgstr "Interfejs wyłączony"
2705 msgid "Network interface disabled successfully."
2706 msgstr "Wyłączenie interfejsu sieciowego powiodło się."
2709 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2710 msgstr "Nazwa sieci bezprzewodowej (ESSID)"
2713 msgid "Remote control"
2717 msgid "Allow programs on this system to control XBMC"
2718 msgstr "Zezwalaj lokalnym programom na sterowanie XBMC"
2726 msgstr "Zakres portów"
2729 msgid "Allow programs on other systems to control XBMC"
2730 msgstr "Zezwalaj na odbiór poleceń z innych programów"
2733 msgid "Initial repeat delay (ms)"
2734 msgstr "Wstępna przerwa przed powtórzeniem (ms)"
2737 msgid "Continuous repeat delay (ms)"
2738 msgstr "Właściwa przerwa przed powtórzeniem (ms)"
2741 msgid "Maximum number of clients"
2742 msgstr "Maksymalna liczba klientów"
2745 msgid "Internet access"
2749 msgid "Library Update"
2750 msgstr "Aktualizacja biblioteki"
2753 msgid "Music library needs to rescan tags from files."
2754 msgstr "Biblioteka muzyki wymaga odświeżenia znaczników z plików."
2757 msgid "Would you like to scan now?"
2758 msgstr "Chciałbyś przeskanować teraz?"
2761 msgid "Invalid port number entered"
2762 msgstr "Wprowadzono nieprawidłowy port"
2765 msgid "Valid port range is 1-65535"
2766 msgstr "Wartość musi być z przedziału 1-65535"
2769 msgid "Valid port range is 1024-65535"
2770 msgstr "Wartość musi być z przedziału 1024-65535"
2773 msgid "Add Pictures..."
2774 msgstr "Dodaj zdjęcia ..."
2777 msgid "Add Music..."
2778 msgstr "Dodaj muzykę..."
2781 msgid "Add Videos..."
2782 msgstr "Dodaj wideo..."
2789 msgid "Unable to connect"
2790 msgstr "Nie można połączyć się"
2793 msgid "XBMC was unable to connect to the network location."
2794 msgstr "XBMC nie mógł nawiązać połączenia sieciowego."
2797 msgid "This could be due to the network not being connected."
2798 msgstr "Może to być spowodowane brakiem dostępu do sieci."
2801 msgid "Would you like to add it anyway?"
2802 msgstr "Czy chcesz mimo to kontynuować?"
2809 msgid "Add network location"
2810 msgstr "Dodaj położenie z sieci"
2817 msgid "Server address"
2818 msgstr "Adres serwera"
2822 msgstr "Nazwa serwera"
2826 msgstr "Zdalna ścieżka"
2829 msgid "Shared folder"
2830 msgstr "Folder współdzielony"
2838 msgstr "Nazwa użytkownika"
2841 msgid "Browse for network server"
2842 msgstr "Wskaż serwer sieciowy"
2845 msgid "Enter the network address of the server"
2846 msgstr "Wprowadź adres sieciowy serwera"
2849 msgid "Enter the path on the server"
2850 msgstr "Wprowadź ścieżkę do serwera"
2853 msgid "Enter the port number"
2854 msgstr "Wprowadź numer portu"
2857 msgid "Enter the username"
2858 msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika"
2861 msgid "Add %s source"
2862 msgstr "Dodaj źródło %s"
2865 msgid "Enter the paths or browse for the media locations."
2866 msgstr "Wprowadź ścieżki lub przeglądaj położenia mediów."
2869 msgid "Enter a name for this media Source."
2870 msgstr "Wprowadź nazwę dla tego źródła mediów."
2873 msgid "Browse for new share"
2874 msgstr "Wskaż nowe udziały"
2881 msgid "Could not retrieve directory information."
2882 msgstr "Nie można uzyskać informacji o folderze."
2886 msgstr "Dodaj źródło"
2890 msgstr "Edytuj źródło"
2893 msgid "Edit %s source"
2894 msgstr "Edytuj źródło %s"
2897 msgid "Enter the new label"
2898 msgstr "Wprowadź nową etykietę"
2901 msgid "Browse for image"
2902 msgstr "Wskaż zdjęcie"
2905 msgid "Browse for image folder"
2906 msgstr "Wskaż folder ze zdjęciami"
2909 msgid "Add network location..."
2910 msgstr "Dodaj położenie z sieci..."
2913 msgid "Browse for file"
2921 msgid "Enable submenu buttons"
2922 msgstr "Uaktywnij przyciski podmenu"
2929 msgid "Video Add-ons"
2930 msgstr "Wtyczki filmów"
2933 msgid "Music Add-ons"
2934 msgstr "Wtyczki muzyki"
2937 msgid "Picture Add-ons"
2938 msgstr "Wtyczki zdjęć"
2941 msgid "Loading directory"
2942 msgstr "Wczytywanie folderu"
2945 msgid "Retrieved %i items"
2946 msgstr "Uzyskano %i pozycji"
2949 msgid "Retrieved %i of %i items"
2950 msgstr "Uzyskano %i z %i pozycji"
2953 msgid "Program Add-ons"
2954 msgstr "Wtyczki programów"
2957 msgid "Set plug-in thumb"
2958 msgstr "Ustaw ikonę wtyczki"
2961 msgid "Add-on settings"
2962 msgstr "Ustawienia wtyczki"
2965 msgid "Access points"
2966 msgstr "Punkty dostępowe"
2974 msgstr "Nazwa użytkownika"
2977 msgid "Script settings"
2978 msgstr "Ustawienia skryptu"
2985 msgid "Enter web address"
2986 msgstr "Wprowadź adres"
3009 msgid "SOCKS5 with remote dns resolving"
3010 msgstr "SOCKS5 z zdalnym DNS"
3018 msgstr "Grupa robocza"
3021 msgid "Default username"
3022 msgstr "Domyślny użytkownik"
3025 msgid "Default password"
3026 msgstr "Domyślne hasło"
3030 msgstr "Serwer WINS"
3033 msgid "Mount SMB shares"
3034 msgstr "Podłącz udziały SMB"
3057 msgid "Music & video "
3058 msgstr "Muzyka i wideo"
3061 msgid "Music & pictures"
3062 msgstr "Muzyka i zdjęcia"
3065 msgid "Music & files"
3066 msgstr "Muzyka i pliki"
3069 msgid "Video & pictures"
3070 msgstr "Wideo i zdjęcia"
3073 msgid "Video & files"
3074 msgstr "Wideo i pliki"
3077 msgid "Pictures & files"
3078 msgstr "Zdjęcia i pliki"
3081 msgid "Music & video & pictures"
3082 msgstr "Muzyka, wideo i zdjęcia"
3085 msgid "Music & video & pictures & files"
3086 msgstr "Muzyka, wideo, zdjęcia i pliki"
3093 msgid "Files & music & video"
3094 msgstr "Pliki, muzyka i wideo"
3097 msgid "Files & pictures & music"
3098 msgstr "Pliki, zdjęcia i muzyka"
3101 msgid "Files & pictures & video"
3102 msgstr "Pliki, zdjęcia i wideo"
3105 msgid "Music & programs"
3106 msgstr "Muzyka, gry i programy"
3109 msgid "Video & programs"
3110 msgstr "Wideo, gry i programy"
3113 msgid "Pictures & programs"
3114 msgstr "Zdjęcia, gry i programy"
3117 msgid "Music & video & pictures & programs"
3118 msgstr "Muzyka, wideo, zdjęcia i programy"
3121 msgid "Programs & video & music"
3122 msgstr "Programy, wideo i muzyka"
3125 msgid "Programs & pictures & music"
3126 msgstr "Programy, zdjęcia i muzyka"
3129 msgid "Programs & pictures & video"
3130 msgstr "Programy, zdjęcia i wideo"
3137 msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf"
3138 msgstr "Rozgłoś usługi do innych systemów przez Zeroconf"
3141 msgid "Allow volume control"
3142 msgstr "Zezwalaj na sterowanie głośnością"
3145 msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content"
3146 msgstr "Zezwól XBMC na odbiór treści przez AirPlay"
3150 msgstr "Nazwa urządzenia"
3153 msgid "Use password protection"
3154 msgstr "Użyj hasła do ochrony"
3169 msgid "Custom audio device"
3170 msgstr "Inne urządzenie audio"
3173 msgid "Custom passthrough device"
3174 msgstr "Inne urządzenie przejścia"
3197 msgid "Thundershowers"
3249 msgid "Thunderstorm"
3250 msgstr "burza z piorunami"
3265 msgid "Thunderstorms"
3274 msgstr "Umiarkowanie"
3334 msgstr "Burza piaskowa"
3342 msgstr "Deszcz ze śniegiem"
3354 msgstr "deszcz ze śniegiem"
3370 msgstr "Trąba powietrzna"
3385 msgid "Precipitation"
3393 msgid "Put display to sleep when idle"
3394 msgstr "Wygaś monitor podczas bezczynności"
3398 msgstr "Czas trwania"
3402 msgstr "Pusta lista"
3405 msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied"
3406 msgstr "Wrócono do nadrzędnej listy, gdyż aktywna lista została opróżniona"
3409 msgid "Script failed! : %s"
3410 msgstr "Błąd skryptu! : %s"
3413 msgid "Newer version needed - See log"
3414 msgstr "Wymagana nowsza wersje - zobacz dziennik (log)"
3418 msgstr "Ekran główny"
3429 msgid "File manager"
3430 msgstr "Eksplorator"
3445 msgid "System information"
3449 msgid "Settings - General"
3450 msgstr "Ustawienia - Ogólne"
3453 msgid "Settings - Screen"
3454 msgstr "Ustawienia - Ekran"
3457 msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration"
3458 msgstr "Ustawienia - Interfejs - Kalibracja interfejsu"
3461 msgid "Settings - Videos - Screen Calibration"
3462 msgstr "Ustawienia - Wideo - Kalibracja ekranu"
3465 msgid "Settings - Pictures"
3466 msgstr "Ustawienia - Zdjęcia"
3469 msgid "Settings - Programs"
3470 msgstr "Ustawienia - Programy"
3473 msgid "Settings - Weather"
3474 msgstr "Ustawienia - Pogoda"
3477 msgid "Settings - Music"
3478 msgstr "Ustawienia - Muzyka"
3481 msgid "Settings - System"
3482 msgstr "Ustawienia - System"
3485 msgid "Settings - Videos"
3486 msgstr "Ustawienia - Wideo"
3489 msgid "Settings - Network"
3490 msgstr "Ustawienia - Sieć"
3493 msgid "Settings - Appearance"
3494 msgstr "Ustawienia - Wygląd"
3502 msgstr "Przeglądarka"
3506 msgstr "Pliki wideo"
3509 msgid "Videos/Playlist"
3510 msgstr "Wideo/Playlista"
3513 msgid "Login screen"
3514 msgstr "Ekran logowania"
3517 msgid "Settings - Profiles"
3518 msgstr "Ustawienia - Profile"
3530 msgstr "Standardowy"
3534 msgstr "Zaawansowany"
3541 msgid "Add-on browser"
3542 msgstr "Przeglądarka wtyczek"
3545 msgid "Reset above settings to default"
3546 msgstr "Przywróć powyższe ustawienia do domyślnych "
3549 msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?"
3550 msgstr "Czy na pewno chcesz zresetować ustawienia w tej kategorii?"
3557 msgid "No help available"
3558 msgstr "Brak dostępnej pomocy"
3561 msgid "Resets all the visible settings to their default values."
3562 msgstr "Przywraca wszystkie ustawienia do wartości domyślnych."
3565 msgid "No categories available"
3566 msgstr "Brak dostępnych kategorii "
3569 msgid "Try changing the setting level to see additional categories and settings."
3570 msgstr "Spróbuj zmienić poziom ustawień, aby zobaczyć dodatkowe kategorie i ustawienia."
3573 msgid "Yes/No dialogue"
3574 msgstr "Dialog Tak/Nie"
3577 msgid "Progress dialogue"
3578 msgstr "Okno postępu"
3581 msgid "File browser"
3582 msgstr "Przeglądarka plików"
3585 msgid "Network setup"
3586 msgstr "Ustawienia sieci"
3589 msgid "Media source"
3590 msgstr "Źródło mediów"
3593 msgid "Profile settings"
3594 msgstr "Ustawienia profilu"
3597 msgid "Lock settings"
3598 msgstr "Blokada ustawień"
3601 msgid "Content settings"
3602 msgstr "Ustawienia zawartości"
3610 msgstr "Piosenki/Informacje"
3613 msgid "Smart playlist editor"
3614 msgstr "Edytor listy odtwarzania"
3617 msgid "Smart playlist rule editor"
3618 msgstr " Edytor inteligentnej listy odtwarzania"
3621 msgid "Pictures/Info"
3622 msgstr "Obrazy/Informacje"
3625 msgid "Add-on settings"
3626 msgstr "Ustawienia wtyczek"
3629 msgid "Add-ons/Info"
3630 msgstr "Wtyczki/Informacje"
3633 msgid "Looking for subtitles..."
3634 msgstr "Szukanie napisów..."
3637 msgid "Looking for or caching subtitles..."
3638 msgstr "Szukanie lub wgrywanie napisów..."
3642 msgstr "przerywanie"
3646 msgstr "buforowanie"
3649 msgid "Opening stream"
3650 msgstr "Otwieram strumień"
3653 msgid "Music/Playlist"
3654 msgstr "Muzyka/Playlista"
3658 msgstr "Muzyka/Pliki"
3661 msgid "Music/Library"
3662 msgstr "Muzyka/Biblioteka"
3665 msgid "Playlist editor"
3666 msgstr "Edytor playlisty"
3669 msgid "Top 100 songs"
3670 msgstr "Top 100 piosenek"
3673 msgid "Top 100 albums"
3674 msgstr "Top 100 albumów"
3681 msgid "Configuration"
3682 msgstr "Konfiguracja"
3685 msgid "Weather forecast"
3686 msgstr "Prognoza pogody"
3689 msgid "Network gaming"
3690 msgstr "Gry sieciowe"
3694 msgstr "Rozszerzenia"
3698 msgstr "Informacje o systemie"
3701 msgid "Music - Library"
3702 msgstr "Muzyka - Biblioteka"
3705 msgid "Now Playing - Music"
3706 msgstr "Teraz odtwarzane - Muzyka"
3709 msgid "Now Playing - Videos"
3710 msgstr "Teraz odtwarzane - Wideo"
3714 msgstr "Info o albumie"
3718 msgstr "Info o filmie"
3721 msgid "Select dialogue"
3722 msgstr "Dialog wyboru"
3726 msgstr "Muzyka/Info"
3737 msgid "Scripts/Info"
3738 msgstr "Skrypty/Info"
3741 msgid "Fullscreen video"
3742 msgstr "Tryb pełnoekranowy"
3745 msgid "Audio visualisation"
3746 msgstr "Wizualizacja audio"
3749 msgid "File stacking dialogue"
3750 msgstr "Dialog łączenia plików"
3753 msgid "Rebuild index..."
3754 msgstr "Przebudowywanie indeksu..."
3757 msgid "Return to music window"
3758 msgstr "Wróć do okna muzyki"
3761 msgid "Return to videos window"
3762 msgstr "Wróć do okna filmów"
3765 msgid "Start from beginning"
3766 msgstr "Zacznij od początku"
3769 msgid "Resume from %s"
3770 msgstr "Wznów od %s"
3825 msgid "Locked! Enter code..."
3826 msgstr "Dostęp zablokowany! Podaj kod..."
3829 msgid "Enter password"
3830 msgstr "Podaj hasło"
3833 msgid "Enter master code"
3834 msgstr "Wprowadź główne hasło"
3837 msgid "Enter unlock code"
3838 msgstr "Wprowadź kod odblokowujący"
3841 msgid "or press C to cancel"
3842 msgstr "albo naciśnij C, aby anulować"
3845 msgid "Enter gamepad button combo and"
3846 msgstr "Wprowadź kombinację przycisków na padzie"
3849 msgid "press OK, or Back to cancel"
3850 msgstr "i naciśnij Start, aby zatwierdzić lub naciśnij Back, aby anulować."
3854 msgstr "Ustaw zabezpieczenie"
3862 msgstr "Wyzeruj zabezpieczenie"
3866 msgstr "Usuń zabezpieczenie"
3869 msgid "Numeric password"
3870 msgstr "Hasło numeryczne"
3873 msgid "Gamepad button combo"
3874 msgstr "Kombinacja przycisków na padzie"
3877 msgid "Full-text password"
3878 msgstr "Hasło w trybie tekstowym"
3881 msgid "Enter new password"
3882 msgstr "Wprowadź nowe hasło"
3885 msgid "Re-Enter new password"
3886 msgstr "Potwierdź nowe hasło"
3889 msgid "Incorrect password,"
3890 msgstr "Nieprawidłowe hasło,"
3893 msgid "retries left "
3894 msgstr "pozostałych prób"
3897 msgid "Passwords entered did not match."
3898 msgstr "Wprowadzone hasło nie jest prawidłowe."
3901 msgid "Access denied"
3902 msgstr "Odmowa dostępu"
3905 msgid "Password retry limit exceeded."
3906 msgstr "Przekroczono limit prób wprowadzenia hasła."
3909 msgid "The system will now power down."
3910 msgstr "System wyłączy się teraz."
3914 msgstr "Zablokowany"
3917 msgid "Updating video library art"
3918 msgstr "Aktualizowanie grafiki biblioteki wideo"
3921 msgid "Processing %s"
3922 msgstr "Przetwarzanie %s"
3925 msgid "The art cache in your video library needs updating."
3926 msgstr "Cache grafik w twojej bibliotece wideo wymaga aktualizacji."
3929 msgid "No downloading is needed."
3930 msgstr "Nie ma potrzeby pobierania."
3933 msgid "Reactivate lock"
3934 msgstr "Reaktywuj blokadę"
3937 msgid "Would you like to update it now?"
3938 msgstr "Czy chcesz zaktualizować teraz?"
3942 msgstr "Zmień blokadę"
3946 msgstr "Zablokuj źródło"
3949 msgid "Password entry was blank. Try again."
3950 msgstr "Hasło było puste. Spróbuj ponownie."
3954 msgstr "Zabezpieczenie"
3957 msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded"
3958 msgstr "Zamknij system po przekroczeniu limitu prób logowania"
3961 msgid "Master code is not valid"
3962 msgstr "Nieprawidłowe hasło główne"
3965 msgid "Please enter a valid master code"
3966 msgstr "Wpisz hasło główne"
3969 msgid "Settings & file manager"
3970 msgstr "Ustawienia i eksplorator"
3973 msgid "Set as default for all videos"
3974 msgstr "Ustaw jako domyślne dla wszystkich wideo"
3977 msgid "This will reset any previously saved values"
3978 msgstr "Wszystkie wcześniejsze ustawienia zostaną wyczyszczone"
3981 msgid "Amount of time to display each image"
3982 msgstr "Czas wyświetlania zdjęcia"
3985 msgid "Use pan and zoom effects"
3986 msgstr "Używaj efektu zbliżania i przesuwania"
3989 msgid "12 hour clock"
3990 msgstr "Zegar 12 godzinny"
3993 msgid "24 hour clock"
3994 msgstr "Zegar 24 godzinny"
3998 msgstr "Dzień/Miesiąc"
4002 msgstr "Miesiąc/Dzień"
4005 msgid "System uptime"
4006 msgstr "System pracuje"
4021 msgid "Total uptime"
4022 msgstr "Całkowity czas pracy"
4025 msgid "Battery level"
4026 msgstr "Poziom baterii"
4034 msgstr "Wygaszacz ekranu"
4037 msgid "Fullscreen OSD"
4038 msgstr "Menu ekranowe w trybie pełnoekranowym"
4045 msgid "Immediate HD spindown"
4046 msgstr "Natychmiastowe wyłączenie dysku"
4050 msgstr "Tylko filmy"
4054 msgstr "- Opóźnienie"
4057 msgid "- Minimum file duration"
4058 msgstr "- Minimalny czas trwania pliku"
4065 msgid "Shutdown function"
4066 msgstr "Tryb zamykania"
4086 msgstr "Uruchom ponownie"
4090 msgstr "Minimalizuj"
4093 msgid "Power button action"
4094 msgstr "Działanie przycisku zasilania"
4097 msgid "Power off System"
4098 msgstr "Wyłącz system"
4101 msgid "Inhibit idle shutdown"
4102 msgstr "Zapobiegaj zamykaniu podczas bezczynności"
4105 msgid "Allow idle shutdown"
4106 msgstr "Dopuszczaj zamykanie podczas bezczynności"
4109 msgid "Is another session active, perhaps over ssh?"
4110 msgstr "Czy inna sesja jest aktywna, może przez ssh?"
4113 msgid "Mounted removable harddrive"
4114 msgstr "Podłączono dysk przenośny"
4117 msgid "Unsafe device removal"
4118 msgstr "Niebezpieczne odłączenie urządzenia"
4121 msgid "Successfully removed device"
4122 msgstr "Bezpiecznie odłączono urządzenie"
4125 msgid "Joystick plugged"
4126 msgstr "Podłączono joystick"
4129 msgid "Joystick unplugged"
4130 msgstr "Odłączono joystick"
4133 msgid "Try to wake remote servers on access"
4134 msgstr "Spróbuj uzyskać dostęp do serwera zdalnego "
4137 msgid "Wake on Lan (%s)"
4138 msgstr "Wake on Lan (%s)"
4141 msgid "Waiting for network to connect..."
4142 msgstr "Oczekiwanie na połączenie z siecią ..."
4145 msgid "Failed to execute Wake on Lan!"
4146 msgstr "Błąd usługi Wake on LAN!"
4149 msgid "Waiting for server to wake up..."
4150 msgstr "Oczekiwanie na serwer ..."
4153 msgid "Extended wait for server to wake up..."
4154 msgstr "Ponowne oczekiwanie na połączenie z serwerem ..."
4157 msgid "Waiting for services to launch..."
4158 msgstr "Oczekiwanie na dostępne usługi ..."
4161 msgid "MAC Discovery"
4162 msgstr "Wyszukiwanie adresu MAC"
4165 msgid "Updated for %s"
4166 msgstr "Aktualizacja dla %s"
4169 msgid "Found for %s"
4170 msgstr "Znaleziono %s"
4173 msgid "Failed for %s"
4174 msgstr "Nie powiodło się dla %s"
4177 msgid "Running low on battery"
4178 msgstr "Kończy się bateria"
4181 msgid "Flicker filter"
4182 msgstr "Filtr migotania"
4185 msgid "Let driver choose (requires restart)"
4186 msgstr "Wybiera sterownik karty (potrzebny restart)"
4189 msgid "Vertical blank sync"
4190 msgstr "Synchronizacja pionowa"
4197 msgid "Enabled during video playback"
4198 msgstr "Włączona podczas odtwarzania filmów"
4201 msgid "Always enabled"
4202 msgstr "Zawsze włączona"
4205 msgid "Test & apply resolution"
4206 msgstr "Testuj i zastosuj rozdzielczość"
4209 msgid "Save resolution?"
4210 msgstr "Zapisać rozdzielczość?"
4213 msgid "Would you like to keep this change?"
4214 msgstr "Czy chcesz zachować?"
4217 msgid "High quality upscaling"
4218 msgstr "Upscaling wysokiej jakości"
4225 msgid "Enabled for SD content"
4226 msgstr "Włącz dla zawartości SD"
4229 msgid "Always enabled"
4230 msgstr "Zawsze włączone"
4233 msgid "Upscaling method"
4234 msgstr "Metody skalowania"
4253 msgid "VDPAU HQ Upscaling level"
4254 msgstr "VDPAU poziom skalowania HQ"
4257 msgid "VDPAU Studio level colour conversion"
4258 msgstr "Korekcja poziomu kolorów VDPAU (YCbCr i RGB)"
4262 msgstr "Zostawić skórę?"
4265 msgid "Blank other displays"
4266 msgstr "Wygaszaj inne ekrany"
4273 msgid "Blank displays"
4274 msgstr "Wygaszaj ekrany"
4277 msgid "Active connections detected!"
4278 msgstr "Wykryto aktywne połączenie!"
4281 msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC"
4282 msgstr "Kontynuując możesz stracić możliwość kontrolowania XBMC."
4285 msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?"
4286 msgstr "Chcesz zatrzymać serwer zdalnego sterowania?"
4289 msgid "Change Apple Remote mode?"
4290 msgstr "Zmienić tryb pilota Apple?"
4293 msgid "If you are currently using the Apple Remote to control"
4294 msgstr "Jeżeli aktualnie używasz pilota Apple zmiana tych"
4297 msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability"
4298 msgstr "ustawień może doprowadzić do braku możliwości"
4301 msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?"
4302 msgstr "dalszego kontrolowania XBMC. Kontynuować?"
4306 msgstr "Maska podsieci"
4317 msgid "Initialise failed"
4318 msgstr "Inicjacja nie udała się"
4326 msgstr "Natychmiast"
4329 msgid "After %i secs"
4330 msgstr "Po %i sekundach"
4333 msgid "HDD install date:"
4334 msgstr "Data zainstalowania:"
4337 msgid "HDD power cycle count:"
4338 msgstr "Ilość operacji start/stop:"
4345 msgid "Delete profile '%s'?"
4346 msgstr "Usunąć profil '%s'?"
4349 msgid "Last loaded profile:"
4350 msgstr "Ostatni wczytany profil:"
4365 msgid "Alarm clock interval (in minutes)"
4366 msgstr "Alarmuj w interwale (w minutach)"
4369 msgid "Started, alarm in %im"
4370 msgstr "Rozpoczęto, alarm za %im"
4377 msgid "Cancelled with %im%is left"
4378 msgstr "Anulowano na %im%is przed końcem"
4389 msgid "Search for subtitles in RARs"
4390 msgstr "Szukaj napisów w archiwach (RAR)"
4393 msgid "Browse for subtitle..."
4394 msgstr "Wskaż napisy..."
4401 msgid "Move item here"
4402 msgstr "Przenieś tutaj"
4406 msgstr "Anuluj przeniesienie"
4414 msgstr "Użycie procesora:"
4417 msgid "Connected, but no DNS is available."
4418 msgstr "Połączony, ale DNS nie jest ustawiony."
4422 msgstr "Dysk twardy"
4449 msgid "Operating system:"
4450 msgstr "System operacyjny:"
4454 msgstr "Prędkość CPU:"
4457 msgid "Video encoder:"
4458 msgstr "Koder Wideo:"
4461 msgid "Screen resolution:"
4462 msgstr "Rozdzielczość ekranu:"
4470 msgstr "Region DVD:"
4481 msgid "Not connected. Check network settings."
4482 msgstr "Brak połączenia. Sprawdź ustawienia sieci."
4485 msgid "Target temperature"
4486 msgstr "Docelowa temperatura"
4490 msgstr "Obroty wentylatora"
4493 msgid "Auto temperature control"
4494 msgstr "Auto kontrola temperatury"
4497 msgid "Fan speed override"
4498 msgstr "Kontrola obrotów wentylatora"
4505 msgid "Enable flipping bi-directional strings"
4506 msgstr "Włącz odwrócone napisy (język arabski, hebrajski...)"
4509 msgid "Show RSS news feeds"
4510 msgstr "Pokazuj wiadomości RSS"
4513 msgid "Show parent folder items"
4514 msgstr "Pokazuj folder nadrzędny (..)"
4517 msgid "Track naming template"
4518 msgstr "Szablon nazewnictwa utworu"
4521 msgid "Do you wish to reboot your system"
4522 msgstr "Czy chcesz wykonać restart systemu"
4525 msgid "instead of just XBMC?"
4526 msgstr "zamiast ponownego uruchomienia XBMC?"
4530 msgstr "Efekt powiększenia"
4533 msgid "Float effect"
4534 msgstr "Efekt unoszenia"
4537 msgid "Black bar reduction"
4538 msgstr "Redukcja czarnego paska"
4545 msgid "Crossfade between songs"
4546 msgstr "Płynne przejścia między utworami"
4549 msgid "Regenerate thumbnails"
4550 msgstr "Odśwież miniatury"
4553 msgid "Recursive thumbnails"
4554 msgstr "Miniatury rekursywnie"
4557 msgid "View slideshow"
4558 msgstr "Rozpocznij pokaz"
4561 msgid "Recursive slideshow"
4562 msgstr "uwzględniając podfoldery"
4578 msgstr "Tylko prawy"
4581 msgid "Enable karaoke support"
4582 msgstr "Włącz obsługę karaoke"
4585 msgid "Background transparency"
4586 msgstr "Przezroczystość tła"
4589 msgid "Foreground transparency"
4590 msgstr "Przezroczystość napisów"
4594 msgstr "Opóźnienie A/V"
4601 msgid "%s not found"
4602 msgstr "Nie znaleziono %s"
4605 msgid "Error opening %s"
4606 msgstr "Błąd otwierania %s"
4609 msgid "Unable to load %s"
4610 msgstr "Błąd wczytywania %s"
4613 msgid "Error: Out of memory"
4614 msgstr "Błąd: brak pamięci"
4618 msgstr "Przesuń do góry"
4622 msgstr "Przesuń na dół"
4629 msgid "Make default"
4630 msgstr "Ustaw jako domyślny"
4633 msgid "Remove button"
4634 msgstr "Usuń przycisk"
4638 msgstr "Zostaw jak jest"
4646 msgstr "Pomarańczowa"
4657 msgid "Switch LED off on playback"
4658 msgstr "Wyłącz diodę podczas odtwarzania"
4661 msgid "Movie information"
4662 msgstr "Informacje o filmie"
4666 msgstr "Dodaj do kolejki"
4669 msgid "Search IMDb..."
4670 msgstr "Szukanie w IMDb..."
4673 msgid "Scan for new content"
4674 msgstr "Przeszukaj nowe materiały"
4677 msgid "Now playing..."
4678 msgstr "Teraz odtwarzane..."
4681 msgid "Album information"
4682 msgstr "Informacje o albumie"
4685 msgid "Scan item to library"
4686 msgstr "Dodaj pozycję do biblioteki"
4689 msgid "Stop scanning"
4690 msgstr "Zatrzymaj skanowanie"
4693 msgid "Render method"
4694 msgstr "Metody renderowania"
4697 msgid "Low quality pixel shader"
4698 msgstr "Pixel Shader (niska jakość)"
4701 msgid "Hardware overlays"
4702 msgstr "Overlay (sprzętowy)"
4705 msgid "High quality pixel shader"
4706 msgstr "Pixel Shader (wysoka jakość)"
4713 msgid "Set artist thumb"
4714 msgstr "Ustaw ikonę artysty"
4717 msgid "Automatically generate thumbnails"
4718 msgstr "Automatycznie twórz miniatury"
4721 msgid "Enable voice"
4725 msgid "Enable device"
4726 msgstr "Włącz urządzenie"
4733 msgid "Default view mode"
4734 msgstr "Domyślny tryb wyświetlania"
4737 msgid "Default brightness"
4738 msgstr "Domyślna jasność"
4741 msgid "Default contrast"
4742 msgstr "Domyślny kontrast"
4745 msgid "Default gamma"
4746 msgstr "Domyślna gamma"
4749 msgid "Resume video"
4750 msgstr "Wznów odtwarzanie"
4753 msgid "Voice mask - Port 1"
4754 msgstr "Maskowanie głosu - port 1"
4757 msgid "Voice mask - Port 2"
4758 msgstr "Maskowanie głosu - port 2"
4761 msgid "Voice mask - Port 3"
4762 msgstr "Maskowanie głosu - port 3"
4765 msgid "Voice mask - Port 4"
4766 msgstr "Maskowanie głosu - port 4"
4769 msgid "Use time based seeking"
4770 msgstr "Przewijanie oparte na czasie"
4773 msgid "Track naming template - right"
4774 msgstr "Szablon nazewnictwa utworu - prawa strona"
4781 msgid "There are no presets available\nfor this visualisation"
4782 msgstr "Nie ma dostępnych efektów\ndla tej wizualizacji"
4785 msgid "There are no settings available\nfor this visualisation"
4786 msgstr "Nie ma dostępnych opcji \ndla tej wizualizacji"
4793 msgid "Use visualisation if playing audio"
4794 msgstr "Wizualizacja podczas odtwarzania muzyki"
4797 msgid "Calculate size"
4798 msgstr "Oblicz wielkość"
4801 msgid "Calculating folder size"
4802 msgstr "Obliczanie wielkości folderu"
4805 msgid "Video settings"
4806 msgstr "Ustawienia obrazu"
4809 msgid "Audio and subtitle settings"
4810 msgstr "Ustawienia dźwięku i napisów"
4813 msgid "Enable subtitles"
4814 msgstr "Włącz napisy"
4821 msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")"
4822 msgstr "Sortuj bez przedimków w nazwie (np. \"the\")"
4825 msgid "Crossfade between songs on the same album"
4826 msgstr "Płynne przejścia między utworami z tej samej płyty"
4829 msgid "Browse for %s"
4833 msgid "Show track position"
4834 msgstr "Pokazuj pozycję utworu"
4837 msgid "Clear default"
4838 msgstr "Przywróć domyślne"
4846 msgstr "Pobierz ikonę"
4849 msgid "Picture information"
4850 msgstr "Informacje o zdjęciu"
4854 msgstr "%s - zdefiniowane ustawienia"
4857 msgid "(IMDb user rating)"
4858 msgstr "(Ocena użytkowników IMDb)"
4865 msgid "Tune in on Last.fm"
4866 msgstr "Podłącz do Last.fm"
4869 msgid "Minimum fan speed"
4870 msgstr "Minimalne obroty wentylatora"
4873 msgid "Play from here"
4874 msgstr "Odtwórz z tego miejsca"
4881 msgid "Include artists who appear only on compilations"
4882 msgstr "Pokazuj artystów występujących tylko w składankach"
4885 msgid "Render method"
4886 msgstr "Metoda renderowania"
4890 msgstr "Wykrywaj automatycznie"
4893 msgid "Basic shaders (ARB)"
4894 msgstr "podstawowe shadery (ARB)"
4897 msgid "Advanced shaders (GLSL)"
4898 msgstr "zaawansowane shadery (GLSL)"
4905 msgid "Remove safely"
4906 msgstr "Usuń bezpiecznie"
4913 msgid "Start slideshow here"
4914 msgstr "Rozpocznij pokaz slajdów tutaj"
4917 msgid "Remember for this path"
4918 msgstr "Zapamiętaj dla tej ścieżki"
4921 msgid "Use pixel buffer objects"
4922 msgstr "Użyj obiektów buforu pikselowego"
4925 msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)"
4926 msgstr "Zezwalaj na sprzętową akcelerację (VDPAU)"
4929 msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)"
4930 msgstr "Zezwalaj na sprzętową akcelerację (VAAPI)"
4933 msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)"
4934 msgstr "Zezwalaj na sprzętową akcelerację (DXVA2)"
4937 msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)"
4938 msgstr "Zezwalaj na sprzętową akcelerację (CrystalHD)"
4941 msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)"
4942 msgstr "Zezwalaj na sprzętową akcelerację (VDADecoder)"
4945 msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)"
4946 msgstr "Zezwalaj na sprzętową akcelerację (OpenMax)"
4949 msgid "Pixel Shaders"
4950 msgstr "Pixel shadery"
4953 msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)"
4954 msgstr "Zezwól na akceleracją sprzętową (Video Toolbox)"
4957 msgid "Play the next video automatically"
4958 msgstr "Automatycznie odtwarzaj następne wideo"
4961 msgid "Play only this"
4962 msgstr "Odtwarzaj tyko to"
4965 msgid "Enable HQ Scalers for scalings above"
4966 msgstr "Włącz Skalery HQ dla skalowania ponad"
4969 msgid "Allow hardware acceleration (libstagefright)"
4970 msgstr "Zezwalaj na akcelerację sprzętową (libstagefright)"
4973 msgid "Prefer VDPAU Video Mixer"
4974 msgstr "Preferuj VDPAU Video Mixer"
4977 msgid "Allow hardware acceleration (amcodec)"
4978 msgstr "Zezwalaj na sprzętową akcelerację (amcodec)"
4981 msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)"
4982 msgstr "Zezwalaj na sprzętową akcelerację (MediaCodec)"
4985 msgid "Allow frame-multi-threaded decoding"
4986 msgstr "Zezwalaj na dekodowanie wielowątkowe"
4989 msgid "A/V sync method"
4990 msgstr "Metoda synchronizacji A/V"
4994 msgstr "Zegar audio"
4997 msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)"
4998 msgstr "Zegar wideo (porzucaj/duplikuj dźwięk)"
5001 msgid "Video clock (Resample audio)"
5002 msgstr "Zegar wideo (resampluj dźwięk)"
5005 msgid "Maximum speedup/slowdown amount (%)"
5006 msgstr "Maksymalne przyspieszenie/spowolnienie (%)"
5009 msgid "Resample quality"
5010 msgstr "Jakoś resamplingu"
5014 msgstr "Niska (szybkie)"
5025 msgid "Really high(slow!)"
5026 msgstr "Bardzo wysoka (wolne!)"
5029 msgid "Sync playback to display"
5030 msgstr "Synchronizuj odtwarzanie z ekranem"
5034 msgstr "Wybierz grafikę"
5038 msgstr "Bieżąca grafika"
5042 msgstr "Zewnętrzna grafika"
5046 msgstr "Lokalna grafika"
5050 msgstr "Brak grafiki"
5054 msgstr "Dodaj grafikę"
5057 msgid "Pause during refresh rate change"
5058 msgstr "Pauza podczas zmiany odświeżania"
5066 msgstr "%.1f sekunda"
5069 msgid "%.1f Seconds"
5070 msgstr "%.1f sekund(y)"
5078 msgstr "%d Minut(y)"
5081 msgid "Apple remote"
5082 msgstr "Pilot Apple"
5085 msgid "Allow start of XBMC using the remote"
5086 msgstr "Zezwalaj na start XBMC za pomocą pilota"
5089 msgid "Sequence delay time"
5090 msgstr "Opóźnienie sekwencji"
5098 msgstr "Standardowy"
5101 msgid "Universal Remote"
5102 msgstr "Pilot uniwersalny"
5105 msgid "Multi Remote (Harmony)"
5106 msgstr "Multi pilot (Harmony)"
5109 msgid "Apple Remote Error"
5110 msgstr "Błąd Pilota Apple"
5113 msgid "Apple Remote support could be enabled."
5114 msgstr "Możliwe włączenie obsługi pilota Apple "
5118 msgstr "Złącz części"
5125 msgid "Downloading playlist file..."
5126 msgstr "Pobieranie pliku playlisty..."
5129 msgid "Downloading streams list..."
5130 msgstr "Pobieranie listy strumieni..."
5133 msgid "Parsing streams list..."
5134 msgstr "Przetwarzanie listy strumieni..."
5137 msgid "Downloading streams list failed"
5138 msgstr "Nie można pobrać listy strumieni"
5141 msgid "Downloading playlist file failed"
5142 msgstr "Nie można pobrać pliku playlisty"
5145 msgid "Games directory"
5146 msgstr "Folder z grami"
5149 msgid "Auto switch to thumbs based on"
5150 msgstr "Opcje automatycznego przełączania"
5153 msgid "Enable auto switching to thumbs view"
5154 msgstr "Automatyczne przełączanie widoku"
5157 msgid "- Use large icons"
5158 msgstr "- Duże ikony"
5161 msgid "- Switch based on"
5165 msgid "- Percentage"
5169 msgid "No files and at least one thumb"
5170 msgstr "Miniatury, jeżeli nie ma plików"
5173 msgid "At least one file and thumb"
5174 msgstr "Przynajmniej jeden plik i ikona"
5177 msgid "Percentage of thumbs"
5178 msgstr "Procentowo miniatury"
5181 msgid "View options"
5182 msgstr "Opcje widoku"
5185 msgid "Change area code 1"
5186 msgstr "Ustaw miasto 1"
5189 msgid "Change area code 2"
5190 msgstr "Ustaw miasto 2"
5193 msgid "Change area code 3"
5194 msgstr "Ustaw miasto 3"
5205 msgid "Enter the nearest large town"
5206 msgstr "Wpisz nazwę miasta (bez polskich znaków)"
5209 msgid "Video/Audio/DVD cache - Hard disk"
5210 msgstr "Wideo/Audio/DVD z twardego dysku"
5213 msgid "Video cache - DVD-ROM"
5214 msgstr "Wideo z - napędu DVD"
5217 msgid "Local Network"
5218 msgstr "Sieć lokalna"
5225 msgid "Audio cache - DVD-ROM"
5226 msgstr "Audio z - napędu DVD"
5229 msgid "Local Network"
5230 msgstr "Sieć lokalna"
5237 msgid "DVD cache - DVD-ROM"
5238 msgstr "DVD z - napędu DVD"
5241 msgid "Local Network"
5242 msgstr "Sieć lokalna"
5249 msgid "Network settings changed"
5250 msgstr "Zmieniono ustawienia sieci"
5253 msgid "XBMC requires to restart to change your"
5254 msgstr "Wprowadzone zmiany wymagają ponownego uruchomienia."
5257 msgid "network setup. Would you like to restart now?"
5258 msgstr "Chcesz teraz ponownie uruchomić XBMC?"
5261 msgid "Internet connection bandwidth limitation"
5262 msgstr "Ograniczenie pasma połączenia Internetowego"
5265 msgid "- Shutdown while playing"
5266 msgstr "- Zamknij w trakcie odtwarzania"
5298 msgstr "Zegar w formacie"
5302 msgstr "Data w formacie "
5309 msgid "Use background scanning"
5310 msgstr "Skanuj w tle"
5314 msgstr "Zatrzymaj skanowanie"
5317 msgid "Not possible while scanning for media info"
5318 msgstr "Nie możliwe podczas zbierania info o mediach"
5321 msgid "Film grain effect"
5322 msgstr "Efekt ziarnistości"
5325 msgid "Search for thumbnails on remote shares"
5326 msgstr "Szukaj miniatur w udziałach sieciowych"
5329 msgid "Unknown type cache - Internet"
5330 msgstr "Nieznany - Internet"
5337 msgid "Enter username for"
5338 msgstr "Podaj użytkownika dla"
5342 msgstr "Data i czas"
5350 msgstr "Ustaw godzinę"
5353 msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format"
5354 msgstr "Wprowadź godzinę (GG:MM)"
5357 msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format"
5358 msgstr "Wprowadź datę (DD/MM/RRRR)"
5361 msgid "Enter the IP address"
5362 msgstr "Wprowadź adres IP"
5365 msgid "Apply these settings now?"
5366 msgstr "Chcesz zapisać swoje ustawienia?"
5369 msgid "Apply changes now"
5370 msgstr "Zastosuj i zapisz"
5373 msgid "Allow file renaming and deletion"
5374 msgstr "Zezwalaj na zmianę nazwy i kasowanie plików"
5377 msgid "Set timezone"
5378 msgstr "Ustaw strefę czasu"
5381 msgid "Use daylight saving time"
5382 msgstr "Synchronizacja czasu z uwzględnieniem czasu letniego"
5385 msgid "Add to favourites"
5386 msgstr "Dodaj do ulubionych"
5389 msgid "Remove from favourites"
5390 msgstr "Usuń z ulubionych"
5397 msgid "Timezone country"
5398 msgstr "Kraj strefy czasowej"
5402 msgstr "Strefa czasowa"
5406 msgstr "Listy plików"
5409 msgid "Show EXIF picture information"
5410 msgstr "Wyświetlaj dane EXIF"
5413 msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen"
5414 msgstr "Używaj pełnego okna zamiast pełnego ekranu"
5417 msgid "Queue songs on selection"
5418 msgstr "Dodawaj zaznaczone utwory do kolejki"
5422 msgstr "Odtwarzanie"
5429 msgid "Play DVDs automatically"
5430 msgstr "Automatycznie odtwarzaj płyty DVD"
5433 msgid "Font to use for text subtitles"
5434 msgstr "Czcionka napisów"
5437 msgid "International"
5441 msgid "Character set"
5442 msgstr "Zestaw znaków"
5446 msgstr "Debugowanie"
5453 msgid "Input devices"
5454 msgstr "Urządzenia wejściowe"
5457 msgid "Power saving"
5458 msgstr "Oszczędzanie energii"
5462 msgstr "Zgraj zawartość"
5465 msgid "Audio CD Insert Action"
5466 msgstr "Czynność wykonywana po włożeniu płyty CD"
5473 msgid "Eject disc when CD ripping is complete"
5474 msgstr "Wysuń płytę po zgraniu zawartości"
5477 msgid "Stop ripping CD"
5478 msgstr "Zatrzymaj zgrywanie CD"
5481 msgid "Unavailable source"
5482 msgstr "Źródło niedostępny"
5485 msgid "What would you like to do with media items from %s"
5486 msgstr "Co chcesz zrobić z pozycjami multimedialnymi z %s"
5514 msgstr "Baza danych"
5517 msgid "* All albums"
5518 msgstr "* Wszystkie albumy"
5521 msgid "* All artists"
5522 msgstr "* Wszyscy artyści"
5526 msgstr "* Wszystkie utwory"
5529 msgid "* All genres"
5530 msgstr "* Wszystkie gatunki"
5533 msgid "Buffering..."
5534 msgstr "Buforowanie..."
5537 msgid "Navigation sounds"
5538 msgstr "Dźwięki nawigacji"
5541 msgid "Skin default"
5549 msgid "Default theme"
5561 msgid "Not connected"
5562 msgstr "Niepołączony"
5565 msgid "Play using..."
5566 msgstr "Użyj do odtwarzania..."
5569 msgid "Use smoothed A/V synchronisation"
5570 msgstr "Użyj płynniejszej synchronizacji A/V"
5573 msgid "Hide file names in thumbs view"
5574 msgstr "Ukrywaj nazwy plików w widoku miniatur"
5577 msgid "Play in party mode"
5578 msgstr "Odtwarzaj w Trybie Imprezy"
5581 msgid "Path not found or invalid"
5582 msgstr "Niepoprawna ścieżka"
5585 msgid "Could not connect to network server"
5586 msgstr "Nie mogę połączyć się z serwerem"
5589 msgid "No servers found"
5590 msgstr "Nie znaleziono żadnego serwera"
5593 msgid "Workgroup not found"
5594 msgstr "Grupa robocza nie została odnaleziona"
5597 msgid "Opening multi-path source"
5598 msgstr "Otwieranie wielościeżkowego źródła"
5609 msgid "Internet lookup"
5610 msgstr "Przeszukiwanie w Internecie"
5617 msgid "Play media from disc"
5618 msgstr "Odtwarzaj z płyty"
5621 msgid "Enter new title"
5622 msgstr "Wpisz nowy tytuł"
5625 msgid "Enter the movie name"
5626 msgstr "Wpisz nazwę filmu"
5629 msgid "Enter the profile name"
5630 msgstr "Wpisz nazwę profilu"
5633 msgid "Enter the album name"
5634 msgstr "Wpisz nazwę albumu"
5637 msgid "Enter the playlist name"
5638 msgstr "Wpisz nazwę playlisty"
5641 msgid "Enter new filename"
5642 msgstr "Wpisz nową nazwę pliku"
5645 msgid "Enter folder name"
5646 msgstr "Wprowadź nazwę folderu"
5649 msgid "Enter directory"
5650 msgstr "Wejdź do folderu"
5653 msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5654 msgstr "Dostępne: %A , %T , %N , %B , %D , %G , %Y , %F , %S"
5657 msgid "Enter search string"
5658 msgstr "Wprowadź tekst do wyszukania"
5669 msgid "De-interlace"
5670 msgstr "Usuń przeplot"
5677 msgid "Bob (inverted)"
5678 msgstr "Bob (odwrócony)"
5681 msgid "Cancelling..."
5682 msgstr "Anulowanie..."
5685 msgid "Enter the artist name"
5686 msgstr "Wpisz nazwę artysty"
5689 msgid "Playback failed"
5690 msgstr "Odtwarzanie zakończone błędem"
5693 msgid "One or more items failed to play."
5694 msgstr "Nie udało się odtworzyć jednego lub więcej plików."
5698 msgstr "Wprowadź wartość"
5701 msgid "Check the log file for details."
5702 msgstr "Przejrzyj plik dziennika (log)."
5705 msgid "Party mode aborted."
5706 msgstr "Tryb Imprezy przerwany."
5709 msgid "No matching songs in the library."
5710 msgstr "Nie ma utworów spełniających twoje kryteria."
5713 msgid "Could not initialise database."
5714 msgstr "Nie można utworzyć bazy danych."
5717 msgid "Could not open database."
5718 msgstr "Nie można otworzyć bazy danych."
5721 msgid "Could not get songs from database."
5722 msgstr "Nie można pobrać utworów z bazy danych."
5725 msgid "Party mode playlist"
5726 msgstr "Playlista Trybu Imprezy"
5729 msgid "De-interlace (Half)"
5730 msgstr "Usuń przeplot (Half)"
5733 msgid "Deinterlace video"
5734 msgstr "Usuń przeplot z wideo"
5737 msgid "Deinterlace method"
5738 msgstr "Metoda usuwania przeplotu"
5754 msgstr "Wszystkie filmy"
5758 msgstr "Nieoglądane"
5765 msgid "Mark as watched"
5766 msgstr "Oznacz jako oglądane"
5769 msgid "Mark as unwatched"
5770 msgstr "Oznacz jako nieoglądane"
5774 msgstr "Edytuj tytuł"
5778 msgstr "Zarządzanie..."
5781 msgid "Edit sort title"
5782 msgstr "Edycja sortowania "
5785 msgid "Operation was aborted"
5786 msgstr "Polecenie przerwane"
5790 msgstr "Kopiowanie nie powiodło się"
5793 msgid "Failed to copy at least one file"
5794 msgstr "Przynajmniej jeden plik nie został skopiowany"
5798 msgstr "Przeniesienie nie powiodło się"
5801 msgid "Failed to move at least one file"
5802 msgstr "Przynajmniej jeden plik nie został przeniesiony"
5805 msgid "Delete failed"
5806 msgstr "Usuwanie nie powiodło się"
5809 msgid "Failed to delete at least one file"
5810 msgstr "Przynajmniej jeden plik nie został usunięty"
5813 msgid "Video scaling method"
5814 msgstr "Metody skalowania wideo"
5817 msgid "Nearest neighbour"
5818 msgstr "Nearest neighbour"
5841 msgid "Bicubic (software)"
5842 msgstr "Bicubic (programowo)"
5845 msgid "Lanczos (software)"
5846 msgstr "Lanczosz (programowo)"
5849 msgid "Sinc (software)"
5850 msgstr "Sinc (programowo)"
5857 msgid "Temporal/Spatial"
5858 msgstr "Temporal/Spatial"
5861 msgid "(VDPAU)Noise Reduction"
5862 msgstr "(VDPAU)Redukcja szumu"
5865 msgid "(VDPAU)Sharpness"
5866 msgstr "(VDPAU)Ostrość"
5869 msgid "Inverse Telecine"
5870 msgstr "Inverse Telecine"
5873 msgid "Lanczos3 optimised"
5874 msgstr "Lanczos3 (zoptymalizowany)"
5881 msgid "Temporal (Half)"
5882 msgstr "Temporal (Half)"
5885 msgid "Temporal/Spatial (Half)"
5886 msgstr "Temporal/Spatial (Half)"
5905 msgid "Spline36 optimised"
5906 msgstr "Spline36 optymalizowany"
5909 msgid "Software Blend"
5910 msgstr "Software Blend"
5921 msgid "Post-processing"
5922 msgstr "Post-processing"
5925 msgid "Display sleep timeout"
5926 msgstr "Wyświetlaj odliczanie czasu uśpienia"
5941 msgid "Switch to channel"
5942 msgstr "Przełącz kanał"
5945 msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT."
5946 msgstr "Podziel szukane słowa używając I, LUB i/lub NIE"
5949 msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"."
5950 msgstr "lub użyj zwrotów by znaleźć dokładny wynik, np. \"The wizard of Oz\""
5953 msgid "Find similar programs"
5954 msgstr "Znajdź podobne programy"
5957 msgid "Importing EPG from clients"
5958 msgstr "Importowanie Przewodnika TV z serwerów"
5961 msgid "PVR stream information"
5962 msgstr "Informacja o strumieniu PVR"
5965 msgid "Receiving device"
5966 msgstr "Urządzenie odbierające"
5969 msgid "Device status"
5970 msgstr "Status urządzenia"
5973 msgid "Signal quality"
5974 msgstr "Jakość sygnału"
5978 msgstr "Stosunek sygnału do szumu"
5982 msgstr "Stopa błędu (BER)"
5994 msgstr "Kanały niekodowane"
6002 msgstr "Szyfrowanie"
6005 msgid "PVR Backend %i - %s"
6006 msgstr "Serwer PVR %i - %s"
6009 msgid "TV recordings"
6013 msgid "Folder with channel icons"
6014 msgstr "Folder z ikonami kanałów"
6037 msgid "Radio channels"
6038 msgstr "Kanały radiowe"
6041 msgid "Upcoming recordings"
6042 msgstr "Zaplanowane nagrania"
6045 msgid "Add timer..."
6046 msgstr "Zaplanuj nagranie"
6049 msgid "No search results"
6050 msgstr "Brak rezultatów wyszukiwania"
6053 msgid "No EPG entries"
6054 msgstr "Brak wpisów w Przewodniku TV"
6077 msgid "Already started recording on this channel"
6078 msgstr "Nagrywania na tym kanale jest już włączone"
6081 msgid "%s could not be played. Check the log for details."
6082 msgstr "% s nie może zostać odtworzone. Sprawdź szczegóły w dzienniku."
6085 msgid "This recording cannot be played. Check the log for details."
6086 msgstr "Nie można odtworzyc nagrania. Sprawdź plik log."
6089 msgid "Show signal quality"
6090 msgstr "Pokazuj jakość sygnału"
6093 msgid "Not supported by the PVR backend."
6094 msgstr "Nie obsługiwane przez serwer PVR"
6097 msgid "Are you sure you want to hide this channel?"
6098 msgstr "Czy na pewno chcesz ukryć kanał?"
6102 msgstr "Zaplanowane nagrania"
6105 msgid "Are you sure you want to rename this recording?"
6106 msgstr "Czy na pewno chcesz zmienic nazwę nagrania"
6109 msgid "Are you sure you want to rename this timer?"
6110 msgstr "Na pewno chcesz zmienić nazwę zaplanowanego nagrania?"
6117 msgid "Please check your configuration or check the log for details."
6118 msgstr "Sprawdź konfiguracje oraz plik log."
6121 msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details."
6122 msgstr "Nie uruchomiono jeszcze klienta PVR. Zaczekaj aż klient PVR zostanie uruchomiony lub sprawdź plik log."
6129 msgid "Programme info"
6130 msgstr "Informacje o programie"
6133 msgid "Group management"
6134 msgstr "Zarządzanie grupami"
6137 msgid "Show channel"
6138 msgstr "Pokaż kanał"
6141 msgid "Show visible channels"
6142 msgstr "Pokazuj widoczne kanały"
6145 msgid "Show hidden channels"
6146 msgstr "Pokazuj ukryte kanały"
6149 msgid "Move channel to:"
6150 msgstr "Przenieś kanał do:"
6153 msgid "Recording information"
6154 msgstr "Informacje o nagraniu"
6157 msgid "Hide channel"
6158 msgstr "Schowaj kanał"
6161 msgid "No information available"
6162 msgstr "Brak dostępnych informacji"
6166 msgstr "Nowe nagranie"
6170 msgstr "Edytuj zaplanowane nagranie"
6173 msgid "Timer enabled"
6174 msgstr "Zaplanowane nagranie włączone"
6177 msgid "Stop recording"
6178 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie"
6181 msgid "Delete timer"
6182 msgstr "Usuń zaplanowane nagranie"
6186 msgstr "Dodaj planowane nagranie"
6189 msgid "Sort by: Channel"
6190 msgstr "Sortuj według: Kanał"
6194 msgstr "Przejdź na początek"
6198 msgstr "Przejdź na koniec"
6201 msgid "Default EPG window"
6202 msgstr "Domyślny tryb Przewodnika TV"
6205 msgid "Channel icons"
6206 msgstr "Ikony kanałów"
6209 msgid "This event is already being recorded."
6210 msgstr "To zdarzenie już było nagrywane."
6213 msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details."
6214 msgstr "To nagranie nie może być usunięte. Sprawdź plik log."
6218 msgstr "Przewodnik TV"
6222 msgstr "Przejdź do aktualnych"
6225 msgid "EPG update interval"
6226 msgstr "Odświeżaj Przewodnik TV w interwale"
6229 msgid "Do not store the EPG in the database"
6230 msgstr "Nie przechowuj danych Przewodnika TV w bazie"
6233 msgid "Delay channel switch"
6234 msgstr "Opóźniaj zmiany kanału o"
6273 msgid "Lifetime (days):"
6274 msgstr "Czas życia (w dniach):"
6278 msgstr "Pierwszy dzień:"
6281 msgid "Unknown channel %u"
6282 msgstr "Nieznany kanał %u"
6285 msgid "Mo-__-__-__-__-__-__"
6286 msgstr "Pn-__-__-__-__-__-__"
6289 msgid "__-Tu-__-__-__-__-__"
6290 msgstr "__-Wt-__-__-__-__-__"
6293 msgid "__-__-We-__-__-__-__"
6294 msgstr "__-__-Śr-__-__-__-__"
6297 msgid "__-__-__-Th-__-__-__"
6298 msgstr "__-__-__-Czw-__-__-__"
6301 msgid "__-__-__-__-Fr-__-__"
6302 msgstr "__-__-__-__-Pt-__-__"
6305 msgid "__-__-__-__-__-Sa-__"
6306 msgstr "__-__-__-__-__-Sb-__"
6309 msgid "__-__-__-__-__-__-Su"
6310 msgstr "__-__-__-__-__-__-Nd"
6313 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__"
6314 msgstr "Pn-Wt-Śr-Czw-Pt-__-__"
6317 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__"
6318 msgstr "Pn-Wt-Śr-Czw-Pt-Sb-__"
6321 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su"
6322 msgstr "Pn-Wt-Śr-Czw-Pt-Sb-Nd"
6325 msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su"
6326 msgstr "__-__-__-__-__-Sb-Nd"
6329 msgid "Enter the name for the recording"
6330 msgstr "Wpisz nazwę nagrania"
6349 msgid "Please switch to another channel."
6350 msgstr "Proszę przełącz na inny kanał."
6353 msgid "Enter the name of the folder for the recording"
6354 msgstr "Wprowadź nazwę folderu dla nagrań"
6357 msgid "Next timer on"
6358 msgstr "Następne zaplanowane nagranie:"
6365 msgid "Couldn't save timer. Check the log for details."
6366 msgstr "Nie można zapisać planowanego nagrania. Sprawdź plik log."
6369 msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details."
6370 msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd. Spróbuj później lub sprawdź plik log"
6373 msgid "PVR backend error. Check the log for details."
6374 msgstr "Błąd serwera PVR. Sprawdź szczegóły w logach."
6386 msgstr "Rozmiar dysku"
6389 msgid "Search for channels"
6390 msgstr "Szukaj kanałów"
6393 msgid "Cannot use PVR functions while searching."
6394 msgstr "Nie można użyc PVR w czasie przeszukiwania."
6397 msgid "On which server you want to search?"
6398 msgstr "Na którym serwerze chcesz szukac?"
6401 msgid "Client number"
6402 msgstr "Numer klienta"
6405 msgid "Avoid repeats"
6406 msgstr "Unikaj powtórzeń"
6409 msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?"
6410 msgstr "Zaplanowane nagranie jest w toku. Chcesz usunąć to zaplanowane nagranie?"
6413 msgid "Free to air channels only"
6414 msgstr "Tylko niekodowane kanały"
6417 msgid "Ignore present timers"
6418 msgstr "Ignoruj zaplanowane nagrania"
6421 msgid "Ignore present recordings"
6422 msgstr "Ignoruj istniejące nagrania"
6426 msgstr "Czas startu"
6430 msgstr "Czas zakończenia"
6434 msgstr "Data startu"
6438 msgstr "Data zakończenia"
6441 msgid "Minimum duration"
6442 msgstr "Minimalny czas trwania"
6445 msgid "Maximum duration"
6446 msgstr "Maksymalny czas trwania"
6449 msgid "Include unknown genres"
6450 msgstr "Uwzględnij nieznane gatunki"
6453 msgid "Search string"
6454 msgstr "Fraza wyszukiwania"
6457 msgid "Include description"
6458 msgstr "Zawiera opis"
6461 msgid "Case sensitive"
6462 msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
6465 msgid "Channel unavailable"
6466 msgstr "Kanał niedostępny"
6469 msgid "No groups defined"
6470 msgstr "Brak zdefiniowanych grup"
6473 msgid "Please create a group first"
6474 msgstr "Proszę stwórz najpierw grupę"
6477 msgid "Name of the new group"
6478 msgstr "Nazwa nowej grupy"
6485 msgid "Search guide"
6486 msgstr "Przewodnik wyszukiwania"
6489 msgid "Group management"
6490 msgstr "Zarządzanie grupami"
6493 msgid "No groups defined"
6494 msgstr "Brak zdefiniowanych grup"
6498 msgstr "Pogrupowane"
6505 msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details."
6506 msgstr "Serwer PVR nie wspiera tej operacji. Sprawdź szczegóły w logach."
6545 msgid "Next recording"
6546 msgstr "Następne nagranie"
6549 msgid "Currently recording"
6550 msgstr "Trwa nagrywanie"
6561 msgid "Recording active"
6562 msgstr "Nagrywanie aktywne"
6569 msgid "Cannot start recording. Check the log for details."
6570 msgstr "Nie można rozpocząć nagrywania. Sprawdź plik log."
6577 msgid "PVR information"
6578 msgstr "Informacja PVR"
6581 msgid "Scan for missing icons"
6582 msgstr "Szukaj brakujących ikon"
6585 msgid "Hide video information box"
6586 msgstr "Ukrywaj informacje o wideo"
6589 msgid "Timeout when starting playback"
6590 msgstr "Limit czasu na uruchomienie odtwarzania"
6593 msgid "Start playback minimised"
6594 msgstr "Uruchom odtwarzanie zminimalizowane"
6597 msgid "Instant recording duration"
6598 msgstr "Czas trwania natychmiastowego nagrania"
6601 msgid "Default recording priority"
6602 msgstr "Domyślny priorytet nagrywania"
6605 msgid "Default recording lifetime"
6606 msgstr "Domyślny czas życia nagrania"
6609 msgid "Margin at the start of a recording"
6610 msgstr "Margines czasu na początku nagrania"
6613 msgid "Margin at the end of a recording"
6614 msgstr "Margines czasu na końcu nagrania"
6618 msgstr "Odtwarzanie"
6621 msgid "Show channel information when switching channels"
6622 msgstr "Pokazuj informację o kanale podczas zmiany kanału"
6625 msgid "Automatically hide channel information"
6626 msgstr "Automatycznie ukrywaj informację o kanale"
6634 msgstr "Menu ekranowe"
6637 msgid "Days to display in the EPG"
6638 msgstr "Liczba dni wyświetlanych w Przewodniku TV"
6641 msgid "Channel information duration"
6642 msgstr "Okres wyświetlania informacji o kanale"
6645 msgid "Reset the PVR database"
6646 msgstr "Resetuj bazę PVR"
6649 msgid "All data in the PVR database is being erased"
6650 msgstr "Wszystkie dane w bazie PVR są kasowane"
6653 msgid "Reset the EPG database"
6654 msgstr "Resetuj bazę Przewodnika TV"
6657 msgid "EPG is being reset"
6658 msgstr "Resetowanie Przewodnika TV"
6661 msgid "Continue last channel on startup"
6662 msgstr "Odtwarzaj ostatnio oglądany kanał przy starcie"
6666 msgstr "Zminimalizowane"
6673 msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels."
6674 msgstr "Żaden z podłączonych serwerów PVR nie wspiera skanowania kanałów."
6677 msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details."
6678 msgstr "Nie można uruchomić skanowania kanałów. Sprawdź plik log."
6682 msgstr "Kontynuować?"
6685 msgid "Client actions"
6686 msgstr "Czynności klienta"
6689 msgid "PVR client specific actions"
6690 msgstr "Specyficzne operacje klienta PVR"
6693 msgid "Recording started on: %s"
6694 msgstr "Nagranie rozpoczęto o: %s"
6697 msgid "Recording finished on: %s"
6698 msgstr "Nagranie zakończono o: %s"
6701 msgid "Channel manager"
6702 msgstr "Menedżer kanałów"
6706 msgstr "Źródło Przewodnika TV:"
6709 msgid "Channel name:"
6710 msgstr "Nazwa kanału:"
6713 msgid "Channel icon:"
6714 msgstr "Miniatura kanału: "
6717 msgid "Edit channel"
6718 msgstr "Edytuj kanał"
6725 msgid "Group management"
6726 msgstr "Zarządzanie grupami"
6729 msgid "Activate EPG:"
6730 msgstr "Aktywuj Przewodnik TV:"
6737 msgid "Enter the name of the new channel"
6738 msgstr "Wprowadź nazwę nowego kanału"
6741 msgid "XBMC virtual backend"
6742 msgstr "Wirtualny serwer dla XBMC"
6749 msgid "Delete channel"
6753 msgid "This list contains changes"
6754 msgstr "Ta lista zawiera zmiany"
6757 msgid "Select backend"
6758 msgstr "Wybierz typ serwera"
6761 msgid "Enter a valid URL for the new channel"
6762 msgstr "Wprowadź poprawny adres URL dla nowego kanału"
6765 msgid "The PVR backend does not support timers."
6766 msgstr "Serwer PVR nie wspiera zaplanowanych nagrań."
6769 msgid "All radio channels"
6770 msgstr "Wszystkie kanały radiowe"
6773 msgid "All TV channels"
6774 msgstr "Wszystkie kanały TV"
6781 msgid "Ungrouped channels"
6782 msgstr "Niepogrupowane kanały"
6789 msgid "Synchronise channel groups with backends"
6790 msgstr "Synchronizuj grupy kanałów z serwerem"
6794 msgstr "Przewodnik TV"
6797 msgid "No PVR Add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info."
6798 msgstr "Nie można uruchomić żadnej wtyczki PVR. Sprawdź ustawienia lub plik log."
6801 msgid "Recording aborted"
6802 msgstr "Nagrywanie anulowane"
6805 msgid "Recording scheduled"
6806 msgstr "Nagrywanie zaplanowane"
6809 msgid "Recording started"
6810 msgstr "Nagrywanie rozpoczęte"
6813 msgid "Recording completed"
6814 msgstr "Nagrywanie ukończone"
6817 msgid "Recording deleted"
6818 msgstr "Nagranie usunięte"
6821 msgid "Close channel OSD after switching channels"
6822 msgstr "Zamknij menu ekranowe po zmianie kanału"
6825 msgid "Prevent EPG updates during playback"
6826 msgstr "Zapobiegaj aktualizacji Przewodnika TV podczas odtwarzania"
6829 msgid "Always use the channel order from the backend(s)"
6830 msgstr "Zawsze używaj kolejności kanałów z serwera(ów)"
6833 msgid "Clear search results"
6834 msgstr "Wyczyść rezultaty wyszukiwania"
6837 msgid "Display a notification on timer updates"
6838 msgstr "Wyświetlaj powiadomienie przy zmianie zaplanowanych zadań"
6841 msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR Add-on)"
6842 msgstr "Używaj numerów kanałów z serwera (tylko 1 wtyczka PVR)"
6845 msgid "PVR manager is starting up"
6846 msgstr "Menedżer PVR startuje"
6849 msgid "Loading channels from clients"
6850 msgstr "Wczytywanie kanałów z klientów"
6853 msgid "Loading timers from clients"
6854 msgstr "Wczytywanie zaplanowanych nagrań z klientów"
6857 msgid "Loading recordings from clients"
6858 msgstr "Wczytywanie nagrań z klientów"
6861 msgid "Starting background threads"
6862 msgstr "Startowanie wątków tła"
6865 msgid "No PVR Add-on enabled"
6866 msgstr "Brak wlączonych wtyczek PVR"
6869 msgid "The PVR manager has been enabled without any"
6870 msgstr "Menedżer PVR został uruchomiony bez jakichkolwiek"
6873 msgid "enabled PVR Add-on. Enable at least one Add-on"
6874 msgstr "Włącz przynajmniej jedną wtyczkę PVR, aby oglądać telewizję."
6877 msgid "in order to use the PVR functionality."
6878 msgstr "by korzystać z funkcjonalności PVR."
6881 msgid "Backend idle time"
6882 msgstr "Czas bezczynności serwera"
6885 msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])"
6886 msgstr "Ustaw polecenie wzbudzenia (cmd [timestamp])"
6889 msgid "Wakeup before recording"
6890 msgstr "Wybudzaj przed nagrywaniem"
6893 msgid "Daily wakeup"
6894 msgstr "Codzienne budzenie"
6897 msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)"
6898 msgstr "Czas codziennego budzenia (GG:MM:SS)"
6901 msgid "Filter channels"
6902 msgstr "Filtruj kanały"
6905 msgid "Loading EPG from database"
6906 msgstr "Wczytywanie Przewodnika TV z bazy"
6909 msgid "Update EPG information"
6910 msgstr "Aktualizuj dane Przewodnika TV"
6913 msgid "Schedule EPG update for this channel?"
6914 msgstr "Zaplanować odświeżanie Przewodnika TV dla tego kanału?"
6917 msgid "EPG update scheduled for channel"
6918 msgstr "Planowana aktualizacja Przewodnika TV dla kanału"
6921 msgid "EPG update failed for channel"
6922 msgstr "Aktualizacja Przewodnika TV dla kanału nieudana"
6925 msgid "Start recording"
6926 msgstr "Rozpocznij nagrywanie"
6929 msgid "Stop recording"
6930 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie"
6933 msgid "Lock channel"
6934 msgstr "Zablokuj kanał"
6937 msgid "Unlock channel"
6938 msgstr "Odblokuj kanał"
6941 msgid "Parental control"
6942 msgstr "Kontrola rodzicielska"
6945 msgid "Unlock duration"
6946 msgstr "Odblokuj czas trwania"
6953 msgid "Parental control. Enter PIN:"
6954 msgstr "Kontrola rodzicielska. Wprowadź PIN:"
6957 msgid "Locked channel. Enter PIN:"
6958 msgstr "Kanał zablokowany, Wprowadź PIN:"
6961 msgid "Incorrect PIN"
6962 msgstr "Niepoprawny PIN"
6965 msgid "The entered PIN number was incorrect."
6966 msgstr "Wprowadzony kod PIN był niepoprawny."
6969 msgid "Parental locked"
6970 msgstr "Blokada rodzicielska"
6973 msgid "Parental locked:"
6974 msgstr "Blokada rodzicielska:"
6977 msgid "Do not show 'no information available' labels"
6978 msgstr "Nie pokazuj etykiet \"brak dostępnych informacji\""
6981 msgid "Do not show 'connection lost' warnings"
6982 msgstr "Nie pokazuj ostrzeżeń \"połączenie zerwane\""
6985 msgid "* All recordings"
6986 msgstr "* Wszystkie nagrania"
6989 msgid "No PVR Add-ons could be found"
6990 msgstr "Brak wtyczek PVR"
6993 msgid "You need a tuner, backend software, and an"
6994 msgstr "Potrzebujesz karty telewizyjnej, oprogramowania serwerowego, i"
6997 msgid "Add-on for the backend to be able to use PVR."
6998 msgstr "Wtyczka umożliwiająca użycie funkcji serwera PVR."
7001 msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more."
7002 msgstr "Odwiedź xbmc.org/pvr by dowiedzieć się więcej."
7005 msgid "Conflict warning"
7006 msgstr "Ostrzeżenie o konfikcie"
7009 msgid "Conflict error"
7010 msgstr "Błąd konfliktu"
7013 msgid "Recording conflict"
7014 msgstr "Konflikt nagrywania"
7017 msgid "Recording error"
7018 msgstr "Błąd nagrywania"
7021 msgid "Client specific"
7022 msgstr "Specyfikacja klienta"
7025 msgid "Client specific settings"
7026 msgstr "Specyficzne ustawienia klienta"
7029 msgid "Confirm channel switches by pressing OK"
7030 msgstr "Potwierdzaj zmianę kanału przyciskiem OK"
7033 msgid "Current icon"
7034 msgstr "Bieżąca ikona"
7042 msgstr "Wybierz ikonę "
7045 msgid "Browse for icon"
7046 msgstr "Znajdź ikonę"
7049 msgid "Other/Unknown"
7050 msgstr "Inny/Nieznany"
7054 msgstr "Film/Dramat"
7057 msgid "Detective/Thriller"
7058 msgstr "Detektywistyczny/Thriller"
7061 msgid "Adventure/Western/War"
7062 msgstr "Przegodowy/Western/Wojenny"
7065 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7066 msgstr "Science fiction/Fantasy/Horror"
7073 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7074 msgstr "Opera mydlana/Melodramat/Folklor"
7081 msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
7082 msgstr "Poważny/Klasyczny/Religijny/Film historyczny/Dramat"
7085 msgid "Adult Movie/Drama"
7086 msgstr "Film dla dorosłych/Dramat"
7089 msgid "News/Current Affairs"
7090 msgstr "Wiadomości/Aktualności"
7093 msgid "News/Weather Report"
7094 msgstr "Wiadomości/Pogoda"
7097 msgid "News Magazine"
7098 msgstr "Magazyn informacyjny"
7105 msgid "Discussion/Interview/Debate"
7106 msgstr "Dyskusja/Wywiad/Debata"
7109 msgid "Show/Game Show"
7110 msgstr "Program/Teleturniej"
7113 msgid "Game Show/Quiz/Contest"
7114 msgstr "Teleturniej/Quiz/Konkurs"
7117 msgid "Variety Show"
7129 msgid "Special Event"
7133 msgid "Sport Magazine"
7134 msgstr "Magazyn sportowy"
7138 msgstr "Piłka nożna"
7141 msgid "Tennis/Squash"
7142 msgstr "Tennis/Squash"
7146 msgstr "Sport drużynowy"
7154 msgstr "Sporty motorowe"
7158 msgstr "Sporty wodne"
7161 msgid "Winter Sports"
7162 msgstr "Sporty zimowe"
7166 msgstr "Jeździectwo"
7169 msgid "Martial Sports"
7173 msgid "Children's/Youth Programmes"
7174 msgstr "Dziecięce/Młodzieżowe"
7177 msgid "Pre-school Children's Programmes"
7178 msgstr "Programy dla przedszkolaków"
7181 msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14"
7182 msgstr "Program rozrywkowy: 6-14 lat"
7185 msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16"
7186 msgstr "Program rozrywkowy: 10-16 lat"
7189 msgid "Informational/Educational/School Programme"
7190 msgstr "Informacyjny/Edukacyjny/Szkolny"
7193 msgid "Cartoons/Puppets"
7197 msgid "Music/Ballet/Dance"
7198 msgstr "Muyczny/Balet/Taneczny"
7205 msgid "Serious/Classical Music"
7206 msgstr "Muzyka poważna/Muzyka klasyczna"
7209 msgid "Folk/Traditional Music"
7210 msgstr "Folk/Muzyka tradycyjna"
7213 msgid "Musical/Opera"
7214 msgstr "Musical/Opera"
7221 msgid "Arts/Culture"
7222 msgstr "Sztuka/Kultura"
7225 msgid "Performing Arts"
7226 msgstr "Przedstawienie teatralne"
7230 msgstr "Sztuka piękna"
7237 msgid "Popular Culture/Traditional Arts"
7238 msgstr "Kultura popularna/Sztuka tradycyjna"
7249 msgid "Experimental Film/Video"
7250 msgstr "Film eksperymentalny"
7253 msgid "Broadcasting/Press"
7254 msgstr "Informacyjny/Prasowy"
7261 msgid "Arts/Culture Magazines"
7262 msgstr "Sztuka/Magazyn kulturowy"
7269 msgid "Social/Political/Economics"
7270 msgstr "Społeczny/Polityczny/Ekonomiczny"
7273 msgid "Magazines/Reports/Documentary"
7274 msgstr "Magazyn/Reportaż/Dokumentalny"
7277 msgid "Economics/Social Advisory"
7278 msgstr "Ekonomiczny/Porady społeczne"
7281 msgid "Remarkable People"
7282 msgstr "Wyjątkowi ludzie"
7285 msgid "Education/Science/Factual"
7286 msgstr "Edukacja/Naukowy/Na faktach"
7289 msgid "Nature/Animals/Environment"
7290 msgstr "Przyrodniczy/Zwierzęta/Środowisko"
7293 msgid "Technology/Natural Sciences"
7294 msgstr "Technologia/Nauki przyrodznicze"
7297 msgid "Medicine/Physiology/Psychology"
7298 msgstr "Medycyna/Fizjologia/Psychologia"
7301 msgid "Foreign Countries/Expeditions"
7302 msgstr "Obce kraje/Wyprawy"
7305 msgid "Social/Spiritual Sciences"
7306 msgstr "Społeczny/Nauki duchowe"
7309 msgid "Further Education"
7310 msgstr "Dalszy rozwój"
7314 msgstr "Wybór języka"
7317 msgid "Leisure/Hobbies"
7318 msgstr "Wypoczynek/Hobby"
7321 msgid "Tourism/Travel"
7322 msgstr "Turystyka/Podróże"
7330 msgstr "Motoryzacja"
7337 msgid "Advertisement/Shopping"
7338 msgstr "Reklama/Zakupy"
7342 msgstr "Ogrodnictwo"
7345 msgid "Special Characteristics"
7346 msgstr "Szczególne Właściwości"
7349 msgid "Original Language"
7350 msgstr "Język oryginalny"
7354 msgstr "Niepublikowane"
7357 msgid "Live Broadcast"
7358 msgstr "Transmisja na żywo"
7365 msgid "Detective/Thriller"
7366 msgstr "Detektywistyczny/Thriller"
7369 msgid "Adventure/Western/War"
7370 msgstr "Przegodowy/Western/Wojenny"
7373 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7374 msgstr "Science fiction/Fantasy/Horror"
7381 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7382 msgstr "Opera mydlana/Melodramat/Folklor"
7389 msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical"
7390 msgstr "Poważny/Religia klasyczna/Historyczny"
7394 msgstr "Dla dorosłych"
7397 msgid "Saved music folder"
7398 msgstr "Folder zapisywanej muzyki"
7401 msgid "Use external DVD player"
7402 msgstr "Użyj zewnętrznego odtwarzacza DVD"
7405 msgid "External DVD player"
7406 msgstr "Zewnętrzny odtwarzacz DVD"
7409 msgid "Trainers folder"
7410 msgstr "Folder zwiastunów"
7413 msgid "Screenshot folder"
7414 msgstr "Folder zrzutów ekranu"
7417 msgid "Playlists folder"
7418 msgstr "Folder list odtwarzania"
7426 msgstr "Zrzuty ekranu"
7433 msgid "Music playlists"
7434 msgstr "Playlisty muzyczne"
7437 msgid "Video playlists"
7438 msgstr "Playlisty wideo"
7441 msgid "Do you wish to launch the game?"
7442 msgstr "Uruchomić grę?"
7445 msgid "Sort by: Playlist"
7446 msgstr "Sortuj: Playlista"
7449 msgid "Remote thumb"
7450 msgstr "Ikona z Internetu"
7453 msgid "Current thumb"
7454 msgstr "Aktualna ikona"
7458 msgstr "Lokalna ikona"
7465 msgid "Choose thumbnail"
7466 msgstr "Wybierz miniaturę"
7474 msgstr "Nowe skanowanie"
7478 msgstr "Skanuj wszystko"
7486 msgstr "Podsumowanie"
7489 msgid "Lock music window"
7490 msgstr "Zablokuj dostęp do muzyki"
7493 msgid "Lock videos window"
7494 msgstr "Zablokuj dostęp do wideo"
7497 msgid "Lock pictures window"
7498 msgstr "Zablokuj dostęp do zdjęć"
7501 msgid "Lock programs & scripts windows"
7502 msgstr "Zablokuj dostęp do programów i skryptów"
7505 msgid "Lock file manager"
7506 msgstr "Zablokuj dostęp do eksploratora"
7509 msgid "Lock settings"
7510 msgstr "Zablokuj dostęp do ustawień"
7517 msgid "Enter master mode"
7518 msgstr "Wejdź w tryb administratora"
7521 msgid "Leave master mode"
7522 msgstr "Opuść tryb administratora"
7525 msgid "Create profile '%s'?"
7526 msgstr "Stworzyć profil '%s' ?"
7529 msgid "Start with fresh settings"
7530 msgstr "Rozpocznij od nowa z domyślnymi ustawieniami"
7533 msgid "Best available"
7534 msgstr "Najlepszy z dostępnych"
7537 msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3"
7538 msgstr "Automatyczne przełączanie pomiędzy 16x9 i 4x3"
7541 msgid "Treat stacked files as single file"
7542 msgstr "Traktuj złączone pliki jako jeden"
7549 msgid "Left master mode"
7550 msgstr "Opuszczono tryb administratora"
7553 msgid "Entered master mode"
7554 msgstr "Aktywny tryb administratora"
7557 msgid "Allmusic.com thumb"
7558 msgstr "Ikona z Allmusic.com"
7561 msgid "Remove thumbnail"
7562 msgstr "Usuń miniaturę"
7565 msgid "Add profile..."
7566 msgstr "Dodaj profil..."
7569 msgid "Query info for all albums"
7570 msgstr "Info do wszystkich albumów"
7581 msgid "Shares with default"
7582 msgstr "Współdzieli z domyślnymi"
7585 msgid "Shares with default (read only)"
7586 msgstr "Współdzieli z domyślnymi (tylko odczyt)"
7589 msgid "Copy default"
7590 msgstr "Skopiuj domyślne"
7593 msgid "Profile picture"
7594 msgstr "Awatar profilu"
7597 msgid "Lock preferences"
7598 msgstr "Ustawienia blokad dostępu"
7601 msgid "Edit profile"
7602 msgstr "Edytuj profil"
7605 msgid "Profile lock"
7606 msgstr "Profil zablokowany"
7609 msgid "Could not create folder"
7610 msgstr "Nie można utworzyć folderu"
7613 msgid "Profile directory"
7614 msgstr "Folder z profilami"
7617 msgid "Start with fresh media sources"
7618 msgstr "Chcesz wprowadzać źródła mediów zupełnie od nowa"
7621 msgid "Make sure the selected folder is writable"
7622 msgstr "Upewnij się, czy w tym folderze można zapisywać"
7625 msgid "and that the new folder name is valid"
7626 msgstr "i czy jego nazwa jest prawidłowa"
7633 msgid "Enter master lock code"
7634 msgstr "Wprowadź hasło główne"
7637 msgid "Ask for master lock code on startup"
7638 msgstr "Pytaj o hasło główne na starcie"
7641 msgid "Skin settings"
7642 msgstr "Ustawienia skóry"
7645 msgid "- no link set -"
7646 msgstr "- nieprzypisany -"
7649 msgid "Enable animations"
7650 msgstr "Włącz animacje"
7653 msgid "Disable RSS during music"
7654 msgstr "Wyłącz wiadomości RSS podczas odtwarzania muzyki"
7657 msgid "Enable shortcut buttons"
7658 msgstr "Włącz przycisków skrótów"
7661 msgid "Show programs in main menu"
7662 msgstr "Dostęp do zakładki programy w głównym menu"
7665 msgid "Show music info"
7666 msgstr "Pokazuj info o muzyce"
7669 msgid "Show weather info"
7670 msgstr "Pokazuj dane pogodowe"
7673 msgid "Show system info"
7674 msgstr "Pokazuj info o systemie"
7677 msgid "Show available disk space C: E: F:"
7678 msgstr "Pokazuj wolne miejsce dysków C: E: F:"
7681 msgid "Show available disk space E: F: G:"
7682 msgstr "Pokazuj wolne miejsce dysków E: F: G:"
7685 msgid "Weather info"
7686 msgstr "Dane pogodowe"
7689 msgid "Drive space free"
7690 msgstr "Wolne miejsce na dyskach"
7693 msgid "Enter the name of an existing share"
7694 msgstr "Wprowadź nazwę istniejącego udziału"
7701 msgid "Load profile"
7702 msgstr "Wczytaj profil"
7705 msgid "Profile name"
7706 msgstr "Nazwa profilu"
7709 msgid "Media sources"
7710 msgstr "Źródła mediów"
7713 msgid "Enter profile lock code"
7714 msgstr "Wprowadź hasło"
7717 msgid "Login screen"
7718 msgstr "Ekran logowania"
7721 msgid "Fetching album info"
7722 msgstr "Pobieram informacje o albumie"
7725 msgid "Fetching info for album"
7726 msgstr "Pobieram informacje o albumie"
7729 msgid "Can't rip CD or track while playing from CD"
7730 msgstr "Jednoczesne zgrywanie i odtwarzanie płyty CD jest niemożliwe"
7733 msgid "Master lock code and settings"
7734 msgstr "Hasło główne i ustawiania"
7737 msgid "Entering master lock code always enables master mode"
7738 msgstr "Wprowadzenie hasła głównego uaktywnia tryb administratora"
7741 msgid "or copy from default?"
7742 msgstr "czy może raczej skopiować je z profilu domyślnego?"
7745 msgid "Save changes to profile?"
7746 msgstr "Zapisać zmiany w profilu?"
7749 msgid "Old settings found."
7750 msgstr "Znaleziono poprzednie ustawienia."
7753 msgid "Do you want to use them?"
7754 msgstr "Czy chcesz je przywrócić?"
7757 msgid "Old media sources found."
7758 msgstr "Znaleziono poprzednie źródła mediów."
7761 msgid "Separate (locked)"
7762 msgstr "Oddzielny (zablokowany)"
7770 msgstr "Powiększenie"
7773 msgid "UPnP settings"
7774 msgstr "Ustawienia UPnP"
7777 msgid "Autostart UPnP client"
7778 msgstr "Autostart klienta UPnP"
7781 msgid "Last login: %s"
7782 msgstr "Ostatnie logowanie: %s"
7785 msgid "Never logged on"
7786 msgstr "Nigdy nie zalogowano"
7789 msgid "Profile %i / %i"
7790 msgstr "Profil %i / %i"
7793 msgid "User login / Select a profile"
7794 msgstr "Logowanie / Wybierz profil"
7797 msgid "Use lock on login screen"
7798 msgstr "Blokada dostępu na ekran logowania"
7801 msgid "Invalid lock code."
7802 msgstr "Nieprawidłowe hasło."
7805 msgid "This requires the master lock to be set."
7806 msgstr "Wymagane hasło główne, aby zmienić te ustawienia."
7809 msgid "Would you like to set it now?"
7810 msgstr "Ustawić teraz?"
7813 msgid "Loading program information"
7814 msgstr "Wczytywanie informacji o programie"
7818 msgstr "Imprezujemy!"
7825 msgid "Mixing drinks"
7826 msgstr "Robię drinki"
7829 msgid "Filling glasses"
7830 msgstr "Napełniam szklaneczki"
7833 msgid "Logged on as"
7834 msgstr "Zalogowano jako"
7842 msgstr "Powrót na górę"
7849 msgid "Weave (inverted)"
7850 msgstr "Splot (odwrócony)"
7857 msgid "Restart video"
7858 msgstr "Uruchom ponownie wideo"
7861 msgid "Edit network location"
7862 msgstr "Edytuj położenie z sieci"
7865 msgid "Remove network location"
7866 msgstr "Usuń położenie z sieci"
7869 msgid "Do you want to scan the folder?"
7870 msgstr "Skanować ten folder?"
7874 msgstr "Karta pamięci"
7877 msgid "Memory unit mounted"
7878 msgstr "Karta pamięci podłączona"
7881 msgid "Unable to mount memory unit"
7882 msgstr "Podłączenie karty pamięci niemożliwe"
7885 msgid "In port %i, slot %i"
7886 msgstr "w porcie %i, slot %i"
7889 msgid "Lock screensaver"
7890 msgstr "Zablokuj wygaszacz"
7901 msgid "Enter password for"
7902 msgstr "Wprowadź hasło dla"
7905 msgid "Shutdown timer"
7906 msgstr "Planowane zamknięcie"
7909 msgid "Shutdown interval (in minutes)"
7910 msgstr "Zamykaj w intewale (w minutach)"
7913 msgid "Started, shutdown in %im"
7914 msgstr "Uruchomiono, zamknięcie za %im"
7917 msgid "Shutdown in 30 minutes"
7918 msgstr "Zamknięcie za 30 minut"
7921 msgid "Shutdown in 60 minutes"
7922 msgstr "Zamknięcie za 60 minut"
7925 msgid "Shutdown in 120 minutes"
7926 msgstr "Zamknięcie za 120 minut"
7929 msgid "Custom shutdown timer"
7930 msgstr "Zaplanuj zamknięcie"
7933 msgid "Cancel shutdown timer"
7934 msgstr "Anuluj zamknięcie"
7937 msgid "Lock preferences for %s"
7938 msgstr "Zablokuj ustawienia dla %s"
7942 msgstr "Przeglądaj..."
7945 msgid "Summary information"
7946 msgstr "Informacje podstawowe"
7949 msgid "Storage information"
7950 msgstr "Informacje o partycjach"
7953 msgid "Hard disk information"
7954 msgstr "Informacje o dysku"
7957 msgid "DVD-ROM information"
7958 msgstr "Informacje o napędzie DVD-ROM"
7961 msgid "Network information"
7962 msgstr "Informacje o sieci"
7965 msgid "Video information"
7966 msgstr "Informacje o karcie graficznej"
7969 msgid "Hardware information"
7970 msgstr "Informacje o sprzęcie"
7985 msgid "Locking not supported"
7986 msgstr "Blokowanie niedostępne"
7990 msgstr "Nie zablokowany"
7994 msgstr "Zablokowany"
8001 msgid "Requires reset"
8002 msgstr "Wymagany reset"
8013 msgid "Windows network (SMB)"
8014 msgstr "Otoczenie sieciowe Windows (SMB)"
8017 msgid "XBMSP server"
8018 msgstr "Serwer XBMSP"
8025 msgid "iTunes music share (DAAP)"
8026 msgstr "iTunes (DAAP)"
8030 msgstr "Serwer UPnP"
8033 msgid "Show video info"
8034 msgstr "Pokazuj info o filmie"
8062 msgstr "Przeładuj skórę"
8065 msgid "Rotate pictures using EXIF information"
8066 msgstr "Obracaj zdjęcia na bazie danych EXIF"
8069 msgid "Use poster view styles for TV shows"
8070 msgstr "Używaj widoku plakatu dla seriali"
8074 msgstr "Proszę czekać"
8081 msgid "Announce library updates via UPnP"
8082 msgstr "Rozgłoś aktualizację biblioteki przez UPnP"
8085 msgid "Enable auto scrolling for plot & review"
8086 msgstr "Automatyczne przewijanie fabuły i recenzji"
8093 msgid "Enable debug logging"
8094 msgstr "Włącz logowanie (debug)"
8097 msgid "Download additional information during updates"
8098 msgstr "Pobieraj dodatkowe informacje podczas aktualizacji"
8101 msgid "Default service for album information"
8102 msgstr "Domyślne źródło informacji o albumach"
8105 msgid "Default service for artist information"
8106 msgstr "Domyślne źródło informacji o artystach"
8109 msgid "Change scraper"
8110 msgstr "Zmień scraper"
8113 msgid "Export music library"
8114 msgstr "Eksportuj bibliotekę muzyki"
8117 msgid "Import music library"
8118 msgstr "Importuj bibliotekę muzyki"
8121 msgid "No artist found!"
8122 msgstr "Nie znaleziono artysty!"
8125 msgid "Downloading artist info failed"
8126 msgstr "Pobieranie informacji o artyście nie powiodło się"
8129 msgid "Override song tags with online information"
8130 msgstr "Zastępuj znaczniki utworu informacjami z sieci"
8133 msgid "With this enabled, any information that is downloaded for albums and artists will override anything you have set in your song tags, such as genres, year, song artists etc. Useful if you have MusicBrainz identifiers in your song tags."
8134 msgstr "Jeśli włączone, informacje o albumach i artystach pobrane z sieci zastąpią wcześniej wprowadzone wartości znaczników takie, jak gatunek, rok, wykonawca itd. Użyteczne jeśli znaczniki utworów posiadają identyfikatory MusicBrainz."
8137 msgid "Android music"
8138 msgstr "Muzyka Android"
8141 msgid "Android videos"
8142 msgstr "Filmy Android"
8145 msgid "Android pictures"
8146 msgstr "Obrazy Android"
8149 msgid "Android photos"
8150 msgstr "Zdjęcia Android"
8153 msgid "Android Apps"
8154 msgstr "Aplikacje Android"
8157 msgid "Party on! (videos)"
8158 msgstr "Imprezujemy! (wideo)"
8161 msgid "Mixing drinks (videos)"
8162 msgstr "Robię drinki (wideo)"
8165 msgid "Filling glasses (videos)"
8166 msgstr "Napełniam szklaneczki (wideo)"
8169 msgid "WebDAV server (HTTP)"
8170 msgstr "Serwer WebDAV (HTTP)"
8173 msgid "WebDAV server (HTTPS)"
8174 msgstr "Serwer WebDAV (HTTPS)"
8177 msgid "First logon, edit your profile"
8178 msgstr "Pierwsze logowanie, ustaw swój profil"
8181 msgid "HTS Tvheadend client"
8182 msgstr "Klient HTS Tvheadend"
8185 msgid "VDR Streamdev client"
8186 msgstr "Klient VDR Streamdev"
8189 msgid "MythTV client"
8190 msgstr "Klient MythTV"
8193 msgid "Network Filesystem (NFS)"
8194 msgstr "System plików NFS"
8197 msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)"
8201 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
8202 msgstr "Protokół AFP"
8205 msgid "Web server directory (HTTP)"
8206 msgstr "Folder serwera web (HTTP)"
8209 msgid "Web server directory (HTTPS)"
8210 msgstr "Folder serwera web (HTTPS)"
8213 msgid "Unable to write to folder:"
8214 msgstr "Nie powiódł się zapis do folderu:"
8217 msgid "Do you want to skip and proceed?"
8218 msgstr "Pominąć i kontynuować?"
8225 msgid "Secondary DNS"
8226 msgstr "Alternatywny DNS"
8229 msgid "DHCP server:"
8230 msgstr "Serwery DHCP:"
8233 msgid "Make new folder"
8234 msgstr "Utwórz nowy folder"
8237 msgid "Unknown or onboard (protected)"
8238 msgstr "Nieznany lub zintegrowany (zabezpieczony)"
8241 msgid "Videos - Library"
8242 msgstr "Wideo - Biblioteka"
8249 msgid "Scanning movies using %s"
8250 msgstr "Przeszukiwanie filmów przy użyciu %s"
8253 msgid "Scanning music videos using %s"
8254 msgstr "Przeszukiwanie teledysków przy użyciu %s"
8257 msgid "Scanning tvshows using %s"
8258 msgstr "Przeszukiwanie seriali przy użyciu %s"
8261 msgid "Scanning artists using %s"
8262 msgstr "Przeszukiwanie artystów przy użyciu %s"
8265 msgid "Scanning albums using %s"
8266 msgstr "Przeszukiwanie albumów przy użyciu %s"
8270 msgstr "Fabuła filmu"
8273 msgid "Play part..."
8274 msgstr "Odtwarzaj część..."
8277 msgid "Calibration reset"
8278 msgstr "Resetowanie kalibracji"
8281 msgid "This will reset the calibration values for %s"
8282 msgstr "Spowoduje to reset ustawień kalibracji dla %s"
8285 msgid "to it's default values."
8286 msgstr "i zostaną przywrócone wartości domyślne."
8289 msgid "Browse for destination"
8290 msgstr "Wskaż folder docelowy"
8293 msgid "Movies are in separate folders that match the movie title"
8294 msgstr "Filmy są w oddzielnych folderach o nazwach z tytułem filmu"
8297 msgid "Use folder names for lookups"
8298 msgstr "Nazwa folderu jako podstawa szukania"
8305 msgid "Use file or folder names in lookups?"
8306 msgstr "Użyć nazwy pliku lub folderu jako podstawy szukania?"
8310 msgstr "Określ zawartość"
8317 msgid "Look for content recursively?"
8318 msgstr "Uwzględnić zawartość podfolderów?"
8321 msgid "Unlock sources"
8322 msgstr "Odblokuj źródła"
8337 msgid "Do you want to remove all items within"
8338 msgstr "Usunąć z biblioteki XBMC wszystkie pozycje"
8341 msgid "this path from the XBMC library?"
8342 msgstr "związane z tą ścieżką?"
8353 msgid "This directory contains"
8354 msgstr "Zawartość folderu"
8357 msgid "Run automated scan"
8358 msgstr "Uruchom automatyczne skanowanie"
8361 msgid "Scan recursively"
8362 msgstr "z uwzględnieniem podfolderów"
8373 msgid "No video files found in this path!"
8374 msgstr "Ta ścieżka nie zawiera żadnych plików video!"
8381 msgid "TV show information"
8382 msgstr "Info o serialu"
8385 msgid "Episode information"
8386 msgstr "Informacje o odcinku"
8389 msgid "Loading TV show details"
8390 msgstr "Wczytywanie informacji o serialu"
8393 msgid "Fetching episode guide"
8394 msgstr "Pobieranie opisów odcinków"
8397 msgid "Loading info for episodes in directory"
8398 msgstr "Wczytywanie informacji o odcinkach w folderze"
8401 msgid "Select TV show:"
8402 msgstr "Wybierz serial:"
8405 msgid "Enter the TV show name"
8406 msgstr "Wprowadź tytuł serialu"
8421 msgid "Loading episode details"
8422 msgstr "Wczytywanie informacji o odcinkach"
8425 msgid "Remove episode from library"
8426 msgstr "Usuń odcinek z biblioteki"
8429 msgid "Remove TV show from library"
8430 msgstr "Usuń serial z biblioteki"
8437 msgid "Episode plot"
8438 msgstr "Fabuła odcinka"
8441 msgid "* All seasons"
8442 msgstr "* Wszystkie sezony"
8445 msgid "Hide watched"
8446 msgstr "Ukrywaj oglądane"
8453 msgid "Show plot for unwatched items"
8454 msgstr "Pokazuj fabułę dla nieoglądanych pozycji"
8457 msgid "* Hidden to prevent spoilers *"
8458 msgstr "* Ukryte. Poznanie fabuły psuje przyjemność oglądania *"
8461 msgid "Set season thumb"
8462 msgstr "Ustaw ikonę sezonu"
8465 msgid "Season image"
8466 msgstr "Miniatura dla sezonu"
8473 msgid "Downloading movie information"
8474 msgstr "Pobieranie informacji o filmie"
8477 msgid "Unassign content"
8478 msgstr "Nieokreślona zawartość"
8481 msgid "Original title"
8482 msgstr "Tytuł oryginalny"
8485 msgid "Refresh TV show information"
8486 msgstr "Odśwież informację o serialu"
8489 msgid "Refresh info for all episodes?"
8490 msgstr "Odświeżyć dane dla wszystkich odcinków?"
8493 msgid "Selected folder contains a single TV show"
8494 msgstr "Wybrany folder zawiera jeden serial"
8497 msgid "Exclude selected folder from scans"
8498 msgstr "Wyklucz wybrany folder ze skanowania"
8505 msgid "Automatically grab season thumbs"
8506 msgstr "Automatycznie pobieraj ikony sezonu"
8509 msgid "Selected folder contains a single video"
8510 msgstr "Wybrany folder zawiera jeden plik wideo"
8513 msgid "Link to TV show"
8514 msgstr "Link do serialu"
8517 msgid "Remove link to TV show"
8518 msgstr "Usuń link do serialu"
8521 msgid "Recently added movies"
8522 msgstr "Ostatnio dodane filmy"
8525 msgid "Recently added episodes"
8526 msgstr "Ostatnio dodane odcinki"
8533 msgid "Music videos"
8537 msgid "Recently added music videos"
8538 msgstr "Ostatnio dodane teledyski"
8545 msgid "Remove music video from library"
8546 msgstr "Usuń teledysk z biblioteki"
8549 msgid "Music video information"
8550 msgstr "Info o teledysku"
8553 msgid "Loading music video information"
8554 msgstr "Wczytywanie informacji o teledysku"
8561 msgid "Go to albums by artist"
8562 msgstr "Przejdź do albumów tego artysty"
8566 msgstr "Przejdź do albumu"
8570 msgstr "Odtwarzaj utwór"
8573 msgid "Go to music videos from album"
8574 msgstr "Przejdź do teledysków z tego albumu"
8577 msgid "Go to music videos by artist"
8578 msgstr "Przejdź do teledysków tego artysty"
8581 msgid "Play music video"
8582 msgstr "Odtwarzaj teledysk"
8585 msgid "Download actor thumbnails when adding to library"
8586 msgstr "Pobieraj zdjęcia aktorów dodając film do biblioteki"
8589 msgid "Set actor thumb"
8590 msgstr "Ustaw zdjęcie aktora"
8593 msgid "Remove bookmark"
8594 msgstr "Usuń zakładkę"
8597 msgid "Remove episode bookmark"
8598 msgstr "Odcinek - usuń zakładkę"
8601 msgid "Set episode bookmark"
8602 msgstr "Odcinek - ustaw zakładkę"
8605 msgid "Scraper settings"
8606 msgstr "Ustawienia scrapera"
8609 msgid "Downloading music video information"
8610 msgstr "Pobieranie informacji o teledysku"
8613 msgid "Downloading TV show information"
8614 msgstr "Pobieranie informacji o serialu"
8622 msgstr "Tylko tytuły"
8625 msgid "Flatten TV shows"
8626 msgstr "Pomijaj podział na sezony"
8630 msgstr "Pobierz Fanart"
8633 msgid "Show fanart in video and music libraries"
8634 msgstr "Fanart jako tło w trybie biblioteki"
8637 msgid "Scanning for new content"
8638 msgstr "Wyszukiwanie nowych pozycji"
8653 msgid "Replace file names with library titles"
8654 msgstr "Pokazuj metadane w widoku plików"
8661 msgid "If only one season"
8662 msgstr "dla jednosezonowych seriali"
8670 msgstr "ma zwiastun"
8677 msgid "Fanart slideshow"
8678 msgstr "Pokaz slajdów z fanartami"
8681 msgid "Export to a single file or separate"
8682 msgstr "Eksportować do pojedynczego pliku"
8685 msgid "files per entry?"
8686 msgstr "czy rozdzielić pliki?"
8697 msgid "Export thumbnails and fanart?"
8698 msgstr "Eksportować miniatury i fanart?"
8701 msgid "Overwrite old files?"
8702 msgstr "Nadpisać istniejące pliki?"
8705 msgid "Exclude path from library updates"
8706 msgstr "Pomijaj ten folder podczas aktualizacji biblioteki"
8709 msgid "Extract thumbnails and video information"
8710 msgstr "Twórz miniatury i pobieraj informacje o pliku wideo"
8717 msgid "Combine split video items"
8718 msgstr "Połącz podzielone elementy wideo "
8721 msgid "Export actor thumbs?"
8722 msgstr "Eksportować zdjęcia aktorów?"
8725 msgid "Choose fanart"
8726 msgstr "Wybierz fanart"
8729 msgid "Local fanart"
8730 msgstr "Lokalny fanart"
8734 msgstr "Brak fanartu"
8737 msgid "Current fanart"
8738 msgstr "Aktualny fanart"
8741 msgid "Remote fanart"
8742 msgstr "Fanart z Internetu"
8745 msgid "Change content"
8746 msgstr "Zmień typ zawartości"
8749 msgid "Do you want to refresh info for all"
8750 msgstr "Odświeżyć informacje dla wszystkich"
8753 msgid "items within this path?"
8754 msgstr "pozycji związanych z tą ścieżką?"
8761 msgid "Locally stored information found."
8762 msgstr "Informacja lokalna znaleziona."
8765 msgid "Ignore and refresh from internet?"
8766 msgstr "Zignorować i odświeżyć z Internetu?"
8769 msgid "Could not download information"
8770 msgstr "Nie można było pobrać informacji"
8773 msgid "Unable to connect to remote server"
8774 msgstr "Błąd łączenia ze zdalnym serwerem"
8777 msgid "Would you like to continue scanning?"
8778 msgstr "Kontynuować skanowanie?"
8801 msgid "Flatten library hierarchy"
8802 msgstr "Spłaszczaj hierarchię biblioteki "
8806 msgstr "Kolekcja filmów"
8809 msgid "Group movies in sets"
8810 msgstr "Grupuj filmy w kolekcje"
8826 msgstr "Nowy znacznik..."
8829 msgid "A tag with the name '%s' already exists."
8830 msgstr "Znacznik o nazwie '%s' już istnieje."
8837 msgid "Manage movie set"
8838 msgstr "Zarządzaj zestawem filmami"
8841 msgid "Select movie set"
8842 msgstr "Wybierz zestaw filmowy"
8845 msgid "No set (Remove from %s)"
8846 msgstr "Brak zestawu (Usuń z %s)"
8849 msgid "Add movie to a new set"
8850 msgstr "Dodaj film do nowego zestawu"
8853 msgid "Keep current set (%s)"
8854 msgstr "Zachowaj aktualny zestaw (%s)"
8857 msgid "Show hidden files and directories"
8858 msgstr "Pokazuj ukryte pliki i foldery"
8861 msgid "TuxBox client"
8862 msgstr "Klient TuxBox"
8865 msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!"
8866 msgstr "UWAGA: Urządzenie TuxBox jest w trybie nagrywania!"
8869 msgid "The stream will be stopped!"
8870 msgstr "Strumień zostanie zatrzymany!"
8873 msgid "Zap to channel: %s failed!"
8874 msgstr "Dołączenie do kanału: %s nie powiodło się!"
8877 msgid "Are you sure to start the stream?"
8878 msgstr "Chcesz rozpocząć odtwarzanie strumienia?"
8881 msgid "Connecting to: %s"
8882 msgstr "Łączenie z: %s"
8885 msgid "TuxBox device"
8886 msgstr "Urządzenie TuxBox"
8889 msgid "Add media share..."
8890 msgstr "Dodaj udział ..."
8893 msgid "Share video and music libraries through UPnP"
8894 msgstr "Udostępniaj bibliotekę przez UPnP"
8897 msgid "Look for remote UPnP players"
8898 msgstr "Wyszukaj zdalnych odtwarzaczy UPnP "
8901 msgid "Bookmark created"
8902 msgstr "Zakładka utworzona"
8905 msgid "Episode Bookmark created"
8906 msgstr "Zakładka epizodu utworzona"
8909 msgid "Edit media share"
8910 msgstr "Edytuj udział"
8913 msgid "Remove media share"
8914 msgstr "Usuń udział"
8917 msgid "Custom subtitle folder"
8918 msgstr "Globalny folder napisów"
8921 msgid "Movie & alternate subtitle directory"
8922 msgstr "Filmy i alternatywny folder dla napisów"
8925 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
8926 msgstr "Zastępuj czcionki w napisach ASS/SSA"
8929 msgid "Enable mouse and Touch Screen support"
8930 msgstr "Włącz obsługę myszy i ekranów dotykowych"
8933 msgid "Play navigation sounds during media playback"
8934 msgstr "Dźwięki nawigacyjne podczas odtwarzania mediów"
8941 msgid "Forced DVD player region"
8942 msgstr "Narzucaj region DVD"
8945 msgid "Video output"
8946 msgstr "Wyjście wideo"
8949 msgid "Video aspect"
8950 msgstr "Proporcje obrazu"
8962 msgstr "Panoramiczny"
8966 msgstr "Uaktywnij 480p"
8970 msgstr "Uaktywnij 720p"
8973 msgid "Enable 1080i"
8974 msgstr "Uaktywnij 1080i"
8977 msgid "Enter name of new playlist"
8978 msgstr "Wprowadź nazwę nowej playlisty"
8981 msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists"
8982 msgstr "Pokazuj przycisk \"Dodaj źródło\" w liście plików"
8985 msgid "Enable scrollbars"
8986 msgstr "Pokazuj pasek przewijania"
8989 msgid "Make watched filtering a toggle in video library"
8990 msgstr "Filtrowanie oglądanych pozycji jako przełącznik w trybie biblioteki"
8997 msgid "Acoustic management level"
8998 msgstr "Poziomem głośności pracy"
9009 msgid "Enable custom background"
9010 msgstr "Ustaw własne zdjęcie jako tło"
9013 msgid "Power management level"
9014 msgstr "Zarządzanie poziomem użycia energii"
9018 msgstr "wysokie zużycie"
9022 msgstr "niskie zużycie"
9025 msgid "High standby"
9026 msgstr "Wysoka gotowość"
9030 msgstr "Niska gotowość"
9033 msgid "Unable to cache files bigger than 4GB"
9034 msgstr "Nie mogę trzymać w pamięci podręcznej plików powyżej 4 GB"
9041 msgid "High quality pixel shader v2"
9042 msgstr "Pixel shader v2 HQ"
9045 msgid "Enable playlist at startup"
9046 msgstr "Włącz playlistę na starcie"
9049 msgid "Use tween animations"
9050 msgstr "Używaj animacji przejściowych"
9057 msgid "does not contain"
9058 msgstr "nie zawiera"
9077 msgid "greater than"
9094 msgstr "w ostatnich"
9097 msgid "not in the last"
9098 msgstr "nie w ostatnich"
9105 msgid "Default movie scraper"
9106 msgstr "Domyślny dla filmów"
9109 msgid "Default tvshow scraper"
9110 msgstr "Domyślny dla seriali"
9113 msgid "Default music video scraper"
9114 msgstr "Domyślny dla teledysków"
9121 msgid "Multilingual"
9122 msgstr "wielojęzyczny"
9125 msgid "No scrapers present"
9126 msgstr "Brak scraperów"
9129 msgid "Value to match"
9130 msgstr "Wartości do spełnienia"
9133 msgid "Smart playlist rule"
9134 msgstr "Kryteria playlisty (smart)"
9137 msgid "Match items where"
9138 msgstr "Dopasuj pozycje gdzie"
9142 msgstr "Nowe kryterium..."
9145 msgid "Items must match"
9146 msgstr "Pozycje muszą spełniać"
9149 msgid "all of the rules"
9150 msgstr "wszystkie kryteria"
9153 msgid "one or more of the rules"
9154 msgstr "przynajmniej jedno kryterium"
9158 msgstr "Ogranicz do"
9162 msgstr "Bez ograniczeń"
9177 msgid "Edit smart playlist"
9178 msgstr "Edytuj playlistę (smart)"
9181 msgid "Name of the playlist"
9182 msgstr "Nazwa playlisty"
9185 msgid "Find items where"
9186 msgstr "Znajdź pozycje gdzie"
9197 msgid "New smart playlist..."
9198 msgstr "Nowa playlista (smart)"
9205 msgid "Edit party mode rules"
9206 msgstr "Edytuj kryteria dla Trybu Imprezy"
9210 msgstr "Folder domowy"
9213 msgid "Watched count"
9217 msgid "Episode title"
9218 msgstr "Tytuł odcinka"
9221 msgid "Video resolution"
9222 msgstr "Rozdzielczość wideo"
9225 msgid "Audio channels"
9226 msgstr "Kanały audio"
9230 msgstr "Kodek wideo"
9234 msgstr "Kodek audio"
9237 msgid "Audio language"
9238 msgstr "Język dialogów"
9241 msgid "Subtitle language"
9242 msgstr "Język napisów"
9245 msgid "Remote control sends keyboard presses"
9246 msgstr "Przyciski pilota emulują naciśnięcia klawiszy"
9253 msgid "Internet connection required."
9254 msgstr "Wymagane połączenie z Internetem."
9258 msgstr "Pobierz więcej..."
9261 msgid "Root filesystem"
9262 msgstr "Główny system plików"
9266 msgstr "Pełny bufor"
9269 msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback"
9270 msgstr "Bufor wypełniany zanim osiągnie wymagany poziom do ciągłego odtwarzania"
9273 msgid "External storage"
9274 msgstr "Nośnik zewnętrzny"
9277 msgid "Watched episode count"
9278 msgstr "Licznik obejrzanych epizodów"
9289 msgid "Subtitle location on screen"
9290 msgstr "Położenie napisów na ekranie "
9297 msgid "Bottom of video"
9302 msgstr "Poniżej wideo"
9305 msgid "Top of video"
9310 msgstr "Powyżej wideo"
9313 msgid "%.1f to %.1f"
9314 msgstr "%.1f do %.1f"
9325 msgid "Prefer external subtitles"
9326 msgstr "Preferuj zewnętrzne napisy"
9329 msgid "Prefer external subtitles to internal ones"
9330 msgstr "Preferuj zewnętrzne napisy zamiast wewnętrznych"
9334 msgstr "(Zewnętrzny)"
9338 msgstr "Nazwa pliku"
9342 msgstr "Lokalizacja"
9349 msgid "File date/time"
9350 msgstr "Data/czas pliku"
9354 msgstr "Indeks slajdu"
9358 msgstr "Rozdzielczość"
9366 msgstr "Kolorowe/czarno-białe"
9369 msgid "JPEG process"
9370 msgstr "Proces JPEG"
9374 msgstr "Data/godzina"
9382 msgstr "Marka aparatu"
9385 msgid "Camera model"
9386 msgstr "Model aparatu"
9389 msgid "EXIF comment"
9390 msgstr "Komentarz Exif"
9394 msgstr "Oprogramowanie"
9401 msgid "Focal length"
9405 msgid "Focus distance"
9406 msgstr "Nastawiona ostrość"
9413 msgid "Exposure time"
9414 msgstr "Czas ekspozycji"
9417 msgid "Exposure bias"
9418 msgstr "Korekta ekspozycji"
9421 msgid "Exposure mode"
9422 msgstr "Tryb ekspozycji"
9426 msgstr "Lampa błyskowa"
9429 msgid "White-balance"
9430 msgstr "Balans bieli"
9433 msgid "Light source"
9434 msgstr "Źródło światła"
9437 msgid "Metering mode"
9438 msgstr "Tryb pomiaru"
9442 msgstr "Czułość ISO"
9445 msgid "Digital zoom"
9446 msgstr "Powiększenie cyfrowe"
9450 msgstr "Szerokość CCD"
9453 msgid "GPS latitude"
9454 msgstr "Szerokość geograficzna (GPS)"
9457 msgid "GPS longitude"
9458 msgstr "Długość geograficzna (GPS)"
9461 msgid "GPS altitude"
9462 msgstr "Wysokość bezwzględna (GPS)"
9469 msgid "Sub-location"
9470 msgstr "Lokalizacja dodatkowa"
9477 msgid "Time created"
9478 msgstr "Data utworzenia"
9481 msgid "Supplemental categories"
9482 msgstr "Kategorie dodatkowe"
9486 msgstr "Słowa kluczowe"
9501 msgid "Special instructions"
9502 msgstr "Specjalne instrukcje"
9510 msgstr "Łącze autora"
9513 msgid "Byline title"
9514 msgstr "Nazwa łącza"
9518 msgstr "Lista zasług"
9525 msgid "Copyright notice"
9526 msgstr "Prawa autorskie"
9530 msgstr "Nazwa obiektu"
9538 msgstr "Prowincja/stan"
9545 msgid "Original Tx Reference"
9546 msgstr "Wybór odwołania do źródła"
9549 msgid "Date created"
9550 msgstr "Data utworzenia"
9557 msgid "Country code"
9561 msgid "Reference service"
9562 msgstr "Odwołanie do usługi"
9565 msgid "Allow control of XBMC via UPnP"
9566 msgstr "Zezwalaj na sterowanie XBMC przez UPnP"
9569 msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu"
9570 msgstr "Próbuj przeskoczyć wstęp przed menu DVD"
9574 msgstr "Zapisana muzyka"
9577 msgid "Query info for all artists"
9578 msgstr "Info do wszystkich artystów"
9581 msgid "Downloading album information"
9582 msgstr "Pobieranie informacji o albumie"
9585 msgid "Downloading artist information"
9586 msgstr "Pobieranie informacji o artyście"
9594 msgstr "Dyskografia"
9597 msgid "Searching artist"
9598 msgstr "Szukam artysty"
9601 msgid "Select artist"
9602 msgstr "Wybierz artystę"
9605 msgid "Artist information"
9606 msgstr "Info o artyście"
9610 msgstr "Instrumenty"
9614 msgstr "Data urodzenia"
9618 msgstr "Data powstania"
9630 msgstr "Data śmierci"
9633 msgid "Years active"
9634 msgstr "Lata aktywności"
9642 msgstr "Data urodzenia/powstania"
9645 msgid "Update library on startup"
9646 msgstr "Aktualizuj bibliotekę na starcie"
9649 msgid "Hide progress of library updates"
9650 msgstr "Ukrywaj postęp aktualizacji biblioteki"
9661 msgid "Delayed by: %2.3fs"
9662 msgstr "Opóźnij o: %2.3fs"
9665 msgid "Ahead by: %2.3fs"
9666 msgstr "Przyspiesz o: %2.3fs"
9669 msgid "Subtitle offset"
9670 msgstr "Przesunięcie napisów"
9673 msgid "OpenGL vendor:"
9674 msgstr "Dostawca OpenGL:"
9677 msgid "OpenGL renderer:"
9678 msgstr "Renderer OpenGL:"
9681 msgid "OpenGL version:"
9682 msgstr "Wersja OpenGL:"
9685 msgid "GPU temperature:"
9686 msgstr "Temperatura GPU:"
9689 msgid "CPU temperature:"
9690 msgstr "Temperatura CPU:"
9693 msgid "Total memory"
9694 msgstr "Całkowity rozmiar pamięci"
9697 msgid "Profile data"
9698 msgstr "Dane profilu"
9701 msgid "Use dim if paused during video playback"
9702 msgstr "Przyciemniaj podczas pauzy w odtwarzaniu"
9705 msgid "All recordings"
9706 msgstr "Wszystkie nagrania"
9710 msgstr "po tytułach"
9717 msgid "Live channels"
9718 msgstr "Kanały na żywo"
9721 msgid "Recordings by title"
9722 msgstr "Nagrania po tytułach"
9729 msgid "Allowed error in aspect ratio to minimise black bars"
9730 msgstr "Dopuszczaj błąd w proporcji obrazu minimalizując czarne pasy"
9733 msgid "Show video files in listings"
9734 msgstr "Pokazuj pliki wideo w listach"
9737 msgid "DirectX vendor:"
9738 msgstr "Dostawca DirectX:"
9741 msgid "Direct3D version:"
9742 msgstr "Wersja Direct3D:"
9758 msgstr "Zestaw znaków"
9761 msgid "Export karaoke titles as HTML"
9762 msgstr "Eksportuj tytuły karaoke jako HTML"
9765 msgid "Export karaoke titles as CSV"
9766 msgstr "Eksportuj tytuły karaoke jako CSV"
9769 msgid "Import karaoke titles..."
9770 msgstr "Importuj tytuły karaoke.."
9773 msgid "Show song selector automatically"
9774 msgstr "Automatycznie pokazuj okno wyboru utworu"
9777 msgid "Export karaoke titles..."
9778 msgstr "Eksportuj tytuły karaoke..."
9781 msgid "Enter song number"
9782 msgstr "Wprowadź numer utworu"
9786 msgstr "biało/zielona"
9790 msgstr "biało/czerwona"
9794 msgstr "biało/niebieska"
9798 msgstr "czarno/biała"
9801 msgid "Default select action"
9802 msgstr "Domyślna czynność po wybraniu"
9809 msgid "Show Information"
9810 msgstr "Pokaż informacje"
9818 msgstr "Odtwórz wszystko"
9821 msgid "Teletext not available"
9822 msgstr "Teletekst niedostępny"
9825 msgid "Activate Teletext"
9826 msgstr "Włącz Teletekst"
9833 msgid "Buffering %i bytes"
9834 msgstr "Buforowanie %i bajtów"
9838 msgstr "Zatrzymywanie"
9842 msgstr "Uruchomiony"
9845 msgid "Scale Teletext to 4:3"
9846 msgstr "Skalowanie telegazety do 4:3"
9849 msgid "External Player Active"
9850 msgstr "Działa zewnętrzny odtwarzacz"
9853 msgid "Click OK to terminate the player"
9854 msgstr "Naciśnij OK, aby wyłączyć odtwarzacz"
9857 msgid "Click OK when playback has ended"
9858 msgstr "Naciśnij OK po zakończeniu odtwarzania"
9869 msgid "Add-on options"
9870 msgstr "Opcje wtyczki"
9873 msgid "Add-on Information"
9877 msgid "Media sources"
9878 msgstr "Źródła mediów"
9881 msgid "Movie information"
9886 msgstr "Wygaszacz ekranu"
9893 msgid "Visualisation"
9894 msgstr "Wizualizacja"
9897 msgid "Add-on repository"
9898 msgstr "Repozytorium wtyczek"
9906 msgstr "Tekst piosenki"
9909 msgid "TV information"
9913 msgid "Music video information"
9914 msgstr "O teledysku"
9917 msgid "Album information"
9921 msgid "Artist information"
9930 msgstr "Klienci PVR"
9945 msgid "Add-on disabled"
9946 msgstr "Wtyczka wyłączona"
9953 msgid "Weather.com (standard)"
9954 msgstr "Weather.com (standard)"
9957 msgid "Service for weather information"
9958 msgstr "Serwis pogodowy"
9961 msgid "This Add-on can not be configured"
9962 msgstr "Ta wtyczka nie może być skonfigurowana"
9965 msgid "Error loading settings"
9966 msgstr "Błąd wczytywania ustawień"
9970 msgstr "Wszystkie wtyczki"
9974 msgstr "Pobierz wtyczki"
9977 msgid "Check for updates"
9978 msgstr "Sprawdź aktualizacje"
9981 msgid "Force refresh"
9982 msgstr "Wymuś odświeżenie"
9986 msgstr "Lista zmian"
9997 msgid "Disabled Add-ons"
9998 msgstr "Wyłączone wtyczki"
10001 msgid "(Clear the current setting)"
10002 msgstr "(Wyczyść bieżące ustawienie)"
10005 msgid "Install from zip file"
10006 msgstr "Instaluj z pliku zip"
10009 msgid "Downloading %i%%"
10010 msgstr "Pobieranie %i%%"
10013 msgid "Available Updates"
10014 msgstr "Dostępne aktualizacje"
10017 msgid "Dependencies not met. Please contact Add-on author."
10018 msgstr "Zależności nie zostały spełnione. Proszę skontaktować się z autorem wtyczki."
10021 msgid "Add-on does not have the correct structure"
10022 msgstr "Wtyczka nie ma właściwej struktury"
10025 msgid "%s is used by the following installed Add-on(s)"
10026 msgstr "%s jest używany przez następujące zainstalowane wtyczki"
10029 msgid "This Add-on cannot be uninstalled"
10030 msgstr "Ta wtyczka nie może zostać usunięta"
10037 msgid "Incompatible"
10038 msgstr "Niekompatybilne"
10041 msgid "Available Add-ons"
10042 msgstr "Dostępne wtyczki"
10058 msgstr "Lista zmian"
10061 msgid "Would you like to enable this Add-on?"
10062 msgstr "Czy chcesz włączyć tę wtyczkę?"
10065 msgid "Would you like to disable this Add-on?"
10066 msgstr "Czy chcesz wyłączyć tę wtyczkę?"
10069 msgid "Add-on update available!"
10070 msgstr "Dostępna aktualizacja wtyczki!"
10073 msgid "Enabled Add-ons"
10074 msgstr "Włączone wtyczki"
10077 msgid "Auto update"
10078 msgstr "Auto aktualizacja"
10081 msgid "Add-on enabled"
10082 msgstr "Wtyczka włączona"
10085 msgid "Add-on updated"
10086 msgstr "Wtyczka zaktualizowana"
10089 msgid "Cancel Add-on download?"
10090 msgstr "Anulować pobieranie wtyczek?"
10093 msgid "Currently downloading Add-ons"
10094 msgstr "Aktualnie pobierane wtyczki"
10097 msgid "Update available"
10098 msgstr "Aktualizacja jest dostępna"
10102 msgstr "Aktualizacja"
10105 msgid "Add-on could not be loaded."
10106 msgstr "Błąd wczytywania wtyczki."
10109 msgid "An unknown error has occurred."
10110 msgstr "Wystąpił nieznany błąd."
10113 msgid "Settings required"
10114 msgstr "Wymagane ustawienia"
10117 msgid "Could not connect"
10118 msgstr "Nie mogę się połączyć"
10121 msgid "Needs to restart"
10122 msgstr "Potrzebny restart"
10129 msgid "Add-on Required"
10130 msgstr "Wymagany wtyczka"
10133 msgid "Try to reconnect?"
10134 msgstr "Ponowić próbę połączenia?"
10137 msgid "Add-on restarts"
10138 msgstr "Restart wtyczki"
10141 msgid "Lock Add-on manager"
10142 msgstr "Zablokuj menedżer wtyczek"
10145 msgid "This Add-on cannot be disabled"
10146 msgstr "Ta wtyczka nie może być wyłączona"
10153 msgid "(blacklisted)"
10154 msgstr "(zablokowany)"
10157 msgid "Add-on is incompatible or has been marked broken in repository."
10158 msgstr "Wtyczkę jest niekompatybilna lub oznaczono jako uszkodzoną w repozytorium."
10161 msgid "Would you like to disable it on your system?"
10162 msgstr "Czy chcesz ją wyłączyć?"
10166 msgstr "Uszkodzona"
10169 msgid "Would you like to switch to this skin?"
10170 msgstr "Chcesz przełączyć się na tę skórę?"
10173 msgid "To use this feature you must download an Add-on:"
10174 msgstr "Aby użyć tej funkcji musisz pobrać wtyczki:"
10177 msgid "Would you like to download this Add-on?"
10178 msgstr "Czy chcesz pobrać tę wtyczkę?"
10181 msgid "Unable to load skin"
10182 msgstr "Nie można wczytać skóry"
10185 msgid "Skin is missing some files"
10186 msgstr "W skórze brakuje części plików"
10189 msgid "Add-on is incompatible due to unmet dependencies."
10190 msgstr "Wtyczka jest niekompatybilna z powodu niespełniania zależności."
10193 msgid "Pause when searching for subtitles"
10194 msgstr "Zatrzymuj odtwarzanie podczas wyszukiwania napisów"
10197 msgid "If not saved to movie folder subtitles will be downloaded to custom subtitle folder"
10198 msgstr "Jeśli napisy nie zostaną zapisane w folderze z filmem, to zostaną zapisane wybranym folderze globalnym"
10201 msgid "Searching for subtitles ..."
10202 msgstr "Szukanie napisów..."
10205 msgid "%d subtitles found"
10206 msgstr "%d znaleziono napisy"
10209 msgid "No subtitles found"
10210 msgstr "Nie znaleziono napisów"
10213 msgid "Downloading subtitles ..."
10214 msgstr "Pobieram napisy..."
10217 msgid "Languages to download subtitles for"
10218 msgstr "Pobieraj napisy dla następujących języków:"
10221 msgid "Set languages to use when searching for subtitles. Not all subtitle services will use all languages."
10222 msgstr "Wybierz języki, które będą używane podczas wyszukiwania napisów. Nie wszystkie serwisy udostępniają napisy dla wszystkich języków."
10225 msgid "Failed to download subtitle"
10226 msgstr "Błąd podczas pobierania napisów"
10229 msgid "No subtitle services installed"
10230 msgstr "Nie zainstalowano serwisów napisów"
10233 msgid "Save subtitles to movie folder"
10234 msgstr "Zapisuj napisy w folderze z filmem"
10237 msgid "Default TV Service"
10238 msgstr "Domyślny serwis telewizyjny"
10241 msgid "Select service that will be used as default to search for TV Show subtitles"
10242 msgstr "Wybierz serwis, który będzie domyślnie używany do wyszukiwania napisów do seriali"
10245 msgid "Default Movie Service"
10246 msgstr "Domyślny serwis filmowy"
10249 msgid "Select service that will be used as default to search for Movie subtitles"
10250 msgstr "Wybierz serwis, który będzie domyślnie używany do wyszukiwania napisów do filmów"
10253 msgid "Manual search string"
10254 msgstr "Tekst wyszukiwania ręcznego"
10257 msgid "Enter search string"
10258 msgstr "Wprowadź tekst do wyszukania"
10261 msgid "Notifications"
10262 msgstr "Powiadomienia"
10265 msgid "Hide foreign"
10266 msgstr "Ukrywaj zagraniczne"
10269 msgid "Select from all titles ..."
10270 msgstr "Wybierz ze wszystkich tytułów..."
10273 msgid "Show bluray menus"
10274 msgstr "Pokazuj menu dysku Blu-ray"
10277 msgid "Play main title: %d"
10278 msgstr "Odtwórz główny tytuł: %d"
10285 msgid "Select playback item"
10286 msgstr "Wybierz pozycję do odtwarzania"
10289 msgid "Chapters: %u - duration: %s"
10290 msgstr "Rozdziały: %u - czas trwania: %s"
10293 msgid "Blu-ray Disc playback failed"
10294 msgstr "Odtwarzanie płyty Blu-ray nie powiodło się"
10297 msgid "The menu of this Blu-ray Disc is not supported"
10298 msgstr "Menu tego Blu-ray nie jest obsługiwane"
10301 msgid "Library Mode"
10302 msgstr "Tryb biblioteki"
10305 msgid "QWERTY keyboard"
10306 msgstr "Klawiatura QWERTY"
10309 msgid "Passthrough Audio in use"
10310 msgstr "Używasz bezpośredniego przejścia dźwięku"
10313 msgid "Trailer quality"
10314 msgstr "Jakość zwiastunu"
10318 msgstr "Strumieniuj"
10325 msgid "Download & play"
10326 msgstr "Pobierz i odtwarzaj"
10329 msgid "Download & save"
10330 msgstr "Pobierz i zapisz"
10342 msgstr "Zapisywanie"
10346 msgstr "Kopiowanie"
10349 msgid "Set download directory"
10353 msgid "Search duration"
10354 msgstr "Czas przeszukiwania"
10365 msgid "Use DVD player instead of regular player"
10366 msgstr "Użyj odtwarzacza DVD zamiast zwykłego"
10369 msgid "Ask for download before playing video"
10370 msgstr "Przed odtwarzaniem zapytaj czy pobrać"
10377 msgid "Restart plug-in to enable"
10378 msgstr "Wtyczka wymaga restartu"
10385 msgid "Tomorrow Night"
10386 msgstr "Jutro wieczorem"
10393 msgid "Precipitation"
10406 msgstr "Odczuwalna"
10410 msgstr "Obserwowany"
10413 msgid "Departure from normal"
10414 msgstr "Odejście od normy"
10437 msgid "Translate text"
10438 msgstr "Przetłumacz tekst"
10441 msgid "Map list %s category"
10442 msgstr "Plan kategorii %s"
10454 msgstr "Co godzinę"
10473 msgid "Choose Your"
10481 msgid "Configure the"
10482 msgstr "Skonfiguruj"
10490 msgstr "Użyj twojego"
10502 msgstr "Przeglądaj"
10505 msgid "Configure the"
10506 msgstr "Skonfiguruj"
10533 msgid "Star rating"
10534 msgstr "Ocena \"gwiazdkowa\""
10541 msgid "Backgrounds"
10545 msgid "Custom background"
10546 msgstr "Własne tło"
10549 msgid "Custom backgrounds"
10550 msgstr "Własne tła"
10553 msgid "View Readme"
10554 msgstr "Przeglądaj Readme"
10557 msgid "View Changelog"
10558 msgstr "Przeglądaj Changelog"
10561 msgid "This version of %s requires an"
10562 msgstr "Ta wersja %s wymaga"
10565 msgid "XBMC revision of %s or greater to run."
10566 msgstr "Wymagany XBMC w wydaniu %s lub wyższym."
10569 msgid "Please update XBMC."
10570 msgstr "Zaktualizuj XBMC."
10573 msgid "No data found!"
10574 msgstr "Dane niedostępne!"
10578 msgstr "Następna strona"
10589 msgid "This file is stacked, select the part you want to play from."
10590 msgstr "Plik znajduje się w stosie, wybierz część którą chcesz odtwarzać."
10593 msgid "Path to script"
10594 msgstr "Ścieżka do skryptu"
10597 msgid "Enable custom script button"
10598 msgstr "Włącz przycisk własnego skryptu"
10602 msgstr "Logowanie automatyczne "
10605 msgid "Failed to start"
10606 msgstr "Błąd przy uruchomieniu"
10610 msgstr "Serwer WWW"
10613 msgid "Event Server"
10614 msgstr "Serwer zdarzeń"
10617 msgid "Remote communication server"
10618 msgstr "Serwer zdalnej komunikacji"
10621 msgid "Detected New Connection"
10622 msgstr "Wykryto nowe połączenie"
10649 msgid "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
10650 msgstr "Dzwięk MPEG-4 (FFmpeg M4A AAC)"
10653 msgid "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10654 msgstr "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2) "
10657 msgid "Number of channels"
10658 msgstr "Ilość kanałów"
10701 msgid "Select the behaviour when no sound is required for either playback or GUI sounds. [Always] - continuous inaudible signal is output, this keeps the receiving audio device alive for any new sounds, however this might also block sound from other applications. [1- 10 Minutes] - same as Always except that after the selected period of time audio enters a suspended state [Off] - audio output enters a suspended state. Note - sounds can be missed if audio enters suspended state."
10702 msgstr "Określ zachowanie, gdy żaden dźwięk nie jest generowany przez odtwarzacz lub interfejs użytkownika. [Zawsze] - wysyłany jest ciągły niesłyszalny sygnał, który utrzymuje urządzenie w stanie gotowości, może jednak blokować dostęp do urządzenia innym programom. [1-10 minut] - działa identycznie jak ustawienie Zawsze z ograniczeniem czasowym, po którym urządzenie przechodzi w stan wstrzymania [Wyłączone] - urządzenie wyjściowe przechodzi w stan wstrzymania. Uwaga - w stanie wstrzymania urządzenie może pomijać niektóre dźwięki."
10705 msgid "Play GUI sounds"
10706 msgstr "Odtwarzaj dźwięki interfejsu"
10709 msgid "Only when playback stopped"
10710 msgstr "Tylko gdy odtwarzanie jest zatrzymane"
10741 msgid "Can't find a next item to play"
10742 msgstr "Nie mogę znaleźć następnej pozycji do odtworzenia"
10745 msgid "Can't find a previous item to play"
10746 msgstr "Nie mogę znaleźć poprzedniej pozycji do odtworzenia"
10749 msgid "Failed to start Zeroconf"
10750 msgstr "Błąd przy uruchomieniu Zeroconf"
10753 msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info."
10754 msgstr "Usługa Apple Bonjour jest zainstalowana? Sprawdź log."
10757 msgid "AirPlay requires Zeroconf to be enabled."
10758 msgstr "AirPlay wymaga uruchomienia Zeroconf."
10761 msgid "Unable to stop Zeroconf"
10762 msgstr "Nie można zatrzymać Zeroconf"
10765 msgid "AirPlay and AirTunes depend on Zeroconf running."
10766 msgstr "AirPlay oraz AirTunes wymagają działającego ZeroConf"
10769 msgid "Video Rendering"
10770 msgstr "Rendering wideo"
10773 msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling"
10774 msgstr "Błąd inicjacji filtrów/skalerów wideo, powrót do skalowania bilinearnego"
10777 msgid "Failed to initialise audio device"
10778 msgstr "Błąd inicjalizacji urządzenia audio"
10781 msgid "Check your audiosettings"
10782 msgstr "Sprawdź ustawienia dźwięku"
10785 msgid "Use gestures for navigation:"
10786 msgstr "Użyj gestów do nawigacji:"
10789 msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors"
10790 msgstr "Przesuwanie jednym palcem w lewo, prawo, górę, dół steruje kursorem"
10793 msgid "2 finger swipe left for backspace"
10794 msgstr "Przesuwanie dwoma palcami odpowiada klawiszowi backspace"
10797 msgid "1 finger single tap for enter"
10798 msgstr "Kliknięcie jednym palcem odpowiada klawiszowi enter"
10801 msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu"
10802 msgstr "Kliknięciu dwoma palcami lub dłuższe przytrzymanie jednym palcem wywołuje menu kontekstowe"
10805 msgid "Peripherals"
10809 msgid "Generic HID device"
10810 msgstr "Standardowe urządzenie HID"
10813 msgid "Generic network adaptor"
10814 msgstr "Standardowy adapter sieciowy"
10817 msgid "Generic disk"
10818 msgstr "Standardowy dysk"
10821 msgid "There are no settings available\nfor this peripheral."
10822 msgstr "To urządzenie nie ma ustawień."
10825 msgid "New device configured"
10826 msgstr "Skonfigurowano nowe urządzenie"
10829 msgid "Device removed"
10830 msgstr "Usunięto urządzenie"
10833 msgid "Keymap to use for this device"
10834 msgstr "Mapa klawiszy do użycia z tym urządzeniem"
10837 msgid "Keymap enabled"
10838 msgstr "Mapa klawiszy włączona"
10841 msgid "Do not use the custom keymap for this device"
10842 msgstr "Nie używaj własnej mapy klawiszy dla tego urządzenia"
10845 msgid "Enable joystick and gamepad support"
10846 msgstr "Włącz wsparcie dla joysticka oraz gamepada"
10849 msgid "Disable joystick when this device is present"
10850 msgstr "Wyłącz dżojstik kiedy urządzenie jest dostępne"
10853 msgid "Enable system keys in fullscreen"
10854 msgstr "Włącz klawisze systemowe w trybie pełnoekranowym"
10874 msgstr "ID produktu"
10877 msgid "Pulse-Eight CEC adaptor"
10878 msgstr "Adapter Pulse-Eight CEC"
10881 msgid "Pulse-Eight Nyxboard"
10882 msgstr "Pulse-Eight Nyxboard"
10885 msgid "Switch to keyboard side command"
10886 msgstr "Przełącz klawiaturę na układ poleceń"
10889 msgid "Switch to remote side command"
10890 msgstr "Przełącz na zdalne polecenia"
10893 msgid "Press \"user\" button command"
10894 msgstr "Naciśnij przycisk \"użytkownik\""
10897 msgid "Enable switch side commands"
10898 msgstr "Włącz zdalne polecenia"
10901 msgid "Could not open the adaptor"
10902 msgstr "Nie mogę połączyć się z adapterem"
10905 msgid "Devices to power on when starting XBMC"
10906 msgstr "Włącz TV, kiedy uruchomiany jest XBMC"
10909 msgid "Devices to power off when stopping XBMC"
10910 msgstr "Wyłącz TV, kiedy wyłączany jest XBMC"
10913 msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver"
10914 msgstr "Włącz tryb czuwania w urządzeniach, kiedy aktywny jest wygaszacz ekranu"
10917 msgid "Wake devices when deactivating screensaver"
10918 msgstr "Wybudzaj urządzenia podczas opuszczania wygaszacza ekranu"
10921 msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually."
10922 msgstr "Nie można wykryć portu CEC. Ustaw go ręcznie."
10925 msgid "Could not initialise the CEC adaptor. Please check your settings."
10926 msgstr "Nie można wykryć adaptera CEC. Proszę sprawdzić ustawienia."
10929 msgid "HDMI port number"
10930 msgstr "Numer portu HDMI"
10937 msgid "Could not initialise the CEC adaptor: libCEC was not found on your system."
10938 msgstr "Nie można zainicjować adaptera CEC: nie znaleziono biblioteki libCEC."
10941 msgid "Use the TV's language setting"
10942 msgstr "Użyj ustawienia języka z TV"
10945 msgid "Connected to HDMI device"
10946 msgstr "Połączono z urządzeniem HDMI"
10949 msgid "Make XBMC the active source when starting"
10950 msgstr "Zrób XBMC aktywnym źródłem w czasie uruchamiania"
10953 msgid "Physical address (overrules HDMI port)"
10954 msgstr "Adres fizyczny (unieważnia port HDMI)"
10957 msgid "COM port (leave empty unless needed)"
10958 msgstr "Port COM (pozostaw pusty, jeśli nie używasz)"
10961 msgid "Configuration updated"
10962 msgstr "Konfiguracja uaktualniona"
10965 msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings."
10966 msgstr "Błąd przy ustawianiu nowej konfiguracji. Proszę sprawdzić ustawienia."
10969 msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC"
10970 msgstr "Wyślij komendę 'nieaktywne źródło' zamykając XBMC"
10973 msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby"
10974 msgstr "Przestaw urządzenia w tryb czuwania gdy PC jest przestawiane w tryb czuwania"
10977 msgid "This device needs servicing"
10978 msgstr "To urządzenie potrzebuje serwisu"
10985 msgid "When the TV is switched off"
10986 msgstr "Kiedy TV jest wyłączany"
10989 msgid "Connection lost"
10990 msgstr "Połączenie zerwane"
10993 msgid "This user does not have permissions to open the CEC adaptor"
10994 msgstr "Użytkownik nie posiada praw do otwarcia łącznika CEC"
10997 msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adaptor"
10998 msgstr "Port aktualnie w użyciu. Tylko jeden program może uzyskać dostęp do łącznika CEC"
11001 msgid "Pause playback when switching to another source"
11002 msgstr "Wstrzymuj odtwarzanie kiedy przełączam na inne źródło"
11009 msgid "On start/stop"
11010 msgstr "Na starcie/zatrzymaniu"
11017 msgid "Amplifier / AVR device"
11018 msgstr "Wzmacniacz / urządzenie AVR"
11021 msgid "TV and AVR device (explicit)"
11022 msgstr "TV i urządzenie AVR (jawnie)"
11025 msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)"
11026 msgstr "Nieobsługiwana wersja interfejsu libCEC. %x jest niższa niż wersja obsługiwana przez XBMC (%x)"
11029 msgid "* Item folder"
11033 msgid "Use limited colour range (16-235)"
11034 msgstr "Używaj z ograniczonego zakresu kolorów (16-235)"
11037 msgid "Change the look and feel of the User Interface."
11038 msgstr "Zmień wygląd interfesju"
11041 msgid "No info available yet."
11042 msgstr "Aktualnie brak informacji"
11045 msgid "Select the skin for the User Interface. This will define the look and feel of XBMC."
11046 msgstr "Wybierz skórę dla interfejsu użytkownika. To zdefiniuje wygląd i działanie XBMC."
11049 msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used."
11050 msgstr "Zmień specyficzne ustawienia skórki. Dostępność opcji zależy od wykorzystywanej skórki."
11053 msgid "Change the theme associated with your selected skin."
11054 msgstr "Zmień motyw powiązany z wybraną skórką."
11057 msgid "Change the colours of your selected skin."
11058 msgstr "Zmień kolory aktywnej skórki."
11061 msgid "Choose the fonts displayed in the User Interface. The font sets are configured by your skin."
11062 msgstr "Wybierz czcionki wykorzystywane w interfejsie. Zestawy czcionek są konfigurowane przez skórki."
11065 msgid "Resize the view of the GUI."
11066 msgstr "Zmień rozmiar GUI."
11069 msgid "Select the media window that XBMC displays on startup."
11070 msgstr "Wybierz okno multimediów do wyświetla na starcie XBMC."
11073 msgid "Select or disable the sound scheme used in the User Interface."
11074 msgstr "Wybierz lub wyłącz dźwięki interfejsu."
11077 msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker."
11078 msgstr "Wyłącz tę opcję, aby usunąć przewijanie wiadomości RSS."
11081 msgid "Edit the RSS feeds."
11082 msgstr "Edycja kanałów RSS."
11085 msgid "No info available yet."
11086 msgstr "Brak dostępnych informacji ."
11089 msgid "Chooses the language of the User Interface."
11090 msgstr "Wybierz język interfejsu."
11093 msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language."
11094 msgstr "Wybierz format wyświetlania temperatury, czasu i daty. Dostępność opcji jest zależna od wybranego języka."
11097 msgid "Choose which character set is used for displaying text in the GUI."
11098 msgstr "Wybierz, który zestaw znaków jest wykorzystywany do wyświetlania tekstu w GUI."
11101 msgid "Select country location."
11102 msgstr "Wybierz położenie kraju."
11105 msgid "Select your current timezone."
11106 msgstr "Wybierz swoją strefę czasową."
11109 msgid "Select the default audio track when different language tracks are available."
11110 msgstr "Wybierz domyślna ścieżkę językową do odtwarzania gdy dostępnych jest kilka różnych."
11113 msgid "Select the default subtitles when different languages are available."
11114 msgstr "Wybierz domyślny język napisów."
11117 msgid "No info available yet."
11118 msgstr "Brak dostępnych informacji ."
11121 msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder."
11122 msgstr "Wyświetl (..) element w listach w folderze nadrzędnym."
11125 msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'."
11126 msgstr "Pokazuj rozszerzenia plików multimedialnych. Na przykład, \"Innuendo.mp3\" zostanie określone jako \"Innuendo\"."
11129 msgid "Ignore certain tokens during sort operations. For example, 'The Simpsons' would simply be sorted as 'Simpsons'. To configure tokens, see http://wiki.xbmc.org/index.php?title=Settings/Appearance."
11130 msgstr "Ignoruj pewne znaki podczas operacji sortowania. Na przykład, \"The Simpsons\" zostanie klasyfikowane jako \"Simpsons\". Aby skonfigurować tokeny, zapoznaj się z: http://wiki.xbmc.org/index.php?title=Settings/Appearance."
11133 msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)."
11134 msgstr "Zezwalaj na usuwanie plików i zmienianie nazw przez interfejs użytkownika, z menu kontekstowego (naciśnij przycisk C na klawiaturze, aby wywołać to menu)."
11137 msgid "Show the add source button from root sections of the user interface."
11138 msgstr "Wyświetl przycisk \"Dodaj źródło\" w głównej sekcji interfejsu użytkownika."
11141 msgid "Show hidden files and directories."
11142 msgstr "Ukrywaj niewidoczne pliki i katalogi."
11145 msgid "No info available yet."
11146 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11149 msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver."
11150 msgstr "Ustaw czas bezczynności wymagany do uruchomienia wygaszacza ekranu."
11153 msgid "Select the screensaver. XBMC will force the 'Dim' screensaver when fullscreen video playback is paused or a dialogue box is active."
11154 msgstr "Wybierz wygaszacz ekranu. XBMC wymusi włączenie wygaszacza ekranu \"Dim\", gdy pełnoekranowe odtwarzanie wideo jest wstrzymane lub okno dialogowe jest aktywne."
11157 msgid "Change specific screensaver settings. The available options are dependent on the screensaver used."
11158 msgstr "Zmień specyficzne ustawienia wygaszacza ekranu. Dostępne opcje są zależne od zastosowanego wygaszacza ekranu."
11161 msgid "Preview the selected screensaver."
11162 msgstr "Podejrzyj wybrany wygaszacz."
11165 msgid "If music is being played, XBMC will start the selected visualisation instead of displaying the screensaver."
11166 msgstr "Jeśli muzyka będzie odtwarzana, XBMC wyświetli wskazaną wizualizację zamiast wygaszacza."
11169 msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the 'Dim' screensaver mode."
11170 msgstr "Przyciemnij wyświetlacz gdy odtwarzanie jest wstrzymane. Nieprawidłowe dla wygaszacza w trybie 'Przyciemnij'."
11173 msgid "No info available yet."
11174 msgstr "Brak dostępnych informacji ."
11177 msgid "No info available yet."
11178 msgstr "Brak dostępnych informacji ."
11181 msgid "No info available yet."
11182 msgstr "Brak dostępnych informacji ."
11185 msgid "No info available yet."
11186 msgstr "Brak dostępnych informacji ."
11189 msgid "No info available yet."
11190 msgstr "Brak dostępnych informacji ."
11193 msgid "No info available yet."
11194 msgstr "Brak dostępnych informacji ."
11197 msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library."
11198 msgstr "Pokazuj informację o fabule dla nieoglądanych multimediów w Bibliotece Wideo."
11201 msgid "No info available yet."
11202 msgstr "Brak dostępnych informacji ."
11205 msgid "Get thumbnails for actors when scanning media."
11206 msgstr "Pobieraj zdjęcia aktorów podczas skanowania mediów."
11209 msgid "Remove the TV show season node, toggles between 'If only one season' (default), 'Always' and 'Never'."
11210 msgstr "Pomijanie podziału na sezony seriali, wybierz pomiędzy \"Jeśli tylko jeden sezon\" (domyślna), \"Zawsze\" i \"Nigdy\"."
11213 msgid "Group movies into 'Movie sets' when browsing the movie library."
11214 msgstr "Grupowanie filmów w zbiory podczas przeglądania biblioteki filmów."
11217 msgid "Check for new media files on XBMC startup."
11218 msgstr "Uaktualnianie biblioteki podczas uruchomienia XBMC."
11221 msgid "Hide the library scanning progress bar during scans."
11222 msgstr "Ukrywaj pasek postęp aktualizacji biblioteki."
11225 msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)."
11226 msgstr "Usuwanie elementów z biblioteki, których nie można znaleźć (zmieniona nazwa, usunięty lub zachowany w pamięciach wymiennych, które są aktualnie odłączone)."
11229 msgid "Export the Video Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
11230 msgstr "Eksport bazy danych biblioteki wideo do pliku XML. Opcjonalnie nadpisuje bieżące pliki XML."
11233 msgid "Import a XML file into the Video Library database."
11234 msgstr "Importuj plik XML do bazy danych biblioteki wideo."
11237 msgid "No info available yet."
11238 msgstr "Brak dostępnych informacji ."
11241 msgid "Enable automatic playback of the next file in the list of the selected item."
11242 msgstr "Włącz automatyczne odtwarzanie nagrań."
11245 msgid "Adjust the method used to process and display video."
11246 msgstr "Ustaw metodę przetwarzania i wyświetlania wideo."
11249 msgid "No info available yet."
11250 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11253 msgid "Enable hardware decoding of video files."
11254 msgstr "Włącz sprzętowe dekodowanie plików wideo."
11257 msgid "No info available yet."
11258 msgstr "Brak dostępnych informacji ."
11261 msgid "No info available yet."
11262 msgstr "Brak dostępnych informacji ."
11265 msgid "No info available yet."
11266 msgstr "Brak dostępnych informacji ."
11269 msgid "No info available yet."
11270 msgstr "Brak dostępnych informacji ."
11273 msgid "No info available yet."
11274 msgstr "Brak dostępnych informacji ."
11277 msgid "No info available yet."
11278 msgstr "Brak dostępnych informacji ."
11281 msgid "No info available yet."
11282 msgstr "Brak dostępnych informacji ."
11285 msgid "No info available yet."
11286 msgstr "Brak dostępnych informacji ."
11289 msgid "Select when the refresh rate adjustments should take place."
11293 msgid "Pause for a small amount of time during a refresh rate change. Activate to automatically set the refresh rate which is best matched with the video that is playing. This potentially allows for perfectly smooth video reproduction, as video material can be recorded in a variety of frame rates which need to be properly matched by the refresh rate of the display in order to be displayed smoothly."
11294 msgstr "Zatrzymuje odtwarzanie podczas zmiany częstotliwości odświeżania. Aktywuj, aby automatycznie ustawić częstotliwość odświeżania, która jest najlepiej dopasowana do odtwarzanego filmu. Ta funkcja potencjalnie pozwala na idealnie gładkie odtwarzanie wideo, jako że materiały wideo mogą być nagrywane z różną częstotliwością klatek, które muszą być odpowiednio dopasowane do częstotliwości odświeżania ekranu, aby być wyświetlane płynnie."
11297 msgid "Synchronise the video to the refresh rate of the monitor."
11298 msgstr "Synchronizuj wideo do częstotliwości odświeżania monitora."
11301 msgid "Audio has to stay in sync, this can either be done by resampling, skipping/duplicating packets, or adjusting the clock if it gets out of sync too far."
11302 msgstr "Dźwięk pozostaje zsynchronizowany - wykonane jest to poprzez resampling, pomijanie/powielania pakietów, lub regulację zegara, jeśli synchronizacja się rozjeżdża."
11305 msgid "Maximum video speed adjust to match actual screen refresh rate."
11306 msgstr "Maksymalna prędkość video dopasowana do rzeczywistej częstotliwości odświeżania ekranu."
11309 msgid "Select the quality of resampling for cases where the audio output needs to be at a different sampling rate from that used by the source. [Low] is fast and will have minimal impact on system resources such as the use of the CPU, [Medium] & [High] will use progressively more system resources."
11310 msgstr "Określ jakość próbkowania w przypadku, gdy urządzenie audio wymaga innego próbkowania niż to używane przez źródło. [Niskie] jest szybkie i ma minimalny wpływ na zasoby systemowe takie, jak użycie procesora, [Średnie] i [Wysokie] będzie używać proporcjonalnie więcej zasobów systemowych."
11313 msgid "Allow video player to ignoring aspect ratio by a certain amount to fill a larger amount of the screen with video."
11314 msgstr "Zezwól odtwarzaczowi wideo, aby ignorował proporcję obrazu aby jak najwięcej wypełnić ekran obrazem filmu. "
11317 msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays."
11318 msgstr "Wybierz poziom powiększenia nagrań o proporcjach 4:3 do wyświetlana na ekranach panoramicznych."
11321 msgid "VDPAU studio level conversion provides a way for advanced applications like XBMC to influence the colour space conversion."
11322 msgstr "Poziom konwersji VDPAU wraz z zaawansowanymi aplikacjami, takimi jak XBMC wpływania na konwersję przestrzeni kolorów."
11325 msgid "No info available yet."
11326 msgstr "Brak dostępnych informacji ."
11329 msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream."
11330 msgstr "Włącz teletekst podczas oglądania telewizji na zywo."
11333 msgid "Scale Teletext to 4:3 ratio."
11334 msgstr "Skalowanie teletekstu do proporcji 4:3."
11337 msgid "No info available yet."
11338 msgstr "Brak dostępnych informacji ."
11341 msgid "Toggle between Choose, Play (default), Resume and Show Information. Choose will select an item, e.g. open a directory in files mode. Resume will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system."
11342 msgstr "Wybór pomiędzy dostępnymi funkcjami: 'Określ', 'Odtwórz' (domyślnie), 'Wznów' i 'Pokaż informacje'. 'Określ' - wybierze wskazany element, np. otworzy katalog w trybie plików. 'Wznów' - automatycznie wznowi wideo z ostatniej oglądanej pozycji, nawet po ponownym uruchomieniu systemu."
11345 msgid "No info available yet."
11346 msgstr "Brak dostępnych informacji ."
11349 msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name."
11350 msgstr "Gdy plik jest skanowany i dodawany do biblioteki wyświetli się tytuł metadanych zamiast nazwy pliku."
11353 msgid "Extract thumbnails and information, such as codecs and aspect ratio, to display in Library Mode."
11354 msgstr "Pobieranie miniatur i informacji, takich jak kodeki i proporcje obrazu wyświetlanych w trybie biblioteki."
11357 msgid "No info available yet."
11358 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11361 msgid "Enables direct playback of videos that are in folders, without having to open those folders first, as well as displaying multi-part video files as single items in non-library views."
11362 msgstr "Umożliwia bezpośrednie odtwarzanie filmów, które są w folderach, bez konieczności otwierania tych folderów, jak również wyświetla wieloczęściowe pliki wideo w postaci pojedynczych elementów."
11365 msgid "Removes the title, genre etc nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view."
11366 msgstr "Usuwa tytuł, gatunek itp. z widoku biblioteki. Wybór kategorii przekierowuje bezpośrednio do widoku nazwy. "
11369 msgid "No info available yet."
11370 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11373 msgid "No info available yet."
11374 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11377 msgid "No info available yet."
11378 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11381 msgid "No info available yet."
11382 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11385 msgid "No info available yet."
11386 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11389 msgid "No info available yet."
11390 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11393 msgid "No info available yet."
11394 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11397 msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share."
11398 msgstr "Ustaw własny katalog dla Twoich napisów. "
11401 msgid "Location of subtitles on the screen."
11402 msgstr "Położenie napisów na ekranie."
11405 msgid "No info available yet."
11406 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11409 msgid "Autorun DVD video when inserted in drive."
11410 msgstr "Autoodtwarzanie DVD po włożeniu dysku."
11413 msgid "Force a region for DVD playback."
11414 msgstr "Odtwarzanie filmów DVD z wszystkich kodów regionów."
11417 msgid "Attempt to skip 'unskippable' introductions before DVD menu."
11418 msgstr "Automatyczne omijanie wyswietlanie informacji przed menu DVD."
11421 msgid "No info available yet."
11422 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11425 msgid "Select the default movie information source. See the Add-ons Manager for options."
11426 msgstr "Wybierz domyślne źródło informacji o filmie. Więcej opcji w menedżerze dodatków."
11429 msgid "Select the default TV show information source. See the Add-ons Manager for options."
11430 msgstr "Wybierz domyślne źródło informacji o serialach. Więcej opcji w menedżerze dodatków."
11433 msgid "Default scraper used for adding music videos to your library."
11434 msgstr "Domyślnie używany scraper teledysków przy aktualizacji biblioteki."
11437 msgid "No info available yet."
11438 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11441 msgid "No info available yet."
11442 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11445 msgid "Enable the Personal Video Recorder (PVR) features in XBMC. This requires that at least one PVR Add-on is installed."
11446 msgstr "Włącz osobistą cyfrową nagrywarkę (PVR) w funkcjach w XBMC. Wymagane, aby co najmniej jeden klient PVR był zainstalowany."
11449 msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend."
11450 msgstr "Importuj grupy kanałów z serwera PVR (jeśli wspierane). Funkcja usunie wszystkie grupy utworzone przez użytkownika, jeśli nie są one zapisane w bazie."
11453 msgid "Sort the channels by channel number on the server, but uses XBMC's own numbering for channels."
11454 msgstr "Sortuj kanały według numeru kanału na serwerze, ale używaj dodatkowo własnej numeracji dla kanałów."
11457 msgid "Use numbering from the backend, instead of configuring them manually over XBMC."
11458 msgstr "Użyj numeracji z serwera PVR, zamiast konfigurować ją ręcznie w XBMC."
11461 msgid "Open the channel manager, which allows modifying the channel order, channel name, icon, etc."
11462 msgstr "Skożystaj z menedżera kanału, który umożliwia zmianę kolejności kanałów, nazwę kanału, ikony, itp."
11465 msgid "Instruct the backend to search for channels (if supported)."
11466 msgstr "Wymuszaj na serwerze PVR wyszukiwanie kanałów (jeśli wspierane)."
11469 msgid "Delete channel/EPG database and reimport the data from the backend afterwards."
11470 msgstr "Usuń kanał/bazę Przewodnika TV i importuj ponownie dane z serwera PVR."
11473 msgid "No info available yet."
11474 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11477 msgid "No info available yet."
11478 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11481 msgid "No info available yet."
11482 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11485 msgid "No info available yet."
11486 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11489 msgid "No info available yet."
11490 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11493 msgid "No info available yet."
11494 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11497 msgid "No info available yet."
11498 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11501 msgid "No info available yet."
11502 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11505 msgid "No info available yet."
11506 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11509 msgid "Default EPG window to show. Defaults to Timeline."
11510 msgstr "Tryb wyświetlania Przewodnika TV. Domyślnie oś czasowa."
11513 msgid "Number of days of EPG data to import from backends. Defaults to 3 days."
11514 msgstr "Liczba dni pomiędzy importem danych Przewodnika TV z serwerów. Domyślnie 3 dni."
11517 msgid "Time between EPG data imports from backends. Defaults to 120 minutes."
11518 msgstr "Czas pomiędzy importowaniem danych Przewodnika TV. Domyślnie 120 minut."
11521 msgid "Do not import EPG data while playing TV to minimise CPU usage."
11522 msgstr "Nie importuj danych Przewodnika TV podczas odtwarzania multimediów, aby zminimalizować obciążenie procesora."
11525 msgid "By default, EPG data is stored in a local database to speed up importing when XBMC is restarted."
11526 msgstr "Domyślnie dane Przewodnika TV są przechowywane w lokalnej bazie danych, aby przyśpieszyć importowanie, podczas ponownego uruchomienia XBMC."
11529 msgid "Hide \"no information available\" labels when no EPG data can be retrieved for a channel."
11530 msgstr "Ukrywaj komunikat \"Brak dostępnych informacji\", gdy brak informacji o kanale w Przewodniku TV."
11533 msgid "Delete the EPG database in xbmc and reimport the data afterwards from the backend."
11534 msgstr "Usuń bazę Przewodnika TV i importuj ponownie dane z serwera PVR."
11537 msgid "No info available yet."
11538 msgstr "Brak dostępnych informacji ."
11541 msgid "Display stream of selected channel in a small box instead of fullscreen."
11542 msgstr "Wyświetl strumień wybranego kanału w oknie zamiast na pełnym ekranie."
11545 msgid "Show the last viewed channel if switching to live tv."
11546 msgstr "Pokazuj ostatnio oglądany kanał przy wejściu do Telewizji."
11549 msgid "Display signal quality information in the codec information window (if supported by the Add-on and backend)."
11550 msgstr "Wyświetlaj informację o jakości sygnału w oknie informacyjnym kodeka (jeśli wspierane przez wtyczkę i serwer)."
11553 msgid "No info available yet."
11554 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11557 msgid "Pressing a number button in full screen mode will automatically switch to the channel number that was entered after 1 second."
11558 msgstr "Naciśnięcie przycisku numerycznego w trybie pełnoekranowym przełączy po 1 sekundzie na wybrany kanał."
11561 msgid "No info available yet."
11562 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11565 msgid "No info available yet."
11566 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11569 msgid "Duration of the recording when pressing the record button, or when creating a new manual timer. Defaults to 180 minutes."
11570 msgstr "Czas trwania nagrania po naciśnięciu przycisku nagrywania lub podczas tworzenia nowego czasu nagrania w trybie ręcznym. Domyślnie jest to 180 minut."
11573 msgid "Priority of the recording. Higher number means higher priority. Defaults to 50. Not supported by all Add-ons and backends."
11574 msgstr "Priorytet nagrywania. Większa liczba - wyższy priorytet. Domyślnie 50. Niewspierane przez wszystkie wtyczki i serwery."
11577 msgid "Delete recording after this time. Defaults to 99 days. Not supported by all Add-ons and backends."
11578 msgstr "Usuwaj nagranie po tym czasie. Domyślnie 99 dni. Niewspierane przez wszystkie wtyczki i serwery."
11581 msgid "Start recordings before the actual time. Defaults to 2 minutes. Not supported by all Add-ons and backends."
11582 msgstr "Początek nagrania przed rozpoczęciem audycji. Domyślnie 2 minuty. Niewspierane przez wszystkie wtyczki i serwery."
11585 msgid "End recordings after the actual time. Defaults to 10 minutes. Not supported by all Add-ons and backends."
11586 msgstr "Koniec nagrania po zakończeniu audycji. Domyślnie 10 minut. Niewspierane przez wszystkie wtyczki i serwery."
11589 msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend."
11590 msgstr "Wyświetlaj powiadomienie, gdy nagrania są dodawane, zakończone lub usuwane."
11593 msgid "No info available yet."
11594 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11597 msgid "Execute the \"wakeup command\" below when XBMC exits or is going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter."
11598 msgstr "Uruchom \"polecenie wznowienia\", kiedy XBMC będzie zamykane lub będzie w trybie hibernacji. Czas zaplanowanego kolejnego nagrania będzie przekazywane jako parametr."
11601 msgid "The command will not be executed when a recording will be started within this timeout. Defaults to 15 minutes."
11602 msgstr "Polecenie nie zostanie wykonane, gdy nagrywanie zostanie rozpoczęte w ciągu tego limitu czasu. Domyślnie jest to 15 minut. "
11605 msgid "The command to execute. Defaults to '/usr/bin/setwakeup.sh'."
11606 msgstr "Polecenie do wykonania. Domyślnie jest to \"/ usr / bin / setwakeup.sh\"."
11609 msgid "Time to substract from the start time of the next scheduled recording. Defaults to 15 minutes."
11610 msgstr "Czas rozpoczęcia kolejnych zaplanowanych nagrań. Domyślnie jest to 15 minut."
11613 msgid "Execute the wakeup command every day at the given time."
11614 msgstr "Polecenie wznowienia, każdego dnia o danym czasie."
11617 msgid "When to execute the daily wakeup command."
11618 msgstr "Określ codzienne polecenia wznowienia."
11621 msgid "No info available yet."
11622 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11625 msgid "Asks for a pin code to access parental locked channels. Channels can be marked as locked in the channels editor on the general tab. Parental locked channels can not be played or recorded without entering a pin code, and the EPG information is hidden for those channels."
11626 msgstr "Proś o kod PIN, aby uzyskać dostęp do blokowanych kanałów rodzicielskich. Kanały mogą być oznaczone jako zamknięte w edytorze kanałów w karcie \"Ogólne\". Zablokowane kanały rodzicielskie nie mogą być odtwarzane lub nagrane bez wprowadzania kodu PIN, dodatkowo informacje Przewodnika TV dla tych kanałów są ukryte."
11629 msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels."
11630 msgstr "Wprowadź nowy kod PIN, aby odblokować zablokowane kanały rodzicielskie."
11633 msgid "Ask for the pin code again when trying to access a parental locked channel and the code hasn't been asked for this duration. Defaults to 300 seconds."
11634 msgstr "Zapytaj ponownie o kod PIN podczas próby dostępu do zablokowanego kanału rodzicielskiego. Domyślnie jest to 300 sekund."
11637 msgid "No info available yet."
11638 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11641 msgid "No info available yet."
11642 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11645 msgid "No info available yet."
11646 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11649 msgid "No info available yet."
11650 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11653 msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view."
11654 msgstr "Ustal, czy artyści, którzy pojawiają się tylko na kompilacjach są wyświetlani w widoku biblioteki artysty."
11657 msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan."
11658 msgstr "Automatycznie pobieraj informacje o albumie i artyście podczas skanowania."
11661 msgid "Select the default album information source"
11662 msgstr "Wybierz domyślne źródło informacji o albumach."
11665 msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options."
11666 msgstr "Wybierz domyślne źródło informacji o artyście. Więcej opcji w menedżerze wtyczek."
11669 msgid "Check for new and removed media files on XBMC startup."
11670 msgstr "Sprawdź nowe i usunięte pliki multimedialne przy uruchomieniu XBMC."
11673 msgid "No info available yet."
11674 msgstr "Brak dostępnych informacji. "
11677 msgid "Path where taken screenshots will be stored."
11678 msgstr "Ścieżka zapisu zrzutów ekranu."
11681 msgid "Export the Music Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
11682 msgstr "Eksport bazy danych biblioteki muzyki do pliku XML."
11685 msgid "Import a XML file into the Music Library database."
11686 msgstr "Importuj plik XML bazy danych biblioteki muzyki."
11689 msgid "No info available yet."
11690 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11693 msgid "XBMC automatically plays the next item in the current folder. For example, in Files View: After a track has been played, XBMC would automatically play the next track in the same folder."
11694 msgstr "Automatyczne odtwarzanie następnego elementu w bieżącym folderze. "
11697 msgid "When songs are added to a playlist they are queued instead of playback starting immediately."
11698 msgstr "Utwory dodawane do listy są ustawiane w kolejce zamiast natychmiastowego rozpoczęcia odtwarzania."
11701 msgid "XBMC will read the ReplayGain information encoded in your audio files by a program such as MP3Gain and normalise the sound levels accordingly."
11702 msgstr "XBMC odczyta informacje wzmocnienia, zakodowane w pliku audio za pomocą programu takiego jak MP3Gain i odpowiednio znormalizuje poziomu dźwięku."
11705 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11706 msgstr "Domyślnie jest to 89 dB. Zmieniaj ostrożnie. "
11709 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11710 msgstr "Domyślnie jest to 89 dB. Zmieniaj ostrożnie."
11713 msgid "Reduce the volume of the file if clipping is likely to occur."
11714 msgstr "Ścisz dźwięk gdy występuje prawdopodobieństwo trzasków w ścieżce audio. "
11717 msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds."
11718 msgstr "Płynne przejście z jednej ścieżki dźwiękowej do następnej. Można ustawić wielkość zakładki od 1-15 sekund."
11721 msgid "Allow crassfading to occur when both tracks are from the same album."
11722 msgstr "Płynne przechodzenia pomiędzy dwoma utworami z tego samego albumu."
11725 msgid "Select the visualisation that will be displayed while listening to music."
11726 msgstr "Wybierz wizualizację."
11729 msgid "Read the tag information from song files. For large directories this can slow down read time, especially over a network."
11730 msgstr "Czytaj metadane z plików utworów. W przypadku dużych katalogów może spowolnić czas odczytu, zwłaszcza w sieci."
11733 msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the User Interface. In order to function properly, ID3 tags need to be enabled."
11734 msgstr "Określ sposób wyświetlania nazw utworów w interfejsie użytkownika. Znaczniki ID3 muszą być włączone w celu prawidłowego funkcjonowania. "
11737 msgid "Used for the information on the right-hand side of the UI. It is commonly used to display the length of tracks."
11738 msgstr "Używaj do informacji po prawej stronie interfejsu użytkownika. Jest powszechnie używany do wyświetlania długości utworów."
11741 msgid "No info available yet."
11742 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11745 msgid "No info available yet."
11746 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11749 msgid "No info available yet."
11750 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11753 msgid "No info available yet."
11754 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11757 msgid "XBMC will search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders."
11758 msgstr "XBMC wyszuka miniatur w folderach sieciowych i nośnikach optycznych. Może spowolnić dostęp do listy folderów sieciowych."
11761 msgid "No info available yet."
11762 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11765 msgid "Autorun CDs when inserted in drive."
11766 msgstr "Auto uruchomienie Audio CD po włożeniu dysku."
11769 msgid "Read the information belonging to an audio CD from an internet database."
11770 msgstr "Przeczytaj informacje płyty Audio CD z internetowej bazy danych. "
11773 msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to."
11774 msgstr "Wybierz lokalizację gdzie na dysku zostaną zapisane zgrane utwory."
11777 msgid "Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize."
11778 msgstr "Znaczniki: [B]%N[/B]: Numer ścieżki, [B]%S[/B]: Numer płyty, [B]%A[/B]: Artysta, [B]%T[/B]: Tytuł, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Gatunek, [B]%Y[/B]: Rok, [B]%F[/B]: Nazwa pliku, [B]%D[/B]: Czas trwania, [B]%J[/B]: Data, [B]%R[/B]: Ocena, [B]%I[/B]: Wielkość pliku."
11781 msgid "Select which audio encoder to use when ripping."
11782 msgstr "Wybierz, który koder audio ma zostać wykorzystany podczas zgrywania."
11785 msgid "Select which quality you want to rip your files."
11786 msgstr "Wybierz z jaka jakością chcesz zgrać pliki."
11789 msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio compression."
11790 msgstr "Wybierz bitrate określonego kodera audio dla kompresji audio."
11793 msgid "For FLAC define compression level, default 5"
11794 msgstr "Określ poziom kompresji FLAC, domyślnie 5"
11797 msgid "Auto eject disc after rip is complete."
11798 msgstr "Wysuń płytę po zgraniu."
11801 msgid "No info available yet."
11802 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11805 msgid "When playing any music file, XBMC will look for a matching .cdg file and display its graphics."
11806 msgstr "Podczas odtwarzania plików muzycznych, XBMC będzie szukać pliku .cdg i wyświetlić jego grafiki."
11809 msgid "No info available yet."
11810 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11813 msgid "Select the font used during karoake."
11814 msgstr "Wybierz czcionkę używaną w karoake."
11817 msgid "Select the size of the font used during karoake."
11818 msgstr "Wybierz rozmiar czcionki używanej podczas karoake."
11821 msgid "Select the font colour used during karoake."
11822 msgstr "Wybierz kolor czcionki używanej podczas karoake."
11825 msgid "Select the character set used during karoake."
11826 msgstr "Wybierz zestaw znaków używany podczas karoake."
11829 msgid "No info available yet."
11830 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11833 msgid "No info available yet."
11834 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11837 msgid "No info available yet."
11838 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11841 msgid "No info available yet."
11842 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11845 msgid "No info available yet."
11846 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11849 msgid "No info available yet."
11850 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11853 msgid "No info available yet."
11854 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11857 msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed."
11858 msgstr "Jeśli istnieją informacje EXIF (data, czas, aparat, itp.), to zostaną wyświetlone."
11861 msgid "Automatically generate picture thumbnails when entering picture folder."
11862 msgstr "Automatyczne generowanie miniaturek obrazu przy wejściu do folderu zdjęć."
11865 msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF tag, if found."
11866 msgstr "Zdjęcia będą automatycznie obracane według informacji w znaczniku EXIF."
11869 msgid "Show video media in picture file lists, since most digital cameras nowadays have video recording capabilities."
11870 msgstr "Pokazuj materiały wideo na listach zdjęć, ponieważ obecnie większość aparatów cyfrowych ma możliwości nagrywania wideo."
11873 msgid "No info available yet."
11874 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11877 msgid "No info available yet."
11878 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11881 msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow."
11882 msgstr "Wybierz czas przerwy między kolejnymi pokazami slajdów."
11885 msgid "Images in a slideshow will pan and zoom while displayed."
11886 msgstr "Efekt przesuwania i powiększania obrazów."
11889 msgid "View slideshow images in a random order."
11890 msgstr "Pokaz slajdów zdjęć w losowej kolejności."
11893 msgid "No info available yet."
11894 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11897 msgid "No info available yet."
11898 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11901 msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed."
11902 msgstr "Wybierz do trzech lokalizacji miejsc, dla których pogoda może być wyświetlana."
11905 msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options."
11906 msgstr "Określ domyślne źródło informacji pogodowych. Więcej opcji w menedżerze wtyczek."
11909 msgid "No info available yet."
11910 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11913 msgid "No info available yet."
11914 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11917 msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services."
11918 msgstr "Wyświetl nazwę instalacji XBMC podczas korzystania z różnych usług sieciowych."
11921 msgid "No info available yet."
11922 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11925 msgid "Enable the UPnP server. This will allow you to stream media to any UPnP client."
11926 msgstr "Włącz serwer UPnP. Pozwoli na strumieniowe przesyłanie multimediów do dowolnego urządzenia UPnP."
11929 msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients."
11930 msgstr "Powiadom klientów UPnP gdy biblioteka zostanie zaktualizowana."
11933 msgid "No info available yet."
11934 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11937 msgid "Enable the UPnP client. This will allow you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server."
11938 msgstr "Włącz klienta UPnP. Funkcja pozwoli na strumieniowe przesyłanie multimediów z dowolnego serwera UPnP wraz możliwością kontroli i sterowania odtwarzaniem z tego serwera."
11941 msgid "No info available yet."
11942 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11945 msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver."
11946 msgstr "Włącz zdalne sterowanie XBMC poprzez wbudowany serwer sieciowy ."
11949 msgid "Define the webserver port."
11950 msgstr "Określ port serwera."
11953 msgid "Define the webserver username."
11954 msgstr "Określ nazwę użytkownika serwera."
11957 msgid "Define webserver password."
11958 msgstr "Zdefiniuj hasło serwera."
11961 msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager."
11962 msgstr "Wybierz między zainstalowanymi interfejsami internetowymi za pomocą menedżera wtyczek."
11965 msgid "No info available yet."
11966 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11969 msgid "Allow programs on this computer to control XBMC via the Web Interface or the JSON-RPC interface protocol."
11970 msgstr "Zezwól programom, na tym komputerze, na sterowanie XBMC poprzez interfejs internetowy lub protokół JSON-RPC."
11973 msgid "No info available yet."
11974 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11977 msgid "No info available yet."
11978 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11981 msgid "No info available yet."
11982 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11985 msgid "Allow programs on the network to control XBMC."
11986 msgstr "Zezwól programom z sieci do sterowania XBMC."
11989 msgid "No info available yet."
11990 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11993 msgid "No info available yet."
11994 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11997 msgid "No info available yet."
11998 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12001 msgid "No info available yet."
12002 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12005 msgid "No info available yet."
12006 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12009 msgid "No info available yet."
12010 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12013 msgid "No info available yet."
12014 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12017 msgid "No info available yet."
12018 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12021 msgid "No info available yet."
12022 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12025 msgid "No info available yet."
12026 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12029 msgid "No info available yet."
12030 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12033 msgid "Automatically send 'Wake-On-Lan' to server(s) right before trying to access shared files or services."
12034 msgstr "Automatyczne wysyłaj sygnał \"Wake-On-Lan\" do serwera(ów), przed uzyskaniem dostępu zdalnego do udostępnionych plików lub usług."
12037 msgid "No info available yet."
12038 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12041 msgid "No info available yet."
12042 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12045 msgid "No info available yet."
12046 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12049 msgid "The main benefit is for multi-screen configurations, so XBMC can be used without automatically minimising other applications. Uses a bit more resources and playback may be slightly less smooth."
12050 msgstr "Główna korzyść z konfiguracji multi-ekranowej jest, że XBMC może być używany bez automatycznej minimalizacji innych aplikacji. Zużywa nieco więcej zasobów i odtwarzanie multimediów może być nieco mniej płynne."
12053 msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out."
12054 msgstr "W konfiguracji z wieloma ekranami, ekrany gdzie XBMC nie jest wyświetlany są wygaszane."
12057 msgid "Eliminate vertical tearing."
12058 msgstr "Wyeliminuj pionowe rozdarcia."
12061 msgid "Calibrate the User Interface by adjusting the overscan. Use this tool if the image being displayed is too large or small for your display."
12062 msgstr "Kalibracja interfejsu użytkownika, dostosowująca funkcję Overscan. Użyj tego narzędzia, jeśli obraz wyświetlany jest zbyt duży lub mały."
12065 msgid "Test patterns for display hardware calibration."
12066 msgstr "Wzorce testowe dla sprzętowej kalibracji wyświetlacza."
12069 msgid "No info available yet."
12070 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12073 msgid "No info available yet."
12074 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12077 msgid "Select how the properties of the audio output are set: [Fixed] - output properties are set to the specified sampling rate & speaker configuration at all times; [Best Match] - output properties are set to always be as close a match to the source properties as possible; [Optimized] - output properties are set at the start of playback and will not change if the properties of the source changes."
12078 msgstr "Wybierz ustawienie wyjścia audio: [Stałe] - właściwości wyjścia są ustawione na stałą częstotliwość próbkowania i konfigurację głośników za każdym razem; [Najlepsze dopasowanie] - właściwości wyjścia są dobierane najlepiej jak to możliwe do właściwości źródła; [Zoptymalizowane] - właściwości wyjścia są ustawiane na początku odtwarzania i pozostają niezmienne nawet po zmianie właściwości źródła."
12081 msgid "Select the number of channels supported by the audio connection, or the number of speakers if connected by analog connections. This setting does not apply to passthrough audio. Note - SPDIF supports 2.0 channels only but can still output multichannel audio using a format supported by passthrough."
12082 msgstr "Określ liczbę kanałów wspieranych przez podłączone urządzenie audio lub liczbę głośników podłączonych do złącz analogowych. To ustawienie nie ma wpływu na ustawienie przepuszczania dźwięku. Uwaga - złącze SPDIF wspiera tylko kanały w systemie 2.0, ale umożliwia przepuszczanie wspieranych formatów wielokanałowych."
12085 msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels."
12086 msgstr "Wzmocnij strumienie AC3 zmiksowane do 2 kanałów."
12089 msgid "Select to enable upmixing of 2 channel audio to the number of audio channels specified by the speaker configuration."
12090 msgstr "Wybierz, aby włączyć miksowanie dźwięku 2 kanałowego do liczby kanałów określonych w konfiguracji głośników."
12093 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams."
12094 msgstr "Wybierz tę opcję, jeśli urządzenie odtwarzające wspiera dekodowanie strumieni AC3."
12097 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams."
12098 msgstr "Wybierz tę opcję, jeśli urządzenie odtwarzające wspiera dekodowanie strumieni DTS."
12101 msgid "Select the maximum number of audio channels/speakers available for audio decoded. If optical/coax digital outputs are used this must be set to 2.0"
12102 msgstr "Określ maksymalną liczbę kanałów/głośników dostępnych dla zdekodowanego dźwięku. W przypadku korzystania z cyfrowych wyjść optycznych/elektrycznych, konieczne jest ustawienie tej wartości na 2.0"
12105 msgid "Select to enable the passthrough audio options for playback of encoded audio such as Dolby Digital."
12106 msgstr "Wybierz, aby włączyć funkcję przepuszczania zakodowanego dźwięku np. Dolby Digital, do zewnętrznego urządzenia dekodującego np. telewizora, amplitunera."
12109 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams."
12110 msgstr "Wybierz tę opcję, jeśli urządzenie odtwarzające wspiera dekodowanie strumieni TrueHD."
12113 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams."
12114 msgstr "Wybierz tę opcję, jeśli urządzenie odtwarzające wspiera dekodowanie strumieni DTS-HD."
12117 msgid "Select the device to be used for playback of audio that has been decoded such as mp3"
12118 msgstr "Wybierz urządzenie, które będzie używane do odtwarzania zdekodowanego dźwięku np. mp3"
12121 msgid "Select the device to be used for playback of encoded formats, these are any of the formats below in the 'capable receiver' options."
12122 msgstr "Wybierz interfejs, którego używasz do odtwarzania zdekodowanych formatów, zaznacz dostępne opcje w 'współpracujących interfejsach'."
12125 msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications."
12126 msgstr "Określ sposób obsługi dźwięków interfejsu użytkownika takich, jak nawigacja i powiadomienia."
12129 msgid "No info available yet."
12130 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12133 msgid "No info available yet."
12134 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12137 msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text."
12138 msgstr "Po aktywacji, wirtualna klawiatura odzwierciedli fizyczną klawiaturę. Gdy wyłączone, będzie przesuwał się kursor z tekstem."
12141 msgid "Use a mouse or touch screen device to control XBMC. Note: disabling will cause you to lose control over XBMC when no keyboard or remote is present."
12142 msgstr "Użyj myszki lub urządzenia z ekranem dotykowym do sterowania XBMC. Uwaga: wyłączenie może spowodować utratę kontroli nad XBMC, gdy nie ma klawiatury lub innego kontrolera."
12145 msgid "Use a joystick to control XBMC."
12146 msgstr "Użyj joysticka do sterowania XBMC."
12149 msgid "No info available yet."
12150 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12153 msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here."
12154 msgstr "Jeśli połączenie z Internetem korzysta z serwera proxy, należy skonfigurować je tutaj."
12157 msgid "Configure which proxy type is used."
12158 msgstr "Skonfiguruj który typ proxy jest używany."
12161 msgid "Configure the proxy server address."
12162 msgstr "Skonfiguruj adres serwera proxy."
12165 msgid "Configure the proxy server port."
12166 msgstr "Konfiguracja portu serwera proxy."
12169 msgid "Configure the proxy server username."
12170 msgstr "Konfiguracja użytkownika serwera proxy."
12173 msgid "Configure the proxy server password."
12174 msgstr "Skonfiguruj hasło serwera proxy."
12177 msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within these limits."
12178 msgstr "Jeżeli masz ograniczoną przepustowość łącza, XBMC będzie starał się utrzymać w tych granicach."
12181 msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected, but you don't want to suspend/shutdown the whole computer."
12182 msgstr "Wstrzymaj wyświetlanie w trybie bezczynności. Zapobiega wyłączaniu się niektórych telewizorów przy braku sygnału wejściowego, gdy nie chcesz uśpić/wyłączyć komputera."
12185 msgid "No info available yet."
12186 msgstr "Brak dostępnych informacji ."
12189 msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down."
12190 msgstr "Określ czas bezczynności przed zamknięciem XBMC."
12193 msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period of time."
12194 msgstr "Określ czynność jaką XBMC powinien wykonać po długim czasie bezczynności."
12197 msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting."
12198 msgstr "Włącz lub wyłącz rejestrowanie debugowania. Przydatne do rozwiązywania problemów."
12201 msgid "No info available yet."
12202 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12205 msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC."
12206 msgstr "Folder używany do zapisywania zrzutów ekranu XBMC."
12209 msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log."
12210 msgstr "Określ dodatkowe biblioteki, które mają być zawarte w dzienniku debugowania."
12213 msgid "Open the Master Lock dialogue, where you can configure your Master Lock options."
12214 msgstr "Otwórz okno dialogowe blokady Master, w którym można skonfigurować opcje MASTER LOCK."
12217 msgid "Define the PIN code used for the master lock."
12218 msgstr "Zdefiniuj główny kod PIN dla blokady Master."
12221 msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock XBMC on startup "
12222 msgstr "Główny PIN blokady będzie wymagany na starcie XBMC, gdy opcja zostanie włączona."
12225 msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down."
12226 msgstr "Określ maksymalną liczbę prób przed zamknięciem XBMC."
12229 msgid "No info available yet."
12230 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12233 msgid "No info available yet."
12234 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12237 msgid "No info available yet."
12238 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12241 msgid "No info available yet."
12242 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12245 msgid "No info available yet."
12246 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12249 msgid "No info available yet."
12250 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12253 msgid "No info available yet."
12254 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12257 msgid "No info available yet."
12258 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12261 msgid "No info available yet."
12262 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12265 msgid "No info available yet."
12266 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12269 msgid "No info available yet."
12270 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12273 msgid "No info available yet."
12274 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12277 msgid "No info available yet."
12278 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12281 msgid "No info available yet."
12282 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12285 msgid "No info available yet."
12286 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12289 msgid "No info available yet."
12290 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12293 msgid "No info available yet."
12294 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12297 msgid "Define the Apple remote standard used."
12298 msgstr "Zdefiniuj standardy używane przez Apple Remote ."
12301 msgid "No info available yet."
12302 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12305 msgid "No info available yet."
12306 msgstr "Brak dostępnych informacji ."
12309 msgid "Define locations used for retrieving weather information."
12310 msgstr "Określ lokalizacje pobierania informacji o pogodzie. "
12313 msgid "No info available yet."
12314 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12317 msgid "Bypassing VDPAU mixer saves resources on low power systems but slightly reduces picture quality"
12318 msgstr "Omijanie miksera VDPAU oszczędza zasoby, ale zmniejsza jakość obrazu"
12321 msgid "Enable hardware video decode using AMLogic decoder"
12322 msgstr "Włącz sprzętowe dekodowanie wideo dekodera AMLogic"
12325 msgid "Use frame-multi-threaded decoding instead of hardware accelerated decoding (less reliable than default single thread mode)."
12326 msgstr "Używaj wielowątkowego dekodowania zamiast dekodowania wykorzystującego akcelerację sprzętową (mniej stabilne niż domyślny tryb jednowątkowy)"
12329 msgid "Select what will happen when an EPG item is selected: [Show context menu] will trigger the contextual menu from where you can choose further actions; [Switch to channel] will instantly tune to the related channel; [Show information] will display a detailed information with plot and further options; [Record] will create a recording timer for the selected item."
12330 msgstr "Wybierz czynność wykonywaną po wybraniu pozycji w Przewodniku TV: [Pokaż menu] wyświetli menu kontekstowe z dodatkowymi akcjami; [Przełącz kanał] przełączy natychmiast na wybrany kanał; [Pokaż informacje] wyświetli szczegółowe informacje z fabułą i dodatkowymi opcjami; [Nagraj] stworzy zaplanowane nagrywanie wybranej pozycji."
12333 msgid "Show context menu"
12334 msgstr "Pokaż menu"
12337 msgid "Switch to channel"
12338 msgstr "Przełącz kanał"
12341 msgid "Show information"
12342 msgstr "Pokaż informacje"
12349 msgid "Select this if the audio out connection only supports multichannel audio as Dolby Digital 5.1, this allows multichannel audio such as AAC5.1 or FLAC5.1 to be listened to in 5.1 surround sound. Note - transcoding can lead to a reduction in sound quality"
12350 msgstr "Zaznacz tę opcję, jeśli podłączone urządzenie audio wspiera dźwięk wielokanałowy tylko w formacie Dolby Digital 5.1. Umożliwi to odtwarzanie dźwięku w formatach AAC5.1 i FLAC5.1 w systemie dźwięku przestrzennego 5.1. Uwaga - transkodowanie może prowadzić do obniżenia jakości dźwięku."
12353 msgid "Stereoscopic mode (current)"
12354 msgstr "Tryb stereoskopowy (aktualny) "
12357 msgid "Stereoscopic mode"
12358 msgstr "Tryb stereoskopowy "
12366 msgstr "Powyżej/Poniżej "
12369 msgid "Side by side"
12370 msgstr "Obok siebie"
12373 msgid "Anaglyph Red/Cyan"
12374 msgstr "Anaglif Red/Cyan "
12377 msgid "Anaglyph Green/Magenta"
12378 msgstr "Anaglif Green/Magenta"
12382 msgstr "Z przeplotem "
12385 msgid "Hardware Based"
12386 msgstr "Wspomaganie sprzętowe "
12389 msgid "Monoscopic - 2D"
12390 msgstr "Monoskopowy - 2D "
12393 msgid "Playback mode of stereoscopic videos"
12394 msgstr "Tryb odtwarzania filmów stereoskopowych "
12398 msgstr "Zapytaj mnie "
12401 msgid "Use preferred mode"
12402 msgstr "Użyj preferowanego trybu "
12405 msgid "Maximum sampling rate for spdif or sampling rate for fixed output configuration"
12406 msgstr "Maksymalna częstotliwość próbkowania dla S/PDIF lub stała częstotliwość próbkowania wyjścia audio."
12409 msgid "Preferred mode"
12410 msgstr "Preferowany tryb "
12413 msgid "Same as movie (autodetect)"
12414 msgstr "Tak samo jak film (autodetekcja) "
12417 msgid "Disable stereoscopic mode when playback is stopped"
12418 msgstr "Wyłącz tryb stereoskopowy, gdy odtwarzanie jest wstrzymane "
12421 msgid "This video is stereoscopic. Select playback mode"
12422 msgstr "Ten film jest stereoskopowy. Wybierz tryb odtwarzania "
12425 msgid "Select stereoscopic mode"
12426 msgstr "Wybierz tryb stereoskopy "
12430 msgstr "Monofoniczny (2D) "
12433 msgid "Preferred mode"
12434 msgstr "Preferowany tryb "
12437 msgid "Select alternate mode..."
12438 msgstr "Wybierz tryb alternatywny..."
12441 msgid "Same as movie"
12442 msgstr "Tak samo jak film "
12445 msgid "Select how audio is downmixed, for example from 5.1 to 2.0: [Enabled] maintains the dynamic range of the original audio source when downmixed however volume will be lower [Disabled] maintains volume level of the original audio source however the dynamic range is compressed. Note - Dynamic range is the difference between the quietest and loudest sounds in a audio source."
12446 msgstr "Wybierz jak dźwięk jest miksowane w dół, na przykład z 5.1 do 2.0: [Włączone] utrzymuje podczas miksowania rozpiętość tonalna pierwotnego źródła dźwięku, ale obniża poziom głośności; [Wyłączone] utrzymuje poziom głośności oryginalnego źródła dźwięku, ale rozpiętość tonalna będzie mniejsza. Uwaga - rozpiętość tonalna jest różnicą pomiędzy najcichszym i najgłośniejszym tonem w źródle dźwięku."
12449 msgid "Stereoscopic mode of video"
12450 msgstr "Stereoskopowy tryb wideo "
12453 msgid "Stereoscopic mode inverted"
12454 msgstr "Stereoskopowy odwrócony tryb wideo"
12457 msgid "No info available yet."
12458 msgstr "Brak dostępnych informacji. "
12461 msgid "No info available yet."
12462 msgstr "Brak dostępnych informacji. "
12465 msgid "No info available yet."
12466 msgstr "Brak dostępnych informacji. "
12469 msgid "No info available yet."
12470 msgstr "Brak dostępnych informacji. "
12473 msgid "Allows volume control from AirPlay clients."
12474 msgstr "Zezwalaj klientom AirPlay na regulację głośności. "
12477 msgid "Output to both analogue (headphones) and HDMI"
12478 msgstr "Wyjście analogowe (słuchawki) i HDMI"
12481 msgid "Enable this to make dialogue louder compared to background sounds when downmixing multichannel audio"
12482 msgstr "Włącz tę opcję, aby podczas miksowania dźwięku wielokanałowego dialogi były głośniej w stosunku do dźwięków tła"
12485 msgid "Enable hardware decoding of video files."
12486 msgstr "Włącz sprzętowe dekodowanie plików wideo."
12489 msgid "Subtitle stereoscopic depth"
12490 msgstr "Głębia napisów stereoskopowych "
12493 msgid "Sets the visual depth of subtitles for stereoscopic videos. The higher the value, the closer the subtitles will appear to the viewer."
12494 msgstr "Określa głębię napisów w stereoskopowych materiałach wideo. Im wyższa wartość, tym napisy wydają się być bliżej widza."
12497 msgid "Use higher quality textures for covers and fanart (uses more memory)"
12498 msgstr "Użyj tekstur wyższej jakości dla okładek i fanartów (zużywa więcej pamięci)"
12501 msgid "Limits resolution of GUI to save memory. Does not affect video playback. Use 1080 for unlimited. Requires restart."
12502 msgstr "Ogranicza rozdzielczość interfejsu użytkownika w celu oszczędzenia pamięci. Użyj 1080, aby wyłączyć ograniczenie. Wymaga ponownego uruchomienia."
12505 msgid "(Visually Impaired)"
12506 msgstr "(Dla niedowidzących)"
12509 msgid "(Directors Comments)"
12510 msgstr "(Komentarz reżysera)"
12513 msgid "(Directors Comments 2)"
12514 msgstr "(Komentarz reżysera 2)"
12522 msgstr "(Wymuszone)"
12525 msgid "(Directors Comments)"
12526 msgstr "(Komentarz reżysera)"
12529 msgid "Last used profile"
12530 msgstr "Ostatnio używany profil"
12533 msgid "Browse Into"
12537 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding E-AC3 streams."
12538 msgstr "Wybierz tę opcję, jeśli urządzenie odtwarzające wspiera dekodowanie strumieni E-AC3."
12541 msgid "Dual audio output"
12542 msgstr "Dualne wyjście dźwięku"
12545 msgid "Boost centre channel when downmixing"
12546 msgstr "Podgłoś kanał centralny przy miksowaniu"
12549 msgid "Enables system keys like printscreen, alt-tab and volume keys when in fullscreen"
12550 msgstr "Włącza klawisze systemowe takie jak Print Screen, Alt-Tab i regulacji głośności w trybie pełnoekranowym"
12553 msgid "Enable higher colour depth artwork"
12554 msgstr "Zwiększaj głębię koloru grafik"
12557 msgid "Set GUI resolution limit"
12558 msgstr "Ustaw limit rozdzielczości interfejsu"
12561 msgid "UPnP Player"
12562 msgstr "Klient UPnP"
12565 msgid "Do you wish to stop playback on the remote device?"
12566 msgstr "Chcesz zatrzymać odtwarzanie na zdalnym urządzeniu?"