1 # XBMC Media Center language file
4 "Project-Id-Version: XBMC Main\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n"
6 "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: XBMC Translation Team\n"
9 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/pl/)\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
53 msgid "xbmc media center"
54 msgstr "xbmc media center"
122 msgstr "Października"
301 msgid "View: Auto big"
302 msgstr "Widok: Auto duże"
306 msgstr "Widok: Ikony"
310 msgstr "Widok: Lista"
317 msgid "Sort by: Name"
318 msgstr "Sortuj: Nazwa"
321 msgid "Sort by: Date"
322 msgstr "Sortuj: Data"
325 msgid "Sort by: Size"
326 msgstr "Sortuj: Rozmiar"
338 msgstr "Pokaz slajdów"
341 msgid "Create thumbs"
342 msgstr "Utwórz ikony"
345 msgid "Create thumbnails"
346 msgstr "Utwórz miniatury"
357 msgid "Update failed"
358 msgstr "Błąd aktualizacji"
361 msgid "Installation failed"
362 msgstr "Błąd instalacji"
385 msgid "Confirm file copy"
386 msgstr "Potwierdź kopiowanie pliku"
389 msgid "Confirm file move"
390 msgstr "Potwierdź przenoszenie pliku"
393 msgid "Confirm file delete?"
394 msgstr "Czy rzeczywiście chcesz usunąć plik?"
397 msgid "Copy these files?"
398 msgstr "Skopiować wybrane pliki?"
401 msgid "Move these files?"
402 msgstr "Przenieść wybrane pliki?"
405 msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!"
406 msgstr "Usunąć wybrane pliki? Po usunięciu pliki są nie do odzyskania!"
422 msgstr "Pokaz slajdów"
426 msgstr "Informacje o systemie"
457 msgid "System Information"
458 msgstr "Informacje o systemie"
461 msgid "Temperatures:"
462 msgstr "Temperatura:"
510 msgstr "Połączenie: "
518 msgstr "Pełny dupleks"
538 msgstr "Wolnej pamięci"
542 msgstr "Brak połączenia"
554 msgstr "Wysunięta tacka napędu"
562 msgstr "Brak płyty w napędzie"
566 msgstr "Płyta w napędzie"
573 msgid "Cancel file operations"
574 msgstr "Anuluj operacje na pliku"
582 msgstr "Rozdzielczość"
585 msgid "Adjust display refresh rate to match video"
586 msgstr "Dopasuj częstotliwość odświeżania do odtwarzanego materiału"
590 msgstr "Sortuj tytuł"
594 msgstr "Data wydania"
597 msgid "Display 4:3 videos as"
598 msgstr "Wyświetlaj wideo 4:3 jako"
614 msgstr "Czas trwania"
618 msgstr "Wybierz album"
633 msgid "Searching album"
634 msgstr "Szukam albumu"
641 msgid "No albums found!"
642 msgstr "Nie znaleziono albumu!"
646 msgstr "Zaznacz wszystko"
649 msgid "Scanning media info"
650 msgstr "Wyszukiwanie informacje"
673 msgid "No info found!"
674 msgstr "Nie znaleziono informacji"
677 msgid "Select movie:"
678 msgstr "Wybierz film:"
681 msgid "Querying %s info"
682 msgstr "Szukam informacji o %s"
685 msgid "Loading movie details"
686 msgstr "Wczytywanie informacji o filmie"
689 msgid "Web interface"
690 msgstr "Interfejs WWW"
698 msgstr "Zarys fabuły"
725 msgid "Calibrate user interface..."
726 msgstr "Kalibracja interfejsu"
729 msgid "Video calibration..."
730 msgstr "Kalibracja ekranu"
742 msgstr "Proporcja pikseli"
749 msgid "Please insert disc"
750 msgstr "Proszę włożyć dysk"
754 msgstr "Zdalny udział"
757 msgid "Network is not connected"
758 msgstr "Sieć nie jest podłączona"
769 msgid "Vertical Shift"
770 msgstr "Przesunięcie w pionie"
773 msgid "Test patterns..."
774 msgstr "Wzorce testowe..."
777 msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org"
778 msgstr "Szukaj tytułów CD na freedb.org"
781 msgid "Shuffle playlist on load"
782 msgstr "Losuj utwory podczas wczytywania"
785 msgid "HDD spindown time"
786 msgstr "Wyłącz dysk po upływie"
789 msgid "Video filters"
806 msgstr "Anizotropowy"
813 msgid "Gaussian cubic"
814 msgstr "Gaussian cubic"
818 msgstr "Pomniejszenie"
821 msgid "Magnification"
822 msgstr "Powiększenie"
825 msgid "Clear playlist on finish"
826 msgstr "Wyczyść po zakończeniu odtwarzania"
830 msgstr "Tryb wyświetlania"
833 msgid "Full Screen #%d"
834 msgstr "Pełny ekran #%d"
838 msgstr "Tryb okienkowy"
842 msgstr "Częstotliwość odświeżania"
849 msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
850 msgstr "Rozmiar: (%i,%i)->(%i,%i) (Powiększenie x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Piksele: %2.2f:1)"
865 msgid "Visualisation"
866 msgstr "Wizualizacja"
869 msgid "Select destination directory"
870 msgstr "Wybierz folder docelowy"
873 msgid "Output stereo to all speakers"
874 msgstr "Wyjście stereo na wszystkie głośniki"
877 msgid "Number of channels"
878 msgstr "Ilość kanałów"
881 msgid "DTS capable receiver"
882 msgstr "Wspierany interfejs DTS"
889 msgid "Fetching CD information"
890 msgstr "Pobieram informację o CD"
897 msgid "Enable tag reading"
898 msgstr "Włącz obsługę tagów (metadanych)"
909 msgid "Waiting for start..."
910 msgstr "Oczekiwanie na rozpoczęcie..."
913 msgid "Scripts output"
914 msgstr "Monitor działania skryptów"
917 msgid "Allow control of XBMC via HTTP"
918 msgstr "Zezwalaj na sterowanie XBMC przez HTTP"
926 msgstr "Zatrzymaj nagranie"
929 msgid "Sort by: Track"
930 msgstr "Sortuj: Utwór"
933 msgid "Sort by: Time"
934 msgstr "Sortuj: Czas"
937 msgid "Sort by: Title"
938 msgstr "Sortuj: Tytuł"
941 msgid "Sort by: Artist"
942 msgstr "Sortuj: Artysta"
945 msgid "Sort by: Album"
946 msgstr "Sortuj: Album"
953 msgid "Top-Left overscan compensation"
954 msgstr "Overscan lewego górnego rogu ekranu"
957 msgid "Bottom-Right overscan compensation"
958 msgstr "Overscan prawego dolnego rogu ekranu"
961 msgid "Subtitle positioning"
962 msgstr "Pozycja napisów"
965 msgid "Pixel ratio adjustment"
966 msgstr "Ustawienie proporcji pikseli"
969 msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan"
970 msgstr "Poruszaj strzałką, aby zmieniać wielkość overscanu"
973 msgid "Adjust the bar to change the subtitles position"
974 msgstr "Przesuń linię, aby zmieniać pozycję napisów"
977 msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square"
978 msgstr "Zmień prostokąt w idealny kwadrat"
981 msgid "Unable to load settings"
982 msgstr "Nie mogę wczytać ustawień"
985 msgid "Using default settings"
986 msgstr "Zostaną użyte ustawienia domyślne"
989 msgid "Please check the XML files"
990 msgstr "Proszę sprawdzić pliki XML"
993 msgid "Found %i items"
994 msgstr "Znaleziono %i pozycji"
997 msgid "Search results"
998 msgstr "Rezultaty wyszukiwania"
1001 msgid "No results found"
1002 msgstr "Brak wyników"
1005 msgid "Preferred audio language"
1006 msgstr "Preferowany język dźwięku"
1009 msgid "Preferred subtitle language"
1010 msgstr "Preferowany język napisów"
1025 msgid "Dynamic range compression"
1026 msgstr "Dynamiczna kontrola zakresu"
1037 msgid "Browse for subtitles"
1038 msgstr "Wskaż napisy"
1041 msgid "Create bookmark"
1042 msgstr "Utwórz zakładkę"
1045 msgid "Clear bookmarks"
1046 msgstr "Wyczyść zakładki"
1049 msgid "Audio offset"
1050 msgstr "Przesunięcie dźwięku"
1057 msgid "MP1 capable receiver"
1058 msgstr "Wsparcie formatu MP1"
1061 msgid "MP2 capable receiver"
1062 msgstr "Wsparcie formatu MP2"
1065 msgid "MP3 capable receiver"
1066 msgstr "Wsparcie formatu MP3"
1081 msgid "Non-interleaved"
1082 msgstr "Bez przeplotu"
1085 msgid "Original stream's language"
1086 msgstr "Oryginalny język strumienia"
1089 msgid "User Interface language"
1090 msgstr "Język interfejsu"
1097 msgid "Cleaning database"
1098 msgstr "Czyszczenie bazy danych"
1101 msgid "Preparing..."
1102 msgstr "Przygotowywanie..."
1105 msgid "Database error"
1106 msgstr "Błąd bazy danych"
1109 msgid "Searching songs..."
1110 msgstr "Przeszukiwanie utworów..."
1113 msgid "Cleaned database successfully"
1114 msgstr "Czyszczenie bazy danych zakończone"
1117 msgid "Cleaning songs..."
1118 msgstr "Czyszczenie utworów..."
1121 msgid "Error cleaning songs"
1122 msgstr "Błąd przy czyszczeniu skasowanych utworów"
1125 msgid "Cleaning artists..."
1126 msgstr "Czyszczenie artystów..."
1129 msgid "Error cleaning artists"
1130 msgstr "Błąd przy aktualizacji listy artystów"
1133 msgid "Cleaning genres..."
1134 msgstr "Czyszczenie gatunków..."
1137 msgid "Error cleaning genres"
1138 msgstr "Błąd przy aktualizacji listy gatunków"
1141 msgid "Cleaning paths..."
1142 msgstr "Czyszczenie ścieżek..."
1145 msgid "Error cleaning paths"
1146 msgstr "Błąd przy aktualizacji listy ścieżek"
1149 msgid "Cleaning albums..."
1150 msgstr "Czyszczenie albumów..."
1153 msgid "Error cleaning albums"
1154 msgstr "Błąd przy aktualizacji listy albumów"
1157 msgid "Writing changes..."
1158 msgstr "Zapisywanie zmian..."
1161 msgid "Error writing changes"
1162 msgstr "Błąd zapisu zmian"
1165 msgid "This may take some time..."
1166 msgstr "Proszę czekać..."
1169 msgid "Compressing database..."
1170 msgstr "Kompresowanie bazy danych..."
1173 msgid "Error compressing database"
1174 msgstr "Błąd kompresji bazy"
1177 msgid "Do you want to clean the library?"
1178 msgstr "Czy chcesz wyczyścić bibliotekę?"
1181 msgid "Clean library..."
1182 msgstr "Czyszczenie biblioteki...."
1189 msgid "Framerate conversion"
1190 msgstr "Konwertuj liczbę klatek"
1193 msgid "Output configuration"
1194 msgstr "Konfiguracja wyjścia"
1202 msgstr "Zoptymalizowany"
1205 msgid "Various artists"
1206 msgstr "Różni artyści"
1210 msgstr "Odtwarzaj płytę"
1217 msgid "Adjust framerate"
1218 msgstr "Dostosuj liczbę klatek"
1229 msgid "Normalize levels on downmix"
1230 msgstr "Normalizacja poziomu przy miksowaniu"
1233 msgid "DTS-HD capable receiver"
1234 msgstr "Wsparcie formatu DTS-HD"
1237 msgid "Enable passthrough"
1238 msgstr "Włącz przekazywanie"
1241 msgid "TrueHD capable receiver"
1242 msgstr "Wsparcie formatu TrueHD"
1254 msgstr "Przyciemnienie"
1258 msgstr "Czarny ekran"
1261 msgid "Matrix trails"
1265 msgid "Screensaver time"
1266 msgstr "Włącz wygaszacz po upływie"
1269 msgid "Screensaver mode"
1270 msgstr "Tryb wygaszacza"
1273 msgid "Shutdown function timer"
1274 msgstr "Wyłączenie planowane"
1278 msgstr "Wszystkie albumy"
1281 msgid "Recently added albums"
1282 msgstr "Ostatnio dodane albumy"
1289 msgid "R. Slideshow"
1290 msgstr "z podfolderami"
1293 msgid "Screensaver dim level"
1294 msgstr "Poziom przyciemnienia"
1297 msgid "Sort by: File"
1298 msgstr "Sortuj: Plik"
1301 msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver"
1302 msgstr "Wsparcie formatu Dolby Digital (AC3)"
1305 msgid "Sort by: Name"
1306 msgstr "Sortuj: Nazwa"
1309 msgid "Sort by: Year"
1310 msgstr "Sortuj: Rok"
1313 msgid "Sort by: Rating"
1314 msgstr "Sortuj: Ocena"
1325 msgid "Thunderstorms"
1334 msgstr "w większości"
1374 msgstr "sporadyczne"
1390 msgstr "bezchmurnie"
1429 msgid "Select location"
1430 msgstr "Wybierz położenie"
1433 msgid "Refresh time"
1434 msgstr "Czas odświeżania"
1437 msgid "Temperature units"
1438 msgstr "Jednostka temperatury"
1442 msgstr "Jednostka prędkości"
1450 msgstr "Temperatura"
1458 msgstr "Wskaźnik UV"
1477 msgid "Accessing weather service"
1478 msgstr "Łączenie z usługą pogody"
1481 msgid "Getting weather for:"
1482 msgstr "Pobieranie pogody dla:"
1485 msgid "Unable to get weather data"
1486 msgstr "Nie można uzyskać danych pogodowych"
1493 msgid "No review for this album"
1494 msgstr "Brak recenzji tego albumu"
1497 msgid "Downloading thumbnail..."
1498 msgstr "Pobieranie miniatury..."
1501 msgid "Not available"
1502 msgstr "Niedostępne"
1505 msgid "View: Big icons"
1506 msgstr "Widok: Duże ikony"
1518 msgstr "Najlepsze dopasowanie "
1521 msgid "Keep audio device alive"
1522 msgstr "Utrzymuj urządzenie audio włączone"
1525 msgid "Delete album info"
1526 msgstr "Usuń informacje o albumach"
1529 msgid "Delete CD information"
1530 msgstr "Usuń informacje o CD"
1537 msgid "No album information found"
1538 msgstr "Nie znaleziono informacji o albumie"
1541 msgid "No CD information found"
1542 msgstr "Nie znaleziono informacji o CD"
1549 msgid "Insert correct CD/DVD"
1550 msgstr "Proszę włożyć właściwy CD/DVD"
1553 msgid "Please insert the following disc:"
1554 msgstr "Proszę włożyć następujący CD/DVD"
1557 msgid "Sort by: DVD#"
1558 msgstr "Sortuj: DVD#"
1562 msgstr "Bez pamięci podręcznej"
1565 msgid "Remove movie from library"
1566 msgstr "Usuń film z biblioteki"
1569 msgid "Really remove '%s'?"
1570 msgstr "Jesteś pewny, że chcesz usunąć '%s'?"
1573 msgid "From %s at %i %s"
1574 msgstr "Z %s do %i %s"
1577 msgid "No optical disc drive detected"
1578 msgstr "Nie wykryto napędu optycznego"
1581 msgid "You need an optical disc drive to play this video"
1582 msgstr "Potrzebujesz napędu optycznego by odtworzyc ten materiał"
1585 msgid "Removable disk"
1586 msgstr "Dysk wymienny"
1589 msgid "Opening file"
1590 msgstr "Otwieram plik"
1594 msgstr "Pamięć podręczna"
1598 msgstr "Dysk twardy"
1605 msgid "Local network"
1606 msgstr "Sieć lokalna"
1625 msgid "Autorun media"
1626 msgstr "Autoodtwarzanie"
1629 msgid "Dolby Digital Plus (E-AC3) capable receiver"
1630 msgstr "Wsparcie formatu Dolby Digital (AC3)"
1641 msgid "Row 1 address"
1642 msgstr "Adres 1 rzędu"
1645 msgid "Row 2 address"
1646 msgstr "Adres 2 rzędu"
1649 msgid "Row 3 address"
1650 msgstr "Adres 3 rzędu"
1653 msgid "Row 4 address"
1654 msgstr "Adres 4 rzędu"
1658 msgstr "Ilość rzędów"
1666 msgstr "Przełącz widok"
1669 msgid "Limit sampling rate (kHz)"
1670 msgstr "Limit próbkowania (kHz) "
1677 msgid "Audio stream"
1678 msgstr "Strumień audio"
1690 msgstr "Podświetlanie"
1709 msgid "Move the bar to change the OSD position"
1710 msgstr "Przesuń linię, aby zmienić pozycję OSD"
1713 msgid "OSD position"
1714 msgstr "Pozycja OSD"
1730 msgstr "Tylko Muzyka"
1733 msgid "Music & video"
1734 msgstr "Muzyka i Wideo"
1737 msgid "Unable to load playlist"
1738 msgstr "Nie mogę wczytać playlisty"
1745 msgid "Skin & language"
1746 msgstr "Skóry i język"
1753 msgid "Audio options"
1754 msgstr "Opcje dźwięku"
1761 msgid "Delete album"
1770 msgstr "Powtórz raz"
1773 msgid "Repeat folder"
1774 msgstr "Powtarzaj utwory z jednego folderu"
1777 msgid "Play the next song automatically"
1778 msgstr "Automatycznie odtwarzaj kolejny utwór"
1781 msgid "- Use big icons"
1782 msgstr "- Użyj dużych ikon"
1785 msgid "Resize VobSubs"
1786 msgstr "Zmień rozmiar napisów"
1789 msgid "Advanced options (Experts Only!)"
1790 msgstr "Zaawansowane ustawienia"
1793 msgid "Overall audio headroom"
1794 msgstr "Średnia pojemność systemu audio"
1797 msgid "Upsample videos to GUI resolution"
1798 msgstr "Przeskaluj wideo do rozdzielczości interfejsu"
1805 msgid "Show file extensions"
1806 msgstr "Pokazuj rozszerzenia plików"
1809 msgid "Sort by: Type"
1810 msgstr "Sortuj: Typ"
1813 msgid "Unable to connect to online lookup service"
1814 msgstr "Nie można połączyć się z serwisem"
1817 msgid "Downloading album information failed"
1818 msgstr "Pobieranie informacji o albumie nie powiodło się"
1821 msgid "Looking for album names..."
1822 msgstr "Szukanie nazw albumu..."
1837 msgid "Loading media info from files..."
1838 msgstr "Wczytywanie informacji o mediach z plików..."
1841 msgid "Sort by: Usage"
1842 msgstr "Sortuj: Użycie"
1845 msgid "Enable visualisations"
1846 msgstr "Włącz wizualizacje"
1849 msgid "Enable video mode switching"
1850 msgstr "Tryb wyświetlania w zależności od regionu gry"
1853 msgid "Startup window"
1854 msgstr "Okno startowe"
1858 msgstr "Ekran główny"
1861 msgid "Manual settings"
1862 msgstr "Ustawienia ręczne"
1869 msgid "Recently played albums"
1870 msgstr "Ostatnio odtwarzane albumy"
1877 msgid "Launch in..."
1878 msgstr "Uruchom w..."
1881 msgid "Compilations"
1885 msgid "Remove source"
1886 msgstr "Usuń źródło"
1889 msgid "Switch media"
1890 msgstr "Przełącz media"
1893 msgid "Select playlist"
1894 msgstr "Wybierz playlistę"
1897 msgid "New playlist..."
1898 msgstr "Nowa playlista..."
1901 msgid "Add to playlist"
1902 msgstr "Dodaj do playlisty"
1905 msgid "Manually add to library"
1906 msgstr "Dodaj ręcznie do biblioteki"
1910 msgstr "Wprowadź tytuł"
1913 msgid "Error: Duplicate title"
1914 msgstr "Błąd: Tytuł już istnieje"
1917 msgid "Select genre"
1918 msgstr "Wybierz gatunek"
1922 msgstr "Nowy gatunek"
1925 msgid "Manual addition"
1926 msgstr "Ręcznie dodane"
1930 msgstr "Wprowadź gatunek"
1962 msgstr "Ikony albumów"
1977 msgid "Audio output device"
1978 msgstr "Wyjściowe urządzenie audio"
1981 msgid "Passthrough output device"
1982 msgstr "Urządzenie przejścia dźwięku"
1985 msgid "No biography for this artist"
1986 msgstr "Biografia artysty niedostępna"
1989 msgid "Downmix multichannel audio to stereo"
1990 msgstr "Dźwięk wielokanałowy konwertuj do stereo"
2057 msgid "Album artist"
2058 msgstr "Album Artysta"
2062 msgstr "Ilość odtworzeń"
2066 msgstr "Ostatnio odtwarzany"
2074 msgstr "Data dodania"
2097 msgid "Times played"
2102 msgstr "Data wykonania"
2105 msgid "Sort direction"
2106 msgstr "Kierunek sortowania"
2110 msgstr "Metoda sortowania"
2114 msgstr "Tryby widoku"
2117 msgid "Remember views for different folders"
2118 msgstr "Zapamiętaj tryb widoku dla różnych folderów"
2129 msgid "Edit playlist"
2130 msgstr "Edytuj playlistę"
2137 msgid "Cancel party mode"
2138 msgstr "Wyłącz Tryb Imprezy"
2142 msgstr "Tryb Imprezy"
2166 msgstr "Powtórz: Nic"
2170 msgstr "Powtórz: Jeden"
2174 msgstr "Powtórz: Wszystko"
2177 msgid "Rip audio CD"
2178 msgstr "Zgraj Audio CD"
2186 msgstr "Standardowa"
2193 msgid "Constant bitrate"
2194 msgstr "Stały bitrate"
2198 msgstr "Zgrywanie muzyki..."
2202 msgstr "Zgrywaj do:"
2205 msgid "Could not rip CD or track"
2206 msgstr "Nie mogę zgrać CD lub utworu"
2209 msgid "CDDARipPath is not set."
2210 msgstr "Ścieżka do folderu nie jest ustawiona."
2213 msgid "Rip audio track"
2214 msgstr "Zgraj utwór"
2217 msgid "Enter number"
2218 msgstr "Wprowadź numer"
2222 msgstr "Bitów/próbkę"
2226 msgstr "częstotliwość próbkowania"
2229 msgid "Virtual folder"
2230 msgstr "Wirtualny katalog "
2249 msgid "Include track number"
2250 msgstr "Dołączaj numer utworu"
2253 msgid "All songs of"
2254 msgstr "Wszystkie utwory"
2257 msgid "In progress TV shows"
2258 msgstr "Seriale w trakcie emisji"
2262 msgstr "Tryb wyświetlania"
2270 msgstr "Powiększenie"
2274 msgstr "Proporcje 4:3"
2278 msgstr "Proporcje 14:9"
2281 msgid "Stretch 16:9"
2282 msgstr "Proporcje 16:9"
2285 msgid "Original Size"
2286 msgstr "Oryginalny rozmiar"
2294 msgstr "Normalizowanie głośności muzyki ReplayGain"
2297 msgid "ReplayGain volume adjustments"
2298 msgstr "Ustawienie głośności ReplayGain"
2301 msgid "Use track levels"
2302 msgstr "Użyj poziom utworu"
2305 msgid "Use album levels"
2306 msgstr "Użyj poziom albumu"
2309 msgid "PreAmp Level - ReplayGained files"
2310 msgstr "Wzmocnienie plików z ReplayGain"
2313 msgid "PreAmp Level - Non ReplayGained files"
2314 msgstr "Wzmocnienie plików bez ReplayGain"
2317 msgid "Avoid clipping on ReplayGained files"
2318 msgstr "Unikaj przesterowania w plikach z ReplayGain"
2321 msgid "Crop black bars"
2322 msgstr "Przycinaj czarne pasy"
2325 msgid "Need to unpack a big file. Continue?"
2326 msgstr "Trzeba rozpakować duży plik. Kontynuować?"
2329 msgid "Remove from library"
2330 msgstr "Usuń z biblioteki"
2333 msgid "Export video library"
2334 msgstr "Eksport bazy danych"
2337 msgid "Import video library"
2338 msgstr "Import bazy danych"
2342 msgstr "Importowanie"
2346 msgstr "Eksportowanie"
2349 msgid "Browse for library"
2350 msgstr "Wskaż bibliotekę"
2357 msgid "Update library"
2358 msgstr "Aktualizuj bibliotekę"
2361 msgid "Show debug info"
2362 msgstr "Pokaż logi (debug)"
2365 msgid "Browse for executable"
2366 msgstr "Wskaż plik rozruchowy"
2369 msgid "Browse for playlist"
2370 msgstr "Wskaż playlistę"
2373 msgid "Browse for folder"
2374 msgstr "Wskaż folder"
2377 msgid "Song information"
2378 msgstr "Informacje o utworze"
2381 msgid "Non-linear stretch"
2382 msgstr "Rozciągaj nieliniowo"
2385 msgid "Volume amplification"
2386 msgstr "Wzmocnienie głośności"
2389 msgid "Choose export folder"
2390 msgstr "Wybierz folder eksportu"
2393 msgid "This file is no longer available."
2394 msgstr "Plik został prawdopodobnie usunięty."
2397 msgid "Would you like to remove it from the library?"
2398 msgstr "Chcesz usunąć pozycję z biblioteki?"
2401 msgid "Browse for Script"
2402 msgstr "Wskaż skrypt"
2405 msgid "Compression level"
2406 msgstr "Poziom kompresji"
2409 msgid "Verbose logging..."
2410 msgstr "Pełna rejestracja ..."
2413 msgid "Cleaning up library"
2414 msgstr "Czyszczenie bazy danych"
2417 msgid "Removing old songs from the library"
2418 msgstr "Usuwanie starych utworów z bazy danych"
2421 msgid "This path has been scanned before"
2422 msgstr "Ta ścieżka była już skanowana"
2433 msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet"
2434 msgstr "Dostęp do internetu przez serwer proxy HTTP"
2437 msgid "Internet Protocol (IP)"
2438 msgstr "Ustawienia sieci (IP)"
2441 msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535."
2442 msgstr "Wprowadzono nieprawidłowy port. Wartość musi być z przedziału 1-65535."
2446 msgstr "Ustawienia Proxy"
2450 msgstr "Przeznaczenie"
2453 msgid "Automatic (DHCP)"
2454 msgstr "Automatyczny (DHCP)"
2457 msgid "Manual (Static)"
2458 msgstr "Ręczny (Static)"
2466 msgstr "Maska podsieci "
2469 msgid "Default gateway"
2470 msgstr "Brama sieciowa"
2477 msgid "Save & restart"
2478 msgstr "Zapisz i zresetuj"
2481 msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD"
2482 msgstr "Wprowadzono nieprawidłowy adres. Wartość musi być w formacie AAA.BBB.CCC.DDD"
2485 msgid "with numbers between 0 and 255."
2486 msgstr "z liczbami z przedziału 0 do 255."
2489 msgid "Changes not saved. Continue without saving?"
2490 msgstr "Zmiany nie zostały zapisane. Kontynuować bez zapisywania?"
2505 msgid "Save & apply"
2506 msgstr "Zastosuj i zapisz"
2517 msgid "Character set"
2518 msgstr "Zestaw znaków"
2541 msgid "Bold italics"
2542 msgstr "Pogrubiona kursywa"
2557 msgid "No scanned information for this view"
2558 msgstr "Nie ma danych dla tego widoku"
2561 msgid "Please turn off library mode"
2562 msgstr "Proszę wyłącz tryb biblioteki"
2565 msgid "Error loading image"
2566 msgstr "Błąd wczytywania obrazka"
2570 msgstr "Edytuj ścieżkę"
2573 msgid "Mirror image"
2574 msgstr "Odbicie lustrzane obrazka"
2577 msgid "Are you sure?"
2578 msgstr "Czy jesteś pewny?"
2581 msgid "Removing source"
2582 msgstr "Usuń źródło"
2585 msgid "Add program link"
2586 msgstr "Dodaj ścieżkę do programu"
2589 msgid "Edit program path"
2590 msgstr "Edytuj ścieżkę do programu"
2593 msgid "Edit program name"
2594 msgstr "Edytuj nazwę programu"
2597 msgid "Edit path depth"
2598 msgstr "Edytuj głębokość ścieżki"
2601 msgid "View: Big list"
2602 msgstr "Widok: Duża Lista"
2617 msgid "Bright green"
2618 msgstr "Jasnozielony"
2621 msgid "Yellow green"
2622 msgstr "Żółtozielony"
2630 msgstr "Jasny szary"
2637 msgid "Error %i: share not available"
2638 msgstr "Błąd %i: udział niedostępny"
2641 msgid "Audio output"
2642 msgstr "Wyjście audio"
2646 msgstr "Przeszukiwanie"
2649 msgid "Slideshow folder"
2650 msgstr "Folder dla pokazu slajdów"
2653 msgid "Network interface"
2654 msgstr "Interfejs sieciowy"
2657 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2658 msgstr "Nazwa sieci bezprzewodowej "
2661 msgid "Wireless password"
2662 msgstr "Hasło sieciowe"
2665 msgid "Wireless security"
2666 msgstr "Standard szyfrowania "
2669 msgid "Save and apply network interface settings"
2670 msgstr "Zapisz i zastosuj ustawienia interfejsu sieciowego"
2673 msgid "No encryption"
2674 msgstr "Bez szyfrowania"
2689 msgid "Applying network interface settings. Please wait."
2690 msgstr "Zmiana ustawień interfejsu sieciowego. Proszę czekać."
2693 msgid "Network interface restarted successfully."
2694 msgstr "Ponowne uruchomienie interfejsu sieciowego powiodło się."
2697 msgid "Network interface did not start successfully."
2698 msgstr "Uruchomienie interfejsu sieciowego nie powiodło się."
2701 msgid "Interface disabled"
2702 msgstr "Interfejs wyłączony"
2705 msgid "Network interface disabled successfully."
2706 msgstr "Wyłączenie interfejsu sieciowego powiodło się."
2709 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2710 msgstr "Nazwa sieci bezprzewodowej (ESSID)"
2713 msgid "Remote control"
2717 msgid "Allow programs on this system to control XBMC"
2718 msgstr "Zezwalaj lokalnym programom na sterowanie XBMC"
2726 msgstr "Zakres portów"
2729 msgid "Allow programs on other systems to control XBMC"
2730 msgstr "Zezwalaj na odbiór poleceń z innych programów"
2733 msgid "Initial repeat delay (ms)"
2734 msgstr "Wstępna przerwa przed powtórzeniem (ms)"
2737 msgid "Continuous repeat delay (ms)"
2738 msgstr "Właściwa przerwa przed powtórzeniem (ms)"
2741 msgid "Maximum number of clients"
2742 msgstr "Maksymalna liczba klientów"
2745 msgid "Internet access"
2749 msgid "Library Update"
2750 msgstr "Aktualizacja biblioteki"
2753 msgid "Music library needs to rescan tags from files."
2754 msgstr "Biblioteka muzyki musi zostać przeskanowana ponownie."
2757 msgid "Would you like to scan now?"
2758 msgstr "Chciałbyś przeskanować teraz?"
2761 msgid "Invalid port number entered"
2762 msgstr "Wprowadzono nieprawidłowy port"
2765 msgid "Valid port range is 1-65535"
2766 msgstr "Wartość musi być z przedziału 1-65535"
2769 msgid "Valid port range is 1024-65535"
2770 msgstr "Wartość musi być z przedziału 1024-65535"
2773 msgid "Add Pictures..."
2774 msgstr "Dodaj zdjęcia ..."
2777 msgid "Add Music..."
2778 msgstr "Dodaj muzykę..."
2781 msgid "Add Videos..."
2782 msgstr "Dodaj wideo..."
2789 msgid "Unable to connect"
2790 msgstr "Nie można połączyć się"
2793 msgid "XBMC was unable to connect to the network location."
2794 msgstr "XBMC nie mógł nawiązać połączenia sieciowego."
2797 msgid "This could be due to the network not being connected."
2798 msgstr "Może to być spowodowane brakiem dostępu do sieci."
2801 msgid "Would you like to add it anyway?"
2802 msgstr "Czy chcesz mimo to kontynuować?"
2809 msgid "Add network location"
2810 msgstr "Dodaj położenie z sieci"
2817 msgid "Server address"
2818 msgstr "Adres serwera"
2822 msgstr "Nazwa serwera"
2826 msgstr "Zdalna ścieżka"
2829 msgid "Shared folder"
2830 msgstr "Folder współdzielony"
2838 msgstr "Nazwa użytkownika"
2841 msgid "Browse for network server"
2842 msgstr "Wskaż serwer sieciowy"
2845 msgid "Enter the network address of the server"
2846 msgstr "Wprowadź adres sieciowy serwera"
2849 msgid "Enter the path on the server"
2850 msgstr "Wprowadź ścieżkę do serwera"
2853 msgid "Enter the port number"
2854 msgstr "Wprowadź numer portu"
2857 msgid "Enter the username"
2858 msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika"
2861 msgid "Add %s source"
2862 msgstr "Dodaj źródło %s"
2865 msgid "Enter the paths or browse for the media locations."
2866 msgstr "Wprowadź ścieżki lub przeglądaj położenia mediów."
2869 msgid "Enter a name for this media Source."
2870 msgstr "Wprowadź nazwę dla tego źródła mediów."
2873 msgid "Browse for new share"
2874 msgstr "Wskaż nowe udziały"
2881 msgid "Could not retrieve directory information."
2882 msgstr "Nie można uzyskać informacji o folderze."
2886 msgstr "Dodaj źródło"
2890 msgstr "Edytuj źródło"
2893 msgid "Edit %s source"
2894 msgstr "Edytuj źródło %s"
2897 msgid "Enter the new label"
2898 msgstr "Wprowadź nową etykietę"
2901 msgid "Browse for image"
2902 msgstr "Wskaż zdjęcie"
2905 msgid "Browse for image folder"
2906 msgstr "Wskaż folder ze zdjęciami"
2909 msgid "Add network location..."
2910 msgstr "Dodaj położenie z sieci..."
2913 msgid "Browse for file"
2921 msgid "Enable submenu buttons"
2922 msgstr "Uaktywnij przyciski podmenu"
2929 msgid "Video Add-ons"
2930 msgstr "Wtyczki filmów"
2933 msgid "Music Add-ons"
2934 msgstr "Wtyczki muzyki"
2937 msgid "Picture Add-ons"
2938 msgstr "Wtyczki zdjęć"
2941 msgid "Loading directory"
2942 msgstr "Wczytywanie folderu"
2945 msgid "Retrieved %i items"
2946 msgstr "Uzyskano %i pozycji"
2949 msgid "Retrieved %i of %i items"
2950 msgstr "Uzyskano %i z %i pozycji"
2953 msgid "Program Add-ons"
2954 msgstr "Wtyczki programów"
2957 msgid "Add-on settings"
2958 msgstr "Ustawienia wtyczki"
2961 msgid "Access points"
2962 msgstr "Punkty dostępowe"
2970 msgstr "Nazwa użytkownika"
2973 msgid "Script settings"
2974 msgstr "Ustawienia skryptu"
2981 msgid "Enter web address"
2982 msgstr "Wprowadź adres"
3005 msgid "SOCKS5 with remote dns resolving"
3006 msgstr "SOCKS5 z zdalnym DNS"
3014 msgstr "Grupa robocza"
3017 msgid "Default username"
3018 msgstr "Domyślny użytkownik"
3021 msgid "Default password"
3022 msgstr "Domyślne hasło"
3026 msgstr "Serwer WINS"
3029 msgid "Mount SMB shares"
3030 msgstr "Podłącz udziały SMB"
3053 msgid "Music & video "
3054 msgstr "Muzyka i wideo"
3057 msgid "Music & pictures"
3058 msgstr "Muzyka i zdjęcia"
3061 msgid "Music & files"
3062 msgstr "Muzyka i pliki"
3065 msgid "Video & pictures"
3066 msgstr "Wideo i zdjęcia"
3069 msgid "Video & files"
3070 msgstr "Wideo i pliki"
3073 msgid "Pictures & files"
3074 msgstr "Zdjęcia i pliki"
3077 msgid "Music & video & pictures"
3078 msgstr "Muzyka, wideo i zdjęcia"
3081 msgid "Music & video & pictures & files"
3082 msgstr "Muzyka, wideo, zdjęcia i pliki"
3089 msgid "Files & music & video"
3090 msgstr "Pliki, muzyka i wideo"
3093 msgid "Files & pictures & music"
3094 msgstr "Pliki, zdjęcia i muzyka"
3097 msgid "Files & pictures & video"
3098 msgstr "Pliki, zdjęcia i wideo"
3101 msgid "Music & programs"
3102 msgstr "Muzyka, gry i programy"
3105 msgid "Video & programs"
3106 msgstr "Wideo, gry i programy"
3109 msgid "Pictures & programs"
3110 msgstr "Zdjęcia, gry i programy"
3113 msgid "Music & video & pictures & programs"
3114 msgstr "Muzyka, wideo, zdjęcia i programy"
3117 msgid "Programs & video & music"
3118 msgstr "Programy, wideo i muzyka"
3121 msgid "Programs & pictures & music"
3122 msgstr "Programy, zdjęcia i muzyka"
3125 msgid "Programs & pictures & video"
3126 msgstr "Programy, zdjęcia i wideo"
3133 msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf"
3134 msgstr "Rozgłoś usługi do innych systemów przez Zeroconf"
3137 msgid "Allow volume control"
3138 msgstr "Zezwól sterować głośnością "
3141 msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content"
3142 msgstr "Zezwól XBMC na odbiór treści przez AirPlay"
3146 msgstr "Nazwa urządzenia"
3149 msgid "Use password protection"
3150 msgstr "Użyj hasła do ochrony"
3165 msgid "Custom audio device"
3166 msgstr "Inne urządzenie audio"
3169 msgid "Custom passthrough device"
3170 msgstr "Inne urządzenie przejścia"
3193 msgid "Thundershowers"
3245 msgid "Thunderstorm"
3246 msgstr "burza z piorunami"
3261 msgid "Thunderstorms"
3270 msgstr "Umiarkowanie"
3330 msgstr "Burza piaskowa"
3338 msgstr "Deszcz ze śniegiem"
3350 msgstr "deszcz ze śniegiem"
3366 msgstr "Trąba powietrzna"
3381 msgid "Precipitation"
3389 msgid "Put display to sleep when idle"
3390 msgstr "Wygaś monitor podczas bezczynności"
3394 msgstr "Czas trwania"
3398 msgstr "Pusta lista"
3401 msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied"
3402 msgstr "Wrócono do nadrzędnej listy, gdyż aktywna lista została opróżniona"
3405 msgid "Script failed! : %s"
3406 msgstr "Błąd skryptu! : %s"
3409 msgid "Newer version needed - See log"
3410 msgstr "Wymagana nowsza wersje - zobacz dziennik (log)"
3414 msgstr "Ekran główny"
3425 msgid "File manager"
3426 msgstr "Eksplorator"
3441 msgid "System information"
3445 msgid "Settings - General"
3446 msgstr "Ustawienia - Ogólne"
3449 msgid "Settings - Screen"
3450 msgstr "Ustawienia - Ekran"
3453 msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration"
3454 msgstr "Ustawienia - Interfejs - Kalibracja interfejsu"
3457 msgid "Settings - Videos - Screen Calibration"
3458 msgstr "Ustawienia - Wideo - Kalibracja ekranu"
3461 msgid "Settings - Pictures"
3462 msgstr "Ustawienia - Zdjęcia"
3465 msgid "Settings - Programs"
3466 msgstr "Ustawienia - Programy"
3469 msgid "Settings - Weather"
3470 msgstr "Ustawienia - Pogoda"
3473 msgid "Settings - Music"
3474 msgstr "Ustawienia - Muzyka"
3477 msgid "Settings - System"
3478 msgstr "Ustawienia - System"
3481 msgid "Settings - Videos"
3482 msgstr "Ustawienia - Wideo"
3485 msgid "Settings - Network"
3486 msgstr "Ustawienia - Sieć"
3489 msgid "Settings - Appearance"
3490 msgstr "Ustawienia - Wygląd"
3498 msgstr "Przeglądarka"
3502 msgstr "Pliki wideo"
3505 msgid "Videos/Playlist"
3506 msgstr "Wideo/Playlista"
3509 msgid "Login screen"
3510 msgstr "Ekran logowania"
3513 msgid "Settings - Profiles"
3514 msgstr "Ustawienia - Profile"
3526 msgstr "Standardowy"
3530 msgstr "Zaawansowany"
3537 msgid "Add-on browser"
3538 msgstr "Przeglądarka wtyczek"
3541 msgid "Reset above settings to default"
3542 msgstr "Przywróć powyższe ustawienia do domyślnych "
3545 msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?"
3546 msgstr "Czy na pewno chcesz zresetować ustawienia w tej kategorii?"
3553 msgid "No help available"
3554 msgstr "Brak dostępnej pomocy"
3557 msgid "Resets all the visible settings to their default values."
3558 msgstr "Przywraca wszystkie ustawienia do wartości domyślnych."
3561 msgid "No categories available"
3562 msgstr "Brak dostępnych kategorii "
3565 msgid "Yes/No dialogue"
3566 msgstr "Dialog Tak/Nie"
3569 msgid "Progress dialogue"
3570 msgstr "Okno postępu"
3573 msgid "File browser"
3574 msgstr "Przeglądarka plików"
3577 msgid "Network setup"
3578 msgstr "Ustawienia sieci"
3581 msgid "Media source"
3582 msgstr "Źródło mediów"
3585 msgid "Profile settings"
3586 msgstr "Ustawienia profilu"
3589 msgid "Lock settings"
3590 msgstr "Blokada ustawień"
3593 msgid "Content settings"
3594 msgstr "Ustawienia zawartości"
3602 msgstr "Piosenki/Informacje"
3605 msgid "Smart playlist editor"
3606 msgstr "Edytor listy odtwarzania"
3609 msgid "Smart playlist rule editor"
3610 msgstr " Edytor inteligentnej listy odtwarzania"
3613 msgid "Pictures/Info"
3614 msgstr "Obrazy/Informacje"
3617 msgid "Add-on settings"
3618 msgstr "Ustawienia wtyczek"
3621 msgid "Add-ons/Info"
3622 msgstr "Wtyczki/Informacje"
3625 msgid "Looking for subtitles..."
3626 msgstr "Szukanie napisów..."
3629 msgid "Looking for or caching subtitles..."
3630 msgstr "Szukanie lub wgrywanie napisów..."
3634 msgstr "przerywanie"
3638 msgstr "buforowanie"
3641 msgid "Opening stream"
3642 msgstr "Otwieram strumień"
3645 msgid "Music/Playlist"
3646 msgstr "Muzyka/Playlista"
3650 msgstr "Muzyka/Pliki"
3653 msgid "Music/Library"
3654 msgstr "Muzyka/Biblioteka"
3657 msgid "Playlist editor"
3658 msgstr "Edytor playlisty"
3661 msgid "Top 100 songs"
3662 msgstr "Top 100 piosenek"
3665 msgid "Top 100 albums"
3666 msgstr "Top 100 albumów"
3673 msgid "Configuration"
3674 msgstr "Konfiguracja"
3677 msgid "Weather forecast"
3678 msgstr "Prognoza pogody"
3681 msgid "Network gaming"
3682 msgstr "Gry sieciowe"
3686 msgstr "Rozszerzenia"
3690 msgstr "Informacje o systemie"
3693 msgid "Music - Library"
3694 msgstr "Muzyka - Biblioteka"
3697 msgid "Now Playing - Music"
3698 msgstr "Teraz odtwarzane - Muzyka"
3701 msgid "Now Playing - Videos"
3702 msgstr "Teraz odtwarzane - Wideo"
3706 msgstr "Info o albumie"
3710 msgstr "Info o filmie"
3713 msgid "Select dialogue"
3714 msgstr "Dialog wyboru"
3718 msgstr "Muzyka/Info"
3729 msgid "Scripts/Info"
3730 msgstr "Skrypty/Info"
3733 msgid "Fullscreen video"
3734 msgstr "Tryb pełnoekranowy"
3737 msgid "Audio visualisation"
3738 msgstr "Wizualizacja audio"
3741 msgid "File stacking dialogue"
3742 msgstr "Dialog łączenia plików"
3745 msgid "Rebuild index..."
3746 msgstr "Przebudowywanie indeksu..."
3749 msgid "Return to music window"
3750 msgstr "Wróć do okna muzyki"
3753 msgid "Return to videos window"
3754 msgstr "Wróć do okna filmów"
3757 msgid "Start from beginning"
3758 msgstr "Zacznij od początku"
3761 msgid "Resume from %s"
3762 msgstr "Wznów od %s"
3817 msgid "Locked! Enter code..."
3818 msgstr "Dostęp zablokowany! Podaj kod..."
3821 msgid "Enter password"
3822 msgstr "Podaj hasło"
3825 msgid "Enter master code"
3826 msgstr "Wprowadź główne hasło"
3829 msgid "Enter unlock code"
3830 msgstr "Wprowadź kod odblokowujący"
3833 msgid "or press C to cancel"
3834 msgstr "albo naciśnij C, aby anulować"
3837 msgid "Enter gamepad button combo and"
3838 msgstr "Wprowadź kombinację przycisków na padzie"
3841 msgid "press OK, or Back to cancel"
3842 msgstr "i naciśnij Start, aby zatwierdzić lub naciśnij Back, aby anulować."
3846 msgstr "Ustaw zabezpieczenie"
3854 msgstr "Wyzeruj zabezpieczenie"
3858 msgstr "Usuń zabezpieczenie"
3861 msgid "Numeric password"
3862 msgstr "Hasło numeryczne"
3865 msgid "Gamepad button combo"
3866 msgstr "Kombinacja przycisków na padzie"
3869 msgid "Full-text password"
3870 msgstr "Hasło w trybie tekstowym"
3873 msgid "Enter new password"
3874 msgstr "Wprowadź nowe hasło"
3877 msgid "Re-Enter new password"
3878 msgstr "Potwierdź nowe hasło"
3881 msgid "Incorrect password,"
3882 msgstr "Nieprawidłowe hasło,"
3885 msgid "retries left "
3886 msgstr "pozostałych prób"
3889 msgid "Passwords entered did not match."
3890 msgstr "Wprowadzone hasło nie jest prawidłowe."
3893 msgid "Access denied"
3894 msgstr "Odmowa dostępu"
3897 msgid "Password retry limit exceeded."
3898 msgstr "Limit prób wpisania hasła został wyczerpany."
3901 msgid "The system will now power down."
3902 msgstr "System wyłączy się teraz."
3906 msgstr "Zablokowany"
3909 msgid "Updating video library art"
3910 msgstr "Aktualizowanie grafiki biblioteki wideo"
3913 msgid "Processing %s"
3914 msgstr "Przetwarzanie %s"
3917 msgid "The art cache in your video library needs updating."
3918 msgstr "Cache grafik w twojej bibliotece wideo wymaga aktualizacji."
3921 msgid "No downloading is needed."
3922 msgstr "Nie ma potrzeby pobierania."
3925 msgid "Reactivate lock"
3926 msgstr "Reaktywuj blokadę"
3929 msgid "Would you like to update it now?"
3930 msgstr "Czy chcesz zaktualizować teraz?"
3934 msgstr "Zmień blokadę"
3938 msgstr "Zablokuj źródło"
3941 msgid "Password entry was blank. Try again."
3942 msgstr "Hasło było puste. Spróbuj ponownie."
3946 msgstr "Zabezpieczenie"
3949 msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded"
3950 msgstr "Wyłącz system, gdy ilość prób logowania zostanie przekroczona"
3953 msgid "Master code is not valid"
3954 msgstr "Nieprawidłowe hasło główne"
3957 msgid "Please enter a valid master code"
3958 msgstr "Wpisz hasło główne"
3961 msgid "Settings & file manager"
3962 msgstr "Ustawienia i eksplorator"
3965 msgid "Set as default for all videos"
3966 msgstr "Ustaw jako domyślne dla wszystkich wideo"
3969 msgid "This will reset any previously saved values"
3970 msgstr "Wszystkie wcześniejsze ustawienia zostaną wyczyszczone"
3973 msgid "Amount of time to display each image"
3974 msgstr "Czas wyświetlania zdjęcia"
3977 msgid "Use pan and zoom effects"
3978 msgstr "Używaj efektu zbliżania i przesuwania"
3981 msgid "12 hour clock"
3982 msgstr "Zegar 12 godzinny"
3985 msgid "24 hour clock"
3986 msgstr "Zegar 24 godzinny"
3990 msgstr "Dzień/Miesiąc"
3994 msgstr "Miesiąc/Dzień"
3997 msgid "System uptime"
3998 msgstr "System pracuje"
4013 msgid "Total uptime"
4014 msgstr "Całkowity czas pracy"
4017 msgid "Battery level"
4018 msgstr "Poziom baterii"
4026 msgstr "Wygaszacz ekranu"
4029 msgid "Fullscreen OSD"
4030 msgstr "OSD w trybie pełnoekranowym"
4037 msgid "Immediate HD spindown"
4038 msgstr "Natychmiastowe wyłączenie dysku"
4042 msgstr "Tylko filmy"
4046 msgstr "- Opóźnienie"
4049 msgid "- Minimum file duration"
4050 msgstr "- Minimalny czas trwania pliku"
4057 msgid "Shutdown function"
4058 msgstr "Tryby wyłączania"
4078 msgstr "Uruchom ponownie"
4082 msgstr "Minimalizuj"
4085 msgid "Power button action"
4086 msgstr "Działanie przycisku zasilania"
4089 msgid "Power off System"
4090 msgstr "Wyłącz system"
4093 msgid "Inhibit idle shutdown"
4094 msgstr "Zabroń wyłączenia w stanie bezczynności"
4097 msgid "Allow idle shutdown"
4098 msgstr "Zezwól na wyłączenie w stanie bezczynności"
4101 msgid "Is another session active, perhaps over ssh?"
4102 msgstr "Czy inna sesja jest aktywna, może przez ssh?"
4105 msgid "Mounted removable harddrive"
4106 msgstr "Podłączono dysk przenośny"
4109 msgid "Unsafe device removal"
4110 msgstr "Niebezpieczne odłączenie urządzenia"
4113 msgid "Successfully removed device"
4114 msgstr "Bezpiecznie odłączono urządzenie"
4117 msgid "Joystick plugged"
4118 msgstr "Podłączono joystick"
4121 msgid "Joystick unplugged"
4122 msgstr "Odłączono joystick"
4125 msgid "Try to wake remote servers on access"
4126 msgstr "Spróbuj uzyskać dostęp do serwera zdalnego "
4129 msgid "Wake on Lan (%s)"
4130 msgstr "Wake on Lan (%s)"
4133 msgid "Waiting for network to connect..."
4134 msgstr "Oczekiwanie na połączenie z siecią ..."
4137 msgid "Failed to execute Wake on Lan!"
4138 msgstr "Błąd usługi Wake on LAN!"
4141 msgid "Waiting for server to wake up..."
4142 msgstr "Oczekiwanie na serwer ..."
4145 msgid "Extended wait for server to wake up..."
4146 msgstr "Ponowne oczekiwanie na połączenie z serwerem ..."
4149 msgid "Waiting for services to launch..."
4150 msgstr "Oczekiwanie na dostępne usługi ..."
4153 msgid "MAC Discovery"
4154 msgstr "Wyszukiwanie adresu MAC"
4157 msgid "Updated for %s"
4158 msgstr "Aktualizacja dla %s"
4161 msgid "Found for %s"
4162 msgstr "Znaleziono %s"
4165 msgid "Failed for %s"
4166 msgstr "Nie powiodło się dla %s"
4169 msgid "Running low on battery"
4170 msgstr "Kończy się bateria"
4173 msgid "Flicker filter"
4174 msgstr "Filtr migotania"
4177 msgid "Let driver choose (requires restart)"
4178 msgstr "Wybiera sterownik karty (potrzebny restart)"
4181 msgid "Vertical blank sync"
4182 msgstr "Synchronizacja pionowa"
4189 msgid "Enabled during video playback"
4190 msgstr "Włączona podczas odtwarzania filmów"
4193 msgid "Always enabled"
4194 msgstr "Zawsze włączona"
4197 msgid "Test & apply resolution"
4198 msgstr "Test rozdzielczości"
4201 msgid "Save resolution?"
4202 msgstr "Zapisać rozdzielczość?"
4205 msgid "Would you like to keep this change?"
4206 msgstr "Czy chcesz zachować?"
4209 msgid "High quality upscaling"
4210 msgstr "Upscaling wysokiej jakości"
4217 msgid "Enabled for SD content"
4218 msgstr "Włącz dla zawartości SD"
4221 msgid "Always enabled"
4222 msgstr "Zawsze włączone"
4225 msgid "Upscaling method"
4226 msgstr "Metody skalowania"
4245 msgid "VDPAU HQ Upscaling level"
4246 msgstr "VDPAU poziom skalowania HQ"
4249 msgid "VDPAU Studio level colour conversion"
4250 msgstr "Korekcja poziomu kolorów VDPAU (YCbCr i RGB)"
4254 msgstr "Zostawić skórę?"
4257 msgid "Blank other displays"
4258 msgstr "Wygaszaj inne ekrany"
4265 msgid "Blank displays"
4266 msgstr "Wygaszaj ekrany"
4269 msgid "Active connections detected!"
4270 msgstr "Wykryto aktywne połączenie!"
4273 msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC"
4274 msgstr "Kontynuując możesz stracić możliwość kontrolowania XBMC."
4277 msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?"
4278 msgstr "Chcesz zatrzymać serwer zdalnego sterowania?"
4281 msgid "Change Apple Remote mode?"
4282 msgstr "Zmienić tryb pilota Apple?"
4285 msgid "If you are currently using the Apple Remote to control"
4286 msgstr "Jeżeli aktualnie używasz pilota Apple zmiana tych"
4289 msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability"
4290 msgstr "ustawień może doprowadzić do braku możliwości"
4293 msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?"
4294 msgstr "dalszego kontrolowania XBMC. Kontynuować?"
4298 msgstr "Maska podsieci"
4309 msgid "Initialise failed"
4310 msgstr "Inicjacja nie udała się"
4318 msgstr "Natychmiast"
4321 msgid "After %i secs"
4322 msgstr "Po %i sekundach"
4325 msgid "HDD install date:"
4326 msgstr "Data zainstalowania:"
4329 msgid "HDD power cycle count:"
4330 msgstr "Ilość operacji start/stop:"
4337 msgid "Delete profile '%s'?"
4338 msgstr "Usunąć profil '%s'?"
4341 msgid "Last loaded profile:"
4342 msgstr "Ostatni wczytany profil:"
4357 msgid "Alarm clock interval (in minutes)"
4358 msgstr "Interwał alarmu (w minutach)"
4361 msgid "Started, alarm in %im"
4362 msgstr "Rozpoczęto, alarm za %im"
4369 msgid "Cancelled with %im%is left"
4370 msgstr "Anulowano na %im%is przed końcem"
4381 msgid "Search for subtitles in RARs"
4382 msgstr "Szukaj napisów w archiwach (RAR)"
4385 msgid "Browse for subtitle..."
4386 msgstr "Wskaż napisy..."
4393 msgid "Move item here"
4394 msgstr "Przenieś tutaj"
4398 msgstr "Anuluj przeniesienie"
4406 msgstr "Użycie procesora:"
4409 msgid "Connected, but no DNS is available."
4410 msgstr "Połączony, ale DNS nie jest ustawiony."
4414 msgstr "Dysk twardy"
4441 msgid "Operating system:"
4442 msgstr "System operacyjny:"
4446 msgstr "Prędkość CPU:"
4449 msgid "Video encoder:"
4450 msgstr "Koder Wideo:"
4453 msgid "Screen resolution:"
4454 msgstr "Rozdzielczość ekranu:"
4462 msgstr "Region DVD:"
4473 msgid "Not connected. Check network settings."
4474 msgstr "Brak połączenia. Sprawdź ustawienia sieci."
4477 msgid "Target temperature"
4478 msgstr "Docelowa temperatura"
4482 msgstr "Obroty wentylatora"
4485 msgid "Auto temperature control"
4486 msgstr "Auto kontrola temperatury"
4489 msgid "Fan speed override"
4490 msgstr "Kontrola obrotów wentylatora"
4497 msgid "Enable flipping bi-directional strings"
4498 msgstr "Włącz odwrócone napisy (język arabski, hebrajski...)"
4501 msgid "Show RSS news feeds"
4502 msgstr "Pokazuj wiadomości RSS"
4505 msgid "Show parent folder items"
4506 msgstr "Pokazuj folder nadrzędny (..)"
4509 msgid "Track naming template"
4510 msgstr "Szablon nazewnictwa utworu"
4513 msgid "Do you wish to reboot your system"
4514 msgstr "Czy chcesz wykonać restart systemu"
4517 msgid "instead of just XBMC?"
4518 msgstr "zamiast ponownego uruchomienia XBMC?"
4522 msgstr "Efekt powiększenia"
4525 msgid "Float effect"
4526 msgstr "Efekt unoszenia"
4529 msgid "Black bar reduction"
4530 msgstr "Redukcja czarnego paska"
4537 msgid "Crossfade between songs"
4538 msgstr "Płynne przejścia między utworami"
4541 msgid "Regenerate thumbnails"
4542 msgstr "Odśwież miniatury"
4545 msgid "Recursive thumbnails"
4546 msgstr "Miniatury rekursywnie"
4549 msgid "View slideshow"
4550 msgstr "Rozpocznij pokaz"
4553 msgid "Recursive slideshow"
4554 msgstr "uwzględniając podfoldery"
4570 msgstr "Tylko prawy"
4573 msgid "Enable karaoke support"
4574 msgstr "Włącz obsługę karaoke"
4577 msgid "Background transparency"
4578 msgstr "Przezroczystość tła"
4581 msgid "Foreground transparency"
4582 msgstr "Przezroczystość napisów"
4586 msgstr "Opóźnienie A/V"
4593 msgid "%s not found"
4594 msgstr "Nie znaleziono %s"
4597 msgid "Error opening %s"
4598 msgstr "Błąd otwierania %s"
4601 msgid "Unable to load %s"
4602 msgstr "Błąd wczytywania %s"
4605 msgid "Error: Out of memory"
4606 msgstr "Błąd: brak pamięci"
4610 msgstr "Przesuń do góry"
4614 msgstr "Przesuń na dół"
4621 msgid "Make default"
4622 msgstr "Ustaw jako domyślny"
4625 msgid "Remove button"
4626 msgstr "Usuń przycisk"
4630 msgstr "Zostaw jak jest"
4638 msgstr "Pomarańczowa"
4649 msgid "Switch LED off on playback"
4650 msgstr "Wyłącz diodę podczas odtwarzania"
4653 msgid "Movie information"
4654 msgstr "Informacje o filmie"
4658 msgstr "Dodaj do kolejki"
4661 msgid "Search IMDb..."
4662 msgstr "Szukanie w IMDb..."
4665 msgid "Scan for new content"
4666 msgstr "Przeszukaj nowe materiały"
4669 msgid "Now playing..."
4670 msgstr "Teraz odtwarzane..."
4673 msgid "Album information"
4674 msgstr "Informacje o albumie"
4677 msgid "Scan item to library"
4678 msgstr "Dodaj pozycję do biblioteki"
4681 msgid "Stop scanning"
4682 msgstr "Zatrzymaj skanowanie"
4685 msgid "Render method"
4686 msgstr "Metody renderowania"
4689 msgid "Low quality pixel shader"
4690 msgstr "Pixel Shader (niska jakość)"
4693 msgid "Hardware overlays"
4694 msgstr "Overlay (sprzętowy)"
4697 msgid "High quality pixel shader"
4698 msgstr "Pixel Shader (wysoka jakość)"
4705 msgid "Set artist thumb"
4706 msgstr "Ustaw ikonę artysty"
4709 msgid "Automatically generate thumbnails"
4710 msgstr "Automatycznie twórz miniatury"
4713 msgid "Enable voice"
4717 msgid "Enable device"
4718 msgstr "Włącz urządzenie"
4725 msgid "Default view mode"
4726 msgstr "Domyślny tryb wyświetlania"
4729 msgid "Default brightness"
4730 msgstr "Domyślna jasność"
4733 msgid "Default contrast"
4734 msgstr "Domyślny kontrast"
4737 msgid "Default gamma"
4738 msgstr "Domyślna gamma"
4741 msgid "Resume video"
4742 msgstr "Wznów odtwarzanie"
4745 msgid "Voice mask - Port 1"
4746 msgstr "Maskowanie głosu - port 1"
4749 msgid "Voice mask - Port 2"
4750 msgstr "Maskowanie głosu - port 2"
4753 msgid "Voice mask - Port 3"
4754 msgstr "Maskowanie głosu - port 3"
4757 msgid "Voice mask - Port 4"
4758 msgstr "Maskowanie głosu - port 4"
4761 msgid "Use time based seeking"
4762 msgstr "Przewijanie oparte na czasie"
4765 msgid "Track naming template - right"
4766 msgstr "Szablon nazewnictwa utworu - prawa strona"
4773 msgid "There are no presets available\nfor this visualisation"
4774 msgstr "Nie ma dostępnych efektów\ndla tej wizualizacji"
4777 msgid "There are no settings available\nfor this visualisation"
4778 msgstr "Nie ma dostępnych opcji \ndla tej wizualizacji"
4785 msgid "Use visualisation if playing audio"
4786 msgstr "Wizualizacja podczas odtwarzania muzyki"
4789 msgid "Calculate size"
4790 msgstr "Oblicz wielkość"
4793 msgid "Calculating folder size"
4794 msgstr "Obliczanie wielkości folderu"
4797 msgid "Video settings"
4798 msgstr "Ustawienia obrazu"
4801 msgid "Audio and subtitle settings"
4802 msgstr "Ustawienia dźwięku i napisów"
4805 msgid "Enable subtitles"
4806 msgstr "Włącz napisy"
4813 msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")"
4814 msgstr "Sortuj bez przedimków w nazwie (np. \"the\")"
4817 msgid "Crossfade between songs on the same album"
4818 msgstr "Płynne przejścia między utworami z tej samej płyty"
4821 msgid "Browse for %s"
4825 msgid "Show track position"
4826 msgstr "Pokazuj pozycję utworu"
4829 msgid "Clear default"
4830 msgstr "Przywróć domyślne"
4838 msgstr "Pobierz ikonę"
4841 msgid "Picture information"
4842 msgstr "Informacje o zdjęciu"
4846 msgstr "%s - zdefiniowane ustawienia"
4849 msgid "(IMDb user rating)"
4850 msgstr "(Ocena użytkowników IMDb)"
4857 msgid "Tune in on Last.fm"
4858 msgstr "Podłącz do Last.fm"
4861 msgid "Minimum fan speed"
4862 msgstr "Minimalne obroty wentylatora"
4865 msgid "Play from here"
4866 msgstr "Odtwórz z tego miejsca"
4873 msgid "Include artists who appear only on compilations"
4874 msgstr "Pokazuj artystów występujących tylko w składankach"
4877 msgid "Render method"
4878 msgstr "Metoda renderowania"
4882 msgstr "Wykryj automatycznie"
4885 msgid "Basic shaders (ARB)"
4886 msgstr "podstawowe shadery (ARB)"
4889 msgid "Advanced shaders (GLSL)"
4890 msgstr "zaawansowane shadery (GLSL)"
4897 msgid "Remove safely"
4898 msgstr "Usuń bezpiecznie"
4905 msgid "Start slideshow here"
4906 msgstr "Rozpocznij pokaz slajdów tutaj"
4909 msgid "Remember for this path"
4910 msgstr "Zapamiętaj dla tej ścieżki"
4913 msgid "Use pixel buffer objects"
4914 msgstr "Użyj obiektów buforu pikselowego"
4917 msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)"
4918 msgstr "Sprzętowa akceleracja (VDPAU)"
4921 msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)"
4922 msgstr "Sprzętowa akceleracja (VAAPI)"
4925 msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)"
4926 msgstr "Sprzętowa akceleracja (DXVA2)"
4929 msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)"
4930 msgstr "Sprzętowa akceleracja (CrystalHD)"
4933 msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)"
4934 msgstr "Sprzętowa akceleracja (VDADecoder)"
4937 msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)"
4938 msgstr "Sprzętowa akceleracja (OpenMax)"
4941 msgid "Pixel Shaders"
4942 msgstr "Pixel shadery"
4945 msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)"
4946 msgstr "Zezwól na akceleracją sprzętową (Video Toolbox)"
4949 msgid "Play the next video automatically"
4950 msgstr "Automatycznie odtwórz następne wideo"
4953 msgid "Play only this"
4954 msgstr "Odtwarzaj tyko to"
4957 msgid "Enable HQ Scalers for scalings above"
4958 msgstr "Włącz Skalery HQ dla skalowania ponad"
4961 msgid "Allow hardware acceleration (libstagefright)"
4962 msgstr "Akceleracja sprzętowa (libstagefright) "
4965 msgid "Prefer VDPAU Video Mixer"
4966 msgstr "Preferuj VDPAU Video Mixer"
4969 msgid "Allow hardware acceleration (amcodec)"
4970 msgstr "Sprzętowa akceleracja (amcodec)"
4973 msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)"
4974 msgstr "Sprzętowa akceleracja (MediaCodec)"
4977 msgid "A/V sync method"
4978 msgstr "Metoda synchronizacji A/V"
4982 msgstr "Zegar audio"
4985 msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)"
4986 msgstr "Zegar wideo (porzucaj/duplikuj dźwięk)"
4989 msgid "Video clock (Resample audio)"
4990 msgstr "Zegar wideo (resampluj dźwięk)"
4993 msgid "Maximum speedup/slowdown amount (%)"
4994 msgstr "Maksymalne przyspieszenie/spowolnienie (%)"
4997 msgid "Resample quality"
4998 msgstr "Jakoś resamplingu"
5002 msgstr "Niska (szybkie)"
5013 msgid "Really high(slow!)"
5014 msgstr "Bardzo wysoka (wolne!)"
5017 msgid "Sync playback to display"
5018 msgstr "Synchronizuj odtwarzanie z ekranem"
5022 msgstr "Wybierz grafikę"
5026 msgstr "Bieżąca grafika"
5030 msgstr "Zewnętrzna grafika"
5034 msgstr "Lokalna grafika"
5038 msgstr "Brak grafiki"
5042 msgstr "Dodaj grafikę"
5045 msgid "Pause during refresh rate change"
5046 msgstr "Pauza podczas zmiany odświeżania"
5054 msgstr "%.1f sekunda"
5057 msgid "%.1f Seconds"
5058 msgstr "%.1f sekund(y)"
5066 msgstr "%d Minut(y)"
5069 msgid "Apple remote"
5070 msgstr "Pilot Apple"
5073 msgid "Allow start of XBMC using the remote"
5074 msgstr "Zezwalaj na start XBMC za pomocą pilota"
5077 msgid "Sequence delay time"
5078 msgstr "Opóźnienie sekwencji"
5086 msgstr "Standardowy"
5089 msgid "Universal Remote"
5090 msgstr "Pilot uniwersalny"
5093 msgid "Multi Remote (Harmony)"
5094 msgstr "Multi pilot (Harmony)"
5097 msgid "Apple Remote Error"
5098 msgstr "Błąd Pilota Apple"
5101 msgid "Apple Remote support could be enabled."
5102 msgstr "Możliwe włączenie obsługi pilota Apple "
5106 msgstr "Złącz części"
5113 msgid "Downloading playlist file..."
5114 msgstr "Pobieranie pliku playlisty..."
5117 msgid "Downloading streams list..."
5118 msgstr "Pobieranie listy strumieni..."
5121 msgid "Parsing streams list..."
5122 msgstr "Przetwarzanie listy strumieni..."
5125 msgid "Downloading streams list failed"
5126 msgstr "Nie można pobrać listy strumieni"
5129 msgid "Downloading playlist file failed"
5130 msgstr "Nie można pobrać pliku playlisty"
5133 msgid "Games directory"
5134 msgstr "Folder z grami"
5137 msgid "Auto switch to thumbs based on"
5138 msgstr "Opcje automatycznego przełączania"
5141 msgid "Enable auto switching to thumbs view"
5142 msgstr "Automatyczne przełączanie widoku"
5145 msgid "- Use large icons"
5146 msgstr "- Duże ikony"
5149 msgid "- Switch based on"
5153 msgid "- Percentage"
5157 msgid "No files and at least one thumb"
5158 msgstr "Miniatury, jeżeli nie ma plików"
5161 msgid "At least one file and thumb"
5162 msgstr "Przynajmniej jeden plik i ikona"
5165 msgid "Percentage of thumbs"
5166 msgstr "Procentowo miniatury"
5169 msgid "View options"
5170 msgstr "Opcje widoku"
5173 msgid "Change area code 1"
5174 msgstr "Ustaw miasto 1"
5177 msgid "Change area code 2"
5178 msgstr "Ustaw miasto 2"
5181 msgid "Change area code 3"
5182 msgstr "Ustaw miasto 3"
5193 msgid "Enter the nearest large town"
5194 msgstr "Wpisz nazwę miasta (bez polskich znaków)"
5197 msgid "Video/Audio/DVD cache - Hard disk"
5198 msgstr "Wideo/Audio/DVD z twardego dysku"
5201 msgid "Video cache - DVD-ROM"
5202 msgstr "Wideo z - napędu DVD"
5205 msgid "Local Network"
5206 msgstr "Sieć lokalna"
5213 msgid "Audio cache - DVD-ROM"
5214 msgstr "Audio z - napędu DVD"
5217 msgid "Local Network"
5218 msgstr "Sieć lokalna"
5225 msgid "DVD cache - DVD-ROM"
5226 msgstr "DVD z - napędu DVD"
5229 msgid "Local Network"
5230 msgstr "Sieć lokalna"
5237 msgid "Network settings changed"
5238 msgstr "Zmieniono ustawienia sieci"
5241 msgid "XBMC requires to restart to change your"
5242 msgstr "Wprowadzone zmiany wymagają ponownego uruchomienia."
5245 msgid "network setup. Would you like to restart now?"
5246 msgstr "Chcesz teraz ponownie uruchomić XBMC?"
5249 msgid "Internet connection bandwidth limitation"
5250 msgstr "Ograniczenie pasma połączenia Internetowego"
5253 msgid "- Shutdown while playing"
5254 msgstr "- Wyłącz w trakcie odtwarzania"
5286 msgstr "Zegar w formacie"
5290 msgstr "Data w formacie "
5297 msgid "Use background scanning"
5298 msgstr "Skanuj w tle"
5302 msgstr "Zatrzymaj skanowanie"
5305 msgid "Not possible while scanning for media info"
5306 msgstr "Nie możliwe podczas zbierania info o mediach"
5309 msgid "Film grain effect"
5310 msgstr "Efekt ziarnistości"
5313 msgid "Search for thumbnails on remote shares"
5314 msgstr "Szukaj miniatur w udziałach sieciowych"
5317 msgid "Unknown type cache - Internet"
5318 msgstr "Nieznany - Internet"
5325 msgid "Enter username for"
5326 msgstr "Podaj użytkownika dla"
5330 msgstr "Data i czas"
5338 msgstr "Ustaw godzinę"
5341 msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format"
5342 msgstr "Wprowadź godzinę (GG:MM)"
5345 msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format"
5346 msgstr "Wprowadź datę (DD/MM/RRRR)"
5349 msgid "Enter the IP address"
5350 msgstr "Wprowadź adres IP"
5353 msgid "Apply these settings now?"
5354 msgstr "Chcesz zapisać swoje ustawienia?"
5357 msgid "Apply changes now"
5358 msgstr "Zastosuj i zapisz"
5361 msgid "Allow file renaming and deletion"
5362 msgstr "Zezwalaj na zmianę nazwy i kasowanie plików"
5365 msgid "Set timezone"
5366 msgstr "Ustaw strefę czasu"
5369 msgid "Use daylight saving time"
5370 msgstr "Synchronizacja czasu z uwzględnieniem czasu letniego"
5373 msgid "Add to favourites"
5374 msgstr "Dodaj do ulubionych"
5377 msgid "Remove from favourites"
5378 msgstr "Usuń z ulubionych"
5385 msgid "Timezone country"
5386 msgstr "Kraj strefy czasowej"
5390 msgstr "Strefa czasowa"
5394 msgstr "Listy plików"
5397 msgid "Show EXIF picture information"
5398 msgstr "Wyświetlaj dane EXIF"
5401 msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen"
5402 msgstr "Używaj pełnego okna zamiast pełnego ekranu"
5405 msgid "Queue songs on selection"
5406 msgstr "Zaznaczone utwory dodawaj do kolejki"
5410 msgstr "Odtwarzanie"
5417 msgid "Play DVDs automatically"
5418 msgstr "Automatycznie odtwarzaj płyty DVD"
5421 msgid "Font to use for text subtitles"
5422 msgstr "Czcionka używana do napisów"
5425 msgid "International"
5429 msgid "Character set"
5430 msgstr "Zestaw znaków"
5434 msgstr "Debugowanie"
5441 msgid "Input devices"
5442 msgstr "Urządzenia wejściowe"
5445 msgid "Power saving"
5446 msgstr "Oszczędzanie energii"
5450 msgstr "Zgraj zawartość"
5453 msgid "Audio CD Insert Action"
5454 msgstr "Akcja po włożeniu płyty audio"
5461 msgid "Eject disc when CD ripping is complete"
5462 msgstr "Wysuń płytę po zgraniu zawartości"
5465 msgid "Stop ripping CD"
5466 msgstr "Zatrzymaj zgrywanie CD"
5490 msgstr "Baza danych"
5493 msgid "* All albums"
5494 msgstr "* Wszystkie albumy"
5497 msgid "* All artists"
5498 msgstr "* Wszyscy artyści"
5502 msgstr "* Wszystkie utwory"
5505 msgid "* All genres"
5506 msgstr "* Wszystkie gatunki"
5509 msgid "Buffering..."
5510 msgstr "Buforowanie..."
5513 msgid "Navigation sounds"
5514 msgstr "Dźwięki nawigacji"
5517 msgid "Skin default"
5525 msgid "Default theme"
5537 msgid "Not connected"
5538 msgstr "Niepołączony"
5541 msgid "Play using..."
5542 msgstr "Użyj do odtwarzania..."
5545 msgid "Use smoothed A/V synchronisation"
5546 msgstr "Użyj płynniejszej synchronizacji A/V"
5549 msgid "Hide file names in thumbs view"
5550 msgstr "Ukrywaj nazwy plików w widoku miniatur"
5553 msgid "Play in party mode"
5554 msgstr "Odtwarzaj w Trybie Imprezy"
5557 msgid "Path not found or invalid"
5558 msgstr "Niepoprawna ścieżka"
5561 msgid "Could not connect to network server"
5562 msgstr "Nie mogę połączyć się z serwerem"
5565 msgid "No servers found"
5566 msgstr "Nie znaleziono żadnego serwera"
5569 msgid "Workgroup not found"
5570 msgstr "Grupa robocza nie została odnaleziona"
5573 msgid "Opening multi-path source"
5574 msgstr "Otwieranie wielościeżkowego źródła"
5585 msgid "Internet lookup"
5586 msgstr "Przeszukiwanie w Internecie"
5593 msgid "Play media from disc"
5594 msgstr "Odtwarzaj z płyty"
5597 msgid "Enter new title"
5598 msgstr "Wpisz nowy tytuł"
5601 msgid "Enter the movie name"
5602 msgstr "Wpisz nazwę filmu"
5605 msgid "Enter the profile name"
5606 msgstr "Wpisz nazwę profilu"
5609 msgid "Enter the album name"
5610 msgstr "Wpisz nazwę albumu"
5613 msgid "Enter the playlist name"
5614 msgstr "Wpisz nazwę playlisty"
5617 msgid "Enter new filename"
5618 msgstr "Wpisz nową nazwę pliku"
5621 msgid "Enter folder name"
5622 msgstr "Wpisz nazwę folderu"
5625 msgid "Enter directory"
5626 msgstr "Wejdź do folderu"
5629 msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5630 msgstr "Dostępne: %A , %T , %N , %B , %D , %G , %Y , %F , %S"
5633 msgid "Enter search string"
5634 msgstr "Wprowadź tekst do wyszukania"
5645 msgid "De-interlace"
5646 msgstr "Usuń przeplot"
5653 msgid "Bob (inverted)"
5654 msgstr "Bob (odwrócony)"
5657 msgid "Cancelling..."
5658 msgstr "Anulowanie..."
5661 msgid "Enter the artist name"
5662 msgstr "Wpisz nazwę artysty"
5665 msgid "Playback failed"
5666 msgstr "Odtwarzanie zakończone błędem"
5669 msgid "One or more items failed to play."
5670 msgstr "Nie udało się odtworzyć jednego lub więcej plików."
5674 msgstr "Wprowadź wartość"
5677 msgid "Check the log file for details."
5678 msgstr "Przejrzyj plik dziennika (log)."
5681 msgid "Party mode aborted."
5682 msgstr "Tryb Imprezy przerwany."
5685 msgid "No matching songs in the library."
5686 msgstr "Nie ma utworów spełniających twoje kryteria."
5689 msgid "Could not initialise database."
5690 msgstr "Nie można utworzyć bazy danych."
5693 msgid "Could not open database."
5694 msgstr "Nie można otworzyć bazy danych."
5697 msgid "Could not get songs from database."
5698 msgstr "Nie można pobrać utworów z bazy danych."
5701 msgid "Party mode playlist"
5702 msgstr "Playlista Trybu Imprezy"
5705 msgid "De-interlace (Half)"
5706 msgstr "Usuń przeplot (Half)"
5709 msgid "Deinterlace video"
5710 msgstr "Usuń przeplot z wideo"
5713 msgid "Deinterlace method"
5714 msgstr "Metoda usuwania przeplotu"
5730 msgstr "Wszystkie filmy"
5734 msgstr "Nieoglądane"
5741 msgid "Mark as watched"
5742 msgstr "Oznacz jako oglądane"
5745 msgid "Mark as unwatched"
5746 msgstr "Oznacz jako nieoglądane"
5750 msgstr "Edytuj tytuł"
5754 msgstr "Zarządzanie..."
5757 msgid "Edit sort title"
5758 msgstr "Edycja sortowania "
5761 msgid "Operation was aborted"
5762 msgstr "Polecenie przerwane"
5766 msgstr "Kopiowanie nie powiodło się"
5769 msgid "Failed to copy at least one file"
5770 msgstr "Przynajmniej jeden plik nie został skopiowany"
5774 msgstr "Przeniesienie nie powiodło się"
5777 msgid "Failed to move at least one file"
5778 msgstr "Przynajmniej jeden plik nie został przeniesiony"
5781 msgid "Delete failed"
5782 msgstr "Usuwanie nie powiodło się"
5785 msgid "Failed to delete at least one file"
5786 msgstr "Przynajmniej jeden plik nie został usunięty"
5789 msgid "Video scaling method"
5790 msgstr "Metody skalowania wideo"
5793 msgid "Nearest neighbour"
5794 msgstr "Nearest neighbour"
5817 msgid "Bicubic (software)"
5818 msgstr "Bicubic (programowo)"
5821 msgid "Lanczos (software)"
5822 msgstr "Lanczosz (programowo)"
5825 msgid "Sinc (software)"
5826 msgstr "Sinc (programowo)"
5833 msgid "Temporal/Spatial"
5834 msgstr "Temporal/Spatial"
5837 msgid "(VDPAU)Noise Reduction"
5838 msgstr "(VDPAU)Redukcja szumu"
5841 msgid "(VDPAU)Sharpness"
5842 msgstr "(VDPAU)Ostrość"
5845 msgid "Inverse Telecine"
5846 msgstr "Inverse Telecine"
5849 msgid "Lanczos3 optimised"
5850 msgstr "Lanczos3 (zoptymalizowany)"
5857 msgid "Temporal (Half)"
5858 msgstr "Temporal (Half)"
5861 msgid "Temporal/Spatial (Half)"
5862 msgstr "Temporal/Spatial (Half)"
5881 msgid "Spline36 optimised"
5882 msgstr "Spline36 optymalizowany"
5885 msgid "Software Blend"
5886 msgstr "Software Blend"
5893 msgid "Post-processing"
5894 msgstr "Post-processing"
5897 msgid "Display sleep timeout"
5898 msgstr "Wyświetlaj odliczanie czasu uśpienia"
5913 msgid "Switch to channel"
5914 msgstr "Wybierz kanał"
5917 msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT."
5918 msgstr "Podziel szukane słowa używając I, LUB i/lub NIE"
5921 msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"."
5922 msgstr "lub użyj zwrotów by znaleźć dokładny wynik, np. \"The wizard of Oz\""
5925 msgid "Find similar programs"
5926 msgstr "Znajdź podobne programy"
5929 msgid "Importing EPG from clients"
5930 msgstr "Importowanie EPG ze źródeł"
5933 msgid "PVR stream information"
5934 msgstr "Informacja o strumieniu PVR"
5937 msgid "Receiving device"
5938 msgstr "Urządzenie odbierające"
5941 msgid "Device status"
5942 msgstr "Status urządzenia"
5945 msgid "Signal quality"
5946 msgstr "Jakość sygnału"
5950 msgstr "Stosunek sygnału do szumu"
5954 msgstr "Stopa błędu (BER)"
5966 msgstr "Kanały niekodowane"
5974 msgstr "Szyfrowanie"
5977 msgid "PVR Backend %i - %s"
5978 msgstr "Serwer PVR %i - %s"
5981 msgid "TV recordings"
5985 msgid "Default folder for PVR thumbnails"
5986 msgstr "Domyślny folder dla miniatur PVR"
6009 msgid "Radio channels"
6010 msgstr "Kanały radiowe"
6013 msgid "Upcoming recordings"
6014 msgstr "Zaplanowane nagrania"
6017 msgid "Add timer..."
6018 msgstr "Zaplanuj nagranie"
6021 msgid "No search results"
6022 msgstr "Brak rezultatów wyszukiwania"
6025 msgid "No EPG entries"
6026 msgstr "Brak pozycji EPG"
6049 msgid "Already started recording on this channel"
6050 msgstr "Nagrywania na tym kanale jest już włączone"
6053 msgid "%s could not be played. Check the log for details."
6054 msgstr "% s nie może zostać odtworzone. Sprawdź szczegóły w dzienniku."
6057 msgid "This recording cannot be played. Check the log for details."
6058 msgstr "Nie można odtworzyc nagrania. Sprawdź plik log."
6061 msgid "Show signal quality"
6062 msgstr "Pokaż jakośc sygnału"
6065 msgid "Not supported by the PVR backend."
6066 msgstr "Nie obsługiwane przez serwer PVR"
6069 msgid "Are you sure you want to hide this channel?"
6070 msgstr "Czy na pewno chcesz ukryć kanał?"
6074 msgstr "Zaplanowane nagrania"
6077 msgid "Are you sure you want to rename this recording?"
6078 msgstr "Czy na pewno chcesz zmienic nazwę nagrania"
6081 msgid "Are you sure you want to rename this timer?"
6082 msgstr "Na pewno chcesz zmienić nazwę zaplanowanego nagrania?"
6089 msgid "Please check your configuration or check the log for details."
6090 msgstr "Sprawdź konfiguracje oraz plik log."
6093 msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details."
6094 msgstr "Nie uruchomiono jeszcze klienta PVR. Zaczekaj aż klient PVR zostanie uruchomiony lub sprawdź plik log."
6101 msgid "Programme info"
6102 msgstr "Informacje o programie"
6105 msgid "Group management"
6106 msgstr "Zarządzanie grupami"
6109 msgid "Show channel"
6110 msgstr "Pokaż kanał"
6113 msgid "Show visible channels"
6114 msgstr "Pokaż widoczne kanały"
6117 msgid "Show hidden channels"
6118 msgstr "Pokaż ukryte kanały"
6121 msgid "Move channel to:"
6122 msgstr "Przenieś kanał do:"
6125 msgid "Recording information"
6126 msgstr "Informacje o nagraniu"
6129 msgid "Hide channel"
6130 msgstr "Schowaj kanał"
6133 msgid "No information available"
6134 msgstr "Brak dostępnych informacji"
6138 msgstr "Nowe nagranie"
6142 msgstr "Edytuj zaplanowane nagranie"
6145 msgid "Timer enabled"
6146 msgstr "Zaplanowane nagranie włączone"
6149 msgid "Stop recording"
6150 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie"
6153 msgid "Delete timer"
6154 msgstr "Usuń zaplanowane nagranie"
6158 msgstr "Dodaj planowane nagranie"
6161 msgid "Sort by: Channel"
6162 msgstr "Sortuj według: Kanał"
6166 msgstr "Idź na początek"
6170 msgstr "Idź na koniec"
6173 msgid "Default EPG window"
6174 msgstr "Domyślne okno EPG"
6177 msgid "This event is already being recorded."
6178 msgstr "To zdarzenie już było nagrywane."
6181 msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details."
6182 msgstr "To nagranie nie może być usunięte. Sprawdź plik log."
6189 msgid "EPG update interval"
6190 msgstr "Czas odświeżania EPG"
6193 msgid "Do not store the EPG in the database"
6194 msgstr "Nie przechowuj EPG w bazie"
6197 msgid "Delay channel switch"
6198 msgstr "Opóźnienie zmiany kanału"
6237 msgid "Lifetime (days):"
6238 msgstr "Czas życia (w dniach):"
6242 msgstr "Pierwszy dzień:"
6245 msgid "Unknown channel %u"
6246 msgstr "Nieznany kanał %u"
6249 msgid "Mo-__-__-__-__-__-__"
6250 msgstr "Pn-__-__-__-__-__-__"
6253 msgid "__-Tu-__-__-__-__-__"
6254 msgstr "__-Wt-__-__-__-__-__"
6257 msgid "__-__-We-__-__-__-__"
6258 msgstr "__-__-Śr-__-__-__-__"
6261 msgid "__-__-__-Th-__-__-__"
6262 msgstr "__-__-__-Czw-__-__-__"
6265 msgid "__-__-__-__-Fr-__-__"
6266 msgstr "__-__-__-__-Pt-__-__"
6269 msgid "__-__-__-__-__-Sa-__"
6270 msgstr "__-__-__-__-__-Sb-__"
6273 msgid "__-__-__-__-__-__-Su"
6274 msgstr "__-__-__-__-__-__-Nd"
6277 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__"
6278 msgstr "Pn-Wt-Śr-Czw-Pt-__-__"
6281 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__"
6282 msgstr "Pn-Wt-Śr-Czw-Pt-Sb-__"
6285 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su"
6286 msgstr "Pn-Wt-Śr-Czw-Pt-Sb-Nd"
6289 msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su"
6290 msgstr "__-__-__-__-__-Sb-Nd"
6293 msgid "Enter the name for the recording"
6294 msgstr "Wpisz nazwę nagrania"
6309 msgid "Please switch to another channel."
6310 msgstr "Proszę zmień na inny kanał."
6313 msgid "Enter the name of the folder for the recording"
6314 msgstr "Wpisz nazwę folderu dla nagrań"
6317 msgid "Next timer on"
6318 msgstr "Następne zaplanowane nagranie:"
6325 msgid "Couldn't save timer. Check the log for details."
6326 msgstr "Nie można zapisać planowanego nagrania. Sprawdź plik log."
6329 msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details."
6330 msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd. Spróbuj później lub sprawdź plik log"
6333 msgid "PVR backend error. Check the log for details."
6334 msgstr "Błąd serwera PVR. Sprawdź szczegóły w logach."
6346 msgstr "Rozmiar dysku"
6349 msgid "Search for channels"
6350 msgstr "Szukaj kanałów"
6353 msgid "Cannot use PVR functions while searching."
6354 msgstr "Nie można użyc PVR w czasie przeszukiwania."
6357 msgid "On which server you want to search?"
6358 msgstr "Na którym serwerze chcesz szukac?"
6361 msgid "Client number"
6362 msgstr "Numer klienta"
6365 msgid "Avoid repeats"
6366 msgstr "Unikaj powtórzeń"
6369 msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?"
6370 msgstr "Zaplanowane nagranie jest w toku. Chcesz usunąć to zaplanowane nagranie?"
6373 msgid "Free to air channels only"
6374 msgstr "Tylko niekodowane kanały"
6377 msgid "Ignore present timers"
6378 msgstr "Ignoruj zaplanowane nagrania"
6381 msgid "Ignore present recordings"
6382 msgstr "Ignoruj istniejące nagrania"
6386 msgstr "Czas startu"
6390 msgstr "Czas zakończenia"
6394 msgstr "Data startu"
6398 msgstr "Data zakończenia"
6401 msgid "Minimum duration"
6402 msgstr "Minimalny czas trwania"
6405 msgid "Maximum duration"
6406 msgstr "Maksymalny czas trwania"
6409 msgid "Include unknown genres"
6410 msgstr "Uwzględnij nieznane gatunki"
6413 msgid "Search string"
6414 msgstr "Fraza wyszukiwania"
6417 msgid "Include description"
6418 msgstr "Zawiera opis"
6421 msgid "Case sensitive"
6422 msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
6425 msgid "Channel unavailable"
6426 msgstr "Kanał niedostępny"
6429 msgid "No groups defined"
6430 msgstr "Brak zdefiniowanych grup"
6433 msgid "Please create a group first"
6434 msgstr "Proszę stwórz najpierw grupę"
6437 msgid "Name of the new group"
6438 msgstr "Nazwa nowej grupy"
6445 msgid "Search guide"
6446 msgstr "Przewodnik wyszukiwania"
6449 msgid "Group management"
6450 msgstr "Zarządzanie grupami"
6453 msgid "No groups defined"
6454 msgstr "Brak zdefiniowanych grup"
6458 msgstr "Pogrupowane"
6465 msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details."
6466 msgstr "Serwer PVR nie wspiera tej operacji. Sprawdź szczegóły w logach."
6505 msgid "Next recording"
6506 msgstr "Następne nagranie"
6509 msgid "Currently recording"
6510 msgstr "Trwa nagrywanie"
6521 msgid "Recording active"
6522 msgstr "Nagrywanie aktywne"
6529 msgid "Cannot start recording. Check the log for details."
6530 msgstr "Nie można rozpocząć nagrywania. Sprawdź plik log."
6537 msgid "PVR information"
6538 msgstr "Informacja PVR"
6541 msgid "Scan for missing icons"
6542 msgstr "Szukaj brakujących ikon"
6545 msgid "Hide video information box"
6546 msgstr "Ukryj informacje o wideo"
6549 msgid "Timeout when starting playback"
6550 msgstr "Limit czasu na uruchomienie odtwarzania"
6553 msgid "Start playback minimised"
6554 msgstr "Uruchom odtwarzanie zminimalizowane"
6557 msgid "Instant recording duration"
6558 msgstr "Czas trwania natychmiastowego nagrania"
6561 msgid "Default recording priority"
6562 msgstr "Domyślny priorytet nagrywania"
6565 msgid "Default recording lifetime"
6566 msgstr "Domyślny czas życia nagrania"
6569 msgid "Margin at the start of a recording"
6570 msgstr "Margines czasu na początku nagrania"
6573 msgid "Margin at the end of a recording"
6574 msgstr "Margines czasu na końcu nagrania"
6578 msgstr "Odtwarzanie"
6581 msgid "Show channel information when switching channels"
6582 msgstr "Pokaż informację o kanale podczas zmiany kanału"
6585 msgid "Automatically hide channel information"
6586 msgstr "Automatycznie ukrywaj informację o kanale"
6597 msgid "Days to display in the EPG"
6598 msgstr "Liczba dni do wyświetlenia w EPG"
6601 msgid "Channel information duration"
6602 msgstr "Długość wyświetlania informacji o kanale"
6605 msgid "Reset the PVR database"
6606 msgstr "Resetuj bazę PVR"
6609 msgid "All data in the PVR database is being erased"
6610 msgstr "Wszystkie dane w bazie PVR są kasowane"
6613 msgid "Reset the EPG database"
6614 msgstr "Resetuj bazę EPG"
6617 msgid "EPG is being reset"
6618 msgstr "Resetowanie EPG"
6621 msgid "Continue last channel on startup"
6622 msgstr "Wznów ostatnio oglądany kanał przy starcie"
6626 msgstr "Zminimalizowane"
6633 msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels."
6634 msgstr "Żaden z podłączonych serwerów PVR nie wspiera skanowania kanałów."
6637 msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details."
6638 msgstr "Nie można uruchomić skanowania kanałów. Sprawdź plik log."
6642 msgstr "Kontynuować?"
6645 msgid "Client actions"
6646 msgstr "Akcje klienta"
6649 msgid "PVR client specific actions"
6650 msgstr "Szczególne akcje klienta PVR"
6653 msgid "Recording started on: %s"
6654 msgstr "Nagranie rozpoczęto o: %s"
6657 msgid "Recording finished on: %s"
6658 msgstr "Nagranie zakończono o: %s"
6661 msgid "Channel manager"
6662 msgstr "Menadżer kanałów"
6666 msgstr "Źródło EPG:"
6669 msgid "Channel name:"
6670 msgstr "Nazwa kanału:"
6673 msgid "Channel icon:"
6674 msgstr "Miniatura kanału: "
6677 msgid "Edit channel"
6678 msgstr "Edytuj kanał"
6685 msgid "Group management"
6686 msgstr "Zarządzanie grupami"
6689 msgid "Activate EPG:"
6690 msgstr "Aktywuj EPG:"
6697 msgid "Enter the name of the new channel"
6698 msgstr "Wprowadź nazwę nowego kanału"
6701 msgid "XBMC virtual backend"
6702 msgstr "Wirtualny serwer dla XBMC"
6709 msgid "Delete channel"
6713 msgid "This list contains changes"
6714 msgstr "Ta lista zawiera zmiany"
6717 msgid "Select backend"
6718 msgstr "Wybierz typ serwera"
6721 msgid "Enter a valid URL for the new channel"
6722 msgstr "Wprowadź poprawny adres URL dla nowego kanału"
6725 msgid "The PVR backend does not support timers."
6726 msgstr "Serwer PVR nie wspiera zaplanowanych nagrań."
6729 msgid "All radio channels"
6730 msgstr "Wszystkie kanały radiowe"
6733 msgid "All TV channels"
6734 msgstr "Wszystkie kanały TV"
6741 msgid "Ungrouped channels"
6742 msgstr "Niepogrupowane kanały"
6749 msgid "Synchronise channel groups with backends"
6750 msgstr "Synchronizuj grupy kanałów z serwerem"
6757 msgid "No PVR Add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info."
6758 msgstr "Nie można uruchomić żadnej wtyczki PVR. Sprawdź ustawienia lub plik log."
6761 msgid "Recording aborted"
6762 msgstr "Nagrywanie anulowane"
6765 msgid "Recording scheduled"
6766 msgstr "Nagrywanie zaplanowane"
6769 msgid "Recording started"
6770 msgstr "Nagrywanie rozpoczęte"
6773 msgid "Recording completed"
6774 msgstr "Nagrywanie ukończone"
6777 msgid "Recording deleted"
6778 msgstr "Nagranie usunięte"
6781 msgid "Close channel OSD after switching channels"
6782 msgstr "Zamknij menu OSD po przełączeniu kanału"
6785 msgid "Prevent EPG updates during playback"
6786 msgstr "Zapobiegaj aktualizacji EPG podczas odtwarzania"
6789 msgid "Always use the channel order from the backend(s)"
6790 msgstr "Zawsze używaj kolejności kanałów z serwera(ów)"
6793 msgid "Clear search results"
6794 msgstr "Wyczyść rezultaty wyszukiwania"
6797 msgid "Display a notification on timer updates"
6798 msgstr "Wyświetl powiadomienie przy zmianie zaplanowanych zadań"
6801 msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR Add-on)"
6802 msgstr "Używaj numerów kanałów z serwera (działa tylko przy jednej włączonej wtyczce PVR)"
6805 msgid "PVR manager is starting up"
6806 msgstr "Menedżer PVR startuje"
6809 msgid "Loading channels from clients"
6810 msgstr "Wczytywanie kanałów z klientów"
6813 msgid "Loading timers from clients"
6814 msgstr "Wczytywanie zaplanowanych nagrań z klientów"
6817 msgid "Loading recordings from clients"
6818 msgstr "Wczytywanie nagrań z klientów"
6821 msgid "Starting background threads"
6822 msgstr "Startowanie wątków tła"
6825 msgid "No PVR Add-on enabled"
6826 msgstr "Brak wlączonych wtyczek PVR"
6829 msgid "The PVR manager has been enabled without any"
6830 msgstr "Menedżer PVR został uruchomiony bez jakichkolwiek"
6833 msgid "enabled PVR Add-on. Enable at least one Add-on"
6834 msgstr "Włącz wtyczkę PVR. Włącz przynajmniej jeden dodatek"
6837 msgid "in order to use the PVR functionality."
6838 msgstr "by korzystać z funkcjonalności PVR."
6841 msgid "Backend idle time"
6842 msgstr "Czas bezczynności serwera"
6845 msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])"
6846 msgstr "Ustaw polecenie wzbudzenia (cmd [timestamp])"
6849 msgid "Wakeup before recording"
6850 msgstr "Obudź przed nagrywaniem"
6853 msgid "Daily wakeup"
6854 msgstr "Codzienne budzenie"
6857 msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)"
6858 msgstr "Czas codziennego budzenia (GG:MM:SS)"
6861 msgid "Filter channels"
6862 msgstr "Filtruj kanały"
6865 msgid "Loading EPG from database"
6866 msgstr "Wczytywanie EPG z bazy"
6869 msgid "Update EPG information"
6870 msgstr "Aktualizuj informacje EPG"
6873 msgid "Schedule EPG update for this channel?"
6874 msgstr "Zaplanować aktualizację EPG dla tego kanału?"
6877 msgid "EPG update scheduled for channel"
6878 msgstr "Aktualizacja EPG zaplanowana dla kanału"
6881 msgid "EPG update failed for channel"
6882 msgstr "Aktualizacja EPG dla kanału nieudana"
6885 msgid "Start recording"
6886 msgstr "Rozpocznij nagrywanie"
6889 msgid "Stop recording"
6890 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie"
6893 msgid "Lock channel"
6894 msgstr "Zablokuj kanał"
6897 msgid "Unlock channel"
6898 msgstr "Odblokuj kanał"
6901 msgid "Parental control"
6902 msgstr "Kontrola rodzicielska"
6905 msgid "Unlock duration"
6906 msgstr "Odblokuj czas trwania"
6913 msgid "Parental control. Enter PIN:"
6914 msgstr "Kontrola rodzicielska. Wprowadź PIN:"
6917 msgid "Locked channel. Enter PIN:"
6918 msgstr "Kanał zablokowany, Wprowadź PIN:"
6921 msgid "Incorrect PIN"
6922 msgstr "Niepoprawny PIN"
6925 msgid "The entered PIN number was incorrect."
6926 msgstr "Wprowadzony kod PIN był niepoprawny."
6929 msgid "Parental locked"
6930 msgstr "Blokada rodzicielska"
6933 msgid "Parental locked:"
6934 msgstr "Blokada rodzicielska:"
6937 msgid "Do not show 'no information available' labels"
6938 msgstr "Nie pokazuj etykiet \"brak dostępnych informacji\""
6941 msgid "Do not show 'connection lost' warnings"
6942 msgstr "Nie pokazuj ostrzeżeń \"połączenie zerwane\""
6945 msgid "* All recordings"
6946 msgstr "* Wszystkie nagrania"
6949 msgid "No PVR Add-ons could be found"
6950 msgstr "Brak wtyczek PVR"
6953 msgid "You need a tuner, backend software, and an"
6954 msgstr "Potrzebny tuner, oprogramowanie serwerowego, i"
6957 msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more."
6958 msgstr "Odwiedź xbmc.org/pvr by dowiedzieć się więcej."
6961 msgid "Conflict warning"
6962 msgstr "Ostrzeżenie o konfikcie"
6965 msgid "Conflict error"
6966 msgstr "Błąd konfliktu"
6969 msgid "Recording conflict"
6970 msgstr "Konflikt nagrywania"
6973 msgid "Recording error"
6974 msgstr "Błąd nagrywania"
6977 msgid "Client specific"
6978 msgstr "Specyfikacja klienta"
6981 msgid "Client specific settings"
6982 msgstr "Ustawienia specyficzne klienta"
6985 msgid "Confirm channel switches by pressing OK"
6986 msgstr "Potwierdź przełączanie kanałów przyciskiem OK"
6989 msgid "Other/Unknown"
6990 msgstr "Inny/Nieznany"
6994 msgstr "Film/Dramat"
6997 msgid "Detective/Thriller"
6998 msgstr "Detektywistyczny/Thriller"
7001 msgid "Adventure/Western/War"
7002 msgstr "Przegodowy/Western/Wojenny"
7005 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7006 msgstr "Science fiction/Fantasy/Horror"
7013 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7014 msgstr "Opera mydlana/Melodramat/Folklor"
7021 msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
7022 msgstr "Poważny/Klasyczny/Religijny/Film historyczny/Dramat"
7025 msgid "Adult Movie/Drama"
7026 msgstr "Film dla dorosłych/Dramat"
7029 msgid "News/Current Affairs"
7030 msgstr "Wiadomości/Aktualności"
7033 msgid "News/Weather Report"
7034 msgstr "Wiadomości/Pogoda"
7037 msgid "News Magazine"
7038 msgstr "Magazyn informacyjny"
7045 msgid "Discussion/Interview/Debate"
7046 msgstr "Dyskusja/Wywiad/Debata"
7049 msgid "Show/Game Show"
7050 msgstr "Program/Teleturniej"
7053 msgid "Game Show/Quiz/Contest"
7054 msgstr "Teleturniej/Quiz/Konkurs"
7057 msgid "Variety Show"
7069 msgid "Special Event"
7073 msgid "Sport Magazine"
7074 msgstr "Magazyn sportowy"
7078 msgstr "Piłka nożna"
7081 msgid "Tennis/Squash"
7082 msgstr "Tennis/Squash"
7086 msgstr "Sport drużynowy"
7094 msgstr "Sporty motorowe"
7098 msgstr "Sporty wodne"
7101 msgid "Winter Sports"
7102 msgstr "Sporty zimowe"
7106 msgstr "Jeździectwo"
7109 msgid "Martial Sports"
7113 msgid "Children's/Youth Programmes"
7114 msgstr "Dziecięce/Młodzieżowe"
7117 msgid "Pre-school Children's Programmes"
7118 msgstr "Programy dla przedszkolaków"
7121 msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14"
7122 msgstr "Program rozrywkowy: 6-14 lat"
7125 msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16"
7126 msgstr "Program rozrywkowy: 10-16 lat"
7129 msgid "Informational/Educational/School Programme"
7130 msgstr "Informacyjny/Edukacyjny/Szkolny"
7133 msgid "Cartoons/Puppets"
7137 msgid "Music/Ballet/Dance"
7138 msgstr "Muyczny/Balet/Taneczny"
7145 msgid "Serious/Classical Music"
7146 msgstr "Muzyka poważna/Muzyka klasyczna"
7149 msgid "Folk/Traditional Music"
7150 msgstr "Folk/Muzyka tradycyjna"
7153 msgid "Musical/Opera"
7154 msgstr "Musical/Opera"
7161 msgid "Arts/Culture"
7162 msgstr "Sztuka/Kultura"
7165 msgid "Performing Arts"
7166 msgstr "Przedstawienie teatralne"
7170 msgstr "Sztuka piękna"
7177 msgid "Popular Culture/Traditional Arts"
7178 msgstr "Kultura popularna/Sztuka tradycyjna"
7189 msgid "Experimental Film/Video"
7190 msgstr "Film eksperymentalny"
7193 msgid "Broadcasting/Press"
7194 msgstr "Informacyjny/Prasowy"
7201 msgid "Arts/Culture Magazines"
7202 msgstr "Sztuka/Magazyn kulturowy"
7209 msgid "Social/Political/Economics"
7210 msgstr "Społeczny/Polityczny/Ekonomiczny"
7213 msgid "Magazines/Reports/Documentary"
7214 msgstr "Magazyn/Reportaż/Dokumentalny"
7217 msgid "Economics/Social Advisory"
7218 msgstr "Ekonomiczny/Porady społeczne"
7221 msgid "Remarkable People"
7222 msgstr "Wyjątkowi ludzie"
7225 msgid "Education/Science/Factual"
7226 msgstr "Edukacja/Naukowy/Na faktach"
7229 msgid "Nature/Animals/Environment"
7230 msgstr "Przyrodniczy/Zwierzęta/Środowisko"
7233 msgid "Technology/Natural Sciences"
7234 msgstr "Technologia/Nauki przyrodznicze"
7237 msgid "Medicine/Physiology/Psychology"
7238 msgstr "Medycyna/Fizjologia/Psychologia"
7241 msgid "Foreign Countries/Expeditions"
7242 msgstr "Obce kraje/Wyprawy"
7245 msgid "Social/Spiritual Sciences"
7246 msgstr "Społeczny/Nauki duchowe"
7249 msgid "Further Education"
7250 msgstr "Dalszy rozwój"
7254 msgstr "Wybór języka"
7257 msgid "Leisure/Hobbies"
7258 msgstr "Wypoczynek/Hobby"
7261 msgid "Tourism/Travel"
7262 msgstr "Turystyka/Podróże"
7270 msgstr "Motoryzacja"
7273 msgid "Fitness & Health"
7274 msgstr "Fitness & Zdrowie"
7281 msgid "Advertisement/Shopping"
7282 msgstr "Reklama/Zakupy"
7286 msgstr "Ogrodnictwo"
7289 msgid "Special Characteristics"
7290 msgstr "Szczególne Właściwości"
7293 msgid "Original Language"
7294 msgstr "Język oryginalny"
7297 msgid "Black & White"
7298 msgstr "Czarno-białe"
7302 msgstr "Niepublikowane"
7305 msgid "Live Broadcast"
7306 msgstr "Transmisja na żywo"
7313 msgid "Detective/Thriller"
7314 msgstr "Detektywistyczny/Thriller"
7317 msgid "Adventure/Western/War"
7318 msgstr "Przegodowy/Western/Wojenny"
7321 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7322 msgstr "Science fiction/Fantasy/Horror"
7329 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7330 msgstr "Opera mydlana/Melodramat/Folklor"
7337 msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical"
7338 msgstr "Poważny/Religia klasyczna/Historyczny"
7342 msgstr "Dla dorosłych"
7345 msgid "Saved music folder"
7346 msgstr "Folder zapisywanej muzyki"
7349 msgid "Use external DVD player"
7350 msgstr "Użyj zewnętrznego odtwarzacza DVD"
7353 msgid "External DVD player"
7354 msgstr "Zewnętrzny odtwarzacz DVD"
7357 msgid "Trainers folder"
7358 msgstr "Folder z trainerami"
7361 msgid "Screenshot folder"
7362 msgstr "Folder ze zrzutami ekranu"
7365 msgid "Playlists folder"
7366 msgstr "Folder z playlistami"
7374 msgstr "Zrzuty ekranu"
7381 msgid "Music playlists"
7382 msgstr "Playlisty muzyczne"
7385 msgid "Video playlists"
7386 msgstr "Playlisty wideo"
7389 msgid "Do you wish to launch the game?"
7390 msgstr "Uruchomić grę?"
7393 msgid "Sort by: Playlist"
7394 msgstr "Sortuj: Playlista"
7397 msgid "Remote thumb"
7398 msgstr "Ikona z Internetu"
7401 msgid "Current thumb"
7402 msgstr "Aktualna ikona"
7406 msgstr "Lokalna ikona"
7413 msgid "Choose thumbnail"
7414 msgstr "Wybierz miniaturę"
7422 msgstr "Nowe skanowanie"
7426 msgstr "Skanuj wszystko"
7434 msgstr "Podsumowanie"
7437 msgid "Lock music window"
7438 msgstr "Zablokuj dostęp do muzyki"
7441 msgid "Lock videos window"
7442 msgstr "Zablokuj dostęp do wideo"
7445 msgid "Lock pictures window"
7446 msgstr "Zablokuj dostęp do zdjęć"
7449 msgid "Lock programs & scripts windows"
7450 msgstr "Zablokuj dostęp do programów i skryptów"
7453 msgid "Lock file manager"
7454 msgstr "Zablokuj dostęp do eksploratora"
7457 msgid "Lock settings"
7458 msgstr "Zablokuj dostęp do ustawień"
7465 msgid "Enter master mode"
7466 msgstr "Wejdź w tryb administratora"
7469 msgid "Leave master mode"
7470 msgstr "Opuść tryb administratora"
7473 msgid "Create profile '%s'?"
7474 msgstr "Stworzyć profil '%s' ?"
7477 msgid "Start with fresh settings"
7478 msgstr "Rozpocznij od nowa z domyślnymi ustawieniami"
7481 msgid "Best available"
7482 msgstr "Najlepszy z dostępnych"
7485 msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3"
7486 msgstr "Automatyczne przełączanie pomiędzy 16x9 i 4x3"
7489 msgid "Treat stacked files as single file"
7490 msgstr "Traktuj złączone pliki jako jeden"
7497 msgid "Left master mode"
7498 msgstr "Opuszczono tryb administratora"
7501 msgid "Entered master mode"
7502 msgstr "Aktywny tryb administratora"
7505 msgid "Allmusic.com thumb"
7506 msgstr "Ikona z Allmusic.com"
7509 msgid "Remove thumbnail"
7510 msgstr "Usuń miniaturę"
7513 msgid "Add profile..."
7514 msgstr "Dodaj profil..."
7517 msgid "Query info for all albums"
7518 msgstr "Info do wszystkich albumów"
7529 msgid "Shares with default"
7530 msgstr "Współdzieli z domyślnymi"
7533 msgid "Shares with default (read only)"
7534 msgstr "Współdzieli z domyślnymi (tylko odczyt)"
7537 msgid "Copy default"
7538 msgstr "Skopiuj domyślne"
7541 msgid "Profile picture"
7542 msgstr "Awatar profilu"
7545 msgid "Lock preferences"
7546 msgstr "Ustawienia blokad dostępu"
7549 msgid "Edit profile"
7550 msgstr "Edytuj profil"
7553 msgid "Profile lock"
7554 msgstr "Profil zablokowany"
7557 msgid "Could not create folder"
7558 msgstr "Nie mogę utworzyć folderu"
7561 msgid "Profile directory"
7562 msgstr "Folder z profilami"
7565 msgid "Start with fresh media sources"
7566 msgstr "Chcesz wprowadzać źródła mediów zupełnie od nowa"
7569 msgid "Make sure the selected folder is writable"
7570 msgstr "Upewnij się, czy w tym folderze można zapisywać"
7573 msgid "and that the new folder name is valid"
7574 msgstr "i czy jego nazwa jest prawidłowa"
7581 msgid "Enter master lock code"
7582 msgstr "Wprowadź hasło główne"
7585 msgid "Ask for master lock code on startup"
7586 msgstr "Pytaj o hasło główne na starcie"
7589 msgid "Skin settings"
7590 msgstr "Ustawienia skóry"
7593 msgid "- no link set -"
7594 msgstr "- nieprzypisany -"
7597 msgid "Enable animations"
7598 msgstr "Włącz animacje"
7601 msgid "Disable RSS during music"
7602 msgstr "Wyłącz wiadomości RSS podczas odtwarzania muzyki"
7605 msgid "Enable shortcut buttons"
7606 msgstr "Włącz przycisków skrótów"
7609 msgid "Show programs in main menu"
7610 msgstr "Dostęp do zakładki programy w głównym menu"
7613 msgid "Show music info"
7614 msgstr "Pokazuj info o muzyce"
7617 msgid "Show weather info"
7618 msgstr "Pokazuj info o pogodzie"
7621 msgid "Show system info"
7622 msgstr "Pokazuj info o systemie"
7625 msgid "Show available disk space C: E: F:"
7626 msgstr "Pokazuj wolne miejsce dysków C: E: F:"
7629 msgid "Show available disk space E: F: G:"
7630 msgstr "Pokazuj wolne miejsce dysków E: F: G:"
7633 msgid "Weather info"
7634 msgstr "Info o pogodzie"
7637 msgid "Drive space free"
7638 msgstr "Wolne miejsce na dyskach"
7641 msgid "Enter the name of an existing share"
7642 msgstr "Wprowadź nazwę istniejącego udziału"
7649 msgid "Load profile"
7650 msgstr "Wczytaj profil"
7653 msgid "Profile name"
7654 msgstr "Nazwa profilu"
7657 msgid "Media sources"
7658 msgstr "Źródła mediów"
7661 msgid "Enter profile lock code"
7662 msgstr "Wprowadź hasło"
7665 msgid "Login screen"
7666 msgstr "Ekran logowania"
7669 msgid "Fetching album info"
7670 msgstr "Pobieram informacje o albumie"
7673 msgid "Fetching info for album"
7674 msgstr "Pobieram informacje o albumie"
7677 msgid "Can't rip CD or track while playing from CD"
7678 msgstr "Jednoczesne zgrywanie i odtwarzanie płyty CD jest niemożliwe"
7681 msgid "Master lock code and settings"
7682 msgstr "Hasło główne i ustawiania"
7685 msgid "Entering master lock code always enables master mode"
7686 msgstr "Wprowadzenie hasła głównego uaktywnia tryb administratora"
7689 msgid "or copy from default?"
7690 msgstr "czy może raczej skopiować je z profilu domyślnego?"
7693 msgid "Save changes to profile?"
7694 msgstr "Zapisać zmiany w profilu?"
7697 msgid "Old settings found."
7698 msgstr "Znaleziono poprzednie ustawienia."
7701 msgid "Do you want to use them?"
7702 msgstr "Czy chcesz je przywrócić?"
7705 msgid "Old media sources found."
7706 msgstr "Znaleziono poprzednie źródła mediów."
7709 msgid "Separate (locked)"
7710 msgstr "Oddzielny (zablokowany)"
7718 msgstr "Powiększenie"
7721 msgid "UPnP settings"
7722 msgstr "Ustawienia UPnP"
7725 msgid "Autostart UPnP client"
7726 msgstr "Autostart klienta UPnP"
7729 msgid "Last login: %s"
7730 msgstr "Ostatnie logowanie: %s"
7733 msgid "Never logged on"
7734 msgstr "Nigdy nie zalogowano"
7737 msgid "Profile %i / %i"
7738 msgstr "Profil %i / %i"
7741 msgid "User login / Select a profile"
7742 msgstr "Logowanie / Wybierz profil"
7745 msgid "Use lock on login screen"
7746 msgstr "Blokada dostępu na ekran logowania"
7749 msgid "Invalid lock code."
7750 msgstr "Nieprawidłowe hasło."
7753 msgid "This requires the master lock to be set."
7754 msgstr "Wymagane hasło główne, aby zmienić te ustawienia."
7757 msgid "Would you like to set it now?"
7758 msgstr "Ustawić teraz?"
7761 msgid "Loading program information"
7762 msgstr "Wczytywanie informacji o programie"
7766 msgstr "Imprezujemy!"
7773 msgid "Mixing drinks"
7774 msgstr "Robię drinki"
7777 msgid "Filling glasses"
7778 msgstr "Napełniam szklaneczki"
7781 msgid "Logged on as"
7782 msgstr "Zalogowano jako"
7790 msgstr "Powrót na górę"
7797 msgid "Weave (inverted)"
7798 msgstr "Splot (odwrócony)"
7805 msgid "Restart video"
7806 msgstr "Uruchom ponownie wideo"
7809 msgid "Edit network location"
7810 msgstr "Edytuj położenie z sieci"
7813 msgid "Remove network location"
7814 msgstr "Usuń położenie z sieci"
7817 msgid "Do you want to scan the folder?"
7818 msgstr "Skanować ten folder?"
7822 msgstr "Karta pamięci"
7825 msgid "Memory unit mounted"
7826 msgstr "Karta pamięci podłączona"
7829 msgid "Unable to mount memory unit"
7830 msgstr "Podłączenie karty pamięci niemożliwe"
7833 msgid "In port %i, slot %i"
7834 msgstr "w porcie %i, slot %i"
7837 msgid "Lock screensaver"
7838 msgstr "Zablokuj wygaszacz"
7849 msgid "Enter password for"
7850 msgstr "Wprowadź hasło dla"
7853 msgid "Shutdown timer"
7854 msgstr "Timer wyłączenia"
7857 msgid "Shutdown interval (in minutes)"
7858 msgstr "Interwał wyłączenia (w minutach)"
7861 msgid "Started, shutdown in %im"
7862 msgstr "Uruchomiono, wyłączenie za %im"
7865 msgid "Shutdown in 30 minutes"
7866 msgstr "Wyłączenie za 30 minut"
7869 msgid "Shutdown in 60 minutes"
7870 msgstr "Wyłączenie za 60 minut"
7873 msgid "Shutdown in 120 minutes"
7874 msgstr "Wyłączenie za 120 minut"
7877 msgid "Custom shutdown timer"
7878 msgstr "Własny timer wyłączenia"
7881 msgid "Cancel shutdown timer"
7882 msgstr "Anuluj timer wyłączenia"
7885 msgid "Lock preferences for %s"
7886 msgstr "Zablokuj ustawienia dla %s"
7890 msgstr "Przeglądaj..."
7893 msgid "Summary information"
7894 msgstr "Informacje podstawowe"
7897 msgid "Storage information"
7898 msgstr "Informacje o partycjach"
7901 msgid "Hard disk information"
7902 msgstr "Informacje o dysku"
7905 msgid "DVD-ROM information"
7906 msgstr "Informacje o napędzie DVD-ROM"
7909 msgid "Network information"
7910 msgstr "Informacje o sieci"
7913 msgid "Video information"
7914 msgstr "Informacje o karcie graficznej"
7917 msgid "Hardware information"
7918 msgstr "Informacje o sprzęcie"
7933 msgid "Locking not supported"
7934 msgstr "Blokowanie niedostępne"
7938 msgstr "Nie zablokowany"
7942 msgstr "Zablokowany"
7949 msgid "Requires reset"
7950 msgstr "Wymagany reset"
7961 msgid "Windows network (SMB)"
7962 msgstr "Otoczenie sieciowe Windows (SMB)"
7965 msgid "XBMSP server"
7966 msgstr "Serwer XBMSP"
7973 msgid "iTunes music share (DAAP)"
7974 msgstr "iTunes (DAAP)"
7978 msgstr "Serwer UPnP"
7981 msgid "Show video info"
7982 msgstr "Pokazuj info o filmie"
8010 msgstr "Przeładuj skórę"
8013 msgid "Rotate pictures using EXIF information"
8014 msgstr "Obracaj zdjęcia na bazie danych EXIF"
8017 msgid "Use poster view styles for TV shows"
8018 msgstr "Używaj widoku plakatu dla seriali"
8022 msgstr "Proszę czekać"
8029 msgid "Announce library updates via UPnP"
8030 msgstr "Rozgłoś aktualizację biblioteki przez UPnP"
8033 msgid "Enable auto scrolling for plot & review"
8034 msgstr "Automatyczne przewijanie opisu i fabuły"
8041 msgid "Enable debug logging"
8042 msgstr "Włącz logowanie (debug)"
8045 msgid "Download additional information during updates"
8046 msgstr "Pobierz dodatkowe informacje w czasie aktualizacji"
8049 msgid "Default service for album information"
8050 msgstr "Domyślne źródło informacji o albumach"
8053 msgid "Default service for artist information"
8054 msgstr "Domyślne źródło informacji o artystach"
8057 msgid "Change scraper"
8058 msgstr "Zmień scraper"
8061 msgid "Export music library"
8062 msgstr "Eksportuj bibliotekę muzyki"
8065 msgid "Import music library"
8066 msgstr "Importuj bibliotekę muzyki"
8069 msgid "No artist found!"
8070 msgstr "Nie znaleziono artysty!"
8073 msgid "Downloading artist info failed"
8074 msgstr "Pobieranie informacji o artyście nie powiodło się"
8077 msgid "Android music"
8078 msgstr "Muzyka Android"
8081 msgid "Android videos"
8082 msgstr "Filmy Android"
8085 msgid "Android pictures"
8086 msgstr "Obrazy Android"
8089 msgid "Android photos"
8090 msgstr "Zdjęcia Android"
8093 msgid "Android Apps"
8094 msgstr "Aplikacje Android"
8097 msgid "Party on! (videos)"
8098 msgstr "Imprezujemy! (wideo)"
8101 msgid "Mixing drinks (videos)"
8102 msgstr "Robię drinki (wideo)"
8105 msgid "Filling glasses (videos)"
8106 msgstr "Napełniam szklaneczki (wideo)"
8109 msgid "WebDAV server (HTTP)"
8110 msgstr "Serwer WebDAV (HTTP)"
8113 msgid "WebDAV server (HTTPS)"
8114 msgstr "Serwer WebDAV (HTTPS)"
8117 msgid "First logon, edit your profile"
8118 msgstr "Pierwsze logowanie, ustaw swój profil"
8121 msgid "HTS Tvheadend client"
8122 msgstr "Klient HTS Tvheadend"
8125 msgid "VDR Streamdev client"
8126 msgstr "Klient VDR Streamdev"
8129 msgid "MythTV client"
8130 msgstr "Klient MythTV"
8133 msgid "Network Filesystem (NFS)"
8134 msgstr "System plików NFS"
8137 msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)"
8141 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
8142 msgstr "Protokół AFP"
8145 msgid "Web server directory (HTTP)"
8146 msgstr "Folder serwera web (HTTP)"
8149 msgid "Web server directory (HTTPS)"
8150 msgstr "Folder serwera web (HTTPS)"
8153 msgid "Unable to write to folder:"
8154 msgstr "Nie powiódł się zapis do folderu:"
8157 msgid "Do you want to skip and proceed?"
8158 msgstr "Pominąć i kontynuować?"
8165 msgid "Secondary DNS"
8166 msgstr "Dodatkowe DNS"
8169 msgid "DHCP server:"
8170 msgstr "Serwery DHCP:"
8173 msgid "Make new folder"
8174 msgstr "Utwórz nowy folder"
8177 msgid "Unknown or onboard (protected)"
8178 msgstr "Nieznany lub zintegrowany (zabezpieczony)"
8181 msgid "Videos - Library"
8182 msgstr "Wideo - Biblioteka"
8189 msgid "Scanning movies using %s"
8190 msgstr "Przeszukiwanie filmów przy użyciu %s"
8193 msgid "Scanning music videos using %s"
8194 msgstr "Przeszukiwanie teledysków przy użyciu %s"
8197 msgid "Scanning tvshows using %s"
8198 msgstr "Przeszukiwanie seriali przy użyciu %s"
8201 msgid "Scanning artists using %s"
8202 msgstr "Przeszukiwanie artystów przy użyciu %s"
8205 msgid "Scanning albums using %s"
8206 msgstr "Przeszukiwanie albumów przy użyciu %s"
8209 msgid "Play part..."
8210 msgstr "Odtwarzaj część..."
8213 msgid "Calibration reset"
8214 msgstr "Resetowanie kalibracji"
8217 msgid "This will reset the calibration values for %s"
8218 msgstr "Spowoduje to reset ustawień kalibracji dla %s"
8221 msgid "to it's default values."
8222 msgstr "i zostaną przywrócone wartości domyślne."
8225 msgid "Browse for destination"
8226 msgstr "Wskaż folder docelowy"
8229 msgid "Movies are in separate folders that match the movie title"
8230 msgstr "Filmy są w oddzielnych folderach, z nazwami tytułu filmu"
8233 msgid "Use folder names for lookups"
8234 msgstr "Nazwa folderu jako podstawa szukania"
8241 msgid "Use file or folder names in lookups?"
8242 msgstr "Użyć nazwy pliku lub folderu jako podstawy szukania?"
8246 msgstr "Określ zawartość"
8253 msgid "Look for content recursively?"
8254 msgstr "Uwzględnić zawartość podfolderów?"
8257 msgid "Unlock sources"
8258 msgstr "Odblokuj źródła"
8273 msgid "Do you want to remove all items within"
8274 msgstr "Usunąć z biblioteki XBMC wszystkie pozycje"
8277 msgid "this path from the XBMC library?"
8278 msgstr "związane z tą ścieżką?"
8289 msgid "This directory contains"
8290 msgstr "Zawartość folderu"
8293 msgid "Run automated scan"
8294 msgstr "Uruchom automatyczne skanowanie"
8297 msgid "Scan recursively"
8298 msgstr "z uwzględnieniem podfolderów"
8309 msgid "No video files found in this path!"
8310 msgstr "Ta ścieżka nie zawiera żadnych plików video!"
8317 msgid "TV show information"
8318 msgstr "Info o serialu"
8321 msgid "Episode information"
8322 msgstr "Informacje o odcinku"
8325 msgid "Loading TV show details"
8326 msgstr "Wczytywanie informacji o serialu"
8329 msgid "Fetching episode guide"
8330 msgstr "Pobieranie opisów odcinków"
8333 msgid "Loading info for episodes in directory"
8334 msgstr "Wczytywanie informacji o odcinkach w folderze"
8337 msgid "Select TV show:"
8338 msgstr "Wybierz serial:"
8341 msgid "Enter the TV show name"
8342 msgstr "Wprowadź tytuł serialu"
8357 msgid "Loading episode details"
8358 msgstr "Wczytywanie informacji o odcinkach"
8361 msgid "Remove episode from library"
8362 msgstr "Usuń odcinek z biblioteki"
8365 msgid "Remove TV show from library"
8366 msgstr "Usuń serial z biblioteki"
8373 msgid "Episode plot"
8374 msgstr "Opis odcinka"
8377 msgid "* All seasons"
8378 msgstr "* Wszystkie sezony"
8381 msgid "Hide watched"
8382 msgstr "Ukryj oglądane"
8389 msgid "Show plot for unwatched items"
8390 msgstr "Pokazuj opis dla nieoglądanych pozycji"
8393 msgid "* Hidden to prevent spoilers *"
8394 msgstr "* Ukryte. Poznanie fabuły psuje przyjemność oglądania *"
8397 msgid "Set season thumb"
8398 msgstr "Ustaw ikonę sezonu"
8401 msgid "Season image"
8402 msgstr "Miniatura dla sezonu"
8409 msgid "Downloading movie information"
8410 msgstr "Pobieranie informacji o filmie"
8413 msgid "Unassign content"
8414 msgstr "Nieokreślona zawartość"
8417 msgid "Original title"
8418 msgstr "Tytuł oryginalny"
8421 msgid "Refresh TV show information"
8422 msgstr "Odśwież informację o serialu"
8425 msgid "Refresh info for all episodes?"
8426 msgstr "Odświeżyć dane dla wszystkich odcinków?"
8429 msgid "Selected folder contains a single TV show"
8430 msgstr "Wybrany folder zawiera jeden serial"
8433 msgid "Exclude selected folder from scans"
8434 msgstr "Wyklucz wybrany folder ze skanowania"
8441 msgid "Automatically grab season thumbs"
8442 msgstr "Automatycznie pobieraj ikony sezonu"
8445 msgid "Selected folder contains a single video"
8446 msgstr "Wybrany folder zawiera jeden plik wideo"
8449 msgid "Link to TV show"
8450 msgstr "Link do serialu"
8453 msgid "Remove link to TV show"
8454 msgstr "Usuń link do serialu"
8457 msgid "Recently added movies"
8458 msgstr "Ostatnio dodane filmy"
8461 msgid "Recently added episodes"
8462 msgstr "Ostatnio dodane odcinki"
8469 msgid "Music videos"
8473 msgid "Recently added music videos"
8474 msgstr "Ostatnio dodane teledyski"
8481 msgid "Remove music video from library"
8482 msgstr "Usuń teledysk z biblioteki"
8485 msgid "Music video information"
8486 msgstr "Info o teledysku"
8489 msgid "Loading music video information"
8490 msgstr "Wczytywanie informacji o teledysku"
8497 msgid "Go to albums by artist"
8498 msgstr "Przejdź do albumów tego artysty"
8502 msgstr "Przejdź do albumu"
8506 msgstr "Odtwarzaj utwór"
8509 msgid "Go to music videos from album"
8510 msgstr "Przejdź do teledysków z tego albumu"
8513 msgid "Go to music videos by artist"
8514 msgstr "Przejdź do teledysków tego artysty"
8517 msgid "Play music video"
8518 msgstr "Odtwarzaj teledysk"
8521 msgid "Download actor thumbnails when adding to library"
8522 msgstr "Pobieraj zdjęcia aktorów dodając film do biblioteki"
8525 msgid "Set actor thumb"
8526 msgstr "Ustaw zdjęcie aktora"
8529 msgid "Remove bookmark"
8530 msgstr "Usuń zakładkę"
8533 msgid "Remove episode bookmark"
8534 msgstr "Odcinek - usuń zakładkę"
8537 msgid "Set episode bookmark"
8538 msgstr "Odcinek - ustaw zakładkę"
8541 msgid "Scraper settings"
8542 msgstr "Ustawienia scrapera"
8545 msgid "Downloading music video information"
8546 msgstr "Pobieranie informacji o teledysku"
8549 msgid "Downloading TV show information"
8550 msgstr "Pobieranie informacji o serialu"
8558 msgstr "Tylko tytuły"
8561 msgid "Flatten TV shows"
8562 msgstr "Pomiń podział na sezony"
8566 msgstr "Pobierz Fanart"
8569 msgid "Show fanart in video and music libraries"
8570 msgstr "Fanart jako tło w trybie biblioteki"
8573 msgid "Scanning for new content"
8574 msgstr "Wyszukiwanie nowych pozycji"
8589 msgid "Replace file names with library titles"
8590 msgstr "Pokaż metadane w widoku plików"
8597 msgid "If only one season"
8598 msgstr "dla jednosezonowych seriali"
8606 msgstr "ma zwiastun"
8613 msgid "Fanart slideshow"
8614 msgstr "Pokaz slajdów z fanartami"
8617 msgid "Export to a single file or separate"
8618 msgstr "Eksportować do pojedynczego pliku"
8621 msgid "files per entry?"
8622 msgstr "czy rozdzielić pliki?"
8633 msgid "Export thumbnails and fanart?"
8634 msgstr "Eksportować miniatury i fanart?"
8637 msgid "Overwrite old files?"
8638 msgstr "Nadpisać istniejące pliki?"
8641 msgid "Exclude path from library updates"
8642 msgstr "Pomijaj ten folder podczas aktualizacji biblioteki"
8645 msgid "Extract thumbnails and video information"
8646 msgstr "Twórz miniatury i pobieraj informacje o pliku wideo"
8653 msgid "Combine split video items"
8654 msgstr "Połącz podzielone elementy wideo "
8657 msgid "Export actor thumbs?"
8658 msgstr "Eksportuj ikony aktorów"
8661 msgid "Choose fanart"
8662 msgstr "Wybierz fanart"
8665 msgid "Local fanart"
8666 msgstr "Lokalny fanart"
8670 msgstr "Brak fanartu"
8673 msgid "Current fanart"
8674 msgstr "Aktualny fanart"
8677 msgid "Remote fanart"
8678 msgstr "Fanart z Internetu"
8681 msgid "Change content"
8682 msgstr "Zmień typ zawartości"
8685 msgid "Do you want to refresh info for all"
8686 msgstr "Odświeżyć informacje dla wszystkich"
8689 msgid "items within this path?"
8690 msgstr "pozycji związanych z tą ścieżką?"
8697 msgid "Locally stored information found."
8698 msgstr "Informacja lokalna znaleziona."
8701 msgid "Ignore and refresh from internet?"
8702 msgstr "Zignorować i odświeżyć z Internetu?"
8705 msgid "Could not download information"
8706 msgstr "Nie można było pobrać informacji"
8709 msgid "Unable to connect to remote server"
8710 msgstr "Błąd łączenia ze zdalnym serwerem"
8713 msgid "Would you like to continue scanning?"
8714 msgstr "Kontynuować skanowanie?"
8737 msgid "Flatten library hierarchy"
8738 msgstr "Spłaszcz hierarchię biblioteki "
8742 msgstr "Kolekcja filmów"
8745 msgid "Group movies in sets"
8746 msgstr "Grupuj filmy w kolekcje"
8762 msgstr "Nowy tag..."
8765 msgid "A tag with the name '%s' already exists."
8766 msgstr "Tag o nazwie '%s' już istnieje."
8773 msgid "Manage movie set"
8774 msgstr "Zarządzaj zestawem filmami"
8777 msgid "Select movie set"
8778 msgstr "Wybierz zestaw filmowy"
8781 msgid "No set (Remove from %s)"
8782 msgstr "Brak zestawu (Usuń z %s)"
8785 msgid "Add movie to a new set"
8786 msgstr "Dodaj film do nowego zestawu"
8789 msgid "Keep current set (%s)"
8790 msgstr "Zachowaj aktualny zestaw (%s)"
8793 msgid "Show hidden files and directories"
8794 msgstr "Pokazuj ukryte pliki i foldery"
8797 msgid "TuxBox client"
8798 msgstr "Klient TuxBox"
8801 msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!"
8802 msgstr "UWAGA: Urządzenie TuxBox jest w trybie nagrywania!"
8805 msgid "The stream will be stopped!"
8806 msgstr "Strumień zostanie zatrzymany!"
8809 msgid "Zap to channel: %s failed!"
8810 msgstr "Dołączenie do kanału: %s nie powiodło się!"
8813 msgid "Are you sure to start the stream?"
8814 msgstr "Chcesz rozpocząć odtwarzanie strumienia?"
8817 msgid "Connecting to: %s"
8818 msgstr "Łączenie z: %s"
8821 msgid "TuxBox device"
8822 msgstr "Urządzenie TuxBox"
8825 msgid "Add media share..."
8826 msgstr "Dodaj udział ..."
8829 msgid "Share video and music libraries through UPnP"
8830 msgstr "Udostępniaj bibliotekę przez UPnP"
8833 msgid "Look for remote UPnP players"
8834 msgstr "Wyszukaj zdalnych odtwarzaczy UPnP "
8837 msgid "Bookmark created"
8838 msgstr "Zakładka utworzona"
8841 msgid "Episode Bookmark created"
8842 msgstr "Zakładka epizodu utworzona"
8845 msgid "Edit media share"
8846 msgstr "Edytuj udział"
8849 msgid "Remove media share"
8850 msgstr "Usuń udział"
8853 msgid "Subtitle folder"
8854 msgstr "Folder z napisami"
8857 msgid "Movie & alternate subtitle directory"
8858 msgstr "Filmy i alternatywny folder dla napisów"
8861 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
8862 msgstr "Pomiń ustawienia czcionek napisów ASS/SSA"
8865 msgid "Enable mouse and Touch Screen support"
8866 msgstr "Włącz obsługę myszy"
8869 msgid "Play navigation sounds during media playback"
8870 msgstr "Dźwięki nawigacyjne podczas odtwarzania mediów"
8877 msgid "Forced DVD player region"
8878 msgstr "Narzuć region dla DVD"
8881 msgid "Video output"
8882 msgstr "Wyjście wideo"
8885 msgid "Video aspect"
8886 msgstr "Proporcje obrazu"
8898 msgstr "Panoramiczny"
8902 msgstr "Uaktywnij 480p"
8906 msgstr "Uaktywnij 720p"
8909 msgid "Enable 1080i"
8910 msgstr "Uaktywnij 1080i"
8913 msgid "Enter name of new playlist"
8914 msgstr "Wprowadź nazwę nowej playlisty"
8917 msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists"
8918 msgstr "Pokaż przycisk \"Dodaj źródło\" w liście plików"
8921 msgid "Enable scrollbars"
8922 msgstr "Pokazuj pasek przewijania"
8925 msgid "Make watched filtering a toggle in video library"
8926 msgstr "Filtrowanie oglądanych pozycji jako przełącznik w trybie biblioteki"
8933 msgid "Acoustic management level"
8934 msgstr "Poziomem głośności pracy"
8945 msgid "Enable custom background"
8946 msgstr "Ustaw własne zdjęcie jako tło"
8949 msgid "Power management level"
8950 msgstr "Zarządzanie poziomem użycia energii"
8954 msgstr "wysokie zużycie"
8958 msgstr "niskie zużycie"
8961 msgid "High standby"
8962 msgstr "Wysoka gotowość"
8966 msgstr "Niska gotowość"
8969 msgid "Unable to cache files bigger than 4GB"
8970 msgstr "Nie mogę trzymać w pamięci podręcznej plików powyżej 4 GB"
8977 msgid "High quality pixel shader v2"
8978 msgstr "Pixel shader v2 HQ"
8981 msgid "Enable playlist at startup"
8982 msgstr "Włącz playlistę na starcie"
8985 msgid "Use tween animations"
8986 msgstr "Używaj animacji przejściowych"
8993 msgid "does not contain"
8994 msgstr "nie zawiera"
9013 msgid "greater than"
9030 msgstr "w ostatnich"
9033 msgid "not in the last"
9034 msgstr "nie w ostatnich"
9041 msgid "Default movie scraper"
9042 msgstr "Domyślny dla filmów"
9045 msgid "Default tvshow scraper"
9046 msgstr "Domyślny dla seriali"
9049 msgid "Default music video scraper"
9050 msgstr "Domyślny dla teledysków"
9057 msgid "Multilingual"
9058 msgstr "wielojęzyczny"
9061 msgid "No scrapers present"
9062 msgstr "Brak scraperów"
9065 msgid "Value to match"
9066 msgstr "Wartości do spełnienia"
9069 msgid "Smart playlist rule"
9070 msgstr "Kryteria playlisty (smart)"
9073 msgid "Match items where"
9074 msgstr "Dopasuj pozycje gdzie"
9078 msgstr "Nowe kryterium..."
9081 msgid "Items must match"
9082 msgstr "Pozycje muszą spełniać"
9085 msgid "all of the rules"
9086 msgstr "wszystkie kryteria"
9089 msgid "one or more of the rules"
9090 msgstr "przynajmniej jedno kryterium"
9094 msgstr "ogranicz do"
9098 msgstr "bez ograniczeń"
9113 msgid "Edit smart playlist"
9114 msgstr "Edytuj playlistę (smart)"
9117 msgid "Name of the playlist"
9118 msgstr "Nazwa playlisty"
9121 msgid "Find items where"
9122 msgstr "Znajdź pozycje gdzie"
9133 msgid "New smart playlist..."
9134 msgstr "Nowa playlista (smart)"
9141 msgid "Edit party mode rules"
9142 msgstr "Edytuj kryteria dla Trybu Imprezy"
9146 msgstr "Folder domowy"
9149 msgid "Watched count"
9153 msgid "Episode title"
9154 msgstr "Tytuł odcinka"
9157 msgid "Video resolution"
9158 msgstr "Rozdzielczość wideo"
9161 msgid "Audio channels"
9162 msgstr "Kanały audio"
9166 msgstr "Kodek wideo"
9170 msgstr "Kodek audio"
9173 msgid "Audio language"
9174 msgstr "Język dialogów"
9177 msgid "Subtitle language"
9178 msgstr "Język napisów"
9181 msgid "Remote control sends keyboard presses"
9182 msgstr "Przyciski pilota emulują naciśnięcia klawiszy"
9189 msgid "Internet connection required."
9190 msgstr "Wymagane połączenie z Internetem."
9194 msgstr "Pobierz więcej..."
9197 msgid "Root filesystem"
9198 msgstr "Główny system plików"
9202 msgstr "Pełny bufor"
9205 msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback"
9206 msgstr "Bufor wypełniany zanim osiągnie wymagany poziom do ciągłego odtwarzania"
9209 msgid "External storage"
9210 msgstr "Nośnik zewnętrzny"
9213 msgid "Watched episode count"
9214 msgstr "Licznik obejrzanych epizodów"
9225 msgid "Subtitle location"
9226 msgstr "Położenie napisów"
9233 msgid "Bottom of video"
9238 msgstr "Poniżej wideo"
9241 msgid "Top of video"
9246 msgstr "Powyżej wideo"
9249 msgid "%.1f to %.1f"
9250 msgstr "%.1f do %.1f"
9262 msgstr "Nazwa pliku"
9266 msgstr "Lokalizacja"
9273 msgid "File date/time"
9274 msgstr "Data/czas pliku"
9278 msgstr "Indeks slajdu"
9282 msgstr "Rozdzielczość"
9290 msgstr "Kolorowe/czarno-białe"
9293 msgid "JPEG process"
9294 msgstr "Proces JPEG"
9298 msgstr "Data/godzina"
9306 msgstr "Marka aparatu"
9309 msgid "Camera model"
9310 msgstr "Model aparatu"
9313 msgid "EXIF comment"
9314 msgstr "Komentarz Exif"
9318 msgstr "Oprogramowanie"
9325 msgid "Focal length"
9329 msgid "Focus distance"
9330 msgstr "Nastawiona ostrość"
9337 msgid "Exposure time"
9338 msgstr "Czas ekspozycji"
9341 msgid "Exposure bias"
9342 msgstr "Korekta ekspozycji"
9345 msgid "Exposure mode"
9346 msgstr "Tryb ekspozycji"
9350 msgstr "Lampa błyskowa"
9353 msgid "White-balance"
9354 msgstr "Balans bieli"
9357 msgid "Light source"
9358 msgstr "Źródło światła"
9361 msgid "Metering mode"
9362 msgstr "Tryb pomiaru"
9366 msgstr "Czułość ISO"
9369 msgid "Digital zoom"
9370 msgstr "Cyfrowy zoom"
9374 msgstr "Szerokość CCD"
9377 msgid "GPS latitude"
9378 msgstr "Szerokość geograficzna (GPS)"
9381 msgid "GPS longitude"
9382 msgstr "Długość geograficzna (GPS)"
9385 msgid "GPS altitude"
9386 msgstr "Wysokość bezwzględna (GPS)"
9393 msgid "Sub-location"
9394 msgstr "Lokalizacja dodatkowa"
9401 msgid "Time created"
9402 msgstr "Data utworzenia"
9405 msgid "Supplemental categories"
9406 msgstr "Kategorie dodatkowe"
9410 msgstr "Słowa kluczowe"
9425 msgid "Special instructions"
9426 msgstr "Specjalne instrukcje"
9434 msgstr "Łącze autora"
9437 msgid "Byline title"
9438 msgstr "Nazwa łącza"
9442 msgstr "Lista zasług"
9449 msgid "Copyright notice"
9450 msgstr "Prawa autorskie"
9454 msgstr "Nazwa obiektu"
9462 msgstr "Prowincja/stan"
9469 msgid "Original Tx Reference"
9470 msgstr "Wybór odwołania do źródła"
9473 msgid "Date created"
9474 msgstr "Data utworzenia"
9481 msgid "Country code"
9485 msgid "Reference service"
9486 msgstr "Odwołanie do usługi"
9489 msgid "Allow control of XBMC via UPnP"
9490 msgstr "Zezwalaj na sterowanie XBMC przez UPnP"
9493 msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu"
9494 msgstr "Próbuj przeskoczyć wstęp przed menu DVD"
9498 msgstr "Zapisana muzyka"
9501 msgid "Query info for all artists"
9502 msgstr "Info do wszystkich artystów"
9505 msgid "Downloading album information"
9506 msgstr "Pobieranie informacji o albumie"
9509 msgid "Downloading artist information"
9510 msgstr "Pobieranie informacji o artyście"
9518 msgstr "Dyskografia"
9521 msgid "Searching artist"
9522 msgstr "Szukam artysty"
9525 msgid "Select artist"
9526 msgstr "Wybierz artystę"
9529 msgid "Artist information"
9530 msgstr "Info o artyście"
9534 msgstr "Instrumenty"
9538 msgstr "Data urodzenia"
9542 msgstr "Data powstania"
9554 msgstr "Data śmierci"
9557 msgid "Years active"
9558 msgstr "Lata aktywności"
9566 msgstr "Data urodzenia/powstania"
9569 msgid "Update library on startup"
9570 msgstr "Aktualizuj bibliotekę na starcie"
9573 msgid "Hide progress of library updates"
9574 msgstr "Ukryj postęp aktualizacji biblioteki"
9585 msgid "Delayed by: %2.3fs"
9586 msgstr "Opóźnij o: %2.3fs"
9589 msgid "Ahead by: %2.3fs"
9590 msgstr "Przyspiesz o: %2.3fs"
9593 msgid "Subtitle offset"
9594 msgstr "Przesunięcie napisów"
9597 msgid "OpenGL vendor:"
9598 msgstr "Dostawca OpenGL:"
9601 msgid "OpenGL renderer:"
9602 msgstr "Renderer OpenGL:"
9605 msgid "OpenGL version:"
9606 msgstr "Wersja OpenGL:"
9609 msgid "GPU temperature:"
9610 msgstr "Temperatura GPU:"
9613 msgid "CPU temperature:"
9614 msgstr "Temperatura CPU:"
9617 msgid "Total memory"
9618 msgstr "Całkowity rozmiar pamięci"
9621 msgid "Profile data"
9622 msgstr "Dane profilu"
9625 msgid "Use dim if paused during video playback"
9626 msgstr "Przyciemniaj podczas pauzy w odtwarzaniu"
9629 msgid "All recordings"
9630 msgstr "Wszystkie nagrania"
9634 msgstr "po tytułach"
9641 msgid "Live channels"
9642 msgstr "Kanały na żywo"
9645 msgid "Recordings by title"
9646 msgstr "Nagrania po tytułach"
9653 msgid "Allowed error in aspect ratio to minimise black bars"
9654 msgstr "Dopuszczaj błąd w proporcji obrazu i minimalizuj czarne pasy"
9657 msgid "Show video files in listings"
9658 msgstr "Pokazuj pliki wideo w listach"
9661 msgid "DirectX vendor:"
9662 msgstr "Dostawca DirectX:"
9665 msgid "Direct3D version:"
9666 msgstr "Wersja Direct3D:"
9682 msgstr " parametr Charset"
9685 msgid "Export karaoke titles as HTML"
9686 msgstr "Eksportuj tytuły karaoke jako HTML"
9689 msgid "Export karaoke titles as CSV"
9690 msgstr "Eksportuj tytuły karaoke jako CSV"
9693 msgid "Import karaoke titles..."
9694 msgstr "Importuj tytuły karaoke.."
9697 msgid "Show song selector automatically"
9698 msgstr "Automatycznie pokazuj okno wyboru utworu"
9701 msgid "Export karaoke titles..."
9702 msgstr "Eksportuj tytuły karaoke..."
9705 msgid "Enter song number"
9706 msgstr "Wprowadź numer utworu"
9710 msgstr "biało/zielona"
9714 msgstr "biało/czerwona"
9718 msgstr "biało/niebieska"
9722 msgstr "czarno/biała"
9725 msgid "Default select action"
9726 msgstr "Domyślna akcja wyboru"
9733 msgid "Show Information"
9734 msgstr "Pokaż informacje"
9742 msgstr "Odtwórz wszystko"
9745 msgid "Teletext not available"
9746 msgstr "Teletekst niedostępny"
9749 msgid "Activate Teletext"
9750 msgstr "Włącz Teletekst"
9757 msgid "Buffering %i bytes"
9758 msgstr "Buforowanie %i bajtów"
9762 msgstr "Zatrzymywanie"
9766 msgstr "Uruchomiony"
9769 msgid "Scale Teletext to 4:3"
9770 msgstr "Skalowanie telegazety do 4:3"
9773 msgid "External Player Active"
9774 msgstr "Działa zewnętrzny odtwarzacz"
9777 msgid "Click OK to terminate the player"
9778 msgstr "Naciśnij OK, aby wyłączyć odtwarzacz"
9781 msgid "Click OK when playback has ended"
9782 msgstr "Naciśnij OK po zakończeniu odtwarzania"
9793 msgid "Add-on options"
9794 msgstr "Opcje wtyczki"
9797 msgid "Add-on Information"
9801 msgid "Media sources"
9802 msgstr "Źródła mediów"
9805 msgid "Movie information"
9810 msgstr "Wygaszacz ekranu"
9817 msgid "Visualisation"
9818 msgstr "Wizualizacja"
9821 msgid "Add-on repository"
9822 msgstr "Repozytorium wtyczek"
9830 msgstr "Tekst piosenki"
9833 msgid "TV information"
9837 msgid "Music video information"
9838 msgstr "O teledysku"
9841 msgid "Album information"
9845 msgid "Artist information"
9854 msgstr "Klienci PVR"
9869 msgid "Add-on disabled"
9870 msgstr "Wtyczka wyłączona"
9877 msgid "Weather.com (standard)"
9878 msgstr "Weather.com (standard)"
9881 msgid "Service for weather information"
9882 msgstr "Usługa dla informacji pogodowych"
9885 msgid "This Add-on can not be configured"
9886 msgstr "Ta wtyczka nie może być skonfigurowana"
9889 msgid "Error loading settings"
9890 msgstr "Błąd wczytywania ustawień"
9894 msgstr "Wszystkie wtyczki"
9898 msgstr "Pobierz wtyczki"
9901 msgid "Check for updates"
9902 msgstr "Sprawdź aktualizacje"
9905 msgid "Force refresh"
9906 msgstr "Wymuś odświeżenie"
9910 msgstr "Lista zmian"
9921 msgid "Disabled Add-ons"
9922 msgstr "Wyłączone wtyczki"
9925 msgid "(Clear the current setting)"
9926 msgstr "(Wyczyść bieżące ustawienie)"
9929 msgid "Install from zip file"
9930 msgstr "Instaluj z pliku zip"
9933 msgid "Downloading %i%%"
9934 msgstr "Pobieranie %i%%"
9937 msgid "Available Updates"
9938 msgstr "Dostępne aktualizacje"
9941 msgid "Add-on does not have the correct structure"
9942 msgstr "Wtyczka nie ma właściwej struktury"
9945 msgid "This Add-on cannot be uninstalled"
9946 msgstr "Ta wtyczka nie może zostać usunięta"
9953 msgid "Incompatible"
9954 msgstr "Niekompatybilne"
9957 msgid "Available Add-ons"
9958 msgstr "Dostępne wtyczki"
9974 msgstr "Lista zmian"
9977 msgid "Would you like to enable this Add-on?"
9978 msgstr "Czy chcesz włączyć tę wtyczkę?"
9981 msgid "Would you like to disable this Add-on?"
9982 msgstr "Czy chcesz wyłączyć tę wtyczkę?"
9985 msgid "Add-on update available!"
9986 msgstr "Dostępna aktualizacja wtyczki!"
9989 msgid "Enabled Add-ons"
9990 msgstr "Włączone wtyczki"
9994 msgstr "Auto aktualizacja"
9997 msgid "Add-on enabled"
9998 msgstr "Wtyczka włączona"
10001 msgid "Add-on updated"
10002 msgstr "Wtyczka zaktualizowana"
10005 msgid "Cancel Add-on download?"
10006 msgstr "Anulować pobieranie wtyczek?"
10009 msgid "Currently downloading Add-ons"
10010 msgstr "Aktualnie pobierane wtyczki"
10013 msgid "Update available"
10014 msgstr "Aktualizacja jest dostępna"
10018 msgstr "Aktualizacja"
10021 msgid "Add-on could not be loaded."
10022 msgstr "Błąd wczytywania wtyczki."
10025 msgid "An unknown error has occurred."
10026 msgstr "Wystąpił nieznany błąd."
10029 msgid "Settings required"
10030 msgstr "Wymagane ustawienia"
10033 msgid "Could not connect"
10034 msgstr "Nie mogę się połączyć"
10037 msgid "Needs to restart"
10038 msgstr "Potrzebny restart"
10045 msgid "Add-on Required"
10046 msgstr "Wymagany wtyczka"
10049 msgid "Try to reconnect?"
10050 msgstr "Ponowić próbę połączenia?"
10053 msgid "Add-on restarts"
10054 msgstr "Restart wtyczki"
10057 msgid "Lock Add-on manager"
10058 msgstr "Zablokuj menedżer wtyczek"
10061 msgid "This Add-on cannot be disabled"
10062 msgstr "Ta wtyczka nie może być wyłączona"
10069 msgid "(blacklisted)"
10070 msgstr "(zablokowany)"
10073 msgid "Would you like to disable it on your system?"
10074 msgstr "Czy chcesz ją wyłączyć?"
10078 msgstr "Uszkodzona"
10081 msgid "Would you like to switch to this skin?"
10082 msgstr "Chcesz przełączyć się na tę skórę?"
10085 msgid "To use this feature you must download an Add-on:"
10086 msgstr "Aby użyć tej funkcji musisz pobrać wtyczki:"
10089 msgid "Would you like to download this Add-on?"
10090 msgstr "Czy chcesz pobrać tę wtyczkę?"
10093 msgid "Unable to load skin"
10094 msgstr "Nie można wczytać skóry"
10097 msgid "Skin is missing some files"
10098 msgstr "W skórze brakuje części plików"
10101 msgid "Searching for subtitles ..."
10102 msgstr "Szukanie napisów..."
10105 msgid "No subtitles found"
10106 msgstr "Nie znaleziono napisów"
10109 msgid "Downloading subtitles ..."
10110 msgstr "Pobieram napisy..."
10113 msgid "Languages to download subtitles for"
10114 msgstr "Pobierz napisy dla następujących języków:"
10117 msgid "Failed to download subtitle"
10118 msgstr "Błąd podczas pobierania napisów"
10121 msgid "Notifications"
10122 msgstr "Powiadomienia"
10125 msgid "Hide foreign"
10126 msgstr "Ukryj obcokrajowe"
10129 msgid "Select from all titles ..."
10130 msgstr "Wybierz ze wszystkich tytułów..."
10133 msgid "Show bluray menus"
10134 msgstr "Pokaż menu dysku bluray"
10137 msgid "Play main title: %d"
10138 msgstr "Odtwórz główny tytuł: %d"
10145 msgid "Select playback item"
10146 msgstr "Wybierz pozycję do odtwarzania"
10149 msgid "Library Mode"
10150 msgstr "Tryb biblioteki"
10153 msgid "QWERTY keyboard"
10154 msgstr "Klawiatura QWERTY"
10157 msgid "Passthrough Audio in use"
10158 msgstr "Używasz bezpośredniego przejścia dźwięku"
10161 msgid "Trailer quality"
10162 msgstr "Jakość zwiastunu"
10166 msgstr "Strumieniuj"
10173 msgid "Download & play"
10174 msgstr "Pobierz i odtwarzaj"
10177 msgid "Download & save"
10178 msgstr "Pobierz i zapisz"
10190 msgstr "Zapisywanie"
10194 msgstr "Kopiowanie"
10197 msgid "Set download directory"
10201 msgid "Search duration"
10202 msgstr "Czas przeszukiwania"
10213 msgid "Use DVD player instead of regular player"
10214 msgstr "Użyj odtwarzacza DVD zamiast zwykłego"
10217 msgid "Ask for download before playing video"
10218 msgstr "Przed odtwarzaniem zapytaj czy pobrać"
10229 msgid "Tomorrow Night"
10230 msgstr "Jutro wieczorem"
10237 msgid "Precipitation"
10250 msgstr "Odczuwalna"
10254 msgstr "Obserwowany"
10257 msgid "Departure from normal"
10258 msgstr "Odejście od normy"
10281 msgid "Translate text"
10282 msgstr "Przetłumacz tekst"
10285 msgid "Map list %s category"
10286 msgstr "Plan kategorii %s"
10298 msgstr "Co godzinę"
10317 msgid "Choose Your"
10325 msgid "Configure the"
10326 msgstr "Skonfiguruj"
10334 msgstr "Użyj twojego"
10346 msgstr "Przeglądaj"
10349 msgid "Configure the"
10350 msgstr "Skonfiguruj"
10377 msgid "Star rating"
10378 msgstr "Ocena \"gwiazdkowa\""
10385 msgid "Backgrounds"
10389 msgid "Custom background"
10390 msgstr "Własne tło"
10393 msgid "Custom backgrounds"
10394 msgstr "Własne tła"
10397 msgid "View Readme"
10398 msgstr "Przeglądaj Readme"
10401 msgid "View Changelog"
10402 msgstr "Przeglądaj Changelog"
10405 msgid "This version of %s requires an"
10406 msgstr "Ta wersja %s wymaga"
10409 msgid "XBMC revision of %s or greater to run."
10410 msgstr "Wymagany XBMC w wydaniu %s lub wyższym."
10413 msgid "Please update XBMC."
10414 msgstr "Zaktualizuj XBMC."
10417 msgid "No data found!"
10418 msgstr "Dane niedostępne!"
10422 msgstr "Następna strona"
10433 msgid "This file is stacked, select the part you want to play from."
10434 msgstr "Plik znajduje się w stosie, wybierz część którą chcesz odtwarzać."
10437 msgid "Path to script"
10438 msgstr "Ścieżka do skryptu"
10441 msgid "Enable custom script button"
10442 msgstr "Włącz przycisk własnego skryptu"
10446 msgstr "Logowanie automatyczne "
10449 msgid "Failed to start"
10450 msgstr "Błąd przy uruchomieniu"
10454 msgstr "Serwer WWW"
10457 msgid "Event Server"
10458 msgstr "Serwer zdarzeń"
10461 msgid "Remote communication server"
10462 msgstr "Serwer zdalnej komunikacji"
10465 msgid "Detected New Connection"
10466 msgstr "Wykryto nowe połączenie"
10493 msgid "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
10494 msgstr "Dzwięk MPEG-4 (FFmpeg M4A AAC)"
10497 msgid "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10498 msgstr "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2) "
10501 msgid "Speaker Configuration"
10502 msgstr "System głośników"
10545 msgid "Play GUI sounds"
10546 msgstr "Odtwarzaj dźwięki interfejsu"
10549 msgid "Only when playback stopped"
10550 msgstr "Tylko gdy odtwarzanie jest zatrzymane"
10581 msgid "Can't find a next item to play"
10582 msgstr "Nie mogę znaleźć następnej pozycji do odtworzenia"
10585 msgid "Can't find a previous item to play"
10586 msgstr "Nie mogę znaleźć poprzedniej pozycji do odtworzenia"
10589 msgid "Failed to start Zeroconf"
10590 msgstr "Błąd przy uruchomieniu Zeroconf"
10593 msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info."
10594 msgstr "Usługa Apple Bonjour jest zainstalowana? Sprawdź log."
10597 msgid "AirPlay requires Zeroconf to be enabled."
10598 msgstr "AirPlay wymaga uruchomienia Zeroconf."
10601 msgid "Unable to stop Zeroconf"
10602 msgstr "Nie można zatrzymać Zeroconf"
10605 msgid "AirPlay and AirTunes depend on Zeroconf running."
10606 msgstr "AirPlay oraz AirTunes wymagają działającego ZeroConf"
10609 msgid "Video Rendering"
10610 msgstr "Rendering wideo"
10613 msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling"
10614 msgstr "Błąd inicjacji filtrów/skalerów wideo, powrót do skalowania bilinearnego"
10617 msgid "Failed to initialise audio device"
10618 msgstr "Błąd inicjalizacji urządzenia audio"
10621 msgid "Check your audiosettings"
10622 msgstr "Sprawdź ustawienia dźwięku"
10625 msgid "Use gestures for navigation:"
10626 msgstr "Użyj gestów do nawigacji:"
10629 msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors"
10630 msgstr "Przesuwanie jednym palcem w lewo, prawo, górę, dół steruje kursorem"
10633 msgid "2 finger swipe left for backspace"
10634 msgstr "Przesuwanie dwoma palcami odpowiada klawiszowi backspace"
10637 msgid "1 finger single tap for enter"
10638 msgstr "Kliknięcie jednym palcem odpowiada klawiszowi enter"
10641 msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu"
10642 msgstr "Kliknięciu dwoma palcami lub dłuższe przytrzymanie jednym palcem wywołuje menu kontekstowe"
10645 msgid "Peripherals"
10649 msgid "Generic HID device"
10650 msgstr "Standardowe urządzenie HID"
10653 msgid "Generic network adaptor"
10654 msgstr "Standardowy adapter sieciowy"
10657 msgid "Generic disk"
10658 msgstr "Standardowy dysk"
10661 msgid "There are no settings available\nfor this peripheral."
10662 msgstr "To urządzenie nie ma ustawień."
10665 msgid "New device configured"
10666 msgstr "Skonfigurowano nowe urządzenie"
10669 msgid "Device removed"
10670 msgstr "Usunięto urządzenie"
10673 msgid "Keymap to use for this device"
10674 msgstr "Mapa klawiszy do użycia z tym urządzeniem"
10677 msgid "Keymap enabled"
10678 msgstr "Mapa klawiszy włączona"
10681 msgid "Do not use the custom keymap for this device"
10682 msgstr "Nie używaj własnej mapy klawiszy dla tego urządzenia"
10685 msgid "Enable joystick and gamepad support"
10686 msgstr "Włącz wsparcie dla joysticka oraz gamepada"
10689 msgid "Disable joystick when this device is present"
10690 msgstr "Wyłącz dżojstik kiedy urządzenie jest dostępne"
10710 msgstr "ID produktu"
10713 msgid "Pulse-Eight CEC adaptor"
10714 msgstr "Adapter Pulse-Eight CEC"
10717 msgid "Pulse-Eight Nyxboard"
10718 msgstr "Pulse-Eight Nyxboard"
10721 msgid "Switch to keyboard side command"
10722 msgstr "Przełącz klawiaturę na układ poleceń"
10725 msgid "Switch to remote side command"
10726 msgstr "Przełącz na zdalne polecenia"
10729 msgid "Press \"user\" button command"
10730 msgstr "Naciśnij przycisk \"użytkownik\""
10733 msgid "Enable switch side commands"
10734 msgstr "Włącz zdalne polecenia"
10737 msgid "Could not open the adaptor"
10738 msgstr "Nie mogę połączyć się z adapterem"
10741 msgid "Devices to power on when starting XBMC"
10742 msgstr "Włącz TV, kiedy uruchomiany jest XBMC"
10745 msgid "Devices to power off when stopping XBMC"
10746 msgstr "Wyłącz TV, kiedy wyłączany jest XBMC"
10749 msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver"
10750 msgstr "Włącz tryb czuwania w urządzeniach, kiedy aktywny jest wygaszacz ekranu"
10753 msgid "Wake devices when deactivating screensaver"
10754 msgstr "Obudź urządzenia podczas deaktywowania wygaszacza ekranu"
10757 msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually."
10758 msgstr "Nie można wykryć portu CEC. Ustaw go ręcznie."
10761 msgid "Could not initialise the CEC adaptor. Please check your settings."
10762 msgstr "Nie można wykryć adaptera CEC. Proszę sprawdzić ustawienia."
10765 msgid "HDMI port number"
10766 msgstr "Numer portu HDMI"
10773 msgid "Could not initialise the CEC adaptor: libCEC was not found on your system."
10774 msgstr "Nie można zainicjować adaptera CEC: nie znaleziono biblioteki libCEC."
10777 msgid "Use the TV's language setting"
10778 msgstr "Użyj ustawienia języka z TV"
10781 msgid "Connected to HDMI device"
10782 msgstr "Połączono z urządzeniem HDMI"
10785 msgid "Make XBMC the active source when starting"
10786 msgstr "Zrób XBMC aktywnym źródłem w czasie uruchamiania"
10789 msgid "Physical address (overrules HDMI port)"
10790 msgstr "Adres fizyczny (unieważnia port HDMI)"
10793 msgid "COM port (leave empty unless needed)"
10794 msgstr "Port COM (pozostaw pusty, jeśli nie używasz)"
10797 msgid "Configuration updated"
10798 msgstr "Konfiguracja uaktualniona"
10801 msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings."
10802 msgstr "Błąd przy ustawianiu nowej konfiguracji. Proszę sprawdzić ustawienia."
10805 msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC"
10806 msgstr "Wyślij komendę 'nieaktywne źródło' zamykając XBMC"
10809 msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby"
10810 msgstr "Przestaw urządzenia w tryb czuwania gdy PC jest przestawiane w tryb czuwania"
10813 msgid "This device needs servicing"
10814 msgstr "To urządzenie potrzebuje serwisu"
10821 msgid "When the TV is switched off"
10822 msgstr "Kiedy TV jest wyłączany"
10825 msgid "Connection lost"
10826 msgstr "Połączenie zerwane"
10829 msgid "This user does not have permissions to open the CEC adaptor"
10830 msgstr "Użytkownik nie posiada praw do otwarcia łącznika CEC"
10833 msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adaptor"
10834 msgstr "Port aktualnie w użyciu. Tylko jeden program może uzyskać dostęp do łącznika CEC"
10837 msgid "Pause playback when switching to another source"
10838 msgstr "Wstrzymuj odtwarzanie kiedy przełączam na inne źródło"
10845 msgid "On start/stop"
10846 msgstr "Na starcie/zatrzymaniu"
10853 msgid "Amplifier / AVR device"
10854 msgstr "Wzmacniacz / urządzenie AVR"
10857 msgid "TV and AVR device (explicit)"
10858 msgstr "TV i urządzenie AVR (jawnie)"
10861 msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)"
10862 msgstr "Nieobsługiwana wersja interfejsu libCEC. %x jest niższa niż wersja obsługiwana przez XBMC (%x)"
10865 msgid "* Item folder"
10869 msgid "Use limited colour range (16-235)"
10870 msgstr "Korzystaj z ograniczonego zakresu kolorów (16-235)"
10873 msgid "Change the look and feel of the User Interface."
10874 msgstr "Zmień wygląd interfesju"
10877 msgid "No info available yet."
10878 msgstr "Aktualnie brak informacji"
10881 msgid "Select the skin for the User Interface. This will define the look and feel of XBMC."
10882 msgstr "Wybierz skórę dla interfejsu użytkownika. To zdefiniuje wygląd i działanie XBMC."
10885 msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used."
10886 msgstr "Zmień specyficzne ustawienia skórki. Dostępność opcji zależy od wykorzystywanej skórki."
10889 msgid "Change the theme associated with your selected skin."
10890 msgstr "Zmień motyw powiązany z wybraną skórką."
10893 msgid "Change the colours of your selected skin."
10894 msgstr "Zmień kolory aktywnej skórki."
10897 msgid "Choose the fonts displayed in the User Interface. The font sets are configured by your skin."
10898 msgstr "Wybierz czcionki wykorzystywane w interfejsie. Zestawy czcionek są konfigurowane przez skórki."
10901 msgid "Resize the view of the GUI."
10902 msgstr "Zmień rozmiar GUI."
10905 msgid "Select the media window that XBMC displays on startup."
10906 msgstr "Wybierz okno multimediów do wyświetla na starcie XBMC."
10909 msgid "Select or disable the sound scheme used in the User Interface."
10910 msgstr "Wybierz lub wyłącz dźwięki interfejsu."
10913 msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker."
10914 msgstr "Wyłącz tę opcję, aby usunąć przewijanie wiadomości RSS."
10917 msgid "Edit the RSS feeds."
10918 msgstr "Edycja kanałów RSS."
10921 msgid "No info available yet."
10922 msgstr "Brak dostępnych informacji ."
10925 msgid "Chooses the language of the User Interface."
10926 msgstr "Wybierz język interfejsu."
10929 msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language."
10930 msgstr "Wybierz format wyświetlania temperatury, czasu i daty. Dostępność opcji jest zależna od wybranego języka."
10933 msgid "Choose which character set is used for displaying text in the GUI."
10934 msgstr "Wybierz, który zestaw znaków jest wykorzystywany do wyświetlania tekstu w GUI."
10937 msgid "Select country location."
10938 msgstr "Wybierz położenie kraju."
10941 msgid "Select your current timezone."
10942 msgstr "Wybierz swoją strefę czasową."
10945 msgid "Select the default audio track when different language tracks are available."
10946 msgstr "Wybierz domyślna ścieżkę językową do odtwarzania gdy dostępnych jest kilka różnych."
10949 msgid "Select the default subtitles when different languages are available."
10950 msgstr "Wybierz domyślny język napisów."
10953 msgid "No info available yet."
10954 msgstr "Brak dostępnych informacji ."
10957 msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder."
10958 msgstr "Wyświetl (..) element w listach w folderze nadrzędnym."
10961 msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'."
10962 msgstr "Pokaż rozszerzenia plików multimedialnych. Na przykład, \"Ciężka kosiarka.mp3\" zostanie określone jako \"Ciężka kosiarka\"."
10965 msgid "Ignore certain tokens during sort operations. For example, 'The Simpsons' would simply be sorted as 'Simpsons'. To configure tokens, see http://wiki.xbmc.org/index.php?title=Settings/Appearance."
10966 msgstr "Ignoruj pewne znaki podczas operacji sortowania. Na przykład, \"The Simpsons\" zostanie klasyfikowane jako \"Simpsons\". Aby skonfigurować tokeny, zapoznaj się z: http://wiki.xbmc.org/index.php?title=Settings/Appearance."
10969 msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)."
10970 msgstr "Zezwalaj na usuwanie plików i zmienianie nazw przez interfejs użytkownika, z menu kontekstowego (naciśnij przycisk C na klawiaturze, aby wywołać to menu)."
10973 msgid "Show the add source button from root sections of the user interface."
10974 msgstr "Wyświetl przycisk \"Dodaj źródło\" w głównej sekcji interfejsu użytkownika."
10977 msgid "Show hidden files and directories."
10978 msgstr "Ukryj niewidoczne pliki i katalogi."
10981 msgid "No info available yet."
10982 msgstr "Brak dostępnych informacji."
10985 msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver."
10986 msgstr "Ustaw czas po którym uruchomiony zostanie wygaszacz ekranu."
10989 msgid "Select the screensaver. XBMC will force the 'Dim' screensaver when fullscreen video playback is paused or a dialogue box is active."
10990 msgstr "Wybierz wygaszacz ekranu. XBMC wymusi włączenie wygaszacza ekranu \"Dim\", gdy pełnoekranowe odtwarzanie wideo jest wstrzymane lub okno dialogowe jest aktywne."
10993 msgid "Change specific screensaver settings. The available options are dependent on the screensaver used."
10994 msgstr "Zmień specyficzne ustawienia wygaszacza ekranu. Dostępne opcje są zależne od zastosowanego wygaszacza ekranu."
10997 msgid "Preview the selected screensaver."
10998 msgstr "Podejrzyj wybrany wygaszacz."
11001 msgid "If music is being played, XBMC will start the selected visualisation instead of displaying the screensaver."
11002 msgstr "Jeśli muzyka będzie odtwarzana, XBMC wyświetli wskazaną wizualizację zamiast wygaszacza."
11005 msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the 'Dim' screensaver mode."
11006 msgstr "Przyciemnij wyświetlacz gdy odtwarzanie jest wstrzymane. Nieprawidłowe dla wygaszacza w trybie 'Przyciemnij'."
11009 msgid "No info available yet."
11010 msgstr "Brak dostępnych informacji ."
11013 msgid "No info available yet."
11014 msgstr "Brak dostępnych informacji ."
11017 msgid "No info available yet."
11018 msgstr "Brak dostępnych informacji ."
11021 msgid "No info available yet."
11022 msgstr "Brak dostępnych informacji ."
11025 msgid "No info available yet."
11026 msgstr "Brak dostępnych informacji ."
11029 msgid "No info available yet."
11030 msgstr "Brak dostępnych informacji ."
11033 msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library."
11034 msgstr "Pokaż informacje o fabule dla niewidzianych multimediów w Bilbiotece Wideo."
11037 msgid "No info available yet."
11038 msgstr "Brak dostępnych informacji ."
11041 msgid "Get thumbnails for actors when scanning media."
11042 msgstr "Pobierz zdjęcia aktorów podczas skanowania mediów."
11045 msgid "Remove the TV show season node, toggles between 'If only one season' (default), 'Always' and 'Never'."
11046 msgstr "Pomijanie podziału na sezony seriali, wybierz pomiędzy \"Jeśli tylko jeden sezon\" (domyślna), \"Zawsze\" i \"Nigdy\"."
11049 msgid "Group movies into 'Movie sets' when browsing the movie library."
11050 msgstr "Grupowanie filmów w zbiory podczas przeglądania biblioteki filmów."
11053 msgid "Check for new media files on XBMC startup."
11054 msgstr "Uaktualnianie biblioteki podczas uruchomienia XBMC."
11057 msgid "Hide the library scanning progress bar during scans."
11058 msgstr "Ukrywanie postępu uaktualniania biblioteki."
11061 msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)."
11062 msgstr "Usuwanie elementów z biblioteki, których nie można znaleźć (zmieniona nazwa, usunięty lub zachowany w pamięciach wymiennych, które są aktualnie odłączone)."
11065 msgid "Export the Video Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
11066 msgstr "Eksport bazy danych biblioteki wideo do pliku XML. Opcjonalnie nadpisuje bieżące pliki XML."
11069 msgid "Import a XML file into the Video Library database."
11070 msgstr "Importuj plik XML do bazy danych biblioteki wideo."
11073 msgid "No info available yet."
11074 msgstr "Brak dostępnych informacji ."
11077 msgid "Enable automatic playback of the next file in the list of the selected item."
11078 msgstr "Włącz automatyczne odtwarzanie nagrań."
11081 msgid "Adjust the method used to process and display video."
11082 msgstr "Ustaw metodę przetwarzania i wyświetlania wideo."
11085 msgid "No info available yet."
11086 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11089 msgid "Enable hardware decoding of video files."
11090 msgstr "Włącz sprzętowe dekodowanie plików wideo."
11093 msgid "No info available yet."
11094 msgstr "Brak dostępnych informacji ."
11097 msgid "No info available yet."
11098 msgstr "Brak dostępnych informacji ."
11101 msgid "No info available yet."
11102 msgstr "Brak dostępnych informacji ."
11105 msgid "No info available yet."
11106 msgstr "Brak dostępnych informacji ."
11109 msgid "No info available yet."
11110 msgstr "Brak dostępnych informacji ."
11113 msgid "No info available yet."
11114 msgstr "Brak dostępnych informacji ."
11117 msgid "No info available yet."
11118 msgstr "Brak dostępnych informacji ."
11121 msgid "No info available yet."
11122 msgstr "Brak dostępnych informacji ."
11125 msgid "Select when the refresh rate adjustments should take place."
11129 msgid "Pause for a small amount of time during a refresh rate change. Activate to automatically set the refresh rate which is best matched with the video that is playing. This potentially allows for perfectly smooth video reproduction, as video material can be recorded in a variety of frame rates which need to be properly matched by the refresh rate of the display in order to be displayed smoothly."
11130 msgstr "Pauza przy małym czasie podczas zmiany częstotliwości odświeżania. Aktywuj, aby automatycznie ustawić częstotliwość odświeżania, która jest najlepiej dopasowana do odtwarzanego filmu. Ta funkcja potencjalnie pozwala na idealnie gładkie odtwarzanie wideo, jako że materiały wideo mogą być nagrywane z różną częstotliwością klatek, które muszą być odpowiednio dopasowane do częstotliwości odświeżania ekranu, aby być wyświetlane płynnie."
11133 msgid "Synchronise the video to the refresh rate of the monitor."
11134 msgstr "Synchronizuj wideo do częstotliwości odświeżania monitora."
11137 msgid "Audio has to stay in sync, this can either be done by resampling, skipping/duplicating packets, or adjusting the clock if it gets out of sync too far."
11138 msgstr "Dźwięk pozostaje zsynchronizowany - wykonane jest to poprzez resampling, pomijanie/powielania pakietów, lub regulację zegara, jeśli synchronizacja się rozjeżdża."
11141 msgid "Maximum video speed adjust to match actual screen refresh rate."
11142 msgstr "Maksymalna prędkość video dopasowana do rzeczywistej częstotliwości odświeżania ekranu."
11145 msgid "Allow video player to ignoring aspect ratio by a certain amount to fill a larger amount of the screen with video."
11146 msgstr "Zezwól odtwarzaczowi wideo, aby ignorował proporcję obrazu aby jak najwięcej wypełnić ekran obrazem filmu. "
11149 msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays."
11150 msgstr "Wybierz poziom powiększenia nagrań o proporcjach 4:3 do wyświetlana na ekranach panoramicznych."
11153 msgid "VDPAU studio level conversion provides a way for advanced applications like XBMC to influence the colour space conversion."
11154 msgstr "Poziom konwersji VDPAU wraz z zaawansowanymi aplikacjami, takimi jak XBMC wpływania na konwersję przestrzeni kolorów."
11157 msgid "No info available yet."
11158 msgstr "Brak dostępnych informacji ."
11161 msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream."
11162 msgstr "Włącz teletekst podczas oglądania telewizji na zywo."
11165 msgid "Scale Teletext to 4:3 ratio."
11166 msgstr "Skalowanie teletekstu do proporcji 4:3."
11169 msgid "No info available yet."
11170 msgstr "Brak dostępnych informacji ."
11173 msgid "Toggle between Choose, Play (default), Resume and Show Information. Choose will select an item, e.g. open a directory in files mode. Resume will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system."
11174 msgstr "Wybór pomiędzy dostępnymi funkcjami: 'Określ', 'Odtwarzaj' (domyślnie), 'Wznów' i 'Pokaż informacje'. 'Określ' - wybierze wskazany element, np. otworzy katalog w trybie plików. 'Wznów' - automatycznie wznowi wideo z ostatniej oglądanej pozycji, nawet po ponownym uruchomieniu systemu."
11177 msgid "No info available yet."
11178 msgstr "Brak dostępnych informacji ."
11181 msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name."
11182 msgstr "Gdy plik jest skanowany i dodawany do biblioteki wyświetli się tytuł metadanych zamiast nazwy pliku."
11185 msgid "Extract thumbnails and information, such as codecs and aspect ratio, to display in Library Mode."
11186 msgstr "Pobieranie grafik i informacji, takich jak kodeki i proporcje obrazu do wyświetlania w trybie biblioteki."
11189 msgid "No info available yet."
11190 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11193 msgid "Enables direct playback of videos that are in folders, without having to open those folders first, as well as displaying multi-part video files as single items in non-library views."
11194 msgstr "Umożliwia bezpośrednie odtwarzanie filmów, które są w folderach, bez konieczności otwierania tych folderów, jak również wyświetla wieloczęściowe pliki wideo w postaci pojedynczych elementów."
11197 msgid "Removes the title, genre etc nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view."
11198 msgstr "Usuwa tytuł, gatunek itp. z widoku biblioteki. Wybór kategorii przekierowuje bezpośrednio do widoku nazwy. "
11201 msgid "No info available yet."
11202 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11205 msgid "No info available yet."
11206 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11209 msgid "No info available yet."
11210 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11213 msgid "No info available yet."
11214 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11217 msgid "No info available yet."
11218 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11221 msgid "No info available yet."
11222 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11225 msgid "No info available yet."
11226 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11229 msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share."
11230 msgstr "Ustaw własny katalog dla Twoich napisów. "
11233 msgid "Location of subtitles on the screen."
11234 msgstr "Położenie napisów na ekranie."
11237 msgid "No info available yet."
11238 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11241 msgid "Autorun DVD video when inserted in drive."
11242 msgstr "Autoodtwarzanie DVD po włożeniu dysku."
11245 msgid "Force a region for DVD playback."
11246 msgstr "Odtwarzanie filmów DVD z wszystkich kodów regionów."
11249 msgid "Attempt to skip 'unskippable' introductions before DVD menu."
11250 msgstr "Automatyczne omijanie wyswietlanie informacji przed menu DVD."
11253 msgid "No info available yet."
11254 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11257 msgid "Select the default movie information source. See the Add-ons Manager for options."
11258 msgstr "Wybierz domyślne źródło informacji o filmie. Więcej opcji w menedżerze dodatków."
11261 msgid "Select the default TV show information source. See the Add-ons Manager for options."
11262 msgstr "Wybierz domyślne źródło informacji o serialach. Więcej opcji w menedżerze dodatków."
11265 msgid "Default scraper used for adding music videos to your library."
11266 msgstr "Domyślnie używany scraper teledysków przy aktualizacji biblioteki."
11269 msgid "No info available yet."
11270 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11273 msgid "No info available yet."
11274 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11277 msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend."
11278 msgstr "Importuj grupy kanałów z bazy PVR (jeśli jest obsługiwane). Funkcja usunie wszystkie grupy utworzone przez użytkownika, jeśli nie są one zapisane w bazie."
11281 msgid "Sort the channels by channel number on the server, but uses XBMC's own numbering for channels."
11282 msgstr "Sortuj kanały według numeru kanału na serwerze, ale używaj dodatkowo własnej numeracji dla kanałów."
11285 msgid "Use numbering from the backend, instead of configuring them manually over XBMC."
11286 msgstr "Użyj numeracji z bazy, zamiast konfigurować ręcznie w XBMC."
11289 msgid "Open the channel manager, which allows modifying the channel order, channel name, icon, etc."
11290 msgstr "Skożystaj z menedżera kanału, który umożliwia zmianę kolejności kanałów, nazwę kanału, ikony, itp."
11293 msgid "Instruct the backend to search for channels (if supported)."
11294 msgstr "Skonfiguruj bazę do wyszukiwania kanałów (jeśli jest obsługiwane)."
11297 msgid "Delete channel/EPG database and reimport the data from the backend afterwards."
11298 msgstr "Usuń kanał/bazę danych EPG i później ponownie zaimportuj dane z bazy."
11301 msgid "No info available yet."
11302 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11305 msgid "No info available yet."
11306 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11309 msgid "No info available yet."
11310 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11313 msgid "No info available yet."
11314 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11317 msgid "No info available yet."
11318 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11321 msgid "No info available yet."
11322 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11325 msgid "No info available yet."
11326 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11329 msgid "No info available yet."
11330 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11333 msgid "No info available yet."
11334 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11337 msgid "Default EPG window to show. Defaults to Timeline."
11338 msgstr "Domyślnie okno wyświetlania EPG. Domyślnie dla osi czasu."
11341 msgid "Number of days of EPG data to import from backends. Defaults to 2 days."
11342 msgstr "Liczba importowanych dni danych EPG do pobrania z bazy. Domyślnie to 2 dni."
11345 msgid "Time between EPG data imports from backends. Defaults to 120 minutes."
11346 msgstr "Czas pomiędzy importowaniem danych EPG z bazy. Domyślnie - 120 minut."
11349 msgid "Do not import EPG data while playing TV to minimise CPU usage."
11350 msgstr "Nie importuj danych EPG podczas odtwarzania mutimediów, w celu zminimalizowania zużycia procesora."
11353 msgid "By default, EPG data is stored in a local database to speed up importing when XBMC is restarted."
11354 msgstr "Domyślnie dane EPG są przechowywane w lokalnej bazie danych w celu przyspieszenia importowania, podczas wznowienia XBMC."
11357 msgid "Hide \"no information available\" labels when no EPG data can be retrieved for a channel."
11358 msgstr "Ukryj \"Brak dostępnych informacji\" gdy brak jest danych EPG."
11361 msgid "Delete the EPG database in xbmc and reimport the data afterwards from the backend."
11362 msgstr "Usuwanie bazy danych EPG w XBMC i ponownie importowanie danych z bazy."
11365 msgid "No info available yet."
11366 msgstr "Brak dostępnych informacji ."
11369 msgid "Display stream of selected channel in a small box instead of fullscreen."
11370 msgstr "Wyświetl strumień wybranego kanału w oknie zamiast na pełnym ekranie."
11373 msgid "Show the last viewed channel if switching to live tv."
11374 msgstr "Pokaż ostatnio oglądane kanały przy wejsciu w Telewizję."
11377 msgid "No info available yet."
11378 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11381 msgid "Pressing a number button in full screen mode will automatically switch to the channel number that was entered after 1 second."
11382 msgstr "Naciśnięcie przycisku numerycznego w trybie pełnoekranowym automatycznie przełączy numer kanału, który został wprowadzony po 1 sekundzie."
11385 msgid "No info available yet."
11386 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11389 msgid "No info available yet."
11390 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11393 msgid "Duration of the recording when pressing the record button, or when creating a new manual timer. Defaults to 180 minutes."
11394 msgstr "Czas trwania nagrania po naciśnięciu przycisku nagrywania lub podczas tworzenia nowego czasu nagrania w trybie ręcznym. Domyślnie jest to 180 minut."
11397 msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend."
11398 msgstr "Wyświetl powiadomienie, gdy czasy nagrania audycji są dodawane, zakończone lub usunięte z bazy."
11401 msgid "No info available yet."
11402 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11405 msgid "Execute the \"wakeup command\" below when XBMC exits or is going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter."
11406 msgstr "Uruchom \"polecenie wznowienia\", kiedy XBMC będzie zamykane lub będzie w trybie hibernacji. Czas zaplanowanego kolejnego nagrania będzie przekazywane jako parametr."
11409 msgid "The command will not be executed when a recording will be started within this timeout. Defaults to 15 minutes."
11410 msgstr "Polecenie nie zostanie wykonane, gdy nagrywanie zostanie rozpoczęte w ciągu tego limitu czasu. Domyślnie jest to 15 minut. "
11413 msgid "The command to execute. Defaults to '/usr/bin/setwakeup.sh'."
11414 msgstr "Polecenie do wykonania. Domyślnie jest to \"/ usr / bin / setwakeup.sh\"."
11417 msgid "Time to substract from the start time of the next scheduled recording. Defaults to 15 minutes."
11418 msgstr "Czas rozpoczęcia kolejnych zaplanowanych nagrań. Domyślnie jest to 15 minut."
11421 msgid "Execute the wakeup command every day at the given time."
11422 msgstr "Polecenie wznowienia, każdego dnia o danym czasie."
11425 msgid "When to execute the daily wakeup command."
11426 msgstr "Określ codzienne polecenia wznowienia."
11429 msgid "No info available yet."
11430 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11433 msgid "Asks for a pin code to access parental locked channels. Channels can be marked as locked in the channels editor on the general tab. Parental locked channels can not be played or recorded without entering a pin code, and the EPG information is hidden for those channels."
11434 msgstr "Proś o kod PIN, aby uzyskać dostęp do blokowanych kanałów rodzicielskich. Kanały mogą być oznaczone jako zamknięte w edytorze kanałów w karcie \"Ogólne\". Zablokowane kanały rodzicielskie nie mogą być odtwarzane lub nagrane bez wprowadzania kodu PIN, dodatkowo informacje EPG dla tych kanałów są ukryte."
11437 msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels."
11438 msgstr "Wprowadź nowy kod PIN, aby odblokować zablokowane kanały rodzicielskie."
11441 msgid "Ask for the pin code again when trying to access a parental locked channel and the code hasn't been asked for this duration. Defaults to 300 seconds."
11442 msgstr "Zapytaj ponownie o kod PIN podczas próby dostępu do zablokowanego kanału rodzicielskiego. Domyślnie jest to 300 sekund."
11445 msgid "No info available yet."
11446 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11449 msgid "No info available yet."
11450 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11453 msgid "No info available yet."
11454 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11457 msgid "No info available yet."
11458 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11461 msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view."
11462 msgstr "Ustal, czy artyści, którzy pojawiają się tylko na kompilacjach są wyświetlani w widoku biblioteki artysty."
11465 msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan."
11466 msgstr "Automatycznie pobierz informacje o albumie i artyście podczas skanowania."
11469 msgid "Select the default album information source"
11470 msgstr "Wybierz domyślne źródło informacji o albumach."
11473 msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options."
11474 msgstr "Wybierz domyślne źródło informacji o artyście. Więcej opcji w menedżerze dodatków."
11477 msgid "Check for new and removed media files on XBMC startup."
11478 msgstr "Sprawdź nowe i usunięte pliki multimedialne przy uruchomieniu XBMC."
11481 msgid "No info available yet."
11482 msgstr "Brak dostępnych informacji. "
11485 msgid "Path where taken screenshots will be stored."
11486 msgstr "Ścieżka zapisu zrzutów ekranu."
11489 msgid "Export the Music Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
11490 msgstr "Eksport bazy danych biblioteki muzyki do pliku XML."
11493 msgid "Import a XML file into the Music Library database."
11494 msgstr "Importuj plik XML bazy danych biblioteki muzyki."
11497 msgid "No info available yet."
11498 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11501 msgid "XBMC automatically plays the next item in the current folder. For example, in Files View: After a track has been played, XBMC would automatically play the next track in the same folder."
11502 msgstr "Automatyczne odtwarzanie następnego elementu w bieżącym folderze. "
11505 msgid "When songs are added to a playlist they are queued instead of playback starting immediately."
11506 msgstr "Utwory dodawane do listy są ustawiane w kolejce zamiast natychmiastowego rozpoczęcia odtwarzania."
11509 msgid "XBMC will read the ReplayGain information encoded in your audio files by a program such as MP3Gain and normalise the sound levels accordingly."
11510 msgstr "XBMC odczyta informacje wzmocnienia, zakodowane w pliku audio za pomocą programu takiego jak MP3Gain i odpowiednio znormalizuje poziomu dźwięku."
11513 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11514 msgstr "Domyślnie jest to 89 dB. Zmieniaj ostrożnie. "
11517 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11518 msgstr "Domyślnie jest to 89 dB. Zmieniaj ostrożnie."
11521 msgid "Reduce the volume of the file if clipping is likely to occur."
11522 msgstr "Ścisz dźwięk gdy występuje prawdopodobieństwo trzasków w ścieżce audio. "
11525 msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds."
11526 msgstr "Płynne przejście z jednej ścieżki dźwiękowej do następnej. Można ustawić wielkość zakładki od 1-15 sekund."
11529 msgid "Allow crassfading to occur when both tracks are from the same album."
11530 msgstr "Płynne przechodzenia pomiędzy dwoma utworami z tego samego albumu."
11533 msgid "Select the visualisation that will be displayed while listening to music."
11534 msgstr "Wybierz wizualizację."
11537 msgid "Read the tag information from song files. For large directories this can slow down read time, especially over a network."
11538 msgstr "Czytaj informacje z plików utworów. W przypadku dużych katalogów może spowolnić czas odczytu, zwłaszcza w sieci."
11541 msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the User Interface. In order to function properly, ID3 tags need to be enabled."
11542 msgstr "Określ sposób wyświetlania nazw utworów w interfejsie użytkownika. Tagi ID3 muszą być włączone w celu prawidłowego funkcjonowania. "
11545 msgid "Used for the information on the right-hand side of the UI. It is commonly used to display the length of tracks."
11546 msgstr "Używaj do informacji po prawej stronie interfejsu użytkownika. Jest powszechnie używany do wyświetlania długości utworów."
11549 msgid "No info available yet."
11550 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11553 msgid "No info available yet."
11554 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11557 msgid "No info available yet."
11558 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11561 msgid "No info available yet."
11562 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11565 msgid "XBMC will search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders."
11566 msgstr "XBMC wyszuka grafiki w folderach sieciowych i nośnikach optycznych. Może spowolnić dostęp do listy folderów sieciowych."
11569 msgid "No info available yet."
11570 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11573 msgid "Autorun CDs when inserted in drive."
11574 msgstr "Auto uruchomienie Audio CD po włożeniu dysku."
11577 msgid "Read the information belonging to an audio CD from an internet database."
11578 msgstr "Przeczytaj informacje płyty Audio CD z internetowej bazy danych. "
11581 msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to."
11582 msgstr "Wybierz lokalizację gdzie na dysku zostaną zapisane zgrane utwory."
11585 msgid "Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize."
11586 msgstr "Tagi: [B]%N[/B]: Numer ścieżki, [B]%S[/B]: Numer płyty, [B]%A[/B]: Artysta, [B]%T[/B]: Tytuł, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Gatunek, [B]%Y[/B]: Rok, [B]%F[/B]: Nazwa pliku, [B]%D[/B]: Czas trwania, [B]%J[/B]: Data, [B]%R[/B]: Ocena, [B]%I[/B]: Wielkość pliku."
11589 msgid "Select which audio encoder to use when ripping."
11590 msgstr "Wybierz, który koder audio ma zostać wykorzystany podczas zgrywania."
11593 msgid "Select which quality you want to rip your files."
11594 msgstr "Wybierz z jaka jakością chcesz zgrać pliki."
11597 msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio compression."
11598 msgstr "Wybierz bitrate określonego kodera audio dla kompresji audio."
11601 msgid "For FLAC define compression level, default 5"
11602 msgstr "Określ poziom kompresji FLAC, domyślnie 5"
11605 msgid "Auto eject disc after rip is complete."
11606 msgstr "Wysuń płytę po zgraniu."
11609 msgid "No info available yet."
11610 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11613 msgid "When playing any music file, XBMC will look for a matching .cdg file and display its graphics."
11614 msgstr "Podczas odtwarzania plików muzycznych, XBMC będzie szukać pliku .cdg i wyświetlić jego grafiki."
11617 msgid "No info available yet."
11618 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11621 msgid "Select the font used during karoake."
11622 msgstr "Wybierz czcionkę używaną w karoake."
11625 msgid "Select the size of the font used during karoake."
11626 msgstr "Wybierz rozmiar czcionki używanej podczas karoake."
11629 msgid "Select the font colour used during karoake."
11630 msgstr "Wybierz kolor czcionki używanej podczas karoake."
11633 msgid "Select the character set used during karoake."
11634 msgstr "Wybierz zestaw znaków używany podczas karoake."
11637 msgid "No info available yet."
11638 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11641 msgid "No info available yet."
11642 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11645 msgid "No info available yet."
11646 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11649 msgid "No info available yet."
11650 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11653 msgid "No info available yet."
11654 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11657 msgid "No info available yet."
11658 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11661 msgid "No info available yet."
11662 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11665 msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed."
11666 msgstr "Jeśli istnieją informacje EXIF (data, czas, aparat, itp.), to zostaną wyświetlone."
11669 msgid "Automatically generate picture thumbnails when entering picture folder."
11670 msgstr "Automatyczne generowanie miniaturek obrazu przy wejściu w folder zdjęć."
11673 msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF tag, if found."
11674 msgstr "Zdjęcia będą automatycznie się obracać według informacji w tagu EXIF."
11677 msgid "Show video media in picture file lists, since most digital cameras nowadays have video recording capabilities."
11678 msgstr "Pokaż materiały wideo na listach zdjęć, ponieważ obecnie większość aparatów cyfrowych ma możliwości nagrywania wideo."
11681 msgid "No info available yet."
11682 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11685 msgid "No info available yet."
11686 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11689 msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow."
11690 msgstr "Wybierz czas przerwy między kolejnymi pokazami slajdów."
11693 msgid "Images in a slideshow will pan and zoom while displayed."
11694 msgstr "Efekt przesuwania i powiększania obrazów."
11697 msgid "View slideshow images in a random order."
11698 msgstr "Pokaz slajdów zdjęć w losowej kolejności."
11701 msgid "No info available yet."
11702 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11705 msgid "No info available yet."
11706 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11709 msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed."
11710 msgstr "Wybierz do trzech lokalizacji miejsc, dla których pogoda może być wyświetlana."
11713 msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options."
11714 msgstr "Określ domyślne źródło informacji pogodowych. Więcej opcji w menedżer dodatków."
11717 msgid "No info available yet."
11718 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11721 msgid "No info available yet."
11722 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11725 msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services."
11726 msgstr "Wyświetl nazwę instalacji XBMC podczas korzystania z różnych usług sieciowych."
11729 msgid "No info available yet."
11730 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11733 msgid "Enable the UPnP server. This will allow you to stream media to any UPnP client."
11734 msgstr "Włącz serwer UPnP. Pozwoli na strumieniowe przesyłanie multimediów do dowolnego urządzenia UPnP."
11737 msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients."
11738 msgstr "Powiadom klientów UPnP gdy biblioteka zostanie zaktualizowana."
11741 msgid "No info available yet."
11742 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11745 msgid "Enable the UPnP client. This will allow you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server."
11746 msgstr "Włącz klienta UPnP. Funkcja pozwoli na strumieniowe przesyłanie multimediów z dowolnego serwera UPnP wraz możliwością kontroli i sterowania odtwarzaniem z tego serwera."
11749 msgid "No info available yet."
11750 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11753 msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver."
11754 msgstr "Włącz zdalne sterowanie XBMC poprzez wbudowany serwer sieciowy ."
11757 msgid "Define the webserver port."
11758 msgstr "Określ port serwera."
11761 msgid "Define the webserver username."
11762 msgstr "Określ nazwę użytkownika serwera."
11765 msgid "Define webserver password."
11766 msgstr "Zdefiniuj hasło serwera."
11769 msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager."
11770 msgstr "Wybierz między zainstalowanymi interfejsami internetowymi za pomocą menedżera dodatków."
11773 msgid "No info available yet."
11774 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11777 msgid "Allow programs on this computer to control XBMC via the Web Interface or the JSON-RPC interface protocol."
11778 msgstr "Zezwól programom, na tym komputerze, na sterowanie XBMC poprzez interfejs internetowy lub protokół JSON-RPC."
11781 msgid "No info available yet."
11782 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11785 msgid "No info available yet."
11786 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11789 msgid "No info available yet."
11790 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11793 msgid "Allow programs on the network to control XBMC."
11794 msgstr "Zezwól programom z sieci do sterowania XBMC."
11797 msgid "No info available yet."
11798 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11801 msgid "No info available yet."
11802 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11805 msgid "No info available yet."
11806 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11809 msgid "No info available yet."
11810 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11813 msgid "No info available yet."
11814 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11817 msgid "No info available yet."
11818 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11821 msgid "No info available yet."
11822 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11825 msgid "No info available yet."
11826 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11829 msgid "No info available yet."
11830 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11833 msgid "No info available yet."
11834 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11837 msgid "No info available yet."
11838 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11841 msgid "Automatically send 'Wake-On-Lan' to server(s) right before trying to access shared files or services."
11842 msgstr "Automatyczne wysyłanie sygnału \"Wake-on-LAN\" do serwerów tuż przed tym jak próbuje uzyskać zdalny dostęp do udostępnionych plików lub usług."
11845 msgid "No info available yet."
11846 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11849 msgid "No info available yet."
11850 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11853 msgid "No info available yet."
11854 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11857 msgid "The main benefit is for multi-screen configurations, so XBMC can be used without automatically minimising other applications. Uses a bit more resources and playback may be slightly less smooth."
11858 msgstr "Główna korzyść z konfiguracji multi-ekranowej jest, że XBMC może być używany bez automatycznej minimalizacji innych aplikacji. Zużywa nieco więcej zasobów i odtwarzanie multimediów może być nieco mniej płynne."
11861 msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out."
11862 msgstr "W konfiguracji multi-ekranowej, ekrany gdzie XBMC nie jest wyświetlany są zaciemnione."
11865 msgid "Eliminate vertical tearing."
11866 msgstr "Wyeliminuj pionowe rozdarcia."
11869 msgid "Calibrate the User Interface by adjusting the overscan. Use this tool if the image being displayed is too large or small for your display."
11870 msgstr "Kalibracja interfejsu użytkownika, dostosowująca funkcję Overscan. Użyj tego narzędzia, jeśli obraz wyświetlany jest zbyt duży lub mały."
11873 msgid "Test patterns for display hardware calibration."
11874 msgstr "Wzory testowe dla sprzętowej kalibracji wyświetlacza."
11877 msgid "No info available yet."
11878 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11881 msgid "No info available yet."
11882 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11885 msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels."
11886 msgstr "Wzmocnienie strumieni AC3, które zostały zmiksowane do 2 kanałów."
11889 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams."
11890 msgstr "Wybierz tę opcję, jeśli Twój interfejs jest zdolny do dekodowania strumieni AC3."
11893 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams."
11894 msgstr "Wybierz tę opcję, jeśli Twój interfejs jest zdolny do dekodowania strumieni DTS."
11897 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams."
11898 msgstr "Wybierz tę opcję, jeśli Twój interfejs jest zdolny do dekodowania strumieni TrueHD."
11901 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams."
11902 msgstr "Wybierz tę opcję, jeśli Twój interfejs jest zdolny do dekodowania strumieni DTS-HD."
11905 msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications."
11906 msgstr "Określ, jakie dodatkowe funkcje nawigacji w menu obsługuje Twój interfejs."
11909 msgid "No info available yet."
11910 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11913 msgid "No info available yet."
11914 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11917 msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text."
11918 msgstr "Po aktywacji, wirtualna klawiatura odzwierciedli fizyczną klawiaturę. Gdy wyłączone, będzie przesuwał się kursor z tekstem."
11921 msgid "Use a mouse or touch screen device to control XBMC. Note: disabling will cause you to lose control over XBMC when no keyboard or remote is present."
11922 msgstr "Użyj myszki lub urządzenia z ekranem dotykowym do sterowania XBMC. Uwaga: wyłączenie może spowodować utratę kontroli nad XBMC, gdy nie ma klawiatury lub innego kontrolera."
11925 msgid "Use a joystick to control XBMC."
11926 msgstr "Użyj joysticka do sterowania XBMC."
11929 msgid "No info available yet."
11930 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11933 msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here."
11934 msgstr "Jeśli połączenie z Internetem korzysta z serwera proxy, należy skonfigurować je tutaj."
11937 msgid "Configure which proxy type is used."
11938 msgstr "Skonfiguruj który typ proxy jest używany."
11941 msgid "Configure the proxy server address."
11942 msgstr "Skonfiguruj adres serwera proxy."
11945 msgid "Configure the proxy server port."
11946 msgstr "Konfiguracja portu serwera proxy."
11949 msgid "Configure the proxy server username."
11950 msgstr "Konfiguracja użytkownika serwera proxy."
11953 msgid "Configure the proxy server password."
11954 msgstr "Skonfiguruj hasło serwera proxy."
11957 msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within these limits."
11958 msgstr "Jeżeli masz ograniczoną przepustowość łącza, XBMC będzie starał się utrzymać w tych granicach."
11961 msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected, but you don't want to suspend/shutdown the whole computer."
11962 msgstr "Wyłącz monitor w trybie bezczynności. Przydatne dla wyłączania telewizorów, gdy nie ma wykrywanego sygnału wyświetlania, ale nie chcesz wstrzymać/wyłączać komputera."
11965 msgid "No info available yet."
11966 msgstr "Brak dostępnych informacji ."
11969 msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down."
11970 msgstr "Określ, czas bezczynności przed wyłączeniem XBMC."
11973 msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period of time."
11974 msgstr "Określ, jakie działania XBMC powinien podjąć, gdy nie był używany przez długi okres czasu."
11977 msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting."
11978 msgstr "Włącz lub wyłącz rejestrowanie debugowania. Przydatne do rozwiązywania problemów."
11981 msgid "No info available yet."
11982 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11985 msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC."
11986 msgstr "Folder używany do zapisywania zrzutów ekranu XBMC."
11989 msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log."
11990 msgstr "Określ dodatkowe biblioteki, które mają być zawarte w dzienniku debugowania."
11993 msgid "Open the Master Lock dialogue, where you can configure your Master Lock options."
11994 msgstr "Otwórz okno dialogowe blokady Master, w którym można skonfigurować opcje MASTER LOCK."
11997 msgid "Define the PIN code used for the master lock."
11998 msgstr "Zdefiniuj główny kod PIN dla blokady Master."
12001 msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock XBMC on startup "
12002 msgstr "Główny PIN blokady będzie wymagany na starcie XBMC, gdy opcja zostanie włączona."
12005 msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down."
12006 msgstr "Określ maksymalną liczbę prób przed wyłączeniem XBMC."
12009 msgid "No info available yet."
12010 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12013 msgid "No info available yet."
12014 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12017 msgid "No info available yet."
12018 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12021 msgid "No info available yet."
12022 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12025 msgid "No info available yet."
12026 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12029 msgid "No info available yet."
12030 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12033 msgid "No info available yet."
12034 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12037 msgid "No info available yet."
12038 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12041 msgid "No info available yet."
12042 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12045 msgid "No info available yet."
12046 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12049 msgid "No info available yet."
12050 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12053 msgid "No info available yet."
12054 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12057 msgid "No info available yet."
12058 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12061 msgid "No info available yet."
12062 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12065 msgid "No info available yet."
12066 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12069 msgid "No info available yet."
12070 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12073 msgid "No info available yet."
12074 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12077 msgid "Define the Apple remote standard used."
12078 msgstr "Zdefiniuj standardy używane przez Apple Remote ."
12081 msgid "No info available yet."
12082 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12085 msgid "No info available yet."
12086 msgstr "Brak dostępnych informacji ."
12089 msgid "Define locations used for retrieving weather information."
12090 msgstr "Określ lokalizacje o informacjach o pogodzie. "
12093 msgid "No info available yet."
12094 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12097 msgid "Bypassing VDPAU mixer saves resources on low power systems but slightly reduces picture quality"
12098 msgstr "Omijanie miksera VDPAU oszczędza zasoby, ale zmniejsza jakość obrazu"
12101 msgid "Enable hardware video decode using AMLogic decoder"
12102 msgstr "Włącz sprzętowe dekodowanie plików wideo dekodera AMLogic"
12105 msgid "Stereoscopic mode (current)"
12106 msgstr "Tryb stereoskopowy (aktualny) "
12109 msgid "Stereoscopic mode"
12110 msgstr "Tryb stereoskopowy "
12118 msgstr "Powyżej/Poniżej "
12121 msgid "Side by side"
12122 msgstr "Obok siebie"
12125 msgid "Anaglyph Red/Cyan"
12126 msgstr "Anaglif Red/Cyan "
12129 msgid "Anaglyph Green/Magenta"
12130 msgstr "Anaglif Green/Magenta"
12134 msgstr "Z przeplotem "
12137 msgid "Hardware Based"
12138 msgstr "Wspomaganie sprzętowe "
12141 msgid "Monoscopic - 2D"
12142 msgstr "Monoskopowy - 2D "
12145 msgid "Playback mode of stereoscopic videos"
12146 msgstr "Tryb odtwarzania filmów stereoskopowych "
12150 msgstr "Zapytaj mnie "
12153 msgid "Use preferred mode"
12154 msgstr "Użyj preferowanego trybu "
12157 msgid "Preferred mode"
12158 msgstr "Preferowany tryb "
12161 msgid "Same as movie (autodetect)"
12162 msgstr "Tak samo jak film (autodetekcja) "
12165 msgid "Disable stereoscopic mode when playback is stopped"
12166 msgstr "Wyłącz tryb stereoskopowy gdy odtwarzanie jest wstrzymane "
12169 msgid "This video is stereoscopic. Select playback mode"
12170 msgstr "Ten film jest stereoskopowy. Wybierz tryb odtwarzania "
12173 msgid "Select stereoscopic mode"
12174 msgstr "Wybierz tryb stereoskopy "
12178 msgstr "Monofoniczny (2D) "
12181 msgid "Preferred mode"
12182 msgstr "Preferowany tryb "
12185 msgid "Select alternate mode..."
12186 msgstr "Wybierz tryb alternatywny..."
12189 msgid "Same as movie"
12190 msgstr "Tak samo jak film "
12193 msgid "Stereoscopic mode of video"
12194 msgstr "Stereoskopowy tryb wideo "
12197 msgid "Stereoscopic mode inverted"
12198 msgstr "Stereoskopowy odwrócony tryb wideo"
12201 msgid "No info available yet."
12202 msgstr "Brak dostępnych informacji. "
12205 msgid "No info available yet."
12206 msgstr "Brak dostępnych informacji. "
12209 msgid "No info available yet."
12210 msgstr "Brak dostępnych informacji. "
12213 msgid "No info available yet."
12214 msgstr "Brak dostępnych informacji. "
12217 msgid "Allows volume control from AirPlay clients."
12218 msgstr "Zezwól na regulację głośności za pośrednictwem klientów AirPlay. "
12221 msgid "Output to both analogue (headphones) and HDMI"
12222 msgstr "Wyjście analogowe (słuchawki) i HDMI"
12225 msgid "Enable this to make dialogue louder compared to background sounds when downmixing multichannel audio"
12226 msgstr "Włącz tę opcję, aby podczas miksowania dźwięku wielokanałowego dialogi były głośniej w stosunku do dźwięków tła"
12229 msgid "Enable hardware decoding of video files."
12230 msgstr "Włącz sprzętowe dekodowanie plików wideo."
12233 msgid "(Visually Impaired)"
12234 msgstr "(Dla niedowidzących)"
12237 msgid "(Directors Comments)"
12238 msgstr "(Komentarz reżysera)"
12241 msgid "(Directors Comments 2)"
12242 msgstr "(Komentarz reżysera 2)"
12250 msgstr "(Wymuszone)"
12253 msgid "(Directors Comments)"
12254 msgstr "(Komentarz reżysera)"
12257 msgid "Last used profile"
12258 msgstr "Ostatnio używany profil"
12261 msgid "Browse Into"
12265 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding E-AC3 streams."
12266 msgstr "Wybierz tę opcję, jeśli Twój interfejs jest zdolny do dekodowania strumieni E-AC3."
12269 msgid "Dual audio output"
12270 msgstr "Podwujne wyjście dźwięku"
12273 msgid "Boost centre channel when downmixing"
12274 msgstr "Podgłoś kanał centralny przy miksowaniu"