Merge pull request #4001 from sraue/lirc-devinput
[vuplus_xbmc] / language / Polish / strings.po
1 # XBMC Media Center language file
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: XBMC Main\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n"
6 "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: XBMC Translation Team\n"
9 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/pl/)\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Language: pl\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
15
16 msgctxt "#0"
17 msgid "Programs"
18 msgstr "Programy"
19
20 msgctxt "#1"
21 msgid "Pictures"
22 msgstr "Zdjęcia"
23
24 msgctxt "#2"
25 msgid "Music"
26 msgstr "Muzyka"
27
28 msgctxt "#3"
29 msgid "Videos"
30 msgstr "Wideo"
31
32 msgctxt "#4"
33 msgid "TV-Guide"
34 msgstr "Program TV"
35
36 msgctxt "#5"
37 msgid "Settings"
38 msgstr "Ustawienia"
39
40 msgctxt "#6"
41 msgid "XBMC SVN"
42 msgstr "XBMC SVN"
43
44 msgctxt "#7"
45 msgid "File manager"
46 msgstr "Eksplorator"
47
48 msgctxt "#8"
49 msgid "Weather"
50 msgstr "Pogoda"
51
52 msgctxt "#9"
53 msgid "xbmc media center"
54 msgstr "xbmc media center"
55
56 msgctxt "#11"
57 msgid "Monday"
58 msgstr "Poniedziałek"
59
60 msgctxt "#12"
61 msgid "Tuesday"
62 msgstr "Wtorek"
63
64 msgctxt "#13"
65 msgid "Wednesday"
66 msgstr "Środa"
67
68 msgctxt "#14"
69 msgid "Thursday"
70 msgstr "Czwartek"
71
72 msgctxt "#15"
73 msgid "Friday"
74 msgstr "Piątek"
75
76 msgctxt "#16"
77 msgid "Saturday"
78 msgstr "Sobota"
79
80 msgctxt "#17"
81 msgid "Sunday"
82 msgstr "Niedziela"
83
84 msgctxt "#21"
85 msgid "January"
86 msgstr "Stycznia"
87
88 msgctxt "#22"
89 msgid "February"
90 msgstr "Lutego"
91
92 msgctxt "#23"
93 msgid "March"
94 msgstr "Marca"
95
96 msgctxt "#24"
97 msgid "April"
98 msgstr "Kwietnia"
99
100 msgctxt "#25"
101 msgid "May"
102 msgstr "Maja"
103
104 msgctxt "#26"
105 msgid "June"
106 msgstr "Czerwca"
107
108 msgctxt "#27"
109 msgid "July"
110 msgstr "Lipca"
111
112 msgctxt "#28"
113 msgid "August"
114 msgstr "Sierpnia"
115
116 msgctxt "#29"
117 msgid "September"
118 msgstr "Września"
119
120 msgctxt "#30"
121 msgid "October"
122 msgstr "Października"
123
124 msgctxt "#31"
125 msgid "November"
126 msgstr "Listopada"
127
128 msgctxt "#32"
129 msgid "December"
130 msgstr "Grudnia"
131
132 msgctxt "#41"
133 msgid "Mon"
134 msgstr "Pon."
135
136 msgctxt "#42"
137 msgid "Tue"
138 msgstr "Wt."
139
140 msgctxt "#43"
141 msgid "Wed"
142 msgstr "Śr."
143
144 msgctxt "#44"
145 msgid "Thu"
146 msgstr "Czw."
147
148 msgctxt "#45"
149 msgid "Fri"
150 msgstr "Pt."
151
152 msgctxt "#46"
153 msgid "Sat"
154 msgstr "Sob."
155
156 msgctxt "#47"
157 msgid "Sun"
158 msgstr "Niedz."
159
160 msgctxt "#51"
161 msgid "Jan"
162 msgstr "Sty"
163
164 msgctxt "#52"
165 msgid "Feb"
166 msgstr "Lut"
167
168 msgctxt "#53"
169 msgid "Mar"
170 msgstr "Mar"
171
172 msgctxt "#54"
173 msgid "Apr"
174 msgstr "Kwi"
175
176 msgctxt "#55"
177 msgid "May"
178 msgstr "Maj"
179
180 msgctxt "#56"
181 msgid "Jun"
182 msgstr "Cze"
183
184 msgctxt "#57"
185 msgid "Jul"
186 msgstr "Lip"
187
188 msgctxt "#58"
189 msgid "Aug"
190 msgstr "Sie"
191
192 msgctxt "#59"
193 msgid "Sep"
194 msgstr "Wrz"
195
196 msgctxt "#60"
197 msgid "Oct"
198 msgstr "Paź"
199
200 msgctxt "#61"
201 msgid "Nov"
202 msgstr "Lis"
203
204 msgctxt "#62"
205 msgid "Dec"
206 msgstr "Gru"
207
208 msgctxt "#71"
209 msgid "N"
210 msgstr "płn. "
211
212 msgctxt "#72"
213 msgid "NNE"
214 msgstr "pn.-wsch."
215
216 msgctxt "#73"
217 msgid "NE"
218 msgstr "pn.-wsch. "
219
220 msgctxt "#74"
221 msgid "ENE"
222 msgstr "pn.-wsch. "
223
224 msgctxt "#75"
225 msgid "E"
226 msgstr "wsch."
227
228 msgctxt "#76"
229 msgid "ESE"
230 msgstr "pd.-wsch. "
231
232 msgctxt "#77"
233 msgid "SE"
234 msgstr "pd.-wsch. "
235
236 msgctxt "#78"
237 msgid "SSE"
238 msgstr "pd.-wsch. "
239
240 msgctxt "#79"
241 msgid "S"
242 msgstr " płd. "
243
244 msgctxt "#80"
245 msgid "SSW"
246 msgstr "pd.-zach. "
247
248 msgctxt "#81"
249 msgid "SW"
250 msgstr "pd.-zach. "
251
252 msgctxt "#82"
253 msgid "WSW"
254 msgstr "pd.-zach. "
255
256 msgctxt "#83"
257 msgid "W"
258 msgstr "zach."
259
260 msgctxt "#84"
261 msgid "WNW"
262 msgstr "pn.-zach. "
263
264 msgctxt "#85"
265 msgid "NW"
266 msgstr "pn.-zach. "
267
268 msgctxt "#86"
269 msgid "NNW"
270 msgstr "pn.-zach. "
271
272 msgctxt "#87"
273 msgid "VAR"
274 msgstr "zm."
275
276 msgctxt "#88"
277 msgid "South"
278 msgstr "Południe"
279
280 msgctxt "#89"
281 msgid "North"
282 msgstr "Północ"
283
284 msgctxt "#90"
285 msgid "West"
286 msgstr "Zachód"
287
288 msgctxt "#91"
289 msgid "East"
290 msgstr "Wschód"
291
292 msgctxt "#92"
293 msgid "Variable"
294 msgstr "Zmienny"
295
296 msgctxt "#98"
297 msgid "View: Auto"
298 msgstr "Widok: Auto"
299
300 msgctxt "#99"
301 msgid "View: Auto big"
302 msgstr "Widok: Auto duże"
303
304 msgctxt "#100"
305 msgid "View: Icons"
306 msgstr "Widok: Ikony"
307
308 msgctxt "#101"
309 msgid "View: List"
310 msgstr "Widok: Lista"
311
312 msgctxt "#102"
313 msgid "Scan"
314 msgstr "Skanuj"
315
316 msgctxt "#103"
317 msgid "Sort by: Name"
318 msgstr "Sortuj: Nazwa"
319
320 msgctxt "#104"
321 msgid "Sort by: Date"
322 msgstr "Sortuj: Data"
323
324 msgctxt "#105"
325 msgid "Sort by: Size"
326 msgstr "Sortuj: Rozmiar"
327
328 msgctxt "#106"
329 msgid "No"
330 msgstr "Nie"
331
332 msgctxt "#107"
333 msgid "Yes"
334 msgstr "Tak"
335
336 msgctxt "#108"
337 msgid "Slideshow"
338 msgstr "Pokaz slajdów"
339
340 msgctxt "#109"
341 msgid "Create thumbs"
342 msgstr "Utwórz ikony"
343
344 msgctxt "#110"
345 msgid "Create thumbnails"
346 msgstr "Utwórz miniatury"
347
348 msgctxt "#111"
349 msgid "Shortcuts"
350 msgstr "Skróty"
351
352 msgctxt "#112"
353 msgid "Paused"
354 msgstr "Pauza"
355
356 msgctxt "#113"
357 msgid "Update failed"
358 msgstr "Błąd aktualizacji"
359
360 msgctxt "#114"
361 msgid "Installation failed"
362 msgstr "Błąd instalacji"
363
364 msgctxt "#115"
365 msgid "Copy"
366 msgstr "Kopiuj"
367
368 msgctxt "#116"
369 msgid "Move"
370 msgstr "Przenieś"
371
372 msgctxt "#117"
373 msgid "Delete"
374 msgstr "Usuń"
375
376 msgctxt "#118"
377 msgid "Rename"
378 msgstr "Zmień nazwę"
379
380 msgctxt "#119"
381 msgid "New folder"
382 msgstr "Nowy folder"
383
384 msgctxt "#120"
385 msgid "Confirm file copy"
386 msgstr "Potwierdź kopiowanie pliku"
387
388 msgctxt "#121"
389 msgid "Confirm file move"
390 msgstr "Potwierdź przenoszenie pliku"
391
392 msgctxt "#122"
393 msgid "Confirm file delete?"
394 msgstr "Czy rzeczywiście chcesz usunąć plik?"
395
396 msgctxt "#123"
397 msgid "Copy these files?"
398 msgstr "Skopiować wybrane pliki?"
399
400 msgctxt "#124"
401 msgid "Move these files?"
402 msgstr "Przenieść wybrane pliki?"
403
404 msgctxt "#125"
405 msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!"
406 msgstr "Usunąć wybrane pliki? Po usunięciu pliki są nie do odzyskania!"
407
408 msgctxt "#126"
409 msgid "Status"
410 msgstr "Stan"
411
412 msgctxt "#127"
413 msgid "Objects"
414 msgstr "pozycji"
415
416 msgctxt "#128"
417 msgid "General"
418 msgstr "Ogólne"
419
420 msgctxt "#129"
421 msgid "Slideshow"
422 msgstr "Pokaz slajdów"
423
424 msgctxt "#130"
425 msgid "System info"
426 msgstr "Informacje o systemie"
427
428 msgctxt "#131"
429 msgid "Display"
430 msgstr "Ekran"
431
432 msgctxt "#132"
433 msgid "Albums"
434 msgstr "Albumy"
435
436 msgctxt "#133"
437 msgid "Artists"
438 msgstr "Wykonawcy"
439
440 msgctxt "#134"
441 msgid "Songs"
442 msgstr "Utwory"
443
444 msgctxt "#135"
445 msgid "Genres"
446 msgstr "Gatunek"
447
448 msgctxt "#136"
449 msgid "Playlists"
450 msgstr "Playlisty"
451
452 msgctxt "#137"
453 msgid "Search"
454 msgstr "Szukaj"
455
456 msgctxt "#138"
457 msgid "System Information"
458 msgstr "Informacje o systemie"
459
460 msgctxt "#139"
461 msgid "Temperatures:"
462 msgstr "Temperatura:"
463
464 msgctxt "#140"
465 msgid "CPU:"
466 msgstr "CPU:"
467
468 msgctxt "#141"
469 msgid "GPU:"
470 msgstr "GPU:"
471
472 msgctxt "#142"
473 msgid "Time:"
474 msgstr "Czas:"
475
476 msgctxt "#143"
477 msgid "Current:"
478 msgstr "Obecnie:"
479
480 msgctxt "#144"
481 msgid "Build:"
482 msgstr "Wersja:"
483
484 msgctxt "#145"
485 msgid "Network:"
486 msgstr "Sieć:"
487
488 msgctxt "#146"
489 msgid "Type:"
490 msgstr "Typ:"
491
492 msgctxt "#147"
493 msgid "Static"
494 msgstr "Statyczny"
495
496 msgctxt "#148"
497 msgid "DHCP"
498 msgstr "DHCP"
499
500 msgctxt "#149"
501 msgid "MAC address"
502 msgstr "Adres MAC"
503
504 msgctxt "#150"
505 msgid "IP address"
506 msgstr "Adres IP"
507
508 msgctxt "#151"
509 msgid "Link:"
510 msgstr "Połączenie: "
511
512 msgctxt "#152"
513 msgid "Half duplex"
514 msgstr "Półdupleks"
515
516 msgctxt "#153"
517 msgid "Full duplex"
518 msgstr "Pełny dupleks"
519
520 msgctxt "#154"
521 msgid "Storage"
522 msgstr "Partycje"
523
524 msgctxt "#155"
525 msgid "Drive"
526 msgstr "Dysk"
527
528 msgctxt "#156"
529 msgid "Free"
530 msgstr "Dostępne"
531
532 msgctxt "#157"
533 msgid "Video"
534 msgstr "Wideo"
535
536 msgctxt "#158"
537 msgid "Free memory"
538 msgstr "Wolnej pamięci"
539
540 msgctxt "#159"
541 msgid "No link"
542 msgstr "Brak połączenia"
543
544 msgctxt "#160"
545 msgid "Free"
546 msgstr "Dostępne"
547
548 msgctxt "#161"
549 msgid "Unavailable"
550 msgstr "Niedostępny"
551
552 msgctxt "#162"
553 msgid "Tray open"
554 msgstr "Wysunięta tacka napędu"
555
556 msgctxt "#163"
557 msgid "Reading"
558 msgstr "Wczytuję"
559
560 msgctxt "#164"
561 msgid "No disc"
562 msgstr "Brak płyty w napędzie"
563
564 msgctxt "#165"
565 msgid "Disc present"
566 msgstr "Płyta w napędzie"
567
568 msgctxt "#166"
569 msgid "Skin"
570 msgstr "Skóra"
571
572 msgctxt "#167"
573 msgid "Cancel file operations"
574 msgstr "Anuluj operacje na pliku"
575
576 msgctxt "#168"
577 msgid "%s- %s"
578 msgstr "%s- %s"
579
580 msgctxt "#169"
581 msgid "Resolution"
582 msgstr "Rozdzielczość"
583
584 msgctxt "#170"
585 msgid "Adjust display refresh rate to match video"
586 msgstr "Dopasuj częstotliwość odświeżania do odtwarzanego materiału"
587
588 msgctxt "#171"
589 msgid "Sort title"
590 msgstr "Sortuj tytuł"
591
592 msgctxt "#172"
593 msgid "Release date"
594 msgstr "Data wydania"
595
596 msgctxt "#173"
597 msgid "Display 4:3 videos as"
598 msgstr "Wyświetlaj wideo 4:3 jako"
599
600 msgctxt "#175"
601 msgid "Moods"
602 msgstr "Nastrój"
603
604 msgctxt "#176"
605 msgid "Styles"
606 msgstr "Style"
607
608 msgctxt "#179"
609 msgid "Song"
610 msgstr "Utwór"
611
612 msgctxt "#180"
613 msgid "Duration"
614 msgstr "Czas trwania"
615
616 msgctxt "#181"
617 msgid "Select album"
618 msgstr "Wybierz album"
619
620 msgctxt "#182"
621 msgid "Tracks"
622 msgstr "Ścieżki"
623
624 msgctxt "#183"
625 msgid "Review"
626 msgstr "Przegląd"
627
628 msgctxt "#184"
629 msgid "Refresh"
630 msgstr "Odśwież"
631
632 msgctxt "#185"
633 msgid "Searching album"
634 msgstr "Szukam albumu"
635
636 msgctxt "#186"
637 msgid "OK"
638 msgstr "OK"
639
640 msgctxt "#187"
641 msgid "No albums found!"
642 msgstr "Nie znaleziono albumu!"
643
644 msgctxt "#188"
645 msgid "Select all"
646 msgstr "Zaznacz wszystko"
647
648 msgctxt "#189"
649 msgid "Scanning media info"
650 msgstr "Wyszukiwanie informacje"
651
652 msgctxt "#190"
653 msgid "Save"
654 msgstr "Zapisz"
655
656 msgctxt "#191"
657 msgid "Shuffle"
658 msgstr "Losowo"
659
660 msgctxt "#192"
661 msgid "Clear"
662 msgstr "Wyczyść"
663
664 msgctxt "#193"
665 msgid "Scan"
666 msgstr "Skanuj"
667
668 msgctxt "#194"
669 msgid "Searching..."
670 msgstr "Szukam..."
671
672 msgctxt "#195"
673 msgid "No info found!"
674 msgstr "Nie znaleziono informacji"
675
676 msgctxt "#196"
677 msgid "Select movie:"
678 msgstr "Wybierz film:"
679
680 msgctxt "#197"
681 msgid "Querying %s info"
682 msgstr "Szukam informacji o %s"
683
684 msgctxt "#198"
685 msgid "Loading movie details"
686 msgstr "Wczytywanie informacji o filmie"
687
688 msgctxt "#199"
689 msgid "Web interface"
690 msgstr "Interfejs WWW"
691
692 msgctxt "#202"
693 msgid "Tagline"
694 msgstr "O filmie"
695
696 msgctxt "#203"
697 msgid "Plot outline"
698 msgstr "Zarys fabuły"
699
700 msgctxt "#205"
701 msgid "Votes"
702 msgstr "Głosy"
703
704 msgctxt "#206"
705 msgid "Cast"
706 msgstr "Obsada"
707
708 msgctxt "#207"
709 msgid "Plot"
710 msgstr "Opis"
711
712 msgctxt "#208"
713 msgid "Play"
714 msgstr "Odtwarzaj"
715
716 msgctxt "#209"
717 msgid "Next"
718 msgstr "Następny"
719
720 msgctxt "#210"
721 msgid "Previous"
722 msgstr "Poprzedni"
723
724 msgctxt "#213"
725 msgid "Calibrate user interface..."
726 msgstr "Kalibracja interfejsu"
727
728 msgctxt "#214"
729 msgid "Video calibration..."
730 msgstr "Kalibracja ekranu"
731
732 msgctxt "#215"
733 msgid "Soften"
734 msgstr "Wygładź"
735
736 msgctxt "#216"
737 msgid "Zoom amount"
738 msgstr "Powiększ"
739
740 msgctxt "#217"
741 msgid "Pixel ratio"
742 msgstr "Proporcja pikseli"
743
744 msgctxt "#218"
745 msgid "DVD drive"
746 msgstr "Napęd DVD"
747
748 msgctxt "#219"
749 msgid "Please insert disc"
750 msgstr "Proszę włożyć dysk"
751
752 msgctxt "#220"
753 msgid "Remote share"
754 msgstr "Zdalny udział"
755
756 msgctxt "#221"
757 msgid "Network is not connected"
758 msgstr "Sieć nie jest podłączona"
759
760 msgctxt "#222"
761 msgid "Cancel"
762 msgstr "Anuluj"
763
764 msgctxt "#224"
765 msgid "Speed"
766 msgstr "Szybkość"
767
768 msgctxt "#225"
769 msgid "Vertical Shift"
770 msgstr "Przesunięcie w pionie"
771
772 msgctxt "#226"
773 msgid "Test patterns..."
774 msgstr "Wzorce testowe..."
775
776 msgctxt "#227"
777 msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org"
778 msgstr "Szukaj tytułów CD na freedb.org"
779
780 msgctxt "#228"
781 msgid "Shuffle playlist on load"
782 msgstr "Losuj utwory podczas wczytywania"
783
784 msgctxt "#229"
785 msgid "HDD spindown time"
786 msgstr "Wyłącz dysk po upływie"
787
788 msgctxt "#230"
789 msgid "Video filters"
790 msgstr "Filtry"
791
792 msgctxt "#231"
793 msgid "None"
794 msgstr "Żaden"
795
796 msgctxt "#232"
797 msgid "Point"
798 msgstr "Punktowy"
799
800 msgctxt "#233"
801 msgid "Linear"
802 msgstr "Liniowy"
803
804 msgctxt "#234"
805 msgid "Anisotropic"
806 msgstr "Anizotropowy"
807
808 msgctxt "#235"
809 msgid "Quincunx"
810 msgstr "Quincunx"
811
812 msgctxt "#236"
813 msgid "Gaussian cubic"
814 msgstr "Gaussian cubic"
815
816 msgctxt "#237"
817 msgid "Minification"
818 msgstr "Pomniejszenie"
819
820 msgctxt "#238"
821 msgid "Magnification"
822 msgstr "Powiększenie"
823
824 msgctxt "#239"
825 msgid "Clear playlist on finish"
826 msgstr "Wyczyść po zakończeniu odtwarzania"
827
828 msgctxt "#240"
829 msgid "Display Mode"
830 msgstr "Tryb wyświetlania"
831
832 msgctxt "#241"
833 msgid "Full Screen #%d"
834 msgstr "Pełny ekran #%d"
835
836 msgctxt "#242"
837 msgid "Windowed"
838 msgstr "Tryb okienkowy"
839
840 msgctxt "#243"
841 msgid "Refresh Rate"
842 msgstr "Częstotliwość odświeżania"
843
844 msgctxt "#244"
845 msgid "Full screen"
846 msgstr "Pełny ekran"
847
848 msgctxt "#245"
849 msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
850 msgstr "Rozmiar: (%i,%i)->(%i,%i) (Powiększenie x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Piksele: %2.2f:1)"
851
852 msgctxt "#247"
853 msgid "Scripts"
854 msgstr "Skrypty"
855
856 msgctxt "#248"
857 msgid "Language"
858 msgstr "Język"
859
860 msgctxt "#249"
861 msgid "Music"
862 msgstr "Muzyka"
863
864 msgctxt "#250"
865 msgid "Visualisation"
866 msgstr "Wizualizacja"
867
868 msgctxt "#251"
869 msgid "Select destination directory"
870 msgstr "Wybierz folder docelowy"
871
872 msgctxt "#253"
873 msgid "Number of channels"
874 msgstr "Ilość kanałów"
875
876 msgctxt "#254"
877 msgid "DTS capable receiver"
878 msgstr "Wspierany interfejs DTS"
879
880 msgctxt "#255"
881 msgid "CDDB"
882 msgstr "CDDB"
883
884 msgctxt "#256"
885 msgid "Fetching CD information"
886 msgstr "Pobieram informację o CD"
887
888 msgctxt "#257"
889 msgid "Error"
890 msgstr "Błąd"
891
892 msgctxt "#258"
893 msgid "Enable tag reading"
894 msgstr "Włącz obsługę tagów (metadanych)"
895
896 msgctxt "#259"
897 msgid "Opening"
898 msgstr "Otwieram"
899
900 msgctxt "#260"
901 msgid "Shoutcast"
902 msgstr "Shoutcast"
903
904 msgctxt "#261"
905 msgid "Waiting for start..."
906 msgstr "Oczekiwanie na rozpoczęcie..."
907
908 msgctxt "#262"
909 msgid "Scripts output"
910 msgstr "Monitor działania skryptów"
911
912 msgctxt "#263"
913 msgid "Allow control of XBMC via HTTP"
914 msgstr "Zezwalaj na sterowanie XBMC przez HTTP"
915
916 msgctxt "#264"
917 msgid "Record"
918 msgstr "Nagrywaj"
919
920 msgctxt "#265"
921 msgid "Stop Rec."
922 msgstr "Zatrzymaj nagranie"
923
924 msgctxt "#266"
925 msgid "Sort by: Track"
926 msgstr "Sortuj: Utwór"
927
928 msgctxt "#267"
929 msgid "Sort by: Time"
930 msgstr "Sortuj: Czas"
931
932 msgctxt "#268"
933 msgid "Sort by: Title"
934 msgstr "Sortuj: Tytuł"
935
936 msgctxt "#269"
937 msgid "Sort by: Artist"
938 msgstr "Sortuj: Artysta"
939
940 msgctxt "#270"
941 msgid "Sort by: Album"
942 msgstr "Sortuj: Album"
943
944 msgctxt "#271"
945 msgid "Top 100"
946 msgstr "Top 100"
947
948 msgctxt "#272"
949 msgid "Top-Left overscan compensation"
950 msgstr "Overscan lewego górnego rogu ekranu"
951
952 msgctxt "#273"
953 msgid "Bottom-Right overscan compensation"
954 msgstr "Overscan prawego dolnego rogu ekranu"
955
956 msgctxt "#274"
957 msgid "Subtitle positioning"
958 msgstr "Pozycja napisów"
959
960 msgctxt "#275"
961 msgid "Pixel ratio adjustment"
962 msgstr "Ustawienie proporcji pikseli"
963
964 msgctxt "#276"
965 msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan"
966 msgstr "Poruszaj strzałką, aby zmieniać wielkość overscanu"
967
968 msgctxt "#277"
969 msgid "Adjust the bar to change the subtitles position"
970 msgstr "Przesuń linię, aby zmieniać pozycję napisów"
971
972 msgctxt "#278"
973 msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square"
974 msgstr "Zmień prostokąt w idealny kwadrat"
975
976 msgctxt "#279"
977 msgid "Unable to load settings"
978 msgstr "Nie mogę wczytać ustawień"
979
980 msgctxt "#280"
981 msgid "Using default settings"
982 msgstr "Zostaną użyte ustawienia domyślne"
983
984 msgctxt "#281"
985 msgid "Please check the XML files"
986 msgstr "Proszę sprawdzić pliki XML"
987
988 msgctxt "#282"
989 msgid "Found %i items"
990 msgstr "Znaleziono %i pozycji"
991
992 msgctxt "#283"
993 msgid "Search results"
994 msgstr "Rezultaty wyszukiwania"
995
996 msgctxt "#284"
997 msgid "No results found"
998 msgstr "Brak wyników"
999
1000 msgctxt "#285"
1001 msgid "Preferred audio language"
1002 msgstr "Preferowany język dźwięku"
1003
1004 msgctxt "#286"
1005 msgid "Preferred subtitle language"
1006 msgstr "Preferowany język napisów"
1007
1008 msgctxt "#287"
1009 msgid "Subtitles"
1010 msgstr "Napisy"
1011
1012 msgctxt "#288"
1013 msgid "Font"
1014 msgstr "Czcionka"
1015
1016 msgctxt "#289"
1017 msgid "Size"
1018 msgstr "Rozmiar"
1019
1020 msgctxt "#290"
1021 msgid "Dynamic range compression"
1022 msgstr "Dynamiczna kontrola zakresu"
1023
1024 msgctxt "#291"
1025 msgid "Video"
1026 msgstr "Wideo"
1027
1028 msgctxt "#292"
1029 msgid "Audio"
1030 msgstr "Dźwięk"
1031
1032 msgctxt "#293"
1033 msgid "Browse for subtitles"
1034 msgstr "Wskaż napisy"
1035
1036 msgctxt "#294"
1037 msgid "Create bookmark"
1038 msgstr "Utwórz zakładkę"
1039
1040 msgctxt "#296"
1041 msgid "Clear bookmarks"
1042 msgstr "Wyczyść zakładki"
1043
1044 msgctxt "#297"
1045 msgid "Audio offset"
1046 msgstr "Przesunięcie dźwięku"
1047
1048 msgctxt "#298"
1049 msgid "Bookmarks"
1050 msgstr "Zakładki"
1051
1052 msgctxt "#300"
1053 msgid "MP1 capable receiver"
1054 msgstr "Wsparcie formatu MP1"
1055
1056 msgctxt "#301"
1057 msgid "MP2 capable receiver"
1058 msgstr "Wsparcie formatu MP2"
1059
1060 msgctxt "#302"
1061 msgid "MP3 capable receiver"
1062 msgstr "Wsparcie formatu MP3"
1063
1064 msgctxt "#303"
1065 msgid "Delay"
1066 msgstr "Opóźnienie"
1067
1068 msgctxt "#304"
1069 msgid "Language"
1070 msgstr "Język"
1071
1072 msgctxt "#305"
1073 msgid "Enabled"
1074 msgstr "Włączony"
1075
1076 msgctxt "#306"
1077 msgid "Non-interleaved"
1078 msgstr "Bez przeplotu"
1079
1080 msgctxt "#308"
1081 msgid "Original stream's language"
1082 msgstr "Oryginalny język strumienia"
1083
1084 msgctxt "#309"
1085 msgid "User Interface language"
1086 msgstr "Język interfejsu"
1087
1088 msgctxt "#312"
1089 msgid "(0=auto)"
1090 msgstr "(0=auto)"
1091
1092 msgctxt "#313"
1093 msgid "Cleaning database"
1094 msgstr "Czyszczenie bazy danych"
1095
1096 msgctxt "#314"
1097 msgid "Preparing..."
1098 msgstr "Przygotowywanie..."
1099
1100 msgctxt "#315"
1101 msgid "Database error"
1102 msgstr "Błąd bazy danych"
1103
1104 msgctxt "#316"
1105 msgid "Searching songs..."
1106 msgstr "Przeszukiwanie utworów..."
1107
1108 msgctxt "#317"
1109 msgid "Cleaned database successfully"
1110 msgstr "Czyszczenie bazy danych zakończone"
1111
1112 msgctxt "#318"
1113 msgid "Cleaning songs..."
1114 msgstr "Czyszczenie utworów..."
1115
1116 msgctxt "#319"
1117 msgid "Error cleaning songs"
1118 msgstr "Błąd przy czyszczeniu skasowanych utworów"
1119
1120 msgctxt "#320"
1121 msgid "Cleaning artists..."
1122 msgstr "Czyszczenie artystów..."
1123
1124 msgctxt "#321"
1125 msgid "Error cleaning artists"
1126 msgstr "Błąd przy aktualizacji listy artystów"
1127
1128 msgctxt "#322"
1129 msgid "Cleaning genres..."
1130 msgstr "Czyszczenie gatunków..."
1131
1132 msgctxt "#323"
1133 msgid "Error cleaning genres"
1134 msgstr "Błąd przy aktualizacji listy gatunków"
1135
1136 msgctxt "#324"
1137 msgid "Cleaning paths..."
1138 msgstr "Czyszczenie ścieżek..."
1139
1140 msgctxt "#325"
1141 msgid "Error cleaning paths"
1142 msgstr "Błąd przy aktualizacji listy ścieżek"
1143
1144 msgctxt "#326"
1145 msgid "Cleaning albums..."
1146 msgstr "Czyszczenie albumów..."
1147
1148 msgctxt "#327"
1149 msgid "Error cleaning albums"
1150 msgstr "Błąd przy aktualizacji listy albumów"
1151
1152 msgctxt "#328"
1153 msgid "Writing changes..."
1154 msgstr "Zapisywanie zmian..."
1155
1156 msgctxt "#329"
1157 msgid "Error writing changes"
1158 msgstr "Błąd zapisu zmian"
1159
1160 msgctxt "#330"
1161 msgid "This may take some time..."
1162 msgstr "Proszę czekać..."
1163
1164 msgctxt "#331"
1165 msgid "Compressing database..."
1166 msgstr "Kompresowanie bazy danych..."
1167
1168 msgctxt "#332"
1169 msgid "Error compressing database"
1170 msgstr "Błąd kompresji bazy"
1171
1172 msgctxt "#333"
1173 msgid "Do you want to clean the library?"
1174 msgstr "Czy chcesz wyczyścić bibliotekę?"
1175
1176 msgctxt "#334"
1177 msgid "Clean library..."
1178 msgstr "Czyszczenie biblioteki...."
1179
1180 msgctxt "#335"
1181 msgid "Start"
1182 msgstr "Rozpocznij"
1183
1184 msgctxt "#336"
1185 msgid "Framerate conversion"
1186 msgstr "Konwertuj liczbę klatek"
1187
1188 msgctxt "#337"
1189 msgid "Output configuration"
1190 msgstr "Konfiguracja wyjścia"
1191
1192 msgctxt "#338"
1193 msgid "Fixed"
1194 msgstr "Stałe"
1195
1196 msgctxt "#339"
1197 msgid "Optimized"
1198 msgstr "Zoptymalizowany"
1199
1200 msgctxt "#340"
1201 msgid "Various artists"
1202 msgstr "Różni artyści"
1203
1204 msgctxt "#341"
1205 msgid "Play disc"
1206 msgstr "Odtwarzaj płytę"
1207
1208 msgctxt "#342"
1209 msgid "Movies"
1210 msgstr "Filmy"
1211
1212 msgctxt "#343"
1213 msgid "Adjust framerate"
1214 msgstr "Dostosuj liczbę klatek"
1215
1216 msgctxt "#344"
1217 msgid "Actors"
1218 msgstr "Obsada"
1219
1220 msgctxt "#345"
1221 msgid "Year"
1222 msgstr "Rok"
1223
1224 msgctxt "#346"
1225 msgid "Normalize levels on downmix"
1226 msgstr "Normalizacja poziomu przy miksowaniu"
1227
1228 msgctxt "#347"
1229 msgid "DTS-HD capable receiver"
1230 msgstr "Wsparcie formatu DTS-HD"
1231
1232 msgctxt "#348"
1233 msgid "Enable passthrough"
1234 msgstr "Włącz przekazywanie"
1235
1236 msgctxt "#349"
1237 msgid "TrueHD capable receiver"
1238 msgstr "Wsparcie formatu TrueHD"
1239
1240 msgctxt "#350"
1241 msgid "Programs"
1242 msgstr "Programy"
1243
1244 msgctxt "#351"
1245 msgid "Off"
1246 msgstr "Wyłączone"
1247
1248 msgctxt "#352"
1249 msgid "Dim"
1250 msgstr "Przyciemnienie"
1251
1252 msgctxt "#353"
1253 msgid "Black"
1254 msgstr "Czarny ekran"
1255
1256 msgctxt "#354"
1257 msgid "Matrix trails"
1258 msgstr "Matrix"
1259
1260 msgctxt "#355"
1261 msgid "Screensaver time"
1262 msgstr "Włącz wygaszacz po upływie"
1263
1264 msgctxt "#356"
1265 msgid "Screensaver mode"
1266 msgstr "Tryb wygaszacza"
1267
1268 msgctxt "#357"
1269 msgid "Shutdown function timer"
1270 msgstr "Wyłączenie planowane"
1271
1272 msgctxt "#358"
1273 msgid "All albums"
1274 msgstr "Wszystkie albumy"
1275
1276 msgctxt "#359"
1277 msgid "Recently added albums"
1278 msgstr "Ostatnio dodane albumy"
1279
1280 msgctxt "#360"
1281 msgid "Screensaver"
1282 msgstr "Wygaszacz"
1283
1284 msgctxt "#361"
1285 msgid "R. Slideshow"
1286 msgstr "z podfolderami"
1287
1288 msgctxt "#362"
1289 msgid "Screensaver dim level"
1290 msgstr "Poziom przyciemnienia"
1291
1292 msgctxt "#363"
1293 msgid "Sort by: File"
1294 msgstr "Sortuj: Plik"
1295
1296 msgctxt "#364"
1297 msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver"
1298 msgstr "Wsparcie formatu Dolby Digital (AC3)"
1299
1300 msgctxt "#365"
1301 msgid "Sort by: Name"
1302 msgstr "Sortuj: Nazwa"
1303
1304 msgctxt "#366"
1305 msgid "Sort by: Year"
1306 msgstr "Sortuj: Rok"
1307
1308 msgctxt "#367"
1309 msgid "Sort by: Rating"
1310 msgstr "Sortuj: Ocena"
1311
1312 msgctxt "#368"
1313 msgid "IMDb"
1314 msgstr "IMDb"
1315
1316 msgctxt "#369"
1317 msgid "Title"
1318 msgstr "Tytuł"
1319
1320 msgctxt "#370"
1321 msgid "Thunderstorms"
1322 msgstr "wichura"
1323
1324 msgctxt "#371"
1325 msgid "Partly"
1326 msgstr "częściowo"
1327
1328 msgctxt "#372"
1329 msgid "Mostly"
1330 msgstr "w większości"
1331
1332 msgctxt "#373"
1333 msgid "Sunny"
1334 msgstr "słonecznie"
1335
1336 msgctxt "#374"
1337 msgid "Cloudy"
1338 msgstr "pochmurnie"
1339
1340 msgctxt "#375"
1341 msgid "Snow"
1342 msgstr "śnieg"
1343
1344 msgctxt "#376"
1345 msgid "Rain"
1346 msgstr "deszcz"
1347
1348 msgctxt "#377"
1349 msgid "Light"
1350 msgstr "niewielki"
1351
1352 msgctxt "#378"
1353 msgid "AM"
1354 msgstr "rano"
1355
1356 msgctxt "#379"
1357 msgid "PM"
1358 msgstr "wieczorem"
1359
1360 msgctxt "#380"
1361 msgid "Showers"
1362 msgstr "opady"
1363
1364 msgctxt "#381"
1365 msgid "Few"
1366 msgstr "niewielkie"
1367
1368 msgctxt "#382"
1369 msgid "Scattered"
1370 msgstr "sporadyczne"
1371
1372 msgctxt "#383"
1373 msgid "Wind"
1374 msgstr "Wiatr"
1375
1376 msgctxt "#384"
1377 msgid "Strong"
1378 msgstr "silny"
1379
1380 msgctxt "#385"
1381 msgid "Fair"
1382 msgstr "pogodnie"
1383
1384 msgctxt "#386"
1385 msgid "Clear"
1386 msgstr "bezchmurnie"
1387
1388 msgctxt "#387"
1389 msgid "Clouds"
1390 msgstr "pochmurnie"
1391
1392 msgctxt "#388"
1393 msgid "Early"
1394 msgstr "wcześnie"
1395
1396 msgctxt "#389"
1397 msgid "Shower"
1398 msgstr "drobny"
1399
1400 msgctxt "#390"
1401 msgid "Flurries"
1402 msgstr "ulewa"
1403
1404 msgctxt "#391"
1405 msgid "Low"
1406 msgstr "min."
1407
1408 msgctxt "#392"
1409 msgid "Medium"
1410 msgstr "średnie"
1411
1412 msgctxt "#393"
1413 msgid "High"
1414 msgstr "maks."
1415
1416 msgctxt "#394"
1417 msgid "Fog"
1418 msgstr "mgła"
1419
1420 msgctxt "#395"
1421 msgid "Haze"
1422 msgstr "zamglenie"
1423
1424 msgctxt "#396"
1425 msgid "Select location"
1426 msgstr "Wybierz położenie"
1427
1428 msgctxt "#397"
1429 msgid "Refresh time"
1430 msgstr "Czas odświeżania"
1431
1432 msgctxt "#398"
1433 msgid "Temperature units"
1434 msgstr "Jednostka temperatury"
1435
1436 msgctxt "#399"
1437 msgid "Speed units"
1438 msgstr "Jednostka prędkości"
1439
1440 msgctxt "#400"
1441 msgid "Weather"
1442 msgstr "Pogoda"
1443
1444 msgctxt "#401"
1445 msgid "Temp"
1446 msgstr "Temperatura"
1447
1448 msgctxt "#402"
1449 msgid "Feels like"
1450 msgstr "Odczuwalna"
1451
1452 msgctxt "#403"
1453 msgid "UV index"
1454 msgstr "Wskaźnik UV"
1455
1456 msgctxt "#404"
1457 msgid "Wind"
1458 msgstr "Wiatr"
1459
1460 msgctxt "#405"
1461 msgid "Dew point"
1462 msgstr "Punkt rosy"
1463
1464 msgctxt "#406"
1465 msgid "Humidity"
1466 msgstr "Wilgotność"
1467
1468 msgctxt "#409"
1469 msgid "Defaults"
1470 msgstr "Domyślne"
1471
1472 msgctxt "#410"
1473 msgid "Accessing weather service"
1474 msgstr "Łączenie z usługą pogody"
1475
1476 msgctxt "#411"
1477 msgid "Getting weather for:"
1478 msgstr "Pobieranie pogody dla:"
1479
1480 msgctxt "#412"
1481 msgid "Unable to get weather data"
1482 msgstr "Nie można uzyskać danych pogodowych"
1483
1484 msgctxt "#413"
1485 msgid "Manual"
1486 msgstr "Ręcznie"
1487
1488 msgctxt "#414"
1489 msgid "No review for this album"
1490 msgstr "Brak recenzji tego albumu"
1491
1492 msgctxt "#415"
1493 msgid "Downloading thumbnail..."
1494 msgstr "Pobieranie miniatury..."
1495
1496 msgctxt "#416"
1497 msgid "Not available"
1498 msgstr "Niedostępne"
1499
1500 msgctxt "#417"
1501 msgid "View: Big icons"
1502 msgstr "Widok: Duże ikony"
1503
1504 msgctxt "#418"
1505 msgid "Low"
1506 msgstr "min."
1507
1508 msgctxt "#419"
1509 msgid "High"
1510 msgstr "maks."
1511
1512 msgctxt "#420"
1513 msgid "Best Match"
1514 msgstr "Najlepsze dopasowanie "
1515
1516 msgctxt "#421"
1517 msgid "Keep audio device alive"
1518 msgstr "Utrzymuj urządzenie audio włączone"
1519
1520 msgctxt "#422"
1521 msgid "Delete album info"
1522 msgstr "Usuń informacje o albumach"
1523
1524 msgctxt "#423"
1525 msgid "Delete CD information"
1526 msgstr "Usuń informacje o CD"
1527
1528 msgctxt "#424"
1529 msgid "Select"
1530 msgstr "Zaznacz"
1531
1532 msgctxt "#425"
1533 msgid "No album information found"
1534 msgstr "Nie znaleziono informacji o albumie"
1535
1536 msgctxt "#426"
1537 msgid "No CD information found"
1538 msgstr "Nie znaleziono informacji o CD"
1539
1540 msgctxt "#427"
1541 msgid "Disc"
1542 msgstr "Dysk"
1543
1544 msgctxt "#428"
1545 msgid "Insert correct CD/DVD"
1546 msgstr "Proszę włożyć właściwy CD/DVD"
1547
1548 msgctxt "#429"
1549 msgid "Please insert the following disc:"
1550 msgstr "Proszę włożyć następujący CD/DVD"
1551
1552 msgctxt "#430"
1553 msgid "Sort by: DVD#"
1554 msgstr "Sortuj: DVD#"
1555
1556 msgctxt "#431"
1557 msgid "No cache"
1558 msgstr "Bez pamięci podręcznej"
1559
1560 msgctxt "#432"
1561 msgid "Remove movie from library"
1562 msgstr "Usuń film z biblioteki"
1563
1564 msgctxt "#433"
1565 msgid "Really remove '%s'?"
1566 msgstr "Jesteś pewny, że chcesz usunąć '%s'?"
1567
1568 msgctxt "#434"
1569 msgid "From %s at %i %s"
1570 msgstr "Z %s do %i %s"
1571
1572 msgctxt "#435"
1573 msgid "No optical disc drive detected"
1574 msgstr "Nie wykryto napędu optycznego"
1575
1576 msgctxt "#436"
1577 msgid "You need an optical disc drive to play this video"
1578 msgstr "Potrzebujesz napędu optycznego by odtworzyc ten materiał"
1579
1580 msgctxt "#437"
1581 msgid "Removable disk"
1582 msgstr "Dysk wymienny"
1583
1584 msgctxt "#438"
1585 msgid "Opening file"
1586 msgstr "Otwieram plik"
1587
1588 msgctxt "#439"
1589 msgid "Cache"
1590 msgstr "Pamięć podręczna"
1591
1592 msgctxt "#440"
1593 msgid "Hard disk"
1594 msgstr "Dysk twardy"
1595
1596 msgctxt "#441"
1597 msgid "UDF"
1598 msgstr "UDF"
1599
1600 msgctxt "#442"
1601 msgid "Local network"
1602 msgstr "Sieć lokalna"
1603
1604 msgctxt "#443"
1605 msgid "Internet"
1606 msgstr "Internet"
1607
1608 msgctxt "#444"
1609 msgid "Video"
1610 msgstr "Wideo"
1611
1612 msgctxt "#445"
1613 msgid "Audio"
1614 msgstr "Dźwięk"
1615
1616 msgctxt "#446"
1617 msgid "DVD"
1618 msgstr "DVD"
1619
1620 msgctxt "#447"
1621 msgid "Autorun media"
1622 msgstr "Autoodtwarzanie"
1623
1624 msgctxt "#448"
1625 msgid "Dolby Digital Plus (E-AC3) capable receiver"
1626 msgstr "Wsparcie formatu Dolby Digital Plus (E-AC3)"
1627
1628 msgctxt "#449"
1629 msgid "Enabled"
1630 msgstr "Włączone"
1631
1632 msgctxt "#450"
1633 msgid "Columns"
1634 msgstr "Kolumn"
1635
1636 msgctxt "#451"
1637 msgid "Row 1 address"
1638 msgstr "Adres 1 rzędu"
1639
1640 msgctxt "#452"
1641 msgid "Row 2 address"
1642 msgstr "Adres 2 rzędu"
1643
1644 msgctxt "#453"
1645 msgid "Row 3 address"
1646 msgstr "Adres 3 rzędu"
1647
1648 msgctxt "#454"
1649 msgid "Row 4 address"
1650 msgstr "Adres 4 rzędu"
1651
1652 msgctxt "#455"
1653 msgid "Rows"
1654 msgstr "Ilość rzędów"
1655
1656 msgctxt "#456"
1657 msgid "Mode"
1658 msgstr "Tryb"
1659
1660 msgctxt "#457"
1661 msgid "Switch view"
1662 msgstr "Przełącz widok"
1663
1664 msgctxt "#458"
1665 msgid "Limit sampling rate (kHz)"
1666 msgstr "Limit próbkowania (kHz) "
1667
1668 msgctxt "#459"
1669 msgid "Subs"
1670 msgstr "Napisy"
1671
1672 msgctxt "#460"
1673 msgid "Audio stream"
1674 msgstr "Strumień audio"
1675
1676 msgctxt "#461"
1677 msgid "[active]"
1678 msgstr "[aktywny]"
1679
1680 msgctxt "#462"
1681 msgid "Subtitle"
1682 msgstr "Napisy"
1683
1684 msgctxt "#463"
1685 msgid "Backlight"
1686 msgstr "Podświetlanie"
1687
1688 msgctxt "#464"
1689 msgid "Brightness"
1690 msgstr "Jasność"
1691
1692 msgctxt "#465"
1693 msgid "Contrast"
1694 msgstr "Kontrast"
1695
1696 msgctxt "#466"
1697 msgid "Gamma"
1698 msgstr "Gamma"
1699
1700 msgctxt "#467"
1701 msgid "Type"
1702 msgstr "Typ"
1703
1704 msgctxt "#468"
1705 msgid "Move the bar to change the OSD position"
1706 msgstr "Przesuń linię, aby zmienić pozycję OSD"
1707
1708 msgctxt "#469"
1709 msgid "OSD position"
1710 msgstr "Pozycja OSD"
1711
1712 msgctxt "#470"
1713 msgid "Credits"
1714 msgstr "Autorzy"
1715
1716 msgctxt "#474"
1717 msgid "Off"
1718 msgstr "Wyłącz"
1719
1720 msgctxt "#475"
1721 msgid "Music only"
1722 msgstr "Tylko Muzyka"
1723
1724 msgctxt "#476"
1725 msgid "Music & video"
1726 msgstr "Muzyka i Wideo"
1727
1728 msgctxt "#477"
1729 msgid "Unable to load playlist"
1730 msgstr "Nie mogę wczytać playlisty"
1731
1732 msgctxt "#478"
1733 msgid "OSD"
1734 msgstr "OSD"
1735
1736 msgctxt "#479"
1737 msgid "Skin & language"
1738 msgstr "Skóry i język"
1739
1740 msgctxt "#480"
1741 msgid "Appearance"
1742 msgstr "Wygląd"
1743
1744 msgctxt "#481"
1745 msgid "Audio options"
1746 msgstr "Opcje dźwięku"
1747
1748 msgctxt "#482"
1749 msgid "About XBMC"
1750 msgstr "O XBMC"
1751
1752 msgctxt "#485"
1753 msgid "Delete album"
1754 msgstr "Usuń Album"
1755
1756 msgctxt "#486"
1757 msgid "Repeat"
1758 msgstr "Powtarzaj"
1759
1760 msgctxt "#487"
1761 msgid "Repeat one"
1762 msgstr "Powtórz raz"
1763
1764 msgctxt "#488"
1765 msgid "Repeat folder"
1766 msgstr "Powtarzaj utwory z jednego folderu"
1767
1768 msgctxt "#489"
1769 msgid "Play the next song automatically"
1770 msgstr "Automatycznie odtwarzaj kolejny utwór"
1771
1772 msgctxt "#491"
1773 msgid "- Use big icons"
1774 msgstr "- Użyj dużych ikon"
1775
1776 msgctxt "#492"
1777 msgid "Resize VobSubs"
1778 msgstr "Zmień rozmiar napisów"
1779
1780 msgctxt "#493"
1781 msgid "Advanced options (Experts Only!)"
1782 msgstr "Zaawansowane ustawienia"
1783
1784 msgctxt "#494"
1785 msgid "Overall audio headroom"
1786 msgstr "Średnia pojemność systemu audio"
1787
1788 msgctxt "#495"
1789 msgid "Upsample videos to GUI resolution"
1790 msgstr "Przeskaluj wideo do rozdzielczości interfejsu"
1791
1792 msgctxt "#496"
1793 msgid "Calibration"
1794 msgstr "Kalibracja"
1795
1796 msgctxt "#497"
1797 msgid "Show file extensions"
1798 msgstr "Pokazuj rozszerzenia plików"
1799
1800 msgctxt "#498"
1801 msgid "Sort by: Type"
1802 msgstr "Sortuj: Typ"
1803
1804 msgctxt "#499"
1805 msgid "Unable to connect to online lookup service"
1806 msgstr "Nie można połączyć się z serwisem"
1807
1808 msgctxt "#500"
1809 msgid "Downloading album information failed"
1810 msgstr "Pobieranie informacji o albumie nie powiodło się"
1811
1812 msgctxt "#501"
1813 msgid "Looking for album names..."
1814 msgstr "Szukanie nazw albumu..."
1815
1816 msgctxt "#502"
1817 msgid "Open"
1818 msgstr "Otwarty"
1819
1820 msgctxt "#503"
1821 msgid "Busy"
1822 msgstr "Zajęty"
1823
1824 msgctxt "#504"
1825 msgid "Empty"
1826 msgstr "Pusty"
1827
1828 msgctxt "#505"
1829 msgid "Loading media info from files..."
1830 msgstr "Wczytywanie informacji o mediach z plików..."
1831
1832 msgctxt "#507"
1833 msgid "Sort by: Usage"
1834 msgstr "Sortuj: Użycie"
1835
1836 msgctxt "#510"
1837 msgid "Enable visualisations"
1838 msgstr "Włącz wizualizacje"
1839
1840 msgctxt "#511"
1841 msgid "Enable video mode switching"
1842 msgstr "Tryb wyświetlania w zależności od regionu gry"
1843
1844 msgctxt "#512"
1845 msgid "Startup window"
1846 msgstr "Okno startowe"
1847
1848 msgctxt "#513"
1849 msgid "Home window"
1850 msgstr "Ekran główny"
1851
1852 msgctxt "#514"
1853 msgid "Manual settings"
1854 msgstr "Ustawienia ręczne"
1855
1856 msgctxt "#515"
1857 msgid "Genre"
1858 msgstr "Gatunek"
1859
1860 msgctxt "#517"
1861 msgid "Recently played albums"
1862 msgstr "Ostatnio odtwarzane albumy"
1863
1864 msgctxt "#518"
1865 msgid "Launch"
1866 msgstr "Uruchom"
1867
1868 msgctxt "#519"
1869 msgid "Launch in..."
1870 msgstr "Uruchom w..."
1871
1872 msgctxt "#521"
1873 msgid "Compilations"
1874 msgstr "Kompilacje"
1875
1876 msgctxt "#522"
1877 msgid "Remove source"
1878 msgstr "Usuń źródło"
1879
1880 msgctxt "#523"
1881 msgid "Switch media"
1882 msgstr "Przełącz media"
1883
1884 msgctxt "#524"
1885 msgid "Select playlist"
1886 msgstr "Wybierz playlistę"
1887
1888 msgctxt "#525"
1889 msgid "New playlist..."
1890 msgstr "Nowa playlista..."
1891
1892 msgctxt "#526"
1893 msgid "Add to playlist"
1894 msgstr "Dodaj do playlisty"
1895
1896 msgctxt "#527"
1897 msgid "Manually add to library"
1898 msgstr "Dodaj ręcznie do biblioteki"
1899
1900 msgctxt "#528"
1901 msgid "Enter title"
1902 msgstr "Wprowadź tytuł"
1903
1904 msgctxt "#529"
1905 msgid "Error: Duplicate title"
1906 msgstr "Błąd: Tytuł już istnieje"
1907
1908 msgctxt "#530"
1909 msgid "Select genre"
1910 msgstr "Wybierz gatunek"
1911
1912 msgctxt "#531"
1913 msgid "New genre"
1914 msgstr "Nowy gatunek"
1915
1916 msgctxt "#532"
1917 msgid "Manual addition"
1918 msgstr "Ręcznie dodane"
1919
1920 msgctxt "#533"
1921 msgid "Enter genre"
1922 msgstr "Wprowadź gatunek"
1923
1924 msgctxt "#534"
1925 msgid "View: %s"
1926 msgstr "Widok: %s"
1927
1928 msgctxt "#535"
1929 msgid "List"
1930 msgstr "Lista"
1931
1932 msgctxt "#536"
1933 msgid "Icons"
1934 msgstr "Ikony"
1935
1936 msgctxt "#537"
1937 msgid "Big list"
1938 msgstr "Duża lista"
1939
1940 msgctxt "#538"
1941 msgid "Big icons"
1942 msgstr "Duże ikony"
1943
1944 msgctxt "#539"
1945 msgid "Wide"
1946 msgstr "Baner"
1947
1948 msgctxt "#540"
1949 msgid "Big wide"
1950 msgstr "Duży baner"
1951
1952 msgctxt "#541"
1953 msgid "Album icons"
1954 msgstr "Ikony albumów"
1955
1956 msgctxt "#542"
1957 msgid "DVD icons"
1958 msgstr "Ikony DVD"
1959
1960 msgctxt "#543"
1961 msgid "DVD"
1962 msgstr "DVD"
1963
1964 msgctxt "#544"
1965 msgid "Media info"
1966 msgstr "O mediach"
1967
1968 msgctxt "#545"
1969 msgid "Audio output device"
1970 msgstr "Wyjściowe urządzenie audio"
1971
1972 msgctxt "#546"
1973 msgid "Passthrough output device"
1974 msgstr "Urządzenie przejścia dźwięku"
1975
1976 msgctxt "#547"
1977 msgid "No biography for this artist"
1978 msgstr "Biografia artysty niedostępna"
1979
1980 msgctxt "#548"
1981 msgid "Downmix multichannel audio to stereo"
1982 msgstr "Dźwięk wielokanałowy konwertuj do stereo"
1983
1984 msgctxt "#550"
1985 msgid "Sort by: %s"
1986 msgstr "Sortuj: %s"
1987
1988 msgctxt "#551"
1989 msgid "Name"
1990 msgstr "Nazwa"
1991
1992 msgctxt "#552"
1993 msgid "Date"
1994 msgstr "Data"
1995
1996 msgctxt "#553"
1997 msgid "Size"
1998 msgstr "Rozmiar"
1999
2000 msgctxt "#554"
2001 msgid "Track"
2002 msgstr "Utwór"
2003
2004 msgctxt "#555"
2005 msgid "Time"
2006 msgstr "Czas"
2007
2008 msgctxt "#556"
2009 msgid "Title"
2010 msgstr "Tytuł"
2011
2012 msgctxt "#557"
2013 msgid "Artist"
2014 msgstr "Artysta"
2015
2016 msgctxt "#558"
2017 msgid "Album"
2018 msgstr "Album"
2019
2020 msgctxt "#559"
2021 msgid "Playlist"
2022 msgstr "Playlista"
2023
2024 msgctxt "#560"
2025 msgid "ID"
2026 msgstr "ID"
2027
2028 msgctxt "#561"
2029 msgid "File"
2030 msgstr "Plik"
2031
2032 msgctxt "#562"
2033 msgid "Year"
2034 msgstr "Rok"
2035
2036 msgctxt "#563"
2037 msgid "Rating"
2038 msgstr "Ocena"
2039
2040 msgctxt "#564"
2041 msgid "Type"
2042 msgstr "Typ"
2043
2044 msgctxt "#565"
2045 msgid "Usage"
2046 msgstr "Użycie"
2047
2048 msgctxt "#566"
2049 msgid "Album artist"
2050 msgstr "Album Artysta"
2051
2052 msgctxt "#567"
2053 msgid "Play count"
2054 msgstr "Ilość odtworzeń"
2055
2056 msgctxt "#568"
2057 msgid "Last played"
2058 msgstr "Ostatnio odtwarzany"
2059
2060 msgctxt "#569"
2061 msgid "Comment"
2062 msgstr "Komentarz"
2063
2064 msgctxt "#570"
2065 msgid "Date added"
2066 msgstr "Data dodania"
2067
2068 msgctxt "#571"
2069 msgid "Default"
2070 msgstr "Domyślny"
2071
2072 msgctxt "#572"
2073 msgid "Studio"
2074 msgstr "Wytwórnia"
2075
2076 msgctxt "#573"
2077 msgid "Path"
2078 msgstr "Ścieżka"
2079
2080 msgctxt "#574"
2081 msgid "Country"
2082 msgstr "Kraj"
2083
2084 msgctxt "#575"
2085 msgid "In progress"
2086 msgstr "W toku"
2087
2088 msgctxt "#576"
2089 msgid "Times played"
2090 msgstr "Odtworzeń"
2091
2092 msgctxt "#577"
2093 msgid "Date Taken"
2094 msgstr "Data wykonania"
2095
2096 msgctxt "#580"
2097 msgid "Sort direction"
2098 msgstr "Kierunek sortowania"
2099
2100 msgctxt "#581"
2101 msgid "Sort method"
2102 msgstr "Metoda sortowania"
2103
2104 msgctxt "#582"
2105 msgid "View mode"
2106 msgstr "Tryby widoku"
2107
2108 msgctxt "#583"
2109 msgid "Remember views for different folders"
2110 msgstr "Zapamiętaj tryb widoku dla różnych folderów"
2111
2112 msgctxt "#584"
2113 msgid "Ascending"
2114 msgstr "Rosnąco"
2115
2116 msgctxt "#585"
2117 msgid "Descending"
2118 msgstr "Malejąco"
2119
2120 msgctxt "#586"
2121 msgid "Edit playlist"
2122 msgstr "Edytuj playlistę"
2123
2124 msgctxt "#587"
2125 msgid "Filter"
2126 msgstr "Filtr"
2127
2128 msgctxt "#588"
2129 msgid "Cancel party mode"
2130 msgstr "Wyłącz Tryb Imprezy"
2131
2132 msgctxt "#589"
2133 msgid "Party mode"
2134 msgstr "Tryb Imprezy"
2135
2136 msgctxt "#590"
2137 msgid "Random"
2138 msgstr "Losowo"
2139
2140 msgctxt "#591"
2141 msgid "Off"
2142 msgstr "Wyłączone"
2143
2144 msgctxt "#592"
2145 msgid "One"
2146 msgstr "Jeden"
2147
2148 msgctxt "#593"
2149 msgid "All"
2150 msgstr "Wszystko"
2151
2152 msgctxt "#594"
2153 msgid "Off"
2154 msgstr "Wyłączone"
2155
2156 msgctxt "#595"
2157 msgid "Repeat: Off"
2158 msgstr "Powtórz: Nic"
2159
2160 msgctxt "#596"
2161 msgid "Repeat: One"
2162 msgstr "Powtórz: Jeden"
2163
2164 msgctxt "#597"
2165 msgid "Repeat: All"
2166 msgstr "Powtórz: Wszystko"
2167
2168 msgctxt "#600"
2169 msgid "Rip audio CD"
2170 msgstr "Zgraj Audio CD"
2171
2172 msgctxt "#601"
2173 msgid "Medium"
2174 msgstr "Średnia"
2175
2176 msgctxt "#602"
2177 msgid "Standard"
2178 msgstr "Standardowa"
2179
2180 msgctxt "#603"
2181 msgid "Extreme"
2182 msgstr "Najwyższa"
2183
2184 msgctxt "#604"
2185 msgid "Constant bitrate"
2186 msgstr "Stały bitrate"
2187
2188 msgctxt "#605"
2189 msgid "Ripping..."
2190 msgstr "Zgrywanie muzyki..."
2191
2192 msgctxt "#607"
2193 msgid "To:"
2194 msgstr "Zgrywaj do:"
2195
2196 msgctxt "#608"
2197 msgid "Could not rip CD or track"
2198 msgstr "Nie mogę zgrać CD lub utworu"
2199
2200 msgctxt "#609"
2201 msgid "CDDARipPath is not set."
2202 msgstr "Ścieżka do folderu nie jest ustawiona."
2203
2204 msgctxt "#610"
2205 msgid "Rip audio track"
2206 msgstr "Zgraj utwór"
2207
2208 msgctxt "#611"
2209 msgid "Enter number"
2210 msgstr "Wprowadź numer"
2211
2212 msgctxt "#612"
2213 msgid "Bits/sample"
2214 msgstr "Bitów/próbkę"
2215
2216 msgctxt "#613"
2217 msgid "Sample rate"
2218 msgstr "częstotliwość próbkowania"
2219
2220 msgctxt "#614"
2221 msgid "Virtual folder"
2222 msgstr "Wirtualny katalog "
2223
2224 msgctxt "#620"
2225 msgid "Audio CDs"
2226 msgstr "Płyty CD"
2227
2228 msgctxt "#621"
2229 msgid "Encoder"
2230 msgstr "Koder"
2231
2232 msgctxt "#622"
2233 msgid "Quality"
2234 msgstr "Jakość"
2235
2236 msgctxt "#623"
2237 msgid "Bitrate"
2238 msgstr "Bitrate"
2239
2240 msgctxt "#624"
2241 msgid "Include track number"
2242 msgstr "Dołączaj numer utworu"
2243
2244 msgctxt "#625"
2245 msgid "All songs of"
2246 msgstr "Wszystkie utwory"
2247
2248 msgctxt "#626"
2249 msgid "In progress TV shows"
2250 msgstr "Seriale w trakcie emisji"
2251
2252 msgctxt "#629"
2253 msgid "View mode"
2254 msgstr "Tryb wyświetlania"
2255
2256 msgctxt "#630"
2257 msgid "Normal"
2258 msgstr "Normalny"
2259
2260 msgctxt "#631"
2261 msgid "Zoom"
2262 msgstr "Powiększenie"
2263
2264 msgctxt "#632"
2265 msgid "Stretch 4:3"
2266 msgstr "Proporcje 4:3"
2267
2268 msgctxt "#633"
2269 msgid "Wide Zoom"
2270 msgstr "Proporcje 14:9"
2271
2272 msgctxt "#634"
2273 msgid "Stretch 16:9"
2274 msgstr "Proporcje 16:9"
2275
2276 msgctxt "#635"
2277 msgid "Original Size"
2278 msgstr "Oryginalny rozmiar"
2279
2280 msgctxt "#636"
2281 msgid "Custom"
2282 msgstr "Własny"
2283
2284 msgctxt "#637"
2285 msgid "ReplayGain"
2286 msgstr "Normalizowanie głośności muzyki ReplayGain"
2287
2288 msgctxt "#638"
2289 msgid "ReplayGain volume adjustments"
2290 msgstr "Ustawienie głośności ReplayGain"
2291
2292 msgctxt "#639"
2293 msgid "Use track levels"
2294 msgstr "Użyj poziom utworu"
2295
2296 msgctxt "#640"
2297 msgid "Use album levels"
2298 msgstr "Użyj poziom albumu"
2299
2300 msgctxt "#641"
2301 msgid "PreAmp Level - ReplayGained files"
2302 msgstr "Wzmocnienie plików z ReplayGain"
2303
2304 msgctxt "#642"
2305 msgid "PreAmp Level - Non ReplayGained files"
2306 msgstr "Wzmocnienie plików bez ReplayGain"
2307
2308 msgctxt "#643"
2309 msgid "Avoid clipping on ReplayGained files"
2310 msgstr "Unikaj przesterowania w plikach z ReplayGain"
2311
2312 msgctxt "#644"
2313 msgid "Crop black bars"
2314 msgstr "Przycinaj czarne pasy"
2315
2316 msgctxt "#645"
2317 msgid "Need to unpack a big file. Continue?"
2318 msgstr "Trzeba rozpakować duży plik. Kontynuować?"
2319
2320 msgctxt "#646"
2321 msgid "Remove from library"
2322 msgstr "Usuń z biblioteki"
2323
2324 msgctxt "#647"
2325 msgid "Export video library"
2326 msgstr "Eksport bazy danych"
2327
2328 msgctxt "#648"
2329 msgid "Import video library"
2330 msgstr "Import bazy danych"
2331
2332 msgctxt "#649"
2333 msgid "Importing"
2334 msgstr "Importowanie"
2335
2336 msgctxt "#650"
2337 msgid "Exporting"
2338 msgstr "Eksportowanie"
2339
2340 msgctxt "#651"
2341 msgid "Browse for library"
2342 msgstr "Wskaż bibliotekę"
2343
2344 msgctxt "#652"
2345 msgid "Years"
2346 msgstr "Lata"
2347
2348 msgctxt "#653"
2349 msgid "Update library"
2350 msgstr "Aktualizuj bibliotekę"
2351
2352 msgctxt "#654"
2353 msgid "Show debug info"
2354 msgstr "Pokaż logi (debug)"
2355
2356 msgctxt "#655"
2357 msgid "Browse for executable"
2358 msgstr "Wskaż plik rozruchowy"
2359
2360 msgctxt "#656"
2361 msgid "Browse for playlist"
2362 msgstr "Wskaż playlistę"
2363
2364 msgctxt "#657"
2365 msgid "Browse for folder"
2366 msgstr "Wskaż folder"
2367
2368 msgctxt "#658"
2369 msgid "Song information"
2370 msgstr "Informacje o utworze"
2371
2372 msgctxt "#659"
2373 msgid "Non-linear stretch"
2374 msgstr "Rozciągaj nieliniowo"
2375
2376 msgctxt "#660"
2377 msgid "Volume amplification"
2378 msgstr "Wzmocnienie głośności"
2379
2380 msgctxt "#661"
2381 msgid "Choose export folder"
2382 msgstr "Wybierz folder eksportu"
2383
2384 msgctxt "#662"
2385 msgid "This file is no longer available."
2386 msgstr "Plik został prawdopodobnie usunięty."
2387
2388 msgctxt "#663"
2389 msgid "Would you like to remove it from the library?"
2390 msgstr "Chcesz usunąć pozycję z biblioteki?"
2391
2392 msgctxt "#664"
2393 msgid "Browse for Script"
2394 msgstr "Wskaż skrypt"
2395
2396 msgctxt "#665"
2397 msgid "Compression level"
2398 msgstr "Poziom kompresji"
2399
2400 msgctxt "#666"
2401 msgid "Verbose logging..."
2402 msgstr "Pełna rejestracja ..."
2403
2404 msgctxt "#700"
2405 msgid "Cleaning up library"
2406 msgstr "Czyszczenie bazy danych"
2407
2408 msgctxt "#701"
2409 msgid "Removing old songs from the library"
2410 msgstr "Usuwanie starych utworów z bazy danych"
2411
2412 msgctxt "#702"
2413 msgid "This path has been scanned before"
2414 msgstr "Ta ścieżka była już skanowana"
2415
2416 msgctxt "#705"
2417 msgid "Network"
2418 msgstr "Sieć"
2419
2420 msgctxt "#706"
2421 msgid "Server"
2422 msgstr "Serwer"
2423
2424 msgctxt "#708"
2425 msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet"
2426 msgstr "Dostęp do internetu przez serwer proxy HTTP"
2427
2428 msgctxt "#711"
2429 msgid "Internet Protocol (IP)"
2430 msgstr "Ustawienia sieci (IP)"
2431
2432 msgctxt "#712"
2433 msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535."
2434 msgstr "Wprowadzono nieprawidłowy port. Wartość musi być z przedziału 1-65535."
2435
2436 msgctxt "#713"
2437 msgid "HTTP proxy"
2438 msgstr "Ustawienia Proxy"
2439
2440 msgctxt "#715"
2441 msgid "Assignment"
2442 msgstr "Przeznaczenie"
2443
2444 msgctxt "#716"
2445 msgid "Automatic (DHCP)"
2446 msgstr "Automatyczny (DHCP)"
2447
2448 msgctxt "#717"
2449 msgid "Manual (Static)"
2450 msgstr "Ręczny (Static)"
2451
2452 msgctxt "#719"
2453 msgid "IP address"
2454 msgstr "Adres IP "
2455
2456 msgctxt "#720"
2457 msgid "Netmask"
2458 msgstr "Maska podsieci "
2459
2460 msgctxt "#721"
2461 msgid "Default gateway"
2462 msgstr "Brama sieciowa"
2463
2464 msgctxt "#722"
2465 msgid "DNS server"
2466 msgstr "Serwer DNS"
2467
2468 msgctxt "#723"
2469 msgid "Save & restart"
2470 msgstr "Zapisz i zresetuj"
2471
2472 msgctxt "#724"
2473 msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD"
2474 msgstr "Wprowadzono nieprawidłowy adres. Wartość musi być w formacie AAA.BBB.CCC.DDD"
2475
2476 msgctxt "#725"
2477 msgid "with numbers between 0 and 255."
2478 msgstr "z liczbami z przedziału 0 do 255."
2479
2480 msgctxt "#726"
2481 msgid "Changes not saved. Continue without saving?"
2482 msgstr "Zmiany nie zostały zapisane. Kontynuować bez zapisywania?"
2483
2484 msgctxt "#727"
2485 msgid "Web server"
2486 msgstr "Serwer WWW"
2487
2488 msgctxt "#728"
2489 msgid "FTP server"
2490 msgstr "Serwer FTP"
2491
2492 msgctxt "#730"
2493 msgid "Port"
2494 msgstr "Port"
2495
2496 msgctxt "#732"
2497 msgid "Save & apply"
2498 msgstr "Zastosuj i zapisz"
2499
2500 msgctxt "#733"
2501 msgid "Password"
2502 msgstr "Hasło"
2503
2504 msgctxt "#734"
2505 msgid "No pass"
2506 msgstr "Bez hasła"
2507
2508 msgctxt "#735"
2509 msgid "Character set"
2510 msgstr "Zestaw znaków"
2511
2512 msgctxt "#736"
2513 msgid "Style"
2514 msgstr "Styl"
2515
2516 msgctxt "#737"
2517 msgid "Colour"
2518 msgstr "Kolor"
2519
2520 msgctxt "#738"
2521 msgid "Normal"
2522 msgstr "Normalna"
2523
2524 msgctxt "#739"
2525 msgid "Bold"
2526 msgstr "Pogrubiona"
2527
2528 msgctxt "#740"
2529 msgid "Italics"
2530 msgstr "Kursywa"
2531
2532 msgctxt "#741"
2533 msgid "Bold italics"
2534 msgstr "Pogrubiona kursywa"
2535
2536 msgctxt "#742"
2537 msgid "White"
2538 msgstr "Biały"
2539
2540 msgctxt "#743"
2541 msgid "Yellow"
2542 msgstr "Żółty"
2543
2544 msgctxt "#744"
2545 msgid "Files"
2546 msgstr "Pliki"
2547
2548 msgctxt "#745"
2549 msgid "No scanned information for this view"
2550 msgstr "Nie ma danych dla tego widoku"
2551
2552 msgctxt "#746"
2553 msgid "Please turn off library mode"
2554 msgstr "Proszę wyłącz tryb biblioteki"
2555
2556 msgctxt "#747"
2557 msgid "Error loading image"
2558 msgstr "Błąd wczytywania obrazka"
2559
2560 msgctxt "#748"
2561 msgid "Edit path"
2562 msgstr "Edytuj ścieżkę"
2563
2564 msgctxt "#749"
2565 msgid "Mirror image"
2566 msgstr "Odbicie lustrzane obrazka"
2567
2568 msgctxt "#750"
2569 msgid "Are you sure?"
2570 msgstr "Czy jesteś pewny?"
2571
2572 msgctxt "#751"
2573 msgid "Removing source"
2574 msgstr "Usuń źródło"
2575
2576 msgctxt "#754"
2577 msgid "Add program link"
2578 msgstr "Dodaj ścieżkę do programu"
2579
2580 msgctxt "#755"
2581 msgid "Edit program path"
2582 msgstr "Edytuj ścieżkę do programu"
2583
2584 msgctxt "#756"
2585 msgid "Edit program name"
2586 msgstr "Edytuj nazwę programu"
2587
2588 msgctxt "#757"
2589 msgid "Edit path depth"
2590 msgstr "Edytuj głębokość ścieżki"
2591
2592 msgctxt "#759"
2593 msgid "View: Big list"
2594 msgstr "Widok: Duża Lista"
2595
2596 msgctxt "#760"
2597 msgid "Yellow"
2598 msgstr "Żółty"
2599
2600 msgctxt "#761"
2601 msgid "White"
2602 msgstr "Biały"
2603
2604 msgctxt "#762"
2605 msgid "Blue"
2606 msgstr "Niebieski"
2607
2608 msgctxt "#763"
2609 msgid "Bright green"
2610 msgstr "Jasnozielony"
2611
2612 msgctxt "#764"
2613 msgid "Yellow green"
2614 msgstr "Żółtozielony"
2615
2616 msgctxt "#765"
2617 msgid "Cyan"
2618 msgstr "Turkusowy"
2619
2620 msgctxt "#766"
2621 msgid "Light grey"
2622 msgstr "Jasny szary"
2623
2624 msgctxt "#767"
2625 msgid "Grey"
2626 msgstr "Szary"
2627
2628 msgctxt "#770"
2629 msgid "Error %i: share not available"
2630 msgstr "Błąd %i: udział niedostępny"
2631
2632 msgctxt "#772"
2633 msgid "Audio output"
2634 msgstr "Wyjście audio"
2635
2636 msgctxt "#773"
2637 msgid "Seeking"
2638 msgstr "Przeszukiwanie"
2639
2640 msgctxt "#774"
2641 msgid "Slideshow folder"
2642 msgstr "Folder dla pokazu slajdów"
2643
2644 msgctxt "#775"
2645 msgid "Network interface"
2646 msgstr "Interfejs sieciowy"
2647
2648 msgctxt "#776"
2649 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2650 msgstr "Nazwa sieci bezprzewodowej "
2651
2652 msgctxt "#777"
2653 msgid "Wireless password"
2654 msgstr "Hasło sieciowe"
2655
2656 msgctxt "#778"
2657 msgid "Wireless security"
2658 msgstr "Standard szyfrowania "
2659
2660 msgctxt "#779"
2661 msgid "Save and apply network interface settings"
2662 msgstr "Zapisz i zastosuj ustawienia interfejsu sieciowego"
2663
2664 msgctxt "#780"
2665 msgid "No encryption"
2666 msgstr "Bez szyfrowania"
2667
2668 msgctxt "#781"
2669 msgid "WEP"
2670 msgstr "WEP"
2671
2672 msgctxt "#782"
2673 msgid "WPA"
2674 msgstr "WPA"
2675
2676 msgctxt "#783"
2677 msgid "WPA2"
2678 msgstr "WPA2"
2679
2680 msgctxt "#784"
2681 msgid "Applying network interface settings. Please wait."
2682 msgstr "Zmiana ustawień interfejsu sieciowego. Proszę czekać."
2683
2684 msgctxt "#785"
2685 msgid "Network interface restarted successfully."
2686 msgstr "Ponowne uruchomienie interfejsu sieciowego powiodło się."
2687
2688 msgctxt "#786"
2689 msgid "Network interface did not start successfully."
2690 msgstr "Uruchomienie interfejsu sieciowego nie powiodło się."
2691
2692 msgctxt "#787"
2693 msgid "Interface disabled"
2694 msgstr "Interfejs wyłączony"
2695
2696 msgctxt "#788"
2697 msgid "Network interface disabled successfully."
2698 msgstr "Wyłączenie interfejsu sieciowego powiodło się."
2699
2700 msgctxt "#789"
2701 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2702 msgstr "Nazwa sieci bezprzewodowej (ESSID)"
2703
2704 msgctxt "#790"
2705 msgid "Remote control"
2706 msgstr "Pilot"
2707
2708 msgctxt "#791"
2709 msgid "Allow programs on this system to control XBMC"
2710 msgstr "Zezwalaj lokalnym programom na sterowanie XBMC"
2711
2712 msgctxt "#792"
2713 msgid "Port"
2714 msgstr "Port"
2715
2716 msgctxt "#793"
2717 msgid "Port range"
2718 msgstr "Zakres portów"
2719
2720 msgctxt "#794"
2721 msgid "Allow programs on other systems to control XBMC"
2722 msgstr "Zezwalaj na odbiór poleceń z innych programów"
2723
2724 msgctxt "#795"
2725 msgid "Initial repeat delay (ms)"
2726 msgstr "Wstępna przerwa przed powtórzeniem (ms)"
2727
2728 msgctxt "#796"
2729 msgid "Continuous repeat delay (ms)"
2730 msgstr "Właściwa przerwa przed powtórzeniem (ms)"
2731
2732 msgctxt "#797"
2733 msgid "Maximum number of clients"
2734 msgstr "Maksymalna liczba klientów"
2735
2736 msgctxt "#798"
2737 msgid "Internet access"
2738 msgstr "Internet"
2739
2740 msgctxt "#799"
2741 msgid "Library Update"
2742 msgstr "Aktualizacja biblioteki"
2743
2744 msgctxt "#800"
2745 msgid "Music library needs to rescan tags from files."
2746 msgstr "Biblioteka muzyki wymaga odświeżenia znaczników z plików."
2747
2748 msgctxt "#801"
2749 msgid "Would you like to scan now?"
2750 msgstr "Chciałbyś przeskanować teraz?"
2751
2752 msgctxt "#850"
2753 msgid "Invalid port number entered"
2754 msgstr "Wprowadzono nieprawidłowy port"
2755
2756 msgctxt "#851"
2757 msgid "Valid port range is 1-65535"
2758 msgstr "Wartość musi być z przedziału 1-65535"
2759
2760 msgctxt "#852"
2761 msgid "Valid port range is 1024-65535"
2762 msgstr "Wartość musi być z przedziału 1024-65535"
2763
2764 msgctxt "#997"
2765 msgid "Add Pictures..."
2766 msgstr "Dodaj zdjęcia ..."
2767
2768 msgctxt "#998"
2769 msgid "Add Music..."
2770 msgstr "Dodaj muzykę..."
2771
2772 msgctxt "#999"
2773 msgid "Add Videos..."
2774 msgstr "Dodaj wideo..."
2775
2776 msgctxt "#1000"
2777 msgid "Preview"
2778 msgstr "Podgląd"
2779
2780 msgctxt "#1001"
2781 msgid "Unable to connect"
2782 msgstr "Nie można połączyć się"
2783
2784 msgctxt "#1002"
2785 msgid "XBMC was unable to connect to the network location."
2786 msgstr "XBMC nie mógł nawiązać połączenia sieciowego."
2787
2788 msgctxt "#1003"
2789 msgid "This could be due to the network not being connected."
2790 msgstr "Może to być spowodowane brakiem dostępu do sieci."
2791
2792 msgctxt "#1004"
2793 msgid "Would you like to add it anyway?"
2794 msgstr "Czy chcesz mimo to kontynuować?"
2795
2796 msgctxt "#1006"
2797 msgid "IP address"
2798 msgstr "Adres IP"
2799
2800 msgctxt "#1007"
2801 msgid "Add network location"
2802 msgstr "Dodaj położenie z sieci"
2803
2804 msgctxt "#1008"
2805 msgid "Protocol"
2806 msgstr "Protokół"
2807
2808 msgctxt "#1009"
2809 msgid "Server address"
2810 msgstr "Adres serwera"
2811
2812 msgctxt "#1010"
2813 msgid "Server name"
2814 msgstr "Nazwa serwera"
2815
2816 msgctxt "#1011"
2817 msgid "Remote path"
2818 msgstr "Zdalna ścieżka"
2819
2820 msgctxt "#1012"
2821 msgid "Shared folder"
2822 msgstr "Folder współdzielony"
2823
2824 msgctxt "#1013"
2825 msgid "Port"
2826 msgstr "Port"
2827
2828 msgctxt "#1014"
2829 msgid "Username"
2830 msgstr "Nazwa użytkownika"
2831
2832 msgctxt "#1015"
2833 msgid "Browse for network server"
2834 msgstr "Wskaż serwer sieciowy"
2835
2836 msgctxt "#1016"
2837 msgid "Enter the network address of the server"
2838 msgstr "Wprowadź adres sieciowy serwera"
2839
2840 msgctxt "#1017"
2841 msgid "Enter the path on the server"
2842 msgstr "Wprowadź ścieżkę do serwera"
2843
2844 msgctxt "#1018"
2845 msgid "Enter the port number"
2846 msgstr "Wprowadź numer portu"
2847
2848 msgctxt "#1019"
2849 msgid "Enter the username"
2850 msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika"
2851
2852 msgctxt "#1020"
2853 msgid "Add %s source"
2854 msgstr "Dodaj źródło %s"
2855
2856 msgctxt "#1021"
2857 msgid "Enter the paths or browse for the media locations."
2858 msgstr "Wprowadź ścieżki lub przeglądaj położenia mediów."
2859
2860 msgctxt "#1022"
2861 msgid "Enter a name for this media Source."
2862 msgstr "Wprowadź nazwę dla tego źródła mediów."
2863
2864 msgctxt "#1023"
2865 msgid "Browse for new share"
2866 msgstr "Wskaż nowe udziały"
2867
2868 msgctxt "#1024"
2869 msgid "Browse"
2870 msgstr "Przeglądaj"
2871
2872 msgctxt "#1025"
2873 msgid "Could not retrieve directory information."
2874 msgstr "Nie można uzyskać informacji o folderze."
2875
2876 msgctxt "#1026"
2877 msgid "Add source"
2878 msgstr "Dodaj źródło"
2879
2880 msgctxt "#1027"
2881 msgid "Edit source"
2882 msgstr "Edytuj źródło"
2883
2884 msgctxt "#1028"
2885 msgid "Edit %s source"
2886 msgstr "Edytuj źródło %s"
2887
2888 msgctxt "#1029"
2889 msgid "Enter the new label"
2890 msgstr "Wprowadź nową etykietę"
2891
2892 msgctxt "#1030"
2893 msgid "Browse for image"
2894 msgstr "Wskaż zdjęcie"
2895
2896 msgctxt "#1031"
2897 msgid "Browse for image folder"
2898 msgstr "Wskaż folder ze zdjęciami"
2899
2900 msgctxt "#1032"
2901 msgid "Add network location..."
2902 msgstr "Dodaj położenie z sieci..."
2903
2904 msgctxt "#1033"
2905 msgid "Browse for file"
2906 msgstr "Wskaż plik"
2907
2908 msgctxt "#1034"
2909 msgid "Submenu"
2910 msgstr "Podmenu"
2911
2912 msgctxt "#1035"
2913 msgid "Enable submenu buttons"
2914 msgstr "Uaktywnij przyciski podmenu"
2915
2916 msgctxt "#1036"
2917 msgid "Favourites"
2918 msgstr "Ulubione"
2919
2920 msgctxt "#1037"
2921 msgid "Video Add-ons"
2922 msgstr "Wtyczki filmów"
2923
2924 msgctxt "#1038"
2925 msgid "Music Add-ons"
2926 msgstr "Wtyczki muzyki"
2927
2928 msgctxt "#1039"
2929 msgid "Picture Add-ons"
2930 msgstr "Wtyczki zdjęć"
2931
2932 msgctxt "#1040"
2933 msgid "Loading directory"
2934 msgstr "Wczytywanie folderu"
2935
2936 msgctxt "#1041"
2937 msgid "Retrieved %i items"
2938 msgstr "Uzyskano %i pozycji"
2939
2940 msgctxt "#1042"
2941 msgid "Retrieved %i of %i items"
2942 msgstr "Uzyskano %i z %i pozycji"
2943
2944 msgctxt "#1043"
2945 msgid "Program Add-ons"
2946 msgstr "Wtyczki programów"
2947
2948 msgctxt "#1044"
2949 msgid "Set plug-in thumb"
2950 msgstr "Ustaw ikonę wtyczki"
2951
2952 msgctxt "#1045"
2953 msgid "Add-on settings"
2954 msgstr "Ustawienia wtyczki"
2955
2956 msgctxt "#1046"
2957 msgid "Access points"
2958 msgstr "Punkty dostępowe"
2959
2960 msgctxt "#1047"
2961 msgid "Other..."
2962 msgstr "Inne..."
2963
2964 msgctxt "#1048"
2965 msgid "Username"
2966 msgstr "Nazwa użytkownika"
2967
2968 msgctxt "#1049"
2969 msgid "Script settings"
2970 msgstr "Ustawienia skryptu"
2971
2972 msgctxt "#1050"
2973 msgid "Singles"
2974 msgstr "Single"
2975
2976 msgctxt "#1051"
2977 msgid "Enter web address"
2978 msgstr "Wprowadź adres"
2979
2980 msgctxt "#1180"
2981 msgid "Proxy type"
2982 msgstr "Typ Proxy"
2983
2984 msgctxt "#1181"
2985 msgid "HTTP"
2986 msgstr "HTTP"
2987
2988 msgctxt "#1182"
2989 msgid "SOCKS4"
2990 msgstr "SOCKS4"
2991
2992 msgctxt "#1183"
2993 msgid "SOCKS4A"
2994 msgstr "SOCKS4A"
2995
2996 msgctxt "#1184"
2997 msgid "SOCKS5"
2998 msgstr "SOCKS5"
2999
3000 msgctxt "#1185"
3001 msgid "SOCKS5 with remote dns resolving"
3002 msgstr "SOCKS5 z zdalnym DNS"
3003
3004 msgctxt "#1200"
3005 msgid "SMB client"
3006 msgstr "Klient SMB"
3007
3008 msgctxt "#1202"
3009 msgid "Workgroup"
3010 msgstr "Grupa robocza"
3011
3012 msgctxt "#1203"
3013 msgid "Default username"
3014 msgstr "Domyślny użytkownik"
3015
3016 msgctxt "#1204"
3017 msgid "Default password"
3018 msgstr "Domyślne hasło"
3019
3020 msgctxt "#1207"
3021 msgid "WINS server"
3022 msgstr "Serwer WINS"
3023
3024 msgctxt "#1208"
3025 msgid "Mount SMB shares"
3026 msgstr "Podłącz udziały SMB"
3027
3028 msgctxt "#1210"
3029 msgid "Remove"
3030 msgstr "Usuń"
3031
3032 msgctxt "#1211"
3033 msgid "Music"
3034 msgstr "Muzyka"
3035
3036 msgctxt "#1212"
3037 msgid "Video"
3038 msgstr "Wideo"
3039
3040 msgctxt "#1213"
3041 msgid "Pictures"
3042 msgstr "Zdjęcia"
3043
3044 msgctxt "#1214"
3045 msgid "Files"
3046 msgstr "Pliki"
3047
3048 msgctxt "#1215"
3049 msgid "Music & video "
3050 msgstr "Muzyka i wideo"
3051
3052 msgctxt "#1216"
3053 msgid "Music & pictures"
3054 msgstr "Muzyka i zdjęcia"
3055
3056 msgctxt "#1217"
3057 msgid "Music & files"
3058 msgstr "Muzyka i pliki"
3059
3060 msgctxt "#1218"
3061 msgid "Video & pictures"
3062 msgstr "Wideo i zdjęcia"
3063
3064 msgctxt "#1219"
3065 msgid "Video & files"
3066 msgstr "Wideo i pliki"
3067
3068 msgctxt "#1220"
3069 msgid "Pictures & files"
3070 msgstr "Zdjęcia i pliki"
3071
3072 msgctxt "#1221"
3073 msgid "Music & video & pictures"
3074 msgstr "Muzyka, wideo i zdjęcia"
3075
3076 msgctxt "#1222"
3077 msgid "Music & video & pictures & files"
3078 msgstr "Muzyka, wideo, zdjęcia i pliki"
3079
3080 msgctxt "#1223"
3081 msgid "Disabled"
3082 msgstr "Wyłączony"
3083
3084 msgctxt "#1226"
3085 msgid "Files & music & video"
3086 msgstr "Pliki, muzyka i wideo"
3087
3088 msgctxt "#1227"
3089 msgid "Files & pictures & music"
3090 msgstr "Pliki, zdjęcia i muzyka"
3091
3092 msgctxt "#1228"
3093 msgid "Files & pictures & video"
3094 msgstr "Pliki, zdjęcia i wideo"
3095
3096 msgctxt "#1229"
3097 msgid "Music & programs"
3098 msgstr "Muzyka, gry i programy"
3099
3100 msgctxt "#1230"
3101 msgid "Video & programs"
3102 msgstr "Wideo, gry i programy"
3103
3104 msgctxt "#1231"
3105 msgid "Pictures & programs"
3106 msgstr "Zdjęcia, gry i programy"
3107
3108 msgctxt "#1232"
3109 msgid "Music & video & pictures & programs"
3110 msgstr "Muzyka, wideo, zdjęcia i programy"
3111
3112 msgctxt "#1233"
3113 msgid "Programs & video & music"
3114 msgstr "Programy, wideo i muzyka"
3115
3116 msgctxt "#1234"
3117 msgid "Programs & pictures & music"
3118 msgstr "Programy, zdjęcia i muzyka"
3119
3120 msgctxt "#1235"
3121 msgid "Programs & pictures & video"
3122 msgstr "Programy, zdjęcia i wideo"
3123
3124 msgctxt "#1259"
3125 msgid "Zeroconf"
3126 msgstr "Zeroconf"
3127
3128 msgctxt "#1260"
3129 msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf"
3130 msgstr "Rozgłoś usługi do innych systemów przez Zeroconf"
3131
3132 msgctxt "#1269"
3133 msgid "Allow volume control"
3134 msgstr "Zezwól sterować głośnością "
3135
3136 msgctxt "#1270"
3137 msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content"
3138 msgstr "Zezwól XBMC na odbiór treści przez AirPlay"
3139
3140 msgctxt "#1271"
3141 msgid "Device name"
3142 msgstr "Nazwa urządzenia"
3143
3144 msgctxt "#1272"
3145 msgid "Use password protection"
3146 msgstr "Użyj hasła do ochrony"
3147
3148 msgctxt "#1273"
3149 msgid "AirPlay"
3150 msgstr "AirPlay"
3151
3152 msgctxt "#1274"
3153 msgid "AirTunes"
3154 msgstr "AirTunes"
3155
3156 msgctxt "#1275"
3157 msgid "Filter %s"
3158 msgstr "Filtr %s"
3159
3160 msgctxt "#1300"
3161 msgid "Custom audio device"
3162 msgstr "Inne urządzenie audio"
3163
3164 msgctxt "#1301"
3165 msgid "Custom passthrough device"
3166 msgstr "Inne urządzenie przejścia"
3167
3168 msgctxt "#1396"
3169 msgid "Drifting"
3170 msgstr "zamiecie"
3171
3172 msgctxt "#1397"
3173 msgid "and"
3174 msgstr "i"
3175
3176 msgctxt "#1398"
3177 msgid "Freezing"
3178 msgstr "śnieżyce"
3179
3180 msgctxt "#1399"
3181 msgid "Late"
3182 msgstr "późno"
3183
3184 msgctxt "#1400"
3185 msgid "Isolated"
3186 msgstr "pojedyncze"
3187
3188 msgctxt "#1401"
3189 msgid "Thundershowers"
3190 msgstr "burze"
3191
3192 msgctxt "#1402"
3193 msgid "Thunder"
3194 msgstr "pioruny"
3195
3196 msgctxt "#1403"
3197 msgid "Sun"
3198 msgstr "słonecznie"
3199
3200 msgctxt "#1404"
3201 msgid "Heavy"
3202 msgstr "silne"
3203
3204 msgctxt "#1405"
3205 msgid "in"
3206 msgstr "w"
3207
3208 msgctxt "#1406"
3209 msgid "the"
3210 msgstr "the"
3211
3212 msgctxt "#1407"
3213 msgid "Vicinity"
3214 msgstr "w pobliżu"
3215
3216 msgctxt "#1408"
3217 msgid "Ice"
3218 msgstr "lód"
3219
3220 msgctxt "#1409"
3221 msgid "Crystals"
3222 msgstr "szadź"
3223
3224 msgctxt "#1410"
3225 msgid "Calm"
3226 msgstr "spokojnie"
3227
3228 msgctxt "#1411"
3229 msgid "with"
3230 msgstr "z"
3231
3232 msgctxt "#1412"
3233 msgid "windy"
3234 msgstr "wietrznie"
3235
3236 msgctxt "#1413"
3237 msgid "Patches"
3238 msgstr "Łatki"
3239
3240 msgctxt "#1414"
3241 msgid "Thunderstorm"
3242 msgstr "burza z piorunami"
3243
3244 msgctxt "#1415"
3245 msgid "Drizzle"
3246 msgstr "mżawka"
3247
3248 msgctxt "#1416"
3249 msgid "Foggy"
3250 msgstr "mgliście"
3251
3252 msgctxt "#1417"
3253 msgid "Grains"
3254 msgstr "granulki"
3255
3256 msgctxt "#1418"
3257 msgid "Thunderstorms"
3258 msgstr "wichura"
3259
3260 msgctxt "#1419"
3261 msgid "Shallow"
3262 msgstr "Płytki"
3263
3264 msgctxt "#1420"
3265 msgid "Moderate"
3266 msgstr "Umiarkowanie"
3267
3268 msgctxt "#1421"
3269 msgid "Very High"
3270 msgstr "B.wysoka"
3271
3272 msgctxt "#1422"
3273 msgid "Windy"
3274 msgstr "Wietrznie"
3275
3276 msgctxt "#1423"
3277 msgid "Mist"
3278 msgstr "Mgła"
3279
3280 msgctxt "#1424"
3281 msgid "Overcast"
3282 msgstr "Pochmurny"
3283
3284 msgctxt "#1425"
3285 msgid "Pellets"
3286 msgstr "Grudki"
3287
3288 msgctxt "#1426"
3289 msgid "Hail"
3290 msgstr "Grad"
3291
3292 msgctxt "#1427"
3293 msgid "Smoke"
3294 msgstr "Dym"
3295
3296 msgctxt "#1428"
3297 msgid "Volcanic"
3298 msgstr "Gwałtowny"
3299
3300 msgctxt "#1429"
3301 msgid "Ash"
3302 msgstr "Popiół"
3303
3304 msgctxt "#1430"
3305 msgid "Widespread"
3306 msgstr "Rozległy"
3307
3308 msgctxt "#1431"
3309 msgid "Dust"
3310 msgstr "Kurz"
3311
3312 msgctxt "#1432"
3313 msgid "Sand"
3314 msgstr "Piasek"
3315
3316 msgctxt "#1433"
3317 msgid "Spray"
3318 msgstr "Mżawka"
3319
3320 msgctxt "#1434"
3321 msgid "Whirls"
3322 msgstr "Huragan"
3323
3324 msgctxt "#1435"
3325 msgid "Sandstorm"
3326 msgstr "Burza piaskowa"
3327
3328 msgctxt "#1436"
3329 msgid "Blowing"
3330 msgstr "Zadymka"
3331
3332 msgctxt "#1437"
3333 msgid "Pellet"
3334 msgstr "Deszcz ze śniegiem"
3335
3336 msgctxt "#1438"
3337 msgid "Small"
3338 msgstr "Małe"
3339
3340 msgctxt "#1439"
3341 msgid "and"
3342 msgstr "i"
3343
3344 msgctxt "#1440"
3345 msgid "Sleet"
3346 msgstr "deszcz ze śniegiem"
3347
3348 msgctxt "#1441"
3349 msgid "with"
3350 msgstr "z"
3351
3352 msgctxt "#1442"
3353 msgid "Chance"
3354 msgstr "Szanse"
3355
3356 msgctxt "#1443"
3357 msgid "of"
3358 msgstr "z"
3359
3360 msgctxt "#1444"
3361 msgid "Funnel"
3362 msgstr "Trąba powietrzna"
3363
3364 msgctxt "#1445"
3365 msgid "Cloud"
3366 msgstr "Chmura"
3367
3368 msgctxt "#1446"
3369 msgid "Unknown"
3370 msgstr "Nieznany"
3371
3372 msgctxt "#1447"
3373 msgid "Squals"
3374 msgstr "Szkwał"
3375
3376 msgctxt "#1448"
3377 msgid "Precipitation"
3378 msgstr "opady"
3379
3380 msgctxt "#1449"
3381 msgid "Partial"
3382 msgstr "Częściowe"
3383
3384 msgctxt "#1450"
3385 msgid "Put display to sleep when idle"
3386 msgstr "Wygaś monitor podczas bezczynności"
3387
3388 msgctxt "#2050"
3389 msgid "Runtime"
3390 msgstr "Czas trwania"
3391
3392 msgctxt "#2080"
3393 msgid "Empty list"
3394 msgstr "Pusta lista"
3395
3396 msgctxt "#2081"
3397 msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied"
3398 msgstr "Wrócono do nadrzędnej listy, gdyż aktywna lista została opróżniona"
3399
3400 msgctxt "#2100"
3401 msgid "Script failed! : %s"
3402 msgstr "Błąd skryptu! : %s"
3403
3404 msgctxt "#2101"
3405 msgid "Newer version needed - See log"
3406 msgstr "Wymagana nowsza wersje - zobacz dziennik (log)"
3407
3408 msgctxt "#10000"
3409 msgid "Home"
3410 msgstr "Ekran główny"
3411
3412 msgctxt "#10001"
3413 msgid "Programs"
3414 msgstr "Programy"
3415
3416 msgctxt "#10002"
3417 msgid "Pictures"
3418 msgstr "Zdjęcia"
3419
3420 msgctxt "#10003"
3421 msgid "File manager"
3422 msgstr "Eksplorator"
3423
3424 msgctxt "#10004"
3425 msgid "Settings"
3426 msgstr "Ustawienia"
3427
3428 msgctxt "#10005"
3429 msgid "Music"
3430 msgstr "Muzyka"
3431
3432 msgctxt "#10006"
3433 msgid "Videos"
3434 msgstr "Wideo"
3435
3436 msgctxt "#10007"
3437 msgid "System information"
3438 msgstr "O systemie"
3439
3440 msgctxt "#10008"
3441 msgid "Settings - General"
3442 msgstr "Ustawienia - Ogólne"
3443
3444 msgctxt "#10009"
3445 msgid "Settings - Screen"
3446 msgstr "Ustawienia - Ekran"
3447
3448 msgctxt "#10010"
3449 msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration"
3450 msgstr "Ustawienia - Interfejs - Kalibracja interfejsu"
3451
3452 msgctxt "#10011"
3453 msgid "Settings - Videos - Screen Calibration"
3454 msgstr "Ustawienia - Wideo - Kalibracja ekranu"
3455
3456 msgctxt "#10012"
3457 msgid "Settings - Pictures"
3458 msgstr "Ustawienia - Zdjęcia"
3459
3460 msgctxt "#10013"
3461 msgid "Settings - Programs"
3462 msgstr "Ustawienia - Programy"
3463
3464 msgctxt "#10014"
3465 msgid "Settings - Weather"
3466 msgstr "Ustawienia - Pogoda"
3467
3468 msgctxt "#10015"
3469 msgid "Settings - Music"
3470 msgstr "Ustawienia - Muzyka"
3471
3472 msgctxt "#10016"
3473 msgid "Settings - System"
3474 msgstr "Ustawienia - System"
3475
3476 msgctxt "#10017"
3477 msgid "Settings - Videos"
3478 msgstr "Ustawienia - Wideo"
3479
3480 msgctxt "#10018"
3481 msgid "Settings - Network"
3482 msgstr "Ustawienia - Sieć"
3483
3484 msgctxt "#10019"
3485 msgid "Settings - Appearance"
3486 msgstr "Ustawienia - Wygląd"
3487
3488 msgctxt "#10020"
3489 msgid "Scripts"
3490 msgstr "Skrypty"
3491
3492 msgctxt "#10021"
3493 msgid "Web Browser"
3494 msgstr "Przeglądarka"
3495
3496 msgctxt "#10025"
3497 msgid "Videos"
3498 msgstr "Pliki wideo"
3499
3500 msgctxt "#10028"
3501 msgid "Videos/Playlist"
3502 msgstr "Wideo/Playlista"
3503
3504 msgctxt "#10029"
3505 msgid "Login screen"
3506 msgstr "Ekran logowania"
3507
3508 msgctxt "#10034"
3509 msgid "Settings - Profiles"
3510 msgstr "Ustawienia - Profile"
3511
3512 msgctxt "#10035"
3513 msgid "Reset"
3514 msgstr "Resetuj"
3515
3516 msgctxt "#10036"
3517 msgid "Basic"
3518 msgstr "Podstawowy"
3519
3520 msgctxt "#10037"
3521 msgid "Standard"
3522 msgstr "Standardowy"
3523
3524 msgctxt "#10038"
3525 msgid "Advanced"
3526 msgstr "Zaawansowany"
3527
3528 msgctxt "#10039"
3529 msgid "Expert"
3530 msgstr "Ekspert"
3531
3532 msgctxt "#10040"
3533 msgid "Add-on browser"
3534 msgstr "Przeglądarka wtyczek"
3535
3536 msgctxt "#10041"
3537 msgid "Reset above settings to default"
3538 msgstr "Przywróć powyższe ustawienia do domyślnych "
3539
3540 msgctxt "#10042"
3541 msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?"
3542 msgstr "Czy na pewno chcesz zresetować ustawienia w tej kategorii?"
3543
3544 msgctxt "#10043"
3545 msgid "Help"
3546 msgstr "Pomoc"
3547
3548 msgctxt "#10044"
3549 msgid "No help available"
3550 msgstr "Brak dostępnej pomocy"
3551
3552 msgctxt "#10045"
3553 msgid "Resets all the visible settings to their default values."
3554 msgstr "Przywraca wszystkie ustawienia do wartości domyślnych."
3555
3556 msgctxt "#10046"
3557 msgid "No categories available"
3558 msgstr "Brak dostępnych kategorii "
3559
3560 msgctxt "#10047"
3561 msgid "Try changing the setting level to see additional categories and settings."
3562 msgstr "Spróbuj zmienić poziom ustawień, aby zobaczyć dodatkowe kategorie i ustawienia."
3563
3564 msgctxt "#10100"
3565 msgid "Yes/No dialogue"
3566 msgstr "Dialog Tak/Nie"
3567
3568 msgctxt "#10101"
3569 msgid "Progress dialogue"
3570 msgstr "Okno postępu"
3571
3572 msgctxt "#10126"
3573 msgid "File browser"
3574 msgstr "Przeglądarka plików"
3575
3576 msgctxt "#10128"
3577 msgid "Network setup"
3578 msgstr "Ustawienia sieci"
3579
3580 msgctxt "#10129"
3581 msgid "Media source"
3582 msgstr "Źródło mediów"
3583
3584 msgctxt "#10130"
3585 msgid "Profile settings"
3586 msgstr "Ustawienia profilu"
3587
3588 msgctxt "#10131"
3589 msgid "Lock settings"
3590 msgstr "Blokada ustawień"
3591
3592 msgctxt "#10132"
3593 msgid "Content settings"
3594 msgstr "Ustawienia zawartości"
3595
3596 msgctxt "#10134"
3597 msgid "Favourites"
3598 msgstr "Ulubione"
3599
3600 msgctxt "#10135"
3601 msgid "Songs/Info"
3602 msgstr "Piosenki/Informacje"
3603
3604 msgctxt "#10136"
3605 msgid "Smart playlist editor"
3606 msgstr "Edytor listy odtwarzania"
3607
3608 msgctxt "#10137"
3609 msgid "Smart playlist rule editor"
3610 msgstr " Edytor inteligentnej listy odtwarzania"
3611
3612 msgctxt "#10139"
3613 msgid "Pictures/Info"
3614 msgstr "Obrazy/Informacje"
3615
3616 msgctxt "#10140"
3617 msgid "Add-on settings"
3618 msgstr "Ustawienia wtyczek"
3619
3620 msgctxt "#10146"
3621 msgid "Add-ons/Info"
3622 msgstr "Wtyczki/Informacje"
3623
3624 msgctxt "#10210"
3625 msgid "Looking for subtitles..."
3626 msgstr "Szukanie napisów..."
3627
3628 msgctxt "#10211"
3629 msgid "Looking for or caching subtitles..."
3630 msgstr "Szukanie lub wgrywanie napisów..."
3631
3632 msgctxt "#10212"
3633 msgid "terminating"
3634 msgstr "przerywanie"
3635
3636 msgctxt "#10213"
3637 msgid "buffering"
3638 msgstr "buforowanie"
3639
3640 msgctxt "#10214"
3641 msgid "Opening stream"
3642 msgstr "Otwieram strumień"
3643
3644 msgctxt "#10500"
3645 msgid "Music/Playlist"
3646 msgstr "Muzyka/Playlista"
3647
3648 msgctxt "#10501"
3649 msgid "Music/Files"
3650 msgstr "Muzyka/Pliki"
3651
3652 msgctxt "#10502"
3653 msgid "Music/Library"
3654 msgstr "Muzyka/Biblioteka"
3655
3656 msgctxt "#10503"
3657 msgid "Playlist editor"
3658 msgstr "Edytor playlisty"
3659
3660 msgctxt "#10504"
3661 msgid "Top 100 songs"
3662 msgstr "Top 100 piosenek"
3663
3664 msgctxt "#10505"
3665 msgid "Top 100 albums"
3666 msgstr "Top 100 albumów"
3667
3668 msgctxt "#10506"
3669 msgid "Programs"
3670 msgstr "Programy"
3671
3672 msgctxt "#10507"
3673 msgid "Configuration"
3674 msgstr "Konfiguracja"
3675
3676 msgctxt "#10508"
3677 msgid "Weather forecast"
3678 msgstr "Prognoza pogody"
3679
3680 msgctxt "#10509"
3681 msgid "Network gaming"
3682 msgstr "Gry sieciowe"
3683
3684 msgctxt "#10510"
3685 msgid "Extensions"
3686 msgstr "Rozszerzenia"
3687
3688 msgctxt "#10511"
3689 msgid "System info"
3690 msgstr "Informacje o systemie"
3691
3692 msgctxt "#10516"
3693 msgid "Music - Library"
3694 msgstr "Muzyka - Biblioteka"
3695
3696 msgctxt "#10517"
3697 msgid "Now Playing - Music"
3698 msgstr "Teraz odtwarzane - Muzyka"
3699
3700 msgctxt "#10522"
3701 msgid "Now Playing - Videos"
3702 msgstr "Teraz odtwarzane - Wideo"
3703
3704 msgctxt "#10523"
3705 msgid "Album info"
3706 msgstr "Info o albumie"
3707
3708 msgctxt "#10524"
3709 msgid "Movie info"
3710 msgstr "Info o filmie"
3711
3712 msgctxt "#12000"
3713 msgid "Select dialogue"
3714 msgstr "Dialog wyboru"
3715
3716 msgctxt "#12001"
3717 msgid "Music/Info"
3718 msgstr "Muzyka/Info"
3719
3720 msgctxt "#12002"
3721 msgid "Dialogue OK"
3722 msgstr "Dialog OK"
3723
3724 msgctxt "#12003"
3725 msgid "Videos/Info"
3726 msgstr "Filmy/Info"
3727
3728 msgctxt "#12004"
3729 msgid "Scripts/Info"
3730 msgstr "Skrypty/Info"
3731
3732 msgctxt "#12005"
3733 msgid "Fullscreen video"
3734 msgstr "Tryb pełnoekranowy"
3735
3736 msgctxt "#12006"
3737 msgid "Audio visualisation"
3738 msgstr "Wizualizacja audio"
3739
3740 msgctxt "#12008"
3741 msgid "File stacking dialogue"
3742 msgstr "Dialog łączenia plików"
3743
3744 msgctxt "#12009"
3745 msgid "Rebuild index..."
3746 msgstr "Przebudowywanie indeksu..."
3747
3748 msgctxt "#12010"
3749 msgid "Return to music window"
3750 msgstr "Wróć do okna muzyki"
3751
3752 msgctxt "#12011"
3753 msgid "Return to videos window"
3754 msgstr "Wróć do okna filmów"
3755
3756 msgctxt "#12021"
3757 msgid "Start from beginning"
3758 msgstr "Zacznij od początku"
3759
3760 msgctxt "#12022"
3761 msgid "Resume from %s"
3762 msgstr "Wznów od %s"
3763
3764 msgctxt "#12310"
3765 msgid "0"
3766 msgstr "0"
3767
3768 msgctxt "#12311"
3769 msgid "1"
3770 msgstr "1"
3771
3772 msgctxt "#12312"
3773 msgid "2"
3774 msgstr "2"
3775
3776 msgctxt "#12313"
3777 msgid "3"
3778 msgstr "3"
3779
3780 msgctxt "#12314"
3781 msgid "4"
3782 msgstr "4"
3783
3784 msgctxt "#12315"
3785 msgid "5"
3786 msgstr "5"
3787
3788 msgctxt "#12316"
3789 msgid "6"
3790 msgstr "6"
3791
3792 msgctxt "#12317"
3793 msgid "7"
3794 msgstr "7"
3795
3796 msgctxt "#12318"
3797 msgid "8"
3798 msgstr "8"
3799
3800 msgctxt "#12319"
3801 msgid "9"
3802 msgstr "9"
3803
3804 msgctxt "#12320"
3805 msgid "c"
3806 msgstr "c"
3807
3808 msgctxt "#12321"
3809 msgid "Ok"
3810 msgstr "Ok"
3811
3812 msgctxt "#12322"
3813 msgid "*"
3814 msgstr "*"
3815
3816 msgctxt "#12325"
3817 msgid "Locked! Enter code..."
3818 msgstr "Dostęp zablokowany! Podaj kod..."
3819
3820 msgctxt "#12326"
3821 msgid "Enter password"
3822 msgstr "Podaj hasło"
3823
3824 msgctxt "#12327"
3825 msgid "Enter master code"
3826 msgstr "Wprowadź główne hasło"
3827
3828 msgctxt "#12328"
3829 msgid "Enter unlock code"
3830 msgstr "Wprowadź kod odblokowujący"
3831
3832 msgctxt "#12329"
3833 msgid "or press C to cancel"
3834 msgstr "albo naciśnij C, aby anulować"
3835
3836 msgctxt "#12330"
3837 msgid "Enter gamepad button combo and"
3838 msgstr "Wprowadź kombinację przycisków na padzie"
3839
3840 msgctxt "#12331"
3841 msgid "press OK, or Back to cancel"
3842 msgstr "i naciśnij Start, aby zatwierdzić lub naciśnij Back, aby anulować."
3843
3844 msgctxt "#12332"
3845 msgid "Set lock"
3846 msgstr "Ustaw zabezpieczenie"
3847
3848 msgctxt "#12333"
3849 msgid "Unlock"
3850 msgstr "Odblokuj"
3851
3852 msgctxt "#12334"
3853 msgid "Reset lock"
3854 msgstr "Wyzeruj zabezpieczenie"
3855
3856 msgctxt "#12335"
3857 msgid "Remove lock"
3858 msgstr "Usuń zabezpieczenie"
3859
3860 msgctxt "#12337"
3861 msgid "Numeric password"
3862 msgstr "Hasło numeryczne"
3863
3864 msgctxt "#12338"
3865 msgid "Gamepad button combo"
3866 msgstr "Kombinacja przycisków na padzie"
3867
3868 msgctxt "#12339"
3869 msgid "Full-text password"
3870 msgstr "Hasło w trybie tekstowym"
3871
3872 msgctxt "#12340"
3873 msgid "Enter new password"
3874 msgstr "Wprowadź nowe hasło"
3875
3876 msgctxt "#12341"
3877 msgid "Re-Enter new password"
3878 msgstr "Potwierdź nowe hasło"
3879
3880 msgctxt "#12342"
3881 msgid "Incorrect password,"
3882 msgstr "Nieprawidłowe hasło,"
3883
3884 msgctxt "#12343"
3885 msgid "retries left "
3886 msgstr "pozostałych prób"
3887
3888 msgctxt "#12344"
3889 msgid "Passwords entered did not match."
3890 msgstr "Wprowadzone hasło nie jest prawidłowe."
3891
3892 msgctxt "#12345"
3893 msgid "Access denied"
3894 msgstr "Odmowa dostępu"
3895
3896 msgctxt "#12346"
3897 msgid "Password retry limit exceeded."
3898 msgstr "Przekroczono limit prób wprowadzenia hasła."
3899
3900 msgctxt "#12347"
3901 msgid "The system will now power down."
3902 msgstr "System wyłączy się teraz."
3903
3904 msgctxt "#12348"
3905 msgid "Item locked"
3906 msgstr "Zablokowany"
3907
3908 msgctxt "#12349"
3909 msgid "Updating video library art"
3910 msgstr "Aktualizowanie grafiki biblioteki wideo"
3911
3912 msgctxt "#12350"
3913 msgid "Processing %s"
3914 msgstr "Przetwarzanie %s"
3915
3916 msgctxt "#12351"
3917 msgid "The art cache in your video library needs updating."
3918 msgstr "Cache grafik w twojej bibliotece wideo wymaga aktualizacji."
3919
3920 msgctxt "#12352"
3921 msgid "No downloading is needed."
3922 msgstr "Nie ma potrzeby pobierania."
3923
3924 msgctxt "#12353"
3925 msgid "Reactivate lock"
3926 msgstr "Reaktywuj blokadę"
3927
3928 msgctxt "#12354"
3929 msgid "Would you like to update it now?"
3930 msgstr "Czy chcesz zaktualizować teraz?"
3931
3932 msgctxt "#12356"
3933 msgid "Change lock"
3934 msgstr "Zmień blokadę"
3935
3936 msgctxt "#12357"
3937 msgid "Source lock"
3938 msgstr "Zablokuj źródło"
3939
3940 msgctxt "#12358"
3941 msgid "Password entry was blank. Try again."
3942 msgstr "Hasło było puste. Spróbuj ponownie."
3943
3944 msgctxt "#12360"
3945 msgid "Master lock"
3946 msgstr "Zabezpieczenie"
3947
3948 msgctxt "#12362"
3949 msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded"
3950 msgstr "Zamknij system po przekroczeniu limitu prób logowania"
3951
3952 msgctxt "#12367"
3953 msgid "Master code is not valid"
3954 msgstr "Nieprawidłowe hasło główne"
3955
3956 msgctxt "#12368"
3957 msgid "Please enter a valid master code"
3958 msgstr "Wpisz hasło główne"
3959
3960 msgctxt "#12373"
3961 msgid "Settings & file manager"
3962 msgstr "Ustawienia i eksplorator"
3963
3964 msgctxt "#12376"
3965 msgid "Set as default for all videos"
3966 msgstr "Ustaw jako domyślne dla wszystkich wideo"
3967
3968 msgctxt "#12377"
3969 msgid "This will reset any previously saved values"
3970 msgstr "Wszystkie wcześniejsze ustawienia zostaną wyczyszczone"
3971
3972 msgctxt "#12378"
3973 msgid "Amount of time to display each image"
3974 msgstr "Czas wyświetlania zdjęcia"
3975
3976 msgctxt "#12379"
3977 msgid "Use pan and zoom effects"
3978 msgstr "Używaj efektu zbliżania i przesuwania"
3979
3980 msgctxt "#12383"
3981 msgid "12 hour clock"
3982 msgstr "Zegar 12 godzinny"
3983
3984 msgctxt "#12384"
3985 msgid "24 hour clock"
3986 msgstr "Zegar 24 godzinny"
3987
3988 msgctxt "#12385"
3989 msgid "Day/Month"
3990 msgstr "Dzień/Miesiąc"
3991
3992 msgctxt "#12386"
3993 msgid "Month/Day"
3994 msgstr "Miesiąc/Dzień"
3995
3996 msgctxt "#12390"
3997 msgid "System uptime"
3998 msgstr "System pracuje"
3999
4000 msgctxt "#12391"
4001 msgid "Minutes"
4002 msgstr "minut"
4003
4004 msgctxt "#12392"
4005 msgid "Hours"
4006 msgstr "godzin"
4007
4008 msgctxt "#12393"
4009 msgid "Days"
4010 msgstr "dni"
4011
4012 msgctxt "#12394"
4013 msgid "Total uptime"
4014 msgstr "Całkowity czas pracy"
4015
4016 msgctxt "#12395"
4017 msgid "Battery level"
4018 msgstr "Poziom baterii"
4019
4020 msgctxt "#12600"
4021 msgid "Weather"
4022 msgstr "Pogoda"
4023
4024 msgctxt "#12900"
4025 msgid "Screensaver"
4026 msgstr "Wygaszacz ekranu"
4027
4028 msgctxt "#12901"
4029 msgid "Fullscreen OSD"
4030 msgstr "Menu ekranowe w trybie pełnoekranowym"
4031
4032 msgctxt "#13000"
4033 msgid "System"
4034 msgstr "System"
4035
4036 msgctxt "#13001"
4037 msgid "Immediate HD spindown"
4038 msgstr "Natychmiastowe wyłączenie dysku"
4039
4040 msgctxt "#13002"
4041 msgid "Video only"
4042 msgstr "Tylko filmy"
4043
4044 msgctxt "#13003"
4045 msgid "- Delay"
4046 msgstr "- Opóźnienie"
4047
4048 msgctxt "#13004"
4049 msgid "- Minimum file duration"
4050 msgstr "- Minimalny czas trwania pliku"
4051
4052 msgctxt "#13005"
4053 msgid "Shutdown"
4054 msgstr "Zamknij"
4055
4056 msgctxt "#13008"
4057 msgid "Shutdown function"
4058 msgstr "Tryb zamykania"
4059
4060 msgctxt "#13009"
4061 msgid "Quit"
4062 msgstr "Wyjdź"
4063
4064 msgctxt "#13010"
4065 msgid "Hibernate"
4066 msgstr "Hibernuj"
4067
4068 msgctxt "#13011"
4069 msgid "Suspend"
4070 msgstr "Uśpij"
4071
4072 msgctxt "#13012"
4073 msgid "Exit"
4074 msgstr "Wyjście"
4075
4076 msgctxt "#13013"
4077 msgid "Reboot"
4078 msgstr "Uruchom ponownie"
4079
4080 msgctxt "#13014"
4081 msgid "Minimise"
4082 msgstr "Minimalizuj"
4083
4084 msgctxt "#13015"
4085 msgid "Power button action"
4086 msgstr "Działanie przycisku zasilania"
4087
4088 msgctxt "#13016"
4089 msgid "Power off System"
4090 msgstr "Wyłącz system"
4091
4092 msgctxt "#13017"
4093 msgid "Inhibit idle shutdown"
4094 msgstr "Zapobiegaj zamykaniu podczas bezczynności"
4095
4096 msgctxt "#13018"
4097 msgid "Allow idle shutdown"
4098 msgstr "Dopuszczaj zamykanie podczas bezczynności"
4099
4100 msgctxt "#13020"
4101 msgid "Is another session active, perhaps over ssh?"
4102 msgstr "Czy inna sesja jest aktywna, może przez ssh?"
4103
4104 msgctxt "#13021"
4105 msgid "Mounted removable harddrive"
4106 msgstr "Podłączono dysk przenośny"
4107
4108 msgctxt "#13022"
4109 msgid "Unsafe device removal"
4110 msgstr "Niebezpieczne odłączenie urządzenia"
4111
4112 msgctxt "#13023"
4113 msgid "Successfully removed device"
4114 msgstr "Bezpiecznie odłączono urządzenie"
4115
4116 msgctxt "#13024"
4117 msgid "Joystick plugged"
4118 msgstr "Podłączono joystick"
4119
4120 msgctxt "#13025"
4121 msgid "Joystick unplugged"
4122 msgstr "Odłączono joystick"
4123
4124 msgctxt "#13026"
4125 msgid "Try to wake remote servers on access"
4126 msgstr "Spróbuj uzyskać dostęp do serwera zdalnego "
4127
4128 msgctxt "#13027"
4129 msgid "Wake on Lan (%s)"
4130 msgstr "Wake on Lan (%s)"
4131
4132 msgctxt "#13028"
4133 msgid "Waiting for network to connect..."
4134 msgstr "Oczekiwanie na połączenie z siecią ..."
4135
4136 msgctxt "#13029"
4137 msgid "Failed to execute Wake on Lan!"
4138 msgstr "Błąd usługi Wake on LAN!"
4139
4140 msgctxt "#13030"
4141 msgid "Waiting for server to wake up..."
4142 msgstr "Oczekiwanie na serwer ..."
4143
4144 msgctxt "#13031"
4145 msgid "Extended wait for server to wake up..."
4146 msgstr "Ponowne oczekiwanie na połączenie z serwerem ..."
4147
4148 msgctxt "#13032"
4149 msgid "Waiting for services to launch..."
4150 msgstr "Oczekiwanie na dostępne usługi ..."
4151
4152 msgctxt "#13033"
4153 msgid "MAC Discovery"
4154 msgstr "Wyszukiwanie adresu MAC"
4155
4156 msgctxt "#13034"
4157 msgid "Updated for %s"
4158 msgstr "Aktualizacja dla %s"
4159
4160 msgctxt "#13035"
4161 msgid "Found for %s"
4162 msgstr "Znaleziono %s"
4163
4164 msgctxt "#13036"
4165 msgid "Failed for %s"
4166 msgstr "Nie powiodło się dla %s"
4167
4168 msgctxt "#13050"
4169 msgid "Running low on battery"
4170 msgstr "Kończy się bateria"
4171
4172 msgctxt "#13100"
4173 msgid "Flicker filter"
4174 msgstr "Filtr migotania"
4175
4176 msgctxt "#13101"
4177 msgid "Let driver choose (requires restart)"
4178 msgstr "Wybiera sterownik karty (potrzebny restart)"
4179
4180 msgctxt "#13105"
4181 msgid "Vertical blank sync"
4182 msgstr "Synchronizacja pionowa"
4183
4184 msgctxt "#13106"
4185 msgid "Disabled"
4186 msgstr "Wyłączona"
4187
4188 msgctxt "#13107"
4189 msgid "Enabled during video playback"
4190 msgstr "Włączona podczas odtwarzania filmów"
4191
4192 msgctxt "#13108"
4193 msgid "Always enabled"
4194 msgstr "Zawsze włączona"
4195
4196 msgctxt "#13109"
4197 msgid "Test & apply resolution"
4198 msgstr "Testuj i zastosuj rozdzielczość"
4199
4200 msgctxt "#13110"
4201 msgid "Save resolution?"
4202 msgstr "Zapisać rozdzielczość?"
4203
4204 msgctxt "#13111"
4205 msgid "Would you like to keep this change?"
4206 msgstr "Czy chcesz zachować?"
4207
4208 msgctxt "#13112"
4209 msgid "High quality upscaling"
4210 msgstr "Upscaling wysokiej jakości"
4211
4212 msgctxt "#13113"
4213 msgid "Disabled"
4214 msgstr "Wyłączone"
4215
4216 msgctxt "#13114"
4217 msgid "Enabled for SD content"
4218 msgstr "Włącz dla zawartości SD"
4219
4220 msgctxt "#13115"
4221 msgid "Always enabled"
4222 msgstr "Zawsze włączone"
4223
4224 msgctxt "#13116"
4225 msgid "Upscaling method"
4226 msgstr "Metody skalowania"
4227
4228 msgctxt "#13117"
4229 msgid "Bicubic"
4230 msgstr "Bicubic"
4231
4232 msgctxt "#13118"
4233 msgid "Lanczos"
4234 msgstr "Lanczos"
4235
4236 msgctxt "#13119"
4237 msgid "Sinc"
4238 msgstr "Sinc"
4239
4240 msgctxt "#13120"
4241 msgid "VDPAU"
4242 msgstr "VDPAU"
4243
4244 msgctxt "#13121"
4245 msgid "VDPAU HQ Upscaling level"
4246 msgstr "VDPAU poziom skalowania HQ"
4247
4248 msgctxt "#13122"
4249 msgid "VDPAU Studio level colour conversion"
4250 msgstr "Korekcja poziomu kolorów VDPAU (YCbCr i RGB)"
4251
4252 msgctxt "#13123"
4253 msgid "Keep skin?"
4254 msgstr "Zostawić skórę?"
4255
4256 msgctxt "#13130"
4257 msgid "Blank other displays"
4258 msgstr "Wygaszaj inne ekrany"
4259
4260 msgctxt "#13131"
4261 msgid "Disabled"
4262 msgstr "Wyłączone"
4263
4264 msgctxt "#13132"
4265 msgid "Blank displays"
4266 msgstr "Wygaszaj ekrany"
4267
4268 msgctxt "#13140"
4269 msgid "Active connections detected!"
4270 msgstr "Wykryto aktywne połączenie!"
4271
4272 msgctxt "#13141"
4273 msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC"
4274 msgstr "Kontynuując możesz stracić możliwość kontrolowania XBMC."
4275
4276 msgctxt "#13142"
4277 msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?"
4278 msgstr "Chcesz zatrzymać serwer zdalnego sterowania?"
4279
4280 msgctxt "#13144"
4281 msgid "Change Apple Remote mode?"
4282 msgstr "Zmienić tryb pilota Apple?"
4283
4284 msgctxt "#13145"
4285 msgid "If you are currently using the Apple Remote to control"
4286 msgstr "Jeżeli aktualnie używasz pilota Apple zmiana tych"
4287
4288 msgctxt "#13146"
4289 msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability"
4290 msgstr "ustawień może doprowadzić do braku możliwości"
4291
4292 msgctxt "#13147"
4293 msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?"
4294 msgstr "dalszego kontrolowania XBMC. Kontynuować?"
4295
4296 msgctxt "#13159"
4297 msgid "Subnet mask"
4298 msgstr "Maska podsieci"
4299
4300 msgctxt "#13160"
4301 msgid "Gateway"
4302 msgstr "Brama"
4303
4304 msgctxt "#13161"
4305 msgid "Primary DNS"
4306 msgstr "Główny DNS"
4307
4308 msgctxt "#13162"
4309 msgid "Initialise failed"
4310 msgstr "Inicjacja nie udała się"
4311
4312 msgctxt "#13170"
4313 msgid "Never"
4314 msgstr "Nigdy"
4315
4316 msgctxt "#13171"
4317 msgid "Immediately"
4318 msgstr "Natychmiast"
4319
4320 msgctxt "#13172"
4321 msgid "After %i secs"
4322 msgstr "Po %i sekundach"
4323
4324 msgctxt "#13173"
4325 msgid "HDD install date:"
4326 msgstr "Data zainstalowania:"
4327
4328 msgctxt "#13174"
4329 msgid "HDD power cycle count:"
4330 msgstr "Ilość operacji start/stop:"
4331
4332 msgctxt "#13200"
4333 msgid "Profiles"
4334 msgstr "Profile"
4335
4336 msgctxt "#13201"
4337 msgid "Delete profile '%s'?"
4338 msgstr "Usunąć profil '%s'?"
4339
4340 msgctxt "#13204"
4341 msgid "Last loaded profile:"
4342 msgstr "Ostatni wczytany profil:"
4343
4344 msgctxt "#13205"
4345 msgid "Unknown"
4346 msgstr "Nieznany"
4347
4348 msgctxt "#13206"
4349 msgid "Overwrite"
4350 msgstr "Zastąp"
4351
4352 msgctxt "#13208"
4353 msgid "Alarm clock"
4354 msgstr "Alarm"
4355
4356 msgctxt "#13209"
4357 msgid "Alarm clock interval (in minutes)"
4358 msgstr "Alarmuj w interwale (w minutach)"
4359
4360 msgctxt "#13210"
4361 msgid "Started, alarm in %im"
4362 msgstr "Rozpoczęto, alarm za %im"
4363
4364 msgctxt "#13211"
4365 msgid "Alarm!"
4366 msgstr "Alarm!"
4367
4368 msgctxt "#13212"
4369 msgid "Cancelled with %im%is left"
4370 msgstr "Anulowano na %im%is przed końcem"
4371
4372 msgctxt "#13213"
4373 msgid "%2.0fm"
4374 msgstr "%2.0fm"
4375
4376 msgctxt "#13214"
4377 msgid "%2.0fs"
4378 msgstr "%2.0fs"
4379
4380 msgctxt "#13249"
4381 msgid "Search for subtitles in RARs"
4382 msgstr "Szukaj napisów w archiwach (RAR)"
4383
4384 msgctxt "#13250"
4385 msgid "Browse for subtitle..."
4386 msgstr "Wskaż napisy..."
4387
4388 msgctxt "#13251"
4389 msgid "Move item"
4390 msgstr "Przenieś"
4391
4392 msgctxt "#13252"
4393 msgid "Move item here"
4394 msgstr "Przenieś tutaj"
4395
4396 msgctxt "#13253"
4397 msgid "Cancel move"
4398 msgstr "Anuluj przeniesienie"
4399
4400 msgctxt "#13270"
4401 msgid "Hardware:"
4402 msgstr "Sprzęt:"
4403
4404 msgctxt "#13271"
4405 msgid "CPU Usage:"
4406 msgstr "Użycie procesora:"
4407
4408 msgctxt "#13274"
4409 msgid "Connected, but no DNS is available."
4410 msgstr "Połączony, ale DNS nie jest ustawiony."
4411
4412 msgctxt "#13275"
4413 msgid "Hard Disk"
4414 msgstr "Dysk twardy"
4415
4416 msgctxt "#13276"
4417 msgid "DVD-ROM"
4418 msgstr "DVD-ROM"
4419
4420 msgctxt "#13277"
4421 msgid "Storage"
4422 msgstr "Partycje"
4423
4424 msgctxt "#13278"
4425 msgid "Default"
4426 msgstr "Domyślne"
4427
4428 msgctxt "#13279"
4429 msgid "Network"
4430 msgstr "Sieć"
4431
4432 msgctxt "#13280"
4433 msgid "Video"
4434 msgstr "Wideo"
4435
4436 msgctxt "#13281"
4437 msgid "Hardware"
4438 msgstr "Sprzęt"
4439
4440 msgctxt "#13283"
4441 msgid "Operating system:"
4442 msgstr "System operacyjny:"
4443
4444 msgctxt "#13284"
4445 msgid "CPU speed:"
4446 msgstr "Prędkość CPU:"
4447
4448 msgctxt "#13286"
4449 msgid "Video encoder:"
4450 msgstr "Koder Wideo:"
4451
4452 msgctxt "#13287"
4453 msgid "Screen resolution:"
4454 msgstr "Rozdzielczość ekranu:"
4455
4456 msgctxt "#13292"
4457 msgid "A/V cable:"
4458 msgstr "Kabel A/V:"
4459
4460 msgctxt "#13294"
4461 msgid "DVD region:"
4462 msgstr "Region DVD:"
4463
4464 msgctxt "#13295"
4465 msgid "Internet:"
4466 msgstr "Internet:"
4467
4468 msgctxt "#13296"
4469 msgid "Connected"
4470 msgstr "Podłączony"
4471
4472 msgctxt "#13297"
4473 msgid "Not connected. Check network settings."
4474 msgstr "Brak połączenia. Sprawdź ustawienia sieci."
4475
4476 msgctxt "#13299"
4477 msgid "Target temperature"
4478 msgstr "Docelowa temperatura"
4479
4480 msgctxt "#13300"
4481 msgid "Fan speed"
4482 msgstr "Obroty wentylatora"
4483
4484 msgctxt "#13301"
4485 msgid "Auto temperature control"
4486 msgstr "Auto kontrola temperatury"
4487
4488 msgctxt "#13302"
4489 msgid "Fan speed override"
4490 msgstr "Kontrola obrotów wentylatora"
4491
4492 msgctxt "#13303"
4493 msgid "Fonts"
4494 msgstr "Czcionka"
4495
4496 msgctxt "#13304"
4497 msgid "Enable flipping bi-directional strings"
4498 msgstr "Włącz odwrócone napisy (język arabski, hebrajski...)"
4499
4500 msgctxt "#13305"
4501 msgid "Show RSS news feeds"
4502 msgstr "Pokazuj wiadomości RSS"
4503
4504 msgctxt "#13306"
4505 msgid "Show parent folder items"
4506 msgstr "Pokazuj folder nadrzędny (..)"
4507
4508 msgctxt "#13307"
4509 msgid "Track naming template"
4510 msgstr "Szablon nazewnictwa utworu"
4511
4512 msgctxt "#13308"
4513 msgid "Do you wish to reboot your system"
4514 msgstr "Czy chcesz wykonać restart systemu"
4515
4516 msgctxt "#13309"
4517 msgid "instead of just XBMC?"
4518 msgstr "zamiast ponownego uruchomienia XBMC?"
4519
4520 msgctxt "#13310"
4521 msgid "Zoom effect"
4522 msgstr "Efekt powiększenia"
4523
4524 msgctxt "#13311"
4525 msgid "Float effect"
4526 msgstr "Efekt unoszenia"
4527
4528 msgctxt "#13312"
4529 msgid "Black bar reduction"
4530 msgstr "Redukcja czarnego paska"
4531
4532 msgctxt "#13313"
4533 msgid "Restart"
4534 msgstr "Restart"
4535
4536 msgctxt "#13314"
4537 msgid "Crossfade between songs"
4538 msgstr "Płynne przejścia między utworami"
4539
4540 msgctxt "#13315"
4541 msgid "Regenerate thumbnails"
4542 msgstr "Odśwież miniatury"
4543
4544 msgctxt "#13316"
4545 msgid "Recursive thumbnails"
4546 msgstr "Miniatury rekursywnie"
4547
4548 msgctxt "#13317"
4549 msgid "View slideshow"
4550 msgstr "Rozpocznij pokaz"
4551
4552 msgctxt "#13318"
4553 msgid "Recursive slideshow"
4554 msgstr "uwzględniając podfoldery"
4555
4556 msgctxt "#13319"
4557 msgid "Randomise"
4558 msgstr "Losowo"
4559
4560 msgctxt "#13320"
4561 msgid "Stereo"
4562 msgstr "Stereo"
4563
4564 msgctxt "#13321"
4565 msgid "Left only"
4566 msgstr "Tylko Lewy"
4567
4568 msgctxt "#13322"
4569 msgid "Right only"
4570 msgstr "Tylko prawy"
4571
4572 msgctxt "#13323"
4573 msgid "Enable karaoke support"
4574 msgstr "Włącz obsługę karaoke"
4575
4576 msgctxt "#13324"
4577 msgid "Background transparency"
4578 msgstr "Przezroczystość tła"
4579
4580 msgctxt "#13325"
4581 msgid "Foreground transparency"
4582 msgstr "Przezroczystość napisów"
4583
4584 msgctxt "#13326"
4585 msgid "A/V delay"
4586 msgstr "Opóźnienie A/V"
4587
4588 msgctxt "#13327"
4589 msgid "Karaoke"
4590 msgstr "Karaoke"
4591
4592 msgctxt "#13328"
4593 msgid "%s not found"
4594 msgstr "Nie znaleziono %s"
4595
4596 msgctxt "#13329"
4597 msgid "Error opening %s"
4598 msgstr "Błąd otwierania %s"
4599
4600 msgctxt "#13330"
4601 msgid "Unable to load %s"
4602 msgstr "Błąd wczytywania %s"
4603
4604 msgctxt "#13331"
4605 msgid "Error: Out of memory"
4606 msgstr "Błąd: brak pamięci"
4607
4608 msgctxt "#13332"
4609 msgid "Move up"
4610 msgstr "Przesuń do góry"
4611
4612 msgctxt "#13333"
4613 msgid "Move down"
4614 msgstr "Przesuń na dół"
4615
4616 msgctxt "#13334"
4617 msgid "Edit label"
4618 msgstr "Zmień opis"
4619
4620 msgctxt "#13335"
4621 msgid "Make default"
4622 msgstr "Ustaw jako domyślny"
4623
4624 msgctxt "#13336"
4625 msgid "Remove button"
4626 msgstr "Usuń przycisk"
4627
4628 msgctxt "#13340"
4629 msgid "Leave as is"
4630 msgstr "Zostaw jak jest"
4631
4632 msgctxt "#13341"
4633 msgid "Green"
4634 msgstr "Zielona"
4635
4636 msgctxt "#13342"
4637 msgid "Orange"
4638 msgstr "Pomarańczowa"
4639
4640 msgctxt "#13343"
4641 msgid "Red"
4642 msgstr "Czerwona"
4643
4644 msgctxt "#13344"
4645 msgid "Cycle"
4646 msgstr "Mrugająca"
4647
4648 msgctxt "#13345"
4649 msgid "Switch LED off on playback"
4650 msgstr "Wyłącz diodę podczas odtwarzania"
4651
4652 msgctxt "#13346"
4653 msgid "Movie information"
4654 msgstr "Informacje o filmie"
4655
4656 msgctxt "#13347"
4657 msgid "Queue item"
4658 msgstr "Dodaj do kolejki"
4659
4660 msgctxt "#13348"
4661 msgid "Search IMDb..."
4662 msgstr "Szukanie w IMDb..."
4663
4664 msgctxt "#13349"
4665 msgid "Scan for new content"
4666 msgstr "Przeszukaj nowe materiały"
4667
4668 msgctxt "#13350"
4669 msgid "Now playing..."
4670 msgstr "Teraz odtwarzane..."
4671
4672 msgctxt "#13351"
4673 msgid "Album information"
4674 msgstr "Informacje o albumie"
4675
4676 msgctxt "#13352"
4677 msgid "Scan item to library"
4678 msgstr "Dodaj pozycję do biblioteki"
4679
4680 msgctxt "#13353"
4681 msgid "Stop scanning"
4682 msgstr "Zatrzymaj skanowanie"
4683
4684 msgctxt "#13354"
4685 msgid "Render method"
4686 msgstr "Metody renderowania"
4687
4688 msgctxt "#13355"
4689 msgid "Low quality pixel shader"
4690 msgstr "Pixel Shader (niska jakość)"
4691
4692 msgctxt "#13356"
4693 msgid "Hardware overlays"
4694 msgstr "Overlay (sprzętowy)"
4695
4696 msgctxt "#13357"
4697 msgid "High quality pixel shader"
4698 msgstr "Pixel Shader (wysoka jakość)"
4699
4700 msgctxt "#13358"
4701 msgid "Play item"
4702 msgstr "Odtwarzaj"
4703
4704 msgctxt "#13359"
4705 msgid "Set artist thumb"
4706 msgstr "Ustaw ikonę artysty"
4707
4708 msgctxt "#13360"
4709 msgid "Automatically generate thumbnails"
4710 msgstr "Automatycznie twórz miniatury"
4711
4712 msgctxt "#13361"
4713 msgid "Enable voice"
4714 msgstr "Włącz głos"
4715
4716 msgctxt "#13375"
4717 msgid "Enable device"
4718 msgstr "Włącz urządzenie"
4719
4720 msgctxt "#13376"
4721 msgid "Volume"
4722 msgstr "Głośność"
4723
4724 msgctxt "#13377"
4725 msgid "Default view mode"
4726 msgstr "Domyślny tryb wyświetlania"
4727
4728 msgctxt "#13378"
4729 msgid "Default brightness"
4730 msgstr "Domyślna jasność"
4731
4732 msgctxt "#13379"
4733 msgid "Default contrast"
4734 msgstr "Domyślny kontrast"
4735
4736 msgctxt "#13380"
4737 msgid "Default gamma"
4738 msgstr "Domyślna gamma"
4739
4740 msgctxt "#13381"
4741 msgid "Resume video"
4742 msgstr "Wznów odtwarzanie"
4743
4744 msgctxt "#13382"
4745 msgid "Voice mask - Port 1"
4746 msgstr "Maskowanie głosu - port 1"
4747
4748 msgctxt "#13383"
4749 msgid "Voice mask - Port 2"
4750 msgstr "Maskowanie głosu - port 2"
4751
4752 msgctxt "#13384"
4753 msgid "Voice mask - Port 3"
4754 msgstr "Maskowanie głosu - port 3"
4755
4756 msgctxt "#13385"
4757 msgid "Voice mask - Port 4"
4758 msgstr "Maskowanie głosu - port 4"
4759
4760 msgctxt "#13386"
4761 msgid "Use time based seeking"
4762 msgstr "Przewijanie oparte na czasie"
4763
4764 msgctxt "#13387"
4765 msgid "Track naming template - right"
4766 msgstr "Szablon nazewnictwa utworu - prawa strona"
4767
4768 msgctxt "#13388"
4769 msgid "Preset"
4770 msgstr "Ustawienie"
4771
4772 msgctxt "#13389"
4773 msgid "There are no presets available\nfor this visualisation"
4774 msgstr "Nie ma dostępnych efektów\ndla tej wizualizacji"
4775
4776 msgctxt "#13390"
4777 msgid "There are no settings available\nfor this visualisation"
4778 msgstr "Nie ma dostępnych opcji \ndla tej wizualizacji"
4779
4780 msgctxt "#13391"
4781 msgid "Eject/Load"
4782 msgstr "Wysuń/Wsuń"
4783
4784 msgctxt "#13392"
4785 msgid "Use visualisation if playing audio"
4786 msgstr "Wizualizacja podczas odtwarzania muzyki"
4787
4788 msgctxt "#13393"
4789 msgid "Calculate size"
4790 msgstr "Oblicz wielkość"
4791
4792 msgctxt "#13394"
4793 msgid "Calculating folder size"
4794 msgstr "Obliczanie wielkości folderu"
4795
4796 msgctxt "#13395"
4797 msgid "Video settings"
4798 msgstr "Ustawienia obrazu"
4799
4800 msgctxt "#13396"
4801 msgid "Audio and subtitle settings"
4802 msgstr "Ustawienia dźwięku i napisów"
4803
4804 msgctxt "#13397"
4805 msgid "Enable subtitles"
4806 msgstr "Włącz napisy"
4807
4808 msgctxt "#13398"
4809 msgid "Shortcuts"
4810 msgstr "Skróty"
4811
4812 msgctxt "#13399"
4813 msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")"
4814 msgstr "Sortuj bez przedimków w nazwie (np. \"the\")"
4815
4816 msgctxt "#13400"
4817 msgid "Crossfade between songs on the same album"
4818 msgstr "Płynne przejścia między utworami z tej samej płyty"
4819
4820 msgctxt "#13401"
4821 msgid "Browse for %s"
4822 msgstr "Wskaż %s"
4823
4824 msgctxt "#13402"
4825 msgid "Show track position"
4826 msgstr "Pokazuj pozycję utworu"
4827
4828 msgctxt "#13403"
4829 msgid "Clear default"
4830 msgstr "Przywróć domyślne"
4831
4832 msgctxt "#13404"
4833 msgid "Resume"
4834 msgstr "Wznów"
4835
4836 msgctxt "#13405"
4837 msgid "Get thumb"
4838 msgstr "Pobierz ikonę"
4839
4840 msgctxt "#13406"
4841 msgid "Picture information"
4842 msgstr "Informacje o zdjęciu"
4843
4844 msgctxt "#13407"
4845 msgid "%s presets"
4846 msgstr "%s - zdefiniowane ustawienia"
4847
4848 msgctxt "#13408"
4849 msgid "(IMDb user rating)"
4850 msgstr "(Ocena użytkowników IMDb)"
4851
4852 msgctxt "#13409"
4853 msgid "Top 250"
4854 msgstr "Top 250"
4855
4856 msgctxt "#13410"
4857 msgid "Tune in on Last.fm"
4858 msgstr "Podłącz do Last.fm"
4859
4860 msgctxt "#13411"
4861 msgid "Minimum fan speed"
4862 msgstr "Minimalne obroty wentylatora"
4863
4864 msgctxt "#13412"
4865 msgid "Play from here"
4866 msgstr "Odtwórz z tego miejsca"
4867
4868 msgctxt "#13413"
4869 msgid "Downloading"
4870 msgstr "Pobieranie"
4871
4872 msgctxt "#13414"
4873 msgid "Include artists who appear only on compilations"
4874 msgstr "Pokazuj artystów występujących tylko w składankach"
4875
4876 msgctxt "#13415"
4877 msgid "Render method"
4878 msgstr "Metoda renderowania"
4879
4880 msgctxt "#13416"
4881 msgid "Auto detect"
4882 msgstr "Wykryj automatycznie"
4883
4884 msgctxt "#13417"
4885 msgid "Basic shaders (ARB)"
4886 msgstr "podstawowe shadery (ARB)"
4887
4888 msgctxt "#13418"
4889 msgid "Advanced shaders (GLSL)"
4890 msgstr "zaawansowane shadery (GLSL)"
4891
4892 msgctxt "#13419"
4893 msgid "Software"
4894 msgstr "programowo"
4895
4896 msgctxt "#13420"
4897 msgid "Remove safely"
4898 msgstr "Usuń bezpiecznie"
4899
4900 msgctxt "#13421"
4901 msgid "VDPAU"
4902 msgstr "VDPAU"
4903
4904 msgctxt "#13422"
4905 msgid "Start slideshow here"
4906 msgstr "Rozpocznij pokaz slajdów tutaj"
4907
4908 msgctxt "#13423"
4909 msgid "Remember for this path"
4910 msgstr "Zapamiętaj dla tej ścieżki"
4911
4912 msgctxt "#13424"
4913 msgid "Use pixel buffer objects"
4914 msgstr "Użyj obiektów buforu pikselowego"
4915
4916 msgctxt "#13425"
4917 msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)"
4918 msgstr "Sprzętowa akceleracja (VDPAU)"
4919
4920 msgctxt "#13426"
4921 msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)"
4922 msgstr "Sprzętowa akceleracja (VAAPI)"
4923
4924 msgctxt "#13427"
4925 msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)"
4926 msgstr "Sprzętowa akceleracja (DXVA2)"
4927
4928 msgctxt "#13428"
4929 msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)"
4930 msgstr "Sprzętowa akceleracja (CrystalHD)"
4931
4932 msgctxt "#13429"
4933 msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)"
4934 msgstr "Sprzętowa akceleracja (VDADecoder)"
4935
4936 msgctxt "#13430"
4937 msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)"
4938 msgstr "Sprzętowa akceleracja (OpenMax)"
4939
4940 msgctxt "#13431"
4941 msgid "Pixel Shaders"
4942 msgstr "Pixel shadery"
4943
4944 msgctxt "#13432"
4945 msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)"
4946 msgstr "Zezwól na akceleracją sprzętową (Video Toolbox)"
4947
4948 msgctxt "#13433"
4949 msgid "Play the next video automatically"
4950 msgstr "Automatycznie odtwórz następne wideo"
4951
4952 msgctxt "#13434"
4953 msgid "Play only this"
4954 msgstr "Odtwarzaj tyko to"
4955
4956 msgctxt "#13435"
4957 msgid "Enable HQ Scalers for scalings above"
4958 msgstr "Włącz Skalery HQ dla skalowania ponad"
4959
4960 msgctxt "#13436"
4961 msgid "Allow hardware acceleration (libstagefright)"
4962 msgstr "Dopuszczaj akcelerację sprzętową (libstagefright) "
4963
4964 msgctxt "#13437"
4965 msgid "Prefer VDPAU Video Mixer"
4966 msgstr "Preferuj VDPAU Video Mixer"
4967
4968 msgctxt "#13438"
4969 msgid "Allow hardware acceleration (amcodec)"
4970 msgstr "Sprzętowa akceleracja (amcodec)"
4971
4972 msgctxt "#13439"
4973 msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)"
4974 msgstr "Sprzętowa akceleracja (MediaCodec)"
4975
4976 msgctxt "#13500"
4977 msgid "A/V sync method"
4978 msgstr "Metoda synchronizacji A/V"
4979
4980 msgctxt "#13501"
4981 msgid "Audio clock"
4982 msgstr "Zegar audio"
4983
4984 msgctxt "#13502"
4985 msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)"
4986 msgstr "Zegar wideo (porzucaj/duplikuj dźwięk)"
4987
4988 msgctxt "#13503"
4989 msgid "Video clock (Resample audio)"
4990 msgstr "Zegar wideo (resampluj dźwięk)"
4991
4992 msgctxt "#13504"
4993 msgid "Maximum speedup/slowdown amount (%)"
4994 msgstr "Maksymalne przyspieszenie/spowolnienie (%)"
4995
4996 msgctxt "#13505"
4997 msgid "Resample quality"
4998 msgstr "Jakoś resamplingu"
4999
5000 msgctxt "#13506"
5001 msgid "Low(fast)"
5002 msgstr "Niska (szybkie)"
5003
5004 msgctxt "#13507"
5005 msgid "Medium"
5006 msgstr "Średnia"
5007
5008 msgctxt "#13508"
5009 msgid "High"
5010 msgstr "Wysoka"
5011
5012 msgctxt "#13509"
5013 msgid "Really high(slow!)"
5014 msgstr "Bardzo wysoka (wolne!)"
5015
5016 msgctxt "#13510"
5017 msgid "Sync playback to display"
5018 msgstr "Synchronizuj odtwarzanie z ekranem"
5019
5020 msgctxt "#13511"
5021 msgid "Choose art"
5022 msgstr "Wybierz grafikę"
5023
5024 msgctxt "#13512"
5025 msgid "Current art"
5026 msgstr "Bieżąca grafika"
5027
5028 msgctxt "#13513"
5029 msgid "Remote art"
5030 msgstr "Zewnętrzna grafika"
5031
5032 msgctxt "#13514"
5033 msgid "Local art"
5034 msgstr "Lokalna grafika"
5035
5036 msgctxt "#13515"
5037 msgid "No art"
5038 msgstr "Brak grafiki"
5039
5040 msgctxt "#13516"
5041 msgid "Add art"
5042 msgstr "Dodaj grafikę"
5043
5044 msgctxt "#13550"
5045 msgid "Pause during refresh rate change"
5046 msgstr "Pauza podczas zmiany odświeżania"
5047
5048 msgctxt "#13551"
5049 msgid "Off"
5050 msgstr "Wyłącz"
5051
5052 msgctxt "#13552"
5053 msgid "%.1f Second"
5054 msgstr "%.1f sekunda"
5055
5056 msgctxt "#13553"
5057 msgid "%.1f Seconds"
5058 msgstr "%.1f sekund(y)"
5059
5060 msgctxt "#13554"
5061 msgid "%d Minute"
5062 msgstr "%d Minuta"
5063
5064 msgctxt "#13555"
5065 msgid "%d Minutes"
5066 msgstr "%d Minut(y)"
5067
5068 msgctxt "#13600"
5069 msgid "Apple remote"
5070 msgstr "Pilot Apple"
5071
5072 msgctxt "#13602"
5073 msgid "Allow start of XBMC using the remote"
5074 msgstr "Zezwalaj na start XBMC za pomocą pilota"
5075
5076 msgctxt "#13603"
5077 msgid "Sequence delay time"
5078 msgstr "Opóźnienie sekwencji"
5079
5080 msgctxt "#13610"
5081 msgid "Disabled"
5082 msgstr "Wyłączony"
5083
5084 msgctxt "#13611"
5085 msgid "Standard"
5086 msgstr "Standardowy"
5087
5088 msgctxt "#13612"
5089 msgid "Universal Remote"
5090 msgstr "Pilot uniwersalny"
5091
5092 msgctxt "#13613"
5093 msgid "Multi Remote (Harmony)"
5094 msgstr "Multi pilot (Harmony)"
5095
5096 msgctxt "#13620"
5097 msgid "Apple Remote Error"
5098 msgstr "Błąd Pilota Apple"
5099
5100 msgctxt "#13621"
5101 msgid "Apple Remote support could be enabled."
5102 msgstr "Możliwe włączenie obsługi pilota Apple "
5103
5104 msgctxt "#14000"
5105 msgid "Stack"
5106 msgstr "Złącz części"
5107
5108 msgctxt "#14001"
5109 msgid "Unstack"
5110 msgstr "Złącz: tak"
5111
5112 msgctxt "#14003"
5113 msgid "Downloading playlist file..."
5114 msgstr "Pobieranie pliku playlisty..."
5115
5116 msgctxt "#14004"
5117 msgid "Downloading streams list..."
5118 msgstr "Pobieranie listy strumieni..."
5119
5120 msgctxt "#14005"
5121 msgid "Parsing streams list..."
5122 msgstr "Przetwarzanie listy strumieni..."
5123
5124 msgctxt "#14006"
5125 msgid "Downloading streams list failed"
5126 msgstr "Nie można pobrać listy strumieni"
5127
5128 msgctxt "#14007"
5129 msgid "Downloading playlist file failed"
5130 msgstr "Nie można pobrać pliku playlisty"
5131
5132 msgctxt "#14009"
5133 msgid "Games directory"
5134 msgstr "Folder z grami"
5135
5136 msgctxt "#14010"
5137 msgid "Auto switch to thumbs based on"
5138 msgstr "Opcje automatycznego przełączania"
5139
5140 msgctxt "#14011"
5141 msgid "Enable auto switching to thumbs view"
5142 msgstr "Automatyczne przełączanie widoku"
5143
5144 msgctxt "#14012"
5145 msgid "- Use large icons"
5146 msgstr "- Duże ikony"
5147
5148 msgctxt "#14013"
5149 msgid "- Switch based on"
5150 msgstr "- Metoda"
5151
5152 msgctxt "#14014"
5153 msgid "- Percentage"
5154 msgstr "- Procent"
5155
5156 msgctxt "#14015"
5157 msgid "No files and at least one thumb"
5158 msgstr "Miniatury, jeżeli nie ma plików"
5159
5160 msgctxt "#14016"
5161 msgid "At least one file and thumb"
5162 msgstr "Przynajmniej jeden plik i ikona"
5163
5164 msgctxt "#14017"
5165 msgid "Percentage of thumbs"
5166 msgstr "Procentowo miniatury"
5167
5168 msgctxt "#14018"
5169 msgid "View options"
5170 msgstr "Opcje widoku"
5171
5172 msgctxt "#14019"
5173 msgid "Change area code 1"
5174 msgstr "Ustaw miasto 1"
5175
5176 msgctxt "#14020"
5177 msgid "Change area code 2"
5178 msgstr "Ustaw miasto 2"
5179
5180 msgctxt "#14021"
5181 msgid "Change area code 3"
5182 msgstr "Ustaw miasto 3"
5183
5184 msgctxt "#14022"
5185 msgid "Library"
5186 msgstr "Biblioteka"
5187
5188 msgctxt "#14023"
5189 msgid "No TV"
5190 msgstr "Bez TV"
5191
5192 msgctxt "#14024"
5193 msgid "Enter the nearest large town"
5194 msgstr "Wpisz nazwę miasta (bez polskich znaków)"
5195
5196 msgctxt "#14025"
5197 msgid "Video/Audio/DVD cache - Hard disk"
5198 msgstr "Wideo/Audio/DVD z twardego dysku"
5199
5200 msgctxt "#14026"
5201 msgid "Video cache - DVD-ROM"
5202 msgstr "Wideo z - napędu DVD"
5203
5204 msgctxt "#14027"
5205 msgid "Local Network"
5206 msgstr "Sieć lokalna"
5207
5208 msgctxt "#14028"
5209 msgid "Internet"
5210 msgstr "Internet"
5211
5212 msgctxt "#14030"
5213 msgid "Audio cache - DVD-ROM"
5214 msgstr "Audio z - napędu DVD"
5215
5216 msgctxt "#14031"
5217 msgid "Local Network"
5218 msgstr "Sieć lokalna"
5219
5220 msgctxt "#14032"
5221 msgid "Internet"
5222 msgstr "Internet"
5223
5224 msgctxt "#14034"
5225 msgid "DVD cache - DVD-ROM"
5226 msgstr "DVD z - napędu DVD"
5227
5228 msgctxt "#14035"
5229 msgid "Local Network"
5230 msgstr "Sieć lokalna"
5231
5232 msgctxt "#14036"
5233 msgid "Services"
5234 msgstr "Usługi"
5235
5236 msgctxt "#14038"
5237 msgid "Network settings changed"
5238 msgstr "Zmieniono ustawienia sieci"
5239
5240 msgctxt "#14039"
5241 msgid "XBMC requires to restart to change your"
5242 msgstr "Wprowadzone zmiany wymagają ponownego uruchomienia."
5243
5244 msgctxt "#14040"
5245 msgid "network setup.  Would you like to restart now?"
5246 msgstr "Chcesz teraz ponownie uruchomić XBMC?"
5247
5248 msgctxt "#14041"
5249 msgid "Internet connection bandwidth limitation"
5250 msgstr "Ograniczenie pasma połączenia Internetowego"
5251
5252 msgctxt "#14043"
5253 msgid "- Shutdown while playing"
5254 msgstr "- Zamknij w trakcie odtwarzania"
5255
5256 msgctxt "#14044"
5257 msgid "%i min"
5258 msgstr "%i min"
5259
5260 msgctxt "#14045"
5261 msgid "%i sec"
5262 msgstr "%i s"
5263
5264 msgctxt "#14046"
5265 msgid "%i ms"
5266 msgstr "%i ms"
5267
5268 msgctxt "#14047"
5269 msgid "%i %%"
5270 msgstr "%i %%"
5271
5272 msgctxt "#14048"
5273 msgid "%i kbps"
5274 msgstr "%i kbps"
5275
5276 msgctxt "#14049"
5277 msgid "%i kb"
5278 msgstr "%i kb"
5279
5280 msgctxt "#14050"
5281 msgid "%i.0 dB"
5282 msgstr "%i.0 dB"
5283
5284 msgctxt "#14051"
5285 msgid "Time format"
5286 msgstr "Zegar w formacie"
5287
5288 msgctxt "#14052"
5289 msgid "Date format"
5290 msgstr "Data w formacie "
5291
5292 msgctxt "#14053"
5293 msgid "GUI filters"
5294 msgstr "Filtry GUI"
5295
5296 msgctxt "#14055"
5297 msgid "Use background scanning"
5298 msgstr "Skanuj w tle"
5299
5300 msgctxt "#14056"
5301 msgid "Stop scan"
5302 msgstr "Zatrzymaj skanowanie"
5303
5304 msgctxt "#14057"
5305 msgid "Not possible while scanning for media info"
5306 msgstr "Nie możliwe podczas zbierania info o mediach"
5307
5308 msgctxt "#14058"
5309 msgid "Film grain effect"
5310 msgstr "Efekt ziarnistości"
5311
5312 msgctxt "#14059"
5313 msgid "Search for thumbnails on remote shares"
5314 msgstr "Szukaj miniatur w udziałach sieciowych"
5315
5316 msgctxt "#14060"
5317 msgid "Unknown type cache - Internet"
5318 msgstr "Nieznany - Internet"
5319
5320 msgctxt "#14061"
5321 msgid "Auto"
5322 msgstr "Auto"
5323
5324 msgctxt "#14062"
5325 msgid "Enter username for"
5326 msgstr "Podaj użytkownika dla"
5327
5328 msgctxt "#14063"
5329 msgid "Date & time"
5330 msgstr "Data i czas"
5331
5332 msgctxt "#14064"
5333 msgid "Set date"
5334 msgstr "Ustaw datę"
5335
5336 msgctxt "#14065"
5337 msgid "Set time"
5338 msgstr "Ustaw godzinę"
5339
5340 msgctxt "#14066"
5341 msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format"
5342 msgstr "Wprowadź godzinę (GG:MM)"
5343
5344 msgctxt "#14067"
5345 msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format"
5346 msgstr "Wprowadź datę (DD/MM/RRRR)"
5347
5348 msgctxt "#14068"
5349 msgid "Enter the IP address"
5350 msgstr "Wprowadź adres IP"
5351
5352 msgctxt "#14069"
5353 msgid "Apply these settings now?"
5354 msgstr "Chcesz zapisać swoje ustawienia?"
5355
5356 msgctxt "#14070"
5357 msgid "Apply changes now"
5358 msgstr "Zastosuj i zapisz"
5359
5360 msgctxt "#14071"
5361 msgid "Allow file renaming and deletion"
5362 msgstr "Zezwalaj na zmianę nazwy i kasowanie plików"
5363
5364 msgctxt "#14074"
5365 msgid "Set timezone"
5366 msgstr "Ustaw strefę czasu"
5367
5368 msgctxt "#14075"
5369 msgid "Use daylight saving time"
5370 msgstr "Synchronizacja czasu z uwzględnieniem czasu letniego"
5371
5372 msgctxt "#14076"
5373 msgid "Add to favourites"
5374 msgstr "Dodaj do ulubionych"
5375
5376 msgctxt "#14077"
5377 msgid "Remove from favourites"
5378 msgstr "Usuń z ulubionych"
5379
5380 msgctxt "#14078"
5381 msgid "Colours"
5382 msgstr "Kolory"
5383
5384 msgctxt "#14079"
5385 msgid "Timezone country"
5386 msgstr "Kraj strefy czasowej"
5387
5388 msgctxt "#14080"
5389 msgid "Timezone"
5390 msgstr "Strefa czasowa"
5391
5392 msgctxt "#14081"
5393 msgid "File lists"
5394 msgstr "Listy plików"
5395
5396 msgctxt "#14082"
5397 msgid "Show EXIF picture information"
5398 msgstr "Wyświetlaj dane EXIF"
5399
5400 msgctxt "#14083"
5401 msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen"
5402 msgstr "Używaj pełnego okna zamiast pełnego ekranu"
5403
5404 msgctxt "#14084"
5405 msgid "Queue songs on selection"
5406 msgstr "Zaznaczone utwory dodawaj do kolejki"
5407
5408 msgctxt "#14086"
5409 msgid "Playback"
5410 msgstr "Odtwarzanie"
5411
5412 msgctxt "#14087"
5413 msgid "DVDs"
5414 msgstr "DVD"
5415
5416 msgctxt "#14088"
5417 msgid "Play DVDs automatically"
5418 msgstr "Automatycznie odtwarzaj płyty DVD"
5419
5420 msgctxt "#14089"
5421 msgid "Font to use for text subtitles"
5422 msgstr "Czcionka napisów"
5423
5424 msgctxt "#14090"
5425 msgid "International"
5426 msgstr "Język"
5427
5428 msgctxt "#14091"
5429 msgid "Character set"
5430 msgstr "Zestaw znaków"
5431
5432 msgctxt "#14092"
5433 msgid "Debugging"
5434 msgstr "Debugowanie"
5435
5436 msgctxt "#14093"
5437 msgid "Security"
5438 msgstr "Ochrona"
5439
5440 msgctxt "#14094"
5441 msgid "Input devices"
5442 msgstr "Urządzenia wejściowe"
5443
5444 msgctxt "#14095"
5445 msgid "Power saving"
5446 msgstr "Oszczędzanie energii"
5447
5448 msgctxt "#14096"
5449 msgid "Rip"
5450 msgstr "Zgraj zawartość"
5451
5452 msgctxt "#14097"
5453 msgid "Audio CD Insert Action"
5454 msgstr "Akcja po włożeniu płyty audio"
5455
5456 msgctxt "#14098"
5457 msgid "Play"
5458 msgstr "Odtwarzaj"
5459
5460 msgctxt "#14099"
5461 msgid "Eject disc when CD ripping is complete"
5462 msgstr "Wysuń płytę po zgraniu zawartości"
5463
5464 msgctxt "#14100"
5465 msgid "Stop ripping CD"
5466 msgstr "Zatrzymaj zgrywanie CD"
5467
5468 msgctxt "#15012"
5469 msgid "Unavailable source"
5470 msgstr "Źródło niedostępny"
5471
5472 msgctxt "#15013"
5473 msgid "What would you like to do with media items from %s"
5474 msgstr "Co chcesz zrobić z pozycjami multimedialnymi z %s"
5475
5476 msgctxt "#15014"
5477 msgid "Keep"
5478 msgstr "Zachowaj"
5479
5480 msgctxt "#15015"
5481 msgid "Remove"
5482 msgstr "Usuń"
5483
5484 msgctxt "#15016"
5485 msgid "Games"
5486 msgstr "Gry"
5487
5488 msgctxt "#15019"
5489 msgid "Add"
5490 msgstr "Dodaj"
5491
5492 msgctxt "#15052"
5493 msgid "Password"
5494 msgstr "Hasło"
5495
5496 msgctxt "#15100"
5497 msgid "Library"
5498 msgstr "Płytoteka"
5499
5500 msgctxt "#15101"
5501 msgid "Database"
5502 msgstr "Baza danych"
5503
5504 msgctxt "#15102"
5505 msgid "* All albums"
5506 msgstr "* Wszystkie albumy"
5507
5508 msgctxt "#15103"
5509 msgid "* All artists"
5510 msgstr "* Wszyscy artyści"
5511
5512 msgctxt "#15104"
5513 msgid "* All songs"
5514 msgstr "* Wszystkie utwory"
5515
5516 msgctxt "#15105"
5517 msgid "* All genres"
5518 msgstr "* Wszystkie gatunki"
5519
5520 msgctxt "#15107"
5521 msgid "Buffering..."
5522 msgstr "Buforowanie..."
5523
5524 msgctxt "#15108"
5525 msgid "Navigation sounds"
5526 msgstr "Dźwięki nawigacji"
5527
5528 msgctxt "#15109"
5529 msgid "Skin default"
5530 msgstr "Domyślne"
5531
5532 msgctxt "#15111"
5533 msgid "Theme"
5534 msgstr "Motyw"
5535
5536 msgctxt "#15112"
5537 msgid "Default theme"
5538 msgstr "Domyślny"
5539
5540 msgctxt "#15200"
5541 msgid "Last.fm"
5542 msgstr "Last.fm"
5543
5544 msgctxt "#15207"
5545 msgid "Connected"
5546 msgstr "Połączony"
5547
5548 msgctxt "#15208"
5549 msgid "Not connected"
5550 msgstr "Niepołączony"
5551
5552 msgctxt "#15213"
5553 msgid "Play using..."
5554 msgstr "Użyj do odtwarzania..."
5555
5556 msgctxt "#15214"
5557 msgid "Use smoothed A/V synchronisation"
5558 msgstr "Użyj płynniejszej synchronizacji A/V"
5559
5560 msgctxt "#15215"
5561 msgid "Hide file names in thumbs view"
5562 msgstr "Ukrywaj nazwy plików w widoku miniatur"
5563
5564 msgctxt "#15216"
5565 msgid "Play in party mode"
5566 msgstr "Odtwarzaj w Trybie Imprezy"
5567
5568 msgctxt "#15300"
5569 msgid "Path not found or invalid"
5570 msgstr "Niepoprawna ścieżka"
5571
5572 msgctxt "#15301"
5573 msgid "Could not connect to network server"
5574 msgstr "Nie mogę połączyć się z serwerem"
5575
5576 msgctxt "#15302"
5577 msgid "No servers found"
5578 msgstr "Nie znaleziono żadnego serwera"
5579
5580 msgctxt "#15303"
5581 msgid "Workgroup not found"
5582 msgstr "Grupa robocza nie została odnaleziona"
5583
5584 msgctxt "#15310"
5585 msgid "Opening multi-path source"
5586 msgstr "Otwieranie wielościeżkowego źródła"
5587
5588 msgctxt "#15311"
5589 msgid "Path:"
5590 msgstr "Ścieżka:"
5591
5592 msgctxt "#16000"
5593 msgid "General"
5594 msgstr "Ogólne"
5595
5596 msgctxt "#16002"
5597 msgid "Internet lookup"
5598 msgstr "Przeszukiwanie w Internecie"
5599
5600 msgctxt "#16003"
5601 msgid "Player"
5602 msgstr "Odtwarzacz"
5603
5604 msgctxt "#16004"
5605 msgid "Play media from disc"
5606 msgstr "Odtwarzaj z płyty"
5607
5608 msgctxt "#16008"
5609 msgid "Enter new title"
5610 msgstr "Wpisz nowy tytuł"
5611
5612 msgctxt "#16009"
5613 msgid "Enter the movie name"
5614 msgstr "Wpisz nazwę filmu"
5615
5616 msgctxt "#16010"
5617 msgid "Enter the profile name"
5618 msgstr "Wpisz nazwę profilu"
5619
5620 msgctxt "#16011"
5621 msgid "Enter the album name"
5622 msgstr "Wpisz nazwę albumu"
5623
5624 msgctxt "#16012"
5625 msgid "Enter the playlist name"
5626 msgstr "Wpisz nazwę playlisty"
5627
5628 msgctxt "#16013"
5629 msgid "Enter new filename"
5630 msgstr "Wpisz nową nazwę pliku"
5631
5632 msgctxt "#16014"
5633 msgid "Enter folder name"
5634 msgstr "Wpisz nazwę folderu"
5635
5636 msgctxt "#16015"
5637 msgid "Enter directory"
5638 msgstr "Wejdź do folderu"
5639
5640 msgctxt "#16016"
5641 msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5642 msgstr "Dostępne: %A , %T , %N , %B , %D , %G , %Y , %F , %S"
5643
5644 msgctxt "#16017"
5645 msgid "Enter search string"
5646 msgstr "Wprowadź tekst do wyszukania"
5647
5648 msgctxt "#16018"
5649 msgid "None"
5650 msgstr "Brak"
5651
5652 msgctxt "#16019"
5653 msgid "Auto select"
5654 msgstr "Auto wybór"
5655
5656 msgctxt "#16020"
5657 msgid "De-interlace"
5658 msgstr "Usuń przeplot"
5659
5660 msgctxt "#16021"
5661 msgid "Bob"
5662 msgstr "Bob"
5663
5664 msgctxt "#16022"
5665 msgid "Bob (inverted)"
5666 msgstr "Bob (odwrócony)"
5667
5668 msgctxt "#16024"
5669 msgid "Cancelling..."
5670 msgstr "Anulowanie..."
5671
5672 msgctxt "#16025"
5673 msgid "Enter the artist name"
5674 msgstr "Wpisz nazwę artysty"
5675
5676 msgctxt "#16026"
5677 msgid "Playback failed"
5678 msgstr "Odtwarzanie zakończone błędem"
5679
5680 msgctxt "#16027"
5681 msgid "One or more items failed to play."
5682 msgstr "Nie udało się odtworzyć jednego lub więcej plików."
5683
5684 msgctxt "#16028"
5685 msgid "Enter value"
5686 msgstr "Wprowadź wartość"
5687
5688 msgctxt "#16029"
5689 msgid "Check the log file for details."
5690 msgstr "Przejrzyj plik dziennika (log)."
5691
5692 msgctxt "#16030"
5693 msgid "Party mode aborted."
5694 msgstr "Tryb Imprezy przerwany."
5695
5696 msgctxt "#16031"
5697 msgid "No matching songs in the library."
5698 msgstr "Nie ma utworów spełniających twoje kryteria."
5699
5700 msgctxt "#16032"
5701 msgid "Could not initialise database."
5702 msgstr "Nie można utworzyć bazy danych."
5703
5704 msgctxt "#16033"
5705 msgid "Could not open database."
5706 msgstr "Nie można otworzyć bazy danych."
5707
5708 msgctxt "#16034"
5709 msgid "Could not get songs from database."
5710 msgstr "Nie można pobrać utworów z bazy danych."
5711
5712 msgctxt "#16035"
5713 msgid "Party mode playlist"
5714 msgstr "Playlista Trybu Imprezy"
5715
5716 msgctxt "#16036"
5717 msgid "De-interlace (Half)"
5718 msgstr "Usuń przeplot (Half)"
5719
5720 msgctxt "#16037"
5721 msgid "Deinterlace video"
5722 msgstr "Usuń przeplot z wideo"
5723
5724 msgctxt "#16038"
5725 msgid "Deinterlace method"
5726 msgstr "Metoda usuwania przeplotu"
5727
5728 msgctxt "#16039"
5729 msgid "Off"
5730 msgstr "Wyłącz"
5731
5732 msgctxt "#16040"
5733 msgid "Auto"
5734 msgstr "Auto"
5735
5736 msgctxt "#16041"
5737 msgid "On"
5738 msgstr "Włącz"
5739
5740 msgctxt "#16100"
5741 msgid "All Videos"
5742 msgstr "Wszystkie filmy"
5743
5744 msgctxt "#16101"
5745 msgid "Unwatched"
5746 msgstr "Nieoglądane"
5747
5748 msgctxt "#16102"
5749 msgid "Watched"
5750 msgstr "Oglądane"
5751
5752 msgctxt "#16103"
5753 msgid "Mark as watched"
5754 msgstr "Oznacz jako oglądane"
5755
5756 msgctxt "#16104"
5757 msgid "Mark as unwatched"
5758 msgstr "Oznacz jako nieoglądane"
5759
5760 msgctxt "#16105"
5761 msgid "Edit title"
5762 msgstr "Edytuj tytuł"
5763
5764 msgctxt "#16106"
5765 msgid "Manage..."
5766 msgstr "Zarządzanie..."
5767
5768 msgctxt "#16107"
5769 msgid "Edit sort title"
5770 msgstr "Edycja sortowania "
5771
5772 msgctxt "#16200"
5773 msgid "Operation was aborted"
5774 msgstr "Polecenie przerwane"
5775
5776 msgctxt "#16201"
5777 msgid "Copy failed"
5778 msgstr "Kopiowanie nie powiodło się"
5779
5780 msgctxt "#16202"
5781 msgid "Failed to copy at least one file"
5782 msgstr "Przynajmniej jeden plik nie został skopiowany"
5783
5784 msgctxt "#16203"
5785 msgid "Move failed"
5786 msgstr "Przeniesienie nie powiodło się"
5787
5788 msgctxt "#16204"
5789 msgid "Failed to move at least one file"
5790 msgstr "Przynajmniej jeden plik nie został przeniesiony"
5791
5792 msgctxt "#16205"
5793 msgid "Delete failed"
5794 msgstr "Usuwanie nie powiodło się"
5795
5796 msgctxt "#16206"
5797 msgid "Failed to delete at least one file"
5798 msgstr "Przynajmniej jeden plik nie został usunięty"
5799
5800 msgctxt "#16300"
5801 msgid "Video scaling method"
5802 msgstr "Metody skalowania wideo"
5803
5804 msgctxt "#16301"
5805 msgid "Nearest neighbour"
5806 msgstr "Nearest neighbour"
5807
5808 msgctxt "#16302"
5809 msgid "Bilinear"
5810 msgstr "Bilinear"
5811
5812 msgctxt "#16303"
5813 msgid "Bicubic"
5814 msgstr "Bicubic"
5815
5816 msgctxt "#16304"
5817 msgid "Lanczos2"
5818 msgstr "Lanczos2"
5819
5820 msgctxt "#16305"
5821 msgid "Lanczos3"
5822 msgstr "Lanczos3"
5823
5824 msgctxt "#16306"
5825 msgid "Sinc8"
5826 msgstr "Sinc8"
5827
5828 msgctxt "#16307"
5829 msgid "Bicubic (software)"
5830 msgstr "Bicubic (programowo)"
5831
5832 msgctxt "#16308"
5833 msgid "Lanczos (software)"
5834 msgstr "Lanczosz (programowo)"
5835
5836 msgctxt "#16309"
5837 msgid "Sinc (software)"
5838 msgstr "Sinc (programowo)"
5839
5840 msgctxt "#16310"
5841 msgid "Temporal"
5842 msgstr "Temporal"
5843
5844 msgctxt "#16311"
5845 msgid "Temporal/Spatial"
5846 msgstr "Temporal/Spatial"
5847
5848 msgctxt "#16312"
5849 msgid "(VDPAU)Noise Reduction"
5850 msgstr "(VDPAU)Redukcja szumu"
5851
5852 msgctxt "#16313"
5853 msgid "(VDPAU)Sharpness"
5854 msgstr "(VDPAU)Ostrość"
5855
5856 msgctxt "#16314"
5857 msgid "Inverse Telecine"
5858 msgstr "Inverse Telecine"
5859
5860 msgctxt "#16315"
5861 msgid "Lanczos3 optimised"
5862 msgstr "Lanczos3 (zoptymalizowany)"
5863
5864 msgctxt "#16316"
5865 msgid "Auto"
5866 msgstr "Auto"
5867
5868 msgctxt "#16317"
5869 msgid "Temporal (Half)"
5870 msgstr "Temporal (Half)"
5871
5872 msgctxt "#16318"
5873 msgid "Temporal/Spatial (Half)"
5874 msgstr "Temporal/Spatial (Half)"
5875
5876 msgctxt "#16319"
5877 msgid "DXVA"
5878 msgstr "DXVA"
5879
5880 msgctxt "#16320"
5881 msgid "DXVA Bob"
5882 msgstr "DXVA Bob"
5883
5884 msgctxt "#16321"
5885 msgid "DXVA Best"
5886 msgstr "DXVA Best"
5887
5888 msgctxt "#16322"
5889 msgid "Spline36"
5890 msgstr "Spline36"
5891
5892 msgctxt "#16323"
5893 msgid "Spline36 optimised"
5894 msgstr "Spline36 optymalizowany"
5895
5896 msgctxt "#16324"
5897 msgid "Software Blend"
5898 msgstr "Software Blend"
5899
5900 msgctxt "#16325"
5901 msgid "VDPAU - Bob"
5902 msgstr "DXVA Bob"
5903
5904 msgctxt "#16326"
5905 msgid "DXVA-HD"
5906 msgstr "DXVA-HD"
5907
5908 msgctxt "#16400"
5909 msgid "Post-processing"
5910 msgstr "Post-processing"
5911
5912 msgctxt "#17500"
5913 msgid "Display sleep timeout"
5914 msgstr "Wyświetlaj odliczanie czasu uśpienia"
5915
5916 msgctxt "#17997"
5917 msgid "%i MByte"
5918 msgstr "%i MBajt"
5919
5920 msgctxt "#17998"
5921 msgid "%i hours"
5922 msgstr "%i godzin"
5923
5924 msgctxt "#17999"
5925 msgid "%i days"
5926 msgstr "%i dni"
5927
5928 msgctxt "#19000"
5929 msgid "Switch to channel"
5930 msgstr "Wybierz kanał"
5931
5932 msgctxt "#19001"
5933 msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT."
5934 msgstr "Podziel szukane słowa używając I, LUB i/lub NIE"
5935
5936 msgctxt "#19002"
5937 msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"."
5938 msgstr "lub użyj zwrotów by znaleźć dokładny wynik, np. \"The wizard of Oz\""
5939
5940 msgctxt "#19003"
5941 msgid "Find similar programs"
5942 msgstr "Znajdź podobne programy"
5943
5944 msgctxt "#19004"
5945 msgid "Importing EPG from clients"
5946 msgstr "Importowanie Przewodnika TV z serwerów"
5947
5948 msgctxt "#19005"
5949 msgid "PVR stream information"
5950 msgstr "Informacja o strumieniu PVR"
5951
5952 msgctxt "#19006"
5953 msgid "Receiving device"
5954 msgstr "Urządzenie odbierające"
5955
5956 msgctxt "#19007"
5957 msgid "Device status"
5958 msgstr "Status urządzenia"
5959
5960 msgctxt "#19008"
5961 msgid "Signal quality"
5962 msgstr "Jakość sygnału"
5963
5964 msgctxt "#19009"
5965 msgid "SNR"
5966 msgstr "Stosunek sygnału do szumu"
5967
5968 msgctxt "#19010"
5969 msgid "BER"
5970 msgstr "Stopa błędu (BER)"
5971
5972 msgctxt "#19011"
5973 msgid "UNC"
5974 msgstr "UNC"
5975
5976 msgctxt "#19012"
5977 msgid "PVR Backend"
5978 msgstr "Serwer PVR"
5979
5980 msgctxt "#19013"
5981 msgid "Free to air"
5982 msgstr "Kanały niekodowane"
5983
5984 msgctxt "#19014"
5985 msgid "Fixed"
5986 msgstr "Stałe"
5987
5988 msgctxt "#19015"
5989 msgid "Encryption"
5990 msgstr "Szyfrowanie"
5991
5992 msgctxt "#19016"
5993 msgid "PVR Backend %i - %s"
5994 msgstr "Serwer PVR %i - %s"
5995
5996 msgctxt "#19017"
5997 msgid "TV recordings"
5998 msgstr "Nagrania"
5999
6000 msgctxt "#19019"
6001 msgid "Channels"
6002 msgstr "Kanały"
6003
6004 msgctxt "#19020"
6005 msgid "TV"
6006 msgstr "TV"
6007
6008 msgctxt "#19021"
6009 msgid "Radio"
6010 msgstr "Radio"
6011
6012 msgctxt "#19022"
6013 msgid "Hidden"
6014 msgstr "Ukryty"
6015
6016 msgctxt "#19023"
6017 msgid "TV channels"
6018 msgstr "Kanały TV"
6019
6020 msgctxt "#19024"
6021 msgid "Radio channels"
6022 msgstr "Kanały radiowe"
6023
6024 msgctxt "#19025"
6025 msgid "Upcoming recordings"
6026 msgstr "Zaplanowane nagrania"
6027
6028 msgctxt "#19026"
6029 msgid "Add timer..."
6030 msgstr "Zaplanuj nagranie"
6031
6032 msgctxt "#19027"
6033 msgid "No search results"
6034 msgstr "Brak rezultatów wyszukiwania"
6035
6036 msgctxt "#19028"
6037 msgid "No EPG entries"
6038 msgstr "Brak wpisów w Przewodniku TV"
6039
6040 msgctxt "#19029"
6041 msgid "Channel"
6042 msgstr "Kanał"
6043
6044 msgctxt "#19030"
6045 msgid "Now"
6046 msgstr "Teraz"
6047
6048 msgctxt "#19031"
6049 msgid "Next"
6050 msgstr "Następnie"
6051
6052 msgctxt "#19032"
6053 msgid "Timeline"
6054 msgstr "Oś czasu"
6055
6056 msgctxt "#19033"
6057 msgid "Information"
6058 msgstr "Informacja"
6059
6060 msgctxt "#19034"
6061 msgid "Already started recording on this channel"
6062 msgstr "Nagrywania na tym kanale jest już włączone"
6063
6064 msgctxt "#19035"
6065 msgid "%s could not be played. Check the log for details."
6066 msgstr "% s nie może zostać odtworzone. Sprawdź szczegóły w dzienniku."
6067
6068 msgctxt "#19036"
6069 msgid "This recording cannot be played. Check the log for details."
6070 msgstr "Nie można odtworzyc nagrania. Sprawdź plik log."
6071
6072 msgctxt "#19037"
6073 msgid "Show signal quality"
6074 msgstr "Pokaż jakośc sygnału"
6075
6076 msgctxt "#19038"
6077 msgid "Not supported by the PVR backend."
6078 msgstr "Nie obsługiwane przez serwer PVR"
6079
6080 msgctxt "#19039"
6081 msgid "Are you sure you want to hide this channel?"
6082 msgstr "Czy na pewno chcesz ukryć kanał?"
6083
6084 msgctxt "#19040"
6085 msgid "Timer"
6086 msgstr "Zaplanowane nagrania"
6087
6088 msgctxt "#19041"
6089 msgid "Are you sure you want to rename this recording?"
6090 msgstr "Czy na pewno chcesz zmienic nazwę nagrania"
6091
6092 msgctxt "#19042"
6093 msgid "Are you sure you want to rename this timer?"
6094 msgstr "Na pewno chcesz zmienić nazwę zaplanowanego nagrania?"
6095
6096 msgctxt "#19043"
6097 msgid "Recording"
6098 msgstr "Nagranie"
6099
6100 msgctxt "#19044"
6101 msgid "Please check your configuration or check the log for details."
6102 msgstr "Sprawdź konfiguracje oraz plik log."
6103
6104 msgctxt "#19045"
6105 msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details."
6106 msgstr "Nie uruchomiono jeszcze klienta PVR. Zaczekaj aż klient PVR zostanie uruchomiony lub sprawdź plik log."
6107
6108 msgctxt "#19046"
6109 msgid "New channel"
6110 msgstr "Nowy kanał"
6111
6112 msgctxt "#19047"
6113 msgid "Programme info"
6114 msgstr "Informacje o programie"
6115
6116 msgctxt "#19048"
6117 msgid "Group management"
6118 msgstr "Zarządzanie grupami"
6119
6120 msgctxt "#19049"
6121 msgid "Show channel"
6122 msgstr "Pokaż kanał"
6123
6124 msgctxt "#19050"
6125 msgid "Show visible channels"
6126 msgstr "Pokaż widoczne kanały"
6127
6128 msgctxt "#19051"
6129 msgid "Show hidden channels"
6130 msgstr "Pokaż ukryte kanały"
6131
6132 msgctxt "#19052"
6133 msgid "Move channel to:"
6134 msgstr "Przenieś kanał do:"
6135
6136 msgctxt "#19053"
6137 msgid "Recording information"
6138 msgstr "Informacje o nagraniu"
6139
6140 msgctxt "#19054"
6141 msgid "Hide channel"
6142 msgstr "Schowaj kanał"
6143
6144 msgctxt "#19055"
6145 msgid "No information available"
6146 msgstr "Brak dostępnych informacji"
6147
6148 msgctxt "#19056"
6149 msgid "New timer"
6150 msgstr "Nowe nagranie"
6151
6152 msgctxt "#19057"
6153 msgid "Edit timer"
6154 msgstr "Edytuj zaplanowane nagranie"
6155
6156 msgctxt "#19058"
6157 msgid "Timer enabled"
6158 msgstr "Zaplanowane nagranie włączone"
6159
6160 msgctxt "#19059"
6161 msgid "Stop recording"
6162 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie"
6163
6164 msgctxt "#19060"
6165 msgid "Delete timer"
6166 msgstr "Usuń zaplanowane nagranie"
6167
6168 msgctxt "#19061"
6169 msgid "Add timer"
6170 msgstr "Dodaj planowane nagranie"
6171
6172 msgctxt "#19062"
6173 msgid "Sort by: Channel"
6174 msgstr "Sortuj według: Kanał"
6175
6176 msgctxt "#19063"
6177 msgid "Go to begin"
6178 msgstr "Przejdź na początek"
6179
6180 msgctxt "#19064"
6181 msgid "Go to end"
6182 msgstr "Przejdź na koniec"
6183
6184 msgctxt "#19065"
6185 msgid "Default EPG window"
6186 msgstr "Domyślne okno Przewodnika TV"
6187
6188 msgctxt "#19067"
6189 msgid "This event is already being recorded."
6190 msgstr "To zdarzenie już było nagrywane."
6191
6192 msgctxt "#19068"
6193 msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details."
6194 msgstr "To nagranie nie może być usunięte. Sprawdź plik log."
6195
6196 msgctxt "#19069"
6197 msgid "EPG"
6198 msgstr "Przewodnik TV"
6199
6200 msgctxt "#19070"
6201 msgid "Go to now"
6202 msgstr "Przejdź do aktualnych"
6203
6204 msgctxt "#19071"
6205 msgid "EPG update interval"
6206 msgstr "Odświeżaj Przewodnik TV w interwale"
6207
6208 msgctxt "#19072"
6209 msgid "Do not store the EPG in the database"
6210 msgstr "Nie przechowuj danych Przewodnika TV w bazie"
6211
6212 msgctxt "#19073"
6213 msgid "Delay channel switch"
6214 msgstr "Opóźnienie zmiany kanału"
6215
6216 msgctxt "#19074"
6217 msgid "Active:"
6218 msgstr "Aktywny:"
6219
6220 msgctxt "#19075"
6221 msgid "Name:"
6222 msgstr "Nazwa:"
6223
6224 msgctxt "#19076"
6225 msgid "Folder:"
6226 msgstr "Folder:"
6227
6228 msgctxt "#19077"
6229 msgid "Radio:"
6230 msgstr "Radio:"
6231
6232 msgctxt "#19078"
6233 msgid "Channel:"
6234 msgstr "Kanał:"
6235
6236 msgctxt "#19079"
6237 msgid "Day:"
6238 msgstr "Dzień:"
6239
6240 msgctxt "#19080"
6241 msgid "Begin:"
6242 msgstr "Początek:"
6243
6244 msgctxt "#19081"
6245 msgid "End:"
6246 msgstr "Koniec:"
6247
6248 msgctxt "#19082"
6249 msgid "Priority:"
6250 msgstr "Priorytet:"
6251
6252 msgctxt "#19083"
6253 msgid "Lifetime (days):"
6254 msgstr "Czas życia (w dniach):"
6255
6256 msgctxt "#19084"
6257 msgid "First day:"
6258 msgstr "Pierwszy dzień:"
6259
6260 msgctxt "#19085"
6261 msgid "Unknown channel %u"
6262 msgstr "Nieznany kanał %u"
6263
6264 msgctxt "#19086"
6265 msgid "Mo-__-__-__-__-__-__"
6266 msgstr "Pn-__-__-__-__-__-__"
6267
6268 msgctxt "#19087"
6269 msgid "__-Tu-__-__-__-__-__"
6270 msgstr "__-Wt-__-__-__-__-__"
6271
6272 msgctxt "#19088"
6273 msgid "__-__-We-__-__-__-__"
6274 msgstr "__-__-Śr-__-__-__-__"
6275
6276 msgctxt "#19089"
6277 msgid "__-__-__-Th-__-__-__"
6278 msgstr "__-__-__-Czw-__-__-__"
6279
6280 msgctxt "#19090"
6281 msgid "__-__-__-__-Fr-__-__"
6282 msgstr "__-__-__-__-Pt-__-__"
6283
6284 msgctxt "#19091"
6285 msgid "__-__-__-__-__-Sa-__"
6286 msgstr "__-__-__-__-__-Sb-__"
6287
6288 msgctxt "#19092"
6289 msgid "__-__-__-__-__-__-Su"
6290 msgstr "__-__-__-__-__-__-Nd"
6291
6292 msgctxt "#19093"
6293 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__"
6294 msgstr "Pn-Wt-Śr-Czw-Pt-__-__"
6295
6296 msgctxt "#19094"
6297 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__"
6298 msgstr "Pn-Wt-Śr-Czw-Pt-Sb-__"
6299
6300 msgctxt "#19095"
6301 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su"
6302 msgstr "Pn-Wt-Śr-Czw-Pt-Sb-Nd"
6303
6304 msgctxt "#19096"
6305 msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su"
6306 msgstr "__-__-__-__-__-Sb-Nd"
6307
6308 msgctxt "#19097"
6309 msgid "Enter the name for the recording"
6310 msgstr "Wpisz nazwę nagrania"
6311
6312 msgctxt "#19098"
6313 msgid "Warning"
6314 msgstr "Uwaga"
6315
6316 msgctxt "#19099"
6317 msgid "Service"
6318 msgstr "Usługa"
6319
6320 msgctxt "#19101"
6321 msgid "Provider"
6322 msgstr "Dostawca"
6323
6324 msgctxt "#19102"
6325 msgid "Please switch to another channel."
6326 msgstr "Proszę zmień na inny kanał."
6327
6328 msgctxt "#19104"
6329 msgid "Enter the name of the folder for the recording"
6330 msgstr "Wpisz nazwę folderu dla nagrań"
6331
6332 msgctxt "#19106"
6333 msgid "Next timer on"
6334 msgstr "Następne zaplanowane nagranie:"
6335
6336 msgctxt "#19107"
6337 msgid "at"
6338 msgstr "o"
6339
6340 msgctxt "#19109"
6341 msgid "Couldn't save timer. Check the log for details."
6342 msgstr "Nie można zapisać planowanego nagrania. Sprawdź plik log."
6343
6344 msgctxt "#19110"
6345 msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details."
6346 msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd. Spróbuj później lub sprawdź plik log"
6347
6348 msgctxt "#19111"
6349 msgid "PVR backend error. Check the log for details."
6350 msgstr "Błąd serwera PVR. Sprawdź szczegóły w logach."
6351
6352 msgctxt "#19114"
6353 msgid "Version"
6354 msgstr "Wersja"
6355
6356 msgctxt "#19115"
6357 msgid "Address"
6358 msgstr "Adres"
6359
6360 msgctxt "#19116"
6361 msgid "Disksize"
6362 msgstr "Rozmiar dysku"
6363
6364 msgctxt "#19117"
6365 msgid "Search for channels"
6366 msgstr "Szukaj kanałów"
6367
6368 msgctxt "#19118"
6369 msgid "Cannot use PVR functions while searching."
6370 msgstr "Nie można użyc PVR w czasie przeszukiwania."
6371
6372 msgctxt "#19119"
6373 msgid "On which server you want to search?"
6374 msgstr "Na którym serwerze chcesz szukac?"
6375
6376 msgctxt "#19120"
6377 msgid "Client number"
6378 msgstr "Numer klienta"
6379
6380 msgctxt "#19121"
6381 msgid "Avoid repeats"
6382 msgstr "Unikaj powtórzeń"
6383
6384 msgctxt "#19122"
6385 msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?"
6386 msgstr "Zaplanowane nagranie jest w toku. Chcesz usunąć to zaplanowane nagranie?"
6387
6388 msgctxt "#19123"
6389 msgid "Free to air channels only"
6390 msgstr "Tylko niekodowane kanały"
6391
6392 msgctxt "#19124"
6393 msgid "Ignore present timers"
6394 msgstr "Ignoruj zaplanowane nagrania"
6395
6396 msgctxt "#19125"
6397 msgid "Ignore present recordings"
6398 msgstr "Ignoruj istniejące nagrania"
6399
6400 msgctxt "#19126"
6401 msgid "Start time"
6402 msgstr "Czas startu"
6403
6404 msgctxt "#19127"
6405 msgid "End time"
6406 msgstr "Czas zakończenia"
6407
6408 msgctxt "#19128"
6409 msgid "Start date"
6410 msgstr "Data startu"
6411
6412 msgctxt "#19129"
6413 msgid "End date"
6414 msgstr "Data zakończenia"
6415
6416 msgctxt "#19130"
6417 msgid "Minimum duration"
6418 msgstr "Minimalny czas trwania"
6419
6420 msgctxt "#19131"
6421 msgid "Maximum duration"
6422 msgstr "Maksymalny czas trwania"
6423
6424 msgctxt "#19132"
6425 msgid "Include unknown genres"
6426 msgstr "Uwzględnij nieznane gatunki"
6427
6428 msgctxt "#19133"
6429 msgid "Search string"
6430 msgstr "Fraza wyszukiwania"
6431
6432 msgctxt "#19134"
6433 msgid "Include description"
6434 msgstr "Zawiera opis"
6435
6436 msgctxt "#19135"
6437 msgid "Case sensitive"
6438 msgstr "Uwzględniaj wielkość liter"
6439
6440 msgctxt "#19136"
6441 msgid "Channel unavailable"
6442 msgstr "Kanał niedostępny"
6443
6444 msgctxt "#19137"
6445 msgid "No groups defined"
6446 msgstr "Brak zdefiniowanych grup"
6447
6448 msgctxt "#19138"
6449 msgid "Please create a group first"
6450 msgstr "Proszę stwórz najpierw grupę"
6451
6452 msgctxt "#19139"
6453 msgid "Name of the new group"
6454 msgstr "Nazwa nowej grupy"
6455
6456 msgctxt "#19141"
6457 msgid "Group"
6458 msgstr "Grupa"
6459
6460 msgctxt "#19142"
6461 msgid "Search guide"
6462 msgstr "Przewodnik wyszukiwania"
6463
6464 msgctxt "#19143"
6465 msgid "Group management"
6466 msgstr "Zarządzanie grupami"
6467
6468 msgctxt "#19144"
6469 msgid "No groups defined"
6470 msgstr "Brak zdefiniowanych grup"
6471
6472 msgctxt "#19145"
6473 msgid "Grouped"
6474 msgstr "Pogrupowane"
6475
6476 msgctxt "#19146"
6477 msgid "Groups"
6478 msgstr "Grupy"
6479
6480 msgctxt "#19147"
6481 msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details."
6482 msgstr "Serwer PVR nie wspiera tej operacji. Sprawdź szczegóły w logach."
6483
6484 msgctxt "#19148"
6485 msgid "Channel"
6486 msgstr "Kanał"
6487
6488 msgctxt "#19149"
6489 msgid "Mo"
6490 msgstr "Pn"
6491
6492 msgctxt "#19150"
6493 msgid "Tu"
6494 msgstr "Wt"
6495
6496 msgctxt "#19151"
6497 msgid "We"
6498 msgstr "Śr"
6499
6500 msgctxt "#19152"
6501 msgid "Th"
6502 msgstr "Czw"
6503
6504 msgctxt "#19153"
6505 msgid "Fr"
6506 msgstr "Pi"
6507
6508 msgctxt "#19154"
6509 msgid "Sa"
6510 msgstr "Sb"
6511
6512 msgctxt "#19155"
6513 msgid "Su"
6514 msgstr "Nd"
6515
6516 msgctxt "#19156"
6517 msgid "from"
6518 msgstr "od"
6519
6520 msgctxt "#19157"
6521 msgid "Next recording"
6522 msgstr "Następne nagranie"
6523
6524 msgctxt "#19158"
6525 msgid "Currently recording"
6526 msgstr "Trwa nagrywanie"
6527
6528 msgctxt "#19159"
6529 msgid "from"
6530 msgstr "od"
6531
6532 msgctxt "#19160"
6533 msgid "to"
6534 msgstr "do"
6535
6536 msgctxt "#19162"
6537 msgid "Recording active"
6538 msgstr "Nagrywanie aktywne"
6539
6540 msgctxt "#19163"
6541 msgid "Recordings"
6542 msgstr "Nagrania"
6543
6544 msgctxt "#19164"
6545 msgid "Cannot start recording. Check the log for details."
6546 msgstr "Nie można rozpocząć nagrywania. Sprawdź plik log."
6547
6548 msgctxt "#19165"
6549 msgid "Switch"
6550 msgstr "Przełącz"
6551
6552 msgctxt "#19166"
6553 msgid "PVR information"
6554 msgstr "Informacja PVR"
6555
6556 msgctxt "#19167"
6557 msgid "Scan for missing icons"
6558 msgstr "Szukaj brakujących ikon"
6559
6560 msgctxt "#19169"
6561 msgid "Hide video information box"
6562 msgstr "Ukryj informacje o wideo"
6563
6564 msgctxt "#19170"
6565 msgid "Timeout when starting playback"
6566 msgstr "Limit czasu na uruchomienie odtwarzania"
6567
6568 msgctxt "#19171"
6569 msgid "Start playback minimised"
6570 msgstr "Uruchom odtwarzanie zminimalizowane"
6571
6572 msgctxt "#19172"
6573 msgid "Instant recording duration"
6574 msgstr "Czas trwania natychmiastowego nagrania"
6575
6576 msgctxt "#19173"
6577 msgid "Default recording priority"
6578 msgstr "Domyślny priorytet nagrywania"
6579
6580 msgctxt "#19174"
6581 msgid "Default recording lifetime"
6582 msgstr "Domyślny czas życia nagrania"
6583
6584 msgctxt "#19175"
6585 msgid "Margin at the start of a recording"
6586 msgstr "Margines czasu na początku nagrania"
6587
6588 msgctxt "#19176"
6589 msgid "Margin at the end of a recording"
6590 msgstr "Margines czasu na końcu nagrania"
6591
6592 msgctxt "#19177"
6593 msgid "Playback"
6594 msgstr "Odtwarzanie"
6595
6596 msgctxt "#19178"
6597 msgid "Show channel information when switching channels"
6598 msgstr "Pokaż informację o kanale podczas zmiany kanału"
6599
6600 msgctxt "#19179"
6601 msgid "Automatically hide channel information"
6602 msgstr "Automatycznie ukrywaj informację o kanale"
6603
6604 msgctxt "#19180"
6605 msgid "TV"
6606 msgstr "TV"
6607
6608 msgctxt "#19181"
6609 msgid "Menu/OSD"
6610 msgstr "Menu ekranowe"
6611
6612 msgctxt "#19182"
6613 msgid "Days to display in the EPG"
6614 msgstr "Liczba dni wyświetlanych w Przewodniku TV"
6615
6616 msgctxt "#19184"
6617 msgid "Channel information duration"
6618 msgstr "Długość wyświetlania informacji o kanale"
6619
6620 msgctxt "#19185"
6621 msgid "Reset the PVR database"
6622 msgstr "Resetuj bazę PVR"
6623
6624 msgctxt "#19186"
6625 msgid "All data in the PVR database is being erased"
6626 msgstr "Wszystkie dane w bazie PVR są kasowane"
6627
6628 msgctxt "#19187"
6629 msgid "Reset the EPG database"
6630 msgstr "Resetuj bazę Przewodnika TV"
6631
6632 msgctxt "#19188"
6633 msgid "EPG is being reset"
6634 msgstr "Resetowanie Przewodnika TV"
6635
6636 msgctxt "#19189"
6637 msgid "Continue last channel on startup"
6638 msgstr "Wznów ostatnio oglądany kanał przy starcie"
6639
6640 msgctxt "#19190"
6641 msgid "Minimised"
6642 msgstr "Zminimalizowane"
6643
6644 msgctxt "#19191"
6645 msgid "PVR service"
6646 msgstr "Usługa PVR"
6647
6648 msgctxt "#19192"
6649 msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels."
6650 msgstr "Żaden z podłączonych serwerów PVR nie wspiera skanowania kanałów."
6651
6652 msgctxt "#19193"
6653 msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details."
6654 msgstr "Nie można uruchomić skanowania kanałów. Sprawdź plik log."
6655
6656 msgctxt "#19194"
6657 msgid "Continue?"
6658 msgstr "Kontynuować?"
6659
6660 msgctxt "#19195"
6661 msgid "Client actions"
6662 msgstr "Akcje klienta"
6663
6664 msgctxt "#19196"
6665 msgid "PVR client specific actions"
6666 msgstr "Szczególne akcje klienta PVR"
6667
6668 msgctxt "#19197"
6669 msgid "Recording started on: %s"
6670 msgstr "Nagranie rozpoczęto o: %s"
6671
6672 msgctxt "#19198"
6673 msgid "Recording finished on: %s"
6674 msgstr "Nagranie zakończono o: %s"
6675
6676 msgctxt "#19199"
6677 msgid "Channel manager"
6678 msgstr "Menedżer kanałów"
6679
6680 msgctxt "#19200"
6681 msgid "EPG source:"
6682 msgstr "Źródło Przewodnika TV:"
6683
6684 msgctxt "#19201"
6685 msgid "Channel name:"
6686 msgstr "Nazwa kanału:"
6687
6688 msgctxt "#19202"
6689 msgid "Channel icon:"
6690 msgstr "Miniatura kanału: "
6691
6692 msgctxt "#19203"
6693 msgid "Edit channel"
6694 msgstr "Edytuj kanał"
6695
6696 msgctxt "#19204"
6697 msgid "New channel"
6698 msgstr "Nowy kanał"
6699
6700 msgctxt "#19205"
6701 msgid "Group management"
6702 msgstr "Zarządzanie grupami"
6703
6704 msgctxt "#19206"
6705 msgid "Activate EPG:"
6706 msgstr "Aktywuj Przewodnik TV:"
6707
6708 msgctxt "#19207"
6709 msgid "Group:"
6710 msgstr "Grupa:"
6711
6712 msgctxt "#19208"
6713 msgid "Enter the name of the new channel"
6714 msgstr "Wprowadź nazwę nowego kanału"
6715
6716 msgctxt "#19209"
6717 msgid "XBMC virtual backend"
6718 msgstr "Wirtualny serwer dla XBMC"
6719
6720 msgctxt "#19210"
6721 msgid "Client"
6722 msgstr "Klient"
6723
6724 msgctxt "#19211"
6725 msgid "Delete channel"
6726 msgstr "Usuń kanał"
6727
6728 msgctxt "#19212"
6729 msgid "This list contains changes"
6730 msgstr "Ta lista zawiera zmiany"
6731
6732 msgctxt "#19213"
6733 msgid "Select backend"
6734 msgstr "Wybierz typ serwera"
6735
6736 msgctxt "#19214"
6737 msgid "Enter a valid URL for the new channel"
6738 msgstr "Wprowadź poprawny adres URL dla nowego kanału"
6739
6740 msgctxt "#19215"
6741 msgid "The PVR backend does not support timers."
6742 msgstr "Serwer PVR nie wspiera zaplanowanych nagrań."
6743
6744 msgctxt "#19216"
6745 msgid "All radio channels"
6746 msgstr "Wszystkie kanały radiowe"
6747
6748 msgctxt "#19217"
6749 msgid "All TV channels"
6750 msgstr "Wszystkie kanały TV"
6751
6752 msgctxt "#19218"
6753 msgid "Visible"
6754 msgstr "Widoczny"
6755
6756 msgctxt "#19219"
6757 msgid "Ungrouped channels"
6758 msgstr "Niepogrupowane kanały"
6759
6760 msgctxt "#19220"
6761 msgid "Channels in"
6762 msgstr "Kanały w"
6763
6764 msgctxt "#19221"
6765 msgid "Synchronise channel groups with backends"
6766 msgstr "Synchronizuj grupy kanałów z serwerem"
6767
6768 msgctxt "#19222"
6769 msgid "EPG"
6770 msgstr "Przewodnik TV"
6771
6772 msgctxt "#19223"
6773 msgid "No PVR Add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info."
6774 msgstr "Nie można uruchomić żadnej wtyczki PVR. Sprawdź ustawienia lub plik log."
6775
6776 msgctxt "#19224"
6777 msgid "Recording aborted"
6778 msgstr "Nagrywanie anulowane"
6779
6780 msgctxt "#19225"
6781 msgid "Recording scheduled"
6782 msgstr "Nagrywanie zaplanowane"
6783
6784 msgctxt "#19226"
6785 msgid "Recording started"
6786 msgstr "Nagrywanie rozpoczęte"
6787
6788 msgctxt "#19227"
6789 msgid "Recording completed"
6790 msgstr "Nagrywanie ukończone"
6791
6792 msgctxt "#19228"
6793 msgid "Recording deleted"
6794 msgstr "Nagranie usunięte"
6795
6796 msgctxt "#19229"
6797 msgid "Close channel OSD after switching channels"
6798 msgstr "Zamknij menu OSD po przełączeniu kanału"
6799
6800 msgctxt "#19230"
6801 msgid "Prevent EPG updates during playback"
6802 msgstr "Zapobiegaj aktualizacji Przewodnika TV podczas odtwarzania"
6803
6804 msgctxt "#19231"
6805 msgid "Always use the channel order from the backend(s)"
6806 msgstr "Zawsze używaj kolejności kanałów z serwera(ów)"
6807
6808 msgctxt "#19232"
6809 msgid "Clear search results"
6810 msgstr "Wyczyść rezultaty wyszukiwania"
6811
6812 msgctxt "#19233"
6813 msgid "Display a notification on timer updates"
6814 msgstr "Wyświetl powiadomienie przy zmianie zaplanowanych zadań"
6815
6816 msgctxt "#19234"
6817 msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR Add-on)"
6818 msgstr "Używaj numerów kanałów z serwera (działa tylko przy jednej włączonej wtyczce PVR)"
6819
6820 msgctxt "#19235"
6821 msgid "PVR manager is starting up"
6822 msgstr "Menedżer PVR startuje"
6823
6824 msgctxt "#19236"
6825 msgid "Loading channels from clients"
6826 msgstr "Wczytywanie kanałów z klientów"
6827
6828 msgctxt "#19237"
6829 msgid "Loading timers from clients"
6830 msgstr "Wczytywanie zaplanowanych nagrań z klientów"
6831
6832 msgctxt "#19238"
6833 msgid "Loading recordings from clients"
6834 msgstr "Wczytywanie nagrań z klientów"
6835
6836 msgctxt "#19239"
6837 msgid "Starting background threads"
6838 msgstr "Startowanie wątków tła"
6839
6840 msgctxt "#19240"
6841 msgid "No PVR Add-on enabled"
6842 msgstr "Brak wlączonych wtyczek PVR"
6843
6844 msgctxt "#19241"
6845 msgid "The PVR manager has been enabled without any"
6846 msgstr "Menedżer PVR został uruchomiony bez jakichkolwiek"
6847
6848 msgctxt "#19242"
6849 msgid "enabled PVR Add-on. Enable at least one Add-on"
6850 msgstr "Włącz wtyczkę PVR. Włącz przynajmniej jeden dodatek"
6851
6852 msgctxt "#19243"
6853 msgid "in order to use the PVR functionality."
6854 msgstr "by korzystać z funkcjonalności PVR."
6855
6856 msgctxt "#19244"
6857 msgid "Backend idle time"
6858 msgstr "Czas bezczynności serwera"
6859
6860 msgctxt "#19245"
6861 msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])"
6862 msgstr "Ustaw polecenie wzbudzenia (cmd [timestamp])"
6863
6864 msgctxt "#19246"
6865 msgid "Wakeup before recording"
6866 msgstr "Obudź przed nagrywaniem"
6867
6868 msgctxt "#19247"
6869 msgid "Daily wakeup"
6870 msgstr "Codzienne budzenie"
6871
6872 msgctxt "#19248"
6873 msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)"
6874 msgstr "Czas codziennego budzenia (GG:MM:SS)"
6875
6876 msgctxt "#19249"
6877 msgid "Filter channels"
6878 msgstr "Filtruj kanały"
6879
6880 msgctxt "#19250"
6881 msgid "Loading EPG from database"
6882 msgstr "Wczytywanie Przewodnika TV z bazy"
6883
6884 msgctxt "#19251"
6885 msgid "Update EPG information"
6886 msgstr "Aktualizuj dane Przewodnika TV"
6887
6888 msgctxt "#19252"
6889 msgid "Schedule EPG update for this channel?"
6890 msgstr "Zaplanować odświeżanie Przewodnika TV dla tego kanału?"
6891
6892 msgctxt "#19253"
6893 msgid "EPG update scheduled for channel"
6894 msgstr "Planowana aktualizacja Przewodnika TV dla kanału"
6895
6896 msgctxt "#19254"
6897 msgid "EPG update failed for channel"
6898 msgstr "Aktualizacja Przewodnika TV dla kanału nieudana"
6899
6900 msgctxt "#19255"
6901 msgid "Start recording"
6902 msgstr "Rozpocznij nagrywanie"
6903
6904 msgctxt "#19256"
6905 msgid "Stop recording"
6906 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie"
6907
6908 msgctxt "#19257"
6909 msgid "Lock channel"
6910 msgstr "Zablokuj kanał"
6911
6912 msgctxt "#19258"
6913 msgid "Unlock channel"
6914 msgstr "Odblokuj kanał"
6915
6916 msgctxt "#19259"
6917 msgid "Parental control"
6918 msgstr "Kontrola rodzicielska"
6919
6920 msgctxt "#19260"
6921 msgid "Unlock duration"
6922 msgstr "Odblokuj czas trwania"
6923
6924 msgctxt "#19261"
6925 msgid "Change PIN"
6926 msgstr "Zmień PIN"
6927
6928 msgctxt "#19262"
6929 msgid "Parental control. Enter PIN:"
6930 msgstr "Kontrola rodzicielska. Wprowadź PIN:"
6931
6932 msgctxt "#19263"
6933 msgid "Locked channel. Enter PIN:"
6934 msgstr "Kanał zablokowany, Wprowadź PIN:"
6935
6936 msgctxt "#19264"
6937 msgid "Incorrect PIN"
6938 msgstr "Niepoprawny PIN"
6939
6940 msgctxt "#19265"
6941 msgid "The entered PIN number was incorrect."
6942 msgstr "Wprowadzony kod PIN był niepoprawny."
6943
6944 msgctxt "#19266"
6945 msgid "Parental locked"
6946 msgstr "Blokada rodzicielska"
6947
6948 msgctxt "#19267"
6949 msgid "Parental locked:"
6950 msgstr "Blokada rodzicielska:"
6951
6952 msgctxt "#19268"
6953 msgid "Do not show 'no information available' labels"
6954 msgstr "Nie pokazuj etykiet \"brak dostępnych informacji\""
6955
6956 msgctxt "#19269"
6957 msgid "Do not show 'connection lost' warnings"
6958 msgstr "Nie pokazuj ostrzeżeń \"połączenie zerwane\""
6959
6960 msgctxt "#19270"
6961 msgid "* All recordings"
6962 msgstr "* Wszystkie nagrania"
6963
6964 msgctxt "#19271"
6965 msgid "No PVR Add-ons could be found"
6966 msgstr "Brak wtyczek PVR"
6967
6968 msgctxt "#19272"
6969 msgid "You need a tuner, backend software, and an"
6970 msgstr "Potrzebujesz karty telewizyjnej, oprogramowania serwerowego, i"
6971
6972 msgctxt "#19273"
6973 msgid "Add-on for the backend to be able to use PVR."
6974 msgstr "Wtyczka umożliwiająca użycie funkcji serwera PVR."
6975
6976 msgctxt "#19274"
6977 msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more."
6978 msgstr "Odwiedź xbmc.org/pvr by dowiedzieć się więcej."
6979
6980 msgctxt "#19275"
6981 msgid "Conflict warning"
6982 msgstr "Ostrzeżenie o konfikcie"
6983
6984 msgctxt "#19276"
6985 msgid "Conflict error"
6986 msgstr "Błąd konfliktu"
6987
6988 msgctxt "#19277"
6989 msgid "Recording conflict"
6990 msgstr "Konflikt nagrywania"
6991
6992 msgctxt "#19278"
6993 msgid "Recording error"
6994 msgstr "Błąd nagrywania"
6995
6996 msgctxt "#19279"
6997 msgid "Client specific"
6998 msgstr "Specyfikacja klienta"
6999
7000 msgctxt "#19280"
7001 msgid "Client specific settings"
7002 msgstr "Ustawienia specyficzne klienta"
7003
7004 msgctxt "#19281"
7005 msgid "Confirm channel switches by pressing OK"
7006 msgstr "Potwierdź przełączanie kanałów przyciskiem OK"
7007
7008 msgctxt "#19499"
7009 msgid "Other/Unknown"
7010 msgstr "Inny/Nieznany"
7011
7012 msgctxt "#19500"
7013 msgid "Movie/Drama"
7014 msgstr "Film/Dramat"
7015
7016 msgctxt "#19501"
7017 msgid "Detective/Thriller"
7018 msgstr "Detektywistyczny/Thriller"
7019
7020 msgctxt "#19502"
7021 msgid "Adventure/Western/War"
7022 msgstr "Przegodowy/Western/Wojenny"
7023
7024 msgctxt "#19503"
7025 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7026 msgstr "Science fiction/Fantasy/Horror"
7027
7028 msgctxt "#19504"
7029 msgid "Comedy"
7030 msgstr "Komedia"
7031
7032 msgctxt "#19505"
7033 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7034 msgstr "Opera mydlana/Melodramat/Folklor"
7035
7036 msgctxt "#19506"
7037 msgid "Romance"
7038 msgstr "Romans"
7039
7040 msgctxt "#19507"
7041 msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
7042 msgstr "Poważny/Klasyczny/Religijny/Film historyczny/Dramat"
7043
7044 msgctxt "#19508"
7045 msgid "Adult Movie/Drama"
7046 msgstr "Film dla dorosłych/Dramat"
7047
7048 msgctxt "#19516"
7049 msgid "News/Current Affairs"
7050 msgstr "Wiadomości/Aktualności"
7051
7052 msgctxt "#19517"
7053 msgid "News/Weather Report"
7054 msgstr "Wiadomości/Pogoda"
7055
7056 msgctxt "#19518"
7057 msgid "News Magazine"
7058 msgstr "Magazyn informacyjny"
7059
7060 msgctxt "#19519"
7061 msgid "Documentary"
7062 msgstr "Dokument"
7063
7064 msgctxt "#19520"
7065 msgid "Discussion/Interview/Debate"
7066 msgstr "Dyskusja/Wywiad/Debata"
7067
7068 msgctxt "#19532"
7069 msgid "Show/Game Show"
7070 msgstr "Program/Teleturniej"
7071
7072 msgctxt "#19533"
7073 msgid "Game Show/Quiz/Contest"
7074 msgstr "Teleturniej/Quiz/Konkurs"
7075
7076 msgctxt "#19534"
7077 msgid "Variety Show"
7078 msgstr "Widowisko"
7079
7080 msgctxt "#19535"
7081 msgid "Talk Show"
7082 msgstr "Talk Show"
7083
7084 msgctxt "#19548"
7085 msgid "Sports"
7086 msgstr "Sportowy"
7087
7088 msgctxt "#19549"
7089 msgid "Special Event"
7090 msgstr "Wydarzenie"
7091
7092 msgctxt "#19550"
7093 msgid "Sport Magazine"
7094 msgstr "Magazyn sportowy"
7095
7096 msgctxt "#19551"
7097 msgid "Football"
7098 msgstr "Piłka nożna"
7099
7100 msgctxt "#19552"
7101 msgid "Tennis/Squash"
7102 msgstr "Tennis/Squash"
7103
7104 msgctxt "#19553"
7105 msgid "Team Sports"
7106 msgstr "Sport drużynowy"
7107
7108 msgctxt "#19554"
7109 msgid "Athletics"
7110 msgstr "Atletyka"
7111
7112 msgctxt "#19555"
7113 msgid "Motor Sport"
7114 msgstr "Sporty motorowe"
7115
7116 msgctxt "#19556"
7117 msgid "Water Sport"
7118 msgstr "Sporty wodne"
7119
7120 msgctxt "#19557"
7121 msgid "Winter Sports"
7122 msgstr "Sporty zimowe"
7123
7124 msgctxt "#19558"
7125 msgid "Equestrian"
7126 msgstr "Jeździectwo"
7127
7128 msgctxt "#19559"
7129 msgid "Martial Sports"
7130 msgstr "Militarny"
7131
7132 msgctxt "#19564"
7133 msgid "Children's/Youth Programmes"
7134 msgstr "Dziecięce/Młodzieżowe"
7135
7136 msgctxt "#19565"
7137 msgid "Pre-school Children's Programmes"
7138 msgstr "Programy dla przedszkolaków"
7139
7140 msgctxt "#19566"
7141 msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14"
7142 msgstr "Program rozrywkowy: 6-14 lat"
7143
7144 msgctxt "#19567"
7145 msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16"
7146 msgstr "Program rozrywkowy: 10-16 lat"
7147
7148 msgctxt "#19568"
7149 msgid "Informational/Educational/School Programme"
7150 msgstr "Informacyjny/Edukacyjny/Szkolny"
7151
7152 msgctxt "#19569"
7153 msgid "Cartoons/Puppets"
7154 msgstr "Kreskówki"
7155
7156 msgctxt "#19580"
7157 msgid "Music/Ballet/Dance"
7158 msgstr "Muyczny/Balet/Taneczny"
7159
7160 msgctxt "#19581"
7161 msgid "Rock/Pop"
7162 msgstr "Rock/Pop"
7163
7164 msgctxt "#19582"
7165 msgid "Serious/Classical Music"
7166 msgstr "Muzyka poważna/Muzyka klasyczna"
7167
7168 msgctxt "#19583"
7169 msgid "Folk/Traditional Music"
7170 msgstr "Folk/Muzyka tradycyjna"
7171
7172 msgctxt "#19584"
7173 msgid "Musical/Opera"
7174 msgstr "Musical/Opera"
7175
7176 msgctxt "#19585"
7177 msgid "Ballet"
7178 msgstr "Balet"
7179
7180 msgctxt "#19596"
7181 msgid "Arts/Culture"
7182 msgstr "Sztuka/Kultura"
7183
7184 msgctxt "#19597"
7185 msgid "Performing Arts"
7186 msgstr "Przedstawienie teatralne"
7187
7188 msgctxt "#19598"
7189 msgid "Fine Arts"
7190 msgstr "Sztuka piękna"
7191
7192 msgctxt "#19599"
7193 msgid "Religion"
7194 msgstr "Religia"
7195
7196 msgctxt "#19600"
7197 msgid "Popular Culture/Traditional Arts"
7198 msgstr "Kultura popularna/Sztuka tradycyjna"
7199
7200 msgctxt "#19601"
7201 msgid "Literature"
7202 msgstr "Literatura"
7203
7204 msgctxt "#19602"
7205 msgid "Film/Cinema"
7206 msgstr "Film/Kino"
7207
7208 msgctxt "#19603"
7209 msgid "Experimental Film/Video"
7210 msgstr "Film eksperymentalny"
7211
7212 msgctxt "#19604"
7213 msgid "Broadcasting/Press"
7214 msgstr "Informacyjny/Prasowy"
7215
7216 msgctxt "#19605"
7217 msgid "New Media"
7218 msgstr "Nowe media"
7219
7220 msgctxt "#19606"
7221 msgid "Arts/Culture Magazines"
7222 msgstr "Sztuka/Magazyn kulturowy"
7223
7224 msgctxt "#19607"
7225 msgid "Fashion"
7226 msgstr "Moda"
7227
7228 msgctxt "#19612"
7229 msgid "Social/Political/Economics"
7230 msgstr "Społeczny/Polityczny/Ekonomiczny"
7231
7232 msgctxt "#19613"
7233 msgid "Magazines/Reports/Documentary"
7234 msgstr "Magazyn/Reportaż/Dokumentalny"
7235
7236 msgctxt "#19614"
7237 msgid "Economics/Social Advisory"
7238 msgstr "Ekonomiczny/Porady społeczne"
7239
7240 msgctxt "#19615"
7241 msgid "Remarkable People"
7242 msgstr "Wyjątkowi ludzie"
7243
7244 msgctxt "#19628"
7245 msgid "Education/Science/Factual"
7246 msgstr "Edukacja/Naukowy/Na faktach"
7247
7248 msgctxt "#19629"
7249 msgid "Nature/Animals/Environment"
7250 msgstr "Przyrodniczy/Zwierzęta/Środowisko"
7251
7252 msgctxt "#19630"
7253 msgid "Technology/Natural Sciences"
7254 msgstr "Technologia/Nauki przyrodznicze"
7255
7256 msgctxt "#19631"
7257 msgid "Medicine/Physiology/Psychology"
7258 msgstr "Medycyna/Fizjologia/Psychologia"
7259
7260 msgctxt "#19632"
7261 msgid "Foreign Countries/Expeditions"
7262 msgstr "Obce kraje/Wyprawy"
7263
7264 msgctxt "#19633"
7265 msgid "Social/Spiritual Sciences"
7266 msgstr "Społeczny/Nauki duchowe"
7267
7268 msgctxt "#19634"
7269 msgid "Further Education"
7270 msgstr "Dalszy rozwój"
7271
7272 msgctxt "#19635"
7273 msgid "Languages"
7274 msgstr "Wybór języka"
7275
7276 msgctxt "#19644"
7277 msgid "Leisure/Hobbies"
7278 msgstr "Wypoczynek/Hobby"
7279
7280 msgctxt "#19645"
7281 msgid "Tourism/Travel"
7282 msgstr "Turystyka/Podróże"
7283
7284 msgctxt "#19646"
7285 msgid "Handicraft"
7286 msgstr "Rękodzieło"
7287
7288 msgctxt "#19647"
7289 msgid "Motoring"
7290 msgstr "Motoryzacja"
7291
7292 msgctxt "#19648"
7293 msgid "Fitness &amp; Health"
7294 msgstr "Fitness &amp; Zdrowie"
7295
7296 msgctxt "#19649"
7297 msgid "Cooking"
7298 msgstr "Gotowanie"
7299
7300 msgctxt "#19650"
7301 msgid "Advertisement/Shopping"
7302 msgstr "Reklama/Zakupy"
7303
7304 msgctxt "#19651"
7305 msgid "Gardening"
7306 msgstr "Ogrodnictwo"
7307
7308 msgctxt "#19660"
7309 msgid "Special Characteristics"
7310 msgstr "Szczególne Właściwości"
7311
7312 msgctxt "#19661"
7313 msgid "Original Language"
7314 msgstr "Język oryginalny"
7315
7316 msgctxt "#19662"
7317 msgid "Black &amp; White"
7318 msgstr "Czarno-białe"
7319
7320 msgctxt "#19663"
7321 msgid "Unpublished"
7322 msgstr "Niepublikowane"
7323
7324 msgctxt "#19664"
7325 msgid "Live Broadcast"
7326 msgstr "Transmisja na żywo"
7327
7328 msgctxt "#19676"
7329 msgid "Drama"
7330 msgstr "Dramat"
7331
7332 msgctxt "#19677"
7333 msgid "Detective/Thriller"
7334 msgstr "Detektywistyczny/Thriller"
7335
7336 msgctxt "#19678"
7337 msgid "Adventure/Western/War"
7338 msgstr "Przegodowy/Western/Wojenny"
7339
7340 msgctxt "#19679"
7341 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7342 msgstr "Science fiction/Fantasy/Horror"
7343
7344 msgctxt "#19680"
7345 msgid "Comedy"
7346 msgstr "Komedia"
7347
7348 msgctxt "#19681"
7349 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7350 msgstr "Opera mydlana/Melodramat/Folklor"
7351
7352 msgctxt "#19682"
7353 msgid "Romance"
7354 msgstr "Romans"
7355
7356 msgctxt "#19683"
7357 msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical"
7358 msgstr "Poważny/Religia klasyczna/Historyczny"
7359
7360 msgctxt "#19684"
7361 msgid "Adult"
7362 msgstr "Dla dorosłych"
7363
7364 msgctxt "#20000"
7365 msgid "Saved music folder"
7366 msgstr "Folder zapisywanej muzyki"
7367
7368 msgctxt "#20001"
7369 msgid "Use external DVD player"
7370 msgstr "Użyj zewnętrznego odtwarzacza DVD"
7371
7372 msgctxt "#20002"
7373 msgid "External DVD player"
7374 msgstr "Zewnętrzny odtwarzacz DVD"
7375
7376 msgctxt "#20003"
7377 msgid "Trainers folder"
7378 msgstr "Folder z trainerami"
7379
7380 msgctxt "#20004"
7381 msgid "Screenshot folder"
7382 msgstr "Folder ze zrzutami ekranu"
7383
7384 msgctxt "#20006"
7385 msgid "Playlists folder"
7386 msgstr "Folder z playlistami"
7387
7388 msgctxt "#20007"
7389 msgid "Recordings"
7390 msgstr "Nagrania"
7391
7392 msgctxt "#20008"
7393 msgid "Screenshots"
7394 msgstr "Zrzuty ekranu"
7395
7396 msgctxt "#20009"
7397 msgid "Use XBMC"
7398 msgstr "Użyj XBMC"
7399
7400 msgctxt "#20011"
7401 msgid "Music playlists"
7402 msgstr "Playlisty muzyczne"
7403
7404 msgctxt "#20012"
7405 msgid "Video playlists"
7406 msgstr "Playlisty wideo"
7407
7408 msgctxt "#20013"
7409 msgid "Do you wish to launch the game?"
7410 msgstr "Uruchomić grę?"
7411
7412 msgctxt "#20014"
7413 msgid "Sort by: Playlist"
7414 msgstr "Sortuj: Playlista"
7415
7416 msgctxt "#20015"
7417 msgid "Remote thumb"
7418 msgstr "Ikona z Internetu"
7419
7420 msgctxt "#20016"
7421 msgid "Current thumb"
7422 msgstr "Aktualna ikona"
7423
7424 msgctxt "#20017"
7425 msgid "Local thumb"
7426 msgstr "Lokalna ikona"
7427
7428 msgctxt "#20018"
7429 msgid "No thumb"
7430 msgstr "Brak ikony"
7431
7432 msgctxt "#20019"
7433 msgid "Choose thumbnail"
7434 msgstr "Wybierz miniaturę"
7435
7436 msgctxt "#20023"
7437 msgid "Conflict"
7438 msgstr "Konflikt"
7439
7440 msgctxt "#20024"
7441 msgid "Scan new"
7442 msgstr "Nowe skanowanie"
7443
7444 msgctxt "#20025"
7445 msgid "Scan all"
7446 msgstr "Skanuj wszystko"
7447
7448 msgctxt "#20026"
7449 msgid "Region"
7450 msgstr "Region"
7451
7452 msgctxt "#20037"
7453 msgid "Summary"
7454 msgstr "Podsumowanie"
7455
7456 msgctxt "#20038"
7457 msgid "Lock music window"
7458 msgstr "Zablokuj dostęp do muzyki"
7459
7460 msgctxt "#20039"
7461 msgid "Lock videos window"
7462 msgstr "Zablokuj dostęp do wideo"
7463
7464 msgctxt "#20040"
7465 msgid "Lock pictures window"
7466 msgstr "Zablokuj dostęp do zdjęć"
7467
7468 msgctxt "#20041"
7469 msgid "Lock programs & scripts windows"
7470 msgstr "Zablokuj dostęp do programów i skryptów"
7471
7472 msgctxt "#20042"
7473 msgid "Lock file manager"
7474 msgstr "Zablokuj dostęp do eksploratora"
7475
7476 msgctxt "#20043"
7477 msgid "Lock settings"
7478 msgstr "Zablokuj dostęp do ustawień"
7479
7480 msgctxt "#20044"
7481 msgid "Start fresh"
7482 msgstr "Od nowa"
7483
7484 msgctxt "#20045"
7485 msgid "Enter master mode"
7486 msgstr "Wejdź w tryb administratora"
7487
7488 msgctxt "#20046"
7489 msgid "Leave master mode"
7490 msgstr "Opuść tryb administratora"
7491
7492 msgctxt "#20047"
7493 msgid "Create profile '%s'?"
7494 msgstr "Stworzyć profil '%s' ?"
7495
7496 msgctxt "#20048"
7497 msgid "Start with fresh settings"
7498 msgstr "Rozpocznij od nowa z domyślnymi ustawieniami"
7499
7500 msgctxt "#20049"
7501 msgid "Best available"
7502 msgstr "Najlepszy z dostępnych"
7503
7504 msgctxt "#20050"
7505 msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3"
7506 msgstr "Automatyczne przełączanie pomiędzy 16x9 i 4x3"
7507
7508 msgctxt "#20051"
7509 msgid "Treat stacked files as single file"
7510 msgstr "Traktuj złączone pliki jako jeden"
7511
7512 msgctxt "#20052"
7513 msgid "Caution"
7514 msgstr "Uwaga"
7515
7516 msgctxt "#20053"
7517 msgid "Left master mode"
7518 msgstr "Opuszczono tryb administratora"
7519
7520 msgctxt "#20054"
7521 msgid "Entered master mode"
7522 msgstr "Aktywny tryb administratora"
7523
7524 msgctxt "#20055"
7525 msgid "Allmusic.com thumb"
7526 msgstr "Ikona z Allmusic.com"
7527
7528 msgctxt "#20057"
7529 msgid "Remove thumbnail"
7530 msgstr "Usuń miniaturę"
7531
7532 msgctxt "#20058"
7533 msgid "Add profile..."
7534 msgstr "Dodaj profil..."
7535
7536 msgctxt "#20059"
7537 msgid "Query info for all albums"
7538 msgstr "Info do wszystkich albumów"
7539
7540 msgctxt "#20060"
7541 msgid "Media info"
7542 msgstr "o mediach"
7543
7544 msgctxt "#20061"
7545 msgid "Separate"
7546 msgstr "Oddzielny"
7547
7548 msgctxt "#20062"
7549 msgid "Shares with default"
7550 msgstr "Współdzieli z domyślnymi"
7551
7552 msgctxt "#20063"
7553 msgid "Shares with default (read only)"
7554 msgstr "Współdzieli z domyślnymi (tylko odczyt)"
7555
7556 msgctxt "#20064"
7557 msgid "Copy default"
7558 msgstr "Skopiuj domyślne"
7559
7560 msgctxt "#20065"
7561 msgid "Profile picture"
7562 msgstr "Awatar profilu"
7563
7564 msgctxt "#20066"
7565 msgid "Lock preferences"
7566 msgstr "Ustawienia blokad dostępu"
7567
7568 msgctxt "#20067"
7569 msgid "Edit profile"
7570 msgstr "Edytuj profil"
7571
7572 msgctxt "#20068"
7573 msgid "Profile lock"
7574 msgstr "Profil zablokowany"
7575
7576 msgctxt "#20069"
7577 msgid "Could not create folder"
7578 msgstr "Nie mogę utworzyć folderu"
7579
7580 msgctxt "#20070"
7581 msgid "Profile directory"
7582 msgstr "Folder z profilami"
7583
7584 msgctxt "#20071"
7585 msgid "Start with fresh media sources"
7586 msgstr "Chcesz wprowadzać źródła mediów zupełnie od nowa"
7587
7588 msgctxt "#20072"
7589 msgid "Make sure the selected folder is writable"
7590 msgstr "Upewnij się, czy w tym folderze można zapisywać"
7591
7592 msgctxt "#20073"
7593 msgid "and that the new folder name is valid"
7594 msgstr "i czy jego nazwa jest prawidłowa"
7595
7596 msgctxt "#20074"
7597 msgid "MPAA rating"
7598 msgstr "Ocena MPAA"
7599
7600 msgctxt "#20075"
7601 msgid "Enter master lock code"
7602 msgstr "Wprowadź hasło główne"
7603
7604 msgctxt "#20076"
7605 msgid "Ask for master lock code on startup"
7606 msgstr "Pytaj o hasło główne na starcie"
7607
7608 msgctxt "#20077"
7609 msgid "Skin settings"
7610 msgstr "Ustawienia skóry"
7611
7612 msgctxt "#20078"
7613 msgid "- no link set -"
7614 msgstr "- nieprzypisany -"
7615
7616 msgctxt "#20079"
7617 msgid "Enable animations"
7618 msgstr "Włącz animacje"
7619
7620 msgctxt "#20080"
7621 msgid "Disable RSS during music"
7622 msgstr "Wyłącz wiadomości RSS podczas odtwarzania muzyki"
7623
7624 msgctxt "#20081"
7625 msgid "Enable shortcut buttons"
7626 msgstr "Włącz przycisków skrótów"
7627
7628 msgctxt "#20082"
7629 msgid "Show programs in main menu"
7630 msgstr "Dostęp do zakładki programy w głównym menu"
7631
7632 msgctxt "#20083"
7633 msgid "Show music info"
7634 msgstr "Pokazuj info o muzyce"
7635
7636 msgctxt "#20084"
7637 msgid "Show weather info"
7638 msgstr "Pokazuj dane pogodowe"
7639
7640 msgctxt "#20085"
7641 msgid "Show system info"
7642 msgstr "Pokazuj info o systemie"
7643
7644 msgctxt "#20086"
7645 msgid "Show available disk space C: E: F:"
7646 msgstr "Pokazuj wolne miejsce dysków C: E: F:"
7647
7648 msgctxt "#20087"
7649 msgid "Show available disk space E: F: G:"
7650 msgstr "Pokazuj wolne miejsce dysków E: F: G:"
7651
7652 msgctxt "#20088"
7653 msgid "Weather info"
7654 msgstr "Dane pogodowe"
7655
7656 msgctxt "#20089"
7657 msgid "Drive space free"
7658 msgstr "Wolne miejsce na dyskach"
7659
7660 msgctxt "#20090"
7661 msgid "Enter the name of an existing share"
7662 msgstr "Wprowadź nazwę istniejącego udziału"
7663
7664 msgctxt "#20091"
7665 msgid "Lock code"
7666 msgstr "Hasło"
7667
7668 msgctxt "#20092"
7669 msgid "Load profile"
7670 msgstr "Wczytaj profil"
7671
7672 msgctxt "#20093"
7673 msgid "Profile name"
7674 msgstr "Nazwa profilu"
7675
7676 msgctxt "#20094"
7677 msgid "Media sources"
7678 msgstr "Źródła mediów"
7679
7680 msgctxt "#20095"
7681 msgid "Enter profile lock code"
7682 msgstr "Wprowadź hasło"
7683
7684 msgctxt "#20096"
7685 msgid "Login screen"
7686 msgstr "Ekran logowania"
7687
7688 msgctxt "#20097"
7689 msgid "Fetching album info"
7690 msgstr "Pobieram informacje o albumie"
7691
7692 msgctxt "#20098"
7693 msgid "Fetching info for album"
7694 msgstr "Pobieram informacje o albumie"
7695
7696 msgctxt "#20099"
7697 msgid "Can't rip CD or track while playing from CD"
7698 msgstr "Jednoczesne zgrywanie i odtwarzanie płyty CD jest niemożliwe"
7699
7700 msgctxt "#20100"
7701 msgid "Master lock code and settings"
7702 msgstr "Hasło główne i ustawiania"
7703
7704 msgctxt "#20101"
7705 msgid "Entering master lock code always enables master mode"
7706 msgstr "Wprowadzenie hasła głównego uaktywnia tryb administratora"
7707
7708 msgctxt "#20102"
7709 msgid "or copy from default?"
7710 msgstr "czy może raczej skopiować je z profilu domyślnego?"
7711
7712 msgctxt "#20103"
7713 msgid "Save changes to profile?"
7714 msgstr "Zapisać zmiany w profilu?"
7715
7716 msgctxt "#20104"
7717 msgid "Old settings found."
7718 msgstr "Znaleziono poprzednie ustawienia."
7719
7720 msgctxt "#20105"
7721 msgid "Do you want to use them?"
7722 msgstr "Czy chcesz je przywrócić?"
7723
7724 msgctxt "#20106"
7725 msgid "Old media sources found."
7726 msgstr "Znaleziono poprzednie źródła mediów."
7727
7728 msgctxt "#20107"
7729 msgid "Separate (locked)"
7730 msgstr "Oddzielny (zablokowany)"
7731
7732 msgctxt "#20108"
7733 msgid "Root"
7734 msgstr "Główny"
7735
7736 msgctxt "#20109"
7737 msgid "Zoom"
7738 msgstr "Powiększenie"
7739
7740 msgctxt "#20110"
7741 msgid "UPnP settings"
7742 msgstr "Ustawienia UPnP"
7743
7744 msgctxt "#20111"
7745 msgid "Autostart UPnP client"
7746 msgstr "Autostart klienta UPnP"
7747
7748 msgctxt "#20112"
7749 msgid "Last login: %s"
7750 msgstr "Ostatnie logowanie: %s"
7751
7752 msgctxt "#20113"
7753 msgid "Never logged on"
7754 msgstr "Nigdy nie zalogowano"
7755
7756 msgctxt "#20114"
7757 msgid "Profile %i / %i"
7758 msgstr "Profil %i / %i"
7759
7760 msgctxt "#20115"
7761 msgid "User login / Select a profile"
7762 msgstr "Logowanie / Wybierz profil"
7763
7764 msgctxt "#20116"
7765 msgid "Use lock on login screen"
7766 msgstr "Blokada dostępu na ekran logowania"
7767
7768 msgctxt "#20117"
7769 msgid "Invalid lock code."
7770 msgstr "Nieprawidłowe hasło."
7771
7772 msgctxt "#20118"
7773 msgid "This requires the master lock to be set."
7774 msgstr "Wymagane hasło główne, aby zmienić te ustawienia."
7775
7776 msgctxt "#20119"
7777 msgid "Would you like to set it now?"
7778 msgstr "Ustawić teraz?"
7779
7780 msgctxt "#20120"
7781 msgid "Loading program information"
7782 msgstr "Wczytywanie informacji o programie"
7783
7784 msgctxt "#20121"
7785 msgid "Party on!"
7786 msgstr "Imprezujemy!"
7787
7788 msgctxt "#20122"
7789 msgid "True"
7790 msgstr "Prawda"
7791
7792 msgctxt "#20123"
7793 msgid "Mixing drinks"
7794 msgstr "Robię drinki"
7795
7796 msgctxt "#20124"
7797 msgid "Filling glasses"
7798 msgstr "Napełniam szklaneczki"
7799
7800 msgctxt "#20125"
7801 msgid "Logged on as"
7802 msgstr "Zalogowano jako"
7803
7804 msgctxt "#20126"
7805 msgid "Log off"
7806 msgstr "Wyloguj"
7807
7808 msgctxt "#20128"
7809 msgid "Go to root"
7810 msgstr "Powrót na górę"
7811
7812 msgctxt "#20129"
7813 msgid "Weave"
7814 msgstr "Splot"
7815
7816 msgctxt "#20130"
7817 msgid "Weave (inverted)"
7818 msgstr "Splot (odwrócony)"
7819
7820 msgctxt "#20131"
7821 msgid "Blend"
7822 msgstr "Mieszanina"
7823
7824 msgctxt "#20132"
7825 msgid "Restart video"
7826 msgstr "Uruchom ponownie wideo"
7827
7828 msgctxt "#20133"
7829 msgid "Edit network location"
7830 msgstr "Edytuj położenie z sieci"
7831
7832 msgctxt "#20134"
7833 msgid "Remove network location"
7834 msgstr "Usuń położenie z sieci"
7835
7836 msgctxt "#20135"
7837 msgid "Do you want to scan the folder?"
7838 msgstr "Skanować ten folder?"
7839
7840 msgctxt "#20136"
7841 msgid "Memory unit"
7842 msgstr "Karta pamięci"
7843
7844 msgctxt "#20137"
7845 msgid "Memory unit mounted"
7846 msgstr "Karta pamięci podłączona"
7847
7848 msgctxt "#20138"
7849 msgid "Unable to mount memory unit"
7850 msgstr "Podłączenie karty pamięci niemożliwe"
7851
7852 msgctxt "#20139"
7853 msgid "In port %i, slot %i"
7854 msgstr "w porcie %i, slot %i"
7855
7856 msgctxt "#20140"
7857 msgid "Lock screensaver"
7858 msgstr "Zablokuj wygaszacz"
7859
7860 msgctxt "#20141"
7861 msgid "Set"
7862 msgstr "Ustaw"
7863
7864 msgctxt "#20142"
7865 msgid "Username"
7866 msgstr "Użytkownik"
7867
7868 msgctxt "#20143"
7869 msgid "Enter password for"
7870 msgstr "Wprowadź hasło dla"
7871
7872 msgctxt "#20144"
7873 msgid "Shutdown timer"
7874 msgstr "Planowane zamykanie"
7875
7876 msgctxt "#20145"
7877 msgid "Shutdown interval (in minutes)"
7878 msgstr "Zamykaj w intewale (w minutach)"
7879
7880 msgctxt "#20146"
7881 msgid "Started, shutdown in %im"
7882 msgstr "Uruchomiono, zamknięcie za %im"
7883
7884 msgctxt "#20147"
7885 msgid "Shutdown in 30 minutes"
7886 msgstr "Zamknięcie za 30 minut"
7887
7888 msgctxt "#20148"
7889 msgid "Shutdown in 60 minutes"
7890 msgstr "Zamknięcie za 60 minut"
7891
7892 msgctxt "#20149"
7893 msgid "Shutdown in 120 minutes"
7894 msgstr "Zamknięcie za 120 minut"
7895
7896 msgctxt "#20150"
7897 msgid "Custom shutdown timer"
7898 msgstr "Zaplanuj zamknięcie"
7899
7900 msgctxt "#20151"
7901 msgid "Cancel shutdown timer"
7902 msgstr "Anuluj zaplanowane zamknięcie"
7903
7904 msgctxt "#20152"
7905 msgid "Lock preferences for %s"
7906 msgstr "Zablokuj ustawienia dla %s"
7907
7908 msgctxt "#20153"
7909 msgid "Browse..."
7910 msgstr "Przeglądaj..."
7911
7912 msgctxt "#20154"
7913 msgid "Summary information"
7914 msgstr "Informacje podstawowe"
7915
7916 msgctxt "#20155"
7917 msgid "Storage information"
7918 msgstr "Informacje o partycjach"
7919
7920 msgctxt "#20156"
7921 msgid "Hard disk information"
7922 msgstr "Informacje o dysku"
7923
7924 msgctxt "#20157"
7925 msgid "DVD-ROM information"
7926 msgstr "Informacje o napędzie DVD-ROM"
7927
7928 msgctxt "#20158"
7929 msgid "Network information"
7930 msgstr "Informacje o sieci"
7931
7932 msgctxt "#20159"
7933 msgid "Video information"
7934 msgstr "Informacje o karcie graficznej"
7935
7936 msgctxt "#20160"
7937 msgid "Hardware information"
7938 msgstr "Informacje o sprzęcie"
7939
7940 msgctxt "#20161"
7941 msgid "Total"
7942 msgstr "Razem"
7943
7944 msgctxt "#20162"
7945 msgid "Used"
7946 msgstr "zajęte"
7947
7948 msgctxt "#20163"
7949 msgid "of"
7950 msgstr "z"
7951
7952 msgctxt "#20164"
7953 msgid "Locking not supported"
7954 msgstr "Blokowanie niedostępne"
7955
7956 msgctxt "#20165"
7957 msgid "Not locked"
7958 msgstr "Nie zablokowany"
7959
7960 msgctxt "#20166"
7961 msgid "Locked"
7962 msgstr "Zablokowany"
7963
7964 msgctxt "#20167"
7965 msgid "Frozen"
7966 msgstr "Zamrożony"
7967
7968 msgctxt "#20168"
7969 msgid "Requires reset"
7970 msgstr "Wymagany reset"
7971
7972 msgctxt "#20169"
7973 msgid "Week"
7974 msgstr "Tydzień"
7975
7976 msgctxt "#20170"
7977 msgid "Line"
7978 msgstr "Linia"
7979
7980 msgctxt "#20171"
7981 msgid "Windows network (SMB)"
7982 msgstr "Otoczenie sieciowe Windows (SMB)"
7983
7984 msgctxt "#20172"
7985 msgid "XBMSP server"
7986 msgstr "Serwer XBMSP"
7987
7988 msgctxt "#20173"
7989 msgid "FTP server"
7990 msgstr "Serwer FTP"
7991
7992 msgctxt "#20174"
7993 msgid "iTunes music share (DAAP)"
7994 msgstr "iTunes (DAAP)"
7995
7996 msgctxt "#20175"
7997 msgid "UPnP server"
7998 msgstr "Serwer UPnP"
7999
8000 msgctxt "#20176"
8001 msgid "Show video info"
8002 msgstr "Pokazuj info o filmie"
8003
8004 msgctxt "#20177"
8005 msgid "Done"
8006 msgstr "Gotowe"
8007
8008 msgctxt "#20178"
8009 msgid "Shift"
8010 msgstr "Shift"
8011
8012 msgctxt "#20179"
8013 msgid "Caps Lock"
8014 msgstr "Caps Lock"
8015
8016 msgctxt "#20180"
8017 msgid "Symbols"
8018 msgstr "Symbole"
8019
8020 msgctxt "#20181"
8021 msgid "Backspace"
8022 msgstr "Backspace"
8023
8024 msgctxt "#20182"
8025 msgid "Space"
8026 msgstr "Spacja"
8027
8028 msgctxt "#20183"
8029 msgid "Reload skin"
8030 msgstr "Przeładuj skórę"
8031
8032 msgctxt "#20184"
8033 msgid "Rotate pictures using EXIF information"
8034 msgstr "Obracaj zdjęcia na bazie danych EXIF"
8035
8036 msgctxt "#20185"
8037 msgid "Use poster view styles for TV shows"
8038 msgstr "Używaj widoku plakatu dla seriali"
8039
8040 msgctxt "#20186"
8041 msgid "Please wait"
8042 msgstr "Proszę czekać"
8043
8044 msgctxt "#20187"
8045 msgid "UPnP"
8046 msgstr "UPnP"
8047
8048 msgctxt "#20188"
8049 msgid "Announce library updates via UPnP"
8050 msgstr "Rozgłoś aktualizację biblioteki przez UPnP"
8051
8052 msgctxt "#20189"
8053 msgid "Enable auto scrolling for plot & review"
8054 msgstr "Automatyczne przewijanie opisu i fabuły"
8055
8056 msgctxt "#20190"
8057 msgid "Custom"
8058 msgstr "Własne"
8059
8060 msgctxt "#20191"
8061 msgid "Enable debug logging"
8062 msgstr "Włącz logowanie (debug)"
8063
8064 msgctxt "#20192"
8065 msgid "Download additional information during updates"
8066 msgstr "Pobierz dodatkowe informacje w czasie aktualizacji"
8067
8068 msgctxt "#20193"
8069 msgid "Default service for album information"
8070 msgstr "Domyślne źródło informacji o albumach"
8071
8072 msgctxt "#20194"
8073 msgid "Default service for artist information"
8074 msgstr "Domyślne źródło informacji o artystach"
8075
8076 msgctxt "#20195"
8077 msgid "Change scraper"
8078 msgstr "Zmień scraper"
8079
8080 msgctxt "#20196"
8081 msgid "Export music library"
8082 msgstr "Eksportuj bibliotekę muzyki"
8083
8084 msgctxt "#20197"
8085 msgid "Import music library"
8086 msgstr "Importuj bibliotekę muzyki"
8087
8088 msgctxt "#20198"
8089 msgid "No artist found!"
8090 msgstr "Nie znaleziono artysty!"
8091
8092 msgctxt "#20199"
8093 msgid "Downloading artist info failed"
8094 msgstr "Pobieranie informacji o artyście nie powiodło się"
8095
8096 msgctxt "#20220"
8097 msgid "Override song tags with online information"
8098 msgstr "Zastępuj znaczniki utworu informacjami z sieci"
8099
8100 msgctxt "#20221"
8101 msgid "With this enabled, any information that is downloaded for albums and artists will override anything you have set in your song tags, such as genres, year, song artists etc. Useful if you have MusicBrainz identifiers in your song tags."
8102 msgstr "Jeśli włączone, informacje o albumach i artystach pobrane z sieci zastąpią wcześniej wprowadzone wartości znaczników takie, jak gatunek, rok, wykonawca itd. Użyteczne jeśli znaczniki utworów posiadają identyfikatory MusicBrainz."
8103
8104 msgctxt "#20240"
8105 msgid "Android music"
8106 msgstr "Muzyka Android"
8107
8108 msgctxt "#20241"
8109 msgid "Android videos"
8110 msgstr "Filmy Android"
8111
8112 msgctxt "#20242"
8113 msgid "Android pictures"
8114 msgstr "Obrazy Android"
8115
8116 msgctxt "#20243"
8117 msgid "Android photos"
8118 msgstr "Zdjęcia Android"
8119
8120 msgctxt "#20244"
8121 msgid "Android Apps"
8122 msgstr "Aplikacje Android"
8123
8124 msgctxt "#20250"
8125 msgid "Party on! (videos)"
8126 msgstr "Imprezujemy! (wideo)"
8127
8128 msgctxt "#20251"
8129 msgid "Mixing drinks (videos)"
8130 msgstr "Robię drinki (wideo)"
8131
8132 msgctxt "#20252"
8133 msgid "Filling glasses (videos)"
8134 msgstr "Napełniam szklaneczki (wideo)"
8135
8136 msgctxt "#20253"
8137 msgid "WebDAV server (HTTP)"
8138 msgstr "Serwer WebDAV (HTTP)"
8139
8140 msgctxt "#20254"
8141 msgid "WebDAV server (HTTPS)"
8142 msgstr "Serwer WebDAV (HTTPS)"
8143
8144 msgctxt "#20255"
8145 msgid "First logon, edit your profile"
8146 msgstr "Pierwsze logowanie, ustaw swój profil"
8147
8148 msgctxt "#20256"
8149 msgid "HTS Tvheadend client"
8150 msgstr "Klient HTS Tvheadend"
8151
8152 msgctxt "#20257"
8153 msgid "VDR Streamdev client"
8154 msgstr "Klient VDR Streamdev"
8155
8156 msgctxt "#20258"
8157 msgid "MythTV client"
8158 msgstr "Klient MythTV"
8159
8160 msgctxt "#20259"
8161 msgid "Network Filesystem (NFS)"
8162 msgstr "System plików NFS"
8163
8164 msgctxt "#20260"
8165 msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)"
8166 msgstr "SSH/SFTP"
8167
8168 msgctxt "#20261"
8169 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
8170 msgstr "Protokół AFP"
8171
8172 msgctxt "#20300"
8173 msgid "Web server directory (HTTP)"
8174 msgstr "Folder serwera web (HTTP)"
8175
8176 msgctxt "#20301"
8177 msgid "Web server directory (HTTPS)"
8178 msgstr "Folder serwera web (HTTPS)"
8179
8180 msgctxt "#20302"
8181 msgid "Unable to write to folder:"
8182 msgstr "Nie powiódł się zapis do folderu:"
8183
8184 msgctxt "#20303"
8185 msgid "Do you want to skip and proceed?"
8186 msgstr "Pominąć i kontynuować?"
8187
8188 msgctxt "#20304"
8189 msgid "RSS Feed"
8190 msgstr "Kanały RSS"
8191
8192 msgctxt "#20307"
8193 msgid "Secondary DNS"
8194 msgstr "Dodatkowe DNS"
8195
8196 msgctxt "#20308"
8197 msgid "DHCP server:"
8198 msgstr "Serwery DHCP:"
8199
8200 msgctxt "#20309"
8201 msgid "Make new folder"
8202 msgstr "Utwórz nowy folder"
8203
8204 msgctxt "#20311"
8205 msgid "Unknown or onboard (protected)"
8206 msgstr "Nieznany lub zintegrowany (zabezpieczony)"
8207
8208 msgctxt "#20314"
8209 msgid "Videos - Library"
8210 msgstr "Wideo - Biblioteka"
8211
8212 msgctxt "#20316"
8213 msgid "Sort by: ID"
8214 msgstr "Sortuj: ID"
8215
8216 msgctxt "#20317"
8217 msgid "Scanning movies using %s"
8218 msgstr "Przeszukiwanie filmów przy użyciu %s"
8219
8220 msgctxt "#20318"
8221 msgid "Scanning music videos using %s"
8222 msgstr "Przeszukiwanie teledysków przy użyciu %s"
8223
8224 msgctxt "#20319"
8225 msgid "Scanning tvshows using %s"
8226 msgstr "Przeszukiwanie seriali przy użyciu %s"
8227
8228 msgctxt "#20320"
8229 msgid "Scanning artists using %s"
8230 msgstr "Przeszukiwanie artystów przy użyciu %s"
8231
8232 msgctxt "#20321"
8233 msgid "Scanning albums using %s"
8234 msgstr "Przeszukiwanie albumów przy użyciu %s"
8235
8236 msgctxt "#20324"
8237 msgid "Play part..."
8238 msgstr "Odtwarzaj część..."
8239
8240 msgctxt "#20325"
8241 msgid "Calibration reset"
8242 msgstr "Resetowanie kalibracji"
8243
8244 msgctxt "#20326"
8245 msgid "This will reset the calibration values for %s"
8246 msgstr "Spowoduje to reset ustawień kalibracji dla %s"
8247
8248 msgctxt "#20327"
8249 msgid "to it's default values."
8250 msgstr "i zostaną przywrócone wartości domyślne."
8251
8252 msgctxt "#20328"
8253 msgid "Browse for destination"
8254 msgstr "Wskaż folder docelowy"
8255
8256 msgctxt "#20329"
8257 msgid "Movies are in separate folders that match the movie title"
8258 msgstr "Filmy są w oddzielnych folderach, z nazwami tytułu filmu"
8259
8260 msgctxt "#20330"
8261 msgid "Use folder names for lookups"
8262 msgstr "Nazwa folderu jako podstawa szukania"
8263
8264 msgctxt "#20331"
8265 msgid "File"
8266 msgstr "Plik"
8267
8268 msgctxt "#20332"
8269 msgid "Use file or folder names in lookups?"
8270 msgstr "Użyć nazwy pliku lub folderu jako podstawy szukania?"
8271
8272 msgctxt "#20333"
8273 msgid "Set content"
8274 msgstr "Określ zawartość"
8275
8276 msgctxt "#20334"
8277 msgid "Folder"
8278 msgstr "Folder"
8279
8280 msgctxt "#20335"
8281 msgid "Look for content recursively?"
8282 msgstr "Uwzględnić zawartość podfolderów?"
8283
8284 msgctxt "#20336"
8285 msgid "Unlock sources"
8286 msgstr "Odblokuj źródła"
8287
8288 msgctxt "#20337"
8289 msgid "Actor"
8290 msgstr "Aktor"
8291
8292 msgctxt "#20338"
8293 msgid "Movie"
8294 msgstr "Film"
8295
8296 msgctxt "#20339"
8297 msgid "Director"
8298 msgstr "Reżyser"
8299
8300 msgctxt "#20340"
8301 msgid "Do you want to remove all items within"
8302 msgstr "Usunąć z biblioteki XBMC wszystkie pozycje"
8303
8304 msgctxt "#20341"
8305 msgid "this path from the XBMC library?"
8306 msgstr "związane z tą ścieżką?"
8307
8308 msgctxt "#20342"
8309 msgid "Movies"
8310 msgstr "Filmy"
8311
8312 msgctxt "#20343"
8313 msgid "TV shows"
8314 msgstr "Seriale"
8315
8316 msgctxt "#20344"
8317 msgid "This directory contains"
8318 msgstr "Zawartość folderu"
8319
8320 msgctxt "#20345"
8321 msgid "Run automated scan"
8322 msgstr "Uruchom automatyczne skanowanie"
8323
8324 msgctxt "#20346"
8325 msgid "Scan recursively"
8326 msgstr "z uwzględnieniem podfolderów"
8327
8328 msgctxt "#20347"
8329 msgid "as"
8330 msgstr "jako"
8331
8332 msgctxt "#20348"
8333 msgid "Directors"
8334 msgstr "Reżyserzy"
8335
8336 msgctxt "#20349"
8337 msgid "No video files found in this path!"
8338 msgstr "Ta ścieżka nie zawiera żadnych plików video!"
8339
8340 msgctxt "#20350"
8341 msgid "votes"
8342 msgstr "głosów"
8343
8344 msgctxt "#20351"
8345 msgid "TV show information"
8346 msgstr "Info o serialu"
8347
8348 msgctxt "#20352"
8349 msgid "Episode information"
8350 msgstr "Informacje o odcinku"
8351
8352 msgctxt "#20353"
8353 msgid "Loading TV show details"
8354 msgstr "Wczytywanie informacji o serialu"
8355
8356 msgctxt "#20354"
8357 msgid "Fetching episode guide"
8358 msgstr "Pobieranie opisów odcinków"
8359
8360 msgctxt "#20355"
8361 msgid "Loading info for episodes in directory"
8362 msgstr "Wczytywanie informacji o odcinkach w folderze"
8363
8364 msgctxt "#20356"
8365 msgid "Select TV show:"
8366 msgstr "Wybierz serial:"
8367
8368 msgctxt "#20357"
8369 msgid "Enter the TV show name"
8370 msgstr "Wprowadź tytuł serialu"
8371
8372 msgctxt "#20358"
8373 msgid "Season %i"
8374 msgstr "Sezon %i"
8375
8376 msgctxt "#20359"
8377 msgid "Episode"
8378 msgstr "Odcinek"
8379
8380 msgctxt "#20360"
8381 msgid "Episodes"
8382 msgstr "Odcinki"
8383
8384 msgctxt "#20361"
8385 msgid "Loading episode details"
8386 msgstr "Wczytywanie informacji o odcinkach"
8387
8388 msgctxt "#20362"
8389 msgid "Remove episode from library"
8390 msgstr "Usuń odcinek z biblioteki"
8391
8392 msgctxt "#20363"
8393 msgid "Remove TV show from library"
8394 msgstr "Usuń serial z biblioteki"
8395
8396 msgctxt "#20364"
8397 msgid "TV show"
8398 msgstr "Serial"
8399
8400 msgctxt "#20365"
8401 msgid "Episode plot"
8402 msgstr "Opis odcinka"
8403
8404 msgctxt "#20366"
8405 msgid "* All seasons"
8406 msgstr "* Wszystkie sezony"
8407
8408 msgctxt "#20367"
8409 msgid "Hide watched"
8410 msgstr "Ukryj oglądane"
8411
8412 msgctxt "#20368"
8413 msgid "Prod code"
8414 msgstr "Kod Prod."
8415
8416 msgctxt "#20369"
8417 msgid "Show plot for unwatched items"
8418 msgstr "Pokazuj opis dla nieoglądanych pozycji"
8419
8420 msgctxt "#20370"
8421 msgid "* Hidden to prevent spoilers *"
8422 msgstr "* Ukryte. Poznanie fabuły psuje przyjemność oglądania *"
8423
8424 msgctxt "#20371"
8425 msgid "Set season thumb"
8426 msgstr "Ustaw ikonę sezonu"
8427
8428 msgctxt "#20372"
8429 msgid "Season image"
8430 msgstr "Miniatura dla sezonu"
8431
8432 msgctxt "#20373"
8433 msgid "Season"
8434 msgstr "Sezon"
8435
8436 msgctxt "#20374"
8437 msgid "Downloading movie information"
8438 msgstr "Pobieranie informacji o filmie"
8439
8440 msgctxt "#20375"
8441 msgid "Unassign content"
8442 msgstr "Nieokreślona zawartość"
8443
8444 msgctxt "#20376"
8445 msgid "Original title"
8446 msgstr "Tytuł oryginalny"
8447
8448 msgctxt "#20377"
8449 msgid "Refresh TV show information"
8450 msgstr "Odśwież informację o serialu"
8451
8452 msgctxt "#20378"
8453 msgid "Refresh info for all episodes?"
8454 msgstr "Odświeżyć dane dla wszystkich odcinków?"
8455
8456 msgctxt "#20379"
8457 msgid "Selected folder contains a single TV show"
8458 msgstr "Wybrany folder zawiera jeden serial"
8459
8460 msgctxt "#20380"
8461 msgid "Exclude selected folder from scans"
8462 msgstr "Wyklucz wybrany folder ze skanowania"
8463
8464 msgctxt "#20381"
8465 msgid "Specials"
8466 msgstr "Specjalne"
8467
8468 msgctxt "#20382"
8469 msgid "Automatically grab season thumbs"
8470 msgstr "Automatycznie pobieraj ikony sezonu"
8471
8472 msgctxt "#20383"
8473 msgid "Selected folder contains a single video"
8474 msgstr "Wybrany folder zawiera jeden plik wideo"
8475
8476 msgctxt "#20384"
8477 msgid "Link to TV show"
8478 msgstr "Link do serialu"
8479
8480 msgctxt "#20385"
8481 msgid "Remove link to TV show"
8482 msgstr "Usuń link do serialu"
8483
8484 msgctxt "#20386"
8485 msgid "Recently added movies"
8486 msgstr "Ostatnio dodane filmy"
8487
8488 msgctxt "#20387"
8489 msgid "Recently added episodes"
8490 msgstr "Ostatnio dodane odcinki"
8491
8492 msgctxt "#20388"
8493 msgid "Studios"
8494 msgstr "Wytwórnia"
8495
8496 msgctxt "#20389"
8497 msgid "Music videos"
8498 msgstr "Teledyski"
8499
8500 msgctxt "#20390"
8501 msgid "Recently added music videos"
8502 msgstr "Ostatnio dodane teledyski"
8503
8504 msgctxt "#20391"
8505 msgid "Music video"
8506 msgstr "Teledysk"
8507
8508 msgctxt "#20392"
8509 msgid "Remove music video from library"
8510 msgstr "Usuń teledysk z biblioteki"
8511
8512 msgctxt "#20393"
8513 msgid "Music video information"
8514 msgstr "Info o teledysku"
8515
8516 msgctxt "#20394"
8517 msgid "Loading music video information"
8518 msgstr "Wczytywanie informacji o teledysku"
8519
8520 msgctxt "#20395"
8521 msgid "Mixed"
8522 msgstr "Mieszany"
8523
8524 msgctxt "#20396"
8525 msgid "Go to albums by artist"
8526 msgstr "Przejdź do albumów tego artysty"
8527
8528 msgctxt "#20397"
8529 msgid "Go to album"
8530 msgstr "Przejdź do albumu"
8531
8532 msgctxt "#20398"
8533 msgid "Play song"
8534 msgstr "Odtwarzaj utwór"
8535
8536 msgctxt "#20399"
8537 msgid "Go to music videos from album"
8538 msgstr "Przejdź do teledysków z tego albumu"
8539
8540 msgctxt "#20400"
8541 msgid "Go to music videos by artist"
8542 msgstr "Przejdź do teledysków tego artysty"
8543
8544 msgctxt "#20401"
8545 msgid "Play music video"
8546 msgstr "Odtwarzaj teledysk"
8547
8548 msgctxt "#20402"
8549 msgid "Download actor thumbnails when adding to library"
8550 msgstr "Pobieraj zdjęcia aktorów dodając film do biblioteki"
8551
8552 msgctxt "#20403"
8553 msgid "Set actor thumb"
8554 msgstr "Ustaw zdjęcie aktora"
8555
8556 msgctxt "#20404"
8557 msgid "Remove bookmark"
8558 msgstr "Usuń zakładkę"
8559
8560 msgctxt "#20405"
8561 msgid "Remove episode bookmark"
8562 msgstr "Odcinek - usuń zakładkę"
8563
8564 msgctxt "#20406"
8565 msgid "Set episode bookmark"
8566 msgstr "Odcinek - ustaw zakładkę"
8567
8568 msgctxt "#20407"
8569 msgid "Scraper settings"
8570 msgstr "Ustawienia scrapera"
8571
8572 msgctxt "#20408"
8573 msgid "Downloading music video information"
8574 msgstr "Pobieranie informacji o teledysku"
8575
8576 msgctxt "#20409"
8577 msgid "Downloading TV show information"
8578 msgstr "Pobieranie informacji o serialu"
8579
8580 msgctxt "#20410"
8581 msgid "Trailer"
8582 msgstr "Zwiastun"
8583
8584 msgctxt "#20411"
8585 msgid "Flatten"
8586 msgstr "Tylko tytuły"
8587
8588 msgctxt "#20412"
8589 msgid "Flatten TV shows"
8590 msgstr "Pomiń podział na sezony"
8591
8592 msgctxt "#20413"
8593 msgid "Get fanart"
8594 msgstr "Pobierz Fanart"
8595
8596 msgctxt "#20414"
8597 msgid "Show fanart in video and music libraries"
8598 msgstr "Fanart jako tło w trybie biblioteki"
8599
8600 msgctxt "#20415"
8601 msgid "Scanning for new content"
8602 msgstr "Wyszukiwanie nowych pozycji"
8603
8604 msgctxt "#20416"
8605 msgid "First aired"
8606 msgstr "Premiera"
8607
8608 msgctxt "#20417"
8609 msgid "Writer"
8610 msgstr "Scenariusz"
8611
8612 msgctxt "#20418"
8613 msgid "Writers"
8614 msgstr "Autorzy"
8615
8616 msgctxt "#20419"
8617 msgid "Replace file names with library titles"
8618 msgstr "Pokaż metadane w widoku plików"
8619
8620 msgctxt "#20420"
8621 msgid "Never"
8622 msgstr "nigdy"
8623
8624 msgctxt "#20421"
8625 msgid "If only one season"
8626 msgstr "dla jednosezonowych seriali"
8627
8628 msgctxt "#20422"
8629 msgid "Always"
8630 msgstr "zawsze"
8631
8632 msgctxt "#20423"
8633 msgid "Has trailer"
8634 msgstr "ma zwiastun"
8635
8636 msgctxt "#20424"
8637 msgid "False"
8638 msgstr "Fałsz"
8639
8640 msgctxt "#20425"
8641 msgid "Fanart slideshow"
8642 msgstr "Pokaz slajdów z fanartami"
8643
8644 msgctxt "#20426"
8645 msgid "Export to a single file or separate"
8646 msgstr "Eksportować do pojedynczego pliku"
8647
8648 msgctxt "#20427"
8649 msgid "files per entry?"
8650 msgstr "czy rozdzielić pliki?"
8651
8652 msgctxt "#20428"
8653 msgid "Single file"
8654 msgstr "Jeden plik"
8655
8656 msgctxt "#20429"
8657 msgid "Separate"
8658 msgstr "Oddziel"
8659
8660 msgctxt "#20430"
8661 msgid "Export thumbnails and fanart?"
8662 msgstr "Eksportować miniatury i fanart?"
8663
8664 msgctxt "#20431"
8665 msgid "Overwrite old files?"
8666 msgstr "Nadpisać istniejące pliki?"
8667
8668 msgctxt "#20432"
8669 msgid "Exclude path from library updates"
8670 msgstr "Pomijaj ten folder podczas aktualizacji biblioteki"
8671
8672 msgctxt "#20433"
8673 msgid "Extract thumbnails and video information"
8674 msgstr "Twórz miniatury i pobieraj informacje o pliku wideo"
8675
8676 msgctxt "#20434"
8677 msgid "Sets"
8678 msgstr "Serie"
8679
8680 msgctxt "#20435"
8681 msgid "Combine split video items"
8682 msgstr "Połącz podzielone elementy wideo "
8683
8684 msgctxt "#20436"
8685 msgid "Export actor thumbs?"
8686 msgstr "Eksportuj ikony aktorów"
8687
8688 msgctxt "#20437"
8689 msgid "Choose fanart"
8690 msgstr "Wybierz fanart"
8691
8692 msgctxt "#20438"
8693 msgid "Local fanart"
8694 msgstr "Lokalny fanart"
8695
8696 msgctxt "#20439"
8697 msgid "No fanart"
8698 msgstr "Brak fanartu"
8699
8700 msgctxt "#20440"
8701 msgid "Current fanart"
8702 msgstr "Aktualny fanart"
8703
8704 msgctxt "#20441"
8705 msgid "Remote fanart"
8706 msgstr "Fanart z Internetu"
8707
8708 msgctxt "#20442"
8709 msgid "Change content"
8710 msgstr "Zmień typ zawartości"
8711
8712 msgctxt "#20443"
8713 msgid "Do you want to refresh info for all"
8714 msgstr "Odświeżyć informacje dla wszystkich"
8715
8716 msgctxt "#20444"
8717 msgid "items within this path?"
8718 msgstr "pozycji związanych z tą ścieżką?"
8719
8720 msgctxt "#20445"
8721 msgid "Fanart"
8722 msgstr "Fanart"
8723
8724 msgctxt "#20446"
8725 msgid "Locally stored information found."
8726 msgstr "Informacja lokalna znaleziona."
8727
8728 msgctxt "#20447"
8729 msgid "Ignore and refresh from internet?"
8730 msgstr "Zignorować i odświeżyć z Internetu?"
8731
8732 msgctxt "#20448"
8733 msgid "Could not download information"
8734 msgstr "Nie można było pobrać informacji"
8735
8736 msgctxt "#20449"
8737 msgid "Unable to connect to remote server"
8738 msgstr "Błąd łączenia ze zdalnym serwerem"
8739
8740 msgctxt "#20450"
8741 msgid "Would you like to continue scanning?"
8742 msgstr "Kontynuować skanowanie?"
8743
8744 msgctxt "#20451"
8745 msgid "Countries"
8746 msgstr "Kraje"
8747
8748 msgctxt "#20452"
8749 msgid "episode"
8750 msgstr "odcinek"
8751
8752 msgctxt "#20453"
8753 msgid "episodes"
8754 msgstr "odcinki"
8755
8756 msgctxt "#20454"
8757 msgid "Listener"
8758 msgstr "Słuchacz"
8759
8760 msgctxt "#20455"
8761 msgid "Listeners"
8762 msgstr "Słuchaczy"
8763
8764 msgctxt "#20456"
8765 msgid "Flatten library hierarchy"
8766 msgstr "Spłaszcz hierarchię biblioteki "
8767
8768 msgctxt "#20457"
8769 msgid "Movie set"
8770 msgstr "Kolekcja filmów"
8771
8772 msgctxt "#20458"
8773 msgid "Group movies in sets"
8774 msgstr "Grupuj filmy w kolekcje"
8775
8776 msgctxt "#20459"
8777 msgid "Tags"
8778 msgstr "Znaczniki"
8779
8780 msgctxt "#20460"
8781 msgid "Add %s"
8782 msgstr "Dodaj %s"
8783
8784 msgctxt "#20461"
8785 msgid "Remove %s"
8786 msgstr "Usuń %s"
8787
8788 msgctxt "#20462"
8789 msgid "New tag..."
8790 msgstr "Nowy znacznik..."
8791
8792 msgctxt "#20463"
8793 msgid "A tag with the name '%s' already exists."
8794 msgstr "Znacznik o nazwie '%s' już istnieje."
8795
8796 msgctxt "#20464"
8797 msgid "Select %s"
8798 msgstr "Wybierz %s"
8799
8800 msgctxt "#20465"
8801 msgid "Manage movie set"
8802 msgstr "Zarządzaj zestawem filmami"
8803
8804 msgctxt "#20466"
8805 msgid "Select movie set"
8806 msgstr "Wybierz zestaw filmowy"
8807
8808 msgctxt "#20467"
8809 msgid "No set (Remove from %s)"
8810 msgstr "Brak zestawu (Usuń z %s)"
8811
8812 msgctxt "#20468"
8813 msgid "Add movie to a new set"
8814 msgstr "Dodaj film do nowego zestawu"
8815
8816 msgctxt "#20469"
8817 msgid "Keep current set (%s)"
8818 msgstr "Zachowaj aktualny zestaw (%s)"
8819
8820 msgctxt "#21330"
8821 msgid "Show hidden files and directories"
8822 msgstr "Pokazuj ukryte pliki i foldery"
8823
8824 msgctxt "#21331"
8825 msgid "TuxBox client"
8826 msgstr "Klient TuxBox"
8827
8828 msgctxt "#21332"
8829 msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!"
8830 msgstr "UWAGA: Urządzenie TuxBox jest w trybie nagrywania!"
8831
8832 msgctxt "#21333"
8833 msgid "The stream will be stopped!"
8834 msgstr "Strumień zostanie zatrzymany!"
8835
8836 msgctxt "#21334"
8837 msgid "Zap to channel: %s failed!"
8838 msgstr "Dołączenie do kanału: %s nie powiodło się!"
8839
8840 msgctxt "#21335"
8841 msgid "Are you sure to start the stream?"
8842 msgstr "Chcesz rozpocząć odtwarzanie strumienia?"
8843
8844 msgctxt "#21336"
8845 msgid "Connecting to: %s"
8846 msgstr "Łączenie z: %s"
8847
8848 msgctxt "#21337"
8849 msgid "TuxBox device"
8850 msgstr "Urządzenie TuxBox"
8851
8852 msgctxt "#21359"
8853 msgid "Add media share..."
8854 msgstr "Dodaj udział ..."
8855
8856 msgctxt "#21360"
8857 msgid "Share video and music libraries through UPnP"
8858 msgstr "Udostępniaj bibliotekę przez UPnP"
8859
8860 msgctxt "#21361"
8861 msgid "Look for remote UPnP players"
8862 msgstr "Wyszukaj zdalnych odtwarzaczy UPnP "
8863
8864 msgctxt "#21362"
8865 msgid "Bookmark created"
8866 msgstr "Zakładka utworzona"
8867
8868 msgctxt "#21363"
8869 msgid "Episode Bookmark created"
8870 msgstr "Zakładka epizodu utworzona"
8871
8872 msgctxt "#21364"
8873 msgid "Edit media share"
8874 msgstr "Edytuj udział"
8875
8876 msgctxt "#21365"
8877 msgid "Remove media share"
8878 msgstr "Usuń udział"
8879
8880 msgctxt "#21367"
8881 msgid "Movie & alternate subtitle directory"
8882 msgstr "Filmy i alternatywny folder dla napisów"
8883
8884 msgctxt "#21368"
8885 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
8886 msgstr "Zastępuj czcionki w napisach ASS/SSA"
8887
8888 msgctxt "#21369"
8889 msgid "Enable mouse and Touch Screen support"
8890 msgstr "Włącz obsługę myszy"
8891
8892 msgctxt "#21370"
8893 msgid "Play navigation sounds during media playback"
8894 msgstr "Dźwięki nawigacyjne podczas odtwarzania mediów"
8895
8896 msgctxt "#21371"
8897 msgid "Thumbnail"
8898 msgstr "Miniatura"
8899
8900 msgctxt "#21372"
8901 msgid "Forced DVD player region"
8902 msgstr "Narzucaj region DVD"
8903
8904 msgctxt "#21373"
8905 msgid "Video output"
8906 msgstr "Wyjście wideo"
8907
8908 msgctxt "#21374"
8909 msgid "Video aspect"
8910 msgstr "Proporcje obrazu"
8911
8912 msgctxt "#21375"
8913 msgid "Normal"
8914 msgstr "Zwykły"
8915
8916 msgctxt "#21376"
8917 msgid "Letterbox"
8918 msgstr "Letterbox"
8919
8920 msgctxt "#21377"
8921 msgid "Widescreen"
8922 msgstr "Panoramiczny"
8923
8924 msgctxt "#21378"
8925 msgid "Enable 480p"
8926 msgstr "Uaktywnij 480p"
8927
8928 msgctxt "#21379"
8929 msgid "Enable 720p"
8930 msgstr "Uaktywnij 720p"
8931
8932 msgctxt "#21380"
8933 msgid "Enable 1080i"
8934 msgstr "Uaktywnij 1080i"
8935
8936 msgctxt "#21381"
8937 msgid "Enter name of new playlist"
8938 msgstr "Wprowadź nazwę nowej playlisty"
8939
8940 msgctxt "#21382"
8941 msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists"
8942 msgstr "Pokaż przycisk \"Dodaj źródło\" w liście plików"
8943
8944 msgctxt "#21383"
8945 msgid "Enable scrollbars"
8946 msgstr "Pokazuj pasek przewijania"
8947
8948 msgctxt "#21384"
8949 msgid "Make watched filtering a toggle in video library"
8950 msgstr "Filtrowanie oglądanych pozycji jako przełącznik w trybie biblioteki"
8951
8952 msgctxt "#21385"
8953 msgid "Open"
8954 msgstr "Otwórz"
8955
8956 msgctxt "#21386"
8957 msgid "Acoustic management level"
8958 msgstr "Poziomem głośności pracy"
8959
8960 msgctxt "#21387"
8961 msgid "Fast"
8962 msgstr "Szybki"
8963
8964 msgctxt "#21388"
8965 msgid "Quiet"
8966 msgstr "Cichy"
8967
8968 msgctxt "#21389"
8969 msgid "Enable custom background"
8970 msgstr "Ustaw własne zdjęcie jako tło"
8971
8972 msgctxt "#21390"
8973 msgid "Power management level"
8974 msgstr "Zarządzanie poziomem użycia energii"
8975
8976 msgctxt "#21391"
8977 msgid "High power"
8978 msgstr "wysokie zużycie"
8979
8980 msgctxt "#21392"
8981 msgid "Low power"
8982 msgstr "niskie zużycie"
8983
8984 msgctxt "#21393"
8985 msgid "High standby"
8986 msgstr "Wysoka gotowość"
8987
8988 msgctxt "#21394"
8989 msgid "Low standby"
8990 msgstr "Niska gotowość"
8991
8992 msgctxt "#21395"
8993 msgid "Unable to cache files bigger than 4GB"
8994 msgstr "Nie mogę trzymać w pamięci podręcznej plików powyżej 4 GB"
8995
8996 msgctxt "#21396"
8997 msgid "Chapter"
8998 msgstr "Rozdział"
8999
9000 msgctxt "#21397"
9001 msgid "High quality pixel shader v2"
9002 msgstr "Pixel shader v2 HQ"
9003
9004 msgctxt "#21398"
9005 msgid "Enable playlist at startup"
9006 msgstr "Włącz playlistę na starcie"
9007
9008 msgctxt "#21399"
9009 msgid "Use tween animations"
9010 msgstr "Używaj animacji przejściowych"
9011
9012 msgctxt "#21400"
9013 msgid "contains"
9014 msgstr "zawiera"
9015
9016 msgctxt "#21401"
9017 msgid "does not contain"
9018 msgstr "nie zawiera"
9019
9020 msgctxt "#21402"
9021 msgid "is"
9022 msgstr "jest"
9023
9024 msgctxt "#21403"
9025 msgid "is not"
9026 msgstr "nie jest"
9027
9028 msgctxt "#21404"
9029 msgid "starts with"
9030 msgstr "zaczyna od"
9031
9032 msgctxt "#21405"
9033 msgid "ends with"
9034 msgstr "kończy na"
9035
9036 msgctxt "#21406"
9037 msgid "greater than"
9038 msgstr "więcej niż"
9039
9040 msgctxt "#21407"
9041 msgid "less than"
9042 msgstr "mniej niż"
9043
9044 msgctxt "#21408"
9045 msgid "after"
9046 msgstr "po"
9047
9048 msgctxt "#21409"
9049 msgid "before"
9050 msgstr "przed"
9051
9052 msgctxt "#21410"
9053 msgid "in the last"
9054 msgstr "w ostatnich"
9055
9056 msgctxt "#21411"
9057 msgid "not in the last"
9058 msgstr "nie w ostatnich"
9059
9060 msgctxt "#21412"
9061 msgid "Scrapers"
9062 msgstr "Scrapery"
9063
9064 msgctxt "#21413"
9065 msgid "Default movie scraper"
9066 msgstr "Domyślny dla filmów"
9067
9068 msgctxt "#21414"
9069 msgid "Default tvshow scraper"
9070 msgstr "Domyślny dla seriali"
9071
9072 msgctxt "#21415"
9073 msgid "Default music video scraper"
9074 msgstr "Domyślny dla teledysków"
9075
9076 msgctxt "#21417"
9077 msgid "Settings"
9078 msgstr "Ustawienia"
9079
9080 msgctxt "#21418"
9081 msgid "Multilingual"
9082 msgstr "wielojęzyczny"
9083
9084 msgctxt "#21419"
9085 msgid "No scrapers present"
9086 msgstr "Brak scraperów"
9087
9088 msgctxt "#21420"
9089 msgid "Value to match"
9090 msgstr "Wartości do spełnienia"
9091
9092 msgctxt "#21421"
9093 msgid "Smart playlist rule"
9094 msgstr "Kryteria playlisty (smart)"
9095
9096 msgctxt "#21422"
9097 msgid "Match items where"
9098 msgstr "Dopasuj pozycje gdzie"
9099
9100 msgctxt "#21423"
9101 msgid "New rule..."
9102 msgstr "Nowe kryterium..."
9103
9104 msgctxt "#21424"
9105 msgid "Items must match"
9106 msgstr "Pozycje muszą spełniać"
9107
9108 msgctxt "#21425"
9109 msgid "all of the rules"
9110 msgstr "wszystkie kryteria"
9111
9112 msgctxt "#21426"
9113 msgid "one or more of the rules"
9114 msgstr "przynajmniej jedno kryterium"
9115
9116 msgctxt "#21427"
9117 msgid "Limit to"
9118 msgstr "Ogranicz do"
9119
9120 msgctxt "#21428"
9121 msgid "No limit"
9122 msgstr "Bez ograniczeń"
9123
9124 msgctxt "#21429"
9125 msgid "Order by"
9126 msgstr "Sortuj"
9127
9128 msgctxt "#21430"
9129 msgid "ascending"
9130 msgstr "rosnąco"
9131
9132 msgctxt "#21431"
9133 msgid "descending"
9134 msgstr "malejąco"
9135
9136 msgctxt "#21432"
9137 msgid "Edit smart playlist"
9138 msgstr "Edytuj playlistę (smart)"
9139
9140 msgctxt "#21433"
9141 msgid "Name of the playlist"
9142 msgstr "Nazwa playlisty"
9143
9144 msgctxt "#21434"
9145 msgid "Find items where"
9146 msgstr "Znajdź pozycje gdzie"
9147
9148 msgctxt "#21435"
9149 msgid "Edit"
9150 msgstr "Edytuj"
9151
9152 msgctxt "#21436"
9153 msgid "%i items"
9154 msgstr "%i pozycji"
9155
9156 msgctxt "#21437"
9157 msgid "New smart playlist..."
9158 msgstr "Nowa playlista (smart)"
9159
9160 msgctxt "#21438"
9161 msgid "%c Drive"
9162 msgstr "Dysk %c "
9163
9164 msgctxt "#21439"
9165 msgid "Edit party mode rules"
9166 msgstr "Edytuj kryteria dla Trybu Imprezy"
9167
9168 msgctxt "#21440"
9169 msgid "Home folder"
9170 msgstr "Folder domowy"
9171
9172 msgctxt "#21441"
9173 msgid "Watched count"
9174 msgstr "Oglądnięć"
9175
9176 msgctxt "#21442"
9177 msgid "Episode title"
9178 msgstr "Tytuł odcinka"
9179
9180 msgctxt "#21443"
9181 msgid "Video resolution"
9182 msgstr "Rozdzielczość wideo"
9183
9184 msgctxt "#21444"
9185 msgid "Audio channels"
9186 msgstr "Kanały audio"
9187
9188 msgctxt "#21445"
9189 msgid "Video codec"
9190 msgstr "Kodek wideo"
9191
9192 msgctxt "#21446"
9193 msgid "Audio codec"
9194 msgstr "Kodek audio"
9195
9196 msgctxt "#21447"
9197 msgid "Audio language"
9198 msgstr "Język dialogów"
9199
9200 msgctxt "#21448"
9201 msgid "Subtitle language"
9202 msgstr "Język napisów"
9203
9204 msgctxt "#21449"
9205 msgid "Remote control sends keyboard presses"
9206 msgstr "Przyciski pilota emulują naciśnięcia klawiszy"
9207
9208 msgctxt "#21450"
9209 msgid "Edit"
9210 msgstr "Edytuj"
9211
9212 msgctxt "#21451"
9213 msgid "Internet connection required."
9214 msgstr "Wymagane połączenie z Internetem."
9215
9216 msgctxt "#21452"
9217 msgid "Get More..."
9218 msgstr "Pobierz więcej..."
9219
9220 msgctxt "#21453"
9221 msgid "Root filesystem"
9222 msgstr "Główny system plików"
9223
9224 msgctxt "#21454"
9225 msgid "Cache full"
9226 msgstr "Pełny bufor"
9227
9228 msgctxt "#21455"
9229 msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback"
9230 msgstr "Bufor wypełniany zanim osiągnie wymagany poziom do ciągłego odtwarzania"
9231
9232 msgctxt "#21456"
9233 msgid "External storage"
9234 msgstr "Nośnik zewnętrzny"
9235
9236 msgctxt "#21457"
9237 msgid "Watched episode count"
9238 msgstr "Licznik obejrzanych epizodów"
9239
9240 msgctxt "#21458"
9241 msgid "Group by"
9242 msgstr "Grupuj "
9243
9244 msgctxt "#21459"
9245 msgid "mixed"
9246 msgstr "miksowane"
9247
9248 msgctxt "#21461"
9249 msgid "Fixed"
9250 msgstr "Stałe"
9251
9252 msgctxt "#21462"
9253 msgid "Bottom of video"
9254 msgstr "Dół wideo"
9255
9256 msgctxt "#21463"
9257 msgid "Below video"
9258 msgstr "Poniżej wideo"
9259
9260 msgctxt "#21464"
9261 msgid "Top of video"
9262 msgstr "Góra wideo"
9263
9264 msgctxt "#21465"
9265 msgid "Above video"
9266 msgstr "Powyżej wideo"
9267
9268 msgctxt "#21467"
9269 msgid "%.1f to %.1f"
9270 msgstr "%.1f do %.1f"
9271
9272 msgctxt "#21468"
9273 msgid "%d to %d"
9274 msgstr "%d do %d"
9275
9276 msgctxt "#21469"
9277 msgid "%s to %s"
9278 msgstr "%s do %s"
9279
9280 msgctxt "#21600"
9281 msgid "Prefer external subtitles"
9282 msgstr "Preferuj zewnętrzne napisy"
9283
9284 msgctxt "#21601"
9285 msgid "Prefer external subtitles to internal ones"
9286 msgstr "Preferuj zewnętrzne napisy zamiast wewnętrznych"
9287
9288 msgctxt "#21602"
9289 msgid "(External)"
9290 msgstr "(Zewnętrzny)"
9291
9292 msgctxt "#21800"
9293 msgid "File name"
9294 msgstr "Nazwa pliku"
9295
9296 msgctxt "#21801"
9297 msgid "File path"
9298 msgstr "Lokalizacja"
9299
9300 msgctxt "#21802"
9301 msgid "File size"
9302 msgstr "Rozmiar"
9303
9304 msgctxt "#21803"
9305 msgid "File date/time"
9306 msgstr "Data/czas pliku"
9307
9308 msgctxt "#21804"
9309 msgid "Slide index"
9310 msgstr "Indeks slajdu"
9311
9312 msgctxt "#21805"
9313 msgid "Resolution"
9314 msgstr "Rozdzielczość"
9315
9316 msgctxt "#21806"
9317 msgid "Comment"
9318 msgstr "Komentarz"
9319
9320 msgctxt "#21807"
9321 msgid "Colour/B&W"
9322 msgstr "Kolorowe/czarno-białe"
9323
9324 msgctxt "#21808"
9325 msgid "JPEG process"
9326 msgstr "Proces JPEG"
9327
9328 msgctxt "#21820"
9329 msgid "Date/Time"
9330 msgstr "Data/godzina"
9331
9332 msgctxt "#21821"
9333 msgid "Description"
9334 msgstr "Opis"
9335
9336 msgctxt "#21822"
9337 msgid "Camera make"
9338 msgstr "Marka aparatu"
9339
9340 msgctxt "#21823"
9341 msgid "Camera model"
9342 msgstr "Model aparatu"
9343
9344 msgctxt "#21824"
9345 msgid "EXIF comment"
9346 msgstr "Komentarz Exif"
9347
9348 msgctxt "#21825"
9349 msgid "Firmware"
9350 msgstr "Oprogramowanie"
9351
9352 msgctxt "#21826"
9353 msgid "Aperture"
9354 msgstr "Przesłona"
9355
9356 msgctxt "#21827"
9357 msgid "Focal length"
9358 msgstr "Ogniskowa"
9359
9360 msgctxt "#21828"
9361 msgid "Focus distance"
9362 msgstr "Nastawiona ostrość"
9363
9364 msgctxt "#21829"
9365 msgid "Exposure"
9366 msgstr "Ekspozycja"
9367
9368 msgctxt "#21830"
9369 msgid "Exposure time"
9370 msgstr "Czas ekspozycji"
9371
9372 msgctxt "#21831"
9373 msgid "Exposure bias"
9374 msgstr "Korekta ekspozycji"
9375
9376 msgctxt "#21832"
9377 msgid "Exposure mode"
9378 msgstr "Tryb ekspozycji"
9379
9380 msgctxt "#21833"
9381 msgid "Flash used"
9382 msgstr "Lampa błyskowa"
9383
9384 msgctxt "#21834"
9385 msgid "White-balance"
9386 msgstr "Balans bieli"
9387
9388 msgctxt "#21835"
9389 msgid "Light source"
9390 msgstr "Źródło światła"
9391
9392 msgctxt "#21836"
9393 msgid "Metering mode"
9394 msgstr "Tryb pomiaru"
9395
9396 msgctxt "#21837"
9397 msgid "ISO"
9398 msgstr "Czułość ISO"
9399
9400 msgctxt "#21838"
9401 msgid "Digital zoom"
9402 msgstr "Powiększenie cyfrowe"
9403
9404 msgctxt "#21839"
9405 msgid "CCD width"
9406 msgstr "Szerokość CCD"
9407
9408 msgctxt "#21840"
9409 msgid "GPS latitude"
9410 msgstr "Szerokość geograficzna (GPS)"
9411
9412 msgctxt "#21841"
9413 msgid "GPS longitude"
9414 msgstr "Długość geograficzna (GPS)"
9415
9416 msgctxt "#21842"
9417 msgid "GPS altitude"
9418 msgstr "Wysokość bezwzględna (GPS)"
9419
9420 msgctxt "#21843"
9421 msgid "Orientation"
9422 msgstr "Orientacja"
9423
9424 msgctxt "#21857"
9425 msgid "Sub-location"
9426 msgstr "Lokalizacja dodatkowa"
9427
9428 msgctxt "#21858"
9429 msgid "Image type"
9430 msgstr "Typ obrazu"
9431
9432 msgctxt "#21859"
9433 msgid "Time created"
9434 msgstr "Data utworzenia"
9435
9436 msgctxt "#21860"
9437 msgid "Supplemental categories"
9438 msgstr "Kategorie dodatkowe"
9439
9440 msgctxt "#21861"
9441 msgid "Keywords"
9442 msgstr "Słowa kluczowe"
9443
9444 msgctxt "#21862"
9445 msgid "Caption"
9446 msgstr "Podpis"
9447
9448 msgctxt "#21863"
9449 msgid "Author"
9450 msgstr "Autor"
9451
9452 msgctxt "#21864"
9453 msgid "Headline"
9454 msgstr "Nagłówek"
9455
9456 msgctxt "#21865"
9457 msgid "Special instructions"
9458 msgstr "Specjalne instrukcje"
9459
9460 msgctxt "#21866"
9461 msgid "Category"
9462 msgstr "Kategoria"
9463
9464 msgctxt "#21867"
9465 msgid "Byline"
9466 msgstr "Łącze autora"
9467
9468 msgctxt "#21868"
9469 msgid "Byline title"
9470 msgstr "Nazwa łącza"
9471
9472 msgctxt "#21869"
9473 msgid "Credit"
9474 msgstr "Lista zasług"
9475
9476 msgctxt "#21870"
9477 msgid "Source"
9478 msgstr "Źródło"
9479
9480 msgctxt "#21871"
9481 msgid "Copyright notice"
9482 msgstr "Prawa autorskie"
9483
9484 msgctxt "#21872"
9485 msgid "Object name"
9486 msgstr "Nazwa obiektu"
9487
9488 msgctxt "#21873"
9489 msgid "City"
9490 msgstr "Miasto"
9491
9492 msgctxt "#21874"
9493 msgid "State"
9494 msgstr "Prowincja/stan"
9495
9496 msgctxt "#21875"
9497 msgid "Country"
9498 msgstr "Kraj"
9499
9500 msgctxt "#21876"
9501 msgid "Original Tx Reference"
9502 msgstr "Wybór odwołania do źródła"
9503
9504 msgctxt "#21877"
9505 msgid "Date created"
9506 msgstr "Data utworzenia"
9507
9508 msgctxt "#21878"
9509 msgid "Urgency"
9510 msgstr "Pilne"
9511
9512 msgctxt "#21879"
9513 msgid "Country code"
9514 msgstr "Kod kraju"
9515
9516 msgctxt "#21880"
9517 msgid "Reference service"
9518 msgstr "Odwołanie do usługi"
9519
9520 msgctxt "#21881"
9521 msgid "Allow control of XBMC via UPnP"
9522 msgstr "Zezwalaj na sterowanie XBMC przez UPnP"
9523
9524 msgctxt "#21882"
9525 msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu"
9526 msgstr "Próbuj przeskoczyć wstęp przed menu DVD"
9527
9528 msgctxt "#21883"
9529 msgid "Saved music"
9530 msgstr "Zapisana muzyka"
9531
9532 msgctxt "#21884"
9533 msgid "Query info for all artists"
9534 msgstr "Info do wszystkich artystów"
9535
9536 msgctxt "#21885"
9537 msgid "Downloading album information"
9538 msgstr "Pobieranie informacji o albumie"
9539
9540 msgctxt "#21886"
9541 msgid "Downloading artist information"
9542 msgstr "Pobieranie informacji o artyście"
9543
9544 msgctxt "#21887"
9545 msgid "Biography"
9546 msgstr "Biografia"
9547
9548 msgctxt "#21888"
9549 msgid "Discography"
9550 msgstr "Dyskografia"
9551
9552 msgctxt "#21889"
9553 msgid "Searching artist"
9554 msgstr "Szukam artysty"
9555
9556 msgctxt "#21890"
9557 msgid "Select artist"
9558 msgstr "Wybierz artystę"
9559
9560 msgctxt "#21891"
9561 msgid "Artist information"
9562 msgstr "Info o artyście"
9563
9564 msgctxt "#21892"
9565 msgid "Instruments"
9566 msgstr "Instrumenty"
9567
9568 msgctxt "#21893"
9569 msgid "Born"
9570 msgstr "Data urodzenia"
9571
9572 msgctxt "#21894"
9573 msgid "Formed"
9574 msgstr "Data powstania"
9575
9576 msgctxt "#21895"
9577 msgid "Themes"
9578 msgstr "Motywy"
9579
9580 msgctxt "#21896"
9581 msgid "Disbanded"
9582 msgstr "Rozwiązana"
9583
9584 msgctxt "#21897"
9585 msgid "Died"
9586 msgstr "Data śmierci"
9587
9588 msgctxt "#21898"
9589 msgid "Years active"
9590 msgstr "Lata aktywności"
9591
9592 msgctxt "#21899"
9593 msgid "Label"
9594 msgstr "Wytwórnia"
9595
9596 msgctxt "#21900"
9597 msgid "Born/Formed"
9598 msgstr "Data urodzenia/powstania"
9599
9600 msgctxt "#22000"
9601 msgid "Update library on startup"
9602 msgstr "Aktualizuj bibliotekę na starcie"
9603
9604 msgctxt "#22001"
9605 msgid "Hide progress of library updates"
9606 msgstr "Ukryj postęp aktualizacji biblioteki"
9607
9608 msgctxt "#22002"
9609 msgid "DNS suffix"
9610 msgstr "sufiks DNS"
9611
9612 msgctxt "#22003"
9613 msgid "%2.3fs"
9614 msgstr "%2.3fs"
9615
9616 msgctxt "#22004"
9617 msgid "Delayed by: %2.3fs"
9618 msgstr "Opóźnij o: %2.3fs"
9619
9620 msgctxt "#22005"
9621 msgid "Ahead by: %2.3fs"
9622 msgstr "Przyspiesz o: %2.3fs"
9623
9624 msgctxt "#22006"
9625 msgid "Subtitle offset"
9626 msgstr "Przesunięcie napisów"
9627
9628 msgctxt "#22007"
9629 msgid "OpenGL vendor:"
9630 msgstr "Dostawca OpenGL:"
9631
9632 msgctxt "#22008"
9633 msgid "OpenGL renderer:"
9634 msgstr "Renderer OpenGL:"
9635
9636 msgctxt "#22009"
9637 msgid "OpenGL version:"
9638 msgstr "Wersja OpenGL:"
9639
9640 msgctxt "#22010"
9641 msgid "GPU temperature:"
9642 msgstr "Temperatura GPU:"
9643
9644 msgctxt "#22011"
9645 msgid "CPU temperature:"
9646 msgstr "Temperatura CPU:"
9647
9648 msgctxt "#22012"
9649 msgid "Total memory"
9650 msgstr "Całkowity rozmiar pamięci"
9651
9652 msgctxt "#22013"
9653 msgid "Profile data"
9654 msgstr "Dane profilu"
9655
9656 msgctxt "#22014"
9657 msgid "Use dim if paused during video playback"
9658 msgstr "Przyciemniaj podczas pauzy w odtwarzaniu"
9659
9660 msgctxt "#22015"
9661 msgid "All recordings"
9662 msgstr "Wszystkie nagrania"
9663
9664 msgctxt "#22016"
9665 msgid "By title"
9666 msgstr "po tytułach"
9667
9668 msgctxt "#22017"
9669 msgid "By group"
9670 msgstr "po grupach"
9671
9672 msgctxt "#22018"
9673 msgid "Live channels"
9674 msgstr "Kanały na żywo"
9675
9676 msgctxt "#22019"
9677 msgid "Recordings by title"
9678 msgstr "Nagrania po tytułach"
9679
9680 msgctxt "#22020"
9681 msgid "Guide"
9682 msgstr "Program"
9683
9684 msgctxt "#22021"
9685 msgid "Allowed error in aspect ratio to minimise black bars"
9686 msgstr "Dopuszczaj błąd w proporcji obrazu i minimalizuj czarne pasy"
9687
9688 msgctxt "#22022"
9689 msgid "Show video files in listings"
9690 msgstr "Pokazuj pliki wideo w listach"
9691
9692 msgctxt "#22023"
9693 msgid "DirectX vendor:"
9694 msgstr "Dostawca DirectX:"
9695
9696 msgctxt "#22024"
9697 msgid "Direct3D version:"
9698 msgstr "Wersja Direct3D:"
9699
9700 msgctxt "#22030"
9701 msgid "Font"
9702 msgstr "Czcionka"
9703
9704 msgctxt "#22031"
9705 msgid "Size"
9706 msgstr "Rozmiar"
9707
9708 msgctxt "#22032"
9709 msgid "Colours"
9710 msgstr "Kolory"
9711
9712 msgctxt "#22033"
9713 msgid "Charset"
9714 msgstr " parametr Charset"
9715
9716 msgctxt "#22034"
9717 msgid "Export karaoke titles as HTML"
9718 msgstr "Eksportuj tytuły karaoke jako HTML"
9719
9720 msgctxt "#22035"
9721 msgid "Export karaoke titles as CSV"
9722 msgstr "Eksportuj tytuły karaoke jako CSV"
9723
9724 msgctxt "#22036"
9725 msgid "Import karaoke titles..."
9726 msgstr "Importuj tytuły karaoke.."
9727
9728 msgctxt "#22037"
9729 msgid "Show song selector automatically"
9730 msgstr "Automatycznie pokazuj okno wyboru utworu"
9731
9732 msgctxt "#22038"
9733 msgid "Export karaoke titles..."
9734 msgstr "Eksportuj tytuły karaoke..."
9735
9736 msgctxt "#22039"
9737 msgid "Enter song number"
9738 msgstr "Wprowadź numer utworu"
9739
9740 msgctxt "#22040"
9741 msgid "white/green"
9742 msgstr "biało/zielona"
9743
9744 msgctxt "#22041"
9745 msgid "white/red"
9746 msgstr "biało/czerwona"
9747
9748 msgctxt "#22042"
9749 msgid "white/blue"
9750 msgstr "biało/niebieska"
9751
9752 msgctxt "#22043"
9753 msgid "black/white"
9754 msgstr "czarno/biała"
9755
9756 msgctxt "#22079"
9757 msgid "Default select action"
9758 msgstr "Domyślna akcja wyboru"
9759
9760 msgctxt "#22080"
9761 msgid "Choose"
9762 msgstr "Wybierz"
9763
9764 msgctxt "#22081"
9765 msgid "Show Information"
9766 msgstr "Pokaż informacje"
9767
9768 msgctxt "#22082"
9769 msgid "More..."
9770 msgstr "Więcej..."
9771
9772 msgctxt "#22083"
9773 msgid "Play all"
9774 msgstr "Odtwórz wszystko"
9775
9776 msgctxt "#23049"
9777 msgid "Teletext not available"
9778 msgstr "Teletekst niedostępny"
9779
9780 msgctxt "#23050"
9781 msgid "Activate Teletext"
9782 msgstr "Włącz Teletekst"
9783
9784 msgctxt "#23051"
9785 msgid "Part %i"
9786 msgstr "Część %i"
9787
9788 msgctxt "#23052"
9789 msgid "Buffering %i bytes"
9790 msgstr "Buforowanie %i bajtów"
9791
9792 msgctxt "#23053"
9793 msgid "Stopping"
9794 msgstr "Zatrzymywanie"
9795
9796 msgctxt "#23054"
9797 msgid "Running"
9798 msgstr "Uruchomiony"
9799
9800 msgctxt "#23055"
9801 msgid "Scale Teletext to 4:3"
9802 msgstr "Skalowanie telegazety do 4:3"
9803
9804 msgctxt "#23100"
9805 msgid "External Player Active"
9806 msgstr "Działa zewnętrzny odtwarzacz"
9807
9808 msgctxt "#23101"
9809 msgid "Click OK to terminate the player"
9810 msgstr "Naciśnij OK, aby wyłączyć odtwarzacz"
9811
9812 msgctxt "#23104"
9813 msgid "Click OK when playback has ended"
9814 msgstr "Naciśnij OK po zakończeniu odtwarzania"
9815
9816 msgctxt "#24000"
9817 msgid "Add-on"
9818 msgstr "Wtyczka"
9819
9820 msgctxt "#24001"
9821 msgid "Add-ons"
9822 msgstr "Wtyczki"
9823
9824 msgctxt "#24002"
9825 msgid "Add-on options"
9826 msgstr "Opcje wtyczki"
9827
9828 msgctxt "#24003"
9829 msgid "Add-on Information"
9830 msgstr "O wtyczce"
9831
9832 msgctxt "#24005"
9833 msgid "Media sources"
9834 msgstr "Źródła mediów"
9835
9836 msgctxt "#24007"
9837 msgid "Movie information"
9838 msgstr "O filmie"
9839
9840 msgctxt "#24008"
9841 msgid "Screensaver"
9842 msgstr "Wygaszacz ekranu"
9843
9844 msgctxt "#24009"
9845 msgid "Script"
9846 msgstr "Skrypt"
9847
9848 msgctxt "#24010"
9849 msgid "Visualisation"
9850 msgstr "Wizualizacja"
9851
9852 msgctxt "#24011"
9853 msgid "Add-on repository"
9854 msgstr "Repozytorium wtyczek"
9855
9856 msgctxt "#24012"
9857 msgid "Subtitles"
9858 msgstr "Napisy"
9859
9860 msgctxt "#24013"
9861 msgid "Lyrics"
9862 msgstr "Tekst piosenki"
9863
9864 msgctxt "#24014"
9865 msgid "TV information"
9866 msgstr "O TV"
9867
9868 msgctxt "#24015"
9869 msgid "Music video information"
9870 msgstr "O teledysku"
9871
9872 msgctxt "#24016"
9873 msgid "Album information"
9874 msgstr "O albumie"
9875
9876 msgctxt "#24017"
9877 msgid "Artist information"
9878 msgstr "O artyście"
9879
9880 msgctxt "#24018"
9881 msgid "Services"
9882 msgstr "Usługi"
9883
9884 msgctxt "#24019"
9885 msgid "PVR clients"
9886 msgstr "Klienci PVR"
9887
9888 msgctxt "#24020"
9889 msgid "Configure"
9890 msgstr "Ustaw"
9891
9892 msgctxt "#24021"
9893 msgid "Disable"
9894 msgstr "Wyłącz"
9895
9896 msgctxt "#24022"
9897 msgid "Enable"
9898 msgstr "Włącz"
9899
9900 msgctxt "#24023"
9901 msgid "Add-on disabled"
9902 msgstr "Wtyczka wyłączona"
9903
9904 msgctxt "#24027"
9905 msgid "Weather"
9906 msgstr "Pogoda"
9907
9908 msgctxt "#24028"
9909 msgid "Weather.com (standard)"
9910 msgstr "Weather.com (standard)"
9911
9912 msgctxt "#24029"
9913 msgid "Service for weather information"
9914 msgstr "Serwis pogodowy"
9915
9916 msgctxt "#24030"
9917 msgid "This Add-on can not be configured"
9918 msgstr "Ta wtyczka nie może być skonfigurowana"
9919
9920 msgctxt "#24031"
9921 msgid "Error loading settings"
9922 msgstr "Błąd wczytywania ustawień"
9923
9924 msgctxt "#24032"
9925 msgid "All Add-ons"
9926 msgstr "Wszystkie wtyczki"
9927
9928 msgctxt "#24033"
9929 msgid "Get Add-ons"
9930 msgstr "Pobierz wtyczki"
9931
9932 msgctxt "#24034"
9933 msgid "Check for updates"
9934 msgstr "Sprawdź aktualizacje"
9935
9936 msgctxt "#24035"
9937 msgid "Force refresh"
9938 msgstr "Wymuś odświeżenie"
9939
9940 msgctxt "#24036"
9941 msgid "Change log"
9942 msgstr "Lista zmian"
9943
9944 msgctxt "#24037"
9945 msgid "Uninstall"
9946 msgstr "Usuń"
9947
9948 msgctxt "#24038"
9949 msgid "Install"
9950 msgstr "Instaluj"
9951
9952 msgctxt "#24039"
9953 msgid "Disabled Add-ons"
9954 msgstr "Wyłączone wtyczki"
9955
9956 msgctxt "#24040"
9957 msgid "(Clear the current setting)"
9958 msgstr "(Wyczyść bieżące ustawienie)"
9959
9960 msgctxt "#24041"
9961 msgid "Install from zip file"
9962 msgstr "Instaluj z pliku zip"
9963
9964 msgctxt "#24042"
9965 msgid "Downloading %i%%"
9966 msgstr "Pobieranie %i%%"
9967
9968 msgctxt "#24043"
9969 msgid "Available Updates"
9970 msgstr "Dostępne aktualizacje"
9971
9972 msgctxt "#24044"
9973 msgid "Dependencies not met. Please contact Add-on author."
9974 msgstr "Zależności nie zostały spełnione. Proszę skontaktować się z autorem dodatku."
9975
9976 msgctxt "#24045"
9977 msgid "Add-on does not have the correct structure"
9978 msgstr "Wtyczka nie ma właściwej struktury"
9979
9980 msgctxt "#24046"
9981 msgid "%s is used by the following installed Add-on(s)"
9982 msgstr "%s jest używany przez następujące zainstalowane wtyczki"
9983
9984 msgctxt "#24047"
9985 msgid "This Add-on cannot be uninstalled"
9986 msgstr "Ta wtyczka nie może zostać usunięta"
9987
9988 msgctxt "#24048"
9989 msgid "Rollback"
9990 msgstr "Przywróć"
9991
9992 msgctxt "#24049"
9993 msgid "Incompatible"
9994 msgstr "Niekompatybilne"
9995
9996 msgctxt "#24050"
9997 msgid "Available Add-ons"
9998 msgstr "Dostępne wtyczki"
9999
10000 msgctxt "#24051"
10001 msgid "Version:"
10002 msgstr "Wersja:"
10003
10004 msgctxt "#24052"
10005 msgid "Disclaimer"
10006 msgstr "Uwagi"
10007
10008 msgctxt "#24053"
10009 msgid "License:"
10010 msgstr "Licencja:"
10011
10012 msgctxt "#24054"
10013 msgid "Changelog"
10014 msgstr "Lista zmian"
10015
10016 msgctxt "#24059"
10017 msgid "Would you like to enable this Add-on?"
10018 msgstr "Czy chcesz włączyć tę wtyczkę?"
10019
10020 msgctxt "#24060"
10021 msgid "Would you like to disable this Add-on?"
10022 msgstr "Czy chcesz wyłączyć tę wtyczkę?"
10023
10024 msgctxt "#24061"
10025 msgid "Add-on update available!"
10026 msgstr "Dostępna aktualizacja wtyczki!"
10027
10028 msgctxt "#24062"
10029 msgid "Enabled Add-ons"
10030 msgstr "Włączone wtyczki"
10031
10032 msgctxt "#24063"
10033 msgid "Auto update"
10034 msgstr "Auto aktualizacja"
10035
10036 msgctxt "#24064"
10037 msgid "Add-on enabled"
10038 msgstr "Wtyczka włączona"
10039
10040 msgctxt "#24065"
10041 msgid "Add-on updated"
10042 msgstr "Wtyczka zaktualizowana"
10043
10044 msgctxt "#24066"
10045 msgid "Cancel Add-on download?"
10046 msgstr "Anulować pobieranie wtyczek?"
10047
10048 msgctxt "#24067"
10049 msgid "Currently downloading Add-ons"
10050 msgstr "Aktualnie pobierane wtyczki"
10051
10052 msgctxt "#24068"
10053 msgid "Update available"
10054 msgstr "Aktualizacja jest dostępna"
10055
10056 msgctxt "#24069"
10057 msgid "Update"
10058 msgstr "Aktualizacja"
10059
10060 msgctxt "#24070"
10061 msgid "Add-on could not be loaded."
10062 msgstr "Błąd wczytywania wtyczki."
10063
10064 msgctxt "#24071"
10065 msgid "An unknown error has occurred."
10066 msgstr "Wystąpił nieznany błąd."
10067
10068 msgctxt "#24072"
10069 msgid "Settings required"
10070 msgstr "Wymagane ustawienia"
10071
10072 msgctxt "#24073"
10073 msgid "Could not connect"
10074 msgstr "Nie mogę się połączyć"
10075
10076 msgctxt "#24074"
10077 msgid "Needs to restart"
10078 msgstr "Potrzebny restart"
10079
10080 msgctxt "#24075"
10081 msgid "Disable"
10082 msgstr "Wyłącz"
10083
10084 msgctxt "#24076"
10085 msgid "Add-on Required"
10086 msgstr "Wymagany wtyczka"
10087
10088 msgctxt "#24080"
10089 msgid "Try to reconnect?"
10090 msgstr "Ponowić próbę połączenia?"
10091
10092 msgctxt "#24089"
10093 msgid "Add-on restarts"
10094 msgstr "Restart wtyczki"
10095
10096 msgctxt "#24090"
10097 msgid "Lock Add-on manager"
10098 msgstr "Zablokuj menedżer wtyczek"
10099
10100 msgctxt "#24091"
10101 msgid "This Add-on cannot be disabled"
10102 msgstr "Ta wtyczka nie może być wyłączona"
10103
10104 msgctxt "#24094"
10105 msgid "(current)"
10106 msgstr "(bieżący)"
10107
10108 msgctxt "#24095"
10109 msgid "(blacklisted)"
10110 msgstr "(zablokowany)"
10111
10112 msgctxt "#24096"
10113 msgid "Add-on is incompatible or has been marked broken in repository."
10114 msgstr "Wtyczkę jest niekompatybilna lub oznaczono jako uszkodzoną w repozytorium."
10115
10116 msgctxt "#24097"
10117 msgid "Would you like to disable it on your system?"
10118 msgstr "Czy chcesz ją wyłączyć?"
10119
10120 msgctxt "#24098"
10121 msgid "Broken"
10122 msgstr "Uszkodzona"
10123
10124 msgctxt "#24099"
10125 msgid "Would you like to switch to this skin?"
10126 msgstr "Chcesz przełączyć się na tę skórę?"
10127
10128 msgctxt "#24100"
10129 msgid "To use this feature you must download an Add-on:"
10130 msgstr "Aby użyć tej funkcji musisz pobrać wtyczki:"
10131
10132 msgctxt "#24101"
10133 msgid "Would you like to download this Add-on?"
10134 msgstr "Czy chcesz pobrać tę wtyczkę?"
10135
10136 msgctxt "#24102"
10137 msgid "Unable to load skin"
10138 msgstr "Nie można wczytać skóry"
10139
10140 msgctxt "#24103"
10141 msgid "Skin is missing some files"
10142 msgstr "W skórze brakuje części plików"
10143
10144 msgctxt "#24104"
10145 msgid "Add-on is incompatible due to unmet dependencies."
10146 msgstr "Dodatek jest niekompatybilny z powodu niespełniania zależności."
10147
10148 msgctxt "#24105"
10149 msgid "Pause when searching for subtitles"
10150 msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie podczas wyszukiwania napisów"
10151
10152 msgctxt "#24106"
10153 msgid "If not saved to movie folder subtitles will be downloaded to custom subtitle folder"
10154 msgstr "Napisy zostaną ściągnięte do domyślnego katalogu, chyba że zostaną zapisane do katalogu z filmem"
10155
10156 msgctxt "#24107"
10157 msgid "Searching for subtitles ..."
10158 msgstr "Szukanie napisów..."
10159
10160 msgctxt "#24108"
10161 msgid "%d subtitles found"
10162 msgstr "%d  znaleziono napisy"
10163
10164 msgctxt "#24109"
10165 msgid "No subtitles found"
10166 msgstr "Nie znaleziono napisów"
10167
10168 msgctxt "#24110"
10169 msgid "Downloading subtitles ..."
10170 msgstr "Pobieram napisy..."
10171
10172 msgctxt "#24111"
10173 msgid "Languages to download subtitles for"
10174 msgstr "Pobieraj napisy dla następujących języków:"
10175
10176 msgctxt "#24112"
10177 msgid "Set languages to use when searching for subtitles. Not all subtitle services will use all languages."
10178 msgstr "Wybierz języki, które będą używane podczas wyszukiwania napisów. "
10179
10180 msgctxt "#24113"
10181 msgid "Failed to download subtitle"
10182 msgstr "Błąd podczas pobierania napisów"
10183
10184 msgctxt "#24114"
10185 msgid "No subtitle services installed"
10186 msgstr "Nie zainstalowano serwisów napisów"
10187
10188 msgctxt "#24115"
10189 msgid "Save subtitles to movie folder"
10190 msgstr "Zapisuj napisy w folderze filmu"
10191
10192 msgctxt "#24116"
10193 msgid "Default TV Service"
10194 msgstr "Domyślny serwis telewizyjny"
10195
10196 msgctxt "#24117"
10197 msgid "Select service that will be used as default to search for TV Show subtitles"
10198 msgstr "Wybierz serwis, który będzie domyślnie używany do wyszukiwania napisów do seriali"
10199
10200 msgctxt "#24118"
10201 msgid "Default Movie Service"
10202 msgstr "Domyślny serwis filmowy"
10203
10204 msgctxt "#24119"
10205 msgid "Select service that will be used as default to search for Movie subtitles"
10206 msgstr "Wybierz serwis, który będzie domyślnie używany do wyszukiwania napisów do filmów"
10207
10208 msgctxt "#24120"
10209 msgid "Manual search string"
10210 msgstr "Tekst wyszukiwania ręcznego"
10211
10212 msgctxt "#24121"
10213 msgid "Enter search string"
10214 msgstr "Wprowadź tekst do wyszukania"
10215
10216 msgctxt "#25000"
10217 msgid "Notifications"
10218 msgstr "Powiadomienia"
10219
10220 msgctxt "#25001"
10221 msgid "Hide foreign"
10222 msgstr "Ukryj obcokrajowe"
10223
10224 msgctxt "#25002"
10225 msgid "Select from all titles ..."
10226 msgstr "Wybierz ze wszystkich tytułów..."
10227
10228 msgctxt "#25003"
10229 msgid "Show bluray menus"
10230 msgstr "Pokaż menu dysku bluray"
10231
10232 msgctxt "#25004"
10233 msgid "Play main title: %d"
10234 msgstr "Odtwórz główny tytuł: %d"
10235
10236 msgctxt "#25005"
10237 msgid "Title: %d"
10238 msgstr "Tytuł: %d"
10239
10240 msgctxt "#25006"
10241 msgid "Select playback item"
10242 msgstr "Wybierz pozycję do odtwarzania"
10243
10244 msgctxt "#29800"
10245 msgid "Library Mode"
10246 msgstr "Tryb biblioteki"
10247
10248 msgctxt "#29801"
10249 msgid "QWERTY keyboard"
10250 msgstr "Klawiatura QWERTY"
10251
10252 msgctxt "#29802"
10253 msgid "Passthrough Audio in use"
10254 msgstr "Używasz bezpośredniego przejścia dźwięku"
10255
10256 msgctxt "#33001"
10257 msgid "Trailer quality"
10258 msgstr "Jakość zwiastunu"
10259
10260 msgctxt "#33002"
10261 msgid "Stream"
10262 msgstr "Strumieniuj"
10263
10264 msgctxt "#33003"
10265 msgid "Download"
10266 msgstr "Pobierz"
10267
10268 msgctxt "#33004"
10269 msgid "Download & play"
10270 msgstr "Pobierz i odtwarzaj"
10271
10272 msgctxt "#33005"
10273 msgid "Download & save"
10274 msgstr "Pobierz i zapisz"
10275
10276 msgctxt "#33006"
10277 msgid "Today"
10278 msgstr "Dzisiaj"
10279
10280 msgctxt "#33007"
10281 msgid "Tomorrow"
10282 msgstr "Jutro"
10283
10284 msgctxt "#33008"
10285 msgid "Saving"
10286 msgstr "Zapisywanie"
10287
10288 msgctxt "#33009"
10289 msgid "Copying"
10290 msgstr "Kopiowanie"
10291
10292 msgctxt "#33010"
10293 msgid "Set download directory"
10294 msgstr "Zapisz do"
10295
10296 msgctxt "#33011"
10297 msgid "Search duration"
10298 msgstr "Czas przeszukiwania"
10299
10300 msgctxt "#33012"
10301 msgid "Short"
10302 msgstr "Krótki"
10303
10304 msgctxt "#33013"
10305 msgid "Long"
10306 msgstr "Długi"
10307
10308 msgctxt "#33014"
10309 msgid "Use DVD player instead of regular player"
10310 msgstr "Użyj odtwarzacza DVD zamiast zwykłego"
10311
10312 msgctxt "#33015"
10313 msgid "Ask for download before playing video"
10314 msgstr "Przed odtwarzaniem zapytaj czy pobrać"
10315
10316 msgctxt "#33016"
10317 msgid "Clips"
10318 msgstr "Klipy"
10319
10320 msgctxt "#33017"
10321 msgid "Restart plug-in to enable"
10322 msgstr "Wtyczka wymaga restartu"
10323
10324 msgctxt "#33018"
10325 msgid "Tonight"
10326 msgstr "Wieczorem"
10327
10328 msgctxt "#33019"
10329 msgid "Tomorrow Night"
10330 msgstr "Jutro wieczorem"
10331
10332 msgctxt "#33020"
10333 msgid "Condition"
10334 msgstr "Warunki"
10335
10336 msgctxt "#33021"
10337 msgid "Precipitation"
10338 msgstr "opady"
10339
10340 msgctxt "#33022"
10341 msgid "Precip"
10342 msgstr "opadów"
10343
10344 msgctxt "#33023"
10345 msgid "Humid"
10346 msgstr "Wilgotno"
10347
10348 msgctxt "#33024"
10349 msgid "Feels"
10350 msgstr "Odczuwalna"
10351
10352 msgctxt "#33025"
10353 msgid "Observed"
10354 msgstr "Obserwowany"
10355
10356 msgctxt "#33026"
10357 msgid "Departure from normal"
10358 msgstr "Odejście od normy"
10359
10360 msgctxt "#33027"
10361 msgid "Sunrise"
10362 msgstr "wschód"
10363
10364 msgctxt "#33028"
10365 msgid "Sunset"
10366 msgstr "zachód"
10367
10368 msgctxt "#33029"
10369 msgid "Details"
10370 msgstr "Szczegóły"
10371
10372 msgctxt "#33030"
10373 msgid "Outlook"
10374 msgstr "Prognoza"
10375
10376 msgctxt "#33031"
10377 msgid "Coverflow"
10378 msgstr "Coverflow"
10379
10380 msgctxt "#33032"
10381 msgid "Translate text"
10382 msgstr "Przetłumacz tekst"
10383
10384 msgctxt "#33033"
10385 msgid "Map list %s category"
10386 msgstr "Plan kategorii %s"
10387
10388 msgctxt "#33034"
10389 msgid "36 Hour"
10390 msgstr "36 godzin"
10391
10392 msgctxt "#33035"
10393 msgid "Maps"
10394 msgstr "Mapy"
10395
10396 msgctxt "#33036"
10397 msgid "Hourly"
10398 msgstr "Co godzinę"
10399
10400 msgctxt "#33037"
10401 msgid "Weekend"
10402 msgstr "Weekend"
10403
10404 msgctxt "#33038"
10405 msgid "%s day"
10406 msgstr "%s dzień"
10407
10408 msgctxt "#33049"
10409 msgid "Alert"
10410 msgstr "Alarm"
10411
10412 msgctxt "#33050"
10413 msgid "Alerts"
10414 msgstr "Alarmy"
10415
10416 msgctxt "#33051"
10417 msgid "Choose Your"
10418 msgstr "Wybierz"
10419
10420 msgctxt "#33052"
10421 msgid "Check"
10422 msgstr "Sprawdź"
10423
10424 msgctxt "#33053"
10425 msgid "Configure the"
10426 msgstr "Skonfiguruj"
10427
10428 msgctxt "#33054"
10429 msgid "Seasons"
10430 msgstr "Sezony"
10431
10432 msgctxt "#33055"
10433 msgid "Use your"
10434 msgstr "Użyj twojego"
10435
10436 msgctxt "#33056"
10437 msgid "Watch your"
10438 msgstr "Oglądaj"
10439
10440 msgctxt "#33057"
10441 msgid "Listen to"
10442 msgstr "Słuchaj"
10443
10444 msgctxt "#33058"
10445 msgid "View your"
10446 msgstr "Przeglądaj"
10447
10448 msgctxt "#33059"
10449 msgid "Configure the"
10450 msgstr "Skonfiguruj"
10451
10452 msgctxt "#33060"
10453 msgid "Power"
10454 msgstr "Zasilanie"
10455
10456 msgctxt "#33061"
10457 msgid "Menu"
10458 msgstr "Menu"
10459
10460 msgctxt "#33062"
10461 msgid "Play the"
10462 msgstr "Odtwarzaj"
10463
10464 msgctxt "#33063"
10465 msgid "Options"
10466 msgstr "Opcje"
10467
10468 msgctxt "#33065"
10469 msgid "Editor"
10470 msgstr "Edytor"
10471
10472 msgctxt "#33066"
10473 msgid "About your"
10474 msgstr "O"
10475
10476 msgctxt "#33067"
10477 msgid "Star rating"
10478 msgstr "Ocena \"gwiazdkowa\""
10479
10480 msgctxt "#33068"
10481 msgid "Background"
10482 msgstr "Tło"
10483
10484 msgctxt "#33069"
10485 msgid "Backgrounds"
10486 msgstr "Tła"
10487
10488 msgctxt "#33070"
10489 msgid "Custom background"
10490 msgstr "Własne tło"
10491
10492 msgctxt "#33071"
10493 msgid "Custom backgrounds"
10494 msgstr "Własne tła"
10495
10496 msgctxt "#33072"
10497 msgid "View Readme"
10498 msgstr "Przeglądaj Readme"
10499
10500 msgctxt "#33073"
10501 msgid "View Changelog"
10502 msgstr "Przeglądaj Changelog"
10503
10504 msgctxt "#33074"
10505 msgid "This version of %s requires an"
10506 msgstr "Ta wersja %s wymaga"
10507
10508 msgctxt "#33075"
10509 msgid "XBMC revision of %s or greater to run."
10510 msgstr "Wymagany XBMC w wydaniu %s lub wyższym."
10511
10512 msgctxt "#33076"
10513 msgid "Please update XBMC."
10514 msgstr "Zaktualizuj XBMC."
10515
10516 msgctxt "#33077"
10517 msgid "No data found!"
10518 msgstr "Dane niedostępne!"
10519
10520 msgctxt "#33078"
10521 msgid "Next page"
10522 msgstr "Następna strona"
10523
10524 msgctxt "#33079"
10525 msgid "Love"
10526 msgstr "Lubię"
10527
10528 msgctxt "#33080"
10529 msgid "Hate"
10530 msgstr "Nie lubię"
10531
10532 msgctxt "#33081"
10533 msgid "This file is stacked, select the part you want to play from."
10534 msgstr "Plik znajduje się w stosie, wybierz część którą chcesz odtwarzać."
10535
10536 msgctxt "#33082"
10537 msgid "Path to script"
10538 msgstr "Ścieżka do skryptu"
10539
10540 msgctxt "#33083"
10541 msgid "Enable custom script button"
10542 msgstr "Włącz przycisk własnego skryptu"
10543
10544 msgctxt "#33084"
10545 msgid "Auto login"
10546 msgstr "Logowanie automatyczne "
10547
10548 msgctxt "#33100"
10549 msgid "Failed to start"
10550 msgstr "Błąd przy uruchomieniu"
10551
10552 msgctxt "#33101"
10553 msgid "Webserver"
10554 msgstr "Serwer WWW"
10555
10556 msgctxt "#33102"
10557 msgid "Event Server"
10558 msgstr "Serwer zdarzeń"
10559
10560 msgctxt "#33103"
10561 msgid "Remote communication server"
10562 msgstr "Serwer zdalnej komunikacji"
10563
10564 msgctxt "#33200"
10565 msgid "Detected New Connection"
10566 msgstr "Wykryto nowe połączenie"
10567
10568 msgctxt "#34000"
10569 msgid "Lame"
10570 msgstr "Lame"
10571
10572 msgctxt "#34001"
10573 msgid "Vorbis"
10574 msgstr "Vorbis"
10575
10576 msgctxt "#34002"
10577 msgid "Wav"
10578 msgstr "Wav"
10579
10580 msgctxt "#34003"
10581 msgid "DXVA2"
10582 msgstr "DXVA2"
10583
10584 msgctxt "#34004"
10585 msgid "VAAPI"
10586 msgstr "VAAPI"
10587
10588 msgctxt "#34005"
10589 msgid "Flac"
10590 msgstr "Flac"
10591
10592 msgctxt "#34006"
10593 msgid "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
10594 msgstr "Dzwięk MPEG-4  (FFmpeg M4A AAC)"
10595
10596 msgctxt "#34007"
10597 msgid "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10598 msgstr "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2) "
10599
10600 msgctxt "#34101"
10601 msgid "2.0"
10602 msgstr "2.0"
10603
10604 msgctxt "#34102"
10605 msgid "2.1"
10606 msgstr "2.1"
10607
10608 msgctxt "#34103"
10609 msgid "3.0"
10610 msgstr "3.0"
10611
10612 msgctxt "#34104"
10613 msgid "3.1"
10614 msgstr "3.1"
10615
10616 msgctxt "#34105"
10617 msgid "4.0"
10618 msgstr "4.0"
10619
10620 msgctxt "#34106"
10621 msgid "4.1"
10622 msgstr "4.1"
10623
10624 msgctxt "#34107"
10625 msgid "5.0"
10626 msgstr "5.0"
10627
10628 msgctxt "#34108"
10629 msgid "5.1"
10630 msgstr "5.1"
10631
10632 msgctxt "#34109"
10633 msgid "7.0"
10634 msgstr "7.0"
10635
10636 msgctxt "#34110"
10637 msgid "7.1"
10638 msgstr "7.1"
10639
10640 msgctxt "#34111"
10641 msgid "Select the behaviour when no sound is required for either playback or GUI sounds. [Always] - continuous inaudible signal is output, this keeps the receiving audio device alive for any new sounds, however this might also block sound from other applications. [1- 10 Minutes] - same as Always except that after the selected period of time audio enters a suspended state [Off] - audio output enters a suspended state. Note - sounds can be missed if audio enters suspended state."
10642 msgstr "Określ zachowanie, gdy żaden dźwięk nie jest generowany przez odtwarzacz lub interfejs użytkownika. [Zawsze] - wysyłany jest ciągły niesłyszalny sygnał, który utrzymuje urządzenie w stanie gotowości, może jednak blokować dostęp do urządzenia innym programom. [1-10 minut] - działa identycznie jak ustawienie Zawsze z ograniczeniem czasowym, po którym urządzenie przechodzi w stan wstrzymania [Wyłączone] - urządzenie wyjściowe przechodzi w stan wstrzymania. Uwaga - w stanie wstrzymania urządzenie może pomijać niektóre dźwięki."
10643
10644 msgctxt "#34120"
10645 msgid "Play GUI sounds"
10646 msgstr "Odtwarzaj dźwięki interfejsu"
10647
10648 msgctxt "#34121"
10649 msgid "Only when playback stopped"
10650 msgstr "Tylko gdy odtwarzanie jest zatrzymane"
10651
10652 msgctxt "#34122"
10653 msgid "Always"
10654 msgstr "Zawsze"
10655
10656 msgctxt "#34123"
10657 msgid "Never"
10658 msgstr "Nigdy"
10659
10660 msgctxt "#34124"
10661 msgid "44.1"
10662 msgstr "44.1 "
10663
10664 msgctxt "#34125"
10665 msgid "48.0"
10666 msgstr "48.0 "
10667
10668 msgctxt "#34126"
10669 msgid "88.2"
10670 msgstr "88.2"
10671
10672 msgctxt "#34127"
10673 msgid "96.0"
10674 msgstr "96.0"
10675
10676 msgctxt "#34128"
10677 msgid "192.0"
10678 msgstr "192.0"
10679
10680 msgctxt "#34201"
10681 msgid "Can't find a next item to play"
10682 msgstr "Nie mogę znaleźć następnej pozycji do odtworzenia"
10683
10684 msgctxt "#34202"
10685 msgid "Can't find a previous item to play"
10686 msgstr "Nie mogę znaleźć poprzedniej pozycji do odtworzenia"
10687
10688 msgctxt "#34300"
10689 msgid "Failed to start Zeroconf"
10690 msgstr "Błąd przy uruchomieniu Zeroconf"
10691
10692 msgctxt "#34301"
10693 msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info."
10694 msgstr "Usługa Apple Bonjour jest zainstalowana? Sprawdź log."
10695
10696 msgctxt "#34302"
10697 msgid "AirPlay requires Zeroconf to be enabled."
10698 msgstr "AirPlay wymaga uruchomienia Zeroconf."
10699
10700 msgctxt "#34303"
10701 msgid "Unable to stop Zeroconf"
10702 msgstr "Nie można zatrzymać Zeroconf"
10703
10704 msgctxt "#34304"
10705 msgid "AirPlay and AirTunes depend on Zeroconf running."
10706 msgstr "AirPlay oraz AirTunes wymagają działającego ZeroConf"
10707
10708 msgctxt "#34400"
10709 msgid "Video Rendering"
10710 msgstr "Rendering wideo"
10711
10712 msgctxt "#34401"
10713 msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling"
10714 msgstr "Błąd inicjacji filtrów/skalerów wideo, powrót do skalowania bilinearnego"
10715
10716 msgctxt "#34402"
10717 msgid "Failed to initialise audio device"
10718 msgstr "Błąd inicjalizacji urządzenia audio"
10719
10720 msgctxt "#34403"
10721 msgid "Check your audiosettings"
10722 msgstr "Sprawdź ustawienia dźwięku"
10723
10724 msgctxt "#34404"
10725 msgid "Use gestures for navigation:"
10726 msgstr "Użyj gestów do nawigacji:"
10727
10728 msgctxt "#34405"
10729 msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors"
10730 msgstr "Przesuwanie jednym palcem w lewo, prawo, górę, dół steruje kursorem"
10731
10732 msgctxt "#34406"
10733 msgid "2 finger swipe left for backspace"
10734 msgstr "Przesuwanie dwoma palcami odpowiada klawiszowi backspace"
10735
10736 msgctxt "#34407"
10737 msgid "1 finger single tap for enter"
10738 msgstr "Kliknięcie jednym palcem odpowiada klawiszowi enter"
10739
10740 msgctxt "#34408"
10741 msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu"
10742 msgstr "Kliknięciu dwoma palcami lub dłuższe przytrzymanie jednym palcem wywołuje menu kontekstowe"
10743
10744 msgctxt "#35000"
10745 msgid "Peripherals"
10746 msgstr "Peryferia"
10747
10748 msgctxt "#35001"
10749 msgid "Generic HID device"
10750 msgstr "Standardowe urządzenie HID"
10751
10752 msgctxt "#35002"
10753 msgid "Generic network adaptor"
10754 msgstr "Standardowy adapter sieciowy"
10755
10756 msgctxt "#35003"
10757 msgid "Generic disk"
10758 msgstr "Standardowy dysk"
10759
10760 msgctxt "#35004"
10761 msgid "There are no settings available\nfor this peripheral."
10762 msgstr "To urządzenie nie ma ustawień."
10763
10764 msgctxt "#35005"
10765 msgid "New device configured"
10766 msgstr "Skonfigurowano nowe urządzenie"
10767
10768 msgctxt "#35006"
10769 msgid "Device removed"
10770 msgstr "Usunięto urządzenie"
10771
10772 msgctxt "#35007"
10773 msgid "Keymap to use for this device"
10774 msgstr "Mapa klawiszy do użycia z tym urządzeniem"
10775
10776 msgctxt "#35008"
10777 msgid "Keymap enabled"
10778 msgstr "Mapa klawiszy włączona"
10779
10780 msgctxt "#35009"
10781 msgid "Do not use the custom keymap for this device"
10782 msgstr "Nie używaj własnej mapy klawiszy dla tego urządzenia"
10783
10784 msgctxt "#35100"
10785 msgid "Enable joystick and gamepad support"
10786 msgstr "Włącz wsparcie dla joysticka oraz gamepada"
10787
10788 msgctxt "#35102"
10789 msgid "Disable joystick when this device is present"
10790 msgstr "Wyłącz dżojstik kiedy urządzenie jest dostępne"
10791
10792 msgctxt "#35103"
10793 msgid "Enable system keys in fullscreen"
10794 msgstr "Włącz klawisze systemowe w trybie pełnoekranowym"
10795
10796 msgctxt "#35500"
10797 msgid "Location"
10798 msgstr "Położenie"
10799
10800 msgctxt "#35501"
10801 msgid "Class"
10802 msgstr "Klasa"
10803
10804 msgctxt "#35502"
10805 msgid "Name"
10806 msgstr "Nazwa"
10807
10808 msgctxt "#35503"
10809 msgid "Vendor"
10810 msgstr "Dostawca"
10811
10812 msgctxt "#35504"
10813 msgid "Product ID"
10814 msgstr "ID produktu"
10815
10816 msgctxt "#36000"
10817 msgid "Pulse-Eight CEC adaptor"
10818 msgstr "Adapter Pulse-Eight CEC"
10819
10820 msgctxt "#36001"
10821 msgid "Pulse-Eight Nyxboard"
10822 msgstr "Pulse-Eight Nyxboard"
10823
10824 msgctxt "#36002"
10825 msgid "Switch to keyboard side command"
10826 msgstr "Przełącz klawiaturę na układ poleceń"
10827
10828 msgctxt "#36003"
10829 msgid "Switch to remote side command"
10830 msgstr "Przełącz na zdalne polecenia"
10831
10832 msgctxt "#36004"
10833 msgid "Press \"user\" button command"
10834 msgstr "Naciśnij przycisk \"użytkownik\""
10835
10836 msgctxt "#36005"
10837 msgid "Enable switch side commands"
10838 msgstr "Włącz zdalne polecenia"
10839
10840 msgctxt "#36006"
10841 msgid "Could not open the adaptor"
10842 msgstr "Nie mogę połączyć się z adapterem"
10843
10844 msgctxt "#36007"
10845 msgid "Devices to power on when starting XBMC"
10846 msgstr "Włącz TV, kiedy uruchomiany jest XBMC"
10847
10848 msgctxt "#36008"
10849 msgid "Devices to power off when stopping XBMC"
10850 msgstr "Wyłącz TV, kiedy wyłączany jest XBMC"
10851
10852 msgctxt "#36009"
10853 msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver"
10854 msgstr "Włącz tryb czuwania w urządzeniach, kiedy aktywny jest wygaszacz ekranu"
10855
10856 msgctxt "#36010"
10857 msgid "Wake devices when deactivating screensaver"
10858 msgstr "Obudź urządzenia podczas deaktywowania wygaszacza ekranu"
10859
10860 msgctxt "#36011"
10861 msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually."
10862 msgstr "Nie można wykryć portu CEC. Ustaw go ręcznie."
10863
10864 msgctxt "#36012"
10865 msgid "Could not initialise the CEC adaptor. Please check your settings."
10866 msgstr "Nie można wykryć adaptera CEC. Proszę sprawdzić ustawienia."
10867
10868 msgctxt "#36015"
10869 msgid "HDMI port number"
10870 msgstr "Numer portu HDMI"
10871
10872 msgctxt "#36016"
10873 msgid "Connected"
10874 msgstr "Połączono"
10875
10876 msgctxt "#36017"
10877 msgid "Could not initialise the CEC adaptor: libCEC was not found on your system."
10878 msgstr "Nie można zainicjować adaptera CEC: nie znaleziono biblioteki libCEC."
10879
10880 msgctxt "#36018"
10881 msgid "Use the TV's language setting"
10882 msgstr "Użyj ustawienia języka z TV"
10883
10884 msgctxt "#36019"
10885 msgid "Connected to HDMI device"
10886 msgstr "Połączono z urządzeniem HDMI"
10887
10888 msgctxt "#36020"
10889 msgid "Make XBMC the active source when starting"
10890 msgstr "Zrób XBMC aktywnym źródłem w czasie uruchamiania"
10891
10892 msgctxt "#36021"
10893 msgid "Physical address (overrules HDMI port)"
10894 msgstr "Adres fizyczny (unieważnia port HDMI)"
10895
10896 msgctxt "#36022"
10897 msgid "COM port (leave empty unless needed)"
10898 msgstr "Port COM (pozostaw pusty, jeśli nie używasz)"
10899
10900 msgctxt "#36023"
10901 msgid "Configuration updated"
10902 msgstr "Konfiguracja uaktualniona"
10903
10904 msgctxt "#36024"
10905 msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings."
10906 msgstr "Błąd przy ustawianiu nowej konfiguracji. Proszę sprawdzić ustawienia."
10907
10908 msgctxt "#36025"
10909 msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC"
10910 msgstr "Wyślij komendę 'nieaktywne źródło' zamykając XBMC"
10911
10912 msgctxt "#36026"
10913 msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby"
10914 msgstr "Przestaw urządzenia w tryb czuwania gdy PC jest przestawiane w tryb czuwania"
10915
10916 msgctxt "#36027"
10917 msgid "This device needs servicing"
10918 msgstr "To urządzenie potrzebuje serwisu"
10919
10920 msgctxt "#36028"
10921 msgid "Ignore"
10922 msgstr "Ignoruj"
10923
10924 msgctxt "#36029"
10925 msgid "When the TV is switched off"
10926 msgstr "Kiedy TV jest wyłączany"
10927
10928 msgctxt "#36030"
10929 msgid "Connection lost"
10930 msgstr "Połączenie zerwane"
10931
10932 msgctxt "#36031"
10933 msgid "This user does not have permissions to open the CEC adaptor"
10934 msgstr "Użytkownik nie posiada praw do otwarcia łącznika CEC"
10935
10936 msgctxt "#36032"
10937 msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adaptor"
10938 msgstr "Port aktualnie w użyciu. Tylko jeden program może uzyskać dostęp do łącznika CEC"
10939
10940 msgctxt "#36033"
10941 msgid "Pause playback when switching to another source"
10942 msgstr "Wstrzymuj odtwarzanie kiedy przełączam na inne źródło"
10943
10944 msgctxt "#36035"
10945 msgid "Always"
10946 msgstr "Zawsze"
10947
10948 msgctxt "#36036"
10949 msgid "On start/stop"
10950 msgstr "Na starcie/zatrzymaniu"
10951
10952 msgctxt "#36037"
10953 msgid "TV"
10954 msgstr "TV"
10955
10956 msgctxt "#36038"
10957 msgid "Amplifier / AVR device"
10958 msgstr "Wzmacniacz / urządzenie AVR"
10959
10960 msgctxt "#36039"
10961 msgid "TV and AVR device (explicit)"
10962 msgstr "TV i urządzenie AVR (jawnie)"
10963
10964 msgctxt "#36040"
10965 msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)"
10966 msgstr "Nieobsługiwana wersja interfejsu libCEC. %x jest niższa niż wersja obsługiwana przez XBMC (%x)"
10967
10968 msgctxt "#36041"
10969 msgid "* Item folder"
10970 msgstr "* Folder"
10971
10972 msgctxt "#36042"
10973 msgid "Use limited colour range (16-235)"
10974 msgstr "Korzystaj z ograniczonego zakresu kolorów (16-235)"
10975
10976 msgctxt "#36101"
10977 msgid "Change the look and feel of the User Interface."
10978 msgstr "Zmień wygląd interfesju"
10979
10980 msgctxt "#36102"
10981 msgid "No info available yet."
10982 msgstr "Aktualnie brak informacji"
10983
10984 msgctxt "#36103"
10985 msgid "Select the skin for the User Interface. This will define the look and feel of XBMC."
10986 msgstr "Wybierz skórę dla interfejsu użytkownika. To zdefiniuje wygląd i działanie XBMC."
10987
10988 msgctxt "#36104"
10989 msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used."
10990 msgstr "Zmień specyficzne ustawienia skórki. Dostępność opcji zależy od wykorzystywanej skórki."
10991
10992 msgctxt "#36105"
10993 msgid "Change the theme associated with your selected skin."
10994 msgstr "Zmień motyw powiązany z wybraną skórką."
10995
10996 msgctxt "#36106"
10997 msgid "Change the colours of your selected skin."
10998 msgstr "Zmień kolory aktywnej skórki."
10999
11000 msgctxt "#36107"
11001 msgid "Choose the fonts displayed in the User Interface. The font sets are configured by your skin."
11002 msgstr "Wybierz czcionki wykorzystywane w interfejsie. Zestawy czcionek są konfigurowane przez skórki."
11003
11004 msgctxt "#36108"
11005 msgid "Resize the view of the GUI."
11006 msgstr "Zmień rozmiar GUI."
11007
11008 msgctxt "#36109"
11009 msgid "Select the media window that XBMC displays on startup."
11010 msgstr "Wybierz okno multimediów do wyświetla na starcie XBMC."
11011
11012 msgctxt "#36110"
11013 msgid "Select or disable the sound scheme used in the User Interface."
11014 msgstr "Wybierz lub wyłącz dźwięki interfejsu."
11015
11016 msgctxt "#36111"
11017 msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker."
11018 msgstr "Wyłącz tę opcję, aby usunąć przewijanie wiadomości RSS."
11019
11020 msgctxt "#36112"
11021 msgid "Edit the RSS feeds."
11022 msgstr "Edycja kanałów RSS."
11023
11024 msgctxt "#36113"
11025 msgid "No info available yet."
11026 msgstr "Brak dostępnych informacji ."
11027
11028 msgctxt "#36114"
11029 msgid "Chooses the language of the User Interface."
11030 msgstr "Wybierz język interfejsu."
11031
11032 msgctxt "#36115"
11033 msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language."
11034 msgstr "Wybierz format wyświetlania temperatury, czasu i daty. Dostępność opcji jest zależna od wybranego języka."
11035
11036 msgctxt "#36116"
11037 msgid "Choose which character set is used for displaying text in the GUI."
11038 msgstr "Wybierz, który zestaw znaków jest wykorzystywany do wyświetlania tekstu w GUI."
11039
11040 msgctxt "#36117"
11041 msgid "Select country location."
11042 msgstr "Wybierz położenie kraju."
11043
11044 msgctxt "#36118"
11045 msgid "Select your current timezone."
11046 msgstr "Wybierz swoją strefę czasową."
11047
11048 msgctxt "#36119"
11049 msgid "Select the default audio track when different language tracks are available."
11050 msgstr "Wybierz domyślna ścieżkę językową do odtwarzania gdy dostępnych jest kilka różnych."
11051
11052 msgctxt "#36120"
11053 msgid "Select the default subtitles when different languages are available."
11054 msgstr "Wybierz domyślny język napisów."
11055
11056 msgctxt "#36121"
11057 msgid "No info available yet."
11058 msgstr "Brak dostępnych informacji ."
11059
11060 msgctxt "#36122"
11061 msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder."
11062 msgstr "Wyświetl (..) element w listach w folderze nadrzędnym."
11063
11064 msgctxt "#36123"
11065 msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'."
11066 msgstr "Pokaż rozszerzenia plików multimedialnych. Na przykład, \"Ciężka kosiarka.mp3\" zostanie określone jako \"Ciężka kosiarka\"."
11067
11068 msgctxt "#36124"
11069 msgid "Ignore certain tokens during sort operations. For example, 'The Simpsons' would simply be sorted as 'Simpsons'. To configure tokens, see http://wiki.xbmc.org/index.php?title=Settings/Appearance."
11070 msgstr "Ignoruj ​​pewne znaki podczas operacji sortowania. Na przykład, \"The Simpsons\" zostanie klasyfikowane jako \"Simpsons\". Aby skonfigurować tokeny, zapoznaj się z: http://wiki.xbmc.org/index.php?title=Settings/Appearance."
11071
11072 msgctxt "#36125"
11073 msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)."
11074 msgstr "Zezwalaj na usuwanie plików  i zmienianie nazw przez interfejs użytkownika, z menu kontekstowego (naciśnij przycisk C na klawiaturze, aby wywołać to menu)."
11075
11076 msgctxt "#36126"
11077 msgid "Show the add source button from root sections of the user interface."
11078 msgstr "Wyświetl przycisk \"Dodaj źródło\" w głównej sekcji interfejsu użytkownika."
11079
11080 msgctxt "#36127"
11081 msgid "Show hidden files and directories."
11082 msgstr "Ukryj niewidoczne pliki i katalogi."
11083
11084 msgctxt "#36128"
11085 msgid "No info available yet."
11086 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11087
11088 msgctxt "#36129"
11089 msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver."
11090 msgstr "Ustaw czas bezczynności wymagany do uruchomienia wygaszacza ekranu."
11091
11092 msgctxt "#36130"
11093 msgid "Select the screensaver. XBMC will force the 'Dim' screensaver when fullscreen video playback is paused or a dialogue box is active."
11094 msgstr "Wybierz wygaszacz ekranu. XBMC wymusi włączenie wygaszacza ekranu \"Dim\", gdy pełnoekranowe odtwarzanie wideo jest wstrzymane lub okno dialogowe jest aktywne."
11095
11096 msgctxt "#36131"
11097 msgid "Change specific screensaver settings. The available options are dependent on the screensaver used."
11098 msgstr "Zmień specyficzne ustawienia wygaszacza ekranu. Dostępne opcje są zależne od zastosowanego wygaszacza ekranu."
11099
11100 msgctxt "#36132"
11101 msgid "Preview the selected screensaver."
11102 msgstr "Podejrzyj wybrany wygaszacz."
11103
11104 msgctxt "#36133"
11105 msgid "If music is being played, XBMC will start the selected visualisation instead of displaying the screensaver."
11106 msgstr "Jeśli muzyka będzie odtwarzana, XBMC wyświetli wskazaną wizualizację zamiast wygaszacza."
11107
11108 msgctxt "#36134"
11109 msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the 'Dim' screensaver mode."
11110 msgstr "Przyciemnij wyświetlacz gdy odtwarzanie jest wstrzymane. Nieprawidłowe dla wygaszacza w trybie 'Przyciemnij'."
11111
11112 msgctxt "#36135"
11113 msgid "No info available yet."
11114 msgstr "Brak dostępnych informacji ."
11115
11116 msgctxt "#36136"
11117 msgid "No info available yet."
11118 msgstr "Brak dostępnych informacji ."
11119
11120 msgctxt "#36137"
11121 msgid "No info available yet."
11122 msgstr "Brak dostępnych informacji ."
11123
11124 msgctxt "#36138"
11125 msgid "No info available yet."
11126 msgstr "Brak dostępnych informacji ."
11127
11128 msgctxt "#36139"
11129 msgid "No info available yet."
11130 msgstr "Brak dostępnych informacji ."
11131
11132 msgctxt "#36140"
11133 msgid "No info available yet."
11134 msgstr "Brak dostępnych informacji ."
11135
11136 msgctxt "#36141"
11137 msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library."
11138 msgstr "Pokaż informacje o fabule dla niewidzianych multimediów w Bilbiotece Wideo."
11139
11140 msgctxt "#36142"
11141 msgid "No info available yet."
11142 msgstr "Brak dostępnych informacji ."
11143
11144 msgctxt "#36143"
11145 msgid "Get thumbnails for actors when scanning media."
11146 msgstr "Pobierz zdjęcia aktorów podczas skanowania mediów."
11147
11148 msgctxt "#36144"
11149 msgid "Remove the TV show season node, toggles between 'If only one season' (default), 'Always' and 'Never'."
11150 msgstr "Pomijanie podziału na sezony seriali, wybierz pomiędzy \"Jeśli tylko jeden sezon\" (domyślna), \"Zawsze\" i \"Nigdy\"."
11151
11152 msgctxt "#36145"
11153 msgid "Group movies into 'Movie sets' when browsing the movie library."
11154 msgstr "Grupowanie filmów w zbiory podczas przeglądania biblioteki filmów."
11155
11156 msgctxt "#36146"
11157 msgid "Check for new media files on XBMC startup."
11158 msgstr "Uaktualnianie biblioteki podczas uruchomienia XBMC."
11159
11160 msgctxt "#36147"
11161 msgid "Hide the library scanning progress bar during scans."
11162 msgstr "Ukrywanie postępu uaktualniania biblioteki."
11163
11164 msgctxt "#36148"
11165 msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)."
11166 msgstr "Usuwanie elementów z biblioteki, których nie można znaleźć (zmieniona nazwa, usunięty lub zachowany w pamięciach wymiennych, które są aktualnie odłączone)."
11167
11168 msgctxt "#36149"
11169 msgid "Export the Video Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
11170 msgstr "Eksport bazy danych biblioteki wideo do pliku XML. Opcjonalnie nadpisuje bieżące pliki XML."
11171
11172 msgctxt "#36150"
11173 msgid "Import a XML file into the Video Library database."
11174 msgstr "Importuj plik XML do bazy danych biblioteki wideo."
11175
11176 msgctxt "#36151"
11177 msgid "No info available yet."
11178 msgstr "Brak dostępnych informacji ."
11179
11180 msgctxt "#36152"
11181 msgid "Enable automatic playback of the next file in the list of the selected item."
11182 msgstr "Włącz automatyczne odtwarzanie nagrań."
11183
11184 msgctxt "#36153"
11185 msgid "Adjust the method used to process and display video."
11186 msgstr "Ustaw metodę przetwarzania i wyświetlania wideo."
11187
11188 msgctxt "#36154"
11189 msgid "No info available yet."
11190 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11191
11192 msgctxt "#36155"
11193 msgid "Enable hardware decoding of video files."
11194 msgstr "Włącz sprzętowe dekodowanie plików wideo."
11195
11196 msgctxt "#36156"
11197 msgid "No info available yet."
11198 msgstr "Brak dostępnych informacji ."
11199
11200 msgctxt "#36157"
11201 msgid "No info available yet."
11202 msgstr "Brak dostępnych informacji ."
11203
11204 msgctxt "#36158"
11205 msgid "No info available yet."
11206 msgstr "Brak dostępnych informacji ."
11207
11208 msgctxt "#36159"
11209 msgid "No info available yet."
11210 msgstr "Brak dostępnych informacji ."
11211
11212 msgctxt "#36160"
11213 msgid "No info available yet."
11214 msgstr "Brak dostępnych informacji ."
11215
11216 msgctxt "#36161"
11217 msgid "No info available yet."
11218 msgstr "Brak dostępnych informacji ."
11219
11220 msgctxt "#36162"
11221 msgid "No info available yet."
11222 msgstr "Brak dostępnych informacji ."
11223
11224 msgctxt "#36163"
11225 msgid "No info available yet."
11226 msgstr "Brak dostępnych informacji ."
11227
11228 msgctxt "#36164"
11229 msgid "Select when the refresh rate adjustments should take place."
11230 msgstr "."
11231
11232 msgctxt "#36165"
11233 msgid "Pause for a small amount of time during a refresh rate change. Activate to automatically set the refresh rate which is best matched with the video that is playing. This potentially allows for perfectly smooth video reproduction, as video material can be recorded in a variety of frame rates which need to be properly matched by the refresh rate of the display in order to be displayed smoothly."
11234 msgstr "Pauza przy małym czasie podczas zmiany częstotliwości odświeżania. Aktywuj, aby automatycznie ustawić częstotliwość odświeżania, która jest najlepiej dopasowana do odtwarzanego filmu. Ta funkcja potencjalnie pozwala na idealnie gładkie odtwarzanie wideo, jako że materiały wideo mogą być nagrywane z różną częstotliwością klatek, które muszą być odpowiednio dopasowane do częstotliwości odświeżania ekranu, aby być wyświetlane płynnie."
11235
11236 msgctxt "#36166"
11237 msgid "Synchronise the video to the refresh rate of the monitor."
11238 msgstr "Synchronizuj wideo do częstotliwości odświeżania monitora."
11239
11240 msgctxt "#36167"
11241 msgid "Audio has to stay in sync, this can either be done by resampling, skipping/duplicating packets, or adjusting the clock if it gets out of sync too far."
11242 msgstr "Dźwięk pozostaje zsynchronizowany - wykonane jest to poprzez resampling, pomijanie/powielania pakietów, lub regulację zegara, jeśli synchronizacja się rozjeżdża."
11243
11244 msgctxt "#36168"
11245 msgid "Maximum video speed adjust to match actual screen refresh rate."
11246 msgstr "Maksymalna prędkość video dopasowana do rzeczywistej częstotliwości odświeżania ekranu."
11247
11248 msgctxt "#36169"
11249 msgid "Select the quality of resampling for cases where the audio output needs to be at a different sampling rate from that used by the source. [Low] is fast and will have minimal impact on system resources such as the use of the CPU, [Medium] & [High] will use progressively more system resources."
11250 msgstr "Określ jakość próbkowania w przypadku, gdy urządzenie audio wymaga innego próbkowania niż to używane przez źródło. [Niskie] jest szybkie i ma minimalny wpływ na zasoby systemowe takie, jak użycie procesora, [Średnie] i [Wysokie] będzie używać proporcjonalnie więcej zasobów systemowych."
11251
11252 msgctxt "#36170"
11253 msgid "Allow video player to ignoring aspect ratio by a certain amount to fill a larger amount of the screen with video."
11254 msgstr "Zezwól odtwarzaczowi wideo, aby ignorował proporcję obrazu aby jak najwięcej wypełnić ekran obrazem filmu. "
11255
11256 msgctxt "#36171"
11257 msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays."
11258 msgstr "Wybierz poziom powiększenia nagrań o proporcjach 4:3 do wyświetlana na ekranach panoramicznych."
11259
11260 msgctxt "#36172"
11261 msgid "VDPAU studio level conversion provides a way for advanced applications like XBMC to influence the colour space conversion."
11262 msgstr "Poziom konwersji VDPAU wraz z zaawansowanymi aplikacjami, takimi jak XBMC wpływania na konwersję przestrzeni kolorów."
11263
11264 msgctxt "#36173"
11265 msgid "No info available yet."
11266 msgstr "Brak dostępnych informacji ."
11267
11268 msgctxt "#36174"
11269 msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream."
11270 msgstr "Włącz teletekst podczas oglądania telewizji na zywo."
11271
11272 msgctxt "#36175"
11273 msgid "Scale Teletext to 4:3 ratio."
11274 msgstr "Skalowanie teletekstu do proporcji 4:3."
11275
11276 msgctxt "#36176"
11277 msgid "No info available yet."
11278 msgstr "Brak dostępnych informacji ."
11279
11280 msgctxt "#36177"
11281 msgid "Toggle between Choose, Play (default), Resume and Show Information. Choose will select an item, e.g. open a directory in files mode. Resume will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system."
11282 msgstr "Wybór pomiędzy dostępnymi funkcjami: 'Określ', 'Odtwarzaj' (domyślnie), 'Wznów' i 'Pokaż informacje'. 'Określ' - wybierze wskazany element, np. otworzy katalog w trybie plików. 'Wznów' - automatycznie wznowi wideo z ostatniej oglądanej pozycji, nawet po ponownym uruchomieniu systemu."
11283
11284 msgctxt "#36178"
11285 msgid "No info available yet."
11286 msgstr "Brak dostępnych informacji ."
11287
11288 msgctxt "#36179"
11289 msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name."
11290 msgstr "Gdy plik jest skanowany i dodawany do biblioteki wyświetli się tytuł metadanych zamiast nazwy pliku."
11291
11292 msgctxt "#36180"
11293 msgid "Extract thumbnails and information, such as codecs and aspect ratio, to display in Library Mode."
11294 msgstr "Pobieranie grafik i informacji, takich jak kodeki i proporcje obrazu do wyświetlania w trybie biblioteki."
11295
11296 msgctxt "#36181"
11297 msgid "No info available yet."
11298 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11299
11300 msgctxt "#36182"
11301 msgid "Enables direct playback of videos that are in folders, without having to open those folders first, as well as displaying multi-part video files as single items in non-library views."
11302 msgstr "Umożliwia bezpośrednie odtwarzanie filmów, które są w folderach, bez konieczności otwierania tych folderów, jak również wyświetla wieloczęściowe pliki wideo w postaci pojedynczych elementów."
11303
11304 msgctxt "#36183"
11305 msgid "Removes the title, genre etc nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view."
11306 msgstr "Usuwa tytuł, gatunek itp. z widoku biblioteki. Wybór kategorii przekierowuje bezpośrednio do widoku nazwy. "
11307
11308 msgctxt "#36184"
11309 msgid "No info available yet."
11310 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11311
11312 msgctxt "#36185"
11313 msgid "No info available yet."
11314 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11315
11316 msgctxt "#36186"
11317 msgid "No info available yet."
11318 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11319
11320 msgctxt "#36187"
11321 msgid "No info available yet."
11322 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11323
11324 msgctxt "#36188"
11325 msgid "No info available yet."
11326 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11327
11328 msgctxt "#36189"
11329 msgid "No info available yet."
11330 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11331
11332 msgctxt "#36190"
11333 msgid "No info available yet."
11334 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11335
11336 msgctxt "#36191"
11337 msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share."
11338 msgstr "Ustaw własny katalog dla Twoich napisów. "
11339
11340 msgctxt "#36192"
11341 msgid "Location of subtitles on the screen."
11342 msgstr "Położenie napisów na ekranie."
11343
11344 msgctxt "#36193"
11345 msgid "No info available yet."
11346 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11347
11348 msgctxt "#36194"
11349 msgid "Autorun DVD video when inserted in drive."
11350 msgstr "Autoodtwarzanie DVD po włożeniu dysku."
11351
11352 msgctxt "#36195"
11353 msgid "Force a region for DVD playback."
11354 msgstr "Odtwarzanie filmów DVD z wszystkich kodów regionów."
11355
11356 msgctxt "#36196"
11357 msgid "Attempt to skip 'unskippable' introductions before DVD menu."
11358 msgstr "Automatyczne omijanie wyswietlanie informacji przed menu DVD."
11359
11360 msgctxt "#36197"
11361 msgid "No info available yet."
11362 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11363
11364 msgctxt "#36198"
11365 msgid "Select the default movie information source. See the Add-ons Manager for options."
11366 msgstr "Wybierz domyślne źródło informacji o filmie. Więcej opcji w  menedżerze dodatków."
11367
11368 msgctxt "#36199"
11369 msgid "Select the default TV show information source. See the Add-ons Manager for options."
11370 msgstr "Wybierz domyślne źródło informacji o serialach. Więcej opcji w  menedżerze dodatków."
11371
11372 msgctxt "#36200"
11373 msgid "Default scraper used for adding music videos to your library."
11374 msgstr "Domyślnie używany scraper teledysków przy aktualizacji biblioteki."
11375
11376 msgctxt "#36201"
11377 msgid "No info available yet."
11378 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11379
11380 msgctxt "#36202"
11381 msgid "No info available yet."
11382 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11383
11384 msgctxt "#36203"
11385 msgid "Enable the Personal Video Recorder (PVR) features in XBMC. This requires that at least one PVR Add-on is installed."
11386 msgstr "Włącz osobistą cyfrową nagrywarkę (PVR) w funkcjach w XBMC. Wymagane, aby co najmniej jeden klient PVR był zainstalowany."
11387
11388 msgctxt "#36204"
11389 msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend."
11390 msgstr "Importuj grupy kanałów z serwera PVR (jeśli jest obsługiwane). Funkcja usunie wszystkie grupy utworzone przez użytkownika, jeśli nie są one zapisane w bazie."
11391
11392 msgctxt "#36205"
11393 msgid "Sort the channels by channel number on the server, but uses XBMC's own numbering for channels."
11394 msgstr "Sortuj kanały według numeru kanału na serwerze, ale używaj dodatkowo własnej numeracji dla kanałów."
11395
11396 msgctxt "#36206"
11397 msgid "Use numbering from the backend, instead of configuring them manually over XBMC."
11398 msgstr "Użyj numeracji z serwera PVR, zamiast konfigurować ją ręcznie w XBMC."
11399
11400 msgctxt "#36207"
11401 msgid "Open the channel manager, which allows modifying the channel order, channel name, icon, etc."
11402 msgstr "Skożystaj z menedżera kanału, który umożliwia zmianę kolejności kanałów, nazwę kanału, ikony, itp."
11403
11404 msgctxt "#36208"
11405 msgid "Instruct the backend to search for channels (if supported)."
11406 msgstr "Wymuzaj na serwerze PVR wyszukiwanie kanałów (jeśli obsługiwane)."
11407
11408 msgctxt "#36209"
11409 msgid "Delete channel/EPG database and reimport the data from the backend afterwards."
11410 msgstr "Usuń kanał/bazę Przewodnika TV i importuj ponownie dane z serwera PVR."
11411
11412 msgctxt "#36210"
11413 msgid "No info available yet."
11414 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11415
11416 msgctxt "#36211"
11417 msgid "No info available yet."
11418 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11419
11420 msgctxt "#36212"
11421 msgid "No info available yet."
11422 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11423
11424 msgctxt "#36213"
11425 msgid "No info available yet."
11426 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11427
11428 msgctxt "#36214"
11429 msgid "No info available yet."
11430 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11431
11432 msgctxt "#36215"
11433 msgid "No info available yet."
11434 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11435
11436 msgctxt "#36216"
11437 msgid "No info available yet."
11438 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11439
11440 msgctxt "#36217"
11441 msgid "No info available yet."
11442 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11443
11444 msgctxt "#36218"
11445 msgid "No info available yet."
11446 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11447
11448 msgctxt "#36219"
11449 msgid "Default EPG window to show. Defaults to Timeline."
11450 msgstr "Domyślny wyświetlany tryb Przewodnika TV. Domyślnie oś czasowa."
11451
11452 msgctxt "#36220"
11453 msgid "Number of days of EPG data to import from backends. Defaults to 3 days."
11454 msgstr "Liczba dni pomiędzy importem danych Przewodnika TV z serwerów. Domyślnie 3 dni."
11455
11456 msgctxt "#36221"
11457 msgid "Time between EPG data imports from backends. Defaults to 120 minutes."
11458 msgstr "Czas pomiędzy importowaniem danych Przewodnika TV. Domyślnie 120 minut."
11459
11460 msgctxt "#36222"
11461 msgid "Do not import EPG data while playing TV to minimise CPU usage."
11462 msgstr "Nie importuj danych Przewodnika TV podczas odtwarzania multimediów, aby zminimalizować obciążenie procesora."
11463
11464 msgctxt "#36223"
11465 msgid "By default, EPG data is stored in a local database to speed up importing when XBMC is restarted."
11466 msgstr "Domyślnie dane Przewodnika TV są przechowywane w lokalnej bazie danych, aby przyśpieszyć importowanie, podczas ponownego uruchomienia XBMC."
11467
11468 msgctxt "#36224"
11469 msgid "Hide \"no information available\" labels when no EPG data can be retrieved for a channel."
11470 msgstr "Ukryj komunikat \"Brak dostępnych informacji\", gdy brak informacji o kanale w Przewodniku TV."
11471
11472 msgctxt "#36225"
11473 msgid "Delete the EPG database in xbmc and reimport the data afterwards from the backend."
11474 msgstr "Usuń bazę Przewodnika TV i importuj ponownie dane z serwera PVR."
11475
11476 msgctxt "#36226"
11477 msgid "No info available yet."
11478 msgstr "Brak dostępnych informacji ."
11479
11480 msgctxt "#36227"
11481 msgid "Display stream of selected channel in a small box instead of fullscreen."
11482 msgstr "Wyświetl strumień wybranego kanału w oknie zamiast na pełnym ekranie."
11483
11484 msgctxt "#36228"
11485 msgid "Show the last viewed channel if switching to live tv."
11486 msgstr "Pokaż ostatnio oglądane kanały przy wejsciu w Telewizję."
11487
11488 msgctxt "#36229"
11489 msgid "Display signal quality information in the codec information window (if supported by the Add-on and backend)."
11490 msgstr "Wyświetlaj informację o jakości sygnału w oknie informacyjnym kodeka (jeśli obsługiwane przez wtyczkę i serwer)."
11491
11492 msgctxt "#36230"
11493 msgid "No info available yet."
11494 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11495
11496 msgctxt "#36231"
11497 msgid "Pressing a number button in full screen mode will automatically switch to the channel number that was entered after 1 second."
11498 msgstr "Naciśnięcie przycisku numerycznego w trybie pełnoekranowym automatycznie przełączy numer kanału, który został wprowadzony po 1 sekundzie."
11499
11500 msgctxt "#36232"
11501 msgid "No info available yet."
11502 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11503
11504 msgctxt "#36233"
11505 msgid "No info available yet."
11506 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11507
11508 msgctxt "#36234"
11509 msgid "Duration of the recording when pressing the record button, or when creating a new manual timer. Defaults to 180 minutes."
11510 msgstr "Czas trwania nagrania po naciśnięciu przycisku nagrywania lub podczas tworzenia nowego czasu nagrania w trybie ręcznym. Domyślnie jest to 180 minut."
11511
11512 msgctxt "#36235"
11513 msgid "Priority of the recording. Higher number means higher priority. Defaults to 50. Not supported by all Add-ons and backends."
11514 msgstr "Priorytet nagrywania. Większa liczba - wyższy priorytet. Domyślnie 50. Niewspierane przez wszystkie wtyczki i serwery."
11515
11516 msgctxt "#36236"
11517 msgid "Delete recording after this time. Defaults to 99 days. Not supported by all Add-ons and backends."
11518 msgstr "Usuwaj nagranie po tym czasie. Domyślnie 99 dni. Niewspierane przez wszystkie wtyczki i serwery."
11519
11520 msgctxt "#36237"
11521 msgid "Start recordings before the actual time. Defaults to 2 minutes. Not supported by all Add-ons and backends."
11522 msgstr "Początek nagrania przed rozpoczęciem audycji. Domyślnie 2 minuty. Niewspierane przez wszystkie wtyczki i serwery."
11523
11524 msgctxt "#36238"
11525 msgid "End recordings after the actual time. Defaults to 10 minutes. Not supported by all Add-ons and backends."
11526 msgstr "Koniec nagrania po zakończeniu audycji. Domyślnie 10 minut. Niewspierane przez wszystkie wtyczki i serwery."
11527
11528 msgctxt "#36239"
11529 msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend."
11530 msgstr "Wyświetlaj powiadomienie, gdy nagrania są dodawane, zakończone lub usuwane."
11531
11532 msgctxt "#36240"
11533 msgid "No info available yet."
11534 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11535
11536 msgctxt "#36241"
11537 msgid "Execute the \"wakeup command\" below when XBMC exits or is going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter."
11538 msgstr "Uruchom \"polecenie wznowienia\", kiedy XBMC będzie zamykane lub będzie w trybie hibernacji. Czas zaplanowanego kolejnego nagrania będzie przekazywane jako parametr."
11539
11540 msgctxt "#36242"
11541 msgid "The command will not be executed when a recording will be started within this timeout. Defaults to 15 minutes."
11542 msgstr "Polecenie nie zostanie wykonane, gdy nagrywanie zostanie rozpoczęte w ciągu tego limitu czasu. Domyślnie jest to 15 minut. "
11543
11544 msgctxt "#36243"
11545 msgid "The command to execute. Defaults to '/usr/bin/setwakeup.sh'."
11546 msgstr "Polecenie do wykonania. Domyślnie jest to \"/ usr / bin / setwakeup.sh\"."
11547
11548 msgctxt "#36244"
11549 msgid "Time to substract from the start time of the next scheduled recording. Defaults to 15 minutes."
11550 msgstr "Czas rozpoczęcia kolejnych zaplanowanych nagrań. Domyślnie jest to 15 minut."
11551
11552 msgctxt "#36245"
11553 msgid "Execute the wakeup command every day at the given time."
11554 msgstr "Polecenie wznowienia, każdego dnia o danym czasie."
11555
11556 msgctxt "#36246"
11557 msgid "When to execute the daily wakeup command."
11558 msgstr "Określ codzienne polecenia wznowienia."
11559
11560 msgctxt "#36247"
11561 msgid "No info available yet."
11562 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11563
11564 msgctxt "#36248"
11565 msgid "Asks for a pin code to access parental locked channels. Channels can be marked as locked in the channels editor on the general tab. Parental locked channels can not be played or recorded without entering a pin code, and the EPG information is hidden for those channels."
11566 msgstr "Proś o kod PIN, aby uzyskać dostęp do blokowanych kanałów rodzicielskich. Kanały mogą być oznaczone jako zamknięte w edytorze kanałów w karcie \"Ogólne\". Zablokowane kanały rodzicielskie nie mogą być odtwarzane lub nagrane bez wprowadzania kodu PIN, dodatkowo informacje Przewodnika TV dla tych kanałów są ukryte."
11567
11568 msgctxt "#36249"
11569 msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels."
11570 msgstr "Wprowadź nowy kod PIN, aby odblokować zablokowane kanały rodzicielskie."
11571
11572 msgctxt "#36250"
11573 msgid "Ask for the pin code again when trying to access a parental locked channel and the code hasn't been asked for this duration. Defaults to 300 seconds."
11574 msgstr "Zapytaj ponownie o kod PIN podczas próby dostępu do zablokowanego kanału rodzicielskiego. Domyślnie jest to 300 sekund."
11575
11576 msgctxt "#36251"
11577 msgid "No info available yet."
11578 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11579
11580 msgctxt "#36252"
11581 msgid "No info available yet."
11582 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11583
11584 msgctxt "#36253"
11585 msgid "No info available yet."
11586 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11587
11588 msgctxt "#36254"
11589 msgid "No info available yet."
11590 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11591
11592 msgctxt "#36255"
11593 msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view."
11594 msgstr "Ustal, czy artyści, którzy pojawiają się tylko na kompilacjach są wyświetlani w widoku biblioteki artysty."
11595
11596 msgctxt "#36256"
11597 msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan."
11598 msgstr "Automatycznie pobierz informacje o albumie i artyście podczas skanowania."
11599
11600 msgctxt "#36257"
11601 msgid "Select the default album information source"
11602 msgstr "Wybierz domyślne źródło informacji o albumach."
11603
11604 msgctxt "#36258"
11605 msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options."
11606 msgstr "Wybierz domyślne źródło informacji o artyście. Więcej opcji w menedżerze dodatków."
11607
11608 msgctxt "#36259"
11609 msgid "Check for new and removed media files on XBMC startup."
11610 msgstr "Sprawdź nowe i usunięte pliki multimedialne przy uruchomieniu XBMC."
11611
11612 msgctxt "#36260"
11613 msgid "No info available yet."
11614 msgstr "Brak dostępnych informacji. "
11615
11616 msgctxt "#36261"
11617 msgid "Path where taken screenshots will be stored."
11618 msgstr "Ścieżka zapisu zrzutów ekranu."
11619
11620 msgctxt "#36262"
11621 msgid "Export the Music Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
11622 msgstr "Eksport bazy danych biblioteki muzyki do pliku XML."
11623
11624 msgctxt "#36263"
11625 msgid "Import a XML file into the Music Library database."
11626 msgstr "Importuj plik XML bazy danych biblioteki muzyki."
11627
11628 msgctxt "#36264"
11629 msgid "No info available yet."
11630 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11631
11632 msgctxt "#36265"
11633 msgid "XBMC automatically plays the next item in the current folder. For example, in Files View: After a track has been played, XBMC would automatically play the next track in the same folder."
11634 msgstr "Automatyczne odtwarzanie następnego elementu w bieżącym folderze. "
11635
11636 msgctxt "#36266"
11637 msgid "When songs are added to a playlist they are queued instead of playback starting immediately."
11638 msgstr "Utwory dodawane do listy są ustawiane w kolejce zamiast natychmiastowego rozpoczęcia odtwarzania."
11639
11640 msgctxt "#36267"
11641 msgid "XBMC will read the ReplayGain information encoded in your audio files by a program such as MP3Gain and normalise the sound levels accordingly."
11642 msgstr "XBMC odczyta informacje wzmocnienia, zakodowane w pliku audio za pomocą programu takiego jak MP3Gain i odpowiednio znormalizuje poziomu dźwięku."
11643
11644 msgctxt "#36268"
11645 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11646 msgstr "Domyślnie jest to 89 dB. Zmieniaj ostrożnie. "
11647
11648 msgctxt "#36269"
11649 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11650 msgstr "Domyślnie jest to 89 dB. Zmieniaj ostrożnie."
11651
11652 msgctxt "#36270"
11653 msgid "Reduce the volume of the file if clipping is likely to occur."
11654 msgstr "Ścisz dźwięk gdy występuje prawdopodobieństwo trzasków w ścieżce audio. "
11655
11656 msgctxt "#36271"
11657 msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds."
11658 msgstr "Płynne przejście z jednej ścieżki dźwiękowej do następnej. Można ustawić wielkość zakładki od 1-15 sekund."
11659
11660 msgctxt "#36272"
11661 msgid "Allow crassfading to occur when both tracks are from the same album."
11662 msgstr "Płynne przechodzenia pomiędzy dwoma utworami z tego samego albumu."
11663
11664 msgctxt "#36273"
11665 msgid "Select the visualisation that will be displayed while listening to music."
11666 msgstr "Wybierz wizualizację."
11667
11668 msgctxt "#36274"
11669 msgid "Read the tag information from song files. For large directories this can slow down read time, especially over a network."
11670 msgstr "Czytaj metadane z plików utworów. W przypadku dużych katalogów może spowolnić czas odczytu, zwłaszcza w sieci."
11671
11672 msgctxt "#36275"
11673 msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the User Interface. In order to function properly, ID3 tags need to be enabled."
11674 msgstr "Określ sposób wyświetlania nazw utworów w interfejsie użytkownika. Znaczniki ID3 muszą być włączone w celu prawidłowego funkcjonowania. "
11675
11676 msgctxt "#36276"
11677 msgid "Used for the information on the right-hand side of the UI. It is commonly used to display the length of tracks."
11678 msgstr "Używaj do informacji po prawej stronie interfejsu użytkownika. Jest powszechnie używany do wyświetlania długości utworów."
11679
11680 msgctxt "#36277"
11681 msgid "No info available yet."
11682 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11683
11684 msgctxt "#36278"
11685 msgid "No info available yet."
11686 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11687
11688 msgctxt "#36279"
11689 msgid "No info available yet."
11690 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11691
11692 msgctxt "#36280"
11693 msgid "No info available yet."
11694 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11695
11696 msgctxt "#36281"
11697 msgid "XBMC will search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders."
11698 msgstr "XBMC wyszuka grafiki w folderach sieciowych i nośnikach optycznych. Może spowolnić dostęp do listy folderów sieciowych."
11699
11700 msgctxt "#36282"
11701 msgid "No info available yet."
11702 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11703
11704 msgctxt "#36283"
11705 msgid "Autorun CDs when inserted in drive."
11706 msgstr "Auto uruchomienie Audio CD po włożeniu dysku."
11707
11708 msgctxt "#36284"
11709 msgid "Read the information belonging to an audio CD from an internet database."
11710 msgstr "Przeczytaj informacje płyty Audio CD z internetowej bazy danych. "
11711
11712 msgctxt "#36285"
11713 msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to."
11714 msgstr "Wybierz lokalizację gdzie na dysku zostaną zapisane zgrane utwory."
11715
11716 msgctxt "#36286"
11717 msgid "Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize."
11718 msgstr "Znaczniki: [B]%N[/B]: Numer ścieżki, [B]%S[/B]: Numer płyty, [B]%A[/B]: Artysta, [B]%T[/B]: Tytuł, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Gatunek, [B]%Y[/B]: Rok, [B]%F[/B]: Nazwa pliku, [B]%D[/B]: Czas trwania, [B]%J[/B]: Data, [B]%R[/B]: Ocena, [B]%I[/B]: Wielkość pliku."
11719
11720 msgctxt "#36287"
11721 msgid "Select which audio encoder to use when ripping."
11722 msgstr "Wybierz, który koder audio ma zostać wykorzystany podczas zgrywania."
11723
11724 msgctxt "#36288"
11725 msgid "Select which quality you want to rip your files."
11726 msgstr "Wybierz z jaka jakością chcesz zgrać pliki."
11727
11728 msgctxt "#36289"
11729 msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio compression."
11730 msgstr "Wybierz bitrate określonego kodera audio dla kompresji audio."
11731
11732 msgctxt "#36290"
11733 msgid "For FLAC define compression level, default 5"
11734 msgstr "Określ poziom kompresji FLAC, domyślnie 5"
11735
11736 msgctxt "#36291"
11737 msgid "Auto eject disc after rip is complete."
11738 msgstr "Wysuń płytę po zgraniu."
11739
11740 msgctxt "#36292"
11741 msgid "No info available yet."
11742 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11743
11744 msgctxt "#36293"
11745 msgid "When playing any music file, XBMC will look for a matching .cdg file and display its graphics."
11746 msgstr "Podczas odtwarzania plików muzycznych, XBMC będzie szukać pliku .cdg i wyświetlić jego grafiki."
11747
11748 msgctxt "#36294"
11749 msgid "No info available yet."
11750 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11751
11752 msgctxt "#36295"
11753 msgid "Select the font used during karoake."
11754 msgstr "Wybierz czcionkę używaną w karoake."
11755
11756 msgctxt "#36296"
11757 msgid "Select the size of the font used during karoake."
11758 msgstr "Wybierz rozmiar czcionki używanej podczas karoake."
11759
11760 msgctxt "#36297"
11761 msgid "Select the font colour used during karoake."
11762 msgstr "Wybierz kolor czcionki używanej podczas karoake."
11763
11764 msgctxt "#36298"
11765 msgid "Select the character set used during karoake."
11766 msgstr "Wybierz zestaw znaków używany podczas karoake."
11767
11768 msgctxt "#36299"
11769 msgid "No info available yet."
11770 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11771
11772 msgctxt "#36300"
11773 msgid "No info available yet."
11774 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11775
11776 msgctxt "#36301"
11777 msgid "No info available yet."
11778 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11779
11780 msgctxt "#36302"
11781 msgid "No info available yet."
11782 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11783
11784 msgctxt "#36303"
11785 msgid "No info available yet."
11786 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11787
11788 msgctxt "#36304"
11789 msgid "No info available yet."
11790 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11791
11792 msgctxt "#36305"
11793 msgid "No info available yet."
11794 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11795
11796 msgctxt "#36306"
11797 msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed."
11798 msgstr "Jeśli istnieją informacje EXIF (data, czas, aparat, itp.), to zostaną wyświetlone."
11799
11800 msgctxt "#36307"
11801 msgid "Automatically generate picture thumbnails when entering picture folder."
11802 msgstr "Automatyczne generowanie miniaturek obrazu przy wejściu w folder zdjęć."
11803
11804 msgctxt "#36308"
11805 msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF tag, if found."
11806 msgstr "Zdjęcia będą automatycznie się obracać według informacji w znaczniku EXIF."
11807
11808 msgctxt "#36309"
11809 msgid "Show video media in picture file lists, since most digital cameras nowadays have video recording capabilities."
11810 msgstr "Pokazuj materiały wideo na listach zdjęć, ponieważ obecnie większość aparatów cyfrowych  ma możliwości nagrywania wideo."
11811
11812 msgctxt "#36310"
11813 msgid "No info available yet."
11814 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11815
11816 msgctxt "#36311"
11817 msgid "No info available yet."
11818 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11819
11820 msgctxt "#36312"
11821 msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow."
11822 msgstr "Wybierz czas przerwy między kolejnymi pokazami slajdów."
11823
11824 msgctxt "#36313"
11825 msgid "Images in a slideshow will pan and zoom while displayed."
11826 msgstr "Efekt przesuwania i powiększania obrazów."
11827
11828 msgctxt "#36314"
11829 msgid "View slideshow images in a random order."
11830 msgstr "Pokaz slajdów zdjęć w losowej kolejności."
11831
11832 msgctxt "#36315"
11833 msgid "No info available yet."
11834 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11835
11836 msgctxt "#36316"
11837 msgid "No info available yet."
11838 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11839
11840 msgctxt "#36317"
11841 msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed."
11842 msgstr "Wybierz do trzech lokalizacji miejsc, dla których pogoda może być wyświetlana."
11843
11844 msgctxt "#36318"
11845 msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options."
11846 msgstr "Określ domyślne źródło informacji pogodowych. Więcej opcji w menedżer dodatków."
11847
11848 msgctxt "#36319"
11849 msgid "No info available yet."
11850 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11851
11852 msgctxt "#36320"
11853 msgid "No info available yet."
11854 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11855
11856 msgctxt "#36321"
11857 msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services."
11858 msgstr "Wyświetl nazwę instalacji XBMC podczas korzystania z różnych usług sieciowych."
11859
11860 msgctxt "#36322"
11861 msgid "No info available yet."
11862 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11863
11864 msgctxt "#36323"
11865 msgid "Enable the UPnP server. This will allow you to stream media to any UPnP client."
11866 msgstr "Włącz serwer UPnP. Pozwoli na strumieniowe przesyłanie multimediów do dowolnego urządzenia UPnP."
11867
11868 msgctxt "#36324"
11869 msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients."
11870 msgstr "Powiadom klientów UPnP gdy biblioteka zostanie zaktualizowana."
11871
11872 msgctxt "#36325"
11873 msgid "No info available yet."
11874 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11875
11876 msgctxt "#36326"
11877 msgid "Enable the UPnP client. This will allow you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server."
11878 msgstr "Włącz klienta UPnP. Funkcja pozwoli na strumieniowe przesyłanie multimediów z dowolnego serwera UPnP wraz możliwością kontroli i sterowania odtwarzaniem z tego serwera."
11879
11880 msgctxt "#36327"
11881 msgid "No info available yet."
11882 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11883
11884 msgctxt "#36328"
11885 msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver."
11886 msgstr "Włącz zdalne sterowanie XBMC poprzez wbudowany serwer sieciowy ."
11887
11888 msgctxt "#36329"
11889 msgid "Define the webserver port."
11890 msgstr "Określ port serwera."
11891
11892 msgctxt "#36330"
11893 msgid "Define the webserver username."
11894 msgstr "Określ nazwę użytkownika serwera."
11895
11896 msgctxt "#36331"
11897 msgid "Define webserver password."
11898 msgstr "Zdefiniuj hasło serwera."
11899
11900 msgctxt "#36332"
11901 msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager."
11902 msgstr "Wybierz między zainstalowanymi interfejsami internetowymi za pomocą menedżera dodatków."
11903
11904 msgctxt "#36333"
11905 msgid "No info available yet."
11906 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11907
11908 msgctxt "#36334"
11909 msgid "Allow programs on this computer to control XBMC via the Web Interface or the JSON-RPC interface protocol."
11910 msgstr "Zezwól programom, na tym komputerze, na sterowanie XBMC poprzez interfejs internetowy lub protokół JSON-RPC."
11911
11912 msgctxt "#36335"
11913 msgid "No info available yet."
11914 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11915
11916 msgctxt "#36336"
11917 msgid "No info available yet."
11918 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11919
11920 msgctxt "#36337"
11921 msgid "No info available yet."
11922 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11923
11924 msgctxt "#36338"
11925 msgid "Allow programs on the network to control XBMC."
11926 msgstr "Zezwól programom z sieci do sterowania XBMC."
11927
11928 msgctxt "#36339"
11929 msgid "No info available yet."
11930 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11931
11932 msgctxt "#36340"
11933 msgid "No info available yet."
11934 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11935
11936 msgctxt "#36341"
11937 msgid "No info available yet."
11938 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11939
11940 msgctxt "#36342"
11941 msgid "No info available yet."
11942 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11943
11944 msgctxt "#36343"
11945 msgid "No info available yet."
11946 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11947
11948 msgctxt "#36344"
11949 msgid "No info available yet."
11950 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11951
11952 msgctxt "#36345"
11953 msgid "No info available yet."
11954 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11955
11956 msgctxt "#36346"
11957 msgid "No info available yet."
11958 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11959
11960 msgctxt "#36347"
11961 msgid "No info available yet."
11962 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11963
11964 msgctxt "#36348"
11965 msgid "No info available yet."
11966 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11967
11968 msgctxt "#36349"
11969 msgid "No info available yet."
11970 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11971
11972 msgctxt "#36350"
11973 msgid "Automatically send 'Wake-On-Lan' to server(s) right before trying to access shared files or services."
11974 msgstr "Automatyczne wysyłaj sygnał \"Wake-On-Lan\" do serwera(ów), przed uzyskaniem dostępu zdalnego do udostępnionych plików lub usług."
11975
11976 msgctxt "#36351"
11977 msgid "No info available yet."
11978 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11979
11980 msgctxt "#36352"
11981 msgid "No info available yet."
11982 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11983
11984 msgctxt "#36353"
11985 msgid "No info available yet."
11986 msgstr "Brak dostępnych informacji."
11987
11988 msgctxt "#36354"
11989 msgid "The main benefit is for multi-screen configurations, so XBMC can be used without automatically minimising other applications. Uses a bit more resources and playback may be slightly less smooth."
11990 msgstr "Główna korzyść z konfiguracji multi-ekranowej jest, że XBMC może być używany bez automatycznej minimalizacji innych aplikacji. Zużywa nieco więcej zasobów i odtwarzanie multimediów może być nieco mniej płynne."
11991
11992 msgctxt "#36355"
11993 msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out."
11994 msgstr "W konfiguracji multi-ekranowej, ekrany gdzie XBMC nie jest wyświetlany są zaciemnione."
11995
11996 msgctxt "#36356"
11997 msgid "Eliminate vertical tearing."
11998 msgstr "Wyeliminuj pionowe rozdarcia."
11999
12000 msgctxt "#36357"
12001 msgid "Calibrate the User Interface by adjusting the overscan. Use this tool if the image being displayed is too large or small for your display."
12002 msgstr "Kalibracja interfejsu użytkownika, dostosowująca funkcję Overscan. Użyj tego narzędzia, jeśli obraz wyświetlany jest zbyt duży lub mały."
12003
12004 msgctxt "#36358"
12005 msgid "Test patterns for display hardware calibration."
12006 msgstr "Wzory testowe dla sprzętowej kalibracji wyświetlacza."
12007
12008 msgctxt "#36359"
12009 msgid "No info available yet."
12010 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12011
12012 msgctxt "#36360"
12013 msgid "No info available yet."
12014 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12015
12016 msgctxt "#36363"
12017 msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels."
12018 msgstr "Wzmocnij strumienie AC3 zmiksowane do 2 kanałów."
12019
12020 msgctxt "#36365"
12021 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams."
12022 msgstr "Wybierz tę opcję, jeśli urządzenie odtwarzające potrafi dekodować strumienie AC3."
12023
12024 msgctxt "#36366"
12025 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams."
12026 msgstr "Wybierz tę opcję, jeśli Twój interfejs jest zdolny do dekodowania strumieni DTS."
12027
12028 msgctxt "#36367"
12029 msgid "Select the maximum number of audio channels/speakers available for audio decoded. If optical/coax digital outputs are used this must be set to 2.0"
12030 msgstr "Określ maksymalną liczbę kanałów/głośników dostępnych dla zdekodowanego dźwięku. W przypadku korzystania z cyfrowych wyjść optycznych/elektrycznych, konieczne jest ustawienie tej wartości na 2.0"
12031
12032 msgctxt "#36368"
12033 msgid "Select to enable the passthrough audio options for playback of encoded audio such as Dolby Digital."
12034 msgstr "Wybierz, aby włączyć funkcję przepuszczania zakodowanego dźwięku np. Dolby Digital, do zewnętrznego urządzenia dekodującego np. telewizora, amplitunera."
12035
12036 msgctxt "#36369"
12037 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams."
12038 msgstr "Wybierz tę opcję, jeśli Twój interfejs jest zdolny do dekodowania strumieni TrueHD."
12039
12040 msgctxt "#36370"
12041 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams."
12042 msgstr "Wybierz tę opcję, jeśli Twój interfejs jest zdolny do dekodowania strumieni DTS-HD."
12043
12044 msgctxt "#36371"
12045 msgid "Select the device to be used for playback of audio that has been decoded such as mp3"
12046 msgstr "Wybierz urządzenie, które będzie używane do odtwarzania zdekodowanego dźwięku np. mp3"
12047
12048 msgctxt "#36372"
12049 msgid "Select the device to be used for playback of encoded formats, these are any of the formats below in the 'capable receiver' options."
12050 msgstr "Wybierz interfejs, którego używasz do odtwarzania zdekodowanych formatów, zaznacz dostępne opcje w 'współpracujących interfejsach'."
12051
12052 msgctxt "#36373"
12053 msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications."
12054 msgstr "Określ, jakie dodatkowe funkcje nawigacji w menu obsługuje Twój interfejs."
12055
12056 msgctxt "#36374"
12057 msgid "No info available yet."
12058 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12059
12060 msgctxt "#36375"
12061 msgid "No info available yet."
12062 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12063
12064 msgctxt "#36376"
12065 msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text."
12066 msgstr "Po aktywacji, wirtualna klawiatura odzwierciedli fizyczną klawiaturę. Gdy wyłączone, będzie przesuwał się kursor z tekstem."
12067
12068 msgctxt "#36377"
12069 msgid "Use a mouse or touch screen device to control XBMC. Note: disabling will cause you to lose control over XBMC when no keyboard or remote is present."
12070 msgstr "Użyj myszki lub urządzenia z ekranem dotykowym do sterowania XBMC. Uwaga: wyłączenie może spowodować utratę kontroli nad XBMC, gdy nie ma klawiatury lub innego kontrolera."
12071
12072 msgctxt "#36378"
12073 msgid "Use a joystick to control XBMC."
12074 msgstr "Użyj joysticka do sterowania XBMC."
12075
12076 msgctxt "#36379"
12077 msgid "No info available yet."
12078 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12079
12080 msgctxt "#36380"
12081 msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here."
12082 msgstr "Jeśli połączenie z Internetem korzysta z serwera proxy, należy skonfigurować je tutaj."
12083
12084 msgctxt "#36381"
12085 msgid "Configure which proxy type is used."
12086 msgstr "Skonfiguruj który typ proxy jest używany."
12087
12088 msgctxt "#36382"
12089 msgid "Configure the proxy server address."
12090 msgstr "Skonfiguruj adres serwera proxy."
12091
12092 msgctxt "#36383"
12093 msgid "Configure the proxy server port."
12094 msgstr "Konfiguracja portu serwera proxy."
12095
12096 msgctxt "#36384"
12097 msgid "Configure the proxy server username."
12098 msgstr "Konfiguracja użytkownika serwera proxy."
12099
12100 msgctxt "#36385"
12101 msgid "Configure the proxy server password."
12102 msgstr "Skonfiguruj hasło serwera proxy."
12103
12104 msgctxt "#36386"
12105 msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within these limits."
12106 msgstr "Jeżeli masz ograniczoną przepustowość łącza, XBMC będzie starał się utrzymać w tych granicach."
12107
12108 msgctxt "#36387"
12109 msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected, but you don't want to suspend/shutdown the whole computer."
12110 msgstr "Wyłączaj wyświetlacz w trybie bezczynności. Zapobiega wyłączaniu się niektórych telewizorów przy braku sygnału wejściowego, gdy nie chcesz uśpić/wyłączyć komputera."
12111
12112 msgctxt "#36388"
12113 msgid "No info available yet."
12114 msgstr "Brak dostępnych informacji ."
12115
12116 msgctxt "#36389"
12117 msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down."
12118 msgstr "Określ czas bezczynności przed zamknięciem XBMC."
12119
12120 msgctxt "#36390"
12121 msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period of time."
12122 msgstr "Określ jakie działania XBMC powinien podjąć podczas długiej bezczynności."
12123
12124 msgctxt "#36391"
12125 msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting."
12126 msgstr "Włącz lub wyłącz rejestrowanie debugowania. Przydatne do rozwiązywania problemów."
12127
12128 msgctxt "#36392"
12129 msgid "No info available yet."
12130 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12131
12132 msgctxt "#36393"
12133 msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC."
12134 msgstr "Folder używany do zapisywania zrzutów ekranu XBMC."
12135
12136 msgctxt "#36394"
12137 msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log."
12138 msgstr "Określ dodatkowe biblioteki, które mają być zawarte w dzienniku debugowania."
12139
12140 msgctxt "#36395"
12141 msgid "Open the Master Lock dialogue, where you can configure your Master Lock options."
12142 msgstr "Otwórz okno dialogowe blokady Master, w którym można skonfigurować opcje MASTER LOCK."
12143
12144 msgctxt "#36396"
12145 msgid "Define the PIN code used for the master lock."
12146 msgstr "Zdefiniuj główny kod PIN dla blokady Master."
12147
12148 msgctxt "#36397"
12149 msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock XBMC on startup "
12150 msgstr "Główny PIN blokady będzie wymagany na starcie XBMC, gdy opcja zostanie włączona."
12151
12152 msgctxt "#36398"
12153 msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down."
12154 msgstr "Określ maksymalną liczbę prób przed zamknięciem XBMC."
12155
12156 msgctxt "#36399"
12157 msgid "No info available yet."
12158 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12159
12160 msgctxt "#36400"
12161 msgid "No info available yet."
12162 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12163
12164 msgctxt "#36401"
12165 msgid "No info available yet."
12166 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12167
12168 msgctxt "#36402"
12169 msgid "No info available yet."
12170 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12171
12172 msgctxt "#36403"
12173 msgid "No info available yet."
12174 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12175
12176 msgctxt "#36404"
12177 msgid "No info available yet."
12178 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12179
12180 msgctxt "#36405"
12181 msgid "No info available yet."
12182 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12183
12184 msgctxt "#36406"
12185 msgid "No info available yet."
12186 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12187
12188 msgctxt "#36407"
12189 msgid "No info available yet."
12190 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12191
12192 msgctxt "#36408"
12193 msgid "No info available yet."
12194 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12195
12196 msgctxt "#36409"
12197 msgid "No info available yet."
12198 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12199
12200 msgctxt "#36410"
12201 msgid "No info available yet."
12202 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12203
12204 msgctxt "#36411"
12205 msgid "No info available yet."
12206 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12207
12208 msgctxt "#36412"
12209 msgid "No info available yet."
12210 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12211
12212 msgctxt "#36413"
12213 msgid "No info available yet."
12214 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12215
12216 msgctxt "#36414"
12217 msgid "No info available yet."
12218 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12219
12220 msgctxt "#36415"
12221 msgid "No info available yet."
12222 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12223
12224 msgctxt "#36416"
12225 msgid "Define the Apple remote standard used."
12226 msgstr "Zdefiniuj standardy używane przez Apple Remote ."
12227
12228 msgctxt "#36417"
12229 msgid "No info available yet."
12230 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12231
12232 msgctxt "#36418"
12233 msgid "No info available yet."
12234 msgstr "Brak dostępnych informacji ."
12235
12236 msgctxt "#36419"
12237 msgid "Define locations used for retrieving weather information."
12238 msgstr "Określ lokalizacje pobierania informacji o pogodzie. "
12239
12240 msgctxt "#36420"
12241 msgid "No info available yet."
12242 msgstr "Brak dostępnych informacji."
12243
12244 msgctxt "#36421"
12245 msgid "Bypassing VDPAU mixer saves resources on low power systems but slightly reduces picture quality"
12246 msgstr "Omijanie miksera VDPAU oszczędza zasoby, ale zmniejsza jakość obrazu"
12247
12248 msgctxt "#36422"
12249 msgid "Enable hardware video decode using AMLogic decoder"
12250 msgstr "Włącz sprzętowe dekodowanie wideo dekodera AMLogic"
12251
12252 msgctxt "#36424"
12253 msgid "Select what will happen when an EPG item is selected: [Show context menu] will trigger the contextual menu from where you can choose further actions; [Switch to channel] will instantly tune to the related channel; [Show information] will display a detailed information with plot and further options; [Record] will create a recording timer for the selected item."
12254 msgstr "Określ akcję wykonywaną po wybraniu pozycji w Przewodniku TV: [Pokazuj menu] wyświetli menu kontekstowe z dodatkowymi akcjami; [Wybierz kanał] przełączy natychmiast na wybrany kanał; [Pokazuj informacje] wyświetli szczegółowe informacje z fabułą i dodatkowymi opcjami; [Nagrywaj] stworzy zaplanowane nagrywanie wybranej pozycji."
12255
12256 msgctxt "#36425"
12257 msgid "Show context menu"
12258 msgstr "Pokaż menu kontekstowe"
12259
12260 msgctxt "#36426"
12261 msgid "Switch to channel"
12262 msgstr "Wybierz kanał"
12263
12264 msgctxt "#36427"
12265 msgid "Show information"
12266 msgstr "Pokaż informację"
12267
12268 msgctxt "#36428"
12269 msgid "Record"
12270 msgstr "Nagrywaj"
12271
12272 msgctxt "#36500"
12273 msgid "Stereoscopic mode (current)"
12274 msgstr "Tryb stereoskopowy (aktualny) "
12275
12276 msgctxt "#36501"
12277 msgid "Stereoscopic mode"
12278 msgstr "Tryb stereoskopowy "
12279
12280 msgctxt "#36502"
12281 msgid "None"
12282 msgstr "Żaden "
12283
12284 msgctxt "#36503"
12285 msgid "Over/Under"
12286 msgstr "Powyżej/Poniżej "
12287
12288 msgctxt "#36504"
12289 msgid "Side by side"
12290 msgstr "Obok siebie"
12291
12292 msgctxt "#36505"
12293 msgid "Anaglyph Red/Cyan"
12294 msgstr "Anaglif Red/Cyan "
12295
12296 msgctxt "#36506"
12297 msgid "Anaglyph Green/Magenta"
12298 msgstr "Anaglif Green/Magenta"
12299
12300 msgctxt "#36507"
12301 msgid "Interlaced"
12302 msgstr "Z przeplotem "
12303
12304 msgctxt "#36508"
12305 msgid "Hardware Based"
12306 msgstr "Wspomaganie sprzętowe "
12307
12308 msgctxt "#36509"
12309 msgid "Monoscopic - 2D"
12310 msgstr "Monoskopowy - 2D "
12311
12312 msgctxt "#36520"
12313 msgid "Playback mode of stereoscopic videos"
12314 msgstr "Tryb odtwarzania filmów stereoskopowych "
12315
12316 msgctxt "#36521"
12317 msgid "Ask me"
12318 msgstr "Zapytaj mnie "
12319
12320 msgctxt "#36522"
12321 msgid "Use preferred mode"
12322 msgstr "Użyj preferowanego trybu "
12323
12324 msgctxt "#36523"
12325 msgid "Maximum sampling rate for spdif or sampling rate for fixed output configuration"
12326 msgstr "Maksymalna częstotliwość próbkowania dla S/PDIF lub stała częstotliwość próbkowania wyjścia audio."
12327
12328 msgctxt "#36524"
12329 msgid "Preferred mode"
12330 msgstr "Preferowany tryb "
12331
12332 msgctxt "#36525"
12333 msgid "Same as movie (autodetect)"
12334 msgstr "Tak samo jak film (autodetekcja) "
12335
12336 msgctxt "#36526"
12337 msgid "Disable stereoscopic mode when playback is stopped"
12338 msgstr "Wyłącz tryb stereoskopowy, gdy odtwarzanie jest wstrzymane "
12339
12340 msgctxt "#36527"
12341 msgid "This video is stereoscopic. Select playback mode"
12342 msgstr "Ten film jest stereoskopowy. Wybierz tryb odtwarzania "
12343
12344 msgctxt "#36528"
12345 msgid "Select stereoscopic mode"
12346 msgstr "Wybierz tryb stereoskopy "
12347
12348 msgctxt "#36529"
12349 msgid "Mono (2D)"
12350 msgstr "Monofoniczny (2D) "
12351
12352 msgctxt "#36530"
12353 msgid "Preferred mode"
12354 msgstr "Preferowany tryb "
12355
12356 msgctxt "#36531"
12357 msgid "Select alternate mode..."
12358 msgstr "Wybierz tryb alternatywny..."
12359
12360 msgctxt "#36532"
12361 msgid "Same as movie"
12362 msgstr "Tak samo jak film "
12363
12364 msgctxt "#36535"
12365 msgid "Stereoscopic mode of video"
12366 msgstr "Stereoskopowy tryb wideo "
12367
12368 msgctxt "#36536"
12369 msgid "Stereoscopic mode inverted"
12370 msgstr "Stereoskopowy odwrócony tryb wideo"
12371
12372 msgctxt "#36537"
12373 msgid "No info available yet."
12374 msgstr "Brak dostępnych informacji. "
12375
12376 msgctxt "#36538"
12377 msgid "No info available yet."
12378 msgstr "Brak dostępnych informacji. "
12379
12380 msgctxt "#36539"
12381 msgid "No info available yet."
12382 msgstr "Brak dostępnych informacji. "
12383
12384 msgctxt "#36540"
12385 msgid "No info available yet."
12386 msgstr "Brak dostępnych informacji. "
12387
12388 msgctxt "#36541"
12389 msgid "Allows volume control from AirPlay clients."
12390 msgstr "Zezwól na regulację głośności za pośrednictwem klientów AirPlay. "
12391
12392 msgctxt "#36542"
12393 msgid "Output to both analogue (headphones) and HDMI"
12394 msgstr "Wyjście analogowe (słuchawki) i HDMI"
12395
12396 msgctxt "#36543"
12397 msgid "Enable this to make dialogue louder compared to background sounds when downmixing multichannel audio"
12398 msgstr "Włącz tę opcję, aby podczas miksowania dźwięku wielokanałowego dialogi były głośniej w stosunku do dźwięków tła"
12399
12400 msgctxt "#36544"
12401 msgid "Enable hardware decoding of video files."
12402 msgstr "Włącz sprzętowe dekodowanie plików wideo."
12403
12404 msgctxt "#36545"
12405 msgid "Subtitle stereoscopic depth"
12406 msgstr "Głębia napisów stereoskopowych "
12407
12408 msgctxt "#36546"
12409 msgid "Sets the visual depth of subtitles for stereoscopic videos. The higher the value, the closer the subtitles will appear to the viewer."
12410 msgstr "Określa głębię napisów w stereoskopowych materiałach wideo. Im wyższa wartość, tym napisy wydają się być bliżej widza."
12411
12412 msgctxt "#36547"
12413 msgid "Use higher quality textures for covers and fanart (uses more memory)"
12414 msgstr "Użyj tekstur wyższej jakości dla okładek i fanartów (zużywa więcej pamięci)"
12415
12416 msgctxt "#36548"
12417 msgid "Limits resolution of GUI to save memory. Does not affect video playback. Use 1080 for unlimited. Requires restart."
12418 msgstr "Ogranicza rozdzielczość interfejsu użytkownika w celu oszczędzenia pamięci. Użyj 1080, aby wyłączyć ograniczenie. Wymaga ponownego uruchomienia."
12419
12420 msgctxt "#37000"
12421 msgid "(Visually Impaired)"
12422 msgstr "(Dla niedowidzących)"
12423
12424 msgctxt "#37001"
12425 msgid "(Directors Comments)"
12426 msgstr "(Komentarz reżysera)"
12427
12428 msgctxt "#37002"
12429 msgid "(Directors Comments 2)"
12430 msgstr "(Komentarz reżysera 2)"
12431
12432 msgctxt "#37011"
12433 msgid "(CC)"
12434 msgstr "(CC)"
12435
12436 msgctxt "#37012"
12437 msgid "(Forced)"
12438 msgstr "(Wymuszone)"
12439
12440 msgctxt "#37013"
12441 msgid "(Directors Comments)"
12442 msgstr "(Komentarz reżysera)"
12443
12444 msgctxt "#37014"
12445 msgid "Last used profile"
12446 msgstr "Ostatnio używany profil"
12447
12448 msgctxt "#37015"
12449 msgid "Browse Into"
12450 msgstr "Znajdź w"
12451
12452 msgctxt "#37016"
12453 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding E-AC3 streams."
12454 msgstr "Wybierz tę opcję, jeśli urządzenie odtwarzające potrafi dekodować strumienie AC3."
12455
12456 msgctxt "#37017"
12457 msgid "Dual audio output"
12458 msgstr "Dualne wyjście dźwięku"
12459
12460 msgctxt "#37018"
12461 msgid "Boost centre channel when downmixing"
12462 msgstr "Podgłoś kanał centralny przy miksowaniu"
12463
12464 msgctxt "#37019"
12465 msgid "Enables system keys like printscreen, alt-tab and volume keys when in fullscreen"
12466 msgstr "Włącza klawisze systemowe takie jak Print Screen, Alt-Tab i regulacji głośności w trybie pełnoekranowym"
12467
12468 msgctxt "#37020"
12469 msgid "Enable higher colour depth artwork"
12470 msgstr "Włącz większą głębie koloru grafik"
12471
12472 msgctxt "#37021"
12473 msgid "Set GUI resolution limit"
12474 msgstr "Limit rozdzielczości interfejsu"