1 # XBMC Media Center language file
4 "Project-Id-Version: XBMC Main\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n"
6 "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: XBMC Translation Team\n"
9 "Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/lt/)\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
46 msgstr "Failų tvarkyklė"
53 msgid "xbmc media center"
54 msgstr "XBMC media centras"
70 msgstr "Ketvirtadienis"
298 msgstr "Žiūrėti: Auto"
301 msgid "View: Auto big"
302 msgstr "Žiūrėti: Auto didelis"
306 msgstr "Žiūrėti: Piktogramos"
310 msgstr "Žiūrėti: Sąrašas"
317 msgid "Sort by: Name"
318 msgstr "Rūšiuoti pagal: Pavadinimas"
321 msgid "Sort by: Date"
322 msgstr "Rūšiuoti pagal: Data"
325 msgid "Sort by: Size"
326 msgstr "Rūšiuoti pagal: Dydis"
338 msgstr "Skaidrių peržiūra"
341 msgid "Create thumbs"
342 msgstr "Sukurti miniatiūrą"
345 msgid "Create thumbnails"
346 msgstr "Sukurti miniatiūras"
357 msgid "Update failed"
358 msgstr "Atnaujinti nepavyko"
361 msgid "Installation failed"
362 msgstr "Diegimas nepavyko"
382 msgstr "Naujas aplankas"
385 msgid "Confirm file copy"
386 msgstr "Patvirtinti failo kopiją"
389 msgid "Confirm file move"
390 msgstr "Patvirtinti failo perkėlimą"
393 msgid "Confirm file delete?"
394 msgstr "Patvirtinti failo panaikinimą ?"
397 msgid "Copy these files?"
398 msgstr "Kopijuoti šiuos failus ?"
401 msgid "Move these files?"
402 msgstr "Perkelti šiuos failus ?"
405 msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!"
406 msgstr "Pašalinti šiuos failus ? - Failų šalinimas negali būti atšauktas!"
422 msgstr "Skaidrių peržiūra"
426 msgstr "Sistemos info"
450 msgstr "Grojaraščiai"
457 msgid "System Information"
458 msgstr "Sistemos informacija"
461 msgid "Temperatures:"
462 msgstr "Temperatūra:"
514 msgstr "Pusiau dvipusis"
518 msgstr "Visiškai dvipusis"
538 msgstr "Laisva atminties"
542 msgstr "Nėra jungties"
554 msgstr "Dėtuvė atidaryta"
566 msgstr "Diskas grotuve"
570 msgstr "Teminė išvaizda"
573 msgid "Cancel file operations"
574 msgstr "Atšaukti failų operacijas"
585 msgid "Adjust display refresh rate to match video"
586 msgstr "Nustatyti ekrano atnaujinimo dažnį, kad atitiktų vaizdo įrašą"
590 msgstr "Rūšiuoti - Pavadinimas"
594 msgstr "Išleidimo data"
597 msgid "Display 4:3 videos as"
598 msgstr "Rodyti 4:3 vaizdą kitu masteliu"
618 msgstr "Pasirinkite albumą"
633 msgid "Searching album"
634 msgstr "Albumų paieška"
641 msgid "No albums found!"
642 msgstr "Albumų nerasta!"
646 msgstr "Rinktis viską"
649 msgid "Scanning media info"
650 msgstr "Media duomenų nuskaitymas"
673 msgid "No info found!"
674 msgstr "Informacija nerasta!"
677 msgid "Select movie:"
678 msgstr "Pasirinti filmą:"
681 msgid "Querying %s info"
682 msgstr "Užklausos %s info"
685 msgid "Loading movie details"
686 msgstr "Filmo duomenų atsiuntimas"
689 msgid "Web interface"
690 msgstr "Interneto sąsajos"
694 msgstr "Įsimintina frazė"
698 msgstr "Siužetas bendrais bruožais"
706 msgstr "Ką jis/ji vaidina"
725 msgid "Calibrate user interface..."
726 msgstr "Kalibruoti vartotojo sąsają..."
729 msgid "Video calibration..."
730 msgstr "Vaizdo kalibravimas..."
738 msgstr "Didinimo laipsnis"
742 msgstr "Pikselių santykis"
746 msgstr "DVD grotuvas"
749 msgid "Please insert disc"
750 msgstr "Prašom idėti diską..."
754 msgstr "Nuotolinio valdymo dalis"
757 msgid "Network is not connected"
758 msgstr "Neprisijungę prie tinklo"
769 msgid "Vertical Shift"
770 msgstr "Vertikalus perėjimas"
773 msgid "Test patterns..."
774 msgstr "Bandymų modeliai..."
777 msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org"
778 msgstr "Peržvalga audio CD dainų pavadinimų(-us) iš freedb.org"
781 msgid "Shuffle playlist on load"
782 msgstr "Personalizacija paleistis įkeliant"
785 msgid "HDD spindown time"
786 msgstr "HDD budėjimo rėžimo laikas"
789 msgid "Video filters"
790 msgstr "Vaizdo filtrai"
806 msgstr "Anizotropinis"
813 msgid "Gaussian cubic"
821 msgid "Magnification"
825 msgid "Clear playlist on finish"
826 msgstr "Valyti grojaraštį baigus"
830 msgstr "Pagrindinis langas rodomas kaip"
833 msgid "Full Screen #%d"
834 msgstr "Visas ekranas #%d"
838 msgstr "Langas lange"
842 msgstr "Atnaujinimo dažnis"
846 msgstr "Visas ekranas"
849 msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
850 msgstr "Dydis: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pikseliai: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
865 msgid "Visualisation"
866 msgstr "Vizualizacija"
869 msgid "Select destination directory"
870 msgstr "Pasirinkite paskirties katalogą"
873 msgid "Number of channels"
874 msgstr "Kanalų skaičius"
877 msgid "DTS capable receiver"
885 msgid "Fetching CD information"
886 msgstr "Parsiunčiama CD informacija"
893 msgid "Enable tag reading"
894 msgstr "Įjungti žimų skaitymą"
902 msgstr "Garso srauto perdavimas"
905 msgid "Waiting for start..."
906 msgstr "Paleidimo laukimas..."
909 msgid "Scripts output"
910 msgstr "Skriptų išvestis"
913 msgid "Allow control of XBMC via HTTP"
914 msgstr "Galima XBMC kontrolė per HTTP"
922 msgstr "Sustabdyti įrašą"
925 msgid "Sort by: Track"
926 msgstr "Rūšiuoti pagal: Takelis"
929 msgid "Sort by: Time"
930 msgstr "Rūšiuoti pagal: Laikas"
933 msgid "Sort by: Title"
934 msgstr "Rūšiuoti pagal: Pavadinimas"
937 msgid "Sort by: Artist"
938 msgstr "Rūšiuoti pagal: Atlikėjas"
941 msgid "Sort by: Album"
942 msgstr "Rūšiuoti pagal: Albumas"
949 msgid "Top-Left overscan compensation"
950 msgstr "Ekrano nustatymas (viršutinis kairysis kampas)"
953 msgid "Bottom-Right overscan compensation"
954 msgstr "Ekrano nustatymas (apatinis dešinysis kampas)"
957 msgid "Subtitle positioning"
958 msgstr "Subtitrų pozicija"
961 msgid "Pixel ratio adjustment"
962 msgstr "Pikselių santykio reguliavimas"
965 msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan"
966 msgstr "Keiskite rodykles ekrano dydžio koregavimui"
969 msgid "Adjust the bar to change the subtitles position"
970 msgstr "Keiskite juostą subtitrų rodymo koregavimui"
973 msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square"
974 msgstr "Keiskite stačiakampį taip, kad pasiekti tikslų kvadratą"
977 msgid "Unable to load settings"
978 msgstr "Nepavyko įkelti nustatymų"
981 msgid "Using default settings"
982 msgstr "Naudoti numatytus nustatymus"
985 msgid "Please check the XML files"
986 msgstr "Prašome patikrinti XML failus"
989 msgid "Found %i items"
990 msgstr "Rasta %i objektų"
993 msgid "Search results"
994 msgstr "Paieškos rezultatai"
997 msgid "No results found"
998 msgstr "Rezultatų nerasta"
1001 msgid "Preferred audio language"
1002 msgstr "Pageidaujama garso įrašo kalba"
1005 msgid "Preferred subtitle language"
1006 msgstr "Pageidaujama subtitrų kalba"
1021 msgid "Dynamic range compression"
1022 msgstr "Dinaminė diapazono kompresija"
1033 msgid "Browse for subtitles"
1034 msgstr "Peržiūrėkite subtitrus"
1037 msgid "Create bookmark"
1038 msgstr "Sukurti žymę"
1041 msgid "Clear bookmarks"
1042 msgstr "Valyti žymas"
1045 msgid "Audio offset"
1046 msgstr "Garso perėjimas"
1053 msgid "MP1 capable receiver"
1054 msgstr "MP1 imtuvas"
1057 msgid "MP2 capable receiver"
1058 msgstr "MP2 imtuvas"
1061 msgid "MP3 capable receiver"
1062 msgstr "MP3 imtuvas"
1066 msgstr "Uždelsti/atidėti"
1077 msgid "Non-interleaved"
1078 msgstr "Ne-interleaved"
1081 msgid "Original stream's language"
1082 msgstr "Originali srautinė kalba"
1085 msgid "User Interface language"
1086 msgstr "Vartotojo sąsajos kalba"
1093 msgid "Cleaning database"
1094 msgstr "Duomenų bazės valymas"
1097 msgid "Preparing..."
1098 msgstr "Paruošimas..."
1101 msgid "Database error"
1102 msgstr "Duomenų bazės klaida"
1105 msgid "Searching songs..."
1106 msgstr "Dainų paieška..."
1109 msgid "Cleaned database successfully"
1110 msgstr "Duomenų bazės valymas baigtas"
1113 msgid "Cleaning songs..."
1114 msgstr "Dainų valymas..."
1117 msgid "Error cleaning songs"
1118 msgstr "Dainų valymo klaida"
1121 msgid "Cleaning artists..."
1122 msgstr "Atlikėjų valymas..."
1125 msgid "Error cleaning artists"
1126 msgstr "Atlikėjų valymo klaida"
1129 msgid "Cleaning genres..."
1130 msgstr "Žanro valymas..."
1133 msgid "Error cleaning genres"
1134 msgstr "Žanrų valymo klaida"
1137 msgid "Cleaning paths..."
1138 msgstr "Takelių valymas..."
1141 msgid "Error cleaning paths"
1142 msgstr "Takelių valymo klaida"
1145 msgid "Cleaning albums..."
1146 msgstr "Albumų valymas..."
1149 msgid "Error cleaning albums"
1150 msgstr "Albumų valymo klaida"
1153 msgid "Writing changes..."
1154 msgstr "Įrašų pakeitimai..."
1157 msgid "Error writing changes"
1158 msgstr "Įrašų pakeitimų klaida"
1161 msgid "This may take some time..."
1162 msgstr "Tai užtruks kelias min..."
1165 msgid "Compressing database..."
1166 msgstr "Duomenų bazės glaudinimas..."
1169 msgid "Error compressing database"
1170 msgstr "Duomenų bazės glaudinimo klaida"
1173 msgid "Do you want to clean the library?"
1174 msgstr "Ar norite valyti biblioteką?"
1177 msgid "Clean library..."
1178 msgstr "Valyti biblioteką..."
1185 msgid "Framerate conversion"
1186 msgstr "Kadrų dažnio konversija"
1189 msgid "Output configuration"
1190 msgstr "Išvesties konfigūracija"
1198 msgstr "Optimizuoti (-a)"
1201 msgid "Various artists"
1202 msgstr "Įvairūs atlikėjai"
1206 msgstr "Paleisti diską"
1213 msgid "Adjust framerate"
1214 msgstr "Pritaikyti kadrų dažnį"
1225 msgid "Normalize levels on downmix"
1226 msgstr "Normalus downmix lygis"
1229 msgid "DTS-HD capable receiver"
1230 msgstr "DTS-HD imtuvas"
1233 msgid "Enable passthrough"
1234 msgstr "Įjungti tranzitinį ryšį"
1237 msgid "TrueHD capable receiver"
1238 msgstr "TrueHD imtuvas"
1254 msgstr "Juodas (ekranas)"
1257 msgid "Matrix trails"
1258 msgstr "Matricos takai"
1261 msgid "Screensaver time"
1262 msgstr "Paleisti ekrano užsklandą..."
1265 msgid "Screensaver mode"
1266 msgstr "Ekrano užsklandos metodas"
1269 msgid "Shutdown function timer"
1270 msgstr "Baigti darbą po..."
1274 msgstr "Visi albumai"
1277 msgid "Recently added albums"
1278 msgstr "Naujausi albumai"
1282 msgstr "Ekrano užsklanda"
1285 msgid "R. Slideshow"
1286 msgstr "Skaidrių rakursas"
1289 msgid "Screensaver dim level"
1290 msgstr "Ekrano užsklandos pritemdymo lygis"
1293 msgid "Sort by: File"
1294 msgstr "Rūšiuoti pagal: Failas"
1297 msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver"
1298 msgstr "Dolby Digital (AC3) imtuvas"
1301 msgid "Sort by: Name"
1302 msgstr "Rūšiuoti pagal: Pavadinimas"
1305 msgid "Sort by: Year"
1306 msgstr "Rūšiuoti pagal: Metai"
1309 msgid "Sort by: Rating"
1310 msgstr "Rūšiuoti pagal: Reitingas"
1318 msgstr "Pavadinimas"
1321 msgid "Thunderstorms"
1425 msgid "Select location"
1429 msgid "Refresh time"
1430 msgstr "Laikas atnaujinti"
1433 msgid "Temperature units"
1434 msgstr "Temperatūros vienetus"
1438 msgstr "Greičio vienetus"
1446 msgstr "Temperatūra"
1450 msgstr "Temperatūra"
1454 msgstr "UV indeksas"
1462 msgstr "Rasos taškas"
1470 msgstr "Numatytasis"
1473 msgid "Accessing weather service"
1474 msgstr "Prisijungimas prie Hidrometeocentro"
1477 msgid "Getting weather for:"
1478 msgstr "Gauti orų prognozę:"
1481 msgid "Unable to get weather data"
1482 msgstr "Neimanoma gauti orų prognozės"
1486 msgstr "Rankiniu būdu"
1489 msgid "No review for this album"
1490 msgstr "Nėra šio albumo aprašymo"
1493 msgid "Downloading thumbnail..."
1494 msgstr "Gauti miniatiūrą..."
1497 msgid "Not available"
1498 msgstr "Nėra duomenų"
1501 msgid "View: Big icons"
1502 msgstr "Vaizdas: Didelės piktogramos"
1510 msgstr "Temeratūra nuo"
1514 msgstr "Geriausias atitikmuo"
1517 msgid "Keep audio device alive"
1518 msgstr "Laikyti garso įrenginį gyvai"
1521 msgid "Delete album info"
1522 msgstr "Pašalinti albumo duomenis"
1525 msgid "Delete CD information"
1526 msgstr "Pašalinti CD duomenis"
1533 msgid "No album information found"
1534 msgstr "Duomenys apie albumą nerasti"
1537 msgid "No CD information found"
1538 msgstr "Duomenys apie CD nerasti"
1545 msgid "Insert correct CD/DVD"
1546 msgstr "Idėkite gerą CD/DVD diską"
1549 msgid "Please insert the following disc:"
1550 msgstr "Prašom įdėti sekantį diską:"
1553 msgid "Sort by: DVD#"
1554 msgstr "Rūšiuoti pagal: DVD#"
1558 msgstr "Nėra talpyklos"
1561 msgid "Remove movie from library"
1562 msgstr "Pašalinti filmą iš bibliotekos"
1565 msgid "Really remove '%s'?"
1566 msgstr "Ar tikrai ištrinti '%s'?"
1569 msgid "From %s at %i %s"
1570 msgstr "Iš %s į %i %s"
1573 msgid "No optical disc drive detected"
1574 msgstr "Nėra optinio disko įrenginio"
1577 msgid "You need an optical disc drive to play this video"
1578 msgstr "Jums reikia optinio diskų įrenginio vaizdo įrašo atkūrimui"
1581 msgid "Removable disk"
1582 msgstr "Keičiamasis diskas"
1585 msgid "Opening file"
1586 msgstr "Atidaryti failą"
1594 msgstr "Kietasis diskas"
1601 msgid "Local network"
1602 msgstr "Vietinis tinklas"
1621 msgid "Autorun media"
1622 msgstr "Medios auto paleistis"
1625 msgid "Dolby Digital Plus (E-AC3) capable receiver"
1626 msgstr "Dolby Digital Plus (E-AC3) galintys imtuvas"
1637 msgid "Row 1 address"
1638 msgstr "1 eilutės adresas"
1641 msgid "Row 2 address"
1642 msgstr "2 eilutės adresas"
1645 msgid "Row 3 address"
1646 msgstr "3 eilutės adresas"
1649 msgid "Row 4 address"
1650 msgstr "4 eilutės adresas"
1662 msgstr "Keisti rodymą"
1665 msgid "Limit sampling rate (kHz)"
1666 msgstr "Ribinis dažnio santykis (kHz)"
1673 msgid "Audio stream"
1674 msgstr "Audio srautas"
1686 msgstr "Foninis apšvietimas"
1705 msgid "Move the bar to change the OSD position"
1706 msgstr "Perkelti juostą OSD pozicijai keisti"
1709 msgid "OSD position"
1710 msgstr "OSD pozicija"
1725 msgid "Music & video"
1726 msgstr "Muzika ir Video"
1729 msgid "Unable to load playlist"
1730 msgstr "Nepavyko įkelti į grojaraštį"
1737 msgid "Skin & language"
1738 msgstr "Kalba ir vaizdas"
1745 msgid "Audio options"
1746 msgstr "Audio parinkys"
1753 msgid "Delete album"
1754 msgstr "Ištrinti albumą"
1762 msgstr "Kartoti kartą"
1765 msgid "Repeat folder"
1766 msgstr "Kartoti aplanką"
1769 msgid "Play the next song automatically"
1770 msgstr "Automatiškai atkūrti kitą dainą"
1773 msgid "- Use big icons"
1774 msgstr "- naudoti didelias piktogramas"
1777 msgid "Resize VobSubs"
1778 msgstr "Keisti VobSubs dydi"
1781 msgid "Advanced options (Experts Only!)"
1782 msgstr "Išplėstinės parinktys (Tik ekspertams!)"
1785 msgid "Overall audio headroom"
1786 msgstr "Bendras garso lygis patalpoje"
1789 msgid "Upsample videos to GUI resolution"
1790 msgstr "Iki vaizdo įrašų pavyzdžių GUI rezoliucijoje"
1794 msgstr "Kalibravimas"
1797 msgid "Show file extensions"
1798 msgstr "Rodyti failų plėtinius"
1801 msgid "Sort by: Type"
1802 msgstr "Rūšiuoti pagal: Rūšį"
1805 msgid "Unable to connect to online lookup service"
1806 msgstr "Nepavyko prisijungti prie paieškos serverio"
1809 msgid "Downloading album information failed"
1810 msgstr "Atsisiųsti albumo informacijos nepavyko"
1813 msgid "Looking for album names..."
1814 msgstr "Albumų pavadinimų tikrinimas..."
1829 msgid "Loading media info from files..."
1830 msgstr "Informacijos įdėjimas iš failų..."
1833 msgid "Sort by: Usage"
1834 msgstr "Rūšiuoti pagal: Naudojimas"
1837 msgid "Enable visualisations"
1838 msgstr "Įjungti vizualizaciją"
1841 msgid "Enable video mode switching"
1842 msgstr "Įjungti vaizdo režimo perjungimą"
1845 msgid "Startup window"
1846 msgstr "Paleisties langas"
1850 msgstr "Pagrindinis langas"
1853 msgid "Manual settings"
1854 msgstr "Rankiniai nustatymai"
1861 msgid "Recently played albums"
1862 msgstr "Nesenai perklausyti albumai"
1869 msgid "Launch in..."
1870 msgstr "Paleisti iš..."
1873 msgid "Compilations"
1874 msgstr "Kompiliacijos"
1877 msgid "Remove source"
1878 msgstr "Pašalinti šaltinį"
1881 msgid "Switch media"
1882 msgstr "Perjungti medijas"
1885 msgid "Select playlist"
1886 msgstr "Pasirinkti grojaraštį"
1889 msgid "New playlist..."
1890 msgstr "Naujas grojaraštis ..."
1893 msgid "Add to playlist"
1894 msgstr "Įdėti į grojaraštį"
1897 msgid "Manually add to library"
1898 msgstr "Rankiniu būdu įtraukti į biblioteką"
1902 msgstr "Įvesti pavadinimą"
1905 msgid "Error: Duplicate title"
1906 msgstr "Klaida: Vienodi pavadinimai"
1909 msgid "Select genre"
1910 msgstr "Parinkti žanrą"
1914 msgstr "Naujas žanras"
1917 msgid "Manual addition"
1918 msgstr "Rankinis įdėjimas"
1922 msgstr "Įvesti žanrą"
1926 msgstr "Žiūrėti: %s"
1934 msgstr "Piktogramos"
1938 msgstr "Didelis sąrašas"
1942 msgstr "Didelės piktogramos"
1950 msgstr "Didelis platus"
1954 msgstr "Albumų piktogramos"
1958 msgstr "DVD piktogramos"
1966 msgstr "Informacija apie failą"
1969 msgid "Audio output device"
1970 msgstr "Garso išvesties įrenginys"
1973 msgid "Passthrough output device"
1974 msgstr "Tranzitinio ryšio išvesties įrenginys"
1977 msgid "No biography for this artist"
1978 msgstr "Šio atlikėjo biografija nerasta"
1981 msgid "Downmix multichannel audio to stereo"
1982 msgstr "Daugiakanalį garsą perdaryti i stereo"
1986 msgstr "Rūšiuoti pagal: %s"
1990 msgstr "Pavadinimas"
2022 msgstr "Grojaraštis"
2049 msgid "Album artist"
2050 msgstr "Albumo atlikėjas"
2054 msgstr "Atkūrta kartų"
2058 msgstr "Paskutiniai atkūrti"
2066 msgstr "Įtraukimo data"
2089 msgid "Times played"
2090 msgstr "Atkūrta kartų"
2094 msgstr "Kada padaryta"
2097 msgid "Sort direction"
2098 msgstr "Rūšiavimo kryptis"
2102 msgstr "Rūšiavimo metodas"
2106 msgstr "Peržiūros metodas"
2109 msgid "Remember views for different folders"
2110 msgstr "Prisiminti įvairių aplankų peržiūras"
2114 msgstr "Didėjančia tvarka"
2118 msgstr "Mažėjančia tvarka"
2121 msgid "Edit playlist"
2122 msgstr "Taisyti grojaraštį"
2129 msgid "Cancel party mode"
2130 msgstr "Išjungti 'party mode'"
2134 msgstr "'Party mode'"
2138 msgstr "Atsitiktinai"
2158 msgstr "Pakartokite: Išjungta"
2162 msgstr "Pakartokite: Vienas"
2166 msgstr "Pakartokite: Visi"
2169 msgid "Rip audio CD"
2170 msgstr "Nuskaityti audio CD"
2178 msgstr "Standartinis"
2182 msgstr "Ekstremalus"
2185 msgid "Constant bitrate"
2186 msgstr "Pastovi bitų sparta"
2190 msgstr "Nuskaitymas..."
2197 msgid "Could not rip CD or track"
2198 msgstr "Nuskaityti CD takelio negalima"
2201 msgid "CDDARipPath is not set."
2202 msgstr "Reikšmė CD/DA/RipPath nenurodyta."
2205 msgid "Rip audio track"
2206 msgstr "Nuskaityti audio takelį"
2209 msgid "Enter number"
2210 msgstr "Įveskite numerį"
2214 msgstr "Bitai/imties dydis"
2218 msgstr "Imties dydis"
2221 msgid "Virtual folder"
2222 msgstr "Virtualus aplankas"
2238 msgstr "Duomenų srautas"
2241 msgid "Include track number"
2242 msgstr "Pridėti takelio numerį"
2245 msgid "All songs of"
2246 msgstr "Visos kompozicijos"
2249 msgid "In progress TV shows"
2250 msgstr "Nebaigti TV šou/serialai"
2254 msgstr "Peržiūros metodas"
2270 msgstr "Platus didinimas"
2273 msgid "Stretch 16:9"
2277 msgid "Original Size"
2278 msgstr "Originalus dydis"
2282 msgstr "Individualus"
2289 msgid "ReplayGain volume adjustments"
2290 msgstr "ReplayGain garso koregavimas"
2293 msgid "Use track levels"
2294 msgstr "Pagal takelį"
2297 msgid "Use album levels"
2298 msgstr "Pagal albumą"
2301 msgid "PreAmp Level - ReplayGained files"
2302 msgstr "PreAmp lygis - ReplayGained failai"
2305 msgid "PreAmp Level - Non ReplayGained files"
2306 msgstr "PreAmp lygis - nėra ReplayGained failų"
2309 msgid "Avoid clipping on ReplayGained files"
2310 msgstr "Vengti ReplayGained failų karpymo"
2313 msgid "Crop black bars"
2314 msgstr "Pašalinti juodas juostas"
2317 msgid "Need to unpack a big file. Continue?"
2318 msgstr "Būtina išarchyvuoti didelį failą. Testi?"
2321 msgid "Remove from library"
2322 msgstr "Pašalinti iš bibliotekos"
2325 msgid "Export video library"
2326 msgstr "Eksportuoti video biblioteką"
2329 msgid "Import video library"
2330 msgstr "Importuoti video biblioteką"
2341 msgid "Browse for library"
2342 msgstr "Naršyti biblioteką"
2349 msgid "Update library"
2350 msgstr "Atnaujinti biblioteką(-as)"
2353 msgid "Show debug info"
2354 msgstr "Rodyti derinimo informaciją"
2357 msgid "Browse for executable"
2358 msgstr "Naršyti valdomą failą"
2361 msgid "Browse for playlist"
2362 msgstr "Naršyti grojaraštį"
2365 msgid "Browse for folder"
2366 msgstr "Naršyti aplanką"
2369 msgid "Song information"
2370 msgstr "Dainos informacija"
2373 msgid "Non-linear stretch"
2374 msgstr "Ne-lijininis"
2377 msgid "Volume amplification"
2378 msgstr "Garso amplifikacijos"
2381 msgid "Choose export folder"
2382 msgstr "Pasirinkti eksporto aplanką"
2385 msgid "This file is no longer available."
2386 msgstr "Šis failas yra nebeprieinamas."
2389 msgid "Would you like to remove it from the library?"
2390 msgstr "Norite jį pašalinti iš bibliotekos?"
2393 msgid "Browse for Script"
2394 msgstr "Naršyti skriptą"
2397 msgid "Compression level"
2398 msgstr "Suspaudimo laipsnis"
2401 msgid "Verbose logging..."
2402 msgstr "Išsami registracija ..."
2405 msgid "Cleaning up library"
2406 msgstr "Bibliotekos išvalymas"
2409 msgid "Removing old songs from the library"
2410 msgstr "Pašalinti senas dainas iš bibliotekos"
2413 msgid "This path has been scanned before"
2414 msgstr "Šis maršrutas buvo nuskaityta anksčiau"
2425 msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet"
2426 msgstr "Naudoti HTTP proxy serverį prieigai prie interneto"
2429 msgid "Internet Protocol (IP)"
2430 msgstr "Interneto protokolas (IP)"
2433 msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535."
2434 msgstr "Nurodytas neteisingas prievadas. Reikšmė turi būti nuo 1 iki 65535."
2445 msgid "Automatic (DHCP)"
2446 msgstr "Automatiškai (DHCP)"
2449 msgid "Manual (Static)"
2450 msgstr "Rankinis (Statiškas)"
2458 msgstr "Tinklo kaukė"
2461 msgid "Default gateway"
2462 msgstr "Numatytasis šliuzas"
2466 msgstr "DNS serveris"
2469 msgid "Save & restart"
2470 msgstr "Išsaugoti ir paleisti naujai"
2473 msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD"
2474 msgstr "Neteisingas adresas. Reikšmė turi būti AAA.BBB.CCC.DDD"
2477 msgid "with numbers between 0 and 255."
2478 msgstr "su numeriais nuo 0 iki 255."
2481 msgid "Changes not saved. Continue without saving?"
2482 msgstr "Pakeitimai nebus išsaugoti. Tęsti neišsaugojus?"
2486 msgstr "Žiniatinklio serveris"
2490 msgstr "FTP serveris"
2497 msgid "Save & apply"
2498 msgstr "Išsaugoti ir pritaikyti"
2502 msgstr "Slaptažodis"
2506 msgstr "Be slaptažodžio"
2509 msgid "Character set"
2510 msgstr "Simbolių/ženklų rinkinys"
2526 msgstr "Paryškintas"
2533 msgid "Bold italics"
2534 msgstr "Paryškintas Italic"
2549 msgid "No scanned information for this view"
2550 msgstr "Šiai peržiūrai informacija nenuskaityta"
2553 msgid "Please turn off library mode"
2554 msgstr "Prašome išjungti bibliotekos režimą"
2557 msgid "Error loading image"
2558 msgstr "Klaida įkeliant paveikslėlį"
2562 msgstr "Redaguoti maršrutą"
2565 msgid "Mirror image"
2566 msgstr "Veidrodinis atvaizdas"
2569 msgid "Are you sure?"
2570 msgstr "Ar isitikinęs?"
2573 msgid "Removing source"
2574 msgstr "Šaltinio pašalinimas"
2577 msgid "Add program link"
2578 msgstr "Pridėti nuorodą į programą"
2581 msgid "Edit program path"
2582 msgstr "Redaguoti programos maršrutą"
2585 msgid "Edit program name"
2586 msgstr "Redaguoti programos pavadinimą"
2589 msgid "Edit path depth"
2590 msgstr "Redaguoti maršruto dydį"
2593 msgid "View: Big list"
2594 msgstr "Vaizdas: Didelis sąrašas"
2609 msgid "Bright green"
2610 msgstr "Šviesiai-žalia"
2613 msgid "Yellow green"
2614 msgstr "Geltonai-žalia"
2622 msgstr "Šviesiai-pilka"
2629 msgid "Error %i: share not available"
2630 msgstr "Klaida %i: ištekliai nepasiekiami"
2633 msgid "Audio output"
2634 msgstr "Garso išvestis"
2641 msgid "Slideshow folder"
2642 msgstr "Skaidrių aplankas"
2645 msgid "Network interface"
2646 msgstr "Tinko sąsaja"
2649 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2650 msgstr "Bevielio tinklo pavadinimas (ESSID)"
2653 msgid "Wireless password"
2654 msgstr "Belaidžio ryšio slaptažodis"
2657 msgid "Wireless security"
2658 msgstr "Bevielio ryšio apsauga"
2661 msgid "Save and apply network interface settings"
2662 msgstr "Išsaugoti ir taikyti tinklo sąsajos nustatymus"
2665 msgid "No encryption"
2666 msgstr "Be šifravimo"
2681 msgid "Applying network interface settings. Please wait."
2682 msgstr "Taikomi tinklo sąsajos nustatymai. Prašome palaukti."
2685 msgid "Network interface restarted successfully."
2686 msgstr "Tinklo sąsajos sėkmingai paleistos iš naujo"
2689 msgid "Network interface did not start successfully."
2690 msgstr "Tinklo sąsajos paleistos nesėkmingai"
2693 msgid "Interface disabled"
2694 msgstr "Sąsaja yra išjungta"
2697 msgid "Network interface disabled successfully."
2698 msgstr "Tinklo sąsajos sėkmingai atjungtos"
2701 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2702 msgstr "Bevielio tinklo pavadinimas (ESSID)"
2705 msgid "Remote control"
2706 msgstr "Distancinis valdymas"
2709 msgid "Allow programs on this system to control XBMC"
2710 msgstr "Leisti programoms šioje sistemoje valdyti XBMC"
2718 msgstr "Prievado diapazonas"
2721 msgid "Allow programs on other systems to control XBMC"
2722 msgstr "Leisti programoms kitose sistemose valdyti XBMC"
2725 msgid "Initial repeat delay (ms)"
2726 msgstr "Pradinis pakartotinis vėlavimas (ms)"
2729 msgid "Continuous repeat delay (ms)"
2730 msgstr "Nuolatinis pakartotinis vėlavimas (ms)"
2733 msgid "Maximum number of clients"
2734 msgstr "Maksimalus klientų skaičius"
2737 msgid "Internet access"
2738 msgstr "Interneto ryšys"
2741 msgid "Library Update"
2742 msgstr "Biblioteka atnaujinta"
2745 msgid "Music library needs to rescan tags from files."
2746 msgstr "Fonoteka turi nuskaityti žodžius iš failų"
2749 msgid "Would you like to scan now?"
2750 msgstr "Norėtumėte nuskaityti dabar?"
2753 msgid "Invalid port number entered"
2754 msgstr "Neteisingas prievado numeris"
2757 msgid "Valid port range is 1-65535"
2758 msgstr "Galiojantis prievado diapazonas: 1-65535"
2761 msgid "Valid port range is 1024-65535"
2762 msgstr "Galiojantis prievado diapazonas: 1024-65535"
2765 msgid "Add Pictures..."
2766 msgstr "Pridėti nuotraukas ..."
2769 msgid "Add Music..."
2770 msgstr "Įkelti muziką ..."
2773 msgid "Add Videos..."
2774 msgstr "Įkelti video..."
2781 msgid "Unable to connect"
2782 msgstr "Neįmanoma prisijungti"
2785 msgid "XBMC was unable to connect to the network location."
2786 msgstr "XBMC nepavyko prisijungti prie vietinio tinklo."
2789 msgid "This could be due to the network not being connected."
2790 msgstr "Tai gali būti, nes nėra prijungta prie vietinio tinklo."
2793 msgid "Would you like to add it anyway?"
2794 msgstr "Norėtumėte jį pridėti vistiek?"
2801 msgid "Add network location"
2802 msgstr "Pridėti vietinį tinklą"
2809 msgid "Server address"
2810 msgstr "Serverio adresas"
2814 msgstr "Serverio pavadinimas"
2818 msgstr "Nuotolinis maršrutas"
2821 msgid "Shared folder"
2822 msgstr "Bendras aplankas"
2830 msgstr "Vartotojo vardas"
2833 msgid "Browse for network server"
2834 msgstr "Naršyti tinklo serverį"
2837 msgid "Enter the network address of the server"
2838 msgstr "Įveskite tinklo serverio adresą"
2841 msgid "Enter the path on the server"
2842 msgstr "Nurodykite kelią iki serverio"
2845 msgid "Enter the port number"
2846 msgstr "Įveskite porto numrį"
2849 msgid "Enter the username"
2850 msgstr "Įveskite vartotojo vardą"
2853 msgid "Add %s source"
2854 msgstr "Pridėti %s šaltinį"
2857 msgid "Enter the paths or browse for the media locations."
2858 msgstr "Įveskite kelius arba naršykite žiniasklaidos vietose."
2861 msgid "Enter a name for this media Source."
2862 msgstr "Įveskite šio medijos šaltinio pavadinimą"
2865 msgid "Browse for new share"
2866 msgstr "Naršyti naują bendrinimą"
2873 msgid "Could not retrieve directory information."
2874 msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie katalogus."
2878 msgstr "Pridėti šaltinį"
2882 msgstr "Keisti šaltinį"
2885 msgid "Edit %s source"
2886 msgstr "Keisti %s šaltinį"
2889 msgid "Enter the new label"
2890 msgstr "Įveskite naują žymą"
2893 msgid "Browse for image"
2894 msgstr "Naršyti paveikslėlius"
2897 msgid "Browse for image folder"
2898 msgstr "Naršyti paveikslėlių aplanką"
2901 msgid "Add network location..."
2902 msgstr "Pridėti tinklo vietą..."
2905 msgid "Browse for file"
2906 msgstr "Naršyti failą(-us)"
2913 msgid "Enable submenu buttons"
2914 msgstr "Įjungti submeniu mygtukus"
2918 msgstr "Mėgstamiausi"
2921 msgid "Video Add-ons"
2922 msgstr "Video priedai"
2925 msgid "Music Add-ons"
2926 msgstr "Muzikos priedai"
2929 msgid "Picture Add-ons"
2930 msgstr "Nuotraukų priedai"
2933 msgid "Loading directory"
2934 msgstr "Atsisiųsti katalogą"
2937 msgid "Retrieved %i items"
2938 msgstr "Atkurta %i elementų"
2941 msgid "Retrieved %i of %i items"
2942 msgstr "Atkurta %i iš %i elementų"
2945 msgid "Program Add-ons"
2946 msgstr "Programų priedai"
2949 msgid "Set plug-in thumb"
2950 msgstr "Nustatyti papildinių miniatiūrą"
2953 msgid "Add-on settings"
2954 msgstr "Priedų nustatymai"
2957 msgid "Access points"
2958 msgstr "Prieigos taškai"
2966 msgstr "Vartotojo vardas"
2969 msgid "Script settings"
2970 msgstr "Skriptų nustatymai"
2977 msgid "Enter web address"
2978 msgstr "Įveskite interneto adresą"
2982 msgstr "Proxy tipas"
3001 msgid "SOCKS5 with remote dns resolving"
3002 msgstr "SOCKS5 kartu su nuotoliniu DNS sperndimu"
3006 msgstr "SMB klientas"
3010 msgstr "Darbo grupė"
3013 msgid "Default username"
3014 msgstr "Numatytas vartotojo vardas"
3017 msgid "Default password"
3018 msgstr "Numatytas vartotojo slaptažodis"
3022 msgstr "WINS serveris"
3025 msgid "Mount SMB shares"
3026 msgstr "Montuoti SMB resursus"
3049 msgid "Music & video "
3050 msgstr "Muzika ir video"
3053 msgid "Music & pictures"
3054 msgstr "Muzika ir nuotraukos"
3057 msgid "Music & files"
3058 msgstr "Muzika ir failai"
3061 msgid "Video & pictures"
3062 msgstr "Video ir nuotraukos"
3065 msgid "Video & files"
3066 msgstr "Video ir failai"
3069 msgid "Pictures & files"
3070 msgstr "Nuotraukos ir failai"
3073 msgid "Music & video & pictures"
3074 msgstr "Muzika, video ir nuotraukos"
3077 msgid "Music & video & pictures & files"
3078 msgstr "Muzika, video, nuotraukos ir failai"
3085 msgid "Files & music & video"
3086 msgstr "Failai, muzika ir video"
3089 msgid "Files & pictures & music"
3090 msgstr "Failai, nuotraukos ir muzika"
3093 msgid "Files & pictures & video"
3094 msgstr "Failai, nuotraukos ir video"
3097 msgid "Music & programs"
3098 msgstr "Muzika ir programos"
3101 msgid "Video & programs"
3102 msgstr "Video ir programos"
3105 msgid "Pictures & programs"
3106 msgstr "Nuotraukos ir programos"
3109 msgid "Music & video & pictures & programs"
3110 msgstr "Muzika, video, nuotraukos ir programos"
3113 msgid "Programs & video & music"
3114 msgstr "Programos, video ir muzika"
3117 msgid "Programs & pictures & music"
3118 msgstr "Programos, nuotraukos ir muzika"
3121 msgid "Programs & pictures & video"
3122 msgstr "Programos, nuotraukos ir video"
3129 msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf"
3130 msgstr "Pranešti apie šias paslaugas į kitas sistemas naudojantis Zeroconf"
3133 msgid "Allow volume control"
3134 msgstr "Leisti garso valdiklį"
3137 msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content"
3138 msgstr "Leisti XBMC gauti AirPlay turinį"
3142 msgstr "Įrenginio pavadinimas"
3145 msgid "Use password protection"
3146 msgstr "Naudoti apsaugą slaptažodžiu"
3161 msgid "Custom audio device"
3162 msgstr "Kitas audio irenginys"
3165 msgid "Custom passthrough device"
3166 msgstr "Kitas tiesioginio garso išvesties įrenginys"
3189 msgid "Thundershowers"
3190 msgstr "Liūtis su perkūnija"
3194 msgstr "Griaustinis"
3241 msgid "Thunderstorm"
3242 msgstr "Audra su perkūnija"
3257 msgid "Thunderstorms"
3258 msgstr "Audra su perkūnija"
3262 msgstr "Paviršutiniškas"
3266 msgstr "Vidutinio stiprumo"
3270 msgstr "Labai aukšta"
3326 msgstr "Smėlio audra"
3377 msgid "Precipitation"
3385 msgid "Put display to sleep when idle"
3386 msgstr "Prastovos metu taupyti energiją"
3394 msgstr "Tuščias sąrašas"
3397 msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied"
3398 msgstr "Grįžti į pagrindinį sąrašą, nes veikiantis sąrašas buvo ištuštintas"
3401 msgid "Script failed! : %s"
3402 msgstr "Skriptas nesėkmingas! : %s"
3405 msgid "Newer version needed - See log"
3406 msgstr "Reikalinga naujesnė versija - Žiūrėkite žurnalą"
3410 msgstr "Pagrindinis"
3421 msgid "File manager"
3422 msgstr "Failų tvarkyklė"
3437 msgid "System information"
3438 msgstr "Sistemos informacija"
3441 msgid "Settings - General"
3442 msgstr "Nustatymai - Pagrindinis"
3445 msgid "Settings - Screen"
3446 msgstr "Nustatymai - Ekranas"
3449 msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration"
3450 msgstr "Nustatymai - Apipavidalinimas - GUI kalibruotė"
3453 msgid "Settings - Videos - Screen Calibration"
3454 msgstr "Nustatymai - Video - Ekrano kalibruotė"
3457 msgid "Settings - Pictures"
3458 msgstr "Nustatymai - Nuotraukos"
3461 msgid "Settings - Programs"
3462 msgstr "Nustatymai - Programos"
3465 msgid "Settings - Weather"
3466 msgstr "Nustatymai - Orai"
3469 msgid "Settings - Music"
3470 msgstr "Nustatymai - Muzika"
3473 msgid "Settings - System"
3474 msgstr "Nustatymai - Sistema"
3477 msgid "Settings - Videos"
3478 msgstr "Nustatymai - Video"
3481 msgid "Settings - Network"
3482 msgstr "Nustatymai - Tinklas"
3485 msgid "Settings - Appearance"
3486 msgstr "Nustatymai - Apipavidalinimas"
3494 msgstr "Interneto naršyklė"
3501 msgid "Videos/Playlist"
3502 msgstr "Video/Grojaraštis"
3505 msgid "Login screen"
3506 msgstr "Prisijungimo langas"
3509 msgid "Settings - Profiles"
3510 msgstr "Nustatymai - Profilis"
3518 msgstr "Pagrindinis"
3522 msgstr "Standartinis"
3526 msgstr "Išplėstinis"
3533 msgid "Add-on browser"
3534 msgstr "Priedų naršyklė"
3537 msgid "Reset above settings to default"
3538 msgstr "Atstatyti šiuos nustatymus į numatytuosius"
3541 msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?"
3542 msgstr "Ar tikrai norite iš naujo nustatyti šios kategorijos nustatymus?"
3549 msgid "No help available"
3550 msgstr "Žinyno nėra"
3553 msgid "Resets all the visible settings to their default values."
3554 msgstr "Atstato visas matomų parametrų reikšmes kaip numatytas."
3557 msgid "No categories available"
3558 msgstr "Nėra galimų kategorijų"
3561 msgid "Try changing the setting level to see additional categories and settings."
3562 msgstr "Pabandykite pakeisti, nustatymo lygį, žiūrėti papildomai kategorijas ir parametrus."
3565 msgid "Yes/No dialogue"
3566 msgstr "Taip/Ne dialogas"
3569 msgid "Progress dialogue"
3570 msgstr "Progreso dialogas"
3573 msgid "File browser"
3574 msgstr "Failų naršyklė"
3577 msgid "Network setup"
3578 msgstr "Tinklo sąranka"
3581 msgid "Media source"
3582 msgstr "Media šaltinis"
3585 msgid "Profile settings"
3586 msgstr "Profilio nuostatos"
3589 msgid "Lock settings"
3590 msgstr "Blokuoti nustatymus"
3593 msgid "Content settings"
3594 msgstr "Turinio nuostatos"
3598 msgstr "Mėgstamiausi"
3602 msgstr "Dainos/Informacija"
3605 msgid "Smart playlist editor"
3606 msgstr "Smart grojaraščio redaktorius"
3609 msgid "Smart playlist rule editor"
3610 msgstr "Smart grojaraščio taisyklė redaktorius"
3613 msgid "Pictures/Info"
3614 msgstr "Paveikslėliai/Informacija"
3617 msgid "Add-on settings"
3618 msgstr "Priedų nustatymai"
3621 msgid "Add-ons/Info"
3622 msgstr "Priedai/Informacija"
3625 msgid "Looking for subtitles..."
3626 msgstr "Subtitrų paieška..."
3629 msgid "Looking for or caching subtitles..."
3630 msgstr "Paieška ir subtitrų buferizacija..."
3638 msgstr "buferizacija"
3641 msgid "Opening stream"
3642 msgstr "Srauto atidarymas"
3645 msgid "Music/Playlist"
3646 msgstr "Muzika/Grojaraštis"
3650 msgstr "Muzika/Failai"
3653 msgid "Music/Library"
3654 msgstr "Muzika/Biblioteka"
3657 msgid "Playlist editor"
3658 msgstr "Grojaraščio redagavimas"
3661 msgid "Top 100 songs"
3662 msgstr "Dainų Top 100"
3665 msgid "Top 100 albums"
3666 msgstr "Albumų Top 100"
3673 msgid "Configuration"
3674 msgstr "Konfigūracija"
3677 msgid "Weather forecast"
3678 msgstr "Orų prognozė"
3681 msgid "Network gaming"
3682 msgstr "Žaidimai tinkle"
3690 msgstr "Sistemos informacija"
3693 msgid "Music - Library"
3694 msgstr "Muzika - Biblioteka"
3697 msgid "Now Playing - Music"
3698 msgstr "Dabar atkuriama - Muzika"
3701 msgid "Now Playing - Videos"
3702 msgstr "Dabar atkuriama - Video"
3706 msgstr "Albumo informacija"
3710 msgstr "Filmo informacija"
3713 msgid "Select dialogue"
3714 msgstr "Pasirinkti dialogą"
3718 msgstr "Muzika/Informacija"
3722 msgstr "Dialogas Gerai"
3726 msgstr "Video/Informacija"
3729 msgid "Scripts/Info"
3730 msgstr "Skriptas/Informacija"
3733 msgid "Fullscreen video"
3734 msgstr "Pilnaekranis video"
3737 msgid "Audio visualisation"
3738 msgstr "Audio vizualizacija"
3741 msgid "File stacking dialogue"
3742 msgstr "Failo įkėlimo dialogas"
3745 msgid "Rebuild index..."
3746 msgstr "Pertvarkytas indeksas..."
3749 msgid "Return to music window"
3750 msgstr "Grįžti į muzikos langą"
3753 msgid "Return to videos window"
3754 msgstr "Grįžti į video langą"
3757 msgid "Start from beginning"
3758 msgstr "Pradėti nuo pradžios"
3761 msgid "Resume from %s"
3762 msgstr "Atnaujinti iš %s"
3817 msgid "Locked! Enter code..."
3818 msgstr "Užblokuota! Įveskite kodą..."
3821 msgid "Enter password"
3822 msgstr "Įveskite slaptažodį"
3825 msgid "Enter master code"
3826 msgstr "Įveskite Spec. apsaugos kodą"
3829 msgid "Enter unlock code"
3830 msgstr "Įveskite atblokavimo kodą"
3833 msgid "or press C to cancel"
3834 msgstr "arba pasirinkite C atšaukimui"
3837 msgid "Enter gamepad button combo and"
3838 msgstr "Paspauskite reikalingus mygtukus žaidimų svirtyje,"
3841 msgid "press OK, or Back to cancel"
3842 msgstr "tada OK, arba Back atšaukimui"
3846 msgstr "Nustatyti užraktą"
3854 msgstr "Atstatyti užraktą"
3858 msgstr "Pašalinti užraktą"
3861 msgid "Numeric password"
3862 msgstr "Skaitmeninis slaptažodis"
3865 msgid "Gamepad button combo"
3866 msgstr "Mygtukų kombinacija žaidimų svirtyje"
3869 msgid "Full-text password"
3870 msgstr "Tekstinis slaptažodis"
3873 msgid "Enter new password"
3874 msgstr "Įveskite naują slaptažodį"
3877 msgid "Re-Enter new password"
3878 msgstr "Pakartokite naują slaptažodį"
3881 msgid "Incorrect password,"
3882 msgstr "Netikras slaptažodis,"
3885 msgid "retries left "
3886 msgstr "liko bandymų"
3889 msgid "Passwords entered did not match."
3890 msgstr "Įvesti slaptažodžiai nesutampa."
3893 msgid "Access denied"
3894 msgstr "Priėjimas draudžiamas"
3897 msgid "Password retry limit exceeded."
3898 msgstr "Slaptažodžių bandymų skaičius išnaudotas."
3901 msgid "The system will now power down."
3902 msgstr "Sistema dabar išsijungs."
3909 msgid "Updating video library art"
3910 msgstr "Atnaujinti vaizdo bibliotekos meniu"
3913 msgid "Processing %s"
3914 msgstr "Apdirbimas %s"
3917 msgid "The art cache in your video library needs updating."
3918 msgstr "Art podėlį šioje vaizdo bibliotekoje reikia atnaujinti."
3921 msgid "No downloading is needed."
3922 msgstr "Asisiuntimas nereikalyngas"
3925 msgid "Reactivate lock"
3926 msgstr "Reaktyvuoti apsaugą"
3929 msgid "Would you like to update it now?"
3930 msgstr "Ar norite atnaujinti jį dabar?"
3934 msgstr "Keisti apsaugą"
3938 msgstr "Apsaugos šaltinis"
3941 msgid "Password entry was blank. Try again."
3942 msgstr "Slaptažodžio laukas tuščias. Pakartokite."
3946 msgstr "Speciali apsauga"
3949 msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded"
3950 msgstr "Stabdyti sistemą, jei viršyti Spec. apsaugos prisijungimo bandymai"
3953 msgid "Master code is not valid"
3954 msgstr "Spec. apsaugos kodas neteisingas!"
3957 msgid "Please enter a valid master code"
3958 msgstr "Įveskite teisingą Spec. apsaugos kodą!"
3961 msgid "Settings & file manager"
3962 msgstr "Parametrai ir failų tvarkyklė"
3965 msgid "Set as default for all videos"
3966 msgstr "Nustatyti kaip numatytąjį visiems video"
3969 msgid "This will reset any previously saved values"
3970 msgstr "Tai pakeis anksčiau nustatytus parametrus."
3973 msgid "Amount of time to display each image"
3974 msgstr "Prezentacijos kiekio ir rodymo laikas"
3977 msgid "Use pan and zoom effects"
3978 msgstr "Panoramos ir didinimo efektai"
3981 msgid "12 hour clock"
3982 msgstr "12-kos valandų"
3985 msgid "24 hour clock"
3986 msgstr "24-rių valandų"
3990 msgstr "Diena/Mėnuo"
3994 msgstr "Mėnuo/Diena"
3997 msgid "System uptime"
3998 msgstr "Sistema veikia (laiko)"
4013 msgid "Total uptime"
4014 msgstr "Bendras veikimas (laikas)"
4017 msgid "Battery level"
4018 msgstr "Baterijos lygis"
4026 msgstr "Ekrano užsklanda"
4029 msgid "Fullscreen OSD"
4030 msgstr "Pilnaekranis OSD"
4037 msgid "Immediate HD spindown"
4038 msgstr "Greitas HD stabdymas"
4042 msgstr "Tiktai video"
4046 msgstr "- Užlaikymas"
4049 msgid "- Minimum file duration"
4050 msgstr "- Minimali failo trukmė"
4057 msgid "Shutdown function"
4058 msgstr "Išjungimo funkcija"
4070 msgstr "Užmigdyti Kompiuterį"
4074 msgstr "Išjungti XBMC grotuvą"
4078 msgstr "Perkrauti Kompiuterį"
4085 msgid "Power button action"
4086 msgstr "Jungties veiksmas"
4089 msgid "Power off System"
4090 msgstr "Išjungti Kompiuterį"
4093 msgid "Inhibit idle shutdown"
4094 msgstr "Slopinti tuščiosios eigos išjungimą"
4097 msgid "Allow idle shutdown"
4098 msgstr "Leisti tuščiosios eigos išjungimą"
4101 msgid "Is another session active, perhaps over ssh?"
4102 msgstr "Aktyvi kita sesija, gal per SSH?"
4105 msgid "Mounted removable harddrive"
4106 msgstr "Prijungtas nešiojamas HDD"
4109 msgid "Unsafe device removal"
4110 msgstr "Nesaugus įrenginio atjungimas"
4113 msgid "Successfully removed device"
4114 msgstr "Prietaisas sėkmingai atjungtas"
4117 msgid "Joystick plugged"
4118 msgstr "Žaidimų svirtis prijungta"
4121 msgid "Joystick unplugged"
4122 msgstr "Žaidimų svirtis atjungta"
4125 msgid "Try to wake remote servers on access"
4126 msgstr "Bandyti pažadinti nuotolinių serverių prieiga"
4129 msgid "Wake on Lan (%s)"
4130 msgstr "Pažadinti vietiniame tinkle (%s)"
4133 msgid "Waiting for network to connect..."
4134 msgstr "Laukiama tinklo prijungimo ..."
4137 msgid "Failed to execute Wake on Lan!"
4138 msgstr "Nepavyko paleisti 'Paleistis vietiniame tinkle'!"
4141 msgid "Waiting for server to wake up..."
4142 msgstr "Laukiama serverio pabudimo ..."
4145 msgid "Extended wait for server to wake up..."
4146 msgstr "Išplėstinis 'Laukiama serverio pabudimo' ..."
4149 msgid "Waiting for services to launch..."
4150 msgstr "Laukiama tarnybos pradėti ..."
4153 msgid "MAC Discovery"
4154 msgstr "MAC atradimas"
4157 msgid "Updated for %s"
4158 msgstr "Atnaujinama %s"
4161 msgid "Found for %s"
4162 msgstr "Užklausa %s"
4165 msgid "Failed for %s"
4166 msgstr "Nepavyko %s"
4169 msgid "Running low on battery"
4170 msgstr "Žemas baterijos lygis"
4173 msgid "Flicker filter"
4174 msgstr "Mirgėjimo filtras"
4177 msgid "Let driver choose (requires restart)"
4178 msgstr "Tvarkyklių pasirinkimas (būtinas perkrovimas)"
4181 msgid "Vertical blank sync"
4182 msgstr "Vertikali sinchronizacija"
4189 msgid "Enabled during video playback"
4190 msgstr "Leido per vaizdo atkūrimą"
4193 msgid "Always enabled"
4194 msgstr "Visada įjungta"
4197 msgid "Test & apply resolution"
4198 msgstr "Išbandyti ir taikyti rezoliuciją"
4201 msgid "Save resolution?"
4202 msgstr "Išsaugoti rezoliuciją?"
4205 msgid "Would you like to keep this change?"
4206 msgstr "Ar norite išsaugoti šį pakeitimą?"
4209 msgid "High quality upscaling"
4210 msgstr "Aukštos kokybės intensyvus lygis"
4217 msgid "Enabled for SD content"
4218 msgstr "Tiktai dėl SD turinio"
4221 msgid "Always enabled"
4222 msgstr "Visada įjungta"
4225 msgid "Upscaling method"
4226 msgstr "Intensyvaus lygio metodas"
4245 msgid "VDPAU HQ Upscaling level"
4246 msgstr "VDPAU HQ intensyvus lygis"
4249 msgid "VDPAU Studio level colour conversion"
4250 msgstr "VDPAU studijos lygio spalvų konversija"
4254 msgstr "Išlaikyti 'Skin'?"
4257 msgid "Blank other displays"
4258 msgstr "Tuščia kitose pateiktyse"
4265 msgid "Blank displays"
4266 msgstr "Tuščias ekranas"
4269 msgid "Active connections detected!"
4270 msgstr "Aktyvūs ryšiai aptikti!"
4273 msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC"
4274 msgstr "Jei tęsite, prarasite sugebėjimą valdyti XBMC."
4277 msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?"
4278 msgstr "Ar tikrai norite sustabdyti serverio įvykius?"
4281 msgid "Change Apple Remote mode?"
4282 msgstr "Redaguoti Apple pultelio režimą?"
4285 msgid "If you are currently using the Apple Remote to control"
4286 msgstr "Jeigu naudojate Apple pultelį"
4289 msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability"
4290 msgstr "XBMC valdymui, šių nustatymų pakeitimas gali atjungti"
4293 msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?"
4294 msgstr "galimybe jais naudotis. Ar norite tęsti?"
4298 msgstr "Potinklio kaukė"
4302 msgstr "Tinklų sąsaja"
4306 msgstr "Pagrindinis DNS"
4309 msgid "Initialise failed"
4310 msgstr "Inicijuoti nepavyko"
4321 msgid "After %i secs"
4322 msgstr "Po %i sekundžių."
4325 msgid "HDD install date:"
4326 msgstr "HDD įjungimo laikas:"
4329 msgid "HDD power cycle count:"
4330 msgstr "HDD įjungimo ciklų skaičius:"
4337 msgid "Delete profile '%s'?"
4338 msgstr "Pašalinti profilį '%s'?"
4341 msgid "Last loaded profile:"
4342 msgstr "Paskutinis įkeltas profilis:"
4354 msgstr "Priminimo laikmatis"
4357 msgid "Alarm clock interval (in minutes)"
4358 msgstr "Laikmačio priminimo intervalas (minutėmis)"
4361 msgid "Started, alarm in %im"
4362 msgstr "Startavo, aliarmas po %im"
4369 msgid "Cancelled with %im%is left"
4370 msgstr "Baigta su %im%is paliekama"
4381 msgid "Search for subtitles in RARs"
4382 msgstr "Ieškoti subtitrų (*.rar, *.zip, *.7zip)"
4385 msgid "Browse for subtitle..."
4386 msgstr "Naršyti subtitrus..."
4390 msgstr "Perkelti elementą į"
4393 msgid "Move item here"
4394 msgstr "Perkelti elementą į čia"
4398 msgstr "Atšaukti perkėlimą"
4406 msgstr "CPU apkrova:"
4409 msgid "Connected, but no DNS is available."
4410 msgstr "Prijungta, bet DNS severis nepasiekiamas"
4418 msgstr "DVD grotuvas"
4441 msgid "Operating system:"
4442 msgstr "Operacinė sistema:"
4446 msgstr "CPU dažnis:"
4449 msgid "Video encoder:"
4450 msgstr "Video dekoderis:"
4453 msgid "Screen resolution:"
4454 msgstr "Ekrano raiška:"
4458 msgstr "A/V kabelis:"
4462 msgstr "DVD regionas:"
4466 msgstr "Internetas:"
4473 msgid "Not connected. Check network settings."
4474 msgstr "Neprijungta. Patikrinkite tinklo nustatymus."
4477 msgid "Target temperature"
4478 msgstr "Nustatyta temperatūra"
4482 msgstr "Aušintuvo greitis"
4485 msgid "Auto temperature control"
4486 msgstr "Automatinė temperatūros kontrolė"
4489 msgid "Fan speed override"
4490 msgstr "Aušintuvo greitčio konrtolė"
4497 msgid "Enable flipping bi-directional strings"
4498 msgstr "Leisti eilutes priešinga kryptimi"
4501 msgid "Show RSS news feeds"
4502 msgstr "Įjungti RSS naujienas"
4505 msgid "Show parent folder items"
4506 msgstr "Rodyti pagrindiniame aplanke esančius elementus"
4509 msgid "Track naming template"
4510 msgstr "Takelio pavadinimo šablonas"
4513 msgid "Do you wish to reboot your system"
4514 msgstr "Ar norite iš naujo paleisti sistemą"
4517 msgid "instead of just XBMC?"
4518 msgstr "vietoj XBMC perkrovimo?"
4522 msgstr "Didinimo efektas"
4525 msgid "Float effect"
4526 msgstr "Flotacinis efektas"
4529 msgid "Black bar reduction"
4530 msgstr "Juodų juostų sumažinimas"
4534 msgstr "Iš naujo paleisti"
4537 msgid "Crossfade between songs"
4538 msgstr "Takelių perėjimo laikas"
4541 msgid "Regenerate thumbnails"
4542 msgstr "Atnaujinti miniatiūras"
4545 msgid "Recursive thumbnails"
4546 msgstr "Miniatiūrų rekursavimas"
4549 msgid "View slideshow"
4550 msgstr "Rodyti skaidres"
4553 msgid "Recursive slideshow"
4554 msgstr "Skaidrių rekursavimas"
4573 msgid "Enable karaoke support"
4574 msgstr "Įjungti karaoke palaikymą"
4577 msgid "Background transparency"
4578 msgstr "Fono skaidrumas"
4581 msgid "Foreground transparency"
4582 msgstr "Teksto skaidrumas"
4586 msgstr "A/V vėlinimas"
4593 msgid "%s not found"
4597 msgid "Error opening %s"
4598 msgstr "Atydarimo klaida %s"
4601 msgid "Unable to load %s"
4602 msgstr "Nepavyko įkelti %s"
4605 msgid "Error: Out of memory"
4606 msgstr "Klaida: neužtenka atminties"
4610 msgstr "Perkelti aukštyn"
4614 msgstr "Perkelti žemyn"
4618 msgstr "Redaguoti etiketę"
4621 msgid "Make default"
4622 msgstr "Padaryti numatytuoju"
4625 msgid "Remove button"
4626 msgstr "Pašalinti mygtuką"
4630 msgstr "Palikti kaip yra"
4649 msgid "Switch LED off on playback"
4650 msgstr "Jungiklio LED nedega atkūrimo metu"
4653 msgid "Movie information"
4654 msgstr "Filmo informacija"
4658 msgstr "Elemento eilė"
4661 msgid "Search IMDb..."
4662 msgstr "Rasti IMDb..."
4665 msgid "Scan for new content"
4666 msgstr "Nuskaityti naują turinį"
4669 msgid "Now playing..."
4670 msgstr "Aktualus grojaraštis..."
4673 msgid "Album information"
4674 msgstr "Albumo informacija"
4677 msgid "Scan item to library"
4678 msgstr "Nuskaityti į biblioteką"
4681 msgid "Stop scanning"
4682 msgstr "Sustabdyti skaitymą"
4685 msgid "Render method"
4686 msgstr "Atkūrimo metodas"
4689 msgid "Low quality pixel shader"
4690 msgstr "Žemos kokybės Pixel Shader"
4693 msgid "Hardware overlays"
4694 msgstr "Aparatūros derinimas"
4697 msgid "High quality pixel shader"
4698 msgstr "Aukštos kokybės Pixel Shader"
4702 msgstr "Atkūrti elementą"
4705 msgid "Set artist thumb"
4706 msgstr "Įdiegti atlikėjo miniatiūrą"
4709 msgid "Automatically generate thumbnails"
4710 msgstr "Automatiškai generuoti miniatiūras"
4713 msgid "Enable voice"
4714 msgstr "Įjungti mikrofoną"
4717 msgid "Enable device"
4718 msgstr "Įjungti įrenginį"
4725 msgid "Default view mode"
4726 msgstr "Pagrindinis peržiūros metodas"
4729 msgid "Default brightness"
4730 msgstr "Standartinis ryškumas"
4733 msgid "Default contrast"
4734 msgstr "Standartinis kontrastas"
4737 msgid "Default gamma"
4738 msgstr "Standartinė gama"
4741 msgid "Resume video"
4742 msgstr "Atnaujinti video"
4745 msgid "Voice mask - Port 1"
4746 msgstr "Garso kaukė - Prievadas 1"
4749 msgid "Voice mask - Port 2"
4750 msgstr "Garso kaukė - Prievadas 2"
4753 msgid "Voice mask - Port 3"
4754 msgstr "Garso kaukė - Prievadas 3"
4757 msgid "Voice mask - Port 4"
4758 msgstr "Garso kaukė - Prievadas 4"
4761 msgid "Use time based seeking"
4762 msgstr "Naudoti laiką pagal iešką"
4765 msgid "Track naming template - right"
4766 msgstr "Sekti pavadinimų šabloną - dešinysis"
4770 msgstr "Išankstinis nustatymas"
4773 msgid "There are no presets available\nfor this visualisation"
4774 msgstr "Šiai vizualizacijai/n nėra išankstinio nustatymo"
4777 msgid "There are no settings available\nfor this visualisation"
4778 msgstr "Nėra jokių nustatymų šiai vizualizacijai"
4782 msgstr "Atidaryti/Uždaryti"
4785 msgid "Use visualisation if playing audio"
4786 msgstr "Naudoti vizualizaciją, kai atkuriamas garsas"
4789 msgid "Calculate size"
4790 msgstr "Apskaičiuoti dydį"
4793 msgid "Calculating folder size"
4794 msgstr "Aplanko dydžio apskaičiavimas"
4797 msgid "Video settings"
4798 msgstr "Video nustatymai"
4801 msgid "Audio and subtitle settings"
4802 msgstr "Subtitrų ir garso nustatymai"
4805 msgid "Enable subtitles"
4806 msgstr "Įjungti subtitrus"
4813 msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")"
4814 msgstr "Ignoruoti straipsnius, rūšiuojant (pvz. \"šis, tuo, tas\")"
4817 msgid "Crossfade between songs on the same album"
4818 msgstr "Sklandusis virsmas tarp to paties albumo dainų"
4821 msgid "Browse for %s"
4822 msgstr "Naršyti ieškant %s"
4825 msgid "Show track position"
4826 msgstr "Rodyti takelio poziciją"
4829 msgid "Clear default"
4830 msgstr "Valyti numatytajį"
4838 msgstr "Gauti miniatiūrą"
4841 msgid "Picture information"
4842 msgstr "Nuotraukų informacija"
4846 msgstr "%s iš anksto nustatyti"
4849 msgid "(IMDb user rating)"
4850 msgstr "(IMDb vartotojo įvertinimas)"
4857 msgid "Tune in on Last.fm"
4858 msgstr "Nustatykite Last.fm"
4861 msgid "Minimum fan speed"
4862 msgstr "Minimalus aušintuvo greitis"
4865 msgid "Play from here"
4866 msgstr "Atkūrti iš čia"
4870 msgstr "Parsisiuntimas"
4873 msgid "Include artists who appear only on compilations"
4874 msgstr "Įtraukti atlikėjus, kurie rodomi tik kompiliacijose"
4877 msgid "Render method"
4878 msgstr "Apdirbimo metodas"
4882 msgstr "Auto nustatymas"
4885 msgid "Basic shaders (ARB)"
4886 msgstr "Pagrindiniai šešėliai (ARB)"
4889 msgid "Advanced shaders (GLSL)"
4890 msgstr "Išplėstiniai šešėliai (GLSL)"
4894 msgstr "Programinė įranga"
4897 msgid "Remove safely"
4898 msgstr "Saugus pašalinimas"
4905 msgid "Start slideshow here"
4906 msgstr "Pradėti skaidres nuo čia"
4909 msgid "Remember for this path"
4910 msgstr "Įsiminti šį kelią"
4913 msgid "Use pixel buffer objects"
4914 msgstr "Naudoti pikselių buferio objektus"
4917 msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)"
4918 msgstr "Leisti aparatūros spartinimą (VDPAU)"
4921 msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)"
4922 msgstr "Leisti aparatūros spartinimą (VAAPI)"
4925 msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)"
4926 msgstr "Leisti aparatūros spartinimą (DXVA2)"
4929 msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)"
4930 msgstr "Leisti aparatūros spartinimą (CrystalHD)"
4933 msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)"
4934 msgstr "Leisti aparatūros spartinimą (VDADecoder)"
4937 msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)"
4938 msgstr "Leisti aparatūros spartinimą (OpenMax)"
4941 msgid "Pixel Shaders"
4942 msgstr "Pikselių šešėliai"
4945 msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)"
4946 msgstr "Leisti aparatūros spartinimą (VideoToolbox)"
4949 msgid "Play the next video automatically"
4950 msgstr "Atkūrti kitą video automatiškai"
4953 msgid "Play only this"
4954 msgstr "Atkūrti tik šį"
4957 msgid "Enable HQ Scalers for scalings above"
4958 msgstr "Įjungti HQ dažnio dalytuvus"
4961 msgid "Allow hardware acceleration (libstagefright)"
4962 msgstr "Leisti aparatūros spartinimą (libstagefright)"
4965 msgid "Prefer VDPAU Video Mixer"
4966 msgstr "Pageidaujamas VDPAU vaizdo mikšeris"
4969 msgid "Allow hardware acceleration (amcodec)"
4970 msgstr "Leisti aparatūros spartinimą (amcodec)"
4973 msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)"
4974 msgstr "Leisti aparatūros spartinimą (MediaCodec)"
4977 msgid "A/V sync method"
4978 msgstr "A/V sinchronizavimo metodas"
4982 msgstr "Audio laikrodis"
4985 msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)"
4986 msgstr "Video laikrodis (Drop/Dupe audio)"
4989 msgid "Video clock (Resample audio)"
4990 msgstr "Video laikrodis (Resample audio)"
4993 msgid "Maximum speedup/slowdown amount (%)"
4994 msgstr "Maksimalus greitinimo/lėtinimo lygis (%)"
4997 msgid "Resample quality"
4998 msgstr "Resample kokybė"
5002 msgstr "Mažas (greitas)"
5013 msgid "Really high(slow!)"
5014 msgstr "Labai aukštas (greitas!)"
5017 msgid "Sync playback to display"
5018 msgstr "Sinchronizuoti su ekrano dažniu"
5026 msgstr "Aktualus Art"
5030 msgstr "Nuotolinis Art"
5042 msgstr "Pridėti Art"
5045 msgid "Pause during refresh rate change"
5046 msgstr "Pauzė vaizdo atnaujinimo normos pokyčio metu"
5054 msgstr "%.1f sekundė"
5057 msgid "%.1f Seconds"
5058 msgstr "%.1f sekundžių"
5069 msgid "Apple remote"
5070 msgstr "Apple pultelis"
5073 msgid "Allow start of XBMC using the remote"
5074 msgstr "Paleisti XBMC naudojant nuotolinį pultelį"
5077 msgid "Sequence delay time"
5078 msgstr "Vėlinimo laiko seka"
5086 msgstr "Standartinis"
5089 msgid "Universal Remote"
5090 msgstr "Universalus pultelis"
5093 msgid "Multi Remote (Harmony)"
5094 msgstr "Multi pultelis (Harmony)"
5097 msgid "Apple Remote Error"
5098 msgstr "Apple pultelio klaida"
5101 msgid "Apple Remote support could be enabled."
5102 msgstr "Įjungti Apple pultelio palaikymą."
5113 msgid "Downloading playlist file..."
5114 msgstr "Atsiuntčiamas grojaraščio failas..."
5117 msgid "Downloading streams list..."
5118 msgstr "Atsisiųsti srautų sąrašą..."
5121 msgid "Parsing streams list..."
5122 msgstr "Analizuoti srautų sąrašą..."
5125 msgid "Downloading streams list failed"
5126 msgstr "Nepavyko atsisiųsti srautų sąrašo"
5129 msgid "Downloading playlist file failed"
5130 msgstr "Nepavyko atsisiųsti grojaraščio failų"
5133 msgid "Games directory"
5134 msgstr "Žaidimų direktorija"
5137 msgid "Auto switch to thumbs based on"
5138 msgstr "Auto perjungimas į miniatiūras po"
5141 msgid "Enable auto switching to thumbs view"
5142 msgstr "Įjungti auto perjungimą į miniatiūras"
5145 msgid "- Use large icons"
5146 msgstr "- Naudoti didelias piktogramas"
5149 msgid "- Switch based on"
5150 msgstr "- Perjungi po"
5153 msgid "- Percentage"
5154 msgstr "- Dydis procentais"
5157 msgid "No files and at least one thumb"
5158 msgstr "Nėra failų ir bent vienos miniatiūros"
5161 msgid "At least one file and thumb"
5162 msgstr "Nors vienas failas ir miniatiūra"
5165 msgid "Percentage of thumbs"
5166 msgstr "Miniatiūrų dydis procentais"
5169 msgid "View options"
5170 msgstr "Peržiūros parinkys"
5173 msgid "Change area code 1"
5174 msgstr "Keisti vietovės kodą 1"
5177 msgid "Change area code 2"
5178 msgstr "Keisti vietovės kodą 2"
5181 msgid "Change area code 3"
5182 msgstr "Keisti vietovės kodą 3"
5193 msgid "Enter the nearest large town"
5194 msgstr "Įveskite artimiausią didelį miestą"
5197 msgid "Video/Audio/DVD cache - Hard disk"
5198 msgstr "Video/Audio/DVD talpyklos - Kietasis diskas"
5201 msgid "Video cache - DVD-ROM"
5202 msgstr "Video talpykla - DVD-ROM"
5205 msgid "Local Network"
5206 msgstr "Vietinis tinklas"
5213 msgid "Audio cache - DVD-ROM"
5214 msgstr "Audio talpykla - DVD-ROM"
5217 msgid "Local Network"
5218 msgstr "Vietinis tinklas"
5225 msgid "DVD cache - DVD-ROM"
5226 msgstr "DVD talpykla - DVD-ROM"
5229 msgid "Local Network"
5230 msgstr "Vietinis tinklas"
5237 msgid "Network settings changed"
5238 msgstr "Tinklo parametrai pasikeitė."
5241 msgid "XBMC requires to restart to change your"
5242 msgstr "Būtina iš naujo paleisti XBMC, kad pakeisti tinklo nustatymus."
5245 msgid "network setup. Would you like to restart now?"
5246 msgstr "Ar norite iš naujo paleisti XBMC dabar?"
5249 msgid "Internet connection bandwidth limitation"
5250 msgstr "Interneto ryšio spartos apribojimas"
5253 msgid "- Shutdown while playing"
5254 msgstr "- Išjungti atkuriant"
5286 msgstr "Laiko formatas"
5290 msgstr "Datos formatas"
5294 msgstr "GUI filtrai"
5297 msgid "Use background scanning"
5298 msgstr "Naudoti fono nuskaitymą"
5302 msgstr "Sustabdyti nuskaitymą"
5305 msgid "Not possible while scanning for media info"
5306 msgstr "Neįmanoma nuskaityti ((at-)siunčiama informacija)"
5309 msgid "Film grain effect"
5310 msgstr "'Film Grain' efektas"
5313 msgid "Search for thumbnails on remote shares"
5314 msgstr "Ieškoti miniatiūrų išoriniuose resursuose"
5317 msgid "Unknown type cache - Internet"
5318 msgstr "Nežinomas talpyklos podėlis - Internetas"
5325 msgid "Enter username for"
5326 msgstr "Įveskite vartotojo vardą"
5330 msgstr "Data ir laikas"
5334 msgstr "Nustatyti datą"
5338 msgstr "Nustatyti laiką"
5341 msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format"
5342 msgstr "Įveskite 24 valandų laiką VAL:MIN formatu"
5345 msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format"
5346 msgstr "Įveskite datos DIE/MĖN/MET formatu"
5349 msgid "Enter the IP address"
5350 msgstr "Įveskite IP adresą"
5353 msgid "Apply these settings now?"
5354 msgstr "Taikyti nustatymus dabar?"
5357 msgid "Apply changes now"
5358 msgstr "Taikyti pakeitimus"
5361 msgid "Allow file renaming and deletion"
5362 msgstr "Leisti pervadinti ir ištrinti failus"
5365 msgid "Set timezone"
5366 msgstr "Nustatyti laiko juostą"
5369 msgid "Use daylight saving time"
5370 msgstr "Naudoti vasaros laiką"
5373 msgid "Add to favourites"
5374 msgstr "Idėti į mėgstamiausi"
5377 msgid "Remove from favourites"
5378 msgstr "Pašalinti iš mėgstamiausių"
5385 msgid "Timezone country"
5386 msgstr "Šalis, laiko juostoje"
5390 msgstr "Laiko juosta"
5394 msgstr "Failų sąrašas"
5397 msgid "Show EXIF picture information"
5398 msgstr "Rodyti nuotraukų EXIF informaciją"
5401 msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen"
5402 msgstr "Naudoti viso ekrano langą, o ne tikrą vaizdą"
5405 msgid "Queue songs on selection"
5406 msgstr "Įtraukti takelius į eilę renkantis"
5417 msgid "Play DVDs automatically"
5418 msgstr "Atkūrti DVDs automatiškai"
5421 msgid "Font to use for text subtitles"
5422 msgstr "Subtitrų tekstų šriftas"
5425 msgid "International"
5426 msgstr "Kalbos pasirinkimas"
5429 msgid "Character set"
5430 msgstr "Simbolių/ženklų rinkinys"
5441 msgid "Input devices"
5442 msgstr "Įvesties įrenginiai"
5445 msgid "Power saving"
5446 msgstr "Energijos taupymas"
5453 msgid "Audio CD Insert Action"
5454 msgstr "Garso CD įterpties veiksmas"
5461 msgid "Eject disc when CD ripping is complete"
5462 msgstr "Išimti/išstūmti diską, kai nuskaitymas baigtas"
5465 msgid "Stop ripping CD"
5466 msgstr "Stabdyti CD nuskaitymą"
5469 msgid "Unavailable source"
5470 msgstr "Neprieinamas šaltinis"
5473 msgid "What would you like to do with media items from %s"
5474 msgstr "Ką norėtumėte daryti su media elementais %s"
5494 msgstr "Slaptažodis"
5502 msgstr "Duomenų bazė"
5505 msgid "* All albums"
5506 msgstr "* Visi albumai"
5509 msgid "* All artists"
5510 msgstr "* Visi atlikėjai"
5514 msgstr "* Visos dainos"
5517 msgid "* All genres"
5518 msgstr "* Visi žanrai"
5521 msgid "Buffering..."
5522 msgstr "Buferizacija..."
5525 msgid "Navigation sounds"
5526 msgstr "Garsų sąsajos"
5529 msgid "Skin default"
5530 msgstr "Standartinė teminė išvaizda"
5537 msgid "Default theme"
5538 msgstr "Standartinė tema"
5549 msgid "Not connected"
5550 msgstr "Nesujungtas"
5553 msgid "Play using..."
5554 msgstr "Atkūrti naudojant..."
5557 msgid "Use smoothed A/V synchronisation"
5558 msgstr "Naudoti išlyginamają A/V sinchronizaciją"
5561 msgid "Hide file names in thumbs view"
5562 msgstr "Slėpti failų vardus miniatiūrų rodinyje"
5565 msgid "Play in party mode"
5566 msgstr "Atkūrti partijos režimu"
5569 msgid "Path not found or invalid"
5570 msgstr "Blogas arba jų visai nėra"
5573 msgid "Could not connect to network server"
5574 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie serverio"
5577 msgid "No servers found"
5578 msgstr "Jokių serverių"
5581 msgid "Workgroup not found"
5582 msgstr "Darbo grupė nerasta"
5585 msgid "Opening multi-path source"
5586 msgstr "Atidaryti maršruto šaltinius"
5594 msgstr "Pagrindinis"
5597 msgid "Internet lookup"
5598 msgstr "Paieška internete"
5605 msgid "Play media from disc"
5606 msgstr "Atkūrti failą iš disko"
5609 msgid "Enter new title"
5610 msgstr "Įveskite naują pavadinimą"
5613 msgid "Enter the movie name"
5614 msgstr "Įveskite filmo pavadinimą"
5617 msgid "Enter the profile name"
5618 msgstr "Įveskite profilio pavadinimą"
5621 msgid "Enter the album name"
5622 msgstr "Įveskite albumo pavadinimą"
5625 msgid "Enter the playlist name"
5626 msgstr "Įveskite grojaraščio pavadinimą"
5629 msgid "Enter new filename"
5630 msgstr "Įveskite naują failo pavadinimą"
5633 msgid "Enter folder name"
5634 msgstr "Įveskite aplanko pavadinimą"
5637 msgid "Enter directory"
5638 msgstr "Įveskite katalogą"
5641 msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5642 msgstr "Galimos parinktys: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5645 msgid "Enter search string"
5646 msgstr "Įveskite paieškos eilutę"
5654 msgstr "Auto pasirinkimas"
5657 msgid "De-interlace"
5658 msgstr "De-interlace"
5665 msgid "Bob (inverted)"
5666 msgstr "Bob (inverted)"
5669 msgid "Cancelling..."
5670 msgstr "Atšaukiama..."
5673 msgid "Enter the artist name"
5674 msgstr "Įveskite atlikėjo vardą"
5677 msgid "Playback failed"
5678 msgstr "Grojaraščio veikimas nutraukiamas"
5681 msgid "One or more items failed to play."
5682 msgstr "Vienas ar daugiau elementų, nebuvo atkūrti"
5686 msgstr "Įveskite reikšmę"
5689 msgid "Check the log file for details."
5690 msgstr "Patikrinkite žurnalo bylą išsamiai informacijai"
5693 msgid "Party mode aborted."
5694 msgstr "Partijos režimas nutraukiamas."
5697 msgid "No matching songs in the library."
5698 msgstr "Nėra atitinkamų dainų bibliotekoje."
5701 msgid "Could not initialise database."
5702 msgstr "Nepavyko inicializuoti duomenų bazės"
5705 msgid "Could not open database."
5706 msgstr "Nepavyko atidaryti duomenų bazės."
5709 msgid "Could not get songs from database."
5710 msgstr "Nepavyko gauti dainų iš duomenų bazės."
5713 msgid "Party mode playlist"
5714 msgstr "Grojaraštis 'Partijos režimas'"
5717 msgid "De-interlace (Half)"
5718 msgstr "De-interlace (Half)"
5721 msgid "Deinterlace video"
5722 msgstr "Deinterlace video"
5725 msgid "Deinterlace method"
5726 msgstr "Deinterlace metodas"
5742 msgstr "Visi filmai"
5746 msgstr "Neperžiūrėti"
5753 msgid "Mark as watched"
5754 msgstr "Žymėti kaip peržiūrėtą"
5757 msgid "Mark as unwatched"
5758 msgstr "Žymėti kaip neperžiūrėtą"
5762 msgstr "Pakeisti pavadinimą"
5766 msgstr "Tvarkyti..."
5769 msgid "Edit sort title"
5770 msgstr "Redaguoti rūšiavimo pavadinimą"
5773 msgid "Operation was aborted"
5774 msgstr "Veiksmas buvo atšauktas"
5778 msgstr "Nepavyko nukopijuoti"
5781 msgid "Failed to copy at least one file"
5782 msgstr "Nepavyko nukopijuoti jokio failo"
5786 msgstr "Nepavyko perkelti"
5789 msgid "Failed to move at least one file"
5790 msgstr "Nepavyko perkelti jokio failo"
5793 msgid "Delete failed"
5794 msgstr "Nepavyko pašalinti"
5797 msgid "Failed to delete at least one file"
5798 msgstr "Nepavyko pašalinti jokio failo"
5801 msgid "Video scaling method"
5802 msgstr "Vaizdo mastelio metodas"
5805 msgid "Nearest neighbour"
5806 msgstr "Artimiausias kitas"
5829 msgid "Bicubic (software)"
5830 msgstr "Bicubic (programinė įranga)"
5833 msgid "Lanczos (software)"
5834 msgstr "Lanczos (programinė įranga)"
5837 msgid "Sinc (software)"
5838 msgstr "Sinc (programinė įranga)"
5845 msgid "Temporal/Spatial"
5846 msgstr "Laikinas/Erdvinis"
5849 msgid "(VDPAU)Noise Reduction"
5850 msgstr "(VDPAU) triukšmo sumažinimas"
5853 msgid "(VDPAU)Sharpness"
5854 msgstr "(VDPAU) ryškumas"
5857 msgid "Inverse Telecine"
5858 msgstr "Atvirkštinis Telecine"
5861 msgid "Lanczos3 optimised"
5862 msgstr "Optimizuoti Lanczos3"
5869 msgid "Temporal (Half)"
5870 msgstr "Laikinas (Half)"
5873 msgid "Temporal/Spatial (Half)"
5874 msgstr "Laikinas/Erdvinis (Half)"
5893 msgid "Spline36 optimised"
5894 msgstr "Optimizuoti Spline36"
5897 msgid "Software Blend"
5898 msgstr "Programinės įrangos mišinys"
5902 msgstr "VDPAU - Bob"
5909 msgid "Post-processing"
5910 msgstr "Po apdirbimo (vėliau)"
5913 msgid "Display sleep timeout"
5914 msgstr "Ekranas miego režime"
5922 msgstr "%i valandos"
5929 msgid "Switch to channel"
5930 msgstr "Perjungti į kanalą"
5933 msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT."
5934 msgstr "Paieškos žodžius atskirti naudojant IR, ARBA ir/arba NE."
5937 msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"."
5938 msgstr "Arba naudoti frazes ieškant tikslesnio atitikmens, pvz.: ,\"Penktas elementas\"."
5941 msgid "Find similar programs"
5942 msgstr "Rasti panašias programas"
5945 msgid "Importing EPG from clients"
5946 msgstr "Importuoti EPG iš klientų"
5949 msgid "PVR stream information"
5950 msgstr "PVR srauto informacija"
5953 msgid "Receiving device"
5954 msgstr "Gavimo įrenginys"
5957 msgid "Device status"
5958 msgstr "Įrenginio būsena"
5961 msgid "Signal quality"
5962 msgstr "Signalų kokybė"
5978 msgstr "PVR posistemė/galinė sąsaja"
5982 msgstr "Be šifravimo"
5993 msgid "PVR Backend %i - %s"
5994 msgstr "PVR posistemė/galinė sąsaja %i - %s"
5997 msgid "TV recordings"
6021 msgid "Radio channels"
6022 msgstr "Radijo kanalai"
6025 msgid "Upcoming recordings"
6026 msgstr "Artimiausi įrašai"
6029 msgid "Add timer..."
6030 msgstr "Pridėti laikmatį ..."
6033 msgid "No search results"
6034 msgstr "Paieškos rezultatų nėra"
6037 msgid "No EPG entries"
6038 msgstr "Nėra EPG įrašų"
6054 msgstr "Chronologija"
6058 msgstr "Informacija"
6061 msgid "Already started recording on this channel"
6062 msgstr "jau pradėtas šio kanalo įrašymas į..."
6065 msgid "%s could not be played. Check the log for details."
6066 msgstr "%s negali būti atkūrtas. Patikrinkite 'Išsamesnės informacijos' žurnalą."
6069 msgid "This recording cannot be played. Check the log for details."
6070 msgstr "Šis įrašas negali būti atkūrtas. Patikrinkite 'Išsamesnės informacijos' žurnalą."
6073 msgid "Show signal quality"
6074 msgstr "Rodyti signalo kokybę"
6077 msgid "Not supported by the PVR backend."
6078 msgstr "Nepalaiko PVR posistemės."
6081 msgid "Are you sure you want to hide this channel?"
6082 msgstr "Ar tikrai norite paslėpti šį kanalą?"
6089 msgid "Are you sure you want to rename this recording?"
6090 msgstr "Ar tikrai norite pervadinti šį įrašą?"
6093 msgid "Are you sure you want to rename this timer?"
6094 msgstr "Ar tikrai norite pervadinti šį laikmatį?"
6101 msgid "Please check your configuration or check the log for details."
6102 msgstr "Prašome patikrinti savo kompiuterio konfigūraciją arba patikrinti 'Išsamesnės informacijos' žurnalą."
6105 msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details."
6106 msgstr "Nėra PVR klientų kurie buvo pridėti. Palaukite, kol PVR klientai bus pridėti arba patikrinkite 'Išsamesnės informacijos' žurnalą."
6110 msgstr "Naujas kanalas"
6113 msgid "Programme info"
6114 msgstr "Programos informacija"
6117 msgid "Group management"
6118 msgstr "Grupės valdymas"
6121 msgid "Show channel"
6122 msgstr "Rodyti kanalą"
6125 msgid "Show visible channels"
6126 msgstr "Matomi kanalai"
6129 msgid "Show hidden channels"
6130 msgstr "Rodyti paslėptus kanalus"
6133 msgid "Move channel to:"
6134 msgstr "Perkelti kanalą į:"
6137 msgid "Recording information"
6138 msgstr "Įrašymo informacija"
6141 msgid "Hide channel"
6142 msgstr "Nerodyti kanalo"
6145 msgid "No information available"
6146 msgstr "Nėra informacijos"
6150 msgstr "Naujas laikmatis"
6154 msgstr "Redaguoti laikmatį"
6157 msgid "Timer enabled"
6158 msgstr "Laikmatis įjungtas"
6161 msgid "Stop recording"
6162 msgstr "Stabdyti įrašymą"
6165 msgid "Delete timer"
6166 msgstr "Ištrinti laikmatį"
6170 msgstr "Pridėti laikmatį"
6173 msgid "Sort by: Channel"
6174 msgstr "Rūšiuoti pagal: Kanalas"
6178 msgstr "Eiti į pagrindinį"
6182 msgstr "Eiti į galą"
6185 msgid "Default EPG window"
6186 msgstr "Numatytasis EPG langas"
6189 msgid "This event is already being recorded."
6190 msgstr "Šis įvykis jau įrašytas."
6193 msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details."
6194 msgstr "Šis įrašas negali būti ištrintas. Patikrinkite, 'Išsamesnės informacijos' žurnalą."
6202 msgstr "Dabar eiti į"
6205 msgid "EPG update interval"
6206 msgstr "EPG atnaujinimo intervalas"
6209 msgid "Do not store the EPG in the database"
6210 msgstr "Nesaugoti EPG duomenų bazėje"
6213 msgid "Delay channel switch"
6214 msgstr "Atidėti kanalų perjungimus"
6250 msgstr "Prioritetas:"
6253 msgid "Lifetime (days):"
6254 msgstr "Naudojimo trukmė (dienos):"
6258 msgstr "Pirmoji diena:"
6261 msgid "Unknown channel %u"
6262 msgstr "Nežinomas kanalas %u"
6265 msgid "Mo-__-__-__-__-__-__"
6266 msgstr "Pir-__-__-__-__-__-__"
6269 msgid "__-Tu-__-__-__-__-__"
6270 msgstr "__-Ant-__-__-__-__-__"
6273 msgid "__-__-We-__-__-__-__"
6274 msgstr "__-__-Tre-__-__-__-__"
6277 msgid "__-__-__-Th-__-__-__"
6278 msgstr "__-__-__-Ket-__-__-__"
6281 msgid "__-__-__-__-Fr-__-__"
6282 msgstr "__-__-__-__-Pen-__-__"
6285 msgid "__-__-__-__-__-Sa-__"
6286 msgstr "__-__-__-__-__-Šeš-__"
6289 msgid "__-__-__-__-__-__-Su"
6290 msgstr "__-__-__-__-__-__-Sek"
6293 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__"
6294 msgstr "Pir-Ant-Tre-Ket-Pen-__-__"
6297 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__"
6298 msgstr "Pir-Ant-Tre-Ket-Pen-Šeš-__"
6301 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su"
6302 msgstr "Pir-Ant-Tre-Ket-Pen-Šeš-Sek"
6305 msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su"
6306 msgstr "__-__-__-__-__-Šeš-Sek"
6309 msgid "Enter the name for the recording"
6310 msgstr "Įveskite įrašo pavadinimą"
6329 msgid "Please switch to another channel."
6330 msgstr "Prašome pereiti į kitą kanalą."
6333 msgid "Enter the name of the folder for the recording"
6334 msgstr "Įveskite aplanko pavadinimą įrašams"
6337 msgid "Next timer on"
6338 msgstr "Kitas laikmatis"
6345 msgid "Couldn't save timer. Check the log for details."
6346 msgstr "Nepavyko išsaugoti laikmatčio. Patikrinkite, 'Išsamesnės informacijos' žurnalą."
6349 msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details."
6350 msgstr "Įvyko netikėta klaida. Bandykite vėliau arba patikrinkite 'Išsamesnės informacijos' žurnalą."
6353 msgid "PVR backend error. Check the log for details."
6354 msgstr "PVR posistemės klaida. Patikrinkite 'Išsamesnės informacijos' žurnalą."
6366 msgstr "Disko dydis"
6369 msgid "Search for channels"
6370 msgstr "Ieškoti kanalų"
6373 msgid "Cannot use PVR functions while searching."
6374 msgstr "Negalima naudoti PVR funkcijų kol ieškote."
6377 msgid "On which server you want to search?"
6378 msgstr "Kokiame serverį norite ieškoti?"
6381 msgid "Client number"
6382 msgstr "Kliento numeris"
6385 msgid "Avoid repeats"
6386 msgstr "Išvengti pakartojimų"
6389 msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?"
6390 msgstr "Šis laikmatis vis dar rašomas. Ar tikrai norite ištrinti šį laikmatį?"
6393 msgid "Free to air channels only"
6394 msgstr "Nemokami Orų kanalai"
6397 msgid "Ignore present timers"
6398 msgstr "Ignoruoti dabartinius laikmačius"
6401 msgid "Ignore present recordings"
6402 msgstr "Ignoruoti esamus įrašus"
6406 msgstr "Pradžios laikas"
6410 msgstr "Pabaigos laikas"
6414 msgstr "Pradžios data"
6418 msgstr "Pabaigos data"
6421 msgid "Minimum duration"
6422 msgstr "Minimali trukmė"
6425 msgid "Maximum duration"
6426 msgstr "Maksimali trukmė"
6429 msgid "Include unknown genres"
6430 msgstr "Įtraukti nežinomus žanrus"
6433 msgid "Search string"
6434 msgstr "Paieškos eilutė"
6437 msgid "Include description"
6438 msgstr "Aprašo apibūdinimas"
6441 msgid "Case sensitive"
6442 msgstr "Skirti raidžių dydį"
6445 msgid "Channel unavailable"
6446 msgstr "Kanalas nepasiekiamas"
6449 msgid "No groups defined"
6450 msgstr "Nėra grupės apibrėžimo"
6453 msgid "Please create a group first"
6454 msgstr "Prašom pirmiausia sukurti grupę"
6457 msgid "Name of the new group"
6458 msgstr "Naujos grupės pavadinimas"
6465 msgid "Search guide"
6466 msgstr "Paieškos instrukcija"
6469 msgid "Group management"
6470 msgstr "Grupės valdymas"
6473 msgid "No groups defined"
6474 msgstr "Nėra grupės apibrėžimo"
6485 msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details."
6486 msgstr "PVR posistemės nepalaiko šio veiksmo. Patikrinkite 'Išsamesnės informacijos' žurnalą."
6525 msgid "Next recording"
6526 msgstr "Kitas įrašymas"
6529 msgid "Currently recording"
6530 msgstr "Šiuo metu įrašomas"
6541 msgid "Recording active"
6542 msgstr "Įrašymas aktyvus"
6549 msgid "Cannot start recording. Check the log for details."
6550 msgstr "Negalima pradėti įrašinėti. Patikrinkite 'Išsamesnės informacijos' žurnalą."
6557 msgid "PVR information"
6558 msgstr "PVR informacija"
6561 msgid "Scan for missing icons"
6562 msgstr "Ieškoti trūkstamų piktogramų"
6565 msgid "Hide video information box"
6566 msgstr "Nerodyti vaizdo informacijos langelio"
6569 msgid "Timeout when starting playback"
6570 msgstr "Laikas, kai prasideda atkūrimas"
6573 msgid "Start playback minimised"
6574 msgstr "Pradėti atkūrimą sumažinus"
6577 msgid "Instant recording duration"
6578 msgstr "Greito įrašymo trukmė"
6581 msgid "Default recording priority"
6582 msgstr "Numatytasis įrašymo prioritetas"
6585 msgid "Default recording lifetime"
6586 msgstr "Numatytoji įrašymo trukmė"
6589 msgid "Margin at the start of a recording"
6590 msgstr "Riba/marža pradedant įrašymą"
6593 msgid "Margin at the end of a recording"
6594 msgstr "Riba/marža baigiant įrašymą"
6601 msgid "Show channel information when switching channels"
6602 msgstr "Rodyti kanalų informaciją perjungiant kanalus"
6605 msgid "Automatically hide channel information"
6606 msgstr "Nerodyti kanalo informacijos automatiškai"
6617 msgid "Days to display in the EPG"
6618 msgstr "Dienų rodymas EPG ekrane"
6621 msgid "Channel information duration"
6622 msgstr "Kanalo informacijos trukmė"
6625 msgid "Reset the PVR database"
6626 msgstr "Iš naujo nustatyti PVR duomenų bazę"
6629 msgid "All data in the PVR database is being erased"
6630 msgstr "Visi PVR duomenų bazės duomenys yra ištrinti"
6633 msgid "Reset the EPG database"
6634 msgstr "Atstatyti EPG duomenų bazę"
6637 msgid "EPG is being reset"
6638 msgstr "EPG iš naujo nustatytas"
6641 msgid "Continue last channel on startup"
6642 msgstr "Tęsti paleidžiant paskutinį kanalą"
6646 msgstr "Minimizuoti"
6650 msgstr "PVR servisas"
6653 msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels."
6654 msgstr "Nė viena iš susijusių PVR serverio dalių nepalaiko nuskaitomų kanalų."
6657 msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details."
6658 msgstr "Kanalų nuskaitymas negali būti pradėtas. Patikrinkite 'Išsamesnės informacijos' žurnalą."
6665 msgid "Client actions"
6666 msgstr "Kliento veiksmai"
6669 msgid "PVR client specific actions"
6670 msgstr "PVR kliento konkretūs veiksmai"
6673 msgid "Recording started on: %s"
6674 msgstr "Įrašymas pradėtas: %s"
6677 msgid "Recording finished on: %s"
6678 msgstr "Įrašymas baigtas: %s"
6681 msgid "Channel manager"
6682 msgstr "Kanalų tvarkyklė"
6686 msgstr "EPG šaltinis:"
6689 msgid "Channel name:"
6690 msgstr "Kanalo pavadinimas:"
6693 msgid "Channel icon:"
6694 msgstr "Kanalo piktograma:"
6697 msgid "Edit channel"
6698 msgstr "Pakeisti kanalą"
6702 msgstr "Naujas kanalas"
6705 msgid "Group management"
6706 msgstr "Grupės valdymas"
6709 msgid "Activate EPG:"
6710 msgstr "Aktyvuoti EPG:"
6717 msgid "Enter the name of the new channel"
6718 msgstr "Įveskite naują kanalo pavadinimą"
6721 msgid "XBMC virtual backend"
6722 msgstr "XBMC virtuali posistemė"
6729 msgid "Delete channel"
6730 msgstr "Naikinti kanalą"
6733 msgid "This list contains changes"
6734 msgstr "Šiame sąraše yra pakeitimų"
6737 msgid "Select backend"
6738 msgstr "Pasirinkite posistemę"
6741 msgid "Enter a valid URL for the new channel"
6742 msgstr "Įvesti galiojantį URL naujam kanalui"
6745 msgid "The PVR backend does not support timers."
6746 msgstr "PVR posistemės nepalaiko laikmačių."
6749 msgid "All radio channels"
6750 msgstr "Visi radijo kanalai"
6753 msgid "All TV channels"
6754 msgstr "Visi TV kanalai"
6761 msgid "Ungrouped channels"
6762 msgstr "Nesugrupuoti kanalai"
6769 msgid "Synchronise channel groups with backends"
6770 msgstr "Sinchronizuoti kanalų grupes su serveriais"
6777 msgid "No PVR Add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info."
6778 msgstr "Nerastas PVR priedas, arba reikia įjungti. Patikrinkite savo nustatymus, arba ieškokite apie tai informacijos."
6781 msgid "Recording aborted"
6782 msgstr "Įrašymas atšauktas"
6785 msgid "Recording scheduled"
6786 msgstr "Planuotas įrašymas"
6789 msgid "Recording started"
6790 msgstr "Įrašymas pradėtas"
6793 msgid "Recording completed"
6794 msgstr "Įrašymas baigtas"
6797 msgid "Recording deleted"
6798 msgstr "Įrašymas ištrintas"
6801 msgid "Close channel OSD after switching channels"
6802 msgstr "Uždaryti kanalo OSD po kanalų perjungimo"
6805 msgid "Prevent EPG updates during playback"
6806 msgstr "Neleisti EPG atnaujinimo atkūrimo metu"
6809 msgid "Always use the channel order from the backend(s)"
6810 msgstr "Visada naudoti kanalo užsakymą iš posistemės(-ių)"
6813 msgid "Clear search results"
6814 msgstr "Valyti paieškos rezultatus"
6817 msgid "Display a notification on timer updates"
6818 msgstr "Rodyti pranešimą laikmačio naujinimui"
6821 msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR Add-on)"
6822 msgstr "Naudoti posistemės kanalų numerius (veikia tik su vienu įjungtu PVR priedu)"
6825 msgid "PVR manager is starting up"
6826 msgstr "PVR tvarkyklė veikia"
6829 msgid "Loading channels from clients"
6830 msgstr "Kanalų įkėlimas iš klientų"
6833 msgid "Loading timers from clients"
6834 msgstr "Įkėlimo laikmatis iš klientų"
6837 msgid "Loading recordings from clients"
6838 msgstr "Įrašų įkėlimas iš klientų"
6841 msgid "Starting background threads"
6842 msgstr "Paleidimo foninės gijos"
6845 msgid "No PVR Add-on enabled"
6846 msgstr "Neįjungtas joks PVR priedas"
6849 msgid "The PVR manager has been enabled without any"
6850 msgstr "PVR tvarkyklė buvo įjungta nenaudojant"
6853 msgid "enabled PVR Add-on. Enable at least one Add-on"
6854 msgstr "PVR priedo. Įdiegite/įjunkite nors vieną PVR priedą,"
6857 msgid "in order to use the PVR functionality."
6858 msgstr "kad galėtumėte naudotis PVR funkcionalumu."
6861 msgid "Backend idle time"
6862 msgstr "Posistemės prastova"
6865 msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])"
6866 msgstr "Nustatyti budinimo komandą (cmd [laiko žyma])"
6869 msgid "Wakeup before recording"
6870 msgstr "Budinti prieš pradedant įrašymą"
6873 msgid "Daily wakeup"
6874 msgstr "Budinti kasdien"
6877 msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)"
6878 msgstr "Budinimo laikas (VAL:MIN:SEK)"
6881 msgid "Filter channels"
6882 msgstr "Kanalų filtravimas"
6885 msgid "Loading EPG from database"
6886 msgstr "EPG pakrovimas iš duomenų bazės"
6889 msgid "Update EPG information"
6890 msgstr "Atnaujinti EPG informaciją"
6893 msgid "Schedule EPG update for this channel?"
6894 msgstr "Atnaujinti EPG tvarkaraštį šiam kanalui?"
6897 msgid "EPG update scheduled for channel"
6898 msgstr "EPG kanalo atnaujinimo planavimas"
6901 msgid "EPG update failed for channel"
6902 msgstr "EPG kanalo atnaujinti nepavyko"
6905 msgid "Start recording"
6906 msgstr "Pradėti įrašymą"
6909 msgid "Stop recording"
6910 msgstr "Stabdyti įrašymą"
6913 msgid "Lock channel"
6914 msgstr "Užrakinti kanalą"
6917 msgid "Unlock channel"
6918 msgstr "Atrakinti kanalą"
6921 msgid "Parental control"
6922 msgstr "Tėvų kontrolė"
6925 msgid "Unlock duration"
6926 msgstr "Atrakinimo trukmė"
6930 msgstr "Keisti PIN kodą"
6933 msgid "Parental control. Enter PIN:"
6934 msgstr "Tėvų kontrolė. Įveskite PIN kodą:"
6937 msgid "Locked channel. Enter PIN:"
6938 msgstr "Užrakintas kanalas. Įveskite PIN kodą:"
6941 msgid "Incorrect PIN"
6942 msgstr "Klaidingas PIN kodas"
6945 msgid "The entered PIN number was incorrect."
6946 msgstr "Įvestas PIN kodą buvo neteisingas."
6949 msgid "Parental locked"
6950 msgstr "Tėvų užrakintas"
6953 msgid "Parental locked:"
6954 msgstr "Tėvų užrakintas:"
6957 msgid "Do not show 'no information available' labels"
6958 msgstr "Nerodyti - 'Nėra informacijos' etiketės"
6961 msgid "Do not show 'connection lost' warnings"
6962 msgstr "Nerodyti - 'Nutrūko ryšys su..' perspėjimo"
6965 msgid "* All recordings"
6966 msgstr "* Visi įrašai"
6969 msgid "No PVR Add-ons could be found"
6970 msgstr "Nėra PVR priedo (-ų)"
6973 msgid "You need a tuner, backend software, and an"
6974 msgstr "Jums reikia imtuvo posistemės programinės įrangos,"
6977 msgid "Add-on for the backend to be able to use PVR."
6978 msgstr "kad galima būtu naudoti PVR priedą (-us)."
6981 msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more."
6982 msgstr "Apsilankykite xbmc.org/pvr išsamiai informacijai gauti"
6985 msgid "Conflict warning"
6986 msgstr "Konflikto įspėjimas"
6989 msgid "Conflict error"
6990 msgstr "Konflikto klaida"
6993 msgid "Recording conflict"
6994 msgstr "Įrašymo konfliktas"
6997 msgid "Recording error"
6998 msgstr "Įrašymo klaida"
7001 msgid "Client specific"
7002 msgstr "Specifinis klientas"
7005 msgid "Client specific settings"
7006 msgstr "Konkretūs kliento(-ų) parametrai"
7009 msgid "Confirm channel switches by pressing OK"
7010 msgstr "Patvirtinti kanalų jungiklius paspaudus 'OK'"
7013 msgid "Other/Unknown"
7014 msgstr "Kitas/Nežinomas"
7018 msgstr "Filmas/Drama"
7021 msgid "Detective/Thriller"
7022 msgstr "Detektyvas/Trileris"
7025 msgid "Adventure/Western/War"
7026 msgstr "Nuotykiai/Vesternas/Karas"
7029 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7030 msgstr "Mokslinė fantastika/Fantastika/Siaubo"
7037 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7038 msgstr "Blondinių filmai/Melodrama/Folkloras"
7045 msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
7046 msgstr "Rimti/Klasikiniai/Religiniai/Istoriniai/Dramos"
7049 msgid "Adult Movie/Drama"
7050 msgstr "Suaugusiųjų/Dramos"
7053 msgid "News/Current Affairs"
7054 msgstr "Naujienos/Aktualijos"
7057 msgid "News/Weather Report"
7058 msgstr "Naujienos/Orų prognozės"
7061 msgid "News Magazine"
7062 msgstr "Naujienų žurnalas"
7066 msgstr "Dokumentiniai"
7069 msgid "Discussion/Interview/Debate"
7070 msgstr "Diskusijos/Interviu/Debatai"
7073 msgid "Show/Game Show"
7074 msgstr "Šou/Žaidimai"
7077 msgid "Game Show/Quiz/Contest"
7078 msgstr "Žaidimai/Viktorinos/Konkursai"
7081 msgid "Variety Show"
7082 msgstr "Estradiniai koncertai"
7086 msgstr "Pokalbių šou"
7093 msgid "Special Event"
7094 msgstr "Ypatingi įvikiai/Specialųs renginiai"
7097 msgid "Sport Magazine"
7098 msgstr "Sporto žurnalas"
7105 msgid "Tennis/Squash"
7106 msgstr "Tenisas/Skvošas"
7110 msgstr "Komandinis sportas"
7114 msgstr "Lengvoji atletika"
7118 msgstr "Motosportas"
7122 msgstr "Vandens sportas"
7125 msgid "Winter Sports"
7126 msgstr "Žiemos sportas"
7133 msgid "Martial Sports"
7134 msgstr "Kovų sportas"
7137 msgid "Children's/Youth Programmes"
7138 msgstr "Vaikams/Jaunimo programos"
7141 msgid "Pre-school Children's Programmes"
7142 msgstr "Mažylių ugdymo programos"
7145 msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14"
7146 msgstr "Pramogų programos, nuo 6 iki 14"
7149 msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16"
7150 msgstr "Pramogų programos, nuo 10 iki 16"
7153 msgid "Informational/Educational/School Programme"
7154 msgstr "Informacinė/Švietimo/Mokyklos programa"
7157 msgid "Cartoons/Puppets"
7158 msgstr "Filmukai/Lėlių teatras"
7161 msgid "Music/Ballet/Dance"
7162 msgstr "Muzika/Baletas/Šokiai"
7166 msgstr "Rokas/Popsas"
7169 msgid "Serious/Classical Music"
7170 msgstr "Rimta/Klasikinė muzika"
7173 msgid "Folk/Traditional Music"
7174 msgstr "Folklorinė/Tradicinė muzika"
7177 msgid "Musical/Opera"
7178 msgstr "Miuziklai/Opera"
7185 msgid "Arts/Culture"
7186 msgstr "Menas/Kultūra"
7189 msgid "Performing Arts"
7190 msgstr "Vaizduojamasis menas"
7194 msgstr "Vaizduojamoji dailė"
7198 msgstr "Tikyba/Religija"
7201 msgid "Popular Culture/Traditional Arts"
7202 msgstr "Populiarioji kultūra/Tradicinis menas"
7210 msgstr "Filmas/Kinas"
7213 msgid "Experimental Film/Video"
7214 msgstr "Eksperimentinis kinas/Video"
7217 msgid "Broadcasting/Press"
7218 msgstr "Transliavimas/Spauda"
7222 msgstr "Naujausios žinios"
7225 msgid "Arts/Culture Magazines"
7226 msgstr "Menas/Kultūros žurnalas"
7230 msgstr "Mados stilius"
7233 msgid "Social/Political/Economics"
7234 msgstr "Socialinis/Politinis/Ekonomika"
7237 msgid "Magazines/Reports/Documentary"
7238 msgstr "Žurnalai/Ataskaita/Dokumentika"
7241 msgid "Economics/Social Advisory"
7242 msgstr "Ekonomika/Socialinis patariamasis"
7245 msgid "Remarkable People"
7246 msgstr "Įžymūs žmonės"
7249 msgid "Education/Science/Factual"
7250 msgstr "Švietimas/Mokslas/Faktai"
7253 msgid "Nature/Animals/Environment"
7254 msgstr "Gamta/Gyvūnai/Aplinka"
7257 msgid "Technology/Natural Sciences"
7258 msgstr "Technologijos/Gamtos mokslai"
7261 msgid "Medicine/Physiology/Psychology"
7262 msgstr "Medicina/Fiziologija/Psichologija"
7265 msgid "Foreign Countries/Expeditions"
7266 msgstr "Užsienio šalys/Ekspedicijos"
7269 msgid "Social/Spiritual Sciences"
7270 msgstr "Socialiniai/Dvasinis mokslai"
7273 msgid "Further Education"
7274 msgstr "Profesinis mokymas"
7281 msgid "Leisure/Hobbies"
7282 msgstr "Laisvalaikis/Hobis ir pomėgiai"
7285 msgid "Tourism/Travel"
7286 msgstr "Turizmas/Kelionės"
7294 msgstr "Automobiliai"
7297 msgid "Fitness & Health"
7298 msgstr "Sportas ir Sveikata"
7302 msgstr "Maisto gaminimas"
7305 msgid "Advertisement/Shopping"
7306 msgstr "Reklama/Pirkiniai"
7310 msgstr "Sodininkystė"
7313 msgid "Special Characteristics"
7314 msgstr "Ypatingos savybės"
7317 msgid "Original Language"
7318 msgstr "Originali kalba"
7321 msgid "Black & White"
7322 msgstr "Juoda ir Balta"
7326 msgstr "Nepublikuota"
7329 msgid "Live Broadcast"
7330 msgstr "Tiesioginė transliacija"
7337 msgid "Detective/Thriller"
7338 msgstr "Detektyvas/Trileris"
7341 msgid "Adventure/Western/War"
7342 msgstr "Nuotykiai/Vesternai/Karas"
7345 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7346 msgstr "Mokslinė fantastika/Fantastika/Siaubo"
7353 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7354 msgstr "Močiučių/Melodrama/Folkloras"
7361 msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical"
7362 msgstr "Rimta/Klasikinė religinė/Istorinė"
7366 msgstr "Suaugusiems"
7369 msgid "Saved music folder"
7370 msgstr "Saugoti muzikos aplanke"
7373 msgid "Use external DVD player"
7374 msgstr "Naudoti išorinį DVD grotuvą"
7377 msgid "External DVD player"
7378 msgstr "Išorinis DVD grotuvas"
7381 msgid "Trainers folder"
7382 msgstr "Instrukcijos aplankas"
7385 msgid "Screenshot folder"
7386 msgstr "Ekrano užsklandų(-os) aplankas"
7389 msgid "Playlists folder"
7390 msgstr "Grojaraščio(-ių) aplankas"
7398 msgstr "Ekrano užsklandos"
7402 msgstr "Naudoti XBMC"
7405 msgid "Music playlists"
7406 msgstr "Muzikos grojaraščiai"
7409 msgid "Video playlists"
7410 msgstr "Video grojaraščiai"
7413 msgid "Do you wish to launch the game?"
7414 msgstr "Norite pradėti žaidimą?"
7417 msgid "Sort by: Playlist"
7418 msgstr "Rūšiuoti pagal: Grojaraštis"
7421 msgid "Remote thumb"
7422 msgstr "Išorinė miniatiūra"
7425 msgid "Current thumb"
7426 msgstr "Aktuali miniatiūra"
7430 msgstr "Lokalinė miniatiūra"
7434 msgstr "Be miniatiūrų"
7437 msgid "Choose thumbnail"
7438 msgstr "Pasirinkite miniatiūrą"
7446 msgstr "Nuskaityti naują"
7450 msgstr "Nuskaityti viską"
7461 msgid "Lock music window"
7462 msgstr "Blokuoti muzikos langą"
7465 msgid "Lock videos window"
7466 msgstr "Blokuoti video langą"
7469 msgid "Lock pictures window"
7470 msgstr "Blokuoti nuotraukų langą"
7473 msgid "Lock programs & scripts windows"
7474 msgstr "Blokuoti programų ir skriptų langus"
7477 msgid "Lock file manager"
7478 msgstr "Blokuoti failų tvarkyklę"
7481 msgid "Lock settings"
7482 msgstr "Blokuoti nustatymus"
7486 msgstr "Pradėti iš naujo"
7489 msgid "Enter master mode"
7490 msgstr "Įjungti Spec. režimą"
7493 msgid "Leave master mode"
7494 msgstr "Išjungti Spec. režimą"
7497 msgid "Create profile '%s'?"
7498 msgstr "Sukurti profilį '%s'?"
7501 msgid "Start with fresh settings"
7502 msgstr "Pradėti su naujais(švariais) parametrais"
7505 msgid "Best available"
7506 msgstr "Geriausių prieinamų"
7509 msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3"
7510 msgstr "Automatinė jungtis nuo 16x9 ar/ir 4x3"
7513 msgid "Treat stacked files as single file"
7514 msgstr "Tvarkyti sudėtinius failus kaip vieną failą"
7521 msgid "Left master mode"
7522 msgstr "Palikti Spec. režimą"
7525 msgid "Entered master mode"
7526 msgstr "Įjungtas Spec. režimo metodas"
7529 msgid "Allmusic.com thumb"
7530 msgstr "Allmusic.com miniatiūra"
7533 msgid "Remove thumbnail"
7534 msgstr "Šalinti miniatiūrą"
7537 msgid "Add profile..."
7538 msgstr "Pridėti profilį..."
7541 msgid "Query info for all albums"
7542 msgstr "Duomenys apie visus albumus"
7546 msgstr "Media informacija"
7553 msgid "Shares with default"
7554 msgstr "Standartiniai ištekliai"
7557 msgid "Shares with default (read only)"
7558 msgstr "Standartiniai ištekliai (tik skaitymas)"
7561 msgid "Copy default"
7562 msgstr "Kopijuoti standartinius"
7565 msgid "Profile picture"
7566 msgstr "Profilio nuotrauka"
7569 msgid "Lock preferences"
7570 msgstr "Blokuoti parinktis"
7573 msgid "Edit profile"
7574 msgstr "Redaguoti profilį"
7577 msgid "Profile lock"
7578 msgstr "Blokuoti profilį"
7581 msgid "Could not create folder"
7582 msgstr "Nepavyko sukurti aplanko"
7585 msgid "Profile directory"
7586 msgstr "Profilio aplankas"
7589 msgid "Start with fresh media sources"
7590 msgstr "Paleiskite su naujais ištekliais"
7593 msgid "Make sure the selected folder is writable"
7594 msgstr "Įsitikinkite, kad pažymėtas aplankas įrašomas ir,"
7597 msgid "and that the new folder name is valid"
7598 msgstr "kad naujasis aplanko pavadinimas yra pagrįstas."
7602 msgstr "Reitingas MPAA"
7605 msgid "Enter master lock code"
7606 msgstr "Įveskite Spec. apsaugos kodą"
7609 msgid "Ask for master lock code on startup"
7610 msgstr "Klausti Spec. apsaugos kodo paleidžiant"
7613 msgid "Skin settings"
7614 msgstr "Teminės išvaizdos nustatymai"
7617 msgid "- no link set -"
7618 msgstr " - nėra ryšio sąsajos -"
7621 msgid "Enable animations"
7622 msgstr "Naudoti animaciją"
7625 msgid "Disable RSS during music"
7626 msgstr "Išjungti RSS muzikos atkūrimo metu"
7629 msgid "Enable shortcut buttons"
7630 msgstr "Įjungti sparčiuosius mygtukus"
7633 msgid "Show programs in main menu"
7634 msgstr "Rodyti programas pagrindiniame meniu"
7637 msgid "Show music info"
7638 msgstr "Rodyti muzikos informaciją"
7641 msgid "Show weather info"
7642 msgstr "Rodyti orų informaciją"
7645 msgid "Show system info"
7646 msgstr "Rodyti sistemos informaciją"
7649 msgid "Show available disk space C: E: F:"
7650 msgstr "Rodyti laisvą vietą diske C: E: F:"
7653 msgid "Show available disk space E: F: G:"
7654 msgstr "Rodyti laisvą vietą diske E: F: G:"
7657 msgid "Weather info"
7658 msgstr "Orų informacija"
7661 msgid "Drive space free"
7662 msgstr "Laisvos vietos diske"
7665 msgid "Enter the name of an existing share"
7666 msgstr "Įveskite esamų išteklių pavadinimą"
7670 msgstr "Apsaugos kodas"
7673 msgid "Load profile"
7674 msgstr "Įkelti profilį"
7677 msgid "Profile name"
7678 msgstr "Profilio vardas"
7681 msgid "Media sources"
7682 msgstr "Media šaltiniai"
7685 msgid "Enter profile lock code"
7686 msgstr "Įveskite profilio saugos kodą"
7689 msgid "Login screen"
7690 msgstr "Prisijungimo ekranas"
7693 msgid "Fetching album info"
7694 msgstr "Parsiunčiama albumo informacija"
7697 msgid "Fetching info for album"
7698 msgstr "Parsiunčiama informacija apie albumą"
7701 msgid "Can't rip CD or track while playing from CD"
7702 msgstr "Negali nuskaityti CD arba atsekti atkūriant iš CD"
7705 msgid "Master lock code and settings"
7706 msgstr "Spec. apsauga ir jos nustatymai"
7709 msgid "Entering master lock code always enables master mode"
7710 msgstr "Įvesta Spec. apsauga visuomet įgalina Spec. režimą."
7713 msgid "or copy from default?"
7714 msgstr "Ar kopijuoti iš numatytų nustaymų?"
7717 msgid "Save changes to profile?"
7718 msgstr "Išsaugoti profilio pakeitimus?"
7721 msgid "Old settings found."
7722 msgstr "Seni nustatymai."
7725 msgid "Do you want to use them?"
7726 msgstr "Norite juos panaudoti?"
7729 msgid "Old media sources found."
7730 msgstr "Seni media šaltiniai."
7733 msgid "Separate (locked)"
7734 msgstr "Atskiras (uždaryts)"
7745 msgid "UPnP settings"
7746 msgstr "UPnP nustatymai"
7749 msgid "Autostart UPnP client"
7750 msgstr "Autopaleistis UPnP klientui"
7753 msgid "Last login: %s"
7754 msgstr "Paskutinis prisijungimas: %s"
7757 msgid "Never logged on"
7758 msgstr "Niekada nebuvo prisijungęs"
7761 msgid "Profile %i / %i"
7762 msgstr "Profilis %i / %i"
7765 msgid "User login / Select a profile"
7766 msgstr "Vartotojo prisijungimas / Profilio pasirinkimas"
7769 msgid "Use lock on login screen"
7770 msgstr "Naudoti apsaugą prisijungimo lange"
7773 msgid "Invalid lock code."
7774 msgstr "Neteisingas apsaugos kodas."
7777 msgid "This requires the master lock to be set."
7778 msgstr "Tai reikalauja Spec. apsaugos nustatymo(-ų)."
7781 msgid "Would you like to set it now?"
7782 msgstr "Norėtumėte nustatyti jį dabar?"
7785 msgid "Loading program information"
7786 msgstr "Duomenų įkėlimas apie programą"
7790 msgstr "Vakarėlis prasidėjo!"
7797 msgid "Mixing drinks"
7798 msgstr "Gėrimų maišymas"
7801 msgid "Filling glasses"
7802 msgstr "Bokalų pildymas"
7805 msgid "Logged on as"
7806 msgstr "Prisijungęs kaip"
7814 msgstr "Eiti į 'Šakninis'"
7821 msgid "Weave (inverted)"
7822 msgstr "Maišyti (atvirkščiai)"
7829 msgid "Restart video"
7830 msgstr "Restartuoti video"
7833 msgid "Edit network location"
7834 msgstr "Keisti tinklo vietą"
7837 msgid "Remove network location"
7838 msgstr "Šalinti tinklo vietą"
7841 msgid "Do you want to scan the folder?"
7842 msgstr "Norite nuskaityti aplanką?"
7846 msgstr "Atminties kortelė"
7849 msgid "Memory unit mounted"
7850 msgstr "Atminties kortelė pajungta"
7853 msgid "Unable to mount memory unit"
7854 msgstr "Neįmanoma pajungti atminties kortelės"
7857 msgid "In port %i, slot %i"
7858 msgstr "Į porto %i, lizdą %i"
7861 msgid "Lock screensaver"
7862 msgstr "Užrakinti ekrano užsklandą"
7870 msgstr "Vartotojo vardas"
7873 msgid "Enter password for"
7874 msgstr "Įveskite slaptažodį..."
7877 msgid "Shutdown timer"
7878 msgstr "Išjungimo laikmatis"
7881 msgid "Shutdown interval (in minutes)"
7882 msgstr "Išjungimo intervalas (minutėmis)"
7885 msgid "Started, shutdown in %im"
7886 msgstr "Veikia, išjungti po %im"
7889 msgid "Shutdown in 30 minutes"
7890 msgstr "Išjungti po 30 min."
7893 msgid "Shutdown in 60 minutes"
7894 msgstr "Išjungti po 1 val."
7897 msgid "Shutdown in 120 minutes"
7898 msgstr "Išjungti po 2 val."
7901 msgid "Custom shutdown timer"
7902 msgstr "Išjungti Kompiuterį (nurodant laiką)"
7905 msgid "Cancel shutdown timer"
7906 msgstr "Atjungti išjungimo laikmatį"
7909 msgid "Lock preferences for %s"
7910 msgstr "Blokuoti parinktis... %s"
7914 msgstr "Naršymas..."
7917 msgid "Summary information"
7918 msgstr "Pagrindinė informacija"
7921 msgid "Storage information"
7922 msgstr "Talpyklos informacija"
7925 msgid "Hard disk information"
7926 msgstr "HDD disko informacija"
7929 msgid "DVD-ROM information"
7930 msgstr "DVD-ROM informacija"
7933 msgid "Network information"
7934 msgstr "Tinklo informacija"
7937 msgid "Video information"
7938 msgstr "Video informacija"
7941 msgid "Hardware information"
7942 msgstr "Įrangos informacija"
7957 msgid "Locking not supported"
7958 msgstr "Apsauga nepalaikoma"
7973 msgid "Requires reset"
7974 msgstr "Reikia atstatyti"
7985 msgid "Windows network (SMB)"
7986 msgstr "Windows tinklas (SMB)"
7989 msgid "XBMSP server"
7990 msgstr "XBMSP serveris"
7994 msgstr "FTP serveris"
7997 msgid "iTunes music share (DAAP)"
7998 msgstr "iTunes dalytis muzika (DAAP)"
8002 msgstr "UPnP serveris"
8005 msgid "Show video info"
8006 msgstr "Rodyti video informaciją"
8034 msgstr "Atnaujinti išvaizdą"
8037 msgid "Rotate pictures using EXIF information"
8038 msgstr "Pasukti nuotraukas naudojant EXIF informaciją"
8041 msgid "Use poster view styles for TV shows"
8042 msgstr "Naudoti afišos vaizdą TV šou/serialams"
8046 msgstr "Prašome palaukti"
8053 msgid "Announce library updates via UPnP"
8054 msgstr "Paskelbti bibliotekos atnaujinimus per UPnP"
8057 msgid "Enable auto scrolling for plot & review"
8058 msgstr "Įjungti automatinį slinktį, siužetams ir peržiūroms"
8065 msgid "Enable debug logging"
8066 msgstr "Įjungti žurnalo derinimą"
8069 msgid "Download additional information during updates"
8070 msgstr "Atsiūsti papildomą informaciją atnaujinant"
8073 msgid "Default service for album information"
8074 msgstr "Numatytosios paslaugos - Albumo informacija"
8077 msgid "Default service for artist information"
8078 msgstr "Numatytosios paslaugos - Atlikėjo informacija"
8081 msgid "Change scraper"
8082 msgstr "Pakeisti Scraper"
8085 msgid "Export music library"
8086 msgstr "Eksportuoti muzikinę biblioteką"
8089 msgid "Import music library"
8090 msgstr "Importuoti muzikinę biblioteką"
8093 msgid "No artist found!"
8094 msgstr "Atlikėjas nerastas!"
8097 msgid "Downloading artist info failed"
8098 msgstr "Nepavyko atsisiųsti informacijos apie atlikėjus."
8101 msgid "Override song tags with online information"
8102 msgstr "Nepaisyti dainų žodžių su informaciją internete"
8105 msgid "With this enabled, any information that is downloaded for albums and artists will override anything you have set in your song tags, such as genres, year, song artists etc. Useful if you have MusicBrainz identifiers in your song tags."
8106 msgstr "Naudodami šią pagalbą, visą informacija kurią atsisiuntėte - albumai, atlikėjai bus taikoma vietoj to ką nustatėte savarankiškai pvz.: dainų žodžiai, žanrai, metai, dainų atlikėjai ir t.t. (Naudinga jei turite 'MusicBrainz' identifikatorių savo dainų žodžiams)."
8109 msgid "Android music"
8110 msgstr "Android muzika"
8113 msgid "Android videos"
8114 msgstr "Android video"
8117 msgid "Android pictures"
8118 msgstr "Android paveikslėliai"
8121 msgid "Android photos"
8122 msgstr "Android nuotraukos"
8125 msgid "Android Apps"
8126 msgstr "Android programos"
8129 msgid "Party on! (videos)"
8130 msgstr "Vakarėlis prasidėjo!(Video)"
8133 msgid "Mixing drinks (videos)"
8134 msgstr "Gėrimų maišymas (Video)"
8137 msgid "Filling glasses (videos)"
8138 msgstr "Bokalų pildymas (Video)"
8141 msgid "WebDAV server (HTTP)"
8142 msgstr "WebDAV serveris (HTTP)"
8145 msgid "WebDAV server (HTTPS)"
8146 msgstr "WebDAV serveris (HTTPS)"
8149 msgid "First logon, edit your profile"
8150 msgstr "Pirmas prisijungimas, redaguoti savo profilį"
8153 msgid "HTS Tvheadend client"
8154 msgstr "HTS Tvheadend klientas"
8157 msgid "VDR Streamdev client"
8158 msgstr "VDR Streamdev klientas"
8161 msgid "MythTV client"
8162 msgstr "MythTV klientas"
8165 msgid "Network Filesystem (NFS)"
8166 msgstr "Tinklo failų sistema (NFS)"
8169 msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)"
8170 msgstr "Fono apsauga (SSH/SFTP)"
8173 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
8174 msgstr "Apple bylų valdymo protokolas (AFP)"
8177 msgid "Web server directory (HTTP)"
8178 msgstr "Serverio katalogas (HTTP)"
8181 msgid "Web server directory (HTTPS)"
8182 msgstr "Serverio katalogas (HTTPS)"
8185 msgid "Unable to write to folder:"
8186 msgstr "Neįmanoma įrašyti į aplanką:"
8189 msgid "Do you want to skip and proceed?"
8190 msgstr "Norite praleisti ir tęsti?"
8194 msgstr "RSS srautas"
8197 msgid "Secondary DNS"
8198 msgstr "Antrinis DNS"
8201 msgid "DHCP server:"
8202 msgstr "DHCP serveris:"
8205 msgid "Make new folder"
8206 msgstr "Sudaryti naują aplanką"
8209 msgid "Unknown or onboard (protected)"
8210 msgstr "Nežinomas arba integruotas (apsaugotas)"
8213 msgid "Videos - Library"
8214 msgstr "Video - Biblioteka"
8218 msgstr "Rūšiuoti pagal: ID"
8221 msgid "Scanning movies using %s"
8222 msgstr "Nuskaityti 'filmai' naudojant %s"
8225 msgid "Scanning music videos using %s"
8226 msgstr "Nuskaityti 'vaizdo klipas' naudojant %s"
8229 msgid "Scanning tvshows using %s"
8230 msgstr "Nuskaityti 'TV' naudojant %s"
8233 msgid "Scanning artists using %s"
8234 msgstr "Nuskaityti 'atlikėjai' naudojant %s"
8237 msgid "Scanning albums using %s"
8238 msgstr "Nuskaityti 'albumai' naudojant %s"
8241 msgid "Play part..."
8242 msgstr "Atkūrti dalį(-is)..."
8245 msgid "Calibration reset"
8246 msgstr "Kalibravimo atstatymas"
8249 msgid "This will reset the calibration values for %s"
8250 msgstr "Tai padės atstatyti kalibravimo vertę %s"
8253 msgid "to it's default values."
8254 msgstr "į pradines reikšmes"
8257 msgid "Browse for destination"
8258 msgstr "Naršyti paskirties vietą"
8261 msgid "Movies are in separate folders that match the movie title"
8262 msgstr "Filmai atskiruose aplankuose, kurie atitinka filmo pavadinimą"
8265 msgid "Use folder names for lookups"
8266 msgstr "Naudoti aplankų pagal pavadinimus paiešką"
8273 msgid "Use file or folder names in lookups?"
8274 msgstr "Naudoti failų ar aplankų pavadinimus ieškant?"
8278 msgstr "Informacijos nustatymas(-ai)"
8285 msgid "Look for content recursively?"
8286 msgstr "Ieškoti turinio rekursyviai?"
8289 msgid "Unlock sources"
8290 msgstr "Atblokuoti šaltinius"
8302 msgstr "Režisierius"
8305 msgid "Do you want to remove all items within"
8306 msgstr "Ar norite pašalinti visus elementus"
8309 msgid "this path from the XBMC library?"
8310 msgstr "šiuo keliu iš XBMC bibliotekos?"
8321 msgid "This directory contains"
8322 msgstr "Šiame aplanke yra"
8325 msgid "Run automated scan"
8326 msgstr "Paleisti automatinį nuskaitymą"
8329 msgid "Scan recursively"
8330 msgstr "Nuskaityti su pokatalogiais"
8334 msgstr "- vaidina -"
8338 msgstr "Režisieriai"
8341 msgid "No video files found in this path!"
8342 msgstr "Šiuo maršrutu, video failų nerasta!"
8349 msgid "TV show information"
8350 msgstr "Informacija apie TV šou/serialą"
8353 msgid "Episode information"
8354 msgstr "Informacija apie epizodą"
8357 msgid "Loading TV show details"
8358 msgstr "Įkeliama informacija apie TV šou/serialą"
8361 msgid "Fetching episode guide"
8362 msgstr "Atsiunčiamas epizodo aprašas"
8365 msgid "Loading info for episodes in directory"
8366 msgstr "Informacijos įkėlimas į epizodų katalogą"
8369 msgid "Select TV show:"
8370 msgstr "Pasirinkite TV šou/serijalą:"
8373 msgid "Enter the TV show name"
8374 msgstr "Įveskite TV šou/serialo pavadinimą"
8389 msgid "Loading episode details"
8390 msgstr "Atsiųsti informaciją apie epizodus"
8393 msgid "Remove episode from library"
8394 msgstr "Pašalinti epizodą iš bibliotekos"
8397 msgid "Remove TV show from library"
8398 msgstr "Pašalinti iš bibliotekos TV šou/serialą"
8402 msgstr "TV šou/serialas"
8405 msgid "Episode plot"
8406 msgstr "Epizodo siužetas"
8409 msgid "* All seasons"
8410 msgstr "* Visi sezonai"
8413 msgid "Hide watched"
8414 msgstr "Be peržiūrėtų"
8421 msgid "Show plot for unwatched items"
8422 msgstr "Rodyti siužetą neperžiūrėtiems elementams"
8425 msgid "* Hidden to prevent spoilers *"
8426 msgstr "* Paslėpta, kad išvengti spoilerių *"
8429 msgid "Set season thumb"
8430 msgstr "Nustatyti sezono miniatiūras"
8433 msgid "Season image"
8434 msgstr "Sezono paveikslėlis"
8441 msgid "Downloading movie information"
8442 msgstr "Atsiųsti informaciją apie filmą"
8445 msgid "Unassign content"
8446 msgstr "Nenurodyti turinio"
8449 msgid "Original title"
8450 msgstr "Tikras pavadinimas"
8453 msgid "Refresh TV show information"
8454 msgstr "Atnaujinti informaciją apie TV šou/serialą"
8457 msgid "Refresh info for all episodes?"
8458 msgstr "Atnaujinti informaciją apie visus epizodus?"
8461 msgid "Selected folder contains a single TV show"
8462 msgstr "Nurodytas aplankas turi atskirą TV šou/serialą"
8465 msgid "Exclude selected folder from scans"
8466 msgstr "Išskirti pasirinkto aplanko nuskaitymą"
8473 msgid "Automatically grab season thumbs"
8474 msgstr "Automatiškai sukurti miniatiūras sezonui"
8477 msgid "Selected folder contains a single video"
8478 msgstr "Pažymėtame aplanke yra vienas video"
8481 msgid "Link to TV show"
8482 msgstr "Susieti su TV šou/serialu"
8485 msgid "Remove link to TV show"
8486 msgstr "Atsieti nuo TV šou/serialo"
8489 msgid "Recently added movies"
8490 msgstr "Nauji filmai"
8493 msgid "Recently added episodes"
8494 msgstr "Nauji epizodai"
8501 msgid "Music videos"
8502 msgstr "Vaizdo klipai"
8505 msgid "Recently added music videos"
8506 msgstr "Nauji vaizdo klipai"
8510 msgstr "Vaizdo klipai"
8513 msgid "Remove music video from library"
8514 msgstr "Pašalinti iš bibliotekos vaizdo klipus"
8517 msgid "Music video information"
8518 msgstr "Duomenys apie vaizdo klipus"
8521 msgid "Loading music video information"
8522 msgstr "Duomenų įkėlimas apie vaizdo klipus"
8529 msgid "Go to albums by artist"
8530 msgstr "Eiti į pagrindinį - Albumai pagal atlikėją"
8534 msgstr "Eiti prie albumo"
8538 msgstr "Atkūrti dainą"
8541 msgid "Go to music videos from album"
8542 msgstr "Eiti į - Vaizdo klipai iš albumo"
8545 msgid "Go to music videos by artist"
8546 msgstr "Eiti į - Vaizdo klipai pagal atlikėjus"
8549 msgid "Play music video"
8550 msgstr "Atkūrti vaizdo klipą"
8553 msgid "Download actor thumbnails when adding to library"
8554 msgstr "Atsiųstas aktorius miniatiūras (pri)dėti į biblioteką"
8557 msgid "Set actor thumb"
8558 msgstr "Nustatyti aktoriaus miniatiūrą"
8561 msgid "Remove bookmark"
8562 msgstr "Pašalinti žymę"
8565 msgid "Remove episode bookmark"
8566 msgstr "Naikinti epizodo žymę"
8569 msgid "Set episode bookmark"
8570 msgstr "Nustatyti epizodo žymę"
8573 msgid "Scraper settings"
8574 msgstr "Scraper nustatymas"
8577 msgid "Downloading music video information"
8578 msgstr "Atsiųsti duomenis apie vaizdo klipą"
8581 msgid "Downloading TV show information"
8582 msgstr "Atsiųsti duomenis apie TV šou/serialus"
8586 msgstr "Filmo anonsas"
8593 msgid "Flatten TV shows"
8594 msgstr "Sujungti TV šou/serialus"
8598 msgstr "Gauti Fanart"
8601 msgid "Show fanart in video and music libraries"
8602 msgstr "Rodyti FanArt vaizdo ir muzikos bibliotekose"
8605 msgid "Scanning for new content"
8606 msgstr "Ieškoma naujo turinio"
8610 msgstr "Pirma eteryje"
8614 msgstr "Autorius/Rašytojas"
8621 msgid "Replace file names with library titles"
8622 msgstr "Keisti failų pavadinimus su bibliotekų pavadinimais"
8629 msgid "If only one season"
8630 msgstr "Tik jeigu vienas sezonas"
8638 msgstr "Yra filmo anonsas"
8645 msgid "Fanart slideshow"
8646 msgstr "Skaidrių Fanart"
8649 msgid "Export to a single file or separate"
8650 msgstr "Eksportuoti viename faile ar suskaidyti"
8653 msgid "files per entry?"
8654 msgstr "į atskirus failus kiekvienam įrašui?"
8658 msgstr "Vienu failu"
8665 msgid "Export thumbnails and fanart?"
8666 msgstr "Eksportuoti miniatiūras ir Fanart?"
8669 msgid "Overwrite old files?"
8670 msgstr "Perrašyti senus failus?"
8673 msgid "Exclude path from library updates"
8674 msgstr "Pašalinti kelią iš atnaujintos bibliotekos"
8677 msgid "Extract thumbnails and video information"
8678 msgstr "Ištraukti miniatiūras iš vaizdo informacijos"
8685 msgid "Combine split video items"
8686 msgstr "Sujungti padalinto vaizdo elementus"
8689 msgid "Export actor thumbs?"
8690 msgstr "Eksportuoti miniatiūras aktoriams?"
8693 msgid "Choose fanart"
8694 msgstr "Pasirinkti Fanart"
8697 msgid "Local fanart"
8698 msgstr "Lokalinis Fanart"
8705 msgid "Current fanart"
8706 msgstr "Dabartinis Fanart"
8709 msgid "Remote fanart"
8710 msgstr "Nuotolinis Fanart"
8713 msgid "Change content"
8714 msgstr "Redaguoti turinį"
8717 msgid "Do you want to refresh info for all"
8718 msgstr "Norite atnaujinti informaciją visiems"
8721 msgid "items within this path?"
8722 msgstr "šio aplanko elementams?"
8729 msgid "Locally stored information found."
8730 msgstr "Lokaliai saugomos informacija nerasta."
8733 msgid "Ignore and refresh from internet?"
8734 msgstr "Ignoruoti ir atnaujinti iš interneto?"
8737 msgid "Could not download information"
8738 msgstr "Nepavyko įkelti informacijos"
8741 msgid "Unable to connect to remote server"
8742 msgstr "Nepavyko prijungti prie nuotolinio serverio"
8745 msgid "Would you like to continue scanning?"
8746 msgstr "Norėtumėte tęsti nuskaitymą?"
8762 msgstr "Klausytojas"
8766 msgstr "Klausytojai"
8769 msgid "Flatten library hierarchy"
8770 msgstr "Išlyginti bibliotekos hierarchiją"
8774 msgstr "Filmo nustatymas"
8777 msgid "Group movies in sets"
8778 msgstr "Grupinės filmų kolekcijos"
8790 msgstr "Pašalinti %s"
8794 msgstr "Nauja žyma ..."
8797 msgid "A tag with the name '%s' already exists."
8798 msgstr "Žymos pavadinimas '%s' jau egzistuoja."
8802 msgstr "Pasirinkti %s"
8805 msgid "Manage movie set"
8806 msgstr "Valdyti filmo rinkinį"
8809 msgid "Select movie set"
8810 msgstr "Pasirinkti filmo rinkinį"
8813 msgid "No set (Remove from %s)"
8814 msgstr "Nėra rinkinio (Pašalinti iš %s)"
8817 msgid "Add movie to a new set"
8818 msgstr "Pridėti filmą prie naujų"
8821 msgid "Keep current set (%s)"
8822 msgstr "Išlaikyti dabartinį rinkinį (%s)"
8825 msgid "Show hidden files and directories"
8826 msgstr "Rodyti paslėptus failus ir aplankus"
8829 msgid "TuxBox client"
8830 msgstr "TuxBox klientas"
8833 msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!"
8834 msgstr "DĖMESIO: TuxBox yra įrašymo režime!"
8837 msgid "The stream will be stopped!"
8838 msgstr "Srautas bus sustabdytas!"
8841 msgid "Zap to channel: %s failed!"
8842 msgstr "Nesėkmingas perjungimas į kanalą %s!"
8845 msgid "Are you sure to start the stream?"
8846 msgstr "Ar esate tikri, kad paleisti srautą?"
8849 msgid "Connecting to: %s"
8850 msgstr "Prijungimas prie: %s"
8853 msgid "TuxBox device"
8854 msgstr "TuxBox prietaisas"
8857 msgid "Add media share..."
8858 msgstr "Dalintis medijos resursais..."
8861 msgid "Share video and music libraries through UPnP"
8862 msgstr "Dalintis vaizdo ir muzikos bibliotekomis per UPnP"
8865 msgid "Look for remote UPnP players"
8866 msgstr "Ieškoti nuotolinio UPnP grotuvo"
8869 msgid "Bookmark created"
8870 msgstr "Pažymėti sukurta"
8873 msgid "Episode Bookmark created"
8874 msgstr "Epizodas Pažymėti sukurta"
8877 msgid "Edit media share"
8878 msgstr "Redaguoti medijos dalinimą"
8881 msgid "Remove media share"
8882 msgstr "Pašalinti medijos dalinimą"
8885 msgid "Movie & alternate subtitle directory"
8886 msgstr "Filmai ir pakaitinis subtitrų katalogas"
8889 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
8890 msgstr "Nepaisyti ASS/SSA subtitrų šriftų"
8893 msgid "Enable mouse and Touch Screen support"
8894 msgstr "Įjungti pelės ir jutiklinio ekrano palaikymą"
8897 msgid "Play navigation sounds during media playback"
8898 msgstr "Leisti navigacijos garsus medios atkūrimo metu"
8902 msgstr "Miniatiūros"
8905 msgid "Forced DVD player region"
8906 msgstr "Nustatyti regioną DVD grotuve"
8909 msgid "Video output"
8910 msgstr "Vaizdo išvestis"
8913 msgid "Video aspect"
8914 msgstr "Vaizdo aspektas"
8926 msgstr "Plačiaekranis"
8930 msgstr "Įjungti 480p"
8934 msgstr "Įjungti 720p"
8937 msgid "Enable 1080i"
8938 msgstr "Įjungti 1080i"
8941 msgid "Enter name of new playlist"
8942 msgstr "Įveskite naują grojaraščio pavadinimą"
8945 msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists"
8946 msgstr "Rodyti \"Pridėti kodai\" failų sąraše"
8949 msgid "Enable scrollbars"
8950 msgstr "Įjungti slinkties juostą"
8953 msgid "Make watched filtering a toggle in video library"
8954 msgstr "Žymėti varnele peržiūrėtą vaizdo įrašą bibliotekoje"
8961 msgid "Acoustic management level"
8962 msgstr "Akustikos lygio reguliavimas"
8973 msgid "Enable custom background"
8974 msgstr "Įgalinti priskirtą foną"
8977 msgid "Power management level"
8978 msgstr "Maitinimo valdymo lygis"
8982 msgstr "Visa energija"
8986 msgstr "Mažiau energijos"
8989 msgid "High standby"
8990 msgstr "Aukšto budėjimo režimu"
8994 msgstr "Mažo budėjimo režimu"
8997 msgid "Unable to cache files bigger than 4GB"
8998 msgstr "Neįmanoma įkelti failo didesnio kaip 4 GB"
9005 msgid "High quality pixel shader v2"
9006 msgstr "Aukštos kokybės Pixel Shader v2"
9009 msgid "Enable playlist at startup"
9010 msgstr "Įgalinti grojaraštį paleidimo metu"
9013 msgid "Use tween animations"
9014 msgstr "Naudoti Tween animaciją"
9021 msgid "does not contain"
9022 msgstr "sudėtyje nėra"
9034 msgstr "prasideda nuo"
9041 msgid "greater than"
9042 msgstr "daugiau negu"
9046 msgstr "mažiau negu"
9061 msgid "not in the last"
9069 msgid "Default movie scraper"
9070 msgstr "Numatytasis filmų Scraper"
9073 msgid "Default tvshow scraper"
9074 msgstr "Numatytasis serialų Scraper"
9077 msgid "Default music video scraper"
9078 msgstr "Numatytasis vaizdo klipų Scraper"
9085 msgid "Multilingual"
9086 msgstr "Įvairiakalbis"
9089 msgid "No scrapers present"
9090 msgstr "Scrapers neegzistuoja"
9093 msgid "Value to match"
9094 msgstr "Reikšmė per didelė"
9097 msgid "Smart playlist rule"
9098 msgstr "Išmoningo grojaraštčio taisyklė"
9101 msgid "Match items where"
9102 msgstr "Pažymėkite objektus kuriuos"
9106 msgstr "Nauja taisyklė..."
9109 msgid "Items must match"
9110 msgstr "Objektai turi atitikti"
9113 msgid "all of the rules"
9114 msgstr "visas taisykles"
9117 msgid "one or more of the rules"
9118 msgstr "vieną ar daugiau taisyklių"
9126 msgstr "Be apribojimų"
9130 msgstr "Grupuoti pagal"
9134 msgstr "didėjimo tvarka"
9138 msgstr "mažėjimo tvarka"
9141 msgid "Edit smart playlist"
9142 msgstr "Grojaraščio redagavimas"
9145 msgid "Name of the playlist"
9146 msgstr "Grojaraščio pavadinimas"
9149 msgid "Find items where"
9150 msgstr "Ieškoti objektų, katruose"
9161 msgid "New smart playlist..."
9162 msgstr "Naujas išmoningas grojaraštis..."
9169 msgid "Edit party mode rules"
9170 msgstr "Redaguoti partijos režimo taisykles"
9174 msgstr "Namų aplankas"
9177 msgid "Watched count"
9178 msgstr "Peržiūrų skaičius"
9181 msgid "Episode title"
9182 msgstr "Epizodo pavadinimas"
9185 msgid "Video resolution"
9186 msgstr "Vaizdo rezoliucija"
9189 msgid "Audio channels"
9190 msgstr "Audio kanalai"
9194 msgstr "Vaizdo kodekai"
9198 msgstr "Audio kodekai"
9201 msgid "Audio language"
9202 msgstr "Audio kalba"
9205 msgid "Subtitle language"
9206 msgstr "Subtitrų kalba"
9209 msgid "Remote control sends keyboard presses"
9210 msgstr "Distancinis pultas siunčia klaviatūros kodus"
9217 msgid "Internet connection required."
9218 msgstr "Reikalingas interneto ryšys"
9222 msgstr "Gauk(-ti) daugiau..."
9225 msgid "Root filesystem"
9226 msgstr "Šakninė failų sistema"
9230 msgstr "Talpykla pilna"
9233 msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback"
9234 msgstr "Talpykla užpildyta pasiekus reikiamą srautą, nepertraukiamam nuolatiniam atkūrimui"
9237 msgid "External storage"
9238 msgstr "Išorinės saugyklos"
9241 msgid "Watched episode count"
9242 msgstr "Žiūrėtų epizodų skaičius"
9246 msgstr "Grupuoti pagal"
9257 msgid "Bottom of video"
9258 msgstr "Vaizdo apačioje"
9262 msgstr "Žemiau vaizdo"
9265 msgid "Top of video"
9266 msgstr "Vaizdo viršuje"
9270 msgstr "Virš vaizdo"
9273 msgid "%.1f to %.1f"
9274 msgstr "%.1f į %.1f"
9285 msgid "Prefer external subtitles"
9286 msgstr "Rinktis išorinius subtitrus"
9289 msgid "Prefer external subtitles to internal ones"
9290 msgstr "Rinktis savo išorinius subtitrus"
9298 msgstr "Failo pavadinimas"
9302 msgstr "Failo maršrutas"
9306 msgstr "Failo dydis"
9309 msgid "File date/time"
9310 msgstr "Failo data/laikas"
9314 msgstr "Prezentacijos indekas"
9318 msgstr "Rezoliucija"
9326 msgstr "Spalva/BALT ir JUOD"
9329 msgid "JPEG process"
9330 msgstr "JPEG procesas"
9334 msgstr "Data/Laikas"
9342 msgstr "Kameros gamintojas"
9345 msgid "Camera model"
9346 msgstr "Kameros modelis"
9349 msgid "EXIF comment"
9350 msgstr "EXIF aprašymas"
9354 msgstr "Programos atnaujinimas"
9358 msgstr "Diafragma/Apertūra"
9361 msgid "Focal length"
9362 msgstr "Fokusavimo nuotolis"
9365 msgid "Focus distance"
9366 msgstr "Fokusavimo atstumas"
9370 msgstr "Ekspozicija"
9373 msgid "Exposure time"
9374 msgstr "Ekspozicijos laikas"
9377 msgid "Exposure bias"
9378 msgstr "Ekspozicijos poslinkis"
9381 msgid "Exposure mode"
9382 msgstr "Ekspozicijos metodas"
9386 msgstr "Naudota blykstė"
9389 msgid "White-balance"
9390 msgstr "Baltumo balansas"
9393 msgid "Light source"
9394 msgstr "Šviesos šaltinis"
9397 msgid "Metering mode"
9398 msgstr "Matavimo metodas"
9405 msgid "Digital zoom"
9406 msgstr "Skaitmeninis priartinimas"
9413 msgid "GPS latitude"
9414 msgstr "GPS platuma"
9417 msgid "GPS longitude"
9421 msgid "GPS altitude"
9422 msgstr "GPS aukštuma"
9426 msgstr "Orientacija"
9429 msgid "Sub-location"
9430 msgstr "Papildoma vieta"
9434 msgstr "Paveikslėlio tipas"
9437 msgid "Time created"
9438 msgstr "Sukurimo laikas"
9441 msgid "Supplemental categories"
9442 msgstr "Papildomos kategorijos"
9446 msgstr "Raktiniai žodžiai"
9458 msgstr "Trumpas turinys"
9461 msgid "Special instructions"
9462 msgstr "Specialios instrukcijos"
9470 msgstr "Autoriaus žinutė"
9473 msgid "Byline title"
9474 msgstr "Autoriaus antraštė"
9485 msgid "Copyright notice"
9486 msgstr "Autorinės teisės"
9490 msgstr "Objekto pavadinimas"
9505 msgid "Original Tx Reference"
9506 msgstr "Originalus Tx Reference"
9509 msgid "Date created"
9510 msgstr "Sukūrimo data"
9517 msgid "Country code"
9518 msgstr "Šalies kodas"
9521 msgid "Reference service"
9522 msgstr "Pagalbos tarnyba"
9525 msgid "Allow control of XBMC via UPnP"
9526 msgstr "Vykdyti XBMC kontrolę per UPnP"
9529 msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu"
9530 msgstr "Bandyti praleisti įžanga/įvadą prieš DVD meniu"
9534 msgstr "Išsaugoti muziką"
9537 msgid "Query info for all artists"
9538 msgstr "Užklausa apie visus atlikėjus"
9541 msgid "Downloading album information"
9542 msgstr "Atsiunčiama albumo informacija"
9545 msgid "Downloading artist information"
9546 msgstr "Atsiunčiama atlikėjo informacija"
9554 msgstr "Diskografija"
9557 msgid "Searching artist"
9558 msgstr "Ieškoti atlikėjo"
9561 msgid "Select artist"
9562 msgstr "Pasirinkti atlikėją"
9565 msgid "Artist information"
9566 msgstr "Atlikėjo duomenys"
9570 msgstr "Instrumentai"
9593 msgid "Years active"
9594 msgstr "Kurybų metai"
9602 msgstr "Susikūrė/susiformavo"
9605 msgid "Update library on startup"
9606 msgstr "Atnaujinti biblioteką paleidžiant"
9609 msgid "Hide progress of library updates"
9610 msgstr "Visada atnaujinti biblioteką fone"
9614 msgstr "DNS sufiksas"
9621 msgid "Delayed by: %2.3fs"
9622 msgstr "Uždelsimas: %2.3fс"
9625 msgid "Ahead by: %2.3fs"
9626 msgstr "Pagreitinimas: %2.3fс"
9629 msgid "Subtitle offset"
9630 msgstr "Subtitrų poslinkis"
9633 msgid "OpenGL vendor:"
9634 msgstr "OpenGL tiekėjas:"
9637 msgid "OpenGL renderer:"
9638 msgstr "OpenGL gamintojas:"
9641 msgid "OpenGL version:"
9642 msgstr "OpenGL versija:"
9645 msgid "GPU temperature:"
9646 msgstr "GPU temperatūra:"
9649 msgid "CPU temperature:"
9650 msgstr "CPU temperatūra:"
9653 msgid "Total memory"
9654 msgstr "Viso atminties"
9657 msgid "Profile data"
9658 msgstr "Profilio duomenys"
9661 msgid "Use dim if paused during video playback"
9662 msgstr "Naudoti pritemdymą jei pristabdytas vaizdas atkūrimo metu"
9665 msgid "All recordings"
9666 msgstr "Visi įrašai"
9670 msgstr "Pagal vardą"
9674 msgstr "Pagal grupę"
9677 msgid "Live channels"
9678 msgstr "Dabartiniai kanalai"
9681 msgid "Recordings by title"
9682 msgstr "Įrašai pagal pavadinimą"
9689 msgid "Allowed error in aspect ratio to minimise black bars"
9690 msgstr "Leidžiama raiškos santykių paklaida siekiant sumažinti juodas juostas"
9693 msgid "Show video files in listings"
9694 msgstr "Rodyti vaizdo failų sąrašus"
9697 msgid "DirectX vendor:"
9698 msgstr "DirectX versija:"
9701 msgid "Direct3D version:"
9702 msgstr "Direct3D versija:"
9721 msgid "Export karaoke titles as HTML"
9722 msgstr "Eksportuoti karaoke tekstą HTML formatu"
9725 msgid "Export karaoke titles as CSV"
9726 msgstr "Eksportuoti karaoke tekstą CSV formatu"
9729 msgid "Import karaoke titles..."
9730 msgstr "Importuoti karaoke tekstą..."
9733 msgid "Show song selector automatically"
9734 msgstr "Rodyti dainos parinkiklį automatiškai"
9737 msgid "Export karaoke titles..."
9738 msgstr "Eksportuoti karaoke tekstą..."
9741 msgid "Enter song number"
9742 msgstr "Įveskite dainos numerį"
9746 msgstr "balta/žalia"
9750 msgstr "balta/raudona"
9754 msgstr "balta/mėlyna"
9758 msgstr "juoda/balta"
9761 msgid "Default select action"
9762 msgstr "Numatytas pasirinktas veiksmas"
9769 msgid "Show Information"
9770 msgstr "Rodyti informaciją"
9778 msgstr "Atkūrti viską"
9781 msgid "Teletext not available"
9782 msgstr "Teletekstas negalimas"
9785 msgid "Activate Teletext"
9786 msgstr "Aktyvuoti teletekstą"
9793 msgid "Buffering %i bytes"
9794 msgstr "Buferizacija %i baitais"
9805 msgid "Scale Teletext to 4:3"
9806 msgstr "Teleteksto mastelis 4:3"
9809 msgid "External Player Active"
9810 msgstr "Išorinis grotuvas aktyvus"
9813 msgid "Click OK to terminate the player"
9814 msgstr "Paspauskite OK grotuvui atjungti"
9817 msgid "Click OK when playback has ended"
9818 msgstr "Spustelėkite OK, kai atkūrimas pasibaigė"
9829 msgid "Add-on options"
9830 msgstr "Priedų parinktys"
9833 msgid "Add-on Information"
9834 msgstr "Priedų informacija"
9837 msgid "Media sources"
9838 msgstr "Media šaltiniai"
9841 msgid "Movie information"
9842 msgstr "Filmų informacija"
9846 msgstr "Ekrano užsklanda"
9853 msgid "Visualisation"
9854 msgstr "Vizualizacija"
9857 msgid "Add-on repository"
9858 msgstr "Priedų saugykla"
9869 msgid "TV information"
9870 msgstr "TV informacija"
9873 msgid "Music video information"
9874 msgstr "Vaizdo klipo informacija"
9877 msgid "Album information"
9878 msgstr "Albumo informacija"
9881 msgid "Artist information"
9882 msgstr "Atlikėjo informacija"
9890 msgstr "PVR klientai"
9894 msgstr "Konfigūravimas"
9905 msgid "Add-on disabled"
9906 msgstr "Priedas atjungtas"
9913 msgid "Weather.com (standard)"
9914 msgstr "Weather.com (standartinis)"
9917 msgid "Service for weather information"
9918 msgstr "Gauti informaciją apie Orus iš..."
9921 msgid "This Add-on can not be configured"
9922 msgstr "Šis priedas negali būti sukonfigūruotas"
9925 msgid "Error loading settings"
9926 msgstr "Klaida įkeliant nustatymus"
9930 msgstr "Visi priedai"
9934 msgstr "Gauti priedus"
9937 msgid "Check for updates"
9938 msgstr "Patikrinti atnaujinimus"
9941 msgid "Force refresh"
9942 msgstr "Priverstinis atnaujinimas"
9946 msgstr "Pakeitimų aprašas"
9957 msgid "Disabled Add-ons"
9958 msgstr "Išjungti priedus"
9961 msgid "(Clear the current setting)"
9962 msgstr "(Valyti dabartinius nustatymus)"
9965 msgid "Install from zip file"
9966 msgstr "Įdiegti iš failo *.zip"
9969 msgid "Downloading %i%%"
9970 msgstr "Atsisiųsti %i%%"
9973 msgid "Available Updates"
9974 msgstr "Prieinami atnaujinimai"
9977 msgid "Dependencies not met. Please contact Add-on author."
9978 msgstr "Priklausomybės nėra įvykdytos. Prašome susisiekti su priedo (-ų) autoriumi."
9981 msgid "Add-on does not have the correct structure"
9982 msgstr "Priedas neatitinka teisingos struktūros"
9985 msgid "%s is used by the following installed Add-on(s)"
9986 msgstr "%s yra naudojamas šis įdiegtas priedas(s)"
9989 msgid "This Add-on cannot be uninstalled"
9990 msgstr "Šis priedas negali būti pašalintas"
9997 msgid "Incompatible"
9998 msgstr "Nesuderinamas"
10001 msgid "Available Add-ons"
10002 msgstr "Prieinami priedai"
10010 msgstr "Atsakomybės apribojimas"
10014 msgstr "Licenzija:"
10018 msgstr "Pakeitimų sąrašas"
10021 msgid "Would you like to enable this Add-on?"
10022 msgstr "Norite įjungti priedus?"
10025 msgid "Would you like to disable this Add-on?"
10026 msgstr "Norite išjungti priedus?"
10029 msgid "Add-on update available!"
10030 msgstr "Galimi priedų atnaujinimai!"
10033 msgid "Enabled Add-ons"
10034 msgstr "Įjungti priedus"
10037 msgid "Auto update"
10038 msgstr "Auto atnaujinimas"
10041 msgid "Add-on enabled"
10042 msgstr "Priedas įtrauktas"
10045 msgid "Add-on updated"
10046 msgstr "Priedas atnaujintas"
10049 msgid "Cancel Add-on download?"
10050 msgstr "Atšaukti priedų naujinimą?"
10053 msgid "Currently downloading Add-ons"
10054 msgstr "Šiuo metu atsiunčiami priedai"
10057 msgid "Update available"
10058 msgstr "Galimas atnaujinimas"
10062 msgstr "Atnaujinti"
10065 msgid "Add-on could not be loaded."
10066 msgstr "Priedas negali būti įkeltas."
10069 msgid "An unknown error has occurred."
10070 msgstr "Įvyko nežinoma klaida."
10073 msgid "Settings required"
10074 msgstr "Reikalinga koregavimas"
10077 msgid "Could not connect"
10078 msgstr "Neįmanoma prisijungti"
10081 msgid "Needs to restart"
10082 msgstr "Reikia iš naujo paleisti"
10089 msgid "Add-on Required"
10090 msgstr "Priedas būtinas"
10093 msgid "Try to reconnect?"
10094 msgstr "Pabandyti iš naujo?"
10097 msgid "Add-on restarts"
10098 msgstr "Priedas atnaujinamas"
10101 msgid "Lock Add-on manager"
10102 msgstr "Blokuoti priedų tvarkyklės saugyklą"
10105 msgid "This Add-on cannot be disabled"
10106 msgstr "Šis priedas negali būti išjungtas"
10110 msgstr "(dabartinis)"
10113 msgid "(blacklisted)"
10114 msgstr "(juodas sąrašas)"
10117 msgid "Add-on is incompatible or has been marked broken in repository."
10118 msgstr "Šis priedas yra nesuderinamas arba buvo pažymėtas repozitorijoje kaip sugadintas."
10121 msgid "Would you like to disable it on your system?"
10122 msgstr "Norite išjungti jį savo sistemoje?"
10126 msgstr "Sugadintas"
10129 msgid "Would you like to switch to this skin?"
10130 msgstr "Norite įjungti šią teminę išvaizdą?"
10133 msgid "To use this feature you must download an Add-on:"
10134 msgstr "Norėdami naudotis šią funkciją, turite atsisiųsti priedą:"
10137 msgid "Would you like to download this Add-on?"
10138 msgstr "Ar norite atsisiųsti šį priedą?"
10141 msgid "Unable to load skin"
10142 msgstr "Nepavyko įkelti teminės išvaizdos"
10145 msgid "Skin is missing some files"
10146 msgstr "Teminiai išvaizdai trūksta kai kurių failų"
10149 msgid "Add-on is incompatible due to unmet dependencies."
10150 msgstr "Šis priedas yra nesuderinamas dėl iki šiol neišspręstų klaidų."
10153 msgid "Pause when searching for subtitles"
10154 msgstr "Pauzė ieškant subtitrų"
10157 msgid "If not saved to movie folder subtitles will be downloaded to custom subtitle folder"
10158 msgstr "Jei neišsaugojote subtitrų kino aplanke, bus atsiųsta į pasirinktą saugoti subtitrų katalogą"
10161 msgid "Searching for subtitles ..."
10162 msgstr "Ieškoma subtitrų ..."
10165 msgid "%d subtitles found"
10166 msgstr "%d subtitrai rasti"
10169 msgid "No subtitles found"
10170 msgstr "Subtitrai nerasti"
10173 msgid "Downloading subtitles ..."
10174 msgstr "Atsisiunčiami subtitrai ..."
10177 msgid "Languages to download subtitles for"
10178 msgstr "Atsisiųsti subtitrus kalbomis pasirinktinai"
10181 msgid "Set languages to use when searching for subtitles. Not all subtitle services will use all languages."
10182 msgstr "Nustatyti kalbą subtitrų atsisiuntimui. Subtitrai pateikiami ne visomis kalbomis"
10185 msgid "Failed to download subtitle"
10186 msgstr "Nepavyko atsisiųsti subtitrų"
10189 msgid "No subtitle services installed"
10190 msgstr "Neįdiegta subtitrų siuntimo servisas"
10193 msgid "Save subtitles to movie folder"
10194 msgstr "Išsaugoti subtitrus filmo kataloge"
10197 msgid "Default TV Service"
10198 msgstr "Numatyta TV servisas"
10201 msgid "Select service that will be used as default to search for TV Show subtitles"
10202 msgstr "Pasirinkite paslaugą, kuri bus naudojama kaip numatytoji ieškant TV šou subtitrų"
10205 msgid "Default Movie Service"
10206 msgstr "Numatyta filmų servisas"
10209 msgid "Select service that will be used as default to search for Movie subtitles"
10210 msgstr "Pasirinkite paslaugą, kuri bus naudojama kaip numatytoji ieškant filmų subtitrų"
10213 msgid "Manual search string"
10214 msgstr "Rankinė eilutės paieška"
10217 msgid "Enter search string"
10218 msgstr "Įveskite paieškos eilutę"
10221 msgid "Notifications"
10222 msgstr "Pranešimai"
10225 msgid "Hide foreign"
10226 msgstr "Slėpti kitą(-us)"
10229 msgid "Select from all titles ..."
10230 msgstr "Pasirinkti iš visų pavadinimų ..."
10233 msgid "Show bluray menus"
10234 msgstr "Rodyti BluRay menių"
10237 msgid "Play main title: %d"
10238 msgstr "Atkūrti pagrindinėje antraštėje: %d"
10242 msgstr "Antraštė: %d"
10245 msgid "Select playback item"
10246 msgstr "Pasirinkite elementą atkūrimui"
10249 msgid "Library Mode"
10250 msgstr "Bibliotekos režimas"
10253 msgid "QWERTY keyboard"
10254 msgstr "QWERTY klaviatūra"
10257 msgid "Passthrough Audio in use"
10258 msgstr "Passthrough Audio įjungtas"
10261 msgid "Trailer quality"
10262 msgstr "Filmo anonso ypatybė"
10270 msgstr "Atsisiųsti"
10273 msgid "Download & play"
10274 msgstr "Atsisiųsti ir atkūrti"
10277 msgid "Download & save"
10278 msgstr "Atsisiųsti ir išsaugoti"
10290 msgstr "Išsaugojimas"
10294 msgstr "Kopijavimas"
10297 msgid "Set download directory"
10298 msgstr "Nustatyti parsisiuntimui kelią"
10301 msgid "Search duration"
10302 msgstr "Paieškų trukmė"
10313 msgid "Use DVD player instead of regular player"
10314 msgstr "Naudokite DVD grotuvą, o ne nuolatinį grotuvą"
10317 msgid "Ask for download before playing video"
10318 msgstr "Klausti prieš pradedant atkūrimą vaizdo įrašo atsisiuntimui"
10322 msgstr "Vaizdo klipai"
10325 msgid "Restart plug-in to enable"
10326 msgstr "Perkrauti papildinį ir paleisti"
10333 msgid "Tomorrow Night"
10334 msgstr "Ryt vakare"
10341 msgid "Precipitation"
10361 msgid "Departure from normal"
10362 msgstr "Nukrypimas nuo normos"
10366 msgstr "Saulėtekis"
10370 msgstr "Saulėlydis"
10382 msgstr "Albumų viršeliai"
10385 msgid "Translate text"
10386 msgstr "Išversti tekstą"
10389 msgid "Map list %s category"
10390 msgstr "Žemėlapis %s kategorija"
10394 msgstr "36 valandų"
10402 msgstr "Kas valandą"
10406 msgstr "Savaitgalis"
10421 msgid "Choose Your"
10422 msgstr "Pasirinkti"
10426 msgstr "Patikrinti"
10429 msgid "Configure the"
10430 msgstr "Sukonfigūruoti"
10450 msgstr "Peržiūrėti savo"
10453 msgid "Configure the"
10454 msgstr "Sukonfigūruoti"
10474 msgstr "Redaktorius"
10481 msgid "Star rating"
10482 msgstr "Įvertinimas žvaigždutėmis"
10489 msgid "Backgrounds"
10493 msgid "Custom background"
10494 msgstr "Pasirinktinis fonas"
10497 msgid "Custom backgrounds"
10498 msgstr "Pasirinktiniai fonai"
10501 msgid "View Readme"
10502 msgstr "Žiūrėti -Paskaityk mane"
10505 msgid "View Changelog"
10506 msgstr "Žiūrėti -Pakeitimų sąrašas"
10509 msgid "This version of %s requires an"
10510 msgstr "Ši versija %s reikalauja"
10513 msgid "XBMC revision of %s or greater to run."
10514 msgstr "XBMC versijos %s arba naujesnės."
10517 msgid "Please update XBMC."
10518 msgstr "Prašome atnaujinti XBMC."
10521 msgid "No data found!"
10522 msgstr "Jokių duomenų nerasta!"
10526 msgstr "Sekantis puslapis"
10537 msgid "This file is stacked, select the part you want to play from."
10538 msgstr "Šis failas susideda iš kelių dalių, pasirinkite dalį atkūrimui."
10541 msgid "Path to script"
10542 msgstr "Kelias iki skripto"
10545 msgid "Enable custom script button"
10546 msgstr "Įtraukti savo skripto mygtuką"
10550 msgstr "Auto prisijungimas"
10553 msgid "Failed to start"
10554 msgstr "Nepavyko paleisti"
10558 msgstr "Tinklo serveris"
10561 msgid "Event Server"
10562 msgstr "Serverio įvykis"
10565 msgid "Remote communication server"
10566 msgstr "Nuotolinio ryšio serveris"
10569 msgid "Detected New Connection"
10570 msgstr "Aptiktas naujas pajungimas"
10597 msgid "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
10598 msgstr "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
10601 msgid "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10602 msgstr "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10645 msgid "Select the behaviour when no sound is required for either playback or GUI sounds. [Always] - continuous inaudible signal is output, this keeps the receiving audio device alive for any new sounds, however this might also block sound from other applications. [1- 10 Minutes] - same as Always except that after the selected period of time audio enters a suspended state [Off] - audio output enters a suspended state. Note - sounds can be missed if audio enters suspended state."
10646 msgstr "Pasirinkite elgseną, kai nėra garso ir reikalinga atkūrti GUI garsą. [Visada] - nuolatinis siunčiamas signalas, tai apsaugo imtuvo garso įrenginį, tačiau tai taip pat gali būti blokuojamas garsas iš kitų programų. [1 - 10 Minutės] - kaip visada, išskyrus, kad per pasirinktą laikotarpį garsas patenka sustabdymo būklėje [Išjungta] - garso išvestis persijungia atidedant. Pastaba - garsą galima praleisti, jei garsas įeina suspenduotoje būklėje."
10649 msgid "Play GUI sounds"
10650 msgstr "Atkurti GUI garsus"
10653 msgid "Only when playback stopped"
10654 msgstr "Tik tada, kai atkūrimas sustabdytas"
10685 msgid "Can't find a next item to play"
10686 msgstr "Nepavyksta rasti sekančio elemento atkūrimui"
10689 msgid "Can't find a previous item to play"
10690 msgstr "Nepavyksta rasti ankstesnio elemento atkūrimui"
10693 msgid "Failed to start Zeroconf"
10694 msgstr "Nepavyko paleisti Zeroconf"
10697 msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info."
10698 msgstr "Ar įdiegta Apple Bonjour tarnyba? Prisijungite informacijos gavimui."
10701 msgid "AirPlay requires Zeroconf to be enabled."
10702 msgstr "AirPlay paleidimui reikia įjungti Zeroconf."
10705 msgid "Unable to stop Zeroconf"
10706 msgstr "Nepavyko sustabdyti Zeroconf"
10709 msgid "AirPlay and AirTunes depend on Zeroconf running."
10710 msgstr "AirPlay ir AirTunes priklauso nuo Zeroconf"
10713 msgid "Video Rendering"
10714 msgstr "Vaizdo atvaizdavimas"
10717 msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling"
10718 msgstr "Nepavyko pirminis filtro/skalerio paleidimas vaizdui, krito iki dvitiesio mastelio"
10721 msgid "Failed to initialise audio device"
10722 msgstr "Nepavyko inicijuoti garso įrenginio"
10725 msgid "Check your audiosettings"
10726 msgstr "Patikrinkite savo garso nustatymus"
10729 msgid "Use gestures for navigation:"
10730 msgstr "Naudotis gestus navigacijai:"
10733 msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors"
10734 msgstr "1 pirštu braukite į kairę, dešinę, aukštyn, žemyn kursorius"
10737 msgid "2 finger swipe left for backspace"
10738 msgstr "2 pirštais braukite į kairę grįžti"
10741 msgid "1 finger single tap for enter"
10742 msgstr "1 pirštu palietus vieną kartą įvesti"
10745 msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu"
10746 msgstr "2 pirštas palietus vieną kartą arba 1 piršto ilgas paspaudimas kontekstiniam meniu"
10749 msgid "Peripherals"
10750 msgstr "Periferija"
10753 msgid "Generic HID device"
10754 msgstr "Bendras HID prietaisas"
10757 msgid "Generic network adaptor"
10758 msgstr "Bendrasis tinklo adapteris"
10761 msgid "Generic disk"
10762 msgstr "Bendras diskas"
10765 msgid "There are no settings available\nfor this peripheral."
10766 msgstr "Nėra jokių prieinamų nustatymų\n šiai periferijai."
10769 msgid "New device configured"
10770 msgstr "Naujas įrenginys sukonfigūruotas"
10773 msgid "Device removed"
10774 msgstr "Pašalinti prietaisą"
10777 msgid "Keymap to use for this device"
10778 msgstr "Klavišu lentelės naudoti kaip šį prietaisą"
10781 msgid "Keymap enabled"
10782 msgstr "Klavišu lentelė atidaryta"
10785 msgid "Do not use the custom keymap for this device"
10786 msgstr "Negalima naudoti pasirinktinė klavišų lentelė šiuo prietaisu"
10789 msgid "Enable joystick and gamepad support"
10790 msgstr "Įjungti vairalazdės ir vairamentės palaikymą"
10793 msgid "Disable joystick when this device is present"
10794 msgstr "Išjungti vairasvirtę, kai šis prietaisas veikia"
10797 msgid "Enable system keys in fullscreen"
10798 msgstr "Įgalinti sistemos klavišus visame ekrane"
10810 msgstr "Pavadinimas"
10818 msgstr "Produkto ID"
10821 msgid "Pulse-Eight CEC adaptor"
10822 msgstr "Pulse-Eight CEC adapteris"
10825 msgid "Pulse-Eight Nyxboard"
10826 msgstr "Pulse-Eight Nyxboard"
10829 msgid "Switch to keyboard side command"
10830 msgstr "Perjungti į klaviatūros komandas"
10833 msgid "Switch to remote side command"
10834 msgstr "Perjungti į pultelio komandas"
10837 msgid "Press \"user\" button command"
10838 msgstr "Paspausti \"vartotojas\" mygtuką"
10841 msgid "Enable switch side commands"
10842 msgstr "Perjungti šalutinį komandų jungtį"
10845 msgid "Could not open the adaptor"
10846 msgstr "Nepavyko atidaryti adapterio"
10849 msgid "Devices to power on when starting XBMC"
10850 msgstr "Paleidžiant XBMC įjungti maitinimą įrenginiuose"
10853 msgid "Devices to power off when stopping XBMC"
10854 msgstr "Sustabdant XBMC išjungti maitinimą įrenginiuose"
10857 msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver"
10858 msgstr "Prietaisai laukimo režime, kai aktyvi ekrano užsklanda"
10861 msgid "Wake devices when deactivating screensaver"
10862 msgstr "Pažadinti, kad išjungti ekrano užsklandą"
10865 msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually."
10866 msgstr "Nepavyko aptikti CEC prievado. Nustatyti jį rankiniu būdu."
10869 msgid "Could not initialise the CEC adaptor. Please check your settings."
10870 msgstr "Nepavyko inicializuoti CEC adapterio. Patikrinkite nustatymus."
10873 msgid "HDMI port number"
10874 msgstr "HDMI prievado numeris"
10881 msgid "Could not initialise the CEC adaptor: libCEC was not found on your system."
10882 msgstr "Nepavyko inicializuoti CEC adapterio: libCEC sistemoje nenustatytas."
10885 msgid "Use the TV's language setting"
10886 msgstr "Naudoti TV kalbos nustatymus"
10889 msgid "Connected to HDMI device"
10890 msgstr "Prisijungta prie HDMI įrenginio"
10893 msgid "Make XBMC the active source when starting"
10894 msgstr "Padaryti XBMC aktyvų šaltinį paleidžiant"
10897 msgid "Physical address (overrules HDMI port)"
10898 msgstr "Fizinis adresas (svarbesnis už HDMI portą)"
10901 msgid "COM port (leave empty unless needed)"
10902 msgstr "COM prievadas (palikti tuščią, jei reikia)"
10905 msgid "Configuration updated"
10906 msgstr "Konfigūracijos atnaujinimas"
10909 msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings."
10910 msgstr "Nepavyko nustatyti naujos konfigūracijos. Prašome patikrinti savo parametrus."
10913 msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC"
10914 msgstr "Siųsti 'Neaktyvus šaltinis' komandą, kad sustabdyti XBMC"
10917 msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby"
10918 msgstr "Įrenginiai budėjimo režime kai PK pereina į budėjimo režimą"
10921 msgid "This device needs servicing"
10922 msgstr "Šiam prietaisui reikia priežiūros"
10929 msgid "When the TV is switched off"
10930 msgstr "Kai TV yra išjungtas"
10933 msgid "Connection lost"
10934 msgstr "Nutrūko ryšys"
10937 msgid "This user does not have permissions to open the CEC adaptor"
10938 msgstr "Šis vartotojas neturi teises atidaryti CEC adapterio"
10941 msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adaptor"
10942 msgstr "Prievadas užimtas. Tik viena programa gali naudotis CEC adapterį"
10945 msgid "Pause playback when switching to another source"
10946 msgstr "Sustabdyti atkūrimą, kai pereina į kitą šaltinį"
10953 msgid "On start/stop"
10954 msgstr "Dėl start/stop"
10961 msgid "Amplifier / AVR device"
10962 msgstr "Stiprintuvas / AVR prietaisas"
10965 msgid "TV and AVR device (explicit)"
10966 msgstr "TV ir AVR prietaisas (aiškus/tikslus)"
10969 msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)"
10970 msgstr "Nepalaikomas libCEC sąsajos versija. %x yra mažesnis nei XBMC versija palaiko (%x)"
10973 msgid "* Item folder"
10974 msgstr "* Prekių aplankas"
10977 msgid "Use limited colour range (16-235)"
10978 msgstr "Naudoti ribotą spalvų gamą (16-235)"
10981 msgid "Change the look and feel of the User Interface."
10982 msgstr "Pakeiskite išvaizdą ir vartotojo sąsają."
10985 msgid "No info available yet."
10986 msgstr "Informacijos dar nėra."
10989 msgid "Select the skin for the User Interface. This will define the look and feel of XBMC."
10990 msgstr "Pasirinkite darbo vartotojo sąsajos išvaizdą. Taip bus nustatyta išvaizdą ir XBMC."
10993 msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used."
10994 msgstr "Pakeisti konkrečius išvaizdos nustatymus. Galimos pasirinktys priklauso nuo išvaizdos naudojamo."
10997 msgid "Change the theme associated with your selected skin."
10998 msgstr "Pakeiskite temą, susijusią su jūsų pasirinkt išvaizda."
11001 msgid "Change the colours of your selected skin."
11002 msgstr "Pakeiskite savo pasirinktos išvaizdos spalvas."
11005 msgid "Choose the fonts displayed in the User Interface. The font sets are configured by your skin."
11006 msgstr "Pasirinkite šriftus rodomus vartotojo sąsajoje. Šrifto rinkiniai sukonfigūruoti jūsų išvaizdai."
11009 msgid "Resize the view of the GUI."
11010 msgstr "Pakeisti dydį GUI "
11013 msgid "Select the media window that XBMC displays on startup."
11014 msgstr "Pasirinkite medijos langą rodantį paleidžiant XBMC."
11017 msgid "Select or disable the sound scheme used in the User Interface."
11018 msgstr "Rinktis išjungti garso sistemą, naudojant vartotojo sąsają."
11021 msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker."
11022 msgstr "Išjunkite,- panaikinti slinkties RSS News Ticker."
11025 msgid "Edit the RSS feeds."
11026 msgstr "Redaguoti RSS."
11029 msgid "No info available yet."
11030 msgstr "Informacijos dar nėra."
11033 msgid "Chooses the language of the User Interface."
11034 msgstr "Pasirinkti vartotojo sąsajos kalbą."
11037 msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language."
11038 msgstr "Pasirinkti temperatūrą, laiko ir datos formatus. Galimos parinktys priklauso nuo pasirinktos kalbos."
11041 msgid "Choose which character set is used for displaying text in the GUI."
11042 msgstr "Pasirinkti simbolių rinkinį, kuris yra naudojamas rodant tekstą GUI."
11045 msgid "Select country location."
11046 msgstr "Pasirinkti Šalį."
11049 msgid "Select your current timezone."
11050 msgstr "Pasirinkti esamą laiko juostą."
11053 msgid "Select the default audio track when different language tracks are available."
11054 msgstr "Pasirinkti numatytąjį garso takelį, kai dainos yra prieinamos skirtingomis kalbomis."
11057 msgid "Select the default subtitles when different languages are available."
11058 msgstr "Pasirinkti numatytuosius subtitrus, kai yra skirtingomis kalbomis."
11061 msgid "No info available yet."
11062 msgstr "Informacijos dar nėra."
11065 msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder."
11066 msgstr "Rodyti (..) elemento sąrašą Lankymosi pagrindiniame aplanke."
11069 msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'."
11070 msgstr "Rodyti medijos failų plėtinius. Pavyzdžiui, 'man patinka Myself.mp3' bus tiesiog rodoma kaip 'Man patinka'."
11073 msgid "Ignore certain tokens during sort operations. For example, 'The Simpsons' would simply be sorted as 'Simpsons'. To configure tokens, see http://wiki.xbmc.org/index.php?title=Settings/Appearance."
11074 msgstr "Ignoruoti tam tikras žymes konfiguruojant. Pavyzdžiui, 'Simpsons' tiesiog būtų konfiguruojami kaip 'Simpsonai'. Norint konfigūruoti žymes žiūr.: http://wiki.xbmc.org/index.php?title=Settings/Appearance."
11077 msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)."
11078 msgstr "Leisti panaikinti failus ir/arba pervadinti per vartotojo sąsają arba per kontekstinį menių (paspauskite C ant klaviatūros kad įjungti šį menių)."
11081 msgid "Show the add source button from root sections of the user interface."
11082 msgstr "Rodyti,- Pridėti šaltinio mygtuką iš šaknies skirsnių vartotojo sąsajai."
11085 msgid "Show hidden files and directories."
11086 msgstr "Rodyti paslėptus failus ir katalogus."
11089 msgid "No info available yet."
11090 msgstr "Informacijos dar nėra."
11093 msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver."
11094 msgstr "Nustatykite prastovos laiką, reikalingą prieš rodant ekrano užsklandą."
11097 msgid "Select the screensaver. XBMC will force the 'Dim' screensaver when fullscreen video playback is paused or a dialogue box is active."
11098 msgstr "Pasirinkite ekrano užsklandą. XBMC 'Dim' ekrano užsklanda priverstinai, kai visame ekrane vaizdo atkūrimas yra sustabdytas ir/arba dialogo langas yra aktyvus."
11101 msgid "Change specific screensaver settings. The available options are dependent on the screensaver used."
11102 msgstr "Pakeisti konkrečius ekrano užsklandos parametrus. Galimos parinktys priklauso nuo ekrano naudojamo."
11105 msgid "Preview the selected screensaver."
11106 msgstr "Peržiūrėti pasirinktą ekrano užsklandą."
11109 msgid "If music is being played, XBMC will start the selected visualisation instead of displaying the screensaver."
11110 msgstr "Kai muzika atkuriama, XBMC pradės parinktą vizualizaciją, o ne ekrano užsklandą."
11113 msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the 'Dim' screensaver mode."
11114 msgstr "'Dim' ekranas, kai laikmena sustabdyta. Negalioja 'Dim' ekrano užsklandos režimu."
11117 msgid "No info available yet."
11118 msgstr "Informacijos dar nėra."
11121 msgid "No info available yet."
11122 msgstr "Informacijos dar nėra."
11125 msgid "No info available yet."
11126 msgstr "Informacijos dar nėra."
11129 msgid "No info available yet."
11130 msgstr "Informacijos dar nėra."
11133 msgid "No info available yet."
11134 msgstr "Informacijos dar nėra."
11137 msgid "No info available yet."
11138 msgstr "Informacijos dar nėra."
11141 msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library."
11142 msgstr "Rodyti informaciją tik neperžiūrėtų media vaizdo bibliotekoje."
11145 msgid "No info available yet."
11146 msgstr "Informacijos dar nėra."
11149 msgid "Get thumbnails for actors when scanning media."
11150 msgstr "Gauti atlikėjų miniatiūras nuskaitant media"
11153 msgid "Remove the TV show season node, toggles between 'If only one season' (default), 'Always' and 'Never'."
11154 msgstr "Pašalinti TV šou sezono sankirtas, perjungiant tarp 'Jei tik vienas sezonas' (numatytasis), 'Visada' ir 'Niekada'."
11157 msgid "Group movies into 'Movie sets' when browsing the movie library."
11158 msgstr "Grupuoti filmus į 'Filmų rinkiniai' naršant filmų biblioteką."
11161 msgid "Check for new media files on XBMC startup."
11162 msgstr "Patikrinti naujus media failus paleidžiant XBMC"
11165 msgid "Hide the library scanning progress bar during scans."
11166 msgstr "Slėpti bibliotekos skenavimo juostą nuskaitymo metu"
11169 msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)."
11170 msgstr "Šalinti elementus iš bibliotekos kai neimanoma rasti falų ((failas) pervadintas, ištrintas ir/arba išimta USB/HDD-USB laikmena ar/arba šiuo metu atjungta)."
11173 msgid "Export the Video Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
11174 msgstr "Eksportuoti Vaizdo bibliotekos duomenų bazę XML failu. Taip bus pasirinktinai perrašyti dabartiniai XML failai."
11177 msgid "Import a XML file into the Video Library database."
11178 msgstr "Importuoti XML failą į vaizdo duomenų bazės biblioteką."
11181 msgid "No info available yet."
11182 msgstr "Informacijos dar nėra."
11185 msgid "Enable automatic playback of the next file in the list of the selected item."
11186 msgstr "Įjungti kito failo automatinį atkūrimą pasirinkto elemento sąraše."
11189 msgid "Adjust the method used to process and display video."
11190 msgstr "Nustatytas metodas, naudojamas apdoroti ir rodyti vaizdą."
11193 msgid "No info available yet."
11194 msgstr "Informacijos dar nėra."
11197 msgid "Enable hardware decoding of video files."
11198 msgstr "Įjungti vaizdo failų įrangos dekodavimą."
11201 msgid "No info available yet."
11202 msgstr "Informacijos dar nėra."
11205 msgid "No info available yet."
11206 msgstr "Informacijos dar nėra."
11209 msgid "No info available yet."
11210 msgstr "Informacijos dar nėra."
11213 msgid "No info available yet."
11214 msgstr "Informacijos dar nėra."
11217 msgid "No info available yet."
11218 msgstr "Informacijos dar nėra."
11221 msgid "No info available yet."
11222 msgstr "Informacijos dar nėra."
11225 msgid "No info available yet."
11226 msgstr "Informacijos dar nėra."
11229 msgid "No info available yet."
11230 msgstr "Informacijos dar nėra."
11233 msgid "Select when the refresh rate adjustments should take place."
11234 msgstr "Pasirinkti, kai atnaujinimo dažnio patikslinimai turėtų būti vykdomi."
11237 msgid "Pause for a small amount of time during a refresh rate change. Activate to automatically set the refresh rate which is best matched with the video that is playing. This potentially allows for perfectly smooth video reproduction, as video material can be recorded in a variety of frame rates which need to be properly matched by the refresh rate of the display in order to be displayed smoothly."
11238 msgstr "Pristabdyti per atnaujinimo kurso pokytį. Įjungti, kad automatiškai nustatytas atnaujinimo dažnis kuri yra geriausiai suderintas su vaizdu kai yra atkuriamas. Tai leidžia sklandžią vaizdo reprodukciją, vaizdo medžiaga gali būti įrašyta iškadravimo reikšmėje, katrie turi būti tinkamai suderinti su atnaujinimo dažnio ekranau, kad būtų rodomas sklandžiai."
11241 msgid "Synchronise the video to the refresh rate of the monitor."
11242 msgstr "Sinchronizuokite monitoriaus vaizdo atnaujinimo dažnį."
11245 msgid "Audio has to stay in sync, this can either be done by resampling, skipping/duplicating packets, or adjusting the clock if it gets out of sync too far."
11246 msgstr "Audio sinchronizavimas, tai gali būti atliekama pagal resampling, praleidžiant/kopijuojant paketus arba koreguojant laikrodį, jei jis bus nesinchronizuotas."
11249 msgid "Maximum video speed adjust to match actual screen refresh rate."
11250 msgstr "Maksimalus vaizdo greičio reguliavimas, kad atitiktų faktinį ekrano atnaujinimo dažnį."
11253 msgid "Select the quality of resampling for cases where the audio output needs to be at a different sampling rate from that used by the source. [Low] is fast and will have minimal impact on system resources such as the use of the CPU, [Medium] & [High] will use progressively more system resources."
11254 msgstr "Pasirinkite resampling tais atvejais, kai garso išėjimas turi būti ne skirtingų atrankos dažniu, negu naudojama šaltinio kokybė. [Žemas] turės minimalų poveikį sistemos ištekliams, pvz.: procesoriaus naudojimas [Vidutinis] ir [Greitas] bus naudojama vis daugiau sistemos išteklių."
11257 msgid "Allow video player to ignoring aspect ratio by a certain amount to fill a larger amount of the screen with video."
11258 msgstr "Allow video player to ignoring aspect ratio by a certain amount to fill a larger amount of the screen with video."
11261 msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays."
11262 msgstr "Pasirinkti priartinimo lygį 4:3, kai filmai rodomi plačiame ekrane."
11265 msgid "VDPAU studio level conversion provides a way for advanced applications like XBMC to influence the colour space conversion."
11266 msgstr "VDPAU studio level conversion provides a way for advanced applications like XBMC to influence the colour space conversion."
11269 msgid "No info available yet."
11270 msgstr "Informacijos dar nėra."
11273 msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream."
11274 msgstr "Įjungti teleteksto srautą žiūrint TV transliaciją."
11277 msgid "Scale Teletext to 4:3 ratio."
11278 msgstr "Teleteksto mastelio santykis 4:3."
11281 msgid "No info available yet."
11282 msgstr "Informacijos dar nėra."
11285 msgid "Toggle between Choose, Play (default), Resume and Show Information. Choose will select an item, e.g. open a directory in files mode. Resume will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system."
11286 msgstr "Pasirinkite,- 'Atkurti' (kaip numatyta), 'Atnaujinti ir rodyti informaciją'. Pasirinkite,- bus pasirinkti elementai, pvz.: atidaryti failai katalogo režimu. 'Atnaujinti',- bus automatiškai atnaujintas vaizdo įrašas iš paskutinės pozicijos, kada jūs paskutinį kartą žiūrėjote, net pakartotinai paleidus sistemą."
11289 msgid "No info available yet."
11290 msgstr "Informacijos dar nėra."
11293 msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name."
11294 msgstr "Kai failas yra nuskaitomas į biblioteką jis bus rodomas,- 'Metaduomenų pavadinimu' vietoj failo pavadinimo."
11297 msgid "Extract thumbnails and information, such as codecs and aspect ratio, to display in Library Mode."
11298 msgstr "Išskleisti miniatiūras ir informaciją, pvz.: tvarkykles ir proporcijas (ratio), kurie bus rodomi bibliotekos režimu."
11301 msgid "No info available yet."
11302 msgstr "Informacijos dar nėra."
11305 msgid "Enables direct playback of videos that are in folders, without having to open those folders first, as well as displaying multi-part video files as single items in non-library views."
11306 msgstr "Suteikia galimybę tiesiogiai atkurti vaizdo įrašus, kurie yra aplankuose, nereikia atidaryti tų aplankų, taip pat rodoma kelių dalių video failai kaip atskirų elementų be bibliotekos peržiūrų."
11309 msgid "Removes the title, genre etc nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view."
11310 msgstr "Pašalina pavadinimo, žanro ir t.t. bibliotekos esančios rodinyje sąsajas. Pasirinkus kategoriją, pateksite tiesiai į biblioteką."
11313 msgid "No info available yet."
11314 msgstr "Informacijos dar nėra."
11317 msgid "No info available yet."
11318 msgstr "Informacijos dar nėra."
11321 msgid "No info available yet."
11322 msgstr "Informacijos dar nėra."
11325 msgid "No info available yet."
11326 msgstr "Informacijos dar nėra."
11329 msgid "No info available yet."
11330 msgstr "Informacijos dar nėra."
11333 msgid "No info available yet."
11334 msgstr "Informacijos dar nėra."
11337 msgid "No info available yet."
11338 msgstr "Informacijos dar nėra."
11341 msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share."
11342 msgstr "Nustatyti priskirtą aplanką jūsų subtitrams. Tai gali būti failo dalis."
11345 msgid "Location of subtitles on the screen."
11346 msgstr "Vieta (aplankas) subtitrams"
11349 msgid "No info available yet."
11350 msgstr "Informacijos dar nėra."
11353 msgid "Autorun DVD video when inserted in drive."
11354 msgstr "DVD vaizdo autopaleistis įdėjus diską į įrenginį."
11357 msgid "Force a region for DVD playback."
11358 msgstr "Priverstinė DVD regiono paleistis."
11361 msgid "Attempt to skip 'unskippable' introductions before DVD menu."
11362 msgstr "Bandykite praleisti 'unskippable' įžangą prieš DVD meniu."
11365 msgid "No info available yet."
11366 msgstr "Informacijos dar nėra."
11369 msgid "Select the default movie information source. See the Add-ons Manager for options."
11370 msgstr "Pasirinkite numatytąjį vaizdo informacijos šaltinį. Žiūrėti,- Priedų tvarkyklės galimybės."
11373 msgid "Select the default TV show information source. See the Add-ons Manager for options."
11374 msgstr "Pasirinkite numatytąjį TV Šou informacijos šaltinį. Žiūrėti,- Priedų tvarkyklės galimybės."
11377 msgid "Default scraper used for adding music videos to your library."
11378 msgstr "Numatytasis 'Skreperis' naudojamas pridedant muzikinius vaizdo įrašus į jūsų biblioteką."
11381 msgid "No info available yet."
11382 msgstr "Informacijos dar nėra."
11385 msgid "No info available yet."
11386 msgstr "Informacijos dar nėra."
11389 msgid "Enable the Personal Video Recorder (PVR) features in XBMC. This requires that at least one PVR Add-on is installed."
11390 msgstr "Enable the Personal Video Recorder (PVR) features in XBMC. This requires that at least one PVR Add-on is installed."
11393 msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend."
11394 msgstr "Importuoti kanalų grupes iš PVR posistemės (jei jos palaikomos). Bus ištrintos vartotojo sukurtos grupės, jei jos nebuvo rastos posistemėje."
11397 msgid "Sort the channels by channel number on the server, but uses XBMC's own numbering for channels."
11398 msgstr "Rūšiuoti pagal serveryje esančius kanalo numerius. XBMC naudoja nuosavą kanalų numeravimą."
11401 msgid "Use numbering from the backend, instead of configuring them manually over XBMC."
11402 msgstr "Naudoti numeravimą iš posistemės, o ne konfigūravimą rankiniu būdu per XBMC."
11405 msgid "Open the channel manager, which allows modifying the channel order, channel name, icon, etc."
11406 msgstr "Atidaro arba uždaro kanalo tvarkyklę, kuri leidžia pakeisti kanalų tvarką, kanalo pavadinimą, piktogramas, ir t.t."
11409 msgid "Instruct the backend to search for channels (if supported)."
11410 msgstr "Įpareigoja posistemę ieškoti kanalų (jei tai palaikoma)."
11413 msgid "Delete channel/EPG database and reimport the data from the backend afterwards."
11414 msgstr "Ištrinti kanalą/EPG duomenų bazę ir reimportuoti duomenis iš posistemės vėliau."
11417 msgid "No info available yet."
11418 msgstr "Informacijos dar nėra."
11421 msgid "No info available yet."
11422 msgstr "Informacijos dar nėra."
11425 msgid "No info available yet."
11426 msgstr "Informacijos dar nėra."
11429 msgid "No info available yet."
11430 msgstr "Informacijos dar nėra."
11433 msgid "No info available yet."
11434 msgstr "Informacijos dar nėra."
11437 msgid "No info available yet."
11438 msgstr "Informacijos dar nėra."
11441 msgid "No info available yet."
11442 msgstr "Informacijos dar nėra."
11445 msgid "No info available yet."
11446 msgstr "Informacijos dar nėra."
11449 msgid "No info available yet."
11450 msgstr "Informacijos dar nėra."
11453 msgid "Default EPG window to show. Defaults to Timeline."
11454 msgstr "Default EPG window to show. Defaults to Timeline."
11457 msgid "Number of days of EPG data to import from backends. Defaults to 3 days."
11458 msgstr "EPG duomenų importas iš 'backends' dienų skaičius. Pagal nutylėjimą 3 dienas."
11461 msgid "Time between EPG data imports from backends. Defaults to 120 minutes."
11462 msgstr "Laikas tarp EPG duomenų importo iš serverio. Kaip numatyta 120 minučių."
11465 msgid "Do not import EPG data while playing TV to minimise CPU usage."
11466 msgstr "Neimportuoti EPG duomenų atkuriant TV. Iki minimumo sumažina kompiuterio procesoriaus naudojimą."
11469 msgid "By default, EPG data is stored in a local database to speed up importing when XBMC is restarted."
11470 msgstr "Kaip numatyta, EPG duomenys yra saugomi vietos duomenų bazėje. Pagreitinti importavimą kai XBMC įsijungs iš naujo."
11473 msgid "Hide \"no information available\" labels when no EPG data can be retrieved for a channel."
11474 msgstr "Slėpti \"nėra informacijos\" etiketes, kai nėra EPG duomenų"
11477 msgid "Delete the EPG database in xbmc and reimport the data afterwards from the backend."
11478 msgstr "Trinti EPG duomenų bazę iš XBMC ir reimportuoti duomenys iš posistemė."
11481 msgid "No info available yet."
11482 msgstr "Informacijos dar nėra."
11485 msgid "Display stream of selected channel in a small box instead of fullscreen."
11486 msgstr "Rodyti pasirinkto kanalo srautą mažame langelyje, o ne visame ekrane."
11489 msgid "Show the last viewed channel if switching to live tv."
11490 msgstr "Rodyti 'Paskutinį' žiūrėtą kanalą, jei pereinama prie Live TV."
11493 msgid "Display signal quality information in the codec information window (if supported by the Add-on and backend)."
11494 msgstr "Rodyti kokybišką kodeko signalo informaciją informacineme lange (jei tai palaiko priedas ir posistemės)."
11497 msgid "No info available yet."
11498 msgstr "Informacijos dar nėra."
11501 msgid "Pressing a number button in full screen mode will automatically switch to the channel number that was entered after 1 second."
11502 msgstr "Paspaudus skaičių mygtuką per visą ekraną automatiškai perjungiamas į kanalo numerį, kuris buvo įvestas po 1 sekundės."
11505 msgid "No info available yet."
11506 msgstr "Informacijos dar nėra."
11509 msgid "No info available yet."
11510 msgstr "Informacijos dar nėra."
11513 msgid "Duration of the recording when pressing the record button, or when creating a new manual timer. Defaults to 180 minutes."
11514 msgstr "Taikymo trukmė įrašymui spaudžiant įrašymo mygtuką arba sukuriant naują instrukcijos laikmatį. Numatytasis iki 180 minučių."
11517 msgid "Priority of the recording. Higher number means higher priority. Defaults to 50. Not supported by all Add-ons and backends."
11518 msgstr "Prioritetą skiria įrašymui. Didesnis skaičius reiškia didesnį prioritetą. Numatytasis iki 50. Palaiko ne visi priedai ir serveriai."
11521 msgid "Delete recording after this time. Defaults to 99 days. Not supported by all Add-ons and backends."
11522 msgstr "Naikinti įrašą. Kaip numatyta 99 dienų. Palaiko ne visi priedai ir serveriai."
11525 msgid "Start recordings before the actual time. Defaults to 2 minutes. Not supported by all Add-ons and backends."
11526 msgstr "Pradėti įrašus iki faktinio laiko. Kaip numatyta 2 minutės. Palaiko ne visi priedai ir serveriai."
11529 msgid "End recordings after the actual time. Defaults to 10 minutes. Not supported by all Add-ons and backends."
11530 msgstr "Įrašo pabaiga po faktinio laiko. Kaip numatyta 10 minučių. Palaiko ne visi priedai ir serveriai."
11533 msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend."
11534 msgstr "Rodyti pranešimą, kai laikas yra pridėtas, baigtas arba pradėtas nurodytoje posistemėje."
11537 msgid "No info available yet."
11538 msgstr "Informacijos dar nėra."
11541 msgid "Execute the \"wakeup command\" below when XBMC exits or is going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter."
11542 msgstr "Execute the \"wakeup command\" below when XBMC exits or is going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter."
11545 msgid "The command will not be executed when a recording will be started within this timeout. Defaults to 15 minutes."
11546 msgstr "Komanda nebus vykdoma, kai įrašymas bus pradėtas per šį laukimo laiką. Kaip numatyta 15 minučių."
11549 msgid "The command to execute. Defaults to '/usr/bin/setwakeup.sh'."
11550 msgstr "Komanda vykdyti. Numatytoji reikšmė yra '/usr/bin/setwakeup.sh'."
11553 msgid "Time to substract from the start time of the next scheduled recording. Defaults to 15 minutes."
11554 msgstr "Time to substract from the start time of the next scheduled recording. Defaults to 15 minutes."
11557 msgid "Execute the wakeup command every day at the given time."
11558 msgstr "Vykdyti žądinimo komandą kiekvieną dieną nustatytu laiku."
11561 msgid "When to execute the daily wakeup command."
11562 msgstr "Kada vykdyti kasdienę žadinimo komandą."
11565 msgid "No info available yet."
11566 msgstr "Informacijos dar nėra."
11569 msgid "Asks for a pin code to access parental locked channels. Channels can be marked as locked in the channels editor on the general tab. Parental locked channels can not be played or recorded without entering a pin code, and the EPG information is hidden for those channels."
11570 msgstr "Prašoma įvesti PIN kodą, kad pasiekti tėvų užrakintus kanalus. Kanalai gali būti pažymėti kaip užrakinti kanalų redaktoriumi skirtuke 'Bendra'. Tėvų užrakinti kanalai negali būti atkuriami arba įrašyti neįvedus PIN kodo taip pat šių kanalų EPG informacija yra paslėpta."
11573 msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels."
11574 msgstr "Įveskite naują PIN kodą kad atrakintumėte tėvų užrakintus kanalus."
11577 msgid "Ask for the pin code again when trying to access a parental locked channel and the code hasn't been asked for this duration. Defaults to 300 seconds."
11578 msgstr "Prašyti PIN kodo dar kartą, kai bandant prieiti prie tėvų užrakintų kanalų kodas nebuvo paprašytas šiam laikotarpiui. Numatytoji reikšmė yra 300 sekundžių."
11581 msgid "No info available yet."
11582 msgstr "Informacijos dar nėra."
11585 msgid "No info available yet."
11586 msgstr "Informacijos dar nėra."
11589 msgid "No info available yet."
11590 msgstr "Informacijos dar nėra."
11593 msgid "No info available yet."
11594 msgstr "Informacijos dar nėra."
11597 msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view."
11598 msgstr "Nustatyti, ar atlikėjai, kurie rodomi tik ant kompiliacijų turi būti rodomi fonotekoje."
11601 msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan."
11602 msgstr "Automatiškai parsiųsti albumą ir informaciją apie atlikėją naudojant 'Scrapers' nuskaitant."
11605 msgid "Select the default album information source"
11606 msgstr "Pasirinkti numatytąjį albumą informacijos šaltiniui"
11609 msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options."
11610 msgstr "Pasirinkti kaip numatyta šaltinio informacija apie atlikėją. Žiūrėti,- Priedų tvarkyklės galimybės."
11613 msgid "Check for new and removed media files on XBMC startup."
11614 msgstr "Patikrinti naujus ir pašalinti senus medijos failus paleidžiant XBMC."
11617 msgid "No info available yet."
11618 msgstr "Informacijos dar nėra."
11621 msgid "Path where taken screenshots will be stored."
11622 msgstr "Nurodyti kelią kur bus saugomos ekrano sklandos."
11625 msgid "Export the Music Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
11626 msgstr "Eksportuoti fonotekos duomenų bazę XML failais. Tai bus perrašyti dabartiniai XML failai."
11629 msgid "Import a XML file into the Music Library database."
11630 msgstr "Importuoti XML failą į fonoteką duomenų bazėje."
11633 msgid "No info available yet."
11634 msgstr "Informacijos dar nėra."
11637 msgid "XBMC automatically plays the next item in the current folder. For example, in Files View: After a track has been played, XBMC would automatically play the next track in the same folder."
11638 msgstr "XBMC automatiškai atkuria kitą elementą dabartiniame aplanke. Pavyzdžiui, Failai/Rodinys: Po kito atkūrimo, XBMC automatiškai paleisti kitą takelį tame pačiame aplanke."
11641 msgid "When songs are added to a playlist they are queued instead of playback starting immediately."
11642 msgstr "Kai daina įtraukta į grojaraštį jos grojimas prasideda iš karto."
11645 msgid "XBMC will read the ReplayGain information encoded in your audio files by a program such as MP3Gain and normalise the sound levels accordingly."
11646 msgstr "XBMC perskaitys garso failų ReplayGain informaciją ir atitinkamai normalizuos garso lygius."
11649 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11650 msgstr "Kaip numatyta yra 89dB standartu. Keisti atsargiai."
11653 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11654 msgstr "Kaip numatyta yra 89dB standartu. Keisti atsargiai."
11657 msgid "Reduce the volume of the file if clipping is likely to occur."
11658 msgstr "Sumažinti failo apimtis, jei karpymas yra tikėtinas."
11661 msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds."
11662 msgstr "Sklandžiai išnyks iš vieno garso takelio į kitą. Galite nustatyti pasikartojimų kiekį 1-15 sekundžių."
11665 msgid "Allow crassfading to occur when both tracks are from the same album."
11666 msgstr "Leisti 'crossfading' pasitaiko, kai abi dainos yra iš to paties albumo."
11669 msgid "Select the visualisation that will be displayed while listening to music."
11670 msgstr "Pasirinkite vizualizaciją kuri bus rodoma klausant muzikos."
11673 msgid "Read the tag information from song files. For large directories this can slow down read time, especially over a network."
11674 msgstr "Skaityti žymos informaciją iš muzikos failų. Dėl didelių katalogų tai gali sulėtinti skaitymo laiką, ypač per tinklą."
11677 msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the User Interface. In order to function properly, ID3 tags need to be enabled."
11678 msgstr "Kontroliuoti, kaip kad dainų pavadinimai yra rodomi vartotojo sąsajoje. Kad tinkamai veiktų reikia įgalinti ID3 žymas."
11681 msgid "Used for the information on the right-hand side of the UI. It is commonly used to display the length of tracks."
11682 msgstr "Naudojama informacija apie dešiniosios pusės UI. Dažniausiai naudojama rodant takelių ilgį."
11685 msgid "No info available yet."
11686 msgstr "Informacijos dar nėra."
11689 msgid "No info available yet."
11690 msgstr "Informacijos dar nėra."
11693 msgid "No info available yet."
11694 msgstr "Informacijos dar nėra."
11697 msgid "No info available yet."
11698 msgstr "Informacijos dar nėra."
11701 msgid "XBMC will search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders."
11702 msgstr "XBMC ieškos thumbs nuotolinių junginių ir optinių laikmenų. Tai gali sulėtinti tinklo aplankų sąrašą."
11705 msgid "No info available yet."
11706 msgstr "Informacijos dar nėra."
11709 msgid "Autorun CDs when inserted in drive."
11710 msgstr "Auto paleistis kai idedamas diskas"
11713 msgid "Read the information belonging to an audio CD from an internet database."
11714 msgstr "Skaityti informaciją, priklausančią audio CD iš interneto duomenų bazės."
11717 msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to."
11718 msgstr "Pasirinkite vietą kietajame diske, kur neveikentys takeliai nebus išsaugoti."
11721 msgid "Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize."
11722 msgstr "Žymės: [B]%N[/B]: TakelioNum., [B]%S[/B]: DiskoNum., [B]%A[/B]: : Atlikėjas, [B]%T[/B]: Pavadinimas, [B]%B[/B]: : Albumas, [B]%G[/B]: Žanras, [B]%Y[/B]: Metai, [B]%F[/B]: FailoPav., [B]%D[/B]: Trukmė,, [B]%J[/B]: Data, [B]%R[/B]: Reitingas, [B]%I[/B]: FailoDyd.."
11725 msgid "Select which audio encoder to use when ripping."
11726 msgstr "Pasirinkite, kokį garso kodavimą naudoti, kai 'ripinama'"
11729 msgid "Select which quality you want to rip your files."
11730 msgstr "Pasirinkite, kokios kokybės norite nukopijuoti failus."
11733 msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio compression."
11734 msgstr "Pasirinkite, kokią garso kokybę naudoti kodavime, suspaudime."
11737 msgid "For FLAC define compression level, default 5"
11738 msgstr "Nustatykite FLAC glaudinimo lygį, Kaip numatyta 5"
11741 msgid "Auto eject disc after rip is complete."
11742 msgstr "Automatinis disko išstūmimas nuskaičius, baigtas."
11745 msgid "No info available yet."
11746 msgstr "Informacijos dar nėra."
11749 msgid "When playing any music file, XBMC will look for a matching .cdg file and display its graphics."
11750 msgstr "Kada atkuriamas muzikos failas, XBMC ieškos atitikimo .cdg ir parodys jos grafiką."
11753 msgid "No info available yet."
11754 msgstr "Informacijos dar nėra."
11757 msgid "Select the font used during karoake."
11758 msgstr "Pasirinkite šriftą, naudojamą karoake metu."
11761 msgid "Select the size of the font used during karoake."
11762 msgstr "Pasirinkite šrifto dydi, naudojamą karoake metu."
11765 msgid "Select the font colour used during karoake."
11766 msgstr "Pasirinkite šrifto spalvą, naudojamą karoake metu."
11769 msgid "Select the character set used during karoake."
11770 msgstr "Pasirinkite simbolių rinkinį, naudojamą karoake metu."
11773 msgid "No info available yet."
11774 msgstr "Informacijos dar nėra."
11777 msgid "No info available yet."
11778 msgstr "Informacijos dar nėra."
11781 msgid "No info available yet."
11782 msgstr "Informacijos dar nėra."
11785 msgid "No info available yet."
11786 msgstr "Informacijos dar nėra."
11789 msgid "No info available yet."
11790 msgstr "Informacijos dar nėra."
11793 msgid "No info available yet."
11794 msgstr "Informacijos dar nėra."
11797 msgid "No info available yet."
11798 msgstr "Informacijos dar nėra."
11801 msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed."
11802 msgstr "Jei EXIF informacija egzistuoja (data, laikas, fotoaparatas ir tt), jis bus rodomas."
11805 msgid "Automatically generate picture thumbnails when entering picture folder."
11806 msgstr "Automatiškai generuoti vaizdo miniatiūras įvedant nuotraukos aplanką."
11809 msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF tag, if found."
11810 msgstr "Nuotraukos bus automatiškai pasuktos pagal informacijos EXIF žymeles, jeigu jis randamas."
11813 msgid "Show video media in picture file lists, since most digital cameras nowadays have video recording capabilities."
11814 msgstr "Rodyti vaizdo žiniasklaidos nuotraukos medios sąrašus, nes dauguma skaitmeninių fotoaparatų šiandien turi vaizdo įrašymo galimybes."
11817 msgid "No info available yet."
11818 msgstr "Informacijos dar nėra."
11821 msgid "No info available yet."
11822 msgstr "Informacijos dar nėra."
11825 msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow."
11826 msgstr "Pasirinkti, kiek laiko kiekvienas vaizdas yra rodomas skaidrių demonstracijos metu."
11829 msgid "Images in a slideshow will pan and zoom while displayed."
11830 msgstr "Nuotraukos skaidrėse bus rodomos panoraminiame vaizde ir išdidinots rodymo laiku"
11833 msgid "View slideshow images in a random order."
11834 msgstr "Rodyti skaidrių vaizdus atsitiktine tvarka."
11837 msgid "No info available yet."
11838 msgstr "Informacijos dar nėra."
11841 msgid "No info available yet."
11842 msgstr "Informacijos dar nėra."
11845 msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed."
11846 msgstr "Pasirinkite ne daugiau kaip trys vietoves, kuriose bus rodomas oras."
11849 msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options."
11850 msgstr "Nurodykite numatytąjį orų informacijos šaltinį. Žiūrėti,- variantus Priedų tvarkyklės atsisiuntime."
11853 msgid "No info available yet."
11854 msgstr "Informacijos dar nėra."
11857 msgid "No info available yet."
11858 msgstr "Informacijos dar nėra."
11861 msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services."
11862 msgstr "Rodyti XBMC pavadinimą naudojant įvairias tinklo paslaugas."
11865 msgid "No info available yet."
11866 msgstr "Informacijos dar nėra."
11869 msgid "Enable the UPnP server. This will allow you to stream media to any UPnP client."
11870 msgstr "Įjungti UPnP serverį. Tai leis jums media srautą perduoti bet kokiam UPnP klientui."
11873 msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients."
11874 msgstr "Kai rankiniu būdu arba automatiškai biblioteka atnaujinta, atsitinkamai informuojamas UPnP klientas."
11877 msgid "No info available yet."
11878 msgstr "Informacijos dar nėra."
11881 msgid "Enable the UPnP client. This will allow you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server."
11882 msgstr "Įjungti UPnP klientas. Tai leis jums per UPnP serverį valdyti, atkūrti ir/ar kitaip kontrtoliuoti XBMC media centrą"
11885 msgid "No info available yet."
11886 msgstr "Informacijos dar nėra."
11889 msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver."
11890 msgstr "Įjungti nuotolinio vartotojo XBMC kontrolę per per vidinį serverį."
11893 msgid "Define the webserver port."
11894 msgstr "Nustatyti web serverio prievadą."
11897 msgid "Define the webserver username."
11898 msgstr "Nustatyti web serverio vartotojo vardą."
11901 msgid "Define webserver password."
11902 msgstr "Nustatykite web serverio slaptažodį."
11905 msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager."
11906 msgstr "Pasirinkti interneto sąsajos įrenginį naudojantis priedų tvarkyklės saugykla."
11909 msgid "No info available yet."
11910 msgstr "Informacijos dar nėra."
11913 msgid "Allow programs on this computer to control XBMC via the Web Interface or the JSON-RPC interface protocol."
11914 msgstr "Leisti kontroliuoti XBMC programas šiame kompiuteryje naudojantis Web sąsają arba JSON-RPC sąsajos protokolą."
11917 msgid "No info available yet."
11918 msgstr "Informacijos dar nėra."
11921 msgid "No info available yet."
11922 msgstr "Informacijos dar nėra."
11925 msgid "No info available yet."
11926 msgstr "Informacijos dar nėra."
11929 msgid "Allow programs on the network to control XBMC."
11930 msgstr "Leisti kontroliuoti XBMC programų tinklą."
11933 msgid "No info available yet."
11934 msgstr "Informacijos dar nėra."
11937 msgid "No info available yet."
11938 msgstr "Informacijos dar nėra."
11941 msgid "No info available yet."
11942 msgstr "Informacijos dar nėra."
11945 msgid "No info available yet."
11946 msgstr "Informacijos dar nėra."
11949 msgid "No info available yet."
11950 msgstr "Informacijos dar nėra."
11953 msgid "No info available yet."
11954 msgstr "Informacijos dar nėra."
11957 msgid "No info available yet."
11958 msgstr "Informacijos dar nėra."
11961 msgid "No info available yet."
11962 msgstr "Informacijos dar nėra."
11965 msgid "No info available yet."
11966 msgstr "Informacijos dar nėra."
11969 msgid "No info available yet."
11970 msgstr "Informacijos dar nėra."
11973 msgid "No info available yet."
11974 msgstr "Informacijos dar nėra."
11977 msgid "Automatically send 'Wake-On-Lan' to server(s) right before trying to access shared files or services."
11978 msgstr "Automatiškai siųsti 'Wake-on-LAN' į serverį (-ius) prieš bandant prieiti prie bendrai naudojamų failų ar paslaugų."
11981 msgid "No info available yet."
11982 msgstr "Informacijos dar nėra."
11985 msgid "No info available yet."
11986 msgstr "Informacijos dar nėra."
11989 msgid "No info available yet."
11990 msgstr "Informacijos dar nėra."
11993 msgid "The main benefit is for multi-screen configurations, so XBMC can be used without automatically minimising other applications. Uses a bit more resources and playback may be slightly less smooth."
11994 msgstr "Pagrindinis privalumas yra multi-ekrano konfigūracijos, todėl XBMC gali būti naudojamas automatiškai sumažinus kitas programas. Naudoja šiek tiek daugiau išteklių ir atkūrimas gali būti nesklandus."
11997 msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out."
11998 msgstr "Kelių ekranų konfigūracijos, ekranai, kurie nėra rodomi XBMC yra neišjungti."
12001 msgid "Eliminate vertical tearing."
12002 msgstr "Pašalinti vertikalų švietimo įtrūkimą."
12005 msgid "Calibrate the User Interface by adjusting the overscan. Use this tool if the image being displayed is too large or small for your display."
12006 msgstr "Kalibruoti vartotojo sąsają koreguojant 'overscan'. Naudokite šį įrankį, jei rodomas vaizdas per didelis ar/arba per mažas jūsų ekrane."
12009 msgid "Test patterns for display hardware calibration."
12010 msgstr "Bandymų modeliai, ekrano įrangos kalibravimas."
12013 msgid "No info available yet."
12014 msgstr "Informacijos dar nėra."
12017 msgid "No info available yet."
12018 msgstr "Informacijos dar nėra."
12021 msgid "Select how the properties of the audio output are set: [Fixed] - output properties are set to the specified sampling rate & speaker configuration at all times; [Best Match] - output properties are set to always be as close a match to the source properties as possible; [Optimized] - output properties are set at the start of playback and will not change if the properties of the source changes."
12022 msgstr "Pasirinkti, kai garso išvesties savybės yra nustatytos: [Fiksuotas] - išėjimo savybės yra nustatyti į nurodytą garsiakalbių konfigūraciją [Geriausias atitikimas] - išėjimo savybės yra nustatytos kaip yra; [Optimizuotas] - išėjimo savybės buvo nustatyti atkūrimo pradžioje ir nesikeičia."
12025 msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels."
12026 msgstr "Didinti AC3 srautus, kurie buvo downmixed į 2 kanalus."
12029 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams."
12030 msgstr "Pasirinkti šią parinktį, jei jūsų imtuvas gali dekoduoti AC3 srautus."
12033 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams."
12034 msgstr "Pasirinkti šią parinktį, jei jūsų imtuvas gali nuskaityti DTS srautus."
12037 msgid "Select the maximum number of audio channels/speakers available for audio decoded. If optical/coax digital outputs are used this must be set to 2.0"
12038 msgstr "Pasirinkti maksimalus garso kanalų/garsiakalbių prieinamas garso dekodavimas. Jei yra naudojami optiniai/koaksialiniai skaitmeniniai išėjimai, tai turi būti nustatyta 2.0"
12041 msgid "Select to enable the passthrough audio options for playback of encoded audio such as Dolby Digital."
12042 msgstr "Pasirinkti, kad būtų galima 'passthrough' atkūrimą koduoti skaitmeniniu garsu, pavyzdžiui Dolby Digital."
12045 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams."
12046 msgstr "Pasirinkti šią parinktį, jei jūsų imtuvas gali dekoduoti TrueHD srautus."
12049 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams."
12050 msgstr "Pasirinkti šią parinktį, jei jūsų imtuvas gali dekoduoti DTS-HD srautus."
12053 msgid "Select the device to be used for playback of audio that has been decoded such as mp3"
12054 msgstr "Pasirinkite įrenginį, kuris bus naudojamas garso atkūrimo dekodavimui, pavyzdžiui mp3"
12057 msgid "Select the device to be used for playback of encoded formats, these are any of the formats below in the 'capable receiver' options."
12058 msgstr "Pasirinkti įrenginį, kuris bus naudojamas atkūrianą užkoduota formatą, tai yra bet kokį kitą garso formatą."
12061 msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications."
12062 msgstr "Konfigūruoti tvarkomas garsų sąsajas, pavyzdžiui navigacijos meniu, svarbiausių pranešimų ..."
12065 msgid "No info available yet."
12066 msgstr "Informacijos dar nėra."
12069 msgid "No info available yet."
12070 msgstr "Informacijos dar nėra."
12073 msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text."
12074 msgstr "Kai įjungta, jūsų klaviatūros kursorius bus nukreiptas į virtualią klaviatūrą. Kai išjungta, kursorius bus perkeltas į jūsų tekstą."
12077 msgid "Use a mouse or touch screen device to control XBMC. Note: disabling will cause you to lose control over XBMC when no keyboard or remote is present."
12078 msgstr "Naudoti pelę arba sensorinio ekrano prietaisą XBMC kontrolei. Pastaba: Išjungus prieigą prarasite XBMC kontrolę su kitais prietaisais klaviatūra, distanciniu pulteliu ir pan...."
12081 msgid "Use a joystick to control XBMC."
12082 msgstr "Naudokite vairasvirtę XBMC kontrolei."
12085 msgid "No info available yet."
12086 msgstr "Informacijos dar nėra."
12089 msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here."
12090 msgstr "Jei jūsų interneto ryšys naudoja proxy serverį sukonfigūruokite jį čia."
12093 msgid "Configure which proxy type is used."
12094 msgstr "Konfigūruoti tarpinio serverio naudojimo tipą."
12097 msgid "Configure the proxy server address."
12098 msgstr "Konfigūruoti proxy serverio adresą."
12101 msgid "Configure the proxy server port."
12102 msgstr "Konfigūruoti proxy serverio portą."
12105 msgid "Configure the proxy server username."
12106 msgstr "Konfigūruoti proxy serverio vartotojo vardą."
12109 msgid "Configure the proxy server password."
12110 msgstr "Konfigūruoti proxy serverio slaptažodį."
12113 msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within these limits."
12114 msgstr "Jei jūs turite ribotą interneto pralaidumą, XBMC srauto pralaidumą pasistengsime išlaikyti šiose ribose."
12117 msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected, but you don't want to suspend/shutdown the whole computer."
12118 msgstr "Išjungti ekraną, kai nenaudojama. Naudinga televizoriams, - išjungiama neaptikus/negavus signalo, tačiau nenorite sustabdyti/išjungti pačio kompiuterio."
12121 msgid "No info available yet."
12122 msgstr "Informacijos dar nėra."
12125 msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down."
12126 msgstr "Nustatyti, kiek laiko XBMC turi veikti tuščiąja eiga prieš uždarant."
12129 msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period of time."
12130 msgstr "Apibrėžti tolimesnius XBMC veiksmus kai jis nenaudojamas ilgą (-snį) laiką."
12133 msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting."
12134 msgstr "Žurnalo derinimo įjungimas arba išjungimas. Naudingas trikčių šalinimas."
12137 msgid "No info available yet."
12138 msgstr "Informacijos dar nėra."
12141 msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC."
12142 msgstr "Byla išsaugoti ekrano nuotraukoms, katros buvo padarytos naudojant XBMC grotuvą (screenshots)."
12145 msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log."
12146 msgstr "Nurodyti papildomas bibliotekas kurios turi būti įtrauktos į derinimo žurnalą."
12149 msgid "Open the Master Lock dialogue, where you can configure your Master Lock options."
12150 msgstr "[B][COLOR=red]Master lock[/COLOR][/B] toliau bus verčiama kaip [B][COLOR=blue]Spec. apsauga[/COLOR][/B].[B][COLOR=red]Master mode[/COLOR][/B] toliau bus verčiama kaip [B][COLOR=blue]Spec. režimas[/COLOR][/B][CR]Atidaryti Spec. apsaugos dialogą, kuriame galite konfigūruoti savo Spec. apsaugos galimybes."
12153 msgid "Define the PIN code used for the master lock."
12154 msgstr "Nustatyti PIN kodą, naudojamą pagrindiniam Spec. apsaugos nustatymų užrakinimui."
12157 msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock XBMC on startup "
12158 msgstr "Jei įjungta, - Spec. apsaugos kodas yra reikalingas atblokuoti paleidžiant XBMC"
12161 msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down."
12162 msgstr "Nustatykite maksimalų pakartojimų skaičių prieš uždarant XBMC."
12165 msgid "No info available yet."
12166 msgstr "Informacijos dar nėra."
12169 msgid "No info available yet."
12170 msgstr "Informacijos dar nėra."
12173 msgid "No info available yet."
12174 msgstr "Informacijos dar nėra."
12177 msgid "No info available yet."
12178 msgstr "Informacijos dar nėra."
12181 msgid "No info available yet."
12182 msgstr "Informacijos dar nėra."
12185 msgid "No info available yet."
12186 msgstr "Informacijos dar nėra."
12189 msgid "No info available yet."
12190 msgstr "Informacijos dar nėra."
12193 msgid "No info available yet."
12194 msgstr "Informacijos dar nėra."
12197 msgid "No info available yet."
12198 msgstr "Informacijos dar nėra."
12201 msgid "No info available yet."
12202 msgstr "Informacijos dar nėra."
12205 msgid "No info available yet."
12206 msgstr "Informacijos dar nėra."
12209 msgid "No info available yet."
12210 msgstr "Informacijos dar nėra."
12213 msgid "No info available yet."
12214 msgstr "Informacijos dar nėra."
12217 msgid "No info available yet."
12218 msgstr "Informacijos dar nėra."
12221 msgid "No info available yet."
12222 msgstr "Informacijos dar nėra."
12225 msgid "No info available yet."
12226 msgstr "Informacijos dar nėra."
12229 msgid "No info available yet."
12230 msgstr "Informacijos dar nėra."
12233 msgid "Define the Apple remote standard used."
12234 msgstr "Nustatyti, - Apple nuotolinio valdymo normatyva."
12237 msgid "No info available yet."
12238 msgstr "Informacijos dar nėra."
12241 msgid "No info available yet."
12242 msgstr "Informacijos dar nėra."
12245 msgid "Define locations used for retrieving weather information."
12246 msgstr "Nustatyti vietoves, gauti informacijai apie orus."
12249 msgid "No info available yet."
12250 msgstr "Informacijos dar nėra."
12253 msgid "Bypassing VDPAU mixer saves resources on low power systems but slightly reduces picture quality"
12254 msgstr "Apeinant VDPAU, mikšeris taupo sistemos išteklių naudojimą, bet šiek tiek sumažina vaizdo kokybę"
12257 msgid "Enable hardware video decode using AMLogic decoder"
12258 msgstr "Įjungti, aparatinės įrangos video dekodavimas naudojant AMLogic dekoderį"
12261 msgid "Select what will happen when an EPG item is selected: [Show context menu] will trigger the contextual menu from where you can choose further actions; [Switch to channel] will instantly tune to the related channel; [Show information] will display a detailed information with plot and further options; [Record] will create a recording timer for the selected item."
12262 msgstr "Pasirinkite atitikimus, kai EPG elementas yra pasirinktas: [Rodyti kontekstinį menių] suaktyvins kontekstinį menių, kur jūs galite pasirinkti tolimensius veiksmus; [Perjungti kanalą], iš karto paleis atitinkamą kanalą; [Rodyti informaciją] bus rodoma siužetų išsami informacija, pasirinktinai tolimesni variantai; [Record] sukurs pasirinkto elemento įrašymo laikmatį."
12265 msgid "Show context menu"
12266 msgstr "Rodyti kontekstinį meniu"
12269 msgid "Switch to channel"
12270 msgstr "Perjungti į kanalą"
12273 msgid "Show information"
12274 msgstr "Rodyti informaciją"
12281 msgid "Stereoscopic mode (current)"
12282 msgstr "Stereoskopinis režimas (dabartinis)"
12285 msgid "Stereoscopic mode"
12286 msgstr "Stereoskopinis režimas"
12294 msgstr "Daugiau/Mažiau"
12297 msgid "Side by side"
12298 msgstr "Vienas šalia kito"
12301 msgid "Anaglyph Red/Cyan"
12302 msgstr "Anaglyph Raudona/Žydra"
12305 msgid "Anaglyph Green/Magenta"
12306 msgstr "Anaglyph Žalia/Rausva"
12310 msgstr "Besikeičiantis"
12313 msgid "Hardware Based"
12314 msgstr "Aparatūros pagrįstis"
12317 msgid "Monoscopic - 2D"
12318 msgstr "Monoskopinis - 2D"
12321 msgid "Playback mode of stereoscopic videos"
12322 msgstr "Atkūrimo režimas Stereoskopinis video"
12326 msgstr "Paklauskite manęs"
12329 msgid "Use preferred mode"
12330 msgstr "Naudoti norimą režimą"
12333 msgid "Maximum sampling rate for spdif or sampling rate for fixed output configuration"
12334 msgstr "Maksimalus diskretizavimo PDIF dažnis arba fiksuota diskretizavimo išėjimo konfigūracijos dažnio norma"
12337 msgid "Preferred mode"
12338 msgstr "Pageidautinas režimas"
12341 msgid "Same as movie (autodetect)"
12342 msgstr "Tas pats kaip ir vaizdo medžegoje (automatiškai aptikti)"
12345 msgid "Disable stereoscopic mode when playback is stopped"
12346 msgstr "Išjungti stereoskopinį režimą, kai atkūrimas sustabdytas"
12349 msgid "This video is stereoscopic. Select playback mode"
12350 msgstr "Šis vaizdo įrašas yra stereoskopinis. Pasirinkti atkūrimo režimą"
12353 msgid "Select stereoscopic mode"
12354 msgstr "Pasirinkti stereoskopinį režimą"
12361 msgid "Preferred mode"
12362 msgstr "Pageidautinas režimas"
12365 msgid "Select alternate mode..."
12366 msgstr "Pasirinkti alternatyvų režimą ..."
12369 msgid "Same as movie"
12370 msgstr "Tas pats kaip ir filme"
12373 msgid "Select how audio is downmixed, for example from 5.1 to 2.0: [Enabled] maintains the dynamic range of the original audio source when downmixed however volume will be lower [Disabled] maintains volume level of the original audio source however the dynamic range is compressed. Note - Dynamic range is the difference between the quietest and loudest sounds in a audio source."
12374 msgstr "Pasirinkti, garsas 'downmixed' pavyzdžiui, 5.1 arba 2.0: [Įjungta] palaiko dinaminį originalaus garso šaltinio diapazoną tačiau apimtis bus mažesnė [Išjungta] palaiko dinaminį originalaus garso šaltinio diapazoną tačiau dinaminis diapazonas suspaustas. Pastaba - Dinaminis diapazonas yra tyliausių bei garsiausių garsų skirtumas į garso šaltinį."
12377 msgid "Stereoscopic mode of video"
12378 msgstr "Stereoskopinis vaizdo režimas"
12381 msgid "Stereoscopic mode inverted"
12382 msgstr "Stereoskopinis režimas apverstas"
12385 msgid "No info available yet."
12386 msgstr "Informacijos dar nėra."
12389 msgid "No info available yet."
12390 msgstr "Informacijos dar nėra."
12393 msgid "No info available yet."
12394 msgstr "Informacijos dar nėra."
12397 msgid "No info available yet."
12398 msgstr "Informacijos dar nėra."
12401 msgid "Allows volume control from AirPlay clients."
12402 msgstr "Leidžia garso valdiklį Airplay klientams."
12405 msgid "Output to both analogue (headphones) and HDMI"
12406 msgstr "Išėjimas, analoginis (ausinės) ir HDMI"
12409 msgid "Enable this to make dialogue louder compared to background sounds when downmixing multichannel audio"
12410 msgstr "Įjunkite šią funkciją, dialogas garsesnis lyginant su fone girdimu 'downmixing' daugiakanaliu garsu"
12413 msgid "Enable hardware decoding of video files."
12414 msgstr "Įjungti įrangos dekodavimo vaizdo failus."
12417 msgid "Subtitle stereoscopic depth"
12418 msgstr "Subtitrų stereoskopinis gylis"
12421 msgid "Sets the visual depth of subtitles for stereoscopic videos. The higher the value, the closer the subtitles will appear to the viewer."
12422 msgstr "Nustato regėjimo gylio subtitrus 'Stereoscopic video'.Kuo didesnė reikšmė tuo arčiau subtitrai bus rodomi žiūrovui."
12425 msgid "Use higher quality textures for covers and fanart (uses more memory)"
12426 msgstr "Naudoti aukštesnės kokybės tekstūrą ir apvalkalus dėl FanArt (naudoja daugiau atminties)"
12429 msgid "Limits resolution of GUI to save memory. Does not affect video playback. Use 1080 for unlimited. Requires restart."
12430 msgstr "Apribojimai GUI rezoliucijos atminties išsaugojimui. Neturi įtakos vaizdo atkūrimui. Naudokite 1080 ir <. Reikia restartuoti."
12433 msgid "(Visually Impaired)"
12434 msgstr "(Žmonėms su regos negalia)"
12437 msgid "(Directors Comments)"
12438 msgstr "(Režisierių pastabos)"
12441 msgid "(Directors Comments 2)"
12442 msgstr "(Režisierių pastabos 2)"
12450 msgstr "(Priverstinis)"
12453 msgid "(Directors Comments)"
12454 msgstr "(Režisierių pastabos)"
12457 msgid "Last used profile"
12458 msgstr "Naujausias naudotas aprašymas"
12461 msgid "Browse Into"
12462 msgstr "Naršymo informacija"
12465 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding E-AC3 streams."
12466 msgstr "Pasirinkti šią parinktį, jei jūsų imtuvas gali dekoduoti E-AC3 srautus"
12469 msgid "Dual audio output"
12470 msgstr "Dviguba/dvejopa garso išvestis"
12473 msgid "Boost centre channel when downmixing"
12474 msgstr "Didinti centrinį kanalą, kai 'downmixing'"
12477 msgid "Enables system keys like printscreen, alt-tab and volume keys when in fullscreen"
12478 msgstr "Leidžia sistemos raktus pavyzdžiui 'printScreen', 'alt-tab' bei garso mygtukas visame ekrane"
12481 msgid "Enable higher colour depth artwork"
12482 msgstr "Įjungti didesnį spalvų gylį 'artwork'"
12485 msgid "Set GUI resolution limit"
12486 msgstr "Nustatyti GUI raiškos ribas(-ą)"