1 # XBMC Media Center language file
4 "Project-Id-Version: XBMC Main\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n"
6 "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: XBMC Translation Team\n"
9 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/it/)\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
53 msgid "xbmc media center"
54 msgstr "xbmc media center"
298 msgstr "Visualizza: Auto"
301 msgid "View: Auto big"
302 msgstr "Visualizza: Auto grande"
306 msgstr "Visualizza: Icone"
310 msgstr "Visualizza: Lista"
317 msgid "Sort by: Name"
318 msgstr "Ordina per: nome"
321 msgid "Sort by: Date"
322 msgstr "Ordina per: data"
325 msgid "Sort by: Size"
326 msgstr "Ordina per: dimensione"
338 msgstr "Presentazione"
341 msgid "Create thumbs"
342 msgstr "Crea le miniature"
345 msgid "Create thumbnails"
346 msgstr "Crea le miniature"
350 msgstr "Collegamenti"
357 msgid "Update failed"
358 msgstr "Aggiornamento fallito"
361 msgid "Installation failed"
362 msgstr "Installazione fallita"
382 msgstr "Nuova cartella"
385 msgid "Confirm file copy"
386 msgstr "Confermare copia del file"
389 msgid "Confirm file move"
390 msgstr "Confermare spostamento del file"
393 msgid "Confirm file delete?"
394 msgstr "Confermi l'eliminazione del file?"
397 msgid "Copy these files?"
398 msgstr "Copio questi file?"
401 msgid "Move these files?"
402 msgstr "Muovo questi file?"
405 msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!"
406 msgstr "Elimino questi file? - I file potranno essere recuperati!"
426 msgstr "Info sistema"
457 msgid "System Information"
458 msgstr "Informazioni sistema"
461 msgid "Temperatures:"
462 msgstr "Temperature:"
502 msgstr "Indirizzo MAC"
506 msgstr "Indirizzo IP"
538 msgstr "Memoria disponibile"
542 msgstr "Nessuna connessione"
550 msgstr "Non disponib."
554 msgstr "Lettore aperto"
566 msgstr "Disco presente"
573 msgid "Cancel file operations"
574 msgstr "Annulla operazioni sui file"
585 msgid "Adjust display refresh rate to match video"
586 msgstr "Regola la frequenza di aggiornamento"
590 msgstr "Titolo per ordinamento"
594 msgstr "Data di uscita"
597 msgid "Display 4:3 videos as"
598 msgstr "Mostra video 4:3 come"
602 msgstr "Atteggiamenti"
618 msgstr "Seleziona l'album"
633 msgid "Searching album"
634 msgstr "Ricerca album"
641 msgid "No albums found!"
642 msgstr "Nessun album trovato!"
646 msgstr "Seleziona tutto"
649 msgid "Scanning media info"
650 msgstr "Scansione informazioni media"
673 msgid "No info found!"
674 msgstr "Nessuna informazione trovata!"
677 msgid "Select movie:"
678 msgstr "Seleziona il film:"
681 msgid "Querying %s info"
682 msgstr "Richiesta %s informazioni"
685 msgid "Loading movie details"
686 msgstr "Caricamento dettagli del film"
689 msgid "Web interface"
690 msgstr "Interfaccia web"
725 msgid "Calibrate user interface..."
726 msgstr "Calibrazione interfaccia utente..."
729 msgid "Video calibration..."
730 msgstr "Calibrazione video..."
734 msgstr "Ammorbidisci"
738 msgstr "Livello di zoom"
749 msgid "Please insert disc"
750 msgstr "Inserire il disco"
754 msgstr "Condivisione remota"
757 msgid "Network is not connected"
758 msgstr "Rete non connessa"
769 msgid "Vertical Shift"
770 msgstr "Spostamento verticale"
773 msgid "Test patterns..."
774 msgstr "Immagine di prova"
777 msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org"
778 msgstr "Cerca i nomi delle tracce audio su freedb.org"
781 msgid "Shuffle playlist on load"
782 msgstr "Mescola playlist all'avvio"
785 msgid "HDD spindown time"
786 msgstr "Autospegnimento disco rigido"
789 msgid "Video filters"
790 msgstr "Filtri video"
806 msgstr "Anisotropico"
813 msgid "Gaussian cubic"
814 msgstr "Cubico gaussiano"
818 msgstr "Rimpicciolimento"
821 msgid "Magnification"
822 msgstr "Ingrandimento"
825 msgid "Clear playlist on finish"
826 msgstr "Cancella playlist alla fine"
830 msgstr "Modalità display"
833 msgid "Full Screen #%d"
834 msgstr "Schemo Intero #%d"
842 msgstr "Frequenza di refresh"
846 msgstr "Schermo intero"
849 msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
850 msgstr "Dimensione: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixel: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
865 msgid "Visualisation"
866 msgstr "Effetto Grafico"
869 msgid "Select destination directory"
870 msgstr "Seleziona la cartella di destinazione"
873 msgid "Output stereo to all speakers"
874 msgstr "Uscita stereo su tutte le casse"
877 msgid "Number of channels"
878 msgstr "Numero di canali"
881 msgid "DTS capable receiver"
882 msgstr "Ricevitore compatibile DTS"
889 msgid "Fetching CD information"
890 msgstr "Richiesta informazioni CD"
897 msgid "Enable tag reading"
898 msgstr "Abilita la lettura dell'etichetta"
909 msgid "Waiting for start..."
910 msgstr "Aspetta un momento..."
913 msgid "Scripts output"
914 msgstr "Script output"
917 msgid "Allow control of XBMC via HTTP"
918 msgstr "Permetti il controllo di XBMC via HTTP"
926 msgstr "Interrompi reg."
929 msgid "Sort by: Track"
930 msgstr "Ordina per: Traccia"
933 msgid "Sort by: Time"
934 msgstr "Ordina per: Durata"
937 msgid "Sort by: Title"
938 msgstr "Ordina per: Nome"
941 msgid "Sort by: Artist"
942 msgstr "Ordina per: Artista"
945 msgid "Sort by: Album"
946 msgstr "Ordina per: Album"
953 msgid "Top-Left overscan compensation"
954 msgstr "Compensazione overscan angolo alto sinistro"
957 msgid "Bottom-Right overscan compensation"
958 msgstr "Compensazione overscan angolo basso destro"
961 msgid "Subtitle positioning"
962 msgstr "Posizione sottotitoli"
965 msgid "Pixel ratio adjustment"
966 msgstr "Regolazione pixel ratio"
969 msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan"
970 msgstr "Muovi le frecce sul bordo per impostare l'overscan"
973 msgid "Adjust the bar to change the subtitles position"
974 msgstr "Muovi la riga per la posizione dei sottotitoli"
977 msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square"
978 msgstr "Ridimensiona il rettangolo finché non vedi un quadrato perfetto"
981 msgid "Unable to load settings"
982 msgstr "Impossibile caricare le impostazioni"
985 msgid "Using default settings"
986 msgstr "Utilizza le impostazioni originali"
989 msgid "Please check the XML files"
990 msgstr "Ricontrolla i file XML"
993 msgid "Found %i items"
994 msgstr "Trovato/i %i elemento/i"
997 msgid "Search results"
998 msgstr "Risultati della ricerca"
1001 msgid "No results found"
1002 msgstr "Nessun risultato"
1005 msgid "Preferred audio language"
1006 msgstr "Lingua preferita per l'audio"
1009 msgid "Preferred subtitle language"
1010 msgstr "Lingua preferita per i sottotitoli"
1014 msgstr "Sottotitoli"
1025 msgid "Dynamic range compression"
1026 msgstr "Ampiezza compressione dinamica"
1037 msgid "Browse for subtitles"
1038 msgstr "Esplora sottotitoli"
1041 msgid "Create bookmark"
1042 msgstr "Crea segnalibro"
1045 msgid "Clear bookmarks"
1046 msgstr "Cancella segnalibri"
1049 msgid "Audio offset"
1050 msgstr "Sfasamento audio"
1057 msgid "MP1 capable receiver"
1058 msgstr "Ricevitore compatibile MP1"
1061 msgid "MP2 capable receiver"
1062 msgstr "Ricevitore compatibile MP2"
1065 msgid "MP3 capable receiver"
1066 msgstr "Ricevitore compatibile MP3"
1081 msgid "Non-interleaved"
1082 msgstr "Non-interlacciato"
1085 msgid "Original stream's language"
1086 msgstr "Lingua dello stream originale"
1089 msgid "User Interface language"
1090 msgstr "Lingua dell'interfaccia"
1097 msgid "Cleaning database"
1098 msgstr "Riorganizza archivio"
1101 msgid "Preparing..."
1102 msgstr "Preparazione..."
1105 msgid "Database error"
1106 msgstr "Errore nell'archivio"
1109 msgid "Searching songs..."
1110 msgstr "Ricerca delle canzoni in corso..."
1113 msgid "Cleaned database successfully"
1114 msgstr "Archivio riorganizzato con successo"
1117 msgid "Cleaning songs..."
1118 msgstr "Riorganizzazione delle canzoni in corso..."
1121 msgid "Error cleaning songs"
1122 msgstr "Errore nella riorganizzazione delle canzoni"
1125 msgid "Cleaning artists..."
1126 msgstr "Riorganizzazione degli artisti in corso..."
1129 msgid "Error cleaning artists"
1130 msgstr "Errore nella riorganizzazione artisti"
1133 msgid "Cleaning genres..."
1134 msgstr "Riorganizzazione generi musicali in corso..."
1137 msgid "Error cleaning genres"
1138 msgstr "Errore nella riorganizzazione dei generi musicali"
1141 msgid "Cleaning paths..."
1142 msgstr "Riorganizzazione dei percorsi in corso..."
1145 msgid "Error cleaning paths"
1146 msgstr "Errore nella riorganizzazione dei percorsi"
1149 msgid "Cleaning albums..."
1150 msgstr "Riorganizzazione degli album in corso..."
1153 msgid "Error cleaning albums"
1154 msgstr "Errore durante la riorganizzazione degli album"
1157 msgid "Writing changes..."
1158 msgstr "Salvo le modifche..."
1161 msgid "Error writing changes"
1162 msgstr "Errore nel salvataggio delle modifiche"
1165 msgid "This may take some time..."
1166 msgstr "Potrebbe richiedere diversi minuti..."
1169 msgid "Compressing database..."
1170 msgstr "Compressione archivio..."
1173 msgid "Error compressing database"
1174 msgstr "Errore durante la compressione dell'archivio"
1177 msgid "Do you want to clean the library?"
1178 msgstr "Vuoi riorganizzare l'archivio?"
1181 msgid "Clean library..."
1182 msgstr "Riorganizza l'archivio..."
1189 msgid "Framerate conversion"
1190 msgstr "Conversione framerate"
1193 msgid "Output configuration"
1194 msgstr "Configurazione output"
1202 msgstr "Ottimizzato"
1205 msgid "Various artists"
1206 msgstr "Artisti vari"
1210 msgstr "Avvia disco"
1217 msgid "Adjust framerate"
1218 msgstr "Correggi framerate"
1229 msgid "Normalize levels on downmix"
1230 msgstr "Normalizza livelli nel downmix"
1233 msgid "DTS-HD capable receiver"
1234 msgstr "Ricevitore compatibile DTS-HD"
1237 msgid "Enable passthrough"
1238 msgstr "Abilita passthrough"
1241 msgid "TrueHD capable receiver"
1242 msgstr "Ricevitore compatibile TrueHD"
1261 msgid "Matrix trails"
1262 msgstr "Matrix trails"
1265 msgid "Screensaver time"
1266 msgstr "Avvia il salvaschermo dopo"
1269 msgid "Screensaver mode"
1270 msgstr "Tipo di salvaschermo"
1273 msgid "Shutdown function timer"
1274 msgstr "Timer spegnimento"
1278 msgstr "Tutti gli album"
1281 msgid "Recently added albums"
1282 msgstr "Album aggiunti di recente"
1286 msgstr "Salvaschermo"
1289 msgid "R. Slideshow"
1290 msgstr "R. SlideShow"
1293 msgid "Screensaver dim level"
1294 msgstr "Livello di oscuramento salvaschermo"
1297 msgid "Sort by: File"
1298 msgstr "Ordina per: File"
1301 msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver"
1302 msgstr "Ricevitore compatibile Dolby Digital (AC3)"
1305 msgid "Sort by: Name"
1306 msgstr "Ordina per: Nome"
1309 msgid "Sort by: Year"
1310 msgstr "Ordina per: Anno"
1313 msgid "Sort by: Rating"
1314 msgstr "Ordina per: Voto"
1325 msgid "Thunderstorms"
1330 msgstr "Parzialmente"
1429 msgid "Select location"
1430 msgstr "Seleziona località"
1433 msgid "Refresh time"
1434 msgstr "Aggiornamento"
1437 msgid "Temperature units"
1438 msgstr "Misura di temperatura"
1442 msgstr "Misura di velocità"
1450 msgstr "Temperatura"
1466 msgstr "P. di rugiada"
1474 msgstr "Predefinito"
1477 msgid "Accessing weather service"
1478 msgstr "Accesso a servizio meteo"
1481 msgid "Getting weather for:"
1482 msgstr "Aggiorno le previsioni meteo per:"
1485 msgid "Unable to get weather data"
1486 msgstr "Impossibile aggiornare le informazioni meteo"
1493 msgid "No review for this album"
1494 msgstr "Nessuna recensione per questo album"
1497 msgid "Downloading thumbnail..."
1498 msgstr "Scaricamento icone..."
1501 msgid "Not available"
1502 msgstr "Non disponibile"
1505 msgid "View: Big icons"
1506 msgstr "Visualizza: Icone grandi"
1518 msgstr "Miglior corrispondenza"
1521 msgid "Keep audio device alive"
1522 msgstr "Mantieni attivo il dispositivo audio"
1525 msgid "Delete album info"
1526 msgstr "Elimina le info sull'album"
1529 msgid "Delete CD information"
1530 msgstr "Elimina info CD"
1537 msgid "No album information found"
1538 msgstr "Non è stata trovata nessuna info sull'album"
1541 msgid "No CD information found"
1542 msgstr "Non è stata trovata nessuna info sul CD"
1549 msgid "Insert correct CD/DVD"
1550 msgstr "Inserire il CD/DVD corretto"
1553 msgid "Please insert the following disc:"
1554 msgstr "Inserire il prossimo CD/DVD"
1557 msgid "Sort by: DVD#"
1558 msgstr "Ordina per: DVD#"
1562 msgstr "Nessuna cache"
1565 msgid "Remove movie from library"
1566 msgstr "Eliminare il film dal archivio"
1569 msgid "Really remove '%s'?"
1570 msgstr "Sicuro di voler cancellare '%s'?"
1573 msgid "From %s at %i %s"
1574 msgstr "Da %s a %i %s"
1577 msgid "No optical disc drive detected"
1578 msgstr "Nessun Disco Rilevato"
1581 msgid "You need an optical disc drive to play this video"
1582 msgstr "Hai bisogno di un lettore dischi per poter riprodurre questo video "
1585 msgid "Removable disk"
1586 msgstr "Disco rimuovibile"
1589 msgid "Opening file"
1590 msgstr "Apertura file"
1605 msgid "Local network"
1606 msgstr "Rete locale"
1625 msgid "Autorun media"
1626 msgstr "Avvio automatico"
1629 msgid "Dolby Digital Plus (E-AC3) capable receiver"
1630 msgstr "Ricevitore compatibile Dolby Digital Plus (E-AC3)"
1641 msgid "Row 1 address"
1642 msgstr "Indirizzo riga 1"
1645 msgid "Row 2 address"
1646 msgstr "Indirizzo riga 2"
1649 msgid "Row 3 address"
1650 msgstr "Indirizzo riga 3"
1653 msgid "Row 4 address"
1654 msgstr "Indirizzo riga 4"
1666 msgstr "Cambia vista"
1669 msgid "Limit sampling rate (kHz)"
1670 msgstr "Limite frequenza di campionamento (kHz)"
1677 msgid "Audio stream"
1678 msgstr "Traccia audio"
1690 msgstr "Retroilluminazione"
1709 msgid "Move the bar to change the OSD position"
1710 msgstr "Muovi la barra per modificare la posizione dell'OSD"
1713 msgid "OSD position"
1714 msgstr "Posizione OSD"
1718 msgstr "Riconoscimenti"
1730 msgstr "Solo musica"
1733 msgid "Music & video"
1734 msgstr "Musica e video"
1737 msgid "Unable to load playlist"
1738 msgstr "Impossibile caricare la playlist"
1745 msgid "Skin & language"
1746 msgstr "Skin e lingua"
1753 msgid "Audio options"
1754 msgstr "Opzioni audio"
1758 msgstr "Informazioni su XBMC"
1761 msgid "Delete album"
1762 msgstr "Elimina album"
1770 msgstr "Ripeti una volta"
1773 msgid "Repeat folder"
1774 msgstr "Ripeti cartella"
1777 msgid "Play the next song automatically"
1778 msgstr "Riproduci il file successivo automaticamente"
1781 msgid "- Use big icons"
1782 msgstr "- Usa icone grandi"
1785 msgid "Resize VobSubs"
1786 msgstr "Ridimensiona sottotitoli"
1789 msgid "Advanced options (Experts Only!)"
1790 msgstr "Opzioni avanzate (Solo Esperti!)"
1793 msgid "Overall audio headroom"
1794 msgstr "Livello audio generale"
1797 msgid "Upsample videos to GUI resolution"
1798 msgstr "Adatta i video alle dimensioni dell'interfaccia"
1802 msgstr "Calibrazione"
1805 msgid "Show file extensions"
1806 msgstr "Mostra le estensioni dei file"
1809 msgid "Sort by: Type"
1810 msgstr "Ordina per: Tipo"
1813 msgid "Unable to connect to online lookup service"
1814 msgstr "Impossibile collegarsi al servizio di ricerca online"
1817 msgid "Downloading album information failed"
1818 msgstr "Impossibile scaricare le informazioni sull'album"
1821 msgid "Looking for album names..."
1822 msgstr "Ricerca nome album in corso..."
1837 msgid "Loading media info from files..."
1838 msgstr "Caricamento informazioni dai file..."
1841 msgid "Sort by: Usage"
1842 msgstr "Ordina per: Utilizzo"
1845 msgid "Enable visualisations"
1846 msgstr "Attiva effetto grafico"
1849 msgid "Enable video mode switching"
1850 msgstr "Attiva cambio modalità video"
1853 msgid "Startup window"
1854 msgstr "Schermata di partenza"
1858 msgstr "Schermata Home"
1861 msgid "Manual settings"
1862 msgstr "Impostazioni manuali"
1869 msgid "Recently played albums"
1870 msgstr "Album riprodotti di recente"
1877 msgid "Launch in..."
1878 msgstr "Avvia in..."
1881 msgid "Compilations"
1882 msgstr "Compilation"
1885 msgid "Remove source"
1886 msgstr "Rimuovi sorgente"
1889 msgid "Switch media"
1890 msgstr "Cambia media"
1893 msgid "Select playlist"
1894 msgstr "Seleziona playlist"
1897 msgid "New playlist..."
1898 msgstr "Nuova playlist..."
1901 msgid "Add to playlist"
1902 msgstr "Aggiungi alla playlist"
1905 msgid "Manually add to library"
1906 msgstr "Aggiungi all'archivio"
1910 msgstr "Inserire titolo"
1913 msgid "Error: Duplicate title"
1914 msgstr "Errore: Titolo esistente"
1917 msgid "Select genre"
1918 msgstr "Seleziona genere"
1922 msgstr "Nuovo genere"
1925 msgid "Manual addition"
1926 msgstr "Aggiunta manuale"
1930 msgstr "Inserire genere"
1946 msgstr "Lista grande"
1950 msgstr "Icone grandi"
1958 msgstr "Molto largo"
1962 msgstr "Icone album"
1977 msgid "Audio output device"
1978 msgstr "Dispositivo d'uscita audio"
1981 msgid "Passthrough output device"
1982 msgstr "Dispositivo d'uscita passtrough"
1985 msgid "No biography for this artist"
1986 msgstr "Nessuna biografia per questo artista"
1989 msgid "Downmix multichannel audio to stereo"
1990 msgstr "Converti l'audio multicanale in stereo"
1994 msgstr "Ordina per: %s"
2057 msgid "Album artist"
2058 msgstr "Artista album"
2062 msgstr "Conteggio riproduzione"
2066 msgstr "Ultimo riprodotto"
2074 msgstr "Aggiunto in data"
2097 msgid "Times played"
2098 msgstr "Numero di riproduzioni"
2102 msgstr "Aggiunto in data"
2105 msgid "Sort direction"
2106 msgstr "Direzione ordinamento"
2110 msgstr "Metodo di ordinamento"
2114 msgstr "Modalità di visualizzazione"
2117 msgid "Remember views for different folders"
2118 msgstr "Ricorda modalità di visualizzazione di ogni cartella"
2126 msgstr "Discendente"
2129 msgid "Edit playlist"
2130 msgstr "Modifica playlist"
2137 msgid "Cancel party mode"
2138 msgstr "Annulla modalità party"
2142 msgstr "Modalità party"
2166 msgstr "Ripeti: Inattivo"
2170 msgstr "Ripeti: Uno"
2174 msgstr "Ripeti: Tutto"
2177 msgid "Rip audio CD"
2178 msgstr "Rip CD audio"
2193 msgid "Constant bitrate"
2194 msgstr "Bit rate costante"
2198 msgstr "Rip in corso..."
2205 msgid "Could not rip CD or track"
2206 msgstr "Impossibile rip del CD o della traccia"
2209 msgid "CDDARipPath is not set."
2210 msgstr "Il percorso CDDARip non è impostato."
2213 msgid "Rip audio track"
2214 msgstr "Rip traccia audio"
2217 msgid "Enter number"
2218 msgstr "Inserire numero"
2222 msgstr "Bit/Campionamento"
2226 msgstr "Frequenza di campionamento"
2229 msgid "Virtual folder"
2230 msgstr "Cartella virtuale"
2238 msgstr "Codificatore"
2249 msgid "Include track number"
2250 msgstr "Includi numero traccia"
2253 msgid "All songs of"
2254 msgstr "Tutte canzoni di"
2257 msgid "In progress TV shows"
2258 msgstr "Show televisivi in corso"
2262 msgstr "Modalità di visualizzazione"
2281 msgid "Stretch 16:9"
2285 msgid "Original Size"
2286 msgstr "Dimensione originale"
2290 msgstr "Personalizzata"
2297 msgid "ReplayGain volume adjustments"
2298 msgstr "Regolazione volume \"Replaygain\""
2301 msgid "Use track levels"
2302 msgstr "Usa livelli traccia"
2305 msgid "Use album levels"
2306 msgstr "Usa livelli album"
2309 msgid "PreAmp Level - ReplayGained files"
2310 msgstr "Livello di preamplificazione - file con ReplayGain"
2313 msgid "PreAmp Level - Non ReplayGained files"
2314 msgstr "Livello di preamplificazione - file senza ReplayGain"
2317 msgid "Avoid clipping on ReplayGained files"
2318 msgstr "Evita clipping nei file con ReplayGain"
2321 msgid "Crop black bars"
2322 msgstr "Taglia bande nere"
2325 msgid "Need to unpack a big file. Continue?"
2326 msgstr "Devo scompattare un file grande. Continuare?"
2329 msgid "Remove from library"
2330 msgstr "Elimina dall'archivio"
2333 msgid "Export video library"
2334 msgstr "Esporta l'archivio video"
2337 msgid "Import video library"
2338 msgstr "Importa l'archivio video"
2342 msgstr "Importazione"
2346 msgstr "Esportazione"
2349 msgid "Browse for library"
2350 msgstr "Cerca archivio"
2357 msgid "Update library"
2358 msgstr "Aggiorna archivio"
2361 msgid "Show debug info"
2362 msgstr "Mostra informazioni debug"
2365 msgid "Browse for executable"
2366 msgstr "Cerca eseguibile"
2369 msgid "Browse for playlist"
2370 msgstr "Cerca playlist"
2373 msgid "Browse for folder"
2374 msgstr "Cerca cartella"
2377 msgid "Song information"
2378 msgstr "Informazioni canzone"
2381 msgid "Non-linear stretch"
2382 msgstr "Adattamento non lineare"
2385 msgid "Volume amplification"
2386 msgstr "Amplificazione volume"
2389 msgid "Choose export folder"
2390 msgstr "Selez. cartella esportazione"
2393 msgid "This file is no longer available."
2394 msgstr "Questo file non è più disponibile."
2397 msgid "Would you like to remove it from the library?"
2398 msgstr "Vuoi rimuoverlo dall'archivio?"
2401 msgid "Browse for Script"
2402 msgstr "Cerca Script"
2405 msgid "Compression level"
2406 msgstr "Livello Compressione"
2409 msgid "Verbose logging..."
2410 msgstr "Logging verboso..."
2413 msgid "Cleaning up library"
2414 msgstr "Pulisci l'archivio"
2417 msgid "Removing old songs from the library"
2418 msgstr "Eliminazione vecchie canzoni dall'archivio"
2421 msgid "This path has been scanned before"
2422 msgstr "Questo percorso è già stato esaminato in precedenza."
2433 msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet"
2434 msgstr "Usa un server proxy HTTP per accedere a internet"
2437 msgid "Internet Protocol (IP)"
2438 msgstr "Internet Protocol (IP)"
2441 msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535."
2442 msgstr "Porta specificata non valida. Inserire un valore compreso tra 1 and 65535."
2450 msgstr "Assegnamento"
2453 msgid "Automatic (DHCP)"
2454 msgstr "Automatico (DHCP)"
2457 msgid "Manual (Static)"
2458 msgstr "Manuale (Static)"
2462 msgstr "Indirizzo IP"
2469 msgid "Default gateway"
2470 msgstr "Gateway predefinito"
2477 msgid "Save & restart"
2478 msgstr "Salva e riavvia"
2481 msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD"
2482 msgstr "Indirizzo non valido. Inserire un valore tipo AAA.BBB.CCC.DDD"
2485 msgid "with numbers between 0 and 255."
2486 msgstr "Con cifre tra 0 and 255."
2489 msgid "Changes not saved. Continue without saving?"
2490 msgstr "Modifiche non salvate. Continuare senza salvare?"
2505 msgid "Save & apply"
2506 msgstr "Salva e applica"
2514 msgstr "Nessuna password"
2517 msgid "Character set"
2518 msgstr "Set di caratteri"
2541 msgid "Bold italics"
2542 msgstr "Grassetto corsivo"
2557 msgid "No scanned information for this view"
2558 msgstr "Nessuna informazione per questa vista"
2561 msgid "Please turn off library mode"
2562 msgstr "Disabilita vista archivio"
2565 msgid "Error loading image"
2566 msgstr "Errore caricando l'immagine"
2570 msgstr "Modifica percorso"
2573 msgid "Mirror image"
2574 msgstr "Rifletti immagine"
2577 msgid "Are you sure?"
2578 msgstr "Sei sicuro?"
2581 msgid "Removing source"
2582 msgstr "Rimuovo sorgente"
2585 msgid "Add program link"
2586 msgstr "Aggiungi collegamento"
2589 msgid "Edit program path"
2590 msgstr "Modifica percorso"
2593 msgid "Edit program name"
2594 msgstr "Modifica nome programma"
2597 msgid "Edit path depth"
2598 msgstr "Modifica profondità percorso"
2601 msgid "View: Big list"
2602 msgstr "Visualizza: Lista grande"
2617 msgid "Bright green"
2621 msgid "Yellow green"
2622 msgstr "Giallo/verde"
2630 msgstr "Grigio chiaro"
2637 msgid "Error %i: share not available"
2638 msgstr "Errore %i: condivisione non disponibile"
2641 msgid "Audio output"
2642 msgstr "Uscita audio"
2649 msgid "Slideshow folder"
2650 msgstr "Cartella per salvaschermo fotografico"
2653 msgid "Network interface"
2654 msgstr "Interfaccia di rete"
2657 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2658 msgstr "Nome della rete wireless (ESSID)"
2661 msgid "Wireless password"
2662 msgstr "Password wireless"
2665 msgid "Wireless security"
2666 msgstr "Sicurezza wireless"
2669 msgid "Save and apply network interface settings"
2670 msgstr "Salva ed applica le impostazioni della rete"
2673 msgid "No encryption"
2674 msgstr "Nessuna cifratura"
2689 msgid "Applying network interface settings. Please wait."
2690 msgstr "Applicazione impostazioni rete in corso. Attendere prego."
2693 msgid "Network interface restarted successfully."
2694 msgstr "Interfaccia di rete riavviata con successo."
2697 msgid "Network interface did not start successfully."
2698 msgstr "Avvio dell'interfaccia di rete fallito"
2701 msgid "Interface disabled"
2702 msgstr "Interfaccia disabilitata"
2705 msgid "Network interface disabled successfully."
2706 msgstr "Disabilitazione dell'interfaccia di rete effettuata con successo."
2709 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2710 msgstr "Nome della rete wireless (ESSID)"
2713 msgid "Remote control"
2714 msgstr "Telecomando"
2717 msgid "Allow programs on this system to control XBMC"
2718 msgstr "Permetti ai programmi installati di controllare XBMC"
2726 msgstr "Range porte"
2729 msgid "Allow programs on other systems to control XBMC"
2730 msgstr "Permetti a programmi esterni di controllare XBMC"
2733 msgid "Initial repeat delay (ms)"
2734 msgstr "Ritardo ripetizione iniziale (ms)"
2737 msgid "Continuous repeat delay (ms)"
2738 msgstr "Ritardo ripetizione continuo (ms)"
2741 msgid "Maximum number of clients"
2742 msgstr "Numero massimo di client"
2745 msgid "Internet access"
2746 msgstr "Accesso a Internet"
2749 msgid "Library Update"
2750 msgstr "Aggiornamento Libreria"
2753 msgid "Music library needs to rescan tags from files."
2754 msgstr "La raccolta musicale deve riacquisire le informazioni dai files."
2757 msgid "Would you like to scan now?"
2758 msgstr "Vuoi eseguire una scansione adesso?"
2761 msgid "Invalid port number entered"
2762 msgstr "Inserito un numero di porta non valido"
2765 msgid "Valid port range is 1-65535"
2766 msgstr "Il numero di porta deve essere compreso tra 1-65535"
2769 msgid "Valid port range is 1024-65535"
2770 msgstr "Il numero di porta deve essere compreso tra 1024-65535"
2773 msgid "Add Pictures..."
2774 msgstr "Aggiungi immagini..."
2777 msgid "Add Music..."
2778 msgstr "Aggiungi Musica..."
2781 msgid "Add Videos..."
2782 msgstr "Aggiungi Video..."
2789 msgid "Unable to connect"
2790 msgstr "Impossibile connettersi"
2793 msgid "XBMC was unable to connect to the network location."
2794 msgstr "XBMC non è riuscito a connettersi all'indirizzo di rete."
2797 msgid "This could be due to the network not being connected."
2798 msgstr "La possibile causa potrebbe essere la rete scollegata."
2801 msgid "Would you like to add it anyway?"
2802 msgstr "Vuoi aggiungerlo comunque?"
2806 msgstr "Indirizzo IP"
2809 msgid "Add network location"
2810 msgstr "Aggiungi indirizzo di rete"
2817 msgid "Server address"
2818 msgstr "Indirizzo del server"
2822 msgstr "Nome del server"
2826 msgstr "Percorso remoto"
2829 msgid "Shared folder"
2830 msgstr "Cartella condivisa"
2838 msgstr "Nome utente"
2841 msgid "Browse for network server"
2842 msgstr "Cerca server di rete"
2845 msgid "Enter the network address of the server"
2846 msgstr "Inserire l'indirizzo di rete del server"
2849 msgid "Enter the path on the server"
2850 msgstr "Inserire il percorso sul server"
2853 msgid "Enter the port number"
2854 msgstr "Inserire il numero della porta"
2857 msgid "Enter the username"
2858 msgstr "Inserire il nome utente"
2861 msgid "Add %s source"
2862 msgstr "Aggiungi sorgente %s"
2865 msgid "Enter the paths or browse for the media locations."
2866 msgstr "Inserisci i percorsi o esplora le locazioni dei media."
2869 msgid "Enter a name for this media Source."
2870 msgstr "Inserire un nome per questa sorgente."
2873 msgid "Browse for new share"
2874 msgstr "Cerca nuove condivisioni"
2881 msgid "Could not retrieve directory information."
2882 msgstr "Impossibile avere informazioni sulla directory."
2886 msgstr "Aggiungi sorgente"
2890 msgstr "Modifica sorgente"
2893 msgid "Edit %s source"
2894 msgstr "Modifica sorgente %s"
2897 msgid "Enter the new label"
2898 msgstr "Inserire nuova etichetta"
2901 msgid "Browse for image"
2902 msgstr "Cerca immagine"
2905 msgid "Browse for image folder"
2906 msgstr "Cerca cartella immagini"
2909 msgid "Add network location..."
2910 msgstr "Aggiungi locazione di rete..."
2913 msgid "Browse for file"
2921 msgid "Enable submenu buttons"
2922 msgstr "Attiva pulsanti sottomenù"
2929 msgid "Video Add-ons"
2930 msgstr "Addon Video"
2933 msgid "Music Add-ons"
2934 msgstr "Addon Musica"
2937 msgid "Picture Add-ons"
2938 msgstr "Addon Immagini"
2941 msgid "Loading directory"
2942 msgstr "Caricamento cartella"
2945 msgid "Retrieved %i items"
2946 msgstr "Trovati %i elementi"
2949 msgid "Retrieved %i of %i items"
2950 msgstr "Trovati %i di %i elementi"
2953 msgid "Program Add-ons"
2954 msgstr "Addon Programmi"
2957 msgid "Set plug-in thumb"
2958 msgstr "Imposta icona plugin"
2961 msgid "Add-on settings"
2962 msgstr "Impostazioni Add-on"
2965 msgid "Access points"
2966 msgstr "Access point"
2974 msgstr "Nome utente"
2977 msgid "Script settings"
2978 msgstr "Impostazioni script"
2985 msgid "Enter web address"
2986 msgstr "Inserisci l'indirizzo web"
3009 msgid "SOCKS5 with remote dns resolving"
3010 msgstr "SOCKS5 con risoluzione dns remota"
3018 msgstr "Gruppo di lavoro"
3021 msgid "Default username"
3022 msgstr "Nome utente di default"
3025 msgid "Default password"
3026 msgstr "Password di default"
3030 msgstr "server WINS"
3033 msgid "Mount SMB shares"
3034 msgstr "Monta condivisioni SMB"
3057 msgid "Music & video "
3058 msgstr "Musica e video"
3061 msgid "Music & pictures"
3062 msgstr "Musica e immagini"
3065 msgid "Music & files"
3066 msgstr "Musica e file"
3069 msgid "Video & pictures"
3070 msgstr "Video e immagini"
3073 msgid "Video & files"
3074 msgstr "Video e file"
3077 msgid "Pictures & files"
3078 msgstr "Immagini e file"
3081 msgid "Music & video & pictures"
3082 msgstr "Musica, video e immagini"
3085 msgid "Music & video & pictures & files"
3086 msgstr "Musica, video, immagini e file"
3093 msgid "Files & music & video"
3094 msgstr "File, musica e video"
3097 msgid "Files & pictures & music"
3098 msgstr "File, immagini e musica"
3101 msgid "Files & pictures & video"
3102 msgstr "File, immagini e video"
3105 msgid "Music & programs"
3106 msgstr "Musica e programmi"
3109 msgid "Video & programs"
3110 msgstr "Video e programmi"
3113 msgid "Pictures & programs"
3114 msgstr "Immagini e programmi"
3117 msgid "Music & video & pictures & programs"
3118 msgstr "Musica, video, immagini e programmi"
3121 msgid "Programs & video & music"
3122 msgstr "Programmi, video e musica"
3125 msgid "Programs & pictures & music"
3126 msgstr "Programmi, immagini e musica"
3129 msgid "Programs & pictures & video"
3130 msgstr "Programmi, immagini e video"
3137 msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf"
3138 msgstr "Annuncia questi servizi ad altri sistemi via Zeroconf"
3141 msgid "Allow volume control"
3142 msgstr "Consenti controllo del volume"
3145 msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content"
3146 msgstr "Permetti ad XBMC di ricevere contenuti da AirPlay"
3150 msgstr "Nome periferica"
3153 msgid "Use password protection"
3154 msgstr "Usa protezione password"
3169 msgid "Custom audio device"
3170 msgstr "Dispositivo audio personalizzato"
3173 msgid "Custom passthrough device"
3174 msgstr "Dispositivo passthrough personalizzato"
3197 msgid "Thundershowers"
3249 msgid "Thunderstorm"
3254 msgstr "Acquerugiola"
3265 msgid "Thunderstorms"
3270 msgstr "Superficiale"
3294 msgstr "Pioggi gelata"
3334 msgstr "Tempesta di sabbia"
3342 msgstr "Pioggia gelata"
3362 msgstr "Probabilità"
3378 msgstr "Sconosciuto"
3385 msgid "Precipitation"
3386 msgstr "Precipitazioni"
3393 msgid "Put display to sleep when idle"
3394 msgstr "Metti lo schermo in risparmio energetico quando inattivo"
3402 msgstr "Lista vuota"
3405 msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied"
3406 msgstr "Si è tornati alla lista padre perché la lista attiva è stata svuotata"
3409 msgid "Script failed! : %s"
3410 msgstr "Esecuzione script non riuscita! : %s"
3413 msgid "Newer version needed - See log"
3414 msgstr "Necessaria una versione più recente - Controlla il log"
3429 msgid "File manager"
3434 msgstr "Impostazioni"
3445 msgid "System information"
3446 msgstr "Informazioni sistema"
3449 msgid "Settings - General"
3450 msgstr "Impostazioni - Generale"
3453 msgid "Settings - Screen"
3454 msgstr "Impostazioni - Video"
3457 msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration"
3458 msgstr "Impostazioni - Aspetto - Calibrazione GUI"
3461 msgid "Settings - Videos - Screen Calibration"
3462 msgstr "Impostazioni - Video - Calibrazione Schermo"
3465 msgid "Settings - Pictures"
3466 msgstr "Impostazioni - Immagini"
3469 msgid "Settings - Programs"
3470 msgstr "Impostazioni - Programmi"
3473 msgid "Settings - Weather"
3474 msgstr "Impostazioni - Meteo"
3477 msgid "Settings - Music"
3478 msgstr "Impostazioni - Musica"
3481 msgid "Settings - System"
3482 msgstr "Impostazioni - Sistema"
3485 msgid "Settings - Videos"
3486 msgstr "Impostazioni - Video"
3489 msgid "Settings - Network"
3490 msgstr "Impostazioni - Rete"
3493 msgid "Settings - Appearance"
3494 msgstr "Impostazioni - Aspetto"
3502 msgstr "Browser Web"
3509 msgid "Videos/Playlist"
3510 msgstr "Video/Playlist"
3513 msgid "Login screen"
3514 msgstr "Schermata di accesso"
3517 msgid "Settings - Profiles"
3518 msgstr "Impostazioni - Profili"
3541 msgid "Add-on browser"
3542 msgstr "Esplora addon"
3545 msgid "Reset above settings to default"
3546 msgstr "Ripristina le precedenti impostazioni a predefinite"
3549 msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?"
3550 msgstr "Sai sicuro di voler resettare le impostazioni in questa categoria"
3557 msgid "No help available"
3558 msgstr "Nessun aiuto disponibile"
3561 msgid "Resets all the visible settings to their default values."
3562 msgstr "Ripristina tutte le impostazioni visibili ai valori predefiniti"
3565 msgid "No categories available"
3566 msgstr "Nessuna categoria disponibile"
3569 msgid "Try changing the setting level to see additional categories and settings."
3570 msgstr "Provare a cambiare il livello di impostazione per vedere ulteriori categorie e impostazioni."
3573 msgid "Yes/No dialogue"
3574 msgstr "Casella di dialogo si/no"
3577 msgid "Progress dialogue"
3578 msgstr "Casella di Progresso"
3581 msgid "File browser"
3582 msgstr "File browser"
3585 msgid "Network setup"
3586 msgstr "Impostazioni Rete"
3589 msgid "Media source"
3590 msgstr "Sorgente media"
3593 msgid "Profile settings"
3594 msgstr "Impostazioni profilo"
3597 msgid "Lock settings"
3598 msgstr "Blocca impostazioni"
3601 msgid "Content settings"
3602 msgstr "Impostazioni contenuto"
3610 msgstr "Canzoni/Info"
3613 msgid "Smart playlist editor"
3614 msgstr "Modifica smart playlist"
3617 msgid "Smart playlist rule editor"
3618 msgstr "Modifica le regole per la playlist intelligente"
3621 msgid "Pictures/Info"
3622 msgstr "Immagini/Info"
3625 msgid "Add-on settings"
3626 msgstr "Impostazioni Add-on"
3629 msgid "Add-ons/Info"
3630 msgstr "Add-ons/Info"
3633 msgid "Looking for subtitles..."
3634 msgstr "Cerco i sottotitoli..."
3637 msgid "Looking for or caching subtitles..."
3638 msgstr "Ricerca o memorizzazione sottotitoli..."
3649 msgid "Opening stream"
3650 msgstr "Apertura stream"
3653 msgid "Music/Playlist"
3654 msgstr "Musica/Playlist"
3658 msgstr "Musica/File"
3661 msgid "Music/Library"
3662 msgstr "Musica/Archivio"
3665 msgid "Playlist editor"
3666 msgstr "Editor playlist"
3669 msgid "Top 100 songs"
3670 msgstr "Top 100 canzoni"
3673 msgid "Top 100 albums"
3674 msgstr "Top 100 albums"
3681 msgid "Configuration"
3682 msgstr "Configurazione"
3685 msgid "Weather forecast"
3686 msgstr "Previsioni meteo"
3689 msgid "Network gaming"
3690 msgstr "Gioco online"
3698 msgstr "Info sistema"
3701 msgid "Music - Library"
3702 msgstr "Musica - Archivio"
3705 msgid "Now Playing - Music"
3706 msgstr "Musica - In Riproduzione"
3709 msgid "Now Playing - Videos"
3710 msgstr "Video - In Riproduzione"
3721 msgid "Select dialogue"
3722 msgstr "Casella di selezione"
3726 msgstr "Musica/Info"
3733 msgid "Scripts/Info"
3734 msgstr "Script/Info"
3737 msgid "Fullscreen video"
3738 msgstr "Video a schermo intero"
3741 msgid "Audio visualisation"
3742 msgstr "Effetto Grafico"
3745 msgid "File stacking dialogue"
3746 msgstr "Casella di unione file"
3749 msgid "Rebuild index..."
3750 msgstr "Ricostruzione indice..."
3753 msgid "Return to music window"
3754 msgstr "Ritorna in musica"
3757 msgid "Return to videos window"
3758 msgstr "Ritorna in video"
3761 msgid "Start from beginning"
3762 msgstr "Parti dall'inizio"
3765 msgid "Resume from %s"
3766 msgstr "Riprendi da %s"
3821 msgid "Locked! Enter code..."
3822 msgstr "Bloccata! Inserire codice..."
3825 msgid "Enter password"
3826 msgstr "Inserire password"
3829 msgid "Enter master code"
3830 msgstr "Inserire master code"
3833 msgid "Enter unlock code"
3834 msgstr "Inserire codice sblocco"
3837 msgid "or press C to cancel"
3838 msgstr "o premere C per annullare"
3841 msgid "Enter gamepad button combo and"
3842 msgstr "Inserire combinazione tasti gamepad e"
3845 msgid "press OK, or Back to cancel"
3846 msgstr "premere OK, oppure Back per annullare"
3858 msgstr "Reset blocco"
3862 msgstr "Rimuovi blocco"
3865 msgid "Numeric password"
3866 msgstr "Password numerica"
3869 msgid "Gamepad button combo"
3870 msgstr "Sequenza tasti gamepad"
3873 msgid "Full-text password"
3874 msgstr "Password di solo testo"
3877 msgid "Enter new password"
3878 msgstr "Inserire nuova password"
3881 msgid "Re-Enter new password"
3882 msgstr "Re-Inserire nuova password"
3885 msgid "Incorrect password,"
3886 msgstr "Password errata,"
3889 msgid "retries left "
3890 msgstr "tentativi rimasti."
3893 msgid "Passwords entered did not match."
3894 msgstr "La password inserita non è corretta."
3897 msgid "Access denied"
3898 msgstr "Accesso negato"
3901 msgid "Password retry limit exceeded."
3902 msgstr "Limite di tentativi superato."
3905 msgid "The system will now power down."
3906 msgstr "Il sistema ora si spegnerà."
3910 msgstr "Elemento bloccato"
3913 msgid "Updating video library art"
3914 msgstr "Aggiornamento immagini libreria video"
3917 msgid "Processing %s"
3918 msgstr "Processando %s"
3921 msgid "The art cache in your video library needs updating."
3922 msgstr "La cache delle immagini della tua libreria video deve essere aggiornata."
3925 msgid "No downloading is needed."
3926 msgstr "Non sono necessari scaricamenti."
3929 msgid "Reactivate lock"
3930 msgstr "Riattiva blocco"
3933 msgid "Would you like to update it now?"
3934 msgstr "Vuoi aggiornarlo ora?"
3938 msgstr "Cambia blocco"
3942 msgstr "Blocca sorgente"
3945 msgid "Password entry was blank. Try again."
3946 msgstr "La password inserita è vuota. Riprova."
3950 msgstr "Master lock"
3953 msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded"
3954 msgstr "Spegni sistema ad esaurimento tentativi"
3957 msgid "Master code is not valid"
3958 msgstr "Il master code non è valido"
3961 msgid "Please enter a valid master code"
3962 msgstr "Inserire un master code valido"
3965 msgid "Settings & file manager"
3966 msgstr "Impostazioni & file"
3969 msgid "Set as default for all videos"
3970 msgstr "Imposta come default per tutti i video"
3973 msgid "This will reset any previously saved values"
3974 msgstr "Questo resetterà i valori salvati in precedenza"
3977 msgid "Amount of time to display each image"
3978 msgstr "Tempo di visualizzazione di ogni immagine"
3981 msgid "Use pan and zoom effects"
3982 msgstr "Usa gli effetti pan e zoom"
3985 msgid "12 hour clock"
3986 msgstr "Orario in 12 ore"
3989 msgid "24 hour clock"
3990 msgstr "Orario in 24 ore"
3994 msgstr "Giorno/Mese"
3998 msgstr "Mese/Giorno"
4001 msgid "System uptime"
4002 msgstr "Tempo di vita del sistema"
4017 msgid "Total uptime"
4018 msgstr "Tempo totale d'accensione"
4021 msgid "Battery level"
4022 msgstr "Livello Batteria"
4030 msgstr "Salvaschermo"
4033 msgid "Fullscreen OSD"
4034 msgstr "OSD a schermo intero"
4041 msgid "Immediate HD spindown"
4042 msgstr "Autospegnimento hard disk immediato"
4053 msgid "- Minimum file duration"
4054 msgstr "- Durata minima del file"
4061 msgid "Shutdown function"
4062 msgstr "Funzionalità spegnimento"
4089 msgid "Power button action"
4090 msgstr "Comportamento tasto power"
4093 msgid "Power off System"
4094 msgstr "Spegni Sistema"
4097 msgid "Inhibit idle shutdown"
4098 msgstr "Impedisci spegnimento per inattività"
4101 msgid "Allow idle shutdown"
4102 msgstr "Permetti spegnimento per inattività"
4105 msgid "Is another session active, perhaps over ssh?"
4106 msgstr "C'è un'altra sessione attiva, forse via SSH?"
4109 msgid "Mounted removable harddrive"
4110 msgstr "Hard disk rimuovibile montato"
4113 msgid "Unsafe device removal"
4114 msgstr "Rimozione insicura"
4117 msgid "Successfully removed device"
4118 msgstr "Rimozione periferica effettuata"
4121 msgid "Joystick plugged"
4122 msgstr "Joystick inserito"
4125 msgid "Joystick unplugged"
4126 msgstr "Joystick disinserito"
4129 msgid "Try to wake remote servers on access"
4130 msgstr "Prova ad avviare i server remoti all'accesso"
4133 msgid "Wake on Lan (%s)"
4134 msgstr "Wake on Lan (%s)"
4137 msgid "Waiting for network to connect..."
4138 msgstr "Aspettando che la rete sia connessa...."
4141 msgid "Failed to execute Wake on Lan!"
4142 msgstr "Errore nell'esecuzione Sveglia con Lan"
4145 msgid "Waiting for server to wake up..."
4146 msgstr "Aspettando che il server si accenda..."
4149 msgid "Extended wait for server to wake up..."
4150 msgstr "Tempo extra di attesa per l'accensione del server"
4153 msgid "Waiting for services to launch..."
4154 msgstr "Aspettando che i servizi vengano avviati..."
4157 msgid "MAC Discovery"
4158 msgstr "MAC Discovery"
4161 msgid "Updated for %s"
4162 msgstr "Aggiornato per %s"
4165 msgid "Found for %s"
4166 msgstr "Trovato per %s"
4169 msgid "Failed for %s"
4170 msgstr "Fallito per %s"
4173 msgid "Running low on battery"
4174 msgstr "Batteria scarica"
4177 msgid "Flicker filter"
4178 msgstr "Filtro sfarfallio"
4181 msgid "Let driver choose (requires restart)"
4182 msgstr "Fai scegliere al driver (riavvio necessario)"
4185 msgid "Vertical blank sync"
4186 msgstr "Vertical blank sync"
4190 msgstr "Disattivato"
4193 msgid "Enabled during video playback"
4194 msgstr "Attivo durante la riproduzione video"
4197 msgid "Always enabled"
4198 msgstr "Sempre attivo"
4201 msgid "Test & apply resolution"
4202 msgstr "Prova e applica risoluzione"
4205 msgid "Save resolution?"
4206 msgstr "Salva risoluzione?"
4209 msgid "Would you like to keep this change?"
4210 msgstr "Vuoi mantenere questi cambiamenti?"
4213 msgid "High quality upscaling"
4214 msgstr "Ridimensionamento ad alta qualità"
4218 msgstr "Disabilitato"
4221 msgid "Enabled for SD content"
4222 msgstr "Attivo per Contenuto SD"
4225 msgid "Always enabled"
4226 msgstr "Sempre attivo"
4229 msgid "Upscaling method"
4230 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
4249 msgid "VDPAU HQ Upscaling level"
4250 msgstr "Livello VDPAU HQ Upscaling"
4253 msgid "VDPAU Studio level colour conversion"
4254 msgstr "Livello di conversione colore VDPAU Studio"
4258 msgstr "Tenere questa Skin?"
4261 msgid "Blank other displays"
4262 msgstr "Svuota gli altri schermi"
4266 msgstr "Disabilitato"
4269 msgid "Blank displays"
4270 msgstr "Schermi vuoti"
4273 msgid "Active connections detected!"
4274 msgstr "Rilevata connessione attiva!"
4277 msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC"
4278 msgstr "Se continui, potresti non essere in grado di controllare XBMC."
4281 msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?"
4282 msgstr "Sei sicuro di voler fermare l'Event server?"
4285 msgid "Change Apple Remote mode?"
4286 msgstr "Modifica modalità Apple Remote?"
4289 msgid "If you are currently using the Apple Remote to control"
4290 msgstr "Se stai usando un Apple Remote per controllare"
4293 msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability"
4294 msgstr "XBMC, cambiare quest'impostazione potrebbe impedirti"
4297 msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?"
4298 msgstr "di continuare a controllarlo. Vuoi continuare?"
4302 msgstr "Maschera subnet:"
4310 msgstr "DNS Primario"
4313 msgid "Initialise failed"
4314 msgstr "Inizializzazione fallita"
4322 msgstr "Immediatamente"
4325 msgid "After %i secs"
4326 msgstr "Dopo %i secondi"
4329 msgid "HDD install date:"
4330 msgstr "Data installazione hard disk:"
4333 msgid "HDD power cycle count:"
4334 msgstr "Conteggio spegnimento HDD:"
4341 msgid "Delete profile '%s'?"
4342 msgstr "Cancella profilo '%i'?"
4345 msgid "Last loaded profile:"
4346 msgstr "Ultimo profilo caricato:"
4350 msgstr "Sconosciuto"
4354 msgstr "Sovrascrivi"
4358 msgstr "Allarme sveglia"
4361 msgid "Alarm clock interval (in minutes)"
4362 msgstr "Intervallo allarme sveglia (in minuti)"
4365 msgid "Started, alarm in %im"
4366 msgstr "Partito, allarme tra %im"
4373 msgid "Cancelled with %im%is left"
4374 msgstr "Annullato con ancora %im%is"
4385 msgid "Search for subtitles in RARs"
4386 msgstr "Cerca sottotili nei file RAR"
4389 msgid "Browse for subtitle..."
4390 msgstr "Mostra sottotitoli..."
4394 msgstr "Sposta l'elemento"
4397 msgid "Move item here"
4398 msgstr "Sposta l'elemento qui"
4402 msgstr "Annulla spostamento"
4410 msgstr "Utilizzo CPU:"
4413 msgid "Connected, but no DNS is available."
4414 msgstr "Connesso, ma non c'è nessun DNS disponibile."
4426 msgstr "Disp. di memoriz."
4445 msgid "Operating system:"
4446 msgstr "Sistema operativo:"
4450 msgstr "Velocità CPU:"
4453 msgid "Video encoder:"
4454 msgstr "Codificatore video:"
4457 msgid "Screen resolution:"
4458 msgstr "Risoluzione schermo:"
4466 msgstr "Regione DVD:"
4477 msgid "Not connected. Check network settings."
4478 msgstr "Non connessa. Controlla configurazione rete!"
4481 msgid "Target temperature"
4482 msgstr "Temperatura da raggiungere"
4486 msgstr "Velocità ventola"
4489 msgid "Auto temperature control"
4490 msgstr "Controllo automatico temperatura"
4493 msgid "Fan speed override"
4494 msgstr "Controllo velocità ventola"
4501 msgid "Enable flipping bi-directional strings"
4502 msgstr "Abilita inversione in stringhe bidirezionali"
4505 msgid "Show RSS news feeds"
4506 msgstr "Mostra i feed RSS"
4509 msgid "Show parent folder items"
4510 msgstr "Mostra gli elementi delle cartelle superiori"
4513 msgid "Track naming template"
4514 msgstr "Stile della lista delle tracce"
4517 msgid "Do you wish to reboot your system"
4518 msgstr "Vuoi riavviare il sistema"
4521 msgid "instead of just XBMC?"
4522 msgstr "invece di XBMC?"
4526 msgstr "Effetto zoom"
4529 msgid "Float effect"
4530 msgstr "Effetto spostamento"
4533 msgid "Black bar reduction"
4534 msgstr "Riduzione banda nera"
4541 msgid "Crossfade between songs"
4542 msgstr "Dissolvenza tra le tracce"
4545 msgid "Regenerate thumbnails"
4546 msgstr "Ricrea le icone"
4549 msgid "Recursive thumbnails"
4550 msgstr "Icone ricorsive"
4553 msgid "View slideshow"
4554 msgstr "Vedi la Presentazione"
4557 msgid "Recursive slideshow"
4558 msgstr "Presentazione ricorsiva"
4570 msgstr "Solo sinistra"
4574 msgstr "Solo destra"
4577 msgid "Enable karaoke support"
4578 msgstr "Abilita il supporto al karaoke"
4581 msgid "Background transparency"
4582 msgstr "Trasparenza sfondo"
4585 msgid "Foreground transparency"
4586 msgstr "Trasparenza primo piano"
4590 msgstr "Ritardo A/V"
4597 msgid "%s not found"
4598 msgstr "%s non trovato."
4601 msgid "Error opening %s"
4602 msgstr "Errore apertura %s"
4605 msgid "Unable to load %s"
4606 msgstr "Impossibile caricare %s"
4609 msgid "Error: Out of memory"
4610 msgstr "Errore: Memoria insufficiente."
4625 msgid "Make default"
4626 msgstr "Imposta predefinito"
4629 msgid "Remove button"
4630 msgstr "Rimuovi pulsante"
4634 msgstr "Lascia com'è"
4653 msgid "Switch LED off on playback"
4654 msgstr "Spegni il LED durante l'esecuzione"
4657 msgid "Movie information"
4658 msgstr "Informazioni film"
4662 msgstr "Accoda l'elemento"
4665 msgid "Search IMDb..."
4666 msgstr "Cerca in IMDb..."
4669 msgid "Scan for new content"
4670 msgstr "Cerca info per tutti i file"
4673 msgid "Now playing..."
4674 msgstr "In riproduzione..."
4677 msgid "Album information"
4678 msgstr "Informazioni album"
4681 msgid "Scan item to library"
4682 msgstr "Scans.elemento nell'archivio"
4685 msgid "Stop scanning"
4686 msgstr "Ferma scansione"
4689 msgid "Render method"
4690 msgstr "Metodo di render"
4693 msgid "Low quality pixel shader"
4694 msgstr "Pixel shader bassa qualità"
4697 msgid "Hardware overlays"
4698 msgstr "Overlay hardware"
4701 msgid "High quality pixel shader"
4702 msgstr "Pixel shader alta qualità"
4709 msgid "Set artist thumb"
4710 msgstr "Setta icona artista"
4713 msgid "Automatically generate thumbnails"
4714 msgstr "Crea le icone automaticamente"
4717 msgid "Enable voice"
4718 msgstr "Attiva voce"
4721 msgid "Enable device"
4722 msgstr "Attiva dispositivo"
4729 msgid "Default view mode"
4730 msgstr "Modalità di visione predefinita"
4733 msgid "Default brightness"
4734 msgstr "Luminosità predefinita"
4737 msgid "Default contrast"
4738 msgstr "Contrasto predefinito"
4741 msgid "Default gamma"
4742 msgstr "Gamma predefinita"
4745 msgid "Resume video"
4746 msgstr "Riprendi video"
4749 msgid "Voice mask - Port 1"
4750 msgstr "Camuffa voce - Porta 1"
4753 msgid "Voice mask - Port 2"
4754 msgstr "Camuffa voce - Porta 2"
4757 msgid "Voice mask - Port 3"
4758 msgstr "Camuffa voce - Porta 3"
4761 msgid "Voice mask - Port 4"
4762 msgstr "Camuffa voce - Porta 4"
4765 msgid "Use time based seeking"
4766 msgstr "Usa ricerca basata sul tempo"
4769 msgid "Track naming template - right"
4770 msgstr "Descrizione della traccia - destra"
4777 msgid "There are no presets available\nfor this visualisation"
4778 msgstr "Nessun preset disponibile\nper questo effetto grafico"
4781 msgid "There are no settings available\nfor this visualisation"
4782 msgstr "Nessun preset disponibile\nper questo effetto grafico"
4786 msgstr "Apri / Chiudi"
4789 msgid "Use visualisation if playing audio"
4790 msgstr "Avvia Effetto Grafico in riproduzione audio"
4793 msgid "Calculate size"
4794 msgstr "Calcola dimensione"
4797 msgid "Calculating folder size"
4798 msgstr "Calcolo dim. cartella"
4801 msgid "Video settings"
4802 msgstr "Impostazioni video"
4805 msgid "Audio and subtitle settings"
4806 msgstr "Impostazioni audio e sottotitoli"
4809 msgid "Enable subtitles"
4810 msgstr "Attiva sottotitoli"
4814 msgstr "Scorciatoie"
4817 msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")"
4818 msgstr "Ignora l'articolo (\"il\",\"lo\", etc.) davanti al nome nell'ordinamento"
4821 msgid "Crossfade between songs on the same album"
4822 msgstr "Dissolvenza tra le tracce dello steso album"
4825 msgid "Browse for %s"
4826 msgstr "Mostra per %s"
4829 msgid "Show track position"
4830 msgstr "Mostra posizione traccia"
4833 msgid "Clear default"
4834 msgstr "Cancella default"
4842 msgstr "Trova icona"
4845 msgid "Picture information"
4846 msgstr "Informazioni immagine"
4853 msgid "(IMDb user rating)"
4854 msgstr "(Valutazione utente IMDb)"
4861 msgid "Tune in on Last.fm"
4862 msgstr "Sintonizzati su Last.FM"
4865 msgid "Minimum fan speed"
4866 msgstr "Minima vel. ventola"
4869 msgid "Play from here"
4870 msgstr "Riproduci da qui"
4874 msgstr "Download in corso"
4877 msgid "Include artists who appear only on compilations"
4878 msgstr "Includi gli artisti presenti solo nelle compilation"
4881 msgid "Render method"
4882 msgstr "Metodo di render"
4889 msgid "Basic shaders (ARB)"
4890 msgstr "Sfumatura di base (ARB)"
4893 msgid "Advanced shaders (GLSL)"
4894 msgstr "Sfumatura avanzata (GLSL)"
4901 msgid "Remove safely"
4902 msgstr "Rimozione sicura"
4909 msgid "Start slideshow here"
4910 msgstr "Avvia la presentazione da qui"
4913 msgid "Remember for this path"
4914 msgstr "Ricorda per questo percorso"
4917 msgid "Use pixel buffer objects"
4918 msgstr "Usa oggetti pixel buffer"
4921 msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)"
4922 msgstr "Abilita accelerazione hardware (VDPAU)"
4925 msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)"
4926 msgstr "Abilita accelerazione hardware (VAAPI)"
4929 msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)"
4930 msgstr "Abilita accelerazione hardware (DXVA2)"
4933 msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)"
4934 msgstr "Abilita accelerazione hardware (CrystalHD)"
4937 msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)"
4938 msgstr "Abilita accelerazione hardware (VDADecoder)"
4941 msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)"
4942 msgstr "Abilita accelerazione hardware (OpenMax)"
4945 msgid "Pixel Shaders"
4946 msgstr "Pixel Shaders"
4949 msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)"
4950 msgstr "Abilita accelerazione hardware (VideoToolbox)"
4953 msgid "Play the next video automatically"
4954 msgstr "Riproduci automaticamente il prossimo video"
4957 msgid "Play only this"
4958 msgstr "Riproduci solo questo"
4961 msgid "Enable HQ Scalers for scalings above"
4962 msgstr "Abilita HQ per ridimensionamenti sopra"
4965 msgid "Allow hardware acceleration (libstagefright)"
4966 msgstr "Consenti accelerazione hardware (libstagefright)"
4969 msgid "Prefer VDPAU Video Mixer"
4970 msgstr "Preferisci VDPAU Video Mixer"
4973 msgid "Allow hardware acceleration (amcodec)"
4974 msgstr "Abilita accelerazione hardware (amcodec)"
4977 msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)"
4978 msgstr "Abilita accelerazione hardware (MediaCodec)"
4981 msgid "Frame Multi Threaded Decoding (less reliable)"
4982 msgstr "Decodifica frame Multi-Thread (meno affidabile)"
4985 msgid "A/V sync method"
4986 msgstr "Metodo di sincronizzazione A/V"
4990 msgstr "Clock audio"
4993 msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)"
4994 msgstr "Clock video (Lascia/Aggiungi audio)"
4997 msgid "Video clock (Resample audio)"
4998 msgstr "Clock video (Ricampiona audio)"
5001 msgid "Maximum speedup/slowdown amount (%)"
5002 msgstr "Massima accelerazione/rallentamento (%)"
5005 msgid "Resample quality"
5006 msgstr "Qualità ricampionamento"
5010 msgstr "Bassa(veloce)"
5021 msgid "Really high(slow!)"
5025 msgid "Sync playback to display"
5026 msgstr "Sincronizza il suono all'immagine"
5030 msgstr "Scegli immagine"
5034 msgstr "Immagine corrente"
5038 msgstr "Immagine remota"
5042 msgstr "Immagine locale"
5046 msgstr "Nessuna immagine"
5050 msgstr "Aggiungi immagine"
5053 msgid "Pause during refresh rate change"
5054 msgstr "Pausa durante il cambio di frequenza"
5062 msgstr "%.1f Secondo"
5065 msgid "%.1f Seconds"
5066 msgstr "%.1f Secondi"
5077 msgid "Apple remote"
5078 msgstr "Telecomando Apple"
5081 msgid "Allow start of XBMC using the remote"
5082 msgstr "Permetti avvio di XBMC da telecomando"
5085 msgid "Sequence delay time"
5086 msgstr "Ritardo nella sequenza"
5090 msgstr "Disabilitato"
5097 msgid "Universal Remote"
5098 msgstr "Telecomando Universale"
5101 msgid "Multi Remote (Harmony)"
5102 msgstr "Telecomando Multi (Harmony)"
5105 msgid "Apple Remote Error"
5106 msgstr "Errore Apple Remote"
5109 msgid "Apple Remote support could be enabled."
5110 msgstr "Il supporto per Apple Remote non è stato attivato."
5114 msgstr "Unisci volumi"
5118 msgstr "Dividi volumi"
5121 msgid "Downloading playlist file..."
5122 msgstr "Scaricamento file playlist..."
5125 msgid "Downloading streams list..."
5126 msgstr "Scaricamento lista streams..."
5129 msgid "Parsing streams list..."
5130 msgstr "Esamino lista streams..."
5133 msgid "Downloading streams list failed"
5134 msgstr "Scaricamento lista streams fallito"
5137 msgid "Downloading playlist file failed"
5138 msgstr "Scaricamento file playlist fallito"
5141 msgid "Games directory"
5142 msgstr "Cartella giochi"
5145 msgid "Auto switch to thumbs based on"
5146 msgstr "Attivazione vista ad icone per"
5149 msgid "Enable auto switching to thumbs view"
5150 msgstr "Auto-attivazione vista ad icone"
5153 msgid "- Use large icons"
5154 msgstr "- Usa icone grandi"
5157 msgid "- Switch based on"
5158 msgstr "- Vista ad icone per"
5161 msgid "- Percentage"
5162 msgstr "- Percentuale"
5165 msgid "No files and at least one thumb"
5166 msgstr "Nessun file ed almeno una icona"
5169 msgid "At least one file and thumb"
5170 msgstr "Almeno un file ed una icona"
5173 msgid "Percentage of thumbs"
5174 msgstr "Percentuale di icone"
5177 msgid "View options"
5178 msgstr "Opzioni di visione"
5181 msgid "Change area code 1"
5182 msgstr "Nome o codice città 1"
5185 msgid "Change area code 2"
5186 msgstr "Nome o codice città 2"
5189 msgid "Change area code 3"
5190 msgstr "Nome o codice città 3"
5201 msgid "Enter the nearest large town"
5202 msgstr "Inserisci la città più grande vicina a te"
5205 msgid "Video/Audio/DVD cache - Hard disk"
5206 msgstr "Video/Audio/DVD cache - HardDisk"
5209 msgid "Video cache - DVD-ROM"
5210 msgstr "cache Video - DVD-ROM"
5213 msgid "Local Network"
5214 msgstr "Rete locale"
5221 msgid "Audio cache - DVD-ROM"
5222 msgstr "cache Audio - DVD-ROM"
5225 msgid "Local Network"
5226 msgstr "Rete locale"
5233 msgid "DVD cache - DVD-ROM"
5234 msgstr "cache DVD - DVD-ROM"
5237 msgid "Local Network"
5238 msgstr "Rete locale"
5245 msgid "Network settings changed"
5246 msgstr "Impostazioni di rete cambiate"
5249 msgid "XBMC requires to restart to change your"
5250 msgstr "XBMC deve essere riavviato per cambiare le"
5253 msgid "network setup. Would you like to restart now?"
5254 msgstr "tue impostazioni di rete. Vuoi riavviare adesso?"
5257 msgid "Internet connection bandwidth limitation"
5258 msgstr "Limite di banda connessione Internet"
5261 msgid "- Shutdown while playing"
5262 msgstr "- Spegnimento durante l'esecuzione"
5294 msgstr "Formato orario"
5298 msgstr "Formato data"
5302 msgstr "Filtri interfaccia"
5305 msgid "Use background scanning"
5306 msgstr "Usa scansione in background"
5310 msgstr "Ferma scansione"
5313 msgid "Not possible while scanning for media info"
5314 msgstr "Non si possono ottenere informazioni durante la scansione"
5317 msgid "Film grain effect"
5318 msgstr "Effetto film sgranato"
5321 msgid "Search for thumbnails on remote shares"
5322 msgstr "Cerca le icone nelle condivisioni remote"
5325 msgid "Unknown type cache - Internet"
5326 msgstr "Cache di tipo sconosciuto - Internet"
5333 msgid "Enter username for"
5334 msgstr "Inserire nome utente per"
5342 msgstr "Imposta data"
5346 msgstr "Imposta orario"
5349 msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format"
5350 msgstr "Inserire orario in formato 24 ore HH:MM"
5353 msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format"
5354 msgstr "Inserire data in formato GG/MM/AAAA"
5357 msgid "Enter the IP address"
5358 msgstr "Inserire indirizzo IP"
5361 msgid "Apply these settings now?"
5362 msgstr "Vuoi salvare queste impostazioni adesso?"
5365 msgid "Apply changes now"
5366 msgstr "Salva impostazioni"
5369 msgid "Allow file renaming and deletion"
5370 msgstr "Consenti la rinominazione e la cancellazione dei file"
5373 msgid "Set timezone"
5374 msgstr "Imposta il fuso orario"
5377 msgid "Use daylight saving time"
5378 msgstr "Passa all'ora legale"
5381 msgid "Add to favourites"
5382 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
5385 msgid "Remove from favourites"
5386 msgstr "Rimuovi dai preferiti"
5393 msgid "Timezone country"
5394 msgstr "Paese del fuso orario"
5398 msgstr "Fuso orario"
5405 msgid "Show EXIF picture information"
5406 msgstr "Mostra le informazioni EXIF delle immagini"
5409 msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen"
5410 msgstr "Usa una finestra fullscreen invece di un vero fullscreen"
5413 msgid "Queue songs on selection"
5414 msgstr "Accoda le canzoni dopo la selezione"
5418 msgstr "Riproduzione"
5425 msgid "Play DVDs automatically"
5426 msgstr "Riproduci i DVD automaticamente"
5429 msgid "Font to use for text subtitles"
5430 msgstr "Font da usare per i sottotitoli"
5433 msgid "International"
5434 msgstr "Internazionale"
5437 msgid "Character set"
5438 msgstr "Set di caratteri"
5449 msgid "Input devices"
5450 msgstr "Dispositivi di input"
5453 msgid "Power saving"
5454 msgstr "Risparmio energetico"
5461 msgid "Audio CD Insert Action"
5462 msgstr "Azione inserimento CD Audio"
5469 msgid "Eject disc when CD ripping is complete"
5470 msgstr "Estrarre il disco quando l'estrazione del CD è completa"
5473 msgid "Stop ripping CD"
5474 msgstr "Interrompi rip del CD"
5477 msgid "Unavailable source"
5478 msgstr "Sorgente non disponibile"
5481 msgid "What would you like to do with media items from"
5482 msgstr "Cosa vuoi fare con i media provenienti da"
5513 msgid "* All albums"
5514 msgstr "* Tutti gli album"
5517 msgid "* All artists"
5518 msgstr "* Tutti gli artisti"
5522 msgstr "* Tutte le canzoni"
5525 msgid "* All genres"
5526 msgstr "* Tutti i generi"
5529 msgid "Buffering..."
5530 msgstr "Caricando..."
5533 msgid "Navigation sounds"
5534 msgstr "Suoni di navigazione"
5537 msgid "Skin default"
5538 msgstr "Default della skin"
5545 msgid "Default theme"
5546 msgstr "Tema di default"
5557 msgid "Not connected"
5558 msgstr "Non connesso"
5561 msgid "Play using..."
5562 msgstr "Riproduci con..."
5565 msgid "Use smoothed A/V synchronisation"
5566 msgstr "Perfeziona sincronizzazione A/V"
5569 msgid "Hide file names in thumbs view"
5570 msgstr "Nascondi i nomi dei file in vista ad icone"
5573 msgid "Play in party mode"
5574 msgstr "Esegui in modalità party"
5577 msgid "Path not found or invalid"
5578 msgstr "Percorso non trovato o invalido"
5581 msgid "Could not connect to network server"
5582 msgstr "Non è stato possibile connettersi al server"
5585 msgid "No servers found"
5586 msgstr "Nessun server trovato"
5589 msgid "Workgroup not found"
5590 msgstr "Nessun workgroup trovato"
5593 msgid "Opening multi-path source"
5594 msgstr "Apertura sorgente multipercorso"
5605 msgid "Internet lookup"
5606 msgstr "Ricerca Internet"
5613 msgid "Play media from disc"
5614 msgstr "Riproduci i media dal disco"
5617 msgid "Enter new title"
5618 msgstr "Inserire nuovo titolo"
5621 msgid "Enter the movie name"
5622 msgstr "Inserire nome del film"
5625 msgid "Enter the profile name"
5626 msgstr "Inserire nome del profilo"
5629 msgid "Enter the album name"
5630 msgstr "Inserire nome dell'album"
5633 msgid "Enter the playlist name"
5634 msgstr "Inserire nome della playlist"
5637 msgid "Enter new filename"
5638 msgstr "Inserire nuovo nome del file"
5641 msgid "Enter folder name"
5642 msgstr "Inserire nome della cartella"
5645 msgid "Enter directory"
5646 msgstr "Inserire directory"
5649 msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5650 msgstr "Opzioni disponibili: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5653 msgid "Enter search string"
5654 msgstr "Inserire stringa da cercare"
5662 msgstr "Auto seleziona"
5665 msgid "De-interlace"
5666 msgstr "DeInterlaccia"
5673 msgid "Bob (inverted)"
5674 msgstr "Bob (invertito)"
5677 msgid "Cancelling..."
5678 msgstr "Annullamento..."
5681 msgid "Enter the artist name"
5682 msgstr "Inserire nome artista"
5685 msgid "Playback failed"
5686 msgstr "Riproduzione fallita"
5689 msgid "One or more items failed to play."
5690 msgstr "Troppi elementi consecutivi falliti"
5694 msgstr "Inserire valore"
5697 msgid "Check the log file for details."
5698 msgstr "Controlla il file log per i dettagli."
5701 msgid "Party mode aborted."
5702 msgstr "Modalità party annullata."
5705 msgid "No matching songs in the library."
5706 msgstr "Nessuna canzone corrispondente nell'archivio."
5709 msgid "Could not initialise database."
5710 msgstr "Impossibile inizializzare il database."
5713 msgid "Could not open database."
5714 msgstr "Impossibile aprire il database."
5717 msgid "Could not get songs from database."
5718 msgstr "Impossibile ricavare canzoni dal database."
5721 msgid "Party mode playlist"
5722 msgstr "Playlist modalità party"
5725 msgid "De-interlace (Half)"
5726 msgstr "Deinterlaccia (metà)"
5729 msgid "Deinterlace video"
5730 msgstr "Deinterlaccia il video"
5733 msgid "Deinterlace method"
5734 msgstr "Metodo di deinterlacciamento"
5750 msgstr "Tutti i video"
5761 msgid "Mark as watched"
5762 msgstr "Segna come già visto"
5765 msgid "Mark as unwatched"
5766 msgstr "Segna come non visto"
5770 msgstr "Modifica titolo"
5774 msgstr "Gestione..."
5777 msgid "Edit sort title"
5778 msgstr "Modifica titolo per Ordinamento"
5781 msgid "Operation was aborted"
5782 msgstr "L'operazione è stata annullata"
5786 msgstr "Copia non riuscita"
5789 msgid "Failed to copy at least one file"
5790 msgstr "Almeno un file non è stato copiato"
5794 msgstr "Spostamento non riuscito"
5797 msgid "Failed to move at least one file"
5798 msgstr "Almeno un file non è stato spostato"
5801 msgid "Delete failed"
5802 msgstr "Cancellazione non riuscita"
5805 msgid "Failed to delete at least one file"
5806 msgstr "Almeno un file non è stato cancellato"
5809 msgid "Video scaling method"
5810 msgstr "Metodo di ridimensionamento"
5813 msgid "Nearest neighbour"
5837 msgid "Bicubic (software)"
5838 msgstr "Bicubico (software)"
5841 msgid "Lanczos (software)"
5842 msgstr "Lanczos (software)"
5845 msgid "Sinc (software)"
5846 msgstr "Sinc (software)"
5853 msgid "Temporal/Spatial"
5854 msgstr "Temporale/Spaziale"
5857 msgid "(VDPAU)Noise Reduction"
5858 msgstr "(VDPAU)Riduzione Rumore"
5861 msgid "(VDPAU)Sharpness"
5865 msgid "Inverse Telecine"
5866 msgstr "Telecine Inverso"
5869 msgid "Lanczos3 optimised"
5870 msgstr "ottimizzato con Lanczos3"
5877 msgid "Temporal (Half)"
5878 msgstr "Temporale (mezzo)"
5881 msgid "Temporal/Spatial (Half)"
5882 msgstr "Temporale/Spaziale (mezzo)"
5901 msgid "Spline36 optimised"
5902 msgstr "ottimizzato con Spline36"
5905 msgid "Software Blend"
5906 msgstr "Software Blend"
5910 msgstr "VDPAU - Bob"
5913 msgid "Post-processing"
5914 msgstr "Video post-processing"
5917 msgid "Display sleep timeout"
5918 msgstr "Tempo di spegnimento display"
5933 msgid "Switch to channel"
5934 msgstr "Cambia al canale"
5937 msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT."
5938 msgstr "Separa le parole di ricerca usando AND, OR e/o NOT."
5941 msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"."
5942 msgstr "o usa frasi per trovare un'esatta corrispondenza, come \"Il mago di Oz\"."
5945 msgid "Find similar programs"
5946 msgstr "Cerca programmi simili"
5949 msgid "Importing EPG from clients"
5950 msgstr "Importazione EPG dai clienti"
5953 msgid "PVR stream information"
5954 msgstr "Informazione flusso PVR"
5957 msgid "Receiving device"
5958 msgstr "Dispositivo ricevente"
5961 msgid "Device status"
5962 msgstr "Stato della periferica"
5965 msgid "Signal quality"
5966 msgstr "Qualità del segnale"
5982 msgstr "Interfaccia PVR"
5986 msgstr "Non criptata"
5994 msgstr "Crittografia"
5997 msgid "PVR Backend %i - %s"
5998 msgstr "Interfaccia PVR %i - %s"
6001 msgid "TV recordings"
6002 msgstr "Registrazioni TV"
6005 msgid "Default folder for PVR thumbnails"
6006 msgstr "Cartella predefinita per le miniature del PVR"
6029 msgid "Radio channels"
6030 msgstr "Canali Radio"
6033 msgid "Upcoming recordings"
6034 msgstr "Prossimi Episodi"
6037 msgid "Add timer..."
6038 msgstr "Aggiungi timer..."
6041 msgid "No search results"
6042 msgstr "Nessun risultato"
6045 msgid "No EPG entries"
6046 msgstr "Nessuna risorsa EPG"
6062 msgstr "Linea Temporale"
6066 msgstr "Informazioni"
6069 msgid "Already started recording on this channel"
6070 msgstr "Hai già cominciato a registrare su questo canale"
6073 msgid "%s could not be played. Check the log for details."
6074 msgstr "%s non può essere riprodotto. Controlla il log per i dettagli."
6077 msgid "This recording cannot be played. Check the log for details."
6078 msgstr "Questa registrazione non può essere riprodotta. Controlla i log per maggiori dettagli."
6081 msgid "Show signal quality"
6082 msgstr "Mostra qualità del segnale"
6085 msgid "Not supported by the PVR backend."
6086 msgstr "Non supportato dal backend del PVR"
6089 msgid "Are you sure you want to hide this channel?"
6090 msgstr "Sei sicuro di voler nascondere questo canale?"
6097 msgid "Are you sure you want to rename this recording?"
6098 msgstr "Sei sicuro di voler rinominare questa registrazione?"
6101 msgid "Are you sure you want to rename this timer?"
6102 msgstr "Sei sicuro di voler rinominare questo timer?"
6106 msgstr "Registrazione"
6109 msgid "Please check your configuration or check the log for details."
6110 msgstr "Controlla la tua configurazione o controlla i log per maggiori dettagli."
6113 msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details."
6114 msgstr "Nessun client PVR è stato lanciato. Attendere che il client PVR si avvii o verificare i dettagli nel file di log"
6118 msgstr "Nuovo canale"
6121 msgid "Programme info"
6122 msgstr "Informazioni programma"
6125 msgid "Group management"
6126 msgstr "Gestione gruppo"
6129 msgid "Show channel"
6130 msgstr "Mostra canale"
6133 msgid "Show visible channels"
6134 msgstr "Mostra canali visibili"
6137 msgid "Show hidden channels"
6138 msgstr "Mostra canali nascosti"
6141 msgid "Move channel to:"
6142 msgstr "Muovi canale a:"
6145 msgid "Recording information"
6146 msgstr "Informazioni registrazione"
6149 msgid "Hide channel"
6150 msgstr "Nascondi canale"
6153 msgid "No information available"
6154 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
6158 msgstr "Nuovo timer"
6162 msgstr "Modifica timer"
6165 msgid "Timer enabled"
6166 msgstr "Timer abilitato"
6169 msgid "Stop recording"
6170 msgstr "Stop registrazione"
6173 msgid "Delete timer"
6174 msgstr "Cancella timer"
6178 msgstr "Aggiungi timer"
6181 msgid "Sort by: Channel"
6182 msgstr "Ordina per: Canale"
6186 msgstr "Vai all'inizio"
6190 msgstr "Vai alla fine"
6193 msgid "Default EPG window"
6194 msgstr "Finestra EPG predefinita"
6197 msgid "This event is already being recorded."
6198 msgstr "Questo evento è già in registrazione."
6201 msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details."
6202 msgstr "Questa registrazione non può essere cancellata. Controlla i log per maggiori dettagli."
6209 msgid "EPG update interval"
6210 msgstr "Intervallo di aggiornamento dell' EPG"
6213 msgid "Do not store the EPG in the database"
6214 msgstr "Non conservare l'EPD nel database"
6217 msgid "Delay channel switch"
6218 msgstr "Ritarda cambio canale"
6257 msgid "Lifetime (days):"
6258 msgstr "Vita (giorni):"
6262 msgstr "Primo giorno:"
6265 msgid "Unknown channel %u"
6266 msgstr "Canale sconosciuto %u"
6269 msgid "Mo-__-__-__-__-__-__"
6270 msgstr "Lu-__-__-__-__-__-__"
6273 msgid "__-Tu-__-__-__-__-__"
6274 msgstr "__-Ma-__-__-__-__-__"
6277 msgid "__-__-We-__-__-__-__"
6278 msgstr "__-__-Me-__-__-__-__"
6281 msgid "__-__-__-Th-__-__-__"
6282 msgstr "__-__-__-Gi-__-__-__"
6285 msgid "__-__-__-__-Fr-__-__"
6286 msgstr "__-__-__-__-Ve-__-__"
6289 msgid "__-__-__-__-__-Sa-__"
6290 msgstr "__-__-__-__-__-Sa-__"
6293 msgid "__-__-__-__-__-__-Su"
6294 msgstr "__-__-__-__-__-__-Do"
6297 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__"
6298 msgstr "Lu-Ma-Me-Gi-Ve-__-__"
6301 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__"
6302 msgstr "Lu-Ma-Me-Gi-Ve-Sa-__"
6305 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su"
6306 msgstr "Lu-Ma-Me-Gi-Ve-Sa-Do"
6309 msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su"
6310 msgstr "__-__-__-__-__-Sa-Do"
6313 msgid "Enter the name for the recording"
6314 msgstr "Inserisci il nome della registrazione"
6333 msgid "Please switch to another channel."
6334 msgstr "Per favore cambia in un altro canale"
6337 msgid "Enter the name of the folder for the recording"
6338 msgstr "Inserire il nome della cartella per le registrazioni"
6341 msgid "Next timer on"
6342 msgstr "Il prossimo timer a"
6349 msgid "Couldn't save timer. Check the log for details."
6350 msgstr "Impossibile salvare il timer. Verificare il file di log per i dettagli."
6353 msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details."
6354 msgstr "E' avvenuto un errore inaspettato. Riprova più tardi o controlla i log per maggiori dettagli."
6357 msgid "PVR backend error. Check the log for details."
6358 msgstr "Errore interfaccia PVR. Verificare il file di log per i dettagli."
6370 msgstr "Spazio disco"
6373 msgid "Search for channels"
6374 msgstr "Cerca canali"
6377 msgid "Cannot use PVR functions while searching."
6378 msgstr "Impossibile usare le funzioni del PVR durante la ricerca."
6381 msgid "On which server you want to search?"
6382 msgstr "Su quale server vuoi cercate?"
6385 msgid "Client number"
6386 msgstr "Numero cliente"
6389 msgid "Avoid repeats"
6390 msgstr "Evita ripetizioni"
6393 msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?"
6394 msgstr "Il timer sta ancora registrando. Sei sicuro di voler cancellare il timer?"
6397 msgid "Free to air channels only"
6398 msgstr "Solo canali free to air"
6401 msgid "Ignore present timers"
6402 msgstr "Ignora i timer presenti"
6405 msgid "Ignore present recordings"
6406 msgstr "Ignora le registrazioni presenti"
6418 msgstr "Data di inizio"
6422 msgstr "Data di fine"
6425 msgid "Minimum duration"
6426 msgstr "Durata minima"
6429 msgid "Maximum duration"
6430 msgstr "Durata massima"
6433 msgid "Include unknown genres"
6434 msgstr "Includi generi sconosciuti"
6437 msgid "Search string"
6438 msgstr "Ricerca stringa"
6441 msgid "Include description"
6442 msgstr "Includi descrizione"
6445 msgid "Case sensitive"
6446 msgstr "Sensibile ai caratteri maiuscoli/minuscoli"
6449 msgid "Channel unavailable"
6450 msgstr "Canale non disponibile"
6453 msgid "No groups defined"
6454 msgstr "No ci sono gruppi definiti"
6457 msgid "Please create a group first"
6458 msgstr "Per favore, prima creare un gruppo"
6461 msgid "Name of the new group"
6462 msgstr "Nome del nuovo gruppo"
6469 msgid "Search guide"
6470 msgstr "Cerca guida"
6473 msgid "Group management"
6474 msgstr "Gestione gruppo"
6477 msgid "No groups defined"
6478 msgstr "Nessun gruppo definito"
6482 msgstr "Raggruppato"
6489 msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details."
6490 msgstr "Il PVR non supporta questa azione. Verifica il file di log per i dettagli"
6529 msgid "Next recording"
6530 msgstr "Prossima registrazione"
6533 msgid "Currently recording"
6534 msgstr "In registrazione"
6545 msgid "Recording active"
6546 msgstr "Registrazione attiva"
6550 msgstr "Registrazioni"
6553 msgid "Cannot start recording. Check the log for details."
6554 msgstr "Impossibile iniziare la registrazione. Controlla i log per maggiori dettagli."
6561 msgid "PVR information"
6562 msgstr "Informazioni PVR"
6565 msgid "Scan for missing icons"
6566 msgstr "Scansiona per le icone mancanti"
6569 msgid "Hide video information box"
6570 msgstr "Nascondi il box con le informazioni del video"
6573 msgid "Timeout when starting playback"
6574 msgstr "Timeout quando si avvia la riproduzione"
6577 msgid "Start playback minimised"
6578 msgstr "Avvia riproduzione minimizzata"
6581 msgid "Instant recording duration"
6582 msgstr "Durata di registrazione istantanea"
6585 msgid "Default recording priority"
6586 msgstr "Priorità di registrazione predefinita"
6589 msgid "Default recording lifetime"
6590 msgstr "Durata predefinita delle registrazioni"
6593 msgid "Margin at the start of a recording"
6594 msgstr "Margine dall'inizio della registrazione"
6597 msgid "Margin at the end of a recording"
6598 msgstr "Margine dalla fine della registrazione"
6602 msgstr "Riproduzione"
6605 msgid "Show channel information when switching channels"
6606 msgstr "Mostra informazioni canale quando cambi canale"
6609 msgid "Automatically hide channel information"
6610 msgstr "Nascondi automaticamente le informazioni canale"
6621 msgid "Days to display in the EPG"
6622 msgstr "Giorni da visualizzare nell'EPG"
6625 msgid "Channel information duration"
6626 msgstr "Informazioni sulla durata del canale"
6629 msgid "Reset the PVR database"
6630 msgstr "Reimposta il database PVR"
6633 msgid "All data in the PVR database is being erased"
6634 msgstr "Tutti i dati dell'archivio PVR saranno cancellati"
6637 msgid "Reset the EPG database"
6638 msgstr "Reimposta il database EPG"
6641 msgid "EPG is being reset"
6642 msgstr "L'EPG è stato azzerato"
6645 msgid "Continue last channel on startup"
6646 msgstr "Riproduci l'ultimo canale all'avvio"
6650 msgstr "minimizzata"
6654 msgstr "Servizio PVR"
6657 msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels."
6658 msgstr "Nessuno dei backend PVR supporta la scansione dei canali."
6661 msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details."
6662 msgstr "La scansione dei canali non può essere avviata. Controlla il log per i dettagli"
6669 msgid "Client actions"
6670 msgstr "Azioni cliente"
6673 msgid "PVR client specific actions"
6674 msgstr "Azioni specifiche cliente PVR"
6677 msgid "Recording started on: %s"
6678 msgstr "Resgistrazione iniziata a: %s"
6681 msgid "Recording finished on: %s"
6682 msgstr "Registrazione terminata a: %s"
6685 msgid "Channel manager"
6686 msgstr "Gestione canale"
6690 msgstr "Sorgente EPG:"
6693 msgid "Channel name:"
6694 msgstr "Nome canale:"
6697 msgid "Channel icon:"
6698 msgstr "Icona canale:"
6701 msgid "Edit channel"
6702 msgstr "Modifica canale"
6706 msgstr "Nuovo canale"
6709 msgid "Group management"
6710 msgstr "Gestione gruppo"
6713 msgid "Activate EPG:"
6714 msgstr "Attiva l'EPG"
6721 msgid "Enter the name of the new channel"
6722 msgstr "Inserisci il nome del nuovo canale"
6725 msgid "XBMC virtual backend"
6726 msgstr "Backend virtuale XBMC"
6733 msgid "Delete channel"
6734 msgstr "Elimina canale"
6737 msgid "This list contains changes"
6738 msgstr "La lista contiene cambiamenti"
6741 msgid "Select backend"
6742 msgstr "Seleziona backend"
6745 msgid "Enter a valid URL for the new channel"
6746 msgstr "Inserire un valido URL per il nuovo canale"
6749 msgid "The PVR backend does not support timers."
6750 msgstr "Il backend PVR non supporta i timer."
6753 msgid "All radio channels"
6754 msgstr "Tutti i canali radio"
6757 msgid "All TV channels"
6758 msgstr "Tutti i canali TV"
6765 msgid "Ungrouped channels"
6766 msgstr "Canali non raggruppati"
6773 msgid "Synchronise channel groups with backends"
6774 msgstr "Sincronizza le categorie dei canali con i backend"
6781 msgid "No PVR Add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info."
6782 msgstr "Nessun add-on PVR può essere attivato. Controlla le impostazioni o il log per maggiori informazioni"
6785 msgid "Recording aborted"
6786 msgstr "Registrazione interrotta"
6789 msgid "Recording scheduled"
6790 msgstr "Registrazione programmata"
6793 msgid "Recording started"
6794 msgstr "Registrazione iniziata"
6797 msgid "Recording completed"
6798 msgstr "Registrazione completata"
6801 msgid "Recording deleted"
6802 msgstr "Registrazione cancellata"
6805 msgid "Close channel OSD after switching channels"
6806 msgstr "Chiudi il canale OSD dopo aver cambiato canale"
6809 msgid "Prevent EPG updates during playback"
6810 msgstr "Non consentire gli aggiornamenti EPG durante la riproduzione"
6813 msgid "Always use the channel order from the backend(s)"
6814 msgstr "Usa sempre l'ordine dei canali del backend"
6817 msgid "Clear search results"
6818 msgstr "Cancella risultati ricerca"
6821 msgid "Display a notification on timer updates"
6822 msgstr "Mostra un avviso all'aggiornamento del timer"
6825 msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR Add-on)"
6826 msgstr "Usa i numeri dei canali del backend (funziona solo con 1 add-on PVR abilitato)"
6829 msgid "PVR manager is starting up"
6830 msgstr "Il gestore PVR si sta avviando"
6833 msgid "Loading channels from clients"
6834 msgstr "Caricamento canale dai client"
6837 msgid "Loading timers from clients"
6838 msgstr "Caricamento timer dai client"
6841 msgid "Loading recordings from clients"
6842 msgstr "Caricamento registrazioni dai client"
6845 msgid "Starting background threads"
6846 msgstr "Inizializzazione thread in background"
6849 msgid "No PVR Add-on enabled"
6850 msgstr "Nessun componente PVR attivo"
6853 msgid "The PVR manager has been enabled without any"
6854 msgstr "Il manager PVR è stato abilitato senza alcun"
6857 msgid "enabled PVR Add-on. Enable at least one Add-on"
6858 msgstr "Add-on PVR abilitato. Abilita almeno un add-on"
6861 msgid "in order to use the PVR functionality."
6862 msgstr "per poter utilizzare le funzionalità PVR."
6865 msgid "Backend idle time"
6866 msgstr "Tempo di inattività del backend"
6869 msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])"
6870 msgstr "Imposta comando sveglia (cmd [timestamp])"
6873 msgid "Wakeup before recording"
6874 msgstr "Sveglia prima della registrazione"
6877 msgid "Daily wakeup"
6878 msgstr "Sveglia giornaliera"
6881 msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)"
6882 msgstr "Sveglia giornaliera (HH:MM:SS)"
6885 msgid "Filter channels"
6886 msgstr "Filtra canali"
6889 msgid "Loading EPG from database"
6890 msgstr "Caricamento EPG dall'archivio"
6893 msgid "Update EPG information"
6894 msgstr "Aggiorna informazioni EPG"
6897 msgid "Schedule EPG update for this channel?"
6898 msgstr "Programmare un aggiornamento EPG per questo canale?"
6901 msgid "EPG update scheduled for channel"
6902 msgstr "Aggiornamento per il canale EPG programmato"
6905 msgid "EPG update failed for channel"
6906 msgstr "Aggiornamento EPG per il canale fallito"
6909 msgid "Start recording"
6910 msgstr "Inizia registrazione"
6913 msgid "Stop recording"
6914 msgstr "Stop registrazione"
6917 msgid "Lock channel"
6918 msgstr "Blocca canale"
6921 msgid "Unlock channel"
6922 msgstr "Sblocca canale"
6925 msgid "Parental control"
6926 msgstr "Controllo genitori"
6929 msgid "Unlock duration"
6930 msgstr "Sblocca durata"
6937 msgid "Parental control. Enter PIN:"
6938 msgstr "Controllo genitori. Inserire PIN"
6941 msgid "Locked channel. Enter PIN:"
6942 msgstr "Canale bloccato. Inserire PIN:"
6945 msgid "Incorrect PIN"
6946 msgstr "Pin non corretto"
6949 msgid "The entered PIN number was incorrect."
6950 msgstr "Il numero PIN digitato non è corretto."
6953 msgid "Parental locked"
6954 msgstr "Bloccato dal filtro genitori"
6957 msgid "Parental locked:"
6958 msgstr "Bloccato dal filtro genitori:"
6961 msgid "Do not show 'no information available' labels"
6962 msgstr "Non mostrare le etichette \"nessuna informazione disponibile\""
6965 msgid "Do not show 'connection lost' warnings"
6966 msgstr "Non mostrare gli avvisi di 'connessione persa'"
6969 msgid "* All recordings"
6970 msgstr "* Tutte le registrazioni"
6973 msgid "No PVR Add-ons could be found"
6974 msgstr "Nessun componente PVR è stato trovato"
6977 msgid "You need a tuner, backend software, and an"
6978 msgstr "TI serve un sintonizzatore, un software di backend e un"
6981 msgid "Add-on for the backend to be able to use PVR."
6982 msgstr "add-on per il backend per poter usare PVR."
6985 msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more."
6986 msgstr "Visitare xbmc.org/pvr per saperne di più."
6989 msgid "Conflict warning"
6990 msgstr "Avviso di conflitto"
6993 msgid "Conflict error"
6994 msgstr "Errore di conflitto"
6997 msgid "Recording conflict"
6998 msgstr "Conflitto di registrazione"
7001 msgid "Recording error"
7002 msgstr "Errore di registrazione"
7005 msgid "Client specific"
7006 msgstr "Specifico cliente"
7009 msgid "Client specific settings"
7010 msgstr "Impostazioni specifiche cliente"
7013 msgid "Confirm channel switches by pressing OK"
7014 msgstr "Conferma cambio canali premendo OK"
7017 msgid "Other/Unknown"
7018 msgstr "Altro/Sconosciuto"
7025 msgid "Detective/Thriller"
7026 msgstr "Detective/Thriller"
7029 msgid "Adventure/Western/War"
7030 msgstr "Avventura/Western/Guerra"
7033 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7034 msgstr "Fantascienza/Fantasy/Horror"
7041 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7042 msgstr "Soap/Melodramma/Folkoristico"
7049 msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
7050 msgstr "Serio/Classico/Religioso/Film storico/Dramma"
7053 msgid "Adult Movie/Drama"
7054 msgstr "Per adulti/Dramma"
7057 msgid "News/Current Affairs"
7058 msgstr "News/Attualità"
7061 msgid "News/Weather Report"
7062 msgstr "News/Previsioni del tempo"
7065 msgid "News Magazine"
7070 msgstr "Documentario"
7073 msgid "Discussion/Interview/Debate"
7074 msgstr "Discussione/Intervista/Dibattito"
7077 msgid "Show/Game Show"
7078 msgstr "Spettacolo/Game show"
7081 msgid "Game Show/Quiz/Contest"
7082 msgstr "Game show/Quiz/Contest"
7085 msgid "Variety Show"
7097 msgid "Special Event"
7098 msgstr "Evento speciale"
7101 msgid "Sport Magazine"
7102 msgstr "Magazine sportivo"
7109 msgid "Tennis/Squash"
7110 msgstr "Tennis/Squash"
7114 msgstr "Sport di squadra"
7126 msgstr "Sport acquatici"
7129 msgid "Winter Sports"
7130 msgstr "Sport invernali"
7134 msgstr "Equitazione"
7137 msgid "Martial Sports"
7138 msgstr "Arti marziali"
7141 msgid "Children's/Youth Programmes"
7142 msgstr "Programmi per bambini/ragazzi"
7145 msgid "Pre-school Children's Programmes"
7146 msgstr "Programmi per infanti"
7149 msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14"
7150 msgstr "Programmi di intrattenimento da 6 a 14 anni"
7153 msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16"
7154 msgstr "Programmi di intrattenimento da 10 a 16 anni"
7157 msgid "Informational/Educational/School Programme"
7158 msgstr "Informativo/Educativo/Scuola"
7161 msgid "Cartoons/Puppets"
7162 msgstr "Cartoni/Pupazzi"
7165 msgid "Music/Ballet/Dance"
7166 msgstr "Musica/balletto/danza"
7173 msgid "Serious/Classical Music"
7174 msgstr "Serio/Musica classica"
7177 msgid "Folk/Traditional Music"
7178 msgstr "Folk/Musica tradizionale"
7181 msgid "Musical/Opera"
7182 msgstr "Musical/Opera"
7189 msgid "Arts/Culture"
7190 msgstr "Arte/Cultura"
7193 msgid "Performing Arts"
7194 msgstr "Arti dello spettacolo"
7205 msgid "Popular Culture/Traditional Arts"
7206 msgstr "Cultura popolare/Arti tradizionali"
7210 msgstr "Letteratura"
7214 msgstr "Film/Cinema"
7217 msgid "Experimental Film/Video"
7218 msgstr "Film/video sperimentale"
7221 msgid "Broadcasting/Press"
7222 msgstr "Broadcasting/Stampa"
7229 msgid "Arts/Culture Magazines"
7230 msgstr "Magazine arte/cultura"
7237 msgid "Social/Political/Economics"
7238 msgstr "Sociale/politico/economico"
7241 msgid "Magazines/Reports/Documentary"
7242 msgstr "Magazine/report/documentario"
7245 msgid "Economics/Social Advisory"
7246 msgstr "Economia/Consulenza sociale"
7249 msgid "Remarkable People"
7250 msgstr "Persone famose"
7253 msgid "Education/Science/Factual"
7254 msgstr "Istruzione/Scienza/Fatti reali"
7257 msgid "Nature/Animals/Environment"
7258 msgstr "Natura/Animali/Ambiente"
7261 msgid "Technology/Natural Sciences"
7262 msgstr "Tecnologia/Scienze naturali"
7265 msgid "Medicine/Physiology/Psychology"
7266 msgstr "Medicina/Fisiologia/Psicologia"
7269 msgid "Foreign Countries/Expeditions"
7270 msgstr "Estero/Spedizioni"
7273 msgid "Social/Spiritual Sciences"
7274 msgstr "Sociale/Scienze spirituali"
7277 msgid "Further Education"
7278 msgstr "Istruzione post-scolastica"
7285 msgid "Leisure/Hobbies"
7286 msgstr "Tempo libero/Hobby"
7289 msgid "Tourism/Travel"
7290 msgstr "Turismo/Viaggi"
7298 msgstr "Automobilismo"
7301 msgid "Fitness & Health"
7302 msgstr "Fitness & salute"
7309 msgid "Advertisement/Shopping"
7310 msgstr "Pubblicità/shopping"
7314 msgstr "Giardinaggio"
7317 msgid "Special Characteristics"
7318 msgstr "Caratteristiche speciali"
7321 msgid "Original Language"
7322 msgstr "Lingua Originale"
7325 msgid "Black & White"
7326 msgstr "Bianco e nero"
7330 msgstr "Non pubblicato"
7333 msgid "Live Broadcast"
7334 msgstr "Trasmissioni in diretta"
7341 msgid "Detective/Thriller"
7342 msgstr "Detective/Thriller"
7345 msgid "Adventure/Western/War"
7346 msgstr "Avventura/western/guerra"
7349 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7350 msgstr "Fantascienza/Fantasy/Horror"
7357 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7358 msgstr "Sapone/Melodramma/Folcloristico"
7365 msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical"
7366 msgstr "Serio/Classico/Religione/Storico"
7373 msgid "Saved music folder"
7374 msgstr "Cartella per il salvataggio della musica"
7377 msgid "Use external DVD player"
7378 msgstr "Usa un player DVD esterno"
7381 msgid "External DVD player"
7382 msgstr "Player DVD esterno"
7385 msgid "Trainers folder"
7386 msgstr "Cartella dei trainer"
7389 msgid "Screenshot folder"
7390 msgstr "Cartella per gli screenshot"
7393 msgid "Playlists folder"
7394 msgstr "Cartella playlist"
7398 msgstr "Registrazioni"
7409 msgid "Music playlists"
7410 msgstr "Playlist musica"
7413 msgid "Video playlists"
7414 msgstr "Playlist video"
7417 msgid "Do you wish to launch the game?"
7418 msgstr "Vuoi lanciare il gioco?"
7421 msgid "Sort by: Playlist"
7422 msgstr "Ordina per: Playlist"
7425 msgid "Remote thumb"
7426 msgstr "Icona remota"
7429 msgid "Current thumb"
7430 msgstr "Icona attuale"
7434 msgstr "Icona locale"
7438 msgstr "Nessuna icona"
7441 msgid "Choose thumbnail"
7442 msgstr "Seleziona icona"
7450 msgstr "Scansiona nuovo"
7454 msgstr "Scansiona tutto"
7465 msgid "Lock music window"
7466 msgstr "Blocca sezione musica"
7469 msgid "Lock videos window"
7470 msgstr "Blocca sezione video"
7473 msgid "Lock pictures window"
7474 msgstr "Blocca sezione immagini"
7477 msgid "Lock programs & scripts windows"
7478 msgstr "Blocca sezione programmi e script"
7481 msgid "Lock file manager"
7482 msgstr "Blocca filemanager"
7485 msgid "Lock settings"
7486 msgstr "Blocca impostazioni"
7490 msgstr "Nuova partenza"
7493 msgid "Enter master mode"
7494 msgstr "Entra in master mode"
7497 msgid "Leave master mode"
7498 msgstr "Esci da master mode"
7501 msgid "Create profile '%s'?"
7502 msgstr "Crea profilo '%s' ?"
7505 msgid "Start with fresh settings"
7506 msgstr "Parti con impostazioni nuove?"
7509 msgid "Best available"
7510 msgstr "Migliore disponibile"
7513 msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3"
7514 msgstr "Cambio automatico tra 16x9 e 4x3"
7517 msgid "Treat stacked files as single file"
7518 msgstr "Tratta i volumi come files singoli"
7525 msgid "Left master mode"
7526 msgstr "Uscito da master mode"
7529 msgid "Entered master mode"
7530 msgstr "Entrato in master mode"
7533 msgid "Allmusic.com thumb"
7534 msgstr "Icona Allmusic.com"
7537 msgid "Remove thumbnail"
7538 msgstr "Rimuovi icona"
7541 msgid "Add profile..."
7542 msgstr "Aggiungi profilo..."
7545 msgid "Query info for all albums"
7546 msgstr "Cerca info per tutti gli album"
7557 msgid "Shares with default"
7558 msgstr "Condivisioni con default"
7561 msgid "Shares with default (read only)"
7562 msgstr "Condivisioni con default (solo lettura)"
7565 msgid "Copy default"
7566 msgstr "Copia default"
7569 msgid "Profile picture"
7570 msgstr "Immagine profilo"
7573 msgid "Lock preferences"
7574 msgstr "Blocca preferenze"
7577 msgid "Edit profile"
7578 msgstr "Modifica profilo"
7581 msgid "Profile lock"
7582 msgstr "Profilo bloccato"
7585 msgid "Could not create folder"
7586 msgstr "Impossibile creare la cartella"
7589 msgid "Profile directory"
7590 msgstr "Directory profilo"
7593 msgid "Start with fresh media sources"
7594 msgstr "Parti con sorgenti media nuove"
7597 msgid "Make sure the selected folder is writable"
7598 msgstr "Assicurati che la cartella selezionata sia scrivibile"
7601 msgid "and that the new folder name is valid"
7602 msgstr "ed il nuovo nome della cartella sia valido"
7606 msgstr "Classificazione MPAA"
7609 msgid "Enter master lock code"
7610 msgstr "Inserisci codice master lock"
7613 msgid "Ask for master lock code on startup"
7614 msgstr "Richiedi codice master lock all'avvio"
7617 msgid "Skin settings"
7618 msgstr "Impostazioni skin"
7621 msgid "- no link set -"
7622 msgstr "- da impostare -"
7625 msgid "Enable animations"
7626 msgstr "Attiva le animazioni"
7629 msgid "Disable RSS during music"
7630 msgstr "Disattiva i feed RSS durante la musica"
7633 msgid "Enable shortcut buttons"
7634 msgstr "Attiva i pulsanti scorciatoie"
7637 msgid "Show programs in main menu"
7638 msgstr "Mostra il pulsante programmi nel menu principale"
7641 msgid "Show music info"
7642 msgstr "Mostra le informazioni per la musica"
7645 msgid "Show weather info"
7646 msgstr "Mostra le informazione sul meteo"
7649 msgid "Show system info"
7650 msgstr "Mostra le informazioni di sistema"
7653 msgid "Show available disk space C: E: F:"
7654 msgstr "Mostra lo spazio disponibile disco C: E: F:"
7657 msgid "Show available disk space E: F: G:"
7658 msgstr "Mostra lo spazio disponibile disco E: F: G:"
7661 msgid "Weather info"
7662 msgstr "Informazioni meteo"
7665 msgid "Drive space free"
7666 msgstr "Spazio libero disco"
7669 msgid "Enter the name of an existing share"
7670 msgstr "Inserisci il nome di una condivisione esistente"
7674 msgstr "Codice di blocco"
7677 msgid "Load profile"
7678 msgstr "Carica profilo"
7681 msgid "Profile name"
7682 msgstr "Nome profilo"
7685 msgid "Media sources"
7686 msgstr "Sorgenti media"
7689 msgid "Enter profile lock code"
7690 msgstr "Inserisci codice di blocco profilo"
7693 msgid "Login screen"
7694 msgstr "Schermata di login"
7697 msgid "Fetching album info"
7698 msgstr "Esamino informazioni album"
7701 msgid "Fetching info for album"
7702 msgstr "Esamino info per l'album"
7705 msgid "Can't rip CD or track while playing from CD"
7706 msgstr "Impossibile rippare CD o traccia con CD in riproduzione"
7709 msgid "Master lock code and settings"
7710 msgstr "Codice master lock e blocchi"
7713 msgid "Entering master lock code always enables master mode"
7714 msgstr "Inserendo il codice master si attiva sempre il master mode"
7717 msgid "or copy from default?"
7718 msgstr "o copiare dal default?"
7721 msgid "Save changes to profile?"
7722 msgstr "Salvare le modifche nel profilo?"
7725 msgid "Old settings found."
7726 msgstr "Trovate vecchie impostazioni."
7729 msgid "Do you want to use them?"
7730 msgstr "Vuoi usarle?"
7733 msgid "Old media sources found."
7734 msgstr "Trovate vecchie sorgenti media."
7737 msgid "Separate (locked)"
7738 msgstr "Separa (bloccato)"
7749 msgid "UPnP settings"
7750 msgstr "UPnP client"
7753 msgid "Autostart UPnP client"
7754 msgstr "Autostart client UPnP"
7757 msgid "Last login: %s"
7758 msgstr "Ultimo login: %s"
7761 msgid "Never logged on"
7762 msgstr "Mai loggato"
7765 msgid "Profile %i / %i"
7766 msgstr "Profilo %i / %i"
7769 msgid "User login / Select a profile"
7770 msgstr "Login utente/ Seleziona un profilo"
7773 msgid "Use lock on login screen"
7774 msgstr "Usa blocco nella schermata di login"
7777 msgid "Invalid lock code."
7778 msgstr "Codice di blocco invalido."
7781 msgid "This requires the master lock to be set."
7782 msgstr "Questo richiede l'impostazione del codice master."
7785 msgid "Would you like to set it now?"
7786 msgstr "Vuoi impostarlo adesso?"
7789 msgid "Loading program information"
7790 msgstr "Caricando informazioni programma"
7794 msgstr "Party attivo!"
7801 msgid "Mixing drinks"
7802 msgstr "Mixando bevande"
7805 msgid "Filling glasses"
7806 msgstr "Riempiendo bicchieri"
7809 msgid "Logged on as"
7810 msgstr "Loggato come"
7818 msgstr "Vai al root"
7825 msgid "Weave (inverted)"
7826 msgstr "Weave (invertito)"
7833 msgid "Restart video"
7834 msgstr "Riavvia video"
7837 msgid "Edit network location"
7838 msgstr "Modifica locazione di rete"
7841 msgid "Remove network location"
7842 msgstr "Rimuovi locazione di rete"
7845 msgid "Do you want to scan the folder?"
7846 msgstr "Vuoi scansionare la cartella?"
7850 msgstr "Unità di memoria"
7853 msgid "Memory unit mounted"
7854 msgstr "Unità di memoria montata"
7857 msgid "Unable to mount memory unit"
7858 msgstr "Impossibile montare l'unità di memoria"
7861 msgid "In port %i, slot %i"
7862 msgstr "In porta %i, slot %i"
7865 msgid "Lock screensaver"
7866 msgstr "Blocca salvaschermo"
7874 msgstr "Nome utente"
7877 msgid "Enter password for"
7878 msgstr "Inserire password per"
7881 msgid "Shutdown timer"
7882 msgstr "Timer spegnimento"
7885 msgid "Shutdown interval (in minutes)"
7886 msgstr "Intervallo spegnimento (in minuti)"
7889 msgid "Started, shutdown in %im"
7890 msgstr "Partito, spegnimento in %im"
7893 msgid "Shutdown in 30 minutes"
7894 msgstr "Spegnimento in 30 minuti"
7897 msgid "Shutdown in 60 minutes"
7898 msgstr "Spegnimento in 60 minuti"
7901 msgid "Shutdown in 120 minutes"
7902 msgstr "Spegnimento in 120 minuti"
7905 msgid "Custom shutdown timer"
7906 msgstr "Timer spegnimento personalizzato"
7909 msgid "Cancel shutdown timer"
7910 msgstr "Ferma timer spegnimento"
7913 msgid "Lock preferences for %s"
7914 msgstr "Blocca preferenze per %s"
7921 msgid "Summary information"
7922 msgstr "Riepilogo informazioni basilari"
7925 msgid "Storage information"
7926 msgstr "Informazioni sui dispositivi di memorizzazione"
7929 msgid "Hard disk information"
7930 msgstr "Informazioni sull'hard disk"
7933 msgid "DVD-ROM information"
7934 msgstr "Informazioni sul lettore DVD-ROM"
7937 msgid "Network information"
7938 msgstr "Informazioni di rete"
7941 msgid "Video information"
7942 msgstr "Informazioni sull uscita video"
7945 msgid "Hardware information"
7946 msgstr "Informazioni generali dell'hardware"
7961 msgid "Locking not supported"
7962 msgstr "Blocco non supportato"
7966 msgstr "Non bloccato"
7977 msgid "Requires reset"
7978 msgstr "Richiede un reset"
7989 msgid "Windows network (SMB)"
7990 msgstr "Condivisione di windows (SMB)"
7993 msgid "XBMSP server"
7994 msgstr "XBMSP server"
8001 msgid "iTunes music share (DAAP)"
8002 msgstr "Condivisione musica iTunes (DAAP)"
8006 msgstr "UPnP server"
8009 msgid "Show video info"
8010 msgstr "Mostra le informazioni dei video"
8022 msgstr "Bloc.Maiusc."
8038 msgstr "Ricarica skin"
8041 msgid "Rotate pictures using EXIF information"
8042 msgstr "Ruota le immagini usando le informazioni EXIF"
8045 msgid "Use poster view styles for TV shows"
8046 msgstr "Usa la vista a poster per le serie TV"
8050 msgstr "Attendere Prego"
8057 msgid "Announce library updates via UPnP"
8058 msgstr "Annuncia gli aggiornamenti della libreria via UPnP"
8061 msgid "Enable auto scrolling for plot & review"
8062 msgstr "Attiva lo scorrimento automatico per la trama e la recensione"
8069 msgid "Enable debug logging"
8070 msgstr "Attiva il debug logging"
8073 msgid "Download additional information during updates"
8074 msgstr "Scarica ulteriori informazioni durante gli aggiornamenti"
8077 msgid "Default service for album information"
8078 msgstr "Scraper per le informazioni sugli album"
8081 msgid "Default service for artist information"
8082 msgstr "Scraper predefinito per gli artisti"
8085 msgid "Change scraper"
8086 msgstr "Cambia scraper"
8089 msgid "Export music library"
8090 msgstr "Esporta archivio musicale"
8093 msgid "Import music library"
8094 msgstr "Importa archivio musicale"
8097 msgid "No artist found!"
8098 msgstr "Nessun artista trovato!"
8101 msgid "Downloading artist info failed"
8102 msgstr "Scaricamento info artista fallito"
8105 msgid "Android music"
8106 msgstr "Musica Android"
8109 msgid "Android videos"
8110 msgstr "Video Android"
8113 msgid "Android pictures"
8114 msgstr "VIdeo Android"
8117 msgid "Android photos"
8118 msgstr "Foto Android"
8121 msgid "Android Apps"
8122 msgstr "App Android"
8125 msgid "Party on! (videos)"
8126 msgstr "Party attivo! (video)"
8129 msgid "Mixing drinks (videos)"
8130 msgstr "Mixando bevande (video)"
8133 msgid "Filling glasses (videos)"
8134 msgstr "Riempiendo bicchieri (video)"
8137 msgid "WebDAV server (HTTP)"
8138 msgstr "WebDAV server (HTTP)"
8141 msgid "WebDAV server (HTTPS)"
8142 msgstr "WebDAV server (HTTPS)"
8145 msgid "First logon, edit your profile"
8146 msgstr "Primo login, edita il tuo profilo"
8149 msgid "HTS Tvheadend client"
8150 msgstr "HTS Tvheadend client"
8153 msgid "VDR Streamdev client"
8154 msgstr "VDR Streamdev client"
8157 msgid "MythTV client"
8158 msgstr "Client Myth TV"
8161 msgid "Network Filesystem (NFS)"
8162 msgstr "Network Filesystem (NFS)"
8165 msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)"
8166 msgstr "Shell sicura(SSH/SFTP)"
8169 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
8170 msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)"
8173 msgid "Web server directory (HTTP)"
8174 msgstr "Web server directory (HTTP)"
8177 msgid "Web server directory (HTTPS)"
8178 msgstr "Web server directory (HTTPS)"
8181 msgid "Unable to write to folder:"
8182 msgstr "Impossibile scrivere nella cartella:"
8185 msgid "Do you want to skip and proceed?"
8186 msgstr "Vuoi ignorare e procedere?"
8193 msgid "Secondary DNS"
8194 msgstr "DNS secondario"
8197 msgid "DHCP server:"
8198 msgstr "server DHCP:"
8201 msgid "Make new folder"
8202 msgstr "Crea nuova cartella"
8205 msgid "Unknown or onboard (protected)"
8206 msgstr "Sconosciuto o installato (protetto)"
8209 msgid "Videos - Library"
8210 msgstr "Video - Archivio"
8214 msgstr "Ordina per: ID"
8217 msgid "Scanning movies using %s"
8218 msgstr "Scansione film con %s"
8221 msgid "Scanning music videos using %s"
8222 msgstr "Scansione video musicali con %s"
8225 msgid "Scanning tvshows using %s"
8226 msgstr "Scansione serie televisive con %s"
8229 msgid "Scanning artists using %s"
8230 msgstr "Scansione artisti con %s"
8233 msgid "Scanning albums using %s"
8234 msgstr "Scansione album con %s"
8237 msgid "Play part..."
8238 msgstr "Play part..."
8241 msgid "Calibration reset"
8242 msgstr "Reset calibrazione"
8245 msgid "This will reset the calibration values for %s"
8246 msgstr "Questo resetterà il valore di calibrazione per %s"
8249 msgid "to it's default values."
8250 msgstr "al suo valore originale."
8253 msgid "Browse for destination"
8254 msgstr "Cerca la destinazione"
8257 msgid "Movies are in separate folders that match the movie title"
8258 msgstr "I film sono in cartelle separate rinominate con il titolo del film"
8261 msgid "Use folder names for lookups"
8262 msgstr "Usa i nomi delle cartelle per le ricerche"
8269 msgid "Use file or folder names in lookups?"
8270 msgstr "Uso i nomi dei file o delle cartelle per le ricerche?"
8274 msgstr "Imposta il contenuto"
8281 msgid "Look for content recursively?"
8282 msgstr "Cerco il contenuto in modo ricorsivo?"
8285 msgid "Unlock sources"
8286 msgstr "Sblocca le sorgenti"
8301 msgid "Do you want to remove all items within"
8302 msgstr "Vuoi rimuovere tutti gli elementi in"
8305 msgid "this path from the XBMC library?"
8306 msgstr "questo percorso dall'archivio di XBMC?"
8317 msgid "This directory contains"
8318 msgstr "Questa directory contiene"
8321 msgid "Run automated scan"
8322 msgstr "Avvia la scansione automatica"
8325 msgid "Scan recursively"
8326 msgstr "Scansione ricorsiva"
8330 msgstr "nel ruolo di"
8337 msgid "No video files found in this path!"
8338 msgstr "Nessun file video trovato in questo percorso!"
8345 msgid "TV show information"
8346 msgstr "Informazioni serie TV"
8349 msgid "Episode information"
8350 msgstr "Informazioni episodio"
8353 msgid "Loading TV show details"
8354 msgstr "Caricamento dettagli serie TV"
8357 msgid "Fetching episode guide"
8358 msgstr "Elaborazione guida episodi"
8361 msgid "Loading info for episodes in directory"
8362 msgstr "Caricamento info per gli episodi nella directory"
8365 msgid "Select TV show:"
8366 msgstr "Seleziona serie TV:"
8369 msgid "Enter the TV show name"
8370 msgstr "Inserire il nome della serie TV"
8374 msgstr "Stagione %i"
8385 msgid "Loading episode details"
8386 msgstr "Caricamento dettagli episodio"
8389 msgid "Remove episode from library"
8390 msgstr "Rimuovi episodio dall'archivio"
8393 msgid "Remove TV show from library"
8394 msgstr "Rimuovi serie TV dall'archivio"
8401 msgid "Episode plot"
8402 msgstr "Trama episodio"
8405 msgid "* All seasons"
8406 msgstr "* Tutte le stagioni"
8409 msgid "Hide watched"
8410 msgstr "Nascondi già visti"
8414 msgstr "Codice prod"
8417 msgid "Show plot for unwatched items"
8418 msgstr "Mostra la trama per gli elementi non visti"
8421 msgid "* Hidden to prevent spoilers *"
8422 msgstr "* Nascosto per prevenire gli spoilers *"
8425 msgid "Set season thumb"
8426 msgstr "Imposta icona stagione"
8429 msgid "Season image"
8430 msgstr "Immagine stagione"
8437 msgid "Downloading movie information"
8438 msgstr "Scaricamento informazioni film"
8441 msgid "Unassign content"
8442 msgstr "Contenuto non assegnato"
8445 msgid "Original title"
8446 msgstr "Titolo originale"
8449 msgid "Refresh TV show information"
8450 msgstr "Aggiorna informazioni serie TV"
8453 msgid "Refresh info for all episodes?"
8454 msgstr "Aggiorna info per tutti gli episodi?"
8457 msgid "Selected folder contains a single TV show"
8458 msgstr "La cartella contiene una sola serie TV"
8461 msgid "Exclude selected folder from scans"
8462 msgstr "Escludi cartella dalla scansione"
8469 msgid "Automatically grab season thumbs"
8470 msgstr "Trova automaticamente le icone della stagione"
8473 msgid "Selected folder contains a single video"
8474 msgstr "La cartella contiene un solo video"
8477 msgid "Link to TV show"
8478 msgstr "Collega a serie TV"
8481 msgid "Remove link to TV show"
8482 msgstr "Rimuovi collegamento a serie TV"
8485 msgid "Recently added movies"
8486 msgstr "Film aggiunti di recente"
8489 msgid "Recently added episodes"
8490 msgstr "Episodi aggiunti di recente"
8497 msgid "Music videos"
8498 msgstr "Video musicali"
8501 msgid "Recently added music videos"
8502 msgstr "Video musicali recenti"
8506 msgstr "Video musicale"
8509 msgid "Remove music video from library"
8510 msgstr "Rimuovi i video musicali dall'archivio"
8513 msgid "Music video information"
8514 msgstr "Informazioni video musicale"
8517 msgid "Loading music video information"
8518 msgstr "Caricamento informazioni video musicale"
8525 msgid "Go to albums by artist"
8526 msgstr "Vai a album per artista"
8530 msgstr "Vai a album"
8534 msgstr "Riproduci brano"
8537 msgid "Go to music videos from album"
8538 msgstr "Vai a video musicali dall'album"
8541 msgid "Go to music videos by artist"
8542 msgstr "Vai a video musicali per artista"
8545 msgid "Play music video"
8546 msgstr "Riproduci video musicale"
8549 msgid "Download actor thumbnails when adding to library"
8550 msgstr "Scarica le icone degli attori all'aggiunta in archivio"
8553 msgid "Set actor thumb"
8554 msgstr "Imposta icona attore"
8557 msgid "Remove bookmark"
8558 msgstr "Rimuovi segnalibro"
8561 msgid "Remove episode bookmark"
8562 msgstr "Rimuovi segnalibro episodio"
8565 msgid "Set episode bookmark"
8566 msgstr "Imposta segnalibro episodio"
8569 msgid "Scraper settings"
8570 msgstr "Impostazioni scraper"
8573 msgid "Downloading music video information"
8574 msgstr "Scaricamento informazioni video musicale"
8577 msgid "Downloading TV show information"
8578 msgstr "Scaricamento informazioni serie TV"
8589 msgid "Flatten TV shows"
8590 msgstr "Spiana serie TV"
8594 msgstr "Ottieni Fanart"
8597 msgid "Show fanart in video and music libraries"
8598 msgstr "Mostra fanart negli archivi audio e video"
8601 msgid "Scanning for new content"
8602 msgstr "Scansione nuovo contenuto"
8606 msgstr "Prima visione"
8617 msgid "Replace file names with library titles"
8618 msgstr "Mostra i metadati nella vista file"
8625 msgid "If only one season"
8626 msgstr "Se solo una stagione"
8641 msgid "Fanart slideshow"
8642 msgstr "Slideshow di Fanart"
8645 msgid "Export to a single file or separate"
8646 msgstr "Esporta in un singolo file o in file"
8649 msgid "files per entry?"
8650 msgstr "separati per ogni elemento?"
8654 msgstr "Singolo file"
8658 msgstr "Separatamente"
8661 msgid "Export thumbnails and fanart?"
8662 msgstr "Esporta le immagini e i fanart?"
8665 msgid "Overwrite old files?"
8666 msgstr "Sovrascrivo i file?"
8669 msgid "Exclude path from library updates"
8670 msgstr "Escludi il percorso dagli aggiornamenti dell'archivio"
8673 msgid "Extract thumbnails and video information"
8674 msgstr "Estrai le immagini e le informazioni video"
8681 msgid "Combine split video items"
8682 msgstr "Unisci gli elementi video divisi"
8685 msgid "Export actor thumbs?"
8686 msgstr "Esporta immagini attori?"
8689 msgid "Choose fanart"
8690 msgstr "Seleziona fanart"
8693 msgid "Local fanart"
8694 msgstr "Fanart locale"
8698 msgstr "Nessuna fanart"
8701 msgid "Current fanart"
8702 msgstr "Fanart attuale"
8705 msgid "Remote fanart"
8706 msgstr "Fanart remota"
8709 msgid "Change content"
8710 msgstr "Cambia contenuto"
8713 msgid "Do you want to refresh info for all"
8714 msgstr "Vuoi aggiornare le informazioni per tutti"
8717 msgid "items within this path?"
8718 msgstr "gli elementi in questo percorso?"
8725 msgid "Locally stored information found."
8726 msgstr "Trovate informazioni locali già memorizzate."
8729 msgid "Ignore and refresh from internet?"
8730 msgstr "Ignora e aggiorna da Internet?"
8733 msgid "Could not download information"
8734 msgstr "Impossibile scaricare le informazioni"
8737 msgid "Unable to connect to remote server"
8738 msgstr "Impossibile collegarsi al server remoto"
8741 msgid "Would you like to continue scanning?"
8742 msgstr "Si desidera continuare la scansione?"
8765 msgid "Flatten library hierarchy"
8766 msgstr "Spiana la gerarchia della libreria."
8770 msgstr "imposta filmato"
8773 msgid "Group movies in sets"
8774 msgstr "Raggruppa film in antologie"
8782 msgstr "Aggiungi %s"
8790 msgstr "Nuovo tag..."
8793 msgid "A tag with the name '%s' already exists."
8794 msgstr "Un tag con il nome '%s' esiste di già."
8798 msgstr "Seleziona %s"
8801 msgid "Manage movie set"
8802 msgstr "Modifica set filmato"
8805 msgid "Select movie set"
8806 msgstr "Seleziona set filmato"
8809 msgid "No set (Remove from %s)"
8810 msgstr "Nessun' set trovato (Rimuovi da %s)"
8813 msgid "Add movie to a new set"
8814 msgstr "Aggiungi filmato al nuovo set"
8817 msgid "Keep current set (%s)"
8818 msgstr "Mantieni il set corrente (%s)"
8821 msgid "Show hidden files and directories"
8822 msgstr "Mostra i files e le cartelle nascoste"
8825 msgid "TuxBox client"
8826 msgstr "TuxBox client"
8829 msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!"
8830 msgstr "ATTENZIONE: il dispositivo TuxBox è in modalità registrazione!"
8833 msgid "The stream will be stopped!"
8834 msgstr "Lo stream verrà fermato!"
8837 msgid "Zap to channel: %s failed!"
8838 msgstr "Salto al canale: %s fallito!"
8841 msgid "Are you sure to start the stream?"
8842 msgstr "Sicuro di fare partire lo stream ?"
8845 msgid "Connecting to: %s"
8846 msgstr "Connessione a: %s"
8849 msgid "TuxBox device"
8850 msgstr "Dispositivo TuxBox"
8853 msgid "Add media share..."
8854 msgstr "Aggiungi condivisione media..."
8857 msgid "Share video and music libraries through UPnP"
8858 msgstr "Condividi gli archivi musicali e video attraverso UPnP"
8861 msgid "Look for remote UPnP players"
8862 msgstr "Cerca riproduttori UPnP remoti"
8865 msgid "Bookmark created"
8866 msgstr "Segnalibro creato"
8869 msgid "Episode Bookmark created"
8870 msgstr "Segnalibro dell'Episodio creato"
8873 msgid "Edit media share"
8874 msgstr "Modifica condivisioni media"
8877 msgid "Remove media share"
8878 msgstr "Rimuovi condivisioni media"
8881 msgid "Subtitle folder"
8882 msgstr "Cartella sottotitoli"
8885 msgid "Movie & alternate subtitle directory"
8886 msgstr "Film & cartella sottotitoli alternativa"
8889 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
8890 msgstr "Override ASS/SSA subtitles fonts"
8893 msgid "Enable mouse and Touch Screen support"
8894 msgstr "Abilita il mouse"
8897 msgid "Play navigation sounds during media playback"
8898 msgstr "Suoni di navigazione attivi durante la riproduzione"
8905 msgid "Forced DVD player region"
8906 msgstr "Forza la regione del player DVD"
8909 msgid "Video output"
8910 msgstr "Uscita video"
8913 msgid "Video aspect"
8914 msgstr "Aspetto video"
8926 msgstr "Schermo largo"
8930 msgstr "Attiva 480p"
8934 msgstr "Attiva 720p"
8937 msgid "Enable 1080i"
8938 msgstr "Attiva 1080i"
8941 msgid "Enter name of new playlist"
8942 msgstr "Inserire il nome di una nuova playlist"
8945 msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists"
8946 msgstr "Mostra il pulsante \"Aggiungi sorgente\" nelle liste file"
8949 msgid "Enable scrollbars"
8950 msgstr "Attiva le barre di scorrimento"
8953 msgid "Make watched filtering a toggle in video library"
8954 msgstr "Rendi il filtro \"già visti\" alternabile nell'archivio video"
8961 msgid "Acoustic management level"
8962 msgstr "Regolazione livello acustico"
8973 msgid "Enable custom background"
8974 msgstr "Attiva gli sfondi personalizzati"
8977 msgid "Power management level"
8978 msgstr "Regolazione livello potenza"
8982 msgstr "Potenza alta"
8986 msgstr "Potenza bassa"
8989 msgid "High standby"
8990 msgstr "Standby alto"
8994 msgstr "Standby basso"
8997 msgid "Unable to cache files bigger than 4GB"
8998 msgstr "Impossibile memorizzare files più grandi di 4 gb"
9005 msgid "High quality pixel shader v2"
9006 msgstr "Pixel shader alta qualità v2"
9009 msgid "Enable playlist at startup"
9010 msgstr "Attiva la playlist all'avvio"
9013 msgid "Use tween animations"
9014 msgstr "Usa le animazioni tween"
9021 msgid "does not contain"
9022 msgstr "non contiene"
9034 msgstr "comincia con"
9038 msgstr "finisce con"
9041 msgid "greater than"
9042 msgstr "più grande di"
9061 msgid "not in the last"
9062 msgstr "non alla fine"
9069 msgid "Default movie scraper"
9070 msgstr "Scraper predefinito per i film"
9073 msgid "Default tvshow scraper"
9074 msgstr "Scraper predefinito per le serie TV"
9077 msgid "Default music video scraper"
9078 msgstr "Scraper predefinito per i video musicali"
9082 msgstr "Impostazioni"
9085 msgid "Multilingual"
9086 msgstr "Multilingua"
9089 msgid "No scrapers present"
9090 msgstr "Nessuno scraper disponibile"
9093 msgid "Value to match"
9094 msgstr "Valore da raggiungere"
9097 msgid "Smart playlist rule"
9098 msgstr "Regola smart playlist"
9101 msgid "Match items where"
9102 msgstr "Fai combaciare gli elementi dove"
9106 msgstr "Nuova regola..."
9109 msgid "Items must match"
9110 msgstr "Gli elementi devono combaciare"
9113 msgid "all of the rules"
9114 msgstr "tutte le regole"
9117 msgid "one or more of the rules"
9118 msgstr "una o più delle regole"
9126 msgstr "Nessun limite"
9138 msgstr "descrescente"
9141 msgid "Edit smart playlist"
9142 msgstr "Modifica smart playlist"
9145 msgid "Name of the playlist"
9146 msgstr "Nome della playlist"
9149 msgid "Find items where"
9150 msgstr "Trova gli elementi che combaciano"
9158 msgstr "%i elementi"
9161 msgid "New smart playlist..."
9162 msgstr "Nuova smart playlist..."
9169 msgid "Edit party mode rules"
9170 msgstr "Modifica le regole del party mode"
9174 msgstr "Cartella home"
9177 msgid "Watched count"
9178 msgstr "Conteggio visti"
9181 msgid "Episode title"
9182 msgstr "Titolo episodio"
9185 msgid "Video resolution"
9186 msgstr "Risoluzione video"
9189 msgid "Audio channels"
9190 msgstr "Canali audio"
9194 msgstr "Codec video"
9198 msgstr "Codec audio"
9201 msgid "Audio language"
9202 msgstr "Lingua audio"
9205 msgid "Subtitle language"
9206 msgstr "Lingua dei sottotitoli"
9209 msgid "Remote control sends keyboard presses"
9210 msgstr "Il telecomando simula i tasti della tastiera"
9217 msgid "Internet connection required."
9218 msgstr "Richiesta connessione Internet."
9225 msgid "Root filesystem"
9226 msgstr "Root filesystem"
9230 msgstr "Cache piena"
9233 msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback"
9234 msgstr "Cache saturata prima di raggiungere il livello richiesto per una riproduzione fluida"
9237 msgid "External storage"
9238 msgstr "Dispositivo di memoria esterno"
9241 msgid "Watched episode count"
9242 msgstr "Conteggio degli episodi visti"
9246 msgstr "Raggruppa per"
9253 msgid "Subtitle location"
9254 msgstr "Cartella dei sottotitoli"
9261 msgid "Bottom of video"
9262 msgstr "Bordo inferiore del video"
9266 msgstr "Sotto il video"
9269 msgid "Top of video"
9270 msgstr "Bordo superiore del video"
9274 msgstr "Sopra il video"
9277 msgid "%.1f to %.1f"
9278 msgstr "%.1f a %.1f"
9289 msgid "Prefer external subtitles"
9290 msgstr "Dai priorità ai sottotitoli esterni"
9293 msgid "Prefer external subtitles to internal ones"
9294 msgstr "Preferisci i sottotitoli esterni agli interni"
9306 msgstr "Percorso file"
9310 msgstr "Dimensione file"
9313 msgid "File date/time"
9314 msgstr "Data/ora file"
9318 msgstr "Slide index"
9322 msgstr "Risoluzione"
9333 msgid "JPEG process"
9334 msgstr "Processo JPEG"
9342 msgstr "Descrizione"
9346 msgstr "Marca fotocamera"
9349 msgid "Camera model"
9350 msgstr "Modello fotocamera"
9353 msgid "EXIF comment"
9354 msgstr "Commento EXIF"
9365 msgid "Focal length"
9366 msgstr "Lunghezza focale"
9369 msgid "Focus distance"
9370 msgstr "Distanza di fuoco"
9374 msgstr "Esposizione"
9377 msgid "Exposure time"
9378 msgstr "Tempo esposizione"
9381 msgid "Exposure bias"
9382 msgstr "Bias esposizione"
9385 msgid "Exposure mode"
9386 msgstr "Modalità esposizione"
9390 msgstr "Flash usato"
9393 msgid "White-balance"
9394 msgstr "Bilanciamento del bianco"
9397 msgid "Light source"
9398 msgstr "Sorgente di luce"
9401 msgid "Metering mode"
9402 msgstr "Modalità di misura"
9409 msgid "Digital zoom"
9410 msgstr "Zoom digitale"
9414 msgstr "Ampiezza CCD"
9417 msgid "GPS latitude"
9418 msgstr "Latitudine GPS"
9421 msgid "GPS longitude"
9422 msgstr "Longitudine GPS"
9425 msgid "GPS altitude"
9426 msgstr "Altitudine GPS"
9430 msgstr "Orientamento"
9433 msgid "Sub-location"
9434 msgstr "Sub-locazione"
9438 msgstr "TIpo immagine"
9441 msgid "Time created"
9442 msgstr "Orario di creazione"
9445 msgid "Supplemental categories"
9446 msgstr "Categorie supplementari"
9450 msgstr "Parole chiave"
9465 msgid "Special instructions"
9466 msgstr "Istruzioni speciali"
9477 msgid "Byline title"
9478 msgstr "Titolo byline"
9489 msgid "Copyright notice"
9490 msgstr "Avviso copyright"
9494 msgstr "Nome elemento"
9509 msgid "Original Tx Reference"
9510 msgstr "Referenza originale Tx"
9513 msgid "Date created"
9514 msgstr "Data creazione"
9521 msgid "Country code"
9522 msgstr "Codice paese"
9525 msgid "Reference service"
9526 msgstr "Servizio di riferimento"
9529 msgid "Allow control of XBMC via UPnP"
9530 msgstr "Permetti il controllo di XBMC via UPnP"
9533 msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu"
9534 msgstr "Prova a saltare l'introduzione prima del menu DVD"
9538 msgstr "Musica salvata"
9541 msgid "Query info for all artists"
9542 msgstr "Richiedi info per tutti gli artisti"
9545 msgid "Downloading album information"
9546 msgstr "Scaricamento informazioni album"
9549 msgid "Downloading artist information"
9550 msgstr "Scaricamento informazioni artista"
9558 msgstr "Discografia"
9561 msgid "Searching artist"
9562 msgstr "Ricerca artista"
9565 msgid "Select artist"
9566 msgstr "Seleziona artista"
9569 msgid "Artist information"
9570 msgstr "Informazioni artista"
9597 msgid "Years active"
9598 msgstr "Anni attività"
9606 msgstr "Nato/Formato"
9609 msgid "Update library on startup"
9610 msgstr "Aggiorna l'archivio all'avvio"
9613 msgid "Hide progress of library updates"
9614 msgstr "Nascondi avanzamento aggiornamento archivio"
9618 msgstr "Suffisso DNS"
9625 msgid "Delayed by: %2.3fs"
9626 msgstr "In ritardo di: %2.3fs"
9629 msgid "Ahead by: %2.3fs"
9630 msgstr "In anticipo di: %2.3fs"
9633 msgid "Subtitle offset"
9634 msgstr "Offset sottotitoli"
9637 msgid "OpenGL vendor:"
9638 msgstr "Marca OpenGL:"
9641 msgid "OpenGL renderer:"
9642 msgstr "Renderer OpenGL:"
9645 msgid "OpenGL version:"
9646 msgstr "Versione OpenGL:"
9649 msgid "GPU temperature:"
9650 msgstr "Temperatura GPU:"
9653 msgid "CPU temperature:"
9654 msgstr "Temperatura CPU:"
9657 msgid "Total memory"
9658 msgstr "Memoria totale"
9661 msgid "Profile data"
9662 msgstr "Dati profilo"
9665 msgid "Use dim if paused during video playback"
9666 msgstr "Usa \"dim\" se in pausa durante la riproduzione"
9669 msgid "All recordings"
9670 msgstr "Tutte le registrazioni"
9681 msgid "Live channels"
9685 msgid "Recordings by title"
9686 msgstr "Registrazioni per titolo"
9693 msgid "Allowed error in aspect ratio to minimise black bars"
9694 msgstr "Errore proporzioni permesso per ridurre le barre nere"
9697 msgid "Show video files in listings"
9698 msgstr "Mostra i file video nelle liste"
9701 msgid "DirectX vendor:"
9702 msgstr "Fornitore DirectX:"
9705 msgid "Direct3D version:"
9706 msgstr "Versione Direct3D:"
9722 msgstr "Set caratteri"
9725 msgid "Export karaoke titles as HTML"
9726 msgstr "Esporta i titoli karaoke in HTML"
9729 msgid "Export karaoke titles as CSV"
9730 msgstr "Esporta i titoli karaoke in CSV"
9733 msgid "Import karaoke titles..."
9734 msgstr "Importa i titoli karaoke"
9737 msgid "Show song selector automatically"
9738 msgstr "Mostra automaticamente il selettore canzone"
9741 msgid "Export karaoke titles..."
9742 msgstr "Esporta i titoli karaoke"
9745 msgid "Enter song number"
9746 msgstr "Inserisci numero brano"
9750 msgstr "bianco/verde"
9754 msgstr "bianco/rosso"
9762 msgstr "nero/bianco"
9765 msgid "Default select action"
9766 msgstr "Azione predefinita di selezione"
9773 msgid "Show Information"
9774 msgstr "Mostra Informazioni"
9782 msgstr "Riproduci tutto"
9785 msgid "Teletext not available"
9786 msgstr "Teletext non disponibile"
9789 msgid "Activate Teletext"
9790 msgstr "Attiva il Teletext"
9797 msgid "Buffering %i bytes"
9798 msgstr "Buffering %i bytes"
9806 msgstr "In esecuzione"
9809 msgid "Scale Teletext to 4:3"
9810 msgstr "Scala il teletext a 4:3"
9813 msgid "External Player Active"
9814 msgstr "Player Esterno Attivato"
9817 msgid "Click OK to terminate the player"
9818 msgstr "Premi OK per chiudere il player"
9821 msgid "Click OK when playback has ended"
9822 msgstr "Premi OK al termine della riproduzione"
9833 msgid "Add-on options"
9834 msgstr "Opzioni Add-on"
9837 msgid "Add-on Information"
9838 msgstr "Informazioni Add-on"
9841 msgid "Media sources"
9842 msgstr "Sorgenti files multimediali"
9845 msgid "Movie information"
9846 msgstr "Scraper Film"
9850 msgstr "Salvaschermo"
9857 msgid "Visualisation"
9858 msgstr "Visualizzazione"
9861 msgid "Add-on repository"
9862 msgstr "Add-on repository"
9866 msgstr "Servizio Sottotitoli"
9870 msgstr "Servizio Testi"
9873 msgid "TV information"
9874 msgstr "Scraper Serie TV"
9877 msgid "Music video information"
9878 msgstr "Scraper Videoclip"
9881 msgid "Album information"
9882 msgstr "Scraper Album"
9885 msgid "Artist information"
9886 msgstr "Scraper Artista"
9894 msgstr "Clienti PVR"
9909 msgid "Add-on disabled"
9910 msgstr "Add-on Disabilitato"
9914 msgstr "Servizio Meteo"
9917 msgid "Weather.com (standard)"
9918 msgstr "Weather.com (standard)"
9921 msgid "Service for weather information"
9922 msgstr "Servizio informazioni meteorologiche"
9925 msgid "This Add-on can not be configured"
9926 msgstr "Questo Add-on non può essere configurato"
9929 msgid "Error loading settings"
9930 msgstr "Errore nel caricamento delle impostazioni"
9934 msgstr "Tutti gli add-on"
9938 msgstr "Scarica add-on"
9941 msgid "Check for updates"
9942 msgstr "Controlla Aggiornamenti"
9945 msgid "Force refresh"
9946 msgstr "Forza refresh"
9954 msgstr "Disinstalla"
9961 msgid "Disabled Add-ons"
9962 msgstr "Add-on disabilitato"
9965 msgid "(Clear the current setting)"
9966 msgstr "(Resetta le impostazioni attuali)"
9969 msgid "Install from zip file"
9970 msgstr "Installa da un file zip"
9973 msgid "Downloading %i%%"
9974 msgstr "Scaricando %i%%"
9977 msgid "Available Updates"
9978 msgstr "Aggiornamenti Disponibili"
9981 msgid "Dependencies not met. Please contact Add-on author."
9982 msgstr "Dipendenze non soddisfatte. Si prega di contattare l'autore dell'Add-on."
9985 msgid "Add-on does not have the correct structure"
9986 msgstr "L'Add-on non ha una struttura corretta"
9989 msgid "%s is used by the following installed Add-on(s)"
9990 msgstr "%s è usato al momento dai seguenti add-on(s)"
9993 msgid "This Add-on cannot be uninstalled"
9994 msgstr "Questo add-on non può essere rimosso"
9998 msgstr "Regredire versione"
10001 msgid "Incompatible"
10002 msgstr "Incompatibile"
10005 msgid "Available Add-ons"
10006 msgstr "Add-on disponibili"
10014 msgstr "Informazioni"
10025 msgid "Would you like to enable this Add-on?"
10026 msgstr "Vuoi abilitare questo Add-on?"
10029 msgid "Would you like to disable this Add-on?"
10030 msgstr "Vuoi disabilitare questo Add-on?"
10033 msgid "Add-on update available!"
10034 msgstr "Aggiornamento per l'Addon-on disponibile!"
10037 msgid "Enabled Add-ons"
10038 msgstr "Add-ons Abilitati"
10041 msgid "Auto update"
10042 msgstr "Auto aggiornamento"
10045 msgid "Add-on enabled"
10046 msgstr "Add-on Ablitato"
10049 msgid "Add-on updated"
10050 msgstr "Add-on Aggiornato"
10053 msgid "Cancel Add-on download?"
10054 msgstr "Cancella il download dell'Add-on?"
10057 msgid "Currently downloading Add-ons"
10058 msgstr "Download dell'Add-on in corso"
10061 msgid "Update available"
10062 msgstr "Aggiornamento disponibile"
10069 msgid "Add-on could not be loaded."
10070 msgstr "L'Add-on non può essere caricato"
10073 msgid "An unknown error has occurred."
10074 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto."
10077 msgid "Settings required"
10078 msgstr "Impostazioni richieste"
10081 msgid "Could not connect"
10082 msgstr "Impossibile connettersi"
10085 msgid "Needs to restart"
10086 msgstr "Riavvio richiesto"
10090 msgstr "Disabilita"
10093 msgid "Add-on Required"
10094 msgstr "Add-on Richiesto"
10097 msgid "Try to reconnect?"
10098 msgstr "Provo a riconnettere?"
10101 msgid "Add-on restarts"
10102 msgstr "Riavvio dell'Add-on"
10105 msgid "Lock Add-on manager"
10106 msgstr "Blocca il manager degli Add-on"
10109 msgid "This Add-on cannot be disabled"
10110 msgstr "Questo add-on non può essere disabilitato"
10114 msgstr "(currente)"
10117 msgid "(blacklisted)"
10118 msgstr "(in blacklist)"
10121 msgid "Add-on is incompatible or has been marked broken in repository."
10122 msgstr "Questo Add-on è incompatibile o è stato segnalato non funzionante nel repository."
10125 msgid "Would you like to disable it on your system?"
10126 msgstr "Vuoi disabilitarlo nel tuo sistema?"
10130 msgstr "Non funzionante"
10133 msgid "Would you like to switch to this skin?"
10134 msgstr "Vuoi passare a questa skin?"
10137 msgid "To use this feature you must download an Add-on:"
10138 msgstr "Per usare questa funzione occorre scaricare un Add-on:"
10141 msgid "Would you like to download this Add-on?"
10142 msgstr "Vuoi scaricare questo Add-on?"
10145 msgid "Unable to load skin"
10146 msgstr "Impossibile caricare la skin"
10149 msgid "Skin is missing some files"
10150 msgstr "Mancano alcuni file della skin"
10153 msgid "Add-on is incompatible due to unmet dependencies."
10154 msgstr "L'Add-on è incompatibile a causa di dipendenze non soddisfatte."
10157 msgid "Pause when searching for subtitles"
10158 msgstr "Metti in pausa durante la ricerca dei sottotitoli"
10161 msgid "If not saved to movie folder subtitles will be downloaded to custom subtitle folder"
10162 msgstr "Se non salvati nella cartella del film i sottotitoli verranno scaricati in una cartella per i sottotitoli personalizzata"
10165 msgid "Searching for subtitles ..."
10166 msgstr "Ricerca sottotitoli in corso..."
10169 msgid "%d subtitles found"
10170 msgstr "Trovati %d sottotitoli"
10173 msgid "No subtitles found"
10174 msgstr "Sottotitoli non trovati"
10177 msgid "Downloading subtitles ..."
10178 msgstr "Salvataggio sottotitoli in corso..."
10181 msgid "Languages to download subtitles for"
10182 msgstr "Lingue per cui scaricare i sottotitoli"
10185 msgid "Set languages to use when searching for subtitles. Not all subtitle services will use all languages."
10186 msgstr "Imposta le lingue da utilizzare per la ricerca dei sottotitoli. Non tutti i servizi per i sottotitoli dispongono di tutte le lingue."
10189 msgid "Failed to download subtitle"
10190 msgstr "Download dei sottotitoli fallito"
10193 msgid "No subtitle services installed"
10194 msgstr "Non è installato alcun servizio per i sottotitoli "
10197 msgid "Save subtitles to movie folder"
10198 msgstr "Salva i sottotitoli nella cartella del film"
10201 msgid "Default TV Service"
10202 msgstr "Servizio TV predefinito"
10205 msgid "Select service that will be used as default to search for TV Show subtitles"
10206 msgstr "Seleziona il servizio predefinito per la ricerca dei sottotitoli delle serie TV"
10209 msgid "Default Movie Service"
10210 msgstr "Servizio predefinito per i film"
10213 msgid "Select service that will be used as default to search for Movie subtitles"
10214 msgstr "Seleziona il servizio predefinito per la ricerca dei sottotitoli dei film"
10217 msgid "Notifications"
10221 msgid "Hide foreign"
10222 msgstr "Nascondi stranieri"
10225 msgid "Select from all titles ..."
10226 msgstr "Seleziona da tutti i titoli ..."
10229 msgid "Show bluray menus"
10230 msgstr "Mostra i menu bluray"
10233 msgid "Play main title: %d"
10234 msgstr "Riproduci titolo principale: %d"
10238 msgstr "Titolo: %d"
10241 msgid "Select playback item"
10242 msgstr "Selezionare la voce di riproduzione"
10245 msgid "Library Mode"
10246 msgstr "Modo Archivio"
10249 msgid "QWERTY keyboard"
10250 msgstr "Tastiera QWERTY"
10253 msgid "Passthrough Audio in use"
10254 msgstr "Periferica Audio passthrough utilizzata"
10257 msgid "Trailer quality"
10258 msgstr "Qualità trailer"
10269 msgid "Download & play"
10270 msgstr "Scarica e avvia"
10273 msgid "Download & save"
10274 msgstr "Scarica e salva"
10286 msgstr "Salvataggio"
10293 msgid "Set download directory"
10294 msgstr "Imposta directory download"
10297 msgid "Search duration"
10298 msgstr "Durata ricerca"
10309 msgid "Use DVD player instead of regular player"
10310 msgstr "Usa DVD player invece del player normale"
10313 msgid "Ask for download before playing video"
10314 msgstr "Richiedi il download prima di avviare il video"
10321 msgid "Restart plug-in to enable"
10322 msgstr "Riavvia il plugin per abilitarlo"
10329 msgid "Tomorrow Night"
10330 msgstr "Domani Sera"
10334 msgstr "Condizione"
10337 msgid "Precipitation"
10338 msgstr "Precipitazioni"
10357 msgid "Departure from normal"
10358 msgstr "Differenza dal normale"
10381 msgid "Translate text"
10382 msgstr "Traduci testo"
10385 msgid "Map list %s category"
10386 msgstr "Lista mappa %s categoria"
10417 msgid "Choose Your"
10418 msgstr "Scegli il Tuo"
10425 msgid "Configure the"
10426 msgstr "Configura le"
10434 msgstr "Usa il tuo"
10438 msgstr "Guarda i tuoi"
10442 msgstr "Ascolta la"
10446 msgstr "Vedi le tue"
10449 msgid "Configure the"
10477 msgid "Star rating"
10478 msgstr "Voto con stelle"
10485 msgid "Backgrounds"
10489 msgid "Custom background"
10490 msgstr "Sfondo Personalizzato"
10493 msgid "Custom backgrounds"
10494 msgstr "Sfondi personalizzati"
10497 msgid "View Readme"
10498 msgstr "Visualizza Readme"
10501 msgid "View Changelog"
10502 msgstr "Visualizza Changelog"
10505 msgid "This version of %s requires an"
10506 msgstr "Questa versione di %s richiede"
10509 msgid "XBMC revision of %s or greater to run."
10510 msgstr "una versione di XBMC superiore a %s."
10513 msgid "Please update XBMC."
10514 msgstr "Aggiorna XBMC."
10517 msgid "No data found!"
10518 msgstr "Nessun informazione trovata!"
10522 msgstr "Prossima pagina"
10533 msgid "This file is stacked, select the part you want to play from."
10534 msgstr "Questo file è multiplo, seleziona la parte da cui iniziare la riproduzione."
10537 msgid "Path to script"
10538 msgstr "Percorso per lo script"
10541 msgid "Enable custom script button"
10542 msgstr "Abilita il pulsante per lo script personalizzato"
10546 msgstr "Login automatico"
10549 msgid "Failed to start"
10550 msgstr "Avvio fallito"
10557 msgid "Event Server"
10558 msgstr "Server Eventi"
10561 msgid "Remote communication server"
10562 msgstr "Server comunicazione remota"
10565 msgid "Detected New Connection"
10566 msgstr "Rilevata una nuova connessione"
10593 msgid "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
10594 msgstr "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
10597 msgid "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10598 msgstr "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10601 msgid "Speaker Configuration"
10602 msgstr "Configurazione altoparlanti"
10645 msgid "Select the behaviour when no sound is required for either playback or GUI sounds. [Always] - continuous inaudible signal is output, this keeps the receiving audio device alive for any new sounds, however this might also block sound from other applications. [1- 10 Minutes] - same as Always except that after the selected period of time audio enters a suspended state [Off] - audio output enters a suspended state. Note - sounds can be missed if audio enters suspended state."
10646 msgstr "Seleziona il comportamento quando non sono richiesti suoni né dalla riproduzione né dall'interfaccia. [Sempre] - riproduce un suono inudibile continuo, questo mantiene attivo il dispositivo audio per eventuali nuovi suoni, ma questo potrebbe anche bloccare suoni di altre applicazioni. [1-10 Minuti] - come Sempre tranne per il fatto che l'audio si disabilita dopo il periodo di tempo selezionato. [Off] - l'uscita audio entra in uno stato di sospensione. Nota - si possono perdere alcuni suoni se l'audio entra in stato di sospensione."
10649 msgid "Play GUI sounds"
10650 msgstr "Riproduci suoni"
10653 msgid "Only when playback stopped"
10654 msgstr "Solo quando l'esecuzione viene fermata"
10685 msgid "Can't find a next item to play"
10686 msgstr "Non trovo il successivo elemento da riprodurre"
10689 msgid "Can't find a previous item to play"
10690 msgstr "Non trovo il precedente elemento da riprodurre"
10693 msgid "Failed to start Zeroconf"
10694 msgstr "Avvio di Zeroconf fallito"
10697 msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info."
10698 msgstr "Il servizio Apple Bonjour è installato? Controllare i log per maggiori informazioni."
10701 msgid "AirPlay requires Zeroconf to be enabled."
10702 msgstr "AirPlay richiede Zeroconf per essere abilitato."
10705 msgid "Unable to stop Zeroconf"
10706 msgstr "Impossibile fermare Zeroconf"
10709 msgid "AirPlay and AirTunes depend on Zeroconf running."
10710 msgstr "AirPlay e AirTunes richiedono che Zeroconf sia in esecuzione."
10713 msgid "Video Rendering"
10714 msgstr "Rendering Video"
10717 msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling"
10718 msgstr "Fallita l'inizializzazione dei filtri/scalers video, ritorno al bilinear scaling"
10721 msgid "Failed to initialise audio device"
10722 msgstr "Impossibile inizializzare dispositivo audio"
10725 msgid "Check your audiosettings"
10726 msgstr "Controlla le impostazioni audio"
10729 msgid "Use gestures for navigation:"
10730 msgstr "Usa le gesture per la navigazione:"
10733 msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors"
10734 msgstr "Scorri con un dito verso sinistra, destra, l'alto o il basso per i cursori"
10737 msgid "2 finger swipe left for backspace"
10738 msgstr "Scorri con due dita verso sinistra per cancellare"
10741 msgid "1 finger single tap for enter"
10742 msgstr "Tocco unico con un dito per selezionare"
10745 msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu"
10746 msgstr "Tocco unico con due dita e un tocco prolungato con un dito per il menu contestuale"
10749 msgid "Peripherals"
10750 msgstr "Periferiche"
10753 msgid "Generic HID device"
10754 msgstr "Periferica HID generica"
10757 msgid "Generic network adaptor"
10758 msgstr "Adattatore di rete generico"
10761 msgid "Generic disk"
10762 msgstr "Disco generico"
10765 msgid "There are no settings available\nfor this peripheral."
10766 msgstr "Non ci sono impostazioni disponibili\nper questa periferica."
10769 msgid "New device configured"
10770 msgstr "Nuova periferica configurata"
10773 msgid "Device removed"
10774 msgstr "Periferica rimossa"
10777 msgid "Keymap to use for this device"
10778 msgstr "Mappa dei caratteri da usare per questa periferica"
10781 msgid "Keymap enabled"
10782 msgstr "Mappa dei caratteri abilitata"
10785 msgid "Do not use the custom keymap for this device"
10786 msgstr "Non usare la mappatura tasti 'keymap' per questo dispositivo"
10789 msgid "Enable joystick and gamepad support"
10790 msgstr "Abilita supporto per joystick e gamepad"
10793 msgid "Disable joystick when this device is present"
10794 msgstr "Disabilita joystick quando questo dispositivo è presente"
10797 msgid "Enable system keys in fullscreen"
10798 msgstr "Abilita i tasti di sistema in modalità a schermo intero"
10818 msgstr "ID prodotto"
10821 msgid "Pulse-Eight CEC adaptor"
10822 msgstr "Adattatore CEC Pulse-Eight"
10825 msgid "Pulse-Eight Nyxboard"
10826 msgstr "Pulse-Eight Nyxboard"
10829 msgid "Switch to keyboard side command"
10830 msgstr "Passa ai comandi da tastiera"
10833 msgid "Switch to remote side command"
10834 msgstr "Passa ai controlli al telecomando"
10837 msgid "Press \"user\" button command"
10838 msgstr "Premi il bottone \"user\""
10841 msgid "Enable switch side commands"
10842 msgstr "Enable switch side commands"
10845 msgid "Could not open the adaptor"
10846 msgstr "Impossibile accedere all'adattatore"
10849 msgid "Devices to power on when starting XBMC"
10850 msgstr "Accendi la TV all'avvio di XBMC"
10853 msgid "Devices to power off when stopping XBMC"
10854 msgstr "Spegni la TV all'uscita da XBMC"
10857 msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver"
10858 msgstr "Imposta il dispositivo in stanby all'attivazione dello screensaver"
10861 msgid "Wake devices when deactivating screensaver"
10862 msgstr "Sveglia dispositivi alla disattivazione dello screensaver"
10865 msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually."
10866 msgstr "Impossibile trovare la porta CEC. Impostala manualmente."
10869 msgid "Could not initialise the CEC adaptor. Please check your settings."
10870 msgstr "Impossibile connettersi all'adattatore CEC. Controlla le impostazioni."
10873 msgid "HDMI port number"
10874 msgstr "Numero porta HDMI"
10881 msgid "Could not initialise the CEC adaptor: libCEC was not found on your system."
10882 msgstr "Impossibile inizializzare l'adattatore CEC: il libCEC non è stato trovato nel tuo sistema."
10885 msgid "Use the TV's language setting"
10886 msgstr "Usa il linguaggio impostato sulla TV"
10889 msgid "Connected to HDMI device"
10890 msgstr "Collegato ad un dispositivo HDMI"
10893 msgid "Make XBMC the active source when starting"
10894 msgstr "Rendi XBMC la sorgente attiva all'avvio"
10897 msgid "Physical address (overrules HDMI port)"
10898 msgstr "Indirizzo fisico (predomina sulla porta HDMI)"
10901 msgid "COM port (leave empty unless needed)"
10902 msgstr "Porta COM (lascia vuoto finché non è necessaria)"
10905 msgid "Configuration updated"
10906 msgstr "Configurazione aggiornata"
10909 msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings."
10910 msgstr "Impossibile settare la nuova configurazione. Ricontrolla le impostazioni."
10913 msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC"
10914 msgstr "Invia il comando 'sorgente inattiva' quando XBMC viene chiuso"
10917 msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby"
10918 msgstr "Metti i dispositivi in standy quando il PC va in standby"
10921 msgid "This device needs servicing"
10922 msgstr "Questo dispositivo necessita di assistenza"
10929 msgid "When the TV is switched off"
10930 msgstr "Quando la TV è spenta"
10933 msgid "Connection lost"
10934 msgstr "Connessione persa"
10937 msgid "This user does not have permissions to open the CEC adaptor"
10938 msgstr "L'utente non ha i permessi per aprire l'adattatore CEC"
10941 msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adaptor"
10942 msgstr "La porta è occupata. Solo un programma alla volta può accedere all'adattatore CEC"
10945 msgid "Pause playback when switching to another source"
10946 msgstr "Interrompi la riproduzione al cambio di sorgente"
10953 msgid "On start/stop"
10954 msgstr "All'avvio/arresto"
10961 msgid "Amplifier / AVR device"
10962 msgstr "Amplificatore / dispositivo AVR"
10965 msgid "TV and AVR device (explicit)"
10966 msgstr "TV e dispositivo AVR (esplicito)"
10969 msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)"
10970 msgstr "Versione dell'interfaccia libCEC non supportata. %x o più bassa della versione che XBMC supporta (%x)"
10973 msgid "* Item folder"
10974 msgstr "* Cartella oggetti"
10977 msgid "Use limited colour range (16-235)"
10978 msgstr "Usa intervallo di colori limitato (16-235)"
10981 msgid "Change the look and feel of the User Interface."
10982 msgstr "Cambia l'aspetto dell'Interfaccia Utente"
10985 msgid "No info available yet."
10986 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
10989 msgid "Select the skin for the User Interface. This will define the look and feel of XBMC."
10990 msgstr "Selezione la skin per l'Interfaccia Utente. Questa definirà l'aspetto di XBMC."
10993 msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used."
10994 msgstr "Cambia specifiche impostazioni della skin. Le opzioni disponibili dipendono dalla skin usata."
10997 msgid "Change the theme associated with your selected skin."
10998 msgstr "Cambia il tema associato con la skin scelta."
11001 msgid "Change the colours of your selected skin."
11002 msgstr "Cambia i colori della skin scelta."
11005 msgid "Choose the fonts displayed in the User Interface. The font sets are configured by your skin."
11006 msgstr "Seleziona i font per l'interfaccia utente. I set di font sono configurati dalla tua skin."
11009 msgid "Resize the view of the GUI."
11010 msgstr "Ridimensiona la visuale dalla GUI."
11013 msgid "Select the media window that XBMC displays on startup."
11014 msgstr "Seleziona la finestra che XBMC deve visualizzare all'avvio."
11017 msgid "Select or disable the sound scheme used in the User Interface."
11018 msgstr "Seleziona o disabilita la combinazione di suoni usata nell'interfaccia utente."
11021 msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker."
11022 msgstr "Disattiva per rimuovere lo scorrimento del ticker RSS."
11025 msgid "Edit the RSS feeds."
11026 msgstr "Abilita feed RSS."
11029 msgid "No info available yet."
11030 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11033 msgid "Chooses the language of the User Interface."
11034 msgstr "Scegli la lingua dell'Interfaccia Utente."
11037 msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language."
11038 msgstr "Seleziona i formati per la temperatura, l'orario e la data. Le opzioni disponibili dipendono dalla lingua selezionata."
11041 msgid "Choose which character set is used for displaying text in the GUI."
11042 msgstr "Seleziona il set di caratteri da usare per il testo della GUI."
11045 msgid "Select country location."
11046 msgstr "Seleziona paese."
11049 msgid "Select your current timezone."
11050 msgstr "Seleziona il fuso orario."
11053 msgid "Select the default audio track when different language tracks are available."
11054 msgstr "Seleziona la traccia audio predefinita nel caso siano disponibili diverse tracce."
11057 msgid "Select the default subtitles when different languages are available."
11058 msgstr "Seleziona i sottotitoli predefiniti nel caso diverse lingue siano disponibili."
11061 msgid "No info available yet."
11062 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11065 msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder."
11066 msgstr "Visualizza l'elemento (..) nelle liste per navigare alla cartella superiore."
11069 msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'."
11070 msgstr "Mostra l'estensione del file per i file multimediali. Per esempio, 'You Enjoy Myself.mp3' verrebbe mostrato semplicemente come 'You Enjoy Myself'."
11073 msgid "Ignore certain tokens during sort operations. For example, 'The Simpsons' would simply be sorted as 'Simpsons'. To configure tokens, see http://wiki.xbmc.org/index.php?title=Settings/Appearance."
11074 msgstr "Ignora alcuni simboli durante le operazioni di ordinamento. Per esempio, 'The Simpsons' verrebbe considerato semplicemente come 'Simpsons'. Per configurare i simboli, guarda http://wiki.xbmc.org/index.php?title=Settings/Appearance."
11077 msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)."
11078 msgstr "Permetti di cancellare e rinominare i file tramite l'interfaccia utente, attraverso il menu contestuale (premi C sulla tastiera, per esempio, per far apparire questo menu)."
11081 msgid "Show the add source button from root sections of the user interface."
11082 msgstr "Mostra il pulsante \"aggiungi fonte\" dalle sezioni root dell'interfaccia utente."
11085 msgid "Show hidden files and directories."
11086 msgstr "Mostra file e cartelle nascoste."
11089 msgid "No info available yet."
11090 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11093 msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver."
11094 msgstr "Stabilisci il tempo di inattività oltre il quale mostrare il salvaschermo."
11097 msgid "Select the screensaver. XBMC will force the 'Dim' screensaver when fullscreen video playback is paused or a dialogue box is active."
11098 msgstr "Seleziona lo screensaver. XBMC forzerà lo screensaver \"Dim\" quando la riproduzione video a schermo intero è in pausa o è aperta una finestra di dialogo."
11101 msgid "Change specific screensaver settings. The available options are dependent on the screensaver used."
11102 msgstr "Cambia impostazioni del salvaschermo specifiche. Le opzioni disponibili dipendono dal salvaschermo utilizzato."
11105 msgid "Preview the selected screensaver."
11106 msgstr "Mostra anteprima del salvaschermo selezionato."
11109 msgid "If music is being played, XBMC will start the selected visualisation instead of displaying the screensaver."
11110 msgstr "Mentre la musica è in esecuzione, XBMC avvierà la visualizzazione selezionata invece dello screensaver."
11113 msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the 'Dim' screensaver mode."
11114 msgstr "Offusca il display quando la riproduzione è in pausa. Non valido per la modalità screensaver \"Dim\"."
11117 msgid "No info available yet."
11118 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11121 msgid "No info available yet."
11122 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11125 msgid "No info available yet."
11126 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11129 msgid "No info available yet."
11130 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11133 msgid "No info available yet."
11134 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11137 msgid "No info available yet."
11138 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11141 msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library."
11142 msgstr "Visualizza informazioni trama per film non visti nella Libreria Video."
11145 msgid "No info available yet."
11146 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11149 msgid "Get thumbnails for actors when scanning media."
11150 msgstr "Ottieni le miniature degli attori quando scansioni un file multimediale."
11153 msgid "Remove the TV show season node, toggles between 'If only one season' (default), 'Always' and 'Never'."
11154 msgstr "Rimuovi il nodo dalla Serie TV, scambia tra \"Se solo una stagione\" (default), \"Sempre\" e \"Mai\"."
11157 msgid "Group movies into 'Movie sets' when browsing the movie library."
11158 msgstr "Raggruppa i film in \"Set di film\" mentre sfogli la libreria."
11161 msgid "Check for new media files on XBMC startup."
11162 msgstr "Controlla la disponibilità di nuovi file multimediali all'avvio di XBMC."
11165 msgid "Hide the library scanning progress bar during scans."
11166 msgstr "Nascondi la barra di progresso della scansione libreria durante le scansioni."
11169 msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)."
11170 msgstr "Rimuovi dalla tua libreria gli elementi che non possono essere trovati (qualora siano stati rinominati, cancellati o siano su un supporto di memorizzazione removibile che non è presente al momento)."
11173 msgid "Export the Video Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
11174 msgstr "Esporta il database della Libreria Video su file XML. Questo potrebbe sovrascrivere i tuoi file XML attuali."
11177 msgid "Import a XML file into the Video Library database."
11178 msgstr "Importa un file XML nel database della Libreria Video."
11181 msgid "No info available yet."
11182 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11185 msgid "Enable automatic playback of the next file in the list of the selected item."
11186 msgstr "Abilita la riproduzione automatica del file successivo nella lista dell'elemento selezionato."
11189 msgid "Adjust the method used to process and display video."
11190 msgstr "Configura il metodo usato per elaborare e visualizzare i video."
11193 msgid "No info available yet."
11194 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11197 msgid "Enable hardware decoding of video files."
11198 msgstr "Abilita la decodifica hardware dei file video."
11201 msgid "No info available yet."
11202 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11205 msgid "No info available yet."
11206 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11209 msgid "No info available yet."
11210 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11213 msgid "No info available yet."
11214 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11217 msgid "No info available yet."
11218 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11221 msgid "No info available yet."
11222 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11225 msgid "No info available yet."
11226 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11229 msgid "No info available yet."
11230 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11233 msgid "Select when the refresh rate adjustments should take place."
11234 msgstr "Seleziona quando devono avvenire gli aggiustamenti alla frequenza di aggiornamento."
11237 msgid "Pause for a small amount of time during a refresh rate change. Activate to automatically set the refresh rate which is best matched with the video that is playing. This potentially allows for perfectly smooth video reproduction, as video material can be recorded in a variety of frame rates which need to be properly matched by the refresh rate of the display in order to be displayed smoothly."
11238 msgstr "Metti in pausa per pochi secondi durante un cambiamento della frequenza di aggiornamento. Attiva questa opzione per impostare automaticamente la frequenza di aggiornamento migliore per il video in riproduzione. Ciò permette una riproduzione video omogenea, poiché il materiale video può essere registrato in diversi frame rate che devono essere adeguatamente abbinati alla frequenza di aggiornamento dello schermo per essere riprodotti fedelmente. "
11241 msgid "Synchronise the video to the refresh rate of the monitor."
11242 msgstr "Sincronizza il video alla frequenza di aggiornamento del monitor."
11245 msgid "Audio has to stay in sync, this can either be done by resampling, skipping/duplicating packets, or adjusting the clock if it gets out of sync too far."
11246 msgstr "L'audio deve essere sincronizzato: ciò può essere fatto attraverso il ricampionamento, il salto/duplicazione dei pacchetti o la correzione dell'orologio se risulta troppo fuori sincrono."
11249 msgid "Maximum video speed adjust to match actual screen refresh rate."
11250 msgstr "Modifica massima della velocità del video in modo che corrisponda all'effettiva frequenza di aggiornamento dello schermo."
11253 msgid "Select the quality of resampling for cases where the audio output needs to be at a different sampling rate from that used by the source. [Low] is fast and will have minimal impact on system resources such as the use of the CPU, [Medium] & [High] will use progressively more system resources."
11254 msgstr "Selezionare la qualità di ricampionamento per i casi in cui l'uscita audio deve essere a una frequenza di campionamento diversa da quella utilizzata dalla sorgente. [Basso] è veloce e avrà un impatto minimo sulle risorse di sistema, come l'uso della CPU, [Medio] e [Alto] useranno progressivamente più risorse di sistema."
11257 msgid "Allow video player to ignoring aspect ratio by a certain amount to fill a larger amount of the screen with video."
11258 msgstr "Permetti al player video di ignorare il rapporto aspetto di un certo ammontare, in modo da riempire una più larga parte dello schermo con il video."
11261 msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays."
11262 msgstr "Seleziona il livello di zoom per i video in 4:3 su display widescreen."
11265 msgid "No info available yet."
11266 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11269 msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream."
11270 msgstr "Abilita il Televideo durante la riproduzione di uno stream TV in diretta."
11273 msgid "Scale Teletext to 4:3 ratio."
11274 msgstr "Scala televideo con rapporto 4:3"
11277 msgid "No info available yet."
11278 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11281 msgid "Toggle between Choose, Play (default), Resume and Show Information. Choose will select an item, e.g. open a directory in files mode. Resume will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system."
11282 msgstr "Scambia tra Scegli, Riproduci (predefinito), Riprendi e Mostra Informazioni. Scegli selezionerà un elemento, ad esempio apre una cartella nella modalità file. Riprendi ripristinerà automaticamente i video dall'ultima posizione in cui lo stavi guardando, anche dopo aver riavviato il sistema."
11285 msgid "No info available yet."
11286 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11289 msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name."
11290 msgstr "Quando un file viene scansionato nella libreria verrà visualizzato il titolo metadati anzichè il nome del file."
11293 msgid "Extract thumbnails and information, such as codecs and aspect ratio, to display in Library Mode."
11294 msgstr "Estrae anteprime ed informazioni, come codec e rapporti schermo, da visualizzare nella Modalità Libreria."
11297 msgid "No info available yet."
11298 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11301 msgid "Enables direct playback of videos that are in folders, without having to open those folders first, as well as displaying multi-part video files as single items in non-library views."
11302 msgstr "Abilita la riproduzione diretta dei video che sono nelle cartelle, senza doverle aprire prima, così come la visualizzazione di video multi-parte come una singola voce nelle viste non libreria."
11305 msgid "Removes the title, genre etc nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view."
11306 msgstr "Rimuove titolo, genere, etc.. dalla vista libreria. Selezionando una categoria verrai portato alla vista titoli."
11309 msgid "No info available yet."
11310 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11313 msgid "No info available yet."
11314 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11317 msgid "No info available yet."
11318 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11321 msgid "No info available yet."
11322 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11325 msgid "No info available yet."
11326 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11329 msgid "No info available yet."
11330 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11333 msgid "No info available yet."
11334 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11337 msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share."
11338 msgstr "Imposta una cartella personalizzata per i tuoi sottotitoli. Può essere una condivisione di file."
11341 msgid "Location of subtitles on the screen."
11342 msgstr "Posizione dei sottotitoli sullo schermo."
11345 msgid "No info available yet."
11346 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11349 msgid "Autorun DVD video when inserted in drive."
11350 msgstr "Avvio automatico del DVD quando viene inserito nel lettore."
11353 msgid "Force a region for DVD playback."
11354 msgstr "Forza una regione per la riproduzione dei DVD."
11357 msgid "Attempt to skip 'unskippable' introductions before DVD menu."
11358 msgstr "Prova a saltare l'introduzione prima del menu DVD."
11361 msgid "No info available yet."
11362 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11365 msgid "Select the default movie information source. See the Add-ons Manager for options."
11366 msgstr "Seleziona la fonte predefinita per le info film. Le opzioni si trovano nel Gestore Add-ons."
11369 msgid "Select the default TV show information source. See the Add-ons Manager for options."
11370 msgstr "Seleziona la fonte predefinita per le info show TV. Le opzioni si trovano nel Gestore Add-ons."
11373 msgid "Default scraper used for adding music videos to your library."
11374 msgstr "Scraper predefinito per aggiungere video musicali alla tua raccolta."
11377 msgid "No info available yet."
11378 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11381 msgid "No info available yet."
11382 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11385 msgid "Enable the Personal Video Recorder (PVR) features in XBMC. This requires that at least one PVR Add-on is installed."
11386 msgstr "Abilita la funzionalità Personal Video Recorder (PVR) in XBMC. Questo richiede che sia installato almeno un add-on PVR"
11389 msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend."
11390 msgstr "Importa gruppi di canali dal backend PVR (se supportato). Questo provoca la cancellazione dei gruppi creati dall'utente se questi non sono presenti nel backend."
11393 msgid "Sort the channels by channel number on the server, but uses XBMC's own numbering for channels."
11394 msgstr "Ordina i canali per numero di canale sul server, ma use la numerazione propria di XBMC per i canali."
11397 msgid "Use numbering from the backend, instead of configuring them manually over XBMC."
11398 msgstr "Usa numerazione dal backend, invece di configrarla manualmente tramite XBMC"
11401 msgid "Open the channel manager, which allows modifying the channel order, channel name, icon, etc."
11402 msgstr "Apri il gestore dei canali, che consente di modificare l'ordine dei canali, il nome, l'icona, etc."
11405 msgid "Instruct the backend to search for channels (if supported)."
11406 msgstr "Instruisce il backend di cercare i canali (se supportato)"
11409 msgid "Delete channel/EPG database and reimport the data from the backend afterwards."
11410 msgstr "Elimina la base dati canali/EPG, quindi reimporta i dati dal backend ."
11413 msgid "No info available yet."
11414 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11417 msgid "No info available yet."
11418 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11421 msgid "No info available yet."
11422 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11425 msgid "No info available yet."
11426 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11429 msgid "No info available yet."
11430 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11433 msgid "No info available yet."
11434 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11437 msgid "No info available yet."
11438 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11441 msgid "No info available yet."
11442 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11445 msgid "No info available yet."
11446 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11449 msgid "Default EPG window to show. Defaults to Timeline."
11450 msgstr "Finestra EOG predefinita da mostrato. Quella predefinita è la Timeline."
11453 msgid "Number of days of EPG data to import from backends. Defaults to 2 days."
11454 msgstr "Numero di giorni di dati EPG da importare dal backend. Il valore predefinito è di 2 giorni."
11457 msgid "Time between EPG data imports from backends. Defaults to 120 minutes."
11458 msgstr "Intervallo tra le importazioni dal backend dei dati EPG. Il valore predefinito è di 120 minuti."
11461 msgid "Do not import EPG data while playing TV to minimise CPU usage."
11462 msgstr "Non importare i dati EPG durante la riproduzione della TV per ridure l'uso della CPU."
11465 msgid "By default, EPG data is stored in a local database to speed up importing when XBMC is restarted."
11466 msgstr "Per impostazione predefinita, i dati EPG vengono memorizzati in un database locale per aumentare la velocità di importazione quando XBMC viene riavviato."
11469 msgid "Hide \"no information available\" labels when no EPG data can be retrieved for a channel."
11470 msgstr "Nascondi le etichette \"nessuna informazione disponibile\" quando non è possibile recuperare i dati EPG di un canale "
11473 msgid "Delete the EPG database in xbmc and reimport the data afterwards from the backend."
11474 msgstr "Cancella il database EPG in xbmc, quindi reimporta i dati dal backend."
11477 msgid "No info available yet."
11478 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11481 msgid "Display stream of selected channel in a small box instead of fullscreen."
11482 msgstr "Visualizza lo streaming dei canali selezionati in un piccolo riquadro invece che a schermo intero."
11485 msgid "Show the last viewed channel if switching to live tv."
11486 msgstr "Mostra l'ultimo canale visualizzato se passi alla tv in diretta."
11489 msgid "Display signal quality information in the codec information window (if supported by the Add-on and backend)."
11490 msgstr "Mostra informazioni sulla qualità del segnale nella finestra di informazioni sul codec (se supportato sia dall'addon che dal backend)"
11493 msgid "No info available yet."
11494 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11497 msgid "Pressing a number button in full screen mode will automatically switch to the channel number that was entered after 1 second."
11498 msgstr "Premendo un pulsante numerico in modalità a schermo intero verrà cambiato canale secondo il numero selezionato entro 1 secondo."
11501 msgid "No info available yet."
11502 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11505 msgid "No info available yet."
11506 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11509 msgid "Duration of the recording when pressing the record button, or when creating a new manual timer. Defaults to 180 minutes."
11510 msgstr "La durata della registrazione quando si preme il pulsante di registrazione, o quando si crea un nuovo timer in manuale. Il valore predefinito è di 180 minuti."
11513 msgid "Priority of the recording. Higher number means higher priority. Defaults to 50. Not supported by all Add-ons and backends."
11514 msgstr "Priorità della registrazione. Valori più altri significano maggiore priorità. Il valore predefinito è 50. Non supportato da tutti gli addon ed i backend."
11517 msgid "Delete recording after this time. Defaults to 99 days. Not supported by all Add-ons and backends."
11518 msgstr "Cancella registrazione trascorso questo periodo. Il valore predefinito è di 99 giorni. Non supportato da tutti gli addon ed i backend."
11521 msgid "Start recordings before the actual time. Defaults to 2 minutes. Not supported by all Add-ons and backends."
11522 msgstr "Inizia registrazione in anticipo di questo periodo. Il valore predefinito è di 2 minuti. Non supportato da tutti gli addon ed i backend."
11525 msgid "End recordings after the actual time. Defaults to 10 minutes. Not supported by all Add-ons and backends."
11526 msgstr "Termina la registrazione in ritardo di questo periodo. Il valore predefinito è di 10 minuti. Non supportato da tutti gli addon ed i backend."
11529 msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend."
11530 msgstr "Mostra una notifica quando dei timer vengono aggiunti, finiscono o vengono rimossi dal backend."
11533 msgid "No info available yet."
11534 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11537 msgid "Execute the \"wakeup command\" below when XBMC exits or is going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter."
11538 msgstr "Esegui il \"comando di risveglio\" quando XBMC esce o va in ibernazione. Il timestamp della prossima operazione programmata viene passato come parametro"
11541 msgid "The command will not be executed when a recording will be started within this timeout. Defaults to 15 minutes."
11542 msgstr "Il comando non sarà eseguito se la registrazione verrà avviata entro questo timeout. Il valore predefinito è 15 minuti."
11545 msgid "The command to execute. Defaults to '/usr/bin/setwakeup.sh'."
11546 msgstr "Il comando da eseguire. Il valore predefinito è '/usr/bin/setwakeup.sh'."
11549 msgid "Time to substract from the start time of the next scheduled recording. Defaults to 15 minutes."
11550 msgstr "Tempo da sottrarre dall'inizio della prossima registrazione pianificata. Predefinito 15 minuti."
11553 msgid "Execute the wakeup command every day at the given time."
11554 msgstr "Esegui il comando di risveglio ogni giorno ad una data ora."
11557 msgid "When to execute the daily wakeup command."
11558 msgstr "Quando eseguire il comando wakeup giornaliero"
11561 msgid "No info available yet."
11562 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11565 msgid "Asks for a pin code to access parental locked channels. Channels can be marked as locked in the channels editor on the general tab. Parental locked channels can not be played or recorded without entering a pin code, and the EPG information is hidden for those channels."
11566 msgstr "Chiede un codice pin per accedere a canali con blocco genitori. I canali possono essere selezionati come bloccati nell'editor dei canali nella scheda generale. I canali con blocco genitori non possono essere riprodotti o registrati senza immettere un codice pin, e le informazioni EPG sono nascoste per questi canali."
11569 msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels."
11570 msgstr "Inserisci un nuovo codice pin per sbloccate i canali protetti dal controllo genitori"
11573 msgid "Ask for the pin code again when trying to access a parental locked channel and the code hasn't been asked for this duration. Defaults to 300 seconds."
11574 msgstr "Richiede il codice pin di nuovo quando si tenta di accedere ad un canale bloccato dal controllo genitori se il codice non è ancora stato richiesto durante questo periodo. Il valore predefinito è di 300 secondi."
11577 msgid "No info available yet."
11578 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11581 msgid "No info available yet."
11582 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11585 msgid "No info available yet."
11586 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11589 msgid "No info available yet."
11590 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11593 msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view."
11594 msgstr "Determina se gli artisti che compaiono solo su compilation vengono mostrati nella vista libreria artisti"
11597 msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan."
11598 msgstr "Recuperare automaticamente tramite scraper le informazioni relative all'album e all'artista durante la scansione."
11601 msgid "Select the default album information source"
11602 msgstr "Selezionare la sorgente di default per le informazioni sugli album."
11605 msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options."
11606 msgstr "Seleziona la sorgente predefinita di informazioni sull'artista. Consulta l'Add-on Manager per le opzioni."
11609 msgid "Check for new and removed media files on XBMC startup."
11610 msgstr "Verificare la presenza di file multimediali nuovi e rimossi all'avvio di XBMC."
11613 msgid "No info available yet."
11614 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11617 msgid "Path where taken screenshots will be stored."
11618 msgstr "Verrà memorizzazto il percorso dove salvare gli screenshot."
11621 msgid "Export the Music Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
11622 msgstr "Esporta il database della raccolta musicale in files XML. Opzionalmente sovrascriverà gli attuali files XML."
11625 msgid "Import a XML file into the Music Library database."
11626 msgstr "Importa un file XML nel database della Raccolta Musicale."
11629 msgid "No info available yet."
11630 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11633 msgid "XBMC automatically plays the next item in the current folder. For example, in Files View: After a track has been played, XBMC would automatically play the next track in the same folder."
11634 msgstr "XBMC esegue automaticamente la voce successiva della cartella corrente. Per esempio, nella Vista Files. Dopo l'esecuzione di una traccia, XBMC eseguirà automaticamente la traccia successiva nella stessa cartella."
11637 msgid "When songs are added to a playlist they are queued instead of playback starting immediately."
11638 msgstr "Quando le canzoni vengono aggiunte ad una playlist vengono accodate invece che eseguite immediatamente."
11641 msgid "XBMC will read the ReplayGain information encoded in your audio files by a program such as MP3Gain and normalise the sound levels accordingly."
11642 msgstr "XBMC leggera l'informazione sul Replay Gain codificata nei tuoi file audio da programmi come MP3Gain e normalizza il livello del suono di conseguenza."
11645 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11646 msgstr "Di default è 89dB. Cambiare con cautela."
11649 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11650 msgstr "Di default è 89dB. Cambiare con cautela."
11653 msgid "Reduce the volume of the file if clipping is likely to occur."
11654 msgstr "Riduce il volume del file se potrebbe verificarsi il clipping."
11657 msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds."
11658 msgstr "Sfuma gradualmente da una traccia audio all'altra. Puoi impostare la durata della sovrapposizione per 1-15 secondi."
11661 msgid "Allow crassfading to occur when both tracks are from the same album."
11662 msgstr "Abilita la sfumatura quando entrambe le traccie sono dello stesso album."
11665 msgid "Select the visualisation that will be displayed while listening to music."
11666 msgstr "Seleziona la visualizzazione che verrà mostrata durante l'ascolto della musica."
11669 msgid "Read the tag information from song files. For large directories this can slow down read time, especially over a network."
11670 msgstr "Leggi i tag informativi dai file musicali. Per cartelle voluminose questo può rallenteare il tempo di lettura, specie in rete."
11673 msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the User Interface. In order to function properly, ID3 tags need to be enabled."
11674 msgstr "Controlla il modo in cui i vengono mostrati i titoli delle canzoni nell'interfaccia utente. Per il corretto funzionamento, è necessario che i tag ID3 siano abilitati."
11677 msgid "Used for the information on the right-hand side of the UI. It is commonly used to display the length of tracks."
11678 msgstr "Usato per l'informazioni sul lato destro della UI. Viene usata comunemente per visualizzare la lunghezza delle tracce."
11681 msgid "No info available yet."
11682 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11685 msgid "No info available yet."
11686 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11689 msgid "No info available yet."
11690 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11693 msgid "No info available yet."
11694 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11697 msgid "XBMC will search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders."
11698 msgstr "XBMc cercherà le miniature e sulle condivisioni remote e sui supporti ottici. Questo spesso può provocare rallentamenti nell'elencare le cartelle di rete."
11701 msgid "No info available yet."
11702 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11705 msgid "Autorun CDs when inserted in drive."
11706 msgstr "Avvio automatico del CD quando inserito nel lettore."
11709 msgid "Read the information belonging to an audio CD from an internet database."
11710 msgstr "Recupera le informazioni su un CD audio da un database su internet."
11713 msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to."
11714 msgstr "Scegli la cartella sul tuo hard drive dove salvare le traccie rippate."
11717 msgid "Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize."
11718 msgstr "Tag: [B]%N[/B]: NumeroTraccia, [B]%S[/B]: NumeroDisco [B]%A[/B]: Artista, [B]%T[/B]: Titolo, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genere, [B]%Y[/B]: Anno, [B]%F[/B]: NomeFile, [B]%D[/B]: Durata, [B]%J[/B]: Data, [B]%R[/B]: Voto, [B]%I[/B]: Dimensione."
11721 msgid "Select which audio encoder to use when ripping."
11722 msgstr "Scegliere la codifica audio da usare per il ripping."
11725 msgid "Select which quality you want to rip your files."
11726 msgstr "Selezionare con quale qualità vuoi salvare i tuoi file."
11729 msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio compression."
11730 msgstr "Seleziona quale bitrate usare per l'encoder audio scelto per la compressione audio"
11733 msgid "For FLAC define compression level, default 5"
11734 msgstr "Definisce il livello di compressione per il formato FLAC. Il valore predefinito è 5"
11737 msgid "Auto eject disc after rip is complete."
11738 msgstr "Rimuovi il disco automaticamente appena il rip è stato completato."
11741 msgid "No info available yet."
11742 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11745 msgid "When playing any music file, XBMC will look for a matching .cdg file and display its graphics."
11746 msgstr "Durante l'esecuzione di un file musicale, XBMC cercherà il file .cdg corrispondente e ne mostrerà la grafica."
11749 msgid "No info available yet."
11750 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11753 msgid "Select the font used during karoake."
11754 msgstr "Seleziona il font da usare durante il karaoke."
11757 msgid "Select the size of the font used during karoake."
11758 msgstr "Seleziona la dimensione del font da usare durante il karaoke."
11761 msgid "Select the font colour used during karoake."
11762 msgstr "Seleziona il colore dei caratteri usati per il karaoke."
11765 msgid "Select the character set used during karoake."
11766 msgstr "Seleziona il set di caratteri da usare durante il karaoke."
11769 msgid "No info available yet."
11770 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11773 msgid "No info available yet."
11774 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11777 msgid "No info available yet."
11778 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11781 msgid "No info available yet."
11782 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11785 msgid "No info available yet."
11786 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11789 msgid "No info available yet."
11790 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11793 msgid "No info available yet."
11794 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11797 msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed."
11798 msgstr "Se i dati EXIF sono presenti (data, orario, fotocamera usata, etc.) verranno visualizzaati."
11801 msgid "Automatically generate picture thumbnails when entering picture folder."
11802 msgstr "Genera automaticamente le miniature delle immagini quando si entra in una cartella contenente immagini."
11805 msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF tag, if found."
11806 msgstr "Le immagini saranno ruotate automaticamente come impostato nel tag EXIF se presente."
11809 msgid "Show video media in picture file lists, since most digital cameras nowadays have video recording capabilities."
11810 msgstr "Mostra i video nelle liste di file immagine, dato che molte fotocamere ora sono in grado di registrare video."
11813 msgid "No info available yet."
11814 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11817 msgid "No info available yet."
11818 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11821 msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow."
11822 msgstr "Imposta per quanto tempo ciascuna immagine è visualizzata durante una presentazione."
11825 msgid "Images in a slideshow will pan and zoom while displayed."
11826 msgstr "Le immagini in una presentazione scorreranno e si ingrandiranno quando visualizzate."
11829 msgid "View slideshow images in a random order."
11830 msgstr "Visualizza uno slideshow delle immagini in ordine casuale."
11833 msgid "No info available yet."
11834 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11837 msgid "No info available yet."
11838 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11841 msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed."
11842 msgstr "Seleziona fino a tre localitá le quali verrá visualizzato il meteo"
11845 msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options."
11846 msgstr "Specifica la sorgente predefinita per il meteo. Vedi il gestore degli Add-on per le opzioni"
11849 msgid "No info available yet."
11850 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11853 msgid "No info available yet."
11854 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11857 msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services."
11858 msgstr "Visualizza il nome d'installazione di XBMC per l'uso dei vari servizi di rete"
11861 msgid "No info available yet."
11862 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11865 msgid "Enable the UPnP server. This will allow you to stream media to any UPnP client."
11866 msgstr "Abilita UPnP server. Questo permette di effettuare uno stream media su qualsiasi UPnP client"
11869 msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients."
11870 msgstr "Notifica i client UPnP quando avviene un aggiornamento manuale o automatico della libreria"
11873 msgid "No info available yet."
11874 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11877 msgid "Enable the UPnP client. This will allow you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server."
11878 msgstr "Abilita UPnP server. Questo permette di effettuare uno stream media su qualsiasi UPnP client"
11881 msgid "No info available yet."
11882 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11885 msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver."
11886 msgstr "Abilita l'utente remoto a controllare XBMC attraverso il webserver integrato"
11889 msgid "Define the webserver port."
11890 msgstr "Definire la porta per il webserver."
11893 msgid "Define the webserver username."
11894 msgstr "Definire l'username per il webserver."
11897 msgid "Define webserver password."
11898 msgstr "Definire la password per il webserver."
11901 msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager."
11902 msgstr "Seleziona l'interfaccia web installata attraverso il gestore degli Add-on"
11905 msgid "No info available yet."
11906 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11909 msgid "Allow programs on this computer to control XBMC via the Web Interface or the JSON-RPC interface protocol."
11910 msgstr "Consenti ai programmi in questo computer di controllare XBMC attraverso l'interfaccia web oppure con il protocollo JSON-RPC"
11913 msgid "No info available yet."
11914 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11917 msgid "No info available yet."
11918 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11921 msgid "No info available yet."
11922 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11925 msgid "Allow programs on the network to control XBMC."
11926 msgstr "Consenti ai programmi in rete di controllare XBMC"
11929 msgid "No info available yet."
11930 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11933 msgid "No info available yet."
11934 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11937 msgid "No info available yet."
11938 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11941 msgid "No info available yet."
11942 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11945 msgid "No info available yet."
11946 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11949 msgid "No info available yet."
11950 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11953 msgid "No info available yet."
11954 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11957 msgid "No info available yet."
11958 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11961 msgid "No info available yet."
11962 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11965 msgid "No info available yet."
11966 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11969 msgid "No info available yet."
11970 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11973 msgid "Automatically send 'Wake-On-Lan' to server(s) right before trying to access shared files or services."
11974 msgstr "Invia automatica il segnale di \"Wake-On-Lan\" al(ai) server appena prima di tentare l'accesso a file condivisi o servizi"
11977 msgid "No info available yet."
11978 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11981 msgid "No info available yet."
11982 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11985 msgid "No info available yet."
11986 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11989 msgid "The main benefit is for multi-screen configurations, so XBMC can be used without automatically minimising other applications. Uses a bit more resources and playback may be slightly less smooth."
11990 msgstr "Il vantaggio principale è per configurazioni multi-schermo, così XBMC può essere utilizzato senza minimizzare automaticamente altre applicazioni. Utilizza un po' più risorse e la riproduzione potrebbe essere leggermente meno fluida."
11993 msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out."
11994 msgstr "In configurazioni muilti-schermo, gli schermi dove XBMC non viene visualizzato vengono oscurati."
11997 msgid "Eliminate vertical tearing."
11998 msgstr "Eliminare il tearing verticale."
12001 msgid "Calibrate the User Interface by adjusting the overscan. Use this tool if the image being displayed is too large or small for your display."
12002 msgstr "Calibra l'interfaccia utente aggiustando la scansione. Usare questo strumento se l'immagine risulta troppo grande o troppo piccola per il display"
12005 msgid "Test patterns for display hardware calibration."
12006 msgstr "Verifica modelli per la calibrazione dell'hardware dello schermo."
12009 msgid "No info available yet."
12010 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
12013 msgid "No info available yet."
12014 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
12017 msgid "Select the maximum number of audio channels/speakers available for audio decoded."
12018 msgstr "Selezionare il numero massimo di canali audio / altoparlanti disponibili per l'audio decodificato."
12021 msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels."
12022 msgstr "Amplifica le tracce AC3 ridotte a 2 canali."
12025 msgid "Select to enable upmixing of 2 channel stereo sources to the number of audio channels specified by the speaker configuration."
12026 msgstr "Selezionare per abilitare l'upmixing di 2 canali sorgente stereo al numero di canali audio specificati dalla configurazione degli altoparlanti."
12029 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams."
12030 msgstr "Scegli questa opzione se il tuo ricevitore è in grado di decodificare i flussi AC3."
12033 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams."
12034 msgstr "Scegli questa opzione se il tuo ricevitore è in grado di decodificare i flussi DTS."
12037 msgid "Select the maximum number of audio channels/speakers available for audio decoded. If optical/coax digital outputs are used this must be set to 2.0"
12038 msgstr "Selezionare il numero massimo di canali audio / altoparlanti disponibili per l'audio decodificato. Se si utilizzano le uscite digitali ottiche / coassiali questo deve essere impostato a 2.0"
12041 msgid "Select to enable the passthrough audio options for playback of encoded audio such as Dolby Digital."
12042 msgstr "Selezionare per abilitare le opzioni audio passthrough per la riproduzione di audio codificato come Dolby Digital."
12045 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams."
12046 msgstr "Scegli questa opzione se il tuo ricevitore è in grado di decodificare i flussi TrueHD"
12049 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams."
12050 msgstr "Scegli questa opzione se il tuo ricevitore è in grado di decodificare i flussi DTS-HD."
12053 msgid "Select the device to be used for playback of audio that has been decoded such as mp3"
12054 msgstr "Selezionare il dispositivo da utilizzare per la riproduzione di audio che è stato decodificato come mp3"
12057 msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications."
12058 msgstr "Configura come i suoni di interfaccia sono gestiti, come navigazione del menu e notifiche importanti."
12061 msgid "No info available yet."
12062 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
12065 msgid "No info available yet."
12066 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
12069 msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text."
12070 msgstr "Quando attivato, le frecce della tastiera sposteranno la selezione sulla tastiera virtuale. Quando disattivato, sposteranno il cursore dal testo."
12073 msgid "Use a mouse or touch screen device to control XBMC. Note: disabling will cause you to lose control over XBMC when no keyboard or remote is present."
12074 msgstr "Usa un mouse o un dispositivo touch screen per controllare XBMC. Nota: se disabilitato non avrai il controllo di XBMC quando tastiera o telecomando non sono collegati."
12077 msgid "Use a joystick to control XBMC."
12078 msgstr "Usa un joystick per controllare XBMC."
12081 msgid "No info available yet."
12082 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
12085 msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here."
12086 msgstr "Se la tua connessione internet fa uso di proxy, configuralo qui."
12089 msgid "Configure which proxy type is used."
12090 msgstr "Configura che tipo di proxy è utilizzato."
12093 msgid "Configure the proxy server address."
12094 msgstr "Configura l'indirizzo del server proxy."
12097 msgid "Configure the proxy server port."
12098 msgstr "Configura la porta del server proxy."
12101 msgid "Configure the proxy server username."
12102 msgstr "Configura il nome utente per il server proxy."
12105 msgid "Configure the proxy server password."
12106 msgstr "configura la password per il server proxy."
12109 msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within these limits."
12110 msgstr "Se hai una banda passante limitata, XBMC cercherà di rimanere entro questi limiti."
12113 msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected, but you don't want to suspend/shutdown the whole computer."
12114 msgstr "Spegni il display se inattivo. Utile per i televisori che si spengono in assenza di segnale video, ma non desideri comunque sospendere/spegnere l'intero computer."
12117 msgid "No info available yet."
12118 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
12121 msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down."
12122 msgstr "Imposta quanto tempo XBMC può rimanere inattivo prima di spegnersi."
12125 msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period of time."
12126 msgstr "Imposta l'azione che XBMC deve intraprendere quando inattivo per un lungo periodo di tempo."
12129 msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting."
12130 msgstr "Attiva o disattiva il registro di debug. Utile per la risoluzione dei problemi."
12133 msgid "No info available yet."
12134 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
12137 msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC."
12138 msgstr "Cartella usata per salvare gli screenshot effettuati da XBMC."
12141 msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log."
12142 msgstr "Specifica le librerie aggiuntive che dovranno essere inserite nel registro di debug."
12145 msgid "Open the Master Lock dialogue, where you can configure your Master Lock options."
12146 msgstr "Apre pannello Master Lock, dove puoi configurare le opzioni di Master Lock."
12149 msgid "Define the PIN code used for the master lock."
12150 msgstr "Imposta il codice PIN usato come master lock."
12153 msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock XBMC on startup "
12154 msgstr "Se abilitato, verrà richiesto il master lock code sbloccare XMBC all'avvio"
12157 msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down."
12158 msgstr "Imposta il numero massimo di tentativi prima che XBMC venga chiuso."
12161 msgid "No info available yet."
12162 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
12165 msgid "No info available yet."
12166 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
12169 msgid "No info available yet."
12170 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
12173 msgid "No info available yet."
12174 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
12177 msgid "No info available yet."
12178 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
12181 msgid "No info available yet."
12182 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
12185 msgid "No info available yet."
12186 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
12189 msgid "No info available yet."
12190 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
12193 msgid "No info available yet."
12194 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
12197 msgid "No info available yet."
12198 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
12201 msgid "No info available yet."
12202 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
12205 msgid "No info available yet."
12206 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
12209 msgid "No info available yet."
12210 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
12213 msgid "No info available yet."
12214 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
12217 msgid "No info available yet."
12218 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
12221 msgid "No info available yet."
12222 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
12225 msgid "No info available yet."
12226 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
12229 msgid "Define the Apple remote standard used."
12230 msgstr "Definisci lo standard usato dal telecomando Apple."
12233 msgid "No info available yet."
12234 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
12237 msgid "No info available yet."
12238 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
12241 msgid "Define locations used for retrieving weather information."
12242 msgstr "Imposta le località usate per recuperare le informazioni sul meteo."
12245 msgid "No info available yet."
12246 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
12249 msgid "Enable hardware video decode using AMLogic decoder"
12250 msgstr "Abilita la decodifica hardware per il video utilizzando il decoder AMLogic"
12253 msgid "Stereoscopic mode (current)"
12254 msgstr "Modalità stereoscopica (attuale)"
12257 msgid "Stereoscopic mode"
12258 msgstr "Modalità stereoscopia"
12266 msgstr "Sovrapposto - OU/TaB"
12269 msgid "Side by side"
12270 msgstr "Affiancato - SBS"
12273 msgid "Anaglyph Red/Cyan"
12274 msgstr "Anaglifo Rosso/Ciano"
12277 msgid "Anaglyph Green/Magenta"
12278 msgstr "Anaglifo Verde/Magenta"
12282 msgstr "Interlacciato"
12285 msgid "Hardware Based"
12289 msgid "Monoscopic - 2D"
12290 msgstr "Monoscopica - 2D"
12293 msgid "Playback mode of stereoscopic videos"
12294 msgstr "Modalità riproduzione video stereoscopici"
12301 msgid "Use preferred mode"
12302 msgstr "Utilizza modalità preferita"
12305 msgid "Preferred mode"
12306 msgstr "Modalità preferita"
12309 msgid "Same as movie (autodetect)"
12310 msgstr "La stessa del video (riconoscimento automatico)"
12313 msgid "Disable stereoscopic mode when playback is stopped"
12314 msgstr "Disabilita modalità stereoscopica quando viene fermata la riproduzione"
12317 msgid "This video is stereoscopic. Select playback mode"
12318 msgstr "Questo è un video stereoscopico. Seleziona la modalità di riproduzione"
12321 msgid "Select stereoscopic mode"
12322 msgstr "Seleziona modalità stereoscopia"
12329 msgid "Preferred mode"
12330 msgstr "Modalità preferita"
12333 msgid "Select alternate mode..."
12334 msgstr "Seleziona modalità alternativa..."
12337 msgid "Same as movie"
12338 msgstr "La stessa del video"
12341 msgid "Stereoscopic mode of video"
12342 msgstr "Modalità stereoscopia"
12345 msgid "Stereoscopic mode inverted"
12346 msgstr "Modalità stereoscopica inversa"
12349 msgid "No info available yet."
12350 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
12353 msgid "No info available yet."
12354 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
12357 msgid "No info available yet."
12358 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
12361 msgid "No info available yet."
12362 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
12365 msgid "Allows volume control from AirPlay clients."
12366 msgstr "Consenti di controllare il volume dai client AirPlay."
12369 msgid "Output to both analogue (headphones) and HDMI"
12370 msgstr "Output sia analogici (cuffie) che HDMI"
12373 msgid "Enable this to make dialogue louder compared to background sounds when downmixing multichannel audio"
12374 msgstr "Attivare questa opzione per rendere il dialogo più forte rispetto a suoni di sottofondo quando si esegue il downmix di audio multicanale"
12377 msgid "Enable hardware decoding of video files."
12378 msgstr "Abilita la decodifica hardware dei file video."
12381 msgid "(Visually Impaired)"
12382 msgstr "(Ipovedenti)"
12385 msgid "(Directors Comments)"
12386 msgstr "(Commenti Registi)"
12389 msgid "(Directors Comments 2)"
12390 msgstr "(Commenti Registi 2)"
12401 msgid "(Directors Comments)"
12402 msgstr "(Commenti Registi)"
12405 msgid "Last used profile"
12406 msgstr "Ultimo profilo usato"
12409 msgid "Browse Into"
12410 msgstr "Sfoglia contenuto"
12413 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding E-AC3 streams."
12414 msgstr "Scegli questa opzione se il tuo ricevitore è in grado di decodificare i flussi E-AC3."
12417 msgid "Dual audio output"
12418 msgstr "Uscita audio duale"
12421 msgid "Boost centre channel when downmixing"
12422 msgstr "Amplifica il canale centrale nella riduzione stereo"