1 # XBMC Media Center language file
4 "Project-Id-Version: XBMC Main\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n"
6 "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: XBMC Translation Team\n"
9 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/it/)\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
53 msgid "xbmc media center"
54 msgstr "xbmc media center"
298 msgstr "Visualizza: Auto"
301 msgid "View: Auto big"
302 msgstr "Visualizza: Auto grande"
306 msgstr "Visualizza: Icone"
310 msgstr "Visualizza: Lista"
317 msgid "Sort by: Name"
318 msgstr "Ordina per: nome"
321 msgid "Sort by: Date"
322 msgstr "Ordina per: data"
325 msgid "Sort by: Size"
326 msgstr "Ordina per: dimensione"
338 msgstr "Presentazione"
341 msgid "Create thumbs"
342 msgstr "Crea le miniature"
345 msgid "Create thumbnails"
346 msgstr "Crea le miniature"
350 msgstr "Collegamenti"
357 msgid "Update failed"
358 msgstr "Aggiornamento fallito"
361 msgid "Installation failed"
362 msgstr "Installazione fallita"
382 msgstr "Nuova cartella"
385 msgid "Confirm file copy"
386 msgstr "Confermare copia del file"
389 msgid "Confirm file move"
390 msgstr "Confermare spostamento del file"
393 msgid "Confirm file delete?"
394 msgstr "Confermi l'eliminazione del file?"
397 msgid "Copy these files?"
398 msgstr "Copio questi file?"
401 msgid "Move these files?"
402 msgstr "Muovo questi file?"
405 msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!"
406 msgstr "Elimino questi file? - I file potranno essere recuperati!"
426 msgstr "Info sistema"
457 msgid "System Information"
458 msgstr "Informazioni sistema"
461 msgid "Temperatures:"
462 msgstr "Temperature:"
502 msgstr "Indirizzo MAC"
506 msgstr "Indirizzo IP"
538 msgstr "Memoria disponibile"
542 msgstr "Nessuna connessione"
550 msgstr "Non disponib."
554 msgstr "Lettore aperto"
566 msgstr "Disco presente"
573 msgid "Cancel file operations"
574 msgstr "Annulla operazioni sui file"
585 msgid "Adjust display refresh rate to match video"
586 msgstr "Regola la frequenza di aggiornamento"
590 msgstr "Titolo per ordinamento"
594 msgstr "Data di uscita"
597 msgid "Display 4:3 videos as"
598 msgstr "Mostra video 4:3 come"
602 msgstr "Atteggiamenti"
618 msgstr "Seleziona l'album"
633 msgid "Searching album"
634 msgstr "Ricerca album"
641 msgid "No albums found!"
642 msgstr "Nessun album trovato!"
646 msgstr "Seleziona tutto"
649 msgid "Scanning media info"
650 msgstr "Scansione informazioni media"
673 msgid "No info found!"
674 msgstr "Nessuna informazione trovata!"
677 msgid "Select movie:"
678 msgstr "Seleziona il film:"
681 msgid "Querying %s info"
682 msgstr "Richiesta %s informazioni"
685 msgid "Loading movie details"
686 msgstr "Caricamento dettagli del film"
689 msgid "Web interface"
690 msgstr "Interfaccia web"
725 msgid "Calibrate user interface..."
726 msgstr "Calibrazione interfaccia utente..."
729 msgid "Video calibration..."
730 msgstr "Calibrazione video..."
734 msgstr "Ammorbidisci"
738 msgstr "Livello di zoom"
749 msgid "Please insert disc"
750 msgstr "Inserire il disco"
754 msgstr "Condivisione remota"
757 msgid "Network is not connected"
758 msgstr "Rete non connessa"
769 msgid "Vertical Shift"
770 msgstr "Spostamento verticale"
773 msgid "Test patterns..."
774 msgstr "Immagine di prova"
777 msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org"
778 msgstr "Cerca i nomi delle tracce audio su freedb.org"
781 msgid "Shuffle playlist on load"
782 msgstr "Mescola playlist all'avvio"
785 msgid "HDD spindown time"
786 msgstr "Autospegnimento disco rigido"
789 msgid "Video filters"
790 msgstr "Filtri video"
806 msgstr "Anisotropico"
813 msgid "Gaussian cubic"
814 msgstr "Cubico gaussiano"
818 msgstr "Rimpicciolimento"
821 msgid "Magnification"
822 msgstr "Ingrandimento"
825 msgid "Clear playlist on finish"
826 msgstr "Cancella playlist alla fine"
830 msgstr "Modalità display"
833 msgid "Full Screen #%d"
834 msgstr "Schemo Intero #%d"
842 msgstr "Frequenza di refresh"
846 msgstr "Schermo intero"
849 msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
850 msgstr "Dimensione: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixel: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
865 msgid "Visualisation"
866 msgstr "Effetto Grafico"
869 msgid "Select destination directory"
870 msgstr "Seleziona la cartella di destinazione"
873 msgid "Output stereo to all speakers"
874 msgstr "Uscita stereo su tutte le casse"
877 msgid "Number of channels"
878 msgstr "Numero di canali"
881 msgid "DTS capable receiver"
882 msgstr "Ricevitore compatibile DTS"
889 msgid "Fetching CD information"
890 msgstr "Richiesta informazioni CD"
897 msgid "Enable tag reading"
898 msgstr "Abilita la lettura dell'etichetta"
909 msgid "Waiting for start..."
910 msgstr "Aspetta un momento..."
913 msgid "Scripts output"
914 msgstr "Script output"
917 msgid "Allow control of XBMC via HTTP"
918 msgstr "Permetti il controllo di XBMC via HTTP"
926 msgstr "Interrompi reg."
929 msgid "Sort by: Track"
930 msgstr "Ordina per: Traccia"
933 msgid "Sort by: Time"
934 msgstr "Ordina per: Durata"
937 msgid "Sort by: Title"
938 msgstr "Ordina per: Nome"
941 msgid "Sort by: Artist"
942 msgstr "Ordina per: Artista"
945 msgid "Sort by: Album"
946 msgstr "Ordina per: Album"
953 msgid "Top-Left overscan compensation"
954 msgstr "Compensazione overscan angolo alto sinistro"
957 msgid "Bottom-Right overscan compensation"
958 msgstr "Compensazione overscan angolo basso destro"
961 msgid "Subtitle positioning"
962 msgstr "Posizione sottotitoli"
965 msgid "Pixel ratio adjustment"
966 msgstr "Regolazione pixel ratio"
969 msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan"
970 msgstr "Muovi le frecce sul bordo per impostare l'overscan"
973 msgid "Adjust the bar to change the subtitles position"
974 msgstr "Muovi la riga per la posizione dei sottotitoli"
977 msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square"
978 msgstr "Ridimensiona il rettangolo finché non vedi un quadrato perfetto"
981 msgid "Unable to load settings"
982 msgstr "Impossibile caricare le impostazioni"
985 msgid "Using default settings"
986 msgstr "Utilizza le impostazioni originali"
989 msgid "Please check the XML files"
990 msgstr "Ricontrolla i file XML"
993 msgid "Found %i items"
994 msgstr "Trovato/i %i elemento/i"
997 msgid "Search results"
998 msgstr "Risultati della ricerca"
1001 msgid "No results found"
1002 msgstr "Nessun risultato"
1005 msgid "Preferred audio language"
1006 msgstr "Lingua preferita per l'audio"
1009 msgid "Preferred subtitle language"
1010 msgstr "Lingua preferita per i sottotitoli"
1014 msgstr "Sottotitoli"
1025 msgid "Dynamic range compression"
1026 msgstr "Ampiezza compressione dinamica"
1037 msgid "Browse for subtitles"
1038 msgstr "Esplora sottotitoli"
1041 msgid "Create bookmark"
1042 msgstr "Crea segnalibro"
1045 msgid "Clear bookmarks"
1046 msgstr "Cancella segnalibri"
1049 msgid "Audio offset"
1050 msgstr "Sfasamento audio"
1057 msgid "MP1 capable receiver"
1058 msgstr "Ricevitore compatibile MP1"
1061 msgid "MP2 capable receiver"
1062 msgstr "Ricevitore compatibile MP2"
1065 msgid "MP3 capable receiver"
1066 msgstr "Ricevitore compatibile MP3"
1081 msgid "Non-interleaved"
1082 msgstr "Non-interlacciato"
1085 msgid "Original stream's language"
1086 msgstr "Lingua dello stream originale"
1089 msgid "User Interface language"
1090 msgstr "Lingua dell'interfaccia"
1097 msgid "Cleaning database"
1098 msgstr "Riorganizza archivio"
1101 msgid "Preparing..."
1102 msgstr "Preparazione..."
1105 msgid "Database error"
1106 msgstr "Errore nell'archivio"
1109 msgid "Searching songs..."
1110 msgstr "Ricerca delle canzoni in corso..."
1113 msgid "Cleaned database successfully"
1114 msgstr "Archivio riorganizzato con successo"
1117 msgid "Cleaning songs..."
1118 msgstr "Riorganizzazione delle canzoni in corso..."
1121 msgid "Error cleaning songs"
1122 msgstr "Errore nella riorganizzazione delle canzoni"
1125 msgid "Cleaning artists..."
1126 msgstr "Riorganizzazione degli artisti in corso..."
1129 msgid "Error cleaning artists"
1130 msgstr "Errore nella riorganizzazione artisti"
1133 msgid "Cleaning genres..."
1134 msgstr "Riorganizzazione generi musicali in corso..."
1137 msgid "Error cleaning genres"
1138 msgstr "Errore nella riorganizzazione dei generi musicali"
1141 msgid "Cleaning paths..."
1142 msgstr "Riorganizzazione dei percorsi in corso..."
1145 msgid "Error cleaning paths"
1146 msgstr "Errore nella riorganizzazione dei percorsi"
1149 msgid "Cleaning albums..."
1150 msgstr "Riorganizzazione degli album in corso..."
1153 msgid "Error cleaning albums"
1154 msgstr "Errore durante la riorganizzazione degli album"
1157 msgid "Writing changes..."
1158 msgstr "Salvo le modifche..."
1161 msgid "Error writing changes"
1162 msgstr "Errore nel salvataggio delle modifiche"
1165 msgid "This may take some time..."
1166 msgstr "Potrebbe richiedere diversi minuti..."
1169 msgid "Compressing database..."
1170 msgstr "Compressione archivio..."
1173 msgid "Error compressing database"
1174 msgstr "Errore durante la compressione dell'archivio"
1177 msgid "Do you want to clean the library?"
1178 msgstr "Vuoi riorganizzare l'archivio?"
1181 msgid "Clean library..."
1182 msgstr "Riorganizza l'archivio..."
1189 msgid "Framerate conversion"
1190 msgstr "Conversione framerate"
1193 msgid "Output configuration"
1194 msgstr "Configurazione output"
1202 msgstr "Ottimizzato"
1205 msgid "Various artists"
1206 msgstr "Artisti vari"
1210 msgstr "Avvia disco"
1217 msgid "Adjust framerate"
1218 msgstr "Correggi framerate"
1229 msgid "Normalize levels on downmix"
1230 msgstr "Normalizza livelli nel downmix"
1233 msgid "DTS-HD capable receiver"
1234 msgstr "Ricevitore compatibile DTS-HD"
1237 msgid "Enable passthrough"
1238 msgstr "Abilita passthrough"
1241 msgid "TrueHD capable receiver"
1242 msgstr "Ricevitore compatibile TrueHD"
1261 msgid "Matrix trails"
1262 msgstr "Matrix trails"
1265 msgid "Screensaver time"
1266 msgstr "Avvia il salvaschermo dopo"
1269 msgid "Screensaver mode"
1270 msgstr "Tipo di salvaschermo"
1273 msgid "Shutdown function timer"
1274 msgstr "Timer spegnimento"
1278 msgstr "Tutti gli album"
1281 msgid "Recently added albums"
1282 msgstr "Album aggiunti di recente"
1286 msgstr "Salvaschermo"
1289 msgid "R. Slideshow"
1290 msgstr "R. SlideShow"
1293 msgid "Screensaver dim level"
1294 msgstr "Livello di oscuramento salvaschermo"
1297 msgid "Sort by: File"
1298 msgstr "Ordina per: File"
1301 msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver"
1302 msgstr "Ricevitore compatibile Dolby Digital (AC3)"
1305 msgid "Sort by: Name"
1306 msgstr "Ordina per: Nome"
1309 msgid "Sort by: Year"
1310 msgstr "Ordina per: Anno"
1313 msgid "Sort by: Rating"
1314 msgstr "Ordina per: Voto"
1325 msgid "Thunderstorms"
1330 msgstr "Parzialmente"
1429 msgid "Select location"
1430 msgstr "Seleziona località"
1433 msgid "Refresh time"
1434 msgstr "Aggiornamento"
1437 msgid "Temperature units"
1438 msgstr "Misura di temperatura"
1442 msgstr "Misura di velocità"
1450 msgstr "Temperatura"
1466 msgstr "P. di rugiada"
1474 msgstr "Predefinito"
1477 msgid "Accessing weather service"
1478 msgstr "Accesso a servizio meteo"
1481 msgid "Getting weather for:"
1482 msgstr "Aggiorno le previsioni meteo per:"
1485 msgid "Unable to get weather data"
1486 msgstr "Impossibile aggiornare le informazioni meteo"
1493 msgid "No review for this album"
1494 msgstr "Nessuna recensione per questo album"
1497 msgid "Downloading thumbnail..."
1498 msgstr "Scaricamento icone..."
1501 msgid "Not available"
1502 msgstr "Non disponibile"
1505 msgid "View: Big icons"
1506 msgstr "Visualizza: Icone grandi"
1518 msgstr "Miglior corrispondenza"
1521 msgid "Keep audio device alive"
1522 msgstr "Mantieni attivo il dispositivo audio"
1525 msgid "Delete album info"
1526 msgstr "Elimina le info sull'album"
1529 msgid "Delete CD information"
1530 msgstr "Elimina info CD"
1537 msgid "No album information found"
1538 msgstr "Non è stata trovata nessuna info sull'album"
1541 msgid "No CD information found"
1542 msgstr "Non è stata trovata nessuna info sul CD"
1549 msgid "Insert correct CD/DVD"
1550 msgstr "Inserire il CD/DVD corretto"
1553 msgid "Please insert the following disc:"
1554 msgstr "Inserire il prossimo CD/DVD"
1557 msgid "Sort by: DVD#"
1558 msgstr "Ordina per: DVD#"
1562 msgstr "Nessuna cache"
1565 msgid "Remove movie from library"
1566 msgstr "Eliminare il film dal archivio"
1569 msgid "Really remove '%s'?"
1570 msgstr "Sicuro di voler cancellare '%s'?"
1573 msgid "From %s at %i %s"
1574 msgstr "Da %s a %i %s"
1577 msgid "No optical disc drive detected"
1578 msgstr "Nessun Disco Rilevato"
1581 msgid "You need an optical disc drive to play this video"
1582 msgstr "Hai bisogno di un lettore dischi per poter riprodurre questo video "
1585 msgid "Removable disk"
1586 msgstr "Disco rimuovibile"
1589 msgid "Opening file"
1590 msgstr "Apertura file"
1605 msgid "Local network"
1606 msgstr "Rete locale"
1625 msgid "Autorun media"
1626 msgstr "Avvio automatico"
1629 msgid "Dolby Digital Plus (E-AC3) capable receiver"
1630 msgstr "Ricevitore compatibile Dolby Digital Plus (E-AC3)"
1641 msgid "Row 1 address"
1642 msgstr "Indirizzo riga 1"
1645 msgid "Row 2 address"
1646 msgstr "Indirizzo riga 2"
1649 msgid "Row 3 address"
1650 msgstr "Indirizzo riga 3"
1653 msgid "Row 4 address"
1654 msgstr "Indirizzo riga 4"
1666 msgstr "Cambia vista"
1669 msgid "Limit sampling rate (kHz)"
1670 msgstr "Limite frequenza di campionamento (kHz)"
1677 msgid "Audio stream"
1678 msgstr "Traccia audio"
1690 msgstr "Retroilluminazione"
1709 msgid "Move the bar to change the OSD position"
1710 msgstr "Muovi la barra per modificare la posizione dell'OSD"
1713 msgid "OSD position"
1714 msgstr "Posizione OSD"
1718 msgstr "Riconoscimenti"
1730 msgstr "Solo musica"
1733 msgid "Music & video"
1734 msgstr "Musica e video"
1737 msgid "Unable to load playlist"
1738 msgstr "Impossibile caricare la playlist"
1745 msgid "Skin & language"
1746 msgstr "Skin e lingua"
1753 msgid "Audio options"
1754 msgstr "Opzioni audio"
1758 msgstr "Informazioni su XBMC"
1761 msgid "Delete album"
1762 msgstr "Elimina album"
1770 msgstr "Ripeti una volta"
1773 msgid "Repeat folder"
1774 msgstr "Ripeti cartella"
1777 msgid "Play the next song automatically"
1778 msgstr "Riproduci il file successivo automaticamente"
1781 msgid "- Use big icons"
1782 msgstr "- Usa icone grandi"
1785 msgid "Resize VobSubs"
1786 msgstr "Ridimensiona sottotitoli"
1789 msgid "Advanced options (Experts Only!)"
1790 msgstr "Opzioni avanzate (Solo Esperti!)"
1793 msgid "Overall audio headroom"
1794 msgstr "Livello audio generale"
1797 msgid "Upsample videos to GUI resolution"
1798 msgstr "Adatta i video alle dimensioni dell'interfaccia"
1802 msgstr "Calibrazione"
1805 msgid "Show file extensions"
1806 msgstr "Mostra le estensioni dei file"
1809 msgid "Sort by: Type"
1810 msgstr "Ordina per: Tipo"
1813 msgid "Unable to connect to online lookup service"
1814 msgstr "Impossibile collegarsi al servizio di ricerca online"
1817 msgid "Downloading album information failed"
1818 msgstr "Impossibile scaricare le informazioni sull'album"
1821 msgid "Looking for album names..."
1822 msgstr "Ricerca nome album in corso..."
1837 msgid "Loading media info from files..."
1838 msgstr "Caricamento informazioni dai file..."
1841 msgid "Sort by: Usage"
1842 msgstr "Ordina per: Utilizzo"
1845 msgid "Enable visualisations"
1846 msgstr "Attiva effetto grafico"
1849 msgid "Enable video mode switching"
1850 msgstr "Attiva cambio modalità video"
1853 msgid "Startup window"
1854 msgstr "Schermata di partenza"
1858 msgstr "Schermata Home"
1861 msgid "Manual settings"
1862 msgstr "Impostazioni manuali"
1869 msgid "Recently played albums"
1870 msgstr "Album riprodotti di recente"
1877 msgid "Launch in..."
1878 msgstr "Avvia in..."
1881 msgid "Compilations"
1882 msgstr "Compilation"
1885 msgid "Remove source"
1886 msgstr "Rimuovi sorgente"
1889 msgid "Switch media"
1890 msgstr "Cambia media"
1893 msgid "Select playlist"
1894 msgstr "Seleziona playlist"
1897 msgid "New playlist..."
1898 msgstr "Nuova playlist..."
1901 msgid "Add to playlist"
1902 msgstr "Aggiungi alla playlist"
1905 msgid "Manually add to library"
1906 msgstr "Aggiungi all'archivio"
1910 msgstr "Inserire titolo"
1913 msgid "Error: Duplicate title"
1914 msgstr "Errore: Titolo esistente"
1917 msgid "Select genre"
1918 msgstr "Seleziona genere"
1922 msgstr "Nuovo genere"
1925 msgid "Manual addition"
1926 msgstr "Aggiunta manuale"
1930 msgstr "Inserire genere"
1946 msgstr "Lista grande"
1950 msgstr "Icone grandi"
1958 msgstr "Molto largo"
1962 msgstr "Icone album"
1977 msgid "Audio output device"
1978 msgstr "Dispositivo d'uscita audio"
1981 msgid "Passthrough output device"
1982 msgstr "Dispositivo d'uscita passtrough"
1985 msgid "No biography for this artist"
1986 msgstr "Nessuna biografia per questo artista"
1989 msgid "Downmix multichannel audio to stereo"
1990 msgstr "Converti l'audio multicanale in stereo"
1994 msgstr "Ordina per: %s"
2057 msgid "Album artist"
2058 msgstr "Artista album"
2062 msgstr "Conteggio riproduzione"
2066 msgstr "Ultimo riprodotto"
2074 msgstr "Aggiunto in data"
2097 msgid "Times played"
2098 msgstr "Numero di riproduzioni"
2102 msgstr "Aggiunto in data"
2105 msgid "Sort direction"
2106 msgstr "Direzione ordinamento"
2110 msgstr "Metodo di ordinamento"
2114 msgstr "Modalità di visualizzazione"
2117 msgid "Remember views for different folders"
2118 msgstr "Ricorda modalità di visualizzazione di ogni cartella"
2126 msgstr "Discendente"
2129 msgid "Edit playlist"
2130 msgstr "Modifica playlist"
2137 msgid "Cancel party mode"
2138 msgstr "Annulla modalità party"
2142 msgstr "Modalità party"
2166 msgstr "Ripeti: Inattivo"
2170 msgstr "Ripeti: Uno"
2174 msgstr "Ripeti: Tutto"
2177 msgid "Rip audio CD"
2178 msgstr "Rip CD audio"
2193 msgid "Constant bitrate"
2194 msgstr "Bit rate costante"
2198 msgstr "Rip in corso..."
2205 msgid "Could not rip CD or track"
2206 msgstr "Impossibile rip del CD o della traccia"
2209 msgid "CDDARipPath is not set."
2210 msgstr "Il percorso CDDARip non è impostato."
2213 msgid "Rip audio track"
2214 msgstr "Rip traccia audio"
2217 msgid "Enter number"
2218 msgstr "Inserire numero"
2222 msgstr "Bit/Campionamento"
2226 msgstr "Frequenza di campionamento"
2229 msgid "Virtual folder"
2230 msgstr "Cartella virtuale"
2238 msgstr "Codificatore"
2249 msgid "Include track number"
2250 msgstr "Includi numero traccia"
2253 msgid "All songs of"
2254 msgstr "Tutte canzoni di"
2257 msgid "In progress TV shows"
2258 msgstr "Show televisivi in corso"
2262 msgstr "Modalità di visualizzazione"
2281 msgid "Stretch 16:9"
2285 msgid "Original Size"
2286 msgstr "Dimensione originale"
2290 msgstr "Personalizzata"
2297 msgid "ReplayGain volume adjustments"
2298 msgstr "Regolazione volume \"Replaygain\""
2301 msgid "Use track levels"
2302 msgstr "Usa livelli traccia"
2305 msgid "Use album levels"
2306 msgstr "Usa livelli album"
2309 msgid "PreAmp Level - ReplayGained files"
2310 msgstr "Livello di preamplificazione - file con ReplayGain"
2313 msgid "PreAmp Level - Non ReplayGained files"
2314 msgstr "Livello di preamplificazione - file senza ReplayGain"
2317 msgid "Avoid clipping on ReplayGained files"
2318 msgstr "Evita clipping nei file con ReplayGain"
2321 msgid "Crop black bars"
2322 msgstr "Taglia bande nere"
2325 msgid "Need to unpack a big file. Continue?"
2326 msgstr "Devo scompattare un file grande. Continuare?"
2329 msgid "Remove from library"
2330 msgstr "Elimina dall'archivio"
2333 msgid "Export video library"
2334 msgstr "Esporta l'archivio video"
2337 msgid "Import video library"
2338 msgstr "Importa l'archivio video"
2342 msgstr "Importazione"
2346 msgstr "Esportazione"
2349 msgid "Browse for library"
2350 msgstr "Cerca archivio"
2357 msgid "Update library"
2358 msgstr "Aggiorna archivio"
2361 msgid "Show debug info"
2362 msgstr "Mostra informazioni debug"
2365 msgid "Browse for executable"
2366 msgstr "Cerca eseguibile"
2369 msgid "Browse for playlist"
2370 msgstr "Cerca playlist"
2373 msgid "Browse for folder"
2374 msgstr "Cerca cartella"
2377 msgid "Song information"
2378 msgstr "Informazioni canzone"
2381 msgid "Non-linear stretch"
2382 msgstr "Adattamento non lineare"
2385 msgid "Volume amplification"
2386 msgstr "Amplificazione volume"
2389 msgid "Choose export folder"
2390 msgstr "Selez. cartella esportazione"
2393 msgid "This file is no longer available."
2394 msgstr "Questo file non è più disponibile."
2397 msgid "Would you like to remove it from the library?"
2398 msgstr "Vuoi rimuoverlo dall'archivio?"
2401 msgid "Browse for Script"
2402 msgstr "Cerca Script"
2405 msgid "Compression level"
2406 msgstr "Livello Compressione"
2409 msgid "Verbose logging..."
2410 msgstr "Logging verboso..."
2413 msgid "Cleaning up library"
2414 msgstr "Pulisci l'archivio"
2417 msgid "Removing old songs from the library"
2418 msgstr "Eliminazione vecchie canzoni dall'archivio"
2421 msgid "This path has been scanned before"
2422 msgstr "Questo percorso è già stato esaminato in precedenza."
2433 msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet"
2434 msgstr "Usa un server proxy HTTP per accedere a internet"
2437 msgid "Internet Protocol (IP)"
2438 msgstr "Internet Protocol (IP)"
2441 msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535."
2442 msgstr "Porta specificata non valida. Inserire un valore compreso tra 1 and 65535."
2450 msgstr "Assegnamento"
2453 msgid "Automatic (DHCP)"
2454 msgstr "Automatico (DHCP)"
2457 msgid "Manual (Static)"
2458 msgstr "Manuale (Static)"
2462 msgstr "Indirizzo IP"
2469 msgid "Default gateway"
2470 msgstr "Gateway predefinito"
2477 msgid "Save & restart"
2478 msgstr "Salva e riavvia"
2481 msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD"
2482 msgstr "Indirizzo non valido. Inserire un valore tipo AAA.BBB.CCC.DDD"
2485 msgid "with numbers between 0 and 255."
2486 msgstr "Con cifre tra 0 and 255."
2489 msgid "Changes not saved. Continue without saving?"
2490 msgstr "Modifiche non salvate. Continuare senza salvare?"
2505 msgid "Save & apply"
2506 msgstr "Salva e applica"
2514 msgstr "Nessuna password"
2517 msgid "Character set"
2518 msgstr "Set di caratteri"
2541 msgid "Bold italics"
2542 msgstr "Grassetto corsivo"
2557 msgid "No scanned information for this view"
2558 msgstr "Nessuna informazione per questa vista"
2561 msgid "Please turn off library mode"
2562 msgstr "Disabilita vista archivio"
2565 msgid "Error loading image"
2566 msgstr "Errore caricando l'immagine"
2570 msgstr "Modifica percorso"
2573 msgid "Mirror image"
2574 msgstr "Rifletti immagine"
2577 msgid "Are you sure?"
2578 msgstr "Sei sicuro?"
2581 msgid "Removing source"
2582 msgstr "Rimuovo sorgente"
2585 msgid "Add program link"
2586 msgstr "Aggiungi collegamento"
2589 msgid "Edit program path"
2590 msgstr "Modifica percorso"
2593 msgid "Edit program name"
2594 msgstr "Modifica nome programma"
2597 msgid "Edit path depth"
2598 msgstr "Modifica profondità percorso"
2601 msgid "View: Big list"
2602 msgstr "Visualizza: Lista grande"
2617 msgid "Bright green"
2621 msgid "Yellow green"
2622 msgstr "Giallo/verde"
2630 msgstr "Grigio chiaro"
2637 msgid "Error %i: share not available"
2638 msgstr "Errore %i: condivisione non disponibile"
2641 msgid "Audio output"
2642 msgstr "Uscita audio"
2649 msgid "Slideshow folder"
2650 msgstr "Cartella per salvaschermo fotografico"
2653 msgid "Network interface"
2654 msgstr "Interfaccia di rete"
2657 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2658 msgstr "Nome della rete wireless (ESSID)"
2661 msgid "Wireless password"
2662 msgstr "Password wireless"
2665 msgid "Wireless security"
2666 msgstr "Sicurezza wireless"
2669 msgid "Save and apply network interface settings"
2670 msgstr "Salva ed applica le impostazioni della rete"
2673 msgid "No encryption"
2674 msgstr "Nessuna cifratura"
2689 msgid "Applying network interface settings. Please wait."
2690 msgstr "Applicazione impostazioni rete in corso. Attendere prego."
2693 msgid "Network interface restarted successfully."
2694 msgstr "Interfaccia di rete riavviata con successo."
2697 msgid "Network interface did not start successfully."
2698 msgstr "Avvio dell'interfaccia di rete fallito"
2701 msgid "Interface disabled"
2702 msgstr "Interfaccia disabilitata"
2705 msgid "Network interface disabled successfully."
2706 msgstr "Disabilitazione dell'interfaccia di rete effettuata con successo."
2709 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2710 msgstr "Nome della rete wireless (ESSID)"
2713 msgid "Remote control"
2714 msgstr "Telecomando"
2717 msgid "Allow programs on this system to control XBMC"
2718 msgstr "Permetti ai programmi installati di controllare XBMC"
2726 msgstr "Range porte"
2729 msgid "Allow programs on other systems to control XBMC"
2730 msgstr "Permetti a programmi esterni di controllare XBMC"
2733 msgid "Initial repeat delay (ms)"
2734 msgstr "Ritardo ripetizione iniziale (ms)"
2737 msgid "Continuous repeat delay (ms)"
2738 msgstr "Ritardo ripetizione continuo (ms)"
2741 msgid "Maximum number of clients"
2742 msgstr "Numero massimo di client"
2745 msgid "Internet access"
2746 msgstr "Accesso a Internet"
2749 msgid "Library Update"
2750 msgstr "Aggiornamento Libreria"
2753 msgid "Music library needs to rescan tags from files."
2754 msgstr "La raccolta musicale deve riacquisire le informazioni dai files."
2757 msgid "Would you like to scan now?"
2758 msgstr "Vuoi eseguire una scansione adesso?"
2761 msgid "Invalid port number entered"
2762 msgstr "Inserito un numero di porta non valido"
2765 msgid "Valid port range is 1-65535"
2766 msgstr "Il numero di porta deve essere compreso tra 1-65535"
2769 msgid "Valid port range is 1024-65535"
2770 msgstr "Il numero di porta deve essere compreso tra 1024-65535"
2773 msgid "Add Pictures..."
2774 msgstr "Aggiungi immagini..."
2777 msgid "Add Music..."
2778 msgstr "Aggiungi Musica..."
2781 msgid "Add Videos..."
2782 msgstr "Aggiungi Video..."
2789 msgid "Unable to connect"
2790 msgstr "Impossibile connettersi"
2793 msgid "XBMC was unable to connect to the network location."
2794 msgstr "XBMC non è riuscito a connettersi all'indirizzo di rete."
2797 msgid "This could be due to the network not being connected."
2798 msgstr "La possibile causa potrebbe essere la rete scollegata."
2801 msgid "Would you like to add it anyway?"
2802 msgstr "Vuoi aggiungerlo comunque?"
2806 msgstr "Indirizzo IP"
2809 msgid "Add network location"
2810 msgstr "Aggiungi indirizzo di rete"
2817 msgid "Server address"
2818 msgstr "Indirizzo del server"
2822 msgstr "Nome del server"
2826 msgstr "Percorso remoto"
2829 msgid "Shared folder"
2830 msgstr "Cartella condivisa"
2838 msgstr "Nome utente"
2841 msgid "Browse for network server"
2842 msgstr "Cerca server di rete"
2845 msgid "Enter the network address of the server"
2846 msgstr "Inserire l'indirizzo di rete del server"
2849 msgid "Enter the path on the server"
2850 msgstr "Inserire il percorso sul server"
2853 msgid "Enter the port number"
2854 msgstr "Inserire il numero della porta"
2857 msgid "Enter the username"
2858 msgstr "Inserire il nome utente"
2861 msgid "Add %s source"
2862 msgstr "Aggiungi sorgente %s"
2865 msgid "Enter the paths or browse for the media locations."
2866 msgstr "Inserisci i percorsi o esplora le locazioni dei media."
2869 msgid "Enter a name for this media Source."
2870 msgstr "Inserire un nome per questa sorgente."
2873 msgid "Browse for new share"
2874 msgstr "Cerca nuove condivisioni"
2881 msgid "Could not retrieve directory information."
2882 msgstr "Impossibile avere informazioni sulla directory."
2886 msgstr "Aggiungi sorgente"
2890 msgstr "Modifica sorgente"
2893 msgid "Edit %s source"
2894 msgstr "Modifica sorgente %s"
2897 msgid "Enter the new label"
2898 msgstr "Inserire nuova etichetta"
2901 msgid "Browse for image"
2902 msgstr "Cerca immagine"
2905 msgid "Browse for image folder"
2906 msgstr "Cerca cartella immagini"
2909 msgid "Add network location..."
2910 msgstr "Aggiungi locazione di rete..."
2913 msgid "Browse for file"
2921 msgid "Enable submenu buttons"
2922 msgstr "Attiva pulsanti sottomenù"
2929 msgid "Video Add-ons"
2930 msgstr "Addon Video"
2933 msgid "Music Add-ons"
2934 msgstr "Addon Musica"
2937 msgid "Picture Add-ons"
2938 msgstr "Addon Immagini"
2941 msgid "Loading directory"
2942 msgstr "Caricamento cartella"
2945 msgid "Retrieved %i items"
2946 msgstr "Trovati %i elementi"
2949 msgid "Retrieved %i of %i items"
2950 msgstr "Trovati %i di %i elementi"
2953 msgid "Program Add-ons"
2954 msgstr "Addon Programmi"
2957 msgid "Set plug-in thumb"
2958 msgstr "Imposta icona plugin"
2961 msgid "Add-on settings"
2962 msgstr "Impostazioni Add-on"
2965 msgid "Access points"
2966 msgstr "Access point"
2974 msgstr "Nome utente"
2977 msgid "Script settings"
2978 msgstr "Impostazioni script"
2985 msgid "Enter web address"
2986 msgstr "Inserisci l'indirizzo web"
3009 msgid "SOCKS5 with remote dns resolving"
3010 msgstr "SOCKS5 con risoluzione dns remota"
3018 msgstr "Gruppo di lavoro"
3021 msgid "Default username"
3022 msgstr "Nome utente di default"
3025 msgid "Default password"
3026 msgstr "Password di default"
3030 msgstr "server WINS"
3033 msgid "Mount SMB shares"
3034 msgstr "Monta condivisioni SMB"
3057 msgid "Music & video "
3058 msgstr "Musica e video"
3061 msgid "Music & pictures"
3062 msgstr "Musica e immagini"
3065 msgid "Music & files"
3066 msgstr "Musica e file"
3069 msgid "Video & pictures"
3070 msgstr "Video e immagini"
3073 msgid "Video & files"
3074 msgstr "Video e file"
3077 msgid "Pictures & files"
3078 msgstr "Immagini e file"
3081 msgid "Music & video & pictures"
3082 msgstr "Musica, video e immagini"
3085 msgid "Music & video & pictures & files"
3086 msgstr "Musica, video, immagini e file"
3093 msgid "Files & music & video"
3094 msgstr "File, musica e video"
3097 msgid "Files & pictures & music"
3098 msgstr "File, immagini e musica"
3101 msgid "Files & pictures & video"
3102 msgstr "File, immagini e video"
3105 msgid "Music & programs"
3106 msgstr "Musica e programmi"
3109 msgid "Video & programs"
3110 msgstr "Video e programmi"
3113 msgid "Pictures & programs"
3114 msgstr "Immagini e programmi"
3117 msgid "Music & video & pictures & programs"
3118 msgstr "Musica, video, immagini e programmi"
3121 msgid "Programs & video & music"
3122 msgstr "Programmi, video e musica"
3125 msgid "Programs & pictures & music"
3126 msgstr "Programmi, immagini e musica"
3129 msgid "Programs & pictures & video"
3130 msgstr "Programmi, immagini e video"
3137 msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf"
3138 msgstr "Annuncia questi servizi ad altri sistemi via Zeroconf"
3141 msgid "Allow volume control"
3142 msgstr "Consenti controllo del volume"
3145 msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content"
3146 msgstr "Permetti ad XBMC di ricevere contenuti da AirPlay"
3150 msgstr "Nome periferica"
3153 msgid "Use password protection"
3154 msgstr "Usa protezione password"
3169 msgid "Custom audio device"
3170 msgstr "Dispositivo audio personalizzato"
3173 msgid "Custom passthrough device"
3174 msgstr "Dispositivo passthrough personalizzato"
3197 msgid "Thundershowers"
3249 msgid "Thunderstorm"
3254 msgstr "Acquerugiola"
3265 msgid "Thunderstorms"
3270 msgstr "Superficiale"
3294 msgstr "Pioggi gelata"
3334 msgstr "Tempesta di sabbia"
3342 msgstr "Pioggia gelata"
3362 msgstr "Probabilità"
3378 msgstr "Sconosciuto"
3385 msgid "Precipitation"
3386 msgstr "Precipitazioni"
3393 msgid "Put display to sleep when idle"
3394 msgstr "Metti lo schermo in risparmio energetico quando inattivo"
3402 msgstr "Lista vuota"
3405 msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied"
3406 msgstr "Si è tornati alla lista padre perché la lista attiva è stata svuotata"
3409 msgid "Script failed! : %s"
3410 msgstr "Esecuzione script non riuscita! : %s"
3413 msgid "Newer version needed - See log"
3414 msgstr "Necessaria una versione più recente - Controlla il log"
3429 msgid "File manager"
3434 msgstr "Impostazioni"
3445 msgid "System information"
3446 msgstr "Informazioni sistema"
3449 msgid "Settings - General"
3450 msgstr "Impostazioni - Generale"
3453 msgid "Settings - Screen"
3454 msgstr "Impostazioni - Video"
3457 msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration"
3458 msgstr "Impostazioni - Aspetto - Calibrazione GUI"
3461 msgid "Settings - Videos - Screen Calibration"
3462 msgstr "Impostazioni - Video - Calibrazione Schermo"
3465 msgid "Settings - Pictures"
3466 msgstr "Impostazioni - Immagini"
3469 msgid "Settings - Programs"
3470 msgstr "Impostazioni - Programmi"
3473 msgid "Settings - Weather"
3474 msgstr "Impostazioni - Meteo"
3477 msgid "Settings - Music"
3478 msgstr "Impostazioni - Musica"
3481 msgid "Settings - System"
3482 msgstr "Impostazioni - Sistema"
3485 msgid "Settings - Videos"
3486 msgstr "Impostazioni - Video"
3489 msgid "Settings - Network"
3490 msgstr "Impostazioni - Rete"
3493 msgid "Settings - Appearance"
3494 msgstr "Impostazioni - Aspetto"
3502 msgstr "Browser Web"
3509 msgid "Videos/Playlist"
3510 msgstr "Video/Playlist"
3513 msgid "Login screen"
3514 msgstr "Schermata di accesso"
3517 msgid "Settings - Profiles"
3518 msgstr "Impostazioni - Profili"
3541 msgid "Add-on browser"
3542 msgstr "Esplora addon"
3545 msgid "Reset above settings to default"
3546 msgstr "Ripristina le precedenti impostazioni a predefinite"
3549 msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?"
3550 msgstr "Sai sicuro di voler resettare le impostazioni in questa categoria"
3557 msgid "No help available"
3558 msgstr "Nessun aiuto disponibile"
3561 msgid "Resets all the visible settings to their default values."
3562 msgstr "Ripristina tutte le impostazioni visibili ai valori predefiniti"
3565 msgid "No categories available"
3566 msgstr "Nessuna categoria disponibile"
3569 msgid "Try changing the setting level to see additional categories and settings."
3570 msgstr "Provare a cambiare il livello di impostazione per vedere ulteriori categorie e impostazioni."
3573 msgid "Yes/No dialogue"
3574 msgstr "Casella di dialogo si/no"
3577 msgid "Progress dialogue"
3578 msgstr "Casella di Progresso"
3581 msgid "File browser"
3582 msgstr "File browser"
3585 msgid "Network setup"
3586 msgstr "Impostazioni Rete"
3589 msgid "Media source"
3590 msgstr "Sorgente media"
3593 msgid "Profile settings"
3594 msgstr "Impostazioni profilo"
3597 msgid "Lock settings"
3598 msgstr "Blocca impostazioni"
3601 msgid "Content settings"
3602 msgstr "Impostazioni contenuto"
3610 msgstr "Canzoni/Info"
3613 msgid "Smart playlist editor"
3614 msgstr "Modifica smart playlist"
3617 msgid "Smart playlist rule editor"
3618 msgstr "Modifica le regole per la playlist intelligente"
3621 msgid "Pictures/Info"
3622 msgstr "Immagini/Info"
3625 msgid "Add-on settings"
3626 msgstr "Impostazioni Add-on"
3629 msgid "Add-ons/Info"
3630 msgstr "Add-ons/Info"
3633 msgid "Looking for subtitles..."
3634 msgstr "Cerco i sottotitoli..."
3637 msgid "Looking for or caching subtitles..."
3638 msgstr "Ricerca o memorizzazione sottotitoli..."
3649 msgid "Opening stream"
3650 msgstr "Apertura stream"
3653 msgid "Music/Playlist"
3654 msgstr "Musica/Playlist"
3658 msgstr "Musica/File"
3661 msgid "Music/Library"
3662 msgstr "Musica/Archivio"
3665 msgid "Playlist editor"
3666 msgstr "Editor playlist"
3669 msgid "Top 100 songs"
3670 msgstr "Top 100 canzoni"
3673 msgid "Top 100 albums"
3674 msgstr "Top 100 albums"
3681 msgid "Configuration"
3682 msgstr "Configurazione"
3685 msgid "Weather forecast"
3686 msgstr "Previsioni meteo"
3689 msgid "Network gaming"
3690 msgstr "Gioco online"
3698 msgstr "Info sistema"
3701 msgid "Music - Library"
3702 msgstr "Musica - Archivio"
3705 msgid "Now Playing - Music"
3706 msgstr "Musica - In Riproduzione"
3709 msgid "Now Playing - Videos"
3710 msgstr "Video - In Riproduzione"
3721 msgid "Select dialogue"
3722 msgstr "Casella di selezione"
3726 msgstr "Musica/Info"
3733 msgid "Scripts/Info"
3734 msgstr "Script/Info"
3737 msgid "Fullscreen video"
3738 msgstr "Video a schermo intero"
3741 msgid "Audio visualisation"
3742 msgstr "Effetto Grafico"
3745 msgid "File stacking dialogue"
3746 msgstr "Casella di unione file"
3749 msgid "Rebuild index..."
3750 msgstr "Ricostruzione indice..."
3753 msgid "Return to music window"
3754 msgstr "Ritorna in musica"
3757 msgid "Return to videos window"
3758 msgstr "Ritorna in video"
3761 msgid "Start from beginning"
3762 msgstr "Parti dall'inizio"
3765 msgid "Resume from %s"
3766 msgstr "Riprendi da %s"
3821 msgid "Locked! Enter code..."
3822 msgstr "Bloccata! Inserire codice..."
3825 msgid "Enter password"
3826 msgstr "Inserire password"
3829 msgid "Enter master code"
3830 msgstr "Inserire master code"
3833 msgid "Enter unlock code"
3834 msgstr "Inserire codice sblocco"
3837 msgid "or press C to cancel"
3838 msgstr "o premere C per annullare"
3841 msgid "Enter gamepad button combo and"
3842 msgstr "Inserire combinazione tasti gamepad e"
3845 msgid "press OK, or Back to cancel"
3846 msgstr "premere OK, oppure Back per annullare"
3858 msgstr "Reset blocco"
3862 msgstr "Rimuovi blocco"
3865 msgid "Numeric password"
3866 msgstr "Password numerica"
3869 msgid "Gamepad button combo"
3870 msgstr "Sequenza tasti gamepad"
3873 msgid "Full-text password"
3874 msgstr "Password di solo testo"
3877 msgid "Enter new password"
3878 msgstr "Inserire nuova password"
3881 msgid "Re-Enter new password"
3882 msgstr "Re-Inserire nuova password"
3885 msgid "Incorrect password,"
3886 msgstr "Password errata,"
3889 msgid "retries left "
3890 msgstr "tentativi rimasti."
3893 msgid "Passwords entered did not match."
3894 msgstr "La password inserita non è corretta."
3897 msgid "Access denied"
3898 msgstr "Accesso negato"
3901 msgid "Password retry limit exceeded."
3902 msgstr "Limite di tentativi superato."
3905 msgid "The system will now power down."
3906 msgstr "Il sistema ora si spegnerà."
3910 msgstr "Elemento bloccato"
3913 msgid "Updating video library art"
3914 msgstr "Aggiornamento immagini libreria video"
3917 msgid "Processing %s"
3918 msgstr "Processando %s"
3921 msgid "The art cache in your video library needs updating."
3922 msgstr "La cache delle immagini della tua libreria video deve essere aggiornata."
3925 msgid "No downloading is needed."
3926 msgstr "Non sono necessari scaricamenti."
3929 msgid "Reactivate lock"
3930 msgstr "Riattiva blocco"
3933 msgid "Would you like to update it now?"
3934 msgstr "Vuoi aggiornarlo ora?"
3938 msgstr "Cambia blocco"
3942 msgstr "Blocca sorgente"
3945 msgid "Password entry was blank. Try again."
3946 msgstr "La password inserita è vuota. Riprova."
3950 msgstr "Master lock"
3953 msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded"
3954 msgstr "Spegni sistema ad esaurimento tentativi"
3957 msgid "Master code is not valid"
3958 msgstr "Il master code non è valido"
3961 msgid "Please enter a valid master code"
3962 msgstr "Inserire un master code valido"
3965 msgid "Settings & file manager"
3966 msgstr "Impostazioni & file"
3969 msgid "Set as default for all videos"
3970 msgstr "Imposta come default per tutti i video"
3973 msgid "This will reset any previously saved values"
3974 msgstr "Questo resetterà i valori salvati in precedenza"
3977 msgid "Amount of time to display each image"
3978 msgstr "Tempo di visualizzazione di ogni immagine"
3981 msgid "Use pan and zoom effects"
3982 msgstr "Usa gli effetti pan e zoom"
3985 msgid "12 hour clock"
3986 msgstr "Orario in 12 ore"
3989 msgid "24 hour clock"
3990 msgstr "Orario in 24 ore"
3994 msgstr "Giorno/Mese"
3998 msgstr "Mese/Giorno"
4001 msgid "System uptime"
4002 msgstr "Tempo di vita del sistema"
4017 msgid "Total uptime"
4018 msgstr "Tempo totale d'accensione"
4021 msgid "Battery level"
4022 msgstr "Livello Batteria"
4030 msgstr "Salvaschermo"
4033 msgid "Fullscreen OSD"
4034 msgstr "OSD a schermo intero"
4041 msgid "Immediate HD spindown"
4042 msgstr "Autospegnimento hard disk immediato"
4053 msgid "- Minimum file duration"
4054 msgstr "- Durata minima del file"
4061 msgid "Shutdown function"
4062 msgstr "Funzionalità spegnimento"
4089 msgid "Power button action"
4090 msgstr "Comportamento tasto power"
4093 msgid "Power off System"
4094 msgstr "Spegni Sistema"
4097 msgid "Inhibit idle shutdown"
4098 msgstr "Impedisci spegnimento per inattività"
4101 msgid "Allow idle shutdown"
4102 msgstr "Permetti spegnimento per inattività"
4105 msgid "Is another session active, perhaps over ssh?"
4106 msgstr "C'è un'altra sessione attiva, forse via SSH?"
4109 msgid "Mounted removable harddrive"
4110 msgstr "Hard disk rimuovibile montato"
4113 msgid "Unsafe device removal"
4114 msgstr "Rimozione insicura"
4117 msgid "Successfully removed device"
4118 msgstr "Rimozione periferica effettuata"
4121 msgid "Joystick plugged"
4122 msgstr "Joystick inserito"
4125 msgid "Joystick unplugged"
4126 msgstr "Joystick disinserito"
4129 msgid "Try to wake remote servers on access"
4130 msgstr "Prova ad avviare i server remoti all'accesso"
4133 msgid "Wake on Lan (%s)"
4134 msgstr "Wake on Lan (%s)"
4137 msgid "Waiting for network to connect..."
4138 msgstr "Aspettando che la rete sia connessa...."
4141 msgid "Failed to execute Wake on Lan!"
4142 msgstr "Errore nell'esecuzione Sveglia con Lan"
4145 msgid "Waiting for server to wake up..."
4146 msgstr "Aspettando che il server si accenda..."
4149 msgid "Extended wait for server to wake up..."
4150 msgstr "Tempo extra di attesa per l'accensione del server"
4153 msgid "Waiting for services to launch..."
4154 msgstr "Aspettando che i servizi vengano avviati..."
4157 msgid "MAC Discovery"
4158 msgstr "MAC Discovery"
4161 msgid "Updated for %s"
4162 msgstr "Aggiornato per %s"
4165 msgid "Found for %s"
4166 msgstr "Trovato per %s"
4169 msgid "Failed for %s"
4170 msgstr "Fallito per %s"
4173 msgid "Running low on battery"
4174 msgstr "Batteria scarica"
4177 msgid "Flicker filter"
4178 msgstr "Filtro sfarfallio"
4181 msgid "Let driver choose (requires restart)"
4182 msgstr "Fai scegliere al driver (riavvio necessario)"
4185 msgid "Vertical blank sync"
4186 msgstr "Vertical blank sync"
4190 msgstr "Disattivato"
4193 msgid "Enabled during video playback"
4194 msgstr "Attivo durante la riproduzione video"
4197 msgid "Always enabled"
4198 msgstr "Sempre attivo"
4201 msgid "Test & apply resolution"
4202 msgstr "Prova e applica risoluzione"
4205 msgid "Save resolution?"
4206 msgstr "Salva risoluzione?"
4209 msgid "Would you like to keep this change?"
4210 msgstr "Vuoi mantenere questi cambiamenti?"
4213 msgid "High quality upscaling"
4214 msgstr "Ridimensionamento ad alta qualità"
4218 msgstr "Disabilitato"
4221 msgid "Enabled for SD content"
4222 msgstr "Attivo per Contenuto SD"
4225 msgid "Always enabled"
4226 msgstr "Sempre attivo"
4229 msgid "Upscaling method"
4230 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
4249 msgid "VDPAU HQ Upscaling level"
4250 msgstr "Livello VDPAU HQ Upscaling"
4253 msgid "VDPAU Studio level colour conversion"
4254 msgstr "Livello di conversione colore VDPAU Studio"
4258 msgstr "Tenere questa Skin?"
4261 msgid "Blank other displays"
4262 msgstr "Svuota gli altri schermi"
4266 msgstr "Disabilitato"
4269 msgid "Blank displays"
4270 msgstr "Schermi vuoti"
4273 msgid "Active connections detected!"
4274 msgstr "Rilevata connessione attiva!"
4277 msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC"
4278 msgstr "Se continui, potresti non essere in grado di controllare XBMC."
4281 msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?"
4282 msgstr "Sei sicuro di voler fermare l'Event server?"
4285 msgid "Change Apple Remote mode?"
4286 msgstr "Modifica modalità Apple Remote?"
4289 msgid "If you are currently using the Apple Remote to control"
4290 msgstr "Se stai usando un Apple Remote per controllare"
4293 msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability"
4294 msgstr "XBMC, cambiare quest'impostazione potrebbe impedirti"
4297 msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?"
4298 msgstr "di continuare a controllarlo. Vuoi continuare?"
4302 msgstr "Maschera subnet:"
4310 msgstr "DNS Primario"
4313 msgid "Initialise failed"
4314 msgstr "Inizializzazione fallita"
4322 msgstr "Immediatamente"
4325 msgid "After %i secs"
4326 msgstr "Dopo %i secondi"
4329 msgid "HDD install date:"
4330 msgstr "Data installazione hard disk:"
4333 msgid "HDD power cycle count:"
4334 msgstr "Conteggio spegnimento HDD:"
4341 msgid "Delete profile '%s'?"
4342 msgstr "Cancella profilo '%i'?"
4345 msgid "Last loaded profile:"
4346 msgstr "Ultimo profilo caricato:"
4350 msgstr "Sconosciuto"
4354 msgstr "Sovrascrivi"
4358 msgstr "Allarme sveglia"
4361 msgid "Alarm clock interval (in minutes)"
4362 msgstr "Intervallo allarme sveglia (in minuti)"
4365 msgid "Started, alarm in %im"
4366 msgstr "Partito, allarme tra %im"
4373 msgid "Cancelled with %im%is left"
4374 msgstr "Annullato con ancora %im%is"
4385 msgid "Search for subtitles in RARs"
4386 msgstr "Cerca sottotili nei file RAR"
4389 msgid "Browse for subtitle..."
4390 msgstr "Mostra sottotitoli..."
4394 msgstr "Sposta l'elemento"
4397 msgid "Move item here"
4398 msgstr "Sposta l'elemento qui"
4402 msgstr "Annulla spostamento"
4410 msgstr "Utilizzo CPU:"
4413 msgid "Connected, but no DNS is available."
4414 msgstr "Connesso, ma non c'è nessun DNS disponibile."
4426 msgstr "Disp. di memoriz."
4445 msgid "Operating system:"
4446 msgstr "Sistema operativo:"
4450 msgstr "Velocità CPU:"
4453 msgid "Video encoder:"
4454 msgstr "Codificatore video:"
4457 msgid "Screen resolution:"
4458 msgstr "Risoluzione schermo:"
4466 msgstr "Regione DVD:"
4477 msgid "Not connected. Check network settings."
4478 msgstr "Non connessa. Controlla configurazione rete!"
4481 msgid "Target temperature"
4482 msgstr "Temperatura da raggiungere"
4486 msgstr "Velocità ventola"
4489 msgid "Auto temperature control"
4490 msgstr "Controllo automatico temperatura"
4493 msgid "Fan speed override"
4494 msgstr "Controllo velocità ventola"
4501 msgid "Enable flipping bi-directional strings"
4502 msgstr "Abilita inversione in stringhe bidirezionali"
4505 msgid "Show RSS news feeds"
4506 msgstr "Mostra i feed RSS"
4509 msgid "Show parent folder items"
4510 msgstr "Mostra gli elementi delle cartelle superiori"
4513 msgid "Track naming template"
4514 msgstr "Stile della lista delle tracce"
4517 msgid "Do you wish to reboot your system"
4518 msgstr "Vuoi riavviare il sistema"
4521 msgid "instead of just XBMC?"
4522 msgstr "invece di XBMC?"
4526 msgstr "Effetto zoom"
4529 msgid "Float effect"
4530 msgstr "Effetto spostamento"
4533 msgid "Black bar reduction"
4534 msgstr "Riduzione banda nera"
4541 msgid "Crossfade between songs"
4542 msgstr "Dissolvenza tra le tracce"
4545 msgid "Regenerate thumbnails"
4546 msgstr "Ricrea le icone"
4549 msgid "Recursive thumbnails"
4550 msgstr "Icone ricorsive"
4553 msgid "View slideshow"
4554 msgstr "Vedi la Presentazione"
4557 msgid "Recursive slideshow"
4558 msgstr "Presentazione ricorsiva"
4570 msgstr "Solo sinistra"
4574 msgstr "Solo destra"
4577 msgid "Enable karaoke support"
4578 msgstr "Abilita il supporto al karaoke"
4581 msgid "Background transparency"
4582 msgstr "Trasparenza sfondo"
4585 msgid "Foreground transparency"
4586 msgstr "Trasparenza primo piano"
4590 msgstr "Ritardo A/V"
4597 msgid "%s not found"
4598 msgstr "%s non trovato."
4601 msgid "Error opening %s"
4602 msgstr "Errore apertura %s"
4605 msgid "Unable to load %s"
4606 msgstr "Impossibile caricare %s"
4609 msgid "Error: Out of memory"
4610 msgstr "Errore: Memoria insufficiente."
4625 msgid "Make default"
4626 msgstr "Imposta predefinito"
4629 msgid "Remove button"
4630 msgstr "Rimuovi pulsante"
4634 msgstr "Lascia com'è"
4653 msgid "Switch LED off on playback"
4654 msgstr "Spegni il LED durante l'esecuzione"
4657 msgid "Movie information"
4658 msgstr "Informazioni film"
4662 msgstr "Accoda l'elemento"
4665 msgid "Search IMDb..."
4666 msgstr "Cerca in IMDb..."
4669 msgid "Scan for new content"
4670 msgstr "Cerca info per tutti i file"
4673 msgid "Now playing..."
4674 msgstr "In riproduzione..."
4677 msgid "Album information"
4678 msgstr "Informazioni album"
4681 msgid "Scan item to library"
4682 msgstr "Scans.elemento nell'archivio"
4685 msgid "Stop scanning"
4686 msgstr "Ferma scansione"
4689 msgid "Render method"
4690 msgstr "Metodo di render"
4693 msgid "Low quality pixel shader"
4694 msgstr "Pixel shader bassa qualità"
4697 msgid "Hardware overlays"
4698 msgstr "Overlay hardware"
4701 msgid "High quality pixel shader"
4702 msgstr "Pixel shader alta qualità"
4709 msgid "Set artist thumb"
4710 msgstr "Setta icona artista"
4713 msgid "Automatically generate thumbnails"
4714 msgstr "Crea le icone automaticamente"
4717 msgid "Enable voice"
4718 msgstr "Attiva voce"
4721 msgid "Enable device"
4722 msgstr "Attiva dispositivo"
4729 msgid "Default view mode"
4730 msgstr "Modalità di visione predefinita"
4733 msgid "Default brightness"
4734 msgstr "Luminosità predefinita"
4737 msgid "Default contrast"
4738 msgstr "Contrasto predefinito"
4741 msgid "Default gamma"
4742 msgstr "Gamma predefinita"
4745 msgid "Resume video"
4746 msgstr "Riprendi video"
4749 msgid "Voice mask - Port 1"
4750 msgstr "Camuffa voce - Porta 1"
4753 msgid "Voice mask - Port 2"
4754 msgstr "Camuffa voce - Porta 2"
4757 msgid "Voice mask - Port 3"
4758 msgstr "Camuffa voce - Porta 3"
4761 msgid "Voice mask - Port 4"
4762 msgstr "Camuffa voce - Porta 4"
4765 msgid "Use time based seeking"
4766 msgstr "Usa ricerca basata sul tempo"
4769 msgid "Track naming template - right"
4770 msgstr "Descrizione della traccia - destra"
4777 msgid "There are no presets available\nfor this visualisation"
4778 msgstr "Nessun preset disponibile\nper questo effetto grafico"
4781 msgid "There are no settings available\nfor this visualisation"
4782 msgstr "Nessun preset disponibile\nper questo effetto grafico"
4786 msgstr "Apri / Chiudi"
4789 msgid "Use visualisation if playing audio"
4790 msgstr "Avvia Effetto Grafico in riproduzione audio"
4793 msgid "Calculate size"
4794 msgstr "Calcola dimensione"
4797 msgid "Calculating folder size"
4798 msgstr "Calcolo dim. cartella"
4801 msgid "Video settings"
4802 msgstr "Impostazioni video"
4805 msgid "Audio and subtitle settings"
4806 msgstr "Impostazioni audio e sottotitoli"
4809 msgid "Enable subtitles"
4810 msgstr "Attiva sottotitoli"
4814 msgstr "Scorciatoie"
4817 msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")"
4818 msgstr "Ignora l'articolo (\"il\",\"lo\", etc.) davanti al nome nell'ordinamento"
4821 msgid "Crossfade between songs on the same album"
4822 msgstr "Dissolvenza tra le tracce dello steso album"
4825 msgid "Browse for %s"
4826 msgstr "Mostra per %s"
4829 msgid "Show track position"
4830 msgstr "Mostra posizione traccia"
4833 msgid "Clear default"
4834 msgstr "Cancella default"
4842 msgstr "Trova icona"
4845 msgid "Picture information"
4846 msgstr "Informazioni immagine"
4853 msgid "(IMDb user rating)"
4854 msgstr "(Valutazione utente IMDb)"
4861 msgid "Tune in on Last.fm"
4862 msgstr "Sintonizzati su Last.FM"
4865 msgid "Minimum fan speed"
4866 msgstr "Minima vel. ventola"
4869 msgid "Play from here"
4870 msgstr "Riproduci da qui"
4874 msgstr "Download in corso"
4877 msgid "Include artists who appear only on compilations"
4878 msgstr "Includi gli artisti presenti solo nelle compilation"
4881 msgid "Render method"
4882 msgstr "Metodo di render"
4889 msgid "Basic shaders (ARB)"
4890 msgstr "Sfumatura di base (ARB)"
4893 msgid "Advanced shaders (GLSL)"
4894 msgstr "Sfumatura avanzata (GLSL)"
4901 msgid "Remove safely"
4902 msgstr "Rimozione sicura"
4909 msgid "Start slideshow here"
4910 msgstr "Avvia la presentazione da qui"
4913 msgid "Remember for this path"
4914 msgstr "Ricorda per questo percorso"
4917 msgid "Use pixel buffer objects"
4918 msgstr "Usa oggetti pixel buffer"
4921 msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)"
4922 msgstr "Abilita accelerazione hardware (VDPAU)"
4925 msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)"
4926 msgstr "Abilita accelerazione hardware (VAAPI)"
4929 msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)"
4930 msgstr "Abilita accelerazione hardware (DXVA2)"
4933 msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)"
4934 msgstr "Abilita accelerazione hardware (CrystalHD)"
4937 msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)"
4938 msgstr "Abilita accelerazione hardware (VDADecoder)"
4941 msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)"
4942 msgstr "Abilita accelerazione hardware (OpenMax)"
4945 msgid "Pixel Shaders"
4946 msgstr "Pixel Shaders"
4949 msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)"
4950 msgstr "Abilita accelerazione hardware (VideoToolbox)"
4953 msgid "Play the next video automatically"
4954 msgstr "Riproduci automaticamente il prossimo video"
4957 msgid "Play only this"
4958 msgstr "Riproduci solo questo"
4961 msgid "Enable HQ Scalers for scalings above"
4962 msgstr "Abilita HQ per ridimensionamenti sopra"
4965 msgid "Allow hardware acceleration (libstagefright)"
4966 msgstr "Consenti accelerazione hardware (libstagefright)"
4969 msgid "Prefer VDPAU Video Mixer"
4970 msgstr "Preferisci VDPAU Video Mixer"
4973 msgid "Allow hardware acceleration (amcodec)"
4974 msgstr "Abilita accelerazione hardware (amcodec)"
4977 msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)"
4978 msgstr "Abilita accelerazione hardware (MediaCodec)"
4981 msgid "Frame Multi Threaded Decoding (less reliable)"
4982 msgstr "Decodifica frame Multi-Thread (meno affidabile)"
4985 msgid "A/V sync method"
4986 msgstr "Metodo di sincronizzazione A/V"
4990 msgstr "Clock audio"
4993 msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)"
4994 msgstr "Clock video (Lascia/Aggiungi audio)"
4997 msgid "Video clock (Resample audio)"
4998 msgstr "Clock video (Ricampiona audio)"
5001 msgid "Maximum speedup/slowdown amount (%)"
5002 msgstr "Massima accelerazione/rallentamento (%)"
5005 msgid "Resample quality"
5006 msgstr "Qualità ricampionamento"
5010 msgstr "Bassa(veloce)"
5021 msgid "Really high(slow!)"
5025 msgid "Sync playback to display"
5026 msgstr "Sincronizza il suono all'immagine"
5030 msgstr "Scegli immagine"
5034 msgstr "Immagine corrente"
5038 msgstr "Immagine remota"
5042 msgstr "Immagine locale"
5046 msgstr "Nessuna immagine"
5050 msgstr "Aggiungi immagine"
5053 msgid "Pause during refresh rate change"
5054 msgstr "Pausa durante il cambio di frequenza"
5062 msgstr "%.1f Secondo"
5065 msgid "%.1f Seconds"
5066 msgstr "%.1f Secondi"
5077 msgid "Apple remote"
5078 msgstr "Telecomando Apple"
5081 msgid "Allow start of XBMC using the remote"
5082 msgstr "Permetti avvio di XBMC da telecomando"
5085 msgid "Sequence delay time"
5086 msgstr "Ritardo nella sequenza"
5090 msgstr "Disabilitato"
5097 msgid "Universal Remote"
5098 msgstr "Telecomando Universale"
5101 msgid "Multi Remote (Harmony)"
5102 msgstr "Telecomando Multi (Harmony)"
5105 msgid "Apple Remote Error"
5106 msgstr "Errore Apple Remote"
5109 msgid "Apple Remote support could be enabled."
5110 msgstr "Il supporto per Apple Remote non è stato attivato."
5114 msgstr "Unisci volumi"
5118 msgstr "Dividi volumi"
5121 msgid "Downloading playlist file..."
5122 msgstr "Scaricamento file playlist..."
5125 msgid "Downloading streams list..."
5126 msgstr "Scaricamento lista streams..."
5129 msgid "Parsing streams list..."
5130 msgstr "Esamino lista streams..."
5133 msgid "Downloading streams list failed"
5134 msgstr "Scaricamento lista streams fallito"
5137 msgid "Downloading playlist file failed"
5138 msgstr "Scaricamento file playlist fallito"
5141 msgid "Games directory"
5142 msgstr "Cartella giochi"
5145 msgid "Auto switch to thumbs based on"
5146 msgstr "Attivazione vista ad icone per"
5149 msgid "Enable auto switching to thumbs view"
5150 msgstr "Auto-attivazione vista ad icone"
5153 msgid "- Use large icons"
5154 msgstr "- Usa icone grandi"
5157 msgid "- Switch based on"
5158 msgstr "- Vista ad icone per"
5161 msgid "- Percentage"
5162 msgstr "- Percentuale"
5165 msgid "No files and at least one thumb"
5166 msgstr "Nessun file ed almeno una icona"
5169 msgid "At least one file and thumb"
5170 msgstr "Almeno un file ed una icona"
5173 msgid "Percentage of thumbs"
5174 msgstr "Percentuale di icone"
5177 msgid "View options"
5178 msgstr "Opzioni di visione"
5181 msgid "Change area code 1"
5182 msgstr "Nome o codice città 1"
5185 msgid "Change area code 2"
5186 msgstr "Nome o codice città 2"
5189 msgid "Change area code 3"
5190 msgstr "Nome o codice città 3"
5201 msgid "Enter the nearest large town"
5202 msgstr "Inserisci la città più grande vicina a te"
5205 msgid "Video/Audio/DVD cache - Hard disk"
5206 msgstr "Video/Audio/DVD cache - HardDisk"
5209 msgid "Video cache - DVD-ROM"
5210 msgstr "cache Video - DVD-ROM"
5213 msgid "Local Network"
5214 msgstr "Rete locale"
5221 msgid "Audio cache - DVD-ROM"
5222 msgstr "cache Audio - DVD-ROM"
5225 msgid "Local Network"
5226 msgstr "Rete locale"
5233 msgid "DVD cache - DVD-ROM"
5234 msgstr "cache DVD - DVD-ROM"
5237 msgid "Local Network"
5238 msgstr "Rete locale"
5245 msgid "Network settings changed"
5246 msgstr "Impostazioni di rete cambiate"
5249 msgid "XBMC requires to restart to change your"
5250 msgstr "XBMC deve essere riavviato per cambiare le"
5253 msgid "network setup. Would you like to restart now?"
5254 msgstr "tue impostazioni di rete. Vuoi riavviare adesso?"
5257 msgid "Internet connection bandwidth limitation"
5258 msgstr "Limite di banda connessione Internet"
5261 msgid "- Shutdown while playing"
5262 msgstr "- Spegnimento durante l'esecuzione"
5294 msgstr "Formato orario"
5298 msgstr "Formato data"
5302 msgstr "Filtri interfaccia"
5305 msgid "Use background scanning"
5306 msgstr "Usa scansione in background"
5310 msgstr "Ferma scansione"
5313 msgid "Not possible while scanning for media info"
5314 msgstr "Non si possono ottenere informazioni durante la scansione"
5317 msgid "Film grain effect"
5318 msgstr "Effetto film sgranato"
5321 msgid "Search for thumbnails on remote shares"
5322 msgstr "Cerca le icone nelle condivisioni remote"
5325 msgid "Unknown type cache - Internet"
5326 msgstr "Cache di tipo sconosciuto - Internet"
5333 msgid "Enter username for"
5334 msgstr "Inserire nome utente per"
5342 msgstr "Imposta data"
5346 msgstr "Imposta orario"
5349 msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format"
5350 msgstr "Inserire orario in formato 24 ore HH:MM"
5353 msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format"
5354 msgstr "Inserire data in formato GG/MM/AAAA"
5357 msgid "Enter the IP address"
5358 msgstr "Inserire indirizzo IP"
5361 msgid "Apply these settings now?"
5362 msgstr "Vuoi salvare queste impostazioni adesso?"
5365 msgid "Apply changes now"
5366 msgstr "Salva impostazioni"
5369 msgid "Allow file renaming and deletion"
5370 msgstr "Consenti la rinominazione e la cancellazione dei file"
5373 msgid "Set timezone"
5374 msgstr "Imposta il fuso orario"
5377 msgid "Use daylight saving time"
5378 msgstr "Passa all'ora legale"
5381 msgid "Add to favourites"
5382 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
5385 msgid "Remove from favourites"
5386 msgstr "Rimuovi dai preferiti"
5393 msgid "Timezone country"
5394 msgstr "Paese del fuso orario"
5398 msgstr "Fuso orario"
5405 msgid "Show EXIF picture information"
5406 msgstr "Mostra le informazioni EXIF delle immagini"
5409 msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen"
5410 msgstr "Usa una finestra fullscreen invece di un vero fullscreen"
5413 msgid "Queue songs on selection"
5414 msgstr "Accoda le canzoni dopo la selezione"
5418 msgstr "Riproduzione"
5425 msgid "Play DVDs automatically"
5426 msgstr "Riproduci i DVD automaticamente"
5429 msgid "Font to use for text subtitles"
5430 msgstr "Font da usare per i sottotitoli"
5433 msgid "International"
5434 msgstr "Internazionale"
5437 msgid "Character set"
5438 msgstr "Set di caratteri"
5449 msgid "Input devices"
5450 msgstr "Dispositivi di input"
5453 msgid "Power saving"
5454 msgstr "Risparmio energetico"
5461 msgid "Audio CD Insert Action"
5462 msgstr "Azione inserimento CD Audio"
5469 msgid "Eject disc when CD ripping is complete"
5470 msgstr "Estrarre il disco quando l'estrazione del CD è completa"
5473 msgid "Stop ripping CD"
5474 msgstr "Interrompi rip del CD"
5477 msgid "Unavailable source"
5478 msgstr "Sorgente non disponibile"
5509 msgid "* All albums"
5510 msgstr "* Tutti gli album"
5513 msgid "* All artists"
5514 msgstr "* Tutti gli artisti"
5518 msgstr "* Tutte le canzoni"
5521 msgid "* All genres"
5522 msgstr "* Tutti i generi"
5525 msgid "Buffering..."
5526 msgstr "Caricando..."
5529 msgid "Navigation sounds"
5530 msgstr "Suoni di navigazione"
5533 msgid "Skin default"
5534 msgstr "Default della skin"
5541 msgid "Default theme"
5542 msgstr "Tema di default"
5553 msgid "Not connected"
5554 msgstr "Non connesso"
5557 msgid "Play using..."
5558 msgstr "Riproduci con..."
5561 msgid "Use smoothed A/V synchronisation"
5562 msgstr "Perfeziona sincronizzazione A/V"
5565 msgid "Hide file names in thumbs view"
5566 msgstr "Nascondi i nomi dei file in vista ad icone"
5569 msgid "Play in party mode"
5570 msgstr "Esegui in modalità party"
5573 msgid "Path not found or invalid"
5574 msgstr "Percorso non trovato o invalido"
5577 msgid "Could not connect to network server"
5578 msgstr "Non è stato possibile connettersi al server"
5581 msgid "No servers found"
5582 msgstr "Nessun server trovato"
5585 msgid "Workgroup not found"
5586 msgstr "Nessun workgroup trovato"
5589 msgid "Opening multi-path source"
5590 msgstr "Apertura sorgente multipercorso"
5601 msgid "Internet lookup"
5602 msgstr "Ricerca Internet"
5609 msgid "Play media from disc"
5610 msgstr "Riproduci i media dal disco"
5613 msgid "Enter new title"
5614 msgstr "Inserire nuovo titolo"
5617 msgid "Enter the movie name"
5618 msgstr "Inserire nome del film"
5621 msgid "Enter the profile name"
5622 msgstr "Inserire nome del profilo"
5625 msgid "Enter the album name"
5626 msgstr "Inserire nome dell'album"
5629 msgid "Enter the playlist name"
5630 msgstr "Inserire nome della playlist"
5633 msgid "Enter new filename"
5634 msgstr "Inserire nuovo nome del file"
5637 msgid "Enter folder name"
5638 msgstr "Inserire nome della cartella"
5641 msgid "Enter directory"
5642 msgstr "Inserire directory"
5645 msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5646 msgstr "Opzioni disponibili: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5649 msgid "Enter search string"
5650 msgstr "Inserire stringa da cercare"
5658 msgstr "Auto seleziona"
5661 msgid "De-interlace"
5662 msgstr "DeInterlaccia"
5669 msgid "Bob (inverted)"
5670 msgstr "Bob (invertito)"
5673 msgid "Cancelling..."
5674 msgstr "Annullamento..."
5677 msgid "Enter the artist name"
5678 msgstr "Inserire nome artista"
5681 msgid "Playback failed"
5682 msgstr "Riproduzione fallita"
5685 msgid "One or more items failed to play."
5686 msgstr "Troppi elementi consecutivi falliti"
5690 msgstr "Inserire valore"
5693 msgid "Check the log file for details."
5694 msgstr "Controlla il file log per i dettagli."
5697 msgid "Party mode aborted."
5698 msgstr "Modalità party annullata."
5701 msgid "No matching songs in the library."
5702 msgstr "Nessuna canzone corrispondente nell'archivio."
5705 msgid "Could not initialise database."
5706 msgstr "Impossibile inizializzare il database."
5709 msgid "Could not open database."
5710 msgstr "Impossibile aprire il database."
5713 msgid "Could not get songs from database."
5714 msgstr "Impossibile ricavare canzoni dal database."
5717 msgid "Party mode playlist"
5718 msgstr "Playlist modalità party"
5721 msgid "De-interlace (Half)"
5722 msgstr "Deinterlaccia (metà)"
5725 msgid "Deinterlace video"
5726 msgstr "Deinterlaccia il video"
5729 msgid "Deinterlace method"
5730 msgstr "Metodo di deinterlacciamento"
5746 msgstr "Tutti i video"
5757 msgid "Mark as watched"
5758 msgstr "Segna come già visto"
5761 msgid "Mark as unwatched"
5762 msgstr "Segna come non visto"
5766 msgstr "Modifica titolo"
5770 msgstr "Gestione..."
5773 msgid "Edit sort title"
5774 msgstr "Modifica titolo per Ordinamento"
5777 msgid "Operation was aborted"
5778 msgstr "L'operazione è stata annullata"
5782 msgstr "Copia non riuscita"
5785 msgid "Failed to copy at least one file"
5786 msgstr "Almeno un file non è stato copiato"
5790 msgstr "Spostamento non riuscito"
5793 msgid "Failed to move at least one file"
5794 msgstr "Almeno un file non è stato spostato"
5797 msgid "Delete failed"
5798 msgstr "Cancellazione non riuscita"
5801 msgid "Failed to delete at least one file"
5802 msgstr "Almeno un file non è stato cancellato"
5805 msgid "Video scaling method"
5806 msgstr "Metodo di ridimensionamento"
5809 msgid "Nearest neighbour"
5833 msgid "Bicubic (software)"
5834 msgstr "Bicubico (software)"
5837 msgid "Lanczos (software)"
5838 msgstr "Lanczos (software)"
5841 msgid "Sinc (software)"
5842 msgstr "Sinc (software)"
5849 msgid "Temporal/Spatial"
5850 msgstr "Temporale/Spaziale"
5853 msgid "(VDPAU)Noise Reduction"
5854 msgstr "(VDPAU)Riduzione Rumore"
5857 msgid "(VDPAU)Sharpness"
5861 msgid "Inverse Telecine"
5862 msgstr "Telecine Inverso"
5865 msgid "Lanczos3 optimised"
5866 msgstr "ottimizzato con Lanczos3"
5873 msgid "Temporal (Half)"
5874 msgstr "Temporale (mezzo)"
5877 msgid "Temporal/Spatial (Half)"
5878 msgstr "Temporale/Spaziale (mezzo)"
5897 msgid "Spline36 optimised"
5898 msgstr "ottimizzato con Spline36"
5901 msgid "Software Blend"
5902 msgstr "Software Blend"
5906 msgstr "VDPAU - Bob"
5913 msgid "Post-processing"
5914 msgstr "Video post-processing"
5917 msgid "Display sleep timeout"
5918 msgstr "Tempo di spegnimento display"
5933 msgid "Switch to channel"
5934 msgstr "Cambia al canale"
5937 msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT."
5938 msgstr "Separa le parole di ricerca usando AND, OR e/o NOT."
5941 msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"."
5942 msgstr "o usa frasi per trovare un'esatta corrispondenza, come \"Il mago di Oz\"."
5945 msgid "Find similar programs"
5946 msgstr "Cerca programmi simili"
5949 msgid "Importing EPG from clients"
5950 msgstr "Importazione EPG dai clienti"
5953 msgid "PVR stream information"
5954 msgstr "Informazione flusso PVR"
5957 msgid "Receiving device"
5958 msgstr "Dispositivo ricevente"
5961 msgid "Device status"
5962 msgstr "Stato della periferica"
5965 msgid "Signal quality"
5966 msgstr "Qualità del segnale"
5982 msgstr "Interfaccia PVR"
5986 msgstr "Non criptata"
5994 msgstr "Crittografia"
5997 msgid "PVR Backend %i - %s"
5998 msgstr "Interfaccia PVR %i - %s"
6001 msgid "TV recordings"
6002 msgstr "Registrazioni TV"
6005 msgid "Default folder for PVR thumbnails"
6006 msgstr "Cartella predefinita per le miniature del PVR"
6029 msgid "Radio channels"
6030 msgstr "Canali Radio"
6033 msgid "Upcoming recordings"
6034 msgstr "Prossimi Episodi"
6037 msgid "Add timer..."
6038 msgstr "Aggiungi timer..."
6041 msgid "No search results"
6042 msgstr "Nessun risultato"
6045 msgid "No EPG entries"
6046 msgstr "Nessuna risorsa EPG"
6062 msgstr "Linea Temporale"
6066 msgstr "Informazioni"
6069 msgid "Already started recording on this channel"
6070 msgstr "Hai già cominciato a registrare su questo canale"
6073 msgid "%s could not be played. Check the log for details."
6074 msgstr "%s non può essere riprodotto. Controlla il log per i dettagli."
6077 msgid "This recording cannot be played. Check the log for details."
6078 msgstr "Questa registrazione non può essere riprodotta. Controlla i log per maggiori dettagli."
6081 msgid "Show signal quality"
6082 msgstr "Mostra qualità del segnale"
6085 msgid "Not supported by the PVR backend."
6086 msgstr "Non supportato dal backend del PVR"
6089 msgid "Are you sure you want to hide this channel?"
6090 msgstr "Sei sicuro di voler nascondere questo canale?"
6097 msgid "Are you sure you want to rename this recording?"
6098 msgstr "Sei sicuro di voler rinominare questa registrazione?"
6101 msgid "Are you sure you want to rename this timer?"
6102 msgstr "Sei sicuro di voler rinominare questo timer?"
6106 msgstr "Registrazione"
6109 msgid "Please check your configuration or check the log for details."
6110 msgstr "Controlla la tua configurazione o controlla i log per maggiori dettagli."
6113 msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details."
6114 msgstr "Nessun client PVR è stato lanciato. Attendere che il client PVR si avvii o verificare i dettagli nel file di log"
6118 msgstr "Nuovo canale"
6121 msgid "Programme info"
6122 msgstr "Informazioni programma"
6125 msgid "Group management"
6126 msgstr "Gestione gruppo"
6129 msgid "Show channel"
6130 msgstr "Mostra canale"
6133 msgid "Show visible channels"
6134 msgstr "Mostra canali visibili"
6137 msgid "Show hidden channels"
6138 msgstr "Mostra canali nascosti"
6141 msgid "Move channel to:"
6142 msgstr "Muovi canale a:"
6145 msgid "Recording information"
6146 msgstr "Informazioni registrazione"
6149 msgid "Hide channel"
6150 msgstr "Nascondi canale"
6153 msgid "No information available"
6154 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
6158 msgstr "Nuovo timer"
6162 msgstr "Modifica timer"
6165 msgid "Timer enabled"
6166 msgstr "Timer abilitato"
6169 msgid "Stop recording"
6170 msgstr "Stop registrazione"
6173 msgid "Delete timer"
6174 msgstr "Cancella timer"
6178 msgstr "Aggiungi timer"
6181 msgid "Sort by: Channel"
6182 msgstr "Ordina per: Canale"
6186 msgstr "Vai all'inizio"
6190 msgstr "Vai alla fine"
6193 msgid "Default EPG window"
6194 msgstr "Finestra EPG predefinita"
6197 msgid "This event is already being recorded."
6198 msgstr "Questo evento è già in registrazione."
6201 msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details."
6202 msgstr "Questa registrazione non può essere cancellata. Controlla i log per maggiori dettagli."
6213 msgid "EPG update interval"
6214 msgstr "Intervallo di aggiornamento dell' EPG"
6217 msgid "Do not store the EPG in the database"
6218 msgstr "Non conservare l'EPD nel database"
6221 msgid "Delay channel switch"
6222 msgstr "Ritarda cambio canale"
6261 msgid "Lifetime (days):"
6262 msgstr "Vita (giorni):"
6266 msgstr "Primo giorno:"
6269 msgid "Unknown channel %u"
6270 msgstr "Canale sconosciuto %u"
6273 msgid "Mo-__-__-__-__-__-__"
6274 msgstr "Lu-__-__-__-__-__-__"
6277 msgid "__-Tu-__-__-__-__-__"
6278 msgstr "__-Ma-__-__-__-__-__"
6281 msgid "__-__-We-__-__-__-__"
6282 msgstr "__-__-Me-__-__-__-__"
6285 msgid "__-__-__-Th-__-__-__"
6286 msgstr "__-__-__-Gi-__-__-__"
6289 msgid "__-__-__-__-Fr-__-__"
6290 msgstr "__-__-__-__-Ve-__-__"
6293 msgid "__-__-__-__-__-Sa-__"
6294 msgstr "__-__-__-__-__-Sa-__"
6297 msgid "__-__-__-__-__-__-Su"
6298 msgstr "__-__-__-__-__-__-Do"
6301 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__"
6302 msgstr "Lu-Ma-Me-Gi-Ve-__-__"
6305 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__"
6306 msgstr "Lu-Ma-Me-Gi-Ve-Sa-__"
6309 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su"
6310 msgstr "Lu-Ma-Me-Gi-Ve-Sa-Do"
6313 msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su"
6314 msgstr "__-__-__-__-__-Sa-Do"
6317 msgid "Enter the name for the recording"
6318 msgstr "Inserisci il nome della registrazione"
6337 msgid "Please switch to another channel."
6338 msgstr "Per favore cambia in un altro canale"
6341 msgid "Enter the name of the folder for the recording"
6342 msgstr "Inserire il nome della cartella per le registrazioni"
6345 msgid "Next timer on"
6346 msgstr "Il prossimo timer a"
6353 msgid "Couldn't save timer. Check the log for details."
6354 msgstr "Impossibile salvare il timer. Verificare il file di log per i dettagli."
6357 msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details."
6358 msgstr "E' avvenuto un errore inaspettato. Riprova più tardi o controlla i log per maggiori dettagli."
6361 msgid "PVR backend error. Check the log for details."
6362 msgstr "Errore interfaccia PVR. Verificare il file di log per i dettagli."
6374 msgstr "Spazio disco"
6377 msgid "Search for channels"
6378 msgstr "Cerca canali"
6381 msgid "Cannot use PVR functions while searching."
6382 msgstr "Impossibile usare le funzioni del PVR durante la ricerca."
6385 msgid "On which server you want to search?"
6386 msgstr "Su quale server vuoi cercate?"
6389 msgid "Client number"
6390 msgstr "Numero cliente"
6393 msgid "Avoid repeats"
6394 msgstr "Evita ripetizioni"
6397 msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?"
6398 msgstr "Il timer sta ancora registrando. Sei sicuro di voler cancellare il timer?"
6401 msgid "Free to air channels only"
6402 msgstr "Solo canali free to air"
6405 msgid "Ignore present timers"
6406 msgstr "Ignora i timer presenti"
6409 msgid "Ignore present recordings"
6410 msgstr "Ignora le registrazioni presenti"
6422 msgstr "Data di inizio"
6426 msgstr "Data di fine"
6429 msgid "Minimum duration"
6430 msgstr "Durata minima"
6433 msgid "Maximum duration"
6434 msgstr "Durata massima"
6437 msgid "Include unknown genres"
6438 msgstr "Includi generi sconosciuti"
6441 msgid "Search string"
6442 msgstr "Ricerca stringa"
6445 msgid "Include description"
6446 msgstr "Includi descrizione"
6449 msgid "Case sensitive"
6450 msgstr "Sensibile ai caratteri maiuscoli/minuscoli"
6453 msgid "Channel unavailable"
6454 msgstr "Canale non disponibile"
6457 msgid "No groups defined"
6458 msgstr "No ci sono gruppi definiti"
6461 msgid "Please create a group first"
6462 msgstr "Per favore, prima creare un gruppo"
6465 msgid "Name of the new group"
6466 msgstr "Nome del nuovo gruppo"
6473 msgid "Search guide"
6474 msgstr "Cerca guida"
6477 msgid "Group management"
6478 msgstr "Gestione gruppo"
6481 msgid "No groups defined"
6482 msgstr "Nessun gruppo definito"
6486 msgstr "Raggruppato"
6493 msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details."
6494 msgstr "Il PVR non supporta questa azione. Verifica il file di log per i dettagli"
6533 msgid "Next recording"
6534 msgstr "Prossima registrazione"
6537 msgid "Currently recording"
6538 msgstr "In registrazione"
6549 msgid "Recording active"
6550 msgstr "Registrazione attiva"
6554 msgstr "Registrazioni"
6557 msgid "Cannot start recording. Check the log for details."
6558 msgstr "Impossibile iniziare la registrazione. Controlla i log per maggiori dettagli."
6565 msgid "PVR information"
6566 msgstr "Informazioni PVR"
6569 msgid "Scan for missing icons"
6570 msgstr "Scansiona per le icone mancanti"
6573 msgid "Hide video information box"
6574 msgstr "Nascondi il box con le informazioni del video"
6577 msgid "Timeout when starting playback"
6578 msgstr "Timeout quando si avvia la riproduzione"
6581 msgid "Start playback minimised"
6582 msgstr "Avvia riproduzione minimizzata"
6585 msgid "Instant recording duration"
6586 msgstr "Durata di registrazione istantanea"
6589 msgid "Default recording priority"
6590 msgstr "Priorità di registrazione predefinita"
6593 msgid "Default recording lifetime"
6594 msgstr "Durata predefinita delle registrazioni"
6597 msgid "Margin at the start of a recording"
6598 msgstr "Margine dall'inizio della registrazione"
6601 msgid "Margin at the end of a recording"
6602 msgstr "Margine dalla fine della registrazione"
6606 msgstr "Riproduzione"
6609 msgid "Show channel information when switching channels"
6610 msgstr "Mostra informazioni canale quando cambi canale"
6613 msgid "Automatically hide channel information"
6614 msgstr "Nascondi automaticamente le informazioni canale"
6625 msgid "Days to display in the EPG"
6626 msgstr "Giorni da visualizzare nell'EPG"
6629 msgid "Channel information duration"
6630 msgstr "Informazioni sulla durata del canale"
6633 msgid "Reset the PVR database"
6634 msgstr "Reimposta il database PVR"
6637 msgid "All data in the PVR database is being erased"
6638 msgstr "Tutti i dati dell'archivio PVR saranno cancellati"
6641 msgid "Reset the EPG database"
6642 msgstr "Reimposta il database EPG"
6645 msgid "EPG is being reset"
6646 msgstr "L'EPG è stato azzerato"
6649 msgid "Continue last channel on startup"
6650 msgstr "Riproduci l'ultimo canale all'avvio"
6654 msgstr "minimizzata"
6658 msgstr "Servizio PVR"
6661 msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels."
6662 msgstr "Nessuno dei backend PVR supporta la scansione dei canali."
6665 msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details."
6666 msgstr "La scansione dei canali non può essere avviata. Controlla il log per i dettagli"
6673 msgid "Client actions"
6674 msgstr "Azioni cliente"
6677 msgid "PVR client specific actions"
6678 msgstr "Azioni specifiche cliente PVR"
6681 msgid "Recording started on: %s"
6682 msgstr "Resgistrazione iniziata a: %s"
6685 msgid "Recording finished on: %s"
6686 msgstr "Registrazione terminata a: %s"
6689 msgid "Channel manager"
6690 msgstr "Gestione canale"
6694 msgstr "Sorgente EPG:"
6697 msgid "Channel name:"
6698 msgstr "Nome canale:"
6701 msgid "Channel icon:"
6702 msgstr "Icona canale:"
6705 msgid "Edit channel"
6706 msgstr "Modifica canale"
6710 msgstr "Nuovo canale"
6713 msgid "Group management"
6714 msgstr "Gestione gruppo"
6717 msgid "Activate EPG:"
6718 msgstr "Attiva l'EPG"
6725 msgid "Enter the name of the new channel"
6726 msgstr "Inserisci il nome del nuovo canale"
6729 msgid "XBMC virtual backend"
6730 msgstr "Backend virtuale XBMC"
6737 msgid "Delete channel"
6738 msgstr "Elimina canale"
6741 msgid "This list contains changes"
6742 msgstr "La lista contiene cambiamenti"
6745 msgid "Select backend"
6746 msgstr "Seleziona backend"
6749 msgid "Enter a valid URL for the new channel"
6750 msgstr "Inserire un valido URL per il nuovo canale"
6753 msgid "The PVR backend does not support timers."
6754 msgstr "Il backend PVR non supporta i timer."
6757 msgid "All radio channels"
6758 msgstr "Tutti i canali radio"
6761 msgid "All TV channels"
6762 msgstr "Tutti i canali TV"
6769 msgid "Ungrouped channels"
6770 msgstr "Canali non raggruppati"
6777 msgid "Synchronise channel groups with backends"
6778 msgstr "Sincronizza le categorie dei canali con i backend"
6785 msgid "No PVR Add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info."
6786 msgstr "Nessun add-on PVR può essere attivato. Controlla le impostazioni o il log per maggiori informazioni"
6789 msgid "Recording aborted"
6790 msgstr "Registrazione interrotta"
6793 msgid "Recording scheduled"
6794 msgstr "Registrazione programmata"
6797 msgid "Recording started"
6798 msgstr "Registrazione iniziata"
6801 msgid "Recording completed"
6802 msgstr "Registrazione completata"
6805 msgid "Recording deleted"
6806 msgstr "Registrazione cancellata"
6809 msgid "Close channel OSD after switching channels"
6810 msgstr "Chiudi il canale OSD dopo aver cambiato canale"
6813 msgid "Prevent EPG updates during playback"
6814 msgstr "Non consentire gli aggiornamenti EPG durante la riproduzione"
6817 msgid "Always use the channel order from the backend(s)"
6818 msgstr "Usa sempre l'ordine dei canali del backend"
6821 msgid "Clear search results"
6822 msgstr "Cancella risultati ricerca"
6825 msgid "Display a notification on timer updates"
6826 msgstr "Mostra un avviso all'aggiornamento del timer"
6829 msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR Add-on)"
6830 msgstr "Usa i numeri dei canali del backend (funziona solo con 1 add-on PVR abilitato)"
6833 msgid "PVR manager is starting up"
6834 msgstr "Il gestore PVR si sta avviando"
6837 msgid "Loading channels from clients"
6838 msgstr "Caricamento canale dai client"
6841 msgid "Loading timers from clients"
6842 msgstr "Caricamento timer dai client"
6845 msgid "Loading recordings from clients"
6846 msgstr "Caricamento registrazioni dai client"
6849 msgid "Starting background threads"
6850 msgstr "Inizializzazione thread in background"
6853 msgid "No PVR Add-on enabled"
6854 msgstr "Nessun componente PVR attivo"
6857 msgid "The PVR manager has been enabled without any"
6858 msgstr "Il manager PVR è stato abilitato senza alcun"
6861 msgid "enabled PVR Add-on. Enable at least one Add-on"
6862 msgstr "Add-on PVR abilitato. Abilita almeno un add-on"
6865 msgid "in order to use the PVR functionality."
6866 msgstr "per poter utilizzare le funzionalità PVR."
6869 msgid "Backend idle time"
6870 msgstr "Tempo di inattività del backend"
6873 msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])"
6874 msgstr "Imposta comando sveglia (cmd [timestamp])"
6877 msgid "Wakeup before recording"
6878 msgstr "Sveglia prima della registrazione"
6881 msgid "Daily wakeup"
6882 msgstr "Sveglia giornaliera"
6885 msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)"
6886 msgstr "Sveglia giornaliera (HH:MM:SS)"
6889 msgid "Filter channels"
6890 msgstr "Filtra canali"
6893 msgid "Loading EPG from database"
6894 msgstr "Caricamento EPG dall'archivio"
6897 msgid "Update EPG information"
6898 msgstr "Aggiorna informazioni EPG"
6901 msgid "Schedule EPG update for this channel?"
6902 msgstr "Programmare un aggiornamento EPG per questo canale?"
6905 msgid "EPG update scheduled for channel"
6906 msgstr "Aggiornamento per il canale EPG programmato"
6909 msgid "EPG update failed for channel"
6910 msgstr "Aggiornamento EPG per il canale fallito"
6913 msgid "Start recording"
6914 msgstr "Inizia registrazione"
6917 msgid "Stop recording"
6918 msgstr "Stop registrazione"
6921 msgid "Lock channel"
6922 msgstr "Blocca canale"
6925 msgid "Unlock channel"
6926 msgstr "Sblocca canale"
6929 msgid "Parental control"
6930 msgstr "Controllo genitori"
6933 msgid "Unlock duration"
6934 msgstr "Sblocca durata"
6941 msgid "Parental control. Enter PIN:"
6942 msgstr "Controllo genitori. Inserire PIN"
6945 msgid "Locked channel. Enter PIN:"
6946 msgstr "Canale bloccato. Inserire PIN:"
6949 msgid "Incorrect PIN"
6950 msgstr "Pin non corretto"
6953 msgid "The entered PIN number was incorrect."
6954 msgstr "Il numero PIN digitato non è corretto."
6957 msgid "Parental locked"
6958 msgstr "Bloccato dal filtro genitori"
6961 msgid "Parental locked:"
6962 msgstr "Bloccato dal filtro genitori:"
6965 msgid "Do not show 'no information available' labels"
6966 msgstr "Non mostrare le etichette \"nessuna informazione disponibile\""
6969 msgid "Do not show 'connection lost' warnings"
6970 msgstr "Non mostrare gli avvisi di 'connessione persa'"
6973 msgid "* All recordings"
6974 msgstr "* Tutte le registrazioni"
6977 msgid "No PVR Add-ons could be found"
6978 msgstr "Nessun componente PVR è stato trovato"
6981 msgid "You need a tuner, backend software, and an"
6982 msgstr "TI serve un sintonizzatore, un software di backend e un"
6985 msgid "Add-on for the backend to be able to use PVR."
6986 msgstr "add-on per il backend per poter usare PVR."
6989 msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more."
6990 msgstr "Visitare xbmc.org/pvr per saperne di più."
6993 msgid "Conflict warning"
6994 msgstr "Avviso di conflitto"
6997 msgid "Conflict error"
6998 msgstr "Errore di conflitto"
7001 msgid "Recording conflict"
7002 msgstr "Conflitto di registrazione"
7005 msgid "Recording error"
7006 msgstr "Errore di registrazione"
7009 msgid "Client specific"
7010 msgstr "Specifico cliente"
7013 msgid "Client specific settings"
7014 msgstr "Impostazioni specifiche cliente"
7017 msgid "Confirm channel switches by pressing OK"
7018 msgstr "Conferma cambio canali premendo OK"
7021 msgid "Other/Unknown"
7022 msgstr "Altro/Sconosciuto"
7029 msgid "Detective/Thriller"
7030 msgstr "Detective/Thriller"
7033 msgid "Adventure/Western/War"
7034 msgstr "Avventura/Western/Guerra"
7037 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7038 msgstr "Fantascienza/Fantasy/Horror"
7045 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7046 msgstr "Soap/Melodramma/Folkoristico"
7053 msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
7054 msgstr "Serio/Classico/Religioso/Film storico/Dramma"
7057 msgid "Adult Movie/Drama"
7058 msgstr "Per adulti/Dramma"
7061 msgid "News/Current Affairs"
7062 msgstr "News/Attualità"
7065 msgid "News/Weather Report"
7066 msgstr "News/Previsioni del tempo"
7069 msgid "News Magazine"
7074 msgstr "Documentario"
7077 msgid "Discussion/Interview/Debate"
7078 msgstr "Discussione/Intervista/Dibattito"
7081 msgid "Show/Game Show"
7082 msgstr "Spettacolo/Game show"
7085 msgid "Game Show/Quiz/Contest"
7086 msgstr "Game show/Quiz/Contest"
7089 msgid "Variety Show"
7101 msgid "Special Event"
7102 msgstr "Evento speciale"
7105 msgid "Sport Magazine"
7106 msgstr "Magazine sportivo"
7113 msgid "Tennis/Squash"
7114 msgstr "Tennis/Squash"
7118 msgstr "Sport di squadra"
7130 msgstr "Sport acquatici"
7133 msgid "Winter Sports"
7134 msgstr "Sport invernali"
7138 msgstr "Equitazione"
7141 msgid "Martial Sports"
7142 msgstr "Arti marziali"
7145 msgid "Children's/Youth Programmes"
7146 msgstr "Programmi per bambini/ragazzi"
7149 msgid "Pre-school Children's Programmes"
7150 msgstr "Programmi per infanti"
7153 msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14"
7154 msgstr "Programmi di intrattenimento da 6 a 14 anni"
7157 msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16"
7158 msgstr "Programmi di intrattenimento da 10 a 16 anni"
7161 msgid "Informational/Educational/School Programme"
7162 msgstr "Informativo/Educativo/Scuola"
7165 msgid "Cartoons/Puppets"
7166 msgstr "Cartoni/Pupazzi"
7169 msgid "Music/Ballet/Dance"
7170 msgstr "Musica/balletto/danza"
7177 msgid "Serious/Classical Music"
7178 msgstr "Serio/Musica classica"
7181 msgid "Folk/Traditional Music"
7182 msgstr "Folk/Musica tradizionale"
7185 msgid "Musical/Opera"
7186 msgstr "Musical/Opera"
7193 msgid "Arts/Culture"
7194 msgstr "Arte/Cultura"
7197 msgid "Performing Arts"
7198 msgstr "Arti dello spettacolo"
7209 msgid "Popular Culture/Traditional Arts"
7210 msgstr "Cultura popolare/Arti tradizionali"
7214 msgstr "Letteratura"
7218 msgstr "Film/Cinema"
7221 msgid "Experimental Film/Video"
7222 msgstr "Film/video sperimentale"
7225 msgid "Broadcasting/Press"
7226 msgstr "Broadcasting/Stampa"
7233 msgid "Arts/Culture Magazines"
7234 msgstr "Magazine arte/cultura"
7241 msgid "Social/Political/Economics"
7242 msgstr "Sociale/politico/economico"
7245 msgid "Magazines/Reports/Documentary"
7246 msgstr "Magazine/report/documentario"
7249 msgid "Economics/Social Advisory"
7250 msgstr "Economia/Consulenza sociale"
7253 msgid "Remarkable People"
7254 msgstr "Persone famose"
7257 msgid "Education/Science/Factual"
7258 msgstr "Istruzione/Scienza/Fatti reali"
7261 msgid "Nature/Animals/Environment"
7262 msgstr "Natura/Animali/Ambiente"
7265 msgid "Technology/Natural Sciences"
7266 msgstr "Tecnologia/Scienze naturali"
7269 msgid "Medicine/Physiology/Psychology"
7270 msgstr "Medicina/Fisiologia/Psicologia"
7273 msgid "Foreign Countries/Expeditions"
7274 msgstr "Estero/Spedizioni"
7277 msgid "Social/Spiritual Sciences"
7278 msgstr "Sociale/Scienze spirituali"
7281 msgid "Further Education"
7282 msgstr "Istruzione post-scolastica"
7289 msgid "Leisure/Hobbies"
7290 msgstr "Tempo libero/Hobby"
7293 msgid "Tourism/Travel"
7294 msgstr "Turismo/Viaggi"
7302 msgstr "Automobilismo"
7305 msgid "Fitness & Health"
7306 msgstr "Fitness & salute"
7313 msgid "Advertisement/Shopping"
7314 msgstr "Pubblicità/shopping"
7318 msgstr "Giardinaggio"
7321 msgid "Special Characteristics"
7322 msgstr "Caratteristiche speciali"
7325 msgid "Original Language"
7326 msgstr "Lingua Originale"
7329 msgid "Black & White"
7330 msgstr "Bianco e nero"
7334 msgstr "Non pubblicato"
7337 msgid "Live Broadcast"
7338 msgstr "Trasmissioni in diretta"
7345 msgid "Detective/Thriller"
7346 msgstr "Detective/Thriller"
7349 msgid "Adventure/Western/War"
7350 msgstr "Avventura/western/guerra"
7353 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7354 msgstr "Fantascienza/Fantasy/Horror"
7361 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7362 msgstr "Sapone/Melodramma/Folcloristico"
7369 msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical"
7370 msgstr "Serio/Classico/Religione/Storico"
7377 msgid "Saved music folder"
7378 msgstr "Cartella per il salvataggio della musica"
7381 msgid "Use external DVD player"
7382 msgstr "Usa un player DVD esterno"
7385 msgid "External DVD player"
7386 msgstr "Player DVD esterno"
7389 msgid "Trainers folder"
7390 msgstr "Cartella dei trainer"
7393 msgid "Screenshot folder"
7394 msgstr "Cartella per gli screenshot"
7397 msgid "Playlists folder"
7398 msgstr "Cartella playlist"
7402 msgstr "Registrazioni"
7413 msgid "Music playlists"
7414 msgstr "Playlist musica"
7417 msgid "Video playlists"
7418 msgstr "Playlist video"
7421 msgid "Do you wish to launch the game?"
7422 msgstr "Vuoi lanciare il gioco?"
7425 msgid "Sort by: Playlist"
7426 msgstr "Ordina per: Playlist"
7429 msgid "Remote thumb"
7430 msgstr "Icona remota"
7433 msgid "Current thumb"
7434 msgstr "Icona attuale"
7438 msgstr "Icona locale"
7442 msgstr "Nessuna icona"
7445 msgid "Choose thumbnail"
7446 msgstr "Seleziona icona"
7454 msgstr "Scansiona nuovo"
7458 msgstr "Scansiona tutto"
7469 msgid "Lock music window"
7470 msgstr "Blocca sezione musica"
7473 msgid "Lock videos window"
7474 msgstr "Blocca sezione video"
7477 msgid "Lock pictures window"
7478 msgstr "Blocca sezione immagini"
7481 msgid "Lock programs & scripts windows"
7482 msgstr "Blocca sezione programmi e script"
7485 msgid "Lock file manager"
7486 msgstr "Blocca filemanager"
7489 msgid "Lock settings"
7490 msgstr "Blocca impostazioni"
7494 msgstr "Nuova partenza"
7497 msgid "Enter master mode"
7498 msgstr "Entra in master mode"
7501 msgid "Leave master mode"
7502 msgstr "Esci da master mode"
7505 msgid "Create profile '%s'?"
7506 msgstr "Crea profilo '%s' ?"
7509 msgid "Start with fresh settings"
7510 msgstr "Parti con impostazioni nuove?"
7513 msgid "Best available"
7514 msgstr "Migliore disponibile"
7517 msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3"
7518 msgstr "Cambio automatico tra 16x9 e 4x3"
7521 msgid "Treat stacked files as single file"
7522 msgstr "Tratta i volumi come files singoli"
7529 msgid "Left master mode"
7530 msgstr "Uscito da master mode"
7533 msgid "Entered master mode"
7534 msgstr "Entrato in master mode"
7537 msgid "Allmusic.com thumb"
7538 msgstr "Icona Allmusic.com"
7541 msgid "Remove thumbnail"
7542 msgstr "Rimuovi icona"
7545 msgid "Add profile..."
7546 msgstr "Aggiungi profilo..."
7549 msgid "Query info for all albums"
7550 msgstr "Cerca info per tutti gli album"
7561 msgid "Shares with default"
7562 msgstr "Condivisioni con default"
7565 msgid "Shares with default (read only)"
7566 msgstr "Condivisioni con default (solo lettura)"
7569 msgid "Copy default"
7570 msgstr "Copia default"
7573 msgid "Profile picture"
7574 msgstr "Immagine profilo"
7577 msgid "Lock preferences"
7578 msgstr "Blocca preferenze"
7581 msgid "Edit profile"
7582 msgstr "Modifica profilo"
7585 msgid "Profile lock"
7586 msgstr "Profilo bloccato"
7589 msgid "Could not create folder"
7590 msgstr "Impossibile creare la cartella"
7593 msgid "Profile directory"
7594 msgstr "Directory profilo"
7597 msgid "Start with fresh media sources"
7598 msgstr "Parti con sorgenti media nuove"
7601 msgid "Make sure the selected folder is writable"
7602 msgstr "Assicurati che la cartella selezionata sia scrivibile"
7605 msgid "and that the new folder name is valid"
7606 msgstr "ed il nuovo nome della cartella sia valido"
7610 msgstr "Classificazione MPAA"
7613 msgid "Enter master lock code"
7614 msgstr "Inserisci codice master lock"
7617 msgid "Ask for master lock code on startup"
7618 msgstr "Richiedi codice master lock all'avvio"
7621 msgid "Skin settings"
7622 msgstr "Impostazioni skin"
7625 msgid "- no link set -"
7626 msgstr "- da impostare -"
7629 msgid "Enable animations"
7630 msgstr "Attiva le animazioni"
7633 msgid "Disable RSS during music"
7634 msgstr "Disattiva i feed RSS durante la musica"
7637 msgid "Enable shortcut buttons"
7638 msgstr "Attiva i pulsanti scorciatoie"
7641 msgid "Show programs in main menu"
7642 msgstr "Mostra il pulsante programmi nel menu principale"
7645 msgid "Show music info"
7646 msgstr "Mostra le informazioni per la musica"
7649 msgid "Show weather info"
7650 msgstr "Mostra le informazione sul meteo"
7653 msgid "Show system info"
7654 msgstr "Mostra le informazioni di sistema"
7657 msgid "Show available disk space C: E: F:"
7658 msgstr "Mostra lo spazio disponibile disco C: E: F:"
7661 msgid "Show available disk space E: F: G:"
7662 msgstr "Mostra lo spazio disponibile disco E: F: G:"
7665 msgid "Weather info"
7666 msgstr "Informazioni meteo"
7669 msgid "Drive space free"
7670 msgstr "Spazio libero disco"
7673 msgid "Enter the name of an existing share"
7674 msgstr "Inserisci il nome di una condivisione esistente"
7678 msgstr "Codice di blocco"
7681 msgid "Load profile"
7682 msgstr "Carica profilo"
7685 msgid "Profile name"
7686 msgstr "Nome profilo"
7689 msgid "Media sources"
7690 msgstr "Sorgenti media"
7693 msgid "Enter profile lock code"
7694 msgstr "Inserisci codice di blocco profilo"
7697 msgid "Login screen"
7698 msgstr "Schermata di login"
7701 msgid "Fetching album info"
7702 msgstr "Esamino informazioni album"
7705 msgid "Fetching info for album"
7706 msgstr "Esamino info per l'album"
7709 msgid "Can't rip CD or track while playing from CD"
7710 msgstr "Impossibile rippare CD o traccia con CD in riproduzione"
7713 msgid "Master lock code and settings"
7714 msgstr "Codice master lock e blocchi"
7717 msgid "Entering master lock code always enables master mode"
7718 msgstr "Inserendo il codice master si attiva sempre il master mode"
7721 msgid "or copy from default?"
7722 msgstr "o copiare dal default?"
7725 msgid "Save changes to profile?"
7726 msgstr "Salvare le modifche nel profilo?"
7729 msgid "Old settings found."
7730 msgstr "Trovate vecchie impostazioni."
7733 msgid "Do you want to use them?"
7734 msgstr "Vuoi usarle?"
7737 msgid "Old media sources found."
7738 msgstr "Trovate vecchie sorgenti media."
7741 msgid "Separate (locked)"
7742 msgstr "Separa (bloccato)"
7753 msgid "UPnP settings"
7754 msgstr "UPnP client"
7757 msgid "Autostart UPnP client"
7758 msgstr "Autostart client UPnP"
7761 msgid "Last login: %s"
7762 msgstr "Ultimo login: %s"
7765 msgid "Never logged on"
7766 msgstr "Mai loggato"
7769 msgid "Profile %i / %i"
7770 msgstr "Profilo %i / %i"
7773 msgid "User login / Select a profile"
7774 msgstr "Login utente/ Seleziona un profilo"
7777 msgid "Use lock on login screen"
7778 msgstr "Usa blocco nella schermata di login"
7781 msgid "Invalid lock code."
7782 msgstr "Codice di blocco invalido."
7785 msgid "This requires the master lock to be set."
7786 msgstr "Questo richiede l'impostazione del codice master."
7789 msgid "Would you like to set it now?"
7790 msgstr "Vuoi impostarlo adesso?"
7793 msgid "Loading program information"
7794 msgstr "Caricando informazioni programma"
7798 msgstr "Party attivo!"
7805 msgid "Mixing drinks"
7806 msgstr "Mixando bevande"
7809 msgid "Filling glasses"
7810 msgstr "Riempiendo bicchieri"
7813 msgid "Logged on as"
7814 msgstr "Loggato come"
7822 msgstr "Vai al root"
7829 msgid "Weave (inverted)"
7830 msgstr "Weave (invertito)"
7837 msgid "Restart video"
7838 msgstr "Riavvia video"
7841 msgid "Edit network location"
7842 msgstr "Modifica locazione di rete"
7845 msgid "Remove network location"
7846 msgstr "Rimuovi locazione di rete"
7849 msgid "Do you want to scan the folder?"
7850 msgstr "Vuoi scansionare la cartella?"
7854 msgstr "Unità di memoria"
7857 msgid "Memory unit mounted"
7858 msgstr "Unità di memoria montata"
7861 msgid "Unable to mount memory unit"
7862 msgstr "Impossibile montare l'unità di memoria"
7865 msgid "In port %i, slot %i"
7866 msgstr "In porta %i, slot %i"
7869 msgid "Lock screensaver"
7870 msgstr "Blocca salvaschermo"
7878 msgstr "Nome utente"
7881 msgid "Enter password for"
7882 msgstr "Inserire password per"
7885 msgid "Shutdown timer"
7886 msgstr "Timer spegnimento"
7889 msgid "Shutdown interval (in minutes)"
7890 msgstr "Intervallo spegnimento (in minuti)"
7893 msgid "Started, shutdown in %im"
7894 msgstr "Partito, spegnimento in %im"
7897 msgid "Shutdown in 30 minutes"
7898 msgstr "Spegnimento in 30 minuti"
7901 msgid "Shutdown in 60 minutes"
7902 msgstr "Spegnimento in 60 minuti"
7905 msgid "Shutdown in 120 minutes"
7906 msgstr "Spegnimento in 120 minuti"
7909 msgid "Custom shutdown timer"
7910 msgstr "Timer spegnimento personalizzato"
7913 msgid "Cancel shutdown timer"
7914 msgstr "Ferma timer spegnimento"
7917 msgid "Lock preferences for %s"
7918 msgstr "Blocca preferenze per %s"
7925 msgid "Summary information"
7926 msgstr "Riepilogo informazioni basilari"
7929 msgid "Storage information"
7930 msgstr "Informazioni sui dispositivi di memorizzazione"
7933 msgid "Hard disk information"
7934 msgstr "Informazioni sull'hard disk"
7937 msgid "DVD-ROM information"
7938 msgstr "Informazioni sul lettore DVD-ROM"
7941 msgid "Network information"
7942 msgstr "Informazioni di rete"
7945 msgid "Video information"
7946 msgstr "Informazioni sull uscita video"
7949 msgid "Hardware information"
7950 msgstr "Informazioni generali dell'hardware"
7965 msgid "Locking not supported"
7966 msgstr "Blocco non supportato"
7970 msgstr "Non bloccato"
7981 msgid "Requires reset"
7982 msgstr "Richiede un reset"
7993 msgid "Windows network (SMB)"
7994 msgstr "Condivisione di windows (SMB)"
7997 msgid "XBMSP server"
7998 msgstr "XBMSP server"
8005 msgid "iTunes music share (DAAP)"
8006 msgstr "Condivisione musica iTunes (DAAP)"
8010 msgstr "UPnP server"
8013 msgid "Show video info"
8014 msgstr "Mostra le informazioni dei video"
8026 msgstr "Bloc.Maiusc."
8042 msgstr "Ricarica skin"
8045 msgid "Rotate pictures using EXIF information"
8046 msgstr "Ruota le immagini usando le informazioni EXIF"
8049 msgid "Use poster view styles for TV shows"
8050 msgstr "Usa la vista a poster per le serie TV"
8054 msgstr "Attendere Prego"
8061 msgid "Announce library updates via UPnP"
8062 msgstr "Annuncia gli aggiornamenti della libreria via UPnP"
8065 msgid "Enable auto scrolling for plot & review"
8066 msgstr "Attiva lo scorrimento automatico per la trama e la recensione"
8073 msgid "Enable debug logging"
8074 msgstr "Attiva il debug logging"
8077 msgid "Download additional information during updates"
8078 msgstr "Scarica ulteriori informazioni durante gli aggiornamenti"
8081 msgid "Default service for album information"
8082 msgstr "Scraper per le informazioni sugli album"
8085 msgid "Default service for artist information"
8086 msgstr "Scraper predefinito per gli artisti"
8089 msgid "Change scraper"
8090 msgstr "Cambia scraper"
8093 msgid "Export music library"
8094 msgstr "Esporta archivio musicale"
8097 msgid "Import music library"
8098 msgstr "Importa archivio musicale"
8101 msgid "No artist found!"
8102 msgstr "Nessun artista trovato!"
8105 msgid "Downloading artist info failed"
8106 msgstr "Scaricamento info artista fallito"
8109 msgid "Android music"
8110 msgstr "Musica Android"
8113 msgid "Android videos"
8114 msgstr "Video Android"
8117 msgid "Android pictures"
8118 msgstr "VIdeo Android"
8121 msgid "Android photos"
8122 msgstr "Foto Android"
8125 msgid "Android Apps"
8126 msgstr "App Android"
8129 msgid "Party on! (videos)"
8130 msgstr "Party attivo! (video)"
8133 msgid "Mixing drinks (videos)"
8134 msgstr "Mixando bevande (video)"
8137 msgid "Filling glasses (videos)"
8138 msgstr "Riempiendo bicchieri (video)"
8141 msgid "WebDAV server (HTTP)"
8142 msgstr "WebDAV server (HTTP)"
8145 msgid "WebDAV server (HTTPS)"
8146 msgstr "WebDAV server (HTTPS)"
8149 msgid "First logon, edit your profile"
8150 msgstr "Primo login, edita il tuo profilo"
8153 msgid "HTS Tvheadend client"
8154 msgstr "HTS Tvheadend client"
8157 msgid "VDR Streamdev client"
8158 msgstr "VDR Streamdev client"
8161 msgid "MythTV client"
8162 msgstr "Client Myth TV"
8165 msgid "Network Filesystem (NFS)"
8166 msgstr "Network Filesystem (NFS)"
8169 msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)"
8170 msgstr "Shell sicura(SSH/SFTP)"
8173 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
8174 msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)"
8177 msgid "Web server directory (HTTP)"
8178 msgstr "Web server directory (HTTP)"
8181 msgid "Web server directory (HTTPS)"
8182 msgstr "Web server directory (HTTPS)"
8185 msgid "Unable to write to folder:"
8186 msgstr "Impossibile scrivere nella cartella:"
8189 msgid "Do you want to skip and proceed?"
8190 msgstr "Vuoi ignorare e procedere?"
8197 msgid "Secondary DNS"
8198 msgstr "DNS secondario"
8201 msgid "DHCP server:"
8202 msgstr "server DHCP:"
8205 msgid "Make new folder"
8206 msgstr "Crea nuova cartella"
8209 msgid "Unknown or onboard (protected)"
8210 msgstr "Sconosciuto o installato (protetto)"
8213 msgid "Videos - Library"
8214 msgstr "Video - Archivio"
8218 msgstr "Ordina per: ID"
8221 msgid "Scanning movies using %s"
8222 msgstr "Scansione film con %s"
8225 msgid "Scanning music videos using %s"
8226 msgstr "Scansione video musicali con %s"
8229 msgid "Scanning tvshows using %s"
8230 msgstr "Scansione serie televisive con %s"
8233 msgid "Scanning artists using %s"
8234 msgstr "Scansione artisti con %s"
8237 msgid "Scanning albums using %s"
8238 msgstr "Scansione album con %s"
8241 msgid "Play part..."
8242 msgstr "Play part..."
8245 msgid "Calibration reset"
8246 msgstr "Reset calibrazione"
8249 msgid "This will reset the calibration values for %s"
8250 msgstr "Questo resetterà il valore di calibrazione per %s"
8253 msgid "to it's default values."
8254 msgstr "al suo valore originale."
8257 msgid "Browse for destination"
8258 msgstr "Cerca la destinazione"
8261 msgid "Movies are in separate folders that match the movie title"
8262 msgstr "I film sono in cartelle separate rinominate con il titolo del film"
8265 msgid "Use folder names for lookups"
8266 msgstr "Usa i nomi delle cartelle per le ricerche"
8273 msgid "Use file or folder names in lookups?"
8274 msgstr "Uso i nomi dei file o delle cartelle per le ricerche?"
8278 msgstr "Imposta il contenuto"
8285 msgid "Look for content recursively?"
8286 msgstr "Cerco il contenuto in modo ricorsivo?"
8289 msgid "Unlock sources"
8290 msgstr "Sblocca le sorgenti"
8305 msgid "Do you want to remove all items within"
8306 msgstr "Vuoi rimuovere tutti gli elementi in"
8309 msgid "this path from the XBMC library?"
8310 msgstr "questo percorso dall'archivio di XBMC?"
8321 msgid "This directory contains"
8322 msgstr "Questa directory contiene"
8325 msgid "Run automated scan"
8326 msgstr "Avvia la scansione automatica"
8329 msgid "Scan recursively"
8330 msgstr "Scansione ricorsiva"
8334 msgstr "nel ruolo di"
8341 msgid "No video files found in this path!"
8342 msgstr "Nessun file video trovato in questo percorso!"
8349 msgid "TV show information"
8350 msgstr "Informazioni serie TV"
8353 msgid "Episode information"
8354 msgstr "Informazioni episodio"
8357 msgid "Loading TV show details"
8358 msgstr "Caricamento dettagli serie TV"
8361 msgid "Fetching episode guide"
8362 msgstr "Elaborazione guida episodi"
8365 msgid "Loading info for episodes in directory"
8366 msgstr "Caricamento info per gli episodi nella directory"
8369 msgid "Select TV show:"
8370 msgstr "Seleziona serie TV:"
8373 msgid "Enter the TV show name"
8374 msgstr "Inserire il nome della serie TV"
8378 msgstr "Stagione %i"
8389 msgid "Loading episode details"
8390 msgstr "Caricamento dettagli episodio"
8393 msgid "Remove episode from library"
8394 msgstr "Rimuovi episodio dall'archivio"
8397 msgid "Remove TV show from library"
8398 msgstr "Rimuovi serie TV dall'archivio"
8405 msgid "Episode plot"
8406 msgstr "Trama episodio"
8409 msgid "* All seasons"
8410 msgstr "* Tutte le stagioni"
8413 msgid "Hide watched"
8414 msgstr "Nascondi già visti"
8418 msgstr "Codice prod"
8421 msgid "Show plot for unwatched items"
8422 msgstr "Mostra la trama per gli elementi non visti"
8425 msgid "* Hidden to prevent spoilers *"
8426 msgstr "* Nascosto per prevenire gli spoilers *"
8429 msgid "Set season thumb"
8430 msgstr "Imposta icona stagione"
8433 msgid "Season image"
8434 msgstr "Immagine stagione"
8441 msgid "Downloading movie information"
8442 msgstr "Scaricamento informazioni film"
8445 msgid "Unassign content"
8446 msgstr "Contenuto non assegnato"
8449 msgid "Original title"
8450 msgstr "Titolo originale"
8453 msgid "Refresh TV show information"
8454 msgstr "Aggiorna informazioni serie TV"
8457 msgid "Refresh info for all episodes?"
8458 msgstr "Aggiorna info per tutti gli episodi?"
8461 msgid "Selected folder contains a single TV show"
8462 msgstr "La cartella contiene una sola serie TV"
8465 msgid "Exclude selected folder from scans"
8466 msgstr "Escludi cartella dalla scansione"
8473 msgid "Automatically grab season thumbs"
8474 msgstr "Trova automaticamente le icone della stagione"
8477 msgid "Selected folder contains a single video"
8478 msgstr "La cartella contiene un solo video"
8481 msgid "Link to TV show"
8482 msgstr "Collega a serie TV"
8485 msgid "Remove link to TV show"
8486 msgstr "Rimuovi collegamento a serie TV"
8489 msgid "Recently added movies"
8490 msgstr "Film aggiunti di recente"
8493 msgid "Recently added episodes"
8494 msgstr "Episodi aggiunti di recente"
8501 msgid "Music videos"
8502 msgstr "Video musicali"
8505 msgid "Recently added music videos"
8506 msgstr "Video musicali recenti"
8510 msgstr "Video musicale"
8513 msgid "Remove music video from library"
8514 msgstr "Rimuovi i video musicali dall'archivio"
8517 msgid "Music video information"
8518 msgstr "Informazioni video musicale"
8521 msgid "Loading music video information"
8522 msgstr "Caricamento informazioni video musicale"
8529 msgid "Go to albums by artist"
8530 msgstr "Vai a album per artista"
8534 msgstr "Vai a album"
8538 msgstr "Riproduci brano"
8541 msgid "Go to music videos from album"
8542 msgstr "Vai a video musicali dall'album"
8545 msgid "Go to music videos by artist"
8546 msgstr "Vai a video musicali per artista"
8549 msgid "Play music video"
8550 msgstr "Riproduci video musicale"
8553 msgid "Download actor thumbnails when adding to library"
8554 msgstr "Scarica le icone degli attori all'aggiunta in archivio"
8557 msgid "Set actor thumb"
8558 msgstr "Imposta icona attore"
8561 msgid "Remove bookmark"
8562 msgstr "Rimuovi segnalibro"
8565 msgid "Remove episode bookmark"
8566 msgstr "Rimuovi segnalibro episodio"
8569 msgid "Set episode bookmark"
8570 msgstr "Imposta segnalibro episodio"
8573 msgid "Scraper settings"
8574 msgstr "Impostazioni scraper"
8577 msgid "Downloading music video information"
8578 msgstr "Scaricamento informazioni video musicale"
8581 msgid "Downloading TV show information"
8582 msgstr "Scaricamento informazioni serie TV"
8593 msgid "Flatten TV shows"
8594 msgstr "Spiana serie TV"
8598 msgstr "Ottieni Fanart"
8601 msgid "Show fanart in video and music libraries"
8602 msgstr "Mostra fanart negli archivi audio e video"
8605 msgid "Scanning for new content"
8606 msgstr "Scansione nuovo contenuto"
8610 msgstr "Prima visione"
8621 msgid "Replace file names with library titles"
8622 msgstr "Mostra i metadati nella vista file"
8629 msgid "If only one season"
8630 msgstr "Se solo una stagione"
8645 msgid "Fanart slideshow"
8646 msgstr "Slideshow di Fanart"
8649 msgid "Export to a single file or separate"
8650 msgstr "Esporta in un singolo file o in file"
8653 msgid "files per entry?"
8654 msgstr "separati per ogni elemento?"
8658 msgstr "Singolo file"
8662 msgstr "Separatamente"
8665 msgid "Export thumbnails and fanart?"
8666 msgstr "Esporta le immagini e i fanart?"
8669 msgid "Overwrite old files?"
8670 msgstr "Sovrascrivo i file?"
8673 msgid "Exclude path from library updates"
8674 msgstr "Escludi il percorso dagli aggiornamenti dell'archivio"
8677 msgid "Extract thumbnails and video information"
8678 msgstr "Estrai le immagini e le informazioni video"
8685 msgid "Combine split video items"
8686 msgstr "Unisci gli elementi video divisi"
8689 msgid "Export actor thumbs?"
8690 msgstr "Esporta immagini attori?"
8693 msgid "Choose fanart"
8694 msgstr "Seleziona fanart"
8697 msgid "Local fanart"
8698 msgstr "Fanart locale"
8702 msgstr "Nessuna fanart"
8705 msgid "Current fanart"
8706 msgstr "Fanart attuale"
8709 msgid "Remote fanart"
8710 msgstr "Fanart remota"
8713 msgid "Change content"
8714 msgstr "Cambia contenuto"
8717 msgid "Do you want to refresh info for all"
8718 msgstr "Vuoi aggiornare le informazioni per tutti"
8721 msgid "items within this path?"
8722 msgstr "gli elementi in questo percorso?"
8729 msgid "Locally stored information found."
8730 msgstr "Trovate informazioni locali già memorizzate."
8733 msgid "Ignore and refresh from internet?"
8734 msgstr "Ignora e aggiorna da Internet?"
8737 msgid "Could not download information"
8738 msgstr "Impossibile scaricare le informazioni"
8741 msgid "Unable to connect to remote server"
8742 msgstr "Impossibile collegarsi al server remoto"
8745 msgid "Would you like to continue scanning?"
8746 msgstr "Si desidera continuare la scansione?"
8769 msgid "Flatten library hierarchy"
8770 msgstr "Spiana la gerarchia della libreria."
8774 msgstr "imposta filmato"
8777 msgid "Group movies in sets"
8778 msgstr "Raggruppa film in antologie"
8786 msgstr "Aggiungi %s"
8794 msgstr "Nuovo tag..."
8797 msgid "A tag with the name '%s' already exists."
8798 msgstr "Un tag con il nome '%s' esiste di già."
8802 msgstr "Seleziona %s"
8805 msgid "Manage movie set"
8806 msgstr "Modifica set filmato"
8809 msgid "Select movie set"
8810 msgstr "Seleziona set filmato"
8813 msgid "No set (Remove from %s)"
8814 msgstr "Nessun' set trovato (Rimuovi da %s)"
8817 msgid "Add movie to a new set"
8818 msgstr "Aggiungi filmato al nuovo set"
8821 msgid "Keep current set (%s)"
8822 msgstr "Mantieni il set corrente (%s)"
8825 msgid "Show hidden files and directories"
8826 msgstr "Mostra i files e le cartelle nascoste"
8829 msgid "TuxBox client"
8830 msgstr "TuxBox client"
8833 msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!"
8834 msgstr "ATTENZIONE: il dispositivo TuxBox è in modalità registrazione!"
8837 msgid "The stream will be stopped!"
8838 msgstr "Lo stream verrà fermato!"
8841 msgid "Zap to channel: %s failed!"
8842 msgstr "Salto al canale: %s fallito!"
8845 msgid "Are you sure to start the stream?"
8846 msgstr "Sicuro di fare partire lo stream ?"
8849 msgid "Connecting to: %s"
8850 msgstr "Connessione a: %s"
8853 msgid "TuxBox device"
8854 msgstr "Dispositivo TuxBox"
8857 msgid "Add media share..."
8858 msgstr "Aggiungi condivisione media..."
8861 msgid "Share video and music libraries through UPnP"
8862 msgstr "Condividi gli archivi musicali e video attraverso UPnP"
8865 msgid "Look for remote UPnP players"
8866 msgstr "Cerca riproduttori UPnP remoti"
8869 msgid "Bookmark created"
8870 msgstr "Segnalibro creato"
8873 msgid "Episode Bookmark created"
8874 msgstr "Segnalibro dell'Episodio creato"
8877 msgid "Edit media share"
8878 msgstr "Modifica condivisioni media"
8881 msgid "Remove media share"
8882 msgstr "Rimuovi condivisioni media"
8885 msgid "Subtitle folder"
8886 msgstr "Cartella sottotitoli"
8889 msgid "Movie & alternate subtitle directory"
8890 msgstr "Film & cartella sottotitoli alternativa"
8893 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
8894 msgstr "Override ASS/SSA subtitles fonts"
8897 msgid "Enable mouse and Touch Screen support"
8898 msgstr "Abilita il mouse"
8901 msgid "Play navigation sounds during media playback"
8902 msgstr "Suoni di navigazione attivi durante la riproduzione"
8909 msgid "Forced DVD player region"
8910 msgstr "Forza la regione del player DVD"
8913 msgid "Video output"
8914 msgstr "Uscita video"
8917 msgid "Video aspect"
8918 msgstr "Aspetto video"
8930 msgstr "Schermo largo"
8934 msgstr "Attiva 480p"
8938 msgstr "Attiva 720p"
8941 msgid "Enable 1080i"
8942 msgstr "Attiva 1080i"
8945 msgid "Enter name of new playlist"
8946 msgstr "Inserire il nome di una nuova playlist"
8949 msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists"
8950 msgstr "Mostra il pulsante \"Aggiungi sorgente\" nelle liste file"
8953 msgid "Enable scrollbars"
8954 msgstr "Attiva le barre di scorrimento"
8957 msgid "Make watched filtering a toggle in video library"
8958 msgstr "Rendi il filtro \"già visti\" alternabile nell'archivio video"
8965 msgid "Acoustic management level"
8966 msgstr "Regolazione livello acustico"
8977 msgid "Enable custom background"
8978 msgstr "Attiva gli sfondi personalizzati"
8981 msgid "Power management level"
8982 msgstr "Regolazione livello potenza"
8986 msgstr "Potenza alta"
8990 msgstr "Potenza bassa"
8993 msgid "High standby"
8994 msgstr "Standby alto"
8998 msgstr "Standby basso"
9001 msgid "Unable to cache files bigger than 4GB"
9002 msgstr "Impossibile memorizzare files più grandi di 4 gb"
9009 msgid "High quality pixel shader v2"
9010 msgstr "Pixel shader alta qualità v2"
9013 msgid "Enable playlist at startup"
9014 msgstr "Attiva la playlist all'avvio"
9017 msgid "Use tween animations"
9018 msgstr "Usa le animazioni tween"
9025 msgid "does not contain"
9026 msgstr "non contiene"
9038 msgstr "comincia con"
9042 msgstr "finisce con"
9045 msgid "greater than"
9046 msgstr "più grande di"
9065 msgid "not in the last"
9066 msgstr "non alla fine"
9073 msgid "Default movie scraper"
9074 msgstr "Scraper predefinito per i film"
9077 msgid "Default tvshow scraper"
9078 msgstr "Scraper predefinito per le serie TV"
9081 msgid "Default music video scraper"
9082 msgstr "Scraper predefinito per i video musicali"
9086 msgstr "Impostazioni"
9089 msgid "Multilingual"
9090 msgstr "Multilingua"
9093 msgid "No scrapers present"
9094 msgstr "Nessuno scraper disponibile"
9097 msgid "Value to match"
9098 msgstr "Valore da raggiungere"
9101 msgid "Smart playlist rule"
9102 msgstr "Regola smart playlist"
9105 msgid "Match items where"
9106 msgstr "Fai combaciare gli elementi dove"
9110 msgstr "Nuova regola..."
9113 msgid "Items must match"
9114 msgstr "Gli elementi devono combaciare"
9117 msgid "all of the rules"
9118 msgstr "tutte le regole"
9121 msgid "one or more of the rules"
9122 msgstr "una o più delle regole"
9130 msgstr "Nessun limite"
9142 msgstr "descrescente"
9145 msgid "Edit smart playlist"
9146 msgstr "Modifica smart playlist"
9149 msgid "Name of the playlist"
9150 msgstr "Nome della playlist"
9153 msgid "Find items where"
9154 msgstr "Trova gli elementi che combaciano"
9162 msgstr "%i elementi"
9165 msgid "New smart playlist..."
9166 msgstr "Nuova smart playlist..."
9173 msgid "Edit party mode rules"
9174 msgstr "Modifica le regole del party mode"
9178 msgstr "Cartella home"
9181 msgid "Watched count"
9182 msgstr "Conteggio visti"
9185 msgid "Episode title"
9186 msgstr "Titolo episodio"
9189 msgid "Video resolution"
9190 msgstr "Risoluzione video"
9193 msgid "Audio channels"
9194 msgstr "Canali audio"
9198 msgstr "Codec video"
9202 msgstr "Codec audio"
9205 msgid "Audio language"
9206 msgstr "Lingua audio"
9209 msgid "Subtitle language"
9210 msgstr "Lingua dei sottotitoli"
9213 msgid "Remote control sends keyboard presses"
9214 msgstr "Il telecomando simula i tasti della tastiera"
9221 msgid "Internet connection required."
9222 msgstr "Richiesta connessione Internet."
9229 msgid "Root filesystem"
9230 msgstr "Root filesystem"
9234 msgstr "Cache piena"
9237 msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback"
9238 msgstr "Cache saturata prima di raggiungere il livello richiesto per una riproduzione fluida"
9241 msgid "External storage"
9242 msgstr "Dispositivo di memoria esterno"
9245 msgid "Watched episode count"
9246 msgstr "Conteggio degli episodi visti"
9250 msgstr "Raggruppa per"
9257 msgid "Subtitle location"
9258 msgstr "Cartella dei sottotitoli"
9265 msgid "Bottom of video"
9266 msgstr "Bordo inferiore del video"
9270 msgstr "Sotto il video"
9273 msgid "Top of video"
9274 msgstr "Bordo superiore del video"
9278 msgstr "Sopra il video"
9281 msgid "%.1f to %.1f"
9282 msgstr "%.1f a %.1f"
9293 msgid "Prefer external subtitles"
9294 msgstr "Dai priorità ai sottotitoli esterni"
9297 msgid "Prefer external subtitles to internal ones"
9298 msgstr "Preferisci i sottotitoli esterni agli interni"
9310 msgstr "Percorso file"
9314 msgstr "Dimensione file"
9317 msgid "File date/time"
9318 msgstr "Data/ora file"
9322 msgstr "Slide index"
9326 msgstr "Risoluzione"
9337 msgid "JPEG process"
9338 msgstr "Processo JPEG"
9346 msgstr "Descrizione"
9350 msgstr "Marca fotocamera"
9353 msgid "Camera model"
9354 msgstr "Modello fotocamera"
9357 msgid "EXIF comment"
9358 msgstr "Commento EXIF"
9369 msgid "Focal length"
9370 msgstr "Lunghezza focale"
9373 msgid "Focus distance"
9374 msgstr "Distanza di fuoco"
9378 msgstr "Esposizione"
9381 msgid "Exposure time"
9382 msgstr "Tempo esposizione"
9385 msgid "Exposure bias"
9386 msgstr "Bias esposizione"
9389 msgid "Exposure mode"
9390 msgstr "Modalità esposizione"
9394 msgstr "Flash usato"
9397 msgid "White-balance"
9398 msgstr "Bilanciamento del bianco"
9401 msgid "Light source"
9402 msgstr "Sorgente di luce"
9405 msgid "Metering mode"
9406 msgstr "Modalità di misura"
9413 msgid "Digital zoom"
9414 msgstr "Zoom digitale"
9418 msgstr "Ampiezza CCD"
9421 msgid "GPS latitude"
9422 msgstr "Latitudine GPS"
9425 msgid "GPS longitude"
9426 msgstr "Longitudine GPS"
9429 msgid "GPS altitude"
9430 msgstr "Altitudine GPS"
9434 msgstr "Orientamento"
9437 msgid "Sub-location"
9438 msgstr "Sub-locazione"
9442 msgstr "TIpo immagine"
9445 msgid "Time created"
9446 msgstr "Orario di creazione"
9449 msgid "Supplemental categories"
9450 msgstr "Categorie supplementari"
9454 msgstr "Parole chiave"
9469 msgid "Special instructions"
9470 msgstr "Istruzioni speciali"
9481 msgid "Byline title"
9482 msgstr "Titolo byline"
9493 msgid "Copyright notice"
9494 msgstr "Avviso copyright"
9498 msgstr "Nome elemento"
9513 msgid "Original Tx Reference"
9514 msgstr "Referenza originale Tx"
9517 msgid "Date created"
9518 msgstr "Data creazione"
9525 msgid "Country code"
9526 msgstr "Codice paese"
9529 msgid "Reference service"
9530 msgstr "Servizio di riferimento"
9533 msgid "Allow control of XBMC via UPnP"
9534 msgstr "Permetti il controllo di XBMC via UPnP"
9537 msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu"
9538 msgstr "Prova a saltare l'introduzione prima del menu DVD"
9542 msgstr "Musica salvata"
9545 msgid "Query info for all artists"
9546 msgstr "Richiedi info per tutti gli artisti"
9549 msgid "Downloading album information"
9550 msgstr "Scaricamento informazioni album"
9553 msgid "Downloading artist information"
9554 msgstr "Scaricamento informazioni artista"
9562 msgstr "Discografia"
9565 msgid "Searching artist"
9566 msgstr "Ricerca artista"
9569 msgid "Select artist"
9570 msgstr "Seleziona artista"
9573 msgid "Artist information"
9574 msgstr "Informazioni artista"
9601 msgid "Years active"
9602 msgstr "Anni attività"
9610 msgstr "Nato/Formato"
9613 msgid "Update library on startup"
9614 msgstr "Aggiorna l'archivio all'avvio"
9617 msgid "Hide progress of library updates"
9618 msgstr "Nascondi avanzamento aggiornamento archivio"
9622 msgstr "Suffisso DNS"
9629 msgid "Delayed by: %2.3fs"
9630 msgstr "In ritardo di: %2.3fs"
9633 msgid "Ahead by: %2.3fs"
9634 msgstr "In anticipo di: %2.3fs"
9637 msgid "Subtitle offset"
9638 msgstr "Offset sottotitoli"
9641 msgid "OpenGL vendor:"
9642 msgstr "Marca OpenGL:"
9645 msgid "OpenGL renderer:"
9646 msgstr "Renderer OpenGL:"
9649 msgid "OpenGL version:"
9650 msgstr "Versione OpenGL:"
9653 msgid "GPU temperature:"
9654 msgstr "Temperatura GPU:"
9657 msgid "CPU temperature:"
9658 msgstr "Temperatura CPU:"
9661 msgid "Total memory"
9662 msgstr "Memoria totale"
9665 msgid "Profile data"
9666 msgstr "Dati profilo"
9669 msgid "Use dim if paused during video playback"
9670 msgstr "Usa \"dim\" se in pausa durante la riproduzione"
9673 msgid "All recordings"
9674 msgstr "Tutte le registrazioni"
9685 msgid "Live channels"
9689 msgid "Recordings by title"
9690 msgstr "Registrazioni per titolo"
9697 msgid "Allowed error in aspect ratio to minimise black bars"
9698 msgstr "Errore proporzioni permesso per ridurre le barre nere"
9701 msgid "Show video files in listings"
9702 msgstr "Mostra i file video nelle liste"
9705 msgid "DirectX vendor:"
9706 msgstr "Fornitore DirectX:"
9709 msgid "Direct3D version:"
9710 msgstr "Versione Direct3D:"
9726 msgstr "Set caratteri"
9729 msgid "Export karaoke titles as HTML"
9730 msgstr "Esporta i titoli karaoke in HTML"
9733 msgid "Export karaoke titles as CSV"
9734 msgstr "Esporta i titoli karaoke in CSV"
9737 msgid "Import karaoke titles..."
9738 msgstr "Importa i titoli karaoke"
9741 msgid "Show song selector automatically"
9742 msgstr "Mostra automaticamente il selettore canzone"
9745 msgid "Export karaoke titles..."
9746 msgstr "Esporta i titoli karaoke"
9749 msgid "Enter song number"
9750 msgstr "Inserisci numero brano"
9754 msgstr "bianco/verde"
9758 msgstr "bianco/rosso"
9766 msgstr "nero/bianco"
9769 msgid "Default select action"
9770 msgstr "Azione predefinita di selezione"
9777 msgid "Show Information"
9778 msgstr "Mostra Informazioni"
9786 msgstr "Riproduci tutto"
9789 msgid "Teletext not available"
9790 msgstr "Teletext non disponibile"
9793 msgid "Activate Teletext"
9794 msgstr "Attiva il Teletext"
9801 msgid "Buffering %i bytes"
9802 msgstr "Buffering %i bytes"
9810 msgstr "In esecuzione"
9813 msgid "Scale Teletext to 4:3"
9814 msgstr "Scala il teletext a 4:3"
9817 msgid "External Player Active"
9818 msgstr "Player Esterno Attivato"
9821 msgid "Click OK to terminate the player"
9822 msgstr "Premi OK per chiudere il player"
9825 msgid "Click OK when playback has ended"
9826 msgstr "Premi OK al termine della riproduzione"
9837 msgid "Add-on options"
9838 msgstr "Opzioni Add-on"
9841 msgid "Add-on Information"
9842 msgstr "Informazioni Add-on"
9845 msgid "Media sources"
9846 msgstr "Sorgenti files multimediali"
9849 msgid "Movie information"
9850 msgstr "Scraper Film"
9854 msgstr "Salvaschermo"
9861 msgid "Visualisation"
9862 msgstr "Visualizzazione"
9865 msgid "Add-on repository"
9866 msgstr "Add-on repository"
9870 msgstr "Servizio Sottotitoli"
9874 msgstr "Servizio Testi"
9877 msgid "TV information"
9878 msgstr "Scraper Serie TV"
9881 msgid "Music video information"
9882 msgstr "Scraper Videoclip"
9885 msgid "Album information"
9886 msgstr "Scraper Album"
9889 msgid "Artist information"
9890 msgstr "Scraper Artista"
9898 msgstr "Clienti PVR"
9913 msgid "Add-on disabled"
9914 msgstr "Add-on Disabilitato"
9918 msgstr "Servizio Meteo"
9921 msgid "Weather.com (standard)"
9922 msgstr "Weather.com (standard)"
9925 msgid "Service for weather information"
9926 msgstr "Servizio informazioni meteorologiche"
9929 msgid "This Add-on can not be configured"
9930 msgstr "Questo Add-on non può essere configurato"
9933 msgid "Error loading settings"
9934 msgstr "Errore nel caricamento delle impostazioni"
9938 msgstr "Tutti gli add-on"
9942 msgstr "Scarica add-on"
9945 msgid "Check for updates"
9946 msgstr "Controlla Aggiornamenti"
9949 msgid "Force refresh"
9950 msgstr "Forza refresh"
9958 msgstr "Disinstalla"
9965 msgid "Disabled Add-ons"
9966 msgstr "Add-on disabilitato"
9969 msgid "(Clear the current setting)"
9970 msgstr "(Resetta le impostazioni attuali)"
9973 msgid "Install from zip file"
9974 msgstr "Installa da un file zip"
9977 msgid "Downloading %i%%"
9978 msgstr "Scaricando %i%%"
9981 msgid "Available Updates"
9982 msgstr "Aggiornamenti Disponibili"
9985 msgid "Dependencies not met. Please contact Add-on author."
9986 msgstr "Dipendenze non soddisfatte. Si prega di contattare l'autore dell'Add-on."
9989 msgid "Add-on does not have the correct structure"
9990 msgstr "L'Add-on non ha una struttura corretta"
9993 msgid "%s is used by the following installed Add-on(s)"
9994 msgstr "%s è usato al momento dai seguenti add-on(s)"
9997 msgid "This Add-on cannot be uninstalled"
9998 msgstr "Questo add-on non può essere rimosso"
10002 msgstr "Regredire versione"
10005 msgid "Incompatible"
10006 msgstr "Incompatibile"
10009 msgid "Available Add-ons"
10010 msgstr "Add-on disponibili"
10018 msgstr "Informazioni"
10029 msgid "Would you like to enable this Add-on?"
10030 msgstr "Vuoi abilitare questo Add-on?"
10033 msgid "Would you like to disable this Add-on?"
10034 msgstr "Vuoi disabilitare questo Add-on?"
10037 msgid "Add-on update available!"
10038 msgstr "Aggiornamento per l'Addon-on disponibile!"
10041 msgid "Enabled Add-ons"
10042 msgstr "Add-ons Abilitati"
10045 msgid "Auto update"
10046 msgstr "Auto aggiornamento"
10049 msgid "Add-on enabled"
10050 msgstr "Add-on Ablitato"
10053 msgid "Add-on updated"
10054 msgstr "Add-on Aggiornato"
10057 msgid "Cancel Add-on download?"
10058 msgstr "Cancella il download dell'Add-on?"
10061 msgid "Currently downloading Add-ons"
10062 msgstr "Download dell'Add-on in corso"
10065 msgid "Update available"
10066 msgstr "Aggiornamento disponibile"
10073 msgid "Add-on could not be loaded."
10074 msgstr "L'Add-on non può essere caricato"
10077 msgid "An unknown error has occurred."
10078 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto."
10081 msgid "Settings required"
10082 msgstr "Impostazioni richieste"
10085 msgid "Could not connect"
10086 msgstr "Impossibile connettersi"
10089 msgid "Needs to restart"
10090 msgstr "Riavvio richiesto"
10094 msgstr "Disabilita"
10097 msgid "Add-on Required"
10098 msgstr "Add-on Richiesto"
10101 msgid "Try to reconnect?"
10102 msgstr "Provo a riconnettere?"
10105 msgid "Add-on restarts"
10106 msgstr "Riavvio dell'Add-on"
10109 msgid "Lock Add-on manager"
10110 msgstr "Blocca il manager degli Add-on"
10113 msgid "This Add-on cannot be disabled"
10114 msgstr "Questo add-on non può essere disabilitato"
10118 msgstr "(currente)"
10121 msgid "(blacklisted)"
10122 msgstr "(in blacklist)"
10125 msgid "Add-on is incompatible or has been marked broken in repository."
10126 msgstr "Questo Add-on è incompatibile o è stato segnalato non funzionante nel repository."
10129 msgid "Would you like to disable it on your system?"
10130 msgstr "Vuoi disabilitarlo nel tuo sistema?"
10134 msgstr "Non funzionante"
10137 msgid "Would you like to switch to this skin?"
10138 msgstr "Vuoi passare a questa skin?"
10141 msgid "To use this feature you must download an Add-on:"
10142 msgstr "Per usare questa funzione occorre scaricare un Add-on:"
10145 msgid "Would you like to download this Add-on?"
10146 msgstr "Vuoi scaricare questo Add-on?"
10149 msgid "Unable to load skin"
10150 msgstr "Impossibile caricare la skin"
10153 msgid "Skin is missing some files"
10154 msgstr "Mancano alcuni file della skin"
10157 msgid "Add-on is incompatible due to unmet dependencies."
10158 msgstr "L'Add-on è incompatibile a causa di dipendenze non soddisfatte."
10161 msgid "Pause when searching for subtitles"
10162 msgstr "Metti in pausa durante la ricerca dei sottotitoli"
10165 msgid "If not saved to movie folder subtitles will be downloaded to custom subtitle folder"
10166 msgstr "Se non salvati nella cartella del film i sottotitoli verranno scaricati in una cartella per i sottotitoli personalizzata"
10169 msgid "Searching for subtitles ..."
10170 msgstr "Ricerca sottotitoli in corso..."
10173 msgid "%d subtitles found"
10174 msgstr "Trovati %d sottotitoli"
10177 msgid "No subtitles found"
10178 msgstr "Sottotitoli non trovati"
10181 msgid "Downloading subtitles ..."
10182 msgstr "Salvataggio sottotitoli in corso..."
10185 msgid "Languages to download subtitles for"
10186 msgstr "Lingue per cui scaricare i sottotitoli"
10189 msgid "Set languages to use when searching for subtitles. Not all subtitle services will use all languages."
10190 msgstr "Imposta le lingue da utilizzare per la ricerca dei sottotitoli. Non tutti i servizi per i sottotitoli dispongono di tutte le lingue."
10193 msgid "Failed to download subtitle"
10194 msgstr "Download dei sottotitoli fallito"
10197 msgid "No subtitle services installed"
10198 msgstr "Non è installato alcun servizio per i sottotitoli "
10201 msgid "Save subtitles to movie folder"
10202 msgstr "Salva i sottotitoli nella cartella del film"
10205 msgid "Default TV Service"
10206 msgstr "Servizio TV predefinito"
10209 msgid "Select service that will be used as default to search for TV Show subtitles"
10210 msgstr "Seleziona il servizio predefinito per la ricerca dei sottotitoli delle serie TV"
10213 msgid "Default Movie Service"
10214 msgstr "Servizio predefinito per i film"
10217 msgid "Select service that will be used as default to search for Movie subtitles"
10218 msgstr "Seleziona il servizio predefinito per la ricerca dei sottotitoli dei film"
10221 msgid "Notifications"
10225 msgid "Hide foreign"
10226 msgstr "Nascondi stranieri"
10229 msgid "Select from all titles ..."
10230 msgstr "Seleziona da tutti i titoli ..."
10233 msgid "Show bluray menus"
10234 msgstr "Mostra i menu bluray"
10237 msgid "Play main title: %d"
10238 msgstr "Riproduci titolo principale: %d"
10242 msgstr "Titolo: %d"
10245 msgid "Select playback item"
10246 msgstr "Selezionare la voce di riproduzione"
10249 msgid "Library Mode"
10250 msgstr "Modo Archivio"
10253 msgid "QWERTY keyboard"
10254 msgstr "Tastiera QWERTY"
10257 msgid "Passthrough Audio in use"
10258 msgstr "Periferica Audio passthrough utilizzata"
10261 msgid "Trailer quality"
10262 msgstr "Qualità trailer"
10273 msgid "Download & play"
10274 msgstr "Scarica e avvia"
10277 msgid "Download & save"
10278 msgstr "Scarica e salva"
10290 msgstr "Salvataggio"
10297 msgid "Set download directory"
10298 msgstr "Imposta directory download"
10301 msgid "Search duration"
10302 msgstr "Durata ricerca"
10313 msgid "Use DVD player instead of regular player"
10314 msgstr "Usa DVD player invece del player normale"
10317 msgid "Ask for download before playing video"
10318 msgstr "Richiedi il download prima di avviare il video"
10325 msgid "Restart plug-in to enable"
10326 msgstr "Riavvia il plugin per abilitarlo"
10333 msgid "Tomorrow Night"
10334 msgstr "Domani Sera"
10338 msgstr "Condizione"
10341 msgid "Precipitation"
10342 msgstr "Precipitazioni"
10361 msgid "Departure from normal"
10362 msgstr "Differenza dal normale"
10385 msgid "Translate text"
10386 msgstr "Traduci testo"
10389 msgid "Map list %s category"
10390 msgstr "Lista mappa %s categoria"
10421 msgid "Choose Your"
10422 msgstr "Scegli il Tuo"
10429 msgid "Configure the"
10430 msgstr "Configura le"
10438 msgstr "Usa il tuo"
10442 msgstr "Guarda i tuoi"
10446 msgstr "Ascolta la"
10450 msgstr "Vedi le tue"
10453 msgid "Configure the"
10481 msgid "Star rating"
10482 msgstr "Voto con stelle"
10489 msgid "Backgrounds"
10493 msgid "Custom background"
10494 msgstr "Sfondo Personalizzato"
10497 msgid "Custom backgrounds"
10498 msgstr "Sfondi personalizzati"
10501 msgid "View Readme"
10502 msgstr "Visualizza Readme"
10505 msgid "View Changelog"
10506 msgstr "Visualizza Changelog"
10509 msgid "This version of %s requires an"
10510 msgstr "Questa versione di %s richiede"
10513 msgid "XBMC revision of %s or greater to run."
10514 msgstr "una versione di XBMC superiore a %s."
10517 msgid "Please update XBMC."
10518 msgstr "Aggiorna XBMC."
10521 msgid "No data found!"
10522 msgstr "Nessun informazione trovata!"
10526 msgstr "Prossima pagina"
10537 msgid "This file is stacked, select the part you want to play from."
10538 msgstr "Questo file è multiplo, seleziona la parte da cui iniziare la riproduzione."
10541 msgid "Path to script"
10542 msgstr "Percorso per lo script"
10545 msgid "Enable custom script button"
10546 msgstr "Abilita il pulsante per lo script personalizzato"
10550 msgstr "Login automatico"
10553 msgid "Failed to start"
10554 msgstr "Avvio fallito"
10561 msgid "Event Server"
10562 msgstr "Server Eventi"
10565 msgid "Remote communication server"
10566 msgstr "Server comunicazione remota"
10569 msgid "Detected New Connection"
10570 msgstr "Rilevata una nuova connessione"
10597 msgid "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
10598 msgstr "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
10601 msgid "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10602 msgstr "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10605 msgid "Speaker Configuration"
10606 msgstr "Configurazione altoparlanti"
10649 msgid "Select the behaviour when no sound is required for either playback or GUI sounds. [Always] - continuous inaudible signal is output, this keeps the receiving audio device alive for any new sounds, however this might also block sound from other applications. [1- 10 Minutes] - same as Always except that after the selected period of time audio enters a suspended state [Off] - audio output enters a suspended state. Note - sounds can be missed if audio enters suspended state."
10650 msgstr "Seleziona il comportamento quando non sono richiesti suoni né dalla riproduzione né dall'interfaccia. [Sempre] - riproduce un suono inudibile continuo, questo mantiene attivo il dispositivo audio per eventuali nuovi suoni, ma questo potrebbe anche bloccare suoni di altre applicazioni. [1-10 Minuti] - come Sempre tranne per il fatto che l'audio si disabilita dopo il periodo di tempo selezionato. [Off] - l'uscita audio entra in uno stato di sospensione. Nota - si possono perdere alcuni suoni se l'audio entra in stato di sospensione."
10653 msgid "Play GUI sounds"
10654 msgstr "Riproduci suoni"
10657 msgid "Only when playback stopped"
10658 msgstr "Solo quando l'esecuzione viene fermata"
10689 msgid "Can't find a next item to play"
10690 msgstr "Non trovo il successivo elemento da riprodurre"
10693 msgid "Can't find a previous item to play"
10694 msgstr "Non trovo il precedente elemento da riprodurre"
10697 msgid "Failed to start Zeroconf"
10698 msgstr "Avvio di Zeroconf fallito"
10701 msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info."
10702 msgstr "Il servizio Apple Bonjour è installato? Controllare i log per maggiori informazioni."
10705 msgid "AirPlay requires Zeroconf to be enabled."
10706 msgstr "AirPlay richiede Zeroconf per essere abilitato."
10709 msgid "Unable to stop Zeroconf"
10710 msgstr "Impossibile fermare Zeroconf"
10713 msgid "AirPlay and AirTunes depend on Zeroconf running."
10714 msgstr "AirPlay e AirTunes richiedono che Zeroconf sia in esecuzione."
10717 msgid "Video Rendering"
10718 msgstr "Rendering Video"
10721 msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling"
10722 msgstr "Fallita l'inizializzazione dei filtri/scalers video, ritorno al bilinear scaling"
10725 msgid "Failed to initialise audio device"
10726 msgstr "Impossibile inizializzare dispositivo audio"
10729 msgid "Check your audiosettings"
10730 msgstr "Controlla le impostazioni audio"
10733 msgid "Use gestures for navigation:"
10734 msgstr "Usa le gesture per la navigazione:"
10737 msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors"
10738 msgstr "Scorri con un dito verso sinistra, destra, l'alto o il basso per i cursori"
10741 msgid "2 finger swipe left for backspace"
10742 msgstr "Scorri con due dita verso sinistra per cancellare"
10745 msgid "1 finger single tap for enter"
10746 msgstr "Tocco unico con un dito per selezionare"
10749 msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu"
10750 msgstr "Tocco unico con due dita e un tocco prolungato con un dito per il menu contestuale"
10753 msgid "Peripherals"
10754 msgstr "Periferiche"
10757 msgid "Generic HID device"
10758 msgstr "Periferica HID generica"
10761 msgid "Generic network adaptor"
10762 msgstr "Adattatore di rete generico"
10765 msgid "Generic disk"
10766 msgstr "Disco generico"
10769 msgid "There are no settings available\nfor this peripheral."
10770 msgstr "Non ci sono impostazioni disponibili\nper questa periferica."
10773 msgid "New device configured"
10774 msgstr "Nuova periferica configurata"
10777 msgid "Device removed"
10778 msgstr "Periferica rimossa"
10781 msgid "Keymap to use for this device"
10782 msgstr "Mappa dei caratteri da usare per questa periferica"
10785 msgid "Keymap enabled"
10786 msgstr "Mappa dei caratteri abilitata"
10789 msgid "Do not use the custom keymap for this device"
10790 msgstr "Non usare la mappatura tasti 'keymap' per questo dispositivo"
10793 msgid "Enable joystick and gamepad support"
10794 msgstr "Abilita supporto per joystick e gamepad"
10797 msgid "Disable joystick when this device is present"
10798 msgstr "Disabilita joystick quando questo dispositivo è presente"
10801 msgid "Enable system keys in fullscreen"
10802 msgstr "Abilita i tasti di sistema in modalità a schermo intero"
10822 msgstr "ID prodotto"
10825 msgid "Pulse-Eight CEC adaptor"
10826 msgstr "Adattatore CEC Pulse-Eight"
10829 msgid "Pulse-Eight Nyxboard"
10830 msgstr "Pulse-Eight Nyxboard"
10833 msgid "Switch to keyboard side command"
10834 msgstr "Passa ai comandi da tastiera"
10837 msgid "Switch to remote side command"
10838 msgstr "Passa ai controlli al telecomando"
10841 msgid "Press \"user\" button command"
10842 msgstr "Premi il bottone \"user\""
10845 msgid "Enable switch side commands"
10846 msgstr "Enable switch side commands"
10849 msgid "Could not open the adaptor"
10850 msgstr "Impossibile accedere all'adattatore"
10853 msgid "Devices to power on when starting XBMC"
10854 msgstr "Accendi la TV all'avvio di XBMC"
10857 msgid "Devices to power off when stopping XBMC"
10858 msgstr "Spegni la TV all'uscita da XBMC"
10861 msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver"
10862 msgstr "Imposta il dispositivo in stanby all'attivazione dello screensaver"
10865 msgid "Wake devices when deactivating screensaver"
10866 msgstr "Sveglia dispositivi alla disattivazione dello screensaver"
10869 msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually."
10870 msgstr "Impossibile trovare la porta CEC. Impostala manualmente."
10873 msgid "Could not initialise the CEC adaptor. Please check your settings."
10874 msgstr "Impossibile connettersi all'adattatore CEC. Controlla le impostazioni."
10877 msgid "HDMI port number"
10878 msgstr "Numero porta HDMI"
10885 msgid "Could not initialise the CEC adaptor: libCEC was not found on your system."
10886 msgstr "Impossibile inizializzare l'adattatore CEC: il libCEC non è stato trovato nel tuo sistema."
10889 msgid "Use the TV's language setting"
10890 msgstr "Usa il linguaggio impostato sulla TV"
10893 msgid "Connected to HDMI device"
10894 msgstr "Collegato ad un dispositivo HDMI"
10897 msgid "Make XBMC the active source when starting"
10898 msgstr "Rendi XBMC la sorgente attiva all'avvio"
10901 msgid "Physical address (overrules HDMI port)"
10902 msgstr "Indirizzo fisico (predomina sulla porta HDMI)"
10905 msgid "COM port (leave empty unless needed)"
10906 msgstr "Porta COM (lascia vuoto finché non è necessaria)"
10909 msgid "Configuration updated"
10910 msgstr "Configurazione aggiornata"
10913 msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings."
10914 msgstr "Impossibile settare la nuova configurazione. Ricontrolla le impostazioni."
10917 msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC"
10918 msgstr "Invia il comando 'sorgente inattiva' quando XBMC viene chiuso"
10921 msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby"
10922 msgstr "Metti i dispositivi in standy quando il PC va in standby"
10925 msgid "This device needs servicing"
10926 msgstr "Questo dispositivo necessita di assistenza"
10933 msgid "When the TV is switched off"
10934 msgstr "Quando la TV è spenta"
10937 msgid "Connection lost"
10938 msgstr "Connessione persa"
10941 msgid "This user does not have permissions to open the CEC adaptor"
10942 msgstr "L'utente non ha i permessi per aprire l'adattatore CEC"
10945 msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adaptor"
10946 msgstr "La porta è occupata. Solo un programma alla volta può accedere all'adattatore CEC"
10949 msgid "Pause playback when switching to another source"
10950 msgstr "Interrompi la riproduzione al cambio di sorgente"
10957 msgid "On start/stop"
10958 msgstr "All'avvio/arresto"
10965 msgid "Amplifier / AVR device"
10966 msgstr "Amplificatore / dispositivo AVR"
10969 msgid "TV and AVR device (explicit)"
10970 msgstr "TV e dispositivo AVR (esplicito)"
10973 msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)"
10974 msgstr "Versione dell'interfaccia libCEC non supportata. %x o più bassa della versione che XBMC supporta (%x)"
10977 msgid "* Item folder"
10978 msgstr "* Cartella oggetti"
10981 msgid "Use limited colour range (16-235)"
10982 msgstr "Usa intervallo di colori limitato (16-235)"
10985 msgid "Change the look and feel of the User Interface."
10986 msgstr "Cambia l'aspetto dell'Interfaccia Utente"
10989 msgid "No info available yet."
10990 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
10993 msgid "Select the skin for the User Interface. This will define the look and feel of XBMC."
10994 msgstr "Selezione la skin per l'Interfaccia Utente. Questa definirà l'aspetto di XBMC."
10997 msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used."
10998 msgstr "Cambia specifiche impostazioni della skin. Le opzioni disponibili dipendono dalla skin usata."
11001 msgid "Change the theme associated with your selected skin."
11002 msgstr "Cambia il tema associato con la skin scelta."
11005 msgid "Change the colours of your selected skin."
11006 msgstr "Cambia i colori della skin scelta."
11009 msgid "Choose the fonts displayed in the User Interface. The font sets are configured by your skin."
11010 msgstr "Seleziona i font per l'interfaccia utente. I set di font sono configurati dalla tua skin."
11013 msgid "Resize the view of the GUI."
11014 msgstr "Ridimensiona la visuale dalla GUI."
11017 msgid "Select the media window that XBMC displays on startup."
11018 msgstr "Seleziona la finestra che XBMC deve visualizzare all'avvio."
11021 msgid "Select or disable the sound scheme used in the User Interface."
11022 msgstr "Seleziona o disabilita la combinazione di suoni usata nell'interfaccia utente."
11025 msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker."
11026 msgstr "Disattiva per rimuovere lo scorrimento del ticker RSS."
11029 msgid "Edit the RSS feeds."
11030 msgstr "Abilita feed RSS."
11033 msgid "No info available yet."
11034 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11037 msgid "Chooses the language of the User Interface."
11038 msgstr "Scegli la lingua dell'Interfaccia Utente."
11041 msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language."
11042 msgstr "Seleziona i formati per la temperatura, l'orario e la data. Le opzioni disponibili dipendono dalla lingua selezionata."
11045 msgid "Choose which character set is used for displaying text in the GUI."
11046 msgstr "Seleziona il set di caratteri da usare per il testo della GUI."
11049 msgid "Select country location."
11050 msgstr "Seleziona paese."
11053 msgid "Select your current timezone."
11054 msgstr "Seleziona il fuso orario."
11057 msgid "Select the default audio track when different language tracks are available."
11058 msgstr "Seleziona la traccia audio predefinita nel caso siano disponibili diverse tracce."
11061 msgid "Select the default subtitles when different languages are available."
11062 msgstr "Seleziona i sottotitoli predefiniti nel caso diverse lingue siano disponibili."
11065 msgid "No info available yet."
11066 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11069 msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder."
11070 msgstr "Visualizza l'elemento (..) nelle liste per navigare alla cartella superiore."
11073 msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'."
11074 msgstr "Mostra l'estensione del file per i file multimediali. Per esempio, 'You Enjoy Myself.mp3' verrebbe mostrato semplicemente come 'You Enjoy Myself'."
11077 msgid "Ignore certain tokens during sort operations. For example, 'The Simpsons' would simply be sorted as 'Simpsons'. To configure tokens, see http://wiki.xbmc.org/index.php?title=Settings/Appearance."
11078 msgstr "Ignora alcuni simboli durante le operazioni di ordinamento. Per esempio, 'The Simpsons' verrebbe considerato semplicemente come 'Simpsons'. Per configurare i simboli, guarda http://wiki.xbmc.org/index.php?title=Settings/Appearance."
11081 msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)."
11082 msgstr "Permetti di cancellare e rinominare i file tramite l'interfaccia utente, attraverso il menu contestuale (premi C sulla tastiera, per esempio, per far apparire questo menu)."
11085 msgid "Show the add source button from root sections of the user interface."
11086 msgstr "Mostra il pulsante \"aggiungi fonte\" dalle sezioni root dell'interfaccia utente."
11089 msgid "Show hidden files and directories."
11090 msgstr "Mostra file e cartelle nascoste."
11093 msgid "No info available yet."
11094 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11097 msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver."
11098 msgstr "Stabilisci il tempo di inattività oltre il quale mostrare il salvaschermo."
11101 msgid "Select the screensaver. XBMC will force the 'Dim' screensaver when fullscreen video playback is paused or a dialogue box is active."
11102 msgstr "Seleziona lo screensaver. XBMC forzerà lo screensaver \"Dim\" quando la riproduzione video a schermo intero è in pausa o è aperta una finestra di dialogo."
11105 msgid "Change specific screensaver settings. The available options are dependent on the screensaver used."
11106 msgstr "Cambia impostazioni del salvaschermo specifiche. Le opzioni disponibili dipendono dal salvaschermo utilizzato."
11109 msgid "Preview the selected screensaver."
11110 msgstr "Mostra anteprima del salvaschermo selezionato."
11113 msgid "If music is being played, XBMC will start the selected visualisation instead of displaying the screensaver."
11114 msgstr "Mentre la musica è in esecuzione, XBMC avvierà la visualizzazione selezionata invece dello screensaver."
11117 msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the 'Dim' screensaver mode."
11118 msgstr "Offusca il display quando la riproduzione è in pausa. Non valido per la modalità screensaver \"Dim\"."
11121 msgid "No info available yet."
11122 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11125 msgid "No info available yet."
11126 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11129 msgid "No info available yet."
11130 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11133 msgid "No info available yet."
11134 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11137 msgid "No info available yet."
11138 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11141 msgid "No info available yet."
11142 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11145 msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library."
11146 msgstr "Visualizza informazioni trama per film non visti nella Libreria Video."
11149 msgid "No info available yet."
11150 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11153 msgid "Get thumbnails for actors when scanning media."
11154 msgstr "Ottieni le miniature degli attori quando scansioni un file multimediale."
11157 msgid "Remove the TV show season node, toggles between 'If only one season' (default), 'Always' and 'Never'."
11158 msgstr "Rimuovi il nodo dalla Serie TV, scambia tra \"Se solo una stagione\" (default), \"Sempre\" e \"Mai\"."
11161 msgid "Group movies into 'Movie sets' when browsing the movie library."
11162 msgstr "Raggruppa i film in \"Set di film\" mentre sfogli la libreria."
11165 msgid "Check for new media files on XBMC startup."
11166 msgstr "Controlla la disponibilità di nuovi file multimediali all'avvio di XBMC."
11169 msgid "Hide the library scanning progress bar during scans."
11170 msgstr "Nascondi la barra di progresso della scansione libreria durante le scansioni."
11173 msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)."
11174 msgstr "Rimuovi dalla tua libreria gli elementi che non possono essere trovati (qualora siano stati rinominati, cancellati o siano su un supporto di memorizzazione removibile che non è presente al momento)."
11177 msgid "Export the Video Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
11178 msgstr "Esporta il database della Libreria Video su file XML. Questo potrebbe sovrascrivere i tuoi file XML attuali."
11181 msgid "Import a XML file into the Video Library database."
11182 msgstr "Importa un file XML nel database della Libreria Video."
11185 msgid "No info available yet."
11186 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11189 msgid "Enable automatic playback of the next file in the list of the selected item."
11190 msgstr "Abilita la riproduzione automatica del file successivo nella lista dell'elemento selezionato."
11193 msgid "Adjust the method used to process and display video."
11194 msgstr "Configura il metodo usato per elaborare e visualizzare i video."
11197 msgid "No info available yet."
11198 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11201 msgid "Enable hardware decoding of video files."
11202 msgstr "Abilita la decodifica hardware dei file video."
11205 msgid "No info available yet."
11206 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11209 msgid "No info available yet."
11210 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11213 msgid "No info available yet."
11214 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11217 msgid "No info available yet."
11218 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11221 msgid "No info available yet."
11222 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11225 msgid "No info available yet."
11226 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11229 msgid "No info available yet."
11230 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11233 msgid "No info available yet."
11234 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11237 msgid "Select when the refresh rate adjustments should take place."
11238 msgstr "Seleziona quando devono avvenire gli aggiustamenti alla frequenza di aggiornamento."
11241 msgid "Pause for a small amount of time during a refresh rate change. Activate to automatically set the refresh rate which is best matched with the video that is playing. This potentially allows for perfectly smooth video reproduction, as video material can be recorded in a variety of frame rates which need to be properly matched by the refresh rate of the display in order to be displayed smoothly."
11242 msgstr "Metti in pausa per pochi secondi durante un cambiamento della frequenza di aggiornamento. Attiva questa opzione per impostare automaticamente la frequenza di aggiornamento migliore per il video in riproduzione. Ciò permette una riproduzione video omogenea, poiché il materiale video può essere registrato in diversi frame rate che devono essere adeguatamente abbinati alla frequenza di aggiornamento dello schermo per essere riprodotti fedelmente. "
11245 msgid "Synchronise the video to the refresh rate of the monitor."
11246 msgstr "Sincronizza il video alla frequenza di aggiornamento del monitor."
11249 msgid "Audio has to stay in sync, this can either be done by resampling, skipping/duplicating packets, or adjusting the clock if it gets out of sync too far."
11250 msgstr "L'audio deve essere sincronizzato: ciò può essere fatto attraverso il ricampionamento, il salto/duplicazione dei pacchetti o la correzione dell'orologio se risulta troppo fuori sincrono."
11253 msgid "Maximum video speed adjust to match actual screen refresh rate."
11254 msgstr "Modifica massima della velocità del video in modo che corrisponda all'effettiva frequenza di aggiornamento dello schermo."
11257 msgid "Select the quality of resampling for cases where the audio output needs to be at a different sampling rate from that used by the source. [Low] is fast and will have minimal impact on system resources such as the use of the CPU, [Medium] & [High] will use progressively more system resources."
11258 msgstr "Selezionare la qualità di ricampionamento per i casi in cui l'uscita audio deve essere a una frequenza di campionamento diversa da quella utilizzata dalla sorgente. [Basso] è veloce e avrà un impatto minimo sulle risorse di sistema, come l'uso della CPU, [Medio] e [Alto] useranno progressivamente più risorse di sistema."
11261 msgid "Allow video player to ignoring aspect ratio by a certain amount to fill a larger amount of the screen with video."
11262 msgstr "Permetti al player video di ignorare il rapporto aspetto di un certo ammontare, in modo da riempire una più larga parte dello schermo con il video."
11265 msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays."
11266 msgstr "Seleziona il livello di zoom per i video in 4:3 su display widescreen."
11269 msgid "VDPAU studio level conversion provides a way for advanced applications like XBMC to influence the colour space conversion."
11270 msgstr "La conversione VDPAU fornisce la possibilità di influenzare la conversione dello spazio dei colori per applicazioni avanzate come XBMC."
11273 msgid "No info available yet."
11274 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11277 msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream."
11278 msgstr "Abilita il Televideo durante la riproduzione di uno stream TV in diretta."
11281 msgid "Scale Teletext to 4:3 ratio."
11282 msgstr "Scala televideo con rapporto 4:3"
11285 msgid "No info available yet."
11286 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11289 msgid "Toggle between Choose, Play (default), Resume and Show Information. Choose will select an item, e.g. open a directory in files mode. Resume will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system."
11290 msgstr "Scambia tra Scegli, Riproduci (predefinito), Riprendi e Mostra Informazioni. Scegli selezionerà un elemento, ad esempio apre una cartella nella modalità file. Riprendi ripristinerà automaticamente i video dall'ultima posizione in cui lo stavi guardando, anche dopo aver riavviato il sistema."
11293 msgid "No info available yet."
11294 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11297 msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name."
11298 msgstr "Quando un file viene scansionato nella libreria verrà visualizzato il titolo metadati anzichè il nome del file."
11301 msgid "Extract thumbnails and information, such as codecs and aspect ratio, to display in Library Mode."
11302 msgstr "Estrae anteprime ed informazioni, come codec e rapporti schermo, da visualizzare nella Modalità Libreria."
11305 msgid "No info available yet."
11306 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11309 msgid "Enables direct playback of videos that are in folders, without having to open those folders first, as well as displaying multi-part video files as single items in non-library views."
11310 msgstr "Abilita la riproduzione diretta dei video che sono nelle cartelle, senza doverle aprire prima, così come la visualizzazione di video multi-parte come una singola voce nelle viste non libreria."
11313 msgid "Removes the title, genre etc nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view."
11314 msgstr "Rimuove titolo, genere, etc.. dalla vista libreria. Selezionando una categoria verrai portato alla vista titoli."
11317 msgid "No info available yet."
11318 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11321 msgid "No info available yet."
11322 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11325 msgid "No info available yet."
11326 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11329 msgid "No info available yet."
11330 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11333 msgid "No info available yet."
11334 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11337 msgid "No info available yet."
11338 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11341 msgid "No info available yet."
11342 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11345 msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share."
11346 msgstr "Imposta una cartella personalizzata per i tuoi sottotitoli. Può essere una condivisione di file."
11349 msgid "Location of subtitles on the screen."
11350 msgstr "Posizione dei sottotitoli sullo schermo."
11353 msgid "No info available yet."
11354 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11357 msgid "Autorun DVD video when inserted in drive."
11358 msgstr "Avvio automatico del DVD quando viene inserito nel lettore."
11361 msgid "Force a region for DVD playback."
11362 msgstr "Forza una regione per la riproduzione dei DVD."
11365 msgid "Attempt to skip 'unskippable' introductions before DVD menu."
11366 msgstr "Prova a saltare l'introduzione prima del menu DVD."
11369 msgid "No info available yet."
11370 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11373 msgid "Select the default movie information source. See the Add-ons Manager for options."
11374 msgstr "Seleziona la fonte predefinita per le info film. Le opzioni si trovano nel Gestore Add-ons."
11377 msgid "Select the default TV show information source. See the Add-ons Manager for options."
11378 msgstr "Seleziona la fonte predefinita per le info show TV. Le opzioni si trovano nel Gestore Add-ons."
11381 msgid "Default scraper used for adding music videos to your library."
11382 msgstr "Scraper predefinito per aggiungere video musicali alla tua raccolta."
11385 msgid "No info available yet."
11386 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11389 msgid "No info available yet."
11390 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11393 msgid "Enable the Personal Video Recorder (PVR) features in XBMC. This requires that at least one PVR Add-on is installed."
11394 msgstr "Abilita la funzionalità Personal Video Recorder (PVR) in XBMC. Questo richiede che sia installato almeno un add-on PVR"
11397 msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend."
11398 msgstr "Importa gruppi di canali dal backend PVR (se supportato). Questo provoca la cancellazione dei gruppi creati dall'utente se questi non sono presenti nel backend."
11401 msgid "Sort the channels by channel number on the server, but uses XBMC's own numbering for channels."
11402 msgstr "Ordina i canali per numero di canale sul server, ma use la numerazione propria di XBMC per i canali."
11405 msgid "Use numbering from the backend, instead of configuring them manually over XBMC."
11406 msgstr "Usa numerazione dal backend, invece di configrarla manualmente tramite XBMC"
11409 msgid "Open the channel manager, which allows modifying the channel order, channel name, icon, etc."
11410 msgstr "Apri il gestore dei canali, che consente di modificare l'ordine dei canali, il nome, l'icona, etc."
11413 msgid "Instruct the backend to search for channels (if supported)."
11414 msgstr "Instruisce il backend di cercare i canali (se supportato)"
11417 msgid "Delete channel/EPG database and reimport the data from the backend afterwards."
11418 msgstr "Elimina la base dati canali/EPG, quindi reimporta i dati dal backend ."
11421 msgid "No info available yet."
11422 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11425 msgid "No info available yet."
11426 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11429 msgid "No info available yet."
11430 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11433 msgid "No info available yet."
11434 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11437 msgid "No info available yet."
11438 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11441 msgid "No info available yet."
11442 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11445 msgid "No info available yet."
11446 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11449 msgid "No info available yet."
11450 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11453 msgid "No info available yet."
11454 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11457 msgid "Default EPG window to show. Defaults to Timeline."
11458 msgstr "Finestra EOG predefinita da mostrato. Quella predefinita è la Timeline."
11461 msgid "Number of days of EPG data to import from backends. Defaults to 2 days."
11462 msgstr "Numero di giorni di dati EPG da importare dal backend. Il valore predefinito è di 2 giorni."
11465 msgid "Time between EPG data imports from backends. Defaults to 120 minutes."
11466 msgstr "Intervallo tra le importazioni dal backend dei dati EPG. Il valore predefinito è di 120 minuti."
11469 msgid "Do not import EPG data while playing TV to minimise CPU usage."
11470 msgstr "Non importare i dati EPG durante la riproduzione della TV per ridure l'uso della CPU."
11473 msgid "By default, EPG data is stored in a local database to speed up importing when XBMC is restarted."
11474 msgstr "Per impostazione predefinita, i dati EPG vengono memorizzati in un database locale per aumentare la velocità di importazione quando XBMC viene riavviato."
11477 msgid "Hide \"no information available\" labels when no EPG data can be retrieved for a channel."
11478 msgstr "Nascondi le etichette \"nessuna informazione disponibile\" quando non è possibile recuperare i dati EPG di un canale "
11481 msgid "Delete the EPG database in xbmc and reimport the data afterwards from the backend."
11482 msgstr "Cancella il database EPG in xbmc, quindi reimporta i dati dal backend."
11485 msgid "No info available yet."
11486 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11489 msgid "Display stream of selected channel in a small box instead of fullscreen."
11490 msgstr "Visualizza lo streaming dei canali selezionati in un piccolo riquadro invece che a schermo intero."
11493 msgid "Show the last viewed channel if switching to live tv."
11494 msgstr "Mostra l'ultimo canale visualizzato se passi alla tv in diretta."
11497 msgid "Display signal quality information in the codec information window (if supported by the Add-on and backend)."
11498 msgstr "Mostra informazioni sulla qualità del segnale nella finestra di informazioni sul codec (se supportato sia dall'addon che dal backend)"
11501 msgid "No info available yet."
11502 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11505 msgid "Pressing a number button in full screen mode will automatically switch to the channel number that was entered after 1 second."
11506 msgstr "Premendo un pulsante numerico in modalità a schermo intero verrà cambiato canale secondo il numero selezionato entro 1 secondo."
11509 msgid "No info available yet."
11510 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11513 msgid "No info available yet."
11514 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11517 msgid "Duration of the recording when pressing the record button, or when creating a new manual timer. Defaults to 180 minutes."
11518 msgstr "La durata della registrazione quando si preme il pulsante di registrazione, o quando si crea un nuovo timer in manuale. Il valore predefinito è di 180 minuti."
11521 msgid "Priority of the recording. Higher number means higher priority. Defaults to 50. Not supported by all Add-ons and backends."
11522 msgstr "Priorità della registrazione. Valori più altri significano maggiore priorità. Il valore predefinito è 50. Non supportato da tutti gli addon ed i backend."
11525 msgid "Delete recording after this time. Defaults to 99 days. Not supported by all Add-ons and backends."
11526 msgstr "Cancella registrazione trascorso questo periodo. Il valore predefinito è di 99 giorni. Non supportato da tutti gli addon ed i backend."
11529 msgid "Start recordings before the actual time. Defaults to 2 minutes. Not supported by all Add-ons and backends."
11530 msgstr "Inizia registrazione in anticipo di questo periodo. Il valore predefinito è di 2 minuti. Non supportato da tutti gli addon ed i backend."
11533 msgid "End recordings after the actual time. Defaults to 10 minutes. Not supported by all Add-ons and backends."
11534 msgstr "Termina la registrazione in ritardo di questo periodo. Il valore predefinito è di 10 minuti. Non supportato da tutti gli addon ed i backend."
11537 msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend."
11538 msgstr "Mostra una notifica quando dei timer vengono aggiunti, finiscono o vengono rimossi dal backend."
11541 msgid "No info available yet."
11542 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11545 msgid "Execute the \"wakeup command\" below when XBMC exits or is going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter."
11546 msgstr "Esegui il \"comando di risveglio\" quando XBMC esce o va in ibernazione. Il timestamp della prossima operazione programmata viene passato come parametro"
11549 msgid "The command will not be executed when a recording will be started within this timeout. Defaults to 15 minutes."
11550 msgstr "Il comando non sarà eseguito se la registrazione verrà avviata entro questo timeout. Il valore predefinito è 15 minuti."
11553 msgid "The command to execute. Defaults to '/usr/bin/setwakeup.sh'."
11554 msgstr "Il comando da eseguire. Il valore predefinito è '/usr/bin/setwakeup.sh'."
11557 msgid "Time to substract from the start time of the next scheduled recording. Defaults to 15 minutes."
11558 msgstr "Tempo da sottrarre dall'inizio della prossima registrazione pianificata. Predefinito 15 minuti."
11561 msgid "Execute the wakeup command every day at the given time."
11562 msgstr "Esegui il comando di risveglio ogni giorno ad una data ora."
11565 msgid "When to execute the daily wakeup command."
11566 msgstr "Quando eseguire il comando wakeup giornaliero"
11569 msgid "No info available yet."
11570 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11573 msgid "Asks for a pin code to access parental locked channels. Channels can be marked as locked in the channels editor on the general tab. Parental locked channels can not be played or recorded without entering a pin code, and the EPG information is hidden for those channels."
11574 msgstr "Chiede un codice pin per accedere a canali con blocco genitori. I canali possono essere selezionati come bloccati nell'editor dei canali nella scheda generale. I canali con blocco genitori non possono essere riprodotti o registrati senza immettere un codice pin, e le informazioni EPG sono nascoste per questi canali."
11577 msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels."
11578 msgstr "Inserisci un nuovo codice pin per sbloccate i canali protetti dal controllo genitori"
11581 msgid "Ask for the pin code again when trying to access a parental locked channel and the code hasn't been asked for this duration. Defaults to 300 seconds."
11582 msgstr "Richiede il codice pin di nuovo quando si tenta di accedere ad un canale bloccato dal controllo genitori se il codice non è ancora stato richiesto durante questo periodo. Il valore predefinito è di 300 secondi."
11585 msgid "No info available yet."
11586 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11589 msgid "No info available yet."
11590 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11593 msgid "No info available yet."
11594 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11597 msgid "No info available yet."
11598 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11601 msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view."
11602 msgstr "Determina se gli artisti che compaiono solo su compilation vengono mostrati nella vista libreria artisti"
11605 msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan."
11606 msgstr "Recuperare automaticamente tramite scraper le informazioni relative all'album e all'artista durante la scansione."
11609 msgid "Select the default album information source"
11610 msgstr "Selezionare la sorgente di default per le informazioni sugli album."
11613 msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options."
11614 msgstr "Seleziona la sorgente predefinita di informazioni sull'artista. Consulta l'Add-on Manager per le opzioni."
11617 msgid "Check for new and removed media files on XBMC startup."
11618 msgstr "Verificare la presenza di file multimediali nuovi e rimossi all'avvio di XBMC."
11621 msgid "No info available yet."
11622 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11625 msgid "Path where taken screenshots will be stored."
11626 msgstr "Verrà memorizzazto il percorso dove salvare gli screenshot."
11629 msgid "Export the Music Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
11630 msgstr "Esporta il database della raccolta musicale in files XML. Opzionalmente sovrascriverà gli attuali files XML."
11633 msgid "Import a XML file into the Music Library database."
11634 msgstr "Importa un file XML nel database della Raccolta Musicale."
11637 msgid "No info available yet."
11638 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11641 msgid "XBMC automatically plays the next item in the current folder. For example, in Files View: After a track has been played, XBMC would automatically play the next track in the same folder."
11642 msgstr "XBMC esegue automaticamente la voce successiva della cartella corrente. Per esempio, nella Vista Files. Dopo l'esecuzione di una traccia, XBMC eseguirà automaticamente la traccia successiva nella stessa cartella."
11645 msgid "When songs are added to a playlist they are queued instead of playback starting immediately."
11646 msgstr "Quando le canzoni vengono aggiunte ad una playlist vengono accodate invece che eseguite immediatamente."
11649 msgid "XBMC will read the ReplayGain information encoded in your audio files by a program such as MP3Gain and normalise the sound levels accordingly."
11650 msgstr "XBMC leggera l'informazione sul Replay Gain codificata nei tuoi file audio da programmi come MP3Gain e normalizza il livello del suono di conseguenza."
11653 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11654 msgstr "Di default è 89dB. Cambiare con cautela."
11657 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11658 msgstr "Di default è 89dB. Cambiare con cautela."
11661 msgid "Reduce the volume of the file if clipping is likely to occur."
11662 msgstr "Riduce il volume del file se potrebbe verificarsi il clipping."
11665 msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds."
11666 msgstr "Sfuma gradualmente da una traccia audio all'altra. Puoi impostare la durata della sovrapposizione per 1-15 secondi."
11669 msgid "Allow crassfading to occur when both tracks are from the same album."
11670 msgstr "Abilita la sfumatura quando entrambe le traccie sono dello stesso album."
11673 msgid "Select the visualisation that will be displayed while listening to music."
11674 msgstr "Seleziona la visualizzazione che verrà mostrata durante l'ascolto della musica."
11677 msgid "Read the tag information from song files. For large directories this can slow down read time, especially over a network."
11678 msgstr "Leggi i tag informativi dai file musicali. Per cartelle voluminose questo può rallenteare il tempo di lettura, specie in rete."
11681 msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the User Interface. In order to function properly, ID3 tags need to be enabled."
11682 msgstr "Controlla il modo in cui i vengono mostrati i titoli delle canzoni nell'interfaccia utente. Per il corretto funzionamento, è necessario che i tag ID3 siano abilitati."
11685 msgid "Used for the information on the right-hand side of the UI. It is commonly used to display the length of tracks."
11686 msgstr "Usato per l'informazioni sul lato destro della UI. Viene usata comunemente per visualizzare la lunghezza delle tracce."
11689 msgid "No info available yet."
11690 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11693 msgid "No info available yet."
11694 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11697 msgid "No info available yet."
11698 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11701 msgid "No info available yet."
11702 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11705 msgid "XBMC will search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders."
11706 msgstr "XBMc cercherà le miniature e sulle condivisioni remote e sui supporti ottici. Questo spesso può provocare rallentamenti nell'elencare le cartelle di rete."
11709 msgid "No info available yet."
11710 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11713 msgid "Autorun CDs when inserted in drive."
11714 msgstr "Avvio automatico del CD quando inserito nel lettore."
11717 msgid "Read the information belonging to an audio CD from an internet database."
11718 msgstr "Recupera le informazioni su un CD audio da un database su internet."
11721 msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to."
11722 msgstr "Scegli la cartella sul tuo hard drive dove salvare le traccie rippate."
11725 msgid "Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize."
11726 msgstr "Tag: [B]%N[/B]: NumeroTraccia, [B]%S[/B]: NumeroDisco [B]%A[/B]: Artista, [B]%T[/B]: Titolo, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genere, [B]%Y[/B]: Anno, [B]%F[/B]: NomeFile, [B]%D[/B]: Durata, [B]%J[/B]: Data, [B]%R[/B]: Voto, [B]%I[/B]: Dimensione."
11729 msgid "Select which audio encoder to use when ripping."
11730 msgstr "Scegliere la codifica audio da usare per il ripping."
11733 msgid "Select which quality you want to rip your files."
11734 msgstr "Selezionare con quale qualità vuoi salvare i tuoi file."
11737 msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio compression."
11738 msgstr "Seleziona quale bitrate usare per l'encoder audio scelto per la compressione audio"
11741 msgid "For FLAC define compression level, default 5"
11742 msgstr "Definisce il livello di compressione per il formato FLAC. Il valore predefinito è 5"
11745 msgid "Auto eject disc after rip is complete."
11746 msgstr "Rimuovi il disco automaticamente appena il rip è stato completato."
11749 msgid "No info available yet."
11750 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11753 msgid "When playing any music file, XBMC will look for a matching .cdg file and display its graphics."
11754 msgstr "Durante l'esecuzione di un file musicale, XBMC cercherà il file .cdg corrispondente e ne mostrerà la grafica."
11757 msgid "No info available yet."
11758 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11761 msgid "Select the font used during karoake."
11762 msgstr "Seleziona il font da usare durante il karaoke."
11765 msgid "Select the size of the font used during karoake."
11766 msgstr "Seleziona la dimensione del font da usare durante il karaoke."
11769 msgid "Select the font colour used during karoake."
11770 msgstr "Seleziona il colore dei caratteri usati per il karaoke."
11773 msgid "Select the character set used during karoake."
11774 msgstr "Seleziona il set di caratteri da usare durante il karaoke."
11777 msgid "No info available yet."
11778 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11781 msgid "No info available yet."
11782 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11785 msgid "No info available yet."
11786 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11789 msgid "No info available yet."
11790 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11793 msgid "No info available yet."
11794 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11797 msgid "No info available yet."
11798 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11801 msgid "No info available yet."
11802 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11805 msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed."
11806 msgstr "Se i dati EXIF sono presenti (data, orario, fotocamera usata, etc.) verranno visualizzaati."
11809 msgid "Automatically generate picture thumbnails when entering picture folder."
11810 msgstr "Genera automaticamente le miniature delle immagini quando si entra in una cartella contenente immagini."
11813 msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF tag, if found."
11814 msgstr "Le immagini saranno ruotate automaticamente come impostato nel tag EXIF se presente."
11817 msgid "Show video media in picture file lists, since most digital cameras nowadays have video recording capabilities."
11818 msgstr "Mostra i video nelle liste di file immagine, dato che molte fotocamere ora sono in grado di registrare video."
11821 msgid "No info available yet."
11822 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11825 msgid "No info available yet."
11826 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11829 msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow."
11830 msgstr "Imposta per quanto tempo ciascuna immagine è visualizzata durante una presentazione."
11833 msgid "Images in a slideshow will pan and zoom while displayed."
11834 msgstr "Le immagini in una presentazione scorreranno e si ingrandiranno quando visualizzate."
11837 msgid "View slideshow images in a random order."
11838 msgstr "Visualizza uno slideshow delle immagini in ordine casuale."
11841 msgid "No info available yet."
11842 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11845 msgid "No info available yet."
11846 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11849 msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed."
11850 msgstr "Seleziona fino a tre localitá le quali verrá visualizzato il meteo"
11853 msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options."
11854 msgstr "Specifica la sorgente predefinita per il meteo. Vedi il gestore degli Add-on per le opzioni"
11857 msgid "No info available yet."
11858 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11861 msgid "No info available yet."
11862 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11865 msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services."
11866 msgstr "Visualizza il nome d'installazione di XBMC per l'uso dei vari servizi di rete"
11869 msgid "No info available yet."
11870 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11873 msgid "Enable the UPnP server. This will allow you to stream media to any UPnP client."
11874 msgstr "Abilita UPnP server. Questo permette di effettuare uno stream media su qualsiasi UPnP client"
11877 msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients."
11878 msgstr "Notifica i client UPnP quando avviene un aggiornamento manuale o automatico della libreria"
11881 msgid "No info available yet."
11882 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11885 msgid "Enable the UPnP client. This will allow you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server."
11886 msgstr "Abilita UPnP server. Questo permette di effettuare uno stream media su qualsiasi UPnP client"
11889 msgid "No info available yet."
11890 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11893 msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver."
11894 msgstr "Abilita l'utente remoto a controllare XBMC attraverso il webserver integrato"
11897 msgid "Define the webserver port."
11898 msgstr "Definire la porta per il webserver."
11901 msgid "Define the webserver username."
11902 msgstr "Definire l'username per il webserver."
11905 msgid "Define webserver password."
11906 msgstr "Definire la password per il webserver."
11909 msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager."
11910 msgstr "Seleziona l'interfaccia web installata attraverso il gestore degli Add-on"
11913 msgid "No info available yet."
11914 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11917 msgid "Allow programs on this computer to control XBMC via the Web Interface or the JSON-RPC interface protocol."
11918 msgstr "Consenti ai programmi in questo computer di controllare XBMC attraverso l'interfaccia web oppure con il protocollo JSON-RPC"
11921 msgid "No info available yet."
11922 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11925 msgid "No info available yet."
11926 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11929 msgid "No info available yet."
11930 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11933 msgid "Allow programs on the network to control XBMC."
11934 msgstr "Consenti ai programmi in rete di controllare XBMC"
11937 msgid "No info available yet."
11938 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11941 msgid "No info available yet."
11942 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11945 msgid "No info available yet."
11946 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11949 msgid "No info available yet."
11950 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11953 msgid "No info available yet."
11954 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11957 msgid "No info available yet."
11958 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11961 msgid "No info available yet."
11962 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11965 msgid "No info available yet."
11966 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11969 msgid "No info available yet."
11970 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11973 msgid "No info available yet."
11974 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11977 msgid "No info available yet."
11978 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11981 msgid "Automatically send 'Wake-On-Lan' to server(s) right before trying to access shared files or services."
11982 msgstr "Invia automatica il segnale di \"Wake-On-Lan\" al(ai) server appena prima di tentare l'accesso a file condivisi o servizi"
11985 msgid "No info available yet."
11986 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11989 msgid "No info available yet."
11990 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11993 msgid "No info available yet."
11994 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11997 msgid "The main benefit is for multi-screen configurations, so XBMC can be used without automatically minimising other applications. Uses a bit more resources and playback may be slightly less smooth."
11998 msgstr "Il vantaggio principale è per configurazioni multi-schermo, così XBMC può essere utilizzato senza minimizzare automaticamente altre applicazioni. Utilizza un po' più risorse e la riproduzione potrebbe essere leggermente meno fluida."
12001 msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out."
12002 msgstr "In configurazioni muilti-schermo, gli schermi dove XBMC non viene visualizzato vengono oscurati."
12005 msgid "Eliminate vertical tearing."
12006 msgstr "Eliminare il tearing verticale."
12009 msgid "Calibrate the User Interface by adjusting the overscan. Use this tool if the image being displayed is too large or small for your display."
12010 msgstr "Calibra l'interfaccia utente aggiustando la scansione. Usare questo strumento se l'immagine risulta troppo grande o troppo piccola per il display"
12013 msgid "Test patterns for display hardware calibration."
12014 msgstr "Verifica modelli per la calibrazione dell'hardware dello schermo."
12017 msgid "No info available yet."
12018 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
12021 msgid "No info available yet."
12022 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
12025 msgid "Select how the properties of the audio output are set: [Fixed] - output properties are set to the specified sampling rate & speaker configuration at all times; [Best Match] - output properties are set to always be as close a match to the source properties as possible; [Optimized] - output properties are set at the start of playback and will not change if the properties of the source changes."
12026 msgstr "Seleziona come impostare le proprietà dell'output audio: [Fixed] - le proprietà vengono impostate ogni volta su specifici valori di campionamento e configurazione degli altoparlanti; [Best Match] - le proprietà vengono impostate per combaciare il più possibile con le proprietà della sorgente; [Optimized] - le proprietà vengono impostate all'inizio della riproduzione e non cambieranno al cambiare delle proprietà della sorgente."
12029 msgid "Select the maximum number of audio channels/speakers available for audio decoded."
12030 msgstr "Selezionare il numero massimo di canali audio / altoparlanti disponibili per l'audio decodificato."
12033 msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels."
12034 msgstr "Amplifica le tracce AC3 ridotte a 2 canali."
12037 msgid "Select to enable upmixing of 2 channel stereo sources to the number of audio channels specified by the speaker configuration."
12038 msgstr "Selezionare per abilitare l'upmixing di 2 canali sorgente stereo al numero di canali audio specificati dalla configurazione degli altoparlanti."
12041 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams."
12042 msgstr "Scegli questa opzione se il tuo ricevitore è in grado di decodificare i flussi AC3."
12045 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams."
12046 msgstr "Scegli questa opzione se il tuo ricevitore è in grado di decodificare i flussi DTS."
12049 msgid "Select the maximum number of audio channels/speakers available for audio decoded. If optical/coax digital outputs are used this must be set to 2.0"
12050 msgstr "Selezionare il numero massimo di canali audio / altoparlanti disponibili per l'audio decodificato. Se si utilizzano le uscite digitali ottiche / coassiali questo deve essere impostato a 2.0"
12053 msgid "Select to enable the passthrough audio options for playback of encoded audio such as Dolby Digital."
12054 msgstr "Selezionare per abilitare le opzioni audio passthrough per la riproduzione di audio codificato come Dolby Digital."
12057 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams."
12058 msgstr "Scegli questa opzione se il tuo ricevitore è in grado di decodificare i flussi TrueHD"
12061 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams."
12062 msgstr "Scegli questa opzione se il tuo ricevitore è in grado di decodificare i flussi DTS-HD."
12065 msgid "Select the device to be used for playback of audio that has been decoded such as mp3"
12066 msgstr "Selezionare il dispositivo da utilizzare per la riproduzione di audio che è stato decodificato come mp3"
12069 msgid "Select the device to be used for playback of encoded formats, these are any of the formats below in the 'capable receiver' options."
12070 msgstr "Seleziona il dispositivo da usare per la riproduzione dei formati codificati indicati sotto, tra le opzioni dei 'ricevitori capaci'."
12073 msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications."
12074 msgstr "Configura come i suoni di interfaccia sono gestiti, come navigazione del menu e notifiche importanti."
12077 msgid "No info available yet."
12078 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
12081 msgid "No info available yet."
12082 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
12085 msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text."
12086 msgstr "Quando attivato, le frecce della tastiera sposteranno la selezione sulla tastiera virtuale. Quando disattivato, sposteranno il cursore dal testo."
12089 msgid "Use a mouse or touch screen device to control XBMC. Note: disabling will cause you to lose control over XBMC when no keyboard or remote is present."
12090 msgstr "Usa un mouse o un dispositivo touch screen per controllare XBMC. Nota: se disabilitato non avrai il controllo di XBMC quando tastiera o telecomando non sono collegati."
12093 msgid "Use a joystick to control XBMC."
12094 msgstr "Usa un joystick per controllare XBMC."
12097 msgid "No info available yet."
12098 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
12101 msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here."
12102 msgstr "Se la tua connessione internet fa uso di proxy, configuralo qui."
12105 msgid "Configure which proxy type is used."
12106 msgstr "Configura che tipo di proxy è utilizzato."
12109 msgid "Configure the proxy server address."
12110 msgstr "Configura l'indirizzo del server proxy."
12113 msgid "Configure the proxy server port."
12114 msgstr "Configura la porta del server proxy."
12117 msgid "Configure the proxy server username."
12118 msgstr "Configura il nome utente per il server proxy."
12121 msgid "Configure the proxy server password."
12122 msgstr "configura la password per il server proxy."
12125 msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within these limits."
12126 msgstr "Se hai una banda passante limitata, XBMC cercherà di rimanere entro questi limiti."
12129 msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected, but you don't want to suspend/shutdown the whole computer."
12130 msgstr "Spegni il display se inattivo. Utile per i televisori che si spengono in assenza di segnale video, ma non desideri comunque sospendere/spegnere l'intero computer."
12133 msgid "No info available yet."
12134 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
12137 msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down."
12138 msgstr "Imposta quanto tempo XBMC può rimanere inattivo prima di spegnersi."
12141 msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period of time."
12142 msgstr "Imposta l'azione che XBMC deve intraprendere quando inattivo per un lungo periodo di tempo."
12145 msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting."
12146 msgstr "Attiva o disattiva il registro di debug. Utile per la risoluzione dei problemi."
12149 msgid "No info available yet."
12150 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
12153 msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC."
12154 msgstr "Cartella usata per salvare gli screenshot effettuati da XBMC."
12157 msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log."
12158 msgstr "Specifica le librerie aggiuntive che dovranno essere inserite nel registro di debug."
12161 msgid "Open the Master Lock dialogue, where you can configure your Master Lock options."
12162 msgstr "Apre pannello Master Lock, dove puoi configurare le opzioni di Master Lock."
12165 msgid "Define the PIN code used for the master lock."
12166 msgstr "Imposta il codice PIN usato come master lock."
12169 msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock XBMC on startup "
12170 msgstr "Se abilitato, verrà richiesto il master lock code sbloccare XMBC all'avvio"
12173 msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down."
12174 msgstr "Imposta il numero massimo di tentativi prima che XBMC venga chiuso."
12177 msgid "No info available yet."
12178 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
12181 msgid "No info available yet."
12182 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
12185 msgid "No info available yet."
12186 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
12189 msgid "No info available yet."
12190 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
12193 msgid "No info available yet."
12194 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
12197 msgid "No info available yet."
12198 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
12201 msgid "No info available yet."
12202 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
12205 msgid "No info available yet."
12206 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
12209 msgid "No info available yet."
12210 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
12213 msgid "No info available yet."
12214 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
12217 msgid "No info available yet."
12218 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
12221 msgid "No info available yet."
12222 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
12225 msgid "No info available yet."
12226 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
12229 msgid "No info available yet."
12230 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
12233 msgid "No info available yet."
12234 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
12237 msgid "No info available yet."
12238 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
12241 msgid "No info available yet."
12242 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
12245 msgid "Define the Apple remote standard used."
12246 msgstr "Definisci lo standard usato dal telecomando Apple."
12249 msgid "No info available yet."
12250 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
12253 msgid "No info available yet."
12254 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
12257 msgid "Define locations used for retrieving weather information."
12258 msgstr "Imposta le località usate per recuperare le informazioni sul meteo."
12261 msgid "No info available yet."
12262 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
12265 msgid "Bypassing VDPAU mixer saves resources on low power systems but slightly reduces picture quality"
12266 msgstr "L'esclusione del mixer VDPAU risparmia risorse di sistema, ma riduce leggermente la qualità dell'immagine"
12269 msgid "Enable hardware video decode using AMLogic decoder"
12270 msgstr "Abilita la decodifica hardware per il video utilizzando il decoder AMLogic"
12273 msgid "Use ffmpeg frame multiple thread decoding when hardware decoding not working or disabled. (less reliable than default single thread mode)"
12274 msgstr "Usa la decodifica dei frame ffmpeg tramite thread multipli quando la decodifica hardware non funziona o è disabilitata. (meno affidabile rispetto alla modalità a thread singolo)"
12277 msgid "Stereoscopic mode (current)"
12278 msgstr "Modalità stereoscopica (attuale)"
12281 msgid "Stereoscopic mode"
12282 msgstr "Modalità stereoscopia"
12290 msgstr "Sovrapposto - OU/TaB"
12293 msgid "Side by side"
12294 msgstr "Affiancato - SBS"
12297 msgid "Anaglyph Red/Cyan"
12298 msgstr "Anaglifo Rosso/Ciano"
12301 msgid "Anaglyph Green/Magenta"
12302 msgstr "Anaglifo Verde/Magenta"
12306 msgstr "Interlacciato"
12309 msgid "Hardware Based"
12313 msgid "Monoscopic - 2D"
12314 msgstr "Monoscopica - 2D"
12317 msgid "Playback mode of stereoscopic videos"
12318 msgstr "Modalità riproduzione video stereoscopici"
12325 msgid "Use preferred mode"
12326 msgstr "Utilizza modalità preferita"
12329 msgid "Maximum sampling rate for spdif or sampling rate for fixed output configuration"
12330 msgstr "Massima frequenza di campionamento per l'SPDIF o frequenza di campionamento fissa per configurazioni con output a frequenza fissa"
12333 msgid "Preferred mode"
12334 msgstr "Modalità preferita"
12337 msgid "Same as movie (autodetect)"
12338 msgstr "La stessa del video (riconoscimento automatico)"
12341 msgid "Disable stereoscopic mode when playback is stopped"
12342 msgstr "Disabilita modalità stereoscopica quando viene fermata la riproduzione"
12345 msgid "This video is stereoscopic. Select playback mode"
12346 msgstr "Questo è un video stereoscopico. Seleziona la modalità di riproduzione"
12349 msgid "Select stereoscopic mode"
12350 msgstr "Seleziona modalità stereoscopia"
12357 msgid "Preferred mode"
12358 msgstr "Modalità preferita"
12361 msgid "Select alternate mode..."
12362 msgstr "Seleziona modalità alternativa..."
12365 msgid "Same as movie"
12366 msgstr "La stessa del video"
12369 msgid "Select how audio is downmixed, for example from 5.1 to 2.0: [Enabled] maintains the dynamic range of the original audio source when downmixed however volume will be lower [Disabled] maintains volume level of the original audio source however the dynamic range is compressed. Note - Dynamic range is the difference between the quietest and loudest sounds in a audio source."
12370 msgstr "Seleziona come l'audio viene scalato, ad esempio da 5.1 a 2.0: [Enabled] mantieni il range dinamico della sorgente audio originale, abbassando il volume [Disabled] mantieni il livello del volume della sorgente audio originale comprimendo il range dinamico. Nota - Il range dinamico è la differenza tra i suoni più deboli ed i più forti in una sorgente audio."
12373 msgid "Stereoscopic mode of video"
12374 msgstr "Modalità stereoscopia"
12377 msgid "Stereoscopic mode inverted"
12378 msgstr "Modalità stereoscopica inversa"
12381 msgid "No info available yet."
12382 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
12385 msgid "No info available yet."
12386 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
12389 msgid "No info available yet."
12390 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
12393 msgid "No info available yet."
12394 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
12397 msgid "Allows volume control from AirPlay clients."
12398 msgstr "Consenti di controllare il volume dai client AirPlay."
12401 msgid "Output to both analogue (headphones) and HDMI"
12402 msgstr "Output sia analogici (cuffie) che HDMI"
12405 msgid "Enable this to make dialogue louder compared to background sounds when downmixing multichannel audio"
12406 msgstr "Attivare questa opzione per rendere il dialogo più forte rispetto a suoni di sottofondo quando si esegue il downmix di audio multicanale"
12409 msgid "Enable hardware decoding of video files."
12410 msgstr "Abilita la decodifica hardware dei file video."
12413 msgid "Subtitle stereoscopic depth"
12414 msgstr "Profondità stereoscopica dei sottotitoli"
12417 msgid "Sets the visual depth of subtitles for stereoscopic videos. The higher the value, the closer the subtitles will appear to the viewer."
12418 msgstr "Imposta la profondità dei sottotitoli per video stereoscopici. Più alto il valore, più i sottotitoli appariranno vicini."
12421 msgid "(Visually Impaired)"
12422 msgstr "(Ipovedenti)"
12425 msgid "(Directors Comments)"
12426 msgstr "(Commenti Registi)"
12429 msgid "(Directors Comments 2)"
12430 msgstr "(Commenti Registi 2)"
12441 msgid "(Directors Comments)"
12442 msgstr "(Commenti Registi)"
12445 msgid "Last used profile"
12446 msgstr "Ultimo profilo usato"
12449 msgid "Browse Into"
12450 msgstr "Sfoglia contenuto"
12453 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding E-AC3 streams."
12454 msgstr "Scegli questa opzione se il tuo ricevitore è in grado di decodificare i flussi E-AC3."
12457 msgid "Dual audio output"
12458 msgstr "Uscita audio duale"
12461 msgid "Boost centre channel when downmixing"
12462 msgstr "Amplifica il canale centrale nella riduzione stereo"
12465 msgid "Enables system keys like printscreen, alt-tab and volume keys when in fullscreen"
12466 msgstr "Abilita, in modalità schermo intero, i tasti di sistema come Stampa, Alt-Tab ed i tasti del volume"