1 # XBMC Media Center language file
4 "Project-Id-Version: XBMC Main\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n"
6 "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: XBMC Translation Team\n"
9 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/it/)\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
53 msgid "xbmc media center"
54 msgstr "xbmc media center"
298 msgstr "Visualizza: Auto"
301 msgid "View: Auto big"
302 msgstr "Visualizza: Auto grande"
306 msgstr "Visualizza: Icone"
310 msgstr "Visualizza: Lista"
317 msgid "Sort by: Name"
318 msgstr "Ordina per: nome"
321 msgid "Sort by: Date"
322 msgstr "Ordina per: data"
325 msgid "Sort by: Size"
326 msgstr "Ordina per: dimensione"
338 msgstr "Presentazione"
341 msgid "Create thumbs"
342 msgstr "Crea le miniature"
345 msgid "Create thumbnails"
346 msgstr "Crea le miniature"
350 msgstr "Collegamenti"
357 msgid "Update failed"
358 msgstr "Aggiornamento fallito"
361 msgid "Installation failed"
362 msgstr "Installazione fallita"
382 msgstr "Nuova cartella"
385 msgid "Confirm file copy"
386 msgstr "Confermare copia del file"
389 msgid "Confirm file move"
390 msgstr "Confermare spostamento del file"
393 msgid "Confirm file delete?"
394 msgstr "Confermi l'eliminazione del file?"
397 msgid "Copy these files?"
398 msgstr "Copio questi file?"
401 msgid "Move these files?"
402 msgstr "Muovo questi file?"
405 msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!"
406 msgstr "Elimino questi file? - I file potranno essere recuperati!"
426 msgstr "Info sistema"
457 msgid "System Information"
458 msgstr "Informazioni sistema"
461 msgid "Temperatures:"
462 msgstr "Temperature:"
502 msgstr "Indirizzo MAC"
506 msgstr "Indirizzo IP"
538 msgstr "Memoria disponibile"
542 msgstr "Nessuna connessione"
550 msgstr "Non disponib."
554 msgstr "Lettore aperto"
566 msgstr "Disco presente"
573 msgid "Cancel file operations"
574 msgstr "Annulla operazioni sui file"
585 msgid "Adjust display refresh rate to match video"
586 msgstr "Regola la frequenza di aggiornamento"
590 msgstr "Titolo per ordinamento"
594 msgstr "Data di uscita"
597 msgid "Display 4:3 videos as"
598 msgstr "Mostra video 4:3 come"
602 msgstr "Atteggiamenti"
618 msgstr "Seleziona l'album"
633 msgid "Searching album"
634 msgstr "Ricerca album"
641 msgid "No albums found!"
642 msgstr "Nessun album trovato!"
646 msgstr "Seleziona tutto"
649 msgid "Scanning media info"
650 msgstr "Scansione informazioni media"
673 msgid "No info found!"
674 msgstr "Nessuna informazione trovata!"
677 msgid "Select movie:"
678 msgstr "Seleziona il film:"
681 msgid "Querying %s info"
682 msgstr "Richiesta %s informazioni"
685 msgid "Loading movie details"
686 msgstr "Caricamento dettagli del film"
689 msgid "Web interface"
690 msgstr "Interfaccia web"
725 msgid "Calibrate user interface..."
726 msgstr "Calibrazione interfaccia utente..."
729 msgid "Video calibration..."
730 msgstr "Calibrazione video..."
734 msgstr "Ammorbidisci"
738 msgstr "Livello di zoom"
749 msgid "Please insert disc"
750 msgstr "Inserire il disco"
754 msgstr "Condivisione remota"
757 msgid "Network is not connected"
758 msgstr "Rete non connessa"
769 msgid "Vertical Shift"
770 msgstr "Spostamento verticale"
773 msgid "Test patterns..."
774 msgstr "Immagine di prova"
777 msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org"
778 msgstr "Cerca i nomi delle tracce audio su freedb.org"
781 msgid "Shuffle playlist on load"
782 msgstr "Mescola playlist all'avvio"
785 msgid "HDD spindown time"
786 msgstr "Autospegnimento disco rigido"
789 msgid "Video filters"
790 msgstr "Filtri video"
806 msgstr "Anisotropico"
813 msgid "Gaussian cubic"
814 msgstr "Cubico gaussiano"
818 msgstr "Rimpicciolimento"
821 msgid "Magnification"
822 msgstr "Ingrandimento"
825 msgid "Clear playlist on finish"
826 msgstr "Cancella playlist alla fine"
830 msgstr "Modalità display"
833 msgid "Full Screen #%d"
834 msgstr "Schemo Intero #%d"
842 msgstr "Frequenza di refresh"
846 msgstr "Schermo intero"
849 msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
850 msgstr "Dimensione: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixel: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
865 msgid "Visualisation"
866 msgstr "Effetto Grafico"
869 msgid "Select destination directory"
870 msgstr "Seleziona la cartella di destinazione"
873 msgid "Number of channels"
874 msgstr "Numero di canali"
877 msgid "DTS capable receiver"
878 msgstr "Ricevitore compatibile DTS"
885 msgid "Fetching CD information"
886 msgstr "Richiesta informazioni CD"
893 msgid "Enable tag reading"
894 msgstr "Abilita la lettura dell'etichetta"
905 msgid "Waiting for start..."
906 msgstr "Aspetta un momento..."
909 msgid "Scripts output"
910 msgstr "Script output"
913 msgid "Allow control of XBMC via HTTP"
914 msgstr "Permetti il controllo di XBMC via HTTP"
922 msgstr "Interrompi reg."
925 msgid "Sort by: Track"
926 msgstr "Ordina per: Traccia"
929 msgid "Sort by: Time"
930 msgstr "Ordina per: Durata"
933 msgid "Sort by: Title"
934 msgstr "Ordina per: Nome"
937 msgid "Sort by: Artist"
938 msgstr "Ordina per: Artista"
941 msgid "Sort by: Album"
942 msgstr "Ordina per: Album"
949 msgid "Top-Left overscan compensation"
950 msgstr "Compensazione overscan angolo alto sinistro"
953 msgid "Bottom-Right overscan compensation"
954 msgstr "Compensazione overscan angolo basso destro"
957 msgid "Subtitle positioning"
958 msgstr "Posizione sottotitoli"
961 msgid "Pixel ratio adjustment"
962 msgstr "Regolazione pixel ratio"
965 msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan"
966 msgstr "Muovi le frecce sul bordo per impostare l'overscan"
969 msgid "Adjust the bar to change the subtitles position"
970 msgstr "Muovi la riga per la posizione dei sottotitoli"
973 msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square"
974 msgstr "Ridimensiona il rettangolo finché non vedi un quadrato perfetto"
977 msgid "Unable to load settings"
978 msgstr "Impossibile caricare le impostazioni"
981 msgid "Using default settings"
982 msgstr "Utilizza le impostazioni originali"
985 msgid "Please check the XML files"
986 msgstr "Ricontrolla i file XML"
989 msgid "Found %i items"
990 msgstr "Trovato/i %i elemento/i"
993 msgid "Search results"
994 msgstr "Risultati della ricerca"
997 msgid "No results found"
998 msgstr "Nessun risultato"
1001 msgid "Preferred audio language"
1002 msgstr "Lingua preferita per l'audio"
1005 msgid "Preferred subtitle language"
1006 msgstr "Lingua preferita per i sottotitoli"
1010 msgstr "Sottotitoli"
1021 msgid "Dynamic range compression"
1022 msgstr "Ampiezza compressione dinamica"
1033 msgid "Browse for subtitles"
1034 msgstr "Esplora sottotitoli"
1037 msgid "Create bookmark"
1038 msgstr "Crea segnalibro"
1041 msgid "Clear bookmarks"
1042 msgstr "Cancella segnalibri"
1045 msgid "Audio offset"
1046 msgstr "Sfasamento audio"
1053 msgid "MP1 capable receiver"
1054 msgstr "Ricevitore compatibile MP1"
1057 msgid "MP2 capable receiver"
1058 msgstr "Ricevitore compatibile MP2"
1061 msgid "MP3 capable receiver"
1062 msgstr "Ricevitore compatibile MP3"
1077 msgid "Non-interleaved"
1078 msgstr "Non-interlacciato"
1081 msgid "Original stream's language"
1082 msgstr "Lingua dello stream originale"
1085 msgid "User Interface language"
1086 msgstr "Lingua dell'interfaccia"
1093 msgid "Cleaning database"
1094 msgstr "Riorganizza archivio"
1097 msgid "Preparing..."
1098 msgstr "Preparazione..."
1101 msgid "Database error"
1102 msgstr "Errore nell'archivio"
1105 msgid "Searching songs..."
1106 msgstr "Ricerca delle canzoni in corso..."
1109 msgid "Cleaned database successfully"
1110 msgstr "Archivio riorganizzato con successo"
1113 msgid "Cleaning songs..."
1114 msgstr "Riorganizzazione delle canzoni in corso..."
1117 msgid "Error cleaning songs"
1118 msgstr "Errore nella riorganizzazione delle canzoni"
1121 msgid "Cleaning artists..."
1122 msgstr "Riorganizzazione degli artisti in corso..."
1125 msgid "Error cleaning artists"
1126 msgstr "Errore nella riorganizzazione artisti"
1129 msgid "Cleaning genres..."
1130 msgstr "Riorganizzazione generi musicali in corso..."
1133 msgid "Error cleaning genres"
1134 msgstr "Errore nella riorganizzazione dei generi musicali"
1137 msgid "Cleaning paths..."
1138 msgstr "Riorganizzazione dei percorsi in corso..."
1141 msgid "Error cleaning paths"
1142 msgstr "Errore nella riorganizzazione dei percorsi"
1145 msgid "Cleaning albums..."
1146 msgstr "Riorganizzazione degli album in corso..."
1149 msgid "Error cleaning albums"
1150 msgstr "Errore durante la riorganizzazione degli album"
1153 msgid "Writing changes..."
1154 msgstr "Salvo le modifche..."
1157 msgid "Error writing changes"
1158 msgstr "Errore nel salvataggio delle modifiche"
1161 msgid "This may take some time..."
1162 msgstr "Potrebbe richiedere diversi minuti..."
1165 msgid "Compressing database..."
1166 msgstr "Compressione archivio..."
1169 msgid "Error compressing database"
1170 msgstr "Errore durante la compressione dell'archivio"
1173 msgid "Do you want to clean the library?"
1174 msgstr "Vuoi riorganizzare l'archivio?"
1177 msgid "Clean library..."
1178 msgstr "Riorganizza l'archivio..."
1185 msgid "Framerate conversion"
1186 msgstr "Conversione framerate"
1189 msgid "Output configuration"
1190 msgstr "Configurazione output"
1198 msgstr "Ottimizzato"
1201 msgid "Various artists"
1202 msgstr "Artisti vari"
1206 msgstr "Avvia disco"
1213 msgid "Adjust framerate"
1214 msgstr "Correggi framerate"
1225 msgid "Normalize levels on downmix"
1226 msgstr "Normalizza livelli nel downmix"
1229 msgid "DTS-HD capable receiver"
1230 msgstr "Ricevitore compatibile DTS-HD"
1233 msgid "Enable passthrough"
1234 msgstr "Abilita passthrough"
1237 msgid "TrueHD capable receiver"
1238 msgstr "Ricevitore compatibile TrueHD"
1257 msgid "Matrix trails"
1258 msgstr "Matrix trails"
1261 msgid "Screensaver time"
1262 msgstr "Avvia il salvaschermo dopo"
1265 msgid "Screensaver mode"
1266 msgstr "Tipo di salvaschermo"
1269 msgid "Shutdown function timer"
1270 msgstr "Timer spegnimento"
1274 msgstr "Tutti gli album"
1277 msgid "Recently added albums"
1278 msgstr "Album aggiunti di recente"
1282 msgstr "Salvaschermo"
1285 msgid "R. Slideshow"
1286 msgstr "R. SlideShow"
1289 msgid "Screensaver dim level"
1290 msgstr "Livello di oscuramento salvaschermo"
1293 msgid "Sort by: File"
1294 msgstr "Ordina per: File"
1297 msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver"
1298 msgstr "Ricevitore compatibile Dolby Digital (AC3)"
1301 msgid "Sort by: Name"
1302 msgstr "Ordina per: Nome"
1305 msgid "Sort by: Year"
1306 msgstr "Ordina per: Anno"
1309 msgid "Sort by: Rating"
1310 msgstr "Ordina per: Voto"
1321 msgid "Thunderstorms"
1326 msgstr "Parzialmente"
1425 msgid "Select location"
1426 msgstr "Seleziona località"
1429 msgid "Refresh time"
1430 msgstr "Aggiornamento"
1433 msgid "Temperature units"
1434 msgstr "Misura di temperatura"
1438 msgstr "Misura di velocità"
1446 msgstr "Temperatura"
1462 msgstr "P. di rugiada"
1470 msgstr "Predefinito"
1473 msgid "Accessing weather service"
1474 msgstr "Accesso a servizio meteo"
1477 msgid "Getting weather for:"
1478 msgstr "Aggiorno le previsioni meteo per:"
1481 msgid "Unable to get weather data"
1482 msgstr "Impossibile aggiornare le informazioni meteo"
1489 msgid "No review for this album"
1490 msgstr "Nessuna recensione per questo album"
1493 msgid "Downloading thumbnail..."
1494 msgstr "Scaricamento icone..."
1497 msgid "Not available"
1498 msgstr "Non disponibile"
1501 msgid "View: Big icons"
1502 msgstr "Visualizza: Icone grandi"
1514 msgstr "Miglior corrispondenza"
1517 msgid "Keep audio device alive"
1518 msgstr "Mantieni attivo il dispositivo audio"
1521 msgid "Delete album info"
1522 msgstr "Elimina le info sull'album"
1525 msgid "Delete CD information"
1526 msgstr "Elimina info CD"
1533 msgid "No album information found"
1534 msgstr "Non è stata trovata nessuna info sull'album"
1537 msgid "No CD information found"
1538 msgstr "Non è stata trovata nessuna info sul CD"
1545 msgid "Insert correct CD/DVD"
1546 msgstr "Inserire il CD/DVD corretto"
1549 msgid "Please insert the following disc:"
1550 msgstr "Inserire il prossimo CD/DVD"
1553 msgid "Sort by: DVD#"
1554 msgstr "Ordina per: DVD#"
1558 msgstr "Nessuna cache"
1561 msgid "Remove movie from library"
1562 msgstr "Eliminare il film dal archivio"
1565 msgid "Really remove '%s'?"
1566 msgstr "Sicuro di voler cancellare '%s'?"
1569 msgid "From %s at %i %s"
1570 msgstr "Da %s a %i %s"
1573 msgid "No optical disc drive detected"
1574 msgstr "Nessun Disco Rilevato"
1577 msgid "You need an optical disc drive to play this video"
1578 msgstr "Hai bisogno di un lettore dischi per poter riprodurre questo video "
1581 msgid "Removable disk"
1582 msgstr "Disco rimuovibile"
1585 msgid "Opening file"
1586 msgstr "Apertura file"
1601 msgid "Local network"
1602 msgstr "Rete locale"
1621 msgid "Autorun media"
1622 msgstr "Avvio automatico"
1625 msgid "Dolby Digital Plus (E-AC3) capable receiver"
1626 msgstr "Ricevitore compatibile Dolby Digital Plus (E-AC3)"
1637 msgid "Row 1 address"
1638 msgstr "Indirizzo riga 1"
1641 msgid "Row 2 address"
1642 msgstr "Indirizzo riga 2"
1645 msgid "Row 3 address"
1646 msgstr "Indirizzo riga 3"
1649 msgid "Row 4 address"
1650 msgstr "Indirizzo riga 4"
1662 msgstr "Cambia vista"
1665 msgid "Limit sampling rate (kHz)"
1666 msgstr "Limite frequenza di campionamento (kHz)"
1673 msgid "Audio stream"
1674 msgstr "Traccia audio"
1686 msgstr "Retroilluminazione"
1705 msgid "Move the bar to change the OSD position"
1706 msgstr "Muovi la barra per modificare la posizione dell'OSD"
1709 msgid "OSD position"
1710 msgstr "Posizione OSD"
1714 msgstr "Riconoscimenti"
1722 msgstr "Solo musica"
1725 msgid "Music & video"
1726 msgstr "Musica e video"
1729 msgid "Unable to load playlist"
1730 msgstr "Impossibile caricare la playlist"
1737 msgid "Skin & language"
1738 msgstr "Skin e lingua"
1745 msgid "Audio options"
1746 msgstr "Opzioni audio"
1750 msgstr "Informazioni su XBMC"
1753 msgid "Delete album"
1754 msgstr "Elimina album"
1762 msgstr "Ripeti una volta"
1765 msgid "Repeat folder"
1766 msgstr "Ripeti cartella"
1769 msgid "Play the next song automatically"
1770 msgstr "Riproduci il file successivo automaticamente"
1773 msgid "- Use big icons"
1774 msgstr "- Usa icone grandi"
1777 msgid "Resize VobSubs"
1778 msgstr "Ridimensiona sottotitoli"
1781 msgid "Advanced options (Experts Only!)"
1782 msgstr "Opzioni avanzate (Solo Esperti!)"
1785 msgid "Overall audio headroom"
1786 msgstr "Livello audio generale"
1789 msgid "Upsample videos to GUI resolution"
1790 msgstr "Adatta i video alle dimensioni dell'interfaccia"
1794 msgstr "Calibrazione"
1797 msgid "Show file extensions"
1798 msgstr "Mostra le estensioni dei file"
1801 msgid "Sort by: Type"
1802 msgstr "Ordina per: Tipo"
1805 msgid "Unable to connect to online lookup service"
1806 msgstr "Impossibile collegarsi al servizio di ricerca online"
1809 msgid "Downloading album information failed"
1810 msgstr "Impossibile scaricare le informazioni sull'album"
1813 msgid "Looking for album names..."
1814 msgstr "Ricerca nome album in corso..."
1829 msgid "Loading media info from files..."
1830 msgstr "Caricamento informazioni dai file..."
1833 msgid "Sort by: Usage"
1834 msgstr "Ordina per: Utilizzo"
1837 msgid "Enable visualisations"
1838 msgstr "Attiva effetto grafico"
1841 msgid "Enable video mode switching"
1842 msgstr "Attiva cambio modalità video"
1845 msgid "Startup window"
1846 msgstr "Schermata di partenza"
1850 msgstr "Schermata Home"
1853 msgid "Manual settings"
1854 msgstr "Impostazioni manuali"
1861 msgid "Recently played albums"
1862 msgstr "Album riprodotti di recente"
1869 msgid "Launch in..."
1870 msgstr "Avvia in..."
1873 msgid "Compilations"
1874 msgstr "Compilation"
1877 msgid "Remove source"
1878 msgstr "Rimuovi sorgente"
1881 msgid "Switch media"
1882 msgstr "Cambia media"
1885 msgid "Select playlist"
1886 msgstr "Seleziona playlist"
1889 msgid "New playlist..."
1890 msgstr "Nuova playlist..."
1893 msgid "Add to playlist"
1894 msgstr "Aggiungi alla playlist"
1897 msgid "Manually add to library"
1898 msgstr "Aggiungi all'archivio"
1902 msgstr "Inserire titolo"
1905 msgid "Error: Duplicate title"
1906 msgstr "Errore: Titolo esistente"
1909 msgid "Select genre"
1910 msgstr "Seleziona genere"
1914 msgstr "Nuovo genere"
1917 msgid "Manual addition"
1918 msgstr "Aggiunta manuale"
1922 msgstr "Inserire genere"
1938 msgstr "Lista grande"
1942 msgstr "Icone grandi"
1950 msgstr "Molto largo"
1954 msgstr "Icone album"
1969 msgid "Audio output device"
1970 msgstr "Dispositivo d'uscita audio"
1973 msgid "Passthrough output device"
1974 msgstr "Dispositivo d'uscita passtrough"
1977 msgid "No biography for this artist"
1978 msgstr "Nessuna biografia per questo artista"
1981 msgid "Downmix multichannel audio to stereo"
1982 msgstr "Converti l'audio multicanale in stereo"
1986 msgstr "Ordina per: %s"
2049 msgid "Album artist"
2050 msgstr "Artista album"
2054 msgstr "Conteggio riproduzione"
2058 msgstr "Ultimo riprodotto"
2066 msgstr "Aggiunto in data"
2089 msgid "Times played"
2090 msgstr "Numero di riproduzioni"
2094 msgstr "Aggiunto in data"
2097 msgid "Sort direction"
2098 msgstr "Direzione ordinamento"
2102 msgstr "Metodo di ordinamento"
2106 msgstr "Modalità di visualizzazione"
2109 msgid "Remember views for different folders"
2110 msgstr "Ricorda modalità di visualizzazione di ogni cartella"
2118 msgstr "Discendente"
2121 msgid "Edit playlist"
2122 msgstr "Modifica playlist"
2129 msgid "Cancel party mode"
2130 msgstr "Annulla modalità party"
2134 msgstr "Modalità party"
2158 msgstr "Ripeti: Inattivo"
2162 msgstr "Ripeti: Uno"
2166 msgstr "Ripeti: Tutto"
2169 msgid "Rip audio CD"
2170 msgstr "Rip CD audio"
2185 msgid "Constant bitrate"
2186 msgstr "Bit rate costante"
2190 msgstr "Rip in corso..."
2197 msgid "Could not rip CD or track"
2198 msgstr "Impossibile rip del CD o della traccia"
2201 msgid "CDDARipPath is not set."
2202 msgstr "Il percorso CDDARip non è impostato."
2205 msgid "Rip audio track"
2206 msgstr "Rip traccia audio"
2209 msgid "Enter number"
2210 msgstr "Inserire numero"
2214 msgstr "Bit/Campionamento"
2218 msgstr "Frequenza di campionamento"
2221 msgid "Virtual folder"
2222 msgstr "Cartella virtuale"
2230 msgstr "Codificatore"
2241 msgid "Include track number"
2242 msgstr "Includi numero traccia"
2245 msgid "All songs of"
2246 msgstr "Tutte canzoni di"
2249 msgid "In progress TV shows"
2250 msgstr "Show televisivi in corso"
2254 msgstr "Modalità di visualizzazione"
2273 msgid "Stretch 16:9"
2277 msgid "Original Size"
2278 msgstr "Dimensione originale"
2282 msgstr "Personalizzata"
2289 msgid "ReplayGain volume adjustments"
2290 msgstr "Regolazione volume \"Replaygain\""
2293 msgid "Use track levels"
2294 msgstr "Usa livelli traccia"
2297 msgid "Use album levels"
2298 msgstr "Usa livelli album"
2301 msgid "PreAmp Level - ReplayGained files"
2302 msgstr "Livello di preamplificazione - file con ReplayGain"
2305 msgid "PreAmp Level - Non ReplayGained files"
2306 msgstr "Livello di preamplificazione - file senza ReplayGain"
2309 msgid "Avoid clipping on ReplayGained files"
2310 msgstr "Evita clipping nei file con ReplayGain"
2313 msgid "Crop black bars"
2314 msgstr "Taglia bande nere"
2317 msgid "Need to unpack a big file. Continue?"
2318 msgstr "Devo scompattare un file grande. Continuare?"
2321 msgid "Remove from library"
2322 msgstr "Elimina dall'archivio"
2325 msgid "Export video library"
2326 msgstr "Esporta l'archivio video"
2329 msgid "Import video library"
2330 msgstr "Importa l'archivio video"
2334 msgstr "Importazione"
2338 msgstr "Esportazione"
2341 msgid "Browse for library"
2342 msgstr "Cerca archivio"
2349 msgid "Update library"
2350 msgstr "Aggiorna archivio"
2353 msgid "Show debug info"
2354 msgstr "Mostra informazioni debug"
2357 msgid "Browse for executable"
2358 msgstr "Cerca eseguibile"
2361 msgid "Browse for playlist"
2362 msgstr "Cerca playlist"
2365 msgid "Browse for folder"
2366 msgstr "Cerca cartella"
2369 msgid "Song information"
2370 msgstr "Informazioni canzone"
2373 msgid "Non-linear stretch"
2374 msgstr "Adattamento non lineare"
2377 msgid "Volume amplification"
2378 msgstr "Amplificazione volume"
2381 msgid "Choose export folder"
2382 msgstr "Selez. cartella esportazione"
2385 msgid "This file is no longer available."
2386 msgstr "Questo file non è più disponibile."
2389 msgid "Would you like to remove it from the library?"
2390 msgstr "Vuoi rimuoverlo dall'archivio?"
2393 msgid "Browse for Script"
2394 msgstr "Cerca Script"
2397 msgid "Compression level"
2398 msgstr "Livello Compressione"
2401 msgid "Verbose logging..."
2402 msgstr "Logging verboso..."
2405 msgid "Cleaning up library"
2406 msgstr "Pulisci l'archivio"
2409 msgid "Removing old songs from the library"
2410 msgstr "Eliminazione vecchie canzoni dall'archivio"
2413 msgid "This path has been scanned before"
2414 msgstr "Questo percorso è già stato esaminato in precedenza."
2425 msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet"
2426 msgstr "Usa un server proxy HTTP per accedere a internet"
2429 msgid "Internet Protocol (IP)"
2430 msgstr "Internet Protocol (IP)"
2433 msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535."
2434 msgstr "Porta specificata non valida. Inserire un valore compreso tra 1 and 65535."
2442 msgstr "Assegnamento"
2445 msgid "Automatic (DHCP)"
2446 msgstr "Automatico (DHCP)"
2449 msgid "Manual (Static)"
2450 msgstr "Manuale (Static)"
2454 msgstr "Indirizzo IP"
2461 msgid "Default gateway"
2462 msgstr "Gateway predefinito"
2469 msgid "Save & restart"
2470 msgstr "Salva e riavvia"
2473 msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD"
2474 msgstr "Indirizzo non valido. Inserire un valore tipo AAA.BBB.CCC.DDD"
2477 msgid "with numbers between 0 and 255."
2478 msgstr "Con cifre tra 0 and 255."
2481 msgid "Changes not saved. Continue without saving?"
2482 msgstr "Modifiche non salvate. Continuare senza salvare?"
2497 msgid "Save & apply"
2498 msgstr "Salva e applica"
2506 msgstr "Nessuna password"
2509 msgid "Character set"
2510 msgstr "Set di caratteri"
2533 msgid "Bold italics"
2534 msgstr "Grassetto corsivo"
2549 msgid "No scanned information for this view"
2550 msgstr "Nessuna informazione per questa vista"
2553 msgid "Please turn off library mode"
2554 msgstr "Disabilita vista archivio"
2557 msgid "Error loading image"
2558 msgstr "Errore caricando l'immagine"
2562 msgstr "Modifica percorso"
2565 msgid "Mirror image"
2566 msgstr "Rifletti immagine"
2569 msgid "Are you sure?"
2570 msgstr "Sei sicuro?"
2573 msgid "Removing source"
2574 msgstr "Rimuovo sorgente"
2577 msgid "Add program link"
2578 msgstr "Aggiungi collegamento"
2581 msgid "Edit program path"
2582 msgstr "Modifica percorso"
2585 msgid "Edit program name"
2586 msgstr "Modifica nome programma"
2589 msgid "Edit path depth"
2590 msgstr "Modifica profondità percorso"
2593 msgid "View: Big list"
2594 msgstr "Visualizza: Lista grande"
2609 msgid "Bright green"
2613 msgid "Yellow green"
2614 msgstr "Giallo/verde"
2622 msgstr "Grigio chiaro"
2629 msgid "Error %i: share not available"
2630 msgstr "Errore %i: condivisione non disponibile"
2633 msgid "Audio output"
2634 msgstr "Uscita audio"
2641 msgid "Slideshow folder"
2642 msgstr "Cartella per salvaschermo fotografico"
2645 msgid "Network interface"
2646 msgstr "Interfaccia di rete"
2649 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2650 msgstr "Nome della rete wireless (ESSID)"
2653 msgid "Wireless password"
2654 msgstr "Password wireless"
2657 msgid "Wireless security"
2658 msgstr "Sicurezza wireless"
2661 msgid "Save and apply network interface settings"
2662 msgstr "Salva ed applica le impostazioni della rete"
2665 msgid "No encryption"
2666 msgstr "Nessuna cifratura"
2681 msgid "Applying network interface settings. Please wait."
2682 msgstr "Applicazione impostazioni rete in corso. Attendere prego."
2685 msgid "Network interface restarted successfully."
2686 msgstr "Interfaccia di rete riavviata con successo."
2689 msgid "Network interface did not start successfully."
2690 msgstr "Avvio dell'interfaccia di rete fallito"
2693 msgid "Interface disabled"
2694 msgstr "Interfaccia disabilitata"
2697 msgid "Network interface disabled successfully."
2698 msgstr "Disabilitazione dell'interfaccia di rete effettuata con successo."
2701 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2702 msgstr "Nome della rete wireless (ESSID)"
2705 msgid "Remote control"
2706 msgstr "Telecomando"
2709 msgid "Allow programs on this system to control XBMC"
2710 msgstr "Permetti ai programmi installati di controllare XBMC"
2718 msgstr "Range porte"
2721 msgid "Allow programs on other systems to control XBMC"
2722 msgstr "Permetti a programmi esterni di controllare XBMC"
2725 msgid "Initial repeat delay (ms)"
2726 msgstr "Ritardo ripetizione iniziale (ms)"
2729 msgid "Continuous repeat delay (ms)"
2730 msgstr "Ritardo ripetizione continuo (ms)"
2733 msgid "Maximum number of clients"
2734 msgstr "Numero massimo di client"
2737 msgid "Internet access"
2738 msgstr "Accesso a Internet"
2741 msgid "Library Update"
2742 msgstr "Aggiornamento Libreria"
2745 msgid "Music library needs to rescan tags from files."
2746 msgstr "La raccolta musicale deve riacquisire le informazioni dai files."
2749 msgid "Would you like to scan now?"
2750 msgstr "Vuoi eseguire una scansione adesso?"
2753 msgid "Invalid port number entered"
2754 msgstr "Inserito un numero di porta non valido"
2757 msgid "Valid port range is 1-65535"
2758 msgstr "Il numero di porta deve essere compreso tra 1-65535"
2761 msgid "Valid port range is 1024-65535"
2762 msgstr "Il numero di porta deve essere compreso tra 1024-65535"
2765 msgid "Add Pictures..."
2766 msgstr "Aggiungi immagini..."
2769 msgid "Add Music..."
2770 msgstr "Aggiungi Musica..."
2773 msgid "Add Videos..."
2774 msgstr "Aggiungi Video..."
2781 msgid "Unable to connect"
2782 msgstr "Impossibile connettersi"
2785 msgid "XBMC was unable to connect to the network location."
2786 msgstr "XBMC non è riuscito a connettersi all'indirizzo di rete."
2789 msgid "This could be due to the network not being connected."
2790 msgstr "La possibile causa potrebbe essere la rete scollegata."
2793 msgid "Would you like to add it anyway?"
2794 msgstr "Vuoi aggiungerlo comunque?"
2798 msgstr "Indirizzo IP"
2801 msgid "Add network location"
2802 msgstr "Aggiungi indirizzo di rete"
2809 msgid "Server address"
2810 msgstr "Indirizzo del server"
2814 msgstr "Nome del server"
2818 msgstr "Percorso remoto"
2821 msgid "Shared folder"
2822 msgstr "Cartella condivisa"
2830 msgstr "Nome utente"
2833 msgid "Browse for network server"
2834 msgstr "Cerca server di rete"
2837 msgid "Enter the network address of the server"
2838 msgstr "Inserire l'indirizzo di rete del server"
2841 msgid "Enter the path on the server"
2842 msgstr "Inserire il percorso sul server"
2845 msgid "Enter the port number"
2846 msgstr "Inserire il numero della porta"
2849 msgid "Enter the username"
2850 msgstr "Inserire il nome utente"
2853 msgid "Add %s source"
2854 msgstr "Aggiungi sorgente %s"
2857 msgid "Enter the paths or browse for the media locations."
2858 msgstr "Inserisci i percorsi o esplora le locazioni dei media."
2861 msgid "Enter a name for this media Source."
2862 msgstr "Inserire un nome per questa sorgente."
2865 msgid "Browse for new share"
2866 msgstr "Cerca nuove condivisioni"
2873 msgid "Could not retrieve directory information."
2874 msgstr "Impossibile avere informazioni sulla directory."
2878 msgstr "Aggiungi sorgente"
2882 msgstr "Modifica sorgente"
2885 msgid "Edit %s source"
2886 msgstr "Modifica sorgente %s"
2889 msgid "Enter the new label"
2890 msgstr "Inserire nuova etichetta"
2893 msgid "Browse for image"
2894 msgstr "Cerca immagine"
2897 msgid "Browse for image folder"
2898 msgstr "Cerca cartella immagini"
2901 msgid "Add network location..."
2902 msgstr "Aggiungi locazione di rete..."
2905 msgid "Browse for file"
2913 msgid "Enable submenu buttons"
2914 msgstr "Attiva pulsanti sottomenù"
2921 msgid "Video Add-ons"
2922 msgstr "Addon Video"
2925 msgid "Music Add-ons"
2926 msgstr "Addon Musica"
2929 msgid "Picture Add-ons"
2930 msgstr "Addon Immagini"
2933 msgid "Loading directory"
2934 msgstr "Caricamento cartella"
2937 msgid "Retrieved %i items"
2938 msgstr "Trovati %i elementi"
2941 msgid "Retrieved %i of %i items"
2942 msgstr "Trovati %i di %i elementi"
2945 msgid "Program Add-ons"
2946 msgstr "Addon Programmi"
2949 msgid "Set plug-in thumb"
2950 msgstr "Imposta icona plugin"
2953 msgid "Add-on settings"
2954 msgstr "Impostazioni Add-on"
2957 msgid "Access points"
2958 msgstr "Access point"
2966 msgstr "Nome utente"
2969 msgid "Script settings"
2970 msgstr "Impostazioni script"
2977 msgid "Enter web address"
2978 msgstr "Inserisci l'indirizzo web"
3001 msgid "SOCKS5 with remote dns resolving"
3002 msgstr "SOCKS5 con risoluzione dns remota"
3010 msgstr "Gruppo di lavoro"
3013 msgid "Default username"
3014 msgstr "Nome utente di default"
3017 msgid "Default password"
3018 msgstr "Password di default"
3022 msgstr "server WINS"
3025 msgid "Mount SMB shares"
3026 msgstr "Monta condivisioni SMB"
3049 msgid "Music & video "
3050 msgstr "Musica e video"
3053 msgid "Music & pictures"
3054 msgstr "Musica e immagini"
3057 msgid "Music & files"
3058 msgstr "Musica e file"
3061 msgid "Video & pictures"
3062 msgstr "Video e immagini"
3065 msgid "Video & files"
3066 msgstr "Video e file"
3069 msgid "Pictures & files"
3070 msgstr "Immagini e file"
3073 msgid "Music & video & pictures"
3074 msgstr "Musica, video e immagini"
3077 msgid "Music & video & pictures & files"
3078 msgstr "Musica, video, immagini e file"
3085 msgid "Files & music & video"
3086 msgstr "File, musica e video"
3089 msgid "Files & pictures & music"
3090 msgstr "File, immagini e musica"
3093 msgid "Files & pictures & video"
3094 msgstr "File, immagini e video"
3097 msgid "Music & programs"
3098 msgstr "Musica e programmi"
3101 msgid "Video & programs"
3102 msgstr "Video e programmi"
3105 msgid "Pictures & programs"
3106 msgstr "Immagini e programmi"
3109 msgid "Music & video & pictures & programs"
3110 msgstr "Musica, video, immagini e programmi"
3113 msgid "Programs & video & music"
3114 msgstr "Programmi, video e musica"
3117 msgid "Programs & pictures & music"
3118 msgstr "Programmi, immagini e musica"
3121 msgid "Programs & pictures & video"
3122 msgstr "Programmi, immagini e video"
3129 msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf"
3130 msgstr "Annuncia questi servizi ad altri sistemi via Zeroconf"
3133 msgid "Allow volume control"
3134 msgstr "Consenti controllo del volume"
3137 msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content"
3138 msgstr "Permetti ad XBMC di ricevere contenuti da AirPlay"
3142 msgstr "Nome periferica"
3145 msgid "Use password protection"
3146 msgstr "Usa protezione password"
3161 msgid "Custom audio device"
3162 msgstr "Dispositivo audio personalizzato"
3165 msgid "Custom passthrough device"
3166 msgstr "Dispositivo passthrough personalizzato"
3189 msgid "Thundershowers"
3241 msgid "Thunderstorm"
3246 msgstr "Acquerugiola"
3257 msgid "Thunderstorms"
3262 msgstr "Superficiale"
3286 msgstr "Pioggi gelata"
3326 msgstr "Tempesta di sabbia"
3334 msgstr "Pioggia gelata"
3354 msgstr "Probabilità"
3370 msgstr "Sconosciuto"
3377 msgid "Precipitation"
3378 msgstr "Precipitazioni"
3385 msgid "Put display to sleep when idle"
3386 msgstr "Metti lo schermo in risparmio energetico quando inattivo"
3394 msgstr "Lista vuota"
3397 msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied"
3398 msgstr "Si è tornati alla lista padre perché la lista attiva è stata svuotata"
3401 msgid "Script failed! : %s"
3402 msgstr "Esecuzione script non riuscita! : %s"
3405 msgid "Newer version needed - See log"
3406 msgstr "Necessaria una versione più recente - Controlla il log"
3421 msgid "File manager"
3426 msgstr "Impostazioni"
3437 msgid "System information"
3438 msgstr "Informazioni sistema"
3441 msgid "Settings - General"
3442 msgstr "Impostazioni - Generale"
3445 msgid "Settings - Screen"
3446 msgstr "Impostazioni - Video"
3449 msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration"
3450 msgstr "Impostazioni - Aspetto - Calibrazione GUI"
3453 msgid "Settings - Videos - Screen Calibration"
3454 msgstr "Impostazioni - Video - Calibrazione Schermo"
3457 msgid "Settings - Pictures"
3458 msgstr "Impostazioni - Immagini"
3461 msgid "Settings - Programs"
3462 msgstr "Impostazioni - Programmi"
3465 msgid "Settings - Weather"
3466 msgstr "Impostazioni - Meteo"
3469 msgid "Settings - Music"
3470 msgstr "Impostazioni - Musica"
3473 msgid "Settings - System"
3474 msgstr "Impostazioni - Sistema"
3477 msgid "Settings - Videos"
3478 msgstr "Impostazioni - Video"
3481 msgid "Settings - Network"
3482 msgstr "Impostazioni - Rete"
3485 msgid "Settings - Appearance"
3486 msgstr "Impostazioni - Aspetto"
3494 msgstr "Browser Web"
3501 msgid "Videos/Playlist"
3502 msgstr "Video/Playlist"
3505 msgid "Login screen"
3506 msgstr "Schermata di accesso"
3509 msgid "Settings - Profiles"
3510 msgstr "Impostazioni - Profili"
3533 msgid "Add-on browser"
3534 msgstr "Esplora addon"
3537 msgid "Reset above settings to default"
3538 msgstr "Ripristina le precedenti impostazioni a predefinite"
3541 msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?"
3542 msgstr "Sai sicuro di voler resettare le impostazioni in questa categoria"
3549 msgid "No help available"
3550 msgstr "Nessun aiuto disponibile"
3553 msgid "Resets all the visible settings to their default values."
3554 msgstr "Ripristina tutte le impostazioni visibili ai valori predefiniti"
3557 msgid "No categories available"
3558 msgstr "Nessuna categoria disponibile"
3561 msgid "Try changing the setting level to see additional categories and settings."
3562 msgstr "Provare a cambiare il livello di impostazione per vedere ulteriori categorie e impostazioni."
3565 msgid "Yes/No dialogue"
3566 msgstr "Casella di dialogo si/no"
3569 msgid "Progress dialogue"
3570 msgstr "Casella di Progresso"
3573 msgid "File browser"
3574 msgstr "File browser"
3577 msgid "Network setup"
3578 msgstr "Impostazioni Rete"
3581 msgid "Media source"
3582 msgstr "Sorgente media"
3585 msgid "Profile settings"
3586 msgstr "Impostazioni profilo"
3589 msgid "Lock settings"
3590 msgstr "Blocca impostazioni"
3593 msgid "Content settings"
3594 msgstr "Impostazioni contenuto"
3602 msgstr "Canzoni/Info"
3605 msgid "Smart playlist editor"
3606 msgstr "Modifica smart playlist"
3609 msgid "Smart playlist rule editor"
3610 msgstr "Modifica le regole per la playlist intelligente"
3613 msgid "Pictures/Info"
3614 msgstr "Immagini/Info"
3617 msgid "Add-on settings"
3618 msgstr "Impostazioni Add-on"
3621 msgid "Add-ons/Info"
3622 msgstr "Add-ons/Info"
3625 msgid "Looking for subtitles..."
3626 msgstr "Cerco i sottotitoli..."
3629 msgid "Looking for or caching subtitles..."
3630 msgstr "Ricerca o memorizzazione sottotitoli..."
3641 msgid "Opening stream"
3642 msgstr "Apertura stream"
3645 msgid "Music/Playlist"
3646 msgstr "Musica/Playlist"
3650 msgstr "Musica/File"
3653 msgid "Music/Library"
3654 msgstr "Musica/Archivio"
3657 msgid "Playlist editor"
3658 msgstr "Editor playlist"
3661 msgid "Top 100 songs"
3662 msgstr "Top 100 canzoni"
3665 msgid "Top 100 albums"
3666 msgstr "Top 100 albums"
3673 msgid "Configuration"
3674 msgstr "Configurazione"
3677 msgid "Weather forecast"
3678 msgstr "Previsioni meteo"
3681 msgid "Network gaming"
3682 msgstr "Gioco online"
3690 msgstr "Info sistema"
3693 msgid "Music - Library"
3694 msgstr "Musica - Archivio"
3697 msgid "Now Playing - Music"
3698 msgstr "Musica - In Riproduzione"
3701 msgid "Now Playing - Videos"
3702 msgstr "Video - In Riproduzione"
3713 msgid "Select dialogue"
3714 msgstr "Casella di selezione"
3718 msgstr "Musica/Info"
3725 msgid "Scripts/Info"
3726 msgstr "Script/Info"
3729 msgid "Fullscreen video"
3730 msgstr "Video a schermo intero"
3733 msgid "Audio visualisation"
3734 msgstr "Effetto Grafico"
3737 msgid "File stacking dialogue"
3738 msgstr "Casella di unione file"
3741 msgid "Rebuild index..."
3742 msgstr "Ricostruzione indice..."
3745 msgid "Return to music window"
3746 msgstr "Ritorna in musica"
3749 msgid "Return to videos window"
3750 msgstr "Ritorna in video"
3753 msgid "Start from beginning"
3754 msgstr "Parti dall'inizio"
3757 msgid "Resume from %s"
3758 msgstr "Riprendi da %s"
3813 msgid "Locked! Enter code..."
3814 msgstr "Bloccata! Inserire codice..."
3817 msgid "Enter password"
3818 msgstr "Inserire password"
3821 msgid "Enter master code"
3822 msgstr "Inserire master code"
3825 msgid "Enter unlock code"
3826 msgstr "Inserire codice sblocco"
3829 msgid "or press C to cancel"
3830 msgstr "o premere C per annullare"
3833 msgid "Enter gamepad button combo and"
3834 msgstr "Inserire combinazione tasti gamepad e"
3837 msgid "press OK, or Back to cancel"
3838 msgstr "premere OK, oppure Back per annullare"
3850 msgstr "Reset blocco"
3854 msgstr "Rimuovi blocco"
3857 msgid "Numeric password"
3858 msgstr "Password numerica"
3861 msgid "Gamepad button combo"
3862 msgstr "Sequenza tasti gamepad"
3865 msgid "Full-text password"
3866 msgstr "Password di solo testo"
3869 msgid "Enter new password"
3870 msgstr "Inserire nuova password"
3873 msgid "Re-Enter new password"
3874 msgstr "Re-Inserire nuova password"
3877 msgid "Incorrect password,"
3878 msgstr "Password errata,"
3881 msgid "retries left "
3882 msgstr "tentativi rimasti."
3885 msgid "Passwords entered did not match."
3886 msgstr "La password inserita non è corretta."
3889 msgid "Access denied"
3890 msgstr "Accesso negato"
3893 msgid "Password retry limit exceeded."
3894 msgstr "Limite di tentativi superato."
3897 msgid "The system will now power down."
3898 msgstr "Il sistema ora si spegnerà."
3902 msgstr "Elemento bloccato"
3905 msgid "Updating video library art"
3906 msgstr "Aggiornamento immagini libreria video"
3909 msgid "Processing %s"
3910 msgstr "Processando %s"
3913 msgid "The art cache in your video library needs updating."
3914 msgstr "La cache delle immagini della tua libreria video deve essere aggiornata."
3917 msgid "No downloading is needed."
3918 msgstr "Non sono necessari scaricamenti."
3921 msgid "Reactivate lock"
3922 msgstr "Riattiva blocco"
3925 msgid "Would you like to update it now?"
3926 msgstr "Vuoi aggiornarlo ora?"
3930 msgstr "Cambia blocco"
3934 msgstr "Blocca sorgente"
3937 msgid "Password entry was blank. Try again."
3938 msgstr "La password inserita è vuota. Riprova."
3942 msgstr "Master lock"
3945 msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded"
3946 msgstr "Spegni sistema ad esaurimento tentativi"
3949 msgid "Master code is not valid"
3950 msgstr "Il master code non è valido"
3953 msgid "Please enter a valid master code"
3954 msgstr "Inserire un master code valido"
3957 msgid "Settings & file manager"
3958 msgstr "Impostazioni & file"
3961 msgid "Set as default for all videos"
3962 msgstr "Imposta come default per tutti i video"
3965 msgid "This will reset any previously saved values"
3966 msgstr "Questo resetterà i valori salvati in precedenza"
3969 msgid "Amount of time to display each image"
3970 msgstr "Tempo di visualizzazione di ogni immagine"
3973 msgid "Use pan and zoom effects"
3974 msgstr "Usa gli effetti pan e zoom"
3977 msgid "12 hour clock"
3978 msgstr "Orario in 12 ore"
3981 msgid "24 hour clock"
3982 msgstr "Orario in 24 ore"
3986 msgstr "Giorno/Mese"
3990 msgstr "Mese/Giorno"
3993 msgid "System uptime"
3994 msgstr "Tempo di vita del sistema"
4009 msgid "Total uptime"
4010 msgstr "Tempo totale d'accensione"
4013 msgid "Battery level"
4014 msgstr "Livello Batteria"
4022 msgstr "Salvaschermo"
4025 msgid "Fullscreen OSD"
4026 msgstr "OSD a schermo intero"
4033 msgid "Immediate HD spindown"
4034 msgstr "Autospegnimento hard disk immediato"
4045 msgid "- Minimum file duration"
4046 msgstr "- Durata minima del file"
4053 msgid "Shutdown function"
4054 msgstr "Funzionalità spegnimento"
4081 msgid "Power button action"
4082 msgstr "Comportamento tasto power"
4085 msgid "Power off System"
4086 msgstr "Spegni Sistema"
4089 msgid "Inhibit idle shutdown"
4090 msgstr "Impedisci spegnimento per inattività"
4093 msgid "Allow idle shutdown"
4094 msgstr "Permetti spegnimento per inattività"
4097 msgid "Is another session active, perhaps over ssh?"
4098 msgstr "C'è un'altra sessione attiva, forse via SSH?"
4101 msgid "Mounted removable harddrive"
4102 msgstr "Hard disk rimuovibile montato"
4105 msgid "Unsafe device removal"
4106 msgstr "Rimozione insicura"
4109 msgid "Successfully removed device"
4110 msgstr "Rimozione periferica effettuata"
4113 msgid "Joystick plugged"
4114 msgstr "Joystick inserito"
4117 msgid "Joystick unplugged"
4118 msgstr "Joystick disinserito"
4121 msgid "Try to wake remote servers on access"
4122 msgstr "Prova ad avviare i server remoti all'accesso"
4125 msgid "Wake on Lan (%s)"
4126 msgstr "Wake on Lan (%s)"
4129 msgid "Waiting for network to connect..."
4130 msgstr "Aspettando che la rete sia connessa...."
4133 msgid "Failed to execute Wake on Lan!"
4134 msgstr "Errore nell'esecuzione Sveglia con Lan"
4137 msgid "Waiting for server to wake up..."
4138 msgstr "Aspettando che il server si accenda..."
4141 msgid "Extended wait for server to wake up..."
4142 msgstr "Tempo extra di attesa per l'accensione del server"
4145 msgid "Waiting for services to launch..."
4146 msgstr "Aspettando che i servizi vengano avviati..."
4149 msgid "MAC Discovery"
4150 msgstr "MAC Discovery"
4153 msgid "Updated for %s"
4154 msgstr "Aggiornato per %s"
4157 msgid "Found for %s"
4158 msgstr "Trovato per %s"
4161 msgid "Failed for %s"
4162 msgstr "Fallito per %s"
4165 msgid "Running low on battery"
4166 msgstr "Batteria scarica"
4169 msgid "Flicker filter"
4170 msgstr "Filtro sfarfallio"
4173 msgid "Let driver choose (requires restart)"
4174 msgstr "Fai scegliere al driver (riavvio necessario)"
4177 msgid "Vertical blank sync"
4178 msgstr "Vertical blank sync"
4182 msgstr "Disattivato"
4185 msgid "Enabled during video playback"
4186 msgstr "Attivo durante la riproduzione video"
4189 msgid "Always enabled"
4190 msgstr "Sempre attivo"
4193 msgid "Test & apply resolution"
4194 msgstr "Prova e applica risoluzione"
4197 msgid "Save resolution?"
4198 msgstr "Salva risoluzione?"
4201 msgid "Would you like to keep this change?"
4202 msgstr "Vuoi mantenere questi cambiamenti?"
4205 msgid "High quality upscaling"
4206 msgstr "Ridimensionamento ad alta qualità"
4210 msgstr "Disabilitato"
4213 msgid "Enabled for SD content"
4214 msgstr "Attivo per Contenuto SD"
4217 msgid "Always enabled"
4218 msgstr "Sempre attivo"
4221 msgid "Upscaling method"
4222 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
4241 msgid "VDPAU HQ Upscaling level"
4242 msgstr "Livello VDPAU HQ Upscaling"
4245 msgid "VDPAU Studio level colour conversion"
4246 msgstr "Livello di conversione colore VDPAU Studio"
4250 msgstr "Tenere questa Skin?"
4253 msgid "Blank other displays"
4254 msgstr "Svuota gli altri schermi"
4258 msgstr "Disabilitato"
4261 msgid "Blank displays"
4262 msgstr "Schermi vuoti"
4265 msgid "Active connections detected!"
4266 msgstr "Rilevata connessione attiva!"
4269 msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC"
4270 msgstr "Se continui, potresti non essere in grado di controllare XBMC."
4273 msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?"
4274 msgstr "Sei sicuro di voler fermare l'Event server?"
4277 msgid "Change Apple Remote mode?"
4278 msgstr "Modifica modalità Apple Remote?"
4281 msgid "If you are currently using the Apple Remote to control"
4282 msgstr "Se stai usando un Apple Remote per controllare"
4285 msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability"
4286 msgstr "XBMC, cambiare quest'impostazione potrebbe impedirti"
4289 msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?"
4290 msgstr "di continuare a controllarlo. Vuoi continuare?"
4294 msgstr "Maschera subnet:"
4302 msgstr "DNS Primario"
4305 msgid "Initialise failed"
4306 msgstr "Inizializzazione fallita"
4314 msgstr "Immediatamente"
4317 msgid "After %i secs"
4318 msgstr "Dopo %i secondi"
4321 msgid "HDD install date:"
4322 msgstr "Data installazione hard disk:"
4325 msgid "HDD power cycle count:"
4326 msgstr "Conteggio spegnimento HDD:"
4333 msgid "Delete profile '%s'?"
4334 msgstr "Cancella profilo '%i'?"
4337 msgid "Last loaded profile:"
4338 msgstr "Ultimo profilo caricato:"
4342 msgstr "Sconosciuto"
4346 msgstr "Sovrascrivi"
4350 msgstr "Allarme sveglia"
4353 msgid "Alarm clock interval (in minutes)"
4354 msgstr "Intervallo allarme sveglia (in minuti)"
4357 msgid "Started, alarm in %im"
4358 msgstr "Partito, allarme tra %im"
4365 msgid "Cancelled with %im%is left"
4366 msgstr "Annullato con ancora %im%is"
4377 msgid "Search for subtitles in RARs"
4378 msgstr "Cerca sottotili nei file RAR"
4381 msgid "Browse for subtitle..."
4382 msgstr "Mostra sottotitoli..."
4386 msgstr "Sposta l'elemento"
4389 msgid "Move item here"
4390 msgstr "Sposta l'elemento qui"
4394 msgstr "Annulla spostamento"
4402 msgstr "Utilizzo CPU:"
4405 msgid "Connected, but no DNS is available."
4406 msgstr "Connesso, ma non c'è nessun DNS disponibile."
4418 msgstr "Disp. di memoriz."
4437 msgid "Operating system:"
4438 msgstr "Sistema operativo:"
4442 msgstr "Velocità CPU:"
4445 msgid "Video encoder:"
4446 msgstr "Codificatore video:"
4449 msgid "Screen resolution:"
4450 msgstr "Risoluzione schermo:"
4458 msgstr "Regione DVD:"
4469 msgid "Not connected. Check network settings."
4470 msgstr "Non connessa. Controlla configurazione rete!"
4473 msgid "Target temperature"
4474 msgstr "Temperatura da raggiungere"
4478 msgstr "Velocità ventola"
4481 msgid "Auto temperature control"
4482 msgstr "Controllo automatico temperatura"
4485 msgid "Fan speed override"
4486 msgstr "Controllo velocità ventola"
4493 msgid "Enable flipping bi-directional strings"
4494 msgstr "Abilita inversione in stringhe bidirezionali"
4497 msgid "Show RSS news feeds"
4498 msgstr "Mostra i feed RSS"
4501 msgid "Show parent folder items"
4502 msgstr "Mostra gli elementi delle cartelle superiori"
4505 msgid "Track naming template"
4506 msgstr "Stile della lista delle tracce"
4509 msgid "Do you wish to reboot your system"
4510 msgstr "Vuoi riavviare il sistema"
4513 msgid "instead of just XBMC?"
4514 msgstr "invece di XBMC?"
4518 msgstr "Effetto zoom"
4521 msgid "Float effect"
4522 msgstr "Effetto spostamento"
4525 msgid "Black bar reduction"
4526 msgstr "Riduzione banda nera"
4533 msgid "Crossfade between songs"
4534 msgstr "Dissolvenza tra le tracce"
4537 msgid "Regenerate thumbnails"
4538 msgstr "Ricrea le icone"
4541 msgid "Recursive thumbnails"
4542 msgstr "Icone ricorsive"
4545 msgid "View slideshow"
4546 msgstr "Vedi la Presentazione"
4549 msgid "Recursive slideshow"
4550 msgstr "Presentazione ricorsiva"
4562 msgstr "Solo sinistra"
4566 msgstr "Solo destra"
4569 msgid "Enable karaoke support"
4570 msgstr "Abilita il supporto al karaoke"
4573 msgid "Background transparency"
4574 msgstr "Trasparenza sfondo"
4577 msgid "Foreground transparency"
4578 msgstr "Trasparenza primo piano"
4582 msgstr "Ritardo A/V"
4589 msgid "%s not found"
4590 msgstr "%s non trovato."
4593 msgid "Error opening %s"
4594 msgstr "Errore apertura %s"
4597 msgid "Unable to load %s"
4598 msgstr "Impossibile caricare %s"
4601 msgid "Error: Out of memory"
4602 msgstr "Errore: Memoria insufficiente."
4617 msgid "Make default"
4618 msgstr "Imposta predefinito"
4621 msgid "Remove button"
4622 msgstr "Rimuovi pulsante"
4626 msgstr "Lascia com'è"
4645 msgid "Switch LED off on playback"
4646 msgstr "Spegni il LED durante l'esecuzione"
4649 msgid "Movie information"
4650 msgstr "Informazioni film"
4654 msgstr "Accoda l'elemento"
4657 msgid "Search IMDb..."
4658 msgstr "Cerca in IMDb..."
4661 msgid "Scan for new content"
4662 msgstr "Cerca info per tutti i file"
4665 msgid "Now playing..."
4666 msgstr "In riproduzione..."
4669 msgid "Album information"
4670 msgstr "Informazioni album"
4673 msgid "Scan item to library"
4674 msgstr "Scans.elemento nell'archivio"
4677 msgid "Stop scanning"
4678 msgstr "Ferma scansione"
4681 msgid "Render method"
4682 msgstr "Metodo di render"
4685 msgid "Low quality pixel shader"
4686 msgstr "Pixel shader bassa qualità"
4689 msgid "Hardware overlays"
4690 msgstr "Overlay hardware"
4693 msgid "High quality pixel shader"
4694 msgstr "Pixel shader alta qualità"
4701 msgid "Set artist thumb"
4702 msgstr "Setta icona artista"
4705 msgid "Automatically generate thumbnails"
4706 msgstr "Crea le icone automaticamente"
4709 msgid "Enable voice"
4710 msgstr "Attiva voce"
4713 msgid "Enable device"
4714 msgstr "Attiva dispositivo"
4721 msgid "Default view mode"
4722 msgstr "Modalità di visione predefinita"
4725 msgid "Default brightness"
4726 msgstr "Luminosità predefinita"
4729 msgid "Default contrast"
4730 msgstr "Contrasto predefinito"
4733 msgid "Default gamma"
4734 msgstr "Gamma predefinita"
4737 msgid "Resume video"
4738 msgstr "Riprendi video"
4741 msgid "Voice mask - Port 1"
4742 msgstr "Camuffa voce - Porta 1"
4745 msgid "Voice mask - Port 2"
4746 msgstr "Camuffa voce - Porta 2"
4749 msgid "Voice mask - Port 3"
4750 msgstr "Camuffa voce - Porta 3"
4753 msgid "Voice mask - Port 4"
4754 msgstr "Camuffa voce - Porta 4"
4757 msgid "Use time based seeking"
4758 msgstr "Usa ricerca basata sul tempo"
4761 msgid "Track naming template - right"
4762 msgstr "Descrizione della traccia - destra"
4769 msgid "There are no presets available\nfor this visualisation"
4770 msgstr "Nessun preset disponibile\nper questo effetto grafico"
4773 msgid "There are no settings available\nfor this visualisation"
4774 msgstr "Nessun preset disponibile\nper questo effetto grafico"
4778 msgstr "Apri / Chiudi"
4781 msgid "Use visualisation if playing audio"
4782 msgstr "Avvia Effetto Grafico in riproduzione audio"
4785 msgid "Calculate size"
4786 msgstr "Calcola dimensione"
4789 msgid "Calculating folder size"
4790 msgstr "Calcolo dim. cartella"
4793 msgid "Video settings"
4794 msgstr "Impostazioni video"
4797 msgid "Audio and subtitle settings"
4798 msgstr "Impostazioni audio e sottotitoli"
4801 msgid "Enable subtitles"
4802 msgstr "Attiva sottotitoli"
4806 msgstr "Scorciatoie"
4809 msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")"
4810 msgstr "Ignora l'articolo (\"il\",\"lo\", etc.) davanti al nome nell'ordinamento"
4813 msgid "Crossfade between songs on the same album"
4814 msgstr "Dissolvenza tra le tracce dello steso album"
4817 msgid "Browse for %s"
4818 msgstr "Mostra per %s"
4821 msgid "Show track position"
4822 msgstr "Mostra posizione traccia"
4825 msgid "Clear default"
4826 msgstr "Cancella default"
4834 msgstr "Trova icona"
4837 msgid "Picture information"
4838 msgstr "Informazioni immagine"
4845 msgid "(IMDb user rating)"
4846 msgstr "(Valutazione utente IMDb)"
4853 msgid "Tune in on Last.fm"
4854 msgstr "Sintonizzati su Last.FM"
4857 msgid "Minimum fan speed"
4858 msgstr "Minima vel. ventola"
4861 msgid "Play from here"
4862 msgstr "Riproduci da qui"
4866 msgstr "Download in corso"
4869 msgid "Include artists who appear only on compilations"
4870 msgstr "Includi gli artisti presenti solo nelle compilation"
4873 msgid "Render method"
4874 msgstr "Metodo di render"
4881 msgid "Basic shaders (ARB)"
4882 msgstr "Sfumatura di base (ARB)"
4885 msgid "Advanced shaders (GLSL)"
4886 msgstr "Sfumatura avanzata (GLSL)"
4893 msgid "Remove safely"
4894 msgstr "Rimozione sicura"
4901 msgid "Start slideshow here"
4902 msgstr "Avvia la presentazione da qui"
4905 msgid "Remember for this path"
4906 msgstr "Ricorda per questo percorso"
4909 msgid "Use pixel buffer objects"
4910 msgstr "Usa oggetti pixel buffer"
4913 msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)"
4914 msgstr "Abilita accelerazione hardware (VDPAU)"
4917 msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)"
4918 msgstr "Abilita accelerazione hardware (VAAPI)"
4921 msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)"
4922 msgstr "Abilita accelerazione hardware (DXVA2)"
4925 msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)"
4926 msgstr "Abilita accelerazione hardware (CrystalHD)"
4929 msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)"
4930 msgstr "Abilita accelerazione hardware (VDADecoder)"
4933 msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)"
4934 msgstr "Abilita accelerazione hardware (OpenMax)"
4937 msgid "Pixel Shaders"
4938 msgstr "Pixel Shaders"
4941 msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)"
4942 msgstr "Abilita accelerazione hardware (VideoToolbox)"
4945 msgid "Play the next video automatically"
4946 msgstr "Riproduci automaticamente il prossimo video"
4949 msgid "Play only this"
4950 msgstr "Riproduci solo questo"
4953 msgid "Enable HQ Scalers for scalings above"
4954 msgstr "Abilita HQ per ridimensionamenti sopra"
4957 msgid "Allow hardware acceleration (libstagefright)"
4958 msgstr "Consenti accelerazione hardware (libstagefright)"
4961 msgid "Prefer VDPAU Video Mixer"
4962 msgstr "Preferisci VDPAU Video Mixer"
4965 msgid "Allow hardware acceleration (amcodec)"
4966 msgstr "Abilita accelerazione hardware (amcodec)"
4969 msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)"
4970 msgstr "Abilita accelerazione hardware (MediaCodec)"
4973 msgid "A/V sync method"
4974 msgstr "Metodo di sincronizzazione A/V"
4978 msgstr "Clock audio"
4981 msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)"
4982 msgstr "Clock video (Lascia/Aggiungi audio)"
4985 msgid "Video clock (Resample audio)"
4986 msgstr "Clock video (Ricampiona audio)"
4989 msgid "Maximum speedup/slowdown amount (%)"
4990 msgstr "Massima accelerazione/rallentamento (%)"
4993 msgid "Resample quality"
4994 msgstr "Qualità ricampionamento"
4998 msgstr "Bassa(veloce)"
5009 msgid "Really high(slow!)"
5013 msgid "Sync playback to display"
5014 msgstr "Sincronizza il suono all'immagine"
5018 msgstr "Scegli immagine"
5022 msgstr "Immagine corrente"
5026 msgstr "Immagine remota"
5030 msgstr "Immagine locale"
5034 msgstr "Nessuna immagine"
5038 msgstr "Aggiungi immagine"
5041 msgid "Pause during refresh rate change"
5042 msgstr "Pausa durante il cambio di frequenza"
5050 msgstr "%.1f Secondo"
5053 msgid "%.1f Seconds"
5054 msgstr "%.1f Secondi"
5065 msgid "Apple remote"
5066 msgstr "Telecomando Apple"
5069 msgid "Allow start of XBMC using the remote"
5070 msgstr "Permetti avvio di XBMC da telecomando"
5073 msgid "Sequence delay time"
5074 msgstr "Ritardo nella sequenza"
5078 msgstr "Disabilitato"
5085 msgid "Universal Remote"
5086 msgstr "Telecomando Universale"
5089 msgid "Multi Remote (Harmony)"
5090 msgstr "Telecomando Multi (Harmony)"
5093 msgid "Apple Remote Error"
5094 msgstr "Errore Apple Remote"
5097 msgid "Apple Remote support could be enabled."
5098 msgstr "Il supporto per Apple Remote non è stato attivato."
5102 msgstr "Unisci volumi"
5106 msgstr "Dividi volumi"
5109 msgid "Downloading playlist file..."
5110 msgstr "Scaricamento file playlist..."
5113 msgid "Downloading streams list..."
5114 msgstr "Scaricamento lista streams..."
5117 msgid "Parsing streams list..."
5118 msgstr "Esamino lista streams..."
5121 msgid "Downloading streams list failed"
5122 msgstr "Scaricamento lista streams fallito"
5125 msgid "Downloading playlist file failed"
5126 msgstr "Scaricamento file playlist fallito"
5129 msgid "Games directory"
5130 msgstr "Cartella giochi"
5133 msgid "Auto switch to thumbs based on"
5134 msgstr "Attivazione vista ad icone per"
5137 msgid "Enable auto switching to thumbs view"
5138 msgstr "Auto-attivazione vista ad icone"
5141 msgid "- Use large icons"
5142 msgstr "- Usa icone grandi"
5145 msgid "- Switch based on"
5146 msgstr "- Vista ad icone per"
5149 msgid "- Percentage"
5150 msgstr "- Percentuale"
5153 msgid "No files and at least one thumb"
5154 msgstr "Nessun file ed almeno una icona"
5157 msgid "At least one file and thumb"
5158 msgstr "Almeno un file ed una icona"
5161 msgid "Percentage of thumbs"
5162 msgstr "Percentuale di icone"
5165 msgid "View options"
5166 msgstr "Opzioni di visione"
5169 msgid "Change area code 1"
5170 msgstr "Nome o codice città 1"
5173 msgid "Change area code 2"
5174 msgstr "Nome o codice città 2"
5177 msgid "Change area code 3"
5178 msgstr "Nome o codice città 3"
5189 msgid "Enter the nearest large town"
5190 msgstr "Inserisci la città più grande vicina a te"
5193 msgid "Video/Audio/DVD cache - Hard disk"
5194 msgstr "Video/Audio/DVD cache - HardDisk"
5197 msgid "Video cache - DVD-ROM"
5198 msgstr "cache Video - DVD-ROM"
5201 msgid "Local Network"
5202 msgstr "Rete locale"
5209 msgid "Audio cache - DVD-ROM"
5210 msgstr "cache Audio - DVD-ROM"
5213 msgid "Local Network"
5214 msgstr "Rete locale"
5221 msgid "DVD cache - DVD-ROM"
5222 msgstr "cache DVD - DVD-ROM"
5225 msgid "Local Network"
5226 msgstr "Rete locale"
5233 msgid "Network settings changed"
5234 msgstr "Impostazioni di rete cambiate"
5237 msgid "XBMC requires to restart to change your"
5238 msgstr "XBMC deve essere riavviato per cambiare le"
5241 msgid "network setup. Would you like to restart now?"
5242 msgstr "tue impostazioni di rete. Vuoi riavviare adesso?"
5245 msgid "Internet connection bandwidth limitation"
5246 msgstr "Limite di banda connessione Internet"
5249 msgid "- Shutdown while playing"
5250 msgstr "- Spegnimento durante l'esecuzione"
5282 msgstr "Formato orario"
5286 msgstr "Formato data"
5290 msgstr "Filtri interfaccia"
5293 msgid "Use background scanning"
5294 msgstr "Usa scansione in background"
5298 msgstr "Ferma scansione"
5301 msgid "Not possible while scanning for media info"
5302 msgstr "Non si possono ottenere informazioni durante la scansione"
5305 msgid "Film grain effect"
5306 msgstr "Effetto film sgranato"
5309 msgid "Search for thumbnails on remote shares"
5310 msgstr "Cerca le icone nelle condivisioni remote"
5313 msgid "Unknown type cache - Internet"
5314 msgstr "Cache di tipo sconosciuto - Internet"
5321 msgid "Enter username for"
5322 msgstr "Inserire nome utente per"
5330 msgstr "Imposta data"
5334 msgstr "Imposta orario"
5337 msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format"
5338 msgstr "Inserire orario in formato 24 ore HH:MM"
5341 msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format"
5342 msgstr "Inserire data in formato GG/MM/AAAA"
5345 msgid "Enter the IP address"
5346 msgstr "Inserire indirizzo IP"
5349 msgid "Apply these settings now?"
5350 msgstr "Vuoi salvare queste impostazioni adesso?"
5353 msgid "Apply changes now"
5354 msgstr "Salva impostazioni"
5357 msgid "Allow file renaming and deletion"
5358 msgstr "Consenti la rinominazione e la cancellazione dei file"
5361 msgid "Set timezone"
5362 msgstr "Imposta il fuso orario"
5365 msgid "Use daylight saving time"
5366 msgstr "Passa all'ora legale"
5369 msgid "Add to favourites"
5370 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
5373 msgid "Remove from favourites"
5374 msgstr "Rimuovi dai preferiti"
5381 msgid "Timezone country"
5382 msgstr "Paese del fuso orario"
5386 msgstr "Fuso orario"
5393 msgid "Show EXIF picture information"
5394 msgstr "Mostra le informazioni EXIF delle immagini"
5397 msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen"
5398 msgstr "Usa una finestra fullscreen invece di un vero fullscreen"
5401 msgid "Queue songs on selection"
5402 msgstr "Accoda le canzoni dopo la selezione"
5406 msgstr "Riproduzione"
5413 msgid "Play DVDs automatically"
5414 msgstr "Riproduci i DVD automaticamente"
5417 msgid "Font to use for text subtitles"
5418 msgstr "Font da usare per i sottotitoli"
5421 msgid "International"
5422 msgstr "Internazionale"
5425 msgid "Character set"
5426 msgstr "Set di caratteri"
5437 msgid "Input devices"
5438 msgstr "Dispositivi di input"
5441 msgid "Power saving"
5442 msgstr "Risparmio energetico"
5449 msgid "Audio CD Insert Action"
5450 msgstr "Azione inserimento CD Audio"
5457 msgid "Eject disc when CD ripping is complete"
5458 msgstr "Estrarre il disco quando l'estrazione del CD è completa"
5461 msgid "Stop ripping CD"
5462 msgstr "Interrompi rip del CD"
5465 msgid "Unavailable source"
5466 msgstr "Sorgente non disponibile"
5497 msgid "* All albums"
5498 msgstr "* Tutti gli album"
5501 msgid "* All artists"
5502 msgstr "* Tutti gli artisti"
5506 msgstr "* Tutte le canzoni"
5509 msgid "* All genres"
5510 msgstr "* Tutti i generi"
5513 msgid "Buffering..."
5514 msgstr "Caricando..."
5517 msgid "Navigation sounds"
5518 msgstr "Suoni di navigazione"
5521 msgid "Skin default"
5522 msgstr "Default della skin"
5529 msgid "Default theme"
5530 msgstr "Tema di default"
5541 msgid "Not connected"
5542 msgstr "Non connesso"
5545 msgid "Play using..."
5546 msgstr "Riproduci con..."
5549 msgid "Use smoothed A/V synchronisation"
5550 msgstr "Perfeziona sincronizzazione A/V"
5553 msgid "Hide file names in thumbs view"
5554 msgstr "Nascondi i nomi dei file in vista ad icone"
5557 msgid "Play in party mode"
5558 msgstr "Esegui in modalità party"
5561 msgid "Path not found or invalid"
5562 msgstr "Percorso non trovato o invalido"
5565 msgid "Could not connect to network server"
5566 msgstr "Non è stato possibile connettersi al server"
5569 msgid "No servers found"
5570 msgstr "Nessun server trovato"
5573 msgid "Workgroup not found"
5574 msgstr "Nessun workgroup trovato"
5577 msgid "Opening multi-path source"
5578 msgstr "Apertura sorgente multipercorso"
5589 msgid "Internet lookup"
5590 msgstr "Ricerca Internet"
5597 msgid "Play media from disc"
5598 msgstr "Riproduci i media dal disco"
5601 msgid "Enter new title"
5602 msgstr "Inserire nuovo titolo"
5605 msgid "Enter the movie name"
5606 msgstr "Inserire nome del film"
5609 msgid "Enter the profile name"
5610 msgstr "Inserire nome del profilo"
5613 msgid "Enter the album name"
5614 msgstr "Inserire nome dell'album"
5617 msgid "Enter the playlist name"
5618 msgstr "Inserire nome della playlist"
5621 msgid "Enter new filename"
5622 msgstr "Inserire nuovo nome del file"
5625 msgid "Enter folder name"
5626 msgstr "Inserire nome della cartella"
5629 msgid "Enter directory"
5630 msgstr "Inserire directory"
5633 msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5634 msgstr "Opzioni disponibili: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5637 msgid "Enter search string"
5638 msgstr "Inserire stringa da cercare"
5646 msgstr "Auto seleziona"
5649 msgid "De-interlace"
5650 msgstr "DeInterlaccia"
5657 msgid "Bob (inverted)"
5658 msgstr "Bob (invertito)"
5661 msgid "Cancelling..."
5662 msgstr "Annullamento..."
5665 msgid "Enter the artist name"
5666 msgstr "Inserire nome artista"
5669 msgid "Playback failed"
5670 msgstr "Riproduzione fallita"
5673 msgid "One or more items failed to play."
5674 msgstr "Troppi elementi consecutivi falliti"
5678 msgstr "Inserire valore"
5681 msgid "Check the log file for details."
5682 msgstr "Controlla il file log per i dettagli."
5685 msgid "Party mode aborted."
5686 msgstr "Modalità party annullata."
5689 msgid "No matching songs in the library."
5690 msgstr "Nessuna canzone corrispondente nell'archivio."
5693 msgid "Could not initialise database."
5694 msgstr "Impossibile inizializzare il database."
5697 msgid "Could not open database."
5698 msgstr "Impossibile aprire il database."
5701 msgid "Could not get songs from database."
5702 msgstr "Impossibile ricavare canzoni dal database."
5705 msgid "Party mode playlist"
5706 msgstr "Playlist modalità party"
5709 msgid "De-interlace (Half)"
5710 msgstr "Deinterlaccia (metà)"
5713 msgid "Deinterlace video"
5714 msgstr "Deinterlaccia il video"
5717 msgid "Deinterlace method"
5718 msgstr "Metodo di deinterlacciamento"
5734 msgstr "Tutti i video"
5745 msgid "Mark as watched"
5746 msgstr "Segna come già visto"
5749 msgid "Mark as unwatched"
5750 msgstr "Segna come non visto"
5754 msgstr "Modifica titolo"
5758 msgstr "Gestione..."
5761 msgid "Edit sort title"
5762 msgstr "Modifica titolo per Ordinamento"
5765 msgid "Operation was aborted"
5766 msgstr "L'operazione è stata annullata"
5770 msgstr "Copia non riuscita"
5773 msgid "Failed to copy at least one file"
5774 msgstr "Almeno un file non è stato copiato"
5778 msgstr "Spostamento non riuscito"
5781 msgid "Failed to move at least one file"
5782 msgstr "Almeno un file non è stato spostato"
5785 msgid "Delete failed"
5786 msgstr "Cancellazione non riuscita"
5789 msgid "Failed to delete at least one file"
5790 msgstr "Almeno un file non è stato cancellato"
5793 msgid "Video scaling method"
5794 msgstr "Metodo di ridimensionamento"
5797 msgid "Nearest neighbour"
5821 msgid "Bicubic (software)"
5822 msgstr "Bicubico (software)"
5825 msgid "Lanczos (software)"
5826 msgstr "Lanczos (software)"
5829 msgid "Sinc (software)"
5830 msgstr "Sinc (software)"
5837 msgid "Temporal/Spatial"
5838 msgstr "Temporale/Spaziale"
5841 msgid "(VDPAU)Noise Reduction"
5842 msgstr "(VDPAU)Riduzione Rumore"
5845 msgid "(VDPAU)Sharpness"
5849 msgid "Inverse Telecine"
5850 msgstr "Telecine Inverso"
5853 msgid "Lanczos3 optimised"
5854 msgstr "ottimizzato con Lanczos3"
5861 msgid "Temporal (Half)"
5862 msgstr "Temporale (mezzo)"
5865 msgid "Temporal/Spatial (Half)"
5866 msgstr "Temporale/Spaziale (mezzo)"
5885 msgid "Spline36 optimised"
5886 msgstr "ottimizzato con Spline36"
5889 msgid "Software Blend"
5890 msgstr "Software Blend"
5894 msgstr "VDPAU - Bob"
5901 msgid "Post-processing"
5902 msgstr "Video post-processing"
5905 msgid "Display sleep timeout"
5906 msgstr "Tempo di spegnimento display"
5921 msgid "Switch to channel"
5922 msgstr "Cambia al canale"
5925 msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT."
5926 msgstr "Separa le parole di ricerca usando AND, OR e/o NOT."
5929 msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"."
5930 msgstr "o usa frasi per trovare un'esatta corrispondenza, come \"Il mago di Oz\"."
5933 msgid "Find similar programs"
5934 msgstr "Cerca programmi simili"
5937 msgid "Importing EPG from clients"
5938 msgstr "Importazione EPG dai clienti"
5941 msgid "PVR stream information"
5942 msgstr "Informazione flusso PVR"
5945 msgid "Receiving device"
5946 msgstr "Dispositivo ricevente"
5949 msgid "Device status"
5950 msgstr "Stato della periferica"
5953 msgid "Signal quality"
5954 msgstr "Qualità del segnale"
5970 msgstr "Interfaccia PVR"
5974 msgstr "Non criptata"
5982 msgstr "Crittografia"
5985 msgid "PVR Backend %i - %s"
5986 msgstr "Interfaccia PVR %i - %s"
5989 msgid "TV recordings"
5990 msgstr "Registrazioni TV"
6013 msgid "Radio channels"
6014 msgstr "Canali Radio"
6017 msgid "Upcoming recordings"
6018 msgstr "Prossimi Episodi"
6021 msgid "Add timer..."
6022 msgstr "Aggiungi timer..."
6025 msgid "No search results"
6026 msgstr "Nessun risultato"
6029 msgid "No EPG entries"
6030 msgstr "Nessuna risorsa EPG"
6046 msgstr "Linea Temporale"
6050 msgstr "Informazioni"
6053 msgid "Already started recording on this channel"
6054 msgstr "Hai già cominciato a registrare su questo canale"
6057 msgid "%s could not be played. Check the log for details."
6058 msgstr "%s non può essere riprodotto. Controlla il log per i dettagli."
6061 msgid "This recording cannot be played. Check the log for details."
6062 msgstr "Questa registrazione non può essere riprodotta. Controlla i log per maggiori dettagli."
6065 msgid "Show signal quality"
6066 msgstr "Mostra qualità del segnale"
6069 msgid "Not supported by the PVR backend."
6070 msgstr "Non supportato dal backend del PVR"
6073 msgid "Are you sure you want to hide this channel?"
6074 msgstr "Sei sicuro di voler nascondere questo canale?"
6081 msgid "Are you sure you want to rename this recording?"
6082 msgstr "Sei sicuro di voler rinominare questa registrazione?"
6085 msgid "Are you sure you want to rename this timer?"
6086 msgstr "Sei sicuro di voler rinominare questo timer?"
6090 msgstr "Registrazione"
6093 msgid "Please check your configuration or check the log for details."
6094 msgstr "Controlla la tua configurazione o controlla i log per maggiori dettagli."
6097 msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details."
6098 msgstr "Nessun client PVR è stato lanciato. Attendere che il client PVR si avvii o verificare i dettagli nel file di log"
6102 msgstr "Nuovo canale"
6105 msgid "Programme info"
6106 msgstr "Informazioni programma"
6109 msgid "Group management"
6110 msgstr "Gestione gruppo"
6113 msgid "Show channel"
6114 msgstr "Mostra canale"
6117 msgid "Show visible channels"
6118 msgstr "Mostra canali visibili"
6121 msgid "Show hidden channels"
6122 msgstr "Mostra canali nascosti"
6125 msgid "Move channel to:"
6126 msgstr "Muovi canale a:"
6129 msgid "Recording information"
6130 msgstr "Informazioni registrazione"
6133 msgid "Hide channel"
6134 msgstr "Nascondi canale"
6137 msgid "No information available"
6138 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
6142 msgstr "Nuovo timer"
6146 msgstr "Modifica timer"
6149 msgid "Timer enabled"
6150 msgstr "Timer abilitato"
6153 msgid "Stop recording"
6154 msgstr "Stop registrazione"
6157 msgid "Delete timer"
6158 msgstr "Cancella timer"
6162 msgstr "Aggiungi timer"
6165 msgid "Sort by: Channel"
6166 msgstr "Ordina per: Canale"
6170 msgstr "Vai all'inizio"
6174 msgstr "Vai alla fine"
6177 msgid "Default EPG window"
6178 msgstr "Finestra EPG predefinita"
6181 msgid "This event is already being recorded."
6182 msgstr "Questo evento è già in registrazione."
6185 msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details."
6186 msgstr "Questa registrazione non può essere cancellata. Controlla i log per maggiori dettagli."
6197 msgid "EPG update interval"
6198 msgstr "Intervallo di aggiornamento dell' EPG"
6201 msgid "Do not store the EPG in the database"
6202 msgstr "Non conservare l'EPD nel database"
6205 msgid "Delay channel switch"
6206 msgstr "Ritarda cambio canale"
6245 msgid "Lifetime (days):"
6246 msgstr "Vita (giorni):"
6250 msgstr "Primo giorno:"
6253 msgid "Unknown channel %u"
6254 msgstr "Canale sconosciuto %u"
6257 msgid "Mo-__-__-__-__-__-__"
6258 msgstr "Lu-__-__-__-__-__-__"
6261 msgid "__-Tu-__-__-__-__-__"
6262 msgstr "__-Ma-__-__-__-__-__"
6265 msgid "__-__-We-__-__-__-__"
6266 msgstr "__-__-Me-__-__-__-__"
6269 msgid "__-__-__-Th-__-__-__"
6270 msgstr "__-__-__-Gi-__-__-__"
6273 msgid "__-__-__-__-Fr-__-__"
6274 msgstr "__-__-__-__-Ve-__-__"
6277 msgid "__-__-__-__-__-Sa-__"
6278 msgstr "__-__-__-__-__-Sa-__"
6281 msgid "__-__-__-__-__-__-Su"
6282 msgstr "__-__-__-__-__-__-Do"
6285 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__"
6286 msgstr "Lu-Ma-Me-Gi-Ve-__-__"
6289 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__"
6290 msgstr "Lu-Ma-Me-Gi-Ve-Sa-__"
6293 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su"
6294 msgstr "Lu-Ma-Me-Gi-Ve-Sa-Do"
6297 msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su"
6298 msgstr "__-__-__-__-__-Sa-Do"
6301 msgid "Enter the name for the recording"
6302 msgstr "Inserisci il nome della registrazione"
6321 msgid "Please switch to another channel."
6322 msgstr "Per favore cambia in un altro canale"
6325 msgid "Enter the name of the folder for the recording"
6326 msgstr "Inserire il nome della cartella per le registrazioni"
6329 msgid "Next timer on"
6330 msgstr "Il prossimo timer a"
6337 msgid "Couldn't save timer. Check the log for details."
6338 msgstr "Impossibile salvare il timer. Verificare il file di log per i dettagli."
6341 msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details."
6342 msgstr "E' avvenuto un errore inaspettato. Riprova più tardi o controlla i log per maggiori dettagli."
6345 msgid "PVR backend error. Check the log for details."
6346 msgstr "Errore interfaccia PVR. Verificare il file di log per i dettagli."
6358 msgstr "Spazio disco"
6361 msgid "Search for channels"
6362 msgstr "Cerca canali"
6365 msgid "Cannot use PVR functions while searching."
6366 msgstr "Impossibile usare le funzioni del PVR durante la ricerca."
6369 msgid "On which server you want to search?"
6370 msgstr "Su quale server vuoi cercate?"
6373 msgid "Client number"
6374 msgstr "Numero cliente"
6377 msgid "Avoid repeats"
6378 msgstr "Evita ripetizioni"
6381 msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?"
6382 msgstr "Il timer sta ancora registrando. Sei sicuro di voler cancellare il timer?"
6385 msgid "Free to air channels only"
6386 msgstr "Solo canali free to air"
6389 msgid "Ignore present timers"
6390 msgstr "Ignora i timer presenti"
6393 msgid "Ignore present recordings"
6394 msgstr "Ignora le registrazioni presenti"
6406 msgstr "Data di inizio"
6410 msgstr "Data di fine"
6413 msgid "Minimum duration"
6414 msgstr "Durata minima"
6417 msgid "Maximum duration"
6418 msgstr "Durata massima"
6421 msgid "Include unknown genres"
6422 msgstr "Includi generi sconosciuti"
6425 msgid "Search string"
6426 msgstr "Ricerca stringa"
6429 msgid "Include description"
6430 msgstr "Includi descrizione"
6433 msgid "Case sensitive"
6434 msgstr "Sensibile ai caratteri maiuscoli/minuscoli"
6437 msgid "Channel unavailable"
6438 msgstr "Canale non disponibile"
6441 msgid "No groups defined"
6442 msgstr "No ci sono gruppi definiti"
6445 msgid "Please create a group first"
6446 msgstr "Per favore, prima creare un gruppo"
6449 msgid "Name of the new group"
6450 msgstr "Nome del nuovo gruppo"
6457 msgid "Search guide"
6458 msgstr "Cerca guida"
6461 msgid "Group management"
6462 msgstr "Gestione gruppo"
6465 msgid "No groups defined"
6466 msgstr "Nessun gruppo definito"
6470 msgstr "Raggruppato"
6477 msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details."
6478 msgstr "Il PVR non supporta questa azione. Verifica il file di log per i dettagli"
6517 msgid "Next recording"
6518 msgstr "Prossima registrazione"
6521 msgid "Currently recording"
6522 msgstr "In registrazione"
6533 msgid "Recording active"
6534 msgstr "Registrazione attiva"
6538 msgstr "Registrazioni"
6541 msgid "Cannot start recording. Check the log for details."
6542 msgstr "Impossibile iniziare la registrazione. Controlla i log per maggiori dettagli."
6549 msgid "PVR information"
6550 msgstr "Informazioni PVR"
6553 msgid "Scan for missing icons"
6554 msgstr "Scansiona per le icone mancanti"
6557 msgid "Hide video information box"
6558 msgstr "Nascondi il box con le informazioni del video"
6561 msgid "Timeout when starting playback"
6562 msgstr "Timeout quando si avvia la riproduzione"
6565 msgid "Start playback minimised"
6566 msgstr "Avvia riproduzione minimizzata"
6569 msgid "Instant recording duration"
6570 msgstr "Durata di registrazione istantanea"
6573 msgid "Default recording priority"
6574 msgstr "Priorità di registrazione predefinita"
6577 msgid "Default recording lifetime"
6578 msgstr "Durata predefinita delle registrazioni"
6581 msgid "Margin at the start of a recording"
6582 msgstr "Margine dall'inizio della registrazione"
6585 msgid "Margin at the end of a recording"
6586 msgstr "Margine dalla fine della registrazione"
6590 msgstr "Riproduzione"
6593 msgid "Show channel information when switching channels"
6594 msgstr "Mostra informazioni canale quando cambi canale"
6597 msgid "Automatically hide channel information"
6598 msgstr "Nascondi automaticamente le informazioni canale"
6609 msgid "Days to display in the EPG"
6610 msgstr "Giorni da visualizzare nell'EPG"
6613 msgid "Channel information duration"
6614 msgstr "Informazioni sulla durata del canale"
6617 msgid "Reset the PVR database"
6618 msgstr "Reimposta il database PVR"
6621 msgid "All data in the PVR database is being erased"
6622 msgstr "Tutti i dati dell'archivio PVR saranno cancellati"
6625 msgid "Reset the EPG database"
6626 msgstr "Reimposta il database EPG"
6629 msgid "EPG is being reset"
6630 msgstr "L'EPG è stato azzerato"
6633 msgid "Continue last channel on startup"
6634 msgstr "Riproduci l'ultimo canale all'avvio"
6638 msgstr "minimizzata"
6642 msgstr "Servizio PVR"
6645 msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels."
6646 msgstr "Nessuno dei backend PVR supporta la scansione dei canali."
6649 msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details."
6650 msgstr "La scansione dei canali non può essere avviata. Controlla il log per i dettagli"
6657 msgid "Client actions"
6658 msgstr "Azioni cliente"
6661 msgid "PVR client specific actions"
6662 msgstr "Azioni specifiche cliente PVR"
6665 msgid "Recording started on: %s"
6666 msgstr "Resgistrazione iniziata a: %s"
6669 msgid "Recording finished on: %s"
6670 msgstr "Registrazione terminata a: %s"
6673 msgid "Channel manager"
6674 msgstr "Gestione canale"
6678 msgstr "Sorgente EPG:"
6681 msgid "Channel name:"
6682 msgstr "Nome canale:"
6685 msgid "Channel icon:"
6686 msgstr "Icona canale:"
6689 msgid "Edit channel"
6690 msgstr "Modifica canale"
6694 msgstr "Nuovo canale"
6697 msgid "Group management"
6698 msgstr "Gestione gruppo"
6701 msgid "Activate EPG:"
6702 msgstr "Attiva l'EPG"
6709 msgid "Enter the name of the new channel"
6710 msgstr "Inserisci il nome del nuovo canale"
6713 msgid "XBMC virtual backend"
6714 msgstr "Backend virtuale XBMC"
6721 msgid "Delete channel"
6722 msgstr "Elimina canale"
6725 msgid "This list contains changes"
6726 msgstr "La lista contiene cambiamenti"
6729 msgid "Select backend"
6730 msgstr "Seleziona backend"
6733 msgid "Enter a valid URL for the new channel"
6734 msgstr "Inserire un valido URL per il nuovo canale"
6737 msgid "The PVR backend does not support timers."
6738 msgstr "Il backend PVR non supporta i timer."
6741 msgid "All radio channels"
6742 msgstr "Tutti i canali radio"
6745 msgid "All TV channels"
6746 msgstr "Tutti i canali TV"
6753 msgid "Ungrouped channels"
6754 msgstr "Canali non raggruppati"
6761 msgid "Synchronise channel groups with backends"
6762 msgstr "Sincronizza le categorie dei canali con i backend"
6769 msgid "No PVR Add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info."
6770 msgstr "Nessun add-on PVR può essere attivato. Controlla le impostazioni o il log per maggiori informazioni"
6773 msgid "Recording aborted"
6774 msgstr "Registrazione interrotta"
6777 msgid "Recording scheduled"
6778 msgstr "Registrazione programmata"
6781 msgid "Recording started"
6782 msgstr "Registrazione iniziata"
6785 msgid "Recording completed"
6786 msgstr "Registrazione completata"
6789 msgid "Recording deleted"
6790 msgstr "Registrazione cancellata"
6793 msgid "Close channel OSD after switching channels"
6794 msgstr "Chiudi il canale OSD dopo aver cambiato canale"
6797 msgid "Prevent EPG updates during playback"
6798 msgstr "Non consentire gli aggiornamenti EPG durante la riproduzione"
6801 msgid "Always use the channel order from the backend(s)"
6802 msgstr "Usa sempre l'ordine dei canali del backend"
6805 msgid "Clear search results"
6806 msgstr "Cancella risultati ricerca"
6809 msgid "Display a notification on timer updates"
6810 msgstr "Mostra un avviso all'aggiornamento del timer"
6813 msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR Add-on)"
6814 msgstr "Usa i numeri dei canali del backend (funziona solo con 1 add-on PVR abilitato)"
6817 msgid "PVR manager is starting up"
6818 msgstr "Il gestore PVR si sta avviando"
6821 msgid "Loading channels from clients"
6822 msgstr "Caricamento canale dai client"
6825 msgid "Loading timers from clients"
6826 msgstr "Caricamento timer dai client"
6829 msgid "Loading recordings from clients"
6830 msgstr "Caricamento registrazioni dai client"
6833 msgid "Starting background threads"
6834 msgstr "Inizializzazione thread in background"
6837 msgid "No PVR Add-on enabled"
6838 msgstr "Nessun componente PVR attivo"
6841 msgid "The PVR manager has been enabled without any"
6842 msgstr "Il manager PVR è stato abilitato senza alcun"
6845 msgid "enabled PVR Add-on. Enable at least one Add-on"
6846 msgstr "Add-on PVR abilitato. Abilita almeno un add-on"
6849 msgid "in order to use the PVR functionality."
6850 msgstr "per poter utilizzare le funzionalità PVR."
6853 msgid "Backend idle time"
6854 msgstr "Tempo di inattività del backend"
6857 msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])"
6858 msgstr "Imposta comando sveglia (cmd [timestamp])"
6861 msgid "Wakeup before recording"
6862 msgstr "Sveglia prima della registrazione"
6865 msgid "Daily wakeup"
6866 msgstr "Sveglia giornaliera"
6869 msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)"
6870 msgstr "Sveglia giornaliera (HH:MM:SS)"
6873 msgid "Filter channels"
6874 msgstr "Filtra canali"
6877 msgid "Loading EPG from database"
6878 msgstr "Caricamento EPG dall'archivio"
6881 msgid "Update EPG information"
6882 msgstr "Aggiorna informazioni EPG"
6885 msgid "Schedule EPG update for this channel?"
6886 msgstr "Programmare un aggiornamento EPG per questo canale?"
6889 msgid "EPG update scheduled for channel"
6890 msgstr "Aggiornamento per il canale EPG programmato"
6893 msgid "EPG update failed for channel"
6894 msgstr "Aggiornamento EPG per il canale fallito"
6897 msgid "Start recording"
6898 msgstr "Inizia registrazione"
6901 msgid "Stop recording"
6902 msgstr "Stop registrazione"
6905 msgid "Lock channel"
6906 msgstr "Blocca canale"
6909 msgid "Unlock channel"
6910 msgstr "Sblocca canale"
6913 msgid "Parental control"
6914 msgstr "Controllo genitori"
6917 msgid "Unlock duration"
6918 msgstr "Sblocca durata"
6925 msgid "Parental control. Enter PIN:"
6926 msgstr "Controllo genitori. Inserire PIN"
6929 msgid "Locked channel. Enter PIN:"
6930 msgstr "Canale bloccato. Inserire PIN:"
6933 msgid "Incorrect PIN"
6934 msgstr "Pin non corretto"
6937 msgid "The entered PIN number was incorrect."
6938 msgstr "Il numero PIN digitato non è corretto."
6941 msgid "Parental locked"
6942 msgstr "Bloccato dal filtro genitori"
6945 msgid "Parental locked:"
6946 msgstr "Bloccato dal filtro genitori:"
6949 msgid "Do not show 'no information available' labels"
6950 msgstr "Non mostrare le etichette \"nessuna informazione disponibile\""
6953 msgid "Do not show 'connection lost' warnings"
6954 msgstr "Non mostrare gli avvisi di 'connessione persa'"
6957 msgid "* All recordings"
6958 msgstr "* Tutte le registrazioni"
6961 msgid "No PVR Add-ons could be found"
6962 msgstr "Nessun componente PVR è stato trovato"
6965 msgid "You need a tuner, backend software, and an"
6966 msgstr "TI serve un sintonizzatore, un software di backend e un"
6969 msgid "Add-on for the backend to be able to use PVR."
6970 msgstr "add-on per il backend per poter usare PVR."
6973 msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more."
6974 msgstr "Visitare xbmc.org/pvr per saperne di più."
6977 msgid "Conflict warning"
6978 msgstr "Avviso di conflitto"
6981 msgid "Conflict error"
6982 msgstr "Errore di conflitto"
6985 msgid "Recording conflict"
6986 msgstr "Conflitto di registrazione"
6989 msgid "Recording error"
6990 msgstr "Errore di registrazione"
6993 msgid "Client specific"
6994 msgstr "Specifico cliente"
6997 msgid "Client specific settings"
6998 msgstr "Impostazioni specifiche cliente"
7001 msgid "Confirm channel switches by pressing OK"
7002 msgstr "Conferma cambio canali premendo OK"
7005 msgid "Other/Unknown"
7006 msgstr "Altro/Sconosciuto"
7013 msgid "Detective/Thriller"
7014 msgstr "Detective/Thriller"
7017 msgid "Adventure/Western/War"
7018 msgstr "Avventura/Western/Guerra"
7021 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7022 msgstr "Fantascienza/Fantasy/Horror"
7029 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7030 msgstr "Soap/Melodramma/Folkoristico"
7037 msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
7038 msgstr "Serio/Classico/Religioso/Film storico/Dramma"
7041 msgid "Adult Movie/Drama"
7042 msgstr "Per adulti/Dramma"
7045 msgid "News/Current Affairs"
7046 msgstr "News/Attualità"
7049 msgid "News/Weather Report"
7050 msgstr "News/Previsioni del tempo"
7053 msgid "News Magazine"
7058 msgstr "Documentario"
7061 msgid "Discussion/Interview/Debate"
7062 msgstr "Discussione/Intervista/Dibattito"
7065 msgid "Show/Game Show"
7066 msgstr "Spettacolo/Game show"
7069 msgid "Game Show/Quiz/Contest"
7070 msgstr "Game show/Quiz/Contest"
7073 msgid "Variety Show"
7085 msgid "Special Event"
7086 msgstr "Evento speciale"
7089 msgid "Sport Magazine"
7090 msgstr "Magazine sportivo"
7097 msgid "Tennis/Squash"
7098 msgstr "Tennis/Squash"
7102 msgstr "Sport di squadra"
7114 msgstr "Sport acquatici"
7117 msgid "Winter Sports"
7118 msgstr "Sport invernali"
7122 msgstr "Equitazione"
7125 msgid "Martial Sports"
7126 msgstr "Arti marziali"
7129 msgid "Children's/Youth Programmes"
7130 msgstr "Programmi per bambini/ragazzi"
7133 msgid "Pre-school Children's Programmes"
7134 msgstr "Programmi per infanti"
7137 msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14"
7138 msgstr "Programmi di intrattenimento da 6 a 14 anni"
7141 msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16"
7142 msgstr "Programmi di intrattenimento da 10 a 16 anni"
7145 msgid "Informational/Educational/School Programme"
7146 msgstr "Informativo/Educativo/Scuola"
7149 msgid "Cartoons/Puppets"
7150 msgstr "Cartoni/Pupazzi"
7153 msgid "Music/Ballet/Dance"
7154 msgstr "Musica/balletto/danza"
7161 msgid "Serious/Classical Music"
7162 msgstr "Serio/Musica classica"
7165 msgid "Folk/Traditional Music"
7166 msgstr "Folk/Musica tradizionale"
7169 msgid "Musical/Opera"
7170 msgstr "Musical/Opera"
7177 msgid "Arts/Culture"
7178 msgstr "Arte/Cultura"
7181 msgid "Performing Arts"
7182 msgstr "Arti dello spettacolo"
7193 msgid "Popular Culture/Traditional Arts"
7194 msgstr "Cultura popolare/Arti tradizionali"
7198 msgstr "Letteratura"
7202 msgstr "Film/Cinema"
7205 msgid "Experimental Film/Video"
7206 msgstr "Film/video sperimentale"
7209 msgid "Broadcasting/Press"
7210 msgstr "Broadcasting/Stampa"
7217 msgid "Arts/Culture Magazines"
7218 msgstr "Magazine arte/cultura"
7225 msgid "Social/Political/Economics"
7226 msgstr "Sociale/politico/economico"
7229 msgid "Magazines/Reports/Documentary"
7230 msgstr "Magazine/report/documentario"
7233 msgid "Economics/Social Advisory"
7234 msgstr "Economia/Consulenza sociale"
7237 msgid "Remarkable People"
7238 msgstr "Persone famose"
7241 msgid "Education/Science/Factual"
7242 msgstr "Istruzione/Scienza/Fatti reali"
7245 msgid "Nature/Animals/Environment"
7246 msgstr "Natura/Animali/Ambiente"
7249 msgid "Technology/Natural Sciences"
7250 msgstr "Tecnologia/Scienze naturali"
7253 msgid "Medicine/Physiology/Psychology"
7254 msgstr "Medicina/Fisiologia/Psicologia"
7257 msgid "Foreign Countries/Expeditions"
7258 msgstr "Estero/Spedizioni"
7261 msgid "Social/Spiritual Sciences"
7262 msgstr "Sociale/Scienze spirituali"
7265 msgid "Further Education"
7266 msgstr "Istruzione post-scolastica"
7273 msgid "Leisure/Hobbies"
7274 msgstr "Tempo libero/Hobby"
7277 msgid "Tourism/Travel"
7278 msgstr "Turismo/Viaggi"
7286 msgstr "Automobilismo"
7293 msgid "Advertisement/Shopping"
7294 msgstr "Pubblicità/shopping"
7298 msgstr "Giardinaggio"
7301 msgid "Special Characteristics"
7302 msgstr "Caratteristiche speciali"
7305 msgid "Original Language"
7306 msgstr "Lingua Originale"
7310 msgstr "Non pubblicato"
7313 msgid "Live Broadcast"
7314 msgstr "Trasmissioni in diretta"
7321 msgid "Detective/Thriller"
7322 msgstr "Detective/Thriller"
7325 msgid "Adventure/Western/War"
7326 msgstr "Avventura/western/guerra"
7329 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7330 msgstr "Fantascienza/Fantasy/Horror"
7337 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7338 msgstr "Sapone/Melodramma/Folcloristico"
7345 msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical"
7346 msgstr "Serio/Classico/Religione/Storico"
7353 msgid "Saved music folder"
7354 msgstr "Cartella per il salvataggio della musica"
7357 msgid "Use external DVD player"
7358 msgstr "Usa un player DVD esterno"
7361 msgid "External DVD player"
7362 msgstr "Player DVD esterno"
7365 msgid "Trainers folder"
7366 msgstr "Cartella dei trainer"
7369 msgid "Screenshot folder"
7370 msgstr "Cartella per gli screenshot"
7373 msgid "Playlists folder"
7374 msgstr "Cartella playlist"
7378 msgstr "Registrazioni"
7389 msgid "Music playlists"
7390 msgstr "Playlist musica"
7393 msgid "Video playlists"
7394 msgstr "Playlist video"
7397 msgid "Do you wish to launch the game?"
7398 msgstr "Vuoi lanciare il gioco?"
7401 msgid "Sort by: Playlist"
7402 msgstr "Ordina per: Playlist"
7405 msgid "Remote thumb"
7406 msgstr "Icona remota"
7409 msgid "Current thumb"
7410 msgstr "Icona attuale"
7414 msgstr "Icona locale"
7418 msgstr "Nessuna icona"
7421 msgid "Choose thumbnail"
7422 msgstr "Seleziona icona"
7430 msgstr "Scansiona nuovo"
7434 msgstr "Scansiona tutto"
7445 msgid "Lock music window"
7446 msgstr "Blocca sezione musica"
7449 msgid "Lock videos window"
7450 msgstr "Blocca sezione video"
7453 msgid "Lock pictures window"
7454 msgstr "Blocca sezione immagini"
7457 msgid "Lock programs & scripts windows"
7458 msgstr "Blocca sezione programmi e script"
7461 msgid "Lock file manager"
7462 msgstr "Blocca filemanager"
7465 msgid "Lock settings"
7466 msgstr "Blocca impostazioni"
7470 msgstr "Nuova partenza"
7473 msgid "Enter master mode"
7474 msgstr "Entra in master mode"
7477 msgid "Leave master mode"
7478 msgstr "Esci da master mode"
7481 msgid "Create profile '%s'?"
7482 msgstr "Crea profilo '%s' ?"
7485 msgid "Start with fresh settings"
7486 msgstr "Parti con impostazioni nuove?"
7489 msgid "Best available"
7490 msgstr "Migliore disponibile"
7493 msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3"
7494 msgstr "Cambio automatico tra 16x9 e 4x3"
7497 msgid "Treat stacked files as single file"
7498 msgstr "Tratta i volumi come files singoli"
7505 msgid "Left master mode"
7506 msgstr "Uscito da master mode"
7509 msgid "Entered master mode"
7510 msgstr "Entrato in master mode"
7513 msgid "Allmusic.com thumb"
7514 msgstr "Icona Allmusic.com"
7517 msgid "Remove thumbnail"
7518 msgstr "Rimuovi icona"
7521 msgid "Add profile..."
7522 msgstr "Aggiungi profilo..."
7525 msgid "Query info for all albums"
7526 msgstr "Cerca info per tutti gli album"
7537 msgid "Shares with default"
7538 msgstr "Condivisioni con default"
7541 msgid "Shares with default (read only)"
7542 msgstr "Condivisioni con default (solo lettura)"
7545 msgid "Copy default"
7546 msgstr "Copia default"
7549 msgid "Profile picture"
7550 msgstr "Immagine profilo"
7553 msgid "Lock preferences"
7554 msgstr "Blocca preferenze"
7557 msgid "Edit profile"
7558 msgstr "Modifica profilo"
7561 msgid "Profile lock"
7562 msgstr "Profilo bloccato"
7565 msgid "Could not create folder"
7566 msgstr "Impossibile creare la cartella"
7569 msgid "Profile directory"
7570 msgstr "Directory profilo"
7573 msgid "Start with fresh media sources"
7574 msgstr "Parti con sorgenti media nuove"
7577 msgid "Make sure the selected folder is writable"
7578 msgstr "Assicurati che la cartella selezionata sia scrivibile"
7581 msgid "and that the new folder name is valid"
7582 msgstr "ed il nuovo nome della cartella sia valido"
7586 msgstr "Classificazione MPAA"
7589 msgid "Enter master lock code"
7590 msgstr "Inserisci codice master lock"
7593 msgid "Ask for master lock code on startup"
7594 msgstr "Richiedi codice master lock all'avvio"
7597 msgid "Skin settings"
7598 msgstr "Impostazioni skin"
7601 msgid "- no link set -"
7602 msgstr "- da impostare -"
7605 msgid "Enable animations"
7606 msgstr "Attiva le animazioni"
7609 msgid "Disable RSS during music"
7610 msgstr "Disattiva i feed RSS durante la musica"
7613 msgid "Enable shortcut buttons"
7614 msgstr "Attiva i pulsanti scorciatoie"
7617 msgid "Show programs in main menu"
7618 msgstr "Mostra il pulsante programmi nel menu principale"
7621 msgid "Show music info"
7622 msgstr "Mostra le informazioni per la musica"
7625 msgid "Show weather info"
7626 msgstr "Mostra le informazione sul meteo"
7629 msgid "Show system info"
7630 msgstr "Mostra le informazioni di sistema"
7633 msgid "Show available disk space C: E: F:"
7634 msgstr "Mostra lo spazio disponibile disco C: E: F:"
7637 msgid "Show available disk space E: F: G:"
7638 msgstr "Mostra lo spazio disponibile disco E: F: G:"
7641 msgid "Weather info"
7642 msgstr "Informazioni meteo"
7645 msgid "Drive space free"
7646 msgstr "Spazio libero disco"
7649 msgid "Enter the name of an existing share"
7650 msgstr "Inserisci il nome di una condivisione esistente"
7654 msgstr "Codice di blocco"
7657 msgid "Load profile"
7658 msgstr "Carica profilo"
7661 msgid "Profile name"
7662 msgstr "Nome profilo"
7665 msgid "Media sources"
7666 msgstr "Sorgenti media"
7669 msgid "Enter profile lock code"
7670 msgstr "Inserisci codice di blocco profilo"
7673 msgid "Login screen"
7674 msgstr "Schermata di login"
7677 msgid "Fetching album info"
7678 msgstr "Esamino informazioni album"
7681 msgid "Fetching info for album"
7682 msgstr "Esamino info per l'album"
7685 msgid "Can't rip CD or track while playing from CD"
7686 msgstr "Impossibile rippare CD o traccia con CD in riproduzione"
7689 msgid "Master lock code and settings"
7690 msgstr "Codice master lock e blocchi"
7693 msgid "Entering master lock code always enables master mode"
7694 msgstr "Inserendo il codice master si attiva sempre il master mode"
7697 msgid "or copy from default?"
7698 msgstr "o copiare dal default?"
7701 msgid "Save changes to profile?"
7702 msgstr "Salvare le modifche nel profilo?"
7705 msgid "Old settings found."
7706 msgstr "Trovate vecchie impostazioni."
7709 msgid "Do you want to use them?"
7710 msgstr "Vuoi usarle?"
7713 msgid "Old media sources found."
7714 msgstr "Trovate vecchie sorgenti media."
7717 msgid "Separate (locked)"
7718 msgstr "Separa (bloccato)"
7729 msgid "UPnP settings"
7730 msgstr "UPnP client"
7733 msgid "Autostart UPnP client"
7734 msgstr "Autostart client UPnP"
7737 msgid "Last login: %s"
7738 msgstr "Ultimo login: %s"
7741 msgid "Never logged on"
7742 msgstr "Mai loggato"
7745 msgid "Profile %i / %i"
7746 msgstr "Profilo %i / %i"
7749 msgid "User login / Select a profile"
7750 msgstr "Login utente/ Seleziona un profilo"
7753 msgid "Use lock on login screen"
7754 msgstr "Usa blocco nella schermata di login"
7757 msgid "Invalid lock code."
7758 msgstr "Codice di blocco invalido."
7761 msgid "This requires the master lock to be set."
7762 msgstr "Questo richiede l'impostazione del codice master."
7765 msgid "Would you like to set it now?"
7766 msgstr "Vuoi impostarlo adesso?"
7769 msgid "Loading program information"
7770 msgstr "Caricando informazioni programma"
7774 msgstr "Party attivo!"
7781 msgid "Mixing drinks"
7782 msgstr "Mixando bevande"
7785 msgid "Filling glasses"
7786 msgstr "Riempiendo bicchieri"
7789 msgid "Logged on as"
7790 msgstr "Loggato come"
7798 msgstr "Vai al root"
7805 msgid "Weave (inverted)"
7806 msgstr "Weave (invertito)"
7813 msgid "Restart video"
7814 msgstr "Riavvia video"
7817 msgid "Edit network location"
7818 msgstr "Modifica locazione di rete"
7821 msgid "Remove network location"
7822 msgstr "Rimuovi locazione di rete"
7825 msgid "Do you want to scan the folder?"
7826 msgstr "Vuoi scansionare la cartella?"
7830 msgstr "Unità di memoria"
7833 msgid "Memory unit mounted"
7834 msgstr "Unità di memoria montata"
7837 msgid "Unable to mount memory unit"
7838 msgstr "Impossibile montare l'unità di memoria"
7841 msgid "In port %i, slot %i"
7842 msgstr "In porta %i, slot %i"
7845 msgid "Lock screensaver"
7846 msgstr "Blocca salvaschermo"
7854 msgstr "Nome utente"
7857 msgid "Enter password for"
7858 msgstr "Inserire password per"
7861 msgid "Shutdown timer"
7862 msgstr "Timer spegnimento"
7865 msgid "Shutdown interval (in minutes)"
7866 msgstr "Intervallo spegnimento (in minuti)"
7869 msgid "Started, shutdown in %im"
7870 msgstr "Partito, spegnimento in %im"
7873 msgid "Shutdown in 30 minutes"
7874 msgstr "Spegnimento in 30 minuti"
7877 msgid "Shutdown in 60 minutes"
7878 msgstr "Spegnimento in 60 minuti"
7881 msgid "Shutdown in 120 minutes"
7882 msgstr "Spegnimento in 120 minuti"
7885 msgid "Custom shutdown timer"
7886 msgstr "Timer spegnimento personalizzato"
7889 msgid "Cancel shutdown timer"
7890 msgstr "Ferma timer spegnimento"
7893 msgid "Lock preferences for %s"
7894 msgstr "Blocca preferenze per %s"
7901 msgid "Summary information"
7902 msgstr "Riepilogo informazioni basilari"
7905 msgid "Storage information"
7906 msgstr "Informazioni sui dispositivi di memorizzazione"
7909 msgid "Hard disk information"
7910 msgstr "Informazioni sull'hard disk"
7913 msgid "DVD-ROM information"
7914 msgstr "Informazioni sul lettore DVD-ROM"
7917 msgid "Network information"
7918 msgstr "Informazioni di rete"
7921 msgid "Video information"
7922 msgstr "Informazioni sull uscita video"
7925 msgid "Hardware information"
7926 msgstr "Informazioni generali dell'hardware"
7941 msgid "Locking not supported"
7942 msgstr "Blocco non supportato"
7946 msgstr "Non bloccato"
7957 msgid "Requires reset"
7958 msgstr "Richiede un reset"
7969 msgid "Windows network (SMB)"
7970 msgstr "Condivisione di windows (SMB)"
7973 msgid "XBMSP server"
7974 msgstr "XBMSP server"
7981 msgid "iTunes music share (DAAP)"
7982 msgstr "Condivisione musica iTunes (DAAP)"
7986 msgstr "UPnP server"
7989 msgid "Show video info"
7990 msgstr "Mostra le informazioni dei video"
8002 msgstr "Bloc.Maiusc."
8018 msgstr "Ricarica skin"
8021 msgid "Rotate pictures using EXIF information"
8022 msgstr "Ruota le immagini usando le informazioni EXIF"
8025 msgid "Use poster view styles for TV shows"
8026 msgstr "Usa la vista a poster per le serie TV"
8030 msgstr "Attendere Prego"
8037 msgid "Announce library updates via UPnP"
8038 msgstr "Annuncia gli aggiornamenti della libreria via UPnP"
8041 msgid "Enable auto scrolling for plot & review"
8042 msgstr "Attiva lo scorrimento automatico per la trama e la recensione"
8049 msgid "Enable debug logging"
8050 msgstr "Attiva il debug logging"
8053 msgid "Download additional information during updates"
8054 msgstr "Scarica ulteriori informazioni durante gli aggiornamenti"
8057 msgid "Default service for album information"
8058 msgstr "Scraper per le informazioni sugli album"
8061 msgid "Default service for artist information"
8062 msgstr "Scraper predefinito per gli artisti"
8065 msgid "Change scraper"
8066 msgstr "Cambia scraper"
8069 msgid "Export music library"
8070 msgstr "Esporta archivio musicale"
8073 msgid "Import music library"
8074 msgstr "Importa archivio musicale"
8077 msgid "No artist found!"
8078 msgstr "Nessun artista trovato!"
8081 msgid "Downloading artist info failed"
8082 msgstr "Scaricamento info artista fallito"
8085 msgid "Android music"
8086 msgstr "Musica Android"
8089 msgid "Android videos"
8090 msgstr "Video Android"
8093 msgid "Android pictures"
8094 msgstr "VIdeo Android"
8097 msgid "Android photos"
8098 msgstr "Foto Android"
8101 msgid "Android Apps"
8102 msgstr "App Android"
8105 msgid "Party on! (videos)"
8106 msgstr "Party attivo! (video)"
8109 msgid "Mixing drinks (videos)"
8110 msgstr "Mixando bevande (video)"
8113 msgid "Filling glasses (videos)"
8114 msgstr "Riempiendo bicchieri (video)"
8117 msgid "WebDAV server (HTTP)"
8118 msgstr "WebDAV server (HTTP)"
8121 msgid "WebDAV server (HTTPS)"
8122 msgstr "WebDAV server (HTTPS)"
8125 msgid "First logon, edit your profile"
8126 msgstr "Primo login, edita il tuo profilo"
8129 msgid "HTS Tvheadend client"
8130 msgstr "HTS Tvheadend client"
8133 msgid "VDR Streamdev client"
8134 msgstr "VDR Streamdev client"
8137 msgid "MythTV client"
8138 msgstr "Client Myth TV"
8141 msgid "Network Filesystem (NFS)"
8142 msgstr "Network Filesystem (NFS)"
8145 msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)"
8146 msgstr "Shell sicura(SSH/SFTP)"
8149 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
8150 msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)"
8153 msgid "Web server directory (HTTP)"
8154 msgstr "Web server directory (HTTP)"
8157 msgid "Web server directory (HTTPS)"
8158 msgstr "Web server directory (HTTPS)"
8161 msgid "Unable to write to folder:"
8162 msgstr "Impossibile scrivere nella cartella:"
8165 msgid "Do you want to skip and proceed?"
8166 msgstr "Vuoi ignorare e procedere?"
8173 msgid "Secondary DNS"
8174 msgstr "DNS secondario"
8177 msgid "DHCP server:"
8178 msgstr "server DHCP:"
8181 msgid "Make new folder"
8182 msgstr "Crea nuova cartella"
8185 msgid "Unknown or onboard (protected)"
8186 msgstr "Sconosciuto o installato (protetto)"
8189 msgid "Videos - Library"
8190 msgstr "Video - Archivio"
8194 msgstr "Ordina per: ID"
8197 msgid "Scanning movies using %s"
8198 msgstr "Scansione film con %s"
8201 msgid "Scanning music videos using %s"
8202 msgstr "Scansione video musicali con %s"
8205 msgid "Scanning tvshows using %s"
8206 msgstr "Scansione serie televisive con %s"
8209 msgid "Scanning artists using %s"
8210 msgstr "Scansione artisti con %s"
8213 msgid "Scanning albums using %s"
8214 msgstr "Scansione album con %s"
8217 msgid "Play part..."
8218 msgstr "Play part..."
8221 msgid "Calibration reset"
8222 msgstr "Reset calibrazione"
8225 msgid "This will reset the calibration values for %s"
8226 msgstr "Questo resetterà il valore di calibrazione per %s"
8229 msgid "to it's default values."
8230 msgstr "al suo valore originale."
8233 msgid "Browse for destination"
8234 msgstr "Cerca la destinazione"
8237 msgid "Movies are in separate folders that match the movie title"
8238 msgstr "I film sono in cartelle separate rinominate con il titolo del film"
8241 msgid "Use folder names for lookups"
8242 msgstr "Usa i nomi delle cartelle per le ricerche"
8249 msgid "Use file or folder names in lookups?"
8250 msgstr "Uso i nomi dei file o delle cartelle per le ricerche?"
8254 msgstr "Imposta il contenuto"
8261 msgid "Look for content recursively?"
8262 msgstr "Cerco il contenuto in modo ricorsivo?"
8265 msgid "Unlock sources"
8266 msgstr "Sblocca le sorgenti"
8281 msgid "Do you want to remove all items within"
8282 msgstr "Vuoi rimuovere tutti gli elementi in"
8285 msgid "this path from the XBMC library?"
8286 msgstr "questo percorso dall'archivio di XBMC?"
8297 msgid "This directory contains"
8298 msgstr "Questa directory contiene"
8301 msgid "Run automated scan"
8302 msgstr "Avvia la scansione automatica"
8305 msgid "Scan recursively"
8306 msgstr "Scansione ricorsiva"
8310 msgstr "nel ruolo di"
8317 msgid "No video files found in this path!"
8318 msgstr "Nessun file video trovato in questo percorso!"
8325 msgid "TV show information"
8326 msgstr "Informazioni serie TV"
8329 msgid "Episode information"
8330 msgstr "Informazioni episodio"
8333 msgid "Loading TV show details"
8334 msgstr "Caricamento dettagli serie TV"
8337 msgid "Fetching episode guide"
8338 msgstr "Elaborazione guida episodi"
8341 msgid "Loading info for episodes in directory"
8342 msgstr "Caricamento info per gli episodi nella directory"
8345 msgid "Select TV show:"
8346 msgstr "Seleziona serie TV:"
8349 msgid "Enter the TV show name"
8350 msgstr "Inserire il nome della serie TV"
8354 msgstr "Stagione %i"
8365 msgid "Loading episode details"
8366 msgstr "Caricamento dettagli episodio"
8369 msgid "Remove episode from library"
8370 msgstr "Rimuovi episodio dall'archivio"
8373 msgid "Remove TV show from library"
8374 msgstr "Rimuovi serie TV dall'archivio"
8381 msgid "Episode plot"
8382 msgstr "Trama episodio"
8385 msgid "* All seasons"
8386 msgstr "* Tutte le stagioni"
8389 msgid "Hide watched"
8390 msgstr "Nascondi già visti"
8394 msgstr "Codice prod"
8397 msgid "Show plot for unwatched items"
8398 msgstr "Mostra la trama per gli elementi non visti"
8401 msgid "* Hidden to prevent spoilers *"
8402 msgstr "* Nascosto per prevenire gli spoilers *"
8405 msgid "Set season thumb"
8406 msgstr "Imposta icona stagione"
8409 msgid "Season image"
8410 msgstr "Immagine stagione"
8417 msgid "Downloading movie information"
8418 msgstr "Scaricamento informazioni film"
8421 msgid "Unassign content"
8422 msgstr "Contenuto non assegnato"
8425 msgid "Original title"
8426 msgstr "Titolo originale"
8429 msgid "Refresh TV show information"
8430 msgstr "Aggiorna informazioni serie TV"
8433 msgid "Refresh info for all episodes?"
8434 msgstr "Aggiorna info per tutti gli episodi?"
8437 msgid "Selected folder contains a single TV show"
8438 msgstr "La cartella contiene una sola serie TV"
8441 msgid "Exclude selected folder from scans"
8442 msgstr "Escludi cartella dalla scansione"
8449 msgid "Automatically grab season thumbs"
8450 msgstr "Trova automaticamente le icone della stagione"
8453 msgid "Selected folder contains a single video"
8454 msgstr "La cartella contiene un solo video"
8457 msgid "Link to TV show"
8458 msgstr "Collega a serie TV"
8461 msgid "Remove link to TV show"
8462 msgstr "Rimuovi collegamento a serie TV"
8465 msgid "Recently added movies"
8466 msgstr "Film aggiunti di recente"
8469 msgid "Recently added episodes"
8470 msgstr "Episodi aggiunti di recente"
8477 msgid "Music videos"
8478 msgstr "Video musicali"
8481 msgid "Recently added music videos"
8482 msgstr "Video musicali recenti"
8486 msgstr "Video musicale"
8489 msgid "Remove music video from library"
8490 msgstr "Rimuovi i video musicali dall'archivio"
8493 msgid "Music video information"
8494 msgstr "Informazioni video musicale"
8497 msgid "Loading music video information"
8498 msgstr "Caricamento informazioni video musicale"
8505 msgid "Go to albums by artist"
8506 msgstr "Vai a album per artista"
8510 msgstr "Vai a album"
8514 msgstr "Riproduci brano"
8517 msgid "Go to music videos from album"
8518 msgstr "Vai a video musicali dall'album"
8521 msgid "Go to music videos by artist"
8522 msgstr "Vai a video musicali per artista"
8525 msgid "Play music video"
8526 msgstr "Riproduci video musicale"
8529 msgid "Download actor thumbnails when adding to library"
8530 msgstr "Scarica le icone degli attori all'aggiunta in archivio"
8533 msgid "Set actor thumb"
8534 msgstr "Imposta icona attore"
8537 msgid "Remove bookmark"
8538 msgstr "Rimuovi segnalibro"
8541 msgid "Remove episode bookmark"
8542 msgstr "Rimuovi segnalibro episodio"
8545 msgid "Set episode bookmark"
8546 msgstr "Imposta segnalibro episodio"
8549 msgid "Scraper settings"
8550 msgstr "Impostazioni scraper"
8553 msgid "Downloading music video information"
8554 msgstr "Scaricamento informazioni video musicale"
8557 msgid "Downloading TV show information"
8558 msgstr "Scaricamento informazioni serie TV"
8569 msgid "Flatten TV shows"
8570 msgstr "Spiana serie TV"
8574 msgstr "Ottieni Fanart"
8577 msgid "Show fanart in video and music libraries"
8578 msgstr "Mostra fanart negli archivi audio e video"
8581 msgid "Scanning for new content"
8582 msgstr "Scansione nuovo contenuto"
8586 msgstr "Prima visione"
8597 msgid "Replace file names with library titles"
8598 msgstr "Mostra i metadati nella vista file"
8605 msgid "If only one season"
8606 msgstr "Se solo una stagione"
8621 msgid "Fanart slideshow"
8622 msgstr "Slideshow di Fanart"
8625 msgid "Export to a single file or separate"
8626 msgstr "Esporta in un singolo file o in file"
8629 msgid "files per entry?"
8630 msgstr "separati per ogni elemento?"
8634 msgstr "Singolo file"
8638 msgstr "Separatamente"
8641 msgid "Export thumbnails and fanart?"
8642 msgstr "Esporta le immagini e i fanart?"
8645 msgid "Overwrite old files?"
8646 msgstr "Sovrascrivo i file?"
8649 msgid "Exclude path from library updates"
8650 msgstr "Escludi il percorso dagli aggiornamenti dell'archivio"
8653 msgid "Extract thumbnails and video information"
8654 msgstr "Estrai le immagini e le informazioni video"
8661 msgid "Combine split video items"
8662 msgstr "Unisci gli elementi video divisi"
8665 msgid "Export actor thumbs?"
8666 msgstr "Esporta immagini attori?"
8669 msgid "Choose fanart"
8670 msgstr "Seleziona fanart"
8673 msgid "Local fanart"
8674 msgstr "Fanart locale"
8678 msgstr "Nessuna fanart"
8681 msgid "Current fanart"
8682 msgstr "Fanart attuale"
8685 msgid "Remote fanart"
8686 msgstr "Fanart remota"
8689 msgid "Change content"
8690 msgstr "Cambia contenuto"
8693 msgid "Do you want to refresh info for all"
8694 msgstr "Vuoi aggiornare le informazioni per tutti"
8697 msgid "items within this path?"
8698 msgstr "gli elementi in questo percorso?"
8705 msgid "Locally stored information found."
8706 msgstr "Trovate informazioni locali già memorizzate."
8709 msgid "Ignore and refresh from internet?"
8710 msgstr "Ignora e aggiorna da Internet?"
8713 msgid "Could not download information"
8714 msgstr "Impossibile scaricare le informazioni"
8717 msgid "Unable to connect to remote server"
8718 msgstr "Impossibile collegarsi al server remoto"
8721 msgid "Would you like to continue scanning?"
8722 msgstr "Si desidera continuare la scansione?"
8745 msgid "Flatten library hierarchy"
8746 msgstr "Spiana la gerarchia della libreria."
8750 msgstr "imposta filmato"
8753 msgid "Group movies in sets"
8754 msgstr "Raggruppa film in antologie"
8762 msgstr "Aggiungi %s"
8770 msgstr "Nuovo tag..."
8773 msgid "A tag with the name '%s' already exists."
8774 msgstr "Un tag con il nome '%s' esiste di già."
8778 msgstr "Seleziona %s"
8781 msgid "Manage movie set"
8782 msgstr "Modifica set filmato"
8785 msgid "Select movie set"
8786 msgstr "Seleziona set filmato"
8789 msgid "No set (Remove from %s)"
8790 msgstr "Nessun' set trovato (Rimuovi da %s)"
8793 msgid "Add movie to a new set"
8794 msgstr "Aggiungi filmato al nuovo set"
8797 msgid "Keep current set (%s)"
8798 msgstr "Mantieni il set corrente (%s)"
8801 msgid "Show hidden files and directories"
8802 msgstr "Mostra i files e le cartelle nascoste"
8805 msgid "TuxBox client"
8806 msgstr "TuxBox client"
8809 msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!"
8810 msgstr "ATTENZIONE: il dispositivo TuxBox è in modalità registrazione!"
8813 msgid "The stream will be stopped!"
8814 msgstr "Lo stream verrà fermato!"
8817 msgid "Zap to channel: %s failed!"
8818 msgstr "Salto al canale: %s fallito!"
8821 msgid "Are you sure to start the stream?"
8822 msgstr "Sicuro di fare partire lo stream ?"
8825 msgid "Connecting to: %s"
8826 msgstr "Connessione a: %s"
8829 msgid "TuxBox device"
8830 msgstr "Dispositivo TuxBox"
8833 msgid "Add media share..."
8834 msgstr "Aggiungi condivisione media..."
8837 msgid "Share video and music libraries through UPnP"
8838 msgstr "Condividi gli archivi musicali e video attraverso UPnP"
8841 msgid "Look for remote UPnP players"
8842 msgstr "Cerca riproduttori UPnP remoti"
8845 msgid "Bookmark created"
8846 msgstr "Segnalibro creato"
8849 msgid "Episode Bookmark created"
8850 msgstr "Segnalibro dell'Episodio creato"
8853 msgid "Edit media share"
8854 msgstr "Modifica condivisioni media"
8857 msgid "Remove media share"
8858 msgstr "Rimuovi condivisioni media"
8861 msgid "Movie & alternate subtitle directory"
8862 msgstr "Film & cartella sottotitoli alternativa"
8865 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
8866 msgstr "Override ASS/SSA subtitles fonts"
8869 msgid "Enable mouse and Touch Screen support"
8870 msgstr "Abilita il mouse"
8873 msgid "Play navigation sounds during media playback"
8874 msgstr "Suoni di navigazione attivi durante la riproduzione"
8881 msgid "Forced DVD player region"
8882 msgstr "Forza la regione del player DVD"
8885 msgid "Video output"
8886 msgstr "Uscita video"
8889 msgid "Video aspect"
8890 msgstr "Aspetto video"
8902 msgstr "Schermo largo"
8906 msgstr "Attiva 480p"
8910 msgstr "Attiva 720p"
8913 msgid "Enable 1080i"
8914 msgstr "Attiva 1080i"
8917 msgid "Enter name of new playlist"
8918 msgstr "Inserire il nome di una nuova playlist"
8921 msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists"
8922 msgstr "Mostra il pulsante \"Aggiungi sorgente\" nelle liste file"
8925 msgid "Enable scrollbars"
8926 msgstr "Attiva le barre di scorrimento"
8929 msgid "Make watched filtering a toggle in video library"
8930 msgstr "Rendi il filtro \"già visti\" alternabile nell'archivio video"
8937 msgid "Acoustic management level"
8938 msgstr "Regolazione livello acustico"
8949 msgid "Enable custom background"
8950 msgstr "Attiva gli sfondi personalizzati"
8953 msgid "Power management level"
8954 msgstr "Regolazione livello potenza"
8958 msgstr "Potenza alta"
8962 msgstr "Potenza bassa"
8965 msgid "High standby"
8966 msgstr "Standby alto"
8970 msgstr "Standby basso"
8973 msgid "Unable to cache files bigger than 4GB"
8974 msgstr "Impossibile memorizzare files più grandi di 4 gb"
8981 msgid "High quality pixel shader v2"
8982 msgstr "Pixel shader alta qualità v2"
8985 msgid "Enable playlist at startup"
8986 msgstr "Attiva la playlist all'avvio"
8989 msgid "Use tween animations"
8990 msgstr "Usa le animazioni tween"
8997 msgid "does not contain"
8998 msgstr "non contiene"
9010 msgstr "comincia con"
9014 msgstr "finisce con"
9017 msgid "greater than"
9018 msgstr "più grande di"
9037 msgid "not in the last"
9038 msgstr "non alla fine"
9045 msgid "Default movie scraper"
9046 msgstr "Scraper predefinito per i film"
9049 msgid "Default tvshow scraper"
9050 msgstr "Scraper predefinito per le serie TV"
9053 msgid "Default music video scraper"
9054 msgstr "Scraper predefinito per i video musicali"
9058 msgstr "Impostazioni"
9061 msgid "Multilingual"
9062 msgstr "Multilingua"
9065 msgid "No scrapers present"
9066 msgstr "Nessuno scraper disponibile"
9069 msgid "Value to match"
9070 msgstr "Valore da raggiungere"
9073 msgid "Smart playlist rule"
9074 msgstr "Regola smart playlist"
9077 msgid "Match items where"
9078 msgstr "Fai combaciare gli elementi dove"
9082 msgstr "Nuova regola..."
9085 msgid "Items must match"
9086 msgstr "Gli elementi devono combaciare"
9089 msgid "all of the rules"
9090 msgstr "tutte le regole"
9093 msgid "one or more of the rules"
9094 msgstr "una o più delle regole"
9102 msgstr "Nessun limite"
9114 msgstr "descrescente"
9117 msgid "Edit smart playlist"
9118 msgstr "Modifica smart playlist"
9121 msgid "Name of the playlist"
9122 msgstr "Nome della playlist"
9125 msgid "Find items where"
9126 msgstr "Trova gli elementi che combaciano"
9134 msgstr "%i elementi"
9137 msgid "New smart playlist..."
9138 msgstr "Nuova smart playlist..."
9145 msgid "Edit party mode rules"
9146 msgstr "Modifica le regole del party mode"
9150 msgstr "Cartella home"
9153 msgid "Watched count"
9154 msgstr "Conteggio visti"
9157 msgid "Episode title"
9158 msgstr "Titolo episodio"
9161 msgid "Video resolution"
9162 msgstr "Risoluzione video"
9165 msgid "Audio channels"
9166 msgstr "Canali audio"
9170 msgstr "Codec video"
9174 msgstr "Codec audio"
9177 msgid "Audio language"
9178 msgstr "Lingua audio"
9181 msgid "Subtitle language"
9182 msgstr "Lingua dei sottotitoli"
9185 msgid "Remote control sends keyboard presses"
9186 msgstr "Il telecomando simula i tasti della tastiera"
9193 msgid "Internet connection required."
9194 msgstr "Richiesta connessione Internet."
9201 msgid "Root filesystem"
9202 msgstr "Root filesystem"
9206 msgstr "Cache piena"
9209 msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback"
9210 msgstr "Cache saturata prima di raggiungere il livello richiesto per una riproduzione fluida"
9213 msgid "External storage"
9214 msgstr "Dispositivo di memoria esterno"
9217 msgid "Watched episode count"
9218 msgstr "Conteggio degli episodi visti"
9222 msgstr "Raggruppa per"
9233 msgid "Bottom of video"
9234 msgstr "Bordo inferiore del video"
9238 msgstr "Sotto il video"
9241 msgid "Top of video"
9242 msgstr "Bordo superiore del video"
9246 msgstr "Sopra il video"
9249 msgid "%.1f to %.1f"
9250 msgstr "%.1f a %.1f"
9261 msgid "Prefer external subtitles"
9262 msgstr "Dai priorità ai sottotitoli esterni"
9265 msgid "Prefer external subtitles to internal ones"
9266 msgstr "Preferisci i sottotitoli esterni agli interni"
9278 msgstr "Percorso file"
9282 msgstr "Dimensione file"
9285 msgid "File date/time"
9286 msgstr "Data/ora file"
9290 msgstr "Slide index"
9294 msgstr "Risoluzione"
9305 msgid "JPEG process"
9306 msgstr "Processo JPEG"
9314 msgstr "Descrizione"
9318 msgstr "Marca fotocamera"
9321 msgid "Camera model"
9322 msgstr "Modello fotocamera"
9325 msgid "EXIF comment"
9326 msgstr "Commento EXIF"
9337 msgid "Focal length"
9338 msgstr "Lunghezza focale"
9341 msgid "Focus distance"
9342 msgstr "Distanza di fuoco"
9346 msgstr "Esposizione"
9349 msgid "Exposure time"
9350 msgstr "Tempo esposizione"
9353 msgid "Exposure bias"
9354 msgstr "Bias esposizione"
9357 msgid "Exposure mode"
9358 msgstr "Modalità esposizione"
9362 msgstr "Flash usato"
9365 msgid "White-balance"
9366 msgstr "Bilanciamento del bianco"
9369 msgid "Light source"
9370 msgstr "Sorgente di luce"
9373 msgid "Metering mode"
9374 msgstr "Modalità di misura"
9381 msgid "Digital zoom"
9382 msgstr "Zoom digitale"
9386 msgstr "Ampiezza CCD"
9389 msgid "GPS latitude"
9390 msgstr "Latitudine GPS"
9393 msgid "GPS longitude"
9394 msgstr "Longitudine GPS"
9397 msgid "GPS altitude"
9398 msgstr "Altitudine GPS"
9402 msgstr "Orientamento"
9405 msgid "Sub-location"
9406 msgstr "Sub-locazione"
9410 msgstr "TIpo immagine"
9413 msgid "Time created"
9414 msgstr "Orario di creazione"
9417 msgid "Supplemental categories"
9418 msgstr "Categorie supplementari"
9422 msgstr "Parole chiave"
9437 msgid "Special instructions"
9438 msgstr "Istruzioni speciali"
9449 msgid "Byline title"
9450 msgstr "Titolo byline"
9461 msgid "Copyright notice"
9462 msgstr "Avviso copyright"
9466 msgstr "Nome elemento"
9481 msgid "Original Tx Reference"
9482 msgstr "Referenza originale Tx"
9485 msgid "Date created"
9486 msgstr "Data creazione"
9493 msgid "Country code"
9494 msgstr "Codice paese"
9497 msgid "Reference service"
9498 msgstr "Servizio di riferimento"
9501 msgid "Allow control of XBMC via UPnP"
9502 msgstr "Permetti il controllo di XBMC via UPnP"
9505 msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu"
9506 msgstr "Prova a saltare l'introduzione prima del menu DVD"
9510 msgstr "Musica salvata"
9513 msgid "Query info for all artists"
9514 msgstr "Richiedi info per tutti gli artisti"
9517 msgid "Downloading album information"
9518 msgstr "Scaricamento informazioni album"
9521 msgid "Downloading artist information"
9522 msgstr "Scaricamento informazioni artista"
9530 msgstr "Discografia"
9533 msgid "Searching artist"
9534 msgstr "Ricerca artista"
9537 msgid "Select artist"
9538 msgstr "Seleziona artista"
9541 msgid "Artist information"
9542 msgstr "Informazioni artista"
9569 msgid "Years active"
9570 msgstr "Anni attività"
9578 msgstr "Nato/Formato"
9581 msgid "Update library on startup"
9582 msgstr "Aggiorna l'archivio all'avvio"
9585 msgid "Hide progress of library updates"
9586 msgstr "Nascondi avanzamento aggiornamento archivio"
9590 msgstr "Suffisso DNS"
9597 msgid "Delayed by: %2.3fs"
9598 msgstr "In ritardo di: %2.3fs"
9601 msgid "Ahead by: %2.3fs"
9602 msgstr "In anticipo di: %2.3fs"
9605 msgid "Subtitle offset"
9606 msgstr "Offset sottotitoli"
9609 msgid "OpenGL vendor:"
9610 msgstr "Marca OpenGL:"
9613 msgid "OpenGL renderer:"
9614 msgstr "Renderer OpenGL:"
9617 msgid "OpenGL version:"
9618 msgstr "Versione OpenGL:"
9621 msgid "GPU temperature:"
9622 msgstr "Temperatura GPU:"
9625 msgid "CPU temperature:"
9626 msgstr "Temperatura CPU:"
9629 msgid "Total memory"
9630 msgstr "Memoria totale"
9633 msgid "Profile data"
9634 msgstr "Dati profilo"
9637 msgid "Use dim if paused during video playback"
9638 msgstr "Usa \"dim\" se in pausa durante la riproduzione"
9641 msgid "All recordings"
9642 msgstr "Tutte le registrazioni"
9653 msgid "Live channels"
9657 msgid "Recordings by title"
9658 msgstr "Registrazioni per titolo"
9665 msgid "Allowed error in aspect ratio to minimise black bars"
9666 msgstr "Errore proporzioni permesso per ridurre le barre nere"
9669 msgid "Show video files in listings"
9670 msgstr "Mostra i file video nelle liste"
9673 msgid "DirectX vendor:"
9674 msgstr "Fornitore DirectX:"
9677 msgid "Direct3D version:"
9678 msgstr "Versione Direct3D:"
9694 msgstr "Set caratteri"
9697 msgid "Export karaoke titles as HTML"
9698 msgstr "Esporta i titoli karaoke in HTML"
9701 msgid "Export karaoke titles as CSV"
9702 msgstr "Esporta i titoli karaoke in CSV"
9705 msgid "Import karaoke titles..."
9706 msgstr "Importa i titoli karaoke"
9709 msgid "Show song selector automatically"
9710 msgstr "Mostra automaticamente il selettore canzone"
9713 msgid "Export karaoke titles..."
9714 msgstr "Esporta i titoli karaoke"
9717 msgid "Enter song number"
9718 msgstr "Inserisci numero brano"
9722 msgstr "bianco/verde"
9726 msgstr "bianco/rosso"
9734 msgstr "nero/bianco"
9737 msgid "Default select action"
9738 msgstr "Azione predefinita di selezione"
9745 msgid "Show Information"
9746 msgstr "Mostra Informazioni"
9754 msgstr "Riproduci tutto"
9757 msgid "Teletext not available"
9758 msgstr "Teletext non disponibile"
9761 msgid "Activate Teletext"
9762 msgstr "Attiva il Teletext"
9769 msgid "Buffering %i bytes"
9770 msgstr "Buffering %i bytes"
9778 msgstr "In esecuzione"
9781 msgid "Scale Teletext to 4:3"
9782 msgstr "Scala il teletext a 4:3"
9785 msgid "External Player Active"
9786 msgstr "Player Esterno Attivato"
9789 msgid "Click OK to terminate the player"
9790 msgstr "Premi OK per chiudere il player"
9793 msgid "Click OK when playback has ended"
9794 msgstr "Premi OK al termine della riproduzione"
9805 msgid "Add-on options"
9806 msgstr "Opzioni Add-on"
9809 msgid "Add-on Information"
9810 msgstr "Informazioni Add-on"
9813 msgid "Media sources"
9814 msgstr "Sorgenti files multimediali"
9817 msgid "Movie information"
9818 msgstr "Scraper Film"
9822 msgstr "Salvaschermo"
9829 msgid "Visualisation"
9830 msgstr "Visualizzazione"
9833 msgid "Add-on repository"
9834 msgstr "Add-on repository"
9838 msgstr "Servizio Sottotitoli"
9842 msgstr "Servizio Testi"
9845 msgid "TV information"
9846 msgstr "Scraper Serie TV"
9849 msgid "Music video information"
9850 msgstr "Scraper Videoclip"
9853 msgid "Album information"
9854 msgstr "Scraper Album"
9857 msgid "Artist information"
9858 msgstr "Scraper Artista"
9866 msgstr "Clienti PVR"
9881 msgid "Add-on disabled"
9882 msgstr "Add-on Disabilitato"
9886 msgstr "Servizio Meteo"
9889 msgid "Weather.com (standard)"
9890 msgstr "Weather.com (standard)"
9893 msgid "Service for weather information"
9894 msgstr "Servizio informazioni meteorologiche"
9897 msgid "This Add-on can not be configured"
9898 msgstr "Questo Add-on non può essere configurato"
9901 msgid "Error loading settings"
9902 msgstr "Errore nel caricamento delle impostazioni"
9906 msgstr "Tutti gli add-on"
9910 msgstr "Scarica add-on"
9913 msgid "Check for updates"
9914 msgstr "Controlla Aggiornamenti"
9917 msgid "Force refresh"
9918 msgstr "Forza refresh"
9926 msgstr "Disinstalla"
9933 msgid "Disabled Add-ons"
9934 msgstr "Add-on disabilitato"
9937 msgid "(Clear the current setting)"
9938 msgstr "(Resetta le impostazioni attuali)"
9941 msgid "Install from zip file"
9942 msgstr "Installa da un file zip"
9945 msgid "Downloading %i%%"
9946 msgstr "Scaricando %i%%"
9949 msgid "Available Updates"
9950 msgstr "Aggiornamenti Disponibili"
9953 msgid "Dependencies not met. Please contact Add-on author."
9954 msgstr "Dipendenze non soddisfatte. Si prega di contattare l'autore dell'Add-on."
9957 msgid "Add-on does not have the correct structure"
9958 msgstr "L'Add-on non ha una struttura corretta"
9961 msgid "%s is used by the following installed Add-on(s)"
9962 msgstr "%s è usato al momento dai seguenti add-on(s)"
9965 msgid "This Add-on cannot be uninstalled"
9966 msgstr "Questo add-on non può essere rimosso"
9970 msgstr "Regredire versione"
9973 msgid "Incompatible"
9974 msgstr "Incompatibile"
9977 msgid "Available Add-ons"
9978 msgstr "Add-on disponibili"
9986 msgstr "Informazioni"
9997 msgid "Would you like to enable this Add-on?"
9998 msgstr "Vuoi abilitare questo Add-on?"
10001 msgid "Would you like to disable this Add-on?"
10002 msgstr "Vuoi disabilitare questo Add-on?"
10005 msgid "Add-on update available!"
10006 msgstr "Aggiornamento per l'Addon-on disponibile!"
10009 msgid "Enabled Add-ons"
10010 msgstr "Add-ons Abilitati"
10013 msgid "Auto update"
10014 msgstr "Auto aggiornamento"
10017 msgid "Add-on enabled"
10018 msgstr "Add-on Ablitato"
10021 msgid "Add-on updated"
10022 msgstr "Add-on Aggiornato"
10025 msgid "Cancel Add-on download?"
10026 msgstr "Cancella il download dell'Add-on?"
10029 msgid "Currently downloading Add-ons"
10030 msgstr "Download dell'Add-on in corso"
10033 msgid "Update available"
10034 msgstr "Aggiornamento disponibile"
10041 msgid "Add-on could not be loaded."
10042 msgstr "L'Add-on non può essere caricato"
10045 msgid "An unknown error has occurred."
10046 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto."
10049 msgid "Settings required"
10050 msgstr "Impostazioni richieste"
10053 msgid "Could not connect"
10054 msgstr "Impossibile connettersi"
10057 msgid "Needs to restart"
10058 msgstr "Riavvio richiesto"
10062 msgstr "Disabilita"
10065 msgid "Add-on Required"
10066 msgstr "Add-on Richiesto"
10069 msgid "Try to reconnect?"
10070 msgstr "Provo a riconnettere?"
10073 msgid "Add-on restarts"
10074 msgstr "Riavvio dell'Add-on"
10077 msgid "Lock Add-on manager"
10078 msgstr "Blocca il manager degli Add-on"
10081 msgid "This Add-on cannot be disabled"
10082 msgstr "Questo add-on non può essere disabilitato"
10086 msgstr "(currente)"
10089 msgid "(blacklisted)"
10090 msgstr "(in blacklist)"
10093 msgid "Add-on is incompatible or has been marked broken in repository."
10094 msgstr "Questo Add-on è incompatibile o è stato segnalato non funzionante nel repository."
10097 msgid "Would you like to disable it on your system?"
10098 msgstr "Vuoi disabilitarlo nel tuo sistema?"
10102 msgstr "Non funzionante"
10105 msgid "Would you like to switch to this skin?"
10106 msgstr "Vuoi passare a questa skin?"
10109 msgid "To use this feature you must download an Add-on:"
10110 msgstr "Per usare questa funzione occorre scaricare un Add-on:"
10113 msgid "Would you like to download this Add-on?"
10114 msgstr "Vuoi scaricare questo Add-on?"
10117 msgid "Unable to load skin"
10118 msgstr "Impossibile caricare la skin"
10121 msgid "Skin is missing some files"
10122 msgstr "Mancano alcuni file della skin"
10125 msgid "Add-on is incompatible due to unmet dependencies."
10126 msgstr "L'Add-on è incompatibile a causa di dipendenze non soddisfatte."
10129 msgid "Pause when searching for subtitles"
10130 msgstr "Metti in pausa durante la ricerca dei sottotitoli"
10133 msgid "If not saved to movie folder subtitles will be downloaded to custom subtitle folder"
10134 msgstr "Se non salvati nella cartella del film i sottotitoli verranno scaricati in una cartella per i sottotitoli personalizzata"
10137 msgid "Searching for subtitles ..."
10138 msgstr "Ricerca sottotitoli in corso..."
10141 msgid "%d subtitles found"
10142 msgstr "Trovati %d sottotitoli"
10145 msgid "No subtitles found"
10146 msgstr "Sottotitoli non trovati"
10149 msgid "Downloading subtitles ..."
10150 msgstr "Salvataggio sottotitoli in corso..."
10153 msgid "Languages to download subtitles for"
10154 msgstr "Lingue per cui scaricare i sottotitoli"
10157 msgid "Set languages to use when searching for subtitles. Not all subtitle services will use all languages."
10158 msgstr "Imposta le lingue da utilizzare per la ricerca dei sottotitoli. Non tutti i servizi per i sottotitoli dispongono di tutte le lingue."
10161 msgid "Failed to download subtitle"
10162 msgstr "Download dei sottotitoli fallito"
10165 msgid "No subtitle services installed"
10166 msgstr "Non è installato alcun servizio per i sottotitoli "
10169 msgid "Save subtitles to movie folder"
10170 msgstr "Salva i sottotitoli nella cartella del film"
10173 msgid "Default TV Service"
10174 msgstr "Servizio TV predefinito"
10177 msgid "Select service that will be used as default to search for TV Show subtitles"
10178 msgstr "Seleziona il servizio predefinito per la ricerca dei sottotitoli delle serie TV"
10181 msgid "Default Movie Service"
10182 msgstr "Servizio predefinito per i film"
10185 msgid "Select service that will be used as default to search for Movie subtitles"
10186 msgstr "Seleziona il servizio predefinito per la ricerca dei sottotitoli dei film"
10189 msgid "Enter search string"
10190 msgstr "Inserire stringa da cercare"
10193 msgid "Notifications"
10197 msgid "Hide foreign"
10198 msgstr "Nascondi stranieri"
10201 msgid "Select from all titles ..."
10202 msgstr "Seleziona da tutti i titoli ..."
10205 msgid "Show bluray menus"
10206 msgstr "Mostra i menu bluray"
10209 msgid "Play main title: %d"
10210 msgstr "Riproduci titolo principale: %d"
10214 msgstr "Titolo: %d"
10217 msgid "Select playback item"
10218 msgstr "Selezionare la voce di riproduzione"
10221 msgid "Library Mode"
10222 msgstr "Modo Archivio"
10225 msgid "QWERTY keyboard"
10226 msgstr "Tastiera QWERTY"
10229 msgid "Passthrough Audio in use"
10230 msgstr "Periferica Audio passthrough utilizzata"
10233 msgid "Trailer quality"
10234 msgstr "Qualità trailer"
10245 msgid "Download & play"
10246 msgstr "Scarica e avvia"
10249 msgid "Download & save"
10250 msgstr "Scarica e salva"
10262 msgstr "Salvataggio"
10269 msgid "Set download directory"
10270 msgstr "Imposta directory download"
10273 msgid "Search duration"
10274 msgstr "Durata ricerca"
10285 msgid "Use DVD player instead of regular player"
10286 msgstr "Usa DVD player invece del player normale"
10289 msgid "Ask for download before playing video"
10290 msgstr "Richiedi il download prima di avviare il video"
10297 msgid "Restart plug-in to enable"
10298 msgstr "Riavvia il plugin per abilitarlo"
10305 msgid "Tomorrow Night"
10306 msgstr "Domani Sera"
10310 msgstr "Condizione"
10313 msgid "Precipitation"
10314 msgstr "Precipitazioni"
10333 msgid "Departure from normal"
10334 msgstr "Differenza dal normale"
10357 msgid "Translate text"
10358 msgstr "Traduci testo"
10361 msgid "Map list %s category"
10362 msgstr "Lista mappa %s categoria"
10393 msgid "Choose Your"
10394 msgstr "Scegli il Tuo"
10401 msgid "Configure the"
10402 msgstr "Configura le"
10410 msgstr "Usa il tuo"
10414 msgstr "Guarda i tuoi"
10418 msgstr "Ascolta la"
10422 msgstr "Vedi le tue"
10425 msgid "Configure the"
10453 msgid "Star rating"
10454 msgstr "Voto con stelle"
10461 msgid "Backgrounds"
10465 msgid "Custom background"
10466 msgstr "Sfondo Personalizzato"
10469 msgid "Custom backgrounds"
10470 msgstr "Sfondi personalizzati"
10473 msgid "View Readme"
10474 msgstr "Visualizza Readme"
10477 msgid "View Changelog"
10478 msgstr "Visualizza Changelog"
10481 msgid "This version of %s requires an"
10482 msgstr "Questa versione di %s richiede"
10485 msgid "XBMC revision of %s or greater to run."
10486 msgstr "una versione di XBMC superiore a %s."
10489 msgid "Please update XBMC."
10490 msgstr "Aggiorna XBMC."
10493 msgid "No data found!"
10494 msgstr "Nessun informazione trovata!"
10498 msgstr "Prossima pagina"
10509 msgid "This file is stacked, select the part you want to play from."
10510 msgstr "Questo file è multiplo, seleziona la parte da cui iniziare la riproduzione."
10513 msgid "Path to script"
10514 msgstr "Percorso per lo script"
10517 msgid "Enable custom script button"
10518 msgstr "Abilita il pulsante per lo script personalizzato"
10522 msgstr "Login automatico"
10525 msgid "Failed to start"
10526 msgstr "Avvio fallito"
10533 msgid "Event Server"
10534 msgstr "Server Eventi"
10537 msgid "Remote communication server"
10538 msgstr "Server comunicazione remota"
10541 msgid "Detected New Connection"
10542 msgstr "Rilevata una nuova connessione"
10569 msgid "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
10570 msgstr "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
10573 msgid "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10574 msgstr "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10577 msgid "Number of channels"
10578 msgstr "Numero di canali"
10621 msgid "Select the behaviour when no sound is required for either playback or GUI sounds. [Always] - continuous inaudible signal is output, this keeps the receiving audio device alive for any new sounds, however this might also block sound from other applications. [1- 10 Minutes] - same as Always except that after the selected period of time audio enters a suspended state [Off] - audio output enters a suspended state. Note - sounds can be missed if audio enters suspended state."
10622 msgstr "Seleziona il comportamento quando non sono richiesti suoni né dalla riproduzione né dall'interfaccia. [Sempre] - riproduce un suono inudibile continuo, questo mantiene attivo il dispositivo audio per eventuali nuovi suoni, ma questo potrebbe anche bloccare suoni di altre applicazioni. [1-10 Minuti] - come Sempre tranne per il fatto che l'audio si disabilita dopo il periodo di tempo selezionato. [Off] - l'uscita audio entra in uno stato di sospensione. Nota - si possono perdere alcuni suoni se l'audio entra in stato di sospensione."
10625 msgid "Play GUI sounds"
10626 msgstr "Riproduci suoni"
10629 msgid "Only when playback stopped"
10630 msgstr "Solo quando l'esecuzione viene fermata"
10661 msgid "Can't find a next item to play"
10662 msgstr "Non trovo il successivo elemento da riprodurre"
10665 msgid "Can't find a previous item to play"
10666 msgstr "Non trovo il precedente elemento da riprodurre"
10669 msgid "Failed to start Zeroconf"
10670 msgstr "Avvio di Zeroconf fallito"
10673 msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info."
10674 msgstr "Il servizio Apple Bonjour è installato? Controllare i log per maggiori informazioni."
10677 msgid "AirPlay requires Zeroconf to be enabled."
10678 msgstr "AirPlay richiede Zeroconf per essere abilitato."
10681 msgid "Unable to stop Zeroconf"
10682 msgstr "Impossibile fermare Zeroconf"
10685 msgid "AirPlay and AirTunes depend on Zeroconf running."
10686 msgstr "AirPlay e AirTunes richiedono che Zeroconf sia in esecuzione."
10689 msgid "Video Rendering"
10690 msgstr "Rendering Video"
10693 msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling"
10694 msgstr "Fallita l'inizializzazione dei filtri/scalers video, ritorno al bilinear scaling"
10697 msgid "Failed to initialise audio device"
10698 msgstr "Impossibile inizializzare dispositivo audio"
10701 msgid "Check your audiosettings"
10702 msgstr "Controlla le impostazioni audio"
10705 msgid "Use gestures for navigation:"
10706 msgstr "Usa le gesture per la navigazione:"
10709 msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors"
10710 msgstr "Scorri con un dito verso sinistra, destra, l'alto o il basso per i cursori"
10713 msgid "2 finger swipe left for backspace"
10714 msgstr "Scorri con due dita verso sinistra per cancellare"
10717 msgid "1 finger single tap for enter"
10718 msgstr "Tocco unico con un dito per selezionare"
10721 msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu"
10722 msgstr "Tocco unico con due dita e un tocco prolungato con un dito per il menu contestuale"
10725 msgid "Peripherals"
10726 msgstr "Periferiche"
10729 msgid "Generic HID device"
10730 msgstr "Periferica HID generica"
10733 msgid "Generic network adaptor"
10734 msgstr "Adattatore di rete generico"
10737 msgid "Generic disk"
10738 msgstr "Disco generico"
10741 msgid "There are no settings available\nfor this peripheral."
10742 msgstr "Non ci sono impostazioni disponibili\nper questa periferica."
10745 msgid "New device configured"
10746 msgstr "Nuova periferica configurata"
10749 msgid "Device removed"
10750 msgstr "Periferica rimossa"
10753 msgid "Keymap to use for this device"
10754 msgstr "Mappa dei caratteri da usare per questa periferica"
10757 msgid "Keymap enabled"
10758 msgstr "Mappa dei caratteri abilitata"
10761 msgid "Do not use the custom keymap for this device"
10762 msgstr "Non usare la mappatura tasti 'keymap' per questo dispositivo"
10765 msgid "Enable joystick and gamepad support"
10766 msgstr "Abilita supporto per joystick e gamepad"
10769 msgid "Disable joystick when this device is present"
10770 msgstr "Disabilita joystick quando questo dispositivo è presente"
10773 msgid "Enable system keys in fullscreen"
10774 msgstr "Abilita i tasti di sistema in modalità a schermo intero"
10794 msgstr "ID prodotto"
10797 msgid "Pulse-Eight CEC adaptor"
10798 msgstr "Adattatore CEC Pulse-Eight"
10801 msgid "Pulse-Eight Nyxboard"
10802 msgstr "Pulse-Eight Nyxboard"
10805 msgid "Switch to keyboard side command"
10806 msgstr "Passa ai comandi da tastiera"
10809 msgid "Switch to remote side command"
10810 msgstr "Passa ai controlli al telecomando"
10813 msgid "Press \"user\" button command"
10814 msgstr "Premi il bottone \"user\""
10817 msgid "Enable switch side commands"
10818 msgstr "Enable switch side commands"
10821 msgid "Could not open the adaptor"
10822 msgstr "Impossibile accedere all'adattatore"
10825 msgid "Devices to power on when starting XBMC"
10826 msgstr "Accendi la TV all'avvio di XBMC"
10829 msgid "Devices to power off when stopping XBMC"
10830 msgstr "Spegni la TV all'uscita da XBMC"
10833 msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver"
10834 msgstr "Imposta il dispositivo in stanby all'attivazione dello screensaver"
10837 msgid "Wake devices when deactivating screensaver"
10838 msgstr "Sveglia dispositivi alla disattivazione dello screensaver"
10841 msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually."
10842 msgstr "Impossibile trovare la porta CEC. Impostala manualmente."
10845 msgid "Could not initialise the CEC adaptor. Please check your settings."
10846 msgstr "Impossibile connettersi all'adattatore CEC. Controlla le impostazioni."
10849 msgid "HDMI port number"
10850 msgstr "Numero porta HDMI"
10857 msgid "Could not initialise the CEC adaptor: libCEC was not found on your system."
10858 msgstr "Impossibile inizializzare l'adattatore CEC: il libCEC non è stato trovato nel tuo sistema."
10861 msgid "Use the TV's language setting"
10862 msgstr "Usa il linguaggio impostato sulla TV"
10865 msgid "Connected to HDMI device"
10866 msgstr "Collegato ad un dispositivo HDMI"
10869 msgid "Make XBMC the active source when starting"
10870 msgstr "Rendi XBMC la sorgente attiva all'avvio"
10873 msgid "Physical address (overrules HDMI port)"
10874 msgstr "Indirizzo fisico (predomina sulla porta HDMI)"
10877 msgid "COM port (leave empty unless needed)"
10878 msgstr "Porta COM (lascia vuoto finché non è necessaria)"
10881 msgid "Configuration updated"
10882 msgstr "Configurazione aggiornata"
10885 msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings."
10886 msgstr "Impossibile settare la nuova configurazione. Ricontrolla le impostazioni."
10889 msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC"
10890 msgstr "Invia il comando 'sorgente inattiva' quando XBMC viene chiuso"
10893 msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby"
10894 msgstr "Metti i dispositivi in standy quando il PC va in standby"
10897 msgid "This device needs servicing"
10898 msgstr "Questo dispositivo necessita di assistenza"
10905 msgid "When the TV is switched off"
10906 msgstr "Quando la TV è spenta"
10909 msgid "Connection lost"
10910 msgstr "Connessione persa"
10913 msgid "This user does not have permissions to open the CEC adaptor"
10914 msgstr "L'utente non ha i permessi per aprire l'adattatore CEC"
10917 msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adaptor"
10918 msgstr "La porta è occupata. Solo un programma alla volta può accedere all'adattatore CEC"
10921 msgid "Pause playback when switching to another source"
10922 msgstr "Interrompi la riproduzione al cambio di sorgente"
10929 msgid "On start/stop"
10930 msgstr "All'avvio/arresto"
10937 msgid "Amplifier / AVR device"
10938 msgstr "Amplificatore / dispositivo AVR"
10941 msgid "TV and AVR device (explicit)"
10942 msgstr "TV e dispositivo AVR (esplicito)"
10945 msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)"
10946 msgstr "Versione dell'interfaccia libCEC non supportata. %x o più bassa della versione che XBMC supporta (%x)"
10949 msgid "* Item folder"
10950 msgstr "* Cartella oggetti"
10953 msgid "Use limited colour range (16-235)"
10954 msgstr "Usa intervallo di colori limitato (16-235)"
10957 msgid "Change the look and feel of the User Interface."
10958 msgstr "Cambia l'aspetto dell'Interfaccia Utente"
10961 msgid "No info available yet."
10962 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
10965 msgid "Select the skin for the User Interface. This will define the look and feel of XBMC."
10966 msgstr "Selezione la skin per l'Interfaccia Utente. Questa definirà l'aspetto di XBMC."
10969 msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used."
10970 msgstr "Cambia specifiche impostazioni della skin. Le opzioni disponibili dipendono dalla skin usata."
10973 msgid "Change the theme associated with your selected skin."
10974 msgstr "Cambia il tema associato con la skin scelta."
10977 msgid "Change the colours of your selected skin."
10978 msgstr "Cambia i colori della skin scelta."
10981 msgid "Choose the fonts displayed in the User Interface. The font sets are configured by your skin."
10982 msgstr "Seleziona i font per l'interfaccia utente. I set di font sono configurati dalla tua skin."
10985 msgid "Resize the view of the GUI."
10986 msgstr "Ridimensiona la visuale dalla GUI."
10989 msgid "Select the media window that XBMC displays on startup."
10990 msgstr "Seleziona la finestra che XBMC deve visualizzare all'avvio."
10993 msgid "Select or disable the sound scheme used in the User Interface."
10994 msgstr "Seleziona o disabilita la combinazione di suoni usata nell'interfaccia utente."
10997 msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker."
10998 msgstr "Disattiva per rimuovere lo scorrimento del ticker RSS."
11001 msgid "Edit the RSS feeds."
11002 msgstr "Abilita feed RSS."
11005 msgid "No info available yet."
11006 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11009 msgid "Chooses the language of the User Interface."
11010 msgstr "Scegli la lingua dell'Interfaccia Utente."
11013 msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language."
11014 msgstr "Seleziona i formati per la temperatura, l'orario e la data. Le opzioni disponibili dipendono dalla lingua selezionata."
11017 msgid "Choose which character set is used for displaying text in the GUI."
11018 msgstr "Seleziona il set di caratteri da usare per il testo della GUI."
11021 msgid "Select country location."
11022 msgstr "Seleziona paese."
11025 msgid "Select your current timezone."
11026 msgstr "Seleziona il fuso orario."
11029 msgid "Select the default audio track when different language tracks are available."
11030 msgstr "Seleziona la traccia audio predefinita nel caso siano disponibili diverse tracce."
11033 msgid "Select the default subtitles when different languages are available."
11034 msgstr "Seleziona i sottotitoli predefiniti nel caso diverse lingue siano disponibili."
11037 msgid "No info available yet."
11038 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11041 msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder."
11042 msgstr "Visualizza l'elemento (..) nelle liste per navigare alla cartella superiore."
11045 msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'."
11046 msgstr "Mostra l'estensione del file per i file multimediali. Per esempio, 'You Enjoy Myself.mp3' verrebbe mostrato semplicemente come 'You Enjoy Myself'."
11049 msgid "Ignore certain tokens during sort operations. For example, 'The Simpsons' would simply be sorted as 'Simpsons'. To configure tokens, see http://wiki.xbmc.org/index.php?title=Settings/Appearance."
11050 msgstr "Ignora alcuni simboli durante le operazioni di ordinamento. Per esempio, 'The Simpsons' verrebbe considerato semplicemente come 'Simpsons'. Per configurare i simboli, guarda http://wiki.xbmc.org/index.php?title=Settings/Appearance."
11053 msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)."
11054 msgstr "Permetti di cancellare e rinominare i file tramite l'interfaccia utente, attraverso il menu contestuale (premi C sulla tastiera, per esempio, per far apparire questo menu)."
11057 msgid "Show the add source button from root sections of the user interface."
11058 msgstr "Mostra il pulsante \"aggiungi fonte\" dalle sezioni root dell'interfaccia utente."
11061 msgid "Show hidden files and directories."
11062 msgstr "Mostra file e cartelle nascoste."
11065 msgid "No info available yet."
11066 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11069 msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver."
11070 msgstr "Stabilisci il tempo di inattività oltre il quale mostrare il salvaschermo."
11073 msgid "Select the screensaver. XBMC will force the 'Dim' screensaver when fullscreen video playback is paused or a dialogue box is active."
11074 msgstr "Seleziona lo screensaver. XBMC forzerà lo screensaver \"Dim\" quando la riproduzione video a schermo intero è in pausa o è aperta una finestra di dialogo."
11077 msgid "Change specific screensaver settings. The available options are dependent on the screensaver used."
11078 msgstr "Cambia impostazioni del salvaschermo specifiche. Le opzioni disponibili dipendono dal salvaschermo utilizzato."
11081 msgid "Preview the selected screensaver."
11082 msgstr "Mostra anteprima del salvaschermo selezionato."
11085 msgid "If music is being played, XBMC will start the selected visualisation instead of displaying the screensaver."
11086 msgstr "Mentre la musica è in esecuzione, XBMC avvierà la visualizzazione selezionata invece dello screensaver."
11089 msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the 'Dim' screensaver mode."
11090 msgstr "Offusca il display quando la riproduzione è in pausa. Non valido per la modalità screensaver \"Dim\"."
11093 msgid "No info available yet."
11094 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11097 msgid "No info available yet."
11098 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11101 msgid "No info available yet."
11102 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11105 msgid "No info available yet."
11106 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11109 msgid "No info available yet."
11110 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11113 msgid "No info available yet."
11114 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11117 msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library."
11118 msgstr "Visualizza informazioni trama per film non visti nella Libreria Video."
11121 msgid "No info available yet."
11122 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11125 msgid "Get thumbnails for actors when scanning media."
11126 msgstr "Ottieni le miniature degli attori quando scansioni un file multimediale."
11129 msgid "Remove the TV show season node, toggles between 'If only one season' (default), 'Always' and 'Never'."
11130 msgstr "Rimuovi il nodo dalla Serie TV, scambia tra \"Se solo una stagione\" (default), \"Sempre\" e \"Mai\"."
11133 msgid "Group movies into 'Movie sets' when browsing the movie library."
11134 msgstr "Raggruppa i film in \"Set di film\" mentre sfogli la libreria."
11137 msgid "Check for new media files on XBMC startup."
11138 msgstr "Controlla la disponibilità di nuovi file multimediali all'avvio di XBMC."
11141 msgid "Hide the library scanning progress bar during scans."
11142 msgstr "Nascondi la barra di progresso della scansione libreria durante le scansioni."
11145 msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)."
11146 msgstr "Rimuovi dalla tua libreria gli elementi che non possono essere trovati (qualora siano stati rinominati, cancellati o siano su un supporto di memorizzazione removibile che non è presente al momento)."
11149 msgid "Export the Video Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
11150 msgstr "Esporta il database della Libreria Video su file XML. Questo potrebbe sovrascrivere i tuoi file XML attuali."
11153 msgid "Import a XML file into the Video Library database."
11154 msgstr "Importa un file XML nel database della Libreria Video."
11157 msgid "No info available yet."
11158 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11161 msgid "Enable automatic playback of the next file in the list of the selected item."
11162 msgstr "Abilita la riproduzione automatica del file successivo nella lista dell'elemento selezionato."
11165 msgid "Adjust the method used to process and display video."
11166 msgstr "Configura il metodo usato per elaborare e visualizzare i video."
11169 msgid "No info available yet."
11170 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11173 msgid "Enable hardware decoding of video files."
11174 msgstr "Abilita la decodifica hardware dei file video."
11177 msgid "No info available yet."
11178 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11181 msgid "No info available yet."
11182 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11185 msgid "No info available yet."
11186 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11189 msgid "No info available yet."
11190 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11193 msgid "No info available yet."
11194 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11197 msgid "No info available yet."
11198 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11201 msgid "No info available yet."
11202 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11205 msgid "No info available yet."
11206 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11209 msgid "Select when the refresh rate adjustments should take place."
11210 msgstr "Seleziona quando devono avvenire gli aggiustamenti alla frequenza di aggiornamento."
11213 msgid "Pause for a small amount of time during a refresh rate change. Activate to automatically set the refresh rate which is best matched with the video that is playing. This potentially allows for perfectly smooth video reproduction, as video material can be recorded in a variety of frame rates which need to be properly matched by the refresh rate of the display in order to be displayed smoothly."
11214 msgstr "Metti in pausa per pochi secondi durante un cambiamento della frequenza di aggiornamento. Attiva questa opzione per impostare automaticamente la frequenza di aggiornamento migliore per il video in riproduzione. Ciò permette una riproduzione video omogenea, poiché il materiale video può essere registrato in diversi frame rate che devono essere adeguatamente abbinati alla frequenza di aggiornamento dello schermo per essere riprodotti fedelmente. "
11217 msgid "Synchronise the video to the refresh rate of the monitor."
11218 msgstr "Sincronizza il video alla frequenza di aggiornamento del monitor."
11221 msgid "Audio has to stay in sync, this can either be done by resampling, skipping/duplicating packets, or adjusting the clock if it gets out of sync too far."
11222 msgstr "L'audio deve essere sincronizzato: ciò può essere fatto attraverso il ricampionamento, il salto/duplicazione dei pacchetti o la correzione dell'orologio se risulta troppo fuori sincrono."
11225 msgid "Maximum video speed adjust to match actual screen refresh rate."
11226 msgstr "Modifica massima della velocità del video in modo che corrisponda all'effettiva frequenza di aggiornamento dello schermo."
11229 msgid "Select the quality of resampling for cases where the audio output needs to be at a different sampling rate from that used by the source. [Low] is fast and will have minimal impact on system resources such as the use of the CPU, [Medium] & [High] will use progressively more system resources."
11230 msgstr "Selezionare la qualità di ricampionamento per i casi in cui l'uscita audio deve essere a una frequenza di campionamento diversa da quella utilizzata dalla sorgente. [Basso] è veloce e avrà un impatto minimo sulle risorse di sistema, come l'uso della CPU, [Medio] e [Alto] useranno progressivamente più risorse di sistema."
11233 msgid "Allow video player to ignoring aspect ratio by a certain amount to fill a larger amount of the screen with video."
11234 msgstr "Permetti al player video di ignorare il rapporto aspetto di un certo ammontare, in modo da riempire una più larga parte dello schermo con il video."
11237 msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays."
11238 msgstr "Seleziona il livello di zoom per i video in 4:3 su display widescreen."
11241 msgid "VDPAU studio level conversion provides a way for advanced applications like XBMC to influence the colour space conversion."
11242 msgstr "La conversione VDPAU fornisce la possibilità di influenzare la conversione dello spazio dei colori per applicazioni avanzate come XBMC."
11245 msgid "No info available yet."
11246 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11249 msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream."
11250 msgstr "Abilita il Televideo durante la riproduzione di uno stream TV in diretta."
11253 msgid "Scale Teletext to 4:3 ratio."
11254 msgstr "Scala televideo con rapporto 4:3"
11257 msgid "No info available yet."
11258 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11261 msgid "Toggle between Choose, Play (default), Resume and Show Information. Choose will select an item, e.g. open a directory in files mode. Resume will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system."
11262 msgstr "Scambia tra Scegli, Riproduci (predefinito), Riprendi e Mostra Informazioni. Scegli selezionerà un elemento, ad esempio apre una cartella nella modalità file. Riprendi ripristinerà automaticamente i video dall'ultima posizione in cui lo stavi guardando, anche dopo aver riavviato il sistema."
11265 msgid "No info available yet."
11266 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11269 msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name."
11270 msgstr "Quando un file viene scansionato nella libreria verrà visualizzato il titolo metadati anzichè il nome del file."
11273 msgid "Extract thumbnails and information, such as codecs and aspect ratio, to display in Library Mode."
11274 msgstr "Estrae anteprime ed informazioni, come codec e rapporti schermo, da visualizzare nella Modalità Libreria."
11277 msgid "No info available yet."
11278 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11281 msgid "Enables direct playback of videos that are in folders, without having to open those folders first, as well as displaying multi-part video files as single items in non-library views."
11282 msgstr "Abilita la riproduzione diretta dei video che sono nelle cartelle, senza doverle aprire prima, così come la visualizzazione di video multi-parte come una singola voce nelle viste non libreria."
11285 msgid "Removes the title, genre etc nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view."
11286 msgstr "Rimuove titolo, genere, etc.. dalla vista libreria. Selezionando una categoria verrai portato alla vista titoli."
11289 msgid "No info available yet."
11290 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11293 msgid "No info available yet."
11294 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11297 msgid "No info available yet."
11298 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11301 msgid "No info available yet."
11302 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11305 msgid "No info available yet."
11306 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11309 msgid "No info available yet."
11310 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11313 msgid "No info available yet."
11314 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11317 msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share."
11318 msgstr "Imposta una cartella personalizzata per i tuoi sottotitoli. Può essere una condivisione di file."
11321 msgid "Location of subtitles on the screen."
11322 msgstr "Posizione dei sottotitoli sullo schermo."
11325 msgid "No info available yet."
11326 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11329 msgid "Autorun DVD video when inserted in drive."
11330 msgstr "Avvio automatico del DVD quando viene inserito nel lettore."
11333 msgid "Force a region for DVD playback."
11334 msgstr "Forza una regione per la riproduzione dei DVD."
11337 msgid "Attempt to skip 'unskippable' introductions before DVD menu."
11338 msgstr "Prova a saltare l'introduzione prima del menu DVD."
11341 msgid "No info available yet."
11342 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11345 msgid "Select the default movie information source. See the Add-ons Manager for options."
11346 msgstr "Seleziona la fonte predefinita per le info film. Le opzioni si trovano nel Gestore Add-ons."
11349 msgid "Select the default TV show information source. See the Add-ons Manager for options."
11350 msgstr "Seleziona la fonte predefinita per le info show TV. Le opzioni si trovano nel Gestore Add-ons."
11353 msgid "Default scraper used for adding music videos to your library."
11354 msgstr "Scraper predefinito per aggiungere video musicali alla tua raccolta."
11357 msgid "No info available yet."
11358 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11361 msgid "No info available yet."
11362 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11365 msgid "Enable the Personal Video Recorder (PVR) features in XBMC. This requires that at least one PVR Add-on is installed."
11366 msgstr "Abilita la funzionalità Personal Video Recorder (PVR) in XBMC. Questo richiede che sia installato almeno un add-on PVR"
11369 msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend."
11370 msgstr "Importa gruppi di canali dal backend PVR (se supportato). Questo provoca la cancellazione dei gruppi creati dall'utente se questi non sono presenti nel backend."
11373 msgid "Sort the channels by channel number on the server, but uses XBMC's own numbering for channels."
11374 msgstr "Ordina i canali per numero di canale sul server, ma use la numerazione propria di XBMC per i canali."
11377 msgid "Use numbering from the backend, instead of configuring them manually over XBMC."
11378 msgstr "Usa numerazione dal backend, invece di configrarla manualmente tramite XBMC"
11381 msgid "Open the channel manager, which allows modifying the channel order, channel name, icon, etc."
11382 msgstr "Apri il gestore dei canali, che consente di modificare l'ordine dei canali, il nome, l'icona, etc."
11385 msgid "Instruct the backend to search for channels (if supported)."
11386 msgstr "Instruisce il backend di cercare i canali (se supportato)"
11389 msgid "Delete channel/EPG database and reimport the data from the backend afterwards."
11390 msgstr "Elimina la base dati canali/EPG, quindi reimporta i dati dal backend ."
11393 msgid "No info available yet."
11394 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11397 msgid "No info available yet."
11398 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11401 msgid "No info available yet."
11402 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11405 msgid "No info available yet."
11406 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11409 msgid "No info available yet."
11410 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11413 msgid "No info available yet."
11414 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11417 msgid "No info available yet."
11418 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11421 msgid "No info available yet."
11422 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11425 msgid "No info available yet."
11426 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11429 msgid "Default EPG window to show. Defaults to Timeline."
11430 msgstr "Finestra EOG predefinita da mostrato. Quella predefinita è la Timeline."
11433 msgid "Time between EPG data imports from backends. Defaults to 120 minutes."
11434 msgstr "Intervallo tra le importazioni dal backend dei dati EPG. Il valore predefinito è di 120 minuti."
11437 msgid "Do not import EPG data while playing TV to minimise CPU usage."
11438 msgstr "Non importare i dati EPG durante la riproduzione della TV per ridure l'uso della CPU."
11441 msgid "By default, EPG data is stored in a local database to speed up importing when XBMC is restarted."
11442 msgstr "Per impostazione predefinita, i dati EPG vengono memorizzati in un database locale per aumentare la velocità di importazione quando XBMC viene riavviato."
11445 msgid "Hide \"no information available\" labels when no EPG data can be retrieved for a channel."
11446 msgstr "Nascondi le etichette \"nessuna informazione disponibile\" quando non è possibile recuperare i dati EPG di un canale "
11449 msgid "Delete the EPG database in xbmc and reimport the data afterwards from the backend."
11450 msgstr "Cancella il database EPG in xbmc, quindi reimporta i dati dal backend."
11453 msgid "No info available yet."
11454 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11457 msgid "Display stream of selected channel in a small box instead of fullscreen."
11458 msgstr "Visualizza lo streaming dei canali selezionati in un piccolo riquadro invece che a schermo intero."
11461 msgid "Show the last viewed channel if switching to live tv."
11462 msgstr "Mostra l'ultimo canale visualizzato se passi alla tv in diretta."
11465 msgid "Display signal quality information in the codec information window (if supported by the Add-on and backend)."
11466 msgstr "Mostra informazioni sulla qualità del segnale nella finestra di informazioni sul codec (se supportato sia dall'addon che dal backend)"
11469 msgid "No info available yet."
11470 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11473 msgid "Pressing a number button in full screen mode will automatically switch to the channel number that was entered after 1 second."
11474 msgstr "Premendo un pulsante numerico in modalità a schermo intero verrà cambiato canale secondo il numero selezionato entro 1 secondo."
11477 msgid "No info available yet."
11478 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11481 msgid "No info available yet."
11482 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11485 msgid "Duration of the recording when pressing the record button, or when creating a new manual timer. Defaults to 180 minutes."
11486 msgstr "La durata della registrazione quando si preme il pulsante di registrazione, o quando si crea un nuovo timer in manuale. Il valore predefinito è di 180 minuti."
11489 msgid "Priority of the recording. Higher number means higher priority. Defaults to 50. Not supported by all Add-ons and backends."
11490 msgstr "Priorità della registrazione. Valori più altri significano maggiore priorità. Il valore predefinito è 50. Non supportato da tutti gli addon ed i backend."
11493 msgid "Delete recording after this time. Defaults to 99 days. Not supported by all Add-ons and backends."
11494 msgstr "Cancella registrazione trascorso questo periodo. Il valore predefinito è di 99 giorni. Non supportato da tutti gli addon ed i backend."
11497 msgid "Start recordings before the actual time. Defaults to 2 minutes. Not supported by all Add-ons and backends."
11498 msgstr "Inizia registrazione in anticipo di questo periodo. Il valore predefinito è di 2 minuti. Non supportato da tutti gli addon ed i backend."
11501 msgid "End recordings after the actual time. Defaults to 10 minutes. Not supported by all Add-ons and backends."
11502 msgstr "Termina la registrazione in ritardo di questo periodo. Il valore predefinito è di 10 minuti. Non supportato da tutti gli addon ed i backend."
11505 msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend."
11506 msgstr "Mostra una notifica quando dei timer vengono aggiunti, finiscono o vengono rimossi dal backend."
11509 msgid "No info available yet."
11510 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11513 msgid "Execute the \"wakeup command\" below when XBMC exits or is going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter."
11514 msgstr "Esegui il \"comando di risveglio\" quando XBMC esce o va in ibernazione. Il timestamp della prossima operazione programmata viene passato come parametro"
11517 msgid "The command will not be executed when a recording will be started within this timeout. Defaults to 15 minutes."
11518 msgstr "Il comando non sarà eseguito se la registrazione verrà avviata entro questo timeout. Il valore predefinito è 15 minuti."
11521 msgid "The command to execute. Defaults to '/usr/bin/setwakeup.sh'."
11522 msgstr "Il comando da eseguire. Il valore predefinito è '/usr/bin/setwakeup.sh'."
11525 msgid "Time to substract from the start time of the next scheduled recording. Defaults to 15 minutes."
11526 msgstr "Tempo da sottrarre dall'inizio della prossima registrazione pianificata. Predefinito 15 minuti."
11529 msgid "Execute the wakeup command every day at the given time."
11530 msgstr "Esegui il comando di risveglio ogni giorno ad una data ora."
11533 msgid "When to execute the daily wakeup command."
11534 msgstr "Quando eseguire il comando wakeup giornaliero"
11537 msgid "No info available yet."
11538 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11541 msgid "Asks for a pin code to access parental locked channels. Channels can be marked as locked in the channels editor on the general tab. Parental locked channels can not be played or recorded without entering a pin code, and the EPG information is hidden for those channels."
11542 msgstr "Chiede un codice pin per accedere a canali con blocco genitori. I canali possono essere selezionati come bloccati nell'editor dei canali nella scheda generale. I canali con blocco genitori non possono essere riprodotti o registrati senza immettere un codice pin, e le informazioni EPG sono nascoste per questi canali."
11545 msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels."
11546 msgstr "Inserisci un nuovo codice pin per sbloccate i canali protetti dal controllo genitori"
11549 msgid "Ask for the pin code again when trying to access a parental locked channel and the code hasn't been asked for this duration. Defaults to 300 seconds."
11550 msgstr "Richiede il codice pin di nuovo quando si tenta di accedere ad un canale bloccato dal controllo genitori se il codice non è ancora stato richiesto durante questo periodo. Il valore predefinito è di 300 secondi."
11553 msgid "No info available yet."
11554 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11557 msgid "No info available yet."
11558 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11561 msgid "No info available yet."
11562 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11565 msgid "No info available yet."
11566 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11569 msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view."
11570 msgstr "Determina se gli artisti che compaiono solo su compilation vengono mostrati nella vista libreria artisti"
11573 msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan."
11574 msgstr "Recuperare automaticamente tramite scraper le informazioni relative all'album e all'artista durante la scansione."
11577 msgid "Select the default album information source"
11578 msgstr "Selezionare la sorgente di default per le informazioni sugli album."
11581 msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options."
11582 msgstr "Seleziona la sorgente predefinita di informazioni sull'artista. Consulta l'Add-on Manager per le opzioni."
11585 msgid "Check for new and removed media files on XBMC startup."
11586 msgstr "Verificare la presenza di file multimediali nuovi e rimossi all'avvio di XBMC."
11589 msgid "No info available yet."
11590 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11593 msgid "Path where taken screenshots will be stored."
11594 msgstr "Verrà memorizzazto il percorso dove salvare gli screenshot."
11597 msgid "Export the Music Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
11598 msgstr "Esporta il database della raccolta musicale in files XML. Opzionalmente sovrascriverà gli attuali files XML."
11601 msgid "Import a XML file into the Music Library database."
11602 msgstr "Importa un file XML nel database della Raccolta Musicale."
11605 msgid "No info available yet."
11606 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11609 msgid "XBMC automatically plays the next item in the current folder. For example, in Files View: After a track has been played, XBMC would automatically play the next track in the same folder."
11610 msgstr "XBMC esegue automaticamente la voce successiva della cartella corrente. Per esempio, nella Vista Files. Dopo l'esecuzione di una traccia, XBMC eseguirà automaticamente la traccia successiva nella stessa cartella."
11613 msgid "When songs are added to a playlist they are queued instead of playback starting immediately."
11614 msgstr "Quando le canzoni vengono aggiunte ad una playlist vengono accodate invece che eseguite immediatamente."
11617 msgid "XBMC will read the ReplayGain information encoded in your audio files by a program such as MP3Gain and normalise the sound levels accordingly."
11618 msgstr "XBMC leggera l'informazione sul Replay Gain codificata nei tuoi file audio da programmi come MP3Gain e normalizza il livello del suono di conseguenza."
11621 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11622 msgstr "Di default è 89dB. Cambiare con cautela."
11625 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11626 msgstr "Di default è 89dB. Cambiare con cautela."
11629 msgid "Reduce the volume of the file if clipping is likely to occur."
11630 msgstr "Riduce il volume del file se potrebbe verificarsi il clipping."
11633 msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds."
11634 msgstr "Sfuma gradualmente da una traccia audio all'altra. Puoi impostare la durata della sovrapposizione per 1-15 secondi."
11637 msgid "Allow crassfading to occur when both tracks are from the same album."
11638 msgstr "Abilita la sfumatura quando entrambe le traccie sono dello stesso album."
11641 msgid "Select the visualisation that will be displayed while listening to music."
11642 msgstr "Seleziona la visualizzazione che verrà mostrata durante l'ascolto della musica."
11645 msgid "Read the tag information from song files. For large directories this can slow down read time, especially over a network."
11646 msgstr "Leggi i tag informativi dai file musicali. Per cartelle voluminose questo può rallenteare il tempo di lettura, specie in rete."
11649 msgid "Control the way that the names of songs are displayed in the User Interface. In order to function properly, ID3 tags need to be enabled."
11650 msgstr "Controlla il modo in cui i vengono mostrati i titoli delle canzoni nell'interfaccia utente. Per il corretto funzionamento, è necessario che i tag ID3 siano abilitati."
11653 msgid "Used for the information on the right-hand side of the UI. It is commonly used to display the length of tracks."
11654 msgstr "Usato per l'informazioni sul lato destro della UI. Viene usata comunemente per visualizzare la lunghezza delle tracce."
11657 msgid "No info available yet."
11658 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11661 msgid "No info available yet."
11662 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11665 msgid "No info available yet."
11666 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11669 msgid "No info available yet."
11670 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11673 msgid "XBMC will search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders."
11674 msgstr "XBMc cercherà le miniature e sulle condivisioni remote e sui supporti ottici. Questo spesso può provocare rallentamenti nell'elencare le cartelle di rete."
11677 msgid "No info available yet."
11678 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11681 msgid "Autorun CDs when inserted in drive."
11682 msgstr "Avvio automatico del CD quando inserito nel lettore."
11685 msgid "Read the information belonging to an audio CD from an internet database."
11686 msgstr "Recupera le informazioni su un CD audio da un database su internet."
11689 msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to."
11690 msgstr "Scegli la cartella sul tuo hard drive dove salvare le traccie rippate."
11693 msgid "Tags: [B]%N[/B]: TrackNumber, [B]%S[/B]: DiscNumber, [B]%A[/B]: Artist, [B]%T[/B]: Title, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genre, [B]%Y[/B]: Year, [B]%F[/B]: FileName, [B]%D[/B]: Duration, [B]%J[/B]: Date, [B]%R[/B]: Rating, [B]%I[/B]: FileSize."
11694 msgstr "Tag: [B]%N[/B]: NumeroTraccia, [B]%S[/B]: NumeroDisco [B]%A[/B]: Artista, [B]%T[/B]: Titolo, [B]%B[/B]: Album, [B]%G[/B]: Genere, [B]%Y[/B]: Anno, [B]%F[/B]: NomeFile, [B]%D[/B]: Durata, [B]%J[/B]: Data, [B]%R[/B]: Voto, [B]%I[/B]: Dimensione."
11697 msgid "Select which audio encoder to use when ripping."
11698 msgstr "Scegliere la codifica audio da usare per il ripping."
11701 msgid "Select which quality you want to rip your files."
11702 msgstr "Selezionare con quale qualità vuoi salvare i tuoi file."
11705 msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio compression."
11706 msgstr "Seleziona quale bitrate usare per l'encoder audio scelto per la compressione audio"
11709 msgid "For FLAC define compression level, default 5"
11710 msgstr "Definisce il livello di compressione per il formato FLAC. Il valore predefinito è 5"
11713 msgid "Auto eject disc after rip is complete."
11714 msgstr "Rimuovi il disco automaticamente appena il rip è stato completato."
11717 msgid "No info available yet."
11718 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11721 msgid "When playing any music file, XBMC will look for a matching .cdg file and display its graphics."
11722 msgstr "Durante l'esecuzione di un file musicale, XBMC cercherà il file .cdg corrispondente e ne mostrerà la grafica."
11725 msgid "No info available yet."
11726 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11729 msgid "Select the font used during karoake."
11730 msgstr "Seleziona il font da usare durante il karaoke."
11733 msgid "Select the size of the font used during karoake."
11734 msgstr "Seleziona la dimensione del font da usare durante il karaoke."
11737 msgid "Select the font colour used during karoake."
11738 msgstr "Seleziona il colore dei caratteri usati per il karaoke."
11741 msgid "Select the character set used during karoake."
11742 msgstr "Seleziona il set di caratteri da usare durante il karaoke."
11745 msgid "No info available yet."
11746 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11749 msgid "No info available yet."
11750 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11753 msgid "No info available yet."
11754 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11757 msgid "No info available yet."
11758 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11761 msgid "No info available yet."
11762 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11765 msgid "No info available yet."
11766 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11769 msgid "No info available yet."
11770 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11773 msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed."
11774 msgstr "Se i dati EXIF sono presenti (data, orario, fotocamera usata, etc.) verranno visualizzaati."
11777 msgid "Automatically generate picture thumbnails when entering picture folder."
11778 msgstr "Genera automaticamente le miniature delle immagini quando si entra in una cartella contenente immagini."
11781 msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF tag, if found."
11782 msgstr "Le immagini saranno ruotate automaticamente come impostato nel tag EXIF se presente."
11785 msgid "Show video media in picture file lists, since most digital cameras nowadays have video recording capabilities."
11786 msgstr "Mostra i video nelle liste di file immagine, dato che molte fotocamere ora sono in grado di registrare video."
11789 msgid "No info available yet."
11790 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11793 msgid "No info available yet."
11794 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11797 msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow."
11798 msgstr "Imposta per quanto tempo ciascuna immagine è visualizzata durante una presentazione."
11801 msgid "Images in a slideshow will pan and zoom while displayed."
11802 msgstr "Le immagini in una presentazione scorreranno e si ingrandiranno quando visualizzate."
11805 msgid "View slideshow images in a random order."
11806 msgstr "Visualizza uno slideshow delle immagini in ordine casuale."
11809 msgid "No info available yet."
11810 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11813 msgid "No info available yet."
11814 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11817 msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed."
11818 msgstr "Seleziona fino a tre localitá le quali verrá visualizzato il meteo"
11821 msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options."
11822 msgstr "Specifica la sorgente predefinita per il meteo. Vedi il gestore degli Add-on per le opzioni"
11825 msgid "No info available yet."
11826 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11829 msgid "No info available yet."
11830 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11833 msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services."
11834 msgstr "Visualizza il nome d'installazione di XBMC per l'uso dei vari servizi di rete"
11837 msgid "No info available yet."
11838 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11841 msgid "Enable the UPnP server. This will allow you to stream media to any UPnP client."
11842 msgstr "Abilita UPnP server. Questo permette di effettuare uno stream media su qualsiasi UPnP client"
11845 msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients."
11846 msgstr "Notifica i client UPnP quando avviene un aggiornamento manuale o automatico della libreria"
11849 msgid "No info available yet."
11850 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11853 msgid "Enable the UPnP client. This will allow you to stream media from any UPnP server with a control point and control playback from that server."
11854 msgstr "Abilita UPnP server. Questo permette di effettuare uno stream media su qualsiasi UPnP client"
11857 msgid "No info available yet."
11858 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11861 msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver."
11862 msgstr "Abilita l'utente remoto a controllare XBMC attraverso il webserver integrato"
11865 msgid "Define the webserver port."
11866 msgstr "Definire la porta per il webserver."
11869 msgid "Define the webserver username."
11870 msgstr "Definire l'username per il webserver."
11873 msgid "Define webserver password."
11874 msgstr "Definire la password per il webserver."
11877 msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager."
11878 msgstr "Seleziona l'interfaccia web installata attraverso il gestore degli Add-on"
11881 msgid "No info available yet."
11882 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11885 msgid "Allow programs on this computer to control XBMC via the Web Interface or the JSON-RPC interface protocol."
11886 msgstr "Consenti ai programmi in questo computer di controllare XBMC attraverso l'interfaccia web oppure con il protocollo JSON-RPC"
11889 msgid "No info available yet."
11890 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11893 msgid "No info available yet."
11894 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11897 msgid "No info available yet."
11898 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11901 msgid "Allow programs on the network to control XBMC."
11902 msgstr "Consenti ai programmi in rete di controllare XBMC"
11905 msgid "No info available yet."
11906 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11909 msgid "No info available yet."
11910 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11913 msgid "No info available yet."
11914 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11917 msgid "No info available yet."
11918 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11921 msgid "No info available yet."
11922 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11925 msgid "No info available yet."
11926 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11929 msgid "No info available yet."
11930 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11933 msgid "No info available yet."
11934 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11937 msgid "No info available yet."
11938 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11941 msgid "No info available yet."
11942 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11945 msgid "No info available yet."
11946 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11949 msgid "Automatically send 'Wake-On-Lan' to server(s) right before trying to access shared files or services."
11950 msgstr "Invia automatica il segnale di \"Wake-On-Lan\" al(ai) server appena prima di tentare l'accesso a file condivisi o servizi"
11953 msgid "No info available yet."
11954 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11957 msgid "No info available yet."
11958 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11961 msgid "No info available yet."
11962 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11965 msgid "The main benefit is for multi-screen configurations, so XBMC can be used without automatically minimising other applications. Uses a bit more resources and playback may be slightly less smooth."
11966 msgstr "Il vantaggio principale è per configurazioni multi-schermo, così XBMC può essere utilizzato senza minimizzare automaticamente altre applicazioni. Utilizza un po' più risorse e la riproduzione potrebbe essere leggermente meno fluida."
11969 msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out."
11970 msgstr "In configurazioni muilti-schermo, gli schermi dove XBMC non viene visualizzato vengono oscurati."
11973 msgid "Eliminate vertical tearing."
11974 msgstr "Eliminare il tearing verticale."
11977 msgid "Calibrate the User Interface by adjusting the overscan. Use this tool if the image being displayed is too large or small for your display."
11978 msgstr "Calibra l'interfaccia utente aggiustando la scansione. Usare questo strumento se l'immagine risulta troppo grande o troppo piccola per il display"
11981 msgid "Test patterns for display hardware calibration."
11982 msgstr "Verifica modelli per la calibrazione dell'hardware dello schermo."
11985 msgid "No info available yet."
11986 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11989 msgid "No info available yet."
11990 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11993 msgid "Select how the properties of the audio output are set: [Fixed] - output properties are set to the specified sampling rate & speaker configuration at all times; [Best Match] - output properties are set to always be as close a match to the source properties as possible; [Optimized] - output properties are set at the start of playback and will not change if the properties of the source changes."
11994 msgstr "Seleziona come impostare le proprietà dell'output audio: [Fixed] - le proprietà vengono impostate ogni volta su specifici valori di campionamento e configurazione degli altoparlanti; [Best Match] - le proprietà vengono impostate per combaciare il più possibile con le proprietà della sorgente; [Optimized] - le proprietà vengono impostate all'inizio della riproduzione e non cambieranno al cambiare delle proprietà della sorgente."
11997 msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels."
11998 msgstr "Amplifica le tracce AC3 ridotte a 2 canali."
12001 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams."
12002 msgstr "Scegli questa opzione se il tuo ricevitore è in grado di decodificare i flussi AC3."
12005 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams."
12006 msgstr "Scegli questa opzione se il tuo ricevitore è in grado di decodificare i flussi DTS."
12009 msgid "Select the maximum number of audio channels/speakers available for audio decoded. If optical/coax digital outputs are used this must be set to 2.0"
12010 msgstr "Selezionare il numero massimo di canali audio / altoparlanti disponibili per l'audio decodificato. Se si utilizzano le uscite digitali ottiche / coassiali questo deve essere impostato a 2.0"
12013 msgid "Select to enable the passthrough audio options for playback of encoded audio such as Dolby Digital."
12014 msgstr "Selezionare per abilitare le opzioni audio passthrough per la riproduzione di audio codificato come Dolby Digital."
12017 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams."
12018 msgstr "Scegli questa opzione se il tuo ricevitore è in grado di decodificare i flussi TrueHD"
12021 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams."
12022 msgstr "Scegli questa opzione se il tuo ricevitore è in grado di decodificare i flussi DTS-HD."
12025 msgid "Select the device to be used for playback of audio that has been decoded such as mp3"
12026 msgstr "Selezionare il dispositivo da utilizzare per la riproduzione di audio che è stato decodificato come mp3"
12029 msgid "Select the device to be used for playback of encoded formats, these are any of the formats below in the 'capable receiver' options."
12030 msgstr "Seleziona il dispositivo da usare per la riproduzione dei formati codificati indicati sotto, tra le opzioni dei 'ricevitori capaci'."
12033 msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications."
12034 msgstr "Configura come i suoni di interfaccia sono gestiti, come navigazione del menu e notifiche importanti."
12037 msgid "No info available yet."
12038 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
12041 msgid "No info available yet."
12042 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
12045 msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text."
12046 msgstr "Quando attivato, le frecce della tastiera sposteranno la selezione sulla tastiera virtuale. Quando disattivato, sposteranno il cursore dal testo."
12049 msgid "Use a mouse or touch screen device to control XBMC. Note: disabling will cause you to lose control over XBMC when no keyboard or remote is present."
12050 msgstr "Usa un mouse o un dispositivo touch screen per controllare XBMC. Nota: se disabilitato non avrai il controllo di XBMC quando tastiera o telecomando non sono collegati."
12053 msgid "Use a joystick to control XBMC."
12054 msgstr "Usa un joystick per controllare XBMC."
12057 msgid "No info available yet."
12058 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
12061 msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here."
12062 msgstr "Se la tua connessione internet fa uso di proxy, configuralo qui."
12065 msgid "Configure which proxy type is used."
12066 msgstr "Configura che tipo di proxy è utilizzato."
12069 msgid "Configure the proxy server address."
12070 msgstr "Configura l'indirizzo del server proxy."
12073 msgid "Configure the proxy server port."
12074 msgstr "Configura la porta del server proxy."
12077 msgid "Configure the proxy server username."
12078 msgstr "Configura il nome utente per il server proxy."
12081 msgid "Configure the proxy server password."
12082 msgstr "configura la password per il server proxy."
12085 msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within these limits."
12086 msgstr "Se hai una banda passante limitata, XBMC cercherà di rimanere entro questi limiti."
12089 msgid "Turn off display when idle. Useful for TVs that turn off when there is no display signal detected, but you don't want to suspend/shutdown the whole computer."
12090 msgstr "Spegni il display se inattivo. Utile per i televisori che si spengono in assenza di segnale video, ma non desideri comunque sospendere/spegnere l'intero computer."
12093 msgid "No info available yet."
12094 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
12097 msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down."
12098 msgstr "Imposta quanto tempo XBMC può rimanere inattivo prima di spegnersi."
12101 msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period of time."
12102 msgstr "Imposta l'azione che XBMC deve intraprendere quando inattivo per un lungo periodo di tempo."
12105 msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting."
12106 msgstr "Attiva o disattiva il registro di debug. Utile per la risoluzione dei problemi."
12109 msgid "No info available yet."
12110 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
12113 msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC."
12114 msgstr "Cartella usata per salvare gli screenshot effettuati da XBMC."
12117 msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log."
12118 msgstr "Specifica le librerie aggiuntive che dovranno essere inserite nel registro di debug."
12121 msgid "Open the Master Lock dialogue, where you can configure your Master Lock options."
12122 msgstr "Apre pannello Master Lock, dove puoi configurare le opzioni di Master Lock."
12125 msgid "Define the PIN code used for the master lock."
12126 msgstr "Imposta il codice PIN usato come master lock."
12129 msgid "If enabled, the master lock code is required to unlock XBMC on startup "
12130 msgstr "Se abilitato, verrà richiesto il master lock code sbloccare XBMC all'avvio"
12133 msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down."
12134 msgstr "Imposta il numero massimo di tentativi prima che XBMC venga chiuso."
12137 msgid "No info available yet."
12138 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
12141 msgid "No info available yet."
12142 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
12145 msgid "No info available yet."
12146 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
12149 msgid "No info available yet."
12150 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
12153 msgid "No info available yet."
12154 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
12157 msgid "No info available yet."
12158 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
12161 msgid "No info available yet."
12162 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
12165 msgid "No info available yet."
12166 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
12169 msgid "No info available yet."
12170 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
12173 msgid "No info available yet."
12174 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
12177 msgid "No info available yet."
12178 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
12181 msgid "No info available yet."
12182 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
12185 msgid "No info available yet."
12186 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
12189 msgid "No info available yet."
12190 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
12193 msgid "No info available yet."
12194 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
12197 msgid "No info available yet."
12198 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
12201 msgid "No info available yet."
12202 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
12205 msgid "Define the Apple remote standard used."
12206 msgstr "Definisci lo standard usato dal telecomando Apple."
12209 msgid "No info available yet."
12210 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
12213 msgid "No info available yet."
12214 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
12217 msgid "Define locations used for retrieving weather information."
12218 msgstr "Imposta le località usate per recuperare le informazioni sul meteo."
12221 msgid "No info available yet."
12222 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
12225 msgid "Bypassing VDPAU mixer saves resources on low power systems but slightly reduces picture quality"
12226 msgstr "L'esclusione del mixer VDPAU risparmia risorse di sistema, ma riduce leggermente la qualità dell'immagine"
12229 msgid "Enable hardware video decode using AMLogic decoder"
12230 msgstr "Abilita la decodifica hardware per il video utilizzando il decoder AMLogic"
12233 msgid "Switch to channel"
12234 msgstr "Cambia al canale"
12241 msgid "Stereoscopic mode (current)"
12242 msgstr "Modalità stereoscopica (attuale)"
12245 msgid "Stereoscopic mode"
12246 msgstr "Modalità stereoscopia"
12254 msgstr "Sovrapposto - OU/TaB"
12257 msgid "Side by side"
12258 msgstr "Affiancato - SBS"
12261 msgid "Anaglyph Red/Cyan"
12262 msgstr "Anaglifo Rosso/Ciano"
12265 msgid "Anaglyph Green/Magenta"
12266 msgstr "Anaglifo Verde/Magenta"
12270 msgstr "Interlacciato"
12273 msgid "Hardware Based"
12277 msgid "Monoscopic - 2D"
12278 msgstr "Monoscopica - 2D"
12281 msgid "Playback mode of stereoscopic videos"
12282 msgstr "Modalità riproduzione video stereoscopici"
12289 msgid "Use preferred mode"
12290 msgstr "Utilizza modalità preferita"
12293 msgid "Maximum sampling rate for spdif or sampling rate for fixed output configuration"
12294 msgstr "Massima frequenza di campionamento per l'SPDIF o frequenza di campionamento fissa per configurazioni con output a frequenza fissa"
12297 msgid "Preferred mode"
12298 msgstr "Modalità preferita"
12301 msgid "Same as movie (autodetect)"
12302 msgstr "La stessa del video (riconoscimento automatico)"
12305 msgid "Disable stereoscopic mode when playback is stopped"
12306 msgstr "Disabilita modalità stereoscopica quando viene fermata la riproduzione"
12309 msgid "This video is stereoscopic. Select playback mode"
12310 msgstr "Questo è un video stereoscopico. Seleziona la modalità di riproduzione"
12313 msgid "Select stereoscopic mode"
12314 msgstr "Seleziona modalità stereoscopia"
12321 msgid "Preferred mode"
12322 msgstr "Modalità preferita"
12325 msgid "Select alternate mode..."
12326 msgstr "Seleziona modalità alternativa..."
12329 msgid "Same as movie"
12330 msgstr "La stessa del video"
12333 msgid "Select how audio is downmixed, for example from 5.1 to 2.0: [Enabled] maintains the dynamic range of the original audio source when downmixed however volume will be lower [Disabled] maintains volume level of the original audio source however the dynamic range is compressed. Note - Dynamic range is the difference between the quietest and loudest sounds in a audio source."
12334 msgstr "Seleziona come l'audio viene scalato, ad esempio da 5.1 a 2.0: [Enabled] mantieni il range dinamico della sorgente audio originale, abbassando il volume [Disabled] mantieni il livello del volume della sorgente audio originale comprimendo il range dinamico. Nota - Il range dinamico è la differenza tra i suoni più deboli ed i più forti in una sorgente audio."
12337 msgid "Stereoscopic mode of video"
12338 msgstr "Modalità stereoscopia"
12341 msgid "Stereoscopic mode inverted"
12342 msgstr "Modalità stereoscopica inversa"
12345 msgid "No info available yet."
12346 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
12349 msgid "No info available yet."
12350 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
12353 msgid "No info available yet."
12354 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
12357 msgid "No info available yet."
12358 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
12361 msgid "Allows volume control from AirPlay clients."
12362 msgstr "Consenti di controllare il volume dai client AirPlay."
12365 msgid "Output to both analogue (headphones) and HDMI"
12366 msgstr "Output sia analogici (cuffie) che HDMI"
12369 msgid "Enable this to make dialogue louder compared to background sounds when downmixing multichannel audio"
12370 msgstr "Attivare questa opzione per rendere il dialogo più forte rispetto a suoni di sottofondo quando si esegue il downmix di audio multicanale"
12373 msgid "Enable hardware decoding of video files."
12374 msgstr "Abilita la decodifica hardware dei file video."
12377 msgid "Subtitle stereoscopic depth"
12378 msgstr "Profondità stereoscopica dei sottotitoli"
12381 msgid "Sets the visual depth of subtitles for stereoscopic videos. The higher the value, the closer the subtitles will appear to the viewer."
12382 msgstr "Imposta la profondità dei sottotitoli per video stereoscopici. Più alto il valore, più i sottotitoli appariranno vicini."
12385 msgid "(Visually Impaired)"
12386 msgstr "(Ipovedenti)"
12389 msgid "(Directors Comments)"
12390 msgstr "(Commenti Registi)"
12393 msgid "(Directors Comments 2)"
12394 msgstr "(Commenti Registi 2)"
12405 msgid "(Directors Comments)"
12406 msgstr "(Commenti Registi)"
12409 msgid "Last used profile"
12410 msgstr "Ultimo profilo usato"
12413 msgid "Browse Into"
12414 msgstr "Sfoglia contenuto"
12417 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding E-AC3 streams."
12418 msgstr "Scegli questa opzione se il tuo ricevitore è in grado di decodificare i flussi E-AC3."
12421 msgid "Dual audio output"
12422 msgstr "Uscita audio duale"
12425 msgid "Boost centre channel when downmixing"
12426 msgstr "Amplifica il canale centrale nella riduzione stereo"
12429 msgid "Enables system keys like printscreen, alt-tab and volume keys when in fullscreen"
12430 msgstr "Abilita, in modalità schermo intero, i tasti di sistema come Stampa, Alt-Tab ed i tasti del volume"