1 # XBMC Media Center language file
4 "Project-Id-Version: XBMC Main\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n"
6 "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: XBMC Translation Team\n"
9 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/it/)\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
53 msgid "xbmc media center"
54 msgstr "xbmc media center"
298 msgstr "Visualizza: Auto"
301 msgid "View: Auto big"
302 msgstr "Visualizza: Auto grande"
306 msgstr "Visualizza: Icone"
310 msgstr "Visualizza: Lista"
317 msgid "Sort by: Name"
318 msgstr "Ordina per: nome"
321 msgid "Sort by: Date"
322 msgstr "Ordina per: data"
325 msgid "Sort by: Size"
326 msgstr "Ordina per: dimensione"
338 msgstr "Presentazione"
341 msgid "Create thumbs"
342 msgstr "Crea le miniature"
345 msgid "Create thumbnails"
346 msgstr "Crea le miniature"
350 msgstr "Collegamenti"
357 msgid "Update failed"
358 msgstr "Aggiornamento fallito"
361 msgid "Installation failed"
362 msgstr "Installazione fallita"
382 msgstr "Nuova cartella"
385 msgid "Confirm file copy"
386 msgstr "Confermare copia del file"
389 msgid "Confirm file move"
390 msgstr "Confermare spostamento del file"
393 msgid "Confirm file delete?"
394 msgstr "Confermi l'eliminazione del file?"
397 msgid "Copy these files?"
398 msgstr "Copio questi file?"
401 msgid "Move these files?"
402 msgstr "Muovo questi file?"
405 msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!"
406 msgstr "Elimino questi file? - I file potranno essere recuperati!"
426 msgstr "Info sistema"
457 msgid "System Information"
458 msgstr "Informazioni sistema"
461 msgid "Temperatures:"
462 msgstr "Temperature:"
502 msgstr "Indirizzo MAC"
506 msgstr "Indirizzo IP"
538 msgstr "Memoria disponibile"
542 msgstr "Nessuna connessione"
550 msgstr "Non disponib."
554 msgstr "Lettore aperto"
566 msgstr "Disco presente"
573 msgid "Cancel file operations"
574 msgstr "Annulla operazioni sui file"
585 msgid "Adjust display refresh rate to match video"
586 msgstr "Regola la frequenza di aggiornamento"
590 msgstr "Titolo per ordinamento"
594 msgstr "Data di uscita"
597 msgid "Display 4:3 videos as"
598 msgstr "Mostra video 4:3 come"
602 msgstr "Atteggiamenti"
618 msgstr "Seleziona l'album"
633 msgid "Searching album"
634 msgstr "Ricerca album"
641 msgid "No albums found!"
642 msgstr "Nessun album trovato!"
646 msgstr "Seleziona tutto"
649 msgid "Scanning media info"
650 msgstr "Scansione informazioni media"
673 msgid "No info found!"
674 msgstr "Nessuna informazione trovata!"
677 msgid "Select movie:"
678 msgstr "Seleziona il film:"
681 msgid "Querying %s info"
682 msgstr "Richiesta %s informazioni"
685 msgid "Loading movie details"
686 msgstr "Caricamento dettagli del film"
689 msgid "Web interface"
690 msgstr "Interfaccia web"
725 msgid "Calibrate user interface..."
726 msgstr "Calibrazione interfaccia utente..."
729 msgid "Video calibration..."
730 msgstr "Calibrazione video..."
734 msgstr "Ammorbidisci"
738 msgstr "Livello di zoom"
749 msgid "Please insert disc"
750 msgstr "Inserire il disco"
754 msgstr "Condivisione remota"
757 msgid "Network is not connected"
758 msgstr "Rete non connessa"
769 msgid "Vertical Shift"
770 msgstr "Spostamento verticale"
773 msgid "Test patterns..."
774 msgstr "Immagine di prova"
777 msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org"
778 msgstr "Cerca i nomi delle tracce audio su freedb.org"
781 msgid "Shuffle playlist on load"
782 msgstr "Mescola playlist all'avvio"
785 msgid "HDD spindown time"
786 msgstr "Autospegnimento disco rigido"
789 msgid "Video filters"
790 msgstr "Filtri video"
806 msgstr "Anisotropico"
813 msgid "Gaussian cubic"
814 msgstr "Cubico gaussiano"
818 msgstr "Rimpicciolimento"
821 msgid "Magnification"
822 msgstr "Ingrandimento"
825 msgid "Clear playlist on finish"
826 msgstr "Cancella playlist alla fine"
830 msgstr "Modalità display"
833 msgid "Full Screen #%d"
834 msgstr "Schemo Intero #%d"
842 msgstr "Frequenza di refresh"
846 msgstr "Schermo intero"
849 msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
850 msgstr "Dimensione: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixel: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
865 msgid "Visualisation"
866 msgstr "Effetto Grafico"
869 msgid "Select destination directory"
870 msgstr "Seleziona la cartella di destinazione"
874 msgstr "Stereo upmix"
877 msgid "Number of channels"
878 msgstr "Numero di canali"
881 msgid "DTS capable receiver"
882 msgstr "Ricevitore compatibile DTS"
889 msgid "Fetching CD information"
890 msgstr "Richiesta informazioni CD"
897 msgid "Enable tag reading"
898 msgstr "Abilita la lettura dell'etichetta"
909 msgid "Waiting for start..."
910 msgstr "Aspetta un momento..."
913 msgid "Scripts output"
914 msgstr "Script output"
917 msgid "Allow control of XBMC via HTTP"
918 msgstr "Permetti il controllo di XBMC via HTTP"
926 msgstr "Interrompi reg."
929 msgid "Sort by: Track"
930 msgstr "Ordina per: Traccia"
933 msgid "Sort by: Time"
934 msgstr "Ordina per: Durata"
937 msgid "Sort by: Title"
938 msgstr "Ordina per: Nome"
941 msgid "Sort by: Artist"
942 msgstr "Ordina per: Artista"
945 msgid "Sort by: Album"
946 msgstr "Ordina per: Album"
953 msgid "Top-Left overscan compensation"
954 msgstr "Compensazione overscan angolo alto sinistro"
957 msgid "Bottom-Right overscan compensation"
958 msgstr "Compensazione overscan angolo basso destro"
961 msgid "Subtitle positioning"
962 msgstr "Posizione sottotitoli"
965 msgid "Pixel ratio adjustment"
966 msgstr "Regolazione pixel ratio"
969 msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan"
970 msgstr "Muovi le frecce sul bordo per impostare l'overscan"
973 msgid "Adjust the bar to change the subtitles position"
974 msgstr "Muovi la riga per la posizione dei sottotitoli"
977 msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square"
978 msgstr "Ridimensiona il rettangolo finché non vedi un quadrato perfetto"
981 msgid "Unable to load settings"
982 msgstr "Impossibile caricare le impostazioni"
985 msgid "Using default settings"
986 msgstr "Utilizza le impostazioni originali"
989 msgid "Please check the XML files"
990 msgstr "Ricontrolla i file XML"
993 msgid "Found %i items"
994 msgstr "Trovato/i %i elemento/i"
997 msgid "Search results"
998 msgstr "Risultati della ricerca"
1001 msgid "No results found"
1002 msgstr "Nessun risultato"
1005 msgid "Preferred audio language"
1006 msgstr "Lingua preferita per l'audio"
1009 msgid "Preferred subtitle language"
1010 msgstr "Lingua preferita per i sottotitoli"
1014 msgstr "Sottotitoli"
1025 msgid "Dynamic range compression"
1026 msgstr "Ampiezza compressione dinamica"
1037 msgid "Browse for subtitles"
1038 msgstr "Esplora sottotitoli"
1041 msgid "Create bookmark"
1042 msgstr "Crea segnalibro"
1045 msgid "Clear bookmarks"
1046 msgstr "Cancella segnalibri"
1049 msgid "Audio offset"
1050 msgstr "Sfasamento audio"
1057 msgid "MP1 capable receiver"
1058 msgstr "Ricevitore compatibile MP1"
1061 msgid "MP2 capable receiver"
1062 msgstr "Ricevitore compatibile MP2"
1065 msgid "MP3 capable receiver"
1066 msgstr "Ricevitore compatibile MP3"
1081 msgid "Non-interleaved"
1082 msgstr "Non-interlacciato"
1085 msgid "Original stream's language"
1086 msgstr "Lingua dello stream originale"
1093 msgid "Cleaning database"
1094 msgstr "Riorganizza archivio"
1097 msgid "Preparing..."
1098 msgstr "Preparazione..."
1101 msgid "Database error"
1102 msgstr "Errore nell'archivio"
1105 msgid "Searching songs..."
1106 msgstr "Ricerca delle canzoni in corso..."
1109 msgid "Cleaned database successfully"
1110 msgstr "Archivio riorganizzato con successo"
1113 msgid "Cleaning songs..."
1114 msgstr "Riorganizzazione delle canzoni in corso..."
1117 msgid "Error cleaning songs"
1118 msgstr "Errore nella riorganizzazione delle canzoni"
1121 msgid "Cleaning artists..."
1122 msgstr "Riorganizzazione degli artisti in corso..."
1125 msgid "Error cleaning artists"
1126 msgstr "Errore nella riorganizzazione artisti"
1129 msgid "Cleaning genres..."
1130 msgstr "Riorganizzazione generi musicali in corso..."
1133 msgid "Error cleaning genres"
1134 msgstr "Errore nella riorganizzazione dei generi musicali"
1137 msgid "Cleaning paths..."
1138 msgstr "Riorganizzazione dei percorsi in corso..."
1141 msgid "Error cleaning paths"
1142 msgstr "Errore nella riorganizzazione dei percorsi"
1145 msgid "Cleaning albums..."
1146 msgstr "Riorganizzazione degli album in corso..."
1149 msgid "Error cleaning albums"
1150 msgstr "Errore durante la riorganizzazione degli album"
1153 msgid "Writing changes..."
1154 msgstr "Salvo le modifche..."
1157 msgid "Error writing changes"
1158 msgstr "Errore nel salvataggio delle modifiche"
1161 msgid "This may take some time..."
1162 msgstr "Potrebbe richiedere diversi minuti..."
1165 msgid "Compressing database..."
1166 msgstr "Compressione archivio..."
1169 msgid "Error compressing database"
1170 msgstr "Errore durante la compressione dell'archivio"
1173 msgid "Do you want to clean the library?"
1174 msgstr "Vuoi riorganizzare l'archivio?"
1177 msgid "Clean library..."
1178 msgstr "Riorganizza l'archivio..."
1185 msgid "Framerate conversion"
1186 msgstr "Conversione framerate"
1189 msgid "Output configuration"
1190 msgstr "Configurazione output"
1198 msgstr "Ottimizzato"
1201 msgid "Various artists"
1202 msgstr "Artisti vari"
1206 msgstr "Avvia disco"
1213 msgid "Adjust framerate"
1214 msgstr "Correggi framerate"
1225 msgid "Normalize levels on downmix"
1226 msgstr "Normalizza livelli nel downmix"
1229 msgid "DTS-HD capable receiver"
1230 msgstr "Ricevitore compatibile DTS-HD"
1233 msgid "Enable passthrough"
1234 msgstr "Abilita passthrough"
1237 msgid "TrueHD capable receiver"
1238 msgstr "Ricevitore compatibile TrueHD"
1257 msgid "Matrix trails"
1258 msgstr "Matrix trails"
1261 msgid "Screensaver time"
1262 msgstr "Avvia il salvaschermo dopo"
1265 msgid "Screensaver mode"
1266 msgstr "Tipo di salvaschermo"
1269 msgid "Shutdown function timer"
1270 msgstr "Timer spegnimento"
1274 msgstr "Tutti gli album"
1277 msgid "Recently added albums"
1278 msgstr "Album aggiunti di recente"
1282 msgstr "Salvaschermo"
1285 msgid "R. Slideshow"
1286 msgstr "R. SlideShow"
1289 msgid "Screensaver dim level"
1290 msgstr "Livello di oscuramento salvaschermo"
1293 msgid "Sort by: File"
1294 msgstr "Ordina per: File"
1297 msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver"
1298 msgstr "Ricevitore compatibile Dolby Digital (AC3)"
1301 msgid "Sort by: Name"
1302 msgstr "Ordina per: Nome"
1305 msgid "Sort by: Year"
1306 msgstr "Ordina per: Anno"
1309 msgid "Sort by: Rating"
1310 msgstr "Ordina per: Voto"
1321 msgid "Thunderstorms"
1326 msgstr "Parzialmente"
1425 msgid "Select location"
1426 msgstr "Seleziona località"
1429 msgid "Refresh time"
1430 msgstr "Aggiornamento"
1433 msgid "Temperature units"
1434 msgstr "Misura di temperatura"
1438 msgstr "Misura di velocità"
1446 msgstr "Temperatura"
1462 msgstr "P. di rugiada"
1470 msgstr "Predefinito"
1473 msgid "Accessing weather service"
1474 msgstr "Accesso a servizio meteo"
1477 msgid "Getting weather for:"
1478 msgstr "Aggiorno le previsioni meteo per:"
1481 msgid "Unable to get weather data"
1482 msgstr "Impossibile aggiornare le informazioni meteo"
1489 msgid "No review for this album"
1490 msgstr "Nessuna recensione per questo album"
1493 msgid "Downloading thumbnail..."
1494 msgstr "Scaricamento icone..."
1497 msgid "Not available"
1498 msgstr "Non disponibile"
1501 msgid "View: Big icons"
1502 msgstr "Visualizza: Icone grandi"
1514 msgstr "Miglior corrispondenza"
1517 msgid "Keep audio device alive"
1518 msgstr "Mantieni attivo il dispositivo audio"
1521 msgid "Delete album info"
1522 msgstr "Elimina le info sull'album"
1525 msgid "Delete CD information"
1526 msgstr "Elimina info CD"
1533 msgid "No album information found"
1534 msgstr "Non è stata trovata nessuna info sull'album"
1537 msgid "No CD information found"
1538 msgstr "Non è stata trovata nessuna info sul CD"
1545 msgid "Insert correct CD/DVD"
1546 msgstr "Inserire il CD/DVD corretto"
1549 msgid "Please insert the following disc:"
1550 msgstr "Inserire il prossimo CD/DVD"
1553 msgid "Sort by: DVD#"
1554 msgstr "Ordina per: DVD#"
1558 msgstr "Nessuna cache"
1561 msgid "Remove movie from library"
1562 msgstr "Eliminare il film dal archivio"
1565 msgid "Really remove '%s'?"
1566 msgstr "Sicuro di voler cancellare '%s'?"
1569 msgid "From %s at %i %s"
1570 msgstr "Da %s a %i %s"
1573 msgid "No optical disc drive detected"
1574 msgstr "Nessun Disco Rilevato"
1577 msgid "You need an optical disc drive to play this video"
1578 msgstr "Hai bisogno di un lettore dischi per poter riprodurre questo video "
1581 msgid "Removable disk"
1582 msgstr "Disco rimuovibile"
1585 msgid "Opening file"
1586 msgstr "Apertura file"
1601 msgid "Local network"
1602 msgstr "Rete locale"
1621 msgid "Autorun media"
1622 msgstr "Avvio automatico"
1625 msgid "Dolby Digital Plus (E-AC3) capable receiver"
1626 msgstr "Ricevitore compatibile Dolby Digital Plus (E-AC3)"
1637 msgid "Row 1 address"
1638 msgstr "Indirizzo riga 1"
1641 msgid "Row 2 address"
1642 msgstr "Indirizzo riga 2"
1645 msgid "Row 3 address"
1646 msgstr "Indirizzo riga 3"
1649 msgid "Row 4 address"
1650 msgstr "Indirizzo riga 4"
1662 msgstr "Cambia vista"
1665 msgid "Limit sampling rate (kHz)"
1666 msgstr "Limite frequenza di campionamento (kHz)"
1673 msgid "Audio stream"
1674 msgstr "Traccia audio"
1686 msgstr "Retroilluminazione"
1705 msgid "Move the bar to change the OSD position"
1706 msgstr "Muovi la barra per modificare la posizione dell'OSD"
1709 msgid "OSD position"
1710 msgstr "Posizione OSD"
1714 msgstr "Riconoscimenti"
1722 msgstr "Solo musica"
1725 msgid "Music & video"
1726 msgstr "Musica e video"
1729 msgid "Unable to load playlist"
1730 msgstr "Impossibile caricare la playlist"
1737 msgid "Skin & language"
1738 msgstr "Skin e lingua"
1745 msgid "Audio options"
1746 msgstr "Opzioni audio"
1750 msgstr "Informazioni su XBMC"
1753 msgid "Delete album"
1754 msgstr "Elimina album"
1762 msgstr "Ripeti una volta"
1765 msgid "Repeat folder"
1766 msgstr "Ripeti cartella"
1769 msgid "Play the next song automatically"
1770 msgstr "Riproduci il file successivo automaticamente"
1773 msgid "- Use big icons"
1774 msgstr "- Usa icone grandi"
1777 msgid "Resize VobSubs"
1778 msgstr "Ridimensiona sottotitoli"
1781 msgid "Advanced options (Experts Only!)"
1782 msgstr "Opzioni avanzate (Solo Esperti!)"
1785 msgid "Overall audio headroom"
1786 msgstr "Livello audio generale"
1789 msgid "Upsample videos to GUI resolution"
1790 msgstr "Adatta i video alle dimensioni dell'interfaccia"
1794 msgstr "Calibrazione"
1797 msgid "Show file extensions"
1798 msgstr "Mostra le estensioni dei file"
1801 msgid "Sort by: Type"
1802 msgstr "Ordina per: Tipo"
1805 msgid "Unable to connect to online lookup service"
1806 msgstr "Impossibile collegarsi al servizio di ricerca online"
1809 msgid "Downloading album information failed"
1810 msgstr "Impossibile scaricare le informazioni sull'album"
1813 msgid "Looking for album names..."
1814 msgstr "Ricerca nome album in corso..."
1829 msgid "Loading media info from files..."
1830 msgstr "Caricamento informazioni dai file..."
1833 msgid "Sort by: Usage"
1834 msgstr "Ordina per: Utilizzo"
1837 msgid "Enable visualisations"
1838 msgstr "Attiva effetto grafico"
1841 msgid "Enable video mode switching"
1842 msgstr "Attiva cambio modalità video"
1845 msgid "Startup window"
1846 msgstr "Schermata di partenza"
1850 msgstr "Schermata Home"
1853 msgid "Manual settings"
1854 msgstr "Impostazioni manuali"
1861 msgid "Recently played albums"
1862 msgstr "Album riprodotti di recente"
1869 msgid "Launch in..."
1870 msgstr "Avvia in..."
1873 msgid "Compilations"
1874 msgstr "Compilation"
1877 msgid "Remove source"
1878 msgstr "Rimuovi sorgente"
1881 msgid "Switch media"
1882 msgstr "Cambia media"
1885 msgid "Select playlist"
1886 msgstr "Seleziona playlist"
1889 msgid "New playlist..."
1890 msgstr "Nuova playlist..."
1893 msgid "Add to playlist"
1894 msgstr "Aggiungi alla playlist"
1897 msgid "Manually add to library"
1898 msgstr "Aggiungi all'archivio"
1902 msgstr "Inserire titolo"
1905 msgid "Error: Duplicate title"
1906 msgstr "Errore: Titolo esistente"
1909 msgid "Select genre"
1910 msgstr "Seleziona genere"
1914 msgstr "Nuovo genere"
1917 msgid "Manual addition"
1918 msgstr "Aggiunta manuale"
1922 msgstr "Inserire genere"
1938 msgstr "Lista grande"
1942 msgstr "Icone grandi"
1950 msgstr "Molto largo"
1954 msgstr "Icone album"
1969 msgid "Audio output device"
1970 msgstr "Dispositivo d'uscita audio"
1973 msgid "Passthrough output device"
1974 msgstr "Dispositivo d'uscita passtrough"
1977 msgid "No biography for this artist"
1978 msgstr "Nessuna biografia per questo artista"
1981 msgid "Downmix multichannel audio to stereo"
1982 msgstr "Converti l'audio multicanale in stereo"
1986 msgstr "Ordina per: %s"
2049 msgid "Album artist"
2050 msgstr "Artista album"
2054 msgstr "Conteggio riproduzione"
2058 msgstr "Ultimo riprodotto"
2066 msgstr "Aggiunto in data"
2089 msgid "Times played"
2090 msgstr "Numero di riproduzioni"
2094 msgstr "Aggiunto in data"
2097 msgid "Sort direction"
2098 msgstr "Direzione ordinamento"
2102 msgstr "Metodo di ordinamento"
2106 msgstr "Modalità di visualizzazione"
2109 msgid "Remember views for different folders"
2110 msgstr "Ricorda modalità di visualizzazione di ogni cartella"
2118 msgstr "Discendente"
2121 msgid "Edit playlist"
2122 msgstr "Modifica playlist"
2129 msgid "Cancel party mode"
2130 msgstr "Annulla modalità party"
2134 msgstr "Modalità party"
2158 msgstr "Ripeti: Inattivo"
2162 msgstr "Ripeti: Uno"
2166 msgstr "Ripeti: Tutto"
2169 msgid "Rip audio CD"
2170 msgstr "Rip CD audio"
2185 msgid "Constant bitrate"
2186 msgstr "Bit rate costante"
2190 msgstr "Rip in corso..."
2197 msgid "Could not rip CD or track"
2198 msgstr "Impossibile rip del CD o della traccia"
2201 msgid "CDDARipPath is not set."
2202 msgstr "Il percorso CDDARip non è impostato."
2205 msgid "Rip audio track"
2206 msgstr "Rip traccia audio"
2209 msgid "Enter number"
2210 msgstr "Inserire numero"
2214 msgstr "Bit/Campionamento"
2218 msgstr "Frequenza di campionamento"
2221 msgid "Virtual folder"
2222 msgstr "Cartella virtuale"
2230 msgstr "Codificatore"
2241 msgid "Include track number"
2242 msgstr "Includi numero traccia"
2245 msgid "All songs of"
2246 msgstr "Tutte canzoni di"
2249 msgid "In progress TV shows"
2250 msgstr "Show televisivi in corso"
2254 msgstr "Modalità di visualizzazione"
2273 msgid "Stretch 16:9"
2277 msgid "Original Size"
2278 msgstr "Dimensione originale"
2282 msgstr "Personalizzata"
2289 msgid "ReplayGain volume adjustments"
2290 msgstr "Regolazione volume \"Replaygain\""
2293 msgid "Use track levels"
2294 msgstr "Usa livelli traccia"
2297 msgid "Use album levels"
2298 msgstr "Usa livelli album"
2301 msgid "PreAmp Level - ReplayGained files"
2302 msgstr "Livello di preamplificazione - file con ReplayGain"
2305 msgid "PreAmp Level - Non ReplayGained files"
2306 msgstr "Livello di preamplificazione - file senza ReplayGain"
2309 msgid "Avoid clipping on ReplayGained files"
2310 msgstr "Evita clipping nei file con ReplayGain"
2313 msgid "Crop black bars"
2314 msgstr "Taglia bande nere"
2317 msgid "Need to unpack a big file. Continue?"
2318 msgstr "Devo scompattare un file grande. Continuare?"
2321 msgid "Remove from library"
2322 msgstr "Elimina dall'archivio"
2325 msgid "Export video library"
2326 msgstr "Esporta l'archivio video"
2329 msgid "Import video library"
2330 msgstr "Importa l'archivio video"
2334 msgstr "Importazione"
2338 msgstr "Esportazione"
2341 msgid "Browse for library"
2342 msgstr "Cerca archivio"
2349 msgid "Update library"
2350 msgstr "Aggiorna archivio"
2353 msgid "Show debug info"
2354 msgstr "Mostra informazioni debug"
2357 msgid "Browse for executable"
2358 msgstr "Cerca eseguibile"
2361 msgid "Browse for playlist"
2362 msgstr "Cerca playlist"
2365 msgid "Browse for folder"
2366 msgstr "Cerca cartella"
2369 msgid "Song information"
2370 msgstr "Informazioni canzone"
2373 msgid "Non-linear stretch"
2374 msgstr "Adattamento non lineare"
2377 msgid "Volume amplification"
2378 msgstr "Amplificazione volume"
2381 msgid "Choose export folder"
2382 msgstr "Selez. cartella esportazione"
2385 msgid "This file is no longer available."
2386 msgstr "Questo file non è più disponibile."
2389 msgid "Would you like to remove it from the library?"
2390 msgstr "Vuoi rimuoverlo dall'archivio?"
2393 msgid "Browse for Script"
2394 msgstr "Cerca Script"
2397 msgid "Compression level"
2398 msgstr "Livello Compressione"
2401 msgid "Verbose logging..."
2402 msgstr "Logging verboso..."
2405 msgid "Enable Dolby Digital transcoding"
2406 msgstr "Abilita transcodifica Dolby Digital"
2409 msgid "Cleaning up library"
2410 msgstr "Pulisci l'archivio"
2413 msgid "Removing old songs from the library"
2414 msgstr "Eliminazione vecchie canzoni dall'archivio"
2417 msgid "This path has been scanned before"
2418 msgstr "Questo percorso è già stato esaminato in precedenza."
2429 msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet"
2430 msgstr "Usa un server proxy HTTP per accedere a internet"
2433 msgid "Internet Protocol (IP)"
2434 msgstr "Internet Protocol (IP)"
2437 msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535."
2438 msgstr "Porta specificata non valida. Inserire un valore compreso tra 1 and 65535."
2446 msgstr "Assegnamento"
2449 msgid "Automatic (DHCP)"
2450 msgstr "Automatico (DHCP)"
2453 msgid "Manual (Static)"
2454 msgstr "Manuale (Static)"
2458 msgstr "Indirizzo IP"
2465 msgid "Default gateway"
2466 msgstr "Gateway predefinito"
2473 msgid "Save & restart"
2474 msgstr "Salva e riavvia"
2477 msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD"
2478 msgstr "Indirizzo non valido. Inserire un valore tipo AAA.BBB.CCC.DDD"
2481 msgid "with numbers between 0 and 255."
2482 msgstr "Con cifre tra 0 and 255."
2485 msgid "Changes not saved. Continue without saving?"
2486 msgstr "Modifiche non salvate. Continuare senza salvare?"
2501 msgid "Save & apply"
2502 msgstr "Salva e applica"
2510 msgstr "Nessuna password"
2513 msgid "Character set"
2514 msgstr "Set di caratteri"
2537 msgid "Bold italics"
2538 msgstr "Grassetto corsivo"
2553 msgid "No scanned information for this view"
2554 msgstr "Nessuna informazione per questa vista"
2557 msgid "Please turn off library mode"
2558 msgstr "Disabilita vista archivio"
2561 msgid "Error loading image"
2562 msgstr "Errore caricando l'immagine"
2566 msgstr "Modifica percorso"
2569 msgid "Mirror image"
2570 msgstr "Rifletti immagine"
2573 msgid "Are you sure?"
2574 msgstr "Sei sicuro?"
2577 msgid "Removing source"
2578 msgstr "Rimuovo sorgente"
2581 msgid "Add program link"
2582 msgstr "Aggiungi collegamento"
2585 msgid "Edit program path"
2586 msgstr "Modifica percorso"
2589 msgid "Edit program name"
2590 msgstr "Modifica nome programma"
2593 msgid "Edit path depth"
2594 msgstr "Modifica profondità percorso"
2597 msgid "View: Big list"
2598 msgstr "Visualizza: Lista grande"
2613 msgid "Bright green"
2617 msgid "Yellow green"
2618 msgstr "Giallo/verde"
2626 msgstr "Grigio chiaro"
2633 msgid "Error %i: share not available"
2634 msgstr "Errore %i: condivisione non disponibile"
2637 msgid "Audio output"
2638 msgstr "Uscita audio"
2645 msgid "Slideshow folder"
2646 msgstr "Cartella per salvaschermo fotografico"
2649 msgid "Network interface"
2650 msgstr "Interfaccia di rete"
2653 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2654 msgstr "Nome della rete wireless (ESSID)"
2657 msgid "Wireless password"
2658 msgstr "Password wireless"
2661 msgid "Wireless security"
2662 msgstr "Sicurezza wireless"
2665 msgid "Save and apply network interface settings"
2666 msgstr "Salva ed applica le impostazioni della rete"
2669 msgid "No encryption"
2670 msgstr "Nessuna cifratura"
2685 msgid "Applying network interface settings. Please wait."
2686 msgstr "Applicazione impostazioni rete in corso. Attendere prego."
2689 msgid "Network interface restarted successfully."
2690 msgstr "Interfaccia di rete riavviata con successo."
2693 msgid "Network interface did not start successfully."
2694 msgstr "Avvio dell'interfaccia di rete fallito"
2697 msgid "Interface disabled"
2698 msgstr "Interfaccia disabilitata"
2701 msgid "Network interface disabled successfully."
2702 msgstr "Disabilitazione dell'interfaccia di rete effettuata con successo."
2705 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2706 msgstr "Nome della rete wireless (ESSID)"
2709 msgid "Remote control"
2710 msgstr "Telecomando"
2713 msgid "Allow programs on this system to control XBMC"
2714 msgstr "Permetti ai programmi installati di controllare XBMC"
2722 msgstr "Range porte"
2725 msgid "Allow programs on other systems to control XBMC"
2726 msgstr "Permetti a programmi esterni di controllare XBMC"
2729 msgid "Initial repeat delay (ms)"
2730 msgstr "Ritardo ripetizione iniziale (ms)"
2733 msgid "Continuous repeat delay (ms)"
2734 msgstr "Ritardo ripetizione continuo (ms)"
2737 msgid "Maximum number of clients"
2738 msgstr "Numero massimo di client"
2741 msgid "Internet access"
2742 msgstr "Accesso a Internet"
2745 msgid "Library Update"
2746 msgstr "Aggiornamento Libreria"
2749 msgid "Music library needs to rescan tags from files."
2750 msgstr "La raccolta musicale deve riacquisire le informazioni dai files."
2753 msgid "Would you like to scan now?"
2754 msgstr "Vuoi eseguire una scansione adesso?"
2757 msgid "Invalid port number entered"
2758 msgstr "Inserito un numero di porta non valido"
2761 msgid "Valid port range is 1-65535"
2762 msgstr "Il numero di porta deve essere compreso tra 1-65535"
2765 msgid "Valid port range is 1024-65535"
2766 msgstr "Il numero di porta deve essere compreso tra 1024-65535"
2769 msgid "Add Pictures..."
2770 msgstr "Aggiungi immagini..."
2773 msgid "Add Music..."
2774 msgstr "Aggiungi Musica..."
2777 msgid "Add Videos..."
2778 msgstr "Aggiungi Video..."
2785 msgid "Unable to connect"
2786 msgstr "Impossibile connettersi"
2789 msgid "XBMC was unable to connect to the network location."
2790 msgstr "XBMC non è riuscito a connettersi all'indirizzo di rete."
2793 msgid "This could be due to the network not being connected."
2794 msgstr "La possibile causa potrebbe essere la rete scollegata."
2797 msgid "Would you like to add it anyway?"
2798 msgstr "Vuoi aggiungerlo comunque?"
2802 msgstr "Indirizzo IP"
2805 msgid "Add network location"
2806 msgstr "Aggiungi indirizzo di rete"
2813 msgid "Server address"
2814 msgstr "Indirizzo del server"
2818 msgstr "Nome del server"
2822 msgstr "Percorso remoto"
2825 msgid "Shared folder"
2826 msgstr "Cartella condivisa"
2834 msgstr "Nome utente"
2837 msgid "Browse for network server"
2838 msgstr "Cerca server di rete"
2841 msgid "Enter the network address of the server"
2842 msgstr "Inserire l'indirizzo di rete del server"
2845 msgid "Enter the path on the server"
2846 msgstr "Inserire il percorso sul server"
2849 msgid "Enter the port number"
2850 msgstr "Inserire il numero della porta"
2853 msgid "Enter the username"
2854 msgstr "Inserire il nome utente"
2857 msgid "Add %s source"
2858 msgstr "Aggiungi sorgente %s"
2861 msgid "Enter the paths or browse for the media locations."
2862 msgstr "Inserisci i percorsi o esplora le locazioni dei media."
2865 msgid "Enter a name for this media Source."
2866 msgstr "Inserire un nome per questa sorgente."
2869 msgid "Browse for new share"
2870 msgstr "Cerca nuove condivisioni"
2877 msgid "Could not retrieve directory information."
2878 msgstr "Impossibile avere informazioni sulla directory."
2882 msgstr "Aggiungi sorgente"
2886 msgstr "Modifica sorgente"
2889 msgid "Edit %s source"
2890 msgstr "Modifica sorgente %s"
2893 msgid "Enter the new label"
2894 msgstr "Inserire nuova etichetta"
2897 msgid "Browse for image"
2898 msgstr "Cerca immagine"
2901 msgid "Browse for image folder"
2902 msgstr "Cerca cartella immagini"
2905 msgid "Add network location..."
2906 msgstr "Aggiungi locazione di rete..."
2909 msgid "Browse for file"
2917 msgid "Enable submenu buttons"
2918 msgstr "Attiva pulsanti sottomenù"
2925 msgid "Video Add-ons"
2926 msgstr "Addon Video"
2929 msgid "Music Add-ons"
2930 msgstr "Addon Musica"
2933 msgid "Picture Add-ons"
2934 msgstr "Addon Immagini"
2937 msgid "Loading directory"
2938 msgstr "Caricamento cartella"
2941 msgid "Retrieved %i items"
2942 msgstr "Trovati %i elementi"
2945 msgid "Retrieved %i of %i items"
2946 msgstr "Trovati %i di %i elementi"
2949 msgid "Program Add-ons"
2950 msgstr "Addon Programmi"
2953 msgid "Set plug-in thumb"
2954 msgstr "Imposta icona plugin"
2957 msgid "Add-on settings"
2958 msgstr "Impostazioni Add-on"
2961 msgid "Access points"
2962 msgstr "Access point"
2970 msgstr "Nome utente"
2973 msgid "Script settings"
2974 msgstr "Impostazioni script"
2981 msgid "Enter web address"
2982 msgstr "Inserisci l'indirizzo web"
3005 msgid "SOCKS5 with remote dns resolving"
3006 msgstr "SOCKS5 con risoluzione dns remota"
3014 msgstr "Gruppo di lavoro"
3017 msgid "Default username"
3018 msgstr "Nome utente di default"
3021 msgid "Default password"
3022 msgstr "Password di default"
3026 msgstr "server WINS"
3029 msgid "Mount SMB shares"
3030 msgstr "Monta condivisioni SMB"
3053 msgid "Music & video "
3054 msgstr "Musica e video"
3057 msgid "Music & pictures"
3058 msgstr "Musica e immagini"
3061 msgid "Music & files"
3062 msgstr "Musica e file"
3065 msgid "Video & pictures"
3066 msgstr "Video e immagini"
3069 msgid "Video & files"
3070 msgstr "Video e file"
3073 msgid "Pictures & files"
3074 msgstr "Immagini e file"
3077 msgid "Music & video & pictures"
3078 msgstr "Musica, video e immagini"
3081 msgid "Music & video & pictures & files"
3082 msgstr "Musica, video, immagini e file"
3089 msgid "Files & music & video"
3090 msgstr "File, musica e video"
3093 msgid "Files & pictures & music"
3094 msgstr "File, immagini e musica"
3097 msgid "Files & pictures & video"
3098 msgstr "File, immagini e video"
3101 msgid "Music & programs"
3102 msgstr "Musica e programmi"
3105 msgid "Video & programs"
3106 msgstr "Video e programmi"
3109 msgid "Pictures & programs"
3110 msgstr "Immagini e programmi"
3113 msgid "Music & video & pictures & programs"
3114 msgstr "Musica, video, immagini e programmi"
3117 msgid "Programs & video & music"
3118 msgstr "Programmi, video e musica"
3121 msgid "Programs & pictures & music"
3122 msgstr "Programmi, immagini e musica"
3125 msgid "Programs & pictures & video"
3126 msgstr "Programmi, immagini e video"
3133 msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf"
3134 msgstr "Annuncia questi servizi ad altri sistemi via Zeroconf"
3137 msgid "Allow volume control"
3138 msgstr "Consenti controllo del volume"
3141 msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content"
3142 msgstr "Permetti ad XBMC di ricevere contenuti da AirPlay"
3146 msgstr "Nome periferica"
3149 msgid "Use password protection"
3150 msgstr "Usa protezione password"
3165 msgid "Custom audio device"
3166 msgstr "Dispositivo audio personalizzato"
3169 msgid "Custom passthrough device"
3170 msgstr "Dispositivo passthrough personalizzato"
3193 msgid "Thundershowers"
3245 msgid "Thunderstorm"
3250 msgstr "Acquerugiola"
3261 msgid "Thunderstorms"
3266 msgstr "Superficiale"
3290 msgstr "Pioggi gelata"
3330 msgstr "Tempesta di sabbia"
3338 msgstr "Pioggia gelata"
3358 msgstr "Probabilità"
3374 msgstr "Sconosciuto"
3381 msgid "Precipitation"
3382 msgstr "Precipitazioni"
3389 msgid "Put display to sleep when idle"
3390 msgstr "Metti lo schermo in risparmio energetico quando inattivo"
3398 msgstr "Lista vuota"
3401 msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied"
3402 msgstr "Si è tornati alla lista padre perché la lista attiva è stata svuotata"
3405 msgid "Script failed! : %s"
3406 msgstr "Esecuzione script non riuscita! : %s"
3409 msgid "Newer version needed - See log"
3410 msgstr "Necessaria una versione più recente - Controlla il log"
3425 msgid "File manager"
3430 msgstr "Impostazioni"
3441 msgid "System information"
3442 msgstr "Informazioni sistema"
3445 msgid "Settings - General"
3446 msgstr "Impostazioni - Generale"
3449 msgid "Settings - Screen"
3450 msgstr "Impostazioni - Video"
3453 msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration"
3454 msgstr "Impostazioni - Aspetto - Calibrazione GUI"
3457 msgid "Settings - Videos - Screen Calibration"
3458 msgstr "Impostazioni - Video - Calibrazione Schermo"
3461 msgid "Settings - Pictures"
3462 msgstr "Impostazioni - Immagini"
3465 msgid "Settings - Programs"
3466 msgstr "Impostazioni - Programmi"
3469 msgid "Settings - Weather"
3470 msgstr "Impostazioni - Meteo"
3473 msgid "Settings - Music"
3474 msgstr "Impostazioni - Musica"
3477 msgid "Settings - System"
3478 msgstr "Impostazioni - Sistema"
3481 msgid "Settings - Videos"
3482 msgstr "Impostazioni - Video"
3485 msgid "Settings - Network"
3486 msgstr "Impostazioni - Rete"
3489 msgid "Settings - Appearance"
3490 msgstr "Impostazioni - Aspetto"
3498 msgstr "Browser Web"
3505 msgid "Videos/Playlist"
3506 msgstr "Video/Playlist"
3509 msgid "Login screen"
3510 msgstr "Schermata di accesso"
3513 msgid "Settings - Profiles"
3514 msgstr "Impostazioni - Profili"
3537 msgid "Add-on browser"
3538 msgstr "Esplora addon"
3541 msgid "Reset above settings to default"
3542 msgstr "Ripristina le precedenti impostazioni a predefinite"
3545 msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?"
3546 msgstr "Sai sicuro di voler resettare le impostazioni in questa categoria"
3553 msgid "No help available"
3554 msgstr "Nessun aiuto disponibile"
3557 msgid "Resets all the visible settings to their default values."
3558 msgstr "Ripristina tutte le impostazioni visibili ai valori predefiniti"
3561 msgid "No categories available"
3562 msgstr "Nessuna categoria disponibile"
3565 msgid "Try changing the setting level to see additional categories and settings."
3566 msgstr "Provare a cambiare il livello di impostazione per vedere ulteriori categorie e impostazioni."
3569 msgid "Yes/No dialogue"
3570 msgstr "Casella di dialogo si/no"
3573 msgid "Progress dialogue"
3574 msgstr "Casella di Progresso"
3577 msgid "File browser"
3578 msgstr "File browser"
3581 msgid "Network setup"
3582 msgstr "Impostazioni Rete"
3585 msgid "Media source"
3586 msgstr "Sorgente media"
3589 msgid "Profile settings"
3590 msgstr "Impostazioni profilo"
3593 msgid "Lock settings"
3594 msgstr "Blocca impostazioni"
3597 msgid "Content settings"
3598 msgstr "Impostazioni contenuto"
3606 msgstr "Canzoni/Info"
3609 msgid "Smart playlist editor"
3610 msgstr "Modifica smart playlist"
3613 msgid "Smart playlist rule editor"
3614 msgstr "Modifica le regole per la playlist intelligente"
3617 msgid "Pictures/Info"
3618 msgstr "Immagini/Info"
3621 msgid "Add-on settings"
3622 msgstr "Impostazioni Add-on"
3625 msgid "Add-ons/Info"
3626 msgstr "Add-ons/Info"
3629 msgid "Looking for subtitles..."
3630 msgstr "Cerco i sottotitoli..."
3633 msgid "Looking for or caching subtitles..."
3634 msgstr "Ricerca o memorizzazione sottotitoli..."
3645 msgid "Opening stream"
3646 msgstr "Apertura stream"
3649 msgid "Music/Playlist"
3650 msgstr "Musica/Playlist"
3654 msgstr "Musica/File"
3657 msgid "Music/Library"
3658 msgstr "Musica/Archivio"
3661 msgid "Playlist editor"
3662 msgstr "Editor playlist"
3665 msgid "Top 100 songs"
3666 msgstr "Top 100 canzoni"
3669 msgid "Top 100 albums"
3670 msgstr "Top 100 albums"
3677 msgid "Configuration"
3678 msgstr "Configurazione"
3681 msgid "Weather forecast"
3682 msgstr "Previsioni meteo"
3685 msgid "Network gaming"
3686 msgstr "Gioco online"
3694 msgstr "Info sistema"
3697 msgid "Music - Library"
3698 msgstr "Musica - Archivio"
3701 msgid "Now Playing - Music"
3702 msgstr "Musica - In Riproduzione"
3705 msgid "Now Playing - Videos"
3706 msgstr "Video - In Riproduzione"
3717 msgid "Select dialogue"
3718 msgstr "Casella di selezione"
3722 msgstr "Musica/Info"
3733 msgid "Scripts/Info"
3734 msgstr "Script/Info"
3737 msgid "Fullscreen video"
3738 msgstr "Video a schermo intero"
3741 msgid "Audio visualisation"
3742 msgstr "Effetto Grafico"
3745 msgid "File stacking dialogue"
3746 msgstr "Casella di unione file"
3749 msgid "Rebuild index..."
3750 msgstr "Ricostruzione indice..."
3753 msgid "Return to music window"
3754 msgstr "Ritorna in musica"
3757 msgid "Return to videos window"
3758 msgstr "Ritorna in video"
3761 msgid "Start from beginning"
3762 msgstr "Parti dall'inizio"
3765 msgid "Resume from %s"
3766 msgstr "Riprendi da %s"
3821 msgid "Locked! Enter code..."
3822 msgstr "Bloccata! Inserire codice..."
3825 msgid "Enter password"
3826 msgstr "Inserire password"
3829 msgid "Enter master code"
3830 msgstr "Inserire master code"
3833 msgid "Enter unlock code"
3834 msgstr "Inserire codice sblocco"
3837 msgid "or press C to cancel"
3838 msgstr "o premere C per annullare"
3841 msgid "Enter gamepad button combo and"
3842 msgstr "Inserire combinazione tasti gamepad e"
3845 msgid "press OK, or Back to cancel"
3846 msgstr "premere OK, oppure Back per annullare"
3858 msgstr "Reset blocco"
3862 msgstr "Rimuovi blocco"
3865 msgid "Numeric password"
3866 msgstr "Password numerica"
3869 msgid "Gamepad button combo"
3870 msgstr "Sequenza tasti gamepad"
3873 msgid "Full-text password"
3874 msgstr "Password di solo testo"
3877 msgid "Enter new password"
3878 msgstr "Inserire nuova password"
3881 msgid "Re-Enter new password"
3882 msgstr "Re-Inserire nuova password"
3885 msgid "Incorrect password,"
3886 msgstr "Password errata,"
3889 msgid "retries left "
3890 msgstr "tentativi rimasti."
3893 msgid "Passwords entered did not match."
3894 msgstr "La password inserita non è corretta."
3897 msgid "Access denied"
3898 msgstr "Accesso negato"
3901 msgid "Password retry limit exceeded."
3902 msgstr "Limite di tentativi superato."
3905 msgid "The system will now power down."
3906 msgstr "Il sistema ora si spegnerà."
3910 msgstr "Elemento bloccato"
3913 msgid "Updating video library art"
3914 msgstr "Aggiornamento immagini libreria video"
3917 msgid "Processing %s"
3918 msgstr "Processando %s"
3921 msgid "The art cache in your video library needs updating."
3922 msgstr "La cache delle immagini della tua libreria video deve essere aggiornata."
3925 msgid "No downloading is needed."
3926 msgstr "Non sono necessari scaricamenti."
3929 msgid "Reactivate lock"
3930 msgstr "Riattiva blocco"
3933 msgid "Would you like to update it now?"
3934 msgstr "Vuoi aggiornarlo ora?"
3938 msgstr "Cambia blocco"
3942 msgstr "Blocca sorgente"
3945 msgid "Password entry was blank. Try again."
3946 msgstr "La password inserita è vuota. Riprova."
3950 msgstr "Master lock"
3953 msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded"
3954 msgstr "Spegni sistema ad esaurimento tentativi"
3957 msgid "Master code is not valid"
3958 msgstr "Il master code non è valido"
3961 msgid "Please enter a valid master code"
3962 msgstr "Inserire un master code valido"
3965 msgid "Settings & file manager"
3966 msgstr "Impostazioni & file"
3969 msgid "Set as default for all videos"
3970 msgstr "Imposta come default per tutti i video"
3973 msgid "This will reset any previously saved values"
3974 msgstr "Questo resetterà i valori salvati in precedenza"
3977 msgid "Amount of time to display each image"
3978 msgstr "Tempo di visualizzazione di ogni immagine"
3981 msgid "Use pan and zoom effects"
3982 msgstr "Usa gli effetti pan e zoom"
3985 msgid "12 hour clock"
3986 msgstr "Orario in 12 ore"
3989 msgid "24 hour clock"
3990 msgstr "Orario in 24 ore"
3994 msgstr "Giorno/Mese"
3998 msgstr "Mese/Giorno"
4001 msgid "System uptime"
4002 msgstr "Tempo di vita del sistema"
4017 msgid "Total uptime"
4018 msgstr "Tempo totale d'accensione"
4021 msgid "Battery level"
4022 msgstr "Livello Batteria"
4030 msgstr "Salvaschermo"
4033 msgid "Fullscreen OSD"
4034 msgstr "OSD a schermo intero"
4041 msgid "Immediate HD spindown"
4042 msgstr "Autospegnimento hard disk immediato"
4053 msgid "- Minimum file duration"
4054 msgstr "- Durata minima del file"
4061 msgid "Shutdown function"
4062 msgstr "Funzionalità spegnimento"
4089 msgid "Power button action"
4090 msgstr "Comportamento tasto power"
4093 msgid "Power off System"
4094 msgstr "Spegni Sistema"
4097 msgid "Inhibit idle shutdown"
4098 msgstr "Impedisci spegnimento per inattività"
4101 msgid "Allow idle shutdown"
4102 msgstr "Permetti spegnimento per inattività"
4105 msgid "Is another session active, perhaps over ssh?"
4106 msgstr "C'è un'altra sessione attiva, forse via SSH?"
4109 msgid "Mounted removable harddrive"
4110 msgstr "Hard disk rimuovibile montato"
4113 msgid "Unsafe device removal"
4114 msgstr "Rimozione insicura"
4117 msgid "Successfully removed device"
4118 msgstr "Rimozione periferica effettuata"
4121 msgid "Joystick plugged"
4122 msgstr "Joystick inserito"
4125 msgid "Joystick unplugged"
4126 msgstr "Joystick disinserito"
4129 msgid "Try to wake remote servers on access"
4130 msgstr "Prova ad avviare i server remoti all'accesso"
4133 msgid "Wake on Lan (%s)"
4134 msgstr "Wake on Lan (%s)"
4137 msgid "Waiting for network to connect..."
4138 msgstr "Aspettando che la rete sia connessa...."
4141 msgid "Failed to execute Wake on Lan!"
4142 msgstr "Errore nell'esecuzione Sveglia con Lan"
4145 msgid "Waiting for server to wake up..."
4146 msgstr "Aspettando che il server si accenda..."
4149 msgid "Extended wait for server to wake up..."
4150 msgstr "Tempo extra di attesa per l'accensione del server"
4153 msgid "Waiting for services to launch..."
4154 msgstr "Aspettando che i servizi vengano avviati..."
4157 msgid "MAC Discovery"
4158 msgstr "MAC Discovery"
4161 msgid "Updated for %s"
4162 msgstr "Aggiornato per %s"
4165 msgid "Found for %s"
4166 msgstr "Trovato per %s"
4169 msgid "Failed for %s"
4170 msgstr "Fallito per %s"
4173 msgid "Running low on battery"
4174 msgstr "Batteria scarica"
4177 msgid "Flicker filter"
4178 msgstr "Filtro sfarfallio"
4181 msgid "Let driver choose (requires restart)"
4182 msgstr "Fai scegliere al driver (riavvio necessario)"
4185 msgid "Vertical blank sync"
4186 msgstr "Vertical blank sync"
4190 msgstr "Disattivato"
4193 msgid "Enabled during video playback"
4194 msgstr "Attivo durante la riproduzione video"
4197 msgid "Always enabled"
4198 msgstr "Sempre attivo"
4201 msgid "Test & apply resolution"
4202 msgstr "Prova e applica risoluzione"
4205 msgid "Save resolution?"
4206 msgstr "Salva risoluzione?"
4209 msgid "Would you like to keep this change?"
4210 msgstr "Vuoi mantenere questi cambiamenti?"
4213 msgid "High quality upscaling"
4214 msgstr "Ridimensionamento ad alta qualità"
4218 msgstr "Disabilitato"
4221 msgid "Enabled for SD content"
4222 msgstr "Attivo per Contenuto SD"
4225 msgid "Always enabled"
4226 msgstr "Sempre attivo"
4229 msgid "Upscaling method"
4230 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
4249 msgid "VDPAU HQ Upscaling level"
4250 msgstr "Livello VDPAU HQ Upscaling"
4253 msgid "VDPAU Studio level colour conversion"
4254 msgstr "Livello di conversione colore VDPAU Studio"
4258 msgstr "Tenere questa Skin?"
4261 msgid "Blank other displays"
4262 msgstr "Svuota gli altri schermi"
4266 msgstr "Disabilitato"
4269 msgid "Blank displays"
4270 msgstr "Schermi vuoti"
4273 msgid "Active connections detected!"
4274 msgstr "Rilevata connessione attiva!"
4277 msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC"
4278 msgstr "Se continui, potresti non essere in grado di controllare XBMC."
4281 msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?"
4282 msgstr "Sei sicuro di voler fermare l'Event server?"
4285 msgid "Change Apple Remote mode?"
4286 msgstr "Modifica modalità Apple Remote?"
4289 msgid "If you are currently using the Apple Remote to control"
4290 msgstr "Se stai usando un Apple Remote per controllare"
4293 msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability"
4294 msgstr "XBMC, cambiare quest'impostazione potrebbe impedirti"
4297 msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?"
4298 msgstr "di continuare a controllarlo. Vuoi continuare?"
4302 msgstr "Maschera subnet:"
4310 msgstr "DNS Primario"
4313 msgid "Initialise failed"
4314 msgstr "Inizializzazione fallita"
4322 msgstr "Immediatamente"
4325 msgid "After %i secs"
4326 msgstr "Dopo %i secondi"
4329 msgid "HDD install date:"
4330 msgstr "Data installazione hard disk:"
4333 msgid "HDD power cycle count:"
4334 msgstr "Conteggio spegnimento HDD:"
4341 msgid "Delete profile '%s'?"
4342 msgstr "Cancella profilo '%i'?"
4345 msgid "Last loaded profile:"
4346 msgstr "Ultimo profilo caricato:"
4350 msgstr "Sconosciuto"
4354 msgstr "Sovrascrivi"
4358 msgstr "Allarme sveglia"
4361 msgid "Alarm clock interval (in minutes)"
4362 msgstr "Intervallo allarme sveglia (in minuti)"
4365 msgid "Started, alarm in %im"
4366 msgstr "Partito, allarme tra %im"
4373 msgid "Cancelled with %im%is left"
4374 msgstr "Annullato con ancora %im%is"
4385 msgid "Search for subtitles in RARs"
4386 msgstr "Cerca sottotili nei file RAR"
4389 msgid "Browse for subtitle..."
4390 msgstr "Mostra sottotitoli..."
4394 msgstr "Sposta l'elemento"
4397 msgid "Move item here"
4398 msgstr "Sposta l'elemento qui"
4402 msgstr "Annulla spostamento"
4410 msgstr "Utilizzo CPU:"
4413 msgid "Connected, but no DNS is available."
4414 msgstr "Connesso, ma non c'è nessun DNS disponibile."
4426 msgstr "Disp. di memoriz."
4445 msgid "Operating system:"
4446 msgstr "Sistema operativo:"
4450 msgstr "Velocità CPU:"
4453 msgid "Video encoder:"
4454 msgstr "Codificatore video:"
4457 msgid "Screen resolution:"
4458 msgstr "Risoluzione schermo:"
4466 msgstr "Regione DVD:"
4477 msgid "Not connected. Check network settings."
4478 msgstr "Non connessa. Controlla configurazione rete!"
4481 msgid "Target temperature"
4482 msgstr "Temperatura da raggiungere"
4486 msgstr "Velocità ventola"
4489 msgid "Auto temperature control"
4490 msgstr "Controllo automatico temperatura"
4493 msgid "Fan speed override"
4494 msgstr "Controllo velocità ventola"
4501 msgid "Enable flipping bi-directional strings"
4502 msgstr "Abilita inversione in stringhe bidirezionali"
4505 msgid "Show RSS news feeds"
4506 msgstr "Mostra i feed RSS"
4509 msgid "Show parent folder items"
4510 msgstr "Mostra gli elementi delle cartelle superiori"
4513 msgid "Track naming template"
4514 msgstr "Stile della lista delle tracce"
4517 msgid "Do you wish to reboot your system"
4518 msgstr "Vuoi riavviare il sistema"
4521 msgid "instead of just XBMC?"
4522 msgstr "invece di XBMC?"
4526 msgstr "Effetto zoom"
4529 msgid "Float effect"
4530 msgstr "Effetto spostamento"
4533 msgid "Black bar reduction"
4534 msgstr "Riduzione banda nera"
4541 msgid "Crossfade between songs"
4542 msgstr "Dissolvenza tra le tracce"
4545 msgid "Regenerate thumbnails"
4546 msgstr "Ricrea le icone"
4549 msgid "Recursive thumbnails"
4550 msgstr "Icone ricorsive"
4553 msgid "View slideshow"
4554 msgstr "Vedi la Presentazione"
4557 msgid "Recursive slideshow"
4558 msgstr "Presentazione ricorsiva"
4570 msgstr "Solo sinistra"
4574 msgstr "Solo destra"
4577 msgid "Enable karaoke support"
4578 msgstr "Abilita il supporto al karaoke"
4581 msgid "Background transparency"
4582 msgstr "Trasparenza sfondo"
4585 msgid "Foreground transparency"
4586 msgstr "Trasparenza primo piano"
4590 msgstr "Ritardo A/V"
4597 msgid "%s not found"
4598 msgstr "%s non trovato."
4601 msgid "Error opening %s"
4602 msgstr "Errore apertura %s"
4605 msgid "Unable to load %s"
4606 msgstr "Impossibile caricare %s"
4609 msgid "Error: Out of memory"
4610 msgstr "Errore: Memoria insufficiente."
4625 msgid "Make default"
4626 msgstr "Imposta predefinito"
4629 msgid "Remove button"
4630 msgstr "Rimuovi pulsante"
4634 msgstr "Lascia com'è"
4653 msgid "Switch LED off on playback"
4654 msgstr "Spegni il LED durante l'esecuzione"
4657 msgid "Movie information"
4658 msgstr "Informazioni film"
4662 msgstr "Accoda l'elemento"
4665 msgid "Search IMDb..."
4666 msgstr "Cerca in IMDb..."
4669 msgid "Scan for new content"
4670 msgstr "Cerca info per tutti i file"
4673 msgid "Current playlist"
4674 msgstr "Playlist Corrente "
4677 msgid "Album information"
4678 msgstr "Informazioni album"
4681 msgid "Scan item to library"
4682 msgstr "Scans.elemento nell'archivio"
4685 msgid "Stop scanning"
4686 msgstr "Ferma scansione"
4689 msgid "Render method"
4690 msgstr "Metodo di render"
4693 msgid "Low quality pixel shader"
4694 msgstr "Pixel shader bassa qualità"
4697 msgid "Hardware overlays"
4698 msgstr "Overlay hardware"
4701 msgid "High quality pixel shader"
4702 msgstr "Pixel shader alta qualità"
4709 msgid "Set artist thumb"
4710 msgstr "Setta icona artista"
4713 msgid "Automatically generate thumbnails"
4714 msgstr "Crea le icone automaticamente"
4717 msgid "Enable voice"
4718 msgstr "Attiva voce"
4721 msgid "Enable device"
4722 msgstr "Attiva dispositivo"
4729 msgid "Default view mode"
4730 msgstr "Modalità di visione predefinita"
4733 msgid "Default brightness"
4734 msgstr "Luminosità predefinita"
4737 msgid "Default contrast"
4738 msgstr "Contrasto predefinito"
4741 msgid "Default gamma"
4742 msgstr "Gamma predefinita"
4745 msgid "Resume video"
4746 msgstr "Riprendi video"
4749 msgid "Voice mask - Port 1"
4750 msgstr "Camuffa voce - Porta 1"
4753 msgid "Voice mask - Port 2"
4754 msgstr "Camuffa voce - Porta 2"
4757 msgid "Voice mask - Port 3"
4758 msgstr "Camuffa voce - Porta 3"
4761 msgid "Voice mask - Port 4"
4762 msgstr "Camuffa voce - Porta 4"
4765 msgid "Use time based seeking"
4766 msgstr "Usa ricerca basata sul tempo"
4769 msgid "Track naming template - right"
4770 msgstr "Descrizione della traccia - destra"
4777 msgid "There are no presets available\nfor this visualisation"
4778 msgstr "Nessun preset disponibile\nper questo effetto grafico"
4781 msgid "There are no settings available\nfor this visualisation"
4782 msgstr "Nessun preset disponibile\nper questo effetto grafico"
4786 msgstr "Apri / Chiudi"
4789 msgid "Use visualisation if playing audio"
4790 msgstr "Avvia Effetto Grafico in riproduzione audio"
4793 msgid "Calculate size"
4794 msgstr "Calcola dimensione"
4797 msgid "Calculating folder size"
4798 msgstr "Calcolo dim. cartella"
4801 msgid "Video settings"
4802 msgstr "Impostazioni video"
4805 msgid "Audio and subtitle settings"
4806 msgstr "Impostazioni audio e sottotitoli"
4809 msgid "Enable subtitles"
4810 msgstr "Attiva sottotitoli"
4814 msgstr "Scorciatoie"
4817 msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")"
4818 msgstr "Ignora l'articolo (\"il\",\"lo\", etc.) davanti al nome nell'ordinamento"
4821 msgid "Crossfade between songs on the same album"
4822 msgstr "Dissolvenza tra le tracce dello steso album"
4825 msgid "Browse for %s"
4826 msgstr "Mostra per %s"
4829 msgid "Show track position"
4830 msgstr "Mostra posizione traccia"
4833 msgid "Clear default"
4834 msgstr "Cancella default"
4842 msgstr "Trova icona"
4845 msgid "Picture information"
4846 msgstr "Informazioni immagine"
4853 msgid "(IMDb user rating)"
4854 msgstr "(Valutazione utente IMDb)"
4861 msgid "Tune in on Last.fm"
4862 msgstr "Sintonizzati su Last.FM"
4865 msgid "Minimum fan speed"
4866 msgstr "Minima vel. ventola"
4869 msgid "Play from here"
4870 msgstr "Riproduci da qui"
4874 msgstr "Download in corso"
4877 msgid "Include artists who appear only on compilations"
4878 msgstr "Includi gli artisti presenti solo nelle compilation"
4881 msgid "Render method"
4882 msgstr "Metodo di render"
4889 msgid "Basic shaders (ARB)"
4890 msgstr "Sfumatura di base (ARB)"
4893 msgid "Advanced shaders (GLSL)"
4894 msgstr "Sfumatura avanzata (GLSL)"
4901 msgid "Remove safely"
4902 msgstr "Rimozione sicura"
4909 msgid "Start slideshow here"
4910 msgstr "Avvia la presentazione da qui"
4913 msgid "Remember for this path"
4914 msgstr "Ricorda per questo percorso"
4917 msgid "Use pixel buffer objects"
4918 msgstr "Usa oggetti pixel buffer"
4921 msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)"
4922 msgstr "Abilita accelerazione hardware (VDPAU)"
4925 msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)"
4926 msgstr "Abilita accelerazione hardware (VAAPI)"
4929 msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)"
4930 msgstr "Abilita accelerazione hardware (DXVA2)"
4933 msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)"
4934 msgstr "Abilita accelerazione hardware (CrystalHD)"
4937 msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)"
4938 msgstr "Abilita accelerazione hardware (VDADecoder)"
4941 msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)"
4942 msgstr "Abilita accelerazione hardware (OpenMax)"
4945 msgid "Pixel Shaders"
4946 msgstr "Pixel Shaders"
4949 msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)"
4950 msgstr "Abilita accelerazione hardware (VideoToolbox)"
4953 msgid "Play the next video automatically"
4954 msgstr "Riproduci automaticamente il prossimo video"
4957 msgid "Play only this"
4958 msgstr "Riproduci solo questo"
4961 msgid "Enable HQ Scalers for scalings above"
4962 msgstr "Abilita HQ per ridimensionamenti sopra"
4965 msgid "Allow hardware acceleration (libstagefright)"
4966 msgstr "Consenti accelerazione hardware (libstagefright)"
4969 msgid "Prefer VDPAU Video Mixer"
4970 msgstr "Preferisci VDPAU Video Mixer"
4973 msgid "Allow hardware acceleration (amcodec)"
4974 msgstr "Abilita accelerazione hardware (amcodec)"
4977 msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)"
4978 msgstr "Abilita accelerazione hardware (MediaCodec)"
4981 msgid "Use Mpeg-2 VDPAU"
4982 msgstr "Usa Mpeg-2 VDPAU"
4985 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for Mpeg-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Older Radeon Cards tend to segfault with this enabled."
4986 msgstr "Abilita questa opzione per usare l'accelerazione hardware per i codec Mpeg-(1/2). Se disabilitata, verrà utilizzata la CPU. Alcune vecchie schede video Radeon tendono a produrre errori di segmentazione se abilitata."
4989 msgid "Use Mpeg-4 VDPAU"
4990 msgstr "Usa Mpeg-4 VDPAU"
4993 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead. Some ION Hardware has problems with this being enabled by default."
4994 msgstr "Abilita questa opzione per utilizzare l'accelerazione hardware con i codec Mpeg-4. Se disabilitata, verrà usata la CPU. Alcuni hardware ION hanno problemi se questa è abilitata di default."
4997 msgid "Use VC-1 VDPAU"
4998 msgstr "Usa VC-1 VDPAU"
5001 msgid "Use Mpeg-2 VAAPI"
5002 msgstr "Usa Mpeg-2 VAAPi"
5005 msgid "Use Mpeg-4 VAAPI"
5006 msgstr "Usa Mpeg-4 VAAPI"
5009 msgid "Use VC-1 VAAPI"
5010 msgstr "Usa VC-1 VAAPI"
5013 msgid "Decoding method"
5014 msgstr "Metodo di decodifica"
5021 msgid "A/V sync method"
5022 msgstr "Metodo di sincronizzazione A/V"
5026 msgstr "Clock audio"
5029 msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)"
5030 msgstr "Clock video (Lascia/Aggiungi audio)"
5033 msgid "Video clock (Resample audio)"
5034 msgstr "Clock video (Ricampiona audio)"
5037 msgid "Maximum speedup/slowdown amount (%)"
5038 msgstr "Massima accelerazione/rallentamento (%)"
5041 msgid "Resample quality"
5042 msgstr "Qualità ricampionamento"
5046 msgstr "Bassa(veloce)"
5057 msgid "Really high(slow!)"
5061 msgid "Sync playback to display"
5062 msgstr "Sincronizza il suono all'immagine"
5066 msgstr "Scegli immagine"
5070 msgstr "Immagine corrente"
5074 msgstr "Immagine remota"
5078 msgstr "Immagine locale"
5082 msgstr "Nessuna immagine"
5086 msgstr "Aggiungi immagine"
5089 msgid "Pause during refresh rate change"
5090 msgstr "Pausa durante il cambio di frequenza"
5098 msgstr "%.1f Secondo"
5101 msgid "%.1f Seconds"
5102 msgstr "%.1f Secondi"
5113 msgid "Apple remote"
5114 msgstr "Telecomando Apple"
5117 msgid "Allow start of XBMC using the remote"
5118 msgstr "Permetti avvio di XBMC da telecomando"
5121 msgid "Sequence delay time"
5122 msgstr "Ritardo nella sequenza"
5126 msgstr "Disabilitato"
5133 msgid "Universal Remote"
5134 msgstr "Telecomando Universale"
5137 msgid "Multi Remote (Harmony)"
5138 msgstr "Telecomando Multi (Harmony)"
5141 msgid "Apple Remote Error"
5142 msgstr "Errore Apple Remote"
5145 msgid "Apple Remote support could be enabled."
5146 msgstr "Il supporto per Apple Remote non è stato attivato."
5150 msgstr "Unisci volumi"
5154 msgstr "Dividi volumi"
5157 msgid "Downloading playlist file..."
5158 msgstr "Scaricamento file playlist..."
5161 msgid "Downloading streams list..."
5162 msgstr "Scaricamento lista streams..."
5165 msgid "Parsing streams list..."
5166 msgstr "Esamino lista streams..."
5169 msgid "Downloading streams list failed"
5170 msgstr "Scaricamento lista streams fallito"
5173 msgid "Downloading playlist file failed"
5174 msgstr "Scaricamento file playlist fallito"
5177 msgid "Games directory"
5178 msgstr "Cartella giochi"
5181 msgid "Auto switch to thumbs based on"
5182 msgstr "Attivazione vista ad icone per"
5185 msgid "Enable auto switching to thumbs view"
5186 msgstr "Auto-attivazione vista ad icone"
5189 msgid "- Use large icons"
5190 msgstr "- Usa icone grandi"
5193 msgid "- Switch based on"
5194 msgstr "- Vista ad icone per"
5197 msgid "- Percentage"
5198 msgstr "- Percentuale"
5201 msgid "No files and at least one thumb"
5202 msgstr "Nessun file ed almeno una icona"
5205 msgid "At least one file and thumb"
5206 msgstr "Almeno un file ed una icona"
5209 msgid "Percentage of thumbs"
5210 msgstr "Percentuale di icone"
5213 msgid "View options"
5214 msgstr "Opzioni di visione"
5217 msgid "Change area code 1"
5218 msgstr "Nome o codice città 1"
5221 msgid "Change area code 2"
5222 msgstr "Nome o codice città 2"
5225 msgid "Change area code 3"
5226 msgstr "Nome o codice città 3"
5237 msgid "Enter the nearest large town"
5238 msgstr "Inserisci la città più grande vicina a te"
5241 msgid "Video/Audio/DVD cache - Hard disk"
5242 msgstr "Video/Audio/DVD cache - HardDisk"
5245 msgid "Video cache - DVD-ROM"
5246 msgstr "cache Video - DVD-ROM"
5249 msgid "Video cache - Local Network"
5250 msgstr "Cache video - Rete Locale"
5253 msgid "Video cache - Internet"
5254 msgstr "Cache video - Internet"
5257 msgid "Audio cache - DVD-ROM"
5258 msgstr "cache Audio - DVD-ROM"
5261 msgid "Audio cache - Local Network"
5262 msgstr "Cache audio - Rete Locale"
5265 msgid "Audio cache - Internet"
5266 msgstr "Cache audio - Internet"
5269 msgid "DVD cache - DVD-ROM"
5270 msgstr "cache DVD - DVD-ROM"
5273 msgid "Local Network"
5274 msgstr "Rete locale"
5281 msgid "DVD cache - Local Network"
5282 msgstr "Cache DVD - Rete Locale"
5285 msgid "Network settings changed"
5286 msgstr "Impostazioni di rete cambiate"
5289 msgid "XBMC requires to restart to change your"
5290 msgstr "XBMC deve essere riavviato per cambiare le"
5293 msgid "network setup. Would you like to restart now?"
5294 msgstr "tue impostazioni di rete. Vuoi riavviare adesso?"
5297 msgid "Internet connection bandwidth limitation"
5298 msgstr "Limite di banda connessione Internet"
5301 msgid "- Shutdown while playing"
5302 msgstr "- Spegnimento durante l'esecuzione"
5334 msgstr "Formato orario"
5338 msgstr "Formato data"
5342 msgstr "Filtri interfaccia"
5345 msgid "Use background scanning"
5346 msgstr "Usa scansione in background"
5350 msgstr "Ferma scansione"
5353 msgid "Not possible while scanning for media info"
5354 msgstr "Non si possono ottenere informazioni durante la scansione"
5357 msgid "Film grain effect"
5358 msgstr "Effetto film sgranato"
5361 msgid "Search for thumbnails on remote shares"
5362 msgstr "Cerca le icone nelle condivisioni remote"
5365 msgid "Unknown type cache - Internet"
5366 msgstr "Cache di tipo sconosciuto - Internet"
5373 msgid "Enter username for"
5374 msgstr "Inserire nome utente per"
5382 msgstr "Imposta data"
5386 msgstr "Imposta orario"
5389 msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format"
5390 msgstr "Inserire orario in formato 24 ore HH:MM"
5393 msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format"
5394 msgstr "Inserire data in formato GG/MM/AAAA"
5397 msgid "Enter the IP address"
5398 msgstr "Inserire indirizzo IP"
5401 msgid "Apply these settings now?"
5402 msgstr "Vuoi salvare queste impostazioni adesso?"
5405 msgid "Apply changes now"
5406 msgstr "Salva impostazioni"
5409 msgid "Allow file renaming and deletion"
5410 msgstr "Consenti la rinominazione e la cancellazione dei file"
5413 msgid "Set timezone"
5414 msgstr "Imposta il fuso orario"
5417 msgid "Use daylight saving time"
5418 msgstr "Passa all'ora legale"
5421 msgid "Add to favourites"
5422 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
5425 msgid "Remove from favourites"
5426 msgstr "Rimuovi dai preferiti"
5433 msgid "Timezone country"
5434 msgstr "Paese del fuso orario"
5438 msgstr "Fuso orario"
5445 msgid "Show EXIF picture information"
5446 msgstr "Mostra le informazioni EXIF delle immagini"
5449 msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen"
5450 msgstr "Usa una finestra fullscreen invece di un vero fullscreen"
5453 msgid "Queue songs on selection"
5454 msgstr "Accoda le canzoni dopo la selezione"
5458 msgstr "Riproduzione"
5465 msgid "Play DVDs automatically"
5466 msgstr "Riproduci i DVD automaticamente"
5469 msgid "Font to use for text subtitles"
5470 msgstr "Font da usare per i sottotitoli"
5473 msgid "International"
5474 msgstr "Internazionale"
5477 msgid "Character set"
5478 msgstr "Set di caratteri"
5489 msgid "Input devices"
5490 msgstr "Dispositivi di input"
5493 msgid "Power saving"
5494 msgstr "Risparmio energetico"
5501 msgid "Audio CD Insert Action"
5502 msgstr "Azione inserimento CD Audio"
5509 msgid "Eject disc when CD ripping is complete"
5510 msgstr "Estrarre il disco quando l'estrazione del CD è completa"
5513 msgid "Stop ripping CD"
5514 msgstr "Interrompi rip del CD"
5517 msgid "Acceleration"
5518 msgstr "Accelerazione"
5521 msgid "Unavailable source"
5522 msgstr "Sorgente non disponibile"
5525 msgid "What would you like to do with media items from %s"
5526 msgstr "Cosa vuoi fare con gli elementi multimediali provenienti da %s"
5557 msgid "* All albums"
5558 msgstr "* Tutti gli album"
5561 msgid "* All artists"
5562 msgstr "* Tutti gli artisti"
5566 msgstr "* Tutte le canzoni"
5569 msgid "* All genres"
5570 msgstr "* Tutti i generi"
5573 msgid "Buffering..."
5574 msgstr "Caricando..."
5577 msgid "Navigation sounds"
5578 msgstr "Suoni di navigazione"
5581 msgid "Skin default"
5582 msgstr "Default della skin"
5589 msgid "Default theme"
5590 msgstr "Tema di default"
5601 msgid "Not connected"
5602 msgstr "Non connesso"
5605 msgid "Play using..."
5606 msgstr "Riproduci con..."
5609 msgid "Use smoothed A/V synchronisation"
5610 msgstr "Perfeziona sincronizzazione A/V"
5613 msgid "Hide file names in thumbs view"
5614 msgstr "Nascondi i nomi dei file in vista ad icone"
5617 msgid "Play in party mode"
5618 msgstr "Esegui in modalità party"
5621 msgid "Path not found or invalid"
5622 msgstr "Percorso non trovato o invalido"
5625 msgid "Could not connect to network server"
5626 msgstr "Non è stato possibile connettersi al server"
5629 msgid "No servers found"
5630 msgstr "Nessun server trovato"
5633 msgid "Workgroup not found"
5634 msgstr "Nessun workgroup trovato"
5637 msgid "Opening multi-path source"
5638 msgstr "Apertura sorgente multipercorso"
5649 msgid "Internet lookup"
5650 msgstr "Ricerca Internet"
5657 msgid "Play media from disc"
5658 msgstr "Riproduci i media dal disco"
5661 msgid "Enter new title"
5662 msgstr "Inserire nuovo titolo"
5665 msgid "Enter the movie name"
5666 msgstr "Inserire nome del film"
5669 msgid "Enter the profile name"
5670 msgstr "Inserire nome del profilo"
5673 msgid "Enter the album name"
5674 msgstr "Inserire nome dell'album"
5677 msgid "Enter the playlist name"
5678 msgstr "Inserire nome della playlist"
5681 msgid "Enter new filename"
5682 msgstr "Inserire nuovo nome del file"
5685 msgid "Enter folder name"
5686 msgstr "Inserire nome della cartella"
5689 msgid "Enter directory"
5690 msgstr "Inserire directory"
5693 msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5694 msgstr "Opzioni disponibili: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5697 msgid "Enter search string"
5698 msgstr "Inserire stringa da cercare"
5706 msgstr "Auto seleziona"
5709 msgid "De-interlace"
5710 msgstr "DeInterlaccia"
5717 msgid "Bob (inverted)"
5718 msgstr "Bob (invertito)"
5721 msgid "Cancelling..."
5722 msgstr "Annullamento..."
5725 msgid "Enter the artist name"
5726 msgstr "Inserire nome artista"
5729 msgid "Playback failed"
5730 msgstr "Riproduzione fallita"
5733 msgid "One or more items failed to play."
5734 msgstr "Troppi elementi consecutivi falliti"
5738 msgstr "Inserire valore"
5741 msgid "Check the log file for details."
5742 msgstr "Controlla il file log per i dettagli."
5745 msgid "Party mode aborted."
5746 msgstr "Modalità party annullata."
5749 msgid "No matching songs in the library."
5750 msgstr "Nessuna canzone corrispondente nell'archivio."
5753 msgid "Could not initialise database."
5754 msgstr "Impossibile inizializzare il database."
5757 msgid "Could not open database."
5758 msgstr "Impossibile aprire il database."
5761 msgid "Could not get songs from database."
5762 msgstr "Impossibile ricavare canzoni dal database."
5765 msgid "Party mode playlist"
5766 msgstr "Playlist modalità party"
5769 msgid "De-interlace (Half)"
5770 msgstr "Deinterlaccia (metà)"
5773 msgid "Deinterlace video"
5774 msgstr "Deinterlaccia il video"
5777 msgid "Deinterlace method"
5778 msgstr "Metodo di deinterlacciamento"
5794 msgstr "Tutti i video"
5805 msgid "Mark as watched"
5806 msgstr "Segna come già visto"
5809 msgid "Mark as unwatched"
5810 msgstr "Segna come non visto"
5814 msgstr "Modifica titolo"
5818 msgstr "Gestione..."
5821 msgid "Edit sort title"
5822 msgstr "Modifica titolo per Ordinamento"
5825 msgid "Operation was aborted"
5826 msgstr "L'operazione è stata annullata"
5830 msgstr "Copia non riuscita"
5833 msgid "Failed to copy at least one file"
5834 msgstr "Almeno un file non è stato copiato"
5838 msgstr "Spostamento non riuscito"
5841 msgid "Failed to move at least one file"
5842 msgstr "Almeno un file non è stato spostato"
5845 msgid "Delete failed"
5846 msgstr "Cancellazione non riuscita"
5849 msgid "Failed to delete at least one file"
5850 msgstr "Almeno un file non è stato cancellato"
5853 msgid "Video scaling method"
5854 msgstr "Metodo di ridimensionamento"
5857 msgid "Nearest neighbour"
5881 msgid "Bicubic (software)"
5882 msgstr "Bicubico (software)"
5885 msgid "Lanczos (software)"
5886 msgstr "Lanczos (software)"
5889 msgid "Sinc (software)"
5890 msgstr "Sinc (software)"
5897 msgid "Temporal/Spatial"
5898 msgstr "Temporale/Spaziale"
5901 msgid "(VDPAU)Noise Reduction"
5902 msgstr "(VDPAU)Riduzione Rumore"
5905 msgid "(VDPAU)Sharpness"
5909 msgid "Inverse Telecine"
5910 msgstr "Telecine Inverso"
5913 msgid "Lanczos3 optimised"
5914 msgstr "ottimizzato con Lanczos3"
5921 msgid "Temporal (Half)"
5922 msgstr "Temporale (mezzo)"
5925 msgid "Temporal/Spatial (Half)"
5926 msgstr "Temporale/Spaziale (mezzo)"
5945 msgid "Spline36 optimised"
5946 msgstr "ottimizzato con Spline36"
5949 msgid "Software Blend"
5950 msgstr "Software Blend"
5954 msgstr "VDPAU - Bob"
5961 msgid "Post-processing"
5962 msgstr "Video post-processing"
5965 msgid "Display sleep timeout"
5966 msgstr "Tempo di spegnimento display"
5981 msgid "Switch to channel"
5982 msgstr "Cambia al canale"
5985 msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT."
5986 msgstr "Separa le parole di ricerca usando AND, OR e/o NOT."
5989 msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"."
5990 msgstr "o usa frasi per trovare un'esatta corrispondenza, come \"Il mago di Oz\"."
5993 msgid "Find similar programs"
5994 msgstr "Cerca programmi simili"
5997 msgid "Importing EPG from clients"
5998 msgstr "Importazione EPG dai clienti"
6001 msgid "PVR stream information"
6002 msgstr "Informazione flusso PVR"
6005 msgid "Receiving device"
6006 msgstr "Dispositivo ricevente"
6009 msgid "Device status"
6010 msgstr "Stato della periferica"
6013 msgid "Signal quality"
6014 msgstr "Qualità del segnale"
6030 msgstr "Interfaccia PVR"
6034 msgstr "Non criptata"
6042 msgstr "Crittografia"
6045 msgid "PVR Backend %i - %s"
6046 msgstr "Interfaccia PVR %i - %s"
6049 msgid "TV recordings"
6050 msgstr "Registrazioni TV"
6053 msgid "Folder with channel icons"
6054 msgstr "Cartella con icone canale"
6077 msgid "Radio channels"
6078 msgstr "Canali Radio"
6081 msgid "Upcoming recordings"
6082 msgstr "Prossimi Episodi"
6085 msgid "Add timer..."
6086 msgstr "Aggiungi timer..."
6089 msgid "No search results"
6090 msgstr "Nessun risultato"
6093 msgid "No EPG entries"
6094 msgstr "Nessuna risorsa EPG"
6110 msgstr "Linea Temporale"
6114 msgstr "Informazioni"
6117 msgid "Already started recording on this channel"
6118 msgstr "Hai già cominciato a registrare su questo canale"
6121 msgid "%s could not be played. Check the log for details."
6122 msgstr "%s non può essere riprodotto. Controlla il log per i dettagli."
6125 msgid "This recording cannot be played. Check the log for details."
6126 msgstr "Questa registrazione non può essere riprodotta. Controlla i log per maggiori dettagli."
6129 msgid "Show signal quality"
6130 msgstr "Mostra qualità del segnale"
6133 msgid "Not supported by the PVR backend."
6134 msgstr "Non supportato dal backend del PVR"
6137 msgid "Are you sure you want to hide this channel?"
6138 msgstr "Sei sicuro di voler nascondere questo canale?"
6145 msgid "Are you sure you want to rename this recording?"
6146 msgstr "Sei sicuro di voler rinominare questa registrazione?"
6149 msgid "Are you sure you want to rename this timer?"
6150 msgstr "Sei sicuro di voler rinominare questo timer?"
6154 msgstr "Registrazione"
6157 msgid "Please check your configuration or check the log for details."
6158 msgstr "Controlla la tua configurazione o controlla i log per maggiori dettagli."
6161 msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details."
6162 msgstr "Nessun client PVR è stato lanciato. Attendere che il client PVR si avvii o verificare i dettagli nel file di log"
6166 msgstr "Nuovo canale"
6169 msgid "Programme info"
6170 msgstr "Informazioni programma"
6173 msgid "Group management"
6174 msgstr "Gestione gruppo"
6177 msgid "Show channel"
6178 msgstr "Mostra canale"
6181 msgid "Show visible channels"
6182 msgstr "Mostra canali visibili"
6185 msgid "Show hidden channels"
6186 msgstr "Mostra canali nascosti"
6189 msgid "Move channel to:"
6190 msgstr "Muovi canale a:"
6193 msgid "Recording information"
6194 msgstr "Informazioni registrazione"
6197 msgid "Hide channel"
6198 msgstr "Nascondi canale"
6201 msgid "No information available"
6202 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
6206 msgstr "Nuovo timer"
6210 msgstr "Modifica timer"
6213 msgid "Timer enabled"
6214 msgstr "Timer abilitato"
6217 msgid "Stop recording"
6218 msgstr "Stop registrazione"
6221 msgid "Delete timer"
6222 msgstr "Cancella timer"
6226 msgstr "Aggiungi timer"
6229 msgid "Sort by: Channel"
6230 msgstr "Ordina per: Canale"
6234 msgstr "Vai all'inizio"
6238 msgstr "Vai alla fine"
6241 msgid "Default EPG window"
6242 msgstr "Finestra EPG predefinita"
6245 msgid "Channel icons"
6246 msgstr "Icone canale"
6249 msgid "This event is already being recorded."
6250 msgstr "Questo evento è già in registrazione."
6253 msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details."
6254 msgstr "Questa registrazione non può essere cancellata. Controlla i log per maggiori dettagli."
6265 msgid "EPG update interval"
6266 msgstr "Intervallo di aggiornamento dell' EPG"
6269 msgid "Do not store the EPG in the database"
6270 msgstr "Non conservare l'EPD nel database"
6273 msgid "Delay channel switch"
6274 msgstr "Ritarda cambio canale"
6313 msgid "Lifetime (days):"
6314 msgstr "Vita (giorni):"
6318 msgstr "Primo giorno:"
6321 msgid "Unknown channel %u"
6322 msgstr "Canale sconosciuto %u"
6325 msgid "Mo-__-__-__-__-__-__"
6326 msgstr "Lu-__-__-__-__-__-__"
6329 msgid "__-Tu-__-__-__-__-__"
6330 msgstr "__-Ma-__-__-__-__-__"
6333 msgid "__-__-We-__-__-__-__"
6334 msgstr "__-__-Me-__-__-__-__"
6337 msgid "__-__-__-Th-__-__-__"
6338 msgstr "__-__-__-Gi-__-__-__"
6341 msgid "__-__-__-__-Fr-__-__"
6342 msgstr "__-__-__-__-Ve-__-__"
6345 msgid "__-__-__-__-__-Sa-__"
6346 msgstr "__-__-__-__-__-Sa-__"
6349 msgid "__-__-__-__-__-__-Su"
6350 msgstr "__-__-__-__-__-__-Do"
6353 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__"
6354 msgstr "Lu-Ma-Me-Gi-Ve-__-__"
6357 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__"
6358 msgstr "Lu-Ma-Me-Gi-Ve-Sa-__"
6361 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su"
6362 msgstr "Lu-Ma-Me-Gi-Ve-Sa-Do"
6365 msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su"
6366 msgstr "__-__-__-__-__-Sa-Do"
6369 msgid "Enter the name for the recording"
6370 msgstr "Inserisci il nome della registrazione"
6389 msgid "Please switch to another channel."
6390 msgstr "Per favore cambia in un altro canale"
6393 msgid "Enter the name of the folder for the recording"
6394 msgstr "Inserire il nome della cartella per le registrazioni"
6397 msgid "Next timer on"
6398 msgstr "Il prossimo timer a"
6405 msgid "Couldn't save timer. Check the log for details."
6406 msgstr "Impossibile salvare il timer. Verificare il file di log per i dettagli."
6409 msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details."
6410 msgstr "E' avvenuto un errore inaspettato. Riprova più tardi o controlla i log per maggiori dettagli."
6413 msgid "PVR backend error. Check the log for details."
6414 msgstr "Errore interfaccia PVR. Verificare il file di log per i dettagli."
6426 msgstr "Spazio disco"
6429 msgid "Search for channels"
6430 msgstr "Cerca canali"
6433 msgid "Cannot use PVR functions while searching."
6434 msgstr "Impossibile usare le funzioni del PVR durante la ricerca."
6437 msgid "On which server you want to search?"
6438 msgstr "Su quale server vuoi cercate?"
6441 msgid "Client number"
6442 msgstr "Numero cliente"
6445 msgid "Avoid repeats"
6446 msgstr "Evita ripetizioni"
6449 msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?"
6450 msgstr "Il timer sta ancora registrando. Sei sicuro di voler cancellare il timer?"
6453 msgid "Free to air channels only"
6454 msgstr "Solo canali free to air"
6457 msgid "Ignore present timers"
6458 msgstr "Ignora i timer presenti"
6461 msgid "Ignore present recordings"
6462 msgstr "Ignora le registrazioni presenti"
6474 msgstr "Data di inizio"
6478 msgstr "Data di fine"
6481 msgid "Minimum duration"
6482 msgstr "Durata minima"
6485 msgid "Maximum duration"
6486 msgstr "Durata massima"
6489 msgid "Include unknown genres"
6490 msgstr "Includi generi sconosciuti"
6493 msgid "Search string"
6494 msgstr "Ricerca stringa"
6497 msgid "Include description"
6498 msgstr "Includi descrizione"
6501 msgid "Case sensitive"
6502 msgstr "Sensibile ai caratteri maiuscoli/minuscoli"
6505 msgid "Channel unavailable"
6506 msgstr "Canale non disponibile"
6509 msgid "No groups defined"
6510 msgstr "No ci sono gruppi definiti"
6513 msgid "Please create a group first"
6514 msgstr "Per favore, prima creare un gruppo"
6517 msgid "Name of the new group"
6518 msgstr "Nome del nuovo gruppo"
6525 msgid "Search guide"
6526 msgstr "Cerca guida"
6529 msgid "Group management"
6530 msgstr "Gestione gruppo"
6533 msgid "No groups defined"
6534 msgstr "Nessun gruppo definito"
6538 msgstr "Raggruppato"
6545 msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details."
6546 msgstr "Il PVR non supporta questa azione. Verifica il file di log per i dettagli"
6585 msgid "Next recording"
6586 msgstr "Prossima registrazione"
6589 msgid "Currently recording"
6590 msgstr "In registrazione"
6601 msgid "Recording active"
6602 msgstr "Registrazione attiva"
6606 msgstr "Registrazioni"
6609 msgid "Cannot start recording. Check the log for details."
6610 msgstr "Impossibile iniziare la registrazione. Controlla i log per maggiori dettagli."
6617 msgid "PVR information"
6618 msgstr "Informazioni PVR"
6621 msgid "Scan for missing icons"
6622 msgstr "Scansiona per le icone mancanti"
6625 msgid "Hide video information box"
6626 msgstr "Nascondi il box con le informazioni del video"
6629 msgid "Timeout when starting playback"
6630 msgstr "Timeout quando si avvia la riproduzione"
6633 msgid "Start playback minimised"
6634 msgstr "Avvia riproduzione minimizzata"
6637 msgid "Instant recording duration"
6638 msgstr "Durata di registrazione istantanea"
6641 msgid "Default recording priority"
6642 msgstr "Priorità di registrazione predefinita"
6645 msgid "Default recording lifetime"
6646 msgstr "Durata predefinita delle registrazioni"
6649 msgid "Margin at the start of a recording"
6650 msgstr "Margine dall'inizio della registrazione"
6653 msgid "Margin at the end of a recording"
6654 msgstr "Margine dalla fine della registrazione"
6658 msgstr "Riproduzione"
6661 msgid "Show channel information when switching channels"
6662 msgstr "Mostra informazioni canale quando cambi canale"
6665 msgid "Automatically hide channel information"
6666 msgstr "Nascondi automaticamente le informazioni canale"
6677 msgid "Days to display in the EPG"
6678 msgstr "Giorni da visualizzare nell'EPG"
6681 msgid "Channel information duration"
6682 msgstr "Informazioni sulla durata del canale"
6685 msgid "Reset the PVR database"
6686 msgstr "Reimposta il database PVR"
6689 msgid "All data in the PVR database is being erased"
6690 msgstr "Tutti i dati dell'archivio PVR saranno cancellati"
6693 msgid "Reset the EPG database"
6694 msgstr "Reimposta il database EPG"
6697 msgid "EPG is being reset"
6698 msgstr "L'EPG è stato azzerato"
6701 msgid "Continue last channel on startup"
6702 msgstr "Riproduci l'ultimo canale all'avvio"
6706 msgstr "minimizzata"
6710 msgstr "Servizio PVR"
6713 msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels."
6714 msgstr "Nessuno dei backend PVR supporta la scansione dei canali."
6717 msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details."
6718 msgstr "La scansione dei canali non può essere avviata. Controlla il log per i dettagli"
6725 msgid "Client actions"
6726 msgstr "Azioni cliente"
6729 msgid "PVR client specific actions"
6730 msgstr "Azioni specifiche cliente PVR"
6733 msgid "Recording started on: %s"
6734 msgstr "Resgistrazione iniziata a: %s"
6737 msgid "Recording finished on: %s"
6738 msgstr "Registrazione terminata a: %s"
6741 msgid "Channel manager"
6742 msgstr "Gestione canale"
6746 msgstr "Sorgente EPG:"
6749 msgid "Channel name:"
6750 msgstr "Nome canale:"
6753 msgid "Channel icon:"
6754 msgstr "Icona canale:"
6757 msgid "Edit channel"
6758 msgstr "Modifica canale"
6762 msgstr "Nuovo canale"
6765 msgid "Group management"
6766 msgstr "Gestione gruppo"
6769 msgid "Activate EPG:"
6770 msgstr "Attiva l'EPG"
6777 msgid "Enter the name of the new channel"
6778 msgstr "Inserisci il nome del nuovo canale"
6781 msgid "XBMC virtual backend"
6782 msgstr "Backend virtuale XBMC"
6789 msgid "Delete channel"
6790 msgstr "Elimina canale"
6793 msgid "This list contains changes"
6794 msgstr "La lista contiene cambiamenti"
6797 msgid "Select backend"
6798 msgstr "Seleziona backend"
6801 msgid "Enter a valid URL for the new channel"
6802 msgstr "Inserire un valido URL per il nuovo canale"
6805 msgid "The PVR backend does not support timers."
6806 msgstr "Il backend PVR non supporta i timer."
6809 msgid "All radio channels"
6810 msgstr "Tutti i canali radio"
6813 msgid "All TV channels"
6814 msgstr "Tutti i canali TV"
6821 msgid "Ungrouped channels"
6822 msgstr "Canali non raggruppati"
6833 msgid "No PVR Add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info."
6834 msgstr "Nessun add-on PVR può essere attivato. Controlla le impostazioni o il log per maggiori informazioni"
6837 msgid "Recording aborted"
6838 msgstr "Registrazione interrotta"
6841 msgid "Recording scheduled"
6842 msgstr "Registrazione programmata"
6845 msgid "Recording started"
6846 msgstr "Registrazione iniziata"
6849 msgid "Recording completed"
6850 msgstr "Registrazione completata"
6853 msgid "Recording deleted"
6854 msgstr "Registrazione cancellata"
6857 msgid "Close channel OSD after switching channels"
6858 msgstr "Chiudi il canale OSD dopo aver cambiato canale"
6861 msgid "Prevent EPG updates during playback"
6862 msgstr "Non consentire gli aggiornamenti EPG durante la riproduzione"
6865 msgid "Always use the channel order from the backend(s)"
6866 msgstr "Usa sempre l'ordine dei canali del backend"
6869 msgid "Clear search results"
6870 msgstr "Cancella risultati ricerca"
6873 msgid "Display a notification on timer updates"
6874 msgstr "Mostra un avviso all'aggiornamento del timer"
6877 msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR Add-on)"
6878 msgstr "Usa i numeri dei canali del backend (funziona solo con 1 add-on PVR abilitato)"
6881 msgid "PVR manager is starting up"
6882 msgstr "Il gestore PVR si sta avviando"
6885 msgid "Loading channels from clients"
6886 msgstr "Caricamento canale dai client"
6889 msgid "Loading timers from clients"
6890 msgstr "Caricamento timer dai client"
6893 msgid "Loading recordings from clients"
6894 msgstr "Caricamento registrazioni dai client"
6897 msgid "Starting background threads"
6898 msgstr "Inizializzazione thread in background"
6901 msgid "No PVR Add-on enabled"
6902 msgstr "Nessun componente PVR attivo"
6905 msgid "The PVR manager has been enabled without any"
6906 msgstr "Il manager PVR è stato abilitato senza alcun"
6909 msgid "enabled PVR Add-on. Enable at least one Add-on"
6910 msgstr "Add-on PVR abilitato. Abilita almeno un add-on"
6913 msgid "in order to use the PVR functionality."
6914 msgstr "per poter utilizzare le funzionalità PVR."
6917 msgid "Backend idle time"
6918 msgstr "Tempo di inattività del backend"
6921 msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])"
6922 msgstr "Imposta comando sveglia (cmd [timestamp])"
6925 msgid "Wakeup before recording"
6926 msgstr "Sveglia prima della registrazione"
6929 msgid "Daily wakeup"
6930 msgstr "Sveglia giornaliera"
6933 msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)"
6934 msgstr "Sveglia giornaliera (HH:MM:SS)"
6937 msgid "Filter channels"
6938 msgstr "Filtra canali"
6941 msgid "Loading EPG from database"
6942 msgstr "Caricamento EPG dall'archivio"
6945 msgid "Update EPG information"
6946 msgstr "Aggiorna informazioni EPG"
6949 msgid "Schedule EPG update for this channel?"
6950 msgstr "Programmare un aggiornamento EPG per questo canale?"
6953 msgid "EPG update scheduled for channel"
6954 msgstr "Aggiornamento per il canale EPG programmato"
6957 msgid "EPG update failed for channel"
6958 msgstr "Aggiornamento EPG per il canale fallito"
6961 msgid "Start recording"
6962 msgstr "Inizia registrazione"
6965 msgid "Stop recording"
6966 msgstr "Stop registrazione"
6969 msgid "Lock channel"
6970 msgstr "Blocca canale"
6973 msgid "Unlock channel"
6974 msgstr "Sblocca canale"
6977 msgid "Parental control"
6978 msgstr "Controllo genitori"
6981 msgid "Unlock duration"
6982 msgstr "Sblocca durata"
6989 msgid "Parental control. Enter PIN:"
6990 msgstr "Controllo genitori. Inserire PIN"
6993 msgid "Locked channel. Enter PIN:"
6994 msgstr "Canale bloccato. Inserire PIN:"
6997 msgid "Incorrect PIN"
6998 msgstr "Pin non corretto"
7001 msgid "The entered PIN number was incorrect."
7002 msgstr "Il numero PIN digitato non è corretto."
7005 msgid "Parental locked"
7006 msgstr "Bloccato dal filtro genitori"
7009 msgid "Parental locked:"
7010 msgstr "Bloccato dal filtro genitori:"
7013 msgid "Do not show 'no information available' labels"
7014 msgstr "Non mostrare le etichette \"nessuna informazione disponibile\""
7017 msgid "Do not show 'connection lost' warnings"
7018 msgstr "Non mostrare gli avvisi di 'connessione persa'"
7021 msgid "* All recordings"
7022 msgstr "* Tutte le registrazioni"
7025 msgid "No PVR Add-ons could be found"
7026 msgstr "Nessun componente PVR è stato trovato"
7029 msgid "You need a tuner, backend software, and an"
7030 msgstr "TI serve un sintonizzatore, un software di backend e un"
7033 msgid "Add-on for the backend to be able to use PVR."
7034 msgstr "add-on per il backend per poter usare PVR."
7037 msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more."
7038 msgstr "Visitare xbmc.org/pvr per saperne di più."
7041 msgid "Conflict warning"
7042 msgstr "Avviso di conflitto"
7045 msgid "Conflict error"
7046 msgstr "Errore di conflitto"
7049 msgid "Recording conflict"
7050 msgstr "Conflitto di registrazione"
7053 msgid "Recording error"
7054 msgstr "Errore di registrazione"
7057 msgid "Client specific"
7058 msgstr "Specifico cliente"
7061 msgid "Client specific settings"
7062 msgstr "Impostazioni specifiche cliente"
7065 msgid "Confirm channel switches by pressing OK"
7066 msgstr "Conferma cambio canali premendo OK"
7069 msgid "Current icon"
7070 msgstr "Icona corrente"
7074 msgstr "Nessuna icona"
7078 msgstr "Scegli icona"
7081 msgid "Browse for icon"
7082 msgstr "Cerca per icona"
7085 msgid "Other/Unknown"
7086 msgstr "Altro/Sconosciuto"
7093 msgid "Detective/Thriller"
7094 msgstr "Detective/Thriller"
7097 msgid "Adventure/Western/War"
7098 msgstr "Avventura/Western/Guerra"
7101 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7102 msgstr "Fantascienza/Fantasy/Horror"
7109 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7110 msgstr "Soap/Melodramma/Folkoristico"
7117 msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
7118 msgstr "Serio/Classico/Religioso/Film storico/Dramma"
7121 msgid "Adult Movie/Drama"
7122 msgstr "Per adulti/Dramma"
7125 msgid "News/Current Affairs"
7126 msgstr "News/Attualità"
7129 msgid "News/Weather Report"
7130 msgstr "News/Previsioni del tempo"
7133 msgid "News Magazine"
7138 msgstr "Documentario"
7141 msgid "Discussion/Interview/Debate"
7142 msgstr "Discussione/Intervista/Dibattito"
7145 msgid "Show/Game Show"
7146 msgstr "Spettacolo/Game show"
7149 msgid "Game Show/Quiz/Contest"
7150 msgstr "Game show/Quiz/Contest"
7153 msgid "Variety Show"
7165 msgid "Special Event"
7166 msgstr "Evento speciale"
7169 msgid "Sport Magazine"
7170 msgstr "Magazine sportivo"
7177 msgid "Tennis/Squash"
7178 msgstr "Tennis/Squash"
7182 msgstr "Sport di squadra"
7194 msgstr "Sport acquatici"
7197 msgid "Winter Sports"
7198 msgstr "Sport invernali"
7202 msgstr "Equitazione"
7205 msgid "Martial Sports"
7206 msgstr "Arti marziali"
7209 msgid "Children's/Youth Programmes"
7210 msgstr "Programmi per bambini/ragazzi"
7213 msgid "Pre-school Children's Programmes"
7214 msgstr "Programmi per infanti"
7217 msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14"
7218 msgstr "Programmi di intrattenimento da 6 a 14 anni"
7221 msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16"
7222 msgstr "Programmi di intrattenimento da 10 a 16 anni"
7225 msgid "Informational/Educational/School Programme"
7226 msgstr "Informativo/Educativo/Scuola"
7229 msgid "Cartoons/Puppets"
7230 msgstr "Cartoni/Pupazzi"
7233 msgid "Music/Ballet/Dance"
7234 msgstr "Musica/balletto/danza"
7241 msgid "Serious/Classical Music"
7242 msgstr "Serio/Musica classica"
7245 msgid "Folk/Traditional Music"
7246 msgstr "Folk/Musica tradizionale"
7249 msgid "Musical/Opera"
7250 msgstr "Musical/Opera"
7257 msgid "Arts/Culture"
7258 msgstr "Arte/Cultura"
7261 msgid "Performing Arts"
7262 msgstr "Arti dello spettacolo"
7273 msgid "Popular Culture/Traditional Arts"
7274 msgstr "Cultura popolare/Arti tradizionali"
7278 msgstr "Letteratura"
7282 msgstr "Film/Cinema"
7285 msgid "Experimental Film/Video"
7286 msgstr "Film/video sperimentale"
7289 msgid "Broadcasting/Press"
7290 msgstr "Broadcasting/Stampa"
7297 msgid "Arts/Culture Magazines"
7298 msgstr "Magazine arte/cultura"
7305 msgid "Social/Political/Economics"
7306 msgstr "Sociale/politico/economico"
7309 msgid "Magazines/Reports/Documentary"
7310 msgstr "Magazine/report/documentario"
7313 msgid "Economics/Social Advisory"
7314 msgstr "Economia/Consulenza sociale"
7317 msgid "Remarkable People"
7318 msgstr "Persone famose"
7321 msgid "Education/Science/Factual"
7322 msgstr "Istruzione/Scienza/Fatti reali"
7325 msgid "Nature/Animals/Environment"
7326 msgstr "Natura/Animali/Ambiente"
7329 msgid "Technology/Natural Sciences"
7330 msgstr "Tecnologia/Scienze naturali"
7333 msgid "Medicine/Physiology/Psychology"
7334 msgstr "Medicina/Fisiologia/Psicologia"
7337 msgid "Foreign Countries/Expeditions"
7338 msgstr "Estero/Spedizioni"
7341 msgid "Social/Spiritual Sciences"
7342 msgstr "Sociale/Scienze spirituali"
7345 msgid "Further Education"
7346 msgstr "Istruzione post-scolastica"
7353 msgid "Leisure/Hobbies"
7354 msgstr "Tempo libero/Hobby"
7357 msgid "Tourism/Travel"
7358 msgstr "Turismo/Viaggi"
7366 msgstr "Automobilismo"
7369 msgid "Fitness & Health"
7370 msgstr "Fitness & salute"
7377 msgid "Advertisement/Shopping"
7378 msgstr "Pubblicità/shopping"
7382 msgstr "Giardinaggio"
7385 msgid "Special Characteristics"
7386 msgstr "Caratteristiche speciali"
7389 msgid "Original Language"
7390 msgstr "Lingua Originale"
7393 msgid "Black & White"
7394 msgstr "Bianco e nero"
7398 msgstr "Non pubblicato"
7401 msgid "Live Broadcast"
7402 msgstr "Trasmissioni in diretta"
7409 msgid "Detective/Thriller"
7410 msgstr "Detective/Thriller"
7413 msgid "Adventure/Western/War"
7414 msgstr "Avventura/western/guerra"
7417 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7418 msgstr "Fantascienza/Fantasy/Horror"
7425 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7426 msgstr "Sapone/Melodramma/Folcloristico"
7433 msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical"
7434 msgstr "Serio/Classico/Religione/Storico"
7441 msgid "Saved music folder"
7442 msgstr "Cartella per il salvataggio della musica"
7445 msgid "Use external DVD player"
7446 msgstr "Usa un player DVD esterno"
7449 msgid "External DVD player"
7450 msgstr "Player DVD esterno"
7453 msgid "Trainers folder"
7454 msgstr "Cartella dei trainer"
7457 msgid "Screenshot folder"
7458 msgstr "Cartella per gli screenshot"
7461 msgid "Playlists folder"
7462 msgstr "Cartella playlist"
7466 msgstr "Registrazioni"
7477 msgid "Music playlists"
7478 msgstr "Playlist musica"
7481 msgid "Video playlists"
7482 msgstr "Playlist video"
7485 msgid "Do you wish to launch the game?"
7486 msgstr "Vuoi lanciare il gioco?"
7489 msgid "Sort by: Playlist"
7490 msgstr "Ordina per: Playlist"
7493 msgid "Remote thumb"
7494 msgstr "Icona remota"
7497 msgid "Current thumb"
7498 msgstr "Icona attuale"
7502 msgstr "Icona locale"
7506 msgstr "Nessuna icona"
7509 msgid "Choose thumbnail"
7510 msgstr "Seleziona icona"
7518 msgstr "Scansiona nuovo"
7522 msgstr "Scansiona tutto"
7533 msgid "Lock music window"
7534 msgstr "Blocca sezione musica"
7537 msgid "Lock videos window"
7538 msgstr "Blocca sezione video"
7541 msgid "Lock pictures window"
7542 msgstr "Blocca sezione immagini"
7545 msgid "Lock programs & scripts windows"
7546 msgstr "Blocca sezione programmi e script"
7549 msgid "Lock file manager"
7550 msgstr "Blocca filemanager"
7553 msgid "Lock settings"
7554 msgstr "Blocca impostazioni"
7558 msgstr "Nuova partenza"
7561 msgid "Enter master mode"
7562 msgstr "Entra in master mode"
7565 msgid "Leave master mode"
7566 msgstr "Esci da master mode"
7569 msgid "Create profile '%s'?"
7570 msgstr "Crea profilo '%s' ?"
7573 msgid "Start with fresh settings"
7574 msgstr "Parti con impostazioni nuove?"
7577 msgid "Best available"
7578 msgstr "Migliore disponibile"
7581 msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3"
7582 msgstr "Cambio automatico tra 16x9 e 4x3"
7585 msgid "Treat stacked files as single file"
7586 msgstr "Tratta i volumi come files singoli"
7593 msgid "Left master mode"
7594 msgstr "Uscito da master mode"
7597 msgid "Entered master mode"
7598 msgstr "Entrato in master mode"
7601 msgid "Allmusic.com thumb"
7602 msgstr "Icona Allmusic.com"
7605 msgid "Remove thumbnail"
7606 msgstr "Rimuovi icona"
7609 msgid "Add profile..."
7610 msgstr "Aggiungi profilo..."
7613 msgid "Query info for all albums"
7614 msgstr "Cerca info per tutti gli album"
7625 msgid "Shares with default"
7626 msgstr "Condivisioni con default"
7629 msgid "Shares with default (read only)"
7630 msgstr "Condivisioni con default (solo lettura)"
7633 msgid "Copy default"
7634 msgstr "Copia default"
7637 msgid "Profile picture"
7638 msgstr "Immagine profilo"
7641 msgid "Lock preferences"
7642 msgstr "Blocca preferenze"
7645 msgid "Edit profile"
7646 msgstr "Modifica profilo"
7649 msgid "Profile lock"
7650 msgstr "Profilo bloccato"
7653 msgid "Could not create folder"
7654 msgstr "Impossibile creare la cartella"
7657 msgid "Profile directory"
7658 msgstr "Directory profilo"
7661 msgid "Start with fresh media sources"
7662 msgstr "Parti con sorgenti media nuove"
7665 msgid "Make sure the selected folder is writable"
7666 msgstr "Assicurati che la cartella selezionata sia scrivibile"
7669 msgid "and that the new folder name is valid"
7670 msgstr "ed il nuovo nome della cartella sia valido"
7674 msgstr "Classificazione MPAA"
7677 msgid "Enter master lock code"
7678 msgstr "Inserisci codice master lock"
7681 msgid "Ask for master lock code on startup"
7682 msgstr "Richiedi codice master lock all'avvio"
7685 msgid "Skin settings"
7686 msgstr "Impostazioni skin"
7689 msgid "- no link set -"
7690 msgstr "- da impostare -"
7693 msgid "Enable animations"
7694 msgstr "Attiva le animazioni"
7697 msgid "Disable RSS during music"
7698 msgstr "Disattiva i feed RSS durante la musica"
7701 msgid "Enable shortcut buttons"
7702 msgstr "Attiva i pulsanti scorciatoie"
7705 msgid "Show programs in main menu"
7706 msgstr "Mostra il pulsante programmi nel menu principale"
7709 msgid "Show music info"
7710 msgstr "Mostra le informazioni per la musica"
7713 msgid "Show weather info"
7714 msgstr "Mostra le informazione sul meteo"
7717 msgid "Show system info"
7718 msgstr "Mostra le informazioni di sistema"
7721 msgid "Show available disk space C: E: F:"
7722 msgstr "Mostra lo spazio disponibile disco C: E: F:"
7725 msgid "Show available disk space E: F: G:"
7726 msgstr "Mostra lo spazio disponibile disco E: F: G:"
7729 msgid "Weather info"
7730 msgstr "Informazioni meteo"
7733 msgid "Drive space free"
7734 msgstr "Spazio libero disco"
7737 msgid "Enter the name of an existing share"
7738 msgstr "Inserisci il nome di una condivisione esistente"
7742 msgstr "Codice di blocco"
7745 msgid "Load profile"
7746 msgstr "Carica profilo"
7749 msgid "Profile name"
7750 msgstr "Nome profilo"
7753 msgid "Media sources"
7754 msgstr "Sorgenti media"
7757 msgid "Enter profile lock code"
7758 msgstr "Inserisci codice di blocco profilo"
7761 msgid "Login screen"
7762 msgstr "Schermata di login"
7765 msgid "Fetching album info"
7766 msgstr "Esamino informazioni album"
7769 msgid "Fetching info for album"
7770 msgstr "Esamino info per l'album"
7773 msgid "Can't rip CD or track while playing from CD"
7774 msgstr "Impossibile rippare CD o traccia con CD in riproduzione"
7777 msgid "Master lock code and settings"
7778 msgstr "Codice master lock e blocchi"
7781 msgid "Entering master lock code always enables master mode"
7782 msgstr "Inserendo il codice master si attiva sempre il master mode"
7785 msgid "or copy from default?"
7786 msgstr "o copiare dal default?"
7789 msgid "Save changes to profile?"
7790 msgstr "Salvare le modifche nel profilo?"
7793 msgid "Old settings found."
7794 msgstr "Trovate vecchie impostazioni."
7797 msgid "Do you want to use them?"
7798 msgstr "Vuoi usarle?"
7801 msgid "Old media sources found."
7802 msgstr "Trovate vecchie sorgenti media."
7805 msgid "Separate (locked)"
7806 msgstr "Separa (bloccato)"
7817 msgid "UPnP settings"
7818 msgstr "UPnP client"
7821 msgid "Autostart UPnP client"
7822 msgstr "Autostart client UPnP"
7825 msgid "Last login: %s"
7826 msgstr "Ultimo login: %s"
7829 msgid "Never logged on"
7830 msgstr "Mai loggato"
7833 msgid "Profile %i / %i"
7834 msgstr "Profilo %i / %i"
7837 msgid "User login / Select a profile"
7838 msgstr "Login utente/ Seleziona un profilo"
7841 msgid "Use lock on login screen"
7842 msgstr "Usa blocco nella schermata di login"
7845 msgid "Invalid lock code."
7846 msgstr "Codice di blocco invalido."
7849 msgid "This requires the master lock to be set."
7850 msgstr "Questo richiede l'impostazione del codice master."
7853 msgid "Would you like to set it now?"
7854 msgstr "Vuoi impostarlo adesso?"
7857 msgid "Loading program information"
7858 msgstr "Caricando informazioni programma"
7862 msgstr "Party attivo!"
7869 msgid "Mixing drinks"
7870 msgstr "Mixando bevande"
7873 msgid "Filling glasses"
7874 msgstr "Riempiendo bicchieri"
7877 msgid "Logged on as"
7878 msgstr "Loggato come"
7886 msgstr "Vai al root"
7893 msgid "Weave (inverted)"
7894 msgstr "Weave (invertito)"
7901 msgid "Restart video"
7902 msgstr "Riavvia video"
7905 msgid "Edit network location"
7906 msgstr "Modifica locazione di rete"
7909 msgid "Remove network location"
7910 msgstr "Rimuovi locazione di rete"
7913 msgid "Do you want to scan the folder?"
7914 msgstr "Vuoi scansionare la cartella?"
7918 msgstr "Unità di memoria"
7921 msgid "Memory unit mounted"
7922 msgstr "Unità di memoria montata"
7925 msgid "Unable to mount memory unit"
7926 msgstr "Impossibile montare l'unità di memoria"
7929 msgid "In port %i, slot %i"
7930 msgstr "In porta %i, slot %i"
7933 msgid "Lock screensaver"
7934 msgstr "Blocca salvaschermo"
7942 msgstr "Nome utente"
7945 msgid "Enter password for"
7946 msgstr "Inserire password per"
7949 msgid "Shutdown timer"
7950 msgstr "Timer spegnimento"
7953 msgid "Shutdown interval (in minutes)"
7954 msgstr "Intervallo spegnimento (in minuti)"
7957 msgid "Started, shutdown in %im"
7958 msgstr "Partito, spegnimento in %im"
7961 msgid "Shutdown in 30 minutes"
7962 msgstr "Spegnimento in 30 minuti"
7965 msgid "Shutdown in 60 minutes"
7966 msgstr "Spegnimento in 60 minuti"
7969 msgid "Shutdown in 120 minutes"
7970 msgstr "Spegnimento in 120 minuti"
7973 msgid "Custom shutdown timer"
7974 msgstr "Timer spegnimento personalizzato"
7977 msgid "Cancel shutdown timer"
7978 msgstr "Ferma timer spegnimento"
7981 msgid "Lock preferences for %s"
7982 msgstr "Blocca preferenze per %s"
7989 msgid "Summary information"
7990 msgstr "Riepilogo informazioni basilari"
7993 msgid "Storage information"
7994 msgstr "Informazioni sui dispositivi di memorizzazione"
7997 msgid "Hard disk information"
7998 msgstr "Informazioni sull'hard disk"
8001 msgid "DVD-ROM information"
8002 msgstr "Informazioni sul lettore DVD-ROM"
8005 msgid "Network information"
8006 msgstr "Informazioni di rete"
8009 msgid "Video information"
8010 msgstr "Informazioni sull uscita video"
8013 msgid "Hardware information"
8014 msgstr "Informazioni generali dell'hardware"
8029 msgid "Locking not supported"
8030 msgstr "Blocco non supportato"
8034 msgstr "Non bloccato"
8045 msgid "Requires reset"
8046 msgstr "Richiede un reset"
8057 msgid "Windows network (SMB)"
8058 msgstr "Condivisione di windows (SMB)"
8061 msgid "XBMSP server"
8062 msgstr "XBMSP server"
8069 msgid "iTunes music share (DAAP)"
8070 msgstr "Condivisione musica iTunes (DAAP)"
8074 msgstr "UPnP server"
8077 msgid "Show video info"
8078 msgstr "Mostra le informazioni dei video"
8090 msgstr "Bloc.Maiusc."
8106 msgstr "Ricarica skin"
8109 msgid "Rotate pictures using EXIF information"
8110 msgstr "Ruota le immagini usando le informazioni EXIF"
8113 msgid "Use poster view styles for TV shows"
8114 msgstr "Usa la vista a poster per le serie TV"
8118 msgstr "Attendere Prego"
8125 msgid "Announce library updates via UPnP"
8126 msgstr "Annuncia gli aggiornamenti della libreria via UPnP"
8129 msgid "Enable auto scrolling for plot & review"
8130 msgstr "Attiva lo scorrimento automatico per la trama e la recensione"
8137 msgid "Enable debug logging"
8138 msgstr "Attiva il debug logging"
8141 msgid "Download additional information during updates"
8142 msgstr "Scarica ulteriori informazioni durante gli aggiornamenti"
8145 msgid "Default service for album information"
8146 msgstr "Scraper per le informazioni sugli album"
8149 msgid "Default service for artist information"
8150 msgstr "Scraper predefinito per gli artisti"
8153 msgid "Change scraper"
8154 msgstr "Cambia scraper"
8157 msgid "Export music library"
8158 msgstr "Esporta archivio musicale"
8161 msgid "Import music library"
8162 msgstr "Importa archivio musicale"
8165 msgid "No artist found!"
8166 msgstr "Nessun artista trovato!"
8169 msgid "Downloading artist info failed"
8170 msgstr "Scaricamento info artista fallito"
8173 msgid "Override song tags with online information"
8174 msgstr "Sovrascrivi i tags della canzone con le informazioni online"
8177 msgid "With this enabled, any information that is downloaded for albums and artists will override anything you have set in your song tags, such as genres, year, song artists etc. Useful if you have MusicBrainz identifiers in your song tags."
8178 msgstr "Se abilitato, tutte le informazioni scaricate per gli album e gli artisti sovrascriveranno quelle già presenti nei tag della canzone, come genere, anno, compositore, ecc. Utile se hai gli identificatori MusicBrainz nei tag della tua canzone."
8181 msgid "Android music"
8182 msgstr "Musica Android"
8185 msgid "Android videos"
8186 msgstr "Video Android"
8189 msgid "Android pictures"
8190 msgstr "VIdeo Android"
8193 msgid "Android photos"
8194 msgstr "Foto Android"
8197 msgid "Android Apps"
8198 msgstr "App Android"
8201 msgid "Party on! (videos)"
8202 msgstr "Party attivo! (video)"
8205 msgid "Mixing drinks (videos)"
8206 msgstr "Mixando bevande (video)"
8209 msgid "Filling glasses (videos)"
8210 msgstr "Riempiendo bicchieri (video)"
8213 msgid "WebDAV server (HTTP)"
8214 msgstr "WebDAV server (HTTP)"
8217 msgid "WebDAV server (HTTPS)"
8218 msgstr "WebDAV server (HTTPS)"
8221 msgid "First logon, edit your profile"
8222 msgstr "Primo login, edita il tuo profilo"
8225 msgid "HTS Tvheadend client"
8226 msgstr "HTS Tvheadend client"
8229 msgid "VDR Streamdev client"
8230 msgstr "VDR Streamdev client"
8233 msgid "MythTV client"
8234 msgstr "Client Myth TV"
8237 msgid "Network Filesystem (NFS)"
8238 msgstr "Network Filesystem (NFS)"
8241 msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)"
8242 msgstr "Shell sicura(SSH/SFTP)"
8245 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
8246 msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)"
8249 msgid "Web server directory (HTTP)"
8250 msgstr "Web server directory (HTTP)"
8253 msgid "Web server directory (HTTPS)"
8254 msgstr "Web server directory (HTTPS)"
8257 msgid "Unable to write to folder:"
8258 msgstr "Impossibile scrivere nella cartella:"
8261 msgid "Do you want to skip and proceed?"
8262 msgstr "Vuoi ignorare e procedere?"
8269 msgid "Secondary DNS"
8270 msgstr "DNS secondario"
8273 msgid "DHCP server:"
8274 msgstr "server DHCP:"
8277 msgid "Make new folder"
8278 msgstr "Crea nuova cartella"
8281 msgid "Unknown or onboard (protected)"
8282 msgstr "Sconosciuto o installato (protetto)"
8285 msgid "Videos - Library"
8286 msgstr "Video - Archivio"
8290 msgstr "Ordina per: ID"
8293 msgid "Scanning movies using %s"
8294 msgstr "Scansione film con %s"
8297 msgid "Scanning music videos using %s"
8298 msgstr "Scansione video musicali con %s"
8301 msgid "Scanning tvshows using %s"
8302 msgstr "Scansione serie televisive con %s"
8305 msgid "Scanning artists using %s"
8306 msgstr "Scansione artisti con %s"
8309 msgid "Scanning albums using %s"
8310 msgstr "Scansione album con %s"
8314 msgstr "Trama del film"
8317 msgid "Play part..."
8318 msgstr "Play part..."
8321 msgid "Calibration reset"
8322 msgstr "Reset calibrazione"
8325 msgid "This will reset the calibration values for %s"
8326 msgstr "Questo resetterà il valore di calibrazione per %s"
8329 msgid "to its default values."
8330 msgstr "ai suoi valori originali."
8333 msgid "Browse for destination"
8334 msgstr "Cerca la destinazione"
8337 msgid "Movies are in separate folders that match the movie title"
8338 msgstr "I film sono in cartelle separate rinominate con il titolo del film"
8341 msgid "Use folder names for lookups"
8342 msgstr "Usa i nomi delle cartelle per le ricerche"
8349 msgid "Use file or folder names in lookups?"
8350 msgstr "Uso i nomi dei file o delle cartelle per le ricerche?"
8354 msgstr "Imposta il contenuto"
8361 msgid "Look for content recursively?"
8362 msgstr "Cerco il contenuto in modo ricorsivo?"
8365 msgid "Unlock sources"
8366 msgstr "Sblocca le sorgenti"
8381 msgid "Do you want to remove all items within"
8382 msgstr "Vuoi rimuovere tutti gli elementi in"
8385 msgid "this path from the XBMC library?"
8386 msgstr "questo percorso dall'archivio di XBMC?"
8397 msgid "This directory contains"
8398 msgstr "Questa directory contiene"
8401 msgid "Run automated scan"
8402 msgstr "Avvia la scansione automatica"
8405 msgid "Scan recursively"
8406 msgstr "Scansione ricorsiva"
8410 msgstr "nel ruolo di"
8417 msgid "No video files found in this path!"
8418 msgstr "Nessun file video trovato in questo percorso!"
8425 msgid "TV show information"
8426 msgstr "Informazioni serie TV"
8429 msgid "Episode information"
8430 msgstr "Informazioni episodio"
8433 msgid "Loading TV show details"
8434 msgstr "Caricamento dettagli serie TV"
8437 msgid "Fetching episode guide"
8438 msgstr "Elaborazione guida episodi"
8441 msgid "Loading info for episodes in directory"
8442 msgstr "Caricamento info per gli episodi nella directory"
8445 msgid "Select TV show:"
8446 msgstr "Seleziona serie TV:"
8449 msgid "Enter the TV show name"
8450 msgstr "Inserire il nome della serie TV"
8454 msgstr "Stagione %i"
8465 msgid "Loading episode details"
8466 msgstr "Caricamento dettagli episodio"
8469 msgid "Remove episode from library"
8470 msgstr "Rimuovi episodio dall'archivio"
8473 msgid "Remove TV show from library"
8474 msgstr "Rimuovi serie TV dall'archivio"
8481 msgid "Episode plot"
8482 msgstr "Trama episodio"
8485 msgid "* All seasons"
8486 msgstr "* Tutte le stagioni"
8489 msgid "Hide watched"
8490 msgstr "Nascondi già visti"
8494 msgstr "Codice prod"
8497 msgid "Show plot for unwatched items"
8498 msgstr "Mostra la trama per gli elementi non visti"
8501 msgid "* Hidden to prevent spoilers *"
8502 msgstr "* Nascosto per prevenire gli spoilers *"
8505 msgid "Set season thumb"
8506 msgstr "Imposta icona stagione"
8509 msgid "Season image"
8510 msgstr "Immagine stagione"
8517 msgid "Downloading movie information"
8518 msgstr "Scaricamento informazioni film"
8521 msgid "Unassign content"
8522 msgstr "Contenuto non assegnato"
8525 msgid "Original title"
8526 msgstr "Titolo originale"
8529 msgid "Refresh TV show information"
8530 msgstr "Aggiorna informazioni serie TV"
8533 msgid "Refresh info for all episodes?"
8534 msgstr "Aggiorna info per tutti gli episodi?"
8537 msgid "Selected folder contains a single TV show"
8538 msgstr "La cartella contiene una sola serie TV"
8541 msgid "Exclude selected folder from scans"
8542 msgstr "Escludi cartella dalla scansione"
8549 msgid "Selected folder contains a single video"
8550 msgstr "La cartella contiene un solo video"
8553 msgid "Link to TV show"
8554 msgstr "Collega a serie TV"
8557 msgid "Remove link to TV show"
8558 msgstr "Rimuovi collegamento a serie TV"
8561 msgid "Recently added movies"
8562 msgstr "Film aggiunti di recente"
8565 msgid "Recently added episodes"
8566 msgstr "Episodi aggiunti di recente"
8573 msgid "Music videos"
8574 msgstr "Video musicali"
8577 msgid "Recently added music videos"
8578 msgstr "Video musicali recenti"
8582 msgstr "Video musicale"
8585 msgid "Remove music video from library"
8586 msgstr "Rimuovi i video musicali dall'archivio"
8589 msgid "Music video information"
8590 msgstr "Informazioni video musicale"
8593 msgid "Loading music video information"
8594 msgstr "Caricamento informazioni video musicale"
8601 msgid "Go to albums by artist"
8602 msgstr "Vai a album per artista"
8606 msgstr "Vai a album"
8610 msgstr "Riproduci brano"
8613 msgid "Go to music videos from album"
8614 msgstr "Vai a video musicali dall'album"
8617 msgid "Go to music videos by artist"
8618 msgstr "Vai a video musicali per artista"
8621 msgid "Play music video"
8622 msgstr "Riproduci video musicale"
8625 msgid "Download actor thumbnails when adding to library"
8626 msgstr "Scarica le icone degli attori all'aggiunta in archivio"
8629 msgid "Set actor thumb"
8630 msgstr "Imposta icona attore"
8633 msgid "Remove bookmark"
8634 msgstr "Rimuovi segnalibro"
8637 msgid "Remove episode bookmark"
8638 msgstr "Rimuovi segnalibro episodio"
8641 msgid "Set episode bookmark"
8642 msgstr "Imposta segnalibro episodio"
8645 msgid "Scraper settings"
8646 msgstr "Impostazioni scraper"
8649 msgid "Downloading music video information"
8650 msgstr "Scaricamento informazioni video musicale"
8653 msgid "Downloading TV show information"
8654 msgstr "Scaricamento informazioni serie TV"
8666 msgstr "Ottieni Fanart"
8669 msgid "Show fanart in video and music libraries"
8670 msgstr "Mostra fanart negli archivi audio e video"
8673 msgid "Scanning for new content"
8674 msgstr "Scansione nuovo contenuto"
8678 msgstr "Prima visione"
8689 msgid "Replace file names with library titles"
8690 msgstr "Mostra i metadati nella vista file"
8697 msgid "If only one season"
8698 msgstr "Se solo una stagione"
8713 msgid "Fanart slideshow"
8714 msgstr "Slideshow di Fanart"
8717 msgid "Export to a single file or separate"
8718 msgstr "Esporta in un singolo file o in file"
8721 msgid "files per entry?"
8722 msgstr "separati per ogni elemento?"
8726 msgstr "Singolo file"
8730 msgstr "Separatamente"
8733 msgid "Export thumbnails and fanart?"
8734 msgstr "Esporta le immagini e i fanart?"
8737 msgid "Overwrite old files?"
8738 msgstr "Sovrascrivo i file?"
8741 msgid "Exclude path from library updates"
8742 msgstr "Escludi il percorso dagli aggiornamenti dell'archivio"
8745 msgid "Extract thumbnails and video information"
8746 msgstr "Estrai le immagini e le informazioni video"
8753 msgid "Combine split video items"
8754 msgstr "Unisci gli elementi video divisi"
8757 msgid "Export actor thumbs?"
8758 msgstr "Esporta immagini attori?"
8761 msgid "Choose fanart"
8762 msgstr "Seleziona fanart"
8765 msgid "Local fanart"
8766 msgstr "Fanart locale"
8770 msgstr "Nessuna fanart"
8773 msgid "Current fanart"
8774 msgstr "Fanart attuale"
8777 msgid "Remote fanart"
8778 msgstr "Fanart remota"
8781 msgid "Change content"
8782 msgstr "Cambia contenuto"
8785 msgid "Do you want to refresh info for all"
8786 msgstr "Vuoi aggiornare le informazioni per tutti"
8789 msgid "items within this path?"
8790 msgstr "gli elementi in questo percorso?"
8797 msgid "Locally stored information found."
8798 msgstr "Trovate informazioni locali già memorizzate."
8801 msgid "Ignore and refresh from internet?"
8802 msgstr "Ignora e aggiorna da Internet?"
8805 msgid "Could not download information"
8806 msgstr "Impossibile scaricare le informazioni"
8809 msgid "Unable to connect to remote server"
8810 msgstr "Impossibile collegarsi al server remoto"
8813 msgid "Would you like to continue scanning?"
8814 msgstr "Si desidera continuare la scansione?"
8837 msgid "Flatten library hierarchy"
8838 msgstr "Spiana la gerarchia della libreria."
8842 msgstr "imposta filmato"
8845 msgid "Group movies in sets"
8846 msgstr "Raggruppa film in antologie"
8854 msgstr "Aggiungi %s"
8862 msgstr "Nuovo tag..."
8865 msgid "A tag with the name '%s' already exists."
8866 msgstr "Un tag con il nome '%s' esiste di già."
8870 msgstr "Seleziona %s"
8873 msgid "Manage movie set"
8874 msgstr "Modifica set filmato"
8877 msgid "Select movie set"
8878 msgstr "Seleziona set filmato"
8881 msgid "No set (Remove from %s)"
8882 msgstr "Nessun' set trovato (Rimuovi da %s)"
8885 msgid "Add movie to a new set"
8886 msgstr "Aggiungi filmato al nuovo set"
8889 msgid "Keep current set (%s)"
8890 msgstr "Mantieni il set corrente (%s)"
8893 msgid "Show hidden files and directories"
8894 msgstr "Mostra i files e le cartelle nascoste"
8897 msgid "TuxBox client"
8898 msgstr "TuxBox client"
8901 msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!"
8902 msgstr "ATTENZIONE: il dispositivo TuxBox è in modalità registrazione!"
8905 msgid "The stream will be stopped!"
8906 msgstr "Lo stream verrà fermato!"
8909 msgid "Zap to channel: %s failed!"
8910 msgstr "Salto al canale: %s fallito!"
8913 msgid "Are you sure to start the stream?"
8914 msgstr "Sicuro di fare partire lo stream ?"
8917 msgid "Connecting to: %s"
8918 msgstr "Connessione a: %s"
8921 msgid "TuxBox device"
8922 msgstr "Dispositivo TuxBox"
8925 msgid "Add media share..."
8926 msgstr "Aggiungi condivisione media..."
8929 msgid "Share video and music libraries through UPnP"
8930 msgstr "Condividi gli archivi musicali e video attraverso UPnP"
8933 msgid "Look for remote UPnP players"
8934 msgstr "Cerca riproduttori UPnP remoti"
8937 msgid "Bookmark created"
8938 msgstr "Segnalibro creato"
8941 msgid "Episode Bookmark created"
8942 msgstr "Segnalibro dell'Episodio creato"
8945 msgid "Edit media share"
8946 msgstr "Modifica condivisioni media"
8949 msgid "Remove media share"
8950 msgstr "Rimuovi condivisioni media"
8953 msgid "Custom subtitle folder"
8954 msgstr "Cartella sottotitoli personalizzata"
8957 msgid "Movie & alternate subtitle directory"
8958 msgstr "Film & cartella sottotitoli alternativa"
8961 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
8962 msgstr "Override ASS/SSA subtitles fonts"
8965 msgid "Enable mouse and touch screen support"
8966 msgstr "Abilita il mouse ed il supporto al touch screen"
8969 msgid "Play navigation sounds during media playback"
8970 msgstr "Suoni di navigazione attivi durante la riproduzione"
8977 msgid "Forced DVD player region"
8978 msgstr "Forza la regione del player DVD"
8981 msgid "Video output"
8982 msgstr "Uscita video"
8985 msgid "Video aspect"
8986 msgstr "Aspetto video"
8998 msgstr "Schermo largo"
9002 msgstr "Attiva 480p"
9006 msgstr "Attiva 720p"
9009 msgid "Enable 1080i"
9010 msgstr "Attiva 1080i"
9013 msgid "Enter name of new playlist"
9014 msgstr "Inserire il nome di una nuova playlist"
9017 msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists"
9018 msgstr "Mostra il pulsante \"Aggiungi sorgente\" nelle liste file"
9021 msgid "Enable scrollbars"
9022 msgstr "Attiva le barre di scorrimento"
9025 msgid "Make watched filtering a toggle in video library"
9026 msgstr "Rendi il filtro \"già visti\" alternabile nell'archivio video"
9033 msgid "Acoustic management level"
9034 msgstr "Regolazione livello acustico"
9045 msgid "Enable custom background"
9046 msgstr "Attiva gli sfondi personalizzati"
9049 msgid "Power management level"
9050 msgstr "Regolazione livello potenza"
9054 msgstr "Potenza alta"
9058 msgstr "Potenza bassa"
9061 msgid "High standby"
9062 msgstr "Standby alto"
9066 msgstr "Standby basso"
9069 msgid "Unable to cache files bigger than 4GB"
9070 msgstr "Impossibile memorizzare files più grandi di 4 gb"
9077 msgid "High quality pixel shader v2"
9078 msgstr "Pixel shader alta qualità v2"
9081 msgid "Enable playlist at startup"
9082 msgstr "Attiva la playlist all'avvio"
9085 msgid "Use tween animations"
9086 msgstr "Usa le animazioni tween"
9093 msgid "does not contain"
9094 msgstr "non contiene"
9106 msgstr "comincia con"
9110 msgstr "finisce con"
9113 msgid "greater than"
9114 msgstr "più grande di"
9133 msgid "not in the last"
9134 msgstr "non alla fine"
9141 msgid "Default movie scraper"
9142 msgstr "Scraper predefinito per i film"
9145 msgid "Default tvshow scraper"
9146 msgstr "Scraper predefinito per le serie TV"
9149 msgid "Default music video scraper"
9150 msgstr "Scraper predefinito per i video musicali"
9154 msgstr "Impostazioni"
9157 msgid "Multilingual"
9158 msgstr "Multilingua"
9161 msgid "No scrapers present"
9162 msgstr "Nessuno scraper disponibile"
9165 msgid "Value to match"
9166 msgstr "Valore da raggiungere"
9169 msgid "Smart playlist rule"
9170 msgstr "Regola smart playlist"
9173 msgid "Match items where"
9174 msgstr "Fai combaciare gli elementi dove"
9178 msgstr "Nuova regola..."
9181 msgid "Items must match"
9182 msgstr "Gli elementi devono combaciare"
9185 msgid "all of the rules"
9186 msgstr "tutte le regole"
9189 msgid "one or more of the rules"
9190 msgstr "una o più delle regole"
9198 msgstr "Nessun limite"
9210 msgstr "descrescente"
9213 msgid "Edit smart playlist"
9214 msgstr "Modifica smart playlist"
9217 msgid "Name of the playlist"
9218 msgstr "Nome della playlist"
9221 msgid "Find items where"
9222 msgstr "Trova gli elementi che combaciano"
9230 msgstr "%i elementi"
9233 msgid "New smart playlist..."
9234 msgstr "Nuova smart playlist..."
9241 msgid "Edit party mode rules"
9242 msgstr "Modifica le regole del party mode"
9246 msgstr "Cartella home"
9249 msgid "Watched count"
9250 msgstr "Conteggio visti"
9253 msgid "Episode title"
9254 msgstr "Titolo episodio"
9257 msgid "Video resolution"
9258 msgstr "Risoluzione video"
9261 msgid "Audio channels"
9262 msgstr "Canali audio"
9266 msgstr "Codec video"
9270 msgstr "Codec audio"
9273 msgid "Audio language"
9274 msgstr "Lingua audio"
9277 msgid "Subtitle language"
9278 msgstr "Lingua dei sottotitoli"
9281 msgid "Remote control sends keyboard presses"
9282 msgstr "Il telecomando simula i tasti della tastiera"
9289 msgid "Internet connection required."
9290 msgstr "Richiesta connessione Internet."
9297 msgid "Root filesystem"
9298 msgstr "Root filesystem"
9302 msgstr "Cache piena"
9305 msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback"
9306 msgstr "Cache saturata prima di raggiungere il livello richiesto per una riproduzione fluida"
9309 msgid "External storage"
9310 msgstr "Dispositivo di memoria esterno"
9313 msgid "Watched episode count"
9314 msgstr "Conteggio degli episodi visti"
9318 msgstr "Raggruppa per"
9325 msgid "Subtitle position on screen"
9326 msgstr "Posizione sottotitoli sullo schermo"
9333 msgid "Bottom of video"
9334 msgstr "Bordo inferiore del video"
9338 msgstr "Sotto il video"
9341 msgid "Top of video"
9342 msgstr "Bordo superiore del video"
9346 msgstr "Sopra il video"
9349 msgid "%.1f to %.1f"
9350 msgstr "%.1f a %.1f"
9370 msgstr "Percorso file"
9374 msgstr "Dimensione file"
9377 msgid "File date/time"
9378 msgstr "Data/ora file"
9382 msgstr "Slide index"
9386 msgstr "Risoluzione"
9397 msgid "JPEG process"
9398 msgstr "Processo JPEG"
9406 msgstr "Descrizione"
9410 msgstr "Marca fotocamera"
9413 msgid "Camera model"
9414 msgstr "Modello fotocamera"
9417 msgid "EXIF comment"
9418 msgstr "Commento EXIF"
9429 msgid "Focal length"
9430 msgstr "Lunghezza focale"
9433 msgid "Focus distance"
9434 msgstr "Distanza di fuoco"
9438 msgstr "Esposizione"
9441 msgid "Exposure time"
9442 msgstr "Tempo esposizione"
9445 msgid "Exposure bias"
9446 msgstr "Bias esposizione"
9449 msgid "Exposure mode"
9450 msgstr "Modalità esposizione"
9454 msgstr "Flash usato"
9457 msgid "White-balance"
9458 msgstr "Bilanciamento del bianco"
9461 msgid "Light source"
9462 msgstr "Sorgente di luce"
9465 msgid "Metering mode"
9466 msgstr "Modalità di misura"
9473 msgid "Digital zoom"
9474 msgstr "Zoom digitale"
9478 msgstr "Ampiezza CCD"
9481 msgid "GPS latitude"
9482 msgstr "Latitudine GPS"
9485 msgid "GPS longitude"
9486 msgstr "Longitudine GPS"
9489 msgid "GPS altitude"
9490 msgstr "Altitudine GPS"
9494 msgstr "Orientamento"
9497 msgid "Sub-location"
9498 msgstr "Sub-locazione"
9502 msgstr "TIpo immagine"
9505 msgid "Time created"
9506 msgstr "Orario di creazione"
9509 msgid "Supplemental categories"
9510 msgstr "Categorie supplementari"
9514 msgstr "Parole chiave"
9529 msgid "Special instructions"
9530 msgstr "Istruzioni speciali"
9541 msgid "Byline title"
9542 msgstr "Titolo byline"
9553 msgid "Copyright notice"
9554 msgstr "Avviso copyright"
9558 msgstr "Nome elemento"
9573 msgid "Original Tx Reference"
9574 msgstr "Referenza originale Tx"
9577 msgid "Date created"
9578 msgstr "Data creazione"
9585 msgid "Country code"
9586 msgstr "Codice paese"
9589 msgid "Reference service"
9590 msgstr "Servizio di riferimento"
9593 msgid "Allow control of XBMC via UPnP"
9594 msgstr "Permetti il controllo di XBMC via UPnP"
9597 msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu"
9598 msgstr "Prova a saltare l'introduzione prima del menu DVD"
9602 msgstr "Musica salvata"
9605 msgid "Query info for all artists"
9606 msgstr "Richiedi info per tutti gli artisti"
9609 msgid "Downloading album information"
9610 msgstr "Scaricamento informazioni album"
9613 msgid "Downloading artist information"
9614 msgstr "Scaricamento informazioni artista"
9622 msgstr "Discografia"
9625 msgid "Searching artist"
9626 msgstr "Ricerca artista"
9629 msgid "Select artist"
9630 msgstr "Seleziona artista"
9633 msgid "Artist information"
9634 msgstr "Informazioni artista"
9661 msgid "Years active"
9662 msgstr "Anni attività"
9670 msgstr "Nato/Formato"
9673 msgid "Update library on startup"
9674 msgstr "Aggiorna l'archivio all'avvio"
9677 msgid "Hide progress of library updates"
9678 msgstr "Nascondi avanzamento aggiornamento archivio"
9682 msgstr "Suffisso DNS"
9689 msgid "Delayed by: %2.3fs"
9690 msgstr "In ritardo di: %2.3fs"
9693 msgid "Ahead by: %2.3fs"
9694 msgstr "In anticipo di: %2.3fs"
9697 msgid "Subtitle offset"
9698 msgstr "Offset sottotitoli"
9701 msgid "OpenGL vendor:"
9702 msgstr "Marca OpenGL:"
9705 msgid "OpenGL renderer:"
9706 msgstr "Renderer OpenGL:"
9709 msgid "OpenGL version:"
9710 msgstr "Versione OpenGL:"
9713 msgid "GPU temperature:"
9714 msgstr "Temperatura GPU:"
9717 msgid "CPU temperature:"
9718 msgstr "Temperatura CPU:"
9721 msgid "Total memory"
9722 msgstr "Memoria totale"
9725 msgid "Profile data"
9726 msgstr "Dati profilo"
9729 msgid "Use dim if paused during video playback"
9730 msgstr "Usa \"dim\" se in pausa durante la riproduzione"
9733 msgid "All recordings"
9734 msgstr "Tutte le registrazioni"
9745 msgid "Live channels"
9749 msgid "Recordings by title"
9750 msgstr "Registrazioni per titolo"
9757 msgid "Allowed error in aspect ratio to minimise black bars"
9758 msgstr "Errore proporzioni permesso per ridurre le barre nere"
9761 msgid "Show video files in listings"
9762 msgstr "Mostra i file video nelle liste"
9765 msgid "DirectX vendor:"
9766 msgstr "Fornitore DirectX:"
9769 msgid "Direct3D version:"
9770 msgstr "Versione Direct3D:"
9786 msgstr "Set caratteri"
9789 msgid "Export karaoke titles as HTML"
9790 msgstr "Esporta i titoli karaoke in HTML"
9793 msgid "Export karaoke titles as CSV"
9794 msgstr "Esporta i titoli karaoke in CSV"
9797 msgid "Import karaoke titles..."
9798 msgstr "Importa i titoli karaoke"
9801 msgid "Show song selector automatically"
9802 msgstr "Mostra automaticamente il selettore canzone"
9805 msgid "Export karaoke titles..."
9806 msgstr "Esporta i titoli karaoke"
9809 msgid "Enter song number"
9810 msgstr "Inserisci numero brano"
9814 msgstr "bianco/verde"
9818 msgstr "bianco/rosso"
9826 msgstr "nero/bianco"
9829 msgid "Default select action"
9830 msgstr "Azione predefinita di selezione"
9837 msgid "Show Information"
9838 msgstr "Mostra Informazioni"
9846 msgstr "Riproduci tutto"
9849 msgid "Teletext not available"
9850 msgstr "Teletext non disponibile"
9853 msgid "Activate Teletext"
9854 msgstr "Attiva il Teletext"
9861 msgid "Buffering %i bytes"
9862 msgstr "Buffering %i bytes"
9870 msgstr "In esecuzione"
9873 msgid "Scale Teletext to 4:3"
9874 msgstr "Scala il teletext a 4:3"
9877 msgid "External Player Active"
9878 msgstr "Player Esterno Attivato"
9881 msgid "Click OK to terminate the player"
9882 msgstr "Premi OK per chiudere il player"
9885 msgid "Click OK when playback has ended"
9886 msgstr "Premi OK al termine della riproduzione"
9897 msgid "Add-on options"
9898 msgstr "Opzioni Add-on"
9901 msgid "Add-on Information"
9902 msgstr "Informazioni Add-on"
9905 msgid "Media sources"
9906 msgstr "Sorgenti files multimediali"
9909 msgid "Movie information"
9910 msgstr "Scraper Film"
9914 msgstr "Salvaschermo"
9921 msgid "Visualisation"
9922 msgstr "Visualizzazione"
9925 msgid "Add-on repository"
9926 msgstr "Add-on repository"
9930 msgstr "Servizio Sottotitoli"
9934 msgstr "Servizio Testi"
9937 msgid "TV information"
9938 msgstr "Scraper Serie TV"
9941 msgid "Music video information"
9942 msgstr "Scraper Videoclip"
9945 msgid "Album information"
9946 msgstr "Scraper Album"
9949 msgid "Artist information"
9950 msgstr "Scraper Artista"
9958 msgstr "Clienti PVR"
9974 msgstr "Disabilitato"
9977 msgid "Add-on disabled"
9978 msgstr "Add-on Disabilitato"
9982 msgstr "Servizio Meteo"
9985 msgid "Weather.com (standard)"
9986 msgstr "Weather.com (standard)"
9989 msgid "Service for weather information"
9990 msgstr "Servizio informazioni meteorologiche"
9993 msgid "This Add-on can not be configured"
9994 msgstr "Questo Add-on non può essere configurato"
9997 msgid "Error loading settings"
9998 msgstr "Errore nel caricamento delle impostazioni"
10001 msgid "All Add-ons"
10002 msgstr "Tutti gli add-on"
10005 msgid "Get Add-ons"
10006 msgstr "Scarica add-on"
10009 msgid "Check for updates"
10010 msgstr "Controlla Aggiornamenti"
10013 msgid "Force refresh"
10014 msgstr "Forza refresh"
10018 msgstr "Change log"
10022 msgstr "Disinstalla"
10029 msgid "Disabled Add-ons"
10030 msgstr "Add-on disabilitato"
10033 msgid "(Clear the current setting)"
10034 msgstr "(Resetta le impostazioni attuali)"
10037 msgid "Install from zip file"
10038 msgstr "Installa da un file zip"
10041 msgid "Downloading %i%%"
10042 msgstr "Scaricando %i%%"
10045 msgid "Available Updates"
10046 msgstr "Aggiornamenti Disponibili"
10049 msgid "Dependencies not met. Please contact Add-on author."
10050 msgstr "Dipendenze non soddisfatte. Si prega di contattare l'autore dell'Add-on."
10053 msgid "Add-on does not have the correct structure"
10054 msgstr "L'Add-on non ha una struttura corretta"
10057 msgid "%s is used by the following installed Add-on(s)"
10058 msgstr "%s è usato al momento dai seguenti add-on(s)"
10061 msgid "This Add-on cannot be uninstalled"
10062 msgstr "Questo add-on non può essere rimosso"
10066 msgstr "Regredire versione"
10069 msgid "Incompatible"
10070 msgstr "Incompatibile"
10073 msgid "Available Add-ons"
10074 msgstr "Add-on disponibili"
10082 msgstr "Informazioni"
10093 msgid "Would you like to enable this Add-on?"
10094 msgstr "Vuoi abilitare questo Add-on?"
10097 msgid "Would you like to disable this Add-on?"
10098 msgstr "Vuoi disabilitare questo Add-on?"
10101 msgid "Add-on update available!"
10102 msgstr "Aggiornamento per l'Addon-on disponibile!"
10105 msgid "Enabled Add-ons"
10106 msgstr "Add-ons Abilitati"
10109 msgid "Auto update"
10110 msgstr "Auto aggiornamento"
10113 msgid "Add-on enabled"
10114 msgstr "Add-on Ablitato"
10117 msgid "Add-on updated"
10118 msgstr "Add-on Aggiornato"
10121 msgid "Cancel Add-on download?"
10122 msgstr "Cancella il download dell'Add-on?"
10125 msgid "Currently downloading Add-ons"
10126 msgstr "Download dell'Add-on in corso"
10129 msgid "Update available"
10130 msgstr "Aggiornamento disponibile"
10137 msgid "Add-on could not be loaded."
10138 msgstr "L'Add-on non può essere caricato"
10141 msgid "An unknown error has occurred."
10142 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto."
10145 msgid "Settings required"
10146 msgstr "Impostazioni richieste"
10149 msgid "Could not connect"
10150 msgstr "Impossibile connettersi"
10153 msgid "Needs to restart"
10154 msgstr "Riavvio richiesto"
10158 msgstr "Disabilita"
10161 msgid "Add-on Required"
10162 msgstr "Add-on Richiesto"
10165 msgid "Try to reconnect?"
10166 msgstr "Provo a riconnettere?"
10169 msgid "Add-on restarts"
10170 msgstr "Riavvio dell'Add-on"
10173 msgid "Lock Add-on manager"
10174 msgstr "Blocca il manager degli Add-on"
10177 msgid "This Add-on cannot be disabled"
10178 msgstr "Questo add-on non può essere disabilitato"
10182 msgstr "(currente)"
10185 msgid "(blacklisted)"
10186 msgstr "(in blacklist)"
10189 msgid "Add-on is incompatible or has been marked broken in repository."
10190 msgstr "Questo Add-on è incompatibile o è stato segnalato non funzionante nel repository."
10193 msgid "Would you like to disable it on your system?"
10194 msgstr "Vuoi disabilitarlo nel tuo sistema?"
10198 msgstr "Non funzionante"
10201 msgid "Would you like to switch to this skin?"
10202 msgstr "Vuoi passare a questa skin?"
10205 msgid "To use this feature you must download an Add-on:"
10206 msgstr "Per usare questa funzione occorre scaricare un Add-on:"
10209 msgid "Would you like to download this Add-on?"
10210 msgstr "Vuoi scaricare questo Add-on?"
10213 msgid "Unable to load skin"
10214 msgstr "Impossibile caricare la skin"
10217 msgid "Skin is missing some files"
10218 msgstr "Mancano alcuni file della skin"
10221 msgid "Add-on is incompatible due to unmet dependencies."
10222 msgstr "L'Add-on è incompatibile a causa di dipendenze non soddisfatte."
10225 msgid "Pause when searching for subtitles"
10226 msgstr "Metti in pausa durante la ricerca dei sottotitoli"
10229 msgid "Searching for subtitles ..."
10230 msgstr "Ricerca sottotitoli in corso..."
10233 msgid "%d subtitles found"
10234 msgstr "Trovati %d sottotitoli"
10237 msgid "No subtitles found"
10238 msgstr "Sottotitoli non trovati"
10241 msgid "Downloading subtitles ..."
10242 msgstr "Salvataggio sottotitoli in corso..."
10245 msgid "Languages to download subtitles for"
10246 msgstr "Lingue per cui scaricare i sottotitoli"
10249 msgid "Set languages to use when searching for subtitles. Not all subtitle services will use all languages."
10250 msgstr "Imposta le lingue da utilizzare per la ricerca dei sottotitoli. Non tutti i servizi per i sottotitoli dispongono di tutte le lingue."
10253 msgid "Failed to download subtitle"
10254 msgstr "Download dei sottotitoli fallito"
10257 msgid "No subtitle services installed"
10258 msgstr "Non è installato alcun servizio per i sottotitoli "
10261 msgid "Subtitle storage location"
10262 msgstr "Posizione cartella dei sottotitoli"
10265 msgid "Default TV Service"
10266 msgstr "Servizio TV predefinito"
10269 msgid "Default Movie Service"
10270 msgstr "Servizio predefinito per i film"
10273 msgid "Manual search string"
10274 msgstr "Ricerca manuale stringa"
10277 msgid "Enter search string"
10278 msgstr "Inserire stringa da cercare"
10281 msgid "Notifications"
10285 msgid "Hide foreign"
10286 msgstr "Nascondi stranieri"
10289 msgid "Select from all titles ..."
10290 msgstr "Seleziona da tutti i titoli ..."
10293 msgid "Show bluray menus"
10294 msgstr "Mostra i menu bluray"
10297 msgid "Play main title: %d"
10298 msgstr "Riproduci titolo principale: %d"
10302 msgstr "Titolo: %d"
10305 msgid "Select playback item"
10306 msgstr "Selezionare la voce di riproduzione"
10309 msgid "Chapters: %u - duration: %s"
10310 msgstr "Capitolo: %u - durata: %s"
10313 msgid "Blu-ray Disc playback failed"
10314 msgstr "Riproduzione disco Blu-ray fallita"
10317 msgid "The menu of this Blu-ray Disc is not supported"
10318 msgstr "Il menu del disco Blu-ray non è supportato"
10321 msgid "Library Mode"
10322 msgstr "Modo Archivio"
10325 msgid "QWERTY keyboard"
10326 msgstr "Tastiera QWERTY"
10329 msgid "Passthrough Audio in use"
10330 msgstr "Periferica Audio passthrough utilizzata"
10333 msgid "Trailer quality"
10334 msgstr "Qualità trailer"
10345 msgid "Download & play"
10346 msgstr "Scarica e avvia"
10349 msgid "Download & save"
10350 msgstr "Scarica e salva"
10362 msgstr "Salvataggio"
10369 msgid "Set download directory"
10370 msgstr "Imposta directory download"
10373 msgid "Search duration"
10374 msgstr "Durata ricerca"
10385 msgid "Use DVD player instead of regular player"
10386 msgstr "Usa DVD player invece del player normale"
10389 msgid "Ask for download before playing video"
10390 msgstr "Richiedi il download prima di avviare il video"
10397 msgid "Restart plug-in to enable"
10398 msgstr "Riavvia il plugin per abilitarlo"
10405 msgid "Tomorrow Night"
10406 msgstr "Domani Sera"
10410 msgstr "Condizione"
10413 msgid "Precipitation"
10414 msgstr "Precipitazioni"
10433 msgid "Departure from normal"
10434 msgstr "Differenza dal normale"
10457 msgid "Translate text"
10458 msgstr "Traduci testo"
10461 msgid "Map list %s category"
10462 msgstr "Lista mappa %s categoria"
10493 msgid "Choose Your"
10494 msgstr "Scegli il Tuo"
10501 msgid "Configure the"
10502 msgstr "Configura le"
10510 msgstr "Usa il tuo"
10514 msgstr "Guarda i tuoi"
10518 msgstr "Ascolta la"
10522 msgstr "Vedi le tue"
10525 msgid "Configure the"
10553 msgid "Star rating"
10554 msgstr "Voto con stelle"
10561 msgid "Backgrounds"
10565 msgid "Custom background"
10566 msgstr "Sfondo Personalizzato"
10569 msgid "Custom backgrounds"
10570 msgstr "Sfondi personalizzati"
10573 msgid "View Readme"
10574 msgstr "Visualizza Readme"
10577 msgid "View Changelog"
10578 msgstr "Visualizza Changelog"
10581 msgid "This version of %s requires an"
10582 msgstr "Questa versione di %s richiede"
10585 msgid "XBMC revision of %s or greater to run."
10586 msgstr "una versione di XBMC superiore a %s."
10589 msgid "Please update XBMC."
10590 msgstr "Aggiorna XBMC."
10593 msgid "No data found!"
10594 msgstr "Nessun informazione trovata!"
10598 msgstr "Prossima pagina"
10609 msgid "This file is stacked, select the part you want to play from."
10610 msgstr "Questo file è multiplo, seleziona la parte da cui iniziare la riproduzione."
10613 msgid "Path to script"
10614 msgstr "Percorso per lo script"
10617 msgid "Enable custom script button"
10618 msgstr "Abilita il pulsante per lo script personalizzato"
10622 msgstr "Login automatico"
10625 msgid "Failed to start"
10626 msgstr "Avvio fallito"
10633 msgid "Event Server"
10634 msgstr "Server Eventi"
10637 msgid "Remote communication server"
10638 msgstr "Server comunicazione remota"
10641 msgid "Detected New Connection"
10642 msgstr "Rilevata una nuova connessione"
10669 msgid "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
10670 msgstr "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
10673 msgid "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10674 msgstr "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10677 msgid "Number of channels"
10678 msgstr "Numero di canali"
10721 msgid "Select the behaviour when no sound is required for either playback or GUI sounds. [Always] - continuous inaudible signal is output, this keeps the receiving audio device alive for any new sounds, however this might also block sound from other applications. [1- 10 Minutes] - same as Always except that after the selected period of time audio enters a suspended state [Off] - audio output enters a suspended state. Note - sounds can be missed if audio enters suspended state."
10722 msgstr "Seleziona il comportamento quando non sono richiesti suoni né dalla riproduzione né dall'interfaccia. [Sempre] - riproduce un suono inudibile continuo, questo mantiene attivo il dispositivo audio per eventuali nuovi suoni, ma questo potrebbe anche bloccare suoni di altre applicazioni. [1-10 Minuti] - come Sempre tranne per il fatto che l'audio si disabilita dopo il periodo di tempo selezionato. [Off] - l'uscita audio entra in uno stato di sospensione. Nota - si possono perdere alcuni suoni se l'audio entra in stato di sospensione."
10725 msgid "Play GUI sounds"
10726 msgstr "Riproduci suoni"
10729 msgid "Only when playback stopped"
10730 msgstr "Solo quando l'esecuzione viene fermata"
10761 msgid "Can't find a next item to play"
10762 msgstr "Non trovo il successivo elemento da riprodurre"
10765 msgid "Can't find a previous item to play"
10766 msgstr "Non trovo il precedente elemento da riprodurre"
10769 msgid "Failed to start Zeroconf"
10770 msgstr "Avvio di Zeroconf fallito"
10773 msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info."
10774 msgstr "Il servizio Apple Bonjour è installato? Controllare i log per maggiori informazioni."
10777 msgid "AirPlay requires Zeroconf to be enabled."
10778 msgstr "AirPlay richiede Zeroconf per essere abilitato."
10781 msgid "Unable to stop Zeroconf"
10782 msgstr "Impossibile fermare Zeroconf"
10785 msgid "AirPlay and AirTunes depend on Zeroconf running."
10786 msgstr "AirPlay e AirTunes richiedono che Zeroconf sia in esecuzione."
10789 msgid "Video Rendering"
10790 msgstr "Rendering Video"
10793 msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling"
10794 msgstr "Fallita l'inizializzazione dei filtri/scalers video, ritorno al bilinear scaling"
10797 msgid "Failed to initialise audio device"
10798 msgstr "Impossibile inizializzare dispositivo audio"
10801 msgid "Check your audiosettings"
10802 msgstr "Controlla le impostazioni audio"
10805 msgid "Use gestures for navigation:"
10806 msgstr "Usa le gesture per la navigazione:"
10809 msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors"
10810 msgstr "Scorri con un dito verso sinistra, destra, l'alto o il basso per i cursori"
10813 msgid "2 finger swipe left for backspace"
10814 msgstr "Scorri con due dita verso sinistra per cancellare"
10817 msgid "1 finger single tap for enter"
10818 msgstr "Tocco unico con un dito per selezionare"
10821 msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu"
10822 msgstr "Tocco unico con due dita e un tocco prolungato con un dito per il menu contestuale"
10825 msgid "Peripherals"
10826 msgstr "Periferiche"
10829 msgid "Generic HID device"
10830 msgstr "Periferica HID generica"
10833 msgid "Generic network adaptor"
10834 msgstr "Adattatore di rete generico"
10837 msgid "Generic disk"
10838 msgstr "Disco generico"
10841 msgid "There are no settings available\nfor this peripheral."
10842 msgstr "Non ci sono impostazioni disponibili\nper questa periferica."
10845 msgid "New device configured"
10846 msgstr "Nuova periferica configurata"
10849 msgid "Device removed"
10850 msgstr "Periferica rimossa"
10853 msgid "Keymap to use for this device"
10854 msgstr "Mappa dei caratteri da usare per questa periferica"
10857 msgid "Keymap enabled"
10858 msgstr "Mappa dei caratteri abilitata"
10861 msgid "Do not use the custom keymap for this device"
10862 msgstr "Non usare la mappatura tasti 'keymap' per questo dispositivo"
10865 msgid "Enable joystick and gamepad support"
10866 msgstr "Abilita supporto per joystick e gamepad"
10869 msgid "Disable joystick when this device is present"
10870 msgstr "Disabilita joystick quando questo dispositivo è presente"
10873 msgid "Enable system keys in fullscreen"
10874 msgstr "Abilita i tasti di sistema in modalità a schermo intero"
10894 msgstr "ID prodotto"
10897 msgid "Pulse-Eight CEC adaptor"
10898 msgstr "Adattatore CEC Pulse-Eight"
10901 msgid "Pulse-Eight Nyxboard"
10902 msgstr "Pulse-Eight Nyxboard"
10905 msgid "Switch to keyboard side command"
10906 msgstr "Passa ai comandi da tastiera"
10909 msgid "Switch to remote side command"
10910 msgstr "Passa ai controlli al telecomando"
10913 msgid "Press \"user\" button command"
10914 msgstr "Premi il bottone \"user\""
10917 msgid "Enable switch side commands"
10918 msgstr "Enable switch side commands"
10921 msgid "Could not open the adaptor"
10922 msgstr "Impossibile accedere all'adattatore"
10925 msgid "Devices to power on when starting XBMC"
10926 msgstr "Accendi la TV all'avvio di XBMC"
10929 msgid "Devices to power off when stopping XBMC"
10930 msgstr "Spegni la TV all'uscita da XBMC"
10933 msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver"
10934 msgstr "Imposta il dispositivo in stanby all'attivazione dello screensaver"
10937 msgid "Wake devices when deactivating screensaver"
10938 msgstr "Sveglia dispositivi alla disattivazione dello screensaver"
10941 msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually."
10942 msgstr "Impossibile trovare la porta CEC. Impostala manualmente."
10945 msgid "Could not initialise the CEC adaptor. Please check your settings."
10946 msgstr "Impossibile connettersi all'adattatore CEC. Controlla le impostazioni."
10949 msgid "HDMI port number"
10950 msgstr "Numero porta HDMI"
10957 msgid "Could not initialise the CEC adaptor: libCEC was not found on your system."
10958 msgstr "Impossibile inizializzare l'adattatore CEC: il libCEC non è stato trovato nel tuo sistema."
10961 msgid "Use the TV's language setting"
10962 msgstr "Usa il linguaggio impostato sulla TV"
10965 msgid "Connected to HDMI device"
10966 msgstr "Collegato ad un dispositivo HDMI"
10969 msgid "Make XBMC the active source when starting"
10970 msgstr "Rendi XBMC la sorgente attiva all'avvio"
10973 msgid "Physical address (overrules HDMI port)"
10974 msgstr "Indirizzo fisico (predomina sulla porta HDMI)"
10977 msgid "COM port (leave empty unless needed)"
10978 msgstr "Porta COM (lascia vuoto finché non è necessaria)"
10981 msgid "Configuration updated"
10982 msgstr "Configurazione aggiornata"
10985 msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings."
10986 msgstr "Impossibile settare la nuova configurazione. Ricontrolla le impostazioni."
10989 msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC"
10990 msgstr "Invia il comando 'sorgente inattiva' quando XBMC viene chiuso"
10993 msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby"
10994 msgstr "Metti i dispositivi in standy quando il PC va in standby"
10997 msgid "This device needs servicing"
10998 msgstr "Questo dispositivo necessita di assistenza"
11005 msgid "When the TV is switched off"
11006 msgstr "Quando la TV è spenta"
11009 msgid "Connection lost"
11010 msgstr "Connessione persa"
11013 msgid "This user does not have permissions to open the CEC adaptor"
11014 msgstr "L'utente non ha i permessi per aprire l'adattatore CEC"
11017 msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adaptor"
11018 msgstr "La porta è occupata. Solo un programma alla volta può accedere all'adattatore CEC"
11021 msgid "Pause playback when switching to another source"
11022 msgstr "Interrompi la riproduzione al cambio di sorgente"
11029 msgid "On start/stop"
11030 msgstr "All'avvio/arresto"
11037 msgid "Amplifier / AVR device"
11038 msgstr "Amplificatore / dispositivo AVR"
11041 msgid "TV and AVR device (explicit)"
11042 msgstr "TV e dispositivo AVR (esplicito)"
11045 msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)"
11046 msgstr "Versione dell'interfaccia libCEC non supportata. %x o più bassa della versione che XBMC supporta (%x)"
11049 msgid "* Item folder"
11050 msgstr "* Cartella oggetti"
11053 msgid "Use limited colour range (16-235)"
11054 msgstr "Usa intervallo di colori limitato (16-235)"
11057 msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used."
11058 msgstr "Cambia specifiche impostazioni della skin. Le opzioni disponibili dipendono dalla skin usata."
11061 msgid "Change the theme associated with your selected skin."
11062 msgstr "Cambia il tema associato con la skin scelta."
11065 msgid "Change the colours of your selected skin."
11066 msgstr "Cambia i colori della skin scelta."
11069 msgid "Select the media window that XBMC displays on startup."
11070 msgstr "Seleziona la finestra che XBMC deve visualizzare all'avvio."
11073 msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker."
11074 msgstr "Disattiva per rimuovere lo scorrimento del ticker RSS."
11077 msgid "Edit the RSS feeds."
11078 msgstr "Abilita feed RSS."
11081 msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language."
11082 msgstr "Seleziona i formati per la temperatura, l'orario e la data. Le opzioni disponibili dipendono dalla lingua selezionata."
11085 msgid "Select country location."
11086 msgstr "Seleziona paese."
11089 msgid "Select your current timezone."
11090 msgstr "Seleziona il fuso orario."
11093 msgid "Select the default audio track when different language tracks are available."
11094 msgstr "Seleziona la traccia audio predefinita nel caso siano disponibili diverse tracce."
11097 msgid "Select the default subtitles when different languages are available."
11098 msgstr "Seleziona i sottotitoli predefiniti nel caso diverse lingue siano disponibili."
11101 msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder."
11102 msgstr "Visualizza l'elemento (..) nelle liste per navigare alla cartella superiore."
11105 msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'."
11106 msgstr "Mostra l'estensione del file per i file multimediali. Per esempio, 'You Enjoy Myself.mp3' verrebbe mostrato semplicemente come 'You Enjoy Myself'."
11109 msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)."
11110 msgstr "Permetti di cancellare e rinominare i file tramite l'interfaccia utente, attraverso il menu contestuale (premi C sulla tastiera, per esempio, per far apparire questo menu)."
11113 msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver."
11114 msgstr "Stabilisci il tempo di inattività oltre il quale mostrare il salvaschermo."
11117 msgid "Select the screensaver. XBMC will force the 'Dim' screensaver when fullscreen video playback is paused or a dialogue box is active."
11118 msgstr "Seleziona lo screensaver. XBMC forzerà lo screensaver \"Dim\" quando la riproduzione video a schermo intero è in pausa o è aperta una finestra di dialogo."
11121 msgid "Change specific screensaver settings. The available options are dependent on the screensaver used."
11122 msgstr "Cambia impostazioni del salvaschermo specifiche. Le opzioni disponibili dipendono dal salvaschermo utilizzato."
11125 msgid "Preview the selected screensaver."
11126 msgstr "Mostra anteprima del salvaschermo selezionato."
11129 msgid "If music is being played, XBMC will start the selected visualisation instead of displaying the screensaver."
11130 msgstr "Mentre la musica è in esecuzione, XBMC avvierà la visualizzazione selezionata invece dello screensaver."
11133 msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the 'Dim' screensaver mode."
11134 msgstr "Offusca il display quando la riproduzione è in pausa. Non valido per la modalità screensaver \"Dim\"."
11137 msgid "No info available yet."
11138 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11141 msgid "No info available yet."
11142 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11145 msgid "No info available yet."
11146 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11149 msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library."
11150 msgstr "Visualizza informazioni trama per film non visti nella Libreria Video."
11153 msgid "Get thumbnails for actors when scanning media."
11154 msgstr "Ottieni le miniature degli attori quando scansioni un file multimediale."
11157 msgid "Remove the TV show season node, toggles between 'If only one season' (default), 'Always' and 'Never'."
11158 msgstr "Rimuovi il nodo dalla Serie TV, scambia tra \"Se solo una stagione\" (default), \"Sempre\" e \"Mai\"."
11161 msgid "Group movies into 'Movie sets' when browsing the movie library."
11162 msgstr "Raggruppa i film in \"Set di film\" mentre sfogli la libreria."
11165 msgid "Check for new media files on XBMC startup."
11166 msgstr "Controlla la disponibilità di nuovi file multimediali all'avvio di XBMC."
11169 msgid "Hide the library scanning progress bar during scans."
11170 msgstr "Nascondi la barra di progresso della scansione libreria durante le scansioni."
11173 msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)."
11174 msgstr "Rimuovi dalla tua libreria gli elementi che non possono essere trovati (qualora siano stati rinominati, cancellati o siano su un supporto di memorizzazione removibile che non è presente al momento)."
11177 msgid "Export the Video Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
11178 msgstr "Esporta il database della Libreria Video su file XML. Questo potrebbe sovrascrivere i tuoi file XML attuali."
11181 msgid "Import a XML file into the Video Library database."
11182 msgstr "Importa un file XML nel database della Libreria Video."
11185 msgid "Adjust the method used to process and display video."
11186 msgstr "Configura il metodo usato per elaborare e visualizzare i video."
11189 msgid "No info available yet."
11190 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11193 msgid "Synchronise the video to the refresh rate of the monitor."
11194 msgstr "Sincronizza il video alla frequenza di aggiornamento del monitor."
11197 msgid "Audio has to stay in sync, this can either be done by resampling, skipping/duplicating packets, or adjusting the clock if it gets out of sync too far."
11198 msgstr "L'audio deve essere sincronizzato: ciò può essere fatto attraverso il ricampionamento, il salto/duplicazione dei pacchetti o la correzione dell'orologio se risulta troppo fuori sincrono."
11201 msgid "Maximum video speed adjust to match actual screen refresh rate."
11202 msgstr "Modifica massima della velocità del video in modo che corrisponda all'effettiva frequenza di aggiornamento dello schermo."
11205 msgid "Select the quality of resampling for cases where the audio output needs to be at a different sampling rate from that used by the source. [Low] is fast and will have minimal impact on system resources such as the use of the CPU, [Medium] & [High] will use progressively more system resources."
11206 msgstr "Selezionare la qualità di ricampionamento per i casi in cui l'uscita audio deve essere a una frequenza di campionamento diversa da quella utilizzata dalla sorgente. [Basso] è veloce e avrà un impatto minimo sulle risorse di sistema, come l'uso della CPU, [Medio] e [Alto] useranno progressivamente più risorse di sistema."
11209 msgid "Allow video player to ignoring aspect ratio by a certain amount to fill a larger amount of the screen with video."
11210 msgstr "Permetti al player video di ignorare il rapporto aspetto di un certo ammontare, in modo da riempire una più larga parte dello schermo con il video."
11213 msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays."
11214 msgstr "Seleziona il livello di zoom per i video in 4:3 su display widescreen."
11217 msgid "VDPAU studio level conversion provides a way for advanced applications like XBMC to influence the colour space conversion."
11218 msgstr "La conversione VDPAU fornisce la possibilità di influenzare la conversione dello spazio dei colori per applicazioni avanzate come XBMC."
11221 msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream."
11222 msgstr "Abilita il Televideo durante la riproduzione di uno stream TV in diretta."
11225 msgid "Scale Teletext to 4:3 ratio."
11226 msgstr "Scala televideo con rapporto 4:3"
11229 msgid "Toggle between Choose, Play (default), Resume and Show Information. Choose will select an item, e.g. open a directory in files mode. Resume will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system."
11230 msgstr "Scambia tra Scegli, Riproduci (predefinito), Riprendi e Mostra Informazioni. Scegli selezionerà un elemento, ad esempio apre una cartella nella modalità file. Riprendi ripristinerà automaticamente i video dall'ultima posizione in cui lo stavi guardando, anche dopo aver riavviato il sistema."
11233 msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name."
11234 msgstr "Quando un file viene scansionato nella libreria verrà visualizzato il titolo metadati anzichè il nome del file."
11237 msgid "Extract thumbnails and information, such as codecs and aspect ratio, to display in Library Mode."
11238 msgstr "Estrae anteprime ed informazioni, come codec e rapporti schermo, da visualizzare nella Modalità Libreria."
11241 msgid "No info available yet."
11242 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11245 msgid "Removes the title, genre etc nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view."
11246 msgstr "Rimuove titolo, genere, etc.. dalla vista libreria. Selezionando una categoria verrai portato alla vista titoli."
11249 msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share."
11250 msgstr "Imposta una cartella personalizzata per i tuoi sottotitoli. Può essere una condivisione di file."
11253 msgid "Location of subtitles on the screen."
11254 msgstr "Posizione dei sottotitoli sullo schermo."
11257 msgid "Autorun DVD video when inserted in drive."
11258 msgstr "Avvio automatico del DVD quando viene inserito nel lettore."
11261 msgid "Force a region for DVD playback."
11262 msgstr "Forza una regione per la riproduzione dei DVD."
11265 msgid "Attempt to skip 'unskippable' introductions before DVD menu."
11266 msgstr "Prova a saltare l'introduzione prima del menu DVD."
11269 msgid "No info available yet."
11270 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11273 msgid "Select the default movie information source. See the Add-ons Manager for options."
11274 msgstr "Seleziona la fonte predefinita per le info film. Le opzioni si trovano nel Gestore Add-ons."
11277 msgid "Select the default TV show information source. See the Add-ons Manager for options."
11278 msgstr "Seleziona la fonte predefinita per le info show TV. Le opzioni si trovano nel Gestore Add-ons."
11281 msgid "Default scraper used for adding music videos to your library."
11282 msgstr "Scraper predefinito per aggiungere video musicali alla tua raccolta."
11285 msgid "No info available yet."
11286 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11289 msgid "No info available yet."
11290 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11293 msgid "Enable the Personal Video Recorder (PVR) features in XBMC. This requires that at least one PVR Add-on is installed."
11294 msgstr "Abilita la funzionalità Personal Video Recorder (PVR) in XBMC. Questo richiede che sia installato almeno un add-on PVR"
11297 msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend."
11298 msgstr "Importa gruppi di canali dal backend PVR (se supportato). Questo provoca la cancellazione dei gruppi creati dall'utente se questi non sono presenti nel backend."
11301 msgid "Use numbering from the backend, instead of configuring them manually over XBMC."
11302 msgstr "Usa numerazione dal backend, invece di configrarla manualmente tramite XBMC"
11305 msgid "Open the channel manager, which allows modifying the channel order, channel name, icon, etc."
11306 msgstr "Apri il gestore dei canali, che consente di modificare l'ordine dei canali, il nome, l'icona, etc."
11309 msgid "Instruct the backend to search for channels (if supported)."
11310 msgstr "Instruisce il backend di cercare i canali (se supportato)"
11313 msgid "Delete channel/EPG database and reimport the data from the backend afterwards."
11314 msgstr "Elimina la base dati canali/EPG, quindi reimporta i dati dal backend ."
11317 msgid "No info available yet."
11318 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11321 msgid "No info available yet."
11322 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11325 msgid "No info available yet."
11326 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11329 msgid "No info available yet."
11330 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11333 msgid "No info available yet."
11334 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11337 msgid "No info available yet."
11338 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11341 msgid "No info available yet."
11342 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11345 msgid "No info available yet."
11346 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11349 msgid "No info available yet."
11350 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11353 msgid "Do not import EPG data while playing TV to minimise CPU usage."
11354 msgstr "Non importare i dati EPG durante la riproduzione della TV per ridure l'uso della CPU."
11357 msgid "By default, EPG data is stored in a local database to speed up importing when XBMC is restarted."
11358 msgstr "Per impostazione predefinita, i dati EPG vengono memorizzati in un database locale per aumentare la velocità di importazione quando XBMC viene riavviato."
11361 msgid "Hide \"no information available\" labels when no EPG data can be retrieved for a channel."
11362 msgstr "Nascondi le etichette \"nessuna informazione disponibile\" quando non è possibile recuperare i dati EPG di un canale "
11365 msgid "No info available yet."
11366 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11369 msgid "Display stream of selected channel in a small box instead of fullscreen."
11370 msgstr "Visualizza lo streaming dei canali selezionati in un piccolo riquadro invece che a schermo intero."
11373 msgid "Display signal quality information in the codec information window (if supported by the Add-on and backend)."
11374 msgstr "Mostra informazioni sulla qualità del segnale nella finestra di informazioni sul codec (se supportato sia dall'addon che dal backend)"
11377 msgid "No info available yet."
11378 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11381 msgid "Pressing a number button in full screen mode will automatically switch to the channel number that was entered after 1 second."
11382 msgstr "Premendo un pulsante numerico in modalità a schermo intero verrà cambiato canale secondo il numero selezionato entro 1 secondo."
11385 msgid "No info available yet."
11386 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11389 msgid "No info available yet."
11390 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11393 msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend."
11394 msgstr "Mostra una notifica quando dei timer vengono aggiunti, finiscono o vengono rimossi dal backend."
11397 msgid "No info available yet."
11398 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11401 msgid "Execute the \"wakeup command\" below when XBMC exits or is going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter."
11402 msgstr "Esegui il \"comando di risveglio\" quando XBMC esce o va in ibernazione. Il timestamp della prossima operazione programmata viene passato come parametro"
11405 msgid "Execute the wakeup command every day at the given time."
11406 msgstr "Esegui il comando di risveglio ogni giorno ad una data ora."
11409 msgid "When to execute the daily wakeup command."
11410 msgstr "Quando eseguire il comando wakeup giornaliero"
11413 msgid "No info available yet."
11414 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11417 msgid "Asks for a pin code to access parental locked channels. Channels can be marked as locked in the channels editor on the general tab. Parental locked channels can not be played or recorded without entering a pin code, and the EPG information is hidden for those channels."
11418 msgstr "Chiede un codice pin per accedere a canali con blocco genitori. I canali possono essere selezionati come bloccati nell'editor dei canali nella scheda generale. I canali con blocco genitori non possono essere riprodotti o registrati senza immettere un codice pin, e le informazioni EPG sono nascoste per questi canali."
11421 msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels."
11422 msgstr "Inserisci un nuovo codice pin per sbloccate i canali protetti dal controllo genitori"
11425 msgid "No info available yet."
11426 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11429 msgid "No info available yet."
11430 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11433 msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view."
11434 msgstr "Determina se gli artisti che compaiono solo su compilation vengono mostrati nella vista libreria artisti"
11437 msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan."
11438 msgstr "Recuperare automaticamente tramite scraper le informazioni relative all'album e all'artista durante la scansione."
11441 msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options."
11442 msgstr "Seleziona la sorgente predefinita di informazioni sull'artista. Consulta l'Add-on Manager per le opzioni."
11445 msgid "Check for new and removed media files on XBMC startup."
11446 msgstr "Verificare la presenza di file multimediali nuovi e rimossi all'avvio di XBMC."
11449 msgid "No info available yet."
11450 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11453 msgid "No info available yet."
11454 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11457 msgid "Export the Music Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
11458 msgstr "Esporta il database della raccolta musicale in files XML. Opzionalmente sovrascriverà gli attuali files XML."
11461 msgid "Import a XML file into the Music Library database."
11462 msgstr "Importa un file XML nel database della Raccolta Musicale."
11465 msgid "XBMC automatically plays the next item in the current folder. For example, in Files View: After a track has been played, XBMC would automatically play the next track in the same folder."
11466 msgstr "XBMC esegue automaticamente la voce successiva della cartella corrente. Per esempio, nella Vista Files. Dopo l'esecuzione di una traccia, XBMC eseguirà automaticamente la traccia successiva nella stessa cartella."
11469 msgid "XBMC will read the ReplayGain information encoded in your audio files by a program such as MP3Gain and normalise the sound levels accordingly."
11470 msgstr "XBMC leggera l'informazione sul Replay Gain codificata nei tuoi file audio da programmi come MP3Gain e normalizza il livello del suono di conseguenza."
11473 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11474 msgstr "Di default è 89dB. Cambiare con cautela."
11477 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11478 msgstr "Di default è 89dB. Cambiare con cautela."
11481 msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds."
11482 msgstr "Sfuma gradualmente da una traccia audio all'altra. Puoi impostare la durata della sovrapposizione per 1-15 secondi."
11485 msgid "Select the visualisation that will be displayed while listening to music."
11486 msgstr "Seleziona la visualizzazione che verrà mostrata durante l'ascolto della musica."
11489 msgid "Read the tag information from song files. For large directories this can slow down read time, especially over a network."
11490 msgstr "Leggi i tag informativi dai file musicali. Per cartelle voluminose questo può rallenteare il tempo di lettura, specie in rete."
11493 msgid "XBMC will search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders."
11494 msgstr "XBMc cercherà le miniature e sulle condivisioni remote e sui supporti ottici. Questo spesso può provocare rallentamenti nell'elencare le cartelle di rete."
11497 msgid "Autorun CDs when inserted in drive."
11498 msgstr "Avvio automatico del CD quando inserito nel lettore."
11501 msgid "Read the information belonging to an audio CD from an internet database."
11502 msgstr "Recupera le informazioni su un CD audio da un database su internet."
11505 msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to."
11506 msgstr "Scegli la cartella sul tuo hard drive dove salvare le traccie rippate."
11509 msgid "Select which audio encoder to use when ripping."
11510 msgstr "Scegliere la codifica audio da usare per il ripping."
11513 msgid "Select which quality you want to rip your files."
11514 msgstr "Selezionare con quale qualità vuoi salvare i tuoi file."
11517 msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio compression."
11518 msgstr "Seleziona quale bitrate usare per l'encoder audio scelto per la compressione audio"
11521 msgid "Auto eject disc after rip is complete."
11522 msgstr "Rimuovi il disco automaticamente appena il rip è stato completato."
11525 msgid "When playing any music file, XBMC will look for a matching .cdg file and display its graphics."
11526 msgstr "Durante l'esecuzione di un file musicale, XBMC cercherà il file .cdg corrispondente e ne mostrerà la grafica."
11529 msgid "No info available yet."
11530 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11533 msgid "No info available yet."
11534 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11537 msgid "No info available yet."
11538 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11541 msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed."
11542 msgstr "Se i dati EXIF sono presenti (data, orario, fotocamera usata, etc.) verranno visualizzaati."
11545 msgid "Automatically generate picture thumbnails when entering picture folder."
11546 msgstr "Genera automaticamente le miniature delle immagini quando si entra in una cartella contenente immagini."
11549 msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF tag, if found."
11550 msgstr "Le immagini saranno ruotate automaticamente come impostato nel tag EXIF se presente."
11553 msgid "No info available yet."
11554 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11557 msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow."
11558 msgstr "Imposta per quanto tempo ciascuna immagine è visualizzata durante una presentazione."
11561 msgid "Images in a slideshow will pan and zoom while displayed."
11562 msgstr "Le immagini in una presentazione scorreranno e si ingrandiranno quando visualizzate."
11565 msgid "View slideshow images in a random order."
11566 msgstr "Visualizza uno slideshow delle immagini in ordine casuale."
11569 msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed."
11570 msgstr "Seleziona fino a tre localitá le quali verrá visualizzato il meteo"
11573 msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options."
11574 msgstr "Specifica la sorgente predefinita per il meteo. Vedi il gestore degli Add-on per le opzioni"
11577 msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services."
11578 msgstr "Visualizza il nome d'installazione di XBMC per l'uso dei vari servizi di rete"
11581 msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients."
11582 msgstr "Notifica i client UPnP quando avviene un aggiornamento manuale o automatico della libreria"
11585 msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver."
11586 msgstr "Abilita l'utente remoto a controllare XBMC attraverso il webserver integrato"
11589 msgid "Define the webserver port."
11590 msgstr "Definire la porta per il webserver."
11593 msgid "Define the webserver username."
11594 msgstr "Definire l'username per il webserver."
11597 msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager."
11598 msgstr "Seleziona l'interfaccia web installata attraverso il gestore degli Add-on"
11601 msgid "Allow programs on this computer to control XBMC via the Web Interface or the JSON-RPC interface protocol."
11602 msgstr "Consenti ai programmi in questo computer di controllare XBMC attraverso l'interfaccia web oppure con il protocollo JSON-RPC"
11605 msgid "Allow programs on the network to control XBMC."
11606 msgstr "Consenti ai programmi in rete di controllare XBMC"
11609 msgid "Automatically send 'Wake-On-Lan' to server(s) right before trying to access shared files or services."
11610 msgstr "Invia automatica il segnale di \"Wake-On-Lan\" al(ai) server appena prima di tentare l'accesso a file condivisi o servizi"
11613 msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out."
11614 msgstr "In configurazioni muilti-schermo, gli schermi dove XBMC non viene visualizzato vengono oscurati."
11617 msgid "Eliminate vertical tearing."
11618 msgstr "Eliminare il tearing verticale."
11621 msgid "Test patterns for display hardware calibration."
11622 msgstr "Verifica modelli per la calibrazione dell'hardware dello schermo."
11625 msgid "Select how the properties of the audio output are set: [Fixed] - output properties are set to the specified sampling rate & speaker configuration at all times; [Best Match] - output properties are set to always be as close a match to the source properties as possible; [Optimized] - output properties are set at the start of playback and will not change if the properties of the source changes."
11626 msgstr "Seleziona come impostare le proprietà dell'output audio: [Fixed] - le proprietà vengono impostate ogni volta su specifici valori di campionamento e configurazione degli altoparlanti; [Best Match] - le proprietà vengono impostate per combaciare il più possibile con le proprietà della sorgente; [Optimized] - le proprietà vengono impostate all'inizio della riproduzione e non cambieranno al cambiare delle proprietà della sorgente."
11629 msgid "Select the number of channels supported by the audio connection, or the number of speakers if connected by analog connections. This setting does not apply to passthrough audio. Note - SPDIF supports 2.0 channels only but can still output multichannel audio using a format supported by passthrough."
11630 msgstr "Seleziona il numero dei canali supportati dalla connessione audio, o il numero degli speaker se connessi in analogico. Questa impostazione non si applica all'audio passthrough. Nota: SPDIF supporta soltanto canali 2.0, ma può comunque riprodurre audio multicanale usando un formato supportato dal passthrough."
11633 msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels."
11634 msgstr "Amplifica le tracce AC3 ridotte a 2 canali."
11637 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams."
11638 msgstr "Scegli questa opzione se il tuo ricevitore è in grado di decodificare i flussi AC3."
11641 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams."
11642 msgstr "Scegli questa opzione se il tuo ricevitore è in grado di decodificare i flussi DTS."
11645 msgid "Select the maximum number of audio channels/speakers available for audio decoded. If optical/coax digital outputs are used this must be set to 2.0"
11646 msgstr "Selezionare il numero massimo di canali audio / altoparlanti disponibili per l'audio decodificato. Se si utilizzano le uscite digitali ottiche / coassiali questo deve essere impostato a 2.0"
11649 msgid "Select to enable the passthrough audio options for playback of encoded audio such as Dolby Digital."
11650 msgstr "Selezionare per abilitare le opzioni audio passthrough per la riproduzione di audio codificato come Dolby Digital."
11653 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams."
11654 msgstr "Scegli questa opzione se il tuo ricevitore è in grado di decodificare i flussi TrueHD"
11657 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams."
11658 msgstr "Scegli questa opzione se il tuo ricevitore è in grado di decodificare i flussi DTS-HD."
11661 msgid "Select the device to be used for playback of encoded formats, these are any of the formats below in the 'capable receiver' options."
11662 msgstr "Seleziona il dispositivo da usare per la riproduzione dei formati codificati indicati sotto, tra le opzioni dei 'ricevitori capaci'."
11665 msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications."
11666 msgstr "Configura come i suoni di interfaccia sono gestiti, come navigazione del menu e notifiche importanti."
11669 msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text."
11670 msgstr "Quando attivato, le frecce della tastiera sposteranno la selezione sulla tastiera virtuale. Quando disattivato, sposteranno il cursore dal testo."
11673 msgid "Use a mouse or touch screen device to control XBMC. Note: disabling will cause you to lose control over XBMC when no keyboard or remote is present."
11674 msgstr "Usa un mouse o un dispositivo touch screen per controllare XBMC. Nota: se disabilitato non avrai il controllo di XBMC quando tastiera o telecomando non sono collegati."
11677 msgid "Use a joystick to control XBMC."
11678 msgstr "Usa un joystick per controllare XBMC."
11681 msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here."
11682 msgstr "Se la tua connessione internet fa uso di proxy, configuralo qui."
11685 msgid "Configure which proxy type is used."
11686 msgstr "Configura che tipo di proxy è utilizzato."
11689 msgid "Configure the proxy server address."
11690 msgstr "Configura l'indirizzo del server proxy."
11693 msgid "Configure the proxy server port."
11694 msgstr "Configura la porta del server proxy."
11697 msgid "Configure the proxy server username."
11698 msgstr "Configura il nome utente per il server proxy."
11701 msgid "Configure the proxy server password."
11702 msgstr "configura la password per il server proxy."
11705 msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within these limits."
11706 msgstr "Se hai una banda passante limitata, XBMC cercherà di rimanere entro questi limiti."
11709 msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down."
11710 msgstr "Imposta quanto tempo XBMC può rimanere inattivo prima di spegnersi."
11713 msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period of time."
11714 msgstr "Imposta l'azione che XBMC deve intraprendere quando inattivo per un lungo periodo di tempo."
11717 msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting."
11718 msgstr "Attiva o disattiva il registro di debug. Utile per la risoluzione dei problemi."
11721 msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC."
11722 msgstr "Cartella usata per salvare gli screenshot effettuati da XBMC."
11725 msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log."
11726 msgstr "Specifica le librerie aggiuntive che dovranno essere inserite nel registro di debug."
11729 msgid "Define the PIN code used for the master lock."
11730 msgstr "Imposta il codice PIN usato come master lock."
11733 msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down."
11734 msgstr "Imposta il numero massimo di tentativi prima che XBMC venga chiuso."
11737 msgid "No info available yet."
11738 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11741 msgid "No info available yet."
11742 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11745 msgid "No info available yet."
11746 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11749 msgid "No info available yet."
11750 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11753 msgid "No info available yet."
11754 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11757 msgid "No info available yet."
11758 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11761 msgid "Define locations used for retrieving weather information."
11762 msgstr "Imposta le località usate per recuperare le informazioni sul meteo."
11765 msgid "No info available yet."
11766 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11769 msgid "Show context menu"
11770 msgstr "Mostra menu contestuale"
11773 msgid "Switch to channel"
11774 msgstr "Cambia al canale"
11777 msgid "Show information"
11778 msgstr "Mostra Informazioni"
11785 msgid "Stereoscopic mode (current)"
11786 msgstr "Modalità stereoscopica (attuale)"
11789 msgid "Stereoscopic mode"
11790 msgstr "Modalità stereoscopia"
11798 msgstr "Sovrapposto - OU/TaB"
11801 msgid "Side by side"
11802 msgstr "Affiancato - SBS"
11805 msgid "Anaglyph Red/Cyan"
11806 msgstr "Anaglifo Rosso/Ciano"
11809 msgid "Anaglyph Green/Magenta"
11810 msgstr "Anaglifo Verde/Magenta"
11814 msgstr "Interlacciato"
11817 msgid "Hardware Based"
11821 msgid "Monoscopic - 2D"
11822 msgstr "Monoscopica - 2D"
11829 msgid "Use preferred mode"
11830 msgstr "Utilizza modalità preferita"
11833 msgid "Preferred mode"
11834 msgstr "Modalità preferita"
11837 msgid "Same as movie (autodetect)"
11838 msgstr "La stessa del video (riconoscimento automatico)"
11841 msgid "Disable stereoscopic mode when playback is stopped"
11842 msgstr "Disabilita modalità stereoscopica quando viene fermata la riproduzione"
11845 msgid "This video is stereoscopic. Select playback mode"
11846 msgstr "Questo è un video stereoscopico. Seleziona la modalità di riproduzione"
11849 msgid "Select stereoscopic mode"
11850 msgstr "Seleziona modalità stereoscopia"
11857 msgid "Preferred mode"
11858 msgstr "Modalità preferita"
11861 msgid "Select alternate mode..."
11862 msgstr "Seleziona modalità alternativa..."
11865 msgid "Same as movie"
11866 msgstr "La stessa del video"
11869 msgid "Select how audio is downmixed, for example from 5.1 to 2.0: [Enabled] maintains the dynamic range of the original audio source when downmixed however volume will be lower [Disabled] maintains volume level of the original audio source however the dynamic range is compressed. Note - Dynamic range is the difference between the quietest and loudest sounds in a audio source."
11870 msgstr "Seleziona come l'audio viene scalato, ad esempio da 5.1 a 2.0: [Enabled] mantieni il range dinamico della sorgente audio originale, abbassando il volume [Disabled] mantieni il livello del volume della sorgente audio originale comprimendo il range dinamico. Nota - Il range dinamico è la differenza tra i suoni più deboli ed i più forti in una sorgente audio."
11873 msgid "Stereoscopic mode of video"
11874 msgstr "Modalità stereoscopia"
11877 msgid "Stereoscopic mode inverted"
11878 msgstr "Modalità stereoscopica inversa"
11881 msgid "Allows volume control from AirPlay clients."
11882 msgstr "Consenti di controllare il volume dai client AirPlay."
11885 msgid "Output to both analogue (headphones) and HDMI"
11886 msgstr "Output sia analogici (cuffie) che HDMI"
11889 msgid "Enable this to make dialogue louder compared to background sounds when downmixing multichannel audio"
11890 msgstr "Attivare questa opzione per rendere il dialogo più forte rispetto a suoni di sottofondo quando si esegue il downmix di audio multicanale"
11893 msgid "Enable hardware decoding of video files."
11894 msgstr "Abilita la decodifica hardware dei file video."
11897 msgid "Subtitle stereoscopic depth"
11898 msgstr "Profondità stereoscopica dei sottotitoli"
11901 msgid "Use higher quality textures for covers and fanart (uses more memory)"
11902 msgstr "Utilizza texture di alta qualità per cover e fanart (usa più memoria)"
11905 msgid "Limits resolution of GUI to save memory. Does not affect video playback. Use 1080 for unlimited. Requires restart."
11906 msgstr "Limita la risoluzione della GUI per risparmiare memoria. Non ha effetto sulla riproduzione dei video. Usa 1080 per illimitata. Richiede riavvio."
11909 msgid "(Visually Impaired)"
11910 msgstr "(Ipovedenti)"
11913 msgid "(Directors Comments)"
11914 msgstr "(Commenti Registi)"
11917 msgid "(Directors Comments 2)"
11918 msgstr "(Commenti Registi 2)"
11929 msgid "(Directors Comments)"
11930 msgstr "(Commenti Registi)"
11933 msgid "Last used profile"
11934 msgstr "Ultimo profilo usato"
11937 msgid "Browse Into"
11938 msgstr "Sfoglia contenuto"
11941 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding E-AC3 streams."
11942 msgstr "Scegli questa opzione se il tuo ricevitore è in grado di decodificare i flussi E-AC3."
11945 msgid "Dual audio output"
11946 msgstr "Uscita audio duale"
11949 msgid "Boost centre channel when downmixing"
11950 msgstr "Amplifica il canale centrale nella riduzione stereo"
11953 msgid "Enable higher colour depth artwork"
11954 msgstr "Abilita artwork con maggiore profondità di colore"
11957 msgid "Set GUI resolution limit"
11958 msgstr "Imposta limite risoluzione GUI"
11961 msgid "UPnP Player"
11962 msgstr "Lettore UPnP"
11965 msgid "Do you wish to stop playback on the remote device?"
11966 msgstr "Vuoi davvero fermare la riproduzione sul dispositivo remoto?"