1 # XBMC Media Center language file
4 "Project-Id-Version: XBMC Main\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.xbmc.org/\n"
6 "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
7 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8 "Last-Translator: XBMC Translation Team\n"
9 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/xbmc-main/language/it/)\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
53 msgid "xbmc media center"
54 msgstr "xbmc media center"
298 msgstr "Visualizza: Auto"
301 msgid "View: Auto big"
302 msgstr "Visualizza: Auto grande"
306 msgstr "Visualizza: Icone"
310 msgstr "Visualizza: Lista"
317 msgid "Sort by: Name"
318 msgstr "Ordina per: nome"
321 msgid "Sort by: Date"
322 msgstr "Ordina per: data"
325 msgid "Sort by: Size"
326 msgstr "Ordina per: dimensione"
338 msgstr "Presentazione"
341 msgid "Create thumbs"
342 msgstr "Crea le miniature"
345 msgid "Create thumbnails"
346 msgstr "Crea le miniature"
350 msgstr "Collegamenti"
357 msgid "Update failed"
358 msgstr "Aggiornamento fallito"
361 msgid "Installation failed"
362 msgstr "Installazione fallita"
382 msgstr "Nuova cartella"
385 msgid "Confirm file copy"
386 msgstr "Confermare copia del file"
389 msgid "Confirm file move"
390 msgstr "Confermare spostamento del file"
393 msgid "Confirm file delete?"
394 msgstr "Confermi l'eliminazione del file?"
397 msgid "Copy these files?"
398 msgstr "Copio questi file?"
401 msgid "Move these files?"
402 msgstr "Muovo questi file?"
405 msgid "Delete these files? - Deleting files cannot be undone!"
406 msgstr "Elimino questi file? - I file potranno essere recuperati!"
426 msgstr "Info sistema"
457 msgid "System Information"
458 msgstr "Informazioni sistema"
461 msgid "Temperatures:"
462 msgstr "Temperature:"
502 msgstr "Indirizzo MAC"
506 msgstr "Indirizzo IP"
538 msgstr "Memoria disponibile"
542 msgstr "Nessuna connessione"
550 msgstr "Non disponib."
554 msgstr "Lettore aperto"
566 msgstr "Disco presente"
573 msgid "Cancel file operations"
574 msgstr "Annulla operazioni sui file"
585 msgid "Adjust display refresh rate to match video"
586 msgstr "Regola la frequenza di aggiornamento"
590 msgstr "Titolo per ordinamento"
594 msgstr "Data di uscita"
597 msgid "Display 4:3 videos as"
598 msgstr "Mostra video 4:3 come"
602 msgstr "Atteggiamenti"
618 msgstr "Seleziona l'album"
633 msgid "Searching album"
634 msgstr "Ricerca album"
641 msgid "No albums found!"
642 msgstr "Nessun album trovato!"
646 msgstr "Seleziona tutto"
649 msgid "Scanning media info"
650 msgstr "Scansione informazioni media"
673 msgid "No info found!"
674 msgstr "Nessuna informazione trovata!"
677 msgid "Select movie:"
678 msgstr "Seleziona il film:"
681 msgid "Querying %s info"
682 msgstr "Richiesta %s informazioni"
685 msgid "Loading movie details"
686 msgstr "Caricamento dettagli del film"
689 msgid "Web interface"
690 msgstr "Interfaccia web"
725 msgid "Calibrate user interface..."
726 msgstr "Calibrazione interfaccia utente..."
729 msgid "Video calibration..."
730 msgstr "Calibrazione video..."
734 msgstr "Ammorbidisci"
738 msgstr "Livello di zoom"
749 msgid "Please insert disc"
750 msgstr "Inserire il disco"
754 msgstr "Condivisione remota"
757 msgid "Network is not connected"
758 msgstr "Rete non connessa"
769 msgid "Vertical Shift"
770 msgstr "Spostamento verticale"
773 msgid "Test patterns..."
774 msgstr "Immagine di prova"
777 msgid "Lookup audio CD track names from freedb.org"
778 msgstr "Cerca i nomi delle tracce audio su freedb.org"
781 msgid "Shuffle playlist on load"
782 msgstr "Mescola playlist all'avvio"
785 msgid "HDD spindown time"
786 msgstr "Autospegnimento disco rigido"
789 msgid "Video filters"
790 msgstr "Filtri video"
806 msgstr "Anisotropico"
813 msgid "Gaussian cubic"
814 msgstr "Cubico gaussiano"
818 msgstr "Rimpicciolimento"
821 msgid "Magnification"
822 msgstr "Ingrandimento"
825 msgid "Clear playlist on finish"
826 msgstr "Cancella playlist alla fine"
830 msgstr "Modalità display"
833 msgid "Full Screen #%d"
834 msgstr "Schemo Intero #%d"
842 msgstr "Frequenza di refresh"
846 msgstr "Schermo intero"
849 msgid "Sizing: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixels: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
850 msgstr "Dimensione: (%i,%i)->(%i,%i) (Zoom x%2.2f) AR:%2.2f:1 (Pixel: %2.2f:1) (VShift: %2.2f)"
865 msgid "Visualisation"
866 msgstr "Effetto Grafico"
869 msgid "Select destination directory"
870 msgstr "Seleziona la cartella di destinazione"
874 msgstr "Stereo upmix"
877 msgid "Number of channels"
878 msgstr "Numero di canali"
881 msgid "DTS capable receiver"
882 msgstr "Ricevitore compatibile DTS"
889 msgid "Fetching CD information"
890 msgstr "Richiesta informazioni CD"
897 msgid "Enable tag reading"
898 msgstr "Abilita la lettura dell'etichetta"
909 msgid "Waiting for start..."
910 msgstr "Aspetta un momento..."
913 msgid "Scripts output"
914 msgstr "Script output"
917 msgid "Allow control of XBMC via HTTP"
918 msgstr "Permetti il controllo di XBMC via HTTP"
926 msgstr "Interrompi reg."
929 msgid "Sort by: Track"
930 msgstr "Ordina per: Traccia"
933 msgid "Sort by: Time"
934 msgstr "Ordina per: Durata"
937 msgid "Sort by: Title"
938 msgstr "Ordina per: Nome"
941 msgid "Sort by: Artist"
942 msgstr "Ordina per: Artista"
945 msgid "Sort by: Album"
946 msgstr "Ordina per: Album"
953 msgid "Top-Left overscan compensation"
954 msgstr "Compensazione overscan angolo alto sinistro"
957 msgid "Bottom-Right overscan compensation"
958 msgstr "Compensazione overscan angolo basso destro"
961 msgid "Subtitle positioning"
962 msgstr "Posizione sottotitoli"
965 msgid "Pixel ratio adjustment"
966 msgstr "Regolazione pixel ratio"
969 msgid "Adjust the arrow to change the amount of overscan"
970 msgstr "Muovi le frecce sul bordo per impostare l'overscan"
973 msgid "Adjust the bar to change the subtitles position"
974 msgstr "Muovi la riga per la posizione dei sottotitoli"
977 msgid "Adjust the rectangle so it is perfectly square"
978 msgstr "Ridimensiona il rettangolo finché non vedi un quadrato perfetto"
981 msgid "Unable to load settings"
982 msgstr "Impossibile caricare le impostazioni"
985 msgid "Using default settings"
986 msgstr "Utilizza le impostazioni originali"
989 msgid "Please check the XML files"
990 msgstr "Ricontrolla i file XML"
993 msgid "Found %i items"
994 msgstr "Trovato/i %i elemento/i"
997 msgid "Search results"
998 msgstr "Risultati della ricerca"
1001 msgid "No results found"
1002 msgstr "Nessun risultato"
1005 msgid "Preferred audio language"
1006 msgstr "Lingua preferita per l'audio"
1009 msgid "Preferred subtitle language"
1010 msgstr "Lingua preferita per i sottotitoli"
1014 msgstr "Sottotitoli"
1025 msgid "Dynamic range compression"
1026 msgstr "Ampiezza compressione dinamica"
1037 msgid "Browse for subtitles"
1038 msgstr "Esplora sottotitoli"
1041 msgid "Create bookmark"
1042 msgstr "Crea segnalibro"
1045 msgid "Clear bookmarks"
1046 msgstr "Cancella segnalibri"
1049 msgid "Audio offset"
1050 msgstr "Sfasamento audio"
1057 msgid "MP1 capable receiver"
1058 msgstr "Ricevitore compatibile MP1"
1061 msgid "MP2 capable receiver"
1062 msgstr "Ricevitore compatibile MP2"
1065 msgid "MP3 capable receiver"
1066 msgstr "Ricevitore compatibile MP3"
1081 msgid "Non-interleaved"
1082 msgstr "Non-interlacciato"
1085 msgid "Original stream's language"
1086 msgstr "Lingua dello stream originale"
1089 msgid "User interface language"
1090 msgstr "Lingua dell'interfaccia utente"
1097 msgid "Cleaning database"
1098 msgstr "Riorganizza archivio"
1101 msgid "Preparing..."
1102 msgstr "Preparazione..."
1105 msgid "Database error"
1106 msgstr "Errore nell'archivio"
1109 msgid "Searching songs..."
1110 msgstr "Ricerca delle canzoni in corso..."
1113 msgid "Cleaned database successfully"
1114 msgstr "Archivio riorganizzato con successo"
1117 msgid "Cleaning songs..."
1118 msgstr "Riorganizzazione delle canzoni in corso..."
1121 msgid "Error cleaning songs"
1122 msgstr "Errore nella riorganizzazione delle canzoni"
1125 msgid "Cleaning artists..."
1126 msgstr "Riorganizzazione degli artisti in corso..."
1129 msgid "Error cleaning artists"
1130 msgstr "Errore nella riorganizzazione artisti"
1133 msgid "Cleaning genres..."
1134 msgstr "Riorganizzazione generi musicali in corso..."
1137 msgid "Error cleaning genres"
1138 msgstr "Errore nella riorganizzazione dei generi musicali"
1141 msgid "Cleaning paths..."
1142 msgstr "Riorganizzazione dei percorsi in corso..."
1145 msgid "Error cleaning paths"
1146 msgstr "Errore nella riorganizzazione dei percorsi"
1149 msgid "Cleaning albums..."
1150 msgstr "Riorganizzazione degli album in corso..."
1153 msgid "Error cleaning albums"
1154 msgstr "Errore durante la riorganizzazione degli album"
1157 msgid "Writing changes..."
1158 msgstr "Salvo le modifche..."
1161 msgid "Error writing changes"
1162 msgstr "Errore nel salvataggio delle modifiche"
1165 msgid "This may take some time..."
1166 msgstr "Potrebbe richiedere diversi minuti..."
1169 msgid "Compressing database..."
1170 msgstr "Compressione archivio..."
1173 msgid "Error compressing database"
1174 msgstr "Errore durante la compressione dell'archivio"
1177 msgid "Do you want to clean the library?"
1178 msgstr "Vuoi riorganizzare l'archivio?"
1181 msgid "Clean library..."
1182 msgstr "Riorganizza l'archivio..."
1189 msgid "Framerate conversion"
1190 msgstr "Conversione framerate"
1193 msgid "Output configuration"
1194 msgstr "Configurazione output"
1202 msgstr "Ottimizzato"
1205 msgid "Various artists"
1206 msgstr "Artisti vari"
1210 msgstr "Avvia disco"
1217 msgid "Adjust framerate"
1218 msgstr "Correggi framerate"
1229 msgid "Normalize levels on downmix"
1230 msgstr "Normalizza livelli nel downmix"
1233 msgid "DTS-HD capable receiver"
1234 msgstr "Ricevitore compatibile DTS-HD"
1237 msgid "Enable passthrough"
1238 msgstr "Abilita passthrough"
1241 msgid "TrueHD capable receiver"
1242 msgstr "Ricevitore compatibile TrueHD"
1261 msgid "Matrix trails"
1262 msgstr "Matrix trails"
1265 msgid "Screensaver time"
1266 msgstr "Avvia il salvaschermo dopo"
1269 msgid "Screensaver mode"
1270 msgstr "Tipo di salvaschermo"
1273 msgid "Shutdown function timer"
1274 msgstr "Timer spegnimento"
1278 msgstr "Tutti gli album"
1281 msgid "Recently added albums"
1282 msgstr "Album aggiunti di recente"
1286 msgstr "Salvaschermo"
1289 msgid "R. Slideshow"
1290 msgstr "R. SlideShow"
1293 msgid "Screensaver dim level"
1294 msgstr "Livello di oscuramento salvaschermo"
1297 msgid "Sort by: File"
1298 msgstr "Ordina per: File"
1301 msgid "Dolby Digital (AC3) capable receiver"
1302 msgstr "Ricevitore compatibile Dolby Digital (AC3)"
1305 msgid "Sort by: Name"
1306 msgstr "Ordina per: Nome"
1309 msgid "Sort by: Year"
1310 msgstr "Ordina per: Anno"
1313 msgid "Sort by: Rating"
1314 msgstr "Ordina per: Voto"
1325 msgid "Thunderstorms"
1330 msgstr "Parzialmente"
1429 msgid "Select location"
1430 msgstr "Seleziona località"
1433 msgid "Refresh time"
1434 msgstr "Aggiornamento"
1437 msgid "Temperature units"
1438 msgstr "Misura di temperatura"
1442 msgstr "Misura di velocità"
1450 msgstr "Temperatura"
1466 msgstr "P. di rugiada"
1474 msgstr "Predefinito"
1477 msgid "Accessing weather service"
1478 msgstr "Accesso a servizio meteo"
1481 msgid "Getting weather for:"
1482 msgstr "Aggiorno le previsioni meteo per:"
1485 msgid "Unable to get weather data"
1486 msgstr "Impossibile aggiornare le informazioni meteo"
1493 msgid "No review for this album"
1494 msgstr "Nessuna recensione per questo album"
1497 msgid "Downloading thumbnail..."
1498 msgstr "Scaricamento icone..."
1501 msgid "Not available"
1502 msgstr "Non disponibile"
1505 msgid "View: Big icons"
1506 msgstr "Visualizza: Icone grandi"
1518 msgstr "Miglior corrispondenza"
1521 msgid "Keep audio device alive"
1522 msgstr "Mantieni attivo il dispositivo audio"
1525 msgid "Delete album info"
1526 msgstr "Elimina le info sull'album"
1529 msgid "Delete CD information"
1530 msgstr "Elimina info CD"
1537 msgid "No album information found"
1538 msgstr "Non è stata trovata nessuna info sull'album"
1541 msgid "No CD information found"
1542 msgstr "Non è stata trovata nessuna info sul CD"
1549 msgid "Insert correct CD/DVD"
1550 msgstr "Inserire il CD/DVD corretto"
1553 msgid "Please insert the following disc:"
1554 msgstr "Inserire il prossimo CD/DVD"
1557 msgid "Sort by: DVD#"
1558 msgstr "Ordina per: DVD#"
1562 msgstr "Nessuna cache"
1565 msgid "Remove movie from library"
1566 msgstr "Eliminare il film dal archivio"
1569 msgid "Really remove '%s'?"
1570 msgstr "Sicuro di voler cancellare '%s'?"
1573 msgid "From %s at %i %s"
1574 msgstr "Da %s a %i %s"
1577 msgid "No optical disc drive detected"
1578 msgstr "Nessun Disco Rilevato"
1581 msgid "You need an optical disc drive to play this video"
1582 msgstr "Hai bisogno di un lettore dischi per poter riprodurre questo video "
1585 msgid "Removable disk"
1586 msgstr "Disco rimuovibile"
1589 msgid "Opening file"
1590 msgstr "Apertura file"
1605 msgid "Local network"
1606 msgstr "Rete locale"
1625 msgid "Autorun media"
1626 msgstr "Avvio automatico"
1629 msgid "Dolby Digital Plus (E-AC3) capable receiver"
1630 msgstr "Ricevitore compatibile Dolby Digital Plus (E-AC3)"
1641 msgid "Row 1 address"
1642 msgstr "Indirizzo riga 1"
1645 msgid "Row 2 address"
1646 msgstr "Indirizzo riga 2"
1649 msgid "Row 3 address"
1650 msgstr "Indirizzo riga 3"
1653 msgid "Row 4 address"
1654 msgstr "Indirizzo riga 4"
1666 msgstr "Cambia vista"
1669 msgid "Limit sampling rate (kHz)"
1670 msgstr "Limite frequenza di campionamento (kHz)"
1677 msgid "Audio stream"
1678 msgstr "Traccia audio"
1690 msgstr "Retroilluminazione"
1709 msgid "Move the bar to change the OSD position"
1710 msgstr "Muovi la barra per modificare la posizione dell'OSD"
1713 msgid "OSD position"
1714 msgstr "Posizione OSD"
1718 msgstr "Riconoscimenti"
1726 msgstr "Solo musica"
1729 msgid "Music & video"
1730 msgstr "Musica e video"
1733 msgid "Unable to load playlist"
1734 msgstr "Impossibile caricare la playlist"
1741 msgid "Skin & language"
1742 msgstr "Skin e lingua"
1749 msgid "Audio options"
1750 msgstr "Opzioni audio"
1754 msgstr "Informazioni su XBMC"
1757 msgid "Delete album"
1758 msgstr "Elimina album"
1766 msgstr "Ripeti una volta"
1769 msgid "Repeat folder"
1770 msgstr "Ripeti cartella"
1773 msgid "Play the next song automatically"
1774 msgstr "Riproduci il file successivo automaticamente"
1777 msgid "- Use big icons"
1778 msgstr "- Usa icone grandi"
1781 msgid "Resize VobSubs"
1782 msgstr "Ridimensiona sottotitoli"
1785 msgid "Advanced options (Experts Only!)"
1786 msgstr "Opzioni avanzate (Solo Esperti!)"
1789 msgid "Overall audio headroom"
1790 msgstr "Livello audio generale"
1793 msgid "Upsample videos to GUI resolution"
1794 msgstr "Adatta i video alle dimensioni dell'interfaccia"
1798 msgstr "Calibrazione"
1801 msgid "Show file extensions"
1802 msgstr "Mostra le estensioni dei file"
1805 msgid "Sort by: Type"
1806 msgstr "Ordina per: Tipo"
1809 msgid "Unable to connect to online lookup service"
1810 msgstr "Impossibile collegarsi al servizio di ricerca online"
1813 msgid "Downloading album information failed"
1814 msgstr "Impossibile scaricare le informazioni sull'album"
1817 msgid "Looking for album names..."
1818 msgstr "Ricerca nome album in corso..."
1833 msgid "Loading media info from files..."
1834 msgstr "Caricamento informazioni dai file..."
1837 msgid "Sort by: Usage"
1838 msgstr "Ordina per: Utilizzo"
1841 msgid "Enable visualisations"
1842 msgstr "Attiva effetto grafico"
1845 msgid "Enable video mode switching"
1846 msgstr "Attiva cambio modalità video"
1849 msgid "Startup window"
1850 msgstr "Schermata di partenza"
1854 msgstr "Schermata Home"
1857 msgid "Manual settings"
1858 msgstr "Impostazioni manuali"
1865 msgid "Recently played albums"
1866 msgstr "Album riprodotti di recente"
1873 msgid "Launch in..."
1874 msgstr "Avvia in..."
1877 msgid "Compilations"
1878 msgstr "Compilation"
1881 msgid "Remove source"
1882 msgstr "Rimuovi sorgente"
1885 msgid "Switch media"
1886 msgstr "Cambia media"
1889 msgid "Select playlist"
1890 msgstr "Seleziona playlist"
1893 msgid "New playlist..."
1894 msgstr "Nuova playlist..."
1897 msgid "Add to playlist"
1898 msgstr "Aggiungi alla playlist"
1901 msgid "Manually add to library"
1902 msgstr "Aggiungi all'archivio"
1906 msgstr "Inserire titolo"
1909 msgid "Error: Duplicate title"
1910 msgstr "Errore: Titolo esistente"
1913 msgid "Select genre"
1914 msgstr "Seleziona genere"
1918 msgstr "Nuovo genere"
1921 msgid "Manual addition"
1922 msgstr "Aggiunta manuale"
1926 msgstr "Inserire genere"
1942 msgstr "Lista grande"
1946 msgstr "Icone grandi"
1954 msgstr "Molto largo"
1958 msgstr "Icone album"
1973 msgid "Audio output device"
1974 msgstr "Dispositivo d'uscita audio"
1977 msgid "Passthrough output device"
1978 msgstr "Dispositivo d'uscita passtrough"
1981 msgid "No biography for this artist"
1982 msgstr "Nessuna biografia per questo artista"
1985 msgid "Downmix multichannel audio to stereo"
1986 msgstr "Converti l'audio multicanale in stereo"
1990 msgstr "Ordina per: %s"
2053 msgid "Album artist"
2054 msgstr "Artista album"
2058 msgstr "Conteggio riproduzione"
2062 msgstr "Ultimo riprodotto"
2070 msgstr "Aggiunto in data"
2093 msgid "Times played"
2094 msgstr "Numero di riproduzioni"
2098 msgstr "Aggiunto in data"
2101 msgid "Sort direction"
2102 msgstr "Direzione ordinamento"
2106 msgstr "Metodo di ordinamento"
2110 msgstr "Modalità di visualizzazione"
2113 msgid "Remember views for different folders"
2114 msgstr "Ricorda modalità di visualizzazione di ogni cartella"
2122 msgstr "Discendente"
2125 msgid "Edit playlist"
2126 msgstr "Modifica playlist"
2133 msgid "Cancel party mode"
2134 msgstr "Annulla modalità party"
2138 msgstr "Modalità party"
2162 msgstr "Ripeti: Inattivo"
2166 msgstr "Ripeti: Uno"
2170 msgstr "Ripeti: Tutto"
2173 msgid "Rip audio CD"
2174 msgstr "Rip CD audio"
2189 msgid "Constant bitrate"
2190 msgstr "Bit rate costante"
2194 msgstr "Rip in corso..."
2201 msgid "Could not rip CD or track"
2202 msgstr "Impossibile rip del CD o della traccia"
2205 msgid "CDDARipPath is not set."
2206 msgstr "Il percorso CDDARip non è impostato."
2209 msgid "Rip audio track"
2210 msgstr "Rip traccia audio"
2213 msgid "Enter number"
2214 msgstr "Inserire numero"
2218 msgstr "Bit/Campionamento"
2222 msgstr "Frequenza di campionamento"
2225 msgid "Virtual folder"
2226 msgstr "Cartella virtuale"
2234 msgstr "Codificatore"
2245 msgid "Include track number"
2246 msgstr "Includi numero traccia"
2249 msgid "All songs of"
2250 msgstr "Tutte canzoni di"
2253 msgid "In progress TV shows"
2254 msgstr "Show televisivi in corso"
2258 msgstr "Modalità di visualizzazione"
2277 msgid "Stretch 16:9"
2281 msgid "Original Size"
2282 msgstr "Dimensione originale"
2286 msgstr "Personalizzata"
2293 msgid "ReplayGain volume adjustments"
2294 msgstr "Regolazione volume \"Replaygain\""
2297 msgid "Use track levels"
2298 msgstr "Usa livelli traccia"
2301 msgid "Use album levels"
2302 msgstr "Usa livelli album"
2305 msgid "PreAmp Level - ReplayGained files"
2306 msgstr "Livello di preamplificazione - file con ReplayGain"
2309 msgid "PreAmp Level - Non ReplayGained files"
2310 msgstr "Livello di preamplificazione - file senza ReplayGain"
2313 msgid "Avoid clipping on ReplayGained files"
2314 msgstr "Evita clipping nei file con ReplayGain"
2317 msgid "Crop black bars"
2318 msgstr "Taglia bande nere"
2321 msgid "Need to unpack a big file. Continue?"
2322 msgstr "Devo scompattare un file grande. Continuare?"
2325 msgid "Remove from library"
2326 msgstr "Elimina dall'archivio"
2329 msgid "Export video library"
2330 msgstr "Esporta l'archivio video"
2333 msgid "Import video library"
2334 msgstr "Importa l'archivio video"
2338 msgstr "Importazione"
2342 msgstr "Esportazione"
2345 msgid "Browse for library"
2346 msgstr "Cerca archivio"
2353 msgid "Update library"
2354 msgstr "Aggiorna archivio"
2357 msgid "Show debug info"
2358 msgstr "Mostra informazioni debug"
2361 msgid "Browse for executable"
2362 msgstr "Cerca eseguibile"
2365 msgid "Browse for playlist"
2366 msgstr "Cerca playlist"
2369 msgid "Browse for folder"
2370 msgstr "Cerca cartella"
2373 msgid "Song information"
2374 msgstr "Informazioni canzone"
2377 msgid "Non-linear stretch"
2378 msgstr "Adattamento non lineare"
2381 msgid "Volume amplification"
2382 msgstr "Amplificazione volume"
2385 msgid "Choose export folder"
2386 msgstr "Selez. cartella esportazione"
2389 msgid "This file is no longer available."
2390 msgstr "Questo file non è più disponibile."
2393 msgid "Would you like to remove it from the library?"
2394 msgstr "Vuoi rimuoverlo dall'archivio?"
2397 msgid "Browse for Script"
2398 msgstr "Cerca Script"
2401 msgid "Compression level"
2402 msgstr "Livello Compressione"
2405 msgid "Verbose logging..."
2406 msgstr "Logging verboso..."
2409 msgid "Enable Dolby Digital transcoding"
2410 msgstr "Abilita transcodifica Dolby Digital"
2413 msgid "Cleaning up library"
2414 msgstr "Pulisci l'archivio"
2417 msgid "Removing old songs from the library"
2418 msgstr "Eliminazione vecchie canzoni dall'archivio"
2421 msgid "This path has been scanned before"
2422 msgstr "Questo percorso è già stato esaminato in precedenza."
2433 msgid "Use an HTTP proxy server to access the internet"
2434 msgstr "Usa un server proxy HTTP per accedere a internet"
2437 msgid "Internet Protocol (IP)"
2438 msgstr "Internet Protocol (IP)"
2441 msgid "Invalid port specified. Value must be between 1 and 65535."
2442 msgstr "Porta specificata non valida. Inserire un valore compreso tra 1 and 65535."
2450 msgstr "Assegnamento"
2453 msgid "Automatic (DHCP)"
2454 msgstr "Automatico (DHCP)"
2457 msgid "Manual (Static)"
2458 msgstr "Manuale (Static)"
2462 msgstr "Indirizzo IP"
2469 msgid "Default gateway"
2470 msgstr "Gateway predefinito"
2477 msgid "Save & restart"
2478 msgstr "Salva e riavvia"
2481 msgid "Invalid address specified. Value must be AAA.BBB.CCC.DDD"
2482 msgstr "Indirizzo non valido. Inserire un valore tipo AAA.BBB.CCC.DDD"
2485 msgid "with numbers between 0 and 255."
2486 msgstr "Con cifre tra 0 and 255."
2489 msgid "Changes not saved. Continue without saving?"
2490 msgstr "Modifiche non salvate. Continuare senza salvare?"
2505 msgid "Save & apply"
2506 msgstr "Salva e applica"
2514 msgstr "Nessuna password"
2517 msgid "Character set"
2518 msgstr "Set di caratteri"
2541 msgid "Bold italics"
2542 msgstr "Grassetto corsivo"
2557 msgid "No scanned information for this view"
2558 msgstr "Nessuna informazione per questa vista"
2561 msgid "Please turn off library mode"
2562 msgstr "Disabilita vista archivio"
2565 msgid "Error loading image"
2566 msgstr "Errore caricando l'immagine"
2570 msgstr "Modifica percorso"
2573 msgid "Mirror image"
2574 msgstr "Rifletti immagine"
2577 msgid "Are you sure?"
2578 msgstr "Sei sicuro?"
2581 msgid "Removing source"
2582 msgstr "Rimuovo sorgente"
2585 msgid "Add program link"
2586 msgstr "Aggiungi collegamento"
2589 msgid "Edit program path"
2590 msgstr "Modifica percorso"
2593 msgid "Edit program name"
2594 msgstr "Modifica nome programma"
2597 msgid "Edit path depth"
2598 msgstr "Modifica profondità percorso"
2601 msgid "View: Big list"
2602 msgstr "Visualizza: Lista grande"
2617 msgid "Bright green"
2621 msgid "Yellow green"
2622 msgstr "Giallo/verde"
2630 msgstr "Grigio chiaro"
2637 msgid "Error %i: share not available"
2638 msgstr "Errore %i: condivisione non disponibile"
2641 msgid "Audio output"
2642 msgstr "Uscita audio"
2649 msgid "Slideshow folder"
2650 msgstr "Cartella per salvaschermo fotografico"
2653 msgid "Network interface"
2654 msgstr "Interfaccia di rete"
2657 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2658 msgstr "Nome della rete wireless (ESSID)"
2661 msgid "Wireless password"
2662 msgstr "Password wireless"
2665 msgid "Wireless security"
2666 msgstr "Sicurezza wireless"
2669 msgid "Save and apply network interface settings"
2670 msgstr "Salva ed applica le impostazioni della rete"
2673 msgid "No encryption"
2674 msgstr "Nessuna cifratura"
2689 msgid "Applying network interface settings. Please wait."
2690 msgstr "Applicazione impostazioni rete in corso. Attendere prego."
2693 msgid "Network interface restarted successfully."
2694 msgstr "Interfaccia di rete riavviata con successo."
2697 msgid "Network interface did not start successfully."
2698 msgstr "Avvio dell'interfaccia di rete fallito"
2701 msgid "Interface disabled"
2702 msgstr "Interfaccia disabilitata"
2705 msgid "Network interface disabled successfully."
2706 msgstr "Disabilitazione dell'interfaccia di rete effettuata con successo."
2709 msgid "Wireless network name (ESSID)"
2710 msgstr "Nome della rete wireless (ESSID)"
2713 msgid "Remote control"
2714 msgstr "Telecomando"
2717 msgid "Allow programs on this system to control XBMC"
2718 msgstr "Permetti ai programmi installati di controllare XBMC"
2726 msgstr "Range porte"
2729 msgid "Allow programs on other systems to control XBMC"
2730 msgstr "Permetti a programmi esterni di controllare XBMC"
2733 msgid "Initial repeat delay (ms)"
2734 msgstr "Ritardo ripetizione iniziale (ms)"
2737 msgid "Continuous repeat delay (ms)"
2738 msgstr "Ritardo ripetizione continuo (ms)"
2741 msgid "Maximum number of clients"
2742 msgstr "Numero massimo di client"
2745 msgid "Internet access"
2746 msgstr "Accesso a Internet"
2749 msgid "Library Update"
2750 msgstr "Aggiornamento Libreria"
2753 msgid "Music library needs to rescan tags from files."
2754 msgstr "La raccolta musicale deve riacquisire le informazioni dai files."
2757 msgid "Would you like to scan now?"
2758 msgstr "Vuoi eseguire una scansione adesso?"
2761 msgid "Invalid port number entered"
2762 msgstr "Inserito un numero di porta non valido"
2765 msgid "Valid port range is 1-65535"
2766 msgstr "Il numero di porta deve essere compreso tra 1-65535"
2769 msgid "Valid port range is 1024-65535"
2770 msgstr "Il numero di porta deve essere compreso tra 1024-65535"
2773 msgid "Add Pictures..."
2774 msgstr "Aggiungi immagini..."
2777 msgid "Add Music..."
2778 msgstr "Aggiungi Musica..."
2781 msgid "Add Videos..."
2782 msgstr "Aggiungi Video..."
2789 msgid "Unable to connect"
2790 msgstr "Impossibile connettersi"
2793 msgid "XBMC was unable to connect to the network location."
2794 msgstr "XBMC non è riuscito a connettersi all'indirizzo di rete."
2797 msgid "This could be due to the network not being connected."
2798 msgstr "La possibile causa potrebbe essere la rete scollegata."
2801 msgid "Would you like to add it anyway?"
2802 msgstr "Vuoi aggiungerlo comunque?"
2806 msgstr "Indirizzo IP"
2809 msgid "Add network location"
2810 msgstr "Aggiungi indirizzo di rete"
2817 msgid "Server address"
2818 msgstr "Indirizzo del server"
2822 msgstr "Nome del server"
2826 msgstr "Percorso remoto"
2829 msgid "Shared folder"
2830 msgstr "Cartella condivisa"
2838 msgstr "Nome utente"
2841 msgid "Browse for network server"
2842 msgstr "Cerca server di rete"
2845 msgid "Enter the network address of the server"
2846 msgstr "Inserire l'indirizzo di rete del server"
2849 msgid "Enter the path on the server"
2850 msgstr "Inserire il percorso sul server"
2853 msgid "Enter the port number"
2854 msgstr "Inserire il numero della porta"
2857 msgid "Enter the username"
2858 msgstr "Inserire il nome utente"
2861 msgid "Add %s source"
2862 msgstr "Aggiungi sorgente %s"
2865 msgid "Enter the paths or browse for the media locations."
2866 msgstr "Inserisci i percorsi o esplora le locazioni dei media."
2869 msgid "Enter a name for this media Source."
2870 msgstr "Inserire un nome per questa sorgente."
2873 msgid "Browse for new share"
2874 msgstr "Cerca nuove condivisioni"
2881 msgid "Could not retrieve directory information."
2882 msgstr "Impossibile avere informazioni sulla directory."
2886 msgstr "Aggiungi sorgente"
2890 msgstr "Modifica sorgente"
2893 msgid "Edit %s source"
2894 msgstr "Modifica sorgente %s"
2897 msgid "Enter the new label"
2898 msgstr "Inserire nuova etichetta"
2901 msgid "Browse for image"
2902 msgstr "Cerca immagine"
2905 msgid "Browse for image folder"
2906 msgstr "Cerca cartella immagini"
2909 msgid "Add network location..."
2910 msgstr "Aggiungi locazione di rete..."
2913 msgid "Browse for file"
2921 msgid "Enable submenu buttons"
2922 msgstr "Attiva pulsanti sottomenù"
2929 msgid "Video Add-ons"
2930 msgstr "Addon Video"
2933 msgid "Music Add-ons"
2934 msgstr "Addon Musica"
2937 msgid "Picture Add-ons"
2938 msgstr "Addon Immagini"
2941 msgid "Loading directory"
2942 msgstr "Caricamento cartella"
2945 msgid "Retrieved %i items"
2946 msgstr "Trovati %i elementi"
2949 msgid "Retrieved %i of %i items"
2950 msgstr "Trovati %i di %i elementi"
2953 msgid "Program Add-ons"
2954 msgstr "Addon Programmi"
2957 msgid "Set plug-in thumb"
2958 msgstr "Imposta icona plugin"
2961 msgid "Add-on settings"
2962 msgstr "Impostazioni Add-on"
2965 msgid "Access points"
2966 msgstr "Access point"
2974 msgstr "Nome utente"
2977 msgid "Script settings"
2978 msgstr "Impostazioni script"
2985 msgid "Enter web address"
2986 msgstr "Inserisci l'indirizzo web"
3009 msgid "SOCKS5 with remote dns resolving"
3010 msgstr "SOCKS5 con risoluzione dns remota"
3018 msgstr "Gruppo di lavoro"
3021 msgid "Default username"
3022 msgstr "Nome utente di default"
3025 msgid "Default password"
3026 msgstr "Password di default"
3030 msgstr "server WINS"
3033 msgid "Mount SMB shares"
3034 msgstr "Monta condivisioni SMB"
3057 msgid "Music & video "
3058 msgstr "Musica e video"
3061 msgid "Music & pictures"
3062 msgstr "Musica e immagini"
3065 msgid "Music & files"
3066 msgstr "Musica e file"
3069 msgid "Video & pictures"
3070 msgstr "Video e immagini"
3073 msgid "Video & files"
3074 msgstr "Video e file"
3077 msgid "Pictures & files"
3078 msgstr "Immagini e file"
3081 msgid "Music & video & pictures"
3082 msgstr "Musica, video e immagini"
3085 msgid "Music & video & pictures & files"
3086 msgstr "Musica, video, immagini e file"
3093 msgid "Files & music & video"
3094 msgstr "File, musica e video"
3097 msgid "Files & pictures & music"
3098 msgstr "File, immagini e musica"
3101 msgid "Files & pictures & video"
3102 msgstr "File, immagini e video"
3105 msgid "Music & programs"
3106 msgstr "Musica e programmi"
3109 msgid "Video & programs"
3110 msgstr "Video e programmi"
3113 msgid "Pictures & programs"
3114 msgstr "Immagini e programmi"
3117 msgid "Music & video & pictures & programs"
3118 msgstr "Musica, video, immagini e programmi"
3121 msgid "Programs & video & music"
3122 msgstr "Programmi, video e musica"
3125 msgid "Programs & pictures & music"
3126 msgstr "Programmi, immagini e musica"
3129 msgid "Programs & pictures & video"
3130 msgstr "Programmi, immagini e video"
3137 msgid "Announce these services to other systems via Zeroconf"
3138 msgstr "Annuncia questi servizi ad altri sistemi via Zeroconf"
3141 msgid "Allow volume control"
3142 msgstr "Consenti controllo del volume"
3145 msgid "Allow XBMC to receive AirPlay content"
3146 msgstr "Permetti ad XBMC di ricevere contenuti da AirPlay"
3150 msgstr "Nome periferica"
3153 msgid "Use password protection"
3154 msgstr "Usa protezione password"
3169 msgid "Custom audio device"
3170 msgstr "Dispositivo audio personalizzato"
3173 msgid "Custom passthrough device"
3174 msgstr "Dispositivo passthrough personalizzato"
3197 msgid "Thundershowers"
3249 msgid "Thunderstorm"
3254 msgstr "Acquerugiola"
3265 msgid "Thunderstorms"
3270 msgstr "Superficiale"
3294 msgstr "Pioggi gelata"
3334 msgstr "Tempesta di sabbia"
3342 msgstr "Pioggia gelata"
3362 msgstr "Probabilità"
3378 msgstr "Sconosciuto"
3385 msgid "Precipitation"
3386 msgstr "Precipitazioni"
3393 msgid "Put display to sleep when idle"
3394 msgstr "Metti lo schermo in risparmio energetico quando inattivo"
3402 msgstr "Lista vuota"
3405 msgid "Went back to parent list because the active list has been emptied"
3406 msgstr "Si è tornati alla lista padre perché la lista attiva è stata svuotata"
3409 msgid "Script failed! : %s"
3410 msgstr "Esecuzione script non riuscita! : %s"
3413 msgid "Newer version needed - See log"
3414 msgstr "Necessaria una versione più recente - Controlla il log"
3429 msgid "File manager"
3434 msgstr "Impostazioni"
3445 msgid "System information"
3446 msgstr "Informazioni sistema"
3449 msgid "Settings - General"
3450 msgstr "Impostazioni - Generale"
3453 msgid "Settings - Screen"
3454 msgstr "Impostazioni - Video"
3457 msgid "Settings - Appearance - GUI Calibration"
3458 msgstr "Impostazioni - Aspetto - Calibrazione GUI"
3461 msgid "Settings - Videos - Screen Calibration"
3462 msgstr "Impostazioni - Video - Calibrazione Schermo"
3465 msgid "Settings - Pictures"
3466 msgstr "Impostazioni - Immagini"
3469 msgid "Settings - Programs"
3470 msgstr "Impostazioni - Programmi"
3473 msgid "Settings - Weather"
3474 msgstr "Impostazioni - Meteo"
3477 msgid "Settings - Music"
3478 msgstr "Impostazioni - Musica"
3481 msgid "Settings - System"
3482 msgstr "Impostazioni - Sistema"
3485 msgid "Settings - Videos"
3486 msgstr "Impostazioni - Video"
3489 msgid "Settings - Network"
3490 msgstr "Impostazioni - Rete"
3493 msgid "Settings - Appearance"
3494 msgstr "Impostazioni - Aspetto"
3502 msgstr "Browser Web"
3509 msgid "Videos/Playlist"
3510 msgstr "Video/Playlist"
3513 msgid "Login screen"
3514 msgstr "Schermata di accesso"
3517 msgid "Settings - Profiles"
3518 msgstr "Impostazioni - Profili"
3541 msgid "Add-on browser"
3542 msgstr "Esplora addon"
3545 msgid "Reset above settings to default"
3546 msgstr "Ripristina le precedenti impostazioni a predefinite"
3549 msgid "Are you sure you want to reset the settings in this category?"
3550 msgstr "Sai sicuro di voler resettare le impostazioni in questa categoria"
3557 msgid "No help available"
3558 msgstr "Nessun aiuto disponibile"
3561 msgid "Resets all the visible settings to their default values."
3562 msgstr "Ripristina tutte le impostazioni visibili ai valori predefiniti"
3565 msgid "No categories available"
3566 msgstr "Nessuna categoria disponibile"
3569 msgid "Try changing the setting level to see additional categories and settings."
3570 msgstr "Provare a cambiare il livello di impostazione per vedere ulteriori categorie e impostazioni."
3573 msgid "Yes/No dialogue"
3574 msgstr "Casella di dialogo si/no"
3577 msgid "Progress dialogue"
3578 msgstr "Casella di Progresso"
3581 msgid "File browser"
3582 msgstr "File browser"
3585 msgid "Network setup"
3586 msgstr "Impostazioni Rete"
3589 msgid "Media source"
3590 msgstr "Sorgente media"
3593 msgid "Profile settings"
3594 msgstr "Impostazioni profilo"
3597 msgid "Lock settings"
3598 msgstr "Blocca impostazioni"
3601 msgid "Content settings"
3602 msgstr "Impostazioni contenuto"
3610 msgstr "Canzoni/Info"
3613 msgid "Smart playlist editor"
3614 msgstr "Modifica smart playlist"
3617 msgid "Smart playlist rule editor"
3618 msgstr "Modifica le regole per la playlist intelligente"
3621 msgid "Pictures/Info"
3622 msgstr "Immagini/Info"
3625 msgid "Add-on settings"
3626 msgstr "Impostazioni Add-on"
3629 msgid "Add-ons/Info"
3630 msgstr "Add-ons/Info"
3633 msgid "Looking for subtitles..."
3634 msgstr "Cerco i sottotitoli..."
3637 msgid "Looking for or caching subtitles..."
3638 msgstr "Ricerca o memorizzazione sottotitoli..."
3649 msgid "Opening stream"
3650 msgstr "Apertura stream"
3653 msgid "Music/Playlist"
3654 msgstr "Musica/Playlist"
3658 msgstr "Musica/File"
3661 msgid "Music/Library"
3662 msgstr "Musica/Archivio"
3665 msgid "Playlist editor"
3666 msgstr "Editor playlist"
3669 msgid "Top 100 songs"
3670 msgstr "Top 100 canzoni"
3673 msgid "Top 100 albums"
3674 msgstr "Top 100 albums"
3681 msgid "Configuration"
3682 msgstr "Configurazione"
3685 msgid "Weather forecast"
3686 msgstr "Previsioni meteo"
3689 msgid "Network gaming"
3690 msgstr "Gioco online"
3698 msgstr "Info sistema"
3701 msgid "Music - Library"
3702 msgstr "Musica - Archivio"
3705 msgid "Now Playing - Music"
3706 msgstr "Musica - In Riproduzione"
3709 msgid "Now Playing - Videos"
3710 msgstr "Video - In Riproduzione"
3721 msgid "Select dialogue"
3722 msgstr "Casella di selezione"
3726 msgstr "Musica/Info"
3737 msgid "Scripts/Info"
3738 msgstr "Script/Info"
3741 msgid "Fullscreen video"
3742 msgstr "Video a schermo intero"
3745 msgid "Audio visualisation"
3746 msgstr "Effetto Grafico"
3749 msgid "File stacking dialogue"
3750 msgstr "Casella di unione file"
3753 msgid "Rebuild index..."
3754 msgstr "Ricostruzione indice..."
3757 msgid "Return to music window"
3758 msgstr "Ritorna in musica"
3761 msgid "Return to videos window"
3762 msgstr "Ritorna in video"
3765 msgid "Start from beginning"
3766 msgstr "Parti dall'inizio"
3769 msgid "Resume from %s"
3770 msgstr "Riprendi da %s"
3825 msgid "Locked! Enter code..."
3826 msgstr "Bloccata! Inserire codice..."
3829 msgid "Enter password"
3830 msgstr "Inserire password"
3833 msgid "Enter master code"
3834 msgstr "Inserire master code"
3837 msgid "Enter unlock code"
3838 msgstr "Inserire codice sblocco"
3841 msgid "or press C to cancel"
3842 msgstr "o premere C per annullare"
3845 msgid "Enter gamepad button combo and"
3846 msgstr "Inserire combinazione tasti gamepad e"
3849 msgid "press OK, or Back to cancel"
3850 msgstr "premere OK, oppure Back per annullare"
3862 msgstr "Reset blocco"
3866 msgstr "Rimuovi blocco"
3869 msgid "Numeric password"
3870 msgstr "Password numerica"
3873 msgid "Gamepad button combo"
3874 msgstr "Sequenza tasti gamepad"
3877 msgid "Full-text password"
3878 msgstr "Password di solo testo"
3881 msgid "Enter new password"
3882 msgstr "Inserire nuova password"
3885 msgid "Re-Enter new password"
3886 msgstr "Re-Inserire nuova password"
3889 msgid "Incorrect password,"
3890 msgstr "Password errata,"
3893 msgid "retries left "
3894 msgstr "tentativi rimasti."
3897 msgid "Passwords entered did not match."
3898 msgstr "La password inserita non è corretta."
3901 msgid "Access denied"
3902 msgstr "Accesso negato"
3905 msgid "Password retry limit exceeded."
3906 msgstr "Limite di tentativi superato."
3909 msgid "The system will now power down."
3910 msgstr "Il sistema ora si spegnerà."
3914 msgstr "Elemento bloccato"
3917 msgid "Updating video library art"
3918 msgstr "Aggiornamento immagini libreria video"
3921 msgid "Processing %s"
3922 msgstr "Processando %s"
3925 msgid "The art cache in your video library needs updating."
3926 msgstr "La cache delle immagini della tua libreria video deve essere aggiornata."
3929 msgid "No downloading is needed."
3930 msgstr "Non sono necessari scaricamenti."
3933 msgid "Reactivate lock"
3934 msgstr "Riattiva blocco"
3937 msgid "Would you like to update it now?"
3938 msgstr "Vuoi aggiornarlo ora?"
3942 msgstr "Cambia blocco"
3946 msgstr "Blocca sorgente"
3949 msgid "Password entry was blank. Try again."
3950 msgstr "La password inserita è vuota. Riprova."
3954 msgstr "Master lock"
3957 msgid "Shutdown system if Master Lock retries exceeded"
3958 msgstr "Spegni sistema ad esaurimento tentativi"
3961 msgid "Master code is not valid"
3962 msgstr "Il master code non è valido"
3965 msgid "Please enter a valid master code"
3966 msgstr "Inserire un master code valido"
3969 msgid "Settings & file manager"
3970 msgstr "Impostazioni & file"
3973 msgid "Set as default for all videos"
3974 msgstr "Imposta come default per tutti i video"
3977 msgid "This will reset any previously saved values"
3978 msgstr "Questo resetterà i valori salvati in precedenza"
3981 msgid "Amount of time to display each image"
3982 msgstr "Tempo di visualizzazione di ogni immagine"
3985 msgid "Use pan and zoom effects"
3986 msgstr "Usa gli effetti pan e zoom"
3989 msgid "12 hour clock"
3990 msgstr "Orario in 12 ore"
3993 msgid "24 hour clock"
3994 msgstr "Orario in 24 ore"
3998 msgstr "Giorno/Mese"
4002 msgstr "Mese/Giorno"
4005 msgid "System uptime"
4006 msgstr "Tempo di vita del sistema"
4021 msgid "Total uptime"
4022 msgstr "Tempo totale d'accensione"
4025 msgid "Battery level"
4026 msgstr "Livello Batteria"
4034 msgstr "Salvaschermo"
4037 msgid "Fullscreen OSD"
4038 msgstr "OSD a schermo intero"
4045 msgid "Immediate HD spindown"
4046 msgstr "Autospegnimento hard disk immediato"
4057 msgid "- Minimum file duration"
4058 msgstr "- Durata minima del file"
4065 msgid "Shutdown function"
4066 msgstr "Funzionalità spegnimento"
4093 msgid "Power button action"
4094 msgstr "Comportamento tasto power"
4097 msgid "Power off System"
4098 msgstr "Spegni Sistema"
4101 msgid "Inhibit idle shutdown"
4102 msgstr "Impedisci spegnimento per inattività"
4105 msgid "Allow idle shutdown"
4106 msgstr "Permetti spegnimento per inattività"
4109 msgid "Is another session active, perhaps over ssh?"
4110 msgstr "C'è un'altra sessione attiva, forse via SSH?"
4113 msgid "Mounted removable harddrive"
4114 msgstr "Hard disk rimuovibile montato"
4117 msgid "Unsafe device removal"
4118 msgstr "Rimozione insicura"
4121 msgid "Successfully removed device"
4122 msgstr "Rimozione periferica effettuata"
4125 msgid "Joystick plugged"
4126 msgstr "Joystick inserito"
4129 msgid "Joystick unplugged"
4130 msgstr "Joystick disinserito"
4133 msgid "Try to wake remote servers on access"
4134 msgstr "Prova ad avviare i server remoti all'accesso"
4137 msgid "Wake on Lan (%s)"
4138 msgstr "Wake on Lan (%s)"
4141 msgid "Waiting for network to connect..."
4142 msgstr "Aspettando che la rete sia connessa...."
4145 msgid "Failed to execute Wake on Lan!"
4146 msgstr "Errore nell'esecuzione Sveglia con Lan"
4149 msgid "Waiting for server to wake up..."
4150 msgstr "Aspettando che il server si accenda..."
4153 msgid "Extended wait for server to wake up..."
4154 msgstr "Tempo extra di attesa per l'accensione del server"
4157 msgid "Waiting for services to launch..."
4158 msgstr "Aspettando che i servizi vengano avviati..."
4161 msgid "MAC Discovery"
4162 msgstr "MAC Discovery"
4165 msgid "Updated for %s"
4166 msgstr "Aggiornato per %s"
4169 msgid "Found for %s"
4170 msgstr "Trovato per %s"
4173 msgid "Failed for %s"
4174 msgstr "Fallito per %s"
4177 msgid "Running low on battery"
4178 msgstr "Batteria scarica"
4181 msgid "Flicker filter"
4182 msgstr "Filtro sfarfallio"
4185 msgid "Let driver choose (requires restart)"
4186 msgstr "Fai scegliere al driver (riavvio necessario)"
4189 msgid "Vertical blank sync"
4190 msgstr "Vertical blank sync"
4194 msgstr "Disattivato"
4197 msgid "Enabled during video playback"
4198 msgstr "Attivo durante la riproduzione video"
4201 msgid "Always enabled"
4202 msgstr "Sempre attivo"
4205 msgid "Test & apply resolution"
4206 msgstr "Prova e applica risoluzione"
4209 msgid "Save resolution?"
4210 msgstr "Salva risoluzione?"
4213 msgid "Would you like to keep this change?"
4214 msgstr "Vuoi mantenere questi cambiamenti?"
4217 msgid "High quality upscaling"
4218 msgstr "Ridimensionamento ad alta qualità"
4222 msgstr "Disabilitato"
4225 msgid "Enabled for SD content"
4226 msgstr "Attivo per Contenuto SD"
4229 msgid "Always enabled"
4230 msgstr "Sempre attivo"
4233 msgid "Upscaling method"
4234 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
4253 msgid "VDPAU HQ Upscaling level"
4254 msgstr "Livello VDPAU HQ Upscaling"
4257 msgid "VDPAU Studio level colour conversion"
4258 msgstr "Livello di conversione colore VDPAU Studio"
4262 msgstr "Tenere questa Skin?"
4265 msgid "Blank other displays"
4266 msgstr "Svuota gli altri schermi"
4270 msgstr "Disabilitato"
4273 msgid "Blank displays"
4274 msgstr "Schermi vuoti"
4277 msgid "Active connections detected!"
4278 msgstr "Rilevata connessione attiva!"
4281 msgid "If you proceed, you might not be able to control XBMC"
4282 msgstr "Se continui, potresti non essere in grado di controllare XBMC."
4285 msgid "any longer. Are you sure you want to stop the Event server?"
4286 msgstr "Sei sicuro di voler fermare l'Event server?"
4289 msgid "Change Apple Remote mode?"
4290 msgstr "Modifica modalità Apple Remote?"
4293 msgid "If you are currently using the Apple Remote to control"
4294 msgstr "Se stai usando un Apple Remote per controllare"
4297 msgid "XBMC, changing this setting might affect your ability"
4298 msgstr "XBMC, cambiare quest'impostazione potrebbe impedirti"
4301 msgid "to continue controlling it. Do you want to proceed?"
4302 msgstr "di continuare a controllarlo. Vuoi continuare?"
4306 msgstr "Maschera subnet:"
4314 msgstr "DNS Primario"
4317 msgid "Initialise failed"
4318 msgstr "Inizializzazione fallita"
4326 msgstr "Immediatamente"
4329 msgid "After %i secs"
4330 msgstr "Dopo %i secondi"
4333 msgid "HDD install date:"
4334 msgstr "Data installazione hard disk:"
4337 msgid "HDD power cycle count:"
4338 msgstr "Conteggio spegnimento HDD:"
4345 msgid "Delete profile '%s'?"
4346 msgstr "Cancella profilo '%i'?"
4349 msgid "Last loaded profile:"
4350 msgstr "Ultimo profilo caricato:"
4354 msgstr "Sconosciuto"
4358 msgstr "Sovrascrivi"
4362 msgstr "Allarme sveglia"
4365 msgid "Alarm clock interval (in minutes)"
4366 msgstr "Intervallo allarme sveglia (in minuti)"
4369 msgid "Started, alarm in %im"
4370 msgstr "Partito, allarme tra %im"
4377 msgid "Cancelled with %im%is left"
4378 msgstr "Annullato con ancora %im%is"
4389 msgid "Search for subtitles in RARs"
4390 msgstr "Cerca sottotili nei file RAR"
4393 msgid "Browse for subtitle..."
4394 msgstr "Mostra sottotitoli..."
4398 msgstr "Sposta l'elemento"
4401 msgid "Move item here"
4402 msgstr "Sposta l'elemento qui"
4406 msgstr "Annulla spostamento"
4414 msgstr "Utilizzo CPU:"
4417 msgid "Connected, but no DNS is available."
4418 msgstr "Connesso, ma non c'è nessun DNS disponibile."
4430 msgstr "Disp. di memoriz."
4449 msgid "Operating system:"
4450 msgstr "Sistema operativo:"
4454 msgstr "Velocità CPU:"
4457 msgid "Video encoder:"
4458 msgstr "Codificatore video:"
4461 msgid "Screen resolution:"
4462 msgstr "Risoluzione schermo:"
4470 msgstr "Regione DVD:"
4481 msgid "Not connected. Check network settings."
4482 msgstr "Non connessa. Controlla configurazione rete!"
4485 msgid "Target temperature"
4486 msgstr "Temperatura da raggiungere"
4490 msgstr "Velocità ventola"
4493 msgid "Auto temperature control"
4494 msgstr "Controllo automatico temperatura"
4497 msgid "Fan speed override"
4498 msgstr "Controllo velocità ventola"
4505 msgid "Enable flipping bi-directional strings"
4506 msgstr "Abilita inversione in stringhe bidirezionali"
4509 msgid "Show RSS news feeds"
4510 msgstr "Mostra i feed RSS"
4513 msgid "Show parent folder items"
4514 msgstr "Mostra gli elementi delle cartelle superiori"
4517 msgid "Track naming template"
4518 msgstr "Stile della lista delle tracce"
4521 msgid "Do you wish to reboot your system"
4522 msgstr "Vuoi riavviare il sistema"
4525 msgid "instead of just XBMC?"
4526 msgstr "invece di XBMC?"
4530 msgstr "Effetto zoom"
4533 msgid "Float effect"
4534 msgstr "Effetto spostamento"
4537 msgid "Black bar reduction"
4538 msgstr "Riduzione banda nera"
4545 msgid "Crossfade between songs"
4546 msgstr "Dissolvenza tra le tracce"
4549 msgid "Regenerate thumbnails"
4550 msgstr "Ricrea le icone"
4553 msgid "Recursive thumbnails"
4554 msgstr "Icone ricorsive"
4557 msgid "View slideshow"
4558 msgstr "Vedi la Presentazione"
4561 msgid "Recursive slideshow"
4562 msgstr "Presentazione ricorsiva"
4574 msgstr "Solo sinistra"
4578 msgstr "Solo destra"
4581 msgid "Enable karaoke support"
4582 msgstr "Abilita il supporto al karaoke"
4585 msgid "Background transparency"
4586 msgstr "Trasparenza sfondo"
4589 msgid "Foreground transparency"
4590 msgstr "Trasparenza primo piano"
4594 msgstr "Ritardo A/V"
4601 msgid "%s not found"
4602 msgstr "%s non trovato."
4605 msgid "Error opening %s"
4606 msgstr "Errore apertura %s"
4609 msgid "Unable to load %s"
4610 msgstr "Impossibile caricare %s"
4613 msgid "Error: Out of memory"
4614 msgstr "Errore: Memoria insufficiente."
4629 msgid "Make default"
4630 msgstr "Imposta predefinito"
4633 msgid "Remove button"
4634 msgstr "Rimuovi pulsante"
4638 msgstr "Lascia com'è"
4657 msgid "Switch LED off on playback"
4658 msgstr "Spegni il LED durante l'esecuzione"
4661 msgid "Movie information"
4662 msgstr "Informazioni film"
4666 msgstr "Accoda l'elemento"
4669 msgid "Search IMDb..."
4670 msgstr "Cerca in IMDb..."
4673 msgid "Scan for new content"
4674 msgstr "Cerca info per tutti i file"
4677 msgid "Current playlist"
4678 msgstr "Playlist Corrente "
4681 msgid "Album information"
4682 msgstr "Informazioni album"
4685 msgid "Scan item to library"
4686 msgstr "Scans.elemento nell'archivio"
4689 msgid "Stop scanning"
4690 msgstr "Ferma scansione"
4693 msgid "Render method"
4694 msgstr "Metodo di render"
4697 msgid "Low quality pixel shader"
4698 msgstr "Pixel shader bassa qualità"
4701 msgid "Hardware overlays"
4702 msgstr "Overlay hardware"
4705 msgid "High quality pixel shader"
4706 msgstr "Pixel shader alta qualità"
4713 msgid "Set artist thumb"
4714 msgstr "Setta icona artista"
4717 msgid "Automatically generate thumbnails"
4718 msgstr "Crea le icone automaticamente"
4721 msgid "Enable voice"
4722 msgstr "Attiva voce"
4725 msgid "Enable device"
4726 msgstr "Attiva dispositivo"
4733 msgid "Default view mode"
4734 msgstr "Modalità di visione predefinita"
4737 msgid "Default brightness"
4738 msgstr "Luminosità predefinita"
4741 msgid "Default contrast"
4742 msgstr "Contrasto predefinito"
4745 msgid "Default gamma"
4746 msgstr "Gamma predefinita"
4749 msgid "Resume video"
4750 msgstr "Riprendi video"
4753 msgid "Voice mask - Port 1"
4754 msgstr "Camuffa voce - Porta 1"
4757 msgid "Voice mask - Port 2"
4758 msgstr "Camuffa voce - Porta 2"
4761 msgid "Voice mask - Port 3"
4762 msgstr "Camuffa voce - Porta 3"
4765 msgid "Voice mask - Port 4"
4766 msgstr "Camuffa voce - Porta 4"
4769 msgid "Use time based seeking"
4770 msgstr "Usa ricerca basata sul tempo"
4773 msgid "Track naming template - right"
4774 msgstr "Descrizione della traccia - destra"
4781 msgid "There are no presets available\nfor this visualisation"
4782 msgstr "Nessun preset disponibile\nper questo effetto grafico"
4785 msgid "There are no settings available\nfor this visualisation"
4786 msgstr "Nessun preset disponibile\nper questo effetto grafico"
4790 msgstr "Apri / Chiudi"
4793 msgid "Use visualisation if playing audio"
4794 msgstr "Avvia Effetto Grafico in riproduzione audio"
4797 msgid "Calculate size"
4798 msgstr "Calcola dimensione"
4801 msgid "Calculating folder size"
4802 msgstr "Calcolo dim. cartella"
4805 msgid "Video settings"
4806 msgstr "Impostazioni video"
4809 msgid "Audio and subtitle settings"
4810 msgstr "Impostazioni audio e sottotitoli"
4813 msgid "Enable subtitles"
4814 msgstr "Attiva sottotitoli"
4818 msgstr "Scorciatoie"
4821 msgid "Ignore articles when sorting (e.g. \"the\")"
4822 msgstr "Ignora l'articolo (\"il\",\"lo\", etc.) davanti al nome nell'ordinamento"
4825 msgid "Crossfade between songs on the same album"
4826 msgstr "Dissolvenza tra le tracce dello steso album"
4829 msgid "Browse for %s"
4830 msgstr "Mostra per %s"
4833 msgid "Show track position"
4834 msgstr "Mostra posizione traccia"
4837 msgid "Clear default"
4838 msgstr "Cancella default"
4846 msgstr "Trova icona"
4849 msgid "Picture information"
4850 msgstr "Informazioni immagine"
4857 msgid "(IMDb user rating)"
4858 msgstr "(Valutazione utente IMDb)"
4865 msgid "Tune in on Last.fm"
4866 msgstr "Sintonizzati su Last.FM"
4869 msgid "Minimum fan speed"
4870 msgstr "Minima vel. ventola"
4873 msgid "Play from here"
4874 msgstr "Riproduci da qui"
4878 msgstr "Download in corso"
4881 msgid "Include artists who appear only on compilations"
4882 msgstr "Includi gli artisti presenti solo nelle compilation"
4885 msgid "Render method"
4886 msgstr "Metodo di render"
4893 msgid "Basic shaders (ARB)"
4894 msgstr "Sfumatura di base (ARB)"
4897 msgid "Advanced shaders (GLSL)"
4898 msgstr "Sfumatura avanzata (GLSL)"
4905 msgid "Remove safely"
4906 msgstr "Rimozione sicura"
4913 msgid "Start slideshow here"
4914 msgstr "Avvia la presentazione da qui"
4917 msgid "Remember for this path"
4918 msgstr "Ricorda per questo percorso"
4921 msgid "Use pixel buffer objects"
4922 msgstr "Usa oggetti pixel buffer"
4925 msgid "Allow hardware acceleration (VDPAU)"
4926 msgstr "Abilita accelerazione hardware (VDPAU)"
4929 msgid "Allow hardware acceleration (VAAPI)"
4930 msgstr "Abilita accelerazione hardware (VAAPI)"
4933 msgid "Allow hardware acceleration (DXVA2)"
4934 msgstr "Abilita accelerazione hardware (DXVA2)"
4937 msgid "Allow hardware acceleration (CrystalHD)"
4938 msgstr "Abilita accelerazione hardware (CrystalHD)"
4941 msgid "Allow hardware acceleration (VDADecoder)"
4942 msgstr "Abilita accelerazione hardware (VDADecoder)"
4945 msgid "Allow hardware acceleration (OpenMax)"
4946 msgstr "Abilita accelerazione hardware (OpenMax)"
4949 msgid "Pixel Shaders"
4950 msgstr "Pixel Shaders"
4953 msgid "Allow hardware acceleration (VideoToolbox)"
4954 msgstr "Abilita accelerazione hardware (VideoToolbox)"
4957 msgid "Play the next video automatically"
4958 msgstr "Riproduci automaticamente il prossimo video"
4961 msgid "Play only this"
4962 msgstr "Riproduci solo questo"
4965 msgid "Enable HQ Scalers for scalings above"
4966 msgstr "Abilita HQ per ridimensionamenti sopra"
4969 msgid "Allow hardware acceleration (libstagefright)"
4970 msgstr "Consenti accelerazione hardware (libstagefright)"
4973 msgid "Prefer VDPAU Video Mixer"
4974 msgstr "Preferisci VDPAU Video Mixer"
4977 msgid "Allow hardware acceleration (amcodec)"
4978 msgstr "Abilita accelerazione hardware (amcodec)"
4981 msgid "Allow hardware acceleration (MediaCodec)"
4982 msgstr "Abilita accelerazione hardware (MediaCodec)"
4985 msgid "Allow multi threaded software decoding"
4986 msgstr "Permette la decodifica multi processo via software"
4989 msgid "Use Mpeg-2 VDPAU"
4990 msgstr "Usa Mpeg-2 VDPAU"
4993 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for Mpeg-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Older Radeon Cards tend to segfault with this enabled."
4994 msgstr "Abilita questa opzione per usare l'accelerazione hardware per i codec Mpeg-(1/2). Se disabilitata, verrà utilizzata la CPU. Alcune vecchie schede video Radeon tendono a produrre errori di segmentazione se abilitata."
4997 msgid "Use Mpeg-4 VDPAU"
4998 msgstr "Usa Mpeg-4 VDPAU"
5001 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead. Some ION Hardware has problems with this being enabled by default."
5002 msgstr "Abilita questa opzione per utilizzare l'accelerazione hardware con i codec Mpeg-4. Se disabilitata, verrà usata la CPU. Alcuni hardware ION hanno problemi se questa è abilitata di default."
5005 msgid "Use VC-1 VDPAU"
5006 msgstr "Usa VC-1 VDPAU"
5009 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for VC-1 based codecs. If disabled the CPU will be used instead. AMD Hardware with VDPAU cannot decode VC-1 Simple."
5010 msgstr "Abilita questa opzione per usare l'accelerazione hardware con i codec basati su VC-1. Se disabilitato la CPU verrà utilizzata lo stesso. L'hardware AMD con VDPAU non può decodificare il VC-1 semplice."
5013 msgid "Use Mpeg-2 VAAPI"
5014 msgstr "Usa Mpeg-2 VAAPi"
5017 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for Mpeg-(1/2) codecs. If disabled the CPU will be used instead. Some Mpeg-2 Videos might have green artifacts."
5018 msgstr "Abilità questa opzione per abilitare l'accelerazione hardware per i filmati con codec Mpeg-(1/2). Se disabilitato la CPU verrà utilizzata lo stesso. In qualche filmato basato su Mpeg-2 potrebbe apparire qualche artefatto verde."
5021 msgid "Use Mpeg-4 VAAPI"
5022 msgstr "Usa Mpeg-4 VAAPI"
5025 msgid "Enable this option to use hardware acceleration for the Mpeg-4 codec. If disabled the CPU will be used instead."
5026 msgstr "Abilita questa opzione per usare l'accelerazione hardware nei filmati basati su codec Mpeg-4. Se disabilitata verrà usata la CPU per la decodifica."
5029 msgid "Use VC-1 VAAPI"
5030 msgstr "Usa VC-1 VAAPI"
5033 msgid "Decoding method"
5034 msgstr "Metodo di decodifica"
5041 msgid "Hardware accelerated"
5042 msgstr "Accelerazione via hardware"
5045 msgid "A/V sync method"
5046 msgstr "Metodo di sincronizzazione A/V"
5050 msgstr "Clock audio"
5053 msgid "Video clock (Drop/Dupe audio)"
5054 msgstr "Clock video (Lascia/Aggiungi audio)"
5057 msgid "Video clock (Resample audio)"
5058 msgstr "Clock video (Ricampiona audio)"
5061 msgid "Maximum speedup/slowdown amount (%)"
5062 msgstr "Massima accelerazione/rallentamento (%)"
5065 msgid "Resample quality"
5066 msgstr "Qualità ricampionamento"
5070 msgstr "Bassa(veloce)"
5081 msgid "Really high(slow!)"
5085 msgid "Sync playback to display"
5086 msgstr "Sincronizza il suono all'immagine"
5090 msgstr "Scegli immagine"
5094 msgstr "Immagine corrente"
5098 msgstr "Immagine remota"
5102 msgstr "Immagine locale"
5106 msgstr "Nessuna immagine"
5110 msgstr "Aggiungi immagine"
5113 msgid "Pause during refresh rate change"
5114 msgstr "Pausa durante il cambio di frequenza"
5122 msgstr "%.1f Secondo"
5125 msgid "%.1f Seconds"
5126 msgstr "%.1f Secondi"
5137 msgid "Apple remote"
5138 msgstr "Telecomando Apple"
5141 msgid "Allow start of XBMC using the remote"
5142 msgstr "Permetti avvio di XBMC da telecomando"
5145 msgid "Sequence delay time"
5146 msgstr "Ritardo nella sequenza"
5150 msgstr "Disabilitato"
5157 msgid "Universal Remote"
5158 msgstr "Telecomando Universale"
5161 msgid "Multi Remote (Harmony)"
5162 msgstr "Telecomando Multi (Harmony)"
5165 msgid "Apple Remote Error"
5166 msgstr "Errore Apple Remote"
5169 msgid "Apple Remote support could not be enabled."
5170 msgstr "Impossibile abilitare il supporto per Apple Remote"
5174 msgstr "Unisci volumi"
5178 msgstr "Dividi volumi"
5181 msgid "Downloading playlist file..."
5182 msgstr "Scaricamento file playlist..."
5185 msgid "Downloading streams list..."
5186 msgstr "Scaricamento lista streams..."
5189 msgid "Parsing streams list..."
5190 msgstr "Esamino lista streams..."
5193 msgid "Downloading streams list failed"
5194 msgstr "Scaricamento lista streams fallito"
5197 msgid "Downloading playlist file failed"
5198 msgstr "Scaricamento file playlist fallito"
5201 msgid "Games directory"
5202 msgstr "Cartella giochi"
5205 msgid "Auto switch to thumbs based on"
5206 msgstr "Attivazione vista ad icone per"
5209 msgid "Enable auto switching to thumbs view"
5210 msgstr "Auto-attivazione vista ad icone"
5213 msgid "- Use large icons"
5214 msgstr "- Usa icone grandi"
5217 msgid "- Switch based on"
5218 msgstr "- Vista ad icone per"
5221 msgid "- Percentage"
5222 msgstr "- Percentuale"
5225 msgid "No files and at least one thumb"
5226 msgstr "Nessun file ed almeno una icona"
5229 msgid "At least one file and thumb"
5230 msgstr "Almeno un file ed una icona"
5233 msgid "Percentage of thumbs"
5234 msgstr "Percentuale di icone"
5237 msgid "View options"
5238 msgstr "Opzioni di visione"
5241 msgid "Change area code 1"
5242 msgstr "Nome o codice città 1"
5245 msgid "Change area code 2"
5246 msgstr "Nome o codice città 2"
5249 msgid "Change area code 3"
5250 msgstr "Nome o codice città 3"
5261 msgid "Enter the nearest large town"
5262 msgstr "Inserisci la città più grande vicina a te"
5265 msgid "Video/Audio/DVD cache - Hard disk"
5266 msgstr "Video/Audio/DVD cache - HardDisk"
5269 msgid "Video cache - DVD-ROM"
5270 msgstr "cache Video - DVD-ROM"
5273 msgid "Video cache - Local Network"
5274 msgstr "Cache video - Rete Locale"
5277 msgid "Video cache - Internet"
5278 msgstr "Cache video - Internet"
5281 msgid "Audio cache - DVD-ROM"
5282 msgstr "cache Audio - DVD-ROM"
5285 msgid "Audio cache - Local Network"
5286 msgstr "Cache audio - Rete Locale"
5289 msgid "Audio cache - Internet"
5290 msgstr "Cache audio - Internet"
5293 msgid "DVD cache - DVD-ROM"
5294 msgstr "cache DVD - DVD-ROM"
5297 msgid "Local Network"
5298 msgstr "Rete locale"
5305 msgid "DVD cache - Local Network"
5306 msgstr "Cache DVD - Rete Locale"
5309 msgid "Network settings changed"
5310 msgstr "Impostazioni di rete cambiate"
5313 msgid "XBMC requires to restart to change your"
5314 msgstr "XBMC deve essere riavviato per cambiare le"
5317 msgid "network setup. Would you like to restart now?"
5318 msgstr "tue impostazioni di rete. Vuoi riavviare adesso?"
5321 msgid "Internet connection bandwidth limitation"
5322 msgstr "Limite di banda connessione Internet"
5325 msgid "- Shutdown while playing"
5326 msgstr "- Spegnimento durante l'esecuzione"
5358 msgstr "Formato orario"
5362 msgstr "Formato data"
5366 msgstr "Filtri interfaccia"
5369 msgid "Use background scanning"
5370 msgstr "Usa scansione in background"
5374 msgstr "Ferma scansione"
5377 msgid "Not possible while scanning for media info"
5378 msgstr "Non si possono ottenere informazioni durante la scansione"
5381 msgid "Film grain effect"
5382 msgstr "Effetto film sgranato"
5385 msgid "Search for thumbnails on remote shares"
5386 msgstr "Cerca le icone nelle condivisioni remote"
5389 msgid "Unknown type cache - Internet"
5390 msgstr "Cache di tipo sconosciuto - Internet"
5397 msgid "Enter username for"
5398 msgstr "Inserire nome utente per"
5406 msgstr "Imposta data"
5410 msgstr "Imposta orario"
5413 msgid "Enter the time in 24 hour HH:MM format"
5414 msgstr "Inserire orario in formato 24 ore HH:MM"
5417 msgid "Enter the date in DD/MM/YYYY format"
5418 msgstr "Inserire data in formato GG/MM/AAAA"
5421 msgid "Enter the IP address"
5422 msgstr "Inserire indirizzo IP"
5425 msgid "Apply these settings now?"
5426 msgstr "Vuoi salvare queste impostazioni adesso?"
5429 msgid "Apply changes now"
5430 msgstr "Salva impostazioni"
5433 msgid "Allow file renaming and deletion"
5434 msgstr "Consenti la rinominazione e la cancellazione dei file"
5437 msgid "Set timezone"
5438 msgstr "Imposta il fuso orario"
5441 msgid "Use daylight saving time"
5442 msgstr "Passa all'ora legale"
5445 msgid "Add to favourites"
5446 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
5449 msgid "Remove from favourites"
5450 msgstr "Rimuovi dai preferiti"
5457 msgid "Timezone country"
5458 msgstr "Paese del fuso orario"
5462 msgstr "Fuso orario"
5469 msgid "Show EXIF picture information"
5470 msgstr "Mostra le informazioni EXIF delle immagini"
5473 msgid "Use a fullscreen window rather than true fullscreen"
5474 msgstr "Usa una finestra fullscreen invece di un vero fullscreen"
5477 msgid "Queue songs on selection"
5478 msgstr "Accoda le canzoni dopo la selezione"
5482 msgstr "Riproduzione"
5489 msgid "Play DVDs automatically"
5490 msgstr "Riproduci i DVD automaticamente"
5493 msgid "Font to use for text subtitles"
5494 msgstr "Font da usare per i sottotitoli"
5497 msgid "International"
5498 msgstr "Internazionale"
5501 msgid "Character set"
5502 msgstr "Set di caratteri"
5513 msgid "Input devices"
5514 msgstr "Dispositivi di input"
5517 msgid "Power saving"
5518 msgstr "Risparmio energetico"
5525 msgid "Audio CD Insert Action"
5526 msgstr "Azione inserimento CD Audio"
5533 msgid "Eject disc when CD ripping is complete"
5534 msgstr "Estrarre il disco quando l'estrazione del CD è completa"
5537 msgid "Stop ripping CD"
5538 msgstr "Interrompi rip del CD"
5541 msgid "Acceleration"
5542 msgstr "Accelerazione"
5545 msgid "Unavailable source"
5546 msgstr "Sorgente non disponibile"
5549 msgid "What would you like to do with media items from %s"
5550 msgstr "Cosa vuoi fare con gli elementi multimediali provenienti da %s"
5581 msgid "* All albums"
5582 msgstr "* Tutti gli album"
5585 msgid "* All artists"
5586 msgstr "* Tutti gli artisti"
5590 msgstr "* Tutte le canzoni"
5593 msgid "* All genres"
5594 msgstr "* Tutti i generi"
5597 msgid "Buffering..."
5598 msgstr "Caricando..."
5601 msgid "Navigation sounds"
5602 msgstr "Suoni di navigazione"
5605 msgid "Skin default"
5606 msgstr "Default della skin"
5613 msgid "Default theme"
5614 msgstr "Tema di default"
5625 msgid "Not connected"
5626 msgstr "Non connesso"
5629 msgid "Play using..."
5630 msgstr "Riproduci con..."
5633 msgid "Use smoothed A/V synchronisation"
5634 msgstr "Perfeziona sincronizzazione A/V"
5637 msgid "Hide file names in thumbs view"
5638 msgstr "Nascondi i nomi dei file in vista ad icone"
5641 msgid "Play in party mode"
5642 msgstr "Esegui in modalità party"
5645 msgid "Path not found or invalid"
5646 msgstr "Percorso non trovato o invalido"
5649 msgid "Could not connect to network server"
5650 msgstr "Non è stato possibile connettersi al server"
5653 msgid "No servers found"
5654 msgstr "Nessun server trovato"
5657 msgid "Workgroup not found"
5658 msgstr "Nessun workgroup trovato"
5661 msgid "Opening multi-path source"
5662 msgstr "Apertura sorgente multipercorso"
5673 msgid "Internet lookup"
5674 msgstr "Ricerca Internet"
5681 msgid "Play media from disc"
5682 msgstr "Riproduci i media dal disco"
5685 msgid "Enter new title"
5686 msgstr "Inserire nuovo titolo"
5689 msgid "Enter the movie name"
5690 msgstr "Inserire nome del film"
5693 msgid "Enter the profile name"
5694 msgstr "Inserire nome del profilo"
5697 msgid "Enter the album name"
5698 msgstr "Inserire nome dell'album"
5701 msgid "Enter the playlist name"
5702 msgstr "Inserire nome della playlist"
5705 msgid "Enter new filename"
5706 msgstr "Inserire nuovo nome del file"
5709 msgid "Enter folder name"
5710 msgstr "Inserire nome della cartella"
5713 msgid "Enter directory"
5714 msgstr "Inserire directory"
5717 msgid "Available options: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5718 msgstr "Opzioni disponibili: %A, %T, %N, %B, %D, %G, %Y, %F, %S"
5721 msgid "Enter search string"
5722 msgstr "Inserire stringa da cercare"
5730 msgstr "Auto seleziona"
5733 msgid "De-interlace"
5734 msgstr "DeInterlaccia"
5741 msgid "Bob (inverted)"
5742 msgstr "Bob (invertito)"
5745 msgid "Cancelling..."
5746 msgstr "Annullamento..."
5749 msgid "Enter the artist name"
5750 msgstr "Inserire nome artista"
5753 msgid "Playback failed"
5754 msgstr "Riproduzione fallita"
5757 msgid "One or more items failed to play."
5758 msgstr "Troppi elementi consecutivi falliti"
5762 msgstr "Inserire valore"
5765 msgid "Check the log file for details."
5766 msgstr "Controlla il file log per i dettagli."
5769 msgid "Party mode aborted."
5770 msgstr "Modalità party annullata."
5773 msgid "No matching songs in the library."
5774 msgstr "Nessuna canzone corrispondente nell'archivio."
5777 msgid "Could not initialise database."
5778 msgstr "Impossibile inizializzare il database."
5781 msgid "Could not open database."
5782 msgstr "Impossibile aprire il database."
5785 msgid "Could not get songs from database."
5786 msgstr "Impossibile ricavare canzoni dal database."
5789 msgid "Party mode playlist"
5790 msgstr "Playlist modalità party"
5793 msgid "De-interlace (Half)"
5794 msgstr "Deinterlaccia (metà)"
5797 msgid "Deinterlace video"
5798 msgstr "Deinterlaccia il video"
5801 msgid "Deinterlace method"
5802 msgstr "Metodo di deinterlacciamento"
5818 msgstr "Tutti i video"
5829 msgid "Mark as watched"
5830 msgstr "Segna come già visto"
5833 msgid "Mark as unwatched"
5834 msgstr "Segna come non visto"
5838 msgstr "Modifica titolo"
5842 msgstr "Gestione..."
5845 msgid "Edit sort title"
5846 msgstr "Modifica titolo per Ordinamento"
5849 msgid "Operation was aborted"
5850 msgstr "L'operazione è stata annullata"
5854 msgstr "Copia non riuscita"
5857 msgid "Failed to copy at least one file"
5858 msgstr "Almeno un file non è stato copiato"
5862 msgstr "Spostamento non riuscito"
5865 msgid "Failed to move at least one file"
5866 msgstr "Almeno un file non è stato spostato"
5869 msgid "Delete failed"
5870 msgstr "Cancellazione non riuscita"
5873 msgid "Failed to delete at least one file"
5874 msgstr "Almeno un file non è stato cancellato"
5877 msgid "Video scaling method"
5878 msgstr "Metodo di ridimensionamento"
5881 msgid "Nearest neighbour"
5905 msgid "Bicubic (software)"
5906 msgstr "Bicubico (software)"
5909 msgid "Lanczos (software)"
5910 msgstr "Lanczos (software)"
5913 msgid "Sinc (software)"
5914 msgstr "Sinc (software)"
5921 msgid "Temporal/Spatial"
5922 msgstr "Temporale/Spaziale"
5925 msgid "(VDPAU)Noise Reduction"
5926 msgstr "(VDPAU)Riduzione Rumore"
5929 msgid "(VDPAU)Sharpness"
5933 msgid "Inverse Telecine"
5934 msgstr "Telecine Inverso"
5937 msgid "Lanczos3 optimised"
5938 msgstr "ottimizzato con Lanczos3"
5945 msgid "Temporal (Half)"
5946 msgstr "Temporale (mezzo)"
5949 msgid "Temporal/Spatial (Half)"
5950 msgstr "Temporale/Spaziale (mezzo)"
5969 msgid "Spline36 optimised"
5970 msgstr "ottimizzato con Spline36"
5973 msgid "Software Blend"
5974 msgstr "Software Blend"
5978 msgstr "VDPAU - Bob"
5985 msgid "Post-processing"
5986 msgstr "Video post-processing"
5989 msgid "Display sleep timeout"
5990 msgstr "Tempo di spegnimento display"
6005 msgid "Switch to channel"
6006 msgstr "Cambia al canale"
6009 msgid "Separate the search words by using AND, OR and/or NOT."
6010 msgstr "Separa le parole di ricerca usando AND, OR e/o NOT."
6013 msgid "or use phrases to find an exact match, like \"The wizard of Oz\"."
6014 msgstr "o usa frasi per trovare un'esatta corrispondenza, come \"Il mago di Oz\"."
6017 msgid "Find similar programs"
6018 msgstr "Cerca programmi simili"
6021 msgid "Importing EPG from clients"
6022 msgstr "Importazione EPG dai clienti"
6025 msgid "PVR stream information"
6026 msgstr "Informazione flusso PVR"
6029 msgid "Receiving device"
6030 msgstr "Dispositivo ricevente"
6033 msgid "Device status"
6034 msgstr "Stato della periferica"
6037 msgid "Signal quality"
6038 msgstr "Qualità del segnale"
6054 msgstr "Interfaccia PVR"
6058 msgstr "Non criptata"
6066 msgstr "Crittografia"
6069 msgid "PVR Backend %i - %s"
6070 msgstr "Interfaccia PVR %i - %s"
6073 msgid "TV recordings"
6074 msgstr "Registrazioni TV"
6077 msgid "Folder with channel icons"
6078 msgstr "Cartella con icone canale"
6101 msgid "Radio channels"
6102 msgstr "Canali Radio"
6105 msgid "Upcoming recordings"
6106 msgstr "Prossimi Episodi"
6109 msgid "Add timer..."
6110 msgstr "Aggiungi timer..."
6113 msgid "No search results"
6114 msgstr "Nessun risultato"
6117 msgid "No EPG entries"
6118 msgstr "Nessuna risorsa EPG"
6134 msgstr "Linea Temporale"
6138 msgstr "Informazioni"
6141 msgid "Already started recording on this channel"
6142 msgstr "Hai già cominciato a registrare su questo canale"
6145 msgid "%s could not be played. Check the log for details."
6146 msgstr "%s non può essere riprodotto. Controlla il log per i dettagli."
6149 msgid "This recording cannot be played. Check the log for details."
6150 msgstr "Questa registrazione non può essere riprodotta. Controlla i log per maggiori dettagli."
6153 msgid "Show signal quality"
6154 msgstr "Mostra qualità del segnale"
6157 msgid "Not supported by the PVR backend."
6158 msgstr "Non supportato dal backend del PVR"
6161 msgid "Are you sure you want to hide this channel?"
6162 msgstr "Sei sicuro di voler nascondere questo canale?"
6169 msgid "Are you sure you want to rename this recording?"
6170 msgstr "Sei sicuro di voler rinominare questa registrazione?"
6173 msgid "Are you sure you want to rename this timer?"
6174 msgstr "Sei sicuro di voler rinominare questo timer?"
6178 msgstr "Registrazione"
6181 msgid "Please check your configuration or check the log for details."
6182 msgstr "Controlla la tua configurazione o controlla i log per maggiori dettagli."
6185 msgid "No PVR clients have been started yet. Wait for the PVR clients to start up or check the log for details."
6186 msgstr "Nessun client PVR è stato lanciato. Attendere che il client PVR si avvii o verificare i dettagli nel file di log"
6190 msgstr "Nuovo canale"
6193 msgid "Programme info"
6194 msgstr "Informazioni programma"
6197 msgid "Group management"
6198 msgstr "Gestione gruppo"
6201 msgid "Show channel"
6202 msgstr "Mostra canale"
6205 msgid "Show visible channels"
6206 msgstr "Mostra canali visibili"
6209 msgid "Show hidden channels"
6210 msgstr "Mostra canali nascosti"
6213 msgid "Move channel to:"
6214 msgstr "Muovi canale a:"
6217 msgid "Recording information"
6218 msgstr "Informazioni registrazione"
6221 msgid "Hide channel"
6222 msgstr "Nascondi canale"
6225 msgid "No information available"
6226 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
6230 msgstr "Nuovo timer"
6234 msgstr "Modifica timer"
6237 msgid "Timer enabled"
6238 msgstr "Timer abilitato"
6241 msgid "Stop recording"
6242 msgstr "Stop registrazione"
6245 msgid "Delete timer"
6246 msgstr "Cancella timer"
6250 msgstr "Aggiungi timer"
6253 msgid "Sort by: Channel"
6254 msgstr "Ordina per: Canale"
6258 msgstr "Vai all'inizio"
6262 msgstr "Vai alla fine"
6265 msgid "Default EPG window"
6266 msgstr "Finestra EPG predefinita"
6269 msgid "Channel icons"
6270 msgstr "Icone canale"
6273 msgid "This event is already being recorded."
6274 msgstr "Questo evento è già in registrazione."
6277 msgid "This recording could not be deleted. Check the log for details."
6278 msgstr "Questa registrazione non può essere cancellata. Controlla i log per maggiori dettagli."
6289 msgid "EPG update interval"
6290 msgstr "Intervallo di aggiornamento dell' EPG"
6293 msgid "Do not store the EPG in the database"
6294 msgstr "Non conservare l'EPD nel database"
6297 msgid "Delay channel switch"
6298 msgstr "Ritarda cambio canale"
6337 msgid "Lifetime (days):"
6338 msgstr "Vita (giorni):"
6342 msgstr "Primo giorno:"
6345 msgid "Unknown channel %u"
6346 msgstr "Canale sconosciuto %u"
6349 msgid "Mo-__-__-__-__-__-__"
6350 msgstr "Lu-__-__-__-__-__-__"
6353 msgid "__-Tu-__-__-__-__-__"
6354 msgstr "__-Ma-__-__-__-__-__"
6357 msgid "__-__-We-__-__-__-__"
6358 msgstr "__-__-Me-__-__-__-__"
6361 msgid "__-__-__-Th-__-__-__"
6362 msgstr "__-__-__-Gi-__-__-__"
6365 msgid "__-__-__-__-Fr-__-__"
6366 msgstr "__-__-__-__-Ve-__-__"
6369 msgid "__-__-__-__-__-Sa-__"
6370 msgstr "__-__-__-__-__-Sa-__"
6373 msgid "__-__-__-__-__-__-Su"
6374 msgstr "__-__-__-__-__-__-Do"
6377 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-__-__"
6378 msgstr "Lu-Ma-Me-Gi-Ve-__-__"
6381 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-__"
6382 msgstr "Lu-Ma-Me-Gi-Ve-Sa-__"
6385 msgid "Mo-Tu-We-Th-Fr-Sa-Su"
6386 msgstr "Lu-Ma-Me-Gi-Ve-Sa-Do"
6389 msgid "__-__-__-__-__-Sa-Su"
6390 msgstr "__-__-__-__-__-Sa-Do"
6393 msgid "Enter the name for the recording"
6394 msgstr "Inserisci il nome della registrazione"
6413 msgid "Please switch to another channel."
6414 msgstr "Per favore cambia in un altro canale"
6417 msgid "Enter the name of the folder for the recording"
6418 msgstr "Inserire il nome della cartella per le registrazioni"
6421 msgid "Next timer on"
6422 msgstr "Il prossimo timer a"
6429 msgid "Couldn't save timer. Check the log for details."
6430 msgstr "Impossibile salvare il timer. Verificare il file di log per i dettagli."
6433 msgid "An unexpected error occurred. Try again later or check the log for details."
6434 msgstr "E' avvenuto un errore inaspettato. Riprova più tardi o controlla i log per maggiori dettagli."
6437 msgid "PVR backend error. Check the log for details."
6438 msgstr "Errore interfaccia PVR. Verificare il file di log per i dettagli."
6450 msgstr "Spazio disco"
6453 msgid "Search for channels"
6454 msgstr "Cerca canali"
6457 msgid "Cannot use PVR functions while searching."
6458 msgstr "Impossibile usare le funzioni del PVR durante la ricerca."
6461 msgid "On which server do you want to search?"
6462 msgstr "Su quale server vuoi cercare?"
6465 msgid "Client number"
6466 msgstr "Numero cliente"
6469 msgid "Avoid repeats"
6470 msgstr "Evita ripetizioni"
6473 msgid "This timer is still recording. Are you sure you want to delete this timer?"
6474 msgstr "Il timer sta ancora registrando. Sei sicuro di voler cancellare il timer?"
6477 msgid "Free to air channels only"
6478 msgstr "Solo canali free to air"
6481 msgid "Ignore present timers"
6482 msgstr "Ignora i timer presenti"
6485 msgid "Ignore present recordings"
6486 msgstr "Ignora le registrazioni presenti"
6498 msgstr "Data di inizio"
6502 msgstr "Data di fine"
6505 msgid "Minimum duration"
6506 msgstr "Durata minima"
6509 msgid "Maximum duration"
6510 msgstr "Durata massima"
6513 msgid "Include unknown genres"
6514 msgstr "Includi generi sconosciuti"
6517 msgid "Search string"
6518 msgstr "Ricerca stringa"
6521 msgid "Include description"
6522 msgstr "Includi descrizione"
6525 msgid "Case sensitive"
6526 msgstr "Sensibile ai caratteri maiuscoli/minuscoli"
6529 msgid "Channel unavailable"
6530 msgstr "Canale non disponibile"
6533 msgid "No groups defined"
6534 msgstr "No ci sono gruppi definiti"
6537 msgid "Please create a group first"
6538 msgstr "Per favore, prima creare un gruppo"
6541 msgid "Name of the new group"
6542 msgstr "Nome del nuovo gruppo"
6549 msgid "Search guide"
6550 msgstr "Cerca guida"
6553 msgid "Group management"
6554 msgstr "Gestione gruppo"
6557 msgid "No groups defined"
6558 msgstr "Nessun gruppo definito"
6562 msgstr "Raggruppato"
6569 msgid "The PVR backend does not support this action. Check the log for details."
6570 msgstr "Il PVR non supporta questa azione. Verifica il file di log per i dettagli"
6609 msgid "Next recording"
6610 msgstr "Prossima registrazione"
6613 msgid "Currently recording"
6614 msgstr "In registrazione"
6625 msgid "Recording active"
6626 msgstr "Registrazione attiva"
6630 msgstr "Registrazioni"
6633 msgid "Cannot start recording. Check the log for details."
6634 msgstr "Impossibile iniziare la registrazione. Controlla i log per maggiori dettagli."
6641 msgid "PVR information"
6642 msgstr "Informazioni PVR"
6645 msgid "Scan for missing icons"
6646 msgstr "Scansiona per le icone mancanti"
6649 msgid "Hide video information box"
6650 msgstr "Nascondi il box con le informazioni del video"
6653 msgid "Timeout when starting playback"
6654 msgstr "Timeout quando si avvia la riproduzione"
6657 msgid "Start playback minimised"
6658 msgstr "Avvia riproduzione minimizzata"
6661 msgid "Instant recording duration"
6662 msgstr "Durata di registrazione istantanea"
6665 msgid "Default recording priority"
6666 msgstr "Priorità di registrazione predefinita"
6669 msgid "Default recording lifetime"
6670 msgstr "Durata predefinita delle registrazioni"
6673 msgid "Margin at the start of a recording"
6674 msgstr "Margine dall'inizio della registrazione"
6677 msgid "Margin at the end of a recording"
6678 msgstr "Margine dalla fine della registrazione"
6682 msgstr "Riproduzione"
6685 msgid "Show channel information when switching channels"
6686 msgstr "Mostra informazioni canale quando cambi canale"
6689 msgid "Automatically hide channel information"
6690 msgstr "Nascondi automaticamente le informazioni canale"
6701 msgid "Days to display in the EPG"
6702 msgstr "Giorni da visualizzare nell'EPG"
6705 msgid "Channel information duration"
6706 msgstr "Informazioni sulla durata del canale"
6709 msgid "Reset the PVR database"
6710 msgstr "Reimposta il database PVR"
6713 msgid "All data in the PVR database is being erased"
6714 msgstr "Tutti i dati dell'archivio PVR saranno cancellati"
6717 msgid "Reset the EPG database"
6718 msgstr "Reimposta il database EPG"
6721 msgid "EPG is being reset"
6722 msgstr "L'EPG è stato azzerato"
6725 msgid "Continue last channel on startup"
6726 msgstr "Riproduci l'ultimo canale all'avvio"
6730 msgstr "minimizzata"
6734 msgstr "Servizio PVR"
6737 msgid "None of the connected PVR backends supports scanning for channels."
6738 msgstr "Nessuno dei backend PVR supporta la scansione dei canali."
6741 msgid "The channel scan cannot be started. Check the log for details."
6742 msgstr "La scansione dei canali non può essere avviata. Controlla il log per i dettagli"
6749 msgid "Client actions"
6750 msgstr "Azioni cliente"
6753 msgid "PVR client specific actions"
6754 msgstr "Azioni specifiche cliente PVR"
6757 msgid "Recording started on: %s"
6758 msgstr "Resgistrazione iniziata a: %s"
6761 msgid "Recording finished on: %s"
6762 msgstr "Registrazione terminata a: %s"
6765 msgid "Channel manager"
6766 msgstr "Gestione canale"
6770 msgstr "Sorgente EPG:"
6773 msgid "Channel name:"
6774 msgstr "Nome canale:"
6777 msgid "Channel icon:"
6778 msgstr "Icona canale:"
6781 msgid "Edit channel"
6782 msgstr "Modifica canale"
6786 msgstr "Nuovo canale"
6789 msgid "Group management"
6790 msgstr "Gestione gruppo"
6793 msgid "Activate EPG:"
6794 msgstr "Attiva l'EPG"
6801 msgid "Enter the name of the new channel"
6802 msgstr "Inserisci il nome del nuovo canale"
6805 msgid "XBMC virtual backend"
6806 msgstr "Backend virtuale XBMC"
6813 msgid "Delete channel"
6814 msgstr "Elimina canale"
6817 msgid "This list contains changes"
6818 msgstr "La lista contiene cambiamenti"
6821 msgid "Select backend"
6822 msgstr "Seleziona backend"
6825 msgid "Enter a valid URL for the new channel"
6826 msgstr "Inserire un valido URL per il nuovo canale"
6829 msgid "The PVR backend does not support timers."
6830 msgstr "Il backend PVR non supporta i timer."
6833 msgid "All radio channels"
6834 msgstr "Tutti i canali radio"
6837 msgid "All TV channels"
6838 msgstr "Tutti i canali TV"
6845 msgid "Ungrouped channels"
6846 msgstr "Canali non raggruppati"
6857 msgid "No PVR Add-on could be enabled. Check your settings or the log for more info."
6858 msgstr "Nessun add-on PVR può essere attivato. Controlla le impostazioni o il log per maggiori informazioni"
6861 msgid "Recording aborted"
6862 msgstr "Registrazione interrotta"
6865 msgid "Recording scheduled"
6866 msgstr "Registrazione programmata"
6869 msgid "Recording started"
6870 msgstr "Registrazione iniziata"
6873 msgid "Recording completed"
6874 msgstr "Registrazione completata"
6877 msgid "Recording deleted"
6878 msgstr "Registrazione cancellata"
6881 msgid "Close channel OSD after switching channels"
6882 msgstr "Chiudi il canale OSD dopo aver cambiato canale"
6885 msgid "Prevent EPG updates during playback"
6886 msgstr "Non consentire gli aggiornamenti EPG durante la riproduzione"
6889 msgid "Always use the channel order from the backend(s)"
6890 msgstr "Usa sempre l'ordine dei canali del backend"
6893 msgid "Clear search results"
6894 msgstr "Cancella risultati ricerca"
6897 msgid "Display a notification on timer updates"
6898 msgstr "Mostra un avviso all'aggiornamento del timer"
6901 msgid "Use backend channels numbers (only works with 1 enabled PVR Add-on)"
6902 msgstr "Usa i numeri dei canali del backend (funziona solo con 1 add-on PVR abilitato)"
6905 msgid "PVR manager is starting up"
6906 msgstr "Il gestore PVR si sta avviando"
6909 msgid "Loading channels from clients"
6910 msgstr "Caricamento canale dai client"
6913 msgid "Loading timers from clients"
6914 msgstr "Caricamento timer dai client"
6917 msgid "Loading recordings from clients"
6918 msgstr "Caricamento registrazioni dai client"
6921 msgid "Starting background threads"
6922 msgstr "Inizializzazione thread in background"
6925 msgid "No PVR Add-on enabled"
6926 msgstr "Nessun componente PVR attivo"
6929 msgid "The PVR manager has been enabled without any"
6930 msgstr "Il manager PVR è stato abilitato senza alcun"
6933 msgid "enabled PVR Add-on. Enable at least one Add-on"
6934 msgstr "Add-on PVR abilitato. Abilita almeno un add-on"
6937 msgid "in order to use the PVR functionality."
6938 msgstr "per poter utilizzare le funzionalità PVR."
6941 msgid "Backend idle time"
6942 msgstr "Tempo di inattività del backend"
6945 msgid "Set wakeup command (cmd [timestamp])"
6946 msgstr "Imposta comando sveglia (cmd [timestamp])"
6949 msgid "Wakeup before recording"
6950 msgstr "Sveglia prima della registrazione"
6953 msgid "Daily wakeup"
6954 msgstr "Sveglia giornaliera"
6957 msgid "Daily wakeup time (HH:MM:SS)"
6958 msgstr "Sveglia giornaliera (HH:MM:SS)"
6961 msgid "Filter channels"
6962 msgstr "Filtra canali"
6965 msgid "Loading EPG from database"
6966 msgstr "Caricamento EPG dall'archivio"
6969 msgid "Update EPG information"
6970 msgstr "Aggiorna informazioni EPG"
6973 msgid "Schedule EPG update for this channel?"
6974 msgstr "Programmare un aggiornamento EPG per questo canale?"
6977 msgid "EPG update scheduled for channel"
6978 msgstr "Aggiornamento per il canale EPG programmato"
6981 msgid "EPG update failed for channel"
6982 msgstr "Aggiornamento EPG per il canale fallito"
6985 msgid "Start recording"
6986 msgstr "Inizia registrazione"
6989 msgid "Stop recording"
6990 msgstr "Stop registrazione"
6993 msgid "Lock channel"
6994 msgstr "Blocca canale"
6997 msgid "Unlock channel"
6998 msgstr "Sblocca canale"
7001 msgid "Parental control"
7002 msgstr "Controllo genitori"
7005 msgid "Unlock duration"
7006 msgstr "Sblocca durata"
7013 msgid "Parental control. Enter PIN:"
7014 msgstr "Controllo genitori. Inserire PIN"
7017 msgid "Locked channel. Enter PIN:"
7018 msgstr "Canale bloccato. Inserire PIN:"
7021 msgid "Incorrect PIN"
7022 msgstr "Pin non corretto"
7025 msgid "The entered PIN number was incorrect."
7026 msgstr "Il numero PIN digitato non è corretto."
7029 msgid "Parental locked"
7030 msgstr "Bloccato dal filtro genitori"
7033 msgid "Parental locked:"
7034 msgstr "Bloccato dal filtro genitori:"
7037 msgid "Do not show 'no information available' labels"
7038 msgstr "Non mostrare le etichette \"nessuna informazione disponibile\""
7041 msgid "Do not show 'connection lost' warnings"
7042 msgstr "Non mostrare gli avvisi di 'connessione persa'"
7045 msgid "* All recordings"
7046 msgstr "* Tutte le registrazioni"
7049 msgid "No PVR Add-ons could be found"
7050 msgstr "Nessun componente PVR è stato trovato"
7053 msgid "You need a tuner, backend software, and an"
7054 msgstr "TI serve un sintonizzatore, un software di backend e un"
7057 msgid "Add-on for the backend to be able to use PVR."
7058 msgstr "add-on per il backend per poter usare PVR."
7061 msgid "Please visit xbmc.org/pvr to learn more."
7062 msgstr "Visitare xbmc.org/pvr per saperne di più."
7065 msgid "Conflict warning"
7066 msgstr "Avviso di conflitto"
7069 msgid "Conflict error"
7070 msgstr "Errore di conflitto"
7073 msgid "Recording conflict"
7074 msgstr "Conflitto di registrazione"
7077 msgid "Recording error"
7078 msgstr "Errore di registrazione"
7081 msgid "Client specific"
7082 msgstr "Specifico cliente"
7085 msgid "Client specific settings"
7086 msgstr "Impostazioni specifiche cliente"
7089 msgid "Confirm channel switches by pressing OK"
7090 msgstr "Conferma cambio canali premendo OK"
7093 msgid "Current icon"
7094 msgstr "Icona corrente"
7098 msgstr "Nessuna icona"
7102 msgstr "Scegli icona"
7105 msgid "Browse for icon"
7106 msgstr "Cerca per icona"
7109 msgid "Other/Unknown"
7110 msgstr "Altro/Sconosciuto"
7117 msgid "Detective/Thriller"
7118 msgstr "Detective/Thriller"
7121 msgid "Adventure/Western/War"
7122 msgstr "Avventura/Western/Guerra"
7125 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7126 msgstr "Fantascienza/Fantasy/Horror"
7133 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7134 msgstr "Soap/Melodramma/Folkoristico"
7141 msgid "Serious/Classical/Religious/Historical Movie/Drama"
7142 msgstr "Serio/Classico/Religioso/Film storico/Dramma"
7145 msgid "Adult Movie/Drama"
7146 msgstr "Per adulti/Dramma"
7149 msgid "News/Current Affairs"
7150 msgstr "News/Attualità"
7153 msgid "News/Weather Report"
7154 msgstr "News/Previsioni del tempo"
7157 msgid "News Magazine"
7162 msgstr "Documentario"
7165 msgid "Discussion/Interview/Debate"
7166 msgstr "Discussione/Intervista/Dibattito"
7169 msgid "Show/Game Show"
7170 msgstr "Spettacolo/Game show"
7173 msgid "Game Show/Quiz/Contest"
7174 msgstr "Game show/Quiz/Contest"
7177 msgid "Variety Show"
7189 msgid "Special Event"
7190 msgstr "Evento speciale"
7193 msgid "Sport Magazine"
7194 msgstr "Magazine sportivo"
7201 msgid "Tennis/Squash"
7202 msgstr "Tennis/Squash"
7206 msgstr "Sport di squadra"
7218 msgstr "Sport acquatici"
7221 msgid "Winter Sports"
7222 msgstr "Sport invernali"
7226 msgstr "Equitazione"
7229 msgid "Martial Sports"
7230 msgstr "Arti marziali"
7233 msgid "Children's/Youth Programmes"
7234 msgstr "Programmi per bambini/ragazzi"
7237 msgid "Pre-school Children's Programmes"
7238 msgstr "Programmi per infanti"
7241 msgid "Entertainment Programmes for 6 to 14"
7242 msgstr "Programmi di intrattenimento da 6 a 14 anni"
7245 msgid "Entertainment Programmes for 10 to 16"
7246 msgstr "Programmi di intrattenimento da 10 a 16 anni"
7249 msgid "Informational/Educational/School Programme"
7250 msgstr "Informativo/Educativo/Scuola"
7253 msgid "Cartoons/Puppets"
7254 msgstr "Cartoni/Pupazzi"
7257 msgid "Music/Ballet/Dance"
7258 msgstr "Musica/balletto/danza"
7265 msgid "Serious/Classical Music"
7266 msgstr "Serio/Musica classica"
7269 msgid "Folk/Traditional Music"
7270 msgstr "Folk/Musica tradizionale"
7273 msgid "Musical/Opera"
7274 msgstr "Musical/Opera"
7281 msgid "Arts/Culture"
7282 msgstr "Arte/Cultura"
7285 msgid "Performing Arts"
7286 msgstr "Arti dello spettacolo"
7297 msgid "Popular Culture/Traditional Arts"
7298 msgstr "Cultura popolare/Arti tradizionali"
7302 msgstr "Letteratura"
7306 msgstr "Film/Cinema"
7309 msgid "Experimental Film/Video"
7310 msgstr "Film/video sperimentale"
7313 msgid "Broadcasting/Press"
7314 msgstr "Broadcasting/Stampa"
7321 msgid "Arts/Culture Magazines"
7322 msgstr "Magazine arte/cultura"
7329 msgid "Social/Political/Economics"
7330 msgstr "Sociale/politico/economico"
7333 msgid "Magazines/Reports/Documentary"
7334 msgstr "Magazine/report/documentario"
7337 msgid "Economics/Social Advisory"
7338 msgstr "Economia/Consulenza sociale"
7341 msgid "Remarkable People"
7342 msgstr "Persone famose"
7345 msgid "Education/Science/Factual"
7346 msgstr "Istruzione/Scienza/Fatti reali"
7349 msgid "Nature/Animals/Environment"
7350 msgstr "Natura/Animali/Ambiente"
7353 msgid "Technology/Natural Sciences"
7354 msgstr "Tecnologia/Scienze naturali"
7357 msgid "Medicine/Physiology/Psychology"
7358 msgstr "Medicina/Fisiologia/Psicologia"
7361 msgid "Foreign Countries/Expeditions"
7362 msgstr "Estero/Spedizioni"
7365 msgid "Social/Spiritual Sciences"
7366 msgstr "Sociale/Scienze spirituali"
7369 msgid "Further Education"
7370 msgstr "Istruzione post-scolastica"
7377 msgid "Leisure/Hobbies"
7378 msgstr "Tempo libero/Hobby"
7381 msgid "Tourism/Travel"
7382 msgstr "Turismo/Viaggi"
7390 msgstr "Automobilismo"
7393 msgid "Fitness & Health"
7394 msgstr "Fitness & salute"
7401 msgid "Advertisement/Shopping"
7402 msgstr "Pubblicità/shopping"
7406 msgstr "Giardinaggio"
7409 msgid "Special Characteristics"
7410 msgstr "Caratteristiche speciali"
7413 msgid "Original Language"
7414 msgstr "Lingua Originale"
7417 msgid "Black & White"
7418 msgstr "Bianco e nero"
7422 msgstr "Non pubblicato"
7425 msgid "Live Broadcast"
7426 msgstr "Trasmissioni in diretta"
7433 msgid "Detective/Thriller"
7434 msgstr "Detective/Thriller"
7437 msgid "Adventure/Western/War"
7438 msgstr "Avventura/western/guerra"
7441 msgid "Science Fiction/Fantasy/Horror"
7442 msgstr "Fantascienza/Fantasy/Horror"
7449 msgid "Soap/Melodrama/Folkloric"
7450 msgstr "Sapone/Melodramma/Folcloristico"
7457 msgid "Serious/ClassicalReligion/Historical"
7458 msgstr "Serio/Classico/Religione/Storico"
7465 msgid "Saved music folder"
7466 msgstr "Cartella per il salvataggio della musica"
7469 msgid "Use external DVD player"
7470 msgstr "Usa un player DVD esterno"
7473 msgid "External DVD player"
7474 msgstr "Player DVD esterno"
7477 msgid "Trainers folder"
7478 msgstr "Cartella dei trainer"
7481 msgid "Screenshot folder"
7482 msgstr "Cartella per gli screenshot"
7485 msgid "Playlists folder"
7486 msgstr "Cartella playlist"
7490 msgstr "Registrazioni"
7501 msgid "Music playlists"
7502 msgstr "Playlist musica"
7505 msgid "Video playlists"
7506 msgstr "Playlist video"
7509 msgid "Do you wish to launch the game?"
7510 msgstr "Vuoi lanciare il gioco?"
7513 msgid "Sort by: Playlist"
7514 msgstr "Ordina per: Playlist"
7517 msgid "Remote thumb"
7518 msgstr "Icona remota"
7521 msgid "Current thumb"
7522 msgstr "Icona attuale"
7526 msgstr "Icona locale"
7530 msgstr "Nessuna icona"
7533 msgid "Choose thumbnail"
7534 msgstr "Seleziona icona"
7542 msgstr "Scansiona nuovo"
7546 msgstr "Scansiona tutto"
7557 msgid "Lock music window"
7558 msgstr "Blocca sezione musica"
7561 msgid "Lock videos window"
7562 msgstr "Blocca sezione video"
7565 msgid "Lock pictures window"
7566 msgstr "Blocca sezione immagini"
7569 msgid "Lock programs & scripts windows"
7570 msgstr "Blocca sezione programmi e script"
7573 msgid "Lock file manager"
7574 msgstr "Blocca filemanager"
7577 msgid "Lock settings"
7578 msgstr "Blocca impostazioni"
7582 msgstr "Nuova partenza"
7585 msgid "Enter master mode"
7586 msgstr "Entra in master mode"
7589 msgid "Leave master mode"
7590 msgstr "Esci da master mode"
7593 msgid "Create profile '%s'?"
7594 msgstr "Crea profilo '%s' ?"
7597 msgid "Start with fresh settings"
7598 msgstr "Parti con impostazioni nuove?"
7601 msgid "Best available"
7602 msgstr "Migliore disponibile"
7605 msgid "Auto-switch between 16x9 and 4x3"
7606 msgstr "Cambio automatico tra 16x9 e 4x3"
7609 msgid "Treat stacked files as single file"
7610 msgstr "Tratta i volumi come files singoli"
7617 msgid "Left master mode"
7618 msgstr "Uscito da master mode"
7621 msgid "Entered master mode"
7622 msgstr "Entrato in master mode"
7625 msgid "Allmusic.com thumb"
7626 msgstr "Icona Allmusic.com"
7629 msgid "Remove thumbnail"
7630 msgstr "Rimuovi icona"
7633 msgid "Add profile..."
7634 msgstr "Aggiungi profilo..."
7637 msgid "Query info for all albums"
7638 msgstr "Cerca info per tutti gli album"
7649 msgid "Shares with default"
7650 msgstr "Condivisioni con default"
7653 msgid "Shares with default (read only)"
7654 msgstr "Condivisioni con default (solo lettura)"
7657 msgid "Copy default"
7658 msgstr "Copia default"
7661 msgid "Profile picture"
7662 msgstr "Immagine profilo"
7665 msgid "Lock preferences"
7666 msgstr "Blocca preferenze"
7669 msgid "Edit profile"
7670 msgstr "Modifica profilo"
7673 msgid "Profile lock"
7674 msgstr "Profilo bloccato"
7677 msgid "Could not create folder"
7678 msgstr "Impossibile creare la cartella"
7681 msgid "Profile directory"
7682 msgstr "Directory profilo"
7685 msgid "Start with fresh media sources"
7686 msgstr "Parti con sorgenti media nuove"
7689 msgid "Make sure the selected folder is writable"
7690 msgstr "Assicurati che la cartella selezionata sia scrivibile"
7693 msgid "and that the new folder name is valid"
7694 msgstr "ed il nuovo nome della cartella sia valido"
7698 msgstr "Classificazione MPAA"
7701 msgid "Enter master lock code"
7702 msgstr "Inserisci codice master lock"
7705 msgid "Ask for master lock code on startup"
7706 msgstr "Richiedi codice master lock all'avvio"
7709 msgid "Skin settings"
7710 msgstr "Impostazioni skin"
7713 msgid "- no link set -"
7714 msgstr "- da impostare -"
7717 msgid "Enable animations"
7718 msgstr "Attiva le animazioni"
7721 msgid "Disable RSS during music"
7722 msgstr "Disattiva i feed RSS durante la musica"
7725 msgid "Enable shortcut buttons"
7726 msgstr "Attiva i pulsanti scorciatoie"
7729 msgid "Show programs in main menu"
7730 msgstr "Mostra il pulsante programmi nel menu principale"
7733 msgid "Show music info"
7734 msgstr "Mostra le informazioni per la musica"
7737 msgid "Show weather info"
7738 msgstr "Mostra le informazione sul meteo"
7741 msgid "Show system info"
7742 msgstr "Mostra le informazioni di sistema"
7745 msgid "Show available disk space C: E: F:"
7746 msgstr "Mostra lo spazio disponibile disco C: E: F:"
7749 msgid "Show available disk space E: F: G:"
7750 msgstr "Mostra lo spazio disponibile disco E: F: G:"
7753 msgid "Weather info"
7754 msgstr "Informazioni meteo"
7757 msgid "Drive space free"
7758 msgstr "Spazio libero disco"
7761 msgid "Enter the name of an existing share"
7762 msgstr "Inserisci il nome di una condivisione esistente"
7766 msgstr "Codice di blocco"
7769 msgid "Load profile"
7770 msgstr "Carica profilo"
7773 msgid "Profile name"
7774 msgstr "Nome profilo"
7777 msgid "Media sources"
7778 msgstr "Sorgenti media"
7781 msgid "Enter profile lock code"
7782 msgstr "Inserisci codice di blocco profilo"
7785 msgid "Login screen"
7786 msgstr "Schermata di login"
7789 msgid "Fetching album info"
7790 msgstr "Esamino informazioni album"
7793 msgid "Fetching info for album"
7794 msgstr "Esamino info per l'album"
7797 msgid "Can't rip CD or track while playing from CD"
7798 msgstr "Impossibile rippare CD o traccia con CD in riproduzione"
7801 msgid "Master lock code and settings"
7802 msgstr "Codice master lock e blocchi"
7805 msgid "Entering master lock code always enables master mode"
7806 msgstr "Inserendo il codice master si attiva sempre il master mode"
7809 msgid "or copy from default?"
7810 msgstr "o copiare dal default?"
7813 msgid "Save changes to profile?"
7814 msgstr "Salvare le modifche nel profilo?"
7817 msgid "Old settings found."
7818 msgstr "Trovate vecchie impostazioni."
7821 msgid "Do you want to use them?"
7822 msgstr "Vuoi usarle?"
7825 msgid "Old media sources found."
7826 msgstr "Trovate vecchie sorgenti media."
7829 msgid "Separate (locked)"
7830 msgstr "Separa (bloccato)"
7841 msgid "UPnP settings"
7842 msgstr "UPnP client"
7845 msgid "Autostart UPnP client"
7846 msgstr "Autostart client UPnP"
7849 msgid "Last login: %s"
7850 msgstr "Ultimo login: %s"
7853 msgid "Never logged on"
7854 msgstr "Mai loggato"
7857 msgid "Profile %i / %i"
7858 msgstr "Profilo %i / %i"
7861 msgid "User login / Select a profile"
7862 msgstr "Login utente/ Seleziona un profilo"
7865 msgid "Use lock on login screen"
7866 msgstr "Usa blocco nella schermata di login"
7869 msgid "Invalid lock code."
7870 msgstr "Codice di blocco invalido."
7873 msgid "This requires the master lock to be set."
7874 msgstr "Questo richiede l'impostazione del codice master."
7877 msgid "Would you like to set it now?"
7878 msgstr "Vuoi impostarlo adesso?"
7881 msgid "Loading program information"
7882 msgstr "Caricando informazioni programma"
7886 msgstr "Party attivo!"
7893 msgid "Mixing drinks"
7894 msgstr "Mixando bevande"
7897 msgid "Filling glasses"
7898 msgstr "Riempiendo bicchieri"
7901 msgid "Logged on as"
7902 msgstr "Loggato come"
7910 msgstr "Vai al root"
7917 msgid "Weave (inverted)"
7918 msgstr "Weave (invertito)"
7925 msgid "Restart video"
7926 msgstr "Riavvia video"
7929 msgid "Edit network location"
7930 msgstr "Modifica locazione di rete"
7933 msgid "Remove network location"
7934 msgstr "Rimuovi locazione di rete"
7937 msgid "Do you want to scan the folder?"
7938 msgstr "Vuoi scansionare la cartella?"
7942 msgstr "Unità di memoria"
7945 msgid "Memory unit mounted"
7946 msgstr "Unità di memoria montata"
7949 msgid "Unable to mount memory unit"
7950 msgstr "Impossibile montare l'unità di memoria"
7953 msgid "In port %i, slot %i"
7954 msgstr "In porta %i, slot %i"
7957 msgid "Lock screensaver"
7958 msgstr "Blocca salvaschermo"
7966 msgstr "Nome utente"
7969 msgid "Enter password for"
7970 msgstr "Inserire password per"
7973 msgid "Shutdown timer"
7974 msgstr "Timer spegnimento"
7977 msgid "Shutdown interval (in minutes)"
7978 msgstr "Intervallo spegnimento (in minuti)"
7981 msgid "Started, shutdown in %im"
7982 msgstr "Partito, spegnimento in %im"
7985 msgid "Shutdown in 30 minutes"
7986 msgstr "Spegnimento in 30 minuti"
7989 msgid "Shutdown in 60 minutes"
7990 msgstr "Spegnimento in 60 minuti"
7993 msgid "Shutdown in 120 minutes"
7994 msgstr "Spegnimento in 120 minuti"
7997 msgid "Custom shutdown timer"
7998 msgstr "Timer spegnimento personalizzato"
8001 msgid "Cancel shutdown timer"
8002 msgstr "Ferma timer spegnimento"
8005 msgid "Lock preferences for %s"
8006 msgstr "Blocca preferenze per %s"
8013 msgid "Summary information"
8014 msgstr "Riepilogo informazioni basilari"
8017 msgid "Storage information"
8018 msgstr "Informazioni sui dispositivi di memorizzazione"
8021 msgid "Hard disk information"
8022 msgstr "Informazioni sull'hard disk"
8025 msgid "DVD-ROM information"
8026 msgstr "Informazioni sul lettore DVD-ROM"
8029 msgid "Network information"
8030 msgstr "Informazioni di rete"
8033 msgid "Video information"
8034 msgstr "Informazioni sull uscita video"
8037 msgid "Hardware information"
8038 msgstr "Informazioni generali dell'hardware"
8053 msgid "Locking not supported"
8054 msgstr "Blocco non supportato"
8058 msgstr "Non bloccato"
8069 msgid "Requires reset"
8070 msgstr "Richiede un reset"
8081 msgid "Windows network (SMB)"
8082 msgstr "Condivisione di windows (SMB)"
8085 msgid "XBMSP server"
8086 msgstr "XBMSP server"
8093 msgid "iTunes music share (DAAP)"
8094 msgstr "Condivisione musica iTunes (DAAP)"
8098 msgstr "UPnP server"
8101 msgid "Show video info"
8102 msgstr "Mostra le informazioni dei video"
8114 msgstr "Bloc.Maiusc."
8130 msgstr "Ricarica skin"
8133 msgid "Rotate pictures using EXIF information"
8134 msgstr "Ruota le immagini usando le informazioni EXIF"
8137 msgid "Use poster view styles for TV shows"
8138 msgstr "Usa la vista a poster per le serie TV"
8142 msgstr "Attendere Prego"
8149 msgid "Announce library updates via UPnP"
8150 msgstr "Annuncia gli aggiornamenti della libreria via UPnP"
8153 msgid "Enable auto scrolling for plot & review"
8154 msgstr "Attiva lo scorrimento automatico per la trama e la recensione"
8161 msgid "Enable debug logging"
8162 msgstr "Attiva il debug logging"
8165 msgid "Download additional information during updates"
8166 msgstr "Scarica ulteriori informazioni durante gli aggiornamenti"
8169 msgid "Default service for album information"
8170 msgstr "Scraper per le informazioni sugli album"
8173 msgid "Default service for artist information"
8174 msgstr "Scraper predefinito per gli artisti"
8177 msgid "Change scraper"
8178 msgstr "Cambia scraper"
8181 msgid "Export music library"
8182 msgstr "Esporta archivio musicale"
8185 msgid "Import music library"
8186 msgstr "Importa archivio musicale"
8189 msgid "No artist found!"
8190 msgstr "Nessun artista trovato!"
8193 msgid "Downloading artist info failed"
8194 msgstr "Scaricamento info artista fallito"
8197 msgid "Override song tags with online information"
8198 msgstr "Sovrascrivi i tags della canzone con le informazioni online"
8201 msgid "With this enabled, any information that is downloaded for albums and artists will override anything you have set in your song tags, such as genres, year, song artists etc. Useful if you have MusicBrainz identifiers in your song tags."
8202 msgstr "Se abilitato, tutte le informazioni scaricate per gli album e gli artisti sovrascriveranno quelle già presenti nei tag della canzone, come genere, anno, compositore, ecc. Utile se hai gli identificatori MusicBrainz nei tag della tua canzone."
8205 msgid "Android music"
8206 msgstr "Musica Android"
8209 msgid "Android videos"
8210 msgstr "Video Android"
8213 msgid "Android pictures"
8214 msgstr "VIdeo Android"
8217 msgid "Android photos"
8218 msgstr "Foto Android"
8221 msgid "Android Apps"
8222 msgstr "App Android"
8225 msgid "Party on! (videos)"
8226 msgstr "Party attivo! (video)"
8229 msgid "Mixing drinks (videos)"
8230 msgstr "Mixando bevande (video)"
8233 msgid "Filling glasses (videos)"
8234 msgstr "Riempiendo bicchieri (video)"
8237 msgid "WebDAV server (HTTP)"
8238 msgstr "WebDAV server (HTTP)"
8241 msgid "WebDAV server (HTTPS)"
8242 msgstr "WebDAV server (HTTPS)"
8245 msgid "First logon, edit your profile"
8246 msgstr "Primo login, edita il tuo profilo"
8249 msgid "HTS Tvheadend client"
8250 msgstr "HTS Tvheadend client"
8253 msgid "VDR Streamdev client"
8254 msgstr "VDR Streamdev client"
8257 msgid "MythTV client"
8258 msgstr "Client Myth TV"
8261 msgid "Network Filesystem (NFS)"
8262 msgstr "Network Filesystem (NFS)"
8265 msgid "Secure Shell (SSH/SFTP)"
8266 msgstr "Shell sicura(SSH/SFTP)"
8269 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
8270 msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)"
8273 msgid "Web server directory (HTTP)"
8274 msgstr "Web server directory (HTTP)"
8277 msgid "Web server directory (HTTPS)"
8278 msgstr "Web server directory (HTTPS)"
8281 msgid "Unable to write to folder:"
8282 msgstr "Impossibile scrivere nella cartella:"
8285 msgid "Do you want to skip and proceed?"
8286 msgstr "Vuoi ignorare e procedere?"
8293 msgid "Secondary DNS"
8294 msgstr "DNS secondario"
8297 msgid "DHCP server:"
8298 msgstr "server DHCP:"
8301 msgid "Make new folder"
8302 msgstr "Crea nuova cartella"
8305 msgid "Unknown or onboard (protected)"
8306 msgstr "Sconosciuto o installato (protetto)"
8309 msgid "Videos - Library"
8310 msgstr "Video - Archivio"
8314 msgstr "Ordina per: ID"
8317 msgid "Scanning movies using %s"
8318 msgstr "Scansione film con %s"
8321 msgid "Scanning music videos using %s"
8322 msgstr "Scansione video musicali con %s"
8325 msgid "Scanning tvshows using %s"
8326 msgstr "Scansione serie televisive con %s"
8329 msgid "Scanning artists using %s"
8330 msgstr "Scansione artisti con %s"
8333 msgid "Scanning albums using %s"
8334 msgstr "Scansione album con %s"
8338 msgstr "Trama del film"
8341 msgid "Play part..."
8342 msgstr "Play part..."
8345 msgid "Calibration reset"
8346 msgstr "Reset calibrazione"
8349 msgid "This will reset the calibration values for %s"
8350 msgstr "Questo resetterà il valore di calibrazione per %s"
8353 msgid "to its default values."
8354 msgstr "ai suoi valori originali."
8357 msgid "Browse for destination"
8358 msgstr "Cerca la destinazione"
8361 msgid "Movies are in separate folders that match the movie title"
8362 msgstr "I film sono in cartelle separate rinominate con il titolo del film"
8365 msgid "Use folder names for lookups"
8366 msgstr "Usa i nomi delle cartelle per le ricerche"
8373 msgid "Use file or folder names in lookups?"
8374 msgstr "Uso i nomi dei file o delle cartelle per le ricerche?"
8378 msgstr "Imposta il contenuto"
8385 msgid "Look for content recursively?"
8386 msgstr "Cerco il contenuto in modo ricorsivo?"
8389 msgid "Unlock sources"
8390 msgstr "Sblocca le sorgenti"
8405 msgid "Do you want to remove all items within"
8406 msgstr "Vuoi rimuovere tutti gli elementi in"
8409 msgid "this path from the XBMC library?"
8410 msgstr "questo percorso dall'archivio di XBMC?"
8421 msgid "This directory contains"
8422 msgstr "Questa directory contiene"
8425 msgid "Run automated scan"
8426 msgstr "Avvia la scansione automatica"
8429 msgid "Scan recursively"
8430 msgstr "Scansione ricorsiva"
8434 msgstr "nel ruolo di"
8441 msgid "No video files found in this path!"
8442 msgstr "Nessun file video trovato in questo percorso!"
8449 msgid "TV show information"
8450 msgstr "Informazioni serie TV"
8453 msgid "Episode information"
8454 msgstr "Informazioni episodio"
8457 msgid "Loading TV show details"
8458 msgstr "Caricamento dettagli serie TV"
8461 msgid "Fetching episode guide"
8462 msgstr "Elaborazione guida episodi"
8465 msgid "Loading info for episodes in directory"
8466 msgstr "Caricamento info per gli episodi nella directory"
8469 msgid "Select TV show:"
8470 msgstr "Seleziona serie TV:"
8473 msgid "Enter the TV show name"
8474 msgstr "Inserire il nome della serie TV"
8478 msgstr "Stagione %i"
8489 msgid "Loading episode details"
8490 msgstr "Caricamento dettagli episodio"
8493 msgid "Remove episode from library"
8494 msgstr "Rimuovi episodio dall'archivio"
8497 msgid "Remove TV show from library"
8498 msgstr "Rimuovi serie TV dall'archivio"
8505 msgid "Episode plot"
8506 msgstr "Trama episodio"
8509 msgid "* All seasons"
8510 msgstr "* Tutte le stagioni"
8513 msgid "Hide watched"
8514 msgstr "Nascondi già visti"
8518 msgstr "Codice prod"
8521 msgid "Show plot for unwatched items"
8522 msgstr "Mostra la trama per gli elementi non visti"
8525 msgid "* Hidden to prevent spoilers *"
8526 msgstr "* Nascosto per prevenire gli spoilers *"
8529 msgid "Set season thumb"
8530 msgstr "Imposta icona stagione"
8533 msgid "Season image"
8534 msgstr "Immagine stagione"
8541 msgid "Downloading movie information"
8542 msgstr "Scaricamento informazioni film"
8545 msgid "Unassign content"
8546 msgstr "Contenuto non assegnato"
8549 msgid "Original title"
8550 msgstr "Titolo originale"
8553 msgid "Refresh TV show information"
8554 msgstr "Aggiorna informazioni serie TV"
8557 msgid "Refresh info for all episodes?"
8558 msgstr "Aggiorna info per tutti gli episodi?"
8561 msgid "Selected folder contains a single TV show"
8562 msgstr "La cartella contiene una sola serie TV"
8565 msgid "Exclude selected folder from scans"
8566 msgstr "Escludi cartella dalla scansione"
8573 msgid "Selected folder contains a single video"
8574 msgstr "La cartella contiene un solo video"
8577 msgid "Link to TV show"
8578 msgstr "Collega a serie TV"
8581 msgid "Remove link to TV show"
8582 msgstr "Rimuovi collegamento a serie TV"
8585 msgid "Recently added movies"
8586 msgstr "Film aggiunti di recente"
8589 msgid "Recently added episodes"
8590 msgstr "Episodi aggiunti di recente"
8597 msgid "Music videos"
8598 msgstr "Video musicali"
8601 msgid "Recently added music videos"
8602 msgstr "Video musicali recenti"
8606 msgstr "Video musicale"
8609 msgid "Remove music video from library"
8610 msgstr "Rimuovi i video musicali dall'archivio"
8613 msgid "Music video information"
8614 msgstr "Informazioni video musicale"
8617 msgid "Loading music video information"
8618 msgstr "Caricamento informazioni video musicale"
8625 msgid "Go to albums by artist"
8626 msgstr "Vai a album per artista"
8630 msgstr "Vai a album"
8634 msgstr "Riproduci brano"
8637 msgid "Go to music videos from album"
8638 msgstr "Vai a video musicali dall'album"
8641 msgid "Go to music videos by artist"
8642 msgstr "Vai a video musicali per artista"
8645 msgid "Play music video"
8646 msgstr "Riproduci video musicale"
8649 msgid "Download actor thumbnails when adding to library"
8650 msgstr "Scarica le icone degli attori all'aggiunta in archivio"
8653 msgid "Set actor thumb"
8654 msgstr "Imposta icona attore"
8657 msgid "Remove bookmark"
8658 msgstr "Rimuovi segnalibro"
8661 msgid "Remove episode bookmark"
8662 msgstr "Rimuovi segnalibro episodio"
8665 msgid "Set episode bookmark"
8666 msgstr "Imposta segnalibro episodio"
8669 msgid "Scraper settings"
8670 msgstr "Impostazioni scraper"
8673 msgid "Downloading music video information"
8674 msgstr "Scaricamento informazioni video musicale"
8677 msgid "Downloading TV show information"
8678 msgstr "Scaricamento informazioni serie TV"
8689 msgid "Flatten TV show seasons"
8690 msgstr "Spiana serie TV"
8694 msgstr "Ottieni Fanart"
8697 msgid "Show fanart in video and music libraries"
8698 msgstr "Mostra fanart negli archivi audio e video"
8701 msgid "Scanning for new content"
8702 msgstr "Scansione nuovo contenuto"
8706 msgstr "Prima visione"
8717 msgid "Replace file names with library titles"
8718 msgstr "Mostra i metadati nella vista file"
8725 msgid "If only one season"
8726 msgstr "Se solo una stagione"
8741 msgid "Fanart slideshow"
8742 msgstr "Slideshow di Fanart"
8745 msgid "Export to a single file or separate"
8746 msgstr "Esporta in un singolo file o in file"
8749 msgid "files per entry?"
8750 msgstr "separati per ogni elemento?"
8754 msgstr "Singolo file"
8758 msgstr "Separatamente"
8761 msgid "Export thumbnails and fanart?"
8762 msgstr "Esporta le immagini e i fanart?"
8765 msgid "Overwrite old files?"
8766 msgstr "Sovrascrivo i file?"
8769 msgid "Exclude path from library updates"
8770 msgstr "Escludi il percorso dagli aggiornamenti dell'archivio"
8773 msgid "Extract thumbnails and video information"
8774 msgstr "Estrai le immagini e le informazioni video"
8781 msgid "Combine split video items"
8782 msgstr "Unisci gli elementi video divisi"
8785 msgid "Export actor thumbs?"
8786 msgstr "Esporta immagini attori?"
8789 msgid "Choose fanart"
8790 msgstr "Seleziona fanart"
8793 msgid "Local fanart"
8794 msgstr "Fanart locale"
8798 msgstr "Nessuna fanart"
8801 msgid "Current fanart"
8802 msgstr "Fanart attuale"
8805 msgid "Remote fanart"
8806 msgstr "Fanart remota"
8809 msgid "Change content"
8810 msgstr "Cambia contenuto"
8813 msgid "Do you want to refresh info for all"
8814 msgstr "Vuoi aggiornare le informazioni per tutti"
8817 msgid "items within this path?"
8818 msgstr "gli elementi in questo percorso?"
8825 msgid "Locally stored information found."
8826 msgstr "Trovate informazioni locali già memorizzate."
8829 msgid "Ignore and refresh from internet?"
8830 msgstr "Ignora e aggiorna da Internet?"
8833 msgid "Could not download information"
8834 msgstr "Impossibile scaricare le informazioni"
8837 msgid "Unable to connect to remote server"
8838 msgstr "Impossibile collegarsi al server remoto"
8841 msgid "Would you like to continue scanning?"
8842 msgstr "Si desidera continuare la scansione?"
8865 msgid "Flatten library hierarchy"
8866 msgstr "Spiana la gerarchia della libreria."
8870 msgstr "imposta filmato"
8873 msgid "Group movies in sets"
8874 msgstr "Raggruppa film in antologie"
8882 msgstr "Aggiungi %s"
8890 msgstr "Nuovo tag..."
8893 msgid "A tag with the name '%s' already exists."
8894 msgstr "Un tag con il nome '%s' esiste di già."
8898 msgstr "Seleziona %s"
8901 msgid "Manage movie set"
8902 msgstr "Modifica set filmato"
8905 msgid "Select movie set"
8906 msgstr "Seleziona set filmato"
8909 msgid "No set (Remove from %s)"
8910 msgstr "Nessun' set trovato (Rimuovi da %s)"
8913 msgid "Add movie to a new set"
8914 msgstr "Aggiungi filmato al nuovo set"
8917 msgid "Keep current set (%s)"
8918 msgstr "Mantieni il set corrente (%s)"
8921 msgid "Show hidden files and directories"
8922 msgstr "Mostra i files e le cartelle nascoste"
8925 msgid "TuxBox client"
8926 msgstr "TuxBox client"
8929 msgid "WARNING: Target TuxBox device is in recording-mode!"
8930 msgstr "ATTENZIONE: il dispositivo TuxBox è in modalità registrazione!"
8933 msgid "The stream will be stopped!"
8934 msgstr "Lo stream verrà fermato!"
8937 msgid "Zap to channel: %s failed!"
8938 msgstr "Salto al canale: %s fallito!"
8941 msgid "Are you sure to start the stream?"
8942 msgstr "Sicuro di fare partire lo stream ?"
8945 msgid "Connecting to: %s"
8946 msgstr "Connessione a: %s"
8949 msgid "TuxBox device"
8950 msgstr "Dispositivo TuxBox"
8953 msgid "Add media share..."
8954 msgstr "Aggiungi condivisione media..."
8957 msgid "Share video and music libraries through UPnP"
8958 msgstr "Condividi gli archivi musicali e video attraverso UPnP"
8961 msgid "Look for remote UPnP players"
8962 msgstr "Cerca riproduttori UPnP remoti"
8965 msgid "Bookmark created"
8966 msgstr "Segnalibro creato"
8969 msgid "Episode Bookmark created"
8970 msgstr "Segnalibro dell'Episodio creato"
8973 msgid "Edit media share"
8974 msgstr "Modifica condivisioni media"
8977 msgid "Remove media share"
8978 msgstr "Rimuovi condivisioni media"
8981 msgid "Custom subtitle folder"
8982 msgstr "Cartella sottotitoli personalizzata"
8985 msgid "Movie & alternate subtitle directory"
8986 msgstr "Film & cartella sottotitoli alternativa"
8989 msgid "Override ASS/SSA subtitles fonts"
8990 msgstr "Override ASS/SSA subtitles fonts"
8993 msgid "Enable mouse and touch screen support"
8994 msgstr "Abilita il mouse ed il supporto al touch screen"
8997 msgid "Play navigation sounds during media playback"
8998 msgstr "Suoni di navigazione attivi durante la riproduzione"
9005 msgid "Forced DVD player region"
9006 msgstr "Forza la regione del player DVD"
9009 msgid "Video output"
9010 msgstr "Uscita video"
9013 msgid "Video aspect"
9014 msgstr "Aspetto video"
9026 msgstr "Schermo largo"
9030 msgstr "Attiva 480p"
9034 msgstr "Attiva 720p"
9037 msgid "Enable 1080i"
9038 msgstr "Attiva 1080i"
9041 msgid "Enter name of new playlist"
9042 msgstr "Inserire il nome di una nuova playlist"
9045 msgid "Show \"Add source\" buttons in file lists"
9046 msgstr "Mostra il pulsante \"Aggiungi sorgente\" nelle liste file"
9049 msgid "Enable scrollbars"
9050 msgstr "Attiva le barre di scorrimento"
9053 msgid "Make watched filtering a toggle in video library"
9054 msgstr "Rendi il filtro \"già visti\" alternabile nell'archivio video"
9061 msgid "Acoustic management level"
9062 msgstr "Regolazione livello acustico"
9073 msgid "Enable custom background"
9074 msgstr "Attiva gli sfondi personalizzati"
9077 msgid "Power management level"
9078 msgstr "Regolazione livello potenza"
9082 msgstr "Potenza alta"
9086 msgstr "Potenza bassa"
9089 msgid "High standby"
9090 msgstr "Standby alto"
9094 msgstr "Standby basso"
9097 msgid "Unable to cache files bigger than 4GB"
9098 msgstr "Impossibile memorizzare files più grandi di 4 gb"
9105 msgid "High quality pixel shader v2"
9106 msgstr "Pixel shader alta qualità v2"
9109 msgid "Enable playlist at startup"
9110 msgstr "Attiva la playlist all'avvio"
9113 msgid "Use tween animations"
9114 msgstr "Usa le animazioni tween"
9121 msgid "does not contain"
9122 msgstr "non contiene"
9134 msgstr "comincia con"
9138 msgstr "finisce con"
9141 msgid "greater than"
9142 msgstr "più grande di"
9161 msgid "not in the last"
9162 msgstr "non alla fine"
9169 msgid "Default movie scraper"
9170 msgstr "Scraper predefinito per i film"
9173 msgid "Default tvshow scraper"
9174 msgstr "Scraper predefinito per le serie TV"
9177 msgid "Default music video scraper"
9178 msgstr "Scraper predefinito per i video musicali"
9182 msgstr "Impostazioni"
9185 msgid "Multilingual"
9186 msgstr "Multilingua"
9189 msgid "No scrapers present"
9190 msgstr "Nessuno scraper disponibile"
9193 msgid "Value to match"
9194 msgstr "Valore da raggiungere"
9197 msgid "Smart playlist rule"
9198 msgstr "Regola smart playlist"
9201 msgid "Match items where"
9202 msgstr "Fai combaciare gli elementi dove"
9206 msgstr "Nuova regola..."
9209 msgid "Items must match"
9210 msgstr "Gli elementi devono combaciare"
9213 msgid "all of the rules"
9214 msgstr "tutte le regole"
9217 msgid "one or more of the rules"
9218 msgstr "una o più delle regole"
9226 msgstr "Nessun limite"
9238 msgstr "descrescente"
9241 msgid "Edit smart playlist"
9242 msgstr "Modifica smart playlist"
9245 msgid "Name of the playlist"
9246 msgstr "Nome della playlist"
9249 msgid "Find items where"
9250 msgstr "Trova gli elementi che combaciano"
9258 msgstr "%i elementi"
9261 msgid "New smart playlist..."
9262 msgstr "Nuova smart playlist..."
9269 msgid "Edit party mode rules"
9270 msgstr "Modifica le regole del party mode"
9274 msgstr "Cartella home"
9277 msgid "Watched count"
9278 msgstr "Conteggio visti"
9281 msgid "Episode title"
9282 msgstr "Titolo episodio"
9285 msgid "Video resolution"
9286 msgstr "Risoluzione video"
9289 msgid "Audio channels"
9290 msgstr "Canali audio"
9294 msgstr "Codec video"
9298 msgstr "Codec audio"
9301 msgid "Audio language"
9302 msgstr "Lingua audio"
9305 msgid "Subtitle language"
9306 msgstr "Lingua dei sottotitoli"
9309 msgid "Remote control sends keyboard presses"
9310 msgstr "Il telecomando simula i tasti della tastiera"
9317 msgid "Internet connection required."
9318 msgstr "Richiesta connessione Internet."
9325 msgid "Root filesystem"
9326 msgstr "Root filesystem"
9330 msgstr "Cache piena"
9333 msgid "Cache filled before reaching required amount for continous playback"
9334 msgstr "Cache saturata prima di raggiungere il livello richiesto per una riproduzione fluida"
9337 msgid "External storage"
9338 msgstr "Dispositivo di memoria esterno"
9341 msgid "Watched episode count"
9342 msgstr "Conteggio degli episodi visti"
9346 msgstr "Raggruppa per"
9353 msgid "Subtitle position on screen"
9354 msgstr "Posizione sottotitoli sullo schermo"
9361 msgid "Bottom of video"
9362 msgstr "Bordo inferiore del video"
9366 msgstr "Sotto il video"
9369 msgid "Top of video"
9370 msgstr "Bordo superiore del video"
9374 msgstr "Sopra il video"
9377 msgid "%.1f to %.1f"
9378 msgstr "%.1f a %.1f"
9398 msgstr "Percorso file"
9402 msgstr "Dimensione file"
9405 msgid "File date/time"
9406 msgstr "Data/ora file"
9410 msgstr "Slide index"
9414 msgstr "Risoluzione"
9425 msgid "JPEG process"
9426 msgstr "Processo JPEG"
9434 msgstr "Descrizione"
9438 msgstr "Marca fotocamera"
9441 msgid "Camera model"
9442 msgstr "Modello fotocamera"
9445 msgid "EXIF comment"
9446 msgstr "Commento EXIF"
9457 msgid "Focal length"
9458 msgstr "Lunghezza focale"
9461 msgid "Focus distance"
9462 msgstr "Distanza di fuoco"
9466 msgstr "Esposizione"
9469 msgid "Exposure time"
9470 msgstr "Tempo esposizione"
9473 msgid "Exposure bias"
9474 msgstr "Bias esposizione"
9477 msgid "Exposure mode"
9478 msgstr "Modalità esposizione"
9482 msgstr "Flash usato"
9485 msgid "White-balance"
9486 msgstr "Bilanciamento del bianco"
9489 msgid "Light source"
9490 msgstr "Sorgente di luce"
9493 msgid "Metering mode"
9494 msgstr "Modalità di misura"
9501 msgid "Digital zoom"
9502 msgstr "Zoom digitale"
9506 msgstr "Ampiezza CCD"
9509 msgid "GPS latitude"
9510 msgstr "Latitudine GPS"
9513 msgid "GPS longitude"
9514 msgstr "Longitudine GPS"
9517 msgid "GPS altitude"
9518 msgstr "Altitudine GPS"
9522 msgstr "Orientamento"
9525 msgid "Sub-location"
9526 msgstr "Sub-locazione"
9530 msgstr "TIpo immagine"
9533 msgid "Time created"
9534 msgstr "Orario di creazione"
9537 msgid "Supplemental categories"
9538 msgstr "Categorie supplementari"
9542 msgstr "Parole chiave"
9557 msgid "Special instructions"
9558 msgstr "Istruzioni speciali"
9569 msgid "Byline title"
9570 msgstr "Titolo byline"
9581 msgid "Copyright notice"
9582 msgstr "Avviso copyright"
9586 msgstr "Nome elemento"
9601 msgid "Original Tx Reference"
9602 msgstr "Referenza originale Tx"
9605 msgid "Date created"
9606 msgstr "Data creazione"
9613 msgid "Country code"
9614 msgstr "Codice paese"
9617 msgid "Reference service"
9618 msgstr "Servizio di riferimento"
9621 msgid "Allow control of XBMC via UPnP"
9622 msgstr "Permetti il controllo di XBMC via UPnP"
9625 msgid "Attempt to skip introduction before DVD menu"
9626 msgstr "Prova a saltare l'introduzione prima del menu DVD"
9630 msgstr "Musica salvata"
9633 msgid "Query info for all artists"
9634 msgstr "Richiedi info per tutti gli artisti"
9637 msgid "Downloading album information"
9638 msgstr "Scaricamento informazioni album"
9641 msgid "Downloading artist information"
9642 msgstr "Scaricamento informazioni artista"
9650 msgstr "Discografia"
9653 msgid "Searching artist"
9654 msgstr "Ricerca artista"
9657 msgid "Select artist"
9658 msgstr "Seleziona artista"
9661 msgid "Artist information"
9662 msgstr "Informazioni artista"
9689 msgid "Years active"
9690 msgstr "Anni attività"
9698 msgstr "Nato/Formato"
9701 msgid "Update library on startup"
9702 msgstr "Aggiorna l'archivio all'avvio"
9705 msgid "Hide progress of library updates"
9706 msgstr "Nascondi avanzamento aggiornamento archivio"
9710 msgstr "Suffisso DNS"
9717 msgid "Delayed by: %2.3fs"
9718 msgstr "In ritardo di: %2.3fs"
9721 msgid "Ahead by: %2.3fs"
9722 msgstr "In anticipo di: %2.3fs"
9725 msgid "Subtitle offset"
9726 msgstr "Offset sottotitoli"
9729 msgid "OpenGL vendor:"
9730 msgstr "Marca OpenGL:"
9733 msgid "OpenGL renderer:"
9734 msgstr "Renderer OpenGL:"
9737 msgid "OpenGL version:"
9738 msgstr "Versione OpenGL:"
9741 msgid "GPU temperature:"
9742 msgstr "Temperatura GPU:"
9745 msgid "CPU temperature:"
9746 msgstr "Temperatura CPU:"
9749 msgid "Total memory"
9750 msgstr "Memoria totale"
9753 msgid "Profile data"
9754 msgstr "Dati profilo"
9757 msgid "Use dim if paused during video playback"
9758 msgstr "Usa \"dim\" se in pausa durante la riproduzione"
9761 msgid "All recordings"
9762 msgstr "Tutte le registrazioni"
9773 msgid "Live channels"
9777 msgid "Recordings by title"
9778 msgstr "Registrazioni per titolo"
9785 msgid "Allowed error in aspect ratio to minimise black bars"
9786 msgstr "Errore proporzioni permesso per ridurre le barre nere"
9789 msgid "Show video files in listings"
9790 msgstr "Mostra i file video nelle liste"
9793 msgid "DirectX vendor:"
9794 msgstr "Fornitore DirectX:"
9797 msgid "Direct3D version:"
9798 msgstr "Versione Direct3D:"
9814 msgstr "Set caratteri"
9817 msgid "Export karaoke titles as HTML"
9818 msgstr "Esporta i titoli karaoke in HTML"
9821 msgid "Export karaoke titles as CSV"
9822 msgstr "Esporta i titoli karaoke in CSV"
9825 msgid "Import karaoke titles..."
9826 msgstr "Importa i titoli karaoke"
9829 msgid "Show song selector automatically"
9830 msgstr "Mostra automaticamente il selettore canzone"
9833 msgid "Export karaoke titles..."
9834 msgstr "Esporta i titoli karaoke"
9837 msgid "Enter song number"
9838 msgstr "Inserisci numero brano"
9842 msgstr "bianco/verde"
9846 msgstr "bianco/rosso"
9854 msgstr "nero/bianco"
9857 msgid "Default select action"
9858 msgstr "Azione predefinita di selezione"
9865 msgid "Show Information"
9866 msgstr "Mostra Informazioni"
9874 msgstr "Riproduci tutto"
9877 msgid "Teletext not available"
9878 msgstr "Teletext non disponibile"
9881 msgid "Activate Teletext"
9882 msgstr "Attiva il Teletext"
9889 msgid "Buffering %i bytes"
9890 msgstr "Buffering %i bytes"
9898 msgstr "In esecuzione"
9901 msgid "Scale Teletext to 4:3"
9902 msgstr "Scala il teletext a 4:3"
9905 msgid "External Player Active"
9906 msgstr "Player Esterno Attivato"
9909 msgid "Click OK to terminate the player"
9910 msgstr "Premi OK per chiudere il player"
9913 msgid "Click OK when playback has ended"
9914 msgstr "Premi OK al termine della riproduzione"
9925 msgid "Add-on options"
9926 msgstr "Opzioni Add-on"
9929 msgid "Add-on Information"
9930 msgstr "Informazioni Add-on"
9933 msgid "Media sources"
9934 msgstr "Sorgenti files multimediali"
9937 msgid "Movie information"
9938 msgstr "Scraper Film"
9942 msgstr "Salvaschermo"
9949 msgid "Visualisation"
9950 msgstr "Visualizzazione"
9953 msgid "Add-on repository"
9954 msgstr "Add-on repository"
9958 msgstr "Servizio Sottotitoli"
9962 msgstr "Servizio Testi"
9965 msgid "TV information"
9966 msgstr "Scraper Serie TV"
9969 msgid "Music video information"
9970 msgstr "Scraper Videoclip"
9973 msgid "Album information"
9974 msgstr "Scraper Album"
9977 msgid "Artist information"
9978 msgstr "Scraper Artista"
9986 msgstr "Clienti PVR"
10002 msgstr "Disabilitato"
10005 msgid "Add-on disabled"
10006 msgstr "Add-on Disabilitato"
10010 msgstr "Servizio Meteo"
10013 msgid "Weather.com (standard)"
10014 msgstr "Weather.com (standard)"
10017 msgid "Service for weather information"
10018 msgstr "Servizio informazioni meteorologiche"
10021 msgid "This Add-on can not be configured"
10022 msgstr "Questo Add-on non può essere configurato"
10025 msgid "Error loading settings"
10026 msgstr "Errore nel caricamento delle impostazioni"
10029 msgid "All Add-ons"
10030 msgstr "Tutti gli add-on"
10033 msgid "Get Add-ons"
10034 msgstr "Scarica add-on"
10037 msgid "Check for updates"
10038 msgstr "Controlla Aggiornamenti"
10041 msgid "Force refresh"
10042 msgstr "Forza refresh"
10046 msgstr "Change log"
10050 msgstr "Disinstalla"
10057 msgid "Disabled Add-ons"
10058 msgstr "Add-on disabilitato"
10061 msgid "(Clear the current setting)"
10062 msgstr "(Resetta le impostazioni attuali)"
10065 msgid "Install from zip file"
10066 msgstr "Installa da un file zip"
10069 msgid "Downloading %i%%"
10070 msgstr "Scaricando %i%%"
10073 msgid "Available Updates"
10074 msgstr "Aggiornamenti Disponibili"
10077 msgid "Dependencies not met. Please contact Add-on author."
10078 msgstr "Dipendenze non soddisfatte. Si prega di contattare l'autore dell'Add-on."
10081 msgid "Add-on does not have the correct structure"
10082 msgstr "L'Add-on non ha una struttura corretta"
10085 msgid "%s is used by the following installed Add-on(s)"
10086 msgstr "%s è usato al momento dai seguenti add-on(s)"
10089 msgid "This Add-on cannot be uninstalled"
10090 msgstr "Questo add-on non può essere rimosso"
10094 msgstr "Regredire versione"
10097 msgid "Incompatible"
10098 msgstr "Incompatibile"
10101 msgid "Available Add-ons"
10102 msgstr "Add-on disponibili"
10110 msgstr "Informazioni"
10121 msgid "Would you like to enable this Add-on?"
10122 msgstr "Vuoi abilitare questo Add-on?"
10125 msgid "Would you like to disable this Add-on?"
10126 msgstr "Vuoi disabilitare questo Add-on?"
10129 msgid "Add-on update available!"
10130 msgstr "Aggiornamento per l'Addon-on disponibile!"
10133 msgid "Enabled Add-ons"
10134 msgstr "Add-ons Abilitati"
10137 msgid "Auto update"
10138 msgstr "Auto aggiornamento"
10141 msgid "Add-on enabled"
10142 msgstr "Add-on Ablitato"
10145 msgid "Add-on updated"
10146 msgstr "Add-on Aggiornato"
10149 msgid "Cancel Add-on download?"
10150 msgstr "Cancella il download dell'Add-on?"
10153 msgid "Currently downloading Add-ons"
10154 msgstr "Download dell'Add-on in corso"
10157 msgid "Update available"
10158 msgstr "Aggiornamento disponibile"
10165 msgid "Add-on could not be loaded."
10166 msgstr "L'Add-on non può essere caricato"
10169 msgid "An unknown error has occurred."
10170 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto."
10173 msgid "Settings required"
10174 msgstr "Impostazioni richieste"
10177 msgid "Could not connect"
10178 msgstr "Impossibile connettersi"
10181 msgid "Needs to restart"
10182 msgstr "Riavvio richiesto"
10186 msgstr "Disabilita"
10189 msgid "Add-on Required"
10190 msgstr "Add-on Richiesto"
10193 msgid "Try to reconnect?"
10194 msgstr "Provo a riconnettere?"
10197 msgid "Add-on restarts"
10198 msgstr "Riavvio dell'Add-on"
10201 msgid "Lock Add-on manager"
10202 msgstr "Blocca il manager degli Add-on"
10205 msgid "This Add-on cannot be disabled"
10206 msgstr "Questo add-on non può essere disabilitato"
10210 msgstr "(currente)"
10213 msgid "(blacklisted)"
10214 msgstr "(in blacklist)"
10217 msgid "Add-on is incompatible or has been marked broken in repository."
10218 msgstr "Questo Add-on è incompatibile o è stato segnalato non funzionante nel repository."
10221 msgid "Would you like to disable it on your system?"
10222 msgstr "Vuoi disabilitarlo nel tuo sistema?"
10226 msgstr "Non funzionante"
10229 msgid "Would you like to switch to this skin?"
10230 msgstr "Vuoi passare a questa skin?"
10233 msgid "To use this feature you must download an Add-on:"
10234 msgstr "Per usare questa funzione occorre scaricare un Add-on:"
10237 msgid "Would you like to download this Add-on?"
10238 msgstr "Vuoi scaricare questo Add-on?"
10241 msgid "Unable to load skin"
10242 msgstr "Impossibile caricare la skin"
10245 msgid "Skin is missing some files"
10246 msgstr "Mancano alcuni file della skin"
10249 msgid "Add-on is incompatible due to unmet dependencies."
10250 msgstr "L'Add-on è incompatibile a causa di dipendenze non soddisfatte."
10253 msgid "Pause when searching for subtitles"
10254 msgstr "Metti in pausa durante la ricerca dei sottotitoli"
10257 msgid "Specify where downloaded subtitles should be saved, the same location as the video or a custom location."
10258 msgstr "Specifica dove verranno salvati i sottotitoli, la stessa posizione del video o una posizione definita."
10261 msgid "Searching for subtitles ..."
10262 msgstr "Ricerca sottotitoli in corso..."
10265 msgid "%d subtitles found"
10266 msgstr "Trovati %d sottotitoli"
10269 msgid "No subtitles found"
10270 msgstr "Sottotitoli non trovati"
10273 msgid "Downloading subtitles ..."
10274 msgstr "Salvataggio sottotitoli in corso..."
10277 msgid "Languages to download subtitles for"
10278 msgstr "Lingue per cui scaricare i sottotitoli"
10281 msgid "Set languages to use when searching for subtitles. Not all subtitle services will use all languages."
10282 msgstr "Imposta le lingue da utilizzare per la ricerca dei sottotitoli. Non tutti i servizi per i sottotitoli dispongono di tutte le lingue."
10285 msgid "Failed to download subtitle"
10286 msgstr "Download dei sottotitoli fallito"
10289 msgid "No subtitle services installed"
10290 msgstr "Non è installato alcun servizio per i sottotitoli "
10293 msgid "Subtitle storage location"
10294 msgstr "Posizione cartella dei sottotitoli"
10297 msgid "Default TV Service"
10298 msgstr "Servizio TV predefinito"
10301 msgid "Select service that will be used as default to search for TV Show subtitles."
10302 msgstr "Seleziona il servizio predefinito per la ricerca dei sottotitoli delle serie TV"
10305 msgid "Default Movie Service"
10306 msgstr "Servizio predefinito per i film"
10309 msgid "Select service that will be used as default to search for Movie subtitles."
10310 msgstr "Seleziona il servizio predefinito per la ricerca dei sottotitoli dei film"
10313 msgid "Manual search string"
10314 msgstr "Ricerca manuale stringa"
10317 msgid "Enter search string"
10318 msgstr "Inserire stringa da cercare"
10322 msgstr "Aggiorna tutto"
10325 msgid "Pause the current video while searching for subtitles and resume once the subtitle is available."
10326 msgstr "Mette in pausa il video mentre è in corso la ricerca dei sottotitoli e riprende quando i sottotitoli saranno disponibili."
10329 msgid "Notifications"
10333 msgid "Hide foreign"
10334 msgstr "Nascondi stranieri"
10337 msgid "Select from all titles ..."
10338 msgstr "Seleziona da tutti i titoli ..."
10341 msgid "Show Blu-ray menus"
10342 msgstr "Mostra i menu Blu-ray"
10345 msgid "Play main title: %d"
10346 msgstr "Riproduci titolo principale: %d"
10350 msgstr "Titolo: %d"
10353 msgid "Select playback item"
10354 msgstr "Selezionare la voce di riproduzione"
10357 msgid "Chapters: %u - duration: %s"
10358 msgstr "Capitolo: %u - durata: %s"
10361 msgid "Playback of Blu-ray failed"
10362 msgstr "Riproduzione del Blu-ray fallita"
10365 msgid "The menu of this Blu-ray is not supported"
10366 msgstr "Il menu di questo Blu-ray non è supportato"
10369 msgid "Library Mode"
10370 msgstr "Modo Archivio"
10373 msgid "QWERTY keyboard"
10374 msgstr "Tastiera QWERTY"
10377 msgid "Passthrough Audio in use"
10378 msgstr "Periferica Audio passthrough utilizzata"
10381 msgid "Trailer quality"
10382 msgstr "Qualità trailer"
10393 msgid "Download & play"
10394 msgstr "Scarica e avvia"
10397 msgid "Download & save"
10398 msgstr "Scarica e salva"
10410 msgstr "Salvataggio"
10417 msgid "Set download directory"
10418 msgstr "Imposta directory download"
10421 msgid "Search duration"
10422 msgstr "Durata ricerca"
10433 msgid "Use DVD player instead of regular player"
10434 msgstr "Usa DVD player invece del player normale"
10437 msgid "Ask for download before playing video"
10438 msgstr "Richiedi il download prima di avviare il video"
10445 msgid "Restart plug-in to enable"
10446 msgstr "Riavvia il plugin per abilitarlo"
10453 msgid "Tomorrow Night"
10454 msgstr "Domani Sera"
10458 msgstr "Condizione"
10461 msgid "Precipitation"
10462 msgstr "Precipitazioni"
10481 msgid "Departure from normal"
10482 msgstr "Differenza dal normale"
10505 msgid "Translate text"
10506 msgstr "Traduci testo"
10509 msgid "Map list %s category"
10510 msgstr "Lista mappa %s categoria"
10541 msgid "Choose Your"
10542 msgstr "Scegli il Tuo"
10549 msgid "Configure the"
10550 msgstr "Configura le"
10558 msgstr "Usa il tuo"
10562 msgstr "Guarda i tuoi"
10566 msgstr "Ascolta la"
10570 msgstr "Vedi le tue"
10573 msgid "Configure the"
10601 msgid "Star rating"
10602 msgstr "Voto con stelle"
10609 msgid "Backgrounds"
10613 msgid "Custom background"
10614 msgstr "Sfondo Personalizzato"
10617 msgid "Custom backgrounds"
10618 msgstr "Sfondi personalizzati"
10621 msgid "View Readme"
10622 msgstr "Visualizza Readme"
10625 msgid "View Changelog"
10626 msgstr "Visualizza Changelog"
10629 msgid "This version of %s requires an"
10630 msgstr "Questa versione di %s richiede"
10633 msgid "XBMC revision of %s or greater to run."
10634 msgstr "una versione di XBMC superiore a %s."
10637 msgid "Please update XBMC."
10638 msgstr "Aggiorna XBMC."
10641 msgid "No data found!"
10642 msgstr "Nessun informazione trovata!"
10646 msgstr "Prossima pagina"
10657 msgid "This file is stacked, select the part you want to play from."
10658 msgstr "Questo file è multiplo, seleziona la parte da cui iniziare la riproduzione."
10661 msgid "Path to script"
10662 msgstr "Percorso per lo script"
10665 msgid "Enable custom script button"
10666 msgstr "Abilita il pulsante per lo script personalizzato"
10670 msgstr "Login automatico"
10673 msgid "Failed to start"
10674 msgstr "Avvio fallito"
10681 msgid "Event Server"
10682 msgstr "Server Eventi"
10685 msgid "Remote communication server"
10686 msgstr "Server comunicazione remota"
10689 msgid "Detected New Connection"
10690 msgstr "Rilevata una nuova connessione"
10717 msgid "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
10718 msgstr "MPEG-4 Audio (FFmpeg M4A AAC)"
10721 msgid "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10722 msgstr "Windows Media Audio 2 (FFmpeg wmav2)"
10725 msgid "Number of channels"
10726 msgstr "Numero di canali"
10769 msgid "Select the behaviour when no sound is required for either playback or GUI sounds. [Always] - continuous inaudible signal is output, this keeps the receiving audio device alive for any new sounds, however this might also block sound from other applications. [1- 10 Minutes] - same as Always except that after the selected period of time audio enters a suspended state [Off] - audio output enters a suspended state. Note - sounds can be missed if audio enters suspended state."
10770 msgstr "Seleziona il comportamento quando non sono richiesti suoni né dalla riproduzione né dall'interfaccia. [Sempre] - riproduce un suono inudibile continuo, questo mantiene attivo il dispositivo audio per eventuali nuovi suoni, ma questo potrebbe anche bloccare suoni di altre applicazioni. [1-10 Minuti] - come Sempre tranne per il fatto che l'audio si disabilita dopo il periodo di tempo selezionato. [Off] - l'uscita audio entra in uno stato di sospensione. Nota - si possono perdere alcuni suoni se l'audio entra in stato di sospensione."
10773 msgid "Play GUI sounds"
10774 msgstr "Riproduci suoni"
10777 msgid "Only when playback stopped"
10778 msgstr "Solo quando l'esecuzione viene fermata"
10809 msgid "Can't find a next item to play"
10810 msgstr "Non trovo il successivo elemento da riprodurre"
10813 msgid "Can't find a previous item to play"
10814 msgstr "Non trovo il precedente elemento da riprodurre"
10817 msgid "Failed to start Zeroconf"
10818 msgstr "Avvio di Zeroconf fallito"
10821 msgid "Is Apple's Bonjour Service installed? See log for more info."
10822 msgstr "Il servizio Apple Bonjour è installato? Controllare i log per maggiori informazioni."
10825 msgid "AirPlay requires Zeroconf to be enabled."
10826 msgstr "AirPlay richiede Zeroconf per essere abilitato."
10829 msgid "Unable to stop Zeroconf"
10830 msgstr "Impossibile fermare Zeroconf"
10833 msgid "AirPlay and AirTunes depend on Zeroconf running."
10834 msgstr "AirPlay e AirTunes richiedono che Zeroconf sia in esecuzione."
10837 msgid "Video Rendering"
10838 msgstr "Rendering Video"
10841 msgid "Failed to init video filters/scalers, falling back to bilinear scaling"
10842 msgstr "Fallita l'inizializzazione dei filtri/scalers video, ritorno al bilinear scaling"
10845 msgid "Failed to initialise audio device"
10846 msgstr "Impossibile inizializzare dispositivo audio"
10849 msgid "Check your audiosettings"
10850 msgstr "Controlla le impostazioni audio"
10853 msgid "Use gestures for navigation:"
10854 msgstr "Usa le gesture per la navigazione:"
10857 msgid "1 finger swipe left,right,up,down for cursors"
10858 msgstr "Scorri con un dito verso sinistra, destra, l'alto o il basso per i cursori"
10861 msgid "2 finger swipe left for backspace"
10862 msgstr "Scorri con due dita verso sinistra per cancellare"
10865 msgid "1 finger single tap for enter"
10866 msgstr "Tocco unico con un dito per selezionare"
10869 msgid "2 finger single tap or 1 finger long press for contextmenu"
10870 msgstr "Tocco unico con due dita e un tocco prolungato con un dito per il menu contestuale"
10873 msgid "Peripherals"
10874 msgstr "Periferiche"
10877 msgid "Generic HID device"
10878 msgstr "Periferica HID generica"
10881 msgid "Generic network adaptor"
10882 msgstr "Adattatore di rete generico"
10885 msgid "Generic disk"
10886 msgstr "Disco generico"
10889 msgid "There are no settings available\nfor this peripheral."
10890 msgstr "Non ci sono impostazioni disponibili\nper questa periferica."
10893 msgid "New device configured"
10894 msgstr "Nuova periferica configurata"
10897 msgid "Device removed"
10898 msgstr "Periferica rimossa"
10901 msgid "Keymap to use for this device"
10902 msgstr "Mappa dei caratteri da usare per questa periferica"
10905 msgid "Keymap enabled"
10906 msgstr "Mappa dei caratteri abilitata"
10909 msgid "Do not use the custom keymap for this device"
10910 msgstr "Non usare la mappatura tasti 'keymap' per questo dispositivo"
10913 msgid "Enable joystick and gamepad support"
10914 msgstr "Abilita supporto per joystick e gamepad"
10917 msgid "Disable joystick when this device is present"
10918 msgstr "Disabilita joystick quando questo dispositivo è presente"
10921 msgid "Enable system keys in fullscreen"
10922 msgstr "Abilita i tasti di sistema in modalità a schermo intero"
10942 msgstr "ID prodotto"
10945 msgid "Pulse-Eight CEC adaptor"
10946 msgstr "Adattatore CEC Pulse-Eight"
10949 msgid "Pulse-Eight Nyxboard"
10950 msgstr "Pulse-Eight Nyxboard"
10953 msgid "Switch to keyboard side command"
10954 msgstr "Passa ai comandi da tastiera"
10957 msgid "Switch to remote side command"
10958 msgstr "Passa ai controlli al telecomando"
10961 msgid "Press \"user\" button command"
10962 msgstr "Premi il bottone \"user\""
10965 msgid "Enable switch side commands"
10966 msgstr "Enable switch side commands"
10969 msgid "Could not open the adaptor"
10970 msgstr "Impossibile accedere all'adattatore"
10973 msgid "Devices to power on when starting XBMC"
10974 msgstr "Accendi la TV all'avvio di XBMC"
10977 msgid "Devices to power off when stopping XBMC"
10978 msgstr "Spegni la TV all'uscita da XBMC"
10981 msgid "Put devices in standby mode when activating screensaver"
10982 msgstr "Imposta il dispositivo in stanby all'attivazione dello screensaver"
10985 msgid "Wake devices when deactivating screensaver"
10986 msgstr "Sveglia dispositivi alla disattivazione dello screensaver"
10989 msgid "Could not detect the CEC com port. Set it up manually."
10990 msgstr "Impossibile trovare la porta CEC. Impostala manualmente."
10993 msgid "Could not initialise the CEC adaptor. Please check your settings."
10994 msgstr "Impossibile connettersi all'adattatore CEC. Controlla le impostazioni."
10997 msgid "HDMI port number"
10998 msgstr "Numero porta HDMI"
11005 msgid "Could not initialise the CEC adaptor: libCEC was not found on your system."
11006 msgstr "Impossibile inizializzare l'adattatore CEC: il libCEC non è stato trovato nel tuo sistema."
11009 msgid "Use the TV's language setting"
11010 msgstr "Usa il linguaggio impostato sulla TV"
11013 msgid "Connected to HDMI device"
11014 msgstr "Collegato ad un dispositivo HDMI"
11017 msgid "Make XBMC the active source when starting"
11018 msgstr "Rendi XBMC la sorgente attiva all'avvio"
11021 msgid "Physical address (overrules HDMI port)"
11022 msgstr "Indirizzo fisico (predomina sulla porta HDMI)"
11025 msgid "COM port (leave empty unless needed)"
11026 msgstr "Porta COM (lascia vuoto finché non è necessaria)"
11029 msgid "Configuration updated"
11030 msgstr "Configurazione aggiornata"
11033 msgid "Failed to set the new configuration. Please check your settings."
11034 msgstr "Impossibile settare la nuova configurazione. Ricontrolla le impostazioni."
11037 msgid "Send 'inactive source' command when stopping XBMC"
11038 msgstr "Invia il comando 'sorgente inattiva' quando XBMC viene chiuso"
11041 msgid "Put devices in standby mode when putting the PC in standby"
11042 msgstr "Metti i dispositivi in standy quando il PC va in standby"
11045 msgid "This device needs servicing"
11046 msgstr "Questo dispositivo necessita di assistenza"
11053 msgid "When the TV is switched off"
11054 msgstr "Quando la TV è spenta"
11057 msgid "Connection lost"
11058 msgstr "Connessione persa"
11061 msgid "This user does not have permissions to open the CEC adaptor"
11062 msgstr "L'utente non ha i permessi per aprire l'adattatore CEC"
11065 msgid "The port is busy. Only one program can access the CEC adaptor"
11066 msgstr "La porta è occupata. Solo un programma alla volta può accedere all'adattatore CEC"
11069 msgid "Pause playback when switching to another source"
11070 msgstr "Interrompi la riproduzione al cambio di sorgente"
11077 msgid "On start/stop"
11078 msgstr "All'avvio/arresto"
11085 msgid "Amplifier / AVR device"
11086 msgstr "Amplificatore / dispositivo AVR"
11089 msgid "TV and AVR device (explicit)"
11090 msgstr "TV e dispositivo AVR (esplicito)"
11093 msgid "Unsupported libCEC interface version. %x is lower than the version XBMC supports (%x)"
11094 msgstr "Versione dell'interfaccia libCEC non supportata. %x o più bassa della versione che XBMC supporta (%x)"
11097 msgid "* Item folder"
11098 msgstr "* Cartella oggetti"
11101 msgid "Use limited colour range (16-235)"
11102 msgstr "Usa intervallo di colori limitato (16-235)"
11105 msgid "Change specific skin settings. The available options are dependent on the skin used."
11106 msgstr "Cambia specifiche impostazioni della skin. Le opzioni disponibili dipendono dalla skin usata."
11109 msgid "Change the theme associated with your selected skin."
11110 msgstr "Cambia il tema associato con la skin scelta."
11113 msgid "Change the colours of your selected skin."
11114 msgstr "Cambia i colori della skin scelta."
11117 msgid "Select the media window that XBMC displays on startup."
11118 msgstr "Seleziona la finestra che XBMC deve visualizzare all'avvio."
11121 msgid "Turn this off to remove the scrolling RSS news ticker."
11122 msgstr "Disattiva per rimuovere lo scorrimento del ticker RSS."
11125 msgid "Edit the RSS feeds."
11126 msgstr "Abilita feed RSS."
11129 msgid "Chooses the language of the user interface."
11130 msgstr "Sceglie la lingua dell'interfaccia utente."
11133 msgid "Select the formats for temperature, time and date. The available options depend on the selected language."
11134 msgstr "Seleziona i formati per la temperatura, l'orario e la data. Le opzioni disponibili dipendono dalla lingua selezionata."
11137 msgid "Select country location."
11138 msgstr "Seleziona paese."
11141 msgid "Select your current timezone."
11142 msgstr "Seleziona il fuso orario."
11145 msgid "Select the default audio track when different language tracks are available."
11146 msgstr "Seleziona la traccia audio predefinita nel caso siano disponibili diverse tracce."
11149 msgid "Select the default subtitles when different languages are available."
11150 msgstr "Seleziona i sottotitoli predefiniti nel caso diverse lingue siano disponibili."
11153 msgid "Display the (..) item in lists for visiting the parent folder."
11154 msgstr "Visualizza l'elemento (..) nelle liste per navigare alla cartella superiore."
11157 msgid "Show file extensions on media files. For example, 'You Enjoy Myself.mp3' would be simply be shown as 'You Enjoy Myself'."
11158 msgstr "Mostra l'estensione del file per i file multimediali. Per esempio, 'You Enjoy Myself.mp3' verrebbe mostrato semplicemente come 'You Enjoy Myself'."
11161 msgid "Allow files to be deleted and renamed through the user interface, via the contextual menu (press C on a keyboard, for example, to bring up this menu)."
11162 msgstr "Permetti di cancellare e rinominare i file tramite l'interfaccia utente, attraverso il menu contestuale (premi C sulla tastiera, per esempio, per far apparire questo menu)."
11165 msgid "Set the amount of idle time required before displaying the screensaver."
11166 msgstr "Stabilisci il tempo di inattività oltre il quale mostrare il salvaschermo."
11169 msgid "Select the screensaver. XBMC will force the 'Dim' screensaver when fullscreen video playback is paused or a dialogue box is active."
11170 msgstr "Seleziona lo screensaver. XBMC forzerà lo screensaver \"Dim\" quando la riproduzione video a schermo intero è in pausa o è aperta una finestra di dialogo."
11173 msgid "Change specific screensaver settings. The available options are dependent on the screensaver used."
11174 msgstr "Cambia impostazioni del salvaschermo specifiche. Le opzioni disponibili dipendono dal salvaschermo utilizzato."
11177 msgid "Preview the selected screensaver."
11178 msgstr "Mostra anteprima del salvaschermo selezionato."
11181 msgid "If music is being played, XBMC will start the selected visualisation instead of displaying the screensaver."
11182 msgstr "Mentre la musica è in esecuzione, XBMC avvierà la visualizzazione selezionata invece dello screensaver."
11185 msgid "Dim the display when media is paused. Not valid for the 'Dim' screensaver mode."
11186 msgstr "Offusca il display quando la riproduzione è in pausa. Non valido per la modalità screensaver \"Dim\"."
11189 msgid "No info available yet."
11190 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11193 msgid "No info available yet."
11194 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11197 msgid "No info available yet."
11198 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11201 msgid "Enable the video library."
11202 msgstr "Attiva l'archivio video."
11205 msgid "Show plot information for unwatched media in the Video Library."
11206 msgstr "Visualizza informazioni trama per film non visti nella Libreria Video."
11209 msgid "Get thumbnails for actors when scanning media."
11210 msgstr "Ottieni le miniature degli attori quando scansioni un file multimediale."
11213 msgid "Remove the TV show season node, toggles between 'If only one season' (default), 'Always' and 'Never'."
11214 msgstr "Rimuovi il nodo dalla Serie TV, scambia tra \"Se solo una stagione\" (default), \"Sempre\" e \"Mai\"."
11217 msgid "Group movies into 'Movie sets' when browsing the movie library."
11218 msgstr "Raggruppa i film in \"Set di film\" mentre sfogli la libreria."
11221 msgid "Check for new media files on XBMC startup."
11222 msgstr "Controlla la disponibilità di nuovi file multimediali all'avvio di XBMC."
11225 msgid "Hide the library scanning progress bar during scans."
11226 msgstr "Nascondi la barra di progresso della scansione libreria durante le scansioni."
11229 msgid "Remove items from your library that can't be found (either renamed, deleted, or on removable storage that is currently unplugged)."
11230 msgstr "Rimuovi dalla tua libreria gli elementi che non possono essere trovati (qualora siano stati rinominati, cancellati o siano su un supporto di memorizzazione removibile che non è presente al momento)."
11233 msgid "Export the Video Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
11234 msgstr "Esporta il database della Libreria Video su file XML. Questo potrebbe sovrascrivere i tuoi file XML attuali."
11237 msgid "Import a XML file into the Video Library database."
11238 msgstr "Importa un file XML nel database della Libreria Video."
11241 msgid "Adjust the method used to process and display video."
11242 msgstr "Configura il metodo usato per elaborare e visualizzare i video."
11245 msgid "Synchronise the video to the refresh rate of the monitor."
11246 msgstr "Sincronizza il video alla frequenza di aggiornamento del monitor."
11249 msgid "Audio has to stay in sync, this can either be done by resampling, skipping/duplicating packets, or adjusting the clock if it gets out of sync too far."
11250 msgstr "L'audio deve essere sincronizzato: ciò può essere fatto attraverso il ricampionamento, il salto/duplicazione dei pacchetti o la correzione dell'orologio se risulta troppo fuori sincrono."
11253 msgid "Maximum video speed adjust to match actual screen refresh rate."
11254 msgstr "Modifica massima della velocità del video in modo che corrisponda all'effettiva frequenza di aggiornamento dello schermo."
11257 msgid "Select the quality of resampling for cases where the audio output needs to be at a different sampling rate from that used by the source. [Low] is fast and will have minimal impact on system resources such as the use of the CPU, [Medium] & [High] will use progressively more system resources."
11258 msgstr "Selezionare la qualità di ricampionamento per i casi in cui l'uscita audio deve essere a una frequenza di campionamento diversa da quella utilizzata dalla sorgente. [Basso] è veloce e avrà un impatto minimo sulle risorse di sistema, come l'uso della CPU, [Medio] e [Alto] useranno progressivamente più risorse di sistema."
11261 msgid "Allow video player to ignoring aspect ratio by a certain amount to fill a larger amount of the screen with video."
11262 msgstr "Permetti al player video di ignorare il rapporto aspetto di un certo ammontare, in modo da riempire una più larga parte dello schermo con il video."
11265 msgid "Select the zoom level that 4:3 videos are shown on widescreen displays."
11266 msgstr "Seleziona il livello di zoom per i video in 4:3 su display widescreen."
11269 msgid "VDPAU studio level conversion provides a way for advanced applications like XBMC to influence the colour space conversion."
11270 msgstr "La conversione VDPAU fornisce la possibilità di influenzare la conversione dello spazio dei colori per applicazioni avanzate come XBMC."
11273 msgid "Enable Teletext when watching a live TV stream."
11274 msgstr "Abilita il Televideo durante la riproduzione di uno stream TV in diretta."
11277 msgid "Scale Teletext to 4:3 ratio."
11278 msgstr "Scala televideo con rapporto 4:3"
11281 msgid "Toggle between Choose, Play (default), Resume and Show Information. Choose will select an item, e.g. open a directory in files mode. Resume will automatically resume videos from the last position that you were viewing them, even after restarting the system."
11282 msgstr "Scambia tra Scegli, Riproduci (predefinito), Riprendi e Mostra Informazioni. Scegli selezionerà un elemento, ad esempio apre una cartella nella modalità file. Riprendi ripristinerà automaticamente i video dall'ultima posizione in cui lo stavi guardando, anche dopo aver riavviato il sistema."
11285 msgid "When a file is scanned into the library it will display the metadata title instead of the file name."
11286 msgstr "Quando un file viene scansionato nella libreria verrà visualizzato il titolo metadati anzichè il nome del file."
11289 msgid "Extract thumbnails and information, such as codecs and aspect ratio, to display in Library Mode."
11290 msgstr "Estrae anteprime ed informazioni, come codec e rapporti schermo, da visualizzare nella Modalità Libreria."
11293 msgid "No info available yet."
11294 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11297 msgid "Removes the title, genre etc nodes from the library view. Selecting a category takes you straight to the title view."
11298 msgstr "Rimuove titolo, genere, etc.. dalla vista libreria. Selezionando una categoria verrai portato alla vista titoli."
11301 msgid "Set the font style to be used for subtitles."
11302 msgstr "Imposta lo stile dei font da usare per i sottotitoli."
11305 msgid "Set a custom directory for your subtitles. This can be a file share."
11306 msgstr "Imposta una cartella personalizzata per i tuoi sottotitoli. Può essere una condivisione di file."
11309 msgid "Location of subtitles on the screen."
11310 msgstr "Posizione dei sottotitoli sullo schermo."
11313 msgid "Autorun DVD video when inserted in drive."
11314 msgstr "Avvio automatico del DVD quando viene inserito nel lettore."
11317 msgid "Force a region for DVD playback."
11318 msgstr "Forza una regione per la riproduzione dei DVD."
11321 msgid "Attempt to skip 'unskippable' introductions before DVD menu."
11322 msgstr "Prova a saltare l'introduzione prima del menu DVD."
11325 msgid "No info available yet."
11326 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11329 msgid "Select the default movie information source. See the Add-ons Manager for options."
11330 msgstr "Seleziona la fonte predefinita per le info film. Le opzioni si trovano nel Gestore Add-ons."
11333 msgid "Select the default TV show information source. See the Add-ons Manager for options."
11334 msgstr "Seleziona la fonte predefinita per le info show TV. Le opzioni si trovano nel Gestore Add-ons."
11337 msgid "Default scraper used for adding music videos to your library."
11338 msgstr "Scraper predefinito per aggiungere video musicali alla tua raccolta."
11341 msgid "Enable the Personal Video Recorder (PVR) features in XBMC. This requires that at least one PVR Add-on is installed."
11342 msgstr "Abilita la funzionalità Personal Video Recorder (PVR) in XBMC. Questo richiede che sia installato almeno un add-on PVR"
11345 msgid "Import channel groups from the PVR backend (if supported). Will delete user created groups if they're not found on the backend."
11346 msgstr "Importa gruppi di canali dal backend PVR (se supportato). Questo provoca la cancellazione dei gruppi creati dall'utente se questi non sono presenti nel backend."
11349 msgid "Use numbering from the backend, instead of configuring them manually over XBMC."
11350 msgstr "Usa numerazione dal backend, invece di configrarla manualmente tramite XBMC"
11353 msgid "Open the channel manager, which allows modifying the channel order, channel name, icon, etc."
11354 msgstr "Apri il gestore dei canali, che consente di modificare l'ordine dei canali, il nome, l'icona, etc."
11357 msgid "Instruct the backend to search for channels (if supported)."
11358 msgstr "Instruisce il backend di cercare i canali (se supportato)"
11361 msgid "Delete channel/EPG database and reimport the data from the backend afterwards."
11362 msgstr "Elimina la base dati canali/EPG, quindi reimporta i dati dal backend ."
11365 msgid "Do not import EPG data while playing TV to minimise CPU usage."
11366 msgstr "Non importare i dati EPG durante la riproduzione della TV per ridure l'uso della CPU."
11369 msgid "By default, EPG data is stored in a local database to speed up importing when XBMC is restarted."
11370 msgstr "Per impostazione predefinita, i dati EPG vengono memorizzati in un database locale per aumentare la velocità di importazione quando XBMC viene riavviato."
11373 msgid "Hide \"no information available\" labels when no EPG data can be retrieved for a channel."
11374 msgstr "Nascondi le etichette \"nessuna informazione disponibile\" quando non è possibile recuperare i dati EPG di un canale "
11377 msgid "Display stream of selected channel in a small box instead of fullscreen."
11378 msgstr "Visualizza lo streaming dei canali selezionati in un piccolo riquadro invece che a schermo intero."
11381 msgid "Display signal quality information in the codec information window (if supported by the Add-on and backend)."
11382 msgstr "Mostra informazioni sulla qualità del segnale nella finestra di informazioni sul codec (se supportato sia dall'addon che dal backend)"
11385 msgid "Pressing a number button in full screen mode will automatically switch to the channel number that was entered after 1 second."
11386 msgstr "Premendo un pulsante numerico in modalità a schermo intero verrà cambiato canale secondo il numero selezionato entro 1 secondo."
11389 msgid "Display a notification when timers are added, finished or removed by the backend."
11390 msgstr "Mostra una notifica quando dei timer vengono aggiunti, finiscono o vengono rimossi dal backend."
11393 msgid "Execute the \"wakeup command\" below when XBMC exits or is going into hibernation mode. The timestamp of the next scheduled recording is passed as parameter."
11394 msgstr "Esegui il \"comando di risveglio\" quando XBMC esce o va in ibernazione. Il timestamp della prossima operazione programmata viene passato come parametro"
11397 msgid "Execute the wakeup command every day at the given time."
11398 msgstr "Esegui il comando di risveglio ogni giorno ad una data ora."
11401 msgid "When to execute the daily wakeup command."
11402 msgstr "Quando eseguire il comando wakeup giornaliero"
11405 msgid "Asks for a pin code to access parental locked channels. Channels can be marked as locked in the channels editor on the general tab. Parental locked channels can not be played or recorded without entering a pin code, and the EPG information is hidden for those channels."
11406 msgstr "Chiede un codice pin per accedere a canali con blocco genitori. I canali possono essere selezionati come bloccati nell'editor dei canali nella scheda generale. I canali con blocco genitori non possono essere riprodotti o registrati senza immettere un codice pin, e le informazioni EPG sono nascoste per questi canali."
11409 msgid "Enter a new pin code to unlock parental locked channels."
11410 msgstr "Inserisci un nuovo codice pin per sbloccate i canali protetti dal controllo genitori"
11413 msgid "Determine if artists that appear only on compilations are shown in the library artist view."
11414 msgstr "Determina se gli artisti che compaiono solo su compilation vengono mostrati nella vista libreria artisti"
11417 msgid "Automatically fetch album and artist information via scrapers during scan."
11418 msgstr "Recuperare automaticamente tramite scraper le informazioni relative all'album e all'artista durante la scansione."
11421 msgid "Select the default artist information source. See the Add-ons Manager for options."
11422 msgstr "Seleziona la sorgente predefinita di informazioni sull'artista. Consulta l'Add-on Manager per le opzioni."
11425 msgid "Check for new and removed media files on XBMC startup."
11426 msgstr "Verificare la presenza di file multimediali nuovi e rimossi all'avvio di XBMC."
11429 msgid "No info available yet."
11430 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11433 msgid "Export the Music Library database to XML files. This will optionally overwrite your current XML files."
11434 msgstr "Esporta il database della raccolta musicale in files XML. Opzionalmente sovrascriverà gli attuali files XML."
11437 msgid "Import a XML file into the Music Library database."
11438 msgstr "Importa un file XML nel database della Raccolta Musicale."
11441 msgid "XBMC automatically plays the next item in the current folder. For example, in Files View: After a track has been played, XBMC would automatically play the next track in the same folder."
11442 msgstr "XBMC esegue automaticamente la voce successiva della cartella corrente. Per esempio, nella Vista Files. Dopo l'esecuzione di una traccia, XBMC eseguirà automaticamente la traccia successiva nella stessa cartella."
11445 msgid "XBMC will read the ReplayGain information encoded in your audio files by a program such as MP3Gain and normalise the sound levels accordingly."
11446 msgstr "XBMC leggera l'informazione sul Replay Gain codificata nei tuoi file audio da programmi come MP3Gain e normalizza il livello del suono di conseguenza."
11449 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11450 msgstr "Di default è 89dB. Cambiare con cautela."
11453 msgid "Default is 89dB per standard. Change with caution."
11454 msgstr "Di default è 89dB. Cambiare con cautela."
11457 msgid "Smoothly fade from one audio track to the next. You can set the amount of overlap from 1-15 seconds."
11458 msgstr "Sfuma gradualmente da una traccia audio all'altra. Puoi impostare la durata della sovrapposizione per 1-15 secondi."
11461 msgid "Select the visualisation that will be displayed while listening to music."
11462 msgstr "Seleziona la visualizzazione che verrà mostrata durante l'ascolto della musica."
11465 msgid "Read the tag information from song files. For large directories this can slow down read time, especially over a network."
11466 msgstr "Leggi i tag informativi dai file musicali. Per cartelle voluminose questo può rallenteare il tempo di lettura, specie in rete."
11469 msgid "XBMC will search for thumbs on remote shares and optical media. This can often slow down the listing of network folders."
11470 msgstr "XBMc cercherà le miniature e sulle condivisioni remote e sui supporti ottici. Questo spesso può provocare rallentamenti nell'elencare le cartelle di rete."
11473 msgid "Autorun CDs when inserted in drive."
11474 msgstr "Avvio automatico del CD quando inserito nel lettore."
11477 msgid "Read the information belonging to an audio CD from an internet database."
11478 msgstr "Recupera le informazioni su un CD audio da un database su internet."
11481 msgid "Select the location on your hard drive where ripped tracks will be saved to."
11482 msgstr "Scegli la cartella sul tuo hard drive dove salvare le traccie rippate."
11485 msgid "Select which audio encoder to use when ripping."
11486 msgstr "Scegliere la codifica audio da usare per il ripping."
11489 msgid "Select which quality you want to rip your files."
11490 msgstr "Selezionare con quale qualità vuoi salvare i tuoi file."
11493 msgid "Select which bitrate to use for the specified audio encoder for audio compression."
11494 msgstr "Seleziona quale bitrate usare per l'encoder audio scelto per la compressione audio"
11497 msgid "Auto eject disc after rip is complete."
11498 msgstr "Rimuovi il disco automaticamente appena il rip è stato completato."
11501 msgid "When playing any music file, XBMC will look for a matching .cdg file and display its graphics."
11502 msgstr "Durante l'esecuzione di un file musicale, XBMC cercherà il file .cdg corrispondente e ne mostrerà la grafica."
11505 msgid "No info available yet."
11506 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11509 msgid "No info available yet."
11510 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11513 msgid "No info available yet."
11514 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11517 msgid "If EXIF information exists (date, time, camera used, etc.), it will be displayed."
11518 msgstr "Se i dati EXIF sono presenti (data, orario, fotocamera usata, etc.) verranno visualizzaati."
11521 msgid "Automatically generate picture thumbnails when entering picture folder."
11522 msgstr "Genera automaticamente le miniature delle immagini quando si entra in una cartella contenente immagini."
11525 msgid "Pictures will automatically rotate according to information in the EXIF tag, if found."
11526 msgstr "Le immagini saranno ruotate automaticamente come impostato nel tag EXIF se presente."
11529 msgid "No info available yet."
11530 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11533 msgid "Select the amount of time that each image is displayed in a slideshow."
11534 msgstr "Imposta per quanto tempo ciascuna immagine è visualizzata durante una presentazione."
11537 msgid "Images in a slideshow will pan and zoom while displayed."
11538 msgstr "Le immagini in una presentazione scorreranno e si ingrandiranno quando visualizzate."
11541 msgid "View slideshow images in a random order."
11542 msgstr "Visualizza uno slideshow delle immagini in ordine casuale."
11545 msgid "Select up to three locations for which the weather can be displayed."
11546 msgstr "Seleziona fino a tre localitá le quali verrá visualizzato il meteo"
11549 msgid "Specify the default weather information source. See the Add-ons Manager for options."
11550 msgstr "Specifica la sorgente predefinita per il meteo. Vedi il gestore degli Add-on per le opzioni"
11553 msgid "Display name of the XBMC installation when using various network services."
11554 msgstr "Visualizza il nome d'installazione di XBMC per l'uso dei vari servizi di rete"
11557 msgid "When a manual or automatical library update occurs, notify UPnP clients."
11558 msgstr "Notifica i client UPnP quando avviene un aggiornamento manuale o automatico della libreria"
11561 msgid "Enable remote users to control XBMC through the built-in webserver."
11562 msgstr "Abilita l'utente remoto a controllare XBMC attraverso il webserver integrato"
11565 msgid "Define the webserver port."
11566 msgstr "Definire la porta per il webserver."
11569 msgid "Define the webserver username."
11570 msgstr "Definire l'username per il webserver."
11573 msgid "Select between web interfaces installed via the Add-on Manager."
11574 msgstr "Seleziona l'interfaccia web installata attraverso il gestore degli Add-on"
11577 msgid "Allow programs on this computer to control XBMC via the Web Interface or the JSON-RPC interface protocol."
11578 msgstr "Consenti ai programmi in questo computer di controllare XBMC attraverso l'interfaccia web oppure con il protocollo JSON-RPC"
11581 msgid "Allow programs on the network to control XBMC."
11582 msgstr "Consenti ai programmi in rete di controllare XBMC"
11585 msgid "Automatically send 'Wake-On-Lan' to server(s) right before trying to access shared files or services."
11586 msgstr "Invia automatica il segnale di \"Wake-On-Lan\" al(ai) server appena prima di tentare l'accesso a file condivisi o servizi"
11589 msgid "In a multi-screen configuration, the screens where XBMC is not displayed are blacked out."
11590 msgstr "In configurazioni muilti-schermo, gli schermi dove XBMC non viene visualizzato vengono oscurati."
11593 msgid "Eliminate vertical tearing."
11594 msgstr "Eliminare il tearing verticale."
11597 msgid "Test patterns for display hardware calibration."
11598 msgstr "Verifica modelli per la calibrazione dell'hardware dello schermo."
11601 msgid "Select how the properties of the audio output are set: [Fixed] - output properties are set to the specified sampling rate & speaker configuration at all times; [Best Match] - output properties are set to always be as close a match to the source properties as possible; [Optimized] - output properties are set at the start of playback and will not change if the properties of the source changes."
11602 msgstr "Seleziona come impostare le proprietà dell'output audio: [Fixed] - le proprietà vengono impostate ogni volta su specifici valori di campionamento e configurazione degli altoparlanti; [Best Match] - le proprietà vengono impostate per combaciare il più possibile con le proprietà della sorgente; [Optimized] - le proprietà vengono impostate all'inizio della riproduzione e non cambieranno al cambiare delle proprietà della sorgente."
11605 msgid "Select the number of channels supported by the audio connection, or the number of speakers if connected by analog connections. This setting does not apply to passthrough audio. Note - SPDIF supports 2.0 channels only but can still output multichannel audio using a format supported by passthrough."
11606 msgstr "Seleziona il numero dei canali supportati dalla connessione audio, o il numero degli speaker se connessi in analogico. Questa impostazione non si applica all'audio passthrough. Nota: SPDIF supporta soltanto canali 2.0, ma può comunque riprodurre audio multicanale usando un formato supportato dal passthrough."
11609 msgid "Boost AC3 streams that have been downmixed to 2 channels."
11610 msgstr "Amplifica le tracce AC3 ridotte a 2 canali."
11613 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding AC3 streams."
11614 msgstr "Scegli questa opzione se il tuo ricevitore è in grado di decodificare i flussi AC3."
11617 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS streams."
11618 msgstr "Scegli questa opzione se il tuo ricevitore è in grado di decodificare i flussi DTS."
11621 msgid "Select the maximum number of audio channels/speakers available for audio decoded. If optical/coax digital outputs are used this must be set to 2.0"
11622 msgstr "Selezionare il numero massimo di canali audio / altoparlanti disponibili per l'audio decodificato. Se si utilizzano le uscite digitali ottiche / coassiali questo deve essere impostato a 2.0"
11625 msgid "Select to enable the passthrough audio options for playback of encoded audio such as Dolby Digital."
11626 msgstr "Selezionare per abilitare le opzioni audio passthrough per la riproduzione di audio codificato come Dolby Digital."
11629 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding TrueHD streams."
11630 msgstr "Scegli questa opzione se il tuo ricevitore è in grado di decodificare i flussi TrueHD"
11633 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding DTS-HD streams."
11634 msgstr "Scegli questa opzione se il tuo ricevitore è in grado di decodificare i flussi DTS-HD."
11637 msgid "Select the device to be used for playback of encoded formats, these are any of the formats below in the 'capable receiver' options."
11638 msgstr "Seleziona il dispositivo da usare per la riproduzione dei formati codificati indicati sotto, tra le opzioni dei 'ricevitori capaci'."
11641 msgid "Configure how interface sounds are handled, such as menu navigation and important notifications."
11642 msgstr "Configura come i suoni di interfaccia sono gestiti, come navigazione del menu e notifiche importanti."
11645 msgid "When activated, your keyboard arrows will move the selection on the virtual keyboard. When deactivated, they will move the cursor from your text."
11646 msgstr "Quando attivato, le frecce della tastiera sposteranno la selezione sulla tastiera virtuale. Quando disattivato, sposteranno il cursore dal testo."
11649 msgid "Use a mouse or touch screen device to control XBMC. Note: disabling will cause you to lose control over XBMC when no keyboard or remote is present."
11650 msgstr "Usa un mouse o un dispositivo touch screen per controllare XBMC. Nota: se disabilitato non avrai il controllo di XBMC quando tastiera o telecomando non sono collegati."
11653 msgid "Use a joystick to control XBMC."
11654 msgstr "Usa un joystick per controllare XBMC."
11657 msgid "If your internet connection uses a proxy, configure it here."
11658 msgstr "Se la tua connessione internet fa uso di proxy, configuralo qui."
11661 msgid "Configure which proxy type is used."
11662 msgstr "Configura che tipo di proxy è utilizzato."
11665 msgid "Configure the proxy server address."
11666 msgstr "Configura l'indirizzo del server proxy."
11669 msgid "Configure the proxy server port."
11670 msgstr "Configura la porta del server proxy."
11673 msgid "Configure the proxy server username."
11674 msgstr "Configura il nome utente per il server proxy."
11677 msgid "Configure the proxy server password."
11678 msgstr "configura la password per il server proxy."
11681 msgid "If you have limited bandwidth available, XBMC will try to keep within these limits."
11682 msgstr "Se hai una banda passante limitata, XBMC cercherà di rimanere entro questi limiti."
11685 msgid "Define how long XBMC should idle before shutting down."
11686 msgstr "Imposta quanto tempo XBMC può rimanere inattivo prima di spegnersi."
11689 msgid "Define what action XBMC should do when it has been idle for a long period of time."
11690 msgstr "Imposta l'azione che XBMC deve intraprendere quando inattivo per un lungo periodo di tempo."
11693 msgid "Turn debug logging on or off. Useful for troubleshooting."
11694 msgstr "Attiva o disattiva il registro di debug. Utile per la risoluzione dei problemi."
11697 msgid "Folder used to save screenshots taken within XBMC."
11698 msgstr "Cartella usata per salvare gli screenshot effettuati da XBMC."
11701 msgid "Specify additional libraries to be included in the debug log."
11702 msgstr "Specifica le librerie aggiuntive che dovranno essere inserite nel registro di debug."
11705 msgid "Define the PIN code used for the master lock."
11706 msgstr "Imposta il codice PIN usato come master lock."
11709 msgid "Define the maximum number of retries before XBMC is closed down."
11710 msgstr "Imposta il numero massimo di tentativi prima che XBMC venga chiuso."
11713 msgid "No info available yet."
11714 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11717 msgid "No info available yet."
11718 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11721 msgid "No info available yet."
11722 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11725 msgid "No info available yet."
11726 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11729 msgid "No info available yet."
11730 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11733 msgid "No info available yet."
11734 msgstr "Nessuna informazione disponibile."
11737 msgid "Define locations used for retrieving weather information."
11738 msgstr "Imposta le località usate per recuperare le informazioni sul meteo."
11741 msgid "Select what will happen when an EPG item is selected: [Show context menu] will trigger the contextual menu from where you can choose further actions; [Switch to channel] will instantly tune to the related channel; [Show information] will display a detailed information with plot and further options; [Record] will create a recording timer for the selected item."
11742 msgstr "Seleziona cosa succederà quando un elemento nella guida TV viene selezionato: [ Mostra menu contestuale ] aprirà il menu contestuale da dove potrai scegliere più azioni; [ Passa a canale ] Passerà immediatamente al canale correlato; [ Mostra informazioni ] Visualizzerà dettagliate informazioni con trama e ulteriori opzioni; [ Registra ] Creerà una registrazione per l'elemento selezionato"
11745 msgid "Show context menu"
11746 msgstr "Mostra menu contestuale"
11749 msgid "Switch to channel"
11750 msgstr "Cambia al canale"
11753 msgid "Show information"
11754 msgstr "Mostra Informazioni"
11761 msgid "Stereoscopic mode (current)"
11762 msgstr "Modalità stereoscopica (attuale)"
11765 msgid "Stereoscopic mode"
11766 msgstr "Modalità stereoscopia"
11774 msgstr "Sovrapposto - OU/TaB"
11777 msgid "Side by side"
11778 msgstr "Affiancato - SBS"
11781 msgid "Anaglyph Red/Cyan"
11782 msgstr "Anaglifo Rosso/Ciano"
11785 msgid "Anaglyph Green/Magenta"
11786 msgstr "Anaglifo Verde/Magenta"
11790 msgstr "Interlacciato"
11793 msgid "Hardware Based"
11797 msgid "Monoscopic - 2D"
11798 msgstr "Monoscopica - 2D"
11805 msgid "Use preferred mode"
11806 msgstr "Utilizza modalità preferita"
11809 msgid "Preferred mode"
11810 msgstr "Modalità preferita"
11813 msgid "Same as movie (autodetect)"
11814 msgstr "La stessa del video (riconoscimento automatico)"
11817 msgid "Disable stereoscopic mode when playback is stopped"
11818 msgstr "Disabilita modalità stereoscopica quando viene fermata la riproduzione"
11821 msgid "This video is stereoscopic. Select playback mode"
11822 msgstr "Questo è un video stereoscopico. Seleziona la modalità di riproduzione"
11825 msgid "Select stereoscopic mode"
11826 msgstr "Seleziona modalità stereoscopia"
11833 msgid "Preferred mode"
11834 msgstr "Modalità preferita"
11837 msgid "Select alternate mode..."
11838 msgstr "Seleziona modalità alternativa..."
11841 msgid "Same as movie"
11842 msgstr "La stessa del video"
11845 msgid "Select how audio is downmixed, for example from 5.1 to 2.0: [Enabled] maintains the dynamic range of the original audio source when downmixed however volume will be lower [Disabled] maintains volume level of the original audio source however the dynamic range is compressed. Note - Dynamic range is the difference between the quietest and loudest sounds in a audio source."
11846 msgstr "Seleziona come l'audio viene scalato, ad esempio da 5.1 a 2.0: [Enabled] mantieni il range dinamico della sorgente audio originale, abbassando il volume [Disabled] mantieni il livello del volume della sorgente audio originale comprimendo il range dinamico. Nota - Il range dinamico è la differenza tra i suoni più deboli ed i più forti in una sorgente audio."
11849 msgid "Stereoscopic mode of video"
11850 msgstr "Modalità stereoscopia"
11853 msgid "Stereoscopic mode inverted"
11854 msgstr "Modalità stereoscopica inversa"
11857 msgid "Allows volume control from AirPlay clients."
11858 msgstr "Consenti di controllare il volume dai client AirPlay."
11861 msgid "Output to both analogue (headphones) and HDMI"
11862 msgstr "Output sia analogici (cuffie) che HDMI"
11865 msgid "Enable this to make dialogue louder compared to background sounds when downmixing multichannel audio"
11866 msgstr "Attivare questa opzione per rendere il dialogo più forte rispetto a suoni di sottofondo quando si esegue il downmix di audio multicanale"
11869 msgid "Enable hardware decoding of video files."
11870 msgstr "Abilita la decodifica hardware dei file video."
11873 msgid "Subtitle stereoscopic depth"
11874 msgstr "Profondità stereoscopica dei sottotitoli"
11877 msgid "Use higher quality textures for covers and fanart (uses more memory)"
11878 msgstr "Utilizza texture di alta qualità per cover e fanart (usa più memoria)"
11881 msgid "Limits resolution of GUI to save memory. Does not affect video playback. Use 1080 for unlimited. Requires restart."
11882 msgstr "Limita la risoluzione della GUI per risparmiare memoria. Non ha effetto sulla riproduzione dei video. Usa 1080 per illimitata. Richiede riavvio."
11885 msgid "(Visually Impaired)"
11886 msgstr "(Ipovedenti)"
11889 msgid "(Directors Comments)"
11890 msgstr "(Commenti Registi)"
11893 msgid "(Directors Comments 2)"
11894 msgstr "(Commenti Registi 2)"
11905 msgid "(Directors Comments)"
11906 msgstr "(Commenti Registi)"
11909 msgid "Last used profile"
11910 msgstr "Ultimo profilo usato"
11913 msgid "Browse Into"
11914 msgstr "Sfoglia contenuto"
11917 msgid "Select this option if your receiver is capable of decoding E-AC3 streams."
11918 msgstr "Scegli questa opzione se il tuo ricevitore è in grado di decodificare i flussi E-AC3."
11921 msgid "Dual audio output"
11922 msgstr "Uscita audio duale"
11925 msgid "Boost centre channel when downmixing"
11926 msgstr "Amplifica il canale centrale nella riduzione stereo"
11929 msgid "Enable higher colour depth artwork"
11930 msgstr "Abilita artwork con maggiore profondità di colore"
11933 msgid "Set GUI resolution limit"
11934 msgstr "Imposta limite risoluzione GUI"
11937 msgid "UPnP Player"
11938 msgstr "Lettore UPnP"
11941 msgid "Do you wish to stop playback on the remote device?"
11942 msgstr "Vuoi davvero fermare la riproduzione sul dispositivo remoto?"